, idg., Interj.: nhd. ah (Ausruf der Empfindung); ne. ah (exclamation); RB.: Pokorny 1 (1/1), ind., gr., ital., germ., balt.; Hw.: s. *ē (2); W.: gr. ἆ (a), Interj., ach!, weh!; W.: germ. *a, Interj., ah; ahd. aa (1) 1, Interj., ah; mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha (, EWAhd 1, 4); nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; W.: germ. *ō, Interj., ach, oh; got. ō 5, Interj., ach, oh, pfui (, Lehmann O1)
*ab-, *h₂eb-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.); RB.: Pokorny 1 (2/2), ill., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *ā̆p- (2); W.: s. lat. amnis, M., Gewässer, Strom, Fluss; W.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. ahd. Apula 1, Sb.=ON, Apulien; nhd. Apulien, ON, Apulien; W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; as. *ap-a?, st.? F. (ō)?, Bach, Fluss; W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; ahd. *affa (1)?, F., Wasser, Bach
*abₑl-, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆bel-
*ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, idg., Sb.: nhd. Apfel; ne. apple; RB.: Pokorny 1 (3/3), ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. lat. abies, F., Tanne; vgl. ae. æb-s, æp-s, st. F. (ō), Föhre; W.: vgl. lat. Abella, F.=ON, Abella (Stadt in Kampanien); W.: s. germ. *aplu-, *apluz, st. M. (u), Apfel; got. *apl-s 1, apel, krimgot., st. M. (a?, u?), Apfel (, Lehmann A189); W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; an. apal-d-r, M. (2), Apfelbaum; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; ae. apul-der, apul-dor, st. M. (a), st. F. (ō), Apfelbaum; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; as. *apal-der?, st. M. (a), Apfelbaum; mnd. apeldern; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; anfrk. apal-dar* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Apfelbaum; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; as. *apul-dra?, st. F. (ō), Apfelbaum; mnd. apeldern; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; ahd. affaltar 1, st. M. (a), Apfelbaum (, EWAhd 1, 60); mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; ahd. affoltra 30, st. F. (ō), sw. F. (n), Apfelbaum (, EWAhd 1, 60); mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; an. apal-grār, Adj., apfelgrau; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; afries. ap-p-el-grē 1 und häufiger?, Adj., apfelgrau; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; as. appul-grē 1, Adj., apfelgrau, scheckig; mnd. appelgrā, appelgrawe; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; ahd. apfulgrao* 2, aphulgrao*, Adj., „apfelgrau“, scheckig; mhd. apfelgrā, Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau, Adj., apfelgrau, DW 1, 535
*ablu-, idg., Sb.: nhd. Apfel; ne. apple; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, *apalja-, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; an. epl-i, st. N. (ja), Apfel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, *apalja-, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; ae. æp-p-el, ap-p-el, eap-ul, st. M. (a?, u?), Apfel, Frucht, Ball (M.) (1), Kugel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; afries. *ap-p-el, st. M. (a), Apfel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; as. appul 1, appel*, st. M. (i), Apfel; mnd. appel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; ahd. apful* 40, aphul*, st. M. (i), Apfel, Augapfel (, EWAhd 1, 298); mhd. apfel, epfel, öpfel, st. M., Apfel, Augapfel; nhd. Apfel, M., Apfel, DW 1, 532
abō?, *abō-?, idg., Sb.: Vw.: s. *abōn?
*ā̆bō̆l-, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆bel-
*abōn?, abō?, *abō-?, idg., Sb.: nhd. Affe; ne. monkey (N.); RB.: Pokorny 2, germ.?, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; ae. ap-a, sw. M. (n), Affe; an. ap-i, sw. M. (n), Affe, Tor (M.); W.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; as. apo* 1, sw. M. (n), Affe; mnd. āpe, ape, M., F.; W.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; ahd. affo 30, sw. M. (n), Affe (, EWAhd 1, 58); mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW 1, 182
*abʰ-, idg., Adj.: nhd. rasch, heftig; ne. swift (Adj.); RB.: Pokorny 2 (4/4), ind.?, gr., germ.?, slaw.; Hw.: s. *abʰro-; W.: gr. ἄφαρ (áphar), Adv., schnell, sogleich, sofort; W.: s. gr. ἄφνω (áphnō), ἄφνως (áphnōs), Adv., jähling, plötzlich, unversehens; W.: s. germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; got. ab-r-s 1, Adj. (a), stark, heftig (, Lehmann A3); W.: s. germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; an. af-ar-, Präf., besonders, sehr; W.: ? germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; got. ab-a 27, sw. unreg. M. (n), Ehemann, Gatte; W.: ? germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; an. af-i (1), sw. M. (n), Mann, Ehemann
*abʰro-, idg., Adj.: nhd. stark, heftig; ne. strong; RB.: Pokorny 2 (5/5), phryg./dak., ill., kelt., germ.; Hw.: s. *abʰ-; E.: s. *abʰ-; W.: germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; got. ab-r-s 1, Adj. (a), stark, heftig; W.: germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; an. af-ar-, Präf., besonders, sehr; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; got. ab-a 27, sw. unreg. M. (n), Ehemann, Gatte; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; an. af-i (1), sw. M. (n), Mann, Ehemann
*ad-, idg., Sb.: Vw.: s. *adu-
*ad- (1), idg., Präp.: nhd. zu, bei, an; ne. to (Präp.), by, at; RB.: Pokorny 3 (6/6), ind., phryg./dak., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *ad- (2)?; W.: lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat.-ahd.? ad 1, Präp., zu; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; got. at 170, Präp., Präf., von, bei, an, zu, unter, auf (, Lehmann A213); W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; an. at (2), Präp., bei, zu, gegen, nach; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; ae. æt (1), ot, Präp., bei, zu, an, in, mit, bis; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; afries. et (1) 115, it, Präp., in, an, bei, von, aus; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; as. at 60, Präp., Adv., bei, dabei, zur Hand; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; ahd. az 59, Präp., Adv.?, bei, zu, an, in, vor (, EWAhd 1, 405)
*ad- (2), idg., V.: nhd. festsetzen, ordnen; ne. fix (V.); RB.: Pokorny 3 (7/7), ital., kelt., germ.; Hw.: s. *ad- (1), *ado-; W.: s. germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; ae. ti-l (2), st. N. (a), Güte, Tauglichkeit; W.: s. germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; ahd. zil 4, st. N. (a), Grenze, Ziel, Ende; s. mhd. zil, st. N., st. M., Ziel; nhd. Ziel, N., Ziel, DW 31, 1040; W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; got. til-s* 1, Adj.?, Sb.?, st. N. (a?), zielstrebig, passend?, geschickt? (, Lehmann T27); W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; ae. ti-l (1), Adj., gut, passend, dienlich, nützlich; W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; afries. ti-l (2) 2, Adj., gut; W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; as. *t-il?, Adj., passend; W.: vgl. germ. *tilalīka-, *tilalīkaz, Adj., gut; ae. ti-l-lic, Adj., gut, passend, geeignet; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; ae. ti-l-ian, sw. V. (2), streben, versuchen, verschaffen, erhalten; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; afries. ti-l-ia* 7, sw. V. (2), zeugen, bebauen; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; anfrk. ti-l-on 6, sw. V. (2), sich bemühen, eilen; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; as. t-il-ōn* 1, sw. V. (2), erlangen; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; ahd. zilōn* 8, sw. V. (2), sich bemühen, zielen, sich beeilen; nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; ahd. zilēn 47, sw. V. (3), „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen; nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; W.: vgl. germ. *tilō-, *tilōn, *tila-, *tilan, sw. M. (N), Gelegenheit; an. *-ti-l-i, Sb. nhd. Ziel?, Zweckmäßigkeit?; W.: s. germ. *til, Präp, zu; an. ti-l, Präp. nhd. zu, nach, bis; W.: s. germ. *til, Präp, zu; ae. ti-l (3), Präp., bis; W.: s. germ. *til, Präp, zu; afries. ti-l (1) 6, Präp., bis, zu, an
*ades-, *ados-, idg., N.: nhd. Getreideart, Spelt; ne. type of grain; RB.: Pokorny 3 (8/8), ital., germ., toch.; W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); got. atis-k* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld (, Lehmann A215); W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); ae. ėdis-c, st. M. (a), eingezäunte Weide (F.) (2), Acker, Esch; W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); afries. es-k, ed-esk*, st. M. (a), „Esch“, Saatland, Saatfeld; W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); ahd. ezzisk* 10, ezzisc*, st. M. (a), Saat; mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140; W.: s. germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), Saatfeld, Flur (F.), „Esch“; as. *ėtis-k?, *ėz-k?, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld; mnd. ēsch, M.
*ado-, idg., Sb.: nhd. Ziel; ne. aim (N.); RB.: Pokorny 3; Hw.: s. *ad- (2); E.: s. *ad- (2)
*ados-, idg., N.: Vw.: s. *ades-
*adro-, idg., Sb.: Vw.: s. *adu-
*adu-, *ad-, *adro-, idg., Sb.: nhd. Wasserlauf; ne. water course; RB.: Pokorny 4 (9/9), iran., ill., balt.
*ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, idg., V.: nhd. treiben, schwingen, bewegen, führen; ne. drive (V.); RB.: Pokorny 4 (10/10), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ag̑ō-, *ag̑mn̥, *ag̑es-, *ak̑sā, *ak̑sis?, *ak̑slā?, *ak̑sos?, *ag̑rā, *ag̑ros (1), *ag̑ros (2); W.: gr. ἄγειν (ágein), V., führen, bringen, holen, ziehen; s. gr. ἀπάγειν (apágein), V., wegführen, fortschaffen; vgl. gr. ἄπαγε (ápage), Interj., pack dich!, fort mit dir!; lat. apage, Interj., fort mit dir!, fort!, weg damit!, pack dich!; W.: gr. ἄγειν (ágein), V., in Bewegung setzen, bringen, holen, führen, verfolgen; s. gr. ἀγών (agōn), M., Versammlung, Versammlungsplatz, Wettkampf; vgl. gr. ἀγωνία (agōnía), F., Wettkampf, Kampfesart, Kampf; lat. agōnia (2), F., äußerste Angst, Todeskampf; nhd. Agonie, F., Agonie, Todeskampf; W.: s. gr. ἀγρός (agrós), M., Acker, Feld, Land; W.: s. ἀγυιά (agyiá), F., Weg, Straße; vgl. lat. agēa, F., Schiffsgang; W.: lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; lat.-ahd.? actus*, M., Akt (M.) (1), Tat, Handlung; W.: vgl. gr. πυράγρα (pyrágra), F., Feuerzange; W.: s. gr. ἅξων (háxōn), M., Achse, Wagenachse; W.: s. gr. ὄγμος (ógmos), M., Linie, Reihe, Furche; W.: s. gr. ἄγρα (ágra), r̥grh (agrē), F., Ergreifen, Fangen, Fang, Jagd; W.: s. gr. ὤγανον (ōganon), N., Speiche; W.: vgl. gr. ἅμαξα (hámaxa), F., vierrädriger Lastwagen, Wagen (M.); W.: lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; ahd. ahtu 1, Sb., Tat; W.: s. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; s. lat. exāmināre, V., untersuchen, prüfen; vgl. frz. examiner, V., untersuchen; afries. ex-a-menīr-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), verhören, prüfen, untersuchen; W.: s. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; vgl. lat. cōgere, V., zusammentreiben, zusammenbringen, vereinigen; lat. coāgulum, N., Lab, gerinnen machendes Mittel; as. kwāg-ul* 1, quāg-ul, Sb., Lab; W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd. agrimana 1, F. (?), Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd. afermonia* 1, avermonia*, F., Odermennig; mhd. odermenie, Sb., Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. afries. pil-eg-r-īm 3, pil-ug-r-īm, st. M. (a?), Pilger; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; mnd. pilegrim, pelegrim; an. pīl-ag-r-im-r, pel-ag-r-īm-r, st. M. (a?), Pilger; W.: s. lat. agmen, N., Zug, Trupp, Schar (F.) (1); W.: vgl. lat. agrestis, Adj., wildwachsend, ländlich, bäuerlich; W.: vgl. lat. ambāges, F., Umlauf, Umgang; W.: s. lat. axis, M., Achse; W.: vgl. lat. āla, F., Flügel, Achsel; W.: vgl. lat. āmentum, N., Schleife, Wurfriemen; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; got. ak-r-s 6, st. M. (a), Acker (, Lehmann A107); W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; an. ak-r, st. M. (a), Acker, Korn, Ackerfrucht; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ae. æc-er, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß, Ernte; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; afries. ek-k-er 11, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; as. ak-k-ar 6, st. M. (a), Acker, Feld; mnd. acker, M. und auch N.; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ahd. akkar* 59, ackar, st. M. (a), Acker, Feld, Landstück (, EWAhd 1, 40); mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172; W.: s. germ. *akan (1), st. V., fahren; got. *ak-an?, st. V. (6), gehen, fahren, ziehen; W.: s. germ. *akan (1), st. V., fahren; an. ak-a, st. V. (6?), fahren; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; got. ah-s-a* 1?, st. F. (ō), Achse, Achsel, a-Rune?; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; an. ǫx-ul-l, st. M. (a), Achse; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ae. eax, st. F. (ō), Achse; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; as. ah-s-a 2, st. F. (ō), Achse; mnd. asse, F.; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ahd. ahsa 23, st. F. (ō), Achse (, EWAhd 1, 113); mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; an. ǫx-l, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; ae. eax-l, st. F. (ō), Achsel, Schulter; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; afries. ax-l-e* 15, ax-el-e*, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; as. ah-s-la* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel; mnd. assel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; ahd. ahsala 43, ahsla, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel, Schulter (, EWAhd 1, 114); mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: s. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; ahd. egilen* 2, sw. V. (1), belästigen, plagen, beißen, stechen; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; got. ak 278=276, Konj., sondern (Konj.), aber, geh (, Lehmann A104); W.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; ae. ac (1), ah, oc (1), Konj., aber, sondern (Konj.), außerdem, jedoch, nichtsdestoweniger, wohlan; W.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; afries. âk 54, Konj., auch, und; W.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; as. ak 122, Konj., sondern (Konj.), aber; W.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; ahd. oh (1) 178, Konj., sondern (Konj.), aber; mhd. och, ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōs-t-r, st. M. (a?), Halsgrube; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōs-t, st. F. (ō), Halsgrube; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ae. ōx-t-a, ōc-us-t-a, ōh-s-t-a, sw. M. (n), Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; as. ōh-a-sa* 2, st. F. (ō), Üchse, Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohhisa* 19, uochisa, uohasa*, sw. F. (n), Achsel; mhd. uohse, sw. F., Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsala* 2?, ōsala*, st. F. (ō)?, Schulter, Achselhöhle; s. nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsana* 20, uohsina, st. F. (ō), Achsel, Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; got. andb-ah-t-s 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann A172); W.: s. kelt.-lat. ambactus?; lat. ambactus, M., Hofhöriger, Dienstmann; W.: s. kelt.-lat. ambactus?; germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; an. am-bāt-t, am-bōt-t, st. F. (ō), Magd, Kebsweib; W.: s. kelt.-lat. ambactus?; germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ae. am-bih-t (1), ėm-beh-t, ėm-bih-t, ym-beh-t, ym-bih-t, st. M. (a), Dienstmann, Diener, Bote, Beamter; W.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter (?) (, EWAhd 1, 195); W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; as. amb-ah-teo 3, amb-ah-tio*, sw. M. (n), Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambahti* (2) 3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?); W.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; got. andb-ah-t-i 25=24, st. N. (ja), Amt, Dienst; W.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; anfrk. *amb-ah-t?, st. N. (a), Amt, Dienst; W.: s. germ. *ambahti-, *ambahtiz, *andbahti-, *andbahtiz, st. N. (i), Amt, Dienst; s. kelt.-lat. ambactus?; an. em-bæt-t-i, st. N. (i?), Amt
*ā̆g̑-, idg., Sb.: nhd. Ziege, Ziegenbock; ne. he-goat; RB.: Pokorny 6 (11/11), ind., iran., alb., balt., slaw.; Hw.: s. *aig̑-
*ag̑es-, *ak̑s-, idg., Sb.: nhd. Drehpunkt, Achse, Achsel; ne. axle; RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑-, *ak̑sā, *ak̑sis?, *ak̑slā?, *ak̑sos?; E.: s. *ag̑-; W.: gr. ἅξων (háxōn), M., Achse, Wagenachse; W.: s. gr. ἅμαξα (hámaxa), F., vierrädriger Lastwagen, Wagen (M.); W.: lat. axis, M., Achse; W.: s. lat. āla, F., Flügel, Achsel; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; got. ah-s-a* 1?, st. F. (ō), Achse, Achsel, a-Rune?; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; an. ǫx-ul-l, st. M. (a), Achse; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ae. eax, st. F. (ō), Achse; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; as. ah-s-a 2, st. F. (ō), Achse; mnd. asse, F.; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ahd. ahsa 23, st. F. (ō), Achse; mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; an. ǫx-l, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; ae. eax-l, st. F. (ō), Achsel, Schulter; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; afries. ax-l-e* 15, ax-el-e*, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; as. ah-s-la* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel; mnd. assel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; ahd. ahsala 43, ahsla, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel, Schulter; mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: s. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; ahd. egilen* 2, sw. V. (1), belästigen, plagen, beißen, stechen
*ag̑mn̥, *ag̑mos, idg., Sb.: nhd. Zug, Bahn; ne. line (N.) (1); RB.: Pokorny 5; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: s. gr. ὄγμος (ógmos), M., Linie, Reihe, Furche; W.: s. ἀγυιά (agyiá), F., Weg, Straße; lat. agēa, F., Schiffsgang; W.: lat. agmen, N., Zug, Trupp, Schar (F.) (1); W.: s. lat. āmentum, N., Schleife, Wurfriemen
*ag̑mos, idg., Sb.: Vw.: s. *ag̑mn̥
*ag̑ō-, idg., V.: nhd. treiben, führen; ne. drive (V.), lead (V.) (1); RB.: Pokorny 4; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; got. ak 278=276, Konj., sondern (Konj.), aber, geh; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; ae. ac (1), ah, oc (1), Konj., aber, sondern (Konj.), außerdem, jedoch, nichtsdestoweniger, wohlan; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; afries. âk 54, Konj., auch, und; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; as. ak 122, Konj., sondern (Konj.), aber; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; ahd. oh (1) 178, Konj., sondern (Konj.), aber; mhd. och, ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; got. andb-ah-t-s 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann A172); W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; an. am-bāt-t, am-bōt-t, st. F. (ō), Magd, Kebsweib; W.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Beamter (?) (, EWAhd 1, 195); W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; as. amb-ah-teo 3, amb-ah-tio*, sw. M. (n), Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambahti* (2) 3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?); W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; got. andb-ah-t-i 25=24, st. N. (ja), Amt, Dienst; W.: vgl. germ. *ambahti-, *ambahtiz, *andbahti-, *andbahtiz, st. N. (i), Amt, Dienst; an. em-bæt-t-i, st. N. (i?), Amt
*agos-, idg., Sb.: nhd. Fehl, Schuld, Sünde; ne. blemish (N.); RB.: Pokorny 8 (17/17), ind., gr., germ.; W.: gr. ἄγος (ágos), N., schwere Schuld, schweres Verbrechen, Blutschuld; W.: s. gr. ἀγής (agḗs), Adj., verflucht; W.: s. germ. *akan (2), st. V., schmerzen; s. ae. ac-an, st. V. (6), schmerzen
*ag̑ra-, idg., Sb.: nhd. Hetze, Jagd; ne. hunt (N.); RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: gr. ἄγρα (ágra), ἄγρη (agrē), F., Ergreifen, Fangen, Fang, Jagd; W.: s. gr. πυράγρα (pyrágra), F., Feuerzange
*agro-, egro?, *egro-?, idg., Adj., Sb.: nhd. oberstes, erstes, Spitze, Anfang; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 8 (18/18), ind., iran., ital.?, germ.?, balt., heth.?; W.: ? s. got. *agr-a, sw. Adj.?, scharf, spitz; W.: vgl. as. ek-ir 2, ek-k-or*, Adv., nur; W.: vgl. ahd. ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, Adj., klein, gering, unbedeutend, zart
*ag̑ros, idg., Adj.: nhd. treibend, hetzend; ne. driving (Adj.); RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-
*ag̑ros, *h₂eg̑ros, idg., Sb.: nhd. Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.); ne. field (N.); RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: gr. ἀγρός (agrós), M., Acker, Feld, Land; W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd. agrimana 1, F. (?), Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd. afermonia* 1, avermonia*, F., Odermennig; mhd. odermenie, Sb., Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. afries. pil-eg-r-īm 3, pil-ug-r-īm, st. M. (a?), Pilger; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; mnd. pilegrim, pelegrim; an. pīl-ag-r-im-r, pel-ag-r-īm-r, st. M. (a?), Pilger; W.: vgl. lat. agrestis, Adj., wildwachsend, ländlich, bäuerlich; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; got. ak-r-s 6, st. M. (a), Acker; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; an. ak-r, st. M. (a), Acker, Korn, Ackerfrucht; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ae. æc-er, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß, Ernte; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; afries. ek-k-er 11, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; as. ak-k-ar 6, st. M. (a), Acker, Feld; mnd. acker, M. und auch N.; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ahd. akkar* 59, ackar, st. M. (a), Acker, Feld, Landstück (, EWAhd 1, 40); mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172
*agusi, idg., Sb.: Vw.: s. *agu̯esī
*agu̯esī, *agusī, *aksī, idg., Sb.: nhd. Axt; ne. axe (N.); RB.: Pokorny 9 (19/19), gr., ital., germ.; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2) (?); Son.: oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: s. gr. ἀξίνη (axínē), F., Axt, Streitaxt; W.: lat. ascia, ascea, F., Zimmeraxt, Axt der Zimmerleute, Kelle; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; got. aqiz-i 1, st. F. (jō), Axt (, Lehmann A190); W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; an. øx, st. F. (jō), Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æx, st. F. (jō), Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æc-s, ac-as, ac-s, æc-es, æ-s-c, æx, axe, st. F. (jō), Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; afries. ax-a 2, F., Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; anfrk. akus* 2, st. F. (i?, z. T. athematisch), Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; as. ak-u-s* 1, st. F. (i, z. T. athem.), Axt; s. mnd. exe, F.; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ahd. akkus* 32, ackus*, st. F. (i, z. T. athem.), Axt, Beil (, EWAhd 1, 43); mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046
*agʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *agʰlo-
*ag̑ʰ-, idg., Sb.: nhd. trächtiges Tier; ne. pregnant animal; RB.: Pokorny 7 (12/12), ind., iran., arm., kelt.
*agʰ-, *h₂egʰ-, idg., V.: nhd. seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten; ne. be depressed; RB.: Pokorny 7 (14/14), gr., kelt., germ.; W.: gr. ἄχεσθαι (áchesthai), V., traurig sein (V.), betrübt sein (V.), zornig sein (V.); W.: s. gr. ἄχος (áchos), N., Betrübnis, Schmerz, Leid; W.: s. gr. ἀχθεσθαι (achthesthai), V., beladen sein (V.), bedrückt sein (V.); W.: s. gr. ἀκαχίζειν (akachízein), V., betrüben, trauern; W.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; got. *ag-an, st. V. (6), sich fürchten (, Lehmann A39); W.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; an. ag-a, sw. V., drohen, gefährlich aussehen; W.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; lang. *agan?, sw. V., sich fürchten; W.: s. germ. *agjan, sw. V., erschrecken; got. *ag-jan, sw. V. (1), ängstigen, sich fürchten; W.: s. germ. *agjan, sw. V., erschrecken (trans.); an. ō-ast, sw. V., sich fürchten; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; got. *ag-s, Adj. (a), furchtsam, ängstlich; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; an. ag-i, st. M. (i), Schrecken, Unfriede, Furcht, Züchtigung; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; ae. ėg-e, st. M. (i), Furcht, Schrecken; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; ahd. egī 13, st. F. (ī), Strafe, Züchtigung, Furcht; mhd. ege, st. F., st. M., Furcht, Schrecken; nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht, Schweiz. Id. 1, 143; W.: s. germ. *agla-, *aglaz, *aglu-, *agluz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; got. ag-l-s* 1, Adj. (a), schimpflich (, Lehmann A49); W.: s. germ. *agla-, *aglaz, *aglu-, *agluz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; ae. ėg-le (2), Adj., hässlich, lästig, peinlich; W.: vgl. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; vgl. ae. ėg-l-an, sw. V. (1), quälen, plagen; W.: s. germ. *ōgan, st. V., sich fürchten; got. ōg-an* 43, Prät.-Präs. (6), fürchten (, Lehmann O3); W.: s. germ. *ōgan, st. V., sich fürchten; vgl. ae. ōg-a, sw. M. (n), Furcht, Schrecken, Schreckliches; W.: s. germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; got. ōg-jan 1, sw. V. (1), einen schrecken, in Furcht setzen, erschrecken; W.: s. germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; an. œg-ja, sw. V. (1), erschrecken; W.: vgl. germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; ae. *ēg-an, *ēg-n-an, *œ̄g-an, *œ̄g-n-an, sw. V. (1); W.: vgl. germ. *ōgi-, *ōgiz, Adj., schrecklich, furchterregend; an. œg-r, Adj., schrecklich, furchtbar; W.: vgl. germ. *ōgi-, *ōgiz, st. M. (i), Zorn; an. ȳg-r (1), st. M. (i), Zorn, Barschheit; W.: vgl. germ. *agesa-, *agesam, *agisa-, *agisam, st. N. (a), Furcht; got. ag-i-s 20, st. N. (a, urspr. -es), Furcht, Schrecken (, Lehmann A45); W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; ae. ėg-es-a, sw. M. (n), Schrecken, Furcht, Gefahr, Ungeheuer; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; as. ėg-is-o* 6, sw. M. (n), Schrecken; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; anfrk. eg-is-o 2, sw. M. (n), Schrecken, Furcht; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; as. ėg-is-līk* 4, ė-is-līk*, Adj., schrecklich; s. mnd. eyslīk, eislik, Adj.; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; ahd. egiso 35, sw. M. (n), Schrecken, Furcht, Entsetzen; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; ahd. egisa* 1, st. F. (ō), Schrekken, Furcht, Entsetzen; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. ag-l-ait-i* 2, st. N. (ja), Unzucht, Unschicklichkeit; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. ag-l-iþ-a* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; ahd. agaleizi* (1) 3, st. N. (ja), Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit; W.: vgl. germ. *agliþō, *agleþō, st. F. (ō), Bedrängnis; got. agliþa* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal
*āg̑ʰ-, idg., V.: Vw.: s. *āig̑ʰ-
*ā̆g̑ʰen-, ō̆g̑ʰen?, *ō̆g̑ʰen-?, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆g̑ʰer-
*ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰen-, *ā̆g̑ʰes-, ō̆g̑ʰer?, ō̆g̑ʰes?, ō̆g̑ʰen?, *ō̆g̑ʰer-?, *ō̆g̑ʰes-?, *ō̆g̑ʰen-?, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 7 (13/13), ind., iran., germ.; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. dag-s 186, tag, krimgot., st. M. (a), Tag, d-Rune (, Lehmann D3); W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōg-s, Adj. (a), -tägig; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; an. dag-r, st. M. (a), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. dæg, st. M. (a), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. *dag-a, sw. M. (n), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. dei 70 und häufiger, dî, st. M. (a), Tag, Festtag, Lebenstag, Frist; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. *deg-e-lik, Adj., täglich; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. d-ag 102, st. M. (a), Tag; mnd. dach, M., Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. hin-d-ag 1, Adv., heute; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; anfrk. dag 29, st. M. (a), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. hiu-du 3, hiu-d-ag-u*, Adv., heute; mnd. hüde, hüden, hüdene, hüt, hüte, Adv., heute; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ahd. tag 619, st. M. (a), Tag, Zeit; mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; W.: vgl. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœg-r, Sb., Halbtag von 12 Stunden; W.: vgl. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœg-n, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden; W.: vgl. germ. *dogur-, Sb., Tag; ae. dōg-or, M. (kons.), N. (kons.), Tag
*ā̆g̑ʰes-, ō̆g̑ʰes?, *ō̆g̑ʰes-?, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆g̑ʰer-
*agʰl-, idg., Sb.: Vw.: s. *agʰlu-
*agʰlo-, *agʰ-, idg., Adj.: nhd. widerwärtig; ne. unpleasant; RB.: Pokorny 8 (15/15), ind.?, kelt.?, germ.; W.: germ. *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich; got. ag-l-s* 1, Adj. (a), schimpflich; W.: germ. *agla-, *aglaz, *aglu-, *agluz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; ae. ėg-le (2), Adj., hässlich, lästig, peinlich; W.: s. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; ae. ėg-l-an, sw. V. (1), quälen, plagen; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. ag-l-ait-i* 2, st. N. (ja), Unzucht, Unschicklichkeit; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. ag-l-iþ-a* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; ahd. agaleizi* (1) 3, st. N. (ja), Eifer, Fleiß, Emsigkeit; W.: vgl. germ. *agliþō, *agleþō, st. F. (ō), Bedrängnis; got. agliþa* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal
*agʰlu-, *agʰl-, idg., Sb.: nhd. dunkle Wolke, regnerisches Wetter; ne. dark (Adj.) cloud; RB.: Pokorny 8 (16/16), arm., gr., balt.; W.: gr. ἀχλύς (achlýs), F., Dunkel, Nebel, Finsternis, Ohnmacht
*agᵘ̯ʰnos, idg., Sb.: nhd. Lamm; ne. lamb (N.); RB.: Pokorny 9 (20/20), gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: gr. ἀμνός (amnós), M., Lamm, männliches Lamm; W.: s. gr. ἀμνή (amnḗ), F., Lamm, weibliches Lamm
*ai (1), idg., Interj.: nhd. Ausruf (des Sichbesinnens oder Staunens oder Schmerzes); ne. (exclamation); RB.: Pokorny 10 (21/21), ind., iran., gr., balt.; Hw.: s. *aik-; W.: gr. αἶ (ai), Interj., ach!, weh!, Ausruf der Verwunderung, Ausruf des Schmerzes; W.: s. gr. αίάζειν (aiázein), V., wehklagen, bejammern; W.: s. gr. αἴαγμα (aíagma), N., Ächzen, Wehklagen
*ai- (2), idg., V.: nhd. eindringen, treiben, überwältigen, kränken; ne. close (V.) in; RB.: Pokorny 10 (22/22), ind., iran., gr., kelt.?; W.: s. gr. αἰνός (ainós), Adj., gräßlich, schrecklich, furchtbar, gewaltig
*ai- (3), *h₂ei-, idg., V.: nhd. geben, zuteilen, nehmen; ne. give (V., take (V.); RB.: Pokorny 10 (23/23), iran., gr., ill., ital., kelt., toch., heth.; Hw.: s. *aiti-, *aito-; W.: s. gr. αἶσα (aisa), F., Anteil, Schicksal, von Göttern verhängtes Geschick; W.: vgl. gr. αἴσιος (aísios), Adj., glückverheißend, günstig; W.: vgl. gr. αἴσιμος (aísimos), Adj., vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; W.: gr. αἰτεῖν (aitein), V., bitten, fordern, betteln, verlangen, erbitten, borgen; W.: s. gr. αἰτίζειν (aitízein), V., bitten, betteln, erbetteln, fordern; W.: vgl. gr. ἔξαιτος (éxaitos), Adj., auserlesen, auserwählt; W.: vgl. gr. αἴτιος (aítios), Adj., schuldig, haftbar; W.: vgl. gr. οἶτος (oitos), M., Schicksal, Geschick, Unglück; W.: vgl. lat. aemulus, Adj., nach einer Sache strebend, nachstrebend, nacheifernd, wetteifernd; W.: vgl. lat. imāgo, F., Bild, Bildnis, Abbild, Brustbild; W.: vgl. lat. imitārī, V., nachahmen, nachmachen, nachtun; W.: s. germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; got. *ai-k-an, red. V. (1), sprechen?; W.: s. germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; ahd. eihhōn* 4, eichōn*, sw. V. (2), zueignen, beanspruchen, weihen, zusprechen; mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen; W.: s. germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; ahd. eihhenen* 1, eichenen*, sw. V., beanspruchen
*ai- (5), *oi-, idg., Sb.: nhd. bedeutsame Rede (?); ne. significant talk (N.)?; RB.: Pokorny 11 (25/25), gr., kelt., germ.?; W.: gr. αἶνος (ainos), M., rühmende Erwähnung, Lob, Geschichte, Sprichwort; W.: s. gr. αἰνεῖν (ainein), V., rühmend erwähnen, loben, billigen; W.: vgl. gr. αἰνίσσεσθαι (ainísesthai), V., dunkel reden, dunkel andeuten; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; got. ai-þ-s* 4, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; an. ei-ð-r, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ae. ā-þ, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; afries. ê-th 200 und häufiger?, â-th, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; as. ê-th* 3, st. M. (a), Eid; mnd. eit, ēt, M. und N.; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; vgl. as. i-d-i-s 43, st. F. (athem.), Weib; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; lang. *aid, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. eid 37, st. M. (a), Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen; mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. itis 5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau
*ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, idg., V.: nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 11 (24/24), gr.?, germ.; Hw.: s. *aidʰ-?, *ā̆ien-, *ā̆ier-, *ai̯os- (?), *aisk-, *aitro- (?), *aibʰro-, *indʰ-; W.: gr. αἴθειν (aíthein), V., entzünden, lodern, leuchten, brennen; s. gr. αῖθοψ (aithops), Adj., feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; vgl. gr. Ἄθίοπες (Aithíopes), M. Pl., Äthiopier; gr. Ἄθιοπία (Aithiopía), F.=ON, Äthiopien; lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; anfrk. Aethiopia* 1, F.=ON, Äthiopien; W.: s. gr. αἶθος (aithos), M., Feuerbrand; W.: vgl. gr. αἴθαλος (aíthalos), M., Ruß; W.: vgl. gr. αἰθάλη (aíthálē), F., Ruß; W.: s. gr. ἰθαίνεσθαι (ithaínesthai), V., sich erwärmen; W.: vgl. gr. ἰθαρός (itharós), Adj., heiter; W.: gr. ἄριστον (áriston), N., Frühstück; W.: s. gr. ἦρi (ēri), Adv., in der früh, morgens; W.: vgl. gr. ἠέριος (ēérios), Adj., in der Früh seiend, morgendlich; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ae. al-ter, al-tar, al-tar-e, al-tre, st. M. (a), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; afries. al-t-are* 27, al-t-er, st. M. (a?), st. N. (a?), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; as. alt-ari 5, alt-eri*, st. M. (ja), Altar; mnd. altār, N., selten M.; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ahd. altāri, 42, st. M. (a, ja), Altar; mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; W.: s. lat. aedēs, aedis, F., Gemach, Zimmer, häuslicher Herd, Gotteshaus, Tempel; W.: s. lat. aēneus, Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: s. lat. aēnus, Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: s. lat. aestimāre, V., abschätzen, anschlagen, beurteilen; W.: s. lat. aestās, F., Sommer; vgl. lat. aestivālīs, Adj., sommerlich; afrz. estival, Sb., über den Knöchel reichender Sommerschuh; mnd. stevel, Sb., Stiefel (M.) (1), metallene Fußbekleidung als Teil der Rüstung; an. st-yf-il-l, st. M. (a), Stiefel (M.) (1); W.: s. lat. aestus, M., Wallung, Wallen, Hitze, Kochen; W.: vgl. lat. aestuāre, V., kochen, wallen (V.) (1), brausen, auflodern; W.: germ. *aid-, V., brennen; ahd. eiten* 4, sw. V. (1a), kochen, brennen, härten; mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; got. *ai-d-s, st. M. (a), Feuer, Brand; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. ā-d, st. M. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; vgl. ae. ā-st, F., Dörrofen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; as. ê-d* 1, st. M. (a), Scheiterhaufen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen; mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen; W.: s. germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; got. *ai-fr-s, Adj. (a), schrecklich; W.: s. germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; ae. ā-for, Adj., bitter, sauer, scharf, hart; W.: s. germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; ahd. eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, Adj., bitter, herb, scharf, schmerzlich; W.: s. germ. *air, Adv., früh; got. ai-r 2, Adv., früh (, Lehmann A83); W.: s. germ. *air, Adv., früh; an. ā-r (5), Adv., früh; W.: s. germ. *air, Adv., früh; ae. ǣ-r (2), Adv., eher, vorher, früher, bald, schon, kürzlich, zuviel, sehr; W.: s. germ. *air, Adv., früh; afries. ê-r (1) 57, Adv., Konj., Präp., eher, früher, vorher, bevor, ehe, vor; W.: s. germ. *air, Adv., früh; ae. ǣ-r-ing, st. F. (ō), Tagesanbruch, Frühe; W.: s. germ. *air, Adv., früh; anfrk. ē-r (1) 4, Konj., Präp., ehe, bevor; W.: s. germ. *air, Adv., früh; as. êr (4) 104, Adv., Konj., eher, früher, vorher, ehe, bevor; W.: s. germ. *air, Adv., früh; ahd. ēr (1) 492, ē, Adv., Präp., Konj., eher, früher, vor; mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46; W.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. ahd. ēriro 106?, ērōro*, Adj. Komp., „ehere“, frühere, vorhergehend; mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig; W.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. ahd. ērist (1) 185, Adv. Superl., zuerst, erst, zum ersten Mal; mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣ-r-est (2), ǣ-r-ost, Adj., erste; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣ-r-est (1), ǣ-r-ost, Adv., zuerst, erst; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; afries. ê-r-ist* 43, ê-r-est*, ê-r-ost, ê-r-st, â-r-st*, â-r-ist, Adv., Adj. (Superl.), zuerst, erste; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; as. ê-r-ist 21, Adj. Superl., Num. Ord., erst; mnd. ērst, ērste, Adj. Superl.; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; ahd. ēristo 143, ērist*, Adj. Superl., erste, ursprünglich, höchste; mhd. ērst, Adj. Superl., erste; nhd. erste, Adj. Superl., erste, DW 3, 1000; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; got. ai-z* 1, st. N. (a) Erz, Erzmünze (, Lehmann A101); W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; an. ei-r (2), st. N. (a), Erz, Kupfer; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ae. ǣ-r (1), ā-r (4), st. N. (a), Erz, Messing, Kupfer; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; afries. *ê-r (4), Sb., Erz; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; anfrk. *ē-r (2)?, st. N. (a), Erz, Metall; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; as. êr* (2) 1, st. N. (a), Erz; mnd. êr, N.; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. ēr (2) 9, st. N. (a), Erz; mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giēren* (2) 1, sw. V. (1a), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giērōn* (2), sw. V. (2), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; ae. ǣ-r-en, Adj. (ja), ehern; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; afries. ê-r-en 1 und häufiger?, Adj., ehern, von Erz, eisern; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; anfrk. ē-r-īn* 1, Adj., ehern; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; as. ê-r-īn 2, Adj., ehern; mnd. ēren, Adj.; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; ahd. ērīn (1) 20, Adj., ehern, metallen; mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857; W.: vgl. germ. *aisō-, *aisōn, sw. F. (n), Feuer; an. eis-a (1), sw. F. (n), glühende Asche, Feuer; W.: vgl. germ. *ailjan, sw. V., brennen; ae. ǣ-l-an, sw. V. (1), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; an. e-l-d-r, st. M. (a), Feuer; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; ae. ǣ-l-ed, ǣ-l-d, st. M. (a), Feuer, Feuerbrand; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; as. ê-l-d* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Feuer
*aibʰro-, idg., Adj.: nhd. scharf, heftig; ne. sharp (Adj.); RB.: Pokorny 11; Hw.: s. *ā̆i- (4); E.: s. *ā̆i- (4); W.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; got. *ai-fr-s, Adj. (a), schrecklich; W.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; ahd. eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, Adj., bitter, herb, scharf, schmerzlich
*aid-, idg., V.: Vw.: s. *oid-
*aidʰ-, *idʰ-, idg., V.: nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 11 (26/26), ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ā̆i- (4) (?), *aisk- (?), *indʰ-, *aidʰes, *aidʰo; E.: s. *ā̆i- (4); W.: gr. αἴθειν (aíthein), V., entzünden, lodern, leuchten, brennen; s. gr. αῖθοψ (aithops), Adj., feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; vgl. gr. Ἄθίοπες (Aithíopes), M. Pl., Äthiopier; gr. Ἄθιοπία (Aithiopía), F.=ON, Äthiopien; lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; anfrk. Aethiopia* 1, F.=ON, Äthiopien; W.: s. gr. αἶθος (aithos), M., Feuerbrand; W.: vgl. gr. αἰθάλη (aíihálē), F., Ruß; W.: vgl. gr. αἴθαλος (aíthalos), M., Ruß; W.: vgl. gr. ἰθαίνεσθαι (ithaínesthai), V., sich erwärmen; W.: vgl. gr. ἰθαρός (itharós), Adj., heiter; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ae. al-ter, al-tar, al-tar-e, al-tre, st. M. (a), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; afries. al-t-are* 27, al-t-er, st. M. (a?), st. N. (a?), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; as. alt-ari 5, alt-eri*, st. M. (ja), Altar; mnd. altār, N., selten M.; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ahd. altāri, 42, st. M. (a, ja), Altar; mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; W.: s. lat. aedēs, aedis, F., Gemach, Zimmer, häuslicher Herd, Gotteshaus, Tempel; W.: s. lat. aestās, F., Sommer; vgl. lat. aestivālīs, Adj., sommerlich; afrz. estival, Sb., über den Knöchel reichender Sommerschuh; mnd. stevel, Sb., Stiefel (M.) (1), metallene Fußbekleidung als Teil der Rüstung; an. st-yf-il-l, st. M. (a), Stiefel (M.) (1); W.: s. lat. aestus, M., Wallung, Wallen, Hitze, Kochen; W.: s. lat. aestuāre, V., kochen, wallen (V.) (1), brausen, auflodern; W.: germ. *aid-, V., brennen; ahd. eiten* 4, sw. V. (1a), kochen, brennen, härten; mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; got. *ai-d-s, st. M. (a), Feuer, Brand; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. ā-d, st. M. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; s. ae. ā-st, F., Dörrofen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; as. ê-d* 1, st. M. (a), Scheiterhaufen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen; mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen; W.: s. germ. *aisō-, *aisōn, sw. F. (n), Feuer; an. eis-a (1), sw. F. (n), glühende Asche, Feuer; W.: vgl. germ. *ailjan, sw. V., brennen; s. ae. ǣ-l-an, sw. V. (1), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; an. e-l-d-r, st. M. (a), Feuer; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; ae. ǣ-l-ed, ǣ-l-d, st. M. (a), Feuer, Feuerbrand; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; as. ê-l-d* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Feuer
*aidʰes, idg., Sb.: nhd. Glut, Brand; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 12; Hw.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?)
*aidʰo-, idg., Sb.: nhd. Brand, Glut; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 11; Hw.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; got. *ai-d-s, st. M. (a), Feuer, Brand; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. ā-d, st. M. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. ā-st, F., Dörrofen; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; as. ê-d* 1, st. M. (a), Scheiterhaufen; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen; mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen
*ā̆ien-, *h₁āi̯en-, *h₃āi̯en-, idg., N.: nhd. Tag, Morgen; ne. day, daylight, morning (N.); RB.: Pokorny 12; Hw.: s. *ā̆ier-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?)
*ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, idg., Sb.: nhd. Tag, Morgen; ne. day, daylight, morning (N.); RB.: Pokorny 12 (27/27), iran., gr., germ.; Hw.: s. *ā̆ien-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?); W.: gr. ἦρι (ēri), Adv., in der früh, morgens; W.: gr. ἠέριος (ēérios), Adj., in der Früh seiend, morgendlich; W.: s. gr. ἄριστον (áriston), N., Frühstück; W.: germ. *air, Adv., früh; got. ai-r 2, Adv., früh; W.: germ. *air, Adv., früh; an. ā-r (5), Adv., früh; W.: germ. *air, Adv., früh; ae. ǣ-r (2), Adv., eher, vorher, früher, bald, schon, kürzlich, zuviel, sehr; W.: germ. *air, Adv., früh; s. ae. ǣ-r-ing, st. F. (ō), Tagesanbruch, Frühe; W.: germ. *air, Adv., früh; afries. ê-r (1) 57, Adv., Konj., Präp., eher, früher, vorher, bevor, ehe, vor; W.: germ. *air, Adv., früh; anfrk. ē-r (1) 4, Konj., Präp., ehe, bevor; W.: germ. *air, Adv., früh; as. êr (4) 104, Adv., Konj., eher, früher, vorher, ehe, bevor; W.: germ. *air, Adv., früh; ahd. ēr (1) 492, ē, Adv., Präp., Konj., eher, früher, vor; mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46; W.: germ. *air, Adv., früh; s. ahd. ērist (1) 185, Adv. Superl., zuerst, erst, zum ersten Mal; mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; W.: germ. *air, Adv., früh; s. ahd. ēriro 106?, ērōro*, Adj. Komp., „ehere“, frühere, vorhergehend; mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣ-r-est (2), ǣ-r-ost, Adj., erste; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣ-r-est (1), ǣ-r-ost, Adv., zuerst, erst; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; afries. ê-r-ist* 43, ê-r-est*, ê-r-ost, ê-r-st, â-r-st*, â-r-ist, Adv., Adj. (Superl.), zuerst, erste; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; as. ê-r-ist 21, Adj. Superl., Num. Ord., erst; mnd. ērst, ērste, Adj. Superl.; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; ahd. ēristo 143, ērist*, Adj. Superl., erste, ursprünglich, höchste; mhd. ērst, Adj. Superl., erste; nhd. erste, Adj. Superl., erste, DW 3, 1000
*aig- (1), idg., Adj.: nhd. verstimmt, unwirsch, krank; ne. out of humour, sick; RB.: Pokorny 13 (29/29), alb., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ing-; W.: s. germ. *aikan (2), st. V., rasen?; vgl. an. eik-in-n (1), Adj., gewaltsam, wütend, rasend; W.: s. germ. *aikan (2), st. V., rasen?; vgl. ae. āc-l-ian, sw. V., erschrecken; W.: vgl. germ. *aikula-, *aikulaz, Adj., furchtsam; vgl. ae. āc-ol, Adj., erschrocken, entsetzt; W.: vgl. germ. *inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz; an. ekk-i (1), sw. M. (n), Schmerz, Kummer, Trauer; W.: vgl. germ. *inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz; ae. i-n-c-a, sw. M. (n), Frage, Verdacht, Zweifel
*aig- (2), idg., Sb.: nhd. Eiche; ne. oak (N.); RB.: Pokorny 13 (30/30), gr., ital.?, germ.; W.: lat. aeger, Adj., physisch unwohl, unpässlich, krank, leidend; W.: s. lat. aegrōtus, Adj., unwohl, unpässlich, krank, leidend; W.: ? lat. aesculus, F., Bergeiche, Wintereiche; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; got. *aik-s, st. F., Eiche; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; an. eik, st. F. (ō), Eiche, Schiff; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; ae. āc, st. F. (kons.), Eiche, Schiff aus Eichenholz; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; afries. ēk 7, st. F. (ō), Eiche, Eichenholz; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; as. êk* 1, st. F. (i), Eiche; mnd. ēke, eke, F.; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; ahd. eih 50, st. F. (i), Eiche; mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78
*aig- (3), idg., V.: nhd. sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren; ne. move (V.) violently, swing (V.); RB.: Pokorny 13 (31/31), ind., gr., germ., slaw.; W.: s. gr. ἐπαιγίζειν (epaigízein), V., heranstürmen, herandringen; W.: s. gr. καταιγίζειν (kataigízein), V., daherstürmen, stürmisch daherfahren; W.: s. gr. αἰγίς (aigís), F., Ziegenfell, Lederharnisch, Sturmschild des Zeus und der Athene; lat. aegis, F., Ägide, Schild Juppiters, Schild, Schirm, Schutzwehr; nhd. Ägide, F., Ägide, Schirmherrschaft; W.: vgl. gr. αἰγιαλός (aigialós), M., Gestade, Strand; W.: ? gr. αἰγανέη (aiganéē), F., leichter Speer für Jagd und Wettspiel; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna, *aikwernan, *ikwernō-, *ikwernōn, *ikwerna, *ikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; an. ī-korn-i, sw. M. (n), Eichhorn; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; ae. āc-weorn-a, sw. M. (n), Eichhörnchen; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; as. *êk-hor-n?, st. N. (a)?, Eichhorn; mnd. ēkhorn, ekeren, eckeren ēkerken, N. und M.; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; ahd. eihhorn* 15, st. N. (a), Eichhörnchen; mhd. eichorn, st. M., Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; ahd. eihhurno* 7, eihhorno*, sw. M. (n), Eichhörnchen; mhd. eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81
*aig̑-, idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 13 (28/28), iran., arm., gr.; Hw.: s. *ā̆g̑-; W.: gr. αἴξ (aíx), M., F., Ziegenbock, Ziege, Sturmwelle
*aig̑u-, idg., Sb.: nhd. Nadel (?); ne. needle (N.) (?); RB.: Pokorny 15; Hw.: s. *ā̆ik̑-; E.: s. *ā̆ik̑-
*āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, idg., V.: nhd. bedürfen, begehren; ne. need (V.), long (V.) for; RB.: Pokorny 14 (33/33), ind., iran., gr., toch.; W.: gr. ἰχανᾶν (ichanan), V., heftig nach etwas streben, begehren; W.: s. gr. ἶχαρ (ichar), N., Verlangen, Begierde; W.: s. gr. ἀχήν (achḗn), Adj., dürftig, arm
*aigᵘ̯ʰ-, idg., V.: nhd. sich schämen; ne. be ashamed; RB.: Pokorny 14 (32/32), gr., germ.; Hw.: s. *aigᵘ̯ʰes; W.: gr. αἰσύνειν (aischýnein), V., entehren, schänden, hässlich machen, verunstalten; W.: s. gr. αἰσύνη (aischýnē), F., Schande, Schändung, Entehrung; W.: s. gr. αἶσχος (aischos), M., Schandtat, Schande, Scham, Ehrgefühl; W.: vgl. gr. αἰσχρός (aischrós), Adj., hässlich, körperlich verunstaltet, untauglich, schimpflich; W.: germ. *aiwiskijan, sw. V., zu Schanden bringen; s. ae. ǣw-isc-an?, sw. V., zu Schanden bringen; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; got. aiw-isk-i* 2, st. N. (ja), Schande, Schmach (, Lehmann A97); W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣw-isc (2), ǣw-isc-e, āw-esc, F., Beleidigung, Schande, Entehrung; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣw-isc (1), āw-esc, éaw-isc, Adj., schamlos, entehrt, unanständig; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣw-sen, æps-en?, Adj., schamlos, schändlich; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣw-an (1)?; sw. V., verachten; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; ahd. ēwisklīh* 1, ēwisclih*, Adj., öffentlich, schändlich
*aigᵘ̯ʰes, idg., Sb.: nhd. Schande, Scham; ne. shame (N.); RB.: Pokorny 14; Hw.: s. *aigᵘ̯ʰ-; E.: s. *aigᵘ̯ʰ-
*aik-, idg., V.: nhd. anrufen (?); ne. call (V.); RB.: Pokorny 15 (35/35), gr., balt.; Hw.: s. *ai (1); W.: gr. αἰκάζειν (aikázein), V., rufen, anrufen
*ā̆ik̑-, *ī̆k̑-, idg., Sb., Adj., V.: nhd. Spieß (M.) (1), spitz, treffen; ne. spear (N.), sharp (Adj.), hit (V.); RB.: Pokorny 15 (34/34), iran., gr., ital., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *aig̑u-; W.: s. gr. αἶκλος (aiklos), M., Spitze eines Wurfgeschosses?; W.: s. gr. αἰχμή (aichmḗ), F., Lanze, Speer, Spieß (M.) (1); W.: s. gr. ἴγδις (ígdis), F., Mörser; W.: s. gr. ἴξ (íx), M., ein den Weinstock schädigender Wurm; W.: s. gr. ἴγδη (ígdē), F., Mörser; W.: s. gr. ἴκταρ (íktar), Adv., zusammentreffend, zugleich, nahe; W.: s. gr. ἶπες (ípes), Sb., Mörser; W.: vgl. gr. (kypr.) ἰκμαμένος (ikmaménos), ἰχμαμένος (ichmaménos), Adj. verwundet; W.: lat. īciere, īcere, V., treffen, mit einem Schlag erreichen; W.: s. lat. ictus, M., Stoß, Schlag, Hieg, Stich, Schnitt; W.: s. germ. *aig-, V., spitz sein (V.); an. eig-in (2), st. N. (a), eben hervorsprießender Saatkeim
*airā, idg., F.: nhd. Grasart; ne. type of grass; RB.: Pokorny 16 (37/37), ind., gr., balt.; W.: gr. αἶρα (aira), F., Unkraut, Hammer
*ais- (1), idg., V.: nhd. wünschen, begehren, aufsuchen; ne. wish (V.); RB.: Pokorny 16 (38/38), ind., iran., arm., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *aissko-; W.: vgl. lat. aeruscāre, V., betteln, betteln gehen, bitten; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; got. *ais-k-ōn, sw. V. (2), fragen, fordern; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; an. æs-k-ja, sw. V. (2), bitten; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ae. ās-c-ian, ā-c-s-ian, ǣs-c-ian, ǣx-ian, sw. V. (2), fragen, heischen, fordern; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ae. ǣs-c-an, sw. V., fordern, verlangen, heischen; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; afries. âs-k-ia 36, sw. V. (2), heischen, fordern, verlangen; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; vgl. afries. âs-k-e 1, F., Heischung, Forderung; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; as. ês-k-on* 6, ês-k-ian*; sw. V. (2), heischen, fordern, fragen; mnd. ēschen, sw. V.; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ahd. eiskōn* 68, eiscōn*, sw. V. (2), verlangen, fragen, heischen; mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897
*ais- (2), idg., V.: nhd. ehrfürchtig sein (V.), verehren; ne. respect (V.); RB.: Pokorny 16 (39/39), ind., gr., ital., germ.; W.: gr. αἰδέσθαι (aidésthai), V., scheu empfinden, sich schämen, verehren; W.: s. gr. αἰδώς (aidōs), M., F., Scham, Scheu, Schamgefühl, Achtung, Ehrfurcht; W.: s. germ. *aistēn, *aistǣn, sw. V., achten; got. ais-t-an* 3, sw. V. (3), nur Präs.-Formen belegt, sich scheuen vor (, Lehmann A89); W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; an. eir-a, sw. V. (1?, 2?), schonen, nachgeben, nützen; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; mnd. ēren, V., ehren; an. ær-a (4), sw. V. (1?), ehren; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; ae. ār-ian, sw. V. (2), ehren, begaben, sorgen für, begünstigen; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; anfrk. *ēr-en?, sw. V. (2?), ehren; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; ahd. ēren* (1) 6, sw. V. (1a), hochschätzen, ehren, achten; mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; ahd. ērēn* 101?, sw. V. (3), ehren, verehren, achten; s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: s. germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; afries. êr-ia 6, âr-ia*, sw. V. (2), ehren, beschenken; W.: s. germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., ehren; as. êr-on 9, sw. V. (2), ehren, helfen, beschenken; mnd. ēren, sw. V.; W.: s. germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; ahd. ērōn* (1) 7?, sw. V. (2), ehren, verehren, preisen; mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; got. *aiz-a?, st. F. (ō), Scheu, Achtung, Ehre; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; an. eir (1), st. F. (ō), Gnade, Milde, Hilfe; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; ae. ār (3), st. F. (ō), Ehre, Würde, Ruhm, Achtung, Verehrung; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; ae. ār-e, sw. F. (n), Ehre, Würde, Ruhm; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; afries. êr-e 24, st. F. (ō), Ehre, Verehrung; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; as. êr-a* 8, st. F. (ō), Ehre, Schutz, Gabe, Lohn; mnd. êre, F., Ehre, Ehe; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; anfrk. ēr-a* 1, st. F. (ō), Ehre; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; as. *êr? (3), st. F. (ō), Ehre; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; ahd. ēra 125, st. F. (ō), Ehre, Würde, Ansehen; mhd. ēre, st. F., Ehre, Ehrerbietung, Preis; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; W.: vgl. germ. *aiziþō, *aizeþō, st. F. (ō), Schonung; an. eir-ð, st. F. (ō), Schonung
*aisk-, idg., Adj.: nhd. klar, hell, leuchtend; ne. clear (Adj.), bright, shining; RB.: Pokorny 16 (40/40), ill.?, kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *aidʰ- (?), *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?)
aisosk̑o, *aisos-k̑o-, idg., Adj.: nhd. heischend; ne. wishing; W.: s. lat. aeruscāre, V., betteln, betteln gehen, bitten
*aissko-, idg., V.: nhd. wünschen, begeben; ne. wish (V.), want (V.); Hw.: s. *ais- (1); W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; an. æs-k-ja, sw. V. (2), bitten; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ae. ās-c-ian, ā-c-s-ian, ǣs-c-ian, ǣx-ian, sw. V. (2), fragen, heischen, fordern, berufen (V.); W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; afries. âs-k-ia 36, sw. V. (2), heischen, fordern, verlangen; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ae. ǣs-c-an, sw. V., fordern, verlangen, heischen; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; afries. âs-k-e 1, F., Heischung, Forderung; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; as. ês-k-on* 6, ês-k-ian*; sw. V. (2), heischen, fordern, fragen; mnd. ēschen, sw. V.; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ahd. eiskōn* 68, eiscōn*, sw. V. (2), verlangen, fordern, heischen; mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897
*aistemos, idg., M.: nhd. der das Erz zerschneidet; ne. cutter of brass; RB.: lat.; W.: s. lat. aestimāre, V., abschätzen, anschlagen, beurteilen;
*aiti-, idg., Sb.: nhd. Anteil; ne. share (N.); RB.: Pokorny 10; Hw.: s. *ai- (3); E.: s. *ai- (3); W.: gr. οἶτος (oitos), M., Schicksal, Geschick, Unglück; W.: gr. αἶσα (aisa), F., Anteil, Schicksal, von Göttern verhängtes Geschick; W.: s. gr. αἴσιος (aísios), Adj., glückverheißend, günstig; W.: s. gr. αἴσιμος (aísimos), Adj., vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; W.: s. gr. αἰτεῖν (aitein), V., bitten, fordern, betteln, verlangen, erbitten, borgen; W.: vgl. gr. αἰτίζειν (aitízein), V., bitten, betteln, erbetteln, fordern; W.: s. gr. αἴτιος (aítios), Adj., schuldig, haftbar; W.: vgl. gr. ἔξαιτος (éxaitos), Adj., auserlesen, auserwählt
*aito-, *oito-, idg., Sb.: nhd. Anteil; ne. share (N.); RB.: Pokorny 10; Hw.: s. *ai- (3); E.: s. *ai- (3)
*aitro-, idg., Adj.: nhd. bitter, scharf; ne. bitter (Adj.)?, sharp (Adj.); RB.: Pokorny 17 (41/41), balt., slaw.; Hw.: s. *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?)
*aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, idg., Sb.: nhd. Lebenskraft, Lebensdauer; ne. life force (N.); RB.: Pokorny 17 (42/42), ind., iran., gr., alb., ital., germ., toch.; Hw.: s. *i̯uu̯en- (?), *i̯ū̆ti- (?); W.: gr. αἰών (aiōn), M., F., Lebenskraft, Lebensdauer; W.: s. gr. ἀει (aeí), αἰεί (aieí), αἰέν (aién), Adv., immer, beständig; W.: s. gr. ἀίδιος (aídios), Adj., immerwährend, ewig; W.: lat. aevus, M., Schrankelose, Ewigkeit, Lebenszeit; W.: lat. aevum, N., Schrankelose, Ewigkeit, Lebenszeit; W.: s. lat. aevitās, F., Zeitlichkeit, Lebenszeit, Lebensalter; W.: vgl. lat. aeternum, Adj., ewig, unvergänglich, unsterblich; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; an. ei (1), Adv., immer; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ae. ā (2), ō (1), Adv., je, immer, beständig, ewig; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ae. ǣ (3), Adv., je; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ae. āw-a, Adv., immer; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; anfrk. io 7, ie, Adv., immer; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; as. eo 67, io, ia*, gio, Adv., je, immer; mnd. io, Adv.; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ahd. io 836, eo, Adv., immer, je, stets; mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; got. aiw-s* 49, st. M. (a/i), Zeit, Ewigkeit (, Lehmann A99); W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. ae. ǣw-ig-nės-s, ǣw-ig-nės, st. F. (jō), Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. afries. *â (3), Adv., Konj., immer, unbedingt, immerhin, jedesmal, je; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; anfrk. ēw-a* (2) 7, st. F. (ō), Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. anfrk. ēw-ith-a* 1, st. F. (ō), Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. as. êw-an* 4, Adj., ewig; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; ahd. ēwa* (2)? 91, st. F. (jō), sw. F. (n), Ewigkeit; mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; ahd. ēwo* 3 und häufiger?, sw. M. (n), Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. ahd. ēwida* 16, st. F. (ō), Ewigkeit; mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. ahd. ēwīg* 221, Adj., ewig, dauernd, unsterblich; mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200; W.: ? s. germ. *ajuka-, *ajukaz, Adj., ewig; vgl. ae. ēc-e, ǣc-e, Adj., Adv., ewig; W.: ? vgl. germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; got. aju-k-dū-þ-s* 3, st. F. (i), Ewigkeit (, Lehmann A103); W.: ? vgl. germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; got. *aju-k-s, Adj. (i), ewig
*ai̯er-, idg., Sb.: nhd. Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; ne. tradition, custom (N.); W.: germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; anfrk. ēw-a* (1) 1, st. F. (ō), Recht, Gesetz; W.: germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; ahd. ēwa* (1)? 238, ēa, ēo*, st. F. (jō), sw. F. (n), Gesetz, Recht, Regel; mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39
*ai̯es, idg., Sb.: Vw.: s. *ai̯os
*ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, idg., Sb.: nhd. Metall, Kupfer, Bronze; ne. metal (N.); RB.: Pokorny 15 (36/36), ind., iran., ital., germ.; Hw.: s. *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?); W.: s. lat. aēneus, Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: s. lat. aēnus, Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: vgl. lat. aestimāre, V., abschätzen, anschlagen, beurteilen; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; got. ai-z* 1, st. N. (a), Erz, Erzmünze; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; an. ei-r (2), st. N. (a), Erz, Kupfer; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ae. ǣ-r (1), ā-r (4), st. N. (a), Erz, Messing, Kupfer; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; afries. *ê-r (4), Sb., Erz; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; anfrk. *ē-r (2)?, st. N. (a), Erz, Metall; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; as. êr* (2) 1, st. N. (a), Erz; mnd. êr, N.; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. ēr (2) 9, st. N. (a), Erz; mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giēren* (2) 1, sw. V. (1a), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giērōn* (2), sw. V. (2), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; ae. ǣ-r-en, Adj. (ja), ehern; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; afries. ê-r-en 1 und häufiger?, Adj., ehern, von Erz, eisern; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; anfrk. ē-r-īn* 1, Adj., ehern; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; as. ê-r-īn 2, Adj., ehern; mnd. ēren, Adj.; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; ahd. ērīn (1) 20, Adj., ehern, metallen; mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857
*ai̯u-, idg., Sb.: Vw.: s. *aiu̯-
*ak̑- (1), *ak̑o-, idg., V.: nhd. essen; ne. eat (V.); RB.: Pokorny 18 (43/43), ind., iran., gr., germ.; W.: s. gr. ἄκολος (ákolos), M., Brocken (M.), Bissen; W.: s. gr. ἄκυλος (ákylos), F., Eichel; W.: germ. *ahjan, sw. V., weiden; an. æ-ja, sw. V. (1), weiden lassen, ausruhen; W.: s. germ. *agna-, *agnam, st. N. (a), Lockspeise; an. ag-n, st. N. (a), Lockspeise, Köder
*ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, idg., Adj., Sb.: nhd. scharf, spitz, kantig, Stein; ne. sharp (Adj.), pointed, stone (N.); RB.: Pokorny 18 (44/44), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ak̑mo-, *ak̑men-, *ak̑en-, *ak̑er-, *ak̑ri-, *ok̑ri-, *ak̑es-, *ak̑sti-, *agu̯esī (?), *ak̑mā, *k̑ēi-, *k̑emen-, *k̑emel-, *komor-, *k̑ēno-, *k̑ū-, *ok̑etā, *ōk̑ús, *ak̑onā; W.: gr. ὠκύς (ōkýs), Adj., schnell, rasch; W.: gr. ἀκή (akḗ), F., Spitze; W.: gr. ἀκίς (akís), F., Spitze, Lanze; W.: s. gr. ἀκμή (akmḗ), F., Spitze, Schärfe, Schneide, höchster Punkt; W.: s. gr. ἄκρις (ákris), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.: s. gr. ὄκρις (ókris), F., Spitze, Ecke, Kante, Bergspitze; W.: s. gr. ἀκτή (aktḗ), F., hohes schroffes Ufer, Vorgebirge, Landspitze; W.: vgl. gr. ἄκαθος (ákathos), M., Nachen; W.: s. gr. ἄκων (ákōn), M., Wurfspieß; W.: vgl. gr. ἄκανος (ákathos), M., Distelart, dorniger Pflanzekopf; W.: s. gr. ἀκμήν (akmḗ), Adv., im Augenblick, jetzt; W.: s. gr. ἄκμων (ákmōn), F., Amboss, Donnerkeil; W.: vgl. gr. ὤκιμον (ōkimon), N., Basilienkraut, Basilikum; W.: vgl. gr. ἀκάτη (akátē), F., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); W.: s. gr. ἀκονή (akonḗ), F., Wetzstein; W.: vgl. gr. ἄκινος (ákinos), F., wohlriechende Blume; W.: vgl. gr. ἄκορος (ákoros), M., Kalmus (eine Pflanze); W.: vgl. gr. ἀκμάζειν (akmáizein), V., blühen, ausgewachsen sein (V.), reif sein (V.); W.: vgl. gr. ἄκορνα (ákorna), F., gelbe Distelart; W.: vgl. gr. ἄκαρνα (ákarna), F., Lorbeerbaum; W.: vgl. gr. ἀκρεμών (akremōn), N., Ast, Zweig; W.: s. gr. ἄχνη (áchnē), F., Spreu, Schaum, Staub; W.: vgl. gr. ἀκαχμένος (akachménos), Adj., gespitzt, geschärft; W.: s. gr. ὀξυς (oxýs), Adj., scharf, schmerzhaft; W.: vgl. gr. ὀξίνη (oxínē), F., Egge; W.: ? gr. ἀξίνη (axínē), F., Axt, Streitaxt; W.: lat. acer, Adj., scharf; s. lat. acētum, N., Weinessig; vgl. germ. *akit?, Sb. Essig, Lw. (1./2. Jh); got. akē-t* 2, akeit*, st. M.?, st. N. (a)?, Essig (, Lehmann A105); W.: lat. acer, Adj., scharf; s. lat. acētum, N., Weinessig; vgl. germ. *akit?, Sb. Essig; as. ėk-id* 1, st. N. (a?, i?), Essig; mnd. etik, etek, M; W.: lat. ācer, Adj., scharf, schneidend; W.: vgl. lat. acerbus, Adj., scharf, schneidend; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; an. edik, st. N. (a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. an. eys-il-l (2), st. M. (a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; ae. ėced, st. M. (a), st. N. (a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; anfrk. et-ig* 1, st. M. (a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; ahd. ezzih 15, st. M. (a?, i?), Essig; mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich); W.: s. lat. acuere, V., schärfen, wetzen, zuspitzen; W.: s. lat. aciēs, F., Schneide, Schärfe; vgl. lat. aciāle, Sb., Stahl; germ. *akkial, Sb., Stahl?; ahd. ekkol* 14, eckol*, ackil*, st. M. (a), Stahl (, EWAhd 2, 944); mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden Schärfe, DW 3, 23; W.: s. lat. acus (1), N., Spreu, Getreidehülse; W.: s. lat. acus (2), F., Nadelspitze, Nadel, Spitze eines Stiftes; W.: s. lat. acer, M., Ahorn, Ahornbaum; W.: s. lat. acia, F., Faden zum Nähen, Einfädelfaden; W.: vgl. lat. aculeus, M., Spitze, Sporn; vgl. afries. et-zil 11, it-zil, ez-el, iz-il, Sb., Sporn; W.: vgl. lat. acervus, M., Haufe, Haufen; W.: vgl. lat. acupedius, Adj., schnellfüßig; W.: vgl. lat. *acupeter, Adj., schnellfliegend; lat. accipiter, M., Schnellflieger, Habicht, Falke; W.: vgl. lat. acidud, Adj., sauer; W.: s. lat. occa, F., Egge; W.: s. alat. ocris, M., steiniger Berg; W.: s. lat. ocrea, F., Beinschiene, Beinharnisch, Gamasche; W.: s. lat. ōcior, Adj. (Komp.), geschwindere, schnellere, zeitigere, ehere, frühere; W.: vgl. lat. Ocriculum, N.=ON, Otricoli (Stadt in Umbrien); W.: vgl. lat. Interocrea, F., Beinschiene?; W.: ? s. lat. ascia, ascea, F., Zimmeraxt, Axt der Zimmerleute, Kelle; W.: s. gall. aucaunum, N.?, Felsen; vgl. lat. acaunumarga, F., Steinmark, Steinmergel; W.: germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; ahd. *aha (2)?, F., Sinn, Verstand; W.: germ. *ahi, *ah, Sb., Haken (M.); vgl. ahd. afarahi* 4, avarahi*, st. N. (ja), Widerhakenreihe (, EWAhd 1, 398); vgl. nhd. (bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; W.: s. germ. *ahur, Sb., Ähre; as. *ah-ar?, st. N. (athem.?), Ähre; mnd. ār, āre (nach Schiller-Lübben, Mnd. Wörterbuch, S. 121b st. und sw. F.); W.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; ahd. ag 2, st. M. (a), Barsch? (, EWAhd 1, 70); nhd. (bay.) Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144, vgl. Walde/Pokorny 1, 32; W.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; ahd. agabūz* 3, st. M. (a)?, Barsch; mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; s. an. ax, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ae. éa-r (3), æh-h-er (3), st. N. (az/iz), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; afries. ār 1 und häufiger?, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ahd. ah* (3) 1, st. N. (a?), Ähre (, EWAhd 1, 95); mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ahd. ehir 33, st. N. (iz, az), Ähre, Halm; mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; an. eg-g (1), st. F. (i), Ecke, Schneide; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. ae. *æg-el, Sb., Spitze (?); W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; vgl. ae. ėcg, st. F. (jō), Ecke, Schneide, Schwert; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; vgl. ae. ėg-g-ian, sw. V., anreizen; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; afries. eg-g 40 und häufiger?, eg, ig, st. F. (ō), Ecke, Kante, Schneide, Schwert, Seite, Partei; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; as. ėg-g-ia* 15, st. F. (ō?, jō?), Ecke, Schneide, Schwert; mnd. egge, F.; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; ahd. ekka* 6 und häufiger?, ecka*, egga*, st. F. (jō), Schneide, Spitze, Ecke; mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, DW 3, 22; W.: vgl. germ. *agjōn, sw. V., eggen; ae. ėcg-an, sw. V. (2?), schärfen, eggen; W.: vgl. germ. *agjōn, sw. V., eggen; as. *ėg-g-ia-n?, *ė-k-k-ia-n?, sw. V. (1b), eggen; W.: vgl. germ. *agjōn, sw. V., eggen; ahd. eggen* 4, sw. V. (1b), eggen, ebnen, schließen?; mhd. eggen, egen, sw. V., eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35; W.: s. germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; got. ah-s* (1) 4, st. N. (a), Ähre (, Lehmann A58); W.: germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; afries. ār 1 und häufiger?, st. N. (a), Ähre; W.: s. germ. *ahanō, st. F. (ō), Spreu; got. ah-an-a 1, st. F. (ō), (N.), Spreu (, Lehmann A54); W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; an. ǫg-n, st. F. (ō), Spreu; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; vgl. ae. æg-n-e*, sw. F. (n), Spreu, Ährenspitze, Kehricht; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; s. ae. ėg-en-u, st. F. (ō), Spreu; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; vgl. ae. æg-n-an, sw. F. Pl. (n), Spreu, Ährenspitzen, Kehricht; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; as. ag-an-a, st. F. (ō), Spreu; s. mnd. agen age; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ahd. agana 24, sw. F. (n), st. F. (ō)?, Spreu, Ährenspitze, Stroh (, EWAhd 1, 80); mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189; W.: vgl. germ. *agila-, *agilaz, st. M. (a), Granne; s. ae. ėg-l, ėg-le (1), st. F. (ō), Achel, Stäubchen, Granne, Klaue; W.: vgl. germ. *agura-, *aguraz, st. M. (a), Barsch; an. ǫg-r (1), st. M. (a), Rotbarsch; W.: vgl. germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; got. *ag-at-j-a, st. F. (ō), Elster; W.: s. germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; ahd. agaza 1, sw. F. (n)?, Elster (, EWAhd 1, 89); W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); ae. ėg-eþ-e, eg-þ-e, st. F. (ō), Egge (F.) (1), Harke, Rechen (M.); W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); afries. ei-d-e 1, eg-ithe*, st. F. (ō), Egge (F.) (1); W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); as. ėg-ith-a* 5, st. F. (ō), Egge (F.) (1); mnd. ēgede, F.; W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); ahd. egida 40, st. F. (ō), Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde; mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3, 36; W.: s. germ. *ahila-, *ahilaz, st. M. (a), Granne; ahd. ahil 1?, st. M. (a)?, Ähre, Achel; nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162; nhd. (schwäb.) Aglə, F., Ähre, Fischer 1, 115 (, EWAhd 1, 105); W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahura-, *ahuraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, st. M. (a), Ahorn; as. ah-or-n 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ahorn; mnd. āhōrn; W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn (, EWAhd 1, 110); mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198; W.: vgl. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; as. ag-astr-i-a* 2?, ag-istr-a?, sw. F. (n), Elster; s. mnd. ēgester; W.: vgl. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; ahd. agalstra 34, sw. F. (n), Elster (, EWAhd 1, 79); mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262; W.: s. germ. *her-, V., steif sein (V.); vgl. an. ha-r-a, sw. V., anstieren, stieren; W.: vgl. germ. *hainō, st. F. (ō), Schleifstein; an. hei-n, st. F. (ō), Wetzstein; W.: vgl. germ. *hainō, st. F. (ō), Schleifstein; ae. hā-n (1), st. F. (ō), Grenzstein; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; an. ha-mar-r, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer, Haiart; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; ae. ha-mor, st. M. (a), Hammer; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; afries. ha-mer*, ho-mer, st. M. (a), Hammer; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; as. h-am-ar 3, h-am-ur, st. M. (a), Hammer; mnd. hāmer, M., Hammer; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; ahd. hamar 36, st. M. (a?), Hammer; mhd. hamer, st. M., Hammer, Hammerwerk; nhd. Hammer, M., Hammer, DW 10, 313; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke, Himmel; afries. hi-m-el 11, hi-m-ul, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; anfrk. hi-mel* 12, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; as. hi-mil 66?, st. M. (a), Himmel; mnd. hemmel, hēmel, himel, himmel, M., Himmel, Firmament; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; ahd. himil 571, st. M. (a), Himmel, Decke; mhd. himel, st. M., Himmel, Baldachin, Traghimmel; nhd. Himmel, M., Himmel, DW 10, 1332; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; got. himin-s 100, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; an. hi-m-in-n, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; ae. heo-f-on, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; as. he-v-an* 11, st. N. (a), Himmel; mnd. hēven, M., Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; ahd. *heban?, st. M. (a?, i?), Himmel; mhd. hëben, st. M., Himmel; W.: vgl. germ. *hamula?, Sb., Stein; s. an. hǫ-mul-grȳt-i, N., steiniger Boden, kleine Steine unter der Oberfläche; W.: ? germ. *agi-, st. F., Schärfe.; got. *ag-i-, *agja-, st. F., Schärfe, Ecke, Spitze, Schneide, Schwert; W.: ? germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; got. aqiz-i 1, st. F. (jō), Axt (, Lehmann A190); W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; an. øx, st. F. (jō), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æx, st. F. (jō), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æc-s, ac-as, ac-s, æc-es, æ-s-c, æx, axe, st. F. (jō), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; afries. ax-a 2, F., Axt; W.: ? germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; anfrk. akus* 2, st. F. (i?, z. T. athematisch), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; as. ak-u-s* 1, st. F. (i, z. T. athem.), Axt; s. mnd. exe, F.; W.: ? germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ahd. akkus* 32, ackus*, st. F. (i, z. T. athem.), Axt, Beil (, EWAhd 1, 43); mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046
*ak̑en-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Spieß (M.) (1), Stein; ne. tip (N.), stone (N.); RB.: Pokorny 19; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκων (ákōn), M., Wurfspieß; W.: s. gr. ἀκονή (akonḗ), F., Wetzstein; W.: s. gr. ἄκανος (ákathos), M., Distelart, dorniger Pflanzekopf; W.: vgl. gr. ἄκαθος (ákathos), M., Nachen; W.: vgl. gr. ἀκάτη (akátē), F., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); W.: s. germ. *ahanō, st. F. (ō), Spreu; got. ah-an-a 1, st. F. (ō), (N.), Spreu
*ak̑er-, *ok̑er-, idg., Adj.: nhd. spitz; ne. pointed; RB.: Pokorny 20; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκορος (ákoros), M.?, Kalmus (eine Pflanze); W.: gr. ἄκορνα (ákorna), F.?, gelbe Distelart; W.: s. gr. ἄκαρνα (ákarna), F., Lorbeerbaum; W.: s. gr. ἄκινος (ákinos), F., wohlriechende Blume; W.: s. gr. ὤκιμον (ōkimon), N., Basilienkraut, Basilikum; W.: lat. acer, M., Ahorn, Ahornbaum; W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahura-, *ahuraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, st. M. (a), Ahorn; as. ah-or-n 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ahorn; mnd. āhōrn; W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn; mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198
*ak̑es-, *ak̑s-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Ähre; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 21; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: s. gr. ὀξίνη (oxínē), F., Egge; W.: s. gr. ἄχνη (áchnē), F., Spreu, Schaum, Staub; W.: s. gr. ὀξυς (oxýs), Adj., scharf, schmerzhaft; W.: vgl. gr. ἀκαχμένος (akachménos), Adj., gespitzt, geschärft; W.: lat. acus, N., Spreu, Getreidehülse; W.: s. lat. acervus, M., Haufe, Haufen; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; an. ax, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ae. éa-r (3), æh-h-er (3), st. N. (az/iz), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; afries. ār 1 und häufiger?, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (i), Ähre; ahd. ah* (3) 1, st. N. (a?), Ähre; mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ahd. ehir 33, st. N. (iz, az), Ähre, Halm; mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; W.: s. germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; got. ah-s* (1) 4, st. N. (a), Ähre; W.: s. germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; afries. ār 1 und häufiger?, st. N. (a), Ähre; W.: s. germ. *ahur, Sb., Ähre; as. *ah-ar?, st. N. (athem.?), Ähre; mnd. ār, āre
*akkā, idg., Sb.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.), mummy; RB.: Pokorny 23 (45/45), ind., gr., ital.; W.: gr. ἀκκώ (akkō), F., eitles Weib, Popanz; W.: s. gr. Ἀκκώ (Akkō) (2), F., Akko (Amme der Demeter); W.: s. gr. ἀκκίζεσθαι (akkízesthai), V., sich zieren, sich unwissend stellen
*ak̑mā, idg., Sb.: nhd. Spitze, Schärfe; ne. tip (N.), sharpness; RB.: Pokorny 19; Hw.: s. *ak̑- (2), *ak̑mo-; E.: s. *ak̑- (2)
*ak̑men-, *ak̑mer-, idg., Sb.: nhd. Stein, Gewölbe; ne. stone (N.); RB.: Pokorny 19; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκμων (ákmōn), F., Amboss, Donnerkeil
*ak̑mer-, idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑men-
*ak̑mo-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Schärfe; ne. tip (N.), sharpness; RB.: Pokorny 19; Hw.: s. *ak̑- (2), *ak̑mā; E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἀκμή (akmḗ), F., Spitze, Schärfe, Schneide, höchster Punkt; W.: s. gr. ἀκμήν (akmḗ), Adv., im Augenblick, jetzt; W.: s. gr. ἀκμάζειν (akmáizein), V., blühen, ausgewachsen sein (V.), reif sein (V.)
*ak̑ō-, idg., V.: Vw.: s. *ak̑- (1)
*ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stein; ne. tip (N.), stone (N.); Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; an. ǫg-n, st. F. (ō), Spreu; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ae. æg-n-e*, sw. F. (n), Spreu, Ährenspitze, Kehricht; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ae. ėg-en-u, st. F. (ō), Spreu; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ae. æg-n-an, sw. F. Pl. (n), Spreu, Ährenspitzen, Kehricht; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; as. ag-an-a, st. F. (ō), Spreu; s. mnd. agen age; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ahd. agana 24, sw. F. (n), st. F. (ō)?, Spreu, Ährenspitze, Stroh; mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189
*ak̑ri-, *ak̑ro-, idg., Sb.: nhd. Ecke, Spitze; ne. corner (N.), tip (N.); RB.: Pokorny 21; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκρις (ákris), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.: s. gr. ἀκρεμών (akremōn), N., Ast, Zweig; W.: s. lat. ācer, Adj., scharf, schneidend; W.: vgl. lat. acerbus, Adj., scharf, schneidend
*ak̑ro-, idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑ri-
*ak̑ru, idg., Sb.: nhd. Träne; ne. tear (N.) (1); RB.: Pokorny 23 (46/46), ind., iran., germ.?, balt., toch.; Hw.: s. *dak̑ru- (?); W.: gr. δάκρυ (dákry), δάλρυον (dákryion), N., Träne; s. gr. δακρύδιον (dakrýdion), N., Trähnchen; ? lat. acridium, N., Pflanze mit purgierender Wirkung; W.: s. gr. δάκρυμα (dákryma), N., Träne; W.: s. lat. lacrima, F., Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; anfrk. t-ra-n* 1, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; as. t-rah-n* 7, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; ahd. trahan* 28, trān*, st. M. (a?, i?), Träne, Tropfen (M.); mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; got. tagr* 5, st. N. (a), Zähre, Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; an. tār, st. N. (a), Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ae. t-éar, t-æh-h-er, t-eh-h-er, st. M. (a), Zähre, Träne, Tropfen (M.), Nektar; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; s. ae. t-eag-or, st. N. (a), Träne, Zähre; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; afries. t-âr 9, st. M. (a), st. N. (a), Zähre, Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ahd. zahar 14, st. M. (i), Träne, Zähre; mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190
*ak̑s-, idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑es-
*ak̑s-, idg., Sb.: Vw.: s. *ag̑es-
*ak̑sā, idg., F.: nhd. Drehpunkt, Achse, Achsel; ne. axle; RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; got. ah-s-a* 1?, st. F. (ō), Achse, Achsel, a-Rune?; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; an. ǫx-ul-l, st. M. (a), Achse; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; as. ah-s-a 2, st. F. (ō), Achse; mnd. asse, F.; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōs-t-r, st. M. (a?), Halsgrube; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōs-t, st. F. (ō), Halsgrube; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ae. ōx-t-a, ōc-us-t-a, ōh-s-t-a, sw. M. (n), Achselhöhle; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; as. ōh-a-sa* 2, st. F. (ō), Üchse, Achselhöhle; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsala* 2?, ōsala*, st. F. (ō)?, Schulter, Achselhöhle; s. nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsana* 20, uohsina, st. F. (ō), Achsel, Achselhöhle; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohhisa* 19, uochisa, uohasa*, sw. F. (n), Achsel; mhd. uohse, sw. F., Achselhöhle; W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; got. az-a 1?, st. F.? (ō), a-Rune (, Lehmann A243); W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.? , st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?, *ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase; W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; ahd. *ans?, st. M. (a?, i?), Gott
*aksī, idg., Sb.: Vw.: s. *agu̯esī
*ak̑sis?, idg., Sb.: nhd. Achse; ne. axle; RB.: Krahe Bd. 1, 55; Hw.: s. *ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-
*ak̑slā?, idg., Sb.: nhd. Achsel; ne. shoulder (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 89; Hw.: s. *ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-
*ak̑sos?, idg., Sb.: nhd. Achse; ne. axle; RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 134, Krahe Bd. 1, 55; Hw.: s. *ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-
*ak̑sti-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stachel; ne. tip (N.), prick (N.); RB.: Pokorny 22; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2)
*akᵘ̯-, idg., V.: nhd. schädigen (?); ne. damage (V.)?; RB.: Pokorny 23 (47/47), ind., iran., gr.; W.: gr. ἰάπτειν (iáptein), V., schädigen; W.: s. gr. ἀπάτη (apátē), F., Betrug; W.: vgl. gr. ἠπεροπεύς (ēperopeús), Adj., anders sprechend, Betrüger (= ἠπεροπεύς [subst.)
*akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.); RB.: Pokorny 23 (48/48), ind.?, ill., ital., kelt.?, germ., slaw., toch., heth.; W.: lat. aqua, F., Wasser; W.: s. lat. aquilo, M., Nordwind, „schwarzer Stürmer“; W.: s. lat. aquilus, Adj., dunkel, dunkelbraun, schwarzbraun; W.: s. lat. aquila, F., „Dunkler“, Adler; W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; got. aƕ-a 7, st. F. (ō), Fluss, Gewässer (, Lehmann A60); W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser?; an. ā (1), st. F. (ō), Fluss; W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser?; ae. éa (1), F. (kons.), Wasser, Fluss; W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; as. ah-a 2, ā*, st. F. (ō), Wasser, Fluss; mnd. ahāh, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; ahd. aha (3) 65, st. F. (ō), Ache, Fluss, Wasser; mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.) Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63 (, EWAhd 1, 99); W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; s. ahd. agaleia 40, sw. F. (n), st. F. (ō)?, Kreuzdorn?, Karde, Akelei (, EWAhd 1, 76?); mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1, 190; W.: s. germ. *awi, Sb., Au, Wasserland, Insel; got. *aw-i- (1), Sb., Au; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; an. ey (1), st. F. (jō), Insel; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Insel; vgl. ae. íeg, īg, ēg, st. F. (jō), Insel; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; afries. ā (1) 20 und häufiger, ē (1), st. F. (ō), Wasser, Fluss; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; as. *ôia?, st. F. (ō), Au; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; ahd. ouwa* 1, st. F. (ō), „Aue“, Wiese, Insel; mhd. ouwe, st. F., Insel, Wasser, Strom; nhd. Aue, F., Aue, wasserumflossenes Land, feuchter Grund, Wiese, DW 1, 601; W.: vgl. germ. *akwari-, *aquari-, M., Wasserkessel?; ahd. agari 2, st. N. (ja), Kessel, Wassergefäß (, EWAhd 1, 83?); mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß, Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51; W.: vgl. ahd. agedoht* 2, st. M. (a)?, st. F. (i)?, Röhre, Abzugsgraben; vgl. mhd. aducht, M., Röhre, Abzugsgraben; hageducht, F., Röhre, Abzugsgraben
*al- (1), *ol-, idg., Adv.: nhd. darüberhinaus; ne. further, beyond; RB.: Pokorny 24 (49/49), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., toch.; Hw.: s. *alnos, *ali, *ali̯os; W.: s. gr. ἀλλάσσειν (allássein), ἀλλάττειν (alláttein), V., anders machen, verändern, wechseln, vertauschen; W.: s. gr. ἀλλαγή (allagḗ), F., Vertauschung, Veränderung; W.: s. lat. alter, Pron., eine von zweien, andere; W.: vgl. lat. adulter, M., Ehebrecher; W.: s. lat. ulter, Adj., jenseitig, drüben befindlich; W.: s. lat. ultis, Adv., jenseits; W.: s. lat. uls, Adv., jenseits; W.: vgl. lat. ultrō, Adv., jenseits, drüben, auf der anderen Seite, hin und er; W.: vgl. lat. ultrā, Adv., jenseits, darüber hinaus, weiter hinaus, weiterhin, weiter, ferner; W.: s. lat. ōlim, Adv., seinerzeit, einmal, einst, ehemals, sonst, längst; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; got. *al-a, sw. Adj.?, all, ganz, völlig; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; an. al-, Präf., all, ganz; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; ae. æl- (1), Präf., all...; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; afries. al-l 100 und häufiger, al, Adj., all, ganz; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; afries. el-l-e 31, Adj., ganz, gänzlich; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; afries. *el- 2, Adj., ganz, gänzlich; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; got. *al-i-, Adj. (ja/jo?), andere; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; anfrk. *el-i?, Adj.; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; as. *ėl-i?, Adj., andere, fremd; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; got. al-l-s 600=597, Adj. (a), all, jeder, ganz, viel (, Lehmann A135); W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; an. al-l-r, Adj., all, jeder; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; ae. eal-l, Adv., Adj., all, ganz, jeder; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; afries. al-l 100 und häufiger, al, Adj., all, ganz; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; afries. el-l-e 31, Adj., ganz, gänzlich; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; afries. *el- 2, Adj., ganz, gänzlich; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; anfrk. al 50 und häufiger?, Adj., all, ganz; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; as. al (1) 415, al-a*, al-l, Adj., all, ganz, gänzlich; mnd. al, alle, Adj.; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; ahd. al 2902, all, ala, Pron.-Adj., Adv., all, jeder, ganz, vollständig (, EWAhd 1, 129); mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd; got. al-ji-s* 5, alis*, Pron.-Adj. (ja), andere (, Lehmann A130); W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; an. el-l-a, el-l-ar, Adv., andernfalls, sonst; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; an. el-l-ig-a, el-l-ig-a-r, Adv., sonst; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ae. ėl-l-e, Pron., Adj. Pl., andere (Pl.); W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ae. *ėl-, *æl, Adj., fremd; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; afries. el-l-es 6, Adv., sonst; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; afries. el-k-or 33, el-k-er, e-k-k-or, el-k-es, j-el-k-ers, j-el-k-es, Adv., sonst; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ahd. alles (2) 4, Adj., anderes (, EWAhd 1, 162); W.: vgl. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; as. *al-u-d?, st. N. (a), Allod, freies Eigentum; W.: vgl. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; ahd. alōd* 1, st. N. (a), Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut, Freigut; nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238
*al- (2), *h₂el-, idg., V.: nhd. wachsen (V.) (1), nähren; ne. grow, make (V.); RB.: Pokorny 26 (50/50), ind., iran., phryg./dak.?, gr., ital., kelt., germ., toch.; W.: s. gr. ἄλδεσθαι (áldesthai), V., hervorbringen; W.: s. gr. ἀλδήσκειν (aldḗskein), V., wachsen (V.) (1), heranwachsen; W.: s. gr. ἀλδαίνειν (aldaínein), V., kräftigen, im Wachstum fördern, stärken; W.: s. gr. ἄλμα (álma), N., Hain; W.: s. gr. ἄλσος (álsos), M., heiliger Hain; W.: vgl. gr. ἄναλτος (ánaltos), Adj., unersättlich, unernährt, ungesättigt; W.: vgl. gr. Ἄλτις (Altis), F., Altis (dem Zeus geweihter Hein in Olympia); W.: s. lat. alēscere, V., heranwachsen, gedeihen; W.: s. lat. altus, Adj., hoch; W.: s. lat. Almō, M.=FlN, Almo (kleiner Bach auf der Südseite von Rom); W.: vgl. lat. prōlēs, F., Sprössling, Kind, Nachkomme, Hode; W.: vgl. lat. subolēs, F., Anwuchs, Anflug, Spross, Sprössling, Zweig, Nachwuchs, Kind; W.: vgl. lat. augēscere, V., zu wachsen (V.) (1) anfangen, im Wachstum zunehmen, gedeihen; W.: germ. *alan, st. V., sich nähren; got. al-an* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1), sich nähren, aufwachsen (, Lehmann A113); W.: germ. *alan, st. V., sich nähren; got. al-jan* (1) 3, sw. V. (1), mästen (, Lehmann A125); W.: germ. *alan, st. V., sich nähren, Pk 26; an. al-a, st. V. (6), hervorbringen, zeugen, züchten, nähren; W.: germ. *alan, st. V., sich nähren, Pk 26, Lehmann A113; ae. al-an, st. V. (6), nähren, hervorbringen; W.: s. germ. *ōli-, *ōliz, Adj., zu ernähren; an. œl-l, Adj., der ernährt werden muss; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; got. *al-d-a, sw. Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ae. eal-d, Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; afries. al-d 60, Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; as. al-d 23, Adj., alt; mnd. old, öld, Adj.; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; anfrk. ald* 3?, Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; as. ėl-d-iro* 2, sw. M. (n), Ältere, Ahnherr, Elter, Elternteil; vgl. mnd. olderen, Pl.; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ahd. alt (2) 262, Adj., alt, abgenützt, frühere, vergangen (, EWAhd 1, 171); mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ahd. aldon* 1, sw. M. (n) Pl., „Alte“ (Pl.), Eltern (, EWAhd 1, 160); W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ahd. eltiron* 11, eldiron, Adj. Komp. subst.=sw. M.Pl. (n), Eltern; mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418; W.: s. germ. *aldjan, sw. V., alt werden; an. el-d-a-sk, sw. V., alt werden; W.: s. germ. *aldjan, sw. V., alt werden; ae. iel-d-an, il-d-an, yl-d-an, el-d-an, sw. V. (1), verzögern, aufschieben, verlängern, zögern; W.: s. germ. *aldjan, sw. V., alt werden; ahd. elten* 5, sw. V. (1a), zögern, verlängern, vorenthalten; mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen; W.: s. germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; ae. eal-d-ian, sw. V. (2), altern, alt werden; W.: s. germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., altern, alt werden; ahd. altēn 11, sw. V. (3), altern, alt werden, veralten; mhd. alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267; W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; got. al-d-s* 12, st. F. (i), Menschenalter, Zeit (, Lehmann A117); W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; an. ǫl-d, st. F. (i), Lebenszeit, Zeitalter, Menschen; W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; ae. iel-d-e (1), yl-d-e, st. M. (i) Pl., Menschen; W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; as. ėl-d-i* (1) 4, st. M. (i), Mensch; W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. an. el-l-i, sw. F. (īn), Alter (N.); W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter, Zeitalter; ae. iel-d-u, yl-d-u, iel-d-o, yl-d-o, sw. F. (īn), Alter (N.), Zeitalter, Zeit; W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter (N.), Zeitalter; afries. el-d-e 8, sw. F. (n), Alter (N.); W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter (N.), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; anfrk. el-d-i* 2, st. F. (ī), Alter (N.); W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; as. ėl-d-i (2) 4, st. F. (ī), Alter (N.); mnd. olde, F.; W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter; ahd. eltī 26, eltīn*, st. F. (ī), Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen; mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267; W.: vgl. germ. *aldunga-, *aldungaz, st. M. (a), alter Mann; an. ǫl-dung-r, st. M. (a), Held, Führer, alter Ochse; W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); got. *al-d-r, st. N. (a), Alter (N.); W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); ae. eal-d-or (2), st. N. (a), Alter (N.), Leben, Ewigkeit; W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); as. al-d-ar* 20, st. N. (a), Alter (N.), Leben; mnd. older, ōlder, (alder), N., M.; W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.), Leben; ahd. altar (1) 55, aldar*, st. N. (a), Alter (N.), Lebensalter, Weltalter (, EWAhd 1, 173); nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268; W.: s. germ. *aldra-, *aldraz, st. M. (a), Alter (N.), Leben; an. al-d-r, st. M. (a), Alter (N.), Leben, Zeit; W.: s. germ. *aldra-, *aldraz, st. M. (a), Alter (N.); germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); afries. *al-d-er (1), Sb., Alter (N.), Ewigkeit; W.: vgl. germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; got. al-þ-ei-s 6, alt, krimgot., Adj. (ja), alt (, Lehmann A136); W.: vgl. germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; an. el-l-r-i, Adj. Komp., älter; W.: vgl. germ. *alþa-, *alþaz, Adj., großgewachsen, alt; s. an. al-d-in-n (2), Adj., gealtert, alt; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; an. ve-r-ǫl-d, st. F. (i), Welt, Leben, Zeit, Stück Weges; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; ae. weo-r-ol-d, wo-r-ol-d, weo-r-ul-d, wo-r-ul-d, st. F. (i), Welt, Zeitalter, Menschheit; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; afries. war-l-d 34, wr-al-d, st. F. (i), Welt; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; anfrk. wer-ol-d* 24, st. F. (i), Welt, Zeitalter, Ewigkeit; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; as. wer-o-l-d* 172, war-o-l-d*, wor-o-l-d*, st. M. (athem.), st. F. (athem.), Welt, Erde; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; ahd. weralt* 565, werolt*, st. F. (i), Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt; mhd. wërlt, st. F., Zeitalter, Welt, Menschheit; nhd. Welt, F., Welt, DW 28, 1456
*al- (4), idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 28 (52/52), ind., gr.?, ital., kelt.?, germ.; W.: s. gr. ἀλάβη (alábē), F., Kohle, Glutkohle; W.: lat. olēre, V., riechen; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; an. al-tar-i, M., N., Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ae. al-ter, al-tar, al-tar-e, al-tre, st. M. (a), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; afries. al-t-are* 27, al-t-er, st. M. (a?), st. N. (a?), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; as. alt-ari 5, alt-eri*, st. M. (ja), Altar; mnd. altār, N., selten M.; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ahd. altāri, 42, st. M. (a, ja), Altar; mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; W.: s. germ. *aljō-, *aljōn, sw. F. (n), Eifer; vgl. afries. el-l-n-inge* 1, el-l-inge, st. F. (ō), Eifer; W.: s. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; got. al-jan (2) 13, st. N. (a), Eifer (, Lehmann A126); W.: s. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; ahd. ellan 11, ellen, st. N. (a), st. M. (a?), Eifer, Tapferkeit, Mut; mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit
*al- (5), idg., V.: nhd. mahlen, zermalmen; ne. grind (V.); RB.: Pokorny 28 (53/53), ind., iran., arm., gr.; W.: gr. ἀλεῖν (alein), V., mahlen, zermalmen; W.: s. gr. ἀλινός (alinós), Adj., „zermahlen“, schwach; W.: s. gr. ἀλετός (aletós), M., Mahlen; W.: vgl. gr. ἄλευρον (áleuron), N., Mehl, Weizenmehl; W.: vgl. gr. οὐλαί (ulaí), ὀλαί (olaí), F. Pl., geschrotete und mit Salz gemischte Gerstenkörner die beim Opfer gebraucht wurden; W.: vgl. gr. ὄλυρα (ólyra), F., Spelt
*al- (6), *alōu-, *aləu-, idg., Adj.: nhd. weiß, glänzend; ne. white (Adj.), shining (Adj.); RB.: Pokorny 29; Hw.: s. *albʰos, *albʰud-?, *el- (1); W.: s. lat. Alpēs, F., Alpen; W.: germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; ahd. alba (1) 19, sw. F. (n), st. F. (ō), Albe, (F.) (3) Priesterkleid, Untergewand; mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; got. *al-b-s, *alfs, st. M. (a), Alb, Dämon; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; an. al-f-r, st. M. (a?, i?), Alb, Elf; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; ae. iel-f (1), æl-f (1), yl-f, st. M. (i), Alb, Alp, Dämon; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; ahd. alb* 1, st. N. (a), st. M. (a?, i?)?, Alp (M.), Faun (, EWAhd 1, 152); mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp; s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; ahd. elbisk* 1, elbisc*, Adj., elfisch; mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186; W.: s. germ. *albi-, *albiz, Adj., st. F. (i), weiß, weißer Fluss; vgl. ae. Iel-f (2), Æl-f (2), st. F. (i), Elbe; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; as. el-b-on* 1, sw. F. Pl. (n)?, Alpen; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; ahd. alba* (2) 1, sw. F. (n), Alp (F.), Alm; mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.); nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; s. ahd. Alpūn* 9, F.Pl.=ON, Alpen; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; anfrk. Elba* 1, F.=FlN, Elbe; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; ahd. Elba 1, F.=FlN, Elbe; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. alpt, st. F. (ō)?, Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. ǫlpt, F. nhd. Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ae. iel-fet-u, il-fet-u, yl-fet-t-e, st. F. (jō), Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. elbiz 57, st. M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677; W.: vgl. germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, EWAhd 1, 186; as. al-u-nd 1, st. M. (a), Aland, Alant (M.) (1); W.: vgl. germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, ahd. alunt 21, st. M. (a), Aland (ein Fisch) (, EWAhd 1, 186); mhd. alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland, Alant (M. (1), DW 1, 200
*ā̆l- (3), idg., V.: nhd. umherschweifen, irren, irre sein (V.), err; ne. wander about; RB.: Pokorny 27 (51/51), gr., ital., balt., toch.; Hw.: s. *alu-; W.: ἀλύειν (alýein), V., sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.), verlegen sein (V.); lat. alūcinārī, V., gedankenlos reden, gedankenlos handeln; W.: gr. ἀλύειν (alýein), V., sich in aufgeregter Weise bewegen, außer sich sein (V.), betrübt sein (V.); vgl. lat. alūita, F., Mücke, Schnacke; W.: gr. ἀλεείνειν (aleeínein), V., ausweichen, vermeiden; W.: gr. ἀλάεσθαι (aláesthai), V., umherirren, sich herumtreiben; W.: gr. ἀλέεσθαι (aléesthai), V., ausweichen, vermeiden; W.: gr. ἀλαίνειν (alaínen), V., umherschweifen; W.: s. dor. *αλεός (aleós), F., betäubt, verwirrt, betört; vgl. lat. alēa, F., blindes Glück, Würfel, Würfelspiel; W.: s. gr. ἄλη (álē), F., Umherschweifen, Umherirren, Irrfahrt; W.: s. gr. ἄλυς (álys), F., Untätigkeit, Müßiggang, Langeweile; W.: vgl. gr. ἄλυσις (álysis), Sb., Angst; W.: vgl. gr. ἀλήτης (alḗtēs), M., Bettler; W.: vgl. gr. ἀλύκη (alýkē), F., Unruhe, Beängstigung; W.: s. gr. ἠλάσκειν (ēláskein), V., umherirren, umherschwärmen, sich verkriechen; W.: s. gr. ἠλεός (ēleós), Adj., verwirrt, betört; W.: vgl. gr. ἠλίθιος (ēlíthios), Adj., dumm, einfältig, umsonst, nichtig; W.: ? gr. ἅλιος (hálios) (1), Adj., vergeblich
*alā, idg., Interj.: nhd. hallo; ne. hello; RB.: Pokorny 29 (54/54), ind., gr., balt., slaw.; Hw.: s. *lā- (1); W.: gr. ἀλαλά (alalá), F., Kriegsgeschrei, hallo!, hurra!; W.: s. gr. ἀλαλάζειν (alalázein), V., Kriegsruf erheben, Schlachtruf ausstoßen; W.: s. gr. ἀλαλητός (alalētós), M., Kriegsgeschrei
*albʰi-, idg., Sb.: nhd. Gerste; ne. barley; RB.: Pokorny 29 (55/55), iran.?, gr., alb.; W.: gr. ἄλφι (álphi), N., Gerstengraupe, Gerstenmehl; W.: s. gr. ἄλφιτον (álphiton), N., Gerstengraupe, Gerstenmehl
*albʰos, h₂elbʰ?, *h₂elbʰ-?, idg., Adj.: nhd. weiß; ne. white (Adj.); RB.: Pokorny 30 (56/56), arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *al- (6), *el- (1); E.: s. *al- (6); W.: s. gr. ἀλφός (alphós), M., weißer Hautausschlag; W.: s. lat. Alpēs, F., Alpen; W.: s. lat. alba, F., weißes Gewand; vgl. lat. albus, Adj., weiß; ae. alb-e, sw. F. (n), weißes Chorhemd; W.: germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; ahd. alba (1) 19, sw. F. (n), st. F. (ō), Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand (, EWAhd 1, 154); mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; got. *al-b-s, *alfs, st. M. (a), Alb, Dämon; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; an. al-f-r, st. M. (a?, i?), Alb, Elf; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; as. alf 1, st. M. (a?, i?), Alb, Narr; mnd. alf, M; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; ahd. alb* 1, st. N. (a), st. M. (a?, i?)?, Alp (M.), Faun (, EWAhd 1, 152); mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp; s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; ahd. elbisk* 1, elbisc*, Adj., elfisch; mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186; W.: s. germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; ae. iel-f (1), æl-f (1), yl-f, st. M. (i), Alb, Alp, Dämon; W.: s. germ. *albi-, *albiz, Adj., st. F. (i), weiß, weißer Fluss; s. ae. Iel-f (2), Æl-f (2), st. F. (i), Elbe; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; as. el-b-on* 1, sw. F. Pl. (n)?, Alpen; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Berweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; ahd. *alba* (2) 1, sw. F. (n), Alp (F.), Alm; mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.); nhd. albe, Alpe, F., Alp (F.); DW 1, 201; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; s. ahd. Alpūn* 9, F.Pl.=ON, Alpen; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; anfrk. Elba* 1, F.=FlN, Elbe; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; ahd. Elba 1, F.=FlN, Elbe; W.: vgl. germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albarus; as. albir-ie* 1, st. M. (a?, ja?), Pappel; mnd. alber, alberbōm; W.: vgl. germ. *albar-?, Sb., Pappel; ahd. albar 16, st. M. (a?, i?), Alber, Pappel (, EWAhd 1, 157); mhd. alber, st. M., Pappel; nhd. Alber, F., Alber, DW 1, 201; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. alpt, st. F. (ō)?, Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. ǫlpt, F. nhd. Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; vgl. ae. iel-fet-u, il-fet-u, yl-fet-t-e, st. F. (jō), Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. elbiz 57, st. M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677
albʰud?, *albʰud-?, idg., Sb.: nhd. Schwan; ne. swan; RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 174; Hw.: s. *al- (6), *el- (1); E.: s. *al- (6); W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. alpt, st. F. (ō)?, Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. ǫlpt, F. nhd. Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; vgl. ae. iel-fet-u, il-fet-u, yl-fet-t-e, st. F. (jō), Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. elbiz 57, st. M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677
*aldʰ-, idg., Sb.: nhd. Trog; ne. trough; RB.: Pokorny 31 (57/57), lat., germ., balt., slaw.; W.: s. lat. alveus, M., Pfanne, Mulde, Trog; germ. *aldō-, *aldōn, sw. F. (n), Trog; an. ald-a, sw. F. (n), Welle, Talsohle durch welche ein Bach fließt; W.: s. lat. alveus, M., Pfanne, Mulde, Trog; germ. *aldō-, *aldōn, sw. F. (n), Trog; vgl. ae. eald-oþ, Sb., Gefäß, Trog
*alek-, *h₂lek-, idg., V.: nhd. abschließen, abwehren, schützen; ne. close (V.), ward off, protect; RB.: Pokorny 32 (58/58), ind., arm., gr., germ., balt., toch.; Hw.: s. *arek-, *areg-; W.: gr. ἀλκάθειν (alkáthein), V., abwehren; W.: s. gr. ἀλκή (alkḗ), F., Abwehr, Schutz, Hilfe, Stärke, Kraft; W.: s. gr. ἀλκαρ (álkar), N., Schutzwehr, Abwehr, Schutz, Hilfe; W.: vgl. gr. ἄλκιμος (álkimos), Adj., wehrhaft, stark; W.: s. gr. ἀλέξειν (aléxein), V., abwehren, verteidigen; vgl. gr. Αλέξανδρος (Alexandros), PN, Alexander, die Männer beschützend; lat. alexandrīnum; vgl. ae. alex-andr-e, sw. F. (n), Brustkraut; W.: s. gr. ἀλαλκεῖν (alalkein), V., abwehren, beistehen; W.: s. germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; got. alh-s 32, st. F. (kons.), Tempel, Hain? (, Lehmann A120); W.: s. germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; ae. ealh, st. M. (a), Tempel; W.: s. germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; vgl. ae. ealg-ian, sw. V. (2), schützen, verteidigen; W.: s. germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; as. alah 15, st. M. (a?, i?), Tempel
*aleu-, idg., V.: Vw.: s. *alu-
*aləu-, idg., Adj.: Vw.: s. *al- (6)
*algʰ-, idg., Sb.: nhd. Frost, Kälte; ne. frost (N.), cold (N.); RB.: Pokorny 32 (59/59), ital., germ.; W.: lat. algor, M., Kälte, Frieren; W.: s. lat. algēre, V., Kälte empfinden, frieren; W.: s. lat. algidus, Adj., kalt
*algᵘ̯ʰ-, idg., V., Sb.: nhd. verdienen, Gegenwert; ne. gain (V.), earn; RB.: Pokorny 32 (60/60), ind., iran., gr., balt.; Hw.: s. *algᵘ̯ʰā; W.: gr. ἀλφεῖν (alphein), V., erwerben, tragen, einbringen; W.: s. gr. ἀλφάνειν (alphánein), V., erwerben, tragen, einbringen; W.: s. gr. ἀλφή (alphḗ), F., Erwerb
*algᵘ̯ʰā, idg., F.: nhd. Gewinn, Lohn; ne. profit (N.), gain (N.); RB.: Krahe Bd. 1, 53; Hw.: s. *algᵘ̯ʰ-; E.: s. *algᵘ̯ʰ-
*ali, idg., Adv.: nhd. dort, jeweils; ne. there; RB.: Pokorny 25; Hw.: s. *al- (1); E.: s. *al- (1)
*ali̯os, *h₂eli̯os, idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 25; Hw.: s. *al- (1); E.: s. *al- (1); W.: s. gr. ἀλλάσσειν (allássein), ἀλλάττειν (alláttein), V., anders machen, verändern, wechseln, vertauschen; W.: s. gr. ἀλλαγή (allagḗ), F., Vertauschung, Veränderung; W.: s. lat. alter, Pron., eine von zweien, andere; W.: vgl. lat. adulter, M., Ehebrecher; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; got. *al-i-, Adj. (ja/jo?), andere; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; anfrk. *el-i?, Adj.; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; as. *ėl-i?, Adj., andere, fremd; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd; got. al-ji-s* 5, alis*, Pron.-Adj. (ja), andere; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; an. el-l-a, el-l-ar, Adv., andernfalls, sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. an. el-l-ig-a, el-l-ig-a-r, Adv., sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ae. *ėl-, *æl, Adj., fremd; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. ae. ėl-l-e, Pron., Adj. Pl., andere (Pl.); W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. afries. el-l-es 6, Adv., sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. afries. el-k-or 33, el-k-er, e-k-k-or, el-k-es, j-el-k-ers, j-el-k-es, Adv., sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. afries. el-e-len-d-e 4, el-len-d-e, il-i-len-d-e, N., fremdes Land, Ausland; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; as. elk-or* 8, Adv., sonst, anders, außerdem; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; as. ėl-li-or 1, Adv., anderswohin; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ahd. alles (2) 4, Adj., anderes
*alnos, *olnos, idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 24; Hw.: s. *al- (1); E.: s. *al- (1)
*ālo-, idg., Sb.: Vw.: s. *ālu-
*alōu-, idg., Adj.: Vw.: s. *al- (6)
*alp-, idg., Adj.: nhd. klein?, schwach?; ne. small, weak?; RB.: Pokorny 33 (61/61), ind., gr.?, alb.?, balt.?; W.: gr. ἀλαπαδνός (alapadnós), Adj., schwach, gering; W.: s. gr. ἀλαπάζειν (alapázein), V., ausleeren, zerstören; W.: vgl. gr. λαπάζειν (lapázein), V., plündern
*alu-, idg., Adj., Sb.: nhd. bitter, Bier, Alaun; ne. bitter (Adj.), beer; RB.: Pokorny 33 (63/63), gr., ital., germ.; Hw.: s. *alud-; W.: s. lat. alūmen, N., Alaun; germ. *alun?, Sb., Alaune; s. ae. æle-fn, æle-fn-e, sw. F. (n), Alaun; W.: s. lat. alūmen, N., Alaun; germ. *alun?, Sb., Alaune; ahd. alūne 3, F., Alaun; s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd. Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200 (, EWAhd 1, 185); W.: s. germ. *aluþ, N., Bier; an. ǫl (1), N. nhd. Bier; W.: s. germ. *aluþ, N., Bier; s. ae. ealu-þ, ealu, ealo, N. (kons.), Bier; W.: s. germ. *aluþ, N., Bier; as. *alo? (1), st. F. (ō), sw. F. (n), Bier; W.: s. germ. *alwa-, *alwaz, Adj., betrunken; an. ǫl-r (2), Adj., betrunken
*alu-, *aleu-, idg., V.: nhd. umherschweifen; ne. wander around; RB.: Pokorny 27; Hw.: s. *ā̆l- (3); E.: s. *ā̆l- (3); W.: ἀλύειν (alýein), V., sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.), verlegen sein (V.); lat. alūcinārī, V., gedankenlos reden, gedankenlos handeln; W.: s. gr. ἀλύκη (alýkē), F., Unruhe, Beängstigung
*ālu-, *ālo-, idg., Sb.: nhd. bittere Pflanze?; ne. bitter (Adj.) plant?; RB.: Pokorny 33 (62/62), ind., gr., ital.; W.: lat. alus, N., Beinwell, Schwarzwurz, wilder Knoblauch; W.: lat. ālium, N., Knoblauch
*alud-, *alut-, idg., Adj., Sb.: nhd. bitter, Bier, Alaun; ne. bitter (Adj.), beer; RB.: Pokorny 33; Hw.: s. *alu-; W.: germ. *aluþ, N., Bier; an. ǫl (1), N. nhd. Bier; W.: germ. *aluþ, N., Bier; ae. ealu-þ, ealu, ealo, N. (kons.), Bier; W.: germ. *aluþ, N., Bier; as. *alo? (1), st. F. (ō), sw. F. (n), Bier
*alut-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *alud-
*am- (1), *mē-, idg., V.: nhd. fassen?; ne. seize; RB.: Pokorny 35 (65/65), ind., arm., ital.?; W.: s. lat. ames, M., Querholz, Stellgabel; W.: vgl. lat. amplus, Adj., umfangreich, weit, geräumig, groß; W.: vgl. lat. ampla, F., Handhabe, Griff
*am- (2), idg., V.: nhd. mähen; ne. mow (V.); RB.: Pokorny 35; Hw.: s. *mē- (2)
*ama, idg., Sb.: Vw.: s. *amma
*ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi-, idg., Präp.: nhd. um herum, beiderseits; ne. around, both; RB.: Pokorny 34 (64/64), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰi?, *an (4) (?), *ambʰōu; W.: gr. ἀμφί (amphi), Adv., Präp., auf beiden Seiten, ringsum, um; s. gr. ἀμφίβιος (amphíbios), Adj., zwei Leben habend; vgl. gr. ἀμφίβιον (amphíbion), N., Amphibie; lat. amphibion, N., Amphibie; nhd. Amphibie, F, Amphibie, Tier das sowohl im Wasser als auch auf dem Land lebt; W.: lat. amb, Präp., herum um, ringsherum; s. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden; vgl. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; mhd. amitte, F., Schultertuch; an. am-e-t-t-a, sw. F. (n), leinenes Kopftuch; W.: lat. a, Präf.; W.: lat. ambō, Adv.? nhd. beide zur gleichen Zeit handelnd; W.: vgl. lat. Amiternum, N=ON, Amiternum, Amatrice; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; an. umb, Präp. Adv.; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; ae. ymb, emb, œmb, œmb-e, umb, ymb-e (1), Präp., Adv., um, herum, nahe, gegen, betreffs; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; afries. umbe 72, umme, umb, um, ombe, om, Präp., um, wegen; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; anfrk. umbi-, Präf.; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; as. umbi (1) 90, Präp., um, herum, bezüglich; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; ahd. umbi 501, Präp., Adv., Präf., um, an, bei, herum; mhd. umbe, Präp., Adv., um, gegen, herum, für; nhd. um, Präp., Adv., um, DW 23, 761; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; ahd. amit 1, Sb., Amikt, Schultertuch; nhd. Amikt, Sb., Schultertuch (, EWAhd 1, 205); W.: vgl. kelt.-lat. ambactus, M., Gefolgsmann; s. lat. ambactus, M., Hofhöriger, Dienstmann; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; got. andb-ah-t-s 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann A172); W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; an. am-bāt-t, am-bōt-t, st. F. (ō), Magd, Kebsweib; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ae. am-bih-t (1), ėm-beh-t, ėm-bih-t, ym-beh-t, ym-bih-t, st. M. (a), Dienstmann, Diener, Bote, Beamter; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; as. amb-ah-t* 20, st. N. (a), Amt, Dienst; mnd. ambacht, N.; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Beamter (?) (, EWAhd 1, 195); W.: vgl. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; as. amb-ah-teo 3, amb-ah-tio*, sw. M. (n), Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; W.: vgl. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambahti* (2) 3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?); W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; got. andb-ah-t-i 25=24, st. N. (ja), Amt, Dienst; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), anfrk. *amb-ah-t?, st. N. (a), Amt, Dienst; W.: vgl. germ. *ambahti-, *ambahtiz, *andbahti-, *andbahtiz, st. N. (i), Amt, Dienst; kelt.-lat. ambactus?; an. em-bæt-t-i, st. N. (i?), Amt; W.: vgl. germ. *ambilat-?, Sb., Jochriemen; ahd. amblāz 1, st. M. (a), Jochriemen, Deichselring (, EWAhd 1, 199); vgl. fnhd. amplazer, M., Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz, Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen, Unger/Khull 17
*ambʰō, idg., Adj.: Vw.: s. *ambʰōu
*ambʰōu, *ambʰō, idg., Adj.: nhd. beide; ne. both; RB.: Pokorny 34; Hw.: s. *ambʰi, *bʰōu-; W.: gr. ἄμφω (ámphō), Adv., beide; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; an. bæð-i, N. Pl., beide; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; afries. bê-th-e 67, Adj., beide; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; as. bê-thia* 52, bê-thea, bê-thiu*, Adj., beide; mnd. beide, bēde, Adv.; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; ahd. beide 212, bēde, Pron.-Adj., beide (, EWAhd 1, 513); mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide; nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361
*amə-, idg., V.: Vw.: s. *omə-
*āmer-, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 35 (66/66), arm., gr.; W.: gr. ἦμαρ (ēmar), N., Tag; W.: gr. ἡμέρα (hēméra), ἡμέρη (hēmérē), ἀμέρα (améra), F., Tag
*ames-, idg., Sb.: nhd. Amsel; ne. blackbird; RB.: Pokorny 35 (67/67), ital., kelt., germ.; Hw.: s. *omes-; W.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; ae. *amer, M. (?), F. (?), Ammer?; W.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; as. amaro* 1, F.?, eher sw. M. (n), Ammer; W.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; ahd. amaro* (1) 5, sw. M. (n), Ammer, Goldammer (, EWAhd 1, 192); mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279; W.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; ahd. amara 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Ammer, Goldammer; mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279; W.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; ae. ōs-l-e, sw. F. (n), Amsel; W.: germ. *amuslō, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; ahd. amsla 32, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Amsel (, EWAhd 1, 212); mhd. amsel, st. F., sw. F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280
*amī̆, idg., Sb.: Vw.: s. *amma
*amma, *ama, *amī̆, idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.), mummy; RB.: Pokorny 36 (68/68), gr.?, alb., ital., germ., toch.; W.: gr. ἀμμία (ammía), F., Mutter; W.: gr. ἀμμάς (ammás), F., Mutter; W.: lat. amma, F., Ohreule, Eule; W.: s. lat. amīca, F., Freundin; s. afrz. amie, F., Freundin; afries. am-īe 1, st. F. (ō), Freundin, Geliebte; W.: s. lat. amīcus (2), M., Freund; W.: s. lat. amīcus (1), Adj., befreundet, freundlich gesinnt; W.: s. lat. anus, F., alte Frau, Greisin; W.: vgl. lat. amoenus, Adj., anmutig, reizend, lachend, lieblich; W.: vgl. lat. amita, F., Vaterschwester, Tante; W.: ? lat. amor, M., Liebe; W.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); an. amm-a, sw. F. (n), Großmutter; W.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); ahd. amma 7, sw. F. (n), Amme, Pflegemutter (, EWAhd 1, 205); mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278
*an- (1), idg., Sb.: nhd. Ahn; ne. relatives (both male and female); RB.: Pokorny 36 (69/69), arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., heth.; W.: s. gr. ἀννίς (annís), M., Großmutter; W.: s. lat. anna, F., Pflegemutter; W.: germ. *anō-, *anōn, *ana-, *anan, sw. M. (n), Ahne; got. *an-a (2), sw. M. (n), Ahne, Vorfahre; W.: germ. *anō-, *anōn, sw. F. (n), Ahn; ahd. ana (2) 8, sw. F. (n), Ahne (F.), Großmutter (, EWAhd 1, 215); mhd. ane, sw. F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194; W.: vgl. germ. *aninkila-, *aninkilaz, st. M. (a), Enkel (M.) (1); ahd. eniklīn* 2, eniclīn*, st. N. (a), Enkel (M.) (1); fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.) Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268
*an (2), idg., Partikel, Adv.: nhd. dort, andererseits; ne. there, otherside; RB.: Pokorny 37 (70/70), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ani̯os, *anteros; W.: gr. ἄν- (án), Partikel, wohl; W.: lat. an, Konj., oder, oder ob, ja, wohl; W.: germ. *an, Partikel, denn; got. an 5, Partikel bei Fragen, denn, nun (, Lehmann A140); W.: vgl. germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; vgl. ae. an-der-gild-e, Adj., billig, geringwertig (?); W.: vgl. germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; got. an-þar 157, Adj. (a), Num. Ord., andere, zweite (, Lehmann A185)
*an- (3), idg., V.: Vw.: s. *anə-
*an (4), *anu, *anō, *nō, idg., Präp.: nhd. an, hin, hinan; ne. on, to, over there, along; RB.: Pokorny 39 (72/72), ind., iran., arm., gr., ital., kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ambʰi (?); W.: gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; s. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; vgl. gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret; lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; germ. *anakora?, M., Einsiedler; as. ê-n-kor-a 1, Adj., einsam; W.: gr. ἄνω (ánō), Adv., aufwärts, hinauf; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; got. an-a (1) 273, Präp., Präf., Adv., darauf, außerdem, an, auf, in, über; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; an. ā (4), Präp., an, auf, in; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; ae. an (1), on, Präp., an, in, auf; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; afries. ana 25, anna, Präp., in, an; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; afries. on (1) 315 und häufiger?, ā (4), Präp., in, an, auf; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; anfrk. an (1) 240 und häufiger?, Präp., in, an, auf; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; as. an ca. 1700, Präf., Präp., Adv., an, in, nach, hinan, hinauf; mnd. an, Präp., Adv.; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; ahd. ana (1) 2000?, an, Präp., Adv., Präf., in, an, auf, nach (, EWAhd 1, 213); mhd. ane, an, Präp., Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284; W.: vgl. germ. *anaka-, *anakaz, Adv., plötzlich; got. an-ak-s 3, Adv., plötzlich, sogleich (, Lehmann A144); W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; an. nā (2), sw. V. (2), nahen, einholen, erreichen; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ae. néa-n (1), sw. V., nahen; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ae. *néa-h-ian, *néa-h-w-ian, *nē-h-w-an, sw. V., sich nähern; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ahd. nāhen 60?, nahen, sw. V. (1a), nahen, nähern, herankommen; mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289; W.: vgl. germ. *nēhwen, sw. V., nahen; as. nā-h-ian* 15, sw. V. (1a), nahen; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ae. néa-h (1), néa (1), nē-h (1), Adj., nah, dicht, spät; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nēi (1) 50 und häufiger?, nī (1), Adj., nah, nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nâ (2) 4, Präp., nach; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nēi (2) 28, nī (2), Präp., nach, gemäß; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; as. nā-h 30, Adj., Adv., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ahd. nāh (1) 41 und häufiger?, Adj., nahe, benachbart, in der Nähe; mhd. nāch, Adj., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nähere; ae. néa-r, níe-r, Adj. (Komp.), Adv. (Komp.), näher (Adv. Komp.); W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; afries. nē-st 1 und häufiger?, Adj., nächste; W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; afries. niā-r (2) 20, N., Näherrecht; W.: vgl. germ. *anafaltja, Sb., Amboss; ahd. anafalz 2, st. M. (a?), st. N.? (a), Amboss (, EWAhd 1, 224)
*andʰ-, *anedʰ-, idg., V.: nhd. hervorstechen, sprießen, blühen; ne. sprout (V.); RB.: Pokorny 40 (73/73), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., germ., balt.?, toch.; Hw.: s. *andʰos, *andʰer- (?); W.: gr. ἀνθεῖν (anthein), V., hervorsprießen, blühen; W.: s. gr. ἀνθέριξ (anthérix), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθερεών (anthereōn), M., Bartstelle, Kinn; W.: s. gr. ἀνθέρικος (anthérikos), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθρίσκος (anthrískos), M., gemeiner Kerbel; W.: s. gr. ἀνθρήνη (anthrḗnē), F., eine Wespenart, Waldbiene
*andʰer-, *n̥dʰer-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stängel, Stengel; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 41; Hw.: s. *andʰ- (?); W.: gr. ἀθήρ (athḗr), M., Ährenspitze, Lanzenspitze; W.: s. gr. ἀνθέριξ (anthérix), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθερεών (anthereōn), M., Bartstelle, Kinn; W.: s. gr. ἀνθρίσκος (anthrískos), M., gemeiner Kerbel; W.: s. gr. ἀνθέρικος (anthérikos), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθρήνη (anthrḗnē), F., eine Wespenart, Waldbiene
ándʰes?, *ándʰes-?, *h₂éndʰes-, idg., Sb.: nhd. Blüte; ne. blossom (N.); W.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; as. andorn* 1, st. M. (a), Andorn; mnd. andorn; W.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; ahd. andorn 41, st. M. (a)?, st. N. (a), Andorn (, EWAhd 1, 243); mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; nhd. Andorn, M., Andorn, DW 1, 316
*andʰo-, idg., Adj.: nhd. blind, dunkel; ne. blind (Adj.), dark (Adj.); RB.: Pokorny 41 (74/74), ind., iran., kelt.; W.: s. gall. *anda-, Adj., blind?, dunkel?; lat. andabata, M., Herumtapper, mit einem Helm ohne Augenöffnungen kämpfender Gladioator
*andʰos, idg., N.: nhd. Blume, Kraut; ne. flower (N.); RB.: Pokorny 40; Hw.: s. *andʰ-; E.: s. *andʰ-
*anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, idg., V.: nhd. atmen, hauchen; ne. breathe (V.); RB.: Pokorny 38 (71/71), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ant-, *ansu-, *antrom, *nas?; W.: s. gr. ἄνεμος (ánemos), M., Wind, Sturm, Hauch; W.: s. gr. ἄντρον (ántron), N., Höhle; vgl. lat. antrum, N., Höhle, Grotte; W.: s. lat. anima, F., Luft, Lufthauch, Wind, Lebenshauch; W.: s. lat. animus, M., Seele, Geist; W.: vgl. lat. animal, N., Geschöpf, lebendes Wesen, Lebewesen; W.: vgl. lat. hālāre, V., hauchen, duften, aushauchen, ausduften, ausdünsten; W.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; got. *an-an, st. V. (6), atmen, hauchen; W.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; s. an. and-a, sw. V., atmen; W.: s. germ. *andi-, *andiz, st. F. (i), Hauch, Atem, Leben; an. ǫn-d (3), st. F. (i), Seele, Atem; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch; got. *andi?, M., Geist; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; an. an-d-i, sw. M. (n), Atem, Wind, Geist; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. ae. an-d-ian, sw. V., neiden, eifersüchtig sein (V.); W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. afries. an-de-m-a 5, on-de-m-a, sw. M. (n), Atem; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; anfrk. an-d-o 1, sw. M. (n), Eifer; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; as. and-o 3, sw. M. (n), Kränkung, Verdruss; mnd. ande; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. as. an-d-on* 2, sw. V. (2), eifern, eifersüchtig sein (V.); mnd. anden sw. V.; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; ahd. anto (1) 25, sw. M. (n), Eifer, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Ärgernis, Strafe (, EWAhd 1, 221); mhd. ande, sw. M., sw. F., Kränkung, schmerzliches Gefühl; nhd. Ahnd, And, N., Weh, DW 1, 192, 302; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; ahd. anado 3, sw. M. (n), Nacheiferung, Neid (, EWAhd 1, 221); s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung; vgl. nhd. Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; got. *an-s (2), (Pl. anseis), st. M. (u?, i?), Götter (= anseis); W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; lat.-got. an-s-es*, M.Pl., Halbgötter (, Lehmann A183); W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; got. az-a 1?, st. F.? (ō), a-Rune; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. ās-s (1), st. M. (u), Gott, Ase; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; ae. ō-s, st. M. (a), Gott, Ase, heidnischer Gott; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.? , st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?, *ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; ahd. *ans?, st. M. (a?, i?), Gott; W.: vgl. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; got. *an-þ-s? (2), st. Sb., Geist, Seele; W.: vgl. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; ae. *o-þ (1), st. N. (a), Atem; W.: vgl. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; ae. ō-þ-ian, sw. V., atmen, keuchen; W.: vgl. germ. *uzanþa-, *uzanþam, st. N. (a), Atem; ae. or-o-þ, st. N. (a), Atem; W.: vgl. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; got. *an-a-t-jan, sw. V. (1), zwingen; W.: vgl. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; ahd. anazzen* 19, sw. V. (1a), anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, entflammen (, EWAhd 1, 239); W.: vgl. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; mlat.-got. an-e-tiare, V., zwingen; W.: vgl. germ. *nasō, F., Nase; germ. *nasi-, *nasiz, st. F. (i), Nase, Nasenloch; an. nǫ-s, st. F. (ō?, i?), Nase, vorspringende Klippe; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; ae. na-s-u, næ-s, st. F. (ō), Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; germ. *nus, F., Nase; ae. no-s-u, st. F. (ō), Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; afries. no-s-e 32, st. F. (ō), Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; as. *na-s-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; ahd. nasa 29, st. F. (ō), sw. F. (n), Nase, Näsling; mhd. nase, sw. F., st. F., Nase, Nüster, Schneppe; nhd. Nase, F., Nase, DW 13, 396; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; an. ne-s, st. N. (ja), Landspitze; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; ae. nė-s-s, st. N. (ja), Vorgebirge; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; ae. næ-s-s, næ-s (4), st. M. (ja), Vorgebirge, Klippe, Erde; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; ae. nō-s-e, sw. F. (n), Vorgebirge; W.: vgl. germ. *nustri-, *nustriz, st. F. (i), Nüster; ae. no-s-þir-l, no-s-þyr-l, N., Nüster; W.: vgl. germ. *nustri-, *nustriz, st. F. (i), Nüster; afries. no-s-ter 20, no-s-ter-n, no-s-ter-l, no-s-ter-l-en, Sb., Nasenloch, Nüster; W.: vgl. germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; ae. ȳ-s-t, st. F. (i), Sturm, Unwetter; W.: vgl. germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; as. ūs-t 1, st. F. (i), Sturm; W.: vgl. germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; ahd. unst (2) 6, st. F. (i), Sturm, Sturmwind, Wirbelwind; W.: vgl. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; afries. ēth-m-a 9, ade-m-a, sw. M. (n), Atem, Atmen
*anedʰ-, idg., V.: Vw.: s. *andʰ-
*aner-, idg., Sb.: Vw.: s. *ner- (1)
*anət-, idg., Sb.: nhd. Ente; ne. duck (N.); RB.: Pokorny 41 (75/75), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. νῆσσα (nēssa), νᾶσσα (nassa), F., Ente; W.: lat. anas, F., Ente; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; an. ǫnd (2), st. F. (i), Ente; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; ae. ėned, st. M. (i)?, st. F. (i), Ente; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; as. anud 2, st. F. (i), Ente; mnd. ānt, ānet; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; as. anad* 1, st. F. (i), Ente; mnd. ant, anet; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; ahd. anut 26, st. F. (i), st. M.? (i), Ente (,EWAhd 1, 291); mhd. ant, st. M., st. F., Enterich, Ente; nhd. (dial.) Ant, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 354, Jutz 1, 721, Schatz 26, Wossidlo/Teuchert 1, 9; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; ahd. aneta 10, sw. F. (n), Ente; mhd. ant, st. M., st. F., Ente; nhd. (schweiz.) Anete, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 264; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz-, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), st. F. (i), Ente; ahd. enita* 5, sw. F. (n), Ente; mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509; W.: s. germ. *anuttrahho, M., Enterich; ahd. anutrehho* 6, anutrecho*, sw. M. (n), Enterich (, EWAhd 1, 293); mhd. antreche, antrach, entrech, antreich, entreich, sw. M., st. M., Enterich; nhd. (ält.) Antrich, M., Enterich, DW 1, 502; Enterich, M., Enterich, DW 3, 584
*anətā, *ₑnətā, idg., F.: nhd. Türpfosten; ne. doorpost; RB.: Pokorny 42 (76/76), ind., iran., arm., kelt., germ.; W.: lat. antae, F. Pl., Umfassung einer Tür, viereckiger Pfeiler, verstärkte Wände eines Tempels
*ang-, idg., V.: Vw.: s. *ank- (2)
*ang-, idg., Sb.: Vw.: s. *ong-
*ang-, idg., Sb.: nhd. Glied; ne. member; RB.: Pokorny 46; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2); W.: s. gr. ἀγγος (ángos), N., Gefäß, Eimer, Schale; vgl. gr. *ἀγγοβἄται (angobátai), M., Flaschenmännchen; ? lat. angobatae, M., Art Automaten; W.: s. lat. angulus, M., Winkel; W.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; ahd. anka* (1) 6, anca* sw. F. (n), Hinterhaupt, Glied (, EWAhd 1, 258); mhd. anke, sw. M., Gelenk am Fuß, Genick; nhd. (ält.) Anke, F., Genick, Duden 1, 142, DW 1, 378, Schmeller 1, 110, Ochs 1, 53, Rhein. Wb. 1, 194, Fischer 1, 223; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫk-la, sw. N. (n)?, Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫk-l-i, sw. M. (n), Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. anc-léow, st. N. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. anc-léow-e, sw. F. (n), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; afries. ank-el* 5, onk-el*, ank-lēu*, onk-lēu*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; afries. inz-il* 1 und häufiger*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. ankala* 8, ancala*, st. F. (ō), Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. enkil 25, st. M. (a), „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485
*angelo-, idg., Sb.: nhd. Kohle; ne. coal (N.); RB.: Pokorny 779; Hw.: s. *ong-; E.: s. *ong-
*ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, idg., Adj., V.: nhd. eng, einengen, schnüren, zuschnüren; ne. narrow (Adj.); RB.: Pokorny 42 (77/77), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *ang̑ʰús, *ang̑ʰos-; W.: gr. ἄγχειν (ánchein), V., zusammenschnüren, erdrosseln, beängstigen; W.: s. gr. ἀγχόη (anchónē), F., Erdrosseln, Angst, Strick, Schlinge; vgl. lat. angina, F., Halsbräune, Bräune; W.: lat. angere, V., beengen, einschnüren; W.: s. gr. ἄγχῖ (ánchi), Adv., nahe, bei; W.: vgl. gr. ἀγκτήρ (anktḗr), M., Spange, Verband; W.: vgl. gr. ἀμφήν (amphḗn), M., Hals; W.: s. lat. angor, M., krampfhaftes Zusammendrücken der Kehle, Würgen; W.: vgl. lat. angiportum, N., enges Gässchen, Nebengässchen; W.: vgl. lat. angustus, Adj., eng, schmal; W.: vgl. lat. angustia, F., Enge, Schwierigkeit; W.: germ. *ang-, V., eng sein (V.); got. *agg-a, sw. M. (n), Enge (, Lehmann A40); W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; got. agg-wu-s* 2, Adj. (u), eng (, Lehmann A44); W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; an. ǫng-r, øng-r, *angwaz, Adj., eng; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ae. ėng-e, Adj. (ja), eng, dicht, drückend, ängstlich; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; s. ae. ang-, Präf., eng, bedrückend; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; as. ėng-i* 3, Adj., eng, schmal; mnd. enge, Adj.; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ahd. engi 34, Adj., eng, schmal, klein; mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt, klein, genau, sparsam, vertraulich, abgeschlossen, geheim, knapp, dicht; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468; W.: s. germ. *anga-, *angam, st. N. (a), Kummer; vgl. afries. ang-ia, sw. V. (2), ängstigen; W.: s. germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; vgl. ae. ėng-u, sw. F. (īn)?, Enge, Einschließung; W.: vgl. germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; as. ėng-i-tha* 1, st. F. (ō) nhe. Enge; W.: s. germ. *angwjan, sw. V., beengen; got. *agg-w-jan, sw. V. (1), bedrängen, beengen, engen (, Lehmann A43); W.: s. germ. *angwjan, sw. V., beengen; an. øng-ja, øng-va, sw. V. (1), drängen, zwingen, klemmen; W.: s. germ. *angwjan, sw. V., beengen; ahd. engen* 5, sw. V. (1a), „engen“, beengen, bedrängen; mhd. engen, sw. V., eng machen, beengen, in die Enge treiben; nhd. engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478; W.: s. germ. *angwjan, sw. V., beengen; ahd. angēn* 4, sw. V. (3), „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen; mhd. angen, sw. V., einengen; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; afries. ang-os-t 6, ong-os-t, ang-es-t-a*, on-ges-t-a*, anx-t-a*, st. F. (i), Angst; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; anfrk. ang-ust 1, st. F. (i), Angst, Enge; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; mnd. angest, F., Angst; an. an-gis-t, st. F. (i), Angst; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i), Enge, Verdruss; ahd. angust 35, st. F. (i), Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Sorge, Schmerz, Leid (, EWAhd 1, 253); mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht, Besorgnis; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357
*ang̑ʰen-, idg., Sb.: nhd. Duft, Geruch, Person; ne. scent (N.), smell (N.); RB.: Pokorny 43 (78/78), arm., germ.
*ang̑ʰes, idg., Sb.: Vw.: s. *ang̑ʰos-
*ang̑ʰos-, *ang̑ʰes, idg., Sb.: nhd. Beklemmung, Bedrängnis; ne. oppression; RB.: Pokorny 42; Hw.: s. *ang̑ʰ-; E.: s. *ang̑ʰ-; W.: s. gr. ἀγχόη (anchónē), F., Erdrosseln, Angst, Strick, Schlinge; vgl. lat. angina, F., Halsbräune, Bräune; W.: s. gr. ἀγκτήρ (anktḗr), M., Spange, Verband; W.: s. lat. angor, M., krampfhaftes Zusammendrücken der Kehle, Würgen; W.: vgl. lat. angustus, Adj., eng, schmal; W.: vgl. lat. angustia, F., Enge, Schwierigkeit; W.: s. germ. *anga-, *angam, st. N. (a), Kummer; s. afries. ang-ia, sw. V. (2), ängstigen; W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; afries. ang-os-t 6, ong-os-t, ang-es-t-a*, on-ges-t-a*, anx-t-a*, st. F. (i), Angst; W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; anfrk. ang-ust 1, st. F. (i), Angst, Enge; W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; mnd. angest, F., Angst; an. an-gis-t, st. F. (i), Angst; W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i), Enge, Verdruss; ahd. angust 35, st. F. (i), Angst, Furcht, Bedrängnis; mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357
*ang̑ʰús, idg., Adj.: nhd. eng; ne. narrow (Adj.); RB.: Pokorny 42; Hw.: s. *ang̑ʰ-; E.: s. *ang̑ʰ-; W.: s. gr. ἀμφήν (amphḗn), M., Hals; W.: vgl. lat. angiportum, N., enges Gässchen, Nebengässchen; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; got. agg-wu-s* 2, Adj. (u), eng; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; an. ǫng-r, øng-r, *angwaz, Adj., eng; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ae. ėng-e, Adj. (ja), eng, dicht, drückend, ängstlich; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ae. ang-, Präf., eng, bedrückend; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; as. ėng-i* 3, Adj., eng, schmal; mnd. enge, Adj.; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ahd. engi 34, Adj., eng, schmal, klein; mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468; W.: germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. ae. ėng-u, sw. F. (īn)?, Enge, Einschließung; W.: s. germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; as. ėng-i-tha* 1, st. F. (ō) Enge
*angᵘ̯i-, idg., Sb.: Vw.: s. *angᵘ̯ʰi-
*angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, idg., Sb.: nhd. Schlange, Wurm; ne. snake (N.), worm (N.); RB.: Pokorny 43 (79/79), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *egᵘ̯ʰi-, *eg̑ᵘ̯ʰi-, *eg̑ʰi-; W.: gr. ἔχις (échis), M., Schlange, Natter; s. gr. ἔχιδνα (échidna), F., Schlange, Viper, Natter, Lernäische Hydra; lat. excetra, F., Schlange, Lernäische Hydra; W.: s. gr. ἐχῖνος (echinos), M., Igel, Seeigel, Meerigel; vgl. lat. echīnus, M., Igel, Seeigel, Meerigel; W.: s. gr. ὄφις (óphis), M., Schlange; W.: lat. anguis, F.? nhd. Schlange, Drache; W.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; vgl. an. eðl-a, øðl-a, sw. F. (n), Eidechse; W.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; vgl. ae. ā-þex-e, sw. F. (n), Eidechse; W.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, F., Spindel?; as. ėgi-thas-s-a 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Eidechse; mnd. ēgedisse, F.; W.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; vgl. ahd. egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, sw. F. (n), Eidechse, Molch; mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; ahd. engiring 21, st. M. (a?), Kornwurm, Wiebel; mhd. engerinc, st. M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern verursacht, DW 3, 480; W.: s. germ. *angra, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; ahd. engirling* 6, st. M. (a?), Kornwurm, Wiebel; mhd. engerlinc, st. M., Kornmade; nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480; W.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; as. ege-l-a 1, sw. F. (n), Egel; mnd. ēgel, egele, M.; W.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; ahd. egala 40, sw. F. (n), Egel, Blutegel; mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., seit 18. Jh. M., Egel, DW 3, 33; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; got. *igi-l-s?, st. M. (a), Igel (, Lehmann I11); W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; an. īgu-l-l, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ae. ī̆gel, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; as. igi-l 4, st. M. (a), Igel; mnd. (nur vereinzelt belegt) īgel, M., Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ahd. igil 46, st. M. (a), Igel; mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044
*angᵘ̯ʰro-, idg., Sb.: nhd. Wurm, Schlange; ne. worm (N.), snake (N.); W.: germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; ahd. angar (1) 7, st. M. (a?), Kornkäfer, Kornwurm (, EWAhd 1, 246); mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; vgl. nhd. Enger, M., Kornwurm, Kornmade, DW 3, 480
*ani̯os, idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 37; Hw.: s. *an (2); E.: s. *an (2)
*ank- (1), idg., Sb.: nhd. Zwang, Notwendigkeit; ne. force (N.); RB.: Pokorny 45 (80/80), gr., kelt., germ.?, heth.?; Hw.: s. *nek̑- (?); W.: s. gr. ἀνάγκη (anánkē), F., Einengung, Zwang, Nötigung, Notwendigkeit, Schicksal; W.: vgl. gr. ἀναγκάζειν (anankázein), V., zwingen, nötigen, veranlassen; W.: vgl. gr. ἀναγκαῖος (anankaios), Adj., notwendig, zwingend, eindringlich, notgedrungen
*ank- (2), *ang-, *h₂enk-, idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 45 (81/81), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ang-, *anko-, *ankes, *ankulo-, *anken-, *ankoto-, *ankro-; W.: s. gr. ἄγκος (ánkos), N., Biegung, Tal, Bergtal, Schlucht; W.: vgl. gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ae. anc-or, anc-er, st. M. (a), Anker (M.) (1); an. akker-i, N., Anker (M.) (1); W.: s. gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); vgl. ae. anc-r-a, sw. M. (n), Anker (M.) (1); W.: s. gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); afries. ank-er 1 und häufiger?, onk-er, st. M. (a), Anker (M.) (1); W.: s. gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ahd. anker 3, st. M. (a), Anker (M.) (1); mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379; W.: vgl. gr. ἀγκοίνη (ankoínē), F., gebogener Arm; vgl. lat. anquīna, F., Ring, Schlinge von Tauwerk am Segelschiff; W.: vgl. gr. ἀγκύλος (ankýlos), Adj., krumm, verwickelt; W.: vgl. gr. ἀγκάλη (ankálē), F., Arm, Ellbogen, Gekrümmtes; W.: s. gr. ὄγκος (ónkos), M., Haken (M.), Widerhaken; W.: s. lat. ancus, Adj., gekrümmt; W.: s. lat. ancrae, angrae, F. Pl., Krümmung, Einbuchtung; W.: s. lat. uncus (1), Adj., hakig, eingebogen, gekrümmt; W.: s. lat. uncus (2), M., Haken (M.), Widerhaken, Klammer, Anker; W.: vgl. lat. angulus, M., Winkel; W.: vgl. lat. ungulus, M., Nagel, Fingerring; W.: s. gall. *anco-, Adj., gebogen, gekrümmt; vgl. mlat., gallorom. ancorago, M., männlicher Rheinsalm, Hakenlachs; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; an. ang-i (2), sw. M. (n), Spitze, Zacken; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; as. ango 2, sw. M. (n), Türangel, Stachel; s. mnd. angel; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken, Widerhaken, Speer, Pfeil; ahd. ango (1) 44, sw. M. (n), „Angel“ (F.), Stachel, Mittelpunkt; mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Acker; an. ang-r (3), st. M. (a), Bucht, Fjord; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; as. ang-ar* 1, st. M. (a), Anger; mnd. anger, M.; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; ahd. angar (2) 4, st. M. (a), Wiese, Anger, Feld (, EWAhd 1, 247); mhd. anger, st. M., Grasland, Ackerland; nhd. Anger, M., Anger, DW 1, 348; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; ae. ang-el (2), st. M. (a), Angel (F.), Fischhaken, Haken; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; s. ae. ang-a, ong-a, sw. M. (n), Stachel, Spitze; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; as. ang-ul 4, st. M. (a), Angel (F.); mnd. angel; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; ahd. angul 35, st. M. (a), Angel (F.), Angelhaken, Stachel; mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫk-la, sw. N. (n)?, Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫk-l-i, sw. M. (n), Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. anc-léow, st. N. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. anc-léow-e, sw. F. (n), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; afries. ank-el* 5, onk-el*, ank-lēu*, onk-lēu*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. ankala* 8, ancala*, st. F. (ō), Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk (, EWAhd 1, 260); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. enkil 25, st. M. (a), „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485; W.: vgl. germ. *anhula-, *anhulaz, st. M. (a), Keim; an. āl-l (2), ōl-l, st. M. (a), Sprössling, Keim; W.: vgl. germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); an. āl, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); W.: vgl. germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); an. ōl (1), ǫl (2), st. F. (ō), Riemen (M.) (1); W.: vgl. germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); ae. ōl, Sb., Riemen (M.) (1)
*anken-, *ankon-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)
*ankes-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)
*anko-, *onko-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)
*ankon-, idg., Sb.: Vw.: s. *anken-
*ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón-, idg., Sb.: nhd. Haken (M.), Widerhaken; ne. hook (N.); Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2); W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; an. ang-i (2), sw. M. (n), Spitze, Zacken; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; as. ango 2, sw. M. (n), Türangel, Stachel; s. mnd. angel; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; ahd. ango (1) 44, sw. M. (n), „Angel“ (F.), Stachel, Mittelpunkt (, EWAhd 1, 250); mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.
*ankoto-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)
*ankro-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)
*ankulo-, *ankulos, *ankúlo-, *ankúlos, idg., M.: nhd. Biegung, Haken (M.); ne. curve (N.), hook (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2); W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; an. ǫng-ul-l, st. M. (a), Angelhaken; W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; ae. ang-el (2), st. M. (a), Angel (F.), Fischhaken, Haken (M.); W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; ae. ang-a, ong-a, sw. M. (n), Stachel, Spitze; W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; as. ang-ul 4, st. M. (a), Angel (F.); mnd. angel; W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; ahd. angul 35, st. M. (a), Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel (, EWAhd 1, 252); mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344
*ankúlo-, idg., M.: Vw.: s. *ankulo-
*ankulos, idg., M.: Vw.: s. *ankulo-
*ankúlos, idg., M.: Vw.: s. *ankulo-
*anō, idg., Präp.: Vw.: s. *an (4)
*āno-, idg., Sb.: nhd. Ring; ne. ring (N.); RB.: Pokorny 47 (82/82), arm., ital., kelt.; W.: lat. ānus, M., Ring
*ans-, idg., V.: nhd. wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.); ne. be well inclined; RB.: Pokorny 47 (83/83), gr., germ.; W.: s. gr. προσηνής (prosēnḗs), Adj., wohlwollend, freundlich; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; got. an-st-s 68=65, st. F. (i), Freude, Dank, Gnade, Gunst (, Lehmann A184); W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; an. āst, ǫst, st. F. (i), Gunst, Liebe; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; ae. œ̄s-t, st. F. (i), Gunst, Gnade, Güte; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; afries. ens-t 3, st. F. (i)., Gunst; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; afries. *ēs-t, F. (i), Gunst; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; anfrk. an-s-t 2, en-s-t*, st. F. (i), Gnade, Gunst; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; as. anst 3, st. F. (i), Gunst, Gnade; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; ahd. anst 15, st. F. (i), Dank, Gunst, Gnade (, EWAhd 1, 265?); mhd. anst, st. F., Wohlwollen; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; ahd. enstīg* 11, Adj., gefällig, gnädig, angesehen; mhd. enstec, Adj., voll Erbarmen; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; an. ǫf-un-d, st. F. (i), Abgunst; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; as. av-un-s-t* 3, st. F. (i, athem.), Missgunst, Hass, Feindschaft, Neid; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abanst 11, st. M. (i), st. F. (i), Missgunst, Neid, Eifersucht (, EWAhd 1, 265); mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abunst (1) 12?, abunt*, st. M. (i?), Missgunst, Neid (, EWAhd 1, 36); mhd. abunst, st. F., Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; ae. æf-œ̄s-t, æf-es-t, st. M. (i), st. F. (i), Neid, Hass, Bosheit, Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; afries. ev-ēs-t 2, F. (i), Abgunst, Missgunst, Neid; W.: ? germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); ae. un-n-an, Prät.-Präs., gönnen, gewähren, erlauben, geben; W.: ? germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); as. *un-n-an?, Prät.-Präs., gönnen; W.: ? germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); ahd. unnan* 19, Prät.-Präs., gönnen, gestatten, gewähren; W.: ? vgl. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; vgl. afries. g-un-s-t 2, st. F. (i), Gunst; W.: ? vgl. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; as. *un-s-t?, st. F. (i, athem.), Gunst; W.: ? vgl. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; ahd. unst (1) 6, st. M. (i?), st. F. (i), Gunst, Gnade, Gelegenheit; mhd. unst, st. F., Gunst, Gnade
*ansā, *ansi-, idg., F.: nhd. Schlinge, Schleife; ne. noose (N.), bow (N.); RB.: Pokorny 48 (84/84), gr., ital., kelt., germ., balt.; W.: gr. ἡνία (hēnía), ἁνία (hanía), F., Zügel, Lenkung, Leitung; W.: lat. ānsa, F., Griff, Henkel, Handhabe; W.: germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; an. æs, st. F. (jō), Schnürloch; W.: germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; ahd. ensa*?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schlinge, Schlaufe
*ansi-, idg., F.: Vw.: s. *ansā
*ansu-, *n̥su-, idg., Sb.: nhd. Geist, Dämon; ne. spirit, demon; RB.: Pokorny 48 (85/85), ind., iran., ill., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *anə-; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; got. *an-s (2), (Pl. anseis), st. M. (u?, i?), Götter (= anseis); W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; lat.-got. an-s-es*, M.Pl., Halbgötter; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; got. az-a 1?, st. F.? (ō), a-Rune; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. ās-s (1), st. M. (u), Gott, Ase; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. ōs-s (2), st. M. (u), Gott; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; ae. ō-s, st. M. (a), Gott, Ase, heidnischer Gott; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.? , st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?, *ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase
*ant-, idg., Sb.: Vw.: s. *hant-
*ant-, idg., V.: Vw.: s. *ent-?
*ant-, idg., Sb.: nhd. Atem, Hauch; ne. breath (N.); Hw.: s. *anə-
*anta, *h₂ánta, idg., Adv.: nhd. gegenüber, hin; ne. to (Präp.), towards; RB.: Pokorny 49; Hw.: s. *ants; E.: s. *ants; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; got. and 35, anda, Präp., Präf., entlang, über ... hin, auf ... hin (, Lehmann A161); W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; an. and-, Präf., entgegen; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; ae. and- (2), an- (2), a-, Präf., ant..., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; ae. on- (2), Präf., ant..., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; s. ae. ūþ-, Präf.; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; afries. and (1) 27, and-a (1), and-e (1), end (1), end-e (1), end-a (3), en (1), Präp., in, an; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; afries. ond-, Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; afries. und (2), Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; anfrk. ant-, Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; as. und (3), unt, Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; ahd. int, in, Präf., ent...; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; an. end-r, Adv., wieder, zum zweiten Male, früher; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; ahd. enti (2) 1, Adv., früher; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; ahd. enteri* 1?, st. N. (ja), Frühzeit; W.: germ. *und, Präp., bis; got. und 67, unþa-, Präp., Präf., bis, zu, für, um etwas, ent-; W.: germ. *und, Präp., bis; afries. und (1) 30, Präp., bis; W.: germ. *und, Präp., bis; anfrk. unt 19, unt-es, Präp., bis; W.: germ. *und, Präp., bis; as. und (2) 4, unt, Präp., Konj., bis; W.: germ. *und, Präp., bis; s. as. unt-a-t, unth-a-t, ant-th-a-t, unt-th-a-t, 46, Konj., Präp., bis, dass; W.: germ. *und, Präp., bis; ahd. unz 339, Präp., Adv., Konj., bis, bis zu, bis auf, während (Konj.); mhd. unz, Präp., Konj., bis, bis zu, während (Konj.); nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24, 2262; W.: germ. *und, Präp., bis; ahd. untaz 19, Präp., Konj., bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis
*anteros, idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 37; Hw.: s. *an (2); E.: s. *an (2); W.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; got. an-þar 157, Adj. (a), Num. Ord., andere, zweite; W.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; ae. an-der-gild-e, Adj., billig, geringwertig (?)
*anti, *h₂ánti, idg., Adv.: nhd. im Angesicht, gegenüber; ne. in front of, opposite; RB.: Pokorny 48; Hw.: s. *ants, *anti̯os; E.: s. *ants; W.: gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; s. gr. ἀντίχριστος (antíchristos), M., Antichrist; lat. Antichristus, M., Antichrist; as. Anti-kri-st 2, st. M. (a), Antichrist; W.: gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; s. lat.-gr. antiphona, F., Wechselgesang; vgl. ae. ante-fn, st. M. (a), Antiphon, Wechselgesang; an. ant-efn-a, F., Wechselgesang, Antiphon; W.: lat. ante, Präp.. vorn, vor
*anti̯os, *h₂ánti̯o-, idg., Adj.: nhd. gegenüber, vor einem liegend; ne. in front of; RB.: Pokorny 50; Hw.: s. *ants, *anti; E.: s. *ants; W.: gr. ἀντίος (antíos), Adj., entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; W.: germ. *andjaz, Adv., früher; anfrk. ent-isk* 2, Adj., alt; W.: germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entisk* 4, entisc*, Adj., alt; W.: germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entrisk* 6, entrisc, Adj., alt; mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; an. enn (2), Adv., noch; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ae. and (1), end, Konj., und, aber; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; afries. and (2) 100 und häufiger, and-a (2), and-e (2), end (2), Konj., und, wie, als (Konj.), wenn, indessen; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; anfrk. in (3) 304, ind-e, Konj., und; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; as. ėndi 1579, ande*, Konj., und; mnd. ende, Konj.; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ahd. inti 5400, indi, anti, enti, unta, Konj., und, auch, aber; mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. *and-a- (2)?, Sb., Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. and-ei-s 15=14, st. M. (ja/i), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; an. end-i (1), end-ir, st. M. (ja), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ae. ėnd-e (1), st. M. (ja), Ende, Schluss, Grenze; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; afries. end-a (1) 35, end-e (3), st. M. (a), Ende, Endurteil; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; anfrk. end-i* 7, st. N. (ja), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; as. ėndi (1) 15, st. M. (ja), Ende, Anfang, Zweck; mnd. ende, M., seltener N.; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ahd. enti (1) 275, st. M. (ja), N. (ja), Ende, Grenze, Untergang; mhd. ende, st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; got. *an-þ-s (1), st. Sb., Spitze, Ende; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; an. enn-i, st. N. (ja), Stirn; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endi* 10, st. N. (ja), Stirn; mhd. ende, einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endīn* 3, st. N. (a), Stirn; s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447
*anto-, idg., Sb.: nhd. Vorderseite, Stirn, Ende; ne. front (N.), forehead, end (N.); RB.: Pokorny 48; Hw.: s. *ants; E.: s. *ants; W.: s. lat. antia, F., Haarzotte die in die Stirn hineinhängt; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. *and-a- (2)?, Sb., Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. and-ei-s 15=14, st. M. (ja/i), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; as. ėndi (1) 15, st. M. (ja), Ende, Anfang, Zweck; mnd. ende, M., seltener N.; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ahd. enti (1) 275, st. M. (ja), N. (ja), Ende, Grenze, Rand, Untergang, Tod; mhd. ende, st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher; anfrk. ent-isk* 2, Adj., alt; W.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entisk* 4, entisc*, Adj., alt; W.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entrisk* 6, entrisc, Adj., alt; mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer
*antrom, idg., Sb.: nhd. Höhle, Luftloch; ne. hollow (N.), cave (N.) (1); RB.: Pokorny 50 (87/87), arm., gr.; Hw.: s. *anə-; E.: s. *anə-; W.: gr. ἄντρον (ántron), N., Höhle; lat. antrum, N., Höhle, Grotte
*ants, *h₂ent-, *h₂ant-, idg., Sb.: nhd. Vorderseite, Stirn, Angesicht; ne. front (N.), brow; RB.: Pokorny 48 (86/86), ind., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., toch., heth.; Hw.: s. *anti, *anta, *n̥ti, *anti̯os, *anto-; W.: s. gr. ἄντα (ánta), Adv., entgegen, gegenüber; W.: s. gr. ἀντίος (antíos), Adj., entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; W.: s. gr. ἀντιάζειν (antiázein), V., entgegengehen, begegnen; W.: lat. antia, F., Haarzotte die in die Stirn hineinhängt; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. *and-a- (2)?, Sb., Ende; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. and-ei-s 15=14, st. M. (ja/i), Ende (, Lehmann A174); W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; an. end-i (1), end-ir, st. M. (ja), Ende; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ae. ėnd-e (1), st. M. (ja), Ende, Schluss, Grenze; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; anfrk. end-i* 7, st. N. (ja), Ende; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; as. ėndi (1) 15, st. M. (ja), Ende, Anfang, Zweck; mnd. ende, M., seltener N.; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ahd. enti (1) 275, st. M. (ja), N. (ja), Ende, Grenze, Rand, Untergang, Tod; mhd. ende, st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; got. *an-þ-s (1), st. Sb., Spitze, Ende; W.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; an. enn-i, st. N. (ja), Stirn; W.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endi* 10, st. N. (ja), Stirn; mhd. ende, einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endīn* 3, st. N. (a), Stirn; s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; an. end-r, Adv., wieder, zum zweiten Male, früher; W.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; anfrk. ent-isk* 2, Adj., alt; W.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entisk* 4, entisc*, Adj., alt; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; an. enn (2), Adv., noch; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ae. and (1), end, Konj., und, aber; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; afries. and (2) 100 und häufiger, and-a (2), and-e (2), end (2), end-e (2), end-a (4), Konj., und, wie, als (Konj.), wenn, indessen, nämlich; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; anfrk. in (3) 304, ind-e, Konj., und; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; as. ėndi 1579, ande*, Konj., und; mnd. ende, Konj.; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ahd. inti 5400, indi, anti, enti, unta, Konj., und, auch, aber; mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; got. und 67, unþa-, Präp., Präf., bis, zu, für, um etwas, ent- (, Lehmann U24); W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; afries. und (1) 30, Präp., bis; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; anfrk. unt 19, unt-es, Präp., bis; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; as. und (2) 4, unt, Präp., Konj., bis; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; as. unt-a-t, unth-a-t, ant-th-a-t, unt-th-a-t, 46, Konj., Präp., bis, dass; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; ahd. unz 339, Präp., Adv., Konj., bis, bis zu, bis auf, während (Konj.); mhd. unz, Präp., Konj., bis, bis zu, während (Konj.); nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24, 2262; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; ahd. untaz 19, Präp., Konj., bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis
*anu, idg., Präp.: Vw.: s. *an (4)
*ap- (1), *əp-, *ēp-, idg., V.: nhd. fassen, nehmen, erreichen; ne. grasp (V.); RB.: Pokorny 50 (88/88), ind., iran., arm., gr., ital., toch., heth.; W.: gr. ἅπτειν (háptein), V., heften, anheften, anknüpfen, berühren; W.: s. gr. ἅπτεσθαι (háptesthai), V., anfassen, berühren; vgl. gr. ἅψις (hápsis), F., Berührung; lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; ? ahd. absida 12, absit, st. F. (ō)?, Apsis, Bahn eines Planeten; mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116; W.: s. gr. (ion.) ἀφάσσειν (aphássein), V., berühren, betasten; W.: s. gr. ἀφᾶν (aphan), ἁφᾶν (haphan), V., betasten, untersuchten; W.: s. gr. ἁφή (hafḗ), F., Berühren, Tasten, Anfassen, Griff, Gefühl; W.: s. gr. ἀπαφίσκειν (apaphískein), V., täuschen, betrügen; W.: lat. apere, V., anpassen; W.: s. lat. apiscor, V., habhaft werden, erreichen, einholen; W.: s. lat. apud, Präp., bei, neben, in der Nähe; W.: vgl. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); afries. k-ep-p-el* 4, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Strick am Halfter, Zaum
*ap- (3), *āp-, idg., Adj., Sb.: nhd. gebrechlich, Schaden; ne. fragile, harm (N.); RB.: Pokorny 52 (90/90), ind., iran., gr., balt.; W.: ? gr. ἠπεδανός (ēpedanós), Adj., gebrechlich, schwach, unbeholfen
*ā̆p- (2), *h₂ep-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.); RB.: Pokorny 51 (89/89), ind., arm., phryg./dak., gr., ill., germ.?, balt.; Hw.: s. *ab-, *u̯ep- (1); W.: s. gr. Ἀπία (Apía), F.=ON, Peloponnes; W.: vgl. gr. Ἀπιδανός (Apidanós), M.=FlN, Apidanos (Fluss in Thessalien); W.: s. lat. amnis, M., Gewässer, Strom, Fluss; W.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. ahd. Apula 1, Sb.=ON, Apulien; nhd. Apulien, ON, Apulien ; W.: s. vgl. lat. Salapia, F.=ON, „Salzwasser“, Sapi (Stadt in Apulien); W.: Britannischen; vgl. lat. Rutupiae, F.=ON, Rutupiae (Stadt und Hafen der Caverner in Britannien); W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; as. *ap-a?, st.? F. (ō)?, Bach, Fluss; W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; ahd. *affa (1)?, F., Wasser, Bach
*āp-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *ap- (3)
*apelo-, idg., Sb.: nhd. Kraft; ne. strength; RB.: Pokorny 52 (92/92), gr., ill., kelt., germ.; W.: s. gr. (ion.) ἀνηπελίη (anēpelíē), F., Kraftlosigkeit, Schwäche; W.: s. gr. ὀλιγηπελίη (oligēpelíē), F., Ohnmacht; W.: s. gr. (ion.) εὐπελής (eupelḗs), Adj., kräftig; W.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; as. *aval?, Sb., Kraft; W.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; ahd. afalōn* 3, avalōn*, sw. V. (2), sich bemühen, eifrig betreiben (, EWAhd 1, 396); s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; W.: s. germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. an. afl (1), st. N. (a), Kraft, Macht, Stimmenmehrheit; W.: s. germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; ae. afol, st. N. (a), Macht, Stärke, Kraft; W.: s. germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; afries. evel* (3) 1 und häufiger?, st. N. (a), Herd?
*apero-, idg., Adj.: nhd. hintere; ne. rear (Adj.); RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-; W.: s. gr. ἤπειρος (ḗpeiros), r̥peiroj (ápeiros), F., Festland, Ufer, Kontinent; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ae. Ap-re-lis, M., April; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ahd. abrello 6, sw. M. (n), April; mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; got. af-ar 77, Präp., Präf., Sb., nach, hinter, hernach, zufolge, an; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; an. *aur-, Präf., untere?, hintere?; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; as. ave-r*?, Konj., aber, denn; mnd. aver, over, Konj.; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; ahd. afur 1500, avur*, afar, Adv., Konj., Präf., aber, abermals, doch; mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29; W.: s. germ. *after, Adv., hinter; got. *af-ta-r-ō 3, Adv., von hinten, hinten; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; an. ept-ir, Adv., nach, längs, gemäß, nachher, von neuem; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ae. æf-t-er (1), Präp., nach, entlang, hinter, durch; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ae. æf-t-er (2), Adv., darauf, dann, nachher, später; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; afries. ef-t-er (2) 76, Präp., Adv., nach, gemäß, hinter, durch, längs, über ... hin, nachher, dann; W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; as. af-t-ar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter, achtere, Präp., Adv.; W.: s. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; got. af-ar-a* 1, sw. M. (n), Konjekt. für afar, Nachkomme; W.: s. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; as. avar-o* 7, sw. M. (n), Nachkomme, Kind; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N. (a), Ufer; ae. ōf-er, ōf-or, st. M. (a), Ufer, Rand, Küste; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N. (a), Ufer; ae. œ̄f-er, F., Ufer; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N. (a), Ufer; ae. *ūf-er, Sb., Ufer; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N. (a), Ufer; afries. ōv-er-a 8, ōv-er-e, ōv-er, sw. M. (n), Ufer; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, N., Ufer; as. *ovir?, st. N. (a?), Ufer
*āpero-, idg., Sb.: nhd. Ufer; ne. bank (of river); RB.: Pokorny 53 (93/93), gr., germ.
*apeti̯o-, idg., Sb.: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-
*api̯o-, idg., Adj.: nhd. fern; ne. far; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; an. ef-ja, sw. F. (n), Gegenstrom in einem Fluss, Flussbucht; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ae. ėb-b-a, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; afries. eb-b-a 7, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; as. eb-b-i-unga* 1, st. F. (ō), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. ebbunga* 1, st. F. (ō), Ebbe, Brandung; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. firebben* 1, sw. V. (1b), sich beruhigen; nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741
*apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, idg., Präp., Adv.: nhd. ab, weg; ne. off, away; RB.: Pokorny 53 (94/94), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *apero-, *apotero-, *api̯o-, *apōko, *apoti̯ā, *apeti̯o-, *poti, *pos- (?); W.: gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; s. gr. ἀπάγειν (apágein), V., wegführen, fortschaffen; vgl. gr. ἄπαγε (ápage), Interj., pack dich!, fort mit dir!; lat. apage, Interj., fort mit dir!, fort!, weg damit!, pack dich!; W.: s. gr. ἄπιος (ápios), Adj., abgelegen, fern; W.: s. gr. (hom./böot./lak.) ποτί (potí), Präp., Adv., gegen ... hin, gegen, gegenüber; W.: s. gr. ἤπειρος (ḗpeiros), ἄπειρος (ápeiros), F., Festland, Ufer, Kontinent; W.: vgl. gr. πύματος (pýmatos), Adj., äußerste, letzte; W.: lat. ab, abs, Präp., von, von ... weg, von ... aus; s. lat. abscondere, V., verschwinden lassen, verbergen, verstecken; vgl. lat. abscōnsa, Part. Präs. subst.=F., Versteckte, Verborgene; me. sconce; an. s-kon-s, st. M. (a), Blendlaterne; W.: s. lat. asper, Adj., rauh, herb, barsch, beißend; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ae. Ap-re-lis, M., April; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ahd. abrello 6, sw. M. (n), April; mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538; W.: s. lat. polīre, V., feilen, glätten, polieren; afrz. polir, V., polieren; me. pulischen, V., polieren; an. puliz-a, sw. V., polieren; W.: vgl. lat. puppis, F., Hinterdeck des Schiffes, Spiegel, Schiff; W.: germ. *af, Adv., Präp., von weg; got. af 135, Präp., von, von weg, von her, seit, ab, zu, aus (, Lehmann A6); W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; an. af, Präp. von, aus, fort, weg; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; ae. æf-, of-, Präf., ab...; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; afries. of (1) 14, af, Präp., Präf., von; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; afries. *ef (1), Präf., ab...; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; afries. ov-e 2, Adv., ab, weg; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; anfrk. af-, Präf., ab...; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; anfrk. av-a 3, Präp., weg von; W.: germ. *aba, *ab, Adv. Präp., ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; as. af (1) 16, Präp, Präf., ab, von, aus; mnd. af, ave, Adv.; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; as. of (2), Präf., ab; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp., ab, weg; ahd. aba 87?, ab, Präp., Adv., Präf., aus, durch, herab (, EWAhd 1, 5); mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6; W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; got. af-ar 77, Präp., Präf., Sb., nach, hinter, hernach, zufolge, an (, Lehmann A9); W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; an. *aur-, Präf., untere?, hintere?; W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; as. ave-r*?, Konj., aber, denn; mnd. aver, over, Konj.; W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; ahd. afur 1500, avur*, afar, Adv., Konj., Präf., aber, abermals, doch (, EWAhd 1, 401); mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.) DW 1, 29; W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., hinter; got. *af-ta-r-ō 3, Adv., von hinten, hinten (, Lehmann A34); W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; as. af-t-ar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter, achtere, Präp., Adv.; W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ahd. after (1) 372, Präp., Adv., Präf., hinter, entlang, über ... hin (, EWAhd 1, 64); mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185; W.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); got. af-ta-na 1, Adv., von hinten (, Lehmann A33); W.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); got. af-t-u-m-a* 1, sw. Adj. (Komp.), letzte, hintere (, Lehmann A37); W.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); got. af-t-u-m-ist-s 5, Adj. (a) (Superl.), letzte; W.: s. germ. *aftra, Adv., zurück; got. af-t-r-a 102=101, afta, Adv. (zeitlich u. örtlich), wieder, zurück, rückwärts, wiederum (, Lehmann A36); W.: s. germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; an. apt-r, Adv., zurück, wiederum; W.: vgl. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; got. af-ar-a* 1, sw. M. (n), Konjekt. für afar, Nachkomme (, Lehmann A10); W.: vgl. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; as. avar-o* 7, sw. M. (n), Nachkomme, Kind; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; an. ef-ja, sw. F. (n), Gegenstrom in einem Fluss, Flussbucht; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ae. ėb-b-a, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; afries. eb-b-a 7, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; as. eb-b-i-unga* 1, st. F. (ō), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. ebbunga* 1, st. F. (ō), Ebbe, Brandung; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. firebben* 1, sw. V. (1b), sich beruhigen; nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; an. ǫf-un-d, st. F. (i), Abgunst; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; as. av-un-s-t* 3, st. F. (i, athem.), Missgunst, Hass, Feindschaft, Neid; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abunst (1) 12?, abunt*, st. M. (i?), Missgunst, Neid; mhd. abunst, st. F., Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; ae. æf-œ̄s-t, æf-es-t, st. M. (i), st. F. (i), Neid, Hass, Bosheit, Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. afries. ev-ēs-t 2, F. (i), Abgunst, Missgunst, Neid; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abanst 11, st. M. (i), st. F. (i), Missgunst, Neid, Eifersucht; mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; an. ǫf-ug-r, Adj., verkehrt, abgewandt; W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; ae. afu-lic, Adj., verkehrt; W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; as. avuh* (1) 2, Adj., verkehrt, übel, böse; W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; ahd. abuh (1) 46, Adj., falsch, verkehrt, schlecht; mhd. ebech, ebch, ebich, äbig, Adj., umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; ae. ōf-er, ōf-or, st. M. (a), Ufer, Rand, Küste; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; ae. œ̄f-er, F., Ufer; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; ae. *ūf-er, Sb., Ufer; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; afries. ōv-er-a 8, ōv-er-e, ōv-er, sw. M. (n), Ufer; W.: s. germ. *fan, Präp., von?; afries. fon 40, fan, Präp., von; W.: s. germ. *fan, Präp., von?; anfrk. fa-n 74, fo-n-a*, Präp., von; W.: s. germ. *fan, Präp., von?; as. fa-n 649, fan-a, fo-n, Präp., von; mnd. van, Präp. mit Dativ selten mit Genitiv; W.: s. germ. *fan, Präp., von?; ahd. fona 3600, fonna, fon, Adv., Präp., Präf., von, aus, fern von; mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738
*apōko, idg., Adv.: nhd. abseits; ne. off; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-
*apospₑro-, idg., Adj.: nhd. wegstoßend; ne. repulsive; RB.: Pokorny 992; Hw.: s. *sper- (5); E.: s. *sper- (5)
*apotero-, idg., Adv.: nhd. weiter weg; ne. further off; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-; W.: s. germ. *aftra, Adv., zurück; got. af-t-r-a 102=101, afta, Adv. (zeitlich u. örtlich), wieder, zurück, rückwärts, wiederum; W.: s. germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; an. apt-r, Adv., zurück, wiederum; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., hinter; got. *af-ta-r-ō 3, Adv., von hinten, hinten; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; as. af-t-ar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter, achtere, Präp., Adv.; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ahd. after (1) 372, Präp., Adv., Präf., hinter, entlang, über ... hin; mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185
*apoti̯ā, idg., Sb.: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-
*appa, idg., M.: nhd. Vater; ne. father (M.), daddy; RB.: Pokorny 52 (91/91), gr., toch.; Hw.: s. *pappa; W.: gr. ἄππα (áppa), M., Papa; W.: s. gr. ἀπφύς (apphýs), M., Papa
*apsā, idg., F.: nhd. Espe; ne. aspen tree; RB.: Pokorny 55 (95/95), kelt., germ., balt., slaw.; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; got. *asp-a, st. F. (ō), Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; an. esp-i, N., Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; an. ǫsp, st. F. (ō), Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; ae. æsp-e, æsp, st. F. (ō), sw. F. (n), Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; afries. *esp-e, st. F. (ō), Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; as. *ėsp-a?, as.?, sw. F. (n)?, Espe; mnd. espe, F.; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; ahd. aspa 26, sw. F. (n), Espe, Esche (, EWAhd 1, 370); mhd. aspe, F., Espe; nhd. (dial.) Aspe, F., Espe, DW 1, 587, Schweiz. Id. 1, 571, Rhein. Wb. 1, 286, Ochs 1, 75, Fischer 1, 342, Schmeller 1, 168; s. Espe, F., Espe, DW 3, 1157
*apu, *pu, idg., Präp.: Vw.: s. *apo-
*ar-, idg., V.: Vw.: s. *arə-
*ar-, idg., V.: Vw.: s. *ark-
*ar- (1), *h₂er-, idg., V.: nhd. fügen, passen; ne. fit (V.), suit (V.); RB.: Pokorny 55 (96/96), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *r̥t-, *arm-, *aremo-, *are-, *arə-, *arə- (?), *arī̆-, *rēi- (1), *rē- (1), *rei- (4) (?), *rēdʰ-, *rōdʰ, *rədʰ-, rēidʰ-; W.: s. gr. ἀρτύειν (artýein), V., zusammenfügen, fest zusammenschließen, ausrüsten, herrichten; W.: s. gr. ἀρέσκειν (aréskein), V., gefällig machen, gefallen (V.); W.: s. gr. ἀράρισκειν (aráriskein), V., fügen, anfügen, verbinden, verfertigen, bauen, fest sein (V.); W.: vgl. gr. νήριτος (nḗritos), Adj., ungezählt; W.: s. gr. ἄρτι (árti), Adv., eben, gerade, jetzt; W.: s. gr. ἄρτιος (ártios), Adj., angemessen, passend, vollkommen; W.: s. gr. ἀριστερός (aristerós), Adj., links; W.: vgl. gr. ἁρμονία (harmonía), F., Verbindung, Fügung; lat. harmonia, F., Harmonie, Übereinstimmung, Einklang; nhd. Harmonie, F., Harmonie, Übereinstimmung; *ar- (1), idg., V.: nhd. fügen, passen, Pokorny 55; W.: gr. (äol.) δόμορτις (dómortis), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte; W.: vgl. gr. ἁμαρτή (hamartḗ), Adv., gleichzeitig; W.: gr. ἁρμός (harmós), M., Fügung, Zusammenfügung; W.: gr. ἀρετή (aretḗ), F., Tüchtigkeit, Tugend; W.: gr. ἀρτεμής (artemḗs), Adj., frisch, gesund, unversehrt; W.: gr. ἁρμόζειν (harmózein), V., zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; W.: gr. ἀρθμός (arthmós), M., Verbindung, Freundschaft; W.: gr. ἄρθμιος (árthmios), Adj., verbunden, befreundet; W.: s. gr. ὄαρ (óar), F., Genossin, Gattin, Frau; W.: s. gr. ὀαρίζειν (oarízein), V., sich vertraulich unterhalten, kosen; W.: vgl. gr. ὅμηρος (hómeros), M., Gatte, Unterpfand, Geisel; W.: vgl. gr. ὁμηρεῖν (homērein), V., sich verbinden, sich vereinigen; W.: vgl. gr. θυμήρης (thymḗrēs), Adj., wohlgefällig; W.: s. lat. artus (1), Adj., gefügt, zusammengedrängt, eingeschränkt; W.: s. lat. artus (2), M., Gelenk, Glied; W.: s. lat. artē, Adv., zusammengepresst, zusammengedrängt; W.: s. lat. ars, F., Kunst, Handwerk, Fertigkeit; W.: s. lat. arma, N. Pl., Gerätschaft, Waffe, Rüstzeug; W.: s. lat. armus, M., Schulterblatt, Oberarm; W.: vgl. lat. armentum, N., Rudel von Großvieh, Rudel von Pferden, Rudel von Rindern; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; an. or-ð-a (1), sw. F. (n), Ordensregel; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; afries. or-d-a, sw. M. (n), Orden, geistlicher Orden; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; afrz. ordiner, V., ordnen; afries. or-d-inēr-ia 1, sw. V. (2), anordnen; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; anfrk. *or-th-en-on?, sw. V. (2), ordnen; W.: vgl. lat. ōrdīrī, V., reihen, anreihen, anzetteln, anfangen; W.: s. lat. rērī, V., meinen, glauben, urteilen, dafürhalten; W.: vgl. lat. rītus, M., hergebrachte Weise, religiöser Brauch, Ritus; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; got. ar-m-s (2) 4, st. M. (i), Arm (, Lehmann A202); W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; an. ar-m-r (1), st. M. (a), Arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ae. ear-m (1), st. M. (a), Arm, Vorderbein; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; afries. er-m (1) 36, st. M. (a), Arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; anfrk. ar-m* (1) 1, st. M. (a), Arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; as. arm* (1) 3, st. M. (a), Arm; mnd. arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ahd. arm (1) 51, st. M. (a), Arm; mhd. arm, arn, st. M., Arm, Zweig, Wasserarm; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551; W.: s. germ. *armjō, st. F. (ō), Ärmel; an. er-m-r, st. F. (jō), Ärmel; W.: vgl. germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; anfrk. rā-d* 4, st. M. (a), Rat; W.: vgl. germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; as. rā-d 17, st. M. (a)?, Rat, Lehre, Hilfe, Vorteil, Gewinn; W.: vgl. germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); ahd. rāt 76, st. M. (a), Rat, Ratschlag, Beschluss; mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; got. *rē-d-an, red. abl. V. (6), raten; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; an. rā-ð-a, red. V. (1), raten, herrschen, erraten; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; ae. rǣ-d-an (1), rē-d-an, st. V. (7)=red. V. (1), raten, beraten (V.), überreden; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; afries. rē-d-a (1) 4, st. V. (7)=red. V., raten, überlegen (V.), helfen; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; afries. rê-d-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), bereiten, fertigmachen; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; anfrk. rā-d-an* 2, st. V. (7)=red. V., anraten, zureden; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; as. rā-d-an (1) 11, red. V. (2), raten, beraten (V.), sorgen, helfen; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; ahd. rātan (1) 71, red. V. (1b), raten, beraten (V.), überlegen (V.); mhd. rāten, st. V., red. V., raten, beraten (V.); nhd. raten, st. V., beraten (V.), Ratschlag geben, erraten, DW 14, 173; W.: vgl. germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); ae. for-rǣ-d-an, st. V. (7)=red. V. (1), verraten, berauben, verdammen; W.: vgl. germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); afries. for-rē-d-a* 4, ur-rē-d-a*, st. V. (7)=red. V., verraten (V.); W.: vgl. germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten; ahd. firrātan* 14, red. V., verraten, übergeben (V.), ausliefern; mhd. verrāten, red. V., verraten, irreleiten; nhd. verraten, st. V., verraten, bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25, 985; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., ...mutig, ratend, überlegend, klug; an. *rā-ð-r (2), Adj., beratend?; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., ...mutig, ratend, überlegend, klug; ae. *rā-d (3), Adj., bedingt, weise, klug, geschickt; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., ...mutig, ratend, überlegend, klug; afries. *rē-d-e (1), Sb., Gerät; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj., ...mutig, ratend, überlegend; ae. *rǣ-d-e (6), Adj., rätig, -mutig; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; an. rā-ð, st. N. (a), Rat, Entschluss, Lage; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; ae. rǣ-d-e (4), N., Plan (M.) (2), Rat, Entwurf; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; ae. rǣ-d (2), st. N. (a), Lesung, Lektion; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; got. *rē-þ-s (1), st. M. (a), Rat; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, st. M. (a), Rat; ae. rǣ-d (1), rē-d, st. M. (a), Rat, Beratung, Entschluss; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; afries. rē-d (1) 39, st. M. (a), Rat, Beratung, Beschluss; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; ahd. rāt 76, st. M. (a), Rat, Ratschlag, Beschluss; mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; W.: vgl. germ. *rēdinga-, *rēdingaz, *rǣdinga-, *rǣdingaz, st. M. (a), Rater, Berater; ae. rǣ-s-w-a, sw. M. (n), Leiter (M.), Führer, Ratgeber; W.: vgl. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; ae. rǣ-d-els, st. M. (a), F., Rätsel, Betrachtung, Besprechung; W.: vgl. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; ae. rǣ-s-ele, sw. F. (n), Rätsellösung, Rätsel; W.: vgl. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; as. rā-d-isli 1, st. N. (ja), Rätsel; W.: vgl. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; ahd. rātisla* 1, rātilsa*?, st. F. (ō), Rätsel, Raten (N.); W.: vgl. germ. *raþjan, st. V., zählen; got. *ra-þ-jan, st. V. (6), reden; W.: vgl. germ. *raþjan, st. V., zählen; got. *ra-þ-an, st. V. (6), zählen; W.: vgl. germ. *raþjan, st. V., zählen; ae. rœ̄-þe-man-n, M. (kons.), Wucherer; W.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; got. ra-þ-j-ō 5, sw. F. (n), Abrechnung, Rechenschaft, Zahl (, Lehmann R9); W.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; ae. rœ̄-þ-e (2), Adj., recht, gerecht; W.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; as. rė-th-i 1, st. F. (ī), Rede; W.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; ahd. reda 207, redia, st. F. (jō), sw. F. (n), Rede, Wort, Meinung, Verstand; mhd. rede, st. F., Rede, Rechenschaft, Sprache; nhd. Rede, F., Rede, DW 14, 450; W.: vgl. germ. *radō, st. F. (ō), Reihe; an. r-ǫ-ð, st. F. (ō), Reihe, Moräne; W.: vgl. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; ae. rō-m-ian, sw. V. (2), streben; W.: vgl. germ. *rēmēn, *rǣmǣn, sw. V., zielen; afries. ra-m-ia (2) 2, re-m-ia (2), sw. V. (2), anstreben, festsetzen; W.: vgl. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; as. rō-m-on* 4, sw. V. (2), zielen, trachten, streben; W.: vgl. germ. *rēmen?, *rǣmen?, sw. V., zielen; ahd. rāmēn 32, sw. V. (3), zielen, streben, trachten; mhd. rāmen, sw. V., zielen, trachten, streben; nhd. (ält.) rahmen, rähmen, sw. V., „rahmen“, achten, zielen, DW 14, 67; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ae. r-ī-m-an, sw. V. (1), zählen, erzählen, berechnen; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; as. *rī-m-ian?, sw. V. (1a), zählen; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ahd. *rīman?, st. V. (1a), zählen; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ahd. rīmen* 1, sw. V. (1a), zählen; mhd. rīmen, sw. V., reimen; nhd. reimen, sw. V., reimen, in einen Reim bringen, DW 14, 668; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ahd. girīman* 2, st. V. (1a), gehören, zählen, gerechnet werden, zuteil werden; W.: vgl. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ahd. rīm (1) 5, st. M. (a?), Reihe, Zahl, Berechnung; mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; an. r-ī-m (1), st. N. (a), Berechnung, Kalender; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; ae. r-ī-m, st. M. (a), st. N. (a), Zahl, Rechnung, Zählung; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; afries. r-ī-m 2, st. M. (a), „Reim“, Erzählung, Gedicht, gereimte Schrift; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; as. *rī-m?, st. M. (a?), Zahl, Menge; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; ahd. rīm (1) 5, st. M. (a?), Reihe, Zahl, Berechnung; mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663; W.: vgl. germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; got. rō-d-jan 125, sw. V. (1) (nicht perfektivierbares Durativ), sprechen, reden (, Lehmann R28); W.: vgl. germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; an. rœ-ð-a (3), sw. V. (1), reden; W.: vgl. germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; afries. rē-d-a (2) 67, sw. V. (1), sprechen, aussagen, bezeugen, reden, richten, erkennen; W.: vgl. germ. *-rōdja-, *-rōdjaz, Adj., zu sprechen; an. *-rœ-ð-r (3), Adj., besprochen?; W.: vgl. germ. *armilalausa-, *armilalausaz, Adj., ärmellos?; lat.-ahd. armilausa* 2, armelausa, F., ärmelloses Gewand; W.: über Germanischen vgl. lat. Hermion-ēs, M. Pl., Hermionen
*ar- (2), idg., V.: nhd. zuteilen, an sich bringen; ne. share (V.); RB.: Pokorny 61 (97/97), iran., arm., gr., heth.; Hw.: s. *er-; W.: gr. ἀρέσθαι (arésthai), V., erwerben, gewinnen; W.: s. gr. ἄρος (áros), N., Nutzen; W.: s. gr. ἄρνυσθαι (árnysthai), V., gewinnen, ernten, davontragen
*ar- (3), idg., Sb.: nhd. Nuss (F.) (1); ne. nut; RB.: Pokorny 62 (98/98), gr., alb., balt., slaw.; Hw.: s. *arēi-, *aru-, *rēi- (2); W.: s. gr. ἄρυα (árya), Sb., Nussbaum
*ar- (4), *er-, or?, *or-?, *r̥-, idg., Adv.: nhd. nun, also; ne. now, therefore; RB.: Pokorny 62 (99/99), gr., balt., toch.; W.: gr. ἄρα (ára), ἄρ (ár), ῥα (rha), Partikel, folglich, demnach, also, nun
*ar- (5), idg., V.: nhd. verweigern, leugnen (?); ne. renounce; RB.: Pokorny 62 (100/100), arm.?, gr., alb.; Hw.: s. *arn-, *ōr- (?); W.: s. gr. ἀρνεῖσθαι (árneisthai), V., nein sagen, leugnen, verweigern; W.: vgl. gr. ἔξαρνος (éxarnos), Adj., ableugnend; W.: vgl. gr. ἄπαρνος (áparnos), Adj., leugnend, verweigernd
*ardi-, *r̥di-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stachel; ne. tip (N.), sting (N.); RB.: Pokorny 63 (103/103), ind., gr., kelt., germ.; W.: gr. ἄρδις (árdis), F., Pfeilspitze, Stachel
*ardʰ-, idg., Sb.: nhd. Stange (?); ne. stake? (N.); RB.: Pokorny 63 (102/102), arm., balt.
*are-, *re-, idg., V.: nhd. fügen, passen; ne. fit (V.); RB.: Pokorny 55; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar- (1)
*arə-, idg., V.: Vw.: s. *ark-
*arə-, *ar-, *h₂arh₃-, idg., V.: nhd. pflügen; ne. plough (V.); RB.: Pokorny 62 (101/101), arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *arətrom, *arəu̯-, *ar- (1) (?), *arenko-; W.: gr. ἀροῦν (arun), V., pflügen, bestellen, ackern, befruchten, schwängern; W.: s. gr. ἀρότης (arótēs), M., Pflüger, Erzeuger; W.: s. gr. ἀροότήρ (aróotḗr), M., Pflüger, Erzeuger; W.: s. gr. ἄροτρον (árotron), N., Pflug; W.: s. gr. ἄρουρα (árura), F., Ackerland, Saatfeld, Flur; W.: s. gr. ἄρακος (árakos), M., Hülsenfrucht die unter den Linsen als Unkraut wächst; W.: lat. arāre, V., pflügen, ackern; W.: s. lat. arvus, Adj., zum Pflügen bestimmt, Acker..., Saat...; W.: Kelt., daraus lat. arinca, F., Getreideart, Roggen?; W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; got. ar-jan* 1, unreg. red. V. (3), pflügen, ackern (, Lehmann A195); W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; an. er-ja (2), sw. V. (1), pflügen; W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; ae. ėr-ian, sw. V. (1), pflügen; W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; afries. er-a 8, ar-a*, sw. V. (1), pflügen, ackern; W.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; anfrk. *ar-an?, st. M. (a?, i?), Ernte; W.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; as. *ar-a-n?, st. M. (a?, i?), Ernte; mnd. ārn, ērn, F.; W.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; ahd. arnēn* 2, sw. V. (3), „ernten“, verdienen, sühnen; s. mhd. arnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen; fnhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, sühnen, DW 1, 563; W.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; ahd. aran* 1, st. M. (a?, i?), Ernte (, EWAhd 1, 304); mhd. arn, st. M., Ernte; nhd. (ält.) Arne, F., Ernte, DW 1, 563, (rhein.) Arn, M., Ernte, Rhein. Wb. 1, 255, s. (schweiz.) Ern, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 462; W.: vgl. germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; as. ėr-i-da* 1, st. F. (ō), Pflug; W.: vgl. germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; an. ǫr-ð (1), st. F. (i), Ertrag, Ernte, Saat; W.: vgl. germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ae. ier-þ, yr-þ, st. F. (jō), Pflügen, Bebauung, Ernte, Ertrag; W.: vgl. germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; afries. *er-d, *er-ed, Sb., Pflügen; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau?; got. *ar-þ, st. Sb., Wohnsitz, Aufenthalt; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; ae. ear-d (2), st. M. (a?, u?), Heimat, Geburtsort, Land, Gegend; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; anfrk. ar-d-on* 1, sw. V. (2), wohnen; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; as. ar-d-on 1, sw. V. (2), bewohnen; mnd. ārden; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; ahd. artōn 27, sw. V. (2), wohnen, bleiben, bebauen; mhd. arten, sw. V., bebauen, wohnen; nhd. arten, sw. V., gedeihen, DW 1, 573, (rhein.) arten, sw. V., gedeihen, Rhein. Wb. 1, 276; W.: vgl. germ. *arþra-, *arþraz, st. M. (a), Pflug; an. ar-ð-r (1), st. M. (a), Pflug, Hakenpflug
*arə-, *rē-, idg., V.: nhd. fügen, passen; ne. fit (V.); RB.: Pokorny 55; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar- (1)
*arəd-, idg., Sb.: Vw.: s. *arōd-
*areg-, idg., V.: nhd. verschließen; ne. shut (V.) away; RB.: Pokorny 64 (104/104), ind., phryg./dak., gr., germ.; Hw.: s. *alek-; W.: s. gr. ἄργιλλα (árgilla), N., unterirdische Wohnung; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; got. ark-a 3, st. F. (ō), Arche, Kasten, Futteral; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. ark-a (1), F., Kiste; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. ǫrk, st. F. (ō), Kiste, Lade; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ae. earc, arc, earc-e, st. F. (ō), sw. F. (n), Arche, Kiste, Kasten; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; afries. ark-e* 1 und häufiger?, st. F. (ō), Arche; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; afries. erk-e* 2, st. F. (ō), Truhe; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ahd. arka* 9, arca*, archa, st. F. (ō), Arche, Schrein, Lade (, EWAhd 1, 330); mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd. Arche, F., Arche, DW 1, 545; W.: vgl. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; ae. rėc-ed, ræc-ed, st. M. (a), st. N. (a), Gebäude, Haus, Palast; W.: vgl. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; as. rak-ud 7, rak-od*, st. M. (a), Gebäude, Haus; W.: vgl. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; ahd. rahhat* 1, rachat*, st. M. (a?), Gebäude, Haus
*areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, idg., Adj.: nhd. glänzend, blitzend, weißlich, weiß; ne. glittering (Adj.); RB.: Pokorny 64 (105/105), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill.?, ital., kelt., germ.?, balt.?, toch.; Hw.: s. *r̥g̑i- (?), *arg̑u-, *erkᵘ̯- (?), *r̥g̑ro-; W.: s. gr. ἀργός (argós), Adj., weiß, schimmernd, schnell; s. gr. *ἀργῖτις (argitis), F., Weinstock mit weißen Trauben?; lat. argītis, F., Weinstock mit weißen Trauben; W.: s. gr. ἀργήεις (argḗeis), ἀργής (argḗs), ἀργᾶς (argas), Adj., weiß, glänzend, weißschimmernd; W.: vgl. gr. ἄργυρος (árgyros), M., Silber; W.: vgl. gr. ἄργημον (árgemon), N., weißer Fleck auf dem Auge; lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.) (1), Töpfererde, Mergel; W.: vgl. ἄργιλλος (árgillos), M, weißer Ton; vgl. lat. argilla, argila, F., weißer Ton, Töpfererde, Mergel; W.: lat. arguere, V., im hellen Licht zeigen, deutlich kundgeben, unumstößlich behaupten; W.: vgl. lat. argentum, N., Weißmetall, Silber; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, erknjaz, Adj. echt, heilig; got. aírkn-s* 1, Adj. (a), heilig; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; ae. *eorc-en, Adj., echt, rein, vorzüglich; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; as. erk-an* 1, Adj., behende, tüchtig; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; ahd. erkan* 10, ercan*, Adj., behende, fest, wirklich
*arēi-, *arōi-, idg., Sb.: nhd. Nuss (F.) (1); ne. nut; RB.: Pokorny 61; Hw.: s. *ar- (3); E.: s. *ar- (3)
*arek-, idg., V.: nhd. schützen, verschließen; ne. protect, close (V.); RB.: Pokorny 65 (106/106), arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.?, heth.; Hw.: s. *alek-; W.: gr. ἀρκεῖν (arkein), V., abwehren, abhalten, helfen, hinreichen; W.: s. gr. ἄρκος (árkos), N., Abwehr, Schutz; W.: s. gr. ἄρκιος (árkios), Adj., ausreichend, hilfreich, sicher; W.: lat. arcēre, V., einschließen, verschließen, einhegen; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; got. ark-a 3, st. F. (ō), Arche, Kasten, Futteral; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. ark-a (1), F., Kiste; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. ǫrk, st. F. (ō), Kiste, Lade; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ae. earc, arc, earc-e, st. F. (ō), sw. F. (n), Arche, Kiste, Kasten; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; afries. ark-e* 1 und häufiger?, st. F. (ō), Arche; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; afries. erk-e* 2, st. F. (ō), Truhe; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ahd. arka* 9, arca*, archa, st. F. (ō), Arche, Schrein, Lade; mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd. Arche, F., Arche, DW 1, 545; W.: s. lat. Orcus, M., Unterwelt, Gott der Unterwelt; air. orc; germ. *urka-, Sb., Ungeheuer; ae. orc, st. M. (a), böser Geist, Hölle; an. erk-n, ørk-n, Sb., Robbenart; W.: s. lat. Orcus, M., Unterwelt, Gott der Unterwelt; air. orc; germ. *urka-, Sb., Ungeheuer; ae. orc, st. M. (a), böser Geist, Hölle; an. ork-n, st. N. (a), Robbenart
*arək-, idg., V.: Vw.: s. *ark-
*arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, idg., Sb.: nhd. Arm; ne. arm (N.); RB.: Pokorny 58; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar- (1); W.: lat. armus, M., Schulterblatt, Oberarm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; got. ar-m-s (2) 4, st. M. (i), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; an. ar-m-r (1), st. M. (a), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ae. ear-m (1), st. M. (a), Arm, Vorderbein; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; afries. er-m (1) 36, st. M. (a), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; anfrk. ar-m* (1) 1, st. M. (a), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; as. arm* (1) 3, st. M. (a), Arm; mnd. arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ahd. arm (1) 51, st. M. (a), Arm (, EWAhd 1, 331); mhd. arm, arn, st. M., Arm, Ranke, Zweig, Wasserarm; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551; W.: germ. *armjō, st. F. (ō), Ärmel; an. er-m-r, st. F. (jō), Ärmel; W.: vgl. germ. *armilalausa-, *armilalausaz, Adj., ärmellos?; lat.-ahd. armilausa* 2, armelausa, F., ärmelloses Gewand
*arenko-, idg., Sb.: nhd. Getreideart?; ne. type of grain?; RB.: Pokorny 66 (107/107), gr., ital.?, kelt.; Hw.: s. *arə-; W.: s. gr. ἄρακος (árakos), M., Hülsenfrucht die unter den Linsen als Unkraut wächst; W.: Kelt., daraus lat. arinca, F., Getreideart, Roggen?
*arətrom, idg., Sb.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); RB.: Pokorny 62; Hw.: s. *arə-; E.: s. *arə-
*arəu̯-, *aru̯-, idg., Sb.: nhd. Acker, Saat; ne. field (N.), seed (N.); RB.: Pokorny 63; Hw.: s. *arə-; E.: s. *arə-; W.: s. gr. ἄρουρα (árura), F., Ackerland, Saatfeld, Flur; W.: s. lat. arvus, Adj., zum Pflügen bestimmt, Acker..., Saat...
*arg̑- (?), idg., Adj.: Vw.: s. *areg̑-
*arg̑u-, idg., Adj.: nhd. glänzend, weißlich; ne. glittering (Adj.); RB.: Pokorny 64; Hw.: s. *areg̑-; E.: s. *areg̑-
*arī̆-, *rī̆-, idg., V.: nhd. fügen, passen, zählen, ordnen; ne. fit (V.), count (V.); RB.: Pokorny 55; Hw.: s. *ar- (1), *rēi- (1); E.: s. *ar- (1); W.: s. gr. ἀράρισκειν (aráriskein), V., fügen, anfügen, verbinden, verfertigen, bauen, fest sein (V.); W.: s. gr. νήριτος (nḗritos), Adj., ungezählt; W.: s. lat. rītus, M., hergebrachte Weise, religiöser Brauch, Ritus, Zeremonie
ario?, *ario-?, idg., Sb.: nhd. Herr, Gebieter; ne. lord, host (N.); RB.: Pokorny 67 (108/108), ind., iran., kelt., germ.?
*ark-, *arək-, *ar-, *arə-, idg., V.: nhd. flechten, spinnen, weben; ne. plait (V.), weave (V.); W.: germ. *arh-, Sb., Netz; ahd. arah* (1) 2, st. M. (ī)?, st. F. (i)?, Strick (M.) (1), Fallstrick (, EWAhd 1, 302); nhd. (schweiz.) Äre, M., Strick, Äri, F., Strick (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 338, (bad.) Ar, Äre, Arche, F., Strick (M.) (1), Ochs 1, 69, (schwäb.) Arche, F., Strick (M.) (1), Fischer 1, 306, (bay.) Arch, F., Strick (M.) (1), Schmeller 1, 138, (steir.) Erchen, F., Strick (M.) (1), Unger/Khull 27, 203
*arku-, idg., Sb.: nhd. Gebogener; ne. something bent; RB.: Pokorny 67 (109/109), gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: ? gr. ἄρκευθος (árkeuthos), M., Wachholder; W.: lat. arcus, M., Bogen; s. lat. arcuballista, F., Bogenschleuder; afrz. arbalestre; mnd. armbrust, F., Armbrust; vgl. an. ar-m-brist, F., Armbrust; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; got. *arh?, st. N.?, Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; got. *arh-a?, sw. M. (n)?, Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; got. *arƕ-a?, st. F. (ō), Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; an. ǫr, st. F. (ō), Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; ae. earh, st. F. (ō), Pfeil
*arm-, idg., Sb.: nhd. Zusammenfügung; ne. composition; RB.: Pokorny 58; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar- (1)
*arn-, idg., V.: nhd. verweigern, leugnen?; ne. deny; RB.: Pokorny 62; Hw.: s. *ar- (5); E.: s. *ar- (5)
*arōd-, *arəd-, idg., Sb.: nhd. Wasservogel; ne. waterbird; RB.: Pokorny 68 (110/110), gr., ital., germ., slaw.; W.: gr. ῥωδιός (rhōdiós), M., Reiher; W.: s. gr. ἐρωδιός (erōdiós), M., Reiher; W.: lat. ardea, F., Reiher; W.: germ. *artō-, *artōn, sw. F. (n), Ente, Reiher; an. art-a, sw. F. (n), Krickente, (anas crecca); W.: germ. *artō-, *artōn, sw. F. (n), Ente, Reiher; ae. eart-e, sw. F. (n), Bachstelze
*arōi-, idg., V.: Vw.: s. *arēi-
*arom?, idg., Sb.: nhd. Schilfrohr; ne. reed?; RB.: Pokorny 68 (111/111), gr., ital.; W.: gr. ἄρον (áron), N., Natterwurz, Art Schilfrohr; lat. arum, aron, N., Natterwurz, Art Schilfrohr; ae. ar-od (2), ar-ed, Sb., Aronstab; W.: s. lat. arundo, harundo, F., Rohr; W.: vgl. lat. hirundo, F., Schwalbe
*art-, idg., Adj.: Vw.: s. *r̥t-
*arti-, idg., Sb.: nhd. Pflügen; ne. ploughing (N.); E.: s. *arə-; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; an. ǫr-ð (1), st. F. (i), Ertrag, Ernte, Saat; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ae. ear-þ (1), st. F. (i), Pflügen, Bauen, Ernte; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ae. ier-þ, yr-þ, st. F. (jō), Pflügen, Bebauung, Ernte, Ertrag; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; afries. *er-d, *er-ed, Sb., Pflügen; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; as. ard* 1, st. M. (i), Aufenthaltsort; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ahd. art 2, st. F. (i), Pflügen, Ackerbau (, EWAhd 1, 347); mhd. art, st. M., st. F., Ackerbau, Land; nhd. (dial.) Art, F., Pflügen, Ackerbau, Schweiz. Id. 1, 473, Fischer 1, 330, Ochs 1, 72f., Rhein. Wb. 1, 273
*aru-, idg., Sb.: nhd. Nuss (F.) (1); ne. nut; RB.: Pokorny 61; Hw.: s. *ar- (3); E. *ar- (3)
*aru̯-, idg., Sb.: Vw.: s. *arəu̯
*aru̯ā, idg., F.: nhd. Darm?; ne. intestines?; RB.: Pokorny 68 (112/112), gr., ital.; W.: gr. ὀρύα (orýa), F., Darm; W.: s. lat. arvīna, F., Schmer, Fett, Speck
*ā̆s-, *h₂es-, idg., V.: nhd. brennen, glühen, heiß sein (V.), trocken sein (V.); ne. burn (V.), glow (V.); RB.: Pokorny 68 (113/113), ind., arm., gr., ital., kelt.?, germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *azd-, *azg-, *azgʰ-?; W.: gr. ἄζειν (ázein) (2), V., dörren, trocknen; W.: s. gr. ἄζα (áza), F., trockener Schmutz, Trockenheit, Schmutz; W.: vgl. gr. ἄσβολος (ásbolos), M., Kohlenstaub, Ruß; W.: lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); W.: s. lat. āra, F., Scheiterhaufen, Altar; W.: vgl. lat. āridus, Adj., trocken, dürr; W.: s. germ. *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; got. az-g-ō* 4, sw. F. (n), Asche (, Lehmann A245); W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; an. as-k-a, sw. F. (n), Asche; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. æs-c-e, æx-e, as-c-e, sw. F. (n), Asche, Staub; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. as-c-a, sw. M. (n), Asche, Staub; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; anfrk. as-k-a* 1, sw. F. (n), Asche; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; as. as-ko* 2?, sw. M. (n), Äsche; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ahd. aska* (1) 19, asca, st. F. (A), sw. F. (n), Asche, Staub (, EWAhd 1, 364); mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578; W.: s. germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; an. es-ja, sw. F. (n), Schieferart, Seifenstein zum Schmieden benutzt; W.: s. germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; ahd. essa (1), 19, st. F. (jō), Esse, Schmelzofen; mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159
*ast-, idg., Sb.: Vw.: s. *ost-
*at-, idg., V., Sb.: nhd. gehen, Jahr; ne. go (V.), year; RB.: Pokorny 69 (114/114), ind., ital., germ.?; Hw.: s. *atnos; W.: s. lat. annus, M., Jahr; vgl. lat. annālis, M., Jahrbuch; an. ann-āl-l, st. M. (a?), Jahrbuch; W.: s. germ. *aþna-, *aþnam, st. N. (a), Jahr; got. aþ-n* 1, aþns*, st. M. (a), N.?, Jahr (, Lehmann A220)
*ateli-, idg., Sb.: Vw.: s. *ati-
*atelo-, idg., Sb.: Vw.: s. *ati-
*āter-, *ātr-, idg., Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 69 (115/115), iran., arm., alb.?, kelt.?, slaw.?; Hw.: s. *ētro-? (?); W.: lat. āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos; s. lat. ātrāmentum, N., Tinte; ae. ātr-um, st. N. (a), Tinte
*ati-, *ateli-, *atelo-, idg., Sb.: nhd. Fischname; ne. name of fish; RB.: Pokorny 70 (116/116), gr., ital., kelt.?, balt.; W.: s. gr. ἐτελίς (etelís), M., F., Goldbrassen?
*ati-, *ato-, idg., Adv.: nhd. über etwas hinaus, zurück, her; ne. beyond; RB.: Pokorny 70 (117/117), ind., iran., arm.?, gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *etos; W.: ? gr. ἀτάρ (atár), Adv., aber, hingegen, indes, doch; W.: lat. at, Konj., aber, dagegen aber, allein, andererseits; W.: vgl. lat. attilus, M., außerordentlich großer Fisch, störähnlicher großer Fisch aus dem Po
*atnos, idg., Sb.: nhd. Jahr; ne. year; RB.: Pokorny/Krahe/Meid Bd. 3, 106; Hw.: s. *at-; E.: s. *at-; W.: germ. *aþna-, *aþnam, st. N. (a), Jahr; got. aþ-n* 1, aþns*, st. M. (a), N.?, Jahr
*ato-, idg., Adv.: Vw.: s. *ati-
*ā̆tos, *atta, idg., Sb.: nhd. Vater, Mutter (F.) (1); ne. father (M.), mother (F.), daddy, mummy; RB.: Pokorny 71 (118/118), ind., iran., gr., alb., ital., germ., slaw., heth.; W.: gr. ἄττα (átta), M., Väterchen; W.: lat. atta, M., Vater, lieber Vater; W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; got. att-a 241=240, sw. M. (n), Vater, Vorfahre (, Lehmann A218); W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; an. att-i (1), sw. M. (n), Vater; W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; afries. ēd-il-a 13, sw. M. (n), Großvater, Ahn; W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; ahd. atto* 1?, sw. M. (n), Ahne, Vorfahre (, EWAhd 1, 386); mhd. atte, sw. M., Vater, Großvater, Alter (M.); nhd. (ält.-dial.) Ätti, M., Vater, Großvater, Alter (M.), DW 1, 595, (schwäb.) Aette, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Fischer 1, 348, (bay.) Ätt, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Schmeller 1, 171, (bad.) Ätte, M., Vater, Großvater, Alter (M.) Ochs 1, 76; W.: vgl. germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; an. eð-l-i, øð-l-i, st. N. (ja), Beschaffenheit, Wesen, Natur, Geschlecht; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; an. að-al, st. N. (a), Art (F.) (1), Begabung, Hof, Erbgut; W.: vgl. germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; ae. æþ-el-u, st. F. (ō), st. N. (ja), Adel (M.) (1), Familie, Abstammung; W.: vgl. germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; as. atha-l-i* 5, st. N. (ja), edles Geschlecht, Adel (1), Edle (M. Pl.), Edelleute; mnd. ādel, M., N.; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ahd. adal (1) 5, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht (, EWAhd 1, 45); mhd. adel, st. N., (st. M.), Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1), DW 1, 176; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ahd. adalī 1, st. F. (ī), edle Abstammung, Adel (M.) (1) (, EWAhd 1, 49); mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle Art, das Vorzüglichste; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ahd. edili (1) 11, st. N. (ja), Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige Abkunft; mhd. edel, st. N., Geschlecht, Adel (M.) (1); W.: vgl. germ. *aþalō-, *aþalōn, *aþala-, *aþalan, sw. M. (n), Führer, Vornehmer; an. að-il-i, sw. M. (n), der Führer eines Prozesses; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; ae. æþ-el-e, Adj. (ja), adlig, edel, berühmt; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; afries. ethe-l-e 10, Adj., edel, adlig, vollbürtig, frei, vortrefflich; W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; anfrk. eth-i-l-i* 3, Adj., vortrefflich; W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; as. ėthi-l-i* 5, Adj., edel, adlig, von gutem Geschlecht; mnd. ēdel, ēdele, Adj.; W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; as. *atha-l?, Adj., edel, vornehm; vgl. mnd. ādel, M., N.; W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; ahd. adal* (2) 2, Adj., adlig (, EWAhd 1, 48); W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; ahd. edili (2) 14, Adj., adlig, edel, vornehm; mhd. edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich; nhd. edel, Adj., edel geboren, von Adel, DW 3, 25; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; an. eðl-ing-r, st. M. (a), Häuptling; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; an. ǫð-ling-r, st. M. (a), Herrscher, Fürst; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; ae. æþ-el-ing, st. M. (a), Edler, Adliger, Fürst, Held; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; afries. ethe-l-ing 6, st. M. (a), Edler, Adliger; W.: vgl. germ. *aþaladōma-, *aþaladōmaz, st. M. (a), Edeltum, Adel (M.) (1); s. afries. ēthe-l-dō-m 8, st. M. (a) „Edeltum“, Adel, Adeligkeit, freie Geburt, vornehmer Stand, Freiheit, Fähigkeit zum Besitz von Erbeigentum; W.: vgl. germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; ae. æþ-el-lic, æþ-e-lic, Adj., vornehm, verühmt, edel, adlig; W.: vgl. germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; ahd. adallīh 9, Adj., adlig, frei, natürlich, ehrwürdig; mhd. adellich, Adj., edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177. 181; W.: vgl. germ. *aþalōn, *aþulōn, sw. V., vornehm machen; an. ǫð-last, sw. V., erwerben, bekommen; W.: vgl. germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; got. ōþal* 2, st. N. (a), Stammgut, Erbsitz, o-Rune; W.: vgl. germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; got. *ōþl-i, st. N. (ja), Stammgut, Erbsitz, Heimat; W.: vgl. germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; an. ōð-al, st. N. (a), Erbgut, Eigentum, Heimat; W.: vgl. germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; ahd. uodil* 3, st. M. (a), Habe, Gut, Besitztum, Heimat; W.: vgl. germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; ae. œ̄þ-el, ēþ-el, ōþ-el, st. M. (a), st. N. (a), Land, Heim, Stammgut; W.: vgl. germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; afries. ēthe-l (1) 10, ēthe-l-e, st. M. (a), st. N. (a), Erbgut; W.: vgl. germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; as. ōthil* 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Heimat
*ātr-, idg., Sb.: Vw.: s. *āter-
*atta, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆tos
*au- (1), idg., Interj.: nhd. au; ne. exclamation of pain; RB.: Pokorny 71 (119/119), ind., ital., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. ἀυτή (autḗ), F., Rufen, Kriegsgeschrei; W.: lat. au, Interj., ach!, ei bewahre;
*au- (2), *au̯es-, *aus-, idg., V.: nhd. übernachten, schlafen; ne. stay (V.) overnight, sleep (V.); RB.: Pokorny 72 (120/120), arm., gr., germ.; Hw.: s. *au̯ē-, *u̯es- (1); W.: gr. ἄεσαι (áesai), V. (epischer Aorist), zubringen; W.: gr. ἰαύειν (iaúein), V., die Nacht zubringen, schlafen, ruhen; W.: s. gr. ἰαυθμός (iauthmós), M., Nachtlager; W.: s. gr. αὖλις (aulis), F., Aufenthaltsort, Nachtlager, Stall; W.: s. gr. ἑστία (hestía), F., Haus, Wohnung, Familie, Herd, Altar; W.: s. gr. ἄστυ (ásty), N., Stadt, Hauptstadt; W.: s. gr. ὦρος (ōros), M., Schlaf; W.: vgl. lat. Vesta, F.=PN, Vesta, Herd, Feuer; W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; got. wi-s-an (1) 1659=1646, anom. V. (Präs. athem. unreg., Prät. st. V. (5)), sein (V.), da sein (V.), existieren, bleiben (, Lehmann I15 [im], S62 [sind], W74); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; got. wi-s-an (2) 32, st. V. (5), weilen, bleiben (, Lehmann W74); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; an. ves-a, ver-a, anom. V., sein (V.), geschehen; W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; ae. we-s-an (1), anom. V., sein (V.), geschehen; W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; afries. we-s-a 71, anom. V., sein (V.); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; anfrk. we-s-an* 98, st. V. (5), sein (V.); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; as. w-es-an* 1093 und häufiger, st. V. (5), sein (V.) (1); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; ahd. wesan* (2) 12200?, st. V. (5), sein (V.), werden, geschehen; mhd. wësen, st. V., bleiben, sein (V.), dauern (V.) (1), existieren; s. nhd. wesen, sw. V., existieren, DW 29, 507; W.: s. germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; got. ga-wi-s-an* 2, anom. V. (Präs. athem. unreg., Prät. st. V. (5)), verweilen, verbleiben; W.: s. germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; ae. ge-we-s-an, anom. V., streben, kämpfen (?); W.: s. germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; ahd. giwesan* 2, st. V. (5), sein (V.), übrig bleiben; nhd. (ält.) gewesen, st. V., (verstärktes) wesen, DW 6, 5685; W.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; anfrk. we-r-on* 2, sw. V. (2), währen; W.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen; ahd. werēn* (2) 70, sw. V. (3), währen, dauern (V.) (1), bestehen; mhd. wëren, sw. V., dauern (V.) (1), währen, bleiben; nhd. währen, sw. V., dauern (V.) (1), währen, DW 27, 780; W.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen; vgl. ahd. wirīg* 9, werīg*, Adj., dauernd, dauerhaft; mhd. wiric, Adj., dauerhaft; nhd. (ält.) wierig, Adj., beständig, langdauernd, DW 30, 1573; W.: vgl. germ. *wazō-, *wazōn?, *waza-, *wazan, sw. M. (n), Bewohner; ae. *wa-r-e, st. M. (i) Pl., Bewohner (Pl.); W.: s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren?; ae. wa-r-ian, sw. V. (2), wahren, hüten, schützen; W.: s. germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); as. w-a-r-ōn* 3, sw. V. (2), währen, dauern (V.) (1); W.: s. germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); as. w-er-ōn* 2, sw. V. (2), währen, dauern (V.) (1); W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; got. wi-s-t-s* 9, st. F. (i), Wesen, Natur; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; an. vist (1), st. F. (i), Aufenthalt; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; ae. wi-s-t (1), st. F. (i)?, st. F. (ō)?, Dasein, Sein; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; anfrk. *wi-s-t?, st. F. (i), Sein, Wesen; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; ahd. wist* (2) 19, st. F. (i), Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel; got. *balw-a-wei-s?, Adj. (a), böse, übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel; got. balw-a-wēs-ei* 1, balwaweisei*, sw. F. (n), Bosheit
*au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, idg., Präp.: nhd. herab, weg, von; ne. down (Präp.), away from; RB.: Pokorny 72 (121/121), ind., iran., gr., ill., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *uto-, *u̯eto-, *autio-; W.: gr. αὐ- (au), Präf.., weg von; W.: s. gr. αὔτως (autōs), Adv., vergeblich, lediglich; W.: s. gr. αὔσιος (ausios), Adj., vergeblich; W.: ? vgl. gr. ἐτός (etós), Adj., umsonst, unnütz; W.: lat. au- (2), Präf., fort; W.: s. lat. ce-u, Adv., gleich wie, ganz wie; W.: s. lat. *vē-, Partikel; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); got. au-þ-ei-s* 6, auþs*?, Adj. (ja/i), öde, kinderlos, unfruchtbar, wüst, verlassen (Adj.); W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); an. au-ð-r (3), Adj., öde, verlassen (Adj.), leer; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ae. íe-þ-e (2), ȳ-þ-e, Adj., öde, wüst, leer; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); vgl. anfrk. *ō-d-i?, st. N. (ja), Öde, Ödnis; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; as. ô-th-i* 3, Adj., leicht, mühelos, einfach; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ahd. ōdi 11, Adj., leer, verlassen (Adj.), öde, leicht, möglich; mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; germ. *auþjōn, sw. V., öd machen; an. ey-ð-a (2), sw. V. (2), verwüsten, vernichten; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; ae. íe-þ-an (2), ȳ-þ-an, sw. V. (1), veröden, verwüsten, entvölkern; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; ahd. ōden* 1, sw. V. (1a), vernichten, veröden, verlassen (V.); mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448; W.: s. germ. *auþja-, *auþjam, st. N. (a), Öde, Wüste; an. ey-ð-i, st. N. (ja), Verödung, Wüste; W.: s. germ. *auþjō-, *auþjōn, sw. F. (n), Leere; an. ey-ð-a (1), sw. F. (n), Verwüstung, Leere, Mangel (M.); W.: vgl. germ. *auþidō, st. F. (ō), Öde; got. au-þ-id-a 18, st. F. (ō), Wüste, Einöde; W.: vgl. germ. *auþinō, *auþenō, st. F. (ō), Leere, Ödniss; an. au-ð-n (1), F., Leerheit, Leere, Öde, Einöde; W.: s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westnordar* 1, Adj., westnördlich, nordwestlich; W.: s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westnordrōni 8, Adj., westnördlich, nordwestlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; got. *wi-s-t-a-, sw. Adj., westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ae. we-s-t (1), Adv., westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; afries. we-s-t-a 4, we-s-t, N., West, Westen; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; as. w-e-s-t-r-ōni* 2, Adj., westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westan* (1) 15, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Westen, Westwind; mhd. wësten, st. M., Westen; nhd. Westen, M., Westen, Himmelsrichtung, Wind aus dieser Richtung, DW 29, 625; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westrōni* 5, Adj., westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westsundan* 1, westsūdan*, st. N. (a), „Westsüden“, Südwesten, Südwestwind; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; got. *wi-s-t-r-a-, sw. Adj., westlich; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; got. *wi-s-t-r, Sb., Westen; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; ae. we-s-t-er-r-a, we-s-t-r-a, Adj., westlichere; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; afries. we-s-t-er 12, Adv., westwärts; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; as. w-e-s-t-ar* 4, Adj., westlich, nach Westen; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; ahd. westar* (2) 1, Adv., nach Westen; mhd. wëster, Adv., westwärts; vgl. nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; an. ve-s-t-an, Adv., von Westen her; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; ae. we-s-t-an, we-s-t-an-e, Adv., von Westen; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; anfrk. we-st-an* 1, Adv., im Westen; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; as. w-e-s-t-an* 3, Adv., von Westen; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; ahd. westana* 3, Adv., nach Westen; mhd. wësten, Adv., nach Westen
*au- (4), *u- (2), *u̯ē̆- (5), *u̯o-, idg., Pron., Konj.: nhd. jener, andererseits; ne. that, on the other hand; RB.: Pokorny 73 (122/122), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *au̯o-; W.: gr. αὖ (au), Adv., wiederum, andererseits; W.: s. gr. αὖθι (authi), Adv., auf der Stelle, hier, dort, sogleich; W.: s. gr. αὖθις (authis), αὖτις (autis), αὖτιν (autin), Adv., wieder zurück, hingegen, ferner; W.: s. gr. αὖγε (auge), Adv., wiederum; W.: s. gr. ἤ (ḗ), Adv., oder; W.: lat. -ve, Partikel, oder, oder auch, oder wohl auch; W.: s. lat. aut, Konj., oder, entweder ... oder; W.: s. lat. autem, Konj., dagegen, aber, andererseits; W.: s. lat. sī-ve, Konj., oder wenn; W.: s. lat. se-u, Konj., oder wenn; W.: s. germ. *hwē, Partikel, wie, *hwaz, Pron., wer; got. ƕai-wa 68, Adv. (interrogativ und indefinit), wie, irgendwie; W.: s. germ. *hwa-, *hwaz, Pron., wer; ae. hwā, Pron., wer; W.: s. germ. *hwa-, *hwaz, Pron., wer; afries. hwā 68, Pron. (M., F.), wer; W.: s. germ. *hwa-, *hwat, Pron., was; an. (hva-t (2), Pron., was
*aud-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *au̯ed-
*audʰ-, idg., Sb.: nhd. Band (N.), Gewebe; ne. band (N.) (2); RB.: Pokorny 75; Hw.: s. *au̯- (5), *au̯ē̆dʰ-; E.: s. *au̯- (5); W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); an. vā-ð, st. F. (i), Gewebe, Zeug, Zugnetz; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ae. wǣ-d, st. F. (ō), Anzug, Gewand, Kleid, Segel; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); afries. wē-d-e 22, wē-d, wē-d-i, st. N. (ja), Gewand, Kleid; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); anfrk. wā-d* 6, st. F. (i), Gewand, Kleidung; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as. w-ā-d-i* 1, w-ē-d-i*, st. N.? (ja), Gewand, Kleid; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as. *wā-d? 2, st. N. (ja)?, st. F. (i)?, „Wat“, Gewand, Kleidung; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ahd. wāt* (1) 51, st. F. (i), „Wat“, Kleidung, Gewand; mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; an. va-ð-r, st. M. (a), Angelschnur, Schnur (F.) (1); W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ae. wa-d-u, st. F. (ō), Netz; W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ahd. wata (1) 2, st. F. (A), sw. F. (n), Zugnetz; mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570
*audʰ-, idg., Sb.: nhd. Glück, Besitz, Reichtum; ne. belongings; RB.: Pokorny 76; Hw.: s. *au̯- (5); E.: s. *au̯- (5); W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; got. *au-d-s, *auþs, st. M. (a), st. N. (a), Habe, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; an. au-ð-r (1), M., Besitz, Reichtum, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ae. éa-d, st. N. (a), Reichtum, Glück, Wohlstand; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; as. ô-d* 4, st. N. (a), Gut, Grundbesitz, Glück; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ahd. ōt* (1), st. M. (a?), st. N. (a), Reichtum, Vermögen; W.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; ahd., *ōt (2)?, (Adj.); W.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; as. ô-d-an 9, Part. Prät.=Adj., beschert; W.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; ahd. giōt* 1, Adj., begabt, glücklich, reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; got. au-d-ag-s 15, Adj. (a), vom Schicksal begabt, selig; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; an. au-ð-ig-r (1), au-ð-ug-r, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ae. éa-d-ig, Adj., reich, glücklich, gesegnet; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; as. ô-d-ag 9, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. ōtag 24, Adj., reich, vermögend, beschenkt, begütert; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. giōtag* 1, Adj., begabt, glücklich, reich, beschenkt; W.: s. germ. *audan, st. V., gewähren, verleiehn, geben; vgl. ae. éa-d-en, Adj., gewährt; W.: vgl. germ. *audana-, *audanaz, Adj., bestimmt; an. au-ð-in-n, Adj., vom Schicksal bestimmt
*aug-, idg., V.: Vw.: s. *au̯eg-
*aug-, idg., V.: nhd. glänzen, sehen; ne. glitter (V.), see; RB.: Pokorny 87 (133/133), gr., alb., slaw.?; W.: s. gr. αὐγάζειν (augázein), V., sehen, wahrnehmen, leuchten, stahlen, erkennen; W.: s. gr. αὐγή (augḗ), F., Strahl, Licht, Glanz, Auge
*augʰ-, *ugʰ-, idg., Sb.: nhd. Genick; ne. nape of the neck; RB.: Pokorny 87 (134/134), ind., arm., gr.
*auks-, idg., V.: Vw.: s. *au̯eks-
*aukᵘ̯-, *aukᵘ̯ʰ-, *ukᵘ̯-, *ukᵘ̯ʰ-, idg., Sb.: nhd. Kochtopf, Wärmepfanne; ne. cooking pot; RB.: Pokorny 88 (136/136), ind., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *u̯ekᵘ̯-; W.: s. gr. ἰπνός (ipnós), ἱπνός (hipnós), M., Ofen; W.: s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; anfrk. ūkl-a 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Topf; W.: s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; as. ūl-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Eule; W.: s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; ahd. ūla (1) 5, sw. F. (n), Topf, Kessel; mhd. ūle, sw. F., Topf; s. nhd. (ält.-dial.) Aul, M., Topf, DW 1, 817; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; got. aúh-n-s* 1, st. M. (a), Ofen (, Lehmann A228); W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; an. ofn, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; ae. ō̆fen, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; ae. of-net, Sb., Gefäß; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; afries. oven 3, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; as. ov-an* (1) 1, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; ahd. ofan 39, ovan*, st. M. (a), Ofen; mhd. oven, st. M., Ofen, Felsenhöhle; nhd. Ofen, M., Ofen, DW 13, 1154
*aukᵘ̯ʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *aukᵘ̯-
*aulos, *ēulos, idg., Sb.: nhd. Röhre, längliche Höhlung; ne. pipe (N.), conduit; RB.: Pokorny 88 (137/137), arm., gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. αὐλών (aulōn), M., Röhre, Kanal, Graben (M.), Bergtal, Schlucht; W.: lat. alvus, F., Unterleib, Bauch; W.: s. lat. alveus, M., muldenförmiges Gefäß, Wanne, Mulde Trog; W.: germ. *aula-, *eula-, Sb., Rohr; an. *jōl-i, sw. M. (n), Stängel?
*aus-, idg., V.: Vw.: s. *au- (2)
*aus-, *us-, idg., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); ne. draw (V.), scoop (V.); RB.: Pokorny 90 (139/139), gr., ital., germ.; W.: gr. αὔειν (aúein), V., schöpfen; W.: s. gr. ἐξαύειν (exaúein), V., schöpfen, entnehmend; W.: s. gr. ἀφύειν (aphýein), V., schöpfen; W.: s. gr. ἀφύσσειν (aphýssein), V., schöpfen; W.: s. gr. αὐστήρ (austḗr), Sb., Name eines Metrums; W.: lat. haurīre, V., schöpfen (V.) (1), heraufholen, ausgraben; W.: germ. *ausan, st. V., schöpfen (V.) (1); an. aus-a (1), st. V., schöpfen (V.) (1); W.: germ. *ausan, st. V., schöpfen (V.) (1); s. ae. éas-e, sw. F. (n), Becher, Schale (F.) (2); W.: germ. *ausōn, sw. V., schöpfen; afries. âs-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), schöpfen (V.) (1)
*ā̆us-, idg., V.: Vw.: s. *au̯es-
*auso-, idg., Sb.: nhd. Gold; ne. gold (N.); RB.: Pokorny 86; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-
ā̆usōs?, h₂éu̯sos?, *ā̆usōs-?, *usōs-?, *h₂éu̯sos-?, idg., F.: nhd. Morgenröte; ne. dawn (N.); RB.: Pokorny 86; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-
*austero-, idg., Adj.: nhd. östlich; ne. east (Adj.); RB.: Pokorny 86; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; got. *aus-tr-a, Sb., Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; lat.-got. Aus-tro-go-t-i, M. Pl., Ostgoten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; an. aus-t-r (2), Sb., Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ae. éas-t, Adj., Adv., östlich; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; afries. âs-t-a 8, âs-t*, sw. M. (n), Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; anfrk. *ōs-t?, Adv., im Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. *ôs-t? 1, st. M. (a?, i?), Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. ôs-t-a-r (1) 3, Adj., östlich, ostwärts; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōst 1, Adv., im Osten; s. mhd. ōsten, Adv., im Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōstar* (1) 3, Adj., östlich, im Osten befindlich; mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371; W.: s. germ. *austronja-, *austronjaz, Adj., östlich; ae. éas-t-er-ne, Adj., östlich
*autio-, *auto-, idg., Adj.: nhd. verlassen (Adj.), öde; ne. waste (Adj.); RB.: Pokorny 73; Hw.: s. *au- (3), *uto-; E.: s. *au- (3); W.: s. gr. αὔτως (autōs), Adv., vergeblich, lediglich; W.: s. gr. αὔσιος (ausios), Adj., vergeblich; W.: ? s. gr. ἐτός (etós), Adj., umsonst, unnütz; W.: germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); got. au-þ-ei-s* 6, auþs*?, Adj. (ja/i), öde, kinderlos, unfruchtbar (, Lehmann A238); W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); an. au-ð-r (3), Adj., öde, verlassen (Adj.), leer; W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ae. íe-þ-e (2), ȳ-þ-e, Adj., öde, wüst, leer; W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); anfrk. *ō-d-i?, st. N. (ja), Öde, Ödnis; W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; as. ô-th-i* 3, Adj., leicht, mühelos, einfach; W.: germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ahd. ōdi 11, Adj., leer, verlassen (Adj.), öde; mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; germ. *auþjōn, sw. V., öd machen; an. ey-ð-a (2), sw. V. (2), verwüsten, vernichten; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; ae. íe-þ-an (2), ȳ-þ-an, sw. V. (1), veröden, verwüsten, entvölkern; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen; ahd. ōden* 1, sw. V. (1a), vernichten, veröden, verlassen (V.); mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448; W.: s. germ. *auþja-, *auþjam, st. N. (a), Öde, Wüste; an. ey-ð-i, st. N. (ja), Verödung, Wüste; W.: s. germ. *auþjō-, *auþjōn, sw. F. (n), Leere; an. ey-ð-a (1), sw. F. (n), Verwüstung, Leere, Mangel (M.); W.: vgl. germ. *auþidō, st. F. (ō), Öde; got. au-þ-id-a 18, st. F. (ō), Wüste, Einöde; W.: vgl. germ. *auþinō, *auþenō, st. F. (ō), Leere, Ödniss; an. au-ð-n (1), F., Leerheit, Leere, Öde, Einöde
*auto-, idg., Adj.: Vw.: s. *autio-
*au̯- (10), idg., V.: Vw.: s. *au̯e-
*au̯- (5), *au̯ē-, idg., V.: nhd. flechten, weben; ne. plait (V.), weave (V.); RB.: Pokorny 75 (123/123), ind., arm., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-. *audʰ-, *u̯e- (2), *u̯ebʰ- (1), *u̯edʰ- (3), *u̯eg-, *u̯endʰ- (1) (?), *u̯ei- (1) (?), *u̯eid- (1) (?), *u̯eis- (2) (?), *u̯er- (3) (?), *u̯es- (7) (?), *u̯obʰsā (?); W.: s. gr. ὑφαίνειν (hyphaínein), V., weben, anstiften, ersinnen; W.: s. gr. ὑφος (hýphos), N., Weben; W.: s. gr. ὑφή (hyphḗ), F., Weben, Gewebe; W.: s. gr. (rhod.) ἄθρας (áthras), Sb., Wagen; W.: vgl. lat. vibrāre, V., in zitternde Bewegung setzen, wippen, schwenken; W.: vgl. lat. vespa, F., Wespe; W.: vgl. lat. vībīx, F., Strieme, Schwiele; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; got. *au-d-s, *auþs, st. M. (a), st. N. (a), Habe, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; an. au-ð-r (1), M., Besitz, Reichtum, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ae. éa-d, st. N. (a), Reichtum, Glück, Wohlstand; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ahd. ōt* (1), st. M. (a?), st. N. (a), Reichtum, Vermögen; W.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; ahd. giōt* 1, Adj., begabt, glücklich, reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; got. au-d-ag-s 15, Adj. (a), vom Schicksal begabt, selig (, Lehmann A222); W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; an. au-ð-ig-r (1), au-ð-ug-r, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ae. éa-d-ig, Adj., reich, glücklich, gesegnet; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; as. ô-d-ag 9, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. ōtag 24, Adj., reich, vermögend, beschenkt, begütert; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. giōtag* 1, Adj., begabt, glücklich, reich, beschenkt; W.: s. germ. *audan, st. V., gewähren, verleiehn, geben; vgl. ae. éa-d-en, Adj., gewährt; W.: s. germ. *audana-, *audanaz, Adj., bestimmt; an. au-ð-in-n, Adj., vom Schicksal bestimmt; W.: s. germ. *was-, V., wickeln; an. va-s-ast, sw. V., sich abgeben mit, sich einmischen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; got. *wi-nd-an, st. V. (3), winden; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; an. vind-a (2), st. V. (3a), winden, drehen, flechten, schwingen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, wenden; ae. wi-nd-an, st. V. (3a), winden, drehen, flechten; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; ae. wė-nd-an, sw. V. (1), wenden, richten, gehen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; afries. wi-nd-a 1, st. V. (3a), winden; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; as. w-i-nd-an* 4, st. V. (3a), sich wenden, sich bewegen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; ahd. wintan* 58, st. V. (3a), winden, wickeln, flechten; mhd. winten, winden, st. V., winden, ringen, drehen; nhd. winden, st. V., winden, DW 30, 285; W.: s. germ. *biwendan, st. V., umwinden; got. bi-wi-n-d-an* 4, st. V. (3,1), umwinden, einwickeln, umwickeln (, Lehmann B76); W.: s. germ. *biwendan, st. V., umwinden; as. bi-w-i-nd-an* 3, st. V. (3a), einwickeln, umgeben; mnd. bewinden, st. V.; W.: s. germ. *biwendan, st. V., umwinden; ahd. biwintan* 29, st. V. (3a), einwickeln, umwickeln, binden; nhd. bewinden, st. V., umwinden, bewickeln, DW 1, 1785; W.: s. germ. *gawendan, st. V., winden; got. *ga-wi-nd-an, st. V. (3), sich verwickeln; W.: s. germ. *gawendan, st. V., winden; ahd. giwintan* 2, st. V. (3a), winden, sich anschicken, umwickeln; s. mhd. gewinden, st. V., wickeln; nhd. (ält.) gewinden, st. V., (verstärktes) winden, DW 6, 5859; W.: s. germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; got. us-wi-nd-an* 2, st. V. (3), flechten, winden; W.: s. germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; ahd. irwintan* 26, st. V. (3a), zurückkehren, entschlüpfen, ablassen; mhd. erwinden, st. V., zurückkehren, aufhören, suchen; nhd. (ält.) erwinden, st. V., entwischen, aufhören, ermangeln, DW 3, 1064; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; got. wa-nd-jan* 2, sw. V. (1), wenden; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; an. ve-nd-a, sw. V. (1), wenden, drehen, verändern; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; afries. we-nd-a 19, sw. V. (1), wenden, ändern, wechseln, zuwenden; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; as. w-ė-nd-ian* 30, sw. V. (1a), wenden, abwenden, sich wenden; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; ahd. wenten* 81, sw. V. (1a), wenden, beugen, führen; mhd. wenden, sw. V., anrühren, betasten, umwenden; s. nhd. wenden, unreg. V., wenden, DW 28, 1761; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; ae. wa-nd-ian, wo-nd-ian, sw. V. (2), zögern, ablassen, unterlassen (V.); W.: s. germ. *wandōn, sw. V., wenden; germ. *wandjan, sw. V., wenden; as. w-a-nd-l-on* 1, sw. V. (2), wandeln, verändern; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; as. *W-a-nd-al?, *W-ė-nd-il?, st. M. (a)?, Wandale; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; ahd. wantōn* 3, sw. V. (2), sich wandeln, sich wenden, verändern; mhd. wanten, sw. V., drehen; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; ahd. wantalōn* 24, sw. V. (2), wandeln, verwandeln, zurückrufen; mhd. wandeln, sw. V., verwandeln, umändern; nhd. wandeln, sw. V., wandeln, verkehren, gehen, ändern, DW 27, 1587; W.: vgl. germ. *wandōn (2), sw. V., sorgfältig behandeln; an. va-nd-a, sw. V. (2), Sorgfalt verwenden, zu klagen haben, tadeln; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; an. va-nd-r, Adj., schwierig, genau; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; as. w-a-nd* (1) 1, Adj., veränderlich, schwankend, verschieden; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; ae. *wa-nd (2), Sb., Wendung; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; as. *w-a-nd? (2), st. N. (a), Ende, Zweifel, Bewandtnis; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; ahd. giwant* (1) 3?, st. M. (a?), Bewandtnis, Beschaffenheit, Bescheid, Maß; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; ahd. wanta* (2) 3, st. F. (ō), Wendung, Wirbel, Drehung; mhd. mhd. wante, st. F., Drehung, Wendung; nhd. (ält.- dial.) Wande, F., Wendung, Umkehr, DW 27, 1524; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; ahd. giwanta* (1) 1, st. F. (ō), Wende (F.), Wechsel; mhd. gewende, st. F., Wendung, Abgang; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; ahd. giwanta* (2) 2?, st. F. (ō), Bewandtnis, Beschaffenheit; W.: vgl. germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; anfrk. wa-nd* 2, st. F. (i), Wand; W.: vgl. germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; ahd. want (1) 28, st. F. (i), Wand, Mauer; mhd. want, st. F., Wand; nhd. Wand, F., Wand, Seitenfläche eines Gebäudes oder eines anderen begrenzten Raumes, DW 27, 1472; W.: vgl. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; ae. wa-nd (1), Sb., Maulwurf; W.: vgl. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; as. *wa-nd? (3), st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Maulwurf; W.: vgl. germ. *wandu- (2), *wanduz, st. M. (u), Rute; got. wa-nd-u-s* 1, st. M. (u), „Gewundenes“, Rute (, Lehmann W31); W.: vgl. germ. *wandu- (2), *wanduz, st. M. (u), Rute; an. vǫnd-r, st. M. (u), Zweig, Stock; W.: vgl. germ. *wandja-, *wandjam, sw. N. (a), Sorgfalt; an. *ve-nd-i?, N. (eher F.); W.: vgl. germ. *wandō-, *wandōn, *wanda-, *wandan, sw. M. (n), Schwierigkeit, Verwicklung; an. va-nd-i (1), sw. M. (n), Schwierigkeit, Verantwortung; W.: vgl. germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; ae. wi-nd-e (1), sw. F. (n), Winde; W.: vgl. germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; as. w-i-nd-a* (2) 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wedel (M.); W.: vgl. germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet; got *wi-nd-s (2), Adj. (a), schief; W.: vgl. germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet, verdrehend, verdreht; an. vind-r (3), Adj., gewunden, schief; W.: vgl. germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet; ae. wė-nd (1), st. M. (a), Fall, Ereignis; W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; germ. *wandula-, *wandulaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes, Wandel; an. vǫ-nd-ul-l, st. M. (a), Heubündel; W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; ae. wi-nd-el, st. M. (a), Gewundenes, Korb; W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; as. w-i-nd-ila* 1, sw. F. (n)?, „Windel“, Binde; W.: vgl. germ. *wandula-, *wandulaz, st. M. (u), Windel, Gewundenes, Wandel; afries. wa-nd-el 2, wo-nd-el, st. M. (a), „Wandel“, Veränderung, Tausch; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; an. ve-f-a, st. V. (5), weben, flechten; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; ae. we-f-an, st. V. (5), weben, planen; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; afries. *we-v-a, st. V. (5), weben; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; as. w-e-v-an* 1, st. V. (5), weben; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; ahd. weban* (1) 22, st. V. (5), weben, flechten, spinnen; mhd. wëben, st. V., weben, wirken, flechten; nhd. weben, st. V., weben, auf dem Webstuhl verfertigen, DW 27, 2620; W.: s. germ. *gaweban, st. V., weben; ahd. giweban* (1) 7, st. V. (5), weben, weben aus, durchweben; nhd. (ält.) geweben, st. V., (verstärktes) weben, DW 6, 5392; W.: s. germ. *uzweban, st. V., weben; ahd. irweban* 1, st. V. (5), „aufweben“, durchweben; mhd. erwëben, st. V., durchweben; nhd. (ält.) erweben, st. V., weben, DW 3, 1046; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; an. ve-f-ja, sw. V. (1), wickeln, einwickeln; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; ae. wė-b-b-ian, sw. V. (1?), anspinnen, planen; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; as. we-b-b-ia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Weberin; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; ahd. webba* 1, sw. F. (n), Weberin; W.: vgl. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; ahd. waba* 5, st. F. (A), sw. F. (n), Wabe, Honigwabe; s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; nhd. Wabe, F., Wabe, Wachsscheibe und Honigscheibe des Bienenstockes, DW 27, 7; W.: vgl. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; ahd. wabo 4, sw. M. (n), Wabe, Honigwabe; s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; W.: vgl. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; an. va-f, st. N. (a), Umhüllung, Hülle, Gewebe; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjaz, st. M. (a), Gewebe; an. ve-f-r, st. M. (ja), Gewebe, dünnes vaðmāl; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; ae. wā-p-e, sw. F. (n), Handtuch; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; as. *wė-b-b-i?, st. N. (ja), Gewebe; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; ahd. webbi 40, weppi, st. N. (ja), Gewebe, Webfaden; mhd. webbe, weppe, st. N., Gewebe, Gürtel, Riemen (M.) (1); s. nhd. (ält.) Webe, N., F., Gewebe, ein Stück Leinwand, DW 27, 2611; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; ae. wė-b-b, wė-b, st. N. (ja), Gewebe; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; ae. wi-f (1), *wi-f-e, st. N. (ja), Gewebe, Schicksal; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; ae. *we-f, st. N. (ja), Gewebe; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; afries. we-b-b 1, we-b, wo-b-b, wo-b, st. N. (ja), Gewebe, Stück Tuch meist von 40 Ellen Länge; W.: vgl. germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; ae. we-f-l (1), st. F. (ō), Einschlag, Webegerät; W.: vgl. germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; as. w-e-v-al* 1?, st. N. (a), Einschlag; W.: vgl. germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; ahd. wefal* 45, weval*, st. N. (a), Einschlag, Faden; mhd. wëvel, wëfel, st. N., Einschlag beim Gewebe; s. nhd. (ält.) Wefel, M., N., Einschlag des Gewebes, DW 27, 2849; W.: s. germ. *wēbō-, *wēbōn, *wǣbō-, *wǣbōn, sw. F. (n), Weberin; an. *vā-f-a (2), ae., sw. F. (n); W.: s. germ. *wēbō-, *wēbōn, *wǣbō-, *wǣbōn, sw. F. (n), Weberin; vgl. ae. *wif-r-e, sw. F. (n), Bewegerin; W.: vgl. germ. *wefta-, *weftaz?, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; an. ve-f-t-r, ve-p-t-r, st. M. (a), Einschlag, grobes Zeug; W.: vgl. germ. *wefta-, *weftaz?, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; ae. we-f-t-a, sw. M. (n), Einschlag; W.: vgl. germ. *wefta-, *weftaz?, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; ahd. wif-ten* 2, sw. V. (1a), weben; W.: vgl. germ. *wefti-, *weftiz, st. F. (i), Einschlag, Gewebe; germ. *wefti-, *weftiz, st. M. (i), Einschlag, Gewebe; ae. wi-f-t, st. F. (i), Einschlag; W.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; got. *wi-d-an, st. V. (5), binden?; W.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; vgl. ae. wi-d-o-bā-n, wi-þ-o-bā-n, st. N. (a), Schlüsselbein; W.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; vgl. afries. *wa-th-em, *we-th-em 81), *we-t-em, M., geweihter Platz; W.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; ahd. wetan* 5, st. V. (5), verbinden, zugesellen, verknüpfen; mhd. wëten, st. V., binden, einjochen, verbinden; W.: s. germ. *gawedan, st. V., binden, verbinden; got. ga-wi-d-an* 1, st. V. (5), zusammenbinden, verbinden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; an. væð-a, sw. V. (1), bekleiden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; ae. wǣ-d-ian, sw. V. (1?), kleiden, ausrüsten; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; ae. *wǣ-d-an, sw. V. (1), kleiden, mit Segeln versehen (V.); W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; anfrk. wē-d-en* 1, sw. V. (1), kleiden, anziehen; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; anfrk. wā-d-en* 1, sw. V. (1), bekleiden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; as. wā-d-ian* 1, sw. V. (1a), bekleiden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; ahd. wāten* 12, sw. V. (1a), kleiden, bekleiden; mhd. wæten, sw. V., kleiden, ankleiden, bekleiden; nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583; W.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; an. va-ð-r, st. M. (a), Angelschnur, Schnur (F.) (1); W.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ae. wa-d-u, st. F. (ō), Netz; W.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ahd. wata (1) 2, st. F. (A), sw. F. (n), Zugnetz, großes Zugnetz; mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); an. vā-ð, st. F. (i), Gewebe, Zeug, Zugnetz; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ae. wǣ-d, st. F. (ō), Anzug, Gewand, Kleid, Segel; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); afries. wē-d-e 22, wē-d, wē-d-i, st. N. (ja), Gewand, Kleid; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); anfrk. wā-d* 6, st. F. (i), Gewand, Kleidung; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as. w-ā-d-i* 1, w-ē-d-i*, st. N.? (ja), Gewand, Kleid; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as. *wā-d? 2, st. N. (ja)?, st. F. (i)?, „Wat“, Gewand, Kleidung; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ahd. wāt* (1) 51, st. F. (i), „Wat“, Kleidung, Gewand; mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; got. weip-an* 1, st. V. (1), kränzen, krönen, bekränzen; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; vgl. ae. wi-m-pel, wi-nd-pæll*, wi-n-pel, st. M. (a), Schleier, Halstuch, Mantel; an. vi-m-p-il-l, st. M. (a), Kopftuch; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; as. w-i-m-p-al* 1, st. M. (a?), Schleier, Wimpel (M.); W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; lang. wīfa* 1, F., Weife, Strohwisch; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; ahd. *wīfan?, st. V. (1a), schwingen, winden, weifen; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; ahd. weif* 1, st. M. (a?, i?), Binde; W.: s. germ. *weipōn, *wīpōn, sw. V., abwischen; ae. wī-p-ian, sw. V. (2), abwischen, reinigen; W.: vgl. germ. *wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; ae. wæ-f-s, wæ-p-s, wæ-s-p, st. M. (a), Wespe; W.: vgl. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; as. w-ė-p-s-ia* 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wespe; W.: vgl. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; ahd. wafsī* 3, Sb.?, Wespe; W.: vgl. germ. *wabsō, st. F. (ō), Wespe; ahd. wefsa 29?, wespa, st. F. (A), sw. F. (n), Wespe; mhd. wespe, sw. F., sw. M., Wespe; nhd. Wespe, F., Wespe, DW 29, 604; W.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; as. w-a-s-p-a* 1, st.? F. (ō), Wespe, Hummel (F.); W.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; ahd. *waspa?, st. F. (ō), sw. F. (n)?; W.: vgl. germ. *wek-, V., weben?; ahd. wikkilīn* 22, wickilīn*, wikkilī*, st. N. (a), zugewogene Wollmenge; W.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; as. wi-o-k-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Wieche“, Docht; W.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; as. wo-k-k-o* 3, wa-k-k-o*, we-k-k-o*, sw. M. (n), Wieche, Docht; W.: vgl. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; ahd. wiohha* 3, wiocha*, wihha*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wieche, Docht, Lunte; mhd. wiche, sw. M., st. M., st. F., Lunte, Zopf, Docht; nhd. (ält.) Wieche, M., F., Faserbündel, Docht, Lunte, DW 29, 1493; W.: vgl. germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; ahd. winta (1) 22, st. F. (ō), sw. F. (n), Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.); W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; vgl. afries. wi-nd-l-ing 1 und häufiger?, we-nd-l-ing, wi-nd-l-inge, we-nd-l-inge, st. F. (ō), Gewandzeug; W.: vgl. germ. *wendila, Sb., Windel, Gewundenes; ahd. wintila* 12, sw. F. (n), Windel, Band (N.) zum Winden; mhd. wintel, st. F., sw. F., Windel; nhd. Windel, F., Windel, DW 30, 279; W.: vgl. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; ahd. wipfōn* 1, wiphōn*, sw. V. (2), eilen, huschen, wippen; s. mhd. wipfen, sw. V., hüpfen, springen; W.: vgl. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; ahd. wipf* 1, wiph*, st. M. (a?, i?), st. N. (a). Zeichen; W.: vgl. germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; as. wi-p-p-il* 1, st. M. (a), „Wipfel“ (M.), oberster Teil; W.: vgl. germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; ahd. wipfil (2) 32, wiphil*, st. M. (a), Wipfel, oberster Trieb am Weinstock; mhd. wipfel, st. M., Wipfel; nhd. Wipfel, M., Wipfel, DW 30, 504
*au̯- (6), *au̯ed-, idg., V.: nhd. sprechen; ne. speak; RB.: Pokorny 76 (124/124), ind., gr., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *au̯ēd-, *au̯eid-; W.: gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ), F., Gesang; lat. ōdē, F., Gesang, Lied, Ode; nhd. Ode, F., Ode; W.: gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ), F., Gesang; vgl. gr. μελωδία (melōdía), F., Gesang, Lied; lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd. mēlodī, F., Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie; W.: gr. αὐδᾶν (audan), V., reden, sprechen, schreien; W.: s. gr. αὐδή (audḗ), F., Stimme, Sprache, Klang; W.: s. gr. αὐδήεις (audḗeis), αὐδάεις (audáeis), Adj., mit menschlicher Stimme sprechen; W.: s. gr. ἀηδώ (aēdō), F., „Sängerin“, Nachtigall; W.: s. gr. ἀηδών (aēdōn), F., „Sängerin“, Nachtigall; W.: gr. ὑδεῖν (hydein), ὕδειν (hýdein), V., besingen, verherrlichen
*au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, idg., V.: nhd. gern haben, verlangen, begünstigen; ne. like (V.), long (V.); RB.: Pokorny 77 (125/125), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *au̯os; W.: s. gr. ἁρπαλέος (harpaléos), Adj., gierig, hastig, erwünscht, reizend; W.: s. gr. ἔπαλπνος (épalpnos), Adj., erwünscht; W.: s. gr. ἐνηής (enēḗs), Adj., wohlwollen, zugeneigt, freundlich; W.: lat. avēre, V., begierig sein (V.), Verlangen tragen; W.: s. lat. velle, V., wollen (V.), willens sein (V.), begehren, wünschen; W.: s. lat. avidus, Adj., begierig, gierig, lüstern, geizend; W.: s. lat. avārus, Adj., gierig, unersättlich, habsüchtig; W.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; got. wa-l-jan* 2, sw. V. (1), wählen (, Lehmann W25); W.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; an. ve-l-ja, sw. V. (1), wählen; W.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; ahd. welī* 7, st. F. (ī), Wahl; mhd. wel, st. F., Wahl, Auswahl; s. Wahl, F., Wahl; W.: vgl. germ. *walō?, st. F. (ō), Wahl; an. va-l (1), st. N. (a), Wahl, Auswahl; W.: vgl. germ. *walō?, st. F. (ō), Wahl; ahd. wala* (1) 4, st. F. (ō), Wahl, Auswahl; mhd. wale, st. F., st. N., Wahl, Auswahl, Lage, Schicksal; nhd. Wahl, F., Wahl, Auslese, Prüfung, DW 27, 507; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); got. wi-l-jan 128=127, athem. V., wollen (V.) (, Lehmann W64); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); an. vi-l-ja, sw. V. (1), wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); ae. wi-l-l-an (1), anom. V., wollen (V.), wünschen, verlangen; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); ae. wi-l-l-ian, sw. V. (2), wünschen, verlangen, bitten; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); vgl. ae. wi-l-n-ian, sw. V. (2), wünschen, verlangen, wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); afries. wi-l-l-a (2) 115, we-l-l-a (1), anom. V., wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); anfrk. we-l-l-en* 1, sw. V. (1), wählen; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); anfrk. wi-l-l-en* 3, anom. V., wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); as. w-i-l-l-i-an* 325, anom. V., wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); ahd. wellen* (1) 1173, wollen*, anom. V., wollen (V.), wünschen, begehren; mhd. wellen, anom. V., wollen (V.), verlangen, wünschen; s. nhd. wollen, unreg. V., wollen (V.), fordern, wünschen, beabsichtigen, DW 30, 1326; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; an. vil-i, sw. M. (n), Wille; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; ae. wi-l-l-a, sw. M. (n), Wille, Absicht, Wunsch, Verlangen; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; afries. wi-l-l-a (1) 30, sw. M. (n), Wille; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; anfrk. wi-l-l-o* 1, sw. M. (n), Wille; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; as. w-i-l-l-io* 187, sw. M. (n), Wille, Gnade, Freude; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, sw. M. (n), Wille; ahd. willo (1) 343, sw. M. (n), Wille, Wunsch, Verlangen, Willkür; mhd. wille, sw. M., st. M., Wille, Wollen, Belieben; nhd. Wille, Willen, M., Wille, DW 30, 137; W.: vgl. germ. *wiljan, Sb., Wille; got. wi-l-j-a 41=38, sw. M. (n), Wille, Wohlgefallen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen; got. wi-n-n-an 15, st. V. (3,1), leiden, Schmerz leiden (, Lehmann W70); W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; an. vi-n-n-a (2), st. V. (3a), arbeiten, ausführen, nahen, reichen, gewinnen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; ae. wi-n-n-an, st. V. (3a), arbeiten, sich anstrengen, widerstehen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; afries. wi-n-n-a 79, st. V. (3a), gewinnen, erreichen, erlangen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; anfrk. *wi-n-n-an?, st. V. (3a), erlangen, erwerben, gewinnen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; as. w-i-n-n-an* 13, st. V. (3a), kämpfen, erwerben, leiden; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; ahd. winnan* 28, st. V. (3a), sich mühen, arbeiten, kämpfen; mhd. wennen, st. V., arbeiten, wüten, toben; nhd. (ält.) winnen, st. V., „winnen“, DW 30, 406; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; got. ga-wi-n-n-an* 1, st. V. (3) (perfektiv), erleiden, leiden; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; afries. ge-wi-n-n-a 1, st. V. (3a), gewinnen; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; anfrk. gi-wi-n-n-an* 1, st. V. (3a), erlange, erwerben, gewinnen; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; as. gi-w-i-n-n-an* 20, st. V. (3a), gewinnen, erlangen; mnd. gwinnen, st. V., erlangen, bekommen, herbeischaffen; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; ahd. giwinnan* 205, st. V. (3a), gewinnen, erwerben, verschaffen; mhd. gewinnen, st. V., erwerben, gewinnen, anschaffen; nhd. gewinnen, st. V., (verstärktes) winnen, gewinnen, DW 6, 5923; W.: s. germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; as. ā-w-i-n-n-an* 2, st. V. (3a), erwerben, erlangen, bekommen; mnd. erwinnan (V.); W.: s. germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; ahd. irwinnan* 6, urwinnan*, st. V. (3a), gewinnen, erwerben, sich ereifern; mhd. erwennen, st. V., gewinnen, überwinden, erweisen; nhd. (ält.) erwinnen, st. V., überwinden, arbeitend erreichen, DW 3, 1068; W.: vgl. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Arbeit, Streit; ae. wi-n-n, st. N. (ja), Arbeit, Anstrengung, Mühe; W.: vgl. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; anfrk. gi-wi-n* 2, st. M. (a), Mühe, Erwerb, Gewinn; W.: vgl. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; ahd. giwin* (1) 29, st. M. (a?), Streit, Gewinn, Vorteil; mhd. gewin, st. M., Gewinn, Erwerb, Vorteil; nhd. Gewinn, M., Gewinn, DW 6, 5861; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; got. wi-n-n-a* 1, st. F. (ō), Leiden, Leidenschaft; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; got. wi-n-n-ō* 3, sw. F. (n), Leiden; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; ae. *wi-n-e (2), Sb., Lohn; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; ahd. winna* (1) 1, st. F. (A), sw. F. (n), Streit; W.: vgl. germ. *wennō-, *wennōn, *wenna-, *wennan, sw. M. (n), Feind; ae. wi-n-n-a, sw. M. (n), Feind; W.: vgl. germ. *wennō-, *wennōn, sw. F. (n), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; an. vi-n-n-a (1), sw. F. (n), Arbeit; W.: vgl. germ. *-wenna-, *-wennaz, Adj., kämpfend; an. *vi-n-n-r (2), Adj., kämpfend?, schwer?; W.: vgl. germ. *wunni-, *wunniz, st. M. (i), st. F. (i), Leiden; got. wu-n-n-s* 1, st. F. (i), Leiden (, Seebold 557); W.: vgl. germ. *wunsti-, *wunstiz, st. F. (i), Gewinn, Ertrag (, Seebold 557); ahd. giwunst* 3?, st. M. (i?), „Gewinn“, Erwerb, Vermögen; W.: vgl. germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; s. afries. wi-n-st 1 und häufiger?, Sb., Gewinn; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; an. *au-ð-, Präf., leicht; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; ae. éa-þ-e, Adj., Adv., leicht, angenehm, freundlich; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; ae. íe-þ-e (1), Adj., leicht, gefällig, angenehm; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; vgl. ae. íe-þ, Adv. (Komp.), leichter; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; as. ô-th-i* 3, Adj., leicht, mühelos, einfach; W.: ? s. germ. *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem (, Falk/Torp 1407); ahd. ōdi 11, Adj., leer, verlassen (Adj.), öde, leicht, möglich; mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; W.: ? s. germ. *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem (, Falk/Torp 1407); ahd. ōdo 14?, Adv., vielleicht, vermutlich, etwa, wohl; W.: ? s. germ. *auþjan (1), sw. V., erleichtern; ae. íe-þ-an (1), sw. V. (1), erleichtern, sanft sein (V.); W.: ? vgl. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; as. ô-th-mô-d-i* (1) 10, st. N. (ja), Demut; W.: ? vgl. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; ahd. ōdmuotī* 10, st. F. (ī), Niedrigkeit, Demut; W.: ? vgl. germ. *auþasēgwi-, *auþasēgwiz, *auþasǣgwi-, *auþasǣgwiz, Adj., einleuchtend; an. au-ð-sær, Adj., leicht zu sehen; W.: ? vgl. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; as. ô-th-mô-d-i* (2) 1, Adj., demütig; W.: ? vgl. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; ahd. ōdmuot* 3, Adj., demütig
*au̯- (8), *au̯ēi-, idg., V.: nhd. sinnlich wahrnehmen, auffassen; ne. be aware of; RB.: Pokorny 78 (126/126), ind., iran., gr., ital., germ.?, slaw., toch., heth.; Hw.: s. *ā̆u̯is-; W.: gr. ἀίειν (aíein), V., wahrnehmen, höhren; W.: s. gr. εἴδειν (eídein), V., wissen, verstehen; vgl. gr. ἰδέα (idéa), F., Vorstellung, Meinung, Aussehen; lat. idea, F., Urbild, Idee, Ideal; nhd. Idee, F., Idee; W.: s. gr. εἴδεσθαι (eídesthai), V., gesehen werden, erscheinen; W.: s. gr. εἶδος (eidos), N., Äußeres, Aussehen, Gestalt; W.: vgl. gr. εἰδάλλεσθαι (eidállesthai), V., erscheinen, scheinen; W.: vgl. gr. εἰδάλιμος (eidálimos), Adj., stattlich, ansehnlich, schön; W.: vgl. gr. εἴδωλον (eídōlon), N., Gestald, Bild, Nachbildung, Götzenbild; lat. īdōlum, N., Bild; ae. ī-d-ol, st. N. (a), Götzenbild; W.: vgl. gr. ἱστορεῖν (historein), V., fragen, forschen, erforschen; W.: vgl. gr. ἵστωρ (hístōr), ἴστωρ (ístōr), Adj., wissend, kundig, Schiedsrichter (= “στωρ subst.); W.: vgl. gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ae. stær (2), ster, st. N. (a), Geschichte; W.: vgl. gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ae. stœr, st. N. (a), Geschichte; W.: vgl. gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ahd. storia* 1, st. F. (ō), Geschichte, Wissenschaft; W.: vgl. gr. ἴδμων (ídmōn), Adj., kundig; W.: vgl. gr. ἴδρις (ídros), Adj., klug, kundig, wissend, erfahren (Adj.); W.: vgl. gr. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai), V., wahrnehmen; W.: vgl. gr. ἰνδάλλεσθαι (indállesthai), V., erscheinen, sich zeigen; W.: s. lat. audīre, V., hören; W.: s. lat. vīsere, V., ansehen, besehen, besichtigen, besuchen; W.: s. lat. vidēre, V., sehen, Sehkraft haben, erkennen können, sehen können, schauen, erblicken; W.: vgl. lat. dīvidere, V., zerlegen, trennen, teilen; vgl. lat. dīvīsāre?, V., teilen; an. di-vi-s-er-a, sw. V., teilen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; got. wi-t-an (1) 133=131, Prät.-Präs. (1), wissen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; got. *wei-t-an (1), st. V. (1), sehen?; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; got. wi-t-an (2) 12, sw. V. (3), auf etwas sehen, achtgeben, bewachen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; an. vi-t-a (2), Prät.-Präs. nhd. zeigen, kundgeben, versuchen, erkennen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; ae. wī-t-an (1), Prät.-Präs., sehen, blicken, beobachten; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; ae. wi-t-an, wio-t-an, Prät.-Präs., wissen, merken, verstehen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; afries. wi-t-a (2) 63, wê-t-a, Prät.-Präs., sw. V. (1), wissen, beschwören, kennen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; anfrk. wi-t-an* 5, Prät.-Präs., wissen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; as. wi-t-an* 109, Prät.-Präs. (1), wissen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; ahd. wizzan* (1) 980, Prät.-Präs., wissen, kennen, verstehen; mhd. wizzen, Prät.-Präs., wissen, kennen; nhd. wissen, unreg. V., wissen, DW 30, 748; W.: s. germ. *waitjan, sw. V., zeigen, weisen; an. vei-t-a (1), sw. V. (1), gewähren, helfen, bewirten, geschehen; W.: s. germ. *witōn?, sw. V., anweisen, bestimmen, festsetzen; ae. wi-t-ian, sw. V. (2), befehlen, bestimmen, einrichten; W.: s. germ. *witōn?, sw. V., anweisen, bestimmen, festsetzen; as. wi-t-on* 1, sw. V. (2), bestimmen; W.: s. germ. *witēn, *witǣn, sw. V., sehen, wissen; ahd. wizzēn* 1, sw. V. (3), weise werden, klug werden; W.: vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; ae. wi-t-a, wio-t-a, sw. M. (n), „Wisser“, Weiser (M.) (1), Philosoph, Ratgeber; W.: vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; afries. wi-t-a (1) 16, sw. M. (n), Zeuge, Zeugeneid; W.: vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; as. *wi-t-o?, sw. M. (n), Weiser (M.) (1), Wissender, Zeuge; W.: vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser; ahd. wizzo* 5, sw. M. (n), Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger; W.: vgl. germ. *wita-, witaz, Adj., klug, verständig, weise; got. *wi-t-a, sw. Adj., wissend; W.: vgl. germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; an. vi-t (2), st. N. (a), Verstand; W.: vgl. germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; afries. wi-t-en-skip 2, N., Wissen, Bewusstsein; W.: vgl. germ. *wita-, *witaz, Adj., klug, verständig, weise; germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; afries. wi-t-en-hê-d 2, st. F. (i), Wissen, Einsicht; W.: vgl. germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; ae. wi-t-t, st. N. (ja), „Wissen“, Verstand, Einsicht, Bewusstsein; W.: vgl. germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; afries. wi-t-t 1, wi-t (2), st. N. (ja), „Witz“, Wissen, Verstand; W.: vgl. germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; anfrk. wi-t-t-i* 1, st. F. (ī), st. N. (ja), Verstand, Wissen; W.: vgl. germ. *witnja-, *witnjam?, st. N. (a), Zeugnis, Zeuge; an. vi-t-n-i, st. N. (ja), Zeugnis, Zeuge; W.: vgl. germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; anfrk. wi-t-ut* 4, st. M. (a), st. N. (a), Recht, Gesetz; W.: vgl. germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; as. *wi-t-ōd?, st. M. (a), st. N. (a), Recht; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; got. *-wei-s (1), Adj. (a), weise, klug; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; an. vī-s-s (1), Adj., weise; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; an. vī-s-s (2), Adv., gewiss, sicher, fest; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; ae. wī-s (1), Adj., weise, gelehrt, klug; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; afries. wī-s (2) 20, Adj., weise, klug; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; as. wī-s* 39, wi-s-s*, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.); W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; ahd. wīs (1) 52 und häufiger?, Adj., weise, klug, kundig; mhd. wīs, Adj., verständig, erfahren (Adj.), weise; s. nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, DW 28, 1012; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, *unwīsa-, *unwīsaz, Adj., unkundig, unklug, unerfahren; an. ū-vī-s-s, Adj., ungewiss, unsicher, unbekannt; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; ae. un-wī-s, Adj., unklug, dumm, unwissend; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; as. un-wī-s* 1, Adj., „unweise“, töricht; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; ahd. unwīs* (1) 10, Adj., unweise, unverständig, unklug; mhd. unwīs, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig; W.: s. germ. *weisō, *wīsō, st. F. (ō), Weise (F.) (1); germ. *weisō-, *weisōn, *wīsō-, *wīsōn, sw. F. (n), Weise (F.) (1); an. vī-s-a (1), sw. F. (n), Strophe; W.: s. germ. *weisō, *wīsō, st. F. (ō), Weise (F.) (1); germ. *weisō-, *weisōn, sw. F. (n), Weisheit; ahd. wīsa (2) 1, st. F. (ō), Weisheit; W.: s. germ. *weisī-, *weisīn, sw. F. (n), Weisheit; got. *wei-s-ei, sw. F. (n), Weisheit; W.: s. germ. *weisī-, *weisīn, *wīsī-, *wīsīn, sw. F. (n), Weisheit; an. vī-s-i (2), F. (īn), Klugheit, Wissen; W.: s. germ. *weisī-, *weisīn, sw. F. (n), Weisheit; ahd. wīsī* 6, st. F. (ī), Wissen, Weisheit, Klugheit; mhd. wīse, st. F., Wissen; W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ae. wī-s (2), F., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ae. wī-s-e (1), sw. F. (n), Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Gewohnheit; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; got. *wei-s-jan, sw. V. (1), weisen?; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; afries. wī-s-a 26, sw. V. (1), weisen, zeigen, aufweisen, vorschreiben; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; anfrk. *wī-s-o?, sw. M. (n), Weiser (M.) (2); W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; as. wī-s-i-an* (1) 18, sw. V. (1a), zeigen, weisen, verkünden, lehren; mnd. wisen; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; ahd. wīsen* 23, sw. V. (1a), weisen, führen, rufen; mhd. wīsen, sw. V., anweisen, belehren, unterrichten; nhd. weisen, st. V., weisen, DW 28, 1078; W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); afries. wī-s (1) 7, F., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ahd. wīs (2) 160 und häufiger, st. F. (indekl.), Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; ae. wi-s-s (1), Adj., gewiss, sicher; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; afries. wi-s-s* 2, wi-s, Adj., gewiss, sicher; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; anfrk. *wi-s-s-o?, Adv., gewiss, wahrhaftig; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; anfrk. gi-wi-s*? 1, anfrk.?, Adv.?, gewiss, gleichwohl; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; as. wi-s* 2, wis-s*, Adj., gemäß, sicher, zuverlässig; W.: vgl. germ. *unwissa-, *unwissaz, Adj., ungewiss, unwissend, unklug; afries. un-wi-s-s 4, un-wi-s, Adj., ungewiss, nicht nachweisbar; W.: vgl. germ. *wissalīka-, *wissalīkaz, Adj., gewiss; ae. wi-s-lic, wi-s-s-lic, Adj., gewiss, sicher; W.: vgl. germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; afries. wī-s-hê-d 13, st. F. (i), Weisheit, Gruppe der Rechtskundigen; W.: vgl. germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; anfrk. wī-s-hei-d*, st. F. (i), Weisheit; W.: vgl. germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; ahd. wīsheit* 9, st. F. (i), Weisheit, Kenntnis, Verstand; mhd. wīsheit, st. F., Weisheit, Erfahrung; nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; an. vī-s-dō-m-r, st. M. (a), Weisheit, Klugheit, Wissen; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Erfahrung; ae. wī-s-dō-m, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Wissen, Lernen; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Erfahrung; afries. wī-s-dō-m 11, st. M. (a), Weisheit, Urteil; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; anfrk. wī-s-duo-m* 4, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; as. wī-s-dō-m* 4, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Erfahrung; ahd. wīstuom* 92, st. M. (a), st. N. (a), Weisheit, Erkenntnis; mhd. wīstuom, st. M., st. N., Weisheit; s. nhd. Weistum, M., N., „Weistum“, DW 28, 1171; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; an. vī-s-lig-r, Adj., gewiss, unausweichlich, sicher; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; ae. wī-s-lic, Adj., weise, klug, scharfsinnig; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; afries. *wī-s-lik, Adj., weise; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; anfrk. *wī-s-līk?, Adj., klug, weise; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; as. wī-s-līk* 4, Adj., weise; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; ahd. wīslīh* (2) 6, „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig; mhd. wīslich, Adj., klug; nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 29, 1146; W.: s. germ. *wīsōn (1), sw. V., zeigen, weisen; an. vī-s-a (2), sw. V. (2), weisen, hinzeigen; W.: s. germ. *wīsōn (1), sw. V., weisen, zeigen; ae. wī-s-ian, sw. V. (2), weisen, zeigen, leiten; W.: s. germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; anfrk. wī-s-on* 3, sw. V. (2), besuchen; W.: vgl. germ. *wissō-, *wissōn, sw. V., Gewissheit; an. vi-s-s-a, sw. F. (n), Gewissheit, sichere Kunde; W.: germ. *weitan (3); got. *wei-t-an (2), st. V. (1); W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; ae. wī-t-an (3), st. V. (1), anklagen, zuschreiben, tadeln; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. ae. *wī-t, N., Tadel?; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; afries. wī-t-a 1 und häufiger?, st. V. (1), hüten; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; anfrk. far-wī-t-an*, st. V. (1), verfluchen; W.: germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. anfrk. wī-t-on-on* 12, sw. V. (2), strafen, bestrafen, peinigen, quälen; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. anfrk. ed-wī-t*, st. M. (a), Schande, Schimpf; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; as. wī-t-an* (1) 1, st. V. (1a), vorwerfen; W.: germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; as. wī-t-n-on* 9, sw. V. (2), peinigen, strafen, töten; W.: germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. as. wī-t-n-ėri* 1, wītn-ari*, st. M. (ja), Peiniger; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; ahd. wīzan* (1) 32, st. V. (1a), vorwerfen, anlasten, anrechnen; mhd. wīzen, st. V., bestrafen; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. ahd. wīzinōn* 43?, sw. V. (2), peinigen, quälen, strafen; mhd. wīzenen, sw. V., strafen, peinigen; W.: s. germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; afries. for-wī-t-a 1 und häufiger?, st. V. (1), verweisen, vorwerfen; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; got. *wei-t-i, st. N. (ja), Strafe; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; an. vī-t-i, st. N. (ja), Strafe, Buße, Schaden, Unglück, Hölle; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; ae. wī-t-e (1), st. N. (ja), Strafe, Pein, Plage, Beleidigung; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; afries. wī-t-e 1, st. N. (ja), Strafe; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; anfrk. wi-t-in* (?), st. N. (a), Kelch, Strafe; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; as. wī-t-i* 43, st. N. (ja), Strafe, Böses, Qual; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; ahd. wīzi 102, st. N. (ja), Strafe, Qual, Leiden; mhd. wīze, st. N., Strafe, Tortur; W.: vgl. germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagaz, sw. M. (n), Prophet; ahd. wīzago* 119, sw. M. (n), Weissager, Prophet, Weissagender; W.: vgl. germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; as. wi-t-ig* 2, wi-t-t-ig*, Adj., weise, verständig; W.: vgl. germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; as. wī-ta-g*? 1, Adj., wissenswert; W.: vgl. germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; ahd. wīzag* 1, Adj., wissend; W.: vgl. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; an. vi-t-ug-r, Adj., klug, verständig; W.: vgl. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; ae. wi-t-t-ig, Adj., wissend, weise, klug; W.: vgl. germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; ae. wī-t-eg-dō-m, wī-t-e-dō-m, st. M. (a), „Weisertum“, Prophezeiung, Weissagung; W.: vgl. germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; ahd. wīzagtuom* 15, st. M. (a), st. N. (a), Weissagung, Weissagen; W.: vgl. germ. *weitagō-, *weitagōn, sw. F. (n), Prophetin; ahd. wīzaga* 4, sw. F. (n), Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin; W.: vgl. germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagaz, sw. M. (n), Prophet; ae. wī-t-eg-a, wī-t-g-a, sw. M. (n), Weiser (M.) (1), Weissager, Prophet, Prophezeiung; W.: vgl. germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeien; ae. wī-t-eg-ian, sw. V. (2), prophezeien; W.: vgl. germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeihen; ahd. wīzagōn* 21, sw. V. (2), weissagen, prophezeien; W.: vgl. germ. *witula-, *witulaz, Adj., wissend; vgl. ae. wi-t-ol, Adj., „wissend“, weise; W.: vgl. germ. *witrōn, sw. V., verständig sein (V.); an. vi-t-r-a (2), sw. V. (2), bekannt machen, benachrichtigen; W.: vgl. germ. *witri-, *witriz, *witra-, *witraz?, Adj., klug, weise, verständig; an. vi-t-r, Adj., klug, verständig; W.: vgl. germ. *witri-, *witriz, *witra-, *witraz?, Adj., „wissend“, klug, weise, verständig; ae. wi-t-t-er, Adj., „wissend“, weise, klug; W.: vgl. germ. *witrō-, *witrōn, sw. F. (n), K.ugheit; an. vi-t-r-a (1), sw. F. (n), Klugheit
*au̯- (9), idg., V.: Vw.: s. *au̯e-
*au̯e-, idg., Präp.: Vw.: s. *au- (3)
*au̯e-, *au̯- (10), *au̯ēi-, *au̯ē-, idg., V.: nhd. wehen, blasen, hauchen; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 81 (128/128), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *u̯ēnt-, *u̯edʰro-, *u̯ed-, *au̯et-, *u̯ē- (3), *u̯ēntos, *au̯ēd-, *u̯ēlo-, *u̯ēs-, *u̯ēt-, *u̯etlo-; W.: s. lat. ventus (1), M., Wind; W.: s. gr. ἀάζειν (aázein), V., hauchen; W.: s. gr. ἀίσθειν (aísthein), V., ausatmen, aushauchen; W.: s. gr. ἁνεῖν (hanein), V., Körner durch Aufrütteln vom Spreu reinigen; W.: s. gr. αὔρα (aúra), F., Hauch, Luftzug, Wind; vgl. lat. aura, F., Hauch, Lufthauch, Wehen (N.), Strömung, Luftzug, Höhe, Himmel; W.: s. gr. ἀήμεναι (aḗmenai), V., wehen; W.: vgl. gr. ἀήσυρος (aḗsyros), Adj., luftig, windig, beweglich; W.: vgl. gr. ἄελλα (áella), F., Sturmwind, Staubwind; W.: vgl. gr. ἀυτμή (autmḗ), F., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: vgl. gr. ἀυτμήν (autmḗn), M., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: vgl. gr. ἄετμον (áetmon), N., Hauch, Atem; W.: vgl. gr. ἀήτης (aḗtēs), M., „Weher“, Wehen, Wind; W.: vgl. gr. ἀκραής (akraḗs), Adj., scharfwehend, starkwehend; W.: vgl. gr. ἀτμός (atmós), M., Hauch, Atem; W.: ? gr. ἀήσυλος (aḗsylos), αἴσυλος (aísylos), Adj., frevelhaft, freventlich; W.: ? gr. ἐδανός (édanós), Adj., lieblich dufend; W.: s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; germ. *wann-, Sb., Wanne; ae. fa-n-n, st. F. (ō), Schwinge; W.: s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; germ. *wann-, Sb., Wanne; as. wa-n-n-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wanne; W.: vgl. lat. adulāre, V., anstreicheln, kriechend schmeicheln, den Hof machen, den Speichellecker machen; W.: vgl. lat. adulārī, V., anwedeln, schmeichelnd sich anschmiegen, knechtisch verehren, den Hof machen, den Speichellecker machen; W.: vgl. lat. Metaurus, M.=FlN, Metaurus (Fluss in Umbrien); W.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; ae. wā-w-an, st. V. (7)=red. V. (2), wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; afries. wā-ia 5, st. V. (7)=red. V., wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, sw. V., hauchen, wehen; afries. wē-ia* 1 und häufiger?, sw. V. (2), wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; anfrk. *wā-en?, sw. V. (1), wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; ahd. wāen* 14, wahen*, sw. V. (1a), wehen, hinwehen, lüften; mhd. wæjen, wæen, sw. V., wehen, spritzen, stieben; nhd. wehen, sw. V., wehen, DW 28, 69; W.: s. germ. *wajan, sw. V., wehen, s. germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; got. wái-an* 3, red.-abl. V., wehen (, Lehmann W9); W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, st. M. (a), Wind; got. wi-nd-s (1) 17, krimgot. wintsch, st. M. (a), Wind (, Lehmann W68); W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; an. vi-nd-r (1), st. M. (a), Wind, Sturm; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; ae. wi-nd (1), st. M. (a), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; afries. wi-nd (1) 18, st. M. (a), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; anfrk. *wi-nd?, st. M. (i), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; as. w-i-nd* (1) 12, st. M. (a), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, st. M. (a), Wind; ahd. wint (1) 104, st. M. (i), Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch; mhd. wint, st. M., Wind, Duft, Geruch, Windhund; nhd. Wind, M., Wind, wehende Luft, DW 30, 230; W.: s. germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; ahd. *wāzan (3)?, st. V.?, wehen, blasen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; an. væ-t-a (2), sw. V. (1), nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; ae. wǣ-t-an, sw. V. (1), befeuchten, benetzen, nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; afries. wē-t-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), nass machen, wässern; W.: s. germ. *wētjō-, *wētjōn, *wǣtjō-, *wǣtjōn, sw. F. (n), Nässe; an. væ-t-a (1), sw. F. (n), Nässe, Feuchtigkeit; W.: vgl. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; an. vā-t-r, Adj., feucht, nass; W.: vgl. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; ae. wǣ-t (1), wē-t (1), wā-t (1), Adj., feucht, nass; W.: vgl. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; afries. wē-t 11, Adj., nass; W.: vgl. germ. *wētō-, *wētōn, *wǣtō-, *wǣtōn, sw. F. (n), Nässe; ae. wǣ-t-e, sw. F. (n), Feuchtigkeit, Nässe; W.: vgl. germ. *wētō-, *wētōn, *wēta-, *wētan, *wǣtō-, *wǣtōn, *wǣta-, *wǣtan, sw. M. (n), Nässe; ae. wǣ-t-a, sw. M. (n), Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; an. veð-r (2), st. N. (a), Wetter, Witterung, Geruch; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; ae. we-der, st. N. (a), Wetter, Luft, Himmel; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; afries. we-der (2) 1, st. N. (a), Wetter; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; anfrk. *wi-d-er-i?, st. N. (ja), Wetter; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; as. w-e-dar* 11, st. N. (a), Wetter, Sturm; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; ahd. wetar* 29, st. N. (a), Wetter, Luft, Wind, Unwetter; mhd. weter, st. N., Wetter, Gewitter; nhd. Wetter, N., Wetter, Witterung, Unwetter, DW 29, 698; W.: vgl. germ. *watala-, *watalaz, st. M. (a), Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ahd. wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil, st. M. (a?), Wedel, Fächer, Mondwechsel; mhd. wedel, st. M., st. N., Pinsel, Wedel, Sprengwedel; s. nhd. (ält.) Wedel, M., N., Wedel, Mondwechsel, Zeit des Vollmonds, DW 27, 2815; W.: vgl. germ. *wadila-, *wadilaz, st. M. (a), Wedel, Binde; ae. wa-t-ol, st. M. (a), Geflecht, Hürde, Strohdach; W.: vgl. germ. *wadila-, *wadilaz, st. M. (a), Wedel, Binde; germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; afries. we-d-el 4, wi-d-el, st. M. (a), Wedel, Weihquast; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. wæ-tl-a, sw. M. (n), Binde; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. we-þel, Sb., Wickel, Binde; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. waþol (1), Sb., Vollmond; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. wea-l-l-ian, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel (M.), Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel (M.), Schweif; as. w-ė-th-il* 1, st. M. (a), Wedel (M.)
*au̯e-, *au̯- (9), idg., V.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen; ne. sprinkle (V.); RB.: Pokorny 78 (127/127), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *au̯ed-, *au̯ent-, *u̯édōr, *udros, *au̯er-, *u̯er- (10), *ūr-, *u̯ers-, *u̯r̥sen-, *u̯ersē-, *u̯erₑnā; W.: s. gr. οὖρον (uron), N., Urin, Harn; W.: vgl. gr. ἄναυρος (ánauros), Adj., wasserlos; W.: s. gr. ὕδνης (hýdnēs), Adj., wässerig; W.: s. gr. ὕδρα (hýdra), F., Wasserschlange, Hydra; nhd. Hydra, F., Hydra; W.: s. gr. ὕδρος (hýdros), M., Wasserschlange; W.: s. gr. ὑδρία (hydría), F., Wasserkrug, Urne; W.: vgl. gr. ὑδαλέος (hydaléos), Adj., wässerig; W.: vgl. gr. ὑδαρής (hydarḗs), Adj., wässerig; W.: vgl. gr. ἐνύδρις (enýdris), F., Fischotter; W.: vgl. gr. ἔρση (érsē), ἐέρση (eérsē), F., Tau (M.); W.: vgl. gr. Καλυδών (Kalydōn), F., Kalydon (Stadt in Aitolien); W.: s. lat. unda, F., Woge, Welle, Nass, Gewässer, Wasser, Strom; W.: vgl. lat. ūrīnārī, V., tauchen, untertauchen; W.: vgl. lat. ūrīna, F., Harn, Urin, Same; W.: vgl. lat. ūrīnātor, M., Taucher; W.: vgl. lat. verrēs, M., Eber; W.: vgl. lat. lutra, M., Fischotter; W.: vgl. lat. Pisaurus, M.=FlN, Pisaurus (Fluss in Umbrien); W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r/n), Wasser; got. wa-t-ō* 18, unreg. N. (n, r/n), Wasser (, Lehmann W39); W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; an. va-t-n, N. (kons.), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; ae. wæ-t-er, we-t-er, st. N. (a), Wasser, Meer; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; afries. wa-t-er 49, we-t-er, we-t-ir, st. N. (a), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; anfrk. wa-t-er* 6, st. N. (a), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; as. w-a-tar* 41, st. N. (a), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r/n), Wasser; ahd. wazzar* 249, st. N. (a), Wasser, Gewässer, Meer; mhd. wazzer, st. N., Wasser, Meer, See (M.), Fluss, Regen (M.); nhd. Wasser, N., Wasser, DW 27, 2295; W.: vgl. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; got. *au-r (2), st. M. (a), Meer?; W.: vgl. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; ae. éar (1), æh-h-er (1), st. M. (a), Woge, See (F.); W.: vgl. germ. *ūra-, *ūram, st. N. (a), Wasser; an. ū-r (2), st. N. (a), Feuchtigkeit, feiner Regen (M.); W.: vgl. germ. *ūra-, *ūram, st. N. (a), Wasser; ae. ū-r-ig, Adj., feucht; W.: vgl. germ. *ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; got. *ū-r-s, ūraz?, st. M. (u), Auerochse, u-Rune (, Lehmann U41); W.: vgl. germ. *ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; an. ū-r-r, st. M. (u), Auerochse; W.: vgl. germ. *ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; ae. ū-r (1), st. M. (a), Auerochs; W.: vgl. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; ahd. ūrrind* 6, st. N. (iz/az), „Urrind“, Auerochse; mhd. ūrrint, st. N., Auerochse; nhd. (ält.) Urrind, N., Ur, Auerochse, Rohrdommel, DW 24, 2502; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur, u-Rune?; as. ur (2) 1, Sb., u-Rune; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; as. *ūr?, st. M. (i?, u?), Ur, Auerochse; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; ahd. ūr* 3, st. M. (i?), Auerochse; mhd. ūr, st. M., sw. M., Auerochse; nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; ahd. ūro 5, sw. M. (n), Auerochse; mhd. ūre, st. M., sw. M., Auerochse; s. nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; lat. ūrus, M., Auerochs; W.: vgl. germ. *wara-, *waram, st. N. (a), Meer; ae. wǣ-r (1), st. N. (a), Spritzwasser; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; ae. wa-sc-an, wa-cs-an, wæ-sc-an, wea-x-an (2)?, st. V. (6), waschen, baden; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; afries. *wa-sk-a, st. V. (6), waschen; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; anfrk. wa-sk-an* 2, st. V. (6), waschen; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; as. w-a-sk-an* 1, st. V. (6), waschen; mnd. waschen, V., waschen; an. vask-a, sw. V., waschen; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; ahd. waskan* (1) 50, wascan*, st. V. (6), waschen, abwaschen, bespülen, taufen; mhd. waschen, st. V., waschen, spülen, reinigen, schwatzen; nhd. waschen, st. V., waschen, mit Wasser reinigen, DW 27, 2224; W.: vgl. germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; ae. wæ-sc (1), st. F. (ō), Waschung, Wäsche; W.: vgl. germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; ahd. waska* 7, wasca*, weska, st. F. (ō), Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel; W.: vgl. germ. *waska-, *waskaz, Adj., zupackend; an. va-sk-r, Adj., rasch, tapfer; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); an. ot-r, st. M. (a), Otter; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); ae. o-ter, o-tor, st. M. (a), Otter; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); as. o-t-t-er* 1, ot-ar, st. M. (a?, i?), Otter; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); ahd. ottar 39, st. M. (a?, i?), Otter (M.), Fischotter; mhd. otter, st. M., Otter (M.), Fischotter; nhd. Otter, M., Otter (M.), Fischotter, DW 13, 1384; W.: vgl. germ. *odaborō-, *odaborōn, *odabora-, *odaboran, sw. M. (n), Storch; as. o-d-o-bor-o 2, sw. M. (n), „Sumpfgänger“, Storch, Adebar; W.: vgl. germ. *odabora-, *odaboran, *odaborō-, *odaborōn, sw. M. (n), Storch; ahd. ōtibero 12, ōtiboro*, ōtifaro*, sw. M. (n), Storch, Adebar
*au̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *au̯ēi-
*au̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (7)
*au̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (5)
*au̯ē- (11), u̯edʰ?, u̯ed?, *u̯edʰ-?, *u̯ed-?, idg., V.: nhd. sich mühen, anstrengen; ne. strain (V.); RB.: Pokorny 84 (129/129), ind., gr., kelt., toch.; W.: ? gr. ἆθλος (athlos), ἄεθλος (áethlos), M., Wettkampf, Kampf, Anstrengung, Arbeit; W.: ? gr. ἆθλον (athlon), N., Kampfpreis, Preis, Belohnung
*au̯ē-, *au̯ō-, idg., Adj.: nhd. müde; ne. tired (Adj.) (1); RB.: Pokorny 72; Hw.: s. *au- (2); E.: s. *au- (2); W.: s. gr. ὦρος (ōros), M., Schlaf
*au̯ed-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (6)
*au̯ed-, *aud-, *ū̆d-, idg., V.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen; ne. sprinkle (V.); RB.: Pokorny 78; Vw.: s. *au̯e-; E.: s. *au̯e-
*au̯ēd-, idg., V., Sb.: nhd. sprechen, Sprecher; ne. speak, speaker; RB.: Pokorny 76; Hw.: s. *au̯- (6); E.: s. *au̯- (6); W.: gr. ἀηδώ (aēdō), F., „Sängerin“, Nachtigall; W.: gr. ἀηδών (aēdōn), F., „Sängerin“, Nachtigall
*au̯ēd-, idg., V.: nhd. wehen, blasen, lüften; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 83; Hw.: s. *au̯e-; E.: s. *au̯e-; W.: gr. ἃἀάζειν (aázein), V., hauchen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; an. væ-t-a (2), sw. V. (1), nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; an. væ-t-a (2), sw. V. (1), nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; ae. wǣ-t-an, sw. V. (1), befeuchten, benetzen, nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; afries. wē-t-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), nass machen, wässern; W.: s. germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; ahd. *wāzan (3)?, st. V.?, wehen, blasen; W.: s. germ. *wētjō-, *wētjōn, *wǣtjō-, *wǣtjōn, sw. F. (n), Nässe; an. væ-t-a (1), sw. F. (n), Nässe, Feuchtigkeit; W.: s. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; an. vā-t-r, Adj., feucht, nass; W.: s. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; ae. wǣ-t (1), wē-t (1), wā-t (1), Adj., feucht, nass; W.: s. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; afries. wē-t 11, Adj., nass; W.: s. germ. *wētō-, *wētōn, *wēta-, *wētan, *wǣtō-, *wǣtōn, *wǣta-, *wǣtan, sw. M. (n), Nässe; ae. wǣ-t-a, sw. M. (n), Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit; W.: s. germ. *wētō-, *wētōn, *wǣtō-, *wǣtōn, sw. F. (n), Nässe; ae. wǣ-t-e, sw. F. (n), Feuchtigkeit, Nässe
*au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, idg., Sb.: nhd. Band (N.), Gewebe; ne. band (N.) (2); RB.: Pokorny 75; Hw.: s. *au̯- (5), *audʰ-; E.: s. *au̯- (5); W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ahd. wāt* (1) 51, st. F. (i), „Wat“, Kleidung, Gewand; mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ahd. wata (1) 2, st. F. (A), sw. F. (n), Zugnetz, großes Zugnetz; mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570
*au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, idg., V.: nhd. vermehren, zunehmen; ne. increase (V.); RB.: Pokorny 84 (130/130), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *u̯eg̑-, *au̯eks-; W.: gr. (ion.) ἀέξειν (aéxein), V., mehren; W.: s. gr. αῦξάνειν (auxánein), V., mehren, vermehren vergrößern; W.: s. lat. augur, M., Weissager, Vogeldeuter; W.: s. lat. augmen, N., Vermehrung, Wachstum, Zuwachs; W.: s. lat. auctio, F., Vermehren, Versteigerung; W.: vgl. lat. augmentum, N., Vermehrung, Wachstum, Zuwachs; W.: vgl. lat. auxilium, N., Hilfeleistung, Hilfsmittel, Abhilfe, Beistand; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; got. auk-an* 1, red. V. (2), sich mehren, sich vermehren (, Lehmann A232); W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; an. auk-a (1), red. V., vermehren, vergrößern, übertreffen; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; ae. *éac-an (1), st. V. (7?)=red. V., vermehren; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; ae. íec-an, īc-an, ȳc-an, ēc-an, sw. V. (1), vermehren, vergrößern, hinzufügen; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; ae. éac-en, Adj., vermehrt, gewachsen, begabt, stark; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; ae. ge-íec-an, ge-īc-an, ge-ȳc-an, ge-ēc-an, sw. V. (1), vermehren, vergrößern, hinzufügen; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; afries. âk-a* (2) 5, st. V. (7)=red. (V.), vermehren; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; as. ôk-an* 2, red. V. (3), mehren, schwängern; W.: vgl. germ. *biaukan, st. V., mehren, vermehren; got. bi-auk-an* 3, red. V. (2), hinzufügen; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; an. auk-a (2), sw. V. (2), vermehren; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; anfrk. *ōk-on?, sw. V. (2), vermehren; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; anfrk. *t-ōk-on?, sw. V. (2), hinzufügen; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; ahd. ouhhōn* 9, ouchōn*, sw. V. (2), hinzufügen, vermehren, hinzugeben; mhd. ouchen, sw. V., sich vergrößern, sich vermehren; W.: s. germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung; an. auk-i, sw. M. (n), Vermehrung, Zuwachs; W.: s. germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung; ae. éac-a, sw. M. (n), Zuwachs, Zunahme, Vorteil, Nutzen; W.: s. germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung; afries. âk-a (1) 1, sw. M. (n), Zugabe, Vermehrung; W.: s. germ. *auk, *auke, Konj., auch; got. auk 286=285, Konj. (nachgestellt außer Joh 9,30 und Sk 6,27), denn, nämlich, aber, auch, und (, Lehmann A231); W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; an. auk, Adj., auch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; an. ok (2), Konj., auch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; ae. éac, Konj., Adv., auch, dazu, gleicherweise, mit, außer; W.: s. germ. *auk, *auke, Konj., auch; afries. âk-a (3), Konj., als (Konj.), wie; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; anfrk. ōk* 1, Konj., auch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; as. ôk 105, Konj., Adv., auch, doch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; ahd. ouh 1634, Konj., auch, gleichfalls, überdies; mhd. ouch, Konj., überdies, ferner, auch; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; got. wahs-jan 13, unreg. st. V. (6), wachsen (V.) (1) (, Lehmann W7); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; an. vax-a, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ae. weax-an (1), wax-an, wex-an, st. V. (7)=red. V. (2), wachsen (V.) (1), zunehmen, sich mehren; W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; afries. wax-a 15, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen; W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; anfrk. wah-s-an* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; as. wah-s-an* 19, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ahd. wahsan* (1) 116, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen; mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27, 79; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); as. ā-wahs-an* 4, st. V. (6), erwachsen (V.), aufwachsen; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); ahd. irwahsan* 33, urwahsan*, st. V. (6), wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen; mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen, entstehen, überwachsen; nhd. erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; an. vax, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ae. weax, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; afries. wax 3, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; afries. wex-a* 2, sw. V. (1), „wachsen“ (V.) (2), mit Wachs tränken; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; anfrk. wah-s* 2, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; as. wah-s* 1, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ahd. wahs (1) 13, st. N. (a), Wachs; mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ae. *wæ-s-m-a, sw. M. (n), Wuchs; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ae. wæ-st-m, we-st-m, st. M. (a), st. N. (a), Wachstum, Frucht, Ertrag; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; afries. wex-m-a 3, wax-m-a, weh-st-m-a*, sw. M. (n), Wachstum, Wuchs; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; anfrk. wah-s-m-o* 2, sw. M. (n), Frucht, Wachstum; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; as. wahsmo*, sw. M. (n), Ertrag; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ahd. wahsamo* 54, wahsmo, sw. M. (n), Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit; W.: vgl. germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; vgl. afries. weh-s-t* 1 und häufiger?, Sb., Wachstum, Gedeihen; W.: vgl. germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; ahd. wahst* 3, st. M. (i?), st. F. (i), „Wuchs“, Wachstum; mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs; W.: vgl. germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; an. vǫx-t-r, st. M. (u), Wuchs, Gestalt, Zuwachs; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft, Ertrag; got. wōk-r-s* 1, st. M. (a), Ertrag, Frucht, Zins (, Lehmann W87); W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; ae. wōc-or, F., Zuwachs, Nachkommen (M. Pl.), Wucher; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; afries. wōk-er 4, st. M. (a), st. N. (a), Wucher, Zins; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; as. wōk-r-ian* 1, sw. V. (1a), gewinnen, erwerben; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; mnd. wōker, Sb., Wucher; an. ok-r, st. N. (a), Zinsen, Wucher; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; ahd. wuohhar* 56, wuochar*, st. M. (a), st. N. (a), Frucht, Ernte, Ertrag, Wucher; mhd. wuocher, st. M., st. N., Ertrag, Frucht, Gewinn, Wucher; nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1689; W.: vgl. germ. *wōhsljan, sw. V., vermehren; an. œx-l-a, sw. V. (1), vermehren, wachsen lassen
*au̯ei-, əu̯ei?, *əu̯ei-?, idg., Sb.: nhd. Vogel; ne. bird; RB.: Pokorny 86 (131/131), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt.; Hw.: s. *ōu̯i̯om; W.: s. gr. ἀετός (aetós), V., Adler; W.: lat. avis, F., Vogel, Geflügel, Weissagevogel
*au̯ēi-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (7)
*au̯ēi-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (8)
*au̯ēi-, *au̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *au̯e-
*au̯eid-, idg., V., Sb.: nhd. singen, Sänger; ne. sing (V.), singer; RB.: Pokorny 77; Hw.: s. *au̯- (6); E.: s. *au̯- (6); W.: gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ), F., Gesang; lat. ōdē, F., Gesang, Lied, Ode; nhd. Ode, F., Ode; W.: gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ), F., Gesang; vgl. gr. μελωδία (melōdía), F., Gesang, Lied; lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd. mēlodī, F., Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie
*au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, idg., V.: nhd. vermehren, zunehmen; ne. increase (V.); RB.: Pokorny 84; Hw.: s. *au̯eg-; W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; got. wahs-jan 13, unreg. st. V. (6), wachsen (V.) (1) (, Lehmann W7); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; an. vax-a, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ae. weax-an (1), wax-an, wex-an, st. V. (7)=red. V. (2), wachsen (V.) (1), zunehmen, sich mehren; W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; afries. wax-a 15, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen; W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; anfrk. wah-s-an* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; as. wah-s-an* 19, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ahd. wahsan* (1) 116, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen; mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27,79; W.: s. germ. *gawahsjan, st. V., wachsen (V.) (1); ahd. giwahsan* (1) 16, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen; mhd. gewachsen, st. V., aufwachsen, erwachsen werden; nhd. (ält.) gewachsen, st. V., (verstärktes) wachsen (V.) (1), DW 6, 4727; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); as. ā-wahs-an* 4, st. V. (6), erwachsen (V.), aufwachsen; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); ahd. irwahsan* 33, urwahsan*, st. V. (6), wachsen (V.) (1), erwachsen (V.); mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen, entstehen, überwachsen; nhd. erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; an. vax, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ae. weax, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; afries. wax 3, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; vgl. afries. wex-a* 2, sw. V. (1), „wachsen“ (V.) (2), mit Wachs tränken; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; anfrk. wah-s* 2, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; as. wah-s* 1, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ahd. wahs (1) 13, st. N. (a), Wachs; mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ae. wæ-st-m, we-st-m, st. M. (a), st. N. (a), Wachstum, Frucht, Ertrag; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ae. *wæ-s-m-a, sw. M. (n), Wuchs; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; afries. wex-m-a 3, wax-m-a, weh-st-m-a*, sw. M. (n), Wachstum, Wuchs; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; anfrk. wah-s-m-o* 2, sw. M. (n), Frucht, Wachstum; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ahd. wahsamo* 54, wahsmo, sw. M. (n), Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit; W.: s. germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; ahd. wahst* 3, st. M. (i?), st. F. (i), „Wuchs“, Wachstum; mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs; W.: s. germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; an. vǫx-t-r, st. M. (u), Wuchs, Gestalt, Zuwachs; W.: vgl. germ. *wōhsljan, sw. V., vermehren; an. œx-l-a, sw. V. (1), vermehren, wachsen lassen
*au̯ent-, idg., V., Sb.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen (M.), Fluss, Harn; ne. sprinkle (V.), water (N.); RB.: Pokorny 78; Hw.: s. *au̯e-; E.: s. *au̯e-
*au̯er-, idg., Sb.: Vw.: s. *ūr-
*au̯er-, idg., V., Sb.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen (M.), Fluss, Harn; ne. sprinkle (V.), water (N.); RB.: Pokorny 80; Hw.: s. *au̯e-, *ūr-, *u̯er- (10), *u̯ren- (?), *u̯erₑnā (?); E.: s. *au̯e-; W.: s. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; got. *au-r (2), st. M. (a), Meer?; W.: vgl. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; ae. éar (1), æh-h-er (1), st. M. (a), Woge, See (F.)
*au̯es-, idg., V.: Vw.: s. *au- (2)
*au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, idg., V.: nhd. leuchten, aufleuchten; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 86 (132/132), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *u̯es- (9), *austero-, *auso-, *ā̆usōs-?, *u̯esr̥, *eus- (?); W.: s. gr. ἔαρ (éar), ἦρ (ēr), γέαρ (géar), N., Frühling; W.: vgl. gr. ἠικανός (ēikanós), M., Hahn; W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; an. aur-ar, M. Pl., Gewicht (N.) (1), Münze; W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; an. eyr-i-r, M., Öre (Gewicht), Öre (Münze); W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; ae. ȳr-e, íer-e, M., Öre; W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; ae. ōr-an, M. Pl., Öre; W.: s. lat. aurōra, F., Morgenrot, Morgenröte; W.: s. lat. auster, M., Südwind; W.: vgl. lat. austrālis, Adj., südlich; W.: s. lat. vēr, N., Frühling, Lenz; W.: vgl. lat. vērnus, Adj., zum Frühling gehörig, Frühlings...; W.: ? vgl. lat. Vesuvius, M., Vesuv; W.: germ. *aus-, V., leuchten, aufleuchten; got. *aus-, Adj. (a), glänzend?, hell?, morgendlich?; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; got. *aus-tr-a, Sb., Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; lat.-got. Aus-tro-go-t-i, M.Pl., Ostgoten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; an. aus-t-r (2), Sb., Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; vgl. ae. éas-t, Adj., Adv., östlich; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; afries. âs-t-a 8, âs-t*, sw. M. (n), Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. ôs-t-a-r (1) 3, Adj., östlich, ostwärts; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; anfrk. *ōs-t?, Adv., im Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. *ôs-t? 1, st. M. (a?, i?), Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōst 1, Adv., im Osten; s. mhd. ōsten, Adv., im Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōstar* (1) 3, Adj., östlich, im Osten befindlich; mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; ahd. ōstan (1) 6, st. M. (a?), st. N. (a), Osten; mhd. ōsten, st. M., st. N., Osten; nhd. Osten, M., Osten, DW 133, 1370; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; an. aus-t-an, Adj., von Osten her; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; ae. éas-t-ane, eas-t-an, Adv., von Osten; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; as. ôs-t-an-a 5, Adv., von Osten, im Osten; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; anfrk. ōs-t-an 1?, Adv., nach Osten; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; as. ôs-t-an 5, Adv., von Osten her; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; ahd. ōstana 6, Adv., von Osten, nach Osten; mhd. ōstenān, Adv., von Osten; vgl. nhd. osten, Adv., „osten“, DW 13, 1371; W.: vgl. germ. *austronja-, *austronjaz, Adj., östlich; vgl. ae. éas-t-er-ne, Adj., östlich; W.: s. germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; s. ae. éas-t-re, *éas-t-er-, sw. F. (n), Ostern; W.: s. germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; as. *ôs-t-a-r? (2), Sb., Ostern; W.: s. germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; ahd. ōstara* 9, sw. F. (n), Ostern, Osterfest; mhd. ōster, st. F., sw. F., Ostern; nhd. Oster, F., Ostern, DW 13, 1371
*au̯et-, idg., Sb.: nhd. Dampf (M.) (1), Atem; ne. breath (N.); RB.: Pokorny 82; Hw.: s. *au̯e-; E.: s. *au̯e-; W.: gr. ἀτμός (atmós), M., Hauch, Atem; W.: gr. ἀυτμή (autmḗ), F., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: gr. ἀυτμήν (autmḗn), M., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: s. gr. ἄετμον (áetmon), N., Hauch, Atem
*au̯ig̑-, idg., Sb.: nhd. Grasart, Hafer; ne. type of grass, oats; RB.: Pokorny 88 (135/135), ital., balt., slaw.; W.: s. lat. avēna, F., Hafer; germ. *aven-, Sb., Hafer; as. ėvi-n-a* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Hafer; mnd. ēven, ēvene, F.; W.: s. lat. avēna, F., Hafer; germ. *aven-, Sb., Hafer; ahd. evina* 4, efina*, st. F. (ō), sw. F. (n), Hafer; nhd. Even, F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218
*ā̆u̯is-, idg., Adj.: nhd. offenbar, offenkundig; ne. apparent; RB.: Pokorny 78; Hw.: s. *au̯- (8); E.: s. *au̯- (8)
*au̯o-, idg., Pron.: nhd. jener, ein; ne. that, a; RB.: Pokorny 73; Hw.: s. *au- (4); E.: s. *au- (4)
*au̯ō-, idg., Adj.: Vw.: s. *au̯ē-
*au̯os, idg., M.: nhd. Großvater (mütterlicherseits); ne. grandfather, maternal grandfather; RB.: Pokorny 89 (138/138), arm.?, gr.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; W.: lat. avus, M., Ahn, Großvater; W.: s. lat. avia, M., Großmutter; W.: germ. *awō-, *awōn, *awa-, *awan, sw. M. (n), Großvater; got. *aw-a, sw. M. (n), Großvater; W.: s. germ. *awō-, *awōn, sw. F. (n), Großmutter; got. aw-ō* 1, sw. F. (n), Großmutter (, Lehmann A242); W.: s. germ. *awō-, *awōn, *awa-, *awan, sw. M. (n), Großvater; an. af-i (2), sw. M. (n), Großvater; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim, Pk 89; ae. éam, st. M. (a), mütterlicher Onkel, Mutterbruder, Oheim; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Oheim, Onkel; afries. êm 23, st. M. (a), Oheim, Onkel, Mutterbruder; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Oheim, Onkel; afries. ā-m-e* 2, ā-m*, M., Ohm, Onkel; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim; ahd. ōheim 10, st. M. (a?, i?), „Mutterbruder“, Oheim, Onkel; mhd. ōheim, œheim, st. M., Oheim, Mutterbruder, Schwestersohn; nhd. Oheim, M., Mutterbruder, Neffe, Vetter, DW 13, 1198; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; got. ab-a 27, sw. unreg. M. (n), Ehemann, Gatte; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; an. af-i (1), sw. M. (n), Mann, Ehemann
*au̯os, idg., Sb.: nhd. Hilfe; ne. help (N.); RB.: Pokorny 77; Hw.: s. *au̯- (7); E.: s. *au̯- (7)
*azd-, idg., V.: nhd. brennen, glühen, dörren, trocknen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 69; Hw.: s. *ā̆s-; E.: s. *ā̆s-; W.: gr. ἄζειν (ázein) (2), V., dörren, trocknen; W.: gr. ἄζα (áza), F., trockener Schmutz, Trockenheit, Schmutz
*azg-, idg., Sb., V.: nhd. Asche, brennen, glühen; ne. ashes, burn (V.); RB.: Pokorny 68; Hw.: s. *ā̆s-, *azgʰ-?; E.: s. *ā̆s-; W.: s. gr. ἄσβολος (ásbolos), M., Kohlenstaub, Ruß; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; got. az-g-ō* 4, sw. F. (n), Asche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; an. as-k-a, sw. F. (n), Asche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. æs-c-e, æx-e, as-c-e, sw. F. (n), Asche, Staub; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. as-c-a, sw. M. (n), Asche, Staub; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; anfrk. as-k-a* 1, sw. F. (n), Asche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; as. as-ko* 2?, sw. M. (n), Äsche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ahd. aska* (1) 19, asca, st. F. (ō), sw. F. (n), Asche, Staub (, EWAhd 1, 364); mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578
azgʰ?, *azgʰ-?, idg., Sb., V.: nhd. Asche, brennen, glühen; ne. ashes, burn (V.); RB.: Pokorny 68; Hw.: s. *ā̆s-, *azg-; E.: s. *ā̆s-
*bā-, idg., Interj.: Vw.: s. *bē-
*baba-, idg., V.: nhd. undeutlich reden, lallen; ne. babble (V.); RB.: Pokorny 91 (141/2), ind., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *balbal-, *barbar, *bʰel- (6) (?), *blat- (?); W.: gr. βαβάζειν (babázein), V., sprechen, schwatzen; W.: s. gr. βαμβαίνειν (bambaínein), V., mit den Zähnen klappern, stammeln, plappern; W.: s. gr. βαμβακύζειν (bambakýzein), V., mit den Zähnen klappern, vor Frost klappern; W.: s. gr. βάζειν (bázein), V., sprechen, schwatzen; W.: s. gr. βαβαί (babaí), Interj., potztausend!; W.: s. gr. παπαί (papaí), Interj., wehe!; W.: s. gr. βάξις (báxis), F., Sage, Gerücht, Ausspruch, Rede; W.: s. gr. βάσκειν (báskein), V., reden, sprechen; W.: s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache seiend, barbarisch; lat. barbarus, Adj., barbarisch; got. barbarus 1, st. M. (u), Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; W.: s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache, barbarisch; lat. barbarus, Adj., barbarisch; ae. bær-bær, Adj., barbarisch; W.: s. lat. babae, papae, Interj., potztausend!, zum Kuckuck!, oh je!; W.: vgl. lat. baburus, Adj., dumm, töricht; W.: vgl. lat. babulus, M., Prahlhans; W.: vgl. lat. balbus, Adj., stammelnd, lallend; W.: vgl. lat. bambalāre, V., mit den Zähnen klappern?; W.: vgl. lat. blaesus, Adj., lispelnd, lallend; W.: ? vgl. lat. fāstus (1), Adj., stolz abweisendes Benehmen, stolze Kälte, stolze Verachtung; W.: s. germ. *babalōn, sw. V., babbeln, brabbeln, schwätzen; vgl. ae. wæf-l-ian, sw. V. (2), schwätzen
*badi̯os, idg., Adj.: nhd. gelb, braun; ne. yellow, brown (Adj.); RB.: Pokorny 92 (142/3), ital., kelt.; W.: lat. badius, Adj., kastanienbraun
*baitā, idg., F.: nhd. Ziegenfell, Rock; ne. goatskin, skirt; RB.: Pokorny 92 (143/4), phryg./dak., ill.?; Hw.: s. *paitā?; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; got. paid-a* 5, st. F. (ō), Leibrock, Unterkleid, Rock (, Lehmann P1); W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; s. got. *paid-ōn, sw. V. (2), bekleiden; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; ae. pād, st. F. (ō), Rock, Mantel; W.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; as. pêda* 1, st. F. (a), Gewand, Kleid; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; ahd. pfeit* 2, pheit*, st. F. (i), Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640
*bak-, idg., Sb., V.: nhd. Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?; ne. staff (N.) (as support); RB.: Pokorny 93 (144/5), gr., ital., germ., balt.; W.: s. gr. βάκτρον (báktron), N., Stock, Stab; lat. baculus, M., Krummstab; air. bachallan. bag-al-l, st. M. (a?), Krummstab; W.: vgl. gr. βακτηρία (baktēría), F., Stütze, Stab, Szepter; W.: s. gr. βάκλα (bákla), Sb., Prügelstock, Keule, Knüppel; W.: s. lat. pagella, F., kleines Feld; germ. pagila-, *pagilaz, st. M. (a), Pflock, Rechen; ae. pæg-el, st. M. (a), kleines Maß, Gefäß
*bal-, *balbal-, idg., V.: nhd. wirbeln, sich drehen; ne. whirl (V.), turn (V.); RB.: Pokorny 93 (145/6), ind., gr.; W.: s. βαλλίζειν (ballízein), V., tanzen; vgl. lat. ballāre, V., tanzen
*balbal-, idg., V.: nhd. undeutlich reden, stammeln, schwatzen; ne. babble (V.); RB.: Pokorny 91; Hw.: s. *baba-; E.: s. *baba-; W.: s. lat. balbus, Adj., stammelnd, lallend; W.: s. lat. fāstus (1), Adj., stolz abweisendes Benehmen, stolze Kälte, stolze Verachtung; W.: s. lat. baburus, Adj., dumm, töricht; W.: s. lat. babulus, M., Prahlhans; W.: s. lat. bambalāre, V., mit den Zähnen klappern?; W.: ? s. lat. blaesus, Adj., lispelnd, lallend
*balbal-, idg., V.: Vw.: s. *bal-
*band-, idg., Sb.: nhd. Tropfen (M.)?; ne. drop (N.) (of liquid)?; RB.: Pokorny 95 (148/9), ind., ill., kelt.; W.: s. lat. (fons) Bandusia, F.=ON, (Quelle) Bandusia (Quelle auf dem Landgut des Horaz)
*barbar-, idg., V.: nhd. undeutlich reden; ne. babble (V.); RB.: Pokorny 91; Hw.: s. *baba-; E.: s. *baba-
*bata-, idg., V., Sb.: nhd. lallen, staunen, Staunen; ne. babble (V.), meaningless stuttering, astonishment; RB.: Pokorny 95 (149/10), ind., gr., kelt.; W.: gr. βατταρίζειν (battarízein), V., stottern
*bau-, idg., Interj., V.: nhd. wau, bellen; ne. bow-wow; RB.: Pokorny 95 (150/11), gr., ital., balt., slaw.; W.: s. gr. βαὺ βαὺ (Interj.), Interj., wau wau!; W.: s. gr. βαΰζειν (baúzein), V., bellen, schmähen; W.: s. lat. baubārī, baubāre, V., bellen
*baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 91 (140/1), ind., ital., germ., balt.; Hw.: s. *baˣmb-, *pank-; W.: s. ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; ae. pip-or, st. M. (a?), Pfeffer; an. pip-ari, pip-ar-r, M. nhd. Pfeffer; W.: s. ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; afries. pip-er 1 und häufiger?, st. M. (a?), Pfeffer; W.: s. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; as. *pip-er-i?, as.?, st. M. (ja), Pfeffer; W.: s. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; ahd. pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, st. M. (a?), Pfeffer; mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; W.: s. lat. papula, F., Blatter, Bläschen; W.: s. lat. papilla, F., Warze, Zitze, Brust; W.: vgl. germ. *femfila, Sb., Riese (M.); germ. *fembula, Sb., Riese (M.); s. an. *fim-bul-, Sb., Zauber?; W.: ? vgl. lat. papāver, N., Mohn; ae. pap-ig, pop-eg, Sb., Mohn
*baˣmb-, idg., V.: nhd. dumpf schallen, tönen; ne. bump (V.), thud (V.); RB.: Pokorny 93 (146/7), gr., alb., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. βέμβιξ (bémbix), M., Kreisel, Wasserstrudel; W.: vgl. gr. βομβύκιον (bombýkion), N., summendes Insekt; W.: s. gr. πέμφιξ (pémphix), M., Hauch, Sturm, Tropfen (M.); W.: vgl. gr. πομφόλυξ (pomphólyx), F., Luftblase, Wasserblase, Hüttenrausch; lat. famfaluca, F., Schaum, Blase
*baˣmb-, *bʰaˣmbʰ-, *paˣmp-, idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 94 (147/7), ind., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *baˣb-; W.: s. βόμβος (bómbos), M., dumpfer Ton, Summen, Getöse; vgl. lat. bombus, M., dumpfer Ton, tiefer Ton; W.: s. lat. pampinus, M., Trieb eines Weinstocks, Weinranke, Weinlaub; W.: vgl. germ. *femf-, sw. V., schwellen?; as. *fimb-a?, sw. F. (n), Feimen, Stapel, Haufe, Haufen; W.: vgl. germ. *femf-, sw. V., schwellen?; ahd. fimba* 2, sw. F. (n), Haufe, Haufen; mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufe, Haufen, DW 3, 1638; W.: vgl. germ. *femfila, Sb., Riese (M.); s. ae. fīf-el, st. N. (a), Riese (M.), Ungeheuer, Meeresungeheuer
*bdel-, idg., V.: nhd. saugen?, zullen?; ne. suck (V.)?; RB.: Pokorny 95 (151/12), gr., germ.; W.: gr. βδάλλειν (bdállein), V., saugen, melken; W.: s. gr. βδέλλα (bdélla), F., Blutegel
*be, idg., Präp.: Vw.: s. *bʰe (1)
*bē-, *bā-, idg., Interj., V.: nhd. bäh, blöken; ne. baa (of sheep), bleat (V.); RB.: Pokorny 96 (152/13), ind.?, gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. βῆ (bē), Interj., bäh, blöken; W.: s. lat. bēbāre, V., bä schreien; W.: s. lat. bēlāre, vulgär.lat., V., blöcken; W.: s. lat. bālāre, V., blöcken, meckern
*bed-, idg., V.: nhd. schwellen?; ne. swell (V.)?; RB.: Pokorny 96 (153/14), ind., arm., ital.?, kelt.?, slaw.
*beg̑ʰ, idg., Präp.: Vw.: s. *bʰeg̑ʰ
*bel- (1), idg., V.: nhd. ausschneiden?, graben?, höhlen?; ne. cut (V.) out?, dig?; RB.: Pokorny 96 (154/15), arm., kelt.
*bel- (2), bol?, *bol-?, idg., Adj.: nhd. stark; ne. strong; RB.: Pokorny 96 (155/16), Krahe Bd. 1, 80, ind., gr., ital., germ.?, slaw.; W.: s. gr. βελτίων (beltíōn), Adj. (Komp.), vorteilhafter, bessere; W.: s. gr. βέλτατος (béltatos), Adj. (Superl.), beste; W.: s. gr. βέλτερος (bélteros), Adj. (Komp.), vorteilhafter, bessere; W.: s. gr. βέλτιστος (béltistos), Adj. (Superl.), beste, trefflichste
*bend-, *bn̥dno-, idg., Sb.: nhd. (hervorspringende) Spitze; ne. tip (N.) jutting out; RB.: Pokorny 96 (156/17), lat. kelt., germ.; W.: lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; as. pin*, pin-n* 1, st. M. (a?, i?), Pflock, Nagel; W.: lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; lat.-ahd. pinna 7 und häufiger?, Sb., Stift (M.), Pflock; nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861; W.: lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; ahd.? pfin* 1, phin*, st. M. (a), i?), Pflock, Holznagel, Nagel; W.: s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *penna-, *pennaz, st. M. (a), Spitze, Rinne; ae. pinn (1), Sb., Pflock, Stift (M.); W.: s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *penna-, *pennaz, st. M. (a), Spitze, Rinne; mnd. pinne, F., kleiner länglich-spitzer Gegenstand; an. pinn-i, sw. M. (n), Stift (M.), Pflock, Nagel; W.: vgl. germ. *pannja?, Sb., Pinne; vgl. ae. pėnn (1), M., Hürde
*beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, idg., V.: nhd. dumpf schallen; ne. dull noise; RB.: Pokorny 97 (157/18), ind., iran., arm., gr., ital., kelt.?, germ., balt., slaw.; W.: gr. βοάειν (boáein), V., laut rufen, schreien; s. lat. boāre, V., rufen; W.: s. gr. βοή (boḗ), F., Geschrei, Kampfgeschrei; W.: s. gr. βύκτης (býktēs), Adj., sausend, heulend; W.: s. gr. βύζειν (býzein), V., wie ein Uhu schreien; W.: s. gr. βῦζα (byza), F., Uhu; W.: s. gr. βύας (býas), M., Uhu; W.: s. gr. βωστρεῖν (bōstrein), V., anrufen, herbeirufen; W.: s. lat. būbo, M., Uhu; būfo (roman.), M., Uhu?; ahd. būf 2, st. M. (a?, i?), Uhu (, EWAhd 2, 416); W.: s. lat. būtio, M., Rohrdommel; W.: s. lat. būteo, M., Falkenart, Bussard?; W.: s. germ. *puk-, stechen, pochen; s. ae. pȳ-c-an, sw. V., picken (V.) (1)
*beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, idg., V.: nhd. blasen, schwellen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 98 (158/19), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pū̆- (1); W.: gr. βύειν (býein), V., stopfen, vollstopfen, anfüllen, verstopfen; W.: s. gr. βύζην (býzēn), Adj., vollstopfen, voll, dicht; W.: s. gr. βυνεῖν (bynein), V., stopfen, vollstopfen; W.: vgl. gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. mlat. butina, F., Flasche, Gefäß; germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne; as. bud-in 2, st. F. (jō), Bütte (F.) (2); mnd. bode, boden, bodene, bodde, budde; W.: s. gr. βύττος (býttos), M., weibliche Scham; W.: s. gr. βουβών (bubōn), M., Drüse neben der Scham, Schamgegend, Weiche, Unterleib; W.: s. gr. φαῦσιγξ (phausinx), φαῦστιγξ (phaustinx), F., Bandblase, Blase; W.: s. gr. φῴς (phōs), F., Brandblase; W.: ? gr. βουνίζειν (bunízein), V., häufen; W.: ? gr. βουνός (bunós), M., Hügel, Anhöhe; W.: ? gr. βούνιον (búnion), N., eine Doldenpflanze; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; afrz. bocle, Sb., Schildknauf; mnd. bokel, Sb., gebuckelter Zierknopf; an. bu-k-l, st. N. (a), Schildbuckel; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; as. bukul-a* 1, sw. F. (n), Buckelschild; mnd. bokele, bokle, M.; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; ahd. bukkula* 7, buckula*, sw. F. (n), „Buckel“, Buckelschild, Schildbuckel; mhd. buckel, st. F., sw. F., Schildbuckel; nhd. Buckel, F., Buckel, DW 2, 485, vgl. Buckel, M., Rücken (M.), Buckel, DW 2, 484; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; frz. bouclier; mnd. bokeler, Sb., kleiner runder Schild mit Buckel; an. bu-k-l-ar-i, st. M. (ja), Schild mit Buckel; W.: s. lat. bucca, F., Backe (F.) (1)?; vgl. germ. *pukka, Sb., Blatter, Pocke; ae. po-cc, M., Pocke, Bläschen, Blatter; W.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; ae. by-t-t (2), by-t-t-e, sw. F. (n), Bütte (F.) (2), Fass, Schlauch, Flasche; mnd. butte, F., Bütte (F.) (2), Wanne, Fässchen; an. byt-t-a, sw. F. (n), Kübel, Fass, Bütte (F.) (2); an. byt-t-i, N., Bütte (F.) (2), Fass, Kübel; W.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; anfrk. bu-t-er-ik* 2, st. M. (a), Schlauch, Weinschlauch; W.: s. germ. *bul-, V., schwellen; ahd. bol (2) 6, st. M. (a?, i?), Knolle, Zwiebel; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ae. bȳ-l-e, sw. F. (n), Beule, Geschwür; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ae. bȳ-l, M., Beule, Geschwür; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; anfrk. būl-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wunde, Beule; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ahd. būla* 3, st. F. (A), sw. F. (n), Beule, Schwellung; mhd. biule, F., Beule; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1744; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ahd. bulla (2) 18, būilla, st. F. (A?, jA?), sw. F. (n), Blase, Pustel, Geschwulst; mhd. biule, st. F., sw. F., Blase, Pustel, Geschwulst; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1745; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; got. *bau-s-ei, sw. F. (n), Bosheit, List, Betrug; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; s. afries. bâ-s-a* 1 und häufiger?, Adj., böse; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; s. afries. bo-s-e 3, Adj., böse; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; as. bô-s-a* 3, st. F. (ō), Posse, nichtswürdiges Zeug; s. mnd. bosse, bōtze, F.; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; ahd. bōsi* (1) 10, Adj., wertlos, schwach, nichtswürdig; mhd. bōse, bœse, Adj., böse, schlecht, übel; nhd. böse, Adj., böse, DW 2, 248; W.: s. germ. *bausja-, *bausjam, st. N. (a), Nichtigkeit, nichtiges Treiben; anfrk. *bō-s-i?, st. N. (ja); W.: vgl. germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; afries. bo-s-hê-d 7, st. F. (i), Bosheit; W.: vgl. germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; ahd. bōsheit 8, st. F. (i), Nichtigkeit, Unwürdigkeit, sündiges Treiben; mhd. bōsheit, st. F., Wertlosigkeit, Nichtigkeit, schlechte Eigenschaft; nhd. Bosheit, F., Bosheit, DW 2, 258; W.: vgl. germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; ae. béo-st, st. M. (a), Biestmilch; W.: vgl. germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; ahd. biost 33, st. M. (a?), Biestmilch, Kolostrum; mhd. biest, st. M., Biestmilch; vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; ae. bō-sm, st. M. (a), Busen, Brust, Leib, Oberfläche, Schiffsraum; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; afries. bō-sem* 6, bō-sm, st. M. (a), Busen; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; as. bō-s-om* 2, st. M. (a), Busen, Schoß (?); mnd. bosem, bōsem, boseme, bōseme, M.; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; as. *bō-sm-ian?, sw. V. (1a), bauschen; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; ahd. buosum* 15, st. M. (a), Busen, Schoß (M.) (1), Bausch des Gewandes; mhd. buosem, buosen, st. M., Busen, Bausch des Gewandes, Schoß (M.) (1); nhd. Busen, M., Busen, Brust, DW 2, 563; W.: vgl. germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); afries. bū-del 1, st. M. (a), Beutel (M.) (1), Tasche; W.: vgl. germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); as. bū-d-il 1, st. M. (a), Beutel (M.) (1); mnd. būdel; W.: vgl. germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); ahd. būtil 12, st. M. (a), Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1); mhd. biutel, st. M., st. N., Beutel (M.) (1), Beutelsieb, Tasche; nhd. Beutel, M., Beutel (M.) (1), angehängte Tasche, DW 1, 1750; W.: s. germ *buhila-, *buhilaz, st. M. (a), Bogen; an. bō-l-a (1), sw. F. (n), Beule; W.: s. germ. *buhila-, *buhilaz, st. M. (a), Hügel, Bühl, Beule; ahd. buhil 15, st. M. (a), „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Berg; mhd. bühel, st. M., Hügel; nhd. Bühel, Bühl, M., Hügel, DW 2, 496; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch; got. *bū-k-s, st. M. (a), Bauch; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; an. bū-k-r, st. M. (a), Bauch, Körper; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; ae. bū-c, st. M. (a), Bauch, Magen, Krug (M.) (1); W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; afries. bū-k 23, st. M. (a), Bauch, Rumpf; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; anfrk. bū-k* 1, st. M. (a), Bauch; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; ahd. būh 26, st. M. (a), Bauch, Leib, Schoß (M.) (1); mhd. būch, st. M., Bauch, Magen, Rumpf; nhd. Bauch, M., Bauch, Leib, Schoß (M.) (1), DW 1, 1163; W.: s. germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, sw. M. (n), Kobold, Geist; an. pū-k-i, sw. M. (n), Teufel; W.: s. germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, Sb., Beutel (M.) (1); an. po-k-i, sw. M. (n), Beutel (M.) (1); W.: s. germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, sw. M. (n), Kobold, Geist; ae. pū-c-a, sw. M. (n), Geist, Kobold; W.: s. germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, Sb., Beutel (M.) (1); ae. po-c-c-a, po-h-h-a, sw. M. (n), Tasche, Sack; W.: vgl. germ. *pulla-, *pullaz, st. M. (a), Rundes, Kopf; ae. po-ll, Sb., Kopf, Anhöhe; W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); an. pu-ng-r, st. M. (a), Geldbeutel; W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); ae. pu-ng, st. M. (a), Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); afries. pu-ng 1 und häufiger?, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); ahd. skazpfung* 1, scazphung*, st. M. (a?, i?), Geldbeutel; W.: s. germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); lat.-ahd. punga* 4 und häufiger?, F., Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *pusa-, *pusaz, st. M. (a), Anschwellung, Beutel (M.) (1); an. pū-s-s, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); ae. po-s-a, pu-s-a, sw. M. (n), Sack, Tasche; an. po-s-i, sw. M. (n), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); ahd. pfoso* 3, phoso, sw. M. (n), Säckchen, Beutel (M.) (1); mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche; W.: ? s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; got. *baul-j-ō?, sw. F. (n), Blase, Beule; W.: ? s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; afries. bē-l* 3, bē-l-e*, M, F., Beule; W.: ? s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; got. *bau-l-jan, sw. V. (1), blasen
*beudh-, idg., V.: nhd. wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten; W.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; as. *būs-an?, st. F. (i), Gebot;
*bisli-, idg., Sb.: Vw.: s. *bistli-
*bistli-, *bisli-, idg., Sb.: nhd. Galle (F.) (1)?; ne. gall?; RB.: Pokorny 102 (159/20), ital., kelt.; W.: lat. bīlis, F., Galle, Zorn, Unwille
*bitlō, idg., Sb.: nhd. Beil; ne. axe (N.); RB.: Kluge s. u. Beil; W.: s. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; an. bīld-r, st. M. (a), Aderlassmesser; W.: s. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; ahd. bīhal 24, st. N. (a), Beil, Axt; mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377
*blat-, idg., V.: nhd. plappern; ne. babble (V.), prattle (V.); RB.: Pokorny 102 (160/21), ital., germ.; Hw.: s. *baba- (?); W.: lat. blatīre, V., plappern, schwatzen, schwätzen; W.: s. lat. blaterāre, blatterāre, V., plappern, schwafeln, dumm daherschwatzen
*blē-, idg., V.: nhd. blöken; ne. bleat (V.); RB.: Pokorny 102 (161/22), gr., alb., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰlē-; W.: gr. βληχάεσθαι (blēcháesthai), V., blöken; W.: s. gr. βληχή (blēchḗ), F., Blöken
*blou-, (*bʰlou?), (*bʰlou-?), *plou-, idg., Sb.: nhd. Floh; ne. flea; RB.: Pokorny 102 (162/23), ind., iran., arm., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. ψύλλα (psýlla), F., Floh; W.: lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh
*bn̥dno-, idg., Sb.: Vw.: s. *bend-
*bol-, idg., Sb.: nhd. Knolle, Schwellung; ne. node, bulb; RB.: Pokorny 103 (163/24), ind., arm., gr.; W.: gr. βῶλος (bōlos), M., Erdscholle, Klumpen (M.); W.: gr. βῶλαξ (bōlax), F., Erdscholle, Klumpen (M.); W.: s. gr. βόλιτος (bólitos), M., Mist; W.: s. gr. βολβός (bolbós), M., Knolle, Zwiebel; vgl. lat. bulbus, M., Zwiebel, Knolle, Bolle; W.: vgl. gr. βόλβιτος (bólbitos), M., Mist; W.: vgl. gr. βόλβιτον (bólbiton), N., Kuhmist; vgl. lat. imbulbitāre, V., bekacken;
bol?, *bol-?, idg., Adj.: Vw.: s. *bel- (2)
brangʰ?, brongʰ?, *brangʰ-?, *brongʰ-?, idg., Adj.: nhd. heiser?; ne. hoarse?; RB.: Pokorny 103 (164/25), gr., kelt.; W.: s. gr. βραγχᾶν (branchan), V., heiser sein (V.); W.: s. gr. βράγχος (bránchos), M., Heiserkeit
*brem-, idg., V.: nhd. brummen, brausen, rauschen; ne. growl (V.), hum (V.); RB.: Pokorny 143; Hw.: s. *bʰerem- (2)
*breuk-, idg., V.: nhd. springen, schnellen; ne. jump (V.); RB.: Pokorny 103 (165/26), gr., slaw.; W.: s. gr. βροῦκος (brūkos), βρεῦκος (breukos), βραῦκος (braukos), βρύκος (brýkos), M., Heuschrecke; W.: s. gr. βροῦχος (brūchus), M., ungeflügelte Heuschreckenart; lat. brūchus, M., ungeflügelte Heuschreckenart; vgl. ae. broc (4), Sb., Heuschrecke
brongʰ?, *brongʰ-?, idg., Adj.: Vw.: s. *brangʰ-?
*bronk-, idg., V.: nhd. einschließen, einengen; ne. shut (V.) in; RB.: Pokorny 103 (166/27), germ., balt.; W.: s. germ. *prag-, V., drücken; got. *pragg-an, red. V. (3), drängen; W.: vgl. germ. *pranga?, Sb., Beengung, Bedrängung; got. *pragg-a, Sb., Beengung
*bu-, idg., Sb.: nhd. Lippe, Kuss; ne. lip (N.), kiss (N.); RB.: Pokorny 103 (167/28), iran., alb., kelt., germ., balt., slaw.
*bu- (1), idg., V.: Vw.: s. *beu- (1)
*bū̆- (2), idg., V.: Vw.: s. *beu- (2)
*bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂-, *bʰoh₂-, *bʰh₂-, idg., V.: nhd. glänzen, leuchten, scheinen; ne. glisten (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 104 (168/1), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., germ., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰōs-, *bʰāu- (2), *bʰel- (1), *bʰelə-; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαντάζεσθαι (phantázesthai), V., erscheinen, sichtbar werden; gr. φαντασία (phantasía), F., Vorstellungskraft, Phantasie; lat. phantasia, F., Gedanke, Einfall; mhd. fantasīe, F., Phantasie, Vorstellungskraft; nhd. Phantasie, F., Phantasie, Vorstellungskraft; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαντάζεσθαι (phantázesthai), V., erscheinen, sichtbar werden; gr. φάντσμα (phántsma), F., Erscheinung, Vorstellung, Traumgesicht; lat. phantasma, F., Erscheinung, Gespenst, Vorstellung; frz. fantôme, M., Phantom; nhd. Phantom, N., Phantom; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. fαινόμενον (phainómenon), N., Erscheinung; lat. phaenomenon, N., Erscheinung, Lufterscheinung; nhd. Phänomen, N., Phänomen, Erschweinung, Ungewöhnliches; W.: gr. φαίνεσθαι (phaínesthai), V., erscheinen, scheinen, leuchten; W.: gr. φαείνειν (phaeíneion), V., leuchten, glänzen, beleuchten; W.: s. gr. φάος (phaós), φῶς (phōs), N., Licht, Licht der Himmelkörper; W.: s. gr. φαεινός (phaeinós), φάεννος (pháennos), φανός (phanós), Adj., leuchtend, glänzend; W.: s. gr. φαέθων (phaéthōn), Adj., leuchtend; W.: s. gr. φανή (phanḗ), F., Fackel; W.: s. gr. φανερός (phanerós), Adj., vor aller Augen sichtbar, leuchtend, offenbar; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; lat. blatea, F., Kotklümpchen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; vgl. lat. balātro, F., Kotklümpchen; W.: s. lat. bandum, N., Banner; vgl. afries. *ba-nn-er, *bo-nn-er, Sb., Banner; W.: vgl. lat. fulica, fulca, F., Bläßhuhn; W.: ? vgl. lat. (mare) Balticum, N., Baltische See, Baltisches Meer; W.: germ. *ba-, st. V., wärmen, bähen; ahd. bahen* 10, bāen*, sw. V. (1a), bähen, wärmen, beruhigen (, EWAhd 1, 425); mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden 1, 292; W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *ba-l-s, Adj. (a), weiß; W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *ba-l-a 2, sw. M.? (n), Pferd mit Blesse (, Lehmann B15); W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla, *ballaz, Adj., licht, weiß, leuchtend; ahd. bal* (2)? 1, Adj., glänzend (, EWAhd 1, 431); W.: vgl. germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; got. ba-nd-w-jan* 11, sw. V. (1), ein Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; W.: vgl. germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; an. bend-a (1), sw. V. (1), anzeigen, vorbedeuten; W.: vgl. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; got. ba-nd-w-a* 1, st. F. (wō), Zeichen (, Lehmann B22); W.: vgl. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; got. ba-nd-w-ō 2, sw. F. (n), Zeichen, verabredetes Zeichen; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; an. bā-kn, st. N. (a), Zeichen, Bake; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; ae. béa-c-e-n, bē-c-n, bíe-c-e-n, st. N. (a), Zeichen, Erscheinung, Wunder, Wunderzeichen, Banner; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; afries. bâ-k-en* 8, bê-k-en*, st. N. (a), Zeichen, Feuerzeichen; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; as. bô-k-an* 10, st. N. (a), Zeichen; mnd. bāke, bāken, F.; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. bouhhan* 12, bouchan, st. N. (a), Zeichen, Wink, Sinnbild; mhd. bouchen, st. N., Wink, Zeichen, Sinnbild; nhd. (schweiz.) Pauchen, M., Böchen, N., Wink, Zeichen, Schweiz. Id. 4, 964, 972, (schwäb.) Bauchen, M. (?), Wink, Zeichen, Fischer 6, 1597, (bad.) Bauchen, F., Wink, Zeichen, Ochs 1, 127; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; got. ba-s-i*, st. N. (ja), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; an. be-r (2), st. N. (ja), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ae. bė-r-ie, sw. F. (n), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; as. bė-r-i* 1, st. N. (ja), Beere; vgl. mnd. bere, F.; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ahd. beri (2) 30, st. N. (ja), Beere, Traube (, EWAhd 1, 560); mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243; W.: vgl. germ. *bōnjan, sw. V., glänzend machen; ae. bō-n-ian, sw. V., verzieren; W.: vgl. germ. *bōnjan, sw. V., glänzend machen; ae. bō-n (2), F., Verzierung
*bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, idg., V.: nhd. sprechen; ne. speak; RB.: Pokorny 105 (169/2), ind., iran.?, arm., gr., ital., germ., slaw., toch.; W.: s. gr. φάσκειν (pháskein), V., sagen, ja sagen, behaupten; W.: s. gr. φάτις (phátis), F., Gerücht, Nachrede; W.: s. gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; vgl. lat.-gr. antiphōna, F., Wechselgesang; ae. ante-fn, st. M. (a), Antiphon, Wechselgesang; an. ant-efn-a, F., Wechselgesang, Antiphon; W.: s. gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; s. gr. σύμφωνος (sýmphōnos), Adj., zusammenklingend, harmonisch; vgl. gr. συμφωνία (symphōnía), F., Enklang, Musik, Konzert; lat. symphōnia, F., Einklang, Musik, Konzert; an. sim-fo-n, M., Leier (F.) (1); W.: lat. fārī, V., künden, kundtun; s. lat. praefārī, V., vorher sagen, vorausschicken; vgl. lat. praefātio, F., Vorrede, Vorverhandlung; mlat. prefātio, F., Einleitung; an. pre-fa-t-i-a, F., „Vorspruch“, Einleitung der Messe; W.: s. lat. fatērī, V., bekennen, gestehen, einräumen; W.: s. lat. fatērī, V., bekennen, zugeben; s. lat. profitērī, V., öffentlich angeben; vgl. lat. professio, F., öffentliches Geständnis, Erklärung; afries. pro-fe-s-s-ie 1 und häufiger?, F., Gelübde, Profess; W.: s. lat. fāma, F., Gerede, Gerücht, Ruf, Sage, Überlieferung; W.: vgl. lat. fabula, F., Rede, Sage, Gespräch; W.: vgl. lat. affāmen, N., Ansprache, Anrede; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; ae. ba-n-n-an, st. V. (7), bannen, befehlen, gebieten; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; afries. ba-n-n-a 50 und häufiger, bo-n-n-a, st. V. (7)=red (V.), bannen, aufbieten, befehlen; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; as. ba-n-n-an 1, red. V. (1), vorladen, einberufen; mnd. bannan, st. V.; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; ahd. bannan* 3, red. V., bannen, gebieten, vor Gericht fordern; mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s. nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115; W.: s. germ. *bannōn, sw. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; an. ba-nn-a, sw. V. (2), verbieten, bannen, verbannen; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; got. *ba-n-n-wīd-a?, st. F. (ō), Bannweite; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; germ. *banna-, *bannam, st. N. (a), Gebot, Bann; s. afries. ba-n-n 70 und häufiger, bo-n-n, ba-n, bo-n, st. M. (a), st. N. (a), Bann, Befehl, Aufgebot, Verfügung; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; as. ba-n 1, ba-n-n*, st. M. (a?, i?)?, st. N.?, Bann, Befehl; mnd. ban, M.; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; ahd. ban 19, st. M. (a, i?), Bann, Gebot, Aufgebot (, EWAhd 1, 453); mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung; nhd. Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, DW 1, 1113; W.: vgl. germ. *banna-, *bannam, st. N. (a), Gebot, Bann; an. ba-n-n, st. N. (a), Verbot, Bann, Verbannung; W.: vgl. germ. *bandwa-, Sb., Zeichen, Kluge s. u. Banner; frz. banière, F., Heerfahne; mhd. baniere, st. F., st. N., Banner; an. banel, st. N. (a), Banner, Fahne
*bʰabʰā, idg., Sb.: nhd. Bohne; ne. bean; RB.: Pokorny 106 (170/3), gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; W.: lat. faba, F., Bohne, Pferdebohne, Puffbohne; W.: s. gr. φακός (phakós), M., Linse, Linsenpflanze; W.: vgl. lat. Baunonia, F.=ON, friesische Insel (bei Plinius); W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; an. baun, st. F. (ō), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ae. béan, bíen, st. F. (ō), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; afries. *bâ-n-e?, sw. F. (n), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; as. bô-n-a* 4?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bohne; mnd. bone, F.; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ahd. bōna 14, st. F. (cō), sw. F. (n), Bohne, Erbse; mhd. bcne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224
*bʰā̆d-, idg., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); RB.: Pokorny 106 (171/4), ind., iran., germ.; W.: germ. *bata-, *bataz, Adj., gut; got. bōt-a* 3, st. F. (ō), Nutzen (, Lehmann B91); W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; got. *bat-is, *bats?, Adj., gut, besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; got. bat-iz-a* 11, sw. Adj. (Komp.), bessere (, Lehmann B32); W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; an. bet-r, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; ae. bėt, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; afries. bet 11, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; afries. bet-er-a 19, Adj., bessere; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; anfrk. beter-o* 1, Adj. (Komp.), bessere; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; as. bat* 1, Adj., Adv., besser; mnd. bat, bet, Adv.; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; ahd. baz 81, Adv., besser, mehr, weiter (, EWAhd 1, 503); mhd. baz, Adv., besser, mehr; nhd. (ält.-dial.) baß, Adv., eher, mehr, besser, DW 1, 1153; W.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); got. *bat-a, sw. M. (n), Nutzen, Vorteil; W.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); got. *bat-n-an, sw. V. (4) (perfektiv), besser werden; W.: s. germ. *batō-, *batōn, *bata-, *batan, sw. M. (n), Besserung; an. bat-i, sw. M. (n), Besserung, Nutzen; W.: s. germ. *batō-, *batōn, *bata-, *batan, sw. M. (n), Besserung; afries. bat-a 13, sw. M. (n), Vorteil, Gewinn; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern; got. bōt-jan* 4, sw. V. (1), nützen, bessern; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; an. bœt-a, sw. V. (1), büßen, heilen (V.) (1), schenken; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. bœ̄t-an, bēt-an, sw. V. (1), büßen, bessern, herstellen, heilen (V.) (1); W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. bōt-ian, sw. V., besser werden; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. bat-ian, sw. V., sich mästen, fett werden, besser werden, heilen (V.) (1); W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; afries. bēt-a 70 und häufiger, sw. V. (1), büßen, Buße zahlen, ausbessern, entschädigen; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; as. bōt-ian* 12, sw. V. (1a), büßen, bereuen, ausbesseren, anzünden; mnd. boten, buten, sw. V.; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ahd. buozen* 53, sw. V. (1a), büßen, bessern, heilen (V.) (1); mhd. büezen, sw. V., bessern, ausbessern, gut machen; nhd. büßen, sw. V., büßen, ganz machen, anstoßen, DW 2, 571; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; got. bōt-a* 3, st. F. (ō), Nutzen (, Lehmann B91); W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; an. bōt (1), st. F. (ō), Besserung, Ersatz, Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ae. bōt, st. F. (ō), Hilfe, Nutzen, Heilmittel, Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; afries. bēt-e (1) 3, st. F. (ō), Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; afries. bōt-e 70 und häufiger, st. F. (ō), Buße, Entschädigung, Heilung (F.) (1); W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; as. bōt-a* 7, st. F. (ō), Buße, Besserung, Heilung (F.) (1), Abhilfe; mnd. bote, bōte, bute, F.; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ahd. buoz 8, st. F. (indekl., ō), Buße, Ersatz; mhd. buoz, F., Buße, Ersatz; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ahd. buoza* 29, st. F. (ō), Buße, Besserung, Preis, Strafe, Umkehr; mhd. buoze, st. F., Buße, Heilung; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570
*bʰag- (1), idg., V., Sb.: nhd. zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise; ne. apportion (V.), portion; RB.: Pokorny 107 (172/5), ind., iran., phryg./dak., gr., slaw., toch.; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; lat. sarcophagus (1), Adj., Fleisch fressend, Fleisch verzehrend; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; afries. serk 3, st. M. (a), Sarg; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; as. sa-r-k* 1, st. M. (a?, i?), Sarg; W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“; afries. bak-k-a* 5, bak-a*, sw. M. (n), Backe; W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“; anfrk. *bak-o?, sw. M. (n), Backe (F.), Backen (F. Pl.); W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“ (, Falk/Torp 259); ahd. bakko* 10, backo*, sw. M. (n), Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken (EWAhd 1, 421); mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063
*bʰag- (2), idg., Adj.: nhd. scharf; ne. sharp (Adj.); RB.: Pokorny 107 (173/6), arm., gr.; Hw.: s. *bʰorgᵘ̯os (?); W.: s. gr. φοξός (phoxós), Adj., zugespitzt, spitzköpfig; W.: s. gr. (kret.) φάγρος (phágros), M., Wetzstein
*bʰāgós, idg., F.: nhd. Buche; ne. beech tree; RB.: Pokorny 107 (174/7), iran.?, gr., ital., kelt., germ., slaw.?; W.: gr. φηγός (phēgós), φαγός (phagós), F., Eiche; W.: lat. fāgus, F., Buche; W.: s. lat. Bacenis, ON, westlicher Teil des Thüringerwaldes, Bukonia, Buchenau; W.: vgl. mlat. Bōcōnia, F.=ON, Rhön; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; got. bōk-a 34=33, st. F. (ō), Buchstabe, Schrift (= bōkōs), Brief (= bōkōs), Buch (= bōkōs) (, Lehmann B88); W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; anfrk. buok* 1, st. N. (a), Buch; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; as. bōk* 11, st. F. (athem., i), st. N. (a), Buch, Schreibtafel; mnd. bōk, buk, N.; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; ahd. buoh 153, st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a), Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe; mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2, 466; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; an. bōk (1), st. F. (ō), Buche; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; an. bōk (2), st. F. (ō), Buch, gestickte Bettzieche, gestickte Bettdecke, lateinische Sprache; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; ae. bōc (1), st. F. (ō), st. N. (a), Buche, Buchel; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; ae. bōc (2), F. (kons.), Buch, Schrift, Urkunde, Bibel; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; afries. bōk 52, st. F. (ō), st. N. (a), Buch; W.: s. germ. *bokjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; bōkō, st. F. (ō), Buche; vgl. ahd. buohha 41, buocha, st. F. (cō)?, sw. F. (n), Buche; mhd. buoche, sw. F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; an. bōk-sta-f-r, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; ae. bōc-stæ-f, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; anfrk. buok-sta-f* 1, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchenstab, Buchstabe; as. bōk-sta-f* 1, st. M. (a?), Buchstabe; mnd. bōkstaf, M.; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; ahd. buohstab 43, st. M. (a?), Buchstabe, Schrift; mhd. buochstap, st. M., sw. M., Buchstabe; nhd. Buchstab, Buchstabe, M., Buchstabe, DW 2, 479
*bʰāgús, idg., Sb.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.), forearm (N.); RB.: Pokorny 108 (175/8), ind., iran., gr., germ., toch.; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); an. bōg-r, st. M. (u), Schulter, Arm, Bug (M.) (1); W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); ae. bōg, st. M. (a), Arm, Schulter, Zweig, Ast; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); afries. bōch? 1 und häufiger?, st. M. (a), Zweig; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); as. bōg* (1) 1, st. M. (i), Bug (M.) (1); mnd. bōch, būch, M.; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); ahd. buog 29, st. M. (i), Bug (M.) (1), Schulterstück; mhd. buoc, st. M., Obergelenk des Armes, Achsel, Hüfte, Knie, Bug (M.) (1); nhd. Bug, M., Bug (M.) (1), Gelenk, Krümmung, DW 2, 494; W.: s. germ. *bōgisla-, *bōgislam, st. N. (a), Bug (M.) (1), Rückenflosse; an. bœx-el, st. N. (a), Bug eines Tieres, Rückenflosse des Walfisches
bʰā̆gʰ?, *bʰā̆gʰ-?, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Sumpf; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 161; Hw.: s. *bʰō̆gʰ-
*bʰah₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (2)
bʰāni?, *bʰāni-?, idg., Sb.: nhd. Bitte; ne. request (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 116; W.: germ. *bōni-, *bōniz, st. F. (i), Bitte; ae. bœ̄n, bēn, st. F. (i), Gebet, Bitte, Dienstverpflichtung, Fron; W.: germ. *bōni-, *bōniz, st. F. (i), Bitte; an. bœn, st. F. (i), Bitte, Gebet
*bʰar-, *bʰor-, *bʰr̥-, idg., Sb.: nhd. Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne; ne. something jutting out, tip (N.); RB.: Pokorny 108 (176/9), ind., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰardʰā, *bʰaru-, *bʰares-, *bʰr̥sti-, *bʰars-, *bʰrozdʰ-, *bʰrₑzdʰ-, *bʰares- (?); W.: s. lat. barba, F., Bart; vgl. afrz. barbier, M., Barbier; afries. ber-b-ier, M., Barbier; W.: über Keltisch s. lat. broccus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen; W.: s. abrit. brocc, M., Dachs; kymr. broch, M., Dachs; vgl. ae. broc-c, M., Dachs; W.: s. germ. *bars-, Adj., spitz?; ahd. bar* (2) 1, Adj., starr, aufrecht (, EWAhd 1, 466); W.: s. germ. *barza-, *barzaz, Adj., spitz, starr aufgerichtet; an. bar-r (3), Adj., rauh, scharf, heftig; W.: s. germ. *bara-, Sb., Gerste; s. ae. bėr-e, st. M. (a?, i?), Gerste; W.: s. germ. *bara-, Sb., Gerste; vgl. ae. bær-lic, Adj., gersten; W.: s. germ. *bara-, Sb., Strauch; s. ae. *bær (2), F., Schweineweide; W.: s. germ. *baru-, Sb., Baum, Wald; s. ae. bear-u, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald, Gebüsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; got. *bar-s-ik-s, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; got. *bard-s (1) 1, krimgot. bars, st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; an. bar-ð (2), st. M. (a), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ae. bear-d, st. M. (a), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; afries. ber-d 15, st. M. (a), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; as. *bar-d?, st. M. (a, i?), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; as. *bar-d-oh-t?, Adj., bärtig; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ahd. bart (1) 11, st. M. (a, i?), Bart (, EWAhd 1, 488); mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141; W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; anfrk. bard-a* 1, sw. F. (n), Axt, Barte (F.) (1); W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; as. bar-d-a* 1, sw. F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd. bārde, F.; W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; ahd. barta (1) 41, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt, Hellebarde (, EWAhd 1, 490); mhd. barte, sw. F., Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143; W.: s. germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald; an. bǫr-r, st. M. (a), Nadelholzbaum, Mann; W.: s. germ. *barza-, *barzam, st. N. (a), Fichtennadel, Nadelbaum, Baum; an. bar-r (1), st. N. (a), Nadelbaum, Laub, Baum; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *baúr-st-i, st. F. (i), Bürste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *bru-st-i, *brustja, st. Sb., Bürste, Striegel; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; an. bur-st, st. F. (i), Borste, Dachrücken; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ae. byr-st (3), st. F. (i), Borste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; s. ae. *byr-s-t-e, Adj., ...spitzig; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; as. bur-st-a 2, sw. F. (n), Borste; mnd. borste, F.; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (2) 4, st. F. (i), Borste, Stachel, Borstenkamm; mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (1) 15, borst, st. N. (a), Borste, Stachel; mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. bursta 11, borsta, sw. F. (n), Borste, Haar (N.); mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246; W.: vgl. germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; got. *bar-i-s, st. N. (a), Gerste; W.: vgl. germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; germ. *bara-, Sb., Gerste; an. bar-r (2), st. N. (a), Getreide; W.: vgl. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; as. bror-d 1, st. M. (a?), Rand, Einfassung; W.: vgl. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; ahd. brort* 12, st. M. (a?), „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven; nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; W.: vgl. germ. *brerda-, *brerdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; vgl. ae. breor-d, brer-d, brear-d, st. M. (a), Rand, Fläche, Ufer; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; an. bro-d-d-r, st. M. (a), Spitze, Pfeil, Wurfspeer, Strahl; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. bror-d, st. M. (a), Spitze, Keim, Blatt; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. bro-d, Sb., Zweig, Schössling; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; got. *bru-zd-cn, sw. V. (2), sticken; W.: vgl. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; ae. bry-r-d-an, sw. V. (1), anstacheln, reizen, ermutigen; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; as. bror-d-on* 1, sw. V. (2), sticken; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; ahd. brortōn* 9, sw. V. (2), besticken, verbrämen, verzieren; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; lat.-ahd. brustus* 2, brusdus*, Adj., Sb., gestickt, Stickerei (= brustum?)
*bʰardʰā, idg., F.: nhd. Bart; ne. beard (N.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: lat. barba, F., Bart; vgl. afrz. barbier, M., Barbier; afries. ber-b-ier, M., Barbier; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; got. *bard-s (1) 1, krimgot. bars, st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; an. bar-ð (2), st. M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ae. bear-d, st. M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; afries. ber-d 15, st. M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; as. *bar-d?, st. M. (a, i?), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; as. *bar-d-oh-t?, Adj., bärtig; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ahd. bart (1) 11, st. M. (a, i?), Bart; mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141; W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; anfrk. bard-a* 1, sw. F. (n), Axt, Barte (F.) (1); W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; as. bar-d-a* 1, sw. F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd. bārde, F.; W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; ahd. barta (1) 41, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt, Hellebarde; mhd. barte, sw. F., Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143
*bʰarekᵘ̯-, idg., V.: nhd. vollstopfen, zusammendrängen; ne. stuff (V.) full, press (V.); RB.: Pokorny 110 (178/11), gr., ital., kelt., toch.; Hw.: s. *bʰₑrekᵘ̯-; W.: gr. φράρσσειν (phrássein), φράττειν (phráttein), V., einzäunen, einschließen, umfrieden; W.: s. gr. φραγμός (phragmós), M., Einzäunen, Einschließen, Zaun, Mauer; W.: s. gr. φύρκος (phýrkos), M., Wall?; W.: lat. farcīre, V., stopfen, vollstopfen
*bʰares-, idg., Sb.: nhd. Gerste, Spelt; ne. barley; RB.: Pokorny 111 (179/12), ital., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰar- (?); W.: lat. far, N., Getreide, Dinkel, Spelt; W.: germ. *bara-, Sb., Gerste; ae. bėr-e, st. M. (a?, i?), Gerste; W.: germ. *bara-, Sb., Gerste; ae. bær-lic, Adj., gersten; W.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; got. *bar-i-s, st. N. (a), Gerste; W.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; germ. *bara-, Sb., Gerste; an. bar-r (2), st. N. (a), Getreide; W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan, sw. V., kosten (V.) (2); an. berg-ja, sw. V. (1), schmecken, kosten (V.) (2); W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan, sw. V., kosten (V.) (2); ae. bier-g-an, bir-g-an, byr-g-an (3), beor-g-an (2), ber-g-an, sw. V. (1), kosten (V.) (2), schmausen; W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); vgl. ahd. bergita 6, sw. F. (n), Kuchen (, EWAhd 1, 558?)
*bʰares-, *bʰores-, *bʰars-, idg., Sb.: nhd. Emporstehendes, Spitze, Borste; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen
*bʰars-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰares-
*bʰars-, *bʰors-, idg., Adj.: nhd. spitz, rauh, stolz; ne. pointed, rough; RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: germ. *bars-, Adj., spitz?; ahd. bar* (2) 1, Adj., starr, aufrecht; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; got. *bar-s-ik-s, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; ae. bears, bærs, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; ahd. bars 5, st. M. (a?), Barsch, Steinbutt, Seeigel (, EWAhd 1, 486); mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146
*bʰaru-, *bʰaru̯o-, idg., Sb.: nhd. Nadelbaum, Baum, Wald; ne. tree (N.), wood (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: germ. *baru-, Sb., Baum, Wald; ae. bear-u, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald, Gebüsch; W.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald; an. bǫr-r, st. M. (a), Nadelholzbaum, Mann; W.: germ. *barza-, *barzam, st. N. (a), Fichtennadel, Nadelbaum, Baum; an. bar-r (1), st. N. (a), Nadelbaum, Laub, Baum
*bʰaru̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰoru̯o-
*bʰaru̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰaru-
bʰas?, *bʰas-?, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); W.: vgl. germ. *bastjan, sw. V., mit einem Bastfaden binden, schnüren; ahd. besten* 4, sw. V. (1a), nähen, flechten (, EWAhd 1, 569); mhd. besten, sw. V., binden, schnüren; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); an. bas-t, st. N. (a), Bast, Lindenbast, Bastseil; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); ae. bæs-t, M., st. N. (a), Bast; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); as. bas-t 1, st. M. (a?, i?), Bast; mnd. bast, M.; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1) (, Falk/Torp 269); ahd. bast 13, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Bast, Pfriemengras, Seil (, EWAhd 1, 500); mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148
*bʰasko-, idg., Sb.: nhd. Bund, Bündel; ne. bond (N.), bundle (N.); RB.: Pokorny 111 (180/13), phryg./dak., gr.?, ital., kelt.; W.: s. gr. φάσκωλος (pháskōlos), M., ledener Beutel, Ränzel, Mantelsack; vgl. lat. pasceolus, M., Geldsäckchen, Geldsäcklein, Geldbeutel, Börse; W.: lat. fascis, M., Bund, Bündel, Paket; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); germ. *faski, Sb., Binde; got. faskja* 1, faski*?, M. (unr.) oder N. (?), Binde; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); ahd. fāska 36, fāsca*, st. F. (ō), Umschlag, Pflaster, Wickel; mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); ahd. fāski 11?, faski?, fāsci, st. N. (ja), Umschlag, Pflaster, Wickel; mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; W.: abrit. basauda, Sb., eherner Spülkessel; lat. bascauda, F., Kumme, Spülkump; ? ahd. baskiza* 1, basciza, st. F. (ō)?, Kapsel, Behälter
*bʰāso-, idg., Sb.: nhd. Raubvogel; ne. bird of pray, one of the larger birds of prey; RB.: Pokorny 111 (181/14), ind., gr.; Hw.: s. *bʰēso-; W.: s. gr. (att.) φήνη (phḗnē), F., eine Adlerart
*bʰāt-, *bʰət-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.); RB.: Pokorny 111 (182/15), ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰā̆u- (1) (?); W.: lat. battuere, battere, V., schlagen, klopfen, kämpfen; Lehnwort aus dem Gallischen; s. vulgärlat. battuālia, N. Pl., Fechtübungen der Soldaten und Gladiatoren; afrz. bataille, Sb., Kampf; an. pat-ald-r, st. M. (a), Kampf
*bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.); RB.: Pokorny 112 (183/16), alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰā̆ud-, *bʰāt- (?); W.: s. lat. futuere, V., eine Frau beschlafen, einer Frau beiwohnen; W.: s. lat. *fūtāre, V., schlagen; W.: s. lat. fūstis, M., längliches Stück Holz, Knüttel, Knüppel, Prügel, Stock; air. sūist; an. sūst, F. nhd. Dreschflegel; W.: vgl. air. fobotha, (*butāt), bedroht; as. *ba-d-ōn?, sw. V. (2), erschrecken; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; got. *bau-t-an, st. V. (2), stoßen, schlagen, werfen; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; an. bau-t-a, st. V., schlagen; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ae. béa-t-an, st. V. (7)=red. V. (2), schlagen, stoßen, verletzen, treten; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; as. bô-t-o 1, sw. M. (n), Flachsbündel; mnd. bote, bōte, M.; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ahd. bōzen* 4, sw. V. (1a), stoßen, zerstoßen; s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268; W.: vgl. germ. *bautila-, *bautilaz, st. M. (a), Meißel, Prügel, Schlägel, Hammer; vgl. ae. bíe-t-el, st. M. (a), Hammer; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; vgl. ae. by-t-t (1), F., kleines Landstück
*bʰāu- (2), idg., V.: nhd. strahlen, scheinen, glänzen; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 105; Hw.: s. *bʰā- (1); E.: s. *bʰā- (2)
*bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.); RB.: Pokorny 112; Hw.: s. *bʰā̆u- (1); E.: s. *bʰā̆u- (1); W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; got. *bau-t-an, st. V. (2), stoßen, schlagen, werfen; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; an. bau-t-a, st. V., schlagen; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ae. béa-t-an, st. V. (7)=red. V. (2), schlagen, stoßen, verletzen, treten; W.: germ. *bautan, st. V., schlagen, stoßen; s. afries. bott-a? 1 und häufiger?, sw. M. (n), Stoß; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; as. bô-t-o 1, sw. M. (n), Flachsbündel; mnd. bote, bōte, M.; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ahd. bōzen* 4, sw. V. (1a), stoßen, zerstoßen; s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268; W.: vgl. germ. *bautila-, *bautilaz, st. M. (a), Meißel, Prügel, Schlägel, Hammer; s. ae. bíe-t-el, st. M. (a), Hammer; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. an. būt-r, st. M. (a), abgehauener Klotz; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. ae. bu-t-t-uc, M., Ende, kleines Landstück; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. ae. by-t-t (1), F., kleines Landstück; W.: s. germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; ahd. agabūz* 3, st. M. (a)?, Barsch; mhd. agapuz, st. M., Barsch (, EWAhd 1, 74); vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c
*bʰaˣbʰ-, idg., V.: Vw.: s. *baˣb-
*bʰaˣmbʰ-, idg., V.: Vw.: s. *baˣmb-
*bʰe (1), *be, idg., Präp.: nhd. außer, außerhalb, ohne; ne. beside (Präp.), outside (Präp.); RB.: Pokorny 112 (184/17), ind., kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰeg̑ʰ-
*bʰē̆ (2), *bʰō̆, idg., Partikel: nhd. fürwahr, etwa, freilich; ne. emphatic particle; RB.: Pokorny 113 (185/18), ind.?, iran., arm., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; got. i-ba-i 69, i-ba, Partikel bei Fragen, Prohibitivpartikel m. Opt., ob, etwa, wohl (, Lehmann I1); W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; an. e-f (2), Konj., wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ae. g-ie-f (2), g-i-f, Konj., wenn, ob; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; afries. je-f (2) 59, je-f-t (3), e-f (2), jo-f (1), o-f (3), Konj., wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. a-f (2), Konj., wenn, ob; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. e-f 108, a-f, o-f, Konj., ob, wenn; mnd. ef, Konj., Adv.; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. iba 11, st. F. (ō), Bedingung, wenn, das Wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. ibu 1235, oba, uba, ubi, Konj., wenn, ob, falls; mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050
*bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, idg., V.: nhd. wärmen, rösten (V.) (1); ne. warm (V.), roast (V.); RB.: Pokorny 113 (186/19), gr., ill., germ., slaw.?; Hw.: s. *bʰōg-; W.: gr. φώγειν (phōgein), V., rösten, braten; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ae. ba-c-an, st. V. (6), backen; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; as. ba-k-k-an* 1, st. V. (6), backen; mnd. backen, st. V.; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, st. V. (6), backen, rösten (V.) (1), dörren (, EWAhd 1, 419); mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; an. ba-k-a (4), sw. V. (2), backen, braten, Hände und Füße wärmen; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; ahd. bahhōn* 1, bachōn*, sw. V. (2), backen; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); as. ba-k-wêga*? 3, ba-k-wêgi*?, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Schüssel, Schale (F.) (2); W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); ahd. bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, st. N. (a), „Backhaus“, Bäckerei; mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach-, Sb.?, Back-, Schmeller 1, 194
*bʰə-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰebʰros, idg., Adj., M.: Vw.: s. *bʰebʰrus
*bʰebʰrus, *bʰebʰros, idg., Adj., M.: nhd. braun, Biber; ne. brown (Adj.), beaver; RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: lat. fiber, feber, M., Biber; W.: germ. *bebru-, *bebruz, *bibru-, *bibruz?, st. M. (u), Biber, Brauner; an. bjōr-r (3), st. M. (u?), Biber, Biberfell; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ae. beofor, befer, befor, st. M. (a?, u?), Biber; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; as. biv-ar* 4, bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bēver, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; as. be-ver*, st. M. (a?), Biber; mnd. bever, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ahd. bibar 47, st. M. (a?), Biber, Otter (M.); mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806
*bʰedʰ- (1), idg., V.: nhd. stechen, graben; ne. stab (V.), dig (V.); RB.: Pokorny 113 (187/20), gr.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *bʰodi̯o-; W.: ? gr. βόθρος (bóthros), M., Loch, Grube; W.: ? gr. βόθυνος (bóthynos), M., Loch, Grube; W.: s. lat. fodere, V., graben, umgraben; vgl. lat. fossōrium, N., Grabscheid; ae. fossere, M., Spaten, Grabscheit; W.: vgl. lat. fossa, F., Graben, Loch, Wasserrinne, Abflussgraben, Kanal; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; got. bad-i* 7, st. N. (ja), Bett (, Lehmann B4); W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; an. beð-r, st. M. (a), Polster, Federbett, Ufer, Strand; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ae. bėd-d, bėd (2), st. N. (ja), Bett, Beet; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; afries. bed-d* 25, bed, st. N. (a), Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; anfrk. bed-d-i* 4, st. N. (ja), Bett; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; as. bėd* (2) 2, bėd-d, st. N. (ja), Bett; s. mnd. bedde, N.; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ahd. betti 66, st. N. (ja), Bett, Lager, Beet, Polster (, EWAhd 1, 572); mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722; W.: s. germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; got. *bad-u-, *badus, st. M. (wa?), Kampf; W.: s. germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; an. bǫð, st. F. (wō), Kampf; W.: s. germ. badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; ae. bead-u, bad-u, st. F. (wō), Kampf, Schlacht, Krieg; W.: s. germ. badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; as. *badu?, Sb., Kampf
*bʰedʰ- (2), idg., V.: nhd. krümmen, beugen, drücken, plagen; ne. crook (V.), bend (V.); RB.: Pokorny 114 (188/21), ind., alb., germ., balt., toch.; W.: ? s. germ. *bedjan, st. V., bitten; got. bid-jan 134=133, unreg. st. V. (5), bitten, beten, betteln (, Lehmann B47); W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; an. bið-ja, st. V. (1), bitten; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; ae. bid-d-an, st. V. (5), beten, bitten, befehlen, fordern; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; as. bidd-ian 52, st. V. (5), bitten, erbitten; mnd. bidden, st. V.; W.: ? s. germ. *bedjan, bidjan, st. V., bitten; as. bed-ōn 8, sw. V. (2), beten; mnd. bêden, sw. V., häufig refl.; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; as. bêd-ian 2, sw. V. (1a), zwingen; mnd. bēiden; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, *bida-, *bidam, st. N. (a), Bitte, Gebet; an. bið, st. N. (a) Pl., Erwartung; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ae. bed, st. N. (a), Gebet, Bitte, Gottesdienst; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; anfrk. bed* 1, st. N. (a), Gebet; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ae. bid, st. N. (a), Zögern, Zögerung, Halt; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; anfrk. bed-on 2, sw. V. (2), beten, anbeten; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ahd. bet* 2, st. N. (a), Gebet, Bitte; mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ahd. betōn 202, sw. V. (2), beten, anbeten, bitten, flehen; mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696; W.: ? vgl. westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; anfrk. gi-bed* 9, st. N. (a), Gebet; W.: ? vgl. westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; as. gi-bed* 3, as, st. N. (a), Gebet; mnd. gebet, N., Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; ae. bed-u, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; afries. bed-e* 7, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; anfrk. bed-a*, st. F. (ō), Gebet, Bitte; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; as. bed-a* 16, st. F. (ō), Bitte, Gebet; mnd. bēde, bede, F.; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; ahd. beta 14, st. F. (ō), Gebet, Bitte, Fürsprache; mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1, 1696; W.: ? vgl. germ. *bedila-, *bedilaz, st. M. (a), Bitter, Freier (M.) (2); an. bið-el-l, st. M. (a), Freier (M.) (2), Werber; W.: ? vgl. germ. *bedula-, *bedulaz, Adj., bittend; ae. bed-ol, bed-ul, Adj., bittend
*bʰeg-, idg., V.: nhd. laufen; ne. run (V.); RB.: Falk/Torp S. 257; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; as. *bėk-i?, *bik-i?, st. M. (i), Bach; mnd. beke, bach, F.;
*bʰeg-, *bʰeng-, idg., V.: nhd. zerschlagen (V.), zerbrechen; ne. smash (V.), break (V.); RB.: Pokorny 114 (189/22), ind., arm., phryg./dak.?, kelt., germ.?, balt., slaw.
*bʰeg-, *bʰog-, idg., V.: nhd. biegen, wölben; ne. bend (V.); Hw.: s. *bʰog- (?); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.) (, Falk/Torp 259); ahd. bah* (2) 1, st. N. (a)?, Rücken (M.) (, EWAhd 1, 417); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); an. bak, st. N. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); ae. bæc (1), st. N. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); afries. bek* 21, st. M. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); mnd. bake, F., Wange; an. bak-a (3), sw. F. (n), Speck; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); got. *bagk-s, st. M. (i?), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); an. bek-k-r (1), st. M. (a), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bamk (F.) (1); ae. bė-n-c, st. F. (i), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. bac-c-e, sw. F. (n), Höhenrücken; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); afries. ba-n-k* 7, be-n-k*, F., Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); as. ba-n-k* 5, st. F. (i), Bank (F.) (1); mnd. bank, F.; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); ahd. bank* 10, banc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Bank (F.) (1) (, EWAhd 1, 456); mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105; W.: vgl. germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. ba-n-c-a, sw. M. (n), Lager, Bett; W.: vgl. germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. bac-c-a, sw. M. (n), Höhenrücken; W.: germ. *baka-, *bakn-, Sb., Rücken (M.); as. bak* 7, st. N. (a)?, Rücken (M.); vgl. mnd. bak, M.
*bʰeg̑ʰ, *beg̑ʰ, idg., Präp.: nhd. außer, außerhalb, ohne; ne. except, without; RB.: Pokorny 112; Hw.: s. *bʰe (1); E.: s. *bʰe (1)
*bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, idg., V.: nhd. streiten; ne. dispute (V.), quarrel (V.); RB.: Pokorny 115 (190/23), kelt., germ., balt., slaw., toch.?; W.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; an. bāg-a, st. V., streiten; W.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; ahd. bāgan* 15, red. V., streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken (, EWAhd 1, 425); mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd. (bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1, 576; W.: s. germ. *bēgēn, *bǣgǣn, sw. V., streiten; an. bæg-ja, sw. V. (3), stoßen, fortschaffen, bedrängen; W.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; got. *bēg-a, st. F. (ō), Streit; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; an. bāg, st. M. (a) Rühmen; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; as. bāg* (1) 2, st. M. (a)?, Rühmen (N.), Brüsten (N.); mnd. back, M; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; as. bāga 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Streit; s. mnd. bagen, sw. V.; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; ahd. bāg (?) 4, st. M. (a)?, Streit, Streitsucht; mhd. bāc, st. M., lautes Schreien, Zank, Streit; W.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; ahd. bāga 26, st. F. (cō), sw. F. (n), Streit; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, Adj., hinderlich, lästig, widerstreitend; an. bāg-r, st. M. (a), Widerstand, Kampf
*bʰegᵘ̯-, idg., V.: nhd. davonlaufen; ne. run (V.) away; RB.: Pokorny 116 (191/24), ind., gr., balt., slaw., toch.; W.: gr. φέβεσθαι (phébesthai), V., gescheucht werden, flüchten; W.: gr. φοβεῖν (phobein), V., scheuchen, in die Flucht schlagen; W.: gr. φοβεῖσθαι (phobeisthai), V., fliehen, sich fürchten; W.: s. gr. φόβος (phóbos), M., Flucht, Furcht
*bʰeh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰē-
*bʰeh₂-, *bʰah₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (2)
*bʰeh₃g-, idg., V.: Vw.: s. *bʰōg-
*bʰei-, idg., Sb.: nhd. Biene; ne. bee; RB.: Pokorny 116 (192/25), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. ahd. bīa 12, sw. F. (n), Biene, Bremse (F.) (2); mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F., Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2, 226; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; an. bȳ, N., Biene; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; vgl. an. bȳ-flyg-i, N., Biene; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; ae. bío, béo, sw. F. (n), Biene; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; ae. béo-c-are, st. M. (ja), Bienenwart, Imker; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; ahd. bian 3, st. M. (a?, i?), Biene; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. ahd. bīna 5, st. F. (cō)?, sw. F. (n)?, Biene; mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F., Biene, Schmeller 1, 226; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; as. *bī?, sw. F. (n), Biene; mnd. bie, beie, F.; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; ahd. bini 17, st. N. (ja), Biene; mhd. bin, bine, N., Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816
*bʰei-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeiə-
*bʰəi-, idg., V.: Vw.: s. *bʰōi-
*bʰeid-, idg., V.: nhd. spalten, trennen; ne. split (V.), separate (V.); RB.: Pokorny 116 (193/26), ind., gr., ital., germ.; Hw.: s. *bʰeiə- (?); E.: s. *bʰeiə- (?); W.: gr. φείδεσθαι (pheídesthai), V., ablassen, schonen, sparen; W.: s. lat. findere, V., spalten, sich spalten, zerplatzen, bersten; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; got. bei-t-an* 1, st. V. (1), beißen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; got. bei-st* 7, st. N. (a), Sauerteig, Biestmilch; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; an. bī-t-a, st. V. (1), beißen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; ae. bī-t-an, st. V. (1), beißen, reißen, schneiden, verwunden; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; afries. bī-t-a* 10, st. V. (1), beißen, eindringen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; as. bī-t-an* 1, st. V. (1a), beißen; mnd. biten, st. V.; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; ahd. bīzan* 23, st. V. (1a), beißen, stechen, quälen; mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; as. and-bī-t-an* 4, ant-bī-t-an st. V. (1a), genießen, verzehren, zu sich nehmen; mnd. entbiten; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; ahd. inbīzan* 16, st. V. (1a), „hineinbeißen“, essen, beißen; mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; W.: s. germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; ahd. irbīzan* 10, st. V. (1a), „erbeißen“, beißen, töten; mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714; W.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzōn* 1, sw. V. (2), murren, knirschen; W.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzen* 1?, sw. V. (1b), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ae. bi-t-e, st. M. (i), Biss, Stich, Wunde, Krebs; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; afries. bi-t-e 19, st. M. (i), Biss, Splitter, Einschnitt; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; as. bi-t-i 2, bi-t*, st. M. (i), Biss; mnd. bēte, bete, bet, M.; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ahd. biz 14, bīz?, st. M. (i), Biss, Bissen, Gebiss; mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biss, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Biss; an. bi-t, st. N. (a), Biss, Schärfe, Viehweide; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; ahd. bizza 5, sw. F. (n), Bissen, Kloß; s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; an. bi-t-i (1), sw. M. (n), Bissen, Zahn; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bi-t-a (1), sw. M. (n), Bissen, Stück; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bi-t-u, F., Bissen; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ahd. bizzo (1) 17, sw. M. (n), Bissen, Brocken; mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; an. bit-il-l, bit-ul-l, st. M. (a), Gebiss; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; ae. bi-t-el-a, bit-el, sw. M. (n), st. M. (a), Käfer; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; lat.-ahd. bicco 1, Sb., Käfer; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; an. beit-a (2), sw. V. (1), beißen lassen, zäumen, weiden; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ae. bǣ-t-an, sw. V. (1), beizen, jagen, zäumen, aufzäumen; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ahd. beizen* 9, sw. V. (1a), anspornen, erproben, jagen; mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; an. bā-t-r, st. M. (a), Schiff, Boot; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; germ. *baita-, *baitam?, st. N. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; ae. bā-t, st. M. (a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; W.: s. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; an. bei-t (1), st. F. (ō), Futter (F.) (1), Weide (F.) (2); W.: s. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; ahd. beiza 3, st. F. (ō), Beize, Lauge, Alaun; mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410; W.: vgl. germ. *baitisla-, *baitislam, st. N. (a), Gebiss, Zaum, Zügel; s. an. bei-z-l, bei-s-l, st. N. (a), Zügel; W.: s. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; got. bai-t-r-s* 1, Adj. (a), bitter; W.: s. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; as. bi-t-t-ar 19, Adj., bitter, beißend, feindlich, böse; mnd. bitter, Adj.; W.: s. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend, böse; ahd. beiskar* 3, Adj., beißend, eifernd, bissig (, EWAhd 1, 521); W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; an. bi-t-r, an, Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ae. bi-t-er, Adj., bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; afries. *bi-t-t-er, Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; anfrk. bi-t-t-ar* 1, Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ahd. bittar* 28, Adj., bitter, herb, scharf, verletzend; mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; W.: vgl. germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); as. bi-t-t-r-on* 1, sw. V. (2), bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); W.: s. germ. *baiskōn, sw. V., bitter werden, verbittert werden; an. bei-sk-a (2), sw. V. (2), bitter machen, verbittert werden; W.: s. germ. *baiskō-, *baiskōn, sw. F. (n), Bitterkeit; an. bei-sk-a (1), sw. F. (n), Bitterkeit; W.: s. germ. *baiska-, *baiskaz, *baitska-, *baitskaz, Adj., bitter, beißend; an. bei-sk-r, Adj., bitter, sauer, böse, verbittert
*bʰeidʰ- (1), idg., V.: nhd. zureden, zwingen; ne. encourage, force (V.); RB.: Pokorny 117 (194/27), gr., alb., ital., germ., slaw.; W.: gr. πείθεσθαι (peíthesthai), V., überreden lassen, folgen; W.: s. gr. πείθω (peíthōs), F., Überredung, Überzeugung; W.: s. gr. πεῖσα (peisa), F., Gehorsam, Folgsamkeit; W.: s. gr. πιστός (pistós), Adj., auf was man vertrauen kann, glaubwürdig; vgl. gr. πιστικός (pistikós), Adj., treu, echt, überzeugend; got. pistikeins* 1, Adj. (a), unverfälscht, echt; W.: s. gr. πίστις (pístis), F., Treue, Zuverlässigkeit, Redlichkeit; W.: lat. fīdere, V., trauen, vertrauen, sein Vertrauen setzen, sich verlassen (V.); W.: s. lat. fidēs (1), F., Vertrauen, Überzeugung; W.: s. lat. foedus (2), fīdus (2), N., Bündnis, Friedensvertrag, Bündnisvertrag; W.: germ. *beidan, st. V., warten; got. beid-an* 8, st. V. (1), warten, erwarten (, Lehmann B39); W.: germ. *beidan, st. V., warten; an. bīða, st. V. (1), warten, ausharren, erlangen; W.: germ. *beidan, st. V., warten; an. bið-a (2), sw. V., erwarten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ae. bīd-an, st. V. (1), bleiben, warten, leben; W.: germ. *beidan, st. V., warten; afries. bid-ia* 3, sw. V. (2), warten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; anfrk. bīd-an* 3, st. V. (1), warten, erwarten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; anfrk. beid-en* 3, sw. V. (1?), erwarten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; as. bīd-an 23, st. V. (1a), warten, harren, verweilen, erwarten; mnd. bīden, st. V.; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ahd. bītan* 85, st. V. (1a), warten, erwarten, harren; mhd. bīten, st. V., warten, verziehen; nhd. beiten, st. V., warten, DW 1, 1403, (oberd.) beiten, st. V., warten, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 303; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ahd. beitōn* 24, sw. V. (2), warten, erwarten, zögern; mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren; fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403; nhd. (dial.) beiten, sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; as. gi-bīd-an 1, st. V. (1a), erwarten; mnd. gebeiden, V., warten; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; ahd. gibītan* 3, st. V. (1a), warten, erwarten, hoffen; mhd. gebīten, st. V., warten, zuwarten; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; ahd. gibeitōn* 1, sw. V. (2), warten, verharren; mhd. gebeiten, sw. V., verharren, warten; W.: s. germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen; ahd. irbītan 3, st. V. (1a), warten, erwarten, einer Sache standhalten; mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; got. baid-jan* 2, sw. V. (1), zwingen, nötigen (, Lehmann B7); W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; an. beið-a (1), sw. V. (1), nötigen, mahnen, zwingen; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; ae. bǣd-an (1), sw. V. (1), antreiben, zwingen, drängen, bedrängen, verlangen; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., warten; as. *bêd-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Steuer (F.); mnd. bêide?; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., warten; ahd. beita* 1, sw. F. (n), Warten, Erwartung, Muße; mhd. beit, beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844; W.: s. germ. *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; ahd. beiten* 54, sw. V. (1a), drängen, streben, wagen; mhd. beiten, sw. V., zwingen, drängen, Gewalt antun; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen, Schweiz. Id. 4, 1846; W.: s. germ. *bidōn, st. V., warten; as. bīd-on 2, sw. V. (2), warten
*bʰeidʰ- (2), idg., V.: nhd. binden, flechten; ne. bind, plait (V.); RB.: Pokorny 117; Hw.: s. *bʰidʰ-; W.: s. gr. πίθος (píthos), M., Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); W.: vgl. gr. πιθάκνη (pitháknē), φιδάκνη (phidáknē), F., großes Gefäß; W.: s. lat. fidēlia, F., irdenes Gefäß, Tontopf, Tünchgefäß; W.: s. lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; as. fisk* (2) 1, st. M. (a?), Schatz; W.: vgl. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; ahd. fiskilīh* 1, Adj., königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig
*bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 117 (195/28), iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰeid- (?); W.: s. gr. φείδεσθαι (pheídesthai), V., ablassen, schonen, sparen; W.: s. gr. φῖμός (phimós), M., Maulkorb; vgl. gr. φῖμαριον (phimarion), N., hölzernes Maulkörbchen; lat. fīmārium, N., Theatermaske?; W.: s. gr. φιτρός (phitrós), M., Baumstamm, Klotz, Holzscheit; W.: vgl. gallo-lat. vidubium, N., Hacke, Haue; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. bei-t-an* 1, st. V. (1), beißen (, Lehmann B41); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. bei-st* 7, st. N. (a), Sauerteig, Biestmilch (, Lehmann B40); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. *-bei-t, st. N. (a); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; an. bī-t-a, st. V. (1), beißen; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; ae. bī-t-an, st. V. (1), beißen, reißen, schneiden, verwunden; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; afries. bī-t-a* 10, st. V. (1), beißen, eindringen; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; as. bī-t-an* 1, st. V. (1a), beißen; mnd. biten, st. V.; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; ahd. bīzan* 23, st. V. (1a), beißen, stechen, quälen; mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; as. and-bī-t-an* 4, ant-bī-t-an st. V. (1a), genießen, verzehren, zu sich nehmen; mnd. entbiten; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; ahd. inbīzan* 16, st. V. (1a), „hineinbeißen“, essen, beißen; mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; W.: s. germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; ahd. irbīzan* 10, st. V. (1a), „erbeißen“, beißen, töten; mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; an. beit-a (2), sw. V. (1), beißen lassen, zäumen, weiden; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ae. bǣ-t-an, sw. V. (1), beizen, jagen, zäumen; W.: vgl. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ahd. beizen* 9, sw. V. (1a), anspornen, erproben, jagen (, EWAhd 1, 524); mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411; W.: germ. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; an. bā-t-r, st. M. (a), Schiff, Boot; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; ae. bā-t, st. M. (a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; W.: vgl. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; an. bei-t (1), st. F. (ō), Futter (F.) (1), Weide (F.) (2); W.: vgl. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; ahd. beiza 3, st. F. (ō), Beize, Lauge, Alaun; mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410; W.: vgl. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzōn* 1, sw. V. (2), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzen* 1?, sw. V. (1b), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ae. bi-t-e, st. M. (i), Biss, Stich, Wunde, Krebs; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; afries. bi-t-e 19, st. M. (i), Biss, Splitter, Einschnitt; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; as. bi-t-i 2, bi-t*, st. M. (i), Biss; mnd. bēte, bete, bet, M.; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ahd. biz 14, bīz?, st. M. (i), Biss, Bissen, Gebiss; mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biss, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Biss; an. bi-t, st. N. (a), Biss, Schärfe, Viehweide; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; ahd. bizza 5, sw. F. (n), Bissen, Kloß; s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; an. bi-t-i (1), sw. M. (n), Bissen, Zahn; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bi-t-a (1), sw. M. (n), Bissen, Stück; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bi-t-u, F., Bissen; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ahd. bizzo (1) 17, sw. M. (n), Bissen, Brocken; mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396; W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., beißend, bitter; got. bai-t-r-s* 1, Adj. (a), bitter (, Lehmann B13); W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; as. bi-t-t-ar 19, Adj., bitter, beißend, feindlich, böse; mnd. bitter, Adj.; W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend, böse; ahd. beiskar* 3, Adj., beißend, eifernd, bissig (, EWAhd 1, 521); W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; an. bi-t-r, an, Adj., bitter; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ae. bi-t-er, Adj., bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; afries. *bi-t-t-er, Adj., bitter; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; anfrk. bi-t-t-ar* 1, Adj., bitter; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ahd. bittar* 28, Adj., bitter, herb, scharf, verletzend; mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; W.: vgl. germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); as. bi-t-t-r-on* 1, sw. V. (2), bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; an. bit-il-l, bit-ul-l, st. M. (a), Gebiss; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; ae. bi-t-el-a, bit-el, sw. M. (n), st. M. (a), Käfer; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; lat.-ahd. bicco 1, Sb., Käfer; W.: vgl. germ. *baitisla-, *baitislam, st. N. (a), Gebiss, Zaum, Zügel; an. bei-z-l, bei-s-l, st. N. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; ae. bi-l-l, bi-l, st. N. (ja), Schwert, Hackmesser; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; as. bi-l* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“, Schwert, Streitaxt; mnd. bīl, N.; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; as. bi-l (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; ahd. billi* 1, st. N. (ja), Schwert, Streitaxt?; mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; an. bei-n, st. N. (a), Bein, Knochen, Oberschenkel; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ae. bā-n, st. N. (a), Bein, Knochen; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ae. bǣ-n-en, Adj., beinern; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; afries. bê-n 40 und häufiger, st. N. (a), Bein, Knochen; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; anfrk. *bē-n?, st. N. (a), Bein; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; as. bê-n* 6, st. N. (a), Bein, Knochen; mnd. bên, bêin, bein, N.; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ahd. bein 57, st. N. (a), „Bein“, Gebein, Knochen (, EWAhd 1, 515); mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381; W.: vgl. germ. *bainō-, *bainōn, *baina-, *bainan, sw. M. (a), Hilfe; an. bei-n-i, sw. M. (n), Hilfe, Bewirtung, Gastfreundschaft; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, Adj., gerade (Adj.) (2); an. bei-n-n (2), Adj., gerade (Adj.) (2), richtig, günstig; W.: vgl. germ. *bainjan, sw. V., gerade machen; an. bei-n-a, sw. V. (1a), gerade machen, in die richtige Lage bringen, richten; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; an. ba-s-s-i, sw. M. (n), Bär (M.) (2); W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; ae. bā-r, bǣ-r, st. M. (a), Eber; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber, Zuchteber; as. bê-r* 3, st. M. (a?, i?), Eber; mnd. bêr, M.; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; ahd. bēr 33, st. M. (a?, i?), „Bär“ (M.) (2), Eber (, EWAhd 1, 542?); mhd. bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124; W.: vgl. germ. *baiskōn, sw. V., bitter werden, verbittert werden; an. bei-sk-a (2), sw. V. (2), bitter machen, verbittert werden; W.: vgl. germ. *baiskō-, *baiskōn, sw. F. (n), Bitterkeit; an. bei-sk-a (1), sw. F. (n), Bitterkeit; W.: vgl. germ. *baiska-, *baiskaz, *baitska-, *baitskaz, Adj., bitter, beißend; an. bei-sk-r, Adj., bitter, sauer, böse; W.: vgl. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; an. bīld-r, st. M. (a), Aderlassmesser; W.: vgl. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; ahd. bīhal 24, st. N. (a), Beil, Axt; mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377
*bʰeigᵘ̯-, idg., V.: nhd. glänzen?; ne. glitter (V.)?; RB.: Pokorny 118 (196/29), iran., gr.; W.: ? gr. φοῖβος (phoibos), Adj., leuchtend, glänzend, rein; W.: ? gr. ἀφικτός (aphiktós), Adj., unrein
*bʰel- (1), idg., Adj., V.: nhd. glänzend, weiß, glänzen; ne. glittering (Adj.) white, glitter (V.); RB.: Pokorny 118 (197/30), ind., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *bʰelə-, *bʰā- (1), *bhel- (2) (?), *bʰeleg-, *bʰelg-, *bʰleg-, *bʰl̥g-, *bʰlē̆i- (1), *bʰləidos, *bʰlē̆ig̑-?, *bʰleik-, *bhlendʰ-, *bʰles-?, *bʰlēu̯os, *bʰlēros, *bʰlēu- (1), *bʰleu-, *bʰleuk- (?); W.: s. gr. φλέγειν (flégein), V., brennen, flammen, leuchten; vgl. gr. φλέγμα (phlégma), N., Brand, Hitze, Schleim; lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma, N., Phlegma; nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; W.: s. gr. φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Hitze, Entzündung; W.: vgl. gr. περιπεφλευσμένος (peripephleusménos), Adj., umlodert; W.: s. gr. φαλός (phalós), Adj., weiß; W.: s. gr. φαλιός (phaliós), Adj., glänzend, weiß; W.: s. gr. φαλύειν (phalýein), V., erleuchten; W.: vgl. gr. φαληρός (phalērós), φαλαρός (phalarós), Adj., hellfarbig, weiß; W.: vgl. gr. φαληρίς (phalērís), φαλαρίς (phalarís), F., Blässhuhn; W.: s. gr. φλεγέθειν (phlegéthein), V., brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; W.: vgl. gr. περιφλύειν (periphlýein), V., versengen; W.: s. gr. φλόξ (phlóx), F., Flamme, Brand, Feuer; W.: vgl. gr. φλογμός (phlogmós), M., Brand, Glut, Flamme, Feuer; W.: ? gr. φελλός (phellós), M., Kork, Korkeiche; W.: ? gr. φελλεύς (phelleús), M., steiniges Land; W.: ? gr. φολίς (pholís), F., Schuppe, Panzerstreifen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; lat. blatea, F., Kotklümpchen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; vgl. lat. balātro, F., Kotklümpchen; W.: s. lat. fulgēre, V., blitzen, schimmern, strahlen, glänzen; W.: s. lat. fulvus, Adj., rotgelb, dunkelgelb, braungelb; W.: vgl. lat. fulica, fulca, F., Bläßhuhn; W.: vgl. lat. flagrāre, V., flackern, flammen, lodern, brennen; W.: vgl. lat. flamma, F., Flamme; afries. fla-m-m-e 1 und häufiger, st. F. (ō), Flamme; W.: vgl. lat. flamma, F., Flamme; anfrk. fla-m-m-a* 1, st. F. (ō), Flamme; W.: vgl. lat. flāvus, Adj., goldgelb, rotgelb, blond; W.: vgl. lat. (mare) Balticum, N., Baltische See, Baltisches Meer; W.: s. afrz. blanc, Adj., weiß; an. blank, st. N. (a), weißes Tuch; W.: s. akymr. pull; germ. *pōljō-, *pōljōn, *pōlja-, *pōlan, Sb., Pfuhl; ae. pul-l, pil-l, pyl-l, st. M. (a), st. N. (a), Pfuhl, Bucht; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *ba-l-s, Adj. (a), weiß; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *ba-l-a 2, sw. M.? (n), Pferd mit Blesse; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., licht, weiß, leuchtend; ahd. bal* (2)? 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blā-t, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); ae. blā-t-ian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: s. germ. *blaitī-, *blaitīn, sw. F. (n), blasser Fleck; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blak-, V., glänzen, *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; ahd. blekken* 5, blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen, leuchten; mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; got. bli-nd-s 32, Adj. (a), blind (, Lehmann B81); W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; an. bli-nd-r, Adj., blind; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ae. bli-nd, Adj., blind, dunkel, inwendig, dumm, nicht stechend; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; afries. bli-nd (1) 12, Adj., blind; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; as. bl-ind* 11, Adj., blind; mnd. blint, Adj.; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ahd. blint 97, Adj., blind, verblendet, dunkel; mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; W.: s. germ. *blendōn, sw. V., blind machen; an. bli-nd-a, sw. V. (2), blind machen, blenden, verblenden; W.: s. germ. *blendōn, sw. V., blenden, blind machen; afries. bli-nd-ia* 1, sw. V. (2), blenden, blind machen; W.: s. germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; an. bli-nd-i, sw. F. (īn), Blindheit, Verblendung; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ae. blæ-c (1), Adj., schwarz, dunkel; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; anfrk. gi-bla-k-mal-ad* 1, Part. Prät.=Adj., mit eingegrabener Arbeit verziert; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; as. *bla-k? (2), Adj., schwarz; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahfaro* 1, Adj., blau, tiefblau; vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahmāl* 1, st. N. (a), Stickerei, Brokat; mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59; W.: s. germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; ae. blæ-c (2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; got. *bla-gk-s, Adj. (a), weiß, glänzend; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; an. bla-k-k-r, Adj., fahl, gelbbraun; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; afries. bla-n-k 1 und häufiger, Adj., blank; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; as. *bla-nk?, Adj., „blank“, weiß; mnd. blank, Adj.; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; ahd. blank* 8, blanc, Adj., „blank“, weiß, glänzend; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; lat.-ahd. blancus* 2, Adj., „blank“, bleich, weiß; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, blank; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blankjan, sw. V., betrügen?; an. ble-k-k-ja (1), sw. V. (1), betrügen; W.: s. germ. *blankjan, sw. V., betrügen; ae. blė-n-c-an, sw. V., täuschen, betrügen; W.: s. germ. *blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2); ae. bla-n-c-a, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2), Pferd; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; as. bla-s 1, Adj., blass, weiß; mnd. bles, blesse, Adj.; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., leicht, blass, mit weißem Fleck; ahd. blas 3, Adj., blass, weiß, mit einer Blesse versehen; mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72; W.: vgl. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; got. *bla-s, st. Sb., Fackel, Flamme; W.: vgl. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; ae. blæ-s-e, bla-s-e, sw. F. (n), Feuerbrand, Fackel, Lampe; W.: s. germ. *blesa-, *blesaz, Adj., licht, blass; ae. blė-r-e, Adj., kahl, blessig; W.: s. germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; got. bla-nd-an (sik) 3, red. V. (3), sich vermischen mit, mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; an. bla-nd-a (2), st. V. (3a), mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ae. bla-nd-an, blo-nd-an, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen, vermengen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; as. bla-nd-an* 2, red. V. (1), mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ahd. blantan* (1) 5, red. V., anstiften, herstellen, erschöpfen; mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; W.: s. germ. *anblandan, st. V., mischen?; ahd. inblantan* (1) 3, red. V., auferlegen, beimischen; mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; W.: s. germ. *gablandan, st. V., mischen; ahd. giblantan* 1, red. V., vermischen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., blenden; got. *bli-nd-jan, sw. V. (1), blenden; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ae. blė-nd-an (1), sw. V. (1), blenden, täuschen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; afries. ble-nd-a 6, sw. V. (1), blenden, blind machen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ahd. blenten* 7, sw. V. (1a), blenden, verblenden; mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104; W.: vgl. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; an. bla-nd-a (1), sw. F. (n), Mischung von Molke und Wasser; W.: vgl. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; ae. bla-nd, blo-nd, st. N. (a), Mischung, Verwirrung; W.: vgl. germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; s. mlat. blundus, Adj., blond; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; an. blā-r, Adj., blau, dunkel, schwarz; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae. blǣ-w-en, Adj., bläulich; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae. blǣ-hǣ-w-en, Adj., hellblau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; afries. blāu 5, blāw, Adj., blau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; as. blā-o* 2, Adj., blau, bläulich, blass; mnd. bla, Adj.; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., dunkelblau, blau; lat.-ahd. blavus* 1 und häufiger?, blaveus, Adj., blau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., dunkelblau, blau; ahd. blāo* 45, Adj., blau, dunkel, grau, bleifarben; mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; W.: vgl. germ. *blēwanōn, *blǣwanōn, sw. V., sich bläulich verfärben; an. blā-n-a, sw. V. (2), blau werden, sich bläulich verfärben; W.: vgl. germ. *blēweslō-, *blēweslōn, *blēwesla-, *blēweslan-, *blǣweslō-, *blǣweslōn, *blǣwesla-, *blǣweslan-, sw. M. (n), Bläue; afries. blāw-elsa 1, sw. M. (n), blauer Fleck, Bläue; W.: vgl. germ. *blēwinga-, *blēwingaz, *blēwenga-, *blēwengaz, *blǣwinga-, *blǣwingaz, *blǣwenga-, *blǣwengaz, st. M. (a), Dunkler; an. blæ-ing-r, st. M. (a), Rabe; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. blei-k-r, Adj., bleich; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blā-c, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blǣ-c-e (2), blē-c-e, Adj., blass, bleich; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blê-k* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich, weiß; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an. blei-k-ja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ae. blǣ-c-an (1), sw. V. (1), bleichen, blass machen; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blā-c-ian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâ-k-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. blei-k-ja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blaigjō-, *blaigjōn, sw. F. (n), Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); ae. blǣ-g-e, sw. F. (n), Gründling (ein Fisch), Bleihe, Bleie; W.: vgl. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. blei-k-i* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *balid-, Sb., Silberpappel; ahd. belit 4, st. F.?, Silberpappel, Schwarzpappel, Pappel (, EWAhd 1, 531); W.: vgl. germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; as. bėl-ik-o* 1, sw. M. (n), Belche, Bläßhuhn; W.: vgl. germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; ahd. belihha* 1, belicha*, sw. F. (n), Bläßhuhn (, EWAhd 1, 530); mhd. belche, sw. F., Bläßhuhn; nhd. (ält.) Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche, Bläßhuhn, Schmeller 1, 233; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; got. *bil-is-a, st. F. (ō), Bilsenkraut; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ae. bel-en-e, bel-on-e, beol-on-e, sw. F. (n), Bilsenkraut; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; as. bil-ina* 2, sw. F. (n), Bilsenkraut; mnd. billene (Gallée); W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ahd. bilisa 83, sw. F. (n), Bilsenkraut; mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; lat.-ahd. belina* 1, belegna*, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ahd. pfuol* 4, phuol*, st. M. (a?, i?), Pfuhl, Sumpf, Morast; mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; an. pol-l-r, st. M. (a), runde Bucht, Teich; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ae. pōl, st. M. (a), Pfuhl; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ae. *pūl, st. M. (a), Pfuhl; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; afries. pōl 1, st. M. (a), Pfuhl; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; germ. *blīwa- (2), *blīwam, st. N. (a), Farbe; ae. blío-h, bléo, bléo-h, blío, st. N. (a), Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; as. blī* (1) 1, st. N. (ja), Farbe; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blī-k-ja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blī-c-an, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blī-k-a 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blī-k-an* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), strahlen; mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. bli-c-ian, sw. V., scheinen; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. ble-z-a* 1, ble-sz-a*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. bli-k-i-sn-i*, st. N. (ja), Blitz; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: vgl. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. bli-k-a (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; afries. bli-x-en (1) 1, bli-ks-en, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. blik-sm-o* 1, sw. M. (n), Blitz; W.: vgl. germ. *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; got. ble-i-þ-s 2, Adj. (i), dem Guten zugetan, barmherzig, fromm, gütig, mild, mitleidig (, Lehmann B79); W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; an. blī-ð-r, Adj., froh, freundlich, mild, lieblich; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ae. blī-þ-e, Adj. (ja), fröhlich, munter, lustig, gnädig; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; afries. *blī-th-e, *blī-th, *blī-d-e, Adj., froh; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; anfrk. blī-th-on* (2) 1, Sb., Freude; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; as. bl-īthi 13, bl-īth*, Adj., licht, glänzend, heiter, fröhlich; mnd. blīde, blide, Adj.; W.: vgl. germ. *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ahd. blīdi 30, Adj., froh, freudig, heiter; mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; an. blī-ð-skap-r, M., Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; afries. blī-th-skip 4, blī-d-skip, st. F. (i), Freude, Fröhlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; vgl. ae. blī-þ-e-lic, Adj., froh, freundlich, wohlwollend; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; as. bl-īth-līk* 1, Adj., heiter, fröhlich; s. mnd. blīdelīk, Adv.; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ahd. blīdlīh 5, Adj., freudig, froh, freundlich; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; got. ble-i-þ-jan* 2, sw. V. (1), barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; an. blī-ð-a (3), sw. V. (1), freundlich machen; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; anfrk. blī-th-en* 10, blī-th-on, sw. V. (1?, 2?), erfreuen; W.: vgl. germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); as. bl-īth-on 2, sw. V. (2), fröhlich sein (V.), sich freuen; W.: vgl. germ. *bleiþō-, *bleiþōn, *blīþō-, *blīþōn, sw. F. (n), Freundlichkeit; an. blī-ð-a (2), sw. F. (n), Freundlichkeit, Güte, Wohlwollen; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; ae. blī-þ-s, bli-s-s, st. F. (jō), Freude, Vergnügen, Lust; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; as. bl-īth-sia* 2, st. F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; W.: vgl. germ. *bliuhan, sw. V., brennen; ahd. bluhhen* 1, bluchen*, sw. V. (1a), brennen; mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971; W.: vgl. germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); an. blȳ, st. N. (a), Blei (N.); W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); as. blī* (3), blī-o*, st. N. (wa), Blei (N.); mnd. bli, blig, N.; W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); ahd. blīo* 18, st. N. (wa), Blei; mhd. blī, st. N., st. M., Blei, Richtblei; nhd. Blei, N., Blei, DW 2, 88; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; an. bly-s, st. N. (a), Licht, Flamme; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; ae. blȳ-s-a, sw. M. (n), Feuerbrand, Fackel
*bʰel- (2), idg., Sb.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; RB.: Pokorny 120 (198/31), ill.?, kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1) (?); W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; vgl. got. *bil-is-a, st. F. (ō), Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; as. bil-ina* 2, sw. F. (n), Bilsenkraut; mnd. billene (Gallée); W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ahd. bilisa 83, sw. F. (n), Bilsenkraut; mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; lat.-ahd. belina* 1, belegna*, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. ae. bel-en-e, bel-on-e, beol-on-e, sw. F. (n), Bilsenkraut
*bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, idg., V.: nhd. aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 120 (199/32), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰl̥-, *bʰlēs-, *bʰel- (4), *bʰeld- (?), *bʰelg̑ʰ-, *bʰlē̆d-, *bʰlegᵘ̯-, *bʰlei- (2)?, *bʰleid-?, *bʰləidos, *bʰleis-?, *bʰleu-, *bʰleud-, *bʰleugᵘ̯-; W.: gr. φλεῖν (phlein), V., übervoll sein (V.), strotzen; W.: gr. φλαδεῖν (phladein), V. (Aorist), zerreißen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Lanzette; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; anfrk. flie-t-im-a* 1, st. F.? (ō), Fliete, Aderlasseisen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedem 1 und häufiger?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; ahd.? fliedimōn* 1?, sw. V. (2), zur Ader lassen; W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: gr. φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: gr. φλοίειν (phloíein), V., schwellen, strotzen; W.: s. gr. φάλης (phálēs), M., Phallus, Holzpfahl; W.: s. gr. φαλλός (phallós), M., Phallus, Holzpfahl; vgl. lat. phallus, M., Phallus; nhd. Phallus, M., Phallus; W.: s. gr. φάλλη (phállē), F., Walfisch; W.: gr. φλύειν (phlýein), V., aufwallen, übersprudeln, wertloses Zeug schwatzen, prahlen; W.: s. gr. φλυδᾶν (phlydan), V., zerfließen, sehr nass werden; W.: s. gr. φλύζειν (phlýzein), V., aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλύος (phlýos), M.?, N., Geschwätz; W.: s. gr. φλύαξ (phlýax), M., Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ (oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: vgl. gr. φλυκτίς (phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα (phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: vgl. gr. πφυδαρός (phlydarós), Adj., matschig; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (1), M., F., Schwätzer, Schwätzerin; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (2), F., Geschwätz; W.: gr. φληνεῖν (phlēnein), φληνᾶν (phlēnan), V., schwatzen; W.: s. gr. φληναφᾶν (phlēnaphan), V., schwatzen; W.: s. gr. φλιά (phliá), F., Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; W.: s. gr. φλόμος (phlómos), φλόνος (phlónos), M., Königskerze; W.: vgl. gr. παφλάζειν (paphlázein), V., aufbrausen, aufbrodeln; W.: vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós), M., Schaum, Geifer; W.: ? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel; W.: s. lat. fluere, V., fließen, strömen; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st. M., Ausfluss; W.: vgl. lat. flūmen, N., fließende Wassermenge, Flut, fließendes Gewässer, Strömung, Strom; W.: s. lat. flāre, V., blasen, wehen; W.: s. lat. follis, M., lederner Schlauch, Ballon, Blasebalg; afrz. fol, M., Narr?; me. fōl, M., Narr; an. fōl, st. N. (a), Narr, Tor (M.); W.: vgl. lat. ballaena, F., Walfisch; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; afrz. boule, F., Bulle (F.); an. bōl-a (3), F., Bulle (F.), Siegel; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; afries. bul-l-a, afries, F., Bulle (F.), Siegel; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; as. bul-l-a 1, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n?), Kapsel; vgl. mnd. bole (= bolle?) Lasch-Borchling, Mittelniederdeutsches Handwörterbuch 1, 312; W.: s. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; mnd. bulle, F., Bulle (F.); an. būll-a, F., Bulle (F.); W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. ful-l-ere, st. M. (ja), Walker; W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. ful-w-a, ae., sw. M. (n), Walker; W.: germ. *bel-, V., tönen, brüllen; s. ahd. bilōn* 1, sw. V. (2), brüllen; s. mhd. bīlen, sw. V., bellen?; nhd. billen, sw. V., bellen, DW 2, 26; W.: germ. *bel-, V., tönen, brüllen; vgl. ahd. billōd* 1, st. M. (a?, i?), Gebrüll; W.: s. germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bul-r, st. M. (a), Stamm, Rumpf; W.: s. germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bol-r, st. M. (a), Stamm, Körper, Rumpf; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen; got. *bil-g-an, st. V. (3), schwellen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; vgl. an. bol-g-in-n, Adj., geschwollen, angeschwollen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ae. bel-g-an, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; afries. bel-g-a* 1, st. V. (3b), schwellen, erzürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; anfrk. bel-g-an 5?, st. V. (3b), erzürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; as. bel-g-an 12, bol-g-an*, st. V. (3b), zürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ahd. belgan 39, st. V. (3b), erzürnen, zürnen, in Zorn geraten (, EWAhd 1, 528); mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; W.: vgl. germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; ahd. gibelgan* 1, st. V. (3b), sich erzürnen, in Zorn geraten; W.: vgl. germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; an. bel-g-ja, sw. V. (1), aufschwellen, aufblasen; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. bal-g-s* 12, st. M. (i), Balg, Schlauch, Tasche (, Lehmann B16); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. *bal-g-bru-s-t (?), Sb., Balgbersten; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; an. bel-g-r, st. M. (i), Balg, Ledersack, Blasebalg, Bauch; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ae. biel-g, st. M. (i), Balg, Sack, Börse (F.) (1); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; afries. bal-g* 1, bal-ch, Adj., in der Scheide befindlich; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; as. bal-g 5?, st. M. (i), Balg; mnd. balch, M.; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; ahd. balg 25, st. M. (i), Balg, Blasbalg, Schlauch; mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084; W.: vgl. germ. *bulgjō-, *bulgjōn?, sw. F. (n), Woge, Schwellung; an. byl-g-ja, sw. F. (n), Welle; W.: vgl. germ. *bulgī-, *bulgīn, sw. F. (n), Zorn; anfrk. bul-g-i, st. F. (ī), st. N. (ja); W.: vgl. ahd. bolka* 3, bolca, sw. F. (n), Knauf, Buckel; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; got. *bal-þ-s, *bald-, Adj. (a), „geschwollen“, kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; an. bal-l-r, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. beal-d, Adj., kühn, tapfer, stark; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; s. ae. biel-d-e, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; afries. bal-d, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; vgl. afries. bal-d-e* 1, Adv., bald; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; anfrk. *bal-d?, Adj., mutig, tapfer; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; as. bal-d 3, Adj., kühn; mnd. bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj.; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ahd. bald 29, Adj., kühn, mutig, tapfer (, EWAhd 1, 434); mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, schnell; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86; W.: s. germ. *balþōn, sw. V., kühn sein (V.); s. ae. beal-d-ian, sw. V., kühn sein (V.); W.: s. germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; ae. biel-d-u, biel-d-o, byl-d-u, sw. F. (īn), Kühnheit, Mut, Vertrauen; W.: s. germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; ahd. beldī 46, baldī, beldīn*, st. F. (ī), Mut, Kühnheit, Vermessenheit; mhd. belde, st. F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, DW 1, 1084; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; got. bal-þ-jan* 1, sw. V. (1), kühn sein (V.), wagen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; an. bel-l-a (2), sw. V. (1), kräftig machen, aufmuntern, ausführen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; ae. biel-d-an (1), bil-d-an, bel-d-an, byl-d-an (2), sw. V. (1), ermutigen, antreiben, anspornen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; ahd. belden* 7, sw. V. (1a), kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen; mhd. belden, balden, sw. V., kühn werden, kühn machen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; ae. blā-w-an, st. V. (7)=red. V. (2), blasen, atmen, tönen, entflammen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; afries. blā 1, st. V. (7)=red. V., blasen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; ahd. blāen* (1) 6, sw. V. (1a), „blähen“, blasen, aufblasen; mhd. blæjen, blæwen, blæn, sw. V., blasen, blähen, schmelzen; nhd. blähen, sw. V., blähen, blasen, DW 2, 61; W.: s. germ. *teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; ahd. ziblāen* 5, sw. V. (1a), „zerblähen“, aufblähen, einhauchen; vgl. mhd. zerblæjen, zerblæn, sw. V., auseinanderblasen, zerteilen, aufblasen; vgl. fnhd. zerblähen, sw. V., aufblähen, schwellen, DW 31, 656; W.: s. germ. *blēja-, *blējaz, *blǣja-, *blǣjaz, st. M. (a), Windstoß; an. blæ-r (1). st. M. (a), Windstoß, Brise, Himmel; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blē-s-an, red. V. (4), blasen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blē-s-jan, sw. V. (1), versengen, ätzen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blē-s-i, Sb., Fackel, Feuer; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; an. blā-s-a, red. V., blasen, atmen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; as. *blā-s-an?, *blā-s-on?, red. V. (2), sw. V.?, blasen (V.); mnd. blāsen, blasen, st. V.; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; ahd. blāsan* 30, red. V., blasen, wehen, hauchen; mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68; W.: vgl. germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; ahd. blās 1, st. M. (a?), Blasen (N.); mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; as. blā-s-a 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Blase; mnd. blase, F.; W.: vgl. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; ahd. blāsa (1) 9, st. F.? (cō), sw. F.? (n), Blase, Pustel; mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ae. blǣ-d (1), blē-d (1), st. M. (a), Blasen (N.), Schwall, Flackern, Hauch; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ae. *blǣ-d (2), st. N. (a), Blase, Geschwulst; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ahd. blāt* 1, st. M. (a?, i?), „Blasen“ (N.), Wehen (N.); W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blē-s-t-s, st. M. (a)?, Blasen (N.), Schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blē-s-t-jan, sw. V. (1), blasen, schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ae. blǣ-s-t, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ahd. blāst* 2, st. M. (i?), „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.); fnhd., Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71; W.: vgl. germ. *blēstru-, *blēstruz, *blǣstru-, *blǣstruz, *blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-, *blǣstuz, st. M. (u), Blasen (N.); an. blā-s-t-r, st. M. (u), Blasen (N.), Hauch, Schwellung; W.: s. germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); as. *bal?, *bal-l?, st. M. (i), Ball (M.) (1); mnd. bal, M.; W.: s. germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); ahd. bal (1) 27, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.), Kugel, Bissen (, EWAhd 1, 430); mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090; W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ae. beal-l-uc, st. M. (a), Hode; W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. balla 39, st. F. (cō), sw. F. (n), Ball (M.) (1), Kugel, Bissen (, EWAhd 1, 443); W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. ballo 5, sw. M. (n), „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Kugel (, EWAhd 1, 443); mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296; W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. bolōn* 3, sw. V. (2), wälzen, schleudern, rollen; mhd. boln, sw. V., rollen, werfen, schleudern; vgl. nhd. bollen, sw. V., knospen, DW 2, 232, (schweiz.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Schweiz. Id. 4, 1177, (schwäb.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Fischer 1, 1271, (bad.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Ochs 1, 285; W.: vgl. germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); an. bǫll-r, st. M. (u), Kugel, Hode; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; an. bla-ð, st. N. (a), Blatt, Klinge (F.) (1); W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; ae. blæ-d, st. N. (a), Blatt, Klinge (F.) (1); W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; afries. ble-d* 3, st. N. (a), Blatt; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; as. bla-d 3, st. N. (a), Blatt; mnd. blat, N.; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; ahd. blat 32, st. N. (a) (iz) (az), Blatt, Blech, Zäpfchen; mhd. blat, st. N., Blatt, Laub, Halszäpfchen; nhd. Blatt, N., Blatt, DW 2, 73; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; an. blað-r-a (1), sw. F. (n), Blase; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; ae. blǣ-d-r-e, sw. F. (n), Blatter, Blase, Bläschen; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; as. blā-dar-a* 2, sw. F. (n), Blatter, Bläschen; mnd. bladder, bledder, bledere, F.; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; ahd. blātara 49, sw. F. (n), Blatter, Blase, Pustel; mhd. blātere, sw. F., Blase, Blatter, Pocke; nhd. Blatter, F., Blatter, Blase, Pustel, DW 2, 77; W.: vgl. germ. *blajinō-, *blajinōn, sw. F. (n), Bläschen; ae. ble-g-en, ble-g-en-e, sw. F. (n), Bläschen, Geschwür; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; got. blō-þ 21=20, krimgot. plut, st. N. (a), Blut (, Lehmann B85); W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; an. blō-ð, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; ae. blō-d, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; afries. blō-d 37, st. N. (a), Blut, Blutsverwandtschaft, Sippe; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; afries. blē-d-a 7, sw. V. (1), bluten, blutig schlagen; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; anfrk. bluo-d* 10, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; as. bl-ō-d 14, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; ahd. bluot (2) 124, st. N. (a), Blut; mhd. bluot, pluot, st. N., Blut, Blutfluss, Blutsverwandtschaft, Geschlecht; nhd. Blut, N., Blut, DW 2, 170; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); an. bol-l-i, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Maß, Schiff; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ae. bol-l-a, sw. M. (n), Napf, Gefäß, Topf, Maß; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ae. bol-l-e, sw. F. (n), Napf, Gefäß, Topf; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); afries. bol-l-a 8, sw. M. (n), Brot; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Kugel, Schale (F.) (2); as. bol-l-o (2) 1, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Napf; mnd. bolle?, bole, F.; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ahd. bolla 5, sw. F. (n), Blase, Wasserblase, Knoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2); mhd. bolle, sw. F., Knospe, kugelförmiges Gefäß; nhd. Bolle, F., Knospe, DW 2, 231; W.: vgl. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); an. bol-i, sw. M. (n), Stier, Ochs, Ochse; W.: vgl. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); ae. bul-a, sw. M. (n), Stier; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ae. bol-t (1), st. M. (a), Bolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; as. bolt 3?, st. M. (a), Bolzen, Stab; mnd. bolte, M.; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolz (2) 55, st. M. (a?), Geschoss, Bolzen, Pfahl; mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolzo 3?, sw. M. (n), Schießbolzen; mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultia* 1, bulcia, F., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultio 15, bulcio, M., Schießbolzen, Brenneisen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultium* 1, pulcium, N., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultius* 1, bulteus, M., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen; mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. polstar 1, st. M. (a?, i?), N. (a)?, „Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; an. bol-st-r, st. M. (a), Polster, Kissen; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ae. bol-ster, st. M. (a), st. N. (a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: ? germ. *bil-, V., unterscheiden?; s. ahd. bilarn 33, st. M. (a), Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.); mhd. bilern, M., Zahnfleisch, Gaumen; nhd. Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen
*bʰel- (4), idg., Sb., V.: nhd. Blatt, Blüte, blühen, sprießen; ne. leaf, bloom (N.); RB.: Pokorny 122 (200/33), gr., ital., kelt., germ., toch.; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰlē-; W.: s. gr. φύλλον (phýllon), N., Blatt; vgl. gr. μελισόφυλλον (mellisóphyllon), N., Bienenkraut; mlat. melissa, Melisse; nhd. Melisse, F., Melisse; W.: s. lat. flōs, M., Blume, Blüte; vgl. lat. flōridus, Adj., blühend; ae. flōrisc, Adj., blumig; W.: s. lat. flōrēre, V., blühen, in Blüte stehen; W.: vgl. lat. folium, N., Blatt; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Sproß; ae. blǣ-d (3), blē-d (2), blœ̄-d, st. F. (ō), Gewächs, Pflanze, Spross; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; anfrk. *bluo-th?, anfrk.?, Sb., Blüte; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; ahd. bluot* (1) 2, st. F. (i) (?), Blüte; mhd. bluot, st. M., st. F., Blüte; s. nhd. Blüte, F., Blüte, DW 2, 176; W.: vgl. germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; an. blō-m, st. N. (a), Blume; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; anfrk. *blō-m-on?, sw. V. (2), blühen; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; as. bl-ō-m-o* 2, sw. M. (n), Blume; vgl. mnd. blome, F.; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; anfrk. gi-blō-m-id* 1, Adj., mit Blumen geschmückt; W.: s. germ. *blōma-, blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ahd. bluoma* 10, sw. F. (n), Blume, Blüte; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, Jungfernschaft; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158; W.: s. germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; got. blō-m-a* 1, sw. M. (n), Blume, Lilie (, Lehmann B82); W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; an. blō-m-i, sw. M. (n), Blume; W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ae. blō-m-a (1), sw. M. (n), Blume; W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; afries. blō-m-a* 1, sw. M. (n), Blume, rosettenförmiger Knopf; W.: s. germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ahd. bluomo 46, sw. M. (n), Blume, Blüte, Knospe; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, Jungfernschaft, Menstruation; W.: s. germ. *blōan, st. V., blühen, quellen; ae. blō-w-an, st. V. (7)=red. V. (2), blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; afries. blō-ia* 1, st. V., blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; anfrk. blōi-on* 1, sw. V. (1), blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; as. blō-ian* 2, blō-jan*, sw. V. (1a), blühen; mnd. bloen, bloyen, bloien, sw. V.; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; ahd. bluoen* 18, bluon*, sw. V. (1a), blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen; mhd. blüejen, blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154
*bʰel- (5), idg., Sb.: nhd. Arme (Pl.), Vorsprung; ne. arms, beam (N.); RB.: Pokorny 122 (201/34), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰₑləg̑-, *bʰₑləng̑-, *bʰeleg̑-, *bʰl̥k-, *bʰlugo?, *bʰluko-?; W.: vgl. φάλγξ (phálanx), F., Walze, Rundholz, Phalanx; lat. phalanx, F., Schlachtreihe, Schar (F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx, geschlossene Schlachtreihe; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; afries. pla-nk-e 2, plo-nk-e, st. F. (ō), Planke; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; mnd. planke, F., Brett, Planke; an. pla-nk-a, F. nhd. Brett, Planke; W.: vgl. gr. φάλκης (phálkēs), M., Balken, Schiffsblanke; W.: s. lat. fulcrum, N., Stütze, Gestell, Pfosten, Ruhelager; W.: s. lat. fulcīre, V., stützen, unterstützen, aufrecht erhalten, bestärken; W.: vgl. lat. sufflāmen, N., Radsperre, Hemmkette, Hemmschuh, Hindernis; W.: vgl. germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; an. bal-k-r, st. M. (u), Scheidewand; W.: vgl. germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; ae. bal-c, st. M. (a?, u?), Rain, Erhöhung zwischen zwei Furchen; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; an. bjal-k-i, sw. M. (n), Balken; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ae. bol-c-a, sw. M. (n), Laufplanke; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; afries. bal-k-a 4, sw. M. (n), Balken; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken (M.); as. bal-k-o* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd. balke, M.; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. balko* 18, balco, sw. M. (n), Balken, Kelter, Schiffsgang (, EWAhd 1, 440); mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang
*bʰel- (6), idg., V.: nhd. schallen, reden, brüllen, bellen; ne. resound, bark (V.); RB.: Pokorny 123 (202/35), ind., germ., balt., toch.; Hw.: s. *bʰlē-, *baba- (?); W.: s. lat. flēre, V., weinen, beweinen; W.: germ. *bellan, st. V., bellen; ahd. bellan* 7, st. V. (3b), bellen, hallen (, EWAhd 1, 533); mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451; W.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; ae. bel-l-an, st. V. (3b), bellen, brüllen, schreien, grunzen; W.: s. germ. *bellō-, *bellōn, sw. F. (n), Schelle; ae. bel-l-e, sw. F. (n), Glocke; mnd. belle, F., Schelle; an. bjal-l-a, sw. F. (n), Glocke, Schelle; W.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen; mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513; W.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; an. bel-ja, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; ahd. blāen* (2) 1, sw. V. (1a), blöken; mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; ahd. blāzen* 4, sw. V. (1a), blöken; mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; vgl. ae. blǣ-t-an, st. V., sw. V.?, blöken
*bʰel-, *bʰelə-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: EWAhd 2, 196, EWAhd 2, 231; W.: s. ahd. bollo (1), sw. M. (n), Geschoss, Bolzen, Brennbolzen; W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a), Block, Pfahl, Holzblock; mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137
*bʰₑl-, idg., V.: Vw.: s. *bʰl̥-
*bʰelāg-, *bʰlāg-, idg., Adj.: nhd. schlaff?, albern?; ne. slack (Adj.), silly?; RB.: Pokorny 124 (203/36), ital., slaw.; W.: lat. flaccus, Adj., welk, schlapp, schlappe Ohren habend
*bʰeld-, idg., V.: nhd. pochen, schlagen; ne. poke (V.), hit (V.); RB.: Pokorny 124 (204/37), germ., balt.; Hw.: s. *bʰel- (3) (?); E.: s. *bʰel- (3) (?); W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. ful-l-ere, st. M. (ja), Walker; W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. ful-w-a, ae., sw. M. (n), Walker; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolzo 3?, sw. M. (n), Schießbolzen; mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; as. bolt 3?, st. M. (a), Bolzen, Stab; mnd. bolte, M.; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolz (2) 55, st. M. (a?), Geschoss, Bolzen, Pfahl; mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultia* 1, bulcia, F., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultio 15, bulcio, M., Schießbolzen, Brenneisen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultium* 1, pulcium, N., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultius* 1, bulteus, M., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. ae. bol-t (1), st. M. (a), Bolzen
*bʰelə-, idg., V.: Vw.: s. *bʰel-
*bʰelə-, *bʰelh₁-, idg., Adj., V.: nhd. glänzend, weiß, glänzen; ne. glittering (Adj.), white (Adj.); RB.: Pokorny 118; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰlēros, *bʰlēu̯os, *bʰā- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰeleg-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glisten (V.); RB.: Pokorny 124 (205/38), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelg-, *bʰleg-, *bʰl̥g-; E.: s. *bʰel- (1)
*bʰeleg̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: vgl. φάλγξ (phálanx), F., Walze, Rundholz, Phalanx; lat. phalanx, F., Schlachtreihe, Schar (F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx, geschlossene Schlachtreihe; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; afries. pla-nk-e 2, plo-nk-e, st. F. (ō), Planke; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; mnd. planke, F., Brett, Planke; an. pla-nk-a, F. nhd. Brett, Planke; W.: germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; ae. bal-c, st. M. (a?, u?), Rain, Erhöhung zwischen zwei Furchen; W.: germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; an. bal-k-r, st. M. (u), Scheidewand; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; an. bjal-k-i, sw. M. (n), Balken; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ae. bol-c-a, sw. M. (n), Laufplanke; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; afries. bal-k-a 4, sw. M. (n), Balken; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken (M.); as. bal-k-o* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd. balke, M.; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. balko* 18, balco, sw. M. (n), Balken, Kelter, Schiffsgang; mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang
*bʰₑləg̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5)
*bʰₑləng̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5)
*bʰeleu-, idg., V., Adj.: nhd. schlagen, kraftlos machen, schwach, krank; ne. hit (V.), weaken, weak; RB.: Pokorny 125 (206/39); Hw.: s. *bʰlēu- (2)?, *bʰleus- (?); W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; got. bli-gg-w-an* 6, st. V. (2), schlagen (, Lehmann B80); W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; as. *bliuw-an?, as. st. V. (2a), bleuen, schlagen; mnd. bluwen, sw. V.; W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; vgl. as. bleu-w-ar-on* 1, sw. V. (2), bleuen, schlagen; mnd. bluwen, sw. V.; W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; ahd. bliuwan* 24, st. V. (2a), „bleuen“, prügeln, schlagen; mhd. bliuwen, st. M., bläuen, schlagen; nhd. bleuen, sw. V., bleuen, prügeln, schlagen, DW 2, 111; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; got. *balu, st. N. (wa), Unglück, Übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; as. bal-u* 2, st. M. (wa), st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd. bāle, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, st. M. (a), Unglück, Übel, Verderben; ahd. balo (1) 40, st. M. (wa), N. (wa), Böses, Übel, Unheil (, EWAhd 1, 444); mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmudn, M., schlechter Vormund, Lexer 14; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; got. balw-ein-s* 2, st. F. (i/ō), Pein, Strafe, Folter, Qual; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; ae. beal-u (1), beal-o (1), st. N. (wa), Übel, Harm, Verderben, Elend, Unglück; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; as. bal-u* 2, st. M. (wa), st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd. bāle, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; an. bǫl, st. N. (wa), Unglück, Schaden, Sünde; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. *balu-s?, Adj. (wa), böse, übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. *balw-a-wei-s?, Adj. (a), böse, übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. balw-a-wēs-ei* 1, balwaweisei*, sw. F. (n), Bosheit; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; ahd. balawīn* 1, Adj., schädlich; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. ae. beal-u (2), beal-o (2), Adj. (wa), übel, tödlich, gefährlich, böse; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. afries. *bal-u, Adj., übel; W.: vgl. germ. *balwīga-, *balwīgaz, Adj., übel, quälend; ahd. balawīg* 12, Adj., übel, verderblich; W.: vgl. germ. *balwjan, sw. V. quälen, übel tun; got. balw-jan 4, sw. V. (1), martern, quälen, plagen; W.: vgl. germ. *balwōn, sw. V., quälen, übel tun; an. bǫl-v-a, sw. V. (2), verfluchen, Schaden zufügen
*bʰelg-, idg., Sb.: nhd. Glanz; ne. shine (N.); RB.: Pokorny 124; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰelg̑ʰ-, idg., V., Sb.: nhd. schwellen, Balg, Kissen, Polster; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 125 (207/40), ind., iran., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: gall. bulga, F., Ledersack; lat. bulga, F., Sack, Geldsack; ahd. bulga 12, st. F. (ō), Bulge (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch (, EWAhd 2, 426); mhd. bulge, sw. F., Ledersack, Felleisen; nhd. Bulge, F., „Bulge“ (F.) (2), schwellende Woge, Schlauch, DW 2, 511; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; s. an. bol-g-in-n, Adj., geschwollen, angeschwollen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ae. bel-g-an, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; afries. bel-g-a* 1, st. V. (3b), schwellen, erzürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; anfrk. bel-g-an 5?, st. V. (3b), erzürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; as. bel-g-an 12, bol-g-an*, st. V. (3b), zürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ahd. belgan 39, st. V. (3b), erzürnen, zürnen, in Zorn geraten; mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; W.: s. germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; ahd. gibelgan* 1, st. V. (3b), sich erzürnen, in Zorn geraten; W.: s. germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; an. bel-g-ja, sw. V. (1), aufschwellen, aufblasen; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. bal-g-s* 12, st. M. (i), Balg, Schlauch, Tasche; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. *bal-g-bru-s-t (?), Sb., Balgbersten; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; an. bel-g-r, st. M. (i), Balg, Ledersack, Blasebalg, Bauch; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ae. biel-g, st. M. (i), Balg, Sack, Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), Schote (F.) (1); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; afries. bal-g* 1, bal-ch, Adj., in der Scheide befindlich; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; as. bal-g 5?, st. M. (i), Balg; mnd. balch, M.; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ahd. balg 25, st. M. (i), Balg, Blasebalg, Schlauch (, EWAhd 1, 438); mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084; W.: vgl. germ. *bulgjō-, *bulgjōn?, sw. F. (n), Woge, Schwellung; an. byl-g-ja, sw. F. (n), Welle; W.: vgl. germ. *bulgī-, *bulgīn, sw. F. (n), Zorn; anfrk. bul-g-i, st. F. (ī), st. N. (ja); W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen; mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. polstar 1, st. M. (a?, i?), N. (a)?, „Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ae. bol-ster, st. M. (a), st. N. (a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; an. bol-st-r, st. M. (a), Polster, Kissen
*bʰelh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰel- (3)
*bʰelh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰelə-
*bʰen-, idg., V.: nhd. schlagen, verwunden; ne. hit (V.), wound (V.); RB.: Pokorny 126 (208/41), iran., kelt., germ.; W.: germ. *ban-, V., schlagen; ahd. banōn* 5, sw. V. (2), züchtigen, quälen, abquälen; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; an. ban-i, sw. M. (n), Tod, Mörder, Büttel; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ae. ban-a, bon-a, sw. M. (n), Totschläger, Mörder; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; afries. ban-a* 18, bon-a, sw. M. (n), Mörder, Totschläger; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; vgl. afries. *ban-, Sb., Mord-; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; as. ban-o 8, sw. M. (n), Mörder, Töter; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ahd. bano 4, sw. M. (n), „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker (, EWAhd 1, 460); W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ahd. bana* 1, sw. F. (n), Tod, Tötung, Hinrichtung (, EWAhd 1, 460); W.: s. germ. *banjō, st. F. (ō), Wunde; got. ban-j-a* 3, st. F. (jō), Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür (, Lehmann B23); W.: s. germ. *banjō, st. F., (ō), Wunde; ae. bėn-n (1), bėn, st. F. (jō), Wunde; W.: s. germ. *banjō, st. F. (jō), Wunde; an. ben, st. F. (jō), st. N. (a), Wunde
*bʰend-, idg., V.: nhd. singen, klingen, jauchzen; ne. sing (V.), rejoice; RB.: Pokorny 126 (209/42), ind., kelt.
*bʰendʰ-, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); RB.: Pokorny 127 (210/43), ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.; W.: s. gr. πεῖσμα (peisma), N., Seil, Tau (N.), Strick (M.) (1); W.: s. gr. πενθερός (pentherós), M., Schwiegervater; W.: s. gr. φάτνη (phátnē), F., Krippe; vgl. lat. patena (1), F., Krippe; W.: vgl. lat. offendix, F., Kinnband an der Priestermütze; W.: vgl. lat. offendimentum, N., Kinnband an der Priestermütze; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; got. bind-an* 1, st. V. (3,1), binden (, Lehmann B62); W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; got. *bund-n-an, sw. V. (4), gebunden werden; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; an. bind-a, st. V. (3a), binden; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; ae. bind-an, st. V. (3a), binden, fesseln, schmücken; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; afries. bind-a 40 und häufiger, st. V. (3a), binden, fesseln; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; anfrk. bind-an* 1, st. V. (3a), binden; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; as. bind-an 6, st. V. (3a), binden; mnd. binden, st. V.; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; ahd. bintan 56, st. V. (3a), binden, verknüpfen, knüpfen; mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln, verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31; W.: s. germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; as. and-bind-an* 3, ant-bind-an, st. V. (3a), entbinden, lösen, befreien; mnd. entbinden; W.: s. germ. *anbendan, anbendan, st. V., entbinden; ahd. intbintan* 41, st. V. (3a), entbinden, lösen, befreien; mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden; got. bi-bind-an* 1, st. V. (3,1), umbinden, umwickeln; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; afries. bi-bind-a* 1, st. V. (3a), umschlingen; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; anfrk. bi-bind-an* 2, st. V. (3a), binden; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; ahd. bibintan* 8, st. V. (3a), „binden“, festbinden, umbinden; nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211; W.: s. germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; ae. for-bind-an, st. V. (3a), zubinden, knebeln; W.: s. germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; afries. for-bind-a 2, st. V. (3a), verbinden, verpflichten; W.: s. germ. *farbendan, *farbindan, st. V., verbinden; ahd. firbintan* 2, st. V. (3a), verbinden, zubinden; mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115; W.: s. germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; as. gi-bind-an 11, st. V. (3a), binden, fesseln; vgl. mnd. gebende, Sb., alles womit man bindet; W.: s. germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; ahd. gibintan 44, st. V. (3a), binden, flechten, fesseln; mhd. gebinden, st. V., binden, festbinden, fesseln; W.: s. germ *bandjan, sw. V., binden, spannen; an. bend-a (2), sw. V. (1), binden, beugen, spannen; W.: s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; ae. bėnd-an, sw. V. (1), spannen, den Bogen spannen, binden; W.: s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; ahd. gibenten* (?) 1, sw. V. (1a), binden, zusammenbinden; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); an. band, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1), Verpflichtung; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. M. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); ae. bėnd, st. M. (i), st. F. (jō), st. N. (a), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); afries. bend-e 42, N., Band (N.), Fessel (F.) (1); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); afries. band 1, bend*, Sb., Band (N.); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); as. band* 13, st. M. (a)?, st. N. (a)?, st. F. (i)?, Band (N.), Fessel (F.) (1), Binde; mnd. bant, band, M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Maßeinheit; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); ahd. bant* 29, st. N. (a) (iz) (az), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1) (, EWAhd 1, 462); mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1); nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096; W.: s. germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); got. band-i 7, st. F. (i/ō), Band (N.), Fessel (F.) (1) (, Lehmann B21); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; got. *bind-a, st. F. (ō), Binde, Band (N.); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; got. *bind-i, st. F. (jō); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; ae. bind-e, sw. F. (n), Binde; W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; lat.-ahd. binda* 1, benda*, F., Binde, Kopfbinde; W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; ahd. binta 16, st. F. (cō)?, sw. F. (n)?, Binde, Verband, Gebinde; mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; s. ae. bund, Sb., Bund, Bündel; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; vgl. ae. bynd-el-l-e, sw. F. (n), Bindung; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel (N.); as. bund-i-līn* 1, st. N. (a), „Bündelein“, Bund, Bündel (N.); W.: vgl. germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); ahd. bentil* 12, st. M. (a), „Bendel“, Band (N.), Binde; mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.) Bändel, Bende, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466; W.: vgl. germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); an. bend-il-l, st. M. (a), Garbenband; W.: vgl. germ. *bansti-, *banstiz, st. M. (i), Krippe, Stall, Scheune; got. ban-st-s* 2, st. M. (i), Scheuer, Scheune (, Lehmann B24); W.: vgl. germ. *bansa-, *bansaz, st. M. (a), Krippe, Stall, Scheune; ae. bōs-ig, Sb., Stall, Krippe; W.: vgl. germ. *bansa-, *bansaz, st. M. (a), Krippe, Stall, Scheune; an. bās-s, st. M. (a), Stand im Kuhstall
*bʰeng-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeg-
*bʰeng̑ʰ-, *bʰn̥g̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. dick, dicht, reichlich, feist; ne. thick (Adj.), dense; RB.: Pokorny 127 (211/44), ind., iran., gr., ital.?, germ., balt., toch., heth.; Hw.: s. *bʰn̥g̑ʰús; W.: gr. παχύς (pachýs), Adj., dick, dicht, grob, plump, dumm; W.: s. gr. πάχετος (páchetos), Adj., dick; W.: s. gr. πάχος (páchos), M., Dicke, Stärke, Wucht; W.: lat. pinguis, Adj., fett, feist, nahrungsreich, ergiebig, dick; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; got. *bugg-ja, sw. M. (n), Knolle, Schwellung; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; ahd. bungo 8, sw. M. (n), „Bunge“, Bachbunge; mhd. bunge, sw. M., Knolle; nhd. Bunge, M., „Bunge“, Trommel, Bachbunge, aufgeschwollene Knolle, DW 2, 524; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; lat.-ahd. buga 2, F., Bachbunge; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (a), Haufe, Haufen; an. bunk-i, sw. M. (n), Schiffslast
*bʰer- (?), idg., V.: nhd. hervorstehen; ne. stand (V.) out; RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰreg̑- (2), *bʰren-, *bʰrenk-, bhrendʰ- (?), *bʰrēu- (2), *bʰrēik-
*bʰer- (1), idg., V.: nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring; RB.: Pokorny 128 (212/45), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *bʰerə-, *bʰrenk-, *bʰrendʰ- (?), *bʰóros, *bʰorós, *bʰorā́, *bʰeristos, *bʰerəmen, *bʰertō̆r, *bʰr̥tis, *bʰertu-?, *bʰereg̑ʰ- (?), *bʰerg̑ʰ-, *bʰerg̑ʰos (?), *bʰr̥g̑ʰus, *bʰrentos; W.: gr. φέρειν (phérein), V., tragen; s. gr. μεταφέρειν (metaphérein), V., übertragen; vgl. gr. μεταφορά (metaphorá), F., Übertragung; lat. metaphora, F., Übertragung des Wortes in eine uneigentliche Bedeutung, Metapher; nhd. Metapher, F., Metapher, eine Redefigur; W.: s. gr. (äol.) φέρενα (phérena), F., Mitgift; W.: s. gr. φέρμα (phérma), N., „Getragenes“, Feldfrucht, Leibesfrucht; W.: s. gr. φερνή (phernḗ), F., Mitgift; W.: vgl. gr. φέρτρον (phértron), N., Bahre, Tragbahre; W.: vgl. gr. φάρετρα (pháretra), F., Pfeilbehälter, Köcher; W.: gr. φορεῖν (phorein), V., tragen; W.: s. gr. φορά (phorá), F., Tragen, Forttragen, Bestatten, Abgabe, Tribut; W.: s. gr. φόρος (phóros), M., Abgabe, Tribut, Steuer; W.: s. gr. φόρτος (phórtos), M., Tracht, Last, Bürde; W.: s. gr. φώρ (phōr), M., Dieb; W.: s. gr. φωρά (phōrá), F., Nachforschung, Hausdurchsuchung; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; ahd. ambra* 1, lat.-ahd?, Sb., Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; ae. ėmbren, *ambrīn, N., Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; vgl. lat. ampulla, F., Ampulle, Flasche; vgl. ae. am-pul-l-e, ampel-l-e, an-pol-l-e, sw. F. (n), Flasche, Gefäß; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; vgl. ae. ė-m-br-en, *a-m-br-īn, st. N. (a), Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle; afries. am-pel, om-pel, st. F. (ō), Ampel; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle; an. am-pul-l-a, F., Fläschchen; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle; an. am-pl-i, sw. M. (n), Fläschchen; W.: vgl. gr. Πέργη (Pérgē), F.=ON, Perge (Stadt in Pamphylien); W.: vgl. gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; vgl. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N. (a), Pergament; mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ahd. oblāta 6, sw. F. (n), Opfergabe, Hostie; mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art Backwerk; nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ae. oflǣte, oflāte, sw. F. (n), Oblate, Opfer, Darbringung; an. oflāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; as. op-p-r-aian* 1, sw. V. (2?, 1?), opfern; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; as. op-p-er* 1, st. N. (a), Opfer; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; as. of-f-ar* 1, st. N. (a), Opfer; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; an. ob-lā-t-a, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. praeferre, V., vorziehen, vortragen; vgl. lat. praelātus, M., Mann in leitender Stellung; afries. pre-lāt 8, M., Prälat; W.: s. lat. -fer, Suff., tragend, bringend; W.: s. lat. ferāx, Adj., fruchtbar; W.: s. lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig; vgl. afrz. force, Sb., Kraft, Gewalt; an. for-s (2), for-z, st. N. (a), Gewalt, Zorn, Übermut; W.: s. lat. fors, F., Ungefähr, blinder Zufall; W.: s. lat. fūr, M., F., Dieb, Diebin, Spitzbube, Spitzbübin; W.: vgl. gall.-rom. comboros, Sb., Zusammengetragenes; vgl. mlat. combrus, M., Verhau, Wehr (N.); afries. kum-ber 1, kom-mer, M., Kummer, Beeinträchtigung, Behinderung, Beschlagnahme; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; got. baír-an 46=45, st. V. (4), tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen (, Lehmann B9); W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; an. ber-a (3), st. V. (4), tragen, führen; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; ae. ber-an, st. V. (4), tragen, ertragen, bringen, gebären; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; afries. ber-a* (2) 38, st. V. (4), tragen, gebären; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; anfrk. *ber-an?, st. V. (4), tragen; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; as. ber-an 12, st. V. (4), tragen, besitzen; mnd. beren, baren, st. und sw. V.; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; ahd. beran 125, st. V. (4), gebären, tragen, erzeugen (, EWAhd 1, 546); mhd. bërn, st. V., hervorbringen, Frucht tragen, gebären; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id. 4, 1475; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; ae. for-ber-an, st. V. (4), ertragen, sich zurückhalten, leiden; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; vgl. ae. for-bor, st. N. (a), st. M. (a), Zurückhaltung, Hinderung; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; afries. for-ber-a 13, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; ahd. firberan* 16, st. V. (4), entbehren, sich enthalten, unterlassen; mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen, ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; got. ga-baír-an 26, st. V. (4), (perfektiv), „zusammentragen“, vergleichen, gebären; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; as. gi-ber-an* 18, st. V. (4), gebären; vgl. mnd. geberen, st. und. sw. V., gebären, erzeugen; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; ahd. giberan* 152, st. V. (4), gebären, erzeugen, hervorbringen; mhd. gebërn, st. V., bringen, hervorbringen, erzeugen, gebären; nhd. gebären, geberen, st. V., gebären, DW 4, 1638; W.: s. germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; vgl. afries. or-ber 2, Sb., Nutzen (M.), Ertrag; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; an. bor-i (2), sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; as. *ber-o? (1), sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *bera-, *beraz, *berja-, *berjaz, Adj., tragfähig, fruchtbar; vgl. an. ber-r (1), st. M. (ja), Widder; W.: s. germ. *burjan, V., erheben, gebühren; germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; an. byr-ja, sw. V. (1?, 2?), zu Wege bringen, anfangen, aufheben; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *baran, sw. M. (n), Träger; s. ae. *ber-a (2), *bor-a, sw. M. (n), Träger; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; ahd. burt* (1) 2, st. F. (i), Gestalt, Wesen, Geburt; mhd. burt, F., Abstammung, Geburt, das Geborene; fnhd. burt, F., Geburt, DW 2, 552; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. ae. byr-d (1), st. F. (i), st. N. (a), Geburt; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. afries. ber-th-e (2) 11, ber-d-e (2), st. F. (i), Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. st. F. (i), Tragen, Geburt; afries. berd-e* (1) 30, berth-e (1), F., Geburt, Frucht; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen (N.), Geburt; an. bur-ð-r, st. M. (i), Bürde, Geburt, Nachkomme; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; ae. ge-byr-d (1), st. F. (i), st. N. (a), Geburt; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; as. gi-bur-d 7, st. F. (i), Geburt, Herkunft; mnd. gebort, geburt, F. und N.?, Geburt; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), F., Tragen, Geburt; ahd. giburt (1) 143, st. F. (i), Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Ursprung; mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Geborenes; nhd. Geburt, F., Geburt, Gebären, Geborenwerden, DW 4, 1902; W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; got. *baúr-þ-s (2), st. F. (i); W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; ae. beor-þor, st. N. (a), Geburt, Kind; W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz?, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; an. byr-ð, st. F. (i), Geburt, Geschlecht, Stand; W.: vgl. germ. *burþī, *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; got. baúr-þ-ei* 1, sw. F. (n), Bürde, Last (, Lehmann B37); W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; an. byr-ð-r, F., Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; ae. byr-þ-en, st. F. (jō), Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Auftrag; W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; anfrk. bur-th-a* 1, st. F. (jō), Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; as. bur-th-in-n-ia* 1, st. F. (jō), Bürde, Büschel, Bündel (N.); mnd. borde, bōrde, borden, bōrden, bordene, bōrdene, F.; W.: vgl. germ. *burþī, *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; ahd. burdin 45?, burdī, st. F. (jō), Bürde, Last, Bündel; mhd. burde, bürde, st. F., sw. F., Bürde, Last, Gewicht (M.) (1), Fülle; nhd. Bürde, F., gebärender Schoß, Bürde, Last, DW 2, 532; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; ae. bǣr (1), st. F. (ō), Bahre, Bett, Karre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; afries. bēr-e (1), st. F. (ō), Bahre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; afries. bar-e* (1) 2, ber-e (2), st. F. (ō), Bahre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; as. bār-a 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bahre; mnd. bāre, F.; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; ahd. bāra (1) 23, st. F. (ō), Bahre, Trage, Sänfte (, EWAhd 1, 469); mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079; W.: s. germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; an. bær-r, Adj., tragfähig, berechtigt, geziemend; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; ahd. burī* (1) 1, st. F. (ī), Höhe; nhd. (schweiz.) Büri, F., Höhe, Schweiz. Id. 4, 1533; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; ahd. bor* (1), 7, st. N. (a), Höhe, Gipfel; vgl. mhd. bor, st. F., st. M., oberer Raum, Höhe; nhd. Bor, F., Höhe, DW 2, 238; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. ae. byr-e (2), M., Hügel, Erdwall; W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; got. baúr* (1) 2, st. M. (i), Geborener (, Lehmann B35); W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; s. ae. byr-e (1), st. M. (i), Sohn, Kind, Nachkomme, Jüngling; W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; an. bur-r, st. M. (i), Sohn; W.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; got. *baur-s, st. M.? (i), Wind; W.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; an. byr-r, st. M. (i), günstiger Fahrtwind; W.: s. germ. *-burja-, *-burjaz, Adj., zukömmlich; s. ae. *byr-e (5), Adj., treibend; W.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben, gebühren; got. *baúr-j-ōn?, sw. V. (2); W.: s. germ. *burjan, *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; ahd. burien* 30, burren*, buren*, sw. V. (1b), heben, erhöhen, aufrichten; mhd. bürn, sw. V., erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; W.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben gebühren; got. *baúr-g-s (2), Adj. (a); W.: s. germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; s. ae. byr-ian, byr-g-ian, byr-ig-an, sw. V. (1), geschehen, sich ereignen, dazugehören, passen; W.: s. germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; afries. ber-a (3) 30, sw. V. (1), heben, gebühren; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; afries. bor-a 1, sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; as. *bor-o?, sw. M. (n), Träger; mnd. *bor?; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; ahd. muntboro 9, sw. M. (n), Beschützer, Vormund; mhd. muntbor, sw. M., der die Hand schützend über einen hält, Beschützer, Vormund; W.: vgl. germ. *bermō-, *bermōn, *berma-, *berman, sw. M. (n), Hefe; s. ae. beor-m-a, sw. M. (n), Bärme, Hefe, Sauerteig; W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); germ. *barmi-, *barmiz, Sb., Schoß (M.) (1); got. bar-m-s* 5, st. M. (i), Busen, Schoß (M.) (1), Brust (, Lehmann B27); W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); an. bar-m-r (1), st. M. (a), Busen, Schoß (M.) (1); W.: vgl. germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ae. bear-m, st. M. (a), Schoß (M.) (1), Busen, Brust; W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); as. bar-m* 8, st. M. (a?), Schoß (M.) (1); W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ahd. barm* 17, st. M. (a?), Schoß (M.) (1), Busen (, EWAhd 1, 476); mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind; got. bar-n 78, st. N. (a), auch Konjektur für krimgot. baar?, Kind (, Lehmann B28); W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; an. bar-n, st. N. (a), Kind; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; ae. bear-n, st. N. (a), Kind, Nachkomme, Christus, Gottes Sohn; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; afries. ber-n (1) 50 und häufiger, st. N. (a), Kind; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; as. bar-n 292, st. N. (a), Kind, Sohn; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; ahd. barn 20, st. N. (a), „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch (, EWAhd 1, 481); mhd. barn, st. N., st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; W.: vgl. germ. *barnō-, *barnōn, *barna-, *barnan, sw. M. (n), Barren, Krippe; ahd. barno* 4, sw. M. (n), „Barn“, Krippe (, EWAhd 1, 482); mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; W.: vgl. germ. *barniska-, *barniskaz, Adj., kindlich, kindisch; got. bar-n-isk-s* 2, Adj. (a), kindlich, kindisch; W.: vgl. germ. *barwjō-, *barwjōn, *barwō-, *barwōn, sw. F. (n), Bahre; vgl. ae. bear-w-e, sw. F. (n), Korb, Bahre; W.: vgl. germ. *barwjō-, *barwjōn, *barwō-, *barwōn, sw. F. (n), Bahre; germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; an. bar-ar, bar-ir, F. Pl., Tragbahre, Totenbett; W.: vgl. germ. *bērusjaz, Pl., Gebärende, Eltern; got. bēr-us-jōs 3, bīrusjōs, st. M. (ja) Pl., Part. Prät. Akt. F. von bairan, Eltern (, Lehmann B43); W.: vgl. germ. *beriga-, *berigaz, Adj., fruchtbar (, Seebold 105); ahd. birīg 12, Adj., fruchtbar, befruchtend; mhd. birec, Adj., fruchtbar, AW 1, 1105; nhd. (schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. baír-g-an* 2, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.) (, Lehmann B11); W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. bjar-g-a, st. V. (3b), bergen, retten; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; s. an. bir-g-ja, sw. V., bergen, helfen, versorgen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ae. beor-g-an (1), st. V. (3b), bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; vgl. afries. ber-g-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), bergen, schützen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; anfrk. ber-g-an* 2, st. V. (3b), „bergen“, verbergen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ahd. bergan* 65, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, schützen (, EWAhd 1, 554); mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; got. ga-baír-g-an* 1, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; anfrk. gi-ber-g-an* 1, st. V. (3b), verbergen; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; as. gi-ber-g-an* 1, st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; ahd. gibergan* 60, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baír-g-s, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baír-g-a, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. ber-g, st. N. (a), Berg, Felsen; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. bjar-g, st. N. (a), Berg, Fels; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ae. beor-g (1), beor-h (1), st. M. (a), Berg, Hügel, Grabhügel; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; afries. ber-ch* 17, ber-g*, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; anfrk. berg 10, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. *ber-g? (3), st. N., st. M. (a?, i?), Berge (F.); W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. ber-g (1)? 35, st. M. (a), Berg; mnd. berch, M.; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ahd. berg (1) 153, st. M. (a), Berg (, EWAhd 1, 553); mhd. bërc, st. M., Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; s. ae. beor-g (2), beor-h (2), st. N. (a), Schutz, Zuflucht, Verteidigung; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); got. *bair-g-ō, *bergō, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); an. bjǫr-g, st. F. (ō), Bergung, Schutz, Hilfe; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); ae. *beor-g (3), *beor-h (3), st. F. (ō), Berge (F.), Schutz; W.: vgl. germ. *bergiþō, *bergeþō, st. F. (ō), Vorrat, Ausstattung; an. bir-g-ð, st. F. (ō), Unterhalt, Speisevorrat; W.: vgl. germ. *bergja-, *bergjaz, Adj., gut ausgestattet; an. bir-g-r, Adj., wer sich zu helfen weiß; W.: vgl. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; ae. byr-g-an (1), sw. V. (1), begraben (V.), verbergen; W.: vgl. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; an. byrg-ja (1), sw. V. (1), einschließen, hindern, verweigern; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; an. bor-g-a, sw. V. (3), bürgen, geloben; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. bor-g-ian, sw. V. (2), borgen, leihen, bürgen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. bor-g (1), st. M. (a), Pfand, Sicherheit, Bürgschaft; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. bor-g-ia* (1) 3, bur-g-ia* (1), sw. V. (2), borgen, auf Borg nehmen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. bor-g-ia (2) 7, bur-g-ia (2), sw. V. (2), bürgen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. bor-ch* 1 und häufiger, bor-g, Sb., Borg, Kredit; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; as. borg 1, st. M. (a?), Bürgschaft, Pfand; mnd. borch, N., mnd. borg (Gallée); W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ahd. borgēn 19, sw. V. (3), schonen, sich hüten, sich kümmern; mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, bürgen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ae. byr-g-a, byr-ig-a, sw. M. (n), Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; vgl. afries. bor-g-a 15, bur-g-a, sw. M. (n), Bürge; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; as. bur-g-io* 3, sw. M. (n), Gläubiger, Bürge; mnd. börge, borge, M.; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ahd. burgo (1) 47, sw. M. (n), Bürge, Gläubiger; mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; lat.-ahd. burgarius* 1, M., Bürge; mhd. burgære, st. M., Bürge; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; got. baúr-g-s (1) 59, F. (kons.), Turm, Burg, Stadt (, Lehmann B36); W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; an. borg (1), F. (kons.), Anhöhe, Wall, Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ae. bur-g, bur-h, byr-g (3), byr-ig (4), F. (kons.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; afries. bur-ch 35, bur-g, F. (kons.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; anfrk. bur-g 9, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; as. bur-g 53, st. F. (i, athem.), Burg, Ort, Stadt; mnd. borch, F.; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgus* 2 und häufiger, M., Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Hofstatt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burica* 1?, F., Burg, Viehhütte?, Verschlag?; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons., Burg; lat.-ahd. burgensis 20 und häufiger, M., Burgbewohner, burgus-Bewohner; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ahd. burg 190, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt, Schloss; mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat. burgus, M., Burg; mlat. burgensis, M., Burgbewohner; afrz. bourgeois, M., Bürger; me. burgeis, M., Bürger; an. bur-g-eis, M., Bürger; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; got. bri-g-g-an 39, unreg. st.-sw. V., bringen, führen machen; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; afries. bri-ng-a 22, sw. V. (1), bringen; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; ae. bri-ng-an, brie-ng-an, bry-ng-an, st. V. (3a), sw. V., bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; afries. bra-ng-a 60 und häufiger, bre-ng-a, bre-ndz-a, st. V. (3a), bringen, anzeigen, angeben; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; anfrk. bri-ng-an* 6, st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; ahd. bringan 331, anom. V., bringen, geben, führen; mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, DW 2, 384; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ae. brė-ng-an, sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; as. br-ė-ng-ian 24, br-i-ng-an, sw. V. (1a), bringen, vollenden; mnd. brengen, bringen, sw. V; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ahd. brengen* 7, sw. V. (1a), bringen, darbringen; mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); an. ber-il-l, st. M. (a), Gefäß; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); as. bir-il* 3, st. M. (a), Korb; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1) (, Seebold 105); ahd. biril* 1, birul*, st. M. (a), Korb, Topf, Krug (M.) (1); nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.) (1), Luxemb. Wb. 1, 108
*bʰer- (2), idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen, kochen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132 (213/46), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰer- (6), *bʰerə-, *bʰerēi-, *bʰerī̆-, *bʰerē-, *bʰereu-, *bʰereg̑-, *bʰrendʰ-, *bʰrēu-, *bʰrūg̑-, *bʰrēu̯n-, *bʰrē̆u̯r̥-, *bʰrun-, *bʰrəg- (?); W.: gr. φύρειν (phýrein), V., benetzen, besudeln, vermischen; W.: s. gr. πορφύρειν (porphýrein), V., sich unruhig bewegen, heftig aufwallen; W.: gr. φυρᾶν (phyran), V., durcheinander mischen, kneten, vermischen, besudeln; W.: s. gr. φυρμός (phyrmós), M., Durcheinander; W.: s. gr. φορυτός (phorytós), M., Abfall, Kehricht, Mist, Spreu, Gemisch; W.: gr. φορύσσειν (phorýssein), V., besudeln, vermischen; W.: gr. φύρδην (phýrdēn), Adv., gemischt, ohne Unterschied; W.: gr. φορύνειν (phorýnein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φρυάσσεσθαι (phruássesthai), V., sich ungeduldig gebärden; W.: s. gr. φριμάσσεσθαι (phrimássesthai), V., unruhig werden, freudig erregt werden; W.: s. gr. φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne; W.: s. lat. fervēre, fervere, V., sieden, wallen, kochen, glühen; W.: vgl. lat. fretus, M., Strömung, Flut, Brandung, Brausen, Sund, Meerenge; W.: vgl. lat. fretum, N., Strömung, Flut, Brandung, Brausen, Sund, Meerenge; W.: vgl. lat. frōns (2), F., Stirn; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; got. bru-n-n-a 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born (, Lehmann B105); W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. bru-n-n-r, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. bur-n-a, bru-n-n-a, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born, Brunnen; afries. bur-n-a (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; anfrk. bru-n-n-o* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as. *bor-n?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; W.: vgl. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; ahd. bronado* 1, sw. M. (n), Krätze (F.) (2); W.: vgl. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; ahd. brunnido* 2, sw. M. (n), „Brennen“, Jucken, Brandgeruch; W.: vgl. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n), sw. M. (n), Brennen, Jucken; s. ae. bru-n-eþ-a, sw. M. (n), Brennen, Jucken; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; got. breen 1, krimgot., sw. V., schmoren (, Lehmann B95); W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ae. brǣ-d-an (1), sw. V., braten, backen, kochen; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; afries. brē-d-a 1, st. V. (7)=red. V., braten; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; as. brā-d-an* 1, red. V. (2), braten; mnd. braden, brāden, st. V.; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ahd. brātan* 14, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; W.: s. germ. *gabrēdan, *gabrǣdan, st. V., braten; ahd. gibrātan* 1, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. gebrāten, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; W.: vgl. germ. *bradjan, sw. V., braten, schmelzen, germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; an. bræ-ð-a (3), sw. V. (1), schmelzen, teeren; W.: vgl. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem, Dunst; germ. *brēþi-, *brēþiz, *brǣþi-, *brǣþiz, st. M. (i), Dunst, Atem, Hauch, Brodem; s. idg *bherē-, *bhrē-, *bherō-, *bhrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pk 133; vgl. ae. brǣ-þ, st. M. (a), Brodem, Geruch, Duft; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. bræ-d-e (1), M., Braten (M.); W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. brǣ-d (2), F., Fleisch; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); as. brā-d-o 3?, sw. M. (n), Braten (M.), Muskel; mnd. brade, brāde, bra, brā, gewöhnlich F.; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ahd. brāto 42, sw. M. (n), Fleisch, Braten (M.); mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; W.: vgl. germ. *brēþa-, *brēþaz, *brǣþa-, *brǣþaz, *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, Adj., heiß, hastig, hitzig; an. brā-ð-r, Adj., schnell, hurtig; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; got. *bra-u-þ?, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, t. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brau-ð, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ae. bréa-d, st. N. (a), Bissen, Stück, Krume, Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; afries. brâ-d 4, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brô-d* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; got. *bru-þ, N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. bro-ð, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; ae. bro-þ, bro-ht, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; as. bro-th 1?, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; got. bri-n-n-an* 1, st. V. (3,1), brennen (, Lehmann B98); W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; an. bre-n-n-a (1), st. V. (3a), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ae. bior-n-an, bier-n-an, beor-n-an, byr-n-an, st. V. (3b), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; as. bri-n-n-an 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan* 46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. an-bren-n-en* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. for-bær-n-an, for-bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. ur-bar-n-a 8, ur-ber-n-a, ur-bur-n-a, *for-bar-n-a, *for-ber-n-a, for-bur-n-a, sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. bar-n-a 50 und häufiger, ber-n-a, bur-n-a (2), sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bær-n-an, bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; germ. *brennan, st. V., brennen; an. bre-n-n-a (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; ahd. brinna* 1, sw. F. (n), „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; W.: vgl. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; ahd. brādam* 3, st. M. (a), Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1); mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396; W.: s. germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; got. *bre-u-w-an, sw. V. (3), wallen (V.) (1), sieden; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. ae. bréo-w-an, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. afries. briū-w-a* 2, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; as. *br-euw-an?, st. V. (2a?), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. as. brou-hū-s* 2, st. N. (a), Brauhaus; mnd. brūwhūs, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ahd. briuwino* 2, sw. M. (n), Brauer; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. *brō-jan, sw. V. (1), brühen; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. broe 1, krimgot., Sb., Brot (, Lehmann B99); W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; ahd. firbruoen* 1, sw. V. (1a), verbrühen, verbrennen; mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; W.: vgl. germ. *brōdi-, *brōdiz, st. M. (i), Hitze, Brut; vgl. ae. brō-d, st. F. (i), Brut, Brüten; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; ae. brī-w, brī-g, st. M. (a), Brei, Suppe; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; as. br-ī 1, st. M. (wa?), Brei; mnd. brī, brīg, M.; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; ahd. brīo 37, brī, st. M. (wa?), Brei, Mus, Grütze (F.) (1); mhd. brīe, brī, st. M., sw. M., Brei, Hirse; nhd. Brei, M., Brei, Mus, Grütze (F.) (1), DW 2, 353; W.: vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; got. *bru-n-st-s, st. F. (i), Brennen, Brand; W.: vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand, Brennen; ahd. brunst* 11, st. F. (i), „Brunst“, „Brennen“, Brand; mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut; nhd. Brunst, F., Feuersbrunst, Morgenröte, Brunst, DW 2, 437; W.: vgl. germ. *bruwwan?, sw. V., brauen, wallen (V.) (1), sieden, gären; an. bru-g-g-a, sw. V., brauen; W.: ? vgl. westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; ae. béo-r, st. N. (a), Bier; an. bjō-r-r (1) st. M. (a), Bier; W.: ? vgl. westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; afries. biā-r* 28, st. N. (a), Bier
*bʰer- (3), idg., V.: nhd. ritzen, schneiden, spalten, reiben; ne. work (V.) with a sharp tool; RB.: Pokorny 133 (214/47), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰoros, *bʰeredʰ-, *bʰrēi-, *bʰr̥dʰo-, *bʰrēig̑-, *bʰrē̆u- (1), *bʰreuk̑-, *bʰreus- (2), *bʰₑrug-, *bʰrūg- (?); W.: gr. φαροῦν (pharun), V., pflügen; W.: s. gr. φάρος (pháros), N., Pflug?, Pflügen?; W.: s. gr. φαρκίς (pharkís), F., Runzel; W.: s. gr. φορκός (phorkós), Adj., runzelig; W.: s. gr. φάρσος (phársos), N., abgeriessens Stück, Teil; W.: s. gr. φάρυγξ (phárynx) (2), φάρυξ (pháryx) F., M., Kehle, Schlund, Luftröhre; W.: s. gr. φάραγξ (pháranx), F., Kluft, Felsschlucht; W.: vgl. gr. φάρμακον (phármakon), N., Zaubermittel, Heilmittel; W.: s. gr. πέθειν (pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: s. gr. πορθεῖν (porthein), V., zugrunde richten, verwüsten; W.: ? gr. φάσκος (pháskos), M., Mooszotte; W.: ? gr. βερβέριον (berbérion), N., ärmliches Kleid; W.: lat. forāre, V., bohren, durchbohren; W.: s. lat. forus, M., Schiffsgang, Schiffsverdeck; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; afries. for-m-e* 4, st. F. (ō), Form, Art (F.) (1), Weise (F.) (2); W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; mnd. forme, F., Erscheinungsbild, Äußeres Gestalt; an. for-m, st. N. (a), Form, Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Bild; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; ahd. formōn* 1, sw. V. (2), pflegen; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; mnd. formēren, V., formen; an. former-a, sw. V. (2), formen, bilden; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmālis, Adj., formal, äußerlich, förmlich; afrz. formel; an. for-m-el, M., Falkenart; W.: lat. ferīre, V., stoßen, hauen, stechen, schlagen; W.: vgl. lat. refrīvus, Adj., zurückgetragen; W.: lat. fruī, V., Genuss haben, sich an etwas laben, genießen; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; afries. fru-ch-t 10, st. F. (ō), st. M. (a)., Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; anfrk. fru-h-t 2, st. F. (i), Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; as. fruht 5, st. M. (i), Frucht; vgl. mnd. vrucht, M., F., Frucht; an. fru-k-t-r, fry-k-t-r, st. M. (a), Frucht; W.: s. lat. frūx, F., Frucht, Getreidefrucht, Getreide; W.: s. lat. frūmen (2), N., Kehlkopf, Kehle, Schlund; W.: vgl. lat. frūstum, N., Brocken, Stückchen, Bissen; W.: s. lat. fragere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern, zermalmen; W.: vgl. lat. frangere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern; W.: vgl. lat. suffrāgium, N., Abstimmung, Votum, Stimmen, Beistimmung; W.: vgl. lat. suffrāginēs, F., Hinterbug der Tiere; W.: s. lat. friāre, V., zerreiben, zerbröckeln; W.: vgl. lat. fricāre, V., reiben, abreiben, frottieren; W.: ? vgl. lat. frūnīscī, V., genießen; W.: ? vgl. lat. reburrus, Adj., mit sich emporsträubenden Haaren; W.: ? s. lat. burra, F., zottiges Gewand; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; got. *brok-s, st. Sb., Hose; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; as. brōk* (2) 2, st. F. (athem.), Hose; mnd. brōk, F.; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; ahd. bruoh* (1) 34, st. F. (athem.), Hose, Lendenschurz, Beinkleider; mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. ae. brō-c (2), st. F. (kons.), Hose; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. ae. bra-c-c-a-s, M. Pl., Hosen; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. afries. brōk 1, F., Hose, Bruch (M.) (3); W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. an. brō-k, st. F. (ō), Hose, Beinkleider; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *bru-t-ōn, sw. V. (2), knospen; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *bru-t-il-ō, sw. F. (n), Spross; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *bru-t-s, st. Sb., Knospe; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn, hinfällig; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. ahd. bruzzī* 2, st. F. (ī), Hinfälligkeit, Vergänglichkeit; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; ae. bréo-t-an, st. V. (2), brechen, zerbrechen, zerstören, töten; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; ae. bríe-t-an, sw. V., zerbrechen, zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; an. brjō-t-a, st. V. (2), brechen, vernichten; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; ae. brȳ-t-an, sw. V., zerquetschen, zerbrechen, zerstören, stoßen, aufbrechen; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; an. brey-t-a, sw. V. (1), aufbrechen, verändern, einrichten; W.: vgl. germ. *bruta-, *brutam, st. N. (a), Stück, Bruchstück; an. bro-t, st. N. (a), Bruch (M.) (1), Bruchstück, Watstelle; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; ae. bry-t-t-a, sw. M. (n), Verteiler, Austeiler, Spender, Geber, Fürst, Herr; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; an. bry-t-i, sw. M. (n), Hausvogt, Verwalter, Vorschneider; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; ahd. berien* 9, berren*, sw. V. (1b), treten, schlagen, misshandeln (, EWAhd 1, 561); mhd. bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren, sw. V., schlagen, kneten, DW 1, 1150, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; vgl. afries. bēr (1) 6, st. M. (a), Bedrohung, Angriff; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; an. ber-ja, sw. V. (1), schlagen, dreschen, töten; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; ae. ge-bǣr-an, sw. V. (1), sich benehmen, gebärden, jubeln; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. gi-bār-ian* 3, sw. V. (1a), sich gebaren, sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich benehmen; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. gi-bār-ion* 2?, sw. V. (2), sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich benehmen; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. *bār-i?, st. N. (ja), Aussehen; W.: vgl. germ. *barō, st. F. (ō), Schneiden, Spalten?; ahd. bara* (1) 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schild, Rundschild (, EWAhd 1, 467); W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. brik-an* 3, st. V. (4), brechen, zerstören, kämpfen, ringen (, Lehmann B97); W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. *bruk-n-an, sw. V. (4), gebrochen werden; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; anfrk. *bre-k-an?, st. V. (4), brechen; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ae. bre-c-an (1), st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen, zerstören, unterdrücken; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; afries. bre-k-a 150 und häufiger?, st. V. (4), brechen, zerbrechen, für ungültig erklären; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; as. bre-k-an 5, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen; mnd. brēken, st. V.; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ahd. brehhan* 62?, brechan*, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören; mhd. brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; as. bi-bre-k-an* 1, st. V. (4), brechen; mnd. bebrēken, st. V.; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; ahd. bibrehhan* 1, bibrechan*, st. V. (4), „brechen“, zerbrechen; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; afries. ur-bre-k-a 2, *for-bre-k-a?, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; as. far-bre-k-an* 3, st. V. (4), zerbrechen, übertreten; mnd. vorbreken, st. V.; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. firbrehhan* 53, firbrechan*, st. V. (4), zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.); mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zerstören; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; W.: s. germ. *gabrekan, st. V., brechen; ahd. gibrehhan* 4, gibrechan*, st. V. (4), „brechen“, herabziehen, zerschmettern; mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ae. tō̆-bre-c-an, st. V. (4), zerbrechen, zerstören, vernichten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; afries. to-bre-k-a 25, st. V. (4), zerbrechen, zerreißen, spalten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; anfrk. te-bre-k-an 5, st. V., zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; as. te-bre-k-an* 5, st. V. (4), zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ahd. zibrehhan* 33, zibrechan*, st. V. (4), zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören; mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; W.: s. germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. irbrehhan* 5, irbrechan*, st. V. (4), „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen; mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; an. bra-k-a, sw. V. (2), krachen, lärmen; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; as. brāk-ōn 2, sw. V. (2), krachen; mnd. braken, sw. V.; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; lat.-ahd. brachare 1, V., brechen, ackern; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; ahd. brāhha* (1) 3, brācha, st. F. (cō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache; mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; W.: s. germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; ae. bræc-l-ian, sw. V., krachen, tönen, schallen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; got. brūk-jan 10, unreg. sw. V. (1), gebrauchen, brauchen, anwenden; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ae. brū-c-an, st. V. (2), brauchen, genießen, besitzen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; afries. brū-k-a 24, st. V. (2), brauchen, gebrauchen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; as. brū-k-an 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V.; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhan* 21, brūchan*, st. V. (2a), brauchen, gebrauchen, verwalten; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhen* 14, brūchen*, sw. V. (1a), brauchen, gebrauchen, genießen; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ. *brukōn, sw. V., brechen; s. ae. bro-c-ian, sw. V. (2), zerdrücken, verletzen, beschädigen, belästigen; W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; ae. bro-c (1), M., Brocken (M.); W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ahd. brūh* 1, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; s. ae. bry-c-e (2), bri-c-e (2), st. M. (i), Gebrauch, Genuss, Dienst, Gewinn, Nutzen; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; s. ae. bro-c (3), M., Nutzen, Gebrauch; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; got. brūk-s 7, Adj. (i/ja), brauchbar (, Lehmann B103); W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; ahd. brūhhi* 2, brūchi*, Adj., „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; vgl. ae. brȳ-c-e, brī-c-e, Adj., brauchbar, nützlich; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; vgl. ae. bry-c-e (3), Adj., gebrechlich, zerbrechlich, wertlos; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; afries. *bre-tz-e, Adj., gebrochen, versehrt; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ae. bry-c-e (1), bri-c-e (1), st. M. (i), Bruch (M.) (1), Bruchstück; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; afries. bre-k-e 25 und häufiger, bre-z-e, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Verletzung, Abbrechen, Brüche, Strafe, Sünde; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; as. bruk-i 1, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss; mnd. brōk, broke, bröke, M.,; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ahd. broh* (2) 2, st. M. (a?, i?), Bruch (M.) (1), Getöse; vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; W.: vgl. germ. *brukula-, *brukulaz, Adj., brechend; vgl. ae. *-bru-c-ol, Adj., brechend; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; got. brak-j-a 1, st. F. (jō), Ringen, Ringkampf, Kampf (, Lehmann B94); W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; ae. bre-c, st. N. (a), Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2); W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; an. bra-k, st. N. (a), Krachen, Lärm; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; an. bre-k-i, sw. M. (n), Brecher; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Brechen; as. *brāk-a?, st. F. (ō), sw. F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F.; W.: s. germ. *brakō-, *brakōn, *braka-, *brakan, sw. M. (n), Brecher; germ. *brekō-, *brekōn, *breka-, *brekan, sw. M. (n), Brecher; vgl. ae. *bre-c-a, *bro-c-a, sw. M. (n), Brecher; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; ae. bėr-ian (1), sw. V. (1), zerdrücken, quälen, bedrücken; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; as. bor-ōn 1, sw. V. (2), bohren; mnd. bōren, Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T.; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; ahd. borōn* 9, sw. V. (2), bohren; mhd. born, sw. V., bohren; nhd. bohren, sw. V., bohren, DW 2, 228; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; an. bor-a (3), sw. V. (2), bohren; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; an. bǫrg-r, st. M. (a), Eber; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; ae. bear-g, st. M. (a), verschnittener Eber; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; ae. *bor-g (2), Sb., Schwein; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; afries. bar-ch, st. M. (a), verschnittener Eber, Barchschwein; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; as. bar-ug 1, st. M. (a), verschnittener Eber; vgl. mnd. borch; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; ahd. barug 22, st. M. (a), Barch, Borchschwein, Mastferkel; mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M., Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park, M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50, (schweiz./schwäb.) Barg, M., Barch, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs 1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M., Mastferkel, Hoffmann 62; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); ae. bréo-þ-an, st. V. (2), verfallen (V.), vergehen, umkommen, entarten; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); vgl. afries. breu-d 1 und häufiger?, Sb., Ziehen; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); ahd. briodan* 1, st. V. (2), zerfallen (V.); W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; as. bra-h-t (1) 2, st. M. (a?, i?), Lärm; mnd. bracht, brecht, M.; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; ahd. braht* (1) 9, st. M. (a?, i?), Lärm, Getöse; mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm?; lat.-ahd. Bructeri* 1, M.Pl. (i)=PN, Brukterer (M.Pl.); W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; ae. brea-h-t-m (1), bear-h-t-m (2), byr-h-t-m (2), st. M. (a), Schrei, Geräusch (N.) (1), Lärm; W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; as. br-ah-t-um* 3, st. M. (a?, i?), Lärm, Gedränge; vgl. mnd. bracht, M.; W.: vgl. germ. *brausjan, *brusjan, sw. V., zerbrechen; vgl. ae. brȳ-s-an, sw. V., zerquetschen, zerstoßen, würzen; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn, hinfällig; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: vgl. germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bréa-þ, Adj., zerbrechlich; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bríe-þ-el, brē-þ-el, Adj., wertlos; W.: vgl. germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; anfrk. brō-th-i* 1, st. F. (ī?), Schwäche; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett; got. *bri-þ, st. N. (a), Brett; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae. bre-d (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; as. bre-d 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: vgl. germ. *breda, *bredam, st. N. (a), Brett; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret); W.: vgl. germ. *brus-, V., brechen, krachen?; ahd. brusk* 2, brusc*, st. N. (a), „Brüsch“, Knospe, Schössling; nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. bro-s-m-o* 1, sw. M. (n), Krümchen, Brosamen; mnd. brōseme, brōsme; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. bro-s-m-a 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Krümchen, Brosamen; s. mnd. brōsme, brōseme; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; ahd. brAosama*, 15, st. F. (cō), sw. F. (n), Brosame, Krume, Krümel, Brocken; mhd. brcseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398; W.: vgl. germ. *brauski-, *brauskiz, Adj., zerbrechlich; an. bre-y-sk-r, Adj., spröde, zerbrechlich, gebrechlich; W.: s. frz. bordel, Sb., Bordell; vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. afries. bōr-d-el-hū-s 1 und häufiger?, st. N. (a), Bordell; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúr-d (1), st. N. (a), Brett; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord, Brett; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; got. *baúr-d (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an. bor-ð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. bor-ð (1), st. N. (a), Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. ae. bor-d (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ae. bor-d (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bor-d*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bor-d (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F., Besitzrecht; W.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; ahd. bora (1) 1, st. F. (ō)?, Bohrer; W.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; vgl. ae. bor (1), Sb., Bohrer, Lanzette, Meißel, Griffel; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; ahd. burissa* 8, bursa, st. F. (jō, ō), Hacke (F.) (2), Grabscheit, Spaten; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; lat.-ahd. bursa 2?, F., scharfes Werkzeug; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; lat.-ahd. bursicus 1, M., Bohrer; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. ae. byr-es, st. F. (ō), Bohrer, Ahle, Meißel; W.: vgl. germ. *barkō-, *barkōn, *barka-, *barkan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Luftröhre; an. bar-k-i (1), sw. M. (n), Luftröhre, Kehle (F.) (1)
*bʰer- (4), idg., V.: nhd. brummen, summen; ne. hum (V.), buzz (V.); RB.: Pokorny 135 (215/48), ind., arm., gr., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰerem- (2) (?), *bʰereg- (?), *bʰerek- (?); W.: gr. βρέμειν (brémein), V., brausen, rauschen, tosen, toben; W.: s. gr. βρόμος (brómos), M., Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; W.: s. gr. βρῶμος (brōmos), M., Gestank; lat. brōmus, M., Gestank; W.: vgl. gr. βροντή (brontḗ), F., Donner; vgl. gr. βροντήσιος (brontḗsios), M., Donnerzeichen; lat. frontēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen; W.: vgl. gr. πεμφηδών (pemphēdōn), Sb., Art Wespe; W.: vgl. gr. φρυγίλος (phrygílos), M., ein Vogel; W.: s. lat. fremere, V., brummen, summen, dumpf brüllen, schnauben; W.: s. lat. frigere (1), V., quietschen, schluchzen, lallen; W.: vgl. lat. fringillus, M., Fink, Sperling, Spatz; W.: vgl. lat. fringilla, F., Fink, Sperling, Spatz; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. breman* (1) 3, st. V. (4), brüllen; mhd. brëmen, st. V., brummen; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. brummen* 1, sw. V. (1), schreien, ranzen, röhren; mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *bra-m-jan, sw. V. (1), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *bra-m-m-ōn, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ae. brė-m-m-an, sw. V., toben, brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ahd. brāmen* 1, sw. V. (1a), brüllen; W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bre-m-o (1) 4, sw. M (n), Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bre-m-m-ia 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. bremo (1) 40, sw. M. (n), Bremse (F.) (2); mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; W.: vgl. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. brimissa 3, st. F. (jō)?, Fliege, Bremse (F.) (2); nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363; W.: s. germ. *berkan, st. V., bellen, poltern; vgl. ae. beor-c-an, st. V. (3b), bellen; W.: s. germ. *barkjan, sw. V., prahlen, poltern; an. ber-k-ja, sw. V. (1), toben, prahlen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. bor-c-ian, sw. V., bellen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. bear-c-e, sw. F. (n), Gebell
*bʰer- (5), idg., Adj.: nhd. glänzend, hellbraun, braun; ne. glittering (Adj.), brown (Adj.), bright brown (Adj.); RB.: Pokorny 136 (216/49), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰē̆ros, *bʰebʰrus, *bʰreno-, *bʰrouno-, *bʰerəg̑-, *bʰérəg̑s, *bʰerək̑-; W.: s. gr. φαρύνειν (pharýnein), V., leuchten; W.: s. gr. φρῦνος (phrynos), M., Kröte; W.: s. gr. φρύνη (phrýnē), F., Kröte; W.: s. gr. φορκόν (phorkón), N., Glänzendes, Weißes; W.: s. lat. fiber, feber, M., Biber; W.: vgl. lat. farnus, F., Esche; W.: vgl. lat. fraxinus, Adj., Esche, Eschenbaum; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baír-h-t-s* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjar-t-r, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beor-h-t (1), bier-h-t (1), bri-h-t (1), bry-h-t (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; anfrk. *ber-h-t?, Adj., hell, glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. ber-h-t 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beor-h-t-lic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as. ber-ht-līk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beor-h-t (2), bier-h-t (2), bri-h-t (2), bry-h-t (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. bir-t-i, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ae. bier-h-t-u, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baír-h-t-ei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baír-h-t-jan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an. bir-t-a (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bier-h-t-an, beor-h-t-an, bri-h-t-an, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae. beor-h-t-ian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. bir-t-ing-r, st. M. (a), Forelle, salmo trutta; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; got. *brū-n-s, Adj. (a), braun, glänzend; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; an. brū-n-n (1), Adj., braun; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ae. brū-n, Adj., braun, dunkel, glänzend; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; afries. brū-n 3, Adj., braun; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; as. *brū-n?, Adj., braun, glänzend; mnd. brūn, Adj.; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ahd. brūn (1) 22, Adj., „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun; mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, *bibru-, *bibruz?, st. M. (u), Biber, Brauner; an. bjōr-r (3), st. M. (u?), Biber, Biberfell; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ae. beofor, befer, befor, st. M. (a?, u?), Biber; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; as. be-ver*, st. M. (a?), Biber; mnd. bever, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; as. biv-ar* 4, bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bēver, M.; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ahd. bibar 47, st. M. (a?), Biber, Otter (M.); mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); got. *bair-a, *bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. ber-a (1), sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. ae. bir-en (1), st. F. (ō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. ae. bir-en (2), Adj., Bären-; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; afries. ber-a* (1) 7, sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *ber-o? (2), sw. M. (n), Bär (M.) (1); vgl. mnd. bar, bāre, M.; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. as. *bir-i-n?, st. F. (jō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ahd. bero (1) 19, sw. M. (n), Bär (M.) (1); mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122; W.: s. germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); an. bjǫr-n, st. M. (a), Bär (M.) (1); W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; got. *baír-k-a, st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; an. bjǫr-k, st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. beor-c (1), st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. bier-c-e, bir-c-e, sw. F. (n), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. ber-k-ia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. bri-a*, bri-c-a 1, as.?, Sb., b-Rune, Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; ahd. birka 31, birca, st. F. (cō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche, (Buche); mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39; W.: vgl. germ. *bernu-, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1), Brauner; as. *ber-n?, st. M. (a?, i?), Bär (M.) (1); W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsina* 2, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasina* 2, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsma*, st. F. (A)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsmo* 3?, sw. M. (n), Brachsen, Brassen; mhd. brasme, bresme, sw. M., Brasse, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasma* 3, blasma, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *bruhsmō-, *bruhsmōn, Sb., Brachsen, Brassen, Dorsch; an. bro-s-m-a, sw. F. (n), Brachsen
*bʰer- (6), idg., V.: nhd. rösten (V.) (1), backen, kochen; ne. roast (V.), bake (V.), cook (V.); RB.: Pokorny 137 (217/50), ind., iran., gr., ill.?, ital., germ.?, balt.; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰereg̑-, *bʰrūg̑-; W.: s. gr. φρύγειν (phrýgein), V., rösten (V.) (1), dörren; W.: vgl. gr. φρυκτός (phryktós), Adj., geröstet; W.: vgl. gr. φρύγετρον (phrýgetron), N., Gefäß zum Rösten von Gerste; W.: vgl. gr. φρύγανον (phrýganon), N., trockens Holz, Ast, Gerste; W.: s. lat. frīgere (2), V., rösten, dörren; W.: s. lat. fertum, ferctum (ält.), N., Opferfladen, Opferkuchen; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; got. *bra-u-þ?, st. N. (a), Brot; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brau-ð, st. N. (a), Brot; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brô-d* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399
*bʰer- (7), idg., V.: nhd. flechten (?), weben (?); ne. plait (V.), weave (V.); RB.: Pokorny 137 (218/51), gr., balt.; Hw.: s. *bʰr̥u̯-; W.: s. gr. φᾶρος (pharos), φάρος (pháros), N., weiter Mantel, Tuch, Leinwand, Hülle; W.: s. gr. φορμός (phormós), M., geflochtener Tragkorb, Matte, Getreidemaß
*bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, idg., Sb.: nhd. Hauch, Dunst; ne. breath (N.); RB.: Pokorny 133; Hw.: s. *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2); W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ae. brǣ-d-an (1), sw. V., braten, backen, kochen; W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; afries. brē-d-a 1, st. V. (7)=red. V., braten; W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; as. brā-d-an* 1, red. V. (2), braten; mnd. braden, brāden, st. V.; W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ahd. brātan* 14, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; W.: vgl. germ. *bradjan, sw. V., braten, schmelzen, germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; an. bræ-ð-a (3), sw. V. (1), schmelzen, teeren; W.: s. germ. *brōdi-, *brōdiz, st. M. (i), Hitze, Brut; s. ae. brō-d, st. F. (i), Brut, Brüten; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. *brō-jan, sw. V. (1), brühen; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. broe 1, krimgot., Sb., Brot; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; ahd. firbruoen* 1, sw. V. (1a), verbrühen, verbrennen; mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; W.: s. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; ahd. brādam* 3, st. M. (a), Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1); mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. bræ-d-e (1), M., Braten (M.); W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. brǣ-d (2), F., Fleisch; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); as. brā-d-o 3?, sw. M. (n), Braten (M.), Muskel; mnd. brade, brāde, bra, brā, gewöhnlich F.; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ahd. brāto 42, sw. M. (n), Fleisch, Braten (M.); mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; W.: s. germ. *brēþa-, *brēþaz, *brǣþa-, *brǣþaz, *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, Adj., heiß, hastig, hitzig; an. brā-ð-r, Adj., schnell, hurtig
bʰerə., *bʰerə-., *bʰrē-, idg., V.: nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰerə-, *bʰr̥̄-, *bʰerh₁-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2)
*bʰeredʰ-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 138 (219/52), ind., gr.?, germ.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰr̥dʰo-, *bʰordʰo-; E.: s. *bʰer- (3); W.: gr. πέθειν (pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: s. gr. πορθεῖν (porthein), V., zugrunde richten, verwüsten; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *bri-þ, st. N. (a), Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae. bre-d (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; as. bre-d 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret); W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúr-d (1), st. N. (a), Brett; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an. bor-ð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; ae. bor-d (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; afries. bōr-d-el-hū-s 1 und häufiger?, st. N. (a), Bordell; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord, Brett; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; got. *baúr-d (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. bor-ð (1), st. N. (a), Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ae. bor-d (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bor-d*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bor-d (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F., Besitzrecht
*bʰereg-, idg., V.: nhd. brummen, bellen, lärmen; ne. drone (V.) (2), bark (V.); RB.: Pokorny 138 (220/53), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰerek-, *bʰerem- (2); E.: s. *bʰer- (4) (?); W.: s. gr. φρυγίλος (phrygílos), M., ein Vogel; W.: lat. frigere (1), V., quietschen, schluchzen, lallen; W.: s. lat. fringillus, M., Fink, Sperling, Spatz; W.: s. lat. fringilla, F., Fink, Sperling, Spatz; W.: germ. *berkan, st. V., bellen, poltern; s. ae. beor-c-an, st. V. (3b), bellen; W.: s. germ. *barkjan, sw. V., prahlen, poltern; an. ber-k-ja, sw. V. (1), toben, prahlen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; ae. bor-c-ian, sw. V., bellen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. bear-c-e, sw. F. (n), Gebell
*bʰereg̑-, idg., V.: nhd. kochen, rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.), bake (V.), cook (V.); RB.: Pokorny 137; Hw.: s. *bʰer- (6), *bʰer- (2), *bʰrūg̑-; E.: s. *bʰer- (2)
*bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, idg., V., Adj., Sb.?: nhd. glänzen, weiß, Birke?; ne. glitter (V.), white (Adj.), birch tree; RB.: Pokorny 139 (221/54), ind., iran., phryg./dak., alb., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (5), *bʰérəg̑s, *bʰerək̑-; E.: s. *bʰer- (5); W.: s. lat. farnus, F., Esche; W.: vgl. lat. fraxinus, Adj., Esche, Eschenbaum; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baír-h-t-s* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjar-t-r, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beor-h-t (1), bier-h-t (1), bri-h-t (1), bry-h-t (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; anfrk. *ber-h-t?, Adj., hell, glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. ber-h-t 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert-, -brecht, -bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beor-h-t-lic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as. ber-ht-līk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beor-h-t (2), bier-h-t (2), bri-h-t (2), bry-h-t (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. bir-t-i, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; vgl. ae. bier-h-t-u, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baír-h-t-ei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an. bir-t-a (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baír-h-t-jan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bier-h-t-an, beor-h-t-an, bri-h-t-an, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae. beor-h-t-ian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. bir-t-ing-r, st. M. (a), Forelle, salmo trutta
*bʰérəg̑s, idg., Sb.: nhd. Birke; ne. birch tree; RB.: Pokorny 139; Hw.: s. *bʰerəg̑-, *bʰer- (5); E.: s. *bʰerəg̑-, *bʰer- (5); W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; got. *baír-k-a, st. F. (ō), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; an. bjǫr-k, st. F. (ō), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. beor-c (1), st. F. (ō), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. bier-c-e, bir-c-e, sw. F. (n), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. ber-k-ia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. bri-a*, bri-c-a 1, as.?, Sb., b-Rune, Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; ahd. birka 31, birca, st. F. (cō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche, (Buche); mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39
*bʰereg̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. hoch, erhaben; ne. high (Adj.), noble (Adj.); RB.: Pokorny 140 (222/55), ind., iran., arm., phryg./dak., ill., ital., kelt., germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *bʰer- (1) (?), *bʰerg̑ʰos, *bʰr̥g̑ʰus, *bʰerg̑ʰ-; E.: s. *bʰer- (1) (?); W.: s. gr. Πέργη (Pérgē), F.=ON, Perge (Stadt in Pamphylien); W.: s. gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; vgl. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N. (a), Pergament; mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; W.: s. lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig; afrz. force, Sb., Kraft, Gewalt; an. for-s (2), for-z, st. N. (a), Gewalt, Zorn, Übermut
*bʰerēi-, *bʰrēi-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.) up, move (V.); RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰerī̆-; E.: s. *bʰer- (2)
*bʰerek-, idg., V.: nhd. brummen, bellen, lärmen; ne. hum (V.), bark (V.); RB.: Pokorny 138; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰereg-; E.: s. *bʰer- (4) (?)
*bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 141 (223/56), ind., gr., kelt.?, germ., heth.; Hw.: s. *bʰer- (5), *bʰerəg̑-; E.: s. *bʰer- (5); W.: s. gr. φορκόν (phorkón), N., Glänzendes, Weißes; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baír-h-t-s* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjar-t-r, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beor-h-t (1), bier-h-t (1), bri-h-t (1), bry-h-t (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. ber-h-t 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beor-h-t-lic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as. ber-ht-līk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beor-h-t (2), bier-h-t (2), bri-h-t (2), bry-h-t (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. bir-t-i, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ae. bier-h-t-u, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baír-h-t-ei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baír-h-t-jan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an. bir-t-a (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bier-h-t-an, beor-h-t-an, bri-h-t-an, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae. beor-h-t-ian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. bir-t-ing-r, st. M. (a), Forelle, salmo trutta; W.: s. germ. *brehan, st. V., aufleuchten, glänzen; got. *braiƕ-an, st. V. (5), strahlen, glänzen; W.: s. germ. *brehōn, sw. V., aufleuchten, gläzen; an. brj-ā, sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsina* 2, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasina* 2, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsma*, st. F. (cō)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsmo* 3?, sw. M. (n), Brachsen, Brassen; mhd. brasme, bresme, sw. M., Brasse, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasma* 3, blasma, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *bruhsmō-, *bruhsmōn, Sb., Brachsen, Brassen, Dorsch; an. bro-s-m-a, sw. F. (n), Brachsen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; got. *brug-d-jan, sw. V. (1), schwingen, bewegen; W.: ? germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; an. breg-ð-a, st. V. (3b), schnell bewegen, schwingen, winden, flechten; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; ae. breg-d-an, st. V. (3), schwingen, bewegen, zucken, ziehen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; afries. breid-a 11, brīd-a, st. V. (3b), ziehen, zucken, widerrufen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; as. breg-d-an* 1, st. V. (3b), knüpfen, flechten; vgl. mnd. breiden, sw. V.; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; ahd. brettan* 1, st. V. (3b), herausziehen, zücken; mhd. brëtten, st. V., ziehen, zücken, weben; nhd. bretten, st. V., zücken, stricken, DW 2, 378, (bay.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schmeller 1, 372, (schweiz.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schweiz. Id. 5, 316; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; got. *brig-d-il, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; ae. brig-d-els, brī-d-els, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; as. *brid-d-il?, st. M. (a), Zaum; mnd. breidel, M.; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; ahd. brīdil* 4, st. M. (a), Zügel, Zaum; mhd. brīdel, britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; ahd. brittil 23, st. M. (a?), Zaum, Zügel; mhd. britel, brīdel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; W.: s. germ. *brēwi-, *brēwiz, *brǣwi-, *brǣwiz, st. M. (i), Augenlid, Lid; vgl. ae. brǣw, brāw, bréaw, brēg, st. M. (i), Braue, Augenlid; W.: s. germ *brēwi, brēhwi, Sb., Augenlid, Lid; germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; as. brāw-a* 1, brāh-a*, st. F. (ō?, wō?), sw. F. (n)?, Braue; s. mnd. brān, F. Pl.; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; an. brā (1), st. F. (ō), Augenwimper; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; afries. *brē, N., Braue; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. ahd. brāwa 14, st. F. (ō), Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Oberlid; mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321; W.: vgl. germ. *brēhwō, Sb., Blick; got. braƕ* 2=1, st. N. (a), Braue, Zwinkern, Blick (, Lehmann B92)
*bʰₑrekᵘ̯-, idg., V.: nhd. vollstopfen, zusammendrängen; ne. stuff (V.), press (V.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰarekᵘ̯-
*bʰerem- (1), idg., V., Sb.: nhd. hervorstehen, Spitze, Kante; ne. stand (V.) out, tip (N.); RB.: Pokorny 142 (224/57), ital., germ.; Hw.: s. *bʰorm-, *bʰrem-; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch; ae. brōm, st. M. (a), Ginster; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; as. *brām?, Sb., Ginster; mnd. brām, M., brāmber; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch; ahd. brāma 54, sw. F. (n), Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeertrauch; mhd. brāme, sw. F., Holz; nhd. Brame, F., mehrere Arten von Dornsträuchern, Deutches Wörterbuch 2, 294; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch Sb., Brombeerstrauch; ahd. brema (1) 6, sw. F. (n), Dornbusch, Brombeerstrauch; mhd. brëme, sw. F., Dornstrauch; nhd. Breme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, DW 2, 362, (schweiz.) Bremen, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Schweiz. Id. 5, 601, (rhein.) Bremme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Rhein. Wb. 1, 961; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣan, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch Sb., Brombeerstrauch?; ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma, sw. F. (n), Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide; vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.) (2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem, Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793; W.: s. germ. *brema, N., Verbrämung?; as. *brem-o? (2), Sb., Rand; vgl. mnd. bremen, sw. V.; W.: s. germ. *brema, N., Verbrämung?; ahd. brom* 2, st. M. (a?), Knospe; nhd. Brom, M., Zweig, Ranke, DW 2, 396, (schweiz.) Brom, M., Knospe, Schweiz. Id. 5, 608; W.: s. germ. *bramil-, Sb., Brombeerstrauch, Dornstrauch; vgl. ae. brǣr, st. M. (a), Dornstrauch, Brombeerstrauch; W.: s. germ. *brummō-, *brummōn?, *brumma-, *brumman?, Sb., Brombeerstrauch; s. ae. brœ̄m-el, brœ̄m-er, st. M. (a), Dornstrauch, Brombeerstrauch
*bʰerem- (2), *brem-, idg., V.: nhd. brummen, summen; ne. hum (V.), buzz (V.); RB.: Pokorny 142 (225/58), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰereg-; E.: s. *bʰer- (4) (?); W.: gr. βρέμειν (brémein), V., brausen, rauschen, tosen, toben; W.: s. gr. βρόμος (brómos), M., Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; W.: s. gr. βρῶμος (brōmos), M., Gestank; vgl. lat. brōmus, M., Gestank; W.: s. gr. βροντή (brontḗ), F., Donner; vgl. gr. βροντήσιος (brontḗsios), M., Donnerzeichen; lat. front-ēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen; W.: lat. fremere, V., brummen, summen, dumpf brüllen, schnauben; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. breman* (1) 3, st. V. (4), brüllen; mhd. brëmen, st. V., brummen; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. brummen* 1, sw. V. (1), schreien, ranzen, röhren; mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *bra-m-jan, sw. V. (1), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. got. *bra-m-m-ōn, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ae. brė-m-m-an, sw. V., toben, brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ahd. brāmen* 1, sw. V. (1a), brüllen; W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bre-m-o (1) 4, sw. M (n), Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bre-m-m-ia 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. bremo (1) 40, sw. M. (n), Bremse (F.) (2); mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; W.: vgl. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. brimissa 3, st. F. (jō)?, Fliege, Bremse (F.) (2); nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363
*bʰerəmen, *bʰermen, idg., Sb.: nhd. Last, Erhaltung; ne. load (N.); RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰeres-, idg., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); RB.: Pokorny 143 (225/59), ill.?, ital., kelt., balt., slaw.; W.: s. lat. fēstīnāre, V., eilig tun, sich beeilen, sich sputen
*bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, idg., V.: nhd. sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen; ne. surge (V.), move (V.), well (V.) up; RB.: Pokorny 143 (227/60), ind., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰrē̆u-, *bʰrē̆u̯r̥-, *bʰrēu̯n-, *bʰrun-, *bʰréu̯-, *bʰruu̯-, *bʰrəg- (?); E.: s. *bʰer- (2); W.: s. gr. φορύνειν (phorýnein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φορύσσειν (phorýssein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φορυτός (phorytós), M., Abfall, Kehricht, Mist, Spreu, Gemisch; W.: s. gr. φρυάσσεσθαι (phruássesthai), V., sich ungeduldig gebärden; W.: s. gr. φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne; W.: lat. fervēre, fervere, V., sieden, wallen, kochen, glühen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; got. bri-n-n-an* 1, st. V. (3,1), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; an. bre-n-n-a (1), st. V. (3a), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ae. bior-n-an, bier-n-an, beor-n-an, byr-n-an, st. V. (3b), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; as. bri-n-n-an 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan* 46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. an-bren-n-en* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. for-bær-n-an, for-bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. ur-bar-n-a 8, ur-ber-n-a, ur-bur-n-a, *for-bar-n-a, *for-ber-n-a, for-bur-n-a, sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; an. bre-n-n-a (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bær-n-an, bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. bar-n-a 50 und häufiger, ber-n-a, bur-n-a (2), sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; anfrk. *bren-n-en?, sw. V. (1), brennen; W.: vgl. germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; ahd. brinna* 1, sw. F. (n), „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; W.: s. germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; got. *bre-u-w-an, sw. V. (3), wallen (V.) (1), sieden; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ae. bréo-w-an, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; afries. briū-w-a* 2, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; as. *br-euw-an?, st. V. (2a?), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. as. brou-hū-s* 2, st. N. (a), Brauhaus; mnd. brūwhūs, N., Brauhaus; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ahd. briuwino* 2, sw. M. (n), Brauer; W.: s. germ. *bruwwan?, sw. V., brauen, wallen (V.) (1), sieden, gären; an. bru-g-g-a, sw. V., brauen; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; got. bru-n-n-a 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. bru-n-n-r, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. bur-n-a, bru-n-n-a, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born, Brunnen; afries. bur-n-a (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; anfrk. bru-n-n-o* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as. *bor-n?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Harn; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, t. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brau-ð, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ae. bréa-d, st. N. (a), Bissen, Stück, Krume, Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; afries. brâ-d 4, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brô-d* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; got. *bru-þ, N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. bro-ð, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; ae. bro-þ, bro-ht, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; as. bro-th 1?, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; W.: ? vgl. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; ae. béo-r, st. N. (a), Bier; an. bjō-r-r (1) st. M. (a), Bier; W.: ? vgl. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; afries. biā-r* 28, st. N. (a), Bier
*bʰerg̑ʰ-, idg., V.: nhd. bergen, verwahren, bewahren; ne. hide (V.); RB.: Pokorny 145 (228/61), kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); E.: s. *bʰer- (1) (?); W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. baír-g-an* 2, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. bjar-g-a, st. V. (3b), bergen, retten; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. bir-g-ja, sw. V., bergen, helfen, versorgen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ae. beor-g-an (1), st. V. (3b), bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; afries. ber-g-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), bergen, schützen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; anfrk. ber-g-an* 2, st. V. (3b), „bergen“, verbergen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ahd. bergan* 65, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; got. ga-baír-g-an* 1, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; anfrk. gi-ber-g-an* 1, st. V. (3b), verbergen; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; as. gi-ber-g-an* 1, st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; ahd. gibergan* 60, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); got. *bair-g-ō, *bergō, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); an. bjǫr-g, st. F. (ō), Bergung, Schutz, Hilfe; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); ae. *beor-g (3), *beor-h (3), st. F. (ō), Berge (F.), Schutz; W.: s. germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; ae. beor-g (2), beor-h (2), st. N. (a), Schutz, Zuflucht, Verteidigung; W.: vgl. germ. *bergja-, *bergjaz, Adj., gut ausgestattet; an. bir-g-r, Adj., wer sich zu helfen weiß; W.: vgl. germ. *bergiþō, *bergeþō, st. F. (ō), Vorrat, Ausstattung; an. bir-g-ð, st. F. (ō), Unterhalt, Speisevorrat; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; got. baúr-g-s (1) 59, F. (kons.), Turm, Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; an. borg (1), F. (kons.), Anhöhe, Wall, Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ae. bur-g, bur-h, byr-g (3), byr-ig (4), F. (kons.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; afries. bur-ch 35, bur-g, F. (kons.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; anfrk. bur-g 9, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; as. bur-g 53, st. F. (i, athem.), Burg, Ort, Stadt; mnd. borch, F.; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgus* 2 und häufiger, M., Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Hofstatt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgensis 20 und häufiger, M., Burgbewohner, burgus-Bewohner; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burica* 1?, F., Burg, Viehhütte?, Verschlag?; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ahd. burg 190, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt, Schloss; mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ahd. Burgundāra* 3, M.Pl. (a)=PN, Burgunder (Pl.); nhd. Burgunder, PN, Burgunder, DW 2, 544; W.: s. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; an. byrg-ja (1), sw. V. (1), einschließen, hindern, verweigern; W.: s. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; ae. byr-g-an (1), sw. V. (1), begraben (V.), verbergen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; an. bor-g-a, sw. V. (3), bürgen, geloben; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. bor-g-ian, sw. V. (2), borgen, leihen, bürgen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. bor-g (1), st. M. (a), Pfand, Sicherheit, Bürgschaft; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. bor-g-ia (2) 7, bur-g-ia (2), sw. V. (2), bürgen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. bor-g-ia* (1) 3, bur-g-ia* (1), sw. V. (2), borgen, auf Borg nehmen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. bor-ch* 1 und häufiger, bor-g, Sb., Borg, Kredit; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; as. borg 1, st. M. (a?), Bürgschaft, Pfand; mnd. borch, N., mnd. borg (Gallée); W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ahd. borgēn 19, sw. V. (3), schonen, sich hüten, sich kümmern; mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ae. byr-g-a, byr-ig-a, sw. M. (n), Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; afries. bor-g-a 15, bur-g-a, sw. M. (n), Bürge; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ahd. burgo (1) 47, sw. M. (n), Bürge, Gläubiger; mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; lat.-ahd. burgarius* 1, M., Bürge; mhd. burgære, st. M., Bürge
*bʰerg̑ʰos, idg., M.: nhd. Berg; ne. mountain; RB.: Pokorny 140; Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); E.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baír-g-s, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baír-g-a, st. F. (ō), Berge (F.); W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. ber-g, st. N. (a), Berg, Felsen; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. bjar-g, st. N. (a), Berg, Fels; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ae. beor-g (1), beor-h (1), st. M. (a), Berg, Hügel, Grabhügel, Ruinenhaufe, Ruinenhaufen; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; afries. ber-ch* 17, ber-g*, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; anfrk. berg 10, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. ber-g (1)? 35, st. M. (a), Berg; mnd. berch, M.; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. *ber-g? (3), st. N., st. M. (a?, i?), Berge (F.); W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ahd. berg (1) 153, st. M. (a), Berg; mhd. bërc, st. M., Berg; nhd. Berg, st. M., Berg?
*bʰerh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-
*bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerəg̑-
*bʰerī̆-, *bʰrī̆-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰerēi-; E.: s. *bʰer- (2)
*bʰeristos, idg., Adj.: nhd. ertragreichste, beste; ne. best; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰermen, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerəmen
*bʰerō-, *bʰrō-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerē-
*bʰē̆ros, *bʰerus, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); got. *bair-a, *bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); an. bjǫr-n, st. M. (a), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. bir-en (1), st. F. (ō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. bir-en (2), Adj., Bären...; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *ber-o? (2), sw. M. (n), Bär (M.) (1); vgl. mnd. bar, bāre, M.; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *bir-i-n?, st. F. (jō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ahd. bero (1) 19, sw. M. (n), Bär (M.) (1) (, EWAhd 1, 563); mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. ber-a (1), sw. M. (n), Bär (M.) (1)
*bʰertō̆r, idg., M.: nhd. Träger; ne. porter; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
bʰertu?, *bʰertu-?, idg., Sb.: nhd. Darbietung; ne. show (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 121; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰerū̆-, *bʰrū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-
*bʰₑrug-, *bʰrug-, *bʰorg-, idg., Sb.: nhd. Schlund, Luftröhre; ne. throat; RB.: Pokorny 145 (229/62), arm., gr., ital., germ., balt.; Hw.: s. *bʰer- (3); E.: s. *bʰer- (3); W.: gr. φάρυγξ (phárynx) (2), φάρυξ (pháryx) F., M., Kehle, Schlund, Luftröhre; W.: lat. frūmen (2), N., Kehlkopf, Kehle, Schlund; W.: s. germ. *barkō-, *barkōn, *barka-, *barkan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Luftröhre; an. bar-k-i (1), sw. M. (n), Luftröhre, Kehle (F.) (1)
*bʰerus, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰē̆ros
*bʰes- (1), idg., V.: nhd. abreiben, zerreiben, ausstreuen; ne. rub (V.) off; RB.: Pokorny 145 (230/63), ind., gr., alb., ital., germ., toch.; Hw.: s. *bʰosos; W.: gr. ψᾶν (psan), ψαίειν (psaíein), V., schaben, abreißen, zerbröckeln; W.: s. gr. ψαύειν (psaúein), V., berühren, antasten; W.: s. gr. ψαίρειν (psaírein), V., dahinstreichen, sich zitternd bewegen, in zitternde Bewegung setzen; W.: vgl. gr. φέψαλος (phépsalos), M., Sprühasche, fliegende Funken; W.: s. gr. ψάμμος (psámmos), F., Sand, Strand; W.: vgl. gr. ψαφαρός (psapharós), Adj., trocken, locker, morsch, zerbrechlich; W.: s. gr. ψήχειν (psḗchein), V., abreiben, reiben, streichen, striegeln; W.: s. gr. ψῆφος (psēphos), y©foj (psāphos), F., Kieselstein; W.: s. gr. ψώχειν (psōchein), V., zerreiben; W.: s. gr. ψιλός (psilós), Adj., kahl, nackt, entblößt, bloß; W.: vgl. gr. ἄμμος (ámmos), F., Sand, Staub; W.: vgl. gr. ἄμαθος (ámathos), F., Sand, Staub, Düne; W.: vgl. lat. sabulum, N., grobkörniger Sand, Kies; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); got. *bas, Adj. (a), bar (Adj.), bloß; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); an. ber-r (2), Adj., entblößt, nackt, sichtbar, deutlich; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bær (1), Adj., bar (Adj.), bloß, nackt; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bǣr-e (1), Suff., bar (Suff.); W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); vgl. ae. bar-ian, sw. V., entblößen; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); afries. ber* (1), Adj., bar (Adj.), bloß; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); anfrk. *bar?, Adj., „bar“ (Adj.); W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); as. bar (1) 2, Adj., bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar, offen, klar; mnd. bār, Adj.; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ahd. bar* (1) 24, Adj., „bar“ (Adj.), bloß, allein (, EWAhd 1, 465); mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar); W.: s. germ. *bazjan, sw. V., entblößen; ae. bėr-ian (2), sw. V. (1), entblößen, freiräumen; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; afries. bar-ia 30, sw. V. (2), offenbaren, klagen, verklagen, Sühne verkünden; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; anfrk. bar-on* 2, sw. V. (2), gebären, offenbaren; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; as. bar-ōn 1, sw. V. (2), entblößen; mnd. baren (friesisch), sw. V.; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; ae. bes-m-a, sw. M. (n), Besen, Rute, Ginster; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; afries. bes-m-a 4, sw. M. (n), Besen, Rute; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; as. bes-m-o 2, sw. M. (n), Besen; vgl. mnd. bēsem, bēseme, M.; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; ahd. besemo 26, sw. M. (n), Besen, Rute (, EWAhd 1, 567); mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute; nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; an. sand-r, st. M. (a), Sand; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; ae. sa-nd (2), so-nd (2), st. N. (a), Sand, Kies, Ufer, Küste; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; afries. *sa-nd (1), *so-nd, st. N. (a), Sand, Ufer; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; as. sand 5, st. M. (a?, i?), Sand; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; as. *sėnd-īn?, Adj., sandig, Sand...; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; ahd. sant 37, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Sand; mhd. sant, st. M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand
*bʰes- (2), idg., V.: nhd. hauchen, blasen; ne. breathe (V.), blow (V.); RB.: Pokorny 146 (231/64), ind., gr.; Hw.: s. *perd- (?), *pezd- (?); W.: gr. ψύχειν (psýchein) (1), V., hauchen, blasen; W.: s. gr. ψυχή (psychḗ), F., Hauch, Atem, Denkvermögen, Gemüt, Herz; W.: ? gr. ψύχειν (psýchein) (2), V., erkalten, abkühlen; W.: ? gr. ψῦχος (psychos), N., Kühle, Kälte; W.: ? gr. ψυχρός (psychrós), Adj., kalt, kühl, frisch
*bʰēso-, idg., Sb.: nhd. Raubvogel; ne. bird of prey, one of the larger birds of prey; RB.: Pokorny 111; Hw.: s. *bʰāso-
*bʰət-, idg., V.: Vw.: s. *bʰāt-
*bʰətom, idg., N.: nhd. Bad; ne. bath (N.); RB.: Pokorny 113; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; an. bað, st. N. (a), Bad, warmes Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; ae. bæþ, st. N. (a), Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; s. ae. bėþ-ung, st. F. (ō), Bad, Wärmung, Bähung; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; s. ae. bėþ-ian, bėþ-þ-an, sw. V., wärmen, erhitzen, bähen; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; afries. beth* 8, st. N. (a), Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; anfrk. bath-on* 1, sw. V. (2), baden; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; as. bath* 3, st. N. (a), Bad; mnd. bat, N.; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; ahd. bad 19, st. N. (a), Bad, Taufe (, EWAhd 1, 423?); mhd. bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069
*bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, idg., V.: nhd. schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen; ne. grow, prosper, be; RB.: Pokorny 146 (232/65), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *bʰeu̯ī-, *bʰū̆to-, *bʰū̆tā, *bʰū̆ti-, *bʰūmen-, *bʰūlo-, *bʰūro-, *bʰōutlo-, *es-; W.: gr. φύειν (phýein), V., erzeugen, wachsen (V.) (1) lassen; s. gr. φύσις (phýsis), F., Natur, Erzeugung, Geburt; vgl. μεταφυσικά (metaphysiká), F., Metaphysik; mlat. metaphysica, F., Metaphysik; nhd. Metaphysik, F., Metaphysik; W.: s. gr. φυή (phyḗ), F., Wuchs, Natur, Begabung, Charakter; W.: s. gr. φυλή (phylḗ), F., Gemeinde und von ihr gestellte Heeresabteilung; W.: s. gr. φυτόν (phytón), N., Gewächs, Pflanze; W.: vgl. gr. ὑπερφυής (hyperphyḗs), Adj., übermäßig, außerordentlich, unnatürlich; W.: s. gr. φιτύειν (phitýein), V., hervorbringen, erzeugen, gebären, säen, pflanzen; W.: s. gr. φίτυ (phity), N., Keim, Spross, Sprössling; W.: s. gr. φίτυμα (phityma), N., Keim, Spross, Sprössling; W.: vgl. gr. ὑπερφίαλος (hyperphíalos), Adj., übermächtig, übergewaltig, übermütig; W.: lat. *fuere, V., sein (V.); W.: s. lat. fierī, V., werden, entstehen, wachsen (V.) (1), erzeugt werden, gemacht werden, geschehen; W.: s. lat. far, N., Getreide, Dinkel, Spelt; W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: vgl. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung; W.: germ. *bu-, anom. V., sein (V.), werden; ae. béo-n, bío-n, anom. V., sein (V.), werden; W.: germ. *beww-, V., reiben; ae. bíew-an, béow-an, bėw-an, sw. V., reiben, polieren, glänzend machen; W.: germ. *beww-, V., reiben; ahd. bewen* 9, sw. V. (1b), fertig machen, erneuern, gebrauchen, abnutzen (, EWAhd 1, 575); W.: s. germ. *būwan, st. V., wohnen, bauen; got. báu-an 14, unreg. V., urspr. red. V. (6)), wohnen, bewohnen (, Lehmann B34); W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; an. bū-a (3), red. V., wohnen, bereiten, schmücken; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. ae. bū-r (1), st. M. (a), Nachbar, Bewohner, kleiner Grundbesitzer; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. mnd. būre, F., Bauerschaft, Gemeinde, Bürgerrecht, Bürgerschaft; an. būr-i, sw. M. (n), Bürger einer Handelsstadt; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; ahd. būan 101, būwan*, būen, būwen*, red. V., sw. V. (1a), „bauen“, wohnen, leben, Bauer sein (V.); mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, als Bauer leben; nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, das Feld bestellen, DW 1, 1170; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; ahd. būr* (1)? 1, st. M. (a), Bewohner, Nachbar, Landmann; mhd. būr, sw. M., st. M., Bauer (M.) (1), Nachbar; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; an. by-g-g-ja (2), by-g-g-va?, sw. V. (1), wohnen, besiedeln, bauen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. bū-w-an, sw. V., bauen, wohnen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. bū-an, bū-i-an, bū-n, sw. V., st. V. (7), wohnen, bewohnen, bebauen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. bō-g-ian, sw. V. (2), wohnen, bewohnen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; afries. būw-a 3, bōw-a, sw. V. (1), bauen, erbauen, bewohnen; W.: vgl. germ. *bawjan, sw. V., bauen, wohnen; got. *baw-iþ-a, st. F. (ō), Hütte, Bau; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; as. bū* 4, as, st. N. (wa), Bau, Wohnung, Haus; vgl. mnd. būw, būwe, N., F.; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; as. bū-a-n 3, red. V. (3), sw. V. (1a), wohnen, bleiben; mnd. būwen, sw. V.; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; ahd. bū* 5, st. M. (wa), „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1); mhd. bū, st. M., st. N., Bau, Wohnung, Gebäude; nhd. Bau, M., Bau, Haus, Gebäude, DW 1, 1161; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; an. bū, st. N. (a), Wohnung, Wohnort, Haushalt, Vieh; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; ae. bū (1), st. N. (a), Wohnung, Bau; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; ae. *bȳ, st. N. (a), Bau, Siedlung, Ort; W.: vgl. germ. *būwō-, *būwōn, *būwa-, *būwan, sw. M. (n), Bewohner; an. bū-i, sw. M. (n), Bewohner, Bauer (M.) (1), Nachbar; W.: vgl. germ. *bōwi-, *bōwiz, *būwi-, *būwiz?, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; germ. *bōwwi-, *bōwwiz, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; an. bœ-r, st. M. (i), Hof, Haus; W.: vgl. germ. *bōwi-, *bōwiz, *būwi-, *būwiz?, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; germ. *bōwwi-, *bōwwiz, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; an. bȳ-r, st. M. (i), Hof; W.: vgl. germ. *bōwwōn, sw. V., bauen, wohnen; ae. bȳ-an, sw. V., bauen, wohnen; W.: vgl. germ. *bōwwōn, sw. V., bauen, wohnen; afries. bō-g-ia 2, sw. V. (2), wohnen; W.: s. germ. *bus-, V., schwellen; an. by-s-ja, sw. V., mit Kraft vorwärtsströmen, heftig hervorströmen; W.: vgl. germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; afries. bū-r 50 und häufiger?, st. M. (a), Bauer (M.) (1), Nachbar, Mitbewohner, Dorfgenosse; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; got. *bū-r-j-ō, sw. F. (n), Gebäude; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; an. bū-r, st. N. (a), Kammer, Stube, Vorratshaus; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; ae. bū-r (2), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Kammer, Hütte, kleines Haus; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; as. *bū-r? (1), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus; mnd. būr (1), N.; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; as. *bū-r? (2), st. M. (a), Nachbar, Bewohner; mnd. būr (2); W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; ahd. būr* (2) 2, st. N. (a), Haus, Kammer, Bauer (M.) (2); mhd. būr, M., Haus, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2), DW 1, 1176; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; lat.-ahd. bura*?, F., Schuppen (M.), Lager, Gebäude; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; lat.-ahd. buria* 5, burra, F., Verschlag, Stall; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; ae. bo-l-d, bo-l-t (2), bo-t-l, st. N. (a), Haus, Wohnung, Halle, Tempel; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, *buþla-, *buþlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; afries. bō-del 19, st. N. (a), bewegliche Habe, Vermögen, Erbschaft; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; as. bō-dal* 2, st. M. (a), Grundbesitz; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; as. *bu-t-il?, st. M.? (a), Wohnung, ...büttel; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; afries. *bo-l-d, st. N. (a), Haus; W.: vgl. germ. *biusa, Sb., Binse; ahd. bioso* 4, biosa*, sw. M. (n), sw. F. (n)?, Binse, Papyrus; mhd. biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; afries. *bâ-n-e?, sw. F. (n), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ahd. bōna 14, st. F. (A), sw. F. (n), Bohne, Erbse; mhd. bcne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224
*bʰeu-, *bʰu-, idg., V.: Vw.: s. *beu- (1)
*bʰeū̆-, *bʰū̆-, idg., V.: Vw.: s. *beu- (2)
*bʰeudʰ-, idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen; ne. awaken, watch (V.), recognize; RB.: Pokorny 150 (233/66), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰundʰ-, *bʰudʰ-?; W.: gr. πεύθεσθαι (peúthesthai), V., sich erkundingen, forschen, fragen; W.: s. gr. πευθώ (peuthō), F., Kunde; W.: s. gr. πεῦσις (peusis), F., Frage; W.: vgl. gr. ἀπευθής (apeuthḗs), Adj., ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; W.: vgl. gr. πυνδάνεσθαι (pynthánesthai), V., sich erkundingen, forschen, fragen; W.: vgl. gr. πύστις (pýstis), F., Fragen, Nachforschen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; an. bjōð-a, st. V. (2), bieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; ae. béod-an, st. V. (2), bieten, gebieten, entbieten, darbieten, ankündigen, gewähren, zeigen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; s. ae. bod-ian, sw. V. (2), sagen, verkünden, ankündigen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; afries. biād-a 70 und häufiger, st. V. (2), gebieten, befehlen, anbieten, darbieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; got. *biud-an, st. V. (2), bieten, entbieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; anfrk. *bied-an?, st. V. (2), bieten, gebieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; as. biod-an* 4, st. V. (2b), bieten; mnd. bēden, st. V.; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; ahd. biotan* 37, st. V. (2b), bieten, bezeichnen, entgegenhalten; mhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, darreichen, strecken; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4; W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; got. an-a-biud-an* 40, st. V. (2), entbieten, befehlen, anordnen (, Lehmann A142); W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; as. an-biod-an* 3, st. V. (2b), entbieten, melden, sagen lassen; mnd. enbēden; W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; ahd. inbiotan* 16, st. V. (2b), gebieten, melden, bezeichnen; mhd. enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, bieten; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; vgl. ae. be-bod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Erlass, Verfügung, Gebot Gottes; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; afries. bi-biād-a* 4, st. V. (2), gebieten, anbieten; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; ahd. bibiotan* 6, st. V. (2b), gebieten, befehlen; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; ae. for-béod-an, st. V. (2), verbieten, zurückweisen, annulieren; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; afries. for-biād-a 1, st. V. (2), verbieten; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; as. far-biod-an* 1, st. V. (2b), verbieten; mnd. vorbēden, st. V.; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; ahd. firbiotan* 34, st. V. (2b), verbieten, verneinen, versagen; mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; anfrk. gi-bied-an* 3, st. V. (2), gebieten; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; as. gi-biod-an 52, st. V. (2b), gebieten, befehlen, geboten sein (V.); mnd. gebēden, V., gebieten; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; ahd. gibiotan* 222, st. V. (2b), gebieten, befehlen, ansagen; mhd. gebieten, st. V., ausstrecken, darreichen, anbieten; nhd. gebieten, st. V., befehlen, gebieten, DW 4, 1752; W.: s. germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; ahd. irbiotan* 51, st. V. (2b), erbieten, anbieten, entbieten; mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; got. biuþ-s* 5, st. M. (a), Tisch, Platte (, Lehmann B74); W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; an. bjōð, st. N. (a), Tisch, Schüssel; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; ae. béod, st. M. (a), Tisch, Schüssel, Napf; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; as. biod* 1, st. M. (a), Tisch; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; ahd. biot* 1, st. M. (a), Tisch; nhd. (schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105, Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F., Tisch, Schmeller 1, 308; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; an. boð, st. N. (a), Gebot, Einladung, Gastmahl, Botschaft; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; ae. bod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Vorschrift; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; afries. bod 40, st. N. (a), Gebot, Angebot, Aufgebot; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; anfrk. gi-bod* 4, st. N. (a), Gebot; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; ahd. bot* 1, st. N. (a), „Gebot“, Ausspruch; mhd. bot, st. N., Gebot, eine Partie im Spiel, Versammlung aller Mitglieder einer Zunft; fnhd. bot, N., Gebot, Angebot, DW 2, 271; nhd. (dial.) Bot, N., Gebot, Ausspruch, Schweiz. Id. 4, 1890, Fischer 1, 1322, Schmeller 1, 309, Ochs 1, 300, Rhein. Wb. 1, 884; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; an. boð-i (1), sw. M. (n), Bote, Verkünder; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; ae. bod-a, sw. M. (n), Bote, Herold, Apostel, Prophet, Engel; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; afries. bod-a 18, sw. M. (n), Bote, Beauftragter; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; anfrk. bod-o* 1, sw. M. (n), Bote; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; as. bod-o 29, sw. M. (n), Bote, Gesandter; mnd. bode, M.; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; ahd. boto 84, sw. M. (n), „Bote“, Gesandter, Engel; mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter; nhd. Bote, M., Bote, DW 2, 271; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; ae. byd-el, st. M. (a), Büttel, Herold, Vorläufer; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; afries. bēd-el 1 und häufiger?, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; as. bud-il 1, st. M. (a), Büttel; mnd. bōdel; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; ahd. butil 10, st. M. (a), Büttel, Diener, Gerichtsdiener; mhd. bütel, st. M., Büttel, Bote, Diener; nhd. Büttel, M., Bote, Büttel, DW 2, 581; W.: vgl. germ. *budaga-, *budagaz, Adj., gewachsen; ae. bod-ig, st. N. (a), Körper, Rumpf, Rahmen; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; got. *būs-n-s, st. F. (i), Gebot; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; an. bȳsn, st. F. (i), Wunder; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; ae. bȳs-en, st. F. (ō)?, st. F. (i)?, st. N. (a), Beispiel, Muster, Exemplar (Buch)
*bʰeug- (1), idg., V.: nhd. fliehen; ne. flee; RB.: Pokorny 152 (234/67), gr., ill.?, ital., balt.; Hw.: s. *bʰeug- (2) (?); W.: gr. φεύγειν (pheúgein), V., fliehen; W.: s. gr. φύζα (phýza), F., Flucht; W.: lat. fugere, V., fliehen, davonlaufen; W.: lat. fuga, F., Fliehen, Flucht; s. lat. fugāre, V., fliehen machen, in die Flucht schlagen; vgl. lat. febrifugia, F., Tausenguldenkraut; ae. fef-er-fūg-e, sw. F. (n), Mutterkraut
*bʰeug- (2), *bʰeugʰ-, idg., V.: nhd. wegtun, reinigen, befreien, sich retten; ne. put (V.) away, watch (V.), recognize; RB.: Pokorny 152 (235/68), ind., iran., ill., germ.; Hw.: s. *bʰeug- (1) (?), *bʰeug- (3) (?); W.: s. germ. *bug-, sw. V., fegen; got. *baug-jan, sw. V. (1), fegen
*bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 152 (236/69), ind., alb.?, kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰeug- (2) (?); W.: germ. *beugan, st. V., biegen; got. biug-an* 2, st. V. (2), beugen, sich beugen (, Lehmann B72); W.: germ. *beugan, st. V., biegen; an. bug-a, sw. V., biegen, beugen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; ae. būg-an, st. V. (2), sich beugen, wenden, drehen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; as. biog-an* 1, st. V. (2a), sich neigen; vgl. mnd. būgen, st. V. und sw. V.; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; as. būg-an* 1, biog-an*, st. V. (2a), sich beugen, biegen; mnd. būgen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; s. mnd. bucht, F., Biegung, Krümmung; an. bug-t, st. F. (ō), Bucht; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; ahd. biogan* 18, st. V. (2a), biegen, schwingen, beugen; mhd. biegen, st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814; W.: s. germ. *gabeugan, st. V., biegen; ahd. gibiogan* 3, st. V. (2a), biegen, beugen, krümmen, umbiegen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; an. beyg-ja, sw. V. (1), beugen, biegen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ae. bíeg-an (1), bīg-an, bēg-an, bȳg-an, sw. V. (1), beugen, wenden, unterwerfen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; afries. bê-ia* 1, sw. V. (2), beugen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; anfrk. boig-en* 1, anfrk.?, sw. V. (1), beugen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; as. bôg-ian* 1, sw. V. (1a), beugen, biegen; mnd. bogen, sw. V.; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ahd. bougen 2, sw. V. (1a), beugen, biegen, wenden; mhd. böugen, sw. V., biegen, beugen; nhd. beugen, sw. V., beugen, DW 1, 1742; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ahd. bogēn* 2, sw. V. (3), gebeugt sein (V.); mhd. bogen, sw. V., einen Bogen bilden, im Bogen sich bewegen, sich beugen; W.: s. germ. *beuga-, *beugaz, Adj., beboben, gebeugt, krumm; an. bjūg-r, Adj., gebogen, gebeugt; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; got. *baug-s, st. M. (a), Ring; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; an. baug-r, st. M. (a), Ring, Ring am Schildbuckel; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; ae. béag, béah, st. M. (a), Ring, Krone, Kranz; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; afries. bâg 2, bâch, st. M. (a), Ring; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; anfrk. *bog?, st. M. (a); W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; as. *bôg? (2), *bāg?; st. M. (a), Ring; mnd. bōch, būch, M.; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. ahd. boug 29, st. M. (a), „Gebogener“, Ring, Armring; mhd. bouc, st. M., Ring, Spange, Kette (F.) (1); nhd. (bay.) Bāug, Bauk, M., Ring, Halseisen, Schmeller 1, 214, (schweiz.) Baugg, M., Ring, Halseisen, Schweiz. Id. 4, 1078, (rhein.) Baug, M., Ring, Halseisen, Rhein. Wb. 1, 549; W.: vgl. germ. *baugisla-, *baugislam, st. N. (a), Bogen; vgl. ae. bīg-els, st. M. (a), Bogen, Gewölbe; W.: s. germ. *baugi-, *baugiz, Adj., biegsam; s. ae. *bíeg-e, Adj., biegsam; W.: vgl. germ. *baugilōn, sw. V., beugen; an. beyg-la-st, sw. V., sich beugen; W.: vgl. germ. *beugula-, *beugulaz, Adj., bebeugt; s. ae. béog-ol, bíeg-el, Adj., gehorsam, vergebend; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; got. bug-jan* 9, unreg. sw. V. (1), kaufen, verkaufen (, Lehmann B109); W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; an. byg-g-ja (1), sw. V. (1), heiraten, kaufen, ausleihen; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; ae. bycg-an, sw. V. (1), kaufen, bezahlen, erwerben; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; as. bug-g-ian* 2, sw. V. (1), kaufen, bezahlen; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; ahd. bugidi* 1, st. N. (ja), Aufgeld, Unterpfand; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; ahd. bugihaft* 1, Adj., gewunden, gekrümmt; W.: s. germ. *bugi-, *bugiz, st. M. (i), Bogen; an. bug-r, st. M. (i), Biegung, Krümmung, Haken, Ring; W.: s. germ. *bugi-, *bugiz, st. M. (i), Bogen; ae. byg-e (1), st. M. (i), Biegung, Ecke; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; got. *bog-a? 1, boga, krimgot., sw. M. (n), Bogen (, Lehmann B87); W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; an. bog-i, sw. M. (n), Bogen, Blutstrahl; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; ae. bog-a, sw. M. (n), Bogen; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; afries. bog-a 15, sw. M. (n), Bogen, Ohrring; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; anfrk. bog-o* 3, sw. M. (n), Bogen; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; ahd. bogo 34, sw. M. (n), Bogen, Wölbung, Halbkreis; mhd. boge, sw. M., Bogen, Regenbogen; nhd. Boge, Bogen, M., Bogen, DW 2, 218, 219; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; an. ǫl-n-bog-i, sw. M. (n), Ellenbogen; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; ae. ėl-n-bog-a, st. M. (a), Ellenbogen; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; ahd. elinbogo 18, sw. M. (n), Ellenbogen, Ellbogen; mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414; W.: vgl. germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; ae. reg-n-bog-a, sw. M. (n), Regenbogen; W.: vgl. germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; afries. rei-n-bog-a 1, sw. M. (n), Regenbogen; W.: vgl. germ. *regnabugō-, *regnabugōn, regnabuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; ahd. reganbogo 16, sw. M. (n), Regenbogen; mhd. rëgenboge, sw. M., Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516; W.: vgl. germ. *bugila-, *bugilaz, st. M. (a), Bügel; an. byg-il-l, st. M. (a), Bügel; W.: vgl. germ. *bugila-, *bugilaz, st. M. (a), M., Bügel; as. *bug-il?, st. M. (a), Bügel; W.: vgl. germ. *buhti-, *buhtiz, st. F. (i), Bucht, Krümmung; an. bōt (2), st. F. (i), Bucht, Krümmung, kleiner Meerbusen; W.: vgl. germ. *buhti-, *buhtiz, st. F. (i), Bucht, Krümmung; ae. byh-t (1), M., Biegung, Ecke, Winkel, Bucht
*bʰeug- (4), idg., V.: nhd. genießen; ne. enjoy (V.); RB.: Pokorny 153 (237/70), ind., alb., ital.; W.: s. lat. fungī, V., fertig werden, abmachen, verrichten, vollbringen
*bʰeugʰ-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeug- (2)
*bʰeugʰ-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeug- (3)
*bʰeu̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰeu̯h₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰeu̯ī-, *bʰu̯ī-, idg., V.: nhd. schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, become, be; ne. swell (V.), grow, prosper; RB.: Pokorny 147; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰh₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰi, idg., Präp.: Vw.: s. *ebʰi?
*bʰi?, idg., Präp.: nhd. um; ne. around; RB.: Pokorny 34; Hw.: s. *ambʰi
*bʰī, idg., V.: Vw.: s. *bʰōi-
*bʰī-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeiə-
*bʰidʰ-, idg., Sb.: nhd. Topf, Kübel, Fass; ne. pot (N.), vat (N.); RB.: Pokorny 153 (238/71), gr., ital., germ.; Hw.: s. *bʰeidʰ- (2); E.: s. *bʰeidʰ- (2); W.: gr. πίθος (píthos), M., Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); W.: s. gr. πιθάκνη (pitháknē), φιδάκνη (phidáknē), F., großes Gefäß; W.: lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; as. fisk* (2) 1, st. M. (a?), Schatz; W.: vgl. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; ahd. fiskilīh* 1, Adj., königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig; W.: vgl. lat. fidēlia, F., irdenes Gefäß, Tontopf, Tünchgefäß
*bʰili-, *bʰilo-, idg., Adj.: nhd. ebenmäßig, angemessen, gut, freundlich; ne. even (Adj.), adequate, good (Adj.); RB.: Pokorny 153 (239/72), gr., kelt., germ.; W.: s. germ. *billa-, *billaz?, *billja-, *billjaz, Adj., gemäß, billig; ae. bile-wit, Adj., unschuldig, rein, einfach, ehrlich, ruhig, sanft, gnädig
*bʰilo-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰili-
*bʰitlō-, idg., Sb.: nhd. Beil; ne. axe (N.); RB.: Kluge s. u. Beil; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; as. bi-l* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“, Schwert, Streitaxt; mnd. bīl, N.; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; as. bi-l (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; ahd. witubil* 2, st. N. (a), „Holzbeil“, Beil
*bʰl̥-, *bʰₑl-, idg., V.: nhd. aufblasen, aufschwellen, schwellen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 121; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bol-r, st. M. (a), Stamm, Körper, Rumpf; W.: germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bul-r, st. M. (a), Stamm, Rumpf; W.: s. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); an. bol-i, sw. M. (n), Stier, Ochs, Ochse; W.: s. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); ae. bul-a, sw. M. (n), Stier
*bʰlād-, idg., V.: nhd. opfern?; ne. sacrifice (V.); RB.: germ.; Hw.: s. *bʰlagʰmen; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. blōt-an 3, red. V. (5), verehren, opfern (, Lehmann B83); W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. *blōt-ein-s, st. F. (i/ō), Verehrung; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; an. blōt-a, red. V., opfern, verehren, verfluchen; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ae. blōt-an, st. V. (7), sw. V.?, opfern; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ahd. bluozan* 18, red. V., opfern; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Ofper; an. blōt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; ae. blōt, st. N. (a), Opfer; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; as. *blōt?, Sb., Opfer; mnd. blōt, blūt, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blō-st-r, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blō-st-r-ei-s, st. M. (ja), Verehrer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; ahd. bluostar 14, st. N. (a), Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst
*bʰlādsmen?, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰlagʰmen
*bʰlag̑-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 154 (240/73), ital., germ., balt.; W.: s. lat. flāgitāre, V., fordern, auf etwas dringen, dringend mahnen; W.: s. lat. flagrum, N., Geißel, Peitsche; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; ae. flyg-el, flig-el, st. M. (a), Flegel; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; afries. flail 1 und häufiger?, fleil, flail-e, fleil-e, M.?, F.?, Flegel; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; as. flėgil 1, st. M. (a), Flegel; mnd. vlegel, Sb.; W.: germ. *blakōn, sw. V., flackern, sichtbar werden; s. an. blak-a (2), sw. V. (2), fächeln, zittern; W.: germ. *blakōn, sw. V., flackern, sichtbar werden; s. an. blak-r-a, sw. V. (2), flattern
*bʰlāg-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰelāg-
*bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, idg., Sb.: nhd. Opferhandlung, Zauberpriester; ne. wizard (N.); RB.: Pokorny 154 (241/74), ind., arm.?, ill., ital., germ.; Hw.: s. *bʰlād-; W.: lat. flāmen (1), M., Priester, Eigenpriester, Flamen; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Ofper; an. blōt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; ae. blōt, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; as. *blōt?, Sb., Opfer; mnd. blōt, blūt, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. blōt-an 3, red. V. (5), verehren, opfern (, Lehmann B83); W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; an. blōt-a, red. V., opfern, verehren, verfluchen; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ae. blōt-an, st. V. (7), sw. V.?, opfern; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ahd. bluozan* 18, red. V., opfern; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blō-st-r, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blō-st-r-ei-s, st. M. (ja), Verehrer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; ahd. bluostar 14, st. N. (a), Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst
*bʰl̥d-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆d-
*bʰlē-, idg., V.: Vw.: s. *bʰel- (3)
*bʰlē-, idg., V.: nhd. heulen, weinen, blöken; ne. howl (V.), bleat (V.); RB.: Pokorny 124 (242/75), ital., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (6), *blē-; E.: s. *bʰel- (6); W.: lat. flēre, V., weinen, beweinen; W.: s. germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; ahd. blāen* (2) 1, sw. V. (1a), blöken; mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; ae. blǣ-t-an, st. V., sw. V.?, blöken; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; ahd. blāzen* 4, sw. V. (1a), blöken; mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; W.: vgl. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen; mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513
*bʰlē-, *bʰlō-, *bʰlə-, idg., Sb., V.: nhd. Blatt, Blüte, blühen, sprießen; ne. leaf, blossom (N.), sprout (V.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (4)
*bʰlə-, idg., Sb., V.: Vw.: s. *bʰlē-
*bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, bʰlōd?, *bʰlōd-?, idg., V.: nhd. aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln; ne. bubble (V.), bubble (V.) up; RB.: Pokorny 155 (243/76), gr., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: gr. φλαδεῖν (phladein), V. (Aorist), zerreißen; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (1), M., F., Schwätzer, Schwätzerin; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (2), F., Geschwätz; W.: vgl. gr. παφλάζειν (paphlázein), V., aufbrausen, aufbrodeln
*bʰleg-, idg., V.: nhd. glänzen, brennen, sengen; ne. glisten (V.), burn (V.); RB.: Pokorny 124; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: s. gr. φλέγειν (flégein), V., brennen, flammen, leuchten; vgl. gr. φλέγμα (phlégma), N., Brand, Hitze, Schleim; lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma, N., Phlegma; nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; W.: s. gr. φλεγέθειν (phlegéthein), V., brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; W.: vgl. gr. φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Hitze, Entzündung; W.: s. gr. φλόξ (phlóx), F., Flamme, Brand, Feuer; W.: s. gr. φλογμός (phlogmós), M., Brand, Glut, Flamme, Feuer; W.: s. lat. flagrāre, V., flackern, flammen, lodern, brennen; W.: s. lat. flamma, F., Flamme; afries. fla-m-m-e 1 und häufiger, st. F. (ō), Flamme; W.: s. lat. flamma, F., Flamme; anfrk. fla-m-m-a* 1, st. F. (ō), Flamme; W.: s. afrz. blanc, Adj., weiß; vgl. an. blank, st. N. (a), weißes Tuch; W.: germ. *blak-, V., glänzen, *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; ahd. blekken* 5, blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen, leuchten; mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ae. blæ-c (1), Adj., schwarz, dunkel; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; anfrk. gi-bla-k-mal-ad* 1, Part. Prät.=Adj., mit eingegrabener Arbeit verziert; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; as. *bla-k? (2), Adj., schwarz; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahmāl* 1, st. N. (a), Stickerei, Brokat; mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahfaro* 1, Adj., blau, tiefblau; vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?; W.: s. germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; ae. blæ-c (2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; got. *bla-gk-s, Adj. (a), weiß, glänzend; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; an. bla-k-k-r, Adj., fahl, gelbbraun; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; afries. bla-n-k 1 und häufiger, Adj., blank; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; as. *bla-nk?, Adj., „blank“, weiß; mnd. blank, Adj.; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; ahd. blank* 8, blanc, Adj., „blank“, weiß, glänzend; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, blank; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; lat.-ahd. blancus* 2, Adj., „blank“, bleich, weiß; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: vgl. germ. *blankjan, sw. V., betrügen?; an. ble-k-k-ja (1), sw. V. (1), betrügen; W.: vgl. germ. *blankjan, sw. V., betrügen; ae. blė-n-c-an, sw. V., täuschen, betrügen; W.: vgl. germ. *blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2); vgl. ae. bla-n-c-a, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2), Pferd; W.: s. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; an. bli-k-a (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae. bli-c-c-ėt-t-an, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207
*bʰlegᵘ̯-, idg., V.: nhd. sich aufblähen, schwellen; ne. become bloated, swell (V.); RB.: Pokorny 155 (244/77), gr., germ.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Lanzette; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; anfrk. flie-t-im-a* 1, st. F.? (ō), Fliete, Aderlasseisen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedem 1 und häufiger?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; ahd.? fliedimōn* 1?, sw. V. (2), zur Ader lassen
*bʰlei- (2), idg., V.: nhd. aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 156 (146/79), gr., kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰleis-?, *bʰleid-?; E.: s. *bʰel- (3); W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: s. gr. φλιά (phliá), F., Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; W.: s. gr. φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós), M., Schaum, Geifer; W.: ? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel; W.: vgl. germ. *blajinō-, *blajinōn, sw. F. (n), Bläschen; s. ae. ble-g-en, ble-g-en-e, sw. F. (n), Bläschen, Geschwür
*bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 155 (245/78), germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰlēu- (1), *bʰlē̆ig̑-?, *bʰleik-, *bʰləidos; E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blī-k-ja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blī-c-an, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten, blenden; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blī-k-a 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blī-k-an* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), hell sein (V.), strahlen; mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. bli-c-ian, sw. V., scheinen; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. ble-z-a* 1, ble-sz-a*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. bli-k-i-sn-i*, st. N. (ja), Blitz; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: s. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. bli-k-a (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; got. ble-i-þ-s 2, Adj. (i), dem Guten zugetan, barmherzig, fromm; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; an. blī-ð-r, Adj., froh, freundlich, mild, lieblich; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ae. blī-þ-e, Adj. (ja), fröhlich, munter, lustig, gnädig; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; afries. *blī-th-e, *blī-th, *blī-d-e, Adj., froh; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; as. bl-īthi 13, bl-īth*, Adj., licht, glänzend, heiter, fröhlich; mnd. blīde, blide, Adj.; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ahd. blīdi 30, Adj., froh, freudig, heiter; mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ae. blī-þ-e-lic, Adj., froh, freundlich, wohlwollend; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; as. bl-īth-līk* 1, Adj., heiter, fröhlich; s. mnd. blīdelīk, Adv.; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ahd. blīdlīh 5, Adj., freudig, froh, freundlich; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; an. blī-ð-skap-r, M., Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; afries. blī-th-skip 4, blī-d-skip, st. F. (i), Freude, Fröhlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; ae. blī-þ-s, bli-s-s, st. F. (jō), Freude, Vergnügen, Lust, Freundlichkeit, Freundschaft, Gunst; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; as. bl-īth-sia* 2, st. F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; got. ble-i-þ-jan* 2, sw. V. (1), barmherzig sein (V.), sich erbarmen; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; an. blī-ð-a (3), sw. V. (1), freundlich machen; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; anfrk. blī-th-en* 10, blī-th-on, sw. V. (1?, 2?), erfreuen; W.: s. germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); as. bl-īth-on 2, sw. V. (2), fröhlich sein (V.), sich freuen; W.: vgl. germ. *bleiþō-, *bleiþōn, *blīþō-, *blīþōn, sw. F. (n), Freundlichkeit; an. blī-ð-a (2), sw. F. (n), Freundlichkeit, Güte, Wohlwollen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an. blei-k-ja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ae. blǣ-c-an (1), sw. V. (1), bleichen, blass machen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen*, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. blei-k-r, Adj., bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blā-c, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blǣ-c-e (2), blē-c-e, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blê-k* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blā-c-ian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâ-k-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein, bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. blei-k-ja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. blei-k-i* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; as. *ble-k?, *ble-k-k?, st. N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek, blik, N.; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; mnd. bleck, blick, Sb., Blech; an. blik (2), st. N. (a), Blech, glänzendes Metall; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; an. bli-k (1), st. N. (a), Glanz; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85; W.: vgl. germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; vgl. ae. bli-c-e, st. M. (i), Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; W.: vgl. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; an. bli-k-a (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; vgl. afries. bli-x-en (1) 1, bli-ks-en, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. blik-sm-o* 1, sw. M. (n), Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae. bli-c-c-ėt-t-an, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blā-t, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); vgl. ae. blā-t-ian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: vgl. germ. *blaitī-, *blaitīn, sw. F. (n), blasser Fleck; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; germ. *blīwa- (2), *blīwam, st. N. (a), Farbe; ae. blío-h, bléo, bléo-h, blío, st. N. (a), Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; as. blī* (1) 1, st. N. (ja), Farbe; W.: vgl. germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); an. blȳ, st. N. (a), Blei (N.); W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); as. blī* (3), blī-o*, st. N. (wa), Blei (N.); mnd. bli, blig, N.; W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); ahd. blīo* 18, st. N. (wa), Blei (N.); mhd. blī, st. N., st. M., Blei, Richtblei; nhd. Blei, N., Blei (N.), DW 2, 88
*bʰləi-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆i- (1)
bʰleid?, *bʰleid-?, idg., V.: nhd. aufschwellen, überfließen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 156; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰlei- (2)?; E.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3); W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: s. gr. φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós), M., Schaum, Geifer; W.: ? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel
*bʰləidos, idg., Adj.: nhd. licht, blass; ne. light (Adj.), pale (Adj.); RB.: Pokorny 160 (257/90), ill., alb., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1, 3); E.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1, 3)
bʰlē̆ig̑?, *bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, idg., V.: nhd. schimmern, glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 156 (247/80), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blī-k-ja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blī-c-an, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten, blenden, erscheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blī-k-a 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blī-k-an* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), hell sein (V.); mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. bli-c-ian, sw. V., scheinen; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. ble-z-a* 1, ble-sz-a*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. bli-k-i-sn-i*, st. N. (ja), Blitz; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: s. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. bli-k-a (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. blei-k-r, Adj., bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blǣ-c-e (2), blē-c-e, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blā-c, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blê-k* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen*, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an. blei-k-ja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blā-c-ian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâ-k-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), bleichen; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein, bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: s. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. blei-k-ja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: s. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. blei-k-i* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; as. *ble-k?, *ble-k-k?, st. N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek, blik, N.; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; mnd. bleck, blick, Sb., Blech; an. blik (2), st. N. (a), Blech, glänzendes Metall; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; an. bli-k (1), st. N. (a), Glanz; W.: s. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85; W.: vgl. germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; s. ae. bli-c-e, st. M. (i), Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; W.: vgl. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; n. bli-k-a (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae. bli-c-c-ėt-t-an, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blā-t, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: vgl. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); s. ae. blā-t-ian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; s. afries. bli-x-en (1) 1, bli-ks-en, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. blik-sm-o* 1, sw. M. (n), Blitz
*bʰleik-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 157 (248/81), germ., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: s. germ. *blaigjō-, *blaigjōn, sw. F. (n), Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); s. ae. blǣ-g-e, sw. F. (n), Gründling (ein Fisch), Bleihe, Bleie
bʰleis?, *bʰleis-?, idg., V.: nhd. aufblasen, blasen; ne. blow (V.) up, blow (V.); RB.: Pokorny 156; Hw.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3); E.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3)
*bʰlendʰ-, idg., Adj., V.: nhd. fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren; ne. dim (Adj.), reddish; RB.: Pokorny 157 (249/82), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; got. bla-nd-an (sik) 3, red. V. (3), sich vermischen mit, mischen (, Lehmann B77); W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; an. bla-nd-a (2), st. V. (3a), mischen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ae. bla-nd-an, blo-nd-an, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen, vermengen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; as. bla-nd-an* 2, red. V. (1), mischen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ahd. blantan* (1) 5, red. V., anstiften, herstellen, erschöpfen; mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; W.: s. germ. *anblandan, st. V., mischen?; ahd. inblantan* (1) 3, red. V., auferlegen, beimischen; mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; W.: s. germ. *gablandan, st. V., mischen; ahd. giblantan* 1, red. V., vermischen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; got. *bli-nd-jan, sw. V. (1), blenden; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ae. blė-nd-an (1), sw. V. (1), blenden, täuschen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; afries. ble-nd-a 6, sw. V. (1), blenden, blind machen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ahd. blenten* 7, sw. V. (1a), blenden, verblenden; mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104; W.: s. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; an. bla-nd-a (1), sw. F. (n), Mischung von Molke und Wasser; W.: s. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; ae. bla-nd, blo-nd, st. N. (a), Mischung, Verwirrung; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; got. bli-nd-s 32, Adj. (a), blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; an. bli-nd-r, Adj., blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ae. bli-nd, Adj., blind, dunkel, inwendig, dumm; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; afries. bli-nd (1) 12, Adj., blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; as. bl-ind* 11, Adj., blind; mnd. blint, Adj.; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ahd. blint 97, Adj., blind, verblendet, dunkel; mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; W.: vgl. germ. *blendōn, sw. V., blind machen; an. bli-nd-a, sw. V. (2), blind machen, blenden, verblenden; W.: vgl. germ. *blendōn, sw. V., blenden, blind machen; afries. bli-nd-ia* 1, sw. V. (2), blenden, blind machen; W.: vgl. germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; an. bli-nd-i, sw. F. (īn), Blindheit, Verblendung; W.: s. germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; mlat. blundus, Adj., blond
*bʰlēros, *bʰlōros, idg., Adj.: nhd. hell, gelb, blond, blau; ne. fair (Adj.), light (Adj.); RB.: Pokorny 160; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰlēu̯os; E.: s. *bʰel- (1)
bʰles?, *bʰles-?, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 158 (250/83), germ.; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *blesa-, *blesaz, Adj., licht, blass; s. ae. blė-r-e, Adj., kahl, blessig; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; as. bla-s 1, Adj., blass, weiß; mnd. bles, blesse, Adj.; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., leicht, blass, mit weißem Fleck; ahd. blas 3, Adj., blass, weiß, mit einer Blesse versehen; mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72; W.: s. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; got. *bla-s, st. Sb., Fackel, Flamme; W.: s. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; vgl. ae. blæ-s-e, bla-s-e, sw. F. (n), Feuerbrand, Fackel, Lampe; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; an. bly-s, st. N. (a), Licht, Flamme; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; s. ae. blȳ-s-a, sw. M. (n), Feuerbrand, Fackel
*bʰlēs-, idg., V.: nhd. blasen, schwellen; ne. blow (V.), swell (V.); RB.: Pokorny 121; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blē-s-jan, sw. V. (1), versengen, ätzen; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; an. blā-s-a, red. V., blasen, atmen; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; as. *blā-s-an?, *blā-s-on?, red. V. (2), sw. V.?, blasen (V.); mnd. blāsen, blasen, st. V.; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; ahd. blāsan* 30, red. V., blasen, wehen, hauchen; mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68; W.: s. germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; ahd. blās 1, st. M. (a?), Blasen (N.); mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67; W.: s. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; as. blā-s-a 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Blase; mnd. blase, F.; W.: s. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; ahd. blāsa (1) 9, st. F.? (cō), sw. F.? (n), Blase, Pustel; mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blē-s-t-s, st. M. (a)?, Blasen (N.), Schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blē-s-t-jan, sw. V. (1), blasen, schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ae. blǣ-s-t, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.: s. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ahd. blāst* 2, st. M. (i?), „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.); fnhd., Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71; W.: vgl. germ. *blēstru-, *blēstruz, *blǣstru-, *blǣstruz, *blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-, *blǣstuz, st. M. (u), Blasen (N.); an. blā-s-t-r, st. M. (u), Blasen (N.), Hauch, Schwellung
*bʰleu-, idg., V.: nhd. aufblasen, schwellen, strotzen, fließen; ne. blow (V.) up; RB.: Pokorny 158 (251/84), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰleugᵘ̯-, *bʰleud-; E.: s. *bʰel- (3); W.: gr. φλύειν (phlýein), V., aufwallen, übersprudeln, wertloses Zeug schwatzen, prahlen; W.: s. gr. φλύαξ (phlýax), M., Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; W.: s. gr. φλυδᾶν (phlydan), V., zerfließen, sehr nass werden; W.: s. gr. φλύζειν (phlýzein), V., aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλυκτίς (phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα (phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: s. gr. φλύος (phlýos), M.?, N.?, Geschwätz; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ (oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: s. gr. φλεῖν (phlein), V., übervoll sein (V.), strotzen; W.: s. gr. φλοίειν (phloíein), V., schwellen, strotzen; W.: vgl. gr. πφυδαρός (phlydarós), Adj., matschig; W.: lat. fluere, V., fließen, strömen; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st. M., Ausfluss; W.: s. lat. flūmen, N., fließende Wassermenge, Flut, fließendes Gewässer, Strömung, Strom
*bʰleu-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰleu-, idg., V.: Vw.: s. *bʰleuk-
*bʰlēu- (1), *bʰləu-, *bʰlū-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 159 (252/85), balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰlē̆i- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰlēu- (2), *bʰləu-, *bʰlū-, idg., Adj.: nhd. schwach, elend; ne. weak, miserable; RB.: Pokorny 159 (253/86), gr., germ., balt.; Hw.: s. *bʰeleu-; W.: gr. φαῦλος (phaulos), φλαῦρος (phlauros), Adj., gering, geringfügig, schlecht; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; got. *blau-t-s, Adj. (a), bloß; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; an. blau-t-r, Adj., weich, schwach, furchtsam; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; ae. bléa-t, Adj., elend; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; afries. blâ-t 28, Adj., bloß, arm; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; as. blô-th-ian* 3, sw. V. (1a), verzagt machen; mnd. bloden, blōden, sw. V.; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; ahd. blōz* 1, Adj., stolz; mhd. blōz, Adj., nackt, unverhüllt, entblößt; nhd. bloß, Adj., nackt, bloß, DW 2, 144; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. lat.-lang. bluttare* 1, V., plündern; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; got. *blau-þ-s, *blauþus, Adj. (a), schwach, kraftlos; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; an. blau-ð-r, Adj., schwach, zaghaft; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; ae. bléa-þ, Adj., „blöde“, sanft, scheu, furchtsam, träge; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach; as. blô-th-i* 3, blô-th*, Adj., „blöd“, verzagt, furchtsam; mnd. blode, blöde, Adj.; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; ahd. blōdi* 5, Adj., lässig, träge, zaghaft; mhd. blœde, Adj., gebrechlich, zerbrechlich, schwach; nhd. blöde, Adj., träge, blöde, DW 2, 138; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; ahd. blōden* 4, sw. V. (1a), entkräften, entmutigen; nhd. blöden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten DW 2, 140 (bloeden); W.: vgl. germ. *blautjan, sw. V., weich machen; an. bley-t-a (1), sw. V. (1), weich machen; W.: vgl. germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; an. bley-ð-a (2), sw. V. (1), weich machen, demütigen; W.: vgl. germ. *blautjō-, *blautjōn, sw. F. (n), Weiches; an. bley-t-a (2), sw. F. (n), Weiches, Sumpf, Moorgebiet; W.: vgl. germ. *blauþjō-, *blauþjōn, sw. F. (n), Feigling; an. bley-ð-a (1), M., Feiglich, Memme; W.: vgl. germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; an. bley-ð-i, sw. F. (īn), Furchtsamkeit, Feigheit; W.: vgl. germ. *blauþī-, *blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; as. blô-th-i* 1, st. F. (ī), Furchtsamkeit; W.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, Adj., verzagt, schüchtern, beschämt; ahd. blūgo* 1, Adv., zweifelnd, schüchtern, furchtsam; mhd. blūge, Adv., schüchtern, furchtsam; fnhd. bleug, Adv., kleinmütig, scheu, DW 2, 113; nhd. (bay./schwäb.) blaug, Adv., schüchtern, furchtsam, Schmeller 1, 325, Fischer 1, 1183, (tirol.) blauge, Adv., schüchtern, furchtsam, Schöpf 45, (schweiz.) blūg, Adv., schüchtern, furchtsam, Schweiz. Id. 5, 39; W.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, Adj., verzagt, schüchtern, beschämt; an. bljū-g-r, Adj., PN, schamhaft, schüchtern; W.: vgl. germ. *bleugjan, sw. V., sich schämen; an. blȳ-g-ja-st, sw. V., sich schämen; W.: vgl. germ. *bleugiþō, *bleugeþō, st. F. (ō), Scham; vgl. an. bly-g-ð, st. F. (ō), Scham, Beschämung, Schamgefühl
*bʰləu-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlēu- (1)
*bʰləu-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēu- (2)?
*bʰleud-, idg., V.: nhd. überfließen; ne. overflow (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3); E.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3)
*bʰleugᵘ̯-, idg., V.: nhd. überwallen; ne. overflow (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3); E.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3); W.: gr. φλύζειν (phlýzein), V., aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλυκτίς (phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα (phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ (oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: lat. fluere, V., fließen, strömen; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st. M., Ausfluss
*bʰleuk-, *bʰleu-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 159 (254/87), gr., germ., balt.?, slaw.?; Hw.: s. *bʰel- (1) (?); E.: s. *bʰel- (1) (?); W.: s. gr. περιφλύειν (periphlýein), V., versengen; W.: vgl. gr. περιπεφλευσμένος (peripephleusménos), Adj., umlodert; W.: s. germ. *bliuhan, sw. V., brennen; ahd. bluhhen* 1, bluchen*, sw. V. (1a), brennen; mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971
*bʰleus-, idg., Adj.: nhd. schlaff; ne. slack (Adj.)?; RB.: Pokorny 160 (256/89), germ., balt.; Hw.: s. *bʰeleu- (?); E.: s. *bʰeleu- (?)
*bʰlēu̯os, *bʰl̥u̯os-, idg., Adj.: nhd. hell, gelb, blond, blau; ne. fair (Adj.), light (Adj.), blue (Adj.), yellow (Adj.), blond (Adj.); RB.: Pokorny 160 (255/88), gr., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰlēros; E.: s. *bʰel- (1); W.: lat. flāvus, Adj., goldgelb, rotgelb, blond; W.: lat. fulvus, Adj., rotgelb, dunkelgelb, braungelb; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; an. blā-r, Adj., blau, dunkel, schwarz; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae. blǣ-w-en, Adj., bläulich; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; s. ae. blǣ-hǣ-w-en, Adj., hellblau; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; afries. blāu 5, blāw, Adj., blau; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; as. blā-o* 2, Adj., blau, bläulich, blass; mnd. bla, Adj.; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ahd. blāo* 45, Adj., blau, dunkel, grau, bleifarben; mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; lat.-ahd. blavus* 1 und häufiger?, blaveus, Adj., blau; W.: vgl. germ. *blēwanōn, *blǣwanōn, sw. V., sich bläulich verfärben; an. blā-n-a, sw. V. (2), blau werden, sich bläulich verfärben; W.: vgl. germ. *blēwinga-, *blēwingaz, *blēwenga-, *blēwengaz, *blǣwinga-, *blǣwingaz, *blǣwenga-, *blǣwengaz, st. M. (a), Dunkler; an. blæ-ing-r, st. M. (a), Rabe; W.: vgl. germ. *blēweslō-, *blēweslōn, *blēwesla-, *blēweslan-, *blǣweslō-, *blǣweslōn, *blǣwesla-, *blǣweslan-, sw. M. (n), Bläue; s. afries. blāw-elsa 1, sw. M. (n), blauer Fleck, Bläue
*bʰl̥g-, idg., V., Sb.: nhd. glänzen, schimmern, Glanz, Blitz; ne. glitter (V.), shine (V.), glitter (N.); RB.: Pokorny 125; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: lat. fulgēre, V., blitzen, schimmern, strahlen, glänzen
*bʰlī-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆i- (1)
*bʰlīg̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆ig̑-?
*bʰlīg̑-, idg., V.: nhd. schlagen, schmeißen; ne. hit (V.), throw (V.); RB.: Pokorny 160 (258/91), gr., ital., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰlīg̑u̯-; W.: gr. (äol./ion.) φλίβειν (phlíbein), V., drücken, reiben; W.: lat. flīgere, V., schlagen, anschlagen
*bʰlīg̑u̯-, idg., V.: nhd. schlagen, schmeißen; ne. hit (V.), blow (V.); RB.: Pokorny 160; Hw.: s. *bʰlīg̑-; E.: s. *bʰlīg̑-
*bʰl̥k-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: gr. φάλκης (phálkēs), M., Balken, Schiffsblanke
*bʰlō-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *bʰlē-
bʰlōd?, *bʰlōd-?, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆d-
*bʰlō̆k-, idg., Sb.: nhd. Wollflocke?, Gewebe?; ne. wool (N.), tow (N.), flock (N.) (2); RB.: Pokorny 161 (259/92), ital., germ.; W.: lat. floccus, M., Flocke, Faser, Wollfaser; W.: s. germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-, *blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; an. blæ-ja, blæg-ja, sw. F. (n), Tuch, Laken, Kopfbinde; W.: s. germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-, *blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; ahd. blaha* 3, sw. F. (n), „Blahe“, Leintuch, Zelttuch; mhd. blahe, sw. F., grobes Leintuch, Plane; nhd. Blahe, F., große Packleinwand, DW 2, 61, (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch, Zelttuch, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb./rhein.) Blahe, Blā, F., Leintuch, Zelttuch, Fischer 1, 1151, Rhein. Wb. 1, 740
*bʰlōros, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēros
*bʰlosg-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰlosk-
*bʰlosk-, *bʰlosg-, idg., Sb.: nhd. Lärm, Klappern; ne. noise (N.), sound (N.); RB.: Pokorny 161 (260/93), kelt., balt.
(*bʰlou?), (*bʰlou-?), idg., Sb.: Vw.: s. *blou-
*bʰlū-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlēu- (1)
*bʰlū-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēu- (2)?
*bʰlugo?, idg., Sb.: nhd. Block; ne. block (N.); RB.: Pokorny 123; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: s. afries. *blok, *blok-k, st. N. (a?), Block; W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?, Block, Pfahl, Holzblock; mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137
bʰluko?, *bʰluko-?, idg., Sb.: nhd. Block; ne. block (N.); RB.: Pokorny 123; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: s. afries. *blok, *blok-k, st. N. (a?), Block; W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?, Block, Pfahl, Holzblock; mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137
*bʰl̥u̯os-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēu̯os-
*bʰn̥g̑ʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰeng̑ʰ-
*bʰn̥g̑ʰús, idg., Adj.: nhd. dick, dicht, reichlich, feist; ne. thick (Adj.), dense; RB.: Pokorny 127; Hw.: s. *bʰeng̑ʰ-; E.: s. *bʰeng̑ʰ-
*bʰō̆, idg., Partikel: Vw.: s. *bhē̆ (2)
*bʰō-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰō-, idg., V.: Vw.: s. *bʰē-
*bʰodi̯o-, idg., Sb.: nhd. Bett, Beet; ne. bed (N.); RB.: Pokorny 114; Hw.: s. *bʰedʰ- (1); E.: s. *bʰedʰ- (1); W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; got. bad-i* 7, st. N. (ja), Bett; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; an. beð-r, st. M. (a), Polster, Federbett, Ufer, Strand; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ae. bėd-d, bėd (2), st. N. (ja), Bett, Beet; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; afries. bed-d* 25, bed, st. N. (a), Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; anfrk. bed-d-i* 4, st. N. (ja), Bett; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; as. bėd* (2) 2, bėd-d, st. N. (ja), Bett; s. mnd. bedde, N.; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ahd. betti 66, st. N. (ja), Bett, Lager, Beet, Polster (, EWAhd 1, 572); mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722
*bʰog-, idg., Sb.: nhd. fließendes Wasser, Bach; ne. flowing water, brook; RB.: Pokorny 161 (261/94), kelt., germ., balt.?; Hw.: s. *bʰeg- (?); W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; germ. *bakja-, *bakjaz, st. M. (a), Bach; an. bek-k-r (2), st. M. (a?, i?), Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; ae. bėc-c, st. M. (i), Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; ae. bæc (3), st. M. (i), F., N., Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; anfrk. bak* 1, st. M. (i), Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; anfrk. bek-e* 1?, st. F., Bach, Fluss; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; as. *bėk-i?, *bik-i?, st. M. (i), Bach; mnd. beke, bach, F.; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; ahd. bah (1) 18, st. M. (i)?, Bach, Fluss (, EWAhd 1, 427); mhd. bach, st. M., st. F., Bach; nhd. Bach, M., F., Bach, DW 1, 1057; W.: germ. *bakja-, *bakjaz, st. M. (a), Bach; ae. bėc-e, st. M. (ja), st. N. (ja), Bach
*bʰog-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeg-
*bʰōg-, *bʰeh₃g-, idg., V.: nhd. wärmen, rösten (V.) (1), backen; ne. warm (V.), roast (V.), bake; RB.: Pokorny 113; Hw.: s. *bʰē-; E.: s. *bʰē-; W.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ae. ba-c-an, st. V. (6), backen; W.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; as. ba-k-k-an* 1, st. V. (6), backen; mnd. backen, st. V.; W.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, st. V. (6), backen, rösten (V.) (1), dörren; mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; an. ba-k-a (4), sw. V. (2), backen, braten, Hände und Füße wärmen; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; ahd. bahhōn* 1, bachōn*, sw. V. (2), backen; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. as. ba-k-wêga*? 3, ba-k-wêgi*?, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Schüssel, Schale (F.) (2); W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. ahd. bahgiskirri* 2, bahgiscirri*, st. N. (ja), „Backgeschirr“, Backgerät; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. ahd. bahhūs* 3, bakhūs*, st. N. (a), „Backhaus“, Bäckerei; mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach-, Sb.?, Back-, Schmeller 1, 194; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. ahd. bahweiga* 15, bakweiga*, st. F. (cō), sw. F. (n), Schale (F.) (2), Schüssel
*bʰō̆gʰ-, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Sumpf; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 161 (262/95), germ., slaw.; Hw.: s. *bʰā̆gʰ-?
*bʰōgʰ-, idg., V.: Vw.: s. *bʰēgʰ-
*bʰoh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰē-
*bʰoh₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, idg., V.: nhd. sich fürchten; ne. be afraid; RB.: Pokorny 161 (263/96), ind., iran., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰoidʰos; W.: s. gr. πίθων (píthōn), M., Affe, hässlicher Mensch; W.: vgl. gr. πίθηκος (píthēkos), M., Affe, hässlicher Mensch; W.: s. lat. foedus (1), Adj., garstig, ekelhaft, hässlich, abscheulich, greulich, grauenhaft; W.: s. germ. *bibōn, sw. V., beben; ae. bī̆-f-ian, beo-f-ian, bio-f-ian, sw. V. (2), beben; W.: s. germ. *bibōn, sw. V., beben; as. bi-v-ōn* 3, sw. V. (2), beben; mnd. beven, sw. V.; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; an. bi-f-a (2), sw. V. (3), beben, zittern; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; afries. biv-ia* 1, sw. V. (2), beben; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; anfrk. *bi-v-on?, sw. V. (2), beben; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; anfrk. *bi-v-en?, anfrk, sw. V. (1), beben; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; as. *biv-ung-a?, sw. F. (n), Beben; vgl. mnd. *bēvinge?; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; ahd. bibēn* 14, sw. V. (3), beben, zittern, zagen; mhd. biben, sw. V., beben; nhd. beben, sw. V., beben, DW 1, 1209; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber; got. *bē-r-s, st. M. (a), Eber
*bʰoidʰos, idg., Adj.: nhd. fürchterlich, abscheulich; ne. horrible; RB.: Pokorny 161; Hw.: s. *bʰōi-; E.: s. *bʰōi-
*bʰok-, idg., V.: nhd. flammen?, brennen?; ne. flame (V.), burn (V.)?; RB.: Pokorny 162 (264/97), arm., ital.; W.: s. lat. focus, M., Feuerstätte; vgl. lat. focātia, F., in Asche gebackener Kuchen; ae. foca, sw. M. (n), Herdkuchen
*bʰolo-, idg., Sb.: nhd. Dunst, Dampf (M.) (1), Geruch; ne. mist (N.), steam (N.), smell (N.); RB.: Pokorny 162 (265/98), arm.?, kelt., balt.
*bʰóltos, idg., Adj.: nhd. kühn, tapfer; ne. brave (Adj.); RB.: germ.; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; an. bal-l-r, Adj., kühn; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. beal-d, Adj., kühn, tapfer, stark; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. biel-d-e, Adj., kühn; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; afries. bal-d, Adj., kühn; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; afries. bal-d-e* 1, Adv., bald; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; anfrk. *bal-d?, Adj., mutig, tapfer; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; as. bal-d 3, Adj., kühn; mnd. bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj.; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kühn, freimütig, dreist; ahd. bald 29, Adj., kühn, mutig, tapfer; mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86
*bʰor-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰar-
*bʰorā́, idg., F.: nhd. Tragen, Ertrag; ne. output; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰordʰo-, idg., Sb.: nhd. Rand, Kante; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 138; Hw.: s. *bʰeredʰ-; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; got. *baúr-d (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. bor-ð (1), st. N. (a), Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ae. bor-d (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bor-d*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bor-d (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F., Besitzrecht
*bʰores-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰares-
*bʰorg-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰₑrug-
*bʰorgᵘ̯os, idg., Adj.: nhd. barsch, unfreundlich; ne. gruff; RB.: Pokorny 163 (266/99), arm., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰag- (2) (?)
*bʰorm-, idg., Sb.: nhd. Rand, Saum (M.) (1); ne. edge (N.); RB.: Pokorny 142; Hw.: s. *bʰerem- (1); E.: s. *bʰerem- (1)
*bʰormos, idg., Sb.: nhd. tragender Mutterleib; ne. womb; RB.: germ.; W.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); an. bar-m-r (1), st. M. (a), Busen, Schoß (M.) (1); W.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ae. bear-m, st. M. (a), Schoß (M.) (1), Busen, Brust, Inneres, Besitz; W.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); as. bar-m* 8, st. M. (a?), Schoß (M.) (1); W.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ahd. barm* 17, st. M. (a?), Schoß (M.) (1), Busen; mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134
*bʰoros, idg., Sb.: nhd. Abschnitt, Planke; ne. part (N.), beam (N.); RB.: Pokorny 133; Hw.: s. *bʰer- (3); E.: s. *bʰer- (3)
*bʰorós, idg., Sb.: nhd. Ertrag; ne. output; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰóros, idg., Sb.: nhd. Ertrag; ne. output; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰors-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰars-
*bʰₒrsti-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰr̥sti-
*bʰoru̯o-, *bʰaru̯o-, idg., Sb.: nhd. Baum, Wald, Hain; ne. tree (N.), wood (N.); RB.: germ.; W.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain, heiliger Hain; ahd. baro* 1, st. M. (wa?), Heiligtum, Opferstätte (, EWAhd 1, 483)
*bʰōs-, idg., Sb.: nhd. Licht, Glanz; ne. light (N.), shine (N.); RB.: Pokorny 105; Hw.: s. *bʰā- (1); E.: s. *bʰā- (1); W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; got. ba-s-i*, st. N. (ja), Beere; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; an. be-r (2), st. N. (ja), Beere; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ae. bė-r-ie, sw. F. (n), Beere; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; as. bė-r-i* 1, st. N. (ja), Beere; vgl. mnd. bere, F.; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ahd. beri (2) 30, st. N. (ja), Beere, Traube; mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243
*bʰosos, idg., Adj.: nhd. nackt, bloß, bar (Adj.); ne. naked; RB.: Pokorny 163 (267/100), arm., gr.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰes- (1); E.: s. *bʰes- (1); W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); got. *bas, Adj. (a), bar (Adj.), bloß; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); an. ber-r (2), Adj., entblößt, nackt, sichtbar, deutlich, offen; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bær (1), Adj., bar (Adj.), bloß, nackt; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bǣr-e (1), Suff., bar (Suff.); W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bar-ian, sw. V., entblößen; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); afries. ber* (1), Adj., bar (Adj.), bloß; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); anfrk. *bar?, Adj., „bar“ (Adj.); W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); as. bar (1) 2, Adj., bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar, offen, klar; mnd. bār, Adj.; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ahd. bar* (1) 24, Adj., „bar“ (Adj.), bloß, allein, besitzlos; mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer, ledig, offenbar; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar); W.: s. germ. *bazjan, sw. V., entblößen; ae. bėr-ian (2), sw. V. (1), entblößen, freiräumen; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; afries. bar-ia 30, sw. V. (2), offenbaren, klagen, verklagen, Sühne verkünden, vergleichen; W.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; anfrk. bar-on* 2, sw. V. (2), gebären, offenbaren; W.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; as. bar-ōn 1, sw. V. (2), entblößen; mnd. baren (friesisch), sw. V.
*bʰōtlo-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰōutlo-
*bʰō̆u-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰōu, idg., Adj.: nhd. beide; ne. both; RB.: Pokorny 35; Hw.: s. *ambʰōu; W.: germ. *ba-, Adj., beide; got. ba-i (1) 7, N. ba, Pl., kollektives Zahlwort = Adj. (a), beide (, Lehmann B6); W.: germ. *ba-, Adj., beide; an. bā-ðir, Nom. Pl., beide; W.: germ. *ba-, Adj., beide; ae. bœ̄-gen, bē-gen, bō, Pron. (M.), beide; W.: germ. *ba-, Adj., beide; ae. bū-t-ū, Adj. (Nom. Pl.), beide; W.: germ. *ba-, Adj., beide; as. *bê?, Adj., beide
*bʰoudʰi-, idg., Sb.: nhd. Sieg?; ne. victory?; RB.: Pokorny 163 (268/101), kelt., germ.
*bʰoukᵘ̯os, idg., Sb.: nhd. Biene, Insekt; ne. humming (Adj.) insect; RB.: Pokorny 163 (269/102), ital., germ.; W.: lat. fūcus, M., Brutbiene, Drohne
*bʰōutlo-, *bʰōtlo-, idg., Sb.: nhd. Wohnstätte; ne. hut (N.), dwelling place (N.); RB.: Pokorny 149; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰr̥̄-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-
*bʰr̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰar-
*bʰrag-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrəg-
*bʰráh₂ter, idg., M.: Vw.: s. *bʰrā́tér
*bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, idg., M.: nhd. Angehöriger, Verwandter, Bruder; ne. member of the family, brother; RB.: Pokorny 163 (271/104), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr. φράτηρ (phráter), fr„thr (phrḗter), M., Bruder, Mitglied einer Sippe; W.: s. gr. φράτωρ (phrátōr), M., Bruder, Mitglied einer Sippe; W.: vgl. gr. φρατρία (phratría), F., Bruderschaft, Phratrie (Unterabteilung der attsischen Phylen); W.: lat. frāter, M., Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; got. brō-þar 150=149, krimgot. bruder, st. M. (r), Bruder (, Lehmann B100); W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; got. *brō-þr-ah-s, Adj. (a), brüderlich; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; got. brō-þr-ahan-s 1, sw. M. (n) Pl., Brüder (, Lehmann B101); W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; an. brōð-ir, M. (kons.), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; ae. brōþor, M. (r), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; afries. brōther 50 und häufiger?, M. (kons.), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; anfrk. bruother* 6, st. M. (r), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; as. brōthar 18, st. M. (er), Bruder; mnd. brōder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; ahd. bruoder 156, M. (er), Bruder; mhd. bruoder, st. M., Bruder, Klostergeistlicher, Wallfahrer; nhd. Bruder, M., Bruder, DW 2, 417; W.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. ae. *bōf-a, sw. M. (n), Bube; W.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. afries. *bōf-haf-t, Adj., bubenhaft; W.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. afries. bōl-a 1 und häufiger?, sw. M. (n), Buhle, Geliebter
*bʰr̥dʰo-, idg., Sb.: nhd. Brett; ne. board (N.); RB.: Pokorny 138; Hw.: s. *bʰeredʰ-, *bʰer- (3); E.: s. *bʰeredʰ-, *bʰer- (3); W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúr-d (1), st. N. (a), Brett; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an. bor-ð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; ae. bor-d (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; afries. bōr-d-el-hū-s 1 und häufiger?, st. N. (a), Bordell; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord, Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett; got. *bri-þ, st. N. (a), Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae. bre-d (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; as. bre-d 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret)
*bʰrē-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-
*bʰrē-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerē-
bʰred?, *bʰred-?, idg., V.: Vw.: s. *bʰredʰ-?
bʰredʰ?, bʰred?, *bʰredʰ-?, *bʰred-?, idg., V.: nhd. waten; ne. wade (V.); RB.: Pokorny 164 (272/105), phryg./dak., ill., alb., kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰrodʰos
*bʰreg̑- (1), idg., V.: nhd. brechen, krachen; ne. break (V.); RB.: Pokorny 165 (273/106), ind., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰrenk̑- (?), *bʰres-; W.: lat. fragere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern, zermalmen; W.: s. lat. frangere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern; W.: vgl. lat. suffrāgium, N., Abstimmung, Votum, Stimmen, Beistimmung; W.: vgl. lat. suffrāginēs, F., Hinterbug der Tiere; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; got. *brok-s, st. Sb., Hose; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; an. brō-k, st. F. (ō), Hose, Beinkleider; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; ae. brō-c (2), st. F. (kons.), Hose; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; ae. bra-c-c-a-s, M. Pl., Hosen; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; afries. brōk 1, F., Hose, Bruch (M.) (3); W.: s. kelt. braca; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; ahd. bruoh* (1) 34, st. F. (athem.), Hose, Lendenschurz, Beinkleider; mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. brik-an* 3, st. V. (4), brechen, zerstören, kämpfen, ringen (, Lehmann B97); W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. *bruk-n-an, sw. V. (4), gebrochen werden; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ae. bre-c-an (1), st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen, zerstören, unterdrücken, einbrechen, erobern, bersten; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; afries. bre-k-a 150 und häufiger?, st. V. (4), brechen, zerbrechen, für ungültig erklären, zerreißen; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; anfrk. *bre-k-an?, st. V. (4), brechen; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; as. bre-k-an 5, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen; mnd. brēken, st. V.; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ahd. brehhan* 62?, brechan*, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören; mhd. brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; as. bi-bre-k-an* 1, st. V. (4), brechen; mnd. bebrēken, st. V.; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; ahd. bibrehhan* 1, bibrechan*, st. V. (4), „brechen“, zerbrechen; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; afries. ur-bre-k-a 2, *for-bre-k-a?, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; as. far-bre-k-an* 3, st. V. (4), zerbrechen, übertreten; mnd. vorbreken, st. V.; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. firbrehhan* 53, firbrechan*, st. V. (4), zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.); mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zerstören; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; W.: s. germ. *gabrekan, st. V., brechen; ahd. gibrehhan* 4, gibrechan*, st. V. (4), „brechen“, herabziehen, zerschmettern; mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ae. tō̆-bre-c-an, st. V. (4), zerbrechen, zerstören, vernichten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; afries. to-bre-k-a 25, st. V. (4), zerbrechen, zerreißen, spalten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; anfrk. te-bre-k-an 5, st. V., zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; as. te-bre-k-an* 5, st. V. (4), zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ahd. zibrehhan* 33, zibrechan*, st. V. (4), zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören; mhd. zerbrëchen, st. V., zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; W.: s. germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. irbrehhan* 5, irbrechan*, st. V. (4), „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen; mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735; W.: s. germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; vgl. ae. bræc-l-ian, sw. V., krachen, tönen, schallen; W.: s. germ. *brahhjan, sw. V., brechen machen, brechen?; ahd. brāhhen* 6, brāchen*, sw. V. (1a), graben, schnitzen, prägen; mhd. bræchen, præchen, sw. V., prägen; nhd. prägen, sw. V., prägen, DW 13, 2055; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; an. bra-k-a, sw. V. (2), krachen, lärmen; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; vgl. anfrk. *brāk-a?, st. F. (ō), „Brechen“, Brache; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; as. brāk-ōn 2, sw. V. (2), krachen; mnd. braken, sw. V.; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; lat.-ahd. brachare 1, V., brechen, ackern; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; ahd. brāhha* (1) 3, brācha, st. F. (cō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache; mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; as. bra-h-t (1) 2, st. M. (a?, i?), Lärm; mnd. bracht, brecht, M.; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; ahd. braht* (1) 9, st. M. (a?, i?), Lärm, Getöse; mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; lat.-ahd. Bructeri* 1, M.Pl. (i)=PN, Brukterer (M.Pl.); W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; ae. brea-h-t-m (1), bear-h-t-m (2), byr-h-t-m (2), st. M. (a), Schrei, Geräusch (N.) (1), Lärm; W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; as. br-ah-t-um* 3, st. M. (a?, i?), Lärm, Gedränge; vgl. mnd. bracht, M.; W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; got. brak-j-a 1, st. F. (jō), Ringen, Ringkampf, Kampf (, Lehmann B94); W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; an. bra-k, st. N. (a), Krachen, Lärm; W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; an. bre-k-i, sw. M. (n), Brecher; W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; ae. bre-c, st. N. (a), Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2); W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Brechen; as. *brāk-a?, st. F. (ō), sw. F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F.; W.: vgl. germ. *brakō-, *brakōn, *braka-, *brakan, sw. M. (n), Brecher; germ. *brekō-, *brekōn, *breka-, *brekan, sw. M. (n), Brecher; ae. *bre-c-a, *bro-c-a, sw. M. (n), Brecher; W.: vgl. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; lat.-ahd. braco* 5, M., Bracke, Jagdhund; W.: vgl. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; lat.-ahd. braccus 1 und häufiger?, M., Spürhund; W.: s. germ. *brukōn, sw. V., brechen; ae. bro-c-ian, sw. V. (2), zerdrücken, verletzen, beschädigen, belästigen; W.: s. germ. *brukōn, sw. V., brechen; ahd. brohhōn* 2, brochōn*, sw. V. (2), zerbrechen, brechen, bröckeln; W.: vgl. germ. *brukō?, st. F. (ō), Brocken, got. *bruk-a, st. F. (ō), Brocken; W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; ahd. brokko* 1, brocko*, brocco*, sw. M. (n), Brocken, Stück; mhd. brocke, sw. M., Brocken; nhd. Brocke, M., Brocken, DW 2, 393; W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; ae. bro-c (1), M., Brocken (M.); W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken (M.); as. brok-k-o* 1, sw. M. (n), Brocken (M.); s. mnd. brocke; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; s. ae. bry-c-e (3), Adj., gebrechlich, zerbrechlich, wertlos, vergänglich; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; vgl. afries. *bre-tz-e, Adj., gebrochen, versehrt; W.: vgl. germ. *brukula-, *brukulaz, Adj., brechend; s. ae. *-bru-c-ol, Adj., brechend; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; as. bruk-i 1, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss; mnd. brōk, broke, bröke, M.,; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ahd. bruh 6, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück; mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss; nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407
*bʰreg̑- (2), idg., V.: nhd. steif emporstehen; ne. stand (V.) up stiff; RB.: Pokorny 166 (274/107), ind., gr.?, kelt.?, germ.; Hw.: s. *bʰer- (?), *bʰrēik-; W.: gr. φρίσσειν (phríssein), φρίττειν (phríttein), V., uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; W.: s. gr. φρίξ (phríx), F., Schaudern, Frostschauer, Starren; W.: s. gr. φρίξ? (phríx), Sb., spitzer Pfahl?; W.: s. germ. *barku-, *barkuz, st. M. (u), Rinde, Borke; an. bǫrk-r, st. M. (u), Rinde
*bʰrēg̑-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *bʰerəg̑-
*bʰrəg-, *bʰrag-, idg., V.: nhd. riechen; ne. smell (V.); RB.: Pokorny 163 (270/103), ital., germ.; Hw.: s. *bʰer- (2) (?), *bʰereu- (?); W.: lat. fragrāre, V., stark riechen, duften; W.: vgl. mlat. barmbracus, M., Schoßhund; W.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; ahd. brakko (2) 17, bracko*, sw. M. (n), Bracke, Jagdhund; mhd. bracke, sw. M., Spürhund, Spielhund; nhd. Bracke, M., Bracke, Hund, DW 2, 289; W.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. ae. ræc-c, M., Hühnerhund; W.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund; ahd. brekka* 2, brecka*, sw. F. (n), Bräckin, Hündin
*bʰreh₁g̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerəg̑-
*bʰreh₁u̯-, idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-
*bʰréh₂ter, idg., M.: Vw.: s. *bʰrā́tér
*bʰréh₂tōr, idg., M.: Vw.: s. *bʰrā́tér
*bʰrēi-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerēi-
*bʰrēi-, *bʰrī̆-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 166 (275/108), ind., iran., phryg./dak., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰreig̑-, *bʰroisko- (?); E.: s. *bʰer- (3); W.: lat. friāre, V., zerreiben, zerbröckeln; W.: s. lat. fricāre, V., reiben, abreiben, frottieren; W.: vgl. lat. refrīvus, Adj., zurückgetragen
*bʰreig̑-, idg., V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 166; Hw.: s. *bʰrēi-, *bʰer- (3); E.: s. *bʰrēi-, *bʰer- (3)
*bʰrēik-, idg., V.: nhd. emporstarren; ne. look (V.) up; RB.: Pokorny 166; Hw.: s. *bʰreg̑- (2), *bʰer-?; W.: gr. φρίσσειν (phríssein), fr…ttein (phríttein), V., uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; W.: s. gr. φρίξ (phríx), F., Schaudern, Frostschauer, Starren
*bʰrek̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrenk̑-
*bʰrēk̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerək̑-
*bʰrem-, *bʰrom-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Laub; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 142; Hw.: s. *bʰerem- (1); E.: s. *bʰerem- (1)
*bʰren-, idg., Sb., V.: nhd. hervorstehen, Kante; ne. stand (V.) out, bulge (V.), edge (N.); RB.: Pokorny 167 (276/109), ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (?), *bʰrendʰ-, *bʰrenk-, *bʰrentos (?), *bʰrondʰo-, *bʰrondʰos; E.: s. *bʰer- (?); W.: s. lat. frōns (2), F., Stirn; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; an. bre-n-n-a (1), st. V. (3a), brennen; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; ae. bior-n-an, bier-n-an, beor-n-an, st. V. (3b), brennen; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; as. bri-n-n-an 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan* 46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: s. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. an-bren-n-en* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. for-bær-n-an, for-bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. ur-bar-n-a 8, ur-ber-n-a, ur-bur-n-a, *for-bar-n-a, *for-ber-n-a, for-bur-n-a, sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; an. bre-n-n-a (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bær-n-an, bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. bar-n-a 50 und häufiger, ber-n-a, sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; anfrk. *bren-n-en?, sw. V. (1), brennen
*bʰrendʰ-, idg., V., Adj.: nhd. aufschwellen, schwanger; ne. swell (V.) up, pregnant; RB.: Pokorny 167 (277/110), kelt., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰren-, *bʰer- (2) (?); E.: s. *bʰer- (2) (?)
*bʰrenk-, idg., V., Adj., Sb.: nhd. hervorstehen, steil, Hügel; ne. stand (V.) out, steep (Adj.), hill; RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰren-, *bʰer-?; E.: s. *bʰren-, *bʰer-?; W.: germ. *brantjan, sw. V., aufrichten; an. brett-a, sw. V. (1), emporheben, aufrichten; W.: germ. *branta-, *brantaz, Adj., steil, jäh, hochragend; an. bratt-r, Adj., steil, hoch aufragend, schroff, beschwerlich; W.: germ. *branta-, *brantaz, Adj., steil, jäh, hochragend; ae. brant, bront, Adj., tief, hoch, steil; W.: vgl. germ. *brantinga-, *brantingaz, *brantenga-, *brantengaz, st. M. (a), Schiff; vgl. ae. brėnt-ing, st. M. (a), Schiff; W.: vgl. germ. *brengō-, *brengōn, sw. F. (n), Brust; an. bring-a, sw. F. (n), Brust; W.: vgl. germ. *brenkō-, *brenkōn, *brinkō-, *brinkōn, sw. F. (n), Anhähe, Brink, Hügel, Rand; an. brekk-a, sw. F. (n), steiler Hügel; W.: vgl. germ. *brenkō-, *brenkōn, *brinkō, *brinkōn, sw. F. (n), Hügel, Rand; as. *brink?, st. M. (a?, i?), Rand, Hügel; mnd. brink, M.
*bʰrenk-, *bʰronk-, idg., V.: nhd. bringen; ne. bring; RB.: Pokorny 168 (278/111), kelt., germ., toch.; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1); W.: germ. *brengan, st. V., bringen; got. bri-g-g-an 39, unreg. st.-sw. V., bringen, führen machen; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; ae. bri-ng-an, brie-ng-an, bry-ng-an, st. V. (3a), sw. V., bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; afries. bra-ng-a 60 und häufiger, bre-ng-a, bre-ndz-a, st. V. (3a), bringen, anzeigen, angeben; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; afries. bri-ng-a 22, sw. V. (1), bringen; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; anfrk. bri-ng-an* 6, st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; ahd. bringan 331, anom. V., bringen, geben, führen; mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, DW 2, 384; W.: s. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ae. brė-ng-an, sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: s. germ. *brangjan, sw. V., bringen; as. br-ė-ng-ian 24, br-i-ng-an, sw. V. (1a), bringen, vollenden; mnd. brengen, bringen, sw. V; W.: s. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ahd. brengen* 7, sw. V. (1a), bringen, darbringen; mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364
*bʰrenk̑-, *bʰrek̑-, idg., V.: nhd. zu Fall kommen?; ne. be ensnared?, fall (V.)?; RB.: Pokorny 168 (279/112), ind., kelt.; Hw.: s. *bʰreg̑- (1)
*bʰreno-, *bʰrono-, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5)
*bʰrentos, idg., M.: nhd. Geweihträger, Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 168 (280/113), ill., alb.?, germ., balt.; Hw.: s. *bʰren- (?), *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰrenu-, idg., V., Sb.: nhd. brennen, Brand; ne. burn (V.), fire (N.); RB.: germ.; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. for-bær-n-an, for-bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. ur-bar-n-a 8, ur-ber-n-a, ur-bur-n-a, *for-bar-n-a, *for-ber-n-a, for-bur-n-a, sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; got. *bran-n-jan, sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; an. bre-n-n-a (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bær-n-an, bėr-n-an, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. bar-n-a 50 und häufiger, ber-n-a, sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; anfrk. *bren-n-en?, sw. V. (1), brennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; as. brėn-n-ian* 2, sw. V. (1a), verbrennen, brennen; mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ahd. brennen 61, sw. V. (1a), brennen, anzünden, lodern; mhd. brennen, sw. V., anzünden, mit Feuer verwüsten, destillieren; nhd. brennen, st. V., sw. V., brennen, verbrennen, anzünden, DW 2, 365; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; got. *bran-d-s (1), st. M. (a), Brand; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; got. *bran-d-s (2), *branþs, st. M. (a), Schwert; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; got. *bran-d-a, sw. M. (n), Feuerbrand, Brand; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; an. brand-r (1), st. M. (a), Brand, Brennholz; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ae. bran-d (1), bron-d (1), st. M. (a), Feuer, Flamme, Brand, Fackel; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ae. bran-d (2), bron-d (2), st. M. (a), Schwert; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; afries. bran-d 50 und häufiger, bron-d, st. M. (a), Brand, Brennen, Brandwunde; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; as. brand* 3, st. M. (a?, i?), Brand, brennendes Holzscheit; mnd. brant, M.; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ahd. brant 65, st. M. (a?, i), Brand, Brandscheit, Brenneisen; mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit, Feuersbrunst; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294; W.: vgl. germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; an. brun-i, st. M. (i?), Brand, Brennen; W.: vgl. germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; ae. bry-n-e, st. M. (i), Brand, Feuer, Flamme, Fackel, Hitze; W.: vgl. germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; anfrk. brun-n-i* 1, st. M. (i?, ja?), Brandopfer; W.: vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; got. *bru-n-st-s, st. F. (i), Brennen, Brand; Son.: außergermanisch nicht belegt
*bʰres-, idg., V.: nhd. bersten, brechen, krachen, prasseln; ne. burst (V.), break (V.); RB.: Pokorny 169 (281/114), kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰreg̑- (1); E.: s. *bʰreg̑- (1); W.: germ. *brestan, st. V., bersten; got. *bris-t-an, st. V. (3), bersten, brechen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; got. *bru-st-jan, sw. V. (1), sprossen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; got. *brus-t?, st. Sb., Bersten; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; an. bres-t-a (1), st. V. (3b?, 4?), bersten, krachen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; ae. bers-t-an, st. V. (3b), bersten, brechen, fehlen, fallen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; afries. bers-t-a* 5, st. V. (3b), bersten, gebrechen, fehlen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; anfrk. bres-t-an* 1, st. V. (3b), fehlen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; ahd. brestan* 76, st. V. (3b, 4?), mangeln, bersten, reißen; mhd. brësten, bresten, st. V., brechen, reißen, bersten; nhd. bresten, bersten, st. V., bersten, brechen, reißen, DW 1, 1527, 2, 373; W.: s. germ. *farbrestan, st. V., zerbrechen; as. far-bres-t-an* 1, st. V. (3b), zerbrechen, übertreten; W.: s. germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; as. te-bres-t-an* 1, st. V. (3b), „zerbersten“, zerreißen; W.: s. germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; ahd. zibrestan* 8, st. V. (3b, 4?), zerbersten, zerbrechen, zerspringen; mhd. zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten; s. nhd. zerbersten, st. V., zerbersten, zerbrechen; W.: s. germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; an. brest-a (2), sw. V. (1), bersten, Krach machen; W.: s. germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; as. bres-t-an* 4, st. V. (3b), bersten, krachen, gebrechen (V.); mnd. bersten, st. V.; W.: s. germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; ahd. bresten* 2, sw. V. (1a), verschlimmern, erzürnen; nhd. (schweiz.) brästen, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Schweiz. Id. 5, 834, (schwäb.) bresten, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Fischer 1, 1407; W.: s. germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; an. bras-t-a, sw. V. (2), lärmen, prahlen; W.: s. germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; s. ae. bras-t-l-ian, sw. V., brüllen, krachen, prasseln; W.: s. germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; ahd. brastōn* 6, sw. V. (2), lärmen, tönen, krachen, prasseln, erschallen; mhd. brasten, sw. V., prasseln; nhd. brasten, sw. V., lärmen, tönen, DW 2, 308; W.: vgl. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; an. bres-t-r, st. M. (u), Bruch (M.) (1), Riss, Krach; W.: vgl. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; ahd. bresto 4, sw. M. (n), Mangel (M.), Schaden, Fehlen; mhd. breste, sw. M., Schaden, Mangel (M.), Fehlen; nhd. Breste, M., Schaden, Fehl, Mangel (M.), DW 2, 372; W.: vgl. germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; ae. byrs-t (1), st. M. (i), Verlust, Unglück, Beleidigung; W.: vgl. germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; as. *brus-t? (1), st. F. (i), Riss, Spalt; mnd. borst, burst; W.: vgl. germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; ahd. brust (1) 1, st. F. (i), „Bersten“, Riss; mhd. brust, st. F., st. M., Bruch (M.) (1), Gebrechen; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; got. *bras-a, st. F. (ō), glühende Kohle; W.: vgl. germ. *brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; ahd. firbrasēn* 1, sw. V. (3), verdammen; s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5, 778
*bʰreu-, idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-
*bʰreu-, *bʰreud-, idg., V.: nhd. sprießen, schwellen; ne. sprout (V.), swell (V.); RB.: Pokorny 169 (282/115), ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰreus- (1), *bʰrugʰno-?; W.: vgl. lat. frutex, M., Staude, Busch, Strauch, Gesträuch; W.: vgl. germ. *breutan (2), st. V., knospen; ahd. broz* 9, st. N. (a), „Broß“, Knospe, Spätfeige; mhd. broz, st. N., Knospe, Sprosse; nhd. Broß, M., Broß, Knospe, DW 2, 399; W.: vgl. germ. *breuska-, *breuskam, *breutska-, *breutskam, st. N. (a), Knorpel; an. brjōsk, st. N. (a), Knorpel,; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; got. bru-s-t-s 6, F. (kons.) Pl., Brust, (Eingeweide), Herz, Gemüt; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; an. brjō-s-t, st. N. (a?), Brust, Giebel (M.) (1), Sinn, Geist; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; afries. bru-s-t 6, bur-s-t, bor-s-t, st. F. (i), Brust; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; as. brio-s-t* 38, breo-s-t*, st. N. (a), Brust; mnd. borst, F.; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; ahd. brust (2) 82, st. F. (i, athem.), Brust, Herz, Inneres; mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; ae. bréo-s-t, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Brust; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; afries. briā-s-t* 8, F., Brust; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; got. bru-n-j-ō* 2, sw. F. (n), Brustharnisch, Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; s. kelt. *brunni?, bruinne?; an. bryn-ja, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae. byr-n-e, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae. bry-n-ig-e, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; as. bru-n-n-ia* 1, st. F. (jō), sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch?; vgl. mnd. brünne, brönje, bronnie, bronnige, F.; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunna 30, st. F. (jō), sw. F. (n), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunnī* 3 und häufiger, st. F. (ī), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; lat.-ahd. brunia* 7, F., „Brünne“, Harnisch; s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2, 435
*bʰrē̆u-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bʰereu-, *bʰer- (2), *bʰrun-; E.: s. *bʰer- (2)
*bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, idg., V.: nhd. schneiden, abschaben, brechen; ne. cut (V.), break (V.); RB.: Pokorny 169 (183/116), ind., kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰreuk̑-, *bʰreus- (2), *bʰrūg- (?), *bʰrūno-; E.: s. *bʰer- (3); W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *bru-t-ōn, sw. V. (2), knospen; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *bru-t-s, st. Sb., Knospe; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *bru-t-il-ō, sw. F. (n), Spross; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; an. brjō-t-a, st. V. (2), brechen, vernichten; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; ae. bréo-t-an, st. V. (2), brechen, zerbrechen, zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. ae. bríe-t-an, sw. V., zerbrechen, zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. ahd. bruzzī* 2, st. F. (ī), Hinfälligkeit, Vergänglichkeit; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; an. brey-t-a, sw. V. (1), aufbrechen, verändern, einrichten; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; ae. brȳ-t-an, sw. V., zerquetschen, zerbrechen, zerstören, stoßen, aufbrechen; W.: vgl. germ. *bruta-, *brutam, st. N. (a), Stück, Bruchstück; an. bro-t, st. N. (a), Bruch (M.) (1), Bruchstück, Watstelle; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; an. bry-t-i, sw. M. (n), Hausvogt, Verwalter, Vorschneider; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; ae. bry-t-t-a, sw. M. (n), Verteiler, Austeiler, Spender, Geber, Fürst; W.: vgl. germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bréa-þ, Adj., zerbrechlich; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bríe-þ-el, brē-þ-el, Adj., wertlos; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: vgl. germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; anfrk. brō-th-i* 1, st. F. (ī?), Schwäche; W.: vgl. germ. *brauski-, *brauskiz, Adj., zerbrechlich; an. bre-y-sk-r, Adj., spröde, zerbrechlich, gebrechlich
*bʰrēu-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrū- (2)
*bʰrēu- (2), *bʰrū-, idg., Sb.: nhd. Kante, Rand; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 170 (284/117), kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰer- (?)
*bʰreud-, idg., V.: Vw.: s. *bʰreu-
*bʰreuk̑-, idg., V.: nhd. streichen, streifen; ne. stroke (V.); RB.: Pokorny 170 (285/118), ill.?, kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰrē̆u- (1)
*bʰreus- (1), idg., V.: nhd. schwellen, sprießen; ne. swell (V.), sprout (V.); RB.: Pokorny 170 (286/119), kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰreu-, *bʰreus- (3) (?); E.: s. *bʰreu-; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; got. bru-s-t-s 6, F. (kons.) Pl., Brust (, Eingeweide), Herz, Gemüt (, Lehmann B106); W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; an. brjō-s-t, st. N. (a?), Brust, Giebel (M.) (1), Sinn, Geist; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; afries. bru-s-t 6, bur-s-t, bor-s-t, st. F. (i), Brust; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; as. brio-s-t* 38, breo-s-t*, st. N. (a), Brust; mnd. borst, F.; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; ahd. brust (2) 82, st. F. (i, athem.), Brust, Herz, Inneres; mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; ae. bréo-s-t, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Brust; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; afries. briā-s-t* 8, F., Brust; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; got. bru-n-j-ō* 2, sw. F. (n), Brustharnisch, Brünne (, Lehmann B104); W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; an. bryn-ja, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae. byr-n-e, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae. bry-n-ig-e, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; as. bru-n-n-ia* 1, st. F. (jō), sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch?; vgl. mnd. brünne, brönje, bronnie, bronnige, F.; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunna 30, st. F. (jō), sw. F. (n), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunnī* 3 und häufiger, st. F. (ī), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; lat.-ahd. brunia* 7, F., „Brünne“, Harnisch; s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *breuska-, *breuskam, *breutska-, *breutskam, st. N. (a), Knorpel; an. brjōsk, st. N. (a), Knorpel
*bʰreus- (2), idg., V.: nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.); ne. break (V.) to pieces; RB.: Pokorny 171 (287/120), alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰrē̆u- (1); E.: s. *bʰer- (3); W.: s. lat. frūstum, N., Brocken, Stückchen, Bissen; W.: germ. *brus-, V., brechen, krachen?; ahd. brusk* 2, brusc*, st. N. (a), „Brüsch“, Knospe, Schössling; nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443; W.: s. germ. *brausjan, *brusjan, sw. V., zerbrechen; s. ae. brȳ-s-an, sw. V., zerquetschen, zerstoßen, würzen; W.: s. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. bro-s-m-o* 1, sw. M. (n), Krümchen, Brosamen; mnd. brōseme, brōsme; W.: s. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. bro-s-m-a 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Krümchen, Brosamen; s. mnd. brōsme, brōseme; W.: s. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; ahd. brōsama* 15, st. F. (cō), sw. F. (n), Brosame, Krume, Krümel; mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398
*bʰreus- (3), *bʰrū̆s-, idg., V.: nhd. brausen, wallen (V.) (1), rauschen, sprießen; ne. bluster (V.), swell (V.), sprout (V.); RB.: Pokorny 171 (288/121), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰreus- (1) (?)
*bʰréu̯-, idg., V.: nhd. brauen; ne. brew (V.); RB.: Pokorny 145; Hw.: s. *bʰereu-; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. bro-ð, st. N. (a), Brühe; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; ae. bro-þ, bro-ht, st. N. (a), Brühe; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; as. bro-th 1?, st. N. (a), Brühe; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395
*bʰrēu̯n-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bʰereu-, *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2)
*bʰrē̆u̯r̥-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bʰereu-, *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2); W.: gr. φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne
*bʰrₑzdʰ-, *bʰrₒzdʰ-, idg., V.: nhd. stechen; ne. prick (V.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; ahd. brart 10, st. M. (a), Rand, Kante, Einfassung, Vordersteven; nhd. (bay.) Brart, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Schmeller 1, 363, (steir.) Brat, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Unger/Khull 106 (, EWAhd 2, 294)
*bʰr̥g̑ʰus, idg., Adj., Sb.: nhd. hoch, Höhe; ne. high (Adj.); RB.: Pokorny 140; Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1); E.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1)
*bʰri-, *bʰroi̯-, idg., V.: nhd. streuen, ausschütten; ne. strew, spill (V.); RB.: EWAhd 2, 311; W.: ? germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; got. brai-þ-s* 1, Adj. (a), breit; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; an. brei-ð-r, Adj., breit; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; ae. brā-d, Adj., breit, weit, ausgedehnt, offen, flach; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; ae. bre-d (2), st. N. (a), Fläche; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; afries. brê-d 14, Adj., breit, groß; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; anfrk. brē-d* 1, Adj., breit; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; as. brêd 14, Adj., breit, groß, ausgedehnt; mnd. brêt, Adj.; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; ahd. breit 33, Adj., breit, weit, groß, flach; mhd. breit, Adj., breit, ausgebreitet, weit ausgedehnt; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; an. brei-ð-a (2), sw. V. (1), ausbreiten, bedecken; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; ae. brǣ-d-an (2), sw. V. (1), breiten, spreiten, ausdehnen; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; anfrk. brē-d-en* 2, sw. V. (1), „breiten“, verbreiten; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; as. brêd-ian* 2, sw. V. (1a), breiten, sich ausbreiten; mnd. brēden, breiden, sw. V.; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; ahd. breiten 48, sw. V. (1a): nhd. breiten, verbreiten, verteilen; mhd. breiten, sw. V., breit machen, breit hinlegen; nhd. breiten, sw. V., ausbreiten, breit machen, DW 2, 359; W.: ? s. germ. *braidēn, *braidǣn, sw. V., weit werden, groß werden; ahd. breitēn* 7, sw. V. (3), hervorragen, breit werden, fett werden; mhd. breiten, sw. V., breit werden; W.: ? s. germ. *braida-, *braidam, st. N. (a), Breite; s. ae. brǣ-d (1), st. F. (ō), Breite; W.: ? s. germ. *braidō, st. F. (ō), Weite; germ. *braidō-, *braidōn, sw. F. (n), Breite; ahd. *breita (2)?, sw. F. (n); W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; got. brai-d-ei 1, sw. F. (n), Breite; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; an. brei-d-d, sw. F. (īn), Breite; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; ae. brǣ-d-u, sw. F. (ī)?, Breite, Weite, Ausdehnung; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; afries. brê-d-e 5, F., Breite; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; ahd. breitī 16, breitīn*, st. F. (ī), Breite, Länge, Größe; mhd. breite, breiten, st. F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite, Ebene, DW 2, 358; W.: ? vgl. germ. *braidiþō, *braideþō, st. F. (ō), Hochmut; ahd. breitida* 1, st. F. (ō), Hochmut, Überheblichkeit; W.: ? vgl. germ. *braidinga-, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, st. M. (a), Breiter; ahd. breiting* 7, st. M. (a), Kuchen; mhd. breitinc, st. M., Kuchen; nhd. (bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370; W.: ? vgl. germ. *briþō-, *briþōn, Sb., Breite, Fläche; vgl. afries. bre-d-e 1 und häufiger?, F., Fläche
*bʰrī̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerī̆-
*bʰrī̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrēi-
*bʰrisko-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰroisko-
*bʰrō-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerō-
*bʰrodos, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrodʰos
*bʰrodʰos, *bʰrodos, idg., Sb.: nhd. Furt; ne. ford (N.); RB.: Pokorny 164; Hw.: s. *bʰredʰ-?; E.: s. *bʰredʰ-?
*bʰroisko-, *bʰrisko-, idg., Adj.: nhd. herb; ne. bitter (Adj.) (to taste); RB.: Pokorny 172 (289/122), slaw.; Hw.: s. *bʰrēi- (?)
*bʰroi̯-, idg., V.: Vw.: s. bʰri-
*bʰrom-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrem-
*bʰrondʰo-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰren-, *bʰer-?; E.: s. *bʰren-
*bʰrondʰos, idg., Adj.: nhd. hoch, steil; ne. high (Adj.), steep; RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰren-; E.: s. *bʰren-
*bʰronk-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrenk-
*bʰrono-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰreno-
*bʰrouno-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrūno-
*bʰrouno-, *bʰrdno-, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; got. *brū-n-s, Adj. (a), braun, glänzend; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; an. brū-n-n (1), Adj., braun; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ae. brū-n, Adj., braun, dunkel, glänzend; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; afries. brū-n 3, Adj., braun; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; as. *brū-n?, Adj., braun, glänzend; mnd. brūn, Adj.; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ahd. brūn (1) 22, Adj., „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun; mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323
*bʰrozdʰ-, idg., Sb.: nhd. Stachel, Kante, Tanne; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. germ. *brerda-, *brerdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; ae. breor-d, brer-d, brear-d, st. M. (a), Rand, Fläche, Ufer; W.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; as. bror-d 1, st. M. (a?), Rand, Einfassung; W.: s. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; ahd. brort* 12, st. M. (a?), „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven, Band (N.); nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; W.: s. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; an. bro-d-d-r, st. M. (a), Spitze, Pfeil, Wurfspeer, Strahl; W.: s. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. bror-d, st. M. (a), Spitze, Keim, Blatt; W.: s. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. bro-d, Sb., Zweig, Schössling; W.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; got. *bru-zd-ōn, sw. V. (2), sticken; W.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; ae. bry-r-d-an, sw. V. (1), anstacheln, reizen, ermutigen; W.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; as. bror-d-on* 1, sw. V. (2), sticken; W.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; ahd. brortōn* 9, sw. V. (2), besticken, verbrämen, verzieren; W.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; lat.-ahd. brustus* 2, brusdus*, Adj., Sb., gestickt, Stickerei (= brustum?)
*bʰrₒzdʰ-, idg., V.: Vw.: s. *brₑzdʰ-
*bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Ecke, Borste; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *baúr-st-i, st. F. (i), Bürste; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *bru-st-i, *brustja, st. Sb., Bürste, Striegel; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; as. bur-st-a 2, sw. F. (n), Borste; mnd. borste, F.; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (2) 4, st. F. (i), Borste, Stachel, Borstenkamm; mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (1) 15, borst, st. N. (a), Borste, Stachel; mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; W.: germ. *bursti, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. bursta 11, borsta, sw. F. (n), Borste, Haar (N.); mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; an. bur-st, st. F. (i), Borste, Dachrücken; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ae. byr-st (3), st. F. (i), Borste; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; ae. *byr-s-t-e, Adj., ...spitzig
*bʰr̥tis, idg., Sb.: nhd. Zufall, Glück; ne. chance (N.), fortune; RB.: Pokorny 130; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰrū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerū̆-
*bʰrū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰrē̆u- (1)
*bʰrū-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrēu- (2)
*bʰrū- (1), idg., Sb.: nhd. Braue; ne. eye-brow, brow (N.); RB.: Pokorny 172 (290/123), ind., iran., phryg./dak., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰrū- (2) (?); W.: gr. ὀφρύς (ophrýs), F., Augenbraue; W.: germ. *brūni-, *brūniz, st. F. (i), Braue; an. brū-n (1), st. F. (i), Braue, Wandvorhang in der Kirche; W.: germ. *brūni-, *brūniz, st. F. (i), Braue; s. ae. brū, Sb., Braue, Lid, Wimper
*bʰrū- (2), *bʰrēu-, idg., Sb.: nhd. Balken, Prügel, Brücke; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 173 (291/124), kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰrū- (1) (?); W.: s. germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; an. brū, st. F. (ō), Brücke; W.: s. germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue; as. *brū?, Sb., Brücke; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; an. brygg-ja, sw. F. (n), Brücke, Hafendamm, Landungsplatz; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; ae. bry-cg, st. F. (jō), Brücke; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; afries. bre-g-g-e 10, st. F. (jō), Brücke; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; as. bru-g-g-ia* 2, st. F. (jō), sw. F. (n), Brücke; mnd. brugge, F.; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; ahd. brugga 23, st. F. (jō), sw. F. (n), Brücke; mhd. brugge, brügge, st. F., sw. F., Brücke, Gerüst; nhd. Brücke, F., Brücke, DW 2, 414
*bʰrug-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰₑrug-
*bʰrūg-, idg., Sb., V.: nhd. Frucht, genießen, gebrauchen; ne. fruit (N.), enjoy (V.); RB.: Pokorny 173 (292/125), ital., germ.; Hw.: s. *bʰrē̆u- (1) (?), *bʰer- (3) (?); E.: s. *bʰer- (3) (?); W.: lat. fruī, V., Genuss haben, sich an etwas laben, genießen; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; afries. fru-ch-t 10, st. F. (ō), st. M. (a)., Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; anfrk. fru-h-t 2, st. F. (i), Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; as. fruht 5, st. M. (i), Frucht; vgl. mnd. vrucht, F., M., Frucht; an. fru-k-t-r, fry-k-t-r, st. M. (a), Frucht; W.: s. lat. frūx, F., Frucht, Getreidefrucht, Getreide; W.: s. lat. frūnīscī, V., genießen; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; got. brūk-jan 10, unreg. sw. V. (1), gebrauchen, brauchen, anwenden; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ae. brū-c-an, st. V. (2), brauchen, genießen, besitzen, teilnehmen; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; afries. brū-k-a 24, st. V. (2), brauchen, gebrauchen; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; as. brū-k-an 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V.; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; as. brū-k-an 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V.; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhan* 21, brūchan*, st. V. (2a), brauchen, gebrauchen, verwalten; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhen* 14, brūchen*, sw. V. (1a), brauchen, gebrauchen, genießen; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ae. bry-c-e (1), bri-c-e (1), st. M. (i), Bruch (M.) (1), Bruchstück; W.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; afries. bre-k-e 25 und häufiger, bre-z-e, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Verletzung, Abbrechen, Brüche, Strafe; W.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ahd. broh* (2) 2, st. M. (a?, i?), Bruch (M.) (1), Getöse; vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ae. bry-c-e (2), bri-c-e (2), st. M. (i), Gebrauch, Genuss, Dienst, Gewinn, Nutzen; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ahd. brūh* 1, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; got. brūk-s 7, Adj. (i/ja), brauchbar; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; ae. brȳ-c-e, brī-c-e, Adj., brauchbar, nützlich; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; ahd. brūhhi* 2, brūchi*, Adj., „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend; W.: germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ae. bro-c (3), M., Nutzen, Gebrauch
*bʰrūg̑-, idg., V.: nhd. braten, rösten (V.) (1); ne. roast (V.); RB.: Pokorny 137; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰer- (6), *bʰereg̑-; E.: s. *bher- (6); W.: gr. φρύγειν (phrýgein), V., rösten (V.) (1), dörren; W.: s. gr. φρύγανον (phrýganon), N., trockens Holz, Ast, Gerste; W.: s. gr. φρυκτός (phryktós), Adj., geröstet; W.: s. gr. φρύγετρον (phrýgetron), N., Gefäß zum Rösten von Gerste
bʰrugʰno?, *bʰrugʰno-?, idg., Sb.: nhd. Zweig, Stengel, Stängel; ne. twig (N.); RB.: Pokorny 174 (293/126), kelt., germ.; Hw.: s. *bʰreu-
*bʰrun-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144; Hw.: s. *bʰereu-, *bʰrē̆u-, *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2); W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; got. bru-n-n-a 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. bru-n-n-r, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. bur-n-a, bru-n-n-a, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born, Brunnen; afries. bur-n-a (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; anfrk. bru-n-n-o* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as. *bor-n?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Quellwasser; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433
*bʰrūno-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰrouno-
*bʰrūno-, *bʰrouno-, idg., Sb.: nhd. Haut, Schale (F.) (1); ne. skin (N.); RB.: Pokorny 169; Hw.: s. *bʰrē̆u- (1); E.: s. *bʰrē̆u- (1)
*bʰrū̆s-, idg., V.: Vw.: s. *bʰreus- (3)
*bʰruu̯-, idg., V.: nhd. brauen; ne. brew (N.); RB.: Pokorny 145; Hw.: s. *bʰereu-; E.: s. *bʰereu-
*bʰr̥u̯-, idg., Sb.: nhd. Gewebe; ne. textile (N.); RB.: Pokorny 137; Hw.: s. *bʰer- (7); E.: s. *bʰer- (7)
*bʰu-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeū̆-
*bʰū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā̆u- (1)
*bʰū-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
bʰud?, *bʰud-?, idg., M.: nhd. Bote; ne. messenger; RB.: (Pokorny 151); Hw.: s. *bʰeudʰ-; E.: s. *bʰeudʰ-
*bʰudmn̥, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰudʰmen
*bʰudʰmen, *budʰmn̥, idg., Sb.: nhd. Boden; ne. ground (N.); RB.: Pokorny 174 (294/127), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ.; W.: gr. πυθμήν (pythmḗn), M., Boden, Fußgestell an einem Becher, Wurzelende, Stamm; W.: s. gr. πύνδαξ (pýndax), M., Gefäßboden; W.: lat. fundus, M., Grund, Boden; s. lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen, gründen; afries. fo-n-d-ēr-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), fundieren; W.: lat. fundus, M., Grund, Boden; s. lat. fundāre, V., mit einem Boden versehen, gründen; mnd. fundēren, sw. V., gründen, begründen; an. funder-a, sw. V., stiften (V.) (1), gründen; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; an. bot-n, st. M. (a), Boden, Grund; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ae. botm, bodan, st. M. (a), Boden, Grund, Abgrund; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ae. bytm-e, bytn-e, byþm-e, Sb., Kiel (M.) (2), Talhaupt; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; afries. bodem* 1, boden, st. M. (a), Boden; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; as. both-om* 1, st. M. (a), Grund, Boden; mnd. bodem (Gallée), bodeme, boddeme, boddem, M.; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ahd. bodam* 34, st. M. (a), Boden, Deck, Grund; mhd. bodem, boden, st. M., Boden, Grund, Kornboden, Schiff, Floß, Bodenstück; nhd. Boden, M., Boden, DW 2, 210; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ? ahd. budiming* 8, st. M. (a), Bauch, Bauchfell, Netzhaut; mhd. budeminc, st. M., Bauch, Bauchfell, Netzhaut; nhd. (bay.) Büdeming, M., Bauch, Bauchfell, Schmeller 1, 212
*bʰū̆g̑ā, idg., F.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 174; Hw.: s. *bʰū̆g̑os
*bʰū̆g̑os, *bʰukkos, idg., M.: nhd. Bock; ne. he-goat; RB.: Pokorny 174 (295/128), ind., iran., arm., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰūg̑ā; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; an. bokk-r, st. M. (a), Bock; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; an. bukk-r, st. M. (a), Bock; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; an. bokk-i, sw. M. (n), Bock, einflussreicher Mann; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; ae. buc-c-a, sw. M. (n), Bock; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; anfrk. bukk* 1, st. M. (a), Bock; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; as. *buk?, *buk-k?, st. M. (a), Bock; mnd. bok, buk; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; ahd. bok* 28, buk*, boc, st. M. (a), Bock, Ziegenbock; mhd. boc, st. M., Bock, Ramme, Sternbild; nhd. Bock, M., Bock, DW 2, 201; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; ahd. bukkilīn* 9, buckilīn*, bokkilīn*, bokkilī, bukkilī*, st. N. (a), Böcklein; mhd. böckelīn, böckel, st. N., Böcklein; nhd. Böcklein, N., Böcklein, DW 2, 206
*bʰukkos, idg., M.: Vw.: s. *bʰū̆g̑os
*bʰūlo-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰūmen-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰundʰ-, idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen; ne. notice (V.), be awake, awake (V.); RB.: Pokorny 150; Hw.: s. *bʰeudʰ-; E.: s. *bʰeudʰ-
*bʰūro-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰū̆tā, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰū̆ti-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰū̆to-, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰu̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰu̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰu̯ī-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu̯ī-
*dā-, idg., Adj., V.: nhd. flüssig, fließen; ne. fluid (Adj.), flow (V.); RB.: Pokorny 175 (296/1), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., heth.?; Hw.: s. *dānu-, *dāmo-; W.: ? s. kelt. Donouia, FlN, Donau; ahd. Tuonouwa* 12, st. F. (ō), sw. F. (n), FlN, Donau
*dā-, *də-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 175 (297/2), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw.?, toch., heth.; Hw.: s. *dāi-, *dāmos, *dātēr-, *dātrom, *dātu-, *dəilo-, *dīt-, *dāp-, *dəpno-, *dəpni-, *des-, *dət-, *del- (1) (?), *del- (3) (?), *der- (4) (?); W.: gr. δαίεσθαι (daíesthai), V., geteilt werden, zerteilen; W.: s. gr. δαΐζειν (daízein), V., zerschneiden, zerteilen, zerreißen; W.: s. gr. δαίνυναι (daínynai), V., teilen, bewirten; W.: vgl. gr. δαιδάλεος (daidáleos), Adj., kunstvoll, zierlich, verziert; W.: vgl. gr. δαιδάλλειν (daidállein), V., kunstvoll arbeiten, verzieren; W.: s. gr. δαίς (daís), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; W.: s. gr. (kret.) δαῖσις (daisis), Sb., Teilung; W.: s. gr. δαιτύς (daitýs), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; W.: vgl. gr. δαιτυμών (daitymōn), M., Gast, Schmauser; W.: vgl. gr. δαιτρός (daitrós), M., Vorschneider; W.: vgl. gr. δαιτρόν (daitrón), N., Zugeteiltes, Anteil, Portion; W.: s. gr. δάνος (dános), M., Darlehen, Zins; vgl. lat. danus, M., Wucherer; W.: s. gr. δόλος (dólos), M., Trugmittel, Turg, böse Absicht; vgl. lat. dolus, M., Täuschung, Betrug; W.: vgl. gr. Δαναός (Danaós), M., Danäer, Grieche; W.: s. gr. δατέσθαι (datésthai), V., teilen, verteilen, zerteilen; W.: s. gr. δαπανᾶν (dapanan), V., aufwenden; W.: vgl. gr. δάπανος (dápanos), Adj., verschwenderisch; W.: vgl. gr. δαρδάπτειν (dardáptein), V., zerreißen, zerstören; W.: s. gr. δάπτειν (dáptein), V., zerreißen, zerfleischen; W.: vgl. gr. δαπάνη (dapánē), F., Aufwand, Kosten (F. Pl.); W.: vgl. gr. δασμός (dasmós), M., Teilung, Tribut, Steuer (F.); W.: s. gr. δῆμος (dēmos), M., Land, Gebiet, Volk, Gemeinde; vgl. gr. δημοκρατία (dēmokratía), F., Volksherrschaft, Demokratie; lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der Mehrheit; *dā-, *dāi-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: gr. δαίτη (daítē), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; W.: s. gr. δηλεῖσθαι (dēleisthai), V., beschädigen, verletzten, zerstören; W.: vgl. gr. δέλτος (déltos), δάλτος (dáltos), F., Schreibtafel; W.: vgl. gr. δόλων (dólōn) (2), M., kleiner Dolch, Meuchelmörder; W.: s. lat. dolāre, V., bearbeiten, behauen (V.), beschlagen; W.: s. lat. dolēre, V., Schmerzen haben, schmerzen, weh tun, Schmerz empfinden; W.: s. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil; vgl. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; ahd. firdamnōn* 9, sw. V. (2), verdammen, verurteilen; mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; W.: s. lat. daps, F., Speise, Mahl, Schmaus, Opfermahl; W.: vgl. lat. dēmus, M., Gestrüpp; W.: ? vgl. lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Stoßdegen; W.: s. germ. *tada-, *tadam, st. N. (a), Zerstreutes, Dünger; an. ta-ð, st. N. (a), ausgebreiteter Mist; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. da-i-l-a* (1) 4, st. F. (ō), Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (Münze); W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. *da-i-l-a (2), sw. M. (n); W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; ae. dǣ-l, dā-l (1), st. M. (i), Teil, Anteil, Los, Abteilung, Menge, Betrag; W.: s. germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ae. *dā-l (2), st. N. (a), Trennung, Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; afries. dê-l 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; anfrk. dei-l 4, st. M. (a?, i?), Teil; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; as. dê-l* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N.; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ahd. teil 258, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück, Seite, Gebiet; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); W.: s. germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; got. da-i-l-s* 7, st. F. (i), Teil, Anteil (, Lehmann D5); W.: s. germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; an. dei-l-a (1), F., Teilung, Zwiespalt; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; got. da-i-l-jan 3, sw. V. (1), teilen, einem zuteilen, mitteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; an. dei-l-a (2), sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ae. dǣ-l-an, sw. V. (1), teilen, verteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; afries. dê-l-a 70 und häufiger, sw. V. (1), teilen, urteilen, erkennen, verurteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; anfrk. dei-l-en* 2, sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; as. dê-l-ian 7, sw. V. (1a), teilen, austeilen, sich trennen; mnd. dēlen, deilen, sw. V.; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ahd. teilen 77, sw. V. (1a), teilen, verteilen, austeilen; mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; an. dei-l-d, st. F. (ō), Teilung, Einteilung, Los, Streit; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; ahd. teilida 1, st. F. (ō), Teilung, Trennung; W.: s. germ. *tab-, sw. V., teilen, zerstreuen; got. *ta-b-an, st. Sb., Opfer, Opfertier; W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; got. *ta-s-s, Adj. (a); W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; an. teð-ja, sw. V. (1), düngen, misten; W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; ahd. zetten* 4, sw. V. (1b), ausstreuen, zerstreuen, verteilen; mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zottel, Fetzen (M.); got. *ta-d-dor-a, st. F. (ō), Zottel, Fetzen (M.), Flausch; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F., Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); an. tǫ-t-ur-r, st. M. (a), Fetzen (M.), Lumpen; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); vgl. ae. tæ-t-t-ec, Sb., Lappen (M.), Lumpen (M.), Fetzen (M.); W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); ahd. zata* 30, zota*, zotta*, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), zottiges Haar; s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; an. te-l-ja, sw. V. (1), zählen, rechnen, erzählen, sprechen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ae. tė-l-l-an, sw. V. (1), zählen, rechnen, betrachten, denken; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. te-l-l-a 23, sw. V. (1), zählen, erzählen, berechnen, sich verantworten; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. ta-l-ia 24, sw. V. (2), sprechen, rechnen, berechnen, klagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; anfrk. te-l-l-en* 5, sw. V. (1), erzählen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; as. tė-l-l-ian 20, sw. V. (1a), zählen, erzählen, sagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zellen 374, sw. V. (1), zählen, erzählen, berichten; mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, berechnen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; an. ta-l-a (2), sw. V. (2), reden, sprechen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ae. ta-l-ian, sw. V. (2), zählen, rechnen, bedenken; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; as. ta-l-ōn* 2, sw. V. (2), berechnen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zalōn 10, sw. V. (2), rechnen, nachdenken, auffassen, zählen; nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44; W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ae. *tæ-l (2), Adj., rasch, geschickt; W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; as. *ta-l? (2), Adj., schnell, behende; W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. ta-l, st. N. (a), Zahl, Berechnung, Unterredung; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. ta-l-a (1), sw. F. (n), Zählung, Zahl, Rechnung, Rede; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. ta-l-u, st. F. (ō), Zahl, Reihe, Erzählung; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tæ-l (1), st. N. (a), Zahl, Nummer, Reihe; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. te-l-a, tea-l-a, ta-l-a (1), ti-l-a, Adv., wohl, passend, recht, sehr; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. *tė-l (1), st. N. (a); W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. ta-l-e 40, te-l-e, st. F. (ō), Zahl, Rede; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. *te-l (2), Sb., Frist; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. ta-l-a* 1, st. F. (ō), Zahl; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. *ta-l? (1), st. N. (a), Zahl, Reihe; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zala 104, st. F. (ō), Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung; mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1); nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tā-l, st. F. (ō), List, Betrug; W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *ty-l-l-an (1), sw. V., verführen; W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr; W.: s. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ahd. zelto 2, sw. M. (n), Zelten, Kuchen, flacher Kuchen; mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625; W.: s. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ae. *te-l-d-an, st. V. (3b), bedecken; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; got. *tu-l-d-, Sb., Zelt, Vorhang; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; an. tja-l-d, st. N. (a), Wandteppich, Zelt; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ae. te-l-d, st. N. (a), Zelt; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; anfrk. *te-l-t?, st. N. (a), Zelt; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ahd. zelt* 2, st. N. (a), Zelt, Hütte; mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; an. tī-ð, st. F. (i), Zeit, Stunde, kirchl. Gebet; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ae. tī-d, st. F. (i), Zeit, Periode, Jahreszeit, Stunde; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; afries. tī-d 31, st. F. (i), Zeit, Mal (N.) (1); W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; anfrk. tī-d* 4, st. F. (i), Zeit; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; as. tī-d 35, st. F. (i), Zeit, Stunde; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ahd. zīt 431?, st. F. (i), st. N. (a), Zeit, Zeitalter, Stunde; mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; W.: vgl. germ. *tidja-, *tidjaz?, Adj., üblich; an. ti-ð-r (2), Adj., üblich, häufig, angenehm; W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; an. tīm-a, sw. V. (2), sich ereignen, wagen; W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; ae. *tī-m-an, sw. V. (2), sich ereignen; W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; ae. *tī-m-ian, *tī-m-an, sw. V. (2), sich ereignen, geschehen; W.: vgl. germ. *timō-, *timōn, *tima-, *timan, sw. M. (n), Zeit; ae. tī-m-a, sw. M. (n), Zeit, Zeitabschnitt, Zeitalter; W.: vgl. germ. *taisan, st. V., zupfen, auffasern; ahd. zeisan* 10, red. V., zupfen, krempeln, zausen; mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; s. nhd. (ält.-dial.), zeisen, sw. V., zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517; W.: vgl. germ. *taisjan, sw. V., zupfen, auffasern; ae. tǣ-s-an (1), sw. V. (1), reißen, kämmen, verwunden; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjaz, *tēsja-, *tēsjaz, *tǣsja-, *tǣsjaz, Adj., angenehm, nützlich; ae. *tǣs-e (1), Adj., passend, angenehm; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-, *tēsjam, *tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit; ae. *tǣs-e (2), st. N. (ja), Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit; W.: vgl. germ. *taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn, *tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen; ae. *tǣs-u, sw. F. (īn)?, Nutzen, Vorteil; W.: vgl. germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; ae. tǣ-s-el, st. F. (ō), Kardendistel; W.: vgl. germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō), Distel; ahd. zeisala 19, st. F. (ō), Distel, Schuttkarde; mhd. zeisel, st. F., Karde, Distel; nhd. (ält.) Zeisel, F., Weberdistel, Karde, DW 31, 516; W.: vgl. germ. *tīlō, st. F., Zeile; as. tī-l-a* 22, lat.-st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Zeile“, Garbenreihe; W.: vgl. germ. *tīlō, st. F. (ō), Zeile; ahd. zīla 16, sw. F. (n), Zeile, Reihe, Art (F.) (1); mhd. zīle, st. F., Reihe, Linie, Gasse; W.: vgl. germ. *toddō-, *toddōn, Sb., Zotte (F.) (1), Zottel; ahd. nāhzotten* 1, sw. V. (1), nachzotteln; nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237; W.: vgl. germ. *tafna-, *tafnam, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. ta-f-n, st. N. (a), Opfer, Fang, Nahrung; W.: vgl. germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; ahd. zasamo* 1, sw. M. (n), Streifen (M.), Faser; W.: vgl. germ. *tūs-, V., zausen; ahd. zizūsōn* 3, zirzūsōn*, sw. V. (2), losmachen, losgürten, lösen; W.: über das aus dem Germanische vgl. lat. Tanfāna, F.=PN, Zanfāna (Gottheit)
*dāi-, *dəi-, *dī̆-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; W.: s. gr. δαίμων (daímōn), M., F., Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; lat. daemōn, M., böser Geist; ae. dē-m-on, st. M. (a), böser Geist, Teufel; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-c-a, sw. M. (n), Bussard; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-l-ian, sw. V., kleiden, anziehen; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-s-e, sw. F. (n), grobes Tuch
*dāiu̯ēr, idg., M.: nhd. Bruder des Gatten, Schwager; ne. husband’s brother, brother-in-law; RB.: Pokorny 179 (298/3), ind., arm., gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. δαήρ (daḗr), M., Mannesbruder, Schwager; W.: s. lat. lēvir, M., Schwager; W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; ae. tā-co-r, st. M. (a), Schwager; W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; afries. tâker 1, st. M. (a), Schwager, Mannesbruder; W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; ahd. zeihhur* 15, zeichur, zeihhor, st. M. (a?), Schwager; mhd. zeicher, st. M., Schwager
*dak̑ru-, idg., N.: nhd. Träne; ne. tear (N.) (1); RB.: Pokorny 179 (299/4), gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *ak̑ru (?); W.: gr. δάκρυ (dákry), δάλρψον (dákryion), N., Träne; vgl. gr. δακρύδιον (dakrýdion), N., Trähnchen; ? lat. acridium, N., Pflanze mit purgierender Wirkung; W.: s. gr. δάκρυμα (dákryma), N., Träne; W.: lat. lacrima, F., Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; got. tagr* 5, st. N. (a), Zähre, Träne (, Lehmann T2); W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; an. tār, st. N. (a), Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; ae. t-eag-or, st. N. (a), Träne, Zähre; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; ae. t-éar, t-æh-h-er, t-eh-h-er, st. M. (a), Zähre, Träne, Tropfen (M.), Nektar; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; afries. t-âr 9, st. M. (a), st. N. (a), Zähre, Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ahd. zahar 14, st. M. (i), Träne, Zähre; mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; anfrk. t-ra-n* 1, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; as. t-rah-n* 7, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; ahd. trahan* 28, trān*, st. M. (a?, i?), Träne, Tropfen (M.); mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407
*dāmo-, idg., Adj.: nhd. flüssig, feucht; ne. fluid (Adj.), moist; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-
*dāmos, idg., F.: nhd. Volksabteilung, Volk; ne. people (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: s. gr. δῆμος (dēmos), M., Land, Gebiet, Volk, Gemeinde; vgl. gr. δημοκρατία (dēmokratía), F., Volksherrschaft, Demokratie; lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der Mehrheit
*dānu-, idg., Sb.: nhd. Fluss; ne. river; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: ? kelt. Donouia, FlN, Donau; ahd. Tuonouwa* 12, st. F. (ō), sw. F. (n), FlN, Donau
*dāp-, *dəp-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dəpno-, *dəpni-, *dā-; E.: s. *dā-; W.: gr. δαπάνη (dapánē), F., Aufwand, Kosten (F. Pl.); W.: s. gr. δάπανος (dápanos), Adj., verschwenderisch; W.: s. gr. δαπανᾶν (dapanan), V., aufwenden; W.: s. gr. δάπτειν (dáptein), V., zerreißen, zerfleischen; W.: vgl. gr. δαρδάπτειν (dardáptein), V., zerreißen, zerstören; W.: s. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil; vgl. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; ahd. firdamnōn* 9, sw. V. (2), verdammen, verurteilen; mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; W.: s. lat. daps, F., Speise, Mahl, Schmaus, Opfermahl; W.: über das Germanische vgl. lat. Tanfāna, F.=PN, Zanfāna (Gottheit)
*dātēr-, idg., M.: nhd. Zerleger; ne. divider; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-
*dātrom, idg., Sb.: nhd. Zugeteiltes; ne. ration (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-
*dātu-, idg., Sb.: nhd. Teil; ne. part (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-
*dāu-, *dəu-, *dū-, idg., V., Adj.: nhd. brennen, verletzen, vernichten, feindselig; ne. burn (V.), destroy, hostile; RB.: Pokorny 179 (300/5), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.?; W.: gr. δαίειν (daíein), V., entflammen, in Brand setzen, anzünden; W.: s. gr. δαΐος (daíos), Adj., gequält, elend; W.: s. gr. δἀος (dáos), N., Fackel, Feuerbrand; W.: s. gr. δᾴς (dás), δαΐς (daís), F., Kienholz, Fackel; über etr. Vermittlung vgl. lat. taeda, tēda, F., Kiefer (F.), Kienholz, Kein; W.: s. gr. δαλός (dalós), M., Feuerbrand, brennendes Stück Holz; W.: s. gr. δήιος (dḗios), Adj., brennend, verzehrend, vernichtend, feindlich; W.: s. gr. δηΐοειν (dēíoein), δηόειν (dēóein), V., feindlich behandeln, zerreißen, verwüsten, töten, erschlagen; W.: vgl. gr. δηιοτής (dēiotḗs), F., Feindseligkeit, Kampf; W.: ? gr. δύη (dýē), F., Qual, Elend, Unglück; W.: ? gr. δυερός (dyerós), Adj., unglücklich; W.: ? gr. δαῦκος (daukos), Adj., hitzig, beherzt; W.: s. lat. bellum, N., Krieg; vgl. lat. rebellāre, V., sich auflehnen, den Krieg gegen seinen Überwinder erneuern; mnl. rebellicheit, F., Aufstand; afries. re-be-l-l-ic-hê-d 3, st. F. (i), Aufstand; W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; an. tȳ-n-a, sw. V. (1), vernichten, töten, vergessen (V.); W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; ae. tíe-n-an (1), sw. V. (1), belästigen, ärgern, plagen; W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; afries. ti-ō-n-a 1, ti-ū-n-a, sw. V., beanspruchen, beschädigen; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); an. tjōn, st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Schaden, Verlust, Untergang; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); ae. téo-n-a, sw. M. (n), Beleidigung, Verletzung, Unrecht, Anklage; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); ae. *téo-n (1), st. N. (a), Beunruhigung; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schade, Schaden (M.), Mangel; as. tio-no* 6, sw. M. (n), Übeltat, Verbrechen (N.), Sünde; W.: s. germ. *tuskjan, sw. V., abbrennen; ahd. zusken* 3, zuscen*, sw. V. (1a), verbrennen, anbrennen; W.: s. germ. *tuska-, *tuskaz, st. M. (a), Frosch; ae. to-sc-a, to-x-a, sw. M. (n), Kröte, Frosch
*de-, *do-, idg., Partikel: nhd. dies hier, von, dann; ne. this (demonstrative stem); RB.: Pokorny 181 (302/7), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *dō-; W.: gr. δέ (dé), Partikel, aber, hingegen, dagegen, und, denn, nämlich; W.: gr. δή (dḗ), Partikel, nun, jetzt, bereits, doch, gar; W.: gr. δαί (daí), Partikel, denn, was denn; W.: s. gr. ἤδη (ḗdē), Adv., schon, eben, gerade jetzt; W.: s. gr. τῇδε (tēde), τεῖδε (teide), Adv., hier, dort; W.: vgl. gr. ἐπειδή (epeidḗ), Adv., nachdem; W.: vgl. gr. οἰκόνδε (oikónde), Adv., nach Hause; W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; ae. dīleg-ian, dīlig-ian, dīlg-ian, dȳleg-ian, dȳlig-ian, dȳlg-ian, sw. V. (2), tilgen; W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; afries. dī-li-g-ia* 2, sw. V. (2), tilgen; W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; anfrk. *di-li-g-on?, sw. V. (2), tilgen; W.: s. lat. inde, Adv., von daher, daher; W.: s. lat. indu, alat., Präp., in; W.: vgl. lat. dēterior, Adj. (Komp.) nhd. minder gut, schlechter; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ae. tō̆ (1), te (1), Präp., zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; anfrk. *tō?, Präp., Präf., zu, in, an; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; vgl. anfrk. tō-hop-a 6, st. N. (ja), Hoffnung; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; as. tō (1) 132, Adv., Präp., zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ahd. zuo (1) 145, Präp., Präf., zu, in, an, unter; mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142; W.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. to (1) 105, te, ti (1), Präp., zu; W.: germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. he-n-t 3, hen tō*, Präp., bis
*dē-, *də-, idg., V.: nhd. binden; ne. tie (V.); RB.: Pokorny 183 (303/8), ind., iran.?, gr., alb.; Hw.: s. *dēi-, *demn̥; W.: gr. δεῖν (dein), V., binden, werfen; s. gr. διαδειν (diadein), V., umbinden, festbinden; vgl. gr. διάδημα (diádēma), F., Diadem, Stirnband; lat. diadēma, N., Diadem; nhd. Diadem, N., Diadem, Stirnschmuck, Kopfschmuck; W.: s. gr. διδέναι (didénai), V., binden; W.: s. gr. δέσις (désis), F., Binden; W.: s. gr. δεσμός (desmós), M., Band (N.), Bindemittel; W.: s. gr. δετή (detḗ), F., Reisigbündel, Fackel; W.: s. gr. δέμνιον (démnion), N., Bettstelle, Bett
*də-, idg., V.: Vw.: s. *dō-
*də-, idg., V.: Vw.: s. *dē-
*də-, idg., V.: Vw.: s. *dā-
*dedru-, idg., Sb.: nhd. zerrissene Haut; ne. torn skin (N.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *deru-, *dereu-; E.: s. *der- (4); W.: s. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ae. te-ter, st. M. (a?, u?), Flechte, Zittermal, Ausschlag; W.: s. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; as. *ti-t-tur-uh?, as.?, st. M. (a?, i?), „Zitterich?“, Flechte; W.: s. germ. *tetru-, *tetruha, M., Flechte, Ausschlag; ahd. zittaroh* 4, st. M. (a?, i?), „Zitterich“, Ausschlag, Räude; mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag
*dēg-, idg., V.: nhd. packen?, berühren?; ne. pack (V.)?, touch (V.)?; RB.: Pokorny 183 (304/9), germ., toch.; W.: germ. *takan, st. V., anfassen, berühren; an. tak-a (2), st. V. (6), nehmen, wählen, kosten (V.) (2), kommen; W.: germ. *takan, st. V., anfassen, berühren; ae. tac-an, st. V. (6), nehmen; W.: germ. *tēkan, *tǣkan, st. V., anfassen, berühren; got. tēk-an* 7, teikan*, red.-abl. (6), anrühren, berühren; W.: ? s. germ. *tōki-, *tōkiz, Adj., nehmend, zu nehmen; an. tœk-r, Adj., was angenommen werden kann; W.: ? s. germ. *tōkja-, *tōkjam, st. N. (a), Werkzeug; an. tœk-i, st. N. (ja), Werkzeug, Gerät, Nehmen
*dəg̑ʰmó-, idg., Adj.: Vw.: s. *dəg̑ʰmós
*dəg̑ʰmós, *dəg̑ʰmó-, idg., Adj.: nhd. schief; ne. slanting (Adj.); RB.: Pokorny 181 (301/6, 340/45), ind., arm., gr.; W.: gr. δοχμός (dochmós), Adj., schief; W.: s. gr. δόχμιος (dóchmios), Adj., schief
*deh₃-, idg., V.: Vw.: s. *dō-
*dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, idg., V.: nhd. glänzen, schimmern, scheinen; ne. glitter (V.) brightly, shine (V.); RB.: Pokorny 183 (305/10), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *dei̯eu-, *di̯ēus, *deik̑os, *di̯ēuspətēr, *déiu̯os, *diu̯ios, *dik̑ā, *dik̑ti-, *deien-, *dēiro-, *diu̯es-, *doilo-, *dei̯ə- (2) (?), *deik̑- (?); W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ae. di-s-c, di-x, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. di-s-k-r, st. M. (a), Teller; W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk. di-s-k 11, st. M. (a), Tisch; W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as. disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); mnd. disch, M.; W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st. M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; W.: s. gr. δείγμα (deigma), N., Beweis, Beispiel, Gezeigtes, Probe; W.: s. gr. δεῖξις (deixis), Sb., Zur-Schau-Stellen; W.: s. gr. δικάζειν (dikázein), V., Recht sprechen, richten, entscheiden; W.: s. gr. δέελος (déelos), Adj., sichtbar; W.: s. gr. δῆλος (dēlos), Adj., leuchtend, einleuchtend, klar, ersichtlich; W.: s. gr. δῖος (dios), Adj., herrliche, edel, erhaben, himmlich, göttlich; W.: s. gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN, Zeus; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen, maledeien, verwünschen; afries. *mal-e-dī-a, sw. V. (2), maledeien, verwünschen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. be-ne-dī-a, sw. V (2)., benedeien, segnen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. Be-ne-di-c-t-us 1, PN, Benedikt; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; s. air. beannact; an. bjānak, bjan-n-ak, Sb., Segen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; mnd. benedīinge, F., Segen, Segnung, Benedeiung; afries. ben-dī-inge* 8, st. F. (ō), Benedeiung, Segnung; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; ae. pre-di-c-ian, sw. V. (2), predigen; mnl. prediken, V., predigen; an. prēdik-a, sw. V., predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; afries. pre-di-k-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; anfrk. pre-di-k-on* 1, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ae. di-h-t-an, di-h-t-ian, sw. V. (1, 2), einrichten, anordnen, bestimmen, befehlen, schreiben, verfassen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; afries. di-ch-t-a 6, sw. V. (1), abfassen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; as. diht-on* 1?, sw. V. (2), erdichten, ersinnen; mnd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1); an. di-k-t-a, sw. V., dichten (V.) (1), schreiben; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; vgl. mnd. dichter, M., Schreiber, Autor, Urheber; an. di-k-t-ar-i, st. M. (ja), Verfasser; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ahd. tihtōn* 8, dihtōn*, sw. V. (2), dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren; mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; an. di-k-t, st. N. (a), Arbeit, Aufsatz, Gedicht; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; ae. di-h-t, st. N. (a), Einrichtung, Ordnung, Beschluss, Absicht; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; afries. di-ch-t* 1, st. N. (a), Schrift, Bericht, Erzählung; W.: s. lat. deus, M., Gott, Gottheit; W.: s. lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel; W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich; W.: s. lat. diēs, M., Tag; W.: vgl. lat. Diāna, F.=PN, Diana; W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter; W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; got. iowi, st. M. (?), ein Gott?; W.: s. lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. munt-iō-f, Sb., Alpen; W.: vgl. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft; W.: s. air. dīa, M., Gott; an. dīa-r, M. Pl., Götter; W.: s. germ. *teihan, st. V., zeihen; got. *tei-h-an, st. V. (1), kündigen, zeigen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; an. tjā (1), tēa, *tīhan, sw. V., zeigen, mitteilen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. tío-n, téo-n, st. V. (1), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. téo-n (4), sw. V. (2), bereiten, liefern, ordnen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. ti-g-ia (1) 65, sw. V. (2), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; s. afries. *tâ-ia, sw. V. (2), klagen?; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; s. afries. ti-ch-t-a 16, sw. M. (n), Klage, Anklage, Beschuldigung, Rechtsforderung; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; as. *tī-h-an?, st. V. (1b), zeihen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ahd. zīhan* 38, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938; W.: s. germ. biteihan, st. V., bezichtigen; afries. bi-ti-g-ia 52, sw. V. (2), beschuldigen, verklagen, anklagen, bezichtigen, bezeihen; W.: s. germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; ahd. bizīhan* 25, st. V. (1b), beschuldigen, bezichtigen; mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797; W.: s. germ. *farteihan, st. V., verweigern; ahd. firzīhan* 12, st. V. (1b), verweigern, versagen, ablehnen; mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512; W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen; got. ga-tei-h-an* 28, st. V. (1), anzeigen, verkünden, verkündigen (, Lehmann G67); W.: vgl. germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; ahd. gizīhan* 2, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen, etwas von etwas aussagen; nhd. gezeihen, st. V., (verstärktes) zeihen, DW 7, 6930; W.: s. germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; ahd. zeigōn (1) 90, sw. V. (2), zeigen, bezeichnen, bestimmen; s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, weisen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ahd. zeihhanōn* 4, zeichanōn*, sw. V. (2), bezeichnen, bezeugen; s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; an. tei-k-n-a, sw. V. (2), Zeichen geben, bezeichnen; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tǣ-c-n-an, sw. V. (1), bezeichnen, kennzeichnen, markieren; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; afries. tê-k-n-ia 1, tê-k-en-a, tê-k-n-a, sw. V. (2), „zeichnen“, mit Zeichen versehen, siegeln; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tā-c-n-ian, sw. V. (2), zeigen, kennzeichnen, markieren; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; got. tai-k-n 1, st. N. (a), Anzeichen (, Lehmann T8); W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tei-k-n, -te-g-n, -tei-g-n, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tā-k-n, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Heiligtum; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ae. tā-c-en, tā-c-n, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Beweis; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; afries. tê-k-en 8, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; anfrk. tei-k-an* 5, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; as. tê-k-an* 25, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. zeihhan 169, zeichan, st. N. (a), Zeichen, Bild, Wunder; mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; W.: vgl. germ. *taikni-, *taikniz, st. F. (i), Zeichen; got. tai-k-n-s 21, st. F. (i), Zeichen, Wunder; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; got. tai-k-n-jan* 4, sw. V. (1), einem etwas zeigen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; anfrk. *tei-k-n-en?, sw. V. (1), zeichnen (V.); W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; as. tê-k-n-ian* 1, sw. V. (1a), bezeichnen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, sw. V. (1a), zeichnen, bezeichnen, zeigen; mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; an. tei-t-r, Adj., froh, lustig; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; ae. *tā-t, Adj., froh, heiter; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; as. *tê-t?, Adj., froh; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; ahd. zeiz* 15, Adj., lieb, zart, angenehm; mhd. zeiz, Adj., zart, anmutig, angenehm; nhd. (dial.) zeiß, Adj., zärtlich, dünn, schmächtig, DW 31, 521; W.: vgl. germ. *taitjan, sw. V., erfreuen; an. tei-t-a, sw. V. (2), erfreuen; W.: vgl. germ. *taitjan, sw. V., erfreuen; ae. tǣ-t-an, sw. V. (1), liebkosen, erfreuen; W.: vgl. germ. *taitī-, *taitīn, sw. F. (n), Freude, Heiterkeit; an. tei-t-i, F. (īn), Freude, Heiterkeit; W.: vgl. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; an. tei-g-r, st. M. (a), Stück Land, Ackerstreifen; W.: vgl. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; ae. *tī-g (2), st. M. (a), Platz (M.) (1); W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; an. tā (1), st. F. (ō), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ae. tā-he, tā, sw. F. (n), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; afries. tâ-n-e 31, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ahd. zēha* 13, sw. F. (n), Zehe; mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. ti-h-t, st. M. (a), Bezichtigung, Anklage, Verbrechen; W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. *ti-h-t-e, sw. F. (n), Verleumdung; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; an. dȳ-r-r, Adj., teuer, kostbar; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ae. díe-r-e, déo-r-e, dȳ-r-e, Adj., teuer, kostbar, edel; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; afries. diō-r-e 20, diū-r-e, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. diu-r-i* 6, Adj., kostbar; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. *dū-r-i?, Adj., teuer, kostbar; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; as. diu-r-i* 9, Adj., teuer, lieb, wertvoll, kostbar; mnd. dūr, dūre, Adj.; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ahd. tiuri* 86, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; W.: vgl. germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; anfrk. dū-r-līk* 1, Adj., kostbar, teuer; W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ae. díe-r-an, déo-r-an, dȳ-r-an, sw. V. (1), preisen, loben, verherrlichen; W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; as. diu-r-ian* 9, sw. V. (1a), preisen; mnd. duren, sw. V.; W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ahd. tiuren* 15, sw. V. (1a), preisen, verherrlichen; mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; W.: vgl. germ. *deurjakōn, *deuzjakōn, sw. V., verehren, verherrlichen; an. dȳ-r-k-a, sw. V. (2), verehren, preisen, verherrlichen; W.: vgl. germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; vgl. ae. *díe-r-s-ian, *dȳ-r-s-ian, sw. V. (2), ehren, preisen; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; an. dȳ-r-ð, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; afries. diō-r-ithe* 3, diō-r-the*, st. F. (ō), Kostbarkeit; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; as. diu-r-ith-a 11, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; vgl. mnd. dūrte, F.; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; ahd. tiurida 57, st. F. (ō), Wert, Herrlichkeit, Ehre; mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; W.: vgl. germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; ahd. zieri* 16, Adj., schön, lieblich, anmutig, kostbar; mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; W.: vgl. germ. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; ahd. zieren 37, sw. V. (1a), zieren, schmücken, verschönen; mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; W.: vgl. germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; anfrk. *ti-r-id-a?, st. F. (ō), Zierde, Schmuck; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; an. tī-r-r, st. M. (a), Glanz, Ruhm, Ehre; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; ae. tī-r, tȳ-r, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tī-r* 2, st. M. (a?, i?), Ruhm; W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, Gott, Himmlischer, t-Rune; got. ty-z? 1, Sb., Ziu, Kriegsgott, Siegesgott, t-Rune (, Lehmann T45); W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; ae. Tī-w, Tī-g, st. M. (wa), PN, Ziu (= germanischer Kriegsgott), Kriegsgott; W.: vgl. germ. *teiwa-, *teiwaz, *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; afries. tī-e-s-dei 13, tī-e-s-dî, st. M. (a), Dienstag; W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; an. tī-v-ar, M. Pl. nhd. Götter; W.: vgl. germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; an. tu-ng-l, st. N. (a), Gestirn, Mond; W.: vgl. germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a), Gestirn; ae. tu-ng-ol, st. M. (a), st. N. (a), Gestirn, Stern (M.) (1), Sternbild; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-, *tēsjam, *tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit; ae. *tǣs-e (2), st. N. (ja), Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit, Werkzeug; W.: vgl. germ. *taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn, *tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen; ae. *tǣs-u, sw. F. (īn)?, Nutzen, Vorteil; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjaz, *tēsja-, *tēsjaz, *tǣsja-, *tǣsjaz, Adj., angenehm, nützlich; ae. *tǣs-e (1), Adj., passend, angenehm; W.: ? vgl. germ. *tīþla, Sb., Bienenstock, Honig, Zeidel?; lat.-ahd. zīdalweida* 1, F., „Zeidelweide“, Honigwald
*dēi-, *dī-, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); RB.: Pokorny 183; Hw.: s. *dē-; E.: s. *dē-
*dəi-, idg., V.: Vw.: s. *dāi-
*deien-, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 186; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)
*deig̑ʰ-, idg., V., Sb.: nhd. prickeln, kitzeln?, Insekt; ne. itch (V.), insect; RB.: Pokorny 187 (307/12), arm., kelt., germ.; W.: s. germ. *tikkjan, sw. V., ticken; vgl. ae. ti-n-c-l-ian, sw. V., kitzeln; W.: s. germ. *tikkōn, sw. V., ticken; ahd. zehhōn* 2, zechōn*, sw. V. (2), anstacheln, geißeln; nhd. (ält.) zecken, sw. V., einen leichten Stoß geben, reizen, necken, DW 31, 439; W.: vgl. germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; ae. tic-c-a, sw. M. (n), Zecke; W.: vgl. germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; ahd. zehho* 2, zecho*, zekko*, sw. M. (n), Zecke, Holzbock; s. mhd. zëche, sw. M., sw. F., Zecke, Holzbock; s. nhd. Zecke, F., Zecke (Gattung der Milben), DW 31, 436
*deik̑-, idg., V.: nhd. zeigen, weisen, sagen; ne. show (V.); RB.: Pokorny 188 (308), 13), ind., iran., gr., ital., germ., heth.?; Hw.: s. *dei- (1) (?), *dik̑ā, *dik̑ti-, *deik̑os; E.: s. *dei- (1) (?); W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; s. gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; ae. di-s-c, di-x, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. di-s-k-r, st. M. (a), Teller; W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk. di-s-k 11, st. M. (a), Tisch; W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as. disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); mnd. disch, M.; W.: s. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st. M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; W.: s. gr. δείγμα (deigma), N., Beweis, Beispiel, Gezeigtes, Probe; W.: s. gr. δεῖξις (deixis), Sb., Zur-Schau-Stellen; W.: s. gr. δικάζειν (dikázein), V., Recht sprechen, richten, entscheiden; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. be-ne-dī-a, sw. V (2)., benedeien, segnen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; s. air. beannact; an. bjānak, bjan-n-ak, Sb., Segen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; mnd. benedīinge, F., Segen, Segnung, Benedeiung; afries. ben-dī-inge* 8, st. F. (ō), Benedeiung, Segnung; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. Be-ne-di-c-t-us 1, PN, Benedikt; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen, maledeien, verwünschen; afries. *mal-e-dī-a, sw. V. (2), maledeien, verwünschen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; ae. pre-di-c-ian, sw. V. (2), predigen; mnl. prediken, V., predigen; an. prēdik-a, sw. V., predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; s. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; afries. pre-di-k-ia 1 und häufiger?, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; anfrk. pre-di-k-on* 1, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ae. di-h-t-an, di-h-t-ian, sw. V. (1, 2), einrichten, anordnen, bestimmen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; afries. di-ch-t-a 6, sw. V. (1), abfassen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; as. diht-on* 1?, sw. V. (2), erdichten, ersinnen; mnd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1); an. di-k-t-a, sw. V., dichten (V.) (1), schreiben; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; vgl. mnd. dichter, M., Schreiber, Autor, Urheber; an. di-k-t-ar-i, st. M. (ja), Verfasser; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ahd. tihtōn* 8, dihtōn*, sw. V. (2), dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren; mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; ae. di-h-t, st. N. (a), Einrichtung, Ordnung, Beschluss; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; afries. di-ch-t* 1, st. N. (a), Schrift, Bericht, Erzählung; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; an. di-k-t, st. N. (a), Arbeit, Aufsatz, Gedicht; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; got. *tei-h-an, st. V. (1), kündigen, zeigen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; an. tjā (1), tēa, *tīhan, sw. V., zeigen, mitteilen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. téo-n (4), sw. V. (2), bereiten, liefern, ordnen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae. tío-n, téo-n, st. V. (1), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. ti-g-ia (1) 65, sw. V. (2), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. *tâ-ia, sw. V. (2), klagen?; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; afries. ti-ch-t-a 16, sw. M. (n), Klage, Anklage, Beschuldigung; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; as. *tī-h-an?, st. V. (1b), zeihen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ahd. zīhan* 38, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938; W.: s. germ. biteihan, st. V., bezichtigen; afries. bi-ti-g-ia 52, sw. V. (2), beschuldigen, verklagen, anklagen; W.: s. germ. *biteihan, st. V., bezichtigen; ahd. bizīhan* 25, st. V. (1b), beschuldigen, bezichtigen; mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd. bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797; W.: s. germ. *farteihan, st. V., verweigern; ahd. firzīhan* 12, st. V. (1b), verweigern, versagen, ablehnen; mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st. V., verzeihen, DW 25, 2512; W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen; got. ga-tei-h-an* 28, st. V. (1), anzeigen, verkünden, verkündigen; W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; ahd. gizīhan* 2, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; nhd. gezeihen, st. V., (verstärktes) zeihen, DW 7, 6930; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; an. tā (1), st. F. (ō), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ae. tā-he, tā, sw. F. (n), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; afries. tâ-n-e 31, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ahd. zēha* 13, sw. F. (n), Zehe; mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe, F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. ti-h-t, st. M. (a), Bezichtigung, Anklage, Verbrechen; W.: vgl. germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. *ti-h-t-e, sw. F. (n), Verleumdung; W.: s. germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; ahd. zeigōn (1) 90, sw. V. (2), zeigen, bezeichnen, bestimmen; s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, zeigen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; W.: s. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; an. tei-g-r, st. M. (a), Stück Land, Ackerstreifen; W.: s. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; vgl. ae. *tī-g (2), st. M. (a), Platz (M.) (1); W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; an. tei-k-n-a, sw. V. (2), Zeichen geben, bezeichnen; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tǣ-c-n-an, sw. V. (1), bezeichnen, kennzeichnen, markieren; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tā-c-n-ian, sw. V. (2), zeigen, kennzeichnen, markieren; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; afries. tê-k-n-ia 1, tê-k-en-a, tê-k-n-a, sw. V. (2), „zeichnen“, mit Zeichen versehen, siegeln; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ahd. zeihhanōn* 4, zeichanōn*, sw. V. (2), bezeichnen, bezeugen; s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; got. tai-k-n 1, st. N. (a), Anzeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tei-k-n, -te-g-n, -tei-g-n, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tā-k-n, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Heiligtum; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ae. tā-c-en, tā-c-n, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Beweis, Banner; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; afries. tê-k-en 8, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; anfrk. tei-k-an* 5, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; as. tê-k-an* 25, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. zeihhan 169, zeichan, st. N. (a), Zeichen, Bild, Wunder; mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel, Merkmal, Stigma; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; W.: vgl. germ. *taikni-, *taikniz, st. F. (i), Zeichen; got. tai-k-n-s 21, st. F. (i), Zeichen, Wunder; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; got. tai-k-n-jan* 4, sw. V. (1), einem etwas zeigen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; anfrk. *tei-k-n-en?, sw. V. (1), zeichnen (V.); W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; as. tê-k-n-ian* 1, sw. V. (1a), bezeichnen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, sw. V. (1a), zeichnen, bezeichnen, zeigen; mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488
*deik̑os, idg., Sb.: nhd. Richtung; ne. direction; RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *dei- (1), *deik̑-; E.: s. *dei- (1), *deik̑-
*dəilo-, idg., Sb.: nhd. Teil; ne. part (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. da-i-l-a* (1) 4, st. F. (ō), Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (Münze), Pfund; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. *da-i-l-a (2), sw. M. (n); W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; afries. dê-l 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; anfrk. dei-l 4, st. M. (a?, i?), Teil; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; as. dê-l* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N.; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ahd. teil 258, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW 21, 347 (Theil); W.: germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ae. *dā-l (2), st. N. (a), Trennung, Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil; W.: germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; an. dei-l-a (1), F., Teilung, Zwiespalt; W.: germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; got. da-i-l-s* 7, st. F. (i), Teil, Anteil; W.: germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; ae. dǣ-l, dā-l (1), st. M. (i), Teil, Anteil, Los, Abteilung; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; got. da-i-l-jan 3, sw. V. (1), teilen, einem zuteilen, mitteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; an. dei-l-a (2), sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ae. dǣ-l-an, sw. V. (1), teilen, verteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; afries. dê-l-a 70 und häufiger, sw. V. (1), teilen, urteilen, erkennen, verurteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; anfrk. dei-l-en* 2, sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; as. dê-l-ian 7, sw. V. (1a), teilen, austeilen, sich trennen; mnd. dēlen, deilen, sw. V.; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ahd. teilen 77, sw. V. (1a), teilen, verteilen, austeilen; mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; an. dei-l-d, st. F. (ō), Teilung, Einteilung, Los, Streit; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; ahd. teilida 1, st. F. (ō), Teilung, Trennung
*dēiro-, *dīro-, idg., Sb.: nhd. Zier, Schönheit, Kostbarkeit; ne. decoration, beauty; RB.: Pokorny 186; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; an. dȳ-r-r, Adj., teuer, kostbar; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ae. díe-r-e, déo-r-e, dȳ-r-e, Adj., teuer, kostbar, edel; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; afries. diō-r-e 20, diū-r-e, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. diu-r-i* 6, Adj., kostbar; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. *dū-r-i?, Adj., teuer, kostbar; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; as. diu-r-i* 9, Adj., teuer, lieb, wertvoll, kostbar; mnd. dūr, dūre, Adj.; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ahd. tiuri* 86, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; W.: vgl. germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; anfrk. dū-r-līk* 1, Adj., kostbar, teuer; W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ae. díe-r-an, déo-r-an, dȳ-r-an, sw. V. (1), preisen, loben, verherrlichen; W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; as. diu-r-ian* 9, sw. V. (1a), preisen; mnd. duren, sw. V.; W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ahd. tiuren* 15, sw. V. (1a), preisen, verherrlichen; mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; W.: vgl. germ. *deurjakōn, *deuzjakōn, sw. V., verehren, verherrlichen; an. dȳ-r-k-a, sw. V. (2), verehren, preisen, verherrlichen; W.: vgl. germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; s. ae. *díe-r-s-ian, *dȳ-r-s-ian, sw. V. (2), ehren, preisen; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; an. dȳ-r-ð, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; afries. diō-r-ithe* 3, diō-r-the*, st. F. (ō), Kostbarkeit; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; as. diu-r-ith-a 11, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; vgl. mnd. dūrte, F.; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; ahd. tiurida 57, st. F. (ō), Wert, Herrlichkeit, Ehre; mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; W.: vgl. *tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; ahd. zieren 37, sw. V. (1a), zieren, schmücken, verschönen; mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken; nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; W.: vgl. germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; ahd. zieri* 16, Adj., schön, lieblich, anmutig, zierlich; mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; W.: vgl. germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; anfrk. *ti-r-id-a?, st. F. (ō), Zierde, Schmuck; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; an. tī-r-r, st. M. (a), Glanz, Ruhm, Ehre; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; ae. tī-r, tȳ-r, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier, Schmuck; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tī-r* 2, st. M. (a?, i?), Ruhm
*déiu̯os, idg., M.: nhd. Himmlischer, Gott; ne. god; RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: lat. deus, M., Gott, Gottheit; W.: s. lat. dīves (1), Adj., reich; W.: s. air. dīa, M., Gott; an. dīa-r, M. Pl., Götter; W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, Gott, Himmlischer, t-Rune; got. ty-z? 1, Sb., Ziu, Kriegsgott, Siegesgott, t-Rune; W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; ae. Tī-w, Tī-g, st. M. (wa), PN, Ziu (= germanischer Kriegsgott), Kriegsgott; W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; vgl. afries. tī-e-s-dei 13, tī-e-s-dî, st. M. (a), Dienstag; W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; an. tī-v-ar, M. Pl. nhd. Götter
*dei̯ə- (1), idg., V.: Vw.: s. *dei- (1)
*dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, idg., V.: nhd. sich schwingen, herumwirbeln; ne. swing (V.), spin (V.); RB.: Pokorny 187 (306/11), ind., gr., kelt., balt., slaw.?; Hw.: s. *dei- (1) (?); W.: gr. δίειν (díein), V., fortlaufen, fliehen; W.: gr. δινεῖν (dinein), V., herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; W.: s. gr. δινεύειν (dineúein), V., herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; W.: s. gr. δίνειν (dínein), δίννειν (dínnein), V., herumwirben, herumschwingen, dreschen; W.: s. gr. (äol.) διννέναι (dinnénai), V., herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; W.: s. gr. δῖνος (dinos), M., Drehung, Umschwung, Wirbel, Strudel; W.: s. gr. διώκειν (diōkein), V., in Bewegung setzen, jagen, forttreiben, verfolgen; W.: s. gr. δίζησθαι (dízēsthai), V., aufsuchen, erstreben, erforschen; W.: s. gr. ζάλη (zálē), F., Wogenschwall, Sturm; W.: s. gr. ζάλος (zálos), M., Strudel, heftige Bewegung
*dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, idg., Sb.: nhd. Glänzender, Himmel, Tag; ne. heaven, day; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *di̯ēus; E.: s. *dei- (1); W.: gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN, Zeus; W.: lat. diēs, M., Tag; W.: s. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter; W.: s. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft; W.: lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. munt-iō-f, Sb., Alpen
*dek̑- (1), idg., V.: nhd. nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen; ne. take (V.); RB.: Pokorny 189 (309/14), ind., iran., arm.?, gr., alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw.?, toch.; Hw.: s. *dek̑s-, *dek̑os-, *des- (?); W.: gr. δεζάζειν (dezázein), V., bestechen; W.: s. gr. δεξιός (dexiós), Adj., rechts, auf der rechten Seite befindlich; W.: s. gr. δεξιτερός (dexiterós), Adj., auf der rechten Seite befindlich; W.: gr. δέχεσθαι (déchesthai), δέκεσθαι (dékesthai), V., annehmen, hinnehmen, erwarten, aufnehmen; W.: gr. δοκεύειν (dokeúein), V., beobachten, achtgeben auf, belauern; W.: s. gr. δοκός (dokós), M., Deckbalken, Querbalken; W.: s. gr. δόξα (dóxa), F., Meinung, Vorstellung, Erwartung; W.: s. gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl. lat. doga, F., Gefäß; W.: lat. decēre, V., zieren, kleiden, gut anstehen, sich ziemen; W.: s. lat. dexter, Adj., recht, rechts, rechts befindlich; W.: s. lat. dīscere, V., lernen, kennen lernen, erlernen, studieren; W.: s. lat. dignus, Adj., würdig, wert; W.: s. lat. docēre, V., lehren, belehren, unterrichten, unterweisen; W.: germ. *teh-, V., meinen, ordnen?; ahd. zehōn* 23?, sw. V. (2), färben, ausbessern, wiederherstellen; W.: s. germ. *tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; ae. tioh-h-ian, tíog-an, téoh-h-ian, téog-an, téag-an, sw. V. (2), bestimmen, beabsichtigen, vorschlagen; W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; an. tē, tehwa*, N. nhd. Erlaubnis; W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; ae. tioh-h, teoh-h, st. M. (a?), Geschlecht, Bande (F.) (1), Truppe; W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; ae. tioh-h-e, sw. F. (n), Geschlecht, Bande (F.) (1), Truppe; W.: s. germ. *tehwa?, *tewa?, Sb., Reihe, Ordnung; afries. tāw-e 1 und häufiger?, F., Beweis; W.: s. germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíh-s-w-a* (1) 19, sw. Adj. (a), rechte; W.: s. germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíh-s-w-a* (2) 2, st. F. (ō), die Rechte, die rechte Hand (, Lehmann T4); W.: s. germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; ahd. zeso* (1) 13, Adj., rechte, auf der rechten Seite befindlich; mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechte, DW 31, 808; W.: vgl. germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; anfrk. te-s-ew-a* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), die Rechte, rechte Seite; W.: vgl. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; ahd. zehha* 1, zecha*, st. F. (A), sw. F. (n), gemeinsamer Beitrag; mhd. zëche, st. F., sw. F., Geldbetrag zu einer Zeche, Ordnung, Reihe; nhd. Zeche, F., Zeche, DW 31, 422; W.: vgl. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe; ahd. zehōn* 23?, sw. V. (2), färben, ausbessern, wiederherstellen; W.: vgl. germ. *tēwō, st. F. (ō), Ordnung; got. tēw-a* 1, st. F. (ō), Ordnung (, Lehmann T20)
*dek̑- (2), *dok̑-, *dēk̑-, idg., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerfasern; ne. rip (V.) to pieces, tear (V.); RB.: Pokorny 191 (310/15), ind., kelt., germ., balt.?; Hw.: s. *denk̑-; W.: gr. δάκνειν (dáknei), V., beißen; W.: s. gr. δάκος (dákos), N., Biss, Stich, stechendes Tier; W.: s. gr. δῆγμα (dēgma), N., Biss; W.: s. germ. *tahjan, sw. V., reißen; got. tah-jan* 6, sw. V. (1), reißen, zerren, ausstreuen (, Lehmann T3); W.: s. germ. *taga-, *tagan, *tagō-, *tagōn, Adj., zaghaft, matt; ahd. zag* 15, Adj., zaghaft, schlecht, kraftlos; s. mhd. zage, Adj., hasenmäßig, mattherzig, zaghaft; nhd. zag, Adj., zag, feige, unentschlossen, DW 31, 20; W.: vgl. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; ae. tæg-el, st. M. (a), Schwanz; W.: vgl. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; ahd. zagil* (1) 12, st. M. (a), Schwanz, Peitsche; mhd. zagel, st. M., Schwanz, Schweif, Wimpel; nhd. (ält.) Zagel, M., Schwanz, DW 31, 23; W.: vgl. germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; got. tag-l* 3, st. N. (a), Haar (N.) (, Lehmann T1); W.: vgl. germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; an. tag-l, st. N. (a), Haar (N.), Schwanz; W.: vgl. germ. *takka, Sb., Zacke, Zacken; vgl. afries. ta-k-e 1 und häufiger?l, Sb., Takel; W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; an. te-n-g-ja, sw. V. (1), verbinden; W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; ae. tė-n-g-an, sw. V. (1), eilen, drängen; W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; vgl. ae. *ti-n-g-an, st. V. (3a), drücken, pressen; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *ta-n-g (1), Adj.; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tė-n-g-e, Adj.; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; an. tǫ-n-g, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ae. ta-n-g (2), ta-n-g-e, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; afries. ta-n-g-e 1, to-n-g-e, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; as. ta-n-g-a 3 und häufiger?, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ahd. zanga 51, st. F. (ō), Zange; mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; W.: vgl. germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; ahd. zangar 5, Adj., beißend, schmerzend, scharf; mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226; W.: vgl. germ. *tanha-, *tanham, st. N. (a), Festes, Zähes; an. tā (3), st. N. (a), festgetretener Platz vor dem Hause, eingehegter Weg; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; got. *toh-u-s, Adj. (u?), zäh; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ae. tōh, Adj., zäh, festhaltend; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ahd. zāh* 12, Adj., zäh, fest; mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32
*dēk̑-, idg., V.: Vw.: s. *dek̑- (2)
*dek̑ₑmos, *dek̑m̥tos, idg., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; RB.: Pokorny 191; Hw.: s. *dek̑m̥; E.: s. *dek̑m̥; W.: gr. δέκατος (dékatos), Num. Ord., zehnte; W.: lat. decimus, M., Zehnter; s. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tezemōn* 1, dezemōn*, sw. V. (2), „zehnten“, als Zehnten geben; W.: lat. decimus, M., Zehnter; s. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tehmōn* 1, tehhamōn*, sw. V. (2), „zenhten“, als Zehnten geben; W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; ahd. tezemo* 3, dezemo*, sw. M. (n), Zehnt; W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; afries. degm-a 8, dekm-a, dekem-a, sw. M. (n), Zehnte; W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; as. degm-o* 1, sw. M. (n), Zehnte; mnd. dechme (Gallée); W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; an. tī-und-i, Num. Ord. nhd. zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; got. taíhun-da* 1, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; ae. teog-oþa, teo-þa, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. teg-o-th-a 8, teg-a-th-a, sw. M. (n), Zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tiān-da 17, tēn-da, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. teha-n-do* 1, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, as. tego-tho* 4, sw. M. (n), Zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; ahd. zehanto 7, Num. Ord., zehnte; mhd. zëhente, Num. Ord., zehnte; nhd. zehnte, Num. Ord., zehnte, DW 31, 454
*dek̑m̥, idg., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; RB.: Pokorny 191 (311/16), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dek̑m̥t, *dek̑u-, *dek̑ₑmos, *k̑m̥tóm, *u̯īk̑m̥tī; W.: gr. δέκα (déka), Num. Kard., zehn; s. nhd. deka-, Affix., deka..., zehn; W.: s. gr. ἑκατόν (hekatón), Num. Kard., hundert; W.: s. gr. εἴκοσι (eíkosi), ἐείκοσι (eeíkosi), Num. Kard., zwanzig; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tezemōn* 1, dezemōn*, sw. V. (2), „zehnten“, als Zehnten geben; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decimus, M., Zehnter; vgl. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tehmōn* 1, tehhamōn*, sw. V. (2), „zenhten“, als Zehnten geben; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; ahd. tehhan* 4, techan* tehhant*, st. M. (a), Führer von zehn Mann, Dechant; mhd. tëchan, tëchant, st. M., Dechant; nhd. Dechant, M., Dechant, DW 21, 880; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; an. dekan, st. M. (a), Diakon, (lat. decanus, diaconus); W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; ae. decān, st. M. (a), Dekan; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; afries. deken 17, st. M. (a), Dekan; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; afries. deken-īe 3, F., Dekanie, Dekanat; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; ahd. tegneia* 1 ?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Dekanat, Amtsbezirk; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decuria, F., Abteilung von Zehn, Zehnter; mnd. deker, M., Decher, Zählmaß; an. dek-ur, st. M. (a), Decher, zehn Stück; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. duodecim, Num. Kard., zwölf; afrz. douze, Num. Kard., zwölf; an. duz, st. N. (a), Dutzend; W.: lat. dēnī, Adj., je zehn; s. lat. dēnārius, M., Denar; ae. dīn-or, st. M. (a), Geldstück; W.: s. lat. centum, Num. Kard., hundert; vgl. lat. centuria, F., Zenturie, Kompanie, Abteilung von hundert; lat. centurio, M., Hauptmann, Zenturio; ae. cent-ur, st. M. (a), Führer; W.: vgl. lat. vīgintī, Num. Kard., zwanzig; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; got. taíhun 12, tīne, *thiine, krimgot., indekl. Num. Kard., zehn (, Lehmann T5); W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; an. tīu, Num. Kard. nhd. zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ae. tíen, tíen-e, tȳn, tēn, téon, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ae. téon (2), Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; afries. tiān 19, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; afries. tīn-e 1 und häufiger?, tēn-e, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; anfrk. tēn 1, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; as. teha-n 56, tia-n, tei-n, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ahd. zehan 49, Num. Kard., zehn; mhd. zehen, Num. Kard., zehn; nhd. zehn, Num. Kard. zehn, DW 31, 443; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; lat.-ahd. anzinga*? 14 und häufiger?, andecinga*, F., ein Landmaß, Halbmorgen, halber Morgen; W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; afries. degm-a 8, dekm-a, dekem-a, sw. M. (n), Zehnte; W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; as. degm-o* 1, sw. M. (n), Zehnte; mnd. dechme (Gallée); W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; ahd. tezemo* 3, dezemo*, sw. M. (n), Zehnt; W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; as. hund* (2) 1, Num. Kard., hundert; mnd. hunt (2), Maß, vgl. Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, fortgeführt von Cordes, G., Bd. 2, 1963, S. 386 (s. u. hundert), S. 388; W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; ahd. *hunt (2), Num. Kard., hundert; mhd. hunt (1), st. N., hundert; nhd. (ält.) hund, Num. Kard., hundert, DW 10, 1919; W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; vgl. ae. hund (2), st. N. (a), Hundert; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; an. hund-rað, st. N. (a), Hundert; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; ae. hund-red, st. N. (a), Hundert, Hundertschaft; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; afries. hund-red 54, hund-erd, st. N. (a), Num. Kard., hundert, hundertzwanzig; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; as. hund-e-rod 5, Num. Kard., hundert; mnd. hunderd, N., Hundert
*dek̑m̥t, *dk̑m̥t-, *k̑m̥t-, *dk̑ō̆mt, *k̑ō̆mt-, idg., Num. Kard., Sb.: nhd. zehn, Zehnzahl; ne. ten; RB.: Pokorny 192; Hw.: s. *dek̑m̥
*dek̑m̥tos, idg., Num. Ord.: Vw.: s. *dek̑ₑmos
*dek̑os-, idg., N.: nhd. Zierde, Ehre; ne. honour (N.); RB.: Pokorny 189; Hw.: s. *dek̑- (1); E.: s. *dek̑- (1)
*dek̑s-, idg., Adj.: nhd. recht, rechte, geschickt; ne. right (Adj.); RB.: Pokorny 190; Hw.: s. *dek̑- (1); E.: s. *dek̑- (1); W.: gr. δεξιός (dexiós), Adj., rechts, auf der rechten Seite befindlich; W.: gr. δεξιτερός (dexiterós), Adj., auf der rechten Seite befindlich; W.: lat. dexter, Adj., recht, rechts, rechts befindlich; W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíh-s-w-a* (1) 19, sw. Adj. (a), rechte; W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíh-s-w-a* (2) 2, st. F. (ō), die Rechte, die rechte Hand; W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; ahd. zeso* (1) 13, Adj., rechte, auf der rechten Seite befindlich; mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechte, DW 31, 808; W.: s. germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte Seite; anfrk. te-s-ew-a* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), die Rechte, rechte Seite
*dek̑u-, idg., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; RB.: Pokorny 191; Hw.: s. *dek̑m̥; W.: s. gr. δέκατος (dékatos), Num. Ord., zehnte; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; got. tig-ju-s* 12, tigus*, Zahlwort, st. M. (u), N.Pl., Zehnzahl, ...zig (, Lehmann T26); W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; an. -tig-r, -teg-r, -tog-r, -tøg-r, M., Zehnzahl, ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; ae. -tig, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; afries. -tich, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; as. *tig?, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; ahd. *zug (2)?, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, -zig; ahd. zehanzug 15, Num. Kard., hundert; mhd. zëhenzec, Num. Kard., hundert; W.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; an. tī-und-i, Num. Ord. nhd. zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; ae. teog-oþa, teo-þa, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tiān-da 17, tēn-da, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. teg-o-th-a 8, teg-a-th-a, sw. M. (n), Zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. teha-n-do* 1, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. tego-tho* 4, sw. M. (n), Zehnte
*del- (1), idg., V.: nhd. zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen; ne. aim (V.), calculate; RB.: Pokorny 193 (312/17), arm.?, gr., germ.; Hw.: s. *dā- (?), *del- (3) (?), *dolo-; W.: ? s. gr. δόλος (dólos), M., Trugmittel, Turg, böse Absicht; lat. dolus, M., Täuschung, Betrug; W.: ? gr. δόλων (dólōn) (2), M., kleiner Dolch, Meuchelmörder; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; an. te-l-ja, sw. V. (1), zählen, rechnen, erzählen, sprechen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ae. tė-l-l-an, sw. V. (1), zählen, rechnen, betrachten; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. te-l-l-a 23, sw. V. (1), zählen, erzählen, berechnen, sich verantworten; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. ta-l-ia 24, sw. V. (2), sprechen, rechnen, berechnen, klagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; anfrk. te-l-l-en* 5, sw. V. (1), erzählen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; as. tė-l-l-ian 20, sw. V. (1a), zählen, erzählen, sagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zellen 374, sw. V. (1), zählen, erzählen, rechnen; mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, vergleichen; nhd. zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; an. ta-l-a (2), sw. V. (2), reden, sprechen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ae. ta-l-ian, sw. V. (2), zählen, rechnen, bedenken; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; as. ta-l-ōn* 2, sw. V. (2), berechnen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zalōn 10, sw. V. (2), rechnen, nachdenken, auffassen, zählen; nhd. zahlen, sw. V., zahlen, DW 31, 44; W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ae. *tæ-l (2), Adj., rasch, geschickt; W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; as. *ta-l? (2), Adj., schnell, behende; W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. ta-l-a (1), sw. F. (n), Zählung, Zahl, Rechnung, Rede; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. ta-l, st. N. (a), Zahl, Berechnung, Unterredung; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. ta-l-u, st. F. (ō), Zahl, Reihe, Erzählung; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tæ-l (1), st. N. (a), Zahl, Nummer, Reihe, Stamm; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. te-l-a, tea-l-a, ta-l-a (1), ti-l-a, Adv., wohl, passend, recht, sehr; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. ta-l-e 40, te-l-e, st. F. (ō), Zahl, Rede; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. *te-l (2), Sb., Frist; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. ta-l-a* 1, st. F. (ō), Zahl; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. *ta-l? (1), st. N. (a), Zahl, Reihe; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zala 104, st. F. (ō), Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung; mhd. zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1), Zahlung; nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; got. *tēl-ōn, sw. V. (2), schaden; W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tā-l, st. F. (ō), List, Betrug; W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *ty-l-l-an (1), sw. V., verführen; W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr
*del- (2), idg., V.: nhd. wackeln, schwanken; ne. totter, shake (V.); RB.: Pokorny 193 (313/18), ind., germ., balt.; Hw.: s. *delt-; W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; an. tjal-d-ar-i, st. M. (ja), Zelter; W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; as. teld-ėri* 1, st. M. (ja), Zelter; W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; ahd. zeltāri* 17, st. M. (ja), Zelter, Passgänger (Pferdeart); nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW 31, 623; W.: s. germ. *taltōn, *taltēn, *taltǣn, sw. V., schwanken; ae. teal-t-ian, teal-t-r-ian, sw. V. (2), schwanken, wanken, stolpern; W.: s. germ. *talta-, *taltaz, Adj., schwankend; ae. teal-t, Adj., unsicher, schwankend, gefährlich
*del- (3), *dol-, *delə-, idg., V.: nhd. spalten, schnitzen, behauen (V.); ne. split (V.); RB.: Pokorny 194 (314/19), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dā- (?), *del- (1) (?), *delgʰ-, *dolgʰo-, *dolgʰā; E.: s. *dā- (?); W.: s. gr. δηλεῖσθαι (dēleisthai), V., beschädigen, verletzten, zerstören; W.: s. gr. δαιδάλλειν (daidállein), V., kunstvoll arbeiten, verzieren; W.: vgl. gr. δαιδάλεος (daidáleos), Adj., kunstvoll, zierlich, verziert; W.: vgl. gr. δέλτος (déltos), δάλτος (dáltos), F., Schreibtafel; W.: vgl. gr. φρενοδαλής (phrenodalḗs), Adj., sinnesgestört, den Geist zerrüttend; W.: lat. dolāre, V., bearbeiten, behauen, beschlagen; W.: lat. dolēre, V., Schmerzen haben, schmerzen, weh tun, Schmerz empfinden; W.: ? s. lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Stoßdegen; W.: germ. *telg-, V., schneiden; ahd. zelgen* 1, sw. V. (1a), ausbessern, herstellen; W.: germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ae. *te-l-d-an, st. V. (3b), bedecken; W.: germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ahd. zelto 2, sw. M. (n), Zelten, Kuchen, flacher Kuchen; mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen, DW 31, 625; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; got. *tu-l-d-, Sb., Zelt, Vorhang; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; an. tja-l-d, st. N. (a), Wandteppich, Zelt; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ae. te-l-d, st. N. (a), Zelt; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; anfrk. *te-l-t?, st. N. (a), Zelt; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ahd. zelt* 2, st. N. (a), Zelt, Hütte; mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610; W.: s. germ. *talgjan, *talgijan, sw. V., schneiden, schnitzen; an. tel-g-ja, sw. V. (1b), schnitzen, schneiden; W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; ahd. zelga 7, sw. F. (n), Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft; mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600; W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Ruge; an. tjal-g-a, sw. F. (n), schmaler Zweig; W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; ae. tel-g-e, sw. F. (n), Rute, Gerte; W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; as. *tel-g?, Sb., „Telge“, junge Eiche; W.: vgl. germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tul-g-u-s 2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft
*del- (4), idg., V.: nhd. tröpfeln; ne. dribble; RB.: Pokorny 196 (315/20), arm., kelt., germ.; W.: s. germ. *talga-, *talgaz, st. M. (a), Talg; ae. tiel-g, tel-g, st. M. (a), Farbe, Tinktur
*del- (5), idg., Adj., V.: nhd. lang, längen; ne. long (Adj.), lenghten; RB.: Pokorny 196 (316/21), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *delēgʰ-, *dlongʰos; W.: s. gr. δολιχός (dolichós), Adj., lange, langwährende; W.: vgl. lat. indulgēre, V., gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), nachsehen; W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tul-g-u-s 2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft (, Lehmann T38); W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; ae. tul-g-e, Adv., fest, stark, sehr; W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; as. tul-g-o 10, Adv., sehr
*delə-, idg., V.: Vw.: s. *del- (3)
*delēgʰ-, dl̥̄gʰó?, *dl̥̄gʰó-?, idg., Adj., V.: nhd. lang, spalten; ne. long (Adj.), split (V.); RB.: Pokorny 197; Hw.: s. *del- (5)?; E.: s. *del- (5)?; W.: s. gr. δολιχός (dolichós), Adj., lange, langwährende; W.: s. lat. indulgēre, V., gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), nachsehen; W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tul-g-u-s 2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft (, Lehmann T38); W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; ae. tul-g-e, Adv., fest, stark, sehr; W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; as. tul-g-o 10, Adv., sehr
*delgʰ-, *dlegʰ-, idg., V.: nhd. spalten, schnitzen, behauen (V.); ne. split (V.); RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3); W.: germ. *telg-, V., schneiden; ahd. zelgen* 1, sw. V. (1a), ausbessern, herstellen; W.: s. germ. *talgjan, *talgijan, sw. V., schneiden, schnitzen; an. tel-g-ja, sw. V. (1b), schnitzen, schneiden; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; ahd. zelga 7, sw. F. (n), Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft; mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Ruge; an. tjal-g-a, sw. F. (n), schmaler Zweig; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; ae. tel-g-e, sw. F. (n), Rute, Gerte; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; as. *tel-g?, Sb., „Telge“, junge Eiche;
*delt-, idg., Sb.: nhd. Passgänger; RB.: Pokorny 193; Hw.: s. *del- (2); E.: s. *del- (2); W.: ? vgl. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; as. teld-ėri* 1, st. M. (ja), Zelter; W.: ? vgl. germ. *teldo, Sb., Zelter, Pferd; ahd. zeltāri* 17, st. M. (ja), Zelter, Passgänger (Pferdeart); nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW 31, 623; W.: ? vgl. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; an. tjal-d-ar-i, st. M. (ja), Zelter
dem?, *dem-?, idg., V.: nhd. stieben, dampfen; RB.: germ.; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *dėm-p-ian?, sw. V. (1a), ersticken; vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V. (transitiv und intransitiv); W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. dôm-ian* 1, sw. V. (1a), dampfen; mnd. domen (2) sw. V.; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; anfrk. *them-p-en?, sw. V. (1), „dämpfen“; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *thėm-p-ian?, sw. V. (1a), „dämpfen“, ersticken
*dem-, *demə-, *demh₂-, idg., V.: nhd. bauen, zusammenfügen; ne. build (V.); RB.: Pokorny 198 (317/22), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dē̆m-, *demā-, *domos, *domus, *demə-, *dₒmios, *dₒmos, *domətor, *domətu-; W.: s. gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; vgl. gr. ἀδάμᾶς (adámās), M., Stahl, Diamant; lat. adamās, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; ae. a-þam-ans, M., Diamant; W.: s. gr. δάμνεναι (dámnenai), V., bezwingen, bändigen; W.: s. gr. δάμαρ (dámar), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte; W.: vgl. gr. δάμαλος (dámalos), M., Kalb; W.: vgl. gr. δαμάλη (damálē), F., Kalb, junge Kuh; W.: vgl. gr. δαμάλης (damálēs), Adj., bezwingen, bändigend; W.: vgl. gr. δάμαλις (dámalis), F., Kalb, junge Kuh, junges Mädchen; W.: s. gr. δέμας (démas), N., Körperbau, Gestalt, Körper; W.: s. gr. δόμος (dómos), M., Gebautes, Haus, Gebäude, Geschlecht, Familie; W.: vgl. gr. (äol.) δόμορτις (dómortis), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte; W.: s. gr. δμώς (dmōs), M., Kriegsgefangener, Knecht; W.: s. gr. δμωή (dmōḗ), F., Kriegsgefangenee, Sklavin, Magd; W.: s. gr. δμῆσις (dmēsis), F., Zähmung, Bändigung; W.: s. gr. δμητήρ (dmētḗr), M., Bändiger, Bezwinger; W.: vgl. gr. ζάκορος (zákoros), M., Tempeldiener; W.: lat. domāre, V., zähmen, bändigen; W.: s. lat. domus, F., Haus; afries. dōm (2) 2, st. M. (a), Dom (M.) (1), Hauptkirche; W.: s. lat. domus, F., Haus; anfrk. duom (1) 4?, st. M. (a), Haus, Tempel; W.: s. lat. domus, F., Haus; vgl. lat. dominus, M., Herr, Hausherr; lat. domine, domina, F., Herrin; ae. dom-n-e, M., sw. F. (n), Herr, Nonne, Äbtissin; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dām 4, tām, st. N. (a), Damhirsch; mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dāma 1, sw. F. (n)?, Damhirsch, Damhinde; mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; ahd. dāmil 3, tāmil, st. N. (a), Damhirsch; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; got. *tim-an, st. V. (4), sich ziemen, geziemen; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; afries. tim-ia 1, sw. V. (2), sich ziemen; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; anfrk. tem-an* 1, st. V. (4), sich ziemen, sich geziemen, sich gehören; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; ahd. zeman 37, st. V. (4), sich geziemen, sich gehören, angemessen sein (V.); mhd. zëmen, st. V., ziemen, passen, zukommen; s. nhd. ziemen, sw. V., ziemen, DW 31, 1101; W.: s. germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; got. ga-tim-an* 1, st. V. (4), geziemen (, Lehmann G68); W.: s. germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; ahd. gizeman* 45, st. V. (4), sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für; mhd. gezëmen, st. V., geziemen, angemessen, passend sein (V.); s. nhd. geziemen, sw. V., (verstärktes) ziemen, geziemen, DW 7, 7063; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; got. *tam-jan, sw. V. (1), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; an. tem-ja, sw. V. (1), zähmen, gewöhnen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. tėm-m-an, sw. V. (1), zähmen, unterwerfen, dulden; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. *tem-ian, sw. V. (1?); W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; afries. tem-ia 7, tem-a, sw. V. (2), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ahd. zemen* 1, zemmen*, sw. V. (1), zähmen; mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; ahd. zamōn* 3, sw. V. (2), zähmen; s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden, enthalten, sich bezähmen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; got. *tam-s, Adj. (a), zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; an. tam-r, Adj., zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ae. tam, Adj., zahm, gezähmt, sanft; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; afries. tam 1 und häufiger?, tom, Adj., zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; as. tam* 1, Adj., zahm, gezähmt; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ahd. zam 7, Adj., zahm, sanftmütig, ans Joch gewöhnt; mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93; W.: s. germ. *tamō-, *tamōn, *tama-, *taman, sw. M. (n), Zahmheit; ae. tam-a, sw. M. (n), Zahmheit; W.: vgl. germ. *tamakōn, sw. V., zähmen; ae. tam-c-ian, sw. V. (2), zähmen, besänftigen; W.: s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ae. tíem-e (2), tīm-e (3), tȳm-e (2), tēm-e (3), Adj. (ja), passend; W.: s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ahd. ungizām* 1, Adj., unziemlich, widersprechend, unverträglich; s. mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.) ungezähm, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941; W.: s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ahd. gizāmi (1) 15?, Adj., ziemlich, angenehm, geziemend; mhd. gezæme (1), Adj., geziemend, gemäß, angenehm; nhd. gezähm, gezähme, Adj., „gezähm“, DW 6, 6893; W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; an. tœm-a, sw. V. (2), leeren, frei machen; W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; afries. tēm-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), ausleeren, ausfließen lassen, bezahlen; W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; as. tōm-ian* 4, sw. V. (1a), befreien, erlösen; W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; an. tōm-r, Adj., leer; W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; ae. tōm, Adj., leer, frei; W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; as. tōm* 3, tōm-i*, Adj., leer, ledig, frei von; W.: s. germ. *tōma-, *tōmam, st. N. (a), freie Zeit, Muße; an. tōm, st. N. (a), freie Zeit, Gelegenheit, Muße; W.: vgl. germ. *tōmīga-, *tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; as. tōm-ig 2, Adj., ledig, frei, frei von; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; got. *tim-r, *timbr, st. N. (a), Bauholz; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; got. tim-r-jan* 9, timbrjan, sw. V. (1), bauen, zimmern, erbauen (, Lehmann T29); W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; an. timb-r, st. N. (a), Bauholz, Gebäude, 40 Felle; W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; ae. tim-ber, st. N. (a), Zimmerholz, Bauholz, Bauen; W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; afries. tim-ber 1, tim-mer, st. N. (a), Gebäude; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; anfrk. tim-br-en* 1?, sw. V. (1), bauen, zimmern; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; as. tim-b-ar 1, st. N. (a), Zimmerwerk; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; ahd. zimbar 21?, st. N. (a), Stoff, Materie, Bau; mhd. zimber, st. N., st. M., Bauholz, Bau, Gebäude; nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW 31, 1285; W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; an. top-t, tup-t, tom-t, *tōf-t, *tum-f-tō, tuf-t, st. F. (i), Baustelle, Platz (M.) (1); W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; ae. to-f-t, M., Hausplatz, Hofstelle; W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; anfrk. *tun-ft?, st. F. (i), Vertrag; W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; as. *tum-ft?, st. F. (i), Einigkeit; W.: vgl. germ. *tumfti-, *tumftiz?, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; ahd. zumft* 2, st. F. (i), Gemeinschaft, Konvent, Vertrag; mhd. zumft, st. F., Zunft, Verein, Gesellschaft; nhd. Zunft, F., Zunft, DW 32, 574
*dē̆m-, *dō̆m-, *dm-, *dm̥-, idg., Sb.: nhd. Haus; ne. house (N.); RB.: Pokorny 198; Hw.: s. *dem-, *domos, *domus
*demā-, idg., V.: nhd. zähmen; ne. tame (V.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-
*demə-, idg., V.: Vw.: s. *dem-
*demə-, *domə-, *dₒmə-, *demh₂-, idg., V.: nhd. zähmen; ne. tame (V.); RB.: Pokorny 199 (318/23), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *demā-, *dₒmos, *dₒmios-, *domətor-, *domətu-, *domos, *dem-; E.: s. *dem-; W.: s. gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; vgl. gr. ἀδάμᾶς (adámās), M., Stahl, Diamant; lat. adamās, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; ae. a-þam-ans, M., Diamant; W.: s. gr. δάμνεναι (dámnenai), V., bezwingen, bändigen; W.: vgl. gr. δάμαλος (dámalos), M., Kalb; W.: vgl. gr. δαμάλη (damálē), F., Kalb, junge Kuh; W.: vgl. gr. δάμαλις (dámalis), F., Kalb, junge Kuh, junges Mädchen; W.: vgl. gr. δαμάλης (damálēs), Adj., bezwingen, bändigend; W.: vgl. gr. δμῆσις (dmēsis), F., Zähmung, Bändigung; W.: vgl. gr. δμητήρ (dmētḗr), M., Bändiger, Bezwinger; W.: lat. domāre, V., zähmen, bändigen; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dām 4, tām, st. N. (a), Damhirsch; mhd. tām, st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; ahd. dāma 1, sw. F. (n)?, Damhirsch, Damhinde; mhd. dame, sw. F., Damhirsch, Damhinde; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; lat. dāmula, dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; ahd. dāmil 3, tāmil, st. N. (a), Damhirsch; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; got. *tam-jan, sw. V. (1), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. tėm-m-an, sw. V. (1), zähmen, unterwerfen, dulden; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. *tem-ian, sw. V. (1?); W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; afries. tem-ia 7, tem-a, sw. V. (2), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ahd. zemen* 1, zemmen*, sw. V. (1), zähmen; mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; ahd. zamōn* 3, sw. V. (2), zähmen; s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden, enthalten, zähmen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; got. *tam-s, Adj. (a), zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ae. tam, Adj., zahm, gezähmt, sanft; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; afries. tam 1 und häufiger?, tom, Adj., zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; as. tam* 1, Adj., zahm, gezähmt; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ahd. zam 7, Adj., zahm, sanftmütig, ans Joch gewöhnt; mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93; W.: s. germ. *tamō-, *tamōn, *tama-, *taman, sw. M. (n), Zahmheit; ae. tam-a, sw. M. (n), Zahmheit; W.: vgl. germ. *tamakōn, sw. V., zähmen; ae. tam-c-ian, sw. V. (2), zähmen, besänftigen
demel?, *demel-?, idg., Sb.: nhd. Wurm?; ne. worm (N.)?; RB.: Pokorny 201 (319/24), gr., alb.?; W.: ? gr. δεμβλεῖς (dembleis), Sb. Pl., Blutegel
*demh₂-, idg., V.: Vw.: s. *dem-
*demh₂-, idg., V.: Vw.: s. *demə-
*demn̥, idg., Sb.: nhd. Band (N.); ne. band (N.) (2), tie (N.); RB.: Pokorny 183; Hw.: s. *dē-; E.: s. *dē-
*denk̑-, idg., V.: nhd. beißen; ne. bite (V.); RB.: Pokorny 201 (320/25), ind., iran., gr., alb., germ.; Hw.: s. *dek̑- (2); E.: s. *dek̑- (2); W.: s. gr. δάκνειν (dáknei), V., beißen; W.: s. gr. δάκος (dákos), N., Biss, Stich, stechendes Tier; W.: s. gr. δῆγμα (dēgma), N., Biss; W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; an. te-n-g-ja, sw. V. (1), verbinden; W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; ae. tė-n-g-an, sw. V. (1), eilen, drängen; W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; s. ae. *ti-n-g-an, st. V. (3a), drücken, pressen; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *ta-n-g (1), Adj.; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tė-n-g-e, Adj.; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; an. tǫ-n-g, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ae. ta-n-g (2), ta-n-g-e, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; afries. ta-n-g-e 1, to-n-g-e, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; as. ta-n-g-a 3 und häufiger?, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ahd. zanga 51, st. F. (ō), Zange; mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; W.: s. germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; ahd. zangar 5, Adj., beißend, schmerzend, scharf; mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch; nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; got. *toh-u-s, Adj. (u?), zäh; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ae. tōh, Adj., zäh, festhaltend; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ahd. zāh* 12, Adj., zäh, fest; mhd. zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32; W.: vgl. germ. *tanha-, *tanham, st. N. (a), Festes, Zähes; an. tā (3), st. N. (a), festgetretener Platz vor dem Hause, eingehegter Weg
*dens- (1), idg., Sb., V.: nhd. Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen; ne. great mental power (N.), teach, learn; RB.: Pokorny 201 (321/26), ind., iran., gr.; Hw.: s. *densos-, *dn̥sros, *dn̥smós, *dens- (2) (?); W.: gr. διδάσκειν (didáskein), V., lehren, belehren, unterrichten; W.: gr. δαῆναι (daēnai), V., lernen; W.: s. gr. δαήμων (daḗmōn), Adj., kundig, verfahren; W.: vgl. gr. δαΐφρων (daíphrōn), Adj., kriegerisch, verständig
*dens- (2), idg., Adj.: nhd. dicht; ne. dense; RB.: Pokorny 202 (322/27), gr., alb.?, ital., heth.; Hw.: s. *dens- (1) (?); W.: s. gr. δάσυς (dásys), Adj., dicht, dicht bewachsen (Adj.), haarig, rauh; W.: ? gr. δαυλός (daulós), Adj., dicht bewachsen (Adj.), versteckt; W.: lat. dēnsus, Adj., dicht, dicht besetzt; W.: s. lat. dēnsēre, V., dicht machen, sich verdichten
*densos-, idg., Sb.: nhd. Geisteskraft, Gewandtheit; ne. mental power (N.); RB.: Pokorny 201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1)
*dep-, *depʰ-, idg., V.: nhd. stampfen, stoßen, kneten; ne. stamp (V.), thrust (V.), knead; RB.: Pokorny 203 (323/28), arm., gr., slaw.; W.: s. gr. δέψειν (dépsein), V., kneten, gerben; lat. depsere, V., kneten, durchkneten, durcharbeiten; W.: s. gr. δέψα (dépsa), Sb., gegerbte Haut; W.: gr. δέφειν (déphein), V., kneten, walken; W.: vgl. gr. διφθέρα (diphthéra), F., gegerbte Haut, Fell, Leder; s. nhd. Diphtherie, F., Diphtherie, Halsbräune
*dəp-, idg., Sb.: Vw.: s. *dāp-
*dəpni-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.); RB.: Pokorny 176; Hw.: s. *dā-, *dāp-; E.: s. *dā-
*dəpno-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.); RB.: Pokorny 176; Hw.: s. *dā-, *dāp-; E.: s. *dā-; W.: germ. *tafna-, *tafnam, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. ta-f-n, st. N. (a), Opfer, Fang, Nahrung
*depʰ-, idg., V.: Vw.: s. *dep-
*der-, idg., V.: Vw.: s. *derep-
*der- (1), *dōr-, *dₑr-, *dər-, idg., Sb.: nhd. Spanne der Hand; ne. span (N.) of hand; RB.: Pokorny 203 (324/29), gr., alb., kelt.?, germ., balt.?; Hw.: s. *der- (4) (?); W.: gr. δῶρον (dōron), N., Handfläche, Spanne der Hand
*der- (2), idg., V.: nhd. murren, brummen, plaudern; ne. grumble (V.); RB.: Pokorny 203 (325/30), ind., gr., kelt., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *derder-, *dord-, *dʰer- (3) (?); W.: s. gr. δάρδα (dárda), Sb., Biene
*der- (3), *drā-, idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.); RB.: Pokorny 204 (326/31), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dreb-, *drem-, *dreu-; W.: s. gr. δρόμος (drómos), M., Lauf, Wettlauf, Laufbahn; vgl. gr. δρόμων (drómōn), M., Läufer (M.) (1); lat. dromōn, M., Schnellsegler, Läufer (M.) (1); vgl. ae. du-l-mun-us, do-l-man-us, Sb., Kriegsschiff; W.: gr. δρόμος (drómos), M., Lauf, Wettlauf, Laufbahn; vgl. gr. ἱππόδρομος (hippódromos), M., Pferderennbahn; mhd. podrom, poderām; an. pa-ðrei-m-r, st. M. (a), Hippodrom in Konstantinopel; *der- (3), *drā-, idg., V.: nhd. laufen, treten, Pk 204; W.: gr. διδράσκειν (didráskein), V., laufen; W.: s. gr. δραπετεύειν (drapeteúein), V., ausreißen, davonlaufen; W.: vgl. gr. δραπέτης (drapétēs), M., Ausreißer, Flüchtling; W.: vgl. gr. δρασμός (drasmós), δρησμός (drēsmós), M., Flucht; W.: vgl. gr. ἄδραστος (ádrastos), Adj., nicht zu entfliehen suchen, nicht Entlaufen geneigt; W.: vgl. lat. Truentus, M.=FlN, Tronto (Fluss in Picenum); W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; afries. tre-d-a 4, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; anfrk. tre-d-an* 2, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; as. *tre-d-an?, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *tredan, st. V., treten; ahd. tretan* 20, st. V. (5), treten, betreten (V.), zertreten (V.); mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); an. tre-ð-ja, sw. V. (1), niedertreten; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); germ. *treddōn, sw. V., treten, schreiten; ae. trė-d-d-an, trė-d-d-ian, sw. V. (1), treten auf, trampeln, gehen; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); ahd. tretten* 3, sw. V. (1a), betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.); mhd. tretten, sw. V., treten, niedertreten, zerstampfen; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; got. tru-d-an 2, unreg. st. V. (4), treten, keltern (, Lehmann T35); W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; an. tro-ð-a, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ae. tre-d-an, st. V. (5), treten, trampeln, durchziehen; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ahd. trotōn* 1, sw. V. (2), treten, keltern; s. mhd. troten, sw. V., laufen; W.: vgl. germ. *gatrudan, st. V., treten; got. ga-tru-d-an 1, unreg. st. V. (4), zertreten (V.), niedertreten; W.: vgl. germ. *tradō, F., Tritt, Weg; westgerm. *tredan, st. V., treten; as. trā-d-a* 1, st. F. (ō), Tritt; W.: vgl. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; an. *-tro-ð, st. N. (a), Treten?; W.: vgl. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; ae. tro-d, st. N. (a), Spur; W.: vgl. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ae. tro-d-u, st. F. (ō), Spur; W.: vgl. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ahd. trota 6, truta, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Kelter; mhd. trote, sw. F., Kelter; W.: vgl. germ. *treda-, *tredam, st. N. (a), Menge, Tritt; ae. *tre-d, st. N. (a); W.: vgl. germ. *trēdi-, trēdiz, *trǣdi-, *trǣdiz, Adj., betretbar; ae. trǣ-d-e, trē-d-e, Adj., betretbar, fest; W.: s. trem-, V., treten; ae. *trė-m-m-an, sw. V., schreiten; W.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten (, Seebold 508?); ahd. trennen* 1, sw. V. (1a), trennen, auftrennen; mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111; W.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten (, Seebold 508?); ahd. trennila 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kreisel; W.: vgl. germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *tri-m-p-an, st. V. (3,1), treten; W.: vgl. germ. *trempan?, st. V., treten, stampfen; s. got. *tri-p-p-ōn, sw. V. (2), trippeln, hüpfen, springen; W.: s. germ. *trep-, V., treten; ae. trė-p-p-an? (2), sw. V., treten; W.: s. germ. *trep-, V., treten; vgl. ae. tre-p-ėt-t-an, sw. V. (1), tanzen, hüpfen; W.: vgl. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; as. *tra-p-p-a?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Treppe; W.: vgl. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; ahd. trepezzen* 1, trepizzen*, sw. V. (1a), galoppieren; W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; afries. tre-p-p-e 2, F., Stufe; W.: vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen (, Seebold 507?); ahd. inttrinnan* 22, st. V. (3a), entfliehen, entrinnen, entkommen; mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587; W.: vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen (, Seebold 507?); ahd. abainttrinnan* 1, st. V. (3a), abtrünnig sein (V.); W.: vgl. germ. *titrōn, sw. V., zittern; ahd. zittarōn* 1, sw. V. (2), wanken; mhd. zittern, sw. V., zittern, beben; nhd. zittern, sw. V., zittern, DW 31, 1692; W.: s. germ. *trus-, sw. V., taumeln; vgl. ae. trū-þ, M., Trompeter, Spaßmacher, Schauspieler; W.: vgl. germ. *trulljan?, sw. V., zaubern; an. try-l-l-a, sw. V. (1), verzaubern; W.: vgl. germ. *trulla-, *trullam?, st. N. (a), Troll, Unhold; an. tro-l-l, trǫ-l-l, st. N. (a), Unhold
*der- (4), idg., V.: nhd. schinden, spalten; ne. skin (V.); RB.: Pokorny 206 (327/32), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dā- (?), *derə-, *derī-, *dereu-, *dereg-, *deregʰ-, *derek-, *deres-, *dresk, *drep-, *drip-, *drup-, *deru-, *dedru-, *dorəu̯ā, *deru-, *der- (1) (?); W.: gr. δέρειν (dérein), V., häuten, schinden; W.: s. gr. δέρας (déras), N., Haut, Fell; W.: s. gr. δέρμα (dérma), N., abgezogene Haut, Fell, Leder; W.: s. gr. δέρρις (dérris), F., Haut, Lederdecke; W.: vgl. gr. δέρτρον (dértron), δέτρον (détron), N., Haut im Körperinneren, Netzhaut; W.: s. gr. δόρα (dóra), F., abgezogene Haut, Fell; W.: s. gr. δορός (dorós), M., lederner Schlauch, Sack; W.: vgl. gr. δόρπον (dórpon), N., Abendessen; W.: vgl. gr. δόρπος (dórpos), N., Abendessen; W.: s. gr. δάρσις (dársis), Sb., Abhäuten; W.: s. gr. δῆρις (dēris), F., Streit, Kampf; W.: s. gr. δρέπειν (drépein), V., abbrechen, abschneiden; W.: vgl. gr. δρέπανον (drépanon), N., Sichel; W.: vgl. gr. δρεπάνη (drepánē), F., Sichel; W.: s. gr. δρύπτειν (drýptein), V., abreißen, zerkratzen; W.: s. gr. δαρδαίνειν (dardaínen), V., beschmutzen; W.: s. gr. δερκύλλειν (derkýllein), V., Haut aufreißen; W.: s. gr. δρύφη (drýphē), F., Zerkratzen, Abstreifen; W.: vgl. gr. (delph.) δαράτα (daráta), F., Brot; W.: vgl. gr. (thess.) δάρατος (dáratos), M., Brot; W.: vgl. gr. Δρέκανον (Drékanon), ON, Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos; W.: vgl. gall. *dervēta, F., Flechte; vgl. lat. derbita, F., Flechte; W.: germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; got. *taír-an, st. V. (4), zerstören, zerreißen, auflösen; W.: germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; got. tar-m-jan* 1, sw. V. (1), losbrechen, ausbrechen (, Lehmann T15); W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; got. *taúr-n-an, sw. V. (4), reißen; W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; ae. ter-an, st. V. (4), zerreißen; W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; afries. ter-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), zehren; W.: germ. *teran, sw. V., reißen, zerreißen; ahd. zeran* 2, st. V. (4), beenden, streiten, zanken; nhd. zehren, sw. V., zehren, DW 31, 466; W.: s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; anfrk. *ter-r-en?, sw. V. (1), zerren; W.: s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; as. tėr-ian* 1, sw. V. (1a), „zehren“, verzehren; W.: s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; ahd. zerren* 2, zerien*, sw. V. (1a), „zerren“, zerreißen; mhd. zerren, sw. V., zerren, streiten, zerren, reißen, zerreißen, vertreiben; nhd. zerren, sw. V., zerren, ruckweise und anhaltend ziehen, DW 31, 744; W.: s. germ. *terg-, V., zerren; ae. tier-w-an (2), sw. V., plagen, quälen; W.: s. germ. *terg-, V., zerren; ae. tier-g-an, sw. V., zergen, plagen, reizen; W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ae. te-ter, st. M. (a?, u?), Flechte, Zittermal, Ausschlag; W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; as. *ti-t-tur-uh?, as.?, st. M. (a?, i?), „Zitterich?“, Flechte; W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ahd. zittaroh* 4, st. M. (a?, i?), „Zitterich“, Ausschlag, Räude; mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag; W.: vgl. germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart, zärtlich; afries. te-d-d-r-e 1, Adj., zart, schwach; W.: vgl. germ. *tarda-, *tardaz, Adj., zart, zärtlich; ahd. zart (1) 4, Adj., zart; mhd. zart, Adj., lieb, geliebt, teuer; nhd. zart, Adj., zart, DW 31, 283; W.: vgl. germ. *tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; ae. tíe-d-er, tíe-d-r-e, tȳ-d-er, tȳ-d-r-e (3), Adj., zart, schwach, zerbrechlich; W.: vgl. germ. *tarta- (2), *tartaz, Adj., rauh; ae. tear-t, Adj., scharf, rauh, streng; W.: vgl. germ. *tartalīka-, *tartalīkaz, Adj., scharf, streng; ae. tear-t-lic, Adj., scharf, rauh, streng; W.: vgl. germ. *traba, Sb., Franse; an. trǫ-f, N. Pl. nhd. Troddeln, Fransen; W.: vgl. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; ahd. trennen* 1, sw. V. (1a), trennen, auftrennen; mhd. trennen, sw. V., trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111; W.: vgl. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; ahd. trennila 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kreisel; W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; afries. tre-k-k-a 1, st. V. (4), ziehen, gehen; W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. bitrehhan* 2, bitrechan*, st. V. (4), auslöschen, Glut mit der Asche verdecken; mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen; W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. trehanēn* 5, sw. V. (3), glimmen, unter der Asche glimmen; W.: vgl. germ. *trukōn, sw. V., fehlen; ae. tru-c-ian, sw. V. (2), verfehlen, Mangel haben, täuschen; W.: vgl. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ae. teor-s, st. M. (a), männliches Glied; W.: vgl. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ahd. zers* 5, st. M. (a), Glied, männliches Glied; mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753; W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; an. tro-s, st. N. (a), halbverfaulter, dürrer Zweig; W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; ae. trū-s, M., Reisig, Buschholz; W.: ? vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; ahd. inttrinnan* 22, st. V. (3a), entfliehen, entrinnen, entkommen; mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587; W.: ? vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; ahd. abainttrinnan* 1, st. V. (3a), abtrünnig sein (V.); W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; ae. tor-n (2), st. N. (a), Zorn, Unwille, Kummer; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; afries. *tor-n, st. M. (a), Zorn; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; as. tor-n (1) 2, st. N. (a), Zorn; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerissenheit; ahd. zorn 105, st. N. (a), Zorn, Wut, Entrüstung; mhd. zorn, st. M., Zorn, Wut, Zank, Streit; nhd. Zorn, M., Zorn, DW 32, 90; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; ae. tor-n (1), Adj., bitter, grausam, schmerzlich; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; as. tor-n* (2) 1, Adj., zornig, bitter, leidvoll; W.: vgl. germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; ae. tor-n-lic, Adj., kummervoll; W.: vgl. germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; ahd. zornlīh* 5, Adj., zornig, erzürnt, heftig; mhd. zornlich, Adj., zornig; nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW 32, 117; W.: ? vgl. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen (, Lehmann D28); W.: ? vgl. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dra-g-an 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; an. tor-ð-ȳf-il-l, tor-ð-vīf-il-l*, st. M. (a), Mistkäfer; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tor-d, st. N. (a), Kot, Mist; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tyr-d-el, st. N. (a), Kotstück; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist; W.: vgl. germ. *tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; afries. te-d-d-r-e 1, Adj., zart, schwach
*dₑr-, idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1)
*dər-, idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1)
*derbʰ-, idg., V.: nhd. winden, drehen; ne. wind (V.), turn (V.); RB.: Pokorny 211 (328/33), ind., iran., arm., gr., germ., slaw.; Hw.: s. *dorbʰós; W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; ae. torf-ian, sw. V., werfen, steinigen, geworfen werden; W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; s. ae. tearf-l-ian, sw. V., sich wälzen, rollen; W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; ahd. zerben* 2, sw. V. (1a), sich drehen, wälzen; W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); an. torf, st. N. (a), Torf, Rasen (M.); W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ae. turf, F. (kons.), Rasen (M.), Torf, Boden; W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. turf 6, torf, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. tūr-a 1, tūrv-a, sw. M. (n), Rasenstück; W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); as. turf 2, st. M. (a?), Rasen (M.); W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ahd. zurft* 2?, Sb.?, Scholle (F.) (1)
*derder-, *dr̥dₒr-, idg., V.: nhd. murren, brummen, plaudern; ne. grumble (V.), chat (V.); RB.: Pokorny 203; Hw.: s. *der- (2)
*derə-, *drā-, idg., V.: nhd. arbeiten; ne. work (V.); RB.: Pokorny 212; W.: gr. δράν (drán), V., handeln, tun; s. gr. δρᾶμα (drama), N., Tat, Handlung, Schauspiel; lat. drāma, N., Drama; nhd. Drama, N., Drama; W.: vgl. gr. ὀλιγοδρανέων (oligpdranéōn), Adj., nur wenig zu tun vermögend, ohnmächtig
*derə-, *drē-, *derh₁-, idg., V.: nhd. schinden, spalten; ne. split (V.); RB.: Pokorny 206 (330/35), gr., balt.; Hw.: s. *der- (4), *dereu-; E.: s. *der- (4)
*dereg-, idg., V.: nhd. ziehen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 209; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen; W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. drag-a (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen; W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dra-g-an 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.; W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. bitrehhan* 2, bitrechan*, st. V. (4), auslöschen, Glut mit der Asche verdecken; mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen; W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; afries. tre-k-k-a 1, st. V. (4), ziehen, gehen; W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd. trehanēn* 5, sw. V. (3), glimmen, unter der Asche glimmen
*deregʰ-, idg., V.: nhd. ziehen, zerren, reizen; ne. pull (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: germ. *terg-, V., zerren; ae. tier-w-an (2), sw. V., plagen, quälen; W.: germ. *terg-, V., zerren; ae. tier-g-an, sw. V., zergen, plagen, reizen
*derek-, idg., V.: nhd. reißen, ziehen; ne. pull (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: s. gr. δερκύλλειν (derkýllein), V., Haut aufreißen; W.: vgl. gr. δόρπος (dórpos), N., Abendessen; W.: vgl. gr. δόρπον (dórpon), N., Abendessen; W.: vgl. gr. Δρέκανον (Drékanon), ON, Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos
*derep-, *der-, idg., V.: nhd. sehen?; ne. see (V.)?; RB.: Pokorny 212 (329/34), ind., gr.; Hw.: s. *derk̑- (?); W.: gr. δρώπτειν (drōptein), V., sehen; W.: s. gr. δρωπάζειν (drōpázein), V., sehen
*deres-, idg., V., Adj.: nhd. zerfasern, rauh; ne. tear (V.), rough (Adj.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: s. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ae. teor-s, st. M. (a), männliches Glied; W.: s. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ahd. zers* 5, st. M. (a), Glied, männliches Glied; mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753
*dereu-, *derəu-, *dr̥̄u̯-, idg., V.: nhd. zerreißen, umbrechen, ernten; ne. tear (V.), harvest (V.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *derə-, *dedru-, *deru-; E.: s. *der- (4); W.: ? s. germ. *trukōn, sw. V., fehlen; s. ae. tru-c-ian, sw. V. (2), verfehlen, Mangel haben, täuschen
*derəu-, idg., V.: Vw.: s. *dereu-
*dergʰ-, idg., V.: nhd. fassen; ne. grasp (V.); RB.: Pokorny 212 (331/36), arm., gr., kelt., germ.; W.: gr. δραγμεύειν (dragmeýein), V., Ähren sammeln, Garben binden; W.: s. gr. δράγδην (drágdēn), Adj., ergreifend; W.: s. gr. δράγμα (drágma), N., Handvoll, Garbe; W.: s. gr. δράξ (dráx), F., Handvoll; W.: s. gr. δραχμή (drachmḗ), F., Drachme; got. drak-m-a* 3, sw. M. (n), Drachme; W.: s. germ. *targō, st. F. (ō), *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; ahd. zarga* 1, st. F. (c)?, sw. F. (n)?, Rand, Einfassung, Zarge; mhd. zarge, st. F., sw. F., Seiteneinfassung, Seitenrand, Zarge; nhd. Zarge, F., Zarge, seitliche Einfassung eines räumlichen Gegenstandes, DW 31, 280; W.: s. germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; an. targ-a, sw. F. (n), Rundschild, Schildrand; W.: s. germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; ae. targ-e, sw. F. (n), kleiner Schild
*derī-, *drī-, idg., Adj.: nhd. schneidend, herb; ne. cutting (Adj.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4)
*derk̑-, idg., V.: nhd. blicken, sehen; ne. look (V.), see; RB.: Pokorny 213 (332/37), ind., iran., gr., alb., kelt., germ.; Hw.: s. *derep- (?); W.: gr. δέρκεσθαι (dérkesthai), V., sehen, blicken, Augen offen halten, sehen; W.: s. gr. δεργμός (dergmós), M., Blick, Blicken; W.: s. gr. δέργμα (dérgma), N., Blick, Anblick; W.: s. gr. δέρξις (dérxis), Sb., Sehen, Sehvermögen; W.: s. gr. δράκος (drákos), N., Auge; W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ae. draca, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Teufel; an. drek-i, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Drachenschiff; W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trahho* 14, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trakko* 6, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache; vgl. gr. δρακόντιον (drakóntion), N., Drachenwurz; lat. dracontēa, dracontium, N., Drachenwurz; ae. drocents-e, drocent-e, droconz-e, drogens-e, sw. F. (n), Drachenwurz; W.: s. germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; ae. torh-t (1), Adj., glänzend, klar, schön, edel; W.: s. germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; as. torh-t* 9, Adj., glänzend; W.: vgl. germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; ae. torh-t-lic, Adj., hell, klar, glänzend, schön; W.: vgl. germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; as. torh-t-līk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *turhta-, *turhtam, st. N. (a), Helligkeit; ae. torh-t (2), st. N. (a), Klarheit, Helligkeit, Glanz; W.: vgl. germ. *turþa-, *turþaz, Adj., hell, deutlich; ahd. zorft 14, zorht*, zoraht*, Adj., hell, leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend
*deru-, idg., Sb.: nhd. zerrissene Haut; ne. torn skin (N.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *dedru-, *dereu-; E.: s. *der- (4)
*deru-, *dō̆ru-, *dreu-, *dru-, *drou-, idg., Sb.: nhd. Baum; ne. tree (N.); RB.: Pokorny 214 (333/38), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital.?, kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *dreu̯ə-, *dreu̯om, *deru̯o-, *der- (4); W.: gr. δρῦς (drys), F., Baum, Eiche; W.: gr. (kret.) δορά (dorá), Sb., Balken; W.: s. gr. (maked.) δάρυλλος (dáryllos), F., Eiche; W.: s. lat. dūrus, Adj., hart; W.: vgl. mlat. trustis, Sb., Treue; W.: s. gall. *druto-, Adj., stark; vgl. lat. indruticāre, V., üppig sein (V.), geckenhaft sein (V.); W.: air. drui, M., Druide; vgl. ae. drȳ, st. M. (a), Zauberer; W.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; got. triu* 2, st. N. (a=wa), Holz, Prügel, Baum (, Lehmann T34); W.: vgl. germ. *triu, Sb., Baum, Holz; germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; ae. tréo, tréow (4), st. N. (wa), Holz, Baum, Wald; W.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; as. trio* 2, treo*, st. N. (wa), Baum, Balken (M.); W.: s. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; afries. ter-e*, tēr?, M., Teer; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; got. triggw-s 26, Adj. (wa), treu, zuverlässig (, Lehmann T32); W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; an. tryg-g-r, Adj., treu, vertrauensvoll; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ae. tréow-e, tríew-e, tréow (2), tȳrw-e, Adj., treu, ehrlich; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; afries. triūw-e (2) 18, triōw-e (2), Adj., treu, zuverlässig, glaubwürdig; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; anfrk. *trū-w-i?, Adj., treu; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwo* (1) 21, Adv., gewiss, fürwahr, wahrlich; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwihaft* 2, Adj., treu; W.: vgl. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; ae. un-tréow-e, un-tríew-e, Adj., unwahr, untreu; W.: vgl. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; afries. un-triūw-e 1 und häufiger?, un-trouw-e, Adj., untreu; W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; an. trū-a, sw. V. (3), vertrauen, glauben; W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; afries. trūw-a 1, trouw-a, sw. V. (1), glauben; W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. triuwōn* 1?, sw. V. (2), vertrauen, verbünden; mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326; W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. gitriuwen* 2?, sw. V. (1a), sich verbünden; mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; an. tre, Sb. nhd. Baum, Stamm, Mast (M.), Riegel; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; afries. trē 11, st. N. (wa), Baum; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; got. triggw-a 8=7, st. F. (ō bzw. wō), Bündnis, Bund; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ae. tréow (1), trȳw, st. F. (wō), Treue, Wahrheit, Glauben (N.); W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; afries. triūw-e (1) 15, triōw-e (1), trouw-e, st. F. (ō), Treue, Versprechen, Eheversprechen, Übereinkunft; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; afries. trouw-ia 1 und häufiger?, treōw-ia, sw. V. (2), Eheversprechen geben, sich verloben mit, heiraten; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ahd. triuwa* 70, st. F. (ō), Treue, Glaube, Beständigkeit; mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; lat.-ahd. trewa* 36 und häufiger?, F., Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue; W.: vgl. germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; ae. truw-a, tréow-a, sw. M. (n), Treue, Glauben (N.), Vertrauen; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. tryg-ð (1), st. F. (ō), Treue, Vertrauen; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. tryg-ð (2), st. F. (ō) Pl. nhd. Treueschwur, Friedensvertrag; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; ae. tréow-þ, tríew-þ, st. F. (jō), Treue, Wahrheit, Glaube; W.: vgl. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; an. tryg-g-ja, trug-g-va, sw. V. (1), zusichern; W.: vgl. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; ae. tréow-an, tríew-an, tréow-ian, sw. V. (1), vertrauen, glauben, hoffen; W.: vgl. germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; as. tr-e-u-w-on* 1, sw. V. (2), verbünden; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; got. tráu-an 4, sw. V. (3), trauen, Zutrauen haben (, Lehmann T31); W.: vgl. germ. *trūwēn, *truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ae. truw-ian, sw. V. (2), vertrauen, glauben; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. trū-on* 4, trū-o-ian*, sw. V. (2), vertrauen; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; anfrk. trū-on* 1, sw. V. (2), trauen, vertrauen, hoffen; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. *trau-g-ian?, sw. V. (3), trauen; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ahd. trūēn 21, trūwēn*, sw. V. (3), trauen, vertrauen, sich verlassen; mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326; W.: vgl. germ *trūa-, *trūaz, *trūwa-, *trūwaz, Adj., treu; an. trū-r, Adj., treu, gläubig; W.: vgl. germ. *trūwō, st. F. (ō), Treue, Vertrauen, Glaube; germ. *trūwō-, *trūwōn, sw. F. (n), Treue, Vertrauen, Glaube; germ. *trūwō-, *trūwōn, sw. F. (n), Treue, Vertrauen, Glaube; an. trū, st. F. (wō), Treue, Gelöbnis, Glaube; W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; an. tjar-a, sw. F. (n), Teer; W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; ae. teor-u, ter-u, st. N. (wa), Teer, Harz, Gummi; W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; ae. tierw-a, sw. M. (n), Teer, Harz; W.: vgl. germ. *terwja-, *terwjam, st. N. (a), Teer, Kienholz; an. tyr-v-i, st. N. (ja), Kienholz; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; got. *trau-st-s, Adj. (a), stark, fest; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; an. trau-st-r, Adj., zuverlässig, stark; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; afries. trâ-st 3, st. M. (a), F., Hilfe, Zuversicht, Verantwortung, Trost; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; as. trô-st* (1) 1, st. M. (a), Trost; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; ahd. trōst (1) 71, st. M. (a), Trost, Tröstung, Tröster; mhd. trōst, st. M., Vertrauen, Zuversicht, Hilfe; nhd. Trost, M., Trost, DW 22, 901; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustam, st. N. (a), Vertrauen, Schutz, Hilfe; an. trau-st, st. N. (a), Trost, Stärke, Hilfe; W.: vgl. germ. *traustja-, *traustjam, st. N. (a), Bund, Bündnis; got. trau-st-i* 1, st. N. (ja), Bündnis, Bund, Vertrag; W.: vgl. germ *traustō-, *traustōn, *trausta-, *traustan, sw. M. (n), Tröster; an. -trau-st-i, sw. M. (n), PN, Tröster; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; an. trey-st-a, sw. V. (1), trösten, stärken, vertrauen; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; afries. trâ-st-ia 1, trâ-st-a, sw. V. (2), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; anfrk. *trō-st-en?, sw. V. (1), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; anfrk. *trō-st-on?, sw. V. (1), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; as. trō-st-ian* 2, sw. V. (1a), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.); ahd. trōsten 49, sw. V. (1a), trösten, trösten über, aufrichten, zusprechen; mhd. trœsten, sw. V., trösten, ermutigen; nhd. trösten, sw. V., trösten, DW 22, 953; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; ae. tro-g, st. M. (a), Trog, Korb, Boot; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; germ. *troga, Sb., Trog, Baum; as. tro-g 4, st. M. (a), Trog; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; ahd. trog (1) 32, st. M. (a), Trog, Napf, Wanne; mhd. troc, st. M., Trog, Sarg; nhd. Trog, M., Trog, langer muldenförmiger oben offener Behälter, DW 22, 783; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), ahd. truha 13, sw. F. (n), „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten; mhd. truhe, sw. F., Lade, Kiste, Schrank, Sarg, hölzernes Gerinne; nhd. Truhe, F., Truhe, DW 22, 1321; W.: vgl. germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; an. tro-g, st. N. (a), Trog; W.: vgl. germ. *trumjan, sw. V., fest machen, befestigen; ae. try-m-m-an, sw. V. (1), befestigen, stärken, trösten; W.: vgl. germ. *truma-, *trumaz, Adj., fest, stark; ae. tru-m (1), Adj., fest, sicher, stark; W.: vgl. germ. *trumalīka-, *trumalīkaz, Adj., sicher, fest; ae. tru-m-lic, Adj., sicher, fest; W.: vgl. germ. *trumiþō, *trumeþō, st. F. (ō), Stärke; ae. try-m-þ, st. F. (ō), Stärke, Stütze
*deru̯o-, *dreu̯o-, idg., Adj.: nhd. treu; ne. faithful; RB.: Pokorny 214; Hw.: s. *deru-; E.: s. *deru-; W.: s. mlat. trustis, Sb., Treue; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; got. triggw-s 26, Adj. (wa), treu, zuverlässig; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; an. tryg-g-r, Adj., treu, vertrauensvoll; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ae. tréow-e, tríew-e, tréow (2), tȳrw-e, Adj., treu, ehrlich; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; afries. triūw-e (2) 18, triōw-e (2), Adj., treu, zuverlässig, glaubwürdig; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; anfrk. *trū-w-i?, Adj., treu; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwo* (1) 21, Adv., gewiss, fürwahr, wahrlich; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwihaft* 2, Adj., treu; W.: s. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; ae. un-tréow-e, un-tríew-e, Adj., unwahr, untreu; W.: s. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; afries. un-triūw-e 1 und häufiger?, un-trouw-e, Adj., untreu; W.: s. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; an. tryg-g-ja, trug-g-va, sw. V. (1), zusichern; W.: s. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; ae. tréow-an, tríew-an, tréow-ian, sw. V. (1), vertrauen, glauben, hoffen; W.: s. germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen; as. tr-e-u-w-on* 1, sw. V. (2), verbünden; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; an. trū-a, sw. V. (3), vertrauen, glauben; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; afries. trūw-a 1, trouw-a, sw. V. (1), glauben; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. triuwōn* 1?, sw. V. (2), vertrauen, verbünden; mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. gitriuwen* 2?, sw. V. (1a), sich verbünden; mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; got. triggw-a 8=7, st. F. (ō bzw. wō), Bündnis, Bund; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ae. tréow (1), trȳw, st. F. (wō), Treue, Wahrheit, Glauben (N.); W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; afries. triūw-e (1) 15, triōw-e (1), trouw-e, st. F. (ō), Treue, Versprechen, Eheversprechen, Übereinkunft; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. afries. trouw-ia 1 und häufiger?, treōw-ia, sw. V. (2), Eheversprechen geben, sich verloben mit, heiraten; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; as. tr-e-u-wa* 18, st. F. (ō), Treue, lautere Gesinnung, Friede, Bund; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ahd. triuwa* 70, st. F. (ō), Treue, Glaube, Beständigkeit; mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; lat.-ahd. trewa* 36 und häufiger?, F., Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue; W.: s. germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; ae. truw-a, tréow-a, sw. M. (n), Treue, Glauben (N.), Vertrauen; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. tryg-ð (1), st. F. (ō), Treue, Vertrauen; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. tryg-ð (2), st. F. (ō) Pl. nhd. Treueschwur, Friedensvertrag; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; ae. tréow-þ, tríew-þ, st. F. (jō), Treue, Wahrheit, Glaube; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; got. tráu-an 4, sw. V. (3), trauen, Zutrauen haben; W.: s. germ. *trūwēn, *truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ae. truw-ian, sw. V. (2), vertrauen, glauben; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. trū-on* 4, trū-o-ian*, sw. V. (2), vertrauen; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; anfrk. trū-on* 1, sw. V. (2), trauen, vertrauen, hoffen; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as. *trau-g-ian?, sw. V. (3), trauen; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ahd. trūēn 21, trūwēn*, sw. V. (3), trauen, vertrauen, sich verlassen; mhd. trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben, vertrauen, trauen, DW 21, 1326
*des-, idg., V.: nhd. ausgehen, ermüden; ne. run (V.) out, tire (V.); RB.: Pokorny 178; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: s. lat. dēmus, M., Gestrüpp; W.: germ. *tas-, V., auffasern, ermatten?; ahd. zasamo* 1, sw. M. (n), Streifen (M.), Faser; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-l-ian, sw. V., kleiden, anziehen; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-c-a, sw. M. (n), Bussard; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. ty-s-s-e, sw. F. (n), grobes Tuch; W.: germ. *tūs-, V., zausen; ahd. zizūsōn* 3, zirzūsōn*, sw. V. (2), losmachen, losgürten, lösen
*des-, *dēs-, idg., V.: nhd. finden, nachspüren; ne. find (V.); RB.: Pokorny 217 (334/39), gr., alb., slaw.; Hw.: s. *dek̑- (1) (?); W.: gr. δῆν (dēn), V., finden, antreffen
*dēs-, idg., V.: Vw.: s. *des-
*dət-, idg., V.: nhd. teilen, zerreißen; ne. divide (V.); RB.: Pokorny 177; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: gr. δατέσθαι (datésthai), V., teilen, verteilen, zerteilen; W.: s. gr. δασμός (dasmós), M., Teilung, Tribut, Steuer (F.); W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; got. *ta-s-s, Adj. (a); W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; an. teð-ja, sw. V. (1), düngen, misten; W.: s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; ahd. zetten* 4, sw. V. (1b), ausstreuen, zerstreuen, verteilen; mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.) zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823; W.: s. germ. *tada-, *tadam, st. N. (a), Zerstreutes, Dünger; an. ta-ð, st. N. (a), ausgebreiteter Mist; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zottel, Fetzen (M.); got. *ta-d-dor-a, st. F. (ō), Zottel, Fetzen (M.), Flausch; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F., Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); an. tǫ-t-ur-r, st. M. (a), Fetzen (M.), Lumpen; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); vgl. ae. tæ-t-t-ec, Sb., Lappen (M.), Lumpen (M.), Fetzen (M.); W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); ahd. zata* 30, zota*, zotta*, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), zottiges Haar; s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?; W.: vgl. germ. *toddō-, *toddōn, Sb., Zotte (F.) (1), Zottel; ahd. nāhzotten* 1, sw. V. (1), nachzotteln; nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden, DW 13, 237
*dətis, idg., Sb.: Vw.: s. *dōtis
*deu- (1), idg., V.: nhd. einsinken, eindringen, hineinschlüpfen; ne. sink (V.) in, slip (V.) in; RB.: Pokorny 217 (335/40), ind., iran., gr.; W.: gr. δύειν (dýein), V., eintauchen; W.: s. gr. δύσις (dýsis), F., Untergang, Sonnenuntergang, Westen; W.: vgl. gr. ἁλιβδύειν (halibdýein), V., ins Meer senken; W.: vgl. gr. δείελος (deíelos) (2), M., Abend; W.: ? gr. δυτη (dytē), F., Schrein?, Stelle die man nicht betreten darf?
*deu- (2), *dou-, *du-, idg., V., Adj.: nhd. verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig; ne. venerate; RB.: Pokorny 218 (336/41), ind., ital., germ.; W.: gr. δύνασθαι (dýnasthai), V., können, vermögen, Macht haben; W.: lat. beāre, V., glücklich machen, beglücken, erquicken; W.: s. lat. beātus, Adj., beglückt, glücklich, glückselig; W.: s. lat. bellus, Adj., hübsch, allerliebst, lieblich; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl. afries. ben-dī-inge* 8, st. F. (ō), Benedeiung, Segnung; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl. afries. be-ne-dī-a, sw. V (2)., benedeien, segnen; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl. afries. Be-ne-di-c-t-us 1, PN, Benedikt; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; air. beannactan; an. bjānak, bjan-n-ak, Sb., Segen; W.: s. lat. bene, Adv., gut, wohl, recht, tüchtig; W.: s. germ. *taujan, sw. V., bereiten, fertigen, tun, mächtig sein (V.); got. tau-jan 211=209, sw. V. (1), tun, machen, wirken (, Lehmann T16); W.: s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; ae. tāw-ian, téaw-ian, sw. V. (2), bereiten, fertig machen, bearbeiten; W.: s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; ahd. zewen* 2, zouwen*, sw. V. (1b), bearbeiten; mhd. zouwen, sw. V., verfahren (V.), machen, bereiten, schmücken; W.: s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; afries. tâw-a 1 und häufiger?, sw. V. (1), machen; W.: s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen; ahd. zawēn* 5, sw. V. (3), glücken, gelingen, zuteil werden; mhd. zawen, sw. V., gelingen, sich beeilen; W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, Sb., Bereitetes, Gerät; ahd. gizawa* 1, st. F. (ō), Gelingen; mhd. gezawe, gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Rüstung, Wagen; W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, idg., Sb., Bereites, Gerät; ae. *taw-u, F.?, N. Pl.?, Gerät, Werkzeug, Ausrüstung; W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, idg., Sb., Bereites, Gerät; ae. *taw-e, F. Pl., Werkzeug, Gerät, Ausrüstung; W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; ae. *tǣw-e, Adj., fertig, ganz, gesund; W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; afries. tāu-w-e 2, tāu-w, F., Gerät; W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; as. tou 1, tô*, st. N. (wa)?, Werg; W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; got. táu-i 7, st. N. (a), Werk, Tat; W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk; an. tō (2), st. N. (a?, ja?), Werg; W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk; ae. *tōw, Sb., Spinnen (N.); W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; ahd. zouwa* 1, st. F. (c)?, sw. F. (n)?, Gerät?, Farbe, Färben; W.: vgl. germ. *tōwala-, *tōwalam, st. N. (a), Werkzeug; an. tō-l, *tōw-ul-a, st. N. (a), Werkzeug; W.: vgl. germ. *tōwala-, *tōwalam, st. N. (a), Werkzeug; ae. tō-l, st. N. (a), Werkzeug, Gerät, Waffe; W.: vgl. germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; as. twī-th-on* 2, tu-gith-on*, sw. V. (2), gewähren
*deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, idg., V.: nhd. bewegen, vordringen, sich entfernen; ne. move (V.) forward; RB.: Pokorny 219 (337/42), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Hw.: s. *deus-, *dūros; W.: gr. δεῖν (dein) (2), V., entfernt sein (V.), ermangeln, bedürfen; W.: s. gr. δέον (déon), N., Nötiges; W.: s. gr. δήν (dḗn), δάν (dán), Adv., lange, lange her; W.: s. gr. δηρόν (dērón), δαρόν (darón), Adv., lange dauernd; W.: s. gr. δοάν (doán), Adv., lange; W.: s. gr. δηθά (dēthá), Adv., lange; W.: s. gr. δέημα (déēma), N., Bitte, Bittgebet; W.: vgl. gr. δηθύνειν (dēthýnein), V., lange verweilen, zögern; W.: vgl. gr. δεύτερος (deúteros), Adj., zweite, nachfolgender, spätere; W.: s. germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. ae. dy-dr-ian, sw. V., täuschen; W.: s. germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); as. do-d-r-o* 3?, sw. M. (n), Dotter; mnd. doder, dodder, M.; W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *dau-d-ō, Adv.; W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *dau-d-ei, sw. F. (n); W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *dau-d-jan, sw. V. (1)
deu?, *deu-?, idg., V.: nhd. ziehen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 220; Hw.: s. *deuk-; W.: s. gr. ἐνδυκέως (endykéōs), V., angelegentlich, sorgsam; W.: vgl. gr. ἀδευκής (adeukḗs), Adj., unerfreulich, rücksichtslos; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; ahd. duhhōn* 1, duchōn, sw. V. (2), führen; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; s. lat. dux, M., Führer, Leiter (M.); vgl. mlat. ducatus, M., Dukat; afries. dū-k-at 1, st. M. (a), Dukat; W.: s. lat. dūrāre, V., hart machen, abhärten, dauern (V.) (1); afries. dū-r-ia 6, sw. V. (2), dauern (V.) (1), währen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; got. tiu-h-an 12, st. V. (2), ziehen, führen, wegführen (, Lehmann T30); W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; an. to-g-in-n, Part. Prät. nhd. gezogen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. tȳ-n (1), sw. V., lehren; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. téo-n (3), st. V. (2), ziehen, reißen, rudern; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries. ti-ā (1) 126, st. V. (2), ziehen, erziehen, unterhalten (V.), zeugen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; s. afries. tei-d-ia 1 u, sw. V. (2), einwilligen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; anfrk. ti-an 3, st. V. (2), ziehen, ernähren, nähren; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; as. tio-h-an* 4, st. V. (2), ziehen, erziehen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ahd. ziohan 134, st. V. (2b), ziehen, führen, bringen; mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; vgl. ae. be-to-g-en-nės-s, st. F. (jō), Bezichtigung, Bescholtenheit; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; afries. bi-ti-ā 10, st. V. (2), beziehen, vererben, überziehen, bedecken; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ahd. biziohan* 12, st. V. (2b), erreichen, beziehen, wegnehmen; mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; got. ga-tiu-h-an* 8, st. V. (2), wegziehen, wegführen, führen, bringen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; as. gi-tio-h-an* 1, st. V. (2b), herausziehen, aufziehen; mnd. getēn, st. V., ziehen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; ahd. giziohan* 28, st. V. (2b), ziehen, bilden, erziehen; mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., (verstärktes) ziehen, DW 7, 7050; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; got. us-tiu-h-an 51=50, st. V. (2), hinausführen, wegführen, entrichten; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; ahd. irziohan* 26, st. V. (2b), erziehen, aufziehen, ziehen; mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091; W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; afries. tiū-g-a (1) 36, tiō-g-a (1), sw. V. (1), zeugen, bezeugen; W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; ahd. ziugōn* 3, sw. V. (2), zustande bringen, Zeugnis ablegen; mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. to-g-a, sw. V. (2), ziehen, reißen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ae. to-g-ian, sw. V. (2), ziehen, schleppen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; afries. to-g-ia 2, sw. V. (2), fortschleppen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ahd. zogōn* 2, sw. V. (2), annehmen, erlangen, reißen; mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; an. to-g, st. N. (a), Ziehen, Seil; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; ae. *to-g, st. N. (a); W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ahd. zug (1) 15, st. M. (i), Ziehen, Zug, Fischzug; mhd. zug, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; an. *-to-g-i, sw. M. (n), Zieher?, der der vorwegzieht; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; ae. *to-g-a, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ahd. zukken* 21, zucken*, zuhhen*, sw. V. (1a), ziehen, reißen, nehmen; s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; an. tjō-ð-r, st. N. (a), Fußfessel für Tiere; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; ae. tū-d-or, tu-d-d-er, st. N. (a), Nachkomme, Frucht; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; afries. ti-ā-der 3, Sb., Weideseil; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; ahd. ziotar* 4, st. M. (a?), st. N. (a), „Zieter“, Deichsel; mhd. zieter, st. M., st. N., Deichsel; nhd. (ält.-dial.) Zieter, M., N., „Zieter“, DW 31, 1238; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; an. taum-r, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ae. téa-m, st. M. (a), Nachkommenschaft, Stamm, Familie; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; afries. tâ-m 28, st. M. (a), Zaum, Nachkommenschaft, Aufschub; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; anfrk. tō-m* 1, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; as. *tâ-m?, st. M. (a), „Zaum“, Riemen (M.) (1), Umfriedung?; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ahd. zoum 11, st. M. (a), Zaum, Zügel, Strick (M.) (1); mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; an. tey-g-ja, sw. V. (1), ziehen, verlocken; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; ae. tíe-g-an, sw. V. (1), binden, verbinden; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; ahd. duruhzougen* 1, sw. V. (1a)?, vollbringen; W.: germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; ae. téa-g (1), téa-g-e (1), te-h, st. F. (ō), Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; an. tau-g, st. F. (ō), Faser, Tau (N.), Strick (M.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; afries. *ta-ch, M.?, Band?; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; as. to-k-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Zohe“, Hündin; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; ahd. zōha (1) 19, st. F. (ō), Zohe, Hündin; mhd. zōhe, sw. F., Hündin; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ae. *téo-g, st. N. (a); W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; afries. tiū-ch (1) 37, tiō-ch, st. N. (a), Zeugnis; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; afries. tiū-ch (1) 37, tiō-ch, st. N. (a), Zeugnis; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; as. *tiu-h?, *tiu-ht?, st. N. (a)?, Zeug; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ahd. ziug* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Zeug, Mittel, Ausstattung; mhd. ziug, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825; W.: vgl. germ. *tugjō-, *tugjōn, *tugja-, *tugjan, sw. M. (n), Führer, Fürst; afries. *to-g-a, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tugjō-, *tugjōn, *tugja-, *tugjan, sw. M. (n), Führer, Fürst; afries. *to-g-a, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; an. ty-g-il-l, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1); W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ae. ty-g-el, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; as. *tu-g-il?, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ahd. zugil 31, st. M. (a), Zügel; mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; an. ty-k-t, st. F. (i), Zucht, Strafe; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. ty-h-t, st. M. (i), Zucht, Erziehung, Lehre; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. to-h-t-e, st. F. (i?), Schlacht, Feldzug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; afries. to-ch-t 2, to-ch-t-e, tu-ch-t, tu-ch-t-e, st. F. (i?), Zucht, Zug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; as. tu-h-t* 4, st. F. (i), „Ziehen“, Zucht; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ahd. zuht 44, st. F. (i), „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung, Zucht; mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257; W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; germ. *tuga-, *tugaz, st. M. (a), Ziehen, Zug, Saum (M.) (2), Seil; ae. ty-g-e, st. M. (i), Zug, Leitung, Schluss; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); ae. hėr-e-to-g-a, sw. M. (n), Heerführer; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); afries. her-to-g-a 5, sw. M. (n), „Heerführer“, Herzog; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); mnd. hertoge, hertoch, M., Herzog; an. her-tog-i, her-tug-i, sw. M. (n), Herzog, Heerführer; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ? afries. te-tz-ia 2, te-ts-ia, sw. V. (1), sich zueignen; W.: vgl. germ. *taumjan, sw. V., erzeugen, reich sein (V.); ae. tíe-m-an, sw. V. (1), hervorbringen, erzeugen, fortpflanzen
*dəu-, idg., V.: Vw.: s. dō̆u-
*dəu-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *dāu-
*deuk-, idg., V.: nhd. ziehen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 220 (338/43), gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *deu-?; E.: s. *deu-?; W.: s. gr. ἐνδυκέως (endykéōs), V., angelegentlich, sorgsam; W.: vgl. gr. ἀδευκής (adeukḗs), Adj., unerfreulich, rücksichtslos; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; ahd. duhhōn* 1, duchōn, sw. V. (2), führen; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; s. lat. dux, M., Führer, Leiter (M.); vgl. mlat. ducatus, M., Dukat; afries. dū-k-at 1, st. M. (a), Dukat; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; got. tiu-h-an 12, st. V. (2), ziehen, führen, wegführen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; an. to-g-in-n, Part. Prät. nhd. gezogen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. téo-n (3), st. V. (2), ziehen, reißen, rudern, nehmen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ae. tȳ-n (1), sw. V., lehren; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries. ti-ā (1) 126, st. V. (2), ziehen, erziehen, unterhalten (V.), sich berufen (V.), zeugen, antreten, angehen, aufkommen für, vorgehen, sich wenden; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries. tei-d-ia 1 u, sw. V. (2), einwilligen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; anfrk. ti-an 3, st. V. (2), ziehen, ernähren, nähren; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; as. tio-h-an* 4, st. V. (2), ziehen, erziehen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; ahd. ziohan 134, st. V. (2b), ziehen, führen, bringen; mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW 31, 938; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen; got. bi-tiu-h-an 3, st. V. (2), umherführen, umherziehen, durchziehen; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ae. be-to-g-en-nės-s, st. F. (jō), Bezichtigung, Bescholtenheit; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; afries. bi-ti-ā 10, st. V. (2), beziehen, vererben, überziehen, bedecken; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ahd. biziohan* 12, st. V. (2b), erreichen, beziehen, wegnehmen; mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; got. ga-tiu-h-an* 8, st. V. (2), wegziehen, wegführen, führen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; as. gi-tio-h-an* 1, st. V. (2b), herausziehen, aufziehen; mnd. getēn, st. V., ziehen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; ahd. giziohan* 28, st. V. (2b), ziehen, bilden, erziehen; mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V., (verstärktes) ziehen, DW 7, 7050; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; got. us-tiu-h-an 51=50, st. V. (2), hinausführen, wegführen, entrichten; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; ahd. irziohan* 26, st. V. (2b), erziehen, aufziehen, ziehen; mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; an. tey-g-ja, sw. V. (1), ziehen, verlocken; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen; ae. tíe-g-an, sw. V. (1), binden, verbinden; W.: s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; ahd. duruhzougen* 1, sw. V. (1a)?, vollbringen; W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; an. tjō-a, sw. V. (2), helfen, nützlich sein (V.); W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; an. tœ-ja (1), sw. V. (1), helfen; W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; ahd. zōhen* 2, sw. V. (1a), ziehen, treiben, führen; mhd. zœhen, sw. V., ziehen, führen, treiben; W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; afries. tiū-g-a (1) 36, tiō-g-a (1), sw. V. (1), zeugen, bezeugen; W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; ahd. ziugōn* 3, sw. V. (2), zustande bringen, Zeugnis ablegen; mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. to-g-a, sw. V. (2), ziehen, reißen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ae. to-g-ian, sw. V. (2), ziehen, schleppen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ahd. zogōn* 2, sw. V. (2), annehmen, erlangen, reißen; mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ahd. zukken* 21, zucken*, zuhhen*, sw. V. (1a), ziehen, reißen, nehmen; s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen, rauben; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; an. taum-r, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ae. téa-m, st. M. (a), Nachkommenschaft, Stamm, Familie; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; afries. tâ-m 28, st. M. (a), Zaum, Nachkommenschaft, Aufschub; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; anfrk. tō-m* 1, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; as. *tâ-m?, st. M. (a), „Zaum“, Riemen (M.) (1), Umfriedung?; W.: vgl. germ. *tauhma- *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ahd. zoum 11, st. M. (a), Zaum, Zügel, Strick (M.) (1); mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; an. tau-g, st. F. (ō), Faser, Tau (N.), Strick (M.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; ae. téa-g (1), téa-g-e (1), te-h, st. F. (ō), Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; afries. *ta-ch, M.?, Band?; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; as. to-k-a* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Zohe“, Hündin; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; ahd. zōha (1) 19, st. F. (ō), Zohe, Hündin; mhd. zōhe, sw. F., Hündin; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. to-g-a, sw. V. (2), ziehen, reißen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; afries. to-g-ia 2, sw. V. (2), fortschleppen; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; an. to-g, st. N. (a), Ziehen, Seil; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; ae. *to-g, st. N. (a); W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ae. ty-g-e, st. M. (i), Zug, Leitung, Schluss; W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ahd. zug (1) 15, st. M. (i), Ziehen, Zug, Fischzug; mhd. zug, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; an. *-to-g-i, sw. M. (n), Zieher?, der der vorwegzieht; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; ae. *to-g-a, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; an. ty-g-il-l, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1); W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ae. ty-g-el, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; as. *tu-g-il?, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ahd. zugil 31, st. M. (a), Zügel; mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; an. ty-k-t, st. F. (i), Zucht, Strafe; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. ty-h-t, st. M. (i), Zucht, Erziehung, Lehre; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. to-h-t-e, st. F. (i?), Schlacht, Feldzug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; afries. to-ch-t 2, to-ch-t-e, tu-ch-t, tu-ch-t-e, st. F. (i?), Zucht, Zug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; as. tu-h-t* 4, st. F. (i), „Ziehen“, Zucht; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ahd. zuht 44, st. F. (i), „Ziehen“, Unterhalt, Zucht; mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257; W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ae. *téo-g, st. N. (a); W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; as. *tiu-h?, *tiu-ht?, st. N. (a)?, Zeug; W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ahd. ziug* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Zeug, Mittel, Ausstattung; mhd. ziug, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff, Material; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ? afries. te-tz-ia 2, te-ts-ia, sw. V. (1), sich zueignen; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); ae. hėr-e-to-g-a, sw. M. (n), Heerführer; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); afries. her-to-g-a 5, sw. M. (n), „Heerführer“, Herzog; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); mnd. hertoge, hertoch, M., Herzog; an. her-tog-i, her-tug-i, sw. M. (n), Herzog, Heerführer
*deup-, *kteup-, idg., Sb.: nhd. dumpfer Schall; ne. dull thud (N.), dull noise; RB.: Pokorny 221 (339/44), gr., balt., slaw., toch.; W.: gr. δοῦπος (dupos), M., dumpfes Geräusch (N.) (1), Getöse; W.: s. gr. δουπεῖν (dupein), V., laut tönen, dröhnen; W.: ? gr. κτύπος (ktýpos), M., Getöse, Gedröhne, Getrappel
*deus-, idg., V.: nhd. aufhören; ne. quit (V.); RB.: Pokorny 219; Hw.: s *deu- (3); E.: s. *deu- (3)
*deu̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *deu- (3)
*di-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 229; Hw.: s. *du̯ōu
*dī̆-, idg., V.: Vw.: s. *dāi-
*dī-, idg., V.: Vw.: s. *dei̯ə- (2)
*dī-, idg., V.: Vw.: s. *dēi-
*dī-, idg., V.: Vw.: s. *dei- (1)
*didrāmi?, idg., V.: nhd. zittern, zwinkern; ne. shake (V.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 235
*digʰ-, idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 222 (341/46), arm., phryg./dak., gr., germ.; W.: germ. *tigō-, *tigōn, sw. F. (n), Ziege; ahd. ziga 9, sw. F. (n), Ziege, Ziegenbock; mhd. zige, sw. F., Ziege; nhd. Ziege, F., Ziege, DW 31, 898; W.: s. germ. *tīkō, st. F. (ō), Hündin; an. tīk, st. F. (ō), Hündin; W.: s. germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; ae. tic-c-en, st. N. (a), Zicklein; W.: s. germ. *tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; ahd. zikkīn 3, zickīn*, st. N. (a), Zicke, Zicklein, Zickel
*dik̑ā, idg., F.: nhd. Richtung; ne. direction; RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?); E.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?)
*dik̑ti-, idg., Sb.: nhd. Anweisung; ne. order (N.); RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?); E.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?)
*dī̆pₑrā, idg., Sb.: Vw.: s. *dī̆pro-
*dī̆pro-, *dī̆pₑrā, idg., Sb.: nhd. Opfertier, Vieh; ne. sacrificial animal; RB.: Pokorny 222 (342/47), ind., arm., germ.; W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; got. tibr*? 1, st. N. (a), Konjektur für aibr, Opfer (, Lehmann T25); W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. tīv-ur-r, tīf-ur-r, st. M. (a), Opfer?, Gott?; W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; ae. tīber, tīfer, st. N. (a), Opfer; W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; ahd. zebar* 13, st. N. (a), Opfer; mhd. ziber, zifer, st. N., „Ziefer“, Opfertier
*dīro-, idg., Sb.: Vw.: s. *dēiro-
*dis-, idg., Num. Kard., Präf.: nhd. zwei, auseinander, zer-; ne. two, dis-; RB.: Pokorny 232:; Vw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ae. dío-fol, déof-ol, st. M. (a), st. N. (a), Teufel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; afries. diō-vel 12, st. M. (a), Teufel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; and. diabol, M., Teufel; an. djǫful-l, st. M. (a), Teufel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; anfrk. diu-val* 5, st. M. (a), Teufel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; as. diuv-al* 9, diuvil*, diobol*, st. M. (a), Teufel; mnd. duvel; W.: gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ahd. tiufal* 151, tiuval*, st. M. (a), Teufel, Geist, Dämon; mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; W.: lat. dis-, Präf., auseinander, zer...; got. dis-, Präf., zer..., auseinander..., ver...
*dīt-, idg., Sb.: nhd. Zeitabschnitt, Zeit; ne. time (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; an. tī-ð, st. F. (i), Zeit, Stunde, kirchl. Gebet; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ae. tī-d, st. F. (i), Zeit, Periode, Jahreszeit; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; afries. tī-d 31, st. F. (i), Zeit, Mal (N.) (1); W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; anfrk. tī-d* 4, st. F. (i), Zeit; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; as. tī-d 35, st. F. (i), Zeit, Stunde; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ahd. zīt 431?, st. F. (i), st. N. (a), Zeit, Zeitalter, Stunde; mhd. zīt, st. F., st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; W.: ? s. germ. *tidja-, *tidjaz?, Adj., üblich; an. ti-ð-r (2), Adj., üblich, häufig, angenehm
*diu̯-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-
*diu̯es-, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)
*diu̯ios, idg., Adj.: nhd. himmlisch, göttlich; ne. heavenly, divine (Adj.); RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: gr. δῖος (dios), Adj., herrliche, edel, erhaben, himmlich, göttlich; W.: lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel; W.: s. lat. Diāna, F.=PN, Diana
*di̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *dei̯ə- (2)
*di̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *dei- (1)
*di̯ə-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯ə- (2)
*di̯éu-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-
*di̯ēus, idg., Sb.: nhd. Himmel; ne. heaven, sky (N.); RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)
*di̯ēuspətēr, idg., Sb.: nhd. Himmelsvater; ne. father of heaven; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *dei̯eu-, *pətḗr; E.: s. *dei- (1)
*di̯u-, idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-
*dk̑m̥t-, idg., Num. Kard., Sb.: Vw.: s. *dek̑m̥t
*dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *k̑m̥tóm
*dk̑ō̆mt-, *k̑ō̆mt-, idg., Num. Kard., Sb.: Vw.: s. *dek̑m̥t
*dlegʰ-, idg., V.: Vw.: s. *delgʰ-
dl̥̄gʰó?, *dl̥̄gʰó-?, idg., Adj., V.: Vw.: s. *delēgʰ-
dl̥kú?, *dl̥kú-?, idg., Adj.: nhd. süß; ne. sweet (Adj.); RB.: Pokorny 222 (343/48), gr., ital.; W.: s. gr. γλεῦκος (gleukos), M., Most; W.: lat. dulcis, Adj., süß, lieblich
*dlongʰos, *longʰos, idg., Adj.: nhd. lang; ne. long (Adj.); RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (5)?; E.: s. *del- (5)?; W.: lat. longus, Adj., lang; s. lat. (nāvis) longa, F., Langschiff; air. long, Sb., Schiff; an. lung, st. N. (a), Langschiff; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; got. lagg-s* 6, Adj. (a), lang (nur von der Zeit) (, Lehmann L3); W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; an. lang-r, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ae. lang (1), long, Adj., lang, groß, hoch; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; afries. lang 45, long, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; anfrk. *lang?, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; as. lang* (1) 38, Adj., nhd. lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ahd. lang (1) 76, Adj., lang, ausführlich, umständlich; mhd. lanc (1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW 12, 153; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; an. leng-ja (2), sw. V. (1), verlängern; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; ae. lėng-an (1), sw. V. (1), verlängern, verzögern, ausdehnen; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; afries. lendz-a 1 und häufiger?, lins-a, sw. V. (1), verlängern; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, längen; ahd. lengen* 24, sw. V. (1a), „längen“, verlängern, ausdehnen; mhd. lengen, sw. V., lang machen, verlängern, aufschieben; nhd. längen, sw. V., lang machen, DW 12, 171; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ae. lėng-u, sw. F. (īn), Länge, Höhe; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; afries. lendz-e 1, leng-e, F., Länge; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ahd. lengī 41, st. F. (ī), mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F., Länge, DW 12, 165; Länge, Verlauf; W.: s. germ. *langō-, *langōn, *langa-, *langan, sw. M. (n), Langer; an. lang-a (1), sw. F. (n), Fischart, Dorschart, (gadus molva); W.: s. germ. *langat, *langit, *langattin?, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ae. lėng-t-en, lėnc-t-en, lėnt-en, st. M. (a), Lenz, Frühling, Fastenzeit; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; anfrk. *lent-in?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; as. *lėnt-īn?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361); ahd. lenzin 3, langezen*, lengizin*, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenzen, M., Frühling, Bestellung des Feldes, DW 12, 757; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361?); ahd. lenz* 5, langez, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenz, M., „Lenz“, Frühling DW 12, 752; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ahd. langezīg* 1, lanzīg*, Adj., Frühlings-, Lenz-, zum Frühling gehörig; nhd. lenzig, Adj., Adv., dem Frühling eigen, DW 12, 758; W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; an. leng-d, st. F. (ō), Länge; W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; ae. lėng-þ-u, st. F. (ō), Länge
*dm-, idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-
*dm̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-
*dn̥g̑ʰū, idg., M.: nhd. Zunge; ne. tongue (N.); RB.: Pokorny 223 (344/49), ind., iran., arm., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dn̥g̑ʰu̯ā; W.: lat. lingua, F., Zunge; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; got. tugg-ō 3, sw. F. (n), Zunge (, Lehmann T37); W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; an. tung-a, sw. F. (n), Zunge; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. tung-e, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. *tyng-e, Adj., zungig, beredt; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; afries. tung-e 28, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; anfrk. tung-a 8, st. F. (ō), sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; as. t-u-nga 6, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ahd. zunga 108, st. F. (ō), Zunge, Rede, Sprache; mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586
*dn̥g̑ʰu̯ā, idg., F.: nhd. Zunge; ne. tongue (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dn̥g̑ʰū; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; got. tugg-ō 3, sw. F. (n), Zunge (, Lehmann T37); W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; an. tung-a, sw. F. (n), Zunge; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. tung-e, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. *tyng-e, Adj., zungig, beredt; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; afries. tung-e 28, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; anfrk. tung-a 8, st. F. (ō), sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; as. t-u-nga 6, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ahd. zunga 108, st. F. (ō), Zunge, Rede, Sprache; mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586
*dn̥smós, idg., Adj.: nhd. wunderkräftig, weise; ne. wise (Adj.); RB.: Pokorny 201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1); W.: gr. δαήμων (daḗmōn), Adj., kundig, verfahren; W.: s. gr. δαῆναι (daēnai), V., lernen
*dn̥sros, idg., Adj.: nhd. verständig, weise, geschickt; ne. wise (Adj.); RB.: Pokorny 201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1); W.: gr. δαΐφρων (daíphrōn), Adj., kriegerisch, verständig
*dn̥t-, idg., Sb.: Vw.: s. *edont-
*do-, idg., Partikel: Vw.: s. *de-
*dō-, idg., Adv.: nhd. herzu; ne. to (Adv.); RB.: Pokorny 181; Hw.: s. *de-; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ae. tō̆ (1), te (1), Präp., zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; anfrk. *tō?, Präp., Präf., zu, in, an; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; as. tō (1) 132, Adv., Präp., zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ahd. zuo (1) 145, Präp., Präf., zu, in, an, unter; mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142 ; W.: s. germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. to (1) 105, te, ti (1), Präp., zu; W.: s. germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. he-n-t 3, hen tō*, Präp., bis
*dō-, *də-, *deh₃-, idg., V.: nhd. geben; ne. give (V.); RB.: Pokorny 223 (345/50), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *dōu-, *dōnom, *dōrom, *dōtis, *dōtēr-, *dō̆u-; W.: gr. διδόναι (didónai), V., geben, schenken, zahlen, entrichten; W.: s. gr. δόσις (dósis), F., Gabe; vgl. afries. dō-s-e 1 und häufiger?, F., Dose; W.: s. gr. δώς (dōs), F., Gabe, Geschenk; W.: s. gr. δοτήρ (dotḗr), M., Geber, Ausgeber, Zahlmeister; W.: s. gr. δωτήρ (dōtḗr), M., Geber, Spender; W.: s. gr. δώτωρ (dōtōr), M., Geber, Spender; W.: s. gr. δῶρον (dōron), N., Gabe, Geschenk; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. trādere, V., übergeben, überreichen; vgl. lat. trāditio, F., Übergabe, Vortrag, Lehre; ahd. tradung* 2, st. M. (a), Übersetzung; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. dōnāre, V., schenken, übergeben; vgl. spätlat. perdōnāre, V., vergeben; mlat. perdōnum, N., Vergebung; afrz. pardon, M., Pardon, Vergebung; an. par-dū-n, st. M. (a), „Pardon“, Vergebung, Ablass; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; ae. sāc-er-d, sǣc-er-d, st. M. (a), Priester; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; ahd.? sacerdos* 1, M., Priester; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. reddere, V., zurückgeben; vgl. mlat. renta, F., Rente; afries. re-n-t-e 5, F., Rente; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. datum, N., Gegebenes; afries. da-t-um 2, Sb., Datum, Zeitpunkt; W.: lat. reddere, V., zurückgeben; ahd. rentōn 2, sw. V. (2), auzählen, darlegen
*doilo-, idg., Adj.: nhd. glänzend, klar; ne. glittering (Adj.), clear (Adj.); RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)
*dok̑-, idg., V.: Vw.: s. *dek̑- (2)
*dol-, idg., V.: Vw.: s. *del- (3)
*dolgʰā, idg., Sb.: nhd. Brett, Schiene; ne. board (N.); RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3)
*dolgʰo-, idg., Sb.: nhd. Sichel, Schiene; ne. sickle; RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3)
*dolo-, idg., Sb.: nhd. Abzielen, Absicht; ne. aim (N.); RB.: Pokorny 193; Hw.: s. *del- (1); E.: s. *del- (1); W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; got. *tēl-ōn, sw. V. (2), schaden; W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tā-l, st. F. (ō), List, Betrug; W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *ty-l-l-an (1), sw. V., verführen; W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr
*dō̆m-, idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-
*domə-, idg., V.: Vw.: s. *demə-
*dₒmə-, idg., V.: Vw.: s. *demə-
*domətor-, idg., M.: nhd. Zähmer, Bezwinger; ne. tamer, conqueror; RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-
*domətu-, idg., Sb.: nhd. Zähmung, Bändigung; ne. taming (N.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-
*domh₂s, idg., Sb.: Vw.: s. *domos
*dₒmios, idg., Sb.: nhd. junger Stier; ne. young bull (N.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *dem-, *demə-; E.: s. *demə-, *dem-
*domos, idg., Adj., Sb.: nhd. zahm, zahmes Tier; ne. tame (Adj.), tame animal; RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dₒmos, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-
*domos, *doms, *domh₂s, idg., Sb.: nhd. Haus, Bau; ne. house (N.); RB.: Pokorny 198; Hw.: s. *dē̆m-, *dem-; E.: s. *dem-
*dₒmos, idg., Adj., Sb.: nhd. zahm, zahmes Tier; ne. tame (Adj.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-, *dem-, *domos; E.: s. *demə-, *dem-
*doms, *domh₂s, idg., Sb.: Vw.: s. *domos
*domus, idg., Sb.: nhd. Haus; ne. house (N.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *dē̆m-, *dem-; E.: s. *dem-
*dōnom, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-
*dont-, idg., Sb.: Vw.: s. *edont-
*dōr-, idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1)
*dorbʰós, idg., Sb.: nhd. Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.); ne. lawn (N.) (1); RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *derbʰ-; E.: s. *derbʰ-; W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); an. torf, st. N. (a), Torf, Rasen (M.); W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ae. turf, F. (kons.), Rasen (M.), Torf, Boden; W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. turf 6, torf, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. tūr-a 1, tūrv-a, sw. M. (n), Rasenstück; W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); as. turf 2, st. M. (a?), Rasen (M.); W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ahd. zurft* 2?, Sb.?, Scholle (F.) (1)
*dord-, *dr̥d-, idg., Sb.: nhd. Getreideart; ne. type of grain; RB.: Pokorny 203; Hw.: s. *der- (2); E.: s. *der- (2)
*dorəu̯ā, *dr̥̄u̯ā, idg., Sb.: nhd. Getreideart; ne. type of grain; RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4)
*dōrom, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-
*dō̆ru-, idg., Sb.: Vw.: s. *deru-
*dōtēr-, idg., M.: nhd. Geber; ne. giver; RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-
*dōtis, *dətis, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s. *dō-
*dou-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *deu- (2)
*dō̆u-, *dəu-, *du-, idg., V.: nhd. geben; ne. give (V.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-
*dous-, idg., Sb.: nhd. Arm; ne. arm (N.); RB.: Pokorny 226 (346/51), ind., iran., kelt., balt., slaw.
*drā-, idg., V.: Vw.: s. *der- (3)
*drā-, idg., V.: Vw.: s. *derə-
*dr̥d-, idg., Sb.: Vw.: s. *dord-
*dr̥dₒr-, idg., V.: Vw.: s. *derder-
*drē-, idg., V.: Vw.: s. *derə-
*drē-, *drə-, idg., V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.); RB.: Pokorny 226 (347/52), ind., arm., gr., ital., slaw.; Hw.: s. *drē̆m-; W.: gr. δραθαι (drathai), δαρθον (darthai), V. (Aor.), schlummern; W.: s. gr. καταδαρθάνειν (katadarthánein), V., einschlafen
*drə-, idg., V.: Vw.: s. *drē-
*dreb-, idg., V.: nhd. laufen, treten, zittern; ne. run (V.), tread (V.), shake (V.); RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3); W.: germ. *trep-, V., treten; ae. trė-p-p-an? (2), sw. V., treten; W.: germ. *trep-, V., treten; s. ae. tre-p-ėt-t-an, sw. V. (1), tanzen, hüpfen; W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; ahd. trepezzen* 1, trepizzen*, sw. V. (1a), galoppieren; W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; afries. tre-p-p-e 2, F., Stufe
*dreg̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. unwillig, verdrossen, schlaff?, zäh?; ne. unwilling, vexed; RB.: Pokorny 226 (348/53), germ., balt.; W.: germ. *trega-, *tregaz, Adj., betrüblich, unwillig; an. treg-r, Adj., unwillig, langsam; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; got. *trig-an?, sw. V. (5), trauern, betrüben; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; an. treg-a, sw. V., betrüben; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; ae. treg-ian, sw. V., quälen, plagen, drücken; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; anfrk. *treg-an?, st. V. (5), leid sein (V.); W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; as. treg-an 3, st. V. (5), leid sein (V.); W.: s. germ. *trēgōn, *trǣgōn, sw. V., träge sein (V.); as. trāg-on 1, sw. V. (2), stumpf sein (V.), träge sein (V.); W.: s. germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; ae. trāg (1), Adj., übel, schlecht; W.: s. germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; as. trāg* 1, Adj., träge; W.: s. germ. *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; ahd. trāgi 28, Adj., träge, langsam, lässig; mhd. træge, Adj., träge, langsam, verdrossen; nhd. träge, Adj., Adv., träge, langsam, faul, DW 21, 1037; W.: s. germ. *trēga-, *trēgam, *trǣga-, *trǣgam, st. N. (a), Übel, Kummer; ae. trāg (2), st. N. (a), Übel, Kummer, Leid; W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, sw. F. (n), Trauer; got. trig-ō* 1, sw. F. (n), Trauer, Unlust (, Lehmann T33); W.: s. germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-, *trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; as. trāg-i* (1) 1, st. F. (ī), Trägheit; W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, Sb., Trauer; ae. treg-a, sw. M. (n), Unglück, Elend, Kummer; W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, Sb., Trauer; anfrk. treg-o 4, sw. M. (n), Schmerz
*drem-, idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.), tread (V.); RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3); W.: trem-, V., treten; ae. *trė-m-m-an, sw. V., schreiten; W.: germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *tri-m-p-an, st. V. (3,1), treten; W.: germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *tri-p-p-ōn, sw. V. (2), trippeln, hüpfen, springen
*drē̆m-, idg., V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.); RB.: Pokorny 226; Hw.: s. *drē-
*drep-, *drop-, idg., V., Sb.: nhd. reißen, Fetzen (M.); ne. tear (V.), lump (N.); RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: gr. δρέπειν (drépein), V., abbrechen, abschneiden; W.: s. gr. δρεπάνη (drepánē), F., Sichel; W.: s. gr. δρέπανον (drépanon), N., Sichel; W.: s. germ. *traba, Sb., Franse; an. trǫ-f, N. Pl. nhd. Troddeln, Fransen
*dresk, idg., V., Sb.: nhd. zerreißen, Splitter; ne. tear (V.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4)
*dreu-, idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.), tread (V.); RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3); W.: vgl. lat. Truentus, M.=FlN, Tronto (Fluss in Picenum); W.: germ. *tredan, st. V., treten; afries. tre-d-a 4, st. V. (5), treten; W.: germ. *tredan, st. V., treten; anfrk. tre-d-an* 2, st. V. (5), treten; W.: germ. *tredan, st. V., treten; as. *tre-d-an?, st. V. (5), treten; W.: germ. *tredan, st. V., treten; ahd. tretan* 20, st. V. (5), treten, betreten (V.), zertreten (V.), bedrängen, zerstampfen; mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); an. tre-ð-ja, sw. V. (1), niedertreten; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); ae. trė-d-d-an, trė-d-d-ian, sw. V. (1), treten auf, trampeln, gehen; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); ahd. tretten* 3, sw. V. (1a), betreten (V.), oft betreten, zertreten (V.); mhd. tretten, sw. V., treten, niedertreten, zerstampfen; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; got. tru-d-an 2, unreg. st. V. (4), treten, keltern; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; an. tro-ð-a, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ae. tre-d-an, st. V. (5), treten, trampeln, durchziehen; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ahd. trotōn* 1, sw. V. (2), treten, keltern; s. mhd. troten, sw. V., laufen; W.: s. germ. *gatrudan, st. V., treten; got. ga-tru-d-an 1, unreg. st. V. (4), zertreten (V.), niedertreten; W.: s. germ. *treda-, *tredam, st. N. (a), Menge, Tritt; ae. *tre-d, st. N. (a); W.: s. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; an. *-tro-ð, st. N. (a), Treten?; W.: s. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; ae. tro-d, st. N. (a), Spur; W.: s. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ae. tro-d-u, st. F. (ō), Spur; W.: s. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ahd. trota 6, truta, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Kelter; mhd. trote, sw. F., Kelter; W.: s. germ. *trēdi-, *trēdiz, *trǣdi-, *trǣdiz, Adj., betretbar; ae. trǣ-d-e, trē-d-e, Adj., betretbar, fest; W.: s. germ. *trulljan?, sw. V., zaubern; an. try-l-l-a, sw. V. (1), verzaubern; W.: s. germ. *trulla-, *trullam?, st. N. (a), Troll, Unhold; an. tro-l-l, trǫ-l-l, st. N. (a), Unhold; W.: s. germ. *trus-, sw. V., taumeln; vgl. ae. trū-þ, M., Trompeter, Spaßmacher, Schauspieler
*dreu-, *dru-, idg., Sb.: Vw.: s. *deru-
*dreu̯ə-, *drū-, idg., Sb.: nhd. Baum; ne. tree (N.); RB.: Pokorny 214; Hw.: s. *deru-, *dreu̯om?
*dreu̯o-, idg., Adj.: Vw.: s. *deru̯o-
*dreu̯om?, idg., Sb.: nhd. Holz, Baum; ne. tree (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 61; Hw.: s. *deru-, *dreu̯ə-
*drī-, idg., Adj.: Vw.: s. *derī-
*drip-, idg., V., Sb.: nhd. reißen, Fetzen (M.); ne. tear (V.), lump (N.); RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4)
*drop-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *drep-
*drou-, idg., Sb.: Vw.: s. *deru-
*dru-, idg., Sb.: Vw.: s. *dreu-
*drū-, idg., Sb.: Vw.: s. *dreu̯ə-
*drup-, idg., V.: nhd. reißen, schinden, kratzen; ne. tear (V.); RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: gr. δρύπτειν (drýptein), V., abreißen, zerkratzen; W.: s. gr. δρύφη (drýphē), F., Zerkratzen, Abstreifen
*dr̥̄u̯-, idg., V.: Vw.: s. *dereu-
*dr̥̄u̯ā, idg., Sb.: Vw.: s. *dorəu̯ā
*du-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *deu- (2)
*du-, idg., V.: Vw.: s. *dō̆u-
*dū-, idg., V.: Vw.: s. *deu- (3)
*dū-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *dāu-
*dumb-, idg., Sb.: nhd. Schwanz, Stab?; ne. penis, tail (N.); RB.: Pokorny 227 (349/54), iran., germ., balt.?; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; an. top-p-r, st. M. (a), Spitze, aufgebundenes Haar; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ae. top-p, st. M. (a), Spitze, Gipfel, Quaste; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ae. top-p-a, sw. M. (n), Faden; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; afries. top-p 6, top, st. M. (a), Zopf, Haarbüschel; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ahd. zopf* 2, zoph*, st. M. (a?, i?), Zopf, Zipfel; mhd. zopf, st. M., Zopf; nhd. Zopf, M., Zopf, Haarflechte, DW 32, 75
*dūros, idg., Adj.: nhd. lang, entfernt; ne. long (Adj.); RB.: Pokorny 219; Hw.: s. *deu- (3); E.: s. *deu- (3)
*dus-, idg., Adj., Präf.: nhd. übel..., miss...; ne. evil (Adj.), bad (Adj.), mis-; RB.: Pokorny 227 (350/55), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: gr. δυς- (dys), Präf., miss..., un...; W.: s. lat. difficilis, Adj., schwer, mit Schwierigkeiten verbunden, beschwerlich; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; got. *tuz-, Präf., zer...; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; ahd. zur, Präf., zer..., ver...; mhd. zer, Präf., zer...; s. nhd. zer, Präf., zer..., DW 32, 644; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; ahd. zir, ziir, Präf., zer...; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; germ. *te, Präf., zu, zer...; ae. tor-, Präf., zer...; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; germ. *te, Präf., zu, zer...; an. *tor-, Präf. nhd. zer..., schwer
*du̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *deu- (3)
*du̯ai, idg., Num. Kard., F.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 228; Hw.: s. *du̯ōu; Son.: (F.)
*du̯ei-, idg., V.: nhd. fürchten; ne. fear (V.); RB.: Pokorny 227 (351/56), ind., iran., arm., gr., ital.; W.: gr. δείδειν (deídein), V., füchten, sich fürchten, scheuen; W.: s. gr. δειδήμων (deidḗnōn), Adj., furchtsam; W.: s. gr. δεδίσκεσθαι (dedískesthai), V., sich fürchten, in Schrecken versetzen; W.: vgl. gr. δεδείκελος (dedeíkelos), Adj., furchtsam; W.: s. gr. δέος (déos), N., Furcht, Angst; W.: s. gr. δεῖμα (deima), N., Furcht, Schrecken, Schreckbild; W.: s. gr. δειμός (deimós), M., Furcht, Schrecken, Schreckbild; W.: s. gr. δειλός (deilós), Adj., furchtsam, feig, nichtswürdig, gemein; W.: s. gr. δεινός (deilós), Adj., furchtbar, schrecklich, gewaltig, groß; W.: s. gr. διερός (dierós), Adj., zu fürchten
*du̯ei-, *du̯oi-, *du̯i-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 228; Hw.: s. *du̯ōu; W.: gr. δίς (dís), Adv., zweimal, doppelt; W.: lat. bi-, Präf., „zwi...“
*du̯eiko-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 231; Hw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu
*du̯eiplo-, idg., Adj.: nhd. zweifach; ne. double (Adj.); RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (3a), *du̯ōu; E.: s. *pel- (3a)
*du̯i-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *du̯ei-
*du̯ih₁k̑m̥tih₂, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *u̯īk̑m̥tī
*du̯is, idg., Adv.: nhd. zweimal, entzwei; ne. twice; RB.: Pokorny 230; Hw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu; W.: lat. bis, Adv., zweimal, auf doppelte Weise; s. lat. bisaccium, N., Quersack; vgl. ae. bī-sæcc (1), st. M. (a= nhd. Tasche; W.: lat. bis, Adv., zweimal; s. lat. bissextus, bisextus, M., Schalttag; vgl. ae. bī-ses, st. M. (a), Schalttag; W.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; got. *twi-s-, *twi-, Präf., entzwei; W.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; ae. *twi-s, Adj.?; W.: vgl. germ. *twiska-, *twiskaz, *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; as. *twi-sk?, Adj., zweifach; W.: vgl. germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; ahd. zwiski* 55, zwisci*, Adj., zweifach, zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ae. twi-s-l-a, sw. M. (n), Zusammenfluss, Gabelung; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., „Zwiesel“, Gabel, Gabelung; as. *twi-s-tina?, *twi-s-ta?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabelung; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ahd. zwisila* 8, st. F. (ō), „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2); mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ae. be-tweo-x, be-tweo-x-n, be-twi-x, be-twu-x, be-tu-x, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; afries. twi-s-k 34, twi-s-k-a, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ahd. zwiskēn* 1, zwiscēn*, Präp., zwischen; nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321; W.: vgl. germ. *twizna-, *twiznaz-, Adj., je zwei; an. tve-n-n-r, tvi-n-n-r, Adj., zweiteilig, zweifach; W.: vgl. germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; an. tvi-n-n-i, sw. M. (n), Zwirnsfaden
*du̯isno-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 231; Hw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu
*du̯ō, idg., Num. Kard., (M.): Vw.: s. *du̯ōu
*du̯oi-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *du̯ei-
*du̯ōu, *du̯ō-, idg., Num. Kard., (M.): nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 228 (352/57), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *du̯ai, *du̯eiko-, *du̯ei-, *du̯eiplo-, *du̯is, *du̯isno-, *di-, *dis-; W.: gr. δύο (dýo), Num. Kard., zwei; W.: s. gr. δίς (dís), Adv., zweimal, doppelt; W.: s. gr. διξός (dixós), Adj., doppelt; W.: s. gr. δισσός (dissós), διττός (dittós), Adj., doppelt, entzweit, verschieden; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. afrz. dous; an. dau-s-s, st. M. (a), Zweier im Würfelspiel, Daus (N.); W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. ahd. dūs 2, F., Daus (N.), Zwei; nhd. Daus, N., „Daus“ (N.), DW 2, 853; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; afrz. doublé, Adj., doppelt; afries. du-b-b-el-d 2, Adv., doppelt; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; afrz. doble; mnd. dobbelen; an. du-b-l-a, sw. V., würfeln; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; vgl. ae. dy-p-p-le, Adj., doppelt, zweifach; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duodecim, Num. Kard., zwölf; afrz. douze, Num. Kard., zwölf; an. duz, st. N. (a), Dutzend; W.: s. lat. bi-, Präf., „zwi...“; W.: s. lat. bis, Adv., zweimal, auf doppelte Weise; vgl. lat. bisaccium, N., Quersack; vgl. ae. bī-sæcc (1), st. M. (a= nhd. Tasche; W.: s. lat. bis, Adv., zweimal; vgl. lat. bissextus, bisextus, M., Schalttag; vgl. ae. bī-ses, st. M. (a), Schalttag; W.: germ. *twai, *twa, Num. Kard., zwei; got. twai 59, tua, krimgot., dekl. Num. Kard., zwei (, Lehmann T41); W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; an. tvei-r, tvā, tvau, tvæ-r, an. Num. Kard. nhd. zwei; W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; ae. twā, Num. Kard. (F.), zwei; W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; ae. tū, Num. Kard. (N.), zwei; W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; s. ae. twœ̄-g-en, twē-g-en, Num. Kard., M., zwei; W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; afries. twā 90 und häufiger?, Num. Kard (F., N.), zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; ae. twē-n-tig, twē-g-en-tig, twœ̄-n-tig, twœ̄-g-en-tig, Num. Kard., zwanzig; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; afries. twê-n-e 100 und häufiger?, twê-r, Num. Kard. (M.), zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; anfrk. twē-n-e* 1, Num. Kard., zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; as. twê-ne* 196 (M.), twā* (F.), twê* (N.), twī*, Num. Kard., zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; ahd. zwēne* 510, zwa*, zwō*, zwei*, Num. Kard., Adj., zwei, beide, entzweit; mhd. zwēne, M., zwei; nhd. zwei, Num. Kard., zwei, DW 32, 972; W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; ae. twǣ-d-e, Num. Kard., zwei Drittel; W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; afries. twê-d-e 38, Adj., zweidrittel, zweidrittel betragend; W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; as. twê-di* 4, Adj., halb; W.: germ. *twi-, Präf., zwie...; an. *tvī (1), tve (1), Num. Kard. nhd. zwei; W.: germ. *twi-, Präf., zwie...; ae. twi-, Präf., zwie..., zwei..., doppel...; W.: germ. *twi-, Präf., zwie...; ahd. zwi, Präf., zwie-; nhd. zwie, Präf., zwie..., DW 32, 1126; W.: s. germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; got. *twi-s-, *twi-, Präf., entzwei; W.: s. germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; ae. *twi-s, Adj.?; W.: vgl. germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; ahd. zwiski* 55, zwisci*, Adj., zweifach, zweiteilig, zu zweit; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ae. be-tweo-x, be-tweo-x-n, be-twi-x, be-twu-x, be-tu-x, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; afries. twi-s-k 34, twi-s-k-a, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ahd. zwiskēn* 1, zwiscēn*, Präp., zwischen; nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321; W.: vgl. germ. *twizna-, *twiznaz-, Adj., je zwei; an. tve-n-n-r, tvi-n-n-r, Adj., zweiteilig, zweifach; W.: vgl. germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V., zwirnen; an. tvi-n-n-i, sw. M. (n), Zwirnsfaden; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; an. to-lf, Num. Kard. nhd. zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; ae. twė-lf, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; afries. twe-lef 45, twe-lf, twi-lif, to-lef, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; as. twė-lif* 27, twi-lif*, twu-lif*, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; ahd. zwelif* 51, Num. Kard., zwölf; mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd. zwölf, Num. Kard., zwölf, DW 32, 1432; W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; as. *tō-g?, st. M. (a?, i?), Zweig; W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; as. tō-g-o* 1, sw. M. (n), Zweig; W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; ahd. zuog 8, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig; W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ae. twi-g-a (1), sw. M. (n), Zweig, Schössling, kleiner Baum; W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ae. twi-g, N., Zweig, Schössling, kleiner Baum; W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ahd. zwīg* 16, st. M. (a?), st. N. (a), Zweig; s. mhd. zwīc, st. N., st. M., Zweig; nhd. Zweig, M., Zweig, DW 32, 1036; W.: vgl. germ. *twiha-, *twihaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. twī-h, twéo-h, twu-h, Präp., zwischen; W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ae. twíe-n, twéo-n (1), M., Zweifel; W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ae. twéo, sw. M. (n), Zweifel, Unsicherheit; W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; as. twe-ho* 6, twe-o*, sw. M. (n), Zweifel; W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ahd. zweho* 7, zweo*, kweo*, queo*, sw. M. (n), Zweifel, Zweideutigkeit; W.: vgl. germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; ae. twi-n-n (1), Adj., doppelt, je zwei; W.: vgl. germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; ae. twī-n, N., doppelter Faden, Leinenfaden, Leinwand; W.: vgl. germ. *twīfa-, *twīfaz, *twaifa-, *twaifaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. *twǣ-f-an, sw. V., entzweien; W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), „Zweifältiges“, Zweifel; got. twei-fl-s* (1) 1, tweifl*?, st. M. (a), st. N. (a)?, Zweifel (, Lehmann T42); W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; afries. twī-fel 4, twī-vel, st. M. (a), st. N. (a), Zweifel; W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; as. twī-fl-i* 6, Adj., zweifelnd; W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), „Zweifältiges“, Zweifel; ahd. zwīfal* (1) 54, zwīval*, st. M. (a), st. N. (a), Zweifel, Ungewissheit, Bedenken; mhd. zwīvel, st. M., Zweifel, Misstrauen; nhd. Zweifel, M., Zweifel, DW 32, 996; W.: vgl. germ. *twihna, Adj., zweifach; got. tweihnai* 2, kollekt. Zahlw., je zwei (, Lehmann T43); W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. twi-w-a, tu-w-a, twi-a, twi-e, twi-g-a (2), twi-g-e (1), Adv., zweimal; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. be-twéo-n-um, be-twéo-n-an, Präp., Adv., zwischen, inzwischen; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; afries. twī-a 28, Adv., zweimal; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ahd. zwiro* 14, Adv., zweimal; mhd. zwire, Adv., zweimal, zweifach; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ahd. zwinal* 2, zwinil*, Adj., Zwillings-; W.: vgl. germ. *twiderna-, *twidernaz, st. M. (a), Zwitter?; ahd. zwitarn 9, st. M. (a?), Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft; mhd. zwitarn, st. M., Zwitter, Bastard; nhd. Zwitter, M., Bastard, Hermaphrodit, Zwitter, DW 32, 1408; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., „Zwiesel“, Gabel, Gabelung; as. *twi-s-tina?, *twi-s-ta?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabelung; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ahd. zwisila* 8, st. F. (ō), „Zwiesel“, Gabel, Hacke (F.) (2); mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F., M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ae. twi-s-l-a, sw. M. (n), Zusammenfluss, Gabelung; W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; got. ju-t* 8, Pers.-Pron., 2. Pers. Dual, ihr beide; W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; an. i-t, Pron., ihr beide; W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; ae. gi-t (1), Pers.-Pron. nhd. ihr beide
*dʰabʰ- (2), idg., Adj., V.: nhd. passend, fügen; ne. fix (V.), suit (V.); RB.: Pokorny 233 (354/2), arm., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰabʰros; W.: lat. faber, M., Verfertiger, Künstler; W.: s. lat. affabrē, Adv., kunstgemäß, kunstgerecht; W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; an. dafn-a (1), sw. V., gedeihen, an Kraft zunehmen; W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *daf-en-ian, *def-en-ian, sw. V. (2), passen, geziemen, recht sein (V.); W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *dæf-t-an, *def-t-an, sw. V. (1), in Ordnung bringen, ordnen, einrichten; W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *dæf-t-e, *def-t-e, Adj., mild, milde, sanft; W.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., passend, schicklich, geziemend; got. *dōf-s, Adj. (i), schicklich, passend; W.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., passend, schicklich, geziemend; ae. dœ̄f-e, dēf-e, Adj., geziemend, passend, schicklich, sanft; W.: s. germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; got. *dab-an, st. V. (6), sich ereignen, passen
*dʰā̆bʰ- (1), idg., V.: nhd. schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.); ne. be astonished; RB.: Pokorny 233 (353/1), gr., germ., balt.?, slaw.?; Hw.: s. *dʰambʰ-; W.: gr. θαμβεῖν (thambein), V., erschrecken, staunen, sich wundern; W.: s. gr. θάμβος (thámbos), N., Staunen, Erstaunen, Schrecken; W.: gr. θώπτειν (thōptein), V., ein Schmeichler sein (V.), schmeicheln; W.: s. gr. θωπτεύειν (thōpteúein), V., ein Schmeichler sein (V.), schmeicheln; W.: s. gr. τάφος (táphos), N., Staunen, Verwunderung; W.: germ. *dab-, V., schlagen, platschen; an. daf-l-a, sw. V., im Wasser plätschern, rudern
*dʰabʰros, idg., Adj.: nhd. passend; ne. fitting (Adj.); RB.: Pokorny 233; Hw.: s. *dʰabʰ- (2); E.: s. *dʰabʰ- (2)
*dʰā̆l-, idg., V.: nhd. blühen, grünen; ne. bloom (V.); RB.: Pokorny 234 (355/3), arm., gr., alb., kelt., germ.?; Hw.: s. *dʰel- (2) (?); W.: gr. θάλλειν (thallein), V., blühen, grünen, sprossen; W.: s. gr. θαλλός (thallós), M., Schössling, grüner Zweig; vgl. lat. thallus, M., grüner Stengel, grüner Stängel, Zweig, Pflanzenstil; W.: s. gr. θάλος (thálos), N., Sprössling, junger Spross, Kind, Nachkomme; W.: s. gr. θαλία (thalía), F., Blüte, blühender Zustand, Glück; W.: s. gr. θηλεῖν (thēlein), θαλεῖν (thalein), V., aufsprossen, erblühen; W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; ae. dil-e, st. M. (i), Dill, Anis; W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; as. dil-l-i 2, st. M. (ja), Dill; mnd. dille (Gallée); W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; ahd. tilli (1) 77, st. M. (ja), Dill; mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150; W.: vgl. germ. *duli-, *duliz, st. M. (i), Dill; germ. *dulja-, *duljaz, st. M. (a), Dill; s. ae. dyl-e, st. M. (i), Dill; W.: vgl. germ. *dulþō-, *dulþōn, *dulþa-, *dulþan, sw. M. (n), Wipfel, Dolde; ahd. toldo* 2, sw. M. (n), „Pflanzenkrone“, Dolde, Wipfel; s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel; s. nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224
*dʰamb-, idg., V.: Vw.: s. *dʰambʰ-
*dʰambʰ-, *dʰamb-, idg., V.: nhd. schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), geschlagen sein (V.); ne. be astonished; RB.: Pokorny 233; Hw.: s. *dʰā̆bʰ- (1); E.: s. *dʰā̆bʰ- (1)
*dʰanu-, idg., Sb.: nhd. Baum?, Tanne?; ne. type of tree; RB.: Pokorny 234 (356/4), ind., germ.; Hw.: s. *dʰonu-; W.: germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; germ. *dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; as. dėn-n-ia* (2) 2, dan-n-e*, sw. F. (n), Tanne; mnd. danne, denne, F.; W.: germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; ahd. tanna 34, sw. F. (n), Tanne, Edeltanne, Fichte; mhd. tanne, st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109; W.: s. germ. *danna-, *dannaz, st. M. (a), Tannen, Wald; ae. dėn-n, st. N. (a), Höhle, Lager, Schweineweide
*dʰau-, idg., V.: nhd. würgen, drücken, pressen; ne. strangle, press (V.); RB.: Pokorny 235 (357/5), iran., phryg./dak., gr., ill., germ., slaw.; W.: s. gr. θαῦνον (thaunon), N., wildes Tier; W.: vgl. gr. Θαύλιος (Thaúlios), M.=PN, „Würger“ (Beiname des Zeus); W.: s. gr. θώς (thōs), M., „Würger“, Schakal; W.: s. lat. Faunus, M.=PN, „Würger“, Faunus (Göttername)
*dʰāu-, idg., V.: nhd. staunen, sehen; ne. look (V.), see; RB.: Pokorny 235, 243; Hw.: s. *dʰei̯ə-; W.: s. gr. θεᾶσθαι (theāsthai), V., schauen, anschauen; gr. θέατρον (théatron), N., Theater, Schauspielhaus; lat. theātrum, N., Theater; ae. þé-a-ter, Sb., Theater; W.: s. gr. θέα (théa), F., Anschauen; W.: s. gr. θαῦμα (thauma), N., wunderbarer Anblick, Kunststück; W.: vgl. gr. θαυμάζειν (thaumázein), V., staunen, anstaunen, bewundern
*dʰē-, idg., V.: Vw.: s. *dʰēi-
*dʰē- (1), idg., Sb.: nhd. Verwandter; ne. relative (M. bzw. F.), older member of family (child’s language); RB.: Pokorny 235 (358/6), gr., ill., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *dʰēdʰē-, *dʰēi-; W.: s. gr. θεῖος (theios), M., Oheim, Onkel; lat. thīus, M., Onkel; W.: s. gr. θεῖα (theia), F., Tante; W.: s. gr. τήθη (tḗthē), F., Großmutter; W.: s. gr. τηθίς (tēthís), F., Tante; W.: s. gr. Θέτις (Thétis), F.=PN, Thetis
*dʰē- (2), *dʰeh₁-, idg., V.: nhd. setzen, stellen, legen; ne. set (V.); RB.: Pokorny 235 (359/7), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *dʰē-, *dʰēkā-, *dʰēli-, *dʰēmen-, *dʰēmi-, *dʰōmo-, *dʰedʰmo-, *dʰēno-, *dʰəskā, *dʰētē̆r-, *u̯eidʰ- (?); W.: gr. τιθέναι (tithénai), V., setzen, stellen, legen; s. gr. ἀνατιθέναι (anatíthénai), V., aufstellen, auflegen, aufbürden; vgl. gr. ἀνάθεμα (anáthema), N., Aufgestelltes, Verfluchung; got. ana-þaím-a 2, anaþema*, Sb. (indekl.), „Fluch“, Verfluchter; W.: s. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; as. tēk-a* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Zieche, Bettbezug; W.: s. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; gr. βιβλιοθήκη (bibliothḗkē), F., Büchersammlung, Bibliothek; lat. bibliothēca, F., Bibliothek; ae. biblioþēc-e, sw. F. (n), Bibliothek, Bibel; W.: s. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten (M.), Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. gr. πινακοθήκη (pinakothḗkē), F., Bildergalerie; lat. pinacothēca, F., Bildergalerie, Bildersaal; nhd. Pinakothek, F., Pinakothek, Gemäldesammlung; W.: s. gr. θεθήρ (thethḗr), M., Gründer, Stifter; W.: s. gr. θέμις (thémis), F., Festgesetztes, Sitte, Brauch; W.: vgl. gr. θέμεθλα (thémethla), N. Pl., Grundlage, Fundament; W.: s. gr. θετός (thetós), Adj., adoptiert, gesetzt, bestimmt; W.: vgl. gr. τεθμός (tethmós), θεθμός (thethmós), θεσμός (thesmós), M., Satzung, Brauch; W.: s. gr. θωή (thōḗ), θωά (thōá), F., festgesetzte Strafe, Buße; W.: s. gr. θῶκος (thōkos), θόωκος (thóōkos), M., Sitz; W.: s. gr. θωμός (thōmós), M., Haufe, Haufen; W.: s. gr. θοάζειν (thoázein), V., sitzen, sitzend einnehmen; W.: s. gr. θαάσσειν (thaássein), θάσσειν (thássein), V., sitzen, sitzend einnehmen; W.: s. gr. θᾶκος (thakos), M., Sitz; W.: s. gr. θαμά (thamá), Adv., in Haufen, scharenweise, häufig; W.: s. gr. θάμνος (thámnos), M., Busch, Gebüsch, Laubwerk; W.: vgl. gr. θαμινός (thaminós), Adj., häufig, gehäuft vorkommend; W.: s. gr. θαιμός (thaimós), M., Haus, Wohnstätte; W.: lat. facere, V., machen, tun; vgl. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; ahd. falsken* 7?, falscen*?, felsken*?, sw. V. (1a), widerlegen; mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294; W.: lat. facere, V., machen, tun; vgl. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; ahd. falskōn* 3, falscōn*, sw. V. (2), widerlegen; mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294; W.: lat. facere, V., machen, tun; s. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; vgl. lat. refectōrium, N., Speisesaal; afries. re-ve-nt-er 1 und häufiger?, Sb., Rempter, Speisesaal; W.: lat. facere, V., machen, tun; s. lat. prōficere, V., vorwärts kommen; mlat. prōfectus, M., Nutzen (M.), Vorteil; vgl. afries. pro-fi-t-ic-hê-d 1, st. F. (i), Nutzen (M.), Profit; W.: lat. facere, V., tun, machen; vgl. lat. officium, N., Pflicht (F.) (1), Amt; lat. officiālis, M., Diener der Obrigkeit, Subalternbeamter; afries. of-f-iciāl 1, st. M. (a), Offizial; W.: s. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; vgl. lat. facitergium, N., Schweißtuch; ahd. fezitraga* 5, st. F. (ō), Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; W.: vgl. lat. familia, F., Gesinde, Hausgenossenschaft, Familie; W.: vgl. lat. famulus (1), Adj., dienend, aufwartend; W.: vgl. lat. famulus (2), M., Bedienter, Diener; W.: vgl. lat. famula, F., Dienerin; W.: s. lat. condere, V., zusammentun, zusammenfügen, anlegen; vgl. lat. abscondere, V., verschwinden lassen, verbergen, verstecken; lat. abscōnsa, Part. Präs. subst.=F., Versteckte, Verborgene; me. sconce; an. s-kon-s, st. M. (a), Blendlaterne; W.: vgl. lat. fētiālis, M., Kriegsherold, Fetial; W.: vgl. lat. vidua, F., Witwe, überlebende Ehefrau; W.: vgl. lat. viduus, Adj., beraubt, leer, ohne, vewitwet, gattenlos, ledig, unvermählt; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, anom. V., setzen, machen, tun; ae. dō-n, anom. V., tun, machen, vollführen, verrichten lassen; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; afries. du-ā 60 und häufiger?, dwā, anom. V., tun, machen; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; anfrk. du-on 30 und häufiger?, anom. V., tun; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; as. dō-n 126, doan*, duan, anom. V., tun, machen, versetzen; mnd. dōn, anom. V.; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., tun, machen; ahd. tuon 2532?, anom. V., tun, machen, wirken, schaffen, handeln; mhd. tuon, anom. V., tun, machen, schaffen, geben; nhd. tun, unreg. V., tun, DW 21, 434 (thun); W.: s. germ. *bidōn, *bidēn, *bidǣn, st. V., zutun, schließen; ahd. bituon* 53, anom. V., schließen, einschließen, enthalten (V.); mhd. betuon, anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, unreg. V., behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703; W.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; afries. ur-du-ā 2, for-du-ā*, anom. V., zerstören, töten; W.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; as. fa-r-dō-n* 7, anom. V., verderben, freveln; mnd. vordōn, anom. V.; W.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; ahd. firtuon* 61, anom. V., vertun, verderben, sündigen; mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen, verzehren; nhd. vertun, unreg. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun, verbrauchen, DW 25, 1895; W.: s. germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; as. gi-dō-n* 48, anom. V., tun, machen; mnd. gedōn, V., tun; W.: s. germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; ahd. gituon 349, anom. V., tun, machen, schaffen, bewirken, handeln; nhd. (ält.) getun, unreg. V., (verstärktes) tun, DW 5, 4383; W.: s. germ. *dēna-, *dēnaz, Adj., getan; afries. dē-n* 4, Adj., getan, beschaffen (Adj.); W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; got. *dē-þ-s, st. F. (i), Tat; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; got. *dē-d-ja, sw. M. (n), Täter; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; an. dā-ð, st. F. (i), Tat, gute Eigenschaft; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; ae. dǣ-d, st. F. (i), Tat, Handlung, Ereignis; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; afries. dē-d 40 und häufiger?, dē-d-e, st. F. (i), Tat, Handlung, Tatsache, Verwundung, Strafe; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; anfrk. dā-d* 2, st. F. (i), Tat; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; as. dā-d 70, st. F. (i), Tat, Ereignis, Gewalt, Vorbedeutung; mnd. dāt, F.; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; ahd. tāt 253, st. F. (i), Tat, Handlung, Geschehen; mhd. tāt, st. F., Tat, Handlung; nhd. Tat, F., Tat, DW 21, 307 (That); W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; got. dō-m-jan 10, sw. V. (1), urteilen, beurteilen, unterscheiden, rechtfertigen, rechnen, meinen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; an. dœ-m-a, sw. V. (1), urteilen, richten; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; ae. dœ̄-m-an, dē-m-an, sw. V. (1), richten, urteilen, bedenken, schätzen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; afries. dē-m-a 11, sw. V. (1), urteilen, erkennen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; afries. dō-m-ia 3, sw. V. (2), zuerkennen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; anfrk. duo-m-en* 1, sw. V. (1), urteilen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; as. dō-m-ian* 3, sw. V. (1a), richten, urteilen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; ahd. tuomen* 31, sw. V. (1a), ehren, rühmen, preisen; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; got. dō-m-s* 2, st. M. (a), „Urteil“, Ruhm (, Lehmann D27); W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; an. dō-m-r, st. M. (a), Urteil, Gericht (N.) (1); W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ae. dō-m, st. M. (a), Urteil, Beschluss, Erklärung, Gesetz; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; afries. dō-m (1) 80 und häufiger?, st. M. (a), Urteil, Entscheidung, Erkenntnis; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; anfrk. duo-m (2) 5, st. M. (a), st. N. (a), Urteil; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; as. dō-m 17, st. M. (a), Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm, Ehre, -tum; mnd. dōm, M.; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ahd. tuom (1) 37, st. M. (a), st. N. (a), Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht; mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde, Stand; nhd. tum, Suff., tum; W.: vgl. germ. *dēlja-, *dēljaz, *dǣlja-, *dǣljaz, Adj., leicht, leicht zu behandeln; an. dæ-l-l, Adj., leicht, umgänglich; W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; an. ta-s-k-a, sw. F. (n), Tasche; W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; as. da-sg-a* 1, dask-a*, ta-sk-a*, st. F. (ō), sw. F. (n), Tasche; W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; ahd. taska 36, tasca, zaska*, sw. F. (n), st. F. (ō), Tasche, Quersack, Reisetäschchen; mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; got. *uz-d-s, st. M. (a), Spitze; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; an. od-d-r, st. M. (a), Spitze, Speer, Anführer; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; ae. or-d, st. M. (a), Spitze, Speer, Quelle, Anfang, Front, Anführer; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; afries. or-d 14, st. N. (a), Spitze, Ort, Stelle, Anfang; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; as. or-d* 6, st. M. (a), Spitze; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; ahd. ort (1) 53, st. M. (a?), st. N. (a), Spitze, Ecke, Ende, Rand; mhd. ort, st. N., st. M., Ende, Ecke, Spitze; nhd. Ort, M., N., Ort, DW 13, 1350; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; ae. wi-d-ew-e, weo-d-ew-e, wu-d-ew-e, wi-d-w-e, sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; afries. wi-d-w-e 24, we-d-w-e, wi-d-e, st. F. (ō), sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; anfrk. wi-d-ow-a* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; as. wi-do-wa* 5, sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; ahd. wituwa* 25, st. F. (ō), sw. F. (n), Witwe; mhd. witewe, st. F., sw. F., Witwe; nhd. Witwe, F., Witwe, Frau des verstorbenen Ehemannes, DW 30, 839
*dʰē- (3), *dʰə-, idg., V.: nhd. hinschwinden; ne. pass (V.) away; RB.: Pokorny 239 (360/8), ital., kelt., germ.; W.: s. lat. fatigāre, V., abtreiben, abtummeln, abhetzen, ermüden, mürbe machen; W.: s. lat. fatīscī, V., auseinander gehen, lechzen, zerfallen (V.); W.: s. lat. fatīscere, V., auseinander gehen, lechzen, zerfallen (V.); W.: s. lat. famēs, F., Hunger, Hungern, Hungerleiden, heftige Begierde; W.: s. lat. *fatis, F., Genüge?; W.: vgl. lat. affatim, Adv., zur Genüge, hinlänglich, mehr als genug
*dʰē-, *dʰi-, *dʰo-, idg., Sb.: nhd. Vereinigung?, Behälter?; ne. union; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2)
*dʰə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰē- (3)
*dʰeb-, idg., Adj.: nhd. dick, fest, gedrungen; ne. thick (Adj.), firm (Adj.); RB.: Pokorny 239 (361/9), germ., balt., slaw., toch.; W.: s. germ. *dapra-, *dapraz, Adj., gedrungen, fest, schwer; an. dap-r, Adj., traurig, betrübt, träg, schwermütig, niedergeschlagen; W.: s. germ. *dapra-, *dapraz, Adj., schwer, gedrungen, fest; ahd. tapfar* 1, taphar*, Adj., schwer, gewichtig; mhd. tapfer, Adj., fest, gedrungen, voll, gewichtig; nhd. tapfer, Adj., Adv., tapfer, DW 21, 934
*dʰebʰ-, *dʰebʰeu-, idg., V.: nhd. beschädigen, verkürzen, betrügen; ne. injure; RB.: Pokorny 240 (362/10), ind., iran., gr., heth.; Hw.: s. *dʰembʰ- (?), *dʰeub- (?); W.: s. gr. ἀτέμβειν (atémbein), V., schädigen, verkürzen, berauben
*dʰebʰeu-, idg., V.: Vw.: s. *dʰebʰ-
*dʰēdʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēdʰē-
*dʰēdʰē-, *dʰēdʰ-, idg., Sb.: nhd. Verwandter; ne. relative (M. bzw. F.); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (1), *dʰēi-; E.: s. *dʰē- (1)
*dʰedʰmo-, idg., Sb.: nhd. Satzung; ne. statute; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰedʰn-, idg., Sb.: nhd. (saure) Milch; ne. milk (N.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰegᵘ̯ʰ-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 240 (363/11), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰros, *dʰō̆gᵘ̯ʰos; W.: vgl. gr. δάγαλος (dágalos), M., rotbraunes Pferd; W.: vgl. gr. θέπτανος (théptanos), Adj., angezündet; W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; ae. fef-er, feof-or, st. M. (a), st. N. (a), Fieber; W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; anfrk. fēv-er* 1, st. N. (a), Fieber; W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; as. fēver* 2, st. N. (a), Fieber; mnd. vever, N.; W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. lat. febrifugia, F., Tausenguldenkraut; ae. fef-er-fūg-e, sw. F. (n), Mutterkraut; W.: vgl. lat. foculum, N., Wärmemittel; W.: vgl. lat. fōmentum, N., wärmender Umschlag, Bähung, Bähmittel, Verband, Linderunsmittel; W.: vgl. lat. favilla, F., Asche, Flugasche, Loderasche; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. dag-s 186, krimgot. tag, st. M. (a), Tag, d-Rune; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōg-s, Adj. (a), -tägig; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; an. dag-r, st. M. (a), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. dæg, st. M. (a), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. *dag-a, sw. M. (n), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. dei 70 und häufiger, dî, st. M. (a), Tag, Festtag, Lebenstag, Frist; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; vgl. afries. *deg-e-lik, Adj., täglich; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; anfrk. dag 29, st. M. (a), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. d-ag 102, st. M. (a), Tag; mnd. dach, M.; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ahd. tag 619, st. M. (a), Tag, Zeit; mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; W.: s. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœg-r, Sb., Halbtag von 12 Stunden; W.: s. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœg-n, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden; W.: s. germ. *dogur-, Sb., Tag; vgl. ae. dōg-or, M. (kons.), N. (kons.), Tag
*dʰegᵘ̯ʰros, idg., Sb.: nhd. Brennen, Fieber; ne. burning (N.), fever; RB.: Pokorny 240; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-; E.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-
*dʰeh₁-, idg., V.: Vw.: s. *dʰē- (2)
*dʰeh₁s-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēs-
dʰei?, *dʰei-?, idg., V.: nhd. saugen, säugen; ne. suck (V.), suckle (V.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-
*dʰēi-, *dʰē-, idg., V.: nhd. saugen, säugen; ne. suck (V.), suckle (V.); RB.: Pokorny 241 (364/12), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰei-?, *dʰēlā, *dʰilo-, *dʰēlu-, *dʰəil-, *dʰeinā, *dʰēnā, *dʰedʰn-, *dʰē- (1), *dʰēdʰē-; E.: s. *dʰē- (1); W.: gr. θῆσθαι (thēsthai), V., melken; W.: s. gr. θηλάζειν (thēlázein), V., säugen, saugen; W.: s. gr. θηλή (thēlḗ), F., Zitze, Mutterbrust; W.: s. gr. θῆλυς (thēlys), Adj., befeuchtend, frisch, säugend, weiblich; W.: vgl. gr. θηλαμών (thēlamōn), F., Amme; W.: s. gr. θήνιον (thēnion), N., Milch; W.: s. gr. τίτθη (títthē), F., Amme; W.: vgl. gr. τιθήνη (tithḗnē), F., Amme, Pflegerin; W.: vgl. gr. τιθασός (tithasós), Adj., zahm, kultiviert; W.: ? gr. θῶσθαι (thōsthai), V., schmausen; W.: s. lat. fellāre, fēlāre, V., saugen; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; afrz. terciel, vulgärlat. tertiolus, M., drittes Söhnchen?; me. tiercel, M., männlicher Falke; an. tersēl, st. M. (a), Falkenart; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; as. fillul* 1, st. M. (a), Patensohn; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; ahd. fillol 13, st. M. (a), Patenkind, Pate?; mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliola, F., Töchterchen; ahd. filliola* 4, st. F. (ō), Patentochter, Pate?; mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliola, F., Töchterchen; ahd. fillolīn 2, st. N. (a), Patentochter, Pate?; mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen; W.: s. lat. fēlīx, Adj., fruchtbar, glücklich, begünstigt; W.: s. lat. fēmina, F., Frau; afries. fa-mn-e, fe-mn-e, fo-mn-e, fo-vn-e, fo-n-e, st. F. (ō), Frau, Jungfrau, Magd; W.: s. lat. fēnus, faenus, N., Ertrag, Wucher; W.: s. lat. fētus, foetus, M., Zeugen, Gebären, Werfen, Ausbrüten; W.: vgl. lat. fēcundus, Adj., fruchtbar, fruchtragend, ergiebig; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ae. fi-n-ol, fi-n-ugl, fi-n-ul, st. M. (a), Fenchel; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ae. fi-n-ul-e, fi-n-ugl-e, sw. F. (n), Fenchel; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; as. fenuk-al* 4, st. M. (a), Fenchel; mnd. venekol, vennekol, venekōl, vennekōl, fenekel, vennekel, fennikôl, venkol, fenkel, M.; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ahd. fenihhal* 49, fenichal, st. M. (a), Fenchel; mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518; W.: s. germ. *dējan, sw. V., säugen; ahd. tāen* 2, sw. V. (1a), säugen; W.: vgl. germ. *dajjan, sw. V., säugen; got. da-dd-j-an* 1, sw. V. (1), säugen (, Lehmann D2); W.: vgl. germ. *dajjan, sw. V., säugen; vgl. ae. dā, st. F. (ō), Reh; W.: s. germ. *di-, V., säugen, saugen; ae. dío-n, déo-n, sw. V., saugen; W.: vgl. germ. *dila-, *dilaz, st. M. (a), Brustwarze; an. di-l-k-r, st. M. (a), Sauglamm, Tierjunges; W.: vgl. germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; ahd. tila* 8, tilla*, st. F. (ō), sw. F. (n), „Tille“, Brust, Euter, Zitze; nhd. Tille, F., „Tille“; W.: vgl. germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; s. ae. de-l-u, st. F. (ō), form (V.); W.: s. lat. fingere, V., formen, gestalten, bilden; W.: s. lat. figūra, F., Bildung, Gestalt, Figur; an. fig-ūr-a, F., Gestalt, poetisches Bild; W.: vgl. lat. fītilla, F., Opferbrei, Opfermuß; W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; got. dig-an* 2, unreg. st. V. (1), kneten, aus Ton bilden, bilden, formen (, Lehmann D18); W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; s. ahd. zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?, sw. V. (1a), „verdicken“, verdichten; W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; s. ahd. zitiggen* 1, sw. V. (1)?, verdicken, verdichten; W.: s. germ. *daigjan, sw. V., weich machen; an. deig-ja (2), sw. V. (1), weich machen, schwächen; W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; got. daig-s 5, st. M. (a), Teig (, Lehmann D4); W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; ae. dāg, st. M. (a), Teig, Metallmasse; W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; ahd. teig 27, st. M. (a), Teig, weiche Masse; mhd. teig, st. M., Teig; nhd. Teig, M., Teig, DW 21, 235; W.: s. germ. *daiga-, *daigam, st. N. (a), Teig; an. deig, st. N. (a), Teig; W.: s. germ. *daigjō-, *daigjōn, sw. F. (n), Kneterin, Magd; an. deig-j-a (1), sw. F. (n), Dienstmagd; W.: s. germ. *daigjō-, *daigjōn, sw. F. (n), Kneterin, Magd; ae. dǣg-e, sw. F. (n), „Teigerin“, Kneterin, Brotmacherin; W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, Adj., weich; an. deig-r, Adj., weich, feige; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; got. *dig-r-s, Adj. (a), voll, zusammengeknetet, dicht; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; got. dig-r-ei* 1, sw. F. (n), Fülle; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; an. dig-r, Adj., dick; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; afries. dig-er 1, dig-er-e, Adj., sorgfältig, genau; W.: vgl. germ. *digriþō, *digreþō, st. F. (ō), Dicke, Heidermanns 156; an. dig-r-ð, st. F. (ō), Dicke; W.: vgl. germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; mnd. mnl. degel; an. dig-ul-l, st. M. (a), Tiegel; W.: vgl. germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; ahd. tegel 3, st. M. (a?), Tiegel, Tongeschirr; mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494
*dʰeig̑ʰ-, idg., V.: nhd. kneten, formen, mauern; ne. knead; RB.: Pokorny 244; Hw.: s. *dʰeig̑ʰ-; E.: s. *dʰeig̑ʰ-; W.: vgl. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. gr. παράδεισος (parádeisos), eingehegtes Gebiet, Garten; lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ae. paradīs, M., Paradies; afries. paradīs, Sb., Paradies; W.: as. paradīs* 2, st. N. (a), Paradies; mnd. paradīs, F., Paradies; an. paradis, F., Paradies; ahd. paradīsi* 8 und häufiger?, st. N. (ja), Paradies; mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; W.: s. gr. θιγγάνειν (thingánein), V., berühren, anrühren, umarmen; W.: s. gr. τεῖχος (teichos), N., Wall, Mauer, Verschanzung; W.: s. gr. τοῖχος (toichos), M., Wall, Mauer; *dʰeig̑ʰos, *dʰoig̑ʰos, idg., Sb.: nhd. Gebilde, Wall; ne. object (N.) (2)
*dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, idg., V.: nhd. stechen, stecken, festsetzen; ne. stab (V.), fix (V.); RB.: Pokorny 243 (366/14), ital., germ., balt.; W.: s. lat. fīgere, V., heften, stecken; vgl. lat. crucifīgere, V., ans Kreuz schlagen, kreuzigen; lat. crucifīxor, M., Kreuziger; an. kro-s-s-fes-t-a-nd-i, M., Kreuziger; W.: s. lat. fīgere, V., heften, stecken; vgl. lat. fībula, F., Spange, Klammer, Keil; ae. fif-el-e, sw. F. (n), Spange; W.: s. vgl. lat. fīnīre, V., begrenzen, festsetzen, bestimmen; afrz. fin; mnd. fīn, Adj., fein, fein gesponne, rein klar; an. fīn-n, Adj., fein, eben, blank; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; an. dīk-i, N., Pfütze, Morast, Graben (M.); W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; ae. dīc, st. M. (a), st. F. (ō), Deich, Graben (M.), Damm, Wall; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; afries. dīk 43, st. M. (a), Deich, Damm; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; as. dīk* 3?, st. M. (a?), Teich, Damm; mnd. dīk, (gewöhnlich) M.; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; ahd. tīh* 3, st. M. (a?), Deich, Damm; mhd. tīch, st. M., Deich, Damm, Teich; nhd. Teich, M., Teich, DW 21, 231
*dʰəil-, idg., Adj.: nhd. säugend; ne. suckling (Adj.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰeinā, idg., Adj.: nhd. trächtig; ne. heavy (Adj.), pregnant; RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰei̯ə-, *dʰi̯ā-, *dʰī-, idg., V.: nhd. sehen, schauen; ne. see (V.), look (N.); RB.: Pokorny 243 (365/13), ind., iran., gr., alb.; Hw.: s. *dʰāu-; W.: gr. θεᾶσθαι (theāsthai), V., schauen, anschauen; gr. θέατρον (théatron), N., Theater, Schauspielhaus; lat. theātrum, N., Theater; ae. þé-a-ter, Sb., Theater; W.: s. gr. θέα (théa), F., Anschauen; W.: s. gr. θαῦμα (thauma), N., wunderbarer Anblick, Kunststück; W.: vgl. gr. θαυμάζειν (thaumázein), V., staunen, anstaunen, bewundern; W.: vgl. gr. σημαίνειν (sēmaínein), V., bezeichnen, Zeichen geben; W.: s. germ. *dīs, Sb., Einsicht; ? got. *deisei, sw. F. (n), Schlauheit
*dʰēkā-, idg., V., Sb.: nhd. setzen, tun, Behältnis; ne. put (V.); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰel- (1), *dʰolo-, idg., Sb.: nhd. Wölbung, Biegung, Höhlung; ne. bend (N.), hollow (N.); RB.: Pokorny 245 (368/16), gr., kelt., germ., slaw.; W.: gr. θόλος (thólos), F., Gewölbe, Kuppel, Kuppeldach; W.: gr. (lak.) σαλία (salía), F., runder Sommerhut; W.: gr. (sizil.) θολία (tholía), F., Sonnenhut der Frauen; W.: s. gr. θάλαμος (thálamos), M., Lager, Zimmer, Schlafzimmer; vgl. lat. thalamus, M., Gemach, Wohnzimmer, Wohnung, Schlafzimmer; W.: s. gr. θαλάμη (thalámē), F., Höhle, Loch, Lager von Tieren; W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; got. dal-s* 3, dal (?), st. M. (a) (N. (a)?), Grube, Schlucht, Tal (, Lehmann D7); W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; an. dal-r (1), st. M. (a), Tal, Bogen, Biegung; W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ae. dėl-l, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Höhle, Vertiefung; W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ahd. tal 40, st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az), Tal, Abgrund; mhd. tal, st. M., st. N., Tal; s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal); W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ae. dæl, st. N. (a), Tal, Abgrund; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; afries. del* 11, st. N. (a), Tal; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; anfrk. dal* 3, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Tal; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; as. dal* 6, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Abgrund; mnd. dal, M. und N.; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; ae. *-dėl-e (1), Adj., abwärts gerichtet; W.: s. germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st. N. (a), Rinne, Graben (M.); ahd. dola 8, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Röhre, Rinne, Kanal; mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal; nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226; W.: vgl. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; ahd. tulli* 1, st. N. (ja), Pfeil?, Röhre?, Huf?; mhd. tülle, st. N., Pfahlwerk, Röhre; s. nhd. Tülle, F., Tülle, kleine Rinne, kleine Röhre, DW 22, 1696; W.: vgl. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle?; lat.-ahd. tudellus* 1 und häufiger?, M., Pfeife, Röhre; W.: vgl. germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; an. dœl, st. F. (jō), kleines Tal; W.: vgl. germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; ahd. tuola* 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Grube, Vertiefung; W.: vgl. germ. *dōlja-, *dōljaz, st. M. (a), Talbewohner; an. dœl-l, st. M. (ja), Talbewohner; W.: vgl. germ. *dēliþō, *dēleþō, st. F. (ō), Tal, Grube, Loch; an. dæl-d, st. F. (ō), kleines Tal, Loch, Grube
*dʰel- (2), idg., V., Adj.: nhd. leuchten, hell; ne. light (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 246 (369/17), arm.?, kelt., germ.; Hw.: s. *dʰā̆l- (?)
*dʰel- (3), idg., V.: nhd. zittern, trippeln; ne. tremble (V.); RB.: Pokorny 246 (370/18), arm., germ.
*dʰēlā, idg., F.: nhd. Mutterbrust; ne. breast (N.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰelbʰ-, idg., V., Sb.: nhd. graben, aushöhlen, Stock; ne. dig (V.); RB.: Pokorny 246 (371/19), germ., balt., slaw.; W.: germ. *delban, st. V., graben; ae. delf-an, st. V. (3b), graben, begraben (V.); W.: germ. *delban, st. V., graben; s. ae. *delf, st. N. (a?), Grabung, Grab, Kanal, Steinbruch; W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. delv-a 16, st. V. (3b), graben; W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. delf-t-a 6, delf-t, sw. M. (n), Graben (N.); W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. delf? 1 und häufiger?, M., Graben (N.); W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. *delf-t-e, F.?, Graben (N.); W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); ae. be-delf-an, st. V. (3b), umgraben, begraben; W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); afries. bi-delv-a* 1, st. V. (3b), vergraben, begraben (V.); W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); as. bi-dėlv-an* 5, st. V. (3b), begraben (V.); mnd. bedelven, graben; W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); ahd. bitelban* 4, st. V. (3b), begraben (V.), bestatten; mhd. betëlben, st. V., begraben (V.)
*dʰelg-, idg., V., Sb.: nhd. stechen, Nadel; ne. stab (V.), needle (N.); RB.: Pokorny 247 (372/20), ill.?, kelt.?, kelt., germ., balt.; W.: ? gr. (sizil.) Ζάγκλη (Zánklē), F.=ON, Zankle (Stadt in Sizilien); W.: lat. falx, F., Sichel, sichelförmiges Gerät, Reißhacken; W.: s. germ. *dalka-, *dalkaz, st. M. (a), Schnallendorn; an. dālk-r, st. M. (a), lange Fibel, Spange; W.: s. germ. *dalka-, *dalkaz, st. M. (a), Schnallendorn; ae. dalc, st. M. (a), Spange, Armband
dʰelg?, *dʰelg-?, idg., V.: Vw.: s. *dʰelgʰ-?
*dʰelgʰ-, dʰelg?, *dʰelg-?, idg., V.: nhd. schlagen?; ne. hit (V.)?; RB.: Pokorny 247 (373/21), gr.?, germ., toch.?; W.: ? gr. θέλγειν (thélgein), V., bezaubern, betören, lähmen, entkräften; W.: germ. *delgan?, st. V.?, schlagen?; afries. delg-a 1 und häufiger?, st. V. (3b), verwunden; W.: s. germ. *dalgōn?, sw. V., schlagen?; ahd. tallezzen* 1, sw. V. (1a), streicheln; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); an. dolg, st. N. (a), Feindschaft; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); ae. dolg, dolh, st. M. (a), st. N. (a), Wunde, Narbe, Geschwür; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); afries. dolch 86, dolg, st. N. (a), Wunde; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); ahd. tolk* 12, tolc, tolg*, st. M. (a?), st. N. (a), Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal
*dʰēli-, *dʰēlo-, idg., Adj.: nhd. gesetzt, leicht; ne. easy (Adj.); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2); W.: germ. *dēlja-, *dēljaz, *dǣlja-, *dǣljaz, Adj., leicht, leicht zu behandeln; an. dæ-l-l, Adj., leicht, umgänglich
*dʰēlo-, idg., Adj.: Vw.: s. *dʰēli-
dʰels?, *dʰels-?, *dʰl̥s-, idg., V.: nhd. quetschen?, drücken; ne. press (V.); RB.: Pokorny 271; Hw.: s. *dʰlas-?
*dʰēlu-, idg., Adj.: nhd. säugend; ne. suckling (Adj.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰem-, *dʰemə-, idg., V.: nhd. stieben, rauchen; ne. fly (V.) about like dust, smoke (V.); RB.: Pokorny 247 (374/22), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰengu̯o-, *dʰengu̯i-; W.: s. gr. θέμερος (thémeros), Adj., fest, standhaft, ernst, finster blickend; W.: vgl. gr. θεμερῶπις (themerōpis), Adj., ernst, finster blickend; W.: germ. *dem-?, V., stieben, dampfen; ahd. timbar* 3, Adj., dunkel, düster; mhd. timber, Adj., finster, dunkel; nhd. (ält.) dimper, Adj., finster, trüb, dumpf, DW 2, 1152; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; an. dim-m-r, Adj., dunkel; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; ae. dim-m, Adj., düster, dunkel, finster, schwach, böse; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; afries. dim-m 2, dim, Adj., dunkel, düster; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; as. thim* 1, thim-m, Adj., dunkel; W.: s. germ. *demmōn, *demzōn?, sw. V., dunkel werden; an. dim-m-a (2), sw. V. (2), finster werden, dunkel werden; W.: s. germ. demban, sw. V., dampfen, stieben; vgl. an. dumba, sw. F. (n), Staub, Staubwolke; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; anfrk. *them-p-en?, sw. V. (1), „dämpfen“; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *dėm-p-ian?, sw. V. (1a), ersticken; vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V. (transitiv und intransitiv); W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *thėm-p-ian?, sw. V. (1a), „dämpfen“, ersticken; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. dôm-ian* 1, sw. V. (1a), dampfen; mnd. domen (2) sw. V.; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; ahd. dempfen* 4, demphen*, demfen*, sw. V. (1a), „dämpfen“, würgen, ersticken; mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; ahd. dampf* 3, damph, st. M. (a?, i?), Dampf (M.) (1); mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; germ. *dankwa-, *dankwaz, Adj., dunkel; an. døk-k-r, dǫk-k-r, Adj., finster, dunkelfarbig; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diun-k 1, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diun-k-er 5, dion-k-er, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *dankwajan, sw. V., dunkel machen, verdunkeln; an. døk-k-v-a, sw. V. (1), dunkel machen, verdunkeln, verderben; W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; anfrk. dun-kel* 1, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; as. dun-k-ar* 1, Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj.; W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*, Adj., dunkel, finster, gedämpft; mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533
*dʰembʰ-, *dʰm̥bʰ-, idg., V.: nhd. graben; ne. dig (V.); RB.: Pokorny 248 (375/23), arm., gr., balt.?; Hw.: s. *dʰebʰ- (?); W.: gr. θάπτειν (tháptein), V., bestatten, begraben, verbrennen; W.: s. gr. ταφή (taphḗ), F., Bestattung, Begräbnis, Grab; W.: s. gr. τάφος (táphos), M., Leichenbestattung, Leichenfeier; W.: vgl. gr. τάφρος (táphros), M., Graben (M.), Grube
*dʰemə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰem-
*dʰēmen-, idg., Sb.: nhd. Aufgestelltes, Satzung; ne. statute; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰēmi-, *dʰəmi-, idg., Sb.: nhd. Aufgestelltes, Satzung; ne. statute; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2); W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Würde, Stand, Ruhm; got. dō-m-s* 2, st. M. (a), „Urteil“, Ruhm; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; an. dō-m-r, st. M. (a), Urteil, Gericht (N.) (1); W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ae. dō-m, st. M. (a), Urteil, Beschluss, Erklärung, Gesetz; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; afries. dō-m (1) 80 und häufiger?, st. M. (a), Urteil, Entscheidung, Erkenntnis, ...tum; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; anfrk. duo-m (2) 5, st. M. (a), st. N. (a), Urteil; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; as. dō-m 17, st. M. (a), Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm, Ehre, -tum; mnd. dōm, M.; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ahd. tuom (1) 37, st. M. (a), st. N. (a), Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht, Herrschaft, Fähigkeit, Tat, Ansehen; mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde; nhd. tum, Suff., tum
*dʰəmi-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēmi-
*dʰəmo-, idg., Sb.: nhd. Wohnstätte; ne. dwelling (N.); RB.: Pokorny 238; W.: gr. θαιμός (thaimós), M., Haus, Wohnstätte
*dʰəmo-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōmo-
*dʰen- (1), *dʰenə-, *dʰenh₂-, idg., V.: nhd. laufen, rennen, fließen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 249 (376/24), ind., iran., ill., ital., toch.; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; an. font-r, st. M. (a), Taufbecken; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Wasser; vgl. ae. fant, font, st. M. (a), Taufbecken, Weihwasser; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. ae. *fun-t, *fyn-t, st. M. (a), Quelle; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. ae. fun-t-ian, sw. V. (2), taufen; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; afries. fon-t 7, fun-t, st. N. (a), Taufe, Taufstein; W.: vgl. lat. Herdōnea, Herdōnia, F.=ON, Herdonia (Stadt in Apulien)
*dʰen- (2), idg., Sb.: nhd. Fläche der Hand, Fläche, Brett; ne. flat (N.) (of hand); RB.: Pokorny 249 (377/25), ind., gr., ital., germ., balt.?; Hw.: s. *dʰenr̥-; W.: gr. θέναρ (thénar), N., Handfläche, Fläche; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; got. *Dan-il-a, sw. M. (n), Dänlein; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; lat.-got. *Dan-us, M., Däne; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; an. Teni* 3, Dene*, M. Pl.=PN, Dänen; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; afries. dan-n 1 und häufiger?, M.?, N.?, Hundelager; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. den-n-ia* (1) 1, st. F. (jō), Ebene; vgl. mnd. denne, danne, M. und F.; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. dėn-n-i 1, as.?, st. N. (ja), Tenne; vgl. mnd. denne, M. und F.; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. then-e* 1, M., Däne; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; ahd. tenna (1) 1, st. F. (jō), Tenne; mhd. tenne, st. N., st. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; ahd. tenni 31, st. N. (ja), Tenne; mhd. tenne, st. N., st. M., sw. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; lat.-ahd. danea 2, F., Tenne; W.: vgl. germ. *denara-, *denaraz, st. M. (a), flache Hand; ahd. tenar 20, st. M. (a?, i?), hohle Hand; mhd. tëner, st. M., flache Hand; W.: vgl. germ. *denarō, st. F. (ō), flache Hand; ahd. tenara* 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, hohle Hand; mhd. tënre, F., flache Hand
*dʰen- (3), idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), thrust (V.); RB.: Pokorny 249 (378/26), alb., germ.; W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; an. den-g-ja, sw. V. (1), schlagen, hämmern; W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; ae. dėn-g-an, sw. V. (1), schlagen; W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; ahd. tangil* 1, st. M. (a), Hammer; nhd. Dengel, Tengel, M., Dengel, Schneide einer Sichel, DW 2, 925; W.: s. germ. *dentan, st. V., aufschlagen, stürzen; an. det-t-a, st. V. (3a), hart niederfallen; W.: s. germ. *dunti-, *duntiz, st. M. (i), Schlag, Stoß; an. dyt-t-r, st. M. (i), Schlag, Stoß; W.: s. germ. *dunti-, *duntiz, st. M. (i), Schlag, Stoß; ae. dyn-t, st. M. (i), Schlag, Stoß, Streifen (N.)
*dʰēnā, idg., F.: nhd. Fruchtertrag; ne. product, fruit (N.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰenə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰen- (1)
*dʰengu̯i-, idg., Adj.: nhd. nebelig; ne. foggy; RB.: Pokorny 247; Hw.: s. *dʰem-; E.: s. *dʰem-
*dʰengu̯o-, idg., Adj.: nhd. nebelig; ne. foggy; RB.: Pokorny 247; Hw.: s. *dʰem-; E.: s. *dʰem-; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diun-k 1, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diun-k-er 5, dion-k-er, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; germ. *dankwa-, *dankwaz, Adj., dunkel; an. døk-k-r, dǫk-k-r, Adj., finster, dunkelfarbig; W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; anfrk. dun-kel* 1, Adj., dunkel; W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; as. dun-k-ar* 1, Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj.; W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*, Adj., dunkel, finster, gedämpft; mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533
*dʰengʰ- (1), idg., V.: nhd. drücken, krümmen, bedecken; ne. press (V.), cover (V.); RB.: Pokorny 250 (379/27), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; germ. *dungjō-, *dungjōn?, Sb., Haufe, Haufen; an. dyng-ja, sw. F. (n), Frauengemach unter der Erde, Haufe, Haufen, Dung?; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ae. dung, F. (kons.), Gefängnis, Dung; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; afries. dung 1, st. M. (a), Dung, Düngung; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ahd. tunga (1) 2, st. F. (ō), „Dung“, Mist, Düngung; s. nhd. Dung, M., F., Dung, (jeder Stoff der mit der Erde vermischt Wachstum und Fruchtbarkeit der Pflanzen befördert), DW 2, 1530; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ahd. tung (1) 18, tunc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Keller, Erdhaus, Webstube; mhd. tunc, st. M., st. F., Gang (M.) (2), Abgrund; nhd. (ält.) Tunk, F., mit Mist oder Erde zugedeckter Balkenkeller, unterirdische Weberwerkstatt, DW 22, 1790
*dʰengʰ- (2), idg., V., Adj.: nhd. erreichen, zugreifen, fest, kräftig, schnell; ne. reach (V.), firm (Adj.); RB.: Pokorny 250 (380/28), ind., gr., kelt., slaw.; W.: s. gr. ταχύς (tachýs), Adj., schnell, geschwind
*dʰenh₂-, idg., V.: Vw.: s. *dʰen- (1)
*dʰēno-, idg., Sb.: nhd. Vereinigung?, Behälter?; ne. union; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰēno-, idg., Adj.: nhd. gesetzt, gestellt, gelegt; ne. set (Adj.); RB.: Pokorny 236; W.: germ. *dēna-, *dēnaz, Adj., getan; afries. dē-n* 4, Adj., getan, beschaffen (Adj.); Son.: Part. Prät.=Adj.
*dʰenr̥-, idg., Sb.: nhd. flache Bodensenkung; ne. hollow (N.); RB.: Pokorny 249; Hw.: s. *dʰen- (2); E.: s. *dʰen- (2)
*dʰer- (1), *dʰerə-, idg., Sb., V.: nhd. Trübes, Schmutz, trüben; ne. dirt (N.); RB.: Pokorny 251 (381/29), gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰerk-, *dʰerəbʰ-, *dʰerəgʰ-, *dʰerg-, *dʰer- (4) (?), *dʰer- (5) (?); W.: gr. θράσσειν (thrássein), θράττειν (thráttein), V., beunruhigen, verwirren; W.: gr. ταράσσειν (tarássein), ταράττειν (thráttein), V., durcheinanderrühren, aufrühen, verwirren, in Unordnung bringen; W.: s. gr. ταραχή (tarachḗ), F., Verwirrung, Unordnung; W.: s. gr. θρᾶνος (thranos), M., Sitz, Bank; W.: s. gr. θρῆνυς (thrēnys), M., Schemel, Fußbank; W.: s. gr. τραχύς (trachýs), τρηχύς (trēchýs), Adj., rauh, hart, steinig, zackig, uneben; W.: lat. fracēre, V., ranzig sein (V.), stinken; W.: s. lat. fracēs, F., Öldruse, Ölhefe; W.: s. germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); ahd. tarkenen* 10, sw. V. (1a), verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; got. drei-b-an* 1, st. V. (1), treiben (, Lehmann D32); W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; got. drai-b-jan* 4, sw. V. (1), treiben, plagen, antreiben; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; an. drī-f-a (2), st. V. (1), treiben, fahren, kommen; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ae. drī-f-an, st. V. (1), treiben, jagen, verfolgen, betreiben, vertreiben; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; afries. drī-v-a 51, st. V. (1), treiben, drängen, nötigen, vertreiben, als Acker benützen, betreiben, tun; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; anfrk. drī-v-an* 1?, st. V. (1), „treiben“, vertreiben; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; as. drī-v-an* 15, st. V. (1a), treiben, vertreiben, ausüben; mnd. driven, st. V.; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. trīban 96, st. V. (1a), treiben, betreiben, bewirken; mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. treiben* 1, sw. V. (1a), verfolgen; s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ae. for-drī-f-an, st. V. (1), fahren, wegkehren, wegfahren, zerstören; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; afries. for-drī-v-a 3, st. V. (1), vertreiben, verstoßen; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; anfrk. far-drī-v-an* 1, st. V. (1), „vertreiben“, austreiben; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; as. far-drī-v-an* 4, st. V. (1a), vertreiben; mnd. vordriven, st. V.; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ahd. firtrīban* (1) 73?, st. V. (1a), vertreiben, entfernen, zurückweisen; mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.), vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; got. us-drei-b-an 12, st. V. (1), austreiben, vertreiben; W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; afries. ūr-dri-f-t-e 1 und häufiger?, ov-er-dri-f-t-e, Sb., Einspruch?; W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; ahd. irtrīban* 2, st. V. (1a), vertreiben, austreiben, scheiden; nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033; W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; an. dri-f, st. N. (a), Schneegestöber, Gischt; W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; ae. drī̆-f, st. N. (a), Treiben, Trift, Getriebenes; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; an. dri-f-t, dri-p-t, st. F. (i), Schneegestöber, Blumenduft; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; ae. drā-f, drǣ-f, st. F. (ō), Treiben, Transport, Trift, Herde, Gesellschaft, Weg; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; afries. dri-f-t* 1, st. F. (i?), Trift, Viehtreiben, Viehweg; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. *drō-bji-s, Adj. (ja?), trüb; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drō-b-n-an 1, sw. V. (4), unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drō-b-n-a* 1, sw. M. (n), Aufruhr, Aufstand; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trübe, verwirrt; ae. drō-f, Adj., trüb, trübe, schlammig, schmutzig, unruhig; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trüben, verwirrt; ae. dre-f-l-ian, sw. V., geifern; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; afries. drē-v-e 1, Adj., unbefahrbar, aufgeweicht, schlecht, locker; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drō-v-i* 6, Adj., trübe, betrübt; mnd. drove, Adj.; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drū-v-on* 3, sw. V. (2), betrübt sein (V.); vgl. mnd. droven, sw. V.; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; ahd. truobi* 20, Adj., trübe, dunkel, verwirrt; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, traurig, DW 22, 1165; W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ae. drō-f-lic, Adj., beunruhigend, ärgerlich; W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ahd. truoblīh* 2, Adj., trübe, aufgewühlt; mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206; W.: vgl. germ. *drōbahaidi-, *drōbahaidiz, st. F. (i), Trübheit, Verwirrtheit; vgl. afries. drô-f-hê-d 1, st. F. (i), N., Trübheit, Trübseligkeit, Traurigkeit; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; got. drō-b-jan* 4, sw. V. (1), trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen (, Lehmann D36); W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ae. drē-f-an, sw. V. (1), aufrühren, bewegen, stören; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; anfrk. druo-v-en* 4, druo-v-on*, sw. V. (1?, 2?), trüben, verwirren; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; as. drō-v-i-an* 2, sw. V. (1a), betrübt werden, zurückschrecken; mnd. droven, sw. V.; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ahd. truoben 40, sw. V. (1a), trüben, verwirren, beunruhigen; mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; W.: vgl. germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; ahd. truobēn 2, sw. V. (3), sich trüben, trübe werden, betrübt werden; nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; W.: vgl. germ. *dragjō, st. F. (ō), Hefe; an. dre-g-g, st. F. (jō), Hefe, Bodensatz; W.: vgl. germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; ae. dær-st, dær-st-e, dear-st-e, dræ-st, st. F. (ō), Hefe, Bodensatz, Trester, Sauerteig; W.: vgl. germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; ahd. trestir 14, st. N. (iz/az), Trester; s. mhd. trester, Pl., Treber; nhd. Trester, N., Trester, Rückstand des gekelterten Weines, DW 22, 178; W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; an. dra-f (2), st. N. (a), Bodensatz, Hefe; W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; ahd. trabo* 1, sw. M. (n)?, Treber; W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; ahd. wīntrebir* 1, st. N.Pl. (a) (iz) (az), Weintreber; s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000; W.: vgl. germ. *drablō-, *drablōn, *drabla-, *drablan, sw. M. (n), gekäste Milch; an. dra-f-l-i (1), sw. M. (n), gekäste Milch; W.: vgl. germ. *derka-, *derkaz, Adj., dunkel; vgl. ae. deor-c, dear-c, Adj., dunkel, finster, traurig, böse
*dʰer- (2), *dʰerə-, idg., V.: nhd. halten, festhalten, stützen; ne. hold (V.); RB.: Pokorny 252 (382/30), ind., iran., arm.?, phryg./dak., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *dʰeregʰ-, *dʰereg̑ʰ-, *dʰereugʰ-; W.: s. gr. θαρσεῖν (tharsein), θαρρεῖν (tharrein), V., mutig sein (V.), Mut fassen; W.: s. gr. θάρσος (thársos), qm̥rroj (thárros), N., Mut, Kühnheit, Zuversicht; W.: s. gr. θρασύς (thrasýs), θαρσύς (tharsýs), Adj., mutig, kühn, trotzig; W.: s. gr. θρόνος (thrónos), M., Sitz, Sessel, Thron; lat. thronus, M., Thron; s. afries. trō-n 1, st. M. (a), Thron; W.: s. gr. θροσέως (throséōs), Adv., zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: vgl. gr. θάρσυνος (thársynos), Adj., zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: s. gr. θρησκεύειν (thrēskeúein), V., gottesdienstliche Handlungen verrichten; W.: s. gr. θρῆσκος (thrēskos), Adj., gottesfürchtig, fromm; W.: vgl. gr. θρησκεία (thrēskeía), F., religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion; W.: s. gr. θόρναξ (thórnax), M., Fußschemel; W.: s. gr. (lesb.) θέρσος (thérsos), N., Mut, Kühnheit; W.: ? gr. ἁθρόος (hathróos), ἀθρόος (athróos), Adj., versammelt, zusammengedrängt; W.: s. lat. fīrmare, V., festigen; vgl. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken; an. kon-fir-m-er-a, sw. V., konfirmieren; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken; afries. kon-for-mēr-a 2, sw. V. (1), bestätigen; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; ae. feor-m-ian (1), sw. V. (2), unterhalten, bewirten, unterstützen; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; afries. fer-m-ia* 1, fer-m-a, sw. V. (2), firmen; an. fer-m-a (3), sw. V. (2), konfirmieren; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; vgl. lat. cōnfīrmātio, F., Stärkung; afries. for-m-inge 2, st. F. (ō), Firmung; W.: s. lat. frētus (1), Adj., fest vertrauend, fest bauend, sich verlassend, übermütig; W.: ? s. lat. ferē, Adv., beinahe, fast, unbefähr, etwa; W.: ? s. lat. frēnum, N., Gebiss, Zaum; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; got. *daúr-s-an, Prät.-Präs. (3), wagen; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; ae. dur-r-an, Prät.-Präs., wagen; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; anfrk. dur-r-an* 1, Prät.-Präs., wagen; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; as. dur-r-an* 2, Prät.-Präs., wagen; vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V.; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; vgl. ahd. giturran* 28, Prät.-Präs., wagen, erkühnen, sich herausnehmen; mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; vgl. ahd. ungitorran* 1, (Part. Prät.=) Adj., ungewagt; W.: vgl. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer; ahd. torrezzen* 2, sw. V. (1a), anstürmen; W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. afries. *der-n (2), Adv., heimlich; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; got. *dar-n-s, Adj. (a?), zauberisch; W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; ae. dier-n-e (1), dir-n-e, dyr-n-e, Adj. (ja), geheim, heimlich, verborgen; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. ae. dar-ian, sw. V. (2), lauern, verborgen sein (V.); W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. ae. dear-n-ung-a, dear-n-ing-a, Adv., heimlich, verborgen, hinterlistig; W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; as. dėr-n-i* 6, dar-n-i*, Adj., heimtückisch, böse; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; as. dar-n-o 3, Adv., heimlich, verborgen; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; ahd. tarni 3, Adj., verborgen, unsichtbar, verhüllt; W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; ae. dier-n-an, dir-n-an, dyr-n-an, sw. V. (1), verheimlichen, verbergen; W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; as. dėr-n-ian 3, sw. V. (1a, 2?), verbergen, verhehlen, tarnen; W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; ahd. tarnen* 2, sw. V. (1a, 2?), „tarnen“, verbergen, verdecken; mhd. tarnen, sw. V., zudecken, verhüllen, verbergen; nhd. tarnen, sw. V., tarnen, Duden 6, 2565; W.: vgl. germ. *darna-, *darnam, *darnja-, *darnjam, st. N. (a), Geheimnis; s. ae. dier-n-e (2), st. N. (ja), Geheimnis; W.: vgl. germ. *darēn, *darǣn, sw. V., verbergen; got. *dar-n-jan?, sw. V. (1), verheimlichen; W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; got. driu-g-an* 1, st. V. (2), zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun (, Lehmann D34); W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; ae. dréo-g-an (1), st. V. (2), tun, ausführen, begehen, geschäftig sein (V.), erfahren (V.), leiden, aushalten, dulden, genießen; W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; as. *drōgo?, sw. M. (n), Krieger; W.: vgl. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; vgl. ae. *dréo-g (1), Adj., passend, tauglich, nüchtern, ernst, sanft; W.: vgl. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; vgl. ae. drū-g-ian, drū-w-ian, sw. V., vertrocknen, welken; W.: vgl. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; vgl. ae. dréa-h-n-ian, sw. V., austrocknen; W.: vgl. germ. *drūgi-, *drūgiz, *drūgja-, *drūgjaz, Adj., fest, trocken; vgl. ae. drȳ-g-e, dréo-g-e, Adj. (ja), trocken, dürr; W.: vgl. germ. *drūgjan, sw. V., trocknen; vgl. ae. drȳ-g-an, dréo-g-an (2), sw. V. (1), trocknen, auftrocknen; W.: vgl. germ. *dreugjan, sw. V., aushalten; an. drȳ-g-ja, sw. V. (1), ausführen, ausrichten, aushalten; W.: vgl. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; an. drjū-g-r, Adj., aushaltend, ausreichend; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draú-h-t-s (2), st. F. (i), Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; an. drō-t-t, st. F. (i), Kriegsschar, Schar (F.) (1), Gefolge; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ae. dry-h-t, dri-h-t, st. F. (i), Menge, Schar (F.) (1), Heer; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. dru-st-a 1, M., Droste, Truchsess; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; as. *dru-ht?, st. F. (i), Schar (F.) (1); W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; mnd. drossete, drotzete, droste, M., Truchsess; an. drō-t-t-set-i, sw. M. (n), Truchsess; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. dre-ch-t (1) 6, Sb., Hochzeitsgefolge, Hochzeitszug, Zug; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. truht* 1, st. F. (i), Schar (F.) (1), Gefolge; mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. trust* 1, st. F. (i), Kriegerschar; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. *draú-h-t-in-s, st. M. (a), Führer, Herrscher; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. draú-h-t-in-ōn* 4, sw. V. (2), Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; an. dro-t-t-in-n, st. M. (a), Gefolgsherr, Fürst; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; ae. dry-h-t-en (1), dri-h-t-en, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, König, Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; afries. dro-ch-t-en 11, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; anfrk. dru-h-t-in* 6, druf-t-en*, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; as. dro-ht-īn 299, dru-ht-īn*, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Führer, Herr; ahd. truhtīn 1300, st. M. (a), Herr, Herrscher; mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; anfrk. dru-k-i* 1, Adj., trocken; W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; as. dro-kn-o 1, Adv., trocken; vgl. mnd. droge, druge, Adj.; W.: vgl. germ. *drukna-, *druknaz, *druknu-, *druknuz?, Adj., trocken; ahd. trukkan* 12, truckan*, trokkan*, Adj., trocken, durstig; mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ae. dry-c-n-an, sw. V. (1), vertrocknen, trocknen, trocken werden; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; as. dru-kn-ian* 1, sw. V. (1a), trocknen; s. drogen, drugen, sw. V.; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ahd. trukkanen* 9, sw. V. (1), trocknen, trocken werden, austrocknen; mhd. truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763; W.: vgl. germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; ahd. *trukkanēn?, sw. V. (3), trocknen, trocken werden; W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. ae. dyr-s-t-ig, Adj., kühn, unternehmend; W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; ahd. giturst* 9, st. F. (i), Kühnheit, Wagnis, Mut; mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602; W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; ahd. ungiturst* 1, st. F. (i), Verzagtheit, Mutlosigkeit; W.: ? germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dra-g-an* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen
*dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, idg., V.: nhd. murren, brummen, dröhnen; ne. growl (V.); RB.: Pokorny 255 (383/31), ind., arm., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *der- (2) (?); W.: gr. θροεῖν (throein), V., Lärm machen, sprechen, verkünden; W.: s. gr. θρόος (thróos), qroàj (thrus), M., Getön, Lärm, Geschrei, lautes Rufen; W.: gr. θρηνεῖν (thrēnein), V., klagen, jammern, beklagen, beweinen; W.: s. gr. θρῆνος (thrēnos), M., Wehklage, Klagelied, Totenklage; W.: s. gr. θρε͂σθαι (thresthai), V., ertönen lassen, laut schreien; W.: gr. θρυλεῖν (thrylein), V., viel reden, schwatzen, murmeln; W.: s. gr. θρῦλος (thrylos), M., Gemurmel, Lärm; W.: s. gr. θορυβεῖν (thorybein), V., lärmen, Unwillen äußern, Beifall klatschen, stören, verwirren; W.: vgl. gr. θόρυβος (thórybos), M., Lärm, Geräusch (N.) (1), Verwirrung; W.: vgl. gr. τονθρύς (tonthrýs), Sb., Stimme, Lärm; W.: vgl. gr. τονθορύζειν (tonthorýzein), V., murren, murmeln; W.: s. gall.-lat. drēnsāre, V., schreien (wie ein Schwan); W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; ae. drǣ-n, drā-n, st. F. (ō?, i?), Drohne; W.: s. germ. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; as. drā-n 2, st. M. (a?, i?), Drohne; s. mnd. drane, M.; W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; ahd. trān (1) 1, st. M. (a?, i?), Drohne; W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), sw. M. (n), Drohne; ahd. trāno* 1, sw. M. (n), Drohne; W.: s. germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; as. dre-n-o* 2, sw. M. (n), Drohne; mnd. drane, M.; W.: s. germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; ahd. treno (1) 30, sw. M. (n), Drohne; mhd. tren, trien, sw. M., Brutbiene, Drohne, Hummel (F.); W.: vgl. germ. *drunju-, *drunjuz, st. M. (u), Gedröhn, Lärm; got. dru-n-ju-s 1, st. M. (u), Schall (, Lehmann D37)
*dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, idg., V.: nhd. springen, bespringen; ne. jump (V.); RB.: Pokorny 256 (384/32), ind., gr., kelt.; Hw.: s. *dʰer- (1) (?), *dʰer- (5) (?); W.: s. gr. θρῴσκειν (thrōskein), V., befruchten, bespringen, springen, stürzen, fliegen; W.: vgl. gr. θρωσμός (thrōsmós), M., Vorsprung, Erhebung, Anhöhe; W.: vgl. gr. θορός (thorós), M., menschlicher Same, tierischer Same; W.: vgl. gr. θορή (thorḗ), F., menschlicher Same, tierischer Same; W.: vgl. gr. θάρνυσθαι (thárnysthai), V., bespringen, befruchten; W.: vgl. gr. θούρος (thuros), Adj., stürmisch, andringend, ungestüm
*dʰer- (5), idg., Sb., V.: nhd. Unrat, scheißen; ne. dirt (N.); RB.: Pokorny 256 (385/33), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰreid-, *dʰer- (1) (?), *dʰer- (4) (?); W.: lat. foria (1), F., Durchlauf, Durchfall (bei Schweinen); W.: lat. foria (2), N. Pl., Exkremente; W.: lat. forīre, V., ausmisten, kacken; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; an. drī-t-a, st. V. (1), scheißen; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; ae. drī-t-an, st. V. (1), scheißen; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; afries. *drī-t-a 1 und häufiger?, st. V. (1), scheißen; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; ahd. trīzan* 1, st. V. (1a?), harnen; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; an. tor-ð-ȳf-il-l, tor-ð-vīf-il-l*, st. M. (a), Mistkäfer; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tyr-d-el, st. N. (a), Kotstück; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tor-d, st. N. (a), Kot, Mist; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist (, Seebold 164?); ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist
*dʰₑr-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (4)
*dʰerāgʰ-, idg., V.: nhd. ziehen, schleifen (V.) (2); ne. pull (V.); RB.: Pokorny 257 (386/34), ital., germ., slaw.; Hw.: s. *trāgʰ-, *dʰreg̑-, *ter- (3) (?), *ter- (6) (?), *terd- (?), *terk- (?), *trek-; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; an. trak-t-ēr-a, sw. V., erörtern, überlegen (V.); W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ae. trah-t-ian, sw. V. (2), erklären, erörtern, betrachten; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; afries. trach-t-ia 1, trag-d-a, sw. V. (2), „trachten“, begehren, verlangen; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; germ. *trahten?, sw. V., trachten; as. traht-on* 1, sw. V. (2), „trachten“, betrachten, behandeln; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ahd. trahten* 1, sw. V. (1a), betrachten, etwas betrachten; mhd. trahten, sw. V., erwägen, bedenken, beachten, trachten; nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 22, 995; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ahd. trahtōn 29, sw. V. (2), betrachten, trachten, behandeln, trachten nach; mhd. trahten, sw. V., erwägen, trachten, streben; s. nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 21, 995; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātus, M., Behandlung; ae. trah-t-aþ, st. M. (a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātus, M., Behandlung; afries. trak-t-āt 1, N.?, Abhandlung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; mndl.-mnd. trakteringe, F., Verhandlung; afries. trak-t-er-inge* 1, st. F. (ō), Verhandlung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; ahd. traktāt* 1, st. M. (a), Traktat, Predigt, Abhandlung; nhd. Traktat, M., N., Traktat, Abhandlung, Duden 6, 2612; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; an. trak-t-r, st. M. (a), Kirchgesang; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; an. trak-t, st. N. (a), Gegend; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; ae. trah-t, st. M. (a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; ahd. traht (1) 2, st. M. (a?, i?), Gegend, Bezirk; W.: lat. tr1here, V., ziehen; s. lat. trāgum, N., Schleppnetz; as. trag-al 1, st. M. (a)?, Schleppnetz; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. trāma, F., aufgezogenen Fäden, Kette; ahd. trāma 1, st. F. (ō?), sw. F. (n)?, Weberschiffchen, Einschlag; W.: vgö. lat. trāgula, F., Wurfspieß, Ziehnetz, Schleppnetz; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. drag-a (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; ae. drag-an, st. V. (6), ziehen, schleppen, in die Länge ziehen, gehen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; afries. dreg-a 40 und häufiger, drag-a, st. V. (6), tragen, bei sich haben, bringen, eintragen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; anfrk. drag-an* 3, st. V. (6), tragen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dra-g-an 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; ahd. tragan (1) 163?, st. V. (6), tragen, ertragen, bringen; mhd. tragen, st. V., tragen, haben, besitzen, ertragen; nhd. tragen, st. V., tragen, DW 21, 1048; W.: s. germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; as. far-drag-an 1, st. V. (6), dulden; mnd. vordragen, st. V.; W.: s. germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; ahd. firtragan* 56, st. V. (6), tragen, ertragen, leiden; mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen; nhd. vertragen, st. V., vertragen, befördern, zerstreuen, DW 25, 1926; W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; an. drag-a (1), sw. F. (n), geschleppte Last, von Pferden geschleifte Holzlast; W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; ae. dræg-e, sw. F. (n), Schleppnetz; W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; ahd. traga (1) 3, sw. F. (n), Trägerin, Trage, Kettfaden, Amme; mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035; W.: vgl. germ. *dragō-, *dragōn, *draga-, *dragan, sw. M. (n), Träger; as. *dra-g-o?, sw. M. (n), Träger; s. mnd. drage, F.; W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; an. dreg-il-l, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1), Haarband; W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; ahd. tregil 9, st. M. (a), Träger, Lastträger, Lastvieh; mhd. tregel, st. M., Träger; nhd. (ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048; W.: vgl. germ. *-drōgi-, *-drōgiz, Adj., zu ziehen; an. *drœg-r, Adj.; W.: vgl. germ. *durgō?, st. F. (ō), Angelschnur; an. dorg, st. F. (ō), Angelschnur
*dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, idg., V.: nhd. arbeiten, umkommen; ne. work (V.); RB.: Pokorny 257 (387/35), arm., germ., balt.; W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; an. *djarf-a, st. V. (3b); W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; ae. deorf-an, st. V. (3b), sich anstrengen, arbeiten, in Gefahr sein (V.), umkommen; W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; anfrk. *derv-an?, st. V. (3b); W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; an. for-djarf-a, ae., st. V. (3b), verderben, zunichte machen; W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. for-derv-a (1) 2, st. V. (3b), verderben; W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. for-derv-a (2) 1 und häufiger?, sw. V. (1), zerstören; W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. ur-derv-a 2, st. V. (3b), verderben
*dʰerə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (2)
*dʰerə-, idg., Sb., V.: Vw.: s. *dʰer- (1)
*dʰerebʰ-, idg., V., Adj.: nhd. gerinnen, ballen, dickflüssig, derb; ne. coagulated; RB.: Pokorny 257 (388/36), ind., gr., germ.; W.: gr. τρέφειν (tréphein), τράφειν (tráphein), V., sich verdichten, gerinnen lassen, dick machen; W.: gr. τρέφεσθαι (tréphesthai), V., gerinnen, fest sein (V.); W.: s. gr. τετροφέναι (tetrophénai), V., g