s (1) 9, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1-8, 2 (s); Son.: alle Belege nicht sicher gedeutet
s (2) 9, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s)
s.. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)
s.. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)
s.. (3) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)
s.. (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 2 (s..)
s.. (5) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (s..)
s.. (6) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (s..)
..s 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (..s)
..s.. (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (..s..)
..s.. (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (..s..)
sa (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (sa)
sa (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (sa)
sa.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 3 (sa..)
s..a 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (s..a)
sa..an 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (sa..an)
sāāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säer, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, seminator Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. sator?; E.: s. sāen; W.: mhd. sæære, sēwer, st. M., „Säer“, Sämann; nhd. Säer, M., Säer, DW 14, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (sââri), ChWdW8 245b (sāāri), EWAhd 7, 839
sa.as.ro 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (sa.as.ro)
sab, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. saf
saban 33, sabon, ahd., st. M. (a): nhd. Tuch, Gewand, leichtes Gewand, Schleier, Baumwollgewand, Leinen, Leinentuch, feines Leinen, feines Leinengewebe, feines Leinenzeug, leinenes Gewand, Leichentuch, Handtuch; ne. cloth, linen (N.); ÜG.: lat. anaboladium? Gl, byssus Gl, linteolum Gl, linteamentum O, linteum O, T, sabanum Gl, sindo Gl, O, T, theristrum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; W.: mhd. saben, st. M., Leinwand, Kleidungsstücke aus Leinwand; nhd. (ält.) Saben, M., Saben, feine weiße Leinwand, DW 14, 1592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4 (saban), ChWdW8 245b (saban), ChWdW9 694b (saban), EWAhd 7, 839; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sabana* 1, ahd., F.?: nhd. feinleinenes Gewand, Nesseltuch; ne. linen-cloth; ÜG.: lat. (theristrum) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; L.: ChWdW9 694b (sabana), EWAhd 7, 841; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)
sabanīn* 1, ahd., Adj.: nhd. aus feinem Leinen seiend, feines Leinen betreffend; ne. linen (Adj.); ÜG.: lat. byssinus Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. byssinus; E.: s. saban; W.: mhd. sabenīn, Adj., aus Leinen (N.) hergestellt, feinleinen, Leinen...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 5 (sabanîn), EWAhd 7, 841
sabinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*
sabo 7, sabon, ahd., sw. M. (n): nhd. Tuch, Gewand, leichtes Gewand, Leinen (N.), feines Leinen (N.), Leinentuch, feines Leinentuch, feines Leinengewebe, feines Leinenzeug, leinenes Gewand, Leichentuch, Handtuch; ne. cloth, linen (N.), linen-cloth; ÜG.: lat. byssus Gl, linteamen O, linteum T, sabanum Gl, sindo O; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sabanum; E.: s. lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; s. gr. σάβανον (sábanon), N., großes leinenes Tuch, Serviette; Lw. aus dem Semitischen, vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 6 (sabo), ChWdW9 694b (sabon)
sabon, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sabo
sabona, lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. sapona
sac, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*
sacerdos* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Priester; ne. priest; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sacerdōs; E.: s. lat. sacerdōs, Sb., Priester, Priesterin; vgl. lat. *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin; lat. qui sacra dat, V., wer Heiliges gibt; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; lat. dare, V., geben; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 6 (sacerdos), ChWdW8 245b (sacerdos)
sachan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. sahhan*
sachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sahhāri
sachela 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7 (sachela); Son.: vielleicht Schreibung von „sekkila“
sachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sahhunga*
sacire 16 und häufiger, saisire, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, eindringen, ergreifen, beanspruchen; ne. intrude, seize (V.); Q.: Urk (720-730); E.: s. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884
sack*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*
sackari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*
sackāri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*
sacwīn, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. seigwīn*
sae 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7 (sae)
sāen* 56, sāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. säen, aussäen, pflanzen, einpflanzen, besäen, Saat ausbringen, bestellen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (1) Gl, (inculcare) Gl, semina credere sulcis N, semina mittere N, seminare Gl, MF, N, NGl, T, serere (V.) (2) Gl, N, T; Vw.: s. ana-, gi-, in-, ubar-, untar-, zi-; Hw.: vgl. as. sāian; Q.: Gl (765), MF, N, NG, NGl, O, OT, PN, T; E.: germ. *sējan, sw. V., säen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sæn, sw. V., streuen, schütten, säen; nhd. säen, sw. V., säen, DW 14, 1630; R.: sāenti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Säender, Sämann; ne. sower; ÜG.: lat. (seminare) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 7 (sâen), ChWdW8 245b (sāen), ChWdW9 695a (sāen), 695a (sāenti), EWAhd 7, 841; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
saenan* 1, ahd.?, V.: nhd. schelten?, drohen?; ne. scold (V.)?, threaten?; ÜG.: lat. comminari Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); Son.: ae.?
saf 40, sab, saph, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Saft, Flüssigkeit, Feuchtigkeit, Körpersaft, Sekret, Bast; ne. juice (N.); ÜG.: lat. (ius) (N.) (1) Gl, liber (M.) Gl, librum sub cortice Gl, (lympha) Gl, sapa Gl, suber Gl, sucus Gl, umor N, (vitium)? Gl; Vw.: s. hūswurz-, kōl-, louh-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sapa?; E.: germ. *sapa-, *sapam, *sappa-, *sappam, st. N. (a), Saft; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; W.: mhd. saf, st. N., Saft der Pflanzen, Tränen; s. nhd. Saft, M., Saft, DW 14, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 11 (saf), EWAhd 7, 847
saffirinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffirīnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffīrīnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffirinisk* 1, saffirinisc*, saffīrīnisk*, saffīrīnisc*, saffirīnisk*, saffirīnisc*, ahd., Adj.: nhd. „saffirinisch“, aus Saphir bestehend, wie Saphir seiend, aus Lasurstein bestehend; ne. made of sapphire, like sapphire; ÜG.: lat. sappirinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sappīrīnus; E.: s. lat. sappīrīnus, Adj., aus Saphir; vgl. lat. sappīrus, M., Sahier; gr. σάπφειρος (sáppheiros), M., Saphir; hebr. sappīr, Sb., Lasurstein, Lapislazuli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 13 (saffī̆rînisc), ChWdW8 245b (saffirīnisc), EWAhd 7, 853; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
saffirīnisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffīrīnisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. saffirinisk*
saffrān 4, safrān, ahd., st. M. (a?): nhd. Safran; ne. saffron; ÜG.: lat. crocus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. afrz. safran, M., Safran; span. azafrán, M., Safran; arab. za’farān, Sb., Krokus, Safran; W.: mhd. mhd. safrān, saffrān, sapharān, sapheran, st. M., Safran; nhd. Safran, M., Safran, DW 14, 1635; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 13 (saf[f]rân), EWAhd 7, 855
safrān, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. saffrān
saga (1) 13, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, Werkzeug mit gezähnter Schneide; ne. saw (N.); ÜG.: lat. (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. sega; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sagō (1), st. F. (ō), Säge; germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sage, st. F., sw. F., Säge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 16 (saga), EWAhd 7, 856
saga (2) 50, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sage“, Erzählung, Rede, Aussage, Gesagtes, Worte, Darlegung, Abhandlung, Erörterung, Mitteilung, Nachricht, Bericht, Meinung, Gerede, Rechenschaft, Rechtfertigung, Rechtfertigen, Argumentation, Schlussfolgerung, Kunde (F.), Reden, Aussprechen; ne. tale, statement; ÜG.: lat. (affirmatio) N, assertio Gl, (dica) Gl, (documentum) Gl, dogma N, enuntiatio N, fama Gl, (index) Gl, narratio N, T, (negatio) N, (oratio) N, orsa Gl, parabola N, (praedicatio) N, proloquium N, (propositio) N, (prosecutio) Gl, (ratio) Gl, (ratiocinatio) Gl, relatio Gl, relatus Gl, replicatio Gl, responsum N, (satisfactio) Gl, sermo N; Vw.: s. aba-, ana-, ant-, fir-, fora-, furi-, int-, reht-, umbi-, ur-; Hw.: vgl. anfrk. *saga?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. dogma?, parabola?; E.: germ. *sagō (2), st. F. (ō), Aussage, Rede; germ. *sagō-, *sagōn, sw. F. (n), Aussage, Rede; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sage, st. F., Rede, Aussage, Erzählung; nhd. Sage, st. F., Sage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 12 (saga), ChWdW9 698a (saga), EWAhd 7, 857; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
saga (3) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Weise (F.) (3), Weissagerin; ne. prophetess, wise woman; ÜG.: lat. sagana Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propheta?
saga (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12./13 Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 13 (saga)
sagaboum* 2, saginboum*, sagūnboum*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. malus (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 17 (sagaboum), EWAhd 7, 857, EWAhd 7, 869
*sagalīh?, ahd., Adj.: nhd. aussprechlich, erforschlich; ne. speakable; Vw.: s. *ir-?, un-, *unir-?
*sagalīhho?, *sagalīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. fora-, *ir-?, unir-
sagana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. segina
sagarāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sagerer“, Sakristei; ne. sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, segrado (.i. sacrata) (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sacrarium; E.: s. lat. sacrārium, N., Heiligtum; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sagerære, st. M., Sakramentshäuschen, Sakristei; nhd. (dial.) Sagerer, Sb., Sakristei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 17 (sagarâri), ChWdW9 695b (sagarāri), EWAhd 7, 858
sagari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sagāri (2)
sagāri (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. sector Gl; Hw.: s. segāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector?; E.: s. segōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 18 (sagâri), EWAhd 7, 859
sagāri (2) 3, sagari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sager“, Sprecher, Verkünder, Künder, Redner, Schwätzer; ne. chatterer, windbag; ÜG.: lat. (futilis) Gl, (index) Gl; Vw.: s. ana-, ēwa-, māri‑; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagēn; W.: mhd. sager, M., Erzähler, Ankläger, Schiedsmann, Schwätzer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 18 (sagâri), EWAhd 7, 859
sagen 689, ahd., sw. V. (1b): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, mitteilen, sprechen von, berichten, verbreiten, behaupten, zuschreiben, zusprechen, bejahen, bestätigen, versichern, handeln, handeln von, erörtern, darlegen, behandeln, erklären, nennen, deuten, bedeuten, besagen; ne. tell, say, announce; ÜG.: lat. addicere Gl, WH, afferre N, affirmare N, (alludere) N, annuntiare I, N, T, (ascribere) N, asserere Gl, asseverare Gl, N, assignare N, (astruere) Gl, N, (attingere) N, attestari Gl, (benedicere) Gl, benedicere (= rehto sagen N, causari Gl, clamare Gl, commemorare N, (commemoratio) N, (commendare) Gl, conficere Gl, (confiteri) N, (coniectare) N, consonare N, (constituere) N, contestari Gl, (contexere) N, deferre Gl, definire N, (definitio) N, (delatio) N, demonstrare N, dicere Ch, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, digerere Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) N, divulgare Gl, docere N, edere (V.) (2) Gl, (edicere) N, WH, edocere N, effari N, (effluere) Gl, evangelizare O, T, (evolvere) N, (explicare) N, exponere Gl, N, exprimere Gl, fari Gl, fateri Gl, N, (ferre) Gl, (fundere) N, indicare Gl, KG, WH, indicere Gl, inducere Gl, inserere (V.) (2) Gl, interponere N, intimare Gl, invocare N, loqui Gl, N, NGl, O, manifestare I, memorare N, (memorare) Gl, ministrare Gl, (monstrare) N, narrare I, MF, N, O, T, (numerare) I, nuntiare Gl, MF, N, O, PT=T, T, (ostendere) I, N, perferre Gl, perhibere Gl, N, T, perhibere testimonium N, T, (persequi) Gl, (personare) N, praedicare Gl, MNPs, N, (praedicere) N, T, (praenotare) N, praestare Gl, prodere Gl, proferre Gl, (proferre) N, (prohibere) Gl, (pronuntiare) N, (prophetare) Gl, proponere Gl, (ratiocinari) N, referre Gl, O, (repetere) Gl, (respondere) N, (scribere) O, sermonem facere N, signare N, significare Gl, N, (suadere) N, subicere Gl, suggerere B, Gl, testari Gl, N, testificari N, tradere Gl, (transcurrere) N, verbum proferre N, vulgare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, fora-, fram-, gi-, hina-, int-, ir-, ubar-, untar-, widar-; Hw.: s. sagēn; vgl. anfrk. *seggen?, as. sėggian; Q.: B, Ch, G, GB, Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, M, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PT, T, WH, WM; I.: Lbd. lat. evangelizare, praedicare; E.: germ. *sagjan, sw. V., sagen, sprechen, reden; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sagēn 81, ahd., sw. V. (3): nhd. sagen, aussagen, sprechen, erzählen, verkünden, berichten, mitteilen, verbreiten, behaupten, versichern, zuschreiben, zusprechen, bejahen, bestätigen, handeln, erörtern, darlegen, behandeln, erklären, nennen, deuten, bedeuten, besagen; ne. say, tell; ÜG.: lat. adicere Gl, ait (= sagēt) Gl, asserere Gl, attestari Gl, (canere) Gl, clamare Gl, commendare Gl, confiteri Gl, contestari Gl, dicere Gl, digerere Gl, disserere (V.) (2) Gl, edere (V.) (2) Gl, (effluere) Gl, exponere Gl, exprimere Gl, fateri Gl, ferre Gl, inculcare Gl, indicere Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, intimare Gl, loqui Gl, (memorare) Gl, narrare Gl, notare Gl, nuntiare Gl, perferre Gl, perhibere Gl, (perire) Gl, persequi Gl, (praedicare) Gl, prodere Gl, proferre Gl, proponere Gl, referre Gl, relatio (= sagēn subst.) Gl, (significare) Gl, subicere Gl, (subire) Gl, suggerere Gl, testis (M.) (1) (= sagēntēr subst.) Gl; Vw.: s. ana-, afur-, bi-, filu-, fir-, fora-, fram-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, stab-, ubar-, un-, ur-, widar-; Hw.: s. sagen; vgl. as. sėggian; Q.: Gl (765), weitere Quellen s. a. sagen; E.: germ. *sagēn, *sagǣn, sw. V., sagen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; W.: s. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen, nennen; nhd. sagen, sw. V., sagen; R.: sagēn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Bericht, Erzählung, Bekanntmachung; ne. account (N.), announcement; ÜG.: lat. relatio Gl; R.: sagēntēr, (Part. Präs. =)M.: nhd. Zeuge; ne. witness (N.) ÜG.: lat. testis (M.) (1) Gl; R.: sagēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Reden, sagend, mitteilend, erzählend, sprechend; ne. in talking; ÜG.: lat. (referens) Gl; R.: rehto sagēn: nhd. in zutreffender Weise sprechen; ne. speak accurately; R.: rehtor sagēn: nhd. besser sagen; ne. say (V.) in a better way; R.: slehto sagēn: nhd. auf einfache Weise sagen; ne. say in a simple manner; R.: ungilīhho sagēn: nhd. auf unterschiedliche Weise sagen; ne. say in a different manner; R.: zi wāre sagēn: nhd. der Wahrheit gemäß sagen; ne. say truely; R.: wārlīhhēn sagēn: nhd. der Wahrheit gemäß sagen; ne. say truely; R.: allelīhho sagēn: nhd. auf allgemein gültige Weise sagen; ne. say generally valid; R.: fridu sagēn: nhd. Frieden wünschen; ne. wish (V.) peace; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 18 (sagên), ChWdW8 245b (sagēn), ChWdW9 696a (sagēn), EWAhd 7, 860; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179), Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
sagēnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. sagēn
sagēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. sagēn
*sagēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. sagēn
*sagin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fora-
saginboum*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sagaboum*
sagio* 17 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gerichtsdiener, Büttel; ne. summoner; Hw.: s. saio; Q.: Urk (666); E.: s. germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Aussager, Büttel; s. germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?
sagiristo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigiristo
*sagius, lang., M.: Vw.: s. bane-
sago* (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Säger“, einer der sägt, Schneider, Zersäger; ne. sawyer, slicer; ÜG.: lat. sector Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sector?; E.: s. segōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 77 (sago), EWAhd 7, 868
sago* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sager“, Verkünder; ne. „sayer“; Vw.: s. ēwa-, fora-, gi-, natūro-, wār-, wīs-; E.: germ. *sagjō-, *sagjōn, *sagja-, *sagjan, sw. M. (n), Ansager, Büttel; vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; W.: mhd. sage (3), sw. M., „Sager“, Erzähler der nichtgesungene Lieder vorträgt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 77 (sago), EWAhd 7, 868
sagōn* (1) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, verkünden, berichten; ne. say; Q.: LN (Ende 10./Anfang 11. Jh.?), WH; E.: s. sagēn; W.: vgl. mhd. sagen, sw. V., sagen, erzählen; L.: EWAhd 7, 869
*sagōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. segōn*
Sagonna* 6, Sigina, Sigonna, ahd., F.=ON: nhd. Saone; ne. Saone (a river in France); ÜG.: lat. Arar Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); W.: nhd. Saone, F.=ON, Saone
sagūnboum*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sagaboum*
sagunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sagung“, Behauptung, Erzählung, Vorhersage; ne. saying (N.), statement, narration, prediction; ÜG.: lat. assertio Gl, praesagium Gl, relatio Gl; Vw.: s. ewa-, int-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sagen, sagēn; W.: mhd. sagunge, st. F., Sagung, Erzählung; nhd. (ält.) Sagung, F., Sagen (N.), DW 14, 1662; L.: ChWdW9 698a (sagunga), EWAhd 7, 869; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
*sah?, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. ur-, -waltant; Hw.: vgl. as. *sak (2)?
sahar 37?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Segge, Riedgras, Sumpfgras, Schilf, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Ried, Röhricht, Farnkraut, Farngesträuch; ne. sedge; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, filix Gl, (herba) Gl, salim? Gl, sarix Gl, scirpus Gl, sibium? Gl; Hw.: vgl. as. sahar; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. saher, st. M., Sumpfgras, Schilf; nhd. (ält.) Saher, M., Riedgras, DW 14, 1662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 79 (sahar), ChWdW9 698a (sahar), EWAhd 7, 869; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
saharahi 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), mit Sumpfgras bewachsener Ort, Schilf, Röhricht, Segge, Sumpfgras, Riedgras, Farnkraut, Farngesträuch; ne. reed; ÜG.: lat. (alga) Gl, carectum Gl, carex Gl, (fenum) Gl, (filix) Gl, papyrio Gl; Hw.: vgl. as. saharai*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. sahar; W.: mhd. saherach, st. N., Sumpfgras, Schilf; nhd. (dial.) Sacherach, Sacherich, N., Riedgras?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 80 (saharahi), EWAhd 7, 875
*sahbuoh?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. zur-
sahha 87, sacha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sache, Gegenstand, Ding, Angelegenheit, Ursache, Zustand, Sachlage, Gegebenheit, Besitz, Lage, Grund, Beweggrund, Begründung, Anklage, Anklagegrund, Rechtssache, Rechtsstreit, Streitsache, strittige Angelegenheit, zu klärender Sachverhalt, Rechtshandel, Problem, Schuld, Sünde, Verbrechen, unerlaubtes Tun, verwerfliches Tun, Ereignis, Tat, Unternehmung, Geschäft, Besitztum, Besitz, Gut; ne. case, cause, guilt; ÜG.: lat. acribus (= mit sūren sahhon) N, adinventio Gl, (biccio)? Gl, causa Gl, I, O, T, (dos) N, exhaustus (= irsuohhitero sahho) Gl, fortuna N, lis Gl, pocula illita melle (= mit gihonagōten sahhon) N, negotium Gl, numquid (= ist daz diu sahha) Gl, occasio Gl, ops Gl, opes N, possessio (F.) (1) N, privatum (N.) N, quamobrem (= oba deru sahha) Gl, quocirca (= umbi diu sahha) Gl, res Gl, MF, N, NGl, TC, (secreta) (N. Pl.) MF, (verbum) Gl, (unum) (N.) Gl; Vw.: s. ant-, gagan-, kirih-, tāt-, weralt-, *widar-, *wīg-; Hw.: vgl. anfrk. saka*, as. saka*; Q.: Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, PN, RB, T, TC, WB; E.: germ. *sakō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit, Ursache; vgl. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sache, st. F., Ursache, Grund; nhd. Sache, F., Sache; R.: oba deru sahha: nhd. deshalb, aus dem Grunde; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. quamobrem Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 82 (sahha), ChWdW8 246a (sahha), ChWdW9 699a (sahha), EWAhd 7, 875; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sahhan* 15, sachan*, ahd., st. V. (6): nhd. streiten, sich zerstreiten, zurechtweisen, Vorwürfe machen, schelten, tadeln, hart anfahren, Rechtsstreit führen; ne. fight (V.), scold (V.); ÜG.: lat. citatus (= sahhanti) Gl, discordare LB, increpare Gl, iurgare Gl, litigare Gl, querela (= sahhan subst.) Gl, obiurgare B, Gl, (reri) Gl; Vw.: s. fir-, furi-, gi-, *int-, widar-; Hw.: s. salo (2)?; vgl. as. sakan; Q.: B, BB, GB, Gl (765), LB, PN; E.: germ. *sakan, st. V., suchen, streiten, drohen; idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; W.: mhd. sachen, sw. V., streiten; nhd. (ält.) sachen, sw. V., streiten, DW 14, 1601; R.: sahhan, (subst. Inf.=)N.: nhd. Klage, Anklage; ne. accusation; ÜG.: lat. querela Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 89 (sahhan), ChWdW8 246a (sahhan), ChWdW9 698a (sahhan), EWAhd 7, 877; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*sahhanī?, *sachanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
sahhanto*, sachanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-
sahhāri 1, sachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Streiter, Prozessführer, Prozessführender, Beteiligter in einer Streitsache; ne. fighter; ÜG.: lat. allegans (M.)? Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. allegans?; E.: s. sahhan; W.: s. mhd. sacher, st. M., Anstifter, Urheber, Beteiligter in einem Prozess; nhd. (ält.) Sacher, Sächer, M., Tuender, Machender, DW 14, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (sahhâri), ChWdW8 246b (sahhāri), EWAhd 7, 880
*sahho?, *sacho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gagan-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. *sako?, as. *sako?
*sahhōn?, *sachōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. sakōn?
sahhunga* 2, sachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Streitpunkt, Anklage, Klage, Beschwerde, Streit, Auseinandersetzung; ne. lawsuit, accusation; ÜG.: lat. quaestio Gl, querela Gl; Vw.: s. widar-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. quaestio, querela?; E.: s. sahhan; W.: mhd. sachunge, st. F., Prozess, gerichtliche Klage; nhd. (ält.) Sachung, F., gerichtliche Klage, DW 14, 1609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 93 (sahhunga), ChWdW8 246b (sahhunga), ChWdW9 699a (sahhunga), EWAhd 7, 881; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
sahins 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 94 (sahins)
sahs 17, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.), kleines zweischneidiges Schwert, Kurzschwert, kurzes Schwert, Degen (M.) (1), Speer, Speerspitze, Wurfspieß?; ne. knife (N.); ÜG.: lat. (contus) Gl, culter Gl, semispathium Gl; Vw.: s. mezzi-, reba-, skar-, skara-, *skera-, skrīb-, wāfan-; Hw.: vgl. anfrk. *sahs?, as. sahs*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *sahsa-, *sahsam, st. N. (a), Felsbrocken, Sachs, Messer (N.); vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sahs, st. N., langes Messer, kurzes Schwert; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 94 (sahs), ChWdW8 247a (sahs), ChWdW9 701b (sahs), EWAhd 7, 881; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sahshluzzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sahsluzzo
sahsilīn* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Messerlein“, Sichelmesser, Sichel, gekrümmtes Messer; ne. sickleshaped knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, chalybs incurvus Gl, falcicula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. falcicula?; E.: s. sahs; W.: ahd. sehselīn, st. N., „Sächslein“, Schwertlein, Messerlein; nhd. (ält.) Sächslein, N., kleiner Sachs, DW 14, 1606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 95 (sahsilîn), EWAhd 7, 884
sahsluzzo 1, sahshluzzo, ahd., sw. M. (n): nhd. Weiser (M.) (1), Gelehrter, Zauberer; ne. scholar, wise man; ÜG.: lat. magus (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. magus?; E.: s. sahs?; s. germ. *wlitō-, *wlitōn, *wlita-, *wlitan, sw. M. (a), Aussehen, Antlitz, Gesicht; germ. *ludjō, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136; L.: ChWdW9 549b (sahsluzzo), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 96 (sahs[h]luzzo), EWAhd 7, 884; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
Sahso 3, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon (M.); ÜG.: lat. Saxo Gl; Hw.: vgl. as. *Sahso?; Q.: Gl (11. Jh.), PN; E.: s. sahs; W.: mhd. Sahse, sw. M., Sachse; nhd. Sachse, M., Sachse, DW 14, 1604; R.: Sahsono lant, st. N. (a): nhd. Sachsenland; ne. Saxon country; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 96 (Sahso)
*sahwaltant?, ahd., st.? M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sakwaldand*
saiat 1, ahd., st. M.?, st. N.?: nhd. grobes Tuch; ne. coarse cloth; ÜG.: lat. pannos asperos sagias Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lw. mlat. sagetum; E.: s. mlat. sagetum, N., Wollzeug?, Wollmantel?; zu lat. sagum, N., viereckiges dichtes grobes Stück wollenes Tuch, Umwurf, kurzer Mantel, Soldatenmantel; aus dem Gallischen (*sogom?); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887; W.: mhd. sagit, seit, seiat, st. M., st. N., Wollzeug, grobes Wollzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 96 (saiat), EWAhd 7, 867
saiga 12 und häufiger, seiga, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. coin (N.); Hw.: s. sīgan*?; Q.: LAl, LBai (vor 743), Urk; E.: s. germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: ChWdW8 370b (saiga)
saigada*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saigata*
saigata* 2, saigada*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Maß, Münze; ne. measure (N.), coin (N.); Q.: Urk (761); E.: s. saiga
saio 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Büttel, Gerichtsvollzieher; ne. summoner; Q.: Gl, Urk (666); E.: s. sagio
sāio 2, sāo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Säer, Sämann, Urheber; ne. sower; ÜG.: lat. sator Gl, MH; Vw.: s. wort-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. sator?; E.: s. sāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 222 (sâo), ChWdW9 695a (sāo), EWAhd 7, 971; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
sairu?, ahd., Adv.: Vw.: s. sēro
saisire, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. sacire
saisiscere* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. setzen, ergreifen, beanspruchen; ne. set (V.), seize (V.), claim (V.); Q.: Urk (878); E.: s. sacire
sāit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. sāen*
sak*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sakk*
sakk* 19, sack*, sak*, sac, ahd., st. M. (i): nhd. Sack, Geldsack, Geldbeutel, Getreidesack, Mehlsack, Reisesack, Beutel (M.) (1), Leichensack, Trauergewand, sackartiges Bußgewand; ne. sack (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, (fiscus) Gl, (loculus) Gl, marsuppium Gl, modius N, pittacium Gl, saccus Gl, (sparteus) Gl; Vw.: s. wāt-; Hw.: vgl. as. sak* (1), sakk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *sakk, *sakku, M., Sack; s. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. sac, st. M., st. N., Sack, Tasche; nhd. Sack, st. M., Sack; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 97 (sac), ChWdW8 247a (sak), EWAhd 7, 885; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sakkari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. sakkāri*
sakkāri* 17, sackāri*, sakkari*, sackari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Scheiterhaufen, Holzstoß, brennender Holzstoß, Lagerfeuer, aufgeschichtetes Holz; ne. pyre; ÜG.: lat. (caccabus) Gl, ignis Gl, pyra Gl, rogus Gl, strues lignorum Gl; Hw.: vgl. as. sakeri*, sakkeri; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 695a (sackari), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 98 (sackā̆ri), EWAhd 7, 889; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sal (1) 6, sali*, ahd., st. N. (a): nhd. Saal, Vorsaal, Haus, Wirtschaftsgebäude, Tempel, Gotteshaus, Stätte der Religionsausübung, Wohnsitz Gottes, erhöhter Wohnbereich, Obergeschoß; ne. hall, house (N.); ÜG.: lat. anatatus? Gl, aula N, cenaculum Gl, domata Gl, fastigium (= hōh sal) Gl, Maenianum Gl, moenia Gl, solarium (N.) Gl, templum Gl; Vw.: s. hermi-?; Hw.: vgl. as. seli; Q.: Gl, LAl (712-725?, 7. Jh.?), N, ON, Urk; I.: Lbd. lat. cenaculum, solarium, templum; E.: germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sal, st. M., st. N., Saal, Haus, Halle; nhd. Saal, st. M., Saal; L.: ChWdW8 247, 1, 371a (sal), ChWdW9 702a (sal), 2, 1032b (sal), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 99 (sal), EWAhd 7, 890
sal (2) 2, ahd.?, Sb.: nhd. Makrelenhecht?, Seepapagei?, ein Meeresfisch; ne. a sort (N.) of pike; ÜG.: lat. saurus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem idg. *sal-, sich losschnellen, springen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 100 (sal), EWAhd 7, 894
sala (1) 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Übereignung, Hingabe, Übertragenes, übereignetes Gut; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lbd. lat. traditio?; E.: germ. *salō, st. F. (ō), Übergabe; s. ahd. sellen; W.: mhd. sale, st. F., rechtliche Übergabe eines Gutes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 101 (sala), EWAhd 7, 895
*sala (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. wart-
sala 39 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Saal, Halle, Haus, Hof, Herrenhof; ne. hall, estate; Hw.: s. lang. *sala; Q.: LLang (643), Urk; E.: s. sal (1)
sala 5 und häufiger, lang., F.: nhd. Haus, Hof, Gebäude; ne. house (N.), building (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? sala; Q.: LLang (643), ON, Urk
salaciola 3 und häufiger, lat.-lang.?, F.: nhd. kleine Halle; ne. little hall; Q.: Urk (867); E.: s. sala (2)
salaha 25, salha, ahd., sw. F. (n): nhd. Salweide, Weide (F.) (1), Schwarzpappel; ne. sallow, willow; ÜG.: lat. (populus) Gl, (salictum) Gl, (saliunca) Gl, saliuncula Gl, salix Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *salhō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Salweide, Weidenbaum; idg. *salik-, *salk-, Sb., Weide (F.) (1), Weidenbaum, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: mhd. salhe, sw. F., Salweide; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 101 (salaha), ChWdW8 247b (salaha), ChWdW9 703a (salaha), EWAhd 7, 895; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
salahīn 8, salhīn, ahd., Adj.: nhd. Weiden..., aus Weide (F.) (1) seiend, aus Weidenholz bestehend, aus Salweidenholz seiend, zur Pappel gehörig, Pappel…; ne. willow...; ÜG.: lat. (populeus) Gl, salignus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. salignus?; E.: s. salaha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 102 (salahîn), ChWdW9 703a (salahīn), EWAhd 7, 899; Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)
salahūnblat* 3?, salhūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Blatt der Salweide, Frucht einer Weidenart, Same einer Weidenart?; ne. fruit of a willow; ÜG.: lat. agnosperma Gl; Q.: Gl; E.: s. salaha, blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 103 (salahûnblat), EWAhd 7, 899
salahwīda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. salawīda
salaricius* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Sal..., Fron..., Herren...; ne. lord...; Q.: Urk (759); E.: s. sala
salawen* 4, salwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmutzen, trüben, schwärzen (V.) (1), verdunkeln, färben; ne. soil (V.); ÜG.: lat. fucare Gl, fuscare Gl, squalere Gl; Vw.: s. fir-, gi-, ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *salwjan, sw. V., schwärzen (V.) (1); idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; vgl. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: mhd. salwen, sw. V., beschmutzen, trüben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 103 (salauuen), ChWdW9 704a (salawen), EWAhd 7, 899; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)
salawēn* 1, salwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schmutzig sein (V.); ne. be (V.) dirty; ÜG.: lat. squalere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. salawen*; W.: mhd. salwen, sw. V., beschmutzen, trüben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (sal[a]uuên)
salawi* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. ater Gl; Hw.: s. salo; Q.: Gl (765); E.: s. salo; L.: ChWdW8 248a (salawi), EWAhd 7, 900
salawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Dunkel, Schwärze, Verdunkelung, Verschleierung; ne. darkness; ÜG.: lat. offuscatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obfuscatio?; E.: s. salawi; W.: s. mhd. selwe, st. F., Schmutz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 104 (salauuî), ChWdW8 248a (salawī), EWAhd 7, 900; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
salawīda 2, salahwīda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salweide, Schwarzpappel; ÜG.: ne. sallow, willow; ÜG.: lat. populus Gl, saliunca Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salaha, wīda; W.: mhd. salewīde, salweide, sw. F., Salweide; nhd. Salweide, F., Salweide, DW 14, 1704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 103 (salahuuîda), EWAhd 7, 899
salb* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Salbe, Salbung, Salböl, Schutzmittel, Einreiben des Körpers mit Öl?; ne. ointment; ÜG.: lat. alimma N, ceroma N, oleum N, unctio I, N, unguentum N, NGl; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. unctio; E.: s. germ. *salbō, st. F. (ō), Salbe, Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salp, st. N., Salbe; nhd. (schweiz.) Salb, N., Salb, Salbe, Schweizerisches Idiotikon 7, 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 104 (salb), ChWdW8 247b (salb), EWAhd 7, 900
salba 46, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Salbe, Salböl, Schminke, Heilmittel, Mittel zum Einbalsamieren; ne. ointment; ÜG.: lat. alabastrum Gl, (aroma) O, cataplasma Gl, fomentum Gl, malagma Gl, malbathrum? Gl, medela Gl, medicamen Gl, mixtura Gl, (nardus) Gl, smigma Gl, (stibium) Gl, temperamentum Gl, unctio Gl, (unctus) (M.) Gl, unguentum N, (Gl), O, T, WH; Vw.: s. oug-, piminz-, seif-; Hw.: vgl. anfrk. salva*, as. salva; Q.: B, GB, Gl (765), O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. alabastrum?, smigma?; E.: germ. *salbō, st. F. (ō), Fett; idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salbe, st. F., Salbe; nhd. Salbe, F., Salbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 105 (salba), ChWdW8 247b (salba), ChWdW9 703b (salba), EWAhd 7, 900; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193)
salbara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbāra*
salbāra* 2, salbara*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salberin“, Salbenhändlerin, Salbenmischerin; ne. salve-giving woman, salve trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbâra), ChWdW8 247b (salbāra), EWAhd 7, 904
salbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. salbāri*
salbāri* 1, salbari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Salber“, Salbenhändler, Salbenmischer, Einbalsamierer, Leichenbesorger; ne. „salve-giver“, „salve-trader“, embalmer; ÜG.: lat. pigmentarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pigmentarius?; E.: s. salbōn; W.: nhd. Salber, M., Salber, Salbender, DW 14, 1693; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbâri), EWAhd 7, 904
salbarin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. salbārin*
salbārin* 1, salbarin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Salbenhändlerin, Salbenmischerin, Salberin; ne. salve-trading woman; ÜG.: lat. unguentaria (F.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. unguentaria?; E.: s. salbōn; W.: nhd. Salberin, F., Salberin, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbârin), EWAhd 7, 904
salbbuhsa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbfläschchen, Salbgefäß, Salbenbüchse; ne. ointment flask; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, buhsa; W.: s. nhd. Salbenbüchse, F., Salbenbüchse, DW 14, 1692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 108 (salbbuhsa), EWAhd 7, 904
salbei 7, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō): nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. eupatorium (= wildēr salbei) Gl, letifagus? Gl, lilifagus Gl, salvia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbei, sw. F., st. F., Salbei; nhd. Salbei, M., Salbei; R.: wildēr salbei: nhd. Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 108 (salbei), EWAhd 7, 904
salbeia 11, salveia*, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, salvia Gl, salvia agrestis (= wildiu salbeia) Gl, salvina Gl, (tussilago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *salvia, Sb., Salbei; s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; W.: mhd. salbeie, sw. F., st. F., Salbei; R.: wildiu salbeia: nhd. Wiesensalbei, Waldgamander; ne. wild sage; ÜG.: lat. eupatorium? Gl, salvia agrestis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 108 (salbei/salbeia), EWAhd 7, 906
salbeiūnblat* 4, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Salbeiblatt; ne. sage leaf; ÜG.: lat. agnosperma Gl, (sperma) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. salbeia, blat; W.: s. nhd. Salbeiblatt, N., Salbeiblatt, DW 14, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 110 (salbeiûnblat), EWAhd 7, 906
salbfaz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salbgefäß, Salbfläschchen; ne. salve vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl, T; Q.: Gl (765), T; I.: Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. salb, faz; W.: s. mhd. salbenvaz, st. N., Salbenbüchse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 110 (salbfaz), ChWdW8 123b (salbfaz), ChWdW9 287b (salbfaz), EWAhd 7, 907; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*salbi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
salbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio; E.: s. salbōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 111 (salbida), ChWdW8 248a (salbida), EWAhd 7, 907
salbmacha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbmahha
salbmahha 1, salbmacha, ahd., sw. F. (n): nhd. Salbenmischerin, Salbenhändlerin; ne. mixer (F.) of ointments; ÜG.: lat. unguentaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. unguentaria?; E.: s. salba, *mahha? (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 111 (salbmahha), EWAhd 7, 907
salbōn 55, ahd., sw. V. (2): nhd. salben, bestreichen, streichen, mit Salbe oder Parfüm bestreichen, einbalsamieren, einreiben, benetzen, einölen, durch Benetzen mit Salböl weihen, mit Fett bestreichen, einfetten, mit einem Aufstrich versehen (V.9, auftragen, ölig machen, fettig machen, glänzend machen; ne. anoint; ÜG.: lat. condire Gl, contingere (V.) (1) Gl, delibuere Gl, (fovere) Gl, illinere Gl, impinguare N, linire T, (mulgere) Gl, ungere B, Gl, N, NGl, O, T, (unguentum)? O; Vw.: s. bi-, duruh-, gi-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. salvon*, as. salvon*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ungere?; E.: germ. *salbōn, sw. V., salben; s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; W.: mhd. salben, sw. V., salben, bestreichen; nhd. salben, sw. V., salben, DW 14, 1689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 111 (salbôn), ChWdW8 247b (salbōn), ChWdW9 703b (salbōn), EWAhd 7, 907; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)
salbsmīza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Salbungsgöttin“, Göttin der Salbung, Salbende; ne. goddess of ointment; ÜG.: lat. Unxia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Unxia; E.: s. salb, smīza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 9, 114 (salbsmîza), EWAhd 7, 908; Son.: Beiname der Juno
salbunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Salbung; ne. anointing; ÜG.: lat. unctio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. unctio?; E.: s. salbōn; W.: mhd. salbunge, st. F., Salbung; nhd. Salbung, F., Salbung, DW 14, 1695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 115 (salbunga), ChWdW8 248a (salbunga), EWAhd 7, 908
salbwurz 2, ahd., st. F. (i): nhd. Salbwurz; ne. root (N.) of ointment; ÜG.: lat. nardus WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. salb, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 115 (salbuuurz)
salcica* 1, salzica*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salzfass; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. salinum Gl, lat.-ahd.? sulzica Gl, ahd. salzfaz; Hw.: s. sulcica*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz
saldeba 1, ahd., Sb.: nhd. Brand, Brandstiftung; ne. fire (N.), arson; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sal; s. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; L.: ChWdW9 1036b (saldeba)
salh…, ahd.: Vw.: s. salah…
salha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salaha
salhīn, ahd., Adj.: Vw.: s. salahīn
salhūnblat*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. salahūnblat*
*sali (1), ahd., Adj.: nhd. glücklich, gut; ne. lucky, good; Q.: PN
sali* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gast-, *horn-, *wīn-; Hw.: s. sal (1)
saliburgio* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bürge, Treuhänder; ne. custodian; ÜG.: lat. fideiussor Urk; Q.: Urk (960); E.: s. sala (1), burgo
salicus* 33 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. „salisch“?, herrschaftlich; ne. manorial, lordly; ÜG.: lat. terra salica (= selilant) Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl, Urk (507-511)?; E.: s. sala (1); R.: terra salica, lat.-ahd.?: nhd. Land das zum Herrenhof gehört; ne. manorial territory; ÜG.: ahd. selilant Gl
sālida 101, ahd., st. F. (ō): nhd. Seligkeit, Heil, Glück, Glückseligkeit, Geschick, günstiges Geschick, glückliches Schicksal, glücklicher Lebensumstand, Glücksgut, Wohlstand, glückliche Lebenslage, Wohlergehen, Glücklichsein, Segen, Gnade, Gnadenerweis, geistliches Heil, durch Gott zuteil gewordene Hilfe, durch Gott zuteil gewordene Rettung, Zustand der ewigen Glückseligkeit, Glücksgöttin, Göttin Salus; ne. luck, salvation, felicity; ÜG.: lat. beatitas Gl, beatitudo I, N, NGl, (beatus) O, benedicere (= sālida geban) N, benedictionem dare (= sālida geban) N, bona (N. Pl.) N, felicia N, felicitas Gl, N, NGl, fortuna N, res fortuitae N, sanare (= sālida danafuoren) O, salus N, O; Vw.: s. liut-, suntar-, trugi-, un-, weralt-, wīl-, zwīfal-; Hw.: vgl. anfrk. sālda, as. sālitha*; Q.: Gl (765), I, N, NGl, O, PN; I.: Lbd. lat. beatitudo?, benedictio?, fortuna?; E.: germ. *sēliþō, *sǣliþō, *sēleþō, *sǣleþō, st. F. (ō), Glück, Seligkeit; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, *selh₂-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, gnädig werden, Pokorny 900; W.: mhd. sælede*, sælde, st. F., Güte, Wohlgeartetheit, Segen, Heil, Glück; nhd. (ält.) Selde, Sälde, F., Glück, Heil, Segen, DW 16, 511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 116 (sâlida), ChWdW8 247b (sālida), ChWdW9 703a (sālida), EWAhd 7, 908; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
*sālidī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Heil; ne. fortune; Vw.: s. un-
sālidolīh* 5, ahd., Pron.-Adj.: nhd. „heilhaft“, jedes Geschick betreffend; ne. fortunate, full of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna (= allero sālidolīh) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fortuna omnis?; E.: s. sālida, līh (3); R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind (N.) of fate; ÜG.: lat. omnis fortuna N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 121 (sâlidolîh), EWAhd 7, 909
.salig 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; Q.: L (882?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 121 (.salig)
sālīg 177, ahd., Adj.: nhd. selig, heil, heilbringend, glücklich, beglückt, zufrieden, froh, glückhaft, glückbringend, beglückend, Glück gewährend, glücklich machend, seligmachend, glückselig, zum Heil bestimmt, unversehrt, heilig, gesegnet, begnadet, begünstigt, sich in einer glücklichen Lebenslage befindend, günstig, für die im Himmel herrschende Seligkeit ausersehen (Adj.), des ewigen Heils teilhaftig; ne. blessed, lucky, whole; ÜG.: lat. aeternus MF, beari (= sālīg werdan) N, (beatitudo) N, beatus Gl, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, euge (= sālīgo) N, faustus Gl, (felicitas) N, felix Gl, N, NGl, stratus ac felix (= sālīg ioh unsālīg) N, fortunatus N, potens N; Vw.: s. ala-, hart-, lob-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. sālig, as. sālig, sēlig; Q.: G (?), Gl (765), L, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. beatus, felix; E.: germ. *sēlīga-, *sēlīgaz, *sǣlīga- *sǣlīgaz, Adj., glücklich, reich, mächtig; vgl. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, *selh₂-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, gnädig werden, Pokorny 900; W.: mhd. sælic, sālic, sælec, Adj., beglückt, glücklich, selig; nhd. selig, Adj., selig; R.: sālige, M. Pl.: nhd. die Gläubigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 121 (sâlîg), ChWdW8 247b (sālīg), ChWdW9 702b (sālīg), EWAhd 7, 909; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
sālighaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sālīghaftī*
sālīghaftī* 1, sālighaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Glück, Glückseligkeit; ne. felicity; ÜG.: lat. beatitudo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?; E.: s. sālīg, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 129 (sâlī̆ghaftî), ChWdW9 703a (sālīghaftī), EWAhd 7, 915; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
sāligheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sālīgheit
sālīgheit 64, sāligheit, ahd., st. F. (i): nhd. Seligkeit, Glück, Heil, Glückseligkeit, glückliche Lebenslage, Wohlstand, Wohlergehen, Glücklichsein, Glücklichsein im Himmel, Zustand der ewigen Glückseligkeit; ne. felicity, luck; ÜG.: lat. beatitudo Gl, N, NGl, bonum (N.) N, felicitas N, fortuna N, salus TC; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N, NGl, TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt. lat. beatitudo?, felicitas?; E.: s. sālīg, heit; W.: mhd. sælicheit, sælecheit, st. F., Heil, Seligkeit; nhd. Seligkeit, F., Seligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 129 (sâlī̆gheit), EWAhd 7, 915
sāliglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*
sālīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*
sāliglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. sālīglīh
sālīglīh 4, sāliglīh, ahd., Adj.: nhd. selig, glücklich, glückselig, glückbringend, Erfolg bringend, beglückend, Freude bereitend; ne. blessed, lucky; ÜG.: lat. beatus N, (felicitas) N, felix N; Hw.: vgl. as. sāliglīk*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beatus?; E.: s. sālīg, līh (3); W.: mhd. sæliclich, sæleclich, Adj., selig, glücklich; nhd. (ält.) seliglich, Adj., glücklich, DW 16, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 132 (sâlīglîh), ChWdW9 703a (sālīglīh), EWAhd 7, 915
sāliglīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. sālīglīhho*
sālīglīhho* 4, sāliglīhho*, sālīglīcho, sāliglīcho*, ahd., Adv.: nhd. selig, glücklich, durch glückliche Fügung, glückselig, auf gute Weise, auf fromme Weise, in himmlischer Seligkeit; ne. blissfully, luckily; ÜG.: lat. beate NGl, feliciter Gl, N, (felix) Gl; Hw.: vgl. as. sāliglīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. beate?; E.: s. sālīg, līh (3); W.: mhd. sæliclīche, sæleclīche, Adv., segensreich, zum Heil der Seele glücklich, herrlich; nhd. (ält.) seliglich, Adv., glücklich, DW 16, 534; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 133 (sâlī̆glîhho), ChWdW8 247b (sālīglīhho), ChWdW9 703a (sālīglīhho), EWAhd 7, 915; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
sāligōn* 3 und häufiger, sālīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, beglücken, in eine glückliche Lage bringen, erfolgreich sein (V.) lassen, erfreuen, glückselig machen, seligpreisen, beseligen; ne. praise (V.), delight (V.); ÜG.: lat. beare Gl, beatificare Gl, beatum dicere O; Vw.: s. gi-, un-; Hw.: s. gisāligōto*; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüt. lat. beare?, beatificare?; E.: s. sālīg; W.: mhd. sæligen, sw. V., beglücken, segnen; nhd. seligen, sw. V., selig machen, beglücken, segnen, DW 16, 527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 133 (sâlī̆gôn), EWAhd 7, 916
sālīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sāligōn*
*sāligōto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
salm (1) 9, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. (echinus) Gl, (esox) Gl, (squatus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salm, st. M., Salm (M.) (1); nhd. Salm, M., Salm (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 135 (salmo/salm), EWAhd 7, 916
salm* (2)., ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. psalm*
salm..., ahd.: Vw.: s. psalm...; Hw.: vgl. anfrk. salm
salmenharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmenharpfa
salmharpha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*
salmharpfa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. psalmharpfa*
salmo (1) 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Salm (M.) (1), Lachs; ne. salmon; ÜG.: lat. echinus Gl, esox Gl, (gamarus) Gl, poleris? Gl, polus (M.) (2)? Gl, salmo Gl, squatus Gl; Hw.: s. salm; vgl. as. salmo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *salmo, Sb., Salm (M.) (1), Lachs; s. lat. salmo, M., Salm (M.) (1), Lachs; vgl. idg. sel- (4), V., springen, Pokorny 899?; W.: mhd. salme, sw. M., Salm (M.) (1); s. nhd. Salm, M., Salm (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 135 (salmo), EWAhd 7, 916
salmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmo*
salmōnsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmōnsang*
salmosang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmosang
salmosangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. psalmosangōn
salmsang, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. psalmsang*
salmsangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. psalmsangōn
salmscof*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*
salmscoph*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*
salmscrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*
salmskopf*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. psalmskof*
salmskrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. psalmskrībo*
*salo, lang., Adj.: nhd. dunkel, schmutzig; ne. dark, dirty; Hw.: s. ahd. salo (1); Q.: arezz. (Guittone d’Arezzo) salavo, schmutzig
salo (1) 13, ahd., Adj.: nhd. dunkel, dunkelgrau, schwarz, mattschwarz, finster, schmutzig, dunkelhäutig; ne. dark (Adj.), black (Adj.), dirty; ÜG.: lat. ater Gl, furvus N, fuscus Gl, N, WH, niger Gl, WH, (squalidus) Gl, taeter Gl; Hw.: s. salawi, lang. *salo; Q.: Gl (765), N, PN, WH; E.: germ. *salwa-, *salwaz, Adj., dunkel, schwärzlich, schmutzig, schmutzig gelb; idg. *salu̯o-, Adj., schmutzig, grau, Pokorny 879; s. idg. *sal- (2), *selH-, Adj., schmutzig, grau, düster, dunkel, Pokorny 879; W.: nhd. sal, Adj., dunkelfarbig, welk, trübe, schmutzig; nhd. (ält.) sal, Adj., matt, fahl, trübe, DW 14, 1678; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 141 (salo), ChWdW8 248a (salo), ChWdW9 704a (salo), EWAhd 7, 918; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
salo (2) 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. reor; Hw.: s. sahhan*; Q.: Gl (765); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?
*salo (3), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *salu?
salo (4) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 141 (salo)
salsa, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. salse
salse 1, salsa, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Salz, Salzlake, Salzbrühe, Saline; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. salsa; E.: s. lat. salsa, F., gesalzene Brühe; vgl. lat. sāl, M., N., Salz, Verstand, Feinheit, Klugheit, Geschmack, Meer, Meerwasser; idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salse, sw. F., gesalzene Brühe, Brühe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 141 (salse), EWAhd 7, 920
saltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*
saltāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*
salteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. psalteri*
saltarsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*
saltārsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*
saltersang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. psaltersang*
saltrian 2, ahd.?, Sb.: nhd. Nachtschatten; ne. night-shade; ÜG.: lat. strychnum Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. mlat. sōlātrum; E.: s. mlat. sōlātrum, N., Brombeere, Nachtschatten, Hundsbeere; vgl. lat. sōl, M., Sonne; idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *seh₂u̯el-, *sah₂u̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 143 (saltrian), EWAhd 7, 922
saltu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 143 (saltu)
*saltus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. niu-
salunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Übertragung, Übereignung, Hingabe; ne. „sale“, transfer, handing over; ÜG.: lat. traditio TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. traditio?; E.: s. sellen; W.: mhd. salunge, st. F., Übergabe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 143 (salunga), EWAhd 7, 923
salveia*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. salbeia
salvia* 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. lilifagus Gl, (marrubium) Gl, salvia Gl; Hw.: s. selvia*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 144 (saluuia), EWAhd 7, 908
salwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. salawen*
salwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. salawēn*
salz 13, ahd., st. N. (a): nhd. Salz, Kochsalz; ne. salt (N.); ÜG.: lat. sal Gl, O, T, (salina) Gl, (salsus) Gl, (salum)? Gl, (salus)? Gl; Vw.: s. erd-, hall-, lūttar-, meri-; Hw.: vgl. as. salt; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, O, ON, OT, T; E.: germ. *salta-, *saltam, st. N. (a), Salz; s. idg. *sal- (1), *səl-, *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salz, st. N., Salz; nhd. Salz, N., Salz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 144 (salz), ChWdW8 248a (salz), ChWdW9 704a (salz), EWAhd 7, 923; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
Salzaha 3, salzā, ahd., F.=ON: nhd. Salzach; ne. Salzach (a river); ÜG.: lat. (Salipolis) (= Salzburg dicta ab aqua quae Salzaha dicitur) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
salzan 12, ahd., red. V.: nhd. salzen, würzen, mit Salz einreiben, einbalsamieren; ne. salt (V.); ÜG.: lat. condire Gl, condire (sale) Gl, (sal) O, salire (V.) (1) Gl, T, salsus (= gisalzan) Gl; Vw.: s. gi-, int-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *saltan, st. V., salzen, würzen; s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; W.: mhd. salzen, red. V., salzen, einsalzen; nhd. salzen, V., salzen; R.: gisalzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesalzen, salzig; ne. salty, salted; ÜG.: lat. salsus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 145 (salzan), ChWdW8 248a (salzan), ChWdW9 704a (salzan), EWAhd 7, 926; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*salzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
salzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. salzāri*
salzāri* 2, salzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hüpfer“, Herkulespriester, Tänzer, Springer; ne. priest of Herkule, jumper, dancer; ÜG.: lat. Salii (M.) (1) (= salzāra) Gl, saltator? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. Salius?, Lw. lat. saltārius?; E.: s. salzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 147 (salzâri), EWAhd 7, 928
salzbrunno 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Salzquelle, Saline; ne. salty spring; ÜG.: lat. salinae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. salz, brunno; W.: mhd. salzbrunne, sw. M., Saline; nhd. (ält.) Salzbrunnen, M., Brunnen mit salzhaltigem Wasser, DW 14, 1710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 147 (salzbrunno), EWAhd 7, 929
Salzburg* 7, Salzburga*, ahd., ON: nhd. Salzburg; ne. Salzburg; ÜG.: lat. Iuvavum Gl, (metropolis) Gl, oppidum Iuvavum Gl, Salipolis Gl, (Valvicula) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. salz, burg
salzfaz 10, ahd., st. N. (a): nhd. Salzgefäß, Salzfässchen, Gefäß für Salz; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, (paropsis) Gl, salinum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, faz; W.: mhd. salzvaz, st. N., Salzfass, Salzgefäß; nhd. Salzfass, N., Salzfass, DW 14, 1713 (Salzfasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 147 (salzfaz), EWAhd 7, 929
*salzgiwerki?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. saltgiwerki*?
salzgruoba* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Salzgrube, Saline; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. salina?; E.: s. salz, gruoba; W.: nhd. Salzgrube, F., Salzgrube, DW 14, 1715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzgruoba), EWAhd 7, 929
salzhūs 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Salzhaus“, Aufbewahrungsort für Salz, Salzspeicher, Gebäude für Herstellung oder Lagerung oder Verkauf von Salz; ne. „salt-house“, salt-store; ÜG.: lat. salsamentarium Gl, salsamentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. salsamentarium?, salsamentum?; E.: s. salz, hūs; W.: nhd. Salzhaus, N., Salzhaus, Salzniederlage, DW 14, 1715; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzhûs), EWAhd 7, 929
salzica*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. salcica*
salzkar 2, ahd., st. N. (a): nhd. Salzfass, Salzfässchen; ne. salt-vessel; ÜG.: lat. (catinum) Gl, salinum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salīnum?; E.: s. salz, kar; W.: mhd. salzkar, N., Salzfass, Gefäß für Salz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzkar), EWAhd 7, 929
salzlagella, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. salzlāgella
salzlāgella 1, salzlagella, ahd., st. F. (ō): nhd. „Salzlägel“, Salzfässchen; ne. salt box; ÜG.: lat. situla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. salz, lāgella; W.: mhd. salzlāgele*, salzlægele, sw. F., st. F., „Salzlägel“, Salzfass; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzlâgella), EWAhd 7, 929
salzman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Salzmann“, Fleisch Einsalzender, Salzer?; ne. salting (M.); ÜG.: lat. salinator Gl; Q. Gl (12. Jh.); E.: s. salz, man (1); W.: mhd. salzman, st. M., „Salzmann“, Salzverkäufer, Salzhändler; nhd. Salzmann (?), M., Salzmann, DW 14, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzman), EWAhd 7, 929
salzmuora*, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. salzmuorra*
salzmuorra* 1, salzmuora*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Salzsumpf, Salzmoor, salzhaltiger feuchter Boden, Salzschlamm, Salzmorast; ne. salty swamp; ÜG.: lat. salsugo N, umor salsus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. salsugo?; E.: s. salz, muor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 148 (salzmuora), EWAhd 7, 929
salzōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. tanzen, springen, umherspringen; ne. dance (V.); ÜG.: lat. salire (V.) (2) Gl, saltare Gl, T; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.), OT, T; E.: germ. *saltōn, sw. V., tanzen, springen; s. lat. saltāre, V., tanzen; vgl. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzôn), ChWdW9 704b (salzōn), EWAhd 7, 930; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)
salzstein 2, ahd., st. M. (a): nhd. Salzstein, Leckstein, Natron, Soda, Salpeter?; ne. salt stone; ÜG.: lat. (nitrum) Gl, petra salis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. petra salis?; E.: s. salz, stein; W.: mhd. salzstein, st. M., Salzsäule; nhd. Salzstein, M., Salzstein, DW 14, 1723; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzstein), EWAhd 7, 931
salzsutī 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Saline, Salzsiede, Salzgrube, Salzlake, salzhaltiger feuchter Boden, Salzschlamm, Salzmorast; ne. saline; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Hw.: s. salzsutina*?, salzsutta*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz, sutī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzsutî), ChWdW9 704a (salzsutī), EWAhd 7, 931; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)
salzsutil 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Saline; ne. salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. salzsutī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (salzsutil)
salzsutin*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. salzsutina*?
salzsutina*? 2, salzsutin*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Saline; ne. salt-pit; ÜG.: lat. salina Gl; Hw.: s. salzsutī, salzsutta*; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. salzsutī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 149 (salzsutî/salzsutin[a])
salzsutta* 4, ahd., sw. F. (n): nhd. Saline, Salzgrube, salzige Stelle, salziger Boden, Salzschlamm, Salzmorast; ne. salt-pit, salty place, salty ground; ÜG.: lat. salina Gl, salsugo Gl; Hw.: s. salzsutī, salzsutina*?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. salina?, salsugo?; E.: s. salz; s. germ. *sudjo, M., Sud; vgl. idg. *seu- (4), *seut-, *h₂seut-, V., sieden, sich bewegen, aufwallen, Pokorny 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (salzsutta), EWAhd 7, 931
salzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Tanz, Tanzen; ne. dance (N.); ÜG.: lat. (Salii) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saltatio?, Lüs. lat. saltatio?; E.: s. salzōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (salzunga), EWAhd 7, 931
sam* (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama
sam (2), ahd., Suff.: Vw.: s. z. B. arbeit-, frei-, fridu-, fruma-, gifolg-, gifuog-, gifuor-, gilīh-, gimah-, gimein-, ginuht-, hant-, heili-, lang-, liob-, lust-, minna-, *niet-, sippi-, situ-; Hw.: vgl. anfrk. *sam?, as. *sam?; E.: s. sama; L.: EWAhd 7, 931
sama 208, samo, sam, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. ebenso, gleichsam, so, auf gleiche Weise, genauso, in demselben Maße wie, wie, als ob, geradeso, zusammen...; ne. same as, together...; ÜG.: lat. aeque Gl, N, ceu (= sō sama) Gl, hoc modo N, interiectione parili sublimis (= sama filu hchor) N, ita ut (= al sama) Gl, (mos) WH, (non dispar) N, non dissimile N, non minus N, pariter Gl, prorsus (Adv.) N, quam B, quasi N, NGl, quemadmodum (= sama sō) N, (remotum) Gl, sicut FP, N, NGl, Ph, WH, similiter Gl, T, similiter (= sama ouh) T, similiter (= sama ... sō) N, T, similiter (= sama ... sama) N, similiter (= sama ... sama sō) N, similiter (= sama wola) T, sive Gl, seu Gl, (talis) WH, tam B, Gl, tamquam N, NGl, tamquam (= sama ... sō) N, tantum (= sama filu) Gl, tantumdem (= sama filu) Gl, totidem (= sama manage) Gl, (ut) Gl, N, NGl, velut N, WH, veluti N; Vw.: s. al-, selb-, sō-, -bringan, -drukken, -firezzan, -flehtan, *-haften?, *-haftōn?, -mahhōn, -rerten, *-wortōn?, *-wurti, *-wurtīg; Hw.: vgl. anfrk. samo, as. sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: s. germ. *samō-, *samōn, *sama-, *saman, Adj., derselbe, gleich; idg. *somos, *somHó-, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. same, Adv., Konj., ebenso, so wie, wie wenn; nhd. sam, Adv., sam, gleichwie, gleichsam, DW 14, 1725; R.: sama ... sama: nhd. wie ... so, ebenso ... wie; ne. just as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. likewise, just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... sō: nhd. so ... wie, ebenso ... wie; ne. as ... as, just as; ÜG.: lat. quemadmodum N, O, tamquam N; R.: sama wola: nhd. ebenso gut, ebenso sehr; ne. as much, just as good; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama wola ... sama: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as much ... as; R.: sama filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: lat. tantum Gl, tantundem Gl; R.: sō sama: nhd. auf gleiche Weise; ne. in the same manner; ÜG.: lat. ceu Gl, tantumdem Gl, velut Gl, veluti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 150 (sama), ChWdW8 248a (sama), ChWdW9 704b (sama), EWAhd 7, 932; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
samabringan* 2, samanbringan*, sambringan*, ahd., anom. V.: nhd. zusammenbringen, zusammentragen, zusammenfügen; ne. gather, join (V.); ÜG.: lat. compingere Gl, congerere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. congerere?; E.: s. saman, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1402 (sam[a]bringan), EWAhd 2, 342
samadrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*
samadrukken* 1, samadrucken*, samathrukken*, samathrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammendrücken; ne. compress (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. comprimere?; E.: s. sama, drukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (samathrucken), EWAhd 2, 815
samafirezzan* 1, samafrezzan*, sāmifrezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. anfressen, zur Hälfte verzehren, verzehren, vernichten, ankohlen; ne. gnaw (V.), consume; ÜG.: lat. ambedere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ambedere; E.: s. sama, firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, (195 (sâmifrezzan), EWAhd 7, 948
samaflehtan* 1, samflehtan*, ahd., st. V. (3b): nhd. verflechten, verbinden, zusammenknüpfen; ne. plait together, connect; ÜG.: lat. conectere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conectere?; E.: s. sama, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 953 (sam[a]flehtan), EWAhd 3, 368
samafrezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. samafirezzan*
samahaft* (1) 6, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen, fortlaufend, zusammenhängend, gemeinsam, ganz, ungeteilt, verbunden, fest, kompakt, vereinigt; ne. continuous, common (Adj.); ÜG.: lat. continuatus Gl, iugis Gl, (protinus) Gl, (simpliciter) N, solidus (Adj.)? Gl, solidum (N.) (= festi samahaftaz)? Gl; Hw.: s. samahafti; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. continuatus?; E.: s. sama, haft; W.: mhd. samhaft, Adj., gänzlich; nhd. (ält.) samhaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 153 (samahaft[i]), EWAhd 7, 933
samahaft (2) 2, ahd., Adv.: nhd. vermischt, zusammen, kompakt, fest, zusammenhängend, nahe, in der Nähe; ne. mixed (Adv.), together; ÜG.: lat. (comminus) Gl, mixtim Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 153 (samahaft[i]), ChWdW9 398a (samahaft), EWAhd 7, 933; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
samahafta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gesamtheit, Masse; ne. totality; ÜG.: lat. corpus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?, Lbd. lat. corpus?; E.: s. sama, haft; L.: EWAhd 7, 933
*samahaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. zi-*
samahafti* 3, ahd., Adj.: nhd. verbunden, vereinigt, unaufhörlich, ununterbrochen, fortlaufend, zusammenhängend, ungeteilt, ganz; ne. continuous; ÜG.: lat. universus N; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. universus?; E.: s. sama, haft; W.: mhd. samhaft, Adj., gänzlich; nhd. (ält.) samhaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 153 (samahaft[i]), EWAhd 7, 933
samahaftī 18, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Vereinigung, Verbindung, Ganzheit, Ganzes, Einheit, Universum, Masse, Menge, Gruppe; ne. totality, communion; ÜG.: lat. compago Gl, congregatio N, continuatim (= bī samahaftī)? Gl, continuatione (= bī samahaftī)? Gl, corpus Gl, in his est (= samahaftī ist) Gl, massa Gl, moles Gl, universum (N.) N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. corpus?, massa?, universum?; E.: s. sama, haft; R.: bī samahaftō: nhd. fortwährend, ununterbrochen; ne. constantly, continually; ÜG.: lat. continuatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 154 (samahaftî), ChWdW9 398a (samahaftī), EWAhd 7, 933; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
samahaftigī* 1, samahaftīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Masse, Menge; ne. crowd (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. massa; E.: s. sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 155 (samahaftī̆gî), EWAhd 7, 933
samahaftīgī*, ahd.?, st. F. (ī): Vw.: s. samahaftigī*
samahafting 1, ahd., st. M. (a): nhd. Erhalter, Gott der Ganzheit; ne. keeper; ÜG.: lat. Lar cunctalis (Neptunus) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. lar cunctalis?; E.: s. sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samahafting), EWAhd 7, 933
samahaftingūn 1, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, unaufhörlich, fortwährend, ununterbrochen; ne. coherently, continuously; ÜG.: lat. frequenter Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. frequenter?; E.: sama, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samahaftingûn), ChWdW8 155a (samahaftingūn), EWAhd 7, 933
samahafto* 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, vereinigt, verbunden, insgesamt, nahe, in der Nähe; ne. coherently; ÜG.: lat. (circiter) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sama, haft; W.: vgl. mhd. samenthaft, Adv., zusammenhängend; W.: s. nhd. (ält.) samhaft, Adv., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samahafto), EWAhd 7, 933
*samahaftōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
samaleggāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Kompilator; ne. compiler; ÜG.: lat. compilator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. compilator?; E.: s. sama (1), leggen
samalīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. samalīhhi*
samalīh (1) 30, ahd., Adj.: nhd. derselbe, ähnlich, gleich, gleichartig, so beschaffen (Adj.); ne. same, alike; ÜG.: lat. cetera (= ander samalīh) N, cetera talia (= al samalīhhiu) N, ceterus N, NGl, et cetera (= al samalīhhiu) NGl, huiusmodi N, idem I, non dispar N, par N, parilis N, similis O, N; Q.: Gl, I, N, NGl, O, WK (790?); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adj., ebensolch, dergleichen; nhd. (ält.) sämlich, Adj., ebenso beschaffen (Adj.), solch, DW 14, 1739; R.: ander samalīh: nhd. dergleichen; ne. suchlike, of that kind; ÜG.: lat. cetera N, cetera talia N; R.: sō samalīh: nhd. ein ebensolcher; ne. the very same; R.: al samalīhhiu: nhd. und dergleichen, und so fort; ne. and the like, and so forth; ÜG.: lat. et cetera NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156 (samalîh), ChWdW8 248b (samalīh), ChWdW9 705a (samalīh), EWAhd 7, 933
samalīh* (2) 2, ahd., Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie, in gleicher Weise, in ähnlicher Weise; ne. as well (Adv.); Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelich, Adv., ebenso beschaffen (Adj.); nhd. (ält.) sämlich, Adv., ebenso beschaffen (Adj.), solch, DW 14, 1739; R.: sō samalīh: nhd. ebenso; ne. just as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 156/158 (samalîh), EWAhd 7, 934
samalīhhi* 1, samalīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit, gleiche Weise (F.) (1); ne. similarity, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. sama, līh (3); W.: mhd. samelīche, st. F., Gegenstück, was gleich ist; R.: mit sō samalīhhe: nhd. auf die gleiche Weise; ne. in the same way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 158 (samalîhhi), ChWdW9 705a (samalīhhi), EWAhd 7, 934
samamachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*
samamahhōn* 1, samamachōn*, sammahhōn*, sammachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ausführen, selbst ausführen, zusammenbringen, zusammenfügen; ne. accomplish; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. conficere; E.: s. sama, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 120 (sam[a]mahhôn), EWAhd 6, 51
saman 41, ahd., Adv., Präf.: nhd. zusammen, zugleich, miteinander, beisammen, vereint; ne. together, at the same time; ÜG.: lat. similiter T, simul C, MH, PT=T, T; Vw.: -dringan, -ezzan, *-fehtan?, -kweman, -ruofen, -sindōn, -stantan, -stokken, -stōzōn; Hw.: vgl. anfrk. samon, as. saman (1), saman (2); Q.: BG, C, L, MH (810-817), O, OT, PT, T; E.: germ. *samana, Adv., zusammen, gemeinsam; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samen, Adv., gesamt, zusammen; nhd. (ält.) sammen, Adv., beisammen, DW 14, 1744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 159 (saman), ChWdW9 705a (saman), EWAhd 7, 934
*samana?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brūt-
samanari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samanāri
samanāri 2, samanari, semināri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sammler, Ährenleser; ne. collector; ÜG.: lat. congerra; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. congerra?; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenære, samenāre, samener, st. M., Sammler, Habgieriger, Vereiniger, Sparer, Geldeinnehmer; nhd. (ält.-dial.) Sammener, M., Sammler, DW 14, 1744; L.: EWAhd 7, 936
samanāta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Sammlung, Zusammenbringen; ne. collection; ÜG.: lat. collatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. collatio?; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenāt, st. F., Garbe (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 159 (samanâta), EWAhd 7, 936
*samanbrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *samanbrengian?
samanbringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. samabringan*
samandringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. kämpfen, ringen; ne. fight (V.), wrestle (V.); ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari; E.: s. saman, dringan
*samane (1), ahd., Adv.: Vw.: s. az-, zi-; Hw.: vgl. as. *samna?; L.: EWAhd 7, 936
samane (2), ahd., Präf.: nhd. zusammen...; ne. together; Vw.: s. -brengen; E.: s. saman
samanebrengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vergleichen, vergleichend zusammenbringen, vergleichend zusammenstellen; ne. compare; ÜG.: lat. comparare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. comparare?; E.: s. saman, brengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1, 1354 (samanebrengen), EWAhd 2, 319
*samanegiheftida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. zi-
*samanehabīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-
*samanelegī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. zi-
samanezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. gemeinsam essen; ne. eat together; ÜG.: lat. convescendo (= samanezzanto) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. convesci; E.: s. saman, ezzan; R.: samanezzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Gemeinschaftsessen, zusammen essend; ne. having a common meal; ÜG.: lat. convescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 159 (samanezzanto)
samanezzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. samanezzan*
*samanfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. as. samanfehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 689 (samanfehtan)
samangifremida 1, samangifremmida, ahd., st. F. (ō): nhd. Zubereitetes, Vollendung; ne. something prepared; ÜG.: lat. confectio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. confectio?; E.: s. saman, gi, fremmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (samangifremida, ChWdW9 320a (samangifremida), EWAhd 7, 936; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)
samangifremmida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. samangifremida
samanhaft 1, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen, fortlaufend; ne. sticking together, coherent; ÜG.: lat. iugis Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend; nhd. (schweiz.) samenhaft, samenthaft, Adj., samenhaft, samenthaft, zusammen, insgesamt, Schweizerisches Idiotikon 7, 916; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (samanhaft), EWAhd 7, 936
samanhaftī 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Zusammenhalt, Masse, Haufe, Haufen; ne. coherence; ÜG.: lat. (massa) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. saman, haft
samanhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. unverletzt, ganz, vollständig; ne. whole (Adj.); ÜG.: lat. intemeratus Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. saman, haft; W.: mhd. samenhaftic, Adj., gesamt, gemeinsam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 16 (samanhaftîg), ChWdW8 155a (samanhaftīg), EWAhd 7, 936
samanhafto 1, ahd., Adv.: nhd. unmittelbar, ununterbrochen, fortwährend, nahe, in der Nähe; ne. continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. saman, haft; W.: s. mhd. samenthaft, Adv., zusammen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 160 (samanhafto), EWAhd 7, 937
samanhlouft*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. samanlouft*
samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samaruofen*
*samani?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*samanī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. samni*
*samanida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
samanīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. angesammelt, versammelt, zusammengefasst, vereint, gemeinsam; ne. accumulated, common (Adj.); ÜG.: lat. collectivus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. collectivus?; E.: s. saman, samanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (samanîg), EWAhd 7, 937
samankumft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, einberufene Versammlung, Verein; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. conventus?; E.: s. saman, kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (samankunft), ChWdW9 656a (samankumft), EWAhd 7, 937; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
samankumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*
samankweman* 2, samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. zusammenkommen; ne. meet (V.); ÜG.: lat. convenire MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.), OT; I.: Lüs. lat. convenire?; E.: s. saman, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 587 (samanqueman); Son.: st. V. (4, z. T. 5)
samankwimi* 1, samanquimi*, samankumi*, samaquumi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüs. lat. conventus; E.: s. saman, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 174 (samanquumi), ChWdW8 233b (samanquimi), EWAhd 7, 938
samankwit* 1, samanquit*, ahd., st. F. (i): nhd. Absprache, Verabredung, Übereinkunft, Vereinbarung; ne. agreement; ÜG.: lat. condictum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. condictum; E.: s. saman, kwedan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 174 (samanquit), ChWdW9 651a (samanquit), EWAhd 7, 938; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
samanlouft* 1, samanhlouft*, ahd., st. M. (i): nhd. Zusammenlauf, Wettlauf, Zusammenlaufen, einberufene Versammlung; ne. race (N.); ÜG.: lat. concursus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. concursus; E.: s. saman, louft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (saman[h]louft), ChWdW9 542a (samanlouft), EWAhd 7, 937; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
samanōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, häufen, aufhäufen, vereinigen, versammeln, anhäufen, ansammeln, zusammenzählen, herbeiführen, zusammentragen, einbringen, Ernte einbringen, aufsammeln, einsammeln, zusammensetzen, zusammenziehen, zusammenscharen, zusammentreffen; ne. collect, heap (V.), unite; ÜG.: lat. aggregare N, applicare I, MF, coacervare Gl, N, cogere Gl, colligere APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, (confrequentare) N, congregare Gl, MF, N, NGl, O, OG, Ph, T, congregari (= sih samanōn) N, conquirere N, contrahi (= sih samanōn) N, convenire N, O, (frequentare) N, glomerare Gl, (laetari) N, recolligere N, vellere Gl; Vw.: s. gi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. samnon; Q.: APs, B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OG, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. congregare?, colligere?; E.: germ. *samnōn, *samanōn, sw. V., sammeln; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. samenen, sw. V., sammeln, vereinigen; nhd. (ält.) sammen, sw. V., sammeln, DW 14, 1744; R.: samanōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zusammenholend, ansammelnd; ne. gathering; ÜG.: lat. congregans N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 163 (samanôn), ChWdW9 705b (samanōn), EWAhd 7, 937; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
samanōnto, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. samanōn
samanqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. samankweman*
samanquimi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*
samanquit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samankwit*
samaquumi*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samankwimi*
samanruofen* 1, samanhruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenrufen, herrufen; ne. call (V.) together; ÜG.: lat. provocare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. provocare?; E.: s. saman, ruofen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1252 (saman[h]ruofen), ChWdW9 691a (samanruofen), EWAhd 7, 771; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
samansindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Weggefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Q.: O (863-871); E.: s. saman, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 175 (samansindo), ChWdW9 725b (samansindo), EWAhd 7, 938
samansindōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. begleiten, mitreisen, Geleit geben, verkehren mit, Umgang haben, unterstützen; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. comitari Gl, (prosequi) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. saman, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (samansindôn), ChWdW8 254b (samansindōn), ChWdW9 725b (samansindōn), EWAhd 7, 1246; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
samansingan 1, ahd., st. V. (3a): nhd. singend preisen; ne. praise (V.) singingly; ÜG.: lat. concinere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. concinere; E.: s. saman, singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 685 (samansingan)
samansprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. samansprāhha
samansprāhha 2, samansprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Gespräch, Unterredung, Vergleich, Zusammenfassung; ne. discussion; ÜG.: lat. collatio? Gl, colloquium? Gl, symbolum (= guot samansprāhha) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. colloquium; E.: s. saman, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 175 (samansprâhha), ChWdW9 793b (samansprāhha), EWAhd 7, 939; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
samanstantan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. beisammenstehen; ne. stand (V.) together; ÜG.: lat. astare MNPs; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: Lüt. lat. astare?; E.: s. saman, stantan
samanstocken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samanstokken*
samanstokken* 1, samanstocken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.), zusammenstoßen; ne. pound (V.); ÜG.: lat. contundere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. contundere; E.: s. saman; s. germ. *stuk-, V., steif sein (V.), stoßen, stauchen; idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032
samanstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen, aneinanderstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samantstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. saman, stōzōn; L.: ChWdW8 282b (samanstōzōn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
samant 373, samit, ahd., Präp., Adv.: nhd. zusammen, mit, bei, zusammen mit, vor, zu, alle zusammen, zugleich, beisammen, miteinander, vereint, in eins, samt; ne. together, with; ÜG.: lat. alterutrum et utrumque dicere (= samant sprehhan) N, apud Gl, I, N, colloqui cum (= kōsōn samant) N, (consequi) N, (converti) N, (contra) N, cum N, NGl, (et) N, gregatim Gl, in choro (= samant singanto) N, in eodem tempore N, in genere N, in unitate N, in unum N, (iunctus) N, iuxta N, pariter N, penes Gl, perinde N, (propinquus) N, secus Gl, simul Gl, I, N, NGl, simul cum N, una N, vulgo N; Vw.: s. -ezzan, *-fartōn?, -neman, -ringan, -sīn, -sindōn, -stōzōn, -wesan; Hw.: vgl. as. samad; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, P; E.: s. germ. *samaþa, Adv., zusammen, gemeinsam, samt; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sament, Präp., Adv., zusammen, mit; nhd. samt, Präp., samt; R.: samant singan: nhd. gemeinsam singen, im Chor singen; ne. sing in chorus; ÜG.: lat. (in choro) (= samant singanto) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 175 (samant), ChWdW8 249a (samant), ChWdW9 706b (samant), EWAhd 7, 939
samantezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. aufessen, verzehren, gemeinsam essen, speisen, Mahlzeit halten; ne. consume; ÜG.: lat. comedere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. comedere; E.: s. samant, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 476 (samantezzan), ChWdW9 265a (samantezzan), EWAhd 2, 1187; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
samantfachi*, ahd., Adj.: Vw.: s. samantfahhi*
samantfah* 1, ahd., Adj.: nhd. ununterbrochen; ne. continuous; ÜG.: lat. continuatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. continuatus?; E.: s. samant; s. germ. *fag-, sw. V., fügen, passen, festmachen?; germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
samantfahhi* 1, samantfachi*, ahd., Adj.: nhd. angrenzend, ununterbrochen, zusammenhängend, verbunden, fortgesetzt; ne. contiguous; ÜG.: lat. (coagulatum) Gl, contiguus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samantfah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samantfahhi), EWAhd 7, 940
samantfart* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrtgemeinschaft, Zug, Reisegesellschaft, Gruppe von Reisenden, Begleitung; ne. travelling companionship; ÜG.: lat. comitatus (M.) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. comitatus?; E.: s. samant, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samantfart), ChWdW9 280a (samantfart), EWAhd 7, 940
*samantfartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
samanthaft* 2, samathaft*, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, fortlaufend, ungeteilt, ununterbrochen, gesamt; ne. sticking together; ÜG.: lat. contiguus Gl, iugis Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. contiguus?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adj., zusammenhängend; nhd. (ält.) samthaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1754 (sammthaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samanthaft)
samanthaftī* 10, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit, Gemeinschaft, Ganzes, zusammenhängendes Ganzes, Einheit, All, Allgemeinheit, Masse, Zusammenhang, Zusammenhalt, Verbindung, Menge?; ne. wholeness, community; ÜG.: lat. corpus NGl, globus N, massa Gl, (ordo) Gl, plenitudo N, summa N, universale (N.) N, universitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. corpus?, globus?, summa?, universitas?; E.: s. samant, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 177 (samanthaftî)
samanthaftīg* 3, ahd., Adj.: nhd. zusammenhängend, allumfassend, ungeteilt, ganz, gesamt, zusammengehörig, eine Einheit bildend; ne. sticking together; ÜG.: lat. materia fluitans .i. informis et indiscreta N, universalis N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. universalis?; E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaftic, Adj., zusammenhängend; nhd. (schweiz.) samenthaftig, Adj., zusammenhängend, Schweizerisches Idiotikon 7, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 178 (samanthaftîg)
samanthaftigī 1, samanthaftīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Masse, Menge, Schar (F.) (1); ne. mass (N.) (1), crowd (N.); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. massa?; E.: s. samant, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 155 (samanthaftī̆gî)
samanthaftīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. samanthaftigī
samanthaftīgo 2, ahd., Adv.: nhd. zusammenhängend, in der Ganzheit, als Ganzes, ununterbrochen, fortwährend, unmittelbar; ne. sticking together, continuously; ÜG.: lat. consideratione universali N, continuatim Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. continuatim?; E.: s. samant, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 179 (samanthaftîgo), ChWdW9 398a (samanthaftīgo); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)
samanthafto 8, samathafto, ahd., Adv.: nhd. zusammen, unmittelbar, sogleich, unverzüglich, ununterbrochen, fortwähren, vereinigt, verbunden, nahe, aus der Nähe, Mann gegen Mann; ne. together, continuously; ÜG.: lat. comminus Gl, continuo Gl, iugiter Gl, protinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. samant, haft; W.: mhd. samenthaft, Adv., zusammen, gesamt; nhd. (ält.) samthaft, Adv., zusammenhängend, DW 14, 1754 (sammthaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 179 (samanthafto)
samanthlūtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. samantlūtīg*
samantkumft* 3, samatkumft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung; ne. meeting (N.); ÜG.: lat. conventiculum Gl, conventus Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. conventus; E.: s. samant, kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 179 (samantkumft)
samantlobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. lobpreisen; ne. praise (V.); ÜG.: lat. collaudare MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. collaudare; E.: s. samant, lobōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1243 (samantlobôn), EWAhd 5, 1416
samantlūtīg* 1, samanthlūtīg*, ahd., Adj.: nhd. einhellig, einstimmig, einsilbig, mit einer Silbe gesprochen, miteinander verbunden; ne. unanimous; ÜG.: lat. pronuntiatus iugatis .i. coniunctis litteris N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coniunctae litterae; E.: s. samant, lūten, lūtēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 180 (samant[h]lûtîg)
samantneman*, ahd., st. V. (4): nhd. zusammennehmen, hinzuziehen, hinzunehmen; ne. put together, add; ÜG.: lat. adhibere TC; Q.: TC (Mitte 10. Jh.); I.: Lsch. lat. adhibere?; E.: s. samant, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1156 (samantneman), EWAhd 6, 887
samantregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag, Sammlung?, Geldbeitrag zu einem Gastmahl?; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüs. lat. symbolum?; E.: s. saman, tregil?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 180 (samantregil)
samantringan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. mit jemandem ringen, kämpfen; ne. wrestle; ÜG.: lat. colluctari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. colluctari?; E.: s. samant, ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1039 (samantringan), EWAhd 7, 506
samantsīn 12, ahd., anom. V.: nhd. beisammensein, zugleich sein (V.), zugleich vorhanden sein (V.); ne. be together; ÜG.: lat. simul esse N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. simul esse?; E.: s. samant, sīn (2); L.: EWAhd 7, 1239
samantsindo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Weggefährte; ne. companion; ÜG.: lat. (ire cum) O; Hw.: s. samansindo; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. samant, sindōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 180 (samantsindo), EWAhd 7, 940
samantsindōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mitreisen, begleiten, dabei sein (V.), mit sich führen; ne. accompany (V.); ÜG.: lat. (commilito)? (= samantsindōntēr) Gl, (socius) (M.) (= samantsindōntēr) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. comitari?; E.: s. samant, sindōn; R.: samatsindōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Mitreisender, Begleiter; ne. companion, fellow passenger; ÜG.: lat. commilito? Gl, (socius) (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 663 (samantsindôn), EWAhd 7, 1246
samantsindōntēr*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. samantsindōn*
samantsingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. übereinstimmend singen; ne. sing accordingly; ÜG.: lat. cantare concorditer N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cantare concorditer; E.: s. samant, singan; R.: samantsinganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zusammen, im Chor singend; ne. singing together; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 685 (samantsingan)
samantsinganto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. samantsingan*
samantstōzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. zusammenstoßen; ne. collide; ÜG.: lat. collidere Gl; Hw.: s. samanstōzōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. collidere?; E.: s. samant, stōzōn
samantwesan* 7, ahd., st. V. (5): nhd. zusammensein, zugleich sein (V.), in Verbindung stehen; ne. be together, coincide; ÜG.: lat. (coire) Gl; Hw.: s. samantsīn; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. simul esse?; E.: s. samant, wesan (2)
samantwist* 12, samitwist*, samatwist*, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Zusammenleben, Beisammensein, Zusammenhang, Geschlechtsverkehr, geschlechtliche Vereinigung, Beischlaf, eheliche Verbindung, Ehegemeinschaft, Zusammen-Vorkommen; ne. togetherness, connection, coitus; ÜG.: lat. coitus Gl, commercium Gl, concubitus Gl, consequentia N, consortium Gl, convictus Gl, essentiae N; Hw.: s. samawist; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. consequentia?; E.: s. samant, wist, samawist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 181 (samantuuist), ChWdW9 939b (samantwist); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
samanung* 3, ahd., st. M. (a), st. F. (ō): nhd. Sammlung, Versammlung, Gemeinschaft, versammelte Gemeinschaft, Kongregation, Klostergemeinschaft; ne. community, congregation; ÜG.: lat. congregatio B, OG; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. samnung*; Q.: B, I (Ende 8. Jh.), OG; I.: Lbd. lat. congregatio; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenunc, st. N., Konvent, Zusammenkunft, Versammlung der Konventualen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 182 (samanung), ChWdW8 248b (samanung), EWAhd 7, 941
samanunga 76, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Versammlung, Zusammenkunft, Gemeinschaft, Schar (F.) (1), Kongregation, Klostergemeinschaft, Konvent, Chor, Gemeinde, Kirchengemeinde, Kirche, Synagoge, Versammlungsort, zönobitisches Mönchtum, Zusammenstellung, Sammlung; ne. community, crowd (N.), congregation; ÜG.: lat. archisynagogus (= furisto dero samanunga) T, chorus MH, coenobitae B, coenobium B, cohors T, collectio Gl, collegium Gl, concilium T, congeries Gl, congregatio B, Gl, N, NGl, contio Gl, conventiculum Gl, conventum Gl, conventus Gl, ecclesia B, Gl, MH, NGl, WK, T, TC, legio Gl, pactum Gl, synagoga Gl, NGl, T; Vw.: s. brūt-, gi-, nōt-, wīh-; Hw.: s. samanung*; vgl. anfrk. samnunga, as. samnunga; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, T, TC, WK; I.: Lbd. lat. chorus, coenobium, collegium, concilium, conventum, ecclesia, congregatio; E.: s. samanōn; W.: mhd. samenunge, st. F., Versammlung, Vereinigung, Gesellschaft; nhd. (ält.) Sammenung, F., Versammlung, DW 14, 1744; R.: furisto dero samanunga: nhd. Synagogenältester; ne. elder in the synagogue; ÜG.: lat. archisynagogus T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 182 (samanunga), ChWdW8 248b (samanunga), ChWdW9 706a (samanunga), EWAhd 7, 941; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
samanwist* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Miteinander, Gesellschaft, Wesenheit, Substanz, Wesen, Geschlechtsverkehr, Beischlaf, eheliche Verbindung, Ehegemeinschaft; ne. togetherness, being (N.), coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl, (convictus) Gl; Q.: Gl, WK (790?); I.: Lüt. lat. consortium, Lbd. lat. substantia?; E.: s. saman, wist, samawist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 188 (samanuuist), ChWdW9 939b (samanwist)
samarerten* 1, sāmirerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, fremdsprachig sein (V.); ne. ruin (V.); ÜG.: lat. corruptus (= samarertit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. corrumpere?; E.: s. sama, rerten; L.: EWAhd 7, 407
samarertit*, samarart*, samirertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*
samarart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*
Samaria* 1, ahd., Sb.=ON: nhd. Samaria; ne. Samaria (a Palestinian town); Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lw. lat. Samarīa; E.: s. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria
Samaritāni, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Samariter (M. Pl.), Samaritaner (M. Pl.); ne. Samaritans; ÜG.: lat. Samaritani T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānī; E.: s. lat. Samarītānus, M., Samariter (M. Sg.), Samaritaner (M. Sg.); vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria
Samaritānisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*
Samaritānisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*
Samaritonisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. Samaritonisk*
Samaritonisk* 3, Samaritonisc*, Samaritānisk*, Samaritānisc*, ahd., Adj.: nhd. samaritanisch, aus Samaria stammend; ne. Samaritan (Adj.); ÜG.: lat. Samaritanus T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. Samarītānus; E.: s. lat. Samarītānus, Adj., samaritanisch; vgl. lat. Samarīa, ON, Samaria; gr. Σαμάρεια (Samáreia), ON, Samaria; W.: mhd. samaritanisch, Adj., samaritisch, samaritanisch; nhd. samaritanisch, Adj., samaritanisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 188 (samartiânisc), EWAhd 7, 941
samaso, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. samasō
samasō 212, samaso, ahd., Adv., Konj.: nhd. ebenso, gleichsam, ebenso wie, wie, gleich wie, sozusagen, wie auch, als ob, gleichsam ob, etwa, ungefähr, gleich; ne. as well (Adv.), so to say; ÜG.: lat. acsi B, (instar) N, modo N, in modum N, paene N, (pariter) N, (quasi) Gl, N, T, quomodo N, sicut FP, N, T, similiter N, T, similiter (= samasō ... sama) N, similiter (= sama ... samasō) N, tamquam Gl, N, T, ut Gl, N, T, velut B, N, T, veluti N; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. as. sāfto, sama, samo; Q.: B, FP, GB, Gl, N, O, OT, T, WK (790?); E.: s. sama, sō; R.: samasō ... sama: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sama ... samasō: nhd. in demselben Maße ... wie, ebenso ... wie; ne. just as, equally as, likewise; ÜG.: lat. similiter N; R.: sō ... samasō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 188 (samaso), 8, 151 (sama sō̆), ChWdW8 248a (sama sō)
samath 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (samath)
samathaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. samanthaft*
samathafto, ahd., Adv.: Vw.: s. samanthafto
samathrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*
samathrukken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samadrukken*
samatkumft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantkumft*
samatregil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Beitrag, Geldbeitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Hw.: s. samantregil*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (samatregil)
samatregilo 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Beitrag; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. sama, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (samatregilo)
samatrugil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Beitrag, Geldbeitrag zu einem Gastmahl, Sammlung zu einem Gastmahl?; ne. contribution; ÜG.: lat. symbolum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüs. lat. symbolum; E.: s. samant, tragan
samatwist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantwist*
samawist 2, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Miteinander, Gesellschaft, Geschlechtsverkehr, geschlechtliche Vereinigung, Beischlaf, eheliche Verbindung, Ehegemeinschaft; ne. coitus; ÜG.: lat. commercium Gl, consortium Gl; Hw.: s. samantwist*, samwist*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. commercium?; E.: germ. *samawesti-, *samawestiz, st. F. (i), Zusammensein; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (sam[a]uuist), ChWdW8 321a (samawist)
*samawortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *samwordon?
*samawurti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. samwurdi*
*samawurtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. samwurdig*
sambaztag* 51, samiztag*, ahd., st. M. (a): nhd. Sabbat, Samstag, Sonnabend, siebenter Tag der Woche, Woche; ne. Sabbath, Saturday; ÜG.: lat. dies sabbati N, dies Saturni Gl, sabbatizare (= in sambaztag firōn) NGl, sabbatum Gl, N, O, T; Q.: Gl, N, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *sambatdaga-, *sambatdagaz, st. M. (a), Samstag; s. Lw. lat. sabbatum, dies sabbati, gr. σάββατον (sábbaton), N., Sabbat; hebr. shābbath, V., rufen, (Ende 5. Jh.?, durch Vermittlung der griechischen Gemeinden an der Rhone in den galloromanischen Westen gelangt); W.: mhd. sameztac, st. M., Samstag; nhd. Samstag, st. M., Samstag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 190 (sambaztag), ChWdW9 706b (sambaztag), EWAhd 7, 941
sambringan*, ahd., anom. V.: Vw.: s. samabringan*
sambūh 59, ahd., st. M. (a): nhd. leichter Wagen (M.), Kutsche, Reisewagen, Sänfte; ne. light waggon, sedanchair; ÜG.: lat. basterna Gl, carruca Gl, essedum Gl, pastella Gl, pilentum Gl, vehiculum Gallicum Gl; Hw.: vgl. anfrk. sambok, as. sambok*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sambūca; E.: s. lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; s. gr. σαμβύκη (sambýkē), F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; orientalisches Lehnwort; vgl. akkad. sammû, Sb., Harfe, Leier; W.: mhd. sambūch, sambuoch, sambōch, st. M., eine Art Wagen (M.) (1), Kriegswagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 191 (sambûh), EWAhd 7, 945
samet…, ahd.: Vw.: s. samant…
samflehtan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. samaflehtan*
samft* 3, ahd., Adj.: nhd. leicht, rasch, möglich; ne. easy, quick, possible; ÜG.: lat. facilis B, possibilis B; Vw.: s. un-; Hw.: s. semfti*; Q.: B (800), GB; E.: s. germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht, sanft; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. sanft, Adj., sanft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 447 (semfti/samft), ChWdW8 249a (samft), ChWdW9 706b (samft), EWAhd 7, 946
samfti*, ahd., Adj.: Vw.: s. semfti*; Hw.: vgl. as. *saft?, *safti?
samftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. semftī*
samftida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. semftida*
samftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho
samftlīh* 1, semftlīh*, ahd., Adj.: nhd. „sanftlich“, leicht, geneigt, willfährig, leicht bereit; ne. easy; ÜG.: lat. facilis Gl; Q.: Gl (790); E.: s. samft, līh (3); germ. *samþjalīka-, *samþjalīkaz, Adj., leicht; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. senftlich, Adj., leicht, bequem, weich, zart, sanft, sanftmütig, zahm, milde, mild, willfährig; nhd. (ält.) sanftlich, Adj., „sanftlich“, sanft, DW 14, 1787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftlîh), ChWdW9 706b (samftlīh), EWAhd 7, 946; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
samftlīhho 2, samftlīcho*, semftlīhho, semftlīcho, ahd., Adv.: nhd. „sanftlich“, leicht, zart, gefällig, lieblich; ne. easily, tenderly; ÜG.: lat. lepide Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. lepide?; E.: s. samft, līh; W.: nhd. (ält.) sanftlich, Adv., „sanftlich“, sanft, DW 14, 1787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftlîhho), ChWdW8 249a (samftlīhho), ChWdW9 706b (samftlīhho); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
samftmuoti* 2, semftmuoti*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, demütig; ne. meek; ÜG.: lat. abrogans Gl, humilis Gl; Q.: Gl (765); E.: s. samft, muot; W.: s. mhd. senftmüete, Adj., sanftmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftmuoti), ChWdW8 215b (samftmuoti), EWAhd 7, 947
samfto 16, ahd., Adv.: nhd. leicht, mit Leichtigkeit, mühelos, rasch, möglich, ohne Weiteres, sanft, sanft ansteigend; ne. easily, quickly, possibly, meekly; ÜG.: lat. facile B, N, WH, leve Gl, (passim) Gl, sine labe N; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765), N, PN, WH; I.: Lbd. lat. passim?; E.: s. samft; W.: mhd. samfte, Adv., leicht, ruhig, sanft; nhd. sanft, Adv., sanft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 194 (samfto), ChWdW9 706b (samfto), EWAhd 7, 947
sāmhafti* 2, ahd., Adj.: nhd. samenhabend, stoffhaltig, organisch; ne. seed-bearing; ÜG.: lat. materialis N, (subiectum) N; Q.: N (1000); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. materialis?; E.: s. sāmo, haft; W.: s. nhd. (ält.) samhaft, Adj., zusammenhängend, DW 14, 1751 (sammhaft); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 195 (sâmhafti), EWAhd 7, 947
sāmi…, ae., Präf.: nhd. halb…; ne. halv…; Vw.: s. -dekkit*, -heil, -kwek*, -rarta, -rarti*, -rartī*, -tōt*, -wīz*; E.: germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: EWAhd 7, 947
*samī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. leid-, liob-, lobo-
*samida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ginuht-; Hw.: vgl. as. *samitha?
sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmidekkit*
sāmidekkit* 1, sāmideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halbbedeckt, halbnackt; ne. half covered, seminude; ÜG.: lat. seminudus N; Hw.: s. dekken*; Hw.: s. sāmodekkit*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. seminudus; E.: s. dekken; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: EWAhd 7, 948
sāmifrezzan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. samafirezzan*
*samīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. jār-
sāmiheil 2, ahd., Adj.: nhd. verdorben, geschwächt, gelähmt, lahm, ungelenk; ne. spoilt, weakened; ÜG.: lat. debilis Gl, (sanies) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. heil; s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 195 (sâmiheil), ChWdW8 156b (sāmiheil), ChWdW9 401a (sāmiheil), EWAhd 7, 948; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sāmihwīz*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmiwīz*
sāmikwek* 3, sāmiquek*, ahd., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot, hinfällig; ne. half alive; ÜG.: lat. semivivus Gl, T; Hw.: vgl. as. sāmkwik; Q.: Gl (nach 765?), T; I.: Lüs. lat. semivivus?; E.: germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; idg. *gᵘ̯i̯ōu-, Adj., Sb., lebendig, Leben, Pokorny 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 195 (sâmiquec), ChWdW9 651b (sāmiquek), EWAhd 7, 948
*samina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ein-
sāmiquek*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmikwek*
samir 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 196 (samir)
sāmirart*, ahd., Adj.: Vw.: s. sāmirarti*
sāmirarta 1, sāmirerta, ahd., st. F. (ō): nhd. Fremdsprachigkeit, Fremdartigkeit, Unstimmigkeit, Verderbtheit; ne. being of foreign language; ÜG.: lat. barbaries Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 196 (sâmirertî), EWAhd 7, 948
sāmirarti* 2, sāmirart*, ahd., Adj.: nhd. barbarisch, fremdsprachig, eine fremdartige Sprache sprechend, sprachlich verderbt; ne. barbaric, of foreign language; ÜG.: lat. (barbarus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbarus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 196 (sâmirart[i]), EWAhd 7, 948
sāmirartī* 1, sāmirertī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Barbarei, Roheit der Sprache, Fremdartigkeit, Verderbtheit; ne. barbarism, roughness of the language; ÜG.: lat. (barbaries) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. barbaries?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. rarta; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 8, 196 (sâmirertî/sâmirerta), EWAhd 7, 948
sāmirerta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sāmirarta
sāmirerten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. samarerten*
sāmirertī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sāmirartī*
samirertit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. samarerten*
samit, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. samant
samitwist*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. samantwist*
sāmitōt* 1, ahd., Adj.: nhd. halbtot; ne. half dead; ÜG.: lat. semimortuus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. semimortuus?; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. tōt; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 197 (sâmitôt), EWAhd 7, 948
sāmiwīz* 1, sāmihwīz*, ahd., Adj.: nhd. „halbweiß“, fast weiß, zur Hälfte weiß, ins Weiße gehend; ne. half white; ÜG.: lat. (subrufus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. subrufus; E.: s. germ. *sēmi-, *sǣmi-, Adj., halb; s. ahd. wīz; idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 197 (sâmi[h]uuîz), ChWdW9 966b (sāmiwīz), EWAhd 7, 948; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
samiztag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sambaztag*
sammachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*
sammahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. samamahhōn*
samo (1), ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. sama
samo (2) 3, ahd., Pron.-Adj.: nhd. dieser, derselbe, selbst; ne. same; ÜG.: lat. idem Gl, ipse Gl, tam (= daz sama) Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *sama-, *samaz, Adj., derselbe; idg. *somos, *somHó-, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 197 (samo), ChWdW8 248b (samo), ChWdW9 705a (samo), EWAhd 7, 949; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sāmo 65, ahd., sw. M. (n): nhd. Same, Grund, Grundstoff, Urstoff, Element, Urgrund, Grundlage, Ursache, Ursprung, Keim, Saat, Nachkommenschaft, Nachkomme, Familie, Geschlecht, Säen, Aussaat; ne. seed, ground (N.), offspring; ÜG.: lat. bollum? Gl, causa N, quattuor elementa (= sāmen) N, satio Gl, N, semen Gl, I, N, NGl, T, sementis Gl, T, sementum Gl, seminarium (N.) N, tempus seminis (= zīt sāmen) N; Vw.: s. erd-, hanaf-, hī-, kōl-, korn-, kurbiz-, līn-, lubistehhal-, luft-, lul-, māga-, meltūn-, morah-, nezzil-, pforra-, ruobi-, tilli-; Hw.: vgl. as. sāmo*; Q.: Gl (nach 765?), I, N, NGl, OT, T; I.: Lbd. lat. causa?, elementum?; E.: germ. *sēmō-, *sēmōn, *sēma-, *sēman, *sǣmō-, *sǣmōn, *sǣma-, *sǣman, sw. M. (n), Same; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāme, sw. M., Same, Nachkommenschaft, Saat; nhd. Same, M., Same; R.: zīt sāmen: nhd. Zeit des Säens; ne. time for sowing; ÜG.: lat. tempus seminis N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 198 (sâmo), ChWdW8 245b (sāmo), ChWdW9 695b (sāmo), EWAhd 7, 951; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
sāmodeckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmodekkit*
sāmodekkit* 1, sāmodeckit*, sāmotheckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. halb bedeckt, halbnackt; ne. seminude; ÜG.: lat. seminudus N; Hw.: s. sāmidekkit*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seminudus; E.: s. sāmo, dekken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 201 (sâmotheckit)
sāmogeba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Samengeberin“, Spenderin der Fruchtbarkeit; ne. she-giver of seed; ÜG.: lat. saticena N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. saticena; E.: s. sāmo, geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 201 (sâmogeba), EWAhd 7, 952; Son.: Beiname der Juno
*samōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mana-
sāmotheckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. sāmodekkit*
*samowortōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-
samwist* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Zusammensein, Miteinander, Gesellschaft, Ehegemeinschaft, geschlechtliche Vereinigung; ne. togetherness; ÜG.: lat. commorari (= samwist wesan) I; Hw.: s. samawist; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. commorari; E.: s. samawist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 189 (sam[a]uuist)
san 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 202 (san)
sān 1, ahd., Adv.: nhd. alsbald, alsdann, sogleich; ne. soon, at once; ÜG.: lat. (denuo) Gl, mox Gl, sine modo (= firlozan sīn) Gl, tunc Gl; Hw.: vgl. anfrk. sān, as. sān; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: germ. *sēna, Adv., sogleich; W.: mhd. son, Adv., alsbald, sodann
*sana?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sana
sanctus* (1) 1, lat.-ahd.?, Adj.=M.: nhd. Sanktus; ne. Sanctus; ÜG.: lat. sanctus I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: ChWdW8 249a (sanctus), EWAhd 7, 963
sanctus (2), lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. sanktus*
sand (1) 1, sant, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Zweck, Erfolg, Bestätigung, Planung, Absicht; ne. purpose, success; Q.: O (863-871); E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (sand), ChWdW9 726a (sand), EWAhd 7, 969
*sand (2), ahd., st. N. (a)?: nhd. Wahrheit; ne. truth; Hw.: s. sandōn*; vgl. as. sōth* (2); Q.: PN
*sand (3), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōth* (3)
sandeli* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Sandelholz; ne. sandal-wood; ÜG.: lat. (sandalis) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. sandalis; E.: s. lat. sandalis, F., Art Palmbaum deren Blätter Sandalen ähnlich sein sollen; vgl. lat. sandalium, N., Sandale; gr. σανάδλιον (sandálion), N., Sandale; Lehnwort aus dem Persischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (sandele), EWAhd 7, 952; Son.: eher mhd.?
*sandfast?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthfast*
*sandlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sōthlīk*
*sandlīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sōthlīko*
sandōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweisen, erweisen, bezeugen, bekunden, urkunden; ne. prove, witness (V.); ÜG.: lat. testari Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen, anerkennen, bezeugen; s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, V., Adj., seiend, wahr, Pokorny 341?; vgl. idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 203 (sandôn), ChWdW8 249a (sandōn), EWAhd 7, 954; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*sandspel?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthspel*
*sandwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. sōthword*
..sa..ne 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (..sa..ne)
sang 111, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gesang, Lied, Gesangsstück, Klang, Singen, Canticum, Antiphon, Melodie, Musik, Vogelgesang, Gezwitscher; ne. song, chant, sound (N.); ÜG.: lat. (cachinnus) Gl, cantatio N, canticum Gl, B, N, cantilena Gl, N, cantus Gl, N, carmen MH, N, (celeuma) Gl, (clamare) O, concentum Gl, genus diatonicum (= slahta sanges) N, harmonia N, hymnus Gl, iubilatio (= skōnista sang) Gl, melodia (= swuozi sang) Gl, (melodia) (= skōni sang) Gl, melodia psallentia (= swuozi sang) Gl, modulatio B, Gl, N, modulatio (= missilīh sang) Gl, modulatus canorus N, modus N, Musa Gl, musica Gl, (naenia) Gl, (orgia) Gl, praedictum N, psalmus N, sonus (M.) N, symphonia (= gistimmi sang) Gl, T, tragoedia (= hōhlīh sang) Gl, vox N; Vw.: s. brūti-, frō-, gart-, gi-, himil-, hōh-, kara-, klaga-, kōr-, lobo-, metar-, naht-, organ-, psalmōn-, psalmo-, psalter-, seit-, sisu-, skal-, skif-, skof-, swegal-, swuoz-, ūht-, zil-; Hw.: vgl. anfrk. sang, as. sang*; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, PN, T; I.: Lbd. lat. cantilena?, hymnus?, psalmus?; E.: germ. *sangwa-, *sangwaz, st. M. (a), Sang, Gesang; s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; W.: mhd. sanc, st. N., st. M., Gesang, Musik; nhd. (ält.) Sang, M., Sang, DW 14, 1788; R.: gistimni sang: nhd. Gesang; ne. chant; ÜG.: lat. symphonia Gl, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 203 (sang), ChWdW8 255a (sang), ChWdW9 726b (sang), EWAhd 7, 957; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
sanga 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Sange, Garbe (F.) (1), Ährenbüschel; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. fasciculus Gl, gelima Gl; Hw.: vgl. as. *sanga?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *sangō-, *sangōn, sw. F. (n), Ährenbüschel; W.: mhd. sange, sw. F., Büschel von Ähren; nhd. (ält.) Sange, F., Sange; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 212 (sanga), EWAhd 7, 959
sangara*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sangāra*
sangāra* 1, sangara*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sängerin; ne. singer (F.); ÜG.: lat. cantrix Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 213 (sangâra), ChWdW8 255a (sangāra), EWAhd 7, 961; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sangari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sangāri*
sangāri* 12, sangari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sänger, Vorsänger, Kantor, Chorleiter, Singvogel; ne. singer; ÜG.: lat. (canor)? Gl, cantor B, Gl, choraula Gl, oscen? Gl, psalta? I, (psaltes) Gl, I; Vw.: s. adal-, fora-, kōr-; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. cantor?; E.: s. singan; W.: mhd. senger, st. M., Sänger; nhd. Sänger, M., Sänger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 213 (sangâri), ChWdW9 727a (sangāri), EWAhd 7, 961
sangarin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sangārin
sangārin 3, sangarin, ahd., st. F. (jō): nhd. Sängerin, Muse; ne. singer (F.); ÜG.: lat. (Camena) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. cantrix?; E.: s. singan; W.: mhd. sengærinne*, sengerinne, sengerin, st. F., Sängerin; nhd. Sängerin, F., Sängerin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 214 (sangârin), EWAhd 7, 961
sanggutin* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. „Sanggöttin“, Göttin des Gesangs, Muse; ne. goddess of singing; ÜG.: lat. Calliopeia N, Canens N, Musa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Camena?; E.: s. sang, gutin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 214 (sanggutin), EWAhd 7, 961
sangleih* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gesang, Lied, feierliche Liedform, Leich; ne. song; ÜG.: lat. canticum NGl, carmen N, chorus WH; Q.: N (1000), NGl, WH; I.: Lbd. lat. canticum?; E.: s. sang, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 215 (sangleih), EWAhd 7, 961
sanglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „sanglich“, klingend; ne. singing (Adj.), ringing (Adj.); ÜG.: lat. musicus N, organicus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. organicus?; E.: s. sang, līh (3); W.: mhd. senclich, Adj., sangbar; nhd. sanglich, Adj., sanglich, DW 14, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sanglîh), EWAhd 7, 961
sangmeistar* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Sangmeister“, Musikmeister, Meister des Gesangs und der Musik, Chorleiter, Instrumentalleiter; ne. master of music; ÜG.: lat. magister cantorum N, (musicus (M.) egregius) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magister cantorum?; E.: s. sang, meistar; W.: mhd. sancmeister, st. M., Kantor, Musiker; nhd. (ält.) Sangmeister, M., Sangmeister, DW 14, 1792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sangmeistar), EWAhd 7, 961
sangolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Lied, alle Musik, jedes Musikstück; ne. every song; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sang, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sangolîh), EWAhd 7, 961
*sangōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. hōh-, hugu-, liob-, psalmo-*, psalm-*, skif-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. sangon*
sangsuozi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sangswuozi*
sangswuozi* 2, sangsuozi*, ahd., Adj.: nhd. „sangessüß“, wohltönend, wohlklingend, melodisch; ne. „sweet-singing“, melodic, melodious; ÜG.: lat. canorus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. canorus?; E.: s. sang, swuozi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sangsuozi), ChWdW9 727a (sangsuozi), EWAhd 7, 961; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461)
sani 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (sani)
*sāni (1), ahd., Adj.: nhd. gepflegt; ne. cultivated; Vw.: s. selt-, un-; Q.: PN; E.: germ. *sēgwni-, *sēgwniz, *sǣgwni-, *sǣgwniz, Adj., sichtbar; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896
*sāni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. selt-
*sānī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selt-
sanikel 2, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Sanikel; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sanaria Gl, sanicula Gl, saniculum? Gl, (symphytum) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. mlat. sāniculum?; E.: s. mlat. sāniculum, N., Sanikel; vgl. lat. sānus, Adj., gesund, heil, unverdorben, richtig; idg. *sānos, Adj., gesund?, heil?, Pokorny 880; vgl. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. sanikel, sanickel, st. M., Sanikel, Heilmittel; nhd. (ält.) Sanikel, M., Sanikel, DW 14, 1793; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sanikel), EWAhd 7, 962; Son.: eher mhd.
sanikela 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Sanikel; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sanicula? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. mlat. sānicula; E.: s. mlat. sāniculum, N., Sanikel; vgl. lat. sānus, Adj., gesund, heil, unverdorben, richtig; idg. *sānos, Adj., gesund?, heil?, Pokorny 880; vgl. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sanikele); Son.: eher mhd.
sankta, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*
*sankte?, ahd., Adj.?: Hw.: vgl. as. sancte*; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878
sankti, ahd., Adj.: Vw.: s. sanktus*
sanktus* 27, sanctus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. heilig; ne. holy; ÜG.: lat. sanctus G, JB, LB, LS, O, P, RB, TS, WM, WS; Q.: G, JB, LB, LS, N, O, P, RB, TS, WM (8. Jh.), WS; I.: Lw. lat. sānctus; E.: s. lat. sānctus (1), Adj., heilig; vgl. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sancti), ChWdW9 707a (sancti), EWAhd 7, 963
*sāno?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sāno
sant (1) 37, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sand, grobkörniger Sand, Kies, Sandboden, Sanddüne; ne. sand (N.); ÜG.: lat. arena Gl, NGl, T, marmor Gl, sabulum Gl, saburra Gl, (Syrtis) Gl, terra Gl, N; Vw.: s. meri-, stein-; Hw.: vgl. as. sand; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. sant, st. M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand, DW 14, 1755; R.: sant, ahd., st. M. Pl. (a): nhd. Sandbank, Sandwüste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 217 (sant), ChWdW8 249a (sant), ChWdW9 707a (sant), EWAhd 7, 965; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
sant (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sand (1)
santa (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlussgebet, Schlussformel, Feier des Messopfers; ne. concluding prayer; ÜG.: lat. missa B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. missa?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: s. mhd. sande, st. F., Sendung, Gesandter, Erfüllung des Gedichts, Geschenk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 219 (santa), ChWdW9 719a (santa), EWAhd 7, 969
*santa (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. dz-
santbrunno* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Sandborn“, Grube zum Sammeln des Wassers, Zisterne, unterirdischer Wasserbehälter; ne. spring (N.) of sand, pit to collect water; ÜG.: lat. cisterna Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. cisterna?; E.: s. sant, brunno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 219 (santbrunno), EWAhd 7, 969
santesturluz 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 216 (santesturluz)
santgiwelli 5?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (crepido) Gl, (Paraetonium) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. sant, gi, wellen; W.: mhd. santgewelle, santgewel, st. N., Sandbank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santgiuuelli), EWAhd 7, 969
santgiwurfi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Syrtis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, gi, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santgiuuurfi), EWAhd 7, 969
santgiwurfo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandbank; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Syrtis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, gi, werfan; L.: EWAhd 7, 970
santhūfo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sandhaufe, Sandhaufen; ne. heap (N.) of sand; ÜG.: lat. cumulus arenae N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. cumulus arenae; E.: s. sant, hūfo; W.: mhd. santhūfe, sw. M., Sandhaufe; nhd. Sandhaufe, M., Sandhaufe, Sandhaufen, DW 147, 1766; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santhûfo), EWAhd 7, 970
*santī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*santīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sēndīn?
santstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Sandstein“, Kies, Kieselstein, Geröll; ne. „sandstone“, pebble; ÜG.: lat. glarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. glarea?; E.: s. sant, stein; W.: mhd. santstein, st. M., Sandstein; nhd. Sandstein, st. M., Sandstein, DW 14, 1772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santstein), EWAhd 7, 970
santunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Entsendung, Überbringung, Einsetzung in ein Amt, Berufung; ne. mission; ÜG.: lat. apostolatus Gl, (manus) (F.) Gl, missio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. senten; germ. *senþnan, st. V., gehen, fahren; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: s. mhd. sendunge, sandunge, st. F., Sendung, Geschenk; nhd. Sendung, F., Sendung, DW 16, 571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 220 (santunga), EWAhd 7, 970
santungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sendung; ne. mission; ÜG.: lat. (manus) (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. missio?; E.: s. santunga
santwerf* 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Sandaufschüttung, Brandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (grus) Gl, (Samos) Gl, (sentis)? Gl, (Syrtis) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. grus?, Samos?, Syrtis?; E.: s. sant, werfan; W.: mhd. santwerf, st. M., Sandbank; nhd. (ält.) Sandwerf, M., zusammengeworfener Sand, DW 14, 1774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 221 (santuuerf), ChWdW8 249b (santwerf), ChWdW9 707b (santwerf), EWAhd 7, 970; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
santwurf* 7, ahd., st. M. (i): nhd. Sandbank, Sandinsel im Meer, Bandung, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl, mare bithalassum Gl, (Syrtis) Gl; Hw.: s. santwurfi; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. Syrtis?; E.: s. sant, wurf; W.: nhd. Sandwurf, M., Werfen von Sand, Sandbank, Sandhügel, DW 14, 1774
santwurfi 7, ahd., st. N. (ja): nhd. Sandbank, Sanddüne, Untiefe, Strudel; ne. sand-bank; ÜG.: lat. (Charybdis) Gl, mare bithalassum Gl, (Syrtis) Gl; Hw.: s. santwurf*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. santwurf*; W.: nhd. Sandwurf, M., Werfen von Sand, Sandbank, Sandhügel, DW 14, 1774; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 221 (santuuurfi), EWAhd 7, 970
sāo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sāio
saph, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. saf
sapo 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894
sapona 18, sabona, lat.-ahd.?, F.?: nhd. Seife; ne. soap (N.); ÜG.: ahd. seifa Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sapo
sār 560, ahd., Adv., Konj.: nhd. sofort, schnell, plötzlich, bald, sogleich, alsbald, dann, da, jetzt, sobald, soeben, schon, je, jemals, gleich, zugleich, zunächst, sogar, überhaupt, aber, nicht einmal, überhaupt nicht, eben erst, wenn; ne. at once, suddenly, soon; ÜG.: lat. cito N, confestim I, MF, N, O, constanter MF, continuo MF, N, T, (denique) N, dudum Gl, enim N, NGl, facile N, fit (= ward sār) Gl, his dictis (= sār dero worto) N, iam non N, iam pridem Gl, ilico B, Gl, N, modo Gl, nec mora (= sār ānu twala) N, mox B, N, nondum (= noh sār) N, (nun tandem) N, nunc N, ocius Gl, olim Gl, omnino N, primum N, prior N, principio Gl, profecto N, protinus Gl, N, quidem N, saltem N, anno sequenti (= sār des anderen jāres) N, (scilicet) Gl, simul Gl, statim Gl, B, I, MF, N, Ph, tunc N, utrum NGl, valde N, vero (Adv.) N, vix N; Hw.: s. sāre, sārio; Q.: AG, B, G, GB, Gl (765), I, L, M, MF, N, NGl, O, Ph, Psb, T, WH, WK; E.: s. germ. *sēr-, Adj., sogleich; W.: mhd. sār, Adv., sobald, alsdenn; R.: noh sār ... ni: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; R.: noh sār: nhd. noch nicht einmal; ne. not even now; ÜG.: lat. saltem Gl; R.: sār bī demo dinge: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār des anderen jāres: nhd. im folgenden Jahr; ne. next year; ÜG.: lat. sequenti anno N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. entirely, quite; R.: sār dia warbun: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sār dia wīla: nhd. plötzlich; ne. suddenly; R.: sār dēm wīlōm: nhd. auf der Stelle, gleich auf der Stelle; ne. on spot, instantaneously; R.: sār dero worto: nhd. nach diesen Worten; ne. after these words; ÜG.: lat. his dictis N; R.: sār sō: nhd. sobald; ne. once; ÜG.: lat. cum iam; R.: sē sār: nhd. sieh einmal; ne. see! (Imperat.); ÜG.: lat. ecce MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 222 (sar), ChWdW8 249b (sār), ChWdW9 707b (sār), EWAhd 7, 971; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sarawa?, ahd., sw. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-
sarawen* 1, sarwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rüsten, mit einer Rüstung versehen (V.); ne. equip; ÜG.: lat. armare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *sarwjan, sw. V., reihen, rüsten; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: s. mhd. serewen* (1), serwen, sw. V., dahinwelken, dahinsiechen, kränkeln, bewaffnen, rüsten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 224 (sarauen), EWAhd 7, 972
*sarawi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Q.: PN
sarc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark
sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. sarkskrīni*
sāre 20, ahd., Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort; ne. soon, at once; Hw.: s. sār, sārio; Q.: O (863-871); E.: s. sār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 225 (sâre)
sarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
sarf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...
sarfida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
sarfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
sarh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark
sārio 43, ahd., Adv.: nhd. sogleich, alsbald, dann, überhaupt, sofort; ne. soon, at once; ÜG.: lat. continuo Gl, mox B, (rursus) Gl, statim Gl; Hw.: s. sār, sāre; Q.: B, Ch, GB, Gl (nach 765?), O; E.: s. sār; W.: mhd. sorie, Adv., sogleich; R.: sārio dia warba: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; R.: sārio dia wīla: nhd. sogleich; ne. at once, immediately; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 225 (sârio), ChWdW8 170a (sārio), ChWdW9 445b (sārio), EWAhd 7, 973; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
sāriosō 1, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. mox ut B; Q.: B (800); E.: s. sārio, sō
sark 16, sarc, sarh, saruh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sarg, Sarkophag; ne. coffin; ÜG.: lat. loculum Gl, sarcophagus (M.) Gl, (titulum) Gl, tumba Gl; Hw.: vgl. as. sark*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. sarcophagus, Lw. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos); E.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; vgl. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: mhd. sarc, st. M., Sarg; nhd. Sarg, M., Sarg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 226 (sarc), ChWdW9 708a (sark), EWAhd 7, 973, EWAhd 7, 982; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
sarkskrīni* 1, sarcscrīni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sarg, Totenschrein; ne. coffin; ÜG.: lat. (loculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *sarcus, lat.-gr. sarcophagus?; E.: s. sark, skrīni
sarling* 1, ahd., st. M. (a): Vw.: s. saroling*
sarmā 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 226 (sarmâ)
sarmeiza 2, ahd., F.?: nhd. abgeschnittenes Reis, Reisig; ne. cut-off sprig; ÜG.: lat. sarmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarmentum?; E.: s. lat. sarmentum, N., abgeschnittenes Reis (N.), dünner Zweig, Rebe; vgl. idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln), Pokorny 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 226 (sarmeiza), EWAhd 7, 975
sarnagal*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. saronagal*?
saro* (1) 1, ahd., st. N. (wa): nhd. Rüstung; ne. armour; Hw.: vgl. as. *saro?; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: germ. *sarwa, Sb., Zusammengereihtes, Rüstung, Waffe; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (saro), ChWdW9 708a (saro), EWAhd 7, 976
*saro (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
saroling* 1, sarling*, ahd., st. M. (a): nhd. Gerüsteter, geharnischter Wächter, Bewaffneter, Soldat; ne. armed man; ÜG.: lat. miles N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. miles?; E.: s. saro (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sar[o]ling), EWAhd 7, 979
saronagal*? 1, sarnagal*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Eisennagel, scharfe Spitze an einer Rüstung oder Waffe; ne. nail (N.); ÜG.: lat. taringa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. taringa?; E.: s. saro (1), nagal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sar[o]nagal), EWAhd 7, 979
saroroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sarrok*
sarpf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
sarpf..., ahd.: Vw.: s. skarpf...
sarpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
sarpfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
sarpfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
sarpfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
sarpfo*, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*
*sarph, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
sarph..., ahd.: Vw.: s. skarpf...
sarphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
sarpho, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*
sarphsitigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfsitīgī*
sarphsitīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfsitīgī*
Sarrazin* 1, ahd.?, M.=PN: nhd. Sarazene; ne. Saracen; ÜG.: lat. (Ismaelites) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; W.: mhd. Sarrazīn, st. M., sw. M., Sarazene; s. nhd. Sarazene, M., Sarazene
sarroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sarrok*
sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sarrokkōn*
*sarrockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *sarrokkōt?
sarrok* 7, sarroc, saroroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Kriegsmantel, Feldmantel; ne. cloak of a commander; ÜG.: lat. paludamentum Gl; Hw.: vgl. as. *sarrok?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. paludamentum?; E.: s. saro (1), rok; W.: mhd. sarroc, st. M., Kriegsrock, Feldmantel; nhd. (ält.) Sarrock, M., Panzerrock, Feldmantel, DW 14, 1802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 227 (sar[o]roc), EWAhd 7, 979
sarrokkōn* 1, sarrockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit dem Kriegsmantel bekleiden; ne. clothe with the war-coat; ÜG.: lat. paludatus (= gisarrokkōt) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. paludatus?; E.: s. gi, sarrok; L.: EWAhd 7, 979
*sarrokkōt?, *sarrockōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sarrokkōn*
sārsō 25 und häufiger, ahd., Konj.: nhd. sobald, sobald wie; ne. as soon as; ÜG.: lat. cum iam MF, mox ut B; Hw.: s. sār, sō; Q.: B, M, MF (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. sār, sō
saruh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sark
sarwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sarawen*
sat (1) 19, ahd., Adj.: nhd. satt, gesättigt, voll, mit vollem Magen seiend, reichlich, übermäßig?, befriedigt; ne. satisfied; ÜG.: lat. crudus Gl, (implere) O, repletus N, NGl, satiari (= sat werdan) N, consatiari (= sat sīn) Ph, se satiare (= sat werdan) N, (satis) Gl, satur Gl, N, saturari (= sat werdan) N, saturatus O, T; Hw.: vgl. anfrk. sad*, as. sad*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, T; E.: germ. *sada-, *sadaz, Adj., satt; s. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. sat, Adj., satt, voll; nhd. satt, Adj., satt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 231 (sat), ChWdW8 249b (sat), ChWdW9 708b (sat), EWAhd 7, 982; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)
sat (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 231 (sat)
sāt 21, ahd., st. F. (i): nhd. Saat, Saatfeld, Säen, Aussaat; ne. seeds (Pl.), seed-field; ÜG.: lat. (insatiabilis) N, satio Gl, N, satum Gl, MF, T, seges Gl; Vw.: s. jūh-, smala-; Hw.: vgl. as. sād; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *sēdi-, *sēdiz, *sǣdi-, *sǣdiz, st. F. (i), Saat; idg. *sētis, Sb., Säen, Pokorny 889; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sāt, st. F., Säen, Aussaat, Samenkorn; nhd. Saat, F., Saat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 233 (sât), ChWdW9 695b (sāt), EWAhd 7, 987; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
satagrāo*, ahd., Adj.: Vw.: s. satgrao*
sataheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sattheit, Übersättigung; ne. satiety; Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. sat (1), heit; W.: mhd. satheit, sateheit, st. F., „Sattheit“, Sättigung; nhd. Sattheit, F., Sattheit, DW 14, 1830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 234 (sataheit)
satala*, Vw.. s. sātila*
sātala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sātila*
satalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. satulōn*
satan, ahd., st. M. (a): Vw.: s. satanās
satanās 21, satan, ahd., st. M. (a): nhd. Satan, Teufel, Höllenfürst, Anführer der Teufel, Herrscher über das Böse, gefallener Engel, Gegenspieler Gottes, Verführer zur Sünde, Verursacher von Gebrechen, Verursacher von Krankheiten; ne. satan, devil; ÜG.: lat. satanas NGl, O, (T); Q.: M, NGl, O, OT, T (830); E.: germ. *satan-, M., Satan, Teufel; s. lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; gr. σατανᾶς (satanas), M., Widersacher, Satan, Teufel; hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: mhd. satanās, st. M., Satan; nhd. Satan, M., Satan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 234 (satanâs), ChWdW8 249b (satanās), EWAhd 7, 989
sataniclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sataniklīn*
sataniklīn* 1, sataniclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Teufellein, Teufelchen, kleiner Teufel; ne. little devil; ÜG.: lat. (satellis) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. satanās; E.: s. satanās; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 235 (sataniklîn), ChWdW8 249b (sataniklīn), EWAhd 7, 990
satarōt* 1, ahd., Adj.: nhd. „sattrot“, dunkelrot, tiefrot, scharlachrot; ne. dark red; ÜG.: lat. (bis tinctus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sat, rōt; W.: mhd. satrōt, Adj., „sattrot“, dunkelrot; nhd. sattrot, Adj., sattrot, DW 14, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 235 (satarôt), ChWdW9 687a (satarōt), EWAhd 7, 990; Son.: Tgl067 = Sankt Galler Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 219) (4. Viertel 9. Jh.)
satēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. sat, satōn; L.: EWAhd 7, 990
satgrao* 2, satagrāo*, ahd., Adj.: nhd. „sattgrau“, dunkelgrau; ne. dark grey; ÜG.: lat. fuscus N, niger N; Q.: N (1000); E.: s. sat, grao; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 233 (sat[a]grâo), EWAhd 7, 989
satil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. satul
satil..., ahd.: Vw.: s. a. satul...
satila*, Vw.. s. sātila*
sātila* 4, sātala*, satila*, satala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Sattel (F.), Maß, ein Getreidemaß, ein Hohlmaß; ne. a measure (N.), a grain measure; ÜG.: lat. satum Gl, T; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lw. lat. satellum?; E.: s. sāt; von einem frühroman. *satellum, N., ein Getreidemaß; vgl. lat. satum (1), N., ein hebräisches Maß; semit. Fremdwort; W.: mhd. sātele, st. M., st. N., st. F., Ackermaß; s. nhd. Sattel, F., Sattel (F.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 235 (sā̆tila), ChWdW8 249b (sātila), ChWdW9 709a (satila), EWAhd 7, 991; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
satilāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. satulāri*
*satilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
sātlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gesät, angesät, angepflanzt; ne. sown; ÜG.: lat. sativus Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. sativus?; E.: s. sāt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 236 (sâtlîh), EWAhd 7, 992
satliho 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 236 (satliho)
satōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. sättigen, sättigen mit; ne. satisfy; ÜG.: lat. replere NGl, satiare Ph, saturare N, T; Vw.: s. gi-; Q.: N, NGl, OT, Ph, T (830); E.: germ. *sadōn, sw. V., satt werden; s. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. saten, sw. V., sättigen; nhd. (ält.) satten, V., sättigen, DW 14, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 236 (satôn), ChWdW9 709a (satōn), EWAhd 7, 992
satraps* 1, ahd.?, st. M.: nhd. Satrap, Statthalter; ne. governor; ÜG.: lat. satraps Gl; Q.: Gl (765?); I.: Lw. lat. satrapēs; E.: s. lat. satrapēs, M., Satrap, persischer Statthalter; gr. σατράπης (satrápēs), M., Satrap, persischer Statthalter; pers. xsaθrapāvan, M., Satrap; vgl. pers. xsaθra-, Sb., Herrschaft; L.: ChWdW8 249b (satraps)
satta 2, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. Satte, Schüssel, Schale (F.) (2), Korb; ne. bowl (N.) (1); ÜG.: lat. (canistrum) Gl; Hw.: s. seta; Q.: Gl (12. Jh.); E.: entweder von germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; oder von oder von lat. satum (1), N., ein hebräisches Maß; semit. Fremdwort; W.: nhd. (ält.) Satte, F., Satte, Milchnapf, Napf, DW 14, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 238 (satta), EWAhd 7, 992
satul 19, satil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sattel (M.), Reitsattel, Saumsattel; ne. saddle (N.); ÜG.: lat. sagma Gl, sella Gl, sellare (N.) Gl; Vw.: s. huntes-, ros-, soum-; Hw.: vgl. as. *sadul; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; E.: germ. *sadla-, *sadlaz, *sadula-, *sadulaz, st. M. (a), Sattel (M.); s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. satel, st. M., Sattel (M.); nhd. Sattel, st. M., Sattel (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 238 (satul), ChWdW8 249b (satul), EWAhd 7, 993
satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. satulakkus*
satulakkus* 1, satulackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. „Sattelaxt“, zweischneidige Streitaxt; ne. saddle-axe, twibil; ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bipennis?; E.: s. satul, akkus; Son.: st. F. (i, z. T. athem.?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 239 (satulackus), EWAhd 7, 996
satulari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. satulāri*
satulāri* 7, satulari*, satilāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Sattler, Reitknecht, gesatteltes Pferd, Reitpferd; ne. saddle-maker; ÜG.: lat. sellarius (M.) Gl, sellularius (M.) Gl, strator Gl; Hw.: vgl. as. sadulāri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. sellarius?; E.: s. satul; W.: mhd. satelære*, sateler, seteler, st. M., Sattler, Sattelpferd; nhd. Sattler, M., Sattler, DW 14, 1834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 239 (satulâri), EWAhd 7, 996
satulbogo* 15, ahd., sw. M. (n): nhd. Sattelbogen, Sattelbaum; ne. saddle-tree; ÜG.: lat. arceolus? Gl, arx Gl, cosela? Gl, lignum erectum in sella Gl; Hw.: vgl. as. sadulbogo; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, bogo; W.: mhd. satelboge, sw. M., Sattelbogen; nhd. Sattelbogen, st. M., Sattelbogen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 239 (satulbogo), EWAhd 7, 997
satulgireiti* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelschmuck, Reitzeug, Reitgeschirr, verziertes Sattelzeug, Brustschmuck von Pferden; ne. decoration of the saddle, saddle harness; ÜG.: lat. phalerae Gl, phaleratum (N.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulgirēdi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, gireiti; W.: mhd. satelgereite, st. N., Sattelzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 240 (satulgireiti), EWAhd 7, 997
satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. satulgiskirri*
satulgiskirri* 5, satulgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sattelgeschirr, Pferdegeschirr, Riemenwerk; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, ornamenta equorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giskirri; W.: mhd. satelgeschirre, st. N., Sattelzeug; nhd. Sattelgeschirr, N., Sattelgeschirr, Sattelzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 240 (satulgiskirri), EWAhd 7, 997
satulgiziugi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Sattelzeug“, Pferdegeschirr, Reitzeug, verziertes Pferdegeschirr, Riemenwerk der Pferde; ne. saddle harness; ÜG.: lat. cingulum iumentorum Gl, phalerae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. phalerae?; E.: s. satul, giziugi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (satulgiziugi), EWAhd 7, 997
satulhros, ahd., st. N. (a): Vw.: s. satulros
satulhulft*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. satulhulst*
satulhulst* 1, satulhulft*?, ahd., st. F. (i): nhd. Satteldecke; ne. saddle-cloth; ÜG.: lat. (hulcitum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satul, hulft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (satulhulft), EWAhd 7, 997
satulōn* 4, satalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. satteln, mit einer Reitdecke bedecken, voll aufzäumen; ne. saddle (V.); ÜG.: lat. insternere Gl, phalerare Gl, sternere Gl; Vw.: s. gi‑, int-; Hw.: vgl. as. *sadulōn?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. satul; W.: mhd. satelen, sw. V., satteln; nhd. satteln, V., satteln, DW 14, 1826; R.: gisatulōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gesattelt, in voller Rüstung befindlich; ne. saddled, in arms, be armed to the teeth; ÜG.: lat. (phaleratus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 241 (satulôn), ChWdW8 250a (satulōn), ChWdW9 709a (satulōn), EWAhd 7, 997; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*satulōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. satulōn*
satulros 21, satulhros, ahd., st. N. (a): nhd. Sattelross, Sattelpferd, gesatteltes Pferd, Reitpferd; ne. saddle-horse; ÜG.: lat. (equester)? Gl, (equus) equester Gl, equus qui a sella est Gl, sellarius (M.) Gl; Hw.: vgl. as. sadulhross*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sellarius?; E.: s. satul, ros; W.: mhd. satelros, st. N., Sattelross, Sattelpferd; nhd. (ält.) Sattelross, N., Sattelross, Sattelpferd, Reitpferd, DW 14, 1828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 242 (satul[h]ros), ChWdW9 686b (satulros), EWAhd 7, 998; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)
satulwurm* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Eidechse, Sterneidechse; ne. lizard; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. satul, wurm; W.: nhd. (ält.) Sattelwurm, M., Sattelwurm, Eidechse, DW 14, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 242 (satuluuurm), EWAhd 7, 998
satulziug* 1, satulziugi*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Sattelzeug, Pferdegeschirr, Reitzeug, Reitdecke; ne. saddle harness; ÜG.: lat. (ephippium)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ephippium?; E.: s. satul, ziug; W.: nhd. Sattelzeug, N., Sattelzeug, DW 14, 1829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 242 (satulziug[i]), EWAhd 7, 998
satulziugi*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. satulziug*
sātunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Saat, Säen, nach dem Säen heranwachsende Pflanzen; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. satio?; E.: s. sāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 243 (sâtunga), EWAhd 7, 998
satureia 2?, ahd.?, st. F. (ō), sw. F.? (n): nhd. Bohnenkraut, Saturei; ne. savory; ÜG.: lat. satureia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. saturēia; E.: s. lat. saturēia, F., Saturei; Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort; W.: nhd. Saturei, F., Saturei, Bohnenkraut, DW 14, 1836; W.: mhd. saturei, st. F., Saturei; mhd. saterie, saterje, st. F., Bohnenkraut; nhd. Saturei, F., Saturei, Bohnenkraut, DW 14, 1836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 243 (satureia), EWAhd 7, 998; Son.: mhd.?
Saturnus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Saturn; ne. Saturn; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. Sāturnus; E.: s. lat. Sāturnus, M., PN, Saturn; vgl. lat. serere, V., säen, bepflanzen, anplanzen; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889
*sauffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-
sāunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Säung“, Säen, Saat; ne. seeds; ÜG.: lat. satio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. satio?; E.: s. sāen; W.: mhd. sæjunge, st. F., Säung, Säen; nhd. Säung, F., Säung, Säen, DW 14, 1634; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 243 (sâunga), EWAhd 7, 1000
*saur, lang., Adj.: nhd. trocken, saftlos; ne. dry, juiceless; Q.: it. soro, am Beginn der Mauserzeit, einfältig
sauuahti*? 1, sawahti*?, ahd., Adj.: nhd. hell; ne. bright; ÜG.: lat. lucidus? Gl, sudus Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
sawahti*, ahd., Adj.: Vw.: s. sauuahti*?
sāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sāen*
Saxo 5, lat.-ahd.?, M.=PN: nhd. Sachse; ne. Saxon; ÜG.: ahd. Sahso Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Sahso
Saxonice 3, lat.-ahd.?, Adv.: nhd. in sächsischer Sprache; ne. in Saxon; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. Sahso
saz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bestimmung?, Satz?; ne. definition?, determination?, sentence?; ÜG.: lat. momentum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: s. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. saz, st. M., Bestimmung, Lage, Vertrag; nhd. Satz, st. M., Satz; L.: EWAhd 7, 1000
*sāz?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hī-, liodar-, stuol-, ur-; Hw.: vgl. as. *sāt?
sāza* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Sänfte, Sitz; ne. sedan-chair, seat (N.); ÜG.: lat. basterna Gl; Vw.: s. hūs-, lant-, liodar-, wi-; Hw.: vgl. as. *sāta?; Q.: ON, Gl (13. Jh.); W.: mhd. sāze, st. F., Sitz, Wohnsitz, Rastort; nhd. (ält.) Saße, F., Sitz, Wohnsitz; L.: EWAhd 7, 1000
*sāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*sāzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, eban-
*sāzīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. ant-
*sāznissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*sāznussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*sāzo, lang., sw. M.: Vw.: s. stōle-; Hw.: s. ahd. *sāz?; vgl. as. *sāt
*sāzo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sasse, Sitzender; ne. settler; Vw.: s. himil-, lant-, liodar-, stuol-, truht-; Q.: PN
*sazt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *sezzit?
sazzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besetzen; ne. occupy; ÜG.: lat. praeoccuperare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (sazzôn)
sc..., ahd.: Vw.: s. sk...
sca..., ahd.: Vw.: s. ska...
scaba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skaba* (1)
scabado*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*
scabalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skabalīh*
scaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. skaban*
scabari, ahd., Adj.: Vw.: s. skaberi*
scaberi, ahd., Adj.: Vw.: s. skaberi*
scabinius, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scabinus
scabinus 29 und häufiger, scabinius, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schöffe; ne. lay assessor, judging person; ÜG.: ahd. skeffino Gl, skeffo Gl, stuolsazza Gl; Hw.: s. skeffin*, skeffino*; Q.: Gl, Urk (745); E.: s. germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scabīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*
scabīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skabīsarn*
scabo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabo*
scaboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaboht*
scāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*
scachator* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Räuber, Schächer; ne. robber, thief; Hw.: s. scāhhāri; Q.: Cap, Urk (853); E.: s. germ. *skakjan, sw. V., rauben, greifen, bewegen; germ. *skēka-, *skēkaz, *skǣka-, *skǣkaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, eilen, schütteln, Bewegung, Pokorny 922?; L.: ChWdW9 1033b (scachhator)
scāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skāhhen*
scachento*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skāhhento*
scachī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skahhī*
scacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*
scachum* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Raub; ne. robbery; Q.: Urk (967); E.: s. germ. *skeka-, *skekaz, st. M. (a), Raub; vgl. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922
scachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skahhunga*
scada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skada*
scadahaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadahaft*
scadahafto*, ahd., Adv.: Vw.: s. skadahafto*
scadal*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadal*
scadalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skadalī*
*scadalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *skadalīh?
scadalwort*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skadalwort*
scadari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skadāri*
scadāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skadāri*
scadēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skadēn*
scado, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skado*
scadohaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skadohaft*
scadōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skadōn*
scaf* (1), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: Vw.: s. skaf* (1)
scaf* (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaf* (2)
scāf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāf*
scafa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skafa*
scāfari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfāri*
scāfāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfāri*
scāfeszunga, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skāfeszunga*
scaffa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffa* (1)
scaffalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaffalōs*
scaffardus* 6 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M.: nhd. Verwalter, Schaffner; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. skaffāri; germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scaffari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skaffāri*
scaffāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skaffāri*
scaffo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (1)
scaffo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaffo* (2)
scaffolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skaffalōs*
scaffōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skaffōn
scaffunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffunga*
scāfhāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfhāri
scāfherta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfherta*
scāfhirti, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfhirti*
scāfhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfhūs*
scāfīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skāfīn*
scāfkutta*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skāfkutta*
scāfkutti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skāfkutti*
scāfostal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*
scafreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*
scāfstal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāfstal*
scāfstīa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*
scāfstīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāfstīga*
scāfstīgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*
scāfstīgilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfstīgilīn*
scaft (1), ahd., st. M. (i): Vw.: s. skaft* (1)
scaft (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. skaft* (2)
scaftenhewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
scaftenhouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
scafthewi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
scafthouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skafthewi*
scaftlegī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skaftlegī*
scaftreita, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skafreita*
scaftruni*, ahd., Sb.?: Vw.: s. skaftruni*
scafwart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skafwart*
scāfwīwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāfwīwāri*
scāfwollawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfwollawerk*
scāfwollawerh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skāfwollawerk*
scāh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skāh*
scāhhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*
scāhheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāhhāri*
scahho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skahho*
scāhunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāhunga*
scal, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skal*
scala* (1) 5, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (2), Waage; ne. scale (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skāla; W.: mhd. schale, st. F., sw. F., Schale (F.) (2), Waagschale; nhd. Schale, F., Schale (F.) (2), DW 14, 2060
scala (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skala*
scāla*, lang.?, st. F. (ō?): Vw.: s. skāla*
scāla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skāla*
scalatrago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalatrago
scalc, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skalk*
scalcforahta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skalkforhta*
scalcforhta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skalkforhta*
scalcheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skalkheit*
scalcilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*
scalclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skalklīh*
scalclīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. skalklīhhēn*
scalclīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. skalklīhho*
scalcmacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkmahho*
scalcslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalkslahta*
scalctuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skalktuom*
*scalcus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. bar-, mar-, mari-, sene-
scalcwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skalkwerk*
*scalissa?, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. sene-
scalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skalk*
scalken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skalken*
scalkilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalkilo*
scalklīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skalklīh*
scalkslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalkslahta*
scalktuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skalktuom*
scalm* (1), ahd., Sb.?: Vw.: s. skalm* (1)
scalm* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skalm* (2)
scalmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalmo*
scalpellīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skalpellīn*
scalsang*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skalsang*
scalta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skalta*
scaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skaltan*
scaltboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaltboum
scalteicha*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skalteihha*
scalteihha*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skalteihha*
scaltfurca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaltfurka*
scaltih*, ahd., Sb.: Vw.: s. skaltih*
scaltilscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltilskif*
scaltjār*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltjār*
scalto* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalto* (1)
scalto* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skalto* (2)
scaltscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltskif*
scaltskif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaltskif*
scam* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. scam* (1)
*scam? (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *scam (2)
scama, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skama*
scamag*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamag*
scamahaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skamahaft*
scamahaftī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skamahaftī*
scamal* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skamal* (1)
scamal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skamal* (2)
scamalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skamalī*
scamalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalīh*
scamalīhhun, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalīhhūn
scamalīhhūn, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalīhhūn
scamalīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalīn*
scamel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*
scamil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skamal*
scamalōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamalōs*
scamalōsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: skamalōsī*
scamalōso, ahd., Adv.: Vw.: s. skamalōso*
scamar* 9 und häufiger, scamara*, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): nhd. Räuber, Spion; ne. robber, spy (M.); ÜG.: lat. hostis Urk, latro Urk; Q.: LLang (643), Urk
scamara* (1) 9 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, st. F. (ō)?: nhd. Raub, Plünderung; ne. robbery, plunder (N.); ÜG.: lat. depraedatio? Urk, devastatio? Urk; Q.: LLang (643), Urk
scamara* (2), lat.-lang., lat.-ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. scamar*
scamarator* 1, lat.-lang., M.: nhd. Räuber?, Spion, Kundschafter; ne. robber?, spy (M.); Q.: Urk (836); E.: s. scamar
scamariticum* 1, lat.-lang., N.: nhd. Schutzabgabe?; ne. charges for protection; Q.: Urk (750); E.: s. scamara
scamēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skamēn*
scamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skamīg*
scamīn*, ahd., Adj.?: Vw.: s. skamīn*
scammo?, ahd., Adj.: Vw.: s. skammo*
scamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skamōn*
scanc* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skank* (1)
scanc* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skank* (2)
scancio* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *skankjan, sw. V., schief halten, einschenken, zu trinken geben; s. ahd. skenko; idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930
scant*, ahd., Adj.: Vw.: s. skant*
scanta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skanta*
scantburg*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skantburg*
scantheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skantheit*
scantlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. skantlīhho*
scantlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. skantlīh*
scanttōd*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skanttōd*
scantwerra*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skantwerra*
scāpāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*
scapfa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffa* (1)
scaph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skaf* (2)
scapha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skaffa* (1)
scapilus* 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scheffel; ne. bushel; Q.: Gl, Urk (720?); E.: s. skeffil; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: ChWdW9 1034a (scapilus)
scapio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schüssel; ne. dish (N.); Q.: Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. skaf; germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. ahd. skaf; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scapium*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schaff, Gefäß; ne. vessel; Vw.: s. wadri-, wari-; Q.: Formulae (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *skapa- (1), *skapam, st. N. (a), Gefäß, Schaff, Scheffel; s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; Son.: nach ChWdW8 372a lat.-anfrk.
scāppāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skāpāri*
scaptator*, lat.-lang., M.: nhd. Schenk; ne. cup-bearer
scaptus*, lat.-lang., M.: nhd. Schaft; ne. shaft; E.: s. ahd. skaft
scapwardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schaffner, Schafwart; ne. steward; Q.: Urk (753); E.: s. germ. *skapōn, sw. V., schaffen, ordnen; germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930
scar, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skar*
scār*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skār*
scara 38 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen; ne. troop (N.); ÜG.: lat. acies bellatorum Urk; Hw.: s. skara*; Q.: Cap, Urk (766); E.: s. skara; W.: mhd. schar, st. F., Schar (F.) (1), Menge; nhd. Schar, F., Schar (F.) (1), Rudel, DW 14, 2170
scara (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skara* (1)
scara* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skara* (2)
scāra (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skāra* (1)
scāra (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skāra* (2)
scaraba, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarba*
scarabo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarbo*
scaraleia, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*
scaralinga, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skaralinga*
scaramez*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaramez*
scararius* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharmann; ne. troop-man; Q.: Urk (880); E.: s. scara
scarasahs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skarasahs*
scarava*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)
scaravo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*
scarba, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarba*
scarbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarbo*
scarbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarbōn*
scareleia, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skaraleia*
*scarf, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
scarfa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skerba*?
scarfia* 3, scrafia, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse; ne. skin (N.), hull (N.); ÜG.: ahd. skelifa Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
scāri*, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. skāri*
scariatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schardienst; ne. troop service; Q.: Urk (10. Jh.?); E.: s. scara
scārilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*
scārilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skārilīn*
scario 15 und häufiger, lat.-lang., lat.-ahd.?, M.: nhd. Scharführer, Scherge, Büttel; ne. platoon leader, beadler; ÜG.: lat. actor Urk, ostiarius (M.) Urk; Vw.: s. bi-; Q.: Urk (715); E.: s. scara
scarire* 6 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. „scharen“, gebieten; ne. „gather“, order (V.); ÜG.: lat. ordinare? Urk; Q.: Cap, Urk (803); E.: s. scara, skerien
scaritus* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerüstet; ne. equipped; Q.: Urk (865); E.: s. scarire, skara; L.: ChWdW8 372a ([e]scaritus)
scarlinga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skaralinga*
scarnafol*, lang., Adj.: Vw.: s. skarnafol*
scarno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarno*
scaro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skaro*
scarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarōn* (1)
scarph*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpf*
scarphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skarpfen*
scarphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
scarphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
scarphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
scarphisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
scarpho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skarpfo*
scarsahs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skarsahs
scarta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skarta*
scartīsan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*
scartīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skartīsarn*
scartlidī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skartlidī*
scartsam*, ahd., Adj.: Vw.: s. skartsam*
..scaru.ent 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 876 (..scaru.ent)
scaruwe 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (13. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 877 (scaruwe)
scarva, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarfa* (1)
scarvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skarfo*
scata*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skata*
scatawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skatawen*
scatawī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skatawī*
scato, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skato*
scatohaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatohaft*
scatohuot*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skatohuot*
scatolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatolīh*
scatoluomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skatoluomi*
scatoluomī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skatoluomī*
scatoselida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skatoselida*
scatowolcan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skatowolkan*
scatowolkan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skatowolkan*
scaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaz
scazdiuba, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skazdiuba*
scazfrīida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skazfrīida*
scazgirida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skazgirida*
scazgiridī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skazgiridī*
scazgot*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skazgot*
scazhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skazhūs*
scazkamara*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skazkamara*
scazlīh*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. skazlīh*
scazlōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. skazlōs*
scazluomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skazluomi*
scazphung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazpfung
scazseckil, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazsekkil*
scazthiuba*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skazdiuba*
scaztribil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaztrībil*
scaztrībil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skaztrībil*
scazwurf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazwurf*
scazwurfo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skazwurfo*
scazza* 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Schlittschuh, Stelze; ne. skate Sb., stilt; ÜG.: ahd. krukka Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
scazzēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skazzēn*
scazzilunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. skazzilunga*
*scazzod?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skazzod?
scazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skazzōn*
sce..., ahd.: Vw.: s. ske...
scebedīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skebedīg*
scebido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skabado*
scebissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skebissa
sceckīn*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skekkīn*
scecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skekkko*
sceckoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skekkkoht*
sceckunga*, ahd., st. F.: Vw.: s. skekkunga*?
scedal*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. skedal*
sceffil* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (1)
sceffil* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (2)
sceffil* (3), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffil* (3)
sceffin, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeffin*
sceffino, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeffino*
scēffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*
scefta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*
scefti, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skefti*
sceftikrapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeftikrapfo*
scehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. skehan*
scehta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skefta*
sceid*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. skeid*
sceida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skeida*
sceidan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skeidan*
sceidhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skeidhaft*
sceidjudo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeidjudo*
sceidmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeidmahhāri*
sceido* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skeido* (1)
sceido* (2), ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skeido* (2)
sceidōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skeidōn*
sceidunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*
sceināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeināri*
sceinen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skeinen (1)
sceitila, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: Vw.: s. skeitila
sceiting*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skeiting*
sceitunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeidunga*
scelahougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*
scelah*, ahd., Adj.: Vw.: s. skelah*
scelen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)
scelifa*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*
sceliva, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skelifa*
scella* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schelle, Glocke; ne. bell (N.); Q.: Urk (nach 817); E.: germ. *skellō-, *skellōn, sw. F. (n), Schelle; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548
scella, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skella*
scellan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skellan*
scellen* (1), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skellen* (1)
scellen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skellen* (2)
scelli*?, ahd., Adj.: Vw.: s. skelli*?
scellifilz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skellifilz*
scellinc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilling*
scelougi, ahd., Adj.: Vw.: s. skelahougi*
scellicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skellihha*
scellilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*
scellilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skellilīn*
scelliwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skelliwurz*
scelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skelmo*
scelo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skelo*
scelta, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skelta
sceltan, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skeltan*
sceltāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skeltāri
sceltāt, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skeltāt*
sceltāta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skeltāta*
sceltil*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skeltil*
sceltung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeltung*
sceltunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeltunga*
sceltwort*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skeltwort*
scema, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skema
scemlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skemlīhho*
scemlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skemlīhho*
scemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skemmen*
scemmi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skemmi*
scemmī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skemmī*
scena*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*
scenco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skenko*
scenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skenken*
scenkifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skenkifaz*
scenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skenten*
scentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skentida*
scepfant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skepfant*
scepha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfa*
scephant*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skepfant*
scephanto*, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): Vw.: s. skepfanto*
scephāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skepfāra*
scephāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skepfāri*
scephārin*, ahd., st. M. (jō): Vw.: s. skepfārin*
scephen, ahd., st. V. (6), sw. V. (1a): Vw.: s. skepfen
scephenta*, ahd., (Part. Präs. subst.=)F.: Vw.: s. skepfenta*
scephid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skepfid*
scephida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skepfida*
scephifaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfifaz*
scephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*
scephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skepfilīn*
scepho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skepfo
scephōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skepfōn*
scephor*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skepfor
scera, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skera*
sceran*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. skeran*
scerāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skerāri*
scerbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*
scerdar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerdar
scerdarsteft*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skerdarsteft*
scerdo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerdo*
scerf, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerf*
scerfa, lang., st. F. (ō): Vw.: s. skerfa*
scerfum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Scherf, Scherflein; ne. a small coin; ÜG.: ahd. helbiling; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. skerf
scergula, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skergula*
scēri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*
scerien*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*
scerientlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skerientlīh*
sceriling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
scerin, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern
scerio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerio*
sceriunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*
scerling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
scermscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*
scern, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skern
scernāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skernāri*
scerning*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
scernlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*
scerno*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skerno*
scernōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skernōn*
scernunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skerunga*
scernwort, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skernwort*
scero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skero
scerōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skerōn*
scerpa 13 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); ÜG.: lat. familia? Urk, nutrimen? Urk; Hw.: vgl. as. skerpa; Q.: Urk (724)
scerphus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. eine Münze; ne. a coin; ÜG.: lat. obolus (= hellinc quem Teutonici scerphum vocant) Gl; Hw.: s. helbiling*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); E.: s. skerf
scerpula* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Beutel (M.) (1), Ausrüstung, Vermögen; ne. purse (N.), equipment, possessions (Pl.); Q.: Urk (847); E.: s. scerpa
scerra, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skerra
scerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. skerran
scerren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. skerien*
scerrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skeriunga*
scerta*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. skerta*
scerten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skerten*
scertfedara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*
scertifedera, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skertifedara*
scerzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*
scesso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skesso
scessōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skessōn*
scetari*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*
scetaro*, ahd., Adv.: Vw.: s. sketaro
sceter*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*
..scheidan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. distare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1032 (..scheidan)
sci..., ahd.: Vw.: s. ski...
scība, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skība
scībaht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*
scībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. scībāri*
scīben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skīben*
scībila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skībila*
scībilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*
scībilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skībilīn*
scībiloht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skībiloht*
scīboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīboht*
scidīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skidīg*
scidōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skidōn
*scidōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *skidōt?
scidung*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skidung*
scidunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skidunga*
scidungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skidungī*
scied*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. skied*
scieffuoz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skieffuoz*
sciemachal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skiemahhal*
sciemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiemo*
sciera* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiera*
sciera* (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skīra*
scieri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skieri*
scierlinc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerning*
sciero, ahd., Adv.: Vw.: s. skiero
scierunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skierunga*
scif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skif*
scifaro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifaro*
scifaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*
scifbrocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifbrohho*
scifdiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifdiob*
sciffart*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiffart*
sciffilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*
sciffuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skiffuorenti*
scifgart*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifgart*
scifgarto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skifgarto*
scifhergo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*
scifheriāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skifheriāri*
scifherio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifherio*
scifhēriro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifhēriro*
scifilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifilīn*
scifkrapho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skifkrapfo*
sciflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiflīh*
scifliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skifliod*
sciflōdar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiflōdar*
scifman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. skifman*
scifmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skifmeistar*
scifmenigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifmenigī*
scifmieta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skifmieta*
scifruns*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skifruns*
scifsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skifsang*
scifsangōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skifsangōn*
scifscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifskalk*
scifsoufi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufi*
scifsoufī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*
scifsoufīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skifsoufī*
scifsoufīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifsoufīg*
scifstat*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skifstat*
scifstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifstuol*
scifsūfti*, ahd., st. F. (i)?: Vw.: s. skifsūfti*
scifwīg*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skifwīg*
scil, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skil*
scilhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skilihen*
scilihen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skilihen*
scilling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilling*
scilt, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skilt*
sciltburg, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiltburg*
sciltfolc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltfolk*
sciltkneht*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skiltkneht*
sciltriomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiltriomo*
sciltspil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skiltspil*
sciltstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skiltstein*
scilttregil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skilttregil*
sciltwerī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skiltwerī*
sciltwerida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiltwerida*
sciluf, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. skiluf*
scīm*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīm
scimbal* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skimbal (1)
scimbal* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skimbal (2)
scimbalag*, ahd., Adj.: Vw.: s. skimbalag
scimabli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*
scimbalī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skimbalī*
scīmbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīmbāri*
scimbli*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimbali*
scimblī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skimbalī*
scimina, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skimina*
scīmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skīmo
scimph*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skimpf*
scimphāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skimpfāri*
scimphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skimpfen*
scīn (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skīn* (1)
scīn (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīn* (2)
scina, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skina*
scīna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skīna*
scinabein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinabein*
scinafaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinafaz*
scinakar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skinakar*
scīnan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skīnan*
scīnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skīnanti*
scīnawitu*, ahd., st. N. (u): Vw.: s. skīnawitu*
scīnbāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnbāri*
scīnbārī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skīnbārī*
scīnbārīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnbārīg*
scīnbāro, ahd., Adv.: Vw.: s. skīnbāro
scinca, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skinka*
scinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skinko*
scinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skinten*
scīnhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnhaft*
scīnhafti*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnhafti*
scīnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skīnīg*
scīnleichi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skīnleihhi*
scīnleih, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skīnleih*
scīnlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. skīnlīhho*
scino 7, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schiene; ne. rail (N.); ÜG.: ahd. skina Gl, zwī Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. skina
scintala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skintala
scinten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skinten*
scioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. skioban*
sciobiling*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. skiobiling*
sciobo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skiobo*
scioz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skioz*
sciozan, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. skiozan*
sciozanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skiozanto*
scīra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skīra*
scirbī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skirbī
scirbīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skerbīn*
scirm*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. skirm
scirmanto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmanto*
scirmāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skirmāri
scirmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skirmen*
scirmēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skirmēn*
scirmhūs*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skirmhūs*
scirmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirmo*
scirmscilt*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skirmskilt*
scirmscūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: Vw.: s. skirmskūfala*
scirmunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skirmunga*
scirmungī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skirmungī*
scirmwāfan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skirmwāfan*
scirnlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skernlīh*
scirno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skirno
scirpa 1, lat.-ahd., F.: nhd. Pilgertasche; ne. pilgrim’s bag; Q.: Urk (4. Viertel 8. Jh.); E.: aus dem Lat., s. lat. scerpa, F., Umhängetasche, Wehrgehänge, Geldbeutel; s. ae. sceorp, st. N. (a), Schmuck, Kleidung, Ausrüstung; vgl. ae. sceorpan, st. V. (3b), kratzen, nagen; germ. *skerpan (1), st. V., rauh sein (V.), ritzen, scharren, schaben; idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: ChWdW9 1034b (scirpa)
scirzling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skerzling*
scīt*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skīt*
sciteri*, ahd., Adj.?: Vw.: s. sketari*
scitwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skītwurz*
scītwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skītwurz*
sciuhen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skiuhen*
sciuht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skiuht*
sciuhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skiuhtīg*
sciula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skiula*
sciura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skiura*
scivaroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skifaroht*
scīzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skīzāta*
scīzzāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skīzāta*
scl..., ahd.: Vw.: s. skl...
sclavus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Sklave, Unfreier; ne. slave (N.), Slav, bondsman; Q.: Urk (939); E.: s. germ. *Slawo, Sb., Stummer, Slawe?; vgl. germ. *slaw-, V., schweigen?; W.: vgl. nhd. Sklave, M., Sklave, DW 16, 1309
scliero*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skliero*
sco..., ahd.: Vw.: s. sko...
scoba* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen; ne. crowd (N.); Q.: Urk (822); E.: s. germ. *skub-, skuf-, V., sich biegen, wölben; vgl. idg. *skeup-?, *keup-?, *skeubʰ-?, *skeub-?, Sb., Büschel, Schopf, Quaste, Pokorny 956
scobaht, ahd., Sb.: Vw.: s. skobaht*?
scobar*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. skobar*
scobbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skobbōn*
scodaht?*, ahd., Sb.: Vw.: s. skodaht*?
scof*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)
scoffāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*
scoffizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skoffizzen*
scoffunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*
scofliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skofliod*
scofsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*
scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*
scogilum* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Schwertscheide; ne. scabbard; ÜG.: ahd. mahal Gl; Hw.: s. scoligilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Etymologie unbekannt
scoigilo*, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: s. scoligilo*
*scola?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. scola*
scolan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
scolāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skolāri*
scoldināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skoldināri*
scolen*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
scolīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*
scoligilo* 2, scoigilo*, scogilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Scheide; ne. sheath; Hw.: s. scogilum*; Q.: LRib (763/764?); E.: Etymologie unbekannt; L.: ChWdW8 372b (scoligilo)
scolla, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skolla*
scollīn, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skollīn*
scollo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skollo*
scolo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skolo* (1)
scolo (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skolo (2)
scoltetus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
scōnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skōnen*
scōni (1), ahd., Adj.: Vw.: s. skōni* (1)
scōni* (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skōni* (2)
scōnī, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*
scōnīn*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnī*
scōnistat*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skōnistat*?
scōnnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skōnnōn*
scōno, ahd., Adv.: Vw.: s. skōno*
scopfsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*
scoph* (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skopf (1)
scoph* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. skopf* (2)
scoph* (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skopf* (3)
scoph* (4), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skopf* (4)
scophāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skopfāri*
scophliod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skopfliod*
scophsang*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. skopfsang*
scophunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skopfunga*
scoposum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schuppose, Gut; ne. farm (N.); Hw.: s. skuohbuozo; Q.: Urk (1150)
scoppōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. skobbōn*
scorenstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skorstein*
scorf, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*
scorfleticha*, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skorfletihha*
scorfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*
scorn, ahd., Sb.: Vw.: s. skorn*
scorna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*
scorpio* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Skorpion; ne. scorpio; ÜG.: lat. scorpio O, T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. scorpio; E.: s. lat. scorpio; W.: s. mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325
scorpo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorpo*
scorrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skorrēn*
scorrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skorrēnti*
scorro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorro*
scorsna*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skorna*
scorso, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skorso*
scorza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skorza*
..scot. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1172 (..scot.i)
scōta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skōta*
scotto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skotto*
Scotton*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. Skotton*
scoub, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skoub*
scouwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skouwāri*
scouwida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwida*
scouwōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skouwōd*
scouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skouwōn*
scouwōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skouwōnti*
scouwōntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skouwōntlīh*
scouwung*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwung*
scouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skouwunga*
scoz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)
scōz (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. skoz* (1)
scōz (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skōz* (1)
scōza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skōza*
scōzgabala*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skōzgabala*
scōzil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skōzil*
scozmalta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skozmalta*
scōzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skōzo*
scozwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skozwurz*
scozzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skozzōn*
scr..., ahd.: Vw.: s. skr...
scrafia, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. scarfia*
scramasahs*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. skramasahs*
scranc*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skrank*
scrankalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrankelīg*
scrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*
scrankelīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrankelīg*
scrancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankolōn*
scrancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrankōn*
scranna 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: ahd. bank Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. skranna
scranna?, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): Vw.: s. skranna*?
scrannala*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*
scranno*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skranno*?
scrannola*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skrannola*
scrat. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrat.)
scrato (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1196 (scrato)
scrato (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrato*
scrāung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrāwung*
scrāwung*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrāwung*
scraz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skraz*
scrāz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skraz*
screfunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*
scregibant*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skregibant*
scregihōrī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skregihōrī*
screi*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. skrei*
screiāta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skreiāta*
screiōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skreiōd*
screiten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skreiten*
screcken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrekken*
screckizūn*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skrekkizūn*
screckōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrekkōn*
screnken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrenken*
screnkī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skrenkī*
screona* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, st. F. (ō): nhd. Erdhaus, Keller, Grube; ne. underground dwelling; Hw.: vgl. as. skreona; Q.: PLSal (507-511)?
screvunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrefunga*
screz*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. skrez*
screzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrezzo*
scrīan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrīan*
scrib*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrib*
scriba* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber; ne. scribe; Q.: MF (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. scrība; E.: s. lat. scrība, M., Schreiber, Sekretär; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
scriba (1), ahd., M.: Vw.: s. skriba* (1)
scrība (1), ahd., M.: Vw.: s. skriba* (1)
scrība* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skrība* (2)
scrīban, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrīban*
scrībāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skrībāri*
scrībazzasi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībazzusi
scrībazzusi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībazzusi
scrībgiziug*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībgiziug*
scrībgiziugi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skrībgiziugi*
scrībgizouwa*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skrībgizouwa*
scribilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skribilōn*
scrībīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībīsarn*
scrībmezzir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*
scrībmezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*
scrībmezziras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*
scrībmezzisahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībmezzisahs*
scrībo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skrībo*
scrībsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrībsahs*
scrībtuoh*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. skrībtuoh*
scrībzouwa*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skrībzouwa*
scric*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrik*
scrīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrīhhōn*
scrickalīn*, ahd., Adj.: Vqw.: s. skrikkilīn*
scrickāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skrikkāri*
scricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrikken*
scrickilīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skrikkilīn*
scricko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skrikko*
scrift, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skrift*
scriftgibot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skriftgibot*
scrīn, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. skrīn*
scrīni*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. skrīni*
scrintan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. skrintan*
scrintunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrintunga*
scriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skripfen*
scriptor* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schreiber, Verfasser; ne. writer; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. scrīptor; E.: s. lat. scrīptor, M., Schreiber, Abschreiber; vgl. lat. scrībere, V., schreiben, einritzen mit einem Griffel; vgl. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
scriptor*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skriptor*
scrit, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skrit*
scrītan, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. skrītan*
scritimāl, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skritimāl*
scritimāli*, ahd., st. N. (fa): Vw.: s. skritimāli*
scritimālī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skritimālī*
scritimez*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skritimez
scritiscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skritiskuoh*
scrīunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrīunga*
scrod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrod*
scrodēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skrodēn*
scrodōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*
scrodunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skrodunga*
scrōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skrōt*
scrōtackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. skrōtakkus*
scrōtan*, ahd., red. V.: Vw.: s. skrōtan* (1)
scrōtīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*
scrōtīsarn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtīsarn*
scrōtmezzir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*
scrōtmezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*
scrōtmezziras*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*
scrōtmezzisahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skrōtmezzisahs*
scrōto*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skrōto*
scrōton*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrōton*
scrowezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*
scrouwezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skrowezzen*
scruba*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skruba*
scrudilōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrudilōn*
scrunta, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skrunta*
scruntīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. skruntīn*
scruntislo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skruntislo*
scruntissa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*
scruntlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skruntlīh*
scruntunna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntunna*
scruntussa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. skruntissa*
scruof*, ahd., Sb.: Vw.: s. skruof*
scrutōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skrodōn*
scu..., ahd.: Vw.: s. sku...
scū*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*
scubil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skubil*
scubiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skubiling*
scubo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skubo*
scudalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*
scudulari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skudalari*
scūeen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*
scūfala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*
scūfalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūfalunga*
scuft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skuft*
scugina*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*
scuginna*, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. skugina*
scūhen*?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. skūhen*?
scūhaft, ahd., Adj.: Vw.: s. skūhaft*
scūkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skūkar*
sculan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. skulan*
sculca 2, lat.-lang.?, F.: nhd. Spähtrupp, Wachtposten; ne. patrol (M.); Q.: LLang (643)
sculd, ahd., st. F. (i): Vw.: s. skuld* (1)
sculda, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. skulda*
sculdahis*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
sculdasium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; Q.: Urk; E.: s. skuldheizo
sculden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skulden*
sculdheizo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldheizo*
sculdīg, ahd., Adj.: Vw.: s. skuldīg*
sculdigēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skuldigēn*
sculdīgēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. skuldigēn*
sculdīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuldīglīh*
sculdignessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignessi*
sculdignessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignessī*
sculdīgnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignessi*
sculdīgnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignessī*
sculdignissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignissi*
sculdignissī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignissī*
sculdignussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*
sculdignussī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuldignussī*
sculdīgnussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. skuldignussi*
sculdigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldigōn*
sculdīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldigōn*
sculdōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuldōn*
sculdor*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
sculdstecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. skuldstekko*
sculdsuocho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldsuohho*
sculdsuohho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuldsuohho*
sculīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skulīg*
scullo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skullo*
sculpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. skulpa*
scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. scultetus*
scultatia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schultheißenamt; ne. village mayorship; ÜG.: lat. functio publica Urk; Q.: Urk (905); E.: s. skuldheizo
scultatio* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß; ne. village mayor, bailiff; Hw.: s. skuldheizo, lat.-ahd. scultetus; Q.: Urk (771)
scultetus 5 und häufiger, scoltetus, sculdahis*, sculdor*, scultaizus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schultheiß, Verwalter, Amtmann; ne. village mayor, bailiff; ÜG.: lat. vilicus (M.) Urk; Q.: Gl, Urk (809); E.: s. skuldheizo
scultira, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
scultirra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
scultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skultira*
scūm, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skūm*
scūmen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūmen*
scūmhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. skūmhaft*
scuntāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuntāri*
scunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skunten*
scuntida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuntida*
scuntunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuntunga*
scuo, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*
scūo*, ahd., st. M. (wa): Vw.: s. skūo*
scuoba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skuoba*
scuobfuorenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. skuobfuorenti*
scuobīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuobīg*
scuobila*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skuobila*
scuobilla*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. skuobila*
scuoboht*, ahd., Adj.: Vw.: s. skuoboht*
scuoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*
scūoh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuoh*
scuohbuozo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuohbuozo*
scuohen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skuohen*
scuoho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuoho*?
scuohōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skuohōn*
scuohriomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuohriomo*
scuola, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skuola*
scuolāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. skuolāri*
scuolhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skuolhūs*
scuolmagister*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. skuolmagister*
scuolmeistar*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skuolmeistar*
scuonī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skuonī*?
scupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skupfa* (1)
scūr, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skūr* (2)
scūra, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūra*
scurf, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skorf*
scurfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurpfen*
scurffiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*
scurien*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. skurien*
scurfīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*
scurfwurz*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. skorfwurz*
scurgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurgen*
scuria 25 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Scheuer, Stall, Scheune; ne. barn, stable (N.); ÜG.: ahd. skugina Gl, skupha Gl, skūra Gl, stadal Gl; Q.: LAl, Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. skūra
scurphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skurpfen*
scurphento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. skurpfento*
scurphfiur*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpffiur*
scurphīsarn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. skurpfīsarn*
scurgida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skurgida*
scurliz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skurliz*
scurt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. skurt* (1)
scurt* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*
scuti, ahd., F.?: Vw.: s. skuti*
scutilōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skutilōd*
scutisōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. skutisōd*
scutisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skutisōn*
scutten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skutten*
scurz, ahd., Adj.: Vw.: s. skurz*
scūvala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. skūfala*
scūvalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skūfalunga*
scūwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. skūen*
scūwo* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skūwo* (1)
scūwo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skūwo* (2)
scuz, ahd., st. M. (i): Vw.: s. skuz*
scuzbart*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. skuzbart*
scuzzila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. skuzzila*
scuzziling*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. skuzziling*
scuzzo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. skuzzo*
se 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (se)
sē 37, ahd., Interj.: nhd. siehe, siehe da, erkenne, wohlan; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. (confestim) MF, ecce B, I, MF; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); E.: germ. *sai, Interj., sieh; W.: mhd. sē, Interj., siehe da, da; nhd. siehe, Interj., siehe da, DW 15, 2769 (seh); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 246 (sê), ChWdW8 250a (sē), ChWdW9 709a (sē), EWAhd 7, 1001
*sebben?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. *aba-, *bi-, int-; Hw.: s. *seffen; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
*sebelīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *sebelīn?
*sebida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-; E.: germ. *safjō-, *safjōn, *safja-, *safjan, sw. M. (n), Sinn, Gemüt; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
sebina* (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sebenkraut, Sadebaum; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sabina Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: ChWdW8 250a (sebina), EWAhd 7, 1003
sebina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*
sebinboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*
*sebo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. *muot-; Hw.: vgl. as. sevo*
sec..., ahd.: Vw.: s. seh..., sek...
secgar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*
secgar*? 1, ahd., st. N.: Vw.: s. segkar*?
secgisner, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*
sechel*, ahd.?, Sb.?: Vw.: s. sehhel*
secka*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sekka*
seckil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. sekkil
seckila*, ahd.?, F.?: Vw.: s. sekkila*
seckilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sekkilāri*
seckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīn*
seckilīnichīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīnihhīn*
seckilinklīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sekkilīnihhīn*
secking*, ahd., Sb.: Vw.: s. sekking*?
secko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo* (1)
sedal 43, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzen, Sich-Niederlassen, Platz (M.) (1), Sitzplatz, Sitzbank, Sessel, Thron, Bank (F.) (1), Herrschaftssitz, Amtssitz, Herrschaft, Regierungszeit, Untergang, Untergang der Sonne, Schoß?; ne. seat (N.), arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. accubitus T, cadere (= zi sedale gangan) Gl, discubitus Gl, gremium? Gl, latus (N.)? Gl, obire (= in sedal gān) Gl, occidere (V.) (2) (= in sedal gān) Gl, occasus (= sunnūn sedal) Gl, MH, recubitus T, sedes Gl, I, O, T, sedile B, sidus? Gl, thronus Gl, T, transtrum Gl, triclinium Gl; Vw.: s. ana-, hōh-, sunna-, tuom-; Hw.: vgl. anfrk. *sethel?, as. sedal*, sethal*; Q.: B, GB, Gl (765), I, LB, MB, MH, N, O, OT, Pfb, T; I.: Lbd. lat. sedes?, sedile?, thronus?; E.: germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sedel, st. M., st. N., Sessel, Sitz; nhd. (ält.-dial.) Sedel, M., Sitz, Ruhestatt, DW 15, 2806; R.: sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); R.: in sedal gān: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. obire Gl, occidere (V.) (2) Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen, zum Untergang sinken; ne. go down, sink (V.); ÜG.: lat. cadere Gl; R.: zi sedale gangan: nhd. untergehen; ne. go down; ÜG.: lat. cadere Gl; R.: sunnūn sedal: nhd. Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 249 (sedal), ChWdW8 250a (sedal), ChWdW9 709b (sedal), EWAhd 7, 1005; Son.: Tgl32 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 47, Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
sedalgang* 7, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Untergang, Untergang der Sonne, Sonnenuntergang; ne. sunset; ÜG.: lat. occasus B, Gl, MH, N, (occidens) N; Hw.: vgl. anfrk. sethelgang*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; I.: Lbd. lat. occasus?; E.: s. sedal, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 252 (sedalgang), ChWdW9 341a (sedalgang), EWAhd 7, 1008; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sedalgomo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Engelorden der Thronen (= sedalgomon), Engelschor; ne. a convent of angels (= sedalgomon); ÜG.: lat. Throni (= sedalgomon) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. Throni?; E.: s. sedal, gomo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 253 (sedalgomo), ChWdW8 146b (sedalgomo), ChWdW9 362ª (sedalgomo), EWAhd 7, 1008; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*sedalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ein-, gi-, hōh-, umbi-, wuostan-; Hw.: vgl. as. *sethlio, *sedlio
sedalstuol 1, ahd., st. M. (a): nhd. Sessel, Platz zum Sichhinlegen, Sitzplatz, Sitzbank, Speisesofa; ne. armchair, place (N.) to lie down; ÜG.: lat. triclinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. triclinium; E.: s. sedal, stuol; W.: s. nhd. Siedelstuhl, M., Siedelstuhl, DW 16, 866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 253 (sedalstuol), EWAhd 7, 1008
*seffen?, ahd., st. V. (6): Vw.: s. int-; Hw.: s. *sebben; E.: germ. *sabjan, *safjan, st. V., wahrnehmen, schmecken, wissen; s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880
seffo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Gehilfe, Knecht, Henkersknecht; ne. assistant (M.); ÜG.: lat. satelles Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw.? mlat. scabinus; E.: s. mlat. scabinus, M., Schöffe; germ. *skapina-, *skapinaz, st. M. (a), Schöffe, Ordner; germ. *skapinō-, *skapinōn, *skapina-, *skapinan, sw. M. (n), Schöffe, Ordner; vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (seffo)
sefina* 14, sevina*, sebina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sebenbaum“, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, bratheos Gl, bratticius? Gl, savina Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sabīna, savīna; E.: germ. *sabina, Sb., Sebenbaum; s. lat. (herba) sabīna, (herba) savīna, F., sabinischer (Baum); vgl. lat. Sabīnus, M., Sabiner (M. Sg.); idg. *su̯ebʰo-, *su̯ebʰ-, *sebʰo-, *sebʰ-, *su̯obʰo-, Adj., eigen, eigenartig, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. seven, F., Sebenbaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 509 (sevina), ChWdW9 709a (sebina); Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
sefinboum* 40, sevinboum*, sabinboum*, sebinboum, ahd., st. M. (a): nhd. Sebenbaum, Sadebaum; ne. juniper; ÜG.: lat. antiron Gl, (balsamita)? Gl, bratheos Gl, savina Gl; Hw.: vgl. as. sevinbōm, sivenbōm; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. sabīna, savīna; E.: s. sefina, boum; W.: mhd. sevenboum, st. M., Sebenbaum; nhd. Sebenbaum, M., Sebenbaum, DW 15, 2772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 510 (sevinboum), ChWdW9 186b (sebinboum), EWAhd 7, 1004; Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)
sefodelen*? 1, ahd., V.?: nhd. sprechen?; ne. speak?; ÜG.: lat. verba dulcia loqui Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (sefodele)
sēfogal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sēofogal*
*seg?, ahd., st. M. (ī): Hw.: vgl. as. seg
..seg. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 254 (..seg.)
sega 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Säge, Werkzeug mit gezähnter Schneide; ne. saw (N.); ÜG.: lat. gestatoria? Gl, (lima) Gl, serra Gl; Hw.: s. saga (1); vgl. as. sega; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *segō, st. F. (ō), Säge; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sege, st. F., sw. F., Säge; nhd. Säge, F., Säge, DW 14, 1647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 255 (sega), ChWdW9 710b (sega), EWAhd 7, 1010; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
segal 46, ahd., st. M. (a): nhd. Segel, Segeltuch, Leinwand, Stück Leinwand; ne. sail (N.); ÜG.: lat. (antemna) Gl, artemon Gl, carbasa Gl, carbasus Gl, Malea? Gl, velificare (= segal anterōn) Ph, velum (N.) (1) Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. *segil?, as. segal; Q.: Gl (765), N, O, Ph; E.: germ. *segla-, *seglam, st. N. (a), Stück, Segel; germ. *segla-, *seglaz, st. M. (a), Stück, Segel; s. lat. sagellum, N., Segel; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgel, st. M., Segel, Vorhang; s. nhd. Segel, N., Segel, DW 16, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 255 (segal), ChWdW8 250b (segal), ChWdW9 711a (segal), EWAhd 7, 1011; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
segalaht* 2?, segelahti*, ahd.?, Adj.: nhd. aus Leinwand gefertigt, segelartig; ne. made of canvas; ÜG.: lat. carbaseus Gl; Hw.: vgl. as. segalahti*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. carbaseus?; E.: s. segal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 257 (segalaht), EWAhd 7, 1014; Son.: eher as.?
segelahti*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. segalaht*
segalbant* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Segelseil; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. rudens?; E.: s. segal, bant
segalboum* 7, ahd., st. M. (a): nhd. „Segelbaum“, Mastbaum, Rahe, Segelstange, Schiffsmast; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (hastile) Gl, malus (M.) Gl, (velum) (N.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. segal, boum; W.: mhd. segelboum, st. M., „Segelbaum“, Mastbaum; nhd. Segelbaum, M., „Segelbaum“, Pfahl, Stange woran das Segel eines Schiffs befestigt ist, DW 16, 90, EWAhd 7, 1014; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 257 (segalboum)
segalfluzzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. mit Segeln einherfliegend, von Segeln wogend; ne. flying along with sails; ÜG.: lat. velivolus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. velivolus?; E.: s. segal, fluzzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 258 (segalfluzzîg), EWAhd 7, 1014
segalgerta* 4, ahd., st. F. (jō): nhd. „Segelgerte“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl, (ceruchus) Gl; Hw.: vgl. anfrk. segilgerda*, as. segalgard*, segelgerd*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. segal, gerta; W.: mhd. segelgerte, F., Segelstange; nhd. Segelgerte, F., „Segelgerte“, Segelstange; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 258 (segalgerta), EWAhd 7, 1014
*segallahhan?, *segallachan?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. segallakan*
segalruota 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Segelrute“, Mast (M.), Segelstange, Rahe; ne. mast (N.); ÜG.: lat. antemna Gl; Hw.: vgl. as. segalrôda*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. antemna?; E.: s. segal, ruota; W.: mhd. segelruote, st. F., „Segelrute“, Segelstange; nhd. (ält.) Segelrute, F., „Segelrute“, DW 16, 97; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 258 (segalruota), EWAhd 7, 1014
segalseil 5, ahd., st. N. (a): nhd. Segelseil, Segeltau, Schiffsseil, Schiffstau, starkes Seil; ne. sail-rope; ÜG.: lat. rudens Gl; Hw.: vgl. as. segalsēl*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. segal, seil; W.: mhd. sëgelseil, st. N., Segelseil, Segeltau; nhd. (ält.) Segelseil, N., Segelseil, Seil zur Befestigung der Segel, DW 16, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 259 (segalseil), EWAhd 7, 1015
segan 50, ahd., st. M. (a): nhd. Segen, Kraft, Segnung, Segnen, Einweihung, Zuweihung, Gnade, Gnadenerweis, Schutz, Segensformel, Segensspruch; ne. bliss, power (N.); ÜG.: lat. benedicere (= segan tuon) N, benedictio Gl, N, NGl, dedicatio Gl, favor Gl, oratio Gl, salus O; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), SG; I.: Lw. lat. sīgnāre?, segnum?, Lbd. lat. benedictio?; E.: s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. segen, st. M., Segen, Segnung, Gnade; nhd. Segen, M., Segen, DW 16, 100; R.: segan tuon: nhd. jemanden segnen; ne. bless; ÜG.: lat. benedicere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 259 (segan), ChWdW9 711a (segan), EWAhd 7, 1015
seganōn* 30, segnōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. segnen, Segen verleihen, preisen, lobpreisen, sich bekreuzigen, weihen, den Segen Gottes erbitten, den Segen Gottes wünschen; ne. bless, praise (V.); ÜG.: lat. benedicere Gl, MF, N, NGl, T, catechumenos (= giseganōtēr subst.) Gl, gratias agere T, sacrare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. as. segnon*; Q.: Gl (790), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *segn-, sw. V., bezeichnen, segnen; s. lat. sīgnāre, V., zeichnen, bezeichnen; vgl. lat. sīgnum, M., Zeichen, Kennzeichen, Zeichen des Kreuzes; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëgenen, sw. V., bekreuzigen, segnen; nhd. segnen, sw. V., segnen, DW 16, 118; R.: giseganōtēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Katechumene, Empfänger der Taufunterweisung; ne. catechumen; ÜG.: lat.-gr. catechumenos Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 262 (seganôn), ChWdW9 711a (seganōn), EWAhd 7, 1016; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*seganōtēr?, ahd., (Part. Prät. subst.)=M.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. seganōn*
segansa 37, segensa, segisna, ahd., st. F. (ō): nhd. Sense, Sichel, Krummschwert, Schwert, Sternbild Orion; ne. scythe; ÜG.: lat. (ensifer) Orion Gl, falcastrum Gl, (falcatus) Gl, falx Gl, ligo Gl, serrastum Gl, falcea (roman.) Gl; Vw.: s. hewi-, riuti-; Hw.: vgl. as. segisna*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *segasnō-, *segasnōn, sw. F. (n), Sense; s. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. segense, st. F., sw. F., Sense; nhd. Sense, F., Sense, Werkzeug zum Mähen, DW 16, 604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 265 (segansa), ChWdW9 710b (segansa), EWAhd 7, 1019; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)
segāri 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Säger, Zersäger; ne. sawer; ÜG.: lat. (sector) Gl; Hw.: s. sagāri; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sector; E.: s. segōn; W.: mhd. seger, st. M., Säger; nhd. Säger, M., Säger, DW 14, 1661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 267 (segâri), EWAhd 7, 1020
segcar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. segkar*?
segensa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. segansa
*segga?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bein-
seggisner* 1, sekgisner*, secgisner, ahd.?, Sb.: nhd. Grille; ne. cricket (N.) (1); ÜG.: lat. (cicatus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 711b (seggisner); Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.), mnd.?
seggo* (1) 1, sekko, secko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Gunstgeber, Gunstverheißender, Erzähler, Verkünder; ne. patron; ÜG.: lat. Favor N; Vw.: s. bein-, spel-; Q.: N (1000), PN; E.: s. sagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (seggo), EWAhd 7, 1020
*seggo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. wār-
sēgi* 2, ahd., Interj.: nhd. siehe, seht, wohlan, gebt acht; ne. look (Interj.), well (Interj.); ÜG.: lat. ecce I; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: s. sē; s. germ. *jiz, Pron., ihr?; s. as. gi?; idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 268 (sêgi), ChWdW8 144b (sēgi), EWAhd 7, 1020
*segida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, int-; E.: s. sagēn
*segidīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-
*segidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, giant-
segina 15, seginna, sagana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Netz, Schleppnetz, Zugnetz; ne. net (N.); ÜG.: lat. rete piscatorium Gl, sagena Gl, MF, T; Hw.: vgl. as. sėgina*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *segina, F., Schleppnetz; s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; vgl. idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; W.: mhd. segene, st. F., sw. F., großes Zugnetz; s. nhd. (ält.) Sege, Segen, F., Schleppnetz, großes Zugnetz, DW 16, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 269 (segin[n]a), ChWdW9 711b (segina), EWAhd 7, 858, EWAhd 7, 1021
seginī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussage; ne. testimony, statement; Q.: O (863-871); E.: s. sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 269 (seginî), EWAhd 7, 1023
seginna, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. segina
segisna, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. segansa
*segit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, int-, ungi-, unint-
segkar*? 1, segcar, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras; ne. reed; ÜG.: lat. carex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. Segge, F., Riedgras, Schilf, DW 16, 117
segnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. seganōn*
*sego?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: s. *sago?
segōn* 11, sagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sägen, schneiden, zuschneiden, zersägen, aufschlitzen; ne. saw (V.), cut (V.); ÜG.: lat. secare Gl, serrare Gl, structilis (= gisegōt) Gl; Vw.: s. aba-, zi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. saga (1), sego; W.: mhd. segen, sw. V., sägen; nhd. sägen, sw. V., sägen, DW 14, 1660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 78 (sagôn), 8, 270 (segôn), ChWdW9 710b (segōn), 2, 711a (sagōn), EWAhd 7, 869, EWAhd 7, 1023; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*segun?, lang., Sb.: nhd. Segen; ne. bliss; Hw.: s. ahd. segan; E.: s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895
segunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sägung“, Schnitt, Abgeschnittenes, Abschnitt, abgesägtes Teil; ne. cutting (N.); ÜG.: lat. segmentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. segmentum?; E.: s. segōn; W.: mhd. segunge, st. F., „Sägung“, Zersägen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 271 (segunge), EWAhd 7, 1023
seh 52, ahd., st. N. (a): nhd. Sech, Pflugmesser, Pflugschar, Hacke, Karst; ne. coulter; ÜG.: lat. culter Gl, fica? Gl, fossorium Gl, furca Gl, ligo Gl, (sica) Gl, (sulcus) (M.) Gl, vomer Gl, lio (.i. ligo) (roman.) Gl; Hw.: s. sehhi; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *seka-, *sekam, st. N. (a), Sech, Pflugschar; s. lat. *secum; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: mhd. sëch, N., Sech, Pflugschar; nhd. Sech, N., vorderes Pflugeisen, Pflugmesser, DW 15, 2772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 271 (seh), ChWdW9 711b (seh), EWAhd 7, 1024; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl090 = Gothaer Aratorglossen (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M II 115), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
seha 35, ahd., sw. F. (n): nhd. „Sehe“, Sehen, Pupille, Augapfel, Auge, Sehloch, Sehkraft, Sehschärfe, Blick?; ne. eyesight, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, (acumen) Gl, pupilla Gl, I, N, pupus Gl, visus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. seho; vgl. anfrk. sia, as. seha, seho*; Q.: Gl (nach 765?), I, N; E.: germ. *sehwō- (1), *sehwōn, sw. F. (n), Augapfel, Pupille; germ. *sehwō, st. F. (ō), Sehen; germ. *sehwō- (2), *sehwōn, sw. F. (n), Sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sehe, st. F., Augapfel, Pupille, Sehkraft; nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 273 (seha), ChWdW8 251a (seha), ChWdW9 714a (seha), EWAhd 7, 1025; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
sehan (1) 573, ahd., st. V. (5): nhd. sehen, blicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, sehen können, sehend sein (V.), beachten, sehen auf, hinsehen, anblicken, erblicken, sich beziehen, zurückfallen auf, verbunden sein (V.), achten, achtgeben, Beachtung schenken, erfassen, hineinsehen, sorgen für, etwas hüten, Rücksicht nehmen auf, Wert legen auf, sich kümmern, Sorge tragen, sich bemühen, scheinen, Erkenntnisvermögen besitzen, zur Kenntnis nehmen, zugegen sein (V.), begegnen, erfahren (V.), erlangen; ne. see, look (V.), notice (V.); ÜG.: lat. aspicere MH, N, O, (assignari) N, avertere N, cernere Gl, MH, N, WH, cognoscere N, O, (somprehendere) N, considerare Gl, N, conspectum esse N, conspicere N, contemplari N, contueri Gl, N, (custos) O, decernere Gl, defixo visu (= zi erdo sehanti) N, despicere Gl, N, dici ad N, dinoscere N, dirigi ad N, divertere ab (= sehan fona) N, ducere ad N, ecce (= sih) N, NGl, O, eccum (= sih) Gl, (esse) N, esse ad N, exspectare (= bītan zi sehanne) N, (haurire) N, inflammatus torvis luminibus (= drōlīhho sehanti) N, inspicere N, intendere Gl, N, intueri N, O, (intuitus) N, (iudicare) N, (lustrare) Gl, (lux) N, manifestum esse N, mirari N, notum esse N, (oculus) N, opponere (= sehan gagan) N, optare (= gerno sehan) N, (patere) N, patere sensibus N, perpendi N, perspicax (= duruhnohto sehanti) N, perspicere Gl, N, perspicuum esse N, petere vultu N, (praesentire) N, (recognoscere) N, referri ad N, respicere B, Gl, MH, N, O, WH, sensibile esse N, (sensus) N, sentire N, spectare N, spectator (= sehanto) N, spectaculum adire Gl, spernere (= ni sehan) N, subiectum esse sensibus N, suspicere N, tueri N, videre B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, visere Gl, visibile esse N, visionem habere N, (visum) N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, dara-, darazuo-, duruh-, fir-, fora-, foragi-, furi-, gi-, hera-, hina-, hintar-, ir-, nidar-, oba-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, widar-, zuo-; Hw.: s. ungisehan*; vgl. anfrk. *sian?, as. sehan; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. cognoscere; E.: germ. *sehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. sehen, st. V. (5), sehen, erblicken; nhd. sehen, st. V., sehen, DW 16, 129; R.: sehan fona: nhd. verschieden sein von; ne. differ; ÜG.: lat. avertere N, divertere ab N; R.: sehan gagan: nhd. im Gegensatz stehen zu; ne. be in contrast to; ÜG.: lat. opponere N; R.: sehan zi: nhd. jemanden angehen; ne. approach s.o.; R.: sih nu: nhd. siehe, seht, siehe da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce N, Gl, eccum Gl, vide N; R.: sehanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. aufmerksam; ne. attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl; R.: sehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit den Augen wahrnehmend, sehend, den Blick richtend, sich beziehend, in Hinblick auf; ne. percepting, applying; ÜG.: lat. videndo N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 275 (sehan), ChWdW8 250b (sehan), ChWdW9 711b (sehan), EWAhd 7, 1026; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49), Tgl137 = Stuttgarter Sulpicius-Glossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek Cod. hist. 4° 36)
*sehan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, fora-, unfora-; Hw.: s. sehan (1) st. V.
*sehanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-, fir-, fora-
*sehanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-
sehanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. sehan
*sehantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
*sehantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-, gi-
*sehantlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. foragi-, gi-, ungi-
sehanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ana-, gi-, zuo-; Hw.: s. sehan
*sehāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ana-
sehhel* 1, sechel*, ahd.?, Sb.?: nhd. Sekel, Silbermünze; ne. shekel, a coin, silver coin; ÜG.: lat. (sestertius) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. siclus, hebr. sēkel; E.: s. lat. siclus, M., Schekel; hebr. shekel, Sb., Schekel; hebr. šāqal, Sb., Gewicht; W.: nhd. Sekel, M., „Sekel“, DW 16, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 381 (seckel), EWAhd 7, 1035; Son.: eher mhd.?
sehhi 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Hacke, Kart, Pflugschar; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. ligo Gl; Hw.: s. seh; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. seh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 351 (sehhi), EWAhd 7, 1035
sehhil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. sekkil
sehhilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sekkilāri*
seho (1) 4, sīo, ahd., sw. M. (n): nhd. Auge, Augapfel, Pupille, Sehloch, Sehkraft, Sehschärfe, Blick?; ne. eye, eyeball; ÜG.: lat. acies Gl, pupilla Gl, puppa? Gl; Hw.: s. seha; vgl. as. seho, sio*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. seha; W.: s. mhd. sëhe, st. F., Augapfel, Sehkraft; s. nhd. Sehe, F., Pupille, Sehvermögen, DW 16, 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 273 (seha/seho), EWAhd 7, 1035
*seho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ana-
*sehōn?, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. brūn-, wīt-
sehs 37, ahd., Num. Kard.: nhd. sechs; ne. six; ÜG.: lat. senis (= sehsim) MH, sescenti (= sehs hundert) Gl, sex B, Gl, I, N, NGl, O, T, sexennium (= sehs jār) Gl, sexies (= sehs stuntom) MH; Hw.: vgl. as. sehs; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehs, Num. Kard., sechs; idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; W.: mhd. sehs, Num. Kard., sechs; nhd. sechs, Num. Kard., sechs, DW 15, 2774; R.: sehs stuntūn: nhd. sechs Mal; ne. six times; ÜG.: lat. sexies MH; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 352 (sehs), ChWdW8 251a (sehs), ChWdW9 714b (sehs), EWAhd 7, 1036; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)
sehsta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour; ÜG.: lat. sexta (hora) O; Q.: O (863-871); E.: s. sehs; W.: nhd. Sechste, F., sechste Stunde, DW 15, 2792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 355 (sehsta)
sehstāri* 4, sestāri*, sestari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sester (Maß), Eimer, eimerartiges Gefäß, eine Maßeinheit, ein Hohlmaß, Scheffel; ne. a measure; ÜG.: lat. sextarius Gl; Vw.: s. kuo-; Hw.: s. sehtāri*; Q.: Gl, KG (8. Jh.?), O; I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sehster, st. M., Sester; nhd. Sechster, M., Sechster, DW 15, 2791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 356 (sehstâri), ChWdW9 715a (sehstāri), 2, 720b (sestāri), EWAhd 7, 1039, EWAhd 7, 1152
sehstazīt? 2, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. sechste Tagesstunde; ne. sixth hour; ÜG.: lat. sexta T; Q.: O, T (830); E.: s. sehsta, zīt; W.: mhd. sextzīt, sextzet, st. F., die sechste kanonische Stunde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 356 (sehstazît)
sehsto 23, ahd., Num. Ord.: nhd. sechste; ne. sixth; ÜG.: lat. sextus B, N, NGl, O, T; Hw.: s. sehszugōsto (sehsto); vgl. as. sehsto*; Q.: B (800), GB, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sehstō-, *sehstōn, *sehsta-, *sehstan, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: mhd. sehste, Num. Ord., sechste; nhd. sechste, Num. Ord., sechste, DW 15, 2789; R.: sehsto, (Num. Ord.=)F.: nhd. sechste Stunde des Tages; ne. sixth hour of the day; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 357 (sehsto), ChWdW9 715a (sehsto), EWAhd 7, 1040
*sehstohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sehstohalf*
sehszehan* 26, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzehn; ne. sixteen; ÜG.: lat. sedecim N; Hw.: vgl. as. sehstein; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehan; W.: mhd. sehzehen, Num. Kard., sechzehn; nhd. sechzehn, Num. Kard., sechzehn, DW 15, 2798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 358 (sehszehan), EWAhd 7, 1043
sehszehanto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzehnte; ne. sixteenth; ÜG.: lat. sedecimus N; Q.: N (1000); E.: s. sehs, zehanto; W.: mhd. sehzehende, Num. Ord., sechzehnte; nhd. sechzehnte, Num. Ord., sechzehnte, DW 15, 2800; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 360 (sehszehanto), EWAhd 7, 1043
sehszug* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. sechzig; ne. sixty; ÜG.: lat. sexaginta T, WH; Hw.: vgl. as. sehstig*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: s. sehs; s. germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sehzec, Num. Kard., sechzig; nhd. sechzig, Num. Kard., sechzig, DW 15, 1801; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 360 (sehszug), ChWdW9 715a (sehszug), EWAhd 7, 1043
sehszugfald* 1, sehszugfalt*, ahd., Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sexagesimus?; E.: s. sehszug; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. sehzecvalt, sehzicvalt, Adj., sechzigfach; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 361 (sehszugfalt), ChWdW9 715a (sehszugfalt), EWAhd 7, 1043
sehszugfaldo* 1, sehszugfalto, ahd., Adv.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; ÜG.: lat. sexagesimum T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. sexagesimum?; E.: s. sehszugfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 361 (sehszugfalto), ChWdW9 715a (sehszugfalto), EWAhd 7, 1043
sehszugfalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. sehszugfald*
sehszugfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sechzigfach, sechzigfältig; ne. sixtyfold; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. sehszugfalt*; W.: mhd. sehzecvaltic, sehzicvaltic, Adj., sechzigfach; nhd. sechzigfältig, Adj., sechzigfältig, DW 15, 2804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 361 (sehszugfaltît), EWAhd 7, 1043
sehszugfalto*, ahd., Adv.: Vw.: s. sehszugfaldo*
sehszugōsto* 3, ahd., Num. Ord.: nhd. sechzigste, sechzigfach; ne. sixtieth; ÜG.: lat. sexagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sehszug; W.: nhd. sechzigste, Num. Ord., sechzigste, DW 15, 2804; R.: sehszugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsechzigste; ne. sixty-second; ÜG.: lat. sexagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sehszugōsto sehsto, Num. Ord.: nhd. sechsundsechzigste; ne. sixty-sixth; ÜG.: lat. sexagesimus sextus B; Q.: B (800), GB; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 362 (sehszugôsto), ChWdW9 715a (sehszugōsto), EWAhd 7, 1043
seht…, ahd.: Vw.: s. sehs…
sehtāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Sechter, Gefäß; ne. vessel; ÜG.: lat. sextarius Gl, (situla) Gl; Hw.: s. sehstāri*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sextārius; E.: s. lat. sextārius, M., sechster Teil; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; W.: nhd. (ält.-dial.) Sechter, M., Maß, Gefäß, DW 15, 2796
*sehunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
seic..., ahd.: Vw.: s. seih...
seichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. seihhen*
seid 8, ahd., st. N. (a): nhd. Schlinge, Strick (M.) (1), Fallstrick, Fangschlinge, Saite, Fangarm, Netz, Verderben, Untergang; ne. loop (N.), rope (N.); ÜG.: lat. decipula Gl, laqueus APs, B, tendicula Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *saiþa-, *saiþam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Saite; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: vgl. mhd. seite, st. F., sw. F., Strick (M.) (1), Schlinge, Saite; nhd. Saite, F., Saite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 362 (seid), ChWdW8 251a (seid), ChWdW9 715b (seid), EWAhd 7, 1043; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*seidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ant-, bi-, giant-
seifa 39, seipha, seipfa, ahd., sw. F. (n): nhd. Seife, Harz; ne. soap (N.); ÜG.: lat. lixiva Gl, lumentum Gl, nitrum Gl, psilothrum Gl, (resina) Gl, sapo Gl, (sapolus)? Gl, sapona Gl, smegma Gl; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. sēpa*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. germ. *saipjō-, *saipjōn, *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; W.: mhd. seife, sw. F., Seife; nhd. Seife, F., Seife, DW 16, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seipha), ChWdW8 251b (seifa), EWAhd 7, 1044, EWAhd 7, 1063
seifar* (1) 2, seivar*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Speichel, Schaum, Geifer; ne. spittle (N.); ÜG.: lat. spuma Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *seipan, st. V., tropfen, fallen; idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seifer, st. M., Speichel, Schaum; nhd. (ält.-dial.) Seifer, M., tropfender Speichel, Geifer, DW 16, 195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 363 (seivar), EWAhd 7, 1046
seifar* (2) 2, seivar*, ahd., Adj.: nhd. mit Speichel befleckt; ne. stained with spittle; ÜG.: lat. bavosus (= seifarēr) Gl, (stultus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. bavosus?, stultus?; E.: s. seifar (1); R.: seifarēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Dummkopf, Schwachsinniger, Sabberer; ne. fool (N.), idiot; ÜG.: lat. bavosus Gl, (stultus) (M.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 363 (seivar), EWAhd 7, 1048
seifara* 2, seivara*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Seifenlauge, Seifenwasser, klebrige Flüssigkeit; ne. soapsuds; ÜG.: lat. saliva Gl; Hw.: s. seifaro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seivara)
seifaro* 1, seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Schaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (saliva) Gl; Hw.. s. seifara*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifar
seiflōdar*? 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gischt, Schaum, Seifenschaum; ne. foam (N.); ÜG.: lat. (lomentum) Gl, spuma Gl; Hw.: s. skiflōdar*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seifa; s. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; vgl. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seiflôdar), EWAhd 7, 1049; Son.: vielleicht verschrieben für skiflōdar
seifsalba 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seifsalbe“, Seife; ne. soap-cream, soap (N.); ÜG.: lat. commixtum Gl, migma? Gl, mixtura? Gl, smegma? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. smegma?; E.: s. seifa, salba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seifsalba), EWAhd 7, 1051
seiga* (1), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. saiga
*seiga? (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. tala-
*seigano?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sēgno, *sēgni?
seigar* 2, ahd., Adj.: nhd. langsam tröpfelnd, kahmig, schal; ne. slowly dripping; ÜG.: lat. (languidulus) Gl, villum (= seigar wīn) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. villum (= seigar wīn)?; E.: germ. *saigra-, *saigraz, Adj., zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seiger, Adj., langsam, tröpfelnd, zäh tröpfelnd, matt, schal; nhd. (ält.) seiger, Adj., abgestanden, unklar, matt, DW 16, 199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 364 (seigar), EWAhd 7, 1051
*seigarēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-; E.: germ. *saigrēn, *saigrǣn, sw. V., erschlaffen, ermatten; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinne, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
seigarīg* 2, ahd., Adj.: nhd. matt, welk, schlaff?, schlafftröpfelnd, langsam tröpfelnd, langsam; ne. weak, faded, dripping (Adj.); ÜG.: lat. languidulus Gl, mollis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: germ. *saigrīga-, *saigrīgaz, Adj., schlaff, zäh, langsam; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 365 (seigarîg), ChWdW9 722a (seigarīg), EWAhd 7, 1052; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.), unsichere Zuordnung
seigen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. sinken machen, herabstzen, abbrechen; ne. submerge; ÜG.: lat. (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. sêgian*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sīgan; germ. *saigjan, sw. V., sinken lassen; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seigen, sw. V., senken, neigen; nhd. (ält.) seigen, sw. V., sinken, sinken machen, zielen, DW 16, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 365 (seigen), EWAhd 7, 1052
seigen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. seihen, durchseihen, sichten (V.) (2), überführen; ne. filter (V.), sift; ÜG.: lat. colare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. seihen, seigen, sw. V., seihen, absondern; nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205; L.: ChWdW9 722a (seigen), EWAhd 7, 1052; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
*seigi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, nidar-; E.: germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam, zäh tropfend; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889
seiglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. matt, tröpfelnd, langsam tröpfelnd, langsam; ne. dripping (Adj.); ÜG.: lat. languidulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. languidulus?; E.: s. līh (3); s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seiglîh), EWAhd 7, 1052
seigōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sickerwasser, Sumpf; ne. seepage water; ÜG.: lat. (palus tarda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst; E.: s. seigen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seigôd), EWAhd 7, 1052
seigwīn* 2, sacwīn, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. durch einen Sack geseihter Wein, schlechter Wein, umgeschlagener Wein, Sackwein, Krätzer; ne. bad wine; ÜG.: lat. (sucatum)? Gl, (vinum saccatum)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum saccatum, Lsch. lat. sucatum?; E.: s. wīn; s. germ. *saiga-, *saigaz, Adj., zäh, langsam; vgl. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seicwīn, sacwīn, st. M., durchgeseihter süßer Wein, gepanschter süßer Wein, verdorbener Wein; nhd. (ält.) Seigwein, M., „Seigwein“, DW 16, 204; nhd. (ält.) Sackwein, M., durchgesehter süßer Wein, DW 14, 1628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 99 (sacuuîn), EWAhd 7, 889, EWAhd 7, 1053
seih 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Seich“, Harn, Strahl einer Flüssigkeit?; ne. urine; ÜG.: lat. urina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *sīka-, *sīkam, st. N. (a), langsam rinnendes Wasser; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seich, st. M., Harn; nhd. Seich, M., Handlung des Seichens, Geseichtes, Harn, DW 16, 166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seih), EWAhd 7, 1053
seihen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. seihhen*
seihhen* 11, seichen*, seihen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „seichen“, schmelzen, erweichen, weich machen, harnen, urinieren, durchseihen, herausseihen, herausfiltern; ne. melt (V.), urinate; ÜG.: lat. concidere Gl, excolare Gl, mingere Gl, mincturio mingere? Gl, (mulcere) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. sīhan; W.: mhd. seichen, sw. V., „seichen“, harnen; nhd. seichen, sw. V., „seichen“, pissen, harnen, DW 16, 168; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 366 (seihhen), ChWdW8 253b (seihhen), ChWdW9 723a (seihhen), EWAhd 7, 1055; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20)
seil 57, ahd., st. N. (a): nhd. Seil, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Tau (N.), stärkeres Seil, Messschnur, Messseil, Zügel, Jochriemen, Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1), Fallstrick, Fallschlinge, Verderben, Flechtornament, Balancierseil, Bogensehne, Anteil; ne. rope (N.), string (N.); ÜG.: lat. cardo? Gl, epiraedium Gl, (funiambulum) N, funiculus Gl, N, funis Gl, N, NGl, habena Gl, laqueus Gl, lorum Gl, resticulus Gl, restis Gl, N, rudens Gl, traheria? Gl, trica Gl; Vw.: s. būh-, heru-, lantmez-, māz-, *mez-, segal-, span-; Hw.: vgl. as. sêl*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: germ. *saila-, *sailam, st. N. (a), Seil; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. seil, st. N., Schnur (F.) (1), Seil, Strick (M.) (1); nhd. Seil, N., Seil, DW 16, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 367 (seil), ChWdW8 251b (seil), ChWdW9 715a (seil), EWAhd 7, 1056; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
*seilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *sēlian?; E.: germ. *sailjan, sw. V., seilen, an Seilen ziehen; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891
seilhrīs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. seilrīs*
seiliclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. seiliklīn*
seiliklīn* 1, seiliclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Seilchen, Seillein, kleines Seil, dünnes Seil; ne. little rope; ÜG.: lat. funiculus RhC; Q.: RhC (900?); I.: Lüs. lat. funiculus?; E.: s. seil; W.: s. mhd. seilichīn, st. N., „Seilchen“, kleines Seil; nhd. (ält.) Seilchen, N., Seilchen, Seillein, kleines Seil, DW 16, 219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 370 (seiliklîn), EWAhd 7, 1059
seilīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht, aus Stricken bestehend; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 370 (seilîn), EWAhd 7, 1059
seillīh 3, ahd., Adj.: nhd. Seil..., aus Seilen gemacht, aus Stricken bestehend; ne. made of ropes; ÜG.: lat. funalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. funalis; E.: s. seil, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 370 (seillîh), EWAhd 7, 1059
seilrīs* 2, seilhrīs*, ahd., st. N. (a): nhd. Schaukelseil, Schaukel, Ast mit einem daran befestigten Seil zum Schaukeln; ne. swing-rope; ÜG.: lat. exalta (N. Pl.)? (= seilrīs) Gl, oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oscillum?; E.: s. seil, rīs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 370 (seil[h]rîs), EWAhd 7, 1059
seim 17, ahd., st. M. (a)?: nhd. Seim, Honigseim, Honig, ungeläuterter Honig, Nektar, flüssiges Bienenwachs, Binse?; ne. nectar; ÜG.: lat. (alga) Gl, favus Gl, (liquere) WH, mel liquidum N, mel optimum Gl, nectar Gl; Vw.: s. wazzar-; Hw.: vgl. as. sēm*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: germ. *saima-, *saimaz, st. M. (a), Seim, Flüssigkeit, Honig; idg. *seim-, Sb., Seim, Pokorny 889; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. seim, st. M., Seim, Honigseim; nhd. Seim, M., Seim, dickflüssiger Saft, Honig, DW 16, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 371 (seim), ChWdW9 715b (seim), EWAhd 7, 1060; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 371 trennt die Ansätze „Seim“ und „Binse“ in zwei verschiedene Ansätze
seimag 1, ahd., Adj.: nhd. träge; ne. languid; ÜG.: lat. segnis Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. segnis?; E.: s. seim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 371 (seimag), EWAhd 7, 1062
seimfuorīg* 1, ahd., Adj.: nhd. honigführend, Honigseim enthaltend, honigtragend?, honigartig?; ne. honeybearing; ÜG.: lat. (flavus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. mellifer; E.: s. seim, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimfuorîg), EWAhd 7, 1063
seimhonag 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seimhonig“, Honigwein, Nektar, ungeläuterter Honig; ne. honey, nectar; ÜG.: lat. nectar Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. nectar?; E.: s. seim, honag; W.: nhd. Seimhonig, M., vom Wachs abgesonderter Honigseim, DW 16, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimhonag), EWAhd 7, 1063
seimī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Trägheit; ne. languor; ÜG.: lat. segnitia Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. segnitia?; E.: s. seim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimî), EWAhd 7, 1063
seimīg* 1, ahd., Adj.: nhd. seimig, wie Nektar seiend, wie Honig seiend, wie Honigseim seiend; ne. honey-like; ÜG.: lat. nectareus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. nectareus?; E.: s. seim; W.: nhd. (dial.) seimig, Adj., seimig, Seim enthaltend, DW 16, 228; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimîg), EWAhd 7, 1063
*seimlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. seimlīhho; E.: s. seim, *līh (3)
seimlīhho 1, ahd., Adv.: nhd. träge; ne. languidly; ÜG.: lat. segniter Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lüt. lat. segniter?; E.: s. seim, *līhho (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 372 (seimlîhho), EWAhd 7, 1063
seipfa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. seifa
seipha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. seifa
seit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Saite; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl; Hw.: s. seita, seito; Q.: Gl (15. Jh.); E.: s. seito
seita 10, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Saite, Schlinge, dünne Schnur (F.) (1), Fallstrick, Fangschlinge, Fangarm, Netz; ne. string (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, fides (F.) (2) Gl, nervus Gl; Hw.: s. seit*, seito; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. seito; W.: mhd. seite, st. F., sw. F., Saite; nhd. Saite, F., Saite, DW 14, 1663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 374 (seito/seita), ChWdW9 715b (seita), EWAhd 7, 1064; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
seiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. auf Saiten spielen; ne. play (V.) on sides; ÜG.: lat. (fodicare) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. seito; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 374 (seiten)
*seitīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zehan-
seito 75, ahd., sw. M. (n): nhd. Schlinge, Fallstrick, Fangschlinge, Fangarm, Netz, Strick (M.) (1), Fessel (F.) (1), Saite, dünne Schnur (F.) (1), Saiteninstrument, Bogensehne; ne. string (N.), stringed instrument, loop (N.); ÜG.: lat. chorda Gl, N, fides (F.) (2) Gl, N, fidico? Gl, fidicula Gl, (instrumentum) N, laqueus Gl, T, macula? Gl, nervus Gl, pedica Gl, psallere (= seiten ruoren) N, (saeta) Gl, tendicula Gl; Hw.: s. seit*, seita; vgl. as. segito*?; Q.: Gl (790), N, O, T; E.: germ. *saidō-, *saidōn, *saida-, *saidan, sw. M. (n), Saite, Strick (M.) (1); s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 374 (seito), ChWdW9 715b (seito), EWAhd 7, 1066; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)
seitsang* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel, von Saitenspiel begleiteter Gesang, Saitenklang; ne. string music; ÜG.: lat. (citharistae) N, personantes fidibus (= mit iro seitsange) N, sonantes chordae N, sonitus ex fidibus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sonitus ex fidibus?; E.: s. seit, sang; W.: mhd. seitsanc, st. M., st. N., Saitenklang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitsang), EWAhd 7, 1066
seitscal, ahd., st. M. (i): Vw.: s. seitskal*
seitskal* 1, seitscal, ahd., st. M. (i): nhd. Saitenspiel, Saitenklang; ne. string music; ÜG.: lat. psalmus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psalmus?; E.: s. seit, skal; W.: s. nhd. Saitenschall, M., Klang mehrerer Saiten, DW 14, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitscal), EWAhd 7, 1066
seitspil* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Saitenspiel, Saiteninstrument; ne. string music; ÜG.: lat. (fidicen) Gl, psallendo (= mit seitspile) NGl, psalterium NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. psalterium?; E.: s. seit, spil; W.: mhd. seitspil, st. N., Saitenspiel; s. nhd. Saitenspiel, N., Saitenspiel, Spielen auf einem Saiteninstrument, gespieltes Stück, DW 16, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitspil), EWAhd 7, 1066
seitspilaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. seitspilman*
seitspilāri 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. canens fidibus Gl, fidicen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spilāri; W.: s. nhd. Saitenspieler, M., Saitenspieler, DW 14, 1670; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 379 (seitspilâri), EWAhd 7, 1067
seitspilman* 2, seitspilaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Saitenspieler, Spieler eines Saiteninstruments; ne. string musician; ÜG.: lat. fidicen Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fidicen?; E.: s. seit, spil, man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 380 (seitspilman), EWAhd 7, 1067
seivar* (1), ahd., st. M. (a): Vw.: s. seifar* (1)
seivar* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. seifar* (2)
seivara*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. seifara*
seivaro*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. seifaro*
sekgisner*, ahd., Sb.: Vw.: s. seggisner*
sekka* 10, secka*, ahd., st. F. (jō): nhd. Streit, Zank, Auseinandersetzung, Klage, Beschwerde; ne. quarrel (N.); ÜG.: lat. lis Gl, querela Gl, rixa B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765), WK; I.: Lbd. lat. querela?; E.: germ. *sakjō, st. F. (ō), Rechtshandel, Streit; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 380 (secka), ChWdW8 246b (secka), ChWdW9 701b (secka), EWAhd 7, 1067; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sekkil 41, seckil, sehhil, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Säckel, Beutel (M.) (1), Geldbeutel, Geldbörse, Säckchen, Staatssäckel, Staatskasse; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, fiscus Gl, lagoena Gl, loculus Gl, T, marsupium Gl, pera O, saccellus Gl, sacculus Gl, O, T, (zona)? Gl; Vw.: s. skaz-; Hw.: s. sekkilīn*; vgl. as. sėkkil*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *sakkel-, Sb., Säckel; s. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckel, st. M., Säkkel, Geldbeutel; nhd. Säckel, M., Säckel, kleiner Sack, Tasche, Beutel (M.) (1), DW 14, 1618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 381 (seckil), ChWdW8 247a (seckil), ChWdW9 702a (seckil), EWAhd 7, 1070; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
sekkila* 1, seckila*, ahd.?, F.?: nhd. Tasche, Beutelchen; ne. bag (N.), little purse; ÜG.: lat. narva? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sekkil; L.: EWAhd 7, 1070
sekkilāri* 2, seckilāri*, sehhilāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Säckler“, Schatzmeister; ne. treasurer; ÜG.: lat. loculus habens O; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. saccellārius; E.: s. lat. saccellārius, M., Schatzmeister?; vgl. lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelære, st. M., Säckler, Schatzmeister; nhd. (ält.-dial.) Säckler, M., „Säckler“, Schatzmeister, DW 14, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (seckilâri), ChWdW9 702a (seckilāri), EWAhd 7, 1070
sekkilīn* 8, seckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Säckellein“, Säckel, Beutel (M.) (1), kleiner Beutel, Säckchen, Geldbeutel; ne. sack (N.), purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl, marsupium Gl, pera Gl, sacculus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. sacellus; E.: s. sekkil, lat. saccellus, M., Säckchen, Geldsäckchen; vgl. lat. saccus, M., Getreidesack, Sack; s. gr. σάκκος (sákkos), M., Sack, Kleid; vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: mhd. seckelīn, st. N., Säckel, Geldbeutel; nhd. Säcklein, N., Säcklein, kleiner Sack, DW 14, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (seckilîn), ChWdW8 247a (seckilīn), EWAhd 7, 1070
sekkilīnihhīn* 1, seckilīnichīn*, seckilinklīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Säckellein, Säckchen, Beutelchen; ne. little sack, purse (N.); ÜG.: lat. sacculus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. saccellus?; E.: s. sekkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (seckilingklîn), EWAhd 7, 1070
sekking*? 1, secking*, ahd., Sb.: nhd. Tragebett; ne. stretcher; ÜG.: lat. grabatus Gl; Hw.: s. scekkunga*?; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. grabatus?; E.: Herkunft ungeklärt?
sekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. seggo* (1); Q.: PN
sel, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: PredigtsammlungC (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (sel)
sēla 349, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Seele, Herz, Geist, Leben, ein Kosewort; ne. soul, heart, mind (N.), life; ÜG.: lat. anima APs, B, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, TC, WH, WK, animula Gl, animus Gl, N, ex motione animali (= fona dero sēla willen) N, exanimis (= fona sēlu) Gl, (labes)? Gl, mens N, necromantea Gl, (spiritus) N, NGl, O, (umbrae) N, (vita) N; Vw.: s. trūt-; Hw.: vgl. anfrk. sēla, as. sēola; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T, TC, WH, WK; I.: Lbd. lat. anima; E.: germ. *saiwalō, st. F. (ō), Seele; W.: mhd. sēle, st. F., sw. F., Seele; nhd. Seele, F., Seele, DW 15, 2851; R.: fona sēlu: nhd. entseelt, leblos; ne. lifeless; ÜG.: lat. exanimis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 383 (sêla), ChWdW8 251b (sēla), ChWdW9 715b (sēla), EWAhd 7, 1070; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
selah 6, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marinus Gl, bullus? Gl, phoca Gl, taurus marinus Gl; Hw.: vgl. as. selah*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *selha-, *selhaz, st. M. (a), Seehund, Robbe; s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: mhd. seleh, st. M., Seehund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 404 (selah), ChWdW9 716a (selah), EWAhd 7, 1074; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
selaha 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. bos marina Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaho*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 404 (selaha), EWAhd 7, 1076
sēlahaft, ahd., Adj.: Vw.: s. sēlhaft
selaho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Seehund, Robbe, Delphin?; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. (delphin) Gl, phoca Gl; Hw.: s. selaha; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. selah; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 404 (selaha/selaho), ChWdW9 716a (selaho), EWAhd 7, 1076; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX) (3. Viertel 9. Jh.)
selb 1821, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selb, selber, selbst, derselbe, eben dieser, eigen, sogar; ne. self; ÜG.: lat. comminus (= widar selb) Gl, (etenim) N, ex proposito (= selbes willen) Gl, ferme (= nāh az selbu) Gl, hic (Pron.) B, I, MF, N, WH, idem B, E, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, idem ipse N, ille B, I, MF, N, NGl, T, TC, incomminus (= widar selb) Gl, ipse B, E, Gl, I, KG, LB, MF, MH, N, NGl, O, Ph, RhC, T, TC, WH, (is) N, O, naturalis (= fona imo selbemo) N, (omnino), praesens I, praesto (= bī selbemo) Gl, proprius B, I, MF, N, NGl, quasi (= sō selbo) MF, (qui) B, I, MF, quique I, MF, (se) Gl, I, MF, N, NGl, O, OG, T, WH, (sibi) Gl, I, WH, sicut (= sō selb) I, MF, WK, (similis) N, (sponte) Gl, suapte natura (= fona imo selbemo) N, (suus) Gl, N, (tantundem) Gl, (tu) Gl, N, NGl, tuus (= dīn selb) Gl; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. self*, as. self; Q.: APs, B, BB, DH, E, FB, FP, G, GB, Gl (765), I, JB, KG, L, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, RhC, SG, T, TC, WH, WK; E.: germ. *selba, Adj., selbst; idg. *selo-, *seolo-, Pron., selbst, Pokorny 884?; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sëlb, Pron.-Adj., selbst, selb; nhd. selb, Pron., selb, selber, DW 16, 411; R.: der selbo: nhd. der, dieser, derselbe; ne. this one; ÜG.: lat. idem E, ille N; R.: daz selba: nhd. dasselbe, ebensoviel; ne. just as much; ÜG.: lat. hoc idem Gl, idem Gl, tantumdem Gl; R.: bī selbemo: nhd. gegenwärtig, durch denselben; ne. presently, by the same; ÜG.: lat. praesto Gl; R.: widar selb: nhd. Mann gegen Mann, entgegen; ne. man to man, contrary to; ÜG.: lat. comminus Gl; R.: selb sama: nhd. ebenso, in gleicher Weise; ne. likewise; R.: selbes willen: nhd. aus freiem Willen, freiwillig; ne. voluntary; ÜG.: lat. ex proposito Gl; R.: sō selb ... sō sama: nhd. ebenso wie ... ebenso; ne. just as; ÜG.: lat. sicut ... ita WK; R.: nāz az selbu: nhd. nahe daran, nahezu; ne. almost; ÜG.: lat. ferme Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 405 (selb), ChWdW8 251b (selb), ChWdW9 716a (selb), EWAhd 7, 1076; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), Tgl043 = Einsiedler Vergilglossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 365), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
selbāza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Gemeines Kreuzkraut; ne. groundsel; ÜG.: lat. senecio Gl; Hw.. s. selbezza; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (selbâza)
selbboum* 20, ahd., st. M. (a): nhd. Stamm, Baumstumpf, Stängel, Stengel, Stock, Schössling, Trieb, Schaft, Pfahl, Ständer; ne. trunk, stem (N.), stick (N.); ÜG.: lat. (calyculus)? Gl, frutex Gl, hastile Gl, materis? Gl, robur Gl, stipes Gl, stirps Gl, vimen Gl; Hw.: vgl. as. selbbôm*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. selb, boum; W.: mhd. selpboum, st. M., Selbboum, Baumstamm; nhd. (ält.) Selbbaum, M., „Selbbaum“, DW 16, 429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (selbboum), ChWdW9 186b (selbboum), EWAhd 7, 1079; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
selbezza* 2, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Kreuzkraut; ne. common groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Hw.: s. selbāza; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, ezzan; L.: EWAhd 7, 1079
selbfirlāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. weglassen, aufgeben, verlassen (V.), entlassen, vorbeigehen lassen, verzeihen, vergeben (V.), übergehen; ne. let go, give up, leave (V.); ÜG.: lat. amittere Gl, irritus (= selbfirlāzan Part. Prät.) Gl, praetermittere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritus esse?; E.: s. selb, fir, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfirlâzan), ChWdW8 187a (selbfirlāzan), ChWdW9 500b (selbfirlāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
selbfirlāzanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unbeherrschtheit; ne. unrestrainedness; ÜG.: lat. irritatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. irritatio; E.: s. selb, fir, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfirlâzanî), ChWdW8 187a (selbfirlāzanī), EWAhd 7, 1080; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
selbfolga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ketzerei, Sekte; ne. heresy; ÜG.: lat. secta NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. secta; E.: s. selb, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfolga), EWAhd 7, 1080
selbfūhtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Feuchte, Nässe, natürliche Feuchtigkeit; ne. moisture; ÜG.: lat. uligo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. uligo?; E.: s. selb, fūhtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 413 (selbfûhti), EWAhd 7, 1080
*selbfūhtida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. selffūhtitha
selbgiwalt*? 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. eigene Macht, Eigenmacht; ne. own (Adj.) might; ÜG.: lat. arbiter Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. selb, gi, walt* (1); W.: mhd. selbgewalt, st. M., st. F., eigenmächtige Selbsthilfe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbgiuualt)
selbhefī* 1, selbhevī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Selbsthebung“, selbständige Entstehung, Eigenbewegung; ne. self-raise; ÜG.: lat. motus temerarius (= selbhefī daz ist ibu sih iowiht fona imo selbemo irheffit) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, hefī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbhevî), EWAhd 7, 1080
selbheila 8, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Wiesenaugentrost; ne. „self-healing“ (a plant), eyebright, forget-me-not; ÜG.: lat. (euphrasia) Gl, (frasia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb, heilen; W.: mhd. selpheile, selbheile, sw. F., „Selbheil“ (eine Pflanze), Augentrost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbheila), EWAhd 7, 1080
*selbheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. selfhēd*
selbhevī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbhefī*
selbkostīg* 1, ahd., Adj.: nhd. selbständig, willkürlich, nach eigenem Ermessen entscheidend, autonom; ne. arbitrary; ÜG.: lat. arbitrarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. arbitrarius?; E.: s. selb, kostōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 414 (selbkostîg), EWAhd 7, 1080
selbkuri* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Selbstwahl“, Willkür, freie Entscheidung, eigenes Ermessen, eigene Entscheidung, Eintscheidungsfreiheit, Willensfreiheit; ne. arbitrary action, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Hw.: vgl. as. selfkuri*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arbitrium?; E.: s. selb, kuri; W.: mhd. selpkür, selbkür, st. F., freie Wahl aus eigenem Entschlusse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selbkuri), EWAhd 7, 1080
selblācha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. selblāhha*
selblāhha* 3, selblācha, ahd., sw. F. (n): nhd. „Selbheil“ (eine Pflanze), Kreuzkraut, Gemeines Kreuzkraut; ne. „self-healing“ (a plant), groundsel; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. selb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selblâhha), EWAhd 7, 1080
selblāz* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Zügellosigkeit, Unbeherrschtheit; ne. licentiousness; ÜG.: lat. effrenatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. effrenatio?; E.: s. selb, lāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selblâz), EWAhd 7, 1080
selblāzan 3, ahd., red. V.: nhd. sich überlassen, beruhigen, ruhen, ablassen, aufhören, unterlassen (V.), sich ruhig verhalten (V.), sich friedlich verhalten (V.); ne. relax, calm (V.), rest (V.), stop (V.); ÜG.: lat. desinere Gl, quiescere Gl, tacere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. desinere?; E.: s. selb, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 415 (selblâzan), ChWdW9 501b (selblāzan), EWAhd 5, 1078; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
selbmundius* 1, lat.-lang.?, Adj.: nhd. selbstmündig, mündig; ne. responsible; Q.: LLang (643); E.: s. selb, mundius
selbnamo 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Eigenname, Nomen, Nominativ; ne. proper name; ÜG.: lat. nomen NGl, nominativus (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. nominativus; E.: s. selb, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (selbnamo), EWAhd 7, 1081
selbo, ahd., Pron.-Adj., Konj.: nhd. selber, in eigener Person; ne. self (Pron.); ÜG.: lat. ipse; Hw.: vgl. as. selvo*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.)
selbosō*, ahd., Adv.: nhd. ebenso, ebenso wie; ne. as well (Adv.); ÜG.: lat. sicut et MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sicut et?; E.: s. selb, sō
selbsama* 5, ahd., Adv.: nhd. ebenso, gleich, in gleicher Weise, auf die gleiche Weise; ne. as well (Adv.), equally; ÜG.: lat. similiter T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. similiter?; E.: s. selb, sama; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (sebsama)
selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbskōnī*
selbscoz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*
selbscōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*
selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. selbskuzzo*
selbselb, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. selbselbo
selbselbo 4, selbselb, ahd., Pron.-Adj.: nhd. selbst, sich selbst gleich, genau derselbe, ein und derselbe, auf die gleiche Weise, ein und dieselbe Weise, ebenso; ne. self; ÜG.: lat. idem ipse Gl, id ipsum NGl, itidem Gl, unus atque idem NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. id ipsum?; W.: mhd. selpselp, Pron.-Adj., selbst; s. nhd. (ält.) selbselbst, Pron., selbst, DW 16, 444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (selbselb, selbselbo), EWAhd 7, 1081; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings trennt den Ansatz in Pron.-Adj. und Adv.
selbskōnī* 1, selbscōnī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schönheit, eigene natürliche Schönheit; ne. beauty; ÜG.: lat. comitas simplex N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitas simplex?; E.: s. selb, skōnī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 416 (selbscônî), EWAhd 7, 1081
selbskoz* 6, selbscoz*, selbskōz*, selbscōz*, ahd., st. N. (a): nhd. Schleudermaschine, große Wurf-Schleudermaschine, Schleudergeschütz, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspeer, Pfeil, Armbrust; ne. catapult (N.), spear (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, bedica? Gl, catapulta Gl, falarica Gl, (pedica)? Gl, (sagitta) Gl; Hw.: vgl. as. selfskot*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. catapulta?; E.: s. selb, skoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 417 (selbscō̆z), EWAhd 7, 1080
selbskōz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selbskoz*
selbskuzzo* 1, selbscuzzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogenschütze, Schütze; ne. bowman; ÜG.: lat. sagittarius Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sagittarius?; E.: s. selb, skuzzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 417 (selbscuzzo), EWAhd 7, 1081
selbsō* 14, ahd., Adv., Konj.: nhd. wie, gleichsam, ganz wie, wie wenn, als ob, gleichsam als ob; ne. as ... as, like (Konj.); Vw.: s. sō-; Q.: O (863-871); E.: s. selb, sō; R.: sōsama ... selbsō: nhd. ebenso ... wie; ne. as ... as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 411 (selb sō̆)
selbsuona* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Selbsturteil“, Ermessen, eigenes Ermessen, Entscheidung, Urteil, Gutdünken; ne. self-assessment, decision; ÜG.: lat. arbitrium B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, suona; L.: ChWdW9 717a (selbsuona); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 417 (selbsuona), EWAhd 7, 1081
selbsuonāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Selbsturteiler, Schiedsrichter, nach eigenem Ermessen Urteilender; ne. self-assessor, arbiter, judge (N.); ÜG.: lat. arbiter Gl, iudex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbiter?, Lsch. iudex?; E.: s. selb, suonāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbsuonâri), ChWdW9 717a (selbsuonāri), EWAhd 7, 1081; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
selbtuom* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Ermessen, freies Ermessen, eigenes Ermessen, Belieben, freie Entscheidung, eigene Entscheidung; ne. estimate (N.), pleasure; ÜG.: lat. arbitrium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, tuom; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbtuom), ChWdW9 717a (selbtuom), EWAhd 7, 1081
selbwaga* 1, selbwāga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenbewegung, selbständige Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. motus temerarius N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. motus temerarius?; E.: s. selb, waga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbuuā̆ga), EWAhd 7, 1081
selbwāga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: selbwaga*
*selbwāgī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. selfwāgī*
selbwahsan* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. selbstgewachsen, aus sich entstanden, naturwüchsig, natürlich, auf natürliche Weise entstanden; ne. self-grown; ÜG.: lat. naturalis Gl, natus (Adj.) Gl, vivus Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selb, wahsan; W.: mhd. selbwahsen, (Part. Prät.=)Adj., entstanden, ungebildet, zuchtlos; nhd. (ält.) selbstwachsen, Adj., selbstgewachsen, DW 16, 502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 418 (selbuuahsan), EWAhd 7, 1081
selbwahst* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Eigengewächs“, Entstehung aus sich; ne. own (Adj.) growth; ÜG.: lat. per se N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. selb, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 419 (selbuuahst), EWAhd 7, 1082
selbwala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Entscheidungsfreiheit, Freiheit, freier Wille, eigenes Ermessen, eigene Entscheidung; ne. free (Adj.) will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, arbitrium liberum N, NGl, electio libera N, libertas arbitrii N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. arbitrii libertas?; E.: s. selb, wala; W.: mhd. selpwal, selbwal, st. F., freier Wille, freie Wahl aus eigenem Entschluss; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 419 (selbuuala), EWAhd 7, 1082
selbwalt* 5, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i): nhd. Willensfreiheit, Entscheidungsfreiheit, Freiheit, Vorrecht, besonderes Recht, Privileg, Sonderrecht; ne. free (Adj.) will; ÜG.: lat. arbitrium liberum N, NGl, privilegium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. arbitrium liberum?, Lbd. lat. privilegium?; E.: s. selb, waltan; W.: nhd. (ält.) Selbwalt, F., M., eigenmächtige Gewalttat, Selbsthilfe, DW 16, 508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 419 (selbuualt), ChWdW9 717a (selbwalt), EWAhd 7, 1082; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
selbwaltida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Willensfreiheit, Handlungsfreiheit, Vorrecht, Privileg, Sonderrecht, freie Entscheidung, eigene Entscheidung, eigenes Ermessen; ne. privilege (N.), free (Adj.) will; ÜG.: lat. arbitrium Gl, potestas singularis Gl, privilegium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. privilegium, arbitrium; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 420 (selbuualtida), ChWdW9 717a (selbwaltida), EWAhd 7, 1082; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
selbwaltīg* 9, ahd., Adj.: nhd. „selbwaltig“, freiwillig, vom freien Willen bestimmt, selbstbestimmt, nicht vorherbestimmt; ne. voluntary; ÜG.: lat. absolutus N, ex arbitrio libero N, ex libertate arbitrii N, liber (Adj.) N, voluntarius N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. voluntarius?; E.: s. selb, waltan; W.: mhd. selbwaltic, Adj., „selbwaltig“, eigenmächtig; nhd. (ält.) selbwaltig, Adj., selbwaltig, eigenmächtig, DW 16, 508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 420 (selbuualtîg), EWAhd 7, 1082
selbwaltīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Eigenmächtigkeit, Selbständigkeit, Selbstbestimmtheit, Eigenverantwortung, Freiheit?, Freilassung?; ne. arbitrariness; ÜG.: lat. (emancipatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipatio?; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 412 (selbuualtîga), EWAhd 7, 1082
selbwaltigī* 7, selbwaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Willensfreiheit, Freiheit, Eigenmächtigkeit, Selbstbestimmtheit, Eigenverantwortung, Nichtvorherbestimmtsein, Freilassung; ne. free (Adj.) will, emancipation; ÜG.: lat. emancipatio Gl, libertas N, libertas arbitrii N, liberum arbitrium N; Q.: Gl (8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. libertas arbitrii; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 421 (selbuualtī̆gi), ChWdW9 717b (selbwaltīgī), EWAhd 7, 1083; Son.: TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
selbwaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. selbwaltigī*
selbwaltīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. frei, freiwillig, selbstherrlich, selbstbestimmt; ne. voluntarily, overbearingly; ÜG.: lat. libere (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. libere (Adv.), voluntāriē?; E.: s. selb, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuualtîgo), EWAhd 7, 1083
selbwegī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. selbständige Bewegung, Eigenbewegung; ne. independent motion; ÜG.: lat. motus aquae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. selb, wegī; W.: mhd. selpwege, selbwege, st. F., die von selbst entstehende Meeresbewegung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuegî), EWAhd 7, 1083
selbwelī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. freier Wille, Willkür, freies Ermessen, eigenes Ermessen, freie Entscheidung, eigene Entscheidung, eigener Antrieb, eigener Wille; ne. free (Adj.) will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, optio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, welī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuelî), EWAhd 7, 1083
selbwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. freiwillig, willentlich, absichtlich; ne. voluntary; ÜG.: lat. voluntarius NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. voluntarius; E.: s. selb, willīg; W.: mhd. selpwillec, Adj., freiwillig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuillîg), EWAhd 7, 1083
selbwillo* 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Freiwilligkeit, freier Wille, eigener Wille, freie Entscheidung, eigene Entscheidung, eigenes Ermessen, Willkür; ne. free (Adj.) will, arbitrariness; ÜG.: lat. arbitrium Gl, sponte (= bi selbwillen) Gl, sponte (= selbwillen) B, Gl, (sponte) Gl, ultro (= bī selbwillen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. arbitrium?; E.: s. selb, willo; R.: selbwillen: nhd. aus freiem Willen; ne. of one’s own free (Adj.) will; ÜG.: lat. sponte B, Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 422 (selbuuillo), ChWdW8 252a (selbwillo), ChWdW9 717b (selbwillo), EWAhd 7, 1083; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
selbzant* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort (N.) of iris; ÜG.: lat. acorus Gl; Hw.: s. selbzanta*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. selbzanta; L.: EWAhd 7, 1083
selbzanta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschwertlilie; ne. a sort (N.) of iris; ÜG.: lat. acorus Gl, herba venerea Gl, venerea (F.) Gl; Hw.: s. selbzant*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. selb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 423 (selbzanta), ChWdW9 717b (selbzanta), EWAhd 7, 1083; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)
*sēlen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sēlian
selerlant? 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Herrengut; ne. manor; ÜG.: lat. terra salica Gl; Hw.: s. selilant; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. sala (1)?, lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 424 (selerlant); Son.: eher mhd.? aus dem 13. Jh.?
selgidor 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Weingartner Reisesegen (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 425 (selgidor)
sēlhaft 2, sēlahaft, ahd., Adj.: nhd. beseelt, belebt; ne. animated; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. sēla, haft; W.: nhd. (ält.) seelhaft, Adj., seelenhaft, DW 16, 46; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 405 (sêlahaft), ChWdW8 251b (sēlhaft), EWAhd 7, 1084
*sēlhaften?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
sēlhreinī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sēlreinī
*selī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*sēli?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, horn-, in-, ur-, wana-
seliburg* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Palast, Stadt, Ansiedlung, Wohnstätte; ne. palace, town; ÜG.: lat. colonia Gl, (tabernaculum) Gl, urbs Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. colonia?, urbs?; E.: s. burg; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. burg; idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 426 (seliburg), EWAhd 7, 1085
selida 58, ahd., st. F. (ō): nhd. Haus, Hütte, Wohnung, Herberge, Wohnstätte, Heim, Zuhause, Siedlungsort, Siedlungsgegend, Zelle, Klosterzelle, Unterkunft, Bleibe; ne. house (N.), hut (N.), dwelling (N.); ÜG.: lat. adytum N, (aeternum) N, cella B, (conceptaculum) Gl, domicilium Gl, domus Gl, N, O, habitaculum MNPs, N, habitatio N, hospitium Gl, N, (Lares) N, mansio Gl, O, PG, T, mapalia Gl, (officina) N, (penates) N, plaga Gl, tabernaculum APs, B, Gl, MNPs, N, NGl, T, templum N, (tenebrae) Gl, tugurium Gl; Vw.: s. bi-, burg-, miet-, *naht-, skato-; Hw.: vgl. anfrk. selitha*, as. selitha*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M, MNPs, N, NGl, O, OT, PG, T; I.: Lbd. lat. cella, hospitium, (Lares), (officina), (penates), tabernaculum, templum; E.: germ. *saliþwō, st. F. (ō), Haus, Wohnung, Wohnraum; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selede, selde, st. F., sw. F., Wohnung, Haus, Bauernhaus, Bauernhütte; nhd. (ält.) Selde, F., kleines ländliches Anwesen, DW 16, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 426 (selida), ChWdW8 247b (selida), ChWdW9 702a (selida), EWAhd 7, 1085
selidāri 5, ahd., st. M. (ja): nhd. Hausgenosse, Mitbewohner, einer der Unterkunft besorgt, Bewohner, Mitglied einer Hausgemeinschaft, Mitglied einer Gemeinschaft, Sarabaite; ne. fellow-dweller; ÜG.: lat. inquilinus (qui non habet propriam domum) N, mansionarius (M.) Gl, (Sarabaitae) (= selidora) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. mansionarius?; E.: s. selidōn; W.: mhd. seledære*, selder, st. M., Hausbewohner, Hausbesitzer, Häusler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 430 (selidâri), ChWdW9 702b (selidāri), EWAhd 7, 1085; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
selidilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. selidilīn*
selidilīn* 1, selidilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Häuslein, kleines Haus, kleine Wohnung, Hütte, kleine Hütte, Hüttchen; ne. little house; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. casula?; E.: s. selida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 420 (selidilî), EWAhd 7, 1085
selidōn 6, ahd., sw. V. (2): nhd. aufnehmen, beherbergen, eine Wohnung bereiten, jemanden aufnehmen, sich aufhalten, Herberge suchen, verweilen, einkehren, Quartier beziehen; ne. lodge (V.); ÜG.: lat. (assumere) N, (habitare) N, habitator (esse) (= giselidōt sīn) N, hospitari Gl, locum facere N, (manere) N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. selida; W.: mhd. seleden*, selden, sw. V., sich gesellen zu, verbinden; R.: giselidōt sīn: nhd. wohnen; ne. live, dwell; ÜG.: lat. habitator (esse) N; R.: giselidōt wesan: nhd. wohnen; ne. live (V.), dwell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 431 (selidôn), EWAhd 7, 1086
selihof 1, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenhof, Fronhof, Salhof, Residenz; ne. manor; ÜG.: lat. curtis Gl; Hw.: vgl. as. selihof; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), Haus, Halle, Saal; germ. *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; s. ahd. hof; s. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selehof, st. M., Salhof, Herrenhof; nhd. (ält.) Seelhof, M., Kloster, Salhof, DW 16, 47; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 431 (selihof), EWAhd 7, 1086
*selihuoba?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. selihōva*
selihūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. Palast, repräsentatives Gebäude, Haus; ne. palace, house (N.); ÜG.: lat. aula Gl, domus regia Gl; Hw.: vgl. as. selihūs*; Q.: Gl (765); E.: s. hūs; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: s. mhd. selehūs*, selhūs, st. N., Bauernhaus, Bauernhütte; L.: ChWdW8 167a (selihūs), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (selihaus), EWAhd 7, 1086
selilant 9, ahd., st. N. (a): nhd. Salland, Herrenland, Erbgut, Landgut, zu einem Herrenhof gehöriges Land; ne. estate land, inherited property, country estate; ÜG.: lat. salaria (terra)? Gl, terra salica Gl, (territorium) Urk; Hw.: s. selerlant, salicus; vgl. as. seliland*; Q.: Gl (10. Jh.), Urk; E.: s. lant; s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. sellant, st. N., Herrngut; vgl. nhd. Salland, N., Salland, Land das der Grundherr zum Eigenbau sich vorbehält, DW 14, 1697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (selilant), EWAhd 7, 1086
*seliskeffi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. selskepi*
selisuohha*? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haussuchung; Hw.: s. selisuohhen*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: ChWdW8 370b (selisohan)
selisuohhen*? 1, ahd., sw. V. (1): nhd. Haussuchung (= selisuohhen subst.); Hw.: s. selisuohha*?; Q.: Conc (772); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; s. ahd. suohhen; L.: ChWdW8 370b
*selkan?, *selcan?, ahd., st. V. (5)?: Vw.: s. ir-
selkanēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. selkenēn*
*selkēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
selkenēn* 1, selkanēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. aufhören, sich abschwächen, sich legen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. (conquiescere) N, stupere N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. stupere?; E.: s. germ. *selkan, st. V., fallen, tröpfeln, erschlaffen; vgl. idg. *selg̑-, V., lassen, senden, werfen, gießen, Pokorny 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (selkanên), EWAhd 7, 1089
sellāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Einrichter, Regulierer, Ordner, Händler, Verkäufer; ne. regulator, adjuster; ÜG.: lat. ordinator Gl; Vw.: s. fir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator?; E.: s. sellen; W.: nhd. (ält.) Seller, M., Seller, Kleinhändler, Höker, DW 16, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 432 (sellâri), EWAhd 7, 1089
*sellaskaf?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
sellen* 79, ahd., sw. V. (1b): nhd. übergeben (V.), überreichen, reichen, übertragen (V.), verraten (V.), überliefern, geben, hingeben, übereignen, überantworten, berichten, überliefern, vorbringen, einliefern, überweisen; ne. give over, betray, transmit; ÜG.: lat. dare Gl, delegare Gl, (facere) Gl, (ferre) Gl, legare Gl, mancipare Gl, (replicare) Gl, tradere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, TC; Vw.: s. *bi-, fir-, *gi-, in-?, umbi-, umbibi-; Hw.: vgl. as. sellian; Q.: B, GB, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T, TC; I.: Lbd. lat. mancipare?; E.: germ. *saljan, sw. V., übergeben (V.), nehmen machen, opfern; idg. *sel- (3), *selh₁-, V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; W.: mhd. sellen, sw. V., hingeben, übergeben (V.); nhd. (ält.-dial.) sellen, sw. V., verkaufen, DW 16, 538; R.: sellento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im Verraten, ausliefernd, verratend; ne. by betraying; ÜG.: lat. tradendo NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 433 (sellen), 8, 438 (sellento), ChWdW8 252a (sellen), ChWdW9 717b (sellen), EWAhd 7, 1089; Son.: Tgl087 = Würzburger Evangelienglossen II (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 65), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1])
sellento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. sellen*
sello* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Genosse, Geselle; ne. mate (M.), comrade; ÜG.: lat. socius (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: s. germ. *sala-, *salam, st. N. (a), *sali-, *saliz-, st. M. (i), Haus, Halle, Saal; vgl. idg. *sel- (1)?, Sb., Wohnung, Saal, Haus, Pokorny 898; W.: mhd. selle, sw. M., Geselle; nhd. (ält.-dial.) Selle, M., Geselle, DW 16, 538; L.: EWAhd 4, 389
*sellōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. grunt-
sēllōsunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Seelenlösung“, Seelgerät, Gabe, Gabe zur Erlösung der Seele, Almosen; ne. donation for which an indulgence is granted; ÜG.: lat. eleemosyna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. remedium animae?, Lsch. lat. eleemosyna; E.: s. sēla, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 440 (sêllôsunga), EWAhd 7, 1092
*sellunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-; E.: s. sellen*
selmir 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 441 (selmir)
*selmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. selmo*
*selohoba?, lat.-ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. lat.-as. selihova*
sēlreinī 1, sēlhreinī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Seelenreinheit“, Reinheit der Seele; ne. purity of the soul; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. sēla, reinī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 441 (sêl[h]reinî), EWAhd 7, 1092
*selt?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *seld?; E.: germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, Pokorny 882
seltan* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. selten, noch nie dagewesen, unerhört; ne. rare; ÜG.: lat. (inauditus) Gl, (pretiosus) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adj., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 441 (seltan), ChWdW8 252a (seltan), ChWdW9 718a (seltan), EWAhd 7, 1092; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
seltan* (2) 8, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (minus) Gl, in paucis N, (perrarum) N, (raro) Gl, N; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *seldana-, *seldanaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; W.: mhd. sëlten, Adv., selten; nhd. selten, Adj., Adv., selten, DW 16, 542; L.: EWAhd 7, 1092; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
seltgiluof* 3, ahd., Adj.: nhd. selten; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rarus?; E.: s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; L.: ChWdW8 184a (seltgilouf), ChWdW9 545a (seltgilouf), EWAhd 7, 1094; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
seltgiluofi* 1, seltgiluofti*, ahd., Adj.?: nhd. selten, selten anzutreffen; ne. rare; ÜG.: lat. rarus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. seltgiluof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 443 (seltgiluofi), EWAhd 7, 1094
seltgiluofo* 1, ahd., Adv.: nhd. selten; ne. seldom; ÜG.: lat. (rara) B; Q.: B (800), GB; E.: s. seltgiluof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 443 (seltgiluofo), ChWdW9 718a (seltgiluofo), EWAhd 7, 1095; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
seltgiluofti*, ahd., Adj.?: Vw.: s. seltgiluofi*
*seltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. seldlīk*
seltsāni* (1) 33, ahd., Adj.: nhd. seltsam, wunderbar, ungewöhnlich, staunenerregend, erstaunlich, bemerkenswert, fremd, selten, noch nie zuvor gesehen, noch nie erlebt, unbekannt, selten vorkommend; ne. peculiar, miraculous, strange; ÜG.: lat. insolitus Gl, inusitatus Gl, N, novus N, NGl, prodigialis Gl, peregrinus Gl, pretiosus Gl, rarus Gl, (secretus) O; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. prodigialis?; E.: germ. *seldasēgwni-, *seldasēgwniz, Adj., selten zu sehen seiend; s. germ. *selda-, *seldaz, Adj., selten; germ. *segwni-?, *segwniz?, Adj., sichtbar; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882?; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; W.: mhd. seltsæne, Adj., seltsam, wunderbar, fremdartig, unbekannt, selten; nhd. seltsam, Adj., seltsam, ungewöhnlich, selten, DW 16, 547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 443 (seltsâni), ChWdW9 714b (seltsāni), EWAhd 7, 1095; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
seltsāni (2) 13, ahd., st. N. (ja): nhd. Wunder, Zeichen, wunderbares Zeichen, Wunderbares, auffälliges ungewöhnliches Ereignis; ne. miracle, sign (N.); Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. seltsāni (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 444 (seltsâni), ChWdW9 714b (seltsāni), EWAhd 7, 1096
seltsānī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Wunder, Zeichen, Seltsamkeit, Ungewöhnlichkeit, ungewöhnliches Ereignis, wunderbare Erscheinung, Ausgefallenheit, Neues, Seltenheit, seltenes Vorkommen, Ungewöhnliches, Unbekanntheit, Fremdheit, Vorzüglichkeit, Herrlichkeit; ne. miracle, sign (N.), curiosity; ÜG.: lat. (elegantia) N, insolentia N, spectaculum mirum N, novitas N, NGl, prodigium N, raritas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. prodigium?; E.: s. seltsāni (1); W.: mhd. sëltsæne, st. F., Seltsamkeit, Seltenheit; nhd. (ält.) Seltsame, F., Seltenheit, Künstlichkeit, Fremdartigkeit, DW 16, 554; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 445 (seltsânî), EWAhd 7, 1096
selvia* 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Salbei, Gartensalbei; ne. sage; ÜG.: lat. salvia Gl; Hw.: s. salvia*; vgl. as. sėlvia*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. salvia; E.: s. lat. salvia, F., Salbei; vgl. lat. salvus, Adj., heil, wohlbehalten, gesund, unverletzt; idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 144 (saluuia/seluuia), EWAhd 7, 1084
semala* 27, simila, ahd., sw. F. (n): nhd. Weizenmehl, feines Weizenmehl, Mehl, Gerstengraupen, geschrotetes Korn; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina subtilis Gl, farina subtilissima Gl, medulla tritici Gl, (oryza) Gl, (polenta) Gl, simila Gl, similago Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. simila; E.: s. lat. simila, F., feines Weizenmehl; vgl. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; W.: mhd. simele, sw. F., st. F., feines Weizenmehl, Weizenbrot, Semmel, Hostie; nhd. Semmel, F., Semmel, feines Mehl, Gebäck aus feinem Mehl, DW 16, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 636, ChWdW8 252a (semala), ChWdW9 718a (semala), EWAhd 7, 1096; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)
semalbūtil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mehlsieb; ne. flour sifter; ÜG.: mlat. sedacium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. semala, būtil; L.: EWAhd 7, 1098
semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. semalfohhenza*
semalfohhenza* 1, semalfochenza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Weißbrot, Weizengebäck, Semmel, Weizenkuchen, Semmelbrot, Schaubbrot, Fladenbrot aus feinem Weizenmehl; ne. white bread, roll (N.); ÜG.: lat. (similago) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, fohhenza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 446 (semalfohhenza), EWAhd 7, 1098
semalmel* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; Hw.: s. semalmelo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. simila?; E.: s. semala, melo; W.: mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564
semalmelo 2, ahd., st. N. (wa): nhd. „Semmelmehl“, Weizenmehl, feinstes Weizenmehl; ne. wheat flour; ÜG.: lat. farina? Gl, (polenta) Gl, similago Gl; Hw.: s. semalmel*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. simila?; E.: s. semala, melo; W.: s. mhd. sëmelmël, st. N., feines Weizenmehl; s. nhd. (ält.) Semmelmehl, N., „Semmelmehl“, feines Mehl, Weizenmehl, DW 16, 564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 446 (semalmelo), EWAhd 7, 1098
semfti* 12, samfti*, ahd., Adj.: nhd. leicht, bequem, leicht möglich, leicht verständlich, klar, geneigt, sanft, mild, demütig; ne. easy, soft; ÜG.: lat. non difficilis N, facilis N, NGl, (manifestus) N, (non est labor) N, placidus Gl, promptus (Adj.) N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senifti*, as. *sāft?, *sāfti?; Q.: Gl, N (1000), NGl, PN; I.: Lbd. lat. placidus?; E.: germ. *samþja-, *samþjaz, Adj., bequem, leicht; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. semfte, Adj., leicht, bequem, weich, zart, sanft; nhd. sanft, Adj., leicht, weich, mild, DW 14, 1775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 447 (semfti), EWAhd 7, 1098
semftī* 5, samftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit, Sanftmut, Milde, Gunst, Wohlgefallen, Nachsicht, Möglichkeit, Gelegenheit, Einfachheit; ne. ease (N.), convenience, meekness; ÜG.: lat. facultas Gl, placor Gl, possibilitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. senihti*; Q.: Gl (765), N; I.: Lbd. lat. facultas?, placor?; E.: s. semfti; germ. *samþī-, *samþīn, sw. F. (n), Bequemlichheit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. senfte, st. F., Ruhe, Gemächlichkeit, Annehmlichkeit; nhd. Sänfte, F., Sanftsein, Leichtigkeit, Sanftmut, DW 14, 1782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 448 (semftî), ChWdW8 249a (semftī), ChWdW9 707a (semftī), EWAhd 7, 1101; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
semftida* 1, samftida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichtigkeit, Gefälligkeit, Geneigtheit, Gutwilligkeit; ne. ease (N.); ÜG.: lat. facilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. facilias?; E.: s. semfti; germ. *samþiþō, *samþeþō, st. F. (ō), Leichtigkeit; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftida), ChWdW9 707a (semftida), EWAhd 7, 1101; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
semftigernī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Bequemlichkeit; ne. comfort (N.); Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. semfti*, gernī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semftigernî)
semftlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho
semftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. samftlīh*
semftlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. samftlīhho
semftmuoti*, ahd., Adj.: nhd. Vw.: s. samftmuoti*
*semfto?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; E.: s. semfti
*semftōn?, ahd., sw. V. (2): Q.: Gl (Raven, F., Die schwachen Verben des Althochdeutschen, Bd. 2, 128); E.: s. semfti; W.: mhd. semften, sw. V., sanft machen, lindern, sanft werden; nhd. (ält.) sänften, sw. V., sanft machen, Linderung verschaffen, sanft werden, DW 14, 1783
semid 3, ahd.?, st. F. (i?, ō?): nhd. Schilf, Binse, Papyrus; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, bladona? Gl, flumi? (quod in aqua nascitur) Gl; Hw.: s. semida; vgl. as. semith*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. semida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 449 (semid), EWAhd 7, 1101
semida 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Schilf, Binse, Binsengestrüpp, Röhricht; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. alga Gl, (carectum) Gl, cyperos (= drīeggi semida) Gl, iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Hw.: s. semid; vgl. anfrk. semith, as. semitha?, semih; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: germ. *samiþō, st. F. (ō), Binse, Schilfrohr; W.: mhd. semede, st. F., sw. F., st. N., Schilf, Ried (N.) (1), Binse; nhd. Semde, F., Binse, DW 16, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 450 (semida), ChWdW9 718a (semida), EWAhd 7, 1102; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
semidahi 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Schilf, Binse, Binsenstand, Binsengestrüpp, Röhricht, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Ried; ne. rush (N.) (1), reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carices Gl, (papyrus) Gl, (virecta) (N. Pl.) Gl; Hw.: vgl. as. semithai; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: s. semida; W.: s. mhd. semedehe, st. N., Menge von Schilf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 451 (semidahi), EWAhd 7, 1103
*semidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
semināri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. samanāri
*semōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
sen 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (humiliter) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 452 (sen)
sena, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. senawa*
senādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. senoādara*
senaf 38, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Senf, Gartenrauke; ne. mustard; ÜG.: lat. eruca (= wīz senaf) Gl, eruca (= wildēr senaf) Gl, (milicium) Gl, napy Gl, ōcinum (= wildēr senaf) Gl, porcastrum (= wildēr senaf) Gl, sinapi Gl, NGl, T; Vw.: s. wild-, wīz-; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); E.: germ. *sinap-, M., Senf; s. lat. sināpi, N., Senf; s. gr. σίναπι (sínapi), N., Senf; vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt; W.: mhd. sënef, sënf, st. M., Senf; nhd. Senf, M., Frucht der Senfstaude, Senf, DW 16, 580; R.: wīz senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. eruca Gl; R.: wildēr senaf: nhd. Gartenrauke; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. eruca Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 452 (senaf), ChWdW9 718a (senaf), EWAhd 7, 1106
senafkorn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Senfkorn; ne. mustard seed; ÜG.: lat. sinapi Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinapi?; E.: s. senaf, korn; W.: mhd. senefkorn, senfkorn, semfkorn, senftkorn, st. N., Senfkorn; nhd. Senfkorn, N., Senfkorn, einzelnes Korn des Senfes, DW 16, 582; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 454 (senafkorn), EWAhd 7, 1107
senawa* 36, sena, ahd., sw. F. (n): nhd. Sehne, Muskel, Muskelfaser, Muskelstrang, Darmsaite als Fessel, Fessel (F.) (1), Bogensehne, Riemen (M.) (1), Schlinge, Schwanz; ne. sinew; ÜG.: lat. (ansa) Gl, avena? Gl, chorda Gl, habena Gl, nervus Gl, N, vena? Gl, (verber) Gl, lat.-gr. teinusa? Gl; Hw.: vgl. as. senewa*, sinewa*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *senawō, st. F. (ō), Sehne; germ. *sinwa, *sinewa, Sb., Sehne; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sënewe, sw. F., st. F., Sehne, Bogensehne; nhd. Sehne, F., Sehne, DW 16, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 454 (senauua), ChWdW8 252a (senawa), ChWdW9 718a (senawa), EWAhd 7, 1107; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
senawīn* 1, ahd., Adj.: nhd. aus Sehnen gefertigt, Sehne betreffend; ÜG.: lat. nerviceus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. senawa*; W.: mhd. senewīn, Adj., aus Sehnen gemacht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 455 (senauuîn), EWAhd 7, 1110; Son.: mhd.?
s..ende 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 455 (s..ende)
senēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. matt sein (V.), träge sein (V.); ne. be exhausted, be lazy; ÜG.: lat. languere Gl, marcere Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem germ. *sein-, s. EWAhd 1, 1111; W.: mhd. senen, sw. V., sich sehnen, härmen; nhd. sehnen, sw. V., sehnen, sich in Sorge verzehren, DW 16, 151; L.: EWAhd 7, 1110
senescalcus* 12 und häufiger, seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Seneschall“, Altknecht, Hofbediensteter; ne. senior (royal) servant; Q.: LAl, Urk (658); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt, immer, umfassend; s. idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; W.: s. mhd. sëneschalt, st. M., Seneschall; L.: ChWdW8 371a (seniscalk)
senescallissa* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Seneschallin; ne. senior (royal) woman servant; Q.: Urk (819); E.: s. skalk; s. germ. *sena-, *senaz, Adj., alt; idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907
senge*? 1, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar; ne. entirely, through and through; ÜG.: lat. prorsus (Adv.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 456 (senge…); Son.: nicht sicher gedeutet
*sengen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*sengunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
seniscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. senescalcus*
senken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. senken, sinken machen, sinken lassen, in seelische Abgründe ziehen, zum Schlechten führen; ne. decrease (V.); Vw.: s. bi-*, fir-*, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. *senken?, as. senkian*; Q.: O (863-871); E.: germ. *sankwjan, sw. V., senken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; W.: mhd. senken, sw. V., senken, niederlassen, zuwenden, sich versenken; nhd. senken, sw. V., senken, sinken machen, DW 16, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 457 (senken), ChWdW9 728a (senken), EWAhd 7, 1115
*senkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-
senkil 12, ahd., st. M. (a): nhd. Senkel, Anker (M.) (1), Zugnetz, Wurfnetz, seelischer Halt, geistiger Halt; ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, funda Gl, iaculus Gl, (relegatio navis) Gl, uncus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. senken; germ. *sankila-, *sankilaz, st. M. (a), Senkel, Riemen (M.) (1); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887; W.: mhd. senkel, st. M., Senkel, Nestel, Anker (M.) (1); nhd. Senkel, M., Senkel, Schnürband, DW 16, 589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (senkil), EWAhd 7, 1117
senkilkrāpfo* 1, senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Senkhaken“, Anker (M.) (1); ne. anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ancora?; E.: s. senkil, krāpfo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (senkilkrâpho), EWAhd 7, 1117
senkilkrāpho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. senkilkrāpfo*
senkilstein* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Senkstein, Ankerstein, Anker; ne. sinker, anchor; ÜG.: lat. ancora (F.) (1) Gl, ancrasaxa Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ancora?, Lüt. lat. ancrasaxa?; E.: s. senkil, stein; W.: mhd. senkelstein, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Senkelstein, M., Senkelstein, Ankerstein, DW 16, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 459 (senkilstein), EWAhd 7, 1117
*senkōn?, *sencōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bi-; Hw.: vgl. as. *sinkon?; E.: germ. *senkwan, *sinkwan, st. V., sinken; idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906
senno 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Senn, Senne, Hirte, Schafhirte, Schäfer; ne. herdsman; ÜG.: lat. opilio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *san-, M., Senn, Senner; s. gall. sanion, M., Melker; W.: mhd. senne, sw. M., Hirte, Senne; nhd. Senne, M., Senne, Alpenhirt, DW 16, 598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 460 (senno), EWAhd 7, 1117
senoādara* 8, senoādra, senādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Sehnader“, Nerv?, Sehne, Faser, Muskel, Muskelfaser, Muskelstrang, Darmsaite als Fessel; ne. nerv?, sinew; ÜG.: lat. arteria Gl, funis nervicus Gl, nervus Gl, (organum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. arteria?, nervus?; E.: s. senawa, ādra; W.: mhd. senāder, st. F., „Sehnader“, Sehne; nhd. Sehnader, F., Sehnader, DW 16, 148?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 460 (sen[o]âdra), ChWdW8 252a (senoādra), ChWdW9 123b (senoādra), EWAhd 7, 1118; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
senoādra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. senoādara*
senod* 6, ahd., st. M. (a)?: nhd. Versammlung, Synode, Konzil, Gerichtsversammlung; ne. meeting (N.), synod; ÜG.: lat. (consul)? Gl, synodalis (= in senode) Gl, synodus (F.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; W.: mhd. sënt, st. M., Versammlung, Landtag, Reichstag; s. nhd. Send, M., Send, geistliche Versammlung, geistliches Rügegericht, DW 16, 571; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 460 (senod), ChWdW8 252a (senod), EWAhd 7, 1118
senodīg* 1, ahd., Adj.: nhd. Versammlungs..., zur Synode gehörig; ne. synod...; ÜG.: lat. (synodus) (F.) Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. synodus; E.: s. lat.-gr. synodus, F., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. ὁδός (hodós), M., Weg, Gang; idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 641 (senodîg), ChWdW8 252a (senodīg), EWAhd 7, 1120
senodlīh* 2, sinodlīh*, ahd., Adj.?: nhd. bestimmt, in der Synode festgesetzt, durch die Synode festgelegt; ne. decided, fixed by the synod; ÜG.: lat. certus Gl, congruus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. synodus?, Lüs. lat. synodalis?; E.: s. senod, līh (3); L.: ChWdW9 718b (senodlīh), EWAhd 7, 1120; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
sens* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sinn, Bedeutung, inhaltlicher Gehalt, Verstand; ne. mind (N.), sense (N.); ÜG.: lat. sensus O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. sēnsus; E.: s. lat. sēnsus, M., Wahrnehmen, Wahrnehmung, Empfingund, Gefühl, Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 461 (sens), ChWdW9 718b (sens), EWAhd 7, 1121
senten 269, ahd., sw. V. (1a): nhd. senden, schicken, bringen, aussenden, entsenden, ausschicken, geben, werfen, schütten, legen, tun, bringen lassen; ne. send, bring; ÜG.: lat. destinare Gl, dirigere B, Gl, emittere Gl, N, T, intromittere Gl, mandare Gl, mittere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, PT=T, T, submittere Gl, T; Vw.: s. ana-, bi-, dara-, fir-, fora-, furi-, gi-, hera-, in-, nidar-, untar-, ūzgi-*, ūz-, widar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. senden, as. sėndian; Q.: B, FF, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), GV II, I, MF, N, NGl, O, OT, PG, PT, T; E.: germ. *sandjan, sw. V., senden; idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908?; W.: mhd. senden, sw. V., schicken, senden; nhd. senden, unr. V., senden, DW 16, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 461 (senten), ChWdW8 252a (senten), ChWdW9 718b (senten), EWAhd 7, 1121; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl22 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14517) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl147 = Glosse (Erlangen, Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg Ms. 10), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
sentibuoh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Sendbuch“, Sendschreiben, Brief, eine Empfehlung enthaltendes Schriftstück; ne. letter (N.), circular letter; ÜG.: lat. epistula Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. litterae commissoriae?; E.: s. senten, buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (sentibuoh), ChWdW8 98a (sentibuoh), EWAhd 7, 1125; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
sentida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sendung, Absenden, Entsendung; ne. mission; ÜG.: lat. missio Gl, MF; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. missio; E.: s. senten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (sentida), ChWdW9 719b (sentida), EWAhd 7, 1125
senu, ahd., Interj.: Vw.: s. sēnu
sēnu 100 und häufiger, senu, sēnū, ahd., Interj.: nhd. siehe, seht, siehe da, seht da; ne. look (Interj.); ÜG.: lat. ecce Gl, PT=T, T, WH, en Gl, nunc T; Hw.: s. sehan; vgl. as. sīnū; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PT, T, WH; E.: s. sē, sehan, nu; W.: vgl. mhd. sēnt, sē, Interj., da, siehe da, nimm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 479 (sênū̆), ChWdW9 709b (sēnu), EWAhd 7, 1125; Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
sēnū, ahd., Interj.: Vw.: s. sēnu
sēo (1) 94, sē, ahd., st. M. (wa): nhd. See (F.), Meer, Teich, Wasser, Gewässer, kleinerer See, mit Wasser gefüllte Grube, Seegang, stürmische See; ne. sea, lake, water (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, fretum Gl, T, (gurges) Gl, lacuna Gl, lacus Gl, N, mare Gl, MF, N, NGl, O, T, mare magnum (= mihhil sēo .i. der mittimeri) N, pelagus Gl, pontus Gl, MH, stagnum (N.) (1) Gl, NGl; Vw.: s. egal-, Gart-, lant-, Tegarin-, wentil-; Hw.: s. insēwi*; vgl. anfrk. sēo*, as. sêo (2); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), HM, L, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, T, W, WM; E.: germ. *saiwa-, *saiwaz, st. M. (a), See (M.); germ. *saiwi-, *saiwiz, st. M. (i), See (M.)?; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893?; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sē, st. M., See (M.), Landsee, Meer; nhd. See, M., See (M.), großes stehendes Gewässer, DW 15, 2807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 483 (sêo), ChWdW8 252b (sēo), ChWdW9 719b (sēo), EWAhd 7, 1125; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sēo (2), ahd., st.? M. (wa), st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. sēo (1); E.: germ. *sagja-, *sagjaz, st. M. (a), Segge, Riedgras; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895
seōbah* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Seebach, Seeabfluss, Zulauf zu einem See, Ablauf aus einem See; ne. lake drain; ÜG.: lat. lacus Gl, stagnum (N.) (1) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch. lat. stagnum?; E.: s. sēo, bah; W.: nhd. Seebach, M., Seebach, Bach der in einen See fließt, DW 15, 2822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 487 (sêobah), EWAhd 7, 1128
sēofogal* 1, sēfogal*, ahd., st. M. (a): nhd. „Seevogel“, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. (avis) stagnensis NGl, (fulica) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. avis stagnensis; E.: s. sēo, fogal; W.: nhd. Seevogel, M., Seevogel, Vogel der auf oder an der See wohnt, DW 16, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 487 (sêofogal), EWAhd 7, 1129
sēolant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seeland“, Seegegend, Küstengebiet, Meeresküste; ne. sealand; ÜG.: lat. maritima Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maritima?; E.: s. sēo, lant; W.: nhd. Seeland, N., Land an der See, Land an einem See, DW 15, 2847; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêolant), ChWdW9 497a (sēolant), EWAhd 7, 1129; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*sēolīdant?, ahd., st. M. (nt?, a?): Hw.: vgl. as. sēolīthand*
sēolīdanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. seefahrend, über das Meer fahrend; ne. seafaring; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); E.: s. sēo, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêolîdanti), ChWdW9 513a (sēolīdanti), EWAhd 7, 1129
sēolīh* 4, ahd., Adj.: nhd. Meer..., See..., am See gelegen, zum Meer gehörig, am Meer gelegen; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, maritimus Gl; Q.: Gl (790), OT, T; I.: Lüs. lat. maritimus?; E.: s. sēo, līh (3); W.: vgl. nhd. seelich, Adj., “seelich“, DW 16, 48; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêolîh), ChWdW9 719b (sēolīh), EWAhd 7, 1129; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sēonezzi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Seenetz, ein Fischnetz; ne. sea-net; ÜG.: lat. rete? Gl, rete stagnare? Gl, stagnare (N.)? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sēo, nezzi; W.: nhd. Seenetz, N., Seenetz, Netz womit in der See gefischt wird, DW 16, 61; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 488 (sêonezzi), EWAhd 7, 1129
sēostal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Kielraum; ne. bilge; ÜG.: lat. sentina Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); I.: Lsch. lat. sentina?; E.: s. sēo, stal
*sēostrōm?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. sēostrôm*
*sēounda?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. sēoūthia*
sēowazzar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Meerwasser, Seewasser, Meer, Meeresflut; ne. sea-water; ÜG.: lat. aequor Gl; Hw.: s. sēwazzar*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sêouuazzar), ChWdW8 252b (sēowazzar), ChWdW9 720a (sēowazzar), EWAhd 7, 1129; Son.: Tglr St. Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
sepa 1, sēpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Tintenfisch; ne. octopus; ÜG.: lat. sepia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. sēpia; E.: s. lat. sēpia, F., Tintenfisch; s. gr. σηπία (sēpía), F., Tintenfisch; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sē̆pa), EWAhd 7, 1130
sēpa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. sepa
*sepfen?, *sephen?, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. in-; L.: EWAhd 7, 1130
sepfī* 1, sephī*, sepfīn*, sephīn*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Vereinigung?, Verbindung?, Genossenschaft?, behelfsmäßige einfache Behausung?; ne. union; ÜG.: lat. (papilio) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. papilio?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sephî[n]), ChWdW8 252b (sepfī), EWAhd 7, 1131
sepfīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*
seph..., ahd.: Vw.: s. sepf...
sephī*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*
sephīn*, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. sepfī*
Septimont, ahd., ON: Vw.: s. Semptimunt
Septimunt 5, Septimont, ahd., ON: nhd. die Sieben Berge; ne. Seven Mountains; ÜG.: lat. (Alpes) Gl, Septem Montes Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Septem Montes; E.: s. lat. Septem Montes
sēr (1) 16, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, schmerzerfüllt, übel, schmerzlich, leidvoll, schrecklich, bitter, unangenehm, peinlich; ne. sad, sick; ÜG.: lat. acerbus Gl, dolosus APs, luctuosus Gl, (magnus) O, tribulatus Gl; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (2), as. sêr (2); Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.), Gl, O; E.: germ. *saira-, *sairaz, Adj., schmerzend, verwundet, traurig; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.- dial.) sehr, Adj., sehr, wund, DW 16, 163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 489 (sêr), ChWdW8 252b (sēr), ChWdW9 720a (sēr), EWAhd 7, 1131
sēr (2) 99, ahd., st. N. (a): nhd. Schmerz, Leid, Qual, Pein, Übel, Böses, Leiden, Kummer, seelischer Schmerz, Trauer, Betrübnis, Bitterkeit des Gemüts, Höllenpein; ne. pain (N.), evil (N.); ÜG.: lat. amaritudo Gl, (dolere) O, dolor APs, B, Gl, N, NGl, O, T, (dolus) B, Gl, eheu (= ah zi sēre) N, heu (= ah zi sēre) N, (infirmitas) O, iustitium Gl, iustitium triste Gl, maeror N, o (= ah zi sēre) N, pro pudore (= ah zi sēre) Gl, supplicium Gl; Vw.: s. leid-; Hw.: vgl. anfrk. sēr* (1), as. sêr (1); Q.: APs, B (800), GB, Gl, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. amaritudo?; E.: germ. *saira-, *sairam, st. N. (a), Schmerz; s. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēr, st. N., st. M., Qual, Leid, Not; nhd. (ält.-dial.) Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. ah misfortune; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o (Interj.), pro pudore Gl; R.: mit sēru: nhd. in Schmerz, in Leid, zu meinem Schmerz, zum Unglück; ne. unfortunately, painfully, grievousely; R.: nein zi sēre: nhd. leider nicht; ne. unfortunately not; R.: sēr sīn: nhd. Kummer bereiten; ne. grieve (V.) somebody; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 490 (sêr), ChWdW9 720a (sēr), EWAhd 7, 1134; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
sērag* 17, sērīg*, ahd., Adj.: nhd. traurig, betrübt, leidend, schmerzerfüllt, schmerzlich, leidvoll, Schmerz verursachend, Leid verursachend, zerknirscht, erbittert, bekümmert, bitter, unangenehm; ne. sad, painful; ÜG.: lat. amarus Gl, calamitosus N, contritus Gl, dolens LB, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sêrag; Q.: BB, Gl (9. Jh.), LB, N, O; E.: germ. *sairaga-, *sairagaz, Adj., traurig, betrübt; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sērec, Adj., wund, verwundet, verletzt; nhd. (ält.-dial.) sehrig, Adj., wund, betrübt, schmerzhaft, DW 16, 165; R.: sēragemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens; ne. with a sad heart, broken-hearted, sorrowful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 495 (sêrag), ChWdW9 720a (sērag), 2, 720a (sērīg), EWAhd 7, 1135; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
sēraga* 1, sērīga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Betrübnis, Traurigkeit, Kummer, seelischer Schmerz, Trauer; ne. sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (sêragî/sêrîga), EWAhd 7, 1135
sēragī* 6, sērīgī*, sērigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Trauer, Betrübnis, bitterer Kummer, seelischer Schmerz, Trauer; ne. pain (N.), sadness; ÜG.: lat. amaritudo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo?; E.: s. sērag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (sêragî), EWAhd 7, 1135
*sēragmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sēragmōd
*sērago?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. sērago
sēragōn* 12, sērīgōn*, sērigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. traurig machen, betrüben, betrübt machen, traurig machen über, betrübt machen über, verletzen, Schmerz verursachen, Schmerz zufügen, erbittern; ne. sadden; ÜG.: lat. afferre maerorem N, amaricare Gl, (conturbare) N, (dissecare) Gl, macerari Gl, saucius (= gisēragōt) Gl, vulnerare Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. sērag; W.: mhd. sēregen, sērigen, sw. V., verletzen, verwunden; nhd. (ält.- dial.) sehrigen, sw. V., verletzen, wund machen, DW 16, 165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 496 (sêragôn), EWAhd 7, 1135
seraphim*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. siraphin*
sērāta, ahd., F.?: Vw.: s. skarta*
serawēn* 12, serwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. schwinden, sich verzehren, dahinschwinden, kraftlos werden, mutlos werden, schlaff werden, verwelken; ne. dwindle (V.), consume o.s.; ÜG.: lat. arescere Gl, languere Gl, marcere Gl, tabescere N; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; s. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; W.: mhd. serewen*, serwen, sw. V., dahinwelken, kränkeln, absterben; nhd. (schweiz.) serwen, serben, sw. V., vergehen, welken, DW 16, 621, Schweizerisches Idiotikon 7, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 497 (ser[a]uuên), ChWdW9 720b (serawēn), EWAhd 7, 1136; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
sērazzen* 6, sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. leiden, schmerzen, kreißen, Wehen bekommen (V.), Schmerz empfinden, Schmerz leiden, Schmerzen haben; ne. suffer, hurt (V.), be in child-labour; ÜG.: lat. dolere B, Gl, parturire Gl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *sairatjan, sw. V., Schmerz empfinden; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sērezen, sw. V., schmerzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (sêrezzen), ChWdW8 253a (sērezzen), ChWdW9 720b (sērezzen), EWAhd 7, 1139; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
sērbittarī* 1, sērbittirī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bitterkeit, große Bitternis, Kümmernis, schmerzvolles Leid; ne. bitterness; ÜG.: lat. amaritudo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. amaritudo; E.: s. sēr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 498 (sêrbittirî), EWAhd 7, 1138
sērbittirī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sērbittarī*
sēren* 6, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. betrüben, verletzen, Schmerz zufügen, bekümmern, sich bekümmern, sich härmen; ne. sadden; ÜG.: lat. (dissecare) Gl, vulnerare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sērian*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *sairjan, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; germ. *sairōn, sw. V., verwunden, versehren, verletzen; s. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; W.: mhd. sēren, sw. V., versehren, verletzen; nhd. (ält.-dial.) sehren, sw. V., verwunden, verletzen, DW 16, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (sêren), EWAhd 7, 1139
sērēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. leiden, Schmerzen haben, Schmerz leiden, versehren, verwunden, betrüben; ne. suffer; ÜG.: lat. dolere T, vulnerare WH; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830), WH; E.: s. sēr, sēren; W.: mhd. sēren, sw. V., Schmerz leiden; nhd. (ält.-dial.) sehren, sw. V., verwunden, verletzen, DW 16, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (sêrên), ChWdW9 720b (sērēn), EWAhd 7, 1139
sērezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sērazzen*
sērhalzī* 1, sērhelzī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Anfälligkeit, Unfähigkeit, Unvermögen, körperliche Schwäche; ne. susceptibility, disability; ÜG.: lat. impotentia N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. impotentia?; E.: s. sēr, halz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (sêrhelzî), EWAhd 7, 1139
sērhelzī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sērhalzī*
sēri* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Leiden, Geschwür, Grausen; ne. suffering (N.), ulcer; ÜG.: lat. cancer Gl; Q.: Gl (um 1150); W.: mhd. sēr, st. N., st. M., körperlicher Schmerz, geistiger Schmerz, Qual, Leid, Not; nhd. Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; L.: ChWdW9 720b (sēri), EWAhd 7, 1139; Son.: Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV)
*sēri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. muot-
sērī*? 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. peinigende Angst; ne. fear (N.); ÜG.: lat. formido Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. sēren*; W.: mhd. sēre (2), sēr, st. F., Schmerz, Qual, Leid, Not; s. nhd. (ält.) Sehr, M., N., körperliche Verletzung, geistige Verletzung, Schmerz, Leid, DW 16, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 500 (sêrî), EWAhd 7, 1139
serichīg*, ahd., Adj.: nhd. serihīg*
sērīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. sērag*
sērīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sēraga*
sērigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sēragī*
sērīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sēragī*
sērigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sēragōn*
sērīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sēragōn*
serih 1, ahd., Sb.: nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *serik-, *serk-, F., Seide; s. lat. sarica?, sēricum, N., serischer Stoff, Seide; vgl. lat. Sēr, M., Serer (M. Sg.); gr. Σῆρες (Sēres), M., Serer (M. Pl.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (serih), EWAhd 7, 1140
serihhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. serihīg*
serihīg* 1, serihhīg*, serichīg*, ahd., Adj.: nhd. seiden, aus Seide seiend, aus Seidenstoff bestehend; ne. silk (Adj.); ÜG.: lat. (sarcile)? Gl, (saricile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sarica?, sēricum?; E.: s. serih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (serihhîg), EWAhd 7, 1143
serihpfelli* 1, serihphelli*, ahd., st. N. (a): nhd. Bettdecke, Seidengewand, Seidenstoff; ne. blanket (N.); ÜG.: lat. involucrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. involucrum?; E.: s. serih, pfelli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (serihphelli), EWAhd 7, 1143
serihphelli*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. serihpfelli*
sērlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. leidvoll, kummervoll, betrüblich, Schmerz verratend; ne. sorrowful, sad; Q.: O (863-871); E.: germ. *sairalīka-, *sairalīkaz, Adj., traurig, bitter; vgl. idg. *sāi-, *seh₂i-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. sērlich, Adj., wund, verwundet, verletzt, betrübt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 501 (sêrlîh), ChWdW9 720a (sērlīh), EWAhd 7, 1143
sērmuotigī* 1, sērmuotīgī*, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Traurigkeit, Betrübtheit; ne. sadness; Q.: BambGlB (1070/1080); E.: s. sēro, muotigī*; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 8, 501(sêrmuotī̆gi); Son.: eher mhd.
sēro 10, sairu?, ahd., Adv.: nhd. traurig, betrübt, schmerzlich, schmerzhaft, schmerzerfüllt, leiderfüllt, hart, sehr, schnell; ne. sadly, hard, very; Hw.: vgl. as. sêro; Q.: O, PG (9. Jh.); E.: s. sēr (1); W.: mhd. sēre, Adv., schmerzlich, gewaltig, heftig, sehr; nhd. sehr, Adv., sehr, DW 16, 160; R.: iz kwimit sēro heim: nhd. es ergeht schlimm, schlecht ergehen; ne. it comes to a bad end; R.: sēro tuon: nhd. Schmerz zufügen; ne. inflict pain; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 502 (sêro), ChWdW9 702a (sairu), 2 720a (sēro), EWAhd 7, 1143
sērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verletzen, Schmerz zufügen; ne. hurt (V.); Vw.: s. sēren*; Q.: WH (um 1065); E.: s. sēren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 499 (sêren/sêrôn), EWAhd 7, 1143
serpfi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
serpfī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
serpfida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
serpfisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
serph..., ahd.: Vw.: s. serpf...
serphi*, ahd., Adj.: Vw.: s. skarpfi*
serphī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
serphida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. skarpfida*
serphīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. skarpfī*
serphisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. skarpfisōn*
serra* 1, ahd., F.?: nhd. Querriegel, Querbalken, Riegel; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. sera Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. sera?; E.: s. lat. sera, F., Vorleger, Latte, Türriegel; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: nhd. (ält.) Serre, F., Schloss, Verschluss, DW 16, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (serra), EWAhd 7, 1144
sertan* 7, ahd., st. V. (3b)?: nhd. beischlafen, Beischlaf haben, Geschlechtsverkehr haben, Unzucht treiben, vergewaltigen; ne. sleep (V.) with, rape (V.); ÜG.: lat. beneficium (= sertan subst.) Gl, vitiare Gl; Hw.: s. serten*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 503 (sertan), EWAhd 7, 1145
sertari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sertāri*
sertāri* 1, sertari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebhaber der Unzucht treibt; ne. lover who fornicates; ÜG.: lat. amator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amator?; E.: s. sertan, serten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 504 (sertâri), EWAhd 7, 1147
serten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. beischlafen, ficken; ne. sleep (V.) with; ÜG.: lat. futuere PG; Hw.: s. sertan*; Q.: PG (9. Jh.?); E.: s. germ. *serdan, st. V., beischlafen, Unzucht treiben; vgl. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen?, Pokorny 911; W.: s. mhd. sërten, st. V., verführen, quälen, plagen, martern; nhd. (ält.) serten, st. V., schänden, beschlafen, DW 16, 628; L.: ChWdW9 720b (serten), EWAhd 7, 1147
serwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. serawēn*
Serzi 2, ahd., st. M. Pl. (i)?=PN: nhd. Sarazenen; ne. Arabs; ÜG.: lat. (Arabes) Gl; Hw.: s. sark, Serzo; Q.: Gl (9. Jh.), PN; I.: Lw. lat. Saracēnī; E.: s. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer; W.: mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)
serzīn* 1, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Saracen (Adj.), Arabic; ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer
serzisk* 2, serzisc*, ahd., Adj.: nhd. sarazenisch, arabisch; ne. Arabic, Saracen (Adj.); ÜG.: lat. Arabicus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, Adj., sarazenisch; vgl. lat. Saracēnī, M. Pl., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 504 (serzisc), EWAhd 7, 1148
serzlant 1, ahd., st. N. (a)=ON: nhd. Sarazenenland, Arabien, Land der Sarazenen; ne. Arabia; ÜG.: lat. Arabia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Saracēnus?, Lüt. lat. Arabia; E.: s. Serzi, Serzo, lant; L.: EWAhd 7, 1151
Serzo 2, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Sarazene, Araber; ne. Arab (M.); ÜG.: lat. Arabs Gl, (Maurus) Gl; Hw.: s. Serzi; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Saracēnus; E.: s. lat. Saracēnus, M., Sarazene; gr. Σαρακηνοί (Sarakēnoí), M. Pl., Sarazenen; aus dem Arabischen?, vgl. arab. šarqī, Adj., M., östlich, Orientale; vgl. arab. šarq, Sb., Sonnenaufgang; oder vgl. arab. sarīq, M., Plünderer; W.: s. mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 505 (Serzo)
ses 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sechs am Würfel; ne. six on dice; ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sehs; W.: s. mhd. ses, st. N., Sechs im Würfelspiel; nhd. (ält.) Seß, N., F., Seß, sechs Augen im Würfelspiel, DW 16, 637 (Sesz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 505 (ses), EWAhd 7, 1152
sescla, ahd., F.?, Sb.: Vw.: s. seskle*
sescle, ahd., F.?, Sb.: Vw.: s. seskle*
seskle* 5, sescle, sescla, ahd., F.?, Sb.: nhd. der sechste Teil als Münzeinteilung, Sechstel einer Unze; ne. the sixth as a monetary unit; ÜG.: lat. nomisma Gl, scripulum Gl, sextula Gl, solidus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lw. lat. sextula; E.: s. lat. sextula, F., sechster Teil einer Unze; vgl. lat. sextus, Num. Ord., sechste; idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, *sek̑th₂o-, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 505 (sescla), EWAhd 7, 1152
sestari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sehstāri*
sestāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sehstāri*
sestōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, regeln; ne. order (V.); ÜG.: lat. disponere N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lw. assestāre (roman.); E.: s. assestāre (roman.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 506 (sestôn), EWAhd 7, 1152
sestunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, gesetzte Ordnung, Schicksal, Regelung; ne. order (N.), destiny; ÜG.: lat. dispositio N, fatum N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. assestāre (roman.), Lüs. lat. dispositio; E.: s. sestōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 506 (sestunga), EWAhd 7, 1153
seta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Korb, korbförmiges Gefäß; ne. basket; ÜG.: lat. canistrum Gl; Hw.: s. satta; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. satta?; W.: mhd. sete, sw. F., Korb, Satte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 238 (satta/seta), EWAhd 7, 1153
setī 25, setīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Sättigung, Sattheit, sättigendes Essen, sättigende Speise, reichliche Fülle; ne. satiation, saturation; ÜG.: lat. (congeries) Gl, (edulium) Gl, inebriare (= seti geban) N, satiari (= seti geban) N, satiari (= seti habēn) N, satietas B, Gl, NGl, (saturare) O, saturitas N, NGl; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O; I.: Lüt. lat. satietas?, saturitas?; E.: s. germ. *sadī-, *sadīn, sw. F. (n), Sättigung; vgl. idg. *sā-, *sə-, *seh₂-, *seh₂i-, Adj., V., satt, sättigen, satt werden, Pokorny 876; W.: mhd. sete, sette, st. F., Sättigung, Sattheit, Fülle; s. nhd. Satte, F., Sattheit, Sättigung, Fülle, DW 14, 1819; R.: zi setī werdan: nhd. gesättigt werden; ne. get satiated; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 507 (setî[n]), ChWdW9 708b (setī), EWAhd 7, 1153; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)
*setil?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *sedil?
*setilo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *sedlio?
setīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. setī
*setli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Sitz; ne. seat; Vw.: s. hōh-; Hw.: vgl. as. setl
settch 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (15. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 508 (settch)
seutīn 1, ahd., Adj.?: nhd. falsch, unecht; ne. false (Adj.); ÜG.: lat. pseudo... Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. pseudo...?; E.: s. lat. pseudo...?, Präf., falsch, pseudo…; gr. ψεύδειν (pseúdein), V., zur Lüge machen, Lügen strafen, täuschen; weitere Herkunft unklar, vielleicht lautnachahmend, Frisk 2, 1132; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 509 (seutîn), ChWdW8 253a (seutīn)
sevina*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sefina*
sevinboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. sefinboum*
sevne*?, ahd., Sb.?: Vw.: s. suffuna*
sēwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Seewasser“, Wasser, Wasser des Sees; ne. sea-water; ÜG.: lat. stagnum aquarum N; Hw.: s. sēowazzar*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. stagnum aquarum; E.: s. sēo, wazzar; W.: nhd. Seewasser, N., Seewasser, Meerwasser, DW 16, 78
sēwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Seen bilden; ne. make up lakes; ÜG.: lat. stagnum (= sēwēntaz wazzar) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo; W.: mhd. sewen, sw. V., See bilden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 511 (sêuuên), EWAhd 7, 1154
sēwenōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. seihen, keltern, durchseihen; ne. sieve (V.), press (V.); ÜG.: lat. eliquare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. eliquare?; E.: s. sēo
sēwezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. überschwemmen, stauen, einen Teich erzeugen, einen See machen; ne. overflow (V.), dam (V.) up; ÜG.: lat. stagnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. stagnare?; E.: s. sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 511 (sêuuezzen), EWAhd 7, 1154
*sewi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. in-
sēwida*? 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Gewässer; ne. waters; ÜG.: lat. stagnus Gl; Hw.: s. sēwido; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stagnum?; E.: s. sēo
sēwido? 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Gewässer; ne. waters; ÜG.: lat. stagnus Gl; Hw.: s. sēwida*; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. stagnum?; E.: s. sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 521 (sêuuido), EWAhd 7, 1154
sēwīn*? 1, ahd., Adj.: nhd. zum Meer gehörig, Meeres…; ÜG.: lat. (pseudofluctus) Gl; Q.: Gl; E.: s. sēo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 512 (sêuuîn), EWAhd 7, 1154
sēwinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. seihen, durchseihen; ne. sift; Q.: N (1000); E.: s. sēo?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 512 (sêuuîn), EWAhd 7, 1154
sez (1) 14, ahd., st. N. (a): nhd. Sitz, Sitzplatz, Sitzgelegenheit, Thron, Stuhl, Wohnsitz, Wohnung, Herrschaftssitz, Gesäß, Bienenstock, Beute (F.) (2); ne. seat (N.), throne (N.), buttock; ÜG.: lat. (arx) Gl, fulcrum Gl, natis Gl, sedes Gl, MH, N, O, suggestus N, torus? Gl, transtrum Gl; Vw.: s. ana-, bi-, drīo-, fra-, gi-, umbi-; Hw.: vgl. as. *set?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, O; I.: Lbd. lat. sedes?; E.: germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sez, st. N., st. M., Sitz, Lager, Wohnsitz, Belagerung; nhd. (ält.) Sess, M., Sess, Sitz, Stuhl, Thron, DW 16, 637 (Sesz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 512 (sez), ChWdW9 734a (sez), EWAhd 7, 1154; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*sez (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. fir-
*sezlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ein-?, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *setlīk?
*sezza?, ahd., sw.? F. (n?): Hw.: vgl. as. *seta?
sezza 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Besitz, Grundstück; ne. possession; ÜG.: lat. possessio (F.) (1) Gl, praedium Gl; Vw.: s. heri-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. possessio?; E.: s. sizzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 514 (sezza), ChWdW9 734a (sezza), EWAhd 7, 1155; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)
sezzal 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. Thron, Sitz, Stuhl, Sessel, Bank, Sofa, Ruhesessel, Schemel, Fußbank; ne. throne (N.), seat (N.), chair (N.); ÜG.: lat. cathedra Gl, pedale? Gl, sedes MF, sedes (doctorum) Gl, sella Gl, solium Gl, (sponda) Gl, subsellium Gl, tribunal Gl; Hw.: vgl. as. sedal, sethal, *setl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cathedra?, tribunal?; E.: germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. sëzzel, st. M., Sessel; nhd. Sessel, M., Sessel, Sitzgerät, Ruhestuhl, größerer bequemer Stuhl, DW 16, 631; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 514 (sezzal), ChWdW9 734a (sezzal), EWAhd 7, 1155; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sezzalo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *setlio?
sezzan* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sezzen
*sezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sezzen
*sezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
sezzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sezzāri
sezzāri 2, sezzari, ahd., st. M. (ja): nhd. Gründer, Begründer, Urheber, Einrichter, Stifter, Kellermeister, Schröter; ne. founder; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, ordinator Gl; Vw.: s. faz-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. ordinator?; E.: s. sezzen; W.: mhd. setzer, st. M., Setzer; nhd. (ält.) Setzer, M., „Setzer“, DW 16, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 515 (sezzâri), EWAhd 7, 1157
sezzen 248, sezzan*, ahd., sw. V. (1a): nhd. setzen, stellen, legen, anbringen, anlegen, anstellen, ansetzen, vorsetzen, anbieten, hinsetzen, hinstellen, hinlegen, ablegen, an eine Stelle setzen, in einer Stelle hinzufügen, anordnen, besetzen, einsetzen, weihen, hingeben, werfen, pflanzen, aufstellen, errichten, festsetzen, bestimmen, einteilen, machen, erschaffen (V.), schaffen, sich versammeln, liegen, an einen Ort bringen, Wohnsitz geben, ansiedeln, wohnen, ansässig sein (V.), einen festen Platz geben, eintragen, aufschreiben, vorstellen, zeigen, bepflanzen, besäen, bewirken, herstellen, versetzen, beilegen, zuteilen, beigeben; ne. put, place (V.); ÜG.: lat. (admovere) N, affigere Gl, agere N, NGl, apponere Gl, N, in canali (= ist gisezzit) Gl, collocare Gl, N, componere Gl, condicio (= ēwa gisezzit) Gl, conserere (V.) (1) Gl, WH, constituere B, Gl, MNPs, N, NGl, T, (definitio) N, deponere Gl, deputare (V.) (2) B, determinare N, digerere B, (ducere) Ph, (exaltare) N, (facere) Gl, finire (= in enti sezzen) N, fundare WH, imponere N, O, T, instituere Gl, iura dare (= sezzan ēwa) Gl, locare Gl, WH, mittere MF, (neophytus) (= gisezzit) Gl, obducere Gl, opponere N, ordinare N, plantare MNPs, N, ponere B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, praeoccupare Gl, praeponere B, proponere B, Gl, I, N, recondere Gl, sedere Gl, (sociare) N, (sopire) Gl, (statio) (= gisezzit) Gl, statuere B, Gl, I, N, O, T, suscipere N; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, bifora-, fir-, folla-, fora-, foragi-, fram-, furdir-, furi-, furigi-, gagan-, gi-, in-, ingagan-, ingagangi-, ingi-, int-, ir-, missa-, nidar-, nidargi-, ubar-, ūf-, umbi-, untar-, widar-, zi-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: s. ungisezzit*; vgl. anfrk. setten*, as. sėttian; Q.: B, E, GB, Gl (765), I, MF, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, locare?, statuere?; E.: germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; W.: mhd. setzen, sw. V., setzen, stellen, legen; nhd. setzen, sw. V., setzen, sitzen machen, DW 16, 643; R.: sezzen gagan: nhd. sich einer Sache aussetzen; ne. expose oneself to; ÜG.: lat. opponere se N; R.: sezzen widar: nhd. richten gegen; ne. direct at; R.: in enti sezzen: nhd. beenden, zu Ende bringen; ne. stop (V.), finish (V.); ÜG.: lat. finire N; R.: hōho sezzen: nhd. erhöhen; ne. raise (V.); R.: in lībe sezzen: nhd. am Leben erhalten; ne. keep alive; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen, abrechnen, eine Rechnung aufstellen; ne. call (V.) to account, settle accounts; R.: reda sezzen mit: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen mit; ne. call (V.) a person to account, settle accounts with; R.: giseztūn bihaltida: nhd. eingesetzte Wachen; ne. appointed guards; ÜG.: lat. stationes Gl; R.: in anasihti sezzen: nhd. vor Augen stellen, ins Blickfeld stellen; ne. put in front of your eyes; R.: gidingī sezzen: nhd. die Hoffnung richten; ne. direct (V.) hope; R.: zi steti sezzen: nhd. beilegen; ne. settle; R.: ferah sezzen: nhd. das Leben hingeben; ne. lay (V.) down one’s life; ÜG.: lat. animam ponere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 515 (sezzen), ChWdW8 256a (sezzen), ChWdW9 731b (sezzen), EWAhd 7, 1157; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*sezzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. setti
sezzī 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Lage, Verfügung, Bestimmung, Voraussetzung, Bedingung, Standort, Anpflanzen, Pflanzen (N.), Bepflanzung, Pflanzzeit, Sitz, Thron; ne. situation; ÜG.: lat. collocatio N, constitutio Gl, positio N, satio Gl, statio Gl; Vw.: s. ambaht-, ding-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. constitutio?, satio?, statio?; E.: s. sezzen; W.: s. mhd. sezze, st. F., Setzen, Verpfändung, Traglast; nhd. (ält.-dial.) Setze, F., „Setze“, DW 16, 642; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 557 (sezzî), EWAhd 7, 1164
*sezzida?, ahd., st. F. (ō): nhd. Setzung; ne. placement; Vw.: s. ambaht-, bi-, fir-, foragi-, furi-, gi-, ingi-, missi-, niuwi-, ur-
sezzido*? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Versammlungsort, Platz, Versammlung, Sitzung?; Q.: commercium Gl, conventiculum Gl; E.: s. sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (sezzido)
sezzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verfasst, festgestellt, grundlegend, festlegend; ne. composed, determined; ÜG.: lat. constitutivus Gl, constitutus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. constitutus?; E.: s. sezzen; W.: nhd. (ält.-dial.) setzig, Adj., was sich setzen lässt, gesetzmäßig, starrköpfig, DW 16, 690; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (sezzîg), EWAhd 7, 1164
*sezzit?, *sazt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, niuwi-, ungi-; Hw.: s. sezzen
*sezzo (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. truht-
*sezzo (2), ahd., sw. M. (n): nhd. „Sitzer“, Sitzender; ne. sitting person; Vw.: s. ana-, anga-, burg-, gi-, lant-, liodar-, stuol-, ūf-; Hw.: vgl. as. *setio?
*sezzunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi-; Hw.: vgl. anfrk. *settinga?
sfr.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (sfr..)
shanc 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: G (Ende 9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (shanc)
shimer? 1, ahd., Sb.: nhd. Strolch; ne. tramp (M.); ÜG.: lat. scamara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. scamara?
s..hotu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 562 (s..hotu)
si 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Predigtsammlung (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 563 (si)
sib 24, sipf, siph, ahd., st. N. (a): nhd. Sieb; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl; Vw.: s. hār-; Hw.: vgl. as. sif?; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: germ. *siba-, *sibam, st. N. (a), Sieb; germ. *sibi-, *sibiz, st. N. (i), Sieb; s. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sib, st. N., Sieb; nhd. Sieb, N., Sieb, Gerät mit durchlöchertem Boden um Gröberes von Feinerem durch Rütteln zu sondern, DW 13, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 567 (sib), ChWdW9 720b (sib), EWAhd 7, 1165; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
sibb..., ahd.: Vw.: s. sipp...
sibba (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 563 (sippa)
sibba (2), ahd., st. F. (jō): Vw.: s. sippa
sibbi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sippi*
sibbihuor, ahd., st. N. (a), st. M. (a)?: Vw.: s. sippihuor*
*sibbio?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sibbio*
sibbisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. sippisam*
sibbiteil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sippiteil*
sibbo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sippo*
sibbōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sippōn*
*sibi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. (as. oder eher) mnd. sivi
sibilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Sieblein, kleines Sieb; ne. little sieve; ÜG.: lat. cribellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cribellum?; E.: s. sib; W.: mhd. sibelīn, st. N., kleines Sieb; nhd. Sieblein, N., Sieblein, kleines Sieb, DW 16, 836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 568 (sibilîn), EWAhd 7, 1170
*sibudo?, ahd., Num. Ord.: Hw.: vgl. as. *sivotho?
*sibudohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. sivothohalf*
sibun 74, ahd., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); ne. seven; ÜG.: lat. septem Gl, I, MF, N, O, T, orbes septemplices (= sibun ringa) N, septeni (= sibiniu) I, septies (= sibun stunt) T, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun stuntan) I, MF, N, septies (= sibun stunta) MF, septies (= sibun warb) T, septinoctium (= sibun nahtwahta) B; Hw.: s. sibunzehan; vgl. anfrk. *sivon?, as. sivun*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sebun, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; W.: mhd. siben, Num. Kard., sieben (Num. Kard.); nhd. sieben, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), DW 16, 799; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 568 (sibun), ChWdW8 253a (sibun), ChWdW9 721b (sibun), EWAhd 7, 1170; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sibunblat* 3, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Siebenblatt, Blutwurz, Großer Wegerich?; ne. seven-leaved Potentilla; ÜG.: lat. heptaphyllon Gl, quinquefolium Gl, septifolium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. septifolium?; E.: s. sibun, blat; W.: nhd. Siebenblatt, N., Siebenfingerkraut, DW 16, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 571 (sibunblat), EWAhd 7, 1173
sibunblata 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Siebenblatt, Blutwurz; ne. seven-leaved Potentilla; ÜG.: lat. septifolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); E.: s. sibunblat*; W.: vgl. nhd. Siebenblatt, N., Siebenfingerkraut, DW 16, 802; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 572 (sibunblata)
sibunfalt* (1) 4, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig, sieben (Num. Kard.), aus sieben bestehend; ne. sevenfold (Adj.); ÜG.: lat. septenarius B, septeni Gl, septiformus Gl; Hw.: vgl. anfrk. *sivonfald?; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. septenarius?, septiformus?; E.: s. sibun; s. germ. *falda-, *faldaz, Adj., ...fältig, ...fach; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfältig; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; R.: sibunfalta ruoba: nhd. Siebenzahl; ne. the number of seven; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 572 (sibunfalt), ChWdW8 253a (sibunfalt), ChWdW9 721b (sibunfalt), EWAhd 7, 1173; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sibunfalt* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold (Adv.); ÜG.: lat. septuplum (Adv.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. septuplum?; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvalt, Adj., siebenfach; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 572 (sibunfalt)
sibunfaltīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenfach, siebenfältig; ne. sevenfold (Adj.); ÜG.: lat. septiformis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. septiformis; E.: s. sibunfalt (1); W.: mhd. sibenvaltic, Adj., siebenfältig; nhd. siebenfältig, Adj., siebenfältig, siebenfach, DW 16, 806; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunfaltîg), EWAhd 7, 1173
*sibunfaltūn?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. sivonfaldūn*
sibungistirni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, Plejaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Pleiades Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sibun, gistirni; W.: mhd. sibengestirne, st. N., „Siebengestirn“, die sieben Planeten; nhd. Siebengestirn, N., Siebengestirn, DW 16, 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibungistirni)
sibunjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. siebenjährig, sieben Jahre lang; ne. seven years old; ÜG.: lat. septem annis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. septem annis?; E.: s. sibun, jārīg; W.: mhd. sibenjæric, Adj., „siebenjährig“; nhd. siebenjährig, Adj., siebenjährig, sieben Jahre habend, sieben Jahre enthaltend, DW 16, 811; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunjârîg), EWAhd 7, 1173
sibunōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunōt*; W.: mhd. sibenen, sw. V., sich zu sieben machen, sich in eine Sieben verwandeln, den Angeklagten in Gegenwart von sieben Zeugen fragen; nhd. (ält.) siebenen, siebnen, sw. V., siebenen, mit der Zahl sieben versehen (V.), zu sieben machen, DW 16, 803; L.: EWAhd 7, 1173
*sibunōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunōn*
sibunstern* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Siebengestirn, Plejaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. (Pleiades) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunsern), EWAhd 7, 1173
sibunsterno* 1, sibunsterro, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siebengestirn, Plejaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. (Pleiades) Gl; Q.: Gl; E.: s. sibun, sterno; W.: mhd. sibensterre, sw. M., st. M., Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunsterro)
sibunsterro, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. sibunsterno*
sibunstirni* 11, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, Gruppe von sieben Sternen, Plejaden, Orion, Großer Bär; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, locus septemtrionalis Gl, (Maia) Gl, (Orion) Gl, Pleiades Gl, (stellae) septemtrionales Gl, Vergiliae Gl; Hw.: s. sibunstirri*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. septemtrionales stellae?, septemtriones?; E.: s. sibun, stern; W.: s. mhd. sibenstërne, st. M., Septentrio, Siebengestirn; s. nhd. Siebenstern, M., N., Siebengestirn, DW 16, 820; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 573 (sibunstirni), ChWdW8 253a (sibunstirni), ChWdW9 721b (sibunstirni), EWAhd 7, 1174; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sibunstirri* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Siebengestirn, Plejaden, Hyaden; ne. seven stars (a constellation); ÜG.: lat. Hyades Gl, Pleiades Gl; Hw.: s. sibunstirni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. septemtriones?; E.: s. sibun, sterro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 574 (sibunstirri), ChWdW9 721b (sibunstirri); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
sibunstunt 6, ahd., Adv.: nhd. siebenmal, siebenfach; ne. seven times; ÜG.: lat. septies B, N, T, septuplum (Adv.) N; Q.: B (800), GB, N, T; I.: Lüt. lat. septies?; E.: s. sibun, stunt; W.: mhd. sibenstunt, Adv., siebenmal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 574 (sibunstunt), ChWdW9 721b (sibunstunt), EWAhd 7, 1174
sibunto 17, ahd., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; ne. seventh; ÜG.: lat. septimus B, Gl, MH, N, NGl, O, T; Hw.: s. ahtozugōsto, zehanzugōsto*, zehanto; vgl. as. sivondo*; Q.: B (800), GB, Gl, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *sebundō-, *sebundōn, *sebunda-, *sebundan, Num. Ord., siebente, siebte; idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; W.: mhd. sibende, Num. Ord., siebente, siebte; nhd. siebente, Num. Ord., siebente, siebte, DW 16, 822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 575 (sibunto), ChWdW9 721b (sibunto), EWAhd 7, 1174
sibunzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gisibunzalōt*; L.: EWAhd 7, 1174
*sibunzalōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. sibunzalōn*
sibunzehan, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzehn; ne. seventeen; Hw.: s. sibun, zehan; vgl. as. sivuntein*; Q.: N (1000); E.: s. sibun, zehan; W.: mhd. sibenzehen, Num. Kard., siebzehn; nhd. siebenzehn, siebzehn, Num. Kard., siebzehn, DW 16, 829; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 577 (sibunzehan), EWAhd 7, 1174
sibunzo 5, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta I, MF; Vw.: s. *hunt-; Hw.: s. sibunzug; vgl. as. *sivunta?; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. sibun, sibunzug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 577 (sibunzo), ChWdW8 253a (sibunzo), EWAhd 7, 1175
sibunzug 4, ahd., Num. Kard.: nhd. siebzig; ne. seventy; ÜG.: lat. septuaginta N, T; Hw.: s. sibunzo; vgl. as. sivuntig*; Q.: N, OT, T (830); E.: s. sibun; s. germ. *tegu-, M., zehn, zig; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. sibenzic, Num. Kard., siebenzig, siebzig; nhd. siebenzig, siebzig, Num. Kard., siebzig, DW 16, 831; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 577 (sibunzug), ChWdW9 721b (sibunzug), EWAhd 7, 1175
sibunzugōsto 2, ahd., Num. Ord.: nhd. siebzigste; ne. seventieth; ÜG.: lat. septuagesimus B, NGl; Q.: B (800), NGl; E.: s. sibunzug; W.: nhd. siebenzigste, siebzigste, Num. Ord., siebzigste, DW 16, 835; R.: sibunzugōsto ander, Num. Ord.: nhd. zweiundsiebzigste; ne. seventy-second; ÜG.: lat. septuagesimus secundus B; Q.: B (800), GB; R.: sibunzugōsto dritto, Num. Ord.: nhd. dreiundsiebzigste; ne. seventy-third; ÜG.: lat. septuagesimus tertius NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sibunzugôsto), ChWdW9 721b (sibunzugōsto), EWAhd 7, 1175
sic..., ahd.: Vw.: s. sih...
sichila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. sihhila*
sichiling*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. sihhiling*
sichorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*
sichur, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhur*
sichura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sihhura*
sichurheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sihhurheit*
sichuri*, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhuri*
*sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihhurlīh?
sichurlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. sihhurlīhho*
sichuro, ahd., Adv.: Vw.: s. sihhuro*
sichurōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*
siconden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. sikonden
sicuthina 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sicuthina)
sid 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sid)
sīd 237, ahd., Präp., Adv., Konj.: nhd. seit, seitdem, nach, nachdem, weil, von da an, hernach, später, infolgedessen, da; ne. since, after, because; ÜG.: lat. cum N, (nam si) N, post Gl, post pusillum (= sīd luzzilu afterdiu) MF, postea (= sīd iro libe) N, quando N, quia N, (quodsi) N, quoniam N, (siquidem) N, ultra O, (utinam) N; Hw.: s. sidōr*; vgl. as. sīth (2); Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, M, MF, N, O; E.: germ. *sīþi-, *sīþiz, Adv., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sīt, Adv., Präp., Konj., seitdem, darauf, nachher, späterhin, seit, nachdem; nhd. seit, Präp., Konj., seit, DW 16, 370; R.: sīd luzzilu: nhd. kurze Zeit; ne. since a short time; ÜG.: lat. pusillum MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 578 (sîd), ChWdW9 721b (sīd), EWAhd 7, 1175
sīda 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Seide, Seidenstoff; ne. silk (N.); ÜG.: lat. bombyx Gl, byssus Gl, (purpura) Gl, serices? Gl, sericum Gl, textrinum (N.) Gl, vellera (lana de arboribus) N; Hw.: vgl. as. *sīda?; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lw. lat. saeta, sēta; E.: s. lat. saeta, sēta, F., Borste, Tierhaar, Angelschnur; vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sīde, st. F., sw. F., Seide; nhd. Seide, F., Seide, Gespinst des Seidenwurmes, DW 16, 174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 579 (sîda), EWAhd 7, 1180
sidalen* 3, sidilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. siedeln, sich niederlassen, verbreiten, ausbreiten; ne. settle (V.), spread (V.); ÜG.: lat. fundere Gl, infundere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. sedal; W.: mhd. sidelen, sw. V., siedeln, errichten, ansiedeln, Hintersasse werden; nhd. siedeln, sw. V., siedeln, sich niederlassen, sesshaft machen, sesshaft werden, DW 16, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sidilen), EWAhd 7, 1182
sīdawurm*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. sīdwurm
sidella* 4 und häufiger, sidilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Sitz, einfaches Sitzmöbel, erhöhter Sitzplatz, erhöhter Stehplatz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, N, subsellium N, (suggestus) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 583 (sidil[l]a)
sīdero 5, ahd., Adj.: nhd. spätere; ne. later; ÜG.: lat. hoc illatum (= disiu sīdera reda) N, posterius N; Q.: N (1000); E.: s. sīd; R.: der sīdero liut: nhd. Nachkommen (M. Pl.); ne. descendants
sīdfarawa 2, sīdfarwa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Seidenfarbe“, safrangelbe Farbe, gelbe Farbe; ne. colour (N.) of saffron; ÜG.: lat. (crocus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sīda, farawa*; W.: mhd. sīdevarwe, st. F., „Seidenfarbe“, Safranfarbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sîdfar[a]uua), EWAhd 7, 1181; Son.: mhd.?
sīdfarwa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. sīdfarawa
sīdgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Seidengewand, Gewand aus Seide; ne. silk garment; ÜG.: lat. tunica talaris Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tunica talaris?; E.: s. sīda, giwāti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sîdgiuuâti), ChWdW9 722a (sīdgiwāti), EWAhd 7, 1182; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)
sidil 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Sitz; ne. seat (N.); ÜG.: lat. sedile Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidila; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sedal; W.: s. mhd. sidel, st. N., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); s. nhd. Siedel, M., F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860; L.: EWAhd 7, 1182
sidila 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Sitz, Stuhl, Thron, einfaches Sitzmöbel, erhöhter Sitzplatz, erhöhter Stehplatz, Wohnsitz, Hütte, Bleibe?, Posterabdeckung; ne. seat (N.); ÜG.: lat. (casula) Gl, sedile Gl, subsellium Gl, (suggestus) Gl, (toral) Gl; Hw.: s. sidella*, sidil; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. sedile?; E.: s. sedal; W.: mhd. sidele, st. F., sw. F., Sitz, Sessel, Bank (F.) (1); nhd. Siedel, F., Sitz, Stuhl, Bank (F.) (1), DW 16, 860; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 583 (sidil[l]a), ChWdW9 710a (sidila); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
sidilen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. sidalen*
*sidili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-, gi-, tiski-; Hw.: vgl. anfrk. *sithili?, as. *sidli?; E.: s. sedal; L.: EWAhd 7, 1183
*sidiling?, ahd., st. M. (a): nhd. Siedler, Bewohner; ne. settler; Vw.: s. ana-, lant-
sidilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sidella*
sidillo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sidilo
sidilo 1, sidillo, ahd., sw. M. (n): nhd. Sitzender, Siedler, Bewohner, Einwohner, Neuankömmling; ne. settler; ÜG.: lat. accola Gl; Vw.: s. ein-, hōh-, kamar-, lant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 584 (sidil[l]o), ChWdW9 710a (sidilo), EWAhd 7, 1183; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
sīdīn 9, ahd., Adj.: nhd. seiden, rotseiden; ne. silken; ÜG.: lat. (coccineus) Gl, holosericus Gl, sericus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüs. lat. sericus?; E.: s. sīda; W.: mhd. sīdīn, Adj., seiden, von Seide; nhd. seiden, Adj., seiden, von Seide gemacht, DW 16, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 584 (sîdîn), EWAhd 7, 1183
sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sīdīnrok*
sīdīnrok* 2, sīdīnroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Seidenrock, seidenes Gewand; ne. silk robe; ÜG.: lat. serica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lüt. lat. serica; E.: s. sīda, rok; W.: nhd. Seidenrock, M., Seidenrock, Rock aus Seide, DW 16, 184; L.: EWAhd 7, 1184
sīdīntuoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seidentuch, Seide; ne. silk cloth; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēta?, Lbd. lat. byssus?; E.: s. sīda, tuoh; W.: nhd. Seidentuch, N., Seidentuch, Tuch aus Seide gewebt, DW 16, 186; L.: EWAhd 7, 1184
sīdiro, ahd., Adv.: Vw.: s. sidōr* (1)
*sidoni?, ahd., st. M. (i) Pl.: Hw.: vgl. as. sidūni*
sidōr* (1) 5 und häufiger, sīdōr, sīdiro, ahd., Adv.: nhd. später, nachher, nachfolgend, seither, danach, daraufhin, seit; ne. later, afterwards; Hw.: vgl. as. sīthor; Q.: NG, O (863-871), WH; E.: germ. *sīþu-, *sīþuz, Adj., später; s. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, *seh₁-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889; W.: mhd. sider, Adv., hernach, später; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 585 (sîdiro, sîdôr), ChWdW9 722a (sīdōr), EWAhd 7, 1184
sidōr (2) 2, ahd., Konj.: nhd. seitdem, weil; ne. since, because; ÜG.: lat. (quando) Gl, (tamen) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. sidōr (1); W.: mhd. sider, Konj., da; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 585 (sîdôr), EWAhd 7, 1184
sīdōr, ahd., Adv.: Vw.: s. sidōr* (1)
sidul* 2, siduli*, ahd., Sb.?: nhd. Trägheit; ne. indolence; ÜG.: lat. (desidia) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
siduli*, ahd., Sb. (?): Vw.: s. sidul*
sīdūnwurm*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sīdwurm
sīdwurm 8, sīdwurm*, sīdūnwurm*, sīdawurm*, ahd., st. M. (i): nhd. Seidenwurm, Seidenraupe; ne. silkworm; ÜG.: lat. bombyx Gl, (Seres) Gl, (vermiculus) Gl, (vermis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. bombyx; E.: s. sīda, wurm; W.: s. mhd. sīdenwurm, st. M., Seidenwurm; nhd. Seidenwurm, M., Seidenraupe, DW 16, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 581 (sîd[a]uuurm) EWAhd 7, 1184
sie, ahd., Pron.: Vw.: s. er
sieh..., ahd.: Vw.: s. sioh...
siften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sieben (V.); ne. sieve (V.); ÜG.: lat. polenta (= gisiftit melo) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. sib; R.: gisiftit melo: nhd. feinstes Mehl; ne. finest flour; ÜG.: lat. (polenta) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 587 (siften), ChWdW9 720b (siften); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)
*sig (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (1)
*sig (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi- (2)
sig* (3)? 1, ahd., Sb.?: nhd. Batist; ne. batiste, cambric; ÜG.: lat. byssus Gl; Q.: Gl (1070); I.: lat. beeinflusst?
siga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sīha
sīga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sīha
sīgan* 14, ahd., st. V. (1a): nhd. sinken, niedersinken, wanken, neigen, sich senken, sich neigen, sich niedersenken, herabfließen, hinneigen, wegziehen, losziehen, weniger werden, abnehmen; ne. sink (V.), tumble (V.), decline (V.); ÜG.: lat. decedere Gl, declinare Gl, N, deficere N, defluus (= sīganti) N, devexus (= gisigan) Gl, evanescere Gl, fluere Gl, incassum vigent (= zi demo falle sīgant) Gl, inclinare N, ruiturus (= sīganti) N, sidere Gl, vergere Gl; Vw.: s. ana-, gi-, hina-, nidar-; Hw.: vgl. anfrk. sīgan*, as. sīgan; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: germ. *seigan, st. V., sinken; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīgen, st. V., sich senken, niederfallen, sinken; s. nhd. (ält.) seigen, sw. V., sinken, sinken machen, zielen, DW 16, 197; R.: gisigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abwärts neigend, gesenkt; ne. lowered, slanting (Adj.); ÜG.: lat. devexus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 588 (sîgan), ChWdW8 253a (sīgan), ChWdW9 722a (sīgan), EWAhd 7, 1185; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)
Sīgana*, ahd., F.=ON: Vw.: s. Sīgona*
*sigenōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-
sigesnemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. winner; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 591 (sigesnemo), EWAhd 7, 1187
sigi*, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. sigu*
sigi..., ahd.: Vw.: s. a. sigu...
sigiēra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. siguēra*
sigifeginōnt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigufaginōnt*
sigigeba*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. sigugeba*
sigihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguhaft*
sigihelm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. siguhelm*
sigihruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguruomlīh*
sigikampf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*
sigikamph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*
*sigil?, ahd., st. N. (a): nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Hw.: vgl. as. *sigil?; Q.: s. a. Kluge s. v. Siegel; E.: s. lat. sigillum, N., kleines Bild, Sigel; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: EWAhd 7, 1188
*sigila?, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Siegel; ne. seal (N.) (2); Vw.: s. in-
sigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. versiegeln; ne. seal (V.); ÜG.: lat. formare Gl; Vw.: s. biin-, bi-, fir-, gi‑, in-, int-; Hw.: vgl. anfrk. *sigilen?, as. siglian; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; L.: ChWdW9 722a (sigilen), EWAhd 7, 1187; Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)
*sigili?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ingi-, in-; Hw.: vgl. as. *sigili?
sigilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Halsschmuck mit Gravur?, Amulett?; ne. amulet?; ÜG.: lat. (lunula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. *sigli?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilla)
*sigillatum?, lat.-ahd.?, subst. Adj.: Vw.: s. gi-; Son.: Adj. (subst.)
sigilob*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. sigulob*
*sigilōn? (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biin-, *in-; E.: s. lat. sigillāre, V., siegeln, hervorheben; s. lat. sīgnum, N., Zeichen, Kennzeichen; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895
sigilōn* (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. sigulōn*
sigilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigulōs*
sigimendīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sigumendī*
sigiminza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. siminza
sigindri 3, sigintri, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Küster, Kirchendiener, Gebetshaus, Sakristei, abgesonderter Ort in der Kirche; ne. sacristan; ÜG.: lat. (aedilis) Gl, (oratorium) (N.)? Gl, secretarius (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārius?; E.: s. lat. sēcrētārius, M., Sekretär, Geheimschreiber; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 598 (sigintri), ChWdW9 722b (sigindri), EWAhd 7, 1190; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings trennt die Ansätze „Küster“ und „Gebetshaus“
siginemalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunemalīh*
siginemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigunemo*
siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomi*
siginomo*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. sigunomo*
sigintri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigindri
siginumft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. sigunumft*
siginumftāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigunumftāri*
siginumftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunumftilīh*
sigirīhhīn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sigurīhhōn*
sigiristo 12, sagiristo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Sigrist“, Küster, Kirchendiener, Tempelhüter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, mansionarius (M.) Gl, secretarius Gl; Hw.: vgl. as. sigiristo; Q.: Gl, Urk (779); I.: Lw. mlat. sacrista; E.: s. mlat. sacrista, M., Küster, Kirchendiener; vgl. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; W.: mhd. sigriste, sw. M., Küster; nhd. Sigrist, M., Küster, Mesner, DW 16, 966; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 77 (sagiristo), ChWdW9 722b (sigiristo), EWAhd 7, 1191; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
sigiristus* 1, lat.-ahd., M.: Vw.: s. sigiristo
sigirōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besiegen, triumphieren, Sieg davontragen, siegen, siegreich sein (V.) lassen; ne. defeat (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Vw.: s. ubar-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *segizōn, sw. V., siegen; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (sigirôn), ChWdW8 253b (sigorōn), EWAhd 7, 1191; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
sigiruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguruomlīh*
sigitāri 3, sigituri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „geheimer Ort“, Sakristei, Ort an dem die Opfergefäße und Weihgefäße aufbewahrt werden; ne. „secret place“, sacristy; ÜG.: lat. sacrarium Gl, secretarium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. sēcrētārium?; E.: s. lat. sēcrētārium, N., geheimer Ort, einsamer Ort; vgl. lat. sēcrētus, Adj., geheim, abgesondert, besonders; lat. sēcernere, V., absondern, ausscheiden, trennen; lat. sē, sēd, Präp., ohne; lat. cernere, V., sichten, scheiden, unterscheiden; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (sigitâri), ChWdW9 722b (sigitāri), EWAhd 7, 1191; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
sigituri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. sigitāri
sigiwalto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. siguwalto*
sigl.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (sigl..)
Sīgona 6, Sīgana*, ahd., F.=ON: nhd. Seine; ne. Seine (a river in France); ÜG.: lat. Sequana Gl; Q.: Gl (2. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. gall. Sēquana; E.: s. gall. Sēquana, F., FlN, Seine; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: nhd. Seine, F.=ON, Seine
sigu* 21, sigi*, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sieg, Leistung; ne. victory; ÜG.: lat. debellare (= sigu neman in) I, (labor) N, superare (= sigu neman) O, (tropaeum) Gl, victoria Gl, MF, O, T, (victrix) N, vincere (= sigu haben) N; Hw.: vgl. anfrk. *sigi?, as. *sigi?; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: germ. *sege-, *segez, st. N., Sieg; germ. *segu-, *seguz, st. M. (u), Sieg, Kluge s. u. Sieg; s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: mhd. sige, st. M., Sieg; nhd. Sieg, M., Sieg, DW 16, 886; R.: sigu neman: nhd. siegen, den Sieg erringen; ne. gain the victory; ÜG.: lat. debellare I, superare O; R.: sigu gineman: nhd. siegen; ne. win; R.: sigu neman: nhd. den Sieg erringen; ne. win; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 591 (sigi), ChWdW8 253a (sigu), ChWdW9 722b (sigu), EWAhd 7, 1194; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sigubogo* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Siegesbogen, Triumphbogen; ne. triumphal arch; ÜG.: lat. fornix triumphalis Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. fornix triumphalis?; E.: s. sigu, bogo; W.: s. nhd. Siegesbogen, M., Siegesbogen, Siegespforte, DW 16, 920; L.: EWAhd 7, 1196
siguēra* 3, sigiēra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesehrung, Ehrung für den Sieg; ne. triumphal honour; ÜG.: lat. triumphus N, (tropaeum) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tropaeum?; E.: s. sigu, ēra; W.: nhd. (ält.) Siegehre, F., Siegesehre, DW 16, 895; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 592 (sigiêra), EWAhd 7, 1196
sigufaginōnt* 1, sigifeginōnt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sieger, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphans (M.) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. triumphans?; E.: s. sigufeginōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 593 (sigifeginônt), ChWdW9 288b (sigufeginōn), EWAhd 7, 1196; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings ist der Ansatz ein Adj.
sigufeginōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. über den Sieg frohlocken; ne. rejoice over victory; ÜG.: lat. triumphare MH; Hw.: s. sigufaginōnt*; Q.: MH (810-817); E.: s. sigu, feginōn; L.: ChWdW9 722b (sigufeginōn), EWAhd 7, 1196
sigifeginōnt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigufaginōnt*
sigugeba* 1, sigigeba*, ahd., st. F. (ō): nhd. Siegesgabe, Sieggabe, Siegesgeschenk; ne. reward of victory; ÜG.: lat. largitio triumphalis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. largitio triumphalis; E.: s. sigu, geba; W.: s. nhd. (ält.) Sieggabe, F., Sieggabe, Siegesgabe, DW 16, 935; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (sigigeba), EWAhd 7, 1196
siguhaft* 3, siguhaft*, ahd., Adj.: nhd. siegreich; ne. victorious; ÜG.: lat. remeare (= siguhaft giwerfan) MF; Q.: L, MF (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lüs. lat. victoriosus?; E.: s. sigu, haft; W.: mhd. sigehaft, Adj., siegreich; nhd. sieghaft, Adj., mit Sieg begabt, zu siegen gewohnt, siegreich, DW 16, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 593 (sigihaft), ChWdW9 722b (siguhaft), EWAhd 7, 1196
siguhelm* 1, sigihelm*, ahd., st. M. (a): nhd. Siegeshelm, Siegeskrone, Krone; ne. helmet of victory; ÜG.: lat. corona Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. corona?; E.: s. sigu, helm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 953 (sigihelm), ChWdW9 408a (sigihelm), EWAhd 7, 1196; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
siguhruomlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. siguruomlīh*
sigukampf* 1, sigukamph*, sigikampf*, sigikamph*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Siegeskampf“, siegreicher Kampf, siegreiche Schlacht, Sieg in der Schlacht; ne. fight of victory; Q.: L (882?); E.: s. sigu, kampf; W.: nhd. Siegkampf, M., Siegkampf, Siegeskampf, DW 16, 940; L.: ChWdW9 458b (sigukampf), EWAhd 7, 1196
sigukamph*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. sigukampf*
sigulob* 1, sigilob*, ahd., st. N. (a): nhd. Siegeslob; ne. praise of victory; ÜG.: lat. sermo victoriae N; Q.: KI (860?), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. sigu, lob; W.: nhd. Siegeslob, N., Siegeslob, DW 16, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilob), EWAhd 7, 1196
sigulōn* 1, sigilōn*, ahd., st. M. (a): nhd. Siegespreis, Kampfpreis, Siegeslohn; ne. prize of victory, prize (N.); ÜG.: lat. brabeum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. brabeum?; E.: s. sigu, lōn; W.: s. nhd. Siegeslohn, M., Siegesgabe, Siegespreis, DW 16, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilôn), EWAhd 7, 1196
sigulōs* 6, sigilōs*, ahd., Adj.: nhd. sieglos, besiegt, im Kampf unterlegen (Adj.); ne. without victory; ÜG.: lat. superatus N, victus N; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?), N; E.: s. sigu, lōs; W.: mhd. sigelōs, Adj., sieglos, beraubt, besiegt, niedergeschlagen; nhd. sieglos, Adj., sieglos, des Sieges entbehrend, DW 16, 942; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 596 (sigilôs), ChWdW9 722b (sigulōs), EWAhd 7, 1196
*sigumāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. anfrk. sigimāri
sigumendī* 1, sigumendīn*, sigimendīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Siegesfreude, Siegesfeier, Siegeszug; ne. triumphal joy; ÜG.: lat. triumphus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. triumphus?; E.: s. sigu, mendī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (sigimendîn), ChWdW9 578a (sigumendī), EWAhd 7, 1197; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
sigumendīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sigumendī*
sigunemalīh* 1, siginemalīh*, ahd., Adj.: nhd. unwiderlegbar, siegreich, schlagend; ne. invincible; ÜG.: lat. invictus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. invictus?; E.: s. sigu, neman, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (siginemalîh), EWAhd 7, 1197
sigunemo* 5, siginemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Siegnehmer“, Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator Gl, vincens (M.) NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (siginemo), ChWdW9 616b (sigunemo), EWAhd 7, 1197
sigunomi*, siginomi*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunomo*
sigunomo* 4, siginomo*?, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. (palma) Gl, triumphalis (M.) Gl, triumphator? Gl, triumphatus (M.) Gl, victor? Gl, (victoria) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. triumphator?; E.: s. sigu, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 597 (siginomo), ChWdW8 220a (sigunomo), EWAhd 7, 1197
sigunumft* 12, siginumft, ahd., st. F. (i): nhd. Sieg, Siegespalme, Siegesbeute, Triumph, Siegesfeier, Triumphzug, Siegeszeichen; ne. victory; ÜG.: lat. laurea Gl, palma Gl, MH, triumphus Gl, vexillum Gl, MH, victoria Gl, NGl; Q.: Gl (765), KI, MH, NGl; I.: Lsch. lat. triumphum?, palma?; E.: s. sigu, numft; W.: mhd. sigenumft, sigenunft, sigenuft, sigenünft, sigenüft, st. F., st. M., Sieg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 598 (siginumft), ChWdW8 220b (sigunumft), ChWdW9 616b (sigunumft), EWAhd 7, 1197; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
sigunumftāri* 2, siginumftāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Sieger, Triumphierer, Triumphator; ne. victor; ÜG.: lat. triumphator NGl, victor Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphator?, victor?; E.: s. sigu, numft; W.: mhd. sigenumftære, sigenünfter, sigenüfter, st. M., „Siegnehmer“, Sieger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (siginumftâri), EWAhd 7, 1197
sigunumftilīh* 3, sigunumftlīh*, siginumftlīh*, ahd., Adj.: nhd. siegreich, zum Sieg gehörig, Triumph…; ne. victorious; ÜG.: lat. triumphalis Gl, MH; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, numft; W.: mhd. sigenumftlich, sigenuftlich, Adj., siegreich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (siginumftlîh), ChWdW8 220b (sigunumftlīh), ChWdW9 616b (sigunumftlīh), EWAhd 7, 1197; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
sigunumftlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sigunumftilīh*
sigurīhhōn* 1, sigurīhōn*, sigirīhhīn*, ahd., sw. V. (2): nhd. triumphieren, einen Sieg feiern, den Sieg verleihen, siegreich sein (V.) lassen; ne. triumph (V.); ÜG.: lat. triumphare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphare?; E.: s. sigu, rīhhi?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (sigirîhhôn), EWAhd 7, 1197
sigurīhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sigurīhhōn*
siguruomlīh* 2, siguhruomlīh*, sigiruomlīh*, sigihruomlīh*, ahd., Adj.: nhd. ruhmreich, zur Siegesfeier gehörig, Triumph..., dem Sieg gewidmet; ne. famous; ÜG.: lat. triumphalis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. triumphalis; E.: s. sigu, ruomlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 600 (sigi[h]ruomlîh), ChWdW9 692b (siguruomlīh), EWAhd 7, 1197; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*sigutruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. sigidrohtīn
siguwalto* 1, sigiwalto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Sieger; ne. victor; ÜG.: lat. victor MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. victor?; E.: s. sigu, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (sigiuualto), ChWdW9 723a (siguwalto), EWAhd 7, 1197
sih 1754, ahd., Refl.-Pron.: nhd. sich; ne. oneself; ÜG.: lat. se B, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, PT=T, T, TC, WH, sibi N, (suus) N, T; Hw.: s. a. ēr; vgl. anfrk. sig*, as. sik*?; Q.: B, Ch, E, FP, G, GB, Gl (765), GV II, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, LF, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PT, T, TC, WH; E.: germ. *sek, *seke, Pron., sich; aus Akk. von idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: mhd. sich, Pron., sich; nhd. sich, Pron., sich, DW 16, 709; R.: duruh sih: nhd. an sich, für sich, von selbst, selbständig; ne. in itself, by itself, of oneself; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 601 (siht), ChWdW8 253b (sih), ChWdW9 723a (sih), EWAhd 7, 1198; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*sīh?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *sīk?
siha 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 607 (siha)
sīha 29, sīga*, siga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Seihe, Seiher, Durchschlag, Sieb, Filter; ne. strainer; ÜG.: lat. colatorium Gl, colum (N.) (2) Gl, colus? (= sīha Fehlübersetzung) Gl, qualum Gl, qualus Gl, (sinum) Gl; Vw.: s. beri-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *seihwō-, *seihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; germ. *sihwō-, *sihwōn, sw. F. (n), Seiher, Sieb; s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhe, sīge, st. F., sw. F., Seihe; nhd. Seihe, F., Seihe, Werkzeug durch das man etwas tröpfeln lässt, DW 16, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 607 (sîha), Karg-Gasterstädt/Frings 8, 588 (sī̆ga), ChWdW9 723b (sīha), EWAhd 7, 1200; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)
sīhan* 22, ahd., st. V. (1b): nhd. seihen, herausseihen, herausfiltern, durchseihen, läutern, innerlich reinigen; ne. strain (V.); ÜG.: lat. colare Gl, excolare Gl, T, liquare Gl; Vw.: s. bi-, ir-, ūz-; Q.: Gl (8. Jh.?), T; E.: germ. *seihwan, st. V., seihen; idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., Adj., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; W.: mhd. sīhen, st. V., seihen, fließen; s. nhd. seihen, sw. V., seihen, DW 16, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 607 (sîhan), ChWdW8 253b (sīhan), ChWdW9 723a (sīhan), EWAhd 7, 1200; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)
sihhila* 39, sichila, ahd., sw. F. (n): nhd. Sichel, Rebmesser; ne. sickle (N.); ÜG.: lat. (chalybs) Gl, falcicula Gl, (falcida)? Gl, falcula? Gl, falx Gl, T, (fascicula)? Gl, ferrum Gl, sicilis Gl; Q.: Gl, T (830); E.: germ. *sekilō, st. F. (ō), Sichel; s. lat. sīcilis, F., Sichel; vgl. idg. *sē̆k- (2), *sekH-, V., schneiden, Pokorny 895; W.: s. mhd. sichel, st. F., Sichel; nhd. Sichel, F., Sichel, DW 16, 713; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 610 (sihhila), ChWdW9 723b (sihhila), EWAhd 7, 1202; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
sihhiling* 2, sichiling*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Garbe (F.) (1), Korngarbe; ne. sheaf (N.); ÜG.: lat. manipulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. sihhila; W.: mhd. sichelinc, st. M., Garbe (F.) (1); nhd. (ält.-dial.) Sichling, M., Garbe (F.) (1), DW 16, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 611 (sihhiling), EWAhd 7, 1204
sihhorōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sihhurōn*
sihht* 5, ahd.?, Sb.: nhd. Schnitt; ne. cut (N.); Hw.: vgl. anfrk. sicht*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 371a anfrk.
sihhur* 27, sichur, ahd., Adj.: nhd. sicher, sorglos, sicher im Hinblick auf, furchtlos, furchtlos im Hinblick auf, unbesorgt, unbesorgt im Hinblick auf, sorgenfrei, frei von, unbelastet, unabhängig, gefahrlos, geschützt, verlässlich, gewiss, freigebig; ne. secure (Adj.), fearless; ÜG.: lat. (alienus) Gl, (candidus) Gl, (communis) Gl, (extraneus) Gl, immunis Gl, liber (Adj.) Gl, liberalis Gl, obtinere (= sihhur sīn) Gl, securus B, Gl, tutus Gl; Hw.: s. sihhuri*; vgl. as. sikor*, sikur; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicher, Adj., sorgenfrei, sorglos, unbesorgt; nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 613 (sihhur), ChWdW9 723b (sihhur), EWAhd 7, 1204; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355)
sihhura* 1, sichura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Sichere“, Entschuldigung, Rechtfertigung; ne. excuse (N.); ÜG.: lat. excusatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excusatio; E.: s. sihhur; W.: nhd. (ält.) Sichere, F., Sichere, Sicherung, DW 16, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 615 (sihhura), ChWdW9 723b (sihhura), EWAhd 7, 1206
sihhurheit* 5, sichurheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Sicherheit, Rettung, Selbstgewissheit, Sorgenfreiheit, Gefahrlosigkeit, Ungestörtheit, Freisein, Freiheit; ne. security, rescue (N.), ease (N.); ÜG.: lat. (conscientia) N, immunitas Gl, libertas Gl, N, securitas N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. securitas?; E.: s. sihhur, heit; W.: mhd. sicherheit, st. F., Sicherheit, Sorglosigkeit, Unbesorgtheit; nhd. Sicherheit, F., Sicherheit, Schutz, DW 16, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 615 (sihhurheit), ChWdW9 723b (sihhurheit), EWAhd 7, 1207
sihhuri* 8, sichuri*, ahd., Adj.: nhd. sicher, geschützt, sicher vor, geschützt gegen, sorglos, sorgenfrei, geschützt, verlässlich, gewiss, frei von, unbelastet, unabhängig; ne. secure (Adj.), sheltered; ÜG.: lat. conscius N, securus N, NGl, tutus N; Vw.: s. un-; Hw.: s. sihhur; Q.: Ch (Ende 9. Jh.), N, NGl; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 613 (sihhur/sihhuri), EWAhd 7, 1207
*sihhurlīh?, *sichurlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. sihhurlīhho*
sihhurlīhho* 1, sichurlīcho, ahd., Adv.: nhd. „sicherlich“, unbesorgt, in Sicherheit, frei, ungehindert; ne. „surely“, securely; ÜG.: lat. (libere) (Adv.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. sēcūrus?, Lüt. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur, līh (3); s. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: mhd. sicherlīche, Adv., ohne Gefahr; nhd. sicherlich, Adv., Adj., sicherlich, sicher, DW 16, 729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (sihhurlîhho), EWAhd 7, 1207
sihhuro* 3, sichuro, ahd., Adv.: nhd. sicher, ohne Gefahr, freimütig, frei heraus, geschützt; ne. surely, securely; ÜG.: lat. ingenue Gl, secure N, tuto Gl, veraciter Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. sēcūrē?; E.: s. sihhur; s. lat. sēcūrē, Adv., sorglos, furchtlos, ruhig; vgl. lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611; W.: s. mhd. sicher, Adv., sicher, gewiss, zuverlässig; s. nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16, 717; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (sihhuro), EWAhd 7, 1207
sihhurōn* 9, sichurōn*, sihhorōn*, sichorōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. entschuldigen, sicherstellen, entlasten, freisprechen, von Vorwürfen befreien, sich entschuldigen, frei herauskommen, sich von Vorwürfen befreien; ne. excuse (V.), protect, promise (V.); ÜG.: lat. excusare Gl, T, integer (= gisihhurōt) Gl, purgare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. sikorōn*; Q.: Gl (8. Jh.), T; I.: Lüt. lat. excusare?, Lbd. lat. purgare?; E.: s. sihhur; W.: mhd. sichern, sw. V., sicherstellen, geloben; nhd. sichern, sw. V., sichern, sicher machen, DW 16, 730; R.: gisihhurōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. sicher, unverletzt; ne. safe (Adj.), uninjured; ÜG.: lat. integer Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 611 (sihhorôn), ChWdW9 723b (sihhurōn), EWAhd 7, 1207
sihhwanne*, ahd., Adv.: Vw.: s. sihwanne*
sihhwaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sihwaz*
sihhwelīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. sihwelīh*
sihhwer*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. sihwer*
sihhwuo*, ahd., Adv.: Vw.: s. sihwuo*
siht 2, ahd., st. F. (i): nhd. Sicht, Sehen, Anblick, Aussehen, äußere Erscheinung, Art (F.) (1); ne. sight, vision; ÜG.: lat. species Gl, visio Gl; Vw.: s. afur-, ana-, fir-, fora-, gagan-, gi-, oba-, widar-, wuntar-, zuofir-; Hw.: vgl. anfrk. *sifte?; vgl. as. *siht?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. sehan; germ. *sehwti-, *sehwtiz, st. F. (i). Sicht; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: s. mhd. siht, st. F., Sehen, Ansehen, Anblick; nhd. Sicht, F., Sicht, Handlung des Sehens, Möglichkeit des Sehens, DW 16, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 616 (siht), ChWdW9 714a (siht), EWAhd 7, 1208; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
*sihtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ana-, duruh-, fir-, fora-, furi-, gagan-, gi-, nidar-, unana-, unduruh-, ungi-, widar-
*sihtīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *sihtīglīhho?; Hw.: vgl. as. *sihtiglīk?
*sihtīglīhho?, *sihtīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *sihtiglīko?
*sihtīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gagan-
sīhtuoh 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. Seihtuch, Tuch zum Filtern; ne. sieve-cloth, straining cloth; ÜG.: lat. (colatorium) Gl, colum (N.) (2) Gl, (liquatorium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. colatorium?; E.: s. sīhan, tuoh; W.: mhd. sīhetuoch, st. N., Seihtuch; nhd. Seihtuch, N., Seihtuch, Seigetuch, DW 16, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 623 (sîhtuoh), EWAhd 7, 1209
sihwanne* 2, sihhwanne*, ahd., Adv.: nhd. irgendwann, irgendwann einmal, dereinst; ne. some time; ÜG.: lat. aliquando T, quando T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquando?; E.: s. wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 623 (sih[h]uuanne)
sihwaz* 1, sihhwaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendetwas, etwas; ne. something; ÜG.: lat. aliquid T, quid T; Hw.: s. sihwer*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquid?; E.: s. waz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sih[h]uuer)
sihwelīh* 6, sihhwelīh*, ahd., Adj.: nhd. irgendein, ein, ein gewisser; ne. any, someone; ÜG.: lat. aliquis T, quicumque T, quidam T, quis Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. welīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 623 (sihh[u]uelîh), ChWdW9 918b (sihwelīh)
sihwer* 14, sihhwer*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgendein, irgendjemand; ne. something, somebody; ÜG.: lat. aliquis T, quidam T, quis T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. aliquis?; E.: s. wer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sih[h]uuer), ChWdW9 923a (sihwer)
sihwuo* 1, sihhwuo*, ahd., Adv.: nhd. irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. si quo minus (= ibu sihwuo min) T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. quo?; E.: s. wuo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sih[h]uuuo), ChWdW9 957b (sihwuo)
sīhwurza? 1?, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Keulen-Bärlapp?; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. colaconia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. sīhan, wurza*; W.: mhd. sīhwurze, sw. F., st. F., „Seihwurz“, Keulen-Bärlapp; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 624 (sîhuuurza); Son.: eher mhd.?
sikonden* 1, siconden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. folgen, sich fügen, Folge leisten; ne. follow, yield to; ÜG.: lat. obsecundare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. obsecundāre; E.: s. lat. obsecundāre, V., begünstigen, befördern, willfahren; vgl. lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen … hin; lat. secundāre, V., begünstigen, beglücken, gefällig sein (V.), nachgeben; vgl. lat. secundus, Adj., folgend, zweite, nächste, geringere, schlechtere, geringerwertig, nachstehend; vgl. lat. sequī, V., folgen, Folge leisten, begleiten, mitgehen, mit übergehen; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sikonden), ChWdW8 253a (siconden), EWAhd 7, 1209
*sīl?, ahd., st. M. (a).: Hw.: vgl. as. *sīl?
sila 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Siele, Zugriemen, Riemenzeug, Geschirr; ne. rope (N.); ÜG.: lat. (esseda) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Siele, Seil, Riemen (M.) (1); nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sila), EWAhd 7, 1210
silabar 25, silbar, ahd., st. N. (a): nhd. Silber, geläutertes Silber; ne. silver (N.); ÜG.: lat. argenteus (M.) (= pfending silabares) MF, argentum B, Gl, N, NGl, T, WH; Vw.: s. glokkūn-, kwek-; Hw.: vgl. anfrk. silver*, as. siluvar*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *silubra-, *silubram, st. N. (a), Silber; W.: mhd. silber, st. N., Silber; nhd. Silber, N., Silber, DW 16, 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sil[a]bar), ChWdW8 253b (silabar), ChWdW9 723b (silabar), EWAhd 7, 1210
silabarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*
silabaraska* 1, silabarasca*, silbaraska*, silbarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Silberasche“, Silberglätte, Silberschaum; ne. silver cinder; ÜG.: lat. lithargyros Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lithargyrum?; E.: s. silabar, aska; W.: mhd. silberasche, sw. F., st. F., „Silberasche“, Silberglätte; nhd. Silberasche, F., Silberasche, Silberglätte, DW 16, 985; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 627 (sil[a]barasca), EWAhd 7, 1213
silabaren* 1, silbaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. versilbern, mit Silber überziehen, silbern machen; ne. coat (V.) with silver; ÜG.: lat. deargentare N; Vw.: s. *fir-?, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *silveren?; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. deargentare?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberen, sw. V., mit Silber anfüllen; nhd. silbern, sw. V., mit Silber versehen (V.), silbern sein (V.), DW 16, 1032; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 627 (sil[a]baren), EWAhd 7, 1213
silabarfaz* 2, silbarfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. Silbergefäß; ne. silver vessel; ÜG.: lat. argentum N; Q.: N (1000); E.: s. silabar, faz; W.: mhd. silbervaz, st. N., silbernes Gefäß; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 628 (sil[a]barfaz), EWAhd 7, 1213
silabarhring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. silabarring*
silabarīn* 8, silbarīn*, ahd., Adj.: nhd. silbern, aus Silber gefertigt; ne. silvery; ÜG.: lat. argenteus WH, (argentum) N; Hw.: vgl. anfrk. silverin*, as. siluvrīn*; Q.: N (1000), WH; I.: Lüs. lat. argenteus?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberīn, Adj., silbern; nhd. silbern, Adj., silbern, DW 16, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 628 (sil[a]barîn), ChWdW9 724a (silabarīn), EWAhd 7, 1214
silabarling* 4, silbarling*, ahd., st. M. (a): nhd. Silberling, Silbermünze, Silberstück; ne. silver coin; ÜG.: lat. argenteus (M.) Gl, T, denarius (M.) Gl, denarius argenteus? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. argenteus (M.)?; E.: s. silabar; W.: mhd. silberlinc, st. M., Silberling; nhd. Silberling, M., Silberling, silberne Münze, DW 16, 1022; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 628 (sil[a]barling), ChWdW9 724a (silabarling), EWAhd 7, 1214
silabarring* 1, silabarhring*, silbarring*, silbarhring*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Silberring, Ring aus Silber; ne. silver ring; ÜG.: lat. argenteus (M.)? Gl, denarius (M.)? Gl, (denarius argenteus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denarius argenteus?; E.: s. silabar, ring; W.: nhd. Silberring, M., Silberring, silberner Ring, DW 16, 1037; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 629 (sil[a]bar[h]ring), EWAhd 7, 1214
silabarsintar 2, silbarsintar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Bleiglätte, Silberglätte; ne. bleiglanz, galena; ÜG.: lat. lithargyrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. lithargyrum?; E.: s. silabar, sintar; W.: mhd. silbersindære*, silbersinder, st. N., „Silbersinter“, Silberschaum, Silberglätte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 629 (sil[a]barsintar), EWAhd 7, 1214
*silabarskaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. siluvarskatt*
silabarsmid* 5, silbarsmid*, ahd., st. M. (a): nhd. Silberschmied; ne. silversmith; ÜG.: lat. argentarius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. argentarius?; E.: s. silabar, smid; W.: mhd. silbersmit, st. M., Silberschmid; nhd. Silberschmied, M., Silberschmied, Kunsthandwerker der Silber schmiedet, DW 16, 1043; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 629 (sil[a]barsmid), ChWdW8 253b (silabarsmid), EWAhd 7, 1215; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
silabarstein 1, silbarstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Silberstein“, Bleiglätte, Silberglätte; ne. lead (N.) oxide; ÜG.: lat. lithargyrus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lithargyrus?; E.: s. silabar, stein; W.: mhd. silberstein, st. M., „Silberstein“, Silberschaum; nhd. (ält.) Silberstein, M., Silberstein, hart gewordene Silberschlacke, DW 16, 1046; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (sil[a]barstein), EWAhd 7, 1215; Son.: mhd.?
silbar, ahd., st. N. (a): Vw.: s. silabar
silbarasca*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*
silbaraska*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. silabaraska*
silbaren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. silabaren*
silbarfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. silabarfaz*
silbarhring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. silabarring*
silbarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. silabarīn*
silbarling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. silabarling*
silbarring*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. silabarring*
silbarsintar, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. silabarsintar
silbarsmid*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. silabarsmid*
silbarstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. silabarstein
silermontān 2, siremontān, ahd.?, Sb.: nhd. Berglaserkraut; ne. laserwort, sermountain; ÜG.: lat. siler montanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. siler montānum; E.: s. lat. siler montānum, N., „Bergstaude“; s. lat. siler, N., Staudenart, Art Bachweide, gemeiner Spindelbaum?; lat. montānus, Adj., auf Bergen befindlich, Berg..., Gebirgs...; vgl. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (silermontân), EWAhd 7, 1215
sili? 1?, ahd.?, st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Steppenfenchel, Sesel; ne. a plant (N.); ÜG.: lat. sisileus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Lateinischen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (sili)
*sili? (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. widar-
silicha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. silihha
silicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. silihho*
silih 1?, ahd., st. M. (a): nhd. seidenes Gewand; ne. silk (N.); ÜG.: lat. toga Gl; Hw.: s. silihho*; Q.: Gl (1. Viertel 12. Jh.); I.: Lw. slaw. selku; E.: s. slaw. selku, Sb., Seide; L.: EWAhd 7, 1216
silihha 7, silicha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Münze, eine Münze, eine Goldmünze, eine Silbermünze; ne. coin (N.), a coin; ÜG.: lat. numisma Gl, nummus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. siliqua; E.: s. lat. siliqua, F., Hülsenfruchtschote, Johannisbrot, sechster Teil eines Skrupels (Gewichtseinheit); vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), *skelH-, V., schneiden, aufschlitzen, spalten, Pokorny 923; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 630 (silihha), ChWdW8 253b (silihha), ChWdW9 724a (silihha), EWAhd 7, 1219; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)
silihho* 2, silicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Seide, seidenes Gewand, feierliches Obergewand aus Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (toga) Gl; Hw.: s. silih; Q.: Gl (10. Jh.); .: Lw. slaw. selku; E.: s. slaw. selku, Sb., Seide; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 631 (silihho), EWAhd 7, 1220
sillaba 3?, ahd., st. F. (ō): nhd. Silbe; ne. syllable; ÜG.: lat. syllaba Gl, N; Q.: Gl (765?), N, O; I.: Lw. lat. syllaba; E.: s. lat. syllaba, F., Silbe; gr. συλλαβή (syllabḗ), F., Silbe, Zusammenfassung; vgl. gr. συλλαμβάνειν (syllambánein), ξυλλαμβάνειν (xyllambánein), V., zusammennehmen, zusammenfassen; vgl. gr. συν (syn), Adv., zusammen, zugleich, gleichfalls; gr. λαμβάνειν (lambánein), V., nehmen, fassen, ergreifen; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; W.: mhd. sillabe, F., Silbe; nhd. Silbe, F., Silbe, DW 16, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 631 (sillaba), ChWdW9 724a (sillaba), EWAhd 7, 1220
silo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, Riemenzeug, Geschirr; ne. belt (N.); ÜG.: lat. epiraedium Gl, (esseda) Gl, (traheria) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *silō-, *silōn, *sila-, *silan, sw. M. (n), Siele; idg. *seilo-, *soilo-, Sb., Band (N.), Seil, Pokorny 891; s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, *sh₂ei-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; W.: mhd. sile, st. M., sw. M., st. N., st. F., Seil, Riemen (M.) (1), Siele; s. nhd. Siele, F., Siele, Riemen (M.) (1), Zugriemen, DW 16, 953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 625 (sila), EWAhd 7, 1221
sim 2, ahd., Adv., Interj.: nhd. allerdings, sogar; ne. surely, indeed; ÜG.: lat. immo Gl, quin Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *sim-, Adj., immer, dauernd; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: mhd. sim, Interj., ei, hm; nhd. (ält.-dial.) sim, Interj., „sim“, DW 16, 1058; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 632 (sim), ChWdW8 253b (sim), EWAhd 7, 1221
*simarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *simaron?
simbal* 1, ahd., Adj.: nhd. unablässig, dauernd, ununterbrochen, fortdauernd; ne. continual; ÜG.: lat. assiduus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 632 simbal), ChWdW8 253b (simbal), EWAhd 7, 1222
simbale, ahd., Adv.: Vw.: s. simble
simbales, ahd., Adv.: Vw.: s. simbles
simbalīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. simblīg*
simbalingon, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*
simbalingōn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*
simbalingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*
simbalum*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum
simbalun*, ahd., Adv.: Vw.: s. simblum; Hw.: vgl. as. simblon
simble 1, simbale, ahd., Adv.: nhd. immer, immer wieder; ne. always; Hw.: vgl. as. simbla; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *semla, Adv., einmal, immer; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 632 (simb[a]le), ChWdW8 253b (simbale), EWAhd 7, 1224
simbles 8, simbales, ahd., Adv.: nhd. immer, immerfort, stets, allzeit; ne. always; ÜG.: lat. semper I, T; Hw.: vgl. as. simbla, simblon, simlun; Q.: I, MF, T, WK (790?); E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 633 (simb[a]les), ChWdW8 253b (simbales), ChWdW9 724a (simbales), EWAhd 7, 1224
simblīg* 5, simbalīg*, ahd., Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich, fortdauernd, unablässig, beständig, immerwährend; ne. eternal, continual; ÜG.: lat. continuus? Gl, iugis Gl, MH, perennis MH, sempiternus MH; Q.: Gl (nach 765?), MH; E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 633 (simb[a]lîg), ChWdW8 254a (simbalīg), ChWdW9 724a (simbalīg), EWAhd 7, 1224
simblingon, ahd., Adv.: Vw.: s. simblingōn*
simblingōn* 2, simbalingōn*, simblingon, simbalingon, simbalingūn*, ahd., Adv.: nhd. immer, unausweichlich, für immer; ne. always, inevitably; ÜG.: lat. (inevitabilis)? Gl, (perpetuus)? Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 634 (simb[a]lingon), ChWdW9 724a (simbalingūn), EWAhd 7, 1224; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
simblum 58, simbalum*, simbalun*, ahd., Adv.: nhd. immer, stets, für immer, unablässig, fortwährend, stets, immerfort, häufig; ne. always, continually; ÜG.: lat. assidue Gl, in mente sedula Gl, iugiter Gl, MH, perpetuo Gl, semper B, E, Gl, KG, MH, T, usque quaque (= io simblum) Gl; Hw.: vgl. as. simbla, simblon; Q.: B, BR, E, GB, Gl (765), KG, MH, O, OT, T; E.: s. simble; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 634 (simb[a]lum), ChWdW8 253b (simbalum), ChWdW9 724a (simbalum), EWAhd 7, 1224; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
simeza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siminza
simila, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. semala*
siminza 23, sigiminza, simiza, simeza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Minze, Andorn, Katzenminze, eine aromatische Pflanze, Binse?; ne. mint (N.), hoarhound; ÜG.: lat. nepeta Gl, sisymbrium Gl; Hw.: vgl. as. sīminta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. minza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 636 (simeza?), 8, 638 (simiza), EWAhd 7, 1224, EWAhd 7, 1225
simiz 5?, ahd., st. M. (a?), st. N. (a)?: nhd. Architrav, Sockel; ne. architrave; ÜG.: lat. basis Gl, epistylium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. früh-rom. *sīmātus, Adj., plattgedrückt; vgl. lat. sīma, F., Rinnleiste; lat. sīmus, Adj., mit eingedrückter Nase, stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; gr. σιμός (simós), Adj., nach oben gebogen; vgl. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: mhd. simez, simz, st. M., Sims, Gesims, Gesimse, vorderer Teil des Gestühls; nhd. Sims, M., Sims, DW 16, 1062; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 637 (simiz), EWAhd 7, 1226; Son.: eher mhd.?
simiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. siminza
simizstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kapitell, Säulenkapitell; ne. capital; ÜG.: lat. capitellum Gl; Q.: Gl? (12. Jh.); E.: s. simiz, stein; W.: mhd. simezstein, st. M.: „Simsstein“, Kapitell; nhd.? (ält.) Simsstein, M., Simsstein, DW 16, 1064; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 638 (simizstein), EWAhd 7, 1227
*simmun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. simnon
*sīmo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. sīmo*
sin (1) 112, ahd., st. M. (a): nhd. Sinn, Verstand, Vernunft, Geist, geistige Wahrnehmungsfähigkeit, Erkenntnisvermögen, Verstandeskraft, Gemüt, Gedanke, Einsicht, Erkenntnisart, Gedanke, Vorstellung, Gedächtnis, Erinnerung, Bedeutung, Verlangen, Herz, Inneres, Besinnung, Absicht, Streben (N.), Begabung, Veranlagung, innewohnende Fähigkeit, Gesinnung, Sinnesart; ne. sense (N.), mind (N.), spirit, thought (N.), intention; ÜG.: lat. (acies) N, (anima) N, animus N, cognitio N, (conceptio) N, cor N, WH, diapsalma (= sinnes untarskeit) N, NGl, (imaginatio) N, ingenium Gl, N, intellegentia N, (intentio) Gl, N, memoria Gl, mens Gl, N, ratio N, sensus Gl, N, NGl, O, WH, (sententia) N, spiritus N, NGl, (talis) N, (tendere) N, vis comprehendendi N, gr. nous N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O, Psb, WH; I.: Lbd. lat. cor?, memoria?, ratio?, sensus?; E.: germ. *senna-, *sennaz, *senþna-, *senþnaz, st. M. (a), Sinn; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; W.: mhd. sin, st. M., Sinn, Sinnlichkeit; nhd. Sinn, M., Sinn, Geist, Gesinnung, DW 16, 1103; R.: sin habēn zi: nhd. den Sinn richten auf; ne. have in mind; R.: in sin neman: nhd. sich dazu verstehen; ne. know how to, realize, comprehend, manage to; ÜG.: lat. intellegere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 639 (sin), ChWdW9 728a (sin), EWAhd 7, 1227; Son.: Tgl148 = Glosse (Gotha, Forschungs- und Landesbibliothek M I 75) (2. Viertel 9. Jh.)
*sin (2), ahd., Adj.: Vw.: s. sim, -hiwun, -lib, -nahti, -skōnī, -weldi; Hw.: vgl. as. *sin?; Q.: PN
sin (3) 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 639 (sin)
sīn (1) 4140, ahd., Poss.-Pron.: nhd. sein (Pron.); ne. his; ÜG.: lat. (hic) (Pron.) O, (ille) B, LF, MF, N, NGl, O, TC, WH, (ipse) Gl, N, NGl, T, (is) APs, B, Ch, Gl, I, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, Ph, PT=T, RhC, T, TC, WH, WK, (proprius) I, N, NGl, O, (qui) I, N, O, suus APs, B, E, Gl, I, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, PG, Ph, RhC, T, TC, WH, WK; Hw.: vgl. anfrk. sīn, as. sīn; Q.: APs, B, BB, Ch, E, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV I, Hi, I, KT, L, LB, LF, M, MF, MH, MNPs, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TV, WB, WH, WK; E.: germ. *sīna-, *sīnaz, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.); idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Poss.-Pron.), eigen, Pokorny 882; idg. *seu̯o-, *su̯o-, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), Pokorny 882; idg. *seinos, *su̯einos, Pron., sein (Poss.-Pron.), Kluge s. u. sein; W.: mhd. sīn, Poss.- Pron., sein (Poss-Pron.); nhd. sein, Poss.-Pron., sein (Poss.-Pron.), DW 16, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 647 (sîn), ChWdW8 254a (sīn), ChWdW9 724b (sīn), EWAhd 7, 1240; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
sīn (2) 1750 und häufiger, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), werden, geschehen, sich ereignen, gehören, kommen, vorkommen, da sein (V.), vorhanden sein (V.), sich befinden, sich aufhalten, liegen, stehen, bestehen, bleiben, währen, leben, zuteil werden, zukommen, ergehen, betreffen, angehen, dienen, gereichen, heißen, bedeuten, ergeben (V.), gerichtet sein (V.), haben, eigen sein (V.), in jemandes Hand liegen, stammen aus, fortdauern; ne. be, become, happen, belong, exist, stay (V.), concern (V.), serve; ÜG.: lat. abesse (= fram sīn) Gl, (abesse) Gl, NGl, (adesse) Gl, N, NGl, O, deesse (= wan sīn) Gl, esse Gl, N, NGl, Ph, PT, exsistere Gl, fieri T, (inesse) I, manere Gl, obesse (= widari sīn) Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. a. wesan; Vw.: s. aba-, ana-, ānu-, az-, bī-, folla-, fona-, fora-, fram-, hina-, innana-, inne-, miti-, samant-, ubar-, ūz-, widari-; Hw.: s. wesan; vgl. anfrk. *sīn (1)?, as. sī (2), sind, wesan; Q.: AB, AG, APs, B, BB, BG, BR, C, Ch, DH, E, FB, FP, G, GA, GB, Gl, GP, GV II, Hi, I, KG, L, LF, LS, M, MB, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, O, OG, OT, PE, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, Runeninschrift (Schnallenrahmen von Weimar) (1. Hälfte 6. Jh.), SPs, T, TC, TSp, WB, WH, WK, WM; E.: s. germ. *es-, anom. V., sein (V.); idg. *es-, *h₁es-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: mhd. sīn, anom. V., sein (V.), bedeuten; nhd. sein, unr. V., sein (V.), DW 16, 228; R.: sīn zi: nhd. tun müssen; ne. need to do; R.: ist: nhd. es ist der Fall; ne. the case is; R.: ist: nhd. es gibt etwas; ne. there is; R.: sint: nhd. es gibt etwas; ne. there are; R.: sīn untar: nhd. einer Sache zugrunde liegen; ne. be underlying; L.: ChWdW9 724b (sīn), EWAhd 7, 1332; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr St. Gallener Homilienglossar, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)