bābes* 5, pābest*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Papst; ne. pope; ÜG.: lat. (apostolicus) Gl, papa (M.) Gl, N; Q.: Gl, N, Urk? (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. pāpa; E.: s. lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname; vgl. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: mhd. bābes, bābest, bābst, st. M., Papst; nhd. Papst, M., Papst, DW 13, 1448; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 769 (bâbes), ChWdW9 1031a (bābes), EWAhd 1, 413

bac..., ahd.: Vw.: s. bah..., bak...

bacalāri*?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bakalāri*

bacchinon 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Becken; ne. basin; Q.: Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; Son.: nach ChWdW8 345b lat.-anfrk.

bach..., ahd.: Vw.: s. bah...

bacha* 1, bahha*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bach; ne. creek; Q.: Niermeyer 76, Poetae latini aevi Carolini I 1228, 20 f., MGH EE IV Nr. 191, 318 (Alkuin 796-800); I.: Lw. ahd. bahha; E.: s. bah

bachan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakkan* (1)

bachastad*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bahhastad*

bachastedi*, ahd., st. N. (i)?: Vw.: s. bahhastedi*

bachilōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bahhilōn*

bacho* (1), lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. baco*

bacho (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bahho*

bachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bahhōn*

bachūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bahhūs*

backan, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakkan* (1)

backo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bakko*

backozan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

backozand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

backzand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

baco* 6, bacho*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schinken; ne. bacon; ÜG.: lat. perna Gl, ahd. bahho* Gl; Hw.: vgl. lat. baco, lat.-as. baco*; Q.: Gl, Urk (822); I.: Lw. ahd. bahho?; E.: s. bahho

*baconalis, lat.-ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. lat.-as. baconalis

bacweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bahweiga*

bad 20, ahd., st. N. (a): nhd. Bad, Taufe, Badehaus, Badeanstalt, Wasserbad; ne. bath (N.), baptism; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) B, (hermaphroditus) (= bad Fehlübersetzung), lavacrum Gl, thermae Gl; Vw.: s. sweiz-; Hw.: vgl. as. bath*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, ON; I.: Lbd. lat. thermae?; E.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; idg. *bʰətom, N., Bad, Pokorny 113; vgl. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: mhd. bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069, DW2 4, 42; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 770 (bad), ChWdW8 82 (bad), ChWdW9 146b (bad), EWAhd 1, 423

badagigarawi* 1, badgigarawi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Badeausrüstung, Badezeug; ne. bathing equipment; ÜG.: lat. trabea Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. trabea; E.: s. bad, gigarawi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 771 (bad[a]gigarauui), EWAhd 1, 424

badagiwant* 7, ahd., st. N. (a): nhd. Badegewand, Badekleidung; ne. bathing costume; ÜG.: lat. vestis mutatoria Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. vestis mutatoria; E.: s. bad, gi, wintan; W.: mhd. badegewant, st. N., Badekleid; nhd. Badegewand, N., Badegewand, Badekleid, DW 1, 1071; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 771 (badagiuuant), EWAhd 1, 424

badahūs* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Badehaus, Bad; ne. bathing-house; ÜG.: lat. balineum Gl, balnearium (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. balnearium?; E.: s. bad, hūs; W.: mhd. badehūs, st. N., Badehaus, Badeanstalt; nhd. Badehaus, N., Badehaus, Badeanstalt, DW 1, 1071, DW2 4, 49; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 772 (badahûs), EWAhd 1, 424

badalachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. badalahhan*

badalahhan* 4, badalachan*, ahd., st. N. (a): nhd. Badelaken, Badetuch, Leintuch; ne. bath-towel, linen (N.); ÜG.: lat. linteamen Gl, sabanum Gl, sindo Gl; Hw.: vgl. as. *bathlakan?; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. sabanum?; E.: s. bad, lahhan; W.: mhd. badelachen, st. N., Badetuch; nhd. Badelaken, N., Badetuch, DW2 4, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 772 (badalahhan), EWAhd 1, 424

*badāri?, ahd., st. M. (ja): Hw.: vgl. as. bathāri*

badastat* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Bad, Badstätte, Heilbad, Badeeinrichtung, Stelle zum Baden; ne. baths (Pl.); ÜG.: lat. thermae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. thermae?; E.: s. bad, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 772 (badastat), ChWdW9 147a (badastat), EWAhd 1, 424; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

badastuba* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Badestube, Baderaum; ne. bathroom; ÜG.: lat. (stuba) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bad, stuba; W.: mhd. badestube, batstube, sw. F., Badestube, Badehaus; nhd. Badestube, F., Badestube, Badehaus, DW 1, 1074, DW2 4, 56; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 772 (badastuba), EWAhd 1, 424

badgigarawi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. badagigarawi*

badōn* 15, ahd., sw. V. (2): nhd. baden, ein Bad nehmen, waschen, eintauchen, taufen, versenken; ne. bath (V.), wash (V.), dip (V.), baptize; ÜG.: lat. abluere Gl, N, baptizare Gl, (fovere) Gl, lavare Gl, WH, mergere Gl, perfundere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. bathon*; Q.: BR, Gl (765), N, O, WH; I.: Lbd. lat. baptizare; E.: s. bad; W.: mhd. baden, sw. V., baden; nhd. baden, sw. V., baden, DW 1, 1071, DW2 4, 52; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 773 (badôn), ChWdW8 82 (badōn), ChWdW9 147a (badōn), EWAhd 1, 425

bāen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahen*

*baezzen, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *bahezzen, bahizōd*, bahizunga*

bāg (?) 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Streit, Streitsucht, Rühmen, Brüsten (N.); ne. quarrel (N.), quarrelsomeness; ÜG.: lat. certamen Gl, contentio Gl; Hw.: vgl. as. bāg (1); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāc, st. M., lautes Schreien, Zank, Streit, Prahlerei; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 775 (bâg), ChWdW9 147a (bāg); Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)

bāga 26, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Streit, Wortwechsel, Wortstreit, Zank, Einwand, Klage, Rechtsklage, Rechtseinspruch, Erbitterung; ne. fight (N.); ÜG.: lat. altercatio Gl, conflictus Gl, contentio Gl, WK, controversia Gl, iurgium Gl, lis Gl, querimonia Gl, rixa Gl, MH, animositas vivax Gl; Vw.: s. liut-; Hw.: vgl. as. bāga; Q.: Gl (765), MH, O, WK; E.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, Adj., hinderlich, lästig, widerstreitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; R.: ānu bāga: nhd. sicher, gewiss, fürwahr, einwandfrei; ne. certainly, indeed; R.: in bāga gigangan: nhd. sich in einen Streit einlassen; ne. fall out with, have a quarrel with; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 775 (bâga), ChWdW8 82 (bāga), ChWdW9 147a (bāga), EWAhd 1, 425; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl083 = Salzburger Cassiodorglossen (Salzburg, Bibliothek der Erzabtei Sankt Peter a VIII 5), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

bāgal* 1, ahd., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft; ne. talkative; ÜG.: lat. garrulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. garrulus?; E.: germ. *bēgula-, *bēgulaz, *bǣgula-, *bǣgulaz, Adj., streitend; vgl. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 776 (bâgal), ChWdW8 82 (bāgal), EWAhd 1, 425; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bāgalin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Streiterin, Furie; ne. fighting woman, fury (F.); ÜG.: lat. Erinys Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Erinys; E.: s. bāgal*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 776 (bâgalin), EWAhd 1, 425

bāgan* 15, pāgan*, ahd., red. V.: nhd. streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken, hadern, kämpfen, zur Rede stellen, tadeln; ne. fight (V.), quarrel (V.), carry a lawsuit, argue; ÜG.: lat. altercare Gl, contendere Gl, incandescere N, iurgare Gl, litigare Gl, obiurgare Gl, rixare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāgan; Q.: Gl (765), M, N; E.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd. (bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1, 576; nhd. bagen, V., bagen, DW2 4, 61; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 776 (bâgan), ChWdW8 82 (bāgan), ChWdW9 147a (bāgan), EWAhd 1, 425; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bāgari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bāgāri*

bāgāri* 3, bāgari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Streiter“, Gegner, Widersacher; ne. enemy; ÜG.: lat. altercator Gl, (factiosus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. altercator; E.: s. bāgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 777 (bâgâri), ChWdW8 82 (bāgāri), ChWdW9 147b (bāgāri), EWAhd 1, 427; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bāgāta* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Streitsucht“, Wut, Zornesausbruch, Erregung; ne. rage (N.), fit of anger (N.); ÜG.: lat. animositas Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. animositas?; E.: s. bāgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 777 (bâgâta), ChWdW9 147b (bāgāta), EWAhd 1, 427; Son.: Tgl099 = Glossen zu Caesarius und Hieronymus (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 558) (4. Viertel 9. Jh.)

bāgēn 5, ahd., sw. V. (3): nhd. streiten, streiten wegen, Einspruch erheben, einen Wortwechsel führen, kämpfen, einen Rechtsanspruch geltend machen, Rechtseinspruch erheben; ne. fight (V.), object (V.), argue about; ÜG.: lat. contendere T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bāgan; germ. *bēgēn, *bǣgǣn, sw. V., streiten; s. idg. *bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, V., streiten, Pokorny 115; W.: mhd. bāgen, sw. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 777 (bâgên), ChWdW9 147a (bāgēn), EWAhd 1, 427

bāgheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Streitsucht“, Anmaßung, Überheblichkeit, Arroganz; ne. arrogance; ÜG.: lat. arrogantia Gl, superbia Gl; Q.: Gl (Anfang 10. Jh.); I.: Lsch. lat. arrogantia; E.: s. bāgan, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 778 (bâgheit), EWAhd 1, 427

*bāgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

bāgostrīt* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Streit, Widerspruch, Meinungsverschiedenheit; ne. fight (N.), disagreement; ÜG.: lat. controversia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. controversia?; E.: s. bāgan, strīt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 778 (bâgostrît), EWAhd 1, 427

bāgunga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Streit, Zank, Streiterei; ne. fight (N.); ÜG.: lat. contentio Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. contentio?; E.: s. bāgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 778 (bâgunga), ChWdW8 82 (bāgunga), EWAhd 1, 427

bah (1) 19, pah, ahd., st. M. (i)?: nhd. Bach, Fluss, Wasserlauf, Rinnsal, Bächlein, Sturzbach, Gießbach, Wildbach, Abfluss, kleines Gewässer; ne. creek, river; ÜG.: lat. amnis Gl, fluctus Gl, fluvius Gl, rivulus Gl, WH, rivus Gl, stagnum (N.) (1) Gl, torrens (M.) Gl, unda Gl; Vw.: s. sēo-; Hw.: vgl. anfrk. bak*, beke, as. *beki?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), ON, WH; E.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; idg. *bʰog-, Sb., fließendes Wasser, Bach, Pokorny 161; W.: s. mhd. bach, st. M., st. F., Bach; nhd. Bach, M., F., Bach, DW 1, 1057, DW2 4, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 779 (bah), ChWdW8 82 (bah), ChWdW9 147b (bah), 2, 1011a (bah), EWAhd 1, 427; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bah* (2) 1, ahd., st. N. (a)?: nhd. Rücken (M.); ne. back (N.); ÜG.: lat. tergum Gl; Hw.: vgl. as. bak*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben, Falk/Torp 259; R.: hintar bah: nhd. hinten; ne. at the back; ÜG.: lat. post tergum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 779 (bah), ChWdW9 147b (bah), EWAhd 1, 417; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bahen* 10, bāen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bähen, wärmen, beruhigen, mit wärmenden Umschlägen beruhigen, erquicken; ne. foment, warm (V.), calm (V.); ÜG.: lat. fovere Gl, N; Vw.: s. gi-, umbigi-; Hw.: s. bewen?; Q.: Gl (765), N; E.: germ. *ba-, st. V., wärmen, bähen; germ. *be-, V., bähen, wärmen; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, DW2 4, 63, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden s. u. bähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 774 (bâen), ChWdW8 82 (bāen), ChWdW9 147a (bāen), EWAhd 1, 425; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

*bahezzen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bahizōd*, bahizunga*

bahgiscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bahgiskirri*

bahgiskirri* 2, bahgiscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. cerealia; E.: s. giskirri; s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 779 (bahgiskirri), EWAhd 1, 429

bahha (1), ahd., F.: nhd. Bache; ne. wild sow; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bahho*?; W.: s. nhd. Bache, F., Bache, weibliches Wildschwein, DW 1, 1061, DW2 4, 20; L.: ChWdW9 1011a (bahha)

bahha* (2), lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. bacha*

bahhan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bakkan* (1)

bahhastad* 1, bachastad*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; ÜG.: lat. repagula Gl; Hw.: s. bahhastedi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. repagula?; E.: s. bah, stad; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 780 (bahhastad), EWAhd 1, 417

bahhastedi* 1, bachastedi*, ahd., st. N. (i)?: nhd. Bachufer; ne. bank of a small river; Hw.: s. bahhastad*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 780 (bahhastad/bahhastedi), EWAhd 1, 417

bahhilōn* 1, bachilōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erquicken, wärmen, laben; ne. refresh, warm (V.); ÜG.: lat. refocilare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. refocillare?; E.: s. bahen; W.: mhd. bachelen, sw. V., erwärmen; nhd. ausbächeln, sw. V., erwärmen, DW 1, 826, (bay.) bächeln, sw. V., erwärmen, Schmeller 1, 195, (schweiz./schwäb.) bächelen, sw. V., erwärmen, Schweiz. Id. 4, 962, Fischer 1, 555, (obersächs.) bächeln, sw. V., erwärmen, Müller-Fraureuth 1, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 780 (bahhilôn), EWAhd 1, 417

bahho* 28, bacho, pacho, ahd., sw. M. (n): nhd. Rücken (M.), Speckseite, Schinken; ne. back (N.), flitch of bacon; ÜG.: lat. contignum (= magar bahho) Gl, dorsum Gl, perna Gl, petasunculus (M.) (1) (= magar bahho) Gl, tergus Gl; Vw.: s. fora-, hintar-, kinni-, magar-; Hw.: s. bakko*; vgl. as. *bako; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bah (2); W.: mhd. bache, sw. M., Schinken, geräucherte Speckseite; nhd. Bache, M., geräucherte Speckseite, Mastschwein, DW 1, 1061, DW2 4, 19; L.: ChWdW8 82 (bahho), ChWdW9 1011a (bahho); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bahhōn* 1, bachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. backen, rösten (V.) (1); ne. bake (V.); ÜG.: lat. coquere Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113

bahhum 1, lat.-ahd., st. N.: nhd. Bach; ne. creek, river; Q.: Urk? (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bah (1); L.: ChWdW9 1011a (bahhum)

bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, ahd., st. N. (a): nhd. Backhaus, Bäckerei; ne. „baking-house“, bakery; ÜG.: lat. pistrinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pistrinum?; E.: s. hūs; germ. *baka, Sb., Backen (N.); idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, DW2 4, 39, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach..., Sb.?, Back..., Schmeller 1, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 780 (bahhûs), EWAhd 1, 418

*bahida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

*bahis, lang., M.: Vw.: s. marh-

*bahīsarn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bakkīsarn*

bahizōd* 1, bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung, Heilen; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. fotus; E.: s. bahen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 783 (bâizôd), EWAhd 1, 430

bahizunga* 1, bāizunga*, bāwizunga*, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Bähung, Bähen, Wärmung, Wärmen, Erquickung, Erquicken; ne. fomentation, warming (N.); ÜG.: lat. fotus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. fotus; E.: s. bahen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 783 (bâizunga), EWAhd 1, 430

bahmard* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bachmarder“, Wassermarder; ne. otter, water-marten; ÜG.: lat. squirus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. squirus?; E.: s. bah, mardar; W.: s. mhd. bachmarder, st. M., Wassermarder; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahmard), EWAhd 1, 429

bahscirri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bahskirri*

bahskirri* 2, bahscirri*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Backgeschirr“, Backgerät; ne. baking-equipment; ÜG.: lat. cerealia (N. Pl.) Gl; Hw.: s. bahgiskirri*; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bahgiskirri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahskirri), EWAhd 1, 429

*bāht?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-

*bāhti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

bahunga* 6, bāunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Bähen, Umschlag, warmer Umschlag, Verband, Wickel, Wärmen; ne. fomentation, compress (N.), roller; ÜG.: lat. fomentum Gl, fotus Gl; Hw.: vgl. as. bāunga*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. fomentum?, fotus?; E.: s. bahen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 831 (bâunga), ChWdW9 147a (bāunga), EWAhd 1, 503; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

bahwazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bachwasser, Bad, Badewasser; ne. bath (N.), bath-water; ÜG.: lat. balastrum Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbi. lat. balastrum; E.: s. bah, wazzar; W.: vgl. nhd. Bachwasser, N., Bachwasser, DW 1, 1063?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahuuazzar), ChWdW8 311a (bahwazzar), EWAhd 1, 430

bahweida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. disco Gl, ferculum Gl, lanx Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. disco?, ferculum?, lanx?; E.: s. bahweiga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahuueida), EWAhd 1, 430

bahweiga* 15, bakweiga*, bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, Wurfscheibe, Trage; ne. bowl (N.), dish (N.); ÜG.: lat. crater Gl, ferculum Gl, lanx Gl, scutra Gl; Hw.: vgl. as. bakwēga*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crater?, ferculum?, lanx?, scutra?; E.: s. giweigi; germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 781 (bahuueiga), EWAhd 1, 430

*baida, lang., F.: nhd. Muße, Verweilen; ne. leisure, stay (N.); Hw.: s. ahd. beita*; Q.: obwald. peda, Zeit, Muße, Verweilen, trient. paitaz, paitom, Zeit, Muße, Verweilen, mail./lod. pedegh, faul, langsam

*bāida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bain..., ahd.: Vw.: s. bein...

*bair, lang., M.: nhd. Eber; ne. boar; Vw.: s. sonor-; Hw.: s. ahd. bēr

bāizōd*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bahizōd*

bāizunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahizunga*

*baizzjan, *baizzan, lang., sw. V. (1): nhd. beizen, jagen; ne. hawk (V.), hunt (V.); Q.: borm. paiza, Jagdtier, bresc./venez. paissa, Jagdtier, roveret. paissar, ködern, veron./poles. paissarda, Jagdtasche

bakalāri* 1, bacalāri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Träger, Lastträger; ne. carrier; ÜG.: lat. baiulus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bacalarius, baccalaris (roman.); E.: s. lat. bacalarius; W.: vgl. mhd. betschelier, st. M., Knappe, junger Ritter; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 769 (bacalâri), EWAhd 1, 415

bakhūs*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bahhūs*

bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, ahd., st. V. (6): nhd. backen, rösten (V.) (1), dörren, trocknen, bar machen, Ziegel brennen; ne. bake (V.), roast (V.), dry (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, coquere Gl, N, frigere (V.) (1) Gl, siccare Gl, torrere Gl; Hw.: s. ungibakkan*; vgl. as. bakkan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; idg. *bʰōg-, *bʰeh₃g-, V., wärmen, rösten (V.) (1), backen, Pokorny 113; s. idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; W.: s. mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, DW2 4, 28, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 783 (backan), ChWdW9 148a (backan), EWAhd 1, 419; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*bakkan (2), *backan?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. bakkan* (1) st. V.

*bakkāri?, *backāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-; Hw.: vgl. as. bakkāri*; W.: mhd. beckære, becker, M., Bäcker; nhd. Bäcker, M., Bäcker, DW 1, 1067, 1216, DW2 4, 36

bakko* 10, backo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken, Schinken; ne. cheek (N.), jawbone; ÜG.: lat. mala Gl, mandibula Gl, (perna) Gl; Vw.: s. kinni-; Hw.: s. bahho*; vgl. anfrk. *bako?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bakn, Sb., „Kauer“; s. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107, Falk/Torp 259; W.: mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063, DW2 4, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 784 (backo), EWAhd 1, 421

bakkozan*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

bakkozand* 6, backozand*, bakkzand*, backzand*, bakkozan*, backozan*, ahd., st. M. (i): nhd. Backenzahn, Halsmandel (= Fehlübersetzung); ne. molar; ÜG.: lat. dens molaris Gl, genuinus (M.) Gl, molaris (M.) Gl, (tonsilla) (= bakkozand Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. dens molaris?; E.: s. bakko, zan; W.: mhd. backenzant, st. M., Backenzahn; nhd. Backenzahn, M., Backenzahn, DW 1, 1068; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 784 (back[o]zan[d]), EWAhd 1, 423

Bakkus* 1, Bacchus*, ahd., M.=PN: nhd. Bacchus; ne. Bacchus; ÜG.: lat. Liber (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Bacchus; E.: s. lat. Bacchus; W.: vgl. mhd. Bakun, PN, Bacchus; nhd. Bacchus, PN, Bacchus, DW 1, 289; Son.: (anom.)=PN

bakkzand*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. bakkozand*

bakweiga*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. bahweiga*

bal (1) 27, pal, ahd., st. M. (a): nhd. Ball (M.) (1), Spielball, Ballen (M.), Kugel, Rundung, Kloß, Handballen, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. digitus minimus? Gl, offa Gl, pars interior Gl, pars subterior Gl, pila Gl, vola Gl; Vw.: s. ars-; Hw.: s. bal* (2)?, *belli?; vgl. as. *bal?, *ball?; Q.: Gl (765?/9. Jh.); E.: germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090, DW2 4, 96; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 785 (bal), ChWdW8 82 (bal), EWAhd 1, 430

bal* (2)? 1, ahd., Adj.: nhd. glänzend, leuchtend; ne. bright; ÜG.: lat. flavus? Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 786 (bal), EWAhd 1, 431

balawīg* 12, balwīg, ahd., Adj.: nhd. übel, böse, arglistig, hasserfüllt, verderblich; ne. evil (Adj.), destructive; ÜG.: lat. exosus Gl, maleficus? Gl, malitiosus Gl, perniciosus Gl, pestilens Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. balwīg*; Q.: Gl (765), M; I.: Lbi. lat. exosus?, malitiosus?, perniciosus?, pestilens?; E.: germ. *balwīga-, *balwīgaz, Adj., übel, quälend; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 786 (balauuîg), ChWdW8 83 (balawīg), ChWdW9 150a (balawīg), EWAhd 1, 434; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

balawīn* 1, ahd., Adj.: nhd. schädlich, böse, übel; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pestilens; E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 786 (balauuîn), EWAhd 1, 434

*balawōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

balcho, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. balko*

balco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. balko*

*bald?, lang., Adj.: nhd. kühn, tapfer, mutig; ne. bold (Adj.), brave (Adj.), courageous; Hw.: s. ahd. bald; Q.: it. baldo, kühn, PN; E.: s. bald

bald 29, pald, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, tapfer, verwegen, furchtlos, unverzagt, beherzt, dreist, stark, heftig, frei, unabhängig, zuversichtlich, leichtfertig, unbelastet, vertrauensvoll, gewaltig, im voraus ergreifbar; ne. bold (Adj.), brave (Adj.), courageous, strong (Adj.), intense, confident; ÜG.: lat. audens Gl, confidere (= bald wesan) NGl, (confortari) N, constans Gl, fidens Gl, fisus N, intrepidus N, liber (Adj.) Gl, liberalis Gl, praesumptibilis Gl, protervus Gl, securus Gl, temerarius Gl; Vw.: s. bora-, fra-, gi-, un-; Hw.: s. lang. *bald; vgl. anfrk. *bald?, as. bald; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), M, N, NGl, O, PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰóltos, Adj., kühn, tapfer; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, verwegen, schnell; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081, DW2 4, 82; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 787 (bald), ChWdW8 82 (bald), ChWdW9 148a (bald);, EWAhd 1, 434 Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

balda* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Behauptung, dreiste Behauptung, Vermessenheit, Zuversicht, Vertrauen, Hoffnung; ne. affirmation; ÜG.: lat. argumentum Gl, confidere (= balda haben) N; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. argumentum?; E.: s. bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 788 (balda), ChWdW9 149a (balda), EWAhd 1, 436; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

baldēn* 4, ahd., sw. V. (3): nhd. kühn werden, mutig werden, Mut fassen, getrauen, erkühnen, wagen, kühn sein (V.), hoffen auf, vorwegnehmen; ne. become bold (Adj.), take courage, dare; ÜG.: lat. firmare N, praesumere Gl, reficere N; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. belden*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, MF, N; E.: germ. *balþēn, *balþǣn, sw. V., kühn werden, sich erkühnen; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balden, sw. V., kühn werden, Mut fassen, eilen, froh sein (V.) über; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 788 (baldên), ChWdW9 149a (baldēn), EWAhd 1, 436; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

baldī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fra-, un-; Hw.: s. beldī

baldida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. beldida*

baldlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. baldlīhho

baldlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. baldlīhhūn*

baldlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. kühn, mutig, zeitlich vorwegnehmbar?; ne. bold (Adj.), brave (Adj.); ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Hw.: vgl. anfrk. *baldlīk?, as. *baldlīk?; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlich, Adj., mutig, dreist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 790 (baldlîh), EWAhd 1, 436

baldlīhho 16, baldlīcho*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, zuversichtlich, furchtlos, keck, dreist, unverschämt, unbehindert, frei, uneingeschränkt, inständig, inbrünstig, vertrauensvoll; ne. boldly, bravely, confidently; ÜG.: lat. audaciter O, confidenter Gl, I, constanter Gl, fideliter Gl, fidenter Gl, fiducialiter Gl, procaciter Gl; Hw.: vgl. anfrk. baldlīko*, as. baldlīko?; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confidenter?; E.: s. bald; W.: mhd. baltlīche, Adj., kühn, mutig, zuversichtlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 790 (baldlîhho), ChWdW8 82 (baldlīhho), ChWdW9 148b (baldlīhho), EWAhd 1, 436; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

baldlīhhūn* 1, baldlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, tapfer, mannhaft; ne. boldly, bravely; ÜG.: lat. (viritim) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. viritim?; E.: s. bald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 791 (baldlîhhûn), EWAhd 1, 436

*baldnissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

baldo 44, paldo, ahd., Adv.: nhd. kühn, mutig, furchtlos, tapfer, unerschrocken, unverzagt, keck, beherzt, dreist, zuversichtlich, offen, rückhaltlos, unverhohlen, in aller Öffentlichkeit, inständig, inbrünstig, mit gutem Grund, frei, unabhängig, schnell, in Sicherheit, vertrauend, unbesorgt, sorglos, heiter, mit vollem Recht, mit gutem Grund; ne. boldly, bravely, bold-heartedly, impudently, confidently, openly, insistingly, with reason; ÜG.: lat. audaciter N, (certe) N, (clare) N, confidenter Gl, N, constanter Gl, (dignius) N, fidenter NGl, fiducialiter N, interrite N, (intrepide) N, libere (Adv.) Gl, N, non cassum N, secure N; Vw.: s. bora-, fra-, un-; Hw.: vgl. anfrk. baldo; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl, O; E.: s. bald; W.: mhd. balde, Adv., kühn, mutig, tapfer; nhd. bald, Adv., bald, DW 1, 1081, DW2 4, 82; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 791 (baldo), ChWdW9 148b (baldo), EWAhd 1, 434; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*baldōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-, ir-; E.: germ. *balþōn, sw. V., kühn sein (V.); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 793 (baldôn), EWAhd 1, 436

*baldor?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *baldor?

balemundio* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Muntfrevel; ne. blasphemy of shelter; Hw.: vgl. anfrk. balemundio*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; s. ahd. mund (1); Son.: nach ChWdW8 344b lat.-anfrk.

balg 25, ahd., st. M. (i): nhd. Balg, Blasebalg, Schlauch, Sack, Leichensack, Schote (F.) (1), Fruchthüse, Keimhaut; ne. skin (N.), tube (N.), pod (N.); ÜG.: lat. culleus Gl, follis Gl, (naphtha) Gl, palea Gl, uter (M.) Gl, T; Vw.: s. beri-, blās-, hoda-, ūdir-, wīnberi-; Hw.: vgl. as. balg?; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084, DW2 4, 87; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 794 (balg), ChWdW8 82 (balg), ChWdW9 149a (balg), EWAhd 1, 438; Son.: Tgl032 = Alcuin-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404)

balgbrust* 2, ahd., st. F. (i?, athem.?): nhd. „Balgbersten“, Hautbersten, Hautverletzung, Hautriss; ne. „skinbursting“, injury of the skin; ÜG.: lat. (pellem frangere) LBai, (pellem rumpere) LAl; Q.: LAl (712-725?), LBai; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balg, brust; L.: ChWdW8 344b (balgbrust)

balgheri 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Kriegsvolk, Heerhaufe, Heerhaufen, gemeiner Haufe, gemeiner Haufen; ne. troops (Pl.); ÜG.: lat. vulgus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. vulgus?; E.: s. belgan, heri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (balgheri), EWAhd 1, 440

balgida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Anstoß, Anlass zum Zorn; ne. scandal; ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensa?; E.: s. belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (balgida), EWAhd 1, 440

balgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

balgilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

*balglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. blas-

*balgnussida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*balk, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Balken; ne. plank (N.); Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden

*balko, lang., sw. M. (n): nhd. Balken; ne. plank (N.); Hw.: s. ahd. balko*; Q.: it. balco, Heuboden, it. palco, Bretterwerk, Theaterloge, valsesian. palch, Bretterboden, verones. palco, hohes Bretterwerk, neapolitan. palco, Fußboden, ampezz. barcon, Verschluss der Löcher im Heuboden

balko* 18, balco, balcho, ahd., sw. M. (n): nhd. Balken, Kelter, Pressbalken, Floß, Kahn, Schiffsgang, Laufsteg; ne. plank (N.), winepress, part of a ship; ÜG.: lat. agia (mlat.) Gl, asser Gl, prelum Gl, ratis (F.) (1) Gl, tignum Gl, trabs Gl, T; Hw.: s. lang. *balko; vgl. as. balko*; Q.: Gl, OT, T (830); E.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; s. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; W.: mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089, DW2 4, 92; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 795 (balko), ChWdW9 149b (balko), EWAhd 1, 440; Son.: TrA05 = Kölner alphabetisches Beda-Glossar (Köln, Dombibliothek XIX)

balla 39, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ball (M.) (1), Kugel, Kloß, Bissen; ne. ball (N.), morsel (N.); ÜG.: lat. massa Gl, ofella Gl, offa Gl, (palea) Gl, pila Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 796 (balla), EWAhd 1, 443

ballestar* 5, ahd., st. N. (a): nhd. Schleuder, Brandpfeil, Wurfgeschoss, Geschütz, Schleudermaschine, Schleudergeschütz; ne. sling (N.), incendiary arrow, cannon (N.); ÜG.: lat. ballista Gl, falarica Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lw. lat. ballista; E.: s. lat. ballista, F., Schleuder; vgl. gr. βάλλειν (bállein), V., werfen; vgl. idg. *g̯el- (2), *g̯elə-, *g̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 797 (ballestar), ChWdW9 149b (ballestar), EWAhd 1, 443; Son.: TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3) (1. Viertel 9. Jh.), Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21) (3. Viertel 9. Jh.) (Paralellüberlieferung Helmstedter Aldhelmglossen) (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 365)

*ballido?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *ballithi?

ballo 5, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Handballen, Kugel, Kloß, Rundung, Bissen, rundlicher Brocken (M.); ne. bale (N.), ball (N.), bullet, morsel (N.); ÜG.: lat. offa Gl, pila Gl, vola Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 797 (ballo), EWAhd 1, 443

balo (1) 40, palo, ahd., st. M. (wa), st. N. (wa): nhd. Böses, Übles, Übel, Unheil, Bosheit, Arglist, Hinterlist, Verderben, Untergang, Plage, Krankheit, Seuche, Pest, Beschwernis; ne. bad (N.), evil (N.), harm (N.), badness, craft, destruction, plague (N.), pestilence, disease; ÜG.: lat. clades Gl, dolus Gl, T, labes Gl, lues Gl, malitia T, nequitia Gl, pernicies Gl, pestilentia Gl, pestis Gl, piaculum NGl, tyrannus (= des balowes warg) MH; Hw.: s. balo* (2); vgl. as. balu*; Q.: Gl (765), MH, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. pestilentia?, pestis?, piaculum?; E.: germ. *balwa-, *balwaz, st. M. (a), Übel, Verderben; s. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; W.: mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmund, M., schlechter Vormund, Lexer 14; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 797 (balo), ChWdW8 82 (balo), ChWdW9 149b (balo), EWAhd 1, 444; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tgl071 = Freisinger Ambrosiaster-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6312), Tgl078 = Beda-Glossen im Freisinger Alcuin/Beda-Codex (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6404), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

balo* (2) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Übel, Böses, Bosheit, Arglist, Unheil, Böser; ne. evil (N.), bad (N.); ÜG.: lat. malum (N.) (1) Gl, tabes Gl; Hw.: s. balo (1); vgl. as. balu; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. balo (1); L.: ChWdW8 82 (balo), ChWdW9 149b (balo)

*balohugtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. baluhugdig

balolīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. balolīhho*

*balolīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. balolīhho*

balolīhho* 1, balolīcho*, ahd., Adv.: nhd. übel, verderblich, auf üble Art, auf schlimme Art und Weise; ne. badly, destructively; ÜG.: lat. (perniciter) (= balolīhho Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 799 (balolîhho), ChWdW9 149b (balolīhho);, EWAhd 1, 445 Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

balomunt* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. schlechter Schutz, schlechter Vormund; ne. bad guardian, bad protection; Q.: Urk (852?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. balo, munt; W.: mhd. balmunt, st. M., ungetreuer Vormund

balorāt* 1, ahd., st. M. (i)?: nhd. „böser Rat“, Bosheit, ränkevolle Gesinnung; ne. „bad advice“, badness; ÜG.: lat. nequitia T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. nequitia?; E.: s. balo (1), rāt; W.: mhd. balrāt, st. M., falscher Rat, böser Anschlag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 800 (balorât), ChWdW9 150a (balorāt), EWAhd 1, 445

*balosprāhha?, *balosprācha, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. balusprāka*

*balosuht?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. balusuht*

balotāt* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Übeltat, Übel, Missetat, Schandtat; ne. evil deed; ÜG.: lat. maleficium Gl; Hw.: vgl. as. balodād*; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. maleficium; E.: s. balo (1), tot; W.: vgl. nhd. (rhein.) baldagig, Adj., übel, Rhein. Wb. 1, 405?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 800 (balotât), ChWdW9 150a (balotāt), EWAhd 1, 445; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*balowerk?, *balowerc?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. baluwerk*

*balowīso, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. baluwīso*

*balowīzi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. baluwīti*

balsamo* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Balsam“, Minze, Pfefferminze, Krause-Minze; ne. „balsam“, peppermint, curly mint; ÜG.: lat. balsamita Gl, balsamum Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. balsamum, Lw. gr. βάλσαμον (bálsamon); E.: s. lat. balsamum, N., Balsam; s. gr. βάλσαμον (bálsamon), N., Balsam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: s. mhd. balsame, balseme, balsem, sw. M., st. M., st. F., Balsam; nhd. Balsam, M., Balsam, DW 1, 1093, DW2 4, 110; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 800 (balsamo), EWAhd 1, 445

balster 1, ahd., Sb.: nhd. Pestwurz; ne. pestilence weed; ÜG.: lat. nulserida Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: vgl. nhd. (schweiz.) Bulsteren, Sb., Pestwurz, Schweiz. Id. 4, 1221; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 800 (balster), EWAhd 1, 447

balwīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. balawīg*ChWdW9

balz 13, ahd., st. M. (a): nhd. Gürtel, Wehrgehenk, Halskette, Halsband, kleines Schwert; ne. belt, baldric, neck-chain; ÜG.: lat. bahen Gl, balteus Gl, bulla Gl, cingulum Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *balta-, *baltaz, *baltja-, *baltjaz, st. M. (a), Gürtel; s. lat. balteus, M., Wehrgehenk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 801 (balz), ChWdW9 150a (balz), EWAhd 1, 447; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

bambas 6, ahd., Sb.: nhd. Baumwollgewand, baumwollenes Kleidungsstück; ne. cotton dress; ÜG.: lat. bombycium Gl, bombyx Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. bombȳx; E.: s. lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe; gr. βόμβυξ (bómbyx), M., Seidenwurm; Lehnwort aus dem orientalischen Raum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 801 (bambas), EWAhd 1, 449

bameth, ahd.?, st. M.?: Vw.: s. bamid*

bāmeth, ahd.?, st. M.?: Vw.: s. bamid*

bamid* (?) 1, bāmid, bameth, bāmeth, ahd.?, st. M.?: nhd. Weide (F.) (2), Weideland; ne. pasture (N.); ÜG.: lat. pratum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *bamiđ-, *bamiþ-, *bamda, *bamdo, *bamdi, *bamdja, Sb., nicht eingefriedigte baumlose Heuwiese (meist abgelegen); W.: nhd. (rhein.) Bänd, Band, Banden, Sb., Weide (F.) (2), Rhein. Wb. 1, 436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 802 (bā̆mid), EWAhd 1, 451

bāmid, ahd.?, st. M.?: Vw.: s. bamid*

ban 19, pan, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bann, Anordnung, Aufforderung, Gebot, Aufgebot, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), banns (Pl.), outlawing (N.); ÜG.: lat. anathema Gl, bannus Gl, Urk, decretum Gl, (iustitia) Urk, scitum Gl; Vw.: s. gi-, heri-, mezzi-, pfending-; Hw.: s. lat.-ahd.? bannus; vgl. as. ban; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), M, O (863-871), Urk; E.: germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung, Gerichtsbarkeit; nhd. Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, Ächtung, DW 1, 1113, DW2 4, 159; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 802 (ban), ChWdW8 345 (ban), ChWdW9 150b (ban), EWAhd 1, 453; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417) (2. Viertel 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT24 = Zusätzliches Salzburger Canones-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

bana* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Tod, Tötung, Hinrichtung; ne. death, killing (N.), execution; Hw.: s. bano; vgl. as. bana*?; Q.: Hi (8. Jh.); E.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; vgl. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place (N.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 803 (bana), ChWdW8 83 (bana), EWAhd 1, 460; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

banc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): Vw.: s. bank

bancale 6, lat.-ahd.?, N.: nhd. Decke für eine Bank, Stuhldecke; ne. cover of a seat; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Hw.: s. bancalis; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?

bancalis 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tuch, Bankpfühl, Kissen, Bankdecke, Bankkissen; ne. cloth, seat cushion; ÜG.: ahd. banklahhan Gl, stuollahhan Gl; Q.: Gl, Urk (um 800); I.: z. T. Lw. ahd. bank, banklahhan?; E.: s. bank, lahhan?; L.: ChWdW9 150b (bancalis), 2, 1011 (bancalis)

banclachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. banklahhan*

bancōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bankōn*

bancula, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: Urk (1164); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank

bancus* 4, bancum*, lat.-ahd.?, M., N.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; ÜG.: lat. sedile Urk; Q.: Urk (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. bank; E.: s. bank

bandast* (?) 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Amulett, Schaukel?; ne. amulet, swing (N.)?; ÜG.: lat. oscillum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?, EWAhd 1, 458?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 803 (bandast), EWAhd 1, 458

*bandilos, lang., Sb. Pl.: Vw.: s. husu-

bando 1, lang., Sb.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Chron. Goth. 4, PN; E.: aus dem lat. s. lat. pānnus, M., Stückchen Tuch, Lappen (M.), Fahne; vgl. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788

bandum 1, lat.-lang., N.: nhd. Banner, Fahne; ne. banner, flag (N.); Q.: Paulus Diaconus I 20 (787-799); E.: aus dem lat. s. lat. pānnus, M., Stückchen Tuch, Lappen (M.), Fahne; vgl. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: ChWdW9 1011a (bandum)

banesagius 1 und häufiger, lang., M.: nhd. „Bannsager“, Gerichtsbote; ne. „ban-sayer“, summoner; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ban, sagēn, sagen

*bango, lang., Sb.: nhd. Knüppel, Stock; ne. cudgel, stick (N.); Q.: trient. pangom, abgehauener Stamm eines Baumes, brescian. pangu, Pfahl von Weidenholz

*bangōn, lang., sw. V. (2): nhd. schlagen; ne. bang (V.), beat (V.); Q.: s. *bango

*banidi?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. banethi

*banidī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. banethi

banihhōn* 3, banichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. denken, überlegen (V.), sinnen; ne. think, consider, contemplate; ÜG.: lat. meditari Gl; Hw.: vgl. as. banakon*?; Q.: Gl (765); E.: abgeleitet von banōn?

bank* 10, banc, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. Bank (F.) (1), Sitzbank; ne. bench; ÜG.: lat. fulcrum Gl, scamnum Gl, sedes Gl, subsellium N; Vw.: s. dwerah-, rita-, ruodar-?; Hw.: s. lang. *banka; vgl. as. bank*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); s. idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben; W.: mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank, Brustwehr; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105, DW2 4, 143; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 804 (banc), ChWdW9 150a (bank), 2, 1011 (bank), EWAhd 1, 456; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*banka, lang., Sb.: nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Hw.: vgl. ahd. bank*; Q.: toskan. panca, Bank, pancaccio, Truhe, kors. panca, pancaccin, Holzstück das man unter das Fass legt, cremon. panch, Schulbank, panchett, Schemel, PN

bankhart* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bankert, uneheliches Kind; ne. love-child; ÜG.: lat. de turpitudine meretricum natus (M.) Urk; Hw.: s. barchardus*; Q.: Urk (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. bank, hart; L.: ChWdW9 1011b (bankhart)

banklahhan* 14, banclachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Banktuch“, Bankdecke, Decke, Satteldecke, Sitzkissen, Bettdecke; ne. „bench-cloth“, blanket (N.), saddle-cloth; ÜG.: lat. bancale Gl, sagma Gl, scamnale Gl, stragulum Gl, stratorium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. *banklakan?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bank, lahhan; W.: mhd. banclachen, st. N., Decke, Satteldecke; nhd. (steir.) Banklachen, N., Decke, Satteldecke, Unger/Khull 49; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 805 (banclahhan), ChWdW9 150a (banklahhan), EWAhd 1, 458; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18)

*banko?, *banco?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *benkio?

bankōn* 2, bancōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibankōt) Gl; Hw.: s. benkōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. sternere?, stratus (= gibankōt)?; E.: s. bank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 805 (bankôn), EWAhd 1, 459

bannalis 11, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. Bann...; ne. concerning a ban; Q.: Urk (1032); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannan* 3, ahd., red. V.: nhd. bannen, gebieten, anordnen, befehlen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), order (V.), summon (V.); ÜG.: lat. bannire Gl, indicare N, provocare Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: vgl. as. bannan; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s. nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115, DW2 4, 165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 805 (bannan), ChWdW8 83 (bannan), EWAhd 1, 459

*bannator?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. heri-

bannileuga* 10 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannmeile; ne. boundary; Q.: Urk (1049); I.: z. T. Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannire 30 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen, gebieten, befehlen, verordnen, vorladen; ne. ban (V.), order (V.); Vw.: s. for-; Q.: Cap (596), LRib, Urk; I.: Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan; L.: ChWdW8 344 (bannire); Son.: LRib lat.-anfrk.?

banniscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. bannen; ne. ban (V.); Q.: Urk (901); I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan

bannitio* 3 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bannung, Bann, Vorladung, amtsrechtliche Vorladung; ne. ban (N.); Q.: Cap (um 800), Urk; I.: z. T. Lw. ahd. bannan; E.: s. bannan; L.: ChWdW9 1011b (bannitio)

bannōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bannen, vorladen, vor Gericht fordern; ne. ban (V.), summon (V.); ÜG.: lat. provocare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *bannōn, sw. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: nhd. bannen, sw. V., bannen, DW 1, 1115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806 (bannôn), EWAhd 1, 460

bannum* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, N.: nhd. Verbot, Gebot, Verordnung, Bann; ne. prohibition, regulation, ban (N.); ÜG.: ahd. ban Gl; Q.: Gl, Urk (7. Jh.); I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban

bannus 240 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bann, Gebot, Verbot, Verordnung, Macht, Erlaubnis, Ächtung; ne. ban (N.), order (N.), outlawing (N.); ÜG.: lat. proscriptio Urk; Vw.: s. for-, heri-; Hw.: s. ban; vgl. lat.-as. *bannus?; Q.: Cap, Gregor von Tours (4. Viertel 6. Jh.)?, LRib, Urk; I.: Lw. ahd. ban; E.: s. ban; W.: mhd. bannes, st. M., Gebot, Verbot, Bann, Einberufung zum Gericht, Gerichtsbarkeit?; L.: ChWdW8 345 (bannus), ChWdW9 1011b (bannus)

*bano, lang., sw. M. (n): nhd. Totschläger; ne. killer; Hw.: s. ahd. bano; Q.: PN; E.: s. bano

bano 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker, Folterknecht; ne. killer, murderer, butcher, executioner; ÜG.: lat. calvāria (= banōno stat) Gl, carnifex Gl; Hw.: s. bana, lang. *bano; vgl. as. bano; Q.: Gl (790), Hi; E.: germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; s. idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; R.: banōno stat: nhd. Hinrichtungsstätte; ne. execution place; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806 (bano), ChWdW9 150b (bano), EWAhd 1, 460; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

banōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. züchtigen, quälen, abquälen, kasteien, abhetzen; ne. pain (V.), toil hard; ÜG.: lat. domare Gl, exercere Gl, quatere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bano; germ. *ban-, V., schlagen; idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 806, ChWdW9 151a (banōn), EWAhd 1, 462; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bans* 1, pans*?, lang., Sb.: nhd. Bann; ne. ban (N.); ÜG.: lat. votum regis LLang; Hw.: s. ahd. ban; Q.: LLang (643); E.: s. ban

bansta* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Korb; ne. basket; ÜG.: lat. cophinus Gl; Q.: Gl (8. Jh.?); I.: Lw. lat. benna?; E.: s. lat. benna?

bant* 29, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1), Zwang, Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1), Verbindung, Priesterbinde, Kopfhülle, Haarband, Haarreif; ne. band (N.) (1), bandage (N.), fetter (N.), bridle (N.), force (N.), strap (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, coniunctio Gl, N, conexio N, habena Gl, ligare (= in den banton stān) O, mitra Gl, nexio N, nexus N, vincire (= in banton leggen) O, vinculum Gl, MH, N, NGl; Vw.: s. bruoh-, flegil-, gold-, haft-, hals-, hār-, houbit-, kuofa-, rao-, skregi-, slegil-, untar-, wint-; Hw.: vgl. as. band* (st. M., st. F., st. N.); Q.: Gl (765), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. amictus?, mitra?, syllogismus?; E.: germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1), Reif (M.) (2), Gebinde, Querbalken; nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096, DW2 4, 122; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 807 (bant), ChWdW8 88a (bant), ChWdW9 168b (bant), EWAhd 1, 462; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bantgerta* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. „Binderute“, Flechtreis, zum Flechten geeignete Gerte; ne. rod, twig (N.); ÜG.: lat. virga Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. virga?; E.: s. bant, gerta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 808 (bantgerta), EWAhd 1, 464

*bantōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. houbit-

bantsoc*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bantsok*

bantsok* 1, bantsoc*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bundschuh; ne. tied shoe; ÜG.: lat. pero (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. pero?; E.: s. bant, sok; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 808 (bantsoc), EWAhd 1, 464

bantwurf, ahd., st. M. (i): nhd. Herunterreißen des Haarbands; ne. tear (N.) (2) of a strap; E.: s. bant*, wurf (1); L.: ChWdW9 1012b (bantwurf)

*banuz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. banut?

*banwunta?, ahd., sw. F. (n): Hw.: vgl. as. beniwunda*

*banzi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *banti?

bar* (1) 24, par*, ahd., Adj.: nhd. „bar“ (Adj.), bloß, unbekleidet, nackt, entblößt, unbedeckt, allein, besitzlos, einfach, rein, öffentlich bekannt; ne. bare (Adj.), just (Adj.), alone (Adj.), poor (Adj.), simple (Adj.), public (Adj.), pure; ÜG.: lat. absolutus N, exsertus Gl, inanis N, nudus Gl, (per se) N, purus Gl, simplex N, solus N, vacuus N; Vw.: s. a-, offan-; Hw.: vgl. anfrk. *bar?, as. bar (1); Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, NGl; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer, ledig, inhaltslos, sichtbar, offenbar, kundbar; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar), DW2 4, 177; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 808 (bar), ChWdW8 83 (bar), ChWdW9 151a (bar), EWAhd 1, 465; Son.: Tgl047 = Regensburger Glossen zu Bedas Kommentar zur Apostelgeschichte (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14478) (2. Viertel 9. Jh.)

bar* (2) 1, par*, ahd., Adj.: nhd. starr, aufrecht, starr aufgerichtet; ne. stiff (Adj.), straight (Adj.); ÜG.: lat. erectus Gl; Vw.: s. gi-?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erectus?; E.: s. germ. *barza-, *barzaz, Adj., spitz, starr aufgerichtet; germ. *berz-, Adj., spitz?; idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 810 (bar), EWAhd 1, 466

bara* (1) 1, bāra, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schild, Rundschild; ne. shield (N.), buckler; ÜG.: lat. parma Gl; Vw.: s. skilt-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *barō (3), st. F. (ō), Schneiden (N.), Spalten?; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 811 (bā̆ra), ChWdW9 151a (bar), EWAhd 1, 467; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

*bara (2), ahd., F.: Vw.: s. gi-

*bara (3), ahd., F.: nhd. Gau; ne. district, ...shire; Q.: ON

*bāra, lang., F. (ō): nhd. Bahre, Trage; ne. barrow, stretcher; Hw.: s. ahd. bāra; Q.: it. bara, Trage, Karren

bāra (1) 24, ahd., st. F. (ō): nhd. Bahre, Trage, Tragbahre, Sänfte, Tragsessel, Reisewagen, Totenbahre, Sarg; ne. barrow, stretcher, sedan-chair; ÜG.: lat. feretrum Gl, (funus) Gl, gestatorium Gl, lectica Gl, lectus (M.) (1) MF, loculus Gl, O, T; Hw.: s. lang. *bāra; vgl. as. bāra; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079, DW2 4, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 810 (bâra), ChWdW9 158b (bāra), EWAhd 1, 469; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bāra (2), *bara?, ahd., F.: Vw.: s. ant-, bort-

bāra (3), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bara* (1)

barafuozi* 1, ahd., Adj.: nhd. barfuß; ne. barefoot; ÜG.: lat. pedibus nudis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. nudis pedibus?; E.: s. bar (1), fuoz; W.: mhd. barvuoz (1), barfuoz*, Adj., barfüßig; nhd. barfuß, Adj., barfuß, DW 1, 1131 (barfusz), DW2 4, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 811 (barafuozi), EWAhd 1, 470

barageldja 1, lat.-ahd., M.: nhd. Abgabepflichtiger; ne. taxable man; Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. beran?, gelt; L.: ChWdW9 1019b (barageldja)

barawari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. barawāri*

barawāri* 1, barawari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Opferschauer, Priester, Opferpriester; ne. inspecting priest for offerings; ÜG.: lat. haruspex Gl; Q.: Gl (765); E.: s. baro (3); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 811 (barauuâri), ChWdW8 83 (barawāri), ChWdW9 151b (barawi), EWAhd 1, 470; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

barbanus* 2, lat.-lang., M.: nhd. Onkel; ne. uncle; Hw.: s. barbas; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

barbas? 6, lang.?, M.: nhd. Onkel, Vaterbruder; ne. uncle; Hw.: s. barbanus*; Q.: LLang (643); I.: Lw. lat. barba?; E.: s. ? lat. barba, F., Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

barbo 14, ahd., sw. M. (n): nhd. Barbe, Flussbarbe, Mugil; ne. barbel; ÜG.: lat. barbus Gl, cluma Gl, mugil Gl, silurus Gl, smirva Gl, subtellus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lw. lat. barbus; E.: s. lat. barbus, M., Barbe, Flussbarbe; W.: s. mhd. barbe, F., Barbe, Flussbarbe; nhd. Barbe, F., Barbe, DW 1, 1665, DW2 4, 191; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 811 (barbo), EWAhd 1, 470

barchardus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Unehelicher, Bankert?; ne. love-child; ÜG.: lat. de turpitudine meretricum natus (M.) Urk; Hw.: vgl. PN Panchoardus (842); s. bankhart; Q.: Cap (10. Jh.); I.: Lw. ahd. bank, hard; E.: s. bank, hard

barcho* 3, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barch, verschnittener Eber; Hw.: vgl. lat.-anfrk. barcho*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittener Eber, verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: EWAhd 1, 493; Son.: nach ChWdW8 345a lat.-ahd.

bardiu* 2, ahd., st. F. (jō): nhd. „Barmagd“, halbfreie Magd; ne. halffree maid; Q.: Urk (Mitte 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, diu

bardo* 1, ahd.?, sw. M. (n)?: nhd. Barbe; ne. barbel; ÜG.: lat. (bardus) (M.) (1) (?) Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. lat. bardus?; E.: s. lat. bardus?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 812 (bardo), EWAhd 1, 471

*barēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ir-

*bāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *fram-, gi-; Hw.: s. gifram-; vgl. as. *bārian?

*bārēn?, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. gi-, liut-

barg* (1) 1, ahd., Sb.: nhd. Schober, Stadel; ne. barn; ÜG.: lat. granarium LBai; Hw.: vgl. as. barg, lat.-ahd.? bargus; Q.: LBai (vor 743), ON; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bergan; L.: ChWdW8 346a (barg)

barg (2), ahd., st. M. (a): Vw.: s. barug

bargildo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bargilde, Freier (M.) (1); ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (parochus); Hw.: s. bargildus*; Q.: Urk (1162-1165); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt

bargildus* 4, barigildus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bargilde, Freier (M.) (1)?, eine besondere Art von Halbfreien; ne. free man bound to be present at the judicial meeting; ÜG.: lat. (homo) Urk, homo liber Urk; Hw.: s. bargildo*; Q.: Urk (789-814); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, geltan, gelt; L.: ChWdW9 1012a (bargildus)

bargus* 5, lat.-ahd.?, M.: nhd. Schober, Stadel, Galgen, Bahre; ne. barn, bier, gibbet; Hw.: s. *barg?; Q.: Urk (6. Jh.?); E.: s. bergan

*barī?, ahd., st. F. (ī): nhd. Bloßheit; ne. bareness; Vw.: s. houbit-, skīn-; E.: germ. *bazī-, *bazīn, sw. F. (n), Kahlheit; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145;

*bāri (1), ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *bāri?; E.: s. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bāri (2), ahd., Adj.: Vw.: s. dank-, gi-, hela-, hī-, hola-, huoh-, lastar-, skīn-, undank-; E.: germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: EWAhd 1, 472

*bārī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-, lastar-

bārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebaren, Verhalten, Bewegung, Regung des Herzens, Gedanke; ne. bearing (N.), behaviour; ÜG.: lat. motus Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bāritha?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. motus?; E.: s. gibāren; W.: mhd. bærede*, bærde, st. F., Aussehen, Benehmen, Wesen; fnhd. Berd, Berde, F., Gebärde, DW 1, 1491; nhd. (bay./schweiz./schwäb.) Bärd, Bärde, F., Gebärde, DW2 4, 194, Schmeller 1, 272, Schweiz. Id. 4, 1540, Fischer 1, 638; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 813 (bârida), ChWdW9 151b (bārida), EWAhd 1, 474; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; E.: s. *bāri (2)?

*bārīg?, ahd., Adj.: nhd. fähig; ne. able; Vw.: s. hī-, lastar-, skīn-, unlastar-

barlīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. barlīhho*

*barlīh?, ahd., Adj.: Hw.: s. barlīhho; vgl. as. *barlīk?

barlīhho* 8, barlīcho, ahd., Adv.: nhd. „bar“ (Adj.), offenbar, nur, einfach, ausschließlich, öffentlich; ne. barely, simply; ÜG.: lat. emphatice Gl, (praedicativus) N, quippe? Gl, simpliciter N; Hw.: vgl. as. barlīko; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. aperte?, simpliciter?; E.: s. bar; W.: fnhd. berlich, Adv., offenbar, DW 1, 1525; nhd. (ält.-schweiz./ält.-schwäb.) bärlich, Adv., bar (Adj.), nur, Schweiz. Id. 4, 1435, Fischer 1, 647; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 815 (barlîhho), ChWdW9 151a (barlīhho), EWAhd 1, 476

*barlōs?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

barm* 19, parm*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schoß (M.) (1), Busen, Brust?; ne. lap (N.), bosom (N.); ÜG.: lat. (amplexus) N, (blandimentum) N, caverna intima N, fotus N, gremium Gl, sinus (M.) (2) Gl, Ph, T; Hw.: vgl. as. barm*; Q.: Gl (765), N, O, Ph, OT, T; E.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); idg. *bʰormos, Sb., tragender Mutterleib; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134, DW2 4, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 815 (barm), ChWdW8 85b (barm, ChWdW9 158a (barm), EWAhd 1, 476; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*barmalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. ir-

*barmen?, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bermian?

barmēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. erbarmen, sich erbarmen; ne. have mercy; ÜG.: lat. miserari Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: s. barmēnto*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. miserari?; E.: s. arm (2); W.: mhd. barmen, sw. V., sich erbarmen, erbarmen, Mitleid erregen; nhd. (ält.) barmen, sw. V., barmen, DW 1, 1134, DW2 4, 209; R.: barmēnto: nhd. erbarmend, voll Erbarmen; ne. mercifully; ÜG.: lat. miserando Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (barmênto), ChWdW9 143b (barmēn), EWAhd 1, 480; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

*barmēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *barmēntlīhho?

*barmēntlīhho?, *barmēntlīcho?, ahd., Adv.: Vw.: s. ir-

barmēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. barmēn*

barmherzi* 1, ahd., Adj.: nhd. barmherzig; ne. merciful; ÜG.: lat. miserens N, Vw.: s. un-; Q.: N (1000); E.: s. barm, herza; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (barmherzi), EWAhd 1, 480

*barmherzī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ir-

*barmherzida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

*barmida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-, ir-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 818 (-barmida)

barmōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ernähren, nähren; ne. nourish; ÜG.: lat. gremio sustentare N; Q.: N (1000); E.: s. barm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 821 (barmôn), EWAHd 1, 480

*barmunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ir-

barn 20, parn, ahd., st. N. (a): nhd. „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch; ne. child, offspring, human (N.); ÜG.: lat. filius APs, B, T, (infans) O, natus (M.) Gl, (parvulus) O, progenies T, virago (= frambāri barn) Gl; Vw.: s. gomman-, stiof-, westi-; Hw.: vgl. as. barn; Q.: APs, B, GB, Gl, Hi (8. Jh.?), M, O, OT, PN, T; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. barn, st. N., st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; nhd. (ält.) Barn, M., Barn, Kind, DW2 4, 214; R.: bī barne: nhd. von Geschlecht zu Geschlecht, alle; ne. from generation to generation; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 821 (barn), ChWdW9 158a (barn), EWAhd 1, 481; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

barno* 4, parno*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Barn“, Krippe; ne. barn, crib (N.); ÜG.: lat. praesaepes Gl, praesaepium Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *barnō-, *barnōn, *barna-, *barnan, sw. M. (n), Barren, Krippe; s. germ. *bari-, *bariz, st. M. (i), Barren, Krippe; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, DW2 4, 213, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 822 (barno), ChWdW8 85b (barno), EWAhd 1, 482; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

*barnussi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?

*barnussī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. anfrk. *barnussi?

baro* 1, ahd., st. M. (wa)?: nhd. Heiligtum, Opferstätte, Altar; ne. sanctuary, place of sacrifice; ÜG.: lat. ara Gl; Hw.: s. barōn?; Q.: Gl (765); E.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain, heiliger Hain; idg. *bʰoru̯o-, *bʰaru̯o-, Sb., Baum, Wald, Hain; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 822 (baro), ChWdW8 83 (baro), ChWdW9 151b (baro), EWAhd 1, 483; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

baro* 2, lat.-lang., M.: nhd. Mann, Mensch; ne. man (M.); Hw.: vgl. lat.-ahd.? baro; Q.: LLang (643); I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann

baro 35 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mann, Freier (M.) (1); ne. man (M.); ÜG.: ahd. gomo Gl; Vw.: s. lat.-ahd.? sace-; Hw.: vgl. lat.-lang. baro; Q.: Gl, PN, Urk (507-511)?; I.: Lw. germ. *bara, *baro; E.: germ. *bara-, *baraz, st. M. (a), Mann; germ. *baro, M., Mann

bāro (1) 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Totenbahre, Sarg; ne. coffin (N.); ÜG.: lat. loculus Gl, vas mortuorum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. vas mortuorum?; E.: s. bāra?

*bāro (2), ahd., Adv.: Vw.: s. lastar-, skīn-; Hw.: vgl. as. baro

barōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. offenbaren, entblößen, bloßstellen, entkleiden, darbringen; ne. reveal, compromise (V.); ÜG.: lat. detegere Gl, exserere Gl, exsertare Gl; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. baron*, as. barōn, *bārōn?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; s. idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: s. mhd. barn, sw. V., offenbaren, kund tun; nhd. (schwäb.) bären, sw. V., offenbaren, entblößen, Fischer 1, 640; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 486 (barôn), ChWdW9 151a (barōn), EWAhd 1, 486; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bārōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *bārion?

baronatus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Mannschaft, Vasallenstand; ne. tributary condition, crew; Q.: Urk (857); E.: s. baro (1)

barrēn* 9, ahd., sw. V. (3): nhd. sich emporstrecken, sich aufrichten; ne. straighten; ÜG.: lat. erectus (= barrēnti) Gl, extentus (Adj.) (= barrēnti) Gl, rigens (= barrēnti) Gl, rigide (= barrēnto) Gl, supinatus (= barrēnti) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *barzēn, *barzǣn, sw. V., starr aufgerichtet sein (V.); s. germ. *bers-, V., spitz sein?; germ. *berz-, V., spitz sein?; vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; R.: barrēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. starr, aufrecht, überheblich; ne. stiff, straight; ÜG.: lat. erectus Gl, extensus (Adj.) Gl, rigens Gl; R.: barrēnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. starr, steif, ungerührt; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 825 (barrênti), 1, 826 (barrênto), EWAhd 1, 486

barrēnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. barrēn*

barrēntlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. barrēntlīhho*

*barrēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. barrēntlīhho*

barrēntlīhho* 1, barrēntlīcho*, ahd., Adv.: nhd. starr, steif, ungerührt, unbeweglich; ne. stiffly, rigidly; ÜG.: lat. rigide Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rigide?; E.: s. barrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (barrêntlîhho), ChWdW9 151a (barrēntlīhho), EWAhd 486; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

barrēnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. barrēn*

barrezen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. barrezzen*

barrezunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. barrezzunga*

barrezzen* 1, barrezen*, ahd., sw. V. (1): nhd. hassen; ne. hate (V.); ÜG.: lat. furibundus (= barrezzenti) Gl, rancidus (= barrezzenti) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. furibundus (= barrezzenti)?, rancidus? (= barrezzenti); E.: germ. *barzatjan, sw. V., starr sein (V.), hasserfüllt sein (V.); vgl. idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: nhd. (kärntn.) parz’n, perz’n, sw. V., hassen, Lexer 337, (schweiz.) barzen, sw. V., hassen, Schweiz. Id. 4, 1637, (schwäb.) borzen, sw. V., hassen, Fischer 1, 1303; R.: barrezzenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. hasserfüllt, grollend; ne. filled with hatred, venomous; ÜG.: lat. furibundus Gl, rancidus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (barrez[z]enti), EWAhd 1, 486

barrezzenti*, barrezenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Hw.: s. barrezzen*

barrezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Schinken, Hinterschinken; ne. ham; E.: s. barrezzen; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 43

barrezzunga* 3, barrezunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (barrez[z]unga), EWAhd 1, 486

*barri?, ahd., Adj. (?): Vw.: s. gi-

barrunga* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Hass, Groll; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (barrunga), EWAhd 1, 486

barrungī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Hass; ne. hatred; ÜG.: lat. rancor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. rancor?; E.: s. barrēn

bars 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Barsch, Steinbutt, Seeigel; ne. perch (N.), turbot, sea-urchin; ÜG.: lat. barbus? Gl, perca Gl, rhombus Gl; Hw.: vgl. as. *bars?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; s. idg. *bʰars-, *bʰors-, Adj., spitz, rauh, stolz, Pokorny 109; W.: mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146, DW2 4, 224; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 826 (bars), EWAhd 1, 486

barscalcus* 11, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); ÜG.: lat. homo liber Urk, servus ecclesiae LBai (Handschrift Ald, Gw, Ilz); Q.: LBai, Urk (790); I.: Lw. ahd. barskalk; E.: s. beran?, skalk

barservus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (986); I.: Lw. ahd. bar; E.: s. beran? s. lat. servus, M., Sklave, Diener; etruskischer Herkunft

barskalk* 1 und häufiger, barscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Barschalk, Halbfreier; ne. half-free (M.); Q.: Urk (Ende 11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beran?, skalk

barskalkeshoba* 1, barscalceshoba*, lat.-ahd.?, ahd.?, F.: nhd. Barschalkenhufe; ne. hide of a half-free; ÜG.: lat. hoba censualis Urk; Q.: Urk (1022-1041); I.: Lüt. lat. hoba censualis; E.: s. barskalk, hoba

bart 1, lang., st. M. (a?, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); Hw.: s. ahd. bart; Q.: Paulus Diaconus I 9 (787-799); E.: s. bart (1)

bart (1) 11, part, ahd., st. M. (a, i?): nhd. Bart; ne. beard (N.); ÜG.: lat. barba Gl, KG, N; Vw.: s. bokkes-, donares-, hagu-, skema-, skuz-, ziga-; Hw.: s. lang. bart; vgl. as. *bard?; Q.: Gl, KG (8. Jh.), N; E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141, DW2 4, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 827 (bart), ChWdW8 83 (bart), ChWdW9 151b (bart), EWAhd 1, 488

*bart (2), ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

barta (1) 41, parta, ahd., sw. F. (n): nhd. Barte (F.) (1), Axt, Beil, Haue, Hacke (F.) (2), Hellebarde, Schnitzmesser, Böttchermesser; ne. axe (N.), halberd; ÜG.: lat. ascia Gl, bipennis (F.) Gl, clava Gl, dola? Gl, dolabrum Gl, N, (dolare) Gl, dolatura Gl, ferrum? Gl, manuaria? Gl, (patera)? Gl, securis Gl, manneira (roman.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. barda*, as. barda*; Q.: Gl (9. Jh.), KG?, N, PN; E.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; vgl. idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110; idg. *bʰar-, *bʰor-, Sb., hervorstehende Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; W.: mhd. barte, sw. F., Barte (F.) (1), Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143, DW2 4, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 827 (barta), ChWdW9 151b (barta), EWAhd 1, 490

*barta (2), ahd., st. M.=PN: Vw.: s. Lang-; Hw.: s. bart (1)

*bartaht?, ahd., Adj.: Vw.: s. *un-; Hw.: vgl. as. unbardaht

bartēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. bärtig werden, einen Bart bekommen; ne. grow a beard; ÜG.: lat. barbatus (= gibartēt) Gl, barbescere Gl, (pubens) N, pubescere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. barbescere?; E.: s. bart; W.: mhd. barten, sw. V., einen Bart bekommen (V.), bärtig werden; nhd. (ält.) barten, sw. V., barten, einen Bart bekommen (V.), DW 1, 1144, DW2 4, 235; vgl. nhd. gebartet, Adj., mit Bart, DW 4, 1651; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 828 (bartên), ChWdW9 151b (bartēn), EWAhd 1, 492; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*barti?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-, ubar-

*bartisk?, *bartisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. lang-

bartohti* 1, ahd., Adj.: nhd. bärtig, mit einem Bart versehen (Adj.); ne. bearded; ÜG.: lat. (sinpubium) Gl; Vw.: s. un-; Hw.: vgl. as. *bardoht?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sinpubium?; E.: s. bart; W.: s. mhd. bartoht, Adj., bärtig; vgl. fnhd. bartet, Adj., bärtig, DW 1, 1144, 4, 1616, (schwäb.) bartet, Adj., bärtig, Fischer 1, 657; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 829 (bartohti), EWAhd 1, 492

bartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. hauen, zuschlagen; ne. beat (V.); ÜG.: lat. dolare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. dolare?; E.: s. barta; W.: mhd. barten, sw. V., behauen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 829 (barten), EWAhd 1, 493

bartsprungilī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Bartwuchs, Milchhaar, Milchbart, Flaum des Bartes; ne. growing beard; ÜG.: lat. lanugo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lanugo?; E.: s. bart, springan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 829 (bartsprungilî), EWAhd 1, 493

Bartūnberg 5, ahd., st. M. (a)=ON: nhd. Appennin; ne. Appenin; ÜG.: lat. Appenninus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Appenninus?; E.: s. bart, berg

Bartūnberguobo* 1, ahd., sw. M. (n)=PN: nhd. Appenninbewohner; ne. inhabitant of Appenin; ÜG.: lat. Appenninicola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. Appenninicola; E.: s. Bartūnberg, uobo

barug 22, barg, ahd., st. M. (a): nhd. Barch, Borchschwein, Mastferkel, männliches Ferkel, verschnittener Eber; ne. castrated pig, fattened hog; ÜG.: lat. maialis Gl, porcaster Gl, porcus Gl, verres Gl; Hw.: vgl. as. barug; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M., Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park, M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50, (schweiz./schwäb./bad./kurhess./oberhess./rhein.) Barg, M., Barch, DW 1, 1113, DW2 4, 203, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs 1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M., Mastferkel, Hoffmann 62; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 829 (bar[u]g), ChWdW9 152a (barug), EWAhd 1, 493; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

basa 14, pasa, ahd., sw. F. (n): nhd. Tante, Tante väterlicherseits, Schwester des Vaters; ne. aunt; ÜG.: lat. amita Gl, thia Gl; Hw.: s. wasa; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *baswō-, *baswōn, sw. F. (n), Vaterschwester, Base (F.) (1); vielleicht von einem kindlichen Lallwort; W.: mhd. base, sw. F., Base (F.) (1), Schwester des Vaters; nhd. Base, F., Base (F.) (1), Kusine, DW 1, 1147, DW2 4, 240, (schweiz.) Base, F., Tante, Duden 1, 305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 830 (basa), ChWdW9 152 (basa), EWAhd 1, 495; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

*basan?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. anfrk. basan*

basciza, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. baskiza*

baskiza* 1, basciza, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Kapsel, Behälter; ne. case (N.), basket; ÜG.: lat. capsa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bascauda?; E.: s. lat. bascauda, F., Kumme, Spülkump; abrit. basauda, Sb., eherner Spülkessel; idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 830 (baskiza), EWAhd 1, 498

bast 13, past, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Bast, Pfriemengras, Seil, Band (N.); ne. bast, rope (N.); ÜG.: lat. cortex Gl, liber (M.) Gl, (sparteus) Gl, spartum Gl, suber Gl; Vw.: s. krol-; Hw.: vgl. as. bast; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269; W.: mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148, DW2 4, 254; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 831 (bast), EWAhd 1, 500

bastīn* 3, bestīn*, ahd., Adj.: nhd. aus Bast geflochten, aus Pfriemengras bestehend, Bast...; ne. made of bast; ÜG.: lat. sparteus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sparteus; E.: s. bast; W.: mhd. bästīn, bestīn, Adj., Bast...; fnhd. basten, Adj., aus Bast geflochten, DW 1, 1152, DW2 4, 262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (bestîn), EWAhd 1, 502

*bastjan, lang., sw. V. (1): nhd. binden, schnüren; ne. string (V.), lace (V.); Q.: it. bastire, steppen

bastum 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Bast; ne. bast; ÜG.: ahd. bast Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. ahd. bast?; E.: s. bast

basunsun, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. basūnsunu

basūnsun, ahd., st. M. (u, i): Vw.: s. basūnsunu

basūnsunu 1, basūnsun, basunsun, ahd., st. M. (u, i): nhd. Sohn der Tante väterlicherseits, Vetter; ne. cousin (M.); E.: s. basa, sunu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 831 (basū̆nsun), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 44, EWAhd 1, 502

bat* 1?, ahd., Adj.: nhd. draufgängerisch?, behilflich, beholfen, eifrig; ne. skilful; Vw.: s. un-; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW8 83 (bat), ChWdW9 152a (bat)

*bata?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. *bada?

*Batavi?, lat.-ahd.?, st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Bataver (Pl.); ne. persons from Batavia; Hw.: vgl. anfrk. Watavo*

*Batavon?, ahd., sw. M. Pl. (n)=PN: Hw.: vgl. anfrk. Watavo*

batlinia* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bettlinnen; ne. bed-linen, sheet (N.); Q.: Urk (um 800); I.: Lw. ahd. betti, Lw. lat. linea; E.: s. betti, lat. linea; L.: ChWdW9 1025a (batlinia)

*batōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *untar-; Hw.: vgl. as. badōn*

batonia*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. betonia*

*batta?, ahd., F.: Vw.: s. slegi-

*batu?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *badu?; E.: germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113

bauca, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. *bauga

baucus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Ring; ne. ring (N.); ÜG.: lat. armilla Gl; Hw.: s. boug; Q.: Urk (813); I.: Lw. ahd. boug; E.: s. boug

*bauga, lang., F.: nhd. Ring; ne. ring (N.); Hw.: s. lat.-ahd.? bauga; Q.: it. (dial.) imbagor, fesseln, boga, Eisenkette usw.; E.: s. bouga

bauga 3, bauca, lat.-ahd.?, F.: nhd. Armring; ne. bracelet; ÜG.: lat. (corona?) Urk; Hw.: s. lang. *bauga; Q.: Urk (803); I.: Lw. ahd. bouga; E.: s. bouga

*baugo?, ahd., Sb.: Vw.: s. bauga, boug...

baugweri* 1, lat.-ahd.?, M. Pl.: nhd. „Kronenträger“?, Bayern (M. Pl.); ne. „wearing a crown“?, Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. viri coronati Urk; Hw.: s. *baugo, wer*, bougwer*, bougwer*; Q.: Urk (8. Jh.); E.: angeblich baugo, wer; tatsächlich von germ. *Baiwarjōz, M. Pl., die Bewohner von Böhmen

bāunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahunga*

*baus, lang., st. M.: Vw.: s. walu-

*bauzzan, lang., V.: nhd. stoßen; ne. push (V.); Q.: it. bussare, stoßen, klopfen

bāwizunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bahizunga*

baz 91, ahd., Adv.: nhd. besser, mehr, weiter, mächtiger; ne. better (Adv.), more; ÜG.: lat. adhuc MF, (amodo) Gl, melius B, N, O, convenientius N, evidentius N, expedire (= baz wesan) O, familiarius N, magis (Adv.) N, manifestius N, paulisper (= baz inti baz) Gl, (potius) N, (salvus) O, (ultra) N, valentior (= der baz mug) N, verius N; Vw.: s. furi-, hera-, hina-; Hw.: vgl. as. bat*, bet*; Q.: B, GB, Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, O, PN, WH; E.: s. germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; W.: mhd. baz, Adv., bessere, mehr; nhd. (ält.-dial.) bass, Adv., eher, mehr, bessere, DW 1, 1153, DW2 4, 249; R.: baz mugan: nhd. mächtiger sein (V.); ne. be mightier; ÜG.: lat. valentior esse N; R.: baz inti baz: nhd. mehr und mehr; ne. more and more; ÜG.: lat. paulisper Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 832 (baz), ChWdW8 83 (baz), ChWdW9 152a (baz), EWAhd 1, 503

bazēn* 2, bazzēn, ahd., sw. V. (3): nhd. sich bessern, besser werden; ne. improve; ÜG.: lat. melius habere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. melios habere?; E.: s. bāz; W.: mhd. bazzen, sw. V., besser werden, nützen, passen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 835 (bazzên), ChWdW9 152a (bazzēn), EWAhd 1, 505

bazzēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bazēn

be, ahd., Präf.: Vw.: s. bi (1)

bebano* 6, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. pepano*

beber* 1, bever*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Biber; ne. beaver; ÜG.: ahd. bibar Gl; Hw.: s. ahd. bibar; vgl. as. bever*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. ahd. bibar?; E.: s. bibar

bebinna* 2, ahd., st. F. (ō?, jō?): Vw.: s. pepinna*

beborania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. eine Abgabe; ne. a tribut; Q.: Urk (812)

bec..., ahd.: Vw.: s. beh..., bek...

bechari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. behhari

bechari, lang., st. M. (ja)?: Vw.: s. behhari

bechilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. behhilīn*

bechilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. behhilīn*

becka*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bekka*

beckari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bekkāri*

beckāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bekkāri*

beckeri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bekkāri*

beckersa, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bekkersa*

beckī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

beckin*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

beckīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

bēdahalb*, ahd., Adv.: Vw.: s. beidahalb*

bedala*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pedala

bēde, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. beide

bedela*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pedala

bēdenhalb, ahd., Adj.: Vw.: s. beidenhalb

bēdenhalbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bēdenhalbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bēdenthalbari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bēdenthalbāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. beidenthalbāri*

bedewar* 1, pedewar*, ahd.?, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: nhd. Weinrose; ne. climbing rose; ÜG.: lat. rosa silvatica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. mlat. bedegar, afrz. bedegar, bedeguar, pers. bādāwar, bādāward; E.: s. pers. bādāwar, bādāward, Sb., vom Winde herbeigetragen (?); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 837 (bedeuuar), EWAhd 1, 510

Beelzebub* 2, ahd.?, M.=PN: nhd. Beelzebub; ne. beelzebub, devil (M.); ÜG.: lat. Beelzebub T; Q.: T (830); I.: Lw. hebr. beelzebub; E.: s. hebr. בעל זבוב (baʿal zəvûv, baal-z’būb), M., Herr der himmlischen Wohnung, Herr der Dämonen, Fliegenherr, Herr der Fliegen; vgl. hebr. בעל (Ba'al), phöniz. Ba'lum, Bal, M., Mächtiger, Herr; die Ableitung des hinteren Wortglieds dürfte von hebr. sebul, Sb., Kot, Dünger stammen, um einen Gott der Philister herabzusetzen; oder gr. βεελζεβούβ (beelzeboúb), M., Beelzebub, Teufel; W.: mhd. Belzebub, M., „Beelzebub“; nhd. Beelzebub, M., Beelzebub, Teufel, DW2 4, 464

begelari* 4, begelāri*, ahd., st. Sb.: nhd. Lorbeere, Ölbeere, Olive; ne. laurel; ÜG.: lat. baca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. bāca laurī; E.: s. lat. bāca laurī, F., Lorbeer?; vgl. lat. bāca, F., Beere; lat. laurus, F., Lorbeer; vgl. idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?; lat. laurus ist Entlehnung aus einer unbekannten Sprache; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 837 (bêgelā̆ri), EWAhd 1, 511

begelāri*, ahd., st. Sb.: Vw.: s. begelari*

begistarz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegistarz*

begisterz, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. wegisterz*

Bēheima 2, ahd., st. M. Pl. (a)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *Baihaimōz, st. M. Pl.=PN, Böhmen (M. Pl.)

Bēheimi 1, ahd., st. M. Pl. (i)=PN: nhd. Böhmen (M. Pl.); ne. persons from Boheimia; ÜG.: lat. Boemi Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. Bēheima

behhari* 24, bechari, ahd., st. M. (ja): nhd. Becher, Schale (F.) (2), Kessel, Krug (M.) (1), Kelch, Opferschale, Opferschüssel; ne. beaker, bowl (N.), kettle; ÜG.: lat. baccinium Gl, bicarium Gl, calix (M.) (1) Gl, cassura Gl, crater Gl, cyathus Gl, hirnea Gl, patera Gl, phiala Gl; Hw.: s. lang. *behhari; vgl. as. bikeri*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. bicarium; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?; W.: mhd. becher, st. M., Becher; nhd. Becher, M., Becher, DW 1, 1213, DW2 4, 379; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 838 (behhari), EWAhd 1, 507

*behhari, *bechari, lang., st. M. (ja)?: nhd. Becher; ne. beaker; Hw.: s. ahd. behhari*; Q.: toskan. pecchero, großer Becher; E.: s. mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; vgl. lat. bāca, F., Beere; idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789?

behhilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. behhilīn*

behhilīn* 3, bechilīn*, behhilī*, bechilī*, ahd., st. N. (a): nhd. Bächlein, Rinnsal; ne. creek, creeklet; ÜG.: lat. rivulus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. rivulus?; E.: s. bah; W.: mhd. bechelīn, st. N., Bächlein; nhd. Bächlein, N., Bächlein, DW 1, 1062, DW2 4, 21; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 839 (behhilîn), ChWdW8 82 (behhilīn), EWAhd 1, 508; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

*bei...?, beide, ahd.?, Adj.: Hw.: vgl. as. bē...

Beiar* 4, ahd., st. M. (a?, i?)=PN: nhd. Bayer; ne. Bavarian (M.); ÜG.: lat. Aenus Gl, Baiuvarius KG; Hw.: s. Beiara (1); vgl. as. *Beio?; Q.: DH, Gl, KG (8. Jh.); E.: s. germ. *Baiwarjōz, st. M. Pl.=PN, Bewohner von Böhmen, Bojer

Beiara (1) 3, ahd., st. M. Pl. (a)?=PN: nhd. Bayern (M. Pl.); ne. Bavarians (Pl.); ÜG.: lat. ager Noricus (= Beiaro lant) Gl, Baiuvarii Gl, Norici Gl; Hw.: s. Beiar*; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar; R.: Beiaro lant, ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. ager Noricus Gl

Beiara (2) 1, ahd., ON: nhd. Bayern (N.); ne. Bavaria; ÜG.: lat. Istria Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. Beiar

beidahalb* 2, bēdahalb*, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. altrinsecus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. altrinsecus?; E.: s. beide, halb; W.: mhd. beidenhalp, beidenhalben, beidenthalp, beidenthalben, Adv., auf beiden Seiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 836 (bêdahalb), ChWdW9 153a (beidahalb), EWAhd 1, 510; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

beide 246, bēde, ahd., Pron.-Adj.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: lat. alteruter N, (altrinsecus) Gl, ambo (Pron.) B, DH, Gl, N, O, T, et ... et (= beide ... jōh) N, hinc inde Gl, medie (= untar beiden) Gl, (pariter) N, tam ... quam (= beide ... jōh) N, uterlibet N, uterque B, Gl, N, Ph, T, WH; Hw.: vgl. as. bêthia*; Q.: B, DH, GB, Gl (765), Hi, N, NGl, O, OT, Ph, StE, T, WH; E.: s. germ. *bai-, Adj., beide; idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34; W.: mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide; nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361, DW2 4, 739; R.: beide ... jōh: nhd. sowohl ... als auch; ne. as well as; ÜG.: lat. et ... et N, tam ... quam N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 839 (beide), ChWdW8 83 (beide), ChWdW9 153a (beide), EWAhd 1, 513; Son.: Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

beidenhalb 8, bēdenhalb, ahd., Adv.: nhd. beidseitig, beiderseits, auf beiden Seiten; ne. from both sides; ÜG.: lat. hinc inde Gl, iugiter Gl, utraque N, utrimque N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. beide, halb; W.: s. nhd. beidenhalben, beidenthalben, Adv., beidseitig, beiderseits, DW 1, 1365; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 845 (beidenhalb), EWAhd 1, 515

beidenthalbāri* 1, bēdenthalbāri*, bēdenthalbari*, bēdenhalbāri*, bēdenhalbari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beidseitiger“, einer der beide Seiten begünstigt, sich auf beide Seiten Stellender; ne. one who favours both sides; ÜG.: lat. metecus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. metecus?; E.: s. beide, halb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 837 (bêden[t]halbā̆ri)

*beidiu?, ahd., Konj.: Vw.: s. bidiu; Hw.: vgl. as. bēthiu* (1)

bein 59, ahd., st. N. (a): nhd. Bein, Gebein, Knochen; ne. „leg“, bone (N.); ÜG.: lat. crus Gl, WH, medulla N, os Gl, N, NGl, T, tibia Gl; Vw.: s. ahsal-, brust-, dunu-, hals-, hana-, helfant-, huf-, īs-, kindes-, kinni-, knio-, lentin-, mennisk-, rukki-, skina-, slaf-, slunt-, swegal-, tartili-, werf-, widar-, zagel-, zigūn-, zitar-; Hw.: vgl. as. bên*; Q.: Gl, MZ (1. Hälfte 8. Jh.?), N, NGl, O, OT, T, WH; E.: germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein, Schenkel; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381, DW2 4, 777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 846 (bein), ChWdW8 83 (bein), ChWdW9 153a (bein), EWAhd 1, 515; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

beina* 1, beinna*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bein“, Knochen; ne. bone (N.), „leg“; ÜG.: lat. ossea (N. Pl.)? Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); E.: s. bein; L.: EWAhd 1, 517

beinberga* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Beinberge“, Beinschiene; ne. leg-guard; Hw.: vgl. ahd. beinberga; Q.: Urk (629-634)?; I.: Lw. ahd. beinberga; E.: s. bein, bergan; L.: ChWdW8 346a (beinberga)

beinberga 31, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Beinberge“, Beinschiene, Beinschutz, Beinharnisch, Halbschuh, Pluderhose, Beinkleid, Fußbekleidung, Halbschuh, Lederschuh; ne. leg-guard, low-shoe, breeches; ÜG.: lat. crepida Gl, ocrea Gl, saraballa Gl, tibiale (N.) Gl; Hw.: vgl. lat.-ahd.? beinberga*; Q.: Gl, PLSal (507-511?); I.: Lüt. lat. tibiale?; E.: s. bein, bergan; W.: mhd. beinbërge, st. F., Beinschiene; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 847 (beinberga), ChWdW8 83 (beinberga), ChWdW9 153b (beinberga), EWAhd 1, 516; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

beinbruhhil 1, ahd., st. M. (a): nhd. Seeadler, Dorndreher?; ne. sea eagle; E.: s. bein, bruhhan; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 46; Son.: eher mhd.

*beinen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

beingarawī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinzeug“, Beinkleid, Pluderhose, Kniespange; ne. breeches (Pl.), leg garment, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl, saraballa Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, garawī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 849 (beingarauuî), EWAhd 1, 517

beingiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Beinkleidung, Kniespange; ne. leg garment; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giwati; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 849 (beingiuuâti), ChWdW8 310b (beingiwāti), EWAhd 1, 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beingiweri* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Beinschutz, Beinschiene, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. ocrea Gl, periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, giweri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 849 (beingiuueri), ChWdW9 154a (beingiweri), EWAhd 1, 517; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*beini (1), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. brust-, gi-, kinni-, ruggi-

*beini (2), ahd., Adj.: Vw.: s. lang-, zwī-

beinīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. beinern, knöchern, aus Knochen bestehend; ne. bony; ÜG.: lat. osseus Gl; Vw.: s. helfant-; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. osseus?; E.: s. bein; W.: mhd. beinīn, Adj., beinern, knöchern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (beinîn), EWAhd 1, 517

beinna*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. beina*

beinnich? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Beinkleid?, Beinbekleidung?; ne. leg garment?; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (beinnich), EWAhd 1, 517

*beinōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. sperzi-

beinpfīfa* 1, beinphīfa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Knochenpfeife“, Pfeife aus Knochen, Knochenflöte; ne. bone-pipe; ÜG.: lat. tibia Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. tibia; E.: s. bein, pfīfa; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (beinphîfa), ChWdW8 83 (beinpfīfa), EWAhd 1, 517; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beinphīfa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. beinpfīfa*

beinreft* 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Beinkleid, Hose; ne. leg garment, trousers; ÜG.: lat. saraballa Gl, tibiarii Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. saraballa?, Lüt. lat. tibarii?; E.: s. bein, reft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 850 (beinreft), ChWdW9 154a (beinreft), EWAhd 1, 518; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

beinrenkī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Beinrenkung“, Beinverrenkung; ne. leg sprain; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, renken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinrenkî), EWAhd 1, 518

beinsegga* 4, ahd., st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n)?: nhd. „Fußfolgerin“, Dienerin; ne. maid, follower (F.); ÜG.: lat. pedisequa Gl, pedisequus Gl; Hw.: s. beinseggo*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequa; E.: s. bein; germ. *sagwjō, *sagwjōn, sw. F. (n), Folgerin; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinsegga), ChWdW8 84 (beinsegga), ChWdW9 154a (beinsegga), EWAhd 1, 518; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

beinseggo* (?) 1, beinsegio*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Fußfolger“, Diener; ne. servant, follower (M.); ÜG.: lat. (paedagogus) Gl; Hw.: s. beinsegga*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. pedisequus; E.: s. bein; germ. *sagja-, *sagjaz, *sagwja-, *sagwjaz, st. M. (a), Gefolgsmann; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinseggo), ChWdW9 154a (beinseggo), EWAhd 1, 518; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

beinsegio*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. beinseggo*

beinsuht* 1, ahd.?, st. F. (i): nhd. Beinkrankheit, Podagra, Fußgicht; ne. „leg disease“, gout; ÜG.: lat. petago Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein, suht; W.: mhd. beinsuht, st. F., Podagra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinsuht), EWAhd 1, 520

beinwalla, ahd., F.: Vw.: s. beinwella

beinwella 9, beinwalla, ahd., F.: nhd. Beinwell, Wallwurz; ne. comfrey; ÜG.: lat. consolida Gl, melisphyllum Gl, symphytum Gl; Q.: Gl (Anfang 12. Jh.); I.: Lsch. lat. consolida?, symphytum?; E.: s. bein, *wellen (3), wellan*; W.: mhd. beinwelle, F., große Wallwurz, Beinwell; s. nhd. Beinwell, M., Beinwell, DW 1, 1389, DW2 4, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 851 (beinuualla), 1, 852 (beinuuella), EWAhd 1, 520

beinweri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Beinkleid“, Beinbekleidung, Kniespange; ne. „leg garment“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis; E.: s. bein, weri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 852 (beinuueri), ChWdW9 154a (beinweri), EWAhd 1, 521; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

beinwurz* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Beinwurz, Kreuzkraut; ne. groundsel; ÜG.: lat. chelidonia minor Gl, erigeron Gl, senecion Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. bein, wurz; W.: mhd. beinwurz, st. F., Beinwurz; nhd. Beinwurz, F., Beinwurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 852 (beinuuurz), EWAhd 1, 521

beinziarida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. beinzierida*

beinzierida* 1, beinziarida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Beinzierde“, Kniespange, Beinschmuck; ne. „leg ornament“, knee buckle; ÜG.: lat. periscelis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. periscelis?; E.: s. bein, zierida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 853 (beinziarida), ChWdW8 336a (beinzierida), EWAhd 1, 521; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

beiscar*, ahd., Adj.: Vw.: s. beiskar*

beiskar* 3, beiscar*, ahd., Adj.: nhd. beißend, eifernd, bissig, scharf, kräftig; ne. biting (Adj.), full of zeal; ÜG.: lat. mordax Gl, zelotes Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116, 97; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 853 (beiskar), ChWdW9 176b (beiscar), EWAhd 1, 521; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

beita* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Warten, Erwartung, Muße, Verzug; ne. waiting (N.), anticipation, leisure (N.); ÜG.: lat. exspectatio Gl, (fastidium) Gl; Vw.: s. nōt-, *-beita; Hw.: vgl. as. *bēda?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectatio; E.: s. germ. *baidjan, V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beit, beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844, DW 1, 1403, DW2 4, 837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 853 (beita), EWAhd 1, 522

beiten* 54, ahd., sw. V. (1a): nhd. drängen, streben, verlangen, zu kommen verlangen, antreiben, bedrängen, erzwingen, zwingen, erfordern, wagen, vorwärtsdrängen, vorwärtsstürmen, nötigen, auffordern, einladen (V.) (2), fordern, nötig machen, sich anstrengen, versuchen, sich vermessen (V.); ne. urge (V.), strive, force (V.), risk (V.); ÜG.: lat. cogere Gl, T, compellere Gl, T, conari N, cupere N, exigere Gl, exposcere B, festinare N, furere Gl, gaudere N, gestire N, poscere B, praeceps (= io furdir beitenti) N, progredi Gl, repugnare (= hara beiten) N, repugnare (= hina beiten) N, sociari N, surgere N, urgere Gl, MH, velle N; Vw.: s. fram-, gi-, ir-, ūz-; Hw.: vgl. as. bēdian; Q.: B, GB, Gl (765), MH, N, O, OT, T; E.: s. germ. *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zwingen, drängen, Gewalt antun, sich quälen, wagen; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen, Schweiz. Id. 4, 1846, DW 1, 1403, DW2 4, 838; R.: daraūz beiten: nhd. sich bemühen daraus zu kommen; ne. try to get out; R.: zisamane beiten: nhd. zusammendrängen; ne. press (V.) together; ÜG.: lat. solere sociari N; R.: beitento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit Mühe, mit Anstrengung; ne. painstakingly; ÜG.: lat. omni nisu magnaque vi N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 853 (beiten), 1, 856 (beitento), ChWdW8 84 (beiten), ChWdW9 154a (beiten), EWAhd 1, 522; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

beitento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. beiten*

*beiti?, ahd., Sb.: Vw.: s. oli-

beitīg* 1, ahd., Adj.: nhd. wild, ungestüm, vorwärtsdrängend; ne. wild; ÜG.: lat. ferus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ferus?; E.: s. beiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 857 (beitîg), EWAhd 1, 523

*beitit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. beiten*

beitōn* 26, ahd., sw. V. (2): nhd. warten, erwarten, zögern, bleiben, verweilen, harren, hoffen auf; ne. expect, wait (V.), hesitate, remain (V.); ÜG.: lat. demorari Gl, exspectare B, Gl, NGl, O, SPs, T, (physicus) N, sustinere Gl, SPs, T; Vw.: s. gi-, int-, ir-; Hw.: vgl. anfrk. beiden*, as. bīdon; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), L, NGl, O, OT, SPs, T; E.: s. germ. *beidan, st. V., warten; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; W.: mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren; fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403, DW2 4, 838; nhd. (dial.) beiten, sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 857 (beitôn), ChWdW8 89b (beitōn), ChWdW9 174a (beitōn); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

beitunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Erwartung, Warten; ne. expectation; ÜG.: lat. exspectatio Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. exspectatio?; E.: s. beitōn; W.: mhd. beitunge, st. F., Warten, Verzug, Aufenthalt; s. nhd. (ält.) Beitung, F., Weile, Zögern, DW 1, 1406; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (beitunga), ChWdW9 174a (beitunga), EWAhd 1, 524

beiz (?) 1, ahd.?, Sb.: nhd. Biss, Mundstück des Pferdezaums; ne. bite (N.); ÜG.: lat. morsus Gl, (salivare) Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. morsus?; E.: s. bīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (beiz), EWAhd 1, 858

beiza (1) 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beize, Lauge, Alaun, Mangold; ne. mordant, lye, alum; ÜG.: lat. alumen Gl, confectio Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410, DW2 4, 852; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 858 (beiza), EWAhd 1, 524

beiza (2), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bieza

beizen* 9, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspornen, antreiben, erproben, üben, bewähren, jagen, mit Vögeln jagen, aufzäumen, bespannen; ne. spur on, test (V.), hunt (V.); ÜG.: lat. agitare N, commordere Gl, exercere N, infrenare Gl, spectare Gl; Vw.: s. *int-, ir-; Hw.: vgl. as. *bētian?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411, DW2 4, 853; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 859 (beizen), EWAhd 1, 524

*beizīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. wurm-; Hw.: vgl. as. bētig?

beizistein* 11, beizstein*, ahd., st. M. (a): nhd. „Beizstein“, Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl, cassaltrum Gl, stypteria Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lsch. lat. alumen?, cassaltrum?, stypteria?; E.: s. beiz, stein; W.: s. mhd. beizstein, st. M., Beizstein, Alaun; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 860 (beiz[i]stein), ChWdW9 176b (beizistein), EWAhd 1, 526; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

beizstein*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. beizistein*

beizzalboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Haselnussstrauch, Haselstrauch, Sauerdorn?; ne. hazel-tree; ÜG.: lat. corylus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. corylus?; E.: s. beiz, boum; W.: nhd. (bay.) Paisselpawm, M., Haselnussstrauch, Schmeller 1, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 860 (beizzalboum), EWAhd 1, 527

bekka* 1, becka*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl; Vw.: s. brot-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 861 (becka), EWAhd 1, 507

bekkari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bekkāri*

bekkāri* 4, beckāri*, bekkari*, beckari*, beckeri, ahd., st. M. (ja): nhd. Bäcker; ne. baker; ÜG.: lat. panificus Gl, pistor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistor; E.: s. bakkan; W.: mhd. becker, st. M., Bäcker; nhd. Bäcker, Becker, M., Bäcker, DW 1, 1067, 1216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 861 (beckeri), EWAhd 1, 508

*bekkarin?, *beckarin?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. brōt-

bekkersa* 2, beckersa, ahd., sw. F. (n): nhd. Bäckerin; ne. baker (F.); ÜG.: lat. panifica Gl, pistrix Gl; Hw.: vgl. as. bekkersa?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. pistrix?, Lsch. lat. panifica?; E.: s. bakkan; W.: nhd. (rhein.) Bäckersche, F., Bäckerin, Rhein. Wb. 1, 389; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 861 (beckersa), EWAhd 1, 508

bekkī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bekkīn*

*bekkila?, *beckila?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. brōt-

bekkīn* 22, bekkī*, beckīn, beckī*, beckin*, ahd., st. N. (a): nhd. Becken, Schale (F.) (2), Gefäß; ne. basin, bowl (N.); ÜG.: lat. baccinium Gl, buccularis Gl, labrum Gl, pelvis Gl, N, O; Hw.: vgl. as. bekkīn*; Q.: Gl, N, O, Urk (799); E.: germ. *bakkin, Sb., Becken; s. lat. baccinium, N., Wassergefäß; gall. bacca, F., Wassergefäß; weitere Herkunft unklar; W.: mhd. becke, becken, st. N., Becken, Waagschale; nhd. Becken, N., Becken, DW 1, 1216, DW2 4, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 861 (beckî[n]), ChWdW8 345 (beckīn), ChWdW9 154b (beckin), EWAhd 1, 508

*bekko (1), *becko?, ahd., sw. M. (n): nhd. Bäcker; ne. baker; Vw.: s. brōt-

*bekko (2), *becko?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. lang-

belden* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), Vertrauen haben, ermutigen, Mut machen, ermuntern, anregen, anreizen, anspornen, stärken; ne. encourage, strengthen; ÜG.: lat. aedificare Gl, confortare NGl, fidere MF, provocare N, pulsare N; Vw.: s. *gi-, ir-; Hw.: vgl. as. bėldian*; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belden, balden, sw. V., kühn werden, kühn machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 862 (belden), ChWdW9 149a (belden), EWAhd 1, 527; Son.: Tgl061 = Regensburger Glossen zu Briefen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14179)

beldī 46, baldī, beldīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Mut, Kühnheit, Tollkühnheit, Vermessenheit, Dreistigkeit, Keckheit, Verwegenheit, Stärke (F.) (1), Entschlossenheit, Heftigkeit, Zuversicht, Freimut, Freimütigkeit, Offenheit, Unbefangenheit, Sorglosigkeit, Unbedachtheit, Unbesonnenheit, Beherztheit, Tapferkeit, Furchtlosigkeit, Ermunterung, Antrieb; ne. courage, boldness, presumption, strength, resoluteness; ÜG.: lat. audacia Gl, auctoritas Gl, confiteri N, (continentia) Gl, constantia Gl, fiducia Gl, N, frons (F.) (2) Gl, libertas Gl, N, (passio) N, salus N, (securitas) Gl, (simplicitas) Gl, (spiritus) Gl, (soliditas) N, (temerarius) N, temeritas Gl, N, vis animi Gl; Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; W.: mhd. belde, st. F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, DW 1, 1084; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 863 (beldî[n]), ChWdW8 82 (beldī), ChWdW9 148b (baldī, beldī), EWAhd 1, 527; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT02 = Regensburger Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

beldida* 5, baldida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Mut, Kühnheit, Furchtlosigkeit, Unverzagtheit, Beherztheit, Entschlossenheit, Vermessenheit; ne. courage, boldness, presumption; ÜG.: lat. constantia Gl, fiducia T, redargutio Gl; Q.: Gl, O, T (830); I.: Lbd. lat. fiducia?; E.: germ. *balþiþō, *balþeþō, st. F. (ō), Kühnheit, Mut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 863 (beldida), ChWdW9 148b (bledida), EWAhd 1, 863; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532)

beldīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. beldī

beldirih, ahd., st. M.: Vw. .s. beldirīh

beldirīh 1, beldirih, ahd., st. M.: nhd. Gürtel, Wehrgehenk; ne. girdle (N.); Q.: N (1000); E.: vielleicht von lat.-etrusk. balteus, M., Einfassung, Rand, Wehrgehenk; W.: mhd. balderich, belderich, st. M., Gürtel, Wehrgehenk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (beldirī̆h), EWAhd 1, 527

belegna*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. belina*

*belg?, ahd., st. N. (a?, i?): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. *belg?

belgan 40, pelgan, ahd., st. V. (3b): nhd. erzürnen, zürnen, in Zorn geraten (V.), zornig sein (V.), sich erregen; ne. be angry, grow angry; ÜG.: lat. concitari N, indignari O, (ira) (= gibolgan) Gl, irasci Gl, MNPs, N, O, T, tumere (= sih belgan) Gl; Vw.: s. gi-, ir-; Hw.: s. gibelgen*; vgl. anfrk. belgan, gibelgen, as. belgan; Q.: Gl (765), MNPs, N, O, OT, PN, T; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; nhd. (ält.) belgen, V., belgen, zornig werden, DW 1, 1447; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 866 (belgan), ChWdW8 84 (belgan), ChWdW9 154b (belgan), EWAhd 1, 528

belgen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. zum Zorn reizen, erzürnen, herausfordern; ne. provoke; ÜG.: lat. provocare N; Vw.: s. fir-, gi-, ir- (1); Hw.: s. belgan; vgl. anfrk. *belgen?; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. provocare?; E.: germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: mhd. belgen, sw. V., reizen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 870 (belgen), EWAhd 1, 529

*belgen (2), ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ir-

belgida? 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlass zum Zorn, Ärgernis, Verärgerung; ne. anger (N.); ÜG.: lat. offensa Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (belgida), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 47, ChWdW9 155a (belgida); Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

belgilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. belgilīn*

belgilīn* 4, belgilī*, balgilī*, balgilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bälglein“, Hülse, Fruchthülse, Schote (F.) (1), Deckblatt; ne. bellows (Pl.), hull (N.); ÜG.: lat. folliculus Gl, siliqua Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. folliculus; E.: s. balg; W.: mhd. belgelīn, belgel, st. N., kleiner Schlauch, Sack, Fruchtknoten; nhd. (ält.) Bälglein, N., „Bälglein“, Hülse, kleiner Balg, DW 1, 1088; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (blegilî[n]), ChWdW8 82 (belgilīn), ChWdW9 149b (belgilīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

belicha*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. belihha*

belicho*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. belihho*

belico*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. belihho*

belihha* 1, belicha*, pelicha*, ahd., sw. F. (n): nhd. Blässhuhn, Belche; ne. coot; ÜG.: lat. fulix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. belche, sw. F., Blässhuhn; nhd. (ält.) Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche, Blässhuhn, Schmeller 1, 233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (belihha), EWAhd 1, 530

belihho* 2, belicho*, belico*, pelicho*, pelico*, ahd., sw. M. (n): nhd. Blässhuhn, Belche; ne. coot; ÜG.: lat. fulica Gl; Hw.: vgl. as. beliko*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. belihha; W.: s. mhd. belche, F., Blässhuhn; nhd. (schwäb.) Belche, M., Belche, Blässhuhn, Fischer 1, 832, (schweiz.) Belchen, M., Belche, Blässhuhn, Schweiz. Id. 4, 1193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (belihho), EWAhd 1, 530

belina* 1, belegna*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; ÜG.: ahd. wīzwurz* Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lw. ahd. bilisa?; E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

belit 4, ahd., st. F.?: nhd. Silberpappel, Weißpappel, Schwarzpappel, Pappel; ne. white poplar, black poplar, poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?, Adj.=Part. Prät., mit einem Fell bedeckt; germ.? *balid-, Sb., Silberpappel; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 871 (belit), EWAhd 1, 531

*bella?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. mist-

bellan* 7, pellan*, ahd., st. V. (3b): nhd. bellen, hallen; ne. bark (V.) (2), resound; ÜG.: lat. latrare Gl, N, muttire Gl, personare Gl; Vw.: s. fir-, *gagan-, ingagan-, widar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; E.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; idg. *bʰel- (6), V., schallen, reden, brüllen, bellen, Pokorny 123; W.: mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451, DW2 4, 951; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 872 (bellan), ChWdW9 155b (bellan), EWAhd 1, 533; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*belli?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ars-; Hw.: vgl. as. *bal?

bellilīn* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bällchen“, Medikamentenkügelchen, Pille; ne. „small ball“, pill (N.); ÜG.: lat. catapotium Gl, globus Gl, pastillus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lsch. lat. catapotium?, globus?, pastillus?; E.: s. bal, ballo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 873 (bellilîn), EWAhd 1, 537 (bellilîn)

bellizboum 2, ahd., st. M. (a): nhd. Pappel; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellitus?, Lüt. lat. pellitus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz, boum

bellizīn* (?) 1, ahd., Adj.: nhd. pappeln (Adj.), Pappel..., zur Pappel gehörig, aus Pappelholz gemacht; ne. of poplar; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. pellītus?; E.: s. lat. pellītus?; s. belit, pelliz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 873 (bellizîn), ChWdW9 155b (bellizīn), EWAhd 1, 537; Son.: TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII) (2. Viertel 9. Jh.)

*bello?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. mist-

bellōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebell, Gebrüll, Brüllen, Geschrei, Schreien, Eselsschrei; ne. barking (N.), roaring (N.), shouting (N.), donkey’s shouting; ÜG.: lat. ruditus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ruditus?; E.: s. bellōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 873 (bellôd), EWAhd 1, 537

bellōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. bellen, brüllen, schreien, ächzen, stöhnen; ne. bark (V.), roar (V.), shout (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl, ingemere Gl, rudere Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bellan; W.: s. mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 873 (bellôn), EWAhd 1, 537

bellunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bellen, Gebell, Gekläff; ne. barking (N.); ÜG.: lat. latratus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. latratus?; E.: s. bellan; W.: mhd. bellunge, st. F., Bellen, Gekläff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 874 (bellunga), EWAhd 1, 537

*belzi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ana-

bemanat?, lat.-ahd.?, V.?: Vw.: s. bomanat*

Benaventon* 1, ahd., M. Pl.=PN: nhd. Beneventer (Pl.); ne. Beneventons; ÜG.: lat. (Irpinia) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), PN; E.: s. lat. Beneventum, ON, Benevent

benda*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. binda*

benedicta, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. benedikta*

benedikta* 10, benedicta, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Benedikte, Benediktenkraut, Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, Muskatellersalbei, Echte Nelkenwurz, Baldrian; ne. centaury; ÜG.: lat. benedicta Gl, caerefolium? Gl, centauria Gl, sclarea Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. (herba) benedicta; E.: s. lat. (herba) benedicta, F., Tausendguldenkraut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; s. lat. bonus, Adj., gut; lat. dīcere, V., sagen; vgl. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: mhd. benedicte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut; nhd. Benedikte, F., Tausendguldenkraut, Muskatellerkraut, DW 1, 1468 (Benedicte); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 874 (benedicta), EWAhd 1, 538

bēneduoh (?) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Kompresse (?), Umschlag (?); ne. compress (?); ÜG.: lat. (crotes) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bein?, tuoh?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 875 (beneduoh?), EWAhd 1, 539

benichōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. benihhōn*

benihhōn*, benichōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. erfahren (Adj.) (= gibenihhōt), einer Sache kundig (= gibenihhōt); ne. experienced (= gibenihhōt); ÜG.: lat. peritus (= gibenihhōt) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: lat. beeinflusst?; E.: vgl. EWAhd 1, 539; W.: s. mhd. baneken, banken, sw. V., umhertummeln, spazieren, sich durch Bewegung erlustigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 875 (gibenihhôt), ChWdW8 84 (benihhōn), EWAhd 1, 539

*benihhōt?, *benichōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. benihhōn*

benkilīn 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bänklein, Bänkchen, kleine Bank, kleiner Schemel; ne. small bench; ÜG.: lat. scamnellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. scamnellum; E.: s. bank; W.: mhd. benkelīn, st. N., Bänklein; nhd. Bänklein, N., Bänklein; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 875 (benkilîn), EWAhd 1, 541

benkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bänken versehen (V.), mit Sitzgelegenheiten versehen (V.); ne. furnish with benches; ÜG.: lat. stratum (= gibenkōt) Gl; Hw.: s. bankōn*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. bank; W.: s. mhd. benken, sw. V., Sitze bereiten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 875 (benkôn), EWAhd 1, 541

*benni?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. gi-

*benten?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. gi-, zisamane-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 876 (benten)

*benti?, ahd., st. N. (ja): nhd. Band (N.), Binde; ne. band (N.) (1); Vw.: s. gi-, heru-, houbitgi-, ido-, oug-; Hw.: vgl. as. bendi*

*bentīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. nōt-

bentil* 12, ahd., st. M. (a): nhd. „Bändel“, Band (N.), Binde, Brusttuch, Brustband, schmales Band (N.), schmales Tuch, Kopfbinde, Priesterbinde, Leitseil, Zügel; ne. bandage, kerchief; ÜG.: lat. alligamentum? N, amiculum N, fascia Gl, fascia pectoralis cingulum N, fasciola Gl, ligatura N, ligatura? Gl, ligista? Gl, mappula Gl, nexus N, pendix Gl, perona? Gl, vitta Gl; Vw.: s. fahs-, houbit-; Hw.: vgl. as. *bėndil?; Q.: Gl, N (1000); E.: germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.) Bändel, Bendel, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466, DW2 4, 977; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 878 (bentil), EWAhd 1, 541

bentilīn* 3, ahd.?, st. N. (a): nhd. „Bändlein“, Binde, schmales Band; ne. small band (N.) (1); ÜG.: lat. instita Gl, redimiculum Gl, taenia Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. redimiculum?; E.: s. bentil; W.: mhd. bendelīn, bendel, st. N., Bändchen, Binde; nhd. (ält.) Bändlein, Bendlein, N., Bändchen, Schnur (F.) (1), DW 1, 1466, DW2 4, 139; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 878 (bentilîn), EWAhd 1, 541

*bentilōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. brust-

*benzo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. eli-

*beo?, ahd., st. N. (wa): Hw.: vgl. as. beo*; E.: germ. *bewwu, Sb., Getreide

beodus* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Tisch; ne. table; Hw.: s. biot*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. germ. *beuda, *beudaz, st. M. (a), Tisch; L.: ChWdW9 1013a (beodus)

beonia 16, ahd., st. F. (ō): nhd. Päonie, Pfingstrose; ne. peony; ÜG.: lat. hastula regia Gl, paeonia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lw. lat. paeōnia; E.: s. lat. paeōnia, F., Päonie; gr. παιωνια (paionia), F., Päonie; W.: mhd. peon, st. F., Päonie, Pfingstrose; s. nhd. Päonie, F., Päonie, Pfingstrose, Duden 5, 1945; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 878 (beonia), EWAhd 1, 541

*ber?, ahd., Adj.: Vw.: s. kind-

bēr 33, pēr, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bär“ (M.) (2), Eber, Zuchteber, Wildeber; ne. boar; ÜG.: lat. ferpex? Gl, porcus Gl, singularis ferus N, verres Gl, (versus) (M.)? Gl, vervex Gl; Hw.: vgl. as. bēr*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, PN; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen?, Pokorny 117; W.: mhd. bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124, DW2 4, 183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 879 (bêr), ChWdW9 155b (bēr), EWAhd 1, 542; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

bēra 1, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Netz, sackartiges Fischernetz, Reuse; ne. eel-basket; ÜG.: lat. barga? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pēra?; E.: s. lat. pēra, F., Ranzen, Quersack; gr. πήρα (pḗra), F., Ranzen, Tasche; W.: mhd. bēr, bēre, st. M., sw. M., Reuse; vgl. nhd. Bäre, N., Reuse, DW 1, 1127, DW2 4, 195; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 879 (bêra), EWAhd 1, 544

berahaft* 5, berihaft*, berhaft*, ahd., Adj.: nhd. gebärend, fruchtbar, ertragreich; ne. fecund; ÜG.: lat. fecundus Gl, fructifer N, uber (Adj.) N; Vw.: s. un-; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. fructifer?; E.: s. beran, haft; W.: mhd. bërhaft, Adj., fruchtbar, schwanger; nhd. (ält.) bärhaft, Adj., fruchtbar, schwanger, DW 1, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (berahaft)

berahaftī* 1, berihaftī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Natur; ne. fertility, nature; ÜG.: lat. natura N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. beran, haft; W.: nhd. (schweiz.) Berhafti, F., Fruchtbarkeit, Schweiz. Id. 4, 1478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (berahaftî), EWAhd 1, 544

berahaftīg* 1, berhaftīg*, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; ÜG.: lat. fertilis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. fertilis; E.: s. beran, haft; W.: mhd. berhaftic, berhaftec, Adj., fruchtbar; nhd. bärhaftig, Adj., fruchtbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (ber[a]haftîg)

berahaftigen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. berahaftīgen*

berahaftīgen* 1, berahaftigen*, ahd., sw. V. (1): nhd. fruchtbar machen; ne. fructify; Q.: N (1000); E.: s. berahaftīg*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (berahaftī̆gen), EWAhd 1, 544

berahaftōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen, befruchten, ertragreich machen; ne. fructify; ÜG.: lat. fructificare N; Vw.: s. gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. fructificare?; E.: s. beran, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (berahaftôn), EWAhd 1, 544

beraht* 9, berht*, peraht*, ahd., Adj.: nhd. hell, hell scheinend, glänzend, erhellt, klar, strahlend, lichterfüllt, verklärt, hervorragend, berühmt; ne. bright, shining; ÜG.: lat. clarus Gl, fulgidus MH, praeclarus Gl, MG, splendidus Gl; Vw.: s. filu-; Hw.: vgl. anfrk. *berht?, as. berht, *braht (3)?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), MG, MH, O, PN; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 880 (ber[a]ht), ChWdW8 84 (beraht), ChWdW9 156a (beraht), EWAhd 1, 545; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

berahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. glänzen, erglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. splendescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. splendescere; E.: germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 881 (berahtên), ChWdW8 84 (berahtēn), EWAhd 1, 546

*berahti?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

berahtī* 4, berhtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Helligkeit, Glanz, Herrlichkeit; ne. brightness; ÜG.: lat. claritas Gl, splendor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 882 (beraht[î]), ChWdW8 84 (berahtī), EWAhd 1, 546; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70)

*berahtida?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. fora-

*berahtlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. berhtlīk*; E.: germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667

*berahtlīhho?, *berahtlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. berhtlīko*

berahtnessi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Schein, Herrlichkeit, Ehre, Ruhm; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessī*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 882 (berahtnessī̆), ChWdW9 156a (berahtnessi), EWAhd 1, 546

berahtnessī* 1 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Glanz, Schein, Herrlichkeit, Ehre, Ruhm; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnissi*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht; L.: ChWdW9 156a (berahtnessi), EWAhd 1, 546

berahtnissi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Ehre; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissī; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. claritas; E.: s. beraht

berahtnissī 3 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Glanz, Herrlichkeit, Schein, Ehre, Ruhm; ne. glory (N.), splendour; ÜG.: lat. claritas T?, splendor I; Hw.: s. berahtnessi*, berahtnessī*, berahtnissi*; Q.: I (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüs. lat. claritas?, Lüt. lat. splendor?; E.: s. beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 882 (berahtnessī̆/berahtnissî), ChWdW8 84 (berahtnissī), EWAhd 1, 546

berahto 1, ahd., Adv.: nhd. glänzend, strahlend, in glänzender Weise, ausgezeichnet, köstlich; ne. splendidly; ÜG.: lat. splendide T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. splendide?; E.: s. beraht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 882 (berahto), ChWdW9 156a (berahto), EWAhd 1, 546

*berahtōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

beran 132, peran, ahd., st. V. (4): nhd. gebären, zur Welt bringen, schwanger gehen, tragen, zeugen, erzeugen, entstehen lassen, werden lassen, hervorbringen, bilden, erweisen, entgegenbringen, herbringen, bringen, darbringen, hervorholen; ne. bear (V.), produce (V.), bring forth, render; ÜG.: lat. afferre Gl, N, T, dare N, depromere Gl, edere (V.) (2) MH, N, enixus (Adj.) (= beranti) Gl, exhibere I, facere Gl, O, fecundatus (= beranti) Gl, ferre Gl, T, fertilis (= beranti) Gl, fructificus (= beranti?) Gl, fructuosus (= beranti) Gl, (fructus) (= giboran) N, O, T, fundere Gl, generare Gl, generatio (= beran subst.) I, MF, N, germinare N, T, gignere Gl, I, MF, T, WK, mortifer (= tōd beranti) Gl, nasci Gl, GP, I, MF, N, O, WH, WK, (oriri) WH, parere (V.) (2) Gl, MF, N, O, Ph, T, WH, parturire Gl, N, NGl, Ph, procreare N, producere N, proferre Gl, puerpera (= kneht birit) Gl, (puerperium) (= kneht beranti) Gl, renasci T, reddere Gl, venire (V.) (2) (= giboran werdan) I, vulva (= berant ref) I; Vw.: s. afurgi-, anagi-, fir-, furi-, gi-, in-, ir-, it-; Hw.: vgl. anfrk. *beran?, as. beran; Q.: Ch, Gl (765), GP, I, MF, MH, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. dare?; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. beren, bern, st. V., hervorbringen, Frucht tragen, Blüte tragen, gebären; nhd. bären, V., tragen, bringen, DW 1, 1127, DW2 4, 195; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id. 4, 1475, DW2 4, 1020; R.: beranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fruchtbar, angestrengt; ne. fertile, strained; ÜG.: lat. enixus (Adj.) Gl, fecundatus Gl, fertilis Gl, fructuosus Gl; R.: kneht beranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. ein Kind gebärend; ne. child-bearing; ÜG.: lat. (puerperium) Gl; R.: tōd beranti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. todbringend; ne. fatal, deadly; ÜG.: lat. mortifer Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 883 (beran), ChWdW8 84b (beran), ChWdW9 156a (beran), EWAhd 1, 546; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl063 = Würzburger Isidorglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 79) (1. Viertel 9. Jh.), MrA01 = Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*berant?, ahd., st. M. (nt)? (a)? (i)?: Vw.: s. *helm-, *wāfan-; Hw.: vgl. as. *berand?

berantboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Fruchtbaum, Weinbeerbaum; ne. fruit-tree; ÜG.: lat. arbustum Gl, (fructificus)? Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. arbustum fructificum; E.: s. beran, boum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 895 (berantboum), ChWdW9 156b (berantboum), EWAhd 1, 548; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

beranti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-; Hw.: s. beran

*berantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. fir-, furi-

berantlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, ertragreich; ne. fertile; ÜG.: lat. (fertilis)? Gl, fructuosus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. fructuosus; E.: s. beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (berantlîh), ChWdW8 84b (berantlīh), EWAhd 1, 549

berantlīhhī*?, berantlīchī*?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. berantlīh*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (berantlī̆hhî), EWAhd 1, 549

berari* (1), ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. berāri* (1)

berari* (2), ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. berāri* (2)

berāri* (1) 2, berari*, berri*, ahd., st. M. (ja)?: nhd. Bärenführer, Bärentreiber, Bärenhüter; ne. bear-leader; ÜG.: lat. arctophylax Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. arctophylax; E.: s. bero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (berā̆ri), EWAhd 1, 549, EWAhd 1, 565

berāri* (2) 1, berari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Gebärer“, Erzeuger, Vater; ne. progenitor; ÜG.: lat. gignens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. gignens; E.: s. beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 896 (berâri), EWAhd 1, 549

berawinca*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. berawinka*

berawinka* 14, berawinca*, berwinka*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Immergrün, Hauswurz, Dachwurz; ne. periwinkle; ÜG.: lat. agaone Gl, pervinca Gl, provinca Gl, semperviva Gl, vermicularis Gl, vinca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pervinca; E.: s. lat. pervinca, F., Bärwurz, Sinngrün; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. vincīre, V., binden, umwinden; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; W.: mhd. berwinke, berewinke, F., Immergrün, Hauswurz; s. nhd. (obersächs.) Bärwinkel, F., Immergrün, Hauswurz, Müller-Fraureuth 1, 66; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 897 (ber[a]uuinka), EWAhd 1, 549

berawurz* 4, berwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz; ne. baldmoney, bear fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum? Gl, pinastellus? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia; E.: s. bero, wurz; W.: mhd. berwurz, st. F., Bärwurz; nhd. Bärwurz, F., Bärwurz, DW 1, 1146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 897 (ber[a]uuurz), EWAhd 1, 552

berd* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Gewächs, Frucht, Abkömmling; ne. field-produce; ÜG.: lat. genimen T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. genimen; E.: s. beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 897 (berde), ChWdW9 157b (berd), EWAhd 1, 550

berenbungo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, bungo; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58; Son.: eher mhd.

berenhūt* 1, berinhūt*, ahd., st. F. (i): nhd. Bärenhaut, Bärenfell; ne. bear-skin; ÜG.: lat. cutis ursina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. cutis ursina; E.: s. bero, hūt; W.: mhd. bernhūt, st. F., Bärenhaut, Bärenfell; nhd. Bärenhaut, F., Bärenhaut, DW 1, 1128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 915 (berinhût), EWAhd 1, 551

berenwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. berinwurz*

berenzunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bachbunge; E.: s. bero, zunga; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 58, EWAhd 1, 551; Son.: eher zu mhd. berenbunge gehörig

beresboto 10, ahd., sw. M. (n): nhd. Unkraut; ne. weeds; ÜG.: lat. zizania T; Q.: Gl, T (830); I.: Lsch. lat. zizania?; E.: s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.:Karg-Gasterstädt/Frings 1, 898 (beresboto), 6, 486 (merispoto), ChWdW9 160a (beresboto), EWAhd 1, 551

berezintisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. berezintisk*

berezintisk* 1, berezintisc*, ahd., Adj.: nhd. berecyntisch; ne. from Berecynt; ÜG.: lat. Megalesius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Berecyntus; E.: s. lat. Berecyntus, Adj., berecyntisch; vgl. lat. Berecyntes, M. Pl., Berecynter; gr. Βερέκυντες (Berékyntes), M. Pl., Berecynter

bērfarh* 1, ahd., st. N. (iz/az): nhd. „Eberferkel“, Ferkel, männliches Ferkel; ne. male piglet; ÜG.: ferrat (roman.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bēr, farh; L.: ChWdW9 155b (bērfarh), Karg-Gasterstädt/Frings 1, 898 (bêrfarh), EWAhd 1, 552

berfrit 3, bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bergfried, Schutzdach, fahrbares Turmgerüst, Burgturm?; ne. shelter (N.); ÜG.: lat. vinea Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. vīnea; E.: der Zusammenhang mit „Berg“ und „Friede“ ist volksetymologisch, Kluge s. u. Bergfried; W.: mhd. bërvrit, bërvrīt, bërvride, bërcvrit, st. M., sw. M., Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, Tribüne; nhd. Bergfriede, Bergfried, M., „Bergfried“, Turm, Bollwerk, befestigtes Haus, DW 1, 1511, DW2 4, 1033; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 910 (ber[g]frit), EWAhd 1, 556

*berg, lang., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Hw.: s. ahd. berg (1); Q.: ON

berg (1) 167, ahd., st. M. (a): nhd. Berg, Berggipfel; ne. mountain (N.); ÜG.: lat. (Alpinus) Gl, mons APs, B, Ch, Gl, I, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, T, WH, (montanus)? Gl, (Sion) Gl; Vw.: s. Bartūn-, hōhun-, kalo-, mahal-, mirra-, olei-, oli-, Sina-, swuozstank-, wart-, weralt-; Hw.: s. lang. *berg; vgl. anfrk. berg, as. berg (1)?; Q.: APs, B, Ch, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPs, N, NGl, NP, O, ON, OT, T, Urk, W, WH; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. bërc, st. M., Berg; nhd. Berg, M., Berg, DW 1, 1503, DW2 4, 1021; R.: obanahtīgēr berg: nhd. Gipfel des Berges; ne. mountain-peak; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 898 (berg), ChWdW8 85b (berg), ChWdW9 160b (berg), EWAhd 1, 553; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104, Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*berg (2), ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi?, as. *berg (3)?; E.: germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*berg (3), ahd., st. M. (a, i?): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. *arm-, hals-; Hw.: vgl. as. *berg (3)?

*berg (4), ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *berg (2)?

*berga?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Berge (F.), Schutz; ne. shelter (N.); Vw.: s. bein-, hals-, hari-, heri-, kela-, lina-, mana-, smero-, stain-, wint-; Hw.: vgl. anfrk. *berga?, as. *berga?; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

bergan* 65, pergan*, ahd., st. V. (3b): nhd. bergen, verbergen, verstecken, schützen, verhüllen, verheimlichen, nicht erkennbar machen, aufbewahren, bewahren, horten; ne. protect, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere B, I, MF, N, NGl, T, (apparere) N, caecus (= sih berganti) N, celare Gl, condere N, (conservare) O, delitescendo (= berganto) Gl, demergere N, deprimere N, latere Gl, N, occultatus (= sih berganti) N, recondere Gl, N, reservare B, velare N; Vw.: s. bi-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bergan*, as. *bergan?; Q.: B, GB, Gl, I, MF, N, NGl, O, OT, Ph (?), PN, T, Urk (6./7. Jh.); E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507, DW2 4, 1031; R.: berganto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bergend, verbergend, durch Verstecken, unter Zurückziehung; ne. hidingly; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: giborgan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen, geheim, versteckt; ne. hidden, secret (Adj.); ÜG.: lat. absconsus I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 904 (bergan), 1, 910 (berganto), ChWdW8 85b (bergan), ChWdW9 161a (bergan), EWAhd 1, 554, EWAhd 1, 556; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

berganto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bergan*

*bergare?, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. heri-

bergari* (1), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bergāri* (1)

bergari* (2), ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bergāri* (2)

bergāri* (1) 1, bergari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Bergbewohner; ne. mountain dweller; ÜG.: lat. (montana) (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 910 (bergā̆ri), ChWdW8 85b (bergāri), EWAhd 1, 556; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

bergāri* (2) 1, bergari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Berger“, etwas Verbender; ne. concealer; ÜG.: lat. depositor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. depositor; E.: s. bergan; W.: nhd. (ält.) Berger, M., „Verberger“, der eine Sache bewahrt, der eine Sache versteckt, DW 1, 1509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 910 (bergâri), EWAhd 1, 556

bergfrit*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. berfrit

bergfugili* 1, bergfugilīn*, ahd., st. N. (ja)?: nhd. Bergvögelein, kleiner Vogel; ne. small mountain bird; ÜG.: lat. passer qui montem appetit N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. passer qui montem appetit?; E.: s. berg, fugili; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (bergfugilî[n]), EWAhd 1, 558

bergfugilīn*, ahd., st. N. (ja)?: Vw.: s. bergfugili*

berggibilla* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bergschädel“, Schädelberg; ne. Calvary; ÜG.: lat. calvaria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. calvāria?; E.: s. berg, gibilla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (berggibilla), EWAhd 1, 558

berghaft* 1, ahd., Adj.: nhd. gebirgig, bergig; ne. mountaineous; ÜG.: lat. montuosus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montuosus; E.: s. berg, haft; W.: mhd. berchaft, Adj., gebirgig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (berghaft), ChWdW8 85b (berghaft), EWAhd 1, 558; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

berghaftī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gebirge, Gebirgsgegend, Berggegend; ne. mountains; ÜG.: lat. loca montana Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus; E.: s. berg, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (berghaftî), ChWdW8 85b (berghaftī), EWAhd 1, 558; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

berghūs* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Berghaus, Haus im Gebirge; ne. mountain house; ÜG.: lat. montana (N. Pl.) Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. montanus?; E.: s. berg, hūs; W.: nhd. Berghaus, N., Berghaus, DW 1, 1512; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (berghûs), ChWdW9 160b (berghūs), EWAhd 1, 558; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*bergi?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

*bergī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. *heri-; Hw.: vgl. as. *bergi?

bergida, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. bergita

bergilī* 2, bergilīn*, ahd., st. N. (a): nhd. „Berglein“, kleiner Berg; ne. hill (N.); ÜG.: lat. monticulus NP; Q.: NP (12. Jh.?); I.: Lüs. lat. monticulus?; E.: s. berg; W.: mhd. bergelīn, st. N., Berglein; nhd. Berglein, N., Berglein, DW 1, 1515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (bergilî[n]), EWAhd 1, 558

bergilīn*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bergilī*

*bergiltus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as. bergildus*?

bergita 6, bergida, ahd., sw. F. (n): nhd. Kuchen, Backwerk; ne. cake (N.); ÜG.: lat. collyrida Gl, crustula Gl, placenta Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: Lsch. lat. collyrida?, crustula?, placenta?; E.: vgl. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan?, sw. V., kosten (V.) (2); s. idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 911 (bergita), ChWdW9 162a (bergita), EWAhd 1, 558; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

bergkāsi* 1 und häufiger, bergkese*, ahd., st. M. (ja): nhd. Käse; ne. cheese; ÜG.: lat. caseus grandis Urk; Q.: Urk (10. Jh.?); I.: Lüt. lat. caseus; E.: s. berg, kāsi

bergkese*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bergkāsi*

*berglīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. heri-

*bergōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. heri-

*bergpuella?, lat.-ahd.?, F.: Hw.: vgl. lat.-as. bergpuella*?

*bergum?, lat.-ahd.?, N.: Vw.: s. heri-

*bergus?, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallo-

bergwazzar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bergwasser; ne. mountainwater; Q.: WH (um 1065); E.: s. berg, wazzar; W.: nhd. Bergwasser, N., Bergwasser, DW 1, 1520; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 912 (berguuazzar), EWAhd 1, 559; Son.: eher mhd.?

berhaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. berahaft*

berhaftīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. berahaftīg*

berht*, ahd., Adj.: Vw.: s. beraht*

berhtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. berahtī*

berhtram 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bertram; ne. pyrethrum; ÜG.: lat. pyrethron Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pyrethrum; E.: s. lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); gr. πύρεθρον (pýrethron), N., Bertram (eine Pflanze); vgl. gr. πῦρ (pyr), N., Feuer; idg. *pehu̯r̥, *phu̯nos, *péh₂u̯r̥-, N., Feuer; W.: mhd. berhtram, st. M., Bertram; nhd. Berchtram, Bertram, M., Bertram, DW 1, 1491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 912 (berhtram), EWAhd 1, 559

*beri (1), ahd., Adj.: nhd. fruchtbar; ne. fertile; Vw.: s. un-

beri (2) 30, peri, ahd., st. N. (ja): nhd. Beere, Traube, Weintraube, Erdbeere, Maulbeere, Heidelbeere; ne. berry (N.), grape; ÜG.: lat. baca Gl, (fraga) Gl, fructus Gl, (labrusca) Gl, (morus) (F.) Gl, (racemus) Gl, uva Gl, N, NGl, (vaccinium) Gl; Vw.: s. betti-, brām-, dub-, ebah-, ein-, erd-, hagan-, hasal-, hana-, heid-, heidi-, hint-, holuntar-, huntes-, kers-, kurni-, kurnil-, kurnoles-?, lōr-, mistil-, mūl-, oli-, swarz-, tūb-, wald-, wehhalter-, wīn-, wintar-, wolf-, zīlant-; Hw.: vgl. as. beri*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; s. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: s. mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243, DW2 4, 468; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 912 (beri), ChWdW8 86a (beri), ChWdW9 162a (beri), EWAhd 1, 560; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

beribalg* 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Beerenbalg“, Weinbeere, Rosine, Schale (F.) (1) einer Beere; ne. „berry skin“, raisin; ÜG.: lat. acinum Gl; Q.: Gl (11. Jh.), OT; I.: Lsch. lat. acinum?; E.: s. beri (2), balg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 914 (beribalg), EWAhd 1, 561

beriboum* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Beerenbaum“, Baum im Rebgarten, Weinbeerbaum, Rebstock; ne. „berry tree“; ÜG.: lat. (arbustum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. arbustum (fructificum)?; E.: s. beri, boum; W.: vgl. nhd. (ält.) Beerenbaum, M., Beerenbaum, DW 1, 1244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 914 (beriboum), ChWdW8 93b (beriboum), EWAhd 1, 561

berien* 9, berren*, ahd., sw. V. (1b): nhd. treten, schlagen, klopfen, reiben, misshandeln, übel bearbeiten, betreten (V.), festtreten, abnützen, schwächen, kraftlos machen; ne. tread (V.), hit (V.); ÜG.: lat. deterere Gl, exterere Gl, terere Gl, tractare Gl, ventilare Gl; Vw.: s. bi-, fir-; Hw.: s. ungiberit*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. ventilare?; E.: germ. *barjan, sw. V., schlagen; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; W.: mhd. bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren, sw. V., schlagen, kneten, DW 1, 1150, DW2 4, 1020, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 914 (berien), ChWdW9 162b (berien), EWAhd 1, 561; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

berihaft*, ahd., Adj.: Vw.: s. un-, s. berahaft*

berihaftī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. un-, s. berahaftī*

berikorn 5, ahd., st. N. (a): nhd. Weinbeere; ne. raisin; ÜG.: lat. acinus Gl, uva Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acinus?, uva?; E.: s. beri (2), korn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 915 (berikorn), EWAhd 1, 563

berin* 1, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero

berinhūt*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. berenhūt

berinwurz* 7, berenwurz*, ahd., st. F. (i): nhd. Bärwurz, Haarstrang, Ölsenich; ne. baldmore, bear (N.) (2), fennel; ÜG.: lat. baldemonia Gl, peucedanum Gl, pinastellum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. baldemonia?, peucedanum?, pinastellum?; E.: s. bero, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 915 (berinuuurz), EWAhd 1, 552

berisīha* 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n): nhd. „Beerseiher“, Obstweinfilter; ne. fruit strainer; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. beri (2), sīha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 916 (berisîha), EWAhd 1, 563

*berit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. berien*

beritrago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Beerträger“, Fruchtträger; ne. fruit bearer; ÜG.: lat. conifer (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. conifer; E.: s. beri (2), tragan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 916 (beritrago), EWAhd 1, 563

berla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. perala

Berleih* 1, ahd., Sb.: nhd. Perlach; ne. Perlach (a tower in Augsburg); ÜG.: lat. (tumulus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.)

*bermen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *bermian

*bern?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. *bern?

*bernen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. *int-; Hw.: vgl. as. *bernian?

bero (1) 19, pero, ahd., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.) (1); ÜG.: lat. ursus Gl, NGl; Hw.: vgl. as. *bero (2)?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), NGl, PN; E.: germ. *berō- (1), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. idg. *bʰē̆ros, *bʰerus, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122, DW2 4, 180; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 916 (bero), ChWdW8 86b (bero), ChWdW9 162b (bero), EWAhd 1, 563; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*bero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aga-, odo-; Hw.: vgl. as. *bero (1)?

berren*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. berien*

berri*, ahd., st. M. (ja)?: Vw.: s. berāri* (1)

bersa 2, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bers, berse, M., Bersch, Barsch; nhd. (ält.) Bersch, M., Barsch, DW 1, 1527; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 917 (bersa), EWAhd 1, 487, EWAhd 1, 565

bersih* 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Barsch; ne. perch; ÜG.: lat. perca Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bars; W.: mhd. bersich, persich, st. M., Barsch; fnhd. bersich, M., Barsch, DW 1, 1527, (schweiz./schwäb.) Bersich, M., Barsch, Schweiz. Id. 4, 1599, Fischer 1, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 917 (bersih), EWAhd 1, 487, EWAhd 1, 565

bērswīn* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Eber, Zuchteber; ne. boar; ÜG.: lat. verres Gl; Hw.: vgl. as. bērswīn*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. verres; E.: s. bēr, swīn; W.: mhd. bērswīn, st. N., Zuchteber; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 917 (bêrsuuîn), EWAhd 1, 565

berwinka*, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. berawinka*

berwurz*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. berawurz*

berzo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hinterschinken, Schinken; ne. ham (N.); ÜG.: lat. perna Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. barrēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 918 (berzo), EWAhd 1, 566

besamo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. besemo

besemo 26, besamo, besmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Besen, Kehrbesen, Rute; ne. broom, rod; ÜG.: lat. cathomus Gl, fascis Gl, scopa (F.) (2) Gl, scopae MF, (scopus) T, verriculum Gl, virga Gl; Vw.: s. kēri-; Hw.: vgl. as. besmo; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.), MF, OT, T; E.: germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute; nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364, DW 1, 1614, DW2 4, 1076; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 918 (bes[a]mo), ChWdW8 86b (besamo), ChWdW9 162b (besamo), EWAhd 1, 567

besmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. besemo

bessa* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1), Spaten; ne. hoe (N.); ÜG.: lat. vanga Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. mlat. bessa; E.: s. mlat. bessa, Sb., Hacke (F.) (2); keine sichere Etymologie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (bessa), ChWdW9 162b (bessa), EWAhd 1, 568; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

besten* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit einem Bastfaden binden, nähen, flechten, schnüren; ne. sew, plait (V.); ÜG.: lat. sarcire Gl; Vw.: s. *gi-, ingi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sarcire?; E.: s. germ. *bastjan, sw. V., mit einem Bastfaden binden, schnüren; vgl. idg. *bʰas-?, V., binden, Falk/Torp 269; W.: mhd. besten, sw. V., binden, schnüren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (besten), EWAhd 1, 569

bestīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. bastīn*

bet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Gebet, Bitte; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. oratio B, E; Vw.: s. ana-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. bed*, as. *bed?; Q.: B (800), E; I.: Lbd. lat. oratio?; E.: germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; vgl. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 919 (bet), ChWdW9 175a (bet), EWAhd 1, 569

beta 15, ahd., st. F. (ō): nhd. Gebet, Bitte, Fürsprache, Vermittlung, Aufforderung; ne. prayer, intercession; ÜG.: lat. intercessio Gl, oratio N, petitio N, prex Gl, suffragium N, supplicatio Gl; Vw.: s. knio-; Hw.: vgl. anfrk. beda*, as. beda*; Q.: C, Gl (Anfang 9. Jh.), N, O; I.: Lbd. lat. oratio; E.: germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1, 1696, DW2 4, 1107; W.: nhd. Bitte, F., Bitte, DW 1, 52, DW2 5, 309; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1 ,923 (beta), ChWdW9 175a (beta), EWAhd 1, 569; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

betabūr* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bethaus, kleines Bethaus, Tempel, Kapelle, Grabkapelle; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. delubrum Gl, martyrium Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, būr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 923 (betabûr), ChWdW8 89b (betabūr), ChWdW9 175b (betabūr), EWAhd 1, 569; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

betabūra* 5, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Bethaus, Tempel, Kapelle, Grabkapelle, Inneres des Menschen; ne. temple (N.) (1), chapel; ÜG.: lat. martyrium Gl, sacellum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. oratorium; E.: s. beta, būr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 924 (betabûra), EWAhd 1, 569

betahūs 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Bethaus“, Haus des Gebetes, Kapelle, christliches Kirchengebäude, Tempel; ne. prayer house, chapel; ÜG.: lat. domus orationis O, oratorium (N.) Gl, titulus ecclesiae Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüs. lat. domus orationis?, Lüt. lat. oratorium?; E.: s. beta, hūs; W.: bëtehūs, st. N., Bethaus, Tempel, Oratorium; nhd. Bethaus, N., Bethaus, DW 1, 1700; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 924 (betahûs), ChWdW9 175b (betahūs), EWAhd 1, 569

betalari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. betalāri

betalāri 9, betalari, ahd., st. M. (ja): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: lat. mendicans (M.) N, (mendicare) O, mendicus (M.) Gl, T, rogatorius (M.) Gl; Q.: Gl (790), N, O, T; I.: Lüt. lat. rogatorius?; E.: s. bet, beta; W.: mhd. betelære, bëteler, st. M., Bettler; nhd. Bettler, M., Bettler, DW 1, 1736, DW2 5, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 925 (betalâri), ChWdW9 162b (betalāri), EWAhd 570; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*betalīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bedelīk?

betalōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Bettelei, Betteln, Armut, Bedürftigkeit; ne. beggarliness; ÜG.: lat. mendicitas N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mendicitas?; E.: s. bet, beta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 925 (betalôd), EWAhd 1, 570; Son.: Zustand des Bettlers

betalōn* 7, betolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betteln, bitten, flehen; ne. beg; ÜG.: lat. mendicare O, T, mendicus (= betalōnti) N, supplicare Gl; Q.: Gl, N, O, T (830); E.: s. bet, beta; W.: mhd. bëtelen, sw. V., betteln; nhd. betteln, sw. V., betteln, DW 1, 1729, DW2 5, 25; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 925 (betalôn), ChWdW9 162b (betalōn), EWAhd 1, 570

betalunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Armut, Bedürftigkeit; ne. supplication, poverty; ÜG.: lat. mendicitas Gl, rogatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. mendicitas?, Lsch. lat. rogatio?; E.: s. bet, beta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 925 (betalunga), EWAhd 1, 570

betaman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. betoman*

*betanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

betari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. betāri*

betāri* 3, betari*, beteri, ahd., st. M. (ja): nhd. Beter, Anbeter Gottes, Gottesverehrer, Fürsprecher; ne. worshipper, intercessor; ÜG.: lat. adorator T, exposcens (M.) N, (invocare) N; Vw.: s. ana-; Hw.: vgl. as. bedāri; Q.: N, T (830); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn; W.: mhd. betære, M., Beter, Anbeter, Fürsprecher; nhd. Beter, M., Beter, DW 1, 1698; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 926 (betâri, beteri), ChWdW9 175b (betāri), EWAhd 1, 570

betastimma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bittstimme“, Gebetsstimme, Stimme des Gebetes, Stimme eines Betenden; ne. prayer voice; ÜG.: lat. vox orationis N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. vox orationis; E.: s. bet, beta, stimma; R.: betastimma frummen: nhd. die Stimme des Gebetes erheben; ne. raise one’s voice in praying; ÜG.: lat. vocem orationis intendere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 926 (betastimma), EWAhd 1, 570

beten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ana-, s. betēn*

betēn* 1 und häufiger, beten*, ahd., sw. V. (1): nhd. beten, anbeten; ne. pray; ÜG.: lat. colere Ph; für N s. betōn; Vw.: s. ana-; Hw.: s. betōn; Q.: N (1000), NGl, Ph; I.: Lüs. lat. orare?; E.: s. betōn; W.: s. mhd. bëten, sw. V., bitten, beten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696, DW2 4, 1109

beteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. betāri*

*bethūs?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. gi-; Hw.: s. betahūs; vgl. as. bedehūs*

betinbrōt* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Evangelium; ne. gospel; ÜG.: lat. evangelium NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. evangelium; E.: s. betōn, brot; W.: mhd. betenbrōt, st. N., Evangelium, Botenbrot?; nhd. (dial.) Betenbrot, N., Evangelium, Schmeller 1, 308, Fischer 1, 950, Schweiz. Id. 5, 975; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 926 (betinbrôt), EWAhd 1, 570

*betlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-

betolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. betalōn*

betoman* 2, betaman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. Beter, Anbeter; ne. worshipper; ÜG.: lat. adorator O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. adorator?; E.: s. betōn, man; W.: mhd. bëteman, st. M., Beter, Zinspflichtiger; s. nhd. Betmann, M., „Betmann“, DW 1, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 927 (betoman), ChWdW9 175b (betaman), EWAhd 1, 571

betōn 202, ahd., sw. V. (2): nhd. beten, anbeten, verehren, bitten, flehen, beschwören, wünschen; ne. pray, adore, implore; ÜG.: lat. adorare Ch, Gl, N, O, T, WK, benedicere (= guotes betōn) Gl, colere N, deprecari N, exorare OG, invocare N, (obsequium) N, orare B, Gl, MH, N, NGl, O, T, oratio (= betōn subst.) N, orator (= betōnti subst.) Gl, precari Gl, N, rogare NGl, O, T, supplicare N, templum (= hūs zi betōnne) Gl, testificari Gl, venerari N; Vw.: s. ana-, gi-, ir-, zuo-; Hw.: s. betēn*; vgl. anfrk. bedon, as. bedōn; Q.: B, Ch, GB, Gl (765), MH, N, NGl, O, OG, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. adorare, orare, rogare; E.: s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; vgl. idg. *g̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?, Seebold 92; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; W.: mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696, DW2 4, 1109; R.: betōnti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Redner, Beter; ne. speaker; ÜG.: lat. orator Gl; R.: betônto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. betenderweise, im Gebet, in Anbetung versunken, in anbetender Haltung; ne. prayingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 927 (betôn), 934 (betônto), ChWdW8 89b (betōn), ChWdW9 175b (betōn), EWAhd 1, 571, 572; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

betonia* 42, batonia*, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Betonie, Mangold, Rübe; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl, betonica Gl, pandonia Gl, serata Gl, seratula Gl, vettonica Gl; Hw.: vgl. as. bettonia; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. bētōnica; E.: s. lat. bētōnica, vettōnica, F., Betonie; vgl. lat. Vettōnēs, M. Pl., Völkerschaft in Lusitanien; Keltiberischer oder Iberischer Herkunft; W.: mhd. batōnje, betœne, F., Betonie, Mangold; nhd. Batonie, Betonie, F., Betonie, Mangold, DW 1, 1705; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 933 (betonia), EWAhd 1, 571

*betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *betōntlīh?

betōnti, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. betōn

*betōntlīh?, *betōnlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *ir-, unir-

betônto, (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. betōn

*betskaf, *betscafi?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. bedskepi*

bettesumbihang? 1, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a?): nhd. Bettvorhang; ne. bed-curtain; ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. lectisternium?; E.: s. betti, umbihang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1934 (bettesumbihang), Ewahd 1, 572

betti 76, ahd., st. N. (ja): nhd. Bett, Lager, Lagerstatt, Bettstatt, Brautlager, Ehebett, Kissen, Beet, Gartenbeet, Polster, Polsterbett, Trage, Sänfte, Sarg, Totenbett, Grab; ne. bed (N.), flower bed; ÜG.: lat. areola Gl, WH, cubile Gl, culcita Gl, fulcrum Gl, grabatus O, lectica N, lectulus N, WH, lectum strati N, lectus (M.) (1) B, Gl, MF, N, NGl, O, PG, T, WH, loculus Gl, pulvinar? Gl, stratum Gl, N, NGl, thalamus N, torus Gl, N; Vw.: s. brūt-, fart-, fedar-, gota-, kind-, span-, *suht-, traga-, wurz-; Hw.: s. batlinia*; vgl. anfrk. beddi*, as. beddi*, bed*; Q.: B, BR, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, NGl, O, OT, WH, PG, RB, T, WH; E.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; vgl. idg. *bʰedʰ- (1), *bʰodʰ-, V., stechen, graben, Pokorny 113; W.: mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722, DW2 5, 17; W.: nhd. Beet, F., Beet, DW 1, 1245, DW2 4, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 935 (betti), ChWdW8 86b (betti), ChWdW9 162b (betti), EWAhd 1, 572; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl153 = Glosse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. hist. 72 a-c), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT23 = Bremer Aldhelm-Glossar (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52)

bettiberi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fraga fructus terrae Gl; Q.: Gl (14. Jh.); I.: Lüt. lat. fraga fructus terrae?; E.: s. betti, beri (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 937 (bettiberi), EWAhd 1, 574

bettibret* 13, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. „Bettbrett“, Bettgestell, Rückenlehne, Bett, Sofa, Ruhebett; ne. bedstead; ÜG.: lat. pluteus Gl, sponda Gl; Hw.: vgl. as. beddibred*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. sponda?, Lsch. lat. pluteus?; E.: s. betti, bret; W.: mhd. bettebrët, st. N., Bettstelle; nhd. (ält.) Bettbrett, N., Bett, Bettgestell, DW 1, 1725 (Bettbret); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 937 (bettibret), ChWdW9 163a (bettibret), EWAhd 1, 574; Son.: st. N. (a, iz/az?), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT59 = Leidener Hermeneumata-Glosse (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. gr. q. 7) (2. Viertel 9. Jh.?), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

bettigāht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Bettgang“, Zeit des Schlafengehens, Schlafenszeit, erster tiefer Schlaf; ne. bedtime; ÜG.: lat. (concubius) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. concubium?; E.: s. betti, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 937 (bettigâht), EWAhd 1, 574

bettigistrewi* 2, bettigistrouwi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Strohlager, Strohpolster, Strohmatte; ne. bed straw; ÜG.: lat. stratorium (N.) Gl, (supellex) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, gistrewi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 937 (bettigistreuui), ChWdW8 86b (bettigistrewi), ChWdW9 163a (bettigistrewi), EWAhd 1, 574; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

bettigistrouwi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bettigistrewi*

bettigiwant* 4, ahd.?, st. N. (a): nhd. Bettdecke, Betttuch, Bettzeug, zum Bett Gehörendes, Ausrüstung des Lagers; ne. blanket (N.), sheet (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wintan; W.: mhd. bettegewant, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewand, N., Bettdecke, DW 1, 1735 (Bettgewand); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 938 (bettigiuuant), EWAhd 1, 574

bettigiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, Bettlaken; ne. sheet (N.), blanket (N.); Hw.: vgl. as. beddigiwodi*; Q.: FF (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, giwoti; W.: mhd. bettegewæt, st. N., Bettzeug; fnhd. betgewat, N., Bettzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 938 (bettiuuâti), ChWdW9 163b (bettigiwāti), EWAhd 1, 574

bettikamara* 10, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bettkammer“, Schlafzimmer, Schlafgemach, Brautgemach, Traggestell, Sänfte; ne. bedroom, bridal chamber; ÜG.: lat. conclave Gl, cubiculum Gl, lectica Gl, penetrabilia (N. Pl.) N, thalamus Gl, N; Hw.: vgl. anfrk. bettikamera*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. thalamus?; E.: s. betti, kamara; W.: mhd. bettekamere, st. F., Schlafzimmer; nhd. Bettkammer, F., Bettkammer, Schlafzimmer, DW 1, 1735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 938 (bettikamara), ChWdW9 163b (bettikamara), EWAhd 1, 574; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bettikamarari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bettikamarāri*

bettikamarāri* 4, bettikamarari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Kammerdiener; ne. valet (M.); ÜG.: lat. cubicularius (M.) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. camerarius?, Lsch. lat. cubicularius?; E.: s. betti, kamarāri; W.: mhd. bettekamærere, st. M., Kammerdiener; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 939 (bettikamarâri), EWAhd 1, 574

bettikemināta* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Schlafzimmer, Schlafgemach; ne. bedroom; ÜG.: lat. conclave Gl, cubile Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); I.: z. T. Lw. lat. caminata, Lüt. lat. caminata?; E.: s. betti, kemināta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 939 (bettikeminâta), ChWdW9 163b (bettikemināta), EWAhd 1, 574; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

bettilī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bettilīn*

bettilīn* 4, bettilī*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bettlein“, Beetlein, Gartenbeet, kleines Beet, kleines Stück Land; ne. small bed; ÜG.: lat. areola Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. areola; E.: s. betti; W.: mhd. bettelīn, st. N., Bettlein; nhd. Bettlein, N., Bettlein, DW 1, 1735; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 939 (bettilî[n]), ChWdW8 86b (bettilīn), EWAhd 1, 574; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bettiloh* 1, ahd., st. N. (a): nhd. der äußere Teil des Bettes, Schlafecke; ne. outer part of the bed; ÜG.: lat. sponda Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. sponda; E.: s. betti, loh

*bettimunt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. beddimund*

bettiriso* 7, ahd., sw. M. (n): nhd. Bettlägeriger, Kranker, Gelähmter; ne. bedridden person; ÜG.: lat. clinicus Gl, (imbecillus) Gl, (paralyticus) Gl; Hw.: vgl. as.? *beddiriso?; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. betti, riso; W.: mhd. betterise, sw. M., Bettlägeriger; fnhd. betrise, M., Bettlägeriger; nhd. (ält.) Bettriese, M., Bettriese, Bettlägriger, DW-, DW2 5, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 939 (bettiriso), ChWdW9 163b (bettiriso), EWAhd 1, 574

bettisioh* 3, ahd., Adj.: nhd. „bettsiech“, bettlägerig, krank, gelähmt; ne. bedridden, lame (Adj.); ÜG.: lat. paralyticus Gl, T; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OT, T; I.: Lsch. lat. paralyticus?; E.: s. betti, sioh; W.: mhd. bettesiech, Adj., bettlägerig, krank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettisioh), ChWdW9 163b (bettisioh), EWAhd 1, 575; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bettistrewi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Bettstreu“, Bettstroh, Strohlager, Strohpolster; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectisternium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strewen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettistreuui), EWAhd 1, 575

bettistrō 4, ahd., st. N. (wa): nhd. Bettstroh, Strohlager, Strohmatte, Strohsack; ne. bed straw; ÜG.: lat. lectica Gl, lectisternium Gl, stramentum Gl; Hw.: vgl. as. *bėddistrau?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?; E.: s. betti, strō; W.: mhd. bettestrō, N., Bettstroh, Strohlager; nhd. (ält.) Bettstroh, N., Bettstroh, Strohlager, duftende Kräuter, blühende Kräuter, DW 1, 1739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettistrô), EWAhd 1, 575

bettituoh* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Betttuch, Bettlaken; ne. sheet (N.); ÜG.: lat. laena Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. laena?; E.: s. betti, tuoh; W.: mhd. bettuoch, N., Betttuch; nhd. Betttuch, N., Betttuch, DW 1, 1739; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettituoh), EWAhd 1, 575

bettiwāt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, Bettlaken, zum Bett Gehörendes; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium?, stratorium?; E.: s. betti, wot; W.: mhd. bettewāt, st. F., Bettzeug; fnhd. betwat, F., Bettzeug; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettiuuât), ChWdW9 163b (bettiwāt), EWAhd 1, 575; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bettiwāti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Betttuch, Bettdecke, Bettzeug, zum Bett Gehörendes; ne. sheet (N.), blanket (N.); ÜG.: lat. lectisternium Gl, stratorium (N.) Gl; Hw.: vgl. as. beddiwādi*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. lectisternium; E.: s. betti, wāt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 940 (bettiuuâti), EWAhd 1, 575

bettiziecha*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bettiziehha*

bettiziehha* 2, bettiziecha*, bettiziohha*, ahd., sw. F. (n)?: nhd. „Bettzieche“, Unterbett, Bettzeug, Bettbezug; ne. feather-bed; ÜG.: lat. culcitra Gl, tuscina Gl; Hw.: s. dekka*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. culcitra?, tuscina?; E.: s. betti, ziehha; W.: mhd. bettezieche, sw. F., Bettzieche, Bettüberzug; nhd. (ält.) Bettzieche, F., Bettzieche, Bettüberzug, DW 1, 1740; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 941 (bettiziohha), EWAhd 1, 575

bettiziohha*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bettiziehhan*

*bettmund?, ahd., st. F. (ī): Hw.: vgl. as. beddimund

*betto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. *beddio?

bettōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. betten, das Bett machen, ein Bett zurichten; ne. bed (V.); ÜG.: lat. sternere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. sternere?; E.: s. betti; W.: mhd. betten, sw. V., das Bett machen; nhd. betten, sw. V., betten, DW 1, 1733, DW2 5, 27; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 941 (bettôn), EWAhd 1, 575

betunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Beten; ne. supplication, prayer; ÜG.: lat. petitio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. petitio?; E.: s. betōn; W.: mhd. betunge, F., Bitte; nhd. (ält.) Betung, F., Betung, Beten, DW 1, 1741; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 941 (betunga), ChWdW8 90a (betunga), EWAhd 1, 575

bever*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. beber*

bewen* 9, ahd., sw. V. (1b): nhd. fertig machen, erneuern, herstellen, anfertigen, gebrauchen, häufig benutzen, abnutzen; ne. prepare, renew, use (V.); ÜG.: lat. conficere Gl, decoquere? Gl, refricare Gl, terere Gl; Vw.: s. *fir-; Hw.: s. bahen*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. conficere?, refricare?, terere?; E.: germ. *beww-, V., reiben; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 941 (beuuen), ChWdW9 163b (bewen), EWAhd 1, 575; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*bewot?, ahd., st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?: Hw.: vgl. as. bewod*

*bezzirī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. hera-

bezziro 93, ahd., Adj.: nhd. bessere, nützlichere, geeignetere, vornehmere, wertvollere; ne. better (Adj.); ÜG.: lat. melior B, Gl, MF, N, NGl, T, TC, WH, (magis) (Adv.) Gl, (perfectio) N, (plus) Gl, (potius) N, (praecellere) WH, (prodesse) N, (promovere) N, (pulcher) WH, (satius) Gl, (sectari) N; Vw.: s. ala-, hera-; Hw.: vgl. anfrk. betero*, as. betara; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MF (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, OT, T, TC WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzer, bazzer, Adj., bessere; nhd. bessere, Adj., bessere, DW 1, 1644, DW2 4, 1090; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 942 (bezziro), ChWdW8 83 (bezziro), ChWdW9 152b (bezziro), EWAhd 1, 577; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9)

bezzirōn* 40, ahd., sw. V. (2): nhd. bessern, verbessern, wiederherstellen, bereichern, Gewinn ziehen, besser werden; ne. improve, correct (V.), mend (V.); ÜG.: lat. aedificare Gl, cautius diligentiusque se tractare N, corrigere N, crementum sumere N, ditare Gl, emendare N, (emendatio) N, meliorare B, proficere (= gibezzirōt werdan) NGl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. betorōn*; Q.: B (800), GB, Gl, N, NGl; E.: s. bezziro; W.: mhd. bezzern, sw. V., bessern, verbessern, vergüten, entschädigen, büßen, bestrafen; nhd. bessern, sw. V., bessern, DW 1, 1647; R.: gibezzirōt werdan: nhd. sich bessern lassen durch; ne. improve oneself by; ÜG.: lat. proficere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 946 (bezzirôn), ChWdW9 152b (bezzirōn), EWAhd 1, 577; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

*bezzirōtī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. gi-

bezzirūn* 1, ahd., Adv.: nhd. besser; ne. better (Adv.); ÜG.: lat. plus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. plus?; E.: s. baz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 950 (bezzirûn), EWAhd 1, 577

bezzirunga 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Besserung, Förderung, Zunahme, Besserstellung, Gewinn, Ertrag, Wirkung, Vorteil, Nutzen (M.), Erbauung; ne. gain (N.), edification; ÜG.: lat. aedificatio Gl, emolumentum Gl, fructus Gl, lucrum Gl, melioratio Gl, provectus (M.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. melioratio?, Lbd. lat. lucrum?; E.: s. bezzirōn; W.: mhd. bezzerunge, st. F., Besserung, Entschädigung, Buße, Vorteil; nhd. Besserung, F., Besserung, DW 1, 1649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 950 (bezzirunga), ChWdW9 152b (bezzirunga), EWAhd 1, 577; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bezzist 6, ahd., Adv.: nhd. am besten, am meisten; ne. best (Adv.), most (Adv.); ÜG.: lat. optime N, (optimum) N, potius Gl; Hw.: vgl. as. betst*; Q.: Gl, N, O (863-871), OG; E.: s. baz; W.: s. mhd. beste, Adv., am besten; s. nhd. am besten, Adv., am besten, DW 1, 1650; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 951 (bezzist), ChWdW9 152b (bezzist)

bezzisto 31, ahd., Adj. (Superl.): nhd. beste, edelste, liebste, teuerste, wertvollste, höchste; ne. best (Adj.), dearest; ÜG.: lat. (medulla) Gl, optimus B, Gl, N, NGl, T, WH, (potissimum)? Gl, praecipuus Gl, summus N; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; E.: s. baz; W.: mhd. bezzist, best, Adj., beste; nhd. best, Adj., beste, DW 1, 1649, DW2 4, 1094; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 951 (bezzisto), ChWdW8 83 (bezzisto), ChWdW9 152b (bezzisto), EWAhd 1, 578; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bi (1), be, ahd., Präf.: nhd. be...; ne. be..., at, on; Vw.: s. -ahtōn, -bergan, -berien, -bintan, -biotan, -birnen, -blīhhan, -blikken, -borgēn, -bouhhanen, -bouhnen, -brehhan, -breiten, *-brengen?, -brennen, -bringan, -būan, -būen, -buntilōn, -dekken, -dempfen, -denken, -dennen, -deppen, -derben, -dīhan, -diuten -donarōn, -doumen, -drangōn, -dringan, -driozan, -drōzen, -drukken, -dūhen, -dunken, -durfan, -durnen, -dwingan, -eiskōn, -fāhan, -faldan, -falgen, -fallan, -fangalōn, -fantōn, -faran*, -fehtan, -feihhanōn, -feihnōn, -felahan, -felgen, -felhan, -fellen, -festen, -festinōn, -fillen, -fīlōn, -findan, -finstaren, -fizusōn, -flehtan, -flīdan, -fliohan, -fliozan, -folōn, -forabiotan, -forakunden, -forakwedan, -foralāzan, -forasezzen, -forawesan, -forēn (?), -forhten, -forōn, -forskōn, -friosan, -fullen, -fuolōn, *-furben?, -gaganen, -galan, -galōn, -galstarōn, -gān, -gangan, -gatōn, -geban, -gēn, -germinōn, -gezzan, -gīēn*, -ginnan, -giozan, *-gleiten?, *-glītan?, -gnagan, -gougalōn, -goumen, *-goumōn?, -graban, -grabōn, -greifōn, -grīfan, -griffōn, -grintilōn, -gripfen, -grītan?, -gruozen, -gurten, -haben, -habēn, *-hagōn?, -hāhan, -halbōn, -halsōn, -haltan, -hamalōn, -harēn, -heffen, -heften, *-heggen?, -heizan, -heizōn, *-helan?, -hellan, -hellen, -helsen, -heriōn, -herten, *-hoskōn?, -houwan, -huggen, -hullen, -huobōn, -huohōn, -huorōn, -huoten, -insigilen, -insigilōn, -jehan, -jehōn, -karminōn, -kennen, -kēren, -kimbōn, -kiosan, -klagōn, *-klebēn?, -kleiben, -kleimen, -klemmen, -klenan, -klenen, -klepfen, -klīban, -knāen, -knudilen, -knupfen, -knussen, -korōn, -kōsōn, -krankēn, -krankolōn, -kripfen, -kūmen, -kunden, *-kunnan?, *-kunnēn?, -kurzen, -kuzzen, -kwedan, -kweman, -kwikken, -labōn, -ladan, -laden, -lahan, *-lahhan?, *-lamōn?, -langēn, -lāzan, -leggen, -leiten, -lemmen, -lēren, -lernēn, -līban, -līdan, -liden, -lidōn, -liggen, -liggezzen, -liggizzen, -līhhēn, -linnan, -liogan, -lirnēn, -listinōn, *-lītan?, -liuhten, -liuten, -lōsen, -louben, -lūhhan, -lūten, -mahalōn, -mahhōn, -manōn, *-māren?, -markōn, -meinen, -merken, -merren, -mezzan, -mīdan, *-mornēn?, -munigōn, -murmulōn, -nagalen, -nahtēn, -neimen, -nekken, *-nemnen?, -neman, -nezzen (1), -nezzen (2), -nezzōn*, -nidarēn, -nikken, -niotan, *-niozan?, -niusen, -ougen, -rahanen, -rapfen, -rāsēn, -rātan, -rebezzen, -redinōn, -refsen, -reganōn, -rehhan, -rehhanōn, -reifen, -reiten, -renken, -renten, *-rēren?, -resten, -rihten, -rīnan, -rinnan, -rinten, -riozan, -rīsan, *-riuwan?, -riuwēn, (*-roffjan), -roubōn, -roufen, -ruofen, -ruofōn, -ruohhen, -ruomen, -ruoren, -sagen, -sagēn, -salbōn, (*-sauffjan), *-sebben?, -seganōn, -sehan, -seidōn, -seiten, *-sellen?, -sengēn, *-senken?, *-senkōn?, -senten, -sezzen, -sigilen, -sīhan, -sīn, -singan, -singōn, *-sinkan?, -sīten, -siuwen, -sizzen, -skaban, -skaffōn, -skatawen, -skehan, -skeidan*, -skelen, -skellen, -skeltan, -skemen, -skenten, -skeran, -skerien, -skerran, -skerren, -skīben, -skilben, -skīnan, -skinten, -skirmen, -skīzan, (*-skīzan?), -skoffen, -skouwōn, -skrankolōn, -skrenken, -skrenkilen, *-skrīban?, -skrimen, -skrītan, -skrōtan, *-skurgen?, -skutten*, -slahan, -sleifen, -slīfan, -slihten, -sliozan, -slipfen, *-slītan?, -smāhēn, -smarōn, -smeizen, -smerēn, -smerien, -smerōn, -smezzen, -smidōn, -smirwen, -smīzan, -smizzen (1), -smizzen (2), -snerahan, -snerfan, -snīdan, -solagōn, -solōn, -soufen, -spaltan, -spehōn, -spennen, -sperren, -spīwan, -spotten, -spottōn, -sprāhhōn, -sprāten, -sprehhan, -sprehhōn, -spreiten, -sprengen, -spurnan, -spurnen, -stabōn, -stān, -stantan, -stāten, *-statōn?, -stekken, -stellen, -stiften, -stioban, -stiufen, -stopfōn, -stouben, -stōzan, -strīhhan, -strikken, -stumbalen, -stumbalōn, -sturzen, -sūfan, -sulen, -suohhen, -suonen, -swāren, -swārōn, -swebēn, -sweifan, -swellen, -sweppen, -swerban, -swerien, -swertōn, -swerzen, -swīhhan, -sworgēn, -tarnen, -tarnōn, -teilen, -telban, -temmen, -timbarēn, -timbaren, *-tōden?, -touben, -toumen, -trāgēn, -trahten, -trahtōn, -trehanēn, -trehhan, -tretan, -triogan, -trohsilen, *-trōragōn?, -troufen, -truoben, *-truzzen?, -tullen, -tumben, -tumbilen, -tūmilōn, -tummen, -tunkalen, -tuomen, -tuon, -tussen, -twellen, -unkūsken, -unreinen, -unsūbaren, -unwerdēn, -uoben, -walgōn, *-waltan?, -wānen, -wankōn, -wantalēn, -wantalōn, -waren?, -warēn, -wāren, -warōn, -wārōn, -wartēn, -wegan, -weggen, -weidinōn, -weinōn, -welben, -wellan, -welzen, -wemmen, -wenken, -wenten, -werban, -werben, -werfan, -werien (1), -werien (2), -wesan, -wifan, -wīfan, -winnēn, -wintan, -wīsan, -wīzinōn, *-wuofan?, -wurgen, -wurken, -zeihhanen, -zeinen, -zeinōn, -zellen, -zetten, -zieren, -zīhan, -zimbaren, -zimbarōn, -ziohan, -zoubarōn, -zūnen, -zusken; Hw.: s. bīstān*, bīwesan*; vgl. anfrk. bi, bi-, be-, as. bi-; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: mhd. be..., Präf., be...; nhd. be..., Präf., be...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 953 (bí…), ChWdW8 87a (bī-)

bi (2), ahd., Adv., Präp., Präf.: Vw.: s. bī

1200, bi, ahd., Adv., Präp., Präf.: nhd. bei, auf, an, in, wegen, nahe, zu, anstatt, für, neben, verglichen mit, während, durch, von, mit, aufgrund, aus, gemäß, um ... willen; ne. at, with, in, because; ÜG.: lat. a Gl, N, ad Gl, (amodo) Gl, apud N, circa Gl, comminus Gl, consortio (= sizzen bi) N, contra Gl, cotidie? (= bī langanemo) Gl, cur (= bīwiu) I, de Gl, KG, O, (deinde) Gl, deorsum (= bī langanemo) Gl, ex Gl, N, O, ex latere Gl, ex vicino Gl, in Gl, MF, N, NGl, iuxta Gl, N, T, WH, ob T, paene Gl, paulatim (= bī langanemo) Gl, per Gl, I, MF, N, PT=T, T, WH, prae T, pro (Adv.) APs, B, Gl, MH, N, NGl, O, T, WK, post Gl, praesto Gl, (procul) Gl, prope Gl, N, propter Gl, O, quare (= bīwiu) O, T, quia (= bīwiu) I, quid (= bīwiu) Gl, secus B, MF, MNPs, N, T, sub N, NGl, super N, WH, trans Gl; Vw.: s. dar-, hier-, -stān, -stantan, -wesan; Hw.: s. bīdiu, bīwiu*; vgl. anfrk. bi, as. bī; Q.: APs, B, C, Ch, FB, GB, Gl (765), Hi, I, KG, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, O, OT, PfB, PG, PT, RB, T, Urk, WH, WK; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; W.: mhd. bī, Adv., Präp., bei, an, auf, zu, wegen, während, binnen, unter, durch, aus, von, trotz, dabei, in der Nähe, neben; nhd. bei, Adv., Präp., bei, beinahe, DW 1, 1346, DW2 4, 709; R.: hinnan bī diz: nhd. von jetzt an; ne. from now on; R.: bī waz: nhd. warum; ne. why; R.: bī wiu, bi wiu, Adv.: nhd. warum, wozu, weshalb, wie; ne. why, what for, where for; ÜG.: lat. cur I, quare Gl, O, T, quia I, quid Gl; R.: bī diu: nhd. deshalb, weil; ne. therefore, because; ÜG.: lat. ideo B, itaque MF, quia Gl, quocirca Gl, quoniam B, WK; R.: bī fieru: nhd. gegenüber; ne. opposite, towards; ÜG.: lat. ex adverso Gl; R.: bī fristi: nhd. zufällig; ne. by chance; ÜG.: lat. casu Gl; R.: bī garawī: nhd. gründlich; ne. thorough; R.: bī halbu: nhd. nebenbei, neben; ne. incidentally, by the way; R.: bī langanemu: nhd. allmählich, langsam; ne. gradually; ÜG.: lat. paulatim Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 953 (bî), ChWdW8 86b (bî), ChWdW9 163b (bī), EWAhd 2, 1; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532), Tgl033 = Oxforder Cresconius-Glossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 436), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275), Tgl082c = Kölner Glossen zu den Paulusbriefen (Köln, Historisches Archiv Hss-Fragm. B 210), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT33 = Sankt Galler Homilienglossar II (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 193), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bīa 12, ahd., sw. F. (n): nhd. Biene, Bremse (F.) (2); ne. bee, horsefly; ÜG.: lat. apis Gl, orestes Gl; Hw.: vgl. as. *bī (2); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; W.: mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F., Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2, 226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 992 (bîa), ChWdW9 165b (bīa), EWAhd 2, 3; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*biahtlīh?, ahd., Adj.: nhd. schätzbar, kundig, ahnend; ne. estimable; Vw.: s. un-

biahtōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. erwägen, beurteilen, durch Nachdenken ergründen, begutachten, aufwiegen, gegenwiegen; ne. consider, judge (V.); ÜG.: lat. autumare Gl, pensare Gl, pensitare Gl, rependere Gl, servare? Gl; Hw.: s. unbiahtōt*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, ahtōn; W.: mhd. beahten, sw. V., rechnen, beachten; nhd. beachten, sw. V., beachten, DW 1, 1205, DW2 4, 356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 86 (biahtôn), EWAhd 1, 124

biahtōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erwartet, vermutet; ne. expected; Vw.: s. un-; Hw.: s. biahtōn*

bian 3, bīan, pīan, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 993 (bian), EWAhd 1, 69

bīan, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bian

biastr* 1, ahd., st. M. (a?, i?)?: nhd. Biestmilch, Kolostrum; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 993 (biastr), EWAhd 2, 85

biba 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern, Ehrfurcht; ne. shake (N.), tremble (N.); ÜG.: lat. tremor B, Gl; Vw.: s. erd-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bibēn; W.: mhd. *bibe, F., Beben, Zittern; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 993 (biba), ChWdW9 166a (biba), EWAhd 2, 6

bibar 47, ahd., st. M. (a)?: nhd. Biber, Otter (M.), Fischotter, Bibergeil; ne. beaver, otter; ÜG.: lat. canis ponticus Gl, castor Gl, castoreum Gl, fiber Gl, luter Gl; Hw.: vgl. as. bivar*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); E.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; idg. *bʰebʰrus, Adj., M., braun, Biber, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806, DW2 5, 179; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 993 (bibar), ChWdW9 165b (bibar), EWAhd 2, 6; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.), Tgl068 = Prümer Priscianglossen (Köln, Dombibliothek CC)

bibargeili* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum; E.: s. bibar, geili; W.: mhd. bibergeil, st. N., Bibergeil; nhd. Bibergeil, N., Bibergeil, DW 1, 1807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 995 (bibargeili), EWAhd 2, 8

bibarhunt* 3, ahd., st. M. (a): nhd. Biberhund; ne. beaver hound; ÜG.: lat. (canis) LBai; Q.: LBai (vor 743); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibar, hunt; W.: s. nhd. Biberhund, M., Biberhund, DW 1, 1807; L.: ChWdW8 346b (bibarhunt)

bibarīn, ahd., Adj.: Vw.: s. biberīn

bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. biberizzi*

bibarwurz* 12, ahd., st. F. (i): nhd. Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; ne. castoreum, birthwort; ÜG.: lat. apiata Gl, aristolochia Gl, castoreum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. castoreum?, Lsch. lat. apiata?, aristolochia?; E.: s. bibar, wurz; W.: mhd. biberwurz, F., Biberwurz, Osterluzei, Blutwurz; nhd. Biberwurz, F., Biberwurz, Fieberwurz, DW 1, 1808; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 995 (bibaruuurz), ChWdW9 165b (bibarwurz), EWAhd 2, 9; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Drittel 9. Jh.)

bibēd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. tremor; E.: s. bibēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 996 (bibêd), ChWdW8 87a (bibēd), EWAhd 2, 9; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.)

bibēn* 14, ahd., sw. V. (3): nhd. beben, zittern, zagen, zurückschrecken, wanken, zögernd herangehen; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. horridulus (= bibēnti) Gl, palpitare Gl, pavitare Gl, tremebundus (= bibēnti) Gl, tremere Gl, MH, N, T, trepidare Gl, vacillare Gl; Vw.: s. ir-; Hw.: vgl. anfrk. *biven?, as. bivōn; Q.: Gl (765), MH, N, OT, T; E.: germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; W.: mhd. biben, sw. V., beben; nhd. beben, sw. V., beben, DW 1, 1209, DW2 4, 373; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 996 (bibên), 1, 997 (bibênto), ChWdW8 87a (bibēn), ChWdW9 166a (bibēn), EWAhd 2, 9; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bibergan* 3, ahd., st. V. (3b): nhd. „bergen“, verbergen, vermeiden, meiden, entgehen, fernhalten; ne. hide (V.), avoid; ÜG.: lat. evitare Gl, vitare Gl; Q.: Gl (765), O; I.: Lsch. lat. evitare?, vitare?; E.: s. bi, bergan; W.: mhd. bebergen, st. V., verbergen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 906 (bibergan), ChWdW8 85b (bibergan), EWAhd 1, 556

biberien* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. entkräften, erschöpfen; ne. exhaust; ÜG.: lat. effetus (= biberit) Gl; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lsch. lat. effetus (= biberit); E.: s. bi, berien; R.: biberit, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. entkräftet, erschöpft; ne. exhausted; ÜG.: lat. effetus Gl

biberīn 3, bibarīn, ahd., Adj.: nhd. bibern, Biber..., vom Biber stammend; ne. beaver...; ÜG.: lat. castorinus Gl, fibrinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. castorinus?, fibrinus?; E.: s. bibar; W.: mhd. biberīn, Adj., bibern, Biber...; nhd. bibern, Adj., bibern, bibbern, DW 1, 1807; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 995 (bibarîn), EWAhd 2, 8

biberit*?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biberien*

biberizzi* 2, bibarizzi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bibergeil; ne. castoreum; ÜG.: lat. castoreum Gl; Hw.: vgl. as. *bivarizzi?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. castoreum?; E.: s. bibar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 995 (bibarizzi), EWAhd 2, 8

bibilīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „bebend“, zitternd, ständig leicht bewegt; ne. trembling (Adj.); ÜG.: lat. tremulus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. tremulus; E.: s. bibēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 997 (bibilîn), EWAhd 2, 12

bibinella 20, ahd., F.: nhd. Bibernelle, Meerrettich, Zaunrübe, türkischer Beifuß; ne. pimpernel, horse-radish; ÜG.: lat. agrimonia Gl, ambrosia Gl, armoracia Gl, brunella Gl, heraclea Gl, pipinella Gl, siteritis Gl, viticella Gl; Hw.: vgl. as. *bivinella?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. pipinella; E.: s. mlat. pipinella, F., Bibernelle; vielleicht von einem spätlat. *piperinella, F., Pfeferkraut; lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: mhd. bibenelle, bibernelle, F., Bibernelle, DW 1, 1807; nhd. Bibernelle, F., Bibernelle, Meerrettich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 997 (bibinella), EWAhd 2, 12

bibinōd* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. tremor?; E.: s. bibinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 998 (bibinôd), EWAhd 2, 14

bibinōn* 9, ahd., sw. V. (2): nhd. beben, zittern, erschaudern, zurückschrecken, wanken; ne. tremble (V.); ÜG.: lat. contremere Gl, elidere Gl, expavescere Gl, horridulus (= bibinōnti) Gl, movere O, trepidare Gl; Vw.: s. ir-; Q.: Gl (765), O; E.: s. bibēn; W.: mhd. bibenen, bibinen, sw. V., beben; fnhd. bibmen, bidmen, sw. V., beben, DW 1, 1808, 1810, DW2 5, 184, (bay./schweiz.) bibenen, sw. V., beben, Schmeller 1, 190, Schweiz. Id. 4, 922; R.: bibinōnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. bebend, schauderhaft; ne. shuddering, horrible; ÜG.: lat. horridulus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 998 (bibinôn), ChWdW8 87a (bibinōn), ChWdW9 166a (bibinōn), EWAhd 2, 14

bibinōnti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bibinōn*

bibintan* 8, ahd., st. V. (3a): nhd. „binden“, festbinden, umbinden, zusammenbinden, umwinden, umwickeln, bekränzen, mit einem Kranz schmücken, verbinden, verknüpfen, in Ketten legen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. allidere Gl, alligare Gl, colligare Gl, illaqueare Gl, innectere Gl, ligare Gl, redimire Gl, subligare Gl; Hw.: vgl. anfrk. bibindan*; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. bebinden 1, st. V., binden, verpflichten; nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211, DW2 4, 376; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1067, ChWdW8 87b (bibintan), ChWdW9 168a (bibintan), EWAhd 2, 74; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bibinunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Beben, Zittern, Angst; ne. trembling (N.), fear (N.); ÜG.: lat. pavor Gl, tremor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tremor?; E.: s. bibinōn; W.: mhd. bibenunge, F., Beben, Zittern, Angst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 999 (bibinunga), EWAhd 2, 14

bibiotan* 6, ahd., st. V. (2b): nhd. gebieten, befehlen, vorschreiben, beauftragen; ne. order (V.); ÜG.: lat. archon? (= bibiotanti) Gl, iubere Gl, mandare Gl, praecipere Gl; Q.: Gl (765); E.: germ. *bibeudan, st. V., gebieten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1085 (bibiotan), ChWdW8 88b (bibiotan), EWAhd 2, 92; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28)

bibirgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Gebirge; ne. mountains; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, berg

bibirnen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, aufrichten, ermutigen, innere Festigkeit geben; ne. comfort (V.), encourage (V.); ÜG.: lat. erigere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. erigere; E.: s. bi, birnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1108 (bibirnen), EWAhd 2, 101

biblīchan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. biblīhhan*

biblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biblīhho*

biblicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biblikken*

*biblīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. biblīhho

biblīhhan* 1, biblīchan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „bleich sein (V.)“, erstrahlen, erglänzen; ne. be white, shine (V.); ÜG.: lat. refulgere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. refulgere?; E.: s. bi, blīhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1208 (biblîhhan), ChWdW8 91b (biblīhhan), EWAhd 2, 183

biblīhho* 1, biblīcho*, ahd., Adv.: nhd. ängstlich, voll Furcht zitternd, zaghaft, zögernd; ne. timidly; ÜG.: lat. trepide Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. trepide?; E.: s. bibēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 999 (biblîhho), ChWdW9 166a (biblīhho), EWAhd 2, 14; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

biblikken* 6, biblicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. blitzen, glänzen, leuchten, hervorleuchten, erstrahlen, erglänzen, hervorglänzen, strahlen; ne. flash (V.), shine (V.); ÜG.: lat. clarere Gl, clarescere Gl, effulgere Gl, fulgere Gl, refulgere Gl, splendescere Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, blikken; W.: s. nhd. (ält.) beblicken, sw. V., beblicken, DW 1, 1211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1211 (biblicken), ChWdW8 91b (biblicken), EWAhd 2, 184

bībluomo* 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. binibluomo*

*bibōd?, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Beben; ne. shaking (N.); Vw.: s. erd-

*bibōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bibēn*; Hw.: vgl. anfrk. *bivon?, as. bivōn

*biborganlīh?, ahd., Adj.: nhd. ausweichlich, vermeidbar; ne. evitable; Vw.: s. un-

biborgēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. schonen, sich hüten, sich vorsehen, sich in Acht nehmen, beachten, vermeiden; ne. beware of; ÜG.: lat. cavere B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. cavere?; E.: s. bi, borgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1264 (biborgên), ChWdW8 86a (biborgēn), ChWdW9 161b (biborgēn), EWAhd 2, 246

bibot 40, ahd., st. N. (a): nhd. Gebot, Befehl, Herrschaft, Machtbereich, Botschaft, Vorschrift, Auftrag, Anweisung; ne. command (N.), reign (N.), message; ÜG.: lat. imperium Gl, (iudicium) Gl, iussio Gl, mandatum B, Gl, T, praeceptum B, Gl, T, (privilegium) Gl; Q.: B, GB, Gl (765), OT, T; I.: Lbd. lat. praeceptum?, mandatum?; E.: s. bi, biotan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1000 (bibot), ChWdW8 88b (bibot), ChWdW9 171a (bibot), EWAhd 2, 14; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bībōt*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.. s. bībōz*

*bibota?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. bivada*

bibotari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bibotāri*

bibotāri* 1, bibotari*, biboteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gebieter, Meister, Lehrer, Überbringer der Botschaft; ne. master (M.), instructor; ÜG.: lat. praeceptor T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. praeceptor?; E.: s. bibot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1002 (biboteri), ChWdW9 171a (bibotāri), EWAhd 2, 15

biboteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bibotāri*

bibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibouhnen*

bibouhhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibouhnen*

bibouhnen* 1, bibouhhanen*, bibouchanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablehnen, abwinken, zurückweisen; ne. refuse (V.), reject; ÜG.: lat. renuere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. renuere?; E.: s. bi, bouhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1295 (bibouh[ha]nen), ChWdW9 184b (bibouhhanen), EWAhd 2, 262; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bībōz* 50, bībōt*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Beifuß, Melone, Rübe, Runkelrübe; ne. mugwort, melon, beet; ÜG.: lat. artemisia Gl, beta Gl, matricaria Gl, melo Gl, tacantes Gl, valentina Gl, valeriana Gl; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl; E.: s. bi, bōzen; W.: mhd. bībōz, st. M., Beifuß; fnhd. peipus, M., Beifuß, Melone, Rübe, (obersächs.) Peips, M., Beifuß, Melone, Rübe, Müller-Fraureuth 1, 80; nhd. Beifuß, M., Beifuß, DW 1, 1370, DW2 4, 754; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1002 (bîbôz), ChWdW8 87a (bībōz), ChWdW9 187a (bībōz), EWAhd 2, 15; Son.: Tgl170 = Glosse (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 13955)

bibrechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. bibrehhan*

bibrehhan* 1, bibrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. „brechen“, zerbrechen; ne. break (V.); ÜG.: lat. confringere T; Hw.: vgl. as. bibrekan*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confringere?; E.: germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (bibrehhan), EWAhd 2, 309

bibreiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbreiten; ne. distribute; ÜG.: lat. aspergere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. aspergere?; E.: s. bi, breiten; W.: mhd. bebreiten, sw. V., bedecken; nhd. bebreiten, sw. V., bedecken, DW 1, 1212; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1345 (bibreiten), EWAhd 2, 314

*bibrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. bibrengian*

bibrennen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. verbrennen, durch Feuer vernichten; ne. burn away; ÜG.: lat. comburere T, succendere T; Q.: T (830), OT; I.: Lüt. lat. comburere?, succendere?; E.: s. bi, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1359 (bibrennen), ChWdW9 195b (bibrennen), EWAhd 2, 319

bibringan 23, ahd., anom. V.: nhd. „beibringen“, vollbringen, erfüllen, vollenden, einführen, bringen, herbeibringen, hervorbringen, übertragen (V.), übergeben (V.), vollführen, verschaffen, zusammenbringen, zusammentragen; ne. accomplish, fulfill, introduce; ÜG.: lat. conferre Gl, coniectare Gl, deferre Gl, educere I, (facere) O, invehi Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), O; E.: s. bi, bringan; W.: s. nhd. beibringen, st. V., vorbringen, antun, erklären, DW 1, 1358; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1396 (bibringan), ChWdW8 96a (bibringan), ChWdW9 194a (bibringan), EWAhd 2, 341; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

bibroh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verführer, Schädiger, Verderber; ne. seducer; ÜG.: lat. corruptor Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. corruptor?; E.: s. bi, brehhan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1003 (bibroh), ChWdW8 94a (bibroh), EWAhd 2, 17

*bībrōt?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bībrôd*

bibūan* 1, bibūwan*, bibūen*, bibūwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): nhd. bewohnen; ne. inhabit; ÜG.: lat. (habitare)? Gl, (perhibere) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, būan; W.: mhd. bebūwen, sw. V., bewohnen; nhd. bebauen, sw. V., bebauen, bauen, DW 1, 1209; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1577 (bibûuuan), EWAhd 2, 414

bibūen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bibunga* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beben, Zittern; ne. trembling (N.); ÜG.: lat. tremor MNPs; Vw.: s. erd-; Hw.: vgl. anfrk. bivunga*, as. *bivunga?; Q.: MNPs (9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bibēn; W.: vgl. mhd. bibunge, st. F., das Beben

bibuntilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „bündeln“, zusammenbündeln; ne. bundle (V.); ÜG.: lat. gurges? (= bibuntilōt subst.) Gl, revolutio? (= bibuntilōt subst.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. revolutus (= bibuntilōt subst.)?; E.: s. bi, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1493 (bibuntilôd), ChWdW8 88a (gibuntilōn), EWAhd 2, 437

bibūwan*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bibūwen*, ahd., red. V., sw. V. (1a): Vw.: s. bibūan*

bic*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. bik*

bic..., ahd.: Vw.: s. bik...

bicco 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Käfer; ne. beetle (N.) (1); ÜG.: lat. scarabaeus Gl, ahd. wibil Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. germ. *bitula?; E.: s. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117

bicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: bikken*

*bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. *bikkeri?

bickil*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. bikkil*

bidāhtīg* 2, bithāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. bedächtig, besorgt, aufmerksam, bedacht; ne. careful; ÜG.: lat. sollicitus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. sollicitus; E.: s. bi, denken; W.: mhd. bedæhtic, Adj., besorgt, bedacht; nhd. bedächtig, Adj., bedächtig, DW 1, 1218, DW2 4, 387; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 27 (bithâhtîg), ChWdW8 101a (gidāhtīg), EWAhd 2, 21

bidarba* 2, bitharba*, ahd., sw. F. (n): nhd. Bedürfnis, Notwendigkeit, Nutzen (M.); ne. need (N.); ÜG.: lat. affectio Gl, utilitas B; Q.: B, Gl (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1033 (bitharba), ChWdW8 108a (bidarba), ChWdW9 234b (bidarba), EWAhd 2, 21; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

bidebben*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. bideppen*

bidecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidekken*

bideckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidekkida*

bideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bidekkit*?

bidekken* 49, bidecken*, bithekken*, bithecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „decken“, bedecken, zudecken, bekleiden, kleiden, verhüllen, umhüllen, beschirmen, umfangen, verdecken, verbergen, behüten; ne. cover (V.), veil (V.); ÜG.: lat. abscondere MNPsA, adoperire N, (comere) N, contegere Gl, N, cooperire N, T, (glomerare) N, obnubere Gl, N, obumbrare N, operire B, Gl, N, NGl, T, premere N, tegere Gl, MH, N, NGl, O; Hw.: s. unbidekkit*; vgl. anfrk. bithekken*, as. bithekkian*; Q.: B, GB, Gl (nach 765?), MH, MNPsA, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, dekken; W.: mhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, verdecken; nhd. bedecken, sw. V., bedecken, zudecken, überdecken, einhüllen, DW 1, 1221, DW2 4, 395; L.: ChWdW9 206a (bidecken), ChWdW8 99b (bidecken), EWAhd 2, 555; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bidekkida* 2, bideckida*, bithekkida*, bitheckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedeckung, Hülle, Verhüllung, Schleier, Decke; ne. cover (N.), veil (N.); ÜG.: lat. velamentum NGl, velatum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. velamentum?, velatum?; E.: s. bi, dekken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 371 (bitheckida)

bidekkit*?, bideckit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bedeckt; ne. covered; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidekken*; E.: s. bidekken*; L.: EWAhd 2, 558

bidemfen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.. s. bidempfen*

bidempfen* 8, bidemphen*, bithempfen*, bithemphen*, bidemfen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „dämpfen“, ersticken, erdrücken, mit Rauch einhüllen, verblenden, der klaren Sicht berauben, zu Boden strecken; ne. „damp“ (V.), smother (V.), oppress; ÜG.: lat. contenebrare Gl, suffocare Gl, T, suffundere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bithempen*, as. bidempian*; Q.: Gl, N, OT, T (830), WH; I.: Lüt. lat. suffocare?; E.: s. bi, dempfen; W.: mhd. bedempfen, sw. V., dämpfen, ersticken; nhd. bedämpfen, sw. V., dämpfen, zusammendrücken, DW 1, 1219; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 373 (bithemphen), ChWdW9 206b (bidempfen), EWAhd 2, 576; Son.: Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

bidemphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.. s. bidempfen*

bidenken* 70, bithenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. erwägen, bedenken, überlegen (V.), nachdenken, einschätzen, beurteilen, ermessen (V.), überdenken, zur Einsicht gelangen, in Betracht ziehen, sich sorgen um, sich kümmern um, Sorge tragen, erkennen, eine Lehre ziehen, sich besinnen, in sich gehen, sich vorbereiten, zugedenken; ne. consider, think about, prepare o.s.; ÜG.: lat. agitare Gl, agnoscere N, benedicere (= guotes bidenken) Gl, cogitare Gl, O, considerare Gl, N, consilio gerere N, consulere Gl, disputare N, evolvere Gl, librare Gl, mente conspicere N, (mentiri)? Gl, metiri Gl, N, metiendo (= bidenkento) Gl, opponere Gl, pendere Gl, pensare Gl, N, perpendere Gl, pertractare N, prospicere N, quaerere et recogitare Gl, retractare Gl, scire N, temptare Gl, tractare Gl, trutinare Gl; Hw.: s. unbidenkit*; vgl. as. bithenkian*; Q.: FP, Gl (765), N, O, OG; E.: s. bi, denken; W.: mhd. bedenken, sw. V., die Gedanken auf etwas richten, bedenken, ausdenken, wofür sorgen, besorgen, beschenken, mit Speisen versorgen, einen in Verdacht haben, sich besinnen, nachdenken, sich wozu entschließen, Verdacht schöpfen; nhd. bedenken, unr. V., erwägen, überlegen (V.), beschenken, DW 1, 1222, DW2 4, 401; R.: bidenkento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. ermessend; ne. estimatingly; ÜG.: lat. metiendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 384 (bithenken), ChWdW8 101a (bidenken), ChWdW9 211b (bidenken), EWAhd 2, 581; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393)

bidenkento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bidenken*

bidenkida* 1, bithenkida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bedacht“, Nachdenken, Überlegung, Bedenken, Einwand, Gewissensregung; ne. consideration; ÜG.: lat. retractio Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. retractio?; E.: s. bi, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 394 (bithenkida)

bidenkit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bedacht; ne. careful; Vw.: s. un-; Hw.: s. bidenken*

bidennen* 1, bithennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. ausdehnen, ausspannen, zurückspannen, zurückhalten; ne. extend, spread (V.); ÜG.: lat. retendere Gl, (retentare) (V.) (1) Gl, retinere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.?); I.: Lüt. lat. retendere?; E.: s. bi, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 396 (bithennen), ChWdW8 101b (bidennen), EWAhd 2, 585

bideppen* 3, bidebben*, bithebben*, bitheppen*, biteppen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. unterdrücken, zurückdrängen, zurückstoßen, beruhigen, niederdrücken, betäuben, einschläfern; ne. suppress, soothe; ÜG.: lat. opprimere NGl, retundere N, sopire Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. opprimere?; E.: s. germ. *þab-, *þaf-, V., drücken; idg. *tap- (2), V., drücken, Pokorny 1056; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 348 (bithebben), EWAhd 2, 550

biderben* 17, bidirben*, bitherben*, bithirben*, ahd., sw. V. (1a): nhd. nützen, dienlich sein (V.), nützlich sein (V.), vorteilhaft sein (V.), angebracht sein (V.), geeignet sein (V.), tüchtig sein (V.), Erfolg haben, vorwärtskommen, benützen, gebrauchen, verwenden, frommen; ne. make use of, serve; ÜG.: lat. expedire B, Gl, expeditus (= biderbenti) Gl, prodesse Gl, proficere Gl, referre Gl; Vw.: s. fir-, gi-; Q.: B, GB, Gl (765); E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; W.: mhd. biderben, bederben, sw. V., nützen, gebrauchen, bedürfen; nhd. (bay.) biderben, sw. V., nützen, Schmeller 1, 535; R.: biderbenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nützlich, leicht, frei; ne. useful, easy, free; ÜG.: lat. expeditus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1003 (bitherben), ChWdW8 108a (biderben), ChWdW9 235b (biderben), EWAhd 2, 21; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

biderbenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. biderben*

biderbi (1) 31, bitherbi, ahd., Adj.: nhd. nützlich, tüchtig, brauchbar, vorteilhaft, fürsorglich, nutzbar, tüchtig; ne. useful; ÜG.: lat. expedire (= biderbi sīn) T, expedire (= biderbi wesan) Gl, expeditus Gl, (firmus) WH, prodesse (= biderbi wesan) T, profuturus Gl, sollers Gl, utilis B, Gl; Vw.: s. al-, un-; Hw.: vgl. anfrk. bithervi*, as. bithervi*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, O, OT, T, WH; E.: vgl. germ. *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; W.: mhd. biderbe, bederbe, Adj., tüchtig, brav, bieder, angesehen, brauchbar, nütze; nhd. bieder, Adj., bieder, DW 1, 1810, DW2 5, 184; R.: biderbi sīn: nhd. taugen, nützen; ne. be useful, be good for; ÜG.: lat. expedire T, prodesse T; R.: biderbi tuon: nhd. bereit halten; ne. have ready; R.: biderbi wesan: nhd. vorteilhaft sein (V.); ne. be profitable; ÜG.: lat. expedire Gl, prodesse Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1006 (bitherbi), ChWdW8 108a (biderbi), ChWdW9 235a (biderbi), EWAhd 2, 22; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl107 = Basler Beda- und Hieronymusglossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität B. VI. 3), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biderbi* (2) 3, bitherbi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Nutzen (M.), Vorteil, Ertrag, Notwendigkeit, Heil, Tüchtigkeit; ne. usefulness; ÜG.: lat. salus Gl, prodesse (= biderbo wesan) T; Q.: Gl, T (830), WH; I.: Lbd. salus?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1006 (bitherbi), ChWdW9 235a (biderbi), EWAhd 2, 23; Son.: TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

biderbī 14, bidirbī*, bitherbī*, bithirbī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Nutzen (M.), Ertrag, Tüchtigkeit, nützliche Eigenschaft, Tauglichkeit, Erfordernis, Notwendigkeit, Gebrauch, Benutzung, Vorteil, Lohn; ne. profit (N.), fitness; ÜG.: lat. affectio Gl, bonum (N.) N, compensatio Gl, fructus Gl, industria N, munus Gl, reditus Gl, usus B, utilitas B, Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (2. Hälfte 8. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. industria?; E.: s. biderbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1066 (bitherbî), ChWdW9 235a (biderbī)

biderbida* 3, bitherbida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Nutzen (M.), Bedürfnis, Notwendigkeit, Angelegenheit, Vorteil, Erfolg; ne. use (N.), need (N.), matter (N.); ÜG.: lat. tibi prodesse (= in dīna biderbida) Gl, profectus Gl, provectus (M.) Gl, utilitas B; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüt. lat. utilitas?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1007 (bitherbida), ChWdW9 235b (biderbida), EWAhd 2, 23

biderbigheit 1, biderbīgheit, bitherbigheit, bitherbīgheit, ahd., st. F. (i): nhd. Tüchtigkeit, Tugend, Tauglichkeit; ne. ability; Q.: WH (um 1065); E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1007 (bitherbī̆gheit), EWAhd 2, 23

biderbīgheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biderbigheit

biderbigōn* 1, biderbīgōn*, bitherbigōn*, bitherbīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen; ne. serve; ÜG.: lat. prodesse Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. prodesse?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1007 (bitherbī̆gôn), ChWdW9 235b (biderbigōn), EWAhd 2, 23; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

biderbīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biderbigōn*

biderbisōn* 2, bitherbisōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. nützen, zum Vorteil gereichen, vorteilhaft sein (V.), gut sein (V.), nötig sein (V.); ne. make use of; ÜG.: lat. expedire T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. expedire?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1008 (bitherbisôn), ChWdW9 235b (biderbisōn), EWAhd 2, 23

biderblīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. biderblīhho*

biderblīh* 2, bitherblīh*, bidirblīh*, bithirblīh*, ahd., Adj.: nhd. nützlich, brauchbar, vorteilhaft, geeignet; ne. useful; ÜG.: lat. utilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utilis; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1008 (bitherblîh), ChWdW8 108a (biderblīh), ChWdW9 235a (biderblīh), EWAhd 2, 23; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

biderblīhho* 3, biderblīcho*, bitherblīhho*, bitherblīcho*, ahd., Adv.: nhd. nützlicherweise, notwendigerweise; ne. usefully; ÜG.: lat. (utile) Gl, utiliter Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. utiliter?; E.: s. biderbi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1008 (bitherblîhho), ChWdW8 108a (biderblīhho), EWAhd 2, 23

bidigida* 1, bithigida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Vorhaben, Unternehmen, Unternehmung; ne. intention; ÜG.: lat. orsa N; Q.: N (1000); I.: Lbi. lat. ōrsa?; E.: s. bidīhan; s. germ. *þīhan, st. V., gedeihen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 435 (bithigida), EWAhd 2, 23

bidīhan 13, bithīhan, ahd., st. V. (1b): nhd. suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.), sich vornehmen, sich bemühen, zustandebringen, unternehmen, bewirken, ausrichten, erlangen, glücklich vollbringen, zustandekommen, sich anzueignen suchen, nach etwas greifen; ne. look (V.) for, desire (V.), reach (V.); ÜG.: lat. adipisci N, attrectare Gl, conari N, exordium fundare N, exordium sumere N, ordiri N, (possessio) N, proponere N; Hw.: vgl. as. bithīhan; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: germ. *biþenhan, st. V., bewirken; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh₂-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 439 (bithîhan), ChWdW9 217a (bidīhan), EWAhd 2, 637; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

bidirben*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fir-, gi-; Hw.: s. biderben*

bidirbī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biderbī

bidirblīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biderblīh*

bidiu, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. bīdiu

bīdiu 263 und häufiger, bidiu, ahd., Adv., Konj.: nhd. „bei dem“, dabei, deswegen, also, deshalb, daher, denn, weil, dass, wenn, dadurch, zu dem Zweck, dementsprechend, weshalb; ne. so, as, for, that; ÜG.: lat. (adhuc) MF, (amodo) N, dum (= bīdiu wanta) MF, enim (= bīdiu wanta) Gl, T, eo Gl, ergo Gl, MF, N, O, ex hoc Gl, hinc N, idcirco Gl, N, T, ideo B, E, Gl, I, MF, MNPs=MNPsA, N, O, T, igitur N, Ph, inde I, (is) B, N, itaque MF, N, O, nam Gl, T, ob Gl, porro Gl, pro (Adv.) N, WK, proinde quia (= bīdiu ēr sō wanta) MF, (propter) N, T, propter hoc MF, NGl, T, propterea I, MNPs=MNPsA, N, NGl, O, T, quapropter Gl, N, quare N, T, quia Gl, I, MF, O, T, WK, quocirca N, quod Gl, T, quoniam APs, B, T, WK, sive Gl, unde N; Vw.: s. bī; Hw.: vgl. anfrk. bithiu*, as. bithiu; Q.: APs, B, E, GB, Gl (765), I, M, MF, MNPS=MNPsA, N, NGl, O, OT, Ph, T, WH, WK; E.: s. germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; germ. *þia, Pron., die; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; R.: bīdiu wanta: nhd. da, weil, denn, nämlich, dass; ne. because, for, that; ÜG.: lat. eo quod I, ideoque quod I, idcirco ... quia N, nam I, quid I, MF; L.: ChWdW8 86b (bîdiu), ChWdW9 164b (bī diu); Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

bidiuten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedeuten; ne. mean (V.); ÜG.: lat. (comprehendere) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lsch. lat. comprehendere?; E.: s. bi, diuten (1); W.: mhd. bediuten, betiuten, sw. V., andeuten, verständlich machen, auslegen, anzeigen, mitteilen; nhd. bedeuten, sw. V., bezeichnen, ausdrücken, bedeuten, DW 1, 1225, DW2 4, 412; L.: EWAhd 2, 699

bidonarōn* 2, bithonarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. donnern, andonnern, losdonnern, Donner erschallen lassen, anfahren; ne. thunder (V.); ÜG.: lat. attonare Gl, intonare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attonare; E.: s. bi, donarōn; W.: mhd. bedonren, sw. V., mit Donner begleiten, mit Gewitter begleiten; nhd. bedonnern, sw. V., andonnern, verdonnern, DW 2, 1235; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 599 (bithonarôn), ChWdW8 105a (bidonarōn), EWAhd 2, 723

bidoumen 1, bithoumen, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Rauch umgeben (V.), mit Dunst umgeben (V.), umwölken, verblenden, der klaren Sicht berauben, betören; ne. smoke (V.); Q.: Gl?; E.: s. bi, doumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 617 (bithoumen), Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 147

bidrangōn* 1, bithrangōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, drängen, herandrängen, zusammendrängen, nahe bevorstehen; ne. urge (V.); ÜG.: lat. urgere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. urgere?; E.: s. bi, drangōn; W.: mhd. bedrangen, bedrengen, sw. V., bedrängen; nhd. bedrangen, bedrängen, sw. V., bedrängen, DW 1, 1236, DW2 4, 443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 627 (bithrangôn), ChWdW9 232a (bidrangōn), EWAhd 2, 754; Son.: Tgl035 = Reichenauer Sedulius- und Iuvencus-Glossen I (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CCXVII) (4. Viertel 9. Jh.)

bidringan* 2, bithringan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bedrängen, zusammendrängen, umschließen, einschnüren, fest umschnüren, zusammenschnüren, befestigen; ne. oppress, enclose; ÜG.: lat. astringere Gl, fulcire? Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (765); E.: germ. *biþrenhan, st. V., umgeben (V.), bedrängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. bedringen, st. V., drängen, bedrängen, mit gewobenem Zierrat bedecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 655 (bithringan), ChWdW8 107a (bidringan), ChWdW9 232a (bidringan), EWAhd 2, 782; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bidriozan* 14, bithriozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. verdrießen, sich verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen empfinden, widerwärtig werden; ne. be discouraged, be sick of; ÜG.: lat. (languidus) WH, pertaedere Gl, pigere Gl, protrahere Gl, taedere Gl; Q.: Gl, N (1000), WH; E.: s. germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; idg. *treud-, V., quetschen, stoßen, drücken, Pokorny 1095; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh₁-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *terh₃u-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: mhd. bedriezen, st. V., zu viel dünken, lästig dünken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 658 (bithriozan), EWAhd 2, 783

bidrōzen* 3, bithrōzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ausdehnen, herabziehen, fortziehen, entziehen, hinziehen, hinausziehen, hinauszögern, verlängern, drängen, nötigen; ne. extend, pull down; ÜG.: lat. protrahere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drōzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 680 (bithrôzen), EWAhd 2, 807

bidrucken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bidrukken*

bidruckida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidrukkida*

bidrukken* 8, bidrucken*, bithrukken*, bithrucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedrücken, schänden, Gewalt antun, schänden, unterdrücken, niederdrücken, niederwerfen, zusammendrücken, erdrücken, ersticken; ne. oppress, subdue, disgrace (V.); ÜG.: lat. comprimere Gl, opprimere Gl, premere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, drukken; W.: mhd. bedrücken, sw. V., niederdrücken, überwältigen; nhd. bedrucken, bedrücken, sw. V., bedrucken, bedrücken, unterdrücken, DW 2, 1237, DW2 4, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 688 (bithrucken), EWAhd 2, 815

bidrukkida* 1, bidruckida*, bithrukkida*, bithruckida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrückung, Drangsal, Bedrängnis; ne. pressure; ÜG.: lat. pressura NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. pressura?; E.: s. bi, drukken; W.: mhd. bedrückede, st. F., Bedrückung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 690 (bithruckida), EWAhd 2, 815

bidūhen* 4, bithūhen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. pressen, drücken, niederdrücken, zurückdrängen, zusammendrängen, unterdrücken, zusammenpressen, auspressen, befestigen, unterstützen, stützen; ne. press (V.); ÜG.: lat. fulcire Gl, premere Gl, reprimere WH; Hw.: vgl. anfrk. bithūwen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), WH; E.: s. bi, dūhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 714 (bithûhen), ChWdW9 233b (bidūhen), EWAhd 2, 844; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bidunken* 4, bithunken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedünken, scheinen, ausdrücken; ne. seem, express (V.); ÜG.: lat. exprimere Gl, videre Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, dunken; W.: mhd. bedunken, sw. V., bedünken, dünken; nhd. (ält.) bedünken, bedunken, sw. V., bedünken, sich bedünken lassen, DW 1, 1237, DW2 4, 453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 735 (bithunken), EWAhd 2, 854

bidurfan* 50, bithurfan*, ahd., Prät.-Präs.: nhd. bedürfen, brauchen, nötig haben, nicht haben, nützen?; ne. need (V.); ÜG.: lat. egere Gl, O, indigere Gl, NGl, O, T, (inquirere) OG, necessarius esse (= nōti bidurfan) Gl, expedire Gl, necessarium habere T, opus esse N, opus habere Gl, profuturum esse Gl, proficere Gl; Hw.: vgl. as. bithurvan*; Q.: AG, Gl, N, NGl, O, OG, OT, T, WK (790); E.: s. bi, durfan; W.: mhd. bedurfen, bedürfen, anom. V., bedürfen, nötig haben; nhd. bedürfen, unr. V., bedürfen, nötig haben, brauchen, DW 1, 1239, DW2 4, 453; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 745 (bithurfan), ChWdW8 108a (bidurfan), ChWdW9 234b (bidurfan), EWAhd 2, 868; Son.: Tgl10 = Glossen im Maihinger Evangeliar (Augsburg, Universitätsbibliothek Cod. I. 2. 4° 2), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*bidurft?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. *bithurft?

bidurftīg* 1, bithurftīg*, ahd.?, Adj.: nhd. bedürftig; ne. needy; ÜG.: lat. indigens Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indigens; E.: s. bi, durft; W.: mhd. bedurftic, Adj., bedürftig; nhd. bedürftig, Adj., bedürftig, DW 1, 1240, DW2 4, 457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 752 (bithurftîg)

bidurnen* 1, bithurnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Dornen krönen, mit Dornenzweigen umkränzen; ne. crown (V.) with thorns; ÜG.: lat. spineus (= bidurnit) O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. spineus (= bidurnit); E.: s. bi, dorn (1); W.: mhd. bedürnen, sw. V., mit Dornen umstecken; s. nhd. bedornen, sw. V., mit Dornen versehen (V.), DW 1, 1235, DW2 4, 442; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 754 (bithurnen), ChWdW9 228a (bidurnen), EWAhd 2, 874

bidwangnissida* 1, bithwangnissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 805 (bithuuangnissida), EWAhd 2, 24

bidwing* 2, bithwing*, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Zwang, Nötigung; ne. oppression; ÜG.: lat. extorsio Gl, iugum Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. extorsio?, iugum?; E.: s. bi, dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1008 (bithuuing), ChWdW9 238a (bidwing), EWAhd 2, 24; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bidwingan* 71, bithwingan*, ahd., st. V. (3a): nhd. bezwingen, bedrängen, zwingen, nötigen, überwältigen, besiegen, niederwerfen, unterwerfen, unterdrücken, niederdrücken, niederschlagen, bändigen, zügeln, binden, festigen, einengen, zusammenziehen, fest verschließen, einschränken, beschränken, rügen, abnötigen, zurechtweisen; ne. subdue, oppress, rein (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, afficere Gl, affligere Gl, angere Gl, angustare Gl, arduus (= bidwungan) Gl, arguere T, artare Gl, artatus (= bidwungan) N, artus (Adj.) (= bidwungan) Gl, T, astringere Gl, atterere Gl, (coactus) (= bidwungan) Gl, N, coangustare Gl, coartare Gl, coartatus (= bidwungan) N, coercere Gl, coercitus (= bidwungan) N, cohibere Gl, compeditus (= bidwungan) N, comprimere Gl, constringere Gl, deprimere Gl, districtior (= bidwungan) Gl, distringere TC, effrenatus? (= bidwungan Fehlübersetzung) Gl, exprimere Gl, frenos patiens (= bidwungan) N, infrenare Gl, obligare Gl, obniti Gl, opprimere Gl, perstringere Gl, (pessimare) Gl, premere Gl, refrenare Gl, strictus (= bidwungan) Gl, succinctus (= bidwungan) N, supprimere Gl, urgere Gl, vincire Gl; Hw.: s. unbidwungan*; vgl. as. bithwingan*; Q.: Gl (765), L, M, N, O, OT, Psb, T, TC; E.: germ. *biþwengan, st. V., bezwingen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯eng̑ʰ-, V., bedrängen, Pokorny 1099; W.: mhd. betwingen, st. V., bedrängen, beengen, bezwingen, bändigen, erzwingen, zwingen zu; nhd. bezwingen, st. V., bezwingen, besiegen, zwingen, DW 1, 1804, DW2 5, 174; R.: bidwungan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. eng, bezwungen; ne. narrow (Adj.); ÜG.: lat. artus (Adj.) Gl, T, artatus N, coartatus N, coactus Gl, N, coercitus N, compeditus N, strictus Gl, succinctus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 818 (bithuuingan), ChWdW8 109a (bidwingan), ChWdW9 238a (bidwingan), EWAhd 2, 924; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bidwingnissi* 1, bithwingnissi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Zwang, Bedrückung, Bedrängnis; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (bithuuingnisse), EWAhd 2, 24

bidwingnussa* 1, bithwingnussa*, ahd., st. F. (jō): nhd. Zwang, Bedrückung, Bedrängnis; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura?; E.: s. bi, dwingan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 824 (bithuuingnisse/bithuuingnussa), EWAhd 2, 24

bidwungan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bezwungen, unfrei, gezügelt, bedrückt, bedrängt; ne. not free; Vw.: s. un-; Q.: M (9. Jh.); E.: s. bidwingan*; L.: ChWdW9 238a (bidwungan)

*bidwunganī?, ahd., st. F. (ī): nhd. „Bezwungenheit“, Unfreiheit; ne. lack of freedom; Vw.: s. un-

*bidwungannussi?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. bithwunganussi*

bidwungannussida* 2, bidwunganussida*, bithwungannussida*, bithwunganussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bedrängnis, Zwang, Bedrückung; ne. oppression; ÜG.: lat. strictura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. strictura; E.: s. bi, dwingan; L:: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 826 (bithuuungan[n]ussida), EWAhd 2, 24

bidwunganussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bidwungannussida*bieiscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bieiskōn*

bieiskōn* 1, bieiscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verlangen, zu gewinnen trachten, werben, verführen; ne. demand (V.), seduce; ÜG.: lat. sollicitare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, eiskōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 231 (bieiscôn), ChWdW9 250a (bieiscōn), EWAhd 2, 1023; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

bieza 17, beiza, ahd., st. F. (ō): nhd. Mangold, Rübe, Runkelrübe, Bete, Beete; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lw. lat. bēta; E.: s. lat. bēta, F., Beete, Mangold; wahrscheinlich eine keltische Entlehnung, Kluge s. u. Bete; W.: mhd. bieze, F., Mangold; nhd. Bieße, F., Mangold, Rübe, DW 2, 3, (schwäb.) Biesse, F., Mangold, Rübe, Fischer 1, 1105, (bay.) Bießen, Bießten, F., Mangold, Rübe, Schmeller 1, 292; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1009 (bieza), ChWdW9 166a (bieza), EWAhd 2, 25; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

biezkrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Mangold, Rübe, Biessenkraut; ne. beet; ÜG.: lat. beta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bēta, Lüt. lat. bēta; E.: s. krūt, s. bieza; W.: s. mhd. biezenkrūt, N., Biessenkraut, Mangold, Rübe; nhd. Biessenkraut, N., Biessenkraut, Mangold, Rübe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1010 (biezkrût), EWAhd 2, 26; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

bifāhan 171, ahd., red. V.: nhd. umfangen, umfassen, umspannen, umgeben (V.), umschließen, bedecken, begreifen, einschließen, eingrenzen, enthalten (V.), reichen, fangen, ergreifen, einfangen, erfassen, rauben, erlangen, umhüllen, überziehen, zusammenfügen, ereilen, belangen, haften, behaften, befassen, beschäftigen, besetzen, umstricken, überfallen (V.), überführen; ne. embrace (V.), enclose, surround, cover (V.), comprehend; ÜG.: lat. accingere Gl, accipere Gl, adipisci Gl, ambire Gl, amicire Gl, amplecti Gl, (anceps) (= bifangan) Gl, apprehendere Gl, MNPs=MNPsA, T, (aucupator) (= bifāhanti) Gl, capax (= bifāhanti) Gl, capere Gl, O, T, capessere Gl, (carpere) Gl, cingere Gl, circumdare Gl, N, T, circumfundere N, claudere Gl, cohibere Gl, committere Gl, compingere Gl, complecti Gl, N, comprehendere B, Gl, I, O, T, concludere E, Gl, T, conficere Gl, consumptor (= bifangan subst.) Gl, (consumptus)? Gl, coronare Gl, (deligatus) Gl, demergere Gl, deprehendere Gl, O, T, evincire Gl, exprimere Gl, extorquere Gl, illaqueare Gl, illigare Gl, impetere Gl, implicare Gl, includere Gl, induere Gl, innectere Gl, intendere Gl, intercipere Gl, intervenire Gl, inumbrare Gl, (inundare) O, (invadere) Gl, involvere Gl, irretire Gl, obsaepire Gl, obserere Gl, obturare Gl, occupare B, Gl, MH, opprimere Gl, perfundere Gl, perstringere Gl, possidere Gl, N, (praevaricari) Gl, praesiccus (= bifangan) Gl, praestringere Gl, praetexere Gl, praevenire Gl, rapere Gl, retendere Gl, saepire Gl, stringere Gl, tendere Gl, tradere Gl, umbrare Gl, urgere Gl, vallare Gl, velare Gl, vestire Gl; Vw.: s. in-, umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bifangan*, as. bifāhan; Q.: B, E, FP, GB, Gl (765), I, MH, MNPs=MNPsA, N, O, OT, T, WB, WK; I.: Lbd. lat. apprehendere?, comprehendere?; E.: germ. *bifanhan, st. V., umfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. bevāhen, bevān, red. V., umfangen, begreifen, nötigen; nhd. befangen, st. V., umfangen, einnehmen, DW 1, 1249, DW2 4, 476; R.: bifāhanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. fassend, geräumig; ne. spacious; ÜG.: lat. (aucupator) Gl, capax Gl; R.: bifāhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. umfangend; ne. surrounding (Adv.); ÜG.: lat. ambiendo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 492 (bifâhan), ChWdW8 119a (bifāhan), ChWdW9 266b (bifāhan), EWAhd 3, 13; Son.: MrT02a = Rheinauer Mischglossar zum Neuen Testament (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl021 = Regensburger Alcuin-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14510), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a, TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bifāhanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bifāhan

bifāhanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bifāhan

bifaldan* 1, bifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, einhüllen, umwinden, umflechten; ne. wrap (V.), veil (V.); ÜG.: lat. involvere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Q.: Gl (790); E.: germ. *bifalþan, st. V., falten, umgeben (V.); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: mhd. bevalten, red. V., zusammenfalten, umstricken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 535 (bifaldan), ChWdW9 270a (bifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bifaldunga* 1, bifaltunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Entfaltung“, Auseinandersetzung, Erörterung; ne. unfolding (N.), exposition; ÜG.: lat. explicatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. explicatio?; E.: s. bi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 559 (bifaltunga), ChWdW8 120a (bifaldunga), EWAhd 2, 26

bifalgari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bifalgāri*

bifalgāri* 1, bifalgari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Befreier; ne. liberator; ÜG.: lat. emancipator Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. emancipator?; E.: s. bi, falga?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 539 (bifalgâri), EWAhd 2, 26

bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bifelgen*

bifallan* 22, ahd., red. V.: nhd. fallen, stürzen, hinstürzen, sinken, niedersinken, hinabsinken, untergehen, zugrunde gehen, verfallen, zu Fall kommen, getrennt werden, zerstören, unterliegen?; ne. fall (V.), tumble (V.), get ruined; ÜG.: lat. allidere Gl, cadere Gl, T, collabi Gl, collidere Gl, concidere Gl, decidere (V.) (2) N, dilabi Gl, elidere Gl, (incurrere) Gl, labi Gl, N, proruere Gl, ruere Gl, succumbere Gl; Hw.: vgl. as. bifallan*; Q.: Gl (765), M, N, O, OT, T; E.: germ. *bifallan, st. V., befallen (V.), fallen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pʰō̆l-, *spʰaln-, V., fallen, Pokorny 851; W.: mhd. bevallen, red. V., fallen, hinfallen; nhd. befallen, st. V., befallen (V.), niederfallen, anfallen, behagen, DW 1, 1248, DW2 4, 474; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 547 (bifallan), ChWdW9 120b (bifallan), ChWdW9 271a (bifallan), EWAhd 3, 39; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

bifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. bifaldan*

bifaltunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bifaldunga*

bifang* 18, bīfang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Bifang“, Umkreis, Umzäunung, Mauer, Grund und Boden der durch rechtsförmliche Eingrenzung und Inbesitznahme erstmals einer besonderen Nutzung und Herrschaft unterworfen wird, Gemeinschaft, Vorwand, Inhalt, Zeitpunkt, Täuschung; ne. enclosure, community, pretext; ÜG.: lat. alodis Urk, ambitus Gl, N, Urk, articulus Gl, captum (N.) Urk, corpus Gl, obtentus (M.) (1) Gl, occasio Gl, praetextus Gl, proprisum Urk, saeptum Gl, summa Gl, symbolum Gl; Hw.: s. lat.-ahd.? bifangum*; vgl. as. bifang; Q.: Gl, N, Urk (750-779); I.: Lbd. lat. corpus?, sympolum?; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. bivanc, st. M., Umfang, Bezirk, Gemarkung, Grenze, Vorwand; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8, (schweiz.) Bīfang, M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang, M., Umfriedung, Fischer 1, 793; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1010 (bîfang), ChWdW9 267a (bīfang), 2, 1015b (bīfang), EWAhd 2, 26; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl079a = Freisinger Canonesglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6355), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT34c = Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

bīfang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bifang*

bifangalōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einfangen, in die Enge treiben; ne. catch (V.); ÜG.: lat. concludere I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. concludere; E.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; germ. *fangōn, sw. V., fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 561 (bifangalôn), ChWdW8 119a (bifangalōn), EWAhd 3, 46

*bifanganlīh?, ahd., Adj.: nhd. begreiflich, fassbar; ne. comprehensible; Vw.: s. un-

bifangida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Täuschung, Trugschluss; ne. deception; ÜG.: lat. captio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bifāhan; L.: ChWdW9 267b (bifangida); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bifanglīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. bīfanglīh*

bīfanglīh* 1, bifanglīh*, ahd., Adj.: nhd. empfänglich, aufnahmefähig; ne. receptive; ÜG.: lat. capax N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. capax; E.: s. bīfang, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1011 (bîfanglîh) EWAhd 2, 27

bifangum* 5, lat.-ahd.?, N.: nhd. Umzäunung, Rodungsland; ne. enclosure, cleared woodland; Hw.: s. bifang*, bivangium*; vgl. lat.-as.? bivangium*; Q.: Urk (812)

*bifangus?, lat.-ahd.?, M.: Hw.: vgl. lat.-as.? bivangus*

bifantōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verweigern, ablehnen, heruntersetzen, herabsetzen?, verleumden?; ne. refuse, degrade; ÜG.: lat. detractare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. detractare?; E.: s. bi, fantōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 567 (bifantôn), ChWdW8 127b (bifantōn), EWAhd 3, 50

bifaran* 1, ahd., st. V. (6): nhd. eintragen, befahren?; ne. endorse; ÜG.: lat. ferre Gl; Vw.: s. umbi-; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, faran; L.: ChWdW9 275a (bifaran), EWAhd 3, 59; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

bifārida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Zwietracht, Verführung, heimlicher Aufruhr, Verschwörung?; ne. discord (N.), seduction; ÜG.: lat. seditio? Gl, seductio? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. seditio?, seductio?; E.: s. bi, fārēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 626 (bifârida), ChWdW8 121b (bifārida), EWAhd 2, 27

bīfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alvearium?; E.: s. bīa, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1011 (bîfaz), EWAhd 2, 27

bifehtan* 1, ahd., st. V. (4)?: nhd. „bekämpfen“, niederkämpfen, bezwingen, erobern; ne. fight against, beat down; ÜG.: lat. debellare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. debellare?; E.: germ. *bifehtan, st. V., bekämpfen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; W.: mhd. bevehten, sw. V., bezwingen, erobern; nhd. befechten, sw. V., anfechten, angreifen, erobern, DW 1, 1250, DW2 4, 481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 688 (bifehtan), ChWdW8 124a (bifehtan), EWAhd 3, 112

bifeichanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifeihnōn*

bifeihhanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifeihnōn*

bifeihnōn* 1, bifeihhanōn*, bifeichanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen; ne. overreach (V.), cheat (V.); ÜG.: lat. defraudare T; Q.: T (830); I.: Lüt.?, Lbd.? lat. defraudare?; E.: s. bi, feihnōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 692 (bifeihnôn), ChWdW9 290a (bifeihhanōn), EWAhd 3, 116

bifelahan* 122, bifelhan*, ahd., st. V. (3b): nhd. anvertrauen, empfehlen, übergeben (V.), befehlen, anbefehlen, anordnen, geben, in Obhut geben, darbringen, opfern, begraben (V.), bergen, verleihen, auftragen; ne. trust (V.), commit, give over; ÜG.: lat. accommodare Gl, commendare B, Gl, MF, O, P, T, commendatitius (= bifelahanti) Gl, committere B, Gl, T, commodare Gl, condere Gl, conferre Gl, conserere (V.) (1)? Gl, consignare Gl, credere B, Gl, N, T, dare Gl, N, delegare Gl, deponere Gl, devovere Gl, emittere Gl, immolare Gl, imponere Gl, iniungere Gl, N, iubere Gl, libare Gl, locare Gl, T, mandare Gl, N, ponere N, OG, sancire Gl, tradere Gl, WH, victimare Gl; Hw.: vgl. as. bifelhan*; Q.: B, BG, GB, Gl (765), MF, N, O, OG, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. immolare?, libare?, sancire?; E.: germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803?; W.: mhd. bevëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen, empfehlen, anbefehlen; nhd. befehlen, st. V., befehlen, anvertrauen, empfehlen, DW 1, 1253, DW2 4, 484; R.: bifelahanto, bifelhanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. anvertrauend; ne. givingly over; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 701 (bifel[a]han), 3, 708 (bifel[a]hanto), ChWdW8 124b (bifelahan), ChWdW9 291a (bifelahan), EWAhd 3, 131; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT31 = Sankt Galler Orosius-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

bifelahantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, lobend, Empfehlungs...; ne. recommending (Adj.); ÜG.: lat. commendaticius Gl, commendatus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 708 (bifelahantlîh), ChWdW8 125a (bifelahantlīh), EWAhd 2, 27; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

bifelahanto, bifelhanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bifelahan*

bifelahari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bifelahāri*

bifelahāri* 4, bifelahari*, bifelhāri*, bifelhari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Gläubiger, Wucherer, Geldverleiher, Totengräber, Leichenbestatter; ne. creditor, money-lender, grave-digger; ÜG.: lat. creditor Gl, fenerator Gl, pollictor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. creditor?, fenerator?, pollictor?; E.: s. bifelahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 708 (bifel[a]hâri), EWAhd 2, 27

bifelahida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bifolahida*

bifelgen* 3, bifalgen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aneignen, beanspruchen, sich anmaßen; ne. acquire, claim (V.); ÜG.: lat. (praeferre) Gl, vindicare Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lbd. lat. vindicare?; E.: s. bi, felgen; W.: mhd. bevelgen, sw. V., zueignen, übergeben (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 721 (bifelgen), EWAhd 3, 142

bifelhan*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. bifelahan*

bifelhari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bifelahāri*

bifelhāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bifelahāri*

bifelhida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bifolahida*

bifellen* 24, ahd., sw. V. (1a): nhd. fällen, stürzen, töten, zu Fall bringen, niederstrecken, hinstrecken, niederreißen, besiegen, verderben, ins Verderben stürzen, vernichten, entkräften; ne. fell (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. collidere Gl, destruere Gl, enervare Gl, incutere? Gl, labefactare Gl, lubricare? Gl, mortuus est (= tōd inan bifalta) O, obruere Gl, pestilens (= bifellenti) Gl, sternere Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifellen*, as. bifėllian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, O; E.: s. bi, fellen; W.: mhd. bevellen, sw. V., fällen, zu Fall bringen; nhd. befällen, sw. V., überdecken, hinbreiten, DW 1, 1249; R.: bifellenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. verderblich; ne. destructive; ÜG.: lat. pestilens Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 725 (bifellen), ChWdW8 120b (bifellen), ChWdW9 271a (bifellen), EWAhd 3, 146; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

bifellenti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. bifellen*

bifengida* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Gehege, Gewand, Umarmung, Umzäunung, Einfriedung, Behälter, Mantel, Umhang, Umhüllung; ne. enclosure, clothing, embrace (N.); ÜG.: lat. amictus Gl, complexus Gl, comprehensio Gl, exceptorium Gl, plecta Gl, saeptum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bifahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 733 (bifengida), EWAhd 2, 27

bifesten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. schützen, bewahren, befestigen, festsetzen, bestätigen, wehrhaft machen; ne. protect; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festen; W.: mhd. bevesten, sw. V., befestigen, festsetzen, bestätigen; nhd. befesten, sw. V., „festen“, befestigen, bestärken, DW 1, 1257, DW2 4, 493; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 764 (bifesten), ChWdW9 284b (bifesten), EWAhd 3, 185

bifestinōn* 7, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, besetzen, verstärken, verschanzen, mit einer Mauer umgeben (V.), sich festsetzen, fest sein (V.), beharrlich sein (V.); ne. fix (V.), occupy; ÜG.: lat. continere munimine N, munire Gl, obnixus (= bifestinōt) Gl, occupare Gl, praeoccupare? Gl; Q.: Gl (765), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, festinōn; W.: mhd. bevestenen, sw. V., befestigen, bestätigen; nhd. (ält.) befestnen, sw. V., befestigen, DW 3, 1257, DW2 4, 498; R.: bifestinōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. fest, beharrlich; ne. persistent; ÜG.: lat. obnixus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 781 (bifestinôn), ChWdW8 126a (bifestinōn), EWAhd 3, 190

bifestinōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bifestinōn*

bifīhalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifīlōn*

bifillen* 28, ahd., sw. V. (1a): nhd. geißeln, peitschen, schlagen, züchtigen, schinden, abhäuten, Haut abziehen, martern, bestrafen, plagen; ne. whip (V.), flog (V.); ÜG.: lat. (accidere) (V.) (2)? Gl, caedere Gl, T, decoriare Gl, decorticare LF, excoriare Gl, flagellare NGl, O, T, flagellis caesus (= bifillit) T, tundere? Gl, vapulare (= bifillit werdan) Gl, T, viscus (N.) (= bifillit fleisk) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bifillen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), LF (Anfang 9. Jh.), NGl, O, OT, T; E.: s. bi, fillen; W.: mhd. bevillen, sw. V., geißeln; R.: bifillit werdan: nhd. gepeitscht werden; ne. be whipped; ÜG.: lat. vapulare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 823 (bifillen), ChWdW9 290b (bifillen), EWAhd 3, 227; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bifillida* 1, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biwillida*

bifīlōn* 1, bifīhalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befeilen, glätten, abschleifen, polieren; ne. file away; ÜG.: lat. radere Gl, rasile (= bifīlōt) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. radere?; E.: s. bi, fīlōn; W.: nhd. befeilen, sw. V., befeilen, mit der Feile bearbeiten, DW 1, 1256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 814 (bifî[ha]lôn), EWAhd 3, 219

bifindan* 42, ahd., st. V. (3a): nhd. finden, erkennen, entdecken, erfahren (V.), erleiden, erleben, erforschen, bemerken, beurteilen, erweisen, versuchen, erproben, bestätigen; ne. find, recognize, discover; ÜG.: lat. afflare? Gl, approbare Gl, audire O, comperire Gl, I, N, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, N, invenire Gl, N, (latere)? Gl, manifestus (= bifuntan)? Gl, nancisci Gl, probare Gl, reperire Gl, rescire Gl, scire Gl, videre O; Hw.: s. unbifuntan; vgl. as. bifīthan*; Q.: Gl (765), I, N, O; E.: s. bi, findan; W.: mhd. bevinden, st. V., finden, erfahren (V.); nhd. befinden, st. V., befinden, erfassen, DW 1, 1259, DW2 4, 502; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 872 (bifindan), ChWdW8 127b (bifindan), ChWdW9 298a (bifindan), EWAhd 3, 255; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bifindunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfolg, Erprobung; ne. experience (N.), success; ÜG.: lat. experientia B, Gl, experimentum Gl; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findunga; W.: mhd. bevindunge, st. F., Empfindung, Wahrnehmung; nhd. Befindung, F., Empfindung, Erwägung, DW 1, 1263, DW2 4, 509; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 878 (bifindunga), ChWdW8 127b (bifindunga), ChWdW9 298a (bifindunga), EWAhd 2, 28; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bifinstaren* 4, bifinstren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfinstern, bedecken, verdunkeln, umhüllen, in Dunkel hüllen; ne. darken, cover (V.); ÜG.: lat. condere nube N, obscurare NGl, T, obtenebrare Gl; Q.: Gl, N, NGl, T (830); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, finstaren; W.: mhd. bevinstern, sw. V., verdunkeln, verfinstern; fnhd. befinstern, sw. V., verfinstern, DW 1, 1263, DW2 4, 510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 883 (bifinst[a]ren), ChWdW9 300a (bifinstaren), EWAhd 3, 262

bifinstren*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bifinstaren*

bifizusōn* 1, bifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. betrügen, hintergehen, übervorteilen; ne. deceive; ÜG.: lat. circumvenire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. circumvenire?; E.: s. bi, fizusōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 939 (bifizzusôn), EWAhd 3, 342

bifizzusōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifizusōn*

biflehtan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. abreißen; ne. tear away; ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflīdan*?; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, flehtan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 952 (biflehtan), EWAhd 3, 368

biflīdan* 1, ahd., st. V. (1a)?: nhd. greifen?, pflücken, abreißen, necken (?); ne. seize?, tease? (V.); ÜG.: lat. carpere Gl; Hw.: s. biflehtan*?; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, flīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 966 (biflîdan), ChWdW8 130a (biflīdan), EWAhd 3, 379

bifliohan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. entfliehen, entkommen, entweichen; ne. escape (V.); ÜG.: lat. effugere Gl, fugere? Gl, refugere? Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *biþleuhan, st. V., entfliehen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835?; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 975 (bifliohan), ChWdW8 130b (bifliohan), EWAhd 3, 391

biflioz* 3, bīflioz*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Meer, Meerenge, Strömung, Flut, Brandung; ne. sea, straits (Pl.), current (N.); ÜG.: lat. fretum Gl, (gurges)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. fretum?, gurges?, mare?; E.: s. bi, fliozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1012 (bī̆flioz), ChWdW8 131a (bīflioz), EWAhd 2, 28

bīflioz*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. biflioz

bifliozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. bespülen, benetzen, umfließen; ne. rinse (V.), flow around; ÜG.: lat. alluere Gl, lavare? Gl, luere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), PN (11. Jh.); E.: s. bi, fliozan; W.: mhd. bevliezen, st. V., bespülen, benetzen; nhd. befließen, st. V., umfließen, DW 1, 1266; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 981 (bifliozan), EWAhd 3, 394

bifolahanlīh* 2, ahd., Adj.: nhd. empfehlend, empfehlenswert, anbefehlend, Empfehlungs..., empfohlen, befohlen; ne. recommending (Adj.); ÜG.: lat. commendaticius B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. commendaticius?; E.: s. bifelahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1030 (bifolahanlîh), ChWdW9 291b (bifolahanlīh), EWAhd 2, 28

bifolahanunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Empfehlung, Empfangsschreiben; ne. recommendation; ÜG.: lat. commendatio Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. commendatio?; E.: s. bifelahan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1030 (bifolahanunga), ChWdW9 291b (bifolahanunga), EWAhd 2, 28; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

bifolahida* 1, bifelahida*, bifelhida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Beerdigung, Begräbnis, Bestattung, Leichenbegängnis; ne. funeral (N.); ÜG.: lat. funus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. funus?; E.: s. bifelahan; W.: s. mhd. bevilde, F., Beerdigung, Begräbnis?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 708 (bifel[a]hida), EWAhd 2, 27

bifolgēntlīchūn*, ahd., Adv.: Vw.: s. bifolgēntlīhhūn*

*bifolgēntlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bifolgēntlīhhūn*

bifolgēntlīhhūn* 1, bifolgēntlīchūn*, ahd., Adv.: nhd. danach, nachfolgend, später; ne. subsequently; ÜG.: lat. subsequenter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. subsequenter; E.: s. bi, folgēn

bifolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bifuolōn*

bifora 26, ahd., Adv., Präf.: nhd. bevor, zuvor, zurück, rückwärts, vorher, vor, früher, früher einmal, einstmals; ne. before, back (Adv.); ÜG.: lat. antea I, nudius tertius (= bifora ēgesterēn) Gl, offerre (= biotan bifora) MF, praedicere (= bifora sagen) T, prius N, proponere (= sezzen bifora) MF, retro Gl; Vw.: s. -biotan, -kunden, -kwedan, -lāzan, -sezzen, -wesan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, O, OT, T; E.: s. bi, fora; W.: mhd. bevor, Adj., vor, vorn, voraus, vorher, vorhin; nhd. bevore*, bevor, Adv., Konj., ehemals, zumal, bevor, DW 1, 1757, DW2 5, 56; R.: bifora meinen: nhd. vorausdeuten; ne. forbode, portend; R.: bifora ēgesterēn: nhd. vorgestern; ne. the day before yesterday; ÜG.: lat. nudius tertius Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1146 (bivora), ChWdW8 133b (bifora), ChWdW9 314a (bifora), EWAhd 2, 28

biforabiotan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „anbieten“, bringen vor; ne. offer (V.); ÜG.: lat. offerre MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. offerre?; E.: s. bi, fora, biotan

biforahtōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biforhtōn*

biforakunden* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ankündigen, vorhersagen, vorherverkünden, verkündigen; ne. prophesy; ÜG.: lat. annuntiare I, canere I, praedicere I, pronuntiare I, protestari MF, testari I; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. annuntiare?, praedicere?, protestari?, pronuntiare?; E.: s. bi, fora, kunden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 484 (biforakunden), EWAhd 5, 880

biforakwedan* 1, biforaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen; ne. prophesy; ÜG.: lat. canere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. canere?; E.: s. bi, fora, kwedan; L.: EWAhd 7, 27

biforalāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. vorziehen; ne. prefer; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 670 (biforalâzan), ChWdW9 500a (biforalāzan), EWAhd 5, 1075

*biforan?, ahd., Präp., Adv.: Hw.: vgl. as. Biforan

biforaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. biforakwedan*

biforasezzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. vorsetzen, vorlegen; ne. place in front; ÜG.: lat. proponere MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. proponere?; E.: s. bi, fora, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 537 (biforasezzen), EWAhd 7, 1160

biforawesan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „vorsein“, größer sein (V.), übertreffen; ne. be taller; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, fora, wesan (2); L.: ChWdW9 938b (biforawesan)

biforēn* (?) 2, ahd., sw. V. (3): nhd. besorgen, verwalten; ne. provide, administrate; ÜG.: lat. negotiari O; Q.: O (863-871)

biforhten* 1, bifurihtōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): nhd. fürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. angere Gl; Hw.: s. biforhtōn*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); W.: mhd. bevürhten, sw. V., befürchten; nhd. befürchten, sw. V., befürchten, fürchten, in äußerste Furcht geraten (V.), DW 1, 1275

biforhtōn* 1, biforahtōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. fürchten, befürchten; ne. fear (V.); ÜG.: lat. angere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. biforhten*; L.: ChWdW9 318a (biforhtōn), EWAhd 3, 482; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.)

biforōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. besorgen, verwalten, vorbereiten, Vorkehrungen treffen; ne. provide, administrate; Q.: O (863-871); E.: s. bi, *forōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1194 (biforôn), ChWdW9 314b (biforōn), EWAhd 2, 28

biforscōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biforskōn*

biforskōn* 1, biforscōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „beforschen“, prüfen, untersuchen; ne. explore, examine; ÜG.: lat. examinare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, forskōn; W.: mhd. bevorschen, beforschen*, sw. V., heimsuchen; nhd. beforschen, sw. V., erforschen, DW 1, 1268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1196 (biforscôn), ChWdW8 134b (biforscōn), EWAhd 3, 500

bifriosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. frieren, zufrieren; ne. freeze (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, friosan; W.: mhd. bevriesen, st. V., gefrieren; nhd. befrieren, st. V., durch Frost gefährden, gefrieren, DW 1, 1273, DW2 4, 535; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1265 (bifriosan), EWAhd 3, 572

bifullen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „befüllen“, bedecken, beladen (V.); ne. fill, cover (V.); ÜG.: lat. operire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, fullen; L.: ChWdW9 311a (bifullen), EWAhd 2, 28; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

bifuntan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschickt, bekannt, erfahren (Adj.), erprobt; ne. skillful, known, experienced; Vw.: s. un-; Hw.: s. bifindan*

bifuntannissi* 2, bifuntannissī*, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (ī)?: nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Beweis; ne. experience (N.), proof (N.); ÜG.: lat. experientia Gl, experimentum Gl, involucrum Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (bifuntannissī̆), ChWdW9 298b (bifuntannissi), EWAhd 2, 28; Son.: Tgl024 = Weißenburger Glossen zu den neutestamentlichen Briefen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 47 Weissenburg) (4. Viertel 9. Jh.)

bifuntannissī*, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (ī)?: Vw.: s. bifuntannissi*

bifuntannussidi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bifuntannussidī*

bifuntannussidī* 1, bifuntannussidi*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Erdachtes; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. inventum Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. adinventio?, inventum?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (bifuntannussidī̆), EWAhd 2, 28

bifuntnissi 1, bifuntnissī, ahd., st. N. (ja?), st. F. (ī)?: nhd. Erfahrung, Erkenntnis; ne. experience; ÜG.: lat. experientia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1332 (bifuntannussī̆), EWAhd 2, 28

bifuntnissī, ahd., st. N. (ja?), st. F. (ī)?: Vw.: s. bifuntnissi

bifuntnussida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfahrungsbeweis, Erfindung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (bifuntnussida), EWAhd 2, 28

bifuntnussidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Findung“, Erfahrung, Erfindung, Empfindung, Gefühl, Wahrnehmung; ne. experience (N.), invention; ÜG.: lat. sensus Gl; Hw.: s. bifuntnussida*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. experientia?, Lüt. lat. adinventio?; E.: s. bi, findan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (bifuntnussidî), EWAhd 2, 28

bifuolōn* 1, bifolōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. befühlen, betasten, genießen, erreichen; ne. enjoy; ÜG.: lat. frui Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. frui?; E.: s. bi, fuolōn; W.: mhd. bevüelen, sw. V., fühlen; nhd. befühlen, sw. V., befühlen, betasten, greifen, DW 1, 1274, DW2 4, 539; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1342 (bifuolôn), ChWdW8 138a (bifuolōn), EWAhd 3, 638

*bifuoz?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. *bifōt?

*bifurben?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. unbifurbit*?

*bifurbit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bestattet?, besorgt?; ne. buried?, concerned?; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bifurben?

bifuri* 8, ahd., Adv.: nhd. nachher, wiederum, künftig, in ferner Zukunft, späterhin; ne. afterwards, again; ÜG.: lat. cras Gl, in longinquum Gl, in posterum Gl, in sequenti Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, furi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1387 (bifuri), EWAhd 2, 29

bifurihtōn*, ahd., sw. V. (1a, 2): Vw.: s. biforhten*

*bīga, lang., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen; ne. pile (N.); Hw.: s. ahd. bīga*; Q.: lucc. abbigare, viele Dinge nebeneinanderstellen, toskan. abbiciare, Korn in den Haufen setzen, piemont.? bia, Ernte, Dreschen

bīga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Haufe, Haufen, Angehäuftes; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīgo*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?; W.: mhd. bīge, F., aufgeschichteter Haufe, Beige; nhd. Beige, F., Beige, aufgeschichteter Haufe, DW 1, 1371, DW2 4, 755; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1012 (bîga), ChWdW9 166a (bīga), EWAhd 2, 29; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bigaganen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. begegnen, auftreffen, treffen auf, widerfahren (V.), entgegenkommen, entgegengehen, entgegenlaufen, gegenüberstehen, einen Gegensatz bilden, zuteil werden, geschehen; ne. meet, occur; ÜG.: lat. contingere (V.) (1) N, (distribuere) N, evenire N, incumbere N, invenire N, (obicere)? N, occurrere N, oppositum esse N, subicere N, (videre) N; Q.: N (1000); E.: s. bi, gaganen; W.: mhd. begegenen, begagenen, sw. V., begegnen, Widerstand leisten, entsprechen; nhd. begegnen, sw. V., begegnen, widerfahren (V.), DW 1, 1283, DW2 4, 552; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 8 (bigaganen), EWAhd 4, 9

bigalan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, besprechen, mit Zauberformeln besprechen; ne. sing of, conjure, enchant; Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, galan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 27 (bigalan), EWAhd 4, 23

bigalōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. besingen, beschwören, bezaubern, verzaubern, durch Zauberlieder verzaubern, Zaubersprüche singen, durch Zauberlieder verwandeln; ne. sing of, conjure, enchant; ÜG.: lat. incantare Gl, tactus carmine (= bigalōt) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 31 (bigalôn), EWAhd EWAhd 2, 33

bigalstarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bezaubern, behexen, verzaubern, betören; ne. enchant, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, galstarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 33 (bigalstarôn), EWAhd 4, 33

bigalunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschwörung durch Zauberformeln, Beschwörung durch Zaubergesänge; ne. bewitching (N.); ÜG.: lat. incantatio N; Q.: N (1000); E.: s. bigalōn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 34 (bigalunga), EWAhd 2, 31

bigān* 4, bigēn*, ahd., anom. V.: nhd. begehen, ausüben, ausführen, betreiben, umstricken, umgeben (V.), umschließen, entkommen, weggehen, weglaufen, verehren; ne. commit, escape (V.); ÜG.: lat. constringere N, exercere Gl, exsequi Gl; Hw.: s. bigangan*; vgl. as. bigān*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: germ. *bigēn, *bigǣn, st. V., begehen, ausüben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, erreichen, treffen, sich herumtreiben, sich ernähren; nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284, DW2 4, 555; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 63 (bigangan/bigân), ChWdW8 139b (bigān), ChWdW9 336a (bigān), EWAhd 4, 60

bigang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bīgang*

bīgang* 6, bigang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Pflege, Fürsorge, Betreuung, Antrieb, Beschäftigung, Ablauf, Umlauf, Ausübung, Begehung, Ritus, Kult, Andrang; ne. care (N.), motive (N.); ÜG.: lat. aculeus Gl, annua (= jāres bīgang) Gl, cultus (M.) Gl, exercitatio Gl, exercitium Gl, ritus Gl; Q.: Gl (765), Ph; I.: Lbd. lat. cultus?, ritus?; E.: s. bī, gang; W.: mhd. beganc, st. M., Kult eines Heiligen an seinem Feste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1012 (bîgang), ChWdW8 140a (bigang), ChWdW9 337b (bigang), EWAhd 2, 31; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bigangan* (1) 9, ahd., red. V.: nhd. begehen, feiern, verehren, ausüben, betreiben, ausführen, halten, einhalten, umgeben (V.), umschließen, entkommen, entlaufen, weggehen, weglaufen; ne. exercise (V.), celebrate, escape (V.); ÜG.: lat. colere T, evadere Gl, exercere Gl, T, requirere N; Hw.: s. bigān*, umbigangan*; vgl. as. bigangan; Q.: Gl (nach 765?), MB, N, T; I.: Lbd. lat. colere?; E.: germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: s. mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas hingehen, tun, feiern, sich herumtreiben; s. nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen, antreten, DW 1, 1284, DW2 4, 555; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 63 (bigangan), ChWdW8 140a (bigangan), ChWdW9 337b (bigangan), EWAhd 4, 60; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)

bigangan* (2), ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. bebaut; ne. cultivated; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigangan* red. V.

*bigangantlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bigangandelīk*

bigangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigengāri*

bīgarto (1) 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienengarten“, Garten mit Bienenstöcken, nahegelegener Garten?; ne. garden with bee-hives, close-situated garden?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), lat. Bienensegen mit althochdeutschen Wörtern; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīa, garto; W.: s. nhd. Bienengarten, M., Garten mit Bienenstöcken, DW 1, 1818

bīgarto (2) 1, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bīgarto (1)

bigatōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. treffen, jemandem zuteil werden; ne. come upon; ÜG.: lat. venire super NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *gadōn, sw. V., vereinigen; idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; W.: mhd. begaten, sw. V., erreichen, treffen, übereinkommen; nhd. begatten, sw. V., vermählen, begatten, DW 1, 1278, DW2 4, 546; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 130 (bigatôn), EWAhd 4, 107

bigeban* 12, ahd., st. V. (5): nhd. begeben, aufgeben, aufhören, verlassen (V.), im Stich lassen, allein zurücklassen, vernachlässigen; ne. give up, leave (V.); ÜG.: lat. derelinquere N, destituere Gl, dimittere Gl, linquere N, omittere Gl, relinquere Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. *bigevan?; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, OG; E.: germ. *bigeban, st. V., aufgeben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰabʰ-, *gʰeh₂bʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407; W.: mhd. begëben, st. V., beschenken, aufgeben, hingeben; nhd. begeben, st. V., begeben, hingeben, aufgeben, DW 1, 1279, DW2 4, 547; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 161 (bigeban), ChWdW9 347a (bigeban), EWAhd 4, 115; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

bigehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. bijehan

bigēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. bigān*

bigengari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigengāri*

bigengāri* 2, bigangāri*, bigengeri*, bigengari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Diener, Anhänger; ne. curator, servant; ÜG.: lat. cultor T; Vw.: s. akkar-; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1013 (bigengeri), ChWdW9 338a (bigangāri), EWAhd 2, 31

bigengeo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bigengo*

bigengeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigengāri*

bigengida* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Pflege, Ausstattung, Kleidung, Gewandung; ne. care (N.); ÜG.: lat. cultus (M.) Gl; Hw.: vgl. as. bigengitha; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. cultus?; E.: s. bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 215 (bigengida), EWAhd 2, 31

bigengo* 3, bigengeo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Begeher“, Pfleger, Betreuer, Verwalter, Vertriebener?; ne. curator, refugee?; ÜG.: lat. (arcarius) (M.) Gl, cultor Gl, (extorris) Gl; Vw.: s. akkar-, lant-; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. cultor?; E.: s. bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1013 (bigeng[e]o), ChWdW8 140a (bigengo), ChWdW9 337b (bigengo), EWAhd 2, 31; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biger 3, ahd., Adj.: nhd. träge, langsam, verdrießlich; ne. slow (Adj.); ÜG.: lat. piger Gl, (piguus) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. piger?; E.: s. lat. piger, Adj., verdrossen, träge, langsam, faul; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1014 (biger), EWAhd 2, 31

*bigeralīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. anfrk. bigerlīk*

bigerminōn* 1, bikarminōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. Zauberformeln hersagen, beschwören, mit Zauberversen besingen; ne. conjure; ÜG.: lat. incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. carminare; E.: s. bi, germinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 223 (bigerminôn), EWAhd 4, 175

bigezzan* 9, ahd., st. V. (5): nhd. erlangen, erreichen, finden, ergreifen, sich verschaffen, gewinnen; ne. get, reach (V.); ÜG.: lat. adipisci Gl, adeptus (= bigezzanti) Gl, (quaesitum) (= bigezzan Part. Prät.); Hw.: vgl. as. bigetan; Q.: Gl (765); E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 245 (bigezzan), ChWdW8 144b (bigezzan), ChWdW9 356a (bigezzan), EWAhd 4, 202; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bigīēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. streben; ne. strive (V.); ÜG.: lat. conari Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, gīēn*; L.: ChWdW8 145a (bigīēn), EWAhd 4, 243; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bigihida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bijehida*

bigiht 51, bīgiht, bijiht*, bījiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Aussage, Bekenntnis, Geständnis, Lobpreis, Gelöbnis, Zeugnis, Versprechen, Beichte; ne. statement, confession, promise (N.); ÜG.: lat. confessio B, Gl, I, LB, NGl, confiteri (= bigiht tuon) NGl, (Iuda) NGl, OG, promissio B, sponsio B; Hw.: vgl. anfrk. bigihti*, bigiht?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), LB, NGl, O, OG, WB; I.: Lbd. lat. confessio; E.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; vgl. idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. bigiht, bigihte, begiht, bīhte, st. F., Bekenntnis, Beichte; nhd. Beicht, Beichte, F., Bekenntnis, Beichte, DW 1, 1359, 1360, DW2 4, 733; R.: bigiht tuon: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. profess; ÜG.: lat. confiteri NGl; R.: in bigihte wesan: nhd. Bekenntnis ablegen; ne. Confess; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1014 (bī̆giht), ChWdW8 172b (bigiht), ChWdW9 453b (bījiht), EWAhd 2, 32; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

bīgiht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigiht

bigihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigihtāri*

bigihtāri* 5, bīgihtāri, bigihtari*, bīgihtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Beichter“, Bekenner; ne. confessor; ÜG.: lat. confessor Gl, NP, Iudaeus (M.) NGl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.), NP; I.: Lüt.? lat. confessor?; E.: s. bigiht; W.: mhd. bīhtære, st. M., Bekenner, Beichtvater; fnhd. beichter, M., Beichtender, Beichtvater; nhd. Beichter, M., Beichtender, Beichter, DW 1, 1360, DW2 4, 737, (schweiz.) Bīchter, M., Beichtender, Beichtvater, Schweiz. Id. 4, 1010, (schwäb./bay.) Beichter, M., Beichtender, Beichtvater, Fischer 1, 790, Schmeller 1, 200; W.: s. nhd. Beichtiger, M., Beichtiger, Bekenner des Glaubens, DW 1, 1360, DW2 4, 738; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1016 (bī̆gihtâri), EWAhd 2, 32

bīgihtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigihtāri*

bīgihtāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigihtāri*

bigihtīg* 11, bīgihtīg*, bījihtīg*, bijihtīg*, ahd., Adj.: nhd. „beichtig“, beichtend, bekennend, geständig; ne. confessing; Vw.: s. un-; Q.: AB (Anfang 9. Jh.), BG, FB, JB, MB, PfB, RB; I.: Lbd. lat. (confessio)?; E.: s. bigiht; W.: mhd. bīhtic, bīhtec, Adj., beichtend; nhd. (ält.) beichtig, Adj., beichtig, zur Beichte bereit, DW2 4, 737; R.: bigihtīg sīn: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess; R.: bigihtīg werdan: nhd. etwas beichten, bekennen; ne. confess; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1017 (bī̆gihtîg), ChWdW8 172b (bījihtīg), ChWdW9 453b (bījihtīg), EWAhd 2, 32

bīgihtīg*, ahd., Adj Vw.. s. bigihtīg*

*bigihto?, *bīgihto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīgihto*

bigin* 4, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. origo I, ortus I, sine tempore (= ānu einigero zīteo bigin) MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd. lat. origo?, ortus?; E.: s. biginnan; W.: mhd. begin, st. M., st. N., Anfang; nhd. Beginn, M., Beginn, DW 1, 1296, DW2 4, 580; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1017 (bigin), ChWdW8 145b (bigin), ChWdW9 357b (bigin), EWAhd 2, 32

bigināda* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Gnade, Gnadengabe, Gabe; ne. gift (N.); ÜG.: lat. donum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lbd. lat. donum?; E.: s. bi, gināda; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 952 (biginâda), EWAhd 2, 33

biginnan 333, ahd., anom. V.: nhd. beginnen, etwas beginnen, Anfang machen, anfangen, unternehmen, versuchen, anstreben, erstreben, herantreten, untersuchen, einen Anfang haben, Anfang nehmen, entstehen, aufkommen, aufstellen, in Angriff nehmen, sich herausnehmen; ne. begin (V.), enterprice (V.), try (V.); ÜG.: lat. (abire) N, acceptator (= biginnanti subst.) Gl, aggredi N, anniti Gl, (appropinquare) O, auctor (= biginnanti subst.) Gl, capere? B, N, (coeptum) N, conari Gl, conicere? Gl, concipere Gl, (contingere) N, exoriri Gl, exponere Gl, inchoare B, Gl, incipere B, Gl, I, MF, N, O, Ph, T, WH, niti Gl, praecipere? Gl, procedere N, proponere Gl, quaerere N, suscipere Gl; Hw.: vgl. anfrk. biginnan*, as. biginnan*; Q.: B, G, GB, Gl (765), I, L, MF, N, O, OT, Ph, Psb, T, WB, WH; E.: germ. *bigennan, st. V., beginnen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten, Seebold 225; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: mhd. beginnen, st. V., sw. V., anfangen, beginnen; nhd. beginnen, st. V., beginnen, anfangen, DW 1, 1296, DW2 4, 581; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 265 (biginnan), 4, 274 (biginnanto), ChWdW8 145b (biginnan), ChWdW9 357a (biginnan), EWAhd 4, 346; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), Tgl14 = Glossen zum Echternacher Evangeliar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9389), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl091 = Glossen zu Caesarius und der Apokalypse (Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 4° Ms. theol. 5), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

biginnunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Beginn, Anfang, Ursprung; ne. start (N.), origin; ÜG.: lat. inceptum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inceptum?; E.: s. bi, ginnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 274 (biginnunga), EWAhd 2, 33

*bīginōti?, ahd., Adj.: Vw.: s. bīginōto

bīginōto 5, bigonoto, ahd., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar, vollkommen; ne. absolutely; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bī, gi, nōto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1018 (bîginôto), ChWdW9 630b (bīginōto), EWAhd 2, 33

bigiozan* 12, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, benetzen, besprengen, beträufeln, waschen, übergießen, überschütten, betrinken; ÜG.: lat. infundere Gl, irrigare N, perfundere Gl, proluere Gl; Hw.: vgl. as. bigiotan; Q.: Gl (765), N, O; E.: germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mhd. begiezen, st. V., begießen, angießen, benetzen, mit Fett beträufeln; nhd. begießen, st. V., begießen, übergießen, überschütten, DW 1, 1294, DW2 4, 578; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 278 (bigiozan), ChWdW8 145b (bigiozan), ChWdW9 358b (bigiozan), EWAhd 4, 359

bigiunst*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigunst*

*bigleiten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. biglēdian*

*biglītan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. anfrk. biglīdan*

bignagan* 8, binagan*, ahd., st. V. (6): nhd. benagen, abnagen, zerfressen (V.), zernagen, abfressen, zerfleischen, zerstören, zerreißen; ne. gnaw; ÜG.: lat. corrodere Gl, dilacerare? Gl, obedere? Gl, rodere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, gnagan; W.: mhd. benagen, sw. V., benagen, abnagen; nhd. benagen, sw. V., abnagen, DW 1, 1464, DW2 4, 974; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 317 (bignagan), ChWdW9 361a (bignagan), EWAhd 4, 507; Son.: Tgl036 = Würzburger Aldhelm-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 21), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

bīgo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Haufe, Haufen, Angehäuftes; ne. pile (N.); ÜG.: lat. acervus Gl; Hw.: s. bīga*, lang. *bīga; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bīga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1012 (bîga/bîgo), EWAhd 2, 29

bigonoto, ahd., Adv.: Vw.: s. bīginōto; L.: EWAhd 2, 33

bigougalōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. „gaukeln“, zaubern, behexen, bezaubern, betören; ne. juggle (V.), conjure, bewitch; ÜG.: lat. fascinare Gl, incantare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, gougalōn*; W.: mhd. begougeln, begoukeln, sw. V., betrügen, bezaubern; nhd. (ält.) begaukeln, sw. V., „gaukeln“, bezaubern, DW 1, 1278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 373 (bigougalôn), EWAhd 4, 552

bigoumen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, sorgen für, sich vorsehen, achtgeben, Vorsorge tragen, Vorsorge treffen, bedacht sein (V.); ne. watch (V.), care for; ÜG.: lat. observare MH, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, MH (810-817), O; E.: s. bi, goumen; W.: mhd. begoumen, sw. V., achthaben auf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 381 (bigoumen), ChWdW9 366a (bigoumen), EWAhd 4, 561

bigoumida 5, ahd., st. F. (ō): nhd. Umsicht, Sorgfalt, Vorsicht, Bedenken, Wachsamkeit, Bedachtsamkeit, Versorgung, Fürsorge, Pflege; ne. care (N.), consideration; ÜG.: lat. circumspectio Gl, cultus (M.) Gl, provisio Gl, speculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. circumspectio?, consideratio?, cultus?, speculum?, provisio?; E.: s. bi, goumen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 382 (bigoumida), ChWdW9 366a (bigoumida), EWAhd 2, 33; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*bigoumōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *bigoumōt?

*bigoumōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. entdeckt, bemerkt; ne. noticed; Vw.: s. un-; Hw.: s. *bigoumōn?

bigraban* 50, ahd., st. V. (6): nhd. begraben (V.), beerdigen, bestatten, verbergen, verstecken, vergraben (V.), beseitigen, tilgen, eingraben, versenken, umgraben, behacken, aufschütten, bedecken, zudecken, grabend bearbeiten; ne. bury, hide (V.); ÜG.: lat. abscondere N, condere Gl, confodere Gl, consepelire Gl, defodere Gl, N, habitare (= bigraban sīn) NGl, humare Gl, infodere Gl, mergere N, (monumentum) O, obruere N, occultare N, ponere in sepulcra N, sarculare Gl, sepelire B, Gl, GP, N, NGl, O, T, WK, (sepultura) O, tumulare Gl; Hw.: s. unbigraban*; vgl. anfrk. *bigravan?, as. bigravan*; Q.: B, GB, Gl (765), GP, N, NGl, O, OG, OT, T, WK; E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; W.: mhd. begraben, st. V., begraben (V.), eingraben, ziselieren; nhd. begraben, st. V., beerdigen, begraben (V.), DW 1, 1304, DW2 4, 600; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 390 (bigraan), ChWdW8 147b (bigraban), ChWdW9 367a (bigraban), EWAhd 4, 570; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

bigrabari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigrabāri

bigrabāri 3, bigrabari, bigraberi, ahd., st. M. (ja): nhd. Totengräber, Leichenbestatter; ne. grave-digger; ÜG.: lat. humator Gl, pollictor Gl, vespellio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. pollictor?; E.: s. bi, grabāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 394 (bigrabâri), EWAhd 2, 33

bigraberi, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bigrabāri

bigrabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verschließen, versperren, zugraben, durch Graben verschließen, verrammen; ne. close (V.); ÜG.: lat. oppilare (V.) (1) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, grabōn; W.: s. mhd. begraben, sw. V., mit einem Graben umgeben (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 397 (bigrabôn), EWAhd 4, 573

bigraft* 3, bīgraft*, ahd., st. F. (i): nhd. Schnitzwerk, Bildnis, Abbild, Skulptur, Grabwerk, Grab, Begräbnisstätte, Begräbnis; ne. carving (N.), grave (N.); ÜG.: lat. sculptile Gl, sepultura Gl; Hw.: vgl. as. bīgraft*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. sculptile?, Lsch. lat. sepultura?; E.: s. bi, graft; W.: mhd. bigraft, begraft, st. F., Begräbnis; nhd. Begraft, F., Grab, Bestattung, DW 1, 1305; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1018 (bī̆graft), ChWdW8 147b (bīgraft), ChWdW9 367a (bīgraft), EWAhd 2, 33; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bīgraft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigraft*

bigreifōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „begreifen“, prüfen, zu begreifen suchen; ne. grasp (V.), examine; ÜG.: lat. attingere? N; Q.: N (1000); E.: s. bi, greifōn; W.: mhd. begreifen, sw. V., ergreifen; nhd. begreifen, st. V., begreifen, DW 1, 1307, DW2 4, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 412 (bigreifôn), EWAhd 4, 605

bigrīfan* 54, ahd., st. V. (1a): nhd. begreifen, ergreifen, erfassen, umfassen, überziehen, belegen (V.), enthalten (V.), in sich schließen, umschließen, einbegreifen, einschließen, zusammenfassen, sich einer Sache bemächtigen, in Besitz nehmen, rauben, aufgreifen, verstehen; ne. comprehend, grasp (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, amplecti N, apprehendere Gl, arripere Gl, N, capere Gl, (claudere) WH, complecti N, (complexio) N, complicare N, comprehendere N, T, (conceptio) N, concipere N, congerere N, constringere WH, continere N, diripere Gl, iacere intra N, includere N, monstrare N, (occupare) N, tenere (V.) N; Hw.: s. bigrītan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, WH; E.: germ. *bigreipan, st. V., angreifen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455; W.: mhd. begrīfen, st. V., betasten, zusammenfassen, umfassen, ergreifen; nhd. begreifen, st. V., berühren, erfassen, begreifen, DW 1, 1307, DW2 4, 606; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 420 (bigrîfan), ChWdW8 148a (bigrīfan), ChWdW9 369a (bigrīfan), EWAhd 4, 613; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bigriffan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. begriffen; ne. comprehended; Vw.: s. un-; Hw.: s. bigrīfan*

bigriffōn* 1, ahd., sw. V. (2, 1a?): Vw.: s. bigripfen*

bigrift* 1, bīgrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Griff“, Handvoll, Bündel; ne. „grip“ (N.), handful (N.); ÜG.: lat. manua Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. manua?; E.: s. bi, griffen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1018 (bī̆grift), ChWdW8 148b (bīgrift), EWAhd 2, 33

bīgrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigrift*

bigrintilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verriegeln; ne. bolt (V.); ÜG.: lat. serare? Gl, serrare (= bigrintilōn Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. serare?; E.: s. bi, grintil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 434 (bigrintilôn), ChWdW8 149a (bigrintilōn), EWAhd 4, 631; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bigripfen* (1) 1, bigriphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. an sich reißen; ne. seize, rob, tear away; ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, gripfen; W.: mhd. bigripfen, sw. V., rasch und wiederholt ergreifen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 438 (bigriphen), EWAhd 4, 615

bigripfen* (2)?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikripfen*

bigriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bigripfen* (1)

bigritan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. bigrītan*

bigrītan* 1, bigritan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anfangen, antreten, in Angriff nehmen; ne. start (V.); ÜG.: lat. inchoare Gl; Hw.: s. bigrīfan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, s. germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 441 (bigrī̆tan), ChWdW9 373a (bigrītan), EWAhd 4, 643; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bigruozen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrüßen, anreden, ansprechen, zu sich rufen, sich zuwenden; ne. greet, speak to; ÜG.: lat. appellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. appellare?; E.: s. bi, gruozen; W.: mhd. begrüezen, sw. V., begrüßen, herausfordern, anklagen; nhd. begrüßen, sw. V., begrüßen, grüßen, um Genehmigung ansprechen, DW 1, 1314, DW2 4, 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 466 (bigruozen), EWAhd 4, 671

bigunn? 1, ahd., st. M., st. N.: nhd. Ursprung; ne. origin; ÜG.: lat. principipium Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. biginnan; L.: ChWdW9 357b (bigunn?); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

bigunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gewagt, begonnen; ne. begun, dared; Vw.: s. un-; Hw.: s. biginnan

bigunst* 7, bigiunst*, ahd., st. F. (i): nhd. Beginnen, Beschäftigung, Versuch, Ansatz, Vorhaben, Plan (M.) (1), Einleitung; ne. occupation, onset; ÜG.: lat. (adoriri) Gl, affectio Gl, conatus (M.) Gl, exorsa Gl, inchoamentum N, studium N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. conatus, exorsa?; E.: s. biginnan; W.: mhd. begunst, beginst, st. F., Anfang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1019 (bigunst), ChWdW9 357b (bigunst), EWAhd 2, 34; Son.: TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bigurten* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufschürzen, umgürten, bekleiden, umgeben (V.), umhüllen, einhüllen; ne. gird (V.), dress (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, cingere B, Gl, praecingere N, T, succingere B, Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. anfrk. bigurden*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, OT, T; E.: s. bi, gurten; W.: mhd. begürten, sw. V., gürten, umgürten, in den Geldgurt tun; nhd. begürten, sw. V., umgürten, DW 1, 1315, DW2 4, 626; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 519 (bigurten), ChWdW8 150a (bigurten), ChWdW9 377a (bigurten), EWAhd 4, 705; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bīgurtil* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Beigürtel“, Geldbeutel, Gürteltasche, Säckchen zum Aufbewahren von Geld; ne. purse (N.); ÜG.: lat. crumina Gl; Hw.: vgl. as. *bigurdil?; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lsch. lat. crumena?, fiscus?; E.: s. bī, gurtil; W.: mhd. bīgürtel, st. M., Geldkatze; nhd. Beigürtel, M., „Beigürtel“, Geldkatze, DW 1, 1373, DW2 4, 758; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1019 (bîgurtil), ChWdW9 377a (bīgurtil), EWAhd 2, 34; Son.: Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429) (4. Viertel 9. Jh.)

bihabannessi* 2, bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Schein, Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl, T; Q.: Gl, T (830); I.: Lüt. lat. obtentus?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 529 (bihabannessi), ChWdW9 399a (bihabannessi), EWAhd 2, 34

bihabannessida* 1, bihabannissida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 530 (bihabannissida), ChWdW9 399a (bihabannissida), EWAhd 2, 35; Son.: TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9) (3. Viertel 9. Jh.), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395)

bihabannissi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bihabannessi*

bihabannissī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Vorwand, Deckmantel; ne. pretext; ÜG.: lat. obtentus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. bihabēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 530 (bihabannissî), ChWdW9 399a (bihabannissī), EWAhd 2, 34; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

bihabannissida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bihabannessida*

bihabari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bihabāri*

bihabāri* 2, bihabari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Innehaber, Festhaltender, Bewahrer; ne. keeper; ÜG.: lat. (continens) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. continens?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 530 (bihabâri), EWAhd 2, 35

bihaben* 7, ahd., sw. V. (1b): nhd. behalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen; ne. keep (V.), keep (V.) closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. circumferre Gl, circumfundere Gl, continere? Gl, continuare? Gl, retinere Gl, vestire Gl; Hw.: s. bihabēn; vgl. anfrk. biheben*, as. bihėbbian*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. vestire?; E.: s. bi, haben; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; s. nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316, DW2 4, 631

bihabēn 41, ahd., sw. V. (3): nhd. behalten, beibehalten, zuhalten, zurückhalten, ergreifen, halten, bewahren, besitzen, einnehmen, erhalten (V.), in der Gewalt haben, in der Hand haben, fassen, befallen (V.), behaften, belassen (V.), umfangen, umfassen, umgeben (V.), umringen, enthalten (V.), bekleiden; ne. keep (V.), keep (V.) closed, hold back, seize (V.); ÜG.: lat. ambire Gl, (amittere) N, capere Gl, T, claudere N, continere Gl, N, detinere MH, T, (manere) N, obtinere Gl, N, obturare Gl, occupare MH, possidere T, retentare (V.) (1) Gl, retinere Gl, T, tenere (V.) Gl, MF, MH, N, T; Vw.: s. inne-, umbi-; Hw.: s. bihaben*; Q.: Gl (765), MF, MH, N, O, OT, T, WH; E.: s. bi, habēn; W.: mhd. behaben, sw. V., erhalten (V.), erwerben, erretten, beweisen, erachten; nhd. behaben, unr. V., behalten, benehmen, DW 1, 1316, DW2 4, 631; R.: hintar imo bihabēn: nhd. in sich schließen; ne. include; R.: sīna rihtī bihabēn an: nhd. sich richten nach; ne. go by; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 570 (bihabên), ChWdW8 155b (bihabēn), ChWdW9 398b (bihabēn), EWAhd 4, 719; Son.: Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihabētī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt, Vorwand, Zurückhalten; ne. stay (N.), pretext; ÜG.: lat. obtentus (M.) (1) Gl; Hw.: s. bihabitī*, bihebidī*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 581 (bihabêtî), ChWdW9 399a (bihabētī), EWAhd 2, 35; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

bihabida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bihebida*

bihabitī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Hw.: s. bihabētī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn

bihaft* 13, ahd., Adj.: nhd. verhaftet, gefesselt, verstrickt, aneinandergebunden, beschäftigt, ergeben (Adj.), beschäftigt; ne. entangled, busy (Adj.); ÜG.: lat. conexus Gl, irretitus Gl, mancipatus Gl, obligatus Gl, occupatus (Adj.) B; Vw.: s. un-; Q.: B (800), GB, Gl; E.: s. bi, haft; W.: mhd. behaft, Adj., besessen, bestrickt, verpflichtet, festgesetzt; nhd. (ält.) behaft, Adj., behaft, verbunden, DW 1, 1316?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 589 (bihaft), ChWdW9 397b (bihaft), EWAhd 2, 35; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*bihagōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. bihagōn*

bihāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. behängen, verhängen; ne. hang with; ÜG.: lat. ambire Gl; Hw.: vgl. as. bihāhan*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bihanhan, st. V., behängen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑enk-, *k̑onk-, V., schwanken, hängen, schweben, Pokorny 566; W.: mhd. behāhen, st. V., hangen, hängen bleiben, behängen; s. nhd. behängen, sw. V., behängen, DW 1, 1328, DW2 4, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (bihâhan), ChWdW9 378b (bihāhan), EWAhd 4, 744; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

bihahsantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihahsantlīhho*

*bihahsantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihahsantlīhho

bihahsantlīhho* 1, bihahsantlīcho*, bihahsentlīhho*, ahd., Adv.: nhd. kraftlos, gelähmt, matt, entnervt; ne. lamely; ÜG.: lat. enerviter Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. enerviter?; E.: s. bi, hahsanen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 608 (bihahsentlîhho), ChWdW9 379b (bihahsantlīhho), EWAhd 2, 35; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

bihahsentlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihahsantlīhho*

bīhal 24, ahd., st. N. (a): nhd. Beil, Axt, Zimmeraxt, Streitaxt, Wurfbeil; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. ascia Gl, bibellis Gl, bipennis (F.) Gl, pilum (N.) (2) Gl; Q.: Gl (817?), PN; E.: germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; s. idg. *bitlō, Sb., Beil, Kluge s.u. Beil; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377, DW2 4, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1019 (bîhal), ChWdW9 166a (bīhal), EWAhd 2, 35; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

bīhala* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Beil, Axt, Doppelaxt; ne. ax (N.), axe (N.); ÜG.: lat. bibellis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bīhal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1020 (bîhala), EWAhd 2, 35

*bihalbon?, *bihalbun?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvon*

bihalbōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. umgeben (V.), einpferchen, umzingeln, umringen; ne. surround, enclose; ÜG.: lat. circumdare N, circumsaepire N, concludere N, vallare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, halb (2), halba; W.: mhd. behalben, sw. V., halbieren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 621 (bihalbôn), ChWdW9 381b (bihalbōn), EWAhd 4, 760; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*bihalbu?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. bihalvo

bihalsōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umhalsen, umarmen, festhalten, umfassen, packen, würgen; ne. embrace (V.), hold (V.); ÜG.: lat. amplexari Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexari?; E.: s. bi, halsōn; W.: nhd. behalsen, sw. V., umhalsen, DW 1, 1321; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 642 (bihalsôn), ChWdW9 385a (bihalsōn) , EWAhd 4, 782; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

bihalsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung, Umhalsung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. amplexus?; E.: s. bi, halsunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 645 (bihalsunga), EWAhd 2, 38

bihaltan* 53, ahd., red. V.: nhd. behalten, erhalten (V.), retten, halten, bewahren, aufbewahren, erretten, bewachen, beobachten, einhalten, befolgen, beachten, auflauern; ne. keep (V.), preserve (V.), rescue (V.); ÜG.: lat. conservare T, WH, custodire N, T, fovere Gl, (implere) WH, intendere Gl, intueri Gl, (involvere) Gl, observare B, N, T, TC, operire Gl, praestolari Gl, (relinquere) N, reservare Gl, salvare NP, salvos facere NP, servare Gl, N, NGl, T, WH, (tenere) (V.) N; vgl. anfrk. bihaldan*, as. bihaldan; Q.: B, FB, GB, Gl (765), N, NGl, NP, O, OT, T, TC, WH; I.: Lbd. lat. conservare?, custodire?, observare?, servare?; E.: germ. *bihaldan, st. V., behüten; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; W.: mhd. behalten, behalden, st. V., bewahren, erretten, erlösen, beobachten, für sich behalten; nhd. behalten, st. V., behalten, schützen, bewahren, nehmen, DW 1, 1321, DW2 4, 641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 652 (bihaltan), 4, 660 (bihaltanto), ChWdW8 152b (bihaltan), ChWdW9 385b (bihaltan), EWAhd 4, 790; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bihaltantlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihaltantlīhho*

*bihaltantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltantlīhho*

bihaltantlīhho* 1, bihaltantlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. attente Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. attente?; E.: s. bihaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 660 (bihaltantlîhho), ChWdW8 152b (bihaltantlīhho), EWAhd 2, 38

bihaltari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bihaltāri*

bihaltāri* 4 und häufiger, bihaltari*, bihalteri*, ahd., st. M. (ja): nhd. Wächter, Hüter, Halter, Erretter, Retter, Erlöser; ne. watchman, keeper; ÜG.: lat. (custodia) T, custos Gl, T, (salutare) (N.) NP; Q.: Gl (765), NP, OT, T; I.: Lsch. lat. custos?; E.: s. bihaltan; W.: mhd. behaltære, behalter, st. M., Hüter, Wächter, Retter; nhd. (ält.) Behalter, M., Wächter, Erlöser, DW 1, 1324, DW2 4, 650; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (bihaltâri), ChWdW8 152b (bihaltāri), ChWdW9 385b (bihaltāri)

bihalteri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bihaltāri*

bihaltī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. biheltī*

bihaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhalten“, Bewahrung, Beachtung, Einhaltung, Wache, Bewachung, Einhalten eine Gebots; ne. attention, observation; ÜG.: lat. custodia Gl, observatio B; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. observatio?; E.: s. bihaltan; R.: gisaztūn bihaltida: nhd. eingesetzte Wachen; ne. appointed guards; ÜG.: lat. statio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (bihaltida), ChWdW8 152b (bihaltida), ChWdW9 386a (bihaltida), EWAhd 2, 38; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihaltlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihaltlīhho*

*bihaltlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. bihaltlīhho*

bihaltlīhho* 1, bihaltlīcho*, ahd., Adv.: nhd. aufmerksam; ne. carefully; ÜG.: lat. (intendere)? Gl, intente? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. intente?; E.: s. bihaltan; W.: nhd. behaltlich, Adj., behaltbar, behaltsam, DW 1, 1324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 663 (bihaltlîhho), ChWdW8 152b (bihaltlīhho), EWAhd 2, 38

bihaltnessi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bihaltnīssi*

bihaltnīssi* 1, bihaltnessi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bewahrung, Zurückhalten, Beachtung, Wahrnehmung, Wahrnehmbarkeit; ne. reserve (N.), observation; ÜG.: lat. observatio T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. observatio; E.: s. bihaltan; W.: mhd. behaltnis, weheltnis, st. F., Bewahrung, Sicherheit, Einhaltung, Gedächtnis; nhd. Behaltnis, Behältnis, N., Behältnis, DW 1, 1324; R.: mit bihaltnissi: nhd. äußerlich sichtbar; ne. outwardly visible; ÜG.: lat. cum observatione T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 663 (bihaltnessi), ChWdW9 386a (bihaltnessi), EWAhd 2, 38; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

bihamalōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. verschneiden, verstümmeln, niederhauen, niederhauen, abschlachten; ne. mutilate; ÜG.: lat. caedere? Gl, mutilare Gl, (occidere) (V.) (1) Gl, (trucidare) Gl, truncare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, hamalōn; W.: mhd. behameln, sw. V., verstümmeln, aufhalten, gefangen nehmen; nhd. (ält.) behammeln, sw. V., umfasst halten, hindern, fassen, DW 10, 312; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 665 (bihamalôn), ChWdW8 153a (bihamalōn), EWAhd 4, 794

biharēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. rufen, anrufen; ne. call (V.); ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. conclamare?; E.: s. bi, harēn; W.: mhd. beharn, sw. V., anrufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 714 (biharên), ChWdW8 154a (biharēn), EWAhd 4, 830

bihebida* 6, bihabida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufenthalt, Innehabung, Regel, Ordensregel, Bewahrung, Einhaltung, Richtschnur, Enthaltsamkeit, Vorwand, Besitz, Besitztum; ne. stay (N.), standard (N.) (1); ÜG.: lat. detentio Gl, norma Gl, obtentus (M.) (1) Gl, retentatio? Gl, retentio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?, obtentus?, Lsch. lat. norma?; E.: s. bi, habēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 763 (bihebida), ChWdW9 399a (bihabida), EWAhd 2, 38; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

bihebidī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.); ÜG.: lat. detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. detentio?; E.: s. bi, habēn

bihefen*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biheffen*

biheffen* 2, biheven*, bihefen*, ahd., st. V. (6): nhd. sich überheben, sich anmaßen, auf sich nehmen, heranziehen, in Anspruch nehmen, beanspruchen; ne. be overbearing; ÜG.: lat. praesumere Gl, (usurpare) Gl; Hw.: vgl. as. bihėbbian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, heffen; W.: vgl. mhd. beheben, st. V., wegheben, wegnehmen, behalten; nhd. beheben, st. V., ergreifend nehmen, zurückhalten, behaupten, beheben, DW 1, 1331, DW2 4, 676; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 770 (biheffen), ChWdW9 396a (biheffen), EWAhd 4, 879; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

biheftari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biheftāri*

biheftāri* 2, biheftari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Hefter“, „Zusammenhefter“, Vogelsteller, Vogler, Halter der die ganze Welt zusammenhält, der etwas an sich reißt, in Banden Haltender; ne. „joiner“, bird-catcher, who holds the whole world together; ÜG.: lat. auceps Gl, demorator .i. detentor (retentor et ligator sive firmator) N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. ligator?, captator?; E.: s. bi, heften; W.: vgl. mhd. beheften, sw. V., einschließen, belagern, arretieren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 784 (biheftâri), EWAhd 2, 39

biheften* 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „heften“, fesseln, belasten, verwickeln, binden, verbinden, beschweren, beladen, fest machen, quälen, sich beschäftigen, tätig sein (V.), gefangennehmen; ne. fasten, fetter (V.), burden (V.), entangle; ÜG.: lat. alligare N, colligare N, compedire N, componere N, deiungere Gl, distractus (Adj.) (= bihaft) N, devincire Gl, foederare Gl, ligare N, impedire Gl, infligere Gl, (mancipare) Gl, obligare N, occupare Gl, onerare N, operationem facere N, torquere N, turbare N, (vacare)? Gl; Vw.: s. in-; Hw.: vgl. as. biheftian*; Q.: B, GB, Gl (765), N; E.: s. bi, heften; W.: mhd. beheften, sw. V., zusammenheften, umstricken, beschäftigen, sich festsetzen; nhd. (ält.) beheften, sw. V., heften, behalten, DW 1, 1332, DW2 4, 679; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 787 (biheften), ChWdW8 155b (biheften), ChWdW9 397b (biheften), EWAhd 2, 39, EWAhd 4, 882; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417)

biheftida 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheftung“, Bindung, Bande (F.) (2), Halter, Zügel, Zaum, Gefangenschaft, Zustand; ne. reign (N.), captivity, condition; ÜG.: lat. mancipatus (M.) Gl, passio N; Vw.: s. muot-; Q.: Gl (765), N; I.: Lbi. lat. passio?, mancipatus?, retinaculum?; E.: s. bi, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 792 (biheftida), ChWdW8 155b (biheftida), EWAhd 2, 39

biheftit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. behaftet, unfrei, behindert; ne. afflicted, not free; Vw.: s. un-; Hw.: s. biheften*

*biheggen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. umbi-

biheiz* 13, ahd., st. M. (a): nhd. „Verheißung“, Versprechen, Gelübde, Gelöbnis, Verschwörung, Drohung, Trotzrede, Bündnis; ne. promise (N.), vow (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, devotatio Gl, devotio Gl, factio Gl, promissus (M.) Gl, votum Gl; Hw.: s. ahd. biheizan; vgl. as. bīhēt*; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. votum?; E.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; vgl. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. beheiz, st. M., Verheißung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1020 (biheiz), ChWdW8 158a (biheiz), ChWdW9 406b (biheiz), EWAhd 2, 39; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534)

biheiza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. „Verheißung“, Versprechen; ne. promise (N.); ÜG.: lat. promissum (N.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. promissum?; E.: s. biheiz, biheizan; W.: s. mhd. beheize, st. F., Verheißung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1021 (biheiza), EWAhd 2, 39

biheizan 30, ahd., red. V.: nhd. ermuntern, versprechen, geloben, verheißen, sich vermessen (V.), sich einer Sache vermessen (V.), sich zutrauen, sich verschwören, schelten, vorwurfsvoll auffordern; ne. encourage, promise (V.), prophesy; ÜG.: lat. concitare Gl, confiteri I, coniurare Gl, conspirare Gl, devovere Gl, (dicere) Gl, O, exhortari Gl, imponere Gl, obiurgare Gl, pollicitari Gl, profiteri Gl, promittere Gl, proponere Gl, spondere Gl, suspendere Gl, vovere Gl; Hw.: vgl. as. bihêtan*; Q.: Gl (765), I, O; I.: Lbd. lat. vovere?; E.: germ. *bihaitan, red. V., versprechen; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; s. idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, *keih₂-, *kih₂-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; W.: mhd. beheizen, st. V., heißen, befehlen, verheißen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 883 (biheizan), ChWdW8 158a (biheizan), ChWdW9 406a (biheizan), EWAhd 4, 624; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biheizari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biheizāri*

biheizāri* 1, biheizari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Verheißer“, Prahler, Angeber, Ruhmprediger; ne. promiser, boaster; ÜG.: lat. (vanus) (M.) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. vanus?; E.: s. biheizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1021 (biheizâri), ChWdW8 158a (biheizāri), EWAhd 2, 39

biheizōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. „verheißen“, versprechen, zusagen, sich verschwören, sich verbünden, prahlen; ne. promise (V.), conspire; ÜG.: lat. coniurare Gl, conspirare Gl, imponere sibi Gl, petulantia (= biheizōn subst.) Gl, promittere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. coniurare?; E.: s. biheizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1022 (biheizôn), ChWdW8 158a (biheizōn), ChWdW9 406b (biheizōn), EWAhd 2, 39; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biheizunga* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verheißung“, Gelübde, Versprechen, Verschwörung, Bündnis, Bund; ne. promise (N.), conspiracy; ÜG.: lat. coniuratio Gl, votum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. coniuratio?, votum?; E.: s. biheizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1022 (biheizunga), EWAhd 2, 39

*biheizwort?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. bīhētword*

*bihelan?, ahd., st. V. (4): Hw.: vgl. anfrk. bihelan*, as. bihelan*; E.: germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: EWAhd 2, 39

bihelida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Decke, Hülle; ne. cover (N.); ÜG.: lat. velamen Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. velamen; E.: s. bihellen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 922 (bihelida), EWAhd 2, 39

bihelito*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Vw.: s. bihellen*

bihellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. klingen, tönen, übereinstimmen, zusammenstimmen; ne. sound (V.), harmonize; ÜG.: lat. concurrere? Gl, currere? Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. bi, hellan

bihellen* 6, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedecken, verhüllen, verbergen, umhüllen, umgeben (V.); ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. amicire N, clandestinus (= bihelit) Gl, condere Gl, munire Gl, tegere N, velare N; Hw.: vgl. as. bihellian*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, hellen; R.: bihelit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. verborgen; ne. hidden; ÜG.: lat. clandestinus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 942, ChWdW8 159a (bihellen), ChWdW9 408b (bihellen), EWAhd 4, 942; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihelsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umhalsen, umfassen, erfassen, umarmen; ne. embrace (V.); ÜG.: lat. amplecti B; Vw.: s. umbi-; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. amplecti?; E.: s. bi, helsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 941 (bihelsen), ChWdW9 385a (bihelsen), EWAhd 4, 948

bihelsida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Umarmung; ne. embrace (N.); ÜG.: lat. amplexus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. amplexus?; E.: s. bi, helsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 942 (bihelsida), EWAhd 2, 39

biheltī* 1, bihaltī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wache, Bewachung, Gewahrsam; ne. guard (N.); ÜG.: lat. custodia Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. custodia; E.: s. bihaltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 662 (bihaltî), ChWdW8 152b (biheltī), EWAhd 2, 40

bihentīg* 1, ahd.?, Adj.: nhd. „behende“, fleißig, geschickt?; ne. agile; ÜG.: lat. industrius Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. industrius?; E.: s. bi, hant; W.: mhd. behendec, Adj., fertig, geschickt; nhd. behendig, Adj., geschickt, behendig, behend, DW 1, 1338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 955 (bihentîg), EWAhd 2, 40

biheriōn* 7, biherrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verheeren, verwüsten, vernichten, zerstören, plündern, ausplündern, ausrauben; ne. devastate, plunder (V.); ÜG.: lat. castrare Gl, depopulari Gl, depraedari Gl, diripere Gl, iuris alieni persuasor habeatur (= biheriōst) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, heriōn; W.: mhd. beheren*, behern, sw. V., verheeren, verwüsten, berauben, überfallen (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 983 (biheriôn), ChWdW9 414b (biheriōn), EWAhd 4, 978; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

biherrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biheriōn*

biherten* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. härten, verhärten, verfestigen, hart machen, unempfindlich machen, verschließen, Ohr verschließen, bekräftigen; ne. harden; ÜG.: lat. obdurare Gl, (obturare)? Gl, offirmare Gl, (pensare) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. obdurare?; E.: s. bi, herten; W.: mhd. beherten, sw. V., sichern, erhalten (V.), erhärten, kräftigen, aushalten, ausdauern; nhd. (ält.) behärten, beharten, sw. V., behärten, hart machen, unempfindlich machen, DW-, DW2 4, 667; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4. 1015 (biherten), EWAhd 4, 990

biheven*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biheffen*

bihina 1, bīhina, ahd.?, Adv.: nhd. diesseits; ne. on this side; ÜG.: lat. citra Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. citra?; E.: s. bi, hina; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1104 (bihina), ChWdW8 162a (bīhina), EWAhd 2, 40; Son.: oder ae.?, Tglr Leidener Glossar = Leidener Glossar (Leiden, Universitätsbibliothek Voss. lat. q. 69) (4. Viertel 8. Jh.)

bīhina, ahd.?, Adv.: Vw.: s. bihina

*bihintan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. Bihindan

bihladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biladan*

bihlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bilūten*

bihniotan*, ahd., st. V. (2b)?: Vw.: s. biniotan*

bihogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seine Gedanken auf sich selbst richten, seiner selbst innewerden; ne. consider; Q.: N (1000); E.: s. bi, hogēn*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1174 (bihogên), EWAhd 4, 1090

*bihoskōn?, *bihoscōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. anfrk. bihoskon*

bihouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „behauen“, zuhauen, ziselieren, meißeln; ne. hew, chisel (V.); ÜG.: lat. caelare Gl; Hw.: vgl. as. bihauwan*; Q.: Gl (765); E.: germ. *bihawwan, st. V., abhauen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kāu-, *kəu-, *kéh₂u-, *kuh₂-, V., hauen, schlagen, Pokorny 535; W.: mhd. behouwēn, st. V., behauen (V.), sich verschanzen; nhd. behauen, unr. V., behauen (V.), DW 1, 1330, DW2 4, 668; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (bihouuuan), ChWdW8 165a (bihouwan), EWAhd 4, 1182

bihragēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. biragēn*

bihrīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. birīnan*

bihriuwēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. biriuwēn*

bihruofen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biruofen*

bihruomen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biruomen*

bihruoren, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biruoren*

bihruorida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. biruorida*

bihuggen* 18, ahd., sw. V. (1b): nhd. bedenken, bemerken, sich besinnen, gewahr werden, auf sich selbst besinnen, sich erinnern, ins Gedächtnis rufen, in Unruhe versetzen, erregen, verlocken; ne. consider, notice (V.); ÜG.: lat. fīrmus (= bihugit) Gl, meminisse N, recordari N, rememorari N, reminisci N, ratus (= bihugit) Gl, (sollicitare) Gl; Q.: Gl (nach 765?), N, O; E.: s. bi, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1193 (bihuggen), ChWdW8 165b (bihuggen), ChWdW9 431b (bihuggen), EWAhd 4, 1193

bihugit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; Vw.: s. un-; Hw.: s. bihuggen*, bihugt*

bihugt* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig, eifrig, verständnisvoll; ne. anxious; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugt), EWAhd 2, 40

bihugt* (2) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Sorgfalt, eifriges Bemühen, Gewissenhaftigkeit; ne. care (N.), conscientiousness; ÜG.: lat. sollicitudo B; Hw.: s. bihugtī*; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicitudo?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1023 (bihugt), EWAhd 2, 40

bihugtī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit, Sinn, Meinung, Absicht, Vorhaben, Gedanken, Gedenken; ne. care (N.), opinion, intention; ÜG.: lat. intentio Gl; für B s. bihugt* (2); Hw.: s. bihugt* (2); Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollicitudo?, intentio?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtî), ChWdW8 165b (bihugtī), ChWdW9 431b (bihugtī), EWAhd 2, 40; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.)

bihugtida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Sorge, Fürsorge, sorgendes Bemühen, Aufsicht; ne. care (N.), survey (N.); ÜG.: lat. sollicitudo B; Q.: B (800), GB; I.: Lsch. lat. sollicitudo; E.: s. bi, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtida), ChWdW9 431b (bihugtida), EWAhd 2, 40

bihugtīg* 6, ahd., Adj.: nhd. besorgt, erregt, beunruhigt, gewissenhaft, sorgsam, sorgfältig, zuverlässig; ne. anxious, careful; ÜG.: lat. sollicitus B, Gl; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. sollicitus?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtîg), ChWdW9 431b (bihugtīg), EWAhd 2, 40; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihugtlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bihugtlīhho*

bihugtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „besorgt“, sorgfältig, wohl bedacht, wohl überlegt; ne. „anxious“, careful; ÜG.: lat. sollers Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. sollers?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtlîh), ChWdW8 165b (bihugtlīh), ChWdW9 431b (bihugtlīh), EWAhd 2, 40; Son.: Tgl06 = Benediktbeurer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4614) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bihugtlīhho* 1, bihugtlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „besorgt“, gewissenhaft, sorgfältig, mit Einsatz aller Kräfte; ne. anxiously; ÜG.: lat. sollicite B; Q.: B (800); I.: Lsch. lat. sollicite?; E.: s. bi, hugt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1024 (bihugtlîhho), ChWdW9 431b (bihugtlīhho), EWAhd 2, 40

bihullen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „hüllen“, umhüllen, bedecken, verhüllen, mit Segeln versehen (V.); ne. wrap (V.), cover (V.); ÜG.: lat. amicire Gl, tegere N, velamen (= bihullit subst.) Gl, velare Gl; Hw.: vgl. as. bihullian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. bi, hullen; W.: mhd. behüllen, sw. V., bedecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1349 (bihullen), ChWdW8 159a (bihullen), ChWdW9 408b (bihullen), EWAhd 4, 1211; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

bihullit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj., Sb.?: Vw.: s. bihullen*

bihuobida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verwegenheit, Vermessenheit, Anmaßung; ne. boldness; ÜG.: lat. praesumptio Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptio?; E.: s. bihoubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1374 (bihuobida), EWAhd 2, 40

bihuoblīh* 2, ahd., Adj.: nhd. verwegen, vermessen (Adj.), vorausnehmend, im Voraus greifbar; ne. daring (Adj.); ÜG.: lat. praesumptibilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. praesumptibilis?; E.: s. bihuobōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1374 (bihuoblîh), EWAhd 2, 41

bihuobōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. sich rühmen, prahlen; ne. boast (V.); ÜG.: lat. se promittere (= sih bihuobōn) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, *huobōn?; R.: sih bihuobōn: nhd. sich rühmen; ne. boast of s.th.; ÜG.: lat. se promittere Gl; W.: s. mhd. behuoben (1), behuofen, sw. V., bedürfen, benötigen; nhd. (ält.) behufen, sw. V., behufen, benötigen, DW 1, 1343; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1374 (bihuobôn), ChWdW9 400a (bihuobōn), EWAhd 4, 1252; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

bihuohōn* 12, ahd., sw. V. (2): nhd. höhnen, verhöhnen, verspotten, verlachen, auslachen, seinen Mutwillen treiben; ne. scorn (V.), mock (V.); ÜG.: lat. arridere Gl, deludere Gl, deridendo (= bihuohōnto) Gl, illudere Gl, insultare Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, huohōn; R.: bihuohōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. höhnisch, höhnend, spottend; ne. mockingly; ÜG.: lat. deridendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1380 (bihuohôn), 4, 1381 (bihuohônto), ChWdW8 166b (bihuohōn), ChWdW9 435a (bihuohōn), EWAhd 4, 1258; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bihuohōnto*, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: Hw.: s. bihuohōn*

bihuorōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. „huren“, schänden, entehren, vergewaltigen; ne. „whore“ (V.), ravish; ÜG.: lat. constuprare Gl, effeminare Gl, spurcare Gl, violare (V.) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, huorōn; W.: mhd. behuoren, sw. V., außerehelich beschlafen; nhd. behuren, sw. V., beschlafen, DW 1, 1344; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1396 (bihuorôn), EWAhd 4, 1270

bihuoten* 55, ahd., sw. V. (1a): nhd. behüten, bewahren, beachten, wachen, wachen über, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, halten, besorgen, bewachen, beschützen; ne. guard (V.), observe; ÜG.: lat. custodire N, NGl, WH, observare Gl, N, providere Gl, videre Gl; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bihuoden*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, RhC, WH; E.: s. bi, huoten; W.: mhd. behüeten, sw. V., behüten, hüten, bewahren vor, sich hüten; nhd. behüten, sw. V., behüten, DW 10, 1345, DW2 4, 706; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1403 (bihuoten), 4, 1406 (bihuotento), EWAhd 4, 1278

biinsigilen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. besiegeln, versiegeln, verschließen; ne. seal (V.); ÜG.: lat. signare T; Q.: T (830); I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, insigilen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1627 (biinsigilen), ChWdW9 722a (biinsigilen), EWAhd 7, 1189, EWAhd 5, 115, EWAhd 2, 41,

biinsigilōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versiegen; ne. seal (V.); Q.: OT; I.: z. T. Lw. lat. sigillāre; E.: s. bi, *insigilōn?

bijehan 26, bigehan*, ahd., st. V. (5): nhd. bekennen, gestehen, Zeugnis ablegen, jemanden bekennen, etwas bekennen, jemandem Lob sprechen, jemanden durch Preis bekennen, lobpreisen, loben, preisen, berichten, öffentlich bezeugen, Zeugnis ablegen, eingestehen, beichten; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl, MNPsA, NGl, NP, RhC, T, WK, Iuda (= bijehanti subst.) NGl, procidere? Gl, prodere Gl, profiteri E, T; Hw.: vgl. anfrk. bigian, as. bigehan*; Q.: E, Gl (nach 765?), NGl, NP, OT, RhC, T, WB, WK; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. confiteri?; E.: germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *i̯ek-, V., sprechen, Pokorny 503; W.: mhd. bejëhen, st. V., bekennen, beichten, zugestehen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1800 (bijehan), ChWdW8 172b (bijehan), ChWdW9 453b (bijehan), EWAhd 5, 281

bijehida* 1, bigihida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekenntnis, Beichte, Sündenbekenntnis; ne. confession; ÜG.: lat. professio N; Q.: N (1000); E.: s. bijehan; W.: mhd. bejehede, st. F., Beichte, Bekenntnis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1804 (bijehida), EWAhd 2, 32

bijehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. bekennen, beichten, loben?, preisen?; ne. confess, praise (V.); ÜG.: lat. confiteri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. confiteri?; E.: s. bi, jehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1805 (bijehôn), EWAhd 5, 281

*bijehunga?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. bigehinga*

bijiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigiht

bījiht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bigiht

bijihtīg*, ahd., Adj Vw.. s. bigihtīg*

bījihtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. bigihtīg*

bik* 1, bic*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Hieb, Schlag; ne. blow (N.); ÜG.: lat. ictus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bikkil; W.: mhd. bic, pic, st. M., Stich, Schnitt; nhd. Bick, Pick, M., Stich, Picken, DW 1, 1808, 13, 1837; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1025 (bic), EWAhd 2, 18

bīkar* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb, Bienenstock, Zelle; ne. bee-hive, cell; ÜG.: lat. alvearium Gl, cella Gl, deapis (.i. de apibus) Gl; Hw.: vgl. as. bīkar*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alvearium?, Lbd. lat. cella?; E.: s. bīa, kar; W.: mhd. bīkar, N., Bienenkorb, Zelle; nhd. (schweiz.) Bīcher, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968, (bay.) Beikar, N., Bienenkorb, Schmeller 1, 226, (rhein.) Beiekar, N., Bienenkorb, Rhein. Wb. 1, 583; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1025 (bîkar), ChWdW9 165b (bīkar), EWAhd 2, 41

bikarminōn*, ahd., sw. V.: Vw.: s. bigerminōn*

bikennen* 242, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennen, bekennen, erkennen, begreifen, erfassen, kennenlernen, bemerken, wahrnehmen, ausfindig machen, herausfinden, finden, sich erinnern, etwas für etwas halten, wieder zu Verstand kommen, wieder zur Einsicht kommen, voraussehen, sinnlich wahrnehmen, sich selbst erkennen; ne. know, confess, recognize, find; ÜG.: lat. ab notitia secedere (= ni bikennen) N, agnoscere N, assurgere ad cognitionem N, cernere N, cognoscere I, N, NGl, colligere N, comprehendere N, confiteri Gl, conscium esse N, considerare N, conspicere N, convinci (= sih bikennen) N, deprehendere N, (diiudicare) N, dinoscere N, discernere N, (exaudire) N, (experiri) N, (experimentum) N, fidere WH, ignarus (= ni bikennenti) N, ignorare (= ni bikennen) N, WH, (intellegantia) N, intellegere N, innotescere N, intueri N, latere (= ni bikennen) N, manifestum esse N, (meminisse) N, nec liquere N, nescire (= ni bikennen) N, non dubitare N, noscere N, palam esse N, patefacere (= bikennen lēren) N, perpendere N, praenoscere N, (providere) N, recolere N, renoscere N, resipiscere Gl, scire N, WH, sentire N, spectare N, videre N; Vw.: s. fora-; Hw.: vgl. anfrk. bikennen*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. comprehendere?, intellegere?; E.: s. bi, *kennen (2)?; W.: mhd. bekennen, sw. V., bekennen, kennen, erkennen; nhd. bekennen, st. V., bekennen, DW 11, 415, DW2 4, 868; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 91 (bikennen), 5, 106 (bikennento), ChWdW8 181b (bikennen), ChWdW9 484a (bikennen) 41, EWAhd 5, 470; Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

bikennida* 17, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekennen, Erkenntnis, Erkennen, Einsicht, Wissen, Kenntnis, Begriff, Zeichen, Kennzeichen, Bekanntschaft mit, Bestimmung, Festsetzung; ne. notion, judgement, sign (N.); ÜG.: lat. cognitio N, definitio N, insignum N, iudicium N, notio N, notitia N, ratio N, scientia N; Vw.: s. fora-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cognitio?; E.: s. bikennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 106 (bikennida), EWAhd 2, 41

bikēren* 104, ahd., sw. V. (1a): nhd. kehren (V.) (1), wenden, bekehren, umkehren, umwenden, abkehren, umwandeln, drehen, umdrehen, abwenden, wegwenden, wegholen, hinwenden, sich hinwenden, sich zuwenden, sich bekehren, richten, zur Umkehr bringen, sich umwenden, sich drehen, verkehren, verwandeln, rückgängig machen, ändern, treiben, stürzen, zurückbringen, wieder darlegen, anwenden, umstoßen; ne. turn (V.), convert, change (V.); ÜG.: lat. ad frugem virtutis redire (= sih bikēren zi guoti) N, attendere Ph, avertere Gl, N, commutare N, conflectere Gl, convertere Gl, N, NGl, O, deflectere Gl, demergere Gl, evertere Gl, facere in N, flectere Gl, immutare TC, (liberare) N, redigere Gl, redire Gl, relabi in contrarium (= widarwartīgo bikēren) N, replicare Gl, (revertere) WH, rutilans (= in rōtī bikērit) N, salvum facere N, subvertere (= hintarot bikēren) Gl, transducere N, vertere Gl, N; Vw.: s. dana-, nidar-, widari-; Hw.: vgl. anfrk. bikēren*, as. bikērian*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, Ph, TC, WH; I.: Lbd. lat. convertere?; E.: s. bi, kēren; W.: mhd. bekēren, sw. V., umwenden, verwandeln, bekehren; nhd. bekehren, sw. V., abkehren, umkehren, bekehren, DW 1, 1414, DW2 4, 865; R.: bikēren zuo: nhd. beziehen auf; ne. relate to; R.: zi fluhti bikēren: nhd. in die Flucht schlagen; ne. put to flight; R.: in rōtī bikēren: nhd. röten; ne. redden; ÜG.: lat. rutilans (= in rōti bikērit) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 117 (bikêren), ChWdW8 175a (bikēren), ChWdW9 463b (bikēren), EWAhd 2, 41, EWAhd 5, 480; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT22 = Kölner Genesisglossar (Köln, Dombibliothek CVII)

bikērida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Bekehrung, Umkehr, Abkehr, Wendung, Entscheidung; ne. conversion, change (N.); ÜG.: lat. conversatio Gl, conversio Gl, crisis Gl; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. conversio?; E.: s. bi, kēren; W.: mhd. bekērde, st. F., Umkehr, Besserung, Bekehrung; nhd. (ält.) Bekerde, F., Bekerde, Umkehr, Abkehr, DW2 4, 877; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 131 (bikêrida), EWAhd 2, 41

bikeriunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bikērunga

bikērlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. beweglich, geschwungen; ne. mobile; ÜG.: lat. versatilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. versatilis?; E.: s. bi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 133 (bikêrlîh), ChWdW9 463b (bikērlīh), EWAhd 2, 41; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bikerrunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bikērunga

bikerunga, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bikērunga

bikērunga 1, bikerrunga, bikeriunga, bikerrunga, ahd., st. F. (ō): nhd. Ausfegung, Ausfegen, Auskehren; ne. sweep (N.); ÜG.: lat. (verriculum) Gl; Q.: Gl?; E.: s. bikēren*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 133 (bikeriunga), EWAhd 2, 42

bikimbida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Klage, Leichenklage, Trauer, Begräbnis, Bestattung; ne. mourning (N.), funeral (N.); ÜG.: lat. (funestus) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. funestus?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 157 (bikimbida), ChWdW8 175b (bikimida), EWAhd 2, 42

bikimbōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestatten?; ne. bury?; ÜG.: lat. funestus (= bikimbōt) Gl, (funus) (= bikimbōt)? Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. funestus (= bikimbōt)?; E.: s. germ. *bikimbōn, sw. V., bestatten; R.: bikimbōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. Leichen..., tödlich?; ne. funeral, dead...; ÜG.: lat. funestus Gl, (funus) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 157 (bikimbôn), ChWdW8 175b (bikimbōt), EWAhd 5, 513

bikimbōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bikimbōn*

bikiosan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. wählen, prüfen, erproben; ne. choose, examine; ÜG.: lat. probare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, kiosan; W.: mhd. bekiesen, st. V., vernehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 187 (bikiosan), EWAhd 5, 530

bikken* 1, bicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „bicken“, angreifen?; ne. attack? (V.); ÜG.: lat. ludicrum (N.) (= bikken subst.) Urk; Vw.: s. ana-, anagi-, *gi-?, zuo-; Q.: Urk (Anfang 11. Jh.); E.: s. bikkil; W.: mhd. bicken, becken, sw. V., bicken, angreifen, stechen, versehen (V.) mit; nhd. bicken, sw. V., bicken, DW 1, 1809; L.: EWAhd 2, 19

*bikkeri?, *bickeri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. stein-

bikkil* 3, bickil*, ahd., st. M. (a): nhd. „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2), zweiarmige Spitzhacke, Holzkäfer; ne. pick (N.), wood-beetle; ÜG.: lat. bibellis Gl, scarabaeus Gl; Hw.: vgl. as. *bikkil?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: kelt.-roman. beeinflusst?; E.: kelt.-roman. Beziehungen s. lat. beccus, M., Schnabel; villeicht von idg. *bʰeg-, *bʰog-, V., biegen, wölben; oder verwandt mit lat. baculum?; W.: mhd. bickel, st. M., Spitzhacke, Pickel (M.) (1), Knöchel, Würfel; nhd. Bickel, Pickel, M., Pickel (M.) (1), DW 1, 1809, 13, 1838; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1026 (bickil), EWAhd 2, 21

biklagēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. seufzen, sich beklagen; ne. sigh (V.); ÜG.: lat. queri Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, klagēn; W.: s. mhd. beklagen, sw. V., klagen über, klagen gegen; nhd. beklagen, sw. V., beklagen, beweinen, DW 1, 1417, DW2 4, 878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 222 (biklagôn/biklagên), ChWdW9 470a (biklagēn), EWAhd 5, 561; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

biklagōn* 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beklagen, sich beklagen; ne. lament about; ÜG.: lat. conclamare Gl, conqueri Gl, ponere in lamentatione N, queri Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. queri?; E.: s. bi, klagōn; W.: s. mhd. beklagen, sw. V., klagen über oder gegen; nhd. beklagen, sw. V., beklagen, beweinen, DW 1, 1417, DW2 4, 878; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 222 (biklagôn), ChWdW9 470a (biklagōn), EWAhd 5, 561; Son.: TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*biklebēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. biklivon*

bikleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. befestigen, binden, bestreichen, mit Schlamm überziehen, verschlämmen, verstopfen, erstarken, anwachsen, verbinden, zusammenfügen, einprägen; ne. fix (V.), spread over; ÜG.: lat. (coalescere) Gl, iungere Gl, oblinire Gl, vincire Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. oblinire?; E.: s. bi, kleiben; W.: mhd. bekleiben, sw. V., beschmieren, bestreichen; nhd. bekleiben, sw. V., aufstreichen, bestreichen, DW 1, 1421, DW2 4, 882; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 234 (bikleiben), ChWdW9 471b (bikleiben), EWAhd 5, 578

bikleimen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beflecken; ne. stain (V.); ÜG.: lat. contaminare Gl, contaminator (= bikleimenti subst.) Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lbd. lat. contaminare?; E.: s. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; idg. *gleim-, V., Sb., kleben, schmieren (V.) (1), Leim, Pokorny 364; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., schmieren (V.) (1), kleben, bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; R.: bikleimenti, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. Beflecker, Entehrer; ne. staining person, degrading person; ÜG.: lat. contaminator Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 235 (bikleimen), ChWdW8 177b (bikleimen), EWAhd 5, 580

bikleimenti*, ahd., (Part. Präs. subst.=)M.: Vw.: s. bikleimen*

biklemmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beklemmen“, einzwängen, zusammendrücken, klemmen, verstopfen, verschließen; ne. oppress, block (V.), compress (V.); ÜG.: lat. obstruere Gl; Hw.: vgl. as. biklemmian*; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *klammjan, *klemmen, sw. V., zusammendrücken, klemmen; W.: mhd. beklemmen, sw. V., zusammenpressen; nhd. beklemmen, sw. V., beklemmen, einzwängen, drücken, DW 1, 1422, DW2 4, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 244 (biklemmen), EWAhd 5, 587

biklenan* 10, ahd., st. V. (5): nhd. bestreichen, beschmieren, verschmieren, beflecken; ne. paint (V.), spread (V.); ÜG.: lat. collinere Gl, linere Gl, oblinere Gl; Hw.: vgl. as. biklenan*; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.), O; E.: germ. *biklenan, st. V., bestreichen; s. ahd. bi, klenan; W.: s. mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 245 (biklenan), ChWdW9 471a (biklenan), EWAhd 5, 589; Son.: Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg) (2. Hälfte 9. Jh.)

biklenen* 2, biklennen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beschmieren, besudeln, beflecken; ne. smear (V.), stain (V.); ÜG.: lat. oblinere Gl, sordidare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. oblinere?; E.: s. bi; s. germ. *klenan, st. V., bestreichen; W.: mhd. beklenen, sw. V., beschmieren; nhd. beklenen, sw. V., bestreichen, besudeln, DW 1, 1423; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 246 (biklennen), EWAhd 2, 42

biklennen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biklenen*

biklepfen* 1, biklephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. überwältigen, bedrängen; ne. defeat (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere N; Q.: N (1000); E.: s. bi; s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen?; W.: mhd. beklepfen, sw. V., bezwingen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 248 (biklephen), EWAhd 5, 595

biklephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biklepfen*

biklīban* 6, ahd., st. V. (1a): nhd. haften, festhaften, kleben, sich befestigen, sich eng verbinden, anhängen, hängen an, verschmelzen, erstarren, strotzen, gedeihen, aufstreben, mächtig werden; ne. stick (V.), prosper (V.); ÜG.: lat. capere Gl, concrescere Gl, conglutinare Gl, convalescere Gl, haerere Gl, turgere? Gl; Hw.: s. biklībantī*; vgl. as. biklīvan*; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: germ. *bikleiban, st. V., anhängen; idg. *gleibʰ-, V., kleben, schmieren (V.) (1), Pokorny 363; vgl. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: mhd. beklīben, biklīben, st. V., haften bleiben, verbleiben, wurzeln, gedeihen; nhd. (ält.) bekleiben, V., bekleiben, anwachsen, DW 1, 1423, DW2 4, 886; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 250 (biklîban), ChWdW8 177b (biklīban), ChWdW9 471a (biklīban), EWAhd 5, 598; Son.: Tgl15 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 217)

biklībantī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufstrebung; ne. striving (N.); ÜG.: lat. (incitamentum) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. incitamentum?; E.: s. biklīban

biknāen* 37, ahd., sw. V. (1a): nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, einsehen, verstehen, begreifen, vernehmen, anerkennen, sich klarmachen, sich etwas klarmachen, in sich gehen, wieder zu Verstand kommen, zur Einsicht kommen, bei sich erkennen, sich besinnen, Genugtuung leisten; ne. recognize, notice (V.), understand, hear; ÜG.: lat. agnoscere I, N, (cognitio) N, cognoscere I, MF, N, NGl, confiteri N, intellegere NGl, N, invenire N, noscere N, recognoscere N, (reprimere) Gl, resipiscere Gl, respicere N, (satisfacere) Gl, videre N; Hw.: vgl. as. biknēgan; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, N, NGl, O; I.: Lüs. lat. agnoscere?, cognoscere?; E.: s. bi; s. germ. *kna-, V., kennen, erkennen?; germ. *knēan, st. V., kennen; idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-, *g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; R.: biknāit werdan: nhd. etwas einsehen; ne. see s.th.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 267 (biknâen), ChWdW8 178a (biknāen), ChWdW9 473a (biknāen), EWAhd 5, 629

biknāida* 6, biknāt*?, ahd., st. F. (ō), st. F. (i)?: nhd. Erkenntnis, Genugtuung, Rechtfertigung; ne. cognition, satisfaction, justification; ÜG.: lat. agnitio NGl, satisfactio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüt. lat. agnitio?; E.: s. biknāen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1027 (biknâida), ChWdW9 473a (biknāt), EWAhd 2, 42; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

biknāt*?, ahd., st. F. (i): Vw.: s. biknāida*

biknuodilen, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. biknudilen

biknudilen 1, biknuodilen, ahd., sw. V. (1): nhd. erkennen, vernehmbar werden; ne. recognize; Q.: WH (um 1065); E.: s. bi, *knudilen?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 288 (biknuodilen), EWAhd 5, 657

biknupfen* 4, biknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, befestigen, knüpfen, verknüpfen, verbinden, verwickeln; ne. tie (V.), fix (V.); ÜG.: lat. conectere Gl, innectere Gl, nectere Gl, subnectere Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); E.: s. bi, knupfen; W.: mhd. beknüpfen, sw. V., „beknüpfen“, anknüpfen; nhd. beknüpfen, sw. V., einknüpfen, unten anknüpfen, DW 1, 1424; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 289 (biknuphen), ChWdW8 178b (biknupfen), ChWdW9 474a (biknupfen), EWAhd 5, 659; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biknupfidi* 1, biknuphidi*, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Verknüpfung; ne. connection; ÜG.: lat. nexus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. nexus; E.: s. bi, knupfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 291 (biknuphidi), EWAhd 2, 42

biknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biknupfen

biknuphidi*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. giknupfidi*

biknussen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. verletzen, zerdrücken, niederstrecken, zerschlagen (V.); ne. hurt (V.), squeeze (V.); ÜG.: lat. collidere Gl; Vw.: s. ana-; Q.: Gl (um 1000); E.: s. bi, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 292 (biknussen), EWAhd 5, 663

bikorari, ahd., st. M. (ja): Vw.. s. bikorāri

bikorāri 2?, bikorari, ahd., st. M. (ja): nhd. Versucher; ne. tempter; ÜG.: lat. temptator Predigt; Q.: N (1000), Predigt; E.: s. bikorōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 309 (bikorâri), EWAhd 2, 42

bikorōn* 6, ahd., sw. V. (2): nhd. prüfen, untersuchen, versuchen, beweisen, auf die Probe stellen, in Versuchung führen; ne. try (V.), examine, prove; ÜG.: lat. probare Gl, temptare Gl; Hw.: s. unbikorōt*; vgl. anfrk. bikoron*; Q.: Gl (765), N?; I.: Lbd. lat. temptare?; E.: s. bi, korōn; W.: mhd. bekoren*, bekorn, sw. V., prüfen, versuchen; nhd. (ält.) bekoren, V., bekoren, prüfen, DW 1, 1428, DW2 4, 892; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 322 (bikorôn), ChWdW8 176b (bikorōn), ChWdW9 467a (bikorōn), EWAhd 2, 42; Son.: Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493)

bikorōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beteiligt, erprobt; ne. concerned; Vw.: s. un-; Hw.: s. bikorōn*

bikorung* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Prüfung; ne. test (N.); ÜG.: lat. probatio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. probatio?; E.: s. bi, korōn, korunga; L.: EWAhd 2, 42

bikorunga* 8, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung; ne. temptation; ÜG.: lat. temptatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. temptatio?; E.: s. bi, korunga; W.: mhd. bekorunge, st. F., das Kosten, Prüfung, Versuchung; nhd. (ält.) Bekorung, F., Bekorung, Prüfung, DW 1, 1428, DW2 4, 893; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 328 (bikorunga), EWAhd 2, 42

bikōsōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sagen, mitteilen, besprechen, tadeln, anklagen; ne. say (V.), tell, blame (V.); ÜG.: lat. conferre Gl, reus (= bikōsōt) Gl, vituperare Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: z. T. Lw. lat. causari; E.: s. bi, kōsōn; R.: bikōsōt, (Part. Prät.=) Adj.: nhd. dem Gerichte verfallen; ne. come to court; ÜG.: lat. reus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 338 (bikôsôn), ChWdW8 179b (bikōsōn), EWAhd 5, 719

bikōsōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. bikōsōn*

bikostunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Versuchung, Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum?; E.: s. bi, kostunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 341 (bikostunga), EWAhd 2, 43

bikrancolōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bikrankolōn*

bikrankalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bikrankolōn*

bikrankēn* 1, bikrenken*, ahd., sw. V. (3): nhd. „kränken“, schwächen, zu Fall bringen; ne. weaken; Q.: O (863-871); E.: s. bi, krank; W.: mhd. bekranken, sw. V., schwach werden; nhd. bekränken, sw. V., kränken, schwächen, ärgern, DW 1, 1429, DW2 4, 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 397 (bikrenken), EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 753

bikrankolōn* 1, bikrancolōn*, bikrankalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. straucheln, wanken; ne. tumble (V.); Q.: O (863-871); E.: s. bi, krankolōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 381 (bikrankalôn), EWAhd 2, 43, EWAhd 5, 753

bikrenken*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bikrankēn*

bikripfen* 3, bikriphen*, bigripfen*?, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen, einreißen, ergreifen, umklammern, an sich raffen, fest anfassen; ne. seize (V.), rob, tear away; ÜG.: lat. increpere? Gl, invadere Gl, obuncare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, gripfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 414 (bikriphen), EWAhd 5, 800

bikriphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikripfen*

bikūmen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beklagen, bejammern, sich beschweren; ne. deplore; Q.: O (863-871); E.: s. bi, kūmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 460 (bikûmen), ChWdW9 482 (bikūmen), EWAhd 5, 864

bīkumft* 2, bīkunft*, ahd., st. F. (i): nhd. Zutritt, Zugang; ne. access; ÜG.: lat. accessus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. accessus?; E.: s. bī, kumft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1027 (bîkunft), EWAhd 2, 43

bikunden 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. kennenlernen, bekannt machen; ne. get to know; ÜG.: lat. innotescere Gl; Q.: GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. bi, kunden; W.: nhd. bekünden, sw. V., verkünden, kund tun; nhd. bekunden, sw. V., bekunden, DW 1, 1434, DW2 4, 905; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 483 (bikunden), ChWdW8 182a (bikunden), EWAhd 5, 880; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

bīkunft*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bīkumft*

*bikunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. bikunnan*

*bikunnēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. anfrk. bikunnon*

bikurten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikurzen*

bikurzen* 3, bikurten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abkürzen, abschneiden, verkürzen, abtrennen, stutzen; ne. shorten, cut (V.); ÜG.: lat. breviare T, detruncare Gl, excurtare Gl; Q.: Gl, T (830); I.: z. T. Lw. lat. excurtare?, Lüt. lat. breviare?; E.: s. bi, kurzen; W.: mhd. bekürzen, sw. V., verkürzen; nhd. bekürzen, sw. V., kürzen, kurz sagen, DW 1, 1434; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 547 (bikurzen), ChWdW9 489b (bikurzen), EWAhd 5, 927

bikuzzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. bedecken, einhüllen, umhüllen; ne. cover (V.), wrap (V.); ÜG.: lat. (obserere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, koz, kozzo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 561 (bikuzzen), EWAhd 5, 942

bikwāmi* 1, biquāmi*, ahd., Adj.: nhd. passend, angemessen; ne. suitable; Vw.: s. un-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., gehen, kommen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. bequæme, Adj., bequem; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481, DW2 4, 998; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 352 (biquâmi), ChWdW9 654a (biquāmi), EWAhd 2, 93

bikwāmo* 1, biquāmo*, ahd., Adv.: nhd. „bequem“, mühelos, auf mühelose Art und Weise, leicht; ne. easy; ÜG.: lat. facilius (= bikwāmōst) N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. facile?; E.: s. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm, bequem; vgl. idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. bequāme, Adv., bequem, schnell, bald; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 352 (biquâmo), EWAhd 2, 93

bikwedan* 1, biquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. vorhersagen, ankündigen; ne. prophesy, announce; ÜG.: lat. praedicere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. praedicere?; E.: germ. *bikweþan, st. V., sagen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 472 (biquedan), ChWdW8 231b (biquedan), EWAhd 7, 27

bikweman* 68, biqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. kommen, gelangen, geraten (V.), bekommen (V.), gereichen, vorkommen, passieren, kommen zu, herankommen, begegnen, zuteil werden, passen, sitzen (Kleidungsstück), sich schicken, angenehm sein (V.), nützen, zu sich kommen, sich erholen, beeindrucken, etwas berühren, etwas bekommen (V.), etwas wiederbekommen, wiedergewinnen, hervorkommen, herannahen, eintreten, sich einstellen, da sein (V.), zufallen, erreichen, erlangen, gewinnen, sich bekehren, erhalten (V.), hinauslaufen, verhelfen, zukommen, angemessen sein (V.), hilfreich sein (V.); ne. come, arrive get, reach (V.); ÜG.: lat. accedere Gl, accessus (= bikwemani)? Gl, adducere I, (adicere) O, advenire FP, O, cedere Gl, convenire Gl, (devenire) Gl, exsurgere Gl, (illabi) N, incidere Gl, intervenire N, intrare O, movere N, non deesse N, occurrere N, pervenire B, Gl, O, provenire B, Gl, N, reflorescere Gl, (respondere) Gl, subintrare? Gl, supervenire N, venire (V.) (2) MF, N, T, (vertere) Gl; Vw.: s. umbi-; Hw.: vgl. as. bikuman*; Q.: B, GB, FP, Gl, I (Ende 8. Jh.), M, MF, N, O, T; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *g̯ā-, *g̯āh₂-, *g̯eh₂-, *g̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mhd. bekomen, st. V., abstammen, gelangen, hervorkommen, gedeihen; nhd. bekommen, st. V., wachsen (V.) (1), werden, behagen, bekommen (V.), DW 1, 1425, DW2 4, 887; R.: einanderēn bikweman: nhd. aufeinander treffen, sich berühren; ne. meet (N.); ÜG.: lat. occurrere N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 471 (biqueman), ChWdW8 233a (biqueman), ChWdW9 654a (biqueman), EWAhd 7, 55; Son.: st. V. (4, z. T. 5), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

bikwemanī* 4, biquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Bekommen, Erlangung, Erreichen, erreichtes Ziel, Hingelangen, erlangte Würde, Amtsantritt; ne. acquisition; ÜG.: lat. perventio Gl; Vw.: s. zuo-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. perventio?; E.: s. bikweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 595 (biquemanî), ChWdW8 233a (biquemanī), ChWdW9 654a (biquemanī), EWAhd 2, 94; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bikwikken* 1, biquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beleben, erquicken, zu neuem Leben erwecken; ne. animate, refresh; ÜG.: lat. vivificare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vivificare?; E.: s. bi, kwikken; W.: mhd. bequicken, bekucken, sw. V., wieder lebendig machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 612 (biquicken), EWAhd 7, 92

*bil? (1), ahd., st. N. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: vgl. as. bil* (1); Q.: PN

bil* (2), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. bīl* (1)

bīl* (1) 1, bil*, pīl*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Macht, Zaubermacht, Widerstand, Gegenwehr; ne. power (N.), resistance; ÜG.: lat. subsistere (= bil geban) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?; W.: mhd. bīl, st. M., Gegenwehr, Kampf; R.: bil geban: nhd. sich zur Gegenwehr stellen; ne. resist; ÜG.: lat. subsistere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1028 (bil), EWAhd 2, 43

bīl* (2) 1, pīl*, ahd., st. N. (a)?: nhd. Stopfen (M.), Stöpsel, Korkstöpsel, Spund, Spundloch?; ne. stopper; ÜG.: lat. cortex Gl; Hw.: vgl. as. bil (2); Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. pīla?, pīlāre?; E.: s. lat. pīla, F., Pfeiler; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: mhd. pīl, N., Stopfen, Stöpsel; nhd. (bay.) Peil, N., Stopfen, Stöpsel, Schmeller 1, 385, (kärntn./steir.) Peil, M., Stopfen, Stöpsel, Lexer 20, Unger/Khull 62, (schwäb.) Beil, N., Stopfen, Stöpsel, Fischer 1, 737; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1028 (bîl), EWAhd 2, 45

bila 3, ahd.?, Sb.: nhd. Verhau?, Zwischenraum?; Hw.: vgl. anfrk. bila; Q.: PLSal (507-511?); E.: Etymologie unbekannt; Son.: nach ChWdW8 346b anfrk.

bilabōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. erfrischen; ne. refresh; ÜG.: lat. (carere) Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. bi, labōn

biladan* 3, bihladan*, ahd., st. V. (6): nhd. beladen (V.), beladen (V.) mit, bedrücken mit, erfüllen mit, erdrücken; ne. load (V.); ÜG.: lat. onerare T; Q.: O, OT, T (830); E.: s. bi, ladan; W.: mhd. beladen, st. V., beladen (V.); nhd. beladen, st. V., beladen (V.), DW 1, 434, DW2 4, 907; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 574 (bi[h]ladan), ChWdW9 491b (biladan), EWAhd 5, 952

biladari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. biladāri*

biladāri* 1, biladari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Schöpfer (M.) (2), Urheber, Bildner; ne. creator; ÜG.: lat. fictor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.?); I.: Lüs. lat. fictor?; E.: s. biladi; W.: mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1028 (biladâri), EWAhd 2, 47

biladen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bilden“, schaffen, gestalten, nachahmen; ne. create; ÜG.: lat. fingere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs.?, Lbd.? lat. fingere?; E.: s. biladi; W.: mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern verzieren; nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13, DW2 5, 223; L.: ChWdW8 87b (biladen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biladi* 20, bilodi*, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Abbild, Ebenbild, Vorbild, Beispiel, Muster, Gestalt, Form, Körperbau, Wesen, geistige Beschaffenheit; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. auctoritas Gl, balaphium Gl, exemplar Gl, exemplum B, Gl, forma Gl, schema Gl, similitudo Gl, species Gl, uniformis (= eines bilades) B, (verbum) Gl, B, vicis Gl; Hw.: s. bilidi; Q.: B, GB, Gl (765), O; I.: Lbd. lat. exemplum, similitudo; E.: germ. *bilaþja-, *bilaþjam, st. N. (a), Bild; W.: s. mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1028 (biladi), EWAhd 2, 47

biladlīh* 1, bilodlīh*, ahd., Adj.: nhd. musterhaft, zum Vorbild dienend, als Beispiel dienend; ne. exemplary; ÜG.: lat. exemplaris Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. exemplaris; E.: s. biladi; W.: s. nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1055 (bilodlîh), EWAhd 2, 66

bilahan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. verwehren; ne. prohibit; Q.: O (863-871); E.: germ. *bilahan, st. V., hindern; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: ChWdW9 492a (bilahan), EWAhd 5, 976

*bilahhan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. bihlahhian*; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

*bilamōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. *bilamōn?

*bilamōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *bilamōn; Hw.: vgl. as. bilamōd

*bilang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. bilang

*bīlanganemo?, ahd., Adv. (?): Vw.: s. bi, langan*

bilangēn* 7, ahd., sw. V. (3): nhd. verlangen, verlangen nach, es wird jemandem lang, es wird jemandem lang nach, sich lange hinziehen; ne. long for; ÜG.: lat. morosum videri N, (piger) N, tardum esse N; Q.: N (1000), NP; E.: s. bi, langēn; W.: mhd. belangen, sw. V., verlangen, gelüsten, DW 1, 1436, DW2 4, 913; nhd. belangen, sw. V., belangen, anrühren, festhalten, DW 1, 1436; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 609 (bilangên), EWAhd 5, 1015

bilarn 33, ahd., st. M. (a): nhd. Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.), Kieferrand; ne. gum (N.), palate; ÜG.: lat. gingiva Gl, (lingua) Gl, (molaris) (M.) Gl, (ordo) Gl, palatum Gl; Hw.: vgl. as.? bilarn?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: vgl. germ. *bil-, V., unterscheiden?; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; W.: mhd. bilern, M., Zahnfleisch, Gaumen; nhd. Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen, DW2 5, 249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1030 (bilarn), ChWdW9 166b (bilarn), EWAhd 2, 47; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754)

bilāzan* 25, ahd., red. V.: nhd. vergeben (V.), verzeihen, befreien, erlassen (V.), nachlassen, lösen, verlassen (V.); ne. forgive, redeem; ÜG.: lat. dimittere N, NGl, O, ignoscere MH, NGl, ignoscendo (= bilāzanto) NGl, (noscere) Gl, relaxare Gl, remittere N, NGl, O, retinere O, solvere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH, N, NGl, O; I.: Lbd. lat. remittere?; E.: s. bi, lāzan; W.: mhd. belāzen, st. V., unterlassen (V.), erlassen, nachlassen, überlassen; nhd. belassen, st. V., belassen (V.), DW 1, 1437, DW2 4, 915; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 669 (bilâzan), 5, 693 (bilâzanto), ChWdW9 499b (bilāzan), EWAhd 5, 1075; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

bilāzanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. bilāzan*

bilegari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bilegāri*

bilegāri* 1, bilegari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Beischläfer, Buhle; ne. bedfellow; ÜG.: lat. concubitor Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. concubitor?; E.: s. bi, leggen; W.: s. nhd. Beilieger, M., Beischläfer, DW 1, 1380; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 720 (bilegâri), EWAhd 2, 49

bileggen* 14, ahd., sw. V. (1b): nhd. belegen (V.), bedecken, beschlagen (V.), überziehen, versehen (V.), vollstopfen, zurücklegen; ne. put back, cover (V.); ÜG.: lat. aureus (= goldo bileggit) Gl, armizatus (= mit īsarno bileggit) Gl, falcatus (= mit īsarno bileggit) Gl, ferratus (= mit īsarno bileggit) Gl, obturare Gl, operire Gl, reponere Gl, stipare Gl; Hw.: vgl. as. bileggian*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, leggen; W.: s. mhd. belegen, sw. V., belegen (V.), besetzen, einschließen, einhüllen; nhd. belegen, sw. V., belegen (V.), DW 1, 1441, DW2 4, 927; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 727 (bileggen), ChWdW8 191b (bileggen), ChWdW9 516b (bileggen), EWAhd 5, 1112; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

bileiten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. geleiten, begleiten, bedecken, überziehen; ne. cover (V.); ÜG.: lat. obducere Gl, prosequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, leiten; W.: mhd. beleiten, sw. V., leiten, führen, geleiten, begleiten; nhd. beleiten, sw. V., leiten, herleiten, begleiten, DW 1, 1445, DW2 4, 938; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (bileiten), ChWdW9 513b (bileiten), EWAhd 5, 1155; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

bilemmen* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. lähmen, abstumpfen, kampfunfähig machen, verstümmeln, niedermetzeln, unbeweglich machen, versperren; ne. paralyse; ÜG.: lat. (damnare) Gl, debilitare Gl; Hw.: vgl. as. bilemmian*; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. debilitare?; E.: s. bi, lemmen; W.: mhd. belemen, sw. V., mit bleibender Lähmung verletzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 805 (bilemmen), ChWdW9 494b (bilemmen), EWAhd 5, 1167

bilēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. belehren, zurechtweisen, ermahnen; ne. teach, scold (V.); ÜG.: lat. coartare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. bi, lēren; W.: nhd. belehren, sw. V., belehren, lehren, unterweisen, DW 1, 1443, DW2 4, 934; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 838 (bilêren), ChWdW8 188b (bilēren), EWAhd 5, 1190; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425) (Ende 8. Jh.)

bilernēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bilirnēn*

biliban* 6, bīliban*, ahd., st. N. (a): nhd. Nahrung, Speise, Zukost, Unterhalt, Lebensunterhalt, Mittel, Beisteuer, Abgabe; ne. food, subsistence; ÜG.: lat. esca Gl, stipendium Gl, victus Gl; Hw.: vgl. as. bilivan*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. cibus?, esca?, stipendium?, victus?; E.: s. bi, lebēn?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1031 (biliban), ChWdW8 189b (biliban), ChWdW9 509b (biliban); Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl145 = Glosse (Düsseldorf, Universitätsbibliothek Heinrich-Heine-Institut A 6)

bīliban*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. biliban*

bilīban 35, ahd., st. V. (1a): nhd. bleiben, zurückbleiben, zurücklassen, übrigbleiben, aufhören, ein Ende haben, sterben, wegbleiben, unterbleiben, ausbleiben, fehlen, verharren, ablassen; ne. stay (V.), stop (V.), die (V.); ÜG.: lat. cessare Gl, I, deficere Gl, I, desistere Gl, mortuus (= biliban Part. Prät.) O, (occumbere) Gl, quadriduanus (= fior taga biliban) T, remanere B, Gl, MH, T, TC, residere Gl, residuus (= biliban Part. Prät.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. bilīvan*, blīwan*, as. bilīvan*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, L, MH, O, OT, T, TC, WH; E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: mhd. belīben, blīben, st. V., in gleichem Zustand bleiben, verharren, unterlassen (V.) werden, unterbleiben, tot bleiben; nhd. bleiben, st. V., bleiben, DW 2, 90, DW2 5, 384; R.: bilibanēr: nhd. zurückgeblieben; ne. stay behind, stayed behind; ÜG.: lat. residuus Gl; R.: bilībanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. unaufhörlich; ne. incessantly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 885 (bilîban), ChWdW8 189b (bilīban), ChWdW9 509a (bilīban), EWAhd 5, 1228; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*bilibanlīh?, ahd., Adj.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuous; Vw.: s. un-

*bilibano?, ahd., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinuously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilīban (V.)

bilibanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. bilīban (V.)

bilibi 4, bīlibi, ahd., st. N. (ja): nhd. Nahrung, Speise, Brot, Lebensunterhalt; ne. food; ÜG.: lat. esca Gl, manna Gl, panis FP; Q.: FP (Anfang 9. Jh.), Gl; I.: Lbd. lat. manna?; E.: s. biliban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1031 (bilibi), ChWdW8 189b (bilibi), ChWdW9 509b (bilibi), EWAhd 2, 50; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a, Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

bīlibi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bilibi

bilīchēn, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. bilīhhēn*

bilichīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. bilihhīn*

*bilid?, ahd., Sb.: Vw.: s. un-

bilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. vergehen; ne. pass (V.); ÜG.: lat. praeterire MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. praeterire?; E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: nhd. beleiden, st. V., verletzen, Unrecht antun, DW 1, 1443; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (bilîdan), ChWdW9 512b (bilīdan), EWAhd 5, 1251

bilidāra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. „Bildnerin“, Heuchlerin, Nachahmerin, Nachbildnerin, Abbild; ne. image, maker (F.), hypocrite (F.); ÜG.: lat. aemula Gl, imaginaria NGl, imitatrix? Gl; Q.: Gl, NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. imitatrix?; E.: s. bilidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1032 (bilidâra), EWAhd 2, 50

bilidari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bilidāri*

bilidāri* 5, bilidari*, bilideri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bilder“, Bildhauer, Nachahmer, Schöpfer (M.) (2), Künstler, Gestalter, Hersteller; ne. maker, imitator, artist, creator; ÜG.: lat. aemulator Gl, figulus MNPs=MNPsA, formator Gl, imitator NGl, plastes Gl; Vw.: s. leim-; Hw.: vgl. as. bilithāri*; Q.: Gl, MNPs=MNPsA (9. Jh.), NG, NGl; I.: Lüs. lat. imitator?; E.: s. bilidi, biliden; W.: s. mhd. bildære, st. M., Bildner, Vorbild; nhd. Bilder, M., „Bilder“, Fabrikant, Schöpfer (M.) (2), DW 2, 15, DW2 5, 227; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1032 (bilidâri), EWAhd 2, 50

biliden* 18, ahd., sw. V. (1a): nhd. bilden, formen, gestalten, nachahmen, als Beispiel erzählen, Beispiel geben, darstellen, vormachen, nacheifern; ne. build, imitate, tell; ÜG.: lat. (exemplum) WH, fingere Gl, formare Gl, imitari Gl, WH; Vw.: s. gi-, ir-; Q.: Gl (9. Jh.), O, WH; I.: Lsch. lat. imitari?, fingere?, formare?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); vgl. nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13, DW2 5, 223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1033 (biliden), ChWdW9 167a (biliden), EWAhd 2, 50; Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28)

bilideri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bilidāri*

bilidi 216, ahd., st. N. (ja): nhd. Bild, Darstellung, Beispiel, Vorbild, Gestalt, Form, Muster, Wesen, Vorstellung, Begriff, Urbild, Abbild, Abbildung, Ebenbild, Mal (N.) (2), Gleichnis, Beschaffenheit, Aussehen, Figur, Bildwerk, Spiegelbild, Spiegelung; ne. image, example, being (N.); ÜG.: lat. aemulari (= bilidi neman) N, allegoria Gl, argumentum Gl, balaphium Gl, cataplasma Gl, color Gl, effigies Gl, N, exemplar N, exemplum Gl, I, N, O, T, facies Gl, N, figmentum Gl, figura Gl, N, NGl, T, forma B, Gl, MH, N, NGl, WH, formatus (M.) Gl, formella Gl, idea N, imago Gl, N, NGl, indicium Gl, lineamentum Gl, (materia) Gl, mos Gl, nota N, parabole T, plaga (F.) (1) Gl, plasma Gl, proponere (= zi bilidi geban) N, qualitas N, schema Gl, signum Gl, similitudo Gl, N, NGl, T, simulacrum Gl, species Gl, N, Ph, WH, spectaculum Gl, (theraphim) Gl, typus Gl, umbra Gl, N, vestigium Gl, vultus N; Vw.: s. abgot-, fora-, gi-, graft-, lewin-, trugi-, un-, wāh-, weralt-, *wīh-, wort-; Hw.: s. biladi*; vgl. anfrk. bilithi*, as. bilithi; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), I, MH, N, NGl, O, OT, Ph, PN, T, WH; I.: Lbd. lat. argumentum, idea, parabole, similitudo; E.: germ. *biliþja-, *bilipjam, st. N. (a), Bild; weitere Herkunft unklar, s. EWAhd 2, 50; W.: mhd. bilde, st. N., Bild, Werk, Gestalt, Gestaltung, Art (F.) (1), Vorbild, Beispiel, Gleichnis; nhd. Bild, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 8, DW2 5, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1034 (bilidi), ChWdW8 87b (bilidi), ChWdW9 166b (bilidi), EWAhd 2, 50; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr04, Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305), Tgl038 = Würzburger Evangelienglossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 67), Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bilidbuoh*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bilidibuoh*

bilidibuoh* 14, bilidbuoh*, ahd., st. N. (a): nhd. „Bildbuch“, Vorlage, Textvorlage, Muster, mustergültiger Text; ne. model (N.); ÜG.: lat. exemplar Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. exemplar; E.: s. bilidi, buoh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1044 (bilid[i]buoh), ChWdW9 167a (bilidibuoh), EWAhd 2, 53; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT43 = Regensburger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14434)

bilidīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „bildbar“, vorstellbar, der Vorstellung zugänglich, bildhaft; ne. imaginable; ÜG.: lat. imaginabilis N; Vw.: s. dri-, eban-*, zwi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imaginabilis?; E.: s. bilidi; W.: mhd. bildec, Adj., bildlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1044 (bilidîg), EWAhd 2, 53

bilidinussi* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; ÜG.: lat. effigium Gl; Hw.: s. bilidinussī*; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. effigies?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. bildnisse, st. N., Bild, Gleichnis; nhd. Bildnis, N., Bild, Gleichnis, DW 2, 20, (schweiz.) Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Schweiz. Id. 4, 1201, (schwäb.) Bildnus, Bildnuß, F., Bild, Gleichnis, Fischer 1, 1112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidnussi), EWAhd 2, 53

bilidinussī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Bild, Bildnis, Abbild; ne. image; Hw.: s. bilidinussi*; E.: s. bilidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidnussibilidnussî), EWAhd 2, 53

bilidlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. bilidlīhho*

bilidlīh* 4, ahd., Adj.: nhd. „bildlich“, entsprechend, musterhaft, beispielhaft, gleichnishaft, symbolisch vordeutend, nachbildend, nachschaffend, schön, wohlgebildet; ne. figurative, exemplary; ÜG.: lat. aemulus Gl, formosus Gl; Vw.: s. zwi-; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. formosus?, imitans?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. bildelich, Adj., bildlich, sinnlich wahrnehmbar, bildsam, duldsam; nhd. bildlich, Adj., allegorisch, bildlich, DW 2, 18, DW2 5, 233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidlîh), ChWdW8 87b (bilidlīh), EWAhd 2, 54

bilidlīhho* 2, bilidlīcho*, ahd., Adv.: nhd. „bildlich“, entsprechend, genau übereinstimmend, ausdrücklich; ne. correspondingly, expressly; ÜG.: lat. convenienter N, expresse Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. convenienter?, expresse?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. biledelīche*, bildelīche, Adv., „bildlich“; nhd. bildlich, Adj., bildlich, allegorisch, DW 2, 18, DW2 5, 233; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidlîhho), EWAhd 2, 54

bilidōn* 70, ahd., sw. V. (2): nhd. bilden, gestalten, darstellen, schaffen, versinnbildlichen, sich vorstellen, abbilden, vormachen, nachahmen, nachmachen, einem Vorbild folgen, anpassen, vorbilden, Vorbild sein (V.); ne. build, perform, imitate; ÜG.: lat. aemulari Gl, N, aemulationem habere Gl, assimulare T, configurare Gl, conformare N, defingere WH, describere N, depingere N, effigiare Gl, expoliri Gl, facere N, figurare WH, figuras formare N, fingere Gl, formare N, NGl, imaginem gestare N, imitari Gl, NGl, Ph, insimulatus (= gibilidōt) Gl, insimulari Gl, (mens) N, plasmare N, sequi Gl, subicere imaginationi N, zelari Gl; Vw.: s. eban-, fir-, fora-, furi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: vgl. anfrk. bilithon*, as.? bilithōn*?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, Ph, T, WH; I.: Lbd. lat. assimilare?, describere?, sequi?, zelari?; E.: s. bilidi; W.: s. mhd. bilden, sw. V., gestalten, nachbilden, abbilden, vorstellen, mit Bildern versehen (V.); nhd. bilden, sw. V., bilden, DW 2, 13, DW2 5, 223; R.: bilidōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. mit Hilfe einer Vorstellung, mit Hilfe eines Erinnerungsbilds; ne. with the help of a imagination; lat. in imaginatione N; R.: mahhunga bilidōnnes, st. F. (ō): nhd. Vorstellungskraft; ne. imagination; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1045 (bilidôn), 1, 1051 (bilidônto), ChWdW9 167a (bilidōn), EWAhd 2, 54; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl044 = Freisinger Glossen zu Gregors Homilien I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6263), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bilidunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bild“, Abbildung, Abbild, Vorstellung, Vorstellungskraft, Schein, Widerschein; ne. figure (N.), imagination; ÜG.: lat. imaginatio N, simulatio Gl; Vw.: s. muot-, un-; Hw.: vgl. as. *bilithunga?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. imaginatio?, simulatio?; E.: s. bilidi; W.: mhd. bildunge, st. F., Bildnis, Gestalt, sinnliche Vorstellung; nhd. Bildung, F., Bild, Bildung, DW 2, 22, DW2 5, 239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1051 (bilidunga), EWAhd 2, 54

biliggazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biliggezzen*

biliggen* 9, ahd., st. V. (5): nhd. „beliegen“, beschlafen, vergewaltigen, notzüchtigen, schänden, entehren, sich zu Tisch legen; ne. lie (V.) (1), sleep with s.o., rape (V.); ÜG.: lat. accubare Gl, cognoscere Gl, compressu afficere Gl, comprimere Gl, effeminare Gl, opprimere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *bilegjan, st. V., beiliegen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; W.: mhd. beligen, st. V., liegen bleiben, ruhen, tot bleiben, beschlafen, belagern; s. nhd. beliegen, st. V., beliegen, belagern, DW 1, 1450, DW2 4, 950; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 928 (biliggen), ChWdW9 515a (biliggen), EWAhd 5, 1261; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225)

biliggezzen* 1, biliggizzen*, biliggazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bewältigen“, vergewaltigen, unterdrücken, notzüchtigen; ne. succeed in, rape (V.), oppress; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. biliggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 919 (bligigazzen), EWAhd 5, 1256

biliggizzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biliggezzen*

bilih* 7, ahd., Sb.: nhd. Bilch, Schlafmaus, Siebenschläfer; ne. dormouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *beleh, Sb., Haselmaus; Lw. aus dem Slaw., EWAhd 2, 54; ksl. *pilchu, Sb., Bilch, Bilchmaus; verwandt mit lit. belė, F., Maus; lit. pìlkas, Adj., grau; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; W.: mhd. bilch, F., Bilch, Haselmaus; nhd. Bilch, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8, DW2 5, 216; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1051 (bilih), EWAhd 2, 54

bilīhhēn* 1, bilīchēn, ahd., sw. V. (3): nhd. missfallen; ne. displease; ÜG.: lat. displicere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. displicere?; E.: s. bi, līhhēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 670 (bilîhhên), ChWdW9 521a (bilīhhēn), EWAhd 5, 1276

bilihhīn* 1, bilichīn*, ahd., Adj.: nhd. bilchen (Adj.), Bilch..., zum Bilch gehörig, aus dem Fell der Haselmaus seiend; ne. dormouse-like; ÜG.: lat. glireus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. glireus?; E.: s. bilih; W.: mhd. bilchīn, Adj., bilchen, Bilch...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1052 (bilihhîn), EWAhd 2, 50

bilihmūs* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bilchmaus, Spitzmaus, Haselmaus; ne. dormouse, shrew-mouse; ÜG.: lat. glis (M.) (1) Gl, sorex Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. glis?; E.: s. bilih, mūs; W.: mhd. bilchmūs, F., Bilchmaus; nhd. Bilchmaus, F., Bilch, Bilchmaus, DW 2, 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1052 (bilihmûs), EWAhd 2, 56

bilīhti* 1, bilīhtī*, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (i)?: nhd. Erleichterung, Unbeschwertheit; ne. relief; ÜG.: lat. relevatio Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: Lüt. lat. relevatio; E.: s. bi, līhtēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 990 (bilîhtî), EWAhd 2, 56

bilīhtī*, ahd., st. N. (ja)?, st. F. (i)?: Vw.: s. bilīhti*

*bilina?, ahd., sw. F.? (n): Hw.: vgl. as. bilina*

bilinnan* 11, ahd., st. V. (3a): nhd. nachlassen, aufhören, enden, beenden, ablassen von, aufgeben, sich beruhigen, beruhigen; ne. cease, stop (V.); ÜG.: lat. cessare B, Gl, I, T, deficere T, quiescere Gl, (resipiscere) Gl; Hw.: vgl. as. *bilinnan?; Q.: B, GB, Gl, I (Ende 8. Jh.), O, OT, T; E.: germ. *bilennan, st. V., aufhören; s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1020 (bilinnan), ChWdW8 194b (bilinnan), ChWdW9 524a (bilinnan), EWAhd 5, 1321; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), TrT15a = Rheinauer Väter-Glossar (Zürich, Zentralbibliothek Ms. Rh. 99a)

*bilinnanlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-; Hw.: s. *bilinnanlīhhaz

*bilinnanlīhhaz?, *bilinnanlīchaz?, ahd., Adv.: nhd. „aufhörlich“; ne. discontinously; Vw.: s. un-; Hw.: s. bilinnan*

biliob* 1, ahd., Adj.: nhd. erwünscht, willkommen; ne. wished-for; ÜG.: lat. votivus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, liob (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1032 (biliob)

biliobo* 1, ahd., sw. M. (n)?: nhd. Erwünschter; ne. desired (M.); ÜG.: lat. (votivus) (M.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. votivus?; E.: s. bi, lioben; L.: EWAhd 2, 56

biliogan* 1, ahd., st. V. (2a): nhd. verleumden, belügen, betrügen?; ne. calumniate, tell lies; ÜG.: lat. fallere Gl?, hereburgium clamare (= mit lōse biliogan) LF; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *bileugan, st. V., belügen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leugʰ- (1), V., lügen, Pokorny 686; W.: mhd. beliegen, st. V., von einem unwahre Dinge sagen, verleumden; nhd. belügen, st. V., belügen, DW 1, 1455, DW2 4, 957; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1040 (biliogan), ChWdW8 195a (biliogan), ChWdW9 526a (biliogan), EWAhd 5, 1345; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300)b

bīlioht* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Dämmerung; ne. dusk (N.); ÜG.: lat. crepusculum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbi.?, Lbd.? lat. crepusculum?; E.: s. bī, lioht; L.: ChWdW8 195b (bīlioht), ChWdW9 527b (bīlioht); Son.: Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

bilirnēn* 1, bilernēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. betrügen, übervorteilen; ne. cheat (V.), take advantage of; ÜG.: lat. defraudare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. defraudare?; E.: s. bi, lirnēn; W.: s. nhd. (ält.) belernen, sw. V., „belernen“, DW 1, 1444; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 846 (bilernên), ChWdW9 531b (bilirnēn), EWAhd 5, 1200; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

bilisa 83, ahd., sw. F. (n): nhd. Bilsenkraut, Schierling, Wasserschierling, Odermennig, Gartemohn; ne. henbane; ÜG.: lat. (agrimonia) Gl, (bacina) Gl, binula? Gl, calicularis Gl, caniculata Gl, cassilago Gl, (cicuta) Gl, insana Gl, iusquiamus Gl, (mecon) Gl, milimindrum Gl, simphoniaca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. idg. *bʰel- (2), Sb., Bilsenkraut, Pokorny 120; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30, DW2 5, 258; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1052 (bilisa), ChWdW9 167b (bilisa), EWAhd 2, 56; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

bilistinōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. entziehen, absprechen; ne. remove (V.), contest (V.); ÜG.: lat. derogare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. derogare?; E.: s. bi, list; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1180 (bilistinôn), ChWdW8 197a (bilistinōn), EWAhd 5, 1381

*bilītan?, ahd., st. V. (1a): Hw.: vgl. as. bihlīdan*

biliuhten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beleuchten“, glänzen, leuchten, erstrahlen, hervorleuchten, erglänzen, hervorglänzen; ne. shine (V.); ÜG.: lat. elucere Gl, enitescere Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, liuhten; W.: mhd. beliuhten, sw. V., beleuchten, erleuchten; nhd. beleuchten, sw. V., beleuchten, DW 1, 1446, DW2 4, 941; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1195 (biliuhten), ChWdW8 195b (biliuhten), EWAhd 5, 1390

biliuten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Hw.: s. bilūten*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bilūten; W.: mhd. beliuten, sw. V., erläutern, mit Geläut bezeichnen; L.: EWAhd 2, 58

billa* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. gesäuertes Brot, ungesäuertes Brot (= billa Fehlübersetzung), Sauerteig; ne. leavened bread; ÜG.: lat. azymus (= billa Fehlübersetzung) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: EWAhd 2, 59; s. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116?; vgl. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1054 (billa), EWAhd 2, 59

billi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwert, Streitaxt; ne. sword, battle-axe?; Q.: Hi (8. Jh.?); E.: s. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; W.: mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26, DW2 5, 249; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1054 (billi), ChWdW9 167b (billi), EWAhd 2, 61

billīg 1, billīh, ahd., Adj.: nhd. billig, recht, angemessen, einer Sache entsprechend; ne. right (Adj.); Q.: WH (um 1065); E.: Etymologie unklar, s. EWAhd 2, 62; W.: mhd. billich (1), pillich, Adj., billig, gemäß, richtig, gut; nhd. billig, Adj., billig, DW 2, 28, DW2 5, 251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1054 (billîh), EWAhd 2, 62

billīh, ahd., Adj.: Vw.: s. billīg

billilīn* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Pille; ne. pill (N.); ÜG.: lat. pilula Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: z. T. Lw., Lüs. lat. pilula; E.: s. lat. pilula, F., kleiner Ball, Kinderspielzeug; vgl. lat. pila, F., Ball, Spielball, Ballen (M.), Strohpuppe; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1054 (billilîn), EWAhd 2, 65

billōd* 1, pillōd*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Gebrüll; ne. roar (N.); ÜG.: lat. rictus Gl; Hw.: s. bellōd; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. rictus?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1055 (billôd), ChWdW9 155b (billōd), EWAhd 2, 65; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*billōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. duruh-; Hw.: s. ungibillōt*?

*billōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. *gi-, ungi-; Hw.: s. billōn*

*billur?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *billur?

bilochanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bilohhanī*

bilochannissa*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bilohhannissa*

bilochida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. bilohhida*

bilodi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. biladi*

bilodlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. biladlīh*

biloh* 11, ahd., st. N. (a): nhd. Beschluss, Einschluss, Verschluss, Zwinger, verschlossener Raum, Verlies, Kloster, Klausur; ne. closing (N.), monastry, seclusion; ÜG.: lat. claustrum B, Gl, clausura B, Gl, conclave Gl, conclusio Gl; Vw.: s. un-; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1055 (biloh), ChWdW8 199b (biloh), ChWdW9 543b (biloh), EWAhd 2, 66; Son.: Tgl09 = Glossen zum Jeremias-Kommentar des Hieronymus (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14425), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bilohhanī* 1, bilochanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschluss, Schlussfolgerung, Einschließung; ne. conclusion; ÜG.: lat. conclusio Gl, conclusum (N.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. conclusio?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (bilohhanî), ChWdW8 199b (bilohhanī), EWAhd 2, 65

bilohhannissa* 1, bilochannissa*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Klausur, Schlafkammer, Kammer; ne. closing (N.), seclusion, chamber; ÜG.: lat. conclave Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. conclave?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1252 (bilohhannissa), ChWdW9 543b (bilohhannissa), EWAhd 2, 66; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

bilohhida* 2, bilochida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschluss, Schranke, Schrank, Mauer, Begrenzung, Eingrenzung, Kloster; ne. closing (N.), barrier, monastry; ÜG.: lat. claustrum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. claustrum?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1253 (bilohhida), EWAhd 2, 66

bilohnissi* 1?, ahd., st. N. (ja): nhd. „Verschluss“, Klausur; ne. closing (N.), seclusion; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. bilohnissī*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clausura?; E.: s. bi, loh; L.: ChWdW9 543b (bilohnissi), EWAhd 2, 66; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

bilohnissī* 1?, ahd., st. F. (ī): nhd. Verschluss, Riegel, Klausur; ne. closing (N.), seclusion; ÜG.: lat. clausura Gl; Hw.: s. bilohnissi*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. clausura?; E.: s. bi, loh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1253 (bilohnissî), ChWdW9 543b (bilohnissī), EWAhd 2, 66; Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

bilōn* 1, bīlōn*, ahd.?, sw. V. (2): nhd. brüllen, schreien; ne. roar (V.); ÜG.: lat. delatrare Gl; Hw.: s. bellōn; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. delatrare?; E.: s. germ. *bel-, V., tönen, brüllen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: s. mhd. bīlen, sw. V., bellen?; nhd. billen, sw. V., bellen, DW 2, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1056 (bilôn), EWAhd 2, 66

bīlōn *, ahd.?, sw. V. (2): Vw.: s. bilōn*

bilōsen* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. lösen, loslösen, berauben, ausziehen, enthaupten; ne. take away, behead; ÜG.: lat. (decollare) Gl, privare Gl, spoliare Gl, truncare Gl, viduare Gl; Hw.: vgl. as. bilōsian; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lōsen; W.: mhd. belœsen, sw. V., befreien, abnehmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1288 (bilôsen), ChWdW8 196a (bilōsen), ChWdW9 528b (bilōsan), EWAhd 5, 1446; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

bilouben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. glauben; ne. believe; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. credere?; E.: s. bi, louben; L.: EWAhd 5, 1458

bilūchan*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. bilūhhan*

biluh* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Verschluss, Einengung, Starrheit, Lähmung, Beklemmung; ne. lock (N.), stiffness; ÜG.: lat. stupor Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. stupor?; E.: s. bildhhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1056 (biluh), ChWdW8 200a (biluh), EWAhd 2, 66

bilūhhan* 19, bilūchan*, ahd., st. V. (2a): nhd. schließen, einschließen, verschließen, versperren, einfassen, ausschließen, unzugänglich machen, zurückwenden, beschränken; ne. close (V.), lock in; ÜG.: lat. claudere Gl, I, MF, MH, conclave (= kamara daz biluhhana) Gl, concludere Gl, MH, destruere Gl, excludere Gl, includere B, inclusor (= biluhhantēr subst.) Gl, plicare Gl, praecludere Gl, recludere Gl, replicare Gl, retrudere (= inne bilūhhan) Gl; Vw.: s. inne-, ūz-; Hw.: vgl. anfrk. bilūkan*, as. bilūkan*; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, MH; E.: germ. *bilūkan, st. V., schließen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; W.: mhd. belūchen, st. V., sich schließen, zuschließen, einschließen; R.: bilūhhantēr, (Part. Präs. subst.=)M.: nhd. einer der Steine einfasst; ne. one who sets stones; ÜG.: lat. inclusor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1397 (bilûhhan), ChWdW8 199b (bilūhhan), ChWdW9 543b (bilūhhan), EWAhd 5, 1496; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B)

bilūten* 1, bihlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beläuten“, ertönen; ne. sound (V.); ÜG.: lat. insonare Gl; Hw.: s. biliuten*; Q.: Gl (765); E.: s. bi, lūten; W.: mhd. belūten, sw. V., laut werden, den Namen haben, heißen; nhd. (ält.) beläuten, sw. V., „beläuten“, ertönen, läuten, DW 1, 1439; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1442 (bi[h]lûten), ChWdW8 201a (bilūten), EWAhd 5, 1545

bimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimahhōn*

bimahalōn* 3, bimalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „ansprechen“, anklagen, anklagen wegen; ne. accuse (V.), address (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, mahalōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 88 (bimahalôn), EWAhd 6, 44

bimahhōn* 1, bimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verbinden, vereinigen, zusammenfügen; ne. join; ÜG.: lat. committere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, mahhōn; W.: mhd. bemachen, sw. V. festmachen, beschützen; nhd. bemachen, sw. V., betun, DW 1, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 113 (bimahhôn), ChWdW8 203a (bimahhōn), EWAhd 6, 50

bimalōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimahalōn*

bimanōn* 1, bimonōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vorschlagen, sich vornehmen, beschließen; ne. propose, plan (V.), decide; ÜG.: lat. proponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, manōn; W.: nhd. bemahnen, sw. V., mahnen, DW 1, 1457; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 796 (bimonôn), EWAhd 6, 542

*bimāren?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. fora-

bimarkōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. bestimmen, anordnen, festsetzen; ne. define; ÜG.: lat. disponere Gl, pangere Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, markōn; W.: s. mhd. bemerken, sw. V., begrenzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 296 (bimarkôn), EWAhd 6, 178

bimeinen* 47, ahd., sw. V. (1a): nhd. „meinen“, überlegen (V.), erwägen, vorsetzen, bestimmen, festsetzen, beschließen, entscheiden, sich vornehmen, befehlen, beabsichtigen, geben, zuteilen, zuweisen, zuschreiben, vorsehen zu, verurteilen, der Ansicht sein (V.); ne. consider; ÜG.: lat. addicere Gl, (assignare) Gl, conferre Gl, consecrare Gl, constituere Gl, damnare Gl, (dare)? Gl, decernere Gl, (decrescere) Gl, dedicare Gl, delegare Gl, deliberare N, despondere Gl, destinare Gl, destituere Gl, devovere Gl, dicare Gl, dicere Gl, disponere Gl, emancipare Gl, iudicare Gl, praeordinare Gl, praescribere Gl, proponere Gl, sacrare Gl, statuere Gl; Vw.: s. fora-, zuo-; Hw.: vgl. as. bimēnian*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. sacrare?; E.: s. bi, meinen; W.: mhd. bemeinen, sw. V., meinen, mitteilen, zusprechen; nhd. bemeinen, sw. V., „bemeinen“, DW 1, 1459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 349 (bimeinen), ChWdW8 208a (bimeinen), ChWdW9 574b (bimeinen), EWAhd 6, 244; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (Ende 8. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

bimeinida 13, ahd., st. F. (ō): nhd. Beschluss, Ausspruch, Anweisung, Verordnung, Bestimmung, Vorsatz, Beratung, Erwägung, Entscheidung, Dekret, Plan (M.) (1), Ratschluss, Vorherbestimmung, Prophezeiung, göttlicher Spruch, Bund, innere Bestimmung, Anlage?, Veranlagung?; ne. statement, resolution; ÜG.: lat. cautio Gl, cautio verbi Gl, decretum Gl, definitio Gl, deliberatio N, dispositio Gl, institutio Gl, oraculum Gl, prophetia Gl, propositum Gl, prosecutio Gl; Vw.: fora-; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. decretum?, definitio?, institutio?, oraculum?, prophetia?; E.: s. bi, meinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 362 (bimeinida), ChWdW9 574b (bimeinida), EWAhd 2, 68; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

bimeinscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bimeinskrift*

bimeinskrift* 1, bimeinscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. Verfügung, Bestimmung; ne. disposal; ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); E.: s. bimeinen*, skrift*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 371 (bimeinscrift)

bimeinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Meinung“, Vordersatz, Aussagesatz; ne. view (N.); ÜG.: lat. propositio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. bi, meinunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 374 (bimeinunga), EWAhd 2, 68

bīmenta*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pīmenta*

bimerken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „bemerken“, bestimmen, bezeichnen, aufzeichnen, kennzeichnen; ne. „perceive“, define, note (V.); ÜG.: lat. designare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lbd. lat. designare?; E.: s. bi, merken; W.: mhd. bemerken, sw. V., beobachten, prüfen; nhd. bemerken, sw. V., bemerken, merken, beobachten, DW 1, 1460, DW2 4, 965; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 489 (bimerken), EWAhd 6, 346

bimerren* 3, ahd., sw. V. (1b): nhd. stören, hemmen, hindern, behindern, unterdrücken, verstoßen (V.) gegen, ungültig machen; ne. disturb, hamper (V.); ÜG.: lat. impedire Gl, irritus (= bimerrit) Gl, praestringere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. bi, merren; R.: bimerrit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ungültig, vergeblich; ne. invalid (Adj.) (2); ÜG.: lat. irritus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 501 (bimerren), EWAhd 6, 353

bimezzan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. „messen“, „bemessen“ (V.), vergleichen, sich vergleichen mit; ne. „measure“ (V.), compare; ÜG.: lat. aequiperare Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. bi, mezzan; W.: nhd. bemessen, st. V., „bemessen“ (V.), ermessen, DW 1, 1461; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 533 (bimezzan), EWAhd 6, 387

bimīdan 57, ahd., st. V. (1a): nhd. meiden, ausweichen, unterlassen (V.), nicht tun, vermeiden, verhehlen, einer Sache ausweichen, entgehen, einer Sache entgehen, verbergen, umgehen, fliehen, verschonen, Abstand nehmen; ne. avoid, shun, omit; ÜG.: lat. caelari Gl, declinare Gl, delitescendo (= bimīdanto) Gl, devitare Gl, (diffugere) Gl, effugere Gl, evitare Gl, (fugere) Gl, latere (= bimidan wesan) Gl, T, subterfugere Gl, vitare Gl; Hw.: vgl. as. bimīthan; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), M, O, OT, T; E.: germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *meit- (2), V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; R.: bimīdanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. entgehend, durch Verstecken; ne. escapingly, by hiding; ÜG.: lat. delitescendo Gl; R.: ni bimīdan: nhd. mit Gewissheit erlangen; ne. attain in full certainty; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 546 (bimîdan), 6, 551 (bimīdanto), ChWdW8 211a (bimīdan), ChWdW9 585a (bimīdan), EWAhd 6, 400; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl07a = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c) (4. Viertel 8. Jh.)

bimīdanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bimīdan

bīminza*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pīminza*

bīminzsalba*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. pīminzsalba*

bimonōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimanōn*

*bimornēn?, ahd., sw. V. (3): Hw.: vgl. as. bimornian*

bimunigōn* 1, bimunīgōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beschwören, ermahnen; ne. implore, admonish; Q.: O (863-871); I.: z. T. Lw. lat. monere; E.: s. bi; s. lat. monere, EWAhd 2, 69, EWAhd 6, 609; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 836 (bimunī̆gôn), ChWdW9 567b (bimunigōn), EWAhd 6, 609

bimunīgōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. bimunigōn*

bīmuoter* 1, ahd., st. F. (er): nhd. Bienenkönigin; ne. queen-bee; ÜG.: lat. construx Gl; Hw.: vgl. as. bīmōdar?; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. bīa, muoter; W.: s. nhd. Bienenmutter, F., Bienenpfleger, DW 1, 1819, (rhein.) Beimutter, F., Bienenkönigin, Rhein. Wb. 1, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1057 (bîmuoter), EWAhd 2, 69

bimurmulōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. murren über; ne. grumble (V.); Q.: PredsB (um 1100); E.: s. bi, murmulōn; W.: s. mhd. bemurmelen*, bemurmeln, sw. V., „bemurmeln“, murren; nhd. (ält.) bemurmeln, sw. V., leise Zaubersprüche sprechen, DW 1, 1463; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 920 (bimurmulôn), EWAhd 6, 685

bīna (1) 5, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Biene, Bremse; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, (orestes) Gl; Hw.: s. bini; vgl. as. *bina?; Q.: Gl, LS (10. Jh.); E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; W.: s. mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F., Biene, Schmeller 1, 226; nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816, DW2 5, 193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1057 (bîna), EWAhd 2, 69

bīna (2), ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. pīna

binagalen* 1, binagilen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. zunageln, schließen, verschließen, befestigen; ne. close (V.) with nails; Hw.: vgl. as. bineglian; Q.: O (863-871); E.: s. bi, nagalen; W.: nhd. benageln, sw. V., mit Nägeln befestigen, DW 1, 1464; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 984 (binagalen), ChWdW9 608b (binagalen), EWAhd 6, 752

binagan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. bignagan*

binagilen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. binagalen*

binahtēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „nachten“, Nacht werden, verfinstern, dunkel werden, beschatten; ne. darken, shadow (V.); ÜG.: lat. obscurare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. obscurare?; E.: s. bi, nahtēn; W.: mhd. benahten, sw. V., übernachten, Nacht werden, beherbergen; nhd. benachten, sw. V., die Nacht zubringen, Nacht werden, DW 1, 1464, DW2 4, 973; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1020 (binahtên), EWAhd 6, 779

bīnamo 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Beiname; ne. surname; ÜG.: lat. cognominare (= in bīnamin nemnen) I, pronomen B; Q.: B, GB, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pronomen; E.: s. bī, namo; W.: mhd. bīname, M., Beiname; nhd. Beiname, M., Beiname, DW 1, 1385, DW2 4, 786; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1057 (bînamo), ChWdW8 218b (bīnamo), ChWdW9 612b (bīnamo), EWAhd 2, 70

binapfel*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful*

binaphel*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. pīnapful*

*bīnawīso?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. bīnawīso*?

binboum, ahd., st. M. (a): Vw.: s. pīnboum

*binda, lang., F.: nhd. Binde, Band (N.), Streifen (M.); ne. bandage (N.), ribbon; Hw.: s. lat.-ahd.? binda*; Q.: ON

binda* 1, benda*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Binde, Kopfbinde; ne. headband; ÜG.: lat. vitta Gl; Vw.: s. hoso-; Hw.: s. lang. *binda; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lw. ahd. binda; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127

binecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. binekken*

bineimen* 25, ahd., sw. V. (1a): nhd. bestimmen, festsetzen, beschließen, entscheiden, vorherbestimmen, im voraus bestimmen, vorhersehen; ne. decide, destine; ÜG.: lat. constituere N, decernere N, (decretio) N, destinare Gl, disponere N, minari (= drōlīhho bineimen) N, praedestinare NGl, proferre N, promere N, promittere N, statuere N, (testamentum) N; Vw.: s. fora-; Q.: Gl, N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. constituere?, praedestinare?; E.: s. bi, neimen; W.: mhd. beneimen, sw. V., bestimmen, verfügen, festsetzen, festlegen, erklären, benennen; R.: daz bineimida: nhd. das Vorherbestimmte; ne. predestination; ÜG.: lat. dispositum N; R.: bineimento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. festsetzend; ne. decidingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1098 (bineimen), 6, 1099 (bineimento), EWAhd 6, 867

bineimento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. bineimen

bineimida 36, ahd., st. F. (ō): nhd. Bestimmung, Verfügung, Anordnung, Vorherbestimmung, Schicksalsbestimmung, Beschluss, Entscheidung, Übereinkunft, Gebot, Testament, Bund, Verheißung; ne. decree (N.), order (N.), destiny, will (N.), promise (N.); ÜG.: lat. decretum N, dispositio N, NGl, praedestinatio N, NGl, propositum N, NGl, testamentum N, NGl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. decretum?, praedestinatio?, testamentum?; E.: s. bi, neimen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1099 (bineimida), EWAhd 2, 70

bineimidari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bineimidāri*

bineimidāri* 1, bineimidari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Bestimmer“, Erblasser, Verfügender, Vertrag Machender, Testament Machender; ne. disposer; ÜG.: lat. testator NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. testator?; E.: s. bi, neimen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1101 (bineimidâri), EWAhd 2, 70

bineimscrift*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. bineimskrift*

bineimskrift* 1, bineimscrift*, ahd., st. F. (i): nhd. „Gebotsschrift“, Gebot, Testament, schriftliche Verfügung, schriftliche Bestimmung; ne. will (N.), decree (N.); ÜG.: lat. testamentum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. testamentum?; E.: s. bi, neimen, skrift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1101 (bineimscrift), EWAhd 2, 70

binekken* 1, binecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. necken, reizen, herausfordern; ne. tease (V.), irritate; ÜG.: lat. lacessere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *nagjan, sw. V., necken?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1105 (binecken), EWAhd 6, 873

bineman* 39, ahd., st. V. (4): nhd. nehmen, wegnehmen, entziehen, hindern, vernichten, verhindern, jemanden hindern, fernhalten, verwehren, vereiteln, jemanden befreien, erretten, entfernen, ablegen, berauben, rauben, vorgreifen, annehmen, vorausetzen; ne. take (V.), take away, prevent, ruin (V.); ÜG.: lat. abrogare Gl?, adimere Gl, (ambro) (= binoman) Gl, amovere N, auferre N, NGl, (continere) N, derogare Gl, desperare N, desperare .i. negare N, detrahere N, diripere T, distrahere N, emancipare Gl, eripere Gl, (expellere) N, exuere Gl, invadere Gl, occulere a N, pellere de N, (percellere) N, perdere de N, perire N, praeiudicare Gl, receptare Gl, recipere Gl, (rescindere) Gl, (restinguere) N, (succidere) (V.) (1) N, vitare N; Hw.: s. unbinoman*; vgl. as. biniman*; Q.: Gl (765), N, NGl, O, OT, Psb, T, WH; E.: germ. *bineman, st. V., nehmen, wegnehmen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, rechnen, zählen, Pokorny 763; W.: mhd. benëmen, st. V., zusammenfassen, wegnehmen, entziehen; nhd. benehmen, st. V., „benehmen“, nehmen, wegnehmen, DW 1, 1468, DW2 4, 981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1129 (bineman), ChWdW8 220a (bineman), ChWdW9 617a (bineman), EWAhd 6, 883; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03a = Erfurter Glossar (Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek Fol. 42)

*binemnen?, ahd., sw. V. (1a): E.: s. bi, nemnen*; Hw.: vgl. as. binemnian

binemnida* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Benennung“, Name, Person; ne. name (N.), term (V.); ÜG.: lat. persona Gl; Hw.: s. binemnidī; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. persona?, vocabulum?; E.: s. bi, nemnen*; W.: s. mhd. benemede, benemde, st. F., Name, Gottheit, Person; L.: EWAhd 2, 70

binemnidī 5, ahd., st. F. (ī): nhd. Benennung, Person, Erscheinung, Gestalt; ne. name (N.), shape (N.); ÜG.: lat. persona Gl, vocabulum Gl; Hw.: s. binemnida*; Q.: BB (Ende 9. Jh.), Gl; E.: s. *binemnen?; W.: s. mhd. benemede, benemde, st. F., Name, Gottheit, Person; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1170 (binemnidî)

binezzen* (1) 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. benetzen, feucht machen, nass machen, tränken, abspülen; ne. wet (V.), soak (V.); ÜG.: lat. imbuere Gl, perluere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. bi, nezzen; W.: mhd. benetzen, sw. V., benetzen, bespritzen; nhd. benetzen, sw. V., befeuchten, benetzen, DW 1, 1471, DW2 4, 987; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1196 (binezzen 1); L.: EWAhd 6, 916

binezzen* (2) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verstricken, im Netz fangen; ne. entangle, catch (V.); ÜG.: lat. irretire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. irretire?; E.: s. bi, nezzi; W.: nhd. benetzen, sw. V., bestricken, im Netz fangen, DW 1, 1471; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1197 (binezzen 2), EWAhd 6, 917; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

binezzōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. umgarnen, einfangen; ne. ensnare; ÜG.: lat. irretire Gl; Q.: Gl; I.: Lüt. lat. irretire; E.: s. bi, *nezzōn?, nezzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1203 (binezzôn), ChWdW8 221a (binezzōn), EWAhd 6, 923

*bingo, lang., Sb.: nhd. Knolle, Pustel; ne. lump (N.), nodule; Q.: altbergamask. bigniò, Furunkel, bergamask. bignù, Furunkel, anzask. binun, Pustel, mailänd. bignon, bugnon, Furunkel, Pustel, bresc. bignū, Furunkel, Pustel, piacenz. bignon, Furunkel, Pustel, piacenz. bignocca, Beule, reggio-emilian. bignon, Pustel, reggio-emilian. bignonzett, Furunkel

bini 17, pini, ahd., st. N. (ja): nhd. Biene; ne. bee; ÜG.: lat. apis Gl, N, melissa Gl; Hw.: vgl. as. *bini?; Q.: Gl (765), N, PN; E.: germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; s. idg. *bʰei-, Sb., Biene, Pokorny 116; W.: s. mhd. bin, bine, N., Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816; nhd. Bien, M., Biene, DW 1, 1816, DW 2, 193; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1058 (bini), ChWdW8 87b (bini), ChWdW9 167b (bini), EWAhd 2, 69; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

binibluoma* 1, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binibluomo*; Hw.: s. binibluomo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluoma; W.: nhd. Bienenblume, F., „Bienenblume“, Thymian; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1058 (binibluomo/binibluoma), EWAhd 2, 70

binibluomo* 6, bībluomo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Bienenblume“, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl, thymum Gl; Hw.: s. binibluoma*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?, thymum?; E.: s. bini, bluomo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 999 (bîbluomo), 1, 1058 (binibluomo), EWAhd 2, 14, EWAhd 2, 70

binidarēn* 1, biniderēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. erniedrigt werden, niedriger gesetzt werden, zu tief werden; ne. be humiliated; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. humiliare?; E.: s. bi, nidar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1241 (binidarên), EWAhd 2, 71

biniderēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. binidarēn*

binikar 11, ahd., st. N. (a): nhd. Bienenkorb; ne. bee-hive; ÜG.: lat. alvearium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. alvearium?; E.: s. bini, kar; W.: mhd. binkar, binekar, N., Bienenkorb; nhd. (schweiz.) Binker, Binkert, N., Bienenkorb, Schweiz. Id. 4, 968; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binikar), EWAhd 2, 71

binikken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erdrücken, überwältigen; ne. squeeze (V.), overcome; ÜG.: lat. opprimere Gl; Q.: Gl (1165); I.: Lbd. lat. opprimere? Gl; E.: s. bi, nekken; W.: nhd. benicken, sw. V., zunicken, DW 1, 1473

binikrūt* 1, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Bienenkraut, Thymian, Quendel; ne. thyme; ÜG.: lat. epithymum Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. epithymum?; E.: s. bini, krūt; W.: nhd. Bienenkraut, N., Bienenkraut, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binikrût), EWAhd 2, 71; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

biniotan* 2, bihniotan*, ahd., st. V. (2b)?: nhd. befestigen, abschlagen, herausschlagen; ne. fix, cut (V.) away; ÜG.: lat. excutere Gl, munire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi; s. germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern, nieten; vgl. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1273 (bi[h]niotan), ChWdW8 223a (biniotan), EWAhd 6, 973

*biniozan?, ahd., st. V. (2b): Hw.: vgl. as. biniotan

binisoga* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. „Biensaug“, Bienensaug, Bienenblume, Thymian, Klee, Ackerhonigklee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. (melilotum) Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. binisoga; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binisoga), EWAhd 2, 71

binisouga* 5, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. „Biensaug“, Bienensaug, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, caltha Gl, melilotum Gl, thymus Gl; Hw.: s. binisougo*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binisooga), EWAhd 2, 71

binisougo* 1 und häufiger, ahd., sw. M. (n): nhd. „Biensaug“, Bienensaug, Bienenblume, Thymian, Klee; ne. thyme, clover; ÜG.: lat. thymum Gl; wegen evtl. weiterer Übersetzungsgleichungen s. binisouga*; Hw.: s. binisouga*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbi. lat. apiacum?; E.: s. bini, sougen; W.: s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1059 (binisougo), EWAhd 2, 71

binisūga 43, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Bienensaug, Bienenblume, Thymian, Klee, Echter Steinklee; ne. bee-flower, thyme, clover; ÜG.: lat. apiacum Gl, balsamita Gl, caltha Gl, cytisum Gl, (ligustrum) Gl, melilotum Gl, melisophyllon Gl, thymum Gl, violare (N.) Gl; Hw.: vgl. as. binisūga; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. apiacum?; E.: s. bini, sūga; W.: mhd. bīnsūge, bīnsouge, Sb., „Bienensaug“; s. nhd. Bienensaug, F., Bienensaug, Thymian, DW 1, 1819; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1060 (binisûga), ChWdW9 167b (binisūga), EWAhd 2, 71; Son.: MrT03 = Wiener Sedulius-Glossar (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171) (4. Viertel 9. Jh.)

biniusen* 13, ahd., sw. V. (1a): nhd. erreichen, erlangen, sich verschaffen, Kenntnis erlangen, Wissen erlangen, in Erfahrung bringen, erkennen, finden, entdecken, erfahren (V.), auf die Probe stellen, erfragen; ne. reach (V.), find; ÜG.: lat. addiscere Gl, deprehendere Gl, discere Gl, experiri Gl, indipisci Gl, invenire Gl, nancisci Gl, obtinere Gl, percontari Gl, potiri Gl, reperire Gl, rescire Gl; Q.: Gl (765); E.: s. bi, niusen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1294 (biniusen), ChWdW8 224a (biniusen), ChWdW9 626b (biniusen), EWAhd 6, 994; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379)

biniusida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Prüfung, Probe; ne. test (N.); ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. experimentum?; E.: s. bi, niusen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1295 (biniusida), ChWdW8 224a (biniusida), EWAhd 2, 71; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

biniwurz* 4, ahd., st. F. (i): nhd. Biensaug, Bienenkraut, Bienenblume, Thymian, Quendel, Melisse; ne. thyme, balm-mint; ÜG.: lat. melisphylla Gl, thymum Gl; Hw.: vgl. as. biniwurt*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. melisphylla?, thymium?; E.: s. bini, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1061 (biniuuurz), EWAhd 2, 71

bino*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. bini*

binoman*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beeinträchtigt; ne. handicapped; Vw.: s. un-; Hw.: s. bineman*

binomanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beschlagnahme, Enteignung, Wegnahme; ne. confiscation; ÜG.: lat. condemnatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. condemnatio; E.: s. bi, neman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1331 (binomanî), EWAhd 2, 71

bīnōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. pīnōn

*binordan?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. *binorthan?

*bint?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ana-, oug-; Hw.: vgl. as. bind

binta 18, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Binde, Band (N.), Verband, Gebinde, Stirnbinde, Kopfbinde; ne. bandage (N.), string (N.); ÜG.: lat. cidaris Gl, fascia Gl, infula Gl, instita Gl, ligamen Gl, loramentum Gl, vitta Gl, WH, zona N; Vw.: s. brust-, garn-, oug-, untar-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, WH; I.: Lbd. lat. infula?, vitta?, zona?; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31, DW2 5, 261; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1062 (binta), ChWdW9 168b (binta), EWAhd 2, 72; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

bintan 57, ahd., st. V. (3a): nhd. binden, verknüpfen, knüpfen, fesseln, wickeln, umbinden, umwickeln, umwinden, verbinden, zusammenbinden, anbinden, überführen; ne. bind, fetter (V.), bandage (V.); ÜG.: lat. alligare Gl, N, NGl, O, T, apponere N, astringere N, cingere NGl, colligare Gl, coniungere N, constringere AG, detinere N, fasciare Gl, intexere Gl, ligare Gl, MF, MH, N, O, T, manus praebere catenis (= gibuntan werdan) N, nectere Gl, nexus (Adj.) (= gibuntan) APs, obligare Gl, obligatio (= bintan subst.) APs, pangere Gl, phalerare Gl, religare N, revincire Gl, tenere (V.) N, (velare) O, vincire Gl, MF, N, vinculare Gl; Vw.: s. ana-, duruhint-, fir-, furi-, gi-, in-, int-, untar-, zisamane-, zuogi-; Hw.: vgl. anfrk. bindan?, as. bindan; Q.: AG, APs, C, G, Gl (765), MF, MH, N, NGl, O, OT, T; I.: lat. beeinflusst?; E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln, verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31, DW2 5, 264; R.: gibuntanēr, (Part. Prät. subst.=)M.: nhd. Gefangener; ne. prisoner; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1063 (bintan), ChWdW8 87b (bintan), ChWdW9 167b (bintan), EWAhd 2, 72; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

bintari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. bintāri*

bintāri* 1, bintari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Binder“, Reitknecht, Fassbinder?, Schröter?; ne. „binder“, groom (M.); ÜG.: lat. strator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. strator; E.: s. bintan; W.: mhd. binder, st. M., Fassbinder; nhd. Binder, M., Binder, ...binder, DW 2, 34, DW2 5, 272; L.: EWAhd 2, 75

binti 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Webstuhlschaft, Gebinde; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1073 (binti), EWAhd 2, 75

*bintida (1), ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gagangi-, *gi-; Hw.: s. bintida* (2)?

bintida* (2) 3, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Webstuhlschaft, Binden; ne. loom shaft; ÜG.: lat. pendix Gl; Hw.: s. *bintida (1)?; Q.: Gl (12./13. Jh.); I.: Lsch. lat. pendix; E.: s. bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1073 (bintida), EWAhd 2, 75

bintila* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Spange (?), Schnalle (?), Brustspange (?); ne. buckle (N.) (?); ÜG.: lat. (perpendiculum) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. perpendiculum?; E.: s. bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (bintila), EWAhd 2, 75

*bintnissa?, ahd., st. F. (jō): Vw.: s. fir-

bintriomo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Bindriemen, Riemen am Pferdegeschirr; ne. thong (N.); ÜG.: lat. fisceltura? Gl, fisceptura? Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. fisceptura?; E.: s. bintan, riomo; W.: mhd. bintrieme, sw. M., Bindriemen; nhd. Bindrieme, M., Bindriemen, DW 2, 35; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (bintiemo), EWAhd 2, 75

binumft* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Entnahme“, Wegname, Entziehung; ne. taking away; ÜG.: lat. distractio Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. distractio?; E.: s. bi, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (binumft), EWAhd 2, 75

binumftlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. binumftlīhho*

*binumftlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. binumftlīhho*

binumftlīhho* 1, binumftlīcho*, ahd., Adv.: nhd. gewalttätig, gewaltsam, mit widerrechtlicher Aneignung, mit Gewaltmaßnahmen; ne. violently; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, numft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (binumftlîhho), EWAhd 2, 75

binuz 62, ahd., st. M. (a)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstange, Schilfgras, Riedgras, Röhricht; ne. rush (N.) (1), papyrus, sedge, reeds; ÜG.: lat. biblus Gl, (carectum) Gl, iuncus Gl, (iucneus?) Gl, papyrio Gl, papyrus Gl, N, scirpus Gl, spartum Gl; Vw.: s. hola-; Hw.: vgl. as. *binut?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: Etymologie unklar, vielleicht von germ. *binut, *binuta, M., Binse; oder s. ahd. bi und *idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 758; W.: mhd. binez, binz, st. M., sw. F., Binse; nhd. Binse, F., Binse, DW 2, 37, DW2 5, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1074 (binuz), ChWdW8 88a (binuz), ChWdW9 169b (binuz), Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 30a (binut), EWAhd 2, 75; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

binuzstrālisla*? 1?, ahd., F.?: nhd. Matte?, Matraze?; ne. mat (N.); Q.: Federprobe (9. Jh.); E.: s. binuz?; lat. strāgula, F., Decke, Teppich; vgl. lat. strāgulus, Adj., zum Überbreiten dienlich, zum Unterbreiten dienlich; lat. sternere, V., hinstreuen, ausbreiten, glätten; idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh₃-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1076 (binuzstrâlisla), EWAhd 2, 78; Son.: da nur drei Buchstaben sicher lesbar sind (.in...sla), ist der ganze Ansatz spekulativ

binuzza* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. Binse, Schilf, Papyrus; ne. rush (N.), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, papyrus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz; W.: nhd. Binse, F., Binse, Schilfgras, DW 2, 37, DW2 5, 281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1076 (binuzza), EWAhd 2, 75

binuzzahi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Binse, Papyrusdickicht, Papyrusgeröhr; ne. rush (N.), thicket of papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrio Gl, (papyrius?) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrio?; E.: s. binuz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (binuzzahi), EWAhd 2, 78

binuzzīn* 10, ahd., Adj.: nhd. „binsen“, Binsen..., aus Binsen bestehend, aus Schilf seiend; ne. rush... (N.) (1); ÜG.: lat. papyrius Gl, scirpeus Gl; Hw.: vgl. as. binitīn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. papyrius?, scirpeus?; E.: s. binuz; W.: mhd. binezīn, Adj., Binsen...; nhd. binsen, Adj., binsen, Binsen..., DW-, DW2 5, 282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (binuzzîn), ChWdW8 88a (binnuzīn), ChWdW9 169b (binuzzīn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

binuzzīnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Binsenkorb, Binsenkästchen, aus Binsen, geflochtener Behälter; ne. rush basket; ÜG.: lat. fiscella in papyrione Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fiscella in papyrione; E.: s. binuz, faz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (binuzzînfaz), EWAhd 2, 75

*bioban?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. biovan*

*bioga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ferro-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (-bioga)

biogan* 20, ahd., st. V. (2a): nhd. biegen, schwingen, beugen, krümmen, sich neigen, kreisförmig ausführen; ne. bend (V.), swing (V.); ÜG.: lat. curvare Gl, flectere Gl, MH, T, flexilis (= giboganēr) Gl, inclinare Gl, incurvare B, inflectere Gl, N, intorquere Gl; Vw.: s. gi-, in-, nidar-, ūf-, umbi-, widar-; Hw.: vgl. as. biogan*?, būgan*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8: Jh.), MH, N, OT, PN, T; I.: Lbd. lat. incurvare; E.: germ. *beugan, st. V., biegen; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; W.: mhd. biegen, st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814, DW2 5, 187; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1077 (biogan), 1, 1080 (bioganto), ChWdW8 88a (biogan), ChWdW9 169b (biogan), EWAhd 2, 78; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*biogantī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. in-

*biogantlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. gi-

biogēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. sich abwenden, zurückweichen, aus dem Weg gehen; ne. turn (V.) away; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. biogan; R.: biogēn zi: nhd. sich abwenden von; ne. turn (V.) away from; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1080 (biogên), ChWdW9 169b (biogēn), EWAhd 2, 80

biogo* 18, ahd., sw. M. (n): nhd. Bogen, Biegung, Wölbung, Krümmung, Einbuchtung, Bucht, Gebirgssattel, Gebirgsfalte, Planetenbahn, Himmelsgewölbe, gekrümmte Linie; ne. arch (N.), bow (N.), vault (N.); ÜG.: lat. convexum Gl, promunturium Gl, sinuamen Gl, sinus (M.) (2) Gl, N, volumen N; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. biogan; W.: nhd. Biege, F., Biege, Beuge, Krümmung, DW 1, 1814, (schweiz.) Biege, M., Bogen, Biegung, Wölbung, Schweiz. Id. 4, 1060; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1080 (biogo), EWAhd 2, 81

biogōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. biegen, wölben, eine Krümmung machen, in geschwungenen Linien verlaufen (V.), eine Bucht biegen; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. curvus (= gibiogōt) Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. biogan*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. biogan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1081 (biogôn), EWAhd 2, 81

*biogunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. gi-

bior* 12, ahd., st. N. (a): nhd. Bier, Biergelage, Festgelage; ne. beer, ale; ÜG.: lat. celia Gl, cervisia Gl, (convivium) Gl; Hw.: vgl. as. bior*; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); E.: Etymologie unklar, vielleicht von westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; oder von rom. *bevere, Sb., Bier; W.: mhd. bier, st. N., Bier; nhd. Bier, N., Bier, DW 1, 1821, DW2 5, 197; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1081 (bior), ChWdW9 170b (bior), EWAhd 2, 81; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

biorfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Bierfass, Bierkrug, Biergefäß; ne. beer-vessel, cask; ÜG.: lat. cadus Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. cadus; E.: s. bior, faz; W.: mhd. biervaz, N., Bierfass; nhd. Bierfaß, N., Bierfass, DW 1, 1823, DW2 5, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1082 (biorfaz), ChWdW9 170b (biorfaz), EWAhd 2, 83; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

*biorgelt?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. bargildo*; Hw.: s. lat.-ahd.? bargildus*; vgl. as. *biorgeld

*biorgelto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. biorgeldo*

biosa*, ahd., sw. F. (n)?: Vw.: s. bioso*

bioslouh 2, ahd., st. M. (a)?: nhd. Schnittlauch; ne. chives; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bioso, louh; L.: EWAhd 2, 24

bioso* 4, biosa*, ahd., sw. M. (n), sw. F. (n)?: nhd. Binse, Papyrus, Papyrusstaude, Riedgras, Flechtbinse, Simse; ne. rush (N.) (1), papyrus; ÜG.: lat. iuncus Gl, papyrus Gl, scirpus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. papyrus?; E.: keine sichere Etymologie, vielleicht germ. *biusa, Sb., Binse; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; W.: mhd. biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1082 (bioso), ChWdW9 170b (bioso), EWAhd 2, 84; Son.: Tgl028 = Echternacher Glossen zu Hieronymus-Briefen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 9532) (4. Viertel 9. Jh.)

biost 33, ahd., st. M. (a)?: nhd. Biestmilch, Kolostrum; ne. colostrum; ÜG.: lat. colostrum Gl, lac novum Gl; Hw.: vgl. as. *biost?; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. biest, st. M., Biestmilch; vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1082 (biost), ChWdW9 170b (biost), EWAhd 2, 85; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299)

biot* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Tisch, Altar, Opfertisch; ne. table (N.); Vw.: s. stalo-; Hw.: s. lat.-ahd.? beodus*; vgl. as. biod*; Q.: O (863-871); E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, EWAhd 2, 88, anders Seebold 109; W.: nhd. (schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105, Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F., Tisch, Schmeller 1, 308; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1083 (biot), ChWdW9 170b (biot), 2, 1013a (biot), EWAhd 2, 88

biotan* 39, piotan*, ahd., st. V. (2b): nhd. bieten, bezeichnen, angeben, entgegenhalten, entgegenstrecken, anbieten, darbieten, verkündigen, erweisen, voraussetzen, als Voraussetzung vorbringen, herbeibringen, verkünden; ne. mark (V.), offer (V.), object (V.); ÜG.: lat. applicare N, apponere N, comparare N, conferre N, constituere Gl, (dare) N, O, (iungere) N, obicere N, offerre Gl, ponere N, porrigere O, praebere Gl, praedicare I, praeponere N, (probabiliter)? Gl, (propositio) N, significare Gl, terga nudare (= den rukki biotan) N; Vw.: s. bi, bifora-, dara-, fir-, fora-*, furi-, gi-, in-, ir-, widar-, zuo-, zuoir-; Hw.: vgl. anfrk. *biedan?, as. biodan*; Q.: I (Ende 8. Jh.), Gl, M, N, O; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; W.: mhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, darreichen, strecken, gebieten; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4, DW2 5, 206; R.: biotan zi: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: biotan gagan: nhd. vergleichen mit; ne. compare with; R.: darazuo biotan: nhd. damit vergleichen; ne. compare with; R.: botan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geboten seiend; ne. imperative (Adj.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1083 (biotan), ChWdW8 88b (biotan), ChWdW9 170b (biotan), EWAhd 2, 90; Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

biotanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. fir-; Hw.: s. biotan*

*biotāri?, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. gi-

*biotissi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ir-

*biotōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. giwalt-, ir-

biotunga* 7, ahd., st. F. (ō): nhd. „Bietung“, Vordersatz, Voraussetzung; ne. antecedant; ÜG.: lat. propositio N; Vw.: s. zuo-; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. propositio; E.: s. biotan; W.: mhd. bietunge, st. F., Anerbietung, Verheißung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1101 (biotunga), EWAhd 2, 93

biougen* 1, ahd., sw. V. (1a)?: nhd. sichtbar werden, erscheinen, offenbaren, zu erkennen geben; ne. appear; ÜG.: lat. apparere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. bi, ougen; W.: nhd. beaugen, beäugen, sw. V., beäugen, DW 1, 1208

biqu..., ahd.: Vw.: s. bikw...

biquāmi*, ahd., Adj.: Vw.: s. bikwāmi*

biquāmo*, ahd., Adv.: Vw.: s. bikwāmo*

biquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. bikwedan*

biqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. bikweman*

biquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. bikwemanī*

biquicken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. bikwikken*

bira 15, ahd., sw. F. (n): nhd. Birne, Schmerbirne, birnenförmige Olivenart, Birnbaum; ne. pear, pear-shaped olive; ÜG.: lat. orchas Gl, pirum Gl, (pirus) Gl, (sorbum) Gl, volema Gl; Vw.: s. brat-, kurbiz-, spera-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. pirum; E.: s. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 94; W.: mhd. bire, bir, st. F., sw. F., Birne; nhd. Birne, F., Birne, DW 2, 40, DW2 5, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1101 (bira), ChWdW8 89a (bira), ChWdW9 173b (bira), EWAhd 2, 94

biraboum* 21, ahd., st. M. (a): nhd. Birnbaum; ne. pear-tree; ÜG.: lat. pirus Gl; Vw.: s. sper-; Hw.: vgl. as. birubōm; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. pirus; E.: s. bira; s. boum, lat. pirus, F., Birnbaum; vgl. lat. pirum, N., Birne; Lehnwort aus dem Mittelmeerraum, EWAhd 2, 96; W.: mhd. birboum, M., Birnbaum; nhd. Birnbaum, M., Birnbaum, DW 2, 40, DW2 5, 289; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1102 (biraboum), ChWdW8 89a (biraboum), ChWdW9 173a (biraboum), EWAhd 2, 96; Son.: Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

biraboumīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. Birnbaum..., vom Birnbaum, aus Birnbaumholz; ne. from the pear-tree; ÜG.: lat. piraceus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. piraceus; E.: s. bira, boum; L.: EWAhd 2, 96

birafen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birapfen*

biragarto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Birngarten, mit Birnbäumen bestandener Obstgarten; ne. peargarden; ÜG.: lat. piretum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. piretum; E.: s. bira, garto; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1103 (biragarto), EWAhd 2, 96

biragēn* 1, bihragēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. emporragen, steil aufragen, uneben sein (V.); ne. be uneven, rise (V.); ÜG.: lat. confragosus (= biragēt) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. confragosus (= biragēt); E.: s. bi, ragēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 642 (bi[h]ragêt), ChWdW8 234b (biragēt), EWAhd 7, 139

biragēt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biragēn*

birahanen 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. erbeuten, die Beute an sich nehmen, rauben; ne. capture; Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh.?, 8. Jh.), PN; E.: s. bi, rahanen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 643 (birahanen), ChWdW9 658a (birahanen), EWAhd 7, 144

birapfen* 9, biraphen*, birafen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „berappen“, sich schließen, verharschen, verkrusten, verschorfen, vernarben; ne. close (V.) up, crust (V.); ÜG.: lat. claudere Gl, praesiccus (= birapfit) Gl, recrudescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. bi, rapfen; W.: nhd. (ält.) berappen, sw. V., berappen, verputzen, DW 1, 1486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 668 (biraphen), EWAhd 7, 183

biraphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birapfen*

birāsēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. verdammen, verurteilen; ne. damn; ÜG.: lat. damnare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. damnare?; E.: s. bi, rāsēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 670 (birâsen), EWAhd 7, 189; Son.: nach Karg-Gasterstädt/Frings sw. V. (1)

birātan* 1, ahd., red. V.: nhd. beraten (V.), anfüllen, mit Vorrat versehen (V.); ne. store (V.), provide, advise; ÜG.: lat. farcire Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, rātan; W.: mhd. berāten, st. V., überlegen (V.), ausrüsten, versorgen; nhd. beraten, st. V., beraten (V.), unterweisen, versorgen, DW 1, 1487, DW2 4, 1001; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 685 (birâtan), ChWdW8 235a (birātan), EWAhd 7, 206

birātida* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Verschwörung, gefasster Beschluss; ne. conspiration; ÜG.: lat. conspiratio Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. conspiratio; E.: s. bi, rātan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 698 (birâtida), ChWdW9 660b (birātida), EWAhd 2, 96; Son.: TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163) (1. Viertel 9. Jh.)

birca, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. birka

birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): Vw.: s. birkhuon*; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

birebezzen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. knirschen, wüten; ne. grind o.’s teeth, rage (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. birebezzōn*?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. biebezzōn

birebezzōn*? 1, ahd., sw. V. (2): nhd. knirschen, wüten; ne. grind o.’s teeth, rage (V.); ÜG.: lat. frendere Gl; Hw.: s. birebezzen*?; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi; s. germ. reban, sw. V., bewegen; vgl. idg. *rebʰ- (1), V., sich bewegen, eilen, Pokorny 853; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 725 (birebezzôn), EWAhd 7, 238

birechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. birehhan*

birechanōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. birehhanōn*

biredinōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. überführen, überreden, erwiesen werden, erweisen; ne. convince; ÜG.: lat. convincere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. convincere?; E.: s. bi, redinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 788 (biredinôn), ChWdW9 664a (biredinōn), EWAhd 7, 252; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

biredōt* 1, ahd.?, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. geschwätzig; ÜG.: lat. verbosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi, redōn; W.: mhd. beredet, (Part. Prät.=)Adj., beredt, redegewandt, weitschweifig; nhd. beredet, beredt, (Part. Prät.=)Adj., beredet, DW 1, 1494, DW2 4, 1009; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 759 (biredôt), EWAhd 7, 254

birefsen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, schelten, rügen, zurechtweisen; ne. scold (V.), blame (V.); ÜG.: lat. obiurgare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. obiurgare?; E.: s. bi, refsen; W.: s. mhd. bereffen, sw. V., tadeln, strafen, beschimpfen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 764 (birefsen), EWAhd 7, 265

bireganōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. beregnen, mit Regen benetzen; ne. rain (V.); ÜG.: lat. compluere Gl, NGl, N, imbrificare NGl, N; Hw.: s. unbireganōt*; Q.: Gl (10. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. imbrificare?; E.: s. bi, reganōn, EWAhd 2, 96; W.: mhd. beregenen, sw. V., beregnen; nhd. beregnen, sw. V., beregnen, regnend zusammenfließen, DW 1, 1495; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 771 (bireganôn), EWAhd 7, 273

bireganōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. beregnet; ne. with rain (N.); Vw.: s. un-; Hw.: s. bireganōn*

birehhan* 2, birechan*, ahd., st. V. (4): nhd. rechen, zusammenscharren; ne. rake (V.); ÜG.: lat. sopire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. sopire?; E.: s. bi, rehhan; W.: mhd. berëchen, st. V., bescharren; s. nhd. berechen, sw. V., mit dem Rechen bearbeiten, DW 1, 1491; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 785 (birehhan), EWAhd 7, 296

birehhanōn* 3, birechanōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vervollkommnen, vollkommen machen, in den Zustand der Vollkommenheit gelangen in Hinsicht auf, gut einrichten; ne. perfect (V.); ÜG.: lat. perficere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. perficere?; E.: s. bi, rehhanōn; W.: s. mhd. berechenen, sw. V., berechnen; nhd. berechnen, sw. V., „berechnen“, überrechnen, DW 1, 1492; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 786 (birehhanôn), EWAhd 7, 299

bireifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einwickeln, einschnüren, beerdigen?; ne. wrap up, bind, bury?; ÜG.: lat. funerare Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. bi, reif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 852 (bireifen), ChWdW8 238a (bireifen), EWAhd 7, 327

bireiten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verfertigen; ne. fabricate; ÜG.: lat. fabricare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. bi; s. germ. *raidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; s. idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; W.: mhd. bereiten, sw. V., rüsten, bilden, ausrüsten; nhd. bereiten, sw. V., bereiten (V.) (1), vorbereiten, DW 1, 1499, DW2 4, 1014; L.: EWAhd 7, 358; Son.: nach EWAhd handelt es sich um einen inkorrekten Lemmanansatz

birenken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. verrenken, einrenken?; ne. sprain (V.); Q.: MZ (1. Hälfte 8. Jh.?); E.: s. bi, renken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 907 (birenken), EWAhd 7, 377

birenten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. birentit*

birentit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. umrandet, mit einem Rand versehen (Adj.); ne. bordered; ÜG.: lat. (parma) Gl; Hw.: s. birenten*; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. parma?; E.: s. bi, rant; W.: s. nhd. beranden, sw. V., einen Rand machen, DW 1, 1486; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 912 (birentit), ChWdW8 235a (birenten), EWAhd 7, 388

*birēren?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. umbi-

biresten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. festhalten, versperren, behindern, angreifen, beschuldigen; ne. hold (V.), lock (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. impetere?; E.: s. bi, resten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 924 (biresten), ChWdW9 675a (biresten), EWAhd 7, 418; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)g

*birg?, ahd., F.: nhd. „Bergerin“; ne. protectress; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. berg (1); L.: ChWdW9 160b (birg); Son.: Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

*birgi?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. bi-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. *bergi, as. *birgi?

*birgīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. widar-

biri*, ahd., st. M. (ja), st. N. (ja): nhd. Hervorbringen, Erscheinen; ne. producing (N.); ÜG.: lat. reseratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. beran; L.: ChWdW9 157b (biri); Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2) (9. Jh.)

birid 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Gebärmutter, Mutterschoß, Muttertier; ne. womb; ÜG.: lat. matrix Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. matrix?; E.: s. beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1104 (birid), EWAhd 2, 96

birīg 12, ahd., Adj.: nhd. fruchtbar, befruchtend, Frucht schaffend, reichlich tragend; ne. fertile; ÜG.: lat. ferax Gl, fertilis Gl, N, fructifer N, opimus Gl, N, pinguis Gl, uber (Adj.) N; Vw.: s. eban-, lib-, un-, zwi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *beriga-, *berigaz, Adj., fruchtbar; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105; W.: mhd. birec, Adj., fruchtbar, DW 1, 1105; nhd. (schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1104 (birîg), ChWdW9 157b (birīg), EWAhd 2, 97; Son.: Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136) (4. Viertel 9. Jh.)

birigī* 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Fruchtbarkeit, Fähigkeit Frucht zu tragen; ne. fertility; ÜG.: lat. frumentum Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. frumentum?; E.: s. birīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birigî), EWAhd 2, 97

birigōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. fruchtbar machen; ne. fertilize; ÜG.: lat. pullulare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. birīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birigôn), EWAhd 2, 97

birihten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. gerade machen, ordnen, bessern, den rechten Glauben annehmen, sich bekehren; ne. straighten, tidy (V.); Q.: N (1000); E.: s. bi, rihten; W.: mhd. berihten, sw. V., ordnen, einrichten, bilden; nhd. berichten, sw. V., berichten, melden, unterrichten, DW 1, 1521; R.: birihten zi wege: nhd. auf den rechten Weg kommen; ne. find o.’s way; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 993 (birihten), EWAhd 7, 472

*biril, lang., st. M. (a): nhd. Korb; ne. basket; Hw.: s. ahd. biril*; Q.: com. berla, Tragkorb, mailänd. berla, Tragkorb, bergam. berloc, Korb

biril* 1, birul*, ahd., st. M. (a): nhd. Korb, Tragkorb, Topf, Krug (M.) (1); ne. basket, pot (N.), jug (N.) (1); ÜG.: lat. cophinus T; Hw.: s. lang. *biril; vgl. as. biril*; Q.: T (830); E.: germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Seebold 105; W.: nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.) (1), Luxemb. Wb. 1, 108; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (biril), ChWdW9 157b (biril), EWAhd 2, 97, EWAhd 2, 104; Son.: MrT03 (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 2171)

birin 4, ahd., st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Hw.: vgl. as. *birin?; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero; W.: mhd. birin, st. F., Bärin; nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birin), EWAhd 2, 97

birīn* 3, ahd., Adj.: nhd. Bären..., von Bären stammend, zum Bären gehörig; ne. bear...; ÜG.: lat. ursinus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüs. lat. ursinus; E.: s. bero; W.: nhd. Bären..., Sb., Bären..., DW 1, 1127; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birîn), EWAhd 2, 97

birinan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. berührt, versehrt; ne. touched; Vw.: s. un-; Hw.: s. birīnan*

birīnan* 10, bihrīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. berühren, betasten, anfassen, erreichen, treffen, anhängen, anschließen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. cognoscere (= in muot birīnan) O, contingere (V.) (1) Gl, contiguus (= birīnanti) Gl, tangere T; Hw.: s. unbirinan*; vgl. as. bihrīnan; Q.: Gl (765), O, T; E.: germ. *bihreinan, st. V. berühren; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *krei- (1), V., streifen, berühren, Pokorny 618; W.: mhd. berīnen, st. V., berühren; R.: in muot birīnan: nhd. jemandem in den Sinn kommen; ne. occur, enter one’s mind; ÜG.: lat. cognoscere O; R.: birīnanti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. benachbart, angrenzend; ne. neighbour (Adj.), adjoining; ÜG.: lat. contiguus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1018 (bi[h]rînan), ChWdW8 240b (birīnan), ChWdW9 678b (birīnan), EWAhd 7, 491

birinna* 1, ahd.?, st. F. (jō): nhd. Bärin; ne. she-bear; ÜG.: lat. ursa Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. ursa?; E.: s. bero; W.: vgl. nhd. Bärin, F., Bärin, DW 1, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birinna), EWAhd 2, 97

birinnan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. berennen, bestürmen, hinzurennen, zuströmen, sich verdichten, verfestigen, zunehmen, überfluten, hinzuströmen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. concrescere Gl, crassus (= birunnan)? Gl, gliscere Gl, incurrere Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; W.: mhd. berinnen, st. V., überrinnen, überronnen werden; nhd. berinnen, st. V., umfließen, DW 1, 1525; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1052 (birinnan), ChWdW8 240b (birinnan), EWAhd 7, 519

birinten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entrinden, schälen; ne. put away the bark; ÜG.: lat. decorticare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decorticare?; E.: s. bi, rinta; W.: s. nhd. berinden, sw. V., mit Rinde bedecken, verkrusten, DW 1, 1524; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1061 (birinten), ChWdW9 681a (birinten), EWAhd 7, 524; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

biriozan* 3, ahd., st. V. (2b): nhd. beweinen, beklagen, weinend trauern; ne. mourn about; ÜG.: lat. deflere Gl, flere Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lbd. lat. deflere?; E.: germ. *bireutan, st. V., beweinen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *reud-, *reudH-, V., heulen, jammern, weinen, schreien, brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, *h₃reuH-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; W.: mhd. beriezen, st. V., begießen, beweinen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1073 (biriozan), ChWdW9 682a (biriozan), EWAhd 7, 543

birīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. zukommen, zufallen, zuteil werden; ne. come up; ÜG.: lat. praesens (= birīsanti) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, rīsan; W.: mhd. berīsen, st. V., befallen (V.), überdecken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1076 (birîsan), ChWdW9 682a (birīsan), EWAhd 7, 551; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

*biriuwan?, ahd., st. V. (2a): Hw.: vgl. anfrk. biriuwan

biriuwēn* 1, bihriuwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. bereuen, beklagen, bedauern, betrübt sein (V.) über; ne. repent, complain; Hw.: vgl. anfrk. biriuwen*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. paenitere?; E.: s. bi, riuwēn; W.: mhd. beriuwen, st. V., sw. V., bereuen; nhd. bereuen, sw. V., reuen, bereuen, DW 1, 1503; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1109 (bi[h]riuuuên), ChWdW9 685a (biriuwēn), EWAhd 7, 585

*biriuwissī?, ahd., F.: Hw.: vgl. anfrk. birewissi*

birka 31, birca, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Birke, Weißbirke, Hainbuche, (Buche), Pappel, Silberpappel; ne. birch (N.), (beech), (white poplar); ÜG.: lat. arbutus Gl, betulla Gl, betullanea (F.) Gl, carpenta Gl, (myrica) Gl, penosa Gl, popula? Gl, vibex Gl; Hw.: vgl. as.? *birka?, berkia?; Q.: Gl (790); E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, V., Adj., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39, DW2 5, 287; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1105 (birka), ChWdW8 89a (birka), ChWdW9 173a (birka), EWAhd 2, 97; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

birkhuon* 18, birchuon*, ahd., st. N. (a) (iz) (az): nhd. Birkhuhn, Wachtel?, Eichelhäher, Ibis; ne. heath-hen, (quail); ÜG.: lat. attagen Gl, coturnix Gl, (ibis) Gl, mullis Gl, (orix) Gl, (ortygometra) Gl, (Phasianus)? Gl; Hw.: vgl. as. berkhōn*; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. birka, huon; W.: mhd. birkhuon, st. N., Birkhuhn; nhd. Birkhuhn, F., Birkhuhn, DW 2, 40; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1106 (birchuon), EWAhd 2, 96; Son.: st. N. (a?, iz/az?)

*birkidi?, ahd., st. N. (ja): Hw.: vgl. as. *birkithi?

birkīn* 1, ahd., Adj.: nhd. birken, von der Birke stammend, Birken..., pappeln (Adj.); ne. birch..., poplar...; ÜG.: lat. populeus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. populeus; E.: s. birka; W.: mhd. birkīn, Adj., von der Birke; nhd. birken, Adj., birken, aus Birkenholz, aus Birken, DW 2, 39, DW2 5, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1107 (birkîn), ChWdW8 89a (birkīn), EWAhd 2, 100; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

birnen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. trösten, ermutigen, aufrichten, erheben, steigern; ne. comfort (V.); ÜG.: lat. animare Gl, constare Gl, erigere Gl; Vw.: s. bi-, gi-; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. animare?, erigere?; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1107 (birnen), EWAhd 2, 100

*biroffjan, *bihroffjan, lang., V.: nhd. schelten; ne. scold (V.)

biroubōn* 8, ahd., sw. V. (2): nhd. rauben, berauben, ausrauben, ausplündern; ne. rob; ÜG.: lat. despoliare T, exspoliare Gl, I, N, (mori) Gl, spoliare Gl; Hw.: vgl. as. birôvon*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), I, N, T; E.: s. bi, roubōn; W.: mhd. berouben, sw. V. berauben; nhd. berauben, sw. V., berauben, DW 1, 1488; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1179 (biroubôn), ChWdW8 243a (biroubōn), ChWdW9 688a (biroubōn), EWAhd 2, 101, EWAhd 7, 674; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

biroubōtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beraubung, Wegnahme, Beseitigung, Entfernung; ne. robbery; ÜG.: lat. exspoliatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. exspoliatio?; E.: s. bi, roubōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1180 (biroubôtî), EWAhd 2, 101

biroufen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. „beraufen“, raufen, rupfen, ausraufen, zerschinden; ne. pull (V.); ÜG.: lat. depilare Gl; Hw.: s. *biroufit?; vgl. as. birōpian*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. bi, roufen; W.: mhd. beroufen, beröufen, sw. V., beraufen, an den Haaren reißen, am Bart reißen; nhd. (ält.) beraufen, sw. V., „beraufen“, DW 1, 1490; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1181 (biroufen), ChWdW9 688a (biroufen), EWAhd 2, 101, EWAhd 7, 676; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

biroufit*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biroufen; Hw.: vgl. as. birōpt

*birstjan, lang., sw. V.: nhd. krachen?, lärmen?; ne. burst (V.)?, making a noise?; Q.: it. berciare, bersciare, schreien, heulen

birtun* 2?, ahd., st. F. (i): nhd. frommes Geschenk, Weihegeschenk, Weihegabe; ne. pious present; ÜG.: lat. eulogia Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. eulogia?; E.: s. beran?, oder vgl. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1108 (birtun), ChWdW9 173a (birtun), EWAhd 2, 102; Son.: TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163)

birul*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. biril*

birunen* 1, ahd., sw. V.: nhd. überfluten; ne. overflow (V.); E.: s. be, ?; W.: mhd. berunen, sw. V., überschütten, mit Klötzen bedecken, versperren, verschütten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1225 (birunen), EWAhd 7, 738

biruochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biruohhen*

biruochit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. biruohhit*

biruofen* 2, bihruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. tadeln, anklagen, schinden, verkünden, bekannt machen, besprechen, beschwören; ne. accuse; ÜG.: lat. conclamare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lbd. lat. conclamare?; E.: s. bi, ruofen; W.: s. mhd. beruofen, sw. V., berufen (V.), zusammenrufen, ausrufen; nhd. berufen, sw. V., berufen (V.), DW 1, 1531, DW2 4, 1041; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1253 (bi[h]ruofen), EWAhd 2, 104, EWAhd 7, 772

biruofōn* 1, ahd.?, sw. V. (2): nhd. berufen (V.), beschwören, verzaubern; ne. call (N.), conjure up, convoke; ÜG.: lat. fascinare Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. bi, ruof (1); W.: s. mhd. berüefen, sw. V., berufen (V.), zusammenrufen, ausrufen; nhd. berufen, sw. V., berufen (V.), DW 1, 1531, DW2 4, 1041

*biruoh?, ahd., Adj.: nhd. beachtet; ne. noticed; Vw.: s. un-

biruohhen* 4, biruochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. sorgen, Sorge tragen für, berücksichtigen, beachten, Acht haben auf, fürsorglich achten, hintansetzen, sich anstrengen; ne. care (V.); ÜG.: lat. postponere Gl; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. bi, ruohhen; W.: mhd. beruochen, sw. V., sorgen für, bedenken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1265 (biruohhen), ChWdW9 692a (biruohhen), EWAhd 2, 104, EWAhd 7, 786

biruohhit*, biruochit, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. versorgt; ne. not neglected, cared for; Vw.: s. un-; Hw.: s. biruohhen*

biruohhunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Fürsorge, Pflicht; ne. care (N.); Q.: N (1000); E.: s. biruohhen*; W.: mhd. beruochunge, berūchunge, st. F., Sorge, Pflege, Obhut, Fürsorge, Versorgung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1266 (biruohhunga)

biruomen* 1, bihruomen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühmen, rühmen, prahlen, sich brüsten; ne. glorify; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, ruomen; W.: mhd. berüemen, sw. V., berühmen, sich rühmen, prahlen; nhd. berühmen, sw. V., berühmen, rühmen, feiern, loben, DW 1, 1535, DW2 4, 1048; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1273 (bi[h]ruomen), EWAhd 7, 792

biruoren 26, bihruoren, ahd., sw. V. (1a): nhd. berühren, anfassen, bewegen, anrühren, antreiben, in Bewegung setzen, in Berührung kommen; ne. touch (V.), move (V.); ÜG.: lat. contingere (V.) (1) Gl, movere T, stimulare Gl, tangere Gl, O, T; Q.: Gl, O, OT, T (830); E.: s. bi, ruoren; W.: mhd. berüeren, sw. V., berühren, rühren, bezeichnen, treffen, ergreifen; nhd. berühren, sw. V., berühren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1283 (bi[h]ruoren), ChWdW9 693a (biruoren), EWAhd 2, 104, EWAhd 7, 799

biruorida* 6, bihruorida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Berührde“, Berührung, Anfassen, Tastsinn, Bewegung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. tactus (M.) Gl, tractus? (M.) Gl; Vw.: s. in-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. tāctus?; E.: s. bi, ruoren; W.: mhd. berüerede*, berüerde, birüerde, st. F., Berührung, Tastsinn, Fühlen, Gefühl; nhd. (ält.) Berührde, F., Berührde, DW 1, 1536; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1287 (bi[h]ruorida), EWAhd 2, 104

bīsa 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Nordwind, kalster Nordostwind, Sturmwind, Wirbelwind; ne. storm (N.); ÜG.: lat. boreas N; Hw.: vgl. anfrk. bīsa; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. boreas?; E.: s. germ. *bis-, V., einherstürmen; W.: mhd. bīse, F., Nordwind, Ostwind; fnhd. beis, beiswind, F., Sturmwind; nhd. Bise, F., Wirbelwind, Duden 1, 395, DW2 5, 300; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1109 (bîsa), EWAhd 2, 105

bisagen* 1, ahd.?, sw. V. (1b): nhd. verstricken; ne. involve; ÜG.: lat. irretire Gl; Hw.: vgl. as. biseggian; Q.: Gl (1296); E.: s. bi, sagen; W.: mhd. besagen, sw. V., sagen, bezeugen, zusprechen, aussagen gegen, anklagen, verleumden; nhd. besagen, sw. V., besagen

bisagēn* 6, ahd., sw. V. (3): nhd. verstricken, verurteilen, anklagen, beschuldigen, zuschreiben, beilegen; ne. accuse, condemn, tangle (V.); ÜG.: lat. addicere Gl, irretire Gl; Hw.: vgl. as. biseggian; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. interpretari?; E.: s. bi, sagēn; W.: s. mhd. besagen, sw. V., anklagen, verleumden, bezeugen; nhd. besagen, sw. V., besagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 60 (bisagên), ChWdW9 696b (bisagēn), EWAhd 7, 865; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (1. Viertel 9. Jh.)

bisalbōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „besalben“, salben, bestreichen; ne. anoint; ÜG.: lat. delinere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. delinere?; E.: s. bi, salbōn; W.: mhd. besalben, sw. V., „besalben“, bestreichen, salben; nhd. (ält.) besalben, sw. V., „besalben“, mit Salbe einreiben, beflecken, belästigen, DW 1, 1540; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 114 (bisalbôn), ChWdW8 247b (bisalbōn), EWAhd 7, 907

bisamfaz* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Bisamfass“, Gefäß für Bisam, Riechfläschchen; ne. smelling-bottle; ÜG.: lat. olfactoriolum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. bisamum, Lüt. mlat. bisamum; E.: s. faz; s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisemvaz, N., Riechgefäß, Riechfläschchen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1109 (bisamfaz), EWAhd 2, 106

bisamo 22, ahd., sw. M. (n): nhd. Bisam, Moschus, Duftstoff; ne. musk, perfume (N.); ÜG.: lat. muscus Gl, (olfactoriolum) Gl, pulvis peregrinus Gl; Hw.: s. bismodis*; vgl. anfrk. *bisamo?, as. bisemo*; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lw. mlat. bisamum; E.: s. mlat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisem, sw. M., st. M., Bisam; nhd. Bisam, M., Bisam, Moschus, DW 2, 45, DW2 5, 295; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1109 (bisamo), ChWdW9 173b (bisamo), EWAhd 2, 106; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.), Tgl065 = Weißenburger Prudentiusglossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 77 Weissenburg

bisamōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. mit Bisam versehen (V.), mit Moschus versehen (V.); ne. furnish with musk; ÜG.: lat. muscatus (= gibisamōt) Gl; Q.: Gl (1070?); I.: z. T. Lw. lat. bisamum; E.: s. lat. bisamum, N., Bisam; vgl. hebr. bāsā́m, Sb., Balsamstrauch; W.: mhd. bisemen, sw. V., mit Bisam versehen (V.); nhd. bisamen, sw. V., mit Bisam parfümieren, DW 2, 45, DW2 5, 296; R.: gibisamōt, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. mit Bisam versehen (V.); ne. furnished with musk; ÜG.: lat. muscatus Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1110 (bisamôn), EWAhd 2, 108

bīsant* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Münze, Byzantiner (Münze); ne. coin (N.); ÜG.: lat. stater Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Bȳzantius (851), (877); E.: s. mlat. Bȳzantius, M., Münze; lat. Bȳzantius, Adj., byzantisch, byzantinisch; vgl. lat. Bȳzantium, N.=ON, Byzanz; gr. Βυζάντιον (Byzántion), N.=ON, Byzanz; Name vermutlich thrakischer Herkunft; W.: mhd. bīsant, bysant, st. M., Goldmünze; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1110 (bîsant), EWAhd 2, 108

bisantia* 1, bisanzia, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Pfennigkraut?; ne. moneywort?, pennycress?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1110 (bisantia)

bisanzia, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. bisantia*

*bisauffjan, lang., V.: nhd. ersäufen; ne. drown; Hw.: s. ahd. bisoufen; Q.: it. basoffia, bazoffia, grobe Suppe

bisc...*, ahd.: Vw.: s. bisk...

biscario, lat.-lang., M.: nhd. Nebengerichtsbote?, Hilfsbüttel?; ne. assistent summoner; Q.: Urk (775); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. bi, skaro

biscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. biskaban*

biscaffon*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. biskaffōn*

biscatawen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. biskatawen*

biscehan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. biskehan*

biscelen*, ahd., sw.