r 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (r)
..r.. 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (..r..)
ra (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (praeterire) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (ra)
ra (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (ignarus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (ra)
.ra. 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (ra)
..ra 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 625 (ra)
rāba (1) 7, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rübe, Steckrübe, Speiserübe, Rübenkohl, Rettich; ne. turnip; ÜG.: lat. napus Gl, rapa Gl, rapula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. rāpa?; E.: s. germ. *rebjō, Sb., Rübe?; lat. rāpa, F., Rübe; lat. rāpum, N., Rübe; idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: mhd. rabe, sw. F., Rübe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 626 (râba), EWAhd 7, 115
*rāba (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. wīn-
raban 6, hraban, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe, Augurenvogel; ne. raven; ÜG.: lat. corax Gl, corvus Gl, N, WH; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. ram (1); vgl. anfrk. raven*, as. hravan*; Q.: Gl (765?), N, PN, WH; E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. raben, st. M., Rabe; nhd. Rabe, M., Rabe, DW 14, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 626 ([h]raban), ChWdW8 234a (raban), EWAhd 7, 116; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913)
rabbi 2, rabboni, ahd., M.: nhd. Rabbi; ne. rabbi; ÜG.: lat. rabbi T, rabboni T; Q.: T (830); I.: Lw. lat.-hebr. rabbi; E.: s. lat. rabbi, M., Rabbi; gr. ῥαββί (rhabbí), M., Rabbi; hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister; W.: nhd. Rabbi, M., Rabbi, Duden 5, 2085
rabbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo
rabboni, ahd., M.: Vw.: s. rabbi
Rabī*, ahd., ON: Vw.: s. Arabī*
rabo 10, hrabo, rappo, hrappo, rabbo, hrabbo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, corax Gl, corvus Gl; Vw.: s. naht-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-, *hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; s. idg. *krep- (2), V., krächzen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *koIr-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rappe, sw. M., Rabe; nhd. Rappe, M., Rabe, Krähe, Rappe (M.) (1), DW 14, 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 627 ([h]rabbo), 7. 627 ([h]rabo), EWAhd 7, 122
rachenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhenza*
rachinburgius 26 und häufiger, rahhinburgius*, raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Rechenbürge“, Urteilfinder bei Gericht; ne. juror; ÜG.: ahd. lantrehtāri? Gl, lantrihtāri Gl; Hw.: s. lantrihtāri*; vgl. lat.-anfrk. rachinburgius*; Q.: Formulae, Gl, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. rahhōn?, rahha?, oder von einem Verstärkungselement *regin-, *ragin-, Adj., schicksalhaft; s. burgo; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 346a (rachinburgius)
rachisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn
rachisunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*
racho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahho*
rachōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhōn
rad (1) 36, hrad*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rad, Wagenrad, Spielrad, Reifen (M.), Folterinstrument, Schicksalsrad; ne. wheel (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1) Gl, canthus Gl, (currus) Gl, machina rotalis Gl, (orbis) Gl, (plaustrum) Gl, quadriga (= fior rediro reita) Gl, (raeda) Gl, rota Gl, MH, N, O; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. as. rath*; Q.: G, Gl (765), MH, N, O; I.: Lbd. lat. rota?; E.: germ. *raþa-, *raþam, st. N. (a), Rad; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rat, st. N., Rad; nhd. Rad, N., Rad, DW 14, 35; R.: redir, N. Pl.: nhd. Räder, Wagen (M.), Fuhrwerk, Pflug; ne. cart, plough (N.); ÜG.: lat. raeda Gl; R.: rat himiles: nhd. Himmelssphäre; ne. celestial sphere; ÜG.: lat. rota caeli Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 629 (rad), ChWdW8 234a (rad), ChWdW9 657b (rad), EWAhd 7, 122; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rad* (2) 4, hrad*, rat*, hrat*, ahd., Adj.: nhd. schnell, schnell bewegend, geschwind, rasch, vorschnell, übereilt; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. (celox)? Gl, citatus Gl, velox Gl; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; s. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620?; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell, sogleich, gerade; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 628 (rad), ChWdW8 234a (rad), EWAhd 7, 125
*rad (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; E.: s. germ. *rada-, *radam, st. N. (a), Zahl; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866
rada (1) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Rade, Kornrade, ein Ackerunkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizanium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Rade, F., Rade, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (rada), EWAhd 7, 128
*rada (2), ahd., sw. F. (n): nhd. Weberschiffchen, Spindel, Spinnwirtel; ne. shuttle (N.), spindle (N.); Vw.: s. knio-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (rada/rado), EWAhd 7, 128
radagundis 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Radegund, Guntram; ne. ground ivy?; ÜG.: ahd. guntreba Gl; Q.: Gl (13. Jh.)
radalīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. radalīhho*
*radalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. radalīhho*
radalīhho* 2, radalīcho, hradalīhho*, hradalīcho*, ahd., Adv.: nhd. eifrig, eilends, eilig, schnell, schleunigst; ne. eagerly, in a hurry; ÜG.: lat. concite MH, strenue B; Q.: B (800), GB, MH; E.: s. rad (2), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 ([h]radalîhho), ChWdW9 657b (radalīhho), EWAhd 7, 128
radan* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rade, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, ein Ackerunkraut; ne. corncockle, cockle; ÜG.: lat. lolium Gl, (nigella)? Gl, viella? Gl, zizania Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rad (1), rato; W.: nhd. Raden, M., Raden, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 13, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (radan)
radaskība, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. radskība*
radastecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. radastekko*
radastekko* 1, radastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Radstecken“, Pfahl, Stecken (M.), Speiche?; ne. pole (N.), spike (N.)?; ÜG.: lat. sudis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rad (1), stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 633 (radastecko), ChWdW9 657b (radastecko), EWAhd 7, 128; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
radda, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ratta
raddo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato (2)
*radi?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866
rado (1) 14, hrado, rato, hrato, ahd., Adv.: nhd. schnell, gewandt, rasch, sofort, sogleich; ne. quickly; ÜG.: lat. (accelerat) Gl, celeriter Gl, contissime (.i. continentissime) Gl, continuo Gl, cursu veloci (= rado loufti) Gl, (efficacior) Gl, efficaciter Gl, (ocior) Gl, quantocius (= sō rado) Gl, protinus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 8. Jh.), N, PN, Psb; E.: germ. *raþa-, *raþaz, Adj., leicht, schnell; s. ahd. rad (2); s. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: s. mhd. rade, Adj., schnell; nhd. (ält.) ratt, Adv., schnell?, DW 14, 204; R.: sō rado: nhd. schleunigst; ne. straight away; ÜG.: lat. quantocius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 635 (rado), ChWdW8 234a (rado), ChWdW9 657b (rado), EWAhd 7, 129; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
rado (2) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Lolch, Rade, Kornrade, Unkraut, ein Ackerunkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, zizania Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rad (1), rato; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 635 (rado)
rado* (3) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rad, Scheibe (F.), Weberschiffchen, Spindel?, Spinnwirtel?; ne. disk, slice (N.), wheel (N.); ÜG.: lat. (radius) Gl; Vw.: s. knio-; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); E.: s. rad (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (rada/rado), EWAhd 7, 128
radorīfi* 1, hradorīfi*, ahd., Adj.: nhd. schnell reifend, früh reif; ne. ripening soon; ÜG.: lat. cito maturescens? Gl, (preciae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cito maturescens; E.: s. rado (1), rīfi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 636 ([r]adorîfi), EWAhd 7, 132
radsciba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. radskība*
radskība* 1, radsciba*, radaskība, ahd., sw. F. (n): nhd. „Radscheibe“, Reifen (M.), Rad, Scheibenrad; ne. circle (N.); ÜG.: lat. trochus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trochus?; E.: s. rad (1), skība; W.: nhd. Radscheibe, F., Radscheibe, DW 14, 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 633 (rad[a]skîba), ChWdW8 234a (radascība), EWAhd 7, 128
rafen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rapfen*
raffal? 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Raffel (F.) (2), Flachskamm; ne. ripple (N.); ÜG.: lat. tradulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. vgl. germ. *hrap-, *hrēp-, V., scharren, berühren; idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. raffel, Sb., Raffel (F.) (2), Flachskamm; nhd. Raffel, F., Raffel (F.) (2), Gerät zum Abstreifen von Beeren, DW 14, 55; L.: EWAhd 7, 132; Son.: mhd.?
*raffōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. lang. *raffōn; Q.: s. Kluge, s. v. raffen
*raffōn, *hraffōn, lang., sw. V. (2)?: nhd. raffen; ne. snatch (V.); Hw.: s. ahd. *raffōn?; Q.: obwald. raffar, rauben, engad. raffer, rauben, toskan. raffare, rauben, piemont. rafè, packen, cremon. raffaa, packen, usw.; L.: EWAhd 7, 133
rafo (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Heilbutt; ne. halibut; ÜG.: lat. coracinus Gl; Q.: Gl (14. Jh.?); E.: s. an. rafr, st. M. (a), getrockneter Streifen Heilbutt; germ. *rafa-, *rafaz, st. M. (a), Streifen (M.), Fetzen (M.); s. idg. *rep-, *Hrep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; W.: vgl. nhd. (ält.) Raff, M., Raff, eine getrocknete Fischart, DW 14, 55; L.: EWAhd 7, 134
rafo* (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*
rāfo* 35, rāvo, rafo*, ravo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rafe“, Sparren, Balken, Dachbalken, Latte; ne. board (N.); ÜG.: lat. asser Gl, caprius Gl, (laquearium) G, (lucta) Gl, (luctans)? Gl, (pars tabulati)? Gl, (tholus) Gl, tigillum Gl, tignum Gl, tinnus Gl, umerulus Gl; Hw.: s. girāfōtī*; vgl. as. refter*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *ref-, Sb., Pfahl, Sparren; idg. *rēp- (2), *rəp-, Sb., Pfahl, Balken, Pokorny 866; W.: mhd. rāfe, sw. M., Sparren, Dachsparren; nhd. (ält.) Rafe, M., „Rafe“, Sparren, Dachsparren, DW 14, 54; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 637 (rāvo), ChWdW9 658a (rāfo), EWAhd 7, 136; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
*rāfōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
rafsunga 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Tadel, Züchtigung, Zurechtweisung, Schelte, Schelten, Widerrede, Bestrafung, Strafe; ne. blame (N.), chastisement; ÜG.: lat. animadversio Gl, calumnia Gl, castigatio B, correptio Gl, increpatio B, (intentare) Gl, invectio Gl, (minitare) Gl, percussio Gl, redargutio Gl, virga Gl; Vw.: s. ir-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. castigatio?; E.: s. refsen; W.: mhd. refsunge, st. F., : Tadel, Strafe, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 639 (rafsunga); ChWdW8 236a (rafsunga), ChWdW9 665a (rafsunga), EWAhd 7, 138; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
raga (1) 1, raia, ahd., F.?: nhd. Osterluzei; ne. birthwort; ÜG.: lat. aristolochia Gl, malum terrae Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von westgerm. *rajō-, *rajōn, sw. F. (n), eine Pflanze; vgl. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vielleicht auch aus dem Lateinischen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 657 (raia), ChWdW9 658a (raga), EWAhd 7, 157; Son.: Tgl092 = Glossen zu botanischen Schriften (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 11219) (4. Viertel 9. Jh.)
raga* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
ragana, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rāginna*
rāgana, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rāginna*
ragāri* 1, hragāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Unbesonnener, Draufgänger; ne. rash person; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temerarius (M.); E.: s. rahanen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 642 ([h]ragâri), EWAhd 7, 139
*ragēn?, *hragēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. ragen; ne. tower (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *ragēn, *ragǣn, *regēn, *regǣn, sw. V., ragen?; vgl. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; L.: EWAhd 7, 139
*ragēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. *ragēn?
raginburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius
rāginna* 2, rāgana, ragana, ahd., st. F. (jō): nhd. Oberkleid, Sacktuch, härenes Gewand, grobes Material; ne. garment, garment of a monk; ÜG.: lat. saeta textilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. rācāna; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 641 (rāgana), EWAhd 7, 139
raha 19, rawa*, rāha, raga*, reia*?, ahd., sw. F. (n): nhd. Rahe, Stange, Weberschiffchen, Weberkamm, Spule, Trieb, junger Spross; ne. stake, yard; ÜG.: lat. ferula? Gl, figulus (= raha Fehlübersetzung) Gl, fusticulus? Gl, (panucula) Gl, pecten Gl, pertica Gl, radius Gl; Vw.: s. galg-; Hw.: vgl. as. rāva*; Q.: Gl (765); E.: germ. *rahō, st. F. (ō), Stange, Rahe; s. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rahe, sw. F., Stange, Schiffsrahe; nhd. Rah, Rahe, F., Rahe, Segelstange, DW 14, 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 642 (rāha), ChWdW8 234b (raha), ChWdW9 658a (raha), EWAhd 7, 141; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
rāha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
rahanen* 1, rānen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wüten, rasen, toben; ne. rage (V.); ÜG.: lat. saevire NGl; Vw.: s. bi-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *rahnjan, sw. V., rauben, erbeuten?; s. idg. *rek̑-, *reg̑-, *Hrek̑-, V., binden?, Pokorny 863 L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 643 (rahanen), EWAhd 7, 143
*rahanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
rahha 70, racha, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Gerede, Erzählung, Geschichte, Ausspruch, Mitteilung, Äußerung, Sache, Ding, Angelegenheit, Anliegen, Zustand, Handlung, Vorgehensweise, Lage, Umstand, Gegebenheit, Tatbestand, Rechenschaft, Grund, Begebenheit, Ereignis, Gegenstand, Besitztum, Kleidungsstück; ne. tale (N.), thing, situation, action; ÜG.: lat. ambages Gl, causa B, circumlocutio Gl, eloquentia Gl, fabula B, Gl, (fari) Gl, (fas) Gl, gratia Gl, historia Gl, (ius) (N.) (2) Gl, (lepos) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, naenia Gl, negotium Gl, quam ob rem (= oba deru rahha) Gl, (ratio) Gl, referre (= rahha sagen) Gl, res B, Gl, MH, NGl, T, sententia Gl; Vw.: s. ant-, gitāt-, tāt-; Hw.: vgl. as. raka*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, NGl, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. ambages?, causa?, eloquentia?, historia?, ratio?; E.: germ. *rakō (1), st. F. (ō), Auswicklung, Erzählung; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rache, st. F., sw. F., Rede, Sache; R.: oba deru rahhu: nhd. aus diesem Grund, deswegen; ne. therefore; ÜG.: lat. quam ob rem Gl; R.: az rahhu stantan: nhd. Rechenschaft abgeben; ne. account (V.) for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 644 (rahha), ChWdW8 234b (rahha), ChWdW9 658a (rahha), EWAhd 7, 145; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rāhha* 3, rācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rache, Strafe, Vergeltung, Blitzstrahl; ne. revenge, punishment; ÜG.: lat. (fulmen) Gl, (homicidium) Gl, ultio MF, vindicta Gl, NGl; Hw.: vgl. anfrk. wrāka*, as. wrāka*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; E.: germ. *wrēkō, *wrǣkō, st. F. (ō), Rache, Verfolgung; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181?; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rāche, st. F., Vergeltung, Rache, Strafe; nhd. Rache, F., Rache, rächende Strafe, DW 14, 14; R.: zu rāhhu zukken: nhd. vor ein Strafgericht zerren; ne. haul to court (N.); ÜG.: lat. ad vindictam NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 647 (râhha), ChWdW9 667a (rāhha), EWAhd 7, 146
*rahhaft?, ahd., Adj.: nhd. sagbar, aussprechbar; ne. expressable; Vw.: s. un-
*rahhan, *hrahhan, *rahhjan, *hrahhjan, lang., V.: nhd. spucken, speien; ne. spit (V.); Hw.: s. ahd. rahhisōn; Q.: com. racà, recà, speien
*rāhhan?, *rāchan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-
rahhāri* 2, rachāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Erzähler, Redner, Beschreiber, Zeuge; ne. narrator; ÜG.: lat. attestator Gl, narrator Gl; Vw.: s. gitāt-, *tāt-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. narrator?; E.: s. rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 649 (rahhâri), ChWdW8 234b (rahhāri), ChWdW9 658b (rahhāri), EWAhd 7, 149; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
rāhhāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Vergeltung Übender, Rächer; ne. avenger, revenger; ÜG.: lat. vindex Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. rāhha; W.: mhd. ræchære*, rācher, st. M., Rächer; nhd. Rächer, M., Rächer, DW 14, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 650 (râhhâri), EWAhd 7, 149
*rahhaskrībo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gitāt-, *tāt-
rahhat* 1, rachat*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gebäude, Haus, Speicher, Getreidespeicher; ne. building (N.), house (V.), reservoir; ÜG.: lat. (granarium) Gl; Hw.: vgl. as. rakud; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 650 (rahhat), ChWdW9 659a (rahhat), EWAhd 7, 149; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)
rāhhen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, ir-; Hw.: s. *rāhhen? (Part. Prät.)
*rāhhen (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. rāhhen* sw. V.
rahhenza* 6, rachenza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Halsfessel, Handfessel, Handschelle, Kette (F.) (1), Halseisen, Halsfessel; ne. neckchain, fetter (N.); ÜG.: lat. boiae Gl, (ferire)? Gl, (manica) Gl; Hw.: vgl. anfrk. rakinza, as. rakinza*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rakentō-, *rakentōn?, Sb., Fessel (F.) (1); vgl. idg. *rek̑-, *reg̑-, *Hrek̑-, V., binden?, Pokorny 863; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 650 (rahhenza), ChWdW9 659b (rahhenza), EWAhd 7, 151; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)
*rahhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lang-
rahhinburgius*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. rachinburgius
rahhisōn 12, rachisōn*, rāhhisōn, hrahhisōn, hrāhhisōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „rächsen“, speien, spucken, sich räuspern, ausspucken, aushusten, Schleim auswerfen; ne. spit (V.), clear o.’s throat; ÜG.: lat. (calcere)? Gl, exscreare Gl, exscreatio (= rahhisōn subst.) Gl, pytissare Gl, screare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rahho; W.: mhd. rahsenen, rehsenen, sw. V., räuspern, aushusten; nhd. (dial.) rächsen, sw. V., „rächsen“, räuspern; R.: rahhisōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Ausräuspern, Räuspern; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. exscreatio Gl; L.: ChWdW9 659b (rahhisōn); Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl103 = Sankt Galler Grammatikerglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 882), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)
rāhhisōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rahhisōn
rahhisunga* 1, rāhhisunga*, rachisunga, hrahhisunga*, hrāhhisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausräuspern, Räuspern, Auswurf, Ausspucken; ne. clearing o.’s throat; ÜG.: lat. screatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. screatio?; E.: s. rahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 651 ([h]rāhhisunga), EWAhd 7, 153
rāhhisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rahhisunga*
rahho* 15, racho, hrahho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rachen, Schlund, Kehle (F.) (1), Kehldeckel, Gaumenzäpfchen?; ne. throat; ÜG.: lat. faux Gl, gula Gl, (palatum) Gl, sublinguium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; I.: Lbd. lat. argumentari?, meditari?, queri?, stipulari?; E.: germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Rachen; s. idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. rache, sw. M., Rachen; nhd. Rachen, M., Rachen, DW 14, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 651 ([h]rahho), ChWdW9 659b (rahho), EWAhd 7, 153; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)
rahhōn 29, rachōn, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, sprechen, erzählen, berichten, erörtern, erklären, sich worüber aussprechen, worauf hinweisen, auseinandersetzen, versichern, fest zusagen; ne. say, tell, discuss; ÜG.: lat. ait (= rahhōt) Gl, argumentari Gl, cassabundus (= rahhōnti) Gl, digerere Gl, disputare N, disserere (V.) (2) Gl, N, edisserere Gl, fabulosus (= rahhōnti) Gl, loqui O, meditari Gl, (queri) Gl, referre B, Gl, seminare Gl, stipulari Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-, untar-, wār-, wīs-, zuo-; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, O; E.: s. germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, aufwickeln; germ. *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; s. ahd. rahha; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rahhōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. gesprächig; ne. talkative; ÜG.: lat. fabulosus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 652 (rahhôn), ChWdW8 234b (rahhōn), ChWdW9 658b (rahhōn), EWAhd 7, 154; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
rahhōnti*, rachōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rahhōn
*rahhōntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
*rahhōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
rahhunga* 1, rachunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Besprechung, Erörterung, Erklärung; ne. discussion; ÜG.: lat. ratio Gl; Vw.: s. giwār-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 656 (rahhunga), ChWdW9 659a (rahhunga), EWAhd 7, 155; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)
rāhī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Rähe“, steife Körperhaltung, Gliedersteifheit bei Pferden; ne. stiffness; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rēha-, *rēhaz, Adj., steif; vgl. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. ræhe (2), st. F., sw. F., „Rähe“, Gliedersteifheit der Pferde; nhd. (ält.) Rähe, Rehe, F., N., „Rähe“, Steifheit, Gliedersteifheit bei Pferden, DW 14, 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 656 (râhî), EWAhd 7, 155
rahilpus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Rathelfer; ne. council assistant; Q.: Urk (839)
rahsilstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahsilstekko*
rāhsilstecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahsilstekko*
rahsilstekko* 1, rāhsilstekko, rahsilstecko*, rāhsilstecko, ahd., sw. M. (n): nhd. biegsamer Stecken (M.), Rute, Zaunstecken?, Geflecht aus Ruten?; ne. fence-post?, woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 657 (rāhsilstecko), EWAhd 7, 156
rāhsilstekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rahsilstekko*
*rāhsind?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. wrāksīth*
raia, ahd., F.?: Vw.: s. raga (1)
rairaub* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Leichenraub; ne. rape (N.) of a dead body; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; s. ahd. raub; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938
ram (1) 9, hram, ahd., st. M. (a): nhd. Rabe; ne. raven; ÜG.: lat. corvus Gl, N; Übersetzungsgleichungen für Gl s. raban; Vw.: s. herbist-, naht-; Hw.: s. raban; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. raban; W.: mhd. ram, st. M., Rabe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 626 ([h]raban/[h]ram), ChWdW9 657a (ram), EWAhd 7, 116; Son.: Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl048 = Lorscher Glossen zum Alten Testament (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 14)
ram (2) 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Widder, Schafbock; ne. ram (M.); ÜG.: lat. aries Gl, vervex Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *ramma-, *rammaz, st. M. (a), Schafbock, Widder; W.: mhd. ram, st. M., Widder; nhd. Ramm, M., Schafbock, Bulle (M.), Kater (M.) (1), DW 14, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 657 (ram), ChWdW8 235a (ram), ChWdW9 659b (ram), EWAhd 7, 158; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
ram (3) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i?): nhd. stützendes Gestell, Stütze, Säule, Rahmen; ne. frame (N.); ÜG.: lat. columen Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: s. rama; W.: mhd. ram, st. F., st. M., Stütze, Gestell; nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 658 (ram)
*ram (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berht-, gund-, nezzil-
rām (1) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schwärze, Schmutz, schwarze Tinte; ne. blackness, dirt; ÜG.: lat. atramentum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: vgl. germ. *rēmi-, *rēmiz, *rǣmi-, *rǣmiz, st. M. (i), Schmutz; idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rām, st. M., Schmutz, Ruß; nhd. (ält.) Rahm, M., sich ansetzender Ruß, Schmutzkruste, DW 14, 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 658 (râm), ChWdW8 235a (rām), EWAhd 7, 161
rām* (2) 1, ahd., st. M.: nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rāmēn; L.: ChWdW9 659b (rām); Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)
rama 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Säule (F.) (1), Stütze, Gestell, Webrahmen, Foltergerät, Foltergestell; ne. column; ÜG.: lat. catasta Gl, columen Gl, instrumentum textorale Gl, sustentaculum Gl; Hw.: vgl. as. hrama*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *ramō, st. F. (ō), Stütze, Rahmen?; vgl. idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864?; W.: mhd. rame, st. F., st. M., Stütze, Gestell, Rahmen; s. nhd. Rahm, Rahme, Rahmen, M., F., Rahmen, Stütze, Gestell, Umfassung, DW 14, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 658 (rama), EWAhd 7, 162
rāmag* 1, ahd., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, schmutzig; ne. dark (Adj.), black (Adj.), dirty; ÜG.: lat. furvus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rām; W.: mhd. rāmec, Adj., schmutzig, rußig; nhd. (ält.-dial.) rahmig, Adj., rußig, schmutzig, DW 14, 68; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 659 (râmag), ChWdW8 235a (rāmag), EWAhd 7, 165
ramastecko*, ahd., sw. M. (n)?: Vw.: s. ramastekko*
ramastekko* 2, ramastecko*, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Geflecht aus Ruten?, gedrehter Stab?, biegsamer Stab; ne. woven fence?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. retorta?; E.: s. rama, stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 659 (ramastecko), EWAhd 7, 165
rāmēn 32, ahd., sw. V. (3): nhd. „rahmen“, zielen, zielen nach, streben, streben nach, trachten, angreifen, sich beziehen auf, beabsichtigen, versprechen; ne. aim (V.), try (N.), attack (V.); ÜG.: lat. (aptare) N, (destinatus) N, dirigere N, festinare N, intendere Gl, (intentio) N, minitari N, niti pervenire N, quaerere N, referre N, tendere N, (valere) N, versatur intentio (= ramēt) N; Hw.: vgl. as. rōmon*; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāmen, sw. V., zielen, trachten, streben; nhd. (ält.) rahmen, rähmen, sw. V., „rahmen“, achten, zielen, DW 14, 67; R.: rāmēn zi: nhd. zustreben; ne. aim at; ÜG.: lat. tendere at N; R.: rāmēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. in zielstrebiger Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 659 (râmên), 7, 661 (râmênto), ChWdW8 235a (rāmēn), ChWdW9 659b (rāmēn), EWAhd 7, 165
rāmēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rāmēn
ramesadra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ramestra
ramese 2, ahd.?, Sb.: nhd. Bärenlauch, Nachtschatten; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. strignum Gl, ulpitrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, *kremH-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580; L.: EWAhd 7, 167
ramestra 6, ramesadra, hramestra, ahd., sw. F. (n): nhd. Nachtschatten, Schwarzer Nachtschatten, Bärlauch?; ne. nightshade (botan.); ÜG.: lat. herba salutaris Gl, strignum Gl, uva lupina Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ramese; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 ([h]ramestra), EWAhd 7, 172
ramft* 8?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ranft, Rinde, Einfassung, Kante, Vorsprung, Lippe, Rand, Buckel, Schildbuckel; ne. frame (N.), bark (N.), lip; ÜG.: lat. canthus Gl, corona Gl, crepido Gl, labrum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: s. germ. *remb-, M., Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. ramft, st. M., Einfassung, Rand, Brotrinde; nhd. Ranft, M., Ranft, Kruste, Rand, DW 14, 90; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 662 (ramft), ChWdW9 659b (ramft), EWAhd 7, 172; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
ramin* 10, ahd.?, Sb.: nhd. Festhalten, Drücken, Greifen, Anfassen; ne. holding (N.); Hw.: vgl. anfrk. ramin*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; germ. *hrem-, *hremm-, V., sich krümmen, rümpfen; idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 369a anfrk.
ramire* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. sich verpflichten, versprechen, zusichern; ne. promise (V.); Hw.: s. adhramire; Q.: Urk (821); E.: s. rāmēn
ramma 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ramme, Rammbock, Sturmbock; ne. ram (N.); ÜG.: lat. aries Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. ramme, st. F., Ramme; nhd. Ramme, F., Ramme, Rammbock, DW 14, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 (ramma), ChWdW9 659b (ramma), EWAhd 7, 173; Son.: Tgl059 = Darmstädter Eutychglossen (Darmstadt, Hessische Landes- und Hochschulbibliothek 739) (4. Viertel 9. Jh.)
rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rammilōd*
rammalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rammilōn*
rammalunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rammilunga
rammilōd* 2, rammalōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rammeln, Begattung, Paarung; ne. ramming (N.), mating (N.); ÜG.: lat. coitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rammilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 (rammalôs), ChWdW9 659b (rammilōd), EWAhd 7, 173; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
rammilōn* 3, rammalōn*, remmilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rammeln, begatten, bespringen; ne. ram (V.); ÜG.: lat. ascendere Gl, caper emissarius (= rammilōnti) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. ram (2); W.: mhd. rammeln, sw. V., sich begatten; nhd. rammeln, sw. V., „rammeln“, wiederholt stoßen, DW 14, 77; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 (rammalôn), EWAhd 7, 173
rammilunga 1, rammalunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Begattung, Paarung, Rammeln, Bespringen, Belegung; ne. ramming (N.); ÜG.: lat. admissura Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. rammilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 663 (rammalunga), EWAhd 7, 174
rammo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Widder, Schafbock, Bärlauch?; ne. ram (M.), ramson?; ÜG.: lat. agrippina Gl, vervex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ram (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 664 (rammo), EWAhd 7, 174
rāmōn* 1, ahd., sw. V.: nhd. trachten nach, streben nach; ne. aim (V.), strive (V.); Q.: O (863-871); E.: s. rāmēn; L.: ChWdW9 660a (rāmōn)
*rams...?, *rames...?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bärenlauch?; ne. ramson?; Hw.: s. ramese, ramusia; Q.: ON
rāmunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Trieb, Streben (N.); ne. impulse; ÜG.: lat. intentio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. rāmēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 664 (râmunga), EWAhd 7, 175
ramusia 1, ahd., Sb.: nhd. Bärenlauch; ne. a sort (N.) of leek; ÜG.: lat. acidula (F.) (2)? Gl, (acitura)? Gl; Hw.: s. ramese, *rams...; vgl. as.? hramusia*; Q.: Gl (10. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 664 ([h]ramusia); Son.: eher as.
*ran?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. ana-
rān* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Absicht; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. intentio?; E.: s. rāmēn?; germ. *rahna-, *rahnam, st. N. (a), Anschlag; vgl. idg. *rē̆k- (2), *rekH-, V., anordnen, ordnen, festlegen, bestimmen, Pokorny 863; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (rân), EWAhd 7, 175
ranca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. ranka*
rānen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rahanen*
*rang, *hrang, *rank, lang., Sb.: nhd. Läuten der Totenglocke; ne. ringing of a bell; Q.: obwald. frer la ranca, die Totenglocke ziehen, in den letzten Zügen liegen
rangāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringer, Ringkämpfer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestra) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (rangâri), ChWdW8 240b (rangāri), EWAhd 7, 177
rangisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. rancor (= rangisōn subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. rancor?; E.: s. lat. rancor, M., Ranziges, ranziger Geschmack; vgl. lat. rancēre, V., ranzig sein (V.), stinkend sein (V.); Herkunft unsicher; R.: rangisōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Hass, Hassen; ne. hatred, rancour; ÜG.: lat. rancor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (rangisôn), ChWdW8 240b (rangisōn), EWAhd 7, 177; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
rangleih* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. (palaestra) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra; E.: s. ringan, leih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (rangleih), EWAhd 7, 177
*rango, *hrango, lang., sw. M. (n): nhd. Stab; ne. rod, staff (N.); Q.: cremon. rangù, Pfahl zum Stützen der Reben, passeiertal. rangge, Holzstange
rangwīg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Ringkampf; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. palaestra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. palaestra?; E.: s. ringan, wīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 665 (ranguuîg), EWAhd 7, 177
*rank, lang., Sb.: Vw.: s. *rang
ranka* 1, hranka*, ranca*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zaunrübe; ne. bryony; ÜG.: lat. vitis alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrankō, st. F. (ō), Ranke, Stange; W.: s. nhd. Ranke, F., M., Ranke, sich windender Schoß, DW 14, 103; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 666 ([h]ranka), EWAhd 7, 177
*rann?, ahd.?, st. N. (a): nhd. Haus, Stall, Gehege; ne. house (N.), stable; Hw.: s. rannegaltio*; E.: germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, V., ruhen, ruhig sein (V.), Pokorny 338; L.: ChWdW9 660a (rann)
*ranna, *rannja, lang., Sb.: nhd. Lab, Geronnenes; ne. rennet; Q.: toskan. ranno, Aschenlauge
rannegaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gehege-Schwein, Gehege-Sau, Jungschwein, Ferkel; ne. stable-pig; Hw.: vgl. anfrk. rannegaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *rann?, gelza; L.: ChWdW8 354b und 1, 367b (chrannechaltio), ChWdW9 1031a (chranne-chaltio; Son.: lat.-anfrk.?
*rannja, lang., Sb.: Vw.: s. *ranna
rant 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Einfassung, Rand, Schildrand, Schildbuckel, Schildrand, Schild; ne. border (N.), umbo; ÜG.: lat. umbo Gl, ora (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. rand; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *randa-, *randaz, st. M. (a), Rand; vgl. idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rant, st. M., Einfassung, Rand; nhd. Rand, M., Rand, Saum (M.) (1), DW 14, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 666 (rant), ChWdW8 235a (rant), EWAhd 7, 179
rantbogo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Schildbuckel, Schild; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, (genus vasorum) Gl, scuti vel ora clipei Gl, scutum Gl, umbo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rant, bogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 666 (rantbogo), EWAhd 7, 182
rantboug 22, ahd., st. M. (a): nhd. Schildbuckel, Schild; ne. umbo; ÜG.: lat. buccula Gl, umbo Gl, (genus vasorum) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *randbōg?, as. randbôg*; Q.: C, Gl (765); E.: s. rant, boug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 667 (rantboug), ChWdW8 88b (rantboug), ChWdW9 170a (rantboug), EWAhd 7, 182; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ranum? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 668 (ranum)
rao*, ahd., Adj.: Hw.: s. rō
raobant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rauhfessel, Fessel (F.) (1); ne. harsh fetter; Q.: LBai (vor 743); E.: s. rō, bant; L.: ChWdW8 369b (hraopant)
rap 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. fustis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 668 (rap)
rapfen* 1, raphen*, rafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich schließen, verharschen, verkrusten; ne. close up, crust (V.); ÜG.: lat. recrudescere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, widar-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 668 (raphen), EWAhd 7, 182
raphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rapfen*
rappo (1) 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Traubenkamm; ne. vintage comb; Q.: Gl (13. Jh.); W.: mhd. rappe, sw. M., Traubenkamm; nhd. Rapp, Rappe, M., Traubenkamm, DW 14, 114; L.: EWAhd 7, 184
rappo (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rabo
*rart?, *rertit?, ahd., Adj.: Vw.: s. eli-; Hw.: s. rerten
rarta 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Klang, Harmonie, Tonharmonie, abgestimmter Ton (M.) (2), Gesang, Tonfall, Tonart, harmonischer Zustand; ne. sound (N.), voice (N.); ÜG.: lat. lingua N, melos N, modificatio N, modulatio N, (ratio) N, sociatio N, vox N; Vw.: s. fogal-, missi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. modificatio?, modulatio?; E.: germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 669 (rarta), EWAhd 7, 186
*rarti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. sāmi-
*rarti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fogal-
*rartī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. sāmi-
*rartōd?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Stimme, Ton (M.) (2), Ruf; ne. voice (N.); Vw.: s. fogal-
*rartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fogal-
rascezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. raskezzen*
rascī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*
rāsēn* 1, ahd.?, sw. V. (3): nhd. wahnsinnig sein (V.), rasen, außer sich sein (V.), von Sinnen sein (V.); ne. rage (V.), be insane; ÜG.: lat. delirare Gl, exorbitare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; idg. *rē̆s-, *rō̆s-, *reh₁s-, V., fließen, sich stürzen, Pokorny 866; s. idg. *eres- (2), *ₑrs-, *r̥s-, *ₑres-, *Hr̥Hs-, V., fließen, sich stürzen, Pokorny 336; W.: s. mhd. rāsen, sw. V., rasen, toben; nhd. rasen, sw. V., rasen, närrisch sein (V.), DW 14, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 670 (râsen), ChWdW9 660a (rāsēn), EWAhd 7, 187; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
..rasgta 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: 8./9. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 671 (..rasgta)
*rask?, *rasc?, ahd., Adj.: Vw.: s. rasko*; E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?
raskezzen* 5, rascezzen*, raskizzen*, raskinzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprühen, Funken sprühen, wallen (V.) (1), glucksen, gurgeln; ne. spray (V.), mark (V.), sparkle (V.); ÜG.: lat. fervere Gl, scintillare Gl, singultare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. raskitōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Herkunft ungeklärt, EWAhd 7, 190; E.: s. rask?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 671 (raskinzen, raskizzen), EWAhd 7, 190
raskī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*
raskinzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. raskezzen*
raskizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. raskezzen*
rasko* 3, rasco, ahd., Adv.: nhd. rasch, heftig, hitzig, lebhaft, energisch, nachdrücklich, leidenschaftlich; ne. quickly, violently; ÜG.: lat. ardenter Gl, vivaciter Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *raska-, *raskaz, *raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852?; W.: s. mhd. rasch, Adv., schnell, hurtig; s. nhd. rasch, Adj., Adv., rasch, überstürzt, schnell, DW 14, 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 672 (rasco), EWAhd 7, 190; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (4. Viertel 8. Jh.)
raskōn* 1, rascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern; ne. clear o.’s throat; ÜG.: lat. screare Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. screare?; E.: s. rahhisōn, rahho; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 672 (rascôn), EWAhd 7, 191
rasōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. vermuten, mutmaßen, glauben; ne. suppose; ÜG.: lat. coniectare Gl, deprehendere? Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.)?; I.: Lbd. lat. coniectare?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 7, 192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 672 (râsôn), ChWdW8 235a (rasōn), EWAhd 7, 192; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*raspahi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*raspi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
raspōn* 2, hraspōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sammeln, suchen, zusammensuchen, zusammensammeln, zusammenlesen; ne. gather, seize (V.); ÜG.: lat. colligere N; Vw.: s. zisamane-; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. raspen, sw. V., raffen; nhd. (ält.) raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 673 ([h]raspôn), EWAhd 7, 193
rasta (1) 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rast, Ruhe, Ruhebett, Wegstrecke, Meile, Wegmaß von drei Stunden; ne. rest (N.), length of path, three hours’ length; ÜG.: lat. leuca Gl; Hw.: s. rasta (2); vgl. as. rasta; Q.: Gl, Urk (712); E.: germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; s. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; vgl. idg. *erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, V., ruhen, ruhig sein (V.), Pokorny 338; W.: mhd. raste, st. F., Ruhe, Rast; nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 673 (rasta), ChWdW8 235a (rasta), 368a (rasta), ChWdW9 675a (rasta), EWAhd 7, 193
rasta* (2) 1, ahd., F.?: nhd. Klumpen (M.), Masse; ne. lump (N.), mass (N.) (1); ÜG.: lat. massa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 7, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rasta), EWAhd 7, 196
rasta* 6, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rast, Wegstrecke, Wegmaß von dreitausend Doppelschritt bzw. drei römischen Meilen bzw. viertausendfünfhundert Metern; ne. rest (N.), length of path; Hw.: s. rasta (1); Q.: Urk (678); E.: s. rasta (1); L.: ChWdW9 1031b (rasta)
rastekko 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. retorta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rastekko)
rasten* 2, ahd., sw. V. (1): nhd. ruhen, rasten, ausruhen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. quiescere Ph, requiescere Ph; Hw.: vgl. resten; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. requiescere?; E.: vgl. rasta (1); W.: vgl. mhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen; nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rastên/rastôn), EWAhd 7, 196
rastōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. resten
rat*, ahd., Adj.: Vw.: s. rad* (2)
rāt 78, ahd., st. M. (a): nhd. Rat, Ratschluss, Ratschlag, Empfehlung, Plan (M.) (1), Beschluss, Beschlussfassung, Lehre, Hilfe, Unterstützung, Rettung, Vorrat, Fülle, Anschlag, Überlegung, Entscheidung, Verabredung, Übereinkunft, Absprache, Verschwörung, Ausweg, Versammlung, beratende Versammlung, Ertrag, Gewinn, Vorteil, Reichtum, Beratung, Vorausdenken, Überlegung; ne. counsel (N.), plan (N.), remedy, decision, assembly, yield (N.); ÜG.: lat. (agere) N, arbitrium N, censio N, condictum Gl, consensus N, consilium Gl, N, NGl, WH, conspiratio Gl, consultum Gl, N, contio Gl, decretio N, (decernere) N, (eripere) N, facultas Gl, (fas) N, fatus N, fructus N, inconsultum (= ungisegit ānu rāt) Gl, opes N, persuasio N, profatum N, propositio Gl, propositum N, proventus frugesque N, sensa N, sermo Gl, suggestio Gl, (temerarius .i. mentis praeceps) N; Vw.: s. balo-, erd-, hī-, inwit-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rād*, as. rād; Q.: Gl (765), L, N, NGl, O, PN, R, WH; I.: Lbd. lat. decretio?; E.: germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); s. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; R.: rāt dunken: nhd. ratsam sein (V.), ratsam scheinen, gut dünken; ne. be advisable; R.: rāt ist: nhd. es wird Abhilfe gegen; ne. there is remedy; R.: rāt was: nhd. es wurde Abhilfe gegen; ne. there was remedy; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 675 (rât), ChWdW8 235b (rāt), ChWdW9 661a (rāt), EWAhd 7, 197; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)?
ratan 63, ahd., st. M. (a): nhd. Raden, Rade, Unkraut, Lolch, Kornrade, Ackerschwarzkümmel, ein Ackerunkraut; ne. weed (N.), cockle; ÜG.: lat. git Gl, lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Vw.: s. magar-; Hw.: vgl. as. radan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; s. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; vgl. idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. raten, st. M., Rade, Raden, ein Unkraut im Korn; nhd. Raden, st. M., Rade, Raden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 631 (radan/ratan), ChWdW8 234a (ratan), ChWdW9 657b (ratan), EWAhd 7, 201; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
rātan (1) 73, ahd., red. V. (1b): nhd. raten, beraten (V.), überlegen (V.), Gedanken machen, beschließen, beabsichtigen, vorhaben, planen, wollen (V.), im Schilde führen, verschwören, helfen, anraten, Rat geben, empfehlen, beschwichtigend zureden, Rat halten, Rat schaffen, beistehen, planen, einen Anschlag planen, beratschlagen, vorhersagen, erraten, schließen, folgern, sich kümmern, Sorge tragen; ne. counsel (V.), decide, help (V.); ÜG.: lat. (agere) N, (cogitare) N, conicere Gl, consiliari N, (consilium) N, consilium facere N, consilium inire MF, consulere Gl, machinari Gl, persuadere N, prospicere Gl, providere Gl, (quaerere) O, suadere Gl, N, suggerere Gl, susurrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, fir-, gi-, ir-, missi-, zi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rādan*, as. rādan (1); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MF, N, O, Psb, WH; E.: germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; s. idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rāten, st. V., red. V., raten, beraten (V.); nhd. raten, st. V., beraten (V.), Ratschlag geben, erraten (V.), DW 14, 173; R.: ana den līb rātan: nhd. nach dem Leben trachten; ne. to seek a person’s life, assault; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 680 (râtan), ChWdW8 235a (rātan), ChWdW9 660a (rātan), EWAhd 7, 202; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*rātan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. rātan (1)
*rātanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-
*rātannessi?, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. *rādannessi?
*rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *rāzannussi?
*rātant?, ahd., st. M. (a?, nt?): Hw.: vgl. as. rādand
rātāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Ratgeber, Berater, Deuter, Erklärer, Traumdeuter; ne. adviser; ÜG.: lat. coniector Gl; Vw.: s. ir-, troum-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniector; E.: s. rātan; W.: mhd. rātære, st. M., Ratgeber; nhd. Rater, M., „Rater“, der da ratet, DW 14, 181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 691 (râtâri), EWAhd 7, 209
*rātburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rādburd*
rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rātirska*
rātelōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōs*
rātfrāga 8?, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ratfrage“, Frage, Anfrage, Bitte um Rat, Bitte um Auskunft; ne. question (N.), consultation; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rāt, frāga; W.: mhd. rātvrāge, st. F., Frage, Bitte um Rat; nhd. Ratfrage, F., Frage um Rat, Rätselfrage, DW 14, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 693 (râtfrâga), ChWdW9 321b (rātfrāga), EWAhd 7, 209; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
rātfrāganōn* 1, rātfrāginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, ein Orakel befragen; ne. ask; ÜG.: lat. consulere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. consulere?; E.: s. rāt, frāga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 693 (râtfrâganôn), ChWdW9 321b (rātfrāginōn), EWAhd 7, 209; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
rātfrāginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rātfrāganōn*
rātfrāgōn 10, ahd., sw. V. (2): nhd. befragen, um Rat fragen, erfragen, Rat holen; ne. ask, consult; ÜG.: lat. consulere Gl, interrogare Gl; Hw.: s. ungirātfrāgōt*, rātfrāganōn*; vgl. anfrk. rādfrāgen*, as. rādfrāgon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH?; I.: Lbd. lat. interrogare?; E.: s. rāt, frāgōn; W.: mhd. rātvrāgen, sw. V., um Rat fragen; nhd. ratfragen, sw. V., um Rat fragen, DW 14, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 693 (râtfrâgôn), ChWdW9 321b (rātfrāgōn), EWAhd 7, 209; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*rātfragōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. ratfragōn
rātfrāgunga 2, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Anfrage, Bitte um Auskunft; ne. question; ÜG.: lat. consultatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. consultatio?; E.: s. rātfrāgōn; W.: mhd. rātvrāgunge, st. F., „Ratfragung“, Bitte um Auskunft; nhd. Ratfragung, F., „Ratfragung“, DW 14, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 694 (râtfrâgunga), EWAhd 7, 209
rātgebo 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratgeber, Berater, Förderer; ne. adviser; ÜG.: lat. auricularius (M.) Gl, N, consiliarius Gl, N, consul Gl, N, consultor? Gl, (consultus) (M.) Gl, (deus Consens) N, satelles Gl, N; Hw.: vgl. as. rādgevo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, gebo; W.: mhd. rātgëbe, sw. M., Ratgeber, Ratsherr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 694 (râtgebo), ChWdW8 143a (rātgebo), ChWdW9 348a (rātgebo), EWAhd 7, 209; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rāthaft 2, ahd., Adj.: nhd. wohlhabend?, reichlich vorhanden?; ne. wealthy; ÜG.: lat. locuples Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 695 (râthaft), ChWdW8 235b (rāthaft), EWAhd 7, 210
*rāti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., -mutig, ratend, überlegend, klug, geschickt; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; vgl. idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
*rāti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *rādi?
*rātida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-, gi-
*rātīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-
*rātigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-
ratih 36, retih*, rātih, ratīh, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rettich, Gartenrettich; ne. radish; ÜG.: lat. (napus) Gl, persicaria? Gl, pisicaria? Gl, radix Gl, raphanus Gl; Vw.: s. meri-; Hw.: s. retih*; vgl. as. rēdih*, rēdich*, rēdik*, rādih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *radik-, M., Rettich; s. lat. rādīx, F., Wurzel; idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯ₑrəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; W.: mhd. retich, st. M., Rettich; nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828; L.: ChWdW9 662a (ratih), EWAhd 7, 210; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl082b = Hippokrates-Glossen aus der Vaticana (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 598)
ratīh, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih
rātih, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih
rātilisci*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. rātiliski*
rātiliski* 1, rātilisci*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Rätsel, gestellte Aufgabe; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla
rātilōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōs*
rātilsa*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rātisla*
ratilsge 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: 13. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 698 (ratislge)
rātinisca, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rātiniska*
rātiniska* 2, rātinisca, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, Denkaufgabe, Aufgabe zum Raten, rätselhafte Äußerung; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan, rātisla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 698 (râtinisca), EWAhd 7, 214
rātinussa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. rātnussa
rātirska*, rætersche*, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rätsel; ne. puzzle (N.), riddle (N.); ÜG.: lat. paradigma Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lbd. lat. paradigma?; W.: vgl. mhd. rātische, rætsche, st. F., sw. F., schwierige Frage, Rätsel
rātisala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rātisla*
rātisca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. rātiska
rātiscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rātiskī
rātiscōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rātiskōn*
rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. rātiskunga*
rātiska 23, rātisca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Frage, Vermutung, Rätselfrage, Rätsel, Denkaufgabe, Aufgabe zum Raten, rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede, rätselhafter Sachverhalt, Streitfrage, Vermutung, Einschätzung, Erschließung, Schlussfolgerung; ne. question (N.), assumption, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, argumentum N, coniectura Gl, N, problema Gl, propositio Gl, NGl, quaestio NGl, sententia obscura Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rātische, st. F., sw. F., Rätsel, schwierige Frage; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 699 (râtisca), EWAhd 7, 214
rātiskī 4, rātiscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel, Rätselfrage, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 700 (râtiskî), EWAhd 7, 215
rātiskōn* 36, rātiscōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, sich eine Vorstellung machen, forschen, zu ergründen suchen, erraten (V.), schließen, folgern, schätzen, ersinnen; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. argumentari Gl, (cognoscere)? Gl, commentari Gl, comminisci Gl, conicere Gl, coniectare Gl, dicere N, (disputare) N, fingere Gl, ineptare Gl, somniare Gl, argumentum trahere N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. argumentari?, somniare?, trahere argumentum?; E.: s. rātan; W.: s. mhd. rætischen, sw. V., Rätsel aufgeben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 700 (râtiscôn), EWAhd 7, 214
rātiskunga* 1, rātiscunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, Aufgabe zum Raten; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātiskōn; L.: EWAhd 7, 215; Son.: mhd.?
rātisla* 1, rātilsa*?, rātisala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Raten (N.), Mutmaßung; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. coniectura Gl; Hw.: vgl. as. rādislo, rēdisla, rēdilsa; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. coniectura?; E.: s. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; vgl. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., bereiten, zurechtmachen, geraten, überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, *Hreh₁-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: ChWdW9 661b (rātisala); Son.: Tgl129 = Fuldaer Glossen zu Augustinus: enchiridion (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 44) (3. Viertel 9. Jh.)
*rātisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. rādisli
*rātislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. rādislo*
rātissa 30, ahd., st. F. (jō): nhd. Gleichnis, bildhafte Rede, Rätsel, Rätselfrage, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, Mutmaßung, Schlussfolgerung, Lehrsatz; ne. simile, riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, parabole T, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lbd. lat. parabole?, similitudo?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 703 (râtissa), ChWdW8 235b (rātissa), ChWdW9 661b (rātissa), EWAhd 7, 215; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
rātissari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rātissāri
rātissāri 2, rātissari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rater“, Berater, Deuter, Rätselauflöser, Traumdeuter, Erklärer; ne. adviser, interpreter; ÜG.: lat. coniector Gl, interpres Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. coniector?; E.: s. rātissōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 703 (râtissâri), EWAhd 7, 215
rātissōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. „raten“, vermuten, mutmaßen, erraten (V.), sich eine Vorstellung machen, sich vorstellen, schließen, folgern; ne. guess (V.), suppose; ÜG.: lat. conicere Gl, coniectare Gl, prophetare Gl; Hw.: vgl. as. rādisōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prophetare?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 704 (râtissôn), EWAhd 7, 215
rātlīchi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rātlīhhī*
*rātlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *rātlīhho?
*rātlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *rātlīhho?
rātlīhhī* 1, rātlīchi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Begabung, Anlage, Fülle; ne. talent; ÜG.: lat. specimen N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 704 (râtlîhhî), EWAhd 7, 215
*rātlīhho?, *rātlīcho?, ahd., Adv.: nhd. „rätlich“, überlegt; ne. with consideration; Vw.: s. ein-, un-
rātlōs* 3, rātelōs*, rātilōs*, ahd., Adj.: nhd. „ratlos“, unentschlossen, zauderhaft, unberaten, unüberlegt, ohne Voraussicht handelnd; ne. helpless, irresolute; ÜG.: lat. absque consilio N, haesitationibus torpens N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. absque consilio; E.: s. rāt, lōs; W.: mhd. rātlōs, Adj., ratlos; nhd. ratlos, Adj., Adv., ratlos, ohne Sorge, ohne Rat, DW 14, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 692 (râtelôs), EWAhd 7, 214
rātlōslīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rātlōslīhho*
*rātlōslīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rātlōslīhho*
rātlōslīhho* 1, rātlōslīcho*, ahd., Adv.: nhd. „ratlos“, planlos, unüberlegt, ohne Sinn und Verstand; ne. helplessly; ÜG.: lat. temere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. temere?; E.: s. rāt, lōs, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 692 (râtelôslîho), EWAhd 7, 214
rātnissa 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 705 (râtnissa), EWAhd 7, 216
rātnissida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, rätselhafte Äußerung, rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 705 (râtnissida), EWAhd 7, 216
rātnussa 4, rātinussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, rätselhafte Äußerung, Mutmaßung, Vermutung, Deutung; ne. riddle (N.), supposition; ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan; W.: mhd. rātnüsse, rātnusse, rātnisse, st. F., st. N., Rätsel; nhd. (ält.) Ratnis, F., Rätsel, DW 14, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 706 (râtnussa), EWAhd 7, 216
rato* (1) 1, ratto*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ratte, Hausratte, Maus, Spitzmaus; ne. rat; ÜG.: lat. (sorex) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; vgl. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, *Hreh₃d-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. rate, sw. M., Ratte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 706 (rato), ChWdW9 662a (ratto), EWAhd 7, 217; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
rato (2) 12, ratto, raddo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rade, Raden, Kornrade, Lolch, Ackerschwarzkümmel, Unkraut; ne. corncockle; ÜG.: lat. lolium Gl, nigella Gl, zizania Gl; Vw.: s. maga-; Hw.: vgl. as. rado; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *radwō-, *radwōn, *radwa-, *radwan, sw. M. (n), Rade, Raden; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866; W.: mhd. rate, sw. M., Rade, Raden, Unkraut im Korn; s. nhd. Rade, M., F., Rade, Raden, Unkraut der Getreidefelder, DW 14, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 635 (rado/rato), EWAhd 7, 221
rato (3), ahd., Adv.: Vw.: s. rado (1)
*rāto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*rātolt? 1, ahd., st. M. (a?, i?): Q.: PN; E.: s. rāt, waltan
rātsam 2, ahd., Adj.: nhd. „ratsam“, ertragreich; ne. „advisable“, profitable; ÜG.: lat. plenus N; Q.: N (1000); E.: s. rāt, sam; W.: nhd. ratsam, Adj., Adv., ratsam, in gehöriger Verpflegung, mit Hilfe dienend, mit Rat dienend, Rat nehmend, DW 14, 188; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (râtsam), EWAhd 7, 217
rātsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Fülle, Ertrag, Ertraghaftigkeit, Ratsamkeit, Gabe; ne. yield (N.), advisability; ÜG.: lat. gratia N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gratia?; E.: s. rāt, sam; W.: nhd. (ält.) Ratsame, F., gehöriges Versorgtsein, DW 14, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (râtsamî), EWAhd 7, 217
rātslagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ratschlagen, beraten (V.), erraten (V.), vermuten; ne. counsel (V.), guess (V.); ÜG.: lat. conicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rāt, slagōn; W.: mhd. rātslagen, sw. V., beratschlagen; s. nhd. ratschlagen, st. V., Ratschlag halten, DW 14, 192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (râtslagôn), EWAhd 7, 217
ratta 13, radda, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte, Hausratte, Maus, Spitzmaus, Siebenschläfer, Murmeltier?; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl, (sorex) Gl; Hw.: vgl. as. ratta; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. germ. *rattō, st. F. (ō), Ratte; keine gesicherte Etymologie, EWAhd 7, 217; vielleicht von idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, *Hreh₃d-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; W.: mhd. ratte, sw. F., Ratte; nhd. Ratte, M., F., Ratte, DW 14, 204; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 633 (radda/ratta), EWAhd 7, 217
ratto* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato* (1)
ratto (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rato (2)
ratu 1?, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: 10./11. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (ratu)
rātunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Rätsel, Denkaufgabe, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, bildhafte Rede, rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rātan; W.: mhd. rātunge, st. F., Rat, Beratung, Rätsel; nhd. Ratung, F., Raten (N.), Ratschlag, DW 14, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 707 (râtunga), EWAhd 7, 221
*ratur?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. radur*; E.: germ. *radura-, *raduraz?, st. M. (a), Himmel; vgl. idg. *roto-, *roth₂o-, Sb., Rad, Pokorny 866; idg. *ret-, V., laufen, rollen, Pokorny 866
rātussa 21, ahd., st. F. (jō): nhd. Rätsel, Rätselfrage, rätselhafte Äußerung, Aufgabe zum Raten, Denkaufgabe, Erraten, bildhafte Rede, Gleichnis, rätselhafter Sachverhalt, Geheimnis, Vermutung, Deutung, Vordersatz, erste These beim logischen Schließen; ne. riddle (N.), riddle-solving (N.); ÜG.: lat. aenigma Gl, coniectura Gl, (paradigma) Gl, problema Gl, propositio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. problema?, propositio?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 708 (râtussa), ChWdW8 235b (rātussa), ChWdW9 661b (rātussa), EWAhd 7, 221; Son.: Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
rātussī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Rätsel, Rätselfrage, rätselhafte Äußerung, bildhafte Rede; ne. riddle (N.); ÜG.: lat. propositio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. propositio?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 709 (râtussî), EWAhd 7, 221
rātussōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. raten, vermuten, ersinnen; ne. guess (V.); ÜG.: lat. fingere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. fingere?; E.: s. rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 710 (râtussôn), EWAhd 7, 221
*raub, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Raub; ne. robbery, rape (N.); Vw.: s. blōd-, rai-
rauba 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Raub, Kleid, Hausrat; ne. booty, clothing (N.), household equipment; Vw.: s. walu-; Q.: LAl (712-725?, 7. Jh.?); E.: s. roub
*rausta, *hrausta, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Reisigbündel; ne. bundle of rushes; Q.: com. rosta, Schutzwehr am Fluss, cremon. rosta, Sperrhaken, Schlagbaum, venez. rosta, Wehr am Fluss zur Ableitung des Wassers, vicenz. rosta, Mühlkanal, polesen./veron. rosta, Flussgatter, mantuan. rosta, Absperrdamm, bologn. rosta, Anhäufung, romagn. rosta, Weidengeflecht, Flussgatter, toskan. rosta, Bündel von Zweigen als Fächer
ravo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*
rāvo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rāfo*
rawa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
rāwa* 33, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Friede, äußere Ruhe, Erholung, Ruhestätte, Rast, Ruhezeit, innere Ruhe, Seelenfriede, ewige Ruhe, himmlischer Frieden, Ort der ewigen Ruhe; ne. rest (N.), peace, recreation; ÜG.: lat. pax N, quies (F.) Gl, N, quietas Gl, refectio Gl, requies Gl, MH, N, NGl, requies laborum N, requietio Gl, NGl, super stratum meum (= in rāwōn) N; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: s. rawī* (1); Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; E.: germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; idg. *rēu̯ā, *rōu̯ā, F., Ruhe, Pokorny 338; s. idg. *erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, V., ruhen, ruhig sein (V.), Pokorny 338; W.: mhd. rāwe, st. F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 711, (râuua), ChWdW8 235b (rāwa), ChWdW9 662a (rāwa), EWAhd 7, 222
rāwēn* 20, ahd., sw. V. (3): nhd. ruhen, rasten, ausruhen, Ruhe finden, sich erholen, zum Stillstand kommen; ne. rest (V.); ÜG.: lat. (acquiescere) N, degere N, soporatus sum securam significat pausationem (= slaf rāwēta mir dārana) N, quiescere N, requiescere Gl, N, NGl, soporare N; Hw.: s. ungirāwēt*; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. rāwa; W.: mhd. rāwen, sw. V., ruhen, ausruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 713 (râuuên), EWAhd 7, 223
*rawēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rāwēn*
rāwī* (1) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Rast, Erholung, ewige Ruhe, himmlischer Frieden; ne. rest (N.), recreation; ÜG.: für Gl s. rāwa; Hw.: s. rāwa*; Q.: Gl; E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwe, st. F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 714 (râuuî), EWAhd 7, 223
rāwī* (2), ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. rōī*
rāwīg 1, ahd., Adj.: nhd. friedfertig; ne. peaceful, pacific (Adj.); ÜG.: lat. quietus N; Q.: N (1000); E.: s. rāwa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 (râuuîg), EWAhd 7, 223
rāwogern* 1, rāwogerni*, ahd., Adj.: nhd. ruhig, ruheliebend, friedfertig; ne. peaceful, pacific (Adj.); ÜG.: lat. quietus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rāwa, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 714 (râuogern[i]), EWAhd 7, 223
rāwogerni*, ahd., Adj.: Vw.: s. rāwogern*
rāwōn* 1 und häufiger, ahd., sw. V. (2): nhd. ruhen, Ruhe geben, Ruhe finden; ne. rest (V.); Q.: N (1000); E.: s. rāwa; W.: s. mhd. rāwen, sw. V., ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 714 (râuuôn), EWAhd 7, 224
rāza* 1, hrāza*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Roße, Wabe, Honigwabe; ne. honeycomb; ÜG.: lat. favus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rāta*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrata, Sb., Geflecht, Wabe; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mhd. rāze, st. F., sw. F., Honigwabe, Scheiterhaufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 715 ([h]râza), EWAhd 7, 224
rāzaheit 1, ahd., st. F. (i): nhd. Heftigkeit, Frechheit, Schamlosigkeit; ne. violence; ÜG.: lat. protervitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. protervitas?; E.: s. rāzi, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 715 (râzaheit), EWAhd 7, 226
rāzal* 2, ahd., Adj.: nhd. tobend, rasend, reißend, laut und wild redend, marktschreierisch; ne. furious; ÜG.: lat. rabidus Gl, (rabula) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rāzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 715 (râzal), EWAhd 7, 226
*rāzannussi?, *rātannussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rātannussi*
razelin 2, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rastekko)
rāzi* 17, ahd., Adj.: nhd. räß, reißend, heftig, wütend, wild, grimmig, scharf, wild brüllend, frech, unverschämt; ne. violent, furious; ÜG.: lat. ferox N, furiis receptus Gl, rabidus Gl, (rabula) Gl, rapax Gl, T, (rapidus)? Gl, raucus Gl, Scyllaeus Gl, truculentus Gl, uva passa (= rāzi wīnbero) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *rēta-, *rētaz, *rǣta-, *rǣtaz, Adj., scharf, beißend; s. germ. *rat-, V., nagen?, Falk/Torp 336; germ. *wratōn, sw. V., gehen, wandern?; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, *Hreh₃d-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. ræze, Adj., wütend, wild, bissig; nhd. (ält.) räß, Adj., Adv., räß, beißend, scharf, DW 14, 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 715 (râzi), ChWdW9 662a (rāzi), EWAhd 7, 227; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
rāzī* 4, rāzīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wut, Tollheit, Wildheit. Raserei; ne. rage (N.); ÜG.: lat. ira rabida N, rabies Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rāzi; W.: s. mhd. ræze, st. F., Schärfe, Wildheit, Heftigkeit; nhd. (ält.-dial.) Räße, F., Eigenschaft des Scharfen, Eigenschaft des Beißenden, Eigenschaft des Stechenden, DW 14, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 716 (râzî[n]), EWAhd 7, 229
rāzīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rāzī*
*rāzōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. rāton
rāzwurti* 1, ahd., Adj.: nhd. scharfzüngig, geschwätzig; ne. sharp-tongued; ÜG.: lat. (linguosus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. linguosus?; E.: s. rāzi, wort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 717 (râzuuurti), ChWdW9 662a (rāzwurti), EWAhd 7, 229; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)
razza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Ratte; ne. rat; ÜG.: lat. (glis) (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ratta; W.: nhd. Ratze, F., Ratte, DW 14, 209
razzilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Ratte?; ne. rat?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. razza
..r.da 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 717 (..r.da)
r.dan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 717 (r.dan)
re (1) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 717 (re)
re (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 718 (re)
reba (1) 33, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rebe, Weinrebe, Rebstock, Weinstock, Rebsorte; ne. vine; ÜG.: lat. (bumastus) Gl, labrusca (= wildiu reba) Gl, labrusca vitis (= wildiu reba) Gl, lageos Gl, psithia Gl, (triarchus)? Gl, vitis Gl, N, WH; Vw.: s. gunt-, wild-, wīn-; Hw.: vgl. anfrk. reva*, as. *rava?, *reva?; Q.: Gl (9. Jh.), N, WH; E.: germ. *rebō-, *rebōn, *reba-, *reban, Sb., Rebe; s. idg. *rēp- (1), V., kriechen, schleichen, Pokorny 865; W.: mhd. rebe, sw. M., sw. F., Rebe, Ranken; nhd. Rebe, F., M., Rebe, Ranke des Weinstockes, Weinstock, DW 14, 323; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 718 (reba), ChWdW8 235b (reba), EWAhd 7, 230
*reba (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (1); ne. shell (N.); Vw.: s. hirni-
rebablat* 14, rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Rebenblatt“, Weinlaub, Blatt des Weinstocks; ne. vine leaf; ÜG.: lat. pampinus Gl; Vw.: s. wīn-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), blat; W.: mhd. rebeblat, rebenblat, st. N., Rebblatt, Rebenblatt; nhd. Rebblatt, N., Rebblatt, Rebenblatt, DW 14, 323; W.: mhd. rebenblat, st. N., Rebblatt, Rebenblatt; nhd. Rebenblatt, N., „Rebenblatt“, Blatt der Rebe, DW 14, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 719 (rebablat), ChWdW9 178a (rebablat), EWAhd 7, 232, EWAhd 7, 240; Son.: Fpr01 = Sankt Galler Federprobe 1 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 268) (9. Jh.), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)
rebablatīn* 1, rebabletīn*, ahd., Adj.: nhd. „Rebblatt“..., von Weinlaub seiend, aus Weinlaub bestehend; ne. vineleaf...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus; E.: s. reba (1), blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 720 (rebabletîn), EWAhd 7, 232
rebabletīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rebablatīn*
rebagerta* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Rebschössling, Weinranke, Zweig der Rebe; ne. vine sprout; ÜG.: lat. palmes Gl, propago Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 420 (rebagerta), ChWdW9 345a (rebagerta), EWAhd 7, 232; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
rebahuon* 55, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rebhuhn, Wachtel; ne. partridge; ÜG.: lat. (coturnix) Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. as. rebahōn*?, revahōn*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. reba (1), huon; W.: mhd. rëphuon, N., Rebhuhn; nhd. Rebhuhn, N., Rebhuhn, Feldhuhn, Ackerhuhn, DW 14, 334; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 720 (rebahuon), ChWdW9 662b (rebahuon), EWAhd 7, 232; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?), Wba05a = Sankt Galler Adespota-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 270)
rebakunni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rebenfrucht, Wein, Frucht des Weinstocks; ne. vine berry, wine; ÜG.: lat. genimen vitis O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. genimen vitis; E.: s. reba (1), kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 722 (rebakunni), ChWdW9 488a (rebakunni), EWAhd 7, 235
rebalīh* 3, ahd., Adj.: nhd. Reben..., von Weinlaub stammend, von der Rebe stammend; ne. vine...; ÜG.: lat. pampineus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. pampineus?; E.: s. reba (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 722 (rebalîh), EWAhd 7, 235
rebaloub* 1, rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Weinlaub, Blattwerk des Weinstocks; ne. vine leaves; ÜG.: lat. pampinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pampinus?; E.: s. reba (1), loub; W.: mhd. rebeloup, st. N., Reblaub; nhd. Reblaub, N., Reblaub, DW 14, 336; W.: nhd. Rebenlaub, N., „Rebenlaub“, Laub der Reben, Weinlaub, DW 14, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 722 (rebaloub), EWAhd 7, 235, EWAhd 7, 240
rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rebamezziras*
rebamezziras* 5, rebamezzirahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. biduvium Gl, falx Gl, N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. biduvium?; E.: s. reba (1), mezziras; W.: mhd. rebemezzer*, rebmezzer, st. N., Rebmesser, Messer zum Beschneiden der Weinstöcke, Messer zum Abschneiden der Reben; nhd. Rebmesser, N., Rebmesser, DW 14, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 722 (rebamezzira[h]s), EWAhd 7, 235
rebasahs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rebmesser, Winzermesser; ne. vine knife; ÜG.: lat. (chalybs incurvus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. chalybs incurvus; E.: s. reba (1), sahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebasahs), EWAhd 7, 236
rebasnit 1, ahd., st. M. (i): nhd. Rebenschnitt; ne. vine cut (N.); ÜG.: lat. putatio WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. reba (1), snit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebasnit), EWAhd 7, 236
rebastecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rebastekko*
rebastekko* 1, rebastecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rebstock, Rebstecken, Stützpfahl für die Rebe, Thyrsusstab?; ne. vine pole; ÜG.: lat. hasta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. hasta?; E.: s. reba (1), stekko; W.: mhd. rebestecke, sw. M., Rebstecken, Rebpfahl; nhd. Rebstecken, M., Rebstecken, DW 14, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebastecko), EWAhd 7, 236
rebastichil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rebastihhil*
rebastichilīn*, ahd., st. N.: Vw.: s. rebastihhilīn*
rebastihhil* 3?, rebastichil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Rebstichel“, schädliche Käferart; ne. noxious beetle; ÜG.: lat. buprestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. buprestis?; E.: s. reba (1), stihhil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebastihhil), EWAhd 7, 236
rebastihhilīn*, rebastichilīn*, ahd., st. N.: nhd. schädliche Käferart; ÜG.: lat. buprestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rebastihhil*; I.: Lsch. lat. buprestis?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 723 (rebastihhilîn), EWAhd 7, 237
rebastoc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rebastok*
rebastok* 3, rebastoc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rebstock, Weinrebe, Weinstock, Weinranke; ne. vine; ÜG.: lat. palmes? Gl, pampinus? Gl, vitis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vitis?; E.: s. reba (1), stok; W.: mhd. rebestoc, st. M., Rebstock; nhd. Rebstock, M., Rebstock, DW 14, 338; W.: s. nhd. Rebenstock, Rebstock, M., Rebstock, Weinstock, DW 14, 333, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 724 (rebastoc), EWAhd 7, 237
rebatorso* 3, rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rebstock“, Bacchusstab, Thyrsusstab, weinlaubumkränzter Stab; ne. „vine“, staff of Bacchus; ÜG.: lat. thyrsus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. thyrsus, Lsch. lat. thyrsus; E.: s. reba (1), torso; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 724 (rebatorso), EWAhd 7, 237, EWAhd 7, 240
rebazwī* 1, ahd., st. N. (wa)?: nhd. „Rebezweig“, Rebschössling; ne. vine twig; ÜG.: lat. palmes Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. palmes?; E.: s. reba (1), zwī; W.: vgl. nhd. Rebzweig, M., Rebzweig, Zweig der Weinrebe, DW 14, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 724 (rebazuuî), ChWdW9 662b (rebazwī), EWAhd 7, 237; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Drittel 9. Jh.)
rebdel*? 1, ahd., Sb.?: nhd. Amt; ne. office; ÜG.: lat. officium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 724 (rebdel)
*rebezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
rebūnblat, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. rebablat*
*rebūnboum?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. wīn-
rebūnloub*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. rebaloub*
rebūntorso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rebatorso*
rec..., ahd.: Vw.: s. reh..., rek...
rechāra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rehhāra
rechāri (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehhāri (1)
rechāri (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehhāri* (2)
recho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rehho* (1)
recho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rehho (2)
reckaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rekkaltar*
reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. rekkaltarberi*
reckaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rekkaltarboum*
recken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rekken*
reckeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*
reckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rekkida*
recko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*
reckunga*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. rekkunga*
.recnisa1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 726 (.recnisa)
reda 207, redia, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rede, Wort, Äußerung, Meinung, Ansicht, Überzeugung, Verstand, Redekunst, Bericht, Lehre, Erörterung, Streit, Streitgespräch, Wortwechsel, Überlegung, Vorgehensweise, Verfahrensweise, Beweisführung, Begründung, Argument, Schluss, Schlussfolgerung, Beweismittel, Rechenschaft, Rechtfertigung, Aussage, Ausspruch, Grundsatz, Satz, Urteil, Grund, Ursache, Beweggrund, Veranlassung, Motiv, Sinn, Bedeutung, Vernunft, Gehalt einer Rede, Berechnung, Rechnung, Zahlenverhältnis, Syntagma, Textstück, Abschnitt, Thema, Stoff, Gegenstand einer Darlegung, Gegenstand einer Auseinandersetzung, Gesetzmäßigkeit, Ordnung, Wesensart, Beschaffenheit; ne. speech, word (N.), mind (N.), opinion; ÜG.: lat. allegatio Gl, altercatio Gl, causa N, (comma) Gl, concentus Gl, cursu relegente (= mit widarwerbitero rede) Gl, (dicere) N, disputatio Gl, N, ex argumentis (= after redu) N, hinc (= fona dera redo) N, (logos) N, (materia) Gl, narrare (= reda tuon) O, (negotium) Gl, obiectio N, oraculum Gl, oratio Gl, N, ordinatissime (= nah redo) N, os Gl, propositum N, prosecutio Gl, quaestio Gl, N, T, (rabulatus) N, ratio B, E, I, MF, N, T, ratiocinari (= diu reda tuon) N, ratiocinatio N, ratiocinium Gl, (satisfactio) Gl, propositio N, sensa N, sensus N, sententia Gl, N, NGl, sermo Gl, N, supputatio Gl, suscipere (= intdīhan dero redo) Gl, thema Gl, (via) Gl, vox N; Vw.: s. gi-, sloz-, wizzi-; Q.: B, E, GB, Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN?, RB, T; I.: Lbd. lat. allegatio?, causa?, oraculum?, quaestio?, ratio; E.: germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, geraten, überlegen (V.), Pokorny 59; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Rechenschaft, Sprache, Erzählung; nhd. Rede, F., Rede, DW 14, 450; R.: after redu: nhd. vernunftgemäß, vernünftigerweise; ne. rational, reasonable; ÜG.: lat. rationis N, ratione N, ex argumentis N; R.: mit ... redu: nhd. durch ... Gründe, durch ... Beweisgründe; ne. on grounds of, by arguments; ÜG.: lat. ratione (firma) N; R.: nāh redu: nhd. gebührend; ne. properly; ÜG.: lat. ordinatissime N; R.: giflohtana reda: nhd. verfängliche Rede; ne. tricky speech, misleading speech; ÜG.: lat. dolosae et tortuosae obiectiones N; R.: reda irgeban: nhd. Rechenschaft ablegen über; ne. give account, account for; ÜG.: lat. rationem reddere N; R.: reda sezzen: nhd. Rechenschaft verlangen von, abrechnen, abrechnen mit; ne. call to account for, settle accounts with; R.: deseru selbūn redu sīn: nhd. dasselbe sagen; ne. say the same; R.: reda tuon: nhd. Rechenschaft ablegen über, sich rechtfertigen, sich verantworten, berichten, erzählen, einen Grundsatz anwenden, ein Streitgespräch führen; ne. give account for, give an account of, account for, narrate; ÜG.: lat. narrare O, ratiocinari N; R.: reda geban: nhd. einen Sinn geben; ne. give a meaning to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 726 (reda), ChWdW8 236a (reda), ChWdW9 662b (reda), EWAhd 7, 241; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
redan 5, hredan, ahd., st. V. (5): nhd. sieben (V.), durchseihen, fein ausstreuen, fein verteilt ausgießen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. (cernere) Gl, cribrare Gl, O; Hw.: vgl. as.? *hrethan?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620; W.: mhd. reden, st. V., sieben (V.), sichten (V.) (2); nhd. (ält.) reden, st. V., sieben (V.), durch ein Sieb schlagen, DW 14, 463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 739 ([h]redan), ChWdW9 664b (redan), EWAhd 7, 245; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)
redastab* 5, hredastab*, ahd., st. M. (a): nhd. Rührschaufel, Rührholz, Schaufel, Schürstab, Teil der Getreidemühle, Siebstock?; ne. stirring paddle; ÜG.: lat. plodapis? Gl, rutabulum Gl, taratantera? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. rutabulum?; E.: s. redan, stab; W.: mhd. redestap, st. M., Rührschaufel, Rührholz; nhd. (schweiz.) Redstab, Redestab, M., Ofengabel, Schweiz. Id. 10, 1045; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 740 ([h]redastab), EWAhd 7, 247
*reden?, ahd., sw. V. (1): Hw.: vgl. as. wrethian*
redēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. reden, sprechen; ne. speak; ÜG.: lat. intimare N, suadere N, vaticinari Gl; Hw.: s. redōn; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. intimare?; E.: s. redōn; W.: mhd. reden, sw. V., reden, sprechen, sagen; nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463; L.: ChWdW9 663b (redēn); Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)
redi* 2, ahd., Adj.: nhd. sicher, bereit, schnell, geschickt, bestimmt, entschieden, entschlossen; ne. sure, ready, quick, skilful; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; vgl. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 741 (redi), ChWdW9 657b (redi), EWAhd 7, 248
redī (1) 2?, ahd., st. F. (ī): nhd. Rede, Sprache, Reden (N.), Auseinandersetzung, Streit, Streitgespräch, Wortwechsel, Glaubensgrundsatz, christliche Lehre; ne. speech; ÜG.: lat. (altercatio) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. rethi; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. oratio?; E.: s. reda; W.: mhd. rede, st. F., Rede, Gespräch; nhd. Rede, F., Rede, Predigt, DW 14, 450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 (redî), ChWdW9 663a (redī), EWAhd 7, 248; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)?
redī* (2) 1, hradī*, retī*, hretī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, Beweglichkeit; ne. quickness; ÜG.: lat. agilitas Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *hraþī-, *hraþīn, sw. F. (n), Schnelligkeit; s. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 927 ([h]retî), ChWdW8 234b (redī), EWAhd 7, 419
redia, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. reda
redihaft* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. gesprächig, beredt, vernünftig, verständig, vernunftbegabt, sinnvoll, einleuchtend, redegewandt, vortrefflich; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus Gl, (intemeratus)? Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rationabilis?; E.: s. reda, haft; W.: mhd. redehaft, Adj., redend, beredt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 742 (redihaft[i]), ChWdW9 663a (redihaft), EWAhd 7, 248
*redihaft (2), ahd., Adv.: nhd. auf rücksichtsvolle Weise; ne. reasonably; Vw.: s. un-
redihafti* 16, ahd., Adj.: nhd. bedeutend, gut, vernünftig, namhaft, vortrefflich, vernunftbegabt, sinnvoll, einleuchtend, redegewandt; ne. important, good (Adj.), rational; ÜG.: lat. particeps rationis N, ratione vivens N, ratiocinatione firmus N, rationabilis B, rationalis N; Q.: B, GB, N, O, WK (790?); I.: Lüt. lat. rationabilis, rationalis; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 742 (redihaft[i]), ChWdW9 663a (redihafti), EWAhd 7, 249
redihaftī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vernunft, Erkenntnisfähigkeit; ne. reason (N.); ÜG.: lat. ratio N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. ratio; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 743 (redihaftî), EWAhd 7, 249
*redihaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. redihaftīgo
redihaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. auf gehörige Weise, auf geziemende Weise, auf ordnungsgemäße Weise; ne. in a seemly way; ÜG.: lat. (ordinabiliter) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ordinabiliter?; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 743 (redihaftîgo), ChWdW9 663b (redihaftīgo), EWAhd 7, 249; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)
redihaftlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. redihaftlīhho
redihaftlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. reasonable; ÜG.: lat. rationale (= redihaftlīhhaz giwāti) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rationalis; E.: s. reda, haft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 743 (redihaftlîh), ChWdW8 236a (redihaftlīh), EWAhd 7, 249; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
redihaftlīhho 3, redihaftlīcho, ahd., Adv.: nhd. mit guten Gründen, vernünftig, auf vernünftige Weise, begründet, wohlbegründet; ne. reasonably; ÜG.: lat. rationabiliter B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 743 (redihaftlîhho), ChWdW9 663b (unredihaftlīhho), EWAhd 7, 249
redihafto 5, ahd., Adv.: nhd. verständig, auf verständige Weise, vernünftig, mit Vernunft, vernunftgemäß, auf vortreffliche Weise, auf gehörige Weise, auf rechte Weise, geziemend; ne. sensibly, reasonably; ÜG.: lat. in rationali conceptione N, rite Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: Lüt. lat. rationabiliter; E.: s. reda, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 744 (redihafto), ChWdW9 663a (redihafto), EWAhd 7, 249; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)
redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. redilernēn*
redilernēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. die Glaubenslehre lernen; ne. learn the religious doctrine; ÜG.: lat. catechizare Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. catechizare?; E.: s. redi, lernēn
redilīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. redilīhho*
redilīh* 3, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß, von Vernunft zeugend, rednerisch, gut gesprochen, Prediger…, sinnvoll, einleuchtend; ne. reasonable; ÜG.: lat. compositus? Gl, rationalis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. rationabilis; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelich, redlich, Adj., redend, beredt, vernünftig, verständig, rechtschaffen; nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 744 (redilîh), EWAhd 7, 249
redilīhho* 1, redilīcho*, ahd., Adv.: nhd. vernünftig, auf vernünftige Weise, auf redegewandte Weise; ne. reasonably; ÜG.: lat. (ratione) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. rationabiliter?; E.: s. reda, līh (3); W.: mhd. redelīche, Adv., ordentlich, geziemend, gehörend; s. nhd. redlich, Adj., Adv., redlich, DW 14, 476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 744 (redilîhho), EWAhd 7, 250
redilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. schwacher Grund, schwache Begründung, kleine unbedeutende Rede; ne. poor reasoning; ÜG.: lat. ratiuncula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ratiuncula; E.: s. reda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 745 (redilîn), EWAhd 7, 250
redina 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Rede, Äußerung, Ausspruch, Aussage, Spruch, Denkspruch, Sentenz, Erzählung, Rechenschaft, Rechtfertigung, Überlegung, logischer Schluss, Schlussfolgerung, Syllogismus, Wort, Lehre, Ausführung, Kunde (F.), Bericht, Erklärung, Deutung, Regelung, vernünftige Regelung, Grundsatz, Begebenheit, Geschehen, Vorfall, Angelegenheit, Lage, Ding, Sache, Ursache, Grund, Schuld, Beratung, Verhalten, Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Beschaffenheit, Geschichte, Vernunftschluss, Verstand, Vernunft, Vorgehensweise, Verfahrensweise, Zahlenverhältnis; ne. speech, tale, consideration, doctrine, report (N.), interpretation, rule (N.), case (N.), responsibility, quality, reasoning (N.); ÜG.: lat. ratio B, Gl, WK, ratiocinium B, sermo O, syllogismus Gl; Vw.: s. gi-, reht-, un-; Hw.: vgl. as. rēthia*; Q.: B, GB, Gl, O, WK (790?); I.: Lbd. lat. ratiocinium?, syllogismus?; E.: s. reda; R.: ānu redina: nhd. ohne Überlegung, blindwütig, unbedacht; ne. without consideration, blindly; R.: mit redinu: nhd. nach Art, nach Größe, mit Recht, in gleicher Weise, mit gutem Grund; ne. in the manner of, with good reasons; R.: redina tuon: nhd. sagen, sprechen, reden, verkünden, mitteilen; ne. speak, talk; R.: redina geltan: nhd. Rechenschaft ablegen; ne. give account (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 745 (redina), ChWdW8 236a (redina), ChWdW9 663b (redina), EWAhd 7, 250; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
redinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. redināri
redināri 16, redinari, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Anwalt, Bekenner; ne. speaker; ÜG.: lat. allocutor Gl, assertor Gl, confirmator Gl, contionator Gl, dissertator Gl, orator Gl, ratiocinator Gl, rhetor Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rhetor?, Lüs. lat. rhetor?; E.: s. redinōn; W.: mhd. redenære, st. M., Redner, Anwalt, Verteidiger; nhd. Redner, M., Redner, der da redet, der da Reden hält, DW 14, 484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 749 (redinâri), EWAhd 7, 251
redinōn 82, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, verkünden, aussagen, verkündigen, berichten, vortragen, darstellen, darlegen, zeigen, prophezeien, vernunftgemäß schließen, erörtern, besprechen, Rechenschaft ablegen, sich rechtfertigen, weissagen?; ne. speak, say, tell, announce, report (V.), explain, reason (V.); ÜG.: lat. ait (= redinōt) O, allegare Gl, causari Gl, conferre Gl, contionari Gl, dicere Gl, O, disceptare Gl, disputare Gl, N, disserere (V.) (2) Gl, dissertare Gl, edisserere Gl, enarrare N, expostulare Gl, inserere (V.) (2) Gl, orare Gl, (orator) (= redinōnti) Gl, perorare Gl, philosophari Gl, (ratiocinari) N, recitare B, retexere Gl, revocare Gl, revolvere Gl, rhetor (= redinōnti subst.) Gl, (satisfacere) Gl, (sermo) O, testificari T, texere Gl, vaticinari Gl; Vw.: s. bi-, int-, ir-; Hw.: vgl. as. rethinōn; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, T; E.: s. reda; W.: mhd. redenen, sw. V., reden, sprechen, sagen; R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. distort, misinterpret; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 750 (redinôn), ChWdW9 664a (redinōn), EWAhd 7, 251; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
redinunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernunftschluss, Schlussfolgerung, Abhandlung, Erörterung, Behauptung, Rede, Redeweise; ne. conclusion, discussion; ÜG.: lat. assertio Gl, collatio Gl, disputatio Gl, ratiocinatio Gl, N; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. ratiocinatio?; E.: s. redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 756 (redinunge), ChWdW9 664a (redinunga), EWAhd 7, 252; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
rediōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. redōn
redispāhi* 1, redospāhi*, ahd., Adj.: nhd. redegewandt, beredt, klug erörternd; ne. eloquent; ÜG.: lat. disertus N, (explorator rationis vel orationis) N; Q.: N (1000); E.: s. reda, spāhi; W.: mhd. redespæhe, Adj., beredt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 756 (redispâhi), EWAhd 7, 252
redispāhī* 2, redospahī, ahd., st. F. (ī): nhd. Redegewandtheit, Beredsamkeit, kluge Erörterung, Kunst der Rede; ne. eloquence; ÜG.: lat. disertio N, facundia Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. facundia?; E.: s. reda, spāhī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 756 (redispâhî), EWAhd 7, 253
redo* 1, rhedo*, ahd., Sb.: nhd. Gerade (F.) (2)?, Geflecht?; ne. line?, wickerwork?; ÜG.: lat. ornamenta muliebria Gl; Q.: LThur (800); E.: Herkunft ungeklärt?
redōn 20, rediōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. reden, sagen, sprechen, erzählen, berichten, verkünden, prophezeien, weissagen, argumentieren, einreden; ne. talk (V.), speak, tell; ÜG.: lat. agitare Gl, conferre Gl, dicere Gl, N, disserere (V.) (2) N, fari Gl, loqui N, suadere Gl, tractare N, (vaticinari) Gl, verbis agitare Gl; Vw.: s. folla-, *fora-, gi-, gifora-; Hw.: s. redēn*; vgl. as. rethiōn; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. suadere?; E.: s. reda; W.: s. nhd. reden, sw. V., reden, DW 14, 463; R.: redōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sprechend; ne. tellingly (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 757 (redôn), 7, 759 (redônto), ChWdW9 663b (redōn), EWAhd 7, 253; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
redōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. redōn
redospāhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. redispāhi*
redospahī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redispāhī*
ref (1) 19, href*, ahd., st. N. (a): nhd. Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib, Gebärmutter, Inneres, Leib, Bauch; ne. lap (N.), womb; ÜG.: lat. (cor) MF, (maceria)? Gl, (uber) (N.)? Gl, uterus Gl?, I, MH, O, T, venter O, vulva I; Vw.: s. burd-; Hw.: s. lat.-ahd.? revus; vgl. anfrk. ref; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, MH, O, OT, T, WB; E.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; R.: fona refe irougen: nhd. gebären; ne. bear (V.); ÜG.: lat. (gignere) O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 759 ([h]ref), ChWdW8 236a (ref), ChWdW9 664b (ref), 2, 1031b (ref), EWAhd 7, 255
ref (2) 1, href, ahd., st. N. (a): nhd. Korb, Gestell, Tragkorb, Tragegestell, Rückenkorb, Reff (N.) (1); ne. basket, frame (N.); ÜG.: lat. sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hripa-, *hripam, st. N. (a), Korb, Gestell, Reff (N.) (1); s. idg. *skreib-, *kreib-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ref, st. N., Stabgestell zum Tragen auf dem Rücken, Reff (N.) (1); nhd. Reff, N., Reff (N.) (1), Gestell aus Stäben oder Brettern zum Tragen, DW 14, 489; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 760 ([h]ref), EWAhd 7, 259
refawunt* 3, ahd., Adj.: nhd. leibwund; ne. with injured belly; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt; L.: ChWdW8 368a (hrefwunt)
refawunti* 3, ahd., Sb.: nhd. Leibwunde; ne. injury of the belly; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ref (1), wunt, wunta; L.: ChWdW8 368a (revawunti)
refenter* 1, reventer*, revintre*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Speisesaal im Kloster; ne. refectory; ÜG.: lat. refectorium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. refectōrium; E.: s. lat. refectōrium, N., Speisesaal; vgl. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. facere, V., machen, tun; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. reventer, st. M., st. N., Remter, Speisezimmer der Mönche; nhd. (ält.) Remter, M., N., Speisesaal der Mönche, DW 14, 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 761 (reventer), EWAhd 7, 260
*refo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*refolāri?, *revolāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. revolāri*
*refolōn?, *revolōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. revolōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 938 (ribilôn)
refsen 36, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, strafen, zurechtweisen, drohen, schlagen, bezichtigen, bevorstehen, drohen; ne. scold (V.), punish; ÜG.: lat. arguere Gl, MH, castigare? Gl, catazizare? Gl, coercere Gl, corripere B, Gl, increpare B, MH, O, invehere Gl, obiurgare Gl, percutere Gl, redarguere Gl, refellere Gl, reprehendere Gl, sugillare Gl, T, urgere Gl, (verbum) N; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. as. repsian*, ripson; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, O, T; E.: germ. *rafisjan, sw. V., tadeln, züchtigen; s. idg. *rep-, *Hrep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; W.: mhd. refsen, refen, sw. V., Vorwürfe machen, tadeln, strafen, züchtigen; R.: refsento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Schelten, zurechtweisend, tadelnd; ne. by scolding; ÜG.: lat. invehendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 761 (refsen), ChWdW8 236a (refsen), ChWdW9 664b (refsen), EWAhd 7, 262; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*refsentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
refsento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-, refsen
*refsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-
reft 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Kleid, Gewand, Kleidungsstück, Tuch?, Ausrüstung?; ne. garment; ÜG.: lat. stigma? Gl; Vw.: s. bein-, knio-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. germ. *ripti-, *riptiz, st. F. (i), Fetzen; vgl. idg. *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., reißen, schneiden, ritzen, Pokorny 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 766 (reft), EWAhd 7, 266
*refter?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. refter*
rega* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Linie, Reihe, Furche, Dienst; ne. line (N.), row (N.) (1), furrow (N.), service (N.); ÜG.: lat. functio? Urk, redhibitio? Urk; Q.: Urk (884); E.: s. riga, rīhan
regan 48, ahd., st. M. (a): nhd. Regen (M.), Regenschauer, Regenfall, Regenguss, Wolkenbruch; ne. rain (N.); ÜG.: lat. (gutta) N, imber Gl, N, WH, nimbus Gl, (pluere) N, O, pluvia Gl, MF, N, NGl, RhC, T, (umiditas) N; Vw.: s. bulli-, glast-, slegi-; Hw.: vgl. anfrk. regan, as. regan; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, RhC, OT, T, WH; E.: germ. *regna-, *regnaz, *regana-, *reganaz, st. M. (a), Regen (M.); germ. *regna-, *regnam, *regana-, *reganam, st. N. (a), Regen (M.); s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen (M.), Pokorny 857; W.: mhd. rëgen, st. M., Regen; nhd. Regen, M., Regen (M.), DW 14, 504; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 767 (regan), ChWdW8 236a (regan), ChWdW9 665a (regan), EWAhd 7, 269; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
reganbogo 16, ahd., sw. M. (n): nhd. Regenbogen, eine Lichterscheinung, Iris; ne. rainbow; ÜG.: lat. arcus Gl, arcus caelestis Gl, (Cinthia)? Gl, iris Gl, (nubes) Gl, (pluvia)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *regnabugō-, *regnabugōn, *regnabuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; vgl. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. rëgenboge, sw. M., Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 768 (reganbogo), EWAhd 7, 272
reganbouga* 3?, ahd., sw. F.: nhd. Regenbogen, eine Lichterscheinung; ne. rainbow; ÜG.: lat. iris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. regan, bouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 769 (reganbouga)
reganboum* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Regenbogen, eine Lichterscheinung; ne. rainbow; ÜG.: lat. (Cinthia)? Gl, iris Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 769 (reganboum), EWAhd 7, 272
*reganen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. gi-
Reganesburg* 6, ahd., ON: nhd. Regensburg; ne. Ratisbon; ÜG.: lat. (Norica) Gl, Ratisbona Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. regan, burg, kelt. Radasbona; W.: nhd. Regensburg, ON, Regensburg
reganhaft* 2, ahd., Adj.: nhd. regnerisch, stürmisch, regenbringend, Regen..., regenreich, verregnet, unwetterartig; ne. rainy, stormy; ÜG.: lat. imbrifer Gl, nimbosus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imbrifer?; E.: s. regan, haft; W.: nhd. regenhaft, Adj., regenhaft, DW 14, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 770 (reganhaft), ChWdW9 665b (reganhaft), EWAhd 7, 273; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
reganmānōd* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Regenmonat; ne. rain month; ÜG.: lat. mensis defluus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. mensis defluus; E.: s. regan, mānōd; W.: nhd. Regenmonat, M., Regenmonat, Monat in welchem viel Regen fällt, DW 14, 522; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 770 (reganmânôd), EWAhd 7, 273
reganōn* 21, ahd., sw. V. (2): nhd. regnen, regnen lassen, wie Regen herabfallen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. destillare N, (inundare) N, (irrigare) N, pluere Gl, I, N, T, pluviam parare N; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), GSp, I, N, O, OT, T; E.: germ. *regnjan, sw. V., regnen; s. idg. *reg̑- (2), *rek̑-, *rek-?, Adj., V., Sb., feucht, wässern, Regen, Pokorny 857; W.: mhd. rëgenen, sw. V., regnen, regnen lassen; nhd. regnen, sw. V., regnen, DW 14, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 770 (reganôn), ChWdW8 236a (reganōn), ChWdW9 665b (reganōn), EWAhd 7, 273; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
regantropfo* 1, regantropho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Regentropfen; ne. rain-drop; ÜG.: lat. stilla N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. regan, tropfo; W.: mhd. rëgentropfen, M., Regentropfen; nhd. Regentropfen, M., Regentropfen, der einzelne Tropfen des niederfallenden Regens, DW 14, 525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 772 (regantropho), EWAhd 7, 274
regantropho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. regantropfo*
reganwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Regenwasser; ne. rainwater; ÜG.: lat. mador N, (pluvia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. pluvia?; E.: s. regan, wazzar; W.: mhd. regenwazzer, st. N., Regenwasser, Regen; nhd. Regenwasser, N., Regenwasser, Wasser des Regens, DW 14, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 772 (reganuuazzar), EWAhd 7, 274
reganwint* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Regenwind“, regenbringender Wind; ne. wind that brings rain; ÜG.: lat. notus imbrifer N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. notus imbrifer; E.: s. regan, wint; W.: nhd. Regenwind, M., „Regenwind“, Wind der Regen bringt, DW 14, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 772 (reganuuint), EWAhd 7, 274
reganwurm* 23, ahd., st. M. (i): nhd. Regenwurm; ne. earthworm; ÜG.: lat. (imbricus)? Gl, lumbex? Gl, lumbricus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. regan, wurm; W.: mhd. regenwurm, st. M., Regenwurm; nhd. Regenwurm, M., Regenwurm, DW 14, 526; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 772 (reganuuurm), ChWdW9 665b (reganwurm), EWAhd 7, 274; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
regil* 5, hregil, ahd., st. N. (a): nhd. Rüstung, Brustpanzer, Panzerhemd, Bekleidung, Gewand, Kleidungsstück, Obergewand, Schuhbekleidung; ne. garment, armour, clothing (N.); ÜG.: lat. (cothurnus) Gl, (impubes) Gl, (spolium) Gl, (tropaeum) Gl; Vw.: s. samant-; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.); I.: Lbd. lat. cothurnus?, tropaeum?; E.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; vgl. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 773 ([h]regil), ChWdW8 236a (regil), ChWdW9 665b (regil), EWAhd 7, 275
regilōn* 1, hregilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rüsten, schmücken, kleiden, ausrüsten; ne. equip, decorate; ÜG.: lat. ornare Gl; Vw.: s. int-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. ornare?; E.: s. regil; L.: Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 7, 774 ([h]regilôn), ChWdW8 236a (regilōn), EWAhd 7, 277
regilzierida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Gewandschmuck“, Schmuck am Gewand, weibliche Kleidung, Frauenschmuck; ne. „decoration of clothes“; ÜG.: lat. muliebria (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. muliebria?; E.: s. regil, zierida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 774 ([h]regilzierida), EWAhd 7, 277
*regin?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. *regin?; E.: germ. *ragina-, *raginam, st. N. (a), Rat, Ratschluss, Beschluss; vgl. idg. *rē̆k- (2), *rekH-, V., anordnen, ordnen, festlegen, bestimmen, Pokorny 863; L.: ChWdW8 236b (regin)
*reginblint?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rėginblind*; L.: EWAhd 7, 277
*regindiob?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. rėginthiof*
*regingiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. regangiskap*
*reginskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. rėginskatho*
regula 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Regel, Regelwerk, Schriftkanon, Reimform; ne. rule (N.); ÜG.: lat. canon Gl, regula B, Gl; Vw.: s. līb-; Q.: B (800), GB, Gl, O; I.: Lw. lat. rēgula?; E.: germ. *regul-, Sb., Regel, Riegel, Richtholz?; s. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëgele, rëgel, st. F., sw. F., Regel, Ordensregel; nhd. Regel, F., Regel, Richtschnur, Vorschrift, Gewohnheit, DW 14, 496; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 775 (regula), ChWdW9 665b (regula), EWAhd 7, 281
reh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. verbannt, vertrieben; ne. banished; ÜG.: lat. (exsul) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. exsul; E.: s. rekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 776 (reh), ChWdW8 236b (reh), EWAhd 7, 284
*reh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekaz, Adj., gerade (Adj.) (2), ordentlich; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*reh (3), ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *reka-, *rekam, st. N. (a), Geradheit, Richtigkeit; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
rēh 23, ahd., st. N. (a): nhd. Reh, wilde Ziege, Alpensteinbock?, Gämse?, Gaffel?; ne. roe, doe; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, (fetes)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; E.: s. germ. *raiha-, *raihaz, st. M. (a), Reh; germ. *raiha-, *raiham, st. N. (a), Reh; vgl. idg. *rei- (2), *roi-, *Hrei-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; W.: mhd. rēch, rē, st. N., Reh; nhd. Reh, N., Reh, DW 14, 553; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 777 (rêh), ChWdW9 666a (rēh), EWAhd 7, 285; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
rēhboc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rēhbok
rēhbockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhbokkilīn*
rēhbok 12, rēhboc*, ahd., st. M. (a): nhd. Rehbock, Steinbock, Alpensteinbock; ne. roebuck, capricorn; ÜG.: lat. campolus? Gl, caper Gl, capreolus Gl, capricornus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rēh, bok; W.: mhd. rēchboc, st. M., Rehbock; nhd. Rehbock, M., Rehbock, männliches ausgewachsenes Reh, DW 14, 556; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 778 (rêhboc), EWAhd 7, 288
rēhbokkilīn* 4, rēhbockilīn*, rēhbukkilīn*, rēhbuckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Rehböcklein, Rehböckchen, junger Rehbock; ne. roebuck fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl; Q.: Gl (11. Jh.), GSp (11. Jh.); I.: Lüs. lat. capreolus; E.: s. rēh, bok; W.: mhd. rechböckelīn, st. N., Rehböcklein; nhd. Rehböcklein, N., Rehböcklein, kleiner Rehbock, junger Rehbock, DW 14, 557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 779 (rêhbuckilîn), EWAhd 7, 288
rēhbuckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhbokkilīn*
rēhbukkilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhbokkilīn*
rēhgeiz 9, ahd., st. F. (i): nhd. Rehgeiß, Reh, weibliches Reh, Ricke, Geiß, Gemse, Gämse; ne. doe; ÜG.: lat. capra Gl, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. rēh, geiz; W.: mhd. rēchgeiz, st. F., Rehgeiß; nhd. Rehgeiß, F., Rehgeiß, weibliches Reh, DW 14, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 779 (rêhgeiz), EWAhd 7, 288
rēhgeizilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rehgeißlein“, Rehkitz, junges Reh; ne. doe fawn; ÜG.: lat. campolus Gl, capreolus Gl, (feles) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capreolus?; E.: s. rēh, geiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 780 (rêhgeizilîn), EWAhd 7, 288
rehhagern* 1, rechagern*, ahd., Adj.: nhd. rachgierig, rachbegierig; ne. revengeful; ÜG.: lat. (furia) N, ultrix (= rehhagerna subst.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultrix; E.: s. rehhan, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 780 (rehhagern), EWAhd 7, 288
rehhan* (1) 37, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rächen, vergelten, strafen, bestrafen, Vergeltung üben, wiedergutmachen, tadeln, Genugtuung verschaffen, heilen (V.) (1), erretten, befreien, sich gewalttätig zeigen, bestrafen; ne. revenge (V.), punish, repay, blame (V.), heal, save (V.), show violence; ÜG.: lat. (perdere) O, (persequi) O, punire Gl, N, retribuere N, ulcisci Gl, N, ultionem reddere N, ultorem quaerere N, vindicare Gl, N, NGl, vindictas dare N, vulnerare N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. ungirohhan*; vgl. as. wrekan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O (863-871); E.: germ. *wrekan, st. V., treiben, verfolgen, rächen; idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: s. mhd. rechen, st. V., rächen; nhd. rächen, sw. V., rächen, DW 14, 21; R.: sīnan zorn rehhan: nhd. sich Genugtuung verschaffen; ne. obtain satisfaction; R.: rehhento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich gewalttätig verhaltend?, sich verteidigend?; ne. violently?, defensibly?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 780 (rehhan), ChWdW9 666a (rehhan), EWAhd 7, 288; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
rehhan* (2) 1, rechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, häufeln, zusammenscharren; ne. rake (V.), heap (V.); ÜG.: lat. (ruere) Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rekan, st. V., rechen, scharren; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rechen, sw. V., mit dem Rechen zusammenhäufen, rechen; s. nhd. rechen, sw. V., rechen, scharren, zusammenkratzen, DW 14, 340; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 784 (rehhan), EWAhd 7, 293
rehhandlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rehhantlīh*
rehhanōn* 5, rechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ordnen, bereiten (V.) (1), einrichten, in geordneten Zustand bringen, Vorkehrung treffen, abrechnen, lenken; ne. rule (V.), prepare; ÜG.: lat. disponere N, (facere) N, firmare N, parare N, regere N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. firmare?; E.: westgerm. *rekanōn, sw. V., ordnen, rechnen; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rechenen, sw. V., zählen, rechnen; nhd. rechnen, sw. V., rechnen, zusammenrechnen, schätzen, DW 14, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 783 (rehhanôn), EWAhd 7, 296
rehhantlīh* 1, rechantlīh*, rehhandlīh*, ahd., Adj.: nhd. rächend, strafend, bestrafend; ne. revengeful, punishing (Adj.); ÜG.: lat. (ultrix) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 787 (rehhantlîh), ChWdW9 666a (rehhandlīh), EWAhd 7, 300; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)
rehhanunga* 2, rechanunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ordnung, Anordnung, gute Einrichtung, sinnvolle Einrichtung; ne. arrangement; ÜG.: lat. (disponere) N, dispositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. dispositio?; E.: s. rehhanōn; W.: mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Handlung und Ergebnis des Rechnens, Rechnung, DW 14, 355; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 787 (rehhanunga), EWAhd 7, 300
rehhanungī* 1, rechanungī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Einteilung, Einrichtung; ne. arrangement; ÜG.: lat. dispensatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rehhanōn; W.: s. mhd. rechenunge, st. F., Rechnung, Berechnung, Abrechnung, Rechenschaft; nhd. Rechnung, F., Rechnung, Handlung und Ergebnis des Rechnens, DW 14, 355
rehhāra 2, rechāra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Rächerin, Bestraferin, Strafende; ne. revenger (F.); ÜG.: lat. ultrix Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. ultrix?; E.: s. rehhan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 787 (rehhâra), ChWdW9 666b (rehhāra), EWAhd 7, 300; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
rehhāri (1) 10, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rächer, Strafender, Vollstrecker, Verfolger; ne. revenger (M.); ÜG.: lat. aemulator Gl, exsecutor Gl, ultor B, vindex Gl, (vindicans) N; Q.: B, GB, Gl (765), N; I.: Lüs. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1); W.: mhd. rëchære, st. M., Rächer, Aufrührer, Friedensbrecher; nhd. Rächer, M., Rächer, der da Strafe oder Vergeltung übt, DW 14, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 787 (rehhâri), ChWdW8 236b (rehhāri), ChWdW9 666b (rehhāri), EWAhd 7, 300; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5)
rehhāri* (2) 1, rechāri, ahd., st. M. (ja): nhd. „Recher“, Schippe, Schaufel, Feuerschaufel, Kohleschaufel, Schürhaken; ne. shovel (N.); ÜG.: lat. (vatilla) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rehhan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 788 (rehhâri), EWAhd 7, 301
rehhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rekken*
rehhento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rehhan
*rehhida?, *rechida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-
rehho* (1) 1, recho*, wrehho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Rächer, Verfolger; ne. revenger (M.), pursuer; ÜG.: lat. ultor Gl; Vw.: s. ant-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ultor?; E.: s. rehhan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 789 (rehho), ChWdW9 666b (rehho), EWAhd 7, 301; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
rehho (2) 28, recho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rechen, Harke, Haue, Hacke, Karst; ne. rake (N.), hoe (N.); ÜG.: lat. andela? Gl, rastellum Gl, rastellus Gl, raster Gl, rastrum Gl, verriculum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *rekō-, *rekōn, *reka-, *rekan, sw. M. (n), Rechen, Hacke (F.) (2); s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reche, sw. M., Rechen; nhd. Rechen, M., Rechen, Gerät zum Zusammenraffen, DW 14, 339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 789 (rehho), ChWdW9 667a (rehho), EWAhd 7, 301; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)
*rehho (3), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*rehhōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. rekōn*; E.: s. germ. *rekana-, rekanaz, Adj., richtig; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854
*rehhunga?, *rechunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-; Hw.: s. rekkunga*
rēhīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. rehen, vom Reh stammend, zum Reh gehörig, Reh...; ne. roe...; ÜG.: lat. campolinus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. campolinus?; E.: s. rēh; W.: mhd. rēchīn, Adj., vom Reh stammend, Reh...; nhd. (ält.) rehen, Adj., rehen, vom Reh stammend, DW 14, 558; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 790 (rêhîn), EWAhd 7, 302
rēhkalb 3, ahd.?, st. N.: nhd. „Rehkalb“, Rehkitz; ÜG.: lat. capreus Gl, hinnulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rēh, kalb; W.: mhd. rēchkalp, st. N., „Rehkalb“, junger Rehbock, Rehkitz; nhd. (ält.) Rehkalb, N., Rehkalb, DW 14, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 790 (rêhkalb), EWAhd 7, 302; Son.: eher mhd.?
rēhkizzi* 3, rēhkizzīn, ahd., st. N. (ja): nhd. Rehkitz, Jungtier des Rehes; ne. fawn (N.); ÜG.: lat. (capa)? Gl, (caper)? Gl, (capra)? Gl, WH, caprea Gl; Q.: Gl, WH (um 1065); I.: Lsch. lat. hinnulus capreae?; E.: s. rēh, kizzīn; W.: mhd. rēchkitze, st. N., Rehkitz; nhd. Rehkitz, N., Rehkitz, Junges von einem Reh, DW 14, 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 790 (rêhkizzî[n]), EWAhd 7, 302
rēhkizzīn, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rēhkizzi*
rēho 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Reh, Rehbock, Pflugsterz; ne. roebuck, ploughtail; ÜG.: lat. campolus Gl, caprea Gl, capreolus Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. rēho; Q.: Gl (790); E.: s. rēh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 790 (rêho), ChWdW9 666a (rēho), EWAhd 7, 302; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
..rehsist 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 791 (..rehsist)
reht (1) 348, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht, richtig, gerade (Adj.) (2), gerade verlaufend, gut, wahr, wahrheitsgemäß, berechtigt, einfach, wirklich, zutreffend, fehlerfrei, sachgemäß, zweckentsprechend, angemessen, ordentlich, ordnungsgemäß, redlich, rechtschaffen, rechtsbewusst, wahrhaftig, dem geltenden Recht entsprechend, rechtsüblich, üblich, rechtsgültig, rechtlich begründet, sachlich gerechtfertigt, rechtsgläubig?; ne. right (Adj.), straight (Adj.), good (Adj.), true (Adj.); ÜG.: lat. aequus Gl, NGl, bonus FG, O, catholicus N, WK, (condignus) N, directus T, elocutio (= reht gisprāhhi vel reht gikōsi) N, emendatus Gl, fidelis (= reht giloubīg) Ph, incorruptus N, in fide I, iudicia iustitiae tuae (= dīne rehten urteilida) N, iure (= reht ist) N, iureiurando (= rehteru eidswertiu) B, Gl, (ius) (N.) (2) N, iustificare (= rehto gituon) N, NGl, (iustificatio) N, iustitiam habe (= wīs reht) N, iustus APs, Gl, MH, MNPs, N, NGl, O, PT=T, WH, par N, perfectus N, quippe (= reht was sō) Gl, rectus APs, B, Gl, N, NGl, O, T, WH, WK, rigidus Gl, (sanctus) OG, (sanus) Gl, studiosus N, verita est (= skamenti was rehtiu) Gl, via regia (= rehter weg) Gl; Vw.: s. bora-, gi-, ūf-, un-, ungi-; Hw.: s. reht (2), reht (3); vgl. anfrk. reht* (1), as. reht (2); Q.: APs, B, BG, FG, GB, Gl (765), I, MH, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, Ph, PN, PT, T, W, WH, WK; I.: Lbd. lat. aequus?, catholicus?, iustus?, sanctus?; E.: germ. *rehta-, *rehtaz, Adj., recht, gerade (Adj.) (2); to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reht, Adj., gerade (Adj.) (2), recht, gerecht; nhd. recht, Adj., recht, DW 14, 387; R.: reht sō ... sō: nhd. gleich nachdem ... da; ne. right after ...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 791 (reht), ChWdW8 236b (reht), ChWdW9 667a (reht), EWAhd 7, 303; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
reht (2), ahd., Adv.: nhd. recht, richtig; ne. rightly; ÜG.: lat. catholice Gl, iuste Gl; Hw.: s. reht (1), reht (3), rehto; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lbd. lat. catholice?; E.: s. reht (1), rehto; W.: mhd. rëht, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; nhd. recht, Adv., recht, DW 14, 397
reht (3) 376, ahd., st. N. (a): nhd. Recht, geltendes Recht, Rechtsordnung, rechtliche Befugnis, Rechtsanspruch, Anspruch, Anrecht, Berechtigung, Maßgabe, richterliche Entscheidung, Rechtsprechung, Urteil, Meinung, Gerechtigkeit, Gebot, Pflicht (F.) (1), Rechtssache, Gesetz, rechter Glaube, wahrer Glaube, Wahrheit, Wahres, Richtiges, Gerechtes, Rechtsspruch, Grund, Angemessenheit, Rechtschaffenheit, Aufrichtigkeit, richtiges Handeln, rechtes Verhalten, wertvolle Eigenschaft, Rechtlichkeit, Barmherzigkeit, Wohltätigkeit, göttliche Heilszuwendung, Sieg der Gerechtigkeit?; ne. right (N.), justice, order (N.), duty, law, belief, sentence (N.); ÜG.: lat. aequitas B, N?, aequum (N.) Gl, N, bene (= bī rehte) Gl, digne (= mit rehte) N, dignissime (= mit rehte) N, (dignus) N, haud immerito (= mit rehte) N, haud iniuria (= mit rehte) N, (indignus) N, iudicare (= reht findan) N, iudicium Gl, N, iure (= bī rehte) Gl, iure (= mit rehte) Gl, N, iure (= nāh rehte) N, ius (N.) (2) C, Gl, N, WH, ius bonumque (= reht uti lantreht) Gl, ius possidendi (= mit rehtu zi gihalōnne) Gl, iustificatio Gl, N, iustitia B, Gl, I, N, NGl, O, Ph, T, iustitias iudicare (= reht irteilen) N, iustum (= zi rehte) N, T, (iustus) Gl, N, NGl, (lex) LB, manifestum (N.) (= offan reht) N, meritis (= mit rehte) N, merito (Adv.) (= after rehte) Gl, merito (Adv.) (= mit rehte) N, merito modo (= zi rehte) N, (necesse) N, non iniuria (= mit rehte) N, pietas Ph, praerogativa (F.) Gl, principaliter et maxime (= mit meisten rehte) N, probabiliter (= bī rehte) Gl, proprie (= mit meisten rehte) N, (rata) (N. Pl.) Gl, ratio Gl, ratione iustitiae (= fona rehte) N, recta iudicare (= reht sprehhan) N, rectitudo MF, recte (= after rehte) N, recte (= reht haben) N, res publica (= frōno reht) Gl, schisma (= des rehtes skeidunga) NGl, sententia Gl, (tabula) Gl, (victoria) Gl; Vw.: s. burg-, ding-, diot-, fruma-, lant-, lugi-, un-, werk-; Hw.: s. reht (1), reht (2); vgl. anfrk. reht* (2), as. reht (1); Q.: B, BB, C, DH, FB, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, (M), MF, N, NGl, O, OT, PE, Ph, StE, T, WH; I.: Lbd. lat. aequitas, iudicium, iustitia, sententia; E.: germ. *rehta-, *rehtam, st. N. (a), Recht; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. reht, st. N., Wesensart, natürliches Anrecht; nhd. Recht, st. N., Recht; R.: after rehte: nhd. zu Recht, gerechterweise, nach Gebühr; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. recte N, in iustitia N; R.: bī rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, gesetzmäßig, auf rechte Weise, berechtigterweise; ne. justly, rightly, legally, lawfully; ÜG.: lat. bene Gl, iure Gl, (probabiliter) Gl; R.: fona demo rehte: nhd. deswegen, aus diesem Grund; ne. therefore, for this reason; ÜG.: lat. iure N; R.: mit rehte: nhd. mit Recht, zu Recht, von Rechts wegen, begründeterweise; ne. justly, rightly; ÜG.: lat. digne N, dignissime N, haud immerito N, haud iniuria N, iure Gl, NGl, iusta causa N, merito (Adv.) N, meritis N; R.: mit rehtu: nhd. von Rechts wegen, ordnungsgemäß; ne. by rights, by law; R.: nāh rehte: nhd. wie es Recht ist; ne. correctly, properly; ÜG.: lat. iure N; R.: widar rehte: nhd. ungebührlich, ungebührend; ne. improperly, indecently, unbecomingly; R.: zi rehte: nhd. gebührend, in gerechter Weise, dem geltenden Recht entsprechend; ne. due, justly; R.: reht findan: nhd. Recht widerfahren lassen, jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen über, Recht verschaffen; ne. dispense justice, do justice to a person, judge (V.); ÜG.: lat. iudicare N; R.: reht frummen: nhd. ein Urteil fällen; ne. judge (V.); R.: reht haben: nhd. Recht haben, im Recht sein (V.); ne. be right; ÜG.: lat. (recte) N; R.: reht sprehhan: nhd. Recht sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitia loqui N; R.: reht irteilen: nhd. Recht sprechen, nach dem Recht richten, ein gerechtes Urteil sprechen; ne. dispense justice; ÜG.: lat. iustitias iudicare N; R.: reht tuon: nhd. Gerechtigkeit üben; ne. exercise (V.) justice; R.: reht wurken: nhd. Gerechtigkeit üben, gerecht handeln; ne. deal (V.) justly; R.: frōnaz reht: nhd. königliches Recht, herrschaftliches Recht, öffentliches Recht, public law; ne. kingly law, lordly law; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 808 (reht), ChWdW8 236b (reht), ChWdW9 667b (reht), EWAhd 7, 307; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79) (1. Viertel 9. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])
rehta* 1, ahd., sw. N. (n): nhd. Rechtes, Recht; ne. justice, law; Q.: M (9. Jh.?, 810?, 830?); E.: s. reht; W.: s. mhd. rehte, sw. N., Recht; s. nhd. Recht, N., Recht, DW 14, 364; L.: EWAhd 7, 314
rehtamo* 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Recht, rechte Weise (F.) (1); ne. justice, law; Q.: O (863-871), PfB; E.: s. reht; R.: bī rehtamen: nhd. von Rechts wegen, rechtmäßig; ne. by rights, by law; R.: mit rehtemen: nhd. von Rechts wegen, rechtmäßig; ne. by rights, by law; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 826 (rehtamo), ChWdW9 669b (rehtamo), EWAhd 7, 314
rehtbrechāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehtbrehhāri*
rehtbrehhāri* 1, rehtbrechāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtsbrecher, Rechtsverletzer, Verbrecher, Verwegener; ne. law-breaker; ÜG.: lat. (temerarius) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. legirupa?; E.: s. reht (3), brehhan; W.: mhd. rëhtbrëcher, st. M., Rechtsverletzer, Rechtsbrecher; s. nhd. Rechtsbrecher, M., Rechtsbrecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 726 (rehtbrehhâri), ChWdW9 189b (rechtbrehhāri), EWAhd 7, 314; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
rehteinunga* 1, ahd., st. F.: nhd. rechtmäßiges Übereinkommen; ne. legitimate agreement; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. reht, einunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehteinunga), EWAhd 7, 314 (rehteinunga)
rehtes 4, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, mit Recht, auf rechte Weise, in rechter Weise; ne. rightly; Q.: O (863-871); E.: s. reht; W.: mhd. rehtes, Adv., passend, gerecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehtes), ChWdW9 668a (rehtes), EWAhd 7, 314
rehtfestī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rechtfertigung, Rechtsforderung, Forderung; ne. justification; ÜG.: lat. iustificatio T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. reht, festī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehtfestî), ChWdW9 283a (rechtfestī), EWAhd 7, 315
rehtfestigōn 6, rehtfestīgōn, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, für gut und gerecht erklären, recht handeln gegen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, festi, festen, festigōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehtfestī̆gōn), ChWdW9 283a (rechtfestigōn), EWAhd 7, 315
rehtfestīgōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rehtfestigōn
rehtfolgāri* 2, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtgläubiger, rechtgläubiger Mensch; ne. orthodox (M.); ÜG.: lat. (auctor seditionis)? Gl, (catholicus) NGl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 827 (rehtfolgâri), ChWdW9 312b (rehtfolgāri), EWAhd 7, 315; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)
rehtfolgīg 3, ahd., Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox (Adj.); ÜG.: lat. catholicus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. catholicus?; E.: s. reht, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 828 (rehtfolgîg), EWAhd 7, 315
rehtfrumīg* 1, ahd., Adj.: nhd. recht, gerecht, Gerechtigkeit übend; ne. right (Adj.), just (Adj.); ÜG.: lat. iustus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 828 (rehtfrumîg), EWAhd 7, 315
rehtgern* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, Gerechtigkeit liebend, rechtschaffen, nach Recht strebend; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. iustus MF, (qui iudicat aequitatem) N; Hw.: s. rehtgerni*; Q.: M, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. reht, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 828 (rehtgern), ChWdW9 354b (rehtgern), EWAhd 7, 315
rehtgerni* 3, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. aequus Gl, iustus Gl; Hw.: s. rehtgern*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. aequus?, iustus?; E.: s. reht, gern; L.: EWAhd 7, 315
rehtgernī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Gerechtigkeitsliebe, Rechtschaffenheit, Streben (N.) nach Rechtschaffenheit; ne. love (N.) of justice; ÜG.: lat. innocentia N, iustificatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aequitas?, iustificatio?; E.: s. reht, gernī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 829 (rehtgernî), EWAhd 7, 315
rehtgikōsi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rechte Rede, rechtes Reden; ne. right speech; ÜG.: lat. (accomodatio idoneorum verborum ad inventionem) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accomodatio idoneorum verborum?; E.: s. reht, gi, kōsi (1), EWAhd 7, 315
rechtgiloubīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. reht (2), giloubīg; W. nhd. rechtgläubig, Adj., rechtgläubig, DW 14, 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 829 (rehtgiloubîg), EWAhd 7, 315
rehtgisprāchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rehtgisprāhhi*
rehtgisprāhhi* 1, rehtgisprāchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. rechtes Sprechen; ne. right speaking; ÜG.: lat. elocutio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elocutio?; E.: s. reht, gisprāhhi; L.: EWAhd 7, 316
rehtguolīhhōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtgläubig sein (V.); ne. be (V.) orthodox; Q.: B (800); E.: s. reht, guolīhhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 829 (rehtguollîhhônti), ChWdW9 669b (rehtguollīhhōn), EWAhd 7, 316
rehtguolīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rehtguolīhhōnti*
rehtguolīhhōnti* 1, rehtguolīchōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. orthodoxus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. orthodoxus; E.: s. reht, guolīhhōn
rehthaft 5, ahd., Adj.: nhd. recht, gerechtfertigt; ne. right (Adj.), rightful; ÜG.: lat. iustificatus Gl, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. iustificatus?; E.: s. reht, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 829 (rehthaft), ChWdW8 237a (rehthaft), EWAhd 7, 316
rehthaftī* 1, ahd., st. F.: nhd. Rechtsforderung, Forderung; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); E.: s. rehthaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 830 (rehthaftî), EWAhd 7, 316
rehthaftigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen, für gerecht erklären; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft; W.: mhd. rehthaftigen, sw. V., rechtfertigen; R.: girehthaftigōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gerechtfertigt; ne. justified; ÜG.: lat. iustificatus NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 830 (girehthaftī̆gōn), EWAhd 7, 316
*rehthaftigōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rehthaftigōn*
rehthaftōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: lat. iustificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificare; E.: s. reht, haft
rehthaftunga, ahd., st. F.: nhd. Rechtsforderung, Forderung; ÜG.: lat. iustificatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustificatio; E.: s. rehthaftōn; W.: mhd. rehthaftunge, st. F., Rechtfertigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 831 (rehthaftunga), EWAhd 7, 316
rehtherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtherzi*
rehtherzi* 3, rehtherz*, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, aufrichtig; ne. honest; ÜG.: lat. rectus corde N, NGl; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rectus corde; E.: s. reht, herzi; R.: rehtherzi, (subst. Adj.=)M.: nhd. einer der rechten Herzens ist; ne. honest person; ÜG.: lat. rectus corde N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 831 (rehtherz[i]), EWAhd 7, 316
rehti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. gerade (Adj.) (2); ne. straight (Adj.); ÜG.: lat. rectus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. reht (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 791 (reht/rehti), ChWdW8 237a (rehti), EWAhd 7, 316; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
*rehti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *gi-, ungi-
rehtī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Geradheit, Gerechtigkeit, Einfachheit, Ordnung, Maßstab, Regel, Recht, Berechtigung; ne. righteousness; ÜG.: lat. ius Gl, iustitia Gl, rectitudo N; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (nach 765?), N; I.: Lbd. lat. iustitia?; E.: s. reht; W.: mhd. rehte, st. F., Gerechtigkeit, Geradheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 832 (rehtî), ChWdW8 237a (rehtī), ChWdW9 669b (rehtī), EWAhd 7, 316; Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261)
rehtīg* 1, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtschaffen; ne. just; ÜG.: lat. iustus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. iustus?; E.: s. reht; W.: mhd. rehtic, Adj., recht, richtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 831 (rehtîg), ChWdW9 670a (rehtīg), EWAhd 7, 317
rehtilīh, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtlīh
rehtlēranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rehtlērenti*
rehtlērenti*, rehtlēranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. den rechten Glauben lehrend; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. reht, lēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 834 (rehtlêranti)
rehtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rehtlīhho*
rehtlīh 15, rehtilīh, ahd., Adj.: nhd. „rechtlich“, gerecht, rechtschaffen, aufrichtig, recht, richtig, rechtsfähig, durch die Regel vorgeschrieben, kanonisch, durch die Ordensregel vorgeschrieben, rechtswirksam, rechtgläubig, rechtserheblich; ne. just (Adj.); ÜG.: lat. canonicus (Adj.) B, Gl, catholicus Gl, (fas) Gl, (idoneus)? TC, (ius) (N.) (2) Gl, iustus T, legitimus B, (ratio) Gl, (regula) B, regularis B; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīk*; Q.: B, Gl (765), OT, T, TC; I.: Lbd. lat. canonicus, legitimus, regularis; E.: germ. *rehtalīka-, *rehtalīkaz, Adj., richtig, rechtlich; s. idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; to-Partizip zu idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rëhtlich, Adj., recht, richtig; nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 833 (reht[i]lich), ChWdW8 237b (rehtlīh), ChWdW9 669b (rehtlīh), EWAhd 7, 317; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
rehtlīhho* 2, rehtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, genau, passend, auf gerechte Weise; ne. rightly; ÜG.: lat. recte Gl; Hw.: vgl. anfrk. rehtlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. recte?; E.: s. reht, līh (3); W.: mhd. rëhtlīche, Adv., recht, richtig; s. nhd. rechtlich, Adj., Adv., rechtlich, dem Recht gemäß, DW 14, 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 834 (rehtlîhho), EWAhd 7, 317
rehtmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehtmahhāri*
rehtmahhāri* 1, rehtmachāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtfertiger, Gerechter; ne. justifier; ÜG.: lat. iustificator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. iustificator; E.: s. reht, mahhōn; W.: nhd. (ält.) Rechtmacher, M., „Rechtmacher“, DW 14, 421; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 835 (rechtmahhâri), EWAhd 7, 318
rehtmez 1, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Zensur, rechtliche Einschränkung, sittliche Beurteilung, Richtlinie, Vorschrift; ne. measure (N.), censoring (N.); ÜG.: lat. censura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. censura?; E.: s. reht, mez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 835 (rehtmez), ChWdW9 583a (rehtmez), EWAhd 7, 318; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)
rehtnissa* 3, ahd., st. F. (jō): nhd. Gerechtigkeit, Rechtsforderung, Forderung; ne. justice; ÜG.: lat. aequitas I, iustificatio NGl, iustitia I; Q.: I (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iustitia?, aequitas?; E.: s. reht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 835 (rehtnissa), ChWdW8 237b (rehtnissa), EWAhd 7, 318
*rehtnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. rehtnussi*
rehto 94, ahd., Adv.: nhd. recht, richtig, gerecht, bestimmt, gut, zu Recht, auf dem rechten Weg, in rechter Weise, auf rechtmäßige Weise, auf geforderte Weise, in Ordnung, geradewegs, in gerader Weise, unverzüglich, ohne Umschweife, genau, zutreffend, gewiss, wirklich, wahrlich, in der Tat, sicherlich, sehr, auf verständliche Weise, anständig, fromm, gottgefällig, auf bedachte Weise; ne. rightly, definitely, well (Adv.); ÜG.: lat. age Gl, bene Gl, calle recto N, T, N, catholicus (= rehto giloubīg) NGl, convenienter N, dumtaxat (= rehto sus) Gl, iureiurando (= rehto sweriento) Gl, iuste B, Gl, NGl, T, magis (Adv.) (= rehtōr) N, merito (Adv.) N, penitus (Adv.) N, per naturam N, proprie (= zi allero rehtōst) N, recte B, Gl, N, T, rectoloquium (= rehto sprehhan) N, rite Gl, subtiliter N, sufficienter N, (verius) N; Vw.: s. ala-, gi-, un-; Hw.: s. reht (2); vgl. anfrk. rehto?, as. rehto; Q.: B, GB, Gl (765), M, N, NGl, O, OT, Ph, T; E.: s. reht (1); W.: mhd. rëhte, Adv., gerade, geradewegs, zutreffend; vgl. nhd. recht, Adj., Adv., recht, DW 14, 364; R.: rehto giloubīg: nhd. rechtgläubig; ne. orthodox; ÜG.: lat. catholicus Gl, N; R.: rehto sus: nhd. in richtigem Maße, nach richtigem Maß, genau, genau so; ne. adequately, reasonably, moderately; ÜG.: lat. dumtaxat Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 836 (rehto), ChWdW8 236b (rehto), ChWdW9 668a (rehto), EWAhd 7, 318; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
rehtogilīh 1, ahd., Adv.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte; Q.: DeHeinr (11. Jh.); E.: s. rehto, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 843 (rehtogilîh), EWAhd 7, 319
rehtolīh 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Rechte, recht, alles Gerechte, alles Rechte; ne. right (Adj.), right thing; ÜG.: lat. iustus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. iustus?; E.: s. rehto, līh (3); R.: allero rehtolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 843 (rehtolîh), EWAhd 7, 319
rehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. rechten, recht machen, Gerechtigkeit widerfahren lassen; ne. dispute (V.), suit (V.), do s.o. justice; ÜG.: lat. attribuere cunctis sua N; Vw.: s. folla-; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *rehtōn, sw. V., gerecht sein (V.); s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: s. mhd. rëhten, sw. V., prozessieren, beilegen, schlichten; nhd. rechten, sw. V., „rechten“, dem Rechte gemäß verfahren, das Recht anrufen, DW 14, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 843 (rehtôn), EWAhd 7, 320
rehtredina* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. richtige Art, richtige Weise, rechte Weise; ne. right way; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, redina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (rehtredina), ChWdW9 664a (rehtredina), EWAhd 7, 320
rehtsaga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Benennung; ne. definition; ÜG.: lat. definitio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. definitio; E.: s. reht, saga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (rehtsaga), EWAhd 7, 320
*rehtsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
rehtsceidīg, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtskeidīg*
rehtscrībāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rehtskrībāri*
rehtsculdīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rehtskuldīg*
rehtsitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rechtschaffen, wohl gesittet; ne. honest; ÜG.: lat. bene moratus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. bene moratus; E.: s. reht, sitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (rehtsitîg), EWAhd 7, 320
rehtskeidīg* 1, rehtsceidīg, ahd., Adj.: nhd. spalterisch, abtrünnig, schismatisch; ne. schismatic (Adj.); ÜG.: lat. schismaticus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. schismaticus?; E.: s. reht, skeidan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 844 (rehtskeidîg), EWAhd 7, 320
rehtskrībāri* 1, rehtscrībāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Rechtschreiber, korrekter Schreiber; ne. correct writer; ÜG.: lat. orthographus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. orthographus; E.: s. reht, skrībāri; W.: mhd. rehtschrībære, st. M., Schriftgelehrter; nhd. (schweiz.) Rechtschreiber, M., Rechtschreiber, Rechtsschriftsteller, Schweiz. Id. 1549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 845 (rehtscribâri), EWAhd 7, 320
rehtskuldīg* 2, rehtsculdīg*, ahd., Adj.: nhd. rechtmäßig, berechtigt?; ne. legal; ÜG.: lat. conveniens N; Q.: N (1000); E.: s. reht, skuldīg; W.: mhd. rëhtschuldic, Adj., recht, rechtschaffen, rechtmäßig; nhd. rechtschuldig, Adj., Adv., der Richtigkeit gemäß sein (V.) sollend, DW 14, 429; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 845 (rehtsculdîg), EWAhd 7, 321
rehtsprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*
rehtsprāchīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*
rehtsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rehtsprāhhōn*
rehtsprāhhī* 1, rehtsprāchī*, rehtsprāhhīn*, rehtsprāchīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. richtige Sprache, Redekunst, Rhetorik; ne. correct speech, rhetoric (N.); ÜG.: lat. flos rhetoricus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flos rhetoricus?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 845 (rehtsprâhhî), EWAhd 7, 321
rehtsprāhhīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rehtsprāhhī*
rehtsprāhhōn* 1, rehtsprāchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rechtfertigen, Genüge tun; ne. justify o.s.; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. satisfacere?; E.: s. reht, sprehhan, sprāhha; W.: nhd. rechtsprechen, sw. V., „rechtsprechen“, DW 14, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 846 (rehtsprâhhôn), ChWdW9 669b (rehtsprāhhōn), EWAhd 7, 321; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
rehtteila* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gleiche Teilung, gerechte Teilung; ne. equal distribution; Q.: O (863-871); E.: s. reht, teila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 846 (rehtteila), ChWdW9 669b (rehtteila), EWAhd 7, 321
rehtunga 30, ahd., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit, gerechte Handlungsweise, Regel, Gebot, Lenkung, Führung, Herrschaft, Gesetz, Rechtsforderung, Vorschrift, Regelwerk, Ordensregel, Rechtfertigung; ne. justice, rule (N.), order (N.), leadership, justification; ÜG.: lat. iustificatio Gl, N, iustitia I, regimen Gl, regula B; Q.: B, GB, Gl (765), I, N; I.: Lbd. lat. iustitia, regula?; E.: s. reht, rehtōn; W.: mhd. rehtunge, st. F., Recht, Gericht (N.) (1), Rechtsspruch; nhd. Rechtung, F., Gerechtsame, DW 14, 442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 846 (rehtunga), ChWdW8 237b (rehtunga), ChWdW9 670a (rehtunga), EWAhd 7, 321
*rehtwānida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
rehtwerkunga 1, ahd., st. F.: nhd. gottgefälliges Handeln; ne. pious dealing (N.); Q.: BB (Ende 9. Jh.); E.: s. reht, werkunga, werkōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 847 (rehtuuerkunga), EWAhd 7, 322
rehtwīsīg* 11, ahd., Adj.: nhd. gerecht, rechtmäßig; ne. right (Adj.), legal; ÜG.: lat. iustus I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt.? Lbd.? lat. iustus?; E.: s. reht, wīsīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 848 (rehtuuîsîg), ChWdW8 237a (rehtwīsīg), ChWdW9 669b (rehtwīsīg), EWAhd 7, 322
rehtwīslīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vernünftig; ne. prudent; ÜG.: lat. rationabilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. rationabilis; E.: s. reht, wīslīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 848 (rehtuuîslîh), ChWdW9 669a (rehtwīslīh), EWAhd 7, 322
*rehtwīso?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. weralt-
rehzickīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rēhzikkīn
rēhziga 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Rehgeiß, Reh, Ricke; ne. doe; ÜG.: lat. caprea Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehziege, F., weibliches Reh, DW 14, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (rêhziga), EWAhd 7, 322
rēhzigaling* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Rehkitz; ne. young roebuck, young roe; ÜG.: lat. (feles campolus) Gl; Hw.: s. rēhzigilīn*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rēh, ziga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (rêhzigaling)
rēhzigilīn* 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. junger Rehbock, junges Reh, Rehkitz; ne. young roebuck, young roe; ÜG.: lat. (feles campolus) Gl; Hw.: s. rēhzigaling; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rēh, ziga; W.: nhd. Rehzieglein, N., kleine Rehziege, zierliche Rehziege, DW 14, 562; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (rêhzigaling), EWAhd 7, 322
rēhzikkīn 1, rehzickīn, ahd., st. N. (a): nhd. Rehzicklein, Rehjunges; ne. fawn, kid of the roedeer; Q.: WH (um 1065); E.: s. rēh, zikkīn; L.: EWAhd 7, 322
reia*?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. raha
rēia* 10, reiga, ahd., sw. F. (n): nhd. Reh, Ricke, weibliches Reh; ne. doe; ÜG.: lat. caprea N, WH, (dorcas) Gl; Q.: Gl, N (1000), ON, WH; E.: germ. *raigjō-, *raigjōn, sw. F. (n), Ricke, Reh; s. idg. *rei- (2), *roi-, *Hrei-, Adj., bunt, fleckig, Pokorny 859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (rêia), EWAhd 7, 328
reibōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausbessern, durch Reiben säubern, einholen, herausziehen; ne. repair (V.); ÜG.: lat. reficere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *raibōn, sw. V., wickeln?; s. idg. *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 849 (reibôn), EWAhd 7, 322
reichen* (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. reihhen* (1)
reichen* (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. reihhen* (2)
reichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reihhōn*
reid* 12, ahd., Adj.: nhd. lockig, gewellt, wellig, kraus, gekräuselt, grimmig, unfreundlich; ne. curly, wavy; ÜG.: lat. antiae (= reid subst.) Gl, crispans Gl, crispus Gl, implexus N; Hw.: s. reidi*; vgl. as. wrêth*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *wraiþa-, *wraiþaz, Adj., zornig, sorgenvoll, lockig?; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. reit, Adj., gedreht, gekräuselt, lockig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 850 (reid[i]), ChWdW9 676a (reid), EWAhd 7, 323; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
reiden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kräuseln, schwingen, kraus machen; ne. curl (V.), vibrate; ÜG.: lat. crispare Gl; Hw.: vgl. as. wrēthian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wraiþjan, sw. V., zornig machen; s. idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 780 (reiden), ChWdW8 239b (reiden), ChWdW9 676a (reiden), EWAhd 7, 323; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*reidhugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wtēthhugdig*
reidi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. lockig, kraus, gekräuselt, wellig; ne. curly; ÜG.: lat. crispus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. reid*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. reid*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 850 (reid[i])
*reidi (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-
*reidmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrēthmōd*
reif 7, ahd., st. M. (a): nhd. Reif (M.) (2), Riemen (M.) (1), Band (N.), Seil, Strick (M.) (1), Fassreifen, Kreis, Kreisbahn, Kreisbogen, Umlauf; ne. strap (N.), rope (N.); ÜG.: lat. circulus Gl, funis Gl, lorum Gl, restis Gl, territorium? Gl; Vw.: s. after-, dio-, stega-, wāt-; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *raipa-, *raipaz, st. M. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); germ. *raipa-, *raipam, st. N. (a), Strick (M.) (1), Reif (M.) (2), Band (N.); idg. *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. reif, st. M., Seil, Strick (M.) (1), Band (N.), Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Ring; nhd. Reif, M., Reif (M.) (2), kreisförmiges Band, DW 14, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 851 (reif), ChWdW8 237b (reif), ChWdW9 671b (reif), EWAhd 7, 324; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
reifāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. „Reifer“, Quäler, Peiniger, Folterknecht; ne. tormentor; ÜG.: lat. tortor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tortor?; E.: s. reifen; W.: s. mhd. reifære*, reifer, st. M., „Reifer“, Weinschenk; nhd. (ält.) Reifer, M., „Reifer“, Weinschenk, Seiler, DW 14, 632; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 852 (reifâri), ChWdW9 671b (reifāri), EWAhd 7, 327; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
*reifen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*reifi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. after-
reiga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rēia*
reigar* 15, hreigar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. reiger, st. M., Reiher; nhd. (ält.-dial.) Reiger, M., Reiher, DW 14, 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 852 ([h]reigar), EWAhd 7, 328
reigara* 2, hreigara*, ahd., F.?: nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. ardea Gl, (deperdulus)? Gl, (perdulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reigar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 852 ([h]reigara), EWAhd 7, 332
reigaro* 6, hreigaro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Reiher; ne. heron; ÜG.: lat. (alcedo) Gl, ardea Gl, pelicanus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. reigar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 853 ([h]reigaro), EWAhd 7, 332
reigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich erstrecken; ne. extend; ÜG.: lat. pertinere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reihhen (1)
reihhen* (1) 5, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reichen, darreichen, sich erstrecken, ergreifen, ausdehnen, sich beziehen, zielen auf, holen, herbeiholen, greifen, langen, dehnen; ne. reach (V.), seize (V.); ÜG.: lat. corripere N, inrogare Gl; Vw.: s. framgi-, gi-, gihant-, *hant-, hinaūf-, ir-, ubar-, *ūf-, zuogi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, PN; E.: germ. *reikjan, *raikjan, sw. V., reichen, ausstrecken; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?; idg. *reik-?, V., Sb., sich recken, wackeln, Stange, Latte, Pokorny 862?; vgl. idg. *rei- (5), V., stützen, Pokorny 860; W.: mhd. reichen, sw. V., erreichen, erlangen, holen, wonach langen, reichen; nhd. reichen, sw. V., reichen, sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 853 (reihhen), ChWdW8 238a (reihhen), EWAhd 7, 333; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
reihhen* (2) 1, reichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemandem auferlegen; ne. impose upon s.o.; ÜG.: lat. irrogare Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lbd. lat. irrogare?
*reihhida?, *reichida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gihant-, hant-
reihhōn* 3, reichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erstrecken, beziehen, gewähren, anbieten; ne. refer; ÜG.: lat. porrigere Gl, referre Gl; Vw.: s. gi-, ir-, zuogi-; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lbd. lat. referre?; E.: s. reihhen (1); W.: s. nhd. reichen, sw. V., sich erstrecken, ausbreiten, DW 14, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 856 (reihhôn), EWAhd 7, 336
*reimen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-
rein* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rain, Schutzwehr, Ackergrenze, Grenze, Umgrenzung; ne. wall (N.), balk (N.), ridge (N.); ÜG.: lat. limes Gl, (parimen) Gl, (parimen in agro) Gl; Hw.: vgl. as. *rēni?; Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *rainō, st. F. (ō), Rain?; idg. *roino-?, *Hroino-, Sb., Weg, Rain, Hügel, Pokorny 874; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rein, st. M., Rain, Meeresufer, Untiefe; nhd. Rain, M., Rain, Grasstreifen zwischen zwei Äckern oder Fluren, DW 14, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 857 (rein), ChWdW9 672a (rein), EWAhd 7, 337
reinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weizenbrot; ne. wheat-bread; ÜG.: lat. panis frumentaceus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. panis frumentaceus?; E.: s. reini (1), brōt
reinen* (1) 22, hreinen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. reinigen, säubern, läutern, reinwaschen, heilen (V.) (1), reinigen von, befreien, züchtigen, strafen, unterdrücken, im Zaum halten; ne. purify, heal; ÜG.: lat. castigare Gl, curare MH, emundare N, NGl, mundare Gl, MH, N, NGl, T, (mundus) N, purgare B, O, T; Vw.: s. gi-, un-, biun-, giun-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen?, as. hrēnian*; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MH, N, NGl, RB, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castigare; E.: germ. *hrainjan, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinen, sw. V., reinigen; nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 857 ([h]reinen), ChWdW9 672b (reinen), EWAhd 7, 341; Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
reinen* (2) 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. „rainen“, angrenzen, aneinandergrenzen, eine Grenze bezeichnen; ne. mark a border; ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rein; W.: mhd. reinen, sw. V., angrenzen, abgrenzen, teilen; nhd. (ält.-dial.) rainen, V., „rainen“, mit den Rainen aneinanderstoßen, mit den Rainen aneinandergrenzen, DW 14, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 859 (reinen), EWAhd 7, 341; Son.: mhd.?
reinessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reinnessī*
reinfano 24, reinifano, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rainfahne“, Rainfarn, Wurmkraut; ne. tansy; ÜG.: lat. (raphanus) Gl, tanaceta Gl, tanacetum Gl; Hw.: vgl. as. rēnifano; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rein, fano; W.: mhd. reinvane, sw. M., Rainfarn; nhd. Rainfarn, M., Rainfarn, DW 14, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 865 (rein[i]fano), EWAhd 7, 342
reingras 2, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Raingras“, Sumpfgras, Riedgras, Schilf, Segge; ne. reed; ÜG.: lat. alga Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. alga?; E.: s. rein, gras; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 960 (reingras), EWAhd 7, 343; Son.: eher mhd.?
reinhaft* 1, hreinhaft, ahd., Adj.: nhd. rein, keusch, enthaltsam; ne. pure, chaste; ÜG.: lat. caelebs Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caelebs?; E.: s. reini (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 860 ([h]reinhaft), ChWdW8 238a (reinhaft), EWAhd 7, 343
reinherz*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinherzi*
reinherzi* 1, hreinherzi*, reinherz*, hreinherz*, ahd., Adj.: nhd. „reinherzig“, reinen Herzens seiend, einer der reinen Herzens ist, frei von Sünde; ne. pure-hearted; ÜG.: lat. mundus corde NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. mundus corde; E.: s. reini (1), herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 860 ([h]reinherz[i]), EWAhd 7, 343
reini (1) 51, hreini, ahd., Adj.: nhd. rein, sauber, lauter, klar, keusch, makellos, heilig, unschuldig, sittlich rein, züchtig, keusch, ehrlich, aufrichtig, leuchtend, glänzend, vortrefflich, frei, fein, fein gesiebt; ne. pure, clean (Adj.), clear (Adj.), chaste; ÜG.: lat. candidus Gl, castus B, Gl, N, NGl, catharus Gl, iustus N, mundus (Adj.) B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, pudicus Gl, purus MH, N, simila (= reinaz melo) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hrêni; Q.: B, BR (4. Viertel 8. Jh.), GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. castus?, catharus?, iustus?, pudicus?; E.: germ. *hraini-, *hrainiz, *hrainja-, *hrainjaz, Adj., gesiebt, rein, sauber; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, Adj., rein, klar, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680; R.: reini brōt: nhd. Weizenbrot; ne. wheat bread; R.: reini melo: nhd. feines Weizenmehl; ne. wheat flour; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 860 ( [h]reini), ChWdW8 238a (reini), ChWdW9 672a (reini), EWAhd 7, 344; Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*reini (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, wag-; Hw.: vgl. as. *rēni?; E.: s. rein*
reinī 18, hreinīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Lauterkeit, Keuschheit, sittliche Reinheit, Ehrenhaftigkeit, lautere Bedeutung, Unschuld, Schamhaftigkeit, Keuschheit, Reinigung, Makellosigkeit, tiefer Sinn, eigentliche Bedeutung; ne. purity, chastity, purification; ÜG.: lat. castimonia Gl, castitas B, Gl, (lavacrum)? Gl, (munditia)? Gl, WH, Nazareth? (= reinī wīhi) Gl, pudicitia Gl, pudor Gl, puritas NGl, sanctimonia Gl, (vacillum)? Gl; Vw.: s. sēl-, un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. castitas, pudicitia, sanctimonia; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reine, F., Reinheit; nhd. Reine, F., Zustand des Rein-Seins, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 863 ([h]reinî), ChWdW8 238b (reinī), ChWdW9 672b (reinī), EWAhd 7, 347; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
reinida* 8, hreinida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Läuterung, innere Erneuerung, Reinheit, Sauberkeit, Keuschheit, sittliche Reinheit, Glanz, Vortrefflichkeit; ne. purification, purity; ÜG.: lat. castitas Gl, emundatio N, munditia B, (non contaminare) O, purificatio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N, O; I.: Lbd. lat. castitas?; E.: germ. *hrainī-, *hrainīn, sw. F. (n), Reinheit; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. reinde, st. F., Reinheit, Keuschheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 864 ([h]reinida), ChWdW9 672b (reinida), EWAhd 7, 348
reinifano, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinfano
*reinīg?, ahd., Adj.: Hw.: s. reinīgheit; E.: s. reini (1)
reinīgheit* 1, hreinīgheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Reinheit, sittliche Reinheit, Lauterkeit; ne. purity; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. reini (1), heit; W.: mhd. reinicheit, reinecheit, reinekeit, st. F., „Reinigkeit“, Reinheit, Keuschheit; nhd. (ält.) Reinigkeit, F., Reinheit, DW 14, 705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 867 ([h]reinîgheit)
reinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. reinisk*
reiniscāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. reiniskāri*
reiniscros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reiniskros*
reinisk* 6, reinisc*, wreinisk*, ahd., Adj.: nhd. zur Zucht bestimmt, brünstig, geil; ne. breed..., rutting (Adj.); ÜG.: lat. (admissarius) Gl, emissarius Gl, gallinaceus (= reinisk hano) Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnisk*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrainiska-, *wrainiskaz, Adj., brünstig, geil; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reinisch, Adj., brünstig, froh, stolzgemut; nhd. (dial.) reinisch, Adj., brünstig, DW 14, 708; R.: reiniskēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Zuchthengst; ne. stud horse; ÜG.: lat. emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 867 (reinisc), EWAhd 7, 348
reiniskāri* 2, reiniscāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Zuchthengst, Beschäler; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. emissarius?; E.: s. reino (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 (reiniscâri), EWAhd 7, 349
reiniskros* 4, reiniscros*, wreiniskros*, ahd., st. N. (a): nhd. Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. emissarius Gl, (emissus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. emissarius?; E.: s. reinisk, ros; L.: EWAhd 7, 349
reinisōn 1, hreinisōn, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, innerlich reinigen, sühnen, von Schuld befreien, läutern; ne. purify, atone; ÜG.: lat. piare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. piare; E.: germ. *hrainisōn, *hrainesōn, sw. V., reinigen, läutern; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinsôn), EWAhd 7, 349
reinkurni* 2, hreinkurni*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reinkorn“, Weizen, durch Sieb gereinigtes Getreide; ne. „pure corn“, wheat; ÜG.: lat. frumentum Gl, triticum Gl; Hw.: vgl. as. hrēnkurni*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reini (1), kurni; W.: nhd. Reinkorn, N., „Reinkorn“, DW 14, 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinkurni), EWAhd 7, 349
reinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reinlīhhamo*
reinlīhhamo* 1, reinlīchamo*, hreinlīhhamo*, hreinlīchamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Körperreinheit“, Reinheit des Körpers, Enthaltsamkeit, Keuschheit; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. castitas?; E.: s. reini (1), līhhamo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinlihhâmo), EWAhd 7, 349
reinnessī* 1, hreinnessī*, reinessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Reinheit, Keuschheit, Heilung; ne. pureness, chastity; ÜG.: lat. castitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.? Lbd.? lat. castitas?; E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinnessî), ChWdW8 238a (reinessī), EWAhd 7, 349
reinnissa* 1, hreinnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Reinheit, Lauterkeit; ne. pureness; ÜG.: lat. munditia MF; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. munditia?; E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 868 ([h]reinnissa), ChWdW9 673a (reinnissa), EWAhd 7, 349
reinnissida* 3, hreinnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit, Keuschheit, Reinigung, Heilung, Heilmittel; ne. pureness, purification; ÜG.: lat. (curatio) Gl, purificatio Gl; Hw.: s. reinnussida*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), WH; I.: Lüt. lat. purificatio?, Lbd. lat. curatio?; E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 869 ([h]reinnissida), ChWdW8 238b (reinnissida), EWAhd 7, 349; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)
reinno, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reino (2)
reinnussi, hreinnussi, ahd., st. N. (ja): nhd. Läuterung, Sühnung; ne. purification; ÜG.: lat. expiatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. reini (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 869 ([h]reinnussi)
reinnussida* 1, hreinnussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinheit, sittliche Reinheit, Keuschheit, Lauterkeit, Reinigung, Heilung; ne. pureness; Hw.: s. reinnissida*; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reini (1); W.: mhd. reinnussede, st. F., Reinheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 869 ([h]reinnussida), EWAhd 7, 349
reino (1) 9, hreino, ahd., Adv.: nhd. rein, lauter, sauber, keusch, klar, richtig, gut, tadellos, frei von Sünde, sorgfältig, fein, genau, vollständig, vollkommen, uneigennützig; ne. purely, clearly; ÜG.: lat. caste B, munde O; Q.: B (800), GB, O; I.: Lbd. lat. caste; E.: s. reini (1); W.: mhd. reine, Adv., rein, lauter; nhd. rein, Adj., Adv., rein, DW 14, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 869 ([h]reino), ChWdW8 238a (reino), ChWdW9 672a (reino), EWAhd 7, 353
reino (2) 23, reinno, wreinno*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rein“, Hengst, Zuchthengst; ne. stallion; ÜG.: lat. (dux) Gl, (equus) admissarius Gl, (equus) emissarius Gl, lat.-ahd.? waranio Gl; Hw.: vgl. as. wrēnio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wrainjō-, *wrainjōn, *wrainja-, *wrainjan, sw. M. (n), Hengst; s. idg. *u̯rizd-, V., drehen, lachen, schämen, Pokorny 1158?; vgl. idg. *u̯rei-, V., drehen, wenden, Pokorny 1158?; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152?; W.: mhd. reine, sw. M., Hengst, Beschäler; . nhd. (ält.) Rein, M., Rein, Hengst, Wallach, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 870 (reino), ChWdW8 238b (reino), 1, 368b (reino), ChWdW9 671b (reino), EWAhd 7, 350; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
reinōn 7, hreinōn, ahd., sw. V. (2): nhd. reinigen, säubern, läutern, von Schuld befreien, verbessern, heilen (V.) (1); ne. purify; ÜG.: lat. baptizare in igne O, medicare Gl, purgare? O; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. *reinen, as. hrēnon*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. medicare?; E.: germ. *hrainōn, sw. V., reinigen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: s. nhd. (ält.) reinen, sw. V., reinigen, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 871 ([h]reinôn), ChWdW9 672b (reinōn), EWAhd 7, 353
reinunga* 2, hreinunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Reinigung, Säuberung, Sühne, Reinigungsopfer, Sühneopfer, Heilmittel; ne. purification; ÜG.: lat. piamen Gl; Hw.: vgl. as. hrēnunga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. piamen?; E.: s. reinen (1), reinōn; W.: mhd. reinunge, st. F., Reinigung; nhd. (ält.) Reinung, F., Reinigung, DW 14, 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 872 ([h]reinunga), EWAhd, 7, 353
reipus* 15, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Rufgeld?, Reifgeld?, Wiederverheiratungsgeld; ne. a sort (N.) of payment?; Q.: Cap, LSal, PLSal (507-511?); E.: s. reif; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 369a lat.-anfrk.
reisa* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reise“, Zug, Aufbruch, Einzug, Reisen (N.), Ritt; ne. departure, journey (N.); ÜG.: lat. (sessio) Gl; Vw.: s. wega-; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. reise, st. F., Aufbruch, Zug, Reise; nhd. Reise, F., Marsch (M.), Reise, DW 14, 718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 87 (reisa), ChWdW9 683a (reisa), EWAhd 7, 354
reisaman* 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. Reiter (M.) (2), zu Pferd Reisender; ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. eques?; E.: s. reisa, man
reisan 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Knoten (M.); ne. loop (N.), fetter (N.), knot (N.); ÜG.: lat. nodus Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 7, 354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 872 (reisan), ChWdW9 673a (reisan), EWAhd 7, 354; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
*reisanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-
*reisanīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *reisanīgo?
*reisanīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*reisāra?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furi, hī-
*reisāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. furi-
reisheri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. berittene Streitmacht; ne. cavalry; ÜG.: lat. (equites) Gl; Hw.: s. rīsheri*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. equites?; E.: s. reisa, rīsan, heri; L.: ChWdW9 414a (reisheri), EWAhd 7, 356; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*reisīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-
reisōn 7, ahd., sw. V. (2): nhd. aufbrechen, sich aufmachen, bereiten (V.) (1), herrichten, erfüllen, sich aufmachen, ordnen, lenken, ausrüsten, ausstatten, zubereiten, erreichen, vollenden; ne. leave (V.), prepare, fulfill; ÜG.: lat. (ascensio) O, disponere N, facere N, gerere N, regere N, struere Gl; Vw.: s. furi-; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. reisa, rīsan; W.: s. mhd. reisen, sw. V., „reisen“, bereiten, herrichten; s. nhd. reisen, sw. V., reisen, eine Reise machen, umherreisen, DW 14, 734; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 873 (reisôn), ChWdW9 683a (reisōn), EWAhd 7, 356
*reisti?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-
*reistīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. lūt-
*reistigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. lūt-
reistijār* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Festjahr, Jubeljahr; ne. year of jubilee; ÜG.: lat. annus iubilaeus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. annus iubilaeus; E.: s. rīsan?, jār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 973 (reistijâr), EWAhd 7, 356
reisunga 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reisung“, Ordnung, Zubereitung, Vorbereitung, Umstand, Verfahrensweise, Vorkehrung, Rüstung, Machenschaft, geheime Maßnahme, Anschlag; ne. order (N.), preparation; ÜG.: lat. apparatus (M.) Gl, condicio Gl, machina Gl, machinatio Gl, oboedientia Gl, ordo N, praeparatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. apparatus?, machina?, oboedientia?; E.: s. rīsan, reisōn; W.: mhd. reisunge, st. F., Kriegszug; nhd. (ält.) Reisung, F., Reisen, DW 14, 752; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 873 (reisunga), ChWdW9 683b (reisunga), EWAhd 7, 357
*reit (1), ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ant-
*reit (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, unzigi-, zigi-
reita (1) 31, ahd., st. F. (ō): nhd. Wagen (M.), Streitwagen, Rennwagen, Reisewagen, Fahrzeug; ne. chariot, warchariot; ÜG.: lat. axes N, bigae Gl, currus MH, N, NGl, quadriga Gl, N, quadrigae N, raeda Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. as. *rêda?; Q.: Gl, MH (810-817), N, NGl; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: germ. *raidō, st. F. (ō), Reiten, Wagen, Fahrt, r-Rune; s. idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: s. mhd. reite, st. F., Fahrt, Reise, Kriegszug; nhd. (ält.-dial.) Reite, F., „Reite“, Schaukel, DW 14, 766; R.: reitōn farantēr: nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. aurigarius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 874 (reita), ChWdW9 684a (reita), EWAhd 7, 357; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*reita (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. brante-, gi-, skaf-, winskaf-
*reiten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-; E.: germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
reitgisindi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Reitgefolge, berittenes Gefolge; ne. followers by horse; ÜG.: lat. equitatus WH; Q.: WH (um 1065); I.: Lüt. lat. equitatus; E.: s. reita, gisindi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 877 (reitgisindi), EWAhd 7, 358
reithano 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reithahn“, Deckhahn, Zuchthahn; ne. cock for breeding; ÜG.: lat. gallus gallinaceus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. gallus gallinaceus?; E.: s. reita, rītan, hano; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 877 (reithano), ChWdW9 684a (reithano), EWAhd 7, 358; Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751) (4. Viertel 9. Jh.)
reithros*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. reitros*
reithuoba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. reitihuoba*
*reiti (1), ahd., Adj.: Vw.: s. eban-, gi-; E.: germ. *raida-, *raidaz, *raidja-, *raidjaz, Adj., bereit, geordnet; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰi-?, Adj., bereit, leicht, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?
*reiti (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *reidi?, as. *rēdi?; E.: s. germ. *raidja-, *raidjam, st. N. (a), Gerät; vgl. idg., *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 877 (reiti)
reitī* (1) 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Reite“, Wagen, Streitwagen, Rennwagen, Reisewagen, Fahrzeug; ne. cart (N.); ÜG.: lat. (bigae) Gl, quadriga Gl, raeda Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita; W.: s. mhd. reite, st. F., Fahrt, Reise, Kriegszug; nhd. (ält.-dial.) Reite, F., „Reite“, Schaukel, DW 14, 766; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 877 (reitî 1), EWAhd 7, 359
reitī* (2) 1, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Register, Rechnung; ne. register (N.), bill (N.); ÜG.: lat. summa Gl; Vw.: s. ant-, fahs-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *raidī-, *raidīn, sw. F. (n), Ordnung; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; vgl. idg, *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. reite, st. F., Rechnung; nhd. (dial.) Reite, F., Rechnung, DW 14, 766; L.: EWAhd 7, 359
reitī* (3) 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Siedlung?, Anwesen?; ne. settlement; Q.: Gl; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 878 (reitî 2)
*reitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
reitihuoba* 1, reithuoba*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Reithufe“, Bauerngut, Meierei, für den Reiterdienst verliehenes Landstück; ne. farm (N.); ÜG.: lat. colonia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. colonia?; E.: s. reita, rītan, huoba; L.: ChWdW9 434b (reithuoba), EWAhd 7, 358; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
reitil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. „rider“, chariotman; ÜG.: lat. agitator Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. agitator?, auriga?; E.: s. reita, rītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 978 (reitil), EWAhd 7, 359
*reitinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ungireitinōt*
*reitinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. *reitinōn?
reitkamara* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reitkammer“, Rüstkammer?, Handelsplatz, Handelshaus, Markt, Bauernhof, Meierei?; ne. marketplace; ÜG.: lat. emporium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emporium?; E.: s. reita, rītan, kamara; W.: mhd. reitkammere, F., Rechnungskammer; nhd. (ält.) Reitkammer, F., Rechnungskammer, DW 14, 788; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 879 (reitkamara), EWAhd 7, 359
reitlīh* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „reiterlich“, Wagen..., zum Wagen gehörend, zum Reiten geeignet; ne. cart..., „riding“...; ÜG.: lat. currilis Gl, curriculis? Gl, currulis? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. currilis?; E.: s. reita, rītan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 979 (reitlîh), ChWdW9 684a (reitlīh), EWAhd 7, 360; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*reitlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *ant-, unant-
reitman 16, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Reitmann“, Reiter (M.) (2), Reiterkrieger, Berittener, Wagenlenker; ne. rider, chariot-man; ÜG.: lat. ascensor N, eques Gl, equester Gl, (ericius)? Gl, (quadriga)? Gl, (quadriiugus)? Gl, (Quirites) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. reita, rītan, man; W.: nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 879 (reitman), ChWdW9 561b (reitman), EWAhd 7, 360; Son.: Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751)
reitmannin* 1, reitmennin*, retmennina*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Wagenlenkerin; ne. chariot-woman; ÜG.: lat. (quadriiugis) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reitman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 980 (reimennin[na])
reitmennin*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. reitmannin*
retmennina*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. reitmannin*
*reitnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*reitnissī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
reito* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reiter“ (M.) (2), Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Vw.: s. wagan-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 880 (reito), ChWdW8 242a (reito), EWAhd 7, 360; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.)
reitrihtāra 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Wagenlenkerin; ne. chariot-woman; ÜG.: lat. auriga (F.)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 881 (reitrihtâra), EWAhd 7, 361
reitrihtil 10, ahd., st. M. (a): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten; W.: mhd. reitrihtil, st. M., Wagenlenker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 881 (reitrihtil), EWAhd 7, 361
reitrihtilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. agitator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. reitrihtil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 881 (reitrihtilo), EWAhd 7, 361
reitrihto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. agitator?, Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 881 (reitrihto), EWAhd 7, 361
reitros* 1, reithros*, ahd., st. N. (a): nhd. Wagenpferd, Reitpferd, Reitross; ne. draught horse, riding-horse?; ÜG.: lat. equus currilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. equus currilis; E.: s. reita, rītan, ros; W.: nhd. Reitross, N., Reitross, Reitpferd, DW 14, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 882 (reit[h]ros), EWAhd 7, 361
*reitunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
reitwagan* 14, ahd., st. M. (a): nhd. „Reitwagen“, Wagen (M.), Streitwagen, Rennwagen, Fahrzeug; ne. chariot, war-chariot; ÜG.: lat. (auriga) Gl, carruca Gl, currus Gl, WH, quadriga Gl, raeda Gl, raedicula Gl, vehiculum Gl, N, vereda Gl; Hw.: vgl. anfrk. reidiwagan*; Q.: Gl (10. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. quadriga?, raeda?; E.: s. reita, rītan, wagan; W.: mhd. reitwagen, reitewagen*, st. M., „Reitwagen“, Reisewagen, Packwagen, Kriegswagen, Wagenlenker; nhd. Reitwagen, M., „Reitwagen“, Reisewagen, Packwagen, Kriegswagen, DW 14, 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 882 (reituuagan), EWAhd 7, 361
reitwaganāri* 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Wagner, Wagenlenker, Rennwagenfahrer, Stellmacher, Wagenbauer; ne. cartwright; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga Gl, carpentarius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. carpentarius?, Lbd. lat. agitator, auriga?; E.: s. reitwagan; W.: mhd. reitwagenære*, reitwagener, st. M., Wagenlenker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 883 (reituuaganâri), EWAhd 7, 362
reitwego* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wagenlenker; ne. chariot-man; ÜG.: lat. auriga Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. auriga?; E.: s. reita, rītan, wego; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 883 (reituuego), ChWdW9 684a (reitwego), EWAhd 7, 362; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
reiz 31, ahd., st. M. (a)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen, Schriftzeichen, Ritz, Schramme, Furche, Einschnitt?; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. (catena) Gl, linea Gl, N, nota N, sulcus (M.)? Gl, (ulcus)? Gl; Hw.: s. reiza; vgl. anfrk.? *reiz, as. reiz*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *wraita-, *wraitaz, st. M. (a), Ritze, Furche; s. germ. *wraitu-, *wraituz, st. M. (u), Ritze, Furche, Linie, Strich; vgl. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reiz, st. M., Linie, Ritz, Kratz, Riss, Bruch (M.) (1), Lücke; nhd. (schweiz.) Reiss, M., eingeritzte Linie, Schweiz. Id. 6, 1327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 884 (reiz), ChWdW8 242b (reiz), EWAhd 7, 362
reiza (1) 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Linie, Strich, Gerade (F.) (1), Zeichen; ne. line (N.), sign (N.); ÜG.: lat. linea Gl; Hw.: s. reiz; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. reiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 885 (reiza), EWAhd 7, 363
reiza (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rezza
reizāri (1) 6, ahd., st. M. (ja): nhd. Hetzer, Reizer, Anreizer, Anstifter, Anreger, Aufwiegler; ne. irritator; ÜG.: lat. incentor Gl, irritator Gl, lacessitor Gl, licitator Gl; Vw.: s. got-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. irritator?; E.: s. reizen; W.: mhd. reizære, st. M., Reizer, Anreizer; nhd. Reizer, M., Reizer, DW 14, 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 885 (reizâri 2), EWAhd 7, 364
reizāri (2) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Gaukler, Scharlatan?; ne. imposter; ÜG.: lat. circulator Gl; Q.: (10./11. Jh.?); E.: s. reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 885 (reizâri 1), EWAhd 7, 364
reizen (1) 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. reizen, erregen, anregen, hervorrufen, antreiben, herausfordern, verletzen; ne. irritate; ÜG.: lat. concitare N, exercere N, irritare Gl, laedere Gl, movere N, provocare Gl, N; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *raitjan, sw. V., reizen?; germ. *wraitjan, sw. V., reizen?; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. reizen, sw. V., reizen, anreizen; nhd. reizen, sw. V., reizen, hervorrufen, DW 14, 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 886 (reizen 2), EWAhd 7, 364
reizen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzend schreiben; ne. write scarifyingly; ÜG.: lat. scribere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. reiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 886 (reizen 1), EWAhd 7, 366
*reizi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*reizida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
reizōn* (1) 3, ahd., sw. V. (2): nhd. kratzen, ritzen, ritzend schreiben?; ne. scratch (V.), write?; ÜG.: lat. scribere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: s. reiz, rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 887 (reizôn 1), EWAhd 7, 366
reizōn* (2), ahd., sw. V. (2): nhd. erregen, reizen; ne. goad; ÜG.: lat. irritare Gl; Q.: Gl; E.: s. reiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 887 (reizôn 2)
rekkaltar* 8, reckaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wacholder, Wacholderbaum, Wacholderbeere; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis Gl, arciotida Gl, (cispasalius) Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); W.: mhd. reckholter, st. M., Wacholder, Wacholderzweig; nhd. (ält.-dial.) Reckholder, M., Wacholder, DW 14, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 887 (reckaltar), ChWdW9 674b (reckaltar), EWAhd 7, 367; Son.: Tgl138 = Stuttgarter Oribasiusglossen (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB XI 8)
rekkaltarberi* 1, reckaltarberi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Wacholderbeere; ne. juniper berry; ÜG.: lat. arceuthis Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkaltar, beri; W.: nhd. (ält.) Reckholderbeere, F., Wacholderbeere, Beere des Wacholders, DW 14, 449; L.: EWAhd 7, 367; Son.: mhd.?
rekkaltarboum* 4, reckaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Wacholder, Wacholderbaum; ne. juniper; ÜG.: lat. arceuthis? Gl, aspalitum? Gl, iuniperus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rekkalter, boum; W.: nhd. (ält.) Reckholderbaum, M., Wacholder, DW 14, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 888 (reckalterboum), ChWdW9 186a (reckaltarboum), EWAhd 7, 368; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglosar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
*rekkāri?, *reckāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fram-, ir-
rekken* 76, recken*, rehhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. recken, strecken, streben, ausdehnen, ausbreiten, erklären, ausstrecken, sich ausdehnen, ziehen, entfalten, gewähren, dauern lassen, aufsteigen lassen, ausrichten, aussenden, erheben, überragen, hervorbringen, entstehen lassen, hervorrufen, aufbringen, heraufführen, verursachen, erregen, ersinnen, sinnen auf, ausführen, treiben, deuten, erstrecken, geistig wachsen (V.) (1), bewirken, darlegen, erörtern, erläutern, ausdeuten, erzählen, meinen; ne. rack (V.), stretch (V.), extend, explain; ÜG.: lat. (aequiperare) Gl, (causa) N, causam esse N, causam praestare N, (cephas)? (= rekkit)? Gl, citatus (= rekkenti) Gl, (constituere) N, (dictare) N, digerere? Gl, N, digestum (= rekkenti) Gl, dirigere? Gl, (disponere) N, disserere (V.) (2) Gl, distendere N, ducere N, (ductilis) N, edere (V.) (2) N, effundi (= sih rekken) N, exacervare (= sih rekken) N, (excitare) N, exercere N, exigere N, expandere N, expedire N, explicare N, exponere Gl, N, extendere Gl, MF, N, Ezechiel (= rekkenti) Gl, illibatus (= girekkit) Gl, inquit (= rekkit) Gl, interpretari NGl, (libatus) (= girekkit) Gl, multiplicare in (= sih rekken) N, narrare Gl, offerre N, ordinem causarum promere N, pervenire (= sih rekken) N, porrigere B, Gl, producere N, NGl, provehere N, (recompensare)? Gl, repetere N, rimari causas N, supereminere (= hōho rekken) NGl, suscitare N, tendere Gl, tractare N; Vw.: s. duruh-, fir-, folla-, fram-*, gi-, hina-, ir-, ūf-, ūfir-, ūz-; Hw.: s. rehhanōn*; vgl. as. rekkian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, PN; E.: germ. *rakjan, sw. V., recken, strecken, ausdehnen, *rekanōn, sw. V., erklären, rechnen; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. recken, sw. V., erheben), ausstrecken, erregen, sich ausstrecken; nhd. recken, sw. V., strecken, recken, DW 14, 445; R.: rekkent, (Part. Präs.=)M.: nhd. Erklärer, Deuter, Prophet; ne. prophet; ÜG.: lat. (inquirere) Gl; R.: rekkento, reckento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. austreckend, groß machend, entstehen lassend, aufziehen lassend; ne. reachingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 888 (recken), 7, 903 (reckento), ChWdW8 238b (recken), ChWdW9 659a (rehhen), 2, 673b (recken), EWAhd 7, 368; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*rekkentlīh?, reckentlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-
rekkento, reckento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rekken
rekkeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rekko*
rekkida* 3, reckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursprung, Ursache, Erklärung, Auslegung; ne. origin, explanation; ÜG.: lat. expositio NGl, (principium) N, solutio NGl; Vw.: s. fram-, gi-, hinagi-, ir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. expositio?; E.: s. rekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 903 (reckida), EWAhd 7, 374
rekko* (1) 19, recko*, rekkeo*, reckeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Verbannter, Flüchtling, Fremdling, Vertriebener, Heimatloser, Vertriebener, Recke, Söldner, Soldat, Krieger, junger Mann, vom Heidetum zum Judentum Übergetretener, Bekehrter; ne. banished (M.), refugee, stranger; ÜG.: lat. (exlex) Gl, exsul Gl, exstantia (= rekko Fehlübersetzung) Gl, (extorris) Gl, incola N, (miles) Gl, (profugus) (M.) Gl, (proselytus) Gl, (pubes) (Adj.) Gl, (quaestus)? Gl, (questus)? Gl; Hw.: vgl. as. wrekkio*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *wrakjō-, *wrakjōn, *wrakja-, *wrakjan, sw. M. (n), Verbannter, Verfolgter, Vertriebener, Recke; s. idg. *u̯reg-, V., stoßen, drängen, puffen, treiben, verfolgen, Pokorny 1181; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. recke, sw. M., Verfolgter, Verbannter, Fremdling; nhd. Recke, M., Recke, Held, Kämpfer, DW 14, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 905 (recko), ChWdW8 236b (recko), ChWdW9 67a (recko), EWAhd 7, 374; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
*rekko (2), *recko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. loub-
rekkunga* 1, reckunga*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ausgabe, Textfassung, Bearbeitung; ne. edition; ÜG.: lat. editio Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. editio?; E.: s. rekken; W.: vgl. nhd. (ält.) Reckung, F., Ausdehnung, DW 14, 459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 906 (reckunga), EWAhd 7, 374
*reklīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-
rellen*? 1, hrellen*?, ahd.?, sw. V. (1): nhd. drängen, treiben; ÜG.: lat. urgere Gl; Q. Gl (8. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?, nach EWAhd vielleicht zu germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink, geschwind, schleunig; s. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620?; W.: nhd. (ält.) rellen, sw. V., rellen, Korn aus den Hülsen quetschen, DW 14, 804; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 906 ([h]rellen), EWAhd 7, 375
remallare* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. wieder ansprechen, erneut beklagen; ne. address again, claim again; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re, lat.-ahd.? mallare
*remil?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. remel
remmilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rammilōn*
rēmo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. riemo*
rempfen* 1, remphen*, hrempfen*, hremphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. runzeln, runzelig machen; ne. wrinkle (V.); ÜG.: lat. (carpere) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 906 ([h]remphen), EWAhd 7, 376
remphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rempfen*
ren? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Strieme, Wundmal; ne. welt (N.), weal; ÜG.: lat. vibex Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 (ren), EWAhd 7, 376
rengōn 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. fletschen, den Mund aufsperren; ne. show o.’s teeth, gap (V.); ÜG.: lat. os aperire Gl, ringi (os) Gl; Hw.: vgl. as. rengōn*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 (rengon); Son.: eher as.?
*renken?, ahd., sw. V. (1a): nhd. „renken“?, drehen?; ne. twist (V.)?, turn?; Vw.: s. bi-; E.: germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*renkī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verrenkung; ne. sprain (N.); Vw.: s. bein-, bluot-, lidi-; E.: s. germ. *wrankjan, sw. V., drehen, renken; idg. *u̯reng-, V., drehen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
rennen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. laufen machen, rinnen machen, zum Fließen bringen, rennen, geronnen (= girennit), umherrennen, umschwärmen, sich tummeln, zusammenlaufen lassen, zum Laufen antreiben, sammeln, zusammenleimen, strömen; ne. make run, run (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, compactus (= girennit) N, (fatigare) Gl, tollere Gl, torrens (M.) (= rennenti wazzar) Gl, volitare Gl; Vw.: s. ana-, gi-, ūz-, zi-, zigi-, zisamane-, zisamanegi-; Hw.: vgl. as. rennian; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V., rennen, DW 14, 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 908 (rennen), EWAhd 7, 383
rennila 6, rennula, ahd., sw. F. (n): nhd. Mühlbeutel; ne. mill-bag; ÜG.: lat. (scussorium) Gl, taratantara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rennen; W.: mhd. rennele, sw. F., Mühlbeutel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 911 (rennila), EWAhd 7, 387
*rennipfad?, *renniphad?, ahd., st. M. (i)?: nhd. Rennpfad; ne. path for running; Q.: ON (822); E.: s. rennen, pfad
*renniphad?, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. *rennipfad?
rennisal 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Rinnsal“, Geronnenes, Gerinnsel, Gerinnungsmittel, Lab; ne. rill, clot (N.); ÜG.: lat. coactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rennen; W.: nhd. Rinnsal, N., Rinnsal, DW 14, 1025; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 911 (rennisal), EWAhd 7, 387
renniweg* 1 und häufiger, ahd., st. M. (a): nhd. Rennweg; ne. way for running; Q.: Urk; E.: s. rennen, weg; W.: mhd. rennewëc, st. M., Turnierweg; nhd. Rennweg, M., „Rennweg“, DW 14, 815
rennula, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rennila
rennunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rennen, Lauf, Laufen; ne. race (N.); ÜG.: lat. cursus Gl; Vw.: s. *uf-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cursus?; E.: s. rennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 911 (rennunga), EWAhd 7, 387
*reno?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. wreno*
*renten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
*rentēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
rentilo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitorius Gl, bitriscus Gl, (rupido) Gl; Hw.: vgl. as. wrendilo*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 ([uu]rendilo), EWAhd 7, 388; Son.: mfrk.
*rentit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-
rento* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Zaunkönig; ne. wren; ÜG.: lat. bitriscus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *wrandjō-, *wrandjōn, *wrandja-, *wrandjan, sw. M. (n), Zaunkönig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 ([uu]rendo), EWAhd 7, 388; Son.: mfrk.
rentōn 2, ahd., sw. V. (2): nhd. aufzählen, darlegen, verantworten, Rechenschaft geben, Rede und Antwort stehen; ne. explain, give an account of; ÜG.: lat. (respondere) Gl; Vw.: s. ir-; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. reddere, rendere; E.: s. lat. reddere, rendere; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. dare, V., geben; vgl. idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. renten, sw. V., an Renten eintragen; nhd. (ält.) renten, sw. V., Zinsertrag geben, DW 14, 817; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 (rentôn), ChWdW9 674b (rentōn), EWAhd 7, 390
renula 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muskel; ne. muscle; ÜG.: lat. torus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 (renula), ChWdW9 674b (renula), EWAhd 7, 393; Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)
rēo* 22, hrēo, ahd., st. N. (wa) (iz) (az): nhd. Grab, Leichnam, Toter, Tod, Leiche, Kadaver, Begräbnis, Leichenbegängnis; ne. grave (N.), corpse, death; ÜG.: lat. cadaver Gl, exsequiae Gl, (feretrum) Gl, funus Gl, MH, morticinum Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rēo?, as. hrêo*; Q.: Gl (765), MH, O; E.: germ. *hraiwa-, *hraiwam, st. N. (a), Leiche, Leichnam; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mhd. rē (1), st. M., N., Leichnam, Tod, Tötung, Mord, Mörder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 ([h]rêo), ChWdW8 239a (rēo), ChWdW9 674b (rēo), 2, 1031b (rēo), EWAhd 7, 394; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rēobeba* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenverbrennung; ne. cremation; Hw.: vgl. anfrk. rēobeba*; Q.: Cap (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. rēo*; Etymologie des Hintergliedes ungeklärt; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 369b anfrk.
*rēobetti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēobed*
rēoburgio* 1, ahd.?, Sb.: nhd. Leichengewölbe; ne. vault (N.); Hw.: vgl. anfrk. rēoburgio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, bur-g; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 346a anfrk.
*rēogiwāti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. hrēogiwādi
rēoleita* 1, hrēoleita*, ahd., st. F. (ō): nhd. Leichenbegängnis, Geleit zum Begräbnis, Bestattung; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd.?, Lsch.? lat. exsequiae?; E.: s. rēo, leita; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 ([h]rêoleita), EWAhd 7, 399
rēolīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēolīhhī*
rēolīh* 5, hrēolīh*, ahd., Adj.: nhd. Todes..., den Tod betreffend, die Leiche betreffend, Leichen..., Leichenbegängnis betreffend, tödlich, todbringend; ne. death...; ÜG.: lat. feralis Gl, funebris Gl, funestus Gl, mortalis Gl; Hw.: vgl. as. hrêolīk, hrêlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rēo, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 ([h]rêolîh); ChWdW9 674b (rēolīh), EWAhd 7, 399; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
rēolīhhī* 1, rēolīchī*, hrēolīhhī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenbegängnis, Begräbnisfeier; ne. funeral; ÜG.: lat. sacrificia funesta Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. sacrificia funesta?; E.: s. reō, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 ([h]rêolîhhî), EWAhd 7, 399
reomot 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 914 (reomot)
rēomusido 1, chrēomusido, ahd., Sb.: nhd. Beraubung eines Toten; ne. robbing of a death; Q.: Lex Sal (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. rēo, musen; L.: ChWdW9 1028b (chrēomusido)
*rēōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. hrêon*
rēoroub* 2, hrēoroub*, ahd., st. M. (a): nhd. „Leichenraub“, Beraubung eines Toten, Kriegsbeute, Beute (F.) (1); ne. „body-snatching“; ÜG.: lat. manubiae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rēo, roub; W.: mhd. rēroup, st. M., Beraubung eines Toten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 915 ([h]rêoroub), EWAhd 7, 399
rēotarsino* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Leichenplünderung, Leichendenkmal?; ne. robbing (N.) of a corpse; Hw.: vgl. anfrk. rēotarsino*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. rēo*, Herkunft des Hintergliedes unklar; Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes 1, 369b anfrk.
rēotuld*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rēotuldī*
rēotuldī* 1, rēotuld*, hrēotuld*, ahd., st. F. (ī): nhd. Leichenfeier, Bestattungsfeier, Begräbnisfeier, Leichenbegängnis; ne. funeral; ÜG.: lat. exsequiae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. exsequiae?; E.: s. rēo, tuldī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 915 ([h]rêotuld), EWAhd 7, 399
rēotuoh* 2, hrēotuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. Leichentuch, Totendecke; ne. shroud (N.); ÜG.: lat. exsequiae Gl, opertorium mortuorum Gl, stragulum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. opertorium mortuorum; E.: s. rēo, tuoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 915 ([h]rêotuoh), EWAhd 7, 399
repa*? 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Schutzdach; ne. sheltering roof; Q.: Urk (3. Viertel 7. Jh.); E.: s. germ. *rebō?, st. F. (ō), Dach; vgl. idg. *rebʰ- (2), *h₁rebʰ-, V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853
repo 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 915 (repo)
rēren* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. röhren, schreien, brüllen, blöken; ne. roar (V.); ÜG.: lat. balare Gl, miccire? Gl, rudere Gl; Vw.: s. ana-, *bi-, umbibi-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *rairēn, *rairǣn, sw. V., brüllen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. rēren, sw. V., blöken, brüllen; nhd. röhren, sw. V., röhren, schreien, brüllen, DW 14, 1129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 916 (rêren), ChWdW8 239a (rēren), EWAhd 7, 400; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
rerten 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstimmen, vereinigen, vollziehen, in Übereinstimmung bringen, beziehen, anstimmen, harmonisch erklingen lassen, ausrichten, erziehen, sich bemühen, streben; ne. vote (V.), unite, execute; ÜG.: lat. applicare N, collatus (= girertit) N, consonus (= girertit) N, contemperatus (= girertit) N, (corpus) N, (deflectere) N, (imitatio) N, institutus (= girertit) N, (modulatio) N, modulatus (Adj.) (= girertit) N, niti N, referre N, (sequi) N, subdere N, temperare N, (uti) N; Vw.: s. gi-, hina-, int-, sama-, zisamane-; Hw.: s. elirart*, elirertit*; Q.: N (1000); E.: von einem *radije- *radija-, EWAhd 7, 406; s. germ. *razdō (1), st. F. (ō), Stimme, Laut; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; R.: girertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. harmonisch; ne. harmonious, (well-)balanced; ÜG.: lat. consonus N, collatus N, contemperatus N, institutus N, (modulatus) (Adj.) N; R.: rertendo, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ausrichtend, richtend; ne. adjustingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 916 (rerten), EWAhd 7, 405
rertendo, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rerten
*rertida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, int-
rertīg* 1, ahd., Adj.: nhd. geschickt, gewandt, wohlklingend, wohl abgestimmt, passend, schlau?; ne. skillful; ÜG.: lat. docticanus N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. docticanus?; E.: s. rerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 920 (rertîg), EWAhd 7, 407
*rertit?, *rart?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, sama-?; Hw.: s. elirart*, rerten
rescen*, ahd., sw. V. (1a)?: Vw.: s. resken*
resci*, ahd., Adj.: Vw.: s. reski*
rescī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*
rescōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. reskōn*
resken* 1, rescen*, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. plötzlich auffangen; ne. catch suddenly; ÜG.: lat. deprehendere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *wraskwjan, sw. V., anregen, anfeuern; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852
reski* 4, resci*, ahd., Adj.: nhd. hitzig, temperamentvoll, rasch, heftig, lebhaft, rege, ernst, streng; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. fervens Gl, (severus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *wraskwa-, *wraskwaz, Adj., energisch; s. germ. *raska-, *raskaz, raþska-, *raþskaz, Adj., rasch; vgl. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; W.: mhd. resche, Adj., schnell, behende, munter, rührig, lebhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 920 (giresken), ChWdW8 239a (reski), EWAhd 7, 407
reskī* 7, rescī, reskīn*, raskī*, rascī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Heftigkeit, Hitzigkeit, Leidenschaft, Lebhaftigkeit, Regsamkeit, Eifer, Lebensfrische, Glut, Zorn, Strenge; ne. quickness; ÜG.: lat. alacritas Gl, fervor Gl, ignitum? Gl, iracundia? Gl, vigor Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wraskwī-, *wraskwīn, sw. F. (n), Tüchtigkeit; s. idg. *rā̆s-, V., tönen, ertönen, schreien, Pokorny 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 921 (reskî), ChWdW8 239a (reskī), ChWdW9 675a (rescī), EWAhd 7, 412; Son.: Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)
reskīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. reskī*
reskōn* 2, rescōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich räuspern, speien; ne. hawk (V.), hem (V.), cough (V.), spew (V.), spit (V.); ÜG.: lat. screare Gl; Hw.: vgl. as. reskon; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. reski*; L.: EWAhd 7, 412
*resp?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
respan* 1, hrespan, ahd., st. V. (3b): nhd. reißen, rupfen, ausreißen; ne. rape (V.), pluck (V.); ÜG.: lat. vellere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765); E.: germ. *hrespan, st. V., reißen; s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. respen, st. V., raffen; s. nhd. raspen, sw. V., raffen, kratzen, schaben, DW 14, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 921 ([h]respan), ChWdW8 239a (respan), EWAhd 7, 412
respons 7, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Responsorium, Antwortgesang; ne. responsory; ÜG.: lat. responsoria B, responsorium Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lw. lat. respōns, respōnsōrium; E.: s. lat. respōns, respōnsōrium, N., Wechselgesang?; vgl. lat. respondēre, V., Gegenleistung versprechen, versichern, antworten; lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. spondēre, V., feierlich geloben, verbürgen; vgl. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; W.: mhd. respons, st. N., Wechselgesang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 922 (respons), ChWdW9 675a (respons), EWAhd 7, 415
resta* (1) 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Ruhe, Rast, Friede, Ausruhen, Ruhetag, Ruheplatz, Ruhebett, Lagerstatt; ne. rest (N.), peace (N.); ÜG.: lat. requietio Gl; Vw.: s. *sweb-; Hw.: vgl. as. *resta?; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; vgl. idg. *res-, *ros-, Sb., Ruhe, Rast, Pokorny 339; idg. *erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, V., ruhen, ruhig sein (V.), Pokorny 338; W.: mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Sicherheit; s. nhd. Rast, F., Ruhe, Rast, DW 14, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 925 (restî[n]/resta), EWAhd 7, 416
resta* (2) 3, lat.-ahd.?, F.: nhd. Haufe, Haufen, Bündel; ne. heap (N.), bundle (N.); Q.: Urk (862); E.: s. rista
resten 20, rastōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. ruhen, schlafen, ausruhen, sich erholen, lagern, verweilen; ne. rest (V.), sleep (V.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) (= resten subst.) Gl, dormire N, (dormitare)? Gl, feriari Gl, Hymenaeus (= restenti) Gl, meridiari Gl, pausare B, Gl, requiescere I, T, respirare Gl, sabbatizare Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: s. rasten*; vgl. anfrk. resten*, raston, as. restian; Q.: B, GB, Gl (765), I, N, OT, PN?, T; I.: Lbd. lat. sabbatizare; E.: s. resta, rasta; W.: mhd. resten, sw. V., rasten, ruhen; s. nhd. rasten, sw. V., rasten, ruhen, ausruhen, bleiben, DW 14, 152; R.: resten, (subst. Inf.=)N.: nhd. Schlafen, Liegen (N.); ne. lying (N.); ÜG.: lat. cubitus (M.) (2) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 674 (rastên/rastôn), 7, 922 (resten), ChWdW8 239b (resten), ChWdW9 675a (resten), EWAhd 7, 417; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
restī (1) 20, restīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhe, Ausruhen, innere Ruhe, Friede, Seelenfrieden, Ruheplatz, Ruhestätte, Lagerstatt, Bett, Grab, Ruhetag, Himmelreich, Einhalten, Unterbrechung; ne. rest (N.), peace (N.), bed (N.); ÜG.: lat. dormitio T, pausatio Gl, (pensatio) Gl, (pulpitum) Gl, (pulvinar) Gl, quies (F.) Gl, N, requies APs, B, I, T, requietio Gl, (sabbatismus) Gl, torus Gl; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, (M), N, O, OT, PN?, T; E.: s. rasta, resta; W.: s. mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Ruhestätte; s. nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 925 (restî[n]), ChWdW8 239a (restī), ChWdW9 675a (restī), EWAhd 7, 418; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
*restī (2), ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *ristī?
restīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. restī (1)
restistal* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruhestätte; ne. resting place (N.); ÜG.: lat. (sarcile) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. resten, stal; L.: EWAhd 7, 419
restitag* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Ruhetag, Sabbat; ne. day of rest; ÜG.: lat. sabbatum MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sabbatum; E.: s. rasta, resta, tag; W.: nhd. Rasttag, M., Rasttag, Tag zum Rasten, DW 14, 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 927 (restitag), ChWdW9 675a (restitag), EWAhd 7, 419
restunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Pause (F.) (1), Stillstand, Rasten, Erholung; ne. pause (V.), rest (V.); ÜG.: lat. pausa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pausa?; E.: s. resten; W.: mhd. restunge, st. F., Ruhe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 927 (restunga), EWAhd 7, 419
retī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. redī*
retih* (1) 2?, retīh*, ahd., st. M.: nhd. Flohknöterich, Hederich, Riedgras (?), Rettich, Gartenrettich, Hederich; ne. sedge, reed, redshank, persicary; ÜG.: lat. persicaria Gl, (saliunca) Gl; Hw.: s. ratih; Q.: Gl (12. Jh.); W.: s. mhd. retich, M., Rettich; s. nhd. Rettich, M., Rettich, DW 14, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 927 (retī̆h)
retīh*, ahd., st. M.: Vw.: s. retih*
retih* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ratih
retten* 4, hretten*, ahd., sw. V. (1b): nhd. retten, befreien, entziehen, erretten, jemanden hindern an; ne. save (V.), free (V.); Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. as. *hreddian?, *reddian?; Q.: L, O (863-871); E.: germ. *hradjan, sw. V., retten; idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620; W.: mhd. retten, sw. V., retten, befreien; nhd. retten, sw. V., retten, befreien, aus der Gefahr reißen, DW 14, 825; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 929 ([h]retten), ChWdW9 675b (retten), EWAhd 7, 419
rev..., ahd.: Vw.: s. ref...
reventer*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. refenter*
revintre*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): Vw.: s. refenter*
revus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Leib; ne. body; Q.: PAl (um 600); E.: s. ref
rewadiare 17 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. wetten, versprechen, versetzen, verpfänden, leisten; ne. promise (V.), pawn (V.); Q.: Cap, Formulae, Urk (8. Jh.); E.: s. lat. re..., lat.-ahd.? wadiare; L.: ChWdW8 380a (rewadiare)
rezina* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Gewand, Tuch, grobes Tuch, Wolldecke, Decke, Filz; ne. garment, cloth; ÜG.: lat. (ragena) Gl, sagum B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. rācāna, Lbd. lat. sagum; E.: s. lat. rācāna, F., Oberkleid, Oberkleid beim der Mönchstracht; weitere Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 931 (rezina), ChWdW9 675b (rezina), EWAhd 7, 422
rezza 19, reiza, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Farbe, Scharlachfarbe, scharlachrote Farbe, purpurrote Farbe, Purpurrot, Färberröte, Krapp, scharlachrot gefärbtes Stoffstück, scharlachrot gefärbtes Gewand; ne. scarlet colour; ÜG.: lat. (cardamus)? Gl, coccinum (N.) Gl, coccum Gl, murex Gl, Phoeniceum (N.) Gl, rubia Gl, sandyx Gl, varentia? Gl, warentia? Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *wratja, Sb., Färberröte; lat. brattea, bractea, F., dünnes Metallblech, Goldblättchen, dünnes Holzfurnier; weitere Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 931 (rezza), ChWdW9 675b (rezza), EWAhd 7, 422; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)
rezzōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, färben, einritzen, einstechen, scharlachrot färben, purpurrot färben; ne. scratch (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (impressio) N, (imprimere) N, tinguere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. rezza; R.: rezzōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. einritzend; ne. scratchingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 932 (rezzôn), 7, 933 (rezzônto), ChWdW9 675b (rezzōn), EWAhd 7, 425; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), bei Karg-Gasterstädt/Frings sind die Bedeutungen „einritzen“ und „scharlachrot färben“ in zwei Lemmata getrennt
rezzōnto, ahd. (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rezzōn*
..r..hanti 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 933 (.r..hanti)
rhedo*, ahd., Sb.: Vw.: s. redo*
rhsli 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (rhsli)
ri 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (deceptor) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (ri)
..ri 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11 Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (..ri)
*rīb?, ahd., Sb.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *rif?; E.: vgl. idg., *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858
rība* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hure, Dirne; ne. prostitute (F.); ÜG.: lat. prostituta Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. rībe, sw. F., Prostituierte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (rîba), ChWdW9 675b (rība), EWAhd 7, 425; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
rīban* 42, ahd., st. V. (1a): nhd. reiben, aneinanderreiben, abreiben, einreiben, zerreiben, zerkleinern, zerkrümeln, auslösen, zerstören, erneut vornehmen, wieder aufrollen; ne. rub (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, confricare Gl, fricare Gl, niti? Gl, (pinsare)? Gl, (pinsere)? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. ana-, anan-, gi-, widargi-; Hw.: s. lang. *rīban; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *wreiban, st. V., reiben; idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, *u̯reiHp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīben, st. V., reiben; nhd. reiben, st. V., reiben, DW 14, 563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 934 (rîban), ChWdW8 239b (rīban), ChWdW9 675b (rīban), EWAhd 7, 425; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), TrT39 = Metzer pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 3843)
*rīban, *wrīban, lang., st. V. (1a)?: nhd. reiben; ne. rub (V.); Hw.: s. ahd. rīban*
ribba 8, rippa, ahd., st. F. (jō): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, (cratis) Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl; Hw.: s. ribbi, lang. *rippa; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ribbi; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 936 (ribbi/ribba), EWAhd 7, 427
ribbenbrāto*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. ribbibrāto*
ribbi 23, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe, Spitzwegerich; ne. ribwort; ÜG.: lat. costa Gl, cratis? Gl, lanceolata Gl, quinquenervia Gl, silba? Gl, silla? Gl; Hw.: s. ribba, rippi*; vgl. as. ribbi*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), *h₁rebʰ-, V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. ribe, rippe, st. N., st. F., Rippe; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 936 (ribbi), ChWdW9 676a (ribbi), EWAhd 7, 428; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)
ribbibrāto* 2, ribbenbrāto*, rippibrāto*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Rippenstück zum Braten; ne. spare-ribs, cutlet; ÜG.: lat. (costaneum) Gl; Hw.: s. ribbūnbrāto*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ribbi, brāto; W.: nhd. Rippenbraten, M., Rippenbraten, gebratenes Rippenstück, DW 14, 1033; L.: EWAhd 7, 431
ribbūnbrāto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. die Rippen bedeckendes Muskelfleisch; ne. spare-ribs, cutlet; ÜG.: lat. (costaneum) Gl; Hw.: s. ribbibrāto*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. ribbi, brāto; W.: nhd. Rippenbraten, M., Rippenbraten, gebratenes Rippenstück, DW 14, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 937 (ribbûnbrâto), EWAhd 7, 431
*rībi, *wrībi, lang., Sb.: nhd. Reibe; ne. rasp (N.); Q.: mailänd. ribi, rivi, Hanfspelze, bergam. rie, reve, Hanfspelze, cremon. ria, Hanfspelze, piemont./piacenz. rivia, Hanfspelze, cremon. ruviazz, Hanfspelze; E.: s. rīban
ribil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. rībil
rībil 7, ribil, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Reibel“, Reiber, Mörserkeule, Stößel, Pistill, Stempel; ne. grater; ÜG.: lat. palatus Gl, (pilatus)? Gl, pilum (N.) (1) Gl, pistillum Gl, pistillus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rīban; W.: mhd. rībel, st. M., Reiber (Werkzeug); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 938 (rī̆bil), EWAhd 7, 433
ribilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. riffilōn*
ribōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rībōn
rībōn 3?, ribōn, ahd., sw. V. (2): nhd. reiben, einreiben; ne. rub (V.); Q.: Gl; E.: s. rīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 938 (rī̆bôn), EWAhd 7, 433
ribunga*, ahd.?, st. F. (ō): Vw.: s. rībunga*
rībunga*, ribunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Reibung; ne. friction; ÜG.: lat. fricatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rīban; W.: mhd. rībunge, st. F., „Reibung“, Reiben; nhd. Reibung, F., Reibung, DW 14, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7 939 (rī̆bunga), EWAhd 7, 433; Son.: eher mhd.?
ric..., ahd.: Vw.: s. rih..., rik...
rica? 1, ahd., Sb.: nhd. ein Edelstein; ne. a jewel; ÜG.: lat. silenites Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt
rīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. rīhhan*
rīchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rīhhen*
rīchēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīhhēn*
rīchi, ahd., Adj.: Vw.: s. rīhhi* (1)
rīchi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rīhhi (2)
rīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīhhida*
rīchisōd*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rīhhisōd*
rīchisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rīhhisōn
rickula*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rikkula*
*rīd?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. anfrk. rīth*, as. *rīth?; E.: germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
rīda* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Spannung, Windung; ne. tension; ÜG.: lat. tensio Gl; Hw.: s. rido*; Q.: Gl (vor Mitte 9. Jh.); E.: s. rīdan; W.: s. mhd. reide, st. F., Drehung, Wendung, Krümmung; nhd. (ält.-dial.) Reide, F., Drehung, Wendung, Krümmung, DW 14, 618; L.: ChWdW9 676a (rīda), EWAhd 7, 433; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 (rido) setzt sw. M. (n) an
*ridan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīdan* st. V.
rīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. winden, drehen, verdrehen, herumwirbeln, wulstig sein (V.), kräuseln, verkehrt sein (V.), schlecht sein (V.), gespannt sein (V.); ne. wind (V.), turn (V.); ÜG.: lat. cervicatus (= giridan) Gl, (cochlea) (= giridan) Gl, crispus (= giridan) Gl, distorquere Gl, sternere Gl, teres (= giridan) Gl, (torosus)? (= giridan) Gl, tortilis (= giridan) Gl, tortuosus (= giridan) Gl, tortus (Adj.) (= giridan) Gl; Vw.: s. after-, gi-, ir-, ūzir-, widar-; Hw.: s. lang. *rīdan; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *wreiþan (1), st. V., winden, drehen; idg. *u̯reit-, V., drehen, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīden, st. V., winden, durchwinden; nhd. (ält.-dial.) reiden, st. V., drehen, schnüren, DW 14, 619; R.: giridan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewunden, gedreht, gekräuselt, kräuselnd; ne. winded, twisted, ruffled; ÜG.: lat. crispus Gl, teres Gl, tortilis Gl, tortuosus Gl, tortus (Adj.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 939 (rîdan), ChWdW8 239b (rīdan), ChWdW9 676a (rīdan), EWAhd 7, 434; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*rīdan, *wrīdan, lang., V.: nhd. drehen, winden; ne. turn (V.), wind (V.); Hw.: s. ahd. rīdan*; Q.: toskan. riddare, die „ridda“ tanzen
ridēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. rīdēn*
rīdēn* 1, ridēn*, hrīdēn*, hridēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. zittern, fiebern; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. febricitare Gl; Q.: Gl (1070); E.: s. germ. *hriþ-, st. V., schütteln, zittern, sieben (V.); idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620; W.: mhd. rīden, sw. V., zittern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 ([h]rîdên), EWAhd 7, 437
ridil 2, rīdil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Haarband, Haarnadel; ne. head-band; ÜG.: lat. discriminale Gl, licium Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. discriminale?; E.: s. rīdan?; W.: vgl. nhd. Riedel, M., etwas Zusammengedrehtes, DW 14, 918; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 (rī̆dil), EWAhd 7, 437
rīdil, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ridil
ridila 1, rīdila, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband, Kebse, Konkubine, Hure; ne. head-band; ÜG.: lat. (pelex) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ridil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 (rī̆dila), ChWdW9 676b (ridila), EWAhd 7, 438; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)
rīdila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ridila
ridilōn* 1, rīdilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. das Haar ordnen, die Haare binden, Haare scheiteln und binden, Haare scheiteln und flechten; ne. do o.’s hair; ÜG.: lat. discriminare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. discriminare?; E.: s. ridil; W.: nhd. (dial.) reideln, reiteln, sw. V., zusammenwickeln, zusammendrehen, DW 14, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 941 (rī̆dilôn), EWAhd 7, 438
rīdilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ridilōn*
rido* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Spannung der Saite; ne. tension; ÜG.: lat. tensio Gl; Hw.: s. rida; Q.: Gl (9. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 (rido)
rīdo 1, hrīdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Zittern, Spannung; ne. shaking (N.), tension; ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. rīdōn, ridēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 ([h]rīdo), EWAhd 7, 439; Son.: ChWdW9 676a setzt sw. F. (n) an
rīdōn* 3, hrīdōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zittern, schlottern; ne. shake (V.); ÜG.: lat. tremere N, (tremor) N; Q.: N (1000); W.: s. mhd. rīden, sw. V., zittern; R.: rīdōnto, hrīdōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. zitternd, bebend; ne. shakingly; ÜG.: lat. cum tremore N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 ([h]rīdōn), 7, 942 ([h]rīdoto), EWAhd 7, 441
rīdōnto, hrīdōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rīdōn*
riemloh* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderloch, Riemenloch, Rundsel; ne. hole for the oar; ÜG.: lat. columbarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. columbarium?; E.: s. riemo, loh; W.: mhd. riemenloch, st. N., Riemenloch, Ruderloch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 942 (riemloh)
riemo* 1, rēmo*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (2), Ruder, Steuerruder; ne. strap (N.), oar (N.); ÜG.: lat. remus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. rēmus; E.: s. lat. rēmus, M., Ruder; s. idg. *erə- (1), *ere-, *er-, *rē- (3), *h₁reh₁-, V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; W.: mhd. rieme, sw. M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder, Ruderstange, Ruderer; nhd. Riemen, M., „Riemen“ (M.) (2), Ruder, DW 14, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 943 (riemo), EWAhd 7, 441
riene? 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. ein Fisch; ne. a sort (N.) of fish; ÜG.: lat. cavena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: EWAhd 7, 443
Riez 1, ahd., ON: nhd. Rätien; ne. a Roman province; ÜG.: lat. Raetia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Raetia; E.: s. lat. Raetia, Rhaetia, F.=ON, Rätien; vgl. lat. Raetus (1), Rhaetus, M., Räter; Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. Riez, st. N., Rätien, Rhätia
rīf (1) 1, ahd., Adj.: nhd. reif, genießbar, wohlschmeckend; ne. ripe; ÜG.: maturus Gl; Hw.: s. rīfi*; Q.: Gl; E.: s. rīfi; W.: vgl. mhd. rīf, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 943 (rîf
rīf (2) 3, hrīf, ahd., st. M.: nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif; ne. hoarfrost; ÜG.: lat. pruina Gl; Hw.: s. rīfo; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rīfo; W.: s. mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd. Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.), gefrorener Tau, DW 14, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 943 ([h]rīf)
rīfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rīfēn*
rīfēn* 9, rīfen*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. reifen, reif werden, vollreif werden, reifen lassen; ne. ripen, dry (V.); ÜG.: lat. arere Gl, maturare Gl, maturescere Gl, N, (seges) N, (siccari) N, (urere) Gl, uri Gl, N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. a. rīpon*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *reipēn, *reipǣn, sw. V., reif werden, reifen; s. idg. *reib-, *h₁reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfen (2), sw. V., reif werden; nhd. reifen, sw. V., reifen, reif werden, reif machen, DW 14, 629; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 945 (rîfen), 7, 945 (rîfên), ChWdW9 676b (rīfēn), EWAhd 7, 443; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)
Rīfera* 1, Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: nhd. Ripuarier (Pl.); ne. Ripuarians; ÜG.: lat. Ripuarii Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. Ripuarii
*rīfēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīfēn*
*riffi, lang., Adj.: nhd. reif; ne. ripe; Hw.: s. ahd. rīfi*; Q.: ait. riffo, kräftig, stark, toskan. di riffa, mit Gewalt, toskan. riffoso, gewalttätig
riffila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Riffel, Säge, mit Zacken besetztes Werkzeug; ne. flax-comb; ÜG.: lat. (rostrum) Gl, serra Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *rifila, Sb., Riffel, Furche; vgl. idg. *reip-, *h₁reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rifel, riffel, st. F., Riffel; nhd. Riffel, F., Riffel, DW 14, 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 946 (riffila), EWAhd 7, 444
riffilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rifilo
riffilōn* 2, ribilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „riffeln“, sägen, ausbessern, erneuern, die Schneide erneuern, schneiden; ne. repair (V.); ÜG.: lat. consuere Gl, sarcire Gl, serrare Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); E.: s. riffila; W.: s. mhd. rifilen, riffeln, sw. V., durchkämmen, durchhecheln; nhd. riffeln, sw. V., „riffeln“, den Flachs durch die Riffel ziehen, DW 14, 956; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 947 (riffilôn), EWAhd 7, 433, EWAhd 7, 444
rīfi* 20, ahd., Adj.: nhd. reif, ausgereift, genießbar, wohlschmeckend, völlig entwickelt, vollendet, zur rechten Zeit geschehend; ne. ripe; ÜG.: lat. flavens Gl, maturus B, Gl, N, mitis Gl, odoratus (Adj.)? Gl, soporus? Gl, uva (= wīnbero rīfi) Gl; Vw.: s. fruma-, fruo-, rado-, un-; Hw.: s. rīf, lang. *riffi; vgl. as. rīpi*; Q.: B, GB, Gl (765), N, WH; E.: germ. *reipa-, *reipaz, Adj., reif; germ. *reipja-, *reipjaz, Adj., reif; s. idg. *reib-, *h₁reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rīfe, Adj., reif; nhd. reif, Adj., reif, DW 14, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 943 (rîf/rîfi), ChWdW8 239b (rīfi), ChWdW9 676b (rīfi), EWAhd 7, 445; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rīfī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Reife, geistige Reife, Charakterfestigkeit; ne. maturity; ÜG.: lat. (gravitas) Gl, maturitas B; Q.: B (800), GB, Gl; E.: germ. *reipī-, *reipīn, sw. F. (n), Reife; s. idg. *reib-, *h₁reib-, V., reißen, ernten, Pokorny 858?; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., reißen, ritzen, schneiden, Pokorny 857; W.: nhd. Reife, F., Reife, Zustand des Reifseins, DW 14, 627; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 946 (rîfî), ChWdW9 676b (rīfī), EWAhd 7, 448; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)
*rīfida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. rīpitha*
rifilo 1, riffilo, rivilo, hrivilo, ahd., sw. M. (n): nhd. Schoß (M.) (1), Gebärmutter, Mutterleib, Mutterschoß; ne. lap (N.), womb, uterus; ÜG.: lat. uterus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ref; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 947 ([h]rivilo), ChWdW9 664b (riffilo), EWAhd 7, 448; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (4. Viertel 9. Jh.)
rīflīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rīflīhho*
*rīflīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rīflīhho*
rīflīhho* 1, rīflīcho*, ahd., Adv.: nhd. reif, rechtzeitig, frühzeitig, überlegen (Adv.)?; ne. mature (Adj.); ÜG.: lat. (mature) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. mature?; E.: s. rīfi, līh (3); W.: s. mhd. rīflīche, Adv., reiflich, erwachsen (Adv.); nhd. reiflich, Adj., Adv., reiflich, DW 14, 633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 947 (rîflîhho), ChWdW8 239b (rīflīhho), EWAhd 7, 448; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
rīfo 22, hrīfo, ahd., sw. M. (n): nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, gefrorener Tau, Kälte; ne. hoarfrost, frost (N.); ÜG.: lat. bruma Gl, gelu Gl, pruina Gl, N, NGl; Hw.: s. rīf (2); vgl. as. hrīpo*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, PN; E.: germ. *hrīpō-, *hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; W.: mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd. Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.), gefrorener Tau, DW 14, 622; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 948 ([h]rîfo), ChWdW8 239b (rīfo), ChWdW9 676b (rīfo), EWAhd 7, 448; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*rifsōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. ripson*
*rifsunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ripsunga*
rig 1, ahd., Sb.: nhd. Büschel?; ne. bunch (N.)?; ÜG.: lat. (massa) Gl; Hw.: vgl. as. rig?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 949 (rig); Son.: eher as.?
riga (1), lat.-ahd., F.?: nhd. Pflugdienst; ne. plough-service; Q.: Cap (2. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 1031b (riga)
riga (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīga
rīga 6, riga, ahd., st. F. (ō): nhd. „Reihe“, Linie, Bogen, Kurve, Riege, gekrümmte Linie, Windung; ne. line (N.), bow (N.), curve (N.), section; ÜG.: lat. hamus? Gl, linea Gl, N, rubrica Gl, spira Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rīgō, *rīhō, st. F. (ō), Linie, Reihe; s. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), *Hrei-?, V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; W.: mhd. rige, sw. F., Linie, Reihe, Wasserbach, Wassergraben; nhd. Riege, F., Linie, Reihe, Riege, DW 14, 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 949 (rī̆ga), EWAhd 7, 451
*rigan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj?.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. rīhan* (1)
*riganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-
*riganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*rigannessi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. int-
rigastab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab
rigen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eingereiht (= girigit); ne. put up in a row (= girigit), set (Part. Prät.) (= girigit); ÜG.: lat. sutilis (= girigit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152
*rigi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rigil 12, ahd., st. M. (a)?: nhd. Querholz, Riegel, Verschlussbalken; ne. bolt (N.); ÜG.: lat. obiex Gl, pessulus Gl, repagulum Gl, vectis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rigla?, *riglaz?, M., Riegel; idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64; oder von vgl. lat. rēgula, F., Leiste, Latte, Richtschnur, Regel; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rigel, st. M., Riegel, Querholz, Stange; nhd. Riegel, M., Riegel, DW 14, 922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 951 (rigil), EWAhd 7, 452
rigilōn 3?, ahd., sw. V. (2): nhd. schützen, sich wappnen, begünstigen, erwärmen, hegen und pflegen, Fürsorge gewähren, zusammenrollen; ne. protect, favour (V.), warm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. rigil; W.: mhd. rigelen, rigeln, sw. V., verriegeln, verschließen, sich vorschieben vor; nhd. (ält.) riegeln, sw. V., „riegeln“, mit dem Riegel verschließen, in Bewegung setzen, aufregen, rütteln, lockern, DW 14, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 951 (rigilôn), ChWdW9 676b (rigilōn), EWAhd 7, 454; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
rigilstab* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Richtholz, Richtscheit, Richtschnur, Regel?; ne. rule (N.)?, ruler; ÜG.: lat. linea Gl, norma Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rēgula?; E.: s. rigil?, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 952 (rigilstab), EWAhd 7, 455
rigistab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab
*rigit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-
rigōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umkränzen, zusammenbinden; ne. garland (V.), bundle (V.); ÜG.: lat. saeptatus? (= girigōt) N, sectatus? (= girigōt) N, sertatus .i. virgatus (= girigōt) N; Q.: N (1000); E.: s. rīga?; germ. *wrigōn, sw. V., sich wenden, sich winden?; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 952 (rigôn), EWAhd 7, 455
rigstab 8, rigistab*, rihstab*, rigastab*, rihastab*, ahd., st. M. (a): nhd. Lineal, Richtscheit, Richtholz, Richtschnur; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. examussis Gl, (linea) Gl, norma Gl, regula Gl, (rubrica) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?, Lbd. lat. norma?, linea?, regula?; E.: s. riga?, rihten?, stab; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 950 (rig[a]stab), EWAhd 7, 452, EWAhd 7, 459
*rih (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wega-, wuot-
*rih (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*rih (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-
rīhan* (1) 12, ahd., st. V. (1b): nhd. reihen, winden, flechten, umgürten, gürten, zusammenbinden, aufnähen; ne. row (V.), wind (V.); ÜG.: lat. (praecingere)? Gl, sutilis (= girigan) Gl, sutilis (= rigan) Gl; Vw.: s. in-; Hw.: s. girigan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. rīga; germ. *wreihan (2), st. V., winden?; vgl. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhen, st. V., fälteln, stecken, spießen, wenden; s. nhd. reihen, sw. V., zu einer Reihe verbinden, ordnen, DW 14, 651; R.: rigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl; R.: girigan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. zusammengebunden, gewunden, eingereiht; ne. bound together, wound; ÜG.: lat. sutilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 954 (rîhan), ChWdW8 239b (rīhan), ChWdW9 677a (rīhan), EWAhd 7, 455; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*rīhan (2), ahd., st. V. (1b): Vw.: s. int-; E.: germ. *wreihan (1), st. V., hüllen; s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160
rihastab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab*
rīhhan* 1, rīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. herrschen; ne. rule (V.); ÜG.: lat. regnator (= rīhhanti) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regnator (= rīhhanti); E.: germ. *reikan?, st. V., herrschen; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; R.: rīhhanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Herrscher; ne. ruler; ÜG.: lat. regnator Gl; L.: EWAhd 7, 459
rīhhen* 2, rīchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „reichen“, reich machen, herrschen; ne. make rich; ÜG.: lat. ditare Gl, N; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765?), N; I.: Lüs. lat. ditare?; E.: germ. *rīkjan, sw. V., mächtig sein (V.), mächtig werden, herrschen; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchen, sw. V., reich sein (V.), reich werden; nhd. (ält.) reichen, sw. V., „reichen“, reich sein (V.) reich werden, DW 14, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 957 (rîhhen), 7, 958 (rîhhen), 7, 958 (rîhhen), ChWdW8 240a (rīhhen), EWAhd 7, 460
rīhhēn* 1, rīchēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „reichen“, reich werden; ne. become rich; ÜG.: lat. ditescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ditescere?; E.: germ. *rīkēn, *rīkǣn, sw. V., reich werden, mächtig werden; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchen, sw. V., reich sein (V.), reich werden; nhd. (ält.) reichen, sw. V., „reichen“, reich sein (V.) reich werden, DW 14, 591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 958 (rîhhên), EWAhd 7, 461
*rihhi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. riki?
*rīhhi, lang., Adj.: nhd. reich, mächtig; ne. rich (Adj.), powerful; Hw.: s. ahd. rīhhi* (1)
rīhhi* (1) 82, rīchi, ahd., Adj.: nhd. reich, mächtig, einflussreich, hoch angesehen, glücklich, hoch, prächtig, wohlhabend, vermögend, begütert, überreich, zufrieden, glückselig, gewaltig, reichlich vorhanden; ne. rich (Adj.), powerful, lucky; ÜG.: lat. (abundans) N, abundare (= rīhhi sīn) Gl, N, affluere divitiis (= rīhhi sīn) N, beatus Gl, cumulare muneribus (= rīhhi tuon) N, dis (Adj.) Gl, N, ditare (= rīhhi tuon) N, dives Gl, N, NGl, (divitiae) O, exuberare (= rīhhi sīn) N, (laetus) (Adj.) Gl, (Libanus) Gl, locuples Gl, magnificus Gl, magnus Gl, (murex)? Gl, (muricus)? Gl, (nobilis) O, opulentus Gl, N, pecuniosus N, (plenus) WH, plenus opibus N, pollens opibus N, plus habere (= rīhhir sīn) Gl, (potens) O, N, praestans Gl, (regnum)? Gl, sufficiens N, tyrannus (= rīhhēr) Gl, (vastus) Gl, vir divitiarum (= der rīhho) N; Vw.: s. heban-, weralt-; Hw.: s. lang. *rīhhi; vgl. as. rīki; Q.: G, Gl (765), N, NGl, O, TV, WH; E.: germ. *reiki-, *reikiz, Adj., mächtig, reich; germ. *rīkja-, *rīkjaz, Adj., mächtig, reich; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, Adj., vornehm, edel, mächtig, gewaltig; nhd. reich, Adj., Adv., reich, DW 14, 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 958 (rîhhi), ChWdW8 240a (rīhhi), ChWdW9 677b (rīhhi), EWAhd 7, 461; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
rīhhi (2) 253, rīchi, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrschaft, Herrschaftsbereich, Herrschertum, Herrschaftsausübung, Macht, Gewalt, Reich, Land, Welt, Gegend, Menschen eines Herrschaftsgebiets, Erde, Herrscher; ne. reign (N.), power (N.), empire, realm, world, ruler; ÜG.: lat. excelsum Gl, gens N, imperium Gl, N, populus N, providentia Christe (= gotes rīhhi) N, regio Gl, O, regnum B, FP, Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, O, PT=T, T, WK, res publica N, (terminus) N, (terra) N, (testamentum) N; Vw.: s. abgot-, erd-, Frank-, got-, heban-, himil-, kuni-, kuning-, ōstar-, *sodomo-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīki*, as. rīki; Q.: B, BG, DH, FP, GB, Gl, GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, L, M, MF, MH, N, NGl, O, ON, OT, PN, PT, SG, T, WK; E.: germ. *rīkja-, *rīkjam, *reikja-, *reikjam, st. N. (a), Reich, Herrschaft; s. kelt. *rīgjo-, N., Reich, idg. *rēg̑i̯om, Sb., Herrschaft, Pokorny 854; idg. *rēg̑s, *rēg̑-, M., König, Pokorny 854; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīche, st. N., Herrschaft, Reich, Regierung; nhd. Reich, N., Reich, DW 14, 573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 962 (rîhhi), ChWdW8 240a (rīhhi), ChWdW9 677a (rīhhi), EWAhd 7, 464; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
rīhhi (3) 1?, ahd., M.: nhd. Richter, Herrscher, Mächtiger; ne. judge, ruler; Q.: M (9. Jh.?); E.: s. rīhhi (1); L.: ChWdW9 677b (rihhi), 678a (rihhi)
rīhhida* 2, rīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Herrschaft, Gewaltherrschaft; ne. reign (N.); ÜG.: lat. tyrannis B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: germ. *rīkiþō, *rīkeþō, st. F. (ō), Herrschaft; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 969 (rîhhida), ChWdW9 678a (rīhhida)
rīhhisōd* 3, rīchisōd*, ahd., st. N. (a): nhd. Herrschaft, Gewaltherrschaft, Macht, Tyrannei; ne. reign (N.); ÜG.: lat. arche tyrannica Gl, tyrannis B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. tyrannis?; E.: s. rīhhisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 970 (rîhhisôd), ChWdW9 678a (rīhhisōd), EWAhd 7, 465; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)
rīhhisōn 43, rīchisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. herrschen, mächtig sein (V.), Macht ausüben, walten, Gewalt innehaben; ne. rule (V.); ÜG.: lat. abundare N, dominari N, (dominus) N, florere arche Gl, regnare Gl, I, N, NGl, O, T, regnum obtinere N, (regnum) N, (rex) N, tyrannus (= rīhhisōntēr) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rīksen?; Q.: FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *rīkisōn, *rīkesōn, *reikisōn, *reikesōn, sw. V., herrschen, mächtig sein (V.); s. kelt. rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rīchesen, sw. V., herrschen; nhd. (ält.) reichsen, V., herrschen, DW 14, 598; R.: rīhhisōntēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Herrscher, Gebieter; ne. ruler, master; ÜG.: lat. tyrannus Gl; R.: rīhhisōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. herrschend; ne. rulingly (Adv.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 970 (rîhhisôn), ChWdW8 240a (rīhhisōn), ChWdW9 678a (rīhhisōn), EWAhd 7, 465; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)
rīhhisōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rīhhisōn
rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. rīhtuom
rīhholf 1, rīholf, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Reicher; ne. rich man; ÜG.: lat. dives (M.) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. dives?; E.: s. rīhhi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 976 (rîhholf), EWAhd 7, 466; Son.: abwertend gebraucht
*rīhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-
rīhlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. rīhlīhho
rīhlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. rīhlīhhūn*
*rihlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
rīhlīh* 16, ahd., Adj.: nhd. „reichlich“, Reichs..., reich, herrlich, prächtig, reichlich, der Herrschaft gehörig, einem Mächtigem gemäß, einem Herrscher zukommend, königlich?; ne. plentiful, rich (Adj.), royal?; ÜG.: lat. dis (Adj.) Gl, regalis Gl, splendidus Gl, (zelotes)? Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rīhhi, līh (3); W.: mhd. rīchelich, rīhlich, Adj., reich, reichlich, herrlich, kostbar; nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 977 (rîhlîh), ChWdW9 678a (rīhlīh), EWAhd 7, 466; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)
rīhlīhho 9, rīhlīcho, ahd., Adv.: nhd. „reichlich“, glänzend, festlich, prächtig, glanzvoll, auf prächtige Weise, herrlich, auf gebieterische Weise, auf herrscherhafte Weise; ne. brightly, richly, splendidly; ÜG.: lat. festive Gl, opare? Gl, opipare Gl, splendide Gl, tyrannide Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rīhhi (1), līh (3); W.: mhd. rīchelīche, rīhlīche, Adv., reichlich; vgl. nhd. reichlich, Adj., Adv., reichlich, in reicher Weise, DW 14, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 977 (rîhlîhho), ChWdW9 678a (rīhlīhho), EWAhd 7, 466; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
rīhlīhhūn* 1, rīhlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. prächtig; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. splendide?; E.: s. rīhhi (1), līh (3)
rīho 9, ahd., sw. M. (n): nhd. „Reihen“ (M.) (2), Kniekehle, Knie, Kniescheibe, Wade, Unterschenkel, Fußknöchel, Fußgelenk?; ne. hollow of the knee, calf (N.) (2); ÜG.: lat. locus corrigiae Gl, musculus tibiarum Gl, poples Gl, sura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *wrīhō-, *wrīhōn, *wrīha-, *wrīhan, sw. M. (n), Rist, Reihen (M.) (2); s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rīhe, sw. M., Gelenk des Fußes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 978 (rîho), ChWdW9 677a (rīho), EWAhd 7, 467; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
rīholf*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rīhholf
rihsina* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Erhaltung, Unterhalt?; ne. support; ÜG.: lat. (carica) Gl, (ficus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 978 (rihsinun)
rihsli*? 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. Spitze; ne. top (N.); ÜG.: lat. summitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?
rihstab*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rigstab*
riht*? 1?, ahd., st. F. (i): nhd. Strafe; ne. punishment; Vw.: s. gi-; Q.: B (800); E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 979 (riht)
*rihtāra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. reit-
rihtāri 21, ahd., st. M. (ja): nhd. Richter, Lenker, Herrscher, Machthaber, Herr, Weltenherrscher, Anführer, Leiter (M.), Weltenlenker, Seelsorger; ne. judge (M.), ruler (M.), lord (M.); ÜG.: lat. administrari (= rihtāri habēn) N, consilio regi (= rihtāri habēn) N, iudex Gl, N, (quaestor) Gl, rector Gl, N, OG, regere (= rihtāri wesan) N, regulus T, rex N; Vw.: s. kuning-, lant-; Q.: Gl (765), N, OG, OT, T; I.: Lüs. lat. rector?; E.: s. rihten; W.: mhd. rihtære, st. M., Lenker, Ordner, Oberherr, Richter, Scharfrichter, Pedell; nhd. Richter, M., Richter, DW 14, 888; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 980 (rihtâri), ChWdW8 237b (rihtāri), ChWdW9 671a (rihtāri), EWAhd 7, 467
rihten 171, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, geraderichten, lenken, leiten, leitend vorstehen, verwalten, ordnen, in Ordnung bringen, regeln, ausrichten, richten, beraten (V.), Recht verschaffen, Recht sprechen, Gericht halten, zurechtweisen, anweisen, bestimmen, eine Entscheidung treffen, legen, regieren, führen, herrschen, beherrschen, einsetzen, bereiten, herrichten, aufrichten, aufbauen, aufstellen, in die Höhe richten, darlegen, erklären, bessern, auf den rechten Weg bringen, senden, schicken, unterrichten, berichten über, in Kenntnis setzen, zur Geltung bringen, verbessern, ausbessern, rechtfertigen, ausstatten, verdrehen?, einsetzen?; ne. straighten, rule (V.), judge (V.), advise; ÜG.: lat. agere Gl, componere Gl, corrigere Gl, N, OG, (corruere) Gl, deducere N, (depravare) Gl, (dicere) O, digerere? Gl, dirigere Gl, MF, MH, N, NGl, O, dispensare Gl, disponere Gl, domitare .i. regere N, WH, emendare Gl, erigere Gl, O, gubernare Gl, N, idoneus (= girihtit) Gl, idoneus (= wola girihtit) Gl, (infirmare)? Gl, informare Gl, instruere Gl, iudex (= der rihtit) N, iudicare N, iudicium facere N, iustificare Gl, laqueos abdere (= nezze rihten) N, laqueos abscondere (= strikka rihten) N, ministrare Gl, muscipulas tendere (= strikka rihten) N, operationem facere N, ordinare Gl, parare N, O, perducere N, ponere N, reducere N, (redux) N, reficere T, regere B, Gl, MH, N, NGl, O, T, regimen (= daz rihten N.) N, (retrahere) N, statuere Gl, N, struere N, (subiugare) O, vibrare Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, ūf-, ūfgi-, ūfir-, un-; Hw.: s. ungirihtit*; vgl. anfrk. *rihten?, as. rihtian; Q.: B, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. corrigere?, dirigere?, iudicare?, iustificare?; E.: germ. *rehtjan, sw. V., gerade machen, richten, recht machen; idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihten, sw. V., gerade machen, richten; nhd. richten, sw. V., gerade machen, aufrichten, lenken, DW 14, 867; R.: rihtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufrichtend, lenkend, beherrschend, Recht verschaffend, zum Recht verhelfend; ne. straighteningly, rulingly; ÜG.: lat. regens N; R.: zi wege rihten: nhd. auf den rechten Weg führen; ne. lead on the right track; ÜG.: lat. deducere in viam N, perducere in viam N; R.: fāra rihten: nhd. einen Hinterhalt legen; ne. ambush (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 982 (rihten), ChWdW8 237b (rihten), ChWdW9 670a (rihten), EWAhd 7, 468; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rihtento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rihten
rihti* (1) 10, ahd., st. N. (ja): nhd. gerade Richtung, Geradheit; ne. straightness; ÜG.: lat. directim (= in rihti) N, (directum) (= in rihti) N; Vw.: s. ala-, gi-, ungi-; Hw.: s. rihtī; Q.: N (1000); E.: s. rihten; W.: mhd. rihte (2), st. N., „Richt“, Richtplatz, Gericht als Instanz der Rechtsprechung; nhd. (ält.) Richt, N., „Richt“, Gericht (N.) (1), Gerichtssitzung, Gerichtsbarkeit, Gerichtsbezirk, Richteramt, DW 14, 862; R.: in rihti: nhd. in gerader Richtung, gerade (Adj.) (2), unmittelbar, auf direkte Weise; ne. in straight direction, straight (Adj.), directly; ÜG.: lat. directim N, (directum) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1003 (rihti), EWAhd 7, 475
rihti? (2) 1?, ahd., st. N.?: nhd. Speise, Gericht (N.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. ferculum Gl; Hw.: s. rihtī (2); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1006 (rihti/rihtî), EWAhd 7, 475
rihtī (1) 56, ahd., st. F. (ī): nhd. Richtung, gerade Richtung, Geradheit, Ordnung, Gerechtigkeit, Richtigkeit, Angemessenheit, Einfachheit, Richtschnur, Leitlinie, Vorschrift, Aufeinanderfolge, Anordnung, Ausrichtung, Gerichtetheit, Streben (N.), Recht, Strafe, Regel, Glaubensbekenntnis, Geregeltheit, Regelhaftigkeit; ne. direction, straightness, order (N.), justice; ÜG.: lat. canon Gl, directaneus (= in rihtī) B, directim (= in rihtī) N, directum Gl, (ferculum) Gl, intentio N, ius (N.) (2) N, iustitia NGl, O, ordo N, rectitudo Gl, regimen N, regula E, Gl, (rite) Gl, series N, trames Gl, vindicta B; Vw.: s. ala-, ein-, gi-, herza-, lesa-, stāt-, un-, wega-; Hw.: vgl. as. rihti; Q.: B, E, GB, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. canon, ius (N.) (2)?, iustitia, rectitudo, regula, vindicta; E.: germ. *rehtī-, *rehtīn, sw. F. (n), Gerechtigkeit; s. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; W.: mhd. rihte, st. F., Geradheit, gerade Richtung; nhd. Richte, F., „Richte“, DW 14, 864; R.: in rihtī: nhd. einfach; ne. simple; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1006 (rihtî), ChWdW8 237b (rihtī), ChWdW9 671a (rihtī), EWAhd 7, 475; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
rihtī? (2) 1?, ahd., st. F.?: nhd. Speise, Gericht (N.) (2); ne. dish (N.); ÜG.: lat. ferculum Gl; Hw.: s. rihti (2); Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1006 (rihti/rihtî)
rihtida 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Richtung“, Richtschnur, Leitlinie, Regel, Richtigkeit, Rechtgläubigkeit; ne. direction, rule (N.); ÜG.: lat. catholica (Sb.) Gl, regula E, symbolum (= rihtida dera gilouba) Gl; Vw.: s. gi-, *ir-, ūfir-; Q.: E, Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. regula?; E.: germ. *rehtiþō, *rehteþō, st. F. (ō), Gerechtigkeit; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1010 (rihtida), ChWdW8 237b (rihtida), ChWdW9 671a (rihtida), EWAhd 7, 476; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)
rihtīg 1, ahd., Adj.: nhd. richtig, gerade (Adj.) (2); ne. right (Adj.), straight (Adj.); ÜG.: lat. dirigi ad (= rihtīg werdan zi) N; Vw.: s. ein-, hina-, un-; Q.: N (1000); E.: s. reht, rihten; W.: mhd. rihtic, Adj., gerade (Adj.) (2), richtig, gut, rechtschaffen; nhd. richtig, Adj., richtig, DW 14, 896; R.: rihtīg werdan zi: nhd. sich richten nach; ne. be directed to, conform to; ÜG.: lat. dirigi ad N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1012 (rihtîg), EWAhd 7, 477
*rihtīgo?, ahd., Adv.: nhd. richtig; ne. rightly; Vw.: s. un-; Hw.: s. rihtīg
*rihtil?, ahd., st. M. (a): nhd. Lenker; ne. ruler (M.); Vw.: s. reit-
*rihtilo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Lenker; ne. ruler (M.); Vw.: s. reit-*
rihtisal* 1, rihtsal*, ahd., st. N. (a): nhd. Lenkung, Steuerung, Führung, Leitung, Anleitung; ne. direction; ÜG.: lat. gubernaculum Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. gubernaculum?; E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1012 (riht[i]sal), EWAhd 7, 478
rihtiskif 1, ahd., st. N. (a): nhd. Leitschiff; ne. lead ship; ÜG.: lat. carabus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rihten, skif; L.: EWAhd 7, 478
*rihtit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rihten
rihtmāz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. geprüftes Maß, festgesetztes Maß; ne. gauge (N.); ÜG.: lat. (ager) Gl, (numerus) Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. reht, rihten, māz; W.: nhd. Richtmaß, N., Richtmaß, Maß nach welchem etwas gerichtet wird, Norm nach welcher etwas gerichtet wird, DW 14, 901
*rihtnissida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. weralt-
*rihtnussi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rihtnussi?
rihto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Lenker, Herrscher, Ordner, Richter; ne. ruler (M.), judge (M.); ÜG.: lat. rector MH; Vw.: s. reit-; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. rector?; E.: s. rihten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1012 (rihto), ChWdW9 671a (rihto), EWAhd 7, 478
rihtsal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rihtisal*
rihtunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Lenkung, Führung, Richtung, Gericht (N.) (1), Gerichtsverhandlung, Regel, Regelwerk, Ordensregel, Regierung, Leitung, Verwaltung, Anordnung, Anweisung, Anleitung, Ordnen, Regierungsgeschäft, Verwaltungsgeschäft, Überlegung, Gesinnung, Wiederherstellung, Korrektur; ne. rule (N.), direction, judgement; ÜG.: lat. administratio Gl, (causa) Gl, dispensatio Gl, dispositio Gl, emendatio Gl, gubernaculum Gl, mens Gl, moderatio Gl, norma Gl, reformatio Gl, regimen Gl, regula B; Hw.: vgl. as. rihtunga*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. regula; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1013 (rihtunge), ChWdW8 237b (rihtunga), ChWdW9 671a (rihtunga), EWAhd 7, 478; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rihtungī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Einrichtung, Verwaltung, Leitung; ne. institution, direction; ÜG.: lat. dispensatio Gl, (reformatio) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. dispensatio?; E.: s. rihten; W.: s. mhd. rihtunge, st. F., Führung, Gericht (N.) (1), Urteil; s. nhd. Richtung, F., Richtung, DW 14, 905
rīhtuom 76, rīhhituom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Reichtum, Lohn, Herrschaft, Herrschertum, Macht, Herrschsucht, Verlangen nach Macht und Reichtum, Glück, Wohlstand, Überfluss, Prunk, Pracht, reiche Ausstattung, Besitztum; ne. wealth, reign (N.); ÜG.: lat. abundantia Gl, ambitio Gl, (ambitus) Gl, (avaritia) O, divitiae Gl, MNPs, N, NGl, felicitas Gl, imperium T, ops Gl, N, pecunia N, possessiones Gl, res Gl, (superbia)? Gl; Vw.: s. weralt-; Hw.: vgl. anfrk. rīkduom*, as. rīhdōm*; Q.: Gl, MNPs, N, NGl, O, OT, Psb, T (830), WH; I.: Lbd. lat. felicitas?, imperium?; E.: germ. *rīkjadōma-, *rīkjadōmaz, st. M. (a), Macht, Gewalt, Reichtum; aus dem Keltischen *rig-; vgl. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, V., Adj., Sb., richten, lenken, strecken, gerade (Adj.) (2), Richtung, Linie, Pokorny 854; idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. rīchtuom, st. M., Reichtum; s. nhd. Reichtum, M., F., N., Reichtum, DW 14, 615; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 792 (rîh[hi]tuom), ChWdW9 678a (rīhtuom), EWAhd 7, 479; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)
rihunga 3, rīhunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Schnauben, Atmen, Keuchen, röchelndes Atmen, Würgen; ne. snort (N.), gasp (N.); ÜG.: lat. anhelitus Gl, (singultus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; W.: s. nhd. (ält.) Riechung, F., Tätigkeit des Riechens, Hervorbringen eines Geruchs, DW 14, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1014 (rī̆hunga), EWAhd 7, 479
rīhunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rihunga
..riki 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1014 (..riki)
rikkula* 3, rickula*, ahd., sw. F. (n): nhd. Band (N.), Verschlingung, Bündel; ne. band (N.), loop (N.); ÜG.: lat. ligatura Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. rīcula; E.: s. lat. rīcula, F., kleines Kopftuch, Kopftüchlein; lat. rīca, F., Kopftuch; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1014 (rickula), EWAhd 7, 480
rīm (1) 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Reihe, Zahl, Berechnung, Zählung, Zahlenfolge, Abfolge, Gesamtzahl, Menge, Anzahl; ne. number (N.), calculation; ÜG.: lat. numerus Gl, series Gl, (summa) Gl; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. *rīm?; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: s. mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1015 (rîm), ChWdW8 240a (rīm), ChWdW9 678b (rīm), EWAhd 7, 481; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
rīm* (2), hrīm, ahd., st. M. (a)?: nhd. Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost, kalter Nebel; ne. frost; ÜG.: lat. gelu Gl; Hw.: vgl. as. *hrīm?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: mhd. rīm, st. M., Reif (M.) (1), Frost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1015 ([h]rîm)
*rīman?, ahd., st. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); Vw.: s. gi-; E.: germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55
rīmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zählen; ne. count (V.); ÜG.: lat. numerare T; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: s. *ungirīmenti; vgl. as. *rimian?; Q.: T (830); E.: s. rīman; germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: mhd. rīmen, sw. V., reimen; nhd. reimen, sw. V., reimen, in einen Reim bringen, DW 14, 668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1015 (rîmen), ChWdW9 678b (rīmen), EWAhd 7, 486
*rimi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *rimi?
*rīmit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-; Hw.: s. rīmen*
rimpfan* 10, rimphan*, hrimpfan*, hrimphan*, ahd., st. V. (3a): nhd. verrotten, aufreiben, reiben, rümpfen, runzeln, falten, in Falten legen, sich zusammenziehen, krümmen; ne. decay (V.), wrinkle (V.); ÜG.: lat. caperrare Gl, contrahere Gl, marcidus (= girumpfan) N, rugis sulcatus (= girumpfan) Gl, rugosus (= girumpfan) Gl, terere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *hrempan, *rempan, st. V., schrumpfen, runzeln; s. idg. *skremb-, *kremb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rimphen, st. V., rümpfen, krümmen, verdorren, einschrumpfen; s. nhd. rümpfen, sw. V., rümpfen, Falten ziehen, runzeln, DW 14, 1494; R.: girumpfan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. runzelig, faltig; ne. wrinkled, shrivelled; ÜG.: lat. rugosus Gl, rugis sulcatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1016 ([h]rimphan), ChWdW8 240a (rimpfan), EWAhd 7, 486
rimphan*, ahd., st. V. (3a): Vw.: s. rimpfan*
Rīn 11, ahd., st. M.=FlN: nhd. Rhein; ne. Rhine; ÜG.: lat. Rhenus Gl; Hw.: vgl. anfrk. Rīn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. kelt. Rēnos; E.: s. germ. *Rīna-, Rīnaz, st. M. (a), Rhein; vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein; nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW 14, 853
rīna 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Topf, Brattopf, Hafen (M.) (2); ne. pot (N.); ÜG.: lat. aula Gl, caccaba Gl, olla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-dial.) Rein, F., Becken, Tiegel, DW 14, 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1016 (rîna), EWAhd 7, 488
rīnan* 24, hrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, etwas berühren, treffen, etwas treffen, erreichen, angreifen, antasten, anfassen, anrühren, in Berührung kommen, zugreifen, vergreifen, mit Worten angreifen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, deserere (V.) (2) (= ni rīnan) Gl, (pulsare) Gl, tangere Gl, I, O, T, (venire) (V.) (2) O; Vw.: s. bi-, *int-, zi-; Hw.: vgl. as. hrīnan; Q.: BR, Gl (765), I, O, OT, T, WB; E.: germ. *hreinan (1), st. V., berühren, streifen; s. idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618?; R.: ni rīnan: nhd. verlassen (V.); ne. leave (V.); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1017 ([h]rînan), ChWdW8 240a (rīnan), ChWdW9 678b (rīnan), EWAhd 7, 490; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. rīnanko*
rīnankera* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. ein Fischnetz; ne. a fishing-net; ÜG.: lat. lacunaria? Gl, retia? Gl, retia lacunaria Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko; L.: EWAhd 7, 492
rīnanko* 2, rīnanco*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Renke, Rheinanke, Grundforelle; ne. whitefish; ÜG.: lat. (echinus) Gl; Q.: Gl, R (11. Jh.); E.: s. Rīn, anko; W.: mhd. rīnanke, sw. M., Rheinanke, Renke; nhd. Rheinanke, M., Rheinanke, Renke, Grundfohre, Lachsforelle, DW 14, 855; L.: EWAhd 7, 492
*rinbluot?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. rinblōd*
rinc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rink*
rind* 28, hrind, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Rind; ne. neat (N.); ÜG.: lat. (animal) Gl, armentum Gl, N, bos Gl, N, NGl, O, T, (bubulus) Gl, (bucula)? Gl, iumentum N, iuvenca Gl, pecu? Gl, (subula)? Gl, (vacca)? Gl, (vitulus) N; Vw.: s. slegi-, sweig-, ūr-, zugi-; Hw.: vgl. as. hrīth*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mhd. rint, st. N., Rind; nhd. Rind, N., Rind, DW, 14, 957; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1020 ([h]rind), ChWdW8 240b (rind), ChWdW9 679a (rind), EWAhd 7, 493; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
rindeszunga 5, hrindeszunga, ahd., sw. F. (n): nhd. „Rindszunge“, Ochsenzunge, Echte Ochsenzunge; ne. ox-tongue; ÜG.: lat. bubula Gl, buglossa Gl, corrago? Gl, lingua bovis Gl, lingua bubula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. lingua bovis; E.: s. rind, zunga; W.: nhd. Rindszunge, F., Zunge eines Rindes, DW 14, 978; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1021 ([h]rindeszunga), EWAhd 7, 495
rindherta* 1, hrindherta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Rinderherde; ne. herd of cattle; ÜG.: lat. bucerna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bucerna?; E.: s. rind, herta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1022 ([h]rindherta), EWAhd 7, 495
rindhirti* 5, rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirte, Ochsenknecht; ne. neat-herd; ÜG.: lat. bubulcus Gl, bucularius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?, bucularius?; E.: s. rind, hirti; L.: EWAhd 7, 495
rindīn* 1, hrindīn*, ahd., Adj.: nhd. vom Rind seiend, Rind..., Rind betreffend; ne. neat..., beef..., cattle...; ÜG.: lat. assatura (= spizbroto rindīnes fleiskes) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. bovinus?; E.: s. rind; W.: mhd. rindīn, Adj., Rind..., vom Rinde stammend, vom Rindsleder stammend, aus Rindleder hergestellt; nhd. rinden, Adj., vom Rind, DW 14, 967; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1022 ([h]rindîn), EWAhd 7, 495
rindirāri* 2, hrindirāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rinderhirt, Ochsentreiber; ne. neat-herd; ÜG.: lat. (boeticus) Gl, bubulcus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bubulcus?; E.: s. rind; W.: nhd. (schweiz.) Rinderer, M., Hirt auf den Jungviehalpen, Schweiz. Id. 6, 1035; nhd. (tirol.) Rinderer, M., Rinderhirt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1022 ([hrindirâri), ChWdW9 679a (rindirāri), EWAhd 7, 496; Son.: TrT45a = Glossen im Codex des Wessobrunner Gebets (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 22053) (2. Viertel 9. Jh.)
rindirhirti*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rindhirti*
rindirīn* 7, hrindirīn*, ahd., Adj.: nhd. Rind..., vom Rind stammend, vom Ochsen stammend; ne. beef..., cattle...; ÜG.: lat. armilline? Gl, bovinus Gl, bubulus Gl; Hw.: vgl. as. hrītherīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. bubulus?, bovinus?; E.: s. rind; W.: mhd. rinderīn, Adj., vom Rinde, vom Rindsleder; nhd. rindern, Adj., vom Rinde, DW 14, 970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1022 ([h]rindirîn), ChWdW8 240b (rindirīn), EWAhd 7, 496; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rindirstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rindstal
rindirsweiga 1, hrindirsweiga, ahd., st. F. (ō): nhd. Rinderweide, Rinderherde; ne. herd of cattle; ÜG.: lat. vaccaria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rind, sweiga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1023 ([h]rindirsuueiga), EWAhd 7, 497
rindstal 7, rindirstal, hrindstal, hrindirstal, ahd., st. M. (a): nhd. Rinderstall, Ochsenstall; ne. cow-shed; ÜG.: lat. (armentum) Gl, bostar Gl, bucetum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. bostar?, bucetum?; E.: s. rind, stal; W.: mhd. rinderstal, st. M., Rinderstall, Kuhstall; nhd. Rinderstall, M., Rinderstall, Stall für Rindvieh, DW 14, 972; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1023 ([h}rindirstal), 7. 1023 ([h]rindstal), ChWdW9 679a (rindstal), EWAhd 7, 497; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
Rīnfrankon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: nhd. Rheinfranken; ne. Rhine-Franconians; ÜG.: lat. (Rhenus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Rīn, Frankon; W.: nhd. Rheinfranken, M. Pl.=PN, Rheinfranken
ring (1) 158, hring*, ahd., st. M. (a): nhd. Ring, Versammlung, Kreis, Kranz, Kreisbahn, Kreislinie, Wirbel, Windung, Erdkreis, Gebiet, Region, Panzerring, Mauerring, Ringwall, Türring, Kreisförmiges, Planetenkreis, Planetenbahn, kreisförmige Anordnung, Parallelkreis, Fessel (F.) (1), Krone, Kopfband, Kopfbinde, Blumengirlande, Halsring, Halsfessel, rundes Backwerk, Häkchen, Jahreskreis, eine Tonbewegung, Bogen einer Erzählung, Windung, Verschlingung, Seite, Platz, Arena, Menschenmenge, Gruppe, Heeresabteilung, Ochsenzunge; ne. ring (N.), meeting, circle (N.), garland; ÜG.: lat. anulus Gl, anus (M.) Gl, armilla Gl, bulla Gl, cavea Gl, (circensis) Gl, circulus Gl, N, circus Gl, N, collyrida Gl, (congregatio) Gl, corona Gl, O, corymbatum? Gl, (crustula) Gl, cyclus Gl, fibula Gl, (gremium) Gl, hamus Gl, in medio (= in mitten den ring) O, laqueus Gl, (nervus) Gl, orbis Gl, N, NGl, RhC, orbita curva N, podium Gl, (saeptus) Gl, sertum Gl, sinus (M.) (2) N, sphaera N, spira Gl, (squama) Gl, torques Gl, torta (F.) Gl, vinculum Gl, vitta Gl, zona N; Vw.: s. brōt-, erd-, gold-, hals-, himil-, *hola-, jār-, ōr-, oug-, silabar-, umbi-, weralt-; Hw.: s. ringa; vgl. anfrk. ring*, as. hring*; Q.: G, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), N, NGl, O, RhC, Urk; I.: Lbd. lat. bulla?, circulus?, circus?, corona?, orbis?, sphaera?; E.: germ. *hrenga-, *hrengaz, *hringa-, *hringaz, st. M. (a), Ring, Kreis, Rundung; s. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ring, st. M., Ring; nhd. Ring, M., Ring, DW 14, 984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1023 ([h]ring), ChWdW8 240b (ring), ChWdW9 679a (ring), 2, 1032a (ring), EWAhd 7, 497; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT41a = Freisinger Exodus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*ring (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*ring (3), ahd., Adv.: Vw.: s. umbi-
ringa (1) 15, hringa, rinka, hrinka, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ring?, Fibel (F.) (1), Haken (M.), Schnalle, Spange, Verschluss, Rink, Kugel, Kugelförmiges; ne. ring? (N.), brooch, hook (N.); ÜG.: lat. fibula Gl, gemma Gl, (regula) Gl, (renda) Gl, sphaera Gl; Hw.: s. ring; vgl. as. hringa; Q.: Conc, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. sphaera?; E.: germ. *hringjō-, *hringjōn, *hringgjō-, *hringgjōn, Sb., Ring, Schnalle, Rinke; vgl. idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. rinke, ringge, sw. F., st. F., sw. M., „Rinke“, Spange, Schnalle; nhd. Rinke, F., Schnalle, Spange, DW 14, 1016; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1034 ([h]ringa), ChWdW9 679b (ringa), 2, 1032a (ringa), EWAhd 7, 501; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)
ringa (2) 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringen (N.), Ringkampf, Kampf, Ringkunst, Widerstreit, Anstrengung; ne. wrestling (N.); ÜG.: lat. bellum N, labor studiorum N, palaestra Gl, pugna N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. palaestra?; E.: s. ringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1035 (ringa), EWAhd 7, 502
ringan* 49, hringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. ringen, kämpfen, streiten, hadern, einander widerstreiten, sich abmühen, sich bemühen, streben nach, sich stemmen gegen, im Widerspruch stehen, einander entgegengesetzt sein (V.); ne. wrestle, fight (V.); ÜG.: lat. adversari N, colluctari Gl, confligere Gl, congressa (= ringanti) N, contrarius (= ringanti) N, (debellare) N, discors (= ringanti) N, (dissilire) N, elaborare N, irasci N, laborare N, luctari Gl, N, obnixus (= ringanti) Gl, opera (= ringan subst.) N, (palaestra) (= girungan) Gl, N, (palestricator) N, pugnare N, (quatere) N, (rebellis) N, repugnare N, (rixa) N, rixari N, studiis petere N; Vw.: s. *gagani-, ingagani-, ir- (1), ir- (2), samant-, *ūz-, widar-; Hw.: vgl. as. *wringan?; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *wrengan, *wringan, st. V., drehen, wringen; idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; germ. *hrengan, st. V., biegen, bewegen; idg. *skrengʰ-, *krengʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 936; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. ringen, st. V., ringen, kämpfen, winden; nhd. ringen, st. V., ringen, DW 14, 1003; R.: ringanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. kämpfend, im Ringkampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1035 (ringan), ChWdW8 240b (ringan), ChWdW9 679b (ringan), EWAhd 7, 502; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*ringan, *hringan, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: welschtirol. *rengar, (bei Verkündung von Todesurteilen) die Glocke läuten
ringantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kampf, Ringen (N.), Ringkampf; ne. fight (N.), wrestling (N.); ÜG.: lat. luctamen Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. luctamen?; E.: s. ringan (1)
ringanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. ringan
ringāri 4, ahd., st. M. (ja): nhd. Ringkämpfer, Ringer; ne. wrestler; ÜG.: lat. (palaestricus) N, palaestrita Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. palaestricus?, palaestrita?; E.: s. ringan (1); W.: mhd. ringære*, ringer, st. M., Ringer, Kämpfer; nhd. Ringer, M., Ringer, Ringkämpfer, DW 14, 1007; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1040 (ringâri), EWAhd 7, 506
ringen* (1) 2, hringen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zu einem Ring formen, einen Kreis formen, umschließen; ne. make a ring; ÜG.: lat. in circulum ducere N; Vw.: s. gi-, umbi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. circulare?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringen, sw. V., mit Ringen versehen (V.), kräuseln; nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1041 ([h]ringen), EWAhd 7, 506
ringen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. leicht machen, an Gewicht vermindern; ne. lighten; ÜG.: lat. levigare (V.) (2) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. germ. *ring-, Adj., schnell, leicht, klein; W.: mhd. ringen, sw. V., gering achten, leicht machen, abschwächen, dahinschwinden, besänftigt werden, vermindern; nhd. (ält.) ringen, sw. V., „ringen“ (3), leicht machen, wertlos machen, DW 14, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1042 (ringen), EWAhd 4, 376
ringi* 3, ahd., Adj.: nhd. gering, geringfügig, leicht, nichtig, leer; ne. light (Adj.); ÜG.: lat. levis B, (naenia)? Gl, (vanitas) Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. germ. *ringa-, *ringaz, *rengwa-, *rengwaz, Adj., schnell, leicht, klein; weitere Herkunft unklar?, aus dem Germ.?, EWAhd 7, 508; W.: mhd. ringe, Adj., unschwer, leicht, gering; nhd. ring, ringe, Adj., Adv., gering, leicht, klein, DW 14, 980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1042 (ringi), EWAhd 7, 508
ringila 63, hringila, ahd., st. F. (ō): nhd. Ringelblume, Ringelkuchen, Löwenzahn, Wegwarte, Sonnenwende (eine Pflanze), Alkannawurzel, Ochsenzunge (eine Pflanze), Echte Hundszunge, Meerzwiebel, Kringel, kreisförmiges Gebäck, rundes Backwerk; ne. marigold, cracknel; ÜG.: lat. ancora (F.) (2)? Gl, ancusa Gl, ansora? Gl, heliotropium Gl, incubus silvaticus Gl, intibum Gl, solsequia? Gl, solsequium Gl, torta (F.) Gl, verrucaria Gl, lat.-ägypt. nisene? Gl; Hw.: s. ringilo; vgl. as. hringilla; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. tortus panis?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume; nhd. Ringel, F., Ringelblume, Ringelkraut, DW 14, 996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1042 ([h]ringila), EWAhd 7, 509
ringilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ringilīn*
ringilīn* 3, ringilī*, hringilīn*, hringilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ringel, Ringlein, kleiner Ring, Ring am Panzerhemd, Ringelblume; ne. ringlet, ringlet at a shirt of mail, marigold; ÜG.: lat. catenula Gl, (hamulus) Gl, (hamus) Gl, intubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringelīn, st. N., kleiner Ring, Ringlein; nhd. Ringlein, N., Ringlein, kleiner Ring, DW 14, 1011; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1044 ([h]ringilî[n]), EWAhd 7, 510
*ringiling?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. hringiling*
ringilo 4, hringilo, ahd., sw. M. (n): nhd. Ringelblume; ne. marigold; ÜG.: lat. foliotropium? Gl, N, heliotropium Gl, N, solsequium? Gl, sorolugium? Gl, (vertamnum) Gl; Hw.: s. ringila; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ring (1); W.: mhd. ringele, st. F., Ringelblume; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1045 ([h]ringilo), EWAhd 7, 510
ringiloht* 3, hringiloht*, ahd., Adj.: nhd. mit Ringeln versehen (Adj.), geringelt, aus Panzerringen bestehend, aus Ringen bestehend; ne. endowed with rings, ringed; ÜG.: lat. hamatus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus?; E.: s. ring (1); W.: mhd. ringeloht, Adj., geringelt, gekräuselt; vgl. nhd. (ält.) ringlicht, Adj., kreisförmig gestaltet, DW 14, 1012; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1045 ([h]ringiloht), EWAhd 7, 510
ringilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Ringeln versehen (V.); ne. endow with rings; ÜG.: lat. hamatus (= giringilōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. hamatus (= giringilst)?; E.: s. gi, ringila; W.: mhd. ringelen*, ringeln, sw. V., „ringeln“, mit Ringen versehen (V.), sich ringeln, kräuseln; nhd. ringeln, sw. V., ringeln, Ringel machen, in Ringel schlingen, mit Ringeln versehen (V.), DW 14, 997; L.: EWAhd 7, 511
*ringilōn, *hringilōn, lang., V.: nhd. läuten; ne. ring (V.); Q.: trient. sgrenghenar, klimpern, fortwährend läuten, venez./trient. esser de gringola, sehr lustig sein (V.)
*ringilōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringilōn*
ringiltūba* 2, hringiltūba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Ringeltaube; ne. ringdove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Hw.: vgl. as. hringildūva*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ring (1), tūba; W.: mhd. ringeltūbe, sw. F., Ringeltaube; nhd. Ringeltaube, F., Ringeltaube, Holztaube, Kohltaube, Waldtaube, DW 14, 1000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1044 ([h]ringildûva), EWAhd 7, 511
ringo* (1) 1, hringo, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Seide, Klee-Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. (timo) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1046 ([h]ringo), EWAhd 7, 511
*ringo (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*ringo (3), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
ringōn* 4, hringōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. im Ring aufstellen, einen Ring bilden, aufstellen, im Kreise aufstellen, aus kleinen Ringen hergestellt (= giringōt); ne. place in a circle, made of small rings (= giringōt); ÜG.: lat. hamatus (= giringōt) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. hamatus (= giringōt)?; E.: s. ring (1); W.: s. nhd. ringen, sw. V., einen Ring bilden, DW 14, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1046 ([h]ringôn), ChWdW9 679b (ringōn), EWAhd 7, 512
*ringōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. ringōn*
*ringōti?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hringodi
rink* 2, hrink*, rinc*, ahd., st. M. (a): nhd. Vornehmer, Fürst, Mann, junger Krieger, Dienstmann, hochrangiger Mensch, Aristokrat; ne. nobleman, duke, servant; ÜG.: lat. procer Gl; Vw.: s. geri-; Hw.: vgl. as. rink*; Q.: Gl (790); E.: Herkunft ungeklärt?, von einem germ. *renka-, *renkaz, *ranka-, *rankaz, st. M. (a), Mann?, Krieger?, EWAhd 7, 512; dieses vielleicht von idg. idg. *reg̑- (1), *h₃reg̑-, Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1047 (rinc), ChWdW9 680a (rink), EWAhd 7, 512; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rinka, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ringa
rinna* (1) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Rinne, Wasserrinne, Wasserleitung, Wasserfall, Sturzbach, Wasserflut, Schleuse; ne. groove (N.); ÜG.: lat. canalis (M.) (1) Gl, (canna) (F.) (1) Gl, cataracta Gl, (rima) Gl, (torus) Gl; Vw.: s. himil-, wazzar-; Hw.: vgl. as. rinna; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinne, sw. F., Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1047 (rinna 1), ChWdW8 241a (rinna), ChWdW9 680b (rinna), EWAhd 7, 514; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rinna* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. wulstig hervortretender Muskelstrang; ne. muscle; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; s. rinna* (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1047 (rinna 2)
rinnan 61, ahd., st. V. (3a): nhd. rinnen, fließen, herabfließen, abfließen, herausfließen, strömen, ausströmen, sich ergießen, überfließen, dahinfließen, laufen, ableiten, aus etwas entstehen, aufgehen, emporsteigen, sich verbreiten; ne. run (V.), flow (V.); ÜG.: lat. (celebrare) N, (conferre) N, currere Gl, N, (cursus) N, decurrere T, decursus (= rinnanti) N, deduci N, defluere N, derivare Gl, descendere N, dilabi Gl, effusio (= rinnanti subst.) Gl, emanare Gl, exitus (= rinnanti subst.) N, fluere I, N, fons (= rinnanti subst.) N, fugax (= rinnanti) Gl, generare Gl, inundare Gl, labi Gl, liqui Gl, manare Gl, N, nasci Gl, oriri Gl, (prona) (= rinnanti)? Gl, raptari N, secundus (= rinnanti)? Gl, (sequi) N, suculentus (= rinnanti) Gl, suffusio (= rinnanti subst.) Gl, trahi N, (transcendere) N, venire (V.) (2) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, *uf-, ūz-, ūzir-, zi-, zisamane-, zisamanegi-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. rinnan*, as. rinnan*; Q.: Gl (765), I, N, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rinnen, st. V., rinnen, fließen; nhd. rinnen, st. V., rinnen, fließen, DW 14, 1020; R.: rinnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fließend, strömend, gießend; ne. flowing, streaming, pouring (Adj.); ÜG.: lat. fugax Gl, secundus Gl, suculentus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1048 (rinnan), ChWdW8 240b (rinnan), ChWdW9 680a (rinnan), EWAhd 7, 514; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])
rinnanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rinnan
rinnila* (1) 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. kleine Rinne, Rinne, Abzugskanal; ne. channel; ÜG.: lat. scursorium? Gl, scussorium? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rinna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (rinnele); Son.: eher mhd.?
rinnila* (2), ahd., sw. F.: nhd. wulstig hervortretender Muskelstrang; ne. muscel; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, s. rinnila* (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (rinnila)
rinnilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, kleine Quelle, Rinnsal; ne. brooklet, streamlet; ÜG.: lat. (fonticulus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. fonticulus?; E.: s. rinna; W.: mhd. rinnelīn, st. N., Rinnlein, Bächlein; nhd. Rinnlein, N., Rinnlein, kleine Rinne, DW 14, 1024; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (rinnilîn), EWAhd 7, 522
rinno 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. ein Fisch; ne. a sort (N.) of fish; ÜG.: lat. capitenus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1059 (rinno), EWAhd 7, 522
rinta 41, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rinde, Schorf, Borke, Schale (F.) (1), Bast, Kork, Brotrinde; ne. bark (N.); ÜG.: lat. cinta? Gl, citta? Gl, cortex Gl, N, NGlP, WH, crusta Gl, crustula Gl, librum Gl, scortia Gl, suber Gl; Vw.: s. alrūn-, aspūn-; Hw.: vgl. as. rinda (st. F. [ō]); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGlP, O, WH; E.: germ. *rendō, st. F. (ō), *rendō-, *rendōn, sw. F. (n), Rinde, Kruste; vgl. idg. *rem-, *remə-, *h₁rem-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; W.: mhd. rinte, st. F., sw. F., Rinde; nhd. Rinde, F., Rinde, DW 14, 962; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1060 (rinta), ChWdW8 241a (rinta), ChWdW9 681a (rinta), EWAhd 7, 522; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg)
*rinten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bi-
riob (1) 10, hriob, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, von Aussatz befallen (Adj.), schorfig, räudig, eitrig; ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T, luridus Gl, purulentus Gl, saniosus Gl; Hw.: s. ruf; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lbd. lat. leprosus?; E.: germ. *hreuba-, *hreubaz, *reuba-, *reubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig, wild; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1062 ([h]riob), ChWdW9 681a (riob), EWAhd 7, 524
riob* (2) 1, riub*, ahd., Adj.: nhd. ernst, streng, grimmig; ne. severe; ÜG.: lat. severus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 7, 573; vielleicht gekürzt aus āriub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1061 (riob), EWAhd 7, 573
riobēn* 1, riubēn*, hriobēn*, hriubēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. Schorf bilden, aussätzig werden; ne. scab (V.); ÜG.: lat. (coacervari)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hreubēn, *hreubǣn, sw. V., schorfig werden; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1062 ([h]riobên), ChWdW9 681a (riobēn), EWAhd 7, 527; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
riobsuhtīg* 1, hriobsuhtīg*, ahd., Adj.: nhd. aussätzig, von Aussatz befallen (Adj.); ne. leprous; ÜG.: lat. leprosus T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. leprosus; E.: s. riob, suhtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1062 ([h]riobsuhtîg), ChWdW9 681a (riobsuhtīg), EWAhd 7, 527
riochan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. riohhan*
riod*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riot (1)
riofa* 1, riova*, hriova*, ahd., st. F. (ō): nhd. Pest, Aussatz; ne. pestilence, leprosy; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. pestis?; E.: s. riob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1062 ([h]riova), ChWdW8 241a (riofa), EWAhd 7, 527
riofan* 1, ahd., st. V. (2): nhd. reiben?; ne. rub? (V.); ÜG.: lat. fricare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. riob (1)?; L.: EWAhd 7, 527
*rioh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hreoh*?
riohhan* 11, riochan*, ahd., st. V. (2a): nhd. „riechen“, rauchen, Rauch abgeben, glimmen, duften, dampfen, einen Geruch abgeben; ne. smoke (V.), glow (V.), smell (V.); ÜG.: lat. fumare Gl, fumigare MF, MNPsA, N, T, fumicus (= riohhanti) N, renidere? Gl, retinere Gl; Hw.: vgl. anfrk. riekan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), MNPsA, N, OT, T; E.: germ. *reukan, st. V., rauchen; idg. *reug-, *h₁reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riechen, st. V., rauchen, dampfen, riechen; nhd. riechen, st. V., riechen, DW 14, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1063 (riohhan), ChWdW8 241a (riohhan), ChWdW9 681a (riohhan), EWAhd 7, 528
riomilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Riemlein“, Lederstückchen, kleiner Lederstreifen, Lederfleck; ne. leather patch; ÜG.: lat. pittacium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. pittacium?; E.: s. riomo
riomo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Riemen (M.) (1), Lederstreifen, Gürtel, Band (N.), Fessel (F.) (1), Teil der Geißel; ne. strap (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, corrigia Gl, O, habena Gl, lorea? Gl, lorum Gl, pittacium Gl, (tonsus) Gl; Vw.: s. bint-, skilt-, skuoh-; Hw.: vgl. as. riomo*; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *reumō-, *reumōn, *reuma-, *reuman, sw. M. (n), Riemen (M.) (1); s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rieme, sw. M., Band (N.), Riemen (M.) (1), Gürtel; nhd. Riemen, M., Riemen (M.) (1), schmaler Streifen, Band (N.), DW 14, 926; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1063 (riomo), ChWdW9 681b (riomo), EWAhd 7, 530
riomōn* 1, riumōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Riemen zubinden, mit einem Riemen befestigen; ne. strap (V.); ÜG.: lat. (evincire) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riomo; W.: mhd. riemen, sw. V., mit einem Riemen festbinden; nhd. (ält.) riemen, sw. V., „riemen“, DW 14, 926; L.: EWAhd 7, 532
riosan* 1, hriosan*, ahd., st. V. (2b): nhd. fallen, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. ruere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *hreusan, st. V., fallen; s. idg. *kreu- (2)?, V., fallen, stürzen, Pokorny 622?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1065 ([h]riosan), ChWdW8 241b (riosan), EWAhd 7, 532
riost 2?, ahd., st. N.: nhd. Scharbaum, Pflugsterz; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. dentilia Gl, stiva Gl; Hw.: s. riosta*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riosta*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1065 (riost), ChWdW8 241b (riost), EWAhd 7, 534
riosta* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflugsterz, Riester (M.) (2), Scharbaum; ne. mouldboard; ÜG.: lat. stiva Gl; Hw.: s. riost; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *reusta-, *reustam, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., aufreißen, reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1065 (riosta), EWAhd 7, 534
riostar 21, rister, ahd., st. N. (a): nhd. Riester (M.) (2), Streichbrett, Pflugsterz, Pflugschar, Pflug, Scharbaum; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. (aratrum) Gl, (auris) Gl, dens aratri Gl, dentale Gl, dentilia Gl, manubrium aratri Gl, stiva Gl; Hw.: vgl. as. riostra (st. F. [ō]); Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *reustra-, *reustram, st. N. (a), Riester (M.) (2), Pflugeisen; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riester, st. F., st. N., Riester (M.) (2), Pflugsterz; nhd. (ält.) Riester, Sb., Riester (M.) (2), Pflugschar, Pflugsterz, DW 14, 953; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1066 (riostar), EWAhd 7, 534
riostra 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflugsterz, Scharbaum, Streichbrett; ne. mould-board?, plough-tail; ÜG.: lat. dentilia Gl, stiva Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. riostar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1066 (riostra), EWAhd 7, 535
riot (1) 19, hriot*, riod*, ahd., st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr, Röhricht mit Schilf, mit Sumpfgras bewachsener Ort, Sumpfgras, Segge, Riedgras, Senfgras; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, carex Gl, carix Gl, palus (F.) Gl, (saliunca) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ried*, as. *hriod?; Q.: Gl (9. Jh.), ON; E.: germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Reet; s. idg. *kret- (1), *k̑reth₂-, V., schütteln, sich lockern, Pokorny 620; W.: mhd. riet, st. N., Schilfrohr, Riedgras; nhd. Ried, N., Riedpflanze, Rohrstaude, DW 14, 913; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1067 ([h]riot), ChWdW9 682a (riot), EWAhd 7, 527, EWAhd 7, 536; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737)
*riot (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *riod?
riotacha, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. riotahha*
riotachil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. riotahhil*
riotah* 2 und häufiger, ahd.?, st. N. (a): nhd. Ried (N.) (1), Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. yppiricon? Gl, saliunca Gl; Hw.: s. riotahi*; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. riot
riotahha* 2, riotacha, hriotahha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Flohknöterich, Riedgras, Röhricht, Segge, Riedgras?; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. (saliunca) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot; L.: EWAhd 7, 539
riotahhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. riotahhil*
riotahhil* 17, riotachil*, riotahhal*, hriotahhal*, hriotahhil*, ahd., st. M. (a): nhd. Flohknöterich, Vogelknöterich, Riedgras, Segge, Pflanze mit Dornen, Rotes Schwefelarsen, Realgar; ne. reed-grass?; ÜG.: lat. celidonia Gl, dia? Gl, erigeron Gl, heraclea? Gl, paliurus Gl, pirronagon? Gl, proserpina Gl, (saliunca) Gl, (sandaraca) Gl, senecio (M.) (2) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot; W.: mhd. rietachel, st. N., Riedgras, Schilfgewächse; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1069 ([h]riotahhal)
riotahi* 5, hriotahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ried (N.) (1), Riedgras, Segge, Schilf, Röhricht, Flohknöterich; ne. reed; ÜG.: lat. carectum Gl, (saliunca) Gl; Hw.: s. riotah; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riot; W.: s. mhd. rietach, st. N., Riedgras; nhd. (ält.) Riedach, N., „Riedach“, DW 14, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1068 ([h]riotahha/[h]riotahi), EWAhd 7, 539
riotgras 26, hriotgras, ahd., st. N. (a): nhd. Riedgras, Sumpfgras, Schilf, Meergras, Meertang, Seegras; ne. reed-grass; ÜG.: lat. alga Gl, arnoglossa Gl, carix Gl, herba marina Gl, (saliunca) Gl, ulva Gl; Hw.: vgl. as. hriodgras*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. riot, gras; W.: mhd. rietgras, st. N., Riedgras; nhd. Riedgras, N., „Riedgras“, DW 14, 919; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1070 ([h]riotgras), EWAhd 7, 540
riova*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riofa*
riozan* 31, ahd., st. V. (2b): nhd. weinen, trauern, klagen, traurig sein (V.), beweinen, beklagen, jammern, bereuen, wehklagen, trauern, brüllen; ne. cry (V.), mourn (V.); ÜG.: lat. (aqua) N, deflere MH, N, flere N, O, T, (lacrima) N, lacrimari O, lamentare O, madere lacrimis N, plangere O, T, plorare O, (rugire) Gl, (turbari) O; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: germ. *reutan (1), st. V., brüllen, schreien, weinen; idg. *reud-, *reudH-, V., heulen, jammern, weinen, schreien, brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. riezen, st. V., fließen, weinen, beweinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1072 (riozan), ChWdW8 241b (riozan), ChWdW9 682a (riozan), EWAhd 7, 540
Rīphera, ahd.?, st. M. Pl.=PN: Vw.: s. Rīfera*
rippa, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ribba
*rippa, *rippja, lang., st. F. (jō)?: nhd. Rippe; ne. rib (N.); Hw.: s. ahd. ribba; Q.: monferrat. ripja, Runzel, Falte, canaves. repja, Runzel, Falte, piemont. rüpja, Runzel, Falte
rippi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Rippe; ne. rib (N.); ÜG.: lat. costa C; Hw.: s. ribbi; Q.: C (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *rebja-, *rebjam, st. N. (a), Rippe, Riff; s. idg. *rebʰ- (2), *h₁rebʰ-, V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; W.: mhd. rippe, st. N., st. F., Rippe, Herkunft, Geschlecht; s. nhd. Rippe, F., Rippe, DW 14, 1026
rippibrāto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ribbibrāto*
*rippja, lang., st. F. (jō)?: Vw.: s. *rippa
ris 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1074 (ris)
rīs (1) 9, hrīs*, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Reis (N.), Strauch, Busch, Zweig, grüner Zweig, Ast; ne. twig (N.), bush; ÜG.: lat. (arbustum) Gl, frasca? Gl, frons (F.) (1) Gl, (oscillum) (N.) (1) Gl, ramus Gl, ramusculus Gl, (virectum) Gl; Vw.: s. pfropf-, seil-; Hw.: vgl. as. hrīs*; Q.: Gl (765), ON, PN; E.: germ. *hrīsa-, *hrīsam, st. N. (a), Reis (N.), Busch; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīs, st. N., Reis (N.), Zweig, Baum; nhd. Reis, N., Reis (N.), DW 14, 712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1074 ([h]rîs), ChWdW8 241b (rīs), ChWdW9 682a (rīs), EWAhd 7, 543; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
*rīs (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. nidar-
rīsa 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Frauenkopfbedeckung, Schleier, Schleiertuch, Brautschleier, Haarband, Kopfbinde, leichtes Frauengewand; ne. veil (N.); ÜG.: lat. flammeolum Gl, flammeum Gl, (religamen) Gl, theristrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?; W.: mhd. rīse, st. F., sw. F., herabfallender Schleier; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1074 (rîsa), EWAhd 7, 547
rīsahi* 3, hrīsahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reisig“, Geäst, Astwerk, Gebüsch, Gesträuch; ne. rushes; ÜG.: lat. arbustum Gl, ramusculi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rīs (1); W.: s. mhd. rīsach, st. N., Reis (N.), Zweig, Gebüsch; nhd. Reisich, Reisig, N., Reisich, Reisig, DW 14, 744; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1075 ([h]rîsahi), EWAhd 7, 547
*rīsal?, ahd., st. N.? (a): Hw.: vgl. as. *hrīsal?
rīsaman 1, ahd., st. M. (athem.): nhd. berittener Krieger, Berittener, Reiter, Ritter; ne. warrior; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1075 (rîsaman)
rīsan* 10, ahd., st. V. (1a): nhd. fallen, abfallen, niederfallen, herabfallen, niederprasseln, herabtropfen, stürzen; ne. fall (V.); ÜG.: lat. abire N, deciduus (= rīsanti) Gl, defluere N, incidere Gl, labi Gl, (necesse esse)? Gl, (pluere) Gl, ruinatus (= rīsanti) Gl, stillare N; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, int-, ir-, nidar-, ubar-, zi-; Hw.: vgl. as. rīsan*; Q.: Gl (790), N; E.: germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rīsen, st. V., fallen, herausfallen, zerfallen (V.); nhd. (ält.) reisen, V., niederfallen, DW 14, 731; R.: rīsanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. abfallend, hinfällig; ne. falling off, falling away; ÜG.: lat. deciduus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1075 (rîsan), ChWdW8 241b (rīsan), ChWdW9 682a (rīsan), EWAhd 7, 548
rīsanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. rīsan*
*risen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. hrissian*
rīsheri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. berittene Heeresgruppe; ne. cavalry; ÜG.: lat. equites Gl; Q.: Gl; Hw.: s. reisheri*; E.: s. heri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1080 (rîsheri)
risi 6, ahd., st. M. (i): nhd. Riese (M.), Zyklop, Ungeheuer, Zentaur; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Centaurus) Gl, (Cyclops) Gl; Hw.: vgl. as. *wrisi?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *wrisja-, *wrisjaz, st. M. (a), Riese (M.) (1); s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; W.: s. mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1080 (risi), ChWdW9 683b (risi), EWAhd 7, 553
risīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*
rīsīg* 3, risīg*, rīsih, risih, ahd., Adj.: nhd. hinfällig, verfallen (Adj.); ne. weak; ÜG.: lat. caducus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. caducus?; E.: s. rīsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1080 (risîg/risih), ChWdW8 242a (rīsih), EWAhd 7, 556
risih, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*
rīsih, ahd., Adj.: Vw.: s. rīsīg*
*risil? (1), ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. anfrk. wrisil*
risil (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. rīsil
rīsil 9, risil, ahd., st. N. (a): nhd. Schleier, Schleiertuch, Kopfbedeckung der Frau, Haarband, Kopfband, Haarnadel; ne. veil (N.), hair-lace, hair-pin; ÜG.: lat. acus crinalis Gl, flammeolum Gl, (prevenna)? Gl, redimiculum Gl; Hw.: vgl. as. rīsil; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. flammeolum?, redimiculum?, crinalis acus?; E.: s. rīsa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1080 (rī̆sil), EWAhd 7, 557
*risilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. wrisilīk*
*risilīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. wrisilīko*
*risirōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
*rīslī?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. *rīslīn?
*rīslīn?, *rīslī?, ahd., st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. hrisli*
riso (1) 13, ahd., sw. M. (n): nhd. Riese (M.), Gigant, Wesen von außergewöhnlicher Größe, Titan, Zyklop; ne. giant (M.); ÜG.: lat. (Gigas) Gl, N, NGl, (Titan) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl; E.: s. risi; W.: mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1081 (riso), EWAhd 7, 557
riso* (2) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. hinfälliger Greis; ne. senile old man; ÜG.: lat. (silicernius) Gl; Vw.: s. alt-, betti-; Hw.: vgl. as. *riso?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rīsan
risōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. drohen, emporragen; ne. threaten; ÜG.: lat. minari Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben, Falk/Torp 345; s. idg. *rei-, *h₁rei-, V., sich erheben, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1082 (risôn), EWAhd 7, 557
risōnburg 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Riesenburg“, Riesenstadt, Stadt der Riesen; ne. giant castle; ÜG.: lat. (Phlegra) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. civitas Gigantomachiae?; E.: s. riso, burg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1082 (risônburg), EWAhd 7, 557
*rispa, *hrispa, lang., F.: nhd. Gesträuch; ne. shrubs (Pl.); Hw.: vgl. ahd. rispahi*
rispahi* 2, hrispahi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebüsch, Gesträuch; ne. bushes, shrubs (Pl.); ÜG.: lat. (flagellum) Gl, virgultum Gl; Hw.: vgl. lang. *rispa; Q.: Gl (765); E.: vgl. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mhd. rispe, sw. F., Rispe, Gezweig, Gesträuch; nhd. Rispe, F., Rispe, Büschel, DW 14, 1042; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1083 ([h]rispahi), ChWdW8 242a (rispahi), EWAhd 7, 557
rist (1) 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rist, Handgelenk, Fußgelenk?; ne. wrist; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *wrihsti-, *wrihstiz, st. F. (i), Rist, Gelenk; germ. *wristu-, *wristuz, st. M. (u), st. F. (u)?, Rist, Gelenk; s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. rist, st. M., st. N., Rist, Handgelenk, Fußgelenk; nhd. Rist, M., Rist, DW 14, 1043; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1083 (rist), EWAhd 7, 559
*rist (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*rist (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. ur-
rīsta 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Flachsbüschel, Flachsbündel, zusammengedrehtes Bündel langer Flachsfasern, Riste, Reiste; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. cerilla Gl, cerillus Gl, plecta Gl, (protula)? Gl, (radius) Gl; Hw.: s. lang. *rīsta; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: vgl. germ. *hrisjan, sw. V., schütteln; s. ahd. rīs (1)?; s. idg. *skreis-, *kreis-, V., drehen, biegen, bewegen, schütteln, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rīste, sw. F., Reiste, gedrehtes Bündel gehechelten Flachses; nhd. Riste, Reiste, F., Riste, Reiste, Flachsbündel, DW 14, 1044; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1084 (rîsta), ChWdW8 242a (rīsta), EWAhd 7, 560; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)
*rīsta, *wrīsta, lang., sw. F. (n)?: nhd. „Riste“, Flachsbündel, Flachsbüschel; ne. flax-bunch; Hw.: s. ahd. rīsta; Q.: piemont. rista, Flachsbündel, com. rista, Garbenbündel, lucc. resta, Reihe von Garbenbündeln die am Ende des Feldes aufgestellt werden
rīstastal* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Flachsbündel?, leinenes Gewebestück, Zeugmuster?; ne. flax-bunch; ÜG.: lat. linostinum? Gl, sarcilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. linostinum?; E.: s. rīsta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1084 (rîstastal); Son.: eher as.?
ristella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ristila
rister, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riostar
ristfilli* 1, ahd., st. F. (i?): nhd. Erwürgerin, Würgerin, Halswürgerin; ne. a woman who strangles someone; ÜG.: lat. strangulatrix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. strangulatrix?; E.: s. rist (1), fillen?; L.: EWAhd 7, 561
*risti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. furi-, gi-
*ristī?, *restī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ur-
*ristīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*ristīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ristīglīhho?
*ristīglīhho?, *ristīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*ristīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
ristila 6, ristilla*, ristella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Armband, Armspange, Armreif, Kniespange, Schenkelspange, Kniespange; ne. bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, dextrale Gl, dextraliolum Gl, (periscelis) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rist (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1085 (ristilla), ChWdW9 677a (ristila), EWAhd 7, 562; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)
ristilīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. kleines Armband; ne. little bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl, dextraliolum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dextraliolum?; E.: s. rist (1)
ristilla*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ristila
ristillo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Armband; ne. bracelet; ÜG.: lat. dextrale Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. dextrale?; E.: s. rist (1)
*ristlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*ristlīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*rīt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
rita 2, hrita*, rīta, hrīta*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hobel; ne. plane-iron?; ÜG.: lat. runcina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1088 ([h]rī̆ta), EWAhd 7, 562
*rīta (1)?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. miti-
rīta (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. rita
ritabanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. ritabank*
ritabank* 1, ritabanc*, ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Hobelbank?, Hobel?; ne. carpenter’s bench; ÜG.: lat. (runcina) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rita, bank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1093 (rī̆tebanc), EWAhd 7, 562; Son.: eher mhd.?
rītaman* 2, ahd.?, st. M. (athem.): nhd. „Reitmann“, Reiter (M.) (2), berittener Krieger; ne. rider; ÜG.: lat. eques Gl; Hw.: s. rītiman*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. eques?; E.: s. rītan, man; W.: s. nhd. Reitmann, M., „Reitmann“, Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789
rītan 25, ahd., st. V. (1a): nhd. reiten, fahren, sich bewegen, sich fortbewegen, fahren; ne. move (V.), drive (V.), ride (V.); ÜG.: lat. ascendere super N, (currus) N, eques (= rītanti) Gl, equitare Gl, N, (moveri) N, sessor (= der ritit) N, vehi N; Vw.: s. dāraūz-, hina-, ir-, umbi-, *ūz-; Hw.: vgl. as. rīdan*; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), L, LN, N, O, PfB; E.: germ. *reidan, st. V., bewegen, fahren, reiten; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: mhd. rīten (1), st. V., aufmachen, bewegen, reiten; nhd. reiten, st. V., reiten, DW 14, 769; R.: rītanti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Reiter (M.) (2); ne. horseman; ÜG.: lat. eques Gl; R.: rītento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. reitend, fahrend; ne. riding; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1088 (rîtan), ChWdW8 242a (rītan), ChWdW9 683b (rītan), EWAhd 7, 562 (rîtan); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
ritara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītera
rītara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītera
ritari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rītāri*
ritāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rītāri*
rītari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rītāri*
rītāri* 6, rītari*, ritāri*, ritari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Soldat zu Pferd, berittener Soldat, Reiter (M.) (2), Ritter; ne. rider, knight (M.); ÜG.: lat. eques Gl, gregarius (M.) Gl, miles Gl, miles gregarius Gl, (ordinarius) (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. eques?; E.: s. rītan; W.: s. mhd. rītære, st. M., Reiter (M.) (2), Kämpfer; nhd. Reiter, M., Reiter (M.) (2), DW 14, 777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1091 (rī̆târi), EWAhd 7, 567
rītarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*
rītarunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rīterunga*
rītento, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rītan
rītera 21, rītara, hrītara, ritara, rītra, hrītra, ahd., sw. F. (n): nhd. Sieb, kleines Sieb, Hobel?; ne. sieve (N.); ÜG.: lat. cribellum Gl, cribrum Gl, (furnus)? Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. hrīdra; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, *kreh₁-, V., schneiden, trennen, sieben (V.), Pokorny 938; W.: mhd. rīter, sw. F., Sieb; nhd. Reiter, F., grobes Sieb besonders zum Reinigen des Getreides, DW 14, 780; Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1090 ([h]rît[a]ra), ChWdW8 242a (rītara), EWAhd 7, 566, 567; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rīterōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rītrōn*
rīterunga* 1, rītarunga, hrīterunga*, hrītarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Siebung, Sieben (N.), Durchsieben, Beuteln; ne. sieving (N.); ÜG.: lat. percussura cribri Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. percussura cribri?; E.: s. rītrōn; W.: nhd. (ält.) Reiterung, F., Reiterung, Reitern, Sieben (N.), DW 14, 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1093 ([h]rîtarunga), EWAhd 7, 570
*rīti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
ritibanc*, ahd.?, st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. ritabank*
ritiboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rītiboum*
rītiboum* 3, ritiboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Reitbaum“, Folterbank, Foltergerät, Schnellgalgen; ne. device to fasten captives; ÜG.: lat. catasta Gl, genus poenae Gl, genus tormenti Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch.? Lbd.? lat. catasta?; E.: s. rītan, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1094 (rī̆tiboum), EWAhd 7, 570
ritilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rītilīh*
rītilīh* 1, ritilīh*, rītlīh*, ritlīh*, ahd., Adj.: nhd. reiterlich, zum Reiten gehörig; ne. riding...; ÜG.: lat. equester (= rītilīhhēr) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. equester?; E.: s. rītan, līh (3); R.: rītilīhhēr, (subst. Adj.=)M.: nhd. Reisiger?, Reiter (M.) (2), Ritter; ne. horseman; ÜG.: lat. equester Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1094 (rī̆t[i]lîh), ChWdW9 684a (ritilīh), EWAhd 7, 570; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ritiman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. rītiman*
rītiman*, ritiman*, rītman, ritman, ahd., st. M. (athem.): nhd. berittener Soldat, Berittener, Reiter, Ritter; ne. rider; ÜG.: lat. eques Gl; Q.: Gl; E.: s. rītan, man; W.: s. nhd. Reitmann, M., Führer, Maultiertreiber, DW 14, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1094 (rī̆t[i]man), EWAhd 7, 570
ritiscopha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*
rītiscopha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*
ritiscupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*
rītiscupha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*
ritiskupfa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītiskupfa*
rītiskupfa* 3, ritiskupfa*, rītiscupha*, ritiscupha*, rītiscopha*, ritiscopha*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Reitschaukel“, Schaukelseil, Schaukel, an Seilen aufgehängte Opfergabe; ne. see-saw; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. oscillum?; E.: s. rītan, skupfa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1094 (rī̆t[i]scupha), EWAhd 7, 570
ritlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rītilīh*
rītlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rītilīh*
ritman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. rītiman*
rītman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. rītiman*
ritmus* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Rhythmus, Takt; ne. rhythm; ÜG.: lat. numerus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ῥυθμος (rhythmós); E.: s. gr. ῥυθμος (rhythmós), M., geregelte Bewegung, Takt, Rhythmus; vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003?; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; W.: nhd. Rhythmus, M., Rhythmus, Gliederung des Zeitmaßes, DW 5, 2160; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1095 (ritmus), EWAhd 7, 570
rito 11, ritto, hrito, ahd., sw. M. (n): nhd. Fieber, Zittern, Schüttelfrost; ne. fever; ÜG.: lat. febricitare (= riton winnan) Gl, febris Gl, N, (fribulus)? Gl, igniculus febris N, (veternus) (M.) Gl; Hw.: vgl. as. hrido*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *hridō-, *hridōn, *hrida-, *hridan, sw. M. (n), Fieber; s. idg. *skreit-, *kreit-, V., drehen, biegen, Pokorny 937; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rite, sw. M., Fieber; nhd. (ält.) Ritte, M., Ritte, Ritten, schwaches Fieber, DW 14, 1051; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1095 ([h]rito), ChWdW9 684a (ritto), EWAhd 7, 572; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
rītra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rītera
rītrōn* 4, rīterōn*, rītarōn*, hrītarōn*, hrītrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „reitern“, sieben (V.), seihen, dreschen, durchsieben, durchbeuteln; ne. riddle (V.), sieve (V.), thresh; ÜG.: lat. cribrare Gl, NGl, T; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hrīderon, hrīdron; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, OT, T; E.: s. germ. *hrīdra-, *hrīdram, st. N. (a), Sieb, Seiher; vgl. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skerH-, *kerH-, *skrē-, *krē-, *kreh₁-, V., schneiden, trennen, sieben (V.), Pokorny 938; W.: mhd. rīteren*, rītern, sw. V., reitern, sieben (V.), reinigen, auslesen, durch ein Sieb schütten; nhd. (ält.) reitern, sw. V., reitern, sieben (V.), durch die Reiter schlagen, reinigen, auslesen, DW 14, 784; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1092 ([h]rît[a]rôn), ChWdW9 684a (rītarōn), EWAhd 7, 569; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ritta* 3, writta*, ahd., st. F. (jō?, ō?)?, sw. F. (n)?: nhd. Halm, Getreidehalm; ne. blade; ÜG.: lat. culmus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl zu rīdan, EWAhd 7, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1096 (ritta), ChWdW9 684a (ritta), EWAhd 7, 572; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
ritto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rito
ritum? 1, lat.-ahd.?, Sb.?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. sapor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1096 (ritum)
riu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 (riu)
riual 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (14. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 (riual)
riub*, ahd., Adj.: Vw.: s. riob* (2)
riubēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. riobēn*
riubī* 2, hriubī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussatz, Räude, Krätze (F.) (2); ne. leprosy; ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (Ende 8.. Jh.); E.: germ. *hreubī-, *hreubīn, sw. F. (n), Schorf, schorfiger Ausschlag; s. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 ([h]riubî), ChWdW8 241a (riubī), ChWdW9 681a (riubī), EWAhd 7, 574; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
riulīhhen, hriuwilīhhen, hriulīhhen, riuwilīhhēn, hriuwilīhhēn, hriulīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen
riulīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen
*riumi?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-
riumilī*, ahd., st. N.: Vw.: s. riumilīn*
riumilīn* 1, riumilī*, ahd., st. N.: nhd. „Riemlein“, Riemchen, kleiner Riemen, Lederstreifen; ne. small strap (N.); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riomo; W.: mhd. riemelīn, st. N., „Riemlein“, kleiner Riemen; nhd. Riemlein, N., Riemlein, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1097 (riumilî[n), EWAhd 7, 574
riumōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. riomōn*
*riuna?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
riusa (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rūsa
riusa* (2) 1, rusa*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reuse, Korb; ne. eel-basket; Q.: Urk (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. rūsa; W.: mhd. riuse, sw. F., Reuse, Fischreuse; nhd. Reuse, F., Reuse, DW 14, 846; L.: EWAhd 7, 574
riusa* (3), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rusa*
riuta 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Reute“, Rodehacke, Pflugschar, Hacke; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. (dolatura) Gl, (vomis)? Gl, (vomitoria) (N. Pl.)? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. riuten; W.: mhd. riute, route, st. N., „Reute“, Urbarmachung, Rodung, gerodetes Land, Acker; nhd. (ält.) Reute, F., „Reute“, Rodung, ausgereutetes Stück eines Landes, DW 14, 848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1098 (riuta), ChWdW9 684b (riuta), EWAhd 7, 576; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
riutakkus* 1, riutackus*, ahd., st. F. (i, athem.?): nhd. Rodeaxt, Rodehacke, Hacke; ne. rooting-axe; ÜG.: lat. sarculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sarculum?; E.: s. riuten, akkus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1098 (riutackus), ChWdW8 242a (riutackus), EWAhd 7, 576; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*riutanidi?, ahd., st. N. (ja?, i?): Hw.: vgl. as. *riudenithi?
riuten 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „reuten“, roden, urbar machen, herausreißen, ausrotten, zerstören, beseitigen; ne. root (V.), destroy; ÜG.: lat. diruere Gl, eradicare Gl, evertere Gl, exstirpare Gl, stirpare? Gl, succidere (V.) (1) Gl; Vw.: s. ir-, ūzir-; Hw.: s. ungiriutit*; Q.: Gl (10. Jh.), ON; E.: germ. *reudjan, sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riuten, sw. V., reuten, ausreuten, urbar machen; nhd. reuten, sw. V., roden, durch Entfernung von Baumwerk und Strauchwerk urbar machen, DW 14, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (riuten), EWAhd 7, 576
riuti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Reute“, Rodung, Rodeland, urbar gemachtes Land, gerodetes Land; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. as. *riudi?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. riute, st. N., Urbarmachung; s. nhd. (ält.) Reute, F., „Rodung“, ausgereutetes Stück Land, DW 14, 848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (riuti), EWAhd 7, 578
riutil 2, ahd., st. M.?: nhd. „Reutel“, Gerät zum Abstreifen der Erde vom Streichbrett des Pfluges; ne. an agricultural tool; ÜG.: lat. saca Gl; Hw.: s. riutila*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riuten; W.: mhd. riutel, rūtel, st. F., „Reutel“, Pflugreute, Stab zum Beseitigen der am Pflugbrett hängenden Erde; nhd. (ält.) Reutel, M., „Reutel“, Reute, Stab, DW 14, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (riutil/riutila), EWAhd 7, 579
riutila 2, ahd., st. F.: nhd. Gerät zum Abstreifen der Erde vom Streichbrett des Pfluges; ne. an agricultural tool; ÜG.: lat. saca Gl; Hw.: s. riutil; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. riuten; W.: mhd. riutel, rūtel, st. F., „Reutel“, Pflugreute, Stab zum Beseitigen der am Pflugbrett hängenden Erde; nhd. (ält.) Reutel, M., „Reutel“, Reute, Stab, DW 14, 849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1099 (riutil/riutila), EWAhd 7, 579
riutīsar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. riutīsarn*
riutīsarn* 1, riutīsar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Rodeeisen“, Sense, eisernes Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. falx?; E.: s. riuten, īsarn; W.: mhd. riutīsen, st. N., Reuteisen, Jäteisen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1100 (riutîsar[n]), EWAhd 7, 579
riutisegansa* 10, riutsegansa, ahd., st. F. (ō): nhd. „Rodesense“, Sense, Werkzeug zum Ausroden; ne. „plane-iron“, scythe; ÜG.: lat. falcastrum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. falcastrum?; E.: s. riuten, segansa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1100 (riut[i]segansa), ChWdW9 684b (riutsegansa), EWAhd 7, 579; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
*riutit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. riuten
riutsegansa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. riutisegansa*
*riutto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-
riuwa 68, hriuwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schmerz, seelischer Schmerz, Reue, schmerzliches Bedauern, Zerknirschung, Buße, Umkehr, Leid, Trauer, Traurigkeit, Unglück, Klage; ne. pain (N.), repentance, mourning (N.); ÜG.: lat. dolor N, paenitentia B, I, MF, MH, NGl, O, T, paenitudo Gl, (peccator) N; Vw.: s. after-, un-, zaga-; Hw.: vgl. as. *hreuwa?; Q.: AB, B, BG, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis, Reue; s. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Trauer, Schmerz, Kummer, Leid; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1101 ([h]riuuua), ChWdW8 242a (riuwa), ChWdW9 684b (riuwa), EWAhd 7, 580; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
riuwag* 5, riuwīg*, hriuwag*, hriuwīg*, ahd., Adj.: nhd. reuig, reumütig, betrübt, traurig, zerknirscht; ne. rueful, sad; ÜG.: lat. compunctus corde N, conversus N, paenitens NGl, tristis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. hriuwig*; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871); I.: Lüt. lat. paenitens?; E.: s. riuwo, riuwan; W.: mhd. riuwic, riuwec, rūwic, rūwec, Adj., reuig, Sünden bereuend, reuevoll, traurig, schmerzerfüllt, leidvoll; nhd. reuig, Adj., reuig, Reue habend, Reue zeigend, DW 14, 842; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1105 ([h]riuuuag), ChWdW9 685a (riuwag), EWAhd 7, 581
*riuwaglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *hriuwiglīk?
*riuwaglīhho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriuwiglīko*
riuwan* 15, hriuwan*, ahd., st. V. (2a): nhd. bereuen, reuen, Reue empfinden, klagen, jammern, beklagen, seelischen Schmerz empfinden, Traurigkeit empfinden, zum Mitleid bewegen, mit Trauer erfüllen, schmerzen, trauern; ne. repent (V.), complain; ÜG.: lat. dolere N, paenitere Gl, N, (paenitentia ductus) (= rou sih) MF, (rudere) Gl; Vw.: s. *bi-, gi-; Hw.: vgl. as. hreuwan*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. paenitere; E.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, st. V. (2), dauern (V.) (2), verdrießen, reuen; s. nhd. reuen, sw. V., reuen, Schmerz empfinden, DW 14, 836; R.: riuwanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit schmerzlichem Bereuen; ne. repenting; ÜG.: lat. in confessione N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1106 ([h]riuuuan), ChWdW9 684b (riuwan), EWAhd 7, 582
riuwanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. reuend; ne. repenting; Vw.: s. un-
riuwanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. riuwan
riuwari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. riuwāri*
riuwāri* 2, hriuwāri*, riuwari*, hriuwari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Reuer“, Reumütiger, Bußfertiger, Büßer; ne. penitent (M.); ÜG.: lat. paenitens N; Q.: N (1000); E.: s. riuwan; W.: mhd. riuwære, riuwer, rewer, rūwære, st. M., „Reuer“, Bereuender, Reuiger; nhd. (ält.) Reuer, M., „Reuer“, Bereuender, DW 14, 841; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 ([h]riuuuâri), EWAhd 7, 585
riuwēn* 2 und häufiger, hriuwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „reuen“, beklagen, bedauern, Buße tun; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere N; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. riuwan*; vgl. anfrk. *riuwen?; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitere; E.: s. riuwan; germ. *hrewwēn, *hrewwǣn, sw. V., trauern, klagen, jammern; s. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: s. mhd. riuwen, sw. V., beklagen, reuen; nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 ([h]riuuuên), ChWdW9 685a (riuwēn), EWAhd 7, 585
*riuwi?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwi*
riuwī* 1, hriuwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Reue“, Trauer, Schmerz, Leid, Elend, traurige Lage; ne. „repentance“, pain (N.); Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitentia; E.: s. riuwa; germ. *hrewwī-, *hrewwīn, sw. F. (n), Schmerz, Betrübnis; vgl. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Kummer, Trauer, Leid, Schmerz; nhd. Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 ([h]riuuuî), ChWdW9 685a (riuwī), EWAhd 7, 585
riuwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. riuwag*
*riuwīgmuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. hriuwigmōd*
riuwilīh* 1, ahd.?, Adj.?: nhd. reuevoll, zerknirscht; ne. rueful; ÜG.: lat. (flictus) Gl, (percussus) Gl; Hw.: vgl. as. *hriulīk?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. paenitentiosus?; E.: s. germ. *hrewwalīka-, *hrewwalīkaz, Adj., traurig, betrübt; s. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667
riuwilīhhen 1, riulīhhen, hriuwilīhhen, hriulīhhen, riuwilīhhēn, riulīhhēn, hriuwilīhhēn, hriulīhhēn, ahd., Adv.: nhd. in reuevoller Zerknirschung; ne. ruefully; Q.: Gl?; E.: s. riuwilīh*; W.: mhd. riuwelīche, riulīche, Adv., „reulich“, bekümmert, betrübt, traurig; nhd. (ält.) reulich, Adv., „reulich“, freigiebig, gutartig, gütig, DW 14, 844 (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 ([h]riu[uui]lîhhē̆n), EWAhd 7, 585
riuwilīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. riuwilīhhen
*riuwilīhho?, *riuwilīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. hriulīko
*riuwissi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. *rewissi?
riuwisōn 13?, ahd., sw. V. (2): nhd. „reusen“, schmerzliches Bedauern empfinden, Zerknirschung empfinden, bereuen, Buße tun, bedauern; ne. repent; ÜG.: lat. paenitere N; Q.: N (1000); E.: s. riuwan; W.: mhd. riuwesen, riusen, sw. V., „reusen“, klagen, jammern, beklagen, bereuen; nhd. (ält.) reusen, sw. V., „reusen“, bereuen, DW 14, 848 (reuszen); R.: riuwisenter, M.: nhd. Reumütiger, Bußfertiger; ne. penitent (M.); ÜG.: lat. paenitans N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1110 ([h]riuuuisôn), EWAhd 7, 586
riuwōn* 21, hriuwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bereuen, beklagen, Buße tun, reuen, schmerzliches Bedauern empfinden; ne. repent; ÜG.: lat. paenitentiam agere Gl, NGl, paenitere B, Gl, N, NGl, percutere Gl, (timere) N; Hw.: vgl. anfrk. *riuwen, as. hreuwon*, hriuwon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; s. idg. *kreu- (3), *krous-, *kreuH-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; W.: mhd. riuwen, sw. V., beklagen, bereuen; s. nhd. reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836; R.: riuwōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. im schmerzlichen Bereuen; ne. repenting; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1111 ([h]riuuuôn), ChWdW8 242b (riuwōn), ChWdW9 685a (riuwōn), EWAhd 7, 586; Son.: Tgl076 = Sankt Galler Lukasglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 49)
riuwōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. riuwōn*
rivilo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rifilo
riz 9, ahd., st. M. (i): nhd. Ritzung, Riss, Strich, Linie, Schriftzeichen, Buchstabe, Einschnitt, Ritz, Eindruck; ne. scratching (N.), line (N.), letter (N.); ÜG.: lat. apex Gl, character Gl, foramen? Gl, inclinatio Gl, iota Gl, linea Gl, nota Gl, rima Gl, signum Gl, sulcus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *writi-, *writiz, st. M. (i), Riss, Schrift; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. riz, st. M., Riss; nhd. Riß, M., Riss, DW 14, 1045; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1114 (riz), ChWdW8 242b (riz), ChWdW9 685b (riz), EWAhd 7, 587; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
rīza 25, rīzza, ahd., sw. F. (n): nhd. Zirkel, Kreis, Kreisbahn, Strich, Linie; ne. circle (N.), pair of compasses; ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. circinus?; E.: s. rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1114 (rîza), 7, 1118 (rizza), ChWdW8 242b (rīza), ChWdW9 685b (rīza), EWAhd 7, 587; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
rīzan* 16, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, reißen, schreiben, einritzen, leicht verletzen, furchen, ritzend schreiben, aufschreiben, aufzeichnen; ne. scratch (V.), write; ÜG.: lat. charaxare Gl, exarare Gl, inscribere Gl, runcare? Gl, scindere Gl, scribere Gl, O, secare Gl; Vw.: s. anagi-, foragi-, gi-, umbi-, untar-, ūz-; Hw.: vgl. as. hrītan*, wrītan*; Q.: Gl, O, Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); I.: Lbd. lat. scribere?; E.: germ. *wreitan, st. V., ritzen, schreiben; s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; W.: mhd. rīzen, st. V. (1), reißen, einritzen, schreiben; nhd. reißen, st. V., reißen, DW 14, 754 (reiszen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1115 (rîzan), ChWdW8 242b (rīzan), ChWdW9 685a (rīzan), EWAhd 7, 587
rīzāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rizzāri
rīzil 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Zirkel; ne. circle (N.); ÜG.: lat. circinus Gl; Q.: Gl (Ende 13. Jh.); I.: Lsch. lat. circinus?; E.: s. rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1117 (rîzel), EWAhd 7, 591; Son.: eher mhd.?
rīzza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rīza
rizzalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzolōn*
rizzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rizzāri
rizzāri 9, rīzāri, rīzzāri, rizzari, rīzzari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ritzer“, einer der mit dem Zirkel arbeitet, Bildhauer?, Gaukler, Scharlatan, Ohrenbläser, Aufschneider; ne. scratcher, one who works with a pair of compasses; ÜG.: lat. circulator Gl, circumiens (M.) Gl, circumlator? Gl, sculptor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. circulator; E.: s. rīzan?, EWAhd 7, 591; W.: nhd. (ält.) Ritzer, M., „Ritzer“, Ehrabschneider, DW 14, 1084; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1117 (rîzâri), EWAhd 7, 591
rīzzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rizzāri
rīzzāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rizzāri
rizzen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen, einstechen, reißen, schneiden, leicht verwunden, oberflächlich verletzen, ritzend in etwas schreiben; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, (degustare)? Gl, exarare Gl, laedere Gl, praestringere Gl, pungere Gl, secare Gl, stigmare Gl, stringere Gl, leviter tangere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. hrittian*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigmare?; E.: s. rīzan; W.: mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1118 (rizzen), EWAhd 7, 593
rizzolon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzolōn*
rizzolōn* 1, wrizzolōn*, rizzolon*, wrizzolon*, rizzalōn*, wrizzalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zischeln, lispeln, schwatzen, plappern, leise besingen; ne. whisper (V.), lisp (V.), chat (V.); ÜG.: lat. (musicare) Gl, susurrare Gl; Hw.: vgl. as. writolōn*; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lbd. lat. musicare?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 ([uu]rizzolon)
rizzōn (1) 5, ahd., sw. V. (2): nhd. ritzen, einritzen, stechen, leicht verletzen, schreiben?; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. charaxare Gl, figere Gl, N, praestringere Gl, pungere Gl; Hw.: vgl. anfrk. *rizon?, as. rizon*, *writōn?; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rīzan; W.: s. mhd. ritzen, sw. V., ritzen, verwunden; s. nhd. ritzen, sw. V., ritzen, DW 14, 1082; L.: EWAhd 7, 425
*rizzōn (2), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rizzōn (1), rizzolōn; Hw.: vgl. as. *writōn?
.rna 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 (.rna)
.rnawotan 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1120 (.rnauuotan)
.rnyycnc 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10/11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 (.rnyycnc)
.ro 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 (.ro)
rō* 11, rao*, hrō*, ahd., Adj.: nhd. roh, rauh, unbearbeitet, grausam, blutig, bluttriefend?, unverarbeitet, ungemälzt, ernst, streng, grob, ungesittet; ne. rough (Adj.); ÜG.: lat. crudus Gl, cruentus Gl, (recens) (Adj.) Gl, (severus) Gl; Hw.: vgl. as. hrāo*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h₂-, *kruh₂-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: mhd. rō, Adj., roh; nhd. roh, Adj., roh, rauh, DW 14, 1113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1120 ([h]rô), ChWdW9 685b (rō), EWAhd 7, 594; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
rōa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruowa*
*rob?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*robī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*robo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
roc (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rok (1)
roc* (2), ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. rok* (2)
roc..., ahd.: Vw.: s. roh..., rok...
rocco 1, rocho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rock, Kutte, Tunika; ne. frock, tunic; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. rok (1); L.: ChWdW9 1032a (rocho)
roccum* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Rock; ne. frock (N.); ÜG.: ahd. rok; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rok (1)
roccus* 20 und häufiger?, rochus*, rockus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Rock, Kutte, Tunika, Gewand, Fell, Gürtel; ne. frock (N.), tunic, garment, fur (N.), belt (N.); ÜG.: lat. indumentum Urk, vestimentum Urk; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. rok (1); Q.: Urk (799/800); E.: s. rok (1); L.: ChWdW9 1032a (rockus)
rochit, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1121 (rochit)
rocho, ahd., sw. M.: Vw.: s. rocco
rochus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. roccus*
rocka*, ahd., F.?: Vw.: s. rokka*
rockila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rokkila*
rockilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
rockilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
rockiling*, rukkiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rokkiling*
rocko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rokko
rockus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. roccus*
rod 6, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung, Rodeland, gerodetes Land; ne. cleared woodland; ÜG.: lat. novale (N.) Gl, saltus (M.) (2) Gl, (sarta)? Gl; Hw.: s. rot*, rothum*; vgl. as. *roth?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: nhd. (ält.) Rod, N., durch Roden gewonnenes Land, DW 14, 1106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1122 (rod), ChWdW9 684b (rod), EWAhd 7, 596; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
*roda?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. -mūs; Hw.: vgl. as. *hrada?
*rodalant?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *rotheland?
rodamūs 1, rōdamūs, hrodamūs*, hrōdamūs*, ahd., st. F. (i): nhd. Fledermaus; ne. bat (N.); ÜG.: lat. vespertilio Gl; Hw.: vgl. as. hradamūs*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ae. hréaþemūs?; E.: s. ae. hréaþemūs, F. (kons.), Fledremaus; germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); idg. *kreut-?, V., schütteln, schwingen, bewegen, Pokorny 623; s. ahd. mūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1122 ([h]rôdamûs), EWAhd 7, 596
rōdamūs, ahd., st. F. (i): Vw.: s. rodamūs*
*rodarstat?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*
*rodarsteti?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. rotherstedi*
rodōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. roden; ne. root (V.); ÜG.: lat. novalis (= girodōt) Gl, tonsae (novales) (= girodōte) Gl; Vw.: s. *ir-, ūzir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *rudōn (1), sw. V., roden; idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roden, sw. V., urbar machen; nhd. roden, sw. V., roden, urbar machen, DW 14, 1108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1123 (rodôn), EWAhd 7, 600
rodo..nt, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1121 (rodo..nt)
rodus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: Vw.: s. rothum*
*rodus?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *rothus?
*rōēn?, *rouwēn?, ahd., sw. M. (3): Vw.: s. widar-; E.: s. rō
roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *roffezzōn?
roffezzen* 10, ropfezzen*, rophezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. verkünden, rülpsen, von sich geben, herausstoßen, ausrülpsen, erbrechen, sich ergießen, überquellen, mitteilen, verkünden; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl, N, NGl, ructare Gl; Vw.: s. ir-, ūz-; Q.: Gl (vor 790?), N, NGl; I.: Lbd. lat. eructare?; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen; nhd. (ält.) rüpsen, sw. V., aufstoßen, rülpsen, DW 14, 1535; nhd. röpsen, sw. V., aufstoßen, rülpsen, DW 14, 1161; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1132 (rophezzen), ChWdW9 685b (roffezzen), EWAhd 7, 601, 622; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
roffezzōn* 1, roffazzōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verkünden, herausstoßen, von sich geben; ne. announce, belch (V.); ÜG.: lat. eructare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (10./11. Jh.?); I.: Lbd. lat. eructare; E.: s. germ. *rapatjan, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *rei- (3), *rēi-, *rē- (6), V., schreien, brüllen, bellen, Pokorny 859; W.: s. mhd. roffezen, sw. V., aufstoßen, rülpsen; L.: EWAhd 7, 601
roffezzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rülpsen, Ausstoßen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. ructus?; E.: s. roffezzen; W.: mhd. roffezunge, st. F., Aufstoßen, Rülpsen; nhd. (ält.) Rüpsung, F., Aufstoßen, Rülpsen, DW 14, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1124 (roffezzunga), EWAhd 7, 602
*roffjan?, *hroffjan, lang., V.: Vw.: s. *bi-
rogan 2, hrogan, ahd., st. M. (a): nhd. Rogen, Fischeier, Laich; ne. roe (N.) (1), spawn (N.); ÜG.: lat. (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *hrugō-, *hrugōn, *hruga-, *hrugan, Sb., Rogen; s. idg. *krek- (2), *kr̥k-, Sb., Laich, Rogen, Schleim, Pokorny 619; W.: mhd. rogen, st. M., sw. M., Fischeier, Rogen; nhd. Rogen, M., Rogen, Fischeier, DW 14, 1110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1124 ([h]rogan), EWAhd 7, 602
roggo 23, ahd., sw. M. (n): nhd. Roggen; ne. rye; ÜG.: lat. secale Gl, siligo Gl; Vw.: s. hūra-; Hw.: vgl. as. roggo*, rokko*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *rugō-, *rugōn, *ruga-, *rugan, *ruggō-, *ruggōn, *rugga-, *ruggan, sw. M. (n), Roggen; vgl. idg. *u̯rugʰi̯o-, *rugʰi̯o-, Sb., Roggen, Pokorny 1183; W.: mhd. rogge, sw. M., Roggen; nhd. Roggen, M., Roggen, Getreideart, DW 14, 111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1124 (roggo), EWAhd 7, 603
rogo 2, hrogo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rogen, Fischeier; ne. roe; ÜG.: lat. poligadum? Gl, (polygranum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rogan; W.: mhd. roge, st. M., sw. M., Rogen, Fischeier; s. nhd. Rogen, M., Rogen, DW 14, 1110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1125 ([h]rogo), EWAhd 7, 606
rohezzida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Rachen, Aufsperrung des Mundes; ne. throat, open (N.) the mouth; ÜG.: lat. rictus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rictus?; E.: s. rohōn
rohezzōd, ahd., st. M.: nhd. Gebrüll; ne. roaring (N.); Q.: Gl (12. Jh.): E.: s. rohōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1126 (rohezzôd), EWAhd 7, 608
*rohhan?, *rochan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, *ir-, ungi-, unir-; Hw.: s. rehhan*
rohōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire Gl, (sugillare) Gl; Hw.: s. ruhen*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rohen, sw. V., brüllen, grunzen, lärmen; nhd. (ält.) rohen, sw. V., brüllen, grunzen, DW 14, 1119; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1126 (rohôn), ChWdW8 243b (rohōn), ChWdW9 688b (rohōn), EWAhd 7, 609; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*roht?, ahd., Adj.: Vw.: s. umbi-
rohunga 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Brüllen, Gebrüll, Grunzen; ne. roar (N.), grunt (N.); ÜG.: lat. grunnitus Gl, rugitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. rohōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1126 (rohunga), EWAhd 7, 609
rōī* 2, rāwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Härte, Rauheit; ne. hardness, roughness; ÜG.: lat. (cingulum) Gl, (corona)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rō; W.: nhd. (ält.) Rauhe, Räuhe, F., Rauhbein, DW 14, 272
rok (1) 47, roc, hroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rock, Gewand, Kutte, Überwurf, Mantel; ne. garment, cowl; ÜG.: lat. armilausa (= gislizzit rok) Gl, colobium Gl, froccum Gl, froccus Gl, levitina? Gl, melotis Gl, palla Gl, pannucia (Sb.) Gl, polymita (= giggilfēh rok) Gl, purpurea (F.) (= purpurīn rok) Gl, sandicea (= weitīn rok) Gl, sericum (= sīdīn rok) Gl, (spinter) Gl, tunica Gl, N, WH, vestitus (M.)? Gl; Vw.: s. brunni-, brust-, gel-, gelo-, giggilfēh-, gotawebbi-, gruon-, pfaffen-, purpurūn-, rōt-, sar-, sīdīn-, swarz-, weitīn-, wīzpfellīn-, zwilih-; Hw.: vgl. as. *rok?, hrok* (2), hrōk* (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN, Urk, WH; I.: Lbd. lat. tunica?; E.: germ. *hrukka-, *hrukkaz, *rukka-, *rukkaz, st. M. (a), Rock, Gewand; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874; W.: mhd. roc, st. M., Rock, Kleid; nhd. Rock, M., Rock, Umwurf, DW 14, 1092; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1127 (roc), ChWdW9 685b (rok), EWAhd 7, 609; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
rok* (2) 3, roc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Rocken, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874
*rok (3), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. hrōk* (1)
rokka* 3, rocka*, ahd., F.?: nhd. Obergewand; ne. garment; ÜG.: lat. (froccus) Gl, tunica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tunica?; E.: s. rok (1)
rokkila* 1, rockila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf (N.), kerchief, wrap (N.); ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)
rokkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
rokkilīn* 10, rockilīn*, rokkilī*, rockilī*, rukkilī*, rukkilīn*, ruckilī*, ruckilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Röcklein, Röckchen, Hemdchen, Gewand, Obergewand, Chorrock, Chorhemd, Umhang, Überwurf; ne. little frock; ÜG.: lat. (colobium) Gl, (infula) Gl, (peripetasma) Gl, (ricinium) Gl, (supparum) Gl, (superpellicium)? Gl, vestimentum Gl; Vw.: s. līn-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1); W.: s. mhd. röckelīn, st. N., Röckchen, Röcklein; nhd. Röcklein, N., Röcklein, kleiner Rock, DW 14, 1105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1214 (ruckilî[n]), EWAhd 7, 721
rokkiling* 1, rockiling*, rukkiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Kopftuch?, Überwurf?; ne. scarf (N.)?, kerchief?, wrap (N.)?; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. ricinium?; E.: s. rok (1)
rokko 38, rocko, ahd., sw. M. (n): nhd. Rocken, Spinnrad, Spinnrocken; ne. distaff; ÜG.: lat. colus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *rukkō-, *rukkōn, *rukka-, rukkan, sw. M. (n), Rocken; vgl. idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?; W.: mhd. rocke, sw. M., Rocken, Spinnrocken, Spinnstube; nhd. Rocken, M., Rocken, Spinnrocken, DW 14, 1101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1129 (rocko), ChWdW9 686a (rocko), EWAhd 7, 613; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT41 = Regensburger Orosius-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)
*rokkōn?, *rockōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sar-
Rōma 3, Rūma*, ahd., ON: nhd. Rom; ne. Rome; ÜG.: lat. Roma Gl, (Romanus) NGl; Hw.: vgl. as. Rūma*; Q.: Gl (765), NGl; E.: germ. *Ruma, F., Rom; s. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs
Romani 2, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani O, T; Q.: O, T (830); I.: Lw. lat. Rōmānī; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs
*Romanisk?, *Romanisc?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. Rōmanisk*
*Romanoliuti?, ahd., st. M. Pl. (ja?): Hw.: vgl. as. Rōmanoliudi*
Rōmari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. Rōmāri*
Rōmāri* 6, Rūmāri*, Rōmari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Römer; ne. Roman (M.); ÜG.: lat. Italia (= Rōmāra) Gl, Quirites (= Rōmāra) Gl, Romanus (M.) Gl, NGl; Q.: Gl (nach 765?), NGl; I.: Lw. lat. Rōmānus; E.: s. lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: mhd. Rōmære, rōmære, Rōmer, Rœmer, st. M., Römer; nhd. Römer, M., Römer, in Rom Geborener, in Rom Wohnender, DW 14, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1215 (Rûmâra), EWAhd 7, 615
romēn* 1, rōmēn, ahd., sw. V. (3): nhd. bauschig sein (V.); ne. be puffy; Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?; aus dem Germanischen?, EWAhd 7, 617; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1130 (rō̆mân), ChWdW9 686a (romēn), EWAhd 7, 617
rōmēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. romēn*
rōmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*
rōmiscminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōmiskminza*
rōmisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*
rōmiskminza* 1, rōmiscminza*, ahd., sw. F. (n): nhd. wilde Minze; ne. wild mint; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rūmisk, minza
rōmkeisar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rōmkeisur*
rōmkeisur* 1, rōmkeisar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Romkaiser“, Kaiser, römischer Kaiser; ne. Roman emperor; ÜG.: lat. Caesar NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Caesar, Lüs. lat. Romanorum Caesar; E.: s. Rōma, keisar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1130 (rômkeisar), EWAhd 7, 618
rōmkuning* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Romkönig“, König, römischer König, Klientelkönig; ne. Roman king; ÜG.: lat. rex Romanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. rex Romanus; E.: s. Rōma, kuning; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1131 (rômkuning), EWAhd 7, 618
Rōmliuti* 2, Rūmliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Römer (Pl.); ne. Romans; ÜG.: lat. Romani Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. Romani; E.: s. Rōma, liuti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1222 (rûmliuti), EWAhd 7, 618
rōmscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōmskuoh*
rōmskuoh* 10, rūmskuoh*, rōmscuoh*, rūmscuoh*, ahd., st. M. (a): nhd. Sandale; ne. sandal (N.); ÜG.: lat. sandalium Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sandalium; E.: s. Rōma, skuoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1223 (rûmscuoh), ChWdW9 686a (rōmscuoh), EWAhd 7, 618; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147) (2. Viertel 9. Jh.)
roncale, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1131 (roncale)
*rōnlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. rōnlīhho; L.: EWAhd 7, 619
rōnlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. rōnlīhho
rōnlīhho 1, rōnlīcho, ahd., Adv.: nhd. mit List, hinterlistig; ne. cunningly; ÜG.: mlat. fraude Gl; Q.: Gl (um 800); E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; s. *līhho? (2); L.: EWAhd 7, 619
rono* 2, hrono*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rohne“, Baumstamm, Klotz; ne. tree-trunk; ÜG.: lat. (scopulus) Gl, truncus (M.) (1) N; Q.: Gl, N (1000); E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 7, 620; vielleicht von s. germ. *rahna-, *rahnaz?, Adj., schlank?; vgl. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863?; W.: mhd. rone, sw. M., st. M., Klotz, umgestürzter Baumstamm; s. nhd. (ält.-dial.) Rohne, M., F., umgefallener Baumstamm, DW 14, 1121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1131 ([h]rono), EWAhd 7, 619
ropfa* 1, ropha*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Rülpsen; ne. belch (N.); ÜG.: lat. ructus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rupōn, sw. V., rülpsen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867
ropfezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. roffezzen*
ropfōn 2, rophōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. rupfen, abrupfen, pflücken, zerfetzen, von sich geben; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. laniare Gl, vellicare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ruppōn, sw. V., rupfen, plündern; idg. *reub-, V., reißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rupfen, sw. V., rupfen; nhd. rupfen, sw. V., ausreißen, zupfen, DW 14, 1529; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1133 (rophôn), EWAhd 7, 622, 623
rophezzen*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. roffezzen*
rophōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ropfōn*
rōr 17, ahd., st. N. (a): nhd. Rohr, Schilfrohr, Schilfpflanze, Schilfstängel, Wasserrohr, Rohrstab, Rohrstock, Rohrfeder, Schreibrohr, Stab, Messrute, Arm eines Leuchters; ne. reed; ÜG.: lat. arundo Gl, calamus Gl, N, canna (F.) (1) Gl, (peniculus) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON, PN; E.: germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr; germ. *rausa-, *rausaz, st. M. (a), Rohr; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōr, st. N., Rohr; nhd. Rohr, N., Rohr, DW 14, 1121; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1134 (rôr), ChWdW8 242b (rōr), ChWdW9 686a (rōr), 1032a (rōr), EWAhd 7, 623; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
rōra 46, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Rohr, Schilfrohr, Schilfpflanze, Schilfstängel, Stab, Rohrstab, Rohrstock, Röhre, Wasserrohr, Wasserleitung, Messrute, Rohrfeder, Schreibrohr, Steckenkraut, Ried, Arm eines Leuchters, Saugröhrchen für die Kelchkommunioni; ne. reed, cane (N.), tube (N.); ÜG.: lat. arundo Gl, MF, T, calamus Gl, (canistrum) Gl, canna (F.) (1) Gl, carectus? Gl, (ferula) Gl, fistula Gl, (narcissus) Gl, (peniculus) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MF, OT, T; E.: germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; s. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. rōre, st. F., sw. F., Rohr, Röhre, Kanal; nhd. Röhre, F., Röhre, DW 14, 1127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1135 (rôra), ChWdW8 242b (rōra), ChWdW9 686a (rōra), EWAhd 7, 626; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rōrah 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Röhricht; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl; Hw.: s. rōrahi; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōr; W.: mhd. rōrach, st. N., Röhricht
rōrahi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Röhricht, Schilf; ne. reed-bank; ÜG.: lat. arundinetum Gl, (arundo) Gl, (calamus) Gl, canna (F.) (1) Gl; Hw.: s. rōrah; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. mhd. rōrach, st. N., Röhricht; vgl. nhd. (ält.) Röhricht, N., mit Schilfrohr dicht bestandenes Gelände, DW 14, 1131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1137 (rôrahi), ChWdW9 686b (rōrahi), EWAhd 7, 627; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)
rōratumbil* 2?, rōrtumbil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. (corcodrillus)? Gl, onocrotalus Gl; Hw.: s. rōrdumble; vgl. as. rōridumbil*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. rōra; W.: s. mhd. rōrtunnel, rōrtrumel, rōrtumel, st. M., : Rohrdommel (?); nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126; L.: ChWdW9 686a (rōrtumbil), EWAhd 7, 627; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)
rōrdumble 4, ahd., F.?: nhd. Rohrdommel; ne. bittern; ÜG.: lat. onocrotalus Gl; Hw.: s. rōratumbil*; vgl. as. rōridumbil; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rōr; W.: s. nhd. Rohrdommel, M., F., Rohrdommel, Name einer Reiherart, DW 14, 1126
rōrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Rohr..., Röhricht..., mit Rohr bewachsen (Adj.), mit Rohr umstanden, schilfbewachsen; ne. reed..., reed-bank...; Q.: PN, WM (8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōr; W.: mhd. rœrīn, rœrin, rœren, Adj., „rohren“ (Adj.), Rohr..., aus Rohr gemacht, aus Rohr hergestellt, aus Bambusrohr gemacht; nhd. rohren, röhren, Adj., Rohr..., aus Rohr gemacht, DW 14, 1128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1138 (rôrîn), EWAhd 7, 627
rōrtumbil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. rōratumbil*
*ros?, lang., Sb.: Vw.: s. hobe-
ros* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
ros 83, hros, ahd., st. N. (a): nhd. Ross, Pferd, Gaul, Reittier, Zugtier, Pegasus; ne. horse (N.); ÜG.: lat. (alipes) (Sb.) N, (animal) Gl, caballus Gl, LF, N, (eques) Gl, equinus (= rosses) Gl, equus Gl, N, PG, (ferox) Gl, iugalis (Sb.) Gl, iumentum Gl, (petilus) Gl, (quadriga) Gl, sonipes Gl, N, ON, PN, subiugale (N.) Gl; Vw.: s. blank-, blas-, flugi-, gizal-, hant-, reinisk-, reit-, rōt-, satul-, soum-, stuot-, swarz-, wīg-, wīz-; Hw.: vgl. as. hros, hross*, hars*, hers*, hors*; Q.: Gl (765), LF, N, O, ON, PG, PN, TS; E.: germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; W.: mhd. ros, st. N., Ross, Streitross, Wagenpferd; nhd. Ross, N., Ross, Pferd, DW 14, 1237; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1138 ([h]ros), ChWdW8 242b (ros), ChWdW9 686b (ros), EWAhd 7, 628; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rosa 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rohr; ne. reed, cane (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.)
rosa 2, rusa*, ruosa*, ahd., Sb.?: nhd. grober Mantel?, Gewand, Überwurf; ne. rough coat?; ÜG.: lat. rasa Gl, species vestis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. rāsa?; E.: s. lat. rāsa, F., grober Mantel; vgl. lat. rādere, V., scharren, schaben, kratzen, reinigen; idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, *Hreh₃d-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1142 (rosa), EWAhd 7, 802
rōsa 11, ahd., st. F. (ō): nhd. Rose, Rosenstrauch, Rosenpflanze, Gartenrose, gestielte, Rosenblüte, Rosenzweig; ne. rose (N.); ÜG.: lat. galerus? Gl, rosa Gl, N, O, PN; Vw.: s. wild-; Q.: Gl, N, O (863-871), PN; I.: Lw. lat. rosa; E.: s. lat. rosa, F., Rose; wohl von gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; W.: mhd. rōse, sw. F., sw. M., Rose; nhd. Rose, F., Rose, DW 14, 1163; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1143 (rôsa), ChWdW9 686b (rōsa), EWAhd 7, 631
rōsabluomo* 2, rōsbluomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rosenblume“, Rose, Rosenblüte, Blüte des Rosenstrauches; ne. rose (N.), rose-blossom; ÜG.: lat. flos rosae N, rosa N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosa?; E.: s. rōsa, bluomo; W.: mhd. rōsebluomo, sw. M., sw. F., Rosenblume, Rosenblüte, Rose; s. nhd. Rosenblume, F., Rosenblume, DW 14, 1187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1143 (rôs[a]bluomo), EWAhd 7, 635
rōsag* 1, ahd., Adj.: nhd. rosig, rot, rötlich; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. roseus?; E.: s. rōsa; W.: s. mhd. rōsic, Adj., rosig; nhd. rosig, Adj., rosig, DW 14, 1229; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1144 (rôsag), EWAhd 7, 635
rosamo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Rost (M.) (2), Röte, Sommersprosse, Hautfleck, rötlicher Belag; ne. rust (N.), redness; ÜG.: lat. aerugo B, lentigo Gl, rubor Gl; Q.: B, GB, Gl (790); E.: s. germ. *rud-, Adj., rot; idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. roseme, sw. M., Sommersprosse, Fleck, Makel; nhd. (ält.) Rosem, M., Sommersprosse, DW 14, 1181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1144 (rosamo), ChWdW9 687b (rosamo), EWAhd 7, 635; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rōsbluomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rōsabluomo*
rosc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rosk*
roscī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. roskī*
rosenohte? 1, rosenohti, hrosenohti, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. matt?, kraftlos?, brüchig?, fleckig?; ne. exhausted?, weak?; ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. veternosus?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1144 ([h]rosenohti), EWAhd 7, 635
rosenohti, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. rosenohte?
rōsfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rosenfarbig, rot, rosenrot, rötlich; ne. rose-coloured; ÜG.: lat. roseus Gl, MH, rosulentus N; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH, N; I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. roseus?; E.: s. rōsa, faro; W.: s. mhd. rōsevar, Adj., rosenrot, rosig; nhd. rosenfarb, Adj., Farbe der Rose habend, DW 14, 1192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1144 (rôsfaro), ChWdW9 281b (rōsfaro), EWAhd 7, 636; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
rōsgarto* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Rosengarten; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosarium (N.) Gl, rosetum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. rosa, Lüt. lat. rosarium, rosetum; E.: s. rōsa, garto; W.: mhd. rōsegarte, sw. M., Rosengarten; s. nhd. Rosengarten, M., Rosengarten, mit Rosen bepflanzter Garten, DW 14, 1197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1145 (rôsgarto), EWAhd 7, 636
roshuof 10, rosseshuof, rossahuof, hroshuof, hrosseshuof, hrossahuof, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Rosshuf“, Huflattich, Edelweiß; ne. „horse-hoof“, coltsfoot; ÜG.: lat. anagallus Gl, auricula? Gl, (consolida) Gl, (lolium) Gl, (pelidius) Gl, (symphyton) Gl, ungula caballi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. ungula caballī?; E.: s. ros (1), huof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1145 ([hroshuof), 1147 ([h]rosseshuof), EWAhd 7, 636, EWAhd 7, 641
rosk* 2, rosc*, ahd., Adj.: nhd. rasch, heftig, lebhaft; ne. rapid, violent; ÜG.: lat. velox NGl; Q.: N (1000), NGl; E.: s. rask; germ. *rauskja-, *rauskjaz, Adj., knisternd, aufbrausend, rösch; s. ahd. rask; s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rosch, Adj., schnell, munter, frisch; s. nhd. rasch, Adj., schnell, rasch, DW 14, 125
roskī* 1, roscī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Raschheit, Regsamkeit; ne. rapidity; ÜG.: lat. (vigens motibus propriis) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rosk; W.: nhd. Rasche, F., Übereilung, zornige Eile, DW 14, 128
rosminza 10, rossesminza, rossaminza, hrossesminza, hrosminza, hrossaminza, ahd., sw. F. (n): nhd. Bachminze, Rossminze; ne. mint (N.) (1); ÜG.: lat. (equimenta) Gl, menta alba Gl, menta nigra Gl, mentastrum Gl, origanum Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosminta?, *hersminta; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta?, Lüs. lat. equimenta; E.: s. ros (1), minza; W.: mhd. rosminze, sw. F., st. F., Rossminze; nhd. Rossminze, F., Rossminze, DW 14, 1271; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1146 ([h]rosminza), 1147 ([h]rossesminza), EWAhd 7, 637, EWAhd 7, 641
roso* 2, hroso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Kruste, Rinde, Eiskruste, Eisscholle; ne. crust (N.); ÜG.: lat. crusta Gl, (glacies) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht aus dem Germanischen, EWAhd 7, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1146 ([h]roso), EWAhd 7, 637
rōsolei 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Rosenöl; ne. attar of roses; ÜG.: lat. oleum roseum Gl, rosaceum (N.) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. roseola?, Lüs. lat. roseum oleum; E.: s. rōsa, olei; s. lat. roseola, F., Rosenöl; vgl. lat. rosa, F., Rose; lat. oleum, N., Öl; gr. ῥόδον (rhódon), N., Rose; Lehnwort aus dem Iranischen; gr. ἔλαιον (élaion), N., Olivenöl, Öl; Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: s. mhd. rōsöl, st. N., Rosenöl; s. nhd. Rosenöl, N., Rosenöl, kostbares wohlriechendes Öl, DW 14, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1146 (rôsolei), EWAhd 7, 639
*rosoli?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rosoli*
rospōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. schnattern, krächzen, rauschen, lärmen, hell tönen; ne. cackle (V.), crow (V.); ÜG.: lat. argutus (= rospōnti) Gl, strepitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *rus-, V., sausen, tönen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; R.: rospōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. zwitschernd, schnatternd; ne. chirping (N.), cackling (N.); ÜG.: lat. argutus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1147 (rospôn), EWAhd 7, 640
rospōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rospōn*
rossahuof, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. roshuof
rossaminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza
rossatul*?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. satulros*
rosscerra, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. rosskerra*
rosseshuof, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. roshuof
rossesminza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rosminza
rosskerra* 1, rosscerra, hrosskerra, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Pferdestriegel, Pferdekamm; ne. horse-comb; ÜG.: lat. strigilis Gl; Hw.: vgl. as.? *hrosskerra?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), skerra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1147 ([h]rosskerra), EWAhd 7, 641
rossolīh 1, hrossolīh, ahd., Pron.-Adj.: nhd. jedes Ross, jedes Pferd; ne. every horse; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ros (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1148 ([h]rossolîh), EWAhd 7, 641
rōsstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Rosenstatt“, Rosengarten, Stelle an der Rosen wachsen; ne. rose-garden; ÜG.: lat. rosetum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. rosa, Lüt. lat. rosetum?; E.: s. rōsa, stat; W.: s. nhd. Rosenstätte, F., Stätte wo Rosen stehen, DW 14, 1220; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1148 (rôsstat), EWAhd 7, 641
rost 41, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rost (M.) (2), Röte, Meltau, Grünspan, Getreiderost; ne. rust (N.), redness, mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, T, ferrugo Gl, robigo Gl, (ruga) Gl; Hw.: vgl. as. rost; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *rusta-, *rustaz, st. M. (a), Rost (M.) (2); s. idg. *rudʰso-, Adj., rot, Pokorny 872; vgl. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rost, st. M., Rost (M.) (2); nhd. Rost, M., Rost (M.) (2), DW 14, 1279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1148 (rost), ChWdW8 242b (rost), ChWdW9 686b (rost), EWAhd 7, 641; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)
rōst (1) 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rost (M.) (1), Bratrost, Ofengitter, Metallgitter, Rost (M.) (1) als Folterinstrument, Marterrost, Scheiterhaufen; ne. roaster, pyre; ÜG.: lat. (arula) Gl, (assarius)? Gl, crates Gl, craticula Gl, pyra Gl, rogus Gl, (sartago) Gl; Hw.: vgl. as. rôst; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rōst, st. M., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. Rost, M., Rost (M.) (1), DW 14, 1279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1149 (rôst), ChWdW8 242b (rōst), ChWdW9 687a (rōst), EWAhd 7, 644; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
rōst* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Dachwerk, Sparrenwerk; ne. roof (N.), rafter; ÜG.: lat. (editus) (Adj.) Gl; Hw.: vgl. as. hrōst*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rōst (1)?; W.: s. mhd. rōst, st. M., auf eingerammten Grundpfählen liegende Balken als Unterlage; L.: EWAhd 7, 648
rōsta 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rost (M.) (1), Marterrost, Bratrost, Metallgitter, Rost (M.) (1) als Folterinstrument; ne. roaster, an instrument of torture; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (sartago) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1); W.: mhd. rōste, st. F., Rost (M.) (1), Scheiterhaufen; nhd. (ält.) Röste, Roste, F., kleiner Rost, DW 14, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1150 (rôsta), ChWdW8 242b (rōsta), EWAhd 7, 649; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rostag* 3, ahd., Adj.: nhd. rostig; ne. rusty; ÜG.: lat. (scabrosus) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rostec, Adj., rostig; nhd. rostig, Adj., rostig, mit Rost belegt, beschmutzt, DW 14, 1285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1151 (rostag), EWAhd 7, 649
rostagēn* 1, rostagōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. rosten, verrosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rost; W.: s. mhd. rosten, sw. V., rosten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1151 (rostagôn), EWAhd 7, 650
rostagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rostagēn*
rosten* 2, rostēn*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. rosten, verrosten, rostig werden, rot färben; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rosten, sw. V., rosten; nhd. rosten, sw. V., rosten, rostig werden, DW 14, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1152 (rostên), EWAhd 7, 650
rostēn*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rosten*
rōsten* 19, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten; ne. fry, roast (V.); ÜG.: lat. arere T, confrigere N, fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, refricare Gl, torrere Gl, torridus (= girōstit) MH; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, MH (810-817), N, OT, T; E.: germ. *raustjan, sw. V., rösten (V.) (1); s. idg. *reus-?, V., knistern, rösten (V.) (1), Pokorny 868; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rœsten, sw. V., rösten (V.) (1), braten; nhd. rösten, sw. V., auf dem Roste braten, dörren, verbrennen, DW 14, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1152 (rôsten), ChWdW9 687a (rōsten), EWAhd 7, 651
*rosti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
rostirin, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1153 (rostirin)
rōstīsan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōstīsarn
rōstīsarn 12, rōstīsan, ahd., st. N. (a): nhd. „Rosteisen“, „Rösteisen“, Rost (M.) (1), Marterrost, Rost (M.) (1) als Folterinstrument, Bratrost, Metallgitter, Röstpfanne; ne. roaster, frying-pan; ÜG.: lat. catasta Gl, craticula Gl, (frigilaria) Gl; Hw.: vgl. as. rōstīsarn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. catasta?; E.: s. rōst (1), īsarn; W.: mhd. rōstīsen, st. N., Rosteisen, Rost (M.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1153 (rôstîsa[r]n), ChWdW9 450b (rōstīsarn), EWAhd 7, 651; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
rostlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. rustlīh*
rostōn* 2?, ahd., sw. V. (2): nhd. rosten, rostig werden; ne. rust (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rost; W.: mhd. rosten, sw. V., rosten; nhd. rosten, sw. V., rosten, rostig werden, DW 14, 1283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1154 (rostôn), EWAhd 7, 651
rōstpfanna 9, rōstphanna, ahd., sw. F. (n): nhd. Röstpfanne, Bratpfanne, Ofenplatte; ne. frying-pan; ÜG.: lat. crematicum? Gl, frixorium Gl, patella Gl, sartago Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. panna?; E.: s. rōst (1), pfanna; W.: mhd. rœstpfanne*, rœstphanne, sw. F., Röstpfanne; nhd. Röstpfanne, F., Röstpfanne, Pfanne in der man röstet, DW 14, 1286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1154 (rôstphanna), EWAhd 7, 651
rōstphanna, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōstpfanna
*rōstunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. rōstunga
roswurz* 1, hroswurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Zaunrübe?, eine Pflanze; ne. bryony; ÜG.: lat. hippomanes Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippomanes?; E.: s. ros (1), wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1155 ([h]rosuuurz), EWAhd 7, 652
rot (1) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Rost (M.) (2), Meltau, Grünspan, Getreidebrand, Makel, Fehler, verzehrende zerstörerische Kraft; ne. rust (N.), mildew; ÜG.: lat. allugo? Gl, aerugo Gl, (purpura) Gl, robigo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ruda- (2), *rudam, st. N. (a), Rost (M.) (2), Rotes; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rot, st. N., st. M., Rost (M.) (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 155 (rot), ChWdW9 687b (rot); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Drittel 9. Jh.)
rot* (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Vw.: s. driu-; Hw.: s. rod; vgl. as. *rod (1)?; Q.: WM (8. Jh.); E.: germ. *ruda- (1), *rudam, st. N. (a), Rodung; s. idg. *reudʰ-, V., reuten, roden, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
*rot (3), ahd., st. N. (a): nhd. Zahl; ne. number; Vw.: s. *hunta-; Hw.: vgl. as. *rod?
rōt (1) 131, ahd., Adj.: nhd. rot, scharlachrot, purpurrot, purpur, braunrot, gelbrot; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. (acorus)? Gl, (cereus)? Gl, coccineus Gl, O, T, WH, (coccum) Gl, coruscans N, croceus Gl, crocinus N, fulvus Gl, granatus WH, hyacinthinus Gl, iris (= rōtiu swertala) Gl, luteolus Gl, Puniceus Gl, N, WH, (purpura) Gl, purpureus Gl, O, WH, roseus Gl, N, rubens Gl, ruber Gl, MH, N, NGl, rubeus Gl, N, rubicundus Gl, N, WH, rubilianum (= rōt drūbo) Gl, rubricatus Gl, rubricus Gl, (rubus)? Gl, rufus Gl, rutilans N, rutilus N, sanguineus N, (sanies) Gl, satyrion (= rōt bluomili) Gl, scoratinus Gl, spadix (Adj.) Gl, (vermiculatus) Gl; Vw.: s. brūn-, gold-, morgan-, un-; Hw.: vgl. anfrk. rōd* (1), as. rōd; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, PN, T, WH; E.: germ. *rauda-, *raudaz, Adj., rot; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōt, Adj., rot, rothaarig; nhd. rot, Adj., rot, DW 14, 1287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1156 (rôt), ChWdW8 243a (rōt), ChWdW9 687a (rōt), EWAhd 7, 653; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*rōt (2), ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): Vw.: s. morgan-, taga-
rōt (3) 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotforelle?; ne. red trout?; ÜG.: lat. coracinus (M.) Gl, rubus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *rauda-, *raudaz, st. M. (a), Roter; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōte, sw. M., Rotforelle
rōt (4) 2, ahd., st. N.: nhd. Rot, rote Farbe; ne. red (N.); ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (9. Jh.): E.: s. rōt (1); W.: mhd. rōt (2), st. N., Rot, rote Farbe; nhd. Rot, N., Rot, DW 14, 1287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1162 (rôt), EWAhd 7, 656
*rota?, ahd., sw. F. (n)?: Hw.: vgl. as. *roda?
rōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. (sanguineus) N; Vw.: s. morgan-, taga-; Hw.: vgl. anfrk. rōda*; Q.: N (1000); E.: germ. *raudō, st. F. (ō), Röte; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rœte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302
rotag* 2?, ahd., Adj.: nhd. rostig, rauh, ungeglättet; ne. rusty; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rot (1); W.: mhd. rotec, rotic, Adj., rostig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1162 (rotag), EWAhd 7, 657
rōtag* 2, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rot; ne. reddish; ÜG.: lat. rubens Gl, (rudis) (Adj.) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rœtec, Adj., rötlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1162 (rôtag), ChWdW8 243a (rōtag), EWAhd 7, 657
*rōtagēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
rōtamhafti* 1, ahd., Adj.: nhd. rötlich, rötlich schimmernd; ne. reddish; ÜG.: lat. rutilans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. rutilans?; E.: s. rōt (1), haft; L.: EWAhd 7, 657
rotamo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rōtamo*
rōtamo* 11, rotamo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Röte, Schamröte, Hautrötung; ne. redness; ÜG.: lat. (pudor) Gl, rubor Gl, velum roseum verecundiae N; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1163 (rotamo), ChWdW9 687b (rotamo), EWAhd 7, 657; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
Rotan 3, ahd., M.?=FlN: nhd. Rhone; ne. Rhone; ÜG.: lat. Rhodanus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Rhodanus; E.: s. lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone; kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; W.: mhd. Rote, Roten, sw. M.=FlN, Rhone; W.: s. nhd. Rhone, F.=ON, Rhone
rōtapful* 1, rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; ÜG.: lat. malum granatum Gl, malum Punicum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. malum Punicum; E.: s. rōt (1), apful; W.: nhd. Rotapfel, M., „Rotapfel“, DW 14, 1300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1163 (rôtapfel), EWAhd 7, 657; Son.: eher mhd.?
rōtaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. rōtapful*
rōtbrūnpfellīn* 1, rōtbrūnphellīn*, ahd., Adj.: nhd. aus purpurrotem Stoff seiend; ne. made of purple cloth; ÜG.: lat. (purpura) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); I.: Lsch. lat. purpura?; E.: s. rōt (1), brūn, pfelli; L.: EWAhd 7, 657
rōtbrūnpfellol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtbrūnpfellōl*
rōtbrūnpfellōl* 1, rōtbrūnphellol, rōtbrūnpfellol*, rōtbrūnphellol, ahd., st. M. (a): nhd. kostbarer Purpurstoff; ne. purple cloth; ÜG.: lat. purpura Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rōt (1), brūn, pfellōl*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rôtbrûnphellō̆l)
rōtbrūnphellīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. rōtbrūnpfellīn*
rōtbrūnphellol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtbrūnpfellōl*
rōtbrūnphellol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtbrūnpfellōl*
rōtdost 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Dost?; ne. bunch (N.), tuft; ÜG.: lat. (calamentum) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: s. rōt (1), dost
rōtdrūbo 2, rōtthrūbo, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rottraube“, Weintraube, rote Weintraube; ne. red grape; ÜG.: lat. (rubilia) Gl, rubilianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubilia?; E.: s. rōt (1), drūbo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rôtthrûbo), EWAhd 7, 658
rotemī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. rote Färbung, Röte, Rötung; ne. red (N.); ÜG.: lat. rubor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rotemî), EWAhd 7, 658
rotēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), rötlich schimmern, rötlich sein (V.), rötlich aussehen, gerötet sein (V.); ne. redden, shine (V.) red; ÜG.: lat. rubeum fieri N, rutilare N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōtēn; Q.: N (1000); E.: germ. *rudēn, *rudǣn, sw. V., röten, erröten, rot werden; vgl. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. roten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., röten, rot machen, DW 14, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rotên), EWAhd 7, 658
*rōten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *raudjan, sw. V., rot machen, röt färben; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872
rōtēn 13, ahd., sw. V. (3): nhd. rot sein (V.), röten, erröten, rötlich glänzen, rötlich schimmern, rötlich sein (V.), rötlich aussehen, gerötet sein (V.); ne. redden, blush (V.), shine (V.) red; ÜG.: lat. caro viva apparet (= rōtēt) Gl, erubescere Gl, purpurare Gl, rubeus (= rōtēnti) Gl, rubicundus (= rōtēnti) Gl, rutilare Gl, (N), (vultus)? Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rotēn*; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *raudēn, *raudǣn, sw. V., rot sein (V.), rötlich schimmern; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rōten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., rot werden, DW 14, 1306; R.: rōtēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. rot, rot glänzend; ne. red (Adj.), gleaming red; ÜG.: lat. rubeus Gl, rubicundus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1164 (rotên(rôtên), ChWdW8 243a (rōtēn), ChWdW9 687b (rōtēn), EWAhd 7, 658; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rōtēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. rōtēn
rōtēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte; ne. redness; ÜG.: lat. rubor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. rubor?; E.: s. rōtēn
rōtepfilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōtepfilīn
rōtepfilīn, rōtepfilī, rōtephilī, ahd., st. N. (a): nhd. „Rotapfel“, Granatapfel; ne. „red apple“, pomegranate; E.: s. rōt (1), epfilīn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1166 (rôtephilî), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26, EWAhd 7, 659
rōtephilī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōtepfilīn
rōtfaro* 3, ahd., Adj.: nhd. rot, rotfarbig; ne. red (Adj.); ÜG.: lat. (cruentus) Gl, (rosetum) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), faro; W.: mhd. rōtvar, Adj., rotfarben, rotfarbig, rot; nhd. rotfarb, Adj., von roter Farbe, DW 14, 1307; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1166 (rôtfaro); ChWdW9 687b (rōtfaro), EWAhd 7, 659; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)
rōtgold* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Messing; ne. brass (N.); ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lüt. lat. aurichalcum?; E.: s. rōt (1), gold; W.: nhd. Rotgold, N., Rotgold, mit Kupfer legiertes Gold, DW 14, 1309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1167 (rôtgold), EWAhd 7, 659
rōthros, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rōtros
rothum* 2, rothus*, rodus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: nhd. Rodung; ne. rooting (N.); Q.: Urk (799); E.: s. rod
rothus*, lat.-ahd.?, N.?, M.?: Vw.: s. rothum*
rōtī 9, ahd., st. F. (ī): nhd. Röte, rote Farbe, Rot, Färberröte; ne. redness, red (N.); ÜG.: lat. color sanguineus N, (isatis) Gl, purpura Gl, (rubere) WH, rubor WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N; Vw.: s. bluot-, brūn-; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: Lbd. lat. purpura?; E.: germ. *raudī-, *raudīn, sw. F. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: s. mhd. rœte, rōte, st. F., Röte, rote Farbe; nhd. Röte, F., Röte, DW 14, 1302; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōtī bikērit) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1167 (rôtî), EWAhd 7, 659
rōtigōn* 1, rōtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „röten“, ärgern, zornrot machen, erzürnen; ne. „redden“, annoy; ÜG.: lat. scandalizari NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. scandalizare?; E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rōtigen, sw. V., rot werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1167 (rôtī̆gôn), EWAhd 7, 659
rōtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. rōtigōn*
rōtil 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Rötel“, Rotkehlchen, Turmfalke; ne. robin, kestrel; ÜG.: lat. (cupide) Gl, (cupuda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1); W.: mhd. rœtel, st. M., „Rötel“, Rotkehlchen; nhd. Rötel, M., Rötel, Rotkehlchen, DW 14, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtil), EWAhd 7, 659
rōtila 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtilo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1); W.: nhd. (schweiz.) Rötele?, F., Rotkehlchen, Schweiz. Id. 6, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtila), EWAhd 7, 660
rōtilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. rötlich glänzend, rot, blutrot; ne. red shining; ÜG.: lat. rubicundus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. rubicundus?; E.: s. rōt (1); L.: EWAhd 7, 660
rōtilkībino* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Turmfalke; ne. kestrel; ÜG.: lat. (herodio) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1), kībino; L.: EWAhd 7, 660
rōtilo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotkehlchen; ne. robin; ÜG.: lat. (cupuda) Gl; Hw.: s. rōtila; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rōt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtilo), EWAhd 7, 662
rōtilstein* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Rötelstein, Rotstein, Rötel, roter Eisenocker; ne. red chalk; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: mhd. rœtelstein, st. M., Rötelstein; nhd. Rötelstein, M., Rötel, DW 14, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtilstein), ChWdW9 687b (rōtilstein), EWAhd 7, 662; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1) (3. Viertel 9. Jh.)
rōtkosto*? 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Dost; ne. marjoram, origan; ÜG.: lat. origanum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), kosto
rōtlācha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. rōtlāhha*
rōtlāhha* 4, rōtlācha, ahd., sw. F. (n): nhd. Brunnenkresse, Kreuzkraut, Flohknöterich?; ne. watercress?, common groundsel?, redshank?; ÜG.: lat. senecio (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. rotlahha*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rōt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1168 (rôtlâhha), EWAhd 7, 663
rōtlohezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. flammend rot leuchten; ne. shine (V.) red; Q.: Himmel und Hölle (12. Jh.); E.: s. rōt (1), lohezzen*; R.: rōtlohezzōnti, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. flammend rot leuchtend; ne. shining (Adj.) red; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1169 (rôtlohezzônti), EWAhd 7, 664
rōtlosci*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. rōtloski*
rōtloski* 1, rōtlosci*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rotleder“, rotgegerbtes Leder, rotes Leder, Saffianleder; ne. red leather; ÜG.: lat. (pellis quasi Parthica) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pellis quasi Parthica?; E.: s. rōt (1), loski; W.: mhd. rōtlösche, st. F., rotes Ziegenleder, rotes Saffianleder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1169 (rôtloski), ChWdW9 538b (rōtlosci), EWAhd 7, 664; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)
rōtmeri* 3, ahd., st. N. (ja)=ON: nhd. Rotes Meer; ne. Red Sea; ÜG.: lat. mare rubrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. mare rubrum; E.: s. rōt (1), meri
rōtnabal* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. eine Pflanze, Spargel?, Schwache Taubnessel?; ne. a sort (N.) of plant; ÜG.: lat. asparago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rōt (1); W.: mhd. rōtnabel, st. M., Andorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1169 (rôtnabal), EWAhd 7, 664
rōtnabala* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. eine Pflanze, Spargel?; ne. a sort (N.) of plant; ÜG.: lat. asparaga Gl, sparagus agrestis Gl, spargus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rōt (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1170 (rôtnabala), EWAhd 7, 664
rōtnātarwurz* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Natternknöterich; ne. a sort (N.) of knotgrass; ÜG.: lat. bistorta Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. rōt (1), nātara, wurz; L.: EWAhd 7, 665
rōto (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Rotforelle, Rapfen, Rotschiedel, Steinbutt?; ne. red trout; ÜG.: lat. (coracinus) (M.) Gl, (piscis) Gl, (rubricus) Gl, (rubus) Gl, (thynnus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. rubus?; E.: germ. *raudō-, *raudōn, *rauda-, *raudan, sw. M. (n), Röte; s. idg. *reudʰ-, *h₁reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; W.: mhd. rōte, sw. M., Rotforelle; nhd. Rote, M., Name mehrerer rötlicher Fische, DW 14, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1170 (rôto), EWAhd 7, 665
*rōto (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Röte; ne. redness; Vw.: s. āband-, morgan-
rōtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erröten; ne. redden; ÜG.: lat. erubescere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. rōt (1); W.: s. mhd. rōten, sw. V., rot sein (V.); s. nhd. röten, sw. V., rot werden, DW 14, 1306; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1170 (rôtôn), EWAhd 7, 665
rōtouga 3, ahd.?, sw. N. (n): nhd. Rotauge, Plötze; ne. roach; ÜG.: lat. mitilus Gl, mutilus (M.) Gl, (rubicula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rubiculus?; E.: s. rōt (1), ouga; W.: mhd. rōtouge, sw. N., Rotauge; nhd. Rotauge, N., „Rotauge“ (Name einer Schnecke), „Rotauge“ (Bezeichnung von Fischarten), DW 14, 1300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtouga), EWAhd 7, 665
rōtpfelli* 4?, rōtphelli, ahd., st. M. (ja): nhd. rotes Gewand, roter Stoff, rot gefärbter Stoff; ne. red cloth, red garment; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: s. rōt (1), pfelli*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtphelli), EWAhd 7, 665
rōtpfellīn* 1, rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: nhd. aus feinem rotem Stoff seiend; ne. made of fine red cloth; ÜG.: lat. coccus bistinctus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. coccus bistinctus?; E.: s. rōt (1), pfelli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtphellîn), EWAhd 7, 665
rōtpfello* 4, rōtphello*, ahd., sw. M. (n): nhd. rotes Gewand, roter Stoff; ne. red cloth, red garment; ÜG.: lat. coccum Gl, coccus Gl, ostrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfello; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtphello), EWAhd 7, 665
rotpfellol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtpfellōl
rōtpfellōl 12, rōtphellōl, rotpfellol, rōtphellol, ahd., st. M. (a): nhd. rotes Seidengewand, rotes Gewand, roter Stoff; ne. garment of red silk; ÜG.: lat. coccinum (N.) Gl, coccus Gl, (ostrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. coccum?; E.: s. rōt (1), pfellol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1171 (rôtphellō̆l), EWAhd 7, 665
rōtphelli, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rōtpfelli*
rōtphellīn*, ahd.?, Adj.: Vw.: s. rōtpfellīn*
rōtphello*, ahd., sw. M. (n).: Vw.: s. rōtpfello*
rōtphellol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtpfellōl
rōtphellōl, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōtpfellōl
rōtroc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. rōtrok*
rōtrok* 2, rōtroc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rotrock“, Gewand aus rotem Stoff, roter Stoff; ne. red garment; ÜG.: lat. russatum (N.)? Gl, tunica coccinea Gl, tunica Phoenicea Gl, tunica russata Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. tunica coccinea?; E.: s. rōt (1), rok (1); W.: nhd. Rotrock, M., einer mit einem roten Rock, DW 14, 1313
rōtros 3, rōthros, ahd., st. N. (a): nhd. „Rotross“, rotes Pferd, kastanienbraunes Pferd, Fuchs (M.) (1) (als Pferderasse); ne. red horse; ÜG.: lat. equus badius Gl, phoenicatus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. equus badius?; E.: s. rōt (1), ros (1); W.: nhd. Rotross, N., „Rotross“, rotes Pferd, Pferd von roter Farbe, DW 14, 1313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1172 (rôt[h]ros), EWAhd 7, 666
rōtstein 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Rotstein“, Röte, roter Eisenocker, Rötel; ne. red chalk, iron ochre; ÜG.: lat. sinopis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sinopis?; E.: s. rōt (1), stein; W.: nhd. Rotstein, M., Rötel, Rötelstein, DW 14, 1315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1172 (rôtstein), EWAhd 7, 666
rōtswertala* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Siegwurz; ne. a sort (N.) of leek; ÜG.: lat. gladiolus acorus Gl, (iris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rōt (1), swertala
rotta 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Rotte (F.) (2), Psalter, Harfenpsalterium, Zupfleier; ne. zither; ÜG.: lat. cithara Gl, O, lyra Gl, psalmus (= lūta rottūn) NGl, psalterium NGl, N; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), R; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mhd. rotte, sw. F., Rotte (F.) (2), harfenartiges Saiteninstrument; nhd. (ält.) Rotte, F., Rotte (F.) (2) harfenartiges Saiteninstrument, DW 14, 1315; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1172 (rotta), ChWdW9 687b (rotta), EWAhd 7, 666
rotta* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Rotte (F.) (2), Psalter; ne. zither; Q.: Urk (764)
rottāri* 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Rottenspieler, Spieler der Rotte; ne. zither-player; ÜG.: lat. (citharoeda) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. citharoeda?; E.: s. rotta; W.: mhd. rottære (2), st. M., Harfner; nhd. (ält.) Rotter, M., einer der auf der Rotte spielt, DW 14, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1173 (rottâri), EWAhd 7, 669
rōtthrūbo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rōtdrūbo
rottōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. auf der Rotte spielen; ne. play (V.) the zither; ÜG.: lat. psallere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. psallere; E.: s. rotta; W.: mhd. rotten, sw. V., auf der Rotte spielen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1173 (rottôn), EWAhd 7, 669
rotumbila* 1, rotumbla*, ahd., F.?: nhd. Tambourin?; ne. tambourine?; ÜG.: lat. (offensiuncula) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rotta?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1173 (rotumbla)
rotumbla*, ahd., F.?: Vw.: s. rotumbila*
rōtwē* 1, ahd.?, st. N. (wa): nhd. „Rotweh“, rote Ruhr; ne. dysentery; ÜG.: lat. dysenteria Gl; Q.: Gl (14. Jh.): E.: s. rōt (1), wē* (2); W.: mhd. rōtwē 1, st. N., „Rotweh“, Dysenterie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1173 (rôtwê), EWAhd 7, 669; Son.: eher mhd.?
rōtwebbi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. rotes Gewebe, scharlachroter Stoff, rotes Gewand; ne. red web; ÜG.: lat. (coccinum) (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. coccinum?; E.: s. rōt (1), webbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (rôtuuebbi), EWAhd 7, 669
rōtwīn 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rotwein; ne. red wine; ÜG.: lat. vinum roseum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum roseum; E.: s. rōt (1), wīn; W.: mhd. rōtwīn, st. M., Rotwein; nhd. Rotwein, M., Rotwein, roter Wein, DW 14, 1326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (rôtuuîn), EWAhd 7, 669
rōtwurz* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Rotwurz, Alkannawurzel?, Kriechender Günsel, Färberröte, Krapp; ne. a field plant, alkanet, creeping bugle, madder; ÜG.: lat. anchusa Gl, laurentiana Gl, rubia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rubia?; E.: s. rōt (1), wurz; W.: mhd. rōtwurz, st. F., Rotwurz; nhd. Rotwurz, F., Rotwurz, DW 14, 1326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (rôtuuurz), EWAhd 7, 670
roub* 8, ahd., st. M. (a): nhd. Raub, Beraubung, Rauben, Beute (F.) (1), Beutestück, Erbeutetes, erbeutetes Kleidungsstück; ne. robbery, booty; ÜG.: lat. manubiae Gl, praeda Gl, N, rapina (F.) (1) MNPs, spolia (N. Pl.) Gl, spolium Gl; Vw.: s. heri-, *nōt-, rēo-; Hw.: s. rouba; vgl. anfrk. rouf*, as. *rôf; Q.: Gl (765?), MNPs, N; E.: germ. *rauba-, *raubaz, st. M. (a), Abgerissenes, Raub; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roub, st. M., Raub, Beute (F.) (1), Plünderung; nhd. Raub, M., Raub, Beute (F.) (1), DW 14, 210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (roub), ChWdW8 243a (roub), EWAhd 7, 670
rouba* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Raub, Beraubung, Rauben, Beute (F.) (1), Beutestück, Erbeutetes, erbeutetes Kleidungsstück, Gewand, Gewandung; ne. robbery, dress (N.); ÜG.: lat. exuviae Gl, manubiae Gl, rapina (F.) (1) Gl, spolia (N. Pl.) Gl, tropheum Gl; Hw.: s. roub*; Q.: Formulae (6./7. Jh.), Gl, Hi, LAl; E.: s. roub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1174 (roub/rouba), ChWdW8 234a (rouba), 1, 370a (rouba), ChWdW9 687b (rouba), EWAhd 7, 673; Son.: Tgl095 = Wiener Canonesglossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
roubāri* 10, ahd., st. M. (ja): nhd. Räuber, Plünderer; ne. robber; ÜG.: lat. abactor Gl, grassator Gl, (manubius) Gl, praedo Gl, raptor NGl; Vw.: s. walu-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. raptor?; E.: s. roubōn; W.: mhd. roubære, st. M., Räuber; nhd. Räuber, M., Räuber, der da raubt, DW 14, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1175 (roubâri), EWAhd 7, 673
*roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *roubidī?
rouben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. roupen*
*roubi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *rouvi?
*roubida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*roubidī?, *roubdī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
roubōn* 10, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, plündern, ausrauben, ausplündern, verwüsten, schänden, vergewaltigen; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare Gl, educere Ph, exspoliare vestitum N, populare (V.) (2) Gl, rapinam facere O, res alienas diripere N, vastare Gl, violare (V.) Gl; Vw.: s. bi-, ir-; Hw.: vgl. as. rôvon*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, Ph; E.: germ. *raubōn, sw. V., abreißen, rauben; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rouben, sw. V., rauben, berauben; nhd. rauben, sw. V., erbeuten, rauben, DW 14, 218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1178 (roubôn), ChWdW9 688a (roubōn), EWAhd 7, 674; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*roubōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bi-
rouchen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rouhhen
rouchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rouhhīg*
roufen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. raufen, rupfen, pflücken, zausen, ausreißen, abreißen, abrupfen, zerzausen, Haare raufen, schinden, hin und her reißen, übel zurichten; ne. pull (V.), tousle; ÜG.: lat. comas rapere N, convellere Gl, depilare Gl, (rumpere) Gl, runcare Gl, vellere MF, vellicare Gl; Vw.: s. bi-, dana-, ir-, ūz-, ūzir-; Hw.: vgl. as. *rōpian?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *raufjan, *raubjan, sw. V., rauben, plündern; idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roufen, sw. V., raufen, zücken, ausreißen; nhd. raufen, sw. V., raufen, DW 14, 258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1180 (roufen), ChWdW8 243a (roufen), ChWdW9 688a (roufen), EWAhd 7, 675; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
rouh 19, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rauch, Weihrauch, Räucherwerk, Rauchopfer, Dampf (M.) (1), Dumpf; ne. smoke (N.), incense; ÜG.: lat. aroma N, fumus Gl, N, incensum Gl, N, odor N, thymiama Gl, vapor N; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. anfrk. rouk*, as. rôk*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rauki-, *raukiz, st. M. (i), Rauch; s. idg. *reug-, *h₁reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouch, st. M., Dampf (M.) (1), Dunst, Rauch; nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1182 (rouh), EWAhd 7, 677
*rouhbrunst?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. wīh-
rouhfaz 18, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass, Rauchgefäß, Weihrauchgefäß, Weihrauchkästchen, Räucherfass, Räucherpfanne, Gefäß zum Verbrennen; ne. censer; ÜG.: lat. acerra Gl, N, (amphora) Gl, (situla) Gl, thymiamaterium Gl, turibulum Gl, vatillum Gl; Vw.: s. wīh-; Hw.: vgl. as. rōkfat*; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: Lüt. lat. acerra, turibulum; E.: s. rouh, faz; W.: mhd. rouchvaz, st. N., Rauchfass; nhd. Rauchfaß, N., Rauchfass, Gefäß zum Räuchern beim Gottesdienst, DW 14, 248; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1184 (rouhfaz), ChWdW9 681b (rouhfaz), EWAhd 7, 679
rouhgerta 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Rauchsäule; ne. pillar of smoke; Q.: WH (um 1065); E.: s. rouh, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1184 (rouhgerta), EWAhd 7, 679
rouhhen 11, rouchen, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rauchen“, opfern, ein Rauchopfer darbringen, Weihrauch opfern, räuchern, beräuchern, mit Räucherwerk versehen (V.); ne. „smoke“ (V.), sacrifice (V.); ÜG.: lat. adolere Gl, incensum (= rouhhen subst.) O, T, suffire Gl, supplicare nidoribus N, turificare Gl, vaporare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. incensum, supplicare nidoribus, turificare; E.: germ. *raukjan, sw. V., rauchen, opfern; idg. *reug-, *h₁reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rouchen, st. V., rauchen, riechen, räuchern, beräuchern; nhd. rauchen, sw. V., rauchen, Rauch von sich geben, DW 14, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1185 (rouhhen), ChWdW9 681a (rouhhen), EWAhd 7, 679; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
rouhhīg* 1, rouchīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchig, rauchend, mit Rauch oder Ruß gefüllt; ne. smoking (Adj.); ÜG.: lat. fumificus Gl; Hw.: s. ruhīg*; vgl. as. rōkag*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. rouh, rouhhen; W.: mhd. rouchic, Adj., rauchig, dunstig; nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1186 (rouhhîg), EWAhd 7, 680
rouhhūs 24, ahd., st. N. (a): nhd. „Rauchhaus“, Rauchdach, Rauchfang, Schornstein, Rauchabzug; ne. „smoke house“; ÜG.: lat. fumarium Gl, (fumarius) Gl, impluvium? Gl, (lucanar)? Gl, (lucar) Gl, tholus Gl; Hw.: vgl. as. rōkhūs; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fumarium; E.: s. rouh, hūs; W.: mhd. rouchhūs, st. N., Kamin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1186 (rouhhûs), ChWdW9 437b (rouhhūs), EWAhd 7, 680; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)
rouhkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass, Weihrauchgefäß; ne. censer; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. turibulum; E.: s. rouh, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1187 (rouhkar), ChWdW8 174a (rouhkar), ChWdW9 459b (rouhkar), EWAhd 7, 680; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
rouhkella* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Rauchfass, Weihrauchfass, Weihrauchgefäß; ne. censer; ÜG.: lat. thymiamaterium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. thymiamaterium; E.: s. rouh, kella; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1187 (rouhkella), ChWdW8 174b (rouhkella), EWAhd 7, 680
rouhloh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Rauchloch, Dachloch zum Abzug des Rauches, Rauchfang; ne. smoke hole; ÜG.: lat. (impluvium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. rouh, loh; W.: mhd. rouchloch, st. N., Kamin; nhd. Rauchloch, N., Rauchloch, Loch oder Abzugsöffnung jeder Art in einem Hause für den Herdraum, DW 14, 251; L.: EWAhd 7, 681
roum 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Rahm (M.) (1), geronnene fette Milch, Milchsaft, Gekochtes; ne. cream (N.); ÜG.: lat. (coagulum) Gl, (coctio) Gl, crema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rauma-, *raumaz, st. M. (a), Häutchen, Rahm (M.) (1); germ. *raumō-, *raumōn, *rauma-, *rauman, sw. M. (n), Häutchen, Rahm (M.) (1); idg. *reugʰmen-, *reugʰmn-, Sb., Rahm (M.) (1)?, Pokorny 873; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. roum, st. M., Milchrahm; nhd. Rahm, M., Rahm (M.) (1), Fettes der Milch, Sahne, DW 14, 63; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1187 (roum), EWAhd 7, 681
roupen* 8, rouben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. rösten (V.) (1), braten, backen, mit Feuer oder heißem Öl foltern; ne. roast (V.); ÜG.: lat. fricare Gl, frigere (V.) (1) Gl, torrere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); W.: s. nhd. (ält.-bayr.) greuben, sw. V., braten, backen, Schm. 1, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1176 (rouben), EWAhd 7, 673
rou..uf us.piu 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1188 (rou.uf us.piu)
*rouwēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. widar-; Hw.: s. *rōēn?
roz 33, hroz, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Rotz, Schleim, Nasenschleim, Auswurf, Ausfluss; ne. mucus; ÜG.: lat. (muculentus) Gl, mucus Gl, muncus? Gl, phlegma Gl, (rheuma) Gl, (vomex) Gl; Hw.: vgl. as. hrot, hrod*; Q.: BR, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *hruþ, Sb., Speichel, Rotz; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: mhd. roz, st. M., st. N., Schleim, Rotz; nhd. Rotz, M., Rotz, Schleim, DW 14, 1326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1188 ([h]roz), ChWdW8 245b (roz), ChWdW9 694b (roz), EWAhd 7, 683; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
rōz* 2, hrōz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gewimmer, Wehklagen (N.), Weinen, Wimmern; ne. whimper (N.), whimpering (N.); ÜG.: lat. fletus Gl, vagitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *rauta-, *rautaz, st. M. (a), Schreien, Jammern; s. idg. *reud-, *reudH-, V., heulen, jammern, weinen, schreien, brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1189 (rôz), ChWdW9 682a (rōz), EWAhd 7, 685; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
rōzag* 7, ahd., Adj.: nhd. betrübt, traurig, trauernd, klagend; ne. sad; ÜG.: lat. lugere (= rōzagemo muote) O, lugubris Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; E.: s. rōz; R.: rōzagemo muote: nhd. traurigen Herzens, leidvollen Herzens, traurig; ne. broken-hearted, sorrowful; ÜG.: lat. (lugere) O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1189 (rôzag), ChWdW9 682a (rōzag), EWAhd 7, 685; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
rōzēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), verfaulen; ne. rot (V.); ÜG.: lat. pinguis (= girōzēt) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rozzēn*; vgl. as. *rotōn?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *rutēn, *rutǣn, sw. V., verrotten, verfaulen; idg. *reud-, V., zerreißen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, graben, aufreißen, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rōzen, sw. V., faul werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1190 (rozzên/rôzên)
rozzag* 12, hrozzag, ruzzīg*, hruzzīg*, ahd., Adj.: nhd. rotzig, mit Rotz behaftet, schleimig, Schleim absondernd; ne. snotty; ÜG.: lat. muculentus Gl; Hw.: vgl. anfrk. rottag, as. hrottag*, hrodach*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. roz; W.: nhd. rotzig, Adj., rotzig, mit Rotz behaftet, DW 14, 1328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1190 ([h]rozzag), 7, 1308 ([h]ruzzîg), EWAhd 7, 685
*rozzagōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ir-; E.: s. rozzēn
rozzēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verwesen (V.) (2), verfaulen, sich zersetzen, rosten, rostig werden, feucht werden, saftig werden; ne. rot (V.); ÜG.: lat. aeruginare Gl, corrumpi N, (fimus pinguis) Gl, (putrefactionem fieri) N; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rōzēn*; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rōzēn; W.: mhd. rozzen, sw. V., faul werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1190 (rozzên), ChWdW9 688a (rozzēn), EWAhd 7, 675
r..r 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (8. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1191 (r..r)
rsi? 1, ahd.?, Sb.: nhd. ein Fisch?; ne. a sort (N.) of fish?; ÜG.: lat. (esco) Gl; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?
ru 4, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1191 (ru); Son.: wohl Abkürzungen
Rubah* 1, ahd., ON: nhd. Rubikon; ne. Rubicon; ÜG.: lat. Rubico Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lw. lat. Rubico; E.: s. lat. Rubico
ruc* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruk* (1)
ruc* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruk* (2)
ruc..., ahd.: Vw.: s. ruk...
rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. rukfaz*
rucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. rukken* (1)
rucki (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*
rucki* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. rukki* (2)
ruckibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggibein*
ruckīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. rukkīg*
ruckikēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggikēro*
ruckilachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*
ruckilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
ruckilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
ruckilingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruggilingūn*
ruckiwanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruggiwanta*
rucko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rukko*
ruclīh, ahd., Adj.: Vw.: s. ruklīh*
rucstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruhstank*
rūda 23, hrūda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Geschwür, Flechte, Ausschlag, Hautausschlag; ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. (contagium) Gl, impetigo Gl, scabies Gl, ulcus Gl, NGl, (vesica) Gl, vitiligo Gl; Hw.: s. rūdo, lang. *rūdja; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl; E.: germ. *hrūþō, st. F. (ō), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1192 ([h]rûda), ChWdW9 688a (rūda), EWAhd 7, 688; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl054 = Tegernseer Cura-Glossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 27152) (Anfang 9. Jh.)
rudeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. rudio*
rūdī* 1, hrūdī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Krätze (F.) (2), Geschwür; ne. scab (N.), sore (N.); ÜG.: lat. scabies Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. rūda; W.: s. mhd. rūde, st. F., sw. F., Räude; nhd. Raude, Räude, F., Räude, grindiger Ausschlag am Körper, DW 14, 255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1194 ([h]rûdî), EWAhd 7, 693
rūdīg* 5, hrūdīg*, ahd., Adj.: nhd. räudig, schorfig, von Krätze befallen (Adj.); ne. scabby; ÜG.: lat. (impetigo) Gl, scabiosus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. rūda, rūdo; W.: mhd. riudic, riudec, Adj., räudig; nhd. räudig, Adj., räudig, die Räude habend, DW 14, 256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1194 ([h]rûdîg), EWAhd 7, 693
rūdigī 3, rūdīgī, hrūdigī, hrūdīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2); ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, scabies Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūdīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1194 (hrûdī̆gî), ChWdW9 688a (rūdīgī), EWAhd 7, 694; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.)
rūdīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rūdigī
rudio* 5, rudeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rüde“, großer Hetzhund, Hatzhund, Höllenhund; ne. big staghound; ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Hw.: s. rudo; vgl. as. ruthio; Q.: Gl (765); E.: germ. *ruþjō-, *ruþjōn, *ruþja-, *ruþjan, sw. M. (n), „Rüde“; W.: s. mhd. rude, sw. M., großer Hetzhund; L.: EWAhd 7, 691
rudizōha 1, ahd., sw. F. (n): nhd. große Hetzhündin, Jagdhündin; ne. big she-staghound; ÜG.: lat. lycisca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. lycisca?; E.: s. rudo, zōha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1195 (rudizôha), EWAhd 7, 694
*rūdja, *hrūdja, lang., F.: nhd. Räude; ne. scab (N.); Hw.: s. ahd. rūda; Q.: s. venez. grüza, gruza, Schorf, Räude, friaul. gruze, Schorf, Räude
rudo (1) 33, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rüde“, Hund, großer Hund, Hetzhund, Hatzhund, Wachhund, Höllenhund; ne. dog (M.), staghound; ÜG.: lat. canis Gl, Cerberus Gl, Molossus (M.) Gl, (seudo)? Gl; Hw.: s. rudio*; Q.: Gl (765?); E.: germ. *ruþjan, *ruþjōn, sw. M. (n), „Rüde“; W.: mhd. rüde, rude, sw. M., großer Hetzhund; nhd. Rüde, M., Rüde, Hund, DW 14, 1383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1195 (rudo), ChWdW8 243a (rudo), ChWdW9 688a (rudo), EWAhd 7, 691; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
rudo (2) 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1195 (rudo)
rūdo 9, hrūdo, ahd., sw. M. (n): nhd. Räude, Schorf, Krätze (F.) (2), Hautausschlag, Ausschlag; ne. scab (N.); ÜG.: lat. impetigo Gl, (prurigo) Gl, scabies Gl; Hw.: s. rūda; vgl. as. hrūtho*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *hrūþō-, *hrūþōn, *hrūþa-, *hrūþan, sw. M. (n), Schorf, Räude; vgl. idg. *sker- (1), *ker- (8), V., Sb., Adj., schrumpfen, runzeln, Schorf, Kruste, vertrocknet, mager, Pokorny 933?; W.: s. mhd. rūde, sw. M., Räude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1192 ([h]rûda/[h]rûdo), ChWdW9 688b (rūdo), EWAhd 7, 694; Son.: Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32) (4. Viertel 9. Jh.)
ruf 16, hruf, ahd., st. F. (i): nhd. Aussatz, Schorf, Geschwür, Grind, Bläschen, Pustel, Krätze (F.) (2), Grind-Ampfer; ne. leprosy; ÜG.: lat. alopecia Gl, lepra T, papula Gl, pustula Gl, rumex Gl, scabies Gl; Hw.: s. riob; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.) OT, T; I.: Lbd. lat. lepra; E.: s. riob; s. germ. *hrub-, V., rauh sein (V.); vgl. idg. *kreup-, Sb., V., Schorf, sich verkrusten, Pokorny 623; W.: mhd. ruf, st. F., sw. F., Schorf, Aussatz; s. nhd. (ält.-dial.) Rufe, F., Schorf, Kruste, DW 14, 1396; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1196 ([h]ruf), ChWdW8 241a (ruf), ChWdW9 681a (ruf); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
*ruf, *hruf, lang., F.: nhd. Schorf; ne. scab (N.); Q.: s. piemont. rufa, Schorf, bergam. roeufa, Schuppen (F. Pl.), Schimmel, bresc./roveret. roefa, Kopfschuppen, ampezz. rufa, Räude, venez./vicenz. rufa, Schmutz der sich auf einem Gegenstand ansetzt, polesin./veron. rufa, Schuppen (F. Pl.), parm. ruffa, Stirnrunzel, amasen. rufe, Räude
rufia* 1, ruhia*, lat.-ahd.?, F.: nhd. rauhe Decke; ne. rough blanket; Hw.: s. rūh*; Q.: Urk (744); E.: s. germ. *rūhwjō-, *rūhwjōn, sw. F. (n), Rauhdecke; vgl. idg. *reuk-, *h₃reuk-, V., rupfen, ausrupfen, graben, ausgraben, Pokorny 869; idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; idg. *rukk-, *ruk-, *roukk-, *rouk-, Sb., Gespinst, Pokorny 874?
*ruft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. hruft*
ruggi* 49, rukki*, rucki, hruggi*, ahd., st. M. (ja): nhd. Rücken (M.), Rückseite, Oberseite, Rückgrat, Wirbelsäule, zum Braten gedachtes Rückenstück, Hintern, Gesäß?; ne. back (N.); ÜG.: lat. (caput) N, (collum) PG, deorsum (= zi ruggi)? N, dorsum B, Gl, I, MF, N, NGl, (re...) Gl, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum (= hintar ruggi) N, retrorsum (= zi ruggi) N, spina Gl, (spinalis) Gl, tergum Gl, N; Hw.: s. ruggo; vgl. anfrk. ruggi*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, PG; E.: germ. *hrugja-, *hrugjaz, st. M. (a), Rücken (M.); weitere Herkunft ungeklärt, s. EWAhd 7, 699; vielleicht von idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: mhd. rucke, st. M., sw. M., Rücken (M.), Rückhalt, Schutz; nhd. Rücken, M., Rücken (M.), DW 14, 1346; R.: zi ruggi: nhd. im Rücken, zurück; ne. back (Adv.), on the back; ÜG.: lat. deorsum? N, reicere (= zi ruggi werfan) Gl, retrorsum N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1199 ([h]ruggi), ChWdW8 243b (ruggi), ChWdW9 688b (rucki), EWAhd 7, 696; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ruggibein* 6, rukkibein*, ruckibein*, hruggibein*, ahd., st. N. (a): nhd. „Rückenbein“, Wirbelsäule, Rückgrat, Wirbelknochen; ne. spine; ÜG.: lat. os spinale? Gl, spina Gl, (spinalis) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ruggi, bein; W.: mhd. rückebein, st. N., Rückgrat, Wirbelbein; s. nhd. Rückenbein, N., „Rückenbein“, Rückgrat, DW 14, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1200 ([h]ruggibein), EWAhd 7, 601
ruggibeini 1, hruggibeini, ahd., st. N. (ja): nhd. „Rückenbein“, Rückgrat, Wirbelsäule; ne. spine; ÜG.: lat. spina Gl, spinale KG; Q.: Gl, KG (8. Jh.); E.: s. ruggi, bein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1201 ([h]ruggibeini), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46, ChWdW9 153b (ruggibeini), EWAhd 7, 702; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
ruggibrāto* 4?, hruggibrāto*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rückenbraten“, Rückenmuskel; ne. back muscle; Q.: Glosse (12. Jh.); E.: s. ruggi, brāto; W.: mhd. rückebrāte, ruckebrāte, sw. M., Rückenbraten, Rückenfleisch, Rücken (M.); s. nhd. Rückenbraten, M., Rückenbraten, DW 14, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggibrâto), EWAhd 7, 702
ruggikēro* 1, rukkikēro*, ruckikēro*, hruggikēro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Rückenkehrer“, Zauderer, Verführer, Abtrünniger, Widersacher; ne. deceiver, seducer, hesitator; ÜG.: lat. tergiversator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversator?; E.: s. ruggi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggikêro), ChWdW9 464a (ruggikēro), EWAhd 7, 702; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
ruggilachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*
ruggilahhan* 15, ruggilachan, rukkilahhan*, ruckilachan*, hruggilahhan*, ahd., st. N. (a): nhd. Rückentuch, Rücklaken, Umhang, Tuch zwischen Wand und Rücken, Wandbehang, Vorhang; ne. back wrap; ÜG.: lat. cortina Gl, dorsale Gl, parialis? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dorsale?; E.: s. ruggi, lahhan; W.: mhd. rückelachen, st. N., Tuch zwischen Rücken und Wand, Wandumhang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggilahhan), EWAhd 7, 703
ruggilenta 1, hruggilenta, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Rückgrat, Wirbelsäule, Lende; ne. spine; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruggi, lentīn; W.: mhd. rückelende, st. F., sw. F., „Rückenlende“, Lende; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggilenta), EWAhd 7, 703
ruggilingūn* 4, rukkilingūn*, ruckilingūn*, hruggilingūn*, ahd., Adv.: nhd. rücklings, rückwärts, hinten, nach hinten, hinten, rückseitig; ne. backwards; ÜG.: lat. depostergum Gl, postergum Gl, retro Gl, (supinus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?, postergum?; E.: s. ruggi; W.: mhd. rückelingen, Adv., rücklings; nhd. (ält.) rückling, Adv., rücklings, DW 14, 1372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1202 ([h]ruggilingûn), EWAhd 7, 703
ruggīn 1, ahd., Adj.: nhd. „roggen“, aus Roggen gemacht, Roggen…; ne. made of rye; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. roggo; W.: mhd. rückīn, ruckīn, rüggīn, ruggīn, Adj, Roggen..., Roggen betreffend, aus Roggen hergestellt; nhd. roggen, Adj., roggen, aus Roggen hergestellt, DW 14, 1111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 (ruggîn), EWAhd 7, 704
ruggispec, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ruggispek*
ruggispek* 1, ruggispec, hruggispek*, hruggispec*, ahd., st. M. (a): nhd. Rückenspeck, Schinkenspeck, Hinterschinken; ne. fatback; ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ruggi, spec; W.: mhd. rückespec, st. M., st. N., Rückenspeck; s. nhd. Rückenspeck, M., Rückenspeck, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 ([h]ruggispec), EWAhd 7, 704; Son.: mhd.?
ruggisturz* 2, rukkisturz*, hruggisturz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Gestürzter, Teufel, Abtrünniger, Widersacher; ne. fallen being, devil; ÜG.: lat. deorsum corruens NGl, diabolus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. diabolus; E.: s. ruggi, sturz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 ([h]ruggisturz), EWAhd 7, 705
ruggiwanta* 1, rukkiwanta*, ruckiwanta*, hruggiwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausflucht, Zögerung, Rückzug, Abkehr; ne. evasion; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tergiversatio?; E.: s. ruggi, wanta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 ([h]ruggiuuanta), ChWdW9 689a (ruggiwanta); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.), EWAhd 7, 705
ruggo 1, hruggo, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Rückseite; ne. back (N.); ÜG.: lat. dorsum Gl; Hw.: s. ruggi*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ruggi; W.: mhd. rugge, st. M., sw. M., Rücken (M.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1199 ([h]ruggi/[h]ruggo), EWAhd 7, 705
*rugi?, ahd., st. M. (i)?: Hw.: vgl. as. *rugi?
Rugi* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Rugier (Pl.); ne. Rugians; ÜG.: lat. Rugii Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
Rugilanda* 1, lat.-ahd.?, ON: nhd. „Rugiland“, Rügen?; ne. Rügen (name of an island); ÜG.: lat. terra Rugorum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. terra Rugorum?; E.: s. land
*rugilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: Herkunft ungeklärt?
rugolf, rūgolf, ahd., st. M. (a?): nhd. ein Fisch, Aalquappe?; ne. a fish; ÜG.: lat. capito Gl; Q.: Gl; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. mhd. rugolt, st. M., ein Fisch?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1203 (rū̆golf), EWAhd 7, 705
rūgolf, ahd., st. M. (a?): Vw.: s. rugolf
ruh* 5, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus N; Q.: N (1000); E.: germ. *ruki-, *rukiz, st. M. (i), Rauchen, Rauch; s. idg. *reug-, *h₁reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871?; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. ruch, st. M., Rauch, Dampf (M.) (1), Dunst; s. nhd. Rauch, M., Rauch, Dampf (M.) (1), DW 14, 235
rūh* 35, rūhi*, ahd., Adj.: nhd. stachelig, grob, borstig, struppig, zottig, uneben, dick, rauh, hart, scharfkantig, uneben, zerkratzt; ne. prickly, rough; ÜG.: lat. asper Gl, N, WH, drustus? Gl, hirsutus Gl, hirtus Gl, hispidus Gl, pilosus Gl, saetiger Gl, scaber Gl, villosus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790), N, WH; E.: germ. *rūha-, *rūhaz, *rūhwa-, *rūhwaz, Adj., rauh; s. idg. *reuk-, *h₃reuk-, V., rupfen, ausrupfen, graben, ausgraben, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, graben, aufreißen, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: mhd. rūch, Adj., rauh, hart, unwirsch; nhd. rauh, Adj., Adv., rauh, struppig, stachelig, DW 14, 262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1204 (rûh), ChWdW9 688b (rūh), EWAhd 7, 705; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
ruhen* 2, rūhen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. brüllen; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N, rugitus (= ruhen subst.) Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. rohōn*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *ruh-, V., brüllen, röcheln; idg. *reuk-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: s. mhd. rohen, sw. V., brüllen, lärmen; R.: ruhen, (subst. Inf.=)N.: nhd. Brüllen; ne. roaring (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1206 (rûhen), ChWdW9 688b (ruhen), EWAhd 7, 710; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
*rūhen? (1), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; E.: germ. *rūhjan, sw. V., rauh machen; s. idg. *reuk-, *h₃reuk-, V., rupfen, ausrupfen, graben, ausgraben, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, *reuH-, V., reißen, aufreißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868
rūhen* (2), ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ruhen*
rūherda 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Tonerde (?); ne. argillaceous earth; ÜG.: lat. argilla Gl, terra Aricia argilla Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. rūh, erda
rūhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūh*
rūhī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. grobes Fell, grobe Decke, Rauhwerden, Borstiges, Stacheligkeit, stachelige Ähre, aus Tierhaaren gefertigtes Kleidungsstück; ne. coarse coat, coarse blanket, becoming coarse; ÜG.: lat. caracalla Gl, horror Gl, lanugo hispida Gl, (scaber) Gl; Hw.: vgl. as. rūgi*, rūwi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); E.: s. rūh; germ. *reugwō-, *reugwōn?, *reuwō-, *reuwōn?, sw. F. (n), Raudecke; W.: s. mhd. rūhe, st. F., Rauheit, Pelzwerk; nhd. Rauhe, Räuhe, F., Rauhsein, DW 14, 272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1206 (rûhî), ChWdW9 688b (rūhī), EWAhd 7, 712; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
ruhia*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. rufia*
ruhīg* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, verräuchert; ne. smoky; ÜG.: lat. fumosus N; Hw.: s. rouhhīg*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumosus?; E.: s. ruh; W.: s. nhd. rauchig, Adj., rauchig, Rauch habend, Rauch mit sich führend, DW 14, 250
rūhila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl; E.: s. rūh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (rûhila), EWAhd 7, 712
rūhilīh*? 1, ahd., Adj.: nhd. wie Gebrüll klingend, brüllend; ne. sounding like a roar; Q.: N (1000); E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (rûhilîh), EWAhd 7, 712
rūhilīn 1?, ahd., st. N.: nhd. Kopftuch, Kopfbinde, Überwurf; ne. scarf; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl; E.: s. rūh*; W.: mhd. riuhelīn, st. N., kleines Schamhaar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (rûhilîn), EWAhd 7, 712
rūhiling 1, ahd., st. M. (a): nhd. Kopftuch, Überwurf; ne. scarf; ÜG.: lat. ricinium Gl; Q.: Gl; E.: s. rūh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (rûhiling), EWAhd 7, 712
ruhilōd*? 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll, Geschrei; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Hw.: s. ruhilōdi; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (ruhilôdi/ruhilôd), EWAhd 7, 712
ruhilōdi*? 1, ahd., st. N. (a?): nhd. Gebrüll, Geschrei; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Hw.: s. ruhilōd; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1207 (ruhilôdi/ruhilôd)
ruhilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien; ne. roar (V.); ÜG.: lat. rugire N; Vw.: s. ir-*; Q.: N (1000); E.: s. ruhen; W.: mhd. rüchelen*, rücheln, rühelen, sw. V., wiehern, brüllen, röcheln; nhd. röcheln, V., röcheln, DW 14, 1091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (ruhilôn), EWAhd 7, 712
rūhīn, ahd., st. F. (īn): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rugitus Gl; Q.: Gl; E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (rûhîn), EWAhd 7, 713
ruhit* 6, ruohid, ruoid*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Brüllen, Schreien, Gebrüll, Geschrei; ne. roar (N.), shouting (N.); ÜG.: lat. rugiens (= mit ruhit) N, rugitus NGl; Hw.: s. rohōn*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüs. lat. rugitus?; E.: s. ruhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 (ruo[h]id), EWAhd 7, 713
ruhlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. rauchig, dampfend; ne. smoky, steaming (Adj.); ÜG.: lat. fumidus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fumidus?; E.: s. ruh, līh (3)
ruhstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ruhstank*
ruhstank* 1, ruhstanc*, rucstanc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Rauchduft“, Rauchgeruch, Weihrauchduft; ne. smell (N.) of smoke; ÜG.: lat. aura fumida N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aura fumida; E.: s. ruh, stank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1214 (rucstanc), EWAhd 7, 721
ruk* (1) 2, ruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ruck, Bewegung, Schreiten, Bewegung, Fortbewegung, Voranrücken, Fußbreit, kurze Strecke?; ne. jerk (N.), motion, pace (N.); ÜG.: lat. motus N, (pes) Gl; Vw.: s. fram-, ūf-; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *rukki-, *rukkiz, st. M. (i), Ruck; s. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. ruc, st. M., Ortsveränderung, Ruck; nhd. Ruck, M., Ruck, Bewegung, DW 14, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (ruc), EWAhd 7, 713
ruk* (2) 2, ruc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Rauch, Weihrauch; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus N, gazumber Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. rouh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1208 (ruc), EWAhd 7, 713
rūka* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Quellrauke, Gartenrauke, Brunnenkresse?; ne. a sort (N.) of creeper; ÜG.: lat. (nasturcium) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. ērūca; E.: s. lat. ērūca, F., Raupe, Kohlraupe, eine Pflanze, Raukenkohl, weißer Gartensenf, Dill; weitere Herkunft unsicher; W.: nhd. Rauke, F., Rauke (ein Pflanzenname), DW 14, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1209 (rûke), EWAhd 7, 713; Son.: mhd.?
rukfaz* 1, rucfaz*, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Rauchfass“, Räuchergefäß; ne. thurible; ÜG.: lat. turibulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. turibulum?; E.: s. ruh, faz
rukken* 9, rucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „rücken“, bewegen, entfernen, fortbewegen, sich fortbewegen, weiterbewegen, sich weiterbewegen, sich entfernen, wegbewegen, fortschreiten, steigen, sich weiterentwickeln; ne. move (V.), remove (V.); ÜG.: lat. desciscere N, linquere opus stationis propriae N, motatio (= rukken subst.) N, (mutatio) N, (provectus) N, (provehi) N, sublevatus (= hōhōr girukkit) N, subvehi N, transire N; Vw.: s. fir-, folla-, fora-, *framgi-, furdir-, furi-, gi-, ir-, ita-, nidar-, ubar-, ūf-, widari-, zuo-; Hw.: vgl. as. *rukkian?; Q.: N (1000); E.: germ. *rukk-, sw. V., „rücken“; s. idg. *rek- (1), *Hrek-, V., Sb., ragen, Stange, Latte, Pokorny 863; W.: mhd. rücken, rucken, sw. V., drängen, fortbewegen, rücken; nhd. rücken, sw. V., rücken, bewegen, DW 14, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1209 (rucken), ChWdW8 243b (rucken), EWAhd 7, 715
rukki* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ruggi*
rukki* (2) 2, rucki*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Rauch, Dampf; ne. smoke (N.); ÜG.: lat. fumus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. ruh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1213 (rucki), ChWdW8 241b (rucki), ChWdW9 681b (rucki), EWAhd 7, 721; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*rukki (3), ahd., Adv.: Vw.: s. hintar-
*rukki (4), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ita-
*rukki (5), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ubar-
rukki..., ahd.: Vw.: s. a. ruggi...
rukkibein*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggibein*
*rukkida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. furdir-
rukkīg* 2, ruckīg*, ahd., Adj.: nhd. rauchig, rauchend, verräuchert, Rauch abgehend, rußgeschwärzt; ne. smoky; ÜG.: lat. fumificus Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. fumificus?; E.: s. ruh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1213 (ruckîg), EWAhd 7, 721
rukkikēro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ruggikēro*
rukkilahhan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ruggilahhan*
rukkilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
rukkilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. rokkilīn*
rukkiling*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rokkiling*
rukkilingūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ruggilingūn*
*rukkīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. rukkīn*
rukkisturz*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. ruggisturz*
rukkiwanta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ruggiwanta*
rukko*, rucko, ahd., sw. M. (n): nhd. Rauch; ÜG.: lat. fumus N; Q.: N (1000); E.: s. ruh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1214 (rucko), EWAhd 7, 721
ruklīh*, ruclīh, ahd., Adj.: nhd. von Rauch erfüllt, dampfend, aus Dampf bestehend; ne. replete with smoke; Q.: N (1000); E.: s. ruh, *līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1214 (ruclîh), EWAhd 7, 721
rum 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1215 (rum)
rūm..., ahd.: Vw.: s. a. rōm...
rūm (1) 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Raum, Zwischenraum, freigelassener Raum, Abstand; ne. space (N.); ÜG.: lat. spatium Gl; Hw.: vgl. as. rūm (1); Q.: Gl (10. Jh.), WH; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, st. M. (a), Raum, Platz (M.) (1); germ. *rūma-, *rūmam, st. N. (a), Raum, Platz (M.) (1); s. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūm, st. M., Raum; nhd. Raum, M., Raum, Ort, DW 14, 275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1215 (rûm), EWAhd 7, 721
*rūm (2), ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *rūm (2)?; E.: germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., geräumig, groß; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874
*Rūma?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. Rōma
*Rūmaburg?, ahd., st. F. (i, athem.): Hw.: vgl. as. Rūmuburg*
rūmana 5, ahd., Adv.: nhd. von weitem, von ferne; ne. from far; ÜG.: lat. a longe B, O, T, longum (Adv.) Gl; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), O, T; E.: s. rūmi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1215 (rûmana), ChWdW8 243b (rūmana), ChWdW9 689b (rūmana), EWAhd 7, 722
Rūmāri*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. Rōmāri
rumbo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. ein Fisch, Steinbutt?, Glattbutt?; ne. a fish (N.); ÜG.: lat. rhombus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); L.: Lw. lat. rhombus; E.: s. lat. rhombus, M., kreisförmiger Körper, Zauberrad, Rhombus, Stör; gr. ῥόμβος (rhómbos), ῥύμβος (rhýmbos), M., kreisförmiger Körper, Kreisel, kreisförmige Bewegung, Schwung; s. idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1216 (rumbo), EWAhd 7, 722; Son.: mhd.?
rūmen 29, ahd., sw. V. (1a): nhd. räumen, frei machen, leer machen, verlassen (V.), sich entfernen, Platz machen, Raum schaffen, fortgehen, weichen (V.) (1) von, etwas bewahren, sich ergeben (V.), sich überwunden geben, etwas aufgeben, zurückweichen, bewirken; ne. leave (V.); ÜG.: lat. abire N, (aperire) N, cedere Gl, N, declinare N, discedere Gl, N, (emundare) Gl, ire in exsilium N, laxare Gl, locum dare Gl, recedere N, viam facere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: vgl. as. rūmian*; Q.: Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.)?, N, O; E.: germ. *rūmjan, sw. V., geräumig machen, räumen; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūmen, sw. V., „räumen“, aufräumen, wegräumen, säubern, weichen (V.) (1); nhd. raumen, räumen, sw. V., räumen, Raum machen, DW 14, 285; R.: rūmento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. weggehend; ne. leavingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1216 (rûmen), ChWdW8 243b (rūmen), ChWdW9 689b (rūmen), EWAhd 7, 723; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
rūmento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. rūmen
*rumhart?, ahd., st. M. (a)?: nhd. Römer; ne. Roman (M.); Q.: PN
rūmi 9, ahd., Adj.: nhd. weit, fern, entfernt, umfangreich, geräumig, weitläufig, groß, breit; ne. far, extensive; ÜG.: lat. (altus)? Gl, amplus Gl, longinquus B, longus O, spatiosus Gl, ulterior (= rūmōro) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: B, GB, Gl (765), O; E.: s. germ. *rūma-, *rūmaz, Adj., weit, geräumig, groß; vgl. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, Adj., geräumig; nhd. (ält.) raum, Adj., „raum“, geräumig, DW 14, 283; R.: rūmōro: nhd. weitere, entferntere; ne. further, remoter; ÜG.: lat. ulterior Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1219 (rûmi), ChWdW8 243b (rūmi), ChWdW9 689a (rūmi), EWAhd 7, 724; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
rūmī 3, rūmīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Raum, Geräumigkeit, Ausdehnung, Entfernung, freigelassener Platz, Abstand, Geräumigkeit, Freiraum; ne. space (N.); ÜG.: lat. capacitas Gl, spatium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *rūmī-, *rūmīn, sw. F. (n), Raum, Ausdehnung; s. idg. *reu̯ə-, *rū-, *reuh₁-, V., öffnen, Pokorny 874; W.: mhd. rūme, st. F., Raum, Räumung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1219 (rûmî[n]), ChWdW8 243b (rūmī), ChWdW9 689a (rūmī), EWAhd 7, 727; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
rūmīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. rūmī
*rūminga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. rûminga
rūmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmisk*
rūmisk* 14, rōmisk*, rūmisc*, rōmisc*, ahd., Adj.: nhd. römisch; ne. Roman (Adj.); ÜG.: lat. Romanus B, N, sandalium (= rūmisk skuoh) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *rūmiska-, *rūmiskaz, Adj., römisch; s. lat. Rōmānus, Adj., römisch; lat. Rōmānus, M., Römer; vgl. lat. Rōma, ON, F., Rom; etruskischen Ursprungs; W.: mhd. rœmesch, Adj., römisch; nhd. römisch, Adj., römisch, DW 14, 1160; R.: rūmiskēr skuoh: nhd. Sandale; ne. sandal; ÜG.: lat. sandalium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1220 (rûmisc), ChWdW9 686a (rōmisc), EWAhd 7, 617; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234)
rūmlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. rūmlīhho
*rūmlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmlīhho
rūmlīhho 3, rūmlīcho*, ahd., Adv.: nhd. weit, ausgedehnt, reichlich; ne. widely, abundantly; ÜG.: lat. largius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. large?; E.: s. rūmi, līh (3); W.: vgl. nhd. räumlich, Adj., Adv., räumlich, auf den Raum bezüglich, DW 14, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1221 (rûmlîhho), ChWdW9 689b (rūmlīhho), EWAhd 7, 727; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
Rūmliuti*, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. Rōmliuti*
rūmlōs* 1, rūmolōs*, ahd., Adj.: nhd. „raumlos“, ziellos, ohne festen Wohnsitz seiend, unbehaust?; ne. not lived in?, vacant; ÜG.: lat. (vagus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. vagus?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1223 (rumolos), ChWdW9 689a (rūmolos), EWAhd 7, 728; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
rūmo 21, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, in der Ferne, fernhin, von weitem; ne. far; ÜG.: lat. (comminus) (= rūmōr) Gl, distans (= rūmo wesanti) Gl, longe Gl, O, T, procul C, Gl, prope Gl; Hw.: vgl. as. rūmo; Q.: C, Gl (765), O, OT, T; E.: s. rūmi; W.: mhd. rūm (3), Adv., geräumig; nhd. (ält.) raum, Adv., „raum“, geräumig, DW 14, 283; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1222 (rûmo), ChWdW8 243b (rūmo), ChWdW9 689a (rūmo), EWAhd 7, 728; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
rūmolōs*, ahd., Adj.: Vw.: s. rūmlōs*
rumpfunga* 1, rumphunga*, hrumpfunga*, hrumphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Rümpfung“, Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. rimpfan; W.: mhd. rümpfunge*, rümphunge, st. F., Rümpfung, Rümpfen; nhd. (ält.) Rümpfung, F., Rümpfung, Rümpfen, DW 14, 1497; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1223 ([h]rumphunga), EWAhd 7, 728
rumpfusla* 1, rumphusla*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Runzel, Falte; ne. wrinkle (N.); ÜG.: lat. ruga Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. rimpfan; L.: EWAhd 7, 728
rumphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. rumpfunga*
rūmscuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōmskuoh*
rūmskuoh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. rōmskuoh*
run 3, ahd., st. M. (i)?: nhd. Gang (M.) (1), Lauf, Bewegung, Fluss, Bahn, Leitung; ne. pace (N.), current (N.); ÜG.: lat. meatus Gl, momentum Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. momentum?; E.: germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; s. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1224 (run), ChWdW9 680b (run), EWAhd 7, 729; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl184 = Glosse (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 795) (1. Viertel 9. Jh.)
runa* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Buchstabe, Rune; ne. letter (N.), runic letter; Q.: Runeninschrift (Bügelfibel von Freilaubersheim) (Ende 6. Jh.), Runeninschrift (Holzstück von Neudingen) (Ende 6. Jh.); E.: s. germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: ChWdW8 243b (runa)
rūna 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Raunen, Geheimnis, Geheimes, Geflüster; ne. whisper (N.), secret (N.); ÜG.: lat. (introrsus) Gl, mysterium Gl, susurrium Gl; Vw.: s. hella-, klopf-, tōd-; Hw.: vgl. as. runa*; Q.: Gl (765), PN; E.: germ. *rūnō, st. F. (ō), Raunen, Beratung, Geheimnis, Rune; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. rūne, st. F., Geheimnis, Geflüster; nhd. (ält.-dial.) Raune, F., Stimmengeben in das Ohr einer beeidigten Magistratsperson, DW 14, 294; s. nhd. Rune, F., Rune, DW 14, 1518; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1224 (rûna), ChWdW8 244a (rūna), ChWdW9 689b (rūna), EWAhd 7, 729
rūnāri 12, ahd., st. M. (ja): nhd. „Rauner“, Flüsterer, Einflüsterer, einer der raunt, einer der murmelt, Verleumder, Murrender, Ohrenbläser; ne. whisperer; ÜG.: lat. mussitator Gl, susurro Gl; Vw.: s. hella-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. rūnen, rūnēn; W.: s. mhd. rūner, st. M., Rauner, Zuflüsterer; nhd. Rauner, M., „Rauner“, der da raunt, Flüsterer, Zuflüsterer, DW 14, 297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1225 (rûnâri), ChWdW8 244a (rūnāri), ChWdW9 690a (rūnāri), EWAhd 7, 737; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*runen?, ahd., sw. V.: Vw.: s. bi-; E.: Herkunft ungeklärt
rūnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. murmeln, raunen; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. susurrare Gl; Vw.: s. giūf-, *ūf-; Hw.: vgl. anfrk. rūnen*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. rūnēn; W.: mhd. rūnen, sw. V., flüstern, raunen; nhd. raunen, sw. V., raunen, murmeln, flüstern, DW 14, 294; R.: rūnento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. murrend; ne. whispering (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1227 (rûnento), EWAhd 7, 738
rūnēn 16, rūnōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. raunen, leise sprechen, flüstern, heimlich flüstern, tuscheln, murren, aufbegehren; ne. whisper (V.); ÜG.: lat. loqui Gl, mussare Gl, mussitare Gl, mutilare Gl, suggerere Gl, surrare? Gl, susurrare Gl, N; Hw.: vgl. as. rūnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), HH, N; E.: s. germ. *rūnēn, *rūnǣn, *rūnōn, sw. V., raunen, flüstern, beschließen; vgl. idg. *reu- (1), *rēu