mabuleff ghi 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: transfretassent Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 2 (mabuleff ghi)
mac..., ahd.: Vw.: s. mah...
macedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*
macesāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*
machari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*
machāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*
machio*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. macio*
machōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mahhōn
machunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mahhunga
macio* 7, machio*, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Macher“, Maurer; ne. „maker“, builder; Q.: Urk (Mitte 6. Jh.); E.: s. germ. *makō-, sw. M., Macher, Erbauer
mada..., ahd.: Vw.: s. madawurm*
māda 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahd, Schwade, gemähtes Gras; ne. mowing (N.), swath; ÜG.: lat. andana Gl; Hw.: vgl. as. *mātha?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. māde, sw. F., der Schwade beim Mähen; nhd. (ält.-dial.) Mahde, F., Schwaden beim Mähen, DW 12, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 2 (māda), ChWdW9 550b (māda), EWAhd 6, 1; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
*madal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mathal?; E.: germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, V., begegnen, kommen, Pokorny 746
mādalgēr 16, magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: nhd. Enzian, Kreuzenzian; ne. gentian; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, basilisca Gl, basiliscus (M.) (2) Gl, nepeta Gl, perforata? Gl, spargula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 4; W.: s. mhd. madalgēr, st. N., Kreuzwurz; nhd. (ält.) Madelgeer, N., Kreuzwurz, DW 12, 1427; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3 (mādalgēr), EWAhd 6, 4
mādari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mādāri
mādāri 11, mādari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mäher, Heumäher, Grasmäher, Getreidemäher, Schnitter; ne. mower; ÜG.: lat. feniseca Gl, messor N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. messor?; E.: s. māda, māen; W.: mhd. mādære, māder, mæder, mader, meder, mëder, st. M., Mäher, Mäder; nhd. (ält.-dial.) Mahder, Mähder, M., Mäher, der da mäht, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3 (mādāri), EWAhd 6, 5
madawurm* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Made, Wurm, Madenwurm; ne. maggot; ÜG.: lat. cariosa (Sb.) Gl, (vetustas cariosa) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 12. Jh.); I.: Lbd. lat. vetustas cariosa; E.: s. mado, wurm; W.: nhd. (ält.) Madenwurm, M., Eingeweidewurm, DW 12, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3 (madauuurm), EWAhd 6, 6
mado 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Made, Wurm, Käferlarve, Larve der Fleischfliege; ne. maggot, worm; ÜG.: lat. curculio Gl, (magudaris)? Gl, tarmus Gl, vermis Gl, N; Vw.: s. tou-; Hw.: vgl. as. matho; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; idg. *mat- (1), *matʰ-, Sb., Made?, Wurm?, Pokorny 700; W.: mhd. made, sw. M., Made, Wurm, unentwickelte Leibesfrucht; s. nhd. Made, F., Made, Larve, DW 12, 1425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 4 (mado), ChWdW9 550b (mado), EWAhd 6, 6; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
māen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. mähen, schneiden, ausraufen; ne. mow, cut (V.); ÜG.: lat. (evellere) Gl, secare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *mējan, *mǣjan, sw. V., mähen; s. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; W.: mhd. mæjen, mæn, mæden, sw. V., mähen; nhd. mähen, sw. V., mähen, DW 12, 1450; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 5 (mâen), EWAhd 6, 10
*maffoltar?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. maffoltarīn*; Hw.: vgl. as. mapulder*
maffoltarīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. aus Feldahorn; ne. mazertree..., of the mazertree; ÜG.: lat. acerabulus? Gl, (lignum candidum) Gl; Hw.: vgl. as. mapuldrīn*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. tar; germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder
*mag?, ahd., Adj.: nhd. mächtig, vermögend; ne. mighty; Vw.: s. un-; E.: germ. *maga-, *magaz, Adj., vermögend; germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. Adj., vermögend; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
māg 14, ahd., st. M. (a): nhd. Mage, Verwandter; ne. relative (M.); ÜG.: lat. affinis (M.) Gl, cognatus (M.) Gl, O, T, consangineus, (frater) O, parentela (= maga) LF, (propinquus) (M.) Gl, proximus; Vw.: s. *alt-, *gatiling-, lant-, muoter-; Hw.: vgl. as. māg*; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695?; W.: mhd. māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie; s. nhd. (ält.) Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 6 (mâg), ChWdW8 202a (māg), ChWdW9 550b (māg), EWAhd 6, 12; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
magabiz* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), biz
magabizzado* 3, magabizzido*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. dolor Gl, (syncope) Gl, (torsio) Gl, (tortura) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 7 (magabizzado), EWAhd 6, 14
magabizzida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, Bauchschmerzen, beißende Bauchschmerzen; ne. stomach ache; ÜG.: lat. syncope Gl, tortura Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lbd. lat. tortura?; E.: s. mago (1), bīzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 7 (magabizzida), EWAhd 6, 14
magabizzido*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzado*
magabizzo* 1?, magbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauchgrimmen, Bauchschmerz, beißender Bauchschmerz; ne. stomach ache; ÜG.: lat. tortura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (1), bīzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 7 (mag[a]bizzo), EWAhd 6, 14
magad 68, ahd., st. F. (i): nhd. Mädchen, Jungfrau, junge unverheiratete Frau, Magd; ne. maid, girl, virgin (F.); ÜG.: lat. (caelebs) Gl, (corporeus) N, incorrupta sexu N, (virgineus) WH, (virginitas) N, virgo Gl, GP, I, MF, MH, N, NGl, OG, Ph, WH, WK; Vw.: s. eih-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. magath, as. magath*; Q.: Gl (3. Viertel. 8. Jh.), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, Ph, WH, WK; E.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; idg. *magʰoti-, F., Weiblichkeit, Pokorny 696; s. idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695?; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 8 (magad), ChWdW8 202a (magad), ChWdW9 551a (māgad), EWAhd 6, 15; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
*magada, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-
magadburt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Jungfrauengeburt“, jungfräuliche Geburt; ne. virginal birth; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadburt), ChWdW9 160a (magadburt), 2, 551b (magadburt), EWAhd 6, 17
magadgurtila* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Brautgürtel; ne. bride-girdle; ÜG.: lat. cingulum N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magad, gurtila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadgurtila), EWAhd 6, 17
magadheit* 7, ahd., st. F. (i): nhd. Jungfrauenstand, Jungfräulichkeit, Sittenreinheit, Ehelosigkeit, Keuschheit, Tugendhaftigkeit; ne. virginity; ÜG.: lat. (caelibatus) Gl, castitas Gl, (eminentia pubertatis) Gl, (stuprum) Gl, virginitas Gl, T; Hw.: vgl. as. magathhēd*; Q.: Gl (4. Viertel. 8. Jh.), OT, T; E.: s. magad, heit; W.: mhd. magetheit, st. F., Jungfräulichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadheit), ChWdW8 202a (magadheit), ChWdW9 551b (magadheit), EWAhd 6, 17; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
magadlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. jungfräulich, unberührt, tugendhaft; ne. virginal; ÜG.: lat. virginalis Gl, N, virgineus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. virginalis?; E.: s. magad, līh (3); W.: mhd. magetlich, megetlich, Adj., jungfräulich; nhd. magdlich, Adj., Adv., jungfräulich, DW 12, 1434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 10 (magadlîh), EWAhd 6, 18
*magajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. magujung*
magan (1), ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. mugan
magan* (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Kraft, Körperkraft, Stärke (F.) (1), körperliche Stärke, Lebenskraft, Zeugungskraft, Wesensart, Lebensfrische, Macht, Gewalt, Gewalttätigkeit, Wirkungskraft, Wirkungsmacht, kosmische Kraft, Kraft der Naturdinge, Vermögen, Können, Ansehen, Majestät, Herrlichkeit, Tugend; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, PN, facultas N, maiestas Gl, mysterium? Gl, (posse) MF, robur Gl, N, series? Gl, vigor Gl, N, virtus MF; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; vgl. anfrk. *megin?, as. magan*, megin; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, N; E.: germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. magen, mān, main, st. M., Kraft, Macht, Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 58 (magan), ChWdW8 202a (magan), ChWdW9 552b (magan), EWAhd 6, 22; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
maganfrabāri* 1, meginfrabāri*, ahd., Adj.: nhd. verwegen; ne. bold; ÜG.: lat. temerarius Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), frabāri
maganheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, gewaltige Tat, Großtat; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. magnalia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnalia?; E.: s. magan (2), heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (maganheit), EWAhd 6, 22
maganīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gewaltig, vermögend, machtvoll; ne. mighty, powerful, wealthy; ÜG.: lat. herous Gl, (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. herous?; E.: s. magan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (maganīg), ChWdW8 202a (maganīg), EWAhd 6, 22
maganīgo* 2, meginīgo*, ahd., Adv.: nhd. gewaltig, heftig, kräftig, stark, mächtig; ne. violently; ÜG.: lat. (valenter) N, valenter Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. valenter?; E.: s. magan (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (maganīgo), ChWdW9 553a (meginīgo), EWAhd 6, 22
magankraft* 15, ahd., st. F. (i): nhd. Kraft, Stärke (F.) (1), Macht, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Majestät, göttliche Macht, große Gewalt, große Kraft, überragende Kraft; ne. might (N.), majesty; ÜG.: lat. facultas N, maiestas N, NGl, (validus) Gl; Hw.: s. meginkraft*; vgl. anfrk. meginkraft; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. magan (2), kraft; W.: mhd. magenkraft, mānkraft, st. F., große Kraft, Macht, Majestät, große Menge; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (magankraft), EWAhd 6, 22
magannōtdurft* 1, magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): nhd. Notwendigkeit, Bedürfnis, dringende Notwendigkeit, dringendes Bedürfnis; ne. need (N.); Q.: FP (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), nōtdurft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 62 (magannôtthurft), ChWdW8 108b (magannōtdurft), EWAhd 6, 23
magannōtthurft*. ahd., st. F. (i): Vw.: s. magannōtdurft*
*maganōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-
magansūl* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Hauptsäule; ne. major pillar; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. magan (2), sūl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (magansûl), EWAhd 6, 23
maganuuerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*
maganuuetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*
maganwerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwerk*
maganwerk* 2, maganwerc*, maganuuerc*, ahd., st. N. (a): nhd. Größe, Werk, Großartigkeit; ne. greatness, deed; ÜG.: lat. magnificentia Gl; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. magan (2), werk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (maganuuerc), EWAhd 6, 23
maganwetar* 1, meginwetar*, maganuuetar*, ahd., st. N. (a): nhd. Unwetter, heftiges Unwetter, Sturm, Wirbelwind, Wirbelsturm, Sturmwind; ne. thunderstorm; ÜG.: lat. turbo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. magan (2), wetar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (maganuuetar), ChWdW9 552b (maganwetar), EWAhd 6, 23
magar 19, ahd., Adj.: nhd. mager, abgemagert, dünn, fettlos, entkräftet; ne. meager; ÜG.: lat. (macer) N, macer Gl, marcidus Gl, (macies) Gl, macilentus Gl, pulpa (F.) (1) (= magar fleiski) Gl, rarus Gl; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mager, meger, Adj., mager; nhd. mager, Adj., mager, fettlos, fleischlos, DW 12, 1442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 63 (magar), ChWdW8 203a (magar), ChWdW9 554b (magar), EWAhd 6, 23; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
magaratan* 1, ahd., st. M.: nhd. Salomonssiegel, Gamander-Ehrenpreis; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); E.: mago (2), ratan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 64 (magaraten), EWAhd 6, 25
magarato* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Salomonssiegel; ne. Solomon’s seal; ÜG.: lat. (girada)? Gl, sigillum Salomonis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mago (2), rato; W.: mhd. māgerate, mageraten, st. M., Mohnrade, Salomonssiegel?, Ehrenpreis?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 64 (magarato), EWAhd 6, 25
magarbacho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magarbahho*
magarbahho* 2, magarbacho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Magerschinken, Schweinsrücken, fettarmer Schweinsrücken, fettarmer Schinken; ne. low-fat ham; ÜG.: lat. contignum Gl, petasunculus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. magar, bahho
magaren* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „magern“, schwinden, schwächen, schwach machen, abmagern; ne. weaken, dwindle (V.); ÜG.: lat. attenuare Gl, macerare Gl, squalere Gl, tabefacere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *magrajan, sw. V., mager machen, abmagern; s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 65 (magaren), ChWdW8 203a (magaren), EWAhd 6, 25; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
magarēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. dürr sein (V.), geschwächt sein (V.); ne. be weak; ÜG.: lat. squalere Gl; Q.: Gl; E.: s. magar; W.: mhd. mageren, sw. V., mager werden; nhd. magern, sw. V., „magern“, mager sein (V.), mager werden, DW 12, 1445; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 65 (magarên), EWAhd 6, 26
magarfleisc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*
magarfleisci*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*
magarfleisk* 1, magarfleisc*, magarfleiski*, magarfleisci*, ahd., st. N. (a): nhd. Magerfleisch, fettloses Fleisch, Muskelfleisch; ne. low-fat meat; ÜG.: lat. pulpa (F.) (1) Gl; Hw.: s. magar, fleisk; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. magar, fleisk; L.: ChWdW9 305a (magarfleisci), EWAhd 6, 26; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
magarfleiski*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. magarfleisk*
magarī 14, ahd., st. F. (ī): nhd. Magerkeit, Schmächtigkeit, Hinfälligkeit, Schwäche; ne. meagerness, weakness; ÜG.: lat. gracilitas macilenta N, (ieiunium) Gl, (maceries) Gl, macies Gl, N, NGl, (squalor) Gl, tenuitas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. ieiunium?; E.: germ. *magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: nhd. (ält.) Magere, Mägere, F., Magerkeit, trockene Flechten, DW 12, 1444; R.: smal fora magarī: nhd. dürr vor magerer Schlankheit; ne. skinny because of lean slenderness; ÜG.: lat. siccauts macilenta gracilitate; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 66 (magarî), ChWdW8 203a (magarī), ChWdW9 554b (magarī), EWAhd 6, 26; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
magasāmo* 17, magensāmo*, macensāmo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohnsame, Mohnsamen, Mohn, Schlafmohn; ne. poppy-seed; ÜG.: lat. (anemone) Gl, folliculosa Gl, machones Gl, (micon) Gl, papaver Gl, semen papaveris Gl; Hw.: vgl. as. māgosamo?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mago (2), sāmo; W.: mhd. māgesāme, sw. M., Mohnsame, Mohn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 67 (magasâmo), 6, 71 (magensâmo), EWAhd 6, 27
magatīn* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Mädchen, junge Braut (F.) (1); ne. girl; ÜG.: lat. (infans) N, puella Ph, T, virgo N, Ph; Q.: N, Ph, OT, T (830); E.: s. magad; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 66 (magatîn), ChWdW9 551b (magatīn), EWAhd 6, 27
magazogo 22, maguzogo*, magedzogo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor, Begleiter; ne. teacher; ÜG.: lat. custos Gl, (gerulus) Gl, nutritius (M.) Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl, protector Gl; Hw.: s. magazoho; Q.: Gl (9. Jh.), L; I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: von einem germ. *magatugan-, EWAhd 6, 28; s. germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; idg. *magʰu-, Sb., Adj., Knabe, Jüngling, unverheiratet, Pokorny 696?; idg. *magʰ-, V., vermögen, können, helfen, Pokorny 695; s. ahd. ziohan; W.: mhd. magezoge, sw. M., Erzieher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 68 (magazogo), EWAhd 6, 28
magazoha 6, maguzoha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Erzieherin, Amme, Ratgeberin, Kindermädchen, Amma; ne. governess, foster-mother; ÜG.: lat. alumna, (educatrix) N, gerula Gl, nutrix N, patrona N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo; W.: s. magazogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 69 (magazoha), EWAhd 6, 28
magazoho 11, ahd., sw. M. (n): nhd. Erzieher, Betreuer, Mentor; ne. teacher; ÜG.: lat. actor Gl, nutricius Gl, nutritor Gl, paedagogus Gl, papas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. paedagogus?; E.: s. magazogo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 69 (magazoho), ChWdW9 555a (magazoho), EWAhd 6, 28; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT05 = Wiener Arator-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)
magbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magabizzo*
magdalēnisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. magdalēnisk*
magdalēnisk* 4, magdalēnisc*, ahd., Adj.: nhd. magdalenisch, aus Magdala stammend; ne. of Magdala; ÜG.: lat. (Magdalena) T; Q.: OT, T (830); I.: Lw. lat. magdalena; E.: s. lat. magdalena, Adj., magdalenisch; vgl. lat. Magdalena, F.=PN, Magdalena; über Gr. aus dem Hebr., „die aus Magdala Stammende“, hebr. מגדל, magdal, migdal, Sb., Turm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 70 (magdalênisc), EWAhd 6, 28
magdelgēr, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mādalgēr
magedzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo
magēn* 10, ahd., sw. V. (3): nhd. vermögen, kräftig sein (V.), stark sein (V.), kraftvoll sein (V.), erstarken, kräftig werden, stark werden, stärker werden, fähig sein (V.); ne. may (V.), be strong; ÜG.: lat. (refovere) N, valere Gl, vegetare Gl, vigere Gl; Vw.: s. gi-, giun-, un-, ungi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *magēn, *magǣn, sw. V., vermögend werden; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 70 (magên), ChWdW8 202a (magēn), ChWdW9 552a (magēn), EWAhd 6, 29; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
magenhoubit* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Mohnhaupt, Mohn, Schlafmohn, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. papaver Gl; Hw.: s. māhenhoubit*, vgl. as. māgonhōvid*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), houbit (1); L.: EWAhd 6, 29; Son.: as.?
magenkopf 1, magenkoph*, mahenkopf, māgenkopf, mānkopf, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mohn, Mohnkopf, Mohnkapsel, Samenkapsel des Schlafmohns; ne. poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. papaver?, Lsch. lat. codion?; E.: s. mago (2), kopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 71 (mâgenkopf), EWAhd 6, 29, EWAhd 6, 45; Son.: mhd.?
māgenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*
magenkoph*, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*
magensāmo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magasāmo*
*mageskario, lang., sw. M. (n): nhd. junger Führer; ne. young leader
magge?, ahd., Sb.: Vw.: s. mango
magi, ahd., st. M. Pl. (i): Vw.: s. māgi
māgi 4, magi, ahd., st. M. Pl. (i): nhd. Magier (Pl.), Weise (M. Pl.), Sterndeuter (M. Pl.); ne. magicians, sages; ÜG.: lat. magi O, T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lw. lat. magus; E.: s. lat. magus, M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; gr. μάγος (mágos), M., Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 72 (mâgi), ChWdW9 554b (māgi), EWAhd 6, 30
*māgida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
māgin 5, ahd., st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl, cognata (F.) T, (cosina) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. māg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 72 (mâgin), ChWdW8 202a (māgin), ChWdW9 551a (māgin), EWAhd 6, 31; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel. 8. Jh.)
māginna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Verwandte (F.), weibliche Verwandte der Seitenlinie; ne. relative (F.); ÜG.: lat. (amita) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. māg; W.: mhd. mæginne, st. F., Blutsverwandte in der Seitenlinie
magister* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Meister“, Lehrer; ne. „master“ (M.), teacher; ÜG.: lat. magister MH; Vw.: s. skuol-; Q.: MH (810-817); I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. magister, M., Lehrer; nhd. Magister, M., Magister, Bezeichnung einer Lehrerwürde, DW 12, 1446?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (magister), ChWdW9 554b (magister), EWAhd 6, 31
magisteren* 1, ahd., sw. V.: nhd. lehren; ne. teach; Q.: N (1000); E.: s. magister; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (magisteren), EWAhd 6, 32
māgminna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Verwandtenliebe“, Liebe zu den Verwandten, liebevolle Gesinnung gegen Eltern und Anverwandte; ne. love of o.’s relatives; ÜG.: lat. pietas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. pietas?; E.: s. mog, minna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (mâgminna), EWAhd 6, 32
māgmord* 3, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Verwandtenmord, Elternmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parenticidium Gl, parricidium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. parricidium, parenticidium; E.: s. māg, mord; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (māgmord), ChWdW9 551a (mâgmord), EWAhd 6, 32; Son.: TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
*mago?, lang., sw. M. (n): nhd. Magen (M.); ne. stomach; Hw.: s. ahd. mago (1); Q.: toskan. magone, Magen, com./mailänd./roveret./ampezz./emil. magón, Vogelkropf, lucc. macone, Vogelkropf
mago (1) 25, ahd., sw. M. (n): nhd. Magen (M.), Bauch, Magengegend, Wanst; ne. stomach; ÜG.: lat. aqualiculus Gl, (ingluvies) Gl, stomachus Gl, ventriculus Gl; Vw.: s. grōz-; Hw.: s. lang. *mago; Q.: Gl (765); E.: germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); s. idg. *mak-, Sb., Balg, Beutel (F.) (1), Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Magen (M.); nhd. Magen, M., Magen (M.), DW 12, 1436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 73 (mago), ChWdW8 203a (mago), ChWdW9 554b (mago), EWAhd 6, 32; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])
mago (2) 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn, Schlafmohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (folliculosa)? Gl, micon Gl, papaver Gl; Vw.: s. feld-, oli-, wild-; Hw.: vgl. as. *māgo*; Q.: Gl (817?); E.: germ. *megō-, *megōn, *mega-, *megan, *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Mohn; idg. *mā̆ken-, *mā̆k-, *méh₂kon-, *mh₂kn-, Sb., Mohn, Pokorny 698; W.: mhd. mage, sw. M., Mohn; nhd. (ält.) Mage, Magen, M., Mohn, DW 12, 1435; R.: wildēr mago: nhd. Klatschmohn; ne. „wild poppy“; ÜG.: lat. papaver silvaticum Gl, papaver agreste Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 74 (mago), ChWdW9 554b (mago), EWAhd 6, 35; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Fpr01 = Sankt Galler Federprobe 1 (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 268), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)
mago* (3), ahd., Adj.: Vw.: s. *fir-?, unfir-
*magskaft, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*māgskeffi?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. māgskepi
māgslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Verwandtenmord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. parricidium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.? Lsch.? lat. parricidium?; E.: s. māg, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 76 (mâgslaht), EWAhd 6, 38
*magu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. magu
magu..., ahd.: Vw.: s. maga...
maguzogo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. magazogo
maguzoha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. magazoha
*māgwini, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. māgwini*
mah* (1) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sache, Ding; ne. thing; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (1)?; Q.: O (863-871); E.: germ. *maka-, *makam, st. N. (a), Sache, Ding, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 76 (mah), EWAhd 6, 38
mah*? (2) 1, ahd., Adj.: nhd. passend; ne. suitable; ÜG.: lat. aptus Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mak (2)?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; L.: ChWdW9 558a (mah?); Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)
mahal (1) 15, māl*, ahd., st. N. (a): nhd. Gericht (N.) (1), Gerichtstermin, Gerichtsstätte, Versammlung, Gerichtsversammlung, Ratsversammlung, Vertrag, Übereinkommen, Bund, Ehebund, ehelicher Bund, eheliche Verbindung, Abkommen, Eheversprechen, Zusicherung; ne. court (N.), meeting, contract (N.); ÜG.: lat. contio Gl, curia Gl, foedus (N.) Gl, pactio, pactus Gl, pactum Gl, (scogilum)? Gl; Hw.: vgl. as. mahal, *māl (2); Q.: G, Gl (765), M, PN; E.: germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; W.: mhd. mahel, māl, st. N., Gerichtsstätte, gerichtliche Verhandlung, Gericht (N.) (1), Vertrag; nhd. (ält.) Mahl, N., Gerichtsverhandlung, Vertrag, DW 12, 1452; R.: daz mahal gibannan: nhd. das Gericht aufbieten; ne. call in the court; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 81 (mahal), ChWdW8 203a (mahal), ChWdW9 555a (mahal); 2, 1026a (mahal), EWAhd 6, 39; Son.: MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*mahal (2), lang., st. M. (a)?: Vw.: s. ga-
mahala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlobte, Braut; ne. bride; Vw.: s. gi-; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahalen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 82 (mahala)
mahalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahalāri*
mahalāri* 2?, mahalari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Sprechender“, Marktschreier?; ne. barker; ÜG.: lat. (deceptor) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. mahalen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 83 (mahalâri), EWAhd 6, 42
mahalberg*, ahd., st. M. (a): nhd. „Malberg“, Gerichtsstätte; ne. court (N.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. mahal (1), berg (1); L.: ChWdW9 1012 (mahalberg)
mahalen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sprechen, reden, verloben, sich verloben, vermählen, heiraten, vereinbaren, zur Braut nehmen, zur Frau nehmen, ein Übereinkommen treffen, eine Übereinkunft treffen, einen Bund schließen, anklagen; ne. speak, engage, marry, agree; ÜG.: lat. desponsare O, (pactum) Gl, pacisci, sociare WH; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mahlian; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; nhd. mählen, sw. V., versprechen, verloben, DW 12, 1455; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 84 (mahalen), ChWdW8 203a (mahalen), ChWdW9 555b (mahalen), EWAhd 6, 42
*mahalhūra?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. mahalhūra*, malhūra*
mahali* (1) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Anklage, Beschuldigung; ne. accusation; ÜG.: lat. (barbaricus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. mahal (1), mahalōn
*mahali (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ōt-
mahalī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Vermählung, Verlobung, Hochzeitsgabe, Verlobungsgabe, Anklage, Beschuldigung; ne. wedding, engagement, accusation; ÜG.: lat. accusatio, impulsio, intentio, sponsalia (N. Pl.) N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mahal (1), mahalen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 85 (mahalî), EWAhd 6, 43
*mahalida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mehlida?
mahalizzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahalizzāri*
mahalizzāri* 1, mahalizzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Redner, Sprecher, Prediger, Volksredner, Kläger, Rechtsprecher; ne. speaker, preacher; ÜG.: lat. contionator Gl, rector Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. contionator?; E.: s. mahal (1), mahalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 86 (mahalizzâri), EWAhd 6, 43
mahalizzi* 8, ahd., st. N. (ja): nhd. Beschuldigung, Anklage, Klage, Beschwerde, Rechtssache, Rechtsstreit; ne. accusation; ÜG.: lat. causa Gl, intentio, querela Gl, querimonia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. mahal (1), mahalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 86 (mahalizzi), EWAhd 6, 43
*mahalman, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. mahalman*, mahalmann*
*mahalo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
mahalōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, zur Rechenschaft ziehen, Anklage erheben, beschuldigen; ne. accuse (V.), address (V.); ÜG.: lat. arguere, contendere N, decurio (= mahalōnti? subst.) Gl, interpellare Gl, mallare Gl, postulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. mahal (1); W.: mhd. mahelen, mehelen, mālen, mēlen, sw. V., vor Gericht laden, gerichtlich befragen, anklagen, versprechen, verloben, vermählen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 87 (mahalôn), ChWdW9 555b (mahalōn), EWAhd 6, 44; Son.: Tgl070 = Freisinger grammatische Sammelhandschrift (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
mahalstat 2, ahd., st. F. (i): nhd. Gerichtsstätte; ne. courtplace; ÜG.: lat. curia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M (9. Jh.?, 810?, 830?); I.: Lbd. lat. curia?; E.: s. mahal (1), stat; W.: mhd. mālstat, st. F., Grenzstätte, Bauplatz; nhd. (ält.) Mahlstatt, F., Statt der Gerichtsversammlung oder Ratsversammlung, DW 12, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 88 (mahalstat), ChWdW9 555a (mahalstat), EWAhd 6, 44; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
mahaltag* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Mahltag“, Hochzeitstag; ne. wedding day; Q.: WH (um 1065); E.: s. mahal, tag; W.: mhd. maheltac, māltac, st. M., „Mahltag“, Verlobungstag, Gerichtstag; nhd. (ält.) Maltag, M., Terminstag, Tag an dem eine Leistung geschehen soll, DW 12, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 88 (mahaltag), EWAhd 6, 45; Son.: mhd.?
māhenhoubit* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Mohnhaupt“, Mohnkopf, Mohnkapsel, Schlafmohn, Mohn; ne. head of the poppy, seed-pod of the poppy; ÜG.: lat. codion Gl; Hw.: s. magenhoubit*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. codion?; E.: s. māho, houbit (1); L.: EWAhd 6, 44; Son.: eher mhd.?
mahenkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*
*mahha? (1), *macha?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, heilag-, ungi-, zuolīh-; E.: germ. *makō, st. F. (ō), Beschaffenheit, Zustand; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mahha? (2), *macha?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-, salb-; E.: germ. *makō-, *makōn, sw. F. (n), Passende, Ehefrau; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mahhāra?, *machāra?, ahd., sw. F. (n): nhd. „Macherin“, Stifterin; ne. „maker“ (F.), donator (F.); Vw.: s. hī-, missi-
mahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mahhāri*
mahhāri* 5, machāri, mahhari*, machari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Macher“, Stifter, Anstifter, Urheber, Kuppler, Vermittler; ne. „maker“, donator, originator; ÜG.: lat. auctor NGl, (facere) N, leno Gl; Vw.: s. buoh-, fers-, gi-, gihīleih-, hīleih-, hī-, huor-, lioht-, list-, reht-, skeid-; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mahhōn; W.: mhd. macher, mecher, st. M., Macher, Bewirker, Schöpfer (M.) (2); nhd. Macher, Mächer, M., „Macher“, der da macht, der da etwas arbeitet, DW 12, 1395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 89 (mahhâri), EWAhd 6, 46
*mahhārin?, *machārin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. hī-; Hw.: vgl. as. makirin*
*mahhen?, *machen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
*mahhī?, *machī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, ungi-; E.: germ. *makī-, *makīn, sw. F. (n), Gelegenheit; s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mahhida?, *machida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ungi-
*mahhidi?, *machidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*mahhīg?, *machīg?, ahd., Adj.: nhd. machend; ne. making (Adj.); Vw.: s. dola-, fridu-, *gi-, nōt-, sin-, slof-, ungi-, wolkan-, wunt-
*mahhin?, *machin?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-
*mahhinna?, *machinna?, ahd., st. F. (jō): nhd. „Macherin“; ne. „maker“ (F.); Vw.: s. huor-
*mahho (1), *macho?, ahd., sw. M. (n): nhd. „Macher“; ne. „maker“; Vw.: s. huor-, skalk-
*mahho (2), *macho?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mako?; E.: germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-, *makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696
*mahho (3), *macho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-, ungi-
mahhōn 330, machōn, ahd., sw. V. (2): nhd. machen, tun, schaffen, erschaffen (V.), erzeugen, herstellen, vollbringen, anfertigen, fertigen, verfertigen, anbringen, bewirken, hervorrufen, betreiben, verbinden, bilden, hervorbringen, bereit machen, sich bereit machen, bereiten (V.) (1), vorbereiten, zubereiten, auf etwas hin arbeiten, zusammenmischen, verwandeln, erlangen, sich zugesellen, verkehren, etwas zu etwas machen, veranlassen, verursachen, zur Folge haben, herrichten, zurecht machen, in Ordnung bringen, sich anschicken, anstreben, vorhaben, beabsichtigen, im Schilde führen, ausführen, verrichten, unternehmen, verbunden machen, übergeben (V.), überlassen (V.); ne. knead, make, do, produce (V.), put together; ÜG.: lat. absolvere N, adducere N, affectare Gl, agere N, appetere, aptare Gl, arefacere, auctor esse N, causa esse N, coercere N, cogere Gl, cogitare, committere, comparare Gl, componere Gl, N, concinnare Gl, condere Gl, N, conficere Gl, N, coniungere N, consuere Gl, convertere N, creare Gl, (crescere) C, cudere Gl, (dare) N, WH, deliberare, deturpare (= ubilo mahhōn), dirigere, disponere N, ducere Gl, edere (V.) (2) Gl, effectare Gl, efficere N, esse ex N, excitare N, excogitare, excudere Gl, exercere Gl, exponere Gl, exstruere Gl, (exterminare) Gl, fabricare, facere Gl, N, NGl, O, WH, figurare N, fingere Gl, N, fungi Gl, generare Gl, gignere N, hactenus (= mahhōn Fehlübersetzung) Gl, imitari (= sih gilīh mahhōn) N, inducere Gl, instituere Gl, instruere Gl, intendere Gl, invehere N, iugare N, iungere Gl, lenocinari Gl, luctificus (= wuoft mahhōnti) Gl, machinari Gl, mancipare Gl, ministrare Gl, moliri Gl, (movere) Gl, nectere N, ordine ponere, operari N, pacisci, parare Gl, N, O, (parere) (V.) (2) Gl, pastinare, perficere N, perpetrare, perstruere Gl, ponere O, WH, praebere, praeferre N, praeparare Gl, N, procurare Gl, ratio esse N, reddere N, regere N, (referre) N, reponere Gl, scribere, secare, sistere Gl, solidare, sordidare (= ubilo mahhōn), statuere Gl, struere Gl, sufficere Gl, suscitare Gl, (sustinere) Gl, (temperare) Gl, tendere Gl, terere, texere Gl, tractare, trahere N, tribuere N, venire, vindicare, vulnerare (= wunt mahhōn); Vw.: s. anagi-, bi-, gi-, int-, *lust-?, missi-, sama-, ubar-, untar-, *zi-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. makon, as. makon*; Q.: B, C, GB, Gl (765), N, NGl, O, OG, WH; E.: germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: mhd. machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen (V.), erzeugen, machen, bewirken, bereiten, anstellen, zuwege bringen, entstehen, geschehen, sich bereit machen, rüsten, sich aufmachen, eine Richtung einschlagen; nhd. machen, sw. V., machen, ausführen, DW 12, 1363; R.: mahhōnto, machōnto*, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bewirkend, hervorbringend; ne. in a causing manner; R.: briekon mahhōn: nhd. Fratzen machen; ne. make a face; R.: girāti mahhōn: nhd. einen Vorschlag machen; ne. make a suggestion; R.: ein girāti mahhōn: nhd. einen Beschluss fassen; ne. make a decision; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 94 (mahhôn), 6, 121 (mahhōnto), ChWdW8 203a (mahhōn), ChWdW9 555b (mahhōn), EWAhd 6, 46; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl26 = Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 18 (= 576) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])
mahhōnti*, machōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. unzi-, *zi-; Hw.: s. mahhōn
mahhōnto*, machōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. mahhōnKarg-Gasterstädt/Frings; Hw.: s. mahhōn
mahhunga* 26, machunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Wirkung, Prinzip, Hervorbringung, Hervorhebung, Handeln, Anschlag, Herstellen, Bewirken, Wirken, Verursachung, Grundstoff, Mittel, Intrige, Auslöser, Wirkstoff, Machenschaft; ne. cause (N.), reason (N.), effect (N.), making (N.), building; ÜG.: lat. causa N, conexio causarum (= allero dingo mahhunga) N, efficientia N, elementum N, factio Gl, figmentum N, (imaginatio) N, instrumentum, machina Gl, machinatio Gl, molimen Gl, molitio Gl, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, temperamentum N; Vw.: s. heilag-, lust-, manag-, nōt-, stank-; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. causa; E.: s. mahhōn; W.: mhd. machunge, st. F., das Machen, Erschaffen, Vermachung; nhd. (ält.) Machung, F., Machen, DW 12, 1146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 121 (mahhunga), ChWdW8 203b (mahhunga), ChWdW9 558a (mahhunga), EWAhd 5, 53; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
*māhi?, ahd., st. N. (ja), st. M. (ja)?: Hw.: vgl. as. māki*; E.: germ. *mēkja-, *mēkjaz, *mǣkja-, *mǣkjaz, st. M. (a), Schwert
*mahlībī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*mahlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*mahlīhho?, *mahlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*mahlōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-?; Hw.: vgl. as. *mahlon?; E.: s. mahal (1)
maho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. māho
māho 4, maho, mon*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. (codion) Gl, papaver Gl; Hw.: s. mago (2); vgl. as. māho; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *mēhō-, *mēhōn, *meha-, *mehan, sw. M. (n), Mohn; s. ahd. mago (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 74 (mago/mâho), EWAhd 6, 35
*mahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*mahsamo?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
maht 143, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Vermögen, Fähigkeit, Können, Wille, Gewalt, Machtvollkommenheit, Eigenschaft, Bedeutung, Gemächt, Gesundheit, Wirkungsmacht, Wirkungskraft, weltliche Macht, Herrschaftsmacht, Wesen, Natur, Eigenart, Möglichkeit, Gelegenheit; ne. might (N.), power (N.), ability; ÜG.: lat. copia Gl, facultas Gl, N, genitale Gl, hypostasis Gl, inguen Gl, natura N, numen C, N, nutus Gl, (posse) N, possibile (N.) N, possibilitas N, potentatus N, (potentatus) N, NGl, potentia Gl, N, T, potestas Gl, N, NGl, (reduvia) Gl, robur Gl, substantia Gl, valentia N, valetudo Gl, N, vigor Gl, N, virtus Gl, N, O, vis Gl, N; Vw.: s. ala-, eban-, gi-, gota-, un-, wil-; Hw.: vgl. as. maht, mahti*; Q.: C, FB, Gl (765), N, NGl, O, OT, PG, SG, PN, StE, T; I.: Lbd. lat. natura?, virtus?; E.: germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: mhd. maht, st. F., Vermögen, Kraft, Körperkraft, Anstrengung, Gewalt, Vollmacht, Menge, Fülle; nhd. Macht, F., Kraft, Macht, DW 12, 1397; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 125 (maht), ChWdW8 202b (maht), ChWdW9 553a (maht), EWAhd 6, 54; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
*mahten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. giun-, irun-, un-
mahtheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Vermögen, Hoheit, Herrlichkeit, Allmacht; ne. might (N.), majesty, ability; ÜG.: lat. maiestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. maht, heit; W.: mhd. mahtheit, st. F., Macht, Gewalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 131 (mahtheit), EWAhd 6, 55
*mahtī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht; ne. might (N.); Vw.: s. un-
mahtīg 109, ahd., Adj.: nhd. mächtig, gewaltig, kräftig, stark, fähig, herrschend, groß, großartig, einflussreich, wirksam, fähig zu, leistungsfähig, bedeutend; ne. mighty, strong, able; ÜG.: lat. capax, celsus, (chaere) Gl, compos, firmus NGl, fortis N, NGl, (honos) N, magnificus N, magnus N, NGl, posse (= mahtīg sīn) N, T, possibilis, potens Gl, MH, N, O, T, WH, (potentia) N, potestatem habere (= mahtīg sīn) Gl, N, potis Gl, praesens Gl, summus N, tantus N, valens N, validus N, T; Vw.: s. al-, ala-, diot-*, filu-, haba-, kunni-, *mer-, mihhil-, un-, *wela-, *wola-, wurz-; Hw.: vgl. anfrk. *mahtig?, as. mahtig*; Q.: C, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: s. maht; W.: mhd. mahtic, mehtic, mehtec, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; nhd. mächtig, Adj., Adv., mächtig, DW 12, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 131 (mahtīg), ChWdW8 202b (mahtīg), ChWdW9 553b (mahtîg), EWAhd 6, 55; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
mahtigheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mahtīgheit
mahtīgheit* 2, mahtigheit, ahd., st. F. (i): nhd. Macht, Gewalt, Kraft, Wirkungsmacht; ne. might (N.), power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. potestas; E.: s. mahtīg, heit; W.: mhd. mehticheit, mehtikeit, st. F., Macht, Herrschaft, Majestät; nhd. Mächtigkeit, F., Mächtigkeit, Zustand des Mächtigseins, DW 12, 1413; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 135 (mahtī̆gheit), EWAhd 5, 56
mahtigī 14, mahtīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Macht, Gewalt, Stärke (F.) (1), Kraft, Fähigkeit, Gesundheit, Herrschaftsmacht, Allmacht, Erhabenheit, Intensität; ne. might (N.), violence; ÜG.: lat. maiestas N, possibilitas Gl, potentatus Gl, potentia N, potestas N, NGl, virtus Gl; Vw.: s. werk-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. maiestas?, potestas?; E.: s. mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 135 (mahtī̆gî), ChWdW9 554a (mahtigī), EWAhd 6, 57; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
mahtīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mahtigī
*mahtīgīn?, *mahtigīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ala-
mahtiglīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mahtīglīh
mahtīglīh 2, mahtiglīh, ahd., Adj.: nhd. mächtig, stark; ne. mighty, strong; ÜG.: lat. (chaere) Gl; Hw.: vgl. as. mahtiglīk*; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mahtīg, līh (3); W.: mhd. mehticlich, Adj., Macht habend, mächtig, stark, bevollmächtigt; s. nhd. mächtiglich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (mahtī̆glīh), ChWdW8 202b (mahtīglīh), ChWdW9 554a (mahtīglīh), EWAhd 6, 57
mahtīgo 2, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily; ÜG.: lat. fortiter N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. fortiter?; E.: s. mahtīg; W.: mhd. mehtige, Adv., hervorragend; mnd. mechtich (2), Adv., mit Macht, kräftig, heftig; nhd. mächtig, Adv., mächtig, stark, kraftvolle Erscheinung, gewaltig aussehend, DW 12, 1407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (mahtîgo), EWAhd 6, 57
*mahtigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-
mahtigūn* 1, mahtīgūn*, ahd., Adv.: nhd. machtvoll, auf machtvolle Weise; ne. mightily, powerfully; Q.: WH (um 1065); E.: s. maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 136 (mahtīgûn), EWAhd 6, 58
mahtīgūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. mahtigūn*
mahting* 1, mahtinga*, ahd., st. M. (a): nhd. Macht, Macht der Luft, Mächtiger; ne. power (N.); ÜG.: lat. potestas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. potestas?; E.: s. maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (mahting), ChWdW9 6, 137 (mahting), EWAhd 6, 58
mahtinga*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mahting*
mahtlīh 2, ahd., Adj.: nhd. möglich, stark, mächtig; ne. possible; ÜG.: lat. (chaere) Gl, possibilis N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. possibilis?; E.: s. maht, līh (3); W.: mhd. *mahtlich?, Adj., mit Heeresmacht handelnd; s. nhd. mächtlich, Adv., mit Macht, DW 12, 1414; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (mahtlîh), ChWdW9 554a (mahtlīh), EWAhd 6, 58; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
maiolan, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*
m.aisar 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (m.aisar)
*maitan?, lang., V.: Vw.: s. ga-
*maitare?, lat.-lang., V.: Vw.: s. ga-
majolan, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*
makedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*
makedisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*
māl (1) 13, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Punkt, Fleck, Fleckchen, Pünktchen, Zeichen, äußerlich sichtbares Zeichen; ne. mark (N.), date (N.), point (N.), spot (N.); ÜG.: lat. (apex) Gl, quidem (= nū zu māle) N, postea (= zi anderemo māle) N, tempus (N.) (1) N, ter (= zi drim mālum) N, vicis N; Vw.: s. ana-, blah-, frist-, gi‑, hant-, houbit-, ita-, līh-, louft-, skriti-; Hw.: vgl. as. *māl (1)?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. māl, st. N., Zeichen, Merkmal, Fleck, Zeitpunkt, Mal (N.) (1); nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, bestimmter Zeitteil in welchem ein Ereignis eintritt, DW 12, 1496; R.: zi anderemo māle: nhd. später; ne. later; ÜG.: lat. postea N; R.: zi demu māle: nhd. damals; ne. then; R.: zi drim mālum: nhd. dreimal; ne. three times; ÜG.: lat. ter N; R.: zi einizēm mālum: nhd. zu wiederholten Malen; ne. repetitiously; R.: io zi iogilīhhemo māle: nhd. jedesmal; ne. every time; R.: nū zi māle: nhd. jetzt, für jetzt; ne. now; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 138 (mâl), ChWdW8 203b (māl), 204b (māl), EWAhd 6, 60, EWAhd 6, 62
māl (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. māl (1)
*māl (3), ahd., Adj.: Vw.: s. ita-
*māl (4), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
māl* (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. mahal (1)
*mala?, lat.-ahd., F.: Vw.: s. malaha; Hw.: vgl. as. mala*
malaha 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche, Mantelsack, Packsattel, Saumsattel, Schwertscheide?; ne. bag (N.), knapsack; ÜG.: lat. averta Gl, cassidile Gl?, mantica Gl, pera Gl, O, sitarchia Gl, sportella Gl, zaberna Gl; Hw.: vgl. as. malaha*; Q.: Gl (790), O; E.: s. germ. *malha, Sb., Ledersack; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 139 (malaha), ChWdW9 559a (malaha), EWAhd 6, 65; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
malan 14, ahd., st. V. (6): nhd. mahlen, reiben, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerkleinern; ne. rub (V.), grind (V.), smash (V.); ÜG.: lat. (comminuere) N, commolere Gl, frangere Gl, frangere saxo Gl, minuere Gl, molere Gl, N, T; Vw.: s. fir-, zisamane-; Hw.: vgl. anfrk. *malan?, as. malan*; Q.: Gl, N, PN, T (830); E.: germ. *malan, st. V., mahlen; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malen, maln, st. V., mahlen; nhd. s. mahlen, sw. V., mahlen, DW 12, 1454; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 140 (malan), ChWdW8 204a (malan), ChWdW9 559a (malan), EWAhd 6, 66; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)
*malāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. malāri*
mālari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mālāri
mālāri 9, mālari, ahd., st. M. (ja): nhd. Maler, Zeichner, Farbenhändler, Farbenherstelle; ne. painter; ÜG.: lat. (animator) Gl, (circulator) Gl, (pigmentarius) Gl, pictor Gl; Hw.: vgl. as. mālāri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. pictor; E.: s. mālēn, mālōn; W.: mhd. mālære, māler, mæler, st. M., Maler; nhd. Maler, M., Maler, DW 12, 1506; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 142 (mâlâri), ChWdW8 204a (mālāri), ChWdW9 558b (mālāri), EWAhd 5, 70; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
mālazzen* 1, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*
maldra* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Hw.: s. maltar*; Q.: Urk (761); E.: s. maltar
maldrum 9 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Malter; ne. measure of grain; Q.: Gl, Urk (761); E.: s. maltar
mālēn* 35, ahd., sw. V. (3): nhd. malen, darstellen, abbilden, bemalen, anstreichen, ausmalen, zeichnen, verzieren, schmücken, schminken, tünchen; ne. paint (V.), picture (V.); ÜG.: lat. aulaea (= gimālēt umbihang) Gl, compingere Gl, depingere Gl, N, (descriptio) N, distinguere? Gl, illinere Gl, imaginaliter fingunt (= daz gimālēt ist) Gl, imitari Gl, laquear (= gimālēt) Gl, (ludere) Gl, pingere Gl, N; Vw.: s. blah-, foragi-, gi-, in-; Hw.: s. mālōn; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. imitari?; E.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: mhd. mālen, sw. V. ein Mal machen, ein Zeichen machen; nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 163 (mâlên), ChWdW8 204a (mālēn), ChWdW9 558b (mālēn), EWAhd 6, 71; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
mālezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mālizzen*
*māli?, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2); ne. mark (N.); Vw.: s. ana-, dūm-, frist-, gi-, grit-, hant-, līh-, munt-, oug-, skriti-, span-, spurt-, wunt-; Hw.: vgl. anfrk. moli, as. *māli?; E.: s. māl (1)
*mālī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ana-, skriti-
*mālida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-
*mālidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*mālīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. frist-
mālizzen* 1, mālazzen*, mālezzen, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausführen, aufzeichnen; ne. accomplish; ÜG.: lat. (ducere) N; Q.: N (1000); E.: s. mālēn, mālōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 143a (mâlazzen), EWAhd 6, 72
mālizzi 5, ahd., st. N. (ja): nhd. Farbe, Schminke, Schein, Gemälde, Bild, Zeichnung, Malfarbe, Farbstoff, bunt Gemaltes; ne. paint (N.), appearance, painting (N.); ÜG.: lat. fucus (M.) (1) Gl, (muscus) Gl, pictura Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. mālizzī*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pictura?; E.: s. mālizzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 149 (mâlizzi), ChWdW9 558b (mālizzi), EWAhd 6, 74
mālizzī*?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Gemaltes, Farbe; ne. picture, paint (N.); ÜG.: lat. pictura Gl; Hw.: s. mālizzi; Q.: Gl; E.: s. mālizzen*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 149 (mâlizzî), EWAhd 6, 74
mallare 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2), anklagen; ne. summon (V.), accuse (V.); Vw.: s. ad-, ob-, re-; Q.: Formulae, LAl, LBai, LRib, LSAl, PLSal (507-511?), Urk; E.: s. mahalōn*; L.: ChWdW8 362a (mallare)
mallatio* 9 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ladung (F.) (2), Anklage; ne. summon (N.), accusation; Q.: Cap, Urk (828); E.: s. mallare
mallator* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Kläger; ne. accuser; Q.: Urk (863); E.: s. mallare
mallatura* 5, ahd., F.: nhd. Klage; ne. complaint; Q.: Urk (862); E.: s. mallare; Son.: lat.-ahd.?
mallensis* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich, gerichtspflichtig; ne. judicial; Q.: Urk; E.: s. mallare
*malli?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *malli?
mallidicus* 1, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. gerichtlich; ne. judicial; Q.: Urk (947); E.: s. mallare, lat. dīcere, V., sagen; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
mallobergus* 500 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malberg, Gerichtshügel, Gerichtsstätte; ne. hill of jurisdiction; Q.: LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, berg; L.: ChWdW8 456a (malloberg); Son.: lat.-anfrk.?
mallum 110 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; ne. court (N.); ÜG.: ahd. ding Gl, markāt Gl; Hw.: s. mallus*; Q.: Cap, Fredegar, Gl, LAl, LRib, LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. mallare, mahal (1)
mallus* 45 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Versammlungsort, Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1); ne. meeting-place, tribunal; Hw.: s. mallum; Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mallare, mahal (1)
malman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. freier Mann; ne. free man; Q.: Dipl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. mahal, man; L.: ChWdW9 1026a (malman)
*mālon?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
mālōn 11, ahd., sw. V. (2): nhd. malen, zeichnen, bemalen, anstreichen, malend abbilden, darstellen, schmücken, schminken; ne. paint (V.), design (V.); ÜG.: lat. aulaeum (= gimālōt umbihang) Gl, illinere Gl, (ludere) Gl, pingere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. *ungimālōt?, mālēn*; vgl. as. mālon*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), O; E.: germ. *mēlōn, *mǣlōn, sw. V., malen; vgl. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: s. mhd. mālen, sw. V., ein Mal machen, ein Zeichen machen, malen; s. nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 163 (mâlôn), ChWdW9 558a (mālōn), EWAhd 6, 71; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)
*mālōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, *ungi-; Hw.: s. mālōn
*malsk?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. malsk*; E.: germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716
*malskrung?, ahd., st. F. (i?): Hw.: vgl. as.? malskrung*
*malskuld?, *malsculd?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. malskuld*
malta 19, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde, Schuttbingelkraut; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, Mercurialis Gl; Vw.: s. skoz-; Hw.: s. melta; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Melde, F., Melde, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (malta), EWAhd 6, 293
*maltar?, lat.-ahd., N.?, M.?: Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. lat.-as. maldar*
maltar* 1, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Malter, Hohlmaß; ne. measure of grain; ÜG.: lat. (maldrum) Gl; Hw.: s. maldra*; vgl. as. maldar; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malter, malder, st. N., ein Getreidemaß, Malter, eine gewisse Zahl, Mahllohn; nhd. s. Malter, N., M., Malter, Getreidemaß, Holzmaß, Zahlmaß, DW 12, 1511; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 151 (maltar), EWAhd 6, 74
*maltarius?, lat.-ahd.?, M.: nhd. Malter; ne. measure (N.) of grain; Hw.: vgl. as. *maldrus?; Q.: Urk; E.: s. maltar*
*mālun?, ahd., Adv.: Vw.: s. hūf-, stapf-
malva 1, lat.-ahd., sw. F. (n): nhd. Malve, Rosspappel; ne. mallow; ÜG.: lat. malva Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. lat. malva, F., Malve; weitere Herkunft unklar, aus einer Substratsprache des Mittelmeerraums, Kluge s. u. Malve, Walde/Hofmann 1, 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 147 (malva), EWAhd 6, 72
malz* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild; ne. mild; ÜG.: lat. lenis N, (subigere) N; Q.: N (1000); E.: germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, Adj., hinschmelzend, hinschwindend, kraftlos; nhd. (ält.) malz, Adj., malz, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 152 (malz), EWAhd 6, 74
malz (2) 23, ahd., st. N. (a): nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl, (farina) Gl; Vw.: s. *wīn-; Hw.: vgl. as. malt (1); Q.: Gl (Anfang 11. Jh.), Urk; E.: germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. malz, st. N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 152 (malz), EWAhd 6, 76
*malz (3), ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. malt* (2)
malzapful* 1, malzaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; W.: nhd. Malzapfel, M., Malzapfel, DW 12, 1514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 153 (malzapfel), EWAhd 6, 77; Son.: eher mhd.?
*malzāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. maltāri*
*malzarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. malteron*
*malzen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. meltian*
malzepfilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*
malzepfilīn* 1, malzephilīn*, malzepfilī*, malzephilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Malzäpfellein“, Holzapfel, Malzapfel; ne. small wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 153 (malzephilîn), EWAhd 6, 78
malzephilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*
malzephilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. malzepfilīn*
malzi 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Malz; ne. malt (N.); ÜG.: lat. bracium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. malz (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 152 (malzi), ChWdW9 559b (malzi), EWAhd 6, 76; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)
malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. malzihha*
malzicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. malzihho*
*malzida?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. meltitha*?
*malzidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: s. *malzida, malz (2); vgl. as. mėltethi*?
malzihapful* 1, malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): nhd. Holzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2), apful; Son.: eher mhd.?
malzihaphul*, ahd.?, st. M. (i): Vw.: s. malziapful*
malzihha* 2, malzicha*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2); W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 153 (malzihha), EWAhd 6, 77
malzihho* 1, malzicho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Holzapfel, Malzapfel; ne. wild apple; ÜG.: lat. malum Matianum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. malz (2); W.: mhd. malzecho, sw. M., Malzapfel; L.: EWAhd 6, 77; Son.: eher mhd.?
mamma* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Brust, säugende Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw.? lat. mamma; E.: vielleicht von lat. mamma, F., Mutterbrust; idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; oder von einem germ. *mammōn-, onomatopoetischer Abkunft, EWAhd 6, 78; W.: nhd. (ält.) Mamme, F., Brust, Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519; L.: ChWdW9 154 (mamma), EWAhd 6, 78
*mammalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lefs-
mammunta* 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Freundlichkeit, Wohlgefallen, Erholung, Ruhe; ne. kindness; ÜG.: lat. placor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut; L.: EWAhd 6, 81
mammunten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. liebkosen, schmeicheln, streicheln, lindern, besänftigen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. caress (V.), flatter, soothe, calm (V.); ÜG.: lat. demulcere Gl, mansuescere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 154 (mammunten), EWAhd 6, 81
mammunti (1) 36, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, mild, angenehm, weich, bequem, friedlich, sanft, milde, gelassen, besänftigend, harmonisch, nachsichtig, nachgiebig, offenherzig, zärtlich, liebevoll, biegsam, geschmeidig, beweglich; ne. gentle, mild, pleasant, soft (Adj.), tender (Adj.); ÜG.: lat. blandiens Gl, blandus Gl, N, dissolutus Gl, lenis? Gl, N, lentus Gl, mansuetus N, O, mitis N, NGl, O, mollis Gl, placabilis Gl, placidus Gl, remissus, sedulus? Gl, suavis N, tener Gl, tolerabilis, tractabilis Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. māthmundi*; Q.: Gl (765), N, NGl, O; E.: Zusammensetzung von germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; Hinterglied von einem germ. *-mundija-, *-mundijaz, EWAhd 6, 81; W.: mhd. mammende, mamende, Adj., zahm, sanftmütig; R.: mammuntemo muote: nhd. sanften Herzens; ne. gently, with a gentle heart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 155 (mammunti), ChWdW8 204b (mammunti), ChWdW9 559b (mammunti), EWAhd 6, 81; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)
mammunti (2) 47, ahd., st. N. (ja): nhd. Sanftmut, Heil, Seligkeit, Glück, Glückseligkeit, Wonne, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Bequemlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Zärtlichkeit, Milde, Weichheit, Nachgiebigkeit, Nachsicht, Schwäche, Verweichlichung, Angenehmes, Schönes, boshafte Vergnügung, Wohl; ne. gentleness, salvation, luck, peace (N.); ÜG.: lat. blandimentum Gl, delicia Gl, foedus? (N.) Gl, (gremium) Gl, lenitas Gl, nutrimentum Gl, placor Gl, quies (F.)? Gl, remissio Gl, requies Gl, (sinus) (M.) (2) Gl, tranquillitas Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. mammuntī*; Q.: Gl (765), O, RB; E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 157 (mammunti), ChWdW8 204b (mammunti), ChWdW9 559b (mammunti), EWAhd 6, 82; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl096 = Kasseler Curaglossen (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 32)
mammuntī* 9 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Weichheit, Nachsicht, Nachgiebigkeit, Verweichlichung, Schwäche, Friede, Ruhe, Erholung, Geborgenheit, Annehmlichkeit, Angenehmes, Schönes, Bequemlichkeit, Zärtlichkeit, Wohlgefallen, Gnade, Huld, Wonne, Glückseligkeit, boshafte Vergnügung, Heil, Wohl; ne. gentleness, mildness, convenience; ÜG.: lat. mansuetudo N, NGl; für Gl s. mammunti (2); Hw.: s. mammunti (2); Q.: Gl, N, NGl, RB (10. Jh.); E.: s. mammunti (1); W.: s. mhd. mammende, mamende, st. F., Sanftmut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 157 (mammuntî), EWAhd 6, 82
mammuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, mild, milde, angenehm; ne. gentle, mild; ÜG.: lat. mollis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammuntîg), EWAhd 6, 83
mammuntigī* 1, mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Sanftmut, Zärtlichkeit, Güte, Annehmlichkeit; ne. mildness, tenderness; ÜG.: lat. indulgentia Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammuntīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammuntī̆gî), EWAhd 6, 83
mammuntīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mammuntigī*
mammuntmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Langmut; ne. gentleness, patience; ÜG.: lat. longanimitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. longanimitas?; E.: s. mammunti (1), muot (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammuntmuotî), ChWdW8 204b (mammuntmuotī), EWAhd 6, 83; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)
mammunto* 14, ahd., Adv.: nhd. sanftmütig, mild, angenehm, bequem, auf angenehme Weise, nachsichtig, sanft, auf sanfte Weise, auf beruhigende Weise, schön, ruhig, behutsam, beherrscht, schwächlich, weichlich, wohltuend, wohlgefällig, erträglich, sanft ansteigend; ne. gently, mildly, pleasantly; ÜG.: lat. leniter N, molliter Gl, (remisse) Gl, suaviter N, (tolerabiliter) Gl, tranquille Gl; Vw.: s. ala-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 160 (mammunto), ChWdW9 559b (mammunto), EWAhd 6, 83; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
mammuntōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. besänftigen, streicheln, liebkosen, mild werden, sanftmütig werden, erweichen; ne. placate, appease, soothe; ÜG.: lat. demulcere Gl; Q.: Gl; E.: s. mammunti (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 154 (mammuntôn), EWAhd 6, 81
mammuntsam* 2, ahd., Adj.: nhd. sanft, mild, angenehm, lieblich, freundlich, harmonisch; ne. gentle, mild, pleasant; ÜG.: lat. blandus N, lenis N; Q.: N (1000); E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 161 (mammuntsam), EWAhd 6, 83
mammuntsamī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Sanftmut, Milde, Lieblichkeit, Wohlwollen, trügerisches Wohlwollen; ne. gentleness, sweetness; ÜG.: lat. (blanditia) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blanditia?; E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 161 (mammuntsamî), EWAhd 6, 83
mammuntsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. freundlich, sanftmütig, mild, schmeichlerisch, einschmeichelnd; ne. kindly, gently; ÜG.: lat. (blande) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. blande?; E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 161 (mammuntsamo), EWAhd 6, 83
mammuntsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschönern, schön machen, anziehend machen, umschmeicheln; ne. decorate; ÜG.: lat. fovere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. fovere?; E.: s. mammunti (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 162 (mammuntsamôn), EWAhd 6, 84
*man, lang., st. M.: nhd. Mann; ne. man; Vw.: s. hari-, kastil-, walde-; Hw.: s. ahd. man
man (1) 2010, ahd., st. M. (athem.): nhd. Mann, Mensch, Krieger, Soldat, Gefolgsmann, Knecht, Diener, Dienstmann, Bediensteter, Kriegsmann, Held, tapferer Mensch, mächtiger Mensch, Ehemann, Geschlechtspartner; ne. man, human (M.), warrior, servant, someone; ÜG.: lat. adolescens, aedilis (= hērlīh man) Gl, (aliquis) N, (anima) Gl, aulicus (= hovelīk man), caro Gl, (Christianus) (M.) Gl, clerus (= gotes man) LB, (cohors) O, discipulus Gl, eunuchus (= giheingest man) Gl, (frater) N, gratus (= liber man), homicida (= der den man slahit) MF, homo APs, B, Gl, I, KG, LF, MF, MH, N, NGl, O, PG, Ph, PT=T, T, TC, WK, (humanus) I, MF, N, NGl, O, maritus Gl, mas Gl, masculus (M.) Ph, memorabilis (= māri man) Gl, (minister) O, (mortale) (N.) N, (pater) O, persona Gl, (popularis) I, putamen (= hakko mit deru man uspanna wintit) Gl, (quidam) N, (quilibet) N, (quis) N, (quisquam) N, T, (quisque) N, (serviens) N, (servus) Gl, N, (ulula), uterque sexus (= man inti wīb) N, veteranus (M.) (= ein altēr man) Gl, viator (= faranti man) Gl, vir Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, O, PT=T, RhC, T, WH; Vw.: s. akkar-, Ala-, ambaht-, aran-, ask-, beto-, boumwerk-, bū-, ding-, dionōst-, dorf-, drī-, edil-, ediles-, fart-, fridu-, frī-, gom-, got-, hagustalt-, halb-, hantwerk-, heri-, hofa-, holz-, holzwerk-, houbit-, hūs-, io-, irmin-, kirih-, kouf-, kwena-, kwenūn-, lant-, lēhan-, leih-, listwerk‑, mahal-, markāt-, miet-, munt-, nio-, niowiht-, nord-, *offar-, reisa-, reit-, rīsa-, rīti-, salz-, seitspilo-, skif-, sprāh-, *stal-, suntar-, swester-, trūt-, urwerk-, *wald-, wart-, wazzar-, weralt-, werk-, wīg-, wīngart-, zimbar-, zins-; Hw.: s. lang. man; vgl. anfrk. man, as. man; Q.: APs, B, BB, BR, Ch, DH, E, FB, FP, FT, G, GA, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, L, LB, LF, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, P, PfB, PG, Ph, PT, RB, RhC, StE, T, TC, TSp, W, WB, WH, WK; I.: Lbd. lat. homo?, anima?, caro?, christianus?, discipulus?; E.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. man, st. M. (athem.), Mensch, Mensch männlichen Geschlechts in gereiftem Alter, Mann, Ehemann, Sohn, Dienstmann, Diener, Lehnsmann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; R.: bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: heidan man: nhd. Heide (M.), Ungläubiger; ne. heathen (M.); R.: man bī man: nhd. Mann für Mann; ne. all; R.: zi man werdan: nhd. geboren werden; ne. be born; R.: ediles man: nhd. Mann von hoher Abkunft; ne. noble man; R.: mannes sun: nhd. Menschensohn, Jesus; ne. the Son of Man, Jesus; ÜG.: lat. filius hominis MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 162 (man), ChWdW8 204b (man), ChWdW9 560a (man), EWAhd 6, 84; Son.: Fpr02 = Reichenauer Federproben (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXLIV), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
man (2), ahd., Indef.-Pron.: nhd. jemand; ne. someone; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), M, T; E.: s. man (1); W.: mhd. man, me, men, min, Indef.-Pron., man; nhd. man, Pron., man, DW 12, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 188 (man), ChWdW8 204b (man), ChWdW9 563b (man), EWAhd 6, 88; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])
mana (1) 20, manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mähne, Muskelwulst, Helmbusch; ne. mane, neck; ÜG.: lat. capronae Gl, conus Gl, (fibra) Gl, iuba Gl, torus Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; W.: mhd. man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F., Mähne, DW 12, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 204 (mana), ChWdW8 205b (mana), ChWdW9 564a (mana), EWAhd 6, 90; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)
*mana (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fir-
manaberga* 5, manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gitter, Gestell, Geländer, Brüstung, Zinne, Seitenmauer, Schutzvorrichtung; ne. bars; ÜG.: lat. cancelli Gl, (latus) (N.) Gl, (pinnaculum) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), bergan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 205 (manaberga), ChWdW8 86a (manaberga), ChWdW9 161b (manaberga), EWAhd 6, 93; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
manabirga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manaberga*
manabizzo* 1, manbizzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser, Räuber, Plünderer; ne. man eater; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1), bizzo (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 236 (manbizzo), ChWdW9 176b (manabizzo), EWAhd 6, 105; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
manadwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*
manag 537, manīg, menīg, ahd., Pron.-Adj.: nhd. manch, viel, zahlreich, zahllos, lang, groß, gewaltig, mancherlei; ne. some, much, many; ÜG.: lat. abundans N, (aliquantus) Gl, complures T, copiosus Gl, creber N, (diversus) N, frequens Gl, innumerabilis N, innumerus N, (mille) N, NGl, (millesimus) N, multifarie (= managen kwitin) Gl, multifarie (= managem rahhom) Gl, (multiplex) N, multiplicare (= manage tuon) N, (multitudo) N, O, multus B, C, Gl, I, KG, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, T, WH, (nonnullus) Gl, (numerus) N, omnis MF, (plenus) N, plerique Gl, plurimi Gl, plus B, N, T, quanti (= wio manage) B, Gl, N, T, quantislibet (= mit sō managen) Gl, quicumque (= sōwio manage) N, quot (= sō manage) Gl, quot (= wio manage) N, T, quotquot (= sō manage) T, tantisper (= after sō managen) Gl, tanti (= sō manage) Gl, N, T, tot (= sō manag) N, T, totidem (= sama manage) Gl, N, totidem (= sō manage) Gl, (turba) O, (varietas) N, varii (= manage) N, Ph; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, un-, unmez-; Hw.: vgl. anfrk. manag*, as. manag; Q.: B, BB, C, DH, FB, G, GA, GB, Gl (765), I, KG, LB, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, Ph, PN, RB, T, W, WB, WH; E.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. manec, manic, menic, Adj., viel, manch, vielfach, vielgestaltig; nhd. manch, Pron.-Adj., manch, DW 12, 1524; R.: manage: nhd. mehrere; ne. some; R.: sama manage: nhd. ebenso viele; ne. equally many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō manage: nhd. so viele; ne. so many; ÜG.: lat. tanti Gl; R.: wio manage: nhd. wie viele; ne. how many; ÜG.: lat. quanti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 206 (manag), ChWdW8 205b (manag), ChWdW9 564a (manag), EWAhd 6, 94; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
managdāhtīg* 1, manīgdāhtīg*, manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. „vielbedenkend“, vieles bedenkend; ne. thinking a lot; ÜG.: lat. multa videns et considerans N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. multividus?, Lüs. lat. multa considerans?; E.: s. manag, denken*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (manîgthâhtîg), EWAhd 6, 118
managfalt* 64 und häufiger, manīgfalt, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, viel, verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig, vielfach, vielerlei, vielfältig, zahlreich, groß, lang, mehrfach?; ne. manifold, various, much, different; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, (multiloquium) O, multiplex? Gl, MF, multus O, tantus O, varius MF; Hw.: vgl. anfrk. managfald*, as. managfald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, O; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. manag; s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; germ. *falþa?, *falþaz, Adj., ...fältig; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. manecvalt, Adj., mannigfaltig, vielfältig, zahlreich, groß, vielgestaltig, verschiedenartig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfalt, Adj., Adv., mannigfaltig, von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; R.: managfalt werdan: nhd. bekannt werden, sich verbreiten; ne. become known, spread (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 222 (managfalt[i]), ChWdW8 205b (managfalt), ChWdW9 564b (managfalt), EWAhd 6, 96
managfalten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. vervielfältigen, vermehren, ausbreiten; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. multiplicare I, MF, MNPs; Hw.: vgl. anfrk. managfalden*; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF, MNPs; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, bunt zusammensetzen, sich unbeständig zeigen; nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 225 (managfalten), ChWdW8 205b (managfalten), EWAhd 6, 97
managfalti* 20, manīgfalti, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahlreich, verschieden (Adj.) (2), viel, vielfältig, groß, mehrfach?; ne. manifold; ÜG.: lat. multifidus N, multiplex N, permultus N; Q.: N (1000), Ph; I.: Lüs. lat. multiplex?; E.: s. managfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 222 (managfalt[i]), EWAhd 6, 96
managfaltī* 15, manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Vielfalt, Vielzahl, Menge, große Anzahl, Vermehrung, Vervielfachung, Vervielfältigung, Zuwachs, Ertrag; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. affluentia Gl, densitas Gl, (diversitas) Gl, multiplicatio N, NGl, (multiplicatus) N, multitudo N, numerositas Gl, quantitas N, seges Gl, turba N; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manegvalte, st. F., Vielfältigkeit; nhd. Mannigfalt, F., Mannigfaltigkeit, mannigfaltige Art, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 226 (managfaltî), ChWdW9 565a (managfaltī), EWAhd 6, 97; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
managfaltīg* 7, manīgfaltīg, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, zahlreich, häufig, reichlich, vielfältig, verschieden (Adj.) (2); ne. manifold, countless; ÜG.: lat. frequens Gl, largus Gl, multifarius Gl, multiplex N, varius N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt; W.: mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227 (managfaltîg), EWAhd 6, 98
managfaltigī* 1, manīgfaltigī*, manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mannigfaltigkeit, Menge, Vielzahl; ne. variety, multiplicity; ÜG.: lat. densitas Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. multiplicatio?; E.: s. managfaltīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (manîgfaltī̆gî), EWAhd 6, 119
managfaltīgo* 1, manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: nhd. vielfach, vielfältig, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. late Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfaltīg; W.: vgl. mhd. manecvaltec, Adj., mannigfaltig, vielfältig, ungleich, unbeständig; nhd. mannigfaltig, Adj., Adv., mannigfalt, mannigfaltig, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227 (managfaltîgo), EWAhd 6, 98
*managfaltīgōn? 1, *manīgfaltīgōn?, *manīgfaltigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; E.: s. managfalt*
managfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*
managfaltlīh*, manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, zahllos, auf mannigfache Weise, vielfältig, verschiedenartig; ne. manifold, countless; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. *managfaldlīk?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. managfalt, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (manîgfaltlîh), EWAhd 6, 119
managfaltlīhho* 1, managfaltlīcho*, manīgfaltlīhho*, manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, vielfältig, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise; ne. variously; ÜG.: lat. (multifarius) Gl; Hw.: vgl. anfrk. managfaldlīko*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt, līh (3); W.: mhd. manecvalteclīche, Adv., auf vielfältige Weise; nhd. (ält.) mannigfaltiglich, Adv., „mannigfaltiglich“, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227 (managfaltîhho), EWAhd 6, 98
managfalto* 11, manīgfalto, ahd., Adv.: nhd. mannigfaltig, mannigfach, vielfach, auf mannigfache Weise, auf vielfältige Weise, auf verschiedenartige Weise, vielfältig, verschiedenartig, viel, vielerlei; ne. in many cases; ÜG.: lat. (multifarius) Gl, multipliciter N, (late) Gl, pluraliter Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. multipliciter?; E.: s. managfalt; W.: vgl. nhd. mannigfalt, Adj., Adv., von mancher Art und Erscheinung, mancherlei Form habend, DW 12, 1588; L.: ChWdW9 565a (managfalto), EWAhd 6, 98; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
managfaltōn* 14, manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervielfältigen, vermehren, groß werden lassen, steigern, verstärken; ne. multiply, propagate; ÜG.: lat. augere N, cumulare WH, multiplicare N, (multipliciter) (= gimanagfaltōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. managfalden; Q.: Gl (nach 765?), N, WH; I.: Lüs. lat. multiplicare?; E.: s. managfalt; W.: s. mhd. manecvalten, sw. V., vervielfältigen, sich unbeständig zeigen; s. nhd. mannigfalten, sw. V., mannigfalt machen, vervielfältigen, DW 12, 1589; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 228 (managfaltôn), ChWdW8 205b (managfaltōn), EWAhd 6, 99
managfarawilīh* 1, manīgfarawilīh*, manīgfarolīh*, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. multicoloured; ÜG.: lat. multicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multicolor; E.: s. manag, farawī, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgfarolîh), EWAhd 6, 119
managfaro* 2, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, bunt; ne. colourful; ÜG.: lat. multicolor Gl, polymitus; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. manag, faro* (1); W.: mhd. manecvar, Adj., mannigfarben verschiedenfarbig, vielfarbig; nhd. (ält.) mannigfarbig, Adj., mannigvarbig, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 229 (managfaro), EWAhd 6, 99
managflahtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mannigfach, vielfältig, verschlungen, vielfach gewunden; ne. manifold; ÜG.: lat. (flexuosus) Gl, (milleformis) Gl, multimodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplex?; E.: s. manag, flehtan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 227a (managflahtîg), EWAhd 6, 99
managī 235, managīn, menigī, menigīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Fülle, Vielheit, Anzahl, Quantum, Schar (F.) (1), Menschenmenge, Mehrzahl, große Anzahl; ne. crowd (N.), variety, multitude; ÜG.: lat. agmen Gl, ala Gl, caterva Gl, chorus N, classis (= skifo managī) Gl, cohors Gl, (coitus) N, (comitatus) (M.) N, (concilium) N, (congregatio) Gl, N, (ecclesia) N, frequentia Gl, N, (frutex) Gl, legio Gl, T, manus (F.) Gl, milia N, multiplicatio (= managī mahhunga) NGl, multitudo B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WH, (multus) N, NGl, O, (numerus) N, ordo longus N, phalanx Gl, pluralitas I, (populus) N, WH, (synagoga) N, turba Gl, MF, O, T, (vis) N, vulgus Gl; Vw.: s. dorf-, gi-*, kor-, liut-, skif-, ūf-, un-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. menigī, as. menigi Q.: B, G, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; idg. *menegʰ-, *mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, Adj., V., reichlich, viel, geben, Pokorny 730; W.: mhd. menige, st. F., Ausmaß; nhd. Menge, F., Menge, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 417 (menigî[n]), ChWdW8 206a (managī), ChWdW9 565a (managī), EWAhd 6, 304; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
managīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī
managiron* 4, ahd., Pron.-Adj.: nhd. viele, mehr, eine Menge; ne. many, more; ÜG.: lat. plures T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. plures; E.: s. manag
managknorzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vielknotig, knotenreich, viele Knoten habend; ne. with many nodes; ÜG.: lat. multinodus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. multinodus; E.: s. manag, knorz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managknorzîg), EWAhd 6, 100
*managluomen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-
managmachunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*
managmahhunga* 1, manīgmahhunga, managmachunga*, manīgmachunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Vervielfältigung, Vermehrung; ne. multiplication, propagation; ÜG.: lat. multiplicatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. multiplicatio; E.: s. manag, mahhunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgmahhunga), EWAhd 6, 119
managnamīg* 1, manīgnamīg*, ahd., Adj.: nhd. vielnamig, mehrnamig, mehere Namen habend; ne. with many names; ÜG.: lat. plurivocus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. plurivocus; E.: s. manag, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgnamîg), EWAhd 6, 119
manago 1, ahd., Adv.: nhd. viel; ne. much (Adv.); ÜG.: lat. multum Gl; Q.: Gl; E.: s. manag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (manago), EWAhd 6, 100
managōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī
managōtī 2, menigōtī, menīgōtī, managōti, menigōti, menīgōti, ahd., st. F. (ī): nhd. Menge, Schar (F.) (1), Kampftrupp; ne. crowd (N.), troop; ÜG.: lat. manus (F.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. manag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managôtī̆), EWAhd 6, 100
managsam* 4, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, zahlreich, viel; ne. various, numerous; ÜG.: lat. numerosus Gl, quantus (= wio managsam) MF, tantus (= sō managsam) I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. manag, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managsam), ChWdW8 206a (managsam), ChWdW9 565a (managsam), EWAhd 6, 100; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
managscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*
managskōz* 1, managscōz*, manīgskōz*, manīgscōz*, ahd., Adj.: nhd. vieleckig; ne. polygonal; ÜG.: lat. multiangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. multiangulus; E.: s. manag, skōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgscôz), EWAhd 6, 119
*managslaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahto*
managslahtīg* 2, manīgslahtīg*, ahd., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach, reich; ne. manyfold; Q.: OG, WH (um 1065); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 230 (managslahtîg), EWAhd 6, 100
managslahtīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Hw.: s. managslahtīg*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (managslahtîgo), EWAhd 6, 100
managslahto* 1, manīgslahto*, ahd., Adv.?: nhd. vielfach, auf vielfältige Weise; ne. in many cases; ÜG.: lat. (late) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multigeneris?; E.: s. manag, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgslahto), EWAhd 6, 120
managstaltlīh* 1, manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: nhd. vielgestaltig, vielfach, vielerlei; ne. multiform, in many cases; ÜG.: lat. multifarius Gl; Hw.: s. managstaltlīhho*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. multiformis; E.: s. manag, stellen
managstaltlīhho* 1, manīgstaltlīhho*, manīgstaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vielfältig; ne. in manifold ways; ÜG.: lat. multifariam Gl; Hw.: s. managstaltlīh*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: managstaltlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgstaltlîhho), EWAhd 6, 120
managzala* 1, manīgzala*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vielzahl, Mehrzahl; ne. plural; ÜG.: lat. numerus pluralis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. numerus pluralis; E.: s. manag, zala (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (manîgzala), EWAhd 6, 120
manaheit* 12, manheit*, ahd., st. F. (i): nhd. Menschsein, Menschheit, menschliche Natur, menschliche Gemeinschaft, Gemeinschaft der Menschen, menschliche Gesellschaft, menschliche Würde, edle Gesinnung, Freigebigkeit, Freundlichkeit, Menschlichkeit, Geschenk, kleines Geschenk, Aufmerksamkeit, Angebinde; ne. mankind, kindness (?), human nature, community of men, human dignity, noble character; ÜG.: lat. (amicus) (M.) Gl, conditio humana N, humanitas N, Gl, largitas Gl, liberalitas Gl, societas vitae humanae N, sportula Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. sportula?; E.: s. man (1), heit; W.: mhd. manheit, st. F. Männlichkeit, Tapferkeit; nhd. Mannheit, F., Zustand des Mannes, Mannsein, DW 12, 1586; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (man[a]heit), ChWdW8 204b (manaheit), ChWdW9 562a (manaheit), EWAhd 6, 100; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
manaheiti* 1?, ahd., st. F. (i): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; Vw.: s. un-; E.: s. manaheit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (manaheitī̆), ChWdW9 562a (manaheiti), EWAhd 6, 100
manaheitī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Menschsein, Geschenk, kleines Geschenk, Freigebigkeit; ne. humanity; E.: s. manaheit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (manaheitī̆), EWAhd 6, 100
manaheitīg* 8, ahd., Adj.: nhd. menschlich, von edler Gesinnung, gastfreundlich, freigiebig, eifrig, üppig; ne. humane; ÜG.: lat. hospitalis Gl, liberalis Gl, multus Gl, munificus Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. humanus?, Lbd. lat. liberalis?; E.: s. man (1), heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 232 (manaheitîg), EWAhd 6, 101
manaheitigī 3, manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit, Freundlichkeit, Freigebigkeit, Wohltätigkeit; ne. humanity, kindness, generosity; ÜG.: lat. liberalitas Gl, munificentia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humanitas?, Lbd. lat. liberalitas?; E.: s. manaheitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 231 (manaheitī̆gî), EWAhd 6, 101
manaheitīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manaheitigī
manaheitīgo 1, ahd., Adv.: nhd. menschlich, freundlich, gütig, freigebig; ne. humanely, kindly, generously; ÜG.: lat. (liberaliter) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. humane?, liberaliter?; E.: s. manaheitīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manaheitîgo), EWAhd 6, 101
manaheitlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich, milde; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus?; E.: s. man (1), heit, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manaheitlîh), EWAhd 6, 101
manahoubit* 2, manhoubit*, ahd., st. N. (a): nhd. Knecht, Haussklave, Sklave, Leibeigener, Diener; ne. bondsman; ÜG.: lat. (fur) Gl, mancipium Gl; Vw.: s. kouf-; Hw.: s. manohoubit; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (man[a]houbit), ChWdW9 429a (manahoubit), EWAhd 6, 101
manahoubitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verknechten, zum Knecht machen, versklaven; ne. bring into bondage; ÜG.: lat. mancipare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. mancipare; E.: s. manahoubit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manhoubitôn), ChWdW8 165a (manahoubitōn), EWAhd 6, 102
manaht* 1, ahd., Adj.: nhd. „mähnig“, mit einer Mähne versehen (Adj.), eine Mähne habend; ne. with a mane; ÜG.: lat. (comans) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. comans?; E.: s. mana (1); W.: nhd. mähnicht, Adj., mit einer Mähne versehen, DW 12, 1465; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 233 (manaht), EWAhd 6, 102
manakunni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mankunni*
manalami* 1, manalāmi*?, ahd., Adj.: nhd. geduldig, mild, zahm; ne. patient (Adj.), mild; ÜG.: lat. patiens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), lam?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 235 (manalâmi?), EWAhd 6, 103
manalāmi*?, ahd., Adj.: Vw.: s. manalami*
manalīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*
manalīcho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)
manalīh* (1) 5, manlīh*, ahd., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, tatkräftig, menschlich, nach Menschengestalt gebildet, figürlich, plastisch; ne. male (Adj.), human (Adj.); ÜG.: lat. (anaglyphus) Gl, (statuarius) Gl, virilis Gl; Vw.: s. halb-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. virilis?, humanus?; E.: s. man (1), līh (3); W.: manlich, Adj., männlich, mutig, tapfer; nhd. männlich, Adj., Adv., männlich, DW 12, 1598; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a]lîh), ChWdW8 192b (manalīh), EWAhd 6, 102; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
manalīh* (2), manlīh*, ahd., st. N.: nhd. Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. statua Gl; Q.: Gl; E.: s. manalīh* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a]lîh)
manalīhha* 10, manalīcha*, manlīhha*, manlīcha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Menschendarstellung, Abbild des Menschen, Statue, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, ara Gl, imago MH, statua Gl; Hw.: s. manalīhho (1); Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. man (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a]lîhha), ChWdW8 192b (manalīhha), ChWdW9 518b (manalīhha), EWAhd 6, 103; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
manalīhhēn* 2, manlīhhēn, manlīchēn, mennilīhhēn*, mennilīchēn*, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; ÜG.: lat. viriliter N; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 250 (manlîhh^4n), EWAhd 6, 122
manalīhho (1) 10, manalīcho, manlīhho*, manlīcho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenbild, Bild, Abbild des Menschen, Menschendarstellung, Standbild, Figurenrelief, Trugbild, Traumbild in Menschengestalt; ne. image, portrait; ÜG.: lat. anaglypha (F.) Gl, effigies Gl, statua Gl; Hw.: s. manalīhha*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. effigies?; E.: s. man (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 234 (man[a[lîhho), ChWdW8 192b (manalīhho), ChWdW9 518b (manalīhho), EWAhd 6, 103; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
manalīhho* 1, manlīhho, manlīcho, ahd., Adv.: nhd. in mannhafter Weise; ne. manfully; Q.: N (1000); E.: s. manalīh* (1); W.: mhd. manlīche, mennelīche, Adv., männlich, mutig, tapfer, mannhaft, kraftvoll, ritterlich; nhd. männlich, Adv., männlich, DW 12, 1598, vgl. DW 12, 1597 (mannlich); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 250 (manlîhho), EWAhd 6, 122
manaliubi* 1, ahd., Adj.: nhd. menschenfreundlich; ne. humane; ÜG.: lat. humanus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. humanus; E.: s. man (1), liob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 235 (manaliubi), ChWdW8 194b (manaliubi), EWAhd 6, 103
manaluomi? 1, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zahm, an Menschen gewöhnt; ne. human (Adj.), tame (Adj.); ÜG.: lat. patiens Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. manalami; Q.: Gl (10/11. Jh.); E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 235 (manaluomi), EWAhd 6, 103
*manaluomī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschlichkeit; ne. human kindness; Vw.: s. un-; L.: EWAhd 6, 103
*manarbeiti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. manarrēdi*?
manasamōn* 1, mansamōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. zum Menschen machen; ne. make human; ÜG.: lat. humanare Gl; Q.: Gl (Anfasng 9. Jh.); I.: Lüt. lat. humanare; E.: s. man (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (mansamôn), ChWdW9 562b (manasamōn), EWAhd 6, 137; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
manaslaga*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. manslaga*
manaslago*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslago
manaslaht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manslaht
manaslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. manslahta*
manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manslahtispil*
manasleggo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*
manaslehtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. manslehtīg*
manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manslehtigī*
manastuodal* 2, manastuodil*, manstuodal*, manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Elle; ne. ell; ÜG.: lat. cubitus (M.) (1) Gl, ulna Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. man (1); s. germ. *stuþila-, *stuþilaz, st. M. (a), Stütze, Pfosten; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 267 (manstuodil), EWAhd 6, 139
manastuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*
manawa, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. mana (1)
manawerc*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manawerk*
manawerk* 2, manawerc*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mannwerk“, Halbjoch, ein Landmaß, ein halber Morgen Land; ne. manwork (piece of land); ÜG.: lat. aripenna Gl, arpentum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. man (1), werk; W.: mhd. manewërc, st. N., soviel an einem Tage ein Mann mit zwei Ochsen pflügen kann; nhd. Mannwerk, N., „Mannwerk“, Feldmaß, Tagwerk, DW 12, 1605; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 236 (manauuerc), EWAhd 6, 104
manbizzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manabizzo*
mancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mankolōn*
mandag* 3, ahd., Adj.: nhd. froh, fröhlich, fröhlich über, heiter, heiter über, munter, freudig, erfreut; ne. glad, joyful; ÜG.: lat. alacer Gl, gaudens N, gaudere (= mandag sizzan) N, gratulans N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: germ. *manþaga-, *manþagaz, Adj., sich freuend; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. mendic*, mendec, Adj., freudig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 237 (mandag), EWAhd 6, 105
mandala 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Mandel, Mandelbaum; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl, (carica) Gl; Hw.: vgl. as. mandala*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. amygdala; E.: s. lat. amygdala, F., Mandel; gr. ἀμυγδάλη (amygdálē), F., Mandel; Lehwort unbekannten Ursprungs; W.: mhd. mandel, st. F., st. M., Mandel; nhd. Mandel, M., F., Mandel, DW 12, 1535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 237 (mandala), EWAhd 6, 105
mandalaboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mandalboum
mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*
mandalanuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*
mandalboum* 13, mandalaboum, ahd., st. M. (a): nhd. Mandelbaum; ne. almond-tree; ÜG.: lat. amygdalus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalus; E.: s. mandala, boum; W.: mhd. mandelboum, st. N. Mandelbaum; nhd. Mandelbaum, M., Mandelbaum, DW 12, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 238 (mandal[a]boum), ChWdW9 185b (mandalboum), EWAhd 6, 107; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)
mandalboumīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Mandelbaum..., vom Mandelbaum stammend; ne. of an almond-tree; ÜG.: lat. amygdalinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amygdalinus; E.: s. mandala, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 239 (mandalboumîn), EWAhd 6, 107
mandalhnuz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mandalnuz*
mandalkern* 4, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. „Mandelkern“, Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, kern; W.: mhd. mandelkern, st. M., sw. M., Mandelkern; nhd. Mandelkern, M., „Mandelkern“, Frucht des Mandelbaumes, DW 12, 1537; L.: EWAhd 6, 107; Son.: eher mhd.?
mandalkōsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schwätzen, freudig reden, schwärmerisch reden; ne. chatter (V.), talk joyfully; ÜG.: lat. garrire N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. amandula?, Lsch. lat. garrire?; E.: s. menden?, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 239 (mandalkôsôn), EWAhd 6, 107
mandalnuz* 3, mandalanuz*, mandalhnuz*, mandalahnuz*, ahd., st. F. (i): nhd. Mandel; ne. almond; ÜG.: lat. amygdala Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. amandula, Lüt. lat. amygdala; E.: s. mandala, nuz; W.: mhd. mandelnuz, st. F., Mandelkern; nhd. Mandelnuß, F., Mandelkern, DW 12, 1537; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 238 (mandal[a][h]nuz), EWAhd 6, 107
mandāt* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Fußwaschung; ne. feet-washing; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. mandātum; E.: s. lat. mandātum, N., Auftrag, Befehl; vgl. lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. mandāt, st. F., st. N., Abendmahl, Fußwaschung am grünen Donnerstag; vgl. nhd. Mandat, N., Mandat, DW 4, 1727; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 239 (mandât), ChWdW9 565b (mandāt), EWAhd 6, 108
mandragora 1, mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mandragora, Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. mandragorās; E.: s. lat. mandragorās, M., Mandragora, Alraun; gr. μανδραγόρας (mandragóras), M., Mandragora, Alraun; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Mandragora, F., Mandragora, DW 4, 1728; L.: EWAhd 6, 109; Son.: eher mhd.?
mandragōra, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. mandragora
mandunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Freude, Wonne; ne. joy; ÜG.: lat. gaudendum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. menden; W.: mhd. mandunge, mendunge, st. F., Freude, Seligkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 240 (mandunga), EWAhd 6, 110
mandwāri* 3, manadwāri*, manthwāri*, ahd., Adj.: nhd. sanftmütig, gutmütig, menschenfreundlich, friedlich; ne. gentle, peaceful; ÜG.: lat. mansuetus T, mitis T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. mansuetus?, mitis?; E.: germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; s. ahd. *dwari?, dwārōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 240 (manthuuâri), ChWdW9 237a (manadwāri), EWAhd 6, 110
manēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. „mahnen“, warnen, erinnern, erinnern an, ermahnen, veranlassen, auffordern, aufmerksam machen; ne. admonish, warn, remind; ÜG.: s. manōn; Vw.: s. fir-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manēnto, Adv.: nhd. mahnend; ne. in a warning manner; ÜG.: lat. monendo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 241 (manên), 6, 244 (manênto), EWAhd 6, 111
manēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fir-
*manēntī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-
*manēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fir-
manēnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. manēn
manezzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Menschenfresser; ne. man eater; ÜG.: lat. ambrones (= manezzon) N, populi sunt Scythae qui carnibus humanis vescuntur anthropophagi (= manezzon) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. anthropophagus; E.: s. man (1), ezzan; W.: mhd. manezze, sw. M., Menschenfresser; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 244 (manezzo), EWAhd 6, 111
*mang?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *mang?
manga, ahd., st. F. (ōn): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); Hw.: s. mango; Q.: s. mango; .: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: EWAhd 6, 111
mangalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mangolōn*
mangalunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mangolunga*
mangari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri
mangāri 5, mengāri, mangari, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Kaufmann, Krämer, Händler der üble Geschäfte treibt; ne. merchant, monger; ÜG.: lat. mango Gl, mercator pessimus Gl, negotiator Gl; Vw.: s. fleisk-; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; s. lat. mango, M., Tauscher, Händler; vgl. gr. μαγγανεύειν (manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mangære, mengære, st. M., Händler; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (mangâri), ChWdW9 565b (mangāri), EWAhd 6, 116; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)
mango 6, ahd., sw. M. (n): nhd. Wurfmaschine, Schleudermaschine; ne. catapult (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, machina Gl; Hw.: s. manga; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. manganum; E.: s. lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; gr. μάγγανον (mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; vgl. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (mango), EWAhd 6, 111
mangolōn* 1, mangalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. ermangeln, etwas entbehren, mangeln, fehlen; ne. lack (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. germ. *mangjan, sw. V. entbehren, mangeln?; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: mhd. mangelen, mangeln, sw. V., entbehren, vermissen, Mangel haben; nhd. mangeln, sw. V., entbehren, ermangeln, DW 12, 1546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 244 (mangalôn), ChWdW9 565b (mangalōn), EWAhd 6, 113
mangolunga* 1, mangalunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufopferung, Verzicht, Verlust, Ermangelung; ne. self-sacrifice; ÜG.: lat. iactura Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. iactura?; E.: s. mangolōn; W.: mhd. mangelunge, st. F., Mangel (M.), Abgang, Handgemenge; nhd. Mangelung, F., Mangeln, Fehlen, DW 12, 1549; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 245 (mangalunga), EWAhd 6, 115
*mangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. mangon*
manheit*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manaheit*
manhoubit*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. manahoubit*
*māni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fol-, niuwi-?
*manida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
manīg, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. manag
manīg..., ahd.: Vw.: s. manag...
manīgdāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*
manīgfalt, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalt*
manīgfalti, ahd., Adj.: Vw.: s. managfalti*
manīgfaltī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltī*
manīgfaltīg, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltīg*
manīgfaltigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*
manīgfaltīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managfaltigī*
manīgfaltīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltīgo*
*manīgfaltigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *managfaltīgōn?
*manīgfaltīgōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *managfaltīgōn?
manīgfaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*
manīgfaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfaltlīh*
manīgfaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managfaltlīhho*
manīgfalto, ahd., Adv.: Vw.: s. managfalto*
manīgfaltōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. managfaltōn*
manīgfarawilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*
manīgfarolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managfarawilīh*
manīgmachunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*
manīgmahhunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managmahhunga*
manīgnamīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managnamīg*
manīgscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*
manīgskōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. managskōz*
manīgslahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managslahtīg*
manīgslahto*, ahd., Adv.?: Vw.: s. managslahto*
manīgstaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managstaltlīhho*
manīgstaltlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. managstaltlīh*
manīgstaltlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. managstaltlīhho*
manīgthāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. managdāhtīg*
manīgzala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. managzala*
mānilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mānilīn
mānilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānlīh*
mānilīn 2, mānilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Mondlein“, ein Halsschmuck, mondförmiges Schmuckstück; ne. little moon, a necklace; ÜG.: lat. lunula Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. lunula; E.: s. māno; W.: mhd. mānelīn, st. N., kleiner Mond; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mânilî[n]), EWAhd 6, 120
mānin 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. luna NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. māno; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mânin), EWAhd 6, 120
mānitag* 1, māntag*, ahd., st. M. (a): nhd. Montag; ne. Monday; ÜG.: lat. secunda sabbati N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dies lunae; E.: s. māno, tag; W.: mhd. māntac, mōntac, mēntac, st. M., Montag; nhd. Montag, M., Montag, DW 12, 2514; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 267 (mântag), EWAhd 6, 139
maniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*
mankolōn* 1, mancolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. durchstreifen, herumspringen; ne. roam; ÜG.: lat. persultare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?
mānkopf, ahd.?, st. M. (a): Vw.: s. magenkopf*
*mankraft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. mankraft*
mankund* 1, ahd., Adj.: nhd. männlich, männlichen Geschlechts seiend, männlicher Nachkomme (= subst.); ne. male (Adj.); ÜG.: lat. masculus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. masculus; E.: s. man (1), kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mankund), ChWdW9 562b (mankundt), EWAhd 6, 121
mankuning? 1, ahd., st. M. (a): nhd. König; ne. king; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. man (1), kuning
mankunni* 15, manakunni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Menschlichkeit, Menschheit, Menschengeschlecht, Geschlecht, Generation, Mannesstamm; ne. mankind; ÜG.: lat. (generatio) Gl, MF, genus humanum Gl, MF, NGl; Hw.: vgl. as. mankunni; Q.: Gl, M, MF (Ende 8. Jh.), NGl, O, Ph; I.: Lüs. lat. genus humanum; E.: s. man (1), kunni; W.: mhd. mankunne, st. N., Menschengeschlecht, männliche Nachkommenschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 248 (mankunni), ChWdW9 488a (manakunni), EWAhd 6, 121; Son.: Tgl073 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6295)
mankus 23, ahd., st. M. (a): nhd. eine Goldmünze, Münze; ne. a golden coin; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (nummus aureus) Gl, Byzanticus Gl, (Philippus) Gl, (sestertia) Gl, (solidus) (M.) Gl, (stater) Gl; Hw.: vgl. as. mankus*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. arab. mankūs; E.: s. arab. mankūs, Adj., geprägt; vgl. arab. naqaša, V., prägen; W.: mhd. mancus, manchus, st. M., eine Goldmünze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 249 (mankus), ChWdW9 565b (mankus), EWAhd 6, 121; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
manlāmi*? 1, manlāmī*, manluomī*?, ahd., st. F. (i): nhd. Zahmheit, Sanftheit; ne. tameness, gentleness; Q.: N (1000); E.: s. man (1); vgl. germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; vgl. idg. *lem- (1), V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 250 (manluomî)
manlāmī*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*
manlīcha, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*
manlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*
manlīcho (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)
manlīcho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhho* (2)
manlīh* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. manalīh* (1)
manlīh* (2), ahd., st. N.: Vw.: s. manalīh* (2)
mānlīh* 2, mānilīh*, ahd., Adj.: nhd. mondartig, mondförmig, wie ein Mond seiend, verstümmelt; ne. moon-shaped; ÜG.: lat. lunatus Gl, lunula (= mānlīh gispan) Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunatus; E.: s. māno, līh (3); W.: nhd. mondlich, Adj., dem Monde eigen, DW 12, 2509; R.: mānlīh gispan: nhd. Spange; ne. clasp (N.); ÜG.: lat. lunula; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 247 (mân[i]lîh), ChWdW9 566a (mānlīh), EWAhd 6, 120; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)
manlīhha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. manalīhha*
manlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*
manlīhho* (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manalīhho (1)
manlīhho (2), ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhho* (2)
manluomī*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manlāmi*
manna (1) 4, ahd., st. N. (a)?, sw. N. (n)?: nhd. Manna; ne. manna; ÜG.: lat. manna Gl, T; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; I.: Lw. lat. manna; E.: s. lat. manna, N., Manna; aus dem Hebräischen, vielleicht von ägypt. menna, Sb., Pflanzensaft; W.: mhd. manna, N., Manna; nhd. Manna, N., Manna, DW 12, 1569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (manna), ChWdW8 206a (manna), ChWdW9 565b (manna), EWAhd 6, 123
*manna (2), lat.-ahd.?, F.?: Vw.: s. heri-, Nord-
*manna (3), ahd., st. F. (jō): Hw.: vgl. as. *mannia?
mannasci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*
mannaski*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*
manneskunt 1, ahd., st. F.?, st. N.?: nhd. Menschheit; ne. mankind; ÜG.: lat. (homo) Gl; Q.: Gl; E.: s. man (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (manneskunt)
mannesleggo 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. (vir sanguinum) N; Hw.: vgl. as. manslago; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan
*manni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-; E.: s. man (1)
mannilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*
mannilīh 91, mannolīh, menlīh, ahd., Indef.-Pron., Adj.: nhd. jeder, jeder Mensch, jedermann, männlich; ne. every; ÜG.: lat. (communis) N, cuncti N, (homo) N, multi N, omnis N, NGl, O, omnis caro N, (proximus) N, quisque N, (semen) N, singuli N, unusquisque NGl, (viritim) Gl; Vw.: s. io-; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl, N, NGl, O, TV, WH; E.: s. man (1), līh (3); W.: mhd. mannelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. every man; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 252 (mannolîh), ChWdW9 560b (mannolīh), EWAhd 6, 124; Son.: Tgl171 = Glosse (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 124)
mannilīn* 1, mannilī*, mennilīn, menlīn, ahd., st. N. (a): nhd. Männlein, Menschlein, Knabe?; ne. little man; ÜG.: lat. homuncio Gl, masculus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. homuncio?, masculus?; E.: s. man (1); W.: mhd. mennelīn, st. N., Männchen, kleiner Mann, Zwerg; nhd. Männlein, N., kleiner Mann, DW 12, 1595; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (men[ni]lîn), EWAhd 6, 310
mannin 1, mennin, ahd., st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Vw.: s. reit-*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. virago?; E.: s. man (1); W.: mhd. mennīn, st. F., Weib, Mannweib; nhd. Männin, F., Genossin des Mannes, Männin, DW 12, 1593; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (mennin[na]), EWAhd 6, 311
mannīn 1, mennīn, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörig; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. humanus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. humanus; E.: s. man (1); W.: mhd. mennīn, Adj., männlich, nach Mannes Art; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (mennîn), EWAhd 6, 311
mannina* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, PLSal (507-511)?; E.: s. mannire
manninna* 3, menninna*, ahd.?, st. F. (jō): nhd. „Männin“, Mannweib, Frau von männlicher Art; ne. manish woman; ÜG.: lat. virago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. virago; E.: s. man (1); W.: mhd. menninne, st. F., Weib, Mannweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (mennin[na]), EWAhd 6, 311
mannire 31 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen, laden (V.) (2), vor Gericht rufen; ne. admonish, summon (V.); ÜG.: lat. mannire Gl; Q.: Cap, Gl, LRib, LSAl, PLSal (507-511)?; E.: s. mennen, manēn
mannitio* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mahnung, Ladung (F.) (2); ne. admonition, summons (Pl.); Q.: Cap, Urk (819); E.: s. mannire
*manno (1), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*manno (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. reiti-
mannogilīh 2, ahd., Indef.-Pron.: nhd. jeder, jedermann, jeder Mensch; ne. every; Q.: N, O (863-871); E.: s. man (1), gilīh; W.: mhd. mannegelīch, Adj., jeder, jedermann, männiglich; nhd. männiglich, Pron., männiglich, jeder, wer immer, DW 12, 1591; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 251 (mannogilîh), ChWdW9 560b (mannogilīh), EWAhd 6, 124
mannolīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh
*mannus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. hari-, heri-, kastel-, marco-, sind-, walde-; E.: s. man
*mano (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fir-, fra-
māno 59, ahd., sw. M. (n): nhd. Mond; ne. moon (N.); ÜG.: lat. axis Phoebes N, (Diana) Gl, flammeolum? Gl, globus lunaris N, luna Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, T, (lunaris) N, lunula Gl, (Phoebe) Gl; Vw.: s. niuwi-; Hw.: vgl. anfrk. māno, as. māno*; Q.: Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, T, W; E.: germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. māne, mān, mōne, mōn, sw. M., st. M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; R.: niuwēr māno: nhd. Neumond; ne. new moon; R.: des mānen niuwī: nhd. Neumond; ne. new moon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 254 (mâno), ChWdW8 206a (māno), ChWdW9 565b (māno), 2, 1026b (māno), EWAhd 6, 125; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl143 = Glosse (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps. 1784)
*manōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fir-
mānōd 29, ahd., st. M. (a) (athem.): nhd. Monat; ne. month; ÜG.: lat. Kalendae Gl, mensis Gl, N, NGl, O, T, (mensis) Urk, neomenia (= mānōdes ingang) Gl; Vw.: s. aran-, arn-, arno-, brāh-, harti-, heil-, heilag-, heilīg-, heilīgen-, *hella-, herbist-, hewi-, hornung-, jār-, lenzin-, ōstar-, regan-, windume-, winni-, wintar-, witu-, wunni-; Hw.: vgl. anfrk. *mānōth?, as. mānuth*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T, Urk; E.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483; R.: niuwēr mānōd: nhd. Neumond; ne. new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 255 (mânôd), 2, 566a (mânôd), 2, 1026b (mānōd), ChWdW8 206a (mānōd), EWAhd 6, 129; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), st. M. (a, z. T. athem.)
mānōdanagengi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Monatsanfang, Anfang des Monats; ne. beginning (N.) of the month; ÜG.: lat. Calendae Gl; Q.: Gl (um 1165); I.: Lsch. lat. Calendae?; E.: s. mānōt, anagengi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 256 (mânôdanagengi), EWAhd 6, 131; Son.: mhd.?
mānōdbluoti* 1, ahd., Adj.: nhd. „monatsblutend“, menstruierend, Monatsblutung betreffend, Menstruations...; ne. menstruating; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, bluot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdbluoti), ChWdW9 181b mānōdbluoti), EWAhd 6, 131; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
*mānōdfallōn?, ahd., sw. V. (2).: nhd. mondsüchtig sein (V.); ne. be (V.) lunatic; Hw.: s. mānōdfallōnti; E.: s. mānōd, fallan
mānōdfallōnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend, dem Mondwechsel unterworfen; ne. lunatic; ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, fallan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdfallônti), ChWdW9 272b (mānōdfallōn), EWAhd 6, 131; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
mānōdfengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. Kalendae Gl, neomenia Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdfengida), EWAhd 6, 131
mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīg*
mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōdwīlīn*
mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mānōdintfengida*
mānōdintfengida* 2, mānōdinfengida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatsanfang, Neumond; ne. beginning (N.) of the month, new moon; ÜG.: lat. neomenia Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. Kalendae; E.: s. mānōd, int, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdintfengida), EWAhd 6, 131
mānōdlīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen
mānōdlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen
mānōdlīches, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhes*
mānōdlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. monatlich, jeden Monat wiederkehrend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthlīk*; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. menstruus; E.: s. mānōd, līh (3); W.: mhd. mānōtlich, Adj., monatlich; nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 257 (mânôdlîh), EWAhd 6, 131
mānōdlīhhen 1, mānōdlīhhēn, mānōdlīchen, mānōdlīchēn, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; Q.: N (1000); E.: s. mānōdlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdlîhhē̆n), EWAhd 6, 132
mānōdlīhhēn, ahd., Adv.: Vw.: s. mānōdlīhhen
mānōdlīhhes* 1, mānōdlīches, ahd., Adv.: nhd. monatlich; ne. monthly; ÜG.: lat. per singulos menses N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. per singulos menses N; E.: s. mānōdlīh*; W.: vgl. nhd. monatlich, Adj., Adv., jeden Monat eintretend, einen Monat während, DW 12, 2486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdlîhhes), EWAhd 6, 132
*mānōdo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. hewi-, wintar-
mānōdsioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, mondsüchtig, menstrual, menstruierend, epileptisch, an Epilepsie leidend; ne. lunatic, menstrual; ÜG.: lat. lunaticus T, (menstruus) Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüt. lat. lunaticus; E.: s. mānōd, sioh; W.: vgl. mhd. mānsiech, Adj., mondsüchtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdlīhhes), ChWdW9 566a (mānōdsioh), EWAhd 6, 132
mānōdstuntīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdstuntîg), EWAhd 6, 132
mānōdsuht*? 2, ahd.?, st. F. (i): nhd. Menstruation; ne. mentruation; ÜG.: lat. menstrua Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mānōd, suht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 258 (mânôdsuht), EWAhd 6, 132
mānōdsuhtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. „monatskrank“, menstrual, menstruierend; ne. suffering from menstruation; ÜG.: lat. menstruatus Gl, menstruus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, suhtīg; W.: nhd. mondsüchtig, Adj., mondsüchtig, DW 12, 2512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdsuhtîg), EWAhd 6, 132
mānōdtuldīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, Menstruation betreffend; ne. monthly; ÜG.: lat. menstruus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruus; E.: s. mānōd, tuldīg?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdtuldîg), ChWdW8 206a (mānōdtuldīg), EWAhd 6, 133; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
mānōdtuldigī* 1, mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Monatlichkeit, Menstruation; ne. monthly event, menstruation; ÜG.: lat. (menstruare) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, tuldīg?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdtuldī̆gî), ChWdW8 206a (mānōdtuldigī), EWAhd 6, 133; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
mānōdtuldīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mānōdtuldigī
mānōdtuldo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mondsüchtiger, Irrer, an Epilepsie Leidender; ne. lunatic (M.); ÜG.: lat. (lunaticus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, tulden?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôdtuldo), EWAhd 6, 133
mānōdwentīg* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, monatlich wiederkehrend, mondsüchtig; ne. monthly, lunatic (Adj.); ÜG.: lat. menstruus Gl; Hw.: vgl. as. mānuthwendig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?, menstruus?; E.: s. mānōd, wenten; W.: vgl. mhd. mānwendic, Adj., mondsüchtig
mānōdwīlīg* 1, mānōdhwīlīg*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, irrsinnig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôd[h]uuîlîg), EWAhd 6, 133
mānōdwīlīn* 1, mānōdhwīlīn*, ahd., Adj.: nhd. mondsüchtig, an Epilepsie leidend; ne. lunatic (Adj.); ÜG.: lat. lunaticus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. lunaticus?; E.: s. mānōd, wīlīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 259 (mânôd[h]uuīlīn), EWAhd 6, 133
mānōdzala* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Monatszahl, Zahl der Monate; ne. number of months; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: mānōd, zala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 260 (mânôdzala), EWAhd 6, 133
mānōdzīti* 1, ahd., Adj.: nhd. monatlich, menstruierend; ne. monthly, menstrual; ÜG.: lat. menstruatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. menstruatus?; E.: s. mānōd, zīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 260 (mânôdzîti), ChWdW9 566a (mānōdzīti), EWAhd 6, 133; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
manohoubit* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Diener, Knecht, Unfreier, Leibeigener; ne. bondsman; Hw.: s. manahoubit; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. mancipium?; E.: s. man (1), houbit
manōn 59, ahd., sw. V. (2): nhd. mahnen, auffordern, mahnen wegen, ermahnen, ermahnen wegen, erinnern, erinnern an, erinnern wegen, drohen, aufmerksam machen; ne. admonish, remind, call (V.); ÜG.: lat. admonere B, Gl, MH, N, O, T, commemorare Gl, commonere B, Gl, conveniendo (= manōnto) Gl, convenire Gl, (corrigere) Gl, exspectare Gl, hortari Gl, memorare Gl, monere Gl, N, suggerere Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-, ir-, zuogi‑, zuo-; Hw.: vgl. as. manōn; Q.: B, GB, Gl (765), L, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *manōn, sw. V., mahnen; idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: s. mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern, antreiben; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; R.: manōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ermahnend, mahnend, auffordernd; ne. admonishingly; ÜG.: lat. conveniendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 260 (manôn), 6, 265 (manônto), ChWdW8 206a (manōn), ChWdW9 566a (mānōn), EWAhd 6, 134; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
manōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. manōn
mansamōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. manasamōn*
mansceit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. manskeit*
manskeit* 2, mansceit, ahd., st. F. (i): nhd. „Mannscheidung“ (?), Mensch (?), menschliche Person (?), Unterschied der Person (?); ne. human (M.) (?), difference of persons; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. humanitas?; E.: s. man (1), skeit; W.: s. mhd. menschheit, menscheit, st. F., Menschen, Mannbarkeit, Mensch, Menschlichkeit; nhd. Menschheit, F., Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077
manslaga* (?) 1, manaslaga*, ahd., sw. F. (n): nhd. Totschlag, Mord; ne. manslaughter; ÜG.: lat. homicidium WK; Q.: WK (790?); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (manslaga), ChWdW9 562b (manaslaga), EWAhd 6, 137
manslago 6, manaslago*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder, Scharfrichter, Henker; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. carnifex Gl, homicida MF, T, (occidere) (V.) (1) T; Hw.: vgl. as. manslago*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: nhd. (ält.) Mannschlag, M., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1604; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (manslago), ChWdW9 562b (manaslago), EWAhd 6, 137; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
manslaht 11, manaslaht*, ahd., st. F. (i): nhd. Totschlag, Tötung, Mord, Bluttat, Blutschuld; ne. manslaughter; ÜG.: lat. crudelitas Gl, effundendum sanguinem N, homicidium NGl, T, interfectio N, (sanguis) Gl, (vulnus) Gl; Q.: FB, Gl, JB, N, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslaht, st. F., Totschlag, Mord, Schlacht; nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 265 (manslaht), ChWdW9 563a (manaslah), EWAhd 6, 138; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)
manslahta* 6, manaslahta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Totschlag, Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. homicidium LB; Hw.: vgl. as. manslahta*; Q.: LB, MB, O, PfB, WB (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. homicīdium?; E.: s. man (1), slahta; W.: nhd. (ält.) Mannschlacht, F., Erschlagung eines Menschen, Totschlag, DW 12, 1603; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 266 (manslahta), ChWdW9 563a (manaslahta), EWAhd 6, 138
manslahtispil* 2, manaslahtispil*, ahd., st. N. (a): nhd. Zweikampf, Gladiatorenkampf, Kampfspiel, Kampfspiel im Theater; ne. single combat; ÜG.: lat. (spectaculum) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. spectaculum?; E.: s. manslaht, spil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 266 (manslahtispil), ChWdW9 563a (manaslahtispil), EWAhd 6, 138; Son.: TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)
manslecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*
manslegga 4, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Mord, Bluttat; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: homicidium N, sanguis Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslecke, st. F., „Mord“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 266 (manslegga), EWAhd 6, 138
mansleggo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. manslekko*
manslehtīg* 2, manaslehtīg*, ahd., Adj.: nhd. „totschlägerisch“, mordend, blutdürstig; ne. killing (Adj.); ÜG.: lat. (homo sanguinis) Gl, (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lsch. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslehtic, Adj., eines Mordes schuldig; nhd. (ält.) mannschlachtig, mannschlächtig, Adj., des Mordes schuldig, DW 12, 1603
manslehtiga, ahd., st. F.: Vw.: s. manslehtīga
manslehtīga 5?, manslehtiga, ahd., st. F.: nhd. Totschlag, Bluttat; ne. manslaughter; ÜG.: lat. sanguis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. man (1), slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 267 (manslehtîga), EWAhd 6, 138
manslehtigī* 1, manaslehtigī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tötung, Mord; ne. manslaughter, murder (N.); ÜG.: lat. (sanguis) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. homicidium?; E.: s. manslehtīg
*manslehto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manslehtio*
manslekko* 15, manslecko*, mansleggo, manasleggo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Totschläger, Mörder; ne. killer, murderer; ÜG.: lat. homicida Gl, N, homo sanguinis Gl, (sanguis) Gl, vir sanguinum Gl, N, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, Psb; I.: Lüs. lat. homicida?; E.: s. man (1), slahan; W.: mhd. manslecke, sw. M., Mörder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 236 (man[a]sleggo), EWAhd 6, 104
*mansterbo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. manstervo*
manstuodal*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*
manstuodil*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. manastuodal*
māntag*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mānitag*
mantal* 15, mantel, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mantel, Überwurf; ne. coat (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. amphibalum Gl, chlamys Gl, cyclas Gl, laena Gl, (mantele) Gl, pallium Gl; Vw.: s. fēh-, kuol-; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: germ. *mantil-?, Sb., Mantel; s. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; vgl. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. manus, F., Hand; lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. mantel, st. M., Mantel; nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantal), EWAhd 6, 141
mantala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. gemeine Kiefer; ne. pine-tree; ÜG.: lat. (tabulatus) (= mantalit [= mantalū?]) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 143; W.: s. mhd. mantel, st. F., Föhre; nhd. Mantel, F., Föhre, Kienföhre, DW 12, 1612; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantaln), EWAhd 6, 143
mantalen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vertäfeln; ne. wainscot; ÜG.: lat. (tabulatum) (N.) (= mantalit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mantal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantaln)
mantalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mantelōn*
mantel, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. mantal*
mantellīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Mäntelein“, kleiner Mantel, kurzer Mantel, Überwurf; ne. little coat; ÜG.: lat. chlamys parva N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mantellum, Lüt. lat. chlamys parva?; E.: s. mantal; W.: mhd. mantellīn, st. N., Mäntelchen; nhd. Mäntelein, Mäntlein, N., Mäntelchen, DW 12, 1613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantallîn), EWAhd 6, 144
mantelōn* 1, mantalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit einem Mantel bekleiden, ummanteln, mit einem Überwurf bedecken; ne. cover with a coat; ÜG.: lat. (palliare)? N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. mantellum, Lüs. lat. palliare; E.: s. mantal; W.: mhd. manteln, sw. V., mit einem Mantel bekleiden; nhd. manteln, mänteln, sw. V., mit einem Mantel versehen, DW 12, 1614; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 268 (mantalôn), EWAhd 6, 144
manthwāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. mandwāri*
mantinisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mantinisk*
mantinisk* 1, mantinisc*, ahd., Adj.: nhd. mantuanisch, aus Mantua stammend, Mantua betreffend; ne. from Mantua; ÜG.: lat. Minciades Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. Minciades?, Mantuanicus?; E.: s. lat. Mantua, F.=ON, Mantua; weitere Herkunft ungeklärt, etr.?, EWAhd 6, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 269 (mantinisc), EWAhd 6, 145
*mantruhtīn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mandrohtīn
manua, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*
manung* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. Mahnung, Ermahnung; ne. admonition; ÜG.: lat. monitio B; Q.: B (800); E.: s. manōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 269 (manung), EWAhd 6, 145
manunga 28?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mahnung, Ermahnung, Eingebung, Erinnerung, Aufforderung, Verhaltensmaßregel, Erhebung; ne. admonition, inspiration, reminder; ÜG.: lat. admonitio Gl, NGl, (commonere) N, commonitio N, commonitorium (N.) Gl, doctrina levior N, (epitome)? Gl, exhortatio Gl, (memoria) O, molitio? Gl, monitio B, (monitor) WH, monitum B, monitus Gl, suggestio Gl; Vw.: s. fir-, zuo-; Hw.: vgl. as. manunga*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. admonitio?; E.: s. manēn, manōn; W.: mhd. manunge, st. F., Mahnung, Ermahnung, Aufforderung, Erinnerung; nhd. Mahnung, F., Mahnung, Mahnen, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 269 (manunga), ChWdW9 567a (manunga), EWAhd 6, 145; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)
manwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. menwa*
manwerdanī* 1, manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschwerdung; ne. incarnation; ÜG.: lat. incarnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. incarnatio; E.: s. man (1), werdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 271 (manuuerdanî), EWAhd 6, 146
manwerdinī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. manwerdanī*
*manwerōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. manwerod*
manzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Brust, Mutterbrust; ne. breast (N.); ÜG.: lat. uber (N.) T; Q.: OT, T (830); E.: germ. *mantō-, *mantōn, *manta-, *mantan, sw. M. (n), Euter, Brust; vgl. idg. *mend-, *mond-, *mn̥d-?, V., Sb., säugen, saugen, Brust, Junges, Pokorny 729; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 271 (manzon), ChWdW9 567b (manzo), EWAhd 6, 146
*mar (1), ahd., Sb.: Vw.: s. lang-
*mar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *mar?
m..ar 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 272 (m..ar)
mara 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Mahr, Nachtmahr, Alb; ne. nightmare; ÜG.: lat. incuba Gl; Hw.: vgl. as. mara; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; vgl. idg.? *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mar, mare, M., F., Nachtalp; nhd. Mahr, M., Nachtgeist, DW 12, 1466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 272 (mara), EWAhd 6, 147
marah..., ahd.: Vw.: s. marh..., mar...
marahdistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil
marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus
marahseli*, ahd., Adj.?: Vw.: s. marhseli*
marahskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*
marahstal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*
marahthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil
marawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. marewen*
marawi* 6, murawi*, marwi*, ahd., Adj.: nhd. zart, zerbrechlich, schwach, schlaff, weich, welk; ne. tender (Adj.), weak (Adj.); ÜG.: lat. delicatus Gl, tener Gl, MF; Hw.: s. maro; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF, T; E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 301 (mar[a]uui), ChWdW8 207a (marawi), ChWdW9 571a (murawi), EWAhd 6, 184; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)
marawī 4, marwī, ahd., st. F. (ī): nhd. Zartheit, Gebrechlichkeit, Schwachheit; ne. fragility; ÜG.: lat. teneritudo Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. teneritudo?; E.: s. marawi*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 274 (mar[a]uuî), EWAHd 6, 156
marc (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. mark* (2)
marc (2), ahd., st. N.: Vw.: s. mark (3)
marc..., ahd.: Vw.: s. mark...
marca (1) 95 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (1), Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. com-, wald-; Hw.: s. marka; Q.: Cap, Urk (712); E.: s. marka
marca (2) 18, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mark (F.) (2), Geldeinheit, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; ne. monetary unit, half a pound of silver, half a pound of gold; ÜG.: ahd. mark Gl; Hw.: vgl. lat.-as.? marca*; Q.: Gl, Urk (ca. 720); E.: s. mark
marca* (3), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marka*
marcanus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Angrenzer, Nachbar; ne. border..., neighbour (M.); Q.: Urk (851); E.: s. marca (1)
marcāt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*
marcātlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*
marcātman, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*
marchensis 4 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Graf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (799); E.: s. marca (1)
marcgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*
marcgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*
marchoug*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. markhoug*
marchicomes 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (975-980); E.: s. marca (1); s. lat. comes, M., F., Begleiter, Begleiterin; vgl. lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. īre, V., gehen, reisen; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293
marchio 33 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Markgraf, Grenzgraf; ne. margrave; Q.: Cap (781/810), Gl, Urk; E.: s. marca (1)
marchionaticus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.?: nhd. Grenz..., Grenztruppenabgabe; ne. border..., pay for the frontier troops; Q.: Urk (813); E.: s. marca (1)
marchionensis* 1, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenzgraf, Markgraf; ne. margrave; Q.: Urk (923); E.: s. marka (1)
marchionissa 7 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Markgräfin; ne. margravine; Q.: Gl, Urk (967); E.: s. marchio
marchire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. angrenzen; ne. border (V.); Q.: Urk (827); E.: s. marca (1)
marchisus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Grenzmann, Markgraf; ne. border-man, margrave; Q.: Urk (905); E.: s. marca (1); W.: vgl. mhd. markis, st. M., Markgraf
marcomannicus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Grenz...; ne. border...; Q.: Urk (875); E.: s. marca (1), man
marcomannus* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. Grenz..., Grenzbewohner; ne. border..., „borderdweller“; Hw.: vgl. as. marcmannus*; Q.: Urk (10. Jh.); E.: s. marca (1), man
marcōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. markōn*
marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markōnhuotil*
marcstein, ahd., st. M. (a): Vw.: s. markstein*
marcunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. markunga*
*marcus?, lat.-ahd., M.: Hw.: vgl. lat.-as. marcus*?; E.: s. germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738
marczand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. markzand*
*mard?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Vw.: s. bah-; Q.: PN; E.: s. mardar; L.: EWAhd 6, 156
mardar 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martarus Gl, mygale? Gl, squivus Gl; Hw.: s. lang. *marther; vgl. as. *marthar?, *mardur?; Q.: Gl (11. Jh.), PN, R (11. Jh.); E.: germ. *marþra-, *marþraz, st. M. (a), Marder; germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; aus dem idg.?, EWAhd 6, 159, EWAhd 6, 156 (mard*); vielleicht von idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; oder von idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; W.: mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell; nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 274 (mardar), ChWdW9 1027 (mardar), EWAhd 6, 159, EWAhd 6, 156
*mardarīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *marthrīn?
*mardarinus?, lat.-ahd., Adj.: Hw.: vgl. lat.-as.? marthrinus*
mardaro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. (martarus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. nhd. Marder, M., Marder, DW 12, 1621; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 275 (mardaro), EWAhd 6, 159
mardaro* (2)? 1, ahd., Sb.?: nhd. lebendiges Fleisch?; ne. flesh?; ÜG.: lat. caro viva Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 275 (mardaro), ChWdW9 568a (mardaro); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
mardus*, lat.-ahd.?, Sb.?: Vw.: s. martus
maredioh 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Andorn; ne. marrube; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
māren 26, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, öffentlich verkünden, sagen, bekanntmachen, veröffentlichen, verbreiten, achten, rühmen, preisen, kundtun, unter Leute bringen; ne. announce, say; ÜG.: lat. annuntiare LB, N, (cantare) N, celebrare Gl, N, clarificare Gl, declarare Gl, I, didere, diffamare Gl, T, (dissultare) N, divulgare Gl?, N, T, inclarescere N, insignis (= zi ubile gimārit) Gl, manifestum facere, missa est vox (= gimārit ist) Gl, notum facere N, praedicare Gl, profiteri Gl, promulgare, transfundere N, vaticinare Gl, vocem mittere; Vw.: s. *bi-, fir-, forabi-, foragi-, gi-, ir-, lūt-; Hw.: s. marewen*; vgl. as. mārian; Q.: Gl (765), I, LB, MF, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; vgl. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen, berühmt machen; nhd. (ält.-dial.) mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 275 (mâren), ChWdW8 206b (māren), ChWdW9 568b (māren), EWAhd 6, 159; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
marepahissatus* 1 und häufiger, marehpahissatus, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschallschaft; ne. marshalship; Q.: Urk (889?); E.: s. marh
marewen* 2, marawen*, merwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbinden, sich verbinden, festmachen; ne. join; ÜG.: lat. applicare Gl, iungere N; Hw.: s. māren; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 506 (meruuen), EWAhd 6, 155
marfolo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfolo?
marfulin?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marhfulin?
marg 26, mark, ahd., st. N. (a): nhd. Mark (N.), Knochenmark, Pflanzenmark, Innerstes, Tiefe des Herzens, Bestes, Nahrhaftestes; ne. marrow; ÜG.: lat. medulla Gl, MF, N; Hw.: vgl. as. marg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, PNe; E.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); idg. *mozgo-, *mozgʰo-, *mozgen, *mosko-, Sb., Mark (N.), Hirn, Pokorny 750; W.: mhd. marc, st. N., Mark (N.); nhd. Mark, N., Mark (N.), DW 12, 1628; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 279 (marg), ChWdW8 206b (marg), ChWdW9 569b (mark), EWAhd 6, 161; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)
*marga?, ahd., F.: Hw.: vgl. as. marha?; E.: s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; vgl. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?, Falk/Torp 313
marghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. „markig“, Mark (N.) enthaltend, fett, aus dem Innersten kommend; ne. marrowy, fat (Adj.); ÜG.: lat. medullatus N; Q.: N (1000); E.: s. marg, haft; W.: mhd. marchaft, Adj., markig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marghaft), ChWdW8 206b (marghaft), EWAhd 6, 164
marghafto* 1, ahd., Adv.: nhd. innerlich, herzlich, inniglich, bis ins Mark, aus dem Innersten, im Innersten, aus tiefem Herzen; ne. hearty; ÜG.: lat. medullitus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. medullitus; E.: s. marg, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 280 (marghafto), EWAhd 6, 164; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
margila* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Mergel; ne. marl (N.); Q.: Urk (864)
*marh, lang., Sb.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. ahd. marh; Q.: toskan. marrone, Ziehpferd das als Begleiter für ein noch ungeschultes Pferd eingespannt wird, guastall. maron d’caval, Stutenfüllen, südit. marrone, altes Tier, kränkliche Person, sizil. marruni, Pferd
marh 3, marah*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Pferd; ne. horse (N.); Hw.: s. lang. *marh; vgl. as. *marh?; Q.: PN, LAl (712/725?, 7. Jh.?), LBai; E.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700; W.: s. mhd. marc, st. N. Streitross; vgl. nhd. Mähre, F., Pferd, DW 12, 1467; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 281 (marh), EWAhd 6, 150
marha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha
marhdistil, marahdistil, marhthistil, marahthistil, ahd., st. M. (a): nhd. Große Eberwurz; ne. carline thistle; ÜG.: lat. cardopan Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. marh, distil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahthistil), EWAhd 6, 152
marhfalli* 1, marahfalli*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Pferdfällung; ne. felling off a horse; ÜG.: lat. (de equo deponere) LBai; Q.: LBai (vor 743); E.: s. marh, fallan; L.: ChWdW8 363a (marchfalli)
marhfolo? 1, marfolo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfulin?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: ChWdW9 1027 (marhfolo)
marhfulin? 1, marfulin?, ahd., sw. M. (n): nhd. Fohlen (N.) (1); ne. foal (N.); Hw.: s. marhfolo?; Q.: PLSal (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. marh, folo; L.: ChWdW9 1027 (marhfulin)
marhpahis* 11 und häufiger, lang., sw. M.?: nhd. Pferdeaufzäumer; ne. s.o. who bridles horses; Q.: Urk (8. Jh.); E.: s. marh, bahho?
marhpahissatus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Pferdeaufzäumung; ne. bridling of horses; Q.: Urk (889?); E.: s. marhpahis
marhscalc*, lang., st. M. (a)?: Vw.: s. marhskalk*
marhscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*
marhscalcus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mariscalcus
marhseli* 1, marahseli*, ahd., Adj.?, st. N. (ja)?: nhd. reiterlich, zur Reiterei gehörig, Reiterschaft, Reiterei; ne. concerning the rider, cavalry; ÜG.: lat. equester Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. equester?; E.: s. marh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahseli), EWAhd 6, 152
marhskalk* 1, marhscalc*, lang., st. M. (a)?: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. ahd. marhskalk*; Q.: Urk (771); E.: s. marh, skalk
marhskalk* 12, marahskalk*, marskalk*, marhscalc*, marscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Pferdeknecht, Pferdeverwalter, Stallmeister, Aufseher über Reittiere und Lasttiere; ne. ostler, marshal; ÜG.: lat. agaso Gl, caballarius Gl, camelarius Gl, custos equorum Gl, dromederius Gl, mulio Gl; Hw.: s. lang. marhskalk, mariscalcus; vgl. as. *marhskalk?; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?), Gl; E.: s. marh, skalk; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., Marschall (eine Hofwürde), DW 12, 1673; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahscalc), ChWdW9 567b (marahscalk), EWAhd 6, 152; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)
*marhsloz, lang., Sb.: nhd. Pferdekauf, Abschluss beim Pferdekauf; ne. horse-trade; Q.: com. malòs, Maklergeschäft, mailänd. marosser, Pferdehändler usw.
marhstal* 3, marahstal*, marstal, ahd., st. M. (a): nhd. Marstall, Pferdestall; ne. stable (N.), horse-stable; ÜG.: lat. agasarium Gl, hippodromum Gl, stabulum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. hippodromum?; E.: s. mark, stal; W.: mhd. marstal, st. M., Pferdestall, Marstall; nhd. Marstall, M., Marstall, Rossstall, DW 12, 1676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 273 (marahstal), ChWdW9 567b (marahstal), EWAhd 6, 155; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
marhthistil, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhdistil
marhworf* 2, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Pferdwurf“, Herabwerfen vom Pferd; ne. fall from a horse; Q.: LLang (643); E.: s. marh, werfan
*mari, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
māri (1) 140, ahd., Adj.: nhd. kund, bekannt, berühmt, angesehen, herrlich, ausgezeichnet, hervorragend, vortrefflich, bedeutend, denkwürdig, beachtenswert, beachtet, glänzend, prächtig, groß, erhaben, wichtig; ne. known, famous, glorious, excellent; ÜG.: lat. celeber Gl, celebrare (= māri tuon) N, (claritudo) N, clarus Gl, N, conspicuus Gl, dicere (= māri tuon) O, divulgare (= māri gituon) O, egregius Gl, eminens Gl, excellens N, eximius Gl, (fama) O, famosus Gl, (glorificare) (= māri werdan) O, illustris Gl, inclitus Gl, N, industrius Gl, insignis Gl, N, magnificus Gl, (magnus) Gl, MF, N, memorabilis Gl, memoratus N, (merere) N, notus (Adj.) Gl, nuntiare (= māri tuon) O, opinatus Gl, percrebrescere (= māri werdan) Gl, perspicuus N, praecipuus Gl, N, praeclarus Gl, N, NGl, praecrepare (= māri werdan), praedicandus N, publicare (= māri tuon) N, (recens) (Adj.) Gl, vulgatus (Adj.) Gl; Vw.: s. ein-, gi‑, lūt-, un-, ur-, wīt-; Hw.: s. mārimihhil; vgl. anfrk. *māri?, as. māri; Q.: G, Gl (765), MF, N, NGl, O, PN, W; E.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt, herrlich, gewaltig, lieb; R.: māri tuon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. dicere O, nuntiare O, publicare O; R.: māri gituon: nhd. bekannt machen, erzählen, verkünden, kundtun; ne. make known, tell; ÜG.: lat. divulgare O; R.: māri werdan: nhd. bekannt werden; ne. make known; ÜG.: lat. (glorificare) O, percrebrescere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 281 (mâri), ChWdW8 206b (māri), ChWdW9 568a (māri), EWAhd 6, 164; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl082 = Salzburger Alcuinglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 15813), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
māri* (2) 15, ahd., st. N. (ja): nhd. „Mär“, Kunde (F.), Erzählung, Nachricht, Botschaft, Gerücht, Ruhm, Vorladung; ne. tale, story, message; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo N, fama O, N, WH, (nomen proferendus) N, (opinio) O; Vw.: s. niuwi-; Hw.: s. mārī; Q.: N, O (863-871), WH; E.: germ. *mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mære, st. N., Kunde (F.), Nachricht, Bericht, Erzählung, Gerücht, Märchen; s. nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 286 (mâri), ChWdW9 568a (māri), 2, 1027a (māri), EWAhd 6, 168
mārī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Ruhm, Berühmtheit, Kunde (F.), Gerücht; ne. fame, rumour; ÜG.: lat. celebritas N, claritas N, claritudo Gl, N, divulgare (= mārī sagen) Gl, fama Gl, (nomen proferendus) N, referre (= mārī sagen) Gl, rumor Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. māri (1), māri* (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; E.: germ. *mērī-, *mērīn, *mǣrī-, *mǣrīn, sw. F. (n), Kunde (F.), Ruf; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mære, st. N., Gerücht, Dichtung, Märchen, Kunde (F.), Nachricht; nhd. Märe, F., Kunde (F.), Erzählung, DW 12, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 286 (mârî), ChWdW9 569a (mārī), EWAhd 6, 168; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
maria* 1, lat.-ahd., F.: nhd. Ladung (F.) (2), Vorladung; ne. summons; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. māri; L.: ChWdW9 1027a (maria)
mārida 22, ahd., st. F. (ō): nhd. Kunde (F.), Erzählung, Ruf, Gerücht, Ruhm, Botschaft, Bekanntmachung, Verlautbarung, Verkündigung, Prophezeiung, Ansehen, Wohlklang, Harmonie; ne. tale, fame; ÜG.: lat. claritas Gl, claritudo Gl, (definitio) Gl, diffamatio WH, fama Gl, T, modulatio Gl, opinio Gl, praeconium (N.) Gl, rumor Gl, titulus Gl, vaticinium Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. māritha*, as. māritha*; Q.: Gl (765), T, WH; E.: germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 287 (mârida), ChWdW8 207a (mārida), ChWdW9 569a (mārida), EWAhd 6, 169; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
mariha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha
mārilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mārlīh*
mārilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*
mārimichil*, ahd., Adj.?: Vw.: s. mārimihhil
mārimihhil 1, mārimichil*, ahd., Adj.?: nhd. herrlich; ne. magnificent; ÜG.: lat. magnificus Gl; Hw.: s. māri (1), mihhil (1); Q.: Gl (nach 765?); E.: s. māri (1), mihhil
mārisagari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mārisagāri
mārisagāri 8?, mārisagari, ahd., st. M. (ja): nhd. Verbreiter von Gerüchten; ne. monger; ÜG.: lat. rumigerulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māri (1), sagāri (2); W.: mhd. mærsæger, st. M., Verbreiter von Gerüchten; nhd. (ält.) Märensager, M., Märensager, Schwätzer, DW 12, 1624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 289 (mârisagâri), EWAhd 6, 169
mariscalcia* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Marschallsabgabe; ne. contribution for the marshal; Q.: Urk (1034); E.: s. marh, skalk
mariscalcus 16 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marschall; ne. marshal (M.); ÜG.: ahd. marhskalk Gl; Hw.: s. marscalcus*; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. marh, skalk; L.: ChWdW8 362b (marahscalk)
mariscus* 12 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marsch (F.), Sumpf; ne. marsh, swamp (N.); Q.: Urk (749); E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748
*marisk, lang., Sb.: nhd. Sumpf, Marsch (F.); ne. marsh, swamp (N.); Q.: piem. marèsch, mailänd. marisch, maresch, marosch, mit Binsen bewachsener Platz, unbebautes Gelände; E.: s. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748
*mārisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mārsen?
*maristallium?, lat.-ahd., N.: Hw.: vgl. lat.-as.? maristallium
*mārit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. māren
mark (1), marc?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Grenze; ne. border; Vw.: s. untar-; Hw.: s. marka*; vgl. as. *mark (1)?
mark* (2) 4, marc, ahd., st. F. (i): nhd. Mark (F.) (2), Geldmünze, halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold, Gewichtseinheit für Edelmetalle; ne. mark (N.) (2); ÜG.: lat. marca Gl; Hw.: vgl. as. mark (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marc, st. F., Mark (F.) (2), halbes Pfund Silber, halbes Pfund Gold; nhd. Mark, F., Zeichen, Grenze, Land, Gewichtsstück, Geldstück, Mark (F.) (2), DW 12, 1633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marc), EWAhd 6, 170
mark (3) 3, marc, ahd., st. N.: nhd. Zeichen, Markierung, Grenzlinie, Ziel, Zielpunkt, Unterpfand, Unterpfandszeichen, Bestimmung, Festsetzung; ne. sign (N.), borderline, boundary, goal, purpose; ÜG.: lat. definitio Gl, limes Gl, meta Gl, terminus Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. marka*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marc), EWAhd 6, 170
*mark (4), ahd., Sb.: Vw.: s. -stata; Hw.: vgl. as. *mark (3)?
mark (5), ahd., st. N. (a): Vw.: s. marg
*marka, lang., st. F. (ō?): nhd. Grenze; ne. border; Hw.: s. ahd. marka*; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738
marka* 59, marca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Ende, Mark (F.) (1), Land, Gebiet, Land, Bestimmung, Grenzmark, Grenzscheide, Abgrenzung, räumliche Abgrenzung, Markierung, Zeichen, markierter Ort?; ne. border, end (N.), area; ÜG.: lat. (affinitas) Gl, confinium Gl, definitio Gl, determinatio N, finis MF, N, T, finitas, hortus, (limen) Gl, limes Gl, N, meditullium Gl, meta Gl, ora (F.) (1) (= marka lantes) Gl, ortus? Gl, (plaga) (F.) (2) Gl, statio Gl, terminus Gl, LBai, MF, MH, N, titulus Gl; Vw.: s. erd-, gi-, holz-, lant-, wald-; Hw.: s. mark, lang. marka, lat.-ahd.? marca (1); vgl. as. marka*; Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.), G, Gl, LAl, LBai, LRib, M, MF, MH, N, ON, OT, PN, T, Urk, WM; E.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: mhd. marke, st. F., Markgrafschaft, Grenze, Grenzland, Gau, Bezirk, Gebiet; nhd. Mark, F., Mark (F.) (1), Grenze, Grenzland, DW 12, 1636; R.: markā, Pl.: nhd. Gebiet; ne. region; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 290 (marka), ChWdW8 207a (marka), 363b (marka), ChWdW9 569b (marka), 2, 1027a (marka), EWAhd 6, 172; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
markat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. markāt*
markāt* 21, marcāt*, markat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz, Marktbude, Verkaufsstelle, Laden (M.); ne. market (N.); ÜG.: lat. commercium Gl, (forensis) Gl, forum Gl, macellum Gl, mercarium? Gl, mercatus Gl, mercimonia Gl, nundinae Gl, pandocium? Gl, rostrum Gl, (taberna) Gl; Vw.: s. fleisk-, jār-; Hw.: s. merkāt*; vgl. as. markāt*; Q.: Gl (765); E.: germ. *merkāt-, Sb., Markt; s. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; vgl. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; lat. merx, F., Ware; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mhd. market, st. M., Marktplatz, Marktflecken, Handelsware, Marktpreis; nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 293 (markā̆t), ChWdW8 207a (markāt), ChWdW9 570b (markāt), EWAhd 6, 175; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
*markatding?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. markātthing*
markatlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. markātlīh*
markātlīh* 1, marcātlīh*, markatlīh*, ahd., Adj.: nhd. Markt..., zum Markt gehörig; ne. market...; Hw.: vgl. as. *markātlīk?; ÜG.: lat. forensis Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüs. lat. forensis?; E.: s. markāt, līh (3); W.: nhd. märktlich, Adj., je zum Markte, Markt um Markt, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 293 (markā̆tlîh), EWAhd 6, 177
markatman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. markātman*
markātman* 1, marcātman, markatman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Kaufmann, Händler; ne. merchant; ÜG.: lat. (pandox) Gl; Hw.: vgl. as. markātman*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pandox?; E.: s. markāt, man; W.: nhd. Marktmann, M., Händler, DW 12, 1653; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (markā̆tman), EWAhd 6, 177
*markātstata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. markātstada*
*markēn?, ahd., sw. V. (3): nhd. „merken“, zeichnen; ne. mark (V.); Vw.: s. in-
markgrāfio* 2, marcgrāvio*, markgrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. marka, grāfio
markgrāfo* 4, markgrāvo*, marcgrāvo, ahd., sw. M. (n): nhd. Markgraf; ne. margrave; ÜG.: lat. marchio Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. marka, grāfo; W.: mhd. marcgrāve, sw. M., Markgraf; nhd. Markgraf, M., Markgraf, Graf über eine Mark, vom König bestellter Verwalter eines Grenzlandes, DW 12, 1639; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (marcgrâvo), EWAhd 6, 177
markgrāvio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfio*
markgrāvo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. markgrāfo*
markhoug* 1, marchoug*, ahd., st. N. (a): nhd. Grenzhügel, Hügel als Grenzmarkierung, Grabhügel als Grenzmarkierung; ne. hill forming a frontier; Q.: HM (777); E.: s. marka; s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; vgl. idg. *keuk-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 294 (marchoug), ChWdW9 429b (markhoug), EWAhd 6, 178
*marki (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*marki (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*markida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*markidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*marklīh?, *marclīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. *marklīhho?
*marklīhho?, *marclīhho?, ahd., Adv.: Vw.: s. untar-
*markman?, ahd., st. M. (athem.): Hw.: vgl. as. *markman?
*marko?, *marco?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
markōn* 16, marcōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. begrenzen, bestimmen, näher bestimmen, festsetzen, beschließen, bezeichnen, reichen, Grenze setzen, abgrenzen, aufzeichnen, vermerken; ne. limit (V.), mark (V.), define; ÜG.: lat. (aestimare) Gl, collimitare, (complecti) N, decernere, definire Gl, N, (deliberare) Gl, deligare, destinare, determinationem facere N, notare Gl, terminare B, titulare Gl; Vw.: s. bi-, fora-, foragi-, gi-, giuntar-, ir-, umbi-, untar-; Hw.: s. ungimarkot*; vgl. as. markon*; Q.: B, GB, Gl (790), M, N, Urk; E.: germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; vgl. idg. *mereg̑-, Sb., Rand, Grenze, Pokorny 738; W.: nhd. marken, sw. V., mit einem Zeichen (Mark) versehen, DW 12, 1637; R.: markōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. sich merkend. überlegend, erwägend; ne. rememberingly, thingingly; ÜG.: lat. (deliberando) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 295 (markôn), 2. 298 (markōnto), ChWdW9 570a (markōn), EWAhd 6, 178; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
markōnhuotil* 1, marcōnhuotil*, ahd., st. M. (a): nhd. Grenzhüter, Grenzwächter; ne. frontier guard; ÜG.: lat. ianitor .i. qui finibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ianitor terrestris; E.: s. marka, huoten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 298 (markônhuotil), EWAhd 6, 179
markōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. markōn
*markōt?, *marcōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ginōt-
markstein* 18, marcstein, ahd., st. M. (a): nhd. „Markstein“, Grenzstein; ne. boundary-stone; ÜG.: lat. lapis scivillus? Gl, lapis terminalis Gl, limes Gl, limitanus Gl, (mutulus) Gl, terminus Gl; Hw.: vgl. as. markstēn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. marka, stein; W.: mhd. marcstein, st. M., Grenzstein; nhd. Markstein, M., „Markstein“, Grenzstein, DW 12, 1643; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 298 (marcstein), EWAhd 6, 179
markunga* 6, marcunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Grenze, Abgrenzung, Vorsatz, Erwägung, Entscheidung, Entschluss, Beschluss, Ratschluss, Bestimmung, Überlegung; ne. border (N.), consideration, decision; ÜG.: lat. decretum Gl, deliberatio Gl, institutio Gl, propositum Gl, terminus N; Vw.: s. gi-, ginōt-, untar-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. markōn, merken; W.: nhd. Markung, F., Grenzbestimmung, Grenzgebiet, DW 12, 1657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 299 (markunga), ChWdW9 570b (markunga), EWAhd 6, 180; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
markzand* 4, marczand*, ahd., st. M. (i): nhd. Eckzahn, Backenzahn; ne. canine tooth, grinding tooth; Q.: LAl, LBai (vor 743); E.: s. marka, zand; W.: mhd. marczan, st. M., Backenzahn; L.: ChWdW8 363b (markzand)
mārlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mārlīhho*
mārlīh* 1, mārilīh, ahd., Adj.: nhd. berühmt, bekannt, öffentlich, herrlich; ne. famous, known, public; ÜG.: lat. munificentia (= mārlīh geba) Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: vgl. as. mārlīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. mærlich, Adj., „bekannt“; R.: mārlīh geba: nhd. öffentliche Gabe; ne. public (Adj.) gift; ÜG.: lat. munificentia Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (mârlîh), ChWdW9 569b (mārlīh), EWAhd 6, 180; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
mārlīhho* 1, mārilīhho*, mārlīcho, ahd., Adv.: nhd. in aller Öffentlichkeit, allgemein; ne. in public; ÜG.: lat. vulgo Gl; Hw.: vgl. as. mārlīko*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgo?; E.: s. māri (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (mârlîhho), EWAhd 6, 181
marmorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Marmorgefäß, Alabastergefäß, Salbfass; ne. marble vase, oil-vessel; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lsch. lat. alabastrum?; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; s. ahd. faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmorfaz), EWAhd 6, 181
marmorīn* 3, mermern, ahd., Adj.: nhd. marmorn, Marmor…, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus Gl, WH; Q.: Gl, N (1000), WH; I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüs. lat. marmoreus; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: nhd. marmorn, Adj., marmorn, aus Marmor bestehend, von Marmor gefertigt, DW 12, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmorîn), EWAhd 6, 181
marmul* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Marmor; ne. marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Hw.: s. murmul*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lw. lat. marmor; E.: s. lat. marmor, N., Marmor; vgl. gr. μάρμαρος (mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. Marmel, M., Marmor, DW 12, 1659; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmul), ChWdW8 207a (marmul), EWAhd 6, 181
marmulstein* 6, ahd., st. M. (a): nhd. „Marmorstein“, Marmor; ne. „marble stone“, marble (N.); ÜG.: lat. marmor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. marmor, Lüt. lat. marmor; E.: s. marmul, stein; W.: mhd. marmelstein, mermelstein, st. M., Marmor; nhd. Marmelstein, M., Marmor, DW 12, 1660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 300 (marmulstein), EWAhd 6, 183
marmulsteinīn* 1, ahd., Adj.: nhd. marmorn, aus Marmor bestehend; ne. made of marble; ÜG.: lat. marmoreus N; Q.: N (1000); E.: s. marmul, steinīn*; W.: mhd. marmelsteinīn, mermelsteinīn, Adj., „marmorsteinen“, aus Marmor hergestellt, aus Marmor bestehend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 301 (marmulsteinîn), EWAhd 6, 184
maro 11, ahd., Adj.: nhd. mürbe, weich, zart, welk, zerbrechlich, schlaff; ne. mellow; ÜG.: lat. (madidus) Gl, marcidus Gl, (rudis) (Adj.)? Gl, tenellus Gl, tener Gl; Hw.: s. marawi*; Q.: Gl (790); E.: germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: s. mhd. mar, Adj., reif, mürbe, zart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 301 (maro), ChWdW8 207a (maro), ChWdW9 571a (maro), EWAhd 6, 184; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
marobel, ahd.?, st. N.: nhd. Andorn; ne. marrubium; ÜG.: lat. marrubium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. marrubium; E.: s. lat. marrubium, N., Andorn; weitere Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort, Walde/Hofmann 2, 43; W.: mhd. marobel, st. N., Heilpflanze, Andorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 302 (marobel), EWAhd 6, 186
marriotio* 1, lat.-lang., F.: nhd. Verhinderung, Verzögerung; ne. hindrance, delay (N.); Hw.: s. marritio*; Q.: Urk (821); E.: s. marrire
marrire 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. hindern, stören, missachten; ne. hamper (V.); Hw.: s. merren* (1); Q.: Cap (802); E.: s. merren* (1)
marrisal*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. merrisal*
marriselī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merriselī*
marritio* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Hindernis, Störung, Beeinträchtigung, Hemmung; ne. obstacle; Hw.: s. marriotio*; Q.: Cap, Urk (765); E.: s. lat.-ahd.? (marrire)
*marrjan, lang., V.: nhd. hindern, stören; ne. hamper; Hw.: s. ahd. merren* (1); Q.: s. marriotio*
marromas? 1, ahd.?, ?: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (fulica) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Bedeutung und damit Herkunft unklar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 302 (marromas)
marrunga 2, merrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Hemmnis, Aufschub, Verzögerung; ne. impediment, delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, impedimentum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); W.: mhd. marrunge, merrunge, st. F., Zögerung, Aufenthalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 505 (merrunga), ChWdW8 209b (merringa), ChWdW9 581a (merrunga), EWAhd 6, 356; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)
marscalc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*
marscalcus* 1 und häufiger, marahscalcus*, marahscalcus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Pferdeknecht; ne. ostler; Hw.: s. mariscalcus; vgl. as. marscalcus; Q.: Urk (802); E.: s. marh, skalk*; W.: mhd. marschalc, st. M., Pferdeknecht, Marschall; nhd. Marschall, M., eine Hofwürde, DW 12, 1673
marsilia* 1, ahd., F.?: nhd. Schwarze Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. helleborus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. marsilia?; E.: s. mlat. marsilia, F., Nieswurz; mlat. marcilia, F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; weitere Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 302 (marsilia), EWAhd 6, 187
marskalk*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhskalk*
marstal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. marhstal*
marstecko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. marstekko
marstekko 3, marstecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Pfahl am Ufer an dem Schiffe angebunden werden, Poller; ne. pole to fasten ships ashore; ÜG.: lat. tonsilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tonsilla?; E.: s. meri?, stekko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 303 (marstecko), EWAhd 6, 188
martalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*
martalus* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mardar
martara*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira
martarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*
martarāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*
martarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*
martarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*
martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. martirtuom*
martarus 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: ahd. mardar Gl, mardaro Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mardar; W.: s. mhd. marder, st. M., Marder, Marderfell
*marther, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; Q.: trient. marter, Marder, valrenden. matru, Marder, it. martora, Marder?
martilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*
martilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*
martilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*
martir* 2, martyr*, ahd., st. M. (a): nhd. Märtyrer; ne. martyr; ÜG.: lat. martyr O; Hw.: vgl. as. martir*; Q.: O (863-871); I.: Lw. lat. martyr; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 306 (martir), ChWdW8 207a (martir), ChWdW9 571a (martir), EWAhd 6, 192
martira 42, martara*, martyra*, matra*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Qual, Mühsal, Martyrium, Märtyrertum, Martertod, Glaubenszeugnis, Zeugnis, Bekenntnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl, NGl, (mors) I, (nex) Gl, (passibilis) (= martira dolēn mugan) Gl, passio NGl, OG, WH, (patibulum) Gl; Q.: Gl (790), I, NGl, OG, WH; I.: Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. martere, st. F., Blutzeugnis, Passion, Qual, Pein, Verfolgung, Folter, Kruzifix; nhd. Marter, F., Marter, Pein, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 307 (mart[i]ra), ChWdW8 207a (martira), ChWdW9 571a (martira), EWAhd 6, 193; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)
martirari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*
martirāri* 8, martarāri*, martrāri*, martilāri*, martarari*, martirari*, martilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Märtyrer, Bekenner, Zeuge, Marterer, Folterknecht, Scharfrichter, Peiniger; ne. martyr, tormentor; ÜG.: lat. carnifex Gl, lanio Gl, martyr Gl, NGl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lw. lat. martyr, Lbd. lat. lanio?; E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς, M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterære, st. M., sw. M., Märtyrer, Blutzeuge; nhd. Marterer, Märterer, Märtrer, M., Märtyrer, DW 12, 1680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 303 (mart[a]râri), ChWdW9 571a (martirāri), EWAhd 6, 190; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
martirlīh* 10, martyrlīh, martarlīh*, ahd., Adj.: nhd. gemartert, leidend, qualvoll, quälend, schadend, Qual verursachend, des Leidens fähig, leidensfähig; ne. tormented, suffering; ÜG.: lat. (noxialis) Gl, passibilis NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. martyrium, Lüt. lat. noxialis?; E.: s. martira, līh (3); s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marterlich, merterlich, Adj., qualvoll; nhd. (ält.) marterlich, Adj., martervoll, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 305 (martarlîh), ChWdW9 571a (martirlīh), EWAhd 6, 190; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136)
martirōn* 9, martilōn*, martarōn*, martalōn*, martrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. martern, foltern, quälen; ne. torment (V.); ÜG.: lat. carnificare Gl, lancinare? Gl, pati I, MF, NGl, WK, (tēstis) (M.) (1) (= martirōnti) Gl; Hw.: s. martolōn*; vgl. as. martirōn*; Q.: Gl, GP, I, MF, NGl, O, WK (790?); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: mhd. marteren, martern, sw. V., foltern, plagen, martern; nhd. martern, sw. V., martern, Marter antun, foltern, quälen, DW 12, 1684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 305 (mart[a]rôn), ChWdW8 207a (martirōn), ChWdW9 571a (martirōn), 2, 571a (martilōn), EWAhd 6, 190
martirtuom* 1, martartuom*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Märtyrertum, Martyrium, Glaubenszeugnis, Zeugnis; ne. martyrdom; ÜG.: lat. martyrium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. martyrium; E.: s. martira, tuom; s. lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; gr. μαρτύριον (martýrion), N., Zeugnis, Beweis; vgl. gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: nhd. Martertum, N., Zustand der Marter, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 306 (martartuom), ChWdW8 207b (martirtuom), EWAhd 6, 191
martirunga* 1, martyrunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Marter, Leiden, Passion Christi; ne. torment (N.); ÜG.: lat. passio I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. martyrium, Lsch. lat. passio?; E.: s. martirōn; W.: mhd. marterunge, st. F., „Marterung“, Martern, Marter; nhd. Marterung, F., Marterung, Martern, DW 12, 1687; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 309 (martirunga), ChWdW8 207b (martirunga), EWAhd 6, 194
martis 1, ahd.?, Sb.: nhd. im Mörser zerstampftes Fleischgericht, im Mörser zerstampftes Fischgericht; ne. meat pounded in a mortar, fish (N.) pounded in a mortar; ÜG.: lat. martisium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. martīsium; E.: s. lat. martīsium, N., im Mörser zerstoßenes Fischgericht; vgl. lat. martēnsis, M., ein Fisch; weitere Herkunft unklar, vielleicht von lat. Mārs, M.=PN, Mars; Herkunft unklar, da auch die ursprüngliche Funktion des Gottes unbekannt ist, s. Walde/Hofmann 1, 43; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 309 (martis), EWAhd 6, 194
martolōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. martern; ne. torment (V.); Hw.: s. martirōn*; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. (martyr); E.: s. lat. martyr, M., Märtyrer; gr. μάρτυς (mártys), M., Zeuge, Märtyrer; vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969
matra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira
martrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. martirāri*
martrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. martirōn*
martur* 5 und häufiger, martura*, lat.-ahd.?, M., F.: nhd. Marder; ne. marten; Hw.: s. ahd. mardar; vgl. as. *mardur?; Q.: Urk (um 1050); E.: germ. *marþu-, *marþuz, st. M. (u), Marder; s. ahd. mardar
martura*, lat.-ahd.?, M., F.: Vw.: s. martur*
marturinus* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. mardern, Marder...; ne. marten...; Q.: Urk (808); E.: s. martur
martus 2, mardus*, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Marder; ne. marten; ÜG.: lat. martus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mardar
martyr*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. martir*
martyr..., ahd.: Vw.: s. martir...
martyra*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira
martyrlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. martirlīh*
martyrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martirunga*
marwi, ahd., Adj.: Vw.: s. marawi*
marwī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. marawī
māsa 13, ahd., sw. F. (n): nhd. Wundmal, Mal (N.) (2), Narbe; ne. scar (N.); ÜG.: lat. cicatrix Gl, nota Gl, stigma Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M; I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. s. germ. *mēsō-, *mēsōn?, sw. F. (n), Flecken (M.); weitere Herkunft unklar, vielleicht idg.?; W.: mhd. māse, sw. F., Wundmal, Narbe, Makel; nhd. (ält.) Mase, F., Wundenmal, Fleck, DW 12, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 309 (mâsa), ChWdW8 207b (māsa), ChWdW9 571b (māsa), EWAhd 6, 195; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)
Masa 5, ahd., ON: nhd. Maas; ne. Maas (a German river); ÜG.: lat. Mosa Gl, (Nar) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?
masala 11, masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Zellgewebsentzündung, Phlegmone, Schwellung, eitrige Schwellung, Krampfader, Geschwür, schwärende Wunde, entzündete Körperstelle; ne. inflammation of the tissues; ÜG.: lat. (flegmen) Gl, (varix) Gl; Hw.: vgl. as. *masala?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *masalō, st. F. (ō), Hautausschlag; W.: mhd. masel, st. F., Weberschlichte, Blutgeschwulst an den Knöcheln; nhd. Mäsel, N., Weberschlichte, DW 12, 1699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 310 (masala), EWAhd 6 197
masaloht 1, ahd., Adj.: nhd. mit Geschwulst versehen (Adj.), maserig, knotig; ne. knotty; ÜG.: lat. nodosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masala; W.: mhd. maseloht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 311 (masaloht), EWAhd 6, 198
masar 28, ahd., st. M. (a): nhd. „Maser“, Knorren, Auswuchs, Knoten (M.), Geschwulst, Beule, großer Fehler; ne. speckle (N.), knot (N.); ÜG.: lat. boletus Gl, nodus Gl, (rupes) Gl, tuber (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. masur, as. masur; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masura-, *masuraz, st. M. (a), gemasertes Holz; W.: mhd. maser, st. M., Maser, knorriger Auswuchs an Ahorn und anderen Bäumen; s. nhd. Maser, M., F., Maser, DW 12, 1700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 311 (masar), ChWdW9 571b (masar), EWAhd 6, 198; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tgl066 = Freisinger Hieronymusglossen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6272), TrT40 = Priscian-Glossar aus Reims (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. oct. 37)
masarēn* 5, masarōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. „maserig werden“, aufschwellen, knorrig werden, knotig werden; ne. become speckled, swell (V.), become gnarly; ÜG.: lat. extuberare Gl, nodosus fieri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. nodosus fieri?; E.: s. masar; W.: nhd. masern, sw. V., Auswüchse gewinnen, DW 12, 1702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 312 (masarên), EWAhd 6, 200
masaroht* 1, ahd., Adj.: nhd. maserig, Geschwulst habend, Beule habend, mit einer Geschwulst versehen (Adj.); ne. having (Adj.) a swelling; ÜG.: lat. tuberosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. masar; W.: mhd. maseroht, Adj., maserig, knorrig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 311 (masaroht), EWAhd 6, 200
masarōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. masarēn*
masas*? 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (nectar) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 312 (masas)
masca, lat.-lang., F.: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lang. *maska; Q.: LLang (643)
masca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. maska*
masclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. masklīh*
masco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. masko*
mascoht*, ahd., Adj.: Vw.: s. maskoht*
masila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. masala
*maska?, lang., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Hexe; ne. witch; Hw.: s. lat.-lang. masca
maska* 22, masca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.), loop (N.); ÜG.: lat. claustrum Gl, macula Gl, plaga (F.) (2) Gl, rete? Gl, (retia) Gl, subtile (N.) Gl, trica? Gl; Hw.: s. masko*; vgl. as. maska*?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); idg. *mozgo-, Sb., Knoten, Masche (F.) (1), Pokorny 746; s. idg. *mezg- (2), V., stricken, knüpfen, Pokorny 746; W.: mhd. masche, sw. F., Masche (F.) (1), Schlinge; nhd. Masche, F., Lücke, Netz, Masche (F.) (1), DW 12, 1694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 313 (masca), EWAhd 6, 201
masklīh* 1, masclīh*, ahd., Adj.: nhd. maschig, voll Maschen seiend, aus Maschen bestehend; ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. maska (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 314 (masclîh), EWAhd 6, 203
masko* 3, masco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Masche (F.) (1), Netz, Schlinge, feines Gewebe; ne. mesh (N.); ÜG.: lat. macula Gl, (plaga) (F.) (2) Gl; Hw.: s. maska*; Q.: Gl (vor 850); E.: s. maska*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 313 (masco), ChWdW9 571b (masko), EWAhd 6, 201; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147) (vor 850), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg), Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348)
maskoht* 1, mascoht*, ahd., Adj.: nhd. „maschicht“, maschig, voll Maschen seiend, Maschen habend, mit Maschen versehen (Adj.); ne. meshy; ÜG.: lat. masculosus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. masculosus?; E.: s. maska (1); W.: s. nhd. (ält.) maschicht, maschig, Adj., „maschicht“, mit Maschen versehen (Adj.), DW 12, 1696; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 314 (mascoht). ChWdW9 571b (mascoht), EWAhd 6, 203; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)
massa 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Masse, Klumpen (M.), ungeformter Stoff, ungeformter Grundstoff, Bündel; ne. mass (N.) (1); ÜG.: lat. (fascis) Gl, massa Gl, materia Gl, materia informis N, offa Gl, (onus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. māssa; E.: s. lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; gr. μάζα (máza), F., Teig, Gerstenbrot; gr. μάσσειν (mássein), V., drücken, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730?; oder von idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, schmieren, Pokorny 696?; W.: mhd. masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F., Masse, DW 12, 1708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 314 (massa), ChWdW9 571b (massa), EWAhd 6, 204; Son.: Tgl085 = Sankt Galler Prudentiusglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Reg. lat. 348) (4. Viertel 9. Jh.)
mast* (1) 6, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. Mast (F.), Mästung, Fütterung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); germ. *masta-, *mastam, st. N. (a), Mästung, Mast (F.); s. idg. *maddo-, Sb., Mästung, Fett?, Pokorny 694; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; W.: mhd. mast, st. M., st. F., st. N., Mästung, Mastrecht, Eichelmast, Futter (F.) (1), Frucht; nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 315 (mast), ChWdW8 207b (mast), EWAhd 6, 208
mast (2) 17, ahd., st. M. (a): nhd. Stange, Mast (M.), Mastbaum; ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, arbor navis Gl, carina Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; vgl. idg. *mazdos, Sb., Stange, Mast (M.), Pokorny 701; W.: mhd. mast, st. M., Stange, Fahnenstange, Speerstange, Mastbaum; nhd. Mast, M., Mast (M.), DW 12, 1711; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 314 (mast), ChWdW9 571b (mast), EWAhd 6, 205; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
mast* (3) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Dicker, Fetter, feister Mensch; ne. fat man; ÜG.: lat. (pinguis) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. mast (1), mesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 315 (mast)
*masta?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. wald-
mastboum 9, ahd., st. M. (a): nhd. Mastbaum, Mast (M.); ne. mast (N.); ÜG.: lat. arbor Gl, malus (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. mast (2), boum; W.: mhd. mastboum, st. M., Mastbaum; nhd. Mastbaum, M., Mastbaum, DW 12, 1714; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 315 (mastboum), EWAhd 6, 210
masten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesten*
mastfogal* 4, mastfugal*, ahd., st. M. (a): nhd. „Mastvogel“, gemästetes Geflügel, Mastgeflügel; ne. fattened bird; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl, avis altilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1), fogal; W.: nhd. Mastvogel, M., „Mastvogel“, Vogel der zur Mästung sich eignet, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (mastfogal), ChWdW9 309a (mastfogal), EWAhd 6, 210; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)
mastfugal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastfogal*
masthaft 2, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Mastloch; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthafta; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; W.: s. nhd. (ält.) masthaft, Adj., mastig, DW 12, 1717
masthafta 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Hw.: s. masthaft; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (masthafta), EWAhd 6, 210
masthalda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Höhlung in der der Mastbaum steht, Halterung für den Mastbaum; ne. hole to place the mast; ÜG.: lat. modius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. modius?; E.: s. mast (2)
mastic*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*
masticboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*
mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. mastihhi*
mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. mastik*
mastigboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mastikboum*
mastihhi* 2, mastichi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. gemästetes Geflügel; ne. fattened fowl; ÜG.: lat. altilis (F.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. altilis?; E.: s. mast (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (mastihhi), EWAhd 6, 212
mastik* 3, mastic*, mastig*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Mastix, Mastixbaum, Mastixstrauch, Harz vom Mastixstrauch, Harz vom Mastixbaum; ne. gum mastic; ÜG.: lat. masticha? Gl, masticum Gl, mastix Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. lat. mastix, mastichē, F., Mastix; gr. μαστίχη (mastíchē), F., Mastix; vgl. gr. μάσταξ (mástax), F., Mund, Mundvoll, Atzung; vgl. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: s. mhd. mastic, mastix, st. M., Mastix, Harz des Mastixstrauchs; nhd. Mastix, M., N., das wohlriechende Harz des Mastixbaumes, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mastic), EWAhd 6, 210; Son.: mhd.?
mastikboum* 1, masticboum*, mastigboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Mastixstrauch, Mastixbaum; ne. mastic tree; ÜG.: lat. lentiscus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mastix, Lsch. lat. lentiscus?; E.: s. mastik, boum; W.: nhd. Mastixbaum, M., Mastixbaum, DW 12, 1718; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 316 (mastigboum), EWAhd 6, 212
mastikel? 1, ahd.?, Sb.?: nhd. Mastix, Harz vom Mastixstrauch, Harz des Mastixbaums; ne. gum mastic; ÜG.: lat. mastix Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mastix; E.: s. mastik; L.: EWAhd 6, 212
mastohso* 1, mestohso*, ahd., sw. M. (n): nhd. Mastochse, Mastrind; ne. fattened ox; ÜG.: lat. bos pinguis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. bos pinguis?; E.: s. mast (1), ohso; W.: nhd. Mastochse, M., Mastochse, DW 12, 1719; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mastohso), EWAhd 6, 212
mastunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mestunga
*māt?, ahd., st. F. (i)?: Hw.: vgl. as. *mād?
*mata?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wiese, Matte (F.) (2); ne. meadow; Hw.: s. matoskrek*; vgl. as. *mātha
matdū?, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (thyrso) Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (matdū)
materana 15, materna*, matrana, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, herba centauria Gl, matrisiula? Gl, (multiradix elleboritis) Gl, (nepeta) Gl; Hw.: vgl. as. materna; Q.: Gl (10. Jh.); E.: lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; vgl. lat. māter, F., Mutter; idg. *mātér, *meh₂tèr, *méh₂tōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mate[r]ana), EWAhd 6, 212
matere* 2, matra, matreia, matereia, metere, meter, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Mutterkraut, Melisse, Ackerminze, Deutsches Geißblatt; ne. feverfew; ÜG.: lat. centauria minor Gl, febrifugia Gl, melissa Gl; Hw.: s. meter; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); E.: germ. *madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte, Krapp; idg. *modʰro-?, *madʰro-?, Adj., Sb., blau, eine Pflanze?, Pokorny 747; W.: mhd. matere, F., Mutterfieberkraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 317 (mat[e]reia), EWAhd 6, 212
matereia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*
materna, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. materana*
matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. matoskrek*
matoskrek* 2, matoscrec*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Heuschrecke, Grashüpfer; ne. locust; ÜG.: lat. locusta N; Q.: N (1000); E.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; s. ahd. skrekken; W.: mhd. matschrëcke, sw. M., Wiesenhüpfer, Heuschrecke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 318 (matoscrec), EWAhd 6, 213
matra (1), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*
matra* (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. martira
matreia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*
matta (1) 16, ahd., sw. F. (n): nhd. Matte (F.) (1), Binsenmatte, Strohmatte; ne. mat (N.); ÜG.: lat. matta Gl, mattalis? Gl, psiathium Gl, (stratorium) (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *matta?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *matta, F., Matte (F.) (1), Decke; s. lat. matta, F., Matte (F.) (1), grobe Decke; aus dem Semitischen, s. phön. mṭṭ, Sb., Matte; hebr. miṭṭāh, Sb., Bett; vgl. hebr. nāṭāh, V., ausbreiten, ausstrecken, biegen; W.: mhd. matte, matze, sw. F., Decke aus Binsen oder aus Strohgeflecht; nhd. Matte, F., Matte (F.) (1), geflochtene Decke, DW 12, 1763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 319 (matta), ChWdW9 572a (matta), EWAhd 6, 214; Son.: Tgl094 = Würzburger Glossen zu Gregors Dialogen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 19), TrT64 = Sankt Galler Cassian-Glosse (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba06 = Regensburger Abavus-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14804)
matta* 1, ahd., sw. V.: nhd. Matte (F.) (2), Wiese; ne. meadow; Q.: HM (777), ON; E.: s. matta (1)?; L.: ChWdW9 572a (matta)
*mattēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-
mattina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina
maz* 8, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, Mahlzeit; ne. food, meal; ÜG.: lat. esca NGl, (panis) O; Vw.: s. taga-; Hw.: vgl. as. mat*; Q.: MB, NGl, O (863-871), PfB, RB; E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694?; W.: mhd. maz, st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 321 (maz), ChWdW8 207b (maz), ChWdW9 572a (maz), EWAhd 6, 218
māz* (1) 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Maß, Ausmaß, Zumessung, Taxierung, Grad, Art und Weise; ne. measure (N.), dimension; ÜG.: lat. dimensio Gl; Vw.: s. fuoz-; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mezzan, māza; W.: mhd. māz, st. N., Grad, bestimmtes Gefäß zum Messen, bestimmte Quantität; nhd. Maß, N., Maß, Weise (F.) (2), DW 12, 1721; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 321 (māz), ChWdW8 211a (māz), EWAhd 6, 220; Son.: mhd.?
*māz (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-
*māz (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-
maza* 1, mazza*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wechselbank?; ne. discount house?; ÜG.: lat. mensa T; Q.: T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; R.: zi mazū: nhd. auf die Wechselbank; ne. to the discount house; ÜG.: lat. ad mensam T; L.: ChWdW9 572b (mazza)
māza 14, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Maß, Größe, Dimension, räumliche Ausdehnung, Ausmaß, Quantität, Mengenmaß?, Maßeinteilung, Abmessung, Grenze; ne. measure (N.), size, quality, dimension; ÜG.: lat. (collatio) N, dimensio Gl, (metreta) Gl, modus Gl; Vw.: s. kouf-, widar-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N, PN?; E.: germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. māze, st. F., Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1), Kraft; nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 321 (mâza), EWAhd 6, 220
mazedisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazedisk*
mazedisk* 1, mazedisc*, makedisk*, makedisc*, macedisc*, ahd., Adj.?: nhd. mazedonisch; ne. Macedonian (Adj.); ÜG.: lat. (Illyricus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Macedonicus?; E.: s. lat. Macedonicus, Adj., mazedonisch; vgl. lat. Macedo, M., Mazedonier (Sg.); gr. Μακεδών (Makedón), M., Mazedonier (Sg.), „Hochländer“; gr. Μάκετα (Máketa), F., Hochland; vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 323 (mazedisc), EWAhd 6, 221
mazer* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Ahorn; ne. maple; Q.: Urk (840); E.: s. mazzoltar, mazzoltra
*māzfast?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. un-
*māzfluot?, ahd., st. F. (i): nhd. mäßige Flut; ne. moderate flood; Vw.: s. un-
*māzi?, ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. eban-, fuodar-, gi-, hant-, un-, uneban-, ungi-; E.: germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703
*māzī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigkeit; ne. measure (N.), modesty; Vw.: s. un-; E.: germ. *mētī-, *mētīn, *mǣtī-, *mǣtīn, sw. F. (n), Mäßigkeit; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703
mazianisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianisk*
māzianisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianisk*
mazianisk* 1, mazianisc*, māzianisk*, māzianisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch, des Matius seiend, Matius betreffend; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianitisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzianisc), EWAhd 6, 222
māzianisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianisk*
mazianitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianistisk*
māzianitisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianistisk*
mazianitisk* 1, mazianitisc*, māzianitisk*, māzianitisc*, ahd., Adj.: nhd. matianisch, madianitisch; ne. of Matius; ÜG.: lat. Matianus Gl; Hw.: s. mazianisk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. Mātiānus?; E.: s. lat. Mātiānus, Adj., matianisch; vgl. lat. Mātius, PN, Matier (Name einer römischen Gens); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzianitisc), EWAhd 6, 222
māzianitisk*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazianistisk*
māzīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mäßig, durchschnittlich, enthaltsam, maßvoll; ne. moderate (Adj.), average (Adj.); ÜG.: lat. (mediocriter) NGl, temperans Gl; Vw.: s. eben-, gagan-, un-; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. temperans?; E.: s. māza, mezzan; germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzîg), EWAhd 6, 223
māzīgheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung; ne. moderateness, modesty; ÜG.: lat. temperantia NGlP; Q.: NGlP (12. Jh.); I.: Lüt. lat. temperantia; E.: s. mazīg; W.: mhd. mæzicheit, st. F., Maß, Mäßigung; nhd. Mäßigkeit, F., Mäßigkeit, Bescheidenheit, DW 12, 1745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzîgheit), EWAhd 6, 223
māzigī* 1, māzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maßhalten; ne. modesty; ÜG.: lat. parcitas Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. parcitas?; E.: s. māzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 324 (mâzī̆gî), EWAhd 6, 223
māzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. māzigī*
māzigo 1, māzīgo, ahd., Adv.: nhd. mäßig, auf mäßige Weise, in maßvoller Weise; ne. moderately; ÜG.: lat. (mediocriter) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mediocriter?; E.: s. māzīg; W.: mhd. mæzic, Adv., mäßig, passend, angemessen; nhd. mäßig, Adj., Adv., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mâzîgo), EWAhd 6, 223
māzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. māzigo
mazleid 1, ahd., Adj.: nhd. angeekelt vom Essen; ne. disgusted by the food; ÜG.: lat. (fastidium) N; Q.: N (1000); E.: s. maz, leid; R.: mazleid sīn: nhd. Ekel empfinden; ne. be disgusted; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mazleid), EWAhd 6, 224
mazleidī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Ekel, Ekel vor dem Essen; ne. disgust (N.) by the food; ÜG.: lat. fastidium Gl, NGl, fastidium nausea Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. maz, leid; W.: mhd. mazleide, st. F., Widerwille gegen eine Speise; nhd. (ält.) Maßleide, F., Abneigung gegen Speise, DW 12, 1747; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mazleidî), EWAhd 6, 224
māzlīh* 1, ahd.?, Adj.: nhd. mäßig, klein; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. (pellicius) Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. māza, līh (3); s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv., nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mâzlîh), EWAhd 6, 224
*mazo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*māzo?, ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. un-
māzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ausmessen, abmessen, ermessen; ne. estimate, measure (V.); ÜG.: lat. emetiri Gl; Vw.: s. eban-, gagan-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. māza, mezzan; W.: mhd. māzen, sw. V., abmessen, mäßigen, sich enthalten; nhd. (ält.) maßen, sw. V., „maßen“, DW 12, 1738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 325 (mâzôn), EWAhd 6, 225
mazsahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*
māzseil* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Maßseil“, Messschnur, abgemessenes Gebiet; ne. measuring line; ÜG.: lat. funiculus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. funiculus; E.: s. māza, seil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (mâzseil), EWAhd 6, 225
mazwīza* 1, ahd., F.?: nhd. Huflattich?; ne. colt’s foot?; ÜG.: lat. (peledium) Gl; Q.: Gl (11. Jh.)
*māzwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-
mazza*, ahd., st. F.: Vw.: s. maza*ChWdW9
mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. mazzoltar*
mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra
mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mazzoltarboum*
mazzaltarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*
mazzaltra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra
mazzaltrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. mazzoltrīn*
mazzaltora, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. mazzoltra
mazzoltar* 23, mazzaltar*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, myrice? Gl, (tramalga)? Gl, (tramarca)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; W.: nhd. Maßholder, M., „Maßholder“, DW 12, 1741 (Maszholder); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (mazzaltar), EWAhd 6, 225
mazzoltarboum* 3, mazzaltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. „Maßholderbaum“, Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mazzoltar, boum; W.:_ mhd. mazalterboum, st. M., Maßholderbaum; nhd. Maßholderbaum, M., Maßholderbaum, DW 12, 1741 (Maszholderbaum); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 328 (mazzaltarboum), EWAhd 6, 227
mazzoltra 34, mazzaltra, mazzoltara, mazzaltara, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Maßholder, Feldahorn, Ahorn; ne. maple-tree; ÜG.: lat. acer (N.) Gl, (acernus) Gl, myrice? Gl, tramarca Gl, tramasca Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *matoldr-, Sb., Ahorn, Maßholder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 326 (mazzaltra), ChWdW9 572b (mazzaltra), EWAhd 6, 225; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)
mazzoltrīn* 6, mazzaltrīn*, mazzaltarīn*, ahd., Adj.: nhd. Maßholder..., Ahorn..., ahornen, aus Ahornholz bestehend, aus Ahorn bestehend; ne. maple...; ÜG.: lat. acernus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. acernus; E.: s. mazzoltra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 329 (mazzalt[a]rîn), EWAhd 6, 227
mazzuiza 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 330 (mazzuiza)
medali*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. medili* (1)
medela 2, medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pflug; ne. plough (N.); ÜG.: lat. aratrum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 228; vielleicht über ein germ. *maþilō-, aus lat. mateola, F., Werkzeug zum Einschlagen in die Erde; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 330 (medela?), ChWdW9 1027b (medila), EWAhd 6, 228
medele*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. medilla*
medema* 2, lat.-ahd.?, F.: nhd. Medem, Abgabe; ne. tributation; ÜG.: lat. (de vineis) Urk, septena de agris Urk, tributum Urk; Q.: Urk (902); W.: s. mhd. mēdeme, M., auf Grundstücken haftende Abgabe; nhd. Medem, M., auf Grundstücken haftende Abgabe, der Siebente, DW 12, 1838
medila, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. medela
medili* (1) 1, medali*, ahd., st. N. (ja): nhd. Sprache, Sprechen; ne. language; ÜG.: lat. locutio MF; Vw.: s. loug-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. locutio?; E.: s. mahal; vgl. germ. *maþljan, sw. V., reden; idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 331 (medili), ChWdW9 572b (medali), EWAhd 6, 227
medili* (2) 1?, ahd., st. N.: nhd. kleine Münze; ne. little coin; ÜG.: lat. as Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. medilla*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 331 (medilla/medili)
medilla* 7, medele*, ahd., sw. F. (n): nhd. kleine Münze, Pfennig; ne. little coin; ÜG.: lat. (as) Gl, (minutus) Gl, (triens) Gl; Hw.: s. medili*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungklärt?; W.: mhd. medele, melle, F., kleine Münze, Heller; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 331 (medilla), EWAhd 6, 230
medioflidus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mittelbegüterter; ne. partly rich person; Q.: LAl (712/725?, 7. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 351a (mediofledis)
medo* 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medum*, medus*, metu*; vgl. as. medo; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu
medula*? 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Holzbrett; ne. board (N.), wooden board; Q.: LAl (712/725, 7. Jh.?)
medum* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Met; ne. mead; ÜG.: ahd. metu Gl; Hw.: s. medo*, metu*; Q.: Gl (11. Jh.), Urk; E.: s. metu
medus* 2, lat.-ahd.?, M.: nhd. Honigwein, Met; ne. mead; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metu
*meggo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ur-
*megī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Stärke (F.) (1); ne. strength; Vw.: s. un-; Hw.: s. megin; E.: germ. *magī-, *magīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
megin 34, ahd., st. N. (a): nhd. Gewalt, Macht, Kraft, Stärke (F.) (1), Fähigkeit, Tatkraft, Tugend, Ansehen, Würde, Majestät, Gesetzeskraft, Wunder; ne. power (N.), might (N.), ability, virtue; ÜG.: lat. fortitudo I, maiestas I, robur Gl, (validus) Gl, vigor Gl, virtus Gl, I, MF, T, vis Gl; Hw.: s. magan*; vgl. as. megin, magan; Q.: Gl (765), I, MF, O, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. fortitudo, maiestas, virtus; E.: germ. *magina-, *maginam, *magena-, *magenam, *megina-, *meginam, *megena-, *megenam, st. N. (a), Vermögen, Kraft, Gewalt, Macht; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: s. nhd. Möge, F., Macht, Vermögen, DW 12, 2448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 58 (megin), ChWdW8 202b (megin), ChWdW9 552b (megin), 2, 1027b (megin), EWAhd 6, 22; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
megin..., ahd.: Vw.: s. a. magan...
megīn 1, ahd., Adj.: nhd. stark, mächtig; ne. mighty; ÜG.: lat. magnus Gl; Hw.: s. meginīg*; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *magina-, *maginaz, *magena-, *magenaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: EWAhd 6, 231
*megindiob?, ahd., st. F. (a): Hw.: vgl. as. meginthiof
*megindiota?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginthioda
*meginfart?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. megingfard
*meginfolk?, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Hw.: vgl. as. meginfolk*
meginfrabāri*, ahd., Adj.: Vw.: s. maganfrabāri*
meginīg* 3, ahd., Adj.: nhd. mächtig, machtvoll, allmächtig, gewaltig; ne. mighty; ÜG.: lat. (maiestas) Gl, validus Gl; Hw.: s. megīn, maganīg*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. maiestas; E.: germ. *maginīga-, *maginīgaz, *magenīga-, *magenīgaz, Adj., stark, kräftig; s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (meginîg), ChWdW8 202b (meginīg), EWAhd 6, 22
meginīgo*, ahd., Adv.: Vw.: s. maganīgo*
meginkraft* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Majestät, Kraft, Gewalt, große Macht, weltliche Macht, staatliche Macht, Hoheit, Würde; ne. power (N.), grandeur; ÜG.: lat. maiestas MH; Hw.: s. magankraft*; vgl. anfrk. meginkraft*, as. meginkraft*; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. maiestas; E.: s. megin, kraft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 61 (meginkraft), ChWdW9 478b (meginkraft), EWAhd 6, 22; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)
*meginōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-*, ir-, ubar-; E.: germ. *maginōn, *magenōn, sw. V., erstarken, stark machen; vgl. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695
*meginstrengī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. meginstrengi
*meginsunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. meginsundia*
meginwetar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. maganwetar*
*mehs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mehs*; E.: germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. idg. *meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713
meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meidumsporo*
*meidgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: s. *meidumgebo?; vgl. as. mêthgevo*
*meidum?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. mēthom*; E.: germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; s. idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*meidumgebo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēthomgevo*
*meidumhort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēthomhord*
meidumsporo* 1, meidamsporo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Haspel, Garnspule, Gerät bei der Verarbeitung von Fäden; ne. spool (N.)?; ÜG.: lat. metaxa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft des Vorderglieds ungeklärt; Hinterglied s. ahd. sporo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 333 (meidamsporo), EWAhd 6, 232
meigelana*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. meiolan*
meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior
meil 4, ahd., st. N. (a): nhd. Makel, Fleck, Fehler, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.), fault; ÜG.: lat. macula Gl, plaga (F.) (1) Gl, (querela) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; W.: mhd. meil, st. N., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; nhd. (ält.-dial.) Meil, N., Fleck, Makel, DW 12, 1906; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 334 (meil), EWAhd 6, 234
meila* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Makel, Fleck, Sünde, Schuld, Verfehlung; ne. stain (N.); ÜG.: lat. macula Gl, WH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. meil; W.: mhd. meile, st. F., sw. F., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung, Sünde, Schande; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6 334 (meil/meila), ChWdW9 572b (meila), EWAhd 6, 234; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
meilhaft* 1, ahd., Adj.: nhd. befleckt, fehlerhaft, gebrechlich, mit einem Makel versehen (Adj.); ne. stained, faulty; ÜG.: lat. vitiatus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. maculosus?; E.: s. meil, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (meilhaft), ChWdW9 572b (meilhaft), EWAhd 6, 236; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)
meiligōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. „meiligen“, sich versündigen; ne. sin (V.) against; ÜG.: lat. commaculare; Q.: N (1000); E.: s. meil, meila*; W.: mhd. meiligen, sw. V., beflecken, beschmutzen, verunreinigen; nhd. (ält.) meiligen, V., meiligen, beflecken, DW 12, 1911; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (meiligôn), EWAhd 6, 236
mein* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. falsch, unrecht; ne. false (Adj.), unjust; Q.: FB, JB, LB (Ende 9. Jh.), MB, PfB; E.: germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, meine, Adj., falsch, betrügerisch; nhd. (ält.) mein, Adj., verbrecherisch, falsch, DW 12, 1912; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 335 (mein), EWAhd 6, 240
mein (2) 12, ahd., st. N. (a): nhd. Frevel, Unrecht, Sünde, Missetat, Übeltat, Schande, Verbrechen; ne. evil deed, sin (N.); ÜG.: lat. crimen Gl, criminatio Gl, facinus Gl, illicitum Gl, nefandum NGl, nefas Gl, N, sacrilegium N, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēn*; Q.: Gl (790), N, NGl, O; E.: germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mein, st. M., st. N., Falschheit, Unrecht, Frevel, Missetat, Meineid, Unglück; s. nhd. (ält.) Mein, M., N., Verbrechen, Frevel, DW 12, 1912; R.: bī demo meine: nhd. fürwahr, wahrlich; ne. really, certainly; R.: meines: nhd. ruchlos; ne. wickedly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 336 (mein), ChWdW8 207b (mein), ChWdW9 573a (mein), 2, 575a (mein), EWAhd 6, 236; Son.: Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*mein (3), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
meina* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Frevel, Unheil; ne. wantonness, mischief; Q.: O (863-871); E.: germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meine, st. F., Falschheit, Unrecht; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: bī dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: in dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: io meinō: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dia meina: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; R.: dēm meinōm: nhd. ach, leider, fürwahr, wahrlich; ne. oh, indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 337 (meina), ChWdW9 575a (meina), EWAhd 6, 240
*meindo?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. *mēntho?; E.: germ. *mainiþō-, *mainiþōn, *mainiþa-, *mainiþan, *maineþō-, *maineþōn, *maineþa-, *maineþan, sw. M. (n), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
meineid* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; ÜG.: lat. (iuramentum) T, periurium Gl, N, sacrificia funesta (= meineida) Gl; Hw.: vgl. as. mēnēth; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *oito-, Sb., Weg, Pokorny 293; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; W.: mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 338 (meineid), ChWdW9 243a (meineid), EWAhd 6, 240; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)
meineidīg 2, ahd., Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjurious; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. meineid; W.: mhd. meineidic, Adj., meineidig, eidbrüchig; nhd. meineidig, Adj., meineidig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 338 (meineidîg), EWAhd 6, 241
meinen (1) 93, ahd., sw. V. (1a): nhd. meinen, glauben, vermuten, bedeuten, bezwecken, beabsichtigen, bezeichnen, im Sinn haben, deuten, beziehen, heißen, darstellen, etwas darstellen, etwas bezeichnen, erwähnen, sagen, mitteilen, sprechen, kund tun, ausdenken, bestimmen; ne. think, mean (V.), name (V.); ÜG.: lat. agere Gl, ait (= meinit) MF, (aperire) I, aspicere ad N, (cantare) Gl, (causa) N, causa est (= daz meinit) NGl, consignificare N, (cor) N, (cur) N, designare, dicere MF, N, dispensare N, (finis) N, id est (= daz meinit) Gl, I, N, NGl, (habere) I, iam (= ih meino) N, .i. autem (= ih meino) N, loqui N, monstrare I, ostendere I, praedicare I, proclamare I, (propositum) N, putare N, (referre) N, sancire N, scilicet (= ih meino) NGl, (secundum) N, significare Gl, N, O, statuere, subauditur (= daz meinit) NGl, ut (= ih meino) N, videlicet (= ih meino) N, (videre) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, zuobi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. *meinen?, as. mênian; Q.: Gl, I, MF, N, NGl, O, RB, WH, WK (790), WU; I.: Lbd. lat. significare; E.: germ. *mainjan (1), sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; vgl. idg. *meino-, Sb., Absicht, Meinung, Pokorny 714?; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken, bedenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne haben, fühlen, glauben, meinen, DW 12, 1924; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. predict; R.: meinen zi: nhd. beziehen auf; ne. refer; R.: ih meino: nhd. das heißt, nämlich; ne. that is; R.: daz meinit: nhd. das heißt; ne. that is; R.: meinento, Adv.: nhd. meinend, nachdenkend; ne. meaningly, in a thinking manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 339 (meinen), 6, 356 (meinento), ChWdW8 208a (meinen), ChWdW9 574b (meinen), EWAhd 6, 242
*meinen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *mēnian?; E.: germ. *mainjan (2), sw. V., Gemeinschaft halten, beteiligen; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
meinento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. meinen (1)
meinfol 7, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch, schändlich, ruchlos, schmachvoll; ne. evil (Adj.), criminal (Adj.); ÜG.: lat. flagitiosus Gl, funestus Gl, infandus Gl, nefandus Gl, nefarius Gl, profanus Gl; Hw.: vgl. as. mēnful; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (2), fol; W.: mhd. meinvol, Adj., voll Frevel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 356 (meinfol), ChWdW8 207b (meinfol), ChWdW9 310a (meinfol), EWAhd 6, 245; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
meinfollida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. frevelhafte Tat, Freveltat, Schändlichkeit; ne. outrageous deed; ÜG.: lat. opus nefarium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 357 (meinfollida), EWAhd 6, 245
*meinfollīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnfullig*
meinfollīh* 2, ahd., Adj.: nhd. schändlich, schandvoll, verrucht, frevelhaft, verbrecherisch; ne. shameful; ÜG.: lat. nefarius Gl, profanus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. meinfol, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 357 (meinfollīh), ChWdW9 573a (meinfollîh), EWAhd 6, 245; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
*meingidāht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēngithāht*
*meingiwerk?, *meingiwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēngiwerk*
*meingiwizzo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēngiwito*
*meini (1), ahd., Adj.: nhd. schuldig; ne. guilty; Vw.: s. un-
*meini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: vgl. as. *mēni?; E.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*meinī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainī-, *mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*meinid?, ahd., st. F. (ō?): Vw.: s. gi-
meinida (1) 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Übel, Vergehen, Verbrechen, Sünde, Schändlichkeit, Frevelhaftigkeit; ne. evil (N.), ill (N.), offence, misdemeanour; ÜG.: lat. (funestus) Gl; Vw.: s. bi-, fir-, forabi-, gi-, heilag-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mein (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 361 (meinida), ChWdW9 573b (meinida), EWAhd 6, 246; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)
*meinida (2), ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *mēnitha?; E.: germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710
*meinidōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. foragi-, *gi-
*meinisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-
meinlīh* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. ruchlos, schändlich, frevelhaft; ne. shameful; ÜG.: lat. nefandus Gl, profanus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. mein (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (meinlîh), ChWdW8 207b (meinlīh), EWAhd 6, 246
*meinlīh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*meinlīhho?, *meinlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
meinlist* 1, ahd., st. M. (i), st. F. (i)?: nhd. Blendwerk; ne. illusion?; ÜG.: lat. (funambulus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. funambulus?; E.: s. mein, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 366 (meinlist), ChWdW9 532a (meinlist), EWAhd 6, 246; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.); Son.: vielleicht Fehlgraphie von kleinlist
*meinmerki?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
*meinmuotī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*meinmuotigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-
*meinmuoto?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*meinnamīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*meino (1), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-; E.: germ. *mainjō-, *mainjōn, *mainja-, *mainjan, sw. M. (n), Teilnehmer, Genosse; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 376 (meino)?
*meino (2), ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*meinsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
*meinsamēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fir-
*meinsamī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, gi-, ir-
*meinsamida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fir-
*meinsamlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
*meinsamlīhho?, *meinsamlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
*meinsamōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fir-, gi-, ir-
*meinsamōnto?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. gimeinsamōn*
meinscaf*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meinskaf*?
*meinskado?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēnskatho*
meinskaf*? 1, meinscaf*?, ahd., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community; Vw.: s. gi-; Q.: Gl; E.: s. gimein; W.:_s. mhd. meinschaft, st. F., Gemeinschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 370 (meinscaf?), EWAhd 6, 248
*meinskezzo?, *meinscezzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*meinskuld?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. mēnskuld*
meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. meinsprāhha*
meinsprāhha* 1, meinsprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Lästerung, Schmähung; ne. blasphemy; ÜG.: lat. blasphemia Gl; Hw.: vgl. as. mēnsprāka*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. blasphemia; E.: s. mein (2), sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsprâhha), ChWdW9 573b (meinsprāhha), EWAhd 6, 248; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI) (2. Viertel 9. Jh.)
meinswart* 3, ahd., st. M. (i)?, st. F. (i): nhd. Meineid, Falscheid; ne. perjury; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG; I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuuart), ChWdW8 207b (meinswart), ChWdW9 573b (meinswart), EWAhd 6, 248
meinsweridī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuueridî), EWAhd 6, 248
meinswero* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meineidiger, Falschschwörer, Eidbrüchiger; ne. perjurer; ÜG.: lat. (periurus) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien; W.: mhd. meinswere, sw. M., Meineidiger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuuero), EWAhd 6, 249
meinswuor* 1, ahd., st. M.: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuoro*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: ChWdW9 573b (meinswuor); Son.: Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)
meinswuoro* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Meineid; ne. perjury; ÜG.: lat. periurium Gl; Hw.: s. meinswuor*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. periurium?; E.: s. mein (2), swerien; W.: s. mhd. meinswuor, st. M., Meineid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meinsuuuro), EWAhd 6, 249
meinswurtīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. meineidig, eidbrüchig; ne. perjured; ÜG.: lat. periurus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. periurus?; E.: s. mein (2), swerien; L.: EWAhd 6, 249; Son.: eher mhd.?
meintāt 30, ahd., st. F. (i): nhd. Missetat, Frevel, Freveltat, Verbrechen, Sünde, Schandtat, Verschwörung; ne. evil deed, crime, sin (N.); ÜG.: lat. criminatio, facinus Gl, factio, flagitium Gl, illecebrae Gl, (malefactor) O, nefas Gl, piaculum C, Gl, (querela) O, sacrilegium NGl, (sceleratus) Gl, (scelestus) Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. mēndād*; Q.: C, Gl (765), N, NGl, O; I.: Lbd. lat. sacrilegium?; E.: s. mein (2), tāt; W.: mhd. meintāt, st. F., Missetat, falsche Tat, treulose Tat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 371 (meintât), ChWdW8 207b (meintāt), ChWdW9 573b (meintāt), EWAhd 6, 249; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
meintāteo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. meintāto*
meintātīg* 8, ahd., Adj.: nhd. schändlich, gottlos, frevelhaft, verrucht, lasterhaft, verbrecherisch; ne. shameful, wicked; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, (sacrilegus) Gl, sceleratus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. mēndādig*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sacrilegus?; E.: s. meintāt; W.: mhd. meintætec, meintætic, Adj., übeltätig, verbrecherisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 373 (meintâtîg), EWAhd 6, 249
meintātlīh 3, ahd., Adj.: nhd. frevelhaft, verbrecherisch; ne. sacrilegious, felonious; Q.: N (1000); E.: s. meintāt; W.: mhd. meintætlich, Adj., frevelhaft, verbrecherisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meintâtlîh), EWAhd 6, 250
meintāto* 1, meintāteo, ahd., sw. M. (n): nhd. Übeltäter, Missetäter, Verbrecher, Frevler; ne. evil-doer, criminal (M.); ÜG.: lat. (obscenus) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. mein, tuon; W.: mhd. meintæte, sw. M., Übeltäter, Verbrecher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meintâto), ChWdW8 208a (meintāto), EWAhd 6, 250
meinunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Ursache, Grund, Beweggrund, Meinung, Einschätzung; ne. cause (N.), reason, motive; ÜG.: lat. causa N, propositum NGl; Vw.: s. bi-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. causa?; E.: s. meinen; W.: mhd. meinunge, st. F., Sinn, Bedeutung, Gedanke, Gesinnung, Meinung, Absicht; nhd. Meinung, F., Meinung, Handlung des Meinens, DW 12, 1938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meinunga), EWAhd 6, 250
*meinwaz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mēnhwat*
*meinwerk?, *meinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. mēnwerk*
meinwillīg* 1, ahd., Adj.: nhd. übelgesinnt; ne. evil-minded; ÜG.: lat. malevolus; Q.: Predigt (11. Jh.); E.: s. mein (1), willīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (meinuuillîg), EWAhd 6, 250
meio 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Mai; ne. May; ÜG.: lat. Maius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Māius; E.: s. lat. Māius, M., Mai; lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest; s. nhd. Mai, M., Mai, DW 12, 1469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 375 (meio), EWAhd 6, 250
meiolan* 1, maiolan*, meigelana*, majolan, ahd., st. M. (a)?: nhd. Majoran; ne. majoram; ÜG.: lat. sampsuchus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracus); E.: vgl. lat. māior, Adj. (Komp.), größere; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, *mg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 137 (maiolan), EWAhd 6, 58
meiolana* 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Majoran; ne. majoram; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. maiorana (amaracum); E.: s. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: EWAhd 6, 58
meior 18, meiur, meiger*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meier, Verwalter, Wirtschaftsverwalter, Gutsverwalter, Vorsteher, Bewirtschafter eines Hofes, Bewirtschafter eines Gutes, Aufseher, Aufseher über Abgaben, Steuereintreiber, Vogt, Pächter; ne. steward; ÜG.: lat. conductor Gl, creditor Gl, (maior) Gl, procurator Gl, vilicus (M.) Gl; Vw.: s. nōt-; Hw.: vgl. as. meier*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meier, meiger, st. M., Meier, Oberbauer, Amtmann, Haushälter; nhd. Meier, M., „Meier“, DW 12, 1902; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 375 (meior), ChWdW9 575a (meior), EWAhd 6, 252; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
meiorhof 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meierhof, grundherrlicher Fronhof; ÜG.: lat. curtiferum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meior, hof; W.: mhd. meierhof, st. M., Meierhof, Meiergut, Pachthof, Bauernhof; nhd. Meierhof, M., Meierhof, DW 12, 1905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 376 (meiorhof), EWAhd 6, 254
meisa (1) 33, ahd., sw. F. (n): nhd. Meise, Grasmücke, Feigendrossel?; ne. titmouse; ÜG.: lat. bastaban? Gl, (cuculus) Gl, curuca? Gl, (ficedula) Gl, linofa? Gl, parix Gl, petrix? Gl, (pix)? Gl, parux? Gl, (tapula)? Gl; Hw.: vgl. as. mēsa*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *maisōn, sw. F. (n), Meise; W.: mhd. meise, sw. F., Meise; nhd. Meise, F., Meise, DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 376 (meisa), ChWdW9 575a (meisa), EWAhd 6, 258; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)
meisa (2) 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Gefäß, Vorratsbehälter, Tragkorb, Tragegestell, Lastkorb, Tasche, Saumsattel, Kornspeicher?; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. cistella? Gl, classis? Gl, (clitella) Gl, granaria Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl, sitarchium Gl; Q.: Gl (12. Jh.), ON; E.: germ. *maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; vgl. idg. *moisos, *maisos?, Sb., Schaf, Fell, Schlauch, Pokorny 747; W.: mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb; nhd. (ält.) Meise, F., Tragkorb, Tragreff, Tragbürde DW 12, 1946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 377 (meisa), EWAhd 6, 255
meisa (3) 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Blattern, Pocken; ne. pocks (Pl.); ÜG.: lat. variola Gl; Vw.: s. spera-; Q.: Gl (12. Jh.)
meisikar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gefäß, Tragkorb, Lastkorb; ne. vessel, basket; ÜG.: lat. clitella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. meisa (2), kar; W.: mhd. meisekar, st. N., Packsattel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 378 (meisikar), EWAhd 6, 260
meist 35 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. meist, besonders, höchst, am meisten, am höchsten, am größten, vor allem, hauptsächlich, sehr; ne. most; ÜG.: lat. copiosius N, dumtaxat (= zi meist) Gl, magis (Adv.) N, magnopere (= allero meist) Gl, maxime N, (maximum) N, (maximus) N, multum (= zi meist) Gl, (plus) N, potissimum Gl, praecipue N, praecipuum (= allero meist) Gl, praesertim N, praesertim (= zi allero meist) Gl, principaliter (= daz allero meist) Gl, quantocius (= allero meist) Gl, summopere (= zi meist) Gl, summopere (= allero meist) Gl, (uberius) N, utpote (= sōso ih meist wāniu) Gl; Vw.: s. aller-; Hw.: vgl. as. mêst; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *maistō-, *maistōn, *maista-, *maistan, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. meiste, meist, Adv., meistens, höchstens, möglichst, am meisten; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947; R.: zi meist: nhd. höchstens, äußerst, insoweit; ne. most; ÜG.: lat. multum Gl, summopere Gl; R.: zi allero meist: nhd. hauptsächlich; ne. mainly; ÜG.: lat. praesertim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 378 (meist), 379 (meist), ChWdW9 575a (meist), EWAhd 6, 260; Son.: Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
meista, ahd., Adv. (Superl.): nhd. am meisten, vor allem, in erster Linie; ne. mostly; Q.: Gl, N; E.: s. meist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 381 (meista), EWAhd 6, 261
meistar 120, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meister, Lehrer, Lehrmeister, Erzieher, Verkünder, Kirchenlehrer, Seelsorger, Schriftgelehrter, Rabbi, Herr, Werkmeister, Handwerksmeister, Künstler, Wahrsager, Magier, Beherrscher, Anführer, Vorsteher; ne. master (M.); ÜG.: lat. (architector?) Gl, architectus Gl, artifex Gl, arx (= meistar Fehlübersetzung) Gl, compositor Gl, didascalus Gl, docens N, domitor N, fabricator Gl, inspector Gl, magister B, E, Gl, MF, MH, NGl, O, T, (magisterium)? T, magistratus? T, (maior) Gl, opifex Gl, opifex (= meistar urwerkes) Gl, pastor Gl, perceptor? Gl, praeceptor Gl, N, T, praeesse (= meistar wesan) Gl, praeses Gl, praesul N, princeps N, rabbi Gl, O, T, scriba MF; Vw.: s. adal-, briu-, buoh-, gelt-, holz-, list‑, lugi-, muniz-, sang-, skif-, skuol-, werk-, zins-; Hw.: vgl. as. mêster; Q.: B, E, GB, Gl (765), MF, N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lw. lat. magister; E.: s. lat. magister, M., Lehrer, Meister; vgl. lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meister, st. M., Lehrer, Magister, Schullehrer, Gelehrter, Rechtsgelehrter; nhd. Meister, M., Meister, DW 12, 1952; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 382 (meistar), ChWdW8 208a (meistar), ChWdW9 575b (meistar), EWAhd 6, 261; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
meistara* 6, meistra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Meisterin, Lehrerin, Lehrmeisterin, Könnerin, Vorsteherin, Herrin; ne. mistress, lady teacher; ÜG.: lat. (facere) N, magistra B, N, nutrix N, praestes N, princeps N; Vw.: s. werk-; Q.: B (800), N; I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, ahd. meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 385 (meistara), EWAhd 6, 265
meistarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*
meistarāri* 1, meistrāri*, meistarari*, meistrari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vorsteher, Inhaber eines hohen Amtes; ne. councillor; ÜG.: lat. magistratus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. magistrātus; E.: s. lat. magistrātus, M., Amt eines Magisters, Würde eines Magisters; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarāri), ChWdW8 208a (meistarāri), EWAhd 6, 265
meistarin* 1, meistrin*, ahd., st. F. (jō): nhd. Wächterin, Leiterin, Lehrerin, Meisterin, Vorsteherin; ne. guardian; Q.: WH (um 1065); E.: s. meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meist[a]rin[na]), ChWdW9 576a (meistarin), EWAhd 6, 265
meistarina* 1, meistarinna*, meistrinna*, ahd., st. F. (jō): nhd. Meisterin, Lehrerin, Leiterin, Vorsteherin, Wächterin; ne. lady teacher, female leader; ÜG.: lat. (praesul) N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. magistra; E.: s. lat. magistra, F., Vorsteherin, Vorgesetzte, Leiterin; vgl. magister, M., Lehrer, Meister; lat. magis, Adv., mehr; idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. meisterinne, st. F., Lehrerin, Erzieherin, Herrin, Herrscherin, Priorin; nhd. Meisterin, F., Meisterin, weiblicher Meister, DW 12, 1969; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meist[a]rin[na]), EWAhd 6, 265
meistarinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*
meistarlīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn
meistarlīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn
meistarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhho*
meistarlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhūn*
meistarlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. meisterlich, meisterhaft, kunstvoll, gekonnt, kunstfertig, geschickt, vollkommen; ne. masterly (Adj.); ÜG.: lat. faber (Adj.) Gl, fabrilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlich, Adj., meisterhaft, kunstgemäß, künstlich; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarlîh), EWAhd 6, 266
meistarlīhhen, ahd., Adv.: Vw.: s. meistarlīhhēn
meistarlīhhēn 2, meistarlīhhen, meistarlīchēn, meistarlīchen, ahd., Adv.: nhd. auf meisterhafte Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactum Gl; Q.: Gl (12. Jh.) E.: s. meistarlīh*; W.: s. mhd. meisterlīche, Adv., meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarlîhhē̆n), EWAhd 6, 266
meistarlīhho* 9, meistarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. meisterlich, auf meisterhafte Weise, meisterhaft, kunstvoll, auf kunstvolle Weise; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. (docte) N, fabre Gl, varie Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3); W.: mhd. meisterlīche, Adv., meisterlich, meisterhaft; nhd. meisterlich, Adj., Adv., meisterlich, nach Art eines Meisters, DW 12, 1970; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 387 (meistarlîhho), EWAhd 6, 266
meistarlīhhūn* 3, meistarlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. meisterhaft, auf meisterhafte Weise, kunstvoll; ne. in a masterly way; ÜG.: lat. fabre Gl, fabrefactus (= meistarlīhho gitan) Gl, (fabrefactus) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lsch. lat. fabre?; E.: s. meistar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 386 (meistarlîhhûn), EWAhd 6, 266
meistarōn* 11, meistrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „meistern“, leiten, lenken, befehlen, befehligen, Macht ausüben, Oberhaupt sein (V.), Führer sein (V.), Vorsteher sein (V.), verwalten, herrschen, lehren, auf meisterhafte Weise anfertigen, meisterhaft verfassen; ne. „master“ (V.), lead (V.); ÜG.: lat. conscribere N, disponere N, gubernare Gl, praeesse Gl, praesidere Gl, regere N, (resedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; I.: z. T. Lw. lat. magister; E.: s. meistar; W.: mhd. meistern, sw. V., lehren, erziehen, anordnen, leiten, regieren, beherrschen; nhd. meistern, sw. V., „meistern“, DW 12, 1974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 387 (meistarōn), EWAhd 6, 266
meistarscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. meistarskaft*
meistarskaft* 5, meistarscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. „Meisterschaft“, Gelehrsamkeit, Kunst, Wissenschaft, philosophische Wissenschaft, vorbildliches Können, besondere Fertigkeit, Kunstfertigkeit; ne. „mastership“, learning (N.); ÜG.: lat. doctrina N, peritia N, (ratio) N, scientia N, studium N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. doctrina; E.: s. meistar, skaft; W.: mhd. meisterschaft, st. F., Können, Versammlung der Lehrmeister, Unterricht, Zucht, Kunstfertigkeit; nhd. Meisterschaft, F., Meisterschaft, Art eines Meisters, Zustand eines Meisters, Würde eines Meisters, DW 12, 1977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 388 (meistarskaft), EWAhd 6, 267
meistartuom* 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Meisterschaft, Rat, Hoher Rat, Leitung, Vorrang, Würde, Amtswürde, Vorrangstellung, Obrigkeit; ne. mastership, leadership, dignity; ÜG.: lat. dignitas Gl, magisterium B, T, (magistratus) T, prioratus Gl; Q.: B, GB, Gl, OT, T (830); I.: z. T. Lw. lat. magister, Lüt. lat. magisterium, Lbd. lat. dignitas, prioratus; E.: s. meistar, tuom; W.: mhd. meistertuom, st. M., st. N., Stellung des Meisters; nhd. Meistertum, N., Würde eines Meisters, Stand eines Meisters, Stellung eines Meisters, DW 12, 1982; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 389 (meistartuom), ChWdW9 576a (meistartuom), EWAhd 6, 267; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)
meistīg* (1) 5, ahd., Adj.: nhd. beinahe alle, die meisten; ne. most (Adj.); ÜG.: lat. plura N, plus N; Vw.: s. al-; Hw.: vgl. as. *mêstig (1)?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. nearly all; ÜG.: lat. plura N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 389 (meistîg), ChWdW9 575b (meistīg), EWAhd 6, 268; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
meistīg* (2) 3, ahd., Adv.: nhd. vor allem, hauptsächlich, meistens, in erster Linie; ne. mostly; ÜG.: lat. potissimum Gl, praesertim Gl; Hw.: vgl. as. mēstig (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), Q; E.: s. meist; W.: mhd. meistec, meistic, Adj. Adv., meist, meistens, vorzüglich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 389 (meistîg), ChWdW9 575b (meistīg)
meisto 67, ahd., Adj.: nhd. meiste, größte, höchste, reichste, sehr wichtig, wichtigste, bedeutendste, vornehmste, erste, häufigste, zahlreichste, umfassendste, am stärksten ausgeprägte; ne. most (Adj.), supreme; ÜG.: lat. allux (= meista zeha) Gl, extremus N, fornax (= der meisto ofan) Gl, frequentissimus Gl, maximus B, MH, N, T, pollex (= zehi meisto) Gl, (potissimum) Gl, (potius) Gl, praecipuus B, Gl, primus Gl, (princeps) N, (principalis) N, summus N, NGl; Hw.: vgl. anfrk. meisto*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MH, N, NGl, O, T, W, WH; E.: germ. *maista, Adj., meiste, größte; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 390 (meisto), ChWdW8 208a (meisto), EWAhd 6, 268; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)
meistra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meistara*
meistrari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*
meistrāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meistarāri*
meistrin*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarin*
meistrinna*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. meistarina*
meistrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. meistarōn*
*meit?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēd (1)?; E.: germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, geschädigt; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
*meita?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-
*meitgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-
*meitgengil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. gi-
*meitgengo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-
*meitheit?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
*meitī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidī-, *maidīn, sw. F. (n), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
*meitida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: germ. *maidiþō, *maideþō, st. F. (ō), Dummheit; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
meitisōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. übermütig werden, sich erdreisten, hochmütig werden; ne. become wanton; ÜG.: lat. tumere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. tumere?; E.: germ. *maidisōn, *maidesōn, sw. V., schwach werden, übermütig werden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (meitisôn), ChWdW9 576b (meitisōn), EWAhd 6, 270; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)
*meitlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *mēdlīk?
*meitlīhho?, *meitlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. gi-
meito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 395 (meito), ChWdW9 577a (meito), EWAhd 6, 270; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)
*meiton?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
meitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. färben; ne. dye (V.); ÜG.: lat. tingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. meito*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 394 (meitôn), ChWdW9 577a (meitōn), EWAhd 6, 271; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)
meiur, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meior
meizan* 3, ahd., red. V.: nhd. hauen, meißeln, behauen (V.), schneiden, ritzen, zerschneiden, einschneiden, durchschneiden; ne. hoe (V.), cut (V.), chisel (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, scindere Gl; Vw.: s. abafir-, *fir-, gi-, in-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizen, red. V., hauen, schneiden, abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 396 (meizan), ChWdW8 208b (meizan), ChWdW9 577a (meizan), EWAhd 6, 271; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
*meizanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. abafir-, *fir-
*meizen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abafir-, *fir-; E.: germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
meizil 9, ahd., st. M. (a)?: nhd. Meißel, Haueisen, Stemmeisen, mit einer Schneide versehenes Werkzeug zum Behauen oder Abtrennen; ne. chisel (N.), iron (N.); ÜG.: lat. (ascia) Gl, celtis Gl, cisura Gl, dolabra Gl, dolatura Gl, obliqua? Gl, scalprum Gl, scalprus? Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a), Meißel; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. meizel, st. M., Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 397 (meizil), ChWdW9 577a (meizil), EWAhd 6, 275; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410)
*meizo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-
melc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melk* (1)
melcan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. melkan*
melcfaz, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkfaz*
melckubilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. melkkubilīn*
melckubilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. melkkubilo*
melckuo*, ahd.?, st. F. (i): Vw.: s. melkkuo*
melda (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Verrat, Anklage, Angabe, Anzeige, üble Nachrede, Offenbarung, Ankündigung; ne. „report“ (N.), betrayal; ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. maldia; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *melþō, st. F. (ō), Angeberei; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: mhd. mëlde, st. F., Verrat, Angeberei, Verleumdung, Meldung, Nachricht; nhd. Melde, F., Kunde (F.), Nachricht, Gerücht, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 397 (melda), ChWdW8 208b (melda), ChWdW9 577a (melda), EWAhd 6, 276; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
melda* (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. melta*
meldari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meldāri
meldāri 16, meldari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Melder“, Verräter, Anzeiger, Ankläger, Denunziant, Angeber, Gewährsmann?; ne. „reporter“, betrayer, announcer, accuser; ÜG.: lat. (deferre) N, delator Gl, N, proditor Gl, T; Hw.: vgl. as. meldāri; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. proditor?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: mhd. meldære, melder, st. M., „Melder“, Verräter, Angeber; nhd. Melder, M., „Melder“, Erzähler, Bote, Gesandter, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 398 (meldâri), ChWdW8 208b (meldāri), ChWdW9 577b (meldāri), EWAhd 6, 278; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
meldēn 28, ahd., sw. V. (3): nhd. melden, anzeigen, verraten (V.), verleumden, offenbaren, hervortreten, kundtun, anklagen, verräterisch preisgeben, denunzieren; ne. „report“ (V.), announce (V.), betray; ÜG.: lat. dare Gl, deferre Gl, (delatio) N, nominare N, prodere B, Gl, MH, N, traducere Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. meldōn*; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N; E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722?; W.: mhd. mëlden, sw. V., angeben, verraten, zeigen, ankündigen, nennen; nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 398 (meldên), ChWdW9 577a (meldēn), EWAhd 6, 278; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162
meldōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „melden“, anzeigen, kundtun, offenbaren, verraten (V.), verräterisch preisgeben, anklagen, nennen; ne. report (V.), accuse; ÜG.: lat. manifestum facere O, prodere Gl, traducere T; Hw.: vgl. as. meldon; Q.: Gl, O, OT, PN, T (830); E.: germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; vgl. idg. *meldʰ- (1), V., bitten, beten, sprechen, Pokorny 722; W.: s. mhd. mëlden, sw. V., angeben, verraten, zeigen, ankündigen, nennen; s. nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 400 (meldōn), ChWdW9 577b (meldōn), EWAhd 6, 279; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
meldunga 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meldung“, Anzeige, Anklage, Verrat, üble Nachrede, Verleumdung; ne. report (N.), notice (N.); ÜG.: lat. delatio Gl, delatura Gl, proditio (F.) (1) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. delatio?; E.: s. meldēn, meldōn; W.: mhd. mëldunge, st. F., Verrat, Anzeige; nhd. Meldung, F., Meldung, DW 12, 1995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 401 (meldunga), ChWdW9 577b (meldunga), EWAhd 6, 280; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)
melibeisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. melibeisk*
melibeisk* 1, melibeisc*, ahd., Adj.: nhd. meliböisch, aus Meliböa stammend; ne. Melibean (Adj.); ÜG.: lat. Meliboeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Meliboeus; E.: s. lat. Meliboeus, Adj., meliböisch; vgl. lat. Meliboea, F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); gr. Μελίβοια (Melíboia), F.=ON, Meliboea (Stadt in Thessalien); weitere Herkunft unklar?, EWAhd 6, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (melibeisk), EWAhd 6, 280
melk* (1) 6, melc*, ahd., Adj.: nhd. milchgebend, trächtig, fruchtbar; ne. „milk-giving“, pregnant; ÜG.: lat. fetus (Adj.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlch, Adj., milchgebend; nhd. melk, Adj., milchgebend, Milch gebend, DW 12, 1996; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (melc), ChWdW8 208b (melk), ChWdW9 577b (melk), EWAhd 6, 281; Son.: Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*melk (2), ahd., st. F. (i): Vw.: s. slegi-
melkan* 8, melcan*, ahd., st. V. (3b): nhd. melken; ne. milk (V.); ÜG.: lat. emulgere Gl, mulgere Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. *milkan?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *melkan, st. V., melken; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. mëlken, mëlchen, st. V., melken, Milch geben; nhd. melken, st. V., melken, DW 12, 1997; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 402 (melkan), ChWdW8 208b (melkan), EWAhd 6, 281; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
melkfaz* 2, melcfaz, ahd., st. N. (a): nhd. Melkgefäß, Melkfass, Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-vessel; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulgarium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melkan, faz; W.: nhd. Melkfaß, N., Melkfass, Fass in welches gemolken wird, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (melcfaz), EWAhd 6, 285
melkkubilīn* 2, melckubilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Melkkübel, Melkeimer; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubil; W.: s. mhd. melkkübel, st. M., Melkkübel, Melkeimer; nhd. Melkkübel, st. M., Melkkübel, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (melckubilîn), EWAhd 6, 285
melkkubilo* 2, melckubilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Melkkübel, Melkeimer, Melkfass, Melkkübel; ne. milking-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl, sinus lactis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile; E.: s. melkan, kubilo; W.: mhd. melkkübel, st. M., Melkkübel, Melkeimer; nhd. Melkkübel, M., Melkkübel, Melkfass, Melkgeschirr, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 403 (melckubilo), EWAhd 6, 285
melkkuo* 1, melckuo*, ahd.?, st. F. (i): nhd. „Melkkuh“, Milchkuh; ne. milk cow; ÜG.: lat. vacca lactaria Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca lactaria; E.: s. melkan, kuo; W.: mhd .melkkuo, st. F., „Melkkuh“, Milchkuh; nhd. Melkkuh, F., Melkkuh, DW 12, 2000; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melkkuo), EWAhd 6, 285; Son.: eher mhd.
*melktra?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melkeimer; ne. milking-pail; Vw.: s. kuo-*
*melli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *melli?
*melm, lang., st. M. (a)?: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); Hw.: s. ahd. melm*; Q.: it. melma, Schlamm, Schlammerde, valses. belma, der feine angeschwemmte Sand usw.
melm* 3, ahd., st. M. (a)?: nhd. Staub; ne. dust (N.); ÜG.: lat. pulvis MNPsA, T; Hw.: s. lang. *melm; vgl. as. melm*; Q.: MNPsA, OT, T (830); E.: germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlm, st. M., Staub, Sand; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melm), ChWdW9 559a (melm), EWAhd 6, 286
melmōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. melmōt*
melmōt* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. staubig; ne. dusty; ÜG.: lat. pulverulentus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pulverulentus?; E.: s. melm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melmôn), EWAhd 6, 289
melo 23, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehl, Schrot, Staub, Opfermehl; ne. flour (N.); ÜG.: lat. far, farina Gl, T, (medulla) O, mola Gl, polenta Gl, pulvis Gl, (simila) (= rein melo) Gl; Vw.: s. gerst-, gerstīn-, gruzzi-, kneta-, opfar-, semal-, suf-, warm-, wurm-; Hw.: vgl. as. melo*; Q.: Gl (790), N, O, OT, PN, T; E.: germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mël, st. N., Mehl, Staub, Erde, Kehricht, ungelöschter Kalk; nhd. Mehl, N., Mehl, DW 12, 1864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 404 (melo), ChWdW9 578a (melo), EWAhd 6, 289; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
meloboum* 16, ahd., st. M. (a): nhd. „Mehlbaum“, Mispel, Speierling?, Eberesche?, Vogelbeerbaum?, Pistazienbaum?, Mastixbaum?; ne. medlar (?); ÜG.: lat. lentiscus Gl, (prinus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. melo, boum; W.: mhd. melboum, st. M., Mehlbaum; nhd. Mehlbaum, M., „Mehlbaum“, DW 12, 1866; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 405 (meloboum), EWAhd 6, 291
melomuos 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Mehlmus“, Mehlbrei, Brei; ne. flour porridge; ÜG.: lat. (polenta) Gl, puls Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. melo, muos; W.: mhd. melmuos, st. N., Mehlmus?, Brei; nhd. (ält.) Mehlmuß, N., Mehlmuß, DW 12, 1869 (Mehlmusz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 406 (melomuos), EWAhd 6, 292
melostubbi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. melostuppi*
melostuppi* 1, melostubbi, ahd., st. N. (ja): nhd. feines Weizenmehl, feines Mehl; ne. fine flour; ÜG.: lat. amylus Gl, flos farinae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. melo, stuppi; W.: mhd. melstüppe*, st. N., feinstes Mehl; nhd. Mehlstaub, M., Mehlstaub, DW 12, 1869; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melostubbi), EWAhd 6, 292
melsc, ahd.?, Sb.: Vw.: s. melsk*
melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*
melsk* 1, melsc, ahd.?, Sb.: nhd. mit Honig versüßter Trunk, Honigwein, gegorenes Honiggetränk, gegorener Honigwein; ne. honey-sweetened drink; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melsc), EWAhd 6, 292
melta 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Melde (eine Pflanze); ne. orache; ÜG.: ahd. melta; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. melta (1); W.: s. mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze)
melta 23, melda, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Melde (eine Pflanze), Gartenmelde, Schutt-Bingelkraut; ne. orache; ÜG.: lat. atriplex Gl, beta Gl, chrysolachanum Gl, (hortulana) Gl, lat.-ahd.? melta Gl; Vw.: s. mistil-; Hw.: s. malta; vgl. as. maldia; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *meldō, st. F. (ō), *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 407 (melta), ChWdW9 578a (melta), EWAhd 6, 293; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877)
meltūnsāmo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Meldensamen; ne. orache seed; ÜG.: lat. chrysocolla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. semen atriplicis?; E.: s. melta (1), sāmo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 409 (meltûnsâmo), EWAhd 6, 296
melzīg? 1, ahd., Adj.: nhd. Malz...; ne. malt...; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. malz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 409 (melzîg?), EWAhd 6, 296
menden 57, ahd., sw. V. (1a): nhd. freuen, jubeln, preisen, sich freuen über, sich erfreuen, bejubeln, frohlocken, jemanden lobpreisen, Schadenfreude empfinden; ne. rejoice, praise (V.); ÜG.: lat. exsultare MNPs, MNPs=MNPsA, N, gaudere B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, (gaudium) MF, gaudium (= menden subst.) N, gestire Gl, hilarescere MF, ovare Gl, persultare I, tripudiare Gl, vernare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. menden, as. mendian; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH, MNPs, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. menden, sw. V., sich freuen; R.: mendento, Adv.: nhd. mit Freude; ne. with joy; ÜG.: lat. (gaudium) MF; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 409 (menden), 6, 412 (mendento), ChWdW8 208b (menden), ChWdW9 578a (menden), EWAhd 6, 297; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
mendento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. menden
mendī 43, mendīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Freude, Jubel, Vergnügen, Frohlocken, Gegenstand der Freude; ne. joy, pleasure; ÜG.: lat. alacritas N, exsultatio N, gaudium B, Gl, MH, N, NGl, specimen? Gl, (speciosus)? Gl, tripudium Gl, triumphus Gl; Vw.: s. sigu-, weralt-; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel. 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: germ. *manþī-, *manþīn, sw. F., Freude; s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. mende, st. F., Freude; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (mendî[n]), ChWdW8 208b (mendī), ChWdW9 578a (mendī), EWAhd 6, 300; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
mendilōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich freuen, froh sein (V.), spielen, umschmeicheln; ne. be glad, play (V.); ÜG.: lat. alludere Gl, gratulari Gl; Hw.: vgl. as. mendian; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. gratulari?; E.: s. menden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (mendilôn), ChWdW8 208b (mendilōn), EWAhd 6, 299
mendilunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. freudiges Benehmen, freundliche Annäherung, Äußerung der Freude; ne. joyful behaviour; ÜG.: lat. (blandimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. blandimentum?; E.: s. mendilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 413 (mendilunga), EWAhd 6, 299
mendīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mendī
*mendisli?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. mendisli*
*mendislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mendislo
mendōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. freuen, sich freuen; ne. be glad; ÜG.: lat. gaudere RhC; Hw.: vgl. anfrk. mendon; Q.: RhC (900?); E.: s. menden; W.: s. menden, sw. V., sich freuen
menewa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*
mengāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mangāri
mengen* (1) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „mengen“, mischen, vermischen, vermengen; ne. mix (V.); ÜG.: lat. permixtim (= gimengit) I; Hw.: vgl. as. mengian; Q.: I (Ende 8. Jh.); E.: germ. *mangjan (2), sw. V., mengen, kneten; idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730; W.: mhd. mengen, sw. V., mischen, mengen, einmischen, vereinigen, durchsetzen; nhd. mengen, sw. V., mischen, vermischen, DW 12, 2015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 416 (mengen), ChWdW8 209a (mengen), ChWdW9 578b (mengen), EWAhd 6, 300
mengen (2) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fehlen, entbehren, etwas entbehren, mangeln; ne. lack (V.); ÜG.: lat. abesse N, deficere N, egere N, minui N, nihil causae esse N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mengian*; Q.: N (1000); E.: germ. *mangjan (1), sw. V. entbehren, mangeln; vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 416 (mengen), EWAhd 6, 303
*meni?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *meni (2)?
menī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mennī*
menicha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menihha*
menichilo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. menihhilo*
menīg, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. manag
menigī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī
menigīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managī
menigōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī
menigōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī
menīgōti, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī
menīgōtī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. managōtī
menihha* 6, menicha, ahd., sw. F. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armreifen; ne. sleeve, bracelet; ÜG.: lat. armilla Gl, colobium Gl, dextraliolum Gl, manica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *manika, F., Ärmel; s. lat. manica, F., langer Ärmel, Ärmel, Handeisen; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 425 (menihha), ChWdW9 578b (menihha), EWAhd 6, 305; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
menihhilo* 2, menichilo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Ärmel, Armband, Armfessel, Handfessel; ne. sleeve, fetter (N.); ÜG.: lat. manica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. manicula?; E.: s. menihha; s. lat. manicula, F., Händchen, Händlein, Pflugsterz; vgl. lat. manus, F., Hand, Faust, Tapferkeit; vgl. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (menihhilo), EWAhd 6, 305
menil 2, ahd., st. M.: nhd. Stecken zum Antreiben von Tieren; ne. rod; ÜG.: lat. stimulus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mennen*; W.: mhd. menel, st. M., Stachel, Spitze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (menil)
menistūba 1, mennestūba, ahd., sw. F. (n): nhd. Holztaube, Ringeltaube; ne. wood dove; ÜG.: lat. palumbes Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. tūba; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (mennestûba)
meniwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. menwa*
menlīh, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. mannilīh
menlīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*
mennari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mennāri*
mennāri* 2, mennari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehtreiber, Fuhrmann, Antreiber, Verwalter, Gutspächter, Pächter; ne. shepherd, administrator; ÜG.: lat. agitator Gl, auriga? Gl, conductor Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agitator; E.: s. mennen; W.: mhd. menære*, mener, mennære, st. M., Viehtreiber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (mennâri), ChWdW9 578b (mennāri), EWAhd 6, 308; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)
mennen* (1) 9, nhd., sw. V. (1b): nhd. „menen“, treiben, Vieh treiben; ne. drive (V.); ÜG.: lat. minare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mināre; E.: s. lat. mināre, V., treiben, antreiben, in Bewegung setzen, forttreiben; vgl. lat. mina, F., Spitze, Zinne, Unglück, drohende Vorbedeutung, Drohung; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; W.: mhd. menen, mennen, sw. V., „menen“, treiben, führen, vorwärts treiben; nhd. (ält.) menen, V., menen, treiben, DW 12, 2006; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (mennen 2), EWAhd 6, 308
mennen* (2) 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. laden (V.) (2), vorladen, gerichtlich vorladen, vor Gericht fordern; ne. summon; ÜG.: lat. mannire Gl, LF; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. manēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 427 (mennen 1), ChWdW8 363b (mennen), ChWdW9 578b (mennen), EWAhd 6, 309
mennestūba, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. menistūba
*menni?, lang., st. N. (ja)?: nhd. Hundehalsband; ne. collar; Hw.: s. ahd. menni (1); Q.: com. men, Hundehalsband, genues. menu, Hundehalsband
menni (1) 9, ahd., st. N. (ja): nhd. Halsband, Halskette, Halsschmuck; ne. necklace; ÜG.: lat. (monile) Gl, (murenula) Gl; Hw.: s. lang. *menni; vgl. as. *meni?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; vgl. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 428 (menni), ChWdW8 205b (menni), ChWdW9 564a (menni), EWAhd 6, 310; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
*menni (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. meri-
*menni (3), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *menni?
mennī* 1, menī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Mahnung“, Ladung (F.) (2), Vorladung, Vorladen; ne. admonition, summons (Pl.); ÜG.: lat. (mannire) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. mennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 417 (menî), ChWdW9 578b (mennī), EWAhd 6, 310
mennilīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*
mennilīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. manalīhhēn*
mennilīn, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mannilīn*
mennin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mannin
mennīn, ahd., Adj.: Vw.: s. mannīn
menninna*, ahd.?, st. F. (jō): Vw.: s. manninna*
mennisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. mennisk*
mennischeit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. menniskheit*
mennisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. menniski*
menniscī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. menniskī
menniscīn, ahd., Adj.: Vw.: s. menniskīn*
mennisclīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mennisklīh*
menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. mennisknissa*
mennisco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mennisko
mennisk* 4, mennisc*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human; ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Hw.: s. menniski*; vgl. as. mennisk*; Q.: Gl (8./9. Jh.?); I.: Lbd. lat. humanus?; E.: germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; s. idg. *manus, *monus, M., Mann, Mensch, Pokorny 700?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726?; W.: mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich, DW 12, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 429 (mennisc), ChWdW9 563a (mennisk), EWAhd 6, 311
menniskheit* 5, mennischeit, ahd., st. F. (i): nhd. Menschheit, Menschwerdung, Menschlichkeit, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, Menschsein, menschliche Wesensart, Rang eines Menschen, menschliches Lebewesen; ne. mankind, incarnation; ÜG.: lat. persona hominum? N, humanitas Gl, N, NGl, incarnatio N, mortalitas N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. mennisk, heit; W.: mhd. menschheit, st. F., Mensch, Menschlichkeit, Menschen; nhd. Menschheit, F., „Menschheit“, Art und Gesamtheit der Menschen, DW 12, 2077; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 430 (mennischeit), EWAhd 6, 312
menniski* 5, mennisci*, mannaski*, mannasci*, ahd., Adj.: nhd. menschlich; ne. human; ÜG.: lat. humanus B, mortalis Ph; Hw.: s. mennisk*; Q.: B (800), GB, Ph; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; W.: s. mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; L.: ChWdW9 563b (mennisci)
menniskī 6, menniscī, ahd., st. F. (ī): nhd. Menschheit, Menschen, Menschsein, menschliche Natur, menschliche Beschaffenheit, menschliche Wesensart, menschliche Gestalt; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas Gl, WK; Hw.: vgl. as. menniski*; Q.: Gl, (M), MB, O, WK (790?); I.: Lüs. lat. humanitas?; E.: s. mennisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 431 (menniskî), ChWdW9 563b (menniscī), EWAhd 6, 312
menniskīn* 13, menniscīn*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. hominum N, humanus Gl, MF, MH, N, NGl, WK; Q.: Gl (765?), MF, MH, N, NGl, WK; I.: Lbd. lat. humanus?; E.: s. mennisk; R.: menniskīnaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: menniskīniu slahta: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 431 (menniskîn), ChWdW8 205b (menniscīn), ChWdW9 563b (menniscīn)
mennisklīh* 3, mennisclīh*, ahd., Adj.: nhd. menschlich, zum Menschen gehörend; ne. human (Adj.); ÜG.: lat. (carneus) Gl, humanus Gl, mortalis Gl; Q.: Gl (nach 765), Ph; I.: Lbd. lat. mortalis?; E.: s. mennisk, līh (3); W.: mhd. menschlich, Adj., menschlich; nhd. menschlich, Adj., Adv., menschlich, DW 12, 2083; R.: mennisklīhhaz gislahti: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; R.: mennisklīhhaz kunni: nhd. Menschengeschlecht, Menschheit; ne. humanity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 432 (mennisclîh), ChWdW8 205b (mennisclīh), EWAhd 6, 312
mennisknissa* 2, menniscnissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Menschheit, Menschsein, menschliche Natur; ne. mankind, humanity; ÜG.: lat. humanitas MF, (humanus) I, mortalitas? MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. humanitas, Lbd. lat. mortalitas?; E.: s. mennisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 434 (menniscnissa), ChWdW8 205b (menniscnissa), ChWdW9 563b (menniscnissa), EWAhd 6, 313
mennisko 526, mennisco, ahd., sw. M. (n): nhd. Mensch, Person, Leute, Allgemeinheit, Menschengeschlecht, Menschenkind; ne. man (M.); ÜG.: lat. (anima) Gl, N, animal rationis N, animal terrenum N, animans (N.) N, (caro) N, (filius) N, (gens) O, gens hominum N, homo Gl, N, NGl, O, OG, WH, (humanitas) N, humanus (= des mennisken) N, NGl, WH, (inimicus) N, (mortalis) N, mortalitas populi N, (natura ratione degens) N, omnis terra (= alle menniskon) N, (terrenus) N; Vw.: s. ni-, trūt-, un-; Hw.: vgl. as. mennisko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), JB, N, NGl, O, OG, Ph, WH; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. mennisk; W.: mhd. mensche, mensch, sw. M., st. M., sw. N., st. N., Mensch, menschliches Geschlecht; nhd. Mensch, st. M., Mensch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 434 (mennisco), ChWdW8 205b (mennisco), ChWdW9 563b (mennisco), EWAhd 6, 313; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)
menwa* 8, menewa, manua, maniwa, meniwa, manwa, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Meerrettich, Grind-Ampfer, Stumpfblättriger Ampfer; ne. horse-radish; ÜG.: lat. armoracea Gl, (gausia) Gl, lapathium Gl, lappa Gl, (mandibula)? Gl, (radix herbae) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, wohl von einem germ. *maniwō-, vielleicht von idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 426 (men[i]uua), EWAhd 6, 307
mer..., ahd.: Vw.: s. meri...
mēr (1) 396, ahd., N. (indekl.), Adj.: nhd. mehr, größere, bessere, weitere, stärkere, schnellere, zahlreichere, ferner, lieber, eher, außerdem, vielmehr, sogar, größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß; ne. more, bigger, better, farther, larger quantity; ÜG.: lat. (addere) N, (altior) N, (amplius) B, N, NGl, O, T, (ardentius) Gl, (copiosus) N, duplo (= zwifalt mēr) MF, extra Gl, iam non (= niowiht mēr) NGl, (immo) Gl, immo (= noh mēr) B, C, Gl, immo (= nibu mēr) Gl, NGl, magis (Adv.) B, Gl, N, O, T, (maior) N, malle (= mēr wellen) Gl, (multiplicari) N, (multus) NGl, plus B, Gl, LB, O, T, WH, (potius) B, Gl, N, T, (praecipue) N, (praesertim) N, quidni (= daz mēr) Gl, (quin) Gl, supra Gl, (uberius) N, (ultro) Gl; Vw.: s. dana-, io-, ioeddes-, iowiht-, nio-; Hw.: s. mēriro*; vgl. anfrk. mēr, as. mēr; Q.: B, BB, C, Ch, GB, Gl (765), LB, MF, N, NGl, O, OT, T, WH, WK; E.: germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēr, Adj., Adv., längere, mehr, außerdem; s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; R.: diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des diu mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: des doh mēr: nhd. umso mehr; ne. all the more; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: harto mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: noh mēr: nhd. sondern (Konj.), sondern vielmehr, noch mehr; ne. but (Konj.); ÜG.: lat. immo B, C, Gl; R.: ouh mēr: nhd. außerdem noch; ne. besides; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis N; R.: wio harto mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; R.: zwifalt mēr: nhd. doppelt so viel; ne. twice as much; ÜG.: lat. duplo MF; R.: mēr ... mēr: nhd. je mehr ... desto mehr; ne. the more ... the more; R.: noh ni ... mēr: nhd. nicht einmal ... um so weniger; ne. not even ... the less; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 453 (mēr), 6, 456 (mêr), ChWdW8 209a (mēr), ChWdW9 578b (mēr), EWAhd 6, 317; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
mēr (2), ahd., N. (indekl.): Vw.: s. mēra (2)
mēra (1) 9, ahd., Adv.: nhd. mehr, weiter, ferner, noch weiter, weiterhin, außerdem, darüber hinaus, noch weniger, zahlreicher, größer, stärker, lieber, besser; ne. more, farther; ÜG.: lat. (abundare) O, amplius Gl, (augere) O, (magnus) MF, O, N, (nedum) N, plus Gl, I, KG, O, potius Gl, ultra Gl; Q.: FP, Gl, I, JB, KG (8. Jh.?), MF, N, O, OT; E.: s. mēr (1); W.: mhd. mēre, Adv., mehr, außerdem, länger, lieber, vielmehr; R.: diu mēra: nhd. um so mehr; ne. all the more; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 467 (mêra), ChWdW8 209a (mēra), ChWdW9 579a (mēra), EWAhd 6, 320; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420)
mēra (2), mēr, ahd., N. (indekl.): nhd. größere Menge, größere Anzahl, größeres Maß, Mehrsein; ne. larger quantity; Q.: I (Ende 8. Jh.), N, O, T; E.: s. mēr (1); W.: s. mhd. mēre, mēr, N. (indekl.), Mehr; nhd. mehr, indekl. N., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 453 (mêr), 6, 465 (mêra), EWAhd 6, 317, EWAhd 6, 319
mēra (3), ahd., Adj.: Vw.: s. mēro
merāta 4, merda, merida, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Imbiss, Speise, Bissen, eingetunkter Bissen?, Suppe; ne. snack, meal; ÜG.: lat. (offa) Gl, (suppa) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: aus dem Germ., wohl von einem *merōjan?, idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: mhd. merāte, st. F., Abendmahl; nhd. (ält.) Märte, F., Märte, Kaltschale aus Milch und Brot, DW 12, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 469 (merâta), EWAhd 6, 320
merc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merk
merc..., ahd.: Vw.: s. merk...
mercāt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*
merda, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta
mērēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. mehren, vermehren, größer werden, füllen, hervorragen; ne. multiply, stand out; ÜG.: lat. exstare Gl, (magnus) O; Q.: Gl (nach 765?), O, WH; E.: germ. *maizēn, *maizǣn, sw. V., größer sein (V.), mehr sein (V.); s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēren, sw. V., vergrößern, vermehren, erhöhen, sich vermehren; nhd. mehren, sw. V., mehren, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 470 (mêrên), ChWdW8 209a (mērēn), ChWdW9 579b (mērēn), EWAhd 6, 321
mergida (1), mergitha*, ahd.?, Sb.: nhd. Handel (?); ne. commerce (?); ÜG.: lat. commercium Gl, negotium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. mercatum?, merx?
mergil 10, nergil, ahd., st. M. (a)?: nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. alumen? Gl, argilla Gl, (creta) Gl, terra alba Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat.-kelt. margila; E.: s. lat.-kelt. margila, F., Mergel; vgl. lat. marga, F., Mergel; aus dem Gallischen, Etymologie unklar, s. Walde/Hofmann 2, 39, nach Plinius d. Ält. (?) gallischer Herkunft; W.: mhd. mergel, st. M., Mergel; nhd. Mergel, M., Mergel, fette zum Düngen dienende Erdart, DW 12, 2091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 470 (mergil), EWAhd 6, 321
mergila 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mergel, tonhaltige Erde, Tonerde, Erde, Ton (M.) (1); ne. marl; ÜG.: lat. argilla Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mergil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mergila), EWAhd 6, 323
mergitha*, ahd.?, Sb.: Vw.: s. mergida (1)
merha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriha
mērheit* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Mehrheit“, Mehrsein, Vorrang, Größersein; ne. „majority“; ÜG.: lat. (magis) N, praerogativa (F.) Gl; Vw.: s. io-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. magis; E.: s. mēr, heit; W.: nhd. Mehrheit, F., „Mehrheit“, die größere Zahl, DW 12, 1896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mêrheit), EWAhd 6, 323
merhūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*
mērhuor* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Hurerei“, Ehebruch; ne. „whoredom“, adultery; ÜG.: lat. adulterium WK; Q.: WK (790?); I.: Lsch. lat. adulterium?; E.: s. mēr (1), huor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mêrhuor), ChWdW9 435a (mērhuor), EWAhd 6, 323
mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. mērhuorūnsunu*
mērhuorūnsunu* 1, mērhuorūnsun*, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. merihūnsunu*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. filius meretricis; E.: s. mēr (1), sunu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (mêrhuorsûnsun), EWAhd 6, 323
meri 99, ahd., st. M. (ja), st. N. (i?, ja?): nhd. Meer, See (F.), irdische Welt; ne. sea; ÜG.: lat. (Adria) Gl, aequor Gl, N, (aestus) N, fluctus, fretum N, gurges N, (litus) (N.) N, mare Gl, MH, N, NGl, Ph, Psb, WH, marinus (= ur meri) Gl, (navigare) Ph, pelagus N, pontus Gl, N, salum Gl, N; Vw.: s. entil-, hella-, lebar-, mitti-, rōt-, tōd-, wentil-, weralt-; Hw.: vgl. as. meri; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl, ON, Ph, PN, Psb, WH; E.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: mhd. mer, st. N., Meer; nhd. Meer, M., Meer, DW 12, 1838; R.: des meres: nhd. über das Meer; ne. over the sea; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 471 (meri), ChWdW8 209a (meri), ChWdW9 580a (meri), EWAhd 6, 323; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
merida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merāta
meridiob* 5, merithiob*, ahd., st. M. (a): nhd. „Meerdieb“, Seeräuber, Pirat; ne. pirate; ÜG.: lat. pirata Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pirata, praedo maritimus; E.: s. meri, diob; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 475 (merithiob), EWAhd 6, 328
merien*, merren*, ahd., sw. V. (1): nhd. landen, anlegen, anlanden, festmachen; ne. land (V.); ÜG.: lat. applicare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri?; W.: mhd. merren, sw. V., befestigen, anlanden; nhd. (rhein.) mären, sw. V., anbinden, festmachen, Rhein. Wb. 5, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merien), EWAhd 6, 328
merifisc*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. merifisk*
merifisk* 2, merifisc*, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresfisch, Seefisch, Fisch des Meeres, Meerkalb, Meerestier; ne. sea-fish; ÜG.: lat. phoca Gl, piscis maris N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. piscis maris; E.: s. meri, fisk; W.: mhd. mervisch, st. M., Meerfisch; nhd. Meerfisch, M., Meerfisch, DW 12, 1849; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merifisc), EWAhd 6, 329
meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriflosk*
meriflosk* 1, meriflosc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeresbucht, Flussmündung ins Meer; ne. bay; ÜG.: lat. aestuarium maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aestuarium maris; E.: s. meri, fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (meriflosc), EWAhd 6, 329
merifogal* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Meervogel, Meeresvogel, Seevogel, Wasservogel; ne. sea-bird; ÜG.: lat. avis marina NGl, fulica Gl, NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. avis marina; E.: s. meri, fogal; W.: mhd. mervogel, st. M., Meervogel, Seevogel; nhd. Meervogel, M., „Meervogel“, auf dem Meere lebender Vogel, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merifogal), EWAhd 6, 329
merigerta* 1, ahd., st. F. (jō)?: nhd. Erde?, Himmel?, vom Meer umschlossener Bereich, Weltall; ne. earth? (N.), sky? (N.), cosmos; ÜG.: lat. (aetherium) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 476 (merigerta), ChWdW8 142a (merigerta), EWAhd 6, 329
merigil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meriigil*
merigot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Meeresgott; ne. god of the sea; ÜG.: lat. (Neptunus) N, Portunus .i. portuum dominus .i. Neptunus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. deus maritimus?; E.: s. meri, got; W.: mhd. mergot, st. M., Meergott; nhd. Meergott, M., Meeresgott, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 477 (merigot), EWAhd 6, 329
merigras 8, ahd., st. N. (a): nhd. Seegras, Sumpfgras, Schilf, Tang, Seetang, Alge, eine Wasserpflanze; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (ulva) Gl; Hw.: vgl. as. merigras*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, gras; W.: mhd. mergras, st. N., Alge; nhd. Meergras, N., „Meergras“, Gras im Meere, Alge, Tang, DW 12, 1850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 477 (merigras), EWAhd 6, 329
merigrioz 21, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meeressand, Perle, Perlenkette; ne. sand (N.), pearl (N.); ÜG.: lat. arena N, calculus Gl, calculus albens Gl, (concha) Gl, drachma Gl, margarita MF, T, serta Gl, unio Gl; Hw.: s. merigriozo*; vgl. as. mėrigrīota*, sw. F. (n), merigrita*, sw. F. (n); Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. lat. margarīta, F., Perle?; gr. μαργαρίτης (margarítēs), M., Perle; orientalisches Lehnwort; W.: mhd. mergriez, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; nhd. Meergries, M., Meerhirse, Perlkraut, DW 12, 1851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 477 (merigrioz), 6, 478 (merigrioz), ChWdW8 149a (merigrioz), ChWdW9 372b (merigrioz), EWAhd 6, 329, EWAhd 6, 332; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg)
*merigrioza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigriota*
merigriozo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Perle; ne. pearl (N.); ÜG.: lat. unio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. margarīta; E.: s. merigrioz; W.: mhd. mergriēze, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (merigriozo), EWAhd 6, 332
merigriozōd* 1, merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Perlen geschmückt, mit Perlen versehen (Adj.); ne. decorated with pearls; ÜG.: lat. margaritatus Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. merigrioz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (merigriozôn), ChWdW8 149a (merigriozōn), ChWdW9 580a (merigriozōd), EWAhd 6, 332; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
merigriozōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, merigriozōd*
*merigrīza?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merigrīta*
meriha 13, merha, mariha*, marha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stute, Stute als Zugtier; ne. mare; ÜG.: lat. equa Gl, iumentum Gl; Hw.: vgl. as. merge*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; vgl. idg. *markos?, M., Pferd, Pokorny 700?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (mer[i]ha), ChWdW9 567b (meriha), EWAhd 6, 333; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147)
merihūnsun, ahd., st. M. (i): Vw.: s. merihūnsunu*
merihūnsunu* 1, merihūnsun, merhūnsun, ahd., st. M. (i): nhd. Hurensohn; ne. son of a bitch; ÜG.: lat. filius mulieris .i. meretricis Gl; Hw.: s. mērhuorūnsunu*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. filius meretricis; E.: s. meriha, sun; W.: mhd. merehensun*, merhensun, st. M., „Mährensohn“, Hurensohn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 478 (mer[i]hûnsun), EWAhd 6, 335
merihunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Seehund, Robbe; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. canis marinus Gl, canis maritimus N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. canis maritimus, canis marinus; E.: s. meri, hunt; W.: mhd. merhunt, st. M., Seehund; nhd. Meerhund, M., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (merihunt), EWAhd 6, 335
meriigil* 1, merigil*, ahd., st. M. (a): nhd. Seeigel; ne. sea-urchin; ÜG.: lat. echinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, igil; W.: nhd. Meerigel, M., Seeigel, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (meriigil), EWAhd 6, 335
merikalb* 5, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Meerkalb, Seehund, Robbe, Delphin; ne. seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikalf*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. meri, kalb; W.: mhd. merkalp, st. N., Meerkalb, Seehund; nhd. Meerkalb, N., Meerkalb, DW 12, 1852; W.: s. nhd. Meereskalb, N., Seehund, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (merikalb), ChWdW9 457a (merikalb), EWAhd 6, 336; Son.: TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670) (4. Viertel 9. Jh.)
merikazza* 11, merkazza, ahd., sw. F. (n): nhd. Meerkatze; ne. long-tailed monkey; ÜG.: lat. simia Gl, (Sphinga) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, kazza; W.: mhd. merkatze, sw. F., Meerkatze; nhd. Meerkatze, F., „Meerkatze“, DW 12, 1852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 479 (merikazza), EWAhd 6, 336
merikuo* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Meerkuh, Seehund, Robbe; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl; Hw.: vgl. as. merikō*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. vacca marina?; E.: s. meri, kuo; W.: mhd. merkuo, st. F., Meerkuh, Seehund, Robbe; nhd. Meerkuh, F., Meerkuh, Seekuh, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 480 (merikuo), EWAhd 6, 336
merilīh* 4, merlīh*, ahd., Adj.: nhd. Meer..., zum Meer gehörig, meerartig; ne. sea...; ÜG.: lat. aequoreus Gl, (euripus) Gl, Maeotis Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 480 (merilîh), EWAhd 6, 336
merilinsī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*
merilinsin* 7, merilinsī, merlinsin*, merlinsī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Meerlinse, Alge, Wasserlinse; ne. seaweed; ÜG.: lat. alga Gl, (facus) Gl, legumen maris Gl, lupinicum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. meri, linsin; W.: mhd. merlinse, sw. F., st. F., Meerlinse; nhd. Meerlinse, F., Teichlinse, Wasserlinse, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 480 (merilinsin), EWAhd 6, 337
merimanni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Meereswesen; ne. mermaid, sea-monster; ÜG.: lat. Sirena Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Sirena; E.: s. meri, man
merimeni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni
merimenni 10, meriminni*, merimeni, ahd., st. N. (ja): nhd. Sirene, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. Scylla Gl, Siren Gl, Sirena Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, menni (2)?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (merimen[n]i), ChWdW8 205b (merimenni), ChWdW9 563a (merimenni), EWAhd 6, 337; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
merimin* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Sirene, Meerweib, Meerjungfrau, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. (celeuma) Gl, Siren Gl; Q.: Gl (817?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (merimin), ChWdW9 563a (merimin), EWAhd 6, 337; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456)
merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): Vw.: s. meriminna
meriminna 6, merimina, ahd., st. F. (jō), sw. F. (n): nhd. Meerweib, Sirene, Meerwesen, Meereswesen, Meeresungeheuer; ne. siren, mermaid; ÜG.: lat. lamia Gl, Sirena Gl; Hw.: vgl. as. miriminna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri?, minna?; W.: mhd. merminne, st. F., sw. F., Meerweib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 481 (merimen[n]i/merimin[n]a), EWAhd 6, 337
meriminni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. merimenni
merimuscela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merimuskula*
merimuscula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. merimuskula*
merimuskula* 1, merimuscela*, merimuscula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Meermuschel, Meeresmuschel, Seemuschel; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. concha maris; E.: s. meri, muskula; W.: mhd. mermuschel, sw. F., Seemuschel; nhd. Meermuschel, F., Meermuschel, im Meere sich findende Muschel, DW 12, 1854; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 482 (merismuscula), EWAhd 6, 337
*merinātara?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. merinādra
meriohso* 2, merohso*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Meerochse“, Seehund, Robbe, Meerkalb; ne. sea-cow, seal (N.) (1); ÜG.: lat. phoca Gl, (tigris) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. bos marinus?; E.: s. meri, ohso; W.: mhd. merohse, st. N., Meerrind, Meerkalb, Seehund; nhd. Meerochs, M., Meerochse, DW 12, 1855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 482 (mer[i]ohso), EWAhd 6, 337
meriratih* 33, meriretih*, merratih, meriratīh*, meriretih*, mērretih*, mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meerrettich, Kren; ne. horse-radish; ÜG.: lat. radegudium Gl, raphanoleum Gl, raphanus Gl; Hw.: vgl. as. merirēdih*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. maior radix; E.: s. meri, ratih; W.: mhd. merretich, st. M., Meerrettich, Sumpfrettich; nhd. Meerrettich, M., Meerrettich DW 12, 1856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 482 (meriretī̆h), ChWdW9 580a (meriratih), EWAhd 6, 338; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
meriratīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*
meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*
meriretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*
meriretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*
mēriro* 18, mēroro*, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, bedeutendere, umfassendere, ausgedehntere, obere, ältere, vorgesetzt, höherstehend, vornehmere, stärkere, intensivere, wichtigere; ne. more, bigger; ÜG.: lat. (difficilior) N, maior B, N, superare (= mēriro werdan) N; Hw.: s. mēr; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüs. lat. maior; E.: s. mēro; R.: mēriro, (subst. Adj.=)M.: nhd. Obere, Ältere (M.), Vorgesetzter, Vorfahre, Altvorderer; ne. elder; ÜG.: lat. maior (M.) B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 483 (mêriro), ChWdW9 579b (mēriro)
merisalz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersalz; ne. sea-salt; ÜG.: lat. sal N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, salz; W.: mhd. mersalz, st. N., Meersalz; nhd. Meersalz, N., Meersalz, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (merisalz), EWAhd 6, 339
merisant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Meersand, Sand am Meer; ne. sand of the sea; ÜG.: lat. arena maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. arena maris; E.: s. meri, sant; W.: mhd. mersant, meresant*, st. M., „Meersand“, Seesand; nhd. Meersand, M., Meersand, DW 12, 1857; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (merisant), EWAhd 6, 339
meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. meriskala*
meriscella*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. meriskella*
meriscif*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*
meriskala* 9, meriscala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Meerschale“, Muschel, Muschelschale; ne. sea-shell; ÜG.: lat. concha Gl, (occa) Gl, (oscen) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri, skala; W.: mhd. merschale, st. F., Muschel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (meriskala), EWAhd 6, 340
meriskef*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. meriskif*
meriskella* 2, meriscella*, ahd., sw. F. (n): nhd. Muschelschale, Muschel; ne. shell (N.); ÜG.: lat. concha Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. meri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 486 (meriskela), EWAhd 6, 340
meriskif* 1, meriscif*, meriskef*, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschiff“, Seeschiff, seetüchtiges Schiff; ne. sea-ship; ÜG.: lat. cymba N; Q.: N (1000); E.: s. meri, skif; W.: nhd. Meerschiff, N., Seeschiff, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 485 (meriskef), EWAhd 6, 340
merisnecko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*
merisneggo* 7, merisnekko, merisnecko*, ahd., sw. M. (n): nhd. Meerschnecke, Purpurschnecke; ne. sea-snail; ÜG.: lat. murex Gl, ostrea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. meri, sneggo; W.: mhd. mersnecke, sw. M., Torpedo; nhd. Meerschnecke, F., „Meerschnecke“, im Meer lebende Schnecke, DW 12, 1858; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 486 (merisneggo), EWAhd 6, 341
merisnekko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merisneggo*
merispoto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. beresboto
*meristrōm?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. meristrōm*
meriswīn* 15, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerschwein“, Delphin; ne. dolphin; ÜG.: lat. delphinus Gl, (phoca) Gl; Hw.: vgl. as. meriswīn; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. delphinus, porcus marinus; E.: s. meri, swīn; W.: mhd. merswīn, st. N., Delphin; nhd. Meerschwein, N., Delphin, DW 12, 1859; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 486 (merisuuîn), ChWdW9 580b (meriswīn), EWAhd 6, 342; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT38 = Kleinglossar von Corbie (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 8670)
merithiob*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. meridiob*
meritior* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Meerestier, Seetier, Meerungeheuer, Meeresungeheuer, Meeresgeschöpf; ne. sea-animal, sea-monster; ÜG.: lat. belua Gl, feta maris (= meritior Pl.) N, monstrum maritimum N; Hw.: vgl. as. meridior; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. feta maris; E.: s. meri, tior; W.: mhd. mertier, st. N., Meertier, Seetier; nhd. Meertier, N., „Meertier“, im Meere lebendes Tier, DW 12, 1861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meritior), EWAhd 6, 342
meriwāg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. Meeresflut, Meer; ne. flood of the sea; ÜG.: lat. inundatio maritima N, vada Tirrena .i. mare Tuscum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. inundatio maritima; E.: s. meri, wāg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meriuuâg), EWAhd 6, 343
meriwazzar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. „Meerwasser“, Meeresflut, Wasser des Meeres, Meer; ne. „sea-water“, flood of the sea, sea; ÜG.: lat. aqua maris N, mare N, (profundum) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. aqua maris Gl; E.: s. meri, wazzar; W.: mhd. merwazzer, st. N., Meerwasser; nhd. Meerwasser, N., Meerwasser, DW 12, 1862; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meriuuazzar), EWAhd 6, 343
meriweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Meerweg, Weg im Meer, Weg des Meeres, Weg über das Meer; ne. sea-route; ÜG.: lat. semita maris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. semita maris; E.: s. meri, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 487 (meriuueg), EWAhd 6, 343
merk 7, merc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Sellerie; ne. celery; ÜG.: lat. apium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn, *marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; vgl. idg. *mō̆ri, Sb., Meer, See (F.), Pokorny 748; W.: vgl. nhd. Merk, M., Wassereppich, DW 12, 2092; L.: EWAhd 6, 343; Son.: eher mnd.?
merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merkāt*
merkāt* 3, mercāt, merkat*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Markt, Marktplatz; ne. market (N.); ÜG.: lat. forum Gl, (macellum) Gl, mercatus Gl; Hw.: s. markāt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. mercātum; E.: s. markāt; W.: mhd. merket, st. M., Marktplatz, Handelsware, Marktpreis, Marktflecken; s. nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 488 (merkā̆t), EWAhd 6, 345
merkazza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. merikazza*
merken* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, wahrnehmen, verstehen, merken, bemerken, festsetzen, feststellen, bezeichnen, begrenzen, abgrenzen, aufzeichnen, kennzeichnen; ne. define, perceive, understand, note (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl, definire Gl, designare Gl, destinare Gl, finire Gl; Vw.: s. ana-, bi-, gi-, *ir-?, ūzir-, *zisamane-, zuo-; Hw.: vgl. as. *merkian?; Q.: Gl (11. Jh.), WH; I.: Lbd. lat. definire?; E.: germ. *markjan, sw. V., merken, kennzeichnen, wahrnehmen; W.: mhd. merken, sw. V., achtgeben, beobachten, beachten, wahrnehmen; nhd. merken, sw. V., kennzeichnen, wahrnehmen, im Gedächtnis behalten, DW 12, 2093; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 488 (merken), EWAhd 6, 345
*merki (1), ahd., st. N. (ja): nhd. Grenze; ne. border (N.); Vw.: s. gi-, gimein-, *mein-, untar-; Hw.: vgl. anfrk. *merki?, as. *merki?
*merki (2), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *merki (2)?
*merkit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *ubar-, *umbi-, unumbi-
merla 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Amsel, Merlinfalke; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *merla, F., Amsel; lat. merula, F., Amsel, Meeramsel; Etymologie unklar, vielleicht zu idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35, s. Walde/Hofmann 2, 77, Pokorny 35f.; W.: mhd. mërle, F., Amsel; nhd. Merle, F., Amsel, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 491 (merla), EWAhd 6, 347
mērlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mērlīhho*
merlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. merilīh*
*mērlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. mērlīhho*
mērlīhho* 1, mērlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mehr, haufenweise; ne. more, crowded; ÜG.: lat. cumulatim Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. cumulatim?; E.: s. mēr, līh (3); W.: nhd. (ält.) mehrlich, Adv., mehrlich, DW 12, 1897; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 492 (mêrlîhho), EWAhd 6, 347
merlinsī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*
merlinsīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. merilinsin*
*mērmahtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. mērmahtig
mermern, ahd., Adj.: Vw.: s. marmorīn*
mēro 100, mēra, ahd., Adj.: nhd. mehr, größere, höhere, bessere, stärkere, bedeutendere, umfassendere, zahlreichere, ausgedehntere, intensivere, höherstehend, vornehmere, ältere, mehr wert; ne. more, bigger, higher, better (Adj.); ÜG.: lat. amplior Gl, (dexter) Gl, difficilior N, maior APs, B, Gl, MF, N, NGl, T, WK, maximus (= meisto) Gl, plus MF, T, potior TC, superare (= werdan mēro) N; Hw.: s. mēr (1); vgl. anfrk. mēro*, as. mēr, mēro*; Q.: APs, B, GB, Gl, MF, N, NGl, O, OT, T, TC, WH, WK (790?); I.: Lbd. lat. maior; E.: s. germ. *maizōn, Adv., mehr; idg. *mēi̯es, *məi̯es, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: mhd. mēr, Adj., größere, bedeutendere; nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 492 (mêro), ChWdW8 209a (mēro), ChWdW9 579a (mēro), EWAhd 6, 348; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)
merōd* 6, merōt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abendmahl, Imbiss, kleine Mahlzeit, Essen (N.), Stärkung, Mischwein; ne. supper, refreshment; ÜG.: lat. antecenium Gl, cena Gl, NGl, mixtum (N.) B; Q.: B (800), GB, Gl, NGl; E.: s. germ. *marjan, sw. V., zerstoßen, zerreiben; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; W.: mhd. mërōt, st. M., Abendmahl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 496 (merôd), ChWdW9 580b (merōd), EWAhd 6 348; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
mērōdi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdī*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: s. mērōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 496 (mêrôdi), EWAhd 6, 350
mērōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Mehrung, Vermehrung; ne. augmentation; ÜG.: lat. augmentatio Gl; Hw.: s. mērōdi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. augmentatio?; E.: s. mērōn; L.: ChWdW9 579b (mērōdi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)
merohso*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. meriohso*
mērōn 21, ahd., sw. V. (2): nhd. mehren, vermehren, erweitern, vergrößern, steigern, mehr werden, erhöhen, stärken, verschlimmern; ne. multiply, increase (V.); ÜG.: lat. addere N, adicere N, aedificare Gl, (alere) N, ampliare Gl, augere Gl, N, cumulare, exaggerare Gl, insuper alere, nutrire, redundare? Gl, super omnem adicere; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. mēron*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: germ. *maizōn, sw. V., vermehren, vergrößern; s. idg. *mēi̯es, *məi̯əs, *məis, Adj., größer, mehr, Pokorny 704; vgl. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; W.: s. mhd. mēren, sw. V., vergrößern, vermehren, erhöhen, sich vermehren; s. nhd. mehren, sw. V., „mehren“, mehr machen, DW 12, 1889; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 496 (mērōn), ChWdW9 579b (mērōn), EWAhd 6, 350; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305)
mēroro*, ahd., Adj.: Vw.: s. mēriro*
merōt, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. merōd*
Merovingi 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Merowinger (Pl.); ne. Merovingians (a Franconian tribe); ÜG.: lat. Franci feroces Gl; Q.: Gl (12. Jh.)
merratih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratih*
merren* (1) 32, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hindern, hemmen, verletzen, Anstoß erregen, jemandem schaden, Schaden zufügen, verderben, unterdrücken, hindern an, abbringen, aufhalten, vereiteln, verstoßen (V.) gegen, ungültig machen, dagegensprechen, missachten, im Wege stehen, zögern, säumen (V.) (1); ne. disturb, hamper (V.), hurt (V.); ÜG.: lat. (commovere) O, fascinare (= ubarlot merren) Gl, frustrare Gl, impedire Gl, infucare Gl, inquinare Gl, irritus (= gimerrit) Gl, T, (lancinare) Gl, praepedire Gl, scandalizare Gl, subvertere O, (terrere)? Gl; Vw.: s. bi-, fir-, fora-, gi-, *ir-; Hw.: s. marrire, ungimerrit; vgl. anfrk. merren*, as. mėrrian*; Q.: Gl (765), M, O, T; E.: germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; idg. *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; s. idg. *mer- (6), *mers-, V., stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen, Pokorny 737; W.: mhd. merren, sw. V., halten, behindern, zögern; R.: gimerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig; ne. invalid (Adj.) (2); ÜG.: lat. irritus Gl; R.: gimerrit tuon: nhd. ungültig machen; ne. make invalid; ÜG.: lat. irritum facere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 499 (merren), ChWdW8 209a (merren), ChWdW9 580b (merren), 2, 1027b (merren), EWAhd 6, 351; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)
merren* (2), ahd., sw. V. (1): Vw.: s. merien*
mērretih*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*
mērretīh*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. meriratīh*
*merri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-
merricho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. merihho*
merrida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Hindernis, Störung; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl; Vw.: s. fir-, gi-, unfir-; Hw.: vgl. as. *meritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (merrida), ChWdW9 581a (merrida), EWAhd 6, 354; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)
merrih* 3, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Merch“, Taucher? (Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745; W.: mhd. merrich, st. M., „Merch“, Taucher (Vogel), Tauchente; s. nhd. Merch, F., Merch, Vogel (Taucher), DW 12, 2090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (merrih), EWAhd 6, 354
merrihho* 1, merricho, ahd., sw. M. (n): nhd. Taucher? (ein Vogel), Säger (ein Vogel); ne. diver? (a bird), merganser; ÜG.: lat. mergus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. mergus?; E.: s. lat. mergus, M., Taucher (ein Wasservogel); vgl. lat. mergere, V., tauchen, eintauchen; idg. *mezg- (1), V., tauchen, Pokorny 745; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (merrihho), EWAhd 6, 355
merrisal* 6, marrisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Hindernis, Hemmnis, Störung, Verletzung, Beschädigung; ne. obstacle, injury; ÜG.: lat. impedimentum Gl, laesio Gl, obstaculum Gl, obstare (= widari zi merrisal wesan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); W.: mhd. merresal, st. N., Hindernis, Hemmnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 504 (merrisal), ChWdW9 581a (merrisal), EWAhd 6, 355; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)
merriselī* 2, marriselī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Störung, Hindernis, Hemmnis, Behinderung, Schwerfälligkeit; ne. obstacle; ÜG.: lat. impedimentum Gl, (impeditio)? Gl, impeditior? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. impedimentum?; E.: s. merren* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 504 (merriselî), ChWdW8 209b (merrisseli), EWAhd 6, 355; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
*merrislo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mėrrislo*
*merrit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, gi-, unfir-, ungi-; Hw.: s. merren* (1), gimerren*
*mērro?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-
merrunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. marrunga
*mērsal?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-
*mērsala, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. gi-
mersc*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mersk*
mersk* 1, mersc*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Marsch“ (F.), Marschland, Sumpf; ne. marsh; ÜG.: lat. calmetus? Gl; Hw.: vgl. as. mersk*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. meri; W.: nhd. Marsch, F., Marsch (F.), fruchtbare Niederung am Ufer des Meeres oder eines Flusses, DW 12, 1672; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 505 (mersc/mersk); Son.: eher as. oder ae.?
mērunga 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Mehrung“, Vermehrung, Intensivierung; ne. increase (N.); ÜG.: lat. auctio Gl, augmentatio NGl, augmentum N, (nutrimentum) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; E.: s. mērōn; W.: mhd. mērunge, st. F., Vergrößerung, Vermehrung, Werterhöhung; nhd. Mehrung, F., Mehrung, Handlung des Mehrens, DW 12, 1898; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 506 (mērunga), EWAhd 6, 356
merwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. marewen*
merz* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ware, Handelsware; ne. goods (Pl.); ÜG.: lat. merces N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. mercēs; E.: s. lat. mercēs, M., Preis, Lohn, Bezahlung, Sold, Zins; vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; W.: mhd. merz (1), st. M., „Merz“, Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. mërz, st. M., sw. M., Ware, Kostbarkeit, Schatz, Kleinod; nhd. (ält.) Merz, M., verkäufliche Ware, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 506 (merz), EWAhd 6, 356
merziscif*, ahd.?, st. N. (a): Vw.: s. merziskif*
merziskif* 1, merziscif*, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handelsschiff; ne. trading vessel; ÜG.: lat. (Liburna) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mercēs, Lsch. lat. Liburna; E.: s. merz, skif; L.: EWAhd 6, 358; Son.: eher mhd.
merzo 7, ahd., sw. M. (n): nhd. März; ne. March; ÜG.: lat. Martius Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), Ph; I.: Lw. lat. Mārtius; E.: s. lat. (mēnsem) Mārtium, M., Monat des Mars, März; vgl. lat. Mārs, M.=PN, Mars; weitere Herkunft unklar, s. Walde-Hofmann 43; W.: mhd. merze, merz, sw. M., März; nhd. März, Merz, M., März, DW 12, 2109; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 507 (merzo), ChWdW8 209b (merzo), EWAhd 6, 358
mesichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*
mesih* 2, mezih?, ahd., Sb.?: nhd. Seide; ne. silk (N.); ÜG.: lat. sericum Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: Herkunft ungeklärt, EWAhd 6, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezih), ChWdW9 581b (mezih), EWAhd 6, 381; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
mesihhen* 1, mezihhen*, mesichen*, mezichen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. feinen Seidenstoff weben?; ne. weave a fine silk?; ÜG.: lat. bis tīnctus (= mesihhit) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mesih*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezihet), EWAhd 6, 382
mesināri 8, ahd., st. M. (ja): nhd. Mesner, Küster, Kirchendiener, Wächter; ne. sacristan; ÜG.: lat. aedituus Gl, campanarius Gl, (ianitor) Gl, mansionarius (M.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. mānsiōnārius; E.: s. lat. mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; vgl. lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; lat. manēre, V., bleiben; vgl. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729; W.: mhd. mesnære, st. M., Mesner, Küster; nhd. Mesner, M., Mesner, Kirchendiener, Küster, DW 4, 1773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 507 (mesinâri), ChWdW9 581a (mesināri), EWAhd 6, 360; Son.: Tgl069 = Rheinfränkische Glossen zu Gregors Dialogen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 261)
mespila* 2, mispil*, mispila*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Mispel; ne. medlar; ÜG.: lat. aescula Gl, hibiscum? Gl; Q.: Gl (Anfang 13. Jh.); I.: Lw. lat. mespilum; E.: s. lat. mespilum, N., Mispel; gr. μέσπιλον (méspilon), N., Mispel; weitere Herkunft unbekannt; W.: mhd. mispel, mispele, F., „Mispel“, Mistel; nhd. Mispel, F., Mispel, DW 12, 2258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 655 (mispila), EWAhd 6, 478
mespilboum 3, mispelboum*, mispilboum*, ahd.?, st. M. (a): nhd. Mispelbaum, Mispelstrauch, Mispel; ne. medlar-tree; ÜG.: lat. avellana Gl, aesculus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. mespilum; E.: s. mespil, boum; W.: mhd. mispelboum, st. M., Mispelbaum; nhd. Mispelbaum, M., Mispelbaum, DW 12, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 656 (mispilboum), EWAhd 6, 480
messa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. missa* (1)
messabuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. missabuoh*
messahachul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*
messahahhul, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. missahahhul*
messinc, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. messing
messing 13, messinc, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messing; ne. brass; ÜG.: lat. aurichalcum Gl; Vw.: s. gold-*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: wohl Bildung zum gr. Stamm der Mossynöiken (Μοσσυνοίκοι), der besondere Kenntnisse der Metallverarbeitung besessen haben soll; W.: mhd. messinc, st. M., Messing; nhd. Messing, st. M., Messing; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 508 (messinc), EWAhd 6, 362
mesten* 15, masten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen, nähren, fett machen, fett werden, ernähren; ne. fatten, nourish; ÜG.: lat. alere Gl, altilis (= gimestit) Gl, (cooperire) N, depascere Gl, impinguare Gl, incrassare N, pascualis (= gimestit) Gl, saginare Gl; Vw.: s. folla-, gi-; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. mast; W.: mhd. mesten, sw. V., mästen, wohlfüttern; nhd. mästen, sw. V., Mast machen, feist machen, DW 12, 1715; R.: gimestit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gemästet, gefüttert; ne. fattened; ÜG.: lat. altilis Gl, (pascualis) Gl, (pinguis) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 508 (mesten), ChWdW8 207b (mesten), ChWdW9 572a (mesten), EWAhd 6, 364; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
mestī 9?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mästung, Futter (N.) (1); ne. fattening (N.); ÜG.: lat. pastura Gl, sagina Gl; Q.: Gl; E.: s. mesten; W.: nhd. (schweiz.) Masti, Mästi, F., Schweinemast, Schweiz. Id. 4, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 509 (mestî), EWAhd 6, 365
mestohso*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mastohso*
mestunga 1, mastunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (2), Futter (N.) (1), Mästung; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pastura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. pastura?; E.: s. mesten; W.: mhd. mestunge, mastunge, st. F., Mästung; nhd. Mästung, Mastung, F., Mästung, DW 12, 1720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (mestunga), EWAhd 6, 365
met (1) 3 und häufiger, ahd.?, st. M. (i)?: nhd. Met, Honigwein; ne. mead; ÜG.: lat. medus Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. metu*; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. metu; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141
met* (2) 1 und häufiger, mette*, ahd., Sb.: nhd. „Mette“, Gottesdienst, Kirchengesang; ne. mass (N.) (2), choral singing; Q.: Urk; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: s. mhd. mettī, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; nhd. Mette, F., Mette, Frühgottesdienst, DW 12, 2146
mēta 27 und häufiger, lat.-lang., st. F. (ō?): nhd. Lohn, Entgelt, Brautgabe; ne. pay (N.), dowry; Hw.: vgl. as. mēda; Q.: LLang (643), Urk; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-, *meidōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746
metal*, ahd., Adj.: Vw.: s. mittil* (1)
metal..., ahd.: Vw.: s. a. mittil...
metalari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metalāri
metalāri 1, metalari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; W.: nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalâri), ChWdW9 593a (metalāri), EWAhd 6, 365; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
metallo, ahd., Adv.: Vw.: s. mitallo
metalōdi* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. mäßig, mittelmäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mediocris?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalôdi), ChWdW9 593a (metalōdi), EWAhd 6, 365; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
metalōdi* (2) 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Mitte; ne. middle (N.); ÜG.: lat. medium Gl; Q.: Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dimidium?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalôdi), EWAhd 6, 365
metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. metalskaffōn*
metalscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metalskaft*
metalskaffōn* 1, metalscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. halbieren, die Hälfte des Lebens erreichen, die Hälfte erreichen; ne. make half; ÜG.: lat. dimidiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. dimidiare?; E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaffōn; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalscaffôn), EWAhd 6, 365
metalskaft* 1, metalscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, rechtes Maß, Mitte; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; s. ahd. skaft; vgl. idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 510 (metalscaft), EWAhd 6, 366
metam* 2, ahd., Adj.: nhd. mittlere, der mittlere, gemäßigt, genügsam; ne. middle (Adj.); ÜG.: lat. medioximus N; Q.: B (800), GB, N; I.: Lüt. lat. mediomaximus?; E.: germ. *meduma-, *medumaz, *medjuma-, *medjumaz, Adj., mittel, mittlere; vgl. idg. *medʰiₑmo-, *medʰₑmo-, Adj., mittelste, Pokorny 706; idg. *medʰi-, *medʰi̯os, Adj., mittlere, Pokorny 706; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; R.: metama skaft: nhd. maßvolle Beschaffenheit; ne. moderate (Adj.) texture; ÜG.: lat. mediocritas Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 511 (metam)
*metama?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. *medema?
metamari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamāri*
metamāri* 1, metamari, ahd., st. M. (ja): nhd. Mittelsperson, Mittler, Vermittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. mediator?; E.: s. metam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 511 (metamāri), ChWdW9 593b (metamāri), EWAhd 6, 366; Son.: Tgl124 = Einsiedler Smaragdus-Glossen (Einsiedeln, Stiftsbibliothek cod 39 [= 480]) (4. Viertel 9. Jh.)
metamcsto* 1, ahd., Adj.: Vw.: s. metamo*
metamēn* 5, ahd., sw. V. (3): nhd. „mitteln“, mäßigen, regeln, festsetzen, einer Sache das rechte Maß geben, das rechte Maß festsetzen, feststellen, lenken, ordnen; ne. moderate (V.), regulate; ÜG.: lat. dimidiare N, moderari .i. modum imponere N, temperare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. dimidiare?, Lbd. lat. temperare?; E.: s. metam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 511 (metamên), EWAhd 6, 366
*metamī?, ahd., st. F.: nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-
metamo* 1, ahd., Adj.: nhd. mittel, mittlere; ne. medium (Adj.); ÜG.: lat. medius (= metamōsto) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. medius?; E.: s. metam; L.: EWAhd 6, 366
metamōsto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Mittelfinger; ne. middle finger; ÜG.: lat. medius Gl; Hw.: s. mittarōsto; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. metamo, metam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamôsto), EWAhd 6, 366
metamscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*
metamscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*
metamscaftāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*
metamskaf* 5, metamscaf*, metamskaft*, metamscaft*, ahd., st. F. (i): nhd. Maß, Mäßigung, Ausgewogenheit, rechtes Maß, Maßhalten, Mittelmaß, Mittelweg; ne. measure (N.), moderation; ÜG.: lat. mediocritas Gl, moderatio N, temperatio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. temperatio?, mediocritas?; E.: s. metam, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamscaf, metamscaft), ChWdW9 593a (metamscaf), EWAhd 6, 366; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
metamskaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamskaf*
metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. metamskaftāri*
metamskaftāri* 1, metamscaftāri*, metamskaftari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Vermittler, Mittler; ne. mediator; ÜG.: lat. mediator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mediator?; E.: s. metam, skaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 512 (metamscaftâri), EWAhd 6, 367
metamunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Verhältnis, Ordnung, Bestimmung, maßvolle Lenkung, maßvolles Regeln (N.), richtige Mischung, richtiges Maß, angemessene Mischung, Ausgewogenheit, Mäßigung?; ne. measure (N.), proportion, moderation?; ÜG.: lat. dispensatio N, temperamentum N, temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. temperamentum; E.: s. metamēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 513 (metamunga), EWAhd 6, 367
metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*
metamūnscaft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*
metamūnskaf*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metamūnskaft*
metamūnskaft* 3, metamūnscaft*, metamūnskaf*, metamūnscaf*, ahd., st. F. (i): nhd. Mäßigung, Maß, mittlerer Ort, mittlere Breite, gemäßigte Breite, Maßhalten, Mittelweg; ne. moderation, measure (N.); ÜG.: lat. mediocris (locus) B, mediocritas Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lüt. lat. mediocris locus; E.: s. metam, skaft
mētanemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*
metar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*
mētar* 5, metar*, mēter, ahd., st. N. (a): nhd. Metrum, Vers, Metrik, Maß, Versmaß, Gedicht, Abschnitt; ne. metre, measure (N.); ÜG.: lat. (commatus) Gl, metricus (= zi mētare) NGl, poema Gl; Q.: Gl, NGl, O (863-871); I.: Lw. lat. metrum; E.: s. lat. metrum, N., Metrum; gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. nhd. Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; R.: zi mētare: nhd. in Versen; ne. in verse; ÜG.: lat. metricus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 513 (m^4tar), ChWdW9 581a (metar), EWAhd 6, 367
mētāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietāri*
mētarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mētarlīhho*
mētarlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrical, in verse; ÜG.: lat. poeticus N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. poeticus?; E.: s. mētar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 513 (mêtarlîh), EWAhd 6, 368
mētarlīhho* 1, mētarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. metrisch, rhythmisch, dichterisch; ne. metrically, in verse; ÜG.: lat. cum numeris .i. rhythmis N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. metricus, Lüs. lat. metrice; E.: s. mētar, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtarlîhho), EWAhd 6, 368
mētarsang* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Gesang, Gedicht, poetischer Gesang, metrische Dichtung, rhythmischer Gesang; ne. song, poem; ÜG.: lat. carmen musicum .i. metricum N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. metricum carmen; E.: s. mētar, sang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtarsang), EWAhd 6, 368
mētarwunna* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Dichterwonne“, dichterische Freude, Ergötzlichkeit der Poesie; ne. a poet’s delight; ÜG.: lat. deliciae N; Q.: N (1000); I.: Lüt. poeticae deliciae; E.: s. mētar, wunna; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtaruuuna), EWAhd 6, 368
mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mētarwurka*
mētarwurka* 1, mētarwurca*, ahd., sw. F. (n): nhd. Versmacherin, Muse, Muse der Dichtkunst; ne. rhyme-making Muse; ÜG.: lat. Musa poetica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. Musa poetica; E.: s. mētar, wurka; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (mêtaruuuka), EWAhd 6, 368
meter, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. matere*
mēter*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mētar*
metere, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. matere*
mētfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Entgeltvieh“, Brautgabe, Mitgift; ne. „gift of cattle“, dowry; Q.: LLang (643); E.: s. mēta, fio
metina*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mettina*
mētnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*
meto, ahd., st. M. (u): Vw.: s. metu*
mette*, ahd., Sb.: Vw.: s. met* (2)
mettina* 2, mattina*, metina*, ahd., st. F. (ō): nhd. Matutin, Frühgottesdienst, Nachtgottesdienst, Mette; ne. morning service; ÜG.: lat. matutina PG, vigilia N; Q.: N, PG (9. Jh.), RB; I.: Lw. lat. mātūtīna; E.: s. lat. mātūtīna, F., Morgenzeit; vgl. lat. mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich, Morgen...; vgl. idg. *mā- (2), Adj., gut, rechtzeitig, Pokorny 693; W.: mhd. mettīne, st. F., sw. F., Frühmesse, Mette; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (mettina), ChWdW9 581b (metina), EWAhd 6, 368
mettinzīt 1, ahd., st. F. (i), st. N. (a): nhd. „Mettenzeit“, Zeit des Nachgottesdiensts, Zeit des Frühgottesdiensts; ne. time for morning service; Q.: N (1000); E.: s. mettina, zīt; W.: mhd. mettenzīt, st. F., Mettenzeit, Zeit der Frühmette, Morgenstunde; nhd. Mettenzeit, F., Mettenzeit, DW 12, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (mettinzît), EWAhd 6, 370
mettōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bewegung; ne. motion; ÜG.: lat. gesticulatio N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. gesticulatio?; E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (mettôd), EWAhd 6, 370
metu* 18, mito*, meto, ahd., st. M. (u): nhd. Met, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. mead; ÜG.: lat. medum Gl, mulsum (N.) Gl; Hw.: s. met (1); vgl. lat.-as.? medo*; Q.: Cap (1. Viertel 9. Jh.), Gl, R; E.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; W.: mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 515 (metu), ChWdW9 1027b (metu), EWAhd 6, 370
metukrūt* 2, ahd.?, st. N. (a) (iz) (az): nhd. Basilienkraut?; ne. basil?; ÜG.: lat. basilicus (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. metu, krūt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 514 (metekrût), EWAhd 6, 374; Son.: mhd.?
metuwurz* 9, metwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Basilienkraut, Wiesengeißbart, Kreuzenzian, Steinklee; ne. goatsbeard?, gentian?; ÜG.: lat. basilica (F.) (2) Gl, (cytisum) Gl, (melilotos) Gl, musica maior Gl, potentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. metu, wurz; L.: EWAhd 6, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 516 (met[u]uuurz)
metzje* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Fleischbank?; ne. butcher’s stall?; ÜG.: lat. macellum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzje, metzige, st. F., Fleischbank
metwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. metuwurz*
meu 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Möwe; ne. seagull; ÜG.: lat. larus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: ? germ. *maihwa-, *maihwaz, *maigwa-, *maigwaz, st. M. (a), Möwe; L.: ChWdW9 581b (meu); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.)
mez (1) 108, ahd., st. N. (a): nhd. Maß, Maßeinheit, Hohlmaß, Gefäß zum Messen, Mittel zum Messen, zugemessene Menge, Art (F.) (1), Größe, Umfang, Ordnung, Einschränkung, erreichtes Maß, Grenze, Art und Weise, Geldmenge, Münze; ne. measure (N.), kind (N.), size (N.); ÜG.: lat. aliquomodo (= welīhho mezu) Gl, cadus T, corus Gl, T, cyathus Gl, (donum) N, dumtaxat (= des mezes) Gl, dumtaxat (= zi desemu meze) Gl, (eiusmodi) (= suslīhho mezzu) Gl, eminus Gl, gomor Gl, hemina B, Gl, huiusmodi (= desu mezu) Gl, mediocriter (= zi meze) N, mensura B, Gl, I, N, NGl, T, metreta Gl, O, T, modus B, Gl, MH, N, modulum Gl, mox (= des mezes) N, munus Gl, norma Gl, nullatenus (= noheinu mezu) B, numerus Gl, (omnimodo) B, omnino (= sor des mezes) N, ordo I, (passer)? Gl, (placitum) Gl, (quemadmodum) MH, T, quippe (= mezu) Gl, (ratio) N, sata Gl, (sestertius) Gl, (sic) Gl, simul (= des mezes) N, solummodo (= einu mezu) B, superesse (= ubar mez wesan) Gl, summa Gl, tantummodo (= uno droto mez) Gl, terminus N, tropus (= mez kwitio) Gl, tunc (= des mezes) N, urna Gl, veluti (= welīhhu mezu) Gl, veluti (= diu mezu) Gl, venalia (N. Pl.) Gl; Vw.: s. drīoelina-, elina-, gewi-, gi-, ginōt-, nōt-, reht-, skara-, skriti-, un-, ungi-?, wi-, widar-, winkil-, zweioelina-; Hw.: vgl. as. met* (1); Q.: B, FP, GB, Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, PN?, T, WB; E.: germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung, Wendung, Ziel; nhd. Maß, N., Messgerät, Maß, DW 12, 2134; R.: des mezes: nhd. so, sodann; ne. then; ÜG.: lat. mox N, simul N, tunc N; R.: sār des mezes: nhd. ganz und gar; ne. completely; ÜG.: lat. omnino N; R.: teil iro mezes: nhd. ihr Anteil; ne. part (N.); R.: ubar mez: nhd. im Übermaß, übermäßig, zu viel; ne. in excess; R.: thiu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: fora mezze: nhd. gemäß; ne. according to; R.: thesu mezzu: nhd. auf diese Weise; ne. in this manner; R.: zi meze: nhd. einigermaßen; ne. to some extent; ÜG.: lat. mediocriter N; R.: zi mezze: nhd. in Maßen; ne. in moderation; R.: einu mezzu: nhd. nur, allein; ne. only; ÜG.: lat. omnimodis; R.: after ... mezze: nhd. nach Art von ...; ne. in the manner of ...; R.: suslīhhes mezzes: nhd. derartig; ne. suchlike; ÜG.: lat. huiusmodi Gl; R.: zi themo mezze: nhd. auf diese Weise, in gleicher Weise wie; ne. in this manner; R.: zi thesamo mezze: nhd. nur, allein; ne. only; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 517 (mez), ChWdW8 210a (mez), ChWdW9 582b (mez), EWAhd 6, 375; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl141 = Glosse (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15f), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
*mez (2), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Hw.: vgl. as. *met (2)?
*mez (3), ahd., Adv.: nhd. mäßig; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, ubargi-, un-
mez..., ahd.: Vw.: s. a. mezz...
mezalāri* 4, mezzilāri*, mezzilari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Händler, Geldwechsler, Fleischer, Metzger, Schlachter; ne. merchant, moneychanger, butcher; ÜG.: lat. lanio Gl, (vendere) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. macellārius; E.: s. lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzeler, st. M., Metzger; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 538 (mezzilâri), ChWdW9 584b (mezzilāri), EWAhd 6, 391
*mezalt?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
mezamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen; ne. moderate (V.); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. mez (1)
mezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. mezzan* (1)
mezboto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bote“, Engel; ne. messenger, angel; ÜG.: lat. angelus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. angelus; E.: s. mez (1), boto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 524 (mezboto), EWAhd 6, 379
mezeimbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*
mezeimberi* 3, mezeimbari*, mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Messeimer“, Behälter als Maß für Flüssigkeiten, Gefäß, Messgefäß; ne. measuring vessel; ÜG.: lat. (congius) Gl, (urna) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), eimberi; W.: nhd. Messeimer, M., „Messeimer“, Eimer als Hohlmaß, DW 12, 2136 (Meßeimer); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 524 (mezeimb[a]ri), ChWdW9 157b (mezeimbari), EWAhd 6, 379; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)
mezeimbri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezeimberi*
*mezfast?, ahd., Adj.: nhd. maßvoll, bescheiden (Adj.); ne. modest; Vw.: s. gi-, un-, ungi-
*mezfluot?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. un-
*mezgāhī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-
mezgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Messgerte“, Messrute, Messlatte, Messstab, Zeichenstab; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. radius Gl, virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), gerta; W.: mhd. mezgerte, sw. F., Messrute; nhd. Messgerte, F., Messgerte, DW 12, 2136 (Meszgerte); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 524 (mezgerta), EWAhd 6, 379
mezhaft (1) 10, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, gemäßigt, maßhaltend, mäßig; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. mediocris? Gl, (mediocritas)? Gl, mensuratus B, modestus Gl, (munificus) Gl, temperatus (Adj.) Gl; Vw.: s. gi-, un-, ungi-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. mensuratus?, moderatus?, modestus?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 5245 (mezhaft), ChWdW8 210b (mezhaft), ChWdW9 584a (mezhaft), EWAhd 6, 380; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)
mezhaft*? (2), ahd., st. F.: nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); Hw.: s. mezhafti*; Q.: s. mezhaftī*; E.: s. mezhaftī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 525 (mezhaft?), EWAhd 6, 380
mezhafti* 1 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Maß, Mäßigung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: für B s. mezhaftī*; Hw.: s. mezhaftī*, mezhaft*? (2); Q.: B (800), GB; I.: s. mezhaftī; E.: s. mezhaftī; R.: mezhaftiu: nhd. mit Maß, maßvoll; ne. moderately; ÜG.: lat. (moderate)? B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 525 (mezhaft/mezhafti), EWAhd 6, 380
mezhaftī* 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Maß, Mäßigung, Maßhalten, Selbstbeherrschung; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. (mensurate) B, moderamen Gl, (moderate) B, moderatio? B, modestia B, (moratio) (= mezhaftī Fehlübersetzung) B, temperamentum Gl, temperantia N; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. modestia?, moderatio?, temperantia?; E.: s. mez (1), haft; W.: mhd. mezhafte, st. F., Mäßigung, Selbstbeherrschung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 526 (mezhaftî), ChWdW9 584a (mezhaftī), EWAhd 6, 380; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407)
mezhaftida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Maß, Mäßigungsmittel, Mäßigung, Maßhalten; ne. measure (N.), moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. *gi-, ungi-; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderamen; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 526 (mezhaftida), ChWdW9 583b (mezhaftida), EWAhd 6, 380; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)
mezhaftīg* 1, ahd., Adj.: nhd. angemessen, maßvoll, entsprechend; ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. modificatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. modificatus; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftîg), EWAhd 6, 381
mezhaftigī 1, mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigung, Beherrschung, Anpassung; ne. moderation; ÜG.: lat. moderatio N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. moderatio; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftī̆gî), EWAhd 6, 381
mezhaftīgī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezhaftigī
mezhaftigōn* 1, mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten, zügeln; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftīgōn), ChWdW9 584b (mezhaftī̆gôn), EWAhd 6, 381; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
mezhaftīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezhaftigōn*
mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mezhaftlīhho
*mezhaftlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. mezhaftlīhho; E.: s. mez (1), haft, līh (3)
mezhaftlīhho 1, mezhaftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, gemäßigt, mäßigend, lindernd; ne. modestly; ÜG.: lat. temperative Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperative?; E.: s. mez (1), haft, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftlîhho), ChWdW8 210b (mezhaftlīhho), EWAhd 6, 381; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
mezhafto* 2, ahd., Adv.: nhd. mäßig, angemessen, auf angemessene Weise, gering, in geringem Maße; ne. moderately; ÜG.: lat. mediocriter Gl; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. mediocriter?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhafto), ChWdW9 584a (mezhafto), EWAhd 6, 381
mezhaftōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, maßhalten; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, obtemperare Gl, temperare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. moderari?; E.: s. mez (1), haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 527 (mezhaftôn), ChWdW9 584a (mezhaftōn), EWAhd 6, 381; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
*mezherzīglīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. methertiglīk*
meziāri* 3, mezziāri*, mezziari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Metzger, Fleischer, Schlachter, Schlächter, Geldwechsler; ne. butcher; ÜG.: lat. carnifex Gl, (trapezita) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. mattiārius; E.: s. mlat. mattiārius, M., Wurstler; vgl. lat. mattea, F., Leckerbissen, Wurst, Darm; gr. ματτύη (mattýē), F., Gericht aus gehacktem Fleich mit Zusatz von Gewürz und Kräutern; vgl. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; unter Einfluss lat. macellārius, M., Fleischhändler; vgl. lat. macellum, N., Fleischmarkt; gr. μάκελλον (mákellon), N., Gehege, Gitter, Fleischmarkt; wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: mhd. metzjære, st. M., Metzger; nhd. Metzger, M., Metzger, Schlächter, Fleischer, DW 12, 2156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (mezziâri), EWAhd 6, 389
meziban*, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. mezziban*
mezichen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*
mezīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mezzīg*
mezih, ahd., Sb.: Vw.: s. mesih*
mezihhen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mesihhen*
mezir*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzir*
mezkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. mäßige Kühle, gemäßigte Kühle; ne. moderate (Adj.) coolness; ÜG.: lat. temperies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), kuolī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezkuolî), EWAhd 6, 382
mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezlīhhī*
mezlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mezlīhho*
mezlīh* 3, ahd., Adj.: nhd. „messlich“, mäßig, maßvoll, sparsam; ne. moderate (Adj.), measurable; ÜG.: lat. mediocris Gl, parcus Gl; Vw.: s. gi-, un-, *ungi-; Hw.: vgl. as. metlik*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3); W.: mhd. mezlich, Adj., „messlich“, messbar; nhd. messlich, Adj., messbar, DW 12, 2138; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 528 (mezlîh), ChWdW9 584b (mezlīh), EWAhd 6, 382; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
*mezlīhhēn?, *mezlīchēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-
mezlīhhī* 1, mezlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Mäßigung, Temperatur; ne. „modesty“, temperature; ÜG.: lat. temperies B, tempus (N.) (1) (= mezlīhhī Fehlübersetzung) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. temperies; E.: s. mez (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezlîhhî), ChWdW9 584b (mezlīhhī), EWAhd 6, 382
mezlīhho* 1, mezlīcho, ahd., Adv.: nhd. angemessen, auf angemessene Weise, mäßig, gemäßigt, maßvoll, auf maßvolle Weise (F.) (1), bescheiden (Adv.); ne. moderately; ÜG.: lat. moderate Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezlîhho), ChWdW9 584b (mezlīhho), EWAhd 6, 383; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)
mezlustigī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Anpassung; ne. control (N.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezlûstigi); Son.: Verlesung für mezhaftigī?
*mezmanag?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
*mezmihhil?, *mezmichil?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
mezmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. beherrscht, demütig; ne. modest, humble (Adj.); ÜG.: lat. humilis NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilis?; E.: s. mez (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezmuoti), EWAhd 6, 383
mezmuotī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beherrschung, Demut; ne. self-control, humbleness; ÜG.: lat. humilitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. humilitas?; E.: s. mez (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezmuotî), EWAhd 6, 383
mezōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzōn* (1)
mezruota 4, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Messrute, Messstab, Messlatte; ne. surveyor’s rod; ÜG.: lat. arundo Gl, pertica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mez (1), ruota; W.: mhd. mëzruote, sw. F., Messrute; nhd. Messrute, F., Messrute, zum Messen gebrauchte und mit Maßbezeichnung versehene Rute von bestimmter Länge, DW 12, 2139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 529 (mezruota), EWAhd 6, 383
mezsamōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, im Zaum halten, sich mäßigen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. temperare MF; Vw.: s. gi-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. temperare?; E.: s. mez (1), sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezsamôn), ChWdW9 584b (mezsamōn), EWAhd 6, 383
mezsamunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Selbstbeherrschung; ne. moderation; Q.: N (1000); E.: s. mezsamōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezsamunga), EWAhd 6, 384
*mezseil?, ahd., st. N. (a): nhd. Messseil; ne. measuring rope; Vw.: s. lant-
*mezskaft?, *mezscaft?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. gi-
mezstab* 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Messstab, Messlatte; ne. ruler (N.); ÜG.: lat. arundo Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. arundo?; E.: s. mez (1), stab; W.: nhd. Messstab, M., Messstab, Stab zum Messen, DW 12, 2140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezstab), EWAhd 6, 384
mezunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mezzunga*
*mezwizzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. un-
mezwort* 1, ahd., st. N.: nhd. „Maßwort“, gemäßigte Rede, geziemende Rede, geziemende Worte; ne. word of measure; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. mez (1), wort; R.: mezworte sprehhan: nhd. geziemend reden; ne. talk (V.) in a fitting manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 530 (mezuuort), ChWdW9 584b (mezwort), EWAhd 6, 384
mezza (1) 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. ein Trockenmaß, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a dry measure (N.); ÜG.: lat. hemina Gl; Hw.: vgl. as. metta; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (mezzo1/mezza), EWAhd 6, 395
*mezza (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-
mezzalōn* 1, mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. dreschen; ne. thresh; ÜG.: lat. triturare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. triturare?; E.: s. mezza (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 531 (mezzalôn), ChWdW9 584b (mezzilōn), EWAhd 6, 384; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)
*mezzan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. *mezzan (1); Hw.: vgl. as. metan* (2)
mezzan* (1) 43, mezan*, ahd., st. V. (5): nhd. messen, wiegen (V.) (2), schätzen, zählen, vergleichen, zumessen, zuteilen, abmessen, vermessen (V.), abwiegen, abschließen, Kauf abschließen, Handel abschließen, wägen, abwägen, zahlen; ne. measure (V.), weigh, estimate, compare; ÜG.: lat. ad mensuram dare O, cogitare N, comparare N, (collatio) N, (conferre) N, (definitio) N, dependere Gl, dimetiri APs, Gl, impendere? Gl, independere? Gl, librare Gl, metare Gl, metiri Gl, I, N, T, pendere B, perpendere, (relatio) N, ratus (= gimezzan) N, remetiri Gl, simulare N; Vw.: s. bi-, duruh-, fir-, gi-, ir-, widar-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. metan, as. *metan (1)?; Q.: APs, B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. metiri; E.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *met-, V., messen, Pokorny 703; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen, zielen; nhd. messen, st. V., messen, DW 12, 2115; R.: in teil mezzan: nhd. abmessen; ne. measure (V.); ÜG.: lat. metiri Gl; R.: gimezzanēm stephim: nhd. gemessenen Schrittes; ne. with measured steps; ÜG.: lat. incessibus ratis N; R.: mezzanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abmessend, absteckend; ne. measuringly; ÜG.: lat. metando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 531 (mezzan), 6, 536 (mezzanto), ChWdW8 209b (mezzan), ChWdW9 581b (mezzan), EWAhd 6, 384; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
*mezzan (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. mezzan* (1) st. V.
*mezzanī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. widar-
*mezzantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *mezzantlīhho?
*mezzantlīhho?, *mezzantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. unwidar-, *widar-
mezzanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mezzan
mezzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezzāri*
mezzāri* 1, mezzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Messer (M.), einer der misst, Vermesser, Feldmesser; ne. meter (M.); ÜG.: lat. mensor Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. mensor; E.: s. mezzan; W.: mhd. mëzzære, st. M., Messer (M.), einer der misst; nhd. Messer, M., Messer (M.), der da misst, DW 12, 2123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (mezzāri), EWAhd 6, 388
*mezzēn?, *mezēn?, ahd., Adv.: Vw.: s. *gi-, ungi-
mezzeres, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*
mezzi (1) 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Speise, Essen (N.); ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Hw.: vgl. as. meti; Q.: Gl (765); E.: germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (mezzi), ChWdW8 207b (mezzi), EWAhd 6, 389
mezzi (2) 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. ein Getreidemaß, Metze (F.) (1); ne. a grain measure; ÜG.: lat. artaba Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. mezza, mezzo
*mezzi (3), ahd., Adj.: nhd. mäßig; ne. moderate (Adj.); Vw.: s. *gi-, un-, ungi-
*mezzī, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-
mezziari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*
mezziāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. meziāri*
mezziban* 1, meziban*, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Speisebann, Verbot Speisen zu reichen; ne. prohibition of food; ÜG.: lat. (ut unusquisque comes alio mandet ut nullus eum recipere audeat) Cap; Q.: Cap (809); E.: s. mezzi (1), ban; L.: ChWdW9 1027b (mezziban)
*mezzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, widar-
mezzīg* 9, mezīg*, ahd., Adj.: nhd. mäßig, maßvoll, maßvoll wirkend, sparsam, genügsam, wenig, gering, unbedeutend, besonnen (Adj.); ne. moderate (Adj.); ÜG.: lat. frugi Gl, mediocris N, parcus Gl, sobrius N; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl, N (1000); E.: s. mezzan, mez (1), māzīg; W.: s. nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 537 (mezzîg), EWAhd 6, 390
*mezzīga?, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-
*mezzigeita?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. metigedia*
mezzigī* 3, mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit, Maß, Enthaltsamkeit, Maßhalten, Sparsamkeit; ne. modesty, measure (N.); ÜG.: lat. parcitas Gl; Vw.: s. ubar-, un-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. modestia?, parcitas?; E.: s. mezzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 538 (mezzī̆gî), ChWdW9 584b (mezzigī), EWAhd 6, 390; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)
mezzīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mezzigī*
mezzīgo 7, ahd., Adv.: nhd. mäßig, maßvoll, sparsam, spärlich, wenig, in geringem Maße, in maßvoller Weise, in sparsamer Weise; ne. moderately, sparsely; ÜG.: lat. parce Gl; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. moderate?, parce?; E.: s. mezzīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 538 (mezzîgo), EWAhd 6, 391
*mezzil?, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. stein-
mezzilari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezalāri*
mezzilāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mezalāri*
*mezzilo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. stein-
mezzilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mezzalōn*
*mezzilōsī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. metilōsi
mezzimuos* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Essen (N.), Speise, zubereitete Speise; ne. food; ÜG.: lat. daps Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. daps?; E.: s. mezzi (1), muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 539 (mezzimuos), ChWdW8 207b (mezzimuos), EWAhd 6, 392
*mezzīn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. witin (?), *mitin (?)
mezzir* 5, mezir*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus PG, culter Gl; Hw.: s. mezzisahs*; Q.: Gl, PG (9. Jh.?); E.: s. mezzisahs; W.: mhd. mezzer, st. N., Messer (N.); nhd. Messer, N., Messer (N.), DW 12, 2124
mezzirlī, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzirlīn
mezzirlīn 1, mezzirlī, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Messerlein“, kleines Messer (N.); ne. small knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mezzir; W.: mhd. mezzerlīn, st. N., Messerlein, Messerchen, kleines Messer; nhd. Messerlein, N., Messerlein, DW 12, 2130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 539 (mezzirlî[n]), EWAhd 6, 393
mezzirahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mezzisahs*
mezziras, ahd.: Vw.: s. mezzisahs*
mezzisahs* 20, mezzirahs*, mezzeres, mezziras, mazsahs*, ahd., st. N. (a): nhd. Messer (N.); ne. knife (N.); ÜG.: lat. cultellus Gl, culter Gl, scalpella? Gl, scalpellum Gl; Vw.: s. reba-, skrīb-, skrōt-; Hw.: s. mezzir*; vgl. as. *mezas?, *metisahs?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); vgl. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; s. ahd. sahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 539 (mezzisahs), ChWdW8 207b (mezzisahs), ChWdW9 572a (mezzisahs), EWAhd 6, 393; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)
*mezzisahskouf?, *mezaskouf?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. mezaskōp*
mezzo* (1) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Steinmetz, Steinhauer, Arbeiter in einem Steinbruch; ne. stone-mason; ÜG.: lat. (caementarius) Gl, latomus Gl; Vw.: s. stein-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: entweder unmittelbar aus germ. *mattjō-, *mattjōn, *mattja-, *mattjan, sw. M. (n), Haue, Metze (F.) (1), Meißel; idg. *mat- (2), Sb., Hacke (F.) (2), Schlegel, Pokorny 700; oder über einen Umweg über galloroman. *matsione, EWAhd 6, 395; W.: nhd. (ält.) Metz, M., Metz, Hauer, Schneider, DW 12, 2149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (mezzo2), ChWdW9 584b (mezzo), EWAhd 6, 395; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3)
mezzo (2) 4, ahd., sw. M. (n): nhd. eine Messeinheit, ein Hohlmaß, ein Getreidemaß; ne. a measure; ÜG.: lat. artaba Gl, heminus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (mezzo), EWAhd 6, 395
*mezzon?, *mezon?, ahd., Adv.: nhd. maßvoll; ne. moderately; Vw.: s. *gi-, un-, ungi-
mezzōn* (1) 4, mezōn, ahd., sw. V. (2): nhd. mäßigen, etwas mäßigen, beenden, etwas beenden, einer Sache ein Ziel setzen, ein Maß setzen, abmessen; ne. moderate (V.); ÜG.: lat. moderari Gl, modum statuere N, temperare N; Vw.: s. eban-, gagan-, gi-, gieban-, ginōt-, ingagan-, nōt-, widar-; Hw.: s. ungimezzōt*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 541 (mezzôn), EWAhd 6, 396
mezzōn* (2) 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „metzen“, behauen (V.), abglätten; ne. hew, polish (V.); Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. gi, mezzo (1); W.: nhd. (ält.) metzen, sw. V., „metzen“, behauen (V.), als Bildhauer formen, DW 12, 2154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 542 (mezzōn), EWAhd 6, 397
*mezzōt (1), ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. metod
*mezzōt (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. mezzōn*
*mezzōtigiskaft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. metodigiskaft
*mezzōtogiskaf?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. metodogiskap*
mezzu? 1, ahd., Adv.: nhd. freilich; ne. however; ÜG.: lat. quippe Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. mez (1); L.: ChWdW9 583a (mezzu); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)
mezzunga* 2, mezunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Mäßigung, Maßhalten, Einhalten des rechten Maßes, Mäßigungsmittel; ne. moderation, moderating remedy; ÜG.: lat. moderamen Gl; Vw.: s. ginōt-, *nōt-, widar-; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lüs. lat. moderamen?; E.: s. mezzōn (1); W.: mhd. mezzunge, st. F., Messung; nhd. Messung, F., Messung, DW 12, 2133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 542 (mezzunga), ChWdW9 584b (mezzunga), EWAhd 6, 398; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII)
mic..., ahd.: Vw.: s. mih...
michil (1), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhil (1)
michil (2), ahd., Adv.: Vw.: s. mihhil (2)
michila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhila*
*michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *mihhilen?
michilēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. mihhilēn*
michiles, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhiles
michilfahs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. mihhilfahs*
michilī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*
michilida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilida*
michilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*
michilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*
michillīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhillīhhī*
michillīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhillīhho*
michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhillīchōn*
michillīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhillīh*
michilmahtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmahtīg*
michilmuot* (1), ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. mihhilmuot* (1)
michilmuot* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)
michilmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)
michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotī*
michilmuotīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuotīg*
michilmuotigī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*
michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*
michilnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilnessi*
michilnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnessī*
michilnissī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilnissī
michilo, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhilo
michilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōn*
michilōroht*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*
michilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*
michilōsōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*
michiltāt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. mihhiltāt*
michiltātīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhiltātīg*
michilu, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhilo
michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwerkunga*
michilwurhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*
michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. mihhilwurhti*
michilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*
michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mihhilwurkunga*
mīda 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Zurückhaltung, Scham, Schamgefühl; ne. moderation; ÜG.: lat. pudicitia Gl, (verecundia) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. pudicitia?; E.: s. mīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 543 (mîda), EWAhd 6, 398
mīdan 47, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, scheuen, sich scheuen, ausweichen, verbergen, sich verbergen, vermeiden, fliehen, entfliehen, umgehen, unterlassen (V.), verschonen, Abstand nehmen, nicht tun, verheimlichen vor, sich schämen; ne. avoid, shun, conceal; ÜG.: lat. caelare Gl, cavere Gl, delitescere Gl, devitare Gl, erubescere N, (irreverentia) N, latere B, latitare Gl, occultare Gl, pudere N, pudor (= mīdan subst.) N, (submissus) (Adj.) N, vitare Gl; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mīthan?, as. mīthan; Q.: B, GB, Gl (790), MH, N, O; E.: germ. *meiþan, st. V., meiden; idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. mīden, st. V., meiden, verlassen (V.), unterlassen, sich enthalten; nhd. meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; R.: mīdanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. geheim, verborgen; ne. hidden (Adj.); R.: mīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. versteckend, durch Verstecken; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 543 (mîdan), 6, 551 (mîdanto), ChWdW8 211a (mīdan), ChWdW9 585a (mīdan), EWAhd 6, 398; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)
*mīdanlīhho?, *mīdanlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *fir-, unfir-
mīdanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. mīdan
mīdantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. mīdantlīhho*
*mīdantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. mīdantlīhho*
mīdantlīhho* 1, mīdantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. vermeidend, geheim, verborgen, heimlich, unbemerkt; ne. avoidingly, secretly; ÜG.: lat. latenter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. latenter?; E.: s. mīdan, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 551 (mîdantlîhho), ChWdW8 211a (mīdantlīhho), EWAhd 6, 401
mīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. mīdan
middont, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*
middunt*, ahd., Adv.: Vw.: s. midunt*
midduntes*, ahd., Adv.: Vw.: s. miduntes*
mīdnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Versteck; ne. hiding-place; ÜG.: lat. latibulum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. mīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 554 (mîdnissa), ChWdW8 211a (mīdnissa), EWAhd 6, 403; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
*mīdōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: s. mīdan; vgl. as. *mīthon?
mīdunga 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meidung“, Scham, Schamgefühl, Reue, Zurückhaltung; ne. avoidance, shame (N.), repentance; ÜG.: lat. pudor N, reverentia NGl, verecundia N, NGl; Vw.: s. fir-; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. reverentia?; E.: s. mīdan; W.: mhd. mīdunge, st. F., Meidung, Unterlassung; nhd. Meidung, F., „Meidung“, das Meiden, DW 12, 1901; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 554 (mîdunga), EWAhd 6, 403
midunt* 42, middunt*, mittunt*, middont, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), gerade eben, eben, erst, kurz zuvor, nun, nun also, bald, nächstens, gleich, in Kürze, unlängst; ne. right now; ÜG.: lat. (antecedens) N, dudum Gl, dudum (= nū midunt) Gl, (heri) N, modo Gl, modo (= nū midunt) Gl, nuper Gl, nuper (= nū midunt) Gl, paulo ante N, paulo ante (= nū midunt) Gl, versipellis (= midunt kustīg) Gl; Hw.: vgl. anfrk. mitthun*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, WH; E.: s. mit?; R.: midunt ... midunt: nhd. bald ... bald; ne. off and on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 552 (middunt), ChWdW9 585b (middunt), EWAhd 6, 402; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)
miduntes* 12, midduntes*, ahd., Adv.: nhd. soeben, gerade (Adv.), jetzt, vorher, kurz zuvor, gerade eben, jetzt gleich; ne. right now; ÜG.: lat. dudum N, (nam) N, paulo ante N, (recens et ad tempus factus) N; Q.: N, O (863-871); E.: s. midunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 554 (midduntes), ChWdW9 585b (midduntes), EWAhd 6, 403
mieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankommen, ans Ziel gelangen, landen, anlanden; ne. arrive, land (V.); Q.: O (863-871); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 403; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, 6, 555 (mieren), ChWdW9 585b (mieren), EWAhd 6, 403
mies* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Tisch, Mahlzeit; ne. table (N.), meal (N.); ÜG.: lat. mensa B; Q.: B (800), GB; I.: Lw. lat. mēnsa; E.: s. lat. mēnsa, F., Tisch; vgl. lat. mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 555 (mies), EWAhd 6, 403
*miet?, ahd., Sb.: Vw.: s. -gebo; Hw.: vgl. as. *mēd?
mieta 45, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Miete“ (F.) (1), Lohn, Arbeitslohn, Entgelt, Preis, Kampfpreis, Gewinn, Zinsgewinn, Ertrag, Belohnung, Vergeltung, Gabe, Geschenk, Bestechung, Bestechungsgeschenk, Ware, Mietwohnung, Wert; ne. „rent“ (N.), pay (N.), present (N.), bribe (N.); ÜG.: lat. bravium Gl, conductula? Gl, corollarium N, corruptela Gl, (emere) N, fenus Gl, gratis (= ānu mieta) Gl, gratis (= ūzan mietūn) T, lucrum Gl, merces Gl, T, mercimonium Gl, merx Gl, munus Gl, N, porisma Gl, praemium? Gl, pretium Gl, N, remedium N, sportula Gl, xenium Gl; Vw.: s. huor-, skif-; Hw.: vgl. anfrk. mieda*, as. mēda*, *med-, metta*?; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; s. idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; W.: mhd. miete, miet, st. F., sw. F., Lohn, Belohnung, Vergeltung, Begabung, Beschenkung, Bestechung; nhd. Miete, F., Lohn, Gegengabe, Gegenzahlung, Miete (F.) (1), DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 555 (mieta), ChWdW8 211a (mieta), ChWdW9 585b (mieta), EWAhd 6, 405; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)
mietanemo* 1, mētnemo*, mietnemo*, mētanemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Mietnehmer“, Tagelöhner, Söldner; ne. tenant, day-labourer; ÜG.: lat. mercennarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. mercennarius?; E.: s. mieta, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 558 (mietanemo), ChWdW8 211a (mietnemo), EWAhd 6, 407
mietari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. mietāri*
mietāri* 1, mietari*, mētāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Spender, Freigebiger; ne. donor; ÜG.: lat. (munificus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. munificus; E.: s. mieten; W.: mhd. mietære, st. M., Mietling; nhd. Mieter, M., Mieter, der etwas mietet, DW 12, 2179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 558 (mietāri), ChWdW8 211a (mietāri), EWAhd 6, 407
*mietegern?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-
mieten* 10, mietōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. dingen, in Dienst nehmen, in Sold nehmen, lohnen, mieten, anwerben, Geld geben, jemandem Geld geben, bestechen, pachten, kaufen, bezahlen, bewerten; ne. hire (V.), pay (V.), rent (V.); ÜG.: lat. conducere Gl, componere Gl, corrumpere Gl, dare pecuniam O, inducere Gl, locare Gl, nundinare Gl, obaerare Gl, pecuniam dare NGl, redimere Gl, remunerare Gl; Vw.: s. fir-, gi-, *in-; Hw.: s. ungimietit*; vgl. as. median*, inmēdon*, *mēdon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. conducere, locare; E.: s. mieta; W.: mhd. mieten, sw. V., lohnen, belohnen, begaben, beschenken, mieten, erkaufen; nhd. mieten, sw. V., mieten, DW 12, 2178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 558 (mieten), ChWdW9 585b (mieten), EWAhd 6, 407, EWAhd 6, 409; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397)
*mietgabo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. mēdgevo*
*mietida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*mietigern?, ahd., Adj.: nhd. lohngierig, lohnbegierig; ne. greedy; Vw.: s. un-
*mietit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-
mietman 4, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Mietmann“, Mietling, Lohnarbeiter, Tagelöhner, Söldner; ne. hired worker; ÜG.: lat. (conducticius) Gl, mercennarius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. conducticius, mercennarius; E.: s. mieta, man; W.: mhd. mietman, st. M., Taglöhner; s. nhd. Mietmann, M., Mann der an einem Ort zu Miete wohnt, DW 12, 2181; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 561 (mietman), EWAhd 6, 408
mietnemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mietanemo*
mietōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mieten*
mietscaz*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. mietskaz*
mietselida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. gemietete Bude, gemieteter Laden, gemieteter Geschäftsraum, gemietete Bleibe, Mietwohnung; ne. rent booth; ÜG.: lat. conductum Gl, taberna meritoria Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. taberna meritoria; E.: s. mieta, selida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 562 (mietselida), ChWdW9 586ª (mietselida), EWAhd 6, 409; Son.: Tgl075 = Konstanzer Glossen zum NT (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek HB II 54)
mietskaz* 2, mietscaz*, ahd., st. M. (a): nhd. Geld, Lohn, Entgelt; ne. money, pay (N.); ÜG.: lat. pecunia T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. pecunia?; E.: s. mieta, skaz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 562 (mietscaz), ChWdW9 586a (mietscaz), EWAhd 6, 409
*mietunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-
*migga?, ahd., st. F. (ō)?: Hw.: vgl. as. mīga*, st. F. (ō)?
mihhil (1) 376, michil, ahd., Adj.: nhd. groß, stark, gewaltig, beträchtlich, mächtig, allmächtig, viel, bedeutend, bedeutsam, außergewöhnlich, gewichtig, wesentlich, hochrangig, besondere, laut, kraftvoll tönend, tief, großartig, langdauernd, lange dauernd, ausgedehnt, umfassend, intensiv, erhaben, unendlich groß, zahlreich, vielteilig; ne. big, strong, mighty, much; ÜG.: lat. amplus (= sō mihhil) Gl, (auritus) (= mihhil ōra) Gl, chaos (= mihhil finstar) Gl, copiosus O, exaggerare (= mihhil gituon) N, (excellens) N, firmus Gl, glis (M.) (1) (= mihhil mūs) Gl, (grandaevus) Gl, grandis Gl, N, T, gravis Gl, immanis Gl, immensus Gl, N, immodicus N, inauditus N, inexhaustus N, (inexpletus) N, ingens Gl, magnificatus N, NGl, magnificari (= mihhil werdan) N, magnificus Gl, magnitudine (= alsō mihhil sō) NGl, magnus APs, E, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, Ph, PT=T, T, WK, (maiestas) O, (moles) Gl, multiplex N, (multitudo) N, multus B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, non dissimilis (= sama mihhil) N, non vilis N, plus N, O, T, numerosus N, (onerosus) N, (optimus) N, (pretiosus) Gl, procerus Gl, (quantitas) N, quantus (= wio mihhil) Gl, MF, N, O, (saevus) N, (spatium) N, specialis Gl, summus Gl, superabundus Gl, tantus (= sō mihhil) Gl, N, NGl, (vehemens) N; Vw.: s. eban-, eddes-, *mez-, uneban-, unmez-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikil, as. mikil; Q.: APs, B, DH, E, FP, G, GB, Gl (765), HM, I, M, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, PT, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michel, Adj., groß, viel; nhd. (ält.) michel, Adj., groß, DW 12, 2169; R.: mihhilu: nhd. viel, sehr; ne. much, many, very; ÜG.: lat. magna N, multo (Adv.) T; R.: mit mihhileru īlu: nhd. sogleich; ne. at once; R.: mihhil nōt sīn: nhd. notwendig sein (V.), sehr notwendig sein (V.); ne. be necessary, be very necessary; R.: wuo mihhilo mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 563 (mihhil), ChWdW8 211a (mihhil), ChWdW9 586a (mihhil), EWAhd 6, 409; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
mihhil (2) 5, michil, ahd., Adv.: nhd. sehr, viel; ne. very, much; ÜG.: lat. magis (Adv.) (= mihhil mēr) NGl, magnus (= mihhil mahtīg) N; Q.: FP, G, Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michel, Adv., sehr, viel; nhd. (ält.) michel, Adv., sehr, DW 12, 2169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 573 (mihhil), ChWdW8 211b (mihhil); Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)
mihhila* 1, michila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Masse, Menge, Fülle, Größe, Ausdehnung, Last; ne. mass (N.) (1), load (N.); ÜG.: lat. moles Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. moles?; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhila), EWAhd 6, 413
*mihhilen?, *michilen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. mihhilōn*; Hw.: vgl. as. mikillian
mihhilēn* 1, michilēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. hervorragen, bedeutend werden, groß sein (V.); ne. stand (V.) out; ÜG.: lat. eminere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. eminere?; E.: germ. *mekilēn, *mekilǣn, sw. V., sich vergrößern; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhilên), ChWdW8 211b (mihhilēn), EWAhd 6, 412
mihhiles 4 und häufiger, michiles, ahd., Adv.: nhd. viel, um vieles; ne. much; ÜG.: lat. magis (Adv.) MF, O, T; Q.: MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. mihhil (1); W.: mhd. michels, Adv., um vieles; R.: wio harto mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. magis pluris O; R.: wuo mihhiles mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quanto magis O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhiles), EWAhd 6, 413
mihhilfahs* (1) 1, michilfahs*, ahd., st. N. (a)?: nhd. langes Haar, wallendes Haar; ne. long hair; ÜG.: lat. (crinitus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. crinitus?; E.: s. mihhil (1), fahs; L.: EWAhd 6, 413
mihhilfahs* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. langhaarig, mit wallendem Haar seiend; ne. long-haired; ÜG.: lat. crinitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. mihhil (1), fahs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhilfahs), EWAhd 6, 413
mihhilī* 29, mihhilīn*, michilī*, michilīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Größe, Menge, Fülle, Masse, Großartigkeit, Zunahme, Ausdehnung, Ausmaß, hohes Ausmaß, Überlegenheit, Macht, Herrlichkeit, Einfluss; ne. size, quantity; ÜG.: lat. (discretio) N, elatio N, incrementum N, magnitudo Gl, N, NGl, (magnus) B, Gl, moles Gl, N, quantitas B, spatium N; Vw.: s. eban-, wazzar-, wio-, wuntar-; Hw.: vgl. anfrk. mikili, as. mikili*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. magnitudo?; E.: germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: mhd. michele, st. F., Größe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 574 (mihhilî), ChWdW8 211b (mihhilī), ChWdW9 587a (mihhilī), EWAhd 6, 413; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
mihhilida* 1, michilida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Größe; ne. size; ÜG.: lat. magnitudo Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. magnitudo; E.: germ. *mekiliþō, *mekileþō, st. F. (ō), Größe; vgl. idg. *meg̑h-, *meg̑-, *mₑg̑h-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 576 (mihhilida), ChWdW8 211b (mihhilida), EWAhd 6, 413
mihhilīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilī*
mihhilisōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. mihhilōsōn*
mihhillīh* 3, michillīh*, ahd., Adj.: nhd. groß, großartig, herrlich, zahlreich, viel, erhaben; ne. big, great; ÜG.: lat. illustris Gl, (magnalia) N, magnificatus N, magnificus Gl; Hw.: vgl. as. mikillīk*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illustris?; E.: germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; vgl. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. michellich, Adj., groß, viel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 577 (mihhillîh), ChWdW9 587a (mihhillīh), EWAhd 6, 413; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)
mihhillīhhī* 4, michillīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Größe“, Herrlichkeit, Großartigkeit, Ehre, Lobpreis, Ehrerweisung, Menge; ne. greatness, magnificence; ÜG.: lat. magnificentia N, RhC; Hw.: vgl. as. mikillīki*; Q.: N, RhC (900?), SPs; I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 577 (mihhillîhhî), EWAhd 6, 414
mihhillīhho* 8, michillīcho, ahd., Adv.: nhd. groß, herrlich, außerordentlich, besonders, übertreibend, großartig, in großartiger Weise, sehr, viel, reichlich, in hohem Maße, mit großem Nachdruck; ne. greatly, magnificently; ÜG.: lat. exaggerative N, magnifice N, magnopere Gl, quam (= wio mihhillīhho) Gl; Hw.: vgl. as. mikilo; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. magnifice?; E.: s. mihhil (1), līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 577 (mihhillīhho), ChWdW9 587a (mihhillīhho), EWAhd 6, 414; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
mihhillīhhōn* 15, michillīchōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, preisen, lobpreisen, rühmen, prahlen, sich rühmen; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. laudare N, magnificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. magnificare?; E.: s. mihhil (1), līh (3); W.: mhd. michellīchen, sw. V., rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 578 (mihhillîhhôn), EWAhd 6, 414
mihhilmahtīg* 1, michilmahtīg*, ahd., Adj.: nhd. groß, mächtig, sehr mächtig; ne. great, mighty; ÜG.: lat. magnus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), mahtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmahtîg), EWAhd 6, 414
mihhilmuot* (1) 1, michilmuot*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Wagemut; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl, temeritas Gl; Q.: Gl (1175); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuot)
mihhilmuot* (2) 7, michilmuot*, mihhilmuoti*, michilmuoti*, ahd., Adj.: nhd. hochherzig, großmütig, mutig, kühn, wagemutig, tapfer, kraftvoll, stark; ne. generous; ÜG.: lat. animosus Gl, magnanimus Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. magnanimus?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuot), ChWdW8 211b (mihhilmuot), ChWdW9 587a (mihhilmuot), EWAhd 6, 414; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
mihhilmuoti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilmuot* (2)
mihhilmuotī* 2, michilmuotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. magnanimitas?, animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuotî), ChWdW8 211b (mihhilmuotī), EWAhd 6, 414; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
mihhilmuotīg* 1, michilmuotīg*, ahd., Adj.: nhd. großmütig, mutig, hochherzig, beherzt, kühn, tapfer; ne. generous, brave; ÜG.: lat. animosus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimus?, Lüt. lat. animosus?; E.: s. mihhil (1), muot; W.: mhd. michelmütic, Adj., großmütig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuotîg), EWAhd 6, 414
mihhilmuotigī* 1, michilmuotigī*, mihhilmuotīgī*, michilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Großmut“, Tapferkeit, Kühnheit, Leidenschaftlichkeit, Temperament; ne. „generosity“, bravery; ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magnanimitas?, Lüt. lat. animositas?; E.: s. mihhil (1), muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilmuotī̆igî), EWAhd 6, 414
mihhilmuotīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. mihhilmuotigī*
mihhilnessi* 5, michilnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessī; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilnessi), ChWdW9 587a (mihhilnessi), EWAhd 6, 414
mihhilnessī* 1 und häufiger, michilnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Majestät, Erhabenheit, Größe; ne. magnificence; ÜG.: lat. maiestas T; Hw.: s. mihhilnessi*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. maiestas?; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 579 (mihhilnessī), ChWdW9 587a (mihhilnessî), EWAhd 6, 414
mihhilnisssī 1, michilnissī, ahd., st. F. (ī): nhd. Herrlichkeit, Größe; ne. magnificence; Q.: T (830); E.: s. mihhil (1); L.: ChWdW9 587a (mihhilnissī)
mihhilo 2, michilo, mihhilu, michilu, ahd., Adv.: nhd. groß; ne. great; Hw.: vgl. anfrk. mikilo, as. mikilo*; Q.: B (800), T; E.: s. mihhil (1); R.: wio mihhilo: nhd. um wieviel; ne. about how much; R.: mihhilo min: nhd. umso weniger; ne. the less; L.: ChWdW9 587a (mihhilo), EWAhd 6, 415
mihhilōn* 1, michilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. preisen, lobpreisen, verherrlichen, vergrößern, erhöhen; ne. praise (V.), glorify; ÜG.: lat. magnificare B; Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *mikilon?, as. mikilian*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare?; E.: germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: s. mhd. michelen, sw. V., groß machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihholôn), ChWdW9 587b (mihhilōn), EWAhd 6, 415
mihhilōri* 1, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. mihhil (1), ōra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhilôri), EWAhd 6, 415
mihhilōroht* 1, michilōroht*, mihhilōrohti*, michilōrohti*, ahd., Adj.: nhd. langohrig; ne. long-eared; ÜG.: lat. auritus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. auritus?; E.: s. mihhil (1), ōra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhilôroht), EWAhd 6, 415
mihhilōrohti*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilōroht*
mihhilōsōn* 8, michilōsōn*, mihhilisōn*, michilisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verherrlichen, lobpreisen, preisen, groß machen, vergrößern, verstärken; ne. glorify, praise (V.); ÜG.: lat. magnificare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. magnificare; E.: s. mihhil (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 576 (mihhilisôn), ChWdW9 587a (mihhilisōn), EWAhd 6, 413
mihhiltāt* 2, michiltāt*, ahd., st. F. (i): nhd. Großtat, Wundertat, große Tat, großes Werk; ne. great deed; ÜG.: lat. magnalia Gl, magnificum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificum; E.: s. mihhil (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhiltât), ChWdW9 587a (mihhiltāt), EWAhd 6, 415; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
mihhiltātīg* 1, michiltātīg*, ahd., Adj.: nhd. großartig, herrlich, Großes vollbringend; ne. great, glorious; ÜG.: lat. magnificus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), tāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhiltâtîg), EWAhd 6, 415
mihhilu, ahd., Adv.: Vw.: s. mihhilo
mihhilwerkunga* 2, michilwercunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verherrlichung, Herrlichkeit, Macht; ne. glory, glorification; ÜG.: lat. magnificentia N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), werkunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 580 (mihhiluuerkunga), EWAhd 6, 415
mihhilwurhīg* 1, michilwurhīg*, mihhilwurkīg*, michilwurkīg*, ahd., Adj.: nhd. herrlich, mächtig; ne. glorious; ÜG.: lat. magnificus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. magnificus; E.: s. mihhil (1), wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihhiluuurkîg), EWAhd 6, 415
mihhilwurhti* 1, michilwurhti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Herrlichkeit, Macht; ne. glory; ÜG.: lat. magnificentia NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. magnificentia; E.: s. mihhil (1), wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihhiluuurhti), EWAhd 6, 415
mihhilwurkīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. mihhilwurhīg*
mihhilwurkunga* 1, michilwurkunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Macht; ne. power (N.); Q.: N (1000); E.: s. mihhil (1), wurken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihhiluuurkunga), EWAhd 6, 416
mihilepida 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. (magnopere) B; Q.: B (800); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 581 (mihilepida)
mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. miliwa*
mīla 20, milla, ahd., st. F. (ō): nhd. Meile, Tausend; ne. mile; ÜG.: lat. (angaria) Gl, leuga Gl, leuga (= halba mīla) Gl, milia passuum N, miliarium (N.) Gl, mille Gl, mille passuum N, mille passus Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: germ. *milja, F., Meile; s. lat. miliarium, mīlia, F., Meile; lat. mīlle passum, N., tausend Doppelschritte; lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446; W.: mhd. mīle, mīl, st. F., Meile; nhd. Meile, F., Meile (Längenmaß), DW 12, 1907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 582 (mîla), ChWdW9 587b (mīla), EWAhd 6, 416; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)
milih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. miluh
milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milihha*
milih..., ahd.: Vw.: s. miluh...
milihfaz*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhfaz*
milihha* 3, milicha, ahd.?, st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Thunfisch; ne. tuna; ÜG.: lat. thynnus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von einem urgerm. *melikō-, dieses von idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 583 (milihha), EWAhd 6, 418
milihkar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkar*
militou 25, ahd., st. N. (wa): nhd. Mehltau, Meltau, Getreidebrand; ne. mildew; ÜG.: lat. aerugo Gl, robigo Gl; Hw.: vgl. as. milidou; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. miltou, st. N., Meltau, (Mehltau)?; s. nhd. Meltau, (Mehltau)?, M., Meltau, weißlicher Schimmelüberzug der Pflanzen befällt und sie zerstört, DW 12, 1870 (Mehltau); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 584 (militou), ChWdW9 587b (militou), EWAhd 6, 419; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)
miliwa* 25, mila, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Milbe, Motte (F.) (1), Mottenlarve; ne. mite, moth; ÜG.: lat. (robigo)? Gl, tinea Gl, N, T; Q.: Gl, N, OT, T (830); E.: germ. *melwjō-, *melwjōn, Sb., Milbe; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milwe, milewe, milve, sw. F., Milbe; nhd. Milbe, F., Milbe, DW 12, 2183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 585 (miluua), ChWdW9 587b (miliwa), EWAhd 6, 421; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)
miliz* 4, mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Krieger, Kämpfer, Soldat; ne. warrior, soldier; ÜG.: lat. miles Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *mili-, M., Soldat, Krieger, Kämpfer; s. lat. mīles, M., Soldat; weitere Herkunft unklar, EWAhd 6, 423; W.: vgl. nhd. Miliz, F., „Miliz“, DW 2, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 586 (mîliz), ChWdW8 211b (mīliz), ChWdW9 587b (miliz), EWAhd 6, 423; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
mīliz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. miliz*
milizi* 1, milizzi*, ahd., st. M., st. N.: nhd. „Militz“, Quellgras; ne. chickweed; ÜG.: lat. (enoston) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht aus dem Lateinischen, EWAhd 6, 424; W.: nhd. Militz, M., Militz, ein Gras, DW 12, 2217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 596 (milizzi), EWAhd 6, 424
milizzi*, ahd., st. M., st. N.: Vw.: s. milizi*
milla, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. mīla
milli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Echte Hirse; ne. millet; ÜG.: lat. milium Gl; Hw.: vgl. as. milli; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. lat. milium, N., Hirse; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 586 (milli), EWAhd 6, 425
milsca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*
milscen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. milsken*
milschita, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. milska*
milska* 2, milsca, milschita, melscada, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. mit Honig gemischter Wein, Honigwein, gegorenes Honiggetränk; ne. wine with honey; ÜG.: lat. mulsum (N.) Gl, (sicera) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 6, 426; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milsca), ChWdW9 587b (milsca), 2, 1028a (misca), EWAhd 6, 426
milsken* 1, milscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Honig süßen; ne. sweeten?; ÜG.: lat. sapa (= gimilskit wīn) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. milska*; R.: gimilskit wīn: nhd. mit Honig oder Süßem angemachter Wein; ne. wine with honey; ÜG.: lat. sapa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milsken), EWAhd 6, 428
milta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Milde, Barmherzigkeit; ne. „mildness“, mercy; Q.: AG (Ende 9. Jh.?); E.: s. milti; W.: mhd. milte, milde, st. F., Freundlichkeit, Güte, Gnade, Barmherzigkeit, Liebe; nhd. Milde, F., Milde, Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milta), ChWdW9 588a (milta), EWAhd 6, 428
milten* 15, ahd., sw. V. (1a): nhd. Mitleid haben mit, Erbarmen haben, erbarmen, sich jemandes erbarmen, helfen, jemandem helfen; ne. show mercy, pity (V.), help (V.); ÜG.: lat. miserere T; Vw.: s. ir-; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. miserere; E.: germ. *meldjan, sw. V., barmherzig sein (V.), sich erbarmen; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milten, milden, sw. V., sich demütigen, besänftigen; nhd. milden, sw. V., mild machen, mild werden, DW 12, 2210; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 587 (milten), ChWdW9 588a (milten), EWAhd 6, 428
miltherzi 3, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. misericors T; Vw.: s. un-; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. misericors; E.: s. milti, herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 588 (miltherzi), ChWdW9 416a (miltherzi), EWAhd 6, 428
milti 16, ahd., Adj.: nhd. barmherzig, mild, sanftmütig, friedfertig, gnädig, freigebig, freigebig mit, großzügig, gütig, gelinde, wohltätig, wohlwollend, nachsichtig, freundlich, gastfreundlich, freudig, heiter; ne. merciful, mild; ÜG.: lat. blandus Gl, devotus in carnalibus erogandis N, hilaris Gl, hospitalis Gl, humanus Gl, largus C, N, mansuetus Gl, misertus T, mitis Gl, O, munificus Gl, prodigus N, propitius T; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. mildi; Q.: BG, C, Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, O, PN, T, W; I.: Lbd. lat. propitius?, misertus?; E.: germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich, gütig, wohltätig, freigebig, barmherzig; nhd. mild, milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12, 2201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 598 (milti), ChWdW8 211b (milti), ChWdW9 587b (milti), EWAhd 6, 429; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)
miltī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Milde, Barmherzigkeit, Mitleid, Sanftmut, Großmut, Wohlwollen, Gnade, Güte, Freigebigkeit, Großzügigkeit, Freundlichkeit, Nachsicht, Fröhlichkeit, Heiterkeit; ne. mildness, mercy (N.), pity (N.); ÜG.: lat. hilaritas Gl, hilaritudo Gl, largitas N; Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. anfrk. *mildi?; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: nhd. Milde, F., Mildsein, DW 12, 2208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 589 (miltî), ChWdW9 587b (miltī), EWAhd 6, 433
miltida 16, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mitleid, Milde, Barmherzigkeit, Erbarmen, Großzügigkeit; ne. pity (N.), mildness, mercy; ÜG.: lat. misericordia T; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, OT, T; E.: germ. *meldiþō, *meldeþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; s. lat. misericordia; vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 590 (miltida), ChWdW8 211b (miltida), ChWdW9 588a (miltida), EWAhd 6, 433
miltinamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. miltnamo*
miltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. miltlīhho
*miltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. miltlīhho; Hw.: vgl. as. *mildlīk?
miltlīhho 5, miltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „mild“, freigebig, reichlich, großzügig, ausgiebig, sehr; ne. mildly, generously; ÜG.: lat. largiter Gl, MF; Hw.: vgl. as. mildlīko*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. milti, līh (3); W.: mhd. miltlīche*, miltlīch, Adv., „mildlich“, gütlich; nhd. mildlich, Adv., freigebig, gnädig, DW 12, 2216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miltlîhho), ChWdW8 211b (miltīhho), ChWdW9 588a (miltlīhho), EWAhd 6, 433; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
miltnamo* 6, miltinamo, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname, Zweitname; ne. surname; ÜG.: lat. cognomen Gl, cognomentum Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüt. lat. cognomen; E.: s. milti, namo; W.: mhd. miltname, sw. M., liebkosender Beiname; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 590 (miltinamo), ChWdW8 211b (miltnamo), ChWdW9 588a (miltnamo), EWAhd 6, 433; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
miltnassi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*
miltnassī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*
miltnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. miltnissi*
miltnessī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. miltnissī*
miltnissa* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Milde“, Sanftmut, Gnade, Barmherzigkeit, Freundlichkeit, Heiterkeit; ne. „mildness“, mercy; ÜG.: lat. misericordia I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. misericordia; E.: s. milti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miltnissa), ChWdW8 212a (miltnissa), EWAhd 6, 434
miltnissi* 1, miltnassi*, miltnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissī*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti; L.: ChWdW9 588a (miltnessi), EWAhd 6, 434
miltnissī* 1, miltnassī*, miltnessī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Milde“, Barmherzigkeit, Wohltat, Gnadenerweis; ne. „mildness“, mercy, benefaction; ÜG.: lat. beneficium Gl; Hw.: s. miltnissi*; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. beneficium?; E.: s. milti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miltnassî), ChWdW9 588a (miltnessī), EWAhd 6, 434
*milto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. mildo*
miluh 21, milih*, ahd., st. F. (i): nhd. Milch, Wolfsmilch; ne. milk (N.); ÜG.: lat. lac Gl, I, N, NGl, WH, lacteus (= miluhi gilīh) N, WH; Vw.: s. wolfes-; Hw.: vgl. as. miluk*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), I (Ende 8. Jh.), N, NG, WH; E.: germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; W.: mhd. milch, milich, st. F., Milch; nhd. Milch, F., Milch, DW 12, 2184; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 591 (miluh), ChWdW8 212a (miluh), EWAhd 6, 434; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
miluhfaz* 5, milihfaz*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl, mulctrarium Gl, mulctrum Gl, mulgarium? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, faz; W.: nhd. Milchfass, N., Milchfass, Fass für Milch, DW 12, 2192; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhfaz), EWAhd 6, 437
miluhkar* 1, milihkar*, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchgefäß“, Melkeimer, Melkkübel, Milchkübel; ne. „milk-vessel“; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhkar), EWAhd 6, 437
miluhkubil* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil; W.: mhd. milchkübel, st. M., Milchkübel; nhd. Milchkübel, M., Milchkübel, DW-; L.: EWAhd 6, 437
miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. miluhkubilīn*
miluhkubilīn* 2, miluhkubilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhkubilî[n]), EWAhd 6, 437
miluhkubilo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Milchkübel, Melkeimer; ne. milk-pail; ÜG.: lat. mulctra Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cupile, Lüt. lat. mulctrum?; E.: s. miluh, kubilo; W.:nhd. Milchkübel, M., Milchkübel, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhkubilo), EWAhd 6, 437
miluhsmalz 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Milchschmalz“, Butter; ne. butter (N.); ÜG.: lat. butyrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. miluh, smalz; W.: mhd. milchsmalz, st. N., Butter, Butterschmalz, Rinderschmalz; nhd. Milchschmalz, N., Milchschmalz, DW 12, 2198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (miluhsmalz), EWAhd 6, 437
milz 3, ahd., st. N. (a): nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2218
milza 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Milz; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, splen Gl; Hw.: s. milzi; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. milzi; W.: mhd. milze, milz, st. N., Milz; s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (milza), EWAhd 6, 438
*milzi, lang., st. N. (ja)?: nhd. Milz; ne. spleen; Hw.: s. ahd. milzi; Q.: it. milza, Milz
milzi 43, ahd., st. N. (ja): nhd. Milz, Niere?, Hode?, Hoden?; ne. spleen; ÜG.: lat. lien Gl, (pulmo) Gl, (ren) Gl, splen Gl; Hw.: s. milz, milza, lang. milzi; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meltja-, *meltjam, st. N. (a), Milz; s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: s. nhd. Milz, M., F., N., Milz, DW 12, 2219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 593 (milzi), ChWdW9 588a (milzi), EWAhd 6, 438; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)
min (1) 93, ahd., Adv., Konj.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade in geringerem Maße, in geringerem Umfang, schwächer, nicht, überhaupt nicht, damit nicht, und nicht, nur nicht, dass nicht, ob nicht; ne. less, not; ÜG.: lat. (alioquin) T, levius Gl, minus B, Gl, N, T, (ne) B, Gl, MH, T, (nec) B, nihilominus (= niowiht duruh daz min) Gl, nihilominus (= niowiht min) Gl, (nihilominus) B, (non) N, quomodo (= wio min) O, segnius Gl; Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, MNPsA, N, O, OT, T; E.: germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. min, Adv., weniger, minder; nhd. (ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; R.: wio min: nhd. um wieviel weniger; ne. how much less; ÜG.: lat. quomodo O; R.: ni diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: ni des diu min: nhd. nichtsdestoweniger, nicht minder; ne. nevertheless; R.: niowiht duruh daz min: nhd. nichtsdestoweniger; ne. nevertheless; ÜG.: lat. nihilominus; R.: niowihtes min: nhd. nicht minder, ebenfalls; ne. not less, also; R.: niowihtu min: nhd. nicht minder; ne. not less; ÜG.: lat. nihilominus; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 596 (min), ChWdW8 212a (min (min), ChWdW9 588a (min), 2, 588b (min), EWAhd 6, 440; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl131 = Salzburger Defensorglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 356), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
min (2), ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, geringere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, being (N.) less; Q.: B (800), N; E.: s. min (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 595 (min), EWAhd 6, 443
mīn 2349, ahd., Poss.-Pron.: nhd. mein; ne. my, mine (Poss.-Pron.); ÜG.: lat. dominus (= mīn truhtīn) Gl, dominus (= mīn frō) Gl, (ego) I, MF, N, O, T, experimentum (= mīn niosunga) Gl, gratis (= mīnes dankes) Gl, meus APs, B, C, E, Gl, I, KG, LB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, PG, PT=T, RhC, T, WH, (noster) N, o alumne (= gisello mīn) N, (totus) (Adj.) (1) N; Hw.: vgl. anfrk. mīn, as. mīn; Q.: AB, APs, B, BB, BG, C, Ch, E, FB, GB, Gl (nach 765?), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, JB, KG, L, LB, LN, LS, MB, MF, MNPs, N, NGl, O, OG, OT, PE, PfB, PG, Ph, Psb, PT, RB, RhC, StE, T, WB, WH; E.: germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein; vgl. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702; W.: mhd. mīn, Poss.-Pron., mein; nhd. mein, Poss.-Pron., mein, DW 12, 1912; R.: mīna halbūn: nhd. meinerseits, in meinem Namen; ne. for my part, in my name; R.: in mīna triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; R.: in mīnen triuwa: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 599 (mîn), ChWdW8 167b (mīn), ChWdW9 440b (mīn), EWAhd 6, 444; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])
mīnanhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. in Bezug auf mich, mir zur Seite, bei mir; ne. concerning me; ÜG.: lat. mecum Gl; Hw.: s. mīnhalb; Q.: Gl (11. Jh.?); E.: s. mīn, halb; W.: s. mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mînanhalb), EWAhd 6, 446
mincliun*? 1, ahd., Sb.: nhd. im Mörser Zerstampftes?; ne. pounded in a mortar?; ÜG.: lat. (ptisana) Gl; Q.: Gl (Ende 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mincliū)
mindil* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Mundstück des Pferdezaums, Kandare, Gebissstange, Trense; ne. mouthpiece of the bridle; ÜG.: lat. lupati Gl; Vw.: s. kām-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *menþila-, *menþilam, st. N. (a), Gebiss, Mund (M.); s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mindil), EWAhd 6, 446
mīnhalb 1, ahd., Adv.: nhd. mir zur Seite; ne. at my side; Q.: N (1000); E.: s. mīn, halb; W.: mhd. mīnhalp, Adv., von meiner Seite; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (mînhalb), EWAhd 6, 447
minio 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Mennige, Zinnober; ne. red lead; ÜG.: lat. (fenix) Gl, minium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. minium; E.: s. lat. minium, N., Bergzinnober, Mennige; aus dem Iberischen, Kluge s. u. Mennige; W.: vgl. mhd. minig, st. M., Mennig; nhd. Mennige, F., Mennige, DW 12, 2020; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 608 (minio), EWAhd 6, 447
*minlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. minlīhho; E.: s. min, *līh?
minlīhho 2, ahd., Adv.: nhd. fein, klein; ne. nice; Q.: WH (um 1065); E.: s. min, *līhho?; L.: EWAhd 6, 454
minna 230, ahd., st. F. (jō): nhd. Liebe, Zuneigung, Eifer, Verlangen, Lust, Gemeinschaft, Liebesgemeinschaft, Menschenfreundlichkeit, Freundlichkeit, Eintracht, Wertschätzung, Neigung, Freude, Gefühlsregung, Empfindung, Gedenken; ne. love (N.), affection; ÜG.: lat. affectio Gl, N, affectus (M.) B, Gl, (amantissimus) Gl, amare (= minna habēn) O, ambitus, amor B, Gl, I, MF, N, NGl, O, PG, WH, ardor Gl, benignitas Gl?, caritas B, Gl, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, causa potentiae (= umbi giwaltes minna) N, cupido N, desiderium Gl, dilectio B, FG, Gl, MF, N, NGl, O, T, WH, (diligere) N, O, dulcedo Gl, (furor) Gl, (gaudere) N?, (gratia) Gl, N, humanitas Gl, (ignis) Gl, ignis divinus et fervor (= gotes minna) N, ob ambitum dignitatis (= umbi ambahtes minna) N, ob studium propensius (= umbi mihhila minna) N, pro tuendo iure (= umbi rehtes minna) N, (studium) Gl, tui causa (= umbi dīna minna) N, viscera Gl, (vultus) Gl; Vw.: s. hei-, līb-, liob-, māg-, meri-; Hw.: vgl. as. *minna?, minnia*, minnea*; Q.: B, FG, FP, GB, Gl (Ende 8. Jh.), GV, I (Ende 8. Jh.), LN, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PG, Ph, PN, StE, R, T, WH; I.: Lbd. lat. amor, caritas, dilectio; E.: germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; W.: mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe, Zuneigung, Wohlwollen; nhd. Minne, F., „Minne“, Liebe, DW 12, 2238; R.: umbi ... minna: nhd. um ... willen; ne. for the sake of s.o.; ÜG.: lat. ob ambitum N, pro delectione N, ob studium N; R.: umbi dīna minna: nhd. deinetwegen; ne. for your sake; ÜG.: lat. tui causa N; R.: minna habēn: nhd. jemanden lieben; ne. love s.o.; ÜG.: lat. amare O; R.: mit minnōm wesan: nhd. einander in Liebe zugetan sein (V.); ne. be attached in love; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 609 (minna), ChWdW8 212a (minna), ChWdW9 589a (minna), EWAhd 6, 450; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
minnaglīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*
minnaglīh* 1, minniglīh*, minnīglīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll; ne. loving; ÜG.: lat. affectiosus N; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclich, minniclich, Adj., lieblich, liebenswert, schön, zierlich, gütlich; nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 620 (minnī̆glīh), EWAhd 6, 453
minnaglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*
minnaglīhhēn* 1, minnaglīhhen*, minnīglīhhēn*, minnīglīhhen*, minniglīhhēn*, minniglīhhen*, minniglīchen*, minnīglīchen*, minniglīchēn, minniglīchen, ahd.?, Adv.: nhd. in freundlicher Weise, in gütiger Weise, wohlwollend; ne. amiably; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. minnaglīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 621 (minnī̆glīhhēn), EWAhd 6, 453; Son.: mhd.?
minnaglīhho* 4, minnaglīcho*, minnīglīhho*, minniglīhho*, minnīglīcho, minniglīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, freundlich, in freundlicher Weise, in gütiger Weise, in Liebe, in liebevoller Weise, fein; ne. lovingly; ÜG.: lat. benigne N, (pax) N; Q.: N (1000), WH; I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minneclīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; vgl. nhd. minniglich, Adj., Adv., liebenswürdig, liebend, DW 12, 2245; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 621 (minnī̆glīhho), EWAhd 6, 453
minnahaft* 5, minnihaft, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, liebend, zugeneigt, fürsorglich, freundlich; ne. loving; ÜG.: lat. affabilis Gl, amans Gl, NGl, caritativus Gl, (carus) Gl, diligens Gl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; E.: s. minna, haft; W.: mhd. minnehaft, Adj., liebend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 521 (minnihaft), EWAhd 6, 454
minnahaftī* 1, minnihaftī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Ergebenheit, Güte, Zuneigung; ne. love (N.), human kindness, devotion; ÜG.: lat. studium humanitatis? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. humanitas; E.: s. minna, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 621 (minnihaftî), EWAhd 6, 454
minnahafto* 1, minnihafto, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, gütig, auf gütige Weise, freundlich, auf freundliche Weise, wohlwollend; ne. lovingly, kindly; ÜG.: lat. benigne Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. benigne?; E.: s. minna, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnihafto), EWAhd 6, 454
minnalīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*
minnalīh* 1, minnilīh*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieb, liebenswürdig, geliebt; ne. loving; ÜG.: lat. amabilis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. amabilis?; E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelich, Adj., liebreich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnilīh), ChWdW8 212a (minnalīh), EWAhd 6, 454; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)
minnalīhho* 1, minnalīcho*, minnilīhho*, minnilīcho, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, in liebevoller Weise, in Liebe; ne. lovingly; Q.: N (1000); E.: s. minna, līh (3); W.: mhd. minnelīche, Adv., auf liebliche Weise, auf liebevolle Weise; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnilīhho), EWAhd 6, 454
minnaloub* 1, ahd.?, st. N. (iz/az): nhd. Frauenhaar; ne. maidenhair; ÜG.: lat. capillus Veneris Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, loub; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 619 (minnenloup), EWAhd 6, 460; Son.: mhd.?
minnalust 2?, minnilust, ahd., st. F. (i): nhd. „Liebeslust“, Minne, Liebe, Lust; ne. love (N.); ÜG.: lat. amor NGl, libido Gl; Q.: Gl? (9. Jh.), NGl; E.: s. minna, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnilust), ChWdW9 590a (minna[lust]), EWAhd 6, 454; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)
minnari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*
minnāri* 4, minnari*, minneri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Liebender, ein etwas Liebender, Liebhaber; ne. lover; ÜG.: lat. amator Gl, NGl; Q.: Gl (9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. amator?; E.: s. minnēn, minnōn; W.: mhd. minnære, minner, st. M., „Minner“, Liebender, Liebhaber, Anhänger, unkeuscher Mensch, Buhler; nhd. Minner, M., Liebender, DW 12, 2244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 619 (minnāri), EWAhd 6, 652
minnasam* 8, minnisam*, ahd., Adj.: nhd. liebevoll, lieblich, liebenswert, schön, liebend, freundlich; ne. loving, lovely; ÜG.: lat. affabilis Gl, comis N, diligens Gl, dulcis N, gaudere (= minnasam wesan) N, serenus N; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. *minnesam?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. minna, sam; W.: mhd. minnesam, Adj., liebenswert, lieblich; s. nhd. (ält.) minnsam, Adj., liebend, liebevoll; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 628 (minnisam), EWAhd 6, 457
minnasamī 5, minnisamī, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe, Zuneigung; ne. love (N.); ÜG.: lat. affectio N, amor N, dilectio NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 628 (minnisamî), EWAhd 6, 457
minnasamo* 1, minnisamo, ahd., Adv.: nhd. liebevoll, lieblich, auf liebenswürdige Weise; ne. lovingly, lovely; ÜG.: lat. (blandus) N, (clarius) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. minna, sam; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 629 (minnisamo), EWAhd 6, 457
minnēn, ahd., sw. V. (3): nhd. lieben; ne. love (V.); Hw.: vgl. as. minnion; Q.: N (1000); E.: s. minna; W.: mhd. minnen, sw. V., beschenken, lieben; nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244
minneōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. minnōn
minneōntlīh, ahd., Adj.: Vw.: s. minnōntlīh*
minneri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. minnāri*
*minni?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ur-
minnī 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: lat. caritas MF; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *minni?; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. caritas?; E.: s. minna; W.: s. nhd. Minne, M., F., N., Liebe, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 620 (minnî), ChWdW9 590a (minnī), EWAhd 6, 453
minniglīchen, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*
minniglīchēn, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*
minnīglīchen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*
minnīglīchēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*
minniglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*
minnīglīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*
minniglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*
minnīglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnaglīh*
minniglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*
minniglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*
minnīglīhhen*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*
minnīglīhhēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhhēn*
minniglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*
minnīglīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnaglīhho*
minnihaft, ahd., Adj.: Vw.: s. minnahaft*
minnihaftī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnahaftī*
minnihafto, ahd., Adv.: Vw.: s. minnahafto*
minniklīn* 2, ahd.?, Sb.: nhd. kleiner Finger, Kleinfinger; ne. little finger (N.); Q.: LSAl, PLSal (507-511?); E.: s. min; Son.: nach ChWdW8 364a anfrk.
minnilīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*
minnilīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. minnalīh*
minnilīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. minnalīhho*
minnilust, ahd., st. F. (i): Vw.: s. minnalust
minnira* (1) 1 und häufiger, ahd., Adv.: nhd. minder, weniger, in geringerem Grade, in geringerem Maße; ne. less; ÜG.: lat. potestatis inferioris (= minnira giwaltes) N; Hw.: vgl. as. minniro; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minner, minre, minder, Adv., weniger; nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 623 (minnira), EWAhd 6, 454
minnira* (2) 6?, ahd., N. (indekl.): nhd. geringere Menge, kleinere Anzahl, geringeres Maß, Wenigeres, Wenigersein; ne. smaller quantity, beinig less (N.); Q.: N (1000); E.: s. minnira* (1); W.: mhd. minnere*, minner, minre, minder, N., Kleineres, Geringeres; nhd. Mindere, N., Mindere, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 622 (minnira), EWAhd 6, 454
minnirheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wenigersein; ne. being less (N.); Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. (minus); E.: s. minniro, heit; W.: nhd. Minderheit, F., „Minderheit“, Zustand des Minderseins, Minorität, DW 12, 2238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 623 (minnirheit), EWAhd 6, 455
minniro 52, ahd., Adj. (Komp.): nhd. mindere, kleinere, von geringerer Größe seiend, geringere, weniger, in geringerer Anzahl seiend, jüngere, von geringerer Dauer seiend, weniger bedeutend, von geringerem Wert seiend, niedriger stehend, geringer geachtet, schwächere; ne. less, smaller; ÜG.: lat. cyathus (= minniro stouf) Gl, inferior Gl, laureola (= minniro ...) Gl, lebes (= kezzil minniro) Gl, minor B, Gl, I, MF, N, T, WK, plantago (= minniro wegarīh) Gl, (pusillus) N, quantulus (= wio filu minniro) Gl; Hw.: s. minnisto; vgl. as. minniro*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), I, MF, N, O, OT, T, WK; E.: germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: mhd. minnere* (1), minre, Adj., kleinere, geringere; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 623 (minniro), ChWdW8 212a (minniro), ChWdW9 588b (minniro), EWAhd 6, 455; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)
minnirōn* 11, ahd., sw. V. (2): nhd. mindern, vermindern, verringern, verkleinern, zahlenmäßig verkleinern, kleiner werden, klein machen, geringer machen, verkürzen, abschwächen, einschränken; ne. decrease (V.), lessen; ÜG.: lat. attenuare Gl, deminutio (= minnirōn subst.), imminuere N, minorare N, minuere N, T, minutare Gl, rarescere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson*, as. minson; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lüs. lat. minorare?; E.: s. minniro; W.: s. mhd. minnern, minren, sw. V., vermindern, verringern, schmähen, sich verringern; nhd. mindern, sw. V., mindern, verringern, DW 12, 2229; R.: minnirōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Vermindern; ne. diminution; ÜG.: lat. deminutio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 626 (minnirôn), ChWdW8 212a (minnirōn), ChWdW9 588b (minnirōn), EWAhd 6, 456; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)
minnirunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Minderung, Verminderung, Verlust; ne. decrease (N.); ÜG.: lat. deminutio N, detrimentum Gl, dispendium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. detrimentum?; E.: s. minnirōn; W.: mhd. minnerunge, st. F., Minderung, Verminderung, Schmälerung; nhd. Minderung, F., Minderung, das Minder-Machen, Mindern, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 628 (minnirunga), EWAhd 6, 457
minnisam*, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, un-; s. minnasam*
minnisamī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnasamī
minnisamo, ahd., Adv.: Vw.: s. minnasamo*
*minnisōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. minson, as. minson
minnist* 1, ahd., Adv.: nhd. mindest, wenigst, am wenigsten; ne. least, at least; Q.: N (1000); E.: s. min; W.: mhd. minnest, minst, Adv., mindest, wenigst; nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 629 (minnist), EWAhd 6, 458
minnisto 16, ahd., Adj.: nhd. mindeste, wenigste, geringste, kleinste, von geringster Größe seiend unbedeutendste, am wenigsten wichtige, von geringstem Wert seiend, am tiefsten stehend, schwächste; ne. least; ÜG.: lat. brevissimus Gl, minimus Gl, (minor) MF, parvus fecit (= wasmoda zi allera minnista) Gl, tenuissimus Gl; Hw.: s. minniro; vgl. as. minnisto*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T, WH; E.: germ. *minnista-, *ministaz, Adj., mindeste, wenigste, kleinste; s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; W.: s. mhd. minnest, Adj., kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 629 (minnisto), ChWdW9 589a (minnisto), EWAhd 6, 458; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
minnōn 306, ahd., sw. V. (2): nhd. lieben, leidenschaftliche Liebe empfinden, liebkosen, verehren, pflegen, schätzen, hegen, anhänglich sein (V.), sich liebevoll zuwenden, freundlich behandeln, liebevoll behandeln; ne. love (V.), caress (V.), adore, nurse (V.); ÜG.: lat. adamare Gl, (adhaerere) N, affectare Gl, amare B, Gl, LB, N, O, T, WH, (amor) O, amplecti Gl, ardere, colere N, complacere, desiderare N, (dilectio) O, WH, diligere APs, B, Gl, I, LB, MF, MH, N, NGl, O, T, WH, exoptare N, (fornicare) N, fovere Gl, humane tractare, inhaerere, laetari de N, mulcere Gl, optari N, (perire), (repellere) N, requirere, (sectari) N, (tendere) N, (tractare) Gl, (versari) N, zelari Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. minnon*, as. minnion; Q.: APs, B, BB, GB, Gl (765), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, RB, T, WH; I.: Lbd. lat. diligere, amare; E.: s. minna; W.: s. mhd. minnen, sw. V., beschenken, lieben; s. nhd. minnen, sw. V., lieben, DW 12, 2244; R.: minnōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. liebend; ne. lovingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 630 (minnôn), 6, 639 (minnônto), ChWdW8 212a (minnōn), ChWdW9 589b (minnōn), EWAhd 6, 458; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]), Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. minnōntlīhhī*
minnōntlīh* 2, minneōntlīh, ahd., Adj.: nhd. liebend, lieblich; ne. loving (Adj.); ÜG.: lat. amans Gl; Q.: Gl (765); E.: s. minnōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 638 (minnôntlîh), ChWdW8 212b (minnōntlīh), ChWdW9 590a (minnōntlīh), EWAhd 6, 459; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)
minnōntlīhhī* 1, minnōntlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Lieblichkeit, Liebe; ne. loveliness, love (N.); ÜG.: lat. amantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. amantia?; E.: minnōn, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 639 (minnôntlîhhî), ChWdW9 590a (minnōntlīhhī), EWAhd 6, 459; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)
minnōnto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. minnōn
minoflidis 2?, lat.-ahd., Adj.: nhd. minderbegütert, niederen Standes seiend; ne. lowborn (Adj.); Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: ChWdW9 1018a (minoflidis)
mīnūnhalb* 1, ahd., Adv.: nhd. meinetwegen; ne. for my sake; ÜG.: lat. (mecum) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. mecum?; E.: s. mīn, halb
minza 80, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Minze, Bachminze, Katzenminze, Bergminze, Frauenblatt; ne. mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, (calamentum)? Gl, colocasia (= wildiu minza) Gl, eupatorium (= wīziu minza) Gl, hedyosmus Gl, menta Gl, MF, PN, T, sisimbrium Gl; Vw.: s. feld-, fisk-, gart-, hasen-, krūzi-, ros-, sigu-, *wazzar-, wild-, wīz-; Hw.: vgl. as. minta*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), PN, T; E.: germ. *ment-, F., Minze; s. lat. menta, mintha, F., Minze; gr. μίνθη (mínthē), F., Minze; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. minze, minz, sw. F., st. F., Minze; nhd. Minze, F., Minze, DW 12, 2247; R.: sancte Mariūn minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. balsamita Gl, sisimbrium Gl; R.: walahisk minza: nhd. Frauenblatt?; ne. costmary?; ÜG.: lat. balsamita Gl; R.: wildiu minza: nhd. Ackerminze, Rossminze, wildwachsende Minzenart; ne. corn mint; ÜG.: lat. colocasia Gl; R.: wīziu minza: nhd. Frauenblatt; ne. costmary; ÜG.: lat. eupatorium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 639 (minza), ChWdW8 212b (minza), ChWdW9 590a (minza), EWAhd 6, 460; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)
mīol 1, ahd.?, st. M.: nhd. Pokal, Trinkgefäß; ne. cup; ÜG.: lat. cyathus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. Lw.?; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. lat. mediolus, M., Mittleres?; vgl. lat. medius, Adj., mittel, in der Mitte befindlich; idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 642 (mîol), EWAhd 6, 463
mios 20, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a): nhd. Moos, Flaum, Alge, Meergras, Wolle; ne. moss; ÜG.: lat. (alga) Gl, fructus cardui Gl, (herba maritima) Gl, (lana terrae) Gl, lanugo Gl, (mufa) Gl, muscus Gl, tuscus? Gl; Hw.: s. mos; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; W.: mhd. mies, st. N., st. M., Moos; nhd. (ält.-dial.) Mies, M., N., Moos, DW 12, 2175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 642 (mios), ChWdW9 595a (mios), EWAhd 6, 463; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)
miosōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. mit Moos überdecken; ne. cover with moss; ÜG.: lat. muscosus (= gimiosōt) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. mios; W.: mhd. mosen, mösen, sw. V., mit Moos überziehen, nach Moos riechen, nach Moos schmecken; R.: gimiosōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bemoost; ne. covered with moss; ÜG.: lat. muscosus Gl
mirihboum* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Gagel?, Myrte?; ne. myrtle?; ÜG.: lat. myrtus Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. murtus?, Lsch. lat. murtus?; E.: s. mirra, boum