b 9, got., Buchstabe: nhd. b, Abkürzung für 2; ne. b, abbreviation for 2; Q.: Bi (340-380), Kal (zweiter Nov.), Sk; B.: b Joh 6,9 CA; 2Kr exp A2; 2Th inc A; Neh 6,15 D; Neh 7,17 D; Neh 7,19 D; Sk 7,26 E; Kal 2,3 A
-ba (1) 1, got., Konj., Partikel: nhd. wenn; ne. if, even if; ÜG.: gr. ἐάν; ÜE.: lat. si; Vw.: s. i-, ni-; Hw.: s. ba-i; Q.: Bi (340-380); E.: Pokorny 113, Lehmann B1; B.: gabadauþniþ Joh 11,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 232,8, 364, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2a; Son.: enklit. hypothet. Konj.
-ba (2), got., Adv.: Hw.: s. z. B. azētaba; E.: isoliert im Germanischen und Indogermanischen, Ursprung dunkel, Lehmann B2; Son.: Adverbendung
-ba (3), got., Pron., N.: Vw.: s. bai
baar, krimgot., st. N. (a): Hw.: s. barn, Lehmann B3; Son.: Druckfehler für barn?
badi* 7, bad-i*, got., st. N. (ja): nhd. Bett; ne. bed (N.), pallet; ÜG.: gr. κλινίδιον, κράββατος; ÜE.: lat. grabatus, lectus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113, Lehmann B4; B.: Akk. Sg. badi Luk 5,24 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,12 CA; Dat. Sg. badja Luk 5,19 CA; Dat. Pl. badjam Mrk 6,55 CA; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
*badu-, *bad-u-, *badus, got., st. M. (wa?): nhd. Kampf; ne. fight (N.), battle (N.); Q.: Gamillscheg I, 310, PN, Badwila, Baduarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113
*badus, *bad-u-s, got., st. M. (wa?): Vw.: s. *badu-
*baggwiþa, *baggw-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.), home (N.); Q.: oberit. baita, lang. baito, Hütte, gasc. baita, bei, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE.P 1932; E.: s. bagks
*bagks?, *bagk-s?, got., st. M. (i?): nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: it. banco, Ladentisch, Arbeitstisch, frz., prov., kat. banc, span., port. banco, Ruderbank, Wechselbank, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankc-, *bankcn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); vgl. idg. *bʰeg-, V., biegen, wölben, Kluge
bagms 12, bagm-s, got., st. M. (a): nhd. Baum; ne. tree; ÜG.: gr. δένδρον; ÜE.: lat. arbor; Vw.: s. alewa-, baira-, peika-, smakka-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bagma-, *bagmaz, st. M. (a), Baum; Etymologie dunkel, Pokorny 146ff., Lehmann B5; B.: bagmam Mrk 11,8 CA; bagmans Mrk 8,24 CA; bagme Mat 7,17 CA; Mat 7,19 CA; Luk 3,9 CA2; Luk 6,44 CA; bagms Mat 7,17 CA; Mat 7,18 CA2; Luk 6,43 CA2 (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
bai (1) 7, ba-i, N. ba, got., Adj. (a), Pl.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ἀμφότεροι; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *ba-, Adj., beide; idg. *bʰōu, Adj., beide, Pokorny 35, Lehmann B6; B.: Nom. Akk. N. ba Luk 1,6 CA; Luk 1,7 CA; Luk 5,7 CA; Eph 2,14 A B; Nom. M. bai Luk 6,39 CA; Dat. baim Luk 7,42 CA; Akk. bans Eph 2,16 A B; Son.: F. bōs*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 111,1, 174,1; Son.: kollektives Zahlwort
*-bai (2), *-ba-i, got., Konj.: nhd. wenn; ne. if, even if, even though; Vw.: s. i-, ja-, ni-; Son.: enklit. hypothet. Konj.
baidjan* 2, baid-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zwingen, nötigen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀναγκάζειν; ÜE.: lat. cogere, compellere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B7; B.: 2. Pers. Sg. Präs. baideis Gal 2,14 B; Part. Prät. baidiþs Gal 2,3 A B
*baira, *bair-a, *bera, *bere, got., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.); Hw.: s. bairabagms*; Q.: PN, Schönfeld 50, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. germ. *bernu-, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1); idg. *bʰē̆ros, Adj., braun, Pokorny 136; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
baírabagms* 1, baír-a-bagm-s*, got., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum; ne. bearberry tree, mulberry tree; ÜG.: gr. συκάμινος; ÜE.: lat. arbor morus, arbor morus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. συκάμινος; E.: s. baira, bagms, Lehmann B8; B.: Dat. Sg. bairabagma Luk 17,6 CA
baíran 46=45, baír-an, got., st. V. (4): nhd. tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen; ne. bear (V.), carry, bring, endure, suffer, give birth; ÜG.: gr. βαστάζειν, γεννᾶν, καρποφορεῖν (= akran bairan), περιφέρειν, προσφέρειν, τεκνογονεῖν (= barn bairan), τίκτειν, φέρειν, φέρειν πρὸς, φορεῖν; ÜE.: lat. adducere, afferre, baiulare, circumferre, ferre, fructificare (= akran bairan), nasci (= gabauran wairþan), offerre, parere, portare, procreare; Vw.: s. at-, fra-, ga-, innat-, þairh-, us-, ūt-; Hw.: s. unbairands; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B9; R.: barn bairan: nhd. Kinder haben; ne. have children; ÜG.: gr. τεκνογονεῖν; ÜE.: lat. filios procreare; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); B.: baira Gal 6,17 A (ganz kursiv) B; bairai Gal 5,10 B; bairaima Rom 7,4 A; 1Kr 15,49 A B; bairaina Joh 15,2 CA; bairais Mat 5,23 CA; bairaiþ Joh 15,8 CA; Joh 15,16 CA; Luk 10,4 CA; Gal 6,2 A B; bairan Joh 15,4 CA; Luk 1,57 CA; Luk 2,6 CA; Mrk 6,55 CA; Rom 7,5 A; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); bairand Luk 8,15 CA; Mrk 4,20 CA; bairandam Mrk 10,13 CA; bairandane Joh 15,2 CA; bairandans Luk 5,18 CA; Luk 7,14 CA; Mrk 2,3 CA; Kol 1,10 A B; bairandei Gal 4,24 B; Ver 8,14 V; bairands Joh 19,5 CA; Mrk 14,13 CA; bairis Rom 11,18 A; bairiþ Joh 12,24 CA; Joh 15,5 CA; Joh 16,21 CA; Joh 18,29 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 9,19 CA; Rom 13,4 A CC; Gal 6,5 A B; 3. Pers. Sg. Prät. bar Joh 12,6 CA; Mrk 4,8 CA; 1. Pers. Pl. Prät. berum 1Kr 15,49 A B; berun Luk 18,15 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 83,IV, 228, 252
*baírga?, *baír-g-a?, got., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Q.: PN, Amalabairga, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baírgahei* 2, baír-g-ah-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gebirgsgegend, Berggegend, Gebirge; ne. hill country, mountainous area; ÜG.: gr. Νρεινή (χχρα); ÜE.: lat. montana; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. Νρεινή (χχρα); E.: s. bairgs, Lehmann B10; B.: bairgahein Luk 1,39 CA (Akk. Sg.); Luk 1,65 CA (Dat. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 118, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 139,2
*baírgahs?, *baír-g-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bergig, gebirgig; ne. hilly, mountainous; Hw.: s. bairgahei*; Q.: Feist s. u. bairgahei, Regan 17, Schubert 43; E.: s. bairgs
baírgan* 2, baír-g-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. bergen, bewahren, erhalten (V.); ne. preserve (V.), protect, keep; ÜG.: gr. τηρεῖν, φυλάσσειν; ÜE.: lat. custodire, servare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B11; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. bairgais Joh 17,15 CA; 3. Pers. Sg. Ind. Präs. bairgiþ Joh 12,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 226,2
*bairgō, *bair-g-ō, *bergō, got., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Vw.: s. *hari-; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baírgs?, *baír-g-s?, got., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Q.: Regan 17, Schubert 43; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baírhtaba 5, baír-h-t-a-ba, got., Adv.: nhd. hell, glänzend, deutlich, offen; ne. radiantly, very plainly, clearly, brightly, openly; ÜG.: gr. λαμπρῶς, τηλαυγῶς, ἐν παρρησίᾳ?; ÜE.: lat. clare, confidenter?, splendide; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bairhts; B.: bairhtaba Luk 16,19 CA; Mrk 8,25 CA; Kol 2,15 B; Sk 3,23 Enb; Sk 6,16 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
baírhtei* 3, baír-h-t-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; ne. brightness, clarity, clearness, manifestness; ÜG.: gr. ἐς τὸ φανερόν, φανέρωσις; ÜE.: lat. manifestum (CB Mat 6,4; 6,6), manifestatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φανέρωσις; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: bairhtein Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; 2Kr 4,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
*baírhteins?, *baír-h-t-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Erscheinung; ne. apparition; Vw.: s. ga-; E.: s. bairhtei
baírhtjan* 1, baír-h-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. offenbaren; ne. exhibit clearly, manifest (V.), show (V.), disclose; ÜG.: gr. φανεροῦν; ÜE.: lat. manifestare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φανεροῦν; E.: germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: 2. Pers. Sg. Imp. bairhtei Joh 7,4 CA
baírhts* 5, baír-h-t-s*, berhts*, got., Adj. (a): nhd. hell, offenbar, deutlich; ne. bright, clear (Adj.), manifest (Adj.), evident; ÜG.: gr. δῆλον (= bairjt), φανεροῦσθαι (= bairhts wairþan); ÜE.: lat. albus, apparere (= bairhts wairþan), manifestare (= bairhts wairþan), sine dubio; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; I.: Lbd. gr. δῆλος; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, Lehmann B12; B.: bairht 1Kr 15,27 A; bairhta Joh 9,3 CA; bairhtai Kol 3,4 A B; Sk 5,20 Enb (Dat. Sg. F.); Dat. Pl. F. bairhtaim Luk 23,11 G (teilweise kursiv); Son.: vgl. a. Kribitsch 72; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 154,2
*baírka?, *baír-k-a?, got., st. F. (ō): nhd. Birke; ne. birch, birch tree; Hw.: s. bercna; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 12; E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
baírkan*, baír-k-an*, got., st. N. (a): Vw.: s. bercna; Q.: Regan s. u. bairkan
baitraba 1, bai-t-r-a-ba, got., Adv.: nhd. bitter; ne. bitterly; ÜG.: gr. πικρῶς; ÜE.: lat. amare (2); Q.: Bi (340-380); E.: s. baitrs; B.: baitraba Mat 26,75 CA C; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
baitrei 2, bai-t-r-ei, got., sw. F. (n): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: gr. πικρία; ÜE.: lat. amaritudo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *baitrī-, *baitrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; B.: Nom. Sg. baitrei Eph 4,31 A B; Dat. Sg. baitrein Sk 8,17 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,17 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,
baitrs* 1, bai-t-r-s*, got., Adj. (a): nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); ÜG.: gr. πικραίνεσθαι (= baitrs wisan); ÜE.: lat. amarus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B13; B.: Nom. Pl. M. baitrai Kol 3,19 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5d, 154,2
bajōþs 5, ba-j-ōþs, got., Num., Pl.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ἀμφότεροι; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bai, Lehmann B14; B.: Nom. Sg. bajoþs Luk 5,38 CA; Eph 2,18 A B; Dat. Sg. bajoþum Mat 9,17 CA; Sk 2,25 Enb; Sk 3,4 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 174,1; Son.: kollektives Zahlwort (kons. Stamm)
*bala 2, *ba-l-a, got., sw. M.?(n): nhd. Pferd mit Blesse; ne. horse with a blaze; Q.: byz. bálaw, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Feist s. u. bala; E.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B15; B.: φαλιος τὀ σῶμα φαιός, in: Procopius, De bello Gothico 1,18,6 (ed. Bonn: βάρβαροι δἐ Βάλαν καλοῦσι ἐπιβάτην); de equo badio et balane, in: Ennodius 355 (ed. Vogel)
*bald-, *bal-d-, got., Adj. (a): Vw.: s. *balþs
*balgbrust (?), *bal-g-bru-s-t, got., Sb.: nhd. Balgbersten; ne. bursting of skin; Q.: Baesecke PBB 59 (1935), 32; E.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
balgs* 12, bal-g-s*, got., st. M. (i): nhd. Balg, Schlauch, Tasche; ne. leather bag, bag made of skin, wine-skin; ÜG.: gr. ἀσκός; ÜE.: lat. uter (2); Vw.: s. mati-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B16; B.: Nom. Pl. balgeis Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; Akk. Sg. balgins Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA2; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 CA3; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 131,1
*bals?, *ba-l-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß; ne. white; Hw.: s. *bala; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
balsagga?, bals-agg-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. halsagga* (balsaggan Mrk 9,42 CA; Schreibfehler für halsagga); Son.: vgl. Lehmann B17
balsan 8, got., st. N. (a): nhd. Salbe, Balsam; ne. balsam (N.), ointment, perfumed ointment; ÜG.: gr. μύρον; ÜE.: lat. unguentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. βάλσαμον, lat. balsamum (3. Jh.); E.: s. gr. βάλσαμον, Lehmann B18, lat. balsamum; B.: Nom. Sg. balsan Joh 12,5 CA; Mrk 14,5 CA; Dat. Sg. balsana Joh 11,2 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,46 CA; Gen. Sg. balsanis Joh 12,3 CA; Luk 7,37 CA; Mrk 14,4 CA
balþaba 2, bal-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. kühn, freimütig; ne. boldly, openly, frankly; ÜG.: gr. παρρησίᾳ, ἐν παρρησίᾳ; ÜE.: lat. confidenter, fiducialiter (CB Joh 7,13), palam?; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. balþs, Lehmann B19; B.: balþaba Joh 7,13 CA; Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
balþei* 6, bal-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Kühnheit, Freimut, Freimütigkeit, Unerschrockenheit; ne. boldness, confidence, frankness, fearlessness; ÜG.: gr. παρρησία; ÜE.: lat. fiducia; Vw.: s. *þrasa-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: Akk. Sg. balþein Eph 3,12 A B; Eph 6,19 B (Dat. Sg.); 1Tm 3,13 A; Sk 8,13 Enb; Sk 8,20 Enb (teilweise kursiv) (Dat. Sg.); SkB 8,20 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs) (Dat. Sg.); Gen. Sg. balþeins 2Kr 3,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
balþjan* 1, bal-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. kühn sein (V.), wagen; ne. be bold, dare, show courage; Vw.: s. *us-; Q.: Sk (400); E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: balþeiþ Sk 2,1 Enb
*balþs *bald-, *bal-þ-s *bald-, got., Adj. (a): nhd. „geschwollen“, kühn; ne. bold (Adj.); Vw.: s. *þrasa-; Hw.: s. balþaba, balþjan; Q.: PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120
*balu?, got., st. N. (wa): nhd. Unglück, Übel; ne. bale (N.), viciousness, balefulness; Hw.: s. balwawēsei*; Q.: Regan 17, Schubert 44; E.: germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
*balus, *balu-s, got., Adj. (wa): nhd. böse, übel; ne. baleful, pernicious; Hw.: s. *balu; Q.: Regan 17, Schubert 64; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
*balwaweis, *balw-a-wei-s, got., Adj. (a): nhd. böse, übel; ne. baleful, wicked, malicious; Hw.: s. balwawēsei*; E.: s. -weis?, germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44
balwaweisei*, balw-a-weis-ei*, got., sw. F. (n): Vw.: s. balwawēsei*
balwawēsei* 1, balw-a-wēs-ei*, balwaweisei*, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit; ne. malice, wickedness, evil (N.); ÜG.: gr. κακία; ÜE.: lat. malitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κακία; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44
balweins* 2, balw-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Pein, Strafe, Folter, Qual; ne. torture (N.), torment (N.), punishment; ÜG.: gr. βάσανος, κόλασις; ÜE.: lat. supplicium, tormentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: Akk. Sg. balwein Mat 25,46 C; Dat. Pl. balweinim Luk 16,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: nach Regan ō-Stamm.
balwjan 4, balw-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. martern, quälen, plagen; ne. torture (V.), torment (V.), martyr (V.); ÜG.: gr. βασανίζειν; ÜE.: lat. torquere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balwjan, sw. V. quälen, übel tun; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: balwiþs Mat 8,6 CA; balwjais Luk 8,28 CA; Mrk 5,7 CA; balwjan Mat 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1
bandi 7, band-i, got., st. F. (i/ō): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. bond, fetter; ÜG.: gr. δεσμός; ÜE.: lat. vinculum; Vw.: s. eisarna-, fōtu-, naudi-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B21; B.: Nom. Sg. bandi Mrk 7,35 CA; Dat. Sg. bandjom Php 1,14 B; Php 1,17 B; Phm 13 A; Akk. Pl. bandjos Luk 8,29 CA; Kol 4,19 B (Gen. Sg.); 2Tm 2,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
bandja 6, band-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Gefangener, Gebundener; ne. person in bonds, prisoner, captive (M.); ÜG.: gr. δέσμιος; ÜE.: lat. vinctus; Q.: Bi (340-380); E.: s. bandi; B.: Nom. Sg. bandja Eph 3,1 B; Eph 4,1 A B; Akk. Sg. bandjan Mat 27,15 CA; Mat 27,16 CA; Mrk 15,6 CA; Gen. Sg. bandjins 2Tm 1,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
bandwa* 1, ba-nd-w-a*, got., st. F. (wō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token (N.); ÜG.: gr. σημεῖον; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B22; B.: Dat. Sg. bandwai 1Kr 14,22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
bandwjan* 11, ba-nd-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ein Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; ne. mark (V.), designate, indicate, make a sign, signify; ÜG.: gr. δῆλον ποιεῖν, διανεύειν, κατανεύειν, μηνύειν, νεύειν, σημαίνειν; ÜE.: lat. annuere, indicare, innuere, manifestum facere, ostendere, significare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: bandweiþ Mat 26,73 CA C; Sk 5,15 Enb; bandwida Luk 20,37 CA; bandwidedun Luk 5,7 CA; bandwiduh Joh 13,24 CA; bandwiþs Sk 5,13 Enb; bandwja 1Kr 16,12 B; bandwjandins 1Kr 10,28 A; bandwjands Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 1,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
bandwō 2, ba-nd-w-ō, got., sw. F. (n): nhd. Zeichen, verabredetes Zeichen; ne. mark (N.), token (N.), sign (N.); ÜG.: gr. σημεῖον, σύσσημον; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σύσσημον; E.: germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: Nom. Sg. bandwo 2Th 3,17 A B; Akk. Sg. bandwon Mrk 14,44 CA; Son.: vgl. Kribitsch 66; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,2
banja* 3, ban-j-a*, got., st. F. (jō): nhd. Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür; ne. open wound, sore (N.); ÜG.: gr. ἕλκος, ἡλκωμένος (= banjo fulls), πληγή; ÜE.: lat. plaga, ulcus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἕλκος; E.: germ. *banjō, st. F. (ō), Wunde; idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, Lehmann B23; R.: banjo fulls: nhd. verwundet, voll Wunden; ne. wounded; ÜG.: gr. ἡλκωμένος; ÜE.: lat. ulceribus plenus; Luk 16,20 CA; B.: Gen. Sg. banjo Luk 16,20 CA; Akk. Pl. banjos Luk 10,30 CA; Luk 16,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127, 130,1
*bannwīda, *ba-n-n-wīd-a, got., st. F. (ō): nhd. Bannweite; ne. reach of ban; Q.: Gamillscheg I, 352; E.: s. *wīds; germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105
bansts* 2, ban-st-s*, got., st. M. (i): nhd. Scheuer, Scheune; ne. barn, storehouse; ÜG.: gr. ἀποθήκη; ÜE.: lat. horreum; Hw.: s. bindan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bansti-, *banstiz, st. M. (i), Krippe, Stall, Scheune; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B24; B.: Dat. Sg. bansta Luk 3,17 CA; Akk. Pl. banstins Mat 6,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
bar, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. barn
*bara?, *bar-a?, got., sw. M. (n): nhd. Mann; ne. man; Q.: PN, Baranunns, Kribitsch 80; E.: germ. *bara, M., Mann; germ. *baro, M., Mann
barbarus 1, barbaru-s, got., st. M. (u): nhd. Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; ne. foreigner, barbarian; ÜG.: gr. βάρβαρος; ÜE.: lat. barbarus; Q.: Bi (340-380); lat. barbarus, gr. βάρβαρος (bárbaros); E.: s. lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache, barbarisch, Lehmann B25; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; B.: Nom. Sg. barbarus Kol 3,11 B (teilweise kursiv)
*bards (1) 1, *bard-s, bars, got., bars, krimgot., st. M.? (a): nhd. Bart; ne. beard; lat. barba; Q.: BKV (1562); E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110, Lehmann B30; B.: bars Feist 82 = Stearns 11
*bards (2), *bard-s, got., st. M.? (a): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.)
*baris, *bar-i-s, got., st. N. (a): nhd. Gerste; ne. barley; Hw.: s. barizeins; Q.: Regan 18, Schubert 56; E.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
barizeins* 4, bar-i-z-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. von Gerste bereitet, gersten, Gersten...; ne. of barley, made of barley flour; ÜG.: gr. κρίθινος; ÜE.: lat. hordeaceus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. κρίθινος; E.: s. baris, Lehmann B26; B.: sw. Dat. Pl. barizeinam Joh 6,13 CA; Sk 7,26 E (= Joh 6,12 f.); Akk. Pl. barizeinans Joh 6,9 CA; Sk 7,3 E (= Joh 6,9); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
barms* 5, bar-m-s*, got., st. M. (i): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Brust; ne. lap (N.), bosom, breast (N.); ÜG.: gr. κόλπος, στῆθος; ÜE.: lat. pectus, sinus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); germ. *barmi-, *barmiz, Sb., Schoß (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B27; B.: Akk. Sg. barm Luk 6,38 CA; Dat. Sg. barma Joh 13,23 CA; Joh 13,25 CA; Luk 16,22 CA; Dat. Pl. barmim Luk 16,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 3a
barn 78, bar-n, got., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child; lat. puer; ÜG.: gr. βρέφος, ἔκγονα (= barne barna), παιδάριον?, παιδίον, σπέρμα (= barna), τεκνογονεῖν (= barna bairan), τεκνογονία (= barne gabaurþs), τέκνον, τεκνοτροφεῖν (= barna fodjan); ÜE.: lat. filius, infans, nepotes (= barne barna), parvulus, puella, puer, semen (= barn barna); Q.: Bi (340-380), Sk, BKV; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B28; R.: barn barna: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; ÜG.: gr. σπέρμα; ÜE.: lat. semen; Mrk 12,19 CA; barne barna: nhd. Kindeskinder, Enkel (M. Pl.) (1); ne. grandchildren; ÜG.: gr. ἔκγονα; ÜE.: lat. nepotes; 1Tm 5,4 B; B.: baar Feist 73 = Stearns 11; barn Joh 16,21 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,59 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,12 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,40 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,48 CA; Luk 18,17 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 10,15 CA; Php 2,22 B; 2Tm 2,1 B; barna Joh 8,39 CA; Luk 3,8 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,44 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 9,7 A; Rom 9,8 A3; 1Kr 7,14 A; 2Kr 12,14 A B; Eph 2,3 A B; Eph 5,1 A B; Eph 5,8 B; Gal 4,27 B; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Kol 3,20 B; Kol 3,21 B; 1Th 2,11 B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 5,4 B2; 1Tm 5,10 A B; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Tit 1,6 B; Sk 7,10 Enb; barnam Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mat 11,19 CA; Luk 1,17 CA; Luk 7,32 CA; Luk 7,35 CA; 2Kr 12,14 A B; Gal 4,25 B; 1Tm 3,12 A; barne Luk 1,7 CA; Luk 20,31 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 12,19 CA; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 5,4 B; barnis Mrk 5,40 CA; Mrk 9,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2; Son.: auch Konjektur für krimgot. baar?
*barnahs?, *bar-n-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bekindet; ne. with children; Vw.: s. un-; E.: s. barn
barnilō 8, bar-n-il-ō, got., sw. N. (n): nhd. Kindlein, Kindchen, Knäblein; ne. little child, son; ÜG.: gr. παιδίον, τεκνίον, τέκνον; ÜE.: lat. filiolus, filius; Q.: Bi (340-380); E.: s. barn, Lehmann B29; B.: barnilo Mat 9,2 CA; Luk 1,76 CA; Luk 15,31 CA; Mrk 2,5 CA; 1Tm 1,18 B; barnilona Luk 13,33 CA; Mrk 10,24 CA; Gal 4,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,2; Son.: In Anrede für barn verwandt.
barniskei* 1, bar-n-isk-ei*, got., sw. F. (n): nhd. kindliches Wesen, Kinderei; ne. childishness, childish nature, childlike matters; ÜG.: gr. τὰ τοῦ νηπίου (= barniskeins); ÜE.: lat. parvuli (esse) (=barniskeins); Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: Akk. Pl. barniskeins 1Kr 13,11 A
barniski* 2, bar-n-isk-i*, got., st. N. (ja): nhd. Kindheit; ne. childhood; ÜG.: gr. (βρέφος), παιδιόθεν (= us barniskja); ÜE.: lat. infantia; Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: barniskja Mrk 9,21 CA; 2Tm 3,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
barnisks* 2, bar-n-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. kindlich, kindisch; ne. childish, childlike; ÜG.: gr. νηπιάζειν (= barnisks wisan), νήπιος; ÜE.: lat. parvulus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barniska-, *barniskaz, Adj., kindlich, kindisch; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: Nom. Pl. barniskai 1Kr 14,20 A; Gal 4,3 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2; Son.: Substantiviert Kind.
bars, bar-s, krimgot., st. M.? (a): Vw.: s. *bards (1)
*barsiks?, *bar-s-ik-s?, got., st. M. (a): nhd. Barsch; ne. perch; Q.: katal. perseg, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; vgl. idg. *bʰars-, Adj., stolz, rauh, spitz, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; Son.: Vgl. Gamillscheg RFE. P 1932, 237.
barusnjan 1, bar-usn-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. fromm verehren, verehren, kindlich ehren; ne. show loyalty, show filial piety towards, acknowledge the parental prerogatives or precedence of; ÜG.: gr. εὐσεβεῖν; ÜE.: lat. regere; Hw.: s. *ius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσεβεῖν; E.: ohne Beziehungen innerhalb und außerhalb des Germanischen, Lehmann B31; B.: barusnjan 1Tm 5,4 A B
*bas, got., Adj. (a): nhd. bar (Adj.), bloß; ne. bare (Adj.); Hw.: s. *bazjan; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145
basi*, ba-s-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beere; ne. berry; Vw.: s. weina-; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13, Feist 83; E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; vgl. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
*bata, *bat-a, got., sw. M. (n): nhd. Nutzen, Vorteil; ne. benefit (N.), worthiness, avail (N.), advantage, profit (N.); Hw.: s. gabatnan*; Q.: PN, Regan 18, Schubert 88; E.: s. germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106
*batis, *bat-is, *bats?, got., Adj.: nhd. gut, bessere; ne. good, better (Adj.); Hw.: s. batista, batiza*; E.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106
batista, bat-ist-a, got., sw. Adj. (Superl.): Vw.: s. batiza* (Komp.), gōþs* (Positiv); Son.: Starke Form batists.
batists*, bat-ist-s*, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. batista
batiza* 11, bat-iz-a*, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. bessere; ne. better (Adj.); ÜG.: gr. διαφέρειν (= batiza wisan), κράτιστος (= batista), κρείσσων, συμφέρειν (= batiza wisan), χρηστότερος; ÜE.: lat. melior, optimus (= batista), utilis; Hw.: s. gōþs* (Positiv); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B32; R.: batista, batists*, (sw.) Adj. (Superl.): nhd. beste; ne. best; ÜG.: gr. κράτιστος; ÜE.: lat. optimus; Luk 1,3 CA; B.: batista Luk 1,3 CA; batizans Mat 10,31 CA; batizo Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Joh 16,7 CA; Joh 18,14 CA; Luk 5,39 CA; 1Kr 7,9 A; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 12,1 B; Php 1,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,1, Krause, Handbuch des Gotischen 164,1, 168
*batnan?, *bat-n-an?, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. besser werden; ne. become better off; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*bats, *bat-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *batis
báuains 4, báu-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Wohnung; ne. dwelling, habitation, living quarters, dwelling place, home (N.); ÜG.: gr. κατοίκησις, κατοικητήριον, οἰκητήριον, πολίτευμα; ÜE.: lat. conversatio, domicilium, habitaculum, habitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατοίκησις; E.: s. bauan; B.: Akk. Sg. bauain Mrk 5,3 CA; Dat. Sg. bauainai 2Kr 5,2 A B; Eph 2,22 B; Nom. Sg. bauains Php 3,20 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
báuan 14, báu-an, got., unr. V.: nhd. wohnen, bewohnen; ne. dwell, inhabit, live; ÜG.: gr. διάγειν, ἐνοικεῖν, κατοικεῖν, οἰκεῖν; ÜE.: lat. agere, habitare, inhabitare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *būwan, st. V., wohnen, bauen; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, werden, sein (V.), wohnen, Pokorny 146, Lehmann B34; R.: ald bauan: nhd. ein Leben führen; ne. live a life; ÜG.: gr. βίον διάγειν; ÜE.: lat. vitam agere; 1Tm 2,2 A B; B.: baua 2Kr 6,16 A B; bauai Kol 3,16 B; 3. Pers. Sg. Prät. bauaida 2Tm 1,5 A; bauaima 1Tm 2,2 A B; bauandei Rom 7,17 A; bauan 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; Eph 3,17 A B; Kol 1,19 A B; 3. Pers. Sg. Präs. bauiþ Rom 7,18 A; Rom 7,20 A; Rom 8,9 A; 1Tm 6,16 B; 2Tm 1,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2; Son.: Nach Feist s. u. bauan; unr. V. (st. Präs. (6), sw. Prät. (3), urspr. red. V. (6))
*-baudes, *-bau-d-es, lat.-got., st. M. (i?): nhd. Gebieter; ne. master (M.), lord; Hw.: s. biudan; Q.: PN, Cannabaudes, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: s. biudan; Son.: (st.) M. (i?)
*baugjan, *baug-jan, got., sw. V. (1): nhd. fegen; ne. sweep; Vw.: s. us-; E.: germ. *bug-, sw. V., fegen; vgl. idg. *bʰeug- (2), *bʰeugʰ-, V., wegtun, reinigen, befreien, sich retten, Pokorny 152
*baugs, *baug-s, got., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.); Q.: prov. bauc, afrz. bou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152
*bauhtabōka, *bauh-t-a-bōk-a, got., st. F. (ō)?, st. N. (ō)?, Pl.: Vw.: s. fra-; E.: s. bōka
*baúhts?, *baúh-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. anda-, faur-; E.: s. bugjan
*bauljan?, *bau-l-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
*bauljō, *baul-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Blase, Beule; ne. bubble (N.), boil (N.), blister (N.); Hw.: s. ufbauljan*; Q.: Regan 18, Schubert 64; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
baúr* (1) 2, got., st. M. (i): nhd. Geborener; ne. he who is born, person given birth; ÜG.: gr. γεννητός; ÜE.: lat. natus; Vw.: s. aina-, fruma-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B35; B.: Dat. Pl. baurim Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 94,2, 132,2
*baúr (2), got., st. M. (a): Vw.: s. ga- (2); E.: s. bairan
*baúr (3), got., st. N. (a): Vw.: s. ga- (1); E.: s. bairan
*-baúrans?, *-baúr-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geboren; ne. born; Vw.: s. un-; E.: germ. *bura-, *buraz, Adj., geboren
*baúrd (1), *baúr-d, got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Vw.: s. fōtu-; E.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; s. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*baúrd (2), *baúr-d, got., st. N. (a): nhd. Bord, Rand; ne. ledge, edge; Hw.: s. baurd (1); Q.: it., port. bordo, frz., prov. bord, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; s. idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*baúrgeins?, *baúr-g-ein-s?, got., st. F. (i) (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs (1)
baúrgja* 2, baúr-g-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Bürger; ne. citizen, burgher; ÜG.: gr. πολίτης; ÜE.: lat. civis; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολίτης; E.: s. baurgs; B.: Gen. Sg. baurgjane Luk 15,15 CA; Nom. Pl. baurgjans Luk 19,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*baúrgjan?, *baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. bergen; ne. save (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs
baúrgs (1) 59, baúr-g-s, got., F. (kons.): nhd. Turm, Burg, Stadt; ne. castle, citadel, city, tower (N.) (1); ÜG.: gr. βάρις, πόλις; ÜE.: lat. civitas, domus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βάρις, πόλις; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B36; B.: baurg Mat 8,33 CA (Dat. Sg.); Mat 9,1 CA (Dat. Sg.); Mat 10,23 CA; Mat 27,53 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,3 CA (Dat. Sg.); Luk 2,4 CA2; Luk 2,11 CA; Luk 2,39 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,31 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,37 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,39 CA (Akk. Sg.); Luk 9,5 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,12 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,3 CA; Luk 19,41 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 11,2 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 11,19 CA; Mrk 14,13 CA; 2Kr 11,26 B; 2Kr 11,32 B; Gen. Sg. baurge Luk 5,12 CA; Luk 6,17 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,1 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,10 CA; Dat. Sg. baurgim Mat 11,20 CA; Luk 4,43 CA; Luk 8,4 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Mrk 1,38 CA; baurgs Mat 5,35 CA (Nom. Sg.); Mat 8,34 CA; Mat 9,35 CA (Akk. Pl.); Mat 10,23 CA (Akk. Pl.); Mat 11,1 CA (Akk. Pl.); Luk 4,29 CA; Luk 7,12 CA2 (Gen. Sg.); Luk 8,1 CA (Akk. Pl.); Luk 9,10 CA (Gen. Sg.); Luk 14,21 CA (Gen. Sg.); Mrk 1,33 CA; Mrk 6,56 CA (Akk. Pl.); Rom 16,23 A (Gen. Sg.); Tit 1,5 B (Akk. Pl.); Neh 7,2 D (Gen. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 62,1a, 146
*baúrgs (2), *baúr-g-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *ga-; E.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben gebühren; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baúrgswaddjus 4, baúr-g-s-wa-dd-ju-s, got., st. F. (u): nhd. Stadtmauer; ne. town wall, city circumvallation, city wall; ÜG.: gr. τεῖχος; ÜE.: lat. murus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. τεῖχος; E.: s. baurgs (1), waddjus; B.: Akk. Sg. baurgswaddjau 2Kr 11,33 B; Gen. Sg. baurgswaddjaus Neh 5,16 D; Nom. Sg. baurgswaddjus Neh 6,15 D; Neh 7,1 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 134 Anm. 2
*baúrjaba?, *baúr-j-a-ba?, got., Adv.: Vw.: s. ga-; E.: s. baurjōn?
*baúrjō?, *baúr-j-ō?, got., Adv.: Vw.: s. ga-
*baúrjōn, *baúr-j-ōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. *ga-; E.: ? germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baúrjōþus 1, *baúr-j-ōþu-s, borrotsch, got., borrotsch, krimgot., st. M. (u): nhd. Lust; ne. pleasure, enjoyment; lat. voluntas?, voluptas?; Vw.: s. ga-; Q.: BKV (1562); E.: s. baurjcn; B.: borrotsch Feist 103 = Stearns 12; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14
*baurs?, *baur-s?, got., st. M.? (i): nhd. Wind; ne. wind (N.); E.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baúrsti?, *baúr-st-i?, got., st. F. (i): nhd. Bürste; ne. bristle (N.), brush (N.); Q.: span. bruza, port. broca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; s. idg. *bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*baurtils?, *baur-t-il-s?, got., st. M. (a): nhd. Bürzel; ne. rump; Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *berz-, V., spitz sein (V.)
baúrþei* 1, baúr-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Bürde, Last; ne. burden (N.), load (N.); ÜG.: gr. φορτίον; ÜE.: lat. onus; Hw.: s. bairan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B37; B.: Akk. Sg. baurþein Gal 6,5 A B
*baúrþiwaurd?, *baúr-þ-i-waur-d?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. baurþs (2), waurd
*baúrþs (1), *baúr-þ-s, got., Adj.: nhd. getragen; ne. borne, carried; Hw.: s. bairan, baurþei*; Q.: Schubert 44; E.: s. bairan
*baúrþs (2), *baúr-þ-s, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*bausei?, *bau-s-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit, List, Betrug; ne. malice, nastiness, cunning, deceit, deception; Q.: afrz. boise, prov. bauza, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*bautan?, *bau-t-an?, got., st. V. (2): nhd. stoßen, schlagen, werfen; ne. punch (V.), beat (V.); Q.: it. buttare, Kribitsch 60, Gamillscheg I, 221 f., II, 176 f.; E.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), V., schlagen, stoßen, Pokorny 112
bauþs 7, bau-þ-s, got., Adj. (a): nhd. stumm, taub, dumm, dumpf; ne. deaf, deaf-mute, dumb, dulled in hearing, dulled; ÜG.: gr. κωφός, μωραίνεσθαι (= bauþs wairþan); ÜE.: lat. evanescere (= bauþs wairþan), mutus, surdus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, germ. *bauda-, *baudaz, *bauþa-, *bauþaz, Adj., stumpf, stumm, taub, Lehmann B38; vgl. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; R.: bauþs wairþan: nhd. taub werden, fade werden; ne. become deaf; ÜG.: gr. μωραίνεσθαι; ÜE.: lat. evanescere; Luk 14,34 CA; B.: baud Luk 14,34 CA; Nom. Pl. baudai Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Akk. Sg. baudana Mat 9,32 CA; Mrk 7,32 CA; Akk. Sg. baudans Mrk 7,37 CA; Nom. Sg. bauþs Mrk 9,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1, 155,5
*bawiþa?, *baw-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Hütte, Bau; ne. hut, building; Q.: Gamillscheg I, 385, II,50; E.: s. germ. *bawjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*bazjan?, *baz-jan?, got., sw. V. (1): nhd. leeren, entkräften, entblößen; ne. empty (V.), weaken, debilitate, bare (V.), expose, uncover; Q.: poit. basir, it. sbasire, sterben, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE. P 1932, 238; E.: s. bas
*bēga?, *bēg-a?, got., st. F. (ō): nhd. Streit; ne. quarrel (N.), squabble (N.); Q.: it. bega, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14, Kribitsch 59, PN; E.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; vgl. idg. *bʰēgʰ-, V., streiten, Pokorny 115
beidan* 8, beid-an*, got., st. V. (1), m. Gen.: nhd. warten, erwarten; ne. await, wait for, look for; ÜG.: gr. ἀπεκδέχεσθαι, προσδέχεσθαι, προσδοκᾶν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. exspectare; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *beidan, st. V., warten; vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B39; B.: beidaima Mat 11,3 CA; beidam Gal 5,5 B; beidandans Luk 1,10 CA; Luk 1,21 CA; Luk 8,40 CA; Part. Präs. beidands Luk 2,25 CA; Mrk 15,43 CA; 3. Pers. Sg. Präs. beidiþ Sk 5,2 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 222,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 263 Anm. 1
*beisnei?, *beis-n-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
*beisneigs?, *beis-n-eig-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
*beisns?, *beis-n-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
beist* 7, bei-st*, got., st. N. (a): nhd. Sauerteig, Biestmilch; ne. yeast, leaven (N.); ÜG.: gr. ζύμη; ÜE.: lat. fermentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B40; B.: Akk. Sg. beist 1Kr 5,7 A; Dat. Sg. beista 1Kr 5,8 A2; Gen. Sg. beistis Mrk 8,15 CA2; 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 1
*beistei?, *bei-st-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gesäuertes, Gesäuertsein; ne. leavenedness, fermentedness; Vw.: s. un-; E.: s. beist
*beistjan?, *bei-st-jan?, got., sw. V. (1): nhd. säuern; ne. leaven (V.); Vw.: s. ga-; Hw.: s. unbeistjōþs*; E.: s. beist; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
*beistjōþs?, *bei-st-j-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gesäuert; ne. leavened, fermented; Vw.: s. un-; E.: s. beistjan
*-beit?, *-bei-t?, got., st. N. (a): Vw.: s. anda-; E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117
beitan* 1, bei-t-an*, got., st. V. (1): nhd. beißen; ne. bite (V.); ÜG.: gr. δάκνειν; ÜE.: lat. mordere; Vw.: s. and-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δάκνειν; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B41; B.: 2. Pers. Pl. Präs. beitiþ Gal 5,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
*bel-, got., Sb.: nhd. Streitaxt, Bär (M.) (1)?; ne. battleaxe, bear (N.)?; Q.: PN; E.: ?, s. baira?
belagines, be-lag-in-es, lat.-got., F. Pl.: nhd. Recht; ne. law; lat. leges conscriptae; Hw.: s. *bilageins; Q.: Feist 91, Jordanes XI (S. 74 Zeile 6); E.: s. bilageins; Son.: got. Pl. *bilaigeineis
*bera?, *ber-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. *baira
bercna 1, ber-cn-a, bairkan*?, got., st. N. (a): nhd. Birkenreis, b-Rune; ne. birch seedling, name of b-rune; Hw.: s. *bairka; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. bairka, Lehmann B42; B.: bercna Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a
*bere-, *ber-e-, got., sw. M. (n): Vw.: s. *bair-a; Q.: PN, Schönfeld 50
*bergō?, *ber-g-ō?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *bairgō
berhts*, ber-ht-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. bairhts*
*bērs?, *bē-r-s?, got., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; Q.: Gamillscheg I, 311; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber; vgl. idg. *bʰōi-, V., sich fürchten, Pokorny 161
*bērusi?, *bēr-us-i?, got., st. F. (jō): nhd. Gebärende, Mutter (F.) (1); ne. she having borne, she who has borne; Hw.: s. bērusjōs; Q.: Regan 19, Schubert 36; E.: s. bērusjōs, bairan
bērusjōs 3, bēr-us-jōs, bīrusjōs, got., st. M. (ja), Pl.: nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: gr. γονεῖς; ÜE.: lat. parentes; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bērusja-, *bērusjaz, Pl., Gebärende, Eltern; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B43; B.: berusjos Joh 9,23 CA; Luk 2,27 CA; birusjos Luk 2,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,3, 111,3c, 125,1, 220 Anm. 2; Son.: Der Form nach Fem. Pl. von bērusi; Part. Prät. Akt. F. von bairan
bi 376=373, got., Präp., m. Akk., m. Dat., Präf.: nhd. um, herum, an, in, innerhalb, inbetreff, über, gemäß, bei, nach, betreffs, zu; ne. by, at, around, near, round about, about, over, concerning, approximately, within the time of, before the lapse of, in the number of, on account of, because of, on, upon, against, off of, off from, onto, upon, from; ÜG.: gr. ἀναμέσος, ἀπό, διά, εἰς, ἐν, ἐπί, κατά, μετά, παρά, περί, πρός, ὑπέρ; ÜE.: lat. adversus, circum, de, in, per, propter, secundum (CC Rom 14,15); Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (nunundzwanzigster Okt.), Ver; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi-, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287, Lehmann B44; B.: bi Mat 5,23 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,35 CA2; Mat 5,36 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,44 CA; Mat 6,28 CA; Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,18 CA; Mat 8,33 CA; Mat 9,29 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,10 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,1 CA; Mat 27,46 CA; Mat 27,54 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,55 CA2; Joh 7,7 CA; Joh 7,12 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 7,13 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,26 CA2; Joh 7,32 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,40 CA; Joh 7,43 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,15 CA; Joh 8,18 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,36 CA; Joh 8,46 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,21 CA; Joh 10,3 CA; Joh 10,25 A; Joh 10,41 CA; Joh 11,13 CA2; Joh 11,19 CA2; Joh 12,41 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,35 CA; Joh 15,22 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,8 CA3; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,11 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA3; Joh 17,20 CA2; Joh 18,19 CA2; Joh 18,23 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,34 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,1 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,29 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,72 CA; Luk 2,17 CA2; Luk 2,18 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,27 CA2; Luk 2,29 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,38 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,19 CA2; Luk 4,4 CA2; Luk 4,10 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,32 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,15 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,17 CA; Luk 7,18 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,27 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,45 CA; Luk 10,4 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,31 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,41 CA; Luk 20,21 CA; Mrk 1,6 CA; Mrk 1,30 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,16 CA2; Mrk 5,27 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,27 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,29 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 16,14 CAS; Rom 7,22 A; Rom 8,1 A; Rom 8,3 A; Rom 8,4 A2; Rom 8,5 A2; Rom 9,3 A; Rom 9,5 A; Rom 9,9 A; Rom 9,11 A; Rom 9,17 A; Rom 9,22 A; Rom 9,23 A; Rom 9,27 A; Rom 9,31 A; Rom 10,1 A; Rom 10,2 A; Rom 11,24 A; Rom 11,25 A (ganz in spitzen Klammern); Rom 11,28 A2; Rom 12,16 A; Rom 14,15 CC; Rom 15,5 CC; 1Kr 7,6 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,18 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 14,25 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,32 A; 1Kr 16,1 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr exp A; 2Kr 1,8 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 4,17 B; 2Kr 5,16 A2 B2; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,3 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,15 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 11,17 B; 2Kr 11,18 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 12,7 A B; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,5 A B; Eph 1,7 A B; Eph 1,9 A B (teilweise kursiv); Eph 1,11 A2 B B (teilweise kursiv); Eph 1,19 A B; Eph 2,2 A2 B2; Eph 2,7 A B; Eph 3,3 B; Eph 3,7 B2; Eph 3,11 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,7 A; Eph 4,16 A; Eph 4,22 A2 B2; Eph 4,24 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B (teilweise kursiv); Gal 1,4 B; Gal 2,1 A B; Gal 2,2 A B; Gal 4,23 A B2; Gal 4,28 B; Gal 4,29 B2; Php 1,20 B; Php 1,27 B; Php 2,3 B; Php 2,23 B; Php 2,28 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Php 2,30 A B; Php 3,5 A B; Php 3,6 A2 B2; Php 3,14 A B; Php 3,21 A B; Php 4,11 B; Kol 1,11 A B; Kol 1,25 A B; Kol 1,29 A B; Kol 2,22 A B (teilweise kursiv); Kol 3,10 B (ganz kursiv); Kol 3,20 B; Kol 3,22 B B (ganz in spitzen Klammern); Kol 4,3 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,13 A2 B2; 1Th 3,2 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 1,12 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 1,7 A B; 1Tm 1,11 B; 1Tm 1,18 B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 5,3 B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 5,19 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,4 A B; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,9 A2 B2; 2Tm 2,8 B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,1 A B; 2Tm 4,14 A; Tit 1,1 B2; Tit 1,3 B; Tit 1,4 B; Tit 1,9 B; Phm 14 A; Neh 5,18 D; Sk 3,3 Enb; Sk 3,8 E (= Joh 3,25); Sk 3,9 Enb; Sk 3,13 Enb; Sk 3,27 Enb; Sk 4,2 Enb; Sk 4,6 Enb; Sk 4,7 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 5,13 Enb; Sk 5,18 Enb2; Sk 5,22 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,1 Enb; Sk 6,4 Enb; Sk 6,9 E (= Joh 5,35 f.); Sk 6,18 E (= Joh 5,37); Sk 6,19 Enb; Sk 8,19 Enb; Kal 1,7 A; Ver 7,13 V (ganz kursiv); Ver 8,14 V; Ver 9,16 V; Ver 11,19 V; Ver 12,20 V; Ver 13,22 V (ganz kursiv); Ver 14,23 V; Ver 17,27 V; Ver 19,30 V; Ver 22,35 V; Ver 24,39 V; jab-bi Gal 3,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1
biabrjan* 1, bi-ab-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. außer sich geraten über, sich entsetzen, heftig werden; ne. be shocked, be struck aback, be taken aback, be agitated severely, be astonished; ÜG.: gr. ἐκπλήσσεσθαι; ÜE.: lat. admirari; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, abrs; B.: 3. Pers. Pl. Prät. biabridedun Mat 7,28 CA
biarbaidjan 1, bi-arbai-d-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. trachten nach, sich bemühen; ne. strive after, work towards; ÜG.: gr. φιλοτιμεῖσθαι; ÜE.: lat. operam dare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φιλοτιμεῖσθαι; E.: s. bi, arbaidjan; B.: biarbaidjan 1Th 4,11 B
*biari?, *biar-i?, got., st. N. (ja): Q.: s. un-; E.: Etymologisch dunkel
biaukan* 3, bi-auk-an*, got., red. V. (2), m. Dat.: nhd. hinzufügen; ne. add, enlarge, expand; ÜG.: gr. προστιθέναι; ÜE.: lat. adaugere, adicere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biaukan, st. V., mehren, vermehren; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84; B.: biauk Luk 17,5 CA; biaukada Mrk 4,24 CA; biaukands Luk 19,11 CA; Son.: m. Dat. der Person
biauknan 2, bi-auk-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich vermehren, zunehmen; ne. increase (V.), abound, grow in abundance; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περισσεύειν; E.: s. biaukan; B.: biauknai Php 1,26 B; biauknan 1Th 4,10 B; s. a. Anhang 1
bibaúrgeins* 1, bi-baúr-g-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Lager; ne. camp (N.), circumvallated stronghold; ÜG.: ? gr. παρεμβολή; ÜE.: ? lat. castra; Q.: Sk (400); E.: s. bi, baurgeins; B.: Gen. Sg. bibaurgeinais Sk 3,15 Enb, s. Hebr 13,11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*bibaúrgjan?, *bi-baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. „bergen“, zur Stadt machen, befestigen; ne. protect, make into a walled city, make into a fortified residential stronghold; Hw.: s. bibaurgeins*; Q.: Regan 18, Schubert 26; E.: s. bi, baurgjan
bibindan* 1, bi-bind-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umbinden, umwickeln; ne. bind about, bind around, bind up; ÜG.: gr. περιδεῖν; ÜE.: lat. colligare (CB Joh 11,44), (ligare?); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περιδεῖν; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: Part. Prät. bibundans Joh 11,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 114,2
bida 29, bid-a, got., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Aufforderung; ne. request (N.), supplication, prayer, demand (N.), entreaty, exhortation; ÜG.: gr. αἴτημα, δέησις, ἔντευξις, ἐπικαλεῖσθαι (= bidai anahaitan), ἐρωτᾶν (= bidai anahaitan), παράκλησις, προσευχή; ÜE.: lat. deprecatio, exhortatio, invocare (= bidai anahaitan), obsecratio, oratio, rogare (= bidai anahaitan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσευχή; E.: s. bidjan, Lehmann B45; R.: bidai anahaitan: nhd. anrufen, bitten; ne. call on, ask, beg; ÜG.: gr. ἐπικαλεῖσθαι, ἐρωτᾶν; ÜE.: lat. invocare, rogare; Rom 10,13 A; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; R.: gards bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἴκος προσευχῆς; ÜE.: lat. domus orationis; Luk 19,46 CA; R.: razn bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἴκος προσεῦχης; ÜE.: lat. domus orationis; Mrk 11,17 CA; B.: Nom. Sg. bida Luk 1,13 CA; Rom 10,1 A; 2Kr 8,17 A B; Php 1,19 B; 1Tm 4,5 A B; bidai Luk 6,12 CA; Mrk 9,29 CA; Rom 10,13 A; Rom 12,12 A; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 9,14 B; Php 4,6 A B; Kol 4,2 B; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; bido Luk 19,46 CA; Mrk 11,17 CA; bidom Luk 2,37 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Eph 1,16 A B; Eph 6,18 A B; Kol 4,12 A B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 1,3 A; bidos Luk 5,33 CA; Eph 6,18 A B; Php 4,6 A B; 1Tm 2,1 A B; Phm 22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
bidagwa 1, bid-ag-w-a, got., sw. M. (n): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: gr. προσαίτης; ÜE.: lat. mendicus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. προσαίτης; E.: s. bida, Lehmann B46; B.: bidagwa Joh 9,8 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*bidan?, *bid-an?, got., st. V. (5): nhd. bitten; ne. ask for, beseech; Vw.: s. us-; E.: Lehmann B46; Son.: bidan statt bidjan 1Kr 7,5 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 231,2
bidjan 134=133, bid-jan, got., unr. st. V. (5): nhd. bitten, beten, betteln; ne. pray, beseech, request (V.), entreat, ask, ask a favour, ask for, beg, petition for; ÜG.: gr. αἰτεῖν, αἰτεῖσθαι, δεῖσθαι, ἐντυγχάνειν, ἐπαιτεῖν, ἐπερωτᾶν, ἐπικαλεῖσθαι, ἐρωτᾶν, εὔχεσθαι, παρακαλεῖν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. deprecari, exhortari, interpellare, invocare, mendicare, obsecrare, orare, petere, poscere, rogare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. αἰτεῖν; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?, Lehmann B47; B.: bad Luk 5,12 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,41 CA; Luk 15,28 CA; Luk 18,11 CA; 1Kr 16,12 B; 3. Pers. Sg. Prät. baþ Mat 27,58 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,38 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,40 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 15,43 CA; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 12,18 A B; 1Tm 1,3 A B; bedeima 2Kr 8,6 A B; 3. Pers. Pl. Prät. bedun Mat 8,31 CA; Mat 8,34 CA; Joh 12,21 CA; Luk 4,38 CA; Luk 7,4 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,37 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 15,6 CA; beduþ Joh 16,24 CA; bidan 1Kr 7,5 A; bidei Mat 6,6 CA; Mrk 6,22 CA; bidja Joh 14,16 CA; Joh 17,9 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,20 CA; Luk 5,8 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 8,28 CA; Luk 9,38 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Rom 12,1 CC; 1Kr 16,15 B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B (teilweise in eckigen Klammern); 2Kr 13,7 A B; Eph 3,13 A B; Eph 4,1 A B; Gal 4,12 A; Php 4,2 A2 B2; Php 4,3 A B; 1Tm 2,1 A B; bidjai 1Th 3,2 B; bidjaid Luk 6,28 CA; bidjais Mat 6,6 CA; Mrk 6,23 CA; bidjaiþ Mat 5,44 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,24 CA; Mrk 13,18 CA; 1Th 5,17 B; bidjaiþuþ-þan 1Th 5,25 A B; bidjam 2Kr 5,20 B; 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); Eph 3,20 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,12 B; 2Th 1,11 A; 2Th 2,1 A; 2Th 3,12 A B; bidjamuþ-þan 1Th 5,14 B; bidjan Mat 6,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,28 CA; Luk 16,3 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,10 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 15,8 CA; 2Kr 9,5 A B; 1Tm 2,8 A B; bidjand Rom 10,14 A; 1Kr 1,22 A; bidjandane Luk 6,30 CA; bidjandans Mrk 11,24 CA; Mrk 11,25 CA; Rom 10,12 A; 2Kr 5,20 A; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,4 A B; Kol 1,9 B; Kol 4,3 B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,10 B; bidjandansuþ-þan Mat 6,7 CA; bidjandei 1Kr 11,5 A; bidjandin Mat 5,42 CA; Luk 3,21 CA; bidjands Mat 8,5 CA; Luk 5,16 CA; Luk 7,3 CA; Luk 9,18 CA; Mrk 1,40 CA; 1Kr 11,4 CA; Sk 5,25 Enb; bidjats Mrk 10,38 CA; bidjau Joh 16,26 CA; Mrk 6,24 CA; bidjis Joh 11,22 CA; bidjiþ Mat 9,38 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,14 CA; Joh 15,7 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 10,2 CA; Luk 14,32 CA; Rom 8,34 A; bidjos Mrk 10,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, 223, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 115,3, 213,2, 231,2
bidōmjan* 1, bi-dō-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verurteilen; ne. judge (V.), criticize, pass judgement on, sit in judgement on; ÜG.: gr. κρίνειν; ÜE.: lat. iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κρίνειν; E.: s. bi, dōmjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. bidomjai Kol 2,16 B
bifaih* 1, bi-faih*, got., st. N. (a): nhd. Übervorteilung; ne. exaction, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Hw.: s. bifaihō, bifaihōns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεξία; E.: s. bi, faih, Lehmann B48; B.: Nom. Pl. bifaiha 2Kr 12,20 A (ganz in eckigen Klammern); Son.: Zu bifaihons?, s. Regan u. bifaihons.
bifaihō* 1, bi-faih-ō*, got., st. F. (i): Vw.: s. bifaihcns*
bifaihōn* 3, bi-faih-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen; ne. take advantage of, defraud, exploit s.o. financially, enrich o.s. at the expense of; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεκτεῖν; E.: s. bi, faihōn; B.: bifaihoda 2Kr 12,17 A B; 2Kr 12,18 A B; bifaihodedum 2Kr 7,2 A B
bifaihōns* 1, bi-faih-ōn-s*, bifaihō* 1, got., st. F. (i): nhd. Übervorteilung; ne. financial exploitation, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεξία; E.: s. bi, faihons; B.: Akk. Sg. bifaihon 2Kr 9,5 A B; Son.: hierher auch bifaih?, bifaiha beeinflusst vom benachbarten bihaita?; Son.: Nach Regan bifaíncns
bigaírdan* 1, bi-gaír-d-an*, got., st. V. (3): nhd. umgürten; ne. gird; ÜG.: gr. περιζώννυναι; ÜE.: lat. praecingere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περιζώννυναι; E.: s. bi, gairdan, Lehmann B49; B.: Nom. Sg. Part. Prät. bigaurdans Luk 17,8 CA
bigardio*, bigard-io*, got., Sb.: nhd. Gehege, Garten; ne. reserve (N.), garden; Q.: gall. caio breialo, (5. Jh.); Son.: Karg-Gasterstädt PBB 61 (1937), 269
bigitan 66, bi-git-an, got., st. V. (5): nhd. finden, antreffen, auffinden; ne. find (V.), discover; ÜG.: gr. ἀνευρίσκειν, εὑρίσκειν; ÜE.: lat. invenire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰed-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, Lehmann B50; B.: bigast Luk 1,30 CA; 1. Pers. Sg. Prät. bigat Mat 8,10 CA; Joh 9,35 CA; Joh 11,17 CA; Joh 12,14 CA; Joh 19,4 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,9 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 11,13 CA; 2Kr 2,13 A B; 2Tm 1,17 A B; bigeteina Luk 6,7 CA; bigeti Mrk 11,13 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bigetun Joh 6,25 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,46 CA; Luk 7,10 CA; Luk 8,35 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,48 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 14,55 CA; bigita Joh 18,38 CA; Joh 19,6 CA; Rom 7,21 A; bigitaidau 1Kr 4,2 A; 2Kr 12,20 A B; Php 3,9 A B; bigitaima Joh 7,35 CA; bigitaindau 2Kr 5,3 A B; 2Kr 11,12 B; bigitan 2Tm 1,18 A B; Sk 7,14 E (= Joh 6,13, Luk 9,17); bigitana Rom 7,10 A; bigitanai Luk 17,18 CA; Gal 2,17 A; bigitand 2Kr 9,4 B; bigitanda Sk 8,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); bigitandans Mat 7,14 CA; Luk 5,19 CA; Mrk 1,37 CA; bigitandei Luk 15,9 CA; bigitandona Luk 2,45 CA; bigitands Luk 15,5 CA; Part. Prät. bigitans Luk 9,36 CA; Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Rom 10,20 A; Php 2,8 B; bigitats Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; bigitau 2Kr 12,20 A B; bigitid Luk 2,12 CA; bigitiþ Mat 10,39 CA2; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 10,9 CA; Joh 14,30 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; biþ-þan-gitanda 1Kr 15,15 A; bi-u-gitai Luk 18,8 CA; jag-bigitand 2Kr 9,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208
bigraban* 1, bi-grab-an*, got., st. V. (6): nhd. mit einem Graben umgeben; ne. surround by digging, dig around s.th., dig so as to surround, surround with a rampart; ÜG.: gr. περιβάλλειν χαρακά (= bigraban grabai); ÜE.: lat. circumdare vallo (= bigraban grabai); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bigraband Luk 19,43 CA
bihait* 1, bi-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. üble Nachrede; ne. obloquy, defamation, slander (N.), evil report; ÜG.: gr. ἐριθεία?, καταλαλιά; ÜE.: lat. detractio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταλαλιά; E.: s. bi, hait, Lehmann B51; B.: Nom. Pl. bihaita 2Kr 12,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
*bihaitan?, *bi-hai-t-an?, got., red. V. (1): nhd. prahlen, verleumden; ne. proclaim about, call out about, speak vociferously; Hw.: s. bihait*; Q.: Regan 49, Schubert 22; E.: s. germ. *bihaitan, st. V., versprechen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
bihaitja 2, bi-hai-t-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Prahler, streitsüchtiger Mensch; ne. boaster, braggart; ÜG.: gr. ἀλαζών; ÜE.: lat. elatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀλαζών; E.: s. bi, haitja; B.: Nom. Sg. bihaitja Tit 1,7 B (ganz in eckigen Klammern); Nom. Pl. bihaitjans 2Tm 3,2 A B
bihlahjan* 3, bi-hla-h-jan*, got., unr. st. V. (6): nhd. verlachen, verspotten, auslachen; ne. laugh at, deride; ÜG.: gr. καταγελᾶν; ÜE.: lat. deridere, irridere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καταγελᾶν; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: bihlohun Mat 9,24 CA; Luk 8,53 CA; Mrk 5,40 CA
biƕaírban* 1, bi-ƕaírb-an*, got., st. V. (3,2): nhd. umdrängen; ne. encircle, surround (V.); ÜG.: gr. συνέχειν; ÜE.: lat. circumdare (CB Luk 8,45), comprimere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: 3. Pers. Pl. Präs. biƕairband Luk 8,45 CA
biƕē 1, bi-ƕē, got., Adv.: nhd. woran; ne. whereby, by means of what, how; ÜG.: gr. κατὰ τί; ÜE.: lat. unde; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, ƕē, Lehmann B52; B.: biƕe Luk 1,18 CA; Son.: Frageadv.
*bijands, *bi-jan-d-s, got., Adv. = Part. Präs.?: Vw.: s. bijandzuþþan; E.: Bildung dunkel, s. bi?, andiz?
bijandzuþþan 1, bi-jand-z-uþ-þan, got., Adv.: nhd. zugleich aber auch; ne. but then along with that, and at the same time, but then simultaneously, but then along therewith; ÜG.: gr. ἅμα δὲ καί; ÜE.: lat. simul autem et; Hw.: s. *bijands?; Q.: Bi (340-380); E.: Bildung dunkel, Lehmann B53; B.: bijandzuþ-þan Phm 22 A; Son.: j soll den Hiatus überbrücken.
bikukjan 1, bi-ku-k-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. mit Küssen bedecken; ne. cover with kisses; ÜG.: gr. καταφιλεῖν; ÜE.: lat. osculari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταφιλεῖν; E.: s. bi, kukjan; B.: bikukjan Luk 7,45 CA
*bilageins?, *bi-lag-ein-s?, got., st. F. (iō): nhd. Gesetz?; ne. law; Hw.: s. *bilagjan, belagines; Q.: Jordanes XI (S. 74 Zeile 6), Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lageins, Lehmann B54
*bilagjan?, *bi-lag-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auferlegen; ne. lay down, impose; Q.: Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lagjan
bilaibjan* 1, bi-lai-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. übriglassen; ne. leave over, leave behind, leave remaining; ÜG.: gr. περιλείπειν; ÜE.: lat. residuus esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laibjan, Lehmann B55; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. bilaibidans 1Th 4,15 B
bilaif* 1, bi-lai-f*, bilaifs* 1?, got., st. N. (a): nhd. Überrest, Rest; ne. what remains behind, surviving remnant, remains (N.); Hw.: s. bileiban*?; Q.: Kal (nunundzwanzigster Okt.) (4. Jh.), PN; E.: s. bi, laif, Lehmann B56; B.: bilaif Kal 1,7 A
bilaifs*, bi-lai-f-s*, got., st. N. (a): Vw.: s. bi-laif*?
bilaigōn* 1, bi-laig-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. belecken, ablecken; ne. lick (V.); ÜG.: gr. ἐπιλείχειν; ÜE.: lat. lingere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laigōn, Lehmann B57; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bilaigodedun Luk 16,21 CA
bilaikan* 6, bi-laik-an*, got., red. V. (1): nhd. verspotten; ne. poke fun at, mock (V.); ÜG.: gr. ἐμπαίζειν, μυκτηρίζειν; ÜE.: lat. illudere, irridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bilaikan, st. V., umspielen?; vgl. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. bilaikada Luk 18,32 CA; Gal 6,7 A B; bilaikan Luk 14,29 CA; 3. Pers. Pl. Präs. bilaikand Mrk 10,34 CA; bilaikandans Mrk 15,31 CA; bilailaikun Mrk 15,20 CA
*bilaistiþs?, *bi-lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aufspürbar, erforscht, begreiflich; ne. traced, tracked down, explored; Vw.: s. un-; E.: s. bi, laistiþs
*bileiban, *bi-lei-b-an, got., st. V. (1): nhd. bleiben; ne. remain (V.), be left; Hw.: s. bilaif?, Kal (neunundzwanzigster Okt.) (4. Jh.); E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670; idg. *lei- (3), V., schmieren (V.) (1), streichen, gleiten, Pokorny 662, Lehmann B58; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
bileiþan* 26, bi-lei-þ-an*, got., st. V. (1): nhd. verlassen (V.), zurücklassen, hinterlassen; ne. leave behind, relinquish, abandon (V.); ÜG.: gr. ἀπολείπειν, ἀφιέναι, ἐγκαταλείπειν, καταλείπειν; ÜE.: lat. derelinquere, dimittere, reicere, relinquere, remanere (= biliþans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; R.: biliþans* wisan: nhd. zurückbleiben; ne. stay (V.); ÜG.: gr. καταλείπεσθαι; ÜE.: lat. remanere; B.: bilaist Mat 27,46 CA; Mrk 15,34 CA; bilaiþ Joh 8,29 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; 2Tm 4,10 A B; 2Tm 4,13 A; Tit 1,5 B; bileiþa Joh 14,27 CA; Joh 16,28 CA; bileiþada Luk 17,34 CA; Luk 17,35 CA; bileiþai Mrk 10,7 CA; Mrk 12,19 CA2; bileiþands Luk 5,28 CA; Mrk 14,52 CA; bileiþiþ Joh 10,12 CA; Joh 16,32 CA; Luk 15,4 CA; biliþanai 2Kr 4,9 A B; 1Th 3,1 B; biliþi Rom 9,29 A; biliþun Luk 20,31 CA; Mrk 12,22 CA; 2Tm 4,16 A
*bilgan?, *bil-g-an?, got., st. V. (3): nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: s. balgs*; Q.: Regan 20, Schubert 19; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufschwellen, strotzen, aufblasen, sprudeln, Pokorny 120
*bilisa?, *bil-is-a?, got., st. F. (ō): nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; Q.: prov. belsa, span. velesa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
bimait 18, bi-mai-t, got., st. N. (a): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: gr. περιτομή; ÜE.: lat. circumcisio; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιτομή; E.: s. bi, mait, Lehmann B59; B.: bimait Joh 7,22 CA; Joh 7,23 CA; 1Kr 7,19 A; (Nom. Sg.) Eph 2,11 A B; Gal 5,6 B; Gal 5,11 B (teilweise kursiv); Gal 6,15 A B; Php 3,3 A B; Php 3,5 A B; Kol 3,11 B; bimaita Gal 2,9 B; Gal 2,12 B; Kol 2,11 B; Kol 4,11 A B; Tit 1,10 A; bimaitis Rom 15,8 CC (ganz in spitzen Klammern); Gal 2,7 A B; Gal 2,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
bimaitan 11, bi-mai-t-an, got., red. V. (1): nhd. beschneiden; ne. circumcise; ÜG.: gr. περιτέμνειν; ÜE.: lat. circumcidere; Hw.: s. unbimaitans; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.?, Lbd.? gr. περιτέμνειν; E.: s. bi, maitan; R.: bimaitans, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. beschnitten; ne. circumcised; ÜG.: gr. περιτετμημένος; ÜE.: lat. circumcisus; 1Kr 7,18 A; B.: bimaitai 1Kr 7,18 A; bimaitan Luk 1,59 CA; Luk 2,21 CA; Gal 2,3 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; bimaitanai Gal 6,13 A B; bimaitanaize Gal 5,3 B; bimaitans 1Kr 7,18 A; bimaitiþ Joh 7,22 CA; Gal 5,2 B
bimaitans?, bi-mai-t-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. un-; Hw.: s. bimaitan
bimampjan* 1, bi-mamp-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. mock (V.), scoff at, turn up the nose at, make a face at, sneer at; ÜG.: gr. ἐκμυκτηρίζειν; ÜE. : lat. deridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, mampjan, innergermanische Beziehungen spärlich, Lehmann B60; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bimampidedun Luk 16,14 CA
binah-, bi-nah-, got., Prät.-Präs. (4): Vw.: s. binaúhan*; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,9
binaúhan* 3, bi-naúh-an*, got., Prät.-Präs. (4): nhd. dürfen, erlaubt sein (V.), nötig sein (V.); ne. be permitted, be allowed, be just enough, be barely adequate, satisfy requirements; ÜG.: gr. δεῖ (= binah), ἔξεσᾐιν (= binah), ἔξεστιν (= binauht ist); ÜE.: lat. licere, oportere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *binah-, Prät.-Präs., nötig haben, nötig sein (V.), Lehmann B61; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. binah 1Kr 10,23 A; 2Kr 12,1 B; Part. Prät. binauht 1Kr 10,23 A
*binda?, *bind-a?, got., st. F. (ō): nhd. Binde, Band (N.); ne. band, ligament (N.), ligature; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
bindan* 1, bind-an*, got., st. V. (3,1): nhd. binden; ne. bind; ÜG.: gr. δεσμεύειν; ÜE.: lat. vincire; Vw.: s. and-, bi-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B62; B.: Part. Prät. bundans Luk 8,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 49a, 54,2, 83, 107, 226
*bindi?, *bind-i?, got., st. F. (jō): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
biniman* 1, bi-nim-an*, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. wegnehmen, stehlen; ne. take away, purloin, steal away; ÜG.: gr. κλέπτειν; ÜE.: lat. furari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bineman, st. V., nehmen; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: binimaina Mat 27,64 CA
biniuhsjan 1, bi-niu-hs-jan, got., sw. V. (1): nhd. auskundschaften, ausspionieren, ausforschen; ne. reconnoiter, scout out, spy out; ÜG.: gr. κατασκοπεῖν; ÜE.: lat. explorare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, niuhsjan, Lehmann B63; B.: biniuhsjan Gal 2,4 A B
biqiman* 1, bi-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Akk.: nhd. überfallen; ne. come round about, encompass, envelop (V.), attack (V.); ÜG.: gr. ἐφίστασθαι; ÜE.: lat. supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐφίστασθαι; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; B.: 3. Pers. Sg. Präs. biqimiþ 1Th 5,3 B
biraubōn* 2, bi-rau-b-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. berauben, ausziehen; ne. rob, strip of; ÜG.: gr. ἐκδύειν, συλᾶν; ÜE.: lat. despoliare, exspoliare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, raubōn, Lehmann B64; B.: 1. Pers. Sg. Prät. birauboda 2Kr 11,8 B; 3. Pers. Pl. Prät. biraubodedun Luk 10,30 CA
bireikei* 1, bi-reik-ei*, bireiki*, got., sw. F. (n): nhd. Gefahr; ne. peril, danger; ÜG.: gr. κίνδυνος; ÜE.: lat. periculum; Hw.: s. *bireikeis; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, ? s. rikan, Lehmann B65; B.: Dat. Pl. bireikeim 2Kr 11,26 B8
bireikeis* 2, bi-reik-ei-s*, birēkeis*, Pl. bireikjai, got., Adj. (ja): nhd. gefährdet; ne. imperiled, in danger, endangered; ÜG.: gr. κινδυνεύειν (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); ÜE.: lat. periclitari (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); Q.: Bi (340-380), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 81, Regan 21; E.: ohne sichere Etymologie; B.: Nom. Pl. bireikjai 1Kr 15,30 A; birekjai Luk 8,23 CA
birēkeis*, bi-rēk-ei-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. bireikeis*
birinnan* 2, bi-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umringen, herumlaufen, durchstreifen, umdrängen, umgeben, umherlaufen; ne. run around, run about, surround (V.), gather around; ÜG.: gr. κυκλοῦν, περιτρέχειν; ÜE.: lat. circumdare, percurrere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: birinnandans Mrk 6,55 CA; birunnun Joh 10,24 CA
birōdeins 4=3, bi-rō-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Murren, Verleumdung; ne. grumbling (N.), murmuring (N.), whispering (N.), complaining (N.); ÜG.: gr. γογγυσμός, καταλαλιά, ψιθυρισμός; ÜE.: lat. murmur, susurratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταλαλιά; E.: s. bi, rōdeins; B.: Pl. birodeinos 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); birodeins Joh 7,12 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
birōdjan* 7, bi-rō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. murrend reden, murren; ne. grumble (V.), murmur (V.), whisper (V.), complain, mutter (V.); ÜG.: gr. διαγογγύζειν, γογγύζειν; ÜE.: lat. murmurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γογγύζειν; E.: s. bi, rōdjan; B.: birodeiþ Joh 6,43 CA; birodidedun Joh 6,41 CA; Joh 6,61 CA; Luk 5,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,7 CA; birodjandein Joh 7,32 CA
birūnains* 1, bi-rū-n-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Nachstellung, Anschlag; ne. plotting (N.), intrigue (N.), beguiling; ÜG.: ? gr. ἐπιβούλευσις; Q.: Sk (400); E.: s. bi, rūnains, Lehmann B66; B.: Akk. Sg. birunain Sk 3,4 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*birūnan?, *bi-rū-n-an?, got., sw. V. (3): nhd. leise sprechen, sich verschwören, beschließen; ne. conspire, take secret counsel about, consult secretly about, plan together secretly; Hw.: s. birunains* (Sk 3,4 Enb); E.: s. bi, rūnan
bīrusjōs?, bīr-us-j-ōs?, got., st. M. (ja) Pl.: Vw.: s. bērusjōs; Son.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 29, 55 Anm. 3
bisaíƕan* 5, bi-saíƕ-an*, got., st. V. (5), m. Akk., m. Gen.: nhd. umsehen, ansehen, bemerken, sorgen für, sich vorsehen, erkennen, betrachten; ne. look around, look round about, descry, discern (V.), take notice of, perceive, prepare out of foresight, make provision of, provide; ÜG.: gr. κατανοεῖν, περιβλέπεσθαι, προνοεῖσθαι; ÜE.: lat. circumspicere, considerare, providere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προνοεῖσθαι; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; B.: bisaiƕandans Rom 12,17 A; bisaiƕands Luk 20,23 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 11,11 CA
bisatjan* 1, bi-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. umgeben; ne. set around, surround (V.); ÜG.: gr. περιτιθέναι; ÜE.: lat. circumdare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιτιθέναι; E.: s. bi, satjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bisatida Mrk 12,1 CA
bisauleins* 1, bi-saul-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Befleckung; ne. spotting (N.), defilement; ÜG.: gr. μολυσμός; ÜE.: lat. inquinamentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μολυσμός; E.: s. bi, sauleins; B.: Gen. Pl. bisauleino 2Kr 7,1 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
bisauljan* 1, bi-saul-jan*, got., sw. V. (1): nhd. besudeln, beflecken; ne. spot (V.), pollute, contaminate, sully (V.); ÜG.: gr. μιαίνειν; ÜE.: lat. coinquinare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μιαίνειν; E.: s. bi, sauljan, Lehmann B67; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. bisaulida Tit 1,15 A; Dat. Pl. Part. Prät. bisaulidaim Tit 1,15 A
bisaulnan* 1, bi-saul-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. besudelt werden, befleckt werden, verunreinigt werden; ne. be contaminated, become contaminated, be spotted, become spotted, be sullied, become sullied, be dirty, become dirty; ÜG.: gr. μιαίνεσθαι; ÜE.: lat. contaminari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μιαίνεσθαι; E.: s. bi, saulnan; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. bisaulnodedeina Joh 18,28 CA
bisitan* 5, bi-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. herumsitzen, herumwohnen, umwohnen, nahe wohnen; ne. be situated around, neighbour (V.), dwell round about; ÜG.: gr. περιοικῶν (= bisitands), περίοικος (= bisitands), περίχωρος (= bisitands); ÜE.: lat. regio (= bisitandans), vicinus (= bisitands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περίοικεῖν; E.: germ. *bisetjan, *bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; R.: bisitands, Part. Präs.. = M. (nd): nhd. Nachbar, Umwohner; ne. neighbour; ÜG.: gr. περίοικος, περίχωρος; ÜE.: lat. regio = (bisitandans); Luk 1,58 CA; Luk 7,17 CA; Mrk 1,28 CA; B.: Dat. Pl. Part. Präs. bisitandam Luk 1,65 CA; Gen. Sg. bisitande Luk 4,14 CA; bisitands Luk 1,58 CA (Nom. Pl.); Luk 7,17 CA (Akk. Sg.); Mrk 1,28 CA (Akk. Sg.)
bisitands?, bi-sit-an-d-s?, got., M. (nd): Vw.: s. bisitan*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 144
biskaban* 1, bi-skab-an*, got., st. V. (6), perfektiv: nhd. schaben, scheren (V.) (1), Haare abschneiden; ne. shave around the head, shave bald, shear (V.); ÜG.: gr. ξυρᾶν; ÜE.: lat. decalvari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ξυρᾶν; E.: germ. *biskaban, st. V., beschaben; vgl. idg. *skabʰ-?, V., schnitzen, gestalten, schaffen, Pokorny 931; B.: Dat. Sg. F. Part. Prät. biskabanon 1Kr 11,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
biskeinan* 1, bi-skei-n-an*, got., st. V. (1): nhd. umleuchten; ne. shine around; ÜG.: gr. περιλάμπειν; ÜE.: lat. circumfulgere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιλάμπειν; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biskain Luk 2,9 CA
bismeitan* 1, bi-sme-i-t-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. bestreichen, beschmieren, aufstreichen; ne. besmear, anoint, smear on, daub on; ÜG.: gr. ἐπιχρίειν; ÜE.: lat. superlinire (CB Joh 9,11), ungere?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bismeitan, st. V., bestreichen; vgl. idg. *smeid-, V., schmieren (F.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966, Lehmann B68; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bismait Joh 9,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
bisniwan* 1, bi-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. zuvorkommen, zuvoreilen; ne. speed on by, precede; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. praevenire; Vw.: s. faur-; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sniwan; B.: 1. Pers. Pl. Ind. Präs. bisniwam 1Th 4,15 B
bispeiwan* 2, bi-speiw-an*, got., st. V. (1): nhd. bespeien, anspeien; ne. spit upon, spit at, cover with spit; ÜG.: gr. ἐμπτύειν; ÜE.: lat. conspuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐμπτύειν; E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, speien, spucken, Pokorny 999; B.: bispeiwada Luk 18,32 CA; bispiwun Mrk 15,19 CA
bistandan* 2, bi-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. herumstehen, umringen; ne. stand around, surround (V.); ÜG.: gr. περιιστάναι, περικυκλοῦν; ÜE.: lat. circumdare, circumstare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιιστάναι; E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: bistandand Luk 19,43 CA; bistandandeins Joh 11,42 CA
bistigqan* 5, bi-sti-g-q-an*, got., st. V. (3,1): nhd. anstoßen, anprellen; ne. impinge, collide, stumble (V.), strike against; ÜG.: gr. προσκόπτειν, προσπίπτειν, προσρήγνυναι (= προσρήσσειν); ÜE.: lat. illidi, impingere (CB Mat 7,25, 7,27), irruere, offendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, stigqan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bistagq Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bistuggqun Rom 9,32 A; 3. Pers. Pl. Prät. bistugqun Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA
bistugq* 5=4, bi-stu-g-q*, bistuggq, got., st. N. (a): nhd. Anstoß; ne. stumbling-block, hitting against, striking against, obstacle; ÜG.: gr. πρόσκομμα, προσκοπή; ÜE.: lat. offendiculum, offensio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πρόσκομμα; E.: s. bi, stugq, stuggq, Lehmann B69; B.: Gen. Sg. bistuggqis Rom 9,32 A; Rom 9,33 A; Akk. Sg. bistugq Rom 14,13 CC; Gen. Pl. bistugqe 2Kr 6,3 A (teilweise in spitzen Klammern); Gen. Pl. bistugqei 2Kr 6,3 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 28b
bisunjanē 7, bi-sun-j-a-nē, got., Adv.: nhd. ringsum; ne. round about, in the hear (N.) of, neighbouring (Adv.); ÜG.: gr. (ἐχομένος), κύκλῳ, περίχωρος (=þata bisunjanē land); ÜE.: lat. circa, in circuitu, proximus, regio (=þata bisunjanē land); Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sunjanē, Lehmann B70; R.: þata bisunjane land: nhd. Umgegend; ne. surroundings; ÜG.: gr. περίχωρος; ÜE.: lat. regio; Luk 4,37 CA; Mrk 1,38 CA; B.: bisunjane Luk 4,37 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 6,6 CA; Neh 5,17 D; Neh 6,16 D
*-bisuus?, got., Adj.: nhd. geschäftig?; ne. busy; Q.: PN, Umbisuus?, Unbisuus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15
biswaírban* 4, bi-swaírb-an*, got., st. V. (3): nhd. abwischen, abtrocknen; ne. wipe around, wipe all around, wipe off, dry (V.); ÜG.: gr. ἐκμάσσειν; ÜE.: lat. extergere, tergere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswerban, st. V., abreiben; vgl. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; B.: biswarb Joh 11,2 CA; Joh 12,3 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA
biswaran* 2, bi-swar-an*, got., st. V. (6): nhd. beschwören; ne. adjure, put under oath; ÜG.: gr. ὁρκίζειν; ÜE.: lat. adiurare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biswara Mrk 5,7 CA; 1Th 5,27 A B
bitiuhan 3, bi-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. umherführen, umherziehen, durchziehen, mitführen, durchwandern; ne. lead around, traverse (V.), move about through, go around, take along; ÜG.: gr. περιάγειν; ÜE.: lat. circuire, circumducere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιάγειν; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; B.: bitauh Mat 9,35 CA; Mrk 6,6 CA; bitiuhan 1Kr 9,5 A
biþagkjan* 1, bi-þagk-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bedenken, überlegen (V.); ne. think over, think about, meditate on, consider; ÜG.: gr. διαλογίζεσθαι; ÜE.: lat. cogitare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαλογίζεσθαι; E.: germ. *biþankjan, sw. V., denken, meinen; B.: 2. Pers. Pl. Präs. biþagkeiþ Luk 5,22 CA
biþē 69, bi-þē, got., Adv., Konj.: nhd. nachher, später, während (Konj.), als, sobald als, nachdem, da; ne. therewith, at the point where, at the point when, thereafter, afterward, after that time, after, as soon as, when; ÜG.: gr. ἐν τῷ, ἐπεί, μετὰ ταῦτα, ὅταν, ὅτε, τότε, ὕστερον, ὡς, ὡς ἄν; ÜE.: lat. cum, deinceps, mox, post, postea, postquam, tunc; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bi, sa (Instr.), Lehmann B71; B.: biþe Mat 5,24 CA; Mat 6,16 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,32 CA; Mat 9,33 CA; Mat 11,1 CA; Mat 26,1 C; Joh 6,12 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,27 CA; Joh 12,16 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,30 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,29 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,21 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,8 CA; Luk 1,23 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,2 CA; Luk 6,13 CA; Luk 7,1 CA; Luk 8,1 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,29 CA; Luk 15,14 CA; Luk 16,4 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,40 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,19 CA; Mrk 15,20 CA; Mrk 15,33 CA; 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,11 A; 1Kr 15,27 A; 1Kr 15,28 A; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,12 B; Gal 2,12 B; Gal 2,14 B; Gal 4,4 A; Php 2,23 B; Sk 7,23 E (= Joh 6,12); biþeh Mat 9,17 CA; Joh 13,12 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,4 CA; Luk 7,12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 179, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f; Son.: h in biþē aus idg. *kᵘ̯e, s. uh; vor þan öfter biþeh geschrieben; demonstratives Adv., relative Konj.
biþragjan* 1, bi-þrag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. herbeilaufen, vorauslaufen, hinzulaufen; ne. run up to, run up close by, run on; ÜG.: gr. προτρέχειν; ÜE.: lat. praecurrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, þragjan; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. biþragjands Luk 19,4 CA
biþwahan* 1, bi-þwah-an*, got., st. V. (6): nhd. abwaschen, waschen; ne. wash all around, wash (V.); ÜG.: gr. νίπτεσθαι; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biþwahan, st. V., abwaschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; B.: Part. Präs. biþwahands Joh 9,11 CA; Son.: vgl. PBB 15,167
*biudan, *biud-an, got., st. V. (2): nhd. bieten, entbieten; ne. bid (V.); Vw.: s. ana-, faur-; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 83, 224,1, 252
biugan* 2, biug-an*, got., st. V. (2): nhd. beugen, sich beugen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: gr. κάμπτειν; ÜE.: lat. flectere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B72; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biuga Eph 3,14 A B; 3. Pers. Sg. Präs. biugiþ Rom 14,11 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
biūhti 6, bi-ū-h-t-i, got., st. N. (ja): nhd. Gewohnheit; ne. custom, usage, practice (N.); ÜG.: gr. ἔθος, συνήθεια, τὸ εἰθισμένον, τὸ εἰωθός; ÜE.: lat. consuetudo; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. συνήθεια, ? Lbd. gr. ἔθος; E.: s. bi, ūhti; germ. *unh-, V., gewohnt sein (V.); vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347; B.: biuhti Joh 18,39 CA (Nom. Sg.); Sk 2,13 Enb (Akk. Sg.); Dat. Sg. biuhtja Luk 1,9 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,42 CA; Luk 4,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
biūhts 2, bi-ū-h-t-s, got., Adj. (a): nhd. gewohnt; ne. accustomed, used to, wont; ÜG.: gr. εἰωθέναι (= biuhts wisan); ÜE.: lat. consuescere (= biuhts wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἔθειν (= biuhts wisan); E.: s. bi, ūhts; germ. *unhta-, *unhtaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347, Lehmann B73; B.: biuhts Mat 27,15 CA; Mrk 10,1 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2
biuþs* 5, biuþ-s*, got., st. M. (a): nhd. Tisch, Platte; ne. eating table; ÜG.: gr. τράπεζα; ÜE.: lat. mensa; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τράπεζα; E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, Lehmann B74; B.: Dat. Sg. biuda Luk 16,21 CA; Mrk 7,28 CA; Neh 5,17 D; Gen. Sg. biudis 1Kr 10,21 A; Gen. Sg. jab-biudis 1Kr 10,21 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,2
biwaibjan* 3, bi-waib-jan*, got., sw. V. (1): nhd. umwinden, umgeben, umkleiden; ne. surround (V.), clothe, wrap around, envelop, wind round about; ÜG.: gr. περιβάλλειν, συνέχειν; ÜE.: lat. amicire, coangustare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. περιβάλλειν; E.: s. bi, waibjan, Lehmann B75; B.: biwaibidana Mrk 16,5 CA; biwaibiþs Mrk 14,51 CA; biwaibjand Luk 19,43 CA
biwandjan* 5, bi-wa-n-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vermeiden; ne. avoid, circumvent, shun; ÜG.: gr. παραιτεῖσθαι, περιίστασθαι, στέλλεσθαι; ÜE.: lat. devitare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, wandjan; B.: biwandei 1Tm 4,7 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 2Tm 2,16 B; 2Tm 2,23 A B; biwandjandans 2Kr 8,20 A B
biwindan* 4, bi-wi-n-d-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umwinden, einwickeln, umwickeln, in Windeln wickeln; ne. wind around, wrap around, swaddle (V.); ÜG.: gr. ἐνειλεῖν, ἐντυλίσσειν, σπαργανοῦν; ÜE.: lat. amicire, cooperire, involvere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, Lehmann B76; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biwand Mat 27,59 CA; Luk 2,7 CA; Mrk 15,46 CA; N. Sg. Part. Prät. biwundan Luk 2,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
biwisan* 1, bi-wi-s-an*, got., st. V. (5), perfektiv?: nhd. sich erfreuen, sich vergnügen; ne. dine together, dine convivially, have a festive get-together, make merry; ÜG.: gr. εὐφραίνεσθαι; ÜE.: lat. epulari; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐφραίνεσθαι; E.: s. bi, wisan (2); B.: 1. Pers. Sg. Opt. Prät. biwesjau Luk 15,29 CA; Son.: vgl. IF 22,308; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*blagks?, *bla-gk-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß, glänzend; ne. white, shining (Adj.); Q.: it. bianco, frz., prov. blanc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15,130; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
blandan (sik) 3, bla-nd-an, got., red. V. (3): nhd. sich vermischen mit, mischen; ne. mix (V.), mingle, commix, intermingle, associate with; ÜG.: gr. συναναμείγνυσθαι; ÜE.: lat. commisceri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157, Lehmann B77; s. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: 2. Pers. Pl. Präs. Opt. blandaiþ 1Kr 5,9 A; 2Th 3,14 A B; blandan 1Kr 5,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1
*blas?, *bla-s?, got., st. Sb.: nhd. Fackel, Flamme; ne. torch (N.), flame; Q.: prov. blazir, versengen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; vgl. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158, Pokorny 118; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen
*blauts?, *blau-t-s?, got., Adj. (a): nhd. bloß; ne. bare (Adj.); Q.: it. biotto, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
blauþjan* 1, blau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abschaffen, aufheben; ne. make powerless, bring to naught, defeat (V.); ÜG.: gr. ἀκυροῦν; ÜE.: lat. rescindere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκυροῦν; E.: germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, Lehmann B78; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. blauþjandans Mrk 7,13 CA
*blauþs, *blau-þ-s, *blauþus, got., Adj. (a): nhd. schwach, kraftlos; ne. powerless, beaten, stricken from power; Hw.: s. blauþjan*; Q.: Regan 21, Schubert 64; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
*blauþus, *blau-þ-u-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *blauþs
*bleis, *blei-s, got., Adj. (ja): nhd. farbig; ne. coloured; Vw.: s. dauþu-; I.: ? Lw. lat. -bilis; E.: Etymologie unsicher; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16
bleiþei 4, ble-i-þ-ei, got., st. F. (n): nhd. Wohlwollen, Güte, Mitleid, Erbarmen; ne. benevolence, good will, kind-heartedness, mercy (N.), clemency; ÜG.: gr. ἀγαθωσύνη, οἰκτιρμός; ÜE.: lat. bonitas, misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγαθωσύνη; E.: germ. *bleiþī-, *bleiþīn, *blīþī-, *blīþīn, sw. F. (n), Güte, Milde; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: Nom. Sg. bleiþei Gal 5,22 A B; Akk. Sg. bleiþein Rom 12,1 CC; Gen. Pl. bleiþeino 2Kr 1,3 B; Gen. Sg. bleiþeins Kol 3,12 B (teilweise in spitzen Klammern)
*bleiþeins, *ble-i-þ-ein-s, got., st. F. (i) (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid; ne. pity (N.), compassion, mercy (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bliþisi, st. F., Milde
bleiþjan* 2, ble-i-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; ne. take pity, be kind-hearted, be merciful, be clement; ÜG.: gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); ÜE.: lat. misericors (= bleiþjands); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: bleiþja Rom 9,15 A (ganz kursiv); Nom. Pl. M. Part. Präs. bleiþjandans Luk 6,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 206
bleiþs 2, ble-i-þ-s, got., Adj. (i): nhd. dem Guten zugetan, barmherzig, fromm, gütig, mild, mitleidig; ne. kind-hearted, merciful; ÜG.: gr. οἰκτίρμων, φιλάγαθος; ÜE.: lat. benignus, misericors; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B79; B.: Nom. Sg. bleiþs Luk 6,36 CA; Tit 1,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
*blēsan?, *blē-s-an?, got., red. V. (4): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,IV
*blēsi, *blē-s-i, got., Sb.: nhd. Fackel, Feuer; ne. torch (N.), fire (N.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰlē- (5), V., blasen, schwellen, *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēsjan?, *blē-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. versengen, ätzen; ne. singe, etch (V.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēstjan?, *blē-s-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen, schnauben; ne. blow (V.), snort (V.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: s. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēsts?, *blē-s-t-s?, got., st. M. (a)?: nhd. Blasen (N.), Schnauben; ne. blow (N.), snort (N.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
bliggwan* 6, bli-gg-w-an*, got., st. V. (2): nhd. schlagen; ne. beat (V.), flog, strike (V.), beat to death, slay; ÜG.: gr. δέρειν, κατακόπτειν, μαστιγοῦν, μητραλῴας (= aiþeins bliggwands), πατραλῴας (= attans bliggwands); ÜE.: lat. caedere, concidere, flagellare, parricida (= aiþeins bliggwands, attans bliggwands), verberare; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, Lehmann B80; R.: aiþeins bliggwands: nhd. Muttermörder; ne. mothermurder; ÜG.: gr. μητραλῴας; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; R.: attans bliggwands: nhd. Vatermörder; ne. fathermurder; ÜG.: gr. πατραλῴας; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bliggwand Mrk 10,34 CA; bliggwandam 1Tm 1,9 A B2; bliggwandans Luk 20,11 CA; Part. Präs. bliggwands Mrk 5,5 CA; 1Kr 9,26 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 90,2, 225,2
*blindjan?, *bli-nd-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blenden; ne. blind (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; germ. *blendjan, sw. V., blenden; vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*blindnan?, *bli-nd-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. erblinden, blind werden; ne. grow blind; Vw.: s. af-; E.: germ. *blendnōn, sw. V., erblinden, blind werden; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
blinds 32, bli-nd-s, got., Adj. (a): nhd. blind; ne. blind (Adj.), sightless; ÜG.: gr. τυφλός; ÜE.: lat. caecus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B81; B.: blinda Luk 18,35 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 10,51 CA; blindai Mat 11,5 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,40 CA; Joh 9,41 CA; Luk 7,22 CA; blindaim Joh 10,21 CA; Luk 4,19 CA; Luk 7,21 CA; blindamma Joh 9,1 CA; Joh 9,32 CA; blindan Mrk 8,22 CA; Mrk 10,49 CA; blindana Luk 6,39 CA; blindans Mat 9,27 CA; Mat 9,28 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; blindin Joh 9,6 CA; Joh 9,17 CA; Joh 11,37 CA; blindins Mrk 8,23 CA; blinds Joh 9,2 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Luk 6,39 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4 Anm., 153 Anm., 154
blōma* 1, blō-m-a*, got., sw. M. (n): nhd. Blume, Lilie; ne. flower (N.); ÜG.: gr. κρίνον; ÜE.: lat. lilium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, V., Sb., blühen, sprießen, Blatt, Blüte, Pokorny 122, Lehmann B82; B.: Akk. Pl. blomans Mat 6,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,1, 137,1
*blōstr?, *blō-st-r?, got., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. rite, sacrificial ceremony; Hw.: s. gudblōstreis; Q.: Regan 21, Schubert 13; E.: germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
*blōstreis?, *blō-st-r-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Verehrer; ne. worshipper; Vw.: s. gud-; E.: s. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
blōtan 3, blōt-an, got., red. V. (5): nhd. verehren, opfern; ne. serve, honour (V.), worship (V.); ÜG.: gr. θεοσέβεια (= guþ blōtan), λατρεύειν, σέβεσθαι; ÜE.: lat. colere, pietas (= guþ blōtan), servire; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θεοσέβεια, λατρεύειν, σέβεσθαι; E.: germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; s. idg. *bʰlād-, V., opfern?, Lehmann B83; B.: subst. Inf. blotan 1Tm 2,10 A B; 3. Pers. Pl. Präs. blotand Mrk 7,7 CA; Nom. Sg. F. Part. Präs. blotande Luk 2,37 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,V
*blōteins?, *blōt-ein-s?, got., st. F. (i) (ō): nhd. Verehrung; ne. worship (N.); Vw.: s. us-; E.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
blōtinassus* 3, blōt-i-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Verehrung, Gottesverehrung; ne. sacrifice (N.), worship (N.), religious veneration; ÜG.: gr. λατρεία, σέβασμα, θρησκεία; ÜE.: lat. quod colitur, obsequium, religio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λατρεία, σέβασμα, θρησκεία; E.: s. blctan, -assus, Lehmann B84; B.: blotinassau Kol 2,18 B; blotinassu Rom 12,1 C; 2Th 2,4 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37
blōþ 21=20, blō-þ, plut, got., plut, krimgot., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood; lat. sanguis; ÜG.: gr. αἷμα; ÜE.: lat. sanguis; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: Etymologie unklar, germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B85; R.: runs blōþis, M.: nhd. Blutfluss; ne. blood-running; ÜG.: gr. ῥύσις αἵματος; ÜE.: lat. fluxus sanguinis; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; B.: bloþ Mat 27,4 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,54 CA; Joh 6,55 CA (Nom. Sg.); Joh 6,56 CA; 1Kr 15,50 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 6,12 A B; Kol 1,20 A B; bloþa 1Kr 11,25 A; Eph 2,13 A B; Gen. Sg. bloþis Mat 27,6 CA; Mat 27,8 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; Mrk 5,29 CA; 1Kr 10,16 A; 1Kr 11,27 A; plut Feist 384 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 119,2
blōþarinnandei?, blō-þ-a-ri-n-n-an-d-ei?, got., Part. Präs., F.: Vw.: s. blōþarinnands
blōþarinnands 2, blō-þa-ri-n-n-an-d-s, got., Adj. (nd) = Part. Präs.: nhd. blutflüssig; ne. blood-running (Adj.), bleeding (Adj.), hemmorrhaging (Adj.); ÜG.: gr. αἱμορροοῦς; ÜE.: lat. sanguinis fluxum pati (= bloþarinnandei wisan); Q.: Bi (340-380), Ver; I.: Lüs. gr. αἱμορροοῦς; E.: s. blōþ, rinnan; B.: Part. Präs. F. bloþarinnandei Mat 9,20 CA; Part. Präs. M. bloþarinnands Ver 7,13 V (teilweise kursiv)
*blunds?, *blund-s?, got., Adj. (a): nhd. blond; ne. blond (Adj.); Q.: it. biondo, afrz. blond, prov. blon, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; nicht zu idg. *blanda-
bnáuan* 1, b-náu-an*, got., unr. red. V. (5): nhd. zerreiben; ne. rub (V.); ÜG.: gr. ψώχειν; ÜE.: lat. confricare; Hw.: s. *nauan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bnowwan (= *binowwan?, abl. Seebold 123), st. V., reiben; idg. Verbindungen unsicher, Lehmann B86; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. bnauandans Luk 6,1 CA; Son.: bnauan folgt wahrscheinlich dem Muster von bauan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2
*boga 1, *bog-a, boga, got., boga, krimgot., sw. M. (n): nhd. Bogen; ne. bow (N.); lat. arcus; Hw.: s. biugan*; Q.: BKV (1562); E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B87; B.: boga Feist 102 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
bōka 34=33, bōk-a, got., st. F. (ō): nhd. Buchstabe, Schrift (= bōkōs), Brief (= bōkōs), Buch (= bōkōs), Urkunde (= bōkōs), Heilige Schrift (= bōkōs); ne. script (= bōkōs), written passage (= bōkōs), something written (= bōkōs), written record (= bōkōs), document (= bōkōs), deed (= bōkōs), epistle (= bōkōs), letter, book (N.) (= bōkōs), holy scriptures (= bōkōs); ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν (= siggwan bōkōs), ἀνάγνωσις (= saggws bōkō), βιβλίον (= bōkōs), βίβλος (= bōkōs), γράμμα, γράμματα (= bōkōs), γραφή (= bōkōs), γραφαί (= bōkōs), ἐπιστολή (= bōkōs); ÜE.: lat. cautio, epistola (= bōkōs), lectio (= saggws bōkō), legere (= siggwan bōkōs), liber (= bōkōs), libellus (= bōkōs), littera, scriptura (= bōkōs); Vw.: s. frabauhta-; Hw.: s. wadjabōkos; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βίβλος, γράμμα; E.: s. germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; vgl. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, Lehmann B88; R.: afstassais bōkos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστάσιου; ÜE.: lat. libellus repudii; Mat 5,31 CA; R.: siggwan bōkos: nhd. lesen (V.) (1); ne. read; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν; ÜE.: lat. legere; Luk 4,16 CA; R.: saggws bōkō: nhd. Lesung; ne. reading (N.); ÜG.: gr. ἀνάγνωσις; ÜE.: lat. lectio; 1Tm 4,13 B; B.: Nom. Sg. boka 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); boko Rom 15,4 CC; 2Kr 3,1 A B; 1Tm 4,13 B; 2Tm 3,16 A B; bokom Luk 3,4 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 12,26 CA; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,4 A; 2Kr 7,8 A B; Gal 6,11 A B; Php 4,3 A B; bokos Mat 5,31 CA; Joh 7,15 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,17 CA2; Luk 4,20 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA; Mrk 10,4 CA; Mrk 12,24 GlCA; Mrk 14,49 CA; Rom 7,6 A; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 10,10 B; 2Kr 10,11 B; 2Th 3,14 A B; 2Tm 3,15 A B; 2Tm 4,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,4, 127,1
bōkāreis 39, bōk-ārei-s, got., st. M. (ja): nhd. Schriftgelehrter, Schreiber; ne. writer, scribe, secretary-lector of a religious community; ÜG.: gr. γραμματεύς; ÜE.: lat. scriba; Q.: Bi (340-380), UrkN; I.: Lüs. gr. γραμματεύς; E.: s. bōka, Lehmann B89; B.: bokareis Mat 8,19 CA; Mrk 12,32 CA; 1Kr 1,20 A; UrkN 3,1 UrkN; UrkN 4,1 UrkN; bokarjam Luk 9,22 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 12,38 CA (teilweise kursiv); Mrk 14,43 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,31 CA; bokarjans Mrk 9,14 CA; Mrk 9,16 CA; bokarje Mat 5,20 CA; Mat 9,3 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 12,28 CA; bokarjos Mat 7,29 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,7 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,53 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 125,1
borrotsch, krimgot., st. M. (u): Vw.: s. *baurjōþus, gabaurjōþus*, Lehmann B90
bōta* 3, bōt-a*, got., st. F. (ō): nhd. Nutzen; ne. advantage (N.), benefit (N.), good (N.), aid (N.), usefulness, profit (N.); ÜG.: gr. ὄφελος, ὠφελεῖν (= wisan du bōtai), ὠφελεῖσθαι (= bōtōs sis taujan); ÜE.: lat. prodesse (= wisan du bōtai); Hw.: s. *bata, PN, Butila, Sisebutus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bata-, *bataz, Adj., gut; germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B91; R.: bōtōs sis taujan: nhd. sich Nutzen verschaffen; ne. make use of; ÜG.: gr. ὠφελεῖσθαι; ÜE.: lat. prodesse; 1Kr 13,3 A; R.: wisan du bōtai: nhd. zum Nutzen sein (V.); ne. be useful; ÜG.: gr. ὠφελεῖν; ÜE.: lat. prodesse; Gal 5,2 B; B.: botai Gal 5,2 B; boto 1Kr 15,32 A; botos 1Kr 13,3 A
bōtjan* 4, bōt-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. nützen, bessern; ne. do good to, bring good to, be of use, aid (V.), improve, benefit (V.), profit (V.), boot (V.), avail (V.); ÜG.: gr. ὠφελεῖν; ÜE.: lat. prodesse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὠφελεῖν; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; B.: boteiþ Joh 6,63 CA; Joh 12,19 CA; Mrk 8,36 CA; F. Part. Prät. botida Mrk 5,26 CA
braƕ* 2=1, got., st. N. (a): nhd. Braue, Zwinkern, Blick; ne. flicker (N.), blink (N.), twinkling (N.), glance (N.); ÜG.: gr. ῥιπή; ÜE.: lat. ictus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brēhwō, st. F. (ō), Blick; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, Lehmann B92; R.: braƕ augins*: nhd. Augenblick; ne. moment; ÜG.: gr. ῥιπή ὀφθαλμοῦ; ÜE.: lat. ictus oculi; B.: Dat. Sg. braƕa 1Kr 15,52 A B (teilweise kursiv)
braidei 1, brai-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Breite; ne. bredth, width; ÜG.: gr. πλάτος; ÜE.: lat. latitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; B.: Nom. Sg. braidei Eph 3,18 A B
*braidjan?, *braid-jan?, got., sw. V. (1): nhd. breiten; ne. spread (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311
*braiƕan?, *braiƕ-an?, got., st. V. (5): nhd. strahlen, glänzen; ne. shine (V.), gleam (V.); Q.: braƕ*?; E.: germ. *brehan, st. V., aufleuchten, glänzen; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
braiþs* 1, brai-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. breit; ne. broad (Adj.), wide; ÜG.: gr. πλατύς; ÜE.: lat. latus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braida-, *braidaz, *braiþa-, *braiþaz, Adj., breit; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311, Lehmann B93; B.: Nom. Sg. N. braid Mat 7,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
brakja 1, brak-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Ringen, Ringkampf, Kampf; ne. wrestling (N.), struggle (N.); ÜG.: gr. πάλη; ÜE.: lat. colluctatio; Hw.: s. PN, Brakila; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?, Lehmann B94; B.: Nom. Sg. brakja Eph 6,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,2
*bramjan?, *bra-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: it. bramire, brüllen?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135
*brammōn?, *bra-m-m-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: prov. bramar, frz. bramer, brüllen, it. bramare, begehren, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135
*branda?, *bran-d-a?, got., sw. M. (n): nhd. Feuerbrand, Brand; ne. fire (N.); Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand
*brands (1), *bran-d-s, got., st. M. (a): nhd. Brand; ne. fire (N.); Q.: frz. brandon, prov. brandó, Fackel, afrz. brander, prov. brandar, brennen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand
*brands (2), *bran-d-s, *branþs, got., st. M. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: s. brands (1), PN, Brandariz, Brandila, Brandirigus; Q.: it. brando, afrz. brant, prov. bran, Schwert, frz., prov. brandir, schwingen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; Son.: s. brands (1)
*brannjan?, *bran-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. verbrennen; ne. burn (V.); Vw.: s. ga-, in-; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*branþs?, *bran-þ-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *brands (2)
*brasa?, *bras-a?, got., st. F. (ō): nhd. glühende Kohle; ne. red-hot coal; Q.: nordit., port. braza, afrz. brese, nfrz. braise, prov., kat., span. brasa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*brasōn, *bras-ōn, got., sw. V. (2): nhd. braten; ne. roast (V.); Q.: Gamillscheg II, 288; E.: s. brasa
*brauþ?, *bra-u-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brot; ne. bread; Hw.: vgl. krimgot. broe, beides trennend Feist s. u. broe, anders Stearns; Q.: port. broa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), aufwallen, kochen, sieden, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, sieden, Pokorny 132; idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137
brctrulubc* 2, brc-tr-u-lub-c*, got., sw. F. (n): nhd. Bruderliebe; ne. brotherly love; ÜG.: gr. φιλαδελφία; ÜE.: lat. caritas fraternitatis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλαδελφία; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann B102; B.: Dat. Sg. broþralubon Rom 12,10A; Dat. Sg. broþrulubon 1Th 4,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 139,1, 143 Anm. 1
breen 1, krimgot., sw. V.: nhd. schmoren; ne. roast; lat. assare; Q.: BKV (1562); E.: nach Feist s. u. breen nicht zu germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; vgl. idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B95; B.: breen Feist 104 = Stearns 11
*breuwan, *bre-u-w-an, got., sw. V. (3): nhd. wallen (V.) (1), sieden; ne. surge, seethe, boil; Q.: Gamillscheg I, 386; E.: germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*bridila, *bri-d-il-a, got., sw. M. (n): nhd. Brettchen, Schemel; ne. platter, stool; Q.: emil. bardela, Schemel, prov. bredola, berdola, Schemel, tosk. predola, Arbeitstisch, friaul. brèdule, it. predella, Melkschemel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17, Kribitsch 108; E.: s. briþ
*brigdil, *brig-d-il, got., st. M. (a): nhd. Zügel; ne. rein (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
briggan 39, bri-g-g-an, got., unr. st. V., sw. V.: nhd. bringen, führen machen; ne. bring, lead (V.), conduct (V.), render, cause to become; ÜG.: gr. ἄγειν, ἀνάγειν, ἀξιοῦν (= briggan wairþana), ἀπάγειν, ἀποφέρειν, εἰσφέρειν, ἐκφέρειν, ἐλευθεροῦν (= frijana briggan), ἐπανάγειν, ἱκανοῦν (= briggan wairþana), καταξιοῦν (= briggan wairþana), κεφαλαιοῦν (= briggan haubiþ wundan), κομίζειν, ὁδηγεῖν, παραδιδόναι?, παραζηλοῦν (= briggan in aljana), παροργίζειν (= briggan in þwairhein), συγκοινωνεῖν (= briggan gamainana), συνάγειν, φέρειν; ÜE.: lat. adducere, congregare, dirigere (CB Joh 16,13), ducere, extollere, ferre, inducere, inferre, perferre, portare, proferre, provocare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine befriedigende Etymologie, germ. *brengan, st. V., bringen; s. idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, Lehmann B96; R.: briggan in aljana: nhd. ereifern; ne. get excited; ÜG.: gr. παραζηλοῦν; ÜE.: lat. ad aemulationem adducere, ad aemulandum provocare; Rom 10,19 A2; Rom 11,11 A; R.: briggan in þwairhein: nhd. erzürnen; ne. anger (V.), incense (V.); ÜG.: gr. παροργίζειν; ÜE.: lat. ad iracundiam provocare; Rom 10,19 A2; B.: Prät. brahta Luk 15,13 CA; Mrk 9,17 CA; Rom 8,2 A; 2Kr 3,6 A B; Gal 5,1 B; brahtedum 1Tm 6,7 A B; brahtedun Luk 2,22 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,40 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 15,1 CA; brigg Luk 5,4 CA; 2Tm 4,11 A B; brigga Rom 10,19 A2; briggai 2Th 1,11 A; briggais Mat 6,13 CA; briggan Joh 10,16 CA; Luk 16,22 CA; Mrk 6,27 CA; Rom 11,11 A; 1Kr 16,3 A B; 2Th 1,5 A B; brigganda Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; briggandan Sk 2,5 Enb; briggandans Php 4,14 B; briggandei Luk 7,37 CA; briggau Rom 11,14 A; briggiþ Joh 8,32 CA; Joh 8,36 CA; Joh 16,13 CA; Luk 3,17 CA; Luk 19,27 CA; 2Kr 11,20 B; bringandans Luk 15,23 CA; bringiþ Luk 15,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42, 49a, 82, 205, 227,3, 240 Anm. 1
brikan* 3, brik-an*, got., st. V. (4): nhd. brechen, zerstören, kämpfen, ringen, zerbrechen, vernichten; ne. break (V.), wreck (V.), demolish, wrestle (V.), fight (V.), battle (V.); ÜG.: gr. ἀθλεῖν, κλᾶν, πορθεῖν; ÜE.: lat. certare, expugnare, frangere; Vw.: s. ga-, uf-; Hw.: s. unufbrikands*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, Lehmann B97; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: 3. Pers. Sg. Prät. brak Gal 1,23 A B; brikam 1Kr 10,16 A; 3. Pers. Sg. Präs. brikiþ 2Tm 2,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 41,1,2, 83, 229,1
brinnan* 1, bri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. brennen (intr.); ne. burn (V.), be afire; ÜG.: gr. καίεσθαι; ÜE.: lat. ardere; Vw.: s. uf-; Hw.: s. brands; Q.: Sk (400); E.: Etymologie unsicher, germ. *brennan, st. V., brennen; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B98, s. a. got. brands; B.: Nom. Sg. N. Part. Präs. brinnando Sk 6,5 E (= Joh 5,35); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 226,1; Son.: intr.
brinnō 4, bri-n-n-ō, got., sw. F. (n): nhd. Fieber; ne. fever (N.), pyrexia; ÜG.: gr. πυρέσσειν (= in brinnōn ligan), πυρετός; ÜE.: lat. febricitans (= in brinnōn), febris; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πυρετός; E.: germ. *brennōn, sw. F. (n), Brennen; B.: Nom. Sg. brinno Mrk 1,31 CA; Dat. Sg. brinnon Luk 4,38 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*bristan?, *bris-t-an?, got., st. V. (3): nhd. bersten, brechen; ne. burst (V.); Q.: südfrz. brestá, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*briþ?, *bri-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Q.: prov. bret, afrz. broi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; vgl. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
broe 1, krimgot., Sb.: nhd. Brot; ne. bread; lat. panis; Hw.: s. *brauþ?; Q.: BKV (1562); E.: ? s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B99; oder zu germ. *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; B.: broe Feist 106 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*brōjan?, *brō-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brühen; ne. scald (V.); Q.: afrz. brouir, verbrennen, nfrz. bruir, durchdämpfen, venez. broar, lomb. brovar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*broks, *brok-s, got., st. Sb.: nhd. Hose; ne. trousers; Vw.: s. tiuh-; Q.: vgl. lat. tubracum, Isidor, Etym. 19, 22, 30; E.: vgl. germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; kelt. braca; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
brōþar, brō-þar, 150=149, bruder, got., bruder, krimgot., st. M. (r): nhd. Bruder; ne. brother; lat. frater; ÜG.: gr. ἀδελφός; ÜE.: lat. frater; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B100; B.: broþar Mat 5,23 CA (= Nom. Sg.); Joh 6,8 CA; Joh 11,2 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,23 CA; Joh 11,32 CA; Luk 6,14 CA (Akk. Sg.); Luk 6,42 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,32 CA; Luk 17,3 CA; Luk 20,28 CA2; Mrk 1,16 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 12,19 CA2; Rom 14,10 CC; Rom 14,15 CC; Rom 16,23 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 8,13 A2; 1Kr 16,12 B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 12,18 A B; Eph 6,21 B; Php 2,25 B; Kol 4,7 A B; 1Th 3,2 B; 1Th 4,6 B; 2Th 3,15 A B; Phm 16 A; Phm 20 A; broþr Mat 5,22 CA2 (Dat. Sg.); Mat 5,24 CA; Luk 6,42 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 14,10 CC; Rom 14,13 CC; Kol 4,9 A B; Neh 7,2 D; broþre Mat 25,40 C (Gen. Sg.); 1Kr 15,6 A; Eph 1,14 B; 2Th 3,6 B; broþrjus Joh 7,3 CA (Nom. P1.); Joh 7,5 CA; Joh 7,10 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,21 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Rom 7,1 A; Rom 7,4 A; Rom 10,1 A; Rom 11,25 A; Rom 12,1 CC; 1Kr 4,6 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,1 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,1 A; 1Kr 15,31 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,15 B; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 1,8 B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 13,11 A B; Eph 6,10 A B; Gal 1,2 B; Gal 4,12 A; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Gal 5,11 B; Gal 5,13 B; Gal 6,1 A B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Php 3,1 A B; Php 3,13 A B; Php 3,17 A B; Php 4,1 A B; Php 4,8 B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,7 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,12 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv); 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,13 A B; 1Tm 6,2 A B; Neh 5,14 D; broþrs Luk 3,1 CA (Gen. Sg.); Luk 3,19 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,18 CA; broþrum 1Kr 16,11 B (Dat. Sg.); 1Kr 16,12 B; Eph 6,23 B; 1Th 5,27 A B; 1Tm 4,6 A B; broþruns Luk 14,12 CA (Akk. Sg.); Luk 14,26 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 9,3 A; 1Kr 8,12 A; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,5 A B; Kol 4,15 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,26 A B; 1Tm 5,1 B; bruder Feist 107 = Stearns 11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 55,1, 79, 81,2, 105, 142
brōþrahans 1, brō-þr-ahan-s, got., sw. M. (n) Pl.: nhd. Brüder; ne. brethren; ÜG.: gr. ἀδελφοί; ÜE.: lat. fratres; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B101, Suff. -ko-; B.: Nom. Sg. broþrahans Mrk 12,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*brōþrahs?, *brō-þr-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. brüderlich; ne. fraternal, brotherly; Q.: Feist s. u. brōþrahans; E.: s. germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163
bruder, bru-der, krimgot., st. M. (r): Vw.: s. brōþar; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*brugdjan?, *brug-d-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schwingen, bewegen; ne. swing (V.); Q.: lyon. brozi, gilh. bruzdá, nachsinnen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: s. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
*bruka?, *bruk-a?, got., st. F. (ō): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Vw.: s. ga-; E.: germ. *brukō?, st. F. (ō), Brocken, s. germ. *brukc-, *brukcn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
*brukja?, *bruk-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Q.: katal. brossa, Abfall, prov. brousso, Tropfen (M.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. brikan, bruka
brūkjan 10, brūk-jan, got., unr. sw. V. (1), m. Dat., m. Gen.: nhd. gebrauchen, brauchen, anwenden; ne. use (V.), make use of; ÜG.: gr. (ἀπόχρησις), μετέχειν, χρῆσθαι; ÜE.: lat. participare, (usus), uti; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; B.: Prät. bruhta 2Kr 1,17 A B; brukei 1Kr 7,21 A; brukeiþ 1Tm 1,8 A B; brukja 1Kr 10,30 GlA; brukjaidau Kol 2,22 A B; brukjaima 2Kr 3,12 A B; brukjais 1Tm 5,23 A B; brukjam 1Kr 10,17 A; brukjan Sk 3,10 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,10 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); brukjands Sk 5,7 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, 262, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1b
*bruknan?, *bruk-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gebrochen werden; ne. become broken; Vw.: s. us-; E.: vgl. germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
brūks 7, brūk-s, got., Adj. (i/ja): nhd. brauchbar; ne. useful, serviceable, usable; ÜG.: gr. εὔχρηστος, συμφέρειν (= brūks wisan), ὠφέλιμος; ÜE.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. εὔχρηστος, ὠφέλιμος; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?, Lehmann B103; B.: bruk 1Kr 10,33 A; 2Tm 2,21 B; bruks 1Tm 4,8 A2 B2; 2Tm 4,11 A B; Phm 11 A; Sk 4,8 Enb (Nom. Sg. F.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 55,4, 159
brunjō* 2, bru-n-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Brustharnisch, Brünne; ne. breastplate, byrnie; ÜG.: gr. θώραξ; ÜE.: lat. lorica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt., air. bruinne, Sb., Brust; vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B104; idg. *bʰreu-, V., schwellen, sprießen, Pokorny 169; B.: Dat. Sg. brunjon Eph 6,14 A B; 1Th 5,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1, 139,1
brunna 2, bru-n-n-a, got., krimgot., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born; ne. fountain, source, well (N.); lat. fons; ÜG.: gr. πηγή; ÜE.: lat. fons; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; vgl. idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., wallen (V.) (1), sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B105; B.: Nom. Sg. brunna Mrk 5,29 CA; Feist 108 = Stearns 11
*brūns, *brū-n-s, got., Adj. (a): nhd. braun, glänzend; ne. brown, shining (Adj.); Q.: it. bruno, frz., prov. brun, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
*brunsts, *bru-n-st-s, got., st. F. (i): nhd. Brennen, Brand; ne. burn (N.), fire (N.); Vw.: s. ala-; E.: germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; vgl. rekonstruierbares idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*brust, *brus-t, got., st. Sb.: nhd. Bersten; ne. burst (N.); Vw.: s. *balg-; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*brusti, *bru-st-i, *brustja, got., st. Sb.: nhd. Bürste, Striegel; ne. brush (N.), currycomb; Q.: Gamillscheg I, 369; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*brustja, *bru-st-j-a, got., st. Sb.: Vw.: s. *brusti
*brustjan, *bru-st-jan, got., sw. V. (1): nhd. sprossen; ne. bud (V.); Q.: kat. brostar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
brusts 6, bru-s-t-s, got., F. (kons.) Pl.: nhd. Brust, (Eingeweide), Herz, Gemüt; ne. breast (N.), heart, thorax, chest; ÜG.: gr. σπλάγχνα, στῆθος; ÜE.: lat. pectus, viscus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σπλάγχνα; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B106; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; B.: Akk. Sg. brusts Luk 18,13 CA; 2Kr 7,15 B; Kol 3,12 B; Phm 12 A; Phm 20 A; Nom. Sg. jab-brusts 2Kr 7,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 146
*brutilō, *bru-t-il-ō, got., sw. F. (n): nhd. Spross; ne. shoot (N.); Q.: Gamillscheg II, 289; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*brutōn?, *bru-t-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. knospen; ne. bud (V.); Q.: prov. brotar, sprießen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19, Gamillscheg I, 376, II, 46, RFE. P 1932, 229; E.: germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*bruts?, *bru-t-s?, got., st. Sb.: nhd. Knospe; ne. bud (N.); Q.: prov. brot, frz. brou, Nussschale, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*bruþ?, *bru-þ?, got., N. (a): nhd. Brühe; ne. soup; Q.: it. brodo, prov. bro, afrz. breu, kat. brou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
brūþfaþs 10, brū-þ-faþ-s, got., st. M. (i): nhd. „Brautführer“, Bräutigam, Hochzeiter, Brautgemach; ne. bridegroom; ÜG.: gr. νυμφίος, νυμφών; ÜE.: lat. nuptiae, sponsus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. νυμφών; E.: s. brūþs, germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer, Lehmann B107; B.: Akk. Sg. bruþfad Mrk 2,19 CA; Gen. Sg. bruþfadis Mat 9,15 CA; Luk 5,34 CA; Mrk 2,19 CA; Nom. Sg. bruþfads Luk 5,34 CA; Luk 5,35 CA; Nom. Sg. bruþfaþs Mat 9,15 CA2; Mrk 2,19 CA; Mrk 2,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,3, 131,1
brūþs* 1, brū-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Neuvermählte, Schwiegertochter, junge Frau; ne. bride, young wife; ÜG.: gr. νύμφη; ÜE.: lat. nurus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut, Neuvermählte, Lehmann B108?; B.: Akk. Sg. bruþ Mat 10,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 69 Anm. 3
*bruzdōn?, *bru-zd-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. sticken; ne. embroider; Q.: it. brustare, afrz. brosder, prov. broidar, gal. brozlar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; vgl. idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*buggja?, *bugg-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Knolle, Schwellung; ne. nodule, tuber, swelling; E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127
bugjan* 9, bug-jan*, got., unr. sw. V. (1), m. Dat.: nhd. kaufen, verkaufen; ne. buy (V.), purchase (V.); ÜG.: gr. ἀγοράζειν, εὑρίσκειν, πωλεῖν; ÜE.: lat. emere, invenire, venire (= Pass.); Vw.: s. fra-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγοράζειν; E.: keine sichere Etymologie; germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B109; B.: 1. Pers. Sg. Prät. bauhta Luk 14,18 CA; bauhtedun Luk 17,28 CA; bugei Joh 13,29 CA; bugjaima Luk 9,13 CA; bugjaina Luk 9,12 CA; bugjam Joh 6,5 CA; Pass. bugjanda Mat 10,29 CA; bugjandans Luk 19,45 CA; Mrk 11,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1a
*būks, *bū-k-s, got., st. M. (a): nhd. Bauch; ne. stomach, belly; Q.: afrz., prov., kat. buc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*Bulgar, got., st. M. (a?): nhd. Bulgar; ne. Bulgarian; Q.: PN
*bundi?, *bund-i?, got., st. F. (jō): Vw.: s. ga-; E.: s. bindan
*bundnan?, *bund-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gebunden werden; ne. be bound, become bound; Vw.: s. and-; E.: s. germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
*būrjō, *bū-r-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Gebäude; ne. building (N.); Q.: span. Bourio, Bouro, ON, Gamillscheg RFE. P 1932, 244, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: s. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*būska, *būsk-a, got., st. F. (ō): nhd. Scheit; ne. log (N.), piece of wood; Q.: lomb. büska, siz. vusca, frz. buche, prov., kat. busca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch
*būsns, *būs-n-s, got., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. command (N.), commandment; Vw.: s. ana-; E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten, Pokorny 150
bwssaún, 1, got., F. (indekl.): nhd. feines Linnen, feine Leinwand; ne. fine linen, byssus; ÜG.: gr. βύσσος; ÜE.: lat. byssus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. βύσσον (býsson) (Akk. Sg.); I.: Lw. gr. βύσσος (býssos); E.: s. gr. βύσσος (býssos), F., feine Leinwand, feines Leinen; über das Semitische aus dem Ägyptischen, Lehmann B110; B.: Dat. Sg. bwssaun Luk 16,19 CA