fac..., ahd.: Vw.: s. fak...

facilo* 1, fazilo*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Gürtel, Band (N.); ne. girdle (N.), band (N.); ÜG.: ahd. fezzil; Q.: Gl (1175); I.: Lw. germ. *fatila-, *fatilaz; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

facka*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackalen* (1), ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackalen* (2), ahd.?, sw. V. (1): Vw.: s. faklen*

fackila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fackla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

fackula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

facula, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakula*

fadam 25, fadum, ahd., st. M. (a): nhd. Faden, Garn, Klafter, Armspanne, Umarmung, Schoß (M.) (2); ne. thread (N.), yarn (N.), fathom (N.), bracelet; ÜG.: lat. (brattea) Gl, (coccinum) (N.) Gl, (coccum) Gl, filum Gl, N, ulna Gl; Vw.: s. burti-, gold-, harluf-, traga-; Hw.: vgl. as. fathmos*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; s. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd. Faden, M., Faden, DW 3, 1231, DW2 9, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 481 (fadum), ChWdW8 119a (fadum), ChWdW9 265b (fadum), EWAhd 3, 1; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fadamōn* 4, fadumōn, ahd., sw. V. (2): nhd. „fädeln“, einfädeln, spinnen, nähen; ne. thread (V.), spin (V.), sew (V.); ÜG.: lat. filare Gl, nere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fadam; W.: mhd. vedemen, sw. V., fädeln, reihen an, einfädeln; nhd. fademen, fädemen, sw. V., einfädmen, abfädmen, DW 3, 1230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 482 (fadumôn), EWAhd 3, 4

faderfio* 3, lang., st. N. (u?): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. dowry cattle; ÜG.: lat. donum LLang, quod mulier de parentibus adduxit LLang; Hw.: s. fadrīn*; Q.: LLang (643); E.: s. fater, fihu

fadrīn* 3, lang., st. N. (a): nhd. „Vatervieh“, Mitgiftvieh; ne. father’s cattle, dowry cattle; Hw.: s. faderfio*; Q.: LLang (643?) (Handschriften 1, 10); E.: s. fater

fadum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fadam

fadumōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fadamōn*

*fag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: s. *fagan?

*fagan?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fagan; E.: germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

*fagar, lang., Adj.: nhd. schön, freundlich, angenehm; ne. beautiful, kind (Adj.), pleasant; Hw.: s. ahd. fagar; E.: s. ahd. fagar

fagar 4, ahd., Adj.: nhd. schön, prächtig, hübsch, glänzend, blendend; ne. beautiful, splendid, pretty, bright; ÜG.: lat. pulcher Gl, speciosus T, venustus Gl; Hw.: s. fagari; s. lang. *fagar; vgl. as. fagar; Q.: Gl (765), PN, T; I.: Lbd. lat. speciosus?; E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vager, Adj., schön, herrlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagar[i]), ChWdW8 119a (fagar), ChWdW9 266a (fagar), EWAhd 3, 4; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fagari 4, ahd., Adj.: nhd. schön, hübsch, prächtig, blendend; ne. beautiful, pretty, splendid; ÜG.: lat. pulcher Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagar[i]), EWAhd 3, 4

fagarī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Schönheit, Lieblichkeit, Herrlichkeit, Pracht; ne. shine (N.), beauty, glory (N.); ÜG.: lat. claritas T, pulchritudo Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lsch.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; germ. *fagrī-, *fagrīn, sw. F. (n), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagarî), ChWdW8 119a (fagarī), ChWdW9 266a (fagarī), EWAhd 3, 6; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fagarida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *fagiritha?; E.: germ. *fagriþō, *fagreþō, st. F. (ō), Schönheit; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796

fagarnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit; ne. shine (N.), glory (N.); ÜG.: lat. claritas T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. claritas?; E.: s. fagar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 483 (fagarnessî), ChWdW9 266a (fagarnessī), EWAhd 3, 6

*fagaro?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fagaro

fagēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. sich freuen, Genüge tun, entsprechen; ne. be pleased; ÜG.: lat. satisfacere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 484 (fagên), ChWdW9 288b (fagēn), EWAhd 3, 6

fagidus*, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus*

faginōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feginōn*

*faginont?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. sigu-; Hw.: s. feginōn*

*fago?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fagōdī?, *fagōdīn?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. genügen, befriedigen, willfahren, Angenehmes erweisen, Gutes erweisen, sich erfreuen; ne. satisfy, gratify; Vw.: s. gi-, gimuot-, muot-; Q.: O (863-871); E.: germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 485 (fagôn), ChWdW9 288b (fagōn), EWAhd 3, 6

fagōntī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī

fah* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mauer, Stadtumwallung, Stadtmauer, Wehr (N.), Stauwehr, Fischwehr, Wald?, Teil?, Abteilung?; ne. wall (N.), part (N.)?, department?, wood (N.)?; ÜG.: lat. moenia Gl, (silva) Gl, supercilium? Gl; Vw.: s. joh-; Hw.: vgl. as. fak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; idg. *pā̆g̑o-, Sb., Umschließung, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 1218, DW2 9. 12; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 485 (fah), ChWdW8 119a (fah), EWAhd 3, 7

fāhan 93, ahd., red. V.: nhd. fangen, ergreifen, greifen, erfassen, halten, festnehmen, gefangennehmen, einfangen, empfangen (V.), befallen (V.), nehmen, festlegen, in die Enge treiben, umgarnen, beginnen, anfangen, wiederholen, sich eine Krankheit zuziehen; ne. catch (V.), seize, keep (V.), capture (V.); ÜG.: lat. accipere T, apprehendere Gl, O, T, arripere Gl, N, capere Gl, N, O, Ph, T, WH, captare N, captura (= fāhan N.) T, comprehendere I, N, Ph, T, (habere) PG, incipere B, O, (iter) N, (mobilis) N, nectere Gl, praecedere (= fāhan furi) NGl, N, prehendere Gl, rapere Gl, O, T, repetere B, reprehendere B, sequi (= fāhan nāh) N, subdere N, tenere (V.) Gl, MF, NGl, O, T, (uti) N; Vw.: s. aba-*, afur-, ana-, bi-, fir-, furi-, gi-, hina-, inbi-, in-, int-, ir-, missi-, ubar-, umbibi-, umbi-, untar-, *wid-, widar-, widarint-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. fahanto*; vgl. anfrk. fangan*, as. fāhan; Q.: B, BR, G, GB, Gl (790), I, MF, N, NGl, O, OT, PG, Ph, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; R.: fāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. vorangehend; ne. walking in front; ÜG.: lat. praecedendo (= fāhanto furi mih) NGl; R.: fāhan ana: nhd. etwas ergreifen, sich einer Sache zuwenden, sich machen an, sich heranmachen an; ne. seize s.th., turn to a thing, get down to s.th., make up to s.th.; ÜG.: lat. captare N; R.: fāhan nāh: nhd. sich richten nach; ne. go (V.) by; ÜG.: lat. sequi N; R.: fāhan zi: nhd. machen an, heranmachen an, greifen nach, etwas ergreifen, sich jemandem zuwenden, sich einer Sache zuwenden; ne. do at, make up to s.th., seize s.th., turn to a thing; ÜG.: lat. arripere N, incipere O; R.: fāhan zuo: nhd. sich einer Sache zuwenden; ne. turn to s.th.; R.: dāraba fāhan: nhd. sich davon abwenden; ne. turn away from; R.: furdir fāhan: nhd. weiter gehen; ne. go (V.) on; R.: gifangan habēn: nhd. befallen werden von; ne. be overcome by; R.: muote gifangan: nhd. verrückt; ne. crazy; ÜG.: lat. mente capta Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 486 (fâhan), 3, 523 (fâhanto), ChWdW8 119a (fāhan), ChWdW9 266a (fāhan), EWAhd 3, 9; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fāhan

*fāhantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. int-

fāhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. fāhan

fāhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fāhāri*

fāhāri* 2, fāhari*, fāheri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fänger, Treiber, Jäger; ne. catcher, beater, hunter; ÜG.: lat. pressor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. pressor?; E.: s. fāhan; W.: vāher, st. M., Fänger; nhd. Fanger, Fänger, M., Fänger, DW 3, 1315, DW2 9, 134; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (fâhâri), EWAhd 3, 14

fāheri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fāhāri*

fāho* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Fänger, Jäger; ne. catcher, hunter; ÜG.: lat. captator Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (fâho), ChWdW9 269b (fāho), EWAhd 3, 15; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fahs* (1) 63, ahd., st. N. (a): nhd. Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Locke, Haarflechte; ne. hair, curl (N.); ÜG.: lat. caesaries Gl, N, capillatura Gl, capillus Gl, KG, (N), O, PG, T, WH, coma Gl, WH, crinis Gl, N, WH; Vw.: s. lang-, leih-; Hw.: vgl. as. fahs; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), KG, N, O, T, WH; E.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); s. idg. *pok̑os, Sb., Vlies, Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 524 (fahs), ChWdW8 119b (fahs), ChWdW9 269b (fahs), 2, 1016a (fahs), EWAhd 3, 14; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*fahs (2), ahd., Adj.: nhd. haarig; ne. hairy; Vw.: s. ant-, falo-, gi-, gold-, lang-, mihhil-

fahsbentil* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haarbinde, schmales Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta crinalis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), bentil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 526 (fahsbentil), EWAhd 3, 17

fahsscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fahsskera*

fahsfalo* 1, ahd., Adj.: nhd. blond, gelb, gelblich; ne. blond; ÜG.: lat. gilvus Gl; Hw.: vgl. as. fahsfalu*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. fahs*, falo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 526 (fahsfalo), EWAhd 3, 17

*fahsi?, ahd., Adj.: Vw.: s. antar-

*fahsī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ant-

fahsohti 1, ahd., Adj.: nhd. behaart, haarig; ne. hairy; ÜG.: lat. comatus Gl; Q.: Gl (765); E.: s. fahs (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsohti), ChWdW8 120a (fahsoti), EWAhd 3, 17

*fahsoti, *fahsota, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fahsreidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs, reid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsreidî), EWAhd 3, 17

fahsreita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. licium; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahsreitī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsreita), EWAhd 3, 17

fahsreitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Haartracht, Haarband, kunstvolle Haarfrisur; ne. hairdressing, hair-lace; ÜG.: lat. capillatura Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. capillatura?; E.: s. fahs; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsreitî), EWAhd 3, 17

fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): Vw.: s. fahsskāri*

fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fahsskeitila*

fahsscera*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fahsskera*

fahsskāri* 1, fahsscāri, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fahs (1), skāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsscâri), EWAhd 3, 17

fahsskeitila* 1, fahssceitila*, ahd., sw. F. (n): nhd. Haarscheitel, Haarwirbel, Schädel; ne. crown (N.) of the head, skull; ÜG.: lat. vertex capilli N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vertex capilli; E.: s. fahs (1), skeitila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahsskeitila), EWAhd 3, 17

fahsskera* 2, fahsscera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarschere; ne. hair-scissors (Pl.); ÜG.: lat. forpex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fahs (1), skera; L.: EWAhd 3, 17

fahssnuor* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Haarschnur“, Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. taeniola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), snuor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 527 (fahssnuor), EWAhd 3, 17

fahstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wehr (N.), Fangplatz; ne. dam (N.), catching-place; ÜG.: lat. (locus) Urk; Q.: Urk (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fah, fāhan, stat

fahswalco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fahswalko*

fahswalko* 1, fahswalco*, ahd., sw. M. (n): nhd. Haarband, Haarbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. vitta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), walkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fahsuualko), EWAhd 3, 18

fahswinta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Haarband; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fahs (1), winta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fahsuuinta), EWAhd 3, 18

fahswitta* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Haarband, Kopfbinde; ne. hair-lace; ÜG.: lat. discriminale Gl, sociale vinculum .i. vitta (crinibus addere) N, vitta N; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. vitta?, Lüt. lat. vitta crinalis?; E.: s. fahs (1), witta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fahsuuitta), EWAhd 3, 18

*fāht?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fāht?

*fahta?, ahd., F.: Vw.: s. ant-

fāhunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Fang, Fangen, Fischfang; ne. capture (N.); ÜG.: lat. captura T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. captura?; E.: s. fāhan; W.: mhd. vāhunge, st. F., das Fassen, Fangen; nhd. (ält.) Fangung, F., Fangen, DW2 9, 135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fâhunga), ChWdW9 269b (fāhunga), EWAhd 3, 18

faida 17, faihida*, lat.-lang., F.: nhd. Fehde, Feindschaft; ne. feud, malevolence; ÜG.: lat. inimicitia LLang; Hw.: s. lat.- ahd.? faida; Q.: LLang (643); E.: s. lat.-ahd. faida

faida 26 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde, Fehdegeld; ne. feud, malevolence, revenge (N.); ÜG.: ahd. *gifēhida; Hw.: s. *gifēhida, lat.-lang. faida; Q.: Cap, Gl, Urk (507-511)?, R; I.: Lw. germ. *faihiþō?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēde, st. F., Hass, Feindschaft, Streit, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft, Unstimmigkeit, Hass, DW 3, 1417, DW2 9, 249; L.: ChWdW9 1017a (faida)

faidosus 8 und häufiger, feidosus, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, der Fehde ausgesetzt, verfehdet; ne. hostile, malevolent; Q.: Cap, Gl, LBai (vor 743); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida; L.: ChWdW9 350b (feidosus), ChWdW9 1017a (faidosus)

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd., M.: nhd. Fehdegeld; ne. feudmoney; Q.: Cap (6. Jh.); E.: s. faida

faidus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. feindselig, feindlich, befehdet; ne. malevolent, hostile; Q.: Urk (866); I.: z. T. Lw. germ. *faihiþō?; E.: s. faida

faihida*, lat.-lang., F.: Hw.: s. lat.-lang. faida

*fakinga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fakinga*

fakkala* 37, fackala*, fakkila*, fackila*, fakkula*, fackula*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, Brandfackel, Feuerbrand, Flamme?; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, N, O, T, (flamma) Gl, incendium Gl, lampas Gl, (lanterna) O, pinus Gl, (signum) Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkla*, fakula*; vgl. as. fakla*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lw. lat. facula?, fax?; E.: germ. *fakkla, F., Fackel; s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227, DW2 9, 22; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 528 (fackala), ChWdW8 120a (fackala), ChWdW9 670a (fackala), EWAhd 3, 18; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fakkalen* 1, fackalen*, fakkilen*, fackilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: nhd. Fackeln machen, Fackeln herstellen, Kienspäne herstellen; ne. make torches; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fakkala; W.: s. mhd. vackelen, sw. V., brennen wie eine Fackel; nhd. fackeln, V., fackeln, DW 3, 1228, DW2 9, 23; L.: EWAhd 3, 21

fakkila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fakkilen*, ahd.?, sw. V. (1)?: Vw.: s. fakkalen*

fakkla* 5, fackla*, fakla*, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Kienspan, Leuchte; ne. torch (N.); ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, lampas Gl; Hw.: s. fakkala*, fakula*; vgl. as. fakla; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fakkala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 530 (fackla), ChWdW9 270a (fakla), EWAhd 3, 21; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

fakkula*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkala*

fakla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fakkla*

faklen* 1, fackalen*, ahd., sw. V. (1): nhd. knicken, umbrechen; ne. fold (V.); ÜG.: lat. quassare MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *fak-, sw. V., fügen?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: fnhd. vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 530 (fackalen), ChWdW9 270a (fackalen), EWAhd 3, 20

*fakōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fakon*

fakondi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fakōndī

fakōndī 1, fagōntī, fakondi, ahd., st. F. (ī): nhd. Beredsamkeit; ne. eloquence; ÜG.: lat. facundia Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fācundia; E.: s. lat. fācundia, F., Redegewandtheit, Redefertigkeit, Zungenfertigkeit; vgl. lat. fārī, V., künden, kundtun, sagen, sprechen, reden; idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 531 (fakō̆ndī̆), ChWdW8 120a (fakondi), EWAhd 3, 21

fakula* 9, facula, ahd., st. F. (ō): nhd. Fackel, Leuchte, Feuerbrand, Entfacher, Anstifter; ne. torch; ÜG.: lat. facula Gl, fax Gl, taeda Gl; Hw.: s. fakkala*, fakkla*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. facula; E.: s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; vgl. idg. *g̯ʰōk̯-, *g̯ʰək̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495; W.: mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd. Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 531 (facula), ChWdW9 270a (facula), EWAhd 3, 21; Son.: TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (4. Viertel 9. Jh.)

fal (1) 59, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fall, Sturz, Einsturz, Herunterfallen, Untergang, Hindernis, Verderben, Verfall, Zusammenbruch, Kränkung, Zufall, Ärgernis, Raub?, Abfall?; ne. fall (N.), ruin (N.), obstacle, destruction; ÜG.: lat. casus Gl, MH, excidium (N.) (1) Gl, fragor Gl, iactura Gl, laqueus Gl, occasus Gl, perditio Gl, rapina (F.) (1) I, ruina Gl, N, NGl, O, T, scandalum Gl, strages Gl; Vw.: s. ana-, erd-, gi-, nidar-; Hw.: vgl. as. fal*; Q.: Gl (765), I, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. laqueus?, ruina?, scandalum?; E.: germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. val, st. M., Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW 3, 1271, DW2 9, 79; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 531 (fal), ChWdW8 120b (fal), ChWdW9 272a (fal), EWAhd 3, 21; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl117 = Lothringische AT-Glossen (Stuttgart, Hauptstaatsarchiv Bestand J 522, BüB IXa Nr. 590), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

*fal (2), ahd., st. N.: Hw.: vgl. as. ful

falabi feluho 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (falabi feluho), EWAhd 3, 23

*falai?, ahd., st. M. (ī?): Vw.: s. *ost-

falanzstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pfalanzstuol*

*falaus?, lat.-ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. *Ost-, *West-; Hw.: vgl. as. *falaus?

falawēn* 2, falwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. „fahl werden“, „gilben“, gelb werden, an Farbigkeit abnehmen, dämmern; ne. turn yellow; ÜG.: lat. (crepusculum) Gl; Hw.: s. falowēntī; Q.: Gl (765), N; E.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (fal[a]uuên), ChWdW8 121a (falawēn), EWAhd 3, 23

falawēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

falawisca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. falawiska*

falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. falawiskōntī*

falawiska* 14, falawisca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Asche, Ruß, Funke, Flugasche; ne. ashes (Pl.), soot (N.), sparkle (N.); ÜG.: lat. cavillum Gl, favilla Gl, fuligo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *falwiskō, st. F. (ō), Asche, Flugasche; s. germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valwische, sw. F., st. F., Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (falauuisca), ChWdW8 121a (falawisca), ChWdW9 272b (falawisca), EWAhd 3, 23; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

falawiskōntī* 1, falawiscōntī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Asche, Glut, Glühendes, Hitze; ne. ember, glow (N.), heat (N.); ÜG.: lat. flagrantia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. flagrantia?; E.: s. falawiska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 534 (falauuiscônti), ChWdW8 121a (falawiscōn), EWAhd 3, 25

falco (1) 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falke; ne. falcon; ÜG.: lat. capus Gl, ahd. falko Gl; Q.: Gl, Urk (um 960); I.: Lw. ahd. falko; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falc, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. falk

falco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. falko

falconarius 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Falkner; ne. falconer; Q.: Urk (um 800); I.: Lw. mlat. falconarius; E.: s. falco; W.: mhd. valkenære, velkenære, velkener, st. M., Falkner; nhd. Falkner, M., Falkner, DW 3, 1271

fald* (1) 2, falt, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt, M., Falte, DW 3, 1297; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 534 (fald), EWAhd 3, 25

*fald (2), *falt?, ahd., Adj.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adj.); Vw.: s. drī-, drīzug-, ein-, fimf-, fior-, manag-, sehszug-, sibun-, zehan-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *fald?, as. *fald (2); E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*fald (3), *falt?, ahd., Adv.: nhd. ...fach, ...fältig; ne. ...fold (Adv.); Vw.: s. fior-, sibun-, zehanzo-, zehanzug-, zwi-

*falda (1), *falta?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

*falda (2), ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. falda*

faldan* 10, faltan*, ahd., red. V.: nhd. falten, wickeln, zusammenlegen, ablaufen, abwickeln, krümmen, hindrehen und herdrehen; ne. fold (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. complicare Gl, explicare B, plicare Gl, volutare Gl; Vw.: s. anagi-, bi-, forabi-, gi-, in-?, ingi-, int-, manag-, umbi-, zisamane-, zuobi-, zuogi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300, DW2 9, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 534 (faldan), ChWdW8 120a (faldan), ChWdW9 270a (faldan), 2, 1016a (faldan), EWAhd 3, 25; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*faldantlīh?, *faltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*faldida?, *faltida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

faldilstuol* 6, faltilstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl, sella Gl, volochtetra Gl, lat.-ahd.? faltilo Gl; Hw.: s. faldistuol*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; idg. *stālo-, Sb., Gestell, Pokorny 1004?; idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: s. nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302 (Faltstul); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (faldilstuol), EWAhd 3, 29

faldiltura* 1 und häufiger, faltiltura*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. valvae Gl; Hw.: s. faldilturi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), tura; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 538 (fald[i]tura), EWAhd 3, 29

faldilturi* 3, faltilturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. foris (F.) Gl, valvae Gl; Hw.: s. faldiltura*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: s. nhd. Falttür, F., Falttür, DW-; L.: EWAhd 3, 29

faldistuol* 12, faltistuol*, faldstuol*, faltstuol*, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl, zusammenlegbarer Sitz, Sessel, Amtssessel; ne. folding-chair; ÜG.: lat. cathedra Gl, (curulis) Gl, fulcrum Gl, sella Gl, volochtetra Gl; Hw.: s. faldilstuol*; vgl. as. faldistōl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. faldilstuol*; W.: mhd. valtstuol, st. M., Faltstuhl, Klappstuhl; nhd. Faltstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 537 (fald[i]stuol), EWAhd 3, 29

faldituri* 4, faltituri*, faldturi*, faltturi*, ahd., st. F. (i): nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. „folding-door“, double door; ÜG.: lat. (biforis) Gl, valvae Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fald (1), turi; W.: nhd. Falttür, F., Falttür, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 538 (fald[i]turi),

faldo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; Q.: Fredegar, Urk (7. Jh.); E.: s. fald (1); germ. *falda-, *faldaz, st. M. (a), Falte; germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: ChWdW8 120a (faldo), ChWdW9 1016a (faldo)

faldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. faltōn*

faldstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faldturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

*faldum, lat.-lang., N.: nhd. Hang; ne. slope (N.); Q.: ON

*faldunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

falenza*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. pfalinza

*falet?, ahd., st. M.: Vw.: s. *falt (4); Hw.: vgl. as. faled

falga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Los?, Gelegenheit, rechte Zeit; ne. fate, opportunity, time (N.); ÜG.: lat. fortuna Gl, occasio Gl, NGl, opportunitas N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. fortuna?; E.: wohl zu einer germ. Wurzel *felg-, *falg-; zu idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (falga), EWAhd 3, 30

falgan*? (1), lat.-ahd., V.: nhd. rauben?; ne. rob; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. felgen; L.: ChWdW9 1016a (falgan); Son.: lat.-anfrk.?

*falgan? (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-, s. felgen*?

*falgāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

falgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. felgen*

fāli 1, ahd., Adj.: nhd. feil, verkäuflich; ne. for sale, venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz, Adj., käuflich, feil; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (fâli), ChWdW8 1020b (fāli), EWAhd 3, 30; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

falisia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fels, Stein; ne. rock (N.); Q.: Urk (10. Jh.); I.: Lw. germ. *falisa; E.: germ. *falisa, M., Fels

falk 7 und häufiger, falc, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Falk“, Falke, Reiher, zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (herodius) Gl; Vw.: s. boum-, wald-, wild-; Hw.: s. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: nhd. Falk, M., Falke, DW 3, 1269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (falko/falk), EWAhd 3, 32

falkilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Fälklein, Fälkchen, kleiner Falke; ne. little falcon; ÜG.: lat. ortygometra Gl; Q.: Gl 9./10. Jh.); E.: s. falko; W.: mhd. valkelīn, velekelīn, st. N., „Fälklein“, kleiner Falke; nhd. Fälklein, N., Fälklein, Fälkchen, kleiner Falke, DW 3, 1271; L.: EWAhd 3, 35

falko 53, falco, ahd., sw. M. (n): nhd. Falke, Reiher, Weihe (F.) (1), zur Beize abgerichteter Raubvogel; ne. falcon, heron; ÜG.: lat. capus Gl, (fulica) Gl, haliaetos Gl, herodius Gl, ixon Gl, lat.-ahd.? falco Gl; Hw.: s. falk; vgl. as. falko; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), PN; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269, DW2 9, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (falko), ChWdW9 270b (falko), EWAhd 3, 32; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296)

falla 36, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Falle, Netz, Fallstrick, Schlinge, Fessel (F.) (1); ne. trap (N.), net (N.); ÜG.: lat. captio Gl, N, (catena) Gl, decipula Gl, laqueus Gl, manticulatio Gl, muscipula Gl; Vw.: s. mūs-; Hw.: vgl. as. falla; Q.: Gl, N, PLSal (507-511?); E.: germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. valle, st. F., sw. F., Falle, Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277, DW2 9, 85; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 35 (falla), ChWdW8 120b (falla), ChWdW9 272b (falla), EWAhd 3, 35; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT27 = Sankt Galler Glossar zu den Hieronymus-Briefen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

fallan 132, ahd., red. V. (1): nhd. fallen, stürzen, sinken, herabstürzen, niederfallen, zu Fall kommen, einstürzen, umkommen, zufallen, zuteil werden, verfallen (V.), abweichen (V.) (1), unterliegen; ne. fall (V.), tumble (V.), sink (V.); ÜG.: lat. appendere Gl, cadere B, Gl, MF, MH, N, O, T, cadivus (= fallanti) Gl, collabi Gl, corruere Gl, N, delabi Gl, decidere (V.) (2) Gl, N, desciscere Gl, destituere Gl, diruere Gl, epilepsia (= fallantiu suht) Gl, incidere Gl, NGl, labi Gl, (mittere) NGl, morbus caducus (= fallantiu suht) Gl, (movere) N, (occumbere) N, praeceps (= fallanti) Gl, procidere N, O, ruere Gl, (ruina) N, suppetere Gl; Vw.: s. ana-, anagi-, bi-, fir-, gi-, in-, int-, ir-, nidar-, *ubar-, untar-, zi-, zir-, zisamane-, zisamanegi-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. fallan, as. fallan; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MF (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fallan, st. V., fallen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851, Kluge s. u. fallen; W.: mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd. fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277, DW2 9, 86; R.: fallanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fallsüchtig, fallend; ne. epileptic, falling; ÜG.: lat. cadivus Gl, caducus Gl?, praeceps Gl; R.: fallantiu suht, F.: nhd. Fallsucht; ne. epilepsy; ÜG.: lat. epilepsia Gl, morbus caducus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 542 (fallan), 3, 555 (fallanto), ChWdW9 1016b (fallan), ChWdW9 270b (fallan), EWAhd 3, 36; Son.: Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fallanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fallan

fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fallezzen*

fallezzen* 1, fallazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zusammenfallen, zusammenbrechen, zusammensinken, zusammenstürzen; ne. collapse (V.); ÜG.: lat. collabi Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; s. idg. *pō̆l-, *pal-, *spaln-, V., fallen, Pokorny 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 555 (fallazzen), EWAhd 3, 40

*fallī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Fällung; ne. felling (N.); Vw.: s. first-, marah-; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fallan; W.: mhd. velle, st. F., Fall, Sturz

*fallōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, fuoz-, gi-

*fallōnti?, ahd., Adj.: Vw.: s. mānōd-; Hw.: s. *fallōn

*fallunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-

falo 39, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, falb, gelb, gelblich, braungelb, rotgelb, goldgelb, bleich, blass, welk, schwach, kraftlos, schlaff, flavisch; ne. fallow (Adj.), yellow (Adj.), Flavian (Adj.); ÜG.: lat. (flaccidus) Gl, Flavi (= Falawūn) Gl, flavus Gl, N, fulvus Gl, fuscus Gl, luteolus Gl, pallidus Gl; Vw.: s. fahs-*; Hw.: vgl. as. falu; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl, verwelkt, gelb, blond, falb; nhd. fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239, DW2 9, 32; nhd. falb, Adj., fahl, DW 3, 1267; R.: Falawūn, Falwōn, M. Pl.: nhd. Flavier (Pl.), Kumanen?; ne. Flavians; ÜG.: lat. Flavi Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 556 (falo), ChWdW8 121a (falo), ChWdW9 272b (falo), EWAhd 3, 40; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

falofahs* 6, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blond, helles Haar habend; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl, flavus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, fahs (1); W.: mhd. valvahs, Adj., blondhaarig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (falofahs), EWAhd 3, 42

falofaro* 1, ahd., Adj.: nhd. „fahl“, grau, hellgrau; ne. fallow (Adj.), grey (Adj.); ÜG.: lat. glaucus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. falo, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (falofaro), EWAhd 3, 42

faloloc*, ahd., Adj.: Vw.: s. falolok*

falolok* 1, faloloc*, ahd., Adj.: nhd. flachshaarig, gelbhaarig, blondlockig, mit flachsfarbigem Haar; ne. flax-haired, yellow-haired; ÜG.: lat. flavicomans Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. flavicomans?; E.: s. falo, lok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (faloloc), EWAhd 3, 42

falowēntī* 1, falawēntī*?, falwēntī*, ahd., st. F. (ī)?: nhd. Dämmerung, Hellwerden; ne. dawn (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Hw.: s. falawēn*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. crepusculum?; E.: s. falawēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 533 (fal[a]uuêntî), EWAhd 3, 23

falscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

falscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. falskōn*

falsken* 7, falscen*?, felsken*?, felscen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. widerlegen, zurechtweisen, verfälschen, als falsch zurückweisen, als unberechtigt zurückweisen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. adulterare Gl, confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294, DW2 9, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 730 (felsken), EWAhd 3, 42

falsklīh*? 1, falsclīh*?, felsklīh*?, ahd., Adj.?: nhd. „fälschlich“, uneigentlich, ungenau, falsch, unrichtit; ne. not real; ÜG.: lat. (abusive) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. *falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. falsken; W.: mhd. valschlich, velschlich, Adj., treulos, unredlich, betrügerisch; s. nhd. fälschlich, Adv., fälschlich, DW 3, 1296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 731 (felsclîhhên?), EWAhd 3, 42

falskōn* 3, falscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. widerlegen, zurechtweisen, der falschen Einstellung zeihen; ne. prove wrong; ÜG.: lat. confutare (V.) (1) Gl, refellere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. falsicāre?, *falsificāre?; E.: s. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; vgl. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; lat. fallere, V., täuschen; lat. facere, V., machen, tun; vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: s. mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294, DW2 9, 105; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 558 (falscôn), ChWdW9 273a (falscōn), EWAhd 3, 42; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

*falskōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

falt* (1), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. fald* (1)

*falt (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *fald (2); Hw.: vgl. as. *fald. (2)?

*falt (3), ahd., Adv.: Vw.: s. *fald (3)

*falt (4), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *falet?; Hw.: vgl. as. Faled

faltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. faldan*

*falti?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*faltī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. drī-, ein-, fior-, manag-, zwi-; E.: germ. *faldī-, *faldīn, sw. F. (n), -fachheit; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. drīzug-, manag-, sehszug-, sibun-, zehanzug-; E.: germ. *faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*faltīgheit?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. anfrk. *faldigheid?

*faltigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ein-

*faltīglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. drī-, *ein-

*faltīglīhho?, *faltīglīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-

*faltīgo?, ahd., Adv.: Vw.: s. zwi-

faltilo* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Faltstuhl, Klappstuhl, Lehnstuhl (?); ne. folding-chair, arm-chair (?); ÜG.: ahd. faldilstuol; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. faltistuol; E.: s. germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl

faltilstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldilstuol*

faltiltura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. faldiltura*

faltilturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldilturi*

faltistuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

faltituri*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

*faltlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. *faldlīk?

*faltlīhho?, *faltlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ein-, manag-; Hw.: vgl. anfrk. *faldlīko?

*falto 1, ahd., Adv.: Vw.: s. drīzug-, ein-, manag-, sehszug-, zehan-, *zug-

faltōn* 3, faldōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. falten, zusammenfalten, zusammenrollen, einrollen, zusammenwickeln, zurückbiegen, einkrümmen, umwinden, umflechten, durchflechten; ne. fold (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, plicare Gl, O, (recedere)? O, volvere? Gl; Vw.: s. drī-, fior-, manag-, zwi-; Hw.: vgl. anfrk. *falden?; Q.: Gl, O (863-871); E.: germ. *faldōn, sw. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw. V., falten, DW 3, 1300. DW2 9, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 538 (faldōn), ChWdW9 270b (faldōn), EWAhd 3, 29

faltstuol*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. faldistuol*

falttura*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. falditura*

faltturi*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. faldituri*

falvus* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. falb; ne. fallow (Adj.); ÜG.: lat. fulvus Gl, helvus Gl, ahd. falo; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. germ. *falwa-, *falwaz; E.: germ. *falwa, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

falwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. falawēn*

falwēntī*?, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. falowēntī*

Falwōn*, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Vw.: s. falo

*falz?, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. ana-

falzan* (1)? 1, ahd., red. V.: nhd. festschlagen, schlagen, stoßen, rauben; ne. strike (V.) fast; ÜG.: lat. fulcire Gl; Hw.: s. falzen*; Q.: Gl (765); E.: s. falzen*?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 559 (falzan), ChWdW9 1016a (falzan), EWAhd 3, 44

falzan* (2)?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: Vw.: s. falzen*

falzen* 2, falzan*?, ahd., sw. V. (1a)?, red. V.?: nhd. „falzen“, stützen, krümmen, schlagen, festschlagen?; ne. support (V.), bend (V.), beat (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl; Vw.: s. untar-; Q.: Gl (765); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen, biegen, mit Falten versehen (V.), DW 3, 1303, DW2 9, 117; L.: EWAhd 3, 44

falzilstuol* 1, ahd.?, st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. faltilo Gl; Hw.: s. faldilstuol*?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. faldilstuol?

falzituri* 1, ahd.?, st. F. (i)?: nhd. „Falttür“, Doppeltür, Flügeltür; ne. folding-door, double door, wing-door; ÜG.: lat. valvae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. turi, faldituri; germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz

falzstuol* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Faltstuhl; ne. folding-chair; ÜG.: lat. (curulis) Gl; Hw.: vgl. as. faldistōl*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. stuol, faldistuol; germ. *faldistōla, *faldistōlaz, st. M. (a), Faltstuhl; s. germ. *falta, M., Fuge (F.) (1), Falz; W.: nhd. Falzstuhl, M., Faltstuhl, DW 3, 1304 (Falzstul)

falzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Falz“, Verbindung, Fuge (F.) (1); ne. juncture, groove (N.); ÜG.: lat. iunctura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. iunctura?; E.: s. falzan; W.: nhd. Falzung, F., Falzung, Faltung, Verbindung, DW 3, 1304; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 560 (falzunga), EWAhd 3, 44

*fan?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. hant-

fanari*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

fanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

fanāri* (1) 5, fanari*, faneri*, fenere, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fähner“, Fahnenträger, Träger des Feldzeichens, Fähnrich, Fähnlein, Manipel; ne. colour-bearer; ÜG.: lat. manipulus? Gl, signifer (M.) Gl, vexillifer Gl; Vw.: s. gund-; Hw.: s. fanāri* (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. signifer?, vexillifer?; E.: s. germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vaner, väner, vener, venre, st. M., Fähnrich; fnhd. Fenner, M., Fähnrich; nhd. (ält.) Fähner, M., Fahnenträger, DW2 9, 41; nhd. (schweiz.) Fänner, M., Fähnrich, Schweiz. Id. 1, 831; nhd. Fähnrich, M. Fähnrich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 560 (faneri), EWAhd 3, 46

fanāri* (2) 4, faneri*, fenere*, ahd., st. M. (ja): nhd. Fähnlein, militärische Einheit; ne. little flag; ÜG.: lat. manipulus? Gl; Hw.: s. fanāri* (1); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. manipulus; E.: s. fanāri (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 560 (faneri), EWAhd 3, 46

fanāri* (3), ahd.,  st. M. (ja), st. N. (ja): Vw.: s. pfanāri*

fandōn, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fantōn

faneri* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

faneri* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

*fang? (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Fang; ne. catch (N.), capture (N.); Vw.: s. ana-, ant-, az-, bi-, frist-, in-, list-, missi-, sweiz-, ubar-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. *fang?; E.: germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; s. idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 561 (-fang)

*fang (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ubar-

*fangalōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ubar-; E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; idg. *pā̆g-, V., festmachen, Pokorny 787; idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fangalōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ubar-

*fangan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-, umbibi-, unumbibi-

*fanganī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *bi-, gi-, umbibi-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 562 (-fanganî)

*fanganlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

*fangāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. int-, situ-, ubar-; Hw.: vgl. anfrk. *fengere; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 562 (-fangâri)

fangen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. ergreifen; ne. seize (V.); ÜG.: lat. agere Gl; Q.: Gl; E.: s. fangōn*; L.: EWAhd 3, 46

*fangi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ant-

*fangida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, gi-, ir-; Hw.: s. *fengida

*fangīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-

*fanglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-, int-

*fangnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. ant-, int-

*fangnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *fangnussi?

*fangōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. ubar-

fangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. antreiben, anstacheln; ne. push (V.) on; ÜG.: lat. stimulare Gl; Vw.: s. ana-, furi-, gifuri-, situ-; Hw.: vgl. as. *fangon?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fangōn, sw. V., fangen; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: s. mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311, DW2 9, 131; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 563 (fangôn), EWAhd 3, 46

fano* 1, lang., sw. M. (n): nhd. Fahne, Tuch; ne. flag (N.), cloth; Hw.: s. ahd. fano; Q.: Urk (1119-1125); E.: s. ahd. fano

fano* 26, lat.-ahd.?, F.?, M.?: nhd. Tuch, Leinentuch, Fahne, Verband, Schar (F.) (1), Handtuch, Manipel, Decke; ne. cloth, flag (N.), task force, towel (N.); ÜG.: lat. indumentum Gl, mappula Gl, sudarium Gl, vexillum imperiale Urk, ahd. fano Gl, hantfano Gl; Hw.: vgl. as. fano; Q.: Gl, Urk (um 720); I.: Lw. germ. *fanan; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: ChWdW9 1016b (fano)

fano 28, ahd., sw. M. (n): nhd. Fahne, Feldzeichen, Tuch, Leinentuch, Umschlagtuch, Decke, Gewand, feines Gewand, leichter Mantel, Manipel, Band (N.); ne. flag (N.), military badge, cloth, garment; ÜG.: lat. (ala) Gl, (draco) Gl, fano Gl, fasciola Gl, labarum Gl, linteamen Gl, linteola Gl, palliolum Gl, pallium Gl, signum Gl, N, sindo Gl, theristrum Gl, vexillum Gl; Vw.: s. brust-, dioh-, gund-, hals-, hant-, lentin-, oug-, rein-, sumar-, sweiz-; Hw.: s. lang. fano*; vgl. as. fano; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), KG, N; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; W.: mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s. nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241, DW2 9, 35; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 565 (fano), ChWdW8 121a (fano), ChWdW9 273a (fano), EWAhd 3, 47; Son.: Sglr05 = Reichenauer Inventarglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Fragm. Aug. 147), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*fanthjo, *fantho, lang., sw. M. (n): nhd. Fußkämpfer; ne. infantryman; Q.: it. fante, Fußsoldat

*fanti?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fandi?

fantōn 3, fandōn, ahd., sw. V. (2): nhd. durchforschen, wickeln (?), einwickeln (?), beredt (= fantōnti), betrachten; ne. examine, bind (V.) (?); ÜG.: lat. facundus (= fantōnti) Gl, rimare Gl; Vw.: s. bi-; Hw.: vgl. as. fandon; Q.: Gl (765), O; E.: germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vanten, fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden, nachstellen, ausfindig machen, DW 3, 1241, DW2 9, 34; R.: fantōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beredt?, gewandt?; ne. eloquent?, smart?; ÜG.: lat. facundus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 566 (fantôn), ChWdW8 127b (fantōn), ChWdW9 299a (fantōn), EWAhd 3, 49

fantōnti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. fantōn

fao*, ahd., Adj.: Vw.: s. fōh*

far (1) 26, ahd., st. M. (i): nhd. „Farre“, Bulle (M.), Stier, Ochse; ne. bullock, bull (M.); ÜG.: lat. taurus Gl, MF, N, NGl, T; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, PN, T; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. var, phar, st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3 ,567 (far), ChWdW8 121a (far), ChWdW9 273b (far), EWAhd 3, 50; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

far (2) 2, ahd., st. N. (a): nhd. Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle, zur Überfahrt geeignete Meerenge, Hafeneinfahrt; ne. harbour, carting station; ÜG.: lat. fretum O, portus Gl; Vw.: s. ur-; Hw.: s. far (3); Q.: Gl, O (863-871), ON; E.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd. Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244, DW2 9, 44; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 568 (far), ChWdW9 279a (far), EWAhd 3, 52

far (3)? 2, ahd., Sb.: nhd. Leuchtturm?; ne. beacon?; ÜG.: lat. Pharos Gl; Hw.: s. far (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. farus; E.: s. lat. farus

*far (4), ahd., Adj.: Vw.: s. ein-; E.: germ. *fara-, *faraz, Adj., gehend; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

*far (5), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. far*

fara* 3, lang.?, st. F. (ō): nhd. Fahrt, Familie; ne. journey (N.), family (N.); Hw.: s. ahd. fara; Q.: LLang (643), ON; E.: s. ahd. fara

fara 7, lat.-ahd.?, F.: nhd. Fahrt, Familie, Hexe?; ne. journey (N.), family (N.); ÜG.: lat. generatio Urk, linea Urk; Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. germ. *farō; E.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: ChWdW9 1016b (fara)

fara 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Zug; ne. trip (N.), trail (N.); Hw.: s. lang. fara*; Q.: O (863-871); E.: germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244, DW2 9, 43

fāra 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr, Aufstand, Versuchung, Nachstellung, Hinterhältigkeit, Heimtücke, Hinterlist, Wankelmut; ne. danger, ambush (N.), uproar (N.), temptation, persecution; ÜG.: lat. insidiae N, laqueus N, (persequi) O, seditio Gl, temptans (= bi eineru fāra) O, temptatio? O; Hw.: vgl. as. fāra*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244, DW2 9, ; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 568 (fâra), ChWdW8 121b (fāra), ChWdW9 273b (fāra), EWAhd 3, 52; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl104 = Mondseer Glossen zu den Briefen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. Ser. nova 2065), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

*farag?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. farh*

*faralīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ubar-, unubar-; Hw.: s. *farilīh?

faran (1) 675, ahd., st. V. (6): nhd. fahren, gehen, vorübergehen, ziehen, laufen, vorbeigehen, begegnen, weggehen, reisen, einherziehen, umherziehen, fliegen, treiben, sich bewegen, weiterschreiten, fließen, daherfahren, hervorgehen, auffahren, weichen (V.) (2), sich begeben (V.), begeben (V.), gelangen, dringen, ergehen, verlaufen (V.), geschehen, zugehen, kommen, vorkommen, sich verhalten (V.), handeln, vergehen, entschwinden, ausgehen; ne. drive (V.), go (V.), pass (V.), track (V.), walk (V.); ÜG.: lat. abire Gl, (O), WH, (adire) N, (agere) N, T, ambulare Gl, MF, O, ascendere MF, N, O, T, assumptus esse O, (auriga) Gl, (carpere) Gl, cedere N, commeare Gl, N, confluere Gl, conscendere Gl, N, consequi N, contingere (V.) (1) N, convenire O, convolare Gl, currere Gl, deducere N, defluere Gl, N, descendere Gl, N, O, discedere (= faran fona) O, discurrere Gl, N, effugere Gl, egredi MF, emetiri Gl, (emicare) Gl, (errare) Gl, esse N, evehi N, excursus (= faranti) Gl, exire MF, N, NGl, O, fieri N, fluitare N, fugere Gl, gradi B, Gl, habere se N, incedere Gl, ingredi N, O, ire I, MF, N, NGl, NGlP, O, T, WK, (iter) Gl, iter flectere N, itinerari Gl, labi N, (liberare) Gl, lustrare Gl, meare N, migrare Gl, T, mobilia (N. Pl.) (= faranti skaz) Gl, moveri N, occurrere T, peragrare Gl, peregrinus (= faranti) N, pererrare Gl, pergere Gl, MH, N, T, pertransire N, petere Gl, praecedere N, praecedere (= faran fora) O, procedere Gl, N, O, prodire Gl, proficere Gl, proficisci Gl, MF, O, T, WH, progredi Gl, prolabi Gl, promovere N, properare Gl, provehi Gl, provenire N, (raptare) N, recedere N, T, redire O, repedare Gl, reverti O, ruere Gl, secedere MF, O, T, (sequi) O, subire N, subvolare N, transigere B, transire Gl, KG, MF, N, T, transmeare N, T, transmigrare Gl, transvolare N, vadere I, N, O, T, WH, venire (V.) (2) N, O, vertex (= in bore faranto) N, viator (= faranti subst.) Gl, volare Gl, N; Vw.: s. aba-, ana-, anagi-, afur-, dana-, bi-, dara-, darduruh-, dārhina-, duruh-, fir-, folla-, fora-, ford-, fram-, furi-, *gagan-?, gi-, hera-, heranidar-, hina-, hinaūf-, in-, ingagan-, ingegini‑*, int-, ir-, missi-, miti-, nāh-, nidar-, ubar-, ūf-, umbi-, umbibi-, untar-, ūz-, ūzir-, widar-, zi-, zir-, zisamane-, zuo-, zuogi-; Hw.: s. unfaranti*; vgl. anfrk. faran*, as. faran; Q.: B, Ch, G, GB, Gl (2. Viertel 8. Jh.), I, KG, M, MF, MH, MNPs, MZ, N, NGl, NGlP, O, Ph, PN, Psb, OT, T, WH, WK; E.: germ. *faran, st. V., fahren; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen, kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247, DW2 9, 46; R.: faranti (1), (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bewegbar, beweglich; ne. moveable; ÜG.: lat. mobilis Gl; R.: faranti (2), (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Reisender; ne. traveller; ÜG.: lat. viator Gl; R.: faranto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. fahrend; ne. while going; R.: irri faran: nhd. irre gehen, in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; ÜG.: lat. errare Gl; R.: mit reitūn farantēr: nhd. Wagenlenker; ne. charioteer; ÜG.: lat. aurigarius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 570 (faran), 3, 618 (faranti), 3, 618 (faranto), ChWdW8 121b (faran), ChWdW9 274a (faran), EWAhd 3, 56; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389) (2. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT36 = Sankt Galler Glossar zum Poenitentiale Cummeani (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*faran (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. fir-, int-, unint-; Hw.: s. faran (1)

*faranī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, framgi-, *gi-, ir-

*faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farantlīh

faranti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fahrend, bewegbar, beweglich; ne. mobile; Vw.: s. un-; Hw.: s. faran; W.: s. mhd. varende (1), varnde, mhd., (Part. Präs.=)Adj., fahrend, gehend; nhd. fahrend, (Part. Präs.=)Adj., fahrend, DW 3, 1258, DW2 9, 52; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 618 (faranti)

*farantlīh?, *faranlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-, *ir-, unduruh-, unir-, zi-

faranto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. faran

*faranussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

farari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. farāri

farāri 1, farari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fahrer“, Fahrender, Landstreicher, Umherziehender; ne. tramp (M.), vagrant (M.); ÜG.: lat. migrator Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. migrator?; E.: s. faran; L.: ChWdW9 279b (farāri), EWAhd 3, 61; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

fārari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fārāri

fārāri 12, fārari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gefährder“, Verfolger, Nachsteller, Versucher, Pharisäer; ne. persecutor, temptator; ÜG.: lat. auceps Gl, captator Gl, (infestus) Gl, migrator? Gl, persecutor et iniuriosus N, temptator O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. captator?; E.: s. fāra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 619 (fârâri), ChWdW9 273b (fārāri), EWAhd 3, 62

farawa* 19, farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Farbe, Gesichtsfarbe, Aussehen, Erscheinung, Gestalt, Farbstoff; ne. colour (N.), look (N.); ÜG.: lat. color Gl, N, conspersio Gl, facies Gl, forma I, MF, (fulvum) Gl, (purpureus) (= rōtiu farawa) Gl, sidereus (= sterno farawa) Gl, tinctura Gl; Vw.: s. blī-, gold-, naht-, sīd-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi, farawi; Q.: Gl (765), I, MF, N, O; E.: germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321, DW2 9, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 619 (far[auua), ChWdW8 123a (farawa), ChWdW9 281a (farawa), EWAhd 3, 62; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

farawen* 22, farwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. färben, die Farbe ändern, ändern, sich wandeln, schmücken, verzieren, tränken; ne. dye (V.); ÜG.: lat. colorare Gl, N, coquere Gl, fuscare Gl, incoquere Gl, inditae coloris factae (= gifarawit) Gl, inficere Gl, purpurare N, (sufficere) Gl, tinguere Gl, N, (transfigurare?) O, vermiculatus (= gifarawit) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. ungifarawit*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3, 1325, DW2 9, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 621 (far[a]uuen), ChWdW9 281b (farawen), EWAhd 3, 66; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (2. Viertel 9. Jh.)

farawēr*, ahd., Adj.: Vw.: s. faro*

farawī* 3, farwī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Farbe, Farbstoff, Färbemittel, Aussehen, Gestalt; ne. colour (N.); ÜG.: lat. color B, tinctura Gl; Vw.: s. bluot-, missi-, weit-; Hw.: vgl. as. farwi*; Q.: B (800), GB, Gl, O; E.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; vgl. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 622 (far[a]uuî), ChWdW9 281b (farawī), EWAhd 3, 62

*farawilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. manag-

*farawit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. farawen*

farawo* 2, farwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Färber; ne. dyer; ÜG.: lat. tinctor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tinctor; E.: s. farawen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 623 (far[a]uuo), ChWdW9 281b (farawo), EWAhd 3, 62; Son.: Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

*farawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *farawōt?

*farawōt?, *farōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. worm-; Hw.: s. *farawōn?

farawtragilīn, ahd., st. N. (a): nhd. kleiner Färbertrag; Q.: WH (um 1065); E.: s. farawī, tragan

farbetti* 1, ahd.?, st. N. (ja)?: nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte, tragbares Reisebett; ne. litter (N.); ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. fartbetti*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?; E.: s. fara, faran, betti; W.: nhd. Fahrbett, N., Fahrbett, Reisebett, DW 3, 1247 (Fahrbette), DW2 9, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 623 (farbetti), EWAhd 3, 66

fārēn 30, ahd., sw. V. (3): nhd. auflauern, nachstellen, verfolgen, streben, lauern, achten auf, warten, trachten, auf Böses sinnen, vergelten; ne. waylay, persecute, strive (V.); ÜG.: lat. captare Gl, circumspicere N, desiderare N, imminere N, impugnator existere N, insidiari Gl, N, Ph, T, (insidiator) N, necem struere N, observare Gl, N, optari N, persequi N, quaerere N, O, rependere Gl; Vw.: s. gi-, fir-; Hw.: vgl. as. fāron; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, Ph, PN, T; E.: germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach, nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3, 1256, DW2 9, 52; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 623 (fârên), 3, 625 (fârênto), ChWdW8 121b (fārēn), ChWdW9 273b (fārēn), EWAhd 3, 67

farfalius* 4 und häufiger, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Frevel; ne. misdeed; Q.: Cap (7. Jh.); E.: s. frafali

farh* 16, farah*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Ferkel, Schwein, Frischling; ne. piglet, pig (N.); ÜG.: lat. (natus) (M.) Gl, porcellus Gl, KG, LF, porcus Gl; Vw.: s. bēr-, spenni-, spunni-; Q.: Gl, KG, LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; s. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; W.: mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391, DW2 9, 151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 570 (far[a]h), ChWdW9 282a (farh), EWAhd 3, 55; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

farhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. farhilīn*

farhilīn* 9, farhilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Ferkel, Schweinchen; ne. piglet; ÜG.: lat. porcellus Gl, porciculus Gl, porculus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. porcellus?, porciculus?, porculus?; E.: s. farh; W.: mhd. verhelīn, verlīn, verhel, verl, verkelīn, verkel, st. N., Ferkel; nhd. Ferkel, N., Ferkel, Schweinlein, DW 3, 1530, DW2 9, 343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 625 (farhilî[n]), EWAhd 3, 68

farhurni* 2, ahd., Adj.: nhd. stierhörnig, Stierhörner habend, mit Stierhörnern versehen (Adj.); ne. bull-horned; ÜG.: lat. tauricornis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. tauricornis; E.: s. far (1), horn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (farhurni), EWAhd 3, 69

fāri* (1) 2, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, nachstellend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.); ÜG.: lat. quaerens N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); E.: s. fārēn; R.: fāri sīn: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; ÜG.: lat. quaerere N; R.: fāri wesan: nhd. einer Sache nachstellen, lauern auf; ne. follow s.th., lurk for; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (fâri), EWAhd 3, 69

*fāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

*fāri (3), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, murg-; E.: germ. *-fǣri-, *-fǣriz, Adj., verlaufend; s. ; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

fārī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Versuchung, Lauer (F.); ne. temptation, ambush (N.); ÜG.: lat. temptare (= der fārī irfindan) O; Q.: O (863-871); E.: s. fārēn; W.: mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Hinterlist, Gefahr; R.: in deru fārī wesan: nhd. auf der Lauer liegen; ne. lie in wait; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (fârî), ChWdW9 274a (fārī), EWAhd 3, 69

*fārida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fārīg* 4, ahd., Adj.: nhd. bedrohlich, hinterlistig, hinterhältig, heimtückisch, lauernd, auf der Lauer liegend, auf Beute lauernd, nachstellend, verfolgend; ne. threatening (Adj.), cunning (Adj.), underhanded (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl, insidiosus Gl, paratus ad praedam N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fāra; W.: mhd. væric, Adj., nachstellend, hinterlistig; nhd. fährig, Adj., hinterlistig, DW 3, 1260, (steir.-ält.) fährig, Adj., hinterlistig, Unger/Khull 210; s. fnhd. gefährig, Adj., hinterlistig, (schweiz.) gefährig, Adj., lauernd, hinterlistig, Schweiz. Id. 1, 886; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (fârîg), ChWdW9 274a (fārīg), EWAhd 3, 69; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

fārigaidus* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. kinderlos; ne. childless; Q.: Urk (7. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lang. fara; s. germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not

fārīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „lauernd“, hinterlistig, hinterhältig, heimtückisch, spitzfindig; ne. subtly, cunningly; ÜG.: lat. sophistice Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sophistice?; E.: s. fārīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fârîgo), EWAhd 3, 70

fārlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fārlīhho

*farilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. unzuo-, *zuo-; Hw.: s. *faralīh

fārīn 2, ahd., Adj.: nhd. hinterlistig, hinterhältig, heimtückisch; ne. cunning (Adj.); ÜG.: lat. insidiosus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lsch.?, Lüt.? lat. insidiosus?; E.: s. fāra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fârîn), ChWdW9 274a (fārīn), EWAhd 3, 70; Son.: Tgl108 = Reichenauer Ambrosiusglossen (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXV), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fāringūn 5, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unversehens, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly; ÜG.: lat. clam Gl, repente Gl, subito Gl; Hw.: s. fārungūn*; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn; W.: mhd. væringen, Adv., plötzlich, unversehens; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fâringûn), ChWdW8 121b (fāringūn), EWAhd 3, 70

*farlīh?, ahd., Adj.: nhd. fahrbar, befahrbar; ne. passable; Vw.: s. un-, widar-

*fārlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. fārlīhho

fārlīhho 1, fārlīcho*, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unvermutet, unerwartet; ne. suddenly; ÜG.: lat. subito Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. subito?; E.: s. fāra; W.: mhd. værlīche, Adv., aus dem Hinterhalt; vgl. nhd. fährlich, Adv., hinterlistig, gefährlich, DW 3, 1261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (fârlîhho), ChWdW8 121b (fārlīhho), EWAhd 3, 70

farm (1) 5, ahd., st. M. (a): nhd. schnelles Schiff; ne. fast-going ship; ÜG.: lat. celox Gl; Hw.: vgl. as. farm*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen, Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 627 (farm), EWAhd 3, 71

farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. farn

farmahi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. farnahi*

farn 50, farm (2), ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Farn, Farnkraut, Schildfarn, Engelsüß, Acker-Gauhheil?, Vogelmiere?; ne. fern, maidenhair fern; ÜG.: lat. filicula Gl, filix Gl, N, morsus gallinae Gl, (mirice) Gl, polypodion Gl; Vw.: s. eih-, stein-; Hw.: vgl. as. farn; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; idg. *porno-, Sb., Feder, Pokorny 850; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3, 1392, DW2 9, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 628 (farn), ChWdW9 282a (farn), EWAhd 3, 71; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

farnahi* 4, farmahi, ahd., st. N. (ja): nhd. Farn, Farnkraut, Farngesträuch; ne. fern; ÜG.: lat. (carex) Gl, filix Gl, (mirice) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. farn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 628 (farmahi), EWAhd 3, 71

*farnidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *fernithi

faro* (1) 2, farawēr*, ahd., Adj.: nhd. farbig, gefärbt, farbenprächtig; ne. coloured; ÜG.: lat. (aureus) Gl, (color) N; Vw.: s. al-, blā-, blah-, blik-, bluot-, brūn-, eban-, falo-, fiur-, gelo-, gi-, glasa-, gold-, horo-, kruog-, manag-, missi-, mūs-, purpur-, rōs-, rōt-, ruoz-, snē-, weit-, zwi-; Hw.: vgl. as. *faro; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 629 (faro), ChWdW8 123a (faro), EWAhd 3, 73

*faro (2), ahd., sw. M. (n): nhd. Fahrer; ne. driver; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. *faro; E.: germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; s. idg., *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

faro* (3) 3, ahd., Sb.: nhd. Bande (F.) (1), Gruppe; ne. group (N.); Q.: Fredegar (2. Hälfte 7. Jh.); E.: s. faran; L.: Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 1, 350b

*farōt?, ahd., Adj.: Vw.: s. *farawōt?

farrīn 2, ahd., Adj.: nhd. Stier..., vom Stier stammend, vom Ochsen stammend, aus Rindsleder seiend, Stier…, Ochsen…; ne. bull...; ÜG.: lat. carnes taurorum (= farrīn fleisk) N, taureus Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. taureus?; E.: s. far (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (farrîn), EWAhd 3, 73

farrisk* 1, farrisc, ahd., Adj.: nhd. Stier..., in der Art des Stieres seiend, muskulös; ne. bull...; ÜG.: lat. torosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. torosus; E.: s. far (1); R.: farrisk hals: nhd. Stiernacken; ne. bullneck; ÜG.: lat. cervix torosa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (farrisc), ChWdW9 273b (farrisc), EWAhd 3, 73; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

farro* 6, ahd., sw. M. (n): nhd. „Farre“, Stier, Bulle (M.), Ochse; ne. bullock, bull (M.), ox; ÜG.: lat. taurus Gl; Q.: Gl (10. Jh.), PN; E.: germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren, Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; W.: mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333, DW2 9, 153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 630 (farro), EWAhd 3, 50

farrozand* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Stierzahn“, Schneidezahn; ne. incisor; ÜG.: lat. praecisor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. farro, zand

fart 173, ahd., st. F. (i): nhd. Fahrt, Gang (M.) (1), Reise, Zug, Hinfahrt, Lauf, Flucht (F.) (1), Auszug, Weggehen, Fortziehen, Abreise, Scheiden, Weg, Bahn, Flug, Bewegung, Ausgangsort, Ausgangsrichtung, Ziel, Anspülen des Meeres, Schnelligkeit, Spur, Dahinfahren, Einherfahren, Vorwärtsfahren, Vorüberlaufen, Vorübergehen, Vorüberziehen, Gelegenheit, Geschehen, Art und Weise; ne. trip (N.), course (N.), journey (N.), trail (N.), escape (N.); ÜG.: lat. (abire) O, (conatus) (M.) N, (concitare) N, congressus Gl, consurgere (= faran dera ferti) O, cursus Gl, N, O, ductus Gl, excursus Gl, exitus N, expeditus (= zi ferti girustit) Gl, fuga Gl, gressus N, incessus Gl, (ire) N, iter Gl, N, NGl, O, T, itus Gl, N, lapsus Gl, ludibrium Gl, meatus Gl, N, migrandum NGl, motio N, motus N, obitus Gl, (orbis) N, (orbita) Gl, pes Gl, processio Gl, procursus Gl, profectio N, profectus Gl, MH, progressus N, recessus Gl, recursus Gl, N, rota Gl, semita N, tractus (M.) Gl, trames Gl, N, transitus Gl, transmigratio T, turbo Gl, (vadere) O, (vagus) N, vestigium Gl, N, via Gl, N, O, (volubilis) N; Vw.: s. ana-, dana-, fram-, furi-, fuoz-, gagan-, hera-, heri-, himil-, hina-, hōh-, in-, jārumbi-, *megin-, nidar-, samant-, skif-, sternen-, ubar-, ūf-, umbi-, ur-, ūz-, wazzar-, wega-, widar-, *wīn-, zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farth*, as. fard; Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O, OT, Ph, Psb, T, WH; E.: germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise, Gang (M.) (1), Lauf; nhd. Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263, DW2 9, 58; R.: des fartes: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: dera ferti: nhd. zu der Zeit, dabei, währenddessen, zugleich, sogleich; ne. at the time, with, while (Konj.), immediately; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. absolutely; ÜG.: lat. (magis) (Adv.) O; R.: in deru ferti: nhd. in der Fahrt, unterwegs; ne. under way; ÜG.: lat. in via Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 631 (fart), ChWdW8 122a (fart), ChWdW9 279b (fart), EWAhd 3, 73; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) Tgl064 = Theodulf-Glossen im Ottoboni-Codex (Parallel-Überlieferung zu Tgl025 Fuldaer Sündenregister [Frankfurt am Main, Stadt- und Universitätsbibliothek Ms. lat. qu. 74]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fartbetti* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Tragbett, Sänfte, Reisesänfte, tragbares Reisebett; ne. sedan-chair; ÜG.: lat. baionula Gl; Hw.: s. farbetti*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. baionula?, Lbd. lat. baiulare?, lectus?; E.: s. fart, betti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 638 (fartbetti), EWAhd 3, 74

*fartīg?, ahd., Adj.: nhd. ...fahrend, ...gängig; ne. going, current (Adj.); Vw.: s. unzuo-, widar-, *zuo-; Hw.: s. fertīg*

*fartīga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. duruh-

*fartlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. duruh-

fartman* 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Fahrender“, Reisender, Wanderer; ne. traveller, wanderer; ÜG.: lat. veredarius Gl, viator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. viator; E.: s. fart, man; W.: vartman, st. M., Reisender, herumziehender Kaufmann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 638 (fartman), EWAhd 3, 74

fartmuodi 1, ahd., Adj.: nhd. „fahrtmüde“, erschöpft, vom Weg ermüdet, von der Reise ermüdet; ne. exhausted from travelling; ÜG.: lat. fatigatus ex itinere Ch; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); I.: Lüs. lat. fatigatus ex itinere?; E.: s. fart, muodi; W.: mhd. vartmüede, Adj., müde von der Reise; nhd. fahrtmüde, Adj., „fahrtmüde“, wegemüde, DW 3, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (fartmuodi), EWAhd 3, 74

fartnest* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Proviant, Wegzehrung, Reiseunterhalt, Lebensmittel für eine Reise; ne. provisions; ÜG.: lat. viaticum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. viaticum?; E.: s. fart, nest; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (fartnest), EWAhd 3, 74

*farto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fora-, gi-; Hw.: vgl. as. *ferdio

*fartōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-, giana-, gisamant-, *samant-

fartstat* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Fahrtstätte“, Fahrtstelle, begehbare Stelle, zugängliche Stelle, zugänglicher Raum, Gemach; ne. passage for carts; ÜG.: lat. penetrale (N.) T, (penetrabilis)? T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. penetrabilis?; E.: s. fart, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fartstat), ChWdW9 280a (fartstat), EWAhd 3, 74

*farunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

fārunga (1) 4, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, zufällig; ne. suddenly; ÜG.: lat. casu Gl, subito Gl; Hw.: vgl. as. fārungo; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. fārēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fârunga), ChWdW8 121b (fārunga), EWAhd 3, 75

fārunga (2) 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinterhalt; ne. ambush (N.); ÜG.: lat. insidiae Gl; Hw.: s. a. fārungūn*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insidiae?; E.: s. fārēn; W.: mhd. vārunge, st. F., Täuschung, Verführung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fârungôm), ChWdW8 121b (fārunga), EWAhd 3, 74

fārungūn* 9, ahd., Adv.: nhd. plötzlich, unversehens, unvermutet, heimlich, hinterlistig; ne. suddenly, stealthily; ÜG.: lat. clam Gl, insidus? Gl, (insidiae?) Gl, repente Gl, repentinus Gl, subito Gl; Hw.: s. fāringūn; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fārēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fârungûn), EWAhd 3, 70

farwa*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. farawa*

farwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. farawen*

farwī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. farawī*

farwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. farawo*

fasa* 12, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Faser, Franse, Faden; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, N, trama Gl; Hw.: s. fasō*; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: s. mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (faso/fasa)

fasal* 7, ahd., st. M. (a): nhd. Same, Frucht, Nachkomme, Nachwuchs, Geschlecht; ne. seed (N.), fruit (N.), offspring, descent; ÜG.: lat. fetura Gl, fetus (M.) N, gens Gl, semen N, spes gentis Gl, spes gregis Gl; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; vgl. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; W.: mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes männliches Vieh; vasel, st. N., das Junge, die Nachkommenschaft; nhd. Fasel, M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 640 (fasal), EWAhd 3, 75

fasalkalb* 2, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Stierkalb, Kalb das zum Aufziehen bestimmt ist, junger Zuchtstier; ne. bullock; ÜG.: lat. vitulus pascualis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fasal, kalb; W.: mhd. vaselkalp, st. N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb; nhd. Faselkalb, N., zum Aufziehen bestimmtes Kalb, DW 3, 1338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 641 (fasalkalb), EWAhd 3, 77

fāsca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāska

fāsci, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāscōn* (1), ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fāskōn* (1)

fāscōn* (2), ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (2)

fāscunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fāskunga*

faselīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig; ne. fertile; ÜG.: lat. fetosus Gl; Hw.: s. feselīg; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. fetosus?; E.: s. fasal; W.: nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338; L.: EWAhd 3, 183

fāska 36, fāsca*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Breiumschlag, Pflaster, Wickel, Binde, Verband, Linderungsmittel, Busenband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, emplastrum Gl, epithema Gl, fomentum Gl, fotus Gl, malagma Gl; Hw.: s. fāski; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 642 (fâsca), ChWdW8 123a (fāsca), ChWdW9 282a (fāsca), EWAhd 3, 79; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21)

faski?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fāski

fāski 11, faski?, fāsci, ahd., st. N. (ja): nhd. Umschlag, Pflaster, Wickel, Linderungsmittel, Brustband; ne. compress (N.), plaster (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. cataplasma Gl, cataplasmare (= fāski imponere) Gl, fascia Gl, fomentum N, fotus Gl, malagma Gl, peripetasma Gl, (tactus) (M.) N, temperamentum Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. fāska; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lw. lat. fascia; E.: s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 642 (fâsca/fâski), ChWdW9 282b (fāsci); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl055 = Kölner Glossen zum Alten Testament (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 751), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fāskōn* (1) 6, fāscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wärmen, lindern, bähen, jemandem Linderung verschaffen, Pflaster auflegen; ne. warm (V.), soothe, foment (V.); ÜG.: lat. cataplasmare Gl, fomentare N, (fomentum) N, malagma (= faskōn subst.)? Gl, medicamen illigare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl, N (1000); I.: z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāska, fāski; W.: vgl. nhd. (schweiz.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Schweiz. Id. 1, 1097, (rhein.) fäschen, sw. V., ein Pflaster auflegen, lindern, Rhein. Wb. 2, 300; R.: faskōn, (subst. Inf.=)N.: nhd. Umschlag, Wickel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. malagma? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 643 (fâscôn), EWAhd 3, 79

fāskōn* (2), fāscōn*, ahd., (subst. Inf.=)N.: Vw.: s. fāskōn* (1)

fāskunga* 2, fāscunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Umschlag, Wickel, Umschlag für Wunden, Verband, Bähung, Linderungsmittel; ne. compress (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. fomentum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: s. fāska, fāski; z. T. Lw. lat. fascia; E.: s. fāskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (fâscunga), ChWdW9 282a (fāscunga), EWAhd 3, 79; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

faso* 2 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. Faser, Franse, Faden, Saum (M.) (1), Borte; ne. fiber, fringe (N.), thread (N.); ÜG.: lat. fimbria Gl, trama Gl; Hw.: s. fasa*; Q.: Gl, N (1000), PN; E.: germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke, Faser, DW 3, 1336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 644 (faso), ChWdW8 123a (faso), EWAhd 3, 80

fasōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. suchen, nachspüren, verfolgen, trachten; ne. seek; ÜG.: lat. insequi Gl, quaerere NGl, vestigare Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: germ. *fasōn?, sw. V., suchen; idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw. V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 645 (fasôn), EWAhd 3, 82

fast 2, ahd., Adj.: nhd. fest, heftig, stark, zäh, fest zusammenhaltend, festgemacht, feststehend, unverrückbar; ne. solid; ÜG.: lat. pertinax Gl; Vw.: s. *gimez-, legar-, *sand-, ungimez-, unmez-, *wār-; Hw.: s. festi (1); vgl. anfrk. fast*, as. fast; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 645 (fast), EWAhd 3, 185

fasta 28, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Fasten, Fastenzeit, Enthaltsamkeit, Mäßigung, Enthaltung von Speise und Trank, Sparsamkeit; ne. fasting (N.), Shrove-tide; ÜG.: lat. (ieiunare) O, ieiunium B, Gl, LB, N, NGl, T, (observantia) Gl, parsimonia Gl, quadragesima (F.) B; Hw.: vgl. as. fasta*; Q.: B, FB, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, LB, M, MB, N, NGl, O, OT, PfB, T; I.: Lbd. lat. ieiunium; E.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, st. F., sw. F., das Fasten, Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F., Fasten, Fastenzeit, DW 3, 1350, DW2 9, 189; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 645 (fasta), ChWdW8 123a (fasta), ChWdW9 285a (fasta), EWAhd 3, 83; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

fastēn 16, ahd., sw. V. (3): nhd. fasten, sich der Speise enthalten (V.), hungern; ne. fast (V.); ÜG.: lat. vinum et siceram non bibere O, frugalitas (= fastēn subst.) Gl, ieiunare NGl, O, T, (ieiunium) O, ieiunus (= fastēnti) T; Vw.: s. ir-; Hw.: s. fastōn*; vgl. anfrk. *fasten?; Q.: Gl (790), N, NGl, O, OT, Ph, T, WB; I.: Lbd. lat. ieiunare; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; R.: fastēn (2), (subst. Inf.=)N.: nhd. Mäßigkeit, Enthaltsamkeit, Fasten; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 647 (fastên), 3, 648 (fastênto), ChWdW9 285a (fastēn), EWAhd 3, 83; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fasthabīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. fast, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fasthabîg), EWAhd 3, 85

fasthenti* 1, ahd., Adj.: nhd. fest, karg, geizig, festhaltend; ne. solid; ÜG.: lat. tenax Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. tenax?; E.: s. fast, hant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fasthenti), ChWdW9 283a (fasthenti), EWAhd 3, 86; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*fastinna?, ahd., st. F. (jō)?: Hw.: vgl. as. Fastunnia

fastlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fastlīhho

fastlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fest, sicher, unerschütterlich, entschlossen, ungefährdet; ne. solid, secure (Adj.); ÜG.: lat. fixus (Adj.) Gl, tutus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fast; germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: s. mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fastlîh), ChWdW9 283b (fastlīh), EWAhd 3, 86; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fastlīhho 4, fastlīcho, ahd., Adv.: nhd. fest, sicher, ganz und gar, mit Nachdruck, völlig; ne. solidly, securely; ÜG.: lat. (constantia) Gl, firmiter WK, probari (= fastlīhho giwarit wesan) Gl, solide Gl; Q.: Gl, WK (790); E.: s. fastlīh; W.: s. mhd. vestlīche, Adv., fest, stark, sehr; nhd. fastlich, Adv., fest, DW 3, 1353; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 649 (fastlîhho), ChWdW9 283b (fastlīhho), EWAhd 3, 86; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fastmuos* 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Fastenspeise; ne. lenten food; ÜG.: lat. (nixae siccae) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. nixae siccae?; E.: s. fasta, muos; W.: mhd. vastmuos, st. N., Fastenspeise, Hülsenfrüchte; nhd. (steir.) Fastmus, N., Fastenspeise, DW2 9, 192, Unger/Khull 213, (bay.) Fastmues, N., Fastenspeise, Schmeller 1, 773; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fastmuos), ChWdW9 285a (fastmuos), EWAhd 3, 86; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fastmuoti* 5, ahd., Adj.: nhd. beharrlich, standhaft, ausdauernd, unerschütterlich; ne. persistent, constant; ÜG.: lat. constans Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. constans?; E.: s. fast, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fastmuoti), ChWdW9 283b (fastmuoti), EWAhd 3, 86

fastmuotī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Standhaftigkeit, feste Gesinnung, Festigkeit der Gesinnung; ne. constance; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. constantia?, Lüs. lat. animi firmitas?; E.: s. fast, muot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fastmuotî), ChWdW9 283b (fastmuotī); Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), EWAhd 3, 86

*fastmuotīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *fastmuotīgo?; W.: mhd. vastmuotic, Adj., beständig

*fastmuotīgo?, ahd., Adv.: nhd. beständig; ne. steadily; Vw.: s. un-

fasto 80, ahd., Adv.: nhd. fest, streng, sicher, unerschütterlich, beharrlich, heftig, sehr, kraftvoll; ne. solidly, strictly, securely; ÜG.: lat. acrior Gl, (adamantinus) N, affirmare (= fasto gisagen) Gl, (alacrior)? Gl, allegare (= fasto gisagen) Gl, arte Gl, (cautus) (Adj.) Gl, consistere (= fasto stantan) Gl, firmari (= fasto stantan) Gl, firmiter N, gradu stabili N, insistere (= ana fasto stantan) Gl, instruere (= fasto gisagen) Gl, lege aeterna N, maxime (= fastōst) N, maxime (= filu fasto) N, melius (= fastōr) Gl, (nexus) N, solide Gl, stare (= fasto stantan) Gl, stricte Gl, tenaciter Gl, tenacissime (= fastōst) N, tenacissime (= filu fasto) N, tenax (= fasto habenti) Gl, tenere (Adv.) Gl, (tenere (V.)), N, vehementer firmissime (= fastōst) N, vehementer firmissime (= filu fasto) N, viribus firmis N; Vw.: s. duruh-; Hw.: vgl. as. fasto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, Psb; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, schnell, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest, fast, DW 3, 1348, DW2 9, 187; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; ÜG.: lat. maxime N, tenacissime N, vehementer firmissime N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 650 (fasto), ChWdW8 125b (fasto), ChWdW9 283b (fasto); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fastōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. fasten; ne. fast (V.); Hw.: s. fastēn; Q.: O (863-871); E.: s. fastēn; germ. *fastōn, sw. V., festhalten; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: s. mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351, DW2 9, 190; L.: ChWdW9 285b (fastōn), EWAhd 3, 86

*fastunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. anfrk. fastinga*

fastus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fasten; ne. fasting (N.); Q.: Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. fasta?; E.: s. fasta; L.: ChWdW9 1017a (fastus)

fata* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Haltung, Zustand, innere Verfassung; ne. attitude, condition (N.); ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); E.: Etymologie unbekannt, EWAhd 3, 86; W.: nhd. Fat, Fate, F., Aufstellung, Ordnung, Haltung, DW 3, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 654 (fata), EWAhd 3, 86

*fatarunga?, ahd., st. F. (ō)?, st. M. Pl. (a)?: Vw.: s. sunu-

fater 703, ahd., st. M. (er) (a): nhd. Vater, Abt, Stammvater, Kirchenvater, Landesvater, Herrscher, Urheber; ne. father, abbot; ÜG.: lat. abbas B, T, creator N, (dominus) N, genitor Gl, parens (M. bzw. F.) N, NGl, O, Ph, pater B, C, Gl, GP, I, LB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, RhC, T, TC, Urk, WH, WK, patriarcha (= hōho fater) Gl, I, progenitor Gl, (sator) C; Vw.: s. alt-, erzi-, himil-, hōh-, stiof-; Hw.: vgl. anfrk. fader*, as. fadar; Q.: B, BB, C, FP, FT, GB, Gl (765), GP, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.?), I, LB, MB, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, PT=T, RB, RhC, SG, T, TC, Urk, WH, WK; I.: Lbd. lat. pater; E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 654 (fater), ChWdW8 123a (fater), ChWdW9 285b (fater), 2, 1017a (fater), EWAhd 3, 88; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fatera?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

faterano, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Urgroßvater; ne. great-grandfather; E.: s. fater, ano; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 24; Son.: mhd.?

fatererbi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Vatererbe“, Erbgut, Erbsitz, Vaterhaus, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, ererbtes Gut, Vermögen, Heimat; ne. father’s heritage, inheritance; ÜG.: lat. paterna (N. Pl.) Gl, (patria) Gl, patrimonium Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. patrimonium?, patria?; E.: s. fater, erbi; W.: mhd. vatererbe, st. N., Erbsitz, väterliches Gut; nhd. Vatererbe, N., „Vatererbe“, Hinterlassenschaft des Vaters, DW 25, 24; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 663 (fatererbi), ChWdW8 117a (fatererbi), EWAhd 3, 90; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

faterilōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. dem Vater nacharten, den Vater spielen; ne. take (V.) after the father; ÜG.: lat. patrissare Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüs. lat. patrissare; E.: s. fater

faterlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. faterlīhho*

faterlīh 16, ahd., Adj.: nhd. väterlich, vom Vater stammend, angestammt, wohlmeinend; ne. fatherly; ÜG.: lat. (abbas) B, Gl, paternus B, MH, N, patria? (= diu faterlīhha) Gl, patrius? Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N; I.: Lbd. lat. paternus; E.: s. fater; W.: mhd. vaterlich, veterlich, Adj., väterlich; nhd. väterlich, Adj., väterlich, dem Vater zugehörend, vom Vater stammend, der Handlungsweise des Vaters vergleichbar, DW 3, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 664 (faterlîh), ChWdW8 123b (faterlīh), ChWdW9 286a (faterlīh)

faterlīhho* 1, faterlīcho, ahd., Adv.: nhd. väterlich, einem Vater zukommend; ne. like (Adj.) a father; ÜG.: lat. (parere) (V.) (1) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. faterlīh; W.: mhd. vaterlīche, Adv., väterlich; nhd. väterlich, Adv., väterlich, DW 3, 34; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterlîhho), EWAhd 3, 90

faterlōs 2, ahd., Adj.: nhd. vaterlos, ohne Vater seiend; ne. fatherless; ÜG.: lat. sine patre N; Q.: L (882?), N; E.: s. fater, lōs; W.: mhd. vaterlōs, Adj., ohne Vater; nhd. vaterlos, Adj., vaterlos, des Vaters beraubt, DW 3, 34; R.: faterlōs werdan: nhd. vaterlos werden; ne. become fatherless; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterlôs), ChWdW9 286a (faterlōs), EWAhd 3, 90

*fatero?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

faterslaho 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterslaho), EWAhd 3, 91

faterslaht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Vatermord; ne. parricide (N.); ÜG.: lat. patricidium Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. patricidium; E.: s. fater, slahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 665 (faterslaht), ChWdW9 286a (faterslaht), EWAhd 3, 91; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

faterslegga* 1, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Vatermörderin; ne. parricide (F.); ÜG.: lat. patricida Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. patricida; E.: s. fater, slahan

*fatersleggo?, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Vatermörder; ne. parricide (M.); ÜG.: lat. patricida Gl; Hw.: s. faterslegga*; vgl. mhd. vaterslecke; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. patricida; E.: s. fater, slahan; L.: EWAhd 3, 91; Son.: mhd.?

fateruodal* 2, ahd., st. N. (a)?: nhd. Erbgut, väterliches Erbe (N.), väterliches Gut, Heimat, Vaterstadt; ne. inheritance, native place; ÜG.: lat. patrimonium Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. patrimonium; E.: s. fater, uodil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fateruodil), EWAhd 3, 91

fateruodil* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Erbgut, Heimat, Vaterstadt, väterliches Gut; ne. inheritance, home place; ÜG.: lat. patria T; Hw.: vgl. as. fadarōthil*; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. patria?; E.: s. fater, uodil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fateruodil), ChWdW9 286a (fateruodil), EWAhd 3, 91

fatina*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): Vw.: s. pfatena

fatōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. füttern, nähren, ernähren, mästen; ne. feed (V.), nourish; ÜG.: lat. deditus (= gifatōt) Gl, grassari (= gifatōt wesan) Gl, pascere Gl; Vw.: s. giun-, un-; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N; E.: germ. *fadōn, sw. V., sich nähren; idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3, 1573; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fatôn), ChWdW9 286b (fatōn), EWAhd 3, 91; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

fatunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fütterung, Mästung, Speise, Nahrung; ne. feeding (N.), fattening (N.); ÜG.: lat. sagina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fatungō?, st. F. (ō), Fütterung, Nahrung; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 666 (fatunga), ChWdW9 286b (fatunga), EWAhd 3, 91; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fatureo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fetiro

faz 61, ahd., st. N. (a): nhd. Behälter, Behältnis, Gefäß, Fass, Eimer, Krug (M.) (1), Schüssel, Trinkgeschirr, Becher, Instrument, Gerät, männliches Geschlechtsteil; ne. vessel, casket, jug (N.), dish (N.), instrument; ÜG.: lat. apotheca Gl, (calix) (M.) (1) N, crestantia Gl, (fictile) Gl, frebula? Gl, hydria Gl, O, T, lagoena N, poculum Gl, situla Gl, toreuma Gl, vas (N.) B, Gl, MF, MNPs, N, NGl, O, T, vascellum (= wēnagaz faz) Gl; Vw.: s. ampullūn-, ask-, bī-, binuzzīn-, bior-, bisam-, buoh-, drā-*, ēr-, ezzih-, fuoz-, gelt-, glasa-, gioz-, gōz-, guz-, hant-, huoti-, kāsi-, kellar-, krisam-, leit-, lioht-, līd-, lōz-, marmor-, melk-, miluh-, oli-, opfar-, reihhi-, rouh-, salb-, salz-, silbar-, skenki-, skepfi-, skina-, stank-, *stein-, sūl-, sulzi-, treso-, trink-, wazzar-, wīhrouh-, wīn-, zein-; Hw.: vgl. anfrk. fat*, as. fat*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, MNPs, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Fass, N., Fass, DW 3, 1358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 667 (faz), ChWdW8 123b (faz), ChWdW9 287a (faz), EWAhd 3, 92; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fāzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-; E.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; idg. *pēdo-, Sb., Gefäß, Einfassung, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790

fazia? 1 und häufiger, ahd., F.: nhd. Binde; ne. band (N.), lace (N.); ÜG.: lat. fasciola Gl, fassela (roman.?) Gl; Q.: Gl; I.: Lw. roman. fasciola; E.: s. roman. fasciola, F., Binde; vgl. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; W.: s. mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336

fazsezzari*, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. fazsezzāri*

fazsezzāri* 1, fazsezzari*, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Schröter, Kellermeister; ne. butler, cellarer; ÜG.: lat. ordinator Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. ordinator; E.: s. faz, sezzāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (fazsezzâri), EWAhd 3, 94

faztrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fassträger“, Gefäßträger; ne. vesselcarrier; ÜG.: lat. bactropides? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. faz, tragan (1); L.: ChWdW9 287b (faztrago), EWAhd 3, 94; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

fazwesca*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fazweska*

fazweska* 1, fazwesca*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Fasswäsche“, Gefäßreinigung; ne. washing of vessels; ÜG.: lat. calix lotus NGl; Q.: N?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. lavatio calicum?; E.: s. faz, weska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (fazuuesca), EWAhd 3, 94

fazza 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Bürde, Bündel, Gepäck, Ladung (F.) (1); ne. burden (N.); ÜG.: lat. fasces Gl, onus Gl, sarcina Gl, sarcinula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), M; E.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; s. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 669 (fazza), ChWdW9 288a (fazza), EWAhd 3, 94

fazzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Grabstätte; ne. burial-place; ÜG.: lat. coemeterium Gl, domus mortuorum Gl, dormitorium? Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. faz?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 670 (fazzî), EWAhd 3, 94

*fazzidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fazzilī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. stank-

*fazzjo, *fazzo, lang., Sb.: nhd. Fetzen, Tuch; ne. patch (N.), cloth; Q.: toskan. fazzuolo, eine Art Baumwolltuch, abruzz. fazzòle, Fetzen, Taschentuch, mantuan. fazzoeul, Taschentuch, cremon. fazzool, Stück Leinen oder Seite, roveret. fazzol, Taschentuch, it. fazzoletto, Taschentuch

fazzo, lang., Sb.: Vw.: s. *fazzjo

fazzōn (1)? 9, ahd., sw. V. (2): nhd. laden (V.) (1), bepacken, beladen (V.), rüsten, bereiten (V.) (1), gießen, füllen, sich aufmachen, sich auf den Weg machen; ne. load (V.), pack (V.), prepare; ÜG.: lat. carricare Gl, (commendare) Gl, componere Gl, gravis (= gifazzōt) Gl, (sternere) Gl, suffarcinare Gl; Vw.: s. gi-, ir-, ūf-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), O; E.: germ. *fatōn, sw. V., fassen; s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790; W.: mhd. vazzen, sw. V., fassen, erfassen, ergreifen, beladen, rüsten; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten, fassen, DW 3, 1340, DW2 9, 166; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (fazzôn), ChWdW9 288a (fazzōn), 2, 294a (fazzōn), EWAhd 3, 92, EWAhd 3, 95; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fazzōn (2) 1, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fazzōn (1)?

*fazzōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *dank-, gidank-

fazzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Last, Ladung, Schiffsladung; ne. load (N.), burden (N.); ÜG.: lat. onus Gl; Hw.: s. fazzungī*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. onus?; E.: s. fazōn; W.: s. mhd. vazzunge, st. F., Fass, Bekleidung; nhd. Fassung, F., Fassung, Fassungsvermögen, Gemütsverfassung, DW 3, 1347, DW2 9, 182; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (fazzunga), EWAhd 3, 96

fazzungī* 1, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fazzunga*

*feda?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. as. *fetha?

*fedar (1), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-

*fedar (2), ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *fethar?

fedara 15, federa, ahd., st. F. (ō): nhd. Feder, Schreibfeder, Flosse eines Fisches; ne. feather (N.); ÜG.: lat. ala Gl, calamus Gl, penna Gl, N, NGl, Ph, Psb, pluma Gl; Vw.: s. pfawen-, pflūm-, skerti-, slegi-; Hw.: s. lang. federa; vgl. anfrk. fethera*, as. fethera*; Q.: Gl, N, NGl, Ph, Psb (um 930); E.: germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392, DW2 9, 225; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 672 (fedara), ChWdW8 123b (fedara), EWAhd 3, 96

fedarah* 5, fedarāh*, fiderih*, viderih*, ahd., st. M. (a): nhd. Fittich, Flügel, Gefieder; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala T, ascella Gl; Hw.: vgl. anfrk. fetherak*, as. fetherak*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), T; E.: germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; idg. *petr̥g-, *petr̥-, Sb., Flügel, Pokorny 825; vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 672 (fedarah), ChWdW8 124a (fedarah), ChWdW9 288a (fedarahha), EWAhd 3, 98; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fedarāh*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

fedaraht* 1, ahd., Adj.: nhd. gefiedert, geflügelt, beflügelt; ne. feathered, winged; ÜG.: lat. pennatus (Adj.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pennatus?; E.: s. fedara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 673 (fedraht), ChWdW9 288a (fedaraht), EWAhd 3, 98; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

fedarbetti 22, ahd., st. N. (ja): nhd. Federbett, Federkissen; ne. featherbed; ÜG.: lat. culcita Gl, (culcitrum) Gl, fulcrum Gl, lectus stratus N, plumatium Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. lectus stratus; E.: s. fedara, betti; W.: mhd. vederbette, st. N., Federbett; nhd. Federbett, N., Federbett, DW 3, 1398 (Federbette), DW2 9, 232; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 673 (fedarbetti), EWAhd 3, 98

fedarfēh* 1, ahd., Adj.: nhd. buntgewebt, bunt, mit Federn geschmückt, buntgefiedert, federfarbig; ne. woven with colours, colourful; ÜG.: lat. plumarius? Gl, polymitus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. plumarius; E.: s. fedara, fēh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (fedarfêh), EWAhd 3, 98

fedarfuotar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Federfutter“, Federbehälter, Federbüchse, Schreibrohr; ne. tube of a plume; ÜG.: lat. canna (F.) (1) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. canna?; E.: s. fedara, fuotar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (fedarfuotar), ChWdW8 124a (fedarfuotar), ChWdW9 288a (fedarfuotar), EWAhd 3, 98; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fedarhamo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. fetharhamo*

*fedari (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*fedari (2), ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

*fedarīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zwi-

fedartrago* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Federträger“, Vogel, Gefiederter; ne. „feather-bearer“, bird; ÜG.: lat. aliger (M.) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. aliger; E.: s. fedara, tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (fedartrago), EWAhd 3, 98

feddācho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feddah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

feddāh 35, fettāh, feddah, ahd., st. M. (a): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala Gl, I, MH, N, NGl, ascella Gl, penna N, NGl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl; E.: s. fedarah; s. germ. *feþ-, V., fliegen; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vetach, vetech, vetich, vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M., Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 674 (feddā̆h), ChWdW8 124a (feddah), ChWdW9 288a (feddāh), EWAhd 3, 98; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

feddāhho* 1, fettāhho*, feddācho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Flügel, Fittich; ne. wing (N.); ÜG.: lat. ala RhC; Q.: RhC (900?); E.: s. feddāh

feddahhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *feddahhōt?

*feddahhōt, *feddachōt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. feddahhōn*

fedelgold, ahd., st. N. (a): Vw.: sæ. pfedelgold

fedelgoldōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pfedelgoldōn

*fedema?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. fethema*

*federa, lang., st. F. (ō): nhd. Feder, Kissen; ne. feather (N.), cushion; Hw.: s. ahd. fedara; Q.: toskan. fèdere, Kissenbezug, com. fidriga, Strohsack, altlombard. fidrigheta, Kissenbezug

federa, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fedara

federscella, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. federskella*

federskella* 2, federscella, ahd., st. F. (ō): nhd. Petersilie; ne. parsley; ÜG.: lat. petroselinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. petroselīnum?; E.: s. fedara, skella; s. lat. petroselīnum?

fegang* 1 und häufiger, lang., st. M. (a?, i?): nhd. „Viehgang“, Diebstahl; ne. theft of cattle; Q.: Urk (796); E.: s. fihu, gangan

fegangi* 6, lang., st. M. (ja): nhd. „Viehgänger“, Dieb; ne. thief stealing cattle; ÜG.: lat. (in furtum tentus) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. fihu, gangan

feginōn* 2, faginōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. frohlocken; ne. rejoice; ÜG.: lat. exsultare MH; Vw.: s. gi-*; Hw.: vgl. as. faganōn*; Q.: MH (810-817); E.: germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (feginôn), ChWdW9 288b (feginōn), EWAhd 3, 100

fegōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „fegen“, putzen, reinigen, säubern, glätten; ne. wipe (V.), clean (V.), smooth (V.); ÜG.: lat. tergere Gl; Hw.: vgl. as. fegōn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *fēgōn, sw. V., schmücken; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; W.: mhd. vegen, sw. V., fegen, reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben, scheuern, DW 3, 1412, DW2 9, 242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (fegôn), EWAhd 3, 101

fēh (1) 20, ahd., Adj.: nhd. verschieden (Adj.) (2), verschiedenfarbig, bunt, mannigfaltig, ungleich, gefleckt, gesprenkelt; ne. different, colourful; ÜG.: lat. (albus) Gl, lucidus? Gl, maculosus Gl, multicolorus Gl, pictus Gl, polymitus Gl, sparsus Gl, stragulatus Gl, varietates (= sō wio fēh sō) MF, varius Gl; Vw.: s. bluom-, fedar-, fizzil-, giggil-; Hw.: vgl. as. fēh*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, O; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386; R.: fēhaz, (subst. Adj.=)st. N.: nhd. Muttermal; ne. birthmark; ÜG.: lat. naevus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 676 (fêh), ChWdW8 124a (fēh), ChWdW9 288a (fēh), EWAhd 3, 102; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fēh (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-; E.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*fehan?, ahd., st. V. (5): Vw.: s. gi-

fēhaz*, ahd., (subst. Adj.=)st. N.: Vw.: s. fēh

fēhdistil* 5, fēhthistil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Fechdistel“, Mariendistel, weißgefleckte Mariendistel; ne. milk thistle; ÜG.: lat. dracontea Gl, eryngium Gl, (mirabolanum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fēh, distīl; W.: mhd. vēchdistel, st. M., Mariendistel; nhd. Fechdistel, F., „Fechdistel“, Mariendistel, DW 3, 1386; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 678 (fêhthistil), EWAhd 3, 104

fēhen* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. zieren, schmücken, sprenkeln, färben, bunt machen, bunt sprenkeln, bunt besticken, variieren; ne. decorate, sprinkle (V.), dye (V.); ÜG.: lat. (color) N, distinguere Gl, (diversus) N, oculare Gl, pingere Gl, spargere Gl, variare (= sih fēhen) Gl, variare Gl, N; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: germ. *faihjan (1), sw. V., malen, färben; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 679 (fêhen1), EWAhd 3, 105

fēhen* (2) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, eifersüchtig sein (V.), anfeinden, feindlich behandeln, misshandeln, hassen, niederstoßen, vernichten; ne. envy (V.), persecute; ÜG.: lat. proterere Gl, zelare Gl; Vw.: s. gi-, *ir-; Hw.: vgl. as. *fēhian; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faihjan (2), sw. V., feindlich behandeln; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. vēhen, sw. V., anklagen; fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418, DW2 9, 246; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 679 (fêhen2), EWAhd 3, 105

fēhī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fēhīn

*fēhida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; Hw.: s. faida; vgl. as. *fehitha?; E.: germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: ChWdW9 1017a (fēhida)

fēhīn 6, fēhī, ahd., st. F. (ī): nhd. Buntheit, Vielfarbigkeit, Farbe, Vielfalt, Wechsel, Unbeständigkeit; ne. colourfulness, colour (N.); ÜG.: lat. distinctio N, varietas Gl, N, (volubilitas) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. distinctio?; E.: s. fēh; germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; idg. s. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; vgl. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 680 (fêhî[n]), ChWdW9 288b (fēhī), EWAhd 3, 106; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fēhlachan, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fēhlahhan*

fēhlahhan* 19, fēhlachan, ahd., st. N. (a): nhd. Decke, bunte Decke, buntes Gewebe, Teppich, Vorhang, Hülle, Umkleidung; ne. blanket (N.), carpet (N.), curtain (N.); ÜG.: lat. cortina Gl, pegma Gl, stragula Gl, stragulum Gl, velum (N.) (2) Gl, vestis stragulata (= fēhlahhan giarahōtaz) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fēh, lahhan; W.: mhd. vēchlachen, st. N., Decke, Teppich, Vorhang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 106 (fêhlachan), ChWdW9 288a (fēhlahhan), EWAhd 3, 106; Son.: Sglr09 = Weltenburger Inventar kirchlicher Geräte (Wien, Österreichische Nationalbibliothek 1234), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fēhmantel* 1, fēhmantil*, ahd.?, st. M. (a): nhd. gestreifter Mantel (?), bunter prächtiger Mantel, Umhang; ne. coat (N.); ÜG.: lat. (stragula) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stragula?; E.: s. fēh, mantel; L.: EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhmantil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhmantel*

fēhmol* 1, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. Molch, gefleckter Salamander, Feuersalamander?, Sterneidechse?; ne. newt, salamander; ÜG.: lat. stellio Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. stellio?; E.: s. fēh, mol; L.: EWAhd 3, 106; Son.: mhd.?

fēhnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feho (1), ahd., st. N. (u): Vw.: s. fihu

*feho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

fehōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, essen, aufessen, zu sich nehmen, trinken, austrinken; ne. consume, eat (V.); ÜG.: lat. haurire Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. fehōn*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl, LB, MB, PfB, RB; E.: germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (fehôn), ChWdW9 288b (fehōn), EWAhd 3, 107

fēhspeht* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Buntspecht, bunter Specht; ne. woodpecker; ÜG.: lat. picus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. picus?; E.: s. fēh, speht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (fêhspeht), EWAhd 3, 107

feht 2 und häufiger, ahd., st. N. (a): nhd. Gefecht, Kampf, Erstürmung, Eroberung; ne. fight (N.); ÜG.: lat. bellum Gl, expugnatio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. bellum?; E.: germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 683 (feht), EWAhd 3, 107

fehta 11, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Gefecht, Kampf; ne. fight (N.); ÜG.: lat. acies Gl, agon Gl, expugnatio Gl, pugna B, Gl; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. anfrk. fehta*, as. fehta*; Q.: B, GB, Gl (765), Hi, O; E.: germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 684 (fehta), ChWdW8 124b (fehta), ChWdW9 289b (fehta), EWAhd 3, 108; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fehtal?, ahd., Adj.: nhd. bewaffnet; ne. armed; Vw.: s. un-; E.: germ. *-fehtula-, *-fehtulaz, Adj., kämpfend; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

fehtan 52, ahd., st. V. (4)?: nhd. „fechten“, kämpfen, bekämpfen, streiten, niederkämpfen, ringen; ne. fight (V.); ÜG.: lat. (agonitheta) N, agonizare Gl, arma movere N, bellans (M.) (= der fehtanto) N, bella certamen aggredi N, constituere N, bella movere N, (bellum) WH, bellum gerere N, (certamen) O, certare N, (conflictus) WH, contendere Gl, debellare Gl, (decertator) N, dimicare Gl, N, NGl, dimicatione confligere N, (gladiator) N, in certamen adduci N, (lacessere) N, militari N, oppugnare Gl, provocare ad certamen N, (pugil) N, pugnare B, Gl, N, NGl, WH, pugnator (= der fehtanto) N; Vw.: s. ana-, bi-, *fir-, gi-, ir-, *saman-, ubar-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. fehtan, as. fehtan*; Q.: B, GB, Gl (765), L, N, NGl, O, WH; E.: germ. *fehtan, st. V., kämpfen; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten, kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387, DW2 9, 221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 684 (fehtan), 3, 690 (fehtanto), ChWdW8 124a (fehtan), ChWdW9 289b (fehtan), EWAhd 3, 108; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fehtari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fehtāri

fehtāri 2, fehtari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Fechter“, Kämpfer, Krieger, Faustkämpfer; ne. fighter, warrior; ÜG.: lat. bellator Gl, pugilator N; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. bellator?; E.: s. fehtan; W.: mhd. vëhter, st. M., Fechter, Kämpfer; nhd. Fechter, M., Fechter, Kämpfer, DW 3, 1390, DW2 9, 224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 690 (fehtâri), ChWdW8 124b (fehtāri), EWAhd 3, 112

fēhthistil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fēhdistil*

*fehtunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ana-*; E.: s. fehtan

*fehu, lang., st. N. (u): nhd. Vieh; ne. cattle; Hw.: s. faderfio*, fegang*, fegangi; vgl. ahd. fihu; Q.: it. fio, Lehnsgut, Lehnszins, Strafe

feic..., ahd.: Vw.: s. feih...

feichan (1), ahd., st. N. (a): Vw.: s. feihhan (1)

feichan* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2)

feichanīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhanīg*

feichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feidosus, lat.-ahd.?, Adj.: Vw.: s. faidosus

feigi 5, ahd., Adj.: nhd. arm, gering, todgeweiht, zum Tode bestimmt, dem Tode nahe, gottlos, frevelhaft, verbrecherisch, verrucht, unbedeutend; ne. poor (Adj.), coward (Adj.), bound to die; ÜG.: lat. moribundus Gl, moriturus Gl, scelestus Gl; Hw.: vgl. as. fegi*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht, dem Tode verfallen (Adj.), feig; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veige, Adj., der vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige, biegsam; nhd. feig, feige, Adj., feig, dem Tod verfallen (Adj.), unselig, DW 3, 1441, DW2 9, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 690 (feigi), ChWdW8 124b (feigi), ChWdW9 289b (feigi), EWAhd 3, 113; Son.: Tgl16 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4549) (4. Viertel 8. Jh.)

feihhan (1) 11, feichan, ahd., st. N. (a): nhd. Täuschung, Arglist, Betrug, Betrügerei, Heimtücke, Hinterlist, Hinterhältigkeit, Falschheit, Bosheit, Trug, Gaunerei; ne. delusion, craftiness, cheat (N.); ÜG.: lat. dolus Gl, T, fraus Gl, WH, furatio Gl, nequitia T, (subdolus) Gl; Hw.: vgl. as. fēkan*; Q.: Gl (765), OT, T, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; W.: mhd. veichen, st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 691 (feihhan), ChWdW8 124b (feihhan), ChWdW9 290a (feihhan), EWAhd 3, 115; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34a = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222)

feihhan (2) 3, feichan*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch, böse, schlecht, heimlich; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl, subdolus Gl; Hw.: s. fehhan (1); vgl. as. fēkni; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *faiknja-, *faiknjaz, *faikna-, *faiknaz, Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 691 (feihhan[i]), EWAhd 3, 114

*feihhani?, *feichani?, ahd., Adj.: Vw.: s. feihhan (2); Hw.: vgl. as. fēkni

feihhanīg* 1, feichanīg*, ahd., Adj.: nhd. trügerisch, arglistig, hinterlistig, heimtückisch; ne. delusive, cunning (Adj.); ÜG.: lat. dolosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. dolosus?; E.: s. feihhan (2); germ. *faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feihhanîg), ChWdW8 124b (feihhanīg), EWAhd 3, 116

*feihhanlīh?, *feichanlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *fēkanlīk

*feihhanlīhho?, *feichanlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. fēkanlīko*

feihhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feihnōn*

feihnōn* 1, feihhanōn*, feichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; ÜG.: lat. manticulare Gl; Vw.: s. bi-; Q.: Gl (790); I.: Lbd. lat. manticulare?; E.: s. feihhan (1); germ. *faiknōn, sw. V., betrügen; s. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feihnôn), ChWdW9 290a (feihhanōn), EWAhd 3, 116; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feili* 7, ahd., Adj.: nhd. „feil“, käuflich, verkäuflich, wohlfeil, für Geld zu habend; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis?; E.: s. germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, feil, vorteilhaft; germ. *failja-, *failjaz, Adj., traut, gut, beschützt; vgl. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; W.: mhd. veile, veil, Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446, DW2 9, 274; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feili), ChWdW9 290a (feili), EWAhd 3, 116; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

feillīh* 1, ahd., Adj.: nhd. feil, käuflich, verkäuflich; ne. venal; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. feili; germ. *failīga-, *failīgaz, Adj., verkäuflich; s. ahd. feili*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feillîh), EWAhd 3, 118

feilōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Handel, Verkauf, Kauf; ne. trade (N.), sale, buying (N.); ÜG.: lat. venatus? Gl, venditio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. venditio?; E.: s. feilōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feilôd), EWAhd 3, 118

feilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schätzen, einschätzen, zu einem Preis schätzen, taxieren, wert achten; ne. appreciate; ÜG.: lat. appretiare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lbd. lat. appretiare?; E.: s. feili*; W.: mhd. veilen, sw. V., käuflich machen, hingeben, verkaufen, verlieren, erwerben; nhd. (ält.) feilen, sw. V., feil bieten, zum Kaufe bieten, hingeben, DW 3, 1449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (feilôn), EWAhd 3, 118

feim 15, ahd., st. M. (a): nhd. „Feim“, Schaum, Meeresschaum, Gischt, Abschaum, Geifer; ne. foam (N.), dross; ÜG.: lat. fluctus spumeus Gl, repurgium N, spuma Gl, N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *faima-, *faimaz, st. M. (a), Feim, Schaum; s. idg. *spoimno-, *poimno-, Sb., spoimnā-, *poimnā, F., Schaum, Gischt, Pokorny 1001; W.: mhd. veim, st. M., Schaum, Abschaum; nhd. (ält.) Feim, M., Schaum, DW 3, 1450, DW2 9, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 693 (feim), ChWdW8 124b (feim), ChWdW9 290a (feim), EWAhd 3, 118; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*feima?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fêmia*; E.: germ. *faimnjō, *faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; idg. *poimen-, Sb., Muttermilch, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793

feimagōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. feimigōn*

feimen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. schäumen, aufschäumen, Schaum entwickeln, rasen, geifern, schnauben, schäumend von sich geben, abschäumen; ne. foam (V.), rage (V.); ÜG.: lat. despumare Gl, fremere Gl, fremidus (= feimenti) Gl, fremitus? (= feimenti subst.) Gl, spumare Gl, N, spumeus (= feimenti) Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (765), N; E.: s. feim; W.: mhd. veimen, sw. V., abschäumen, abfegen; nhd. feimen, sw. V., schäumen, abschäumen, DW 3, 1451, DW2 9, 280; R.: feimenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. schäumend, tobend; ne. foaming, raging; ÜG.: lat. fremidus Gl, spumeus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 694 (feimen), ChWdW8 124b (feimen), EWAhd 3, 119

feimenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. feimen*

feimigōn* 1, feimagōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „schäumen“, überschäumen, mit Schaum bedecken, Schaum fließen lassen; ne. foam (V.) up; ÜG.: lat. notare spumis N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 693 (feimagôn), EWAhd 3, 119

feimīn* 1, ahd., Adj.?: nhd. schäumend, schaumig; ne. foaming (Adj.), foamy; ÜG.: lat. spumeus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. spumeus?; E.: s. feim; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 694 (feimîn), EWAhd 3, 120

*feimōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ūz-

feizida* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Fett; ne. fat (N.); ÜG.: lat. sagimen Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagimen?; E.: s. feizit; W.: mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; L.: EWAhd 3, 120

feizit 29, feizt, ahd., Adj.: nhd. feist, fett, dick, beleibt, gemästet, wohlgenährt, fruchtbar, reich, ölig, dickflüssig, feucht, saftig?; ne. fat (Adj.); ÜG.: lat. corporatus Gl, corpulentus Gl, crassus B, Gl, N, incrassatus Gl, obesus Gl, (pascualis) Gl, pinguescere (= feizit werdan) N, pinguis Gl, N, NGl, saginari (= feizit werdan) NGl, saginatus Gl, (umidus) Gl, uvidus Gl, vegetus? Gl; Hw.: vgl. anfrk. fēit; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, O; E.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizet, veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467 (feißt), DW2 9, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 695 (feiz[i]t), ChWdW8 124b (feizit), ChWdW9 290a (feizit), EWAhd 3, 120; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

feizita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Feistheit, Dicke; ne. fatness; ÜG.: lat. crassitudo Gl; Hw.: s. feizitī*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 697 (feizita), EWAhd 3, 122

feiziten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. mästen; ne. fatten; ÜG.: lat. crassare Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. feizetēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *faitjan, sw. V., mästen; s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen, DW 3, 1465, DW2 9, 300

feizitēn* 2, feiztēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. fett werden, verfetten, dick werden; ne. fatten; ÜG.: lat. crassari Gl, pinguescere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (um 800); E.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; vgl. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach Fett riechen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 699 (feiztên), ChWdW9 290b (feiztēn), EWAhd 3, 122; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

feizitī* 16, feizitīn*, feiztī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feiste“, Fett, Dicke, Beleibtheit, Fettigkeit, Feistheit, Prallheit, Mästung, Fütterung, Ergiebigkeit, Fülle, Fruchtbarkeit; ne. fat (N.), fatness; ÜG.: lat. adeps N, arvina Gl, arvinula Gl, axungia? Gl, crassitudo Gl, N, habitudo Gl, habitus (M.)? Gl, pabulum Gl, pastura Gl, pinguedo Gl, N, pinguitudo Gl, sagimen Gl, sagina Gl, vita Gl; Hw.: s. feizita*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. feizit; W.: s. mhd. veizete, veizte, st. F., sw. F., „Feiste“, Fett, Feistheit, Fülle; nhd. (ält.) Feiste, F., „Feiste“, DW 3, 1471, DW2 9, 299; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 697 (feiz[i]tî), ChWdW9 290a (feizitī), EWAhd 3, 122; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

feizitīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

feizt, ahd., Adj.: Vw.: s. feizit

feiztēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. feizitēn*

feiztī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feizitī*

fel 13, ahd., st. N. (a): nhd. Haut, Fell, Häutchen; ne. skin (N.), fur (N.); ÜG.: lat. melotes (= daz fel munihha fora im tragant) Gl, membranula Gl, membranum Gl, pellis Gl, O; Vw.: s. buoh-, geiz-, gold-, hirni-, loskes-, oug-; Hw.: vgl. anfrk. fel*, as. fel; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, PN; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd. Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494, DW2 9, 328; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 699 (fel), ChWdW8 124b (fel), ChWdW9 290b (fel), EWAhd 3, 122; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*felah?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-, witu-

felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. felga (1)

felahan* 11, felhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, übergeben (V.), bewahren, aufbewahren, einsäen, besäen, ziselieren, kunstvoll bearbeiten, filigranieren, zusammensetzen, aufschichten, bestreuen; ne. trust (V.), hand over, sow (V.); ÜG.: lat. caelare Gl, componere Gl, condere Gl, conserere (V.) (1) Gl, deponere Gl, vermiculare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, *int-; Hw.: vgl. as. *felhan?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?; W.: mhd. velhen, st. V., übergeben (V.), überlassen (V.), empfehlen, anvertrauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 700 (fel[a]han), EWAhd 3, 126

*felahantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bi-

felahanto 1, ahd., (Part. Präs. subst.=)sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 708 (felahanto), ChWdW9 291b (felahanto), EWAhd 3, 131

*felahāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bi-

felaho 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Schöpfer (M.) (2); ne. creator; ÜG.: lat. conditor (M.) (1) Gl, MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. conditor; E.: s. felahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (felaho), ChWdW9 291b (felaho), EWAhd 3, 132; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

felawa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. felwa*

felawārīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*

felawo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. felwo*

feld* 2, lang., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld; ne. field (N.); Hw.: s. ahd. feld; Q.: ON, Urk (7. Jh.?); E.: s. ahd. feld

feld 43, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Feld, Ebene, Flachland, offene Flur, Fläche, Ausdehnung, Oberfläche, Gefilde, Weide (F.) (2), Weideland, Kampfplatz; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. aequor Gl, ager N, area Gl, campus Gl, LF, N, WH, nemus N, planum (N.) N, (rosetum) N, superficies N; Vw.: s. hōh-, sunna-, tanis-, wald-; Hw.: s. lang. feld; vgl. anfrk. feld*, as. feld*; Q.: Gl (nach 765?), LF, N, O, ON, PN, WH; E.: germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche, Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474, DW2 9, 301; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (feld), ChWdW8 125a (feld), ChWdW9 291b (feld), EWAhd 3, 134; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

felda* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (jō)?: nhd. Falte; ne. fold (N.); ÜG.: lat. plica; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Falte, Geschlagenes; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: vgl. nhd. Falte, F., Falte, DW 3, 1297, DW2 9, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 711 (felda), ChWdW9 270b (felda), EWAhd 3, 136; Son.: Tgl155 = Glosse (Köln, Dombibliothek LVII) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbluoma 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feldblume, wild wachsende Blume; ne. flower (N.); Q.: WH (um 1065); E.: s. feld, bluoma; W.: mhd. veltbluome, veltpluome, sw. M., sw. F., Feldblume, Wiesenblume; nhd. Feldblume, F., Feldblume, DW 3, 1480, DW2 9, 311; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 712 (feldbluoma), EWAhd 3, 136; Son.: mhd.?

feldbūāri* 1, feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Feldbebauer, Flachlandbewohner, Bewohner des flachen Landes, Bewohner der Ebene; ne. cultivator; ÜG.: lat. campester (M.) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. campester?; E.: s. feld, būāri; W.: mhd. veltbūwære, st. M., Bergmann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 712 (feldbûuuâri), ChWdW9 204b (feldbūwāri), EWAhd 3, 136; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

feldbūwāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feldbūāri*

feldgang 11, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Feldgang“, Abtritt, Abort, Kloake, Gosse, bedeckte Gosse, Abzugsgraben; ne. privy (N.); ÜG.: lat. cloaca Gl, (cuniculum) Gl, latrina Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. feld, gang; W.: veltganc, st. M., Abtritt, Abort; nhd. Feldgang, M., „Feldgang“, Gang ins Feld, DW 3, 1482, DW2 9, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 712 (feldgang), ChWdW9 292a (feldgang), EWAhd 3, 136; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

*feldhopfo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. feldhoppo

feldhuon 7, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Rebhuhn, Feldhuhn; ne. partridge (N.); ÜG.: lat. coturnix Gl, (ortygometra) Gl, perdix Gl; Hw.: vgl. anfrk. feldhuon*, as. feldhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. feld, huon; W.: mhd. velthuon, st. N., Rebhuhn; nhd. Feldhuhn, N., Rebhuhn, Ackerhuhn, DW 3, 1484; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldhuon), EWAhd 3, 136

feldkerfola* 1, feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldkerbel“, wilder Kerbel, Wiesenkerbel; ne. chervil; ÜG.: lat. sarminea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lüt. lat. caerfolium, z. T. Lw. lat. caerefolium; E.: s. feld, kerfola; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldkervilla), EWAhd 3, 136

feldkervilla*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkerfola*

feldkonila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Feldkraut“, Feldblume; ne. field-herb; ÜG.: lat. herba rurestris N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. herba rurestris; E.: s. feld, krūt; W.: mhd. veltkrūt, feltkrūt, st. N., st. M., „Feldkraut“, Johanniskraut, Geißbart?; nhd. Feldkraut, N., Feldkraut, DW 3, 1485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldkrût), EWAhd 3, 136; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

feldkumī* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldkümmel“, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. agaricum Gl, careum Gl, cuminum Gl, sarto? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 714 (feldkumî[n]), EWAhd 3, 137

feldkumih* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Feldkümmel, Kreuzkümmel, Wiesenkümmel, Kümmel, Quendel; ne. caraway, cumin, wild thyme; ÜG.: lat. careum Gl, cuminum Gl, git Gl, serpyllum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumih; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 713 (feldkkumih), EWAhd 3, 136

feldkumīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Feldkümmel, Wiesenkümmel, Kümmel; ne. caraway, cumin; ÜG.: lat. careum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. cumīnum, Lüt. lat. cumīnum; E.: s. feld, kumin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 714 (feldkumî[n]), EWAhd 3, 137

feldkunela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkunila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldkwenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldkwenela* 52, feldkwenala*, feldkonila*, feldkunila*, feldkunela, feldquenela*, feldquenila*, feldquwenala*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian, Bohnenkraut, Wiesenkerbel, Wilder Kerbel; ne. wild thyme, savory; ÜG.: lat. crassina Gl, crassinela Gl, (cenebubula)? Gl, puleium Gl, (sagapinum)? Gl, (sarminea) Gl, satureia Gl, serpyllum Gl, thymus Gl, timbra? Gl; Hw.: vgl. as. feldkonula?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila; W.: veltquenel, st. N., Feldquendel, Quendel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 716 (feldquenala), ChWdW9 292a (feldquenila), EWAhd 3, 137; Son.: Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877) (4. Viertel 9. Jh.)

feldkwenelīn* 1, feldkwenalīn*, feldquenelīn*, feldquenalin*, ahd., st. N. (a): nhd. „Feldquendel“, Quendel, Feldthymian; ne. wild thyme; ÜG.: lat. serpyllum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. conila, Lüt. lat. conila; E.: s. feld, konila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 717 (feldquenalîn), EWAhd 3, 138

feldmago 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldmohn, Mohn, Klatschmohn, wilder Mohn; ne. poppy; ÜG.: lat. papaver Gl, papaver silvaticus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. feld, mago; W.: mhd. veltmāge, sw. M., Feldmohn, Mohn; nhd. (schwäb.) Feldmagen, M., Feldmohn, Mohn, Fischer 2, 1040, (bad.) Feldmage, M., Feldmohn, Mohn, Ochs 2, 39, (rhein.) Feldmag, M., Feldmohn, Mohn, Rhein. Wb. 2, 378; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 715 (feldmago), EWAhd 3, 137

feldminza* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Feldminze“, Ackerminze, Kornminze, Zimtbaum; ne. wild mint; ÜG.: lat. cinnamomum? Gl, colocasia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. menta; E.: s. feld, minza; W.: veltminze, sw. F., Kornminze, Ackerminze; nhd. Feldminze, F., Kornminze, Ackerminze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 715 (feldminza), EWAhd 3, 137

feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldmorhila*

feldmorhila* 1, feldmorahila*, ahd., st. F. (ō): nhd. Möhre, Wilde Möhre, Mohrrübe, Karotte; ne. carrot; ÜG.: lat. pastinaca silvatica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pastinaca silvatica?; E.: s. feld, morhila; W.: mhd. veltmorhel, st. F., Wilde Möhre; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 715 (feldmor[a]hila), EWAhd 3, 137

feldquenala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenalīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenela*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldquenelīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feldkwenelīn*

feldquenila*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. feldkwenela*

feldscōnī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. feldskōnī*

feldskōnī* 1, feldscōnī, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldschönheit“, Schönheit des Feldes; ne. beauty on the fields; ÜG.: lat. pulchritudo agri N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. pulchritudo agri; E.: s. feld, skōnī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 717 (feldscônî), EWAhd 3, 138

feldslihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Feldfläche“, Fläche, Ebene; ne. field (N.), plain (N.); ÜG.: lat. superficies N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. superficies?; E.: s. feld, slihtī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 718 (feldslihtî), EWAhd 3, 138

feldtenni 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Feldtenne“, auf dem Feld gelegene Tenne; ne. threshing-floor on a field; ÜG.: lat. area Gl; Q.: Gl; E.: s. feld, tenni; L.: EWAhd 3, 138

felga (1) 67, felaha*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Felge (F.) (1), Radfelge, Radkranz, Krummholz des Rades, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1); ne. felly, hoop (N.), harrow (N.); ÜG.: lat. (axis) (M.) (1)? Gl, camis Gl, campetia Gl, canthus Gl, cavillus Gl, (circulus) Gl, curvatura Gl, extremitas rotae Gl, (flexura) Gl, (orbis) Gl, orbita Gl, (radius) Gl, rostrum Gl, vertigo Gl; Hw.: vgl. as. felga*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. idg. *pelk̑-?, *polk̑-?, V., wenden, drehen, Pokorny 807; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW 3, 1493, DW2 9, 327; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 718 (felga), ChWdW9 292a (felga), EWAhd 3, 138; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT29 = Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

felga* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Saatfeld, umgepflügtes Feld; ne. seeded field; ÜG.: lat. (occa)? Gl, olca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: ; W.: s. nhd. Felge, F., Felge, Brachland nach dem Umpflügen, DW 3, 1493s. felgen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 720 (felga), EWAhd 3, 140

felgen* 11, falgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, gebrauchen, pflügen, umpflügen, Land umstürzen, sich beilegen, auferlegen, belegen (V.); ne. usurp, use (V.), plough (V.); ÜG.: lat. attrectare Gl, cognoscere Gl, erigere Gl, imprecari Gl, invertere Gl, privare (= suntrīgōr sih felgen) Gl, subicere Gl, subtrahere (= suntrīgōr sih felgen) Gl, usurpare Gl, vindicare Gl; Vw.: s. bi-, gi-, zuogi-; Hw.: s. ungifalgan*; vgl. as. felgian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. cognoscere?, vindicare?; E.: germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801, Seebold 192; W.: mhd. velgen, valgen, sw. V., umackern, umgraben; nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen, DW 3, 1493; R.: suntarīgo felgen: nhd. an sich ziehen; ne. attract; ÜG.: lat. privare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 720 (felgen), ChWdW9 292a (felgen), EWAhd 3, 141; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

felhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. felahan*

felis* 18, fels*, ahd., st. M. (a): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Stein, Klippe, Felsspitze, Felsvorsprung; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. petra MF, O, promuntorium Gl, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felisa, feliso*; vgl. anfrk. felis*, as. felis; Q.: Gl (765), MF, O; E.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M., Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 723 (fel[i]s), ChWdW8 125a (felis), ChWdW9 292b (felis), EWAhd 3, 142; Son.: Tgl056 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 147), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

felisa 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, großer Stein, Stein, Klippe, Felsabhang; ne. rock (N.), cliff; ÜG.: lat. lapis O, rupes Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, feliso*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Felsen; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 724 (felisa), ChWdW8 125a (felisa), ChWdW9 292b (felisa), EWAhd 3, 142; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feliso* 4, ahd., sw. M. (n): nhd. Fels, Felsen, Felsbrocken, Felsabhang, Felsvorsprung, Felsnase; ne. rock (N.); ÜG.: lat. moles? Gl, saxum Gl, scopulus Gl; Hw.: s. felis*, felisa; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; W.: mhd. velse, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, Felsen, DW 3, 1499, DW2 9, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 724 (feliso), ChWdW9 292b (feliso), EWAhd 3, 142; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

fellen* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, niederwerfen, zu Fall bringen, hinabstürzen, besiegen, Anstoß geben, herabwürdigen, entwerten, verderben; ne. fell (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. diruere Gl, effundere Gl, (miscere) N, scandalizare Gl, (usurpare) Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, untar-, zi-; Hw.: vgl. anfrk. fellen*, as. fėllian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; E.: germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vellen, sw. V., fallen, lassen, zu Fall bringen, fällen, stürzen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen machen, DW 3, 1284, DW2 9, 95; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 724 (fellen), ChWdW9 272b (fellen), EWAhd 3, 145; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

fellenti*?, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. fellen*

*felli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fellī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verfallenes“, Ruine, verfallene Mauer, verfallenes Mauerwerk; ne. ruins (Pl.), decayed objects; ÜG.: lat. ruina NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina?; E.: s. fellen; W.: s. mhd. velle, st. F., Fall, Sturz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 728 (fellî), EWAhd 3, 147

fellida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fall, Fallen (N.), Hinstürzen, Fällen?; ne. fall (N.); ÜG.: lat. casura? (= fellida Fehlübersetzung) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. casura?; E.: s. fellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (fellida), ChWdW8 121a (fellida), EWAhd 3, 147; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fellīg* 2, ahd., Adj.: nhd. umwerfend, fallend, stürzend, baufällig, eingestürzt; ne. overthrowing; ÜG.: lat. (lapsus)? Gl, ruinosa (= fellīgo steti) Gl, sternax Gl; Vw.: s. gi-, ungi-; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fellen; W.: mhd. vellec, vellic, Adj., fallend, stürzend, baufällig; nhd. fällig, Adj., fallend, gefallend, abfallend, DW 3, 1288, DW 2 9, 98; R.: fellīgo steti: nhd. Ruinen; ne. ruins; ÜG.: lat. ruinosa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 729 (fellîg), EWAhd 3, 147

*felligī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

fellila* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fell“, Haut; ne. fur (N.), skin (N.); ÜG.: lat. pellis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fel

fellīn 1, ahd., Adj.: nhd. „fellen“, aus Fell, Fell...; ne. of fur; Q.: OT, T (830); E.: s. fel

fello* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. gemeiner Mensch; ne. bastard; Q.: Cap (858); E.: str.

felm*? 1, ahd., st. M. (a): nhd. Schale (F.) (1), Hülle, Häutchen; ne. peel (N.), wrap (N.); ÜG.: lat. citta Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fel; s. germ. *felmō-, *felmōn, Sb., Haut?; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 730 (felm), EWAhd 3, 147

fels*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. felis*

felscen*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. falsken*

felsken*?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. falsken*

felsklīh*?, felsclīh*?, ahd., Adj.?: Vw.: s. falsklīh*

feltrum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. filtrum

felwa* 7, felawa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Weide (F.) (1), Silberweide, Salweide, Weidenbaum; ne. willow (N.), oiser, willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, N, (siler) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, Urk; E.: germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798?; oder von idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (fel[a]uua), EWAhd 3, 132

felwarīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. felwārīn*

felwārīn* 3, felawārīn*, felwarīn*, ahd., Adj.: nhd. Weide..., zur Weide (F.) (1), gehörig; ne. from the willow; ÜG.: lat. (siler) Gl, (vincus)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. felwa; W.: mhd. velwerīn, Adj., von Weiden stammend, Weiden…; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (feluuârîn), EWAhd 3, 148

felwo* 2, felawo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; ne. willow (N.), willow-tree; ÜG.: lat. salix Gl, vibex Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; idg. *pel-, *peleu-, Sb., Sumpf, Pokorny 799; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; oder von idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; W.: mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 709 (fel[a]uuo), EWAhd 3, 132

felzen* 2, falzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. krümmen; ne. bend (V.); ÜG.: lat. falcatus (= gifelzit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *faltan, st. V., schlagen, falzen; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; W.: mhd. velzen, sw. V., aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (felzen), EWAhd 3, 44

fenda* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußgängerin, weiblicher Fußsoldat; ne. pedestrian (F.); ÜG.: lat. pedes Gl, (pedestris) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (fenda), EWAhd 3, 148

*fendi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. fāthi*; E.: germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

fendo 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Fußgänger, Fußsoldat; ne. pedestrian (M.), infantryman; ÜG.: lat. (palus) (M.) Gl, pedes Gl, pedester (M.) Gl, (pedisequus) Gl, (phalanx) Gl, (sequester) (M.) Gl; Vw.: s. fuoz-; Hw.: vgl. as. fendio*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), PN; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger, Fußkrieger; nhd. (schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M., „Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 732 (fendo), ChWdW8 125a (fendo), ChWdW9 299a (fendo), EWAhd 3, 148; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fenere (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (1)

fenere* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fanāri* (2)

fenestra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. finestra*

*fengi?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

*fengida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ant-, bi-, fogal-, int-, mānōd-, nāh-, ubar-, umbi-, untar-; Hw.: s. *fangida

*fengidi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*fengīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. ant-; E.: germ. *fangīga-, *fangīgaz, Adj., fangbar; vgl. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

fenichal, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenih, ahd., st. N. (a): Vw.: s. pfenih*

fenihhal* 49, fenichal, fenuhhal*, fenuchal*, ahd., st. M. (a): nhd. Fenchel; ne. fennel; ÜG.: lat. feniculum Gl, (fenicium) Gl, marathrum Gl; Hw.: vgl. as. fenukal*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: germ. *fenik-, M., Fenchel; s. lat. fēniculum, N., Fenchel; vgl. lat. fēnum, N., Heu; vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; W.: mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518, DW2 9, 337; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 735 (feinhhal), ChWdW8 125a (fenihhal), ChWdW9 292b (fenihhal), EWAhd 3, 150; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f)

fenni* 5, ahd., st. N. (ja): nhd. „Venn“, Wasser, Sumpf, Sumpfland, Moor, stehendes Wasser; ne. water (N.), swamp (N.); ÜG.: lat. palus (F.) Gl, N; Hw.: vgl. as. fėni, fėnni*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, ON; E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807; W.: mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 736 (fenni), ChWdW9 292b (fenni), EWAhd 3, 152; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), oder st. F. (ī)

*fennilīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fennilīk*

fennistat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Sumpfstätte“, sumpfige Stelle; ne. swampy place; ÜG.: lat. locus paluster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), ON; I.: Lüs. lat. paluster locus; E.: s. fenni, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 736 (fennistat), ChWdW9 292b (fennistat), EWAhd 3, 154; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fenstar* 6, ahd., st. N. (a): nhd. Fenster, Öffnung, Lichtöffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl, N, WH, foramen Gl, WH; Vw.: s. himil-; Hw.: s. finestra*; Q.: Gl (765), N, WH; I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: mhd. venster, st. N., Öffnung, Lichtluke, Fenster; nhd. Fenster, N., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 736 (fenstar), ChWdW8 125a (fenstar), EWAhd 3, 154

fenuchal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

fenuhhal*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fenihhal*

*fenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. *ana-, giana-

*fenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ana-, giana-

feo*, ahd., N.: Vw.: s. feodum, fihu

feodalis* 18 und häufiger, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. belehnt, Lehen..., das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; ne. feudal; ÜG.: ahd. lehanman Gl; Q.: Gl, Urk (930); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: nhd. feudal, Adj., feudal, DW2 9, 426

feodum 96 und häufiger, feum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Habe, Lehen, Gut, Besitz; ne. property, feudal tenure; Hw.: s. fihu; ÜG.: ahd. lēhan Gl, lēhanguot Gl; Q.: Gl, Urk (786?); I.: Lw. ahd.? fihu; E.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.), Pokorny 797; vgl. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: ChWdW8 450b (feodum)

fer (1) 27, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, ausgedehnt, weitläufig, weit, entlegen, lang dauernd; ne. far, distant, large, wide; ÜG.: lat. aberrare? (= fer sīn) Gl, abesse? (= fer sīn) Gl, MH, abiunctus N, distare? (= fer sīn) Gl, extentus (Adj.) Gl, exterior (= ferrōsto) MF, longinquus N, T, longus Gl, remotus Gl, N, superus Gl, ulter Gl; Vw.: s. bora-, eban-, *un-; Hw.: s. ferro; vgl. as. fer*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, MH, N, T; I.: Lüs. lat. abesse (= fer sīn); E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: s. mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s. nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540, DW2 9, 364; R.: fer sīn: nhd. weg sein (V.), unterschieden sein (V.); ne. be away, be different; ÜG.: lat. aberrare? Gl, abesse? Gl, distare? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 737 (fer), ChWdW8 125a (fer), ChWdW9 292b (fer), EWAhd 3, 157; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fer (2) 8, ahd., Adv.: nhd. weit, fern, von weitem, weitab, entfernt; ne. distantly; ÜG.: lat. absistere (= fer stantan) MH, a longe T, longe Gl, T, procul Gl; Hw.: s. fer (1); vgl. as. fer; Q.: Gl (765), MH, OT, T; E.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. vër, Adv., fern, entfernt, weit, sehr, viel; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 738 (fer), ChWdW8 125a (fer), ChWdW9 293a (fer), EWAhd 3, 157; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fera 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Schinken; ne. ham; ÜG.: lat. perna Gl; Hw.: vgl. as.? *fera; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *ferō, st. F. (ō), Seite?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 739 (fera), EWAhd 3, 159

*ferah (1), ahd., Adj.: Vw.: s. *heilag-; Hw.: vgl. as. *ferah

ferah (2) 27, ferh, ahd., st. N. (a): nhd. Leben, Herz, Seele, Körper, Alter (N.); ne. life, heart, soul; ÜG.: lat. anima Gl, O, T, natura? O, vita Gl; Hw.: vgl. as. ferah; Q.: Gl, Hi (1. Hälfte 8. Jh.?), O, OT, T, PN; I.: Lbd. lat. anima; E.: s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: mhd. verch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd. (ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 739 (fer[a]h), ChWdW8 125b (ferah), ChWdW9 293b (ferah), EWAhd 3, 159

ferahbluot* 1, ferhbluot*, ahd., st. N. (a): nhd. Herzblut, dem verwundeten Körper entströmendes Blut; ne. heart’s blood; ÜG.: lat. cruor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cruor; E.: s. ferah, bluot; W.: mhd. verchbluot, st. N., Lebensblut, Herzblut; nhd. Ferchblut, N., Blut, DW 3, 1528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 740 (fer[a]hbluot), EWAhd 3, 162

feraheih*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. fereheih*

*ferahen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gimitti-, mitti-

ferahhabēn*?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ferahhabēnti*

ferahhabēnti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. beseelt; ne. animated, soulful; ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus; E.: s. ferah, habēn

ferahhaft* 1, ferhhaft*, ahd., Adj.: nhd. lebendig, beseelt; ne. living (Adj.); ÜG.: lat. animatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. animatus?; E.: s. fera, haft; L.: EWAhd 3, 162

*ferahi?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *mitti-; Hw.: vgl. as. *firi

*ferahkwāla?, *ferahquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. ferahkwāla*

*feraht?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. feraht*; E.: germ. *ferhwt-, Adj., anständig

*ferahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *ferahtlīk

*ferahtlīhho?, *ferahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. ferahtlīko*

ferala*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ferla*

ferāri 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Fährmann; ne. ferryman; ÜG.: lat. nauta? Gl, remex Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. nauta?, remex?; E.: s. ferien

ferbena 3, verbena, ahd., sw. F. (n): nhd. Verbene, Eisenkraut; ne. a plant; ÜG.: lat. alcea? Gl, hierobotana? Gl, (licinia) Gl, lustrago? Gl, peristereon Gl, verbenacea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. verbēna, F., Eisenkraut, Blätter des Lorbeers; vgl. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 740 (verbena), EWAhd 3, 163

fereha* 3, lang., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak-tree; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

fereheih* 3, feraheih*, ahd., st. F. (i): nhd. „Viereiche“, Eiche, Steineiche; ne. oak-tree, holm-oak; ÜG.: lat. aesculus Gl, ilex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. eih; s. germ. *ferhu, Sb., Eiche; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; W.: nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 741 (fereheih), EWAhd 3, 163

fergila, ahd., st. F. (ō), Sb.: Vw.: s. uargila

fergo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

fergōn 23, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, anrufen, flehen, anflehen, bitten, fordern, erbitten; ne. claim (V.), call (V.), implore, supplicate; ÜG.: lat. angariare Gl, deprecari N, exigere Gl, flagitare Gl, petere T, poscere MH, O N; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fergon; Q.: Gl, MH (810-817), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. angariare?; E.: germ. *fergōn, sw. V., bitten; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 741 (fergôn), 3, 742 (fergônto), ChWdW9 293b (fergōn), EWAhd 3, 166

*fergōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. fergōn, gifergōn*

ferh, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ferah

*ferhal?, ahd., st. M.?, st. N.?: Hw.: vgl. as. ferkal*

ferhbluot*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ferahbluot*

ferhhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferahhaft*

*ferhid?, ahd.?, Sb.: nhd. Gesinnung?; ne. cast (N.) of mind?; Hw.: s. ferhidbero*; E.: Etymologie unbekannt?, oder zu s. germ. *ferhwō, st. F. (ō), Leib, Leben; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822

ferhidbero* 2, ahd.?, M.: nhd. Verdachterreger, mit böser Gesinnung Seiender?, Seelenbosheit?; ne. attractor of suspicion; Hw.: vgl. anfrk. ferhithbero*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *ferhid?, eifar* (1); Son.: nach Seebold, Chronologisches Wörterbuch des deutschen Wortschatzes, 2001, 248b, 250a anfrk.

ferhirstal* 1, ahd.?, st. M. (a, i?): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (ferhirstal), EWAhd 3, 166

ferhirstīga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ferkelstall, Schweinestall; ne. pigsty; ÜG.: lat. hara Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. hara?; E.: s. farh, stīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (ferhirstîga), EWAhd 3, 166

feriari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feriāri

feriāri 1, feriari, ferrāri, ferrari, ahd., st. M. (ja): nhd. Ruderer, Seemann, Fährmann, Schiffer; ne. rower, sailor; ÜG.: lat. remex Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ferien*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (feriâri), ChWdW9 280b (feriāri), EWAhd 3, 167; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

ferid 9, ahd., st. N. (a): nhd. Ruderwerk, Ruder, Schiff, Boot, Schifffahrt, Schiffen (N.), Schiffszoll, Fährgeld, Schiffsgeld; ne. oars, ship (N.), navigation; ÜG.: lat. navigatio Gl, navigium Gl, naulum Gl, pretium navigii Gl, remigandum (N.) Gl, remigium Gl, (teloneum) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 742 (ferid), ChWdW9 280b (ferid), EWAhd 3, 167; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl052 = Schlettstadter leges-Glossen (Straßburg, National- und Universitätsbibliothek C. V. 6), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferien* 17, ferren, ahd., sw. V. (1b): nhd. rudern, segeln, führen, zu Schiff fahren, mit dem Boot fahren, wegsegeln, befahren (V.), fahren, steuern, fortschaffen, transportieren, abweichen (V.) (2), abirren; ne. row (V.), sail (V.), lead (V.); ÜG.: lat. (agere) Gl, descendere mare N, (legere) Gl, navi praesidere N, navigio venire (= kweman ferienti) O, navigio venire (= mit feriennu kweman) T, remex (= ferienti subst.) Gl, remigare Gl, transfretare T, vehere Gl, vela dare N; Vw.: s. missi-, nāh-, ubar-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, PN, T; I.: Lüs. lat. remex (= ferienti subst.)?; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vern, sw. V., rudern, segeln; nhd. (vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.) fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern, segeln, Ochs 2, 6; R.: ferienti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Ruderer; ne. rower; ÜG.: lat. remex Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 743 (ferien), ChWdW8 122b (ferien), ChWdW9 280a (ferien), EWAhd 3, 167; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ferienti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferien*

ferigo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferio 24, ferro, fergo, ferigo, ahd., sw. M. (n): nhd. Fährmann, Ruderer, Schiffer, Seemann; ne. „ferryman“, rower, sailor; ÜG.: lat. nauclerus Gl, nauta Gl, MH, N, navigans (M.) N, remex Gl, N, (remus) Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. as. ferio; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferien; W.: mhd. ver, vere, verje, verge, verige, sw. M., Schiffer, Ruderer, Fährmann; nhd. Ferge, M., Ruderer, Fährmann, Schiffer, DW 3, 1529, DW2 9, 341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 745 (ferio), ChWdW8 122a (ferio), ChWdW9 280b (ferio), EWAhd 3, 169; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT04 = Rheinauer Adespota (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

feriscaz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feriskaz*

feriscif, ahd., st. N. (a): Vw.: s. feriskif*

feriskaz* 17, feriscaz, ahd., st. M. (a): nhd. Fährlohn, Fährgeld, Schiffsgeld; ne. fare (N.); ÜG.: lat. naulum Gl, (naulus) Gl, pretium navigii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ferien, skaz; W.: mhd. verschaz, st. M., Fährlohn; nhd. Fährschatz, M., Fährgeld, DW 3, 1263; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 746 (feriscaz), ChWdW9 280a (feriscaz), EWAhd 3, 169; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

feriskif* 4, feriscif, ahd., st. N. (a): nhd. Fährschiff, Lastschiff; ne. ferry (N.); ÜG.: lat. ipogabus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ferien, skif; W.: mhd. verschif, st. N., Fährschiff, Fähre; nhd. Fährschiff, N., Fährschiff, Schiff zur Überfahrt, DW 3, 1263 (Fährschif); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 746 (feriskif), EWAhd 3, 169

ferla* 2, ferala*, ahd., sw. F. (n): nhd. Stab, Rute, Strafrute, Geißel, Bischofsstab, Krummstab; ne. stick (N.), rod; ÜG.: lat. cambuta Gl, ferula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ferula; E.: s. lat. ferula, F., Pfriemenkraut, Gertenkraut; weitere Etymologie unsicher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 740 (ferala), EWAhd 5, 162

*fermī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. a-

*fern?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. fern* (2)

fernalīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferranalīh*

fernefo* 1, fernevo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Urenkel, Ururenkel; ne. great-grandchild?, great-greatgrandchild; ÜG.: lat. abnepos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. abnepos; E.: s. fer, nefo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (fernevo), EWAhd 3, 169

fernerīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vorjährig; ne. of last year; ÜG.: lat. anni prioris GA; Q.: GA (1. Hälfte 11. Jh.); E.: s. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nhd. (schweiz.) fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.) fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (fernerîg), EWAhd 3, 169

fernevo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. fernefo*

fernis*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. firnis*

fernīs*, ahd.?, st. M. (a)?: Vw.: s. firnis*

ferno*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrano*

*ferntal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. ferndal*

ferquidus 10, lat.-lang., Adj.: nhd. ähnlich, entsprechend, besagt, vorgenannt; ne. similar, corresponding, previous; ÜG.: lat. similis LLang; Q.: LLang (643), Urk; I.: Lw. lang. ferkwid-?; E.: s. germ. *kwiþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern

ferrana 5, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, von weitem, von weit her, weit her; ne. distantly; ÜG.: lat. a longe T, longe Gl, (procerus?) Gl, prolongus? Gl; Hw.: vgl. as. ferran, ferrana*; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, weithin, entfernt, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 748 (ferrana), ChWdW8 125b (ferrana), ChWdW9 293a (ferrana), EWAhd 3, 172

ferranalīh* 1, fernalīh*, ahd., Adj.: nhd. entfernt, weit entfernt; ne. far; ÜG.: lat. longinquus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. longinquus?; E.: s. ferrana, fer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 748 (ferranalîh), EWAhd 3, 172

ferranān* 9, ahd., Adv.: nhd. weither, von ferne, von weitem, vorher; ne. from far away; ÜG.: lat. a longe Gl, N, de longinquo N, eminus N, N, procul N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fer (1); W.: mhd. verrenān, Adv., von fern, von weitem, weither; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 748 (ferranân), EWAhd 3, 172

ferrano* 2, ferno*, ahd., Adv.: nhd. fern, von fern, weitab; ne. distantly; ÜG.: lat. abesse (= ferrano sīn) Gl, longe Gl; Hw.: vgl. anfrk. ferreno; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fer; W.: mhd. vërne, Adv., fern; nhd. fern, Adv., fern, DW 3, 1532, DW2 9, 349; R.: ferrano sīn: nhd. fort sein (V.); ne. be away; ÜG.: lat. abesse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (ferno), EWAhd 3, 172

ferranolīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fieronolīh?*

ferrari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feriāri

ferrāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. feriāri

ferren, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ferien*

ferrēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. sich entfernen, fern sein (V.), fern bleiben; ne. depart (V.); ÜG.: lat. captivus (= giferrēt) N, elongare N, longe fieri N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elongare?; E.: s. fer (2); s. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vërren, sw. V., in die Ferne schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542, DW2 9, 365; R.: giferrēt: nhd. abgesondert, getrennt; ne. separated; ÜG.: lat. captivus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 749 (ferrên), EWAhd 3, 172

ferrenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. ferienti*

ferrī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Entfernung, Wegstrecke, Ferne; ne. distance; ÜG.: lat. distantia N, (iugum) Gl, spatium Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fer (1); W.: mhd. vërre, st. F., Ferne, Weite, Strecke, Reihe; nhd. Ferre, F., Ferne, Entfernung, DW 3, 1542, DW2 9, 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 749 (ferrî), EWAhd 3, 172

ferrisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. ferrisk*

ferriscēn*, ahd., Adv.: Vw.: s. ferriskēn

ferrisk* 1, ferrisc*, ahd., Adj.: nhd. fern, entfernt, von außen geholt, fernher, weither stammend; ne. far; ÜG.: lat. extrinsecus petitus N; Hw.: s. ferrisken; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. extrinsecus?; E.: s. ferrī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 750 (ferrisc), EWAhd 3, 173

ferriskēn 1, ferriscēn*, ahd., Adv.: nhd. von ferne, gezwungen, von außen, weither; ne. from far away; Hw.: s. ferrisk*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferrisk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 750 (ferriskên), EWAhd 3, 173

ferro (1) 144, ahd., Adv.: nhd. fern, weit, von ferne, weit weg, weitab, weithin, hoch, viel, sehr; ne. far (Adv.), high (Adv.), very; ÜG.: lat. abesse (= ferro sīn) Gl, N, adeo N, amplius N, (distare) N, eminus Gl, in longinquo Gl, late N, longe Gl, N, NGl, O, T, (longinquus) N, (magnus) N, nimis N, nimium (= zi ferro) Gl, (plus) N, porrectius Gl, N, porro Gl, N, NGl, (prae) NGl, procul Gl, N, protinus Gl, quousque (= wio ferro) N, recedere (= ferro werdan), (supra) N, (tam) N, ulterius Gl, usque adeo (= sō ferro) Gl, usque valde N, valde et multum N; Vw.: s. bora-, eban-, hina-, un-; Hw.: vgl. anfrk. ferro, as. fer; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WH; E.: germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. verre, Adv., fern, entfernt, sehr, viel; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; R.: ferrōr: nhd. weiter; ne. further; R.: ferro tuon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro gituon: nhd. entfernen; ne. remove (V.); R.: ferro sīn: nhd. fehlen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. abesse Gl; R.: sō ferro: nhd. so weit; ne. so far; ÜG.: lat. usque adeo Gl; R.: zi ferro: nhd. zu weit; ne. too far; ÜG.: lat. nimium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 750 (ferro), ChWdW9 293a (ferro), EWAhd 3, 157; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ferro (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ferio*

ferrobioga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ableger, durch Herumbiegen der Rebe entstandener Ableger, Senker; ne. shoot (N.); ÜG.: lat. propago a porro pangendo NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. propago?; E.: s. ferro, biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 755 (ferrobioga), EWAhd 3, 173

ferrolīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. ferrolīhho*

ferrolīh* 1, ahd., Adj.: nhd. allgemein, umfassend, weit ausgedehnt; ne. general (Adj.); ÜG.: lat. propositio (= ferrolīh gikōsi); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio (= ferrolīh gikōsi)?; E.: s. ferro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 755 (ferrolîh), EWAhd 3, 173

ferrolīhho* 1, ferrolīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein, umfassend, weiterhin, fernerhin; ne. generally, further; ÜG.: lat. ultra N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ultra tendens?; E.: s. ferralīh, ferro; W.: mhd. verrelīche, Adv., in die Ferne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 755 (ferrolîhho), EWAhd 3, 173

ferron 2, ahd., Adv.: nhd. fern, weitab, von ferne, weit; ne. far away; ÜG.: lat. a longe O; Q.: O (863-871); E.: s. fer, ferro; W.: mhd. vërren, Adv., fern, von fern, sehr; nhd. ferren, Adv., fern, DW 3, 1543; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 756 (ferron), ChWdW9 293a (ferron), EWAhd 3, 173

ferrōr 3, ahd., Adv. (Komp.): nhd. weiter, vorwärts; ne. forward; ÜG.: lat. plus NGl, protenus Gl, supra NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ferro

ferrōro* 2, ahd., Adj. (Komp.): nhd. entferntere, weitere; ne. farer; ÜG.: lat. ulterior Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. ulterior?; E.: s. fer (1)

fers 22, vers*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Vers, Verszeile, Abschnitt eines dichterischen Werkes, Gesang, Gedicht, Redeweise, Reihe, Linie; ne. verse (N.), song; ÜG.: lat. (distichon) N, (locutio)? Gl, versiculus N, versus (M.) B, Gl, N, vertigo? Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, WH; I.: Lw. lat. versus; E.: s. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. vers, st. M., sw. M., st. N., Vers, Strophe; nhd. Vers, M., Vers, DW 25, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 756 (fers), ChWdW8 125b (fers), ChWdW9 294a (fers), EWAhd 3, 173; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. fersna

fersari, ahd.?, st. M. (ja): Vw.: s. fersāri

fersāri 1, fersari, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Dichter, Poet, Versemacher; ne. poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z.T. Lw. lat. versus, Lüt. lat. versus; E.: s. fers; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 758 (fersâri), EWAhd 3, 176

fersiclīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fersiklīn*

fersiklīn* 1, fersiclīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Verslein, Verschen; ne. little verse; ÜG.: lat. versiculus Gl; Q.: Gl (765); I.: z. T. Lw. lat. versiculus; E.: s. lat. versiculus, M., Zeile, Zeilchen; vgl. lat. versus, M., Linie, Reihe, Zeile, Vers; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. versikel, st. M., Verslein, Vers; nhd. Versikel, M., Versikel, Zeile, Absatz, DW 25, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 758 (fersiclîn), ChWdW8 125b (fersiklīn), EWAhd 3, 177

fersmachari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fersmahhāri*

fersmachāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fersmahhāri*

fersmahhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fersmahhāri*

fersmahhāri* 4, fersmachāri*, fersmahhari*, fersmachari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Versmacher“, Dichter, Poet; ne. „verse-maker“, poet; ÜG.: lat. poeta Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. versus, Lüs. lat. versificator; E.: s. fers, mahhāri; W.: s. nhd. Versemacher, Versmacher, M., „Versmacher“, DW 25, 1272, 1347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 758 (fermahhâri), EWAhd 3, 177

fersna 39, fersana, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ferse, Fuß; ne. heel (N.); ÜG.: lat. calcaneum Gl, N, T, calx (F.) (1) Gl, (planta) Gl, talus Gl; Hw.: vgl. anfrk. fersna*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; s. idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; W.: mhd. versen, versene, st. F., sw. F., Ferse; nhd. Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543, DW2 9, 366; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 757 (fers[a]na), ChWdW8 125b (fersna), ChWdW9 294a (fersana), EWAhd 3, 174; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

fersta*, lat.-ahd., F.?: nhd. First, Gebirgskamm; ne. ridge (N.); Q.: Urk (774); I.: Lw. ahd. first?; E.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

*ferta?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

*ferti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

fertīg* 7, ahd., Adj.: nhd. fertig, beweglich, bereit, marschbereit, kriegsbereit, flüchtig, fliehend; ne. finished, mobile, prepared; ÜG.: lat. exsertus Gl, expeditus Gl, mobilis N, profugus Gl; Vw.: s. ana-, duruh-, eban-, hina-, hōh-, un-; Hw.: s. *fartīg; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. fart; W.: mhd. vertic, Adj., beweglich, gehend, üblich, gut; nhd. fertig, Adv., fertig, bereit, DW 3, 1548, DW2 9, 367; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 759 (fertîg), ChWdW9 280a (fertīg), EWAhd 3, 177; Son.: TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296) (4. Viertel 9. Jh.), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

fertigī* 1, fertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Fahrbarkeit“, Wegsamkeit, Passierbarkeit; ne. passibility; ÜG.: lat. invium (= ānu fertigī) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invius?; E.: s. fertīg; R.: ānu fertigī: nhd. unzugängliches Gelände, wegeloses Gelände; ne. impassable area; ÜG.: lat. invium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 760 (fertī̆gi), EWAhd 3, 178

fertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fertigī*

*ferto?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*ferweg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ferweg*

ferza 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Enzian, Gelber Enzian; ne. gentian; ÜG.: lat. gentiana Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ferzan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 760 (ferza), EWAhd 3, 178

ferzan* 2, ahd., st. V. (3b)?: nhd. farzen, furzen, einen Wind abgehen lassen; ne. fart (V.); ÜG.: lat. pedere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *fertan, st. V., furzen; idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: mhd. verzen, st. V., farzen, furzen; s. nhd. farzen, sw. V., farzen, furzen, DW 3, 1335, DW2 9, 154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 671 (ferzan), EWAhd 3, 178

fesa 29, ahd., sw. F. (n): nhd. Halm, Schote (F.) (1), Hülse, Spreu, Speltkorn, Fese, Gerstenkorn, Dinkel, Spelz, Granne, Grütze (F.) (1), Gerstengrütze; ne. blade, pod (N.), grits (Pl.); ÜG.: lat. festuca T, migma Gl, polla Gl, ptisana Gl, scivile? Gl, siliqua Gl, spelta Gl, teca Gl; Vw.: s. louhhes-; Hw.: vgl. as. fesa; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; E.: germ. *fisō-, *fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; W.: mhd. vese, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu, der unenthülste Spelt; nhd. Fese, F., Fese, Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554, DW2 9, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 761 (fesa), ChWdW8 123a (fesa), ChWdW9 282b (fesa), EWAhd 3, 181; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411)

fesahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Gemengsel, Spelzen, Abfall beim Dreschen; ne. chaff (N.), mixture; ÜG.: lat. migma Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fesa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (fesahi), EWAhd 3, 182

feselēn 1, ahd., sw. V. (3): nhd. fruchtbar werden; ne. become fertile; ÜG.: lat. fetare N; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veseln, sw. V., pflegen, unterhalten; nhd. fäseln, feselen, sw. V., gedeihen machen, unterhalten, DW 3, 1338, 1339; s. vaselen, sw. V., fruchtbar werden; vgl. nhd. faseln, sw. V., wurzeln, gedeihen, fruchten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (feselên), EWAhd 3, 182

feselīg 4, fesilīg, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, trächtig, gedeihlich; ne. fecund, pregnant; ÜG.: lat. fecundus N, fetosus N, fetus (Adj.) N; Hw.: s. faselīg; Q.: N (1000); E.: s. fasal; W.: mhd. veselic, Adj., fruchtbar; s. nhd. faselig, Adj., fruchtbar, unnütz, DW 3, 1338, (schweiz.) faslig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Schweiz. Id. 1, 1058, (hess./rhein.) faselig, Adj., fruchtbar, gedeihlich, Hofmann 89, Crecelius 365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 763 (fesilîg), EWAhd 3, 183

fesihuon* 9, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Fasan, Weibchen des Fasans; ne. pheasant; ÜG.: lat. fasianus Gl, phasis Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. phāsiānus, fāsiānus, Lüt. lat. fāsiānus; E.: s. lat. (avis) phāsiānus, M., Fasan, Vogel aus der Gegend des Flusses Phasis; vgl. lat. Phāsis, FlN, Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); gr. Φᾶσις (Phasis), FlN, Phasis; s. ahd. huon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 762 (fesihuon), ChWdW9 282a (fesihuon), EWAhd 3, 182; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

fesilīg, ahd., Adj.: Vw.: s. feselīg

fespera* 2, vespera*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vesper, Abend, Abendzeit, Abendmesse, Abendgottesdienst, Abendgebet; ne. vespers, evening; ÜG.: lat. vespera Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), RB; I.: Lw. lat. vespera; E.: s. lat. vespera, F., Abendzeit; gr. ἑσπέρα (hespéra), F., Abend, Westen; vgl. gr. ἕσπερος (hésperos), M., Abend; idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173; W.: mhd. vesper, st. F., die vorletzte kanonische Stunde (6 Uhr abends) und der betreffende Horagesang; nhd. Vesper, F., Vesper, DW 26, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 763 (vespera), ChWdW8 305b (vespera), EWAhd 3, 183

festare* 2, lat.-ahd.?, N.: nhd. Gehege, Feld; ne. field (N.); Q.: Urk (945); I.: Lw. ahd. festen?, festi?; E.: s. germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789

festen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. „festen“, festigen, befestigen, beweisen, übergeben (V.), zusichern, verleihen, festmachen, verbinden, verknüpfen, fest zusagen, stärken, kräftigen, Kraft verleihen; ne. fasten, prove, give over; ÜG.: lat. confirmare NGl, firmare Gl, mancipare Gl, probare? Gl, roborare NGl; Vw.: s. bi-, gi-, giwār-, grunt-, wār-; Hw.: vgl. anfrk. *festen?, as. fėstian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vesten, sw. F., standhaft machen, festsetzen, bestätigen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3, 1563, DW2 9, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 763 (festen), ChWdW9 284b (festen), EWAhd 3, 185; Son.: TrT16 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14407), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

festi (1) 109, ahd., Adj.: nhd. fest, stark, kräftig, zäh, dicht, befestigt, sicher, beharrlich, standhaft, heftig, dauernd, dauerhaft, gültig, unerschütterlich, unauflöslich, zusammengefügt, unzerreißbar, haltbar, nicht schadhaft, gediegen, kompakt, unveränderlich, unwandelbar, unverrückbar, festhaltend, fest gegründet, beschlossen, bestimmt, fest entschlossen, gefesselt; ne. firm (Adj.), strong, tough, dense; ÜG.: lat. anxius Gl, certus N, confirmatus N, fidelis? Gl, (firmitudo) N, firmus C, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, fixus (Adj.) Gl, fortis N, WH, (habitus) N, immotus Gl, indissolubilis N, inevitabilis N, invictus N, irresolutus N, mansurus Gl, multus N, munitus Gl, N, (obtinere) Gl, permanens N, ratus Gl, sertus? Gl, solidus (Adj.) Gl, stabilis N, tenax Gl, validus N, (violentus) Gl; Vw.: s. ala-, not-, un-; Hw.: s. fast; vgl. anfrk. fast, as. fast; Q.: C, Gl (765), I, MF, MH, N, NGl, O, WH; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark, beständig; nhd. fest, Adj., fest, hart, kräftig, DW 3, 1558, DW2 9, 378; R.: festi tuon: nhd. bestätigen, bekräftigen, bewirken, feststellen; ne. confirm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 764 (festi), ChWdW8 125b (festi), ChWdW9 282b (festi), EWAhd 3, 185; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festi* (2) 4 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Festigkeit, Härte, Beständigkeit; ne. firmness; ÜG.: s. festī; Hw.: s. festī; Q.: Gl (765), O; E.: s. festi (1); R.: in feste: nhd. wahrlich; ne. really; R.: in feste tuon: nhd. befestigen, bewirken, bekräftigen, festsetzen, bestimmen; ne. achieve, confirm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 770 (festî[n]/festi), ChWdW9 284a (festi)

festī 81, festīn, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Stärke (F.) (1), Härte, Schutz, Festung, Beständigkeit, Widerstandsfähigkeit, Haltbarkeit, Dauerhaftigkeit, Unvergänglichkeit, Dauer, Hartnäckigkeit, Unveränderlichkeit, Unerschütterlichkeit, Bestimmheit, Kraft, Geltung, Gültigkeit, Vertrag, Zustimmung, Halt, Grundlage, Fundament, Stütze, Zuflucht, Schutzwehr, Schutzwall, Befestigung, Befestigungsanlage, Burg, sicherer Ort, Stadt, Haus, Vorhalle, Himmelsgewölbe, Firmament, Bekräftigung, Festlegung; ne. firmness, strength, shelter (N.), stronghold; ÜG.: lat. adiutorium? Gl, aelam Gl, agger Gl, arx Gl, N, astipulatio Gl, cardo Gl, (chaos)? Gl, chirographum Gl, conscriptio Gl, constantia Gl, conventum Gl, cornu? Gl, definitio Gl, firmamentum N, NGl, firmitas Gl, MF, N, integritas Gl, maceria N, munimentum Gl, N, (munire) N, munitio Gl, N, murus Gl, pactum Gl, potentia N, praesidium Gl, refugium N, robur Gl, N, saeptum N, series? Gl, soliditas Gl, O, stabilitas NGl, status Gl, tenor Gl, (tutamen) WH, vallum N; Vw.: s. ala-, dorf-, ēwa-, grunt-, hant-, himil-, reht-, un-; Hw.: s. festi (2); vgl. anfrk. festi; Q.: Gl (765), MF, N, NGl, O, WH; I.: Lbd. lat. chirographum?, conscriptio?, pactum?; E.: s. festi (1); germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke (F.) (1); s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit, Härte, Sicherheit, Burg, Bekräftigung; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; R.: in festī: nhd. fest, gewiss, sicher, sicherlich; ne. certainly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 770 (festî[n]), ChWdW8 125b (festī), ChWdW9 283b (festī), EWAhd 3, 188; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

festida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Festung, Befestigung, Schutzwehr, Befestigungsanlage, befestigte Stadt, Stärke (F.) (1), Kraft, körperliche Kraft; ne. stronghold; ÜG.: lat. (municipium) Gl, munimen Gl, praesidium Gl, (vigens) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. munimen?; E.: s. festi (1); germ. *fastiþō, *fasteþō, st. F. (ō), Stärke (F.) (1), Kraft; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 769 (festida), ChWdW8 126a (festida), ChWdW9 284a (festida), EWAhd 3, 188; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

*festigōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. lib-, reht-

festin* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Befestigung, Feste (F.), Schutzwehr, Befestigungsanlage, Wall, Burg; ne. fortification; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MF; E.: s. festi (1); W.: mhd. vestīn, vesten, sw. F., st. F., Festung; nhd. (ält.) Festen, F., Stärke (F.) (1), Festung, DW 3, 1564; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 769 (festin), ChWdW9 284b (festin), EWAhd 3, 188; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festīn, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. festī

festina* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Festigkeit, Unerschütterlichkeit; ne. solidity; ÜG.: lat. soliditas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. soliditas?; E.: s. festi (1); W.: mhd. vestene, sw. F., Festung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 774 (festina), EWAhd 3, 188

festinagal* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Nagel, Steuergriff, Griff des Steuerruders, Ruderpinne; ne. nail (N.), steering rod; ÜG.: lat. clavus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. clavus?; E.: s. festi (1), nagal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinagal), EWAhd 3, 188

festinara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. festināra

festināra 1, festinara, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bekräftigerin“, Behaupterin, Erhalterin, Sachwalterin; ne. fortifier; ÜG.: lat. (tenax) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tenax?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinâra), EWAhd 3, 188

festinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. festināri

festināri 3, festinari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bekräftiger“, Festiger, Beglaubiger, Sachwalter, Verteidiger; ne. confirmator; ÜG.: lat. assertor Gl, sancus .i. qui sancit res et affirmat N, (stipulatrix) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.?), N; I.: Lüs. lat. sancus?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinâri), ChWdW8 126a (festināri), EWAhd 3, 189; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28) (4. Viertel 8. Jh.?)

festinī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Schutz, Beistand, Hilfe; ne. protection; ÜG.: lat. praesidium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesidium?; E.: s. festi (1); W.: s. mhd. vestene, st. F., Festung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinî), ChWdW9 284b (festinī), EWAhd 3, 189; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

festinīg* 1, ahd., Adj.: nhd. bejahend, bestätigend, zustimmend; ne. affirmative; ÜG.: lat. affirmativus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affirmativus?; E.: s. festi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinîg), EWAhd 3, 189

festinōd* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Vereinbarung, Abmachung, Bekräftigung, Bestätigung, Beipflichten, Vertrag, Befestigung; ne. agreement, contract (N.); ÜG.: lat. astipulatio Gl, moenia Gl, stipulatio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. astipulatio?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 775 (festinôd), ChWdW8 126a (festinōd), EWAhd 3, 189

festinōn 97, ahd., sw. V. (2): nhd. festigen, festsetzen, stärken, bekräftigen, kräftigen, behaupten, befestigen, unantastbar machen, mit einer Mauer umgeben (V.), stark machen, fest machen, beleben, beschützen, festhalten, einsetzen, gründen, schaffen, entwickeln, aufstellen, zusammenhalten, stark werden, mächtig werden, stark sein (V.), bestätigen, beweisen, bezeugen, schließen, folgern, Behauptungen aufstellen; ne. fasten, strengthen, confirm, affirm; ÜG.: lat. affirmare Gl, N, (affirmatio) N, asserere Gl, cohaerere N, colligere N, (commovere) N, concludere N, conficere N, confirmare N, NGl, O, T, confortare N, constabilire N, constringere N, continere N, declarare N, defigere Gl, detinere Gl, firmare B, Gl, N, T, formare? Gl, fundare Gl, N, NGl, galeare Gl, (inserere) (V.) (2) Gl, iureiurando (= eide festinōnto) Gl, ligare N, munire Gl, N, T, nectere N, pangere Gl, ponere N, praeditus (= gifestinōt) Gl, probare N, ratus (= festinōnti) Gl, sancire N, signare N, solidare Gl, MF, subscribere Gl, testari I, vallare Gl, vegetatus (= festinōnti) Gl; Vw.: s. ana-, anagi-?, bi-, gi-, umbi-, zuogi-; Hw.: vgl. as. fastnon*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. firmare?, confirmare?, subscribere?; E.: germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; vgl. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789; W.: mhd. vestenen, sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen, befestigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566; R.: festinōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. befestigend, bestätigend; ne. confirmingly; ÜG.: lat. asserendo Gl; R.: gifestinōt werdan: nhd. fest werden; ne. become firm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 776 (festinôn), ChWdW8 126a (festinōn), ChWdW9 284b (festinōn), EWAhd 3, 189; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

festinōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. eid-; Hw.: s. festinōn

*festinōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bi-; Hw.: s. festinōn

festinung* 1, ahd., st. F. (ō)?, st. M. (a)?: nhd. „Festigung“, Kraft, Starksein, Frische; ne. strength; ÜG.: lat. (vivax) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. vivax?; E.: s. festinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 784 (festinung), ChWdW8 126a (festinung), EWAhd 3, 190

festinunga 48, ahd., st. F. (ō): nhd. „Festigung“, Bestätigung, Beweis, Begründung, Stärkung, Kräftigung, Stütze, Verstärkung, Festigung, Bekräftigung, Bejahung, Zustimmung, Feststellung, Behauptung; ne. confirmation, proof (N.), reason (N.); ÜG.: lat. affirmatio N, assertio Gl, astipulatio Gl, attestatio N, confirmatio Gl, dedicativum N, enuntiatio N, firmamentum N, (ponere) N, ratiocinatio N, (verus) N; Vw.: s. al-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. affirmatio?; E.: s. festinōn; W.: mhd. vestenunge, st. F., Befestigung, Festung, Festsetzung, Bestätigung, Himmelsfirmament; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 784 (festinunga), EWAhd 3, 190

festmuoti* 1, ahd., Adj.: nhd. standhaft, beharrlich, ausdauernd; ne. steadfast (Adj.); Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. festi (1), muot; W.: mhd. muotveste, Adj., standhaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 786 (festmuoti), EWAhd 3, 191

festnissa* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Stärke (F.) (1), Festigkeit; ne. strength, stability; ÜG.: lat. firmitas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. firmitas?; E.: s. festi (1); W.: s. nhd. Festnis, Festnus, F., Befestigung, DW 3, 1567; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 786 (festnissa), ChWdW9 284b (festnissa), EWAhd 3, 191

*festunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. eid-

fetirenkind 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kind des Onkels väterlicherseits, Kind des Vaterbruders, Bruderkind väterlicherseits, Vetter, Cousin, Cousine; ne. cousin; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. fetiro, kind; W.: nhd. (ält.) Vetternkind, N., Vetternkind, DW 26, 34; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 787 (fetirenkind), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 455, EWAhd 3, 191

fetirensun*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fetirensunu*

fetirensunu* 10, fetirensun, ahd., st. M. (i): nhd. Vetter, Sohn des Vaterbruders, Vertrauter; ne. cousin; ÜG.: lat. patruelis Gl; Hw.: vgl. as. fidirensunu; Q.: Gl (790); E.: s. fetiro, sunu; W.: mhd. veternsun, st. M., Vetter; nhd. Vettersohn, Vetternsohn, M., Sohn des Oheims, DW 26, 36; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 787 (festirensun), EWAhd 3, 191

fetiro 20, fatureo, ahd., sw. M. (n): nhd. Oheim, Onkel, Onkel väterlicherseits, Vaterbruder, Vetter, Verwandter, Vertrauter, Brautführer; ne. uncle, cousin; ÜG.: lat. frater patris Gl, fratruelis Gl, paranymphus Gl, patruelis Gl, patruus Gl, N; Hw.: s. pfetiro*; vgl. as. fėdiro; Q.: Gl (765), N, PN; E.: westgerm. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; idg. *pətrwjo-, M., Vatersbruder; s. idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; vgl. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 787 (fetiro), ChWdW8 123b (fetiro), ChWdW9 286a (fetiro), EWAhd 3, 191; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fettah, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddah

fettāh, ahd., st. M. (a): Vw.: s. feddāh

fettāhho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. feddāhho*

feud..., ahd.: Vw.: s. feod...

feum*, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. feodum

fewen* 2, fouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. sieben (V.), fein verteilt ausstreuen; ne. sieve (V.); ÜG.: lat. cribrare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *fawjan, sw. V., Getreide reinigen, sieben (V.); idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827; W.: mhd. vewen, vowen, sw. V., sieben (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 788 (feuuen), EWAhd 3, 193

fezitraga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, altar-cloth, towel (N.); ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. facitergium; E.: s. lat. facitergium, N., Schweißtuch; vgl. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; lat. tergum, N., Rücken, Rückseite, Haut; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023?; idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 788 (fezitraga), EWAhd 3, 194

fezitragala* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; ne. sudarium, towel (N.), altar-cloth; ÜG.: lat. facitergium Gl, facitergula Gl, palla Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. facitergula; E.: s. lat. facitergula, F., Schweißtuch?; s. fezitraga*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (fezitragala), EWAhd 3, 194

fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: Vw.: s. fezlahhan*

fezlahhan* 1, fezlachan*, ahd., st. N. (a)?: nhd. buntes Tuch?; ne. coloured cloth; ÜG.: lat. (feclum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. lahhan; L.: EWAhd 3, 195

fezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. wanken, fallen, fallen wollen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. labere Gl; Vw.: s. anagi-, afurgi-, gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *fetan, st. V., fallen; idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (fezzan), EWAhd 3, 195

fezzara* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. Schlinge, Fessel (F.) (1), Fußschlinge, Fußfessel; ne. loop (N.), fetter (N.); ÜG.: lat. compes Gl, pedica Gl; Hw.: vgl. as. feteros*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. germ. *fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fußfessel, Fessel (F.) (2); germ. *feturō, st. F. (ō), Fußfessel, Fessel (F.) (2); vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F., Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558, DW2 9, 377; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzara), ChWdW8 126b (fezzara), EWAhd 3, 196; Son.: Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

fezzarōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fesseln; ne. fetter (V.); ÜG.: lat. compedire Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fezzara; W.: mhd. vezzeren, sw. V., fesseln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzarôn), ChWdW9 294b (fezzarōn), EWAhd 3, 197; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

fezzen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. übergehen lassen, hervorströmen lassen; ne. let (V.) overflow; ÜG.: lat. eructare N; Q.: N (1000); E.: s. fezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzen), EWAhd 3, 197

fezzida* 1, ahd., sw. F. (n)?: nhd. Versammlung, Zusammenkunft; ne. meeting; ÜG.: lat. conventiculum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conventiculum?; E.: s. fezzan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 561 (sezzido), EWAhd 2, 198; Son.: der Ansatz „fezzida“ ist wohl verschrieben

fezzil 17, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Gürtel, Gurt, Waffengürtel, Wehrgehenk; ne. belt (N.); ÜG.: lat. balteus Gl, cinctorium Gl, cingulum Gl, faidulus Gl, fascilo? Gl, fasciola? Gl, ringa? Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: mhd. vezzel, st. M., st. F., Band zum Befestigen und Festhalten; nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555, DW2 9, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 790 (fezzil), ChWdW9 294b (fezzil), EWAhd 3, 198; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

fīa..., ahd.: Vw.: s. fīja...

fiadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fīadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fiala 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß, Trinkgefäß, Trinkschale; ne. bowl (N.); ÜG.: lat. cyathus Gl, patera? Gl, phiala Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. phiala; E.: s. lat. phiala, F., Tasse, Schale; gr. φιάλη (phiálē), F., flaches Gefäß, Schüssel; technisches Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: s. mhd. viole, sw. F., Phiole; nhd. Phiole, F., kugelförmige Glasflasche mit langem Hals; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 791 (fiala), ChWdW8 126b (fiala), EWAhd 3, 199; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fīant, ahd., st. M. (nt): Vw.: s. fījant*

fīantin, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fījantin*

fīantlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fīantlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantlīh*

fīantlīhho, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fīantscaf*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantscaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

fīantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fīantskaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fīantskaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

ficones*, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hausschuhe; ne. slippers; ÜG.: ahd. finkūn; Hw.: s. finkūn*; Q.: Gl (11. Jh.)

fidala, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fidula

fideren* 1, fidiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. befiedern, flügge werden, Federn bekommen (V.); ne. feather (V.), fledge; ÜG.: lat. plumescere Gl; Hw.: s. gifiderit*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. plumescere?, pennare?; E.: s. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. videren, sw. V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3, 1626, DW2 9, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 800 (fidiren), ChWdW9 288a (fidiren), EWAhd 3, 201; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

fiderih*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. fedarah*

*fiderit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fideren*

fidiren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fideren*

fidula 4, fidala, ahd., sw. F. (n): nhd. Fiedel, Geige, Saiteninstrument, Pfeife, Flöte; ne. fiddle (N.); ÜG.: lat. fides (F.) (2)? Gl, figella Gl, (tibia) Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lw. lat. vitula; E.: s. spätlat. vītula, F., Saiteninstrument; weitere Etymologie unklar, vielleicht zu lat. vītulārī, V., fröhlich sein (V.), einen Lobgesang anstimmen, frohlocken, jubeln; vgl. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; W.: mhd. videle, videl, sw. F., Geige, Fiedel; nhd. Fiedel, F., Fiedel, Saiteninstrument, DW 3, 1623, DW2 9, 472; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 800 (fidula), ChWdW9 294b (fidula), EWAhd 3, 202

fiebar 4, ahd., st. N. (a): nhd. Fieber, fieberhafte Erkrankung; ne. fever (N.); ÜG.: lat. febricare (= fiebar habēn) T, febris T, WH; Hw.: vgl. anfrk. fēver*, as. fēver*; Q.: OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. febris; E.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. idg. *dʰeg̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; W.: mhd. fieber, vieber, st. N., Fieber; nhd. Fieber, N., Fieber, DW 3, 1620, DW2 9, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 800 (fiebar), ChWdW9 294b (fiebar), EWAhd 3, 203

fiebarwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Fieberkraut, Fieberwurz, Osterluzei, Hauhechel; ne. birthwort, restharrow; ÜG.: lat. (aristolochia) Gl, fassara Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. febris, Lüt. lat. febris; E.: s. fiebar, wurz; W.: mhd. fieberwurz, st. F., Osterluzei, Hauhechel; nhd. Fieberwurz, F., Osterluzei, Hauhechel, DW 3, 1623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 801 (fiebaruuurz), EWAhd 3, 204

fien 1, ahd.: nhd. ?; ne. ?; ÜG.: lat. uber Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 802 (fien)

fiēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. fijēn*

fiera* (1) 7, ahd., st. F. (ō): nhd. Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; ÜG.: lat. pars Gl, O, transversus (= in andera fiera giwant)? Gl, (utrobique) Gl, (via) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O; E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite; R.: in fiera lāzan: nhd. beiseite lassen, aufgeben; ne. leave aside, leave (V.); R.: in fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: in eina fiera: nhd. auf die Seite, seitwärts, abseits, ab, beiseite; ne. to the side, aside; R.: bī fieru: nhd. gegenüber; ne. opposite; ÜG.: lat. ex adverso Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 802 (fiera), ChWdW8 126b (fiera), ChWdW9 295a (fiera), EWAhd 3, 206

fiera* (2), ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. fīra

fieren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwechseln?, wechseln, wenden?; ne. vary?; ÜG.: lat. variare Gl; Vw.: s. gi-, ūz-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fiera, fuoren, farawen; W.: mhd. vieren, fieren, sw. V., schön machen, schmücken?; s. nhd. fieren, sw. V., viereckig machen, gefüge machen, schlau und behend machen, DW 3, 1627?; L.: ChWdW8 126b (fieren)

*fieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. ein-

fierōnolīh* 2, ahd., Adj.: nhd. allerseits (= in fierōnolīhha), überall (= in fierōnolīhha); ne. everywhere (= in fierōnolīhha); ÜG.: lat. undique (= in fierōnolīhha) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. undique?; E.: s. fiera; R.: in fierōnolīhha: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. undique Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 803 (fierônolîh), ChWdW8 126b (fierōnolīh), EWAhd 3, 210

fīfaltara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. fifaltra

fifaltra 24, pifoltra, fīfaltara, ahd., sw. F. (n): nhd. Schmetterling, Falter; ne. butterfly; ÜG.: lat. (palpo) Gl, (pampilio) Gl, papilio Gl; Hw.: vgl. as. fīfoldara*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. mhd. vīvalter, st. M., sw. M., Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 804 (fîfalt[a]ra), ChWdW9 295a (fīfaltra), EWAhd 3, 210; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl072 = Sankt Galler Hippokrates- und Donatglossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 877), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42) (2. Viertel 9. Jh.), TrT48 = Regensburger Donat-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14846)

fīg 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Hämorrhoide, Feigwarze, Feigblatter, Ausschlag; ne. haemorrhoid; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 806 (fîg), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 229, EWAhd 3, 212

fīga 43, ahd., sw. F. (n): nhd. Feige, getrocknete Feige, Feigenkuchen; ne. fig (N.); ÜG.: lat. carica Gl, grossus (M.)? Gl, ficus Gl, O, T, (grossus) WH, palatha Gl; Hw.: vgl. as. fīga*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, OT, T, WH; E.: germ. *figa, F., Feige; s. lat. fīcus, M., Feige; Entlehnung aus einer mittelmeerländischen oder kleinasiatischen Sprache; W.: mhd. vīge, sw. F., Feige; nhd. Feige, F., Feige, DW 3, 1443, DW2 9, 271; L.: ChWdW9 295b (fīga), ChWdW8 126b (fīga), EWAhd 3, 212; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

fīgapful* 4, fīgaphul*, ahd., st. M. (i): nhd. Feige, Feigenkuchen; ne. fig-pie; ÜG.: lat. lapastes Gl, massa caricarum Gl, (Nicolai) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, apful; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 807 (fîgaphul), ChWdW9 140b (fīgapful), EWAhd 3, 214; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

fīgaphul*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. fīgapful*

fīgblātara* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Feigwarze, Feigblatter, Hämorrhoide; ne. fig-wart; ÜG.: lat. haemorrhoida Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. haemorrhoida?; E.: s. fīga, blātara; W.: mhd. vīcblāter, sw. V., Feigblatter, Hämorrhoide; nhd. Feigblatter, F., „Feigblatter“, DW 3, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 214 (fîgblâtara), EWAhd 3, 214

fīgbōna 21, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine, Weißlupine; ne. white lupine; ÜG.: lat. lupinum Gl, lupinus (M.) Gl, marsilium Gl; Hw.: vgl. as. fīgbōna*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. lupinum?, lupinus?, marsilium?; E.: s. fīga, bōna; W.: mhd. vīcbōne, st. F., sw. F., Feigbohne, Wolfsbohne, Lupine; nhd. Feigbohne, F., Feigbohne, Wolfsbohne, DW 3, 1443, DW2 9, 269; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 808 (fîgbôna), EWAhd 3, 214

fīgboum 43, ahd., st. M. (a): nhd. Feigenbaum, Sykomore; ne. fig-tree; ÜG.: lat. (arbor) NGl, arbor fici MF, T, caricus Gl, (ficetum) Gl, ficulnea Gl, N, O, T, ficus Gl, N, O, T, WH, sycomorus (= wildēr fīgboum) Gl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, WH; I.: Lüs. lat. arbor fici; E.: s. fīga, boum; W.: mhd. vīcboum, vīgenboum, st. M., Feigenbaum; nhd. Feigenbaum, M., Feigenbaum, DW 3, 1445, DW2 9, 272; R.: wildēr fīgboum: nhd. Sykomore, Eselsfeige; ne. sycamore; ÜG.: lat. sycomorus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 808 (fîgboum), ChWdW9 185b (fīgboum), EWAhd 3, 215; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

fīgboumahi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Feigenpflanzung; ne. fig-plantation; ÜG.: lat. ficetum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ficetum; E.: s. fīgboum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 810 (fîgboumahi), EWAhd 3, 215

fīgflado* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Feigenkuchen; ne. cake of figs; ÜG.: lat. massa caricarum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ficus; E.: s. fīga, flado?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 811 (fîgflado), EWAhd 3, 215

figidōn* 3, fiadōn*, fijadōn*, fīadōn*, fījadōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. aufgebracht sein (V.) gegen jemanden, eifersüchtig sein (V.), missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), eifern gegen, hassen, reizen; ne. be jealous, hate (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, (imitari) Gl, zelare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: vgl. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 791 (fîadôn), EWAhd 3, 198

figil* 2, figul*, ahd., st. M. (a): nhd. Töpfer; ne. potter; ÜG.: lat. (ceramius) Gl, figulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.?, 12./13. Jh.?); I.: Lw. lat. figulus; E.: s. lat. figulus, M., Arbeiter, Töpfer, Tonarbeiter; vgl. lat. fingere, V., formen, gestalten, bilden, schaffen, machen, herstellen; idg. *dʰeig̑ʰ, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 811 (figul), EWAhd 3, 216

fīgila, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fīlōn*

fīgobaz* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Feigenobst“, Dörrfeige, getrocknete Feige; ne. dried fig; ÜG.: lat. carica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. carica?; E.: s. fīga, obaz

figul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. figil*

fīgwurz* 11, ahd., st. F. (i): nhd. Feigwurz, Scharbockskraut, Blutwurz, Odermennig; ne. lesser celandine; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, ficaria Gl, tormentilla Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fīcus; E.: s. fīga, wurz; W.: mhd. fīcwurz, st. F., Blutwurz, Feigwurz, Scharbockskraut; nhd. Feigwurz, F., Feigwurz, Blutwurz, Scharbockskraut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 811 (fîguuurz[a]), EWAhd 3, 216

fīhala, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fīla

*fīhali?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ā-

fīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filōn*

*fihida?, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. gi-

fihu 47, ahd., st. N. (u): nhd. Vieh, Tier, Nutzvieh, Lasttier, Jochtier, Haustier, Vermögen, Gut, Geld?; ne. cattle, animal, money; ÜG.: lat. animal N, NGl, O, animalia NGl, (grex) Gl, O, iumentum Gl, N, NGl, (pecunia) Gl, pecus (N.) Gl, MNPsA, N, NGl, T, subiugale (N.) Gl, (taurus) Gl, (vitulus) N; Vw.: s. stal-; Hw.: s. *fiu?, lang. *fio; vgl. anfrk. fē, as. fehu (1); Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), LS, MNPsA, N, NGl, O, RhC, T, Urk; E.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; R.: smalaz fihu: nhd. Kleinvieh; ne. small cattle; ÜG.: lat. pecus (N.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 815 (fihu), ChWdW8 127a (fihu), ChWdW9 296a (fihu), EWAhd 3, 219; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

*fihugirī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. fehugiri*

*fihuhūs?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fehuhūs

fihulīh* 5, ahd., Adj.: nhd. Vieh..., tierisch, in der Art der Tiere seiend, für das Vieh bestimmt, fleischlich, irdisch, irdisch gesinnt, niedrig; ne. animal (Adj.), cattle...; ÜG.: lat. (animalis) Gl, probaticus Gl; Hw.: vgl. as. fehulīk*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pecualis?, probaticus?; E.: s. fihu; W.: mhd. vīhelich, Adj., tierartig, viehartig, viehisch; nhd. viehlich, Adj., tierisch, DW 26, 88; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihulîh), EWAhd 3, 224

*fihuskaz?, *fihuscaz?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. fehuskat*

fihusterbo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Viehsterben, Viehseuche; ne. cattle-plague; ÜG.: lat. pestis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pestis?; E.: s. fihu, sterbo; W.: mhd. vīhestërbe, sw. M., Viehseuche; s. nhd. Viehsterben, N., Viehsterben, Eingehen des Viehes, DW 26, 97; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihusterbo), ChWdW9 296a (fihusterbo), EWAhd 3, 224; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fihuwart* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viehwart“, Viehhüter, Hirte; ne. herdsman; ÜG.: lat. pastor O; Q.: O (863-871); I.: Lsch. lat. pastor?; E.: s. fihu, wart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihusterbo), ChWdW9 296a (fihuwart), EWAhd 3, 224

fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. fihuwīwāri*

fihuwīwāri* 1, fihuwīāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Viehweiher, Viehteich, Schafteich; ne. cattle-pool; ÜG.: lat. piscina pecualis O, piscina probatica O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vivarium, z. T. Lw. lat. vivarium; E.: s. fihu, wīwāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 818 (fihuuuî[uu]âri), ChWdW9 296a (fihuwīwāri), EWAhd 3, 224

fihwaida* 2, fiuwaida*, lat.-lang., F.: nhd. Weide (F.) (2); ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia Urk; Q.: Urk (857); I.: Lw. ahd. fihu, weida; E.: s. fihu, weida; W.: mhd. viheweide, st. F., Viehweide; nhd. Viehweide, F., Viehweide, DW 26, 101

fijadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījadōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. figidōn*

fījant* 258, fīant, ahd., st. M. (nt): nhd. Feind, Widersacher, Gegner, Teufel, Satan; ne. enemy, foe, adversary (M.), devil; ÜG.: lat. adversarius (M.) Gl, hostis C, Gl, MH, N, O, WH, inimicus (M.) APs, B, Gl, I, N, NGl, O, RhC, T, odiens N, (odiosus)? Gl, (odisse) N, (odium) N, (persequi) N, satanas NGl; Vw.: s. alt-; Hw.: vgl. anfrk. fiund*, as. fīund; Q.: APs, B, C, GB, Gl, I, L, MH, MZ (1. Hälfte 8. Jh.), N, NGl, O, OG, OT, Ph, Psb, RhC, T, WH; I.: Lbd. lat. diabolus, inimīcus (M.); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge s. u. Feind; W.: mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel; nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457, DW2 9, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 792 (fîant), ChWdW8 126b (fīant), ChWdW9 294b (fīant), EWAhd 3, 199; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījantin* 1, fīantin, ahd., st. F. (jō): nhd. Feindin; ne. foe (F.); ÜG.: lat. inimica B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inimica?; E.: s. fījant; W.: s. mhd. vīandinne, st. F., Feindin; nhd. Feindin, F., Feindin, Gegnerin, DW 3, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 796 (fîantin), EWAhd 3, 201

fījantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. fījantlīhho*

fījantlīh* 5, fīantlīh*, ahd., Adj.: nhd. feindlich, vom Feind stammend, zum Feind gehörig, gegnerisch, hasserfüllt, wetteifernd; ne. hostile; ÜG.: lat. aemulus Gl, (inimicus) N, odiosus N, rabidus? Gl, terribilis? Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fījant; W.: mhd. vīentlich, vīntlich, Adj., feindlich; nhd. feindlich, Adj., feindlich, wetteifernd, DW 3, 1462, DW2 9, 291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 796 (fîantlîh), EWAhd 3, 201

fījantlīhho* 6, fījantlīcho*, fīantlīhho, fīantlīcho, ahd., Adv.: nhd. feindlich, auf feindliche Weise, in feindlicher Gesinnung, als Feind, gegnerisch, als Gegner, gehässig, gnadenlos, gottlos; ne. adversely, wickedly; ÜG.: lat. hostiliter N, impie Gl, invidiose Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. impie?; E.: s. fījantlīh; W.: mhd. vīentlīche, Adv., auf feindliche feindselige Weise, gewaltig, heftig, sehr; nhd. feindlich, Adv., feindlich, heftig, sehr, DW 3, 1461, DW2 9, 291; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 797 (fîantlîhho), EWAhd 3, 201

fījantscaf*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fījantskaffōn*

fījantscaflīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. fījantskaflīh*

fījantscaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījantskaf* 20, fījantskaft*, fījantscaft*, fījantscaf*, fīantscaf, fīantscaft, ahd., st. F. (ī): nhd. Feindseligkeit, feindselige Gesinnung, feindliches Verhalten, Gegnerschaft, Hass, Zwist, Feindschaft, Zwietracht, Kampf, Streitigkeit, Feindseligkeit; ne. hostility, hatred, discord; ÜG.: lat. aemulatio N, contentio N, discidium Gl, discordia N, dissensio B, furor hosticus N, inimicitia Gl, WK, (inimicus) (M.) Gl, invidia Gl, odium APs, Gl; Hw.: vgl. as. fiundskėpi*; Q.: APs, B, GB, Gl (nach 765?), JB, N, O, WK; E.: s. fījant, skaft; germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: mhd. vīentschaft, st. F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462, DW2 9, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 797 (fîantscaf), ChWdW8 126b (fīantscaf), ChWdW9 295a (fīantscaf), EWAhd 3, 201; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

fījantskaffōn* 2, fīantskaffōn*, fījantscaffōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wetteifern, neiden, feindselig gesinnt sein (V.), Feindschaft hegen, im Streit liegen; ne. compete, envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, inimicari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inimicari?; E.: s. fījont, skaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 799 (fîantscaffôn), ChWdW9 295a (fīantscaffōn), EWAhd 3, 201; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fījantskaflīh* 1, fījantscaflīh*, fīantskaflīh*, fīantscaflīh*, ahd., Adj.: nhd. „feindschaftlich“, feindselig, feindlich, verhasst; ne. hated, hostile; ÜG.: lat. odiosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. odiosus?; E.: s. fījantskaf; W.: mhd. vīentschaftlich, Adj., feindlich; nhd. feindschaftlich, Adj., feindlich, DW 3, 1462; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 799 (fîantscaflîh), ChWdW8 126b (fīantscaflīh), EWAhd 3, 201

fījantskaft*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fījantskaf*

fījēn* 6, fīēn, ahd., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen, ablehnen, verhasst sein (V.); ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. detestari Gl, exosus (= fījēnti)? Gl, odiosus (= fījēnti)? Gl, odisse B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; R.: fījēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. feindselig, widerwärtig; ne. hostile, disgusting; ÜG.: lat. exosus? Gl, odiosus? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 801 (fîên), ChWdW8 126b (fīēn), ChWdW9 294b (fīēn), EWAhd 3, 205; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fījēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. fījēn*

fikāri*, vikāri* 1, ahd., st. M. (ja): nhd. Vertreter, Ersatz, Stellvertreter, Verweser; ne. substitute; ÜG.: lat. vicarius (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. vicārius (M.); E.: s. lat. vicārius, M., Statthalter, Stellvertreter; vgl. lat. vicis, F., Wechsel, Abwechslung; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; W.: mhd. vicār, vicāri, st. M., Ersatz, Vertreter; nhd. Vikar, M., Stellvertreter, Verweser, Hilfsgeistlicher, DW 26, 357; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 819 (fikâri), ChWdW9 296a (fikāri), EWAhd 3, 224; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fīla 30, fīhala, fīgila, ahd., st. F. (ō): nhd. Feile, Eisenfeile; ne. file (N.); ÜG.: lat. lima Gl, (runcina) Gl; Hw.: vgl. as. fīla; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *fīlō, st. F. (ō), Feile; germ. *finhalō, *finhlō, st. F. (ō), Feile; W.: mhd. vīle, st. F., Feile; nhd. Feile, F., Feile, DW 3, 1448, DW2 9, 276; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 812 (fîhala), ChWdW8 126b (fīhala), ChWdW9 295b (fīhala), EWAhd 3, 217; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

*fildi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. fra-, gi-; Hw.: vgl. as. *fildi?

filla* 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Geißel, Peitsche, Riemen (M.) (1), Geißelung, Züchtigung, Schläge, Peinigung, Strafe; ne. whip (N.), thong (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, N, (flagrum) Gl, verber B, Gl, N, (virga) N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, Ph; E.: s. fillen; W.: mhd. ville, st. F., Geißelung, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 820 (filla), ChWdW8 124b (filla), ChWdW9 290b (filla), EWAhd 3, 225; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fillāta (1) 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Geißel, Peitsche, Peitschenhieb, Geißelhieb, Geißelung, Züchtigung; ne. whip (N.), flagellation; ÜG.: lat. flagellum Gl, (flagrum) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. filla; W.: mhd. villāte, villāt, st. F., Geißelung, Züchtigung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 821 (fillâta), EWAhd 3, 226

fillāta* (2)? 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. zottige Jacke (?); ne. fluffy jacket (?); ÜG.: lat. vestis Bigerrica Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. vestis Bigerrica?; E.: s. fillen?

fillen 35, ahd., sw. V. (1a): nhd. schlagen, geißeln, züchtigen, schinden, Haut abziehen, abhäuten; ne. whip (V.), chastise; ÜG.: lat. caedere Gl, O, T, castigare N, corium auferre Gl, decoriare Gl, emendare N, excoriare Gl, flagellare Gl, MF, N, NGl, O, T, percutere Gl, vapulare (= gifillit werdan) Gl, verberare Gl, N, NGl; Vw.: s. aba-, bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *fillen?, as. fillian; Q.: G, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd. (ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; R.: gifillit werdan: nhd. Prügel bekommen (V.); ne. get a beating; ÜG.: lat. vapulare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 822 (fillen), ChWdW8 124b (fillen), ChWdW9 290b (fillen), EWAhd 3, 226; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*fillezzan, lang., sw. V.: nhd. auspeitschen; ne. whip (V.); Q.: it. ferzare, peitschen; E.: s. fillen

*fillida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bi-

fillīn* 2, ahd., Adj.: nhd. ledern, Fell..., aus Fell; ne. leather..., fury; ÜG.: lat. pelliceus Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüs. lat. pelliceus?; E.: vgl. germ. *fella, *fellam, st. N. (a), Haut; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: nhd. fellen, Adj., aus Fellen gemacht, Fell..., DW 3, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 825 (fillîn), ChWdW9 291a (fillīn), EWAhd 3, 227

fillol 13, ahd., st. M. (a): nhd. Patenkind, geistlicher Sohn, geistliche Tochter, Pate?; ne. godchild; ÜG.: lat. filiola Gl, filiolus E, Gl; Vw.: s. funti-; Hw.: vgl. as. fillul*; Q.: E (Anfang 9. Jh.), Gl, LB; I.: Lw. lat. fīliolus; E.: s. lat. fīliolus, M., Söhnchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 825 (fillol), ChWdW9 296a (fillol), EWAhd 3, 227

fillola* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliche Tochter, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 825 (fillola), EWAhd 3, 227

fillolīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Patentochter, Patenkind, geistliches Töchterchen, Pate?; ne. goddaughter; ÜG.: lat. filiola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. fīliola?; E.: s. lat. fīliola, F., Töchterchen; vgl. lat. fīlius, M., Sohn; idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; W.: mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 826 (fillolîn), EWAhd 3, 227

fillunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schlag, Geißelung, Geißelhieb, Peitschenhieb, Plage; ne. stroke (N.), fillip; ÜG.: lat. plaga (F.) (1) T; Hw.: vgl. anfrk. fillinga*; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. flagellum?; E.: s. fillen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 826 (fillunga), ChWdW9 291a (fillunga), EWAhd 3, 227

filo, ahd., Adv.: Vw.: s. filu; Son.: Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N.=indekl. N. (u)

fīlōn* 31, fīhalōn*, fīgilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. glatt feilen, reiben, glätten, polieren, meißeln, blank machen, wegnehmen, glatt streichen; ne. rub (V.), smooth (V.), polish (V.); ÜG.: lat. elimare Gl, expolire Gl, interrasile (= untar fīlōt) Gl, limare Gl, planare Gl, polire Gl, purgare Gl, radere Gl, terere Gl; Vw.: s. bi-, ir-, untar-; Hw.: vgl. as. fīlon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fīla; W.: mhd. vīlen, sw. V., feilen, ritzen; nhd. feilen, sw. V., feilen, DW 3, 1449, DW2 9, 277; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 813 (fîhalôn), ChWdW8 127a (fīlōn), ChWdW9 295b (fīhalōn), EWAhd 3, 218; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

filortus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Gewährsmann?; ne. trustee?; Q.: PLSal (507-511)?

*filōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. untar-; Hw.: s. fīlōn*, untarfīlōn*

filter? 1, ahd.?, st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Filter, grobes Tuch; ne. coarse cloth; Q.: Gl (2. Hälfte 13. Jh.); I.: Lw. lat. filtrum; E.: s. lat. filtrum, N., Lumpen (M.), Seihgerät aus Filz; vgl. germ. *felta-, *feltaz, *filta-, *filtaz, st. M. (a), Gestampftes; vgl. idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: EWAhd 3, 228

filtrinus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Filz...; ne. felt...; Q.: Urk (625?); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830

filtro 2, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Filz, Futterung (?), Filzpantoffel (?); ne. felt, lining (?), felt shoe; ÜG.: ahd. filz Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrum 32 und häufiger, feltrum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Filzstück, Seihgerät aus Filz, Filzdecke; ne. felt-blanket, strainer made of felt; Hw.: s. filz; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), Urk; I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filtrus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Filzstück, Filzdecke; ne. felt-blanket; Q.: Gl, Urk (744); I.: Lw. ahd. filz?; E.: s. filtrinus

filu 674, filo, ahd., Adj., Adv.: nhd. viel, sehr, groß, gar, ganz, außerordentlich, reich, stark; ne. much, a lot, very, largely; ÜG.: lat. adeo N, adeo (= sō filu) Gl, admodum Gl, copiose N, (dives) Gl, longe Gl, N, magne Gl, magnum Gl, N, O, multum B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, multus WH, nimis Gl, N, nimium N, nimium (= zi filu) Gl, per... Gl, (permultus) N, (plenus) N, (plurimus) N, plus Gl, prae... Gl, praesens N, (quam) Gl, quanto (= sō filu) N, quanto (= wio filu) Gl, quantum B, Gl, quantum (= sō filu) Gl, N, NGlP, quantum (= wio filu) T, quantum (= wio filu mēr) N, quantumlibet (= sō filu) N, satis Gl, tanto (= sō filu) N, tantum (= sō filu) Gl, tantundem (= sō sama filu) Gl, tantus B, N, totidem (= sō filu) Gl, totidem (= sō sama filu) Gl, ut (= sō filu) N, valde Gl, N, O, (validus) Gl, vehementer Gl, vorax (= filu ezzanti) T; Vw.: s. bora-, eban-, edde-, ettan-; Hw.: vgl. anfrk. filo*, as. filo, filu; Q.: B, BR, DH, G, GB, Gl (nach 765?), GSp, Hi, I, KV, L?, LS, M, MF, N, NGl, NGlP, O, OT, Ph, PN, Psb, T, WH; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, in Menge, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; R.: filu fasto: nhd. voll und ganz; ne. completely; R.: filu fram: nhd. ganz, ganz und gar, gar sehr, überaus, vor allem, völlig, in hohem Maße, ganz bestimmt, ganz genau, sehr deutlich; ne. completely, very, most of all, largely, certainly; R.: filu harto: nhd. sehr, intensiv; ne. intensive; R.: harto filu fram: nhd. ganz genau; ne. accurate; R.: filu mēr: nhd. viel mehr; ne. much more; R.: filu nāh: nhd. fast vollständig, beinah; ne. completely; R.: sō filu: nhd. so viel wie, so viel, wie viel, so ganz; ne. as much as, completely; ÜG.: lat. adeo Gl, quanto N, quantum Gl, N, NGlP, quantumlibet N, tanto N, tantum Gl, totidem Gl, ut N; R.: sō sama filu: ebenso viele; ne. just as many; ÜG.: lat. totidem Gl; R.: sō filu ... sō filu: nhd. je ... desto, desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: sō filu ... sō filu: nhd. desto ... je; ne. the ... the; R.: wio filu mēr: nhd. um wieviel mehr; ne. how much more; ÜG.: lat. quantum N; R.: zi filu: nhd. zu sehr; ne. too much; ÜG.: lat. nimium Gl; R.: filu geilī: nhd. großer Übermut, Ausschweifung, Verschwendung; ne. debauchery; ÜG.: lat. effusio Gl; R.: filu geillīhho: nhd. sehr ausgelassen, verschwenderisch; ne. lavish, wasteful; ÜG.: lat. effuse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 826, ChWdW8 127a (filu), ChWdW9 296a (filu), EWAhd 3, 228; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv.

filuberaht* 2, filuberht*, ahd., Adj.: nhd. glänzend, sehr hell, erhaben, ausgezeichnet, berühmt; ne. bright; ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praecluens? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens? Gl; Hw.: vgl. anfrk. filoberht; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 843 (filuber[a]ht), EWAhd 3, 232

filuberht*, ahd., Adj.: Vw.: s. filuberaht*

filuezzal* 2, ahd., Adj.: nhd. gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. multum edax B; Q.: B (800); I.: Lüs. lat. multum edax; E.: s. filu, ezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 843 (filuezzal), EWAhd 3, 232

filufrāz* 13, ahd., st. M. (i)?: nhd. Vielfraß, Schlemmer, gefräßiger Mensch, Fresserei?, Schlemmerei?; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comedo Gl, comesor Gl, edax (M.) Gl, ganeo Gl, glutto Gl, gulosus (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. filu, firezzan; W.: mhd. vilvrāz, st. M., Vielfraß, Schlemmer; nhd. Vielfraß, M., Vielfraß, DW 26, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 843 (filufrâz), EWAhd 3, 232

filufrāzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr gefräßig, unmäßig im Essen; ne. gluttonous; ÜG.: lat. (ambro) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. filufrāz*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 844 (filufrâzîg), EWAhd 3, 233

filufrēhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. verdient; ne. deserved; ÜG.: lat. emeritus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. emeritus?; E.: s. filu, frēhtīg

filufrezzo* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Vielfraß, Schlemmer, Prasser; ne. glutton; ÜG.: lat. ambro Gl, comissator Gl, ganeo Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. filu, firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 844 (filufrezzo), ChWdW9 265a (filufrezzo), EWAhd 3, 233; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404) (4. Viertel 9. Jh.)

filugāhi* 1, ahd., Adj.: nhd. voreilig; ne. precipitate (Adj.); ÜG.: lat. (praeproperum) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. praeproperum; E.: s. filu, gāhi

filugebī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freigebigkeit, maßlose Freigebigkeit; ne. generosity, immoderateness; ÜG.: lat. effusio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effusio?; E.: s. filu, geban

*filugebīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. filugebīgo*?

filugebīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. freigebig, verschwenderisch; ne. generous, prodigal; ÜG.: lat. effuse Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. effuse?; E.: s. filu, geban

filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhal*

filugisprāchi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filugisprāhhi*

filugisprāhhal*, filugisprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filu, gisprāhhal*

filugisprāhhi* 1, filugisprāchi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, prahlerisch, geschwätzig, viel redend, großsprecherisch; ne. eloquent, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Hw.: s. filu, gisprāhhi*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. magniloquus; E.: s. filu, gisprāhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 844 (filugisprâhhi), EWAhd 3, 233

filugizal* 1, ahd., Adj.: nhd. behende, schnell; ne. quick (Adj.); ÜG.: lat. volucer Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. volucer?; E.: s. filu, gizal

*filuhart?, ahd., Adj.: Vw.: s. *filuharto; Hw.: vgl. anfrk. *filohard?

*filuharto?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. filohardo

filuheiz* 1, ahd., Adj.: nhd. heiß, übermäßig heiß; ne. hot (Adj.), extremely hot; ÜG.: lat. nimis ignitus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. nimis ignitus?; E.: s. filu, heiz

filuhorsco*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuhorsko*

*filuhorsk?, *filuhorsc?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuhorsko*

filuhorsko* 3, filuhorsco*?, ahd., Adv.: nhd. eilig, in aller Eile; ne. in a hurry; ÜG.: lat. (quantocius) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. quantocius; E.: s. filu, horsko

*filukōsīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. zi-

filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīg 1, ahd., Adj.: nhd. viel redend, geschwätzig; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. multiloqui vacans Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloqui vacans; E.: s. filu, kōsōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filukôsilîg), EWAhd 3, 233

*filukōsilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. filukōsilīhho*?

filukōsilīhho*? 1, filukōsilīcho*?, ahd., Adv.?: nhd. geschwätzig, beredt, viel redend; ne. talkatively, eloquently; ÜG.: lat. (multiloquio vacans) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. multiloquio vacans?; E.: s. filu, kōsōn

filukōsilīn 1, ahd., Adj.: nhd. sehr beredt; ne. eloquent; ÜG.: lat. grandiloquus Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. grandiloquus; E.: s. filu, kōsōn; L.: EWAhd 3, 233

filuliob* 1, ahd., Adj.: nhd. wohlgefällig, lieb; ne. dear (Adj.); ÜG.: lat. beneplacitus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. beneplacitus?; E.: s. filu, liob

filulioht* 2, ahd., Adj.: nhd. leuchtend, hervorleuchtend, glänzend, sehr glänzend, sehr hell, überaus leuchtend; ne. bright, shining (Adj.); ÜG.: lat. prae fulgore? Gl, praefulgorus? Gl, praelucens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. praelucens?; E.: s. filu, lioht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filulioht), EWAhd 3, 233

filulisto 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wahrsager, Weissager; ne. fortune-teller; ÜG.: lat. hariolus? Gl, vates? Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lsch. lat. varius?; E.: filu, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filulisto), ChWdW8 127a (filulisto), EWAhd 3, 233

filulūtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Getöse; ne. noise (N.); ÜG.: lat. sonitus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. sonitus; E.: s. filu, lutī; L.: ChWdW8 127a (filulūtī)

filumahtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. mächtig, unbändig; ne. mighty, potent; ÜG.: lat. (impotens) Gl, valde potens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. valde potens?; E.: s. filu, mahtīg

filusagēn 3?, ahd., sw. V. (3): nhd. viel sagen, berichten, weitschweifig sein (V.); ne. say (V.) much, report (V.); ÜG.: lat. effluere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. effluere?; E.: s. filu, sagēn; L.: EWAhd 3, 233; Son.: oder zwei Wörter?

filusciero*?, ahd., Adv.: Vw.: s. filuskiero*

*filuskieri?, *filuscieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. filuskiero*; Hw.: vgl. anfrk. filoskieri*

filuskiero* 1, filusciero*?, ahd., Adv.: nhd. hell, früh, nächstens; ne. brightly, early; ÜG.: lat. propediem Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. propediem?; E.: s. filu, skiero

filuspāhhi*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. filusprāhha

filusprāchal*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhal*

filusprāchari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāchi, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhi* (1)

filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. filusprāhhī (2)

filusprāchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. filusprāhhīg*

filusprāhha* 3, filusprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. animositas Gl, multiloquium B; Q.: B (800), Gl, WB; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 845 (filusprâhha), ChWdW9 297a (filusprāhha), EWAhd 3, 233; Son.: Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

filusprāhhal* 9, filusprāchal*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, viel redend, beredt, großsprecherisch, angeberisch; ne. talkative, eloquent; ÜG.: lat. immoderatus Gl, linguosus Gl, magniloquus Gl, satis disertus? Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. linguosus?, magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 846 (filusprâhhal), EWAhd 3, 233

filusprāhhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filusprāhhāri*

filusprāhhāri* 2, filusprāchāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vielsprecher“, Prahler, Schwätzer, Angeber, großsprecherische Mensch, geschwätziger Mensch; ne. chatterer, boaster; ÜG.: lat. magniloquus (M.) Gl, vir linguosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhhāri, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhâri), EWAhd 3, 233

filusprāhhi* 7, filusprāchi, filuspāhhi*, ahd., Adj.: nhd. beredt, viel redend, geschwätzig, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. eloquent, talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. linguosus Gl, magniloquus Gl, verbosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhi), ChWdW9 297a (filusprāhhi), EWAhd 3, 233; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filusprāhhī 3, filusprāchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Geschwätz, Reden, vieles Reden, Geschwätzigkeit; ne. gossip (N.), talking (N.); ÜG.: lat. multiloquium B, Gl, T; Q.: B (800), Gl, OT, T; I.: Lüs. lat. multiloquium?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhî), ChWdW9 794a (filusprāhhī), EWAhd 3, 233; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

filusprāhhīg* 1, filusprāchīg*, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, viel redend, prahlerisch, angeberisch, großsprecherisch; ne. talkative, boasting (Adj.); ÜG.: lat. magniloquus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. magniloquus?; E.: s. filu, sprāhha, sprehhan; W.: nhd. (ält.) vielsprächig, Adj., geschwätzig, großsprecherisch; vgl. vielsprachig, Adj., mehrsprachig, DW 26, 199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 847 (filusprâhhîg), EWAhd 3, 233

filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. filusprehhōn*

filusprehhōn* 1, filusprechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „viel sprechen“, reden, sprechen, eine öffentliche Ansprache halten, eine lange Rede halten; ne. talk (V.), speak; ÜG.: lat. contionari Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contionari?; E.: s. filu, sprehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filusprehhôn), ChWdW9 297a (filusprehhōn), EWAhd 3, 233; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

filustiuri* 1, ahd., Adj.: nhd. großartig, prächtig, sehr prächtig; ne. magnificent; ÜG.: lat. permagnificus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. permagnificus?; E.: s. filu, stiuri; L.: ChWdW9 815a (filustiuri); Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

filutrincari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrincāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrinco*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. filutrinko*

filutrinkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filutrinkāri*

filutrinkāri* 1, filutrinkari*, filutrincāri*, filutrincari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vieltrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filutrinkâri), EWAhd 3, 233

filutrinko* 2, filutrinco*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vieltrinker“, Trinker, starker Trinker, Säufer; ne. drinker; ÜG.: lat. potator Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. potator?; E.: s. filu, trinkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filutrinko), EWAhd 3, 233

*filuwīs?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. filowīs*

filuwizzīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig; ne. eager for knowledge; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. filu, wizzig; L.: EWAhd 3, 234

*filz?, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Filz; ne. felt (N.); Hw.: s. ahd. filz; Q.: it. felza?, grobe wollige Bettdecke (oder dieses ist aus neugriech. pheltsada Pferdedecke gebildet?); E.: s. ahd. filz

filz 41, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Lumpen (M.), Tuch, Umwurf, Umhang, Umhang aus grobem Stoff, Mantel aus grobem Wollstoff, grobes Tuch, grobes Wolltuch, Filzdecke, Teppich aus Ziegenhaar; ne. rag (N.), cloth, wrap (N.); ÜG.: lat. cento Gl, filtrum B, Gl, sagum B, Gl, stragulum Gl; Hw.: s. lang. *filz; vgl. as. filt*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631, DW2 9, 488; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 848 (filz), ChWdW8 127a (filz), ChWdW9 297a (filz), EWAhd 3, 234; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

filzfulla* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Futter (N.) (2), Futterung; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfullī*; I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī

filzfullī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Futter (N.) (2), Futterung, Filzfutter?; ne. lining (N.); ÜG.: lat. (sagapeta) Gl; Hw.: s. filzfulla*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. sagapeta?; E.: s. filz, fullī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 849 (filzfullî), EWAhd 3, 234

filzhūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Filzhaus“, Haus aus Filz, Zelt aus Filz; ne. house of rag; Q.: WH (um 1065); E.: s. filz, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 849 (filzhûs), EWAhd 3, 234

filzīn* 2, ahd., Adj.: nhd. Filz..., aus Filz, aus grobem Wollstoff; ne. felt...; ÜG.: lat. cento (= filzīn sok) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. filz; W.: mhd. vilzīn, Adj., von Filz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 849 (filzîn)

filzinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. filzināri*

filzināri* 2, filzinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Hersteller von Filzdecken, literarischer Kompilator, Dichter (M.) (1); ne. producer of felt-covers; ÜG.: lat. cento Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cento; E.: s. filz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 850 (filzinâri), EWAhd 3, 237

filzlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. filzlahhan*

filzlahhan* 1, filzlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Filztuch“, grobes wollenes Tuch; ne. „felt-cloth“; ÜG.: lat. sagum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. sagum; E.: s. filz, lahhan

*filzwerk?, *filzwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *filtwerk?

*fīma?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. fīma*

fimba* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: vgl. as. *fimba; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *femf-, sw. V., schwellen?; idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufen, DW 3, 1638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 850 (fimba), ChWdW9 297a (fimba), EWAhd 3, 237; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

fimf 90, ahd., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: lat. Pentapolis (= fimf burgeo) Gl, pentateuchum (= fimf buohha) Gl, (quinarius) N, quinque B, Ch, Gl, MF, N, NGl, NP, O, T; Hw.: vgl. as. fīf; Q.: B, Ch, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, NP, O, OT, T; I.: Lüt. lat. pentateuchus (= fimf buohha); E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548, DW2 9, 1267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 850 (fimf), ChWdW8 127a (fimf), ChWdW9 297a (fimf), EWAhd 3, 239; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

fimfblata* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Fünffingerkraut; ne. five-finger; ÜG.: lat. manus Martis? Gl, pendidulum? Gl, pentaphyllon Gl, propedia? Gl, quinquefolium Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquefolium; E.: s. fimf, blat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 852 (fimfblata), EWAhd 3, 244

fimffalt* 2, ahd., Adj.: nhd. fünffach, je fünf; ne. fivefold; ÜG.: lat. numerus quinarius (= fimffaltiu ruoba) Gl, quinquepartitus Gl; Hw.: vgl. as. fīffald*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fimf, faldan; W.: mhd. vünfvalt, Adj., fünffältig, fünffach; nhd. fünffalt, Adj., fünffaltig?, DW 4, 562; R.: fimffaltiu ruoba: nhd. Fünfzahl; ne. fivefold number; ÜG.: lat. numerus quinarius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimffalt), ChWdW8 120a (fimffalt), EWAhd 3, 245; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fimfhunt* 1, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: lat. quingenti T; Q.: T (830); E.: s. fimf, hunt; W.: s. nhd. fünfhundert, Num. Kard., fünfhundert, DW 4, 566; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfhunt), ChWdW9 297b (fimfhunt), EWAhd 3, 245

fimfjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre stattfindend; ne. five-year-old; ÜG.: lat. quinquennalis Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. quinquennalis; E.: s. fimf, jārīg; W.: nhd. fünfjährig, Adj., fünfjährig, fünf Jahre alt, fünf Jahre dauernd, DW 4, 567, DW2 9, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfjârîg), EWAhd 3, 245

fimfkusti* 1, ahd., st. F. Pl. (i): nhd. Pfingsten; ne. Whitsuntide; ÜG.: lat. pentacostae B; Q.: B (800), GB; I.: z. T. Lw. gr. pentekoste, Lüs. gr. pentekoste; E.: s. fimf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfkusti), ChWdW9 297b (fimfkusti), EWAhd 3, 245

fimfstunt* 1, ahd., Adv.: nhd. fünfmal; ne. five times; ÜG.: lat. quingenti mīlia (= fimfstunt zehanzug) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fimf, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfstunt)

fimftazehanto*, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. fimftozehanto*

fimfto 14, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; ÜG.: lat. (Quintilis) Gl, quintus B, N; Hw.: vgl. as. fīfto*; Q.: B, GB, Gl (vor Ende 8. Jh.), N; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vünfte, Num. Ord., fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 853 (fimfto), ChWdW8 127a (fimfto), ChWdW9 297b (fimfto), EWAhd 3, 247

*fimftohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fīftohalf*

fimftozehanto* 8, fimftazehanto*, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: lat. quintus decimus T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. fimfto, zehanto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 854 (fimftozehanto), ChWdW9 297b (fimftozehanto), EWAhd 3, 247

*fimftozweiti?, ahd., Num. Kard.: Hw.: vgl. as. fīftotwēdi*

fimfzehan* 8, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim NGlP, T, ter quinque N; Hw.: vgl. as. fīftein; Q.: N, NGlP, T (830); E.: s. fimf, zehan; W.: mhd. vünfzëhen, vünfzēn, Num. Kard., fünfzehn; nhd. fünfzehen, fünfzehn, Num. Kard., fünfzehn, DW 4, 579; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 854 (fimfzehan), ChWdW9 297b (fimfzehan), EWAhd 3, 247

fimfzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; Q.: N (1000); E.: s. fimf, zehanto; W.: mhd. vünfzëhende, Num. Ord., fünfzehnte; nhd. fünfzehnte, Num. Ord., fünfzehnte, DW 4, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 855 (fimfzehanto), EWAhd 3, 247

fimfzug* 10, ahd., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: lat. quinquageni Gl, T, quinquaginta I, NGl, O, OT, T; Hw.: vgl. as. fiftig*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), NGl, O, T; E.: s. germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: mhd. vünfzëc, vünfzic, Num. Kard., fünfzig; nhd. fünfzig, Num. Kard., fünfzig, DW 4, 586, DW2 9, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 855 (fimfzug), ChWdW8 127a (fimfzug), ChWdW9 297b (fimfzug), EWAhd 3, 251; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

fimfzughērōsto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fünfzigführer“, Führer von fünfzig Männern, Anführer von fünfzig Mann; ne. leader of fifty; ÜG.: lat. pentacontarchus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pentacontarchus?; E.: s. fimfzug, hēristo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (fimfzughêrôsto), EWAhd 3, 251

fimfzugjārīg* 1, ahd., Adj.: nhd. fünzigjährig; ne. fifty-year-old; ÜG.: lat. quinquennia decem Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quinquennia decem?; E.: s. fimfzug, jārīg; W.: mhd. vünfzecjæric, Adj., fünfzigjährig; nhd. fünfzigjährig, Adj., fünfzigjährig, fünfzig Jahre alt, fünfzig Jahre dauernd, nach fünfzig Jahren wieder stattfindend, DW 4, 590; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (fimfzugjârîg), EWAhd 3, 251

fimfzugōsto* 2, ahd., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; ne. fiftieth; ÜG.: lat. quinquagesimus B; Q.: B (800); E.: s. fimfzug; W.: mhd. vünfzigiste, Num. Ord., fünfzigste; nhd. fünfzigste, Num. Ord., fünfzigste, DW 4, 590 DW2 9, 1279; R.: fimfzugōsto sehsto*, Num. Ord.: nhd. sechsundfünfzigste; ne. fifty sixth; ÜG.: lat. quinquagesimus sextus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (fimfzugôsto), ChWdW9 297b (fimfzugōsto), EWAhd 3, 251

*fin?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ziter-

*fina?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. witu-

finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): Vw.: s. finc*

finco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. finco

findan 411, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, wieder finden, entdecken, vorfinden, wiederfinden, bestimmen, festsetzen, antreffen, treffen, stoßen auf, bemerken, erblicken, erkennen, wiedererkennen, erfahren (V.), ausfindig machen, befinden, befinden als, erlangen, gewinnen, erfinden, ausdenken, ersinnen, aufsuchen, heimsuchen, sich erweisen (= funtan werden); ne. find, discover, define; ÜG.: lat. (adinventio) N, adipisci N, approbare I, augere Gl, cognoscere Gl, comperire Gl, constituere Gl, decernere Gl, definire Gl, deprehendere N, (esse) N, excogitare Gl, fingere N, inesse (= funtan werdan) N, inspicere N, invenire APs, B, Gl, I, MF, N, NGl, O, T, TC, WH, investigare Gl, iudicare (= reht findan) N, moderare Gl, nancisci Gl, perpendere N, ponere N, praevidere Gl, providere Gl, reperire B, N, WH, respicere N, sancire N, statuere Gl, N, videre N; Vw.: s. bi-, duruh-, int-, ir-,*untar-, ūzir-; Hw.: vgl. anfrk. findan*, as. findan; Q.: APs, B, GB, Gl (765), I, L, MF, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. constituere?, definire?, excogitare?, statuere?; E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; W.: mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden, dichten (V.) (1); nhd. finden, st. V., finden, DW 3, 1641, DW2 9, 501; R.: reht findan: nhd. jemandem Recht widerfahren lassen, urteilen, Recht sprechen; ne. give s.o. the right, judge (V.), dispense justice; ÜG.: lat. iudicare N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 856 (findan), ChWdW8 127b (findan), ChWdW9 297b (findan), EWAhd 3, 251; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

findanti, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. int-, unint-; Hw.: s. findan

*findantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *int-?, *unint-?

*findantlīhho?, *findantlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. *int-, unint-

findanto*?, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. ir-; Hw.: s. irfindan, findan

*findida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. int-

*findlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. int-

findo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Finder“, Erfinder, Schöpfer (M.) (2); ne. inventor; ÜG.: lat. repertor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repertor?; E.: s. findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 877 (findo), ChWdW9 299a (findo), EWAhd 3, 255; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

findunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erfindung, Erfahrung, Plan (M.) (1), Herausfinden, böser Gedanke, List; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, experimentum B, Gl; Vw.: s. bi-; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. findan; W.: mhd. vindunge, st. F., Findung, Auffindung, Erforschung; nhd. Findung, F., Findung, Entdeckung, DW 3, 1649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (findunga), ChWdW8 127b (findunga), ChWdW9 299a (findunga), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

finen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-?; Hw.: s. gifinit*?

finestra* 2, fenestra*, ahd., sw. F. (n): nhd. Fenster, Öffnung, Luke; ne. window, opening (N.); ÜG.: lat. fenestra Gl; Hw.: s. fenstar*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. fenestra; E.: s. lat. fenestra, F., Öffnung, Luke in der Wand, Fenster; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nhd. (rhein.) Finster, F., Fenster; s. nhd. Fenster, F., Fenster, DW 3, 1519, DW2 9, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (finestra), ChWdW9 1017b (fenestra), EWAhd 3, 154, EWAhd 3, 255

fingar 45, ahd., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger (N.); ÜG.: lat. artus (M.) Gl, digitus Gl, I, N, O, T, WH, summa manus Gl, (tactus) (M.) N; Vw.: s. gold-, kweti-, muot-, ōr-; Hw.: vgl. as. fingar*; Q.: Gl (765), I, M, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; s. idg. *penk̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; vgl. idg. *penk̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; W.: mhd. vinger, st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650, DW2 9, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (fingar), ChWdW8 127b (fingar), ChWdW9 299a (fingar), EWAhd 3, 255; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fingarī* 15, fingarīn*, fingirī*, fingirīn*, ahd., st. N. (a): nhd. Ring, Fingerring, Siegelring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. anulus Gl, N, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, T; I.: Lsch. lat. anulus?; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerīn, st. N., Fingerring; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 880 (fingirî[n]), ChWdW9 299a (fingarīn), EWAhd 3, 258; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20)

fingarīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingarlāri* 1, ahd.?, st. M. (ja): nhd. Ringfinger; ne. ring-finger; ÜG.: lat. anularis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. anularis; E.: s. fingar; W.: mhd. vingerler, st. M., Ringfinger; nhd. (ält.) Fingeler, M., Ringfinger, DW 3, 1649

fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarzeihhan*

fingarzeihhan* 2, fingarzeichan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Fingerzeichen“, Siegelring, schmachvolle Zurschaustellung, Verspottung, Spottgeste; ne. hint (N.), mockery; ÜG.: lat. anulus Gl, ostentus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. ostentus?; E.: s. fingar, zeihhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 880 (fingarzeihhan), ChWdW9 299b (fingarzeihhan), EWAhd 3, 258; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

fingirī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

fingirīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. fingarī*

*finit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. finen*?, gifinen*

*fink, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; Hw.: s. ahd. fink*, finko; Q.: venez. finco, Fink

fink* 5, finc*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. fringillus Gl; Hw.: s. finko, lang. *fink; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; germ. *finki-, *finkiz, st. M. (i), Fink; idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: nhd. Fink, M., Fink, DW 3, 1663, DW2 9, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (finko/finc)

finko 25, finco, ahd., sw. M. (n): nhd. Fink; ne. finch; ÜG.: lat. frigellus Gl, fringillus Gl, fringilla Gl; Vw.: s. distil-, lōh-, zwistila-; Hw.: vgl. as. finko*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *finkō-, *finkōn, *finka-, *finkan, sw. M. (n), Fink; s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; W.: mhd. vinke, sw. M., Fink; nhd. Finke, M., Finke, DW 3, 1663, DW2 9, 520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (finko), ChWdW8 128a (finko), ChWdW9 299b (finko), EWAhd 3, 258; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

finkūn* 1, ahd., sw. F. Pl. (n): nhd. Mönchsschuhe, grobe Schuhe; ne. monk’s shoes; ÜG.: lat. ficones Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. ficones; E.: s. lat. ficones, Sb. Pl., Schuhe; weitere Herkunft ungeklärt?; W.: nhd. (schweiz.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Schweiz. Id. 1, 868, (vorarlberg.) Fink, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Vorarlberg. Wb. 929, (schwäb.) Finke, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Fischer 2, 1509, (bad.) Finken, F. Pl., grobe Schuhe aus Wolle bzw. Filz bzw. Leinen, Ochs 2, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 881 (finka), EWAhd 3, 258

finstar (1) 24, ahd., Adj.: nhd. finster, dunkel, voll Finsternis seiend, von Finsternis erfüllt, schattig; ne. dark (Adj.); ÜG.: lat. ater Gl, caecus Gl, intempestus Gl, nemorosus Gl, opacus Gl, profundus Gl, sordidus Gl, (tenebrae) Gl, O, tenebrosus Gl, N, T; Hw.: vgl. anfrk. *finistar?, as. *finistar?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: s. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinster, Adj., dunkel, finster; nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 882 (finstar), ChWdW8 128a (finstar), ChWdW9 299b (finstar), EWAhd 3, 261; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

finstar (2) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Finsternis, Verfinsterung, Dunkelheit, Höllenfinsternis; ne. darkness; ÜG.: lat. chaos (= mihhil finstar) Gl, obscurari (= mit finstari unwunna tuon) O, tenebrae Gl, (O), Psb; Hw.: vgl. as. finistar*; Q.: Gl (765), N, O, Psb; E.: germ. *þemstra-, *þemstram, *þenstra-, *þenstram, st. N. (a), Finsternis; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 883 (finstar), ChWdW9 299b (finstar), EWAhd 3, 262; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

finstaren* 1, finstren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, die Augen verfinstern; ne. darken; ÜG.: lat. oculos premere gravioribus superciliis N; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: N (1000); E.: germ. *þemstrajan, *þenstrajan, sw. V., dunkel machen; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 883 (finst[a]ren), EWAhd 3, 262

finstarēn* 6, finstrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. dunkel werden, finster werden, sich verfinstern, sich verdunkeln, verblassen, an Glanz verlieren, in Finsternis geraten (V.); ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. caligare Gl, nigrescere Gl, squalere Gl, tenebrare N, tenebrescere Gl, tenebricare MH; Hw.: s. gifinstaren*?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *þemstrēn, *þemstrǣn, *þenstrēn, *þemstrǣn, sw. V., dunkel werden, finster werden; s. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: s. mhd. vinstern, sw. V., verfinstern, finster sein (V.), finster werden; s. nhd. finstern, sw. V., verfinstern, dunkeln, DW 3, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 884 (finst[a]rên), ChWdW8 128a (finstarēn), ChWdW9 300a (finstarēn), EWAhd 3, 262; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

finstarī 64, finstarīn*, finstrī, finstrīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit, dunkles Aussehen, Verirrung des Geistes, Verblendung; ne. darkness; ÜG.: lat. (Cedar) NGl, NGlP, (crepusculum?) Gl, intempesta (nox)? Gl, obscurum (N.) Gl, N, opacitas? Gl, scrupulum? Gl, squalor Gl, tenebrae B, Gl, MF, MH, N, NGl; Vw.: s. naht-, taga-, weralt-; Hw.: vgl. anfrk. finistri*, as. finistri*; Q.: B, GB, Gl (765), M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, WH; E.: s. germ. *þemstrī-, *þemstrīn, *þenstrī-, *þenstrīn, sw. F. (ī), Finsternis; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; W.: mhd. vinsterī, vinstere, st. F., Dunkel, Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finster, F., Dunkelheit, Finsternis, DW 3, 1668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 884 (finst[a]rî[n]), ChWdW8 128a (finstarī), ChWdW9 299b (finstarī), EWAhd 3, 262; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

finstarīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

finstarlant* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Finsterland“, Land der Finsternis, Ägypten; ne. dark land; ÜG.: lat. Aegyptus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Aegyptus; E.: s. finstar (1), lant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 886 (finstarlant), EWAhd 3, 262

finstarnessi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. finstarnissi*

finstarnissi* 24, finstarnessi, ahd., st. N. (ja): nhd. Finsternis, Dunkelheit, Nacht; ne. darkness, night; ÜG.: lat. chaos Gl, tenebrae Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, N., Finsternis, DW 3, 1669; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 886 (finstarnessi), EWAhd 3, 262

finstarnissī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Finsternis, Dunkelheit; ne. darkness; ÜG.: lat. tenebrae RhC; Q.: OT, RhC (900?); I.: Lbd. lat. tenebrae?; E.: s. finstar (1); W.: mhd. vinsternisse, st. F., st. N., Dunkelheit, Finsternis; nhd. Finsternis, F., Finsternis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (finstarnissî), EWAhd 3, 262

finstarnissida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Finsternis, Dunkel, dunkle Tiefe, Finsternis der Unterwelt; ne. darkness, dark deepth; ÜG.: lat. chaos Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. chaos?; E.: s. finstar (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (finstarnissida), EWAhd 3, 262

finstren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. finstaren*

finstrēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. finstarēn*

finstrī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

finstrīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. finstarī

fintūsa* 1, vintūsa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Schröpfkopf; ne. cup (N.), cupping glass; ÜG.: lat. (ventosus) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. afrz. ventouse; E.: afrz. ventouse, F., Schröpfkopf, Gamillscheg 2, 887; lat. ventosa, F., Schröpfkopf; vgl. lat. ventus (1), M., Wind; idg. *u̯ēntos, *h₂éh₁n̥to-, M., Wind, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: mhd. vintūse, sw. F., Schröpfkopf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (vintûsa), EWAhd 3, 263

*fio, lang., st. N.: nhd. Vieh, Gut; ne. beast, cattle, possession; Vw.: s. fader-, mēt-; Hw.: s. ahd. fihu

fiohta* 6, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Fichte, Föhre; ne. pine-tree; ÜG.: lat. fius? Gl, picea Gl, pinus Gl; Hw.: s. fiuhta; vgl. as. fiohta*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; W.: mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte; nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612, DW2 9, 466; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 887 (fiohta), EWAhd 3, 328

fīol* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?; ne. violet (N.), hyacinth; ÜG.: lat. (vaccinium) Gl, viola Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. viola; E.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; gr. ἴον (íon), N., Veilchen; Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; W.: s. mhd. vīol, st. M., Viole, Veilchen; vgl. nhd. Viole, F., Veilchen, DW 26, 361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 888 (fîol), ChWdW9 300a (fīol), EWAhd 3, 263; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fīolgarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Veilchengarten“, Veilchenbeet, Veilchengehege; ne. violet-bed; ÜG.: lat. violarium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. violarium; E.: s. fiol, garto; W.: mhd. vīolgarte, sw. M., Veilchengarten; nhd. (ält.) Violgarten, M., Veilchenbeet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 888 (fîolgarto), EWAhd 3, 264

fior 94, ahd., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: lat. (bini) N, (bis) N, quadriduanus (= fior taga) T, quadriga (= fior rediro reita) Gl, quadrupliciter (= zi fior wīsun) N, (quater) (= fioriu) Gl, (quaternus MH), quattuor B, Gl, MF, N, O, T; Hw.: vgl. as. fiuwar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8./Anfang 9. Jh.), MF, MH, N, O, OT, T; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vier, Num. Kard., vier; nhd. vier, Num. Kard., vier, DW 26, 251; R.: fior halbūn: nhd. auf vier Seiten; ne. on four sides; ÜG.: lat. quattuor partes O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 888 (fior), ChWdW8 128a (fior), ChWdW9 300a (fior), EWAhd 3, 264; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

fiora* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Viereck, Geviert; ne. square (N.); ÜG.: lat. quadratum N, O, (quattuor) O; Q.: N, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 891 (fiora), ChWdW9 300b (fiora), EWAhd 3, 274

fiorahi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fiorhāhi*

fiordeling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarcha Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarcha?; E.: s. fiordo; W.: mhd. vierdelinc, st. M., Vierfürst; nhd. (ält.) Vierdling, M., Vierling, DW 26, 282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 891 (fiordeling), EWAhd 3, 274

fiordo 53, ahd., Num. Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; ÜG.: lat. quadriduanus (= in fiordun tag bigrabanēr) O, quartus B, Gl, N, NGl, T; Hw.: s. niunzūgōsto; vgl. as. fiortho*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, T; E.: germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; idg. *k̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *k̯etu̯er-, *k̯etu̯ō̆r-, *k̯ₑtur- (M.), *k̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte, DW 26, 310; R.: fiorda teil: nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten; ne. quarter; ÜG.: lat. (tetrarcha) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 892 (fiordo), ChWdW8 128a (fiordo), ChWdW9 300b (fiordo), EWAhd 3, 275; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*fiordohalb?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiorthohalf*

*fiordoteil?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. *fiorthodēl

fiordozehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; ÜG.: lat. bis septenus N; Hw.: s. fiorzehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fiordo, zehanto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 894 (fiordozehanto), EWAhd 3, 275

fiorecki*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorekki*

fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. fiorekkōn*

fiorekki* 4, fioreggi*, fiorecki*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, vierkantig, vierspitzig, in Vier Richtungen sich erstreckend, in vier Richtungen zielend; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, (quadratus) Gl, (quattuor) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ekka; W.: mhd. vierecke, Adj., viereckig; nhd. viereck, vierecke, Adj., viereckig, DW 26, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 894 (fioreggi), ChWdW9 242a (fiorecki), EWAhd 3, 275; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorekkōn* 1, fioreggōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vierecken“, viereckig machen, mit vier Kanten versehen (V.), viereckig zuhauen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrare; E.: s. fior, ekka; W.: mhd. vierecken, sw. V., „vierecken“, viereckig machen; nhd. vierecken, sw. V., „vierecken“, viereckig machen, DW 26, 285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fioreggôn), EWAhd 3, 275

fiorfalt* (1) 3, ahd., Adj.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. fourfold; ÜG.: lat. quadripartitus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. quadripartitus?; E.: s. fior, faldan; W.: mhd. viervalt, Adj., vierfältig; nhd. (ält.) vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfalt), ChWdW9 300a (fiorfalt), EWAhd 3, 275

fiorfalt* (2) 6, ahd., Adv.: nhd. vierfältig, vierfach, viermal; ne. in a fourfold way; ÜG.: lat. (quadruplum) T; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. quadruplum; E.: s. fior, faldan; W.: s. nhd. vierfalt, Adj., vierfältig, vielfältig, DW 26, 295; Son.: Akk. Sg. N. d. Adj.=Adv.

fiorfaltī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vervierfachung; ne. quadruplication; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fiorfalt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfaltî), EWAhd 3, 275

fiorfaltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. vervierfachen; ne. quadruplicate; ÜG.: lat. quadruplare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadruplare; E.: s. fiorfalt; W.: mhd. viervalten, sw. V., vervierfachen; nhd. vierfalten, sw. V., vervierfachen, DW 26, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfaltôn), EWAhd 3, 275

fiorfuozi* 3, ahd., Adj.: nhd. vierfüßig; ne. quadruped; ÜG.: lat. quadrupes B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, WB; I.: Lüt. lat. quadrupes; E.: s. fior, fuoz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 895 (fiorfuozi), ChWdW9 300b (fiorfuozi), EWAhd 3, 275

fiorfuristo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Vierfürst“, Befehlshaber, Anführer von vier Mann, Vorsteher von vier Mann; ne. commander, tetrarch; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio, tetrarchēs; E.: s. fior, furisto; W.: nhd. Vierfürst, M., „Vierfürst“, DW 26, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorfuristo), EWAhd 3, 275

fiorhahi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. fiorhāhi*

fiorhāhi* 1, fiorhahi*, fiorahi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Quaderstein (?), Quader (?); ne. square stone (?); ÜG.: lat. quadrus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. quadrus?; E.: s. fior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fior[h]ahi), ChWdW8 128a (fiorahi), EWAhd 3, 276; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

fiorhornīg 1, ahd., Adj.: nhd. „vierhornig“, viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. tetragonus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tetragonus; E.: s. fior, horn; W.: nhd. (ält.) vierhornig, Adj., „vierhornig“, viereckig, DW 26, 270; L.: EWAhd 3, 276

fioring* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Viererschaft“, Abteilung von vier Männern?, Anführer von vier Mann, Anführer einer Abteilung von vier Männern?; ne. quaternity; ÜG.: lat. quaternio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. quaternio?; E.: s. fior; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fioring), ChWdW9 301a (fioring), EWAhd 3, 276; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

fiorisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisci*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorisk* 1, fiorisc*, fioriski*, fiorisci*, ahd., Adj.: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni (= fioriske) B; Q.: B (800), GB; E.: s. fior; R.: fioriske: nhd. je vier; ne. four at a time; ÜG.: lat. quaterni B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fioriski), ChWdW9 301a (fiorisci), EWAhd 3, 277

fioriski*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorisk*

fiorjochīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjohhīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuchīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorjuhhīg*

fiorjuhhīg* 1, fiorjuchīg*, fiorjohhīg*, fiorjochīg*, ahd., Adj.: nhd. „vierjochig“, vierspännig; ne. four-in-hand (Adj.); ÜG.: lat. quadriiugus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. quadriiugus; E.: s. fior, joh; W.: nhd. vierjochig, Adj., „vierjochig“, vierspännig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorjuhhîg), EWAhd 3, 277

fiorling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vierfürst, Tetrarch, abhängiger Herrscher; ne. tetrarch; ÜG.: lat. tetrarches Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tetrarchēs; E.: s. fior; W.: mhd. vierlinc, st. M., Vierfürst; nhd. Vierling, M., Vierling, DW 26, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorling), EWAhd 3, 277

fiorōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. viereckig machen, vier enthalten (V.); ne. make square; ÜG.: lat. quadratus (= gifiorōt) N; Hw.: s. gifiorōt*; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadratus; E.: s. gi, fior; W.: nhd. (ält.) vieren, sw. V., viereckig machen, DW 26, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 896 (fiorôn), EWAhd 3, 277

fiorort* 1, ahd., Adj.: nhd. viereckig; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. quadrangulus; E.: s. fior, ort; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 897 (fiorort), EWAhd 3, 277

*fiorōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. fiorōn*

fiorscōz*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fiorskōzen*

*fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. *fiorskōzīg?

fiorskōz* 7, fiorskōzi*, fiorscōz*, fiorscōzi*, ahd., Adj.: nhd. viereckig, quadratisch; ne. quadrangled; ÜG.: lat. quadrangulus Gl, quadratus Gl, N, (quattuor)? Gl; Vw.: s. drī-; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, skōz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 897 (fiorscôz), EWAhd 3, 277

fiorskōzen* 3, fiorscōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. viereckig machen, viereckig zuhauen, sich viereckig fügen; ne. make square; ÜG.: lat. quadrare Gl, quadrare (= sih fiorskōzen) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrare?; E.: s. fiorskōz; R.: fiorskōzen sih: nhd. viereckig sein (V.); ne. be square; ÜG.: lat. quadrare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 897 (fiorscôzen), ChWdW8 128a (fiorskōzen), EWAhd 3, 277; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

fiorskōzi*, ahd., Adj.: Vw.: s. fiorskōz*

*fiorskōzīg?, *fiorscōzīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. fiuwarskutig*

fiorstunt* 7, ahd., Adv.: nhd. viermal; ne. four times; ÜG.: lat. quater B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; E.: s. fior, stunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 898 (fiorstunt), ChWdW9 300b (fiorstunt)

fiortagīg* 2, ahd., Adj.: nhd. viertägig; ne. four days; ÜG.: lat. (quadriduum) Gl, (quadriduus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. quadriduus; E.: s. fior, tag; W.: mhd. viertegic, Adj., viertägig; nhd. viertägig, Adj., viertägig, Duden 6, 2797; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 898 (fiortagîg), EWAhd 3, 277

fiorteil 7, ahd., st. N. (a): nhd. Viertel, Gebiet eines Vierfürsten, Gebiet eines Tetrarchen; ne. quarter (N.); ÜG.: lat. (paximatia) Gl, quartarius Gl, tetrarchia? Gl; Hw.: vgl. as. fiorthodēl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, teil; W.: mhd. vierteil, viertel, st. N., Viertel, Bruchteil überhaupt; nhd. Vierteil, Viertel, N., Viertel, DW 26, 313; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 898 (fiorteil), EWAhd 3, 278

fiorwegīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „vierwegig“, vier Wege habend, am Kreuzweg befindlich; ne. of four ways; ÜG.: lat. quadrivius? Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. quadrivius; E.: s. fior, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 899 (fioruuegîg), EWAhd 3, 278

fiorzehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: lat. (quater decies)? Gl, quattuordecim T; Hw.: vgl. as. fiuwartehan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fior, zehan; W.: mhd. vierzëhen, Num. Kard., vierzehn; nhd. vierzehn, Num. Kard., vierzehn, DW 26, 343; R.: fiorzehan stunta: nhd. vierzehnmal; ne. fourteen times; ÜG.: lat. quater decies Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 899 (fiorzehan), ChWdW9 300b (fiorzehan), EWAhd 3, 278

fiorzehaning* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Vierzehnzahl“, Vierzehnergruppe, Anzahl von vierzehn; ne. fourteen (N.); ÜG.: lat.-gr. tessarescaidecas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat.-gr. tessarrescaidecas?; E.: s. fior, zehaning; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 899 (fiorzehaning), ChWdW9 300b (fiorzehaning), EWAhd 3, 278; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

fiorzehanto* 1, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; ne. fourteenth; Hw.: s. fiordozehanto*; Q.: N (1000); E.: s. fior, zehanto; W.: mhd. vierzehende, Num. Ord., vierzehnte; nhd. vierzehnte, Num. Ord., vierzehnte, DW 26, 346; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 900 (fiorzehanto), EWAhd 3, 278

fiorzinki* 1, ahd., Adj.: nhd. vierteilig, aus vier Teilen bestehend, in vier Zweige unterteilt; ÜG.: lat. quaternarius N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fior, zinko; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 900 (fiorzinki), EWAhd 3, 278

fiorzug 24, ahd., Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: lat. quadrageni Gl, (quadragesimus) O, quadraginta Gl, I, LF, N, O, Ph, T; Hw.: vgl. as. fiuwartig*; Q.: BR, Gl, I (Ende 8. Jh.), LF, N, O, OT, Ph, T; E.: s. germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; W.: mhd. vierzec, Num. Kard., vierzig; nhd. vierzig, Num. Kard., vierzig DW 26, 347; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 900 (fiorzug), ChWdW8 128a (fiorzug), ChWdW9 300b (fiorzug), EWAhd 3, 278

fiorzuglīh* 1, ahd., Adj.: nhd. vierzig, aus vierzig bestehend, vierzig enthaltend; ne. forty; ÜG.: lat. quadragenarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. quadragenarius?; E.: s. fiorzug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fiorzuglîh), EWAhd 3, 278

fiorzugōsto* 11, ahd., Num. Ord.: nhd. vierzigste; ne. fortieth; ÜG.: lat. (quadragesimus) B; Q.: B (800), O; E.: s. fiorzug; W.: vierzigist, Num. Ord., vierzigste; nhd. vierzigste, Num. Ord., vierzigste, DW 26, 351; R.: fiorzugōsto ander*, Num. Ord.: nhd. zweiundvierzigste; ne. forty-second; ÜG.: lat. quadragesimus secundus B, quadregesimus secundus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fiorzugôsto), ChWdW9 300b (fiorzugōsto), EWAhd 3, 278

fiowaida* 2, lang., st. F.: nhd. Viehweide; ne. pasture; ÜG.: lat. pascua communia; Q.: Urk (857); I.: Lüt. lat. pascua communia?; E.: s. fihu, weida

fir, ahd., Präf.: nhd. ver...; ne. away (Präf.), de...; Vw.: s. -āhten, -altēn-, -armen, -bannan, *-belgen, -bellan, -beran, -bergan, -berien, -bewen, -biderben, -bilidōn, -bintan, -biotan, -blāsan, -blīhhan, -bliuwan, -bluhhen, -bluoen, -bōsōn, -brasēn, -brehhan, -brennen, *-brestan?, -briefen, -bringan, -brinnan, -brūhhen, -bruoen, -dagēn, -damnōn, -dempfen, -dempfunga, -denken, -dennen, *-derban?, -derren, -dewen, -dingen, -dingōn, -dinsan, -dionōn, -dolēn, -dorrēn, -dōsen, -douwen, -dreskan, -drukken, -dūhen, -dulten, -dwengen, -dwesben, -ebben, -engen, -entōn, -ermen, -ezzan, -ezzen, -fāhan, -fallan, -faran, -fehōn, *-fehtan?, -firren, -fliohan, -fliozan, -fluohhan, -fluohhōn, *-folgōn?, -fuoren, *-galōn?, -gān, -gangan, -geban, -geltan, -gezzan, -giften, -gihten, -gihtigōn, -giozan, -gnītan, -goumalōsōn, *-goumōn?, -grintilōn, -griozan, -haben, -habēn, -haltan, *-hartōn?, -hazzēn, -heiēn, -heilēn, -helan, -hellen, -hengen, -heriōn, -herten, -hintaren, -hogēn, -houbitōn, -houwan, -huggen, -huorōn, -ihsilen, -irrōn, -jagōn, -jehan, -kiosan, -klagōn, -klenken, -knisten, -knussen, -koborōn, -koufen, *-koufōn?, -koufunga, -krōnen, *-kunden?, -kunnan, -kusten, -kwedan, -kwelan, *-kweman?, -kwisten, -ladan -lāen, -lān, -lāzan, -leggen, -leiben, -leidōn, -leiten, *-līdan?, -liggen, -līhan, -liogan, -liosan, -lokkōn, -loufan, -lougnen, -lougnēn, -lukken, -malan, -manēn, -manōn, -māren, -meinen, -meinisōn, -meinsamēn, -meinsamōn, *-meizan?, -meizen, -meldēn, -meldōn, -merren, -mezzan, -mīdan, -mieten, -misken, -miskilōn, -missen, -mornēn, -mugan, -mukken, -mullen, *-munnen?, *-muoten?, -murdiren, -murnen, -musken, -nāen, -neinen, -neman, -nemnen, -neskan, -nibulen, -nidaren (1), -nidaren (2), -nikken, -niozan, -niozen, -niuwan, -ōden, -ōsen, -rāhhen, -rātan, -rehhanōn, -rekken, -rinnan, -riuwen, -rukken, -ruogen, -ruomen, -sagen, -sagēn, -sahhan, -salawen, -seganōn, -sehan, -sellen, -senken, -senten, -sezzen, -sigilen, *-silabaren?, -sinkan, -sinnan, -siodan, *-skaban?, -skaltan, -skamēn, -skeidan, -skenten, -skepfen, -skerien, -skimpfen, -skioban, -skiozan, -skirbinōn, -skobbōn, -skouwōn, -skrenken, -skrikken, -skrōtan, -skulden, -skuldōn, -skunten, -skupfen, -skurgen, -skurpfen, -skuzzen, -slāfan, -slahan, -sleizen, -slengen, -slīfan, -slīhhan, -slintan, -sliofan, -slīzan, -smāhen, -smelzan, -smelzen, -smīzan, -smukken, -snerfan, -snīdan, -sniumōn, -snīwan, -snuoren, -soufen, -spanan, -spentōn, -spilden, -spīwan, -sprehhan, -spūmen, -spurnan, -spurnen, -stabēn, -stabōn, -stān, -stantan, -stekken, -stelan, -stinkan, -stopfōn, -stōzan, -stōzōn, -streden, -strekken, -strīhhan, -strouwanēn, -stullen, *-sturen?, -sturzen, -sūfan, -sūmen, -suonen, *-sweifan?, -sweinen, -swelgan, -swelkōn, -swenten, -swerban, -swerien, -swīgēn, -swīnan, -swintan, -swirōn, -tarkenen, -teilen, -temmen, *-terien?, -tīligōn, -tīlōn, -tragan, *-trenken?, -tretan, -tretten, -trīban, *-trinkan?, -trōsten, -trūēn, -tuhhalen, -tūhhan, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tuskōn, *-twelan?, -untriuwēn, -wāen, -walkan, -wallōn, -wānen, -wantalōn, *-warnen?, -wartēn, -waskan, -wāzan, -wāzanen, -wāzōn, -wehsalen, -wehsalōn, -weigen, -weinōn, *-wellan?, -wenten, *-werben?, -werdan, -werfan, -wergen, -werien, -werran, -werten, -wesan (1), -wesan (2), -wesanēn, -wesen, -widaren, -widarōn, -wiffen, -winnan*, -wintan, -wirken, *-wisen?, -wituwēn, -wīzan, -wizzan, -wuofen, -wuolen, -wuoten, -wurfen, -wurken, -zanōn, -zartōn, -zaskōn, *-zellen?, -zeran, *-zerren?, -zerten, -zīhan, -zimbaren, -ziohan, -zispen, -zoubarōn, -zukken, -zūnen, -zwīfalen; Hw.: vgl. anfrk. far-, as. far-; E.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver-; germ. *fra-, Präf., ver-; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. ver…, Präf., ver…; nhd. ver…, Präf., ver…; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fir…), EWAhd 3, 279

fīra 29, firra, fiera*, ahd., st. F. (ō?, jō?): nhd. Feier, Fest, Feiertag, Ruhe, Ausruhen, Ruhetag, Arbeitsruhe, Muße, Friede; ne. feast, rest (N.); ÜG.: lat. feriae Gl, otium Gl, MH, sabbatum Gl, NGl, sabbatum (= sambaztages fīra) O; Hw.: vgl. as. fīra*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, NGl, O; E.: germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; W.: mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 901 (fîra), ChWdW9 301a (fīra), EWAhd 3, 304; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT53 = Sankt Galler Beda-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firaha* 3, firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): nhd. Menschen; ne. men, humans; Hw.: vgl. as. firihos*; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.), M, W; E.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; idg. *perk̯us, Sb., Eiche, Stärke (F.) (1), Kraft, Leben, Pokorny 822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 903 (fir[a]ha), ChWdW9 293b (firah), EWAhd 3, 280

firāhten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. jemanden vernichten, zugrunde richten; ne. destroy; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, āhten; W.: mhd. verāhten (1), veræhten, viræhten, sw. V., „verachten“, in die Acht erklären, ächten, verbieten, unbeachtet lassen; nhd. (ält.) verächten, sw. V., verächten, DW 25, 64; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 77 (firâhten), EWAhd 1, 120

*fīralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. fīrlīk*

firaltēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. veralten, altern, alt werden, schlecht werden, faul werden, morsch werden; ne. become antiquated, become obsolete, grow old; ÜG.: lat. cariosus (= firaltēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cariosus (= firaltēt)?; E.: s. fir, altēn; W.: mhd. veralten (1), voralten, vuralten, sw. V., alt werden, veralten, erstarren; nhd. veralten, sw. V., alt werden, DW 25, 69; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (firaltên), ChWdW8 78 (firaltēn), EWAhd 1, 178

firaltēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firaltēn*

firarmen* 1, firermen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verarmen, in Armut bringen; ne. become poor; ÜG.: lat. attenuare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. attenuare?; E.: s. fir, arm (2); W.: mhd. verarmen, sw. V., in Armut geraten, in Not geraten; nhd. verarmen, sw. V., verarmen, DW 25, 85; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 423 (firermen), EWAhd 2, 1144

firantheizēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. weihen?; ne. dedicate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, ant, heizan; L.: ChWdW9 407a (firantheizēn); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

fīratag* 9, fīrtag*, ahd., st. M. (a): nhd. „Feiertag“, Sabbat, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. dies feriatus Gl, feriae Gl, sabbatum MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tag; W.: mhd. vīretac, vīrtac, st. M., Feiertag, Festtag; nhd. Feiertag, M., Feiertag, Festtag, Sonntag, DW 3, 1439, DW2 9, 267; R.: fīrataga, st. M. Pl. (a): nhd. Ruhetage; ne. holidays; ÜG.: lat. feriae Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 903 (fîr[a]tag), ChWdW9 301a (fīratag), EWAhd 3, 280; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

fīrataga*, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. fīratag*

fīratago* 2, fīrtago*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Feiertag“, Tag der Ruhe, Tag der ewigen Ruhe, Sabbat; ne. „holiday“, Sabbath; ÜG.: lat. sabbatum Gl, NGl; Q.: Gl (9./10. Jh.), NGl; I.: z. T. Lw. lat. fēria, Lüt. lat. fēria; E.: s. fīra, tago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 903 (fîr[a]tag/fîr[a]tago), EWAhd 3, 280

*firban?, ahd., st. M. (a, i?): Vw.: s. lat.-ahd. forbannus?; Hw.: vgl. as. *farban?; E.: s. fir, ban

firbannan* 1, ahd., red. V.: nhd. „verbannen“, ächten, verstoßen (V.); ne. ban (V.), outlaw (V.); ÜG.: lat. occulere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. occulere?; E.: s. germ. *farbannan, st. V., verbannen, verstoßen (V.); s. ahd. fir, bannan; W.: mhd. verbannen, red. V., gebieten, verbieten, verstoßen (V.), in den Bann tun, verfluchen, verdammen, verwünschen; s. nhd. verbannen, sw. V., verbannen, ächten, DW 25, 91; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806 (firbannan), ChWdW8 344 (firbannan), EWAhd 1, 459

firbelgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufreizen, zornig machen, erzürnen; ne. incite; ÜG.: lat. exacerbare MNPsA; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. exacerbare?; E.: s. fir, belgen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 870 (firbelgen), EWAhd 1, 529

firbellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, misstönend widerhallen, aufprallen?; ne. bark (V.) (2), resound discordantly; ÜG.: lat. offendere (V.) (2) Gl, (resultare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, bellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 872 (firbellan), EWAhd 1, 535

firberan* 17, ahd., st. V. (4): nhd. entbehren, sich enthalten, unterlassen (V.), vermeiden, meiden, nicht tun, sich hüten vor, fernhalten, nicht zulassen; ne. avoid, abstain; ÜG.: lat. abstinere B, Gl, continere Gl, NGl, parcere Gl, temperare Gl; Hw.: s. firberantī*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl, O; I.: Lbd. lat. abstinere?; E.: germ. *farberan, st. V., zurückhalten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen (V.), ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 886 (firberan), ChWdW8 84b (firberan), ChWdW9 156b (firberan), EWAhd 1, 548; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

firberantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Maßhalten, Mäßigung, Enthaltsamkeit; ne. modesty; ÜG.: lat. frugalitas Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. frugalitas; E.: s. firberan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (firberantî), EWAhd 3, 281

firbergan* 14, ahd., st. V. (3b): nhd. verbergen, verstecken, schützen, verhüllen, geheimhalten, unsichtbar machen, in Sicherheit bringen; ne. hide (V.), protect; ÜG.: lat. abdere N, abscondere Gl, N, celare WH, esse sub N, latere conditus (= firborgan liggen), occulere N, occultare N; Q.: Gl (765), N, O, WH; E.: s. fir, bergan; W.: mhd. verbërgen, st. V., beiseite schaffen, aufheben, verbergen, verheimlichen; nhd. verbergen, st. V., verbergen, DW 25, 101; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 907 (firbergan), ChWdW8 86a (firbergan), ChWdW9 161a (firbergan), EWAhd 1, 556

firberien 2, firberren, ahd., sw. V. (1b): nhd. zertreten (V.), zerschlagen (V.), bearbeiten, abnützen, ausnützen erschöpfen, schwächen; ne. crush (V.), wear out; ÜG.: lat. atterere Gl, deterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. atterere?, deterere?; E.: s. fir, berien; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 915 (firberien), EWAhd 1, 563

firberren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firberien*

firbewen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. abmagern, aufreiben, erschöpfen; ne. emaciate; ÜG.: lat. conficere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. conficere?; E.: s. fir, bewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 942 (firbeuuen), EWAhd 1, 576

firbewit* 1, firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewen*

firbiderben* 1, firbidirben*, firbitherben*, firbithirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, aufbrauchen, ausgeben; ne. use up; ÜG.: lat. expendere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. expendere?; E.: s. fir, biderben; W.: mhd. verbiderben, sw. V., aufbrauchen, verzehren; nhd. (bay./schwäb.) verbiderben, sw. V., verbrauchen, Schmeller 1, 535, Fischer 2, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1004 (firbitherben), EWAhd 2, 21

firbidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firbilidōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „verbilden“, verwandeln, umgestalten; ne. transform; ÜG.: lat. transferre NGl, transfigurare Gl, transformare Gl, NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. transfigurare?, transformare?; E.: s. fir, bilidōn; W.: mhd. verbilden, sw. V., zu einem Bilde gestalten, entstellen, trüben; nhd. verbilden, sw. V., verbilden, umbilden, missbilden, DW 25, 114; R.: firbilidōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umbildend, verwandelnd; ne. transformingly; ÜG.: lat. transformando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1049 (firbilidôn), 1, 1051 (firbilidônto), EWAhd 2, 54

firbilidōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbilidōn*

firbintan* 2, ahd., st. V. (3a): nhd. verbinden, zubinden, umwickeln; ne. bandage (V.); ÜG.: lat. alligare N, infrenare N, obdurare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden, verhüllen, verstecken, einschließen, fesseln, verpflichten; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1067 (firbintan), EWAhd 2, 74

firbintnissa* 1, ahd., st. F. (jō)?: Vw.: s. gibuntnissa*; Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 273 falsche Lesung Mayers

firbiotan* 35, ahd., st. V. (2b): nhd. verbieten, verneinen, versagen, verweigern, verhindern, untersagen, befehlen, gebieten, berufen (V.), verkündigen, verkünden, vorauszahlen, vorher in Anschlag bringen; ne. forbid, deny; ÜG.: lat. censere Gl, contestari Gl, denuntiare Gl, inhibere Gl, iniussus (= firbotan) Gl, interdicere Gl, Ph, interdictum (= firbotan subst.) Gl, non iussus (= firbotan) Gl, praecipere T, praedicere Gl, (praemonere) O, praerogare Gl, prohibere N, proponere Gl, vetare Gl, vetitum (= daz firbotana obaz) Gl, NGl; Hw.: vgl. as. farbiodan*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, Ph, T, WK (790?); I.: Lbd. lat. praecipere?; E.: germ. *farbeudan, st. V., verbieten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten, untersagen, mit Beschlag belegen; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; R.: firbiotanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. auffordernd, berufend, eindringlich mahnend; ne. by request; ÜG.: lat. (contestando) Gl; R.: firbotan (1), (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verboten, ungeheißen; ne. prohibited, not ordered; ÜG.: lat. (iniussus) Gl; R.: firbotan (2), (Part. Prät. subst.=)N.: nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; R.: daz firbotana obaz: nhd. Verbotenes; ne. forbidden fruit; ÜG.: lat. vetitum NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1085 (firbiotan), 1, 1100 (fiorbiotanto), ChWdW8 88b (firbiotan), ChWdW9 171a (firbiotan), EWAhd 2, 93; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl38 = Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7530 (Ende 8. Jh.), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

firbiotanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. firbiotan*

firbitherben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firbithirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbiderben*

firblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. fortblasen, ausblasen, wegblasen, vertreiben, Atem schöpfen, leicht abtun, in den Wind schlagen; ne. blow away; ÜG.: lat. exsufflare Gl, respirare Gl, satan (= firblāsano subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. exsufflare?, respirare?, Lbd. satan (= firblāsano); E.: s. fir, blāsan; W.: mhd. verblāsen, red. V., wegblasen, sich verschnaufen; nhd. verblasen, st. V., „verblasen“, verschnaufen, wegblasen, DW 25, 130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1179 (firblâsan), ChWdW8 90b (firblāsan), EWAhd 2, 165

firblāsano* 1, ahd., (Part. Prät. subst.=)sw. M.: Vw.: s. firblāsan*

firblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. firblīhhan*

firblīhhan* 1, firblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „verbleichen“, verblassen, den Glanz verlieren, glanzlos werden; ne. fade; ÜG.: lat. desinere splendere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. desinere splendere?; E.: s. fir, blīhhan; W.: mhd. verblīchen, st. V., den Glanz verlieren, verbleichen, verwelken, verschwinden; nhd. verbleichen, sw. V., st. V., „verbleichen“, erbleichen, sterben, DW 25, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1209 (firblîhhan), EWAhd 2, 183

firbliuwan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. abstumpfen (?), durch Schlagen stumpf machen, verbleuen; ne. blunt (V.)?, beat (V.); ÜG.: lat. obtundere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. obtundere?; E.: s. fir, bliuwan; W.: mhd. verbliuwen, st. V., zerschlagen (V.); nhd. verbleuen, sw. V., verbleuen, verprügeln, DW 25, 142; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1220 (firbliuuuan), ChWdW9 180b (firbliuwan), EWAhd 2, 192; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbluhhen*

firbluhhen* 1, firbluchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, niederbrennen, aufflammen; ne. burn (V.), flare up; ÜG.: lat. conflagrare Gl; Q.: Gl (nach 765); I.: Lüt. lat. conflagrare?; E.: s. fir, bluhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1226 (firbluhhen), ChWdW8 92a (firbluhhen), EWAhd 2, 204

firbluoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verblühen, dahinschwinden; ne. wither (V.); ÜG.: lat. efflorere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. efflorere?; E.: s. fir, bluoen; W.: mhd. verblüejen, sw. V., verblühen; nhd. verblühen, sw. V., verblühen, DW 25, 144; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1228 (firbluoen), EWAhd 2, 208

firborgan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. concealed; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbergan*

firbōsōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. vernichten, lähmen, zunichte machen, entstellen, ins Unrichtige verkehren; ne. paralyse, destroy; ÜG.: lat. debilitare Gl, depravare Gl, emollire Gl, subnervare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, bōsōn; W.: mhd. verbōsen, verbœsen, sw. V., schlecht werden, schlecht machen, verleumden, verderben, verführen, verletzen; nhd. verbosen, verbösen, sw. V., schlecht machen, zornig werden, DW 25, 150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1274 (firbôsôn), EWAhd 2, 255

firbot* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Verbot; ne. prohibition; ÜG.: lat. interdictum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. interdictum?; E.: s. fir, bot; W.: mhd. verbot, st. N., Verbot, Beschlag, Arrest, gerichtliche Vorladung; nhd. Verbot, N., Verbot, Verbietendes, DW 25, 152; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1275, EWAhd 3, 281

firbotan* (1), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbiotan*

firbotan* (2), ahd., (Part. Prät. subst.=)N.: Vw.: s. firbiotan*

firbotos* 1, ahd., Sb.: nhd. Zuhörer (?), Jünger (?); ne. accessory (N.), disciple; ÜG.: lat. auditor Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir; L.: EWAhd 3, 281

firbouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbewit*

firbrasēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn (V.); ÜG.: lat. damnare N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. damnare?; E.: s. fir, bi, rāsēn; W.: s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5, 778; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1322 (firbrasên), EWAhd 2, 295

firbrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. firbrehhan*

firbrehhan* 54, firbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.), in Stücke schlagen, zerreißen, zerfleischen, zerstören, zunichte machen, für ungültig erklären, aufreißen, aufbrechen, übertreten (V.), zusammenbrechen, verstoßen (V.); ne. break (V.), destroy; ÜG.: lat. abruptus (= firbrohhan) Gl, collidere Gl, comminuere Gl, confringere Gl, I, MF, N, consternere Gl, conterere N, defessus (= firbrohhan) Gl, dirumpere Gl, dissipare Gl, domare N, eviscerare Gl, frangere B, N, infirmare Gl, irrumpere Gl, praetergredi Gl, praeterire Gl, rumpere Gl, N, scindere N, O, solvere Gl, N, O; Vw.: s. aba-, ūz-; Hw.: vgl. as. farbrekan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MB, MF, N, O, PfB, StE; I.: Lbd. lat. domare?, infirmare?; E.: germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zunichte machen, zerstören, entfernen, aufgeben, enden, ein Gebot verletzen, ein Gebot übertreten (V.), ein Gebot brechen; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (firbrehhan), ChWdW8 94a (firbrehhan), ChWdW9 189a (firbrehhan), EWAhd 2, 309; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firbrennen 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, anzünden, vernichten, zerstören, verzehren, versengen; ne. burn away; ÜG.: lat. aestuare Gl, T, comburere Gl, MF, N, NGlP, O, T, consumere Gl, T, devorare Gl, exurere Gl, flammare N, succendere MF, vorare Gl; Hw.: vgl. as. *farbrennian?; Q.: G, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGlP, O, OT, T; E.: s. fir, brennen; vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *bʰren-, Sb., V., hervorstehen, Kante, Pokorny 167; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; idg. *g̯ʰr̥nu̯-?, V., brennen?; *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; W.: mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, durch Feuer beschädigen, DW 25, 167; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1359 (firbrennen), ChWdW9 196a (firbrennen), EWAhd 2, 319; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firbrennida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verbrennung“, Verbrennen, Verbranntwerden, Brandopfer, Läuterung; ne. „burning“ (N.), burnt offering; ÜG.: lat. combustio Gl, holocaustum N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. holocaustum?; E.: s. fir, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1361 (firbrennida), ChWdW9 196a (firbrennida), EWAhd 3, 281; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

firbrennit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verbrannt; ne. burnt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrennen; vgl. as. *farbrennid?

*firbrennopfar?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. al-

*firbrestan?, ahd., st. V. (3b, 4?): Hw.: vgl. as. farbrestan*

firbriaven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbriefen*

firbriefen* 1, firbrieven*, firbriaven*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ächten, verweisen, für verlustig erklären; ne. ban (V.), banish; ÜG.: lat. proscribere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. proscribere; E.: s. fir, briefen; W.: mhd. verbrieven, sw. V., durch Urkunde bekräftigen, durch Unterschrift bekräftigen, durch Siegel bekräftigen; nhd. verbriefen, sw. V., verbriefen, urkundlich feststellen, DW 25, 172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1381 (firbriaven), ChWdW9 193a (firbriefen), EWAhd 2, 334; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

firbrieven*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbriefen*

firbringan* 3, ahd., anom. V.: nhd. verzehren, verbrauchen, vernichten, zerstören, zertrümmern; ne. consume, destroy; ÜG.: lat. comminuere Gl, devorare Gl, insumere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. far, bringan; W.: mhd. verbringen, anom. V., vollbringen, vollenden, ausbauen, zu Ende bringen, durchsetzen, vertun, ums Leben bringen, töten; nhd. verbringen, st. V., verbringen, hinwegschaffen, vollbringen, DW 25, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1397 (firbringan), EWAhd 2, 341

firbrinnan* 9, ahd., st. V. (3a): nhd. verbrennen, vernichten, sich verzehren, in Flammen aufgehen, durch Feuer vernichtet werden; ne. burn away; ÜG.: lat. adurere Gl, ardere NGl, conflagrare Gl, exurere Gl, holocaustoma (= firbrunnan opfar) NGl, urere Gl; Q.: Gl (790), M, NGl, O; E.: germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; s. ahd. fir, brinnan; W.: mhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, abbrennen, durch Feuer verzehrt werden, umkommen; nhd. verbrinnen, st. V., verbrennen, DW 25, 176; R.: firbrunnan opfar: nhd. Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1408 (firbrinnan), ChWdW9 195b (firbrinnan), EWAhd 2, 345; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firbrohhan*

firbrohhan*, firbrochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben; ne. spoilt; Vw.: s. un-; Hw.: s. firbrehhan

*firbrohhannussi?, *firbrochannussi?, ahd., st. N. (ja)?: Hw.: vgl. anfrk. farbrokannussi

firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firbrūhhen*

firbrūhhen* 2, firbrūchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrauchen, sich verzehren, verausgaben, aufbrauchen, schwächen, erschöpfen; ne. use up, consume; ÜG.: lat. deficere N, supererogare Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, brūhhen; W.: nhd. verbrauchen, sw. V., verbrauchen, verwenden, aufbrauchen, abnützen, DW 25, 156; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1433 (firbrûhhen), EWAhd 2, 367

firbruoen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrühen, verbrennen, vernichten; ne. scald (V.), burn (V.); ÜG.: lat. devorare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; W.: mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1450 (firbruoen), EWAhd 2, 389

*firburtlīh?, ahd., Adj.: nhd. enthaltsam; ne. continent (Adj.); Vw.: s. un-

firdagēn* 2, firthagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verschweigen, nicht erwähnen, vorübergehen; ne. conceal; ÜG.: lat. infandum (= zi firdagēnne) Gl, praeterire Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praeterire?; E.: s. fir, dagēn; W.: mhd. verdagen, sw. V., schweigen, verstummen, verschweigen, verhehlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 21 (firthagên), ChWdW8 99a (firdagēn), EWAhd 2, 490

firdamlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „verdammbar“, verdammenswert, zu verurteilen, strafbar, strafwürdig; ne. condemnable; ÜG.: lat. plectibilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. damnare, Lüt. lat. plectibilis?; E.: s. firdamnōn; W.: nhd. verdammlich, Adj., tadelnswert, strafbar, DW 25, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 30 (firdamlîh), EWAhd 3, 282

firdamnissa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammnis“, Verdammung, Verderben; ne. condemnation Gl; Q.: Gl (8. Jh.); E.: s. firdamnōn; W.: mhd. verdamnisse, verdampnisse, st. F., st. N., Verdammnis; nhd. Verdammnis, F., Verdammnis, DW 25, 195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 31 (firdamnissa)

firdamnōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, verurteilen, bestrafen, besiegen; ne. damn (V.), condemn; ÜG.: lat. condemnare Gl, N, O, damnare Gl, iudicare O; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. damnāre, Lüt. lat. damnāre; E.: s. fir; s. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; vgl. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden (M.), Nachteil; vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 31 (firdamnôn), ChWdW9 206b (firdamnōn), EWAhd 2, 511

firdamnunga* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verdammung“, Verurteilung, Verdammnis, Verdammtsein, Höllenpein; ne. condemnation; ÜG.: lat. condemnatio Gl, damnatio NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn; W.: mhd. verdammunge, verdampnunge, st. F., Verdammung, Verdammnis; nhd. Verdammung, F., Verdammung, Verurteilung, DW 25, 196; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (firdamnunga), EWAhd 3, 282

firdamnussida?, ahd., st. F.: Vw.: s. firdamnussida?

firdamnussidī? 1, firdamnussida?, ahd., st. F.: nhd. Verdammnis, Verdammtsein; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. firdamnōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 32 (firdamnussida), EWAhd 3, 282 (firdammnussidî)

firdampfunga* 1, firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Hw.: s. firdempfunga; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firdempfen; W.: nhd. Verdampfung, F., Verdampfung, Auflösung in Dampf, DW 25, 198

firdamphunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdampfunga*

firdempfen* 3, firdemphen*, firthempfen*, firthemphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, töten, abtöten; ne. „damp“ (V.), smother; ÜG.: lat. suffocare Gl, T, suffocatio (= firdempfit subst.) Gl; Q.: Gl (765), OT, T; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. fir, dempfen; W.: mhd. verdempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. verdämpfen, sw. V., dampfen machen, durch Rauch beeinträchtigen, DW 25, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 373 (firthempfen), ChWdW8 100a (firdempfen), ChWdW9 206b (firdempfen)

firdempfunga 2, firthempfunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Erstickung, Ersticken, Erwürgen; ne. suffocation; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Hw.: s. firdampfunga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, dempfunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 375 (firthemphunga), ChWdW9 206b (firdempfunga), EWAhd 3, 282; Son.: TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754) (4. Viertel 9. Jh.)

firdemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: firdempfen*

firdenken* 11, firthenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdenken“, verachten, geringschätzen, geringachten, mit den Gedanken abirren, mit seinen Gedanken abschweifen, an etwas anderes denken; ne. find fault, despise; ÜG.: lat. contemnere Gl, contemptor (= firdenkenti subst.) Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüs. lat. contemptor (= firdenkenti subst.); E.: s. fir, denken; W.: mhd. verdenken, sw. V., denken, sich erinnern; nhd. verdenken, unr. V., bis zu Ende denken, von einem eine üble Meinung hegen, jemanden im Verdacht haben, DW 25, 206; R.: firdenkenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verächter; ne. contemptor; ÜG.: lat. contemptor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 389 (firthenken), ChWdW8 101a (firdenken), EWAhd 2, 581

firdenkenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firdenken*

*firdenkida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-; E.: s. firdenken*

firdenkitlīh* 1, firthenkitlīh*, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, verachtenswert; ne. disdainful; ÜG.: lat. contemptibilis Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contemptibilis?; E.: s. firdenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (firthenkitlîh), ChWdW8 101a (firdenkitlīh), EWAhd 3, 282

firdennen* 6, firthennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, ausbreiten, verbreiten, anspannen, sich anstrengen, streben; ne. extend, spread (V.), distribute; ÜG.: lat. contendere Gl, distendere Gl, extendere Gl, N, protendere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; E.: s. fir, dennen; W.: mhd. verdenen, sw. V., dehnen, ausdehnen, ausspannen, sich abmühen; nhd. verdehnen, sw. V., verdehnen, ausdehnen, zu weit ausspannen, die Zeit verbringen, DW 25, 205; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 396 (firthennen), EWAhd 2, 585

*firderban?, ahd., st. V. (3b): Hw.: vgl. anfrk. fardervan*

firderren* 1, firtherren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. dörren, ausdörren, trocknen, verdorren lassen, vertrocknen lassen, verdorren, vertrocknen, dürr machen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. siccare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, derren; W.: mhd. verderren, sw. V., dörren, trocknen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 414 (firtherren), ChWdW9 214b (firderren), EWAhd 2, 607; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firdewen* 11, firdouwen*, firthewen*, firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verdauen, ausleeren, erbrechen, ausscheiden, abführen; ne. digest (V.), empty (V.); ÜG.: lat. (decoctio) N, digerere Gl, egerere Gl, emittere Gl, (transigere) Gl; Vw.: s. ūz-; Hw.: s. unfirdewit*; vgl. as.? farthewian*, *fertheuwon?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, dewen; W.: verdöuwen, verdöun, sw. V., verdauen; nhd. verdauen, sw. V., verdauen, verwinden, DW 25, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 618 (firthouuuen), ChWdW9 216a (firdewen), EWAhd 2, 622; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firdewit*, firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewen*

*firdewitī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Mäßigkeit; ne. modesty; Vw.: s. un-

firdingen* 7, firthingen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, hoffen, heranführen, zuversichtlich erhoffen, appellieren, Berufung einlegen; ne. call (V.) for, hope (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, appellatio (= firdingit subst.) Gl, attrahere Gl, proclamare Gl, sperare Gl; Vw.: s. furdir-; Hw.: vgl. as. farthingian*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. fir, dingen; W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 486 (firthingen), EWAhd 2, 655

firdingōn* 6, firthingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anrufen, auffordern, appellieren, Beschwerde führen, Berufung einlegen, öffentlich bekannt machen, ausbedingen, vertraglich ausbedingen; ne. call (V.) upon; ÜG.: lat. appellare Gl, pacisci Gl, proclamare Gl, provocare Gl; Vw.: s. furdir-; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, dingōn (1); W.: mhd. verdingen, sw. V., durch einen Vertrag binden, verpflichten, festsetzen; nhd. verdingen, sw. V., verdingen, durch Vertrag binden, festsetzen, DW 25, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 502 (firthingôn), EWAhd 2, 655

firdinsan* 5, firthinsan*, ahd., st. V. (3a): nhd. fortziehen, verschleppen, entführen, rauben, wegreißen, wegnehmen, hinabziehen, hinabführen, überführen, entziehen, wegraffen, in eine falsche Richtung zwingen, missleiten; ne. drag away, rob; ÜG.: lat. detrahere Gl, rapere Gl, subtrahere Gl, traducere Gl; Vw.: s. ūz-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farþensan, st. V., wegziehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *tens-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 508 (firthinsan), ChWdW9 220a (firdinsan), EWAhd 2, 660; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

firdionōn* 2, firthionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdienen; ne. earn; ÜG.: lat. (exposcere) N; Hw.: vgl. as. *farthionon?; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dionōn; W.: mhd. verdienen, sw. V., durch Dienstleistung oder angemessenes Handeln erlangen, vergelten; nhd. verdienen, sw. V., dienen, verdienen, DW 25, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 532 (firthionôn), EWAhd 2, 679

*firdionōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *-līh, *-līhho?; Hw.: vgl. as. *farthionōd?; E.: s. firdionōn

*firdionōtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firdionōtlīhho; vgl. as. *farthionodlīk

*firdionōtlīhho?, *firdionōtlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *farthionodlīko

*firdo?, lat.-ahd.?, Sb.: Vw.: vgl. lat.-as.? fertho*

firdolēn* 11, firtholēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. ertragen (V.), erdulden, erleiden, aushalten, sich halten, sich halten an, warten, harren auf; ne. bear (V.), endure, suffer; ÜG.: lat. differre Gl, perferre B, perpeti Gl, sustinere APs, B; Q.: APs, B, GB, Gl (765), M; E.: s. fir, dolēn; W.: mhd. verdolen, verdoln, sw. V., erleiden, ertragen (V.); nhd. (ält.) verdolen, sw. V., erleiden, ertragen (V.), DW 25, 236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 594 (firtholên), ChWdW8 105a (firdolēn), ChWdW9 226a (firdolēn), EWAhd 2, 717; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firdorrēn* 4, firthorrēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. verdorren, sich auszehren, verwelken, vertrocknen, austrocknen, dahinschwinden; ne. dry (V.); ÜG.: lat. arefacere Gl, arescere T, contabescere Gl; Q.: Gl (765), OT, T; E.: s. fir, dorrēn; W.: mhd. verdorren, sw. V., verdorren; nhd. verdorren, sw. V., verdorren, dürr werden, DW 25, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 611 (firthorrên), ChWdW8 102a (fordorrēn), ChWdW9 214b (firdorrēn), EWAhd 2, 736; Son.: Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67)

firdōsen* 1, firthōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zugrunde richten, vernichten, verderben; ne. ruin (V.), spoil (V.); ÜG.: lat. disperdere N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. disperdere?; E.: s. fir, dōsēn; W.: mhd. verdœsen, sw. V., verschwenderisch austeilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 613 (firthôsen), EWAhd 2, 736

firdouwen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. ūz-; Hw.: s. firdewen*

firdouwit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdaut; ne. digested; Vw.: s. un-; Hw.: s. firdewit*, firdouwen*

firdrescan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. firdreskan*

firdreskan* 3, firdrescan*, firthreskan*, firthrescan*, ahd., st. V. (3b): nhd. „verdreschen“, zerreiben, ausdreschen; ne. grind (V.), thrash; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. atterere?; E.: s. fir, dreskan; W.: nhd. verdreschen, st. V., „verdreschen“, mit Dreschen zu Ende bringen, ausdreschen, DW 25, 243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 640 (firthrescan), ChWdW8 106a (firdrescan), ChWdW9 229a (firdrescan), EWAhd 2, 768; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firdriozan?, ahd.?, st. V. (2b): Hw.: vgl. anfrk. farthriotan*

firdrōz* 1, firthrōz*, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Überdruss, Verdruss, Ekel; ne. disgust (N.); ÜG.: lat. taedium Gl; Q.: MNPsA (9. Jh.); I.: Lüt. lat. taedium?; E.: s. fir; s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; vgl. idg. *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. verdrōz, st. M., Verdruss, Überdruss, Unwillen; nhd. Verdruß, M., Verdruss, Überdruss, Ekel, DW 25, 255; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (firthrôz)

firdrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firdrukken*

firdruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firdrukkida*

firdrukken* 7, firdrucken*, firthrukken*, firthrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verdrücken“, zusammendrücken, unterdrücken, bedrängen, niederdrücken, beseitigen, aus dem Weg räumen, zunichtemachen, demütigen, dämpfen; ne. compress (V.), subdue, do away; ÜG.: lat. comprimere Gl, deprimere NGl, imprimere Gl, N, premere NGl, supprimere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, drukken; W.: mhd. verdrucken, verdrücken, sw. V., gewaltsam darnieder drücken, unterdrücken, überwältigen, vernichten; nhd. verdrucken, sw. V., falsch drucken, druckend verbrauchen, DW 25, 251; verdrücken, sw. V., „verdrücken“, durch Druck in eine andere falsche Lage bringen, unterdrücken, DW 25, 252; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 689 (firthrucken), EWAhd 2, 815

firdrukkida* 1, firdruckida*, firthrukkida*, firthruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Drangsal; ne. oppression; ÜG.: lat. oppressio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. oppressio; E.: s. firdrukken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (firthruckida), EWAhd 3, 283

firdūhen* 7, firthūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, unterdrücken, bedrücken, belasten, erpressen, quälen, untertänig machen, niederdrücken, niederzwingen, zusammendrücken, zusammenpressen, zudrücken; ne. press (V.), oppress; ÜG.: lat. deprimere Gl, exprimere Gl, opprimere Gl, subicere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dūhen; W.: mhd. verdūhen, verdiuhen, sw. V., vollständig drücken, unterdrücken; s. nhd. (ält.) verducken, sw. V., niederdrücken, DW 25, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 715 (firthûhen), ChWdW8 107b (firdūhen), ChWdW9 233b (firdūhen), EWAhd 2, 844; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

firdūhida* 1, firthūhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Drängen, Druck, feindlicher Druck, Unterdrückung; ne. pressure, urging (N.); ÜG.: lat. pressura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. firdūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 716 (firthûhida), ChWdW8 107b (firdūhida), EWAhd 3, 283; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firdult* 1, firthult*, ahd., st. F. (i): nhd. Erduldung, Erdulden, Ertragen; ne. patience; ÜG.: lat. tolerantia Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tolerantia?; E.: s. firdulten; W.: mhd. verdult, st. F., Geduld; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 717 (firthult), ChWdW9 226a (firdult), EWAhd 3, 283; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

firdulten* 5, firthulten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdulden, ertragen (V.), hinnehmen, zuwider sein (V.); ne. endure, bear (V.); ÜG.: lat. ferre Gl, perferre Gl, tolerare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, dulten; W.: mhd. verdulten, verdulden, sw. V., erleiden, ertragen (V.), geschehen lassen, zulassen; nhd. (ält.) verdulden, sw. V., duldend ertragen (V.), DW 25, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 723 (firthulten), ChWdW8 105a (firdulten), ChWdW9 226a (firdulten), EWAhd 2, 847; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firdwengen* 1, firthwengen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhindern, zügeln, unterdrücken; ne. prevent; ÜG.: lat. coercere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. coercere?; E.: s. fir, dwengen; W.: mhd. vertwengen, verzwengen, sw. V., einklammern; nhd. (ält.) verzwängen, sw. V., durch Gewaltanwendung beschädigen, zurückhalten, verkneifen, DW 25, 2680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 806 (firthuuengen), EWAhd 2, 912

firdwesben* 3, firthwesben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben, töten, vertilgen; ne. destroy, spoil; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, dwesben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 810 (firthuuesben), ChWdW9 237b (firdwesben), EWAhd 2, 921

firebben* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. sich beruhigen, abflauen; ne. calm down; ÜG.: lat. defervescere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. defervescere?; E.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; vgl. idg. *api̯o-, Adj., fern, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 28 (firebben), EWAhd 2, 938

firengen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beengen, bedrängen, in die Enge treiben; ne. make narrow, oppress; ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. urgere?; E.: s. fir, engen; W.: nhd. verengen, sw. V., eng machen, verengen, DW 25, 282; L.: EWAhd 2, 1071

firentidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Ende; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. consummatio?; E.: s. firentōn*; W.: mhd. verendede, st. F., Ende; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 308 (firentidî), EWAhd 3, 283

firentōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „verenden“, beenden, vollenden, zur Vollkommenheit bringen, sterben, vernichten; ne. die, perish, destroy; ÜG.: lat. obire Gl, perimere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. obire?, perimere?; E.: s. fir, entōn; W.: mhd. verenden, sw. V., vollenden, sterben; nhd. verenden, sw. V., „verenden“, ein Ende nehmen, ein Ende machen, DW 25, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 311 (firentôn), EWAhd 2, 1087

firentunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ende, Vernichtung; ne. end (N.); ÜG.: lat. consummatio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. consummatio?; E.: s. firentōn; W.: vgl. mhd. verendunge, st. F., Beharrlichkeit, Ausdauer; nhd. Verendung, F., Beendigung, DW 25, 282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 314 (firentunga), EWAhd 3, 283

firermen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firarmen*

firezza* 1, frezza*, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schwelgerin, Fresserin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl, meretrix Gl; Hw.: s. frāza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?, Lsch. lat. meretrix?; E.: s. firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1252 (frezza), EWAhd 3, 553

firezzan* 38, frezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. fressen, verschlingen, auffressen, aufessen, verzehren, abweiden, kosten (V.) (2), verprassen, zehren, auszehren, verderben, zugrunde richten; ne. eat (V.), devour; ÜG.: lat. (alveus) N, ambedere Gl, carpere N, comedere Gl, MF, N, T, consumere Gl, N, depascere Gl, devorare N, T, digerere Gl, exedere Gl, (libare) Gl, (mergere) N; Vw.: s. sama-, umbi-; Hw.: vgl. as. fretan*; Q.: Gl (765), MF, N, OT, T; E.: germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287; W.: mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd. fressen, st. V., fressen, DW 4, 132, DW2 9, 995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1252 (frezzan), ChWdW8 118b (firezzan), ChWdW9 265a (frezzan), EWAhd 3, 553; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firezzāra* 1, frezzāra, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Fresserin“, Schwelgerin, Schlemmerin, Dirne; ne. glutton (F.), prostitute; ÜG.: lat. ganea Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. ganea?; E.: s. firezzan; W.: vgl. mhd. vrezzer, M., Fresser; vgl. nhd. Fresser, M., Schlemmer, DW 4, 137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1254 (frezzâra), EWAhd 3, 554

firezzen* 11, frezzen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. abweiden, abfressen, verzehren, sättigen, abweiden lassen, zerstören, vernichten, zugrunde richten; ne. graze, consume; ÜG.: lat. demoliri Gl, depascere Gl, (evacuare) Gl, expascere? Gl, (inescare) Gl, obedere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, ezzen; W.: mhd. veretzen, vretzen, sw. V., fressen machen, fressen lassen, abweiden; fnhd. verätzen, sw. V., als Nahrung verbrauchen, DW 25, 87; nhd. fretzen, V., fretzen, fressen, Nahrung zu sich nehmen, DW2 9, 1002; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 477 (firezzen), 3, 1254 (frezzen), EWAhd 2, 1189, EWAhd 3, 554

firezzo* 1, frezzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Fresser, Schlemmer; ne. eater; ÜG.: lat. (vorax) (M.) Gl; Hw.: s. filufrezzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vorax?; E.: s. firezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1255 (frezzo), EWAhd 3, 555

firfāhan 25, ahd., red. V.: nhd. umfassen, umgreifen, aufnehmen, verhüllen, umhüllen, zusammenfassen, verbinden, erreichen, ergreifen, greifen, erlangen, trachten nach, wirksam sein (V.), nützen, befreien, erlösen, nacheifern, zuvorkommen; ne. embrace (V.), take (V.) up, veil (V.); ÜG.: lat. agere Gl, captare Gl, efficax esse N, exterere Gl, frustrari (= ni firfāhan) N, luxare Gl, non frustra esse N, non inefficax esse N, obnuere N, persequi Gl, pervadere Gl, praecipere Gl, praeoccupare Gl, proficere N, recipere Gl; Hw.: vgl. as. farfāhan*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. vervāhen, vervān, red. V., fassen, erfassen, wahrnehmen, auffassen, aufnehmen, beurteilen, helfen, frommen, nützen, verpflichten; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen, zusammenfassen, umfasssen, DW 25, 303; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 500 (firfâhan), ChWdW9 267b (firfāhan), EWAhd 3, 13; Son.: MrT06 = Alemannisches Mischglossar (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434]) (1. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

firfallan* 2, ahd., red. V.: nhd. geraten (V.), einfallen, verfallen (V.), fallen, zugrunde gehen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. vervallen, red. V., zu tief fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen, st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden nehmen, DW 25, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 548 (firfallan), ChWdW9 271b (firfallan), EWAhd 3, 39; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firfaran* (1) 27, ahd., st. V. (6): nhd. vergehen, vorbeigehen, vorübergehen, weggehen, wegziehen, ausziehen, weitergehen, durchreisen, durchwandern, hinweggehen, untergehen, zugrunde gehen, sterben; ÜG.: lat. antecedens (= firfaran Part. Prät.) NP, defungi Gl, OG, fluere Gl, labi Gl, migrare Gl, obire Gl, pertransire N, praeterire Gl, N, NGl, T, procedere Gl, progredi Gl, transire N, NGl, transvolare Gl; Hw.: vgl. anfrk. farfaran, as. farfaran*; Q.: Gl, N, NGl, NP, OG, T (830); E.: germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: mhd. vervarn, st. V., vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.), hinweggehen, sich mit etwas befassen, DW 25, 286; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 59 (firfaran), ChWdW9 275b (firfaran), EWAhd 3, 59

firfaran* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfaran* st. V.

firfaranī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergangenheit, Vergänglichkeit; ne. past (N.), transience; ÜG.: lat. mutabilitas N, peritura N, praeteritum (N.) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. praeteritum; E.: s. firfaran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 617 (firfaranî), EWAhd 3, 283

firfehōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verzehren, aufzehren, auffressen, vertilgen, verschlingen, vernichten, zugrunde richten; ne. consume; ÜG.: lat. consumere Gl; Hw.: vgl. as. farfēhōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, fehōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 682 (firfehôn), ChWdW8 124a (firfehōn), EWAhd 3, 107; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*firfehtan?, ahd., st. V. (4?): Hw.: vgl. anfrk. farfehtan*

firfirren* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. entfernen, wegnehmen, abtrünnig (= firfirrit); ne. remove; ÜG.: lat. abalienare Gl, auferre NGl; Q.: Gl (10./11. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. auferre?; E.: s. fir, firren; W.: mhd. vervirren, sw. V., wegnehmen, entfernen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 915 (firfirren), EWAhd 3, 307

firfliohan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. vertreiben?, entfliehen, entkommen, Flucht ergreifen; ne. drive (V.) away, flee away; ÜG.: lat. effugare B, effugere? (= firfliohan Fehlübersetzung) B; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. effugare?; E.: s. fir, fliohan; W.: s. mhd. vervliehen, st. V., vergehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 975 (firfliohan), ChWdW9 306a (firfliohan), EWAhd 3, 391

firfliozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. verfließen, auseinanderfließen, zerfließen, vorbeifließen, vorüberfließen, verrinnen, verlorengehen, zugrundegehen, umkommen; ne. dissolve; ÜG.: lat. (deperire) Gl, praeterfluere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, fliozan; W.: mhd. vervliezen, st. V., vorbeifließen, vorüberfließen; nhd. verfließen, st. V., verfließen, hinwegfließen, fortfließen, DW 25, 338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (firfliozan), EWAhd 3, 394

firflohtanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Verwirrung, Verstrickung; ne. entanglement; ÜG.: lat. perplexitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perplexitas; E.: s. fir, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 993 (firflohtanî), EWAhd 3, 284

firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. firfluohhōn*

firfluochan* (1), ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (1)

firfluochan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (1), firfluochan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firfluohhan* (2)

firfluohhan* (2) 3, firfluochan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, böse, ruchlos, unverständig, uneingeweiht, niedrig, gemein; ne. damned, wicked, unwise; ÜG.: lat. malignus B, profanus N; Hw.: s. firfluohhan* red. V.; vgl. as. farflōkan*; Q.: B (800), GB, N; I.: Lbd. lat. profanus?; E.: s. firfluohhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1005 (firfluohhan), ChWdW9 308a (firfluohhan), EWAhd 3, 284

firfluohhōn* 2, firfluochōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. verfluchen, verwünschen, verdammen, bannen, in den Bann tun; ne. curse (V.); ÜG.: lat. anathematizare Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lsch. lat. anathematizare?; E.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: mhd. vervluochen, sw. V., verfluchen, verdammen; nhd. verfluchen, sw. V., verfluchen, mit einem Fluche belegen, DW 25, 341; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1007 (firfluohhôn), EWAhd 3, 421

*firfolgōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farfolgon*

firfuoren* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verführen“, führen von, wegführen, verschleppen, fortbringen, fortschaffen, verpflanzen, versetzen, weggehen, hinübertragen, fortgehen, übergehen, hineinführen, hineinbringen, hineinschaffen, zum Schlechten führen; ne. lead (V.) away, transport (V.), depart; ÜG.: lat. emigrare N, migrare Gl, traducere N, transferre Gl, N, transire Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: s. fir, fuoren; W.: mhd. vervüeren, sw. V., vollführen, ausüben, verführen; nhd. verführen, sw. V., verführen, hinschaffen, DW 25, 359; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1350 (firfuoren), EWAhd 3, 640

firfuorida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Wegführung“, Wegführen, Wanderung, Wegziehen, Auswanderung, Auszug, Vertreibung; ne. leading (N.) away, migration; ÜG.: lat. transmigratio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. transmigratio?; E.: s. firfuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1357 (firfuorida), EWAhd 3, 284

*firgalōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. fargalon*

firgān* 7, firgēn*, ahd., anom. V.: nhd. vergehen, verschwinden, schwinden, vorübergehen, zu Ende gehen, aufhören, übergehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. praeterire N, transire NGl; Hw.: s. firgangan*; Q.: GA, N, NGl, O (863-871); I.: Lbd. lat. transire?; E.: germ. *fargēn, *fargǣn, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. vergān, vergēn, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falschen Weg bringen, DW 25, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 65 (firgangan/firgân), ChWdW9 336a (firgān), EWAhd 4, 61

*firgang?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. fargang*

firgangan* 7, ahd., red. V.: nhd. vorübergehen, vergehen, zu Ende gehen, aufhören, verschwinden, schwinden, gehen?, vorwärtsgehen; ne. pass (V.) away; ÜG.: lat. praeterire Gl, N, progredi Gl, transire N; Vw.: s. ana-; Hw.: s. firgān*; Q.: Gl, N (1000), OT; E.: germ. *fargangan, st. V., vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören, verschwinden; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege bringen, DW 25, 395; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 65 (firgangan), EWAhd 4, 61

firgeban (1) 94, ahd., st. V. (5): nhd. vergeben (V.), geben, übergeben (V.), hingeben, anvertrauen, darreichen, verzeihen, verleihen, einräumen, gewähren, erweisen, schenken, auftragen, auferlegen, erlassen (V.), jemanden vergiften; ne. give away, bestow, grant (V.), poison (V.); ÜG.: lat. concedere B, Gl, conferre Gl, constituere I, dare MF, N, dedere Gl, dimittere N, NGl, donare Gl, N, T, exhibere Gl, (expiare) N, (gratuitus) Gl, ignoscere Gl, NGl, impendere Gl, indulgere Gl, largiri Gl, (misereri) N, offerre Gl, perdonare FG, permittere Gl, praebere N, praestare T, reddere Gl, remittere Gl?, N, repropitiare Gl, solvere Gl, surrogare Gl; Hw.: vgl. as. fargevan*; Q.: AB, B, BG, FB, FG, FP, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, StE, T, W; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *fargeban, st. V., vergeben (V.), verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. vergëben, st. V., hingeben, schenken; nhd. vergeben, st. V., vergeben (V.), übergeben (V.), nachsehen, DW 25, 381; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 162 (firgeban), 4, 173 (firgebanto), ChWdW8 142b (firgeban), ChWdW9 347a (firgeban), EWAhd 4, 115; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firgeban* (2) 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Bezahlung, unentgeltlich, uneingennützig, selbstlos; ne. idle, fruitless; ÜG.: lat. gratuitus Gl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. gratuitus?; E.: s. firgeban (1); W.: mhd. vergëben, (Part. Prät.=)Adj., unnütz, vergeblich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 173 (firgeban), EWAhd 3, 284

firgebana* 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban; L.: EWAhd 3, 284

firgebanī* 4, ahd., st. F. (ī): nhd. Straflosigkeit; ne. impunity; ÜG.: lat. impunitas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. impunitas?; E.: s. fir, geban; L.: ChWdW9 347a (firgebanī), EWAhd 3, 284; Son.: Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firgebannissa*

firgebannissa* 2, firgebanissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Vergebung, Verzeihung; ne. remission; ÜG.: lat. venia Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lsch. lat. venia?; E.: s. fir, geban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 173 (firgebannissa), ChWdW8 142b (firgebannissa), EWAhd 3, 284

firgebano* 7, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. umsonst, vergebens, ohne Gegenleistung, aus Gnade; ÜG.: lat. gratis N, NGl; Hw.: s. firgeban st. V.; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. gratis?; E.: s. firgeban; W.: mhd. vergëbene, Adv., schenkweise, unentgeltlich, umsonst, vergeblich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 173 (firgebano), EWAhd 3, 285

firgeltan* 52, ahd., st. V. (3b): nhd. vergelten, entgelten, erstatten, zurückgeben, bezahlen, büßen, opfern, lohnen, zahlen, zufügen, erbringen, einbringen, ausgleichen, widerlegen; ne. compensate, refund, pay (V.), repent; ÜG.: lat. compensare Gl, dependere Gl, donare Gl, eluere Gl, exsolvere Gl, instaurare Gl, luere (V.) (1) Gl, pensare Gl, perferre Gl, piare Gl, punire Gl, recompensare Gl, reddere Gl, MF, T, LB, refellere Gl, rependere Gl, reponere Gl, restituere Gl, solvere Gl; Hw.: s. unfirgoltan*; vgl. anfrk. fargeldan*, as. fargeldan; Q.: Gl, LB, MF (Ende 8. Jh.), O, RB, T; I.: Lbd. lat. piare?, punire?; E.: germ. *fargeldan, st. V., vergelten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. und slaw.), Pokorny 436 (*geltō); W.: mhd. vergëlten, st. V., zurückerstatten, bezahlen, eintragen, empfangene Streiche vergelten; nhd. vergelten, st. V., vergelten, gegeneinander abwägen, aufrechnen, DW 25, 407; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 208 (firgeltan), ChWdW9 351a (firgeltan), EWAhd 4, 154; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firgeltanunga*? 1?, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrichtung, Erstattung; ne. payment; ÜG.: lat. redditio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. firgeltan; L.: ChWdW9 351b (firgeltanunga), EWAhd 3, 285; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

firgēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. firgān*

firgezzan* 3, ahd., st. V. (5): nhd. vergessen (V.), Erinnerung verlieren; ne. forget; ÜG.: lat. (immemor) WH, (oblivio) N, oblivisci N; Hw.: vgl. anfrk. fargetan*, as. fargetan*; Q.: N (1000), WH; E.: germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: mhd. vergëzzen, st. V., vergessen (V.), sich in Vergessenheit verlieren; nhd. vergessen, st. V., vergessen (V.), DW 25, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 246 (firgezzan), EWAhd 4, 202

firgift* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Vergiftung, Vergiften, Giftmischerei; ne. poisoning (N.); ÜG.: lat. veneficium Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. veneficium; E.: s. fir, gift; W.: mhd. vergift, st. F., Vergiftung; nhd. Vergift, F., N., Gift, Vergiftung, DW 25, 435; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 254 (firgift), EWAhd 3, 285

firgiften* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. geben, übergeben (V.), ausliefern, unterwerfen, preisgeben, veräußern, zusprechen, verkaufen, zuerkennen; ne. give over, sell, award (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, tradere Gl, vendere Gl, venundare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. venundare?; E.: s. fir; germ. *geftjan, sw. V., geben; vgl. idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. vergiften, sw. V., schenken, vergeben (V.), vermachen, vergiften; nhd. vergiften, sw. V., vergiften, Gift beibringen, DW 25, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 254 (firgiften), EWAhd 4, 258

firgiht* (1) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Lähmung, Lähmung durch Schlaganfall, Gicht; ne. paralysis by apoplexy; ÜG.: lat. paralysis (Gl); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firgihtīg; W.: s. mhd. vergiht, vergihte, st. N., Zuckungen, Krämpfe, Gicht; s. nhd. Vergicht, N., Gicht, DW 25, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 256 (firgiht), ChWdW9 356b (firgiht), EWAhd 4, 280, EWAhd 3, 285; Son.: TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.)

firgiht* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtit*

firgiht (3), ahd., st. F. (i): Vw.: s. firjiht

firgihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „vergichten“, vom Schlaganfall getroffen werden; ne. have a stroke; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtit)?; E.: s. fir; s. germ. *jehti, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; W.: s. mhd. vergihtet, (Part. Prät.=)Adj., gichtbrüchig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 257 (firgihten), EWAhd 4, 280

firgihtīg* 3, ahd., Adj.: nhd. gelähmt, gichtbrüchig; ne. paralytic (Adj.), gouty; ÜG.: lat. paralyticus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. paralyticus; E.: s. firgihten; W.: mhd. vergihtic, Adj., gichtbrüchig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 257 (firgihtîg), EWAhd 3, 285

firgihtigī* 1, firgihtīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung, Schlaganfall; ne. gout; ÜG.: lat. paralysis Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (firgihtī̆gî), EWAhd 3, 285

firgihtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firgihtigī*

firgihtigōn* 4, firgihtīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. an einer Körperseite gelähmt werden; ne. get a paresis; ÜG.: lat. paralyticus (= firgihtigōt) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. paralyticus (= firgihtigōt)?; E.: s. fir, gihtīg*, firgihtīg, firgihtigōt; W.: mhd. vergihtigen, sw. V., an Gicht leiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 280 (firgihtī̆gôn), EWAhd 4, 280

firgihtīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firgihtigōn*

firgihtigōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihtigōn*

firgihtigōta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gicht; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī*, firgihtigōtī*; I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg

firgihtigotī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firgihtigōtī*

firgihtigōtī* 1, firgihtigotī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Gicht, Lähmung, Gliederlähmung; ne. gout; ÜG.: lat. (paralysis) Gl; Hw.: s. firgihtigī, firgihtigōta*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. paralysis?; E.: s. firgihtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 258 (firgihtigō̆tî), EWAhd 3, 286

firgihtit* 2, firgiht*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgihten*

firgiozan* 5, ahd., st. V. (2b): nhd. vergießen, ausgießen, ausschütten, fortschwemmen, wegspülen, vergeuden, in Verwirrung bringen, durcheinander bringen; ne. pour away; ÜG.: lat. (confundere) Gl, effundere T, fundere Gl, proluere Gl, versare? Gl; Q.: Gl, OT, T (830); E.: s. fir, giozan; W.: mhd. vergiezen, st. V., vergießen, ausgießen, verschütten; nhd. vergießen, st. V., vergießen, gießend ausschütten, DW 25, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 278 (firgiozan), ChWdW9 258b (firgiozan), EWAhd 4, 359; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

firgnītan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. zerreiben, vernichten, vertilgen, zerstören, vernunftlos machen; ne. smash (V.), destroy; ÜG.: lat. delere Gl, MH, desipere? Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lbd. lat. desipere?; E.: germ. *fargneidan, st. V., zerreiben, verreiben; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 319 (firgnîtan), ChWdW8 146a (firgnītan), ChWdW9 361a (firgnītan), EWAhd 4, 517; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firgoltan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vergolten; ne. repaid; Vw.: s. un-; Hw.: s. firgeltan*

firgoumalōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. außer Acht lassen, unterlassen (V.), vernachlässigen, übersehen, versäumen, unbeachtet lassen, nicht beachten, ignorieren, nicht bedenken; ne. neglect, overlook, miss (V.); ÜG.: lat. neglegere T; Hw.: vgl. as. fargōmelōson*; Q.: T (830), WB; I.: Lsch. lat. neglegere?; E.: s. gir, goumalōs; W.: mhd. vergoumlōsen, sw. V., vernachlässigen, verwahrlosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 380 (forgoumalôsôn), ChWdW9 366a (firgoumalōsōn), EWAhd 4, 559

*firgoumōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. fargomon

*firgrīfan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. fargrīpan*; E.: germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455

firgrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. vectes confortare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, grintil; W.: nhd. (schweiz.) vergrendlen, sw. V., verriegeln, Schweiz. Id. 2, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 434 (firgrintilôn), EWAhd 4, 631

firgriozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. zerreiben, zermahlen (V.), zerkleinern, auflockern; ne. grind (V.); ÜG.: lat. excollecta (= firgrozzan) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. excollecta (= firgrozzan)?; E.: s. fir, grioz; W.: s. mhd. vergriezen, st. V., zerkleinern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 4, 437 (firgriozan), EWAhd 4, 637

firgrozzan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firgriozan*

firha*, ahd., st. M. Pl. (a?, ja): Vw.: s. firaha*

firhaben* 2, ahd., sw. V. (1b): nhd. verschließen, zuhalten; ne. close (V.), keep (V.) closed; ÜG.: lat. continere Gl; Hw.: s. firhabēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir-. haben; W.: s. fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; nhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.)

firhabēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. zurückhalten, sich enthalten, zuhalten, verschließen, aushalten, ertragen (V.); ne. keep (V.) back, keep (V.) closed; ÜG.: lat. claudere N, continere Gl, sustentare Gl; Hw.: s. firhaben*; Q.: Gl (765), N; E.: s. fir, habēn; W.: mhd. verhaben, sw. V., zuhalten, verdecken, umschließen, verhalten (V.); fnhd. verhaben, sw. V., haltend beseitigen, DW 25, 501; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 573 (firhabên), ChWdW8 155b (firhabēn), EWAhd 4, 719

firhabēntī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Enthaltsamkeit; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn

firhabida* 1, firhebida*?, ahd., st. F. (ō): nhd. Enthaltsamkeit, Sich-Versagen; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abstinentia; E.: s. firhabēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 763 (firhebida), ChWdW8 155b (firhebida), EWAhd 3, 286

firhaltan* (1) 2, ahd., red. V.: nhd. prostituieren, ehebrecherisch (= firhaltan Part. Prät.), unzüchtig (= firhaltan Part. Prät.); ne. prostitute (V.), adulterious (= firhaltan Part. Prät.); ÜG.: lat. adulter (Adj.)? (= firhaltan Part. Prät.) Gl, prostituere Gl; Q.: Gl (790); E.: s. fir, haltan; W.: mhd. verhalten, red. V., verschlossen halten, versperren, verborgen halten; nhd. verhalten, st. V., „verhalten“ (V.), festhalten, zuhalten, zurückhalten, DW 25, 508; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 655 (firhaltan), ChWdW9 356a (firhaltan), EWAhd 4, 790; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch; ne. adulterous; Hw.: s. firhaltan* st. V.

firhaltanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Unkeuschheit; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (firhaltanî), ChWdW8 152b (firhaltanī), ChWdW9 356a (firhaltanī), EWAhd 4, 790, EWAhd 3, 286; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhaltida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Unzucht; ne. unchastity; ÜG.: lat. incestus (M.) Gl; Q.: Gl (um 790); I.: Lbd. lat. incestus (M.)?; E.: s. firhaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (firhaltida), ChWdW9 356a (firhaltida), EWAhd 3, 286; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firhartit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firherten*

*firhartōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farhardon*

firhazzēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „verhassen“, hassen, verabscheuen, verfluchen; ne. hate (V.), detest; ÜG.: lat. apostata (= firhazzēt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. apostata (= firhazzēt)?; E.: s. hazzēn; W.: mhd. verhazzen, sw. V., hassen; nhd. verhassen, sw. V., hassen, DW 25, 536; R.: firhazzēt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verhasst; ne. hated (Part.); ÜG.: lat. apostata Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 760 (firhazzên), ChWdW8 155a (firhazzēn), EWAhd 4, 874

firhazzēt, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firhazzēn*

firhebida*?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firhabida*?

firheiēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. ausdörren, austrocknen, verdorren, vertrocknen; ne. dry (V.); ÜG.: lat. urere Gl, uredine percussus (= firheiēt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. fir, heiēn; W.: mhd. verheien, sw. V., schänden, zerstören, zugrunde richten; nhd. verheien, sw. V., zerschlagen (V.), zerstoßen (V.), DW 25, 550; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 808 (firheiên), EWAhd 4, 893

firheilēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verheilen; ne. heal (V.); ÜG.: lat. intactus (= firheilēt) N, sanari N; Q.: N (1000); E.: s. fir, heilēn; W.: mhd. verheilen, sw. V., heilen (V.) (1); nhd. verheilen, sw. V., verheilen, heil werden, gesund werden, heil machen, DW 25, 551; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 902 (firheilên), EWAhd 4, 901

firhelan* 30, ahd., st. V. (4): nhd. verhehlen, verheimlichen, verbergen, verstecken; ne. conceal, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere Gl, N, celare B, Gl, clam (= firholan) Gl, claudere N, condensus (= firholan) Gl, delitescere (= firholan sīn) Gl, latere (= firholan sīn) Gl, O, WH, latere (= firholan werdan) Gl, nescire (= firholan sīn) N, O, praeterire N, tegere Gl, velare Gl; Hw.: s. firholan*; vgl. as. farhelan; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WH; E.: germ. *farhelan, st. V., verhehlen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: mhd. verhëln, st. V., verhehlen, verheimlichen, verbergen; nhd. verhehlen, st. V., verhehlen, verheimlichen, DW 25, 547; R.: firholan sīn: nhd. verborgen sein (V.); ne. be hidden; ÜG.: lat. delitescere Gl, latere Gl, nescire N, O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 901 (firhelan), ChWdW8 158b (firhelan), ChWdW9 407b (firhelan), EWAhd 4, 929; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firhelit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhellen*

firhellen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. obducere Gl; Hw.: s. unfirhelit*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, hellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 932 (firhellen), EWAhd 4, 942

firhengen* 4, firhenken, ahd., sw. V. (1a): nhd. gestatten, erlauben, zustimmen, zulassen, Nachsicht üben, nachgeben; ne. permit, agree; ÜG.: lat. cedere NGl, consentire Gl, licere N; Q.: Gl, N (1000), NGl; E.: s. fir, hengen; W.: mhd. verhengen, sw. V., hängen lassen, schießen lassen, nachgeben, gestatten; vgl. nhd. verhangen, verhängen, sw. V., verhängen, hängen machen, anordnen, DW 25, 523; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 949 (firhengen), EWAhd 4, 953

firhengida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Einwilligung, Erlaubnis, Zustimmung, Nachgeben, Nachsicht, Duldung; ne. agreement; ÜG.: lat. consensus Gl, permissus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. consensus?; E.: s. firhengen; W.: mhd. verhengede, st. F., Einwilligung, Erlaubnis, Verhängnis, Fügung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 952 (firhengida), EWAhd 3, 286

firhenken, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firhengen*

firhērēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigen; ne. humiliate; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hērēn*

firheriōn* 3, firherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheeren“, verwüsten, vernichten, zerstören, plündern, ausplündern, ausrauben, berauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. atterere Gl, depraedari Gl; Hw.: vgl. as. farheron*; Q.: Gl (790); E.: s. fir, heriōn; W.: mhd. verheren*, verhern, vorhern, sw. V., st. V., verheeren, verderben, besiegen, verwüsten, zerstören, vertreiben, verbannen; nhd. verheeren, sw. V., verheeren, mit Heeresmacht überziehen, verwüsten, zerstören, DW 25, 544; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 984 (firheriôn), ChWdW9 414b (firheriōn), EWAhd 4, 978; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firheriunga* 1, firherunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verheerung, Verwüstung, Plünderung, Beutemachen, Vereinnahmung; ne. devastation; ÜG.: lat. direptio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. direptio?; E.: s. firheriōn; W.: mhd. verherunge, st. F., Verwüstung, Verheerung; nhd. Verheerung, F., Zerstörung, Verwüstung, DW 25, 545; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 993 (firheriunga), EWAhd 3, 286

firherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firheriōn*

firherten* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. verhärten, verschließen, unempfindlich machen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare? Gl, N, NGl, (obturare)? Gl, obstinatus (= firhertit) NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. fir, herten; W.: mhd. verherten, sw. V., hart machen, hart werden; nhd. verhärten, sw. V., verhärten, hart werden, hart machen, DW 25, 533; R.: mit firhertitemo herzen: nhd. verstockt; ne. stubborn; ÜG.: lat. corde obstinato NGl; R.: firhertit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. hartnäckig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 990 (firherten), ChWdW8 154b (firherten), EWAhd 4, 990; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firherunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firheriunga*

firhintaren* 12, firhinteren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrügen, beeinträchtigen, unterschlagen (V.), vorenthalten (V.), hintergehen, sich einander entziehen; ne. cheat (V.), hinder, hold back; ÜG.: lat. defraudare Gl, fraudare Gl, manticulare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, hintaren; W.: mhd. verhinderen*, verhindern, sw. V., behindern; nhd. verhindern, sw. V., verhindern, zurückbringen, aufhalten, DW 25, 569; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1125 (firhinteren), ChWdW9 419b (firhintaren), EWAhd 4, 1050; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

firhinteren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firhintaren*

firhladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. firladan*

firhloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. firloufan*

firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhnikken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: Vw.: s. firniuwan*

firhogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verschmähen, nicht wissen wollen; ne. refuse; ÜG.: lat. spernere B; Q.: B (800); E.: s. fir, hogēn; W.: mhd. verhügen, verhogen, sw. V., vergessen (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1174 (firhogên), EWAhd 4, 1091

firholan* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen, verhohlen, im stillen, still; ne. concealed, stealthy; ÜG.: lat. absconditus N, latens Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. firhelan*; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl (10. Jh.), N

firholanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. heimlich, verhohlen; ne. stealthy; ÜG.: lat. furtivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. furtivus?; E.: s. firholan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (forholanlîh), EWAhd 3, 287

firholano* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. heimlich, verhohlen, verborgen, im stillen, still; ÜG.: lat. (absconditum) (N.) N, furtim Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. firhelan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lsch. lat. furtim?; E.: s. firholan; W.: mhd. verholne, verholn, (Part. Prät.=)Adv., verhohlenerweise, heimlich; s. nhd. verhohlen, Adj., verhohlen, bewusst nicht offen gezeigt, Duden 6, 2751; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1205 (firholano), EWAhd 3, 287

firhoubitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. enthaupten; ne. behead; ÜG.: lat. decollare T; Q.: T (830); I.: Lsch. lat. decollare?; E.: s. fir, houbit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1295 (firhoubitôn), EWAhd 4, 1173

firhouwan* 3, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, abschneiden, fällen, zerschneiden, durchschneiden; ne. hew, cut (V.) away; ÜG.: lat. capulare Gl, concapulare Gl, concidere Gl, excidere T; Vw.: s. aba-; Hw.: vgl. as. farhauwan*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *farhawwan, st. V., zerhauen; s. idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. verhouwen, st. V., zerhauen, verletzen, sich hauend verwunden; nhd. verhauen, unr. V., „verhauen“, durch Hauen beseitigen, beschädigen, DW 25, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (firhouuuan), ChWdW9 430a (firhouwan), 2, 1022b (firhouwan), EWAhd 4, 1183

firhruomit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firruomit*

firhuggen* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. verachten, geringschätzen, für schlecht erachten, verschmähen, verwerfen; ne. despise, refuse; ÜG.: lat. aspernari Gl, contemnere Gl, spernere Gl; Hw.: s. a. firhogēn*; vgl. as. farhuggian*; Q.: Gl (765); E.: s. fir, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (firhuggen), ChWdW8 165b (firhuggen), ChWdW9 431b (firhuggen), EWAhd 4, 1193

*firhugnissi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. farhugnissi

firhunden* 2, firhunten*, ahd., sw. V. (1): nhd. fangen, als Beute nehmen; ne. catch (V.); ÜG.: lat. (sunamites) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. fir, hunda (1); L. Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1356 (firhunden), EWAhd 4, 1221

firhunten*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. firhunden*

firhuorōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. huren, schänden, entehren, prostituieren, Ehe brechen, Unzucht treiben, zu gewerbsmäßiger Unzucht preisgeben, zur Unzucht anhalten; ÜG.: lat. constuprare Gl, exfornicatus (= firhuorōt) Gl, in pelicatum (= firhuorōt) Gl, prostituere Gl, stuprare Gl; Hw.: s. firhuorōt*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, huorōn; W.: mhd. verhuoren, sw. V., durch Ehebruch entehren, Ehebruch treiben; nhd. verhuren, sw. V., verhuren, mit Huren verbrauchen, vergeuden, DW 25, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1396 (firhuorôn), ChWdW8 166b (firhuorōn), ChWdW9 436a (firhuorōn), EWAhd 4, 1270; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firhuorōt 4 und häufiger, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ehebrecherisch, treulos; ne. adulterous; ÜG.: lat. adulter (Adj.) T, exfornicatus Gl, immundus O, (pelicatus) Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen für Gl s. firhuorōn*; Hw.: s. firhuorōn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; I.: Lbd. lat. adulter?, exfornicatus, immundus; E.: s. firhuorōn; W.: nhd. verhurt, (Part. Prät.=)Adj., durch Hurerei verkommen, elend durch eigene Schuld, DW 25, 592; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1396 (firhuorôn)

*firihi?, ahd., Sb.: Vw.: s. smala-; Hw.: s. ferah

firihsilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbannen; ne. banish; ÜG.: lat. exsulare (= firihsilit werdan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. exsulare; E.: s. fir; s. lat. exsulare; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1473 (firihsilen), EWAhd 5, 38

firina 10, ahd., st. F. (ō): nhd. Sünde, Frevel, Freveltat, Verbrechen, Missetat; ne. sin (N.), crime; ÜG.: lat. crimen Gl, MH, facinus Gl, piaculum Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firina*; Q.: Gl (765), M, MH; E.: germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; W.: mhd. virne, st. F., Missetat, Schuld, Sühne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 904 (firina), ChWdW8 128b (firina), ChWdW9 301b (firina), EWAhd 3, 287; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firinari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firināri

firināri 2, firinari, ahd., st. M. (ja): nhd. Sünder, Missetäter, Verbrecher, Teufel; ne. sinner, evil-doer; ÜG.: lat. (criminator) Gl, (publicanus) Gl; Vw.: s. agawis-; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 904 (firinâri), ChWdW8 128b (firināri), ChWdW9 302a (firināri), EWAhd 3, 289; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firinfol* 12, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, böse, mit Schmach und Schande beladen (Adj.), Sünder (= firinfol subst.), Missetäter (= firinfol subst.); ne. sinful, wicked, sinner (= firinfol subst.); ÜG.: lat. publicanus (= firinfol) T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. publicanus; E.: s. firina, fol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinfol), ChWdW9 301b (firinfol), EWAhd 3, 289

*firinga?, ahd., st. M. Pl. (a): Vw.: s. giwis-

firinhaft 1, ahd., Adj.: nhd. verbrecherisch, frevelhaft; ne. criminal (Adj.); ÜG.: lat. criminosus Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. criminosus?; E.: s. firina, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinhaft), ChWdW8 128b (firinhaft), EWAhd 3, 289

*firinkwāla?, *firinquāla?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinkwāla*

*firinkwiti?, *firinquiti?, ahd., st. M. (i), st. N. (ja): Hw.: vgl. as. firinkwidi*

firinlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schrecklich, entsetzlich, blutdürstig, grausam, ruchlos, frevelhaft; ne. terrible, bloodthirsty; ÜG.: lat. cruentus Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), M; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinlîh), ChWdW8 128b (firinlīh), ChWdW9 301b (firinlīh), EWAhd 3, 289

firinlust 14, ahd., st. F. (i): nhd. Begierde, Wollust, sündhafte Lust, sündige verbrecherische Begierde, Ausschweifung, Zügellosigkeit; ne. desire (N.), lust (N.); ÜG.: lat. libido Gl, luxuria Gl, (luxuriatus)? Gl, voluptas Gl; Hw.: vgl. as. firinlust*; Q.: AB, BG, Gl (765), LB, WK; I.: Lbd. lat. concupiscentia, luxuria; E.: s. firina, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 905 (firinlust), ChWdW8 200b (firinlust), ChWdW8 128b (firinlust), ChWdW9 301b (firinlust), EWAhd 3, 289; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firinlustīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. firinlustīgo*

firinlustīgo* 1, ahd., Adv.: nhd. sündhaft, wollüstig, leichtfertig, üppig, in üppiger Weise, in ausschweifender Weise; ne. sinfully, voluptuously; ÜG.: lat. luxuriose T; Q.: T (830); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriose?; E.: s. firin, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firinlustigô), ChWdW9 301b (firinlustīgo), EWAhd 3, 289

firinlustlīh 2, ahd., Adj.: nhd. begierig, wollüstig, ausschweifend, üppig; ne. eager, voluptuous; ÜG.: lat. luxuriosus Gl, voluptarius Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. luxuriosus?, Lsch. lat. voluptarius?; E.: s. firin, lustlīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firinlustlîh), ChWdW8 128b (firinlustlīh), EWAhd 3, 289

firinōn 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sündigen, freveln, durch Frevel beflecken, durch Schandtat beflecken, entweihen; ne. sin (V.), trespass (V.); ÜG.: lat. scelerare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firina; W.: mhd. virnen, sw. V., sündigen, freveln; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firinôn), ChWdW8 128b (firinōn), EWAhd 3, 289

*firinsprāhha?, *firinsprācha?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. firinsprāka*

*firinsunta?, ahd., st. F. (jō)?, sw. F. (n): Hw.: vgl. as. firinsundia*

firintāt 9, ahd., st. F. (i): nhd. Schandtat, Übeltat, Missetat, Verbrechen, Frevel; ne. crime; ÜG.: lat. crimen Gl, deformitas? Gl, facinus Gl, flagitium Gl, nefarium Gl, scelus Gl; Hw.: vgl. as. firindād*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.), O; E.: s. firina, tātx; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 906 (firintât), ChWdW8 128b (firintāt), ChWdW9 302a (firintāt), EWAhd 3, 289; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firintātīg* 5, ahd., Adj.: nhd. sündhaft, verbrecherisch, schändlich handelnd; ne. sinful; ÜG.: lat. flagitiosus Gl, publicanus T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. flagitiosus?, Lbd. lat. publicanus?; E.: s. firintāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 907 (firintâtîg), ChWdW9 302a (firintātīg), EWAhd 3, 289

*firinwerk?, *firinwerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinwerk*

*firinwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. firinword*

firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. firinwuohhar*

firinwuohhar* 2, firinwuochar*, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Wucher, Wucherzins, Zins; ne. usury; ÜG.: lat. usura Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. usura?; E.: s. firina, wuohhar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 907 (firinuuuohhar), ChWdW9 302a (firinwuohhar), EWAhd 3, 289; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firirrōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich verirren, irregehen; ne. lose o.’s way; ÜG.: lat. errare N, T; Q.: N, T (830); E.: s. fir, irrōn; W.: s. mhd. verirren, sw. V., irremachen, stören, verwirren, irrewerden, verirren; nhd. verirren, sw. V., verirren, irre gehen, irre führen, DW 25, 597; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1731 (firirrôn), ChWdW9 449b (firirrōn), EWAhd 5, 187

firiwiz* 2, ahd., st. N. (a), st. M. (a): nhd. Vorwitz, Wunder; ne. forwardness, miracle; ÜG.: lat. (placenta)? Gl; Hw.: s. furiwiz*, leidfirwiz*?; Q.: Gl, W (766-800); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwiz, virwiz, st. M., st. N., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; nhd. Fürwitz, M., F., Vorwitz, M., Vorwitz, DW 4, 939, 26, 1952

firiwizgern* 6, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig, argwöhnisch; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiose (perscrutans) N, curiosus Gl, N, suspiciosus Gl; Hw.: s. furiwizgern; Q.: Gl (10./11. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan, gern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 907 (firiuuizgern), EWAhd 3, 289

firiwizgernī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Neugierde, Neugier, Vorwitz, Vorwitzigkeit, Eifersucht, argwöhnisches Nachspüren; ne. curiosity, forwardness; ÜG.: lat. curiositas Gl, (zelotypia) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiositas?; E.: s. firiwizgern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizgernî), ChWdW9 355a (firwizgernī), EWAhd 3, 290; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

*firiwizgernlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizgernlīhho*

firiwizgernlīhho* 1, firiwizgernlīcho*, ahd., Adv.: nhd. neugierig, vorwitzig; ne. curiously, pertly; ÜG.: lat. curiose Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lsch. lat. curiose?; E.: s. firiwizgern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizgernlîhho), EWAhd 3, 290

firiwizgerno*, ahd., Adv.: Vw.: s. firwizgerno*

firiwizi* (1), ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzi* (1)

firiwizi* (2), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firiwizzi* (2)

firiwizi..., ahd.: Vw.: s. firwizzi...

firiwizīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firiwizzīg*

firiwizlichī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīh* 5, furiwizlīh*, ahd., Adj.: nhd. wissbegierig, vielseitig interessiert, neugierig, vorwitzig, staunenswert, wunderbar, erstaunlich, schön, wohlgestaltet; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus N, formosus? Gl, mirificus Gl, (varius) Gl; Hw.: vgl. as. *firiwitlīk; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. furi, wizzan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizlîh), 3, 1404 (furizzizlîh), ChWdW8 328a (firiwizlīh), EWAhd 3, 290, EWAhd 3, 672

firiwizlihhī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firiwizlīhhī*

firiwizlīhhī* 1, firiwizlīchī*, firiwizlihhī*, firiwizlichī*, ahd., st. F. (ī): nhd. seltener Schmuck?, Kopfschmuck?, Erhabenheit?; ne. rare jewellery?; ÜG.: lat. (pannus)? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. firiwiz?, līh (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 908 (firiuuizlī̆hhî), ChWdW8 328b (firiwizlīhhī), EWAhd 3, 290

*firiwizlīhho?, *firiwizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. firiwitlīko*

firiwizzi* (1) 5, firiwizi*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, hochmütig, stolz; ne. curious, pert; ÜG.: lat. (aspicere) O, (audire) O, curiosus Gl, fastus (Adj.)? Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. furi, wizi; W.: mhd. vürwitze, virwitze, Adj., neugierig, fürwitzig; nhd. fürwitz, Adj., „fürwitz“, neugierig, fürwitzig, DW 4, 943; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firiuuizzi), ChWdW8 328a (firiwizzi), EWAhd 3, 290

firiwizzi* (2) 9, firiwizi*, furiwizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wissbegierde, Wissbegier, Neugier, Wunder, Wunderzeichen, wunderbare Erscheinung, Erstaunliches, Erschreckendes; ne. curiosity, miracle; ÜG.: lat. curiositas Gl, N, portentum Gl; Hw.: vgl. as. firiwit*; Q.: Gl, N, O, W (766-800); I.: Lbd. lat. portentum?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. virwiz, st. N., st. M., Wissbegierde, Neugierde, Vorliebe; R.: firiwizzi sīn: nhd. neugierig sein (V.); ne. be curious; R.: firiwizzi was: nhd. es erfasste jemanden Neugierde nach; ne. s.o. was seized by curiosity; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firiuuizzi), 3, 1404 (furiwizzi), ChWdW9 970a (firiwizzi), EWAhd 3, 291, EWAhd 3, 672; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firiwizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Neugier; ne. curiosity; Q.: N (1000); E.: s. firiwizzi* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firuuizzida), EWAhd 3, 292

firiwizzīg* 2, firiwizīg*, ahd., Adj.: nhd. neugierig, vorwitzig, wissbegierig; ne. curious, pert; ÜG.: lat. curiosus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. curiosus?; E.: s. furi, wizzan; W.: mhd. vürwitzec, virwitzec, Adj., neugierig, fürwitzig; vgl. nhd. fürwitzig, Adv., vorwitzig, neugierig, DW 4, 946; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 909 (firiuuizzîg), ChWdW9 970a (firiwizzīg), EWAhd 3, 292; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

firjagōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verjagen, vertreiben; ne. drive (V.) away; ÜG.: lat. fugare Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), O; E.: s. fir, jagōn; W.: mhd. verjagen, sw. V., vertreiben, sich jagend verirren; nhd. verjagen, sw. V., verjagen, jagend vertreiben, beseitigen, DW 25, 601; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1779 (firjagôn), ChWdW9 452a (firjagōn), EWAhd 5, 257; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

firjehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, eingestehen, beichten, Vorsatz fassen, sich entschließen, versichern; ne. confess; ÜG.: lat. decernere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, jehan; W.: mhd. verjëhen, verjēn, st. V., sagen, eingestehen, geloben, bekennen; nhd. verjehen, sw. V., verjehen, sagen, bekennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1802 (firjehan), ChWdW9 453b (firjehan), EWAhd 5, 281; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92) (4. Viertel 9. Jh.)

firjiht 2, firgiht, ahd., st. F. (i): nhd. „Vergicht“, Lob, Zeugnis, Verkündigung; ne. praise (N.), confession; ÜG.: lat. confessio N; Q.: N (1000); E.: s. firjehan; W.: mhd. vergiht (1), vergihte, virgiht, st. F., „Vergicht“, Ausspruch, Aussage, Bekenntnis; nhd. (ält.) Vergicht, F., „Vergicht“, Bekenntnis, DW 25, 432; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1813 (firjiht), EWAhd 3, 292

firkiosan* 39, ahd., st. V. (2b): nhd. verschmähen, verwerfen, verachten, vorwerfen, verstoßen (V.); ne. reject, disdain (V.), blame (V.); ÜG.: lat. contemnere N, NGl, exprobrare NGl, non ferre N, (procreatio)? Gl, refutare Gl, reprobare Gl, N, reprobus (= firkoran) B, Gl, NGl, spernere N, (superare) N; Hw.: vgl. as. farkiosan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT; I.: Lbd. lat. reprobare?; E.: germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; W.: mhd. verkiesen, st. V., verschmähen, verachten, verzichten; nhd. verkiesen, st. V., übersehen, zurückweisen, DW 25, 643; R.: firkoran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verworfen, unecht; ne. deprayed, false; ÜG.: lat. reprobus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 188 (firkiosan), ChWdW8 176a (firkiosan), ChWdW9 466b (firkiosan), EWAhd 5, 530; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firklagōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. beweinen, beklagen, tränenvoll beklagen, bejammern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, klagōn; W.: s. mhd. verklagen, sw. V., verschmerzen, verklagen, Klage vorbringen; s. nhd. verklagen, sw. V., verklagen, klagend vorgehen, mit Klagen zu Ende bringen, DW 25, 646; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 222 (firklagôn), EWAhd 5, 561

firklenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. niederhauen, niedermetzeln; ne. throw (V.) down; ÜG.: lat. obtruncare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *klangjan, sw. V., anhängen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (firklenken), ChWdW8 177b (firklenken), EWAhd 5, 591

firknisten* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerdrücken, zermalmen, zerschmettern, zerknirschen, zerschlagen (V.); ne. squeeze (V.), crunch (V.), smash (V.); ÜG.: lat. conterere N, elidere N, vexare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. conterere?; E.: s. fir, knisten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 283 (firknisten), EWAhd 5, 642

firknistida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung, innere Gebrochenheit; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firknisten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 284 (firknistida), EWAhd 3, 292

firknussen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. zerstören, zerstoßen (V.), zerstampfen, zerschlagen (V.), zusammenschlagen, zerschmettern, zerdrücken, herauspressen, zugrunde richten; ne. destroy, crush (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, atterere Gl, conterere I, MF, elidere Gl, illidere Gl, oblidere Gl, relidere Gl, sublidere Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; E.: s. fir, knussen; W.: mhd. verknüssen, sw. V., zerreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 292 (firknussen), ChWdW8 178b (firknussen), EWAhd 5, 663

firkoborōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich erholen, wiedererlangen; ne. recover, regain; ÜG.: lat. recuperare Gl; Hw.: vgl. as. farkovorōn*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. recuperāre; E.: s. lat. recuperāre, V., wieder erlangen, wieder bekommen (V.); lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. re, Präp., zurück, entgegen; lat. capere, V., fassen; idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518; L.: EWAhd 5, 665

firkoran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firkiosan*

firkoufen* 42, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkaufen, veräußern, feilbieten; ne. sell (V.), offer (V.); ÜG.: lat. distrahere Gl, vendere Gl, MF, NGl, O, T, venire (V.) (1) Gl, T, venire (V.) (1) (= firkoufit werdan) Gl, ventilare Gl, venundare B, Gl, N, T; Hw.: vgl. as. farkōpian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MF, N, NGl, O, OT, T; I.: Lsch. lat. venire (V.) (1)?; E.: s. fir, koufen; W.: mhd. verkoufen, sw. V., verkaufen, preisgeben; nhd. verkaufen, sw. V., für Geld hingeben, verkaufen, DW 25, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 348 (firkoufen), 5, 351 (firkoufento), ChWdW8 179b (firkoufen), ChWdW9 477a (firkoufen), EWAhd 5, 725; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl046 = Glossen im Rheinauer Evangeliar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 20), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkoufida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf, Ausverkauf; ne. sale; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. venditio?, Lsch. lat. distractio?; E.: s. firkoufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 352 (firkoufida), EWAhd 3, 293

firkouflīh* 1, ahd., Adj.: nhd. verkäuflich, käuflich; ne. vendible; ÜG.: lat. venalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. venalis; E.: s. firkoufen; W.: mhd. verköufelich, ferköufelich*, Adj., „verkäuflich“; nhd. verkäuflich, Adj., verkäuflich, zum Verkaufe bestimmt, zum Verkaufe geeignet, DW 25, 623; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 352 (firkouflîh), EWAhd 3, 293

firkoufling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. einer der käuflich ist; ne. one who is corrupt; ÜG.: lat. (venalis) (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. venalis?; E.: s. fir, koufen*; L.: EWAhd 3, 293

*firkoufōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. farkōpon*

firkoufunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verkauf; ne. sale (N.); Q.: N (1000); E.: s. *firkoufōn?; W.: mhd. verkoufunge, st. F., Verkauf; nhd. (ält.) Verkaufung, F., Verkauf, DW 25, 624; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 356 (firkoufunga)

firkrōnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. schwätzen, geschwätzig sein (V.); ne. chatter (V.); Hw.: s. firkrōnit*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (firkrônen), EWAhd 5, 814

firkrōnit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus N, loquax N; Hw.: s. firkrōnen*; Q.: N (1000); E.: s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; idg. *gerōu-, *gerū-, V., Sb., schreien, Kranich, Pokorny 384; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 430 (firkrônen), EWAhd 3, 293, EWAhd 5, 814

*firkund?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. farkūth, as. *farkuth

*firkunden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farkunden*

firkunnan* 9, ahd., Prät.-Präs.: nhd. „verkünnen”, zweifeln, bezweifeln, verzweifeln, misstrauen, keine Hoffnung haben, missachten, außer Acht lassen; ne. doubt (V.); ÜG.: lat. apparere (= ni firkunnan) N, (confiteri) N, desperare Gl, NGl, diffidere Gl, (fortasse) N, nimirum (= ni firkann) Gl, non sperare NGl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: s. fir, kunnan; W.: mhd. verkunnen, anom. V., „verkünnen”, in Zweifel versetzen, in Verzweiflung versetzen, Hoffnung aufgeben; nhd. (rhein). verkünnen, V., „verkünnen”, sich nicht vertragen, Rhein. Wb. 4, 1733; R.: ginādōn firkunnan: nhd. an Gnade zweifeln, an jemandes Gnade zweifeln; ne. doubt mercy; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 507 (firkunnan), EWAhd 5, 891

firkunst* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Verzweiflung, Unglaube, Zweifel, Verzagtheit; ne. despair (N.), disbelief, doubt (N.); ÜG.: lat. desperatio NGl, diffidentia N, NGl; Q.: N? (1000), NGl; I.: Lbd. lat. diffidentia?; E.: s. fir, kunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 520 (firkunst), EWAhd 3, 293

firkusten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verderben, etwas verderben, verschlechtern; ne. spoil; ÜG.: lat. corrumpere N, (inficere) N, vitiare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. vitiare?; E.: s. fir, kusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 558 (firkusten), EWAhd 5, 937

firkustida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Schwäche, Mattigkeit; ne. weakness; ÜG.: lat. languor N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. languor?; E.: s. firkusten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 558 (firkistuda), EWAhd 3, 293

firkwedan* 9, firquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. ablehnen, verwerfen, verleugnen, zurückweisen, einwenden, widerlegen, übermitteln?, sagen?; ne. refuse, reject; ÜG.: lat. abdicere Gl, deferre? Gl, praescribere Gl, refellere Gl, renuere Gl, repellere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. abdicere?; E.: germ. *farkweþan, st. V., versagen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; W.: mhd. verqueden, st. V., versagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 472 (firquedan), ChWdW8 231b (firquedan), ChWdW9 650b (firquedan), EWAhd 7, 27; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firkwelan* 2, firquelan*, ahd., st. V. (4): nhd. sich verzehren, sich schmerzlich sehnen; ne. pine away; ÜG.: lat. deficere in N; Q.: N (1000); E.: s. fir, kwelan; W.: mhd. verqueln, sw. V., einzwängen, umarmen, quälen, martern, abquälen; nhd. verquälen, sw. V., quälend behandeln, DW 3, 980; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 489 (firquelan), EWAhd 7, 43

*firkweman?, ahd., st. V. (4) (5): Hw.: vgl. as. farkuman*; E.: germ. *farkweman, st. V., verkommen, vergehen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *g̯ā-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; Son.: st. V. (4, z. T. 5)

firkwisten* 1, firquisten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, verderben; ne. destroy; ÜG.: lat. inficere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *kwis-, V., verderben?, vernichten?; W.: s. nhd. (ält.) verquisten, sw. V., vergeuden, verschwenden, DW 25, 983; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 620 (firquisten), ChWdW9 657a (firquisten), EWAhd 7, 100

firladan* 1, firhladan*, ahd., st. V. (6): nhd. übermäßig beladen (V.), beschweren, belasten; ne. load onerously, load (V.); ÜG.: lat. relaxandus (= zi firladanne) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. relaxare?; E.: s. fir, ladan; W.: mhd. verladen (1), virladen, st. V., sw. V., „verladen“, übermäßig belasten, beschweren, bedrängen; nhd. verladen, V., verladen, DW 25, 710; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 575 (fir[h]ladan), ChWdW9 491b (firladan), EWAhd 5, 952; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firlāen* 1, firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verraten (V.); ne. betray; ÜG.: lat. tradere O; Q.: O (863-871); E.: s. fir; s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 652 (firla[uu]en), ChWdW9 498b (firlāwen), EWAhd 5, 1063

firlān* 1, ahd., red. V.: nhd. loslassen; ne. let go; ÜG.: lat. dimittere Gl; Hw.: s. firlāzan; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: s. firlāzan; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlān, red. V., fahren lassen; vgl. nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassen, entfernen, aufgeben, DW 25, 725

firlāwen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlāen*

firlāz* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Vergebung?; ne. forgiveness?; ÜG.: lat. (ignoscere)? Gl, venia? Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, lāz* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 654 (firlâz)

firlāzan (1) 314, ahd., red. V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben, fortschicken, wegschicken, lassen, überlassen (V.), unterlassen (V.), sich abwenden von, ausliefern, freilassen, entlassen, befreien, losmachen, loslösen, lösen, ablassen, erlassen (V.), vergeben (V.), verzeihen, erlauben, zulassen, nicht tun, vertun, hinterlassen, auslassen, weglassen, nicht erfüllen, im Stich lassen, loslassen, unberücksichtigt lassen, übergehen, belassen (V.), sich verlassen (V.) auf, sich überlassen, vorbeilassen, übrig lassen; ne. leave (V.), leave behind, give up, send away; ÜG.: lat. amittere Gl, committere Gl, deficere Gl, N, delinquitur (= firlāzan ist) B, derelinquere B, Gl, N, NGl, O, PT=T, T, deserere (V.) (2) B, Gl, MH, N, NGl, desinere Gl, destituere Gl, dimittere APs, B, FP, Gl, LF, MF, N, O, T, WK, discedere N, (dissonare) Gl, effrenare Gl, emancipatio (= ūzar iro eigani firlāzan) Gl, excedere Gl, fortuitus (= firlāzan) (Part. Prät.) N, ignoscere? Gl, (indulgere) Gl, laxare Gl, laxus (= firlāzan Part. Prät.) Gl, liber (Adj.) (= firlāzan Part. Prät.) N, libertate donari (= frīan firlāzan)? Gl, N, linquere Gl, MF, omittere B, Gl, I, MF, T, permittere B, Gl, T, postponere Gl, praetergredi Gl, praetermittere Gl, recutere Gl, relaxare B, relinquere B, Gl?, I, MF, N, T, WH, (remissio) LB, remittere B, Gl, MF, MH, N, T, repudiare Gl, sine modo (= firlāzan Part. Prät.) Gl, sinere Gl, solvere N; Vw.: s. ana-, in-, selb-, ūz-; Hw.: s. firlān*; vgl. anfrk. farlātan*, as. farlātan; Q.: APs, B, FB, FP, G, GB, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, LB, LF, MB, MF, MH, N, NGl, O, OT, PT, T, WH, WK; I.: Lbd. lat. dimittere, remittere; E.: germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; W.: mhd. verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen, erlassen, nachlassen, überlassen (V.); nhd. verlassen, st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; R.: zi hentim firlāzan: nhd. überlassen (V.); ne. leave to; R.: firlāzan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. frei, sich selbst überlassen, locker, lose; ne. free, be left to o.s., loose; ÜG.: lat. laxus Gl, liber (Adj.) N, sine modo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 670 (firlâzan), 5, 693 (firlâzanto), ChWdW8 186b (firlāzan), ChWdW9 500a (firlāzan), EWAhd 5, 1075; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl030 = Reichenauer Juvencus- und Sedulius-Glossen II (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl093 = Fragmente der Formulae Sankt Emmerami (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 29585/2 [ehemals 29095,1]), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firlāzan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlassen (Adj.), freigelassen; ne. free; Vw.: s. un-; Hw.: s. firlāzan red. V.

firlāzanī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlassen“, Erlaubnis, Freiheit, Genehmigung, Freilassung, Vergebung, Schonung; ne. permission, leave (N.); ÜG.: lat. laxamentum Gl, libertas N, permissio B, promissio Gl; Vw.: s. selb-; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. permissio?; E.: s. firlāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 692 (firlâzanî), ChWdW9 500b (firlāzanī), EWAhd 3, 293; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlāzanissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Freilassung, Befreigung; ne. release (N.); ÜG.: lat. libertas Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. firlāzan (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (firlâzanissî), EWAhd 3, 293

firlāzano* 2, ahd., Adv.: Vw.: s. firlāzan (1); Son.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693

firlāzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firlāzāri*

firlāzāri* 2, flāzāri*, firlāzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlasser“, Abtrünniger, Deserteur; ne. deserter; ÜG.: lat. desertor Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. desertor?; E.: s. firlāzan; W.: nhd. Verlasser, M., Verlasser, Verlassender, DW 25, 724; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 693 (firlâzâri), EWAhd 3, 293

firlāznessi* 7, firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Befreiung, Freilassung, Vergebung; ne. liberation, forgiving (N.); ÜG.: lat. (libertas) Gl, remissio T; Q.: FT (Ende 8. Jh.?), Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. remissio?; E.: s. firlāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 694 (firlâznessi), ChWdW9 500b (firlāznessi), EWAhd 3, 293

firlāznissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlāznessi*

firlāzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Muße, Untätigkeit, Müßiggang, Nichtstun; ne. leisure; ÜG.: lat. otium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. otium?; E.: s. firlāzan; W.: s. mhd. verlāzunge, st. F., Ausgelassenheit, Erlassung; nhd. Verlassung, F., Aufgabe, Hingabe, DW 25, 735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 694 (firlâzunga), EWAhd 3, 293

firlegan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliggen*

firleganī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Unzucht, Hurerei, Schändung, Entehrung; ne. unchastity; ÜG.: lat. struprum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. stuprum?; E.: s. firliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 718 (firleganî), ChWdW9 515a (firleganī), EWAhd 3, 294; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firlegari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

*firlegarnessī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. farlegarnessi*

firlegen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. firleggen*

firleggen* 1, firlegen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. verlegen (V.), verdecken; ne. mislay, conceal; Vw.: s. zuo-?; Q.: N (1000); E.: s. fir, leggen; W.: s. mhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), versperren, hindern; nhd. verlegen, sw. V., verlegen (V.), hinlegen, zusperren, widerlegen, DW 25, 756; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 727 (firleg[g]en), EWAhd 5, 1112

firleiben* 6, ahd., sw. V. (1a): nhd. übriglassen, unterlassen (V.), zurücklassen; ne. leave over; ÜG.: lat. reliquus (= firleibit) Gl, residuus (= firleibit) Gl; Hw.: vgl. as. farlēvian; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lsch. lat. residuus (= firleibit)?; E.: s. fir, leiben; W.: mhd. verleiben, sw. V., übrig lassen; R.: firleibit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. übrig, zurückbleibend, restlich; ne. remaining (Adj.); ÜG.: lat. reliquus Gl, residuus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 745 (firleiben), ChWdW9 509b (firleiben), EWAhd 5, 1125; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firleibit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firleiben*

firleidōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, anklagen, verleumderisch anklagen, beschuldigen; ne. calumniate, accuse; ÜG.: lat. (accusatio) N, diffamatus (= firleidōt) Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. fir, leidōn; W.: s. mhd. verleiden, sw. V., verhasst sein (V.), verhasst werden; s. nhd. verleiden, st. V., verleiden, leid werden, verhasst werden, DW 25, 767; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 760 (firleidôn), EWAhd 5, 1135

firleitanī* 1, firleitenī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Entfernung, Wegführung, Zurückgezogenheit; ne. seduction, kidnapping (N.), distance, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 596 (firleitenī), EWAhd 3, 294; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firleitari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firleitāri*

firleitāri* 3, firleitari*, firleiteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiter, Verführer; ne. seducer; ÜG.: lat. Sadducaei (= firleitāra) Gl, seductor NGl, T; Q.: Gl, NGl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. seductor?; E.: s. firleiten; W.: mhd. verleiter, st. M., Verführer; nhd. Verleiter, M., Verleiter, der auf falsche Wege leitet, DW 25, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 779 (firleitâri), ChWdW9 513b (firleitāri), EWAhd 3, 294

firleiten* 33, ahd., sw. V. (1a): nhd. entführen, verführen, verleiten, führen, wegziehen, wegführen, entfernen, überführen, irreführen, irreleiten; ne. seduce, lead (V.) astray; ÜG.: lat. abducere Gl, N, deducere Gl, delator (= firleitenti subst.) Gl, dimovere N, inducere FP, GP, premere? Gl, producere Gl, (reducere) Gl, seducere Gl, NGl, O, T, subducere Gl, (traducere) Gl; Hw.: vgl. as. farlēdian*; Q.: FP, Gl (765), GP, N, NGl, O, T; I.: Lbd. lat. seducere, Lüs. lat. delator (= firleitenti subst.); E.: germ. *farleidan, sw. V., verleiten; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; s. ahd. fir, leiten; W.: mhd. verleiten, sw. V., irreführen, verleiten; nhd. verleiten, sw. V., verleiten, Geleit geben, irre führen, DW 25, 773; R.: firleitenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Verführer, Verleiter, Anzeiger; ne. seducer, denouncer; ÜG.: lat. delator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (firleiten), ChWdW8 190b (firleiten, firleitenī), ChWdW9 513b (firleiten), EWAhd 5, 1156; Son.: Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436)

firleitenī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firleitanī*

firleitenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. firleiten*

firleiteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firleitāri*

firleiti*? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Entführung, Abführung; ne. kidnapping (N.); ÜG.: lat. captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. firleiten; L.: ChWdW9 513b (firleiti?), EWAhd 3, 294; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping (N.), seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 797 (firleitî), ChWdW9 513b (firleitī), EWAhd 3, 294; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

firleitida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung, Entführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl, captivitas Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (firleitida), EWAhd 3, 294

firleitidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verleitung“, Verführung, Abführung; ne. seduction; Q.: W (766-800); E.: s. firleiten*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (firleitidî), EWAhd 3, 294

firleitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. verleitbar, verführbar; ne. seduceable; ÜG.: lat. seductibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. seductibilis; E.: s. firleiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 798 (firleitîg), EWAhd 3, 294

firleito* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Verleiter“, Verführer, Menschendieb, Dieb, Verkäufer; ne. thief; ÜG.: lat. distractor Gl, plagiarius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. plagiarius?; E.: s. fir, leito; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (firleito), EWAhd 3, 294

firleitunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verleitung“, Entführung, Abführung, Entfernung, Zurückgezogenheit; ne. kidnapping, seduction, retirement; ÜG.: lat. abductio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. abductio?; E.: s. firleiten; W.: mhd. verleitunge, st. F., „Verleitung“, Verführung, Irreführung; nhd. Verleitung, F., „Verleitung“, Begleitung, Verführung, DW 25, 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (firleitunga), EWAhd 3, 294

firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlīhhisunga*

*firlīdan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. farlīthan*, as. farlithan*

firligari*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firligiri*

firliggen* 10, ahd., st. V. (5): nhd. huren, ehebrechen, schänden, Ehebruch treiben, Ehebruch begehen, Unzucht treiben, entehren; ne. whore (V.), rape (V.); ÜG.: lat. adulter (M.) (= firlegano subst.) Gl, T, adulteratus (= firlegan) Gl, adulterio? (= firlegano) Gl, contaminare Gl, moechari T, segnis (= firlegan) N, situs (Adj.) (= firlegan) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N, OT, T; I.: Lbd. lat. adulterare?, moechari?; E.: germ. *farlegjan, st. V., huren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. verligen, st. V., zögern, sich der Liebe hingeben, sich aufs Faulbett legen; nhd. verliegen, st. V., durch Liegen Schaden nehmen, DW 25, 791; R.: firlegan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. träge, faul, gelegen, befindlich, verbuhlt, befleckt, entehrt, geschändet; ne. lazy, situated, adulterous; ÜG.: lat. adulteratus Gl, situs (Adj.) Gl; R.: firlegano, (Part. Prät. subst.=)sw. M.: nhd. Ehebrecher; ne. adulterer; ÜG.: lat. adulter (M.) Gl, T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 929 (firliggen), ChWdW8 191a (firliggen), ChWdW9 515a (firliggen), EWAhd 5, 1261; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

firligiri* 3, firlegari*, firligari*, ahd., st. N. (ja): nhd. Ehebruch, Unzucht, Hurerei; ne. adultery; ÜG.: lat. fornicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), LB, T; I.: Lsch. lat. fornicatio?; E.: s. firliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 919 (firligari), ChWdW8 191a (firligari), ChWdW9 515a (firligari), EWAhd 3, 295

firlīhan* 17, ahd., st. V. (1b): nhd. leihen, verleihen, gewähren, ausleihen, etwas verleihen, etwas leihen, etwas gewähren, darbringen, entleihen, überlassen (V.), zur Verfügung stellen, schenken, zuteil werden lassen, Geld gegen Zins verleihen, übertragen (V.), erweisen; ne. lend, bestow, give; ÜG.: lat. accommodare B, Gl, defenerare Gl, fenerare Gl, N, praestare Gl, MH, praestolari? Gl; Vw.: s. zuo-; Hw.: vgl. anfrk. farlīan*, as. farlīhan*; Q.: B, GB, Gl (vor 790), MH, N, O; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *farleihwan, st. V., verleihen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leik̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; W.: mhd. verlīhen, st. V., als Darlehen Lehen oder Miete geben, geben, schenken, verleihen; nhd. verleihen, st. V., verleihen, dahin geben, DW 25, 768; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 946 (firlîhan), ChWdW9 520a (firlīhan), EWAhd 5, 1270; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

*firlīhantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. firlīhantlīhho*

firlīhantlīhho* 1, firlīhantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. verliehen, leihweise, geeignet; ne. „as a loan“, suitably; ÜG.: lat. (accommodatus) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accommodatus?; E.: s. firlīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 949 (firlīhantlîhho), ChWdW9 520a (firlīhantlīhho), EWAhd 3, 295; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*firlīhāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. *farlīhāri?

firlīhhisōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verhehlen; ne. conceal; ÜG.: lat. celare Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. fir, līhhisōn*; L.: ChWdW8 193a (firlīhhisōn); Son.: nach Glaser, Frühe Griffelglossierung aus Freising, 1996, S. 288 Ansatz nicht sicher identifizierbar, Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

firlīhhisunga* 1, firlīchisunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Heuchelei, Vortäuschung; ne. hypocrisy; ÜG.: lat. simulatio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. simulatio?; E.: s. fir, līhhisunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 977 (firlîhhisunga), ChWdW9 517a (firlīhhisunga), EWAhd 3, 295; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

firliogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. belügen; ne. tell lies; ÜG.: lat. levis (eloquio) (= firlogan) Gl, levis (verbis) (= firlogan) Gl; Hw.: s. firlogan*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. fir, liogan; W.: mhd. verliegen, vorliegen, st. V., „verlügen“, lügen über, verleumden; nhd. (ält.) verlügen, sw. V., lügen über, DW 25, 826; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1040 (firliogan), EWAhd 5, 1345

firliosa* 1, fliosa*, ahd., sw. F. (n): nhd. Verliererin, Verspielerin, Verschwenderin; ne. loser (F.); ÜG.: lat. (prodiga) (F.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. prodiga?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1157 (firliosa), EWAhd 3, 295

firliosan 208, fliosan, ahd., st. V. (2b): nhd. verlieren, verderben, vernichten, zerstören, töten, zugrunde richten, ins Verderben stürzen, zerbrechen, verdammen, aufgeben, preisgeben, loslassen, fallen lassen, verlustig gehen, verlustig werden, einbüßen, nicht mehr in Besitz haben, unnütz tun, verschwenden, vergeblich aufwenden, durch Tod verlieren, vergehen, schwinden; ne. lose (V.), give up, ruin (V.), destroy, kill (V.); ÜG.: lat. (amissio) N, amittere Gl, N, O, capere Gl, consummare Gl, T, (contemptus) N, conterere Gl, N, deperire (= firloran werdan) Gl, devastare Gl, devorare Gl, disperdere Gl, disperire N, NGl, dissipare Gl, distrahere Gl, (eripere) N, fieri in interitum N, illidere Gl, interire N, intermittere (= daruntar firliosan) Gl, (mori) N, (nullus) N, occidere (V.) (1) N, omittere Gl, percutere N, perdere B, Gl, MF, MH, N, NGl, T, perire Gl, MH, N, NGl, (stupidus) N, tradere N; Hw.: vgl. as. farliosan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), L, MF, MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *farleusan, st. V., verlieren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mhd. verliesen, vliesen, st. V., verlieren, verspielen, töten; W.: nhd. verlieren, st. V., verlieren; nhd. verlieren, st. V., verlieren, DW25, 794; R.: firloran, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verloren, ruchlos, vergeblich, verdorben, unbrauchbar; ne. lost, dastardly (Adj.), in vain; ÜG.: lat. amissus N, perditus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1157 (firliosan), ChWdW8 196a (firliosan), ChWdW9 528b (firliosan), EWAhd 5, 1356; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl057 = Regensburger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14409), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firliosari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firliosāri*

firliosāri* 1, firliosari*, fliosāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verlierer“, Verderber, Zerstörer, Vernichter; ne. loser, spoiler; ÜG.: lat. elisor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. elisor?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1166 (firliosâri), EWAhd 3, 295

firlockōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firlokkōn*

firlogan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verlogen, lügnerisch, leichtfertig; ne. mendacious; ÜG.: lat. levis Gl; Hw.: s. firliogan*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. firliogan*; L.: EWAhd 5, 1345

firlokkōn* 1, firlockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlocken, verführen, anlocken; ne. lure (V.), tempt; ÜG.: lat. allicere Gl; Hw.: s. firlukken*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. fir, lokkōn (1); W.: mhd. verlocken, sw. V., lüstern verlangen; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1258 (firlockôn), EWAhd 5, 1431

firlor* 6, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Verlust“, Vertilgung, Enteignung, Verderben, Vernichtung, Tod, Untergang, Verdammnis; ne. „loss“, extermination, expropriation; ÜG.: lat. internecio Gl, perditio Gl, T, (privatio) Gl; Vw.: s. mein‑; Hw.: s. firlos*; vgl. as. farlor*; Q.: Gl (nach 765?), OT, T; E.: s. firliosan; s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; idg. *leus-, V., schneiden, trennen, lösen, verlieren, Pokorny 682?; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; s. ahd. firliosan; W.: mhd. verlor, st. M.?, st. N.?, Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1270 (firlor), ChWdW9 529a (firlor), EWAhd 3, 295; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

firloran, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firliosan*

firloranī* 8, firlornī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Verlust“, Verderben, Vernichtung, Untergang, Verlorensein, Verdammnis; ne. ruin (N.), destruction, loss; ÜG.: lat. interitus N, perditio B, Gl, N, NGl, pernicies N, pessum (= zi firlorani) N; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1270 (firloranī), ChWdW9 529a (firloranī), EWAhd 3, 296; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

firloranlīh* 1, floranlīh*, ahd., Adj.: nhd. schädlich, verderbenbringend; ne. harmful; ÜG.: lat. perniciosus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. perniciosus?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271 (firloranlīh), EWAhd 3, 296

firlorannissa* 6, florannussa*, firlornissa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Verlust, Verderben, Untergang, Verderbnis, Vernichtung, Sturz, Schade, Schaden (M.); ne. loss, ruin (N.); ÜG.: lat. dispendium Gl, exterminium Gl, interitus NGl, perditio MF, NGl; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271a (firlor[an]nissa), ChWdW9 529a (firlorannissa), EWAhd 3, 296; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), 2, 529a (firlornissa)

firlorannissi* 3, flornissi*, firlornissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.); ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. interitus NGl, perditio NGl; Q.: Gl?, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271 (firlor[an]nissi), EWAhd 3, 296

firlorannissida* 16, firlornissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vernichtung, Zerstörung, Einbuße, Verlust, Untergang, Verderben, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. clades N, deceptio N, exitium N, interitio N, interitus N, perditio N, NGl, pernicies N; Hw.: s. firlorannussida*; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1272 (firlor[an]nissida), EWAhd 3, 296

firlorannussi* 6, flornussi*, firlornussi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verlust“, Untergang, Einbuße, Verderben, Vernichtung, Schade, Schaden (M.), Sturz; ne. „loss“, ruin (N.); ÜG.: lat. damnum Gl, exitium Gl, iactura Gl, pernicies Gl, praecipitium Gl; Hw.: s. firlorannissi*; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlornisse, st. F., st. N., Verlust, Verderben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1271 (firlor[an]nussi), EWAhd 3, 296

firlorannussida* 5, florannussida*, firlornussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verlust, Vernichtung, Zerstörung, Einbuße, Untergang, Verderben, Sturz, Elend, Unglück, Verlorensein, Verdammtsein, ewige Verdammnis; ne. destruction, loss; ÜG.: lat. excidium (N.) (1) Gl, iactura Gl; Hw.: s. firlorannissida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1272 (firlor[an]nussida), EWAhd 3, 296

firlōren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, töten; ne. destroy; ÜG.: lat. perdere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. firliosan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1276 (firlôren), ChWdW9 529a (firlōren), EWAhd 5, 1439

firlornī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. firloranī*

firlornissa*, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. firlorannissa*

firlornissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannissi*

firlornissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannissida*

firlornussi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. firlorannussi*

firlornussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firlorannussida*

firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. firlōs*

firlōs* 1 und häufiger, firlos*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verderben, Verlust; ne. ruin (N.); ÜG.: lat. perditio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan, firlor; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1277 (firlos), ChWdW8 196a (firlos), EWAhd 3, 296

firlōsāri* 1, flōsāri, flōsari, ahd., st. M. (ja): nhd. Lügner, Heuchler; ne. lier, hypocrite; ÜG.: lat. mendax (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. mendax?; E.: s. fir, lōsen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 994 (flôsâri), ChWdW8 196a (firlōsāri), EWAhd 3, 408

*firlōsida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*firlouban?, ahd., st. V.: Hw.: vgl. anfrk. farlouvan*

firloufan* 9, firhloufan*, ahd., red. V.: nhd. verlaufen (V.), vorlaufen, vorauslaufen, überholen, vorübergehen, vorüberfließen, vergehen, zu Ende gehen; ne. proceed, run (V.) before; ÜG.: lat. decurrere N, momentarius (= firloufenti) N, praecurrere O, (profluctio) N; Q.: GA, N, O (863-871); E.: s. fir, loufan; W.: mhd. verloufen, red. V., vorüberlaufen, verlaufen (V.); nhd. verlaufen, st. V., verlaufen (V.), hinweggehen, vergehen, DW 15, 739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1349 (firh]loufan), ChWdW9 541a (firloufan), EWAhd 5, 1465

firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlougen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlougnen*

firlougnen* 28, firlougen*, firlouganen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verleugnen, leugnen, verweigern, verneinen, jemanden verleugnen, etwas verleugnen, sich nicht bekennen, in Abrede stellen, abschlagen, unterlassen (V.); ne. deny, renounce; ÜG.: lat. abnegare O, abnuere Gl, convincere (= firlougnen ni mugan) Gl, denegare Gl, haereticus (= der gotis firlougnit) N, (indignari) N, infitiari N, negare Gl, NGl, O, T; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abnegare, negare; E.: s. fir, lougnen; W.: mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen; s. nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1363 (firlougnen), ChWdW8 195a (firlouganen), ChWdW9 527a (firlouganen), EWAhd 5, 1476; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

firlougnēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. jemanden verleugnen, sich nicht bekennen, etwas verweigern, unterlassen (V.); ne. deny, renounce (V.); ÜG.: lat. negare O; Hw.: vgl. as. farlōgnian*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. negare?; E.: s. fir, lougnēn; W.: s. mhd. verlougenen, verlougen, sw. V., leugnen, verneinen, ableugnen, verleugnen; nhd. verleugnen, sw. V., verleugnen, DW 25, 746 (verläugnen); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1365 (firlougnēn), EWAhd 5, 1476

firlucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firlukken*

firlukken* 3, firlucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. locken (V.) (2), verlocken, herauslocken, verführen; ne. lure (V.); ÜG.: lat. evocare N, lactare (V.) (2) N; Q.: N (1000); E.: s. fir, lukken; W.: mhd. verlücken, sw. V., verlocken; nhd. verlocken, sw. V., verlocken, durch Zuruf zum Kommen bewegen, durch List veranlassen, DW 25, 819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1405 (firlucken), EWAhd 5, 1504

firlust* 1, forlust, ahd., st. F. (i): nhd. Verlust, Verschwendung, Verderben; ne. loss, ruin (N.), wasting (N.); ÜG.: lat. perditio T; Hw.: vgl. as. farlust; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. perditio?; E.: s. firliosan; W.: mhd. verlust, st. F., Verlust, Verschwendung, Verderben; nhd. Verlust, M., F., Verlust, Verlieren, verlorener Gegenstand, DW 25, 828; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1421 (firlust), ChWdW9 529a (firlust), EWAhd 3, 296

firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: Vw.: s. firmugan*

*firmago?, ahd., Adj.: nhd. vermögend; ne. able; Vw.: s. un-

firmalan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. zermahlen (V.), zerstören; ne. grind (V.); ÜG.: lat. demoliri T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. demoliri?; E.: s. fir, malan; W.: s. nhd. vermahlen, sw. V., durch Mahlen zu Mehl machen, durch Mahlen aufbrauchen, DW 25, 834; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 142 (firmalan), ChWdW9 559a (firmalan), EWAhd 6, 69; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2)

firmana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Verschmähung, Verachtung, Geringschätzung; ne. contempt; ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 205 (firmana), ChWdW9 567b (firmana), EWAhd 3, 297; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firmanēn* 45, firmanōn*, ahd., sw. V. (3, 2): nhd. verschmähen, verurteilen, verachten, ablehnen, gleichgültig sein (V.), zurückweisen, zurechtweisen, geringschätzen, widersprechen, Widerstand entgegensetzen, sich auflehnen, entehren, entweihen; ne. reject, condemn, despise; ÜG.: lat. abicere Gl, calcare Gl, conculcare Gl, condemnare O, contemnere B, Gl, NGl, despicere Gl, dispicere Gl, dissimulare Gl, (praetermittere) Gl, recusare WH, repellere Gl, resultare Gl, spernere B, Gl, MH, suspicere? Gl, temerare Gl, temnere Gl; Q.: B, GB, Gl (765), MH, NGl, O, WH; E.: s. fir-, manēn; W.: mhd. vermanen, sw. V., verachten, verschmähen, erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. vermahnen, sw. V., ermahnen, DW 25, 837; R.: firmanēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verächtlich, verspottend; ne. despising (Adj.); ÜG.: lat. contemptus (Adj.) Gl; R.: firmanēnto, (Part. Präs.=)Adv.: ablehnend, abweisend; ne. in a refusing manner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 242 (firmanên), 6, 244 (firmanênto), 6, 262 (firmanôn), ChWdW8 206a (firmanēn), ChWdW9 566b (firmanōn), 567a (firmanēn), EWAhd 6, 111, EWAhd 6, 137; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

firmanēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firmanēn*

firmanēntī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Verachtung, Verschmähung, Geringschätzung; ne. disdain (N.), scorn (N.); ÜG.: lat. aspernatio Gl, contemptus (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 244 (firmanêntî), ChWdW8 206b (firmanēntī), EWAhd 3, 297; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

firmanēntlīh* 2, firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: nhd. verächtlich, gering, verabscheuenswert, verachtenswert; ne. contemptible; ÜG.: lat. contemptibilis Gl, despicabilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptibilis?, despicabilis?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 264 (firmanôntlīh), ChWdW9 567b (firmanēntlīh), EWAhd 3, 297; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

firmanēnto, ahd., Adv.: Hw.: s. firmanēn*

firmanida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verachtung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. despectio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectio?; E.: s. firmanēn; W.: mhd. vermanede, st. F., Verachtung, Geringschätzung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 246 (firmanida), ChWdW9 567b (firmanida), EWAhd 3, 297; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

firmano* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Verächter; ne. despiser; ÜG.: lat. contemptor B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. contemptor?; E.: s. firmanēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 253 (firmano), ChWdW9 567b (firmano), EWAhd 3, 297

firmanōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verachtung; ne. disdain (N.); Q.: JB (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, manōn, firmanēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 255 (firmanōd), EWAhd 3, 297

firmanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmanēn*

firmanōntlīh*?, ahd., Adj.: Vw.: s. firmanēntlīh*

firmanunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Vermahnung“, Verachtung, Ablehnung, Geringschätzung; ne. disdain (N.); ÜG.: lat. contemptus (M.) Gl, NGl, despectus (M.) Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. contemptus?, despectus?; E.: s. firmanēn; W.: mhd. vermanunge, st. F., „Vermahnung“, Verachtung, Verschmähung, Ermahnung; nhd. (ält.) Vermahnung, F., „Vermahnung“, Ermunterung, DW 25, 839; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 270 (firmanunga), EWAhd 3, 297

firmāren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verkünden, bekanntmachen, allgemein verbreiten, kundtun, sagen, achten; ne. announce; ÜG.: lat. depraedari? Gl, praedicare Gl, (percrebrescere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. praedicare?; E.: s. fir, māren; W.: mhd. vermæren, sw. V., offenbaren, verkünden, angeben, verraten (V.); nhd. (ält.) vermären, sw. V., öffentlich bereden, verkünden, DW 25, 843; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 277 (firmâren), ChWdW8 206b (firmāren), EWAhd 6, 160

firmāsagōn*? 1, ahd.?, sw. V.: nhd. mit Flecken versehen (V.), beflecken; ne. make (V.) dots; ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. fir, māsa; W.: mhd. vermāsegen, sw. V., beflecken, beschädigen; nhd. (ält.) vermasigen, sw. V., beflecken, DW 25, 844; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 310 (firmâsagôn), EWAhd 6, 197

firmascōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmaskōn*

firmaskōn* 1, firmascōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Flecken versehen (V.); ne. dot (V.); ÜG.: lat. (maculosus) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, maska*; L.: ChWdW9 571b (firmascōn); Son.: Tgl058 = Westfränkische Vergilglossen (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 1631) (4. Viertel 9. Jh.)

firmeinen* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. zeigen, dartun, entweihen, meineidig sein (V.), ableugnen, abstreiten, falsch schwören; ne. show (V.), reveal, profane (V.), deny, forswear; ÜG.: lat. abiurare Gl, (implere) O, periurare Gl, profanare (V.) (2) N; Q.: Gl, N, O (863-871); I.: Lbd. lat. abiurare?, profanare?; E.: s. fir, meinen; W.: mhd. vermeinen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; nhd. vermeinen, sw. V., fest im Sinne haben, halten, DW 25, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 338 (firmeinen), ChWdW9 575a (firmeinen), EWAhd 6, 241, EWAhd 6, 244

firmeinida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: lat. praeiudicium Gl, praescriptum (N.) Gl; Hw.: s. firmeinidī; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen firmārida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 363 (firmeinida), EWAhd 3, 297

firmeinidī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorschrift, Bestimmung, Vorurteil, vorgefasste Meinung; ne. precept, prejudice; ÜG.: s. firmeinida*; Hw.: s. firmeinida* firmārida; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. fir, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 363 (firmeinidî), EWAhd 3, 297

firmeinisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verabscheuen; ne. detest; ÜG.: lat. abominabilis (= firmeinisōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. abominabilis; E.: s. fir, meini; R.: firmeinisōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; ÜG.: lat. abominabilis Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (firmeinisôn), ChWdW8 208a (firmeinisōn), EWAhd 6, 246

firmeinisōt* 2, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verflucht, abscheulich; ne. damned, abominable; Hw.: s. firmeinisōn*; I.: Lsch. lat. abominabilis?; E.: s. fir, meinisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 364 (firmeinisôn)

firmeinsamēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. ausstoßen, bannen, aus der Gemeinschaft ausschließen; ne. banish; Hw.: s. firmeinsamōn; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. fir, meini, sam; W.: mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; L.: EWAhd 6, 247

firmeinsamī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. fir, gimeinsamī; W.: mhd. vermeinsame, st. F., Ausschluss aus einer Gemeinschaft, Exkommunikation; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 368 (firmeinsamî), EWAhd 3, 298

firmeinsamida 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bann, Ausschluss, Kirchenbann; ne. ban (N.), excommunication; ÜG.: lat. anathema Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excommunicatio; E.: s. firmeinsamī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 369 (firmeinsamida), EWAhd 3, 298

firmeinsamōn 3, ahd., sw. V. (2): nhd. ausstoßen, aus der Gemeinde ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausstoßen, aus der Gemeinschaft ausschließen, bannen; ne. excommunicate; ÜG.: lat. excommunicare Gl; Hw.: s. firmeinsamēn*; Q.: Gl (9. Jh.), O; I.: Lüt. lat. excommunicare; E.: s. fir, meini, sam; W.: s. mhd. vermeinsamen, sw. V., bezaubern, behexen, durch Missetat beflecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 369 (firmeinsamôn), ChWdW9 574b (firmeinsamōn), EWAhd 6, 247

*firmeizan?, ahd., red. V.: Vw.: s. aba-

firmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, wegschneiden, sondern (V.); ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. abscidere Gl; Vw.: s. aba-; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. vermeizen, red. V., abschneiden, einschneiden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 3997 (firmeizen), EWAhd 6, 275

firmeldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. „melden“, anzeigen, verraten (V.), bekanntmachen, offenbaren, kundtun; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl, manifestum facere MF, prodere Gl; Hw.: s. firmeldōn*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.); E.: s. fir, meldēn; W.: mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 399 (firmeldên), ChWdW9 577b (firmeldēn), EWAhd 6, 279; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

firmeldōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekanntmachen, verraten (V.), anzeigen; ne. announce (V.), betray; ÜG.: lat. deferre Gl; Hw.: s. firmeldēn*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, meldōn*; W.: s. mhd. vermëlden, sw. V., angeben, verraten (V.); s. nhd. vermelden, sw. V., vermelden, Mitteilung machen, DW 25, 856; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 401 (firmeldôn), EWAhd 6, 280

firmerren* 4, ahd., sw. V. (1b): nhd. entstellen, hindern, aufhalten, hemmen, ausplündern, beschädigen, verderben, entstellen; ne. mutilate, hamper (V.); ÜG.: lat. (corrumpere) Gl, depraedari Gl, impedire Gl, irritus (= firmerrit) Gl, lacerare N; Hw.: vgl. as. farmerrian*; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), N; E.: s. fir, merren; W.: mhd. vermerren, sw. V., Treue brechen, verhindern; R.: firmerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vereitelt, erfolglos, vergeblich; ne. shattered, unsuccessful; ÜG.: lat. irritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 501 (firmerren), ChWdW8 209b (firmerren), ChWdW9 581a (firmerren), EWAhd 6, 353; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

firmerrida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Misslingen, Vergeblichkeit, Nutzlosigkeit; ne. failure; ÜG.: lat. irritum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irritum?; E.: s. fir, merrida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 503 (firmerrida), ChWdW8 209b (firmerrida), EWAhd 3, 298

firmerrit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verdorben, verderblich; ne. corrupt (Adj.); Vw.: s. un-; Hw.: s. firmerren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 501 (firmerren)

firmezan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. firmezzan*

firmezzan* 2, firmezan*, ahd., st. V. (5): nhd. sich vermessen (V.), sich anmaßen, vertrauen, Anspruch erheben; ne. dare; ÜG.: lat. praesumere NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. praesumere?; E.: s. fir, mezzan; W.: mhd. vermëzzen, st. V., ausmessen, abmessen, bestimmen, zumessen, prahlen; nhd. vermessen, st. V., abmessen, falsch messen, falsch beurteilen, DW 25, 863; R.: firmezzan fona: nhd. vertrauen auf; ne. trust in; ÜG.: lat. praesumere de NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 533 (firmezzan), EWAhd 6, 387

firmezzanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. großsprecherisch, vermessen (Adj.); ne. presumptious; Q.: N (1000); E.: s. firmezzan, līh; W.: mhd. vermezzenlich, Adj., verwegen, kühn, vermessen (Adj.), tapfer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 536 (firmezzanlīh)

firmīdan* 45, ahd., st. V. (1a): nhd. vermeiden, unterlassen (V.), etwas unterlassen (V.), schonen, meiden, entgehen, einer Sache entgehen, umgehen, fliehen, absondern, etwas absondern, bewahren, bewahren vor, verstecken, verheimlichen, sich verbergen, enthalten (V.), verschonen, nicht behelligen; ne. avoid, omit, spare (V.); ÜG.: lat. abstinentia (= firmīdan subst.) N, (cassare) Gl, declinare Gl, N, NGl, delitescere Gl, devitare Gl, dissimulare Gl, divertere N, effugere Gl, (evacuare) Gl, excedere N, (exire) Gl, (facere) N, feriari Gl?, immunis (= firmīdan Part. Prät.) N, latitare Gl, non appropinquare N, (peccare) N, (praescire) Gl, (relinquere) N, (solvere) Gl, (tacere) N, vitare Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. farmīthan*, as. farmīthan*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, WH; E.: germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: mhd. vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; R.: firmīdan, (subst. Inf.=)Sb.: nhd. Enthaltsamkeit, Zurückhaltung; ne. abstinence; ÜG.: lat. abstinentia N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 548 (firmîdan), ChWdW8 211a (firmīdan), EWAhd 6, 401, ChWdW9 585a (firmīdan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT44 = Reichenauer Canones-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CLXXXIII)

firmīdunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Vermeidung, Zurückhalten, Unterdrücken; ne. avoidance; ÜG.: lat. repulsum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. repulsum?; E.: s. fir, mīdunga; W.: mhd. vermīdunge, st. F., Vermeidung; nhd. Vermeidung, F., Vermeidung, DW 25, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 555 (firmîdunga), EWAhd 3, 298

firmieten* 74, firmietōn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermieten, verpachten, verdingen, sich verdingen; ne. give for rent, reward (V.); ÜG.: lat. locare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. conducere; E.: s. fir, mieten; W.: mhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten; nhd. vermieten, sw. V., verdingen, vermieten, etwas zur Benutzung gegen Zins geben, DW 12, 871; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 540 (firmieten), ChWdW9 586a (firmieten), EWAhd 6, 408, EWAhd 6, 409; Son.: TrT47 = Sankt Galler Adespota (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 397), TrT58 = Züricher Bibelglossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. C 129) (9. Jh.), TrT63 = Weißenburger Bibelglosse (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 66 Weissenburg) (9. Jh.)

firmiscilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskilōn*

firmietōn*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firmieten*

firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. firmiskelōn*

firmisken* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermischen, vernichten; ne. mix (V.); ÜG.: lat. intercidere (= firmiskit werdan) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. intercidere?; E.: s. fir, misken; W.: mhd. vermischen, sw. V., mischen, vermischen, sich geschlechtlich vermischen; nhd. vermischen, sw. V., vermischen, durcheinander mengen, DW 12, 873; R.: firmiskit werdan: nhd. verlorengehen, verschwinden; ne. disappear; ÜG.: lat. intercidere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 652 (firmisken), ChWdW9 590b (firmiscen), EWAhd 6, 474; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmiskilōn* 1, firmiscilōn*, firmiskelōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „vermischen“, verwirren, durcheinanderbringen; ne. mix up; ÜG.: lat. perturbare N; Q.: N (1000); I.: z. T. Lw. lat. miscere; E.: s. fir, miskilōn; W.: nhd. vermischeln, sw. V., stark mischen, häufig mischen, DW 12, 873; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 649 (firmiskelôn), EWAhd 6, 477

firmissen* 12, ahd., sw. V. (1a): nhd. vermissen, verlassen (V.), nicht finden, entbehren, nicht haben, nicht treffen, im Stich lassen; ne. miss, leave; ÜG.: lat. carere Gl, cassus (= firmissit) Gl, deficere N, (invenire) N, (proprium) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. fir, missen; W.: mhd. vermissen, sw. V., fehlen, verfehlen, übersehen, ermangeln, vermissen; nhd. vermissen, sw. V., vermissen, nicht finden, verfehlen, DW 25, 876; R.: ni firmissen: nhd. etwas mit Sicherheit antreffen; ne. find something with certainty; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 658 (firmissen), ChWdW8 212b (firmissen), ChWdW9 591a (firmissen), EWAhd 6, 486; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

*firmitanlīh?, ahd., Adj.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. *un-; Hw.: s. *firmitanlīhho

*firmitanlīhho?, *firmitanlīcho?, ahd., Adv.: nhd. vermeidlich, vermeidbar; ne. evitably; Vw.: s. un-

firmōn* (1) 4, ahd., sw. V. (2): nhd. firmen, firmeln, bestärken, bezeichnen; ne. confirm, strengthen, mark (V.); ÜG.: lat. chrismate innovare? Gl, confirmare Gl, consignare Gl, regimen (= firmōn subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. fīrmāre; E.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: mhd. firmen, sw. V., firmen, stärken; nhd. firmen, sw. V., firmen, DW 3, 1674; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 910 (firmôn), EWAhd 3, 298

firmōn* (2) 1, ahd., (subst. Inf.=)N.: nhd. kirchliche Amtsausübung, Ausübung eines geistlichen Hirtenamts; ne. exercise (N.) of a ecclesiastical office; ÜG.: lat. regimen Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. firmōn (1); W.: mhd. firmen, st. N., Firmen (N.), Stärken, Bekräftigen; nhd. Firmen, N., Firmen, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (firmôn), EWAhd 3, 299

firmonēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. verurteilen, missachten, verachten, nicht beachten, zurückweisen; ne. condemn, disregard (V.); Q.: O (863-871); E.: s. fir, manōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 795 (firmonên), ChWdW9 567b (firmonēn), EWAhd 6, 541

firmornēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verbittern; ne. embitter; ÜG.: lat. anxius (= firmornēt) Gl; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. anxius (= firmornēt)?; E.: s. fir, mornēn; R.: firmornēt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. niedergeschlagen; ne. depressed; ÜG.: lat. anxius Gl

firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: Vw.: s. firmukken*

firmugan* 8, firmagan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. können, vermögen, mächtig sein (V.), stark sein (V.), einer Sache mächtig sein (V.), im Besitz sein (V.), im Besitz einer Sache sein (V.), sich verstehen auf, sich stützen, sich verlassen (V.) auf; ne. can (V.), be able; ÜG.: lat. compos esse N, firmari N, potentissimum esse N, (vigere) N, viribus niti N, viribus posse N; Hw.: s. unfirmago*; Q.: N (1000); E.: s. fir, mugan; W.: mhd. vermugen, anom. V., vermögen, Kraft haben, vermögen; nhd. vermögen, unr. V., vermögen, zustande bringen, Kraft haben zu, DW 25, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 55 (firmagan), EWAhd 6, 21

firmukken* 1, firmucken*, ahd., sw. V. (1b)?: nhd. stumpfsinnig sein (V.), ersticken, abgestumpft sein (V.); ne. be dull; ÜG.: lat. hebetudo? (= firmukkit subst.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. hebetudo?, suffocatio?; E.: s. germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; germ. *smeukan, st. V., rauchen?; vgl. idg. *smeugʰ-, *meugʰ-, Adj., V., schlüpfrig, schlüpfen, Pokorny 745; idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; R.: firmukkit*, (Part. Prät. subst.=)Sb.: nhd. Stumpfheit; ne. bluntness; ÜG.: lat. (hebetudo)? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 821 (firmucken), ChWdW8 214a (firmucken), EWAhd 6, 589

firmukkit* (?), firmuckit*, ahd., (Part. Prät. subst.=)Sb.: Vw.: s. firmukken*

firmulida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. firmullida*

firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. firmullinussi*

firmullen* 29, ahd., sw. V. (1b): nhd. zermalmen, zerstören, vernichten, zerbrechen, in Stücke schlagen, zerreißen, in Stücke reißen, zerfleischen, schlagen, verletzen, niederdrücken, zerknirschen, morsch werden; ne. grind, destroy; ÜG.: lat. atterere Gl, collidere Gl, comminuere N, complodere Gl, conterere APs, B, Gl, N, NGl, demolire Gl, diminuere Gl, lacerare Gl, marcidus (= firmullit) Gl; Hw.: s. firmullit*; Q.: APs, B, GB, Gl (765), N, NGl; E.: s. fir, mullen; W.: s. mhd. vermüllen, vermüln, sw. V., zerreiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 824 (firmullen), ChWdW8 204a (firmullen), ChWdW9 559a (firmullen), EWAhd 6, 604; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firmullida* 1, firmulida, ahd., st. F. (ō): nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 822 (firmulida), ChWdW9 559a (firmullida), EWAhd 3, 299; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

firmullinussi* 1, firmulinussi*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Dreschen; ne. threshing (N.); ÜG.: lat. tritura Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. tritura?; E.: s. firmullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 823 (firmulinussi), ChWdW9 559a (firmulnussi), EWAhd 3, 299; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

firmullit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Sb.: nhd. Zerknirschung; ne. contrition; ÜG.: lat. contritio Gl; Hw.: s. firmullen*; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firmullen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 824 (firmullen)

firmunga 1 und häufiger, ahd., st. F. (ō): nhd. Firmung; ne. confirmation; ÜG.: lat. confirmatio Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. confirmatio?; E.: s. firmōn (1); W.: mhd. firmunge, virmunge, st. F., Firmung, Firmelung, Stärkung; nhd. Firmung, F., Firmung, DW2 9, 532; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (firmunga), EWAhd 3, 299

*firmunnen?, ahd., sw. V. (1?): Hw.: vgl. as. farmunnian*

*firmuoten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. farmōdian*

firmurdiren* 3, firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ermorden, töten, abtöten, vernichten; ne. murder (V.); ÜG.: lat. enecare Gl, (terrere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. fir, murdiren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 915 (firmurdiren), ChWdW9 594a (firmurdiren), EWAhd 6, 680; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.)

firmurdren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firmurdiren*

firmurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. betrüben, niedergeschlagen sein (V.), verängstigen; ne. sadden; Hw.: s. firmurnit*; Q.: N (1000); E.: s. fir, ?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 921 (firmurnen), EWAhd 6, 689

firmurnit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmurnen*

firmusken* 1, firmuscen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerquetschen, verstümmeln; ne. mutilate; ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attritus (= firmuskit)?; E.: s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; vgl. idg. *meus-, *mūs-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Schimmel, Pokorny 742; R.: firmuskit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abgenutzt; ne. worn-out; ÜG.: lat. attritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 931 (firmusken), EWAhd 6, 708

firmuskit*, firmuscit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firmusken*

firnāen* 1, ahd.?, sw. V. (1a): nhd. einnähen, einsticken; ne. sew in; ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. insuere?; E.: s. fir, nāen; W.: mhd. vernæjen, sw. V., einnähen, einschnüren; nhd. vernähen, sw. V., „vernähen“, nähend beseitigen, DW 25, 906; L.: EWAhd 6, 744

firneinen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verneinen, verweigern, ableugnen, verleugnen, absprechen; ne. deny, refuse; ÜG.: lat. abiurare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. denegare?, Lbd. lat. abiurare?; E.: s. fir, nein; W.: mhd. verneinen, sw. V., widersprechen, verneinen, abschlagen; nhd. verneinen, sw. V., verneinen, ableugnen, als falsch zurückweisen, DW 25, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1102 (firneinen), EWAhd 6, 869

firneman 334, ahd., st. V. (4): nhd. vernehmen, aufnehmen, annehmen, verzehren, verbrauchen, erkennen, hören, anhören, zuhören, dahinnehmen, wegnehmen, entfernen, wahrnehmen, auffassen, verstehen, begreifen, geistig erfassen, in einer bestimmten Weise deuten, erfahren (V.), glauben, meinen, beachten, einsehen, beherzigen, bedacht sein (V.), aufmerksam sein (V.), aufpassen, erhören, einprägen, sich beziehen auf; ne. perceive, accept, use up; ÜG.: lat. abdere Gl, absumere? Gl, accipere Gl, N, admittere Gl, advertere Gl, N, alicui patescere N, animadvertere Gl, N, assumere Gl, attendere Gl, N, attrectare Gl, audire N, NGl, WH, auferre Gl, auribus percipere Gl?, capax (= firnemanti) Gl, capere Gl, N, NGl, capessere C, cernere N, cognoscere N, (cognitio) WH, colligere Gl, WH, concipere Gl, consumere Gl, dicere esse N, (dissipere) N, eligere Gl, exaudire N, excipere Gl, exspectare N, haurire Gl, (intellectualis) N, intellegere E, Gl, I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, intendere N, (intentus) N, intueri N, invenire N, (noscere) N, patescere, percipere Gl, N, (perspicere) N, referri ad (= firnoman werdan ana) N, referri ad (= firnoman werdan zi) N, reponere Gl, respicere Gl, retollere Gl, sentire Gl, N, significare (= firnoman werdan) N, sumere Gl, N, suscipere N, tollere Gl, (videre) N; Vw.: s. *in-; Hw.: vgl. anfrk. farniman*, as. farniman*; Q.: C, E, Gl (765), Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), I, KG, MNPs, N, NGl, O, Ph, WH; E.: germ. *farneman, st. V., wegnehmen, vernehmen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. vernëmen, st. V., gefangennehmen, hören, vernehmen; nhd. vernehmen, st. V., erfassen, im Geiste aufnehmen, DW 12, 910; R.: firnemanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. empfänglich, fähig?; ne. susceptible, able?; ÜG.: lat. capax Gl; R.: firnemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verstehend; ne. understanding (Adv.); ÜG.: lat. intellegendo N; R.: firnoman, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; R.: darawert firneman: nhd. die Aufmerksamkeit dorthin richten; ne. rivet on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1136 (firneman), 6, 1160 (firnemanto), ChWdW8 220a (firneman), ChWdW9 617a (firneman), EWAhd 6, 884; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl060 = Prager Gregorglossen (Prag, Metropolitankapitel [Metropolitní Kapitula] A 130), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

firnemanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. firneman*

firnemantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Einsicht; ne. understanding (N.); ÜG.: lat. intellegentia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. intellegentia; E.: s. fir, neman

firnemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. firneman

firnemari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firnemāri*

firnemāri* 2, firnemari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Vernehmer“, Zuhörer; ne. listener; ÜG.: lat. auditor N; Q.: N (1000); E.: s. firneman; W.: mhd. vernemære*, vernemer, st. M., „Vernehmer“, Kundiger, Sachkundiger; nhd. Vernehmer, M., Vernehmer, DW 25, 914; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1160 (firnemâri), EWAhd 3, 300

firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnemnen*

firnemnen* 1, firnemmen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. allgemein bekanntmachen; ne. publish; ÜG.: lat. pervulgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. pervulgare?; E.: s. fir, nemnen; W.: mhd. vernennen, mhd., sw. V., nennen; L.: EWAhd 6, 893

firnēn 2, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, hinfällig werden; ne. age (V.), become old; ÜG.: lat. veterascere N; Vw.: s. ir-; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. veterascere?; E.: germ. *fernēn, *fernǣn, sw. V., altern, alt werden; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 911 (firnên), EWAhd 3, 300

firneskan* 1, ahd., st. V. (5)?: nhd. zuschanden machen, vernichten; ne. destroy; Q.: Gl?; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 2, 664

firni 4, ahd., Adj.: nhd. alt, sehr alt, veraltet, hinfällig, schwach, vergehend; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. antiquatus N, vetus MF, N, vetustus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. fern (1); Q.: Gl (nach 765?), MF, N, PN; E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: mhd. virne, Adj., alt, erfahren (Adj.); s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe, Gletscher, DW 3, 1676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 913 (firni), ChWdW8 128b (firni), ChWdW9 302a (firni), EWAhd 3, 300

firnī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Alter (N.), hohes Alter; ne. age (N.), old age; ÜG.: lat. vetustas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetustas?; E.: germ. *fernī-, *fernīn, sw. F. (n), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 912 (firnî), EWAhd 3, 301

firnibulen* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. vernebeln, tief hinunterfallen?, abfallen?; ne. offscreen (V.); ÜG.: lat. in praecipiti (= firnibulit) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. in praeciti (= firnibulit)?; E.: s. fir, nibulen?, oder Hinterglied ae. nifel, niffel, Adj., unten befindlich, steil abfallend?; W.: nhd. vernebeln, sw. V., „vernebeln“, mit Nebel verfinstern, DW 25, 909; R.: firnibulit*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abschüssig?; ne. steep (Adj.)?; ÜG.: lat. in praecipiti Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (firnibulen), ChWdW8 222b (firnibulen), EWAhd 3, 302

firnibuli 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Nebel“, Finsternis, Dunkelheit, Trübheit; ne. fog (N.), darkness; ÜG.: lat. caligo; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lsch. lat. caligo?; E.: s. fir, nibulen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1227 (firnibuli), ChWdW8 219b (firnibuli), EWAhd 3, 301

firnibulit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. firnibulen*

firnicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. firnikken*

firnidarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. firnidarāri*

firnidarāri* 1, firnidarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verniederer“, Unterdrücker; ne. oppressor; ÜG.: lat. exstinctor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exstinctor?; E.: s. firnidaren; W.: mhd. verniderære*, verniderer, st. M., Unterdrücker; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1236 (firnidarâri), EWAhd 3, 302

firnidaren* (1) 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „verniedern“, verdammen, verachten, verurteilen, hintansetzen, geringschätzen, verringern; ne. „humiliate“, condemn, despise; ÜG.: lat. condemnare T, damnare T; Q.: OT, T (830); I.: Lbd. lat. condemnare, damnare; E.: s. fir, nidaren; W.: mhd. vernideren, sw. V., herabsetzen, verschlechtern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1239 (firnidaren), ChWdW9 623a (firnidaren), EWAhd 6, 938; Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidaren* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernachlässigen, verringern, vermindern; ne. be far, neglect (V.); ÜG.: lat. elongare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. fir, nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1239 (firnidaren); Son.: bei Karg-Gasterstädt sind firnidaren (1) und (2) unter einem Lemma zusammengefasst

firnidarida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Unterdrückung, Untergang; ne. oppression; ÜG.: lat. contritio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. contritio?; E.: s. firnidaren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1248 (firnidarida), EWAhd 3, 302

firnidarnessi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Verdammung, Verdamnis; ne. condemnation; ÜG.: lat. damnatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. damnatio?; E.: s. fir, nidarnessi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1249 (firnidarnessi), ChWdW9 623a (firnidarnessi), EWAhd 3, 302

firnikken* 2, firnicken*, firhnikken*, firhnicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vernichten, zerstören, vereiteln; ne. destroy; ÜG.: lat. destruere Gl, evacuare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. evacuare?; E.: s. fir, nikken; W.: vgl. mhd. vernicken, sw. V., herabbeugen, unterdrücken, demütigen; nhd. vernicken, sw. V., mit Nicken zu Boden bringen, versäumen, DW 25, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1262 (fir[h]nicken), EWAhd 6, 960

firniozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. abschleifen, verbrauchen, verschleißen, abnutzen, zertreten (V.), zerreiben, vernichten, zerstören, bis zum Ende ausüben; ne. abrade, consume; ÜG.: lat. atterere Gl, consumere MNPsA, conterere N, deterere Gl, (excutere) N, fungi Gl, obterere Gl, obtundere Gl, perfungi Gl, pertundere Gl, terere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MNPsA, N; E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1281 (firniozan), EWAhd 6, 980

firniozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. zerstoßen (V.); ne. pound (V.); ÜG.: lat. atterere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. fir, niozan; W.: mhd. verniezen, st. V., verbrauchen, verzehren

firnis* 1, fernis*, fernīs*, ahd.?, st. M. (a)?: nhd. „Firnis“, Harz, Bernstein; ne. resin, amber; ÜG.: lat. (cautio) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. vernice, vernisium; E.: s. lat. vernice, vernisium, veronice, F., Harz zur Firnisbereitung; gr. βερονική (beronikḗ), F., Harz zur Firnisbereitung?; vielleicht von der Stadt Βερενική (Berenikḗ); W.: mhd. firnis, firniz, firnes, verniz, farniz, st. M., Firnis, Schminke; nhd. Firnis, M., „Firnis“, in Öl oder Alkohol aufgelöstes Harz, DW 3, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 747 (fernī̆s), EWAhd 3, 171

firniuwan* 1, firhniuwan*, ahd., st. V. (2a)?, red. V.?: nhd. zerschlagen (V.), zerstoßen (V.); ne. smash (V.), pound (V.); ÜG.: lat. tundere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. fir, niuwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1297 (fir[h]niuuuan), ChWdW9 627a (firniuwan), EWAhd 6, 997; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

firnoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. vernommen, bekannt; ne. perceived, known; Vw.: s. un-; Hw.: s. firneman

firnomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufnahme, Fassungskraft, Auffassungskraft; ne. perception, conception; ÜG.: lat. captus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. captus?; E.: s. firneman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1331 (firnomanî), EWAhd 3, 303

firnumest*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumft* 72, firnunst*, firnumest*, firnumst*, ahd., st. F. (i): nhd. Vernunft, Fähigkeit, Verstand, Erleuchtung, Erkenntnisvermögen, Erkenntnis, Erkenntnisvermögen, geistige Fassungskraft, Einsicht, Verständnis, Verstehen, Vorstellung, Denken, Begriff, Bedeutung, Inhalt, Sinn, Vernehmen, Hören, Wahrnehmen; ne. ability, cognition, enlightment; ÜG.: lat. capacitas Gl, cognitio N, (definire) N, intellectus B, N, NGl, NP, SPs, intellegentia NGl, lux Gl, pervicacia Gl, scintilla N, sensus Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. anfrk. farnunst*, as. fornumft*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl, NP, SPs, WH; I.: Lbd. lat. intellectus?, intellegentia?, lux?; E.: s. fir, numft; W.: mhd. vernunft, nirnumft, virnumst, vernuft, st. F., Vernunft, Verstand, Klugheit, DW 25, 927; mhd. vernunst, vernust, vernunft, vernuft, st. F., das Vernehmen durch äußere oder innere Sinnestätigkeit, Verständnis, Einsicht; nhd. Vernunft, F., Vernunft, Überlegung, DW 25, 927; R.: firnumft sīn: nhd. Aufschluss geben über; ne. give information about; R.: diu firnumft was: nhd. es war die Rede von; ne. s.o. was talking about; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1415 (firnumst/firnumft), ChWdW9 617b (firnumft), EWAhd 3, 303

firnumftīg* 10, firnunstīg*, firnumstīg*, ahd., Adj.: nhd. „vernünftig“, verständig, klug, einsichtig, zur Erkenntnis fähig, gelehrig, begabt, kundig, verständlich; ne. prudent, wise, gifted; ÜG.: lat. capax Gl, docilis N, (illuminare) N, ingeniosus Gl, intellegens Gl, N, (intellegere) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. docilis?, intellegens?; E.: s. firnumft; W.: mhd. vernunftic, vernunstic, vernünftic, Adj., vernünftig, verständig; nhd. vernünftig, Adj., vernünftig, der Vernunft gemäß, DW 25, 941; R.: firnumftīg sīn: nhd. etwas einsehen, etwas verstehen; ne. see s.th., understand s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1417 (firnumstîg), ChWdW9 617b (firnumftīg), EWAhd 3, 303; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*firnumftlīh?, *firnunstlīh?, ahd., Adj.: nhd. vernünftig, verständlich; ne. reasonable; Vw.: s. un-

firnumst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnumstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

firnunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. firnumft*

firnunstīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. firnumftīg*

*firnunstlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *firnumftlīh?

firōd 2, fīrōd, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Feiertag, Sabbat; ne. holiday, Sabbath; ÜG.: lat. feriae Gl, sabbatum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. fēria, fēriārī; E.: s. firōn; s. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); vgl. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 912 (fîrôd), ChWdW9 301b (fīrōd), EWAhd 3, 303; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.)

fīrōd, ahd., st. M. (a?, i?)?: Vw.: s. firōd

firōden* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „veröden“, verwüsten, zerstören; ne. waste (Adj.) (= firōdit); ÜG.: lat. deserere (V.) (2) Gl, dissipare I; Q.: Gl (765), I; I.: Lbd. lat. obsertus (= firō