a 3, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; ÜG.: lat. festina (= īla dū) Gl, vade (= bura dih) Gl; Hw.: s. burien, īlen; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah?; s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772; W.: mhd. ā, Interj., ah; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; R.: bura dih: nhd. geh; ne. go (Imperativ); ÜG.: lat. vade Gl; R.: īla dū: nhd. beeile dich; ne. hurry up; ÜG.: lat. festina Gl; L.: EWAhd 1, 1; Son.: suffig. Interj.

ā, ahd., Präf.: nhd. von, weg, fort, fehlend, verkehrt; ne. from, away, absent, reversed; Vw.: s. -gezzōn, -swihhōn, -wartōn, -werf, -werfōn; Hw.: vgl. anfrk. ā..., as. ā... (2); E.: vgl. germ. *ē, *ǣ, Präf., un...; idg. *ē, (*ō), Präp., Postp., Präf., an, hinzu, von ... weg, annähernd; W.: mhd. ā, Präf. (zur Bezeichnung des Gegensatzes), un...; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1 (â), EWAhd 1, 3

aa (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah; ne. ah; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: germ. *a, Interj., ah; idg. *ā, *ē, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1; W.: mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha; nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; L.: EWAhd 1, 4

aa (2)? 1, ahd.?, Interj.?: nhd. ah?; ne. ah?; ÜG.: lat. pandere? Gl; Q.: Gl (1. Hälfte 9. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1 (aa)

ab, ahd., Präf.: Vw.: s. aba

aba 147, ab, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. aus, durch, herab, von, weg von, weg, hinweg; ne. out of, from, of, by, down (Adv. bzw. Präp.), off (Adv. bzw. Präp.); ÜG.: lat. a I, N, NGl, de Gl, N, NGl, ex N, in N, NGl; Vw.: s. dar-, -bīzan, -brehhan, -fahan, -faran, -fillen, -firbrehhan, -firhouwan, -firmeizan, -firmeizen, -firskaban, -firskutten, -firsnīdan, -firwerfan, -flōzen, -fuoren, -gān, -gangan, -geban, -gineman, *-heffen?, -helden?, -houwan, -inttrinnan, -irhouwan, -irkwikken, -irslahan, -kēren, -koufōn, -kweman, -leiten, -lōsen, -neman, -nemāri, -nemīg, -nemo, -nemunga, *-nīzan?, -nupfen, *-sebben?, -segōn, -sīn, -skaban, -skaltan, -skerran, *-skīdan?, -skinden, -skinten, -skrōta, -skrōtan, -skutten, -slahan, -snīdan, *-stān?, *-stantan?, *-stepfen?, -stīgan, -stōzan, -streifen, -trunnīg, -tuon, unnan, -wart, -waskan, -weg, -wesan, -wisken, -wizzida, *-zīhan?, -ziohan; Hw.: vgl. anfrk. ava, as. af, of (2); Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.), Gl, Hi, I, N, NGl, PG, WH; E.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1 (aba), ChWdW8 75 (aba), EWAhd 1, 5

ababīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. abbeißen; ne. bite off; ÜG.: lat. abscidere N, Ph, mordere N, morsibus amputare N, praeripere Gl; Q.: Gl, N (1000), Ph; I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, bīzan; W.: mhd. abebīzen, st. V., abbeißen; nhd. abbeißen, st. V., abbeißen, DW 1, 12, DW2 1, 44; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1159 (ababîzan), EWAhd 2, 145

ababrehhan* 9, ababrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abpflücken, abreißen, abrupfen; ne. break (V.), pick (V.), pull (V.); ÜG.: lat. abscindere Gl, carpere Gl, revellere Gl, vellere Gl, T; Hw.: vgl. as. afbrekan; Q.: Gl, T (830), OT; E.: s. aba, brehhan; W.: mhd. abe brëchen, st. V., abbrechen, niederreißen, Abbruch tun, verkürzen, rauben; nhd. abbrechen, st. V., abbrechen, abkürzen, DW 1, 15, DW2 1, 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1331 (ababrehhan), ChWdW9 188b (ababrehhan), EWAhd 2, 309

abafāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. abfangen; ne. intercept (V.); ÜG.: lat. detinere Gl; Q.: Gl; I.: Lüs. lat. detinere?; E.: s. aba, fāhan; L.: EWAhd 3, 13

abafaran* 2, abfaran*, ahd., st. V. (6): nhd. „abfahren“, weggehen, entschwinden; ne. depart, leave (V.); ÜG.: lat. evanescere T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. evanescere?; E.: s. aba, faran; W.: mhd. abevarn, st. V., abfahren, abfallen; nhd. abfahren, st. V., abfahren, davon fahren, hinabfahren, sterben, DW 1, 36, DW2 1, 217; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 592 (ab[a]faran), ChWdW9 274b (abfaran), EWAhd 3, 58

abafillen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. entreißen, abziehen, Haut abziehen, mit Gewalt abziehen; ne. tear (V.) away, skin (V.); ÜG.: lat. rapere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. rapere?; E.: s. aba, fillen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 823 (abafillen), EWAhd 3, 227

abafir, ahd., Präf.: nhd. abver...; ne. off; Vw.: s. -brehhan, -houwan, -meizan, -meizanī, -meizen, -skaban, -skutten, -snīdan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, fir

abafirbrehhan* 5, abafirbrechan*, ahd., st. V. (4): nhd. abbrechen, abreißen; ne. break (V.), tear (V.) away; ÜG.: lat. abscindere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. abscindere?, revellere?; E.: s. aba, fir, brehhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1332 (abafirbrehhan), EWAhd 2, 309

abafirhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. „abhauen“, abschlagen, fällen; ne. cut (V.) down; ÜG.: lat. excidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, houwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1305 (abafirhouuan), ChWdW9 430a (abafirhouwan), EWAhd 4, 1183

abafirmeizan* 3, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, abschlagen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. amputare Gl, excidere Gl, truncare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. excidere; E.: s. aba, fir, meizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 396 (abafirmeizan), ChWdW9 577a (abafirmeizan), EWAhd 6, 274; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

abafirmeizanī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abschneiden; ne. cutting off; ÜG.: lat. abscisio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscisio?; E.: s. aba, fir, meizan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 5 (abafirmeizanî), ChWdW9 577a (abafirmeizanī); Son.: TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

abafirmeizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschneiden, abtrennen, tilgen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. resecare Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, fir; s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 397 (abafirmeizen), EWAhd 6, 275

abafirscaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. abafirskaban*

abafirscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abafirskutten*

abafirskaban* 1, abafirscaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, auskratzen, ausradieren, tilgen, entfernen; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. radere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abradere?; E.: s. aba, fir, skaban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 787 (abafirscaban), ChWdW9 734b (abafirscaban), EWAhd 7, 1313; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

abafirskutten* 2, abafirscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abschütteln, abwerfen, vertreiben; ne. shake off, throw (V.) off; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, fir, skutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1357 (abafirscutten), ChWdW9 762a (abafirscutten); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

abafirsnīdan* 3, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, ausrotten, wegschneiden; ne. cut (V.), root out; ÜG.: lat. amputare B, Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüt. lat. amputare?; E.: s. aba, fir, snīdan; L.: ChWdW9 775a (abafirsnīdan); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

abafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. „verwerfen“, herabwerfen, abwerfen, den Reiter abwerfen; ne. „throw away“, throw (V.) the rider; ÜG.: lat. excutere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. excutere?; E.: s. aba, werfan; L.: EWAhd 1, 8

abaflōzen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. herausseihen, ausseihen, abseihen, abscheiden, aussondern; ne. sieve out; ÜG.: lat. liquare Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. aba, flōzen (1); W.: mhd. abevlœzen, sw. V., absondern, abscheiden, herausseihen; nhd. abflößen, sw. V., hinabfließen machen, DW 1, 40, DW2 1, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 996 (abaflôzen), EWAhd 3, 411

abafuoren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegführen, fortschaffen, fortbringen, wegbringen, beseitigen, abholzen; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. devehere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. devehere?; E.: s. aba, fuoren; W.: mhd. abevüeren, sw. V., abführen, wegnehmen; nhd. abführen, sw. V., abführen, wegführen, DW 1, 41, DW2 1, 268; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1349 (abafuoren), EWAhd 3, 639

abagān* 2, ahd., anom. V.: nhd. aufhören, vergehen, weggehen, abgehen; ne. stop (V.), perish; ÜG.: lat. desinere N, recedere N; Hw.: s. abagangan*; Q.: N (1000); E.: s. aba, gān; W.: mhd. abegān, red. V., aufhören, fehlen, ablassen von; nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45, DW2 1, 288; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 59 (abagangan/abagān), EWAhd 4, 60

abagangan* 2, ahd., red. V.: nhd. aufhören, verlassen (V.), weggehen, abgehen; ne. stop (V.); ÜG.: lat. perire N; Hw.: s. abagān*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. perire?; E.: s. aba, ganganW.: s. mhd. abegān, anom. V., abnehmen, in Fortfall kommen; s. nhd. abgehen, st. V., abgehen, davon gehen, DW 1, 45; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 59 (abagangan), EWAhd 4, 60

abageban* 5, ahd., st. V. (5): nhd. „abgeben“, aufgeben, verlassen (V.), im Stich lassen; ne. give, put (V.), leave (V.); ÜG.: lat. desertor (= abagebanti) Gl, destituere Gl; Hw.: vgl. as. afgevan*; Q.: Gl (790); E.: s. aba, geban; W.: nhd. abgeben, st. V., übergeben (V.), zurückgeben, abgeben, DW 1, 44, DW2 1, 284; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 161 (abageban), ChWdW9 346b (abageban), EWAhd 4, 115; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

abagi, ahd., Präf.: nhd. abge...; ne. off; Vw.: s. -neman; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, gi; W.: mhd. abege..., Präf., abge...; nhd. abge..., Präf., abge...

abagineman* 4, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, wegnehmen, hinwegnehmen, hinwegnehmen von, entfernen, gänzlich entfernen, völlig entfernen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. auferre N, (mobilis) N, resecare? Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. aba, gi, neman; W.: s. mhd. abegenemen, abe genemen, st. V., abnehmen, verlieren, schwächer werden; fnhd. abgenemen, st. V., abnehmen, DW2-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1128 (abagineman), EWAhd 6, 881

abagurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abgürten, Schwert mit dem Waffengürtel ablegen; ne. unfasten a belt; ÜG.: lat. cingulum solvere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cingulum solvere; E.: s. aba, gurten; W.: mhd. abegürten*, abgürten, abe gürten, sw. V., abgürten, entgürten; nhd. (ält.) abgürten, V., abgürten, DW 1, 52, DW2 1, 345; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 519 (abagurten), EWAhd 4, 705

*abaheffen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afhebbian*

*abahelden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. afheldian*

abahouwan* 4, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschlagen; ne. cut (V.) down; ÜG.: lat. abscidere T, amputare T, caedere Gl; Q.: Gl, OT, T (830); I.: Lüs. lat. abscidere?; E.: s. aba, houwan; W.: mhd. abehouwen, abhouwen, red. V., st. V., abhauen, abhacken, abholzen; nhd. abhauen, unr. V., abhauen, weghauen, DW 1, 55, DW2 1, 374; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (abahouuuan), ChWdW9 429b (abahouwan), EWAhd 4, 1182; Son.: vgl. afries. ofhâwa, st. V. (7)=red. V., abhauen

abahn..., ahd.: Vw.: s. aban...

abahnuppen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abanupfen*

abainttrinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abtrünnig sein (V.); ne. be renegade, be apostate; ÜG.: lat. apostata (= abainttrunnan) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata?; E.: s. aba, int; s. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206?; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204, Seebold 507?; R.: abainttrunnan, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate (Adj.), broken with; ÜG.: lat. apostata Gl; L.: EWAhd 1, 26

abainttrunnan*, abinttrunnan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. abainttrinnan*

abair, ahd., Präf.: nhd. aber...; ne. off; Vw.: s. -houwan, -kwikken, -slahan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, ir; W.: mhd. aber..., Präf., aber...; nhd. aber..., Präf., aber..., Duden 1, 40

abairhouwan* 1, ahd., red. V.: nhd. abhauen, abschneiden, abschlagen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. praecidere Gl; Q.: Gl (1. Drittel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abscidere?; E.: s. aba, ir, houwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1305 (abairhouuuan), ChWdW9 430a (abairhouwan), EWAhd 4, 1183; Son.: Tgl012 = Die Würzburger Jesaias-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 20) (1. Drittel 9. Jh.)

abairkwikken* 1, abairquicken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. töten, enthaupten; ne. kill (V.), behead; ÜG.: lat. decollare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. decollare?; E.: s. aba, ir, kwikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 612 (abairquicken), EWAhd 7, 92

abairscrōtan, ahd., red. V.: Vw.: s. abairskrōtan*

abairskrōtan* 1, abairscrōtan, ahd., red. V.: nhd. abtrennen, abhauen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. (schismatus) Gl; Q.: Gl (8./9. Jh.); E.: s. aba, ir, skrōtan* (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1248 (abairscrôtan)

abairslahan* 4, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen; ne. break off; ÜG.: lat. abscindere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. abscindere?; E.: s. aba, ir, slahan; L.: EWAhd 1, 9

abakēren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich abkehren, abfallen, sich lossagen, sich abwenden; ne. turn away; ÜG.: lat. declinare NGl, detrahere N; Vw.: s. dār-; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. aba, kēren; W.: mhd. abekēren, sw. V., anlegen; nhd. abkehren, sw. V., abkehren, abwenden, DW 1, 60 DW2 1, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 116 (abakêren), EWAhd 5, 480

abakoufōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „abkaufen“, verhandeln; ne. negotiate; Q.: N (1000); E.: s. aba, koufōn; W.: mhd. abekoufen, abekaufen, abkaufen, sw. V., abkaufen, benehmen, nehmen; nhd. abkaufen, V., abkaufen, DW 1, 59, DW2 1, 415; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 355 (abakoufôn), EWAhd 5, 728

abakweman* 1, abaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. vergehen, verschwinden; ne. pass (V.); ÜG.: lat. dimoveri N; Q.: N (1000); E.: s. aba, kweman; W.: mhd. abekomen, st. V., aufgeben, entkommen, sein Leben verlieren; nhd. abkommen, st. V., abkommen, DW 1, 62, DW2 1, 442; Son.: st. V. (4, z. T. 5); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 469 (abaqueman), EWAhd 7, 54

*abal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *aval?

abalāgi* 2, ahd., Adj.: nhd. lähmend, erstarrend, matt, unkriegerisch, kraftlos; ne. paralysing, feeble, unwary; ÜG.: lat. imbellis Gl, torpens N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. aba, lāgi; W.: mhd. ablāge, Adj., matt, entkräftet; nhd. (dial.) abläg, Adj., sanft abwärts geneigt, matt, entkräftet, müde, Fischer 1, 38, Schweiz. Id. 3, 1166, vgl. Schatz 2, Schmeller 1, 1452; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 5 (abalâgi), EWAhd 1, 9

abalāz, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ablāz

abaleiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ableiten“, abführen, abziehen, fortleiten; ne. lead (V.) away; ÜG.: lat. deducere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. aba, leiten; W.: mhd. abeleiten, sw. V., abführen, eindämmen, von der Klage abhalten; nhd. ableiten, sw. V., ableiten, von einer Stelle an die andere leiten, DW 1, 73, DW2 1, 533; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (abaleiten), EWAhd 5, 1155

abalōsen* 2, ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. ablösen, sich ablösen, lösen, sich lösen, losmachen; ne. solve; ÜG.: lat. laxari (= sih abalōsen) Ph, solvere Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; E.: s. aba, lōsen; W.: mhd. abelœsen, sw. V., einlösen, ablösen; nhd. ablösen, sw. V., ablösen, los machen, DW 1, 75, DW2 1, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1288 (abalôsen), EWAhd 5, 1446

āband 31, ahd., st. M. (a): nhd. Abend, Abendgottesdienst, Vorabend, Westen; ne. evening, eve, west (N.); ÜG.: lat. advesperascere (= āband anagān) O, sero (= ze ābande) N, sero fieri (= āband werdan) Gl, T, suprema (F.) Gl, vesper Gl, MH, N, O, T, vespera B, N; Vw.: s. sunnun-; Hw.: vgl. anfrk. āvant*, as. āvand*; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. vespera?; E.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; idg. *ēponto, Sb., der hintere Teil (des Tages), Pokorny 324; W.: mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22, DW2 1, 121; R.: ze ābande, ahd., Adv.: nhd. spät am Abend; ne. late in the evening; ÜG.: lat. sero N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 5 (âband), ChWdW8 75a (āband), ChWdW9 121a (āband), EWAhd 1, 9; Son.: Wba01 = Abrogans (1. Hälfte 9. Jh.), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

ābandēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. Abend werden; ne. getting late; ÜG.: lat. advesperascere; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. advesperascere; E.: s. āband; W.: mhd. ābenden, sw. V., Abend werden; nhd. (dial.) abanden, sw. V., Abend werden, DW 1, 23, DW2 1, 128, Schweiz. Id. 1, 38, Rhein. Wb. 1, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandên), ChWdW9 121b (ābandēn), EWAhd 1, 14

ābandgouma* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Abendessen, Abendmahlzeit, Abendmahl; ne. „evening meal“, dinner; ÜG.: lat. cena B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, gouma; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandgouma), ChWdW9 121 (ābandgouma), EWAhd 1, 14

ābandkuolī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abendkühle; ne. cool of the evening; ÜG.: lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī) N, tempus primae nochtis N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. ortus algentes tempore primae noctis (= anagāntiu ābandkuolī); E.: s. āband, kuolī; W.: nhd. Abendkühle, st. F., Abendkühle, DW2 1, 33; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandkuolî), EWAhd 1, 14

ābandlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. abendlich, zur Vesper gehörig, zum Abendgottesdienst gehörig; ne. evening...; ÜG.: lat. vespertinus B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vespertinus; E.: s. āband, līh; W.: mhd. ābentlich, Adj., abendlich; nhd. abendlich, Adj., abendlich, DW 1, 24, DW2 1, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandlîh), ChWdW9 121b (ābandlīh), EWAhd 1, 14

ābandlob* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendlob“, Abendgottesdienst, Abendgebet, abendlicher Lobgottesdienst, Vesper; ne. evening prayer; ÜG.: lat. vespera B, vespertina (F.) B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. vespertina, vespera; E.: s. āband, lob; W.: nhd. Abendlob, st. N., „Abendlob“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandlob), ChWdW9 121a (ābandlob), EWAhd 1, 14

ābandmuos* 6, ahd., st. N. (a): nhd. „Abendmus“, Abendessen, Abendmahl, Abendmahlzzeit; ne. evening meal; ÜG.: lat. cena B, Gl, T; Q.: B (800), GB, Gl, OT, T; I.: Lüt. lat. cena; E.: s. āband, muos; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandmuos), ChWdW9 121a (ābandmuos), EWAhd 1, 14

ābandmuosen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 7 (âbandmuosen), EWAhd 1, 14

ābandmuosōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. abendessen, Abendessen einnehmen, zu Abend essen; ne. have supper; ÜG.: lat. cenare B; Hw.: s. ābandmuosen*; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. cenare; E.: s. āband, muosōn; W.: nhd. (schweiz.) abendmuesen, sw. V., abendessen, Schweiz. Id. 4, 495, Schatz, Germ. S. 372; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 8 (âbandmuosôn), ChWdW9 121a (ābandmuosōn), EWAhd 1, 14

ābandopfar* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Abendopfer, abendliches Opfer; ne. evening sacrifice; ÜG.: lat. sacrificium vespertinum N, NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. sacrificium vespertinum; E.: s. āband, opfar; W.: mhd. ābentopfer, st. N., Abendopfer; nhd. Abendopfer, st. N., Abendopfer, DW 1, 25, DW2 1, 140; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 8 (âbandopfar), EWAhd 1, 14

ābandrōto* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Abendröte“ (?), Abendrot?; ne. sunset?; ÜG.: lat. (temporaneus) Gl; Q.: Gl (13. Jh.?); I.: Lsch. lat. temporaneus?; E.: s. āband, rōt; W.: nhd. Abendröte, F., Abendröte, DW 1, 25 (Abendröthe), DW2 1, 141; W.: s. mhd. ābentrōt, st. M., st. N., Abendrot; nhd. Abendrot, st. N., Abendrot, DW 1, 25 (Abendroth), DW2 1, 141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 8 (âbandrôto), EWAhd 1, 14

ābandstern* 5, ahd., st. M. (a): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. vesper Gl, MH, vesperugo Gl; Hw.: s. ābantsterno*; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüt. lat. vesper, vesperugo; E.: s. āband, stern; W.: nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26, DW2 1, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 280a (âbandstern), ChWdW8 75 (ābandstern), ChWdW9 121b (ābandstern), EWAhd 1, 15

ābandsterno* 13, ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Abendstern; ne. evening star; ÜG.: lat. Hesperus Gl, N, vesper Gl, N, (vesperus) Gl; Hw.: vgl. as. āvandsterro*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. hesperus, vesper; E.: s. āband, sterno; W.: mhd. ābentsterne, sw. M., Abendstern; nhd. Abendstern, M., Abendstern, DW 1, 26, DW2 1, 145; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 8 (âbandsterno, âbansterro), EWAhd 1, 14

ābandsterro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ābandsterno*

ābandūn* 1, ahd., Adv.: nhd. abends, allabendlich; ne. in the evening; Hw.: vgl. anfrk. avantis*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. āband; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (âbandûn), EWAhd 1, 15

ābandzīt 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abendzeit, Abend; ne. night-time; ÜG.: lat. hora vespera esse (= obandzīt sīn) T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. hora vespera?; E.: s. āband, zīt; W.: mhd. obentzīt, st. F., Abendzeit; nhd. Abendzeit, F., Abendzeit, DW 1, 27, DW2 1, 149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (âbandzît), ChWdW9 121b (ābandzīt), EWAhd 1, 15

abaneman 25, ahd., st. V. (4): nhd. abnehmen, beseitigen, wegnehmen, schwinden, ablegen, dahinschwinden, weniger werden, wegnehmen von, hinwegnehmen, entfernen, gänzlich entfernen, entziehen, abziehen, ausziehen; ne. decrease (V.), remove; ÜG.: lat. amovere N, (amputare) N, auferre N, (depellere) N, detrahere Gl, N, (emendare) N, exsolvere N, exuere Gl, N, ferre Gl, interimere N, (removere) WH, resecare? Gl, resolvere N, subducere Gl, summovere Gl, (suscipere) N; Hw.: vgl. anfrk. avaniman*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, WH; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemen, abnemen, abe nemen, st. V., abnehmen, vermindert werden, wegnehmen; nhd. abnehmen, st. V., abnehmen, DW 1, 80, DW2 1, 603; R.: abanemanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beendend; ne. ending (Adv.); ÜG.: lat. auferens N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1127 (abaneman); ChWdW9 616b (abaneman), EWAhd 6, 881; Son.: Tgl086 = Würzburger Glossen zu den Briefen (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 108) (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.) TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

abanemanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. abaneman

abanemari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. abanemāri*

abanemāri* 1, abanemari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Abnehmer“, Befreier, Erlöser; ne. liberator, redeemer; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. resolutor?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemer, st. M., Berauber; nhd. Abnehmer, M., „Abnehmer“, jeder Abnehmende, DW 1, 81, DW2 1, 618; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanemâri), EWAhd 1, 15

abanemīg 1, ahd., Adj.: nhd. „abnehmbar“, abtrennbar, trennbar, ablegbar; ne. detachable, separable; ÜG.: lat. separabilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. separabilis?; E.: s. aba, neman; W.: nhd. (ält.) abnehmig, Adj., abnehmend schwach, im Abnehmen begriffen, DW 1, 81, DW2 8, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanemîg), EWAhd 1, 15

abanemo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Abnehmer“, einer der etwas annimmt, einer der etwas verrichtet, Liturg; ne. acceptor; ÜG.: lat. liturgus N, minister caelestis N, resolutor N, solutor N, solutor operum N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. resolutor?; E.: s. aba, nemo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanemo), EWAhd 1, 15

abanemunga 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Abnahme“, Wegnahme, Entziehung, Zurückweisung einer Beschuldigung; ne. removal, taking away, rejection; ÜG.: lat. ademptio Gl, remotio N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. remotio?; E.: s. aba, neman; W.: mhd. abenemunge, st. F., Verminderung; nhd. (ält.) Abnehmung, F., Abnehmung, DW 1, 81; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanemunga), EWAhd 1, 15

*abanīzan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofhnītan*

abanst 11, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, unfreundliche Einstellung; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidere (= abanst habēn) MF, invidia B, Gl, livor Gl, rancor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abant, abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: B, GB, Gl (765), MF; I.: Lbd. lat. invidia?, letus?; E.: s. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; W.: mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 9 (abanst), ChWdW9 883a (abanst), EWAhd 1, 265; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

abanstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig, übelwollend; ne. resentful, envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidens B, Gl, invidus Gl?, MH; Hw.: s. abunstīg; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidens?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 10 (abanstîg), ChWdW9 883a (abanstīg), EWAhd 1, 15

abanstīgēn* (?) 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. beneiden, missgönnen; ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidens (= abanstīgēnti) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; R.: abanstīgēnti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. neidisch; ne. envious; ÜG.: lat. invidens Gl

abanstigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. abanstīgōn*

abanstīgōn* 1, abanstigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.); ne. envy (V.), grudge (V.); ÜG.: lat. invidere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 10 (abanstī̆gôn), EWAhd 1, 15

abansting*? 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Neider, Teufel; ne. envier, grudger; ÜG.: lat. (invidus) Gl; Hw.: s. abanstīgēn*?; Q.: Gl (2. Hälfte 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invidus?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 10 (abansting, abanstîg)

abanstōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgönnen, missgünstig sein (V.), neidisch sein (V.), nicht gönnen, scheel sehen auf; ne. envy (V.), be resentful; ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl, MH, repleri zelo et invidia MF; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), MH; I.: Lbd. lat. invidere?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 10 (abanstôn), ChWdW9 883a (abanstōn), EWAhd 1, 15

abant 2, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht; ne. resentment, envy (N.), jealousy; ÜG.: lat. invidia Gl; Hw.: s. abanst; Q.: GB, Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abanst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 11 (abant), ChWdW9 883b (abant); Son.: TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

abanupfen* 1, abanuppen*, abahnuppen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abpflücken, abrupfen; ne. pluck (V.); ÜG.: lat. decerpere Gl; Q.: Gl (Ende 10./Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. decerpere?; E.: s. aba; Hinterglied von einem germ. *nuppjan, EWAhd 6, 1078; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1433 (aba[h]nuppen), EWAhd 6, 1078

abanuppen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abanupfen*

abaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. abakweman*

ābar* 4, āber*, ahd., Adj.: nhd. „aber“ (Adj.), aper, besonnt, sonnenbeschienen, warm, trocken; ne. sunny, warm (Adj.), dry (Adj.); ÜG.: lat. apricus Gl; Hw.: s. ā (Präf.), bar*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, bar* (1), vgl. EWAhd 1, 16; W.: mhd. āber, Adj., trocken, warm; nhd. (ält.-dial.) aber, aper, Adj., aber (Adj.), besonnt, warm, DW 1, 31, Schweiz. Id. 1, 39, Fischer 1, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 11 (âbar), EWAhd 1, 16

*abarūta?, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Hw.: vgl. as. avarata

abasaga* 1, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Absage“, Absprechen, verneinende Aussage, Verneinung; ne. denial; ÜG.: lat. negatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. negatio?; E.: s. aba, saga; W.: mhd. abesage, st. F., Zurücknahme eines gegebenen Wortes; nhd. Absage, F., Absage, DW 1, 92, DW2 1, 728; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 11 (abasaga), EWAhd 1, 19

abascaban*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. abaskaban*

abascaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. abaskaltan*

abascerran*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. abaskerran*

abascinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*

abascinten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*

abascrōta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. abaskrōta*?

abascrōtan*, ahd., red. V.: Vw.: s. abaskrōtan*

abascutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskutten*

*abasebben?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsebbian*

abasegōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. absägen, abschneiden; ne. saw (V.); ÜG.: lat. secare Ph, succidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.), Ph; I.: Lüt. lat. succidere?; E.: s. aba, segōn; W.: mhd. abesegen, sw. V., absägen; nhd. absägen, sw. V., absägen, DW 1, 93, DW2 1, 736; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 271 (abasegôn), EWAhd 7, 1023

abasīn* 7, ahd., anom. V.: nhd. wegsein, fehlen, nicht vorhanden sein (V.), es gibt etwas nicht (= aba ist), es gibt etwas nicht mehr (= aba ist); ne. be absent, not exist anymore; ÜG.: lat. non esse N; Hw.: s. abawesan*; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, sīn (2); W.: mhd. abesīn, anom. V., „absein“, verschwunden sein (V.), nicht mehr vorhanden sein (V.); nhd. (ält.) absein, anom. V., nicht mehr vorhanden sein (V.), DW 1, 115, DW2 1, 914; L.: EWAhd 7, 1238

*abasizzen?, ahd., st. V. (5): Hw.: vgl. as. ofsittian*

abaskaban* 3, abascaban*, ahd., st. V. (6): nhd. abschaben, abkratzen, wegkratzen, ausradieren, entfernen, zerstören; ne. scrape (V.); ÜG.: lat. abradere Gl, eradere Gl, radere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skaban; W.: mhd. abeschaben, st. V., ausradieren, tilgen, vertreiben; s. nhd. abschaben, sw. V., abschaben, abreiben, DW 1, 94, DW2 1, 750; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 786 (abascaban), EWAhd 7, 1313

abaskaltan* 1, abascaltan*, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, abstoßen, fortstoßen, herabstoßen; ne. push (V.) away; ÜG.: lat. detrudere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. detrudere; E.: s. aba, skaltan; W.: s. nhd. abschalten, sw. V., „abschalten“, ausmachen, abstellen, DW2 1, 759; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 840 (abascaltan), EWAhd 7, 1365

abaskelli*, ahd., Adj.: Vw.: s. abskelli*

abaskerran* 4, abascerran*, ahd., st. V. (3b): nhd. abschaben, abkratzen, abscheren, zusammenscharren, ungültig machen; ne. scrape off; ÜG.: lat. abradere Gl, radere Gl; Hw.: vgl. as. ofskerran*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. abradere?; E.: s. aba, skerran; W.: mhd. abescherren, sw. V., abscheren, abscharren, abkratzen; nhd. abscheren, st. V., abscheren, DW 1, 98, DW2 1, 780; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1028 (abaskerran), EWAhd 1, 19

*abaskīdan?, *abascīdan?, ahd., st. V. (1a?): Hw.: vgl. as. ofskīthan*

abaskinden*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abaskinten*

abaskinten* 2, abascinten*, abaskinden*, abascinden*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „abschinden“, schinden, die Rinde abziehen, abziehen, abreißen, entfernen; ne. skin (V.); ÜG.: lat. eradere Gl, revellere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. aba, skinten; W.: mhd. abeschinden, st. V., sw. V., „abschinden“, abhäuten; nhd. (ält.) abschinden, st. V., „abschinden“, abhäuten, DW 1, 101, DW2 1, 805; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1110 (abaskinten)

abaskrōta*? 1, abascrōta*, ahd., sw. F. (n): nhd. Abschnitt, Abgeschnittenes; ne. section; ÜG.: lat. prosegmen Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. prosegmen?; E.: s. aba, skrōtan

abaskrōtan* 1, abascrōtan*, ahd., red. V.: nhd. abschneiden, abtrennen, abhauen; ne. cut (V.) away; ÜG.: lat. praecidere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. praecidere?; E.: s. aba, skrōtan; W.: mhd. abeschrōten, red. V., abschneiden, verkürzen; s. nhd. abschroten, sw. V., abmeißeln, abhauen, DW 1, 110, DW2 1, 879; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1248 (abascrôtan), EWAhd 1, 19

abaskutten* 3, abascutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „abschütten“, abschütteln, herabschütteln, fortstoßen, vertreiben; ne. push (V.) away; ÜG.: lat. discutere Gl, excutere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. discutere?; E.: s. aba, skutten; W.: s. mhd. abeschüten, sw. V., abschütteln; nhd. abschütten, sw. V., „abschütten“, niederschütten, oben wegschütten, abgießen, DW 1, 111, DW2 1, 886; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1357 (abascutten), ChWdW9 762a (abascutten); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

abaslahan* 3, ahd., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, abschneiden, beschneiden; ne. break off; ÜG.: lat. auferre Gl, frangere N, resecare Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; E.: s. aba, slahan; W.: mhd. abeslahen, abslahen, abeslān, abe slahen, sw. V., abschlagen, abhauen, fällen, abschlachten, abschneiden, durchschneiden; nhd. abschlagen, st. V., abschlagen, wegschlagen, davonschlagen, DW 1, 102, DW2 1, 811; L.: EWAhd 1, 19

abasnīdan* 11, ahd., st. V. (1a): nhd. abschneiden, abhauen, ausrotten, entfernen, abschälen; ne. cut (V.), hew (V.); ÜG.: lat. abscidere T, abscissio (= abasnīdan subst.) B, amputare B, (eradere) Gl, praecidere Gl, NGl, semiputare (= halb abasnīdan) Gl, vellere Gl; Q.: B (800), GB, Gl, NGl, T; E.: s. aba, snīdan; W.: mhd. abesnīden, absnīden, abe snīden, st. V., schneiden, abschneiden, ernten, abmähen, abnehmen, abschlagen; nhd. abschneiden, st. V., abschneiden, davon schneiden, DW 1, 106, DW2 1, 844; L.: ChWdW9 775a (abasnīdan)

*abastān?, ahd., anom. V.: Hw.: vgl. as. afstān*

*abastantan?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afstandan

*abastepfen?, *abastephen?, ahd., st. V. (6): Hw.: vgl. as. afsteppian*

abastīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. absteigen, herabsteigen; ne. descend; ÜG.: lat. descendere NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. descendere?; E.: s. aba, stīgan; W.: mhd. abestīgen, st. V., herabsteigen, hinabsteigen; nhd. absteigen, st. V., absteigen, niedersteigen, DW 1, 130, DW2 1, 1036; L.: EWAhd 1, 19

abastōzan* 1, ahd., red. V.: nhd. wegstoßen, stürzen, vom Throne stürzen; ne. drive (V.) away; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. depellere?; E.: s. aba, stōzan; W.: mhd. abestōzen, abstōzen, abe stōzen, st. V., „abstoßen“, herabstoßen, entfernen, abladen, ablegen, abbrechen; nhd. abstoßen, st. V., abstoßen, DW 1, 132, DW2 1, 1061; L.: EWAhd 1, 19

abastreifen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. abstreifen; ne. slip off; ÜG.: lat. pellis exspoliatur (= streifit diu hūt aba) Ph; Q.: Ph (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lbd. lat. exspoliare?; E.: vgl. germ. *stripōn, sw. V., streifen; W.: mhd. abestreifen, sw. V., abnehmen (Geld); nhd. abstreifen, sw. V., abstreifen, abziehen, DW 1, 133, DW2 1, 1079; L.: EWAhd 1, 19

abatrunni* 1, abtrunni*, ahd.?, Adj.: nhd. abtrünnig; ne. apostate (Adj.); ÜG.: lat. apostata (M.) (= abtrunni subst.) Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen; W.: mhd. abetrünne, Adj., abtrünnig; L.: EWAhd 1, 33; Son.: eher mhd.

abatrunnīg* 6, abtrunnīg*, ahd., Adj.: nhd. „abtrünnig“, abgefallen; ne. apostate (Adj.), broken with; ÜG.: lat. apostata (M.) (= abatrunnīg subst.) Gl, transfuga (= abatrunnīg subst.) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. apostata; E.: s. aba, trennen; W.: mhd. abetrünnic, Adj., abtrünnig; nhd. abtrünnig, Adj., abtrünnig, DW 1, 145, DW2 1, 1183; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 11 (ab[a]trunnîg), EWAhd 1, 33

abatuon* 1, ahd., anom. V.: nhd. entfernen, ablegen, abstreifen; ne. remove; ÜG.: lat. (abluere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. abluere?; E.: s. aba, tuon; W.: mhd. abetuon, anom. V., wegschaffen, zurückweisen, aufhören; nhd. abtun, unr. V., abtun, tun, schlachten, DW 1, 138, DW2 1, 1185; L.: ChWdW9 873a (abatuon); Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393) (2. Viertel 9. Jh.)

*abaunnan?, ahd., Prät.-Präs.: Hw.: vgl. as. afunnan*

abawart* 3, abawert*, abwart*, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern, abgekehrt; ne. absent (Adj.), distant; ÜG.: lat. absens Gl, absurdus? Gl, (surdus)? Gl; Hw.: s. abwart*; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. aba, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (ab[a]uuart), ChWdW8 320a (abawert), ChWdW9 936a (abawart), EWAhd 1, 37; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

abawaskan* 1, abawascan*, ahd., st. V. (6): nhd. abwaschen, abspülen; ne. wash away; ÜG.: lat. (insequi) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. aba, waskan; W.: mhd. abwaschen, st. V., von Sünden abwaschen; nhd. abwaschen, st. V., abwaschen, DW 1, 148, DW2 1, 1215; L.: EWAhd 1, 19

abaweg* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Abweg, unwegsame Gegend; ne. wrong way; ÜG.: lat. devia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. devia; E.: s. aba, weg; W.: mhd. abwëc, st. M., Abweg; nhd. Abweg, M., Abweg, DW 1, 149, DW2 1, 1224

abawegīg* 1, ahd., Adj.: nhd. vom Wege abgekommen; ne. gone away; ÜG.: lat. devius Gl; Q.: Gl (12. Jh.?); I.: Lüt. lat. devius?; E.: s. aba, weg; W.: nhd. abwegig, Adj., abwegig, aus dem Weg liegend, DW 1, 149, DW2 1, 1225

abawert*, ahd., Adj.: Vw.: s. abawart*

abawesan* 2, ahd., st. V. (5): nhd. wegsein, nicht vorhanden sein (V.), hervorstehen, überragen; ne. be absent, project (V.); ÜG.: lat. eminere Gl; Hw.: s. abasīn*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. abesse?; E.: s. aba, wesan (2); W.: mhd. abewesen, st. V., fehlen, mangeln; nhd. (ält.) abwesen, st. V., wegsein, DW 1, 152, DW2 1, 1271; L.: ChWdW9 938b (abawesan); Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

abawiskēn* 2, abawiscēn*, ahd., sw. V. (1a): nhd. abwischen, abtrocknen, schleifen über; ne. wipe away, dry (V.); ÜG.: lat. siccare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. siccare?; E.: s. aba, wisken; W.: mhd. abewischen, sw. V., abwischen; nhd. abwischen, sw. V., abwischen, DW 1, 154, DW2 1, 1289; L.: EWAhd 1, 19

abawizzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Untersuchung, Erfahrungsbeweis; ne. examination, proof of experience; ÜG.: lat. experimentum Gl; Q.: Gl (9.?/10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. experimentum; E.: s. aba, wizzida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (abauuizzida), EWAhd 1, 19

*abazīhan?, ahd., st. V. (1b): Hw.: vgl. as. aftīhan*

abaziohan* 4, ahd., st. V. (2b): nhd. „abziehen“, wegnehmen, wegziehen; ne. take away; ÜG.: lat. abstrahere Gl, N, detrahere N, (exuere) Gl; Hw.: vgl. as. aftiohan*; Q.: Gl, N (1000); I.: Lbd. lat. exuere?; E.: s. aba, ziohan; W.: mhd. abeziehen, abe ziehen, st. V., „abziehen“, in harte Zucht nehmen, ans Land ziehen; nhd. abziehen, st. V., abziehen, DW 1, 157, DW2 1, 1310; L.: EWAhd 1, 19

abbas 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B; Q.: B (800); I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater

abbat 10, abbāt?, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Abt; ne. abbot; ÜG.: lat. abbas B, Gl; Hw.: vgl. as. *abbat; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lw. lat. abbās; E.: s. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; ursprüngliches Lallwort; W.: mhd. abbet, abet, abt, st. M., Abt; nhd. Abt, M., Abt, DW 1, 136, DW2 1, 1117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (abbat), ChWdW9 121b (abbat), EWAhd 1, 19

abbāt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. abbat

abbateia 4, ahd., F.: nhd. Abtei; ne. abbey; ÜG.: lat. abbatia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatia; E.: s. lat. abbatia, F., Abtei; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. abbeteie, abbetie, st. F., Abtei; nhd. Abtei, F., Abtei, DW 1, 137, DW2 1, 1123; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (abbateia), EWAhd 1, 21

abbatissa 4, ahd., F.: nhd. Äbtissin, Äbtisse; ne. abbess; ÜG.: lat. (abba) Gl, abbatissa Gl; Hw.: vgl. as. abbediska*, abdiska*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. abbatissa; E.: s. lat. abbatissa, F., Äbtissin; vgl. lat. abbās, M., Vater; aram. abbā, M., Vater; W.: mhd. eppetisse, st. F., Äbtissin; nhd. Äbtisse, F., Äbtisse, Äbtissin, DW2 1, 1137; nhd. Äbtissin, F., Äbtissin, DW 1, 140, DW2 1, 1137; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 12 (abbatissa), EWAhd 1, 22

abcd 1, ahd., Sb.: nhd. „Abc“, Alphabet; ne. alphabet; ÜG.: lat. apex Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. abcd?; E.: s. lat. abcd; W.: s. mhd. abc; nhd. Abc, N., Abc, DW 1, 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 13 (abcd), ChWdW8 75 (abcde)

āber*, ahd., Adj.: Vw.: s. ābar*

abfaran*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. abafaran*

abgezzal* 1, ahd., Adj.: nhd. vergessen (Adj.), in Vergessenheit geraten (Adj.), vergesslich; ne. forgotten; ÜG.: lat. oblivione obscurus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt.?, Lsch.? lat. oblivio?; E.: s. ab, gezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 13 (abgezzal), ChWdW8 144b (abgezzal), EWAhd 1, 24

*abgezzalī?, ahd., st. F. (ī): Hw.: s. abgezzal*; vgl. anfrk. afgetali*

abgot 27, ahd., st. M. (a), N. (a?) (iz/az): nhd. Abgott, heidnischer Gott, Götze, Götzenbild, Götterbild, Tempel; ne. idol, temple (N.) (1); ÜG.: lat. daemonium Gl, excelsum Gl, fanum Gl, idolatrium Gl, O, idolon Gl, NGl, Ph, WK, (penates) Gl, signum Gl, simulacrum NGl; Hw.: vgl. as. afgod*; Q.: Gl, NGl, O, Ph, WK (790); I.: Lbd. lat. daemonium?, idolum?, simulacrum?; E.: s. aba, got; W.: mhd. abgot, apgot, st. N., st. M., Abgott, Götzenbild; nhd. Abgott, M., Abgott, DW 1, 50, DW2 1, 320; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 13 (abgot), ChWdW8 147a (abgot), ChWdW9 363b (abgot), EWAhd 1, 24; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl089 = Murbacher Isidorglossen (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

abgotbilidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottbild“, Götzenbild; ne. idol; ÜG.: lat. sculptile N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. sculptile; E.: s. aba, got, bilidi; W.: s. nhd. (ält.) Abgottsbild, N., „Abgottsbild“, DW2 1, 326; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgotbilidi), EWAhd 1, 25

abgotdionōst* 1, abgotthionōst*, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgottdienst“, Götzendienst, Abgötterei; ne. idolatry; ÜG.: lat. idolatria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. idolatria (.i. idolorum servitus sīve cultura Isidor, Etym. VIII, 11, 11); E.: s. aba, got, dionost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgotthionôst), EWAhd 1, 25

abgotesstuol* 1, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgottstuhl“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. idolium Gl; Hw.: s. abgotstuol; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgotesstuol), EWAhd 1, 25

abgothūs 7, ahd., st. N. (a): nhd. „Abgotthaus“, Götzentempel, heidnischer Tempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. delubrum Gl, fanum Gl, idolium Gl; Hw.: vgl. as. afgodohūs*; Q.: Gl (11. Jh.?); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, hūs; W.: mhd. abgothūs, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel; nhd. (ält.) Abgotthaus, N., „Abgotthaus“, heidnischer Tempel, DW2 1, 324; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgothûs), EWAhd 1, 25

abgotlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. abgotlīhho*

*abgotlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. abgotlīhho*

abgotlīhho* 1, abgotlīcho*, ahd., Adv.: nhd. heidnisch, in götzendienerischer Weise; ne. heathenly; ÜG.: lat. (idololatrix)? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idololatrix; E.: s. aba, got, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgotlîhho), EWAhd 1, 25

abgotostuol, ahd., st. M. (a): Vw.: s. abgotstuol

abgotrīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: abgotrīhhi*

abgotrīhhi* 1, abgotrīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Abgottreich“, Reich der Götzen, Reich der falschen Götter, Götzenherrschaft; ne. empire of idols; ÜG.: lat. regnum idolorum NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regnum idolorum; E.: s. aba, got, rīhhi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgotrîhhi), EWAhd 1, 25

abgotstuol 3, abgotostuol, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgottstuhl“, Götzentempel; ne. temple of an idol; ÜG.: lat. idolium Gl; Hw.: s. abgotesstuol*?; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. idolium; E.: s. aba, got, stuol; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abgotesstuol/abgotostuol), 1, 16 (abgotstuol), EWAhd 1, 25

abgotthionōst*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. abgotdionōst*

abgotuobunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Götzendienst, Abgötterei; ne. idolatry; ÜG.: lat. idolatria N; Q.: N (1000); E.: s. abgot, uobunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgotuobunga), EWAhd 1, 25

abgrunt 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Abgrund“, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, profundum B; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: s. aba, grunt; W.: mhd. abgrunt, st. M., Hölle; nhd. Abgrund, M., Abgrund, DW 1, 51, DW2 1, 331; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgrunt), ChWdW8 149b (abgrunt), EWAhd 1, 25; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

abgrunti (1) 18, ahd., st. N. (ja): nhd. Abgrund, Tiefe; ne. abyss; ÜG.: lat. abyssus Gl, N, T, gurges Gl, infernus (M.) O; Hw.: anfrk. afgrundi*, as. afgrundi*; Q.: Gl (765), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. abyssus?; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: mhd. abgründe, st. N., Abgrund; nhd. (schwäb.) Abgründ, N., Abgrund, Fischer 1, 29; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 16 (abgrunti), ChWdW8 149b (abgrunti), ChWdW9 373b (abgrunti), EWAhd 1, 25; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104)

abgrunti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. abgründig, unermesslich tief; ne. profound, deep (Adj.); ÜG.: lat. abyssus (= abgruntiu wazzar) I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. abyssus; E.: s. abgrunti (1), abgrunt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 17 (abgrunti), ChWdW8 149b (abgrunti), EWAhd 1, 25

abguti* 9, ahd., st. N. Pl.: nhd. „Abgötter“, Götzen, heidnische Götter, Götzenbild, Götterbild, Tempel?, Kultstätte eines heidnischen Gottes; ne. idols, temple (N.) (1)?; ÜG.: lat. excelsa (= abgutio hōhnissa) Gl, fanum (= abgutio hūs) Gl, idola Gl, idolatria deditus (= abgutim gihaltanto) I, MF, statua Gl; Hw.: s. abgot; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. idolum?; E.: s. aba, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 17 (abguti), ChWdW8 147a (abguti), ChWdW9 365a (abguti), EWAhd 1, 26; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

ablāz 13, abalāz, ahd., st. M. (a): nhd. Ablass, Vergebung; ne. indulgence, forgiveness; ÜG.: lat. indulgentia Gl, NGl, remissio N, NGl, WK, venia (?) N; Hw.: vgl. anfrk. aflāt; Q.: Gl, N, NGl, WK (790); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; W.: mhd. ablāz, st. M., Ablass, Erlass der Sündenschuld; nhd. Ablass, M., Ablass, DW 1, 66 (Ablasz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 17 (ablâz), ChWdW9 499a (ablāz), EWAhd 1, 26; Son.: Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220)

ablāzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ablass, Erlass, Vergebung, Nachsicht, Schonung, Gnade; ne. indulgence, remission, forgiveness; Hw.: vgl. anfrk. aflot; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. remissio; E.: s. aba, lāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 18 (ablâzi), ChWdW9 499a (ablāzi), EWAhd 1, 26

ablit* 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Tod, Abscheiden, Abfall, Abgang, Weggang, Abweichen; ne. decease (N.), apostasy, departure; ÜG.: lat. discessio Gl, obitus I; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obitus; E.: s. aba, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 18 (ablit), ChWdW8 190b (ablit), ChWdW9 513a (ablit), EWAhd 1, 26; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar])

ablōsen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. abalōsen*

abohēn* 1, abuhhen*, ahd., sw. V. (3): nhd. verfälschen, missdeuten, verdrehen, verführen, verleiten; ne. misinterpret, distort, falsify, seduce; ÜG.: lat. depravare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; I.: Lbd. lat. depravare?; E.: s. germ. *abuhjan, sw. V., verdrehen; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 23 (abuhhen), ChWdW9 122a (abuhhen); Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

aboho 1, abuho, ahd., Adv.: nhd. falsch, verkehrt; ne. wrongly; ÜG.: lat. errare (= aboho firstantan) I; Vw.: s. abuh (1); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 18 (aboho), ChWdW8 75 (aboho), EWAhd 1, 26

abohōn* 10, abuhōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verfälschen, sich abwenden, erbittern, ablehnen, abtun, verschmähen, verdrehen, übel auslegen, missdeuten, nicht wahr haben wollen, aufreizen; ne. falsify, turn away, exasperate, refuse, scorn (V.), distort, misinterpret; ÜG.: lat. aversari Gl, exasperare Gl, O; Vw.: s. gi-*; Hw.: s. abohēn*; Q.: Gl (765), O; I.: Lbd. lat. aversari?; E.: germ. *abuhōn, sw. V., verkehrt deuten, missdeuten; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 18 (abohôn), ChWdW8 75 (abuhōn), ChWdW9 122a (abuhōn), EWAhd 1, 26; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

abrello 6, ahd., sw. M. (n): nhd. April; ne. April; ÜG.: lat. Aprilis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. Aprīlis; E.: s. lat. Aprīlis; vgl. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538, DW2 3, 172; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 19 (abrello), EWAhd 1, 26

abrizza, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afaruza*

abrūta*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. afaruza*

absasitus* 3, lat.-ahd.?, Adj.: nhd. aufgegeben; ne. given up; Q.: Urk (818); E.: s. aba, sezzen

abscelli, ahd., Adj.: Vw.: s. abskelli*

absida 12, absita, absit, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Apsis, Chor (M.) (2), Vorhalle, Gewölbe, Bahn eines Planeten; ne. apse; ÜG.: lat. apsis Gl, camera Gl, exedra Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N?; I.: Lw. lat. apsis?; E.: s. aba?, sīta?; s. lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; gr. ἅψις (hápsis), F., Berührung; vgl. gr. ἅπτομαι (háptomai), V., anfassen, berühren; idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; W.: s. mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116, DW2 1, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 19 (absida), EWAhd 1, 30

absit, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. absida

absita, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. absida

abskelli* 2, abaskelli*, abscelli, ahd., Adj.: nhd. misshellig, misstönend, verkehrt, der Sachlage widersprechend; ne. dissentient, reversed; ÜG.: lat. absonus Gl, absurdus Gl, contrarius Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. absonus?; E.: s. aba, skal, skellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 964 (ab[a]skelli), EWAhd 1, 32

absturnīg* 1, ahd., Adj.: nhd. starrköpfig, eigensinnig; ne. obstinate; ÜG.: lat. obstinatus Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. obstinatus; E.: s. aba, stornēn, sturnī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 20 (absturnîg), EWAhd 1, 35

abtrunni*, ahd.?, Adj.: abatrunni*

abtrunnīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. abatrunnīg*

abuh (1) 48, ahd., Adj.: nhd. falsch, verkehrt, umgewendet, umgekehrt, schlecht, unheilvoll, böse, hinterhältig, übel, schlimm, ungünstig, rauh, wild; ne. wrong (Adj.), bad (Adj.), sinister, wicked; ÜG.: lat. asper Gl, aversus Gl, diversus Gl, improbus Gl, nefandus Gl, nequam Gl, T, pertinax Gl, perversus B, Gl, T, pravus B, MH, T, protervus Gl, sinister Gl, versipellis Gl, versutus Gl; Hw.: vgl. as. avuh* (1); Q.: B, GB, Gl (765), I, MH, O, OT, T; I.: Lbd. lat. nefandus?, nequam?, pravus?, perversus?; E.: germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff.; W.: mhd. ebech, ebch, ebich, äbig, Adj., umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 21 (abuh), ChWdW8 75 (abuh), ChWdW9 121b (abuh), EWAhd 1, 33; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg St. Peter, a VII 2), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), TrT30a = Berliner pragmaticum-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Hamilton 132), TrT30b = Pariser pragmaticum-Glossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12445), TrT30c = pragmaticum-Glossar von Reims (Reims, Bibliothèque Municipale 671), TrT34 = Vatican-Handschrift des pragmaticum-Glossars (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Vat. lat. 7222), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abuh* (2) 19, ahd., st. N. (a): nhd. Schlechtes, Böses, Übel, Irre, Untat, Schandtat; ne. evil (N.), misdeed, infamous action; ÜG.: lat. calumniator (= der guottat in abuh wentit) N, depravare (= in abuh kēren) Gl, exsuperantia (= in abuh kriegēnti) Gl, pervertere (= in abuh kēren) Gl, probrum (N.) Gl, reatus N; Hw.: vgl. as. avuh* (2); Q.: Gl (765), N, O; I.: Lbd. lat. (pervertere), probrum; E.: germ. *abuha-, *abuham, st. N. (a), Verkehrtheit, Böses; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff.; R.: in abuh: nhd. falsch, zum Schlechten, ins Böse; ne. wrong, deteriorating; R.: in abuh denken: nhd. übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; R.: in abuh irrēn: nhd. in die Irre gehen; ne. go (V.) astray; R.: in abuh kēren: nhd. ins Böse kehren; ne. pervert (V.); ÜG.: lat. depravare Gl, pervertere Gl; R.: in abuh kriegēnti: nhd. ins Verkehrte klingend, falsch tönend, verkehrt sich drehend; ne. turn wrongly; ÜG.: lat. exsuperantia Gl; R.: in abuh redinōn: nhd. verdrehen, verkehrt auslegen; ne. misinterpret; R.: in abuh wellen: nhd. das Böse wollen, übel gesinnt sein (V.); ne. have evil intentions; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 22 (abuh), ChWdW8 75 (abuh), ChWdW9 122a (abuh), EWAhd 1, 33; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89 (2. Viertel 9. Jh.), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949) (4. Viertel 9. Jh.)

abuhheit* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Abkehr, Verkehrtheit; ne. turning away; ÜG.: lat. aversio Gl; Q.: Gl (10. Jh.?); I.: Lsch. lat. aversio; E.: s. abuh, heit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 23 (abuhheit), EWAhd 1, 36

abuhhen*, ahd., sw. V.: Vw.: s. abohēn*

abuhi* 1, ahd., Adj.?: nhd. böse, schlecht; ne. bad (N.), evil (Adj.); ÜG.: lat. protervus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. abuh

abuhī* 8, ahd., st. F. (ī): nhd. Verkehrtheit, Abkehr, ablehnendes Wesen, feindseliges Benehmen, Feindseligkeit, Verschlagenheit, Schlauheit, Gewandtheit; ne. absurdity, cleverness; ÜG.: lat. acerbitas Gl, aversio Gl, versutia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. aversio?; E.: germ. *abuhī-, *abuhīn, sw. F. (n), Verkehrtkeit, Verschlagenheit; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *-ko, Suff.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 23 (abuhî), ChWdW9 122a (abuhī), EWAhd 1, 36; Son.: Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abuhnessī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Strenge, ablehnendes Wesen, feindseliges Wesen, Unfreundlichkeit, Enthaltsamkeit, Zurückhaltung, schlechte Begierde, Schlechtigkeit; ne. austerity, abstinence; ÜG.: lat. austeritas Gl, avaritas? Gl, (continentia) Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. abuh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 23 (abuhnessî), ChWdW8 75 (abuhnessī), EWAhd 1, 36

abuho, ahd., Adv.: Vw.: s. aboho

abuhōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. abohōn*

abuhstrītīg* 1, ahd., Adj.: nhd. hartnäckig, widerspenstig; ne. pertinacious; ÜG.: lat. pertinax Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. pertinax; E.: s. abuh, strītan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 24 (abuhstrîtîg)

ābulgi (1) 16, ahd., st. N. (ja): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, Zornesausbruch, Grimm, Entrüstung; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. indignatio Gl, ira B, Gl, O, iracundia B, Gl; Hw.: s. ābulgī; vgl. anfrk. ābulgi, as. abulgi; Q.: B, Gl (Ende 8. Jh.), JB, LB, O, RB, WB; E.: s. ā, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 24 (âbulgi), ChWdW9 155a (ābulgi), EWAhd 1, 36; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

ābulgi (2) 1, ahd., Adj.: nhd. zornig, neidisch, eifersüchtig, eifernd; ne. angry, envious; ÜG.: lat. aemulari (= obulgi wesan); Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. ā, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 24 (âbulgi), ChWdW9 155a (ābulgi), EWAhd 1, 36

ābulgī 33, ahd., st. F. (ī): nhd. Zorn, Wut, Jähzorn, Zornesausbruch, Entrüstung; ne. anger (N.), rage (N.), irascibility; ÜG.: lat. ira B, MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl, iracundia B; für Glossen s. ābulgi (1); Hw.: s. ābulgi (1); vgl. anfrk. ābulgi; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MNPs, MNPs = MNPsA, N, NGl; E.: s. ā, belgan; W.: s. mhd. ābulge, sw. F., Zorn, Wut; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 24 (âbulgî), ChWdW8 84 (ābulgī), EWAhd 1, 36, Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ābulgīg* 4, ahd., Adj.: nhd. zornig, jähzornig, zornmütig, rasend, neidisch, eifersüchtig, missgünstig, scheelsüchtig, eifernd; ne. angry, jealous; ÜG.: lat. aemulari (= ābulgīg wesan) Gl, MF, furiosus Gl, iracundus N; Q.: Gl, MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ā, belgan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 25 (âbulgîg), ChWdW9 155a (ābulgīg), EWAhd 1, 36; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

abunst (1) 12, abunt*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, Gehässigkeit, unfreundliche Einstellung, lieblose Einstellung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. fel Gl, invidia Gl, LB, WK, livor Gl, zelus Gl; Hw.: s. abanst, abunst* (2), anst; vgl. as. avunst*; Q.: FB, Gl, JB, LB, WB, WK (790); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; idg. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; W.: s. mhd. abunst, st. F., Missgunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abunst), ChWdW9 882b (abunst), EWAhd 1, 36; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)?

abunst* (2) 2 und häufiger, ahd., st. F. (i): nhd. Missgunst, Neid, Eifersucht, Gehässigkeit, unfreundliche Einstellung, lieblose Einstellung; ne. envy (N.); ÜG.: lat. invidia T; für Glossen s. abunst (1); Hw.: s. abunst (1); vgl. as. avunst*; Q.: Gl, T (830); I.: Lbd. lat. invidia?; E.: s. abunst (1); W.: mhd. abunst, st. F., Missgunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 15 (abunst), ChWdW9 882b (abunst), EWAhd 1, 36; Son.: Tgl025 = Reichenauer Sündenregister (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXI)?

abunstīg* 5, ahd., Adj.: nhd. missgünstig, neidisch, eifersüchtig, übelwollend, feindlich eingestellt; ne. envious, jealous; ÜG.: lat. aemulus Gl, invidiosus Gl; Hw.: s. abanstīg*; vgl. as. avunstig*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. invidiosus?; E.: s. abunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 26 (abunstîg), EWAhd 1, 37

abunstōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. beneiden, missgünstig sein (V.), feindlich gesinnt sein (V.); ne. envy (V.); ÜG.: lat. aemulari Gl, invidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. abunst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 26 (abunstôn), ChWdW9 882b (abunstōn), EWAhd 1, 37; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

abunt*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. abunst (1)

abur, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

abwarpire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (935); E.: s. aba, werfan?

abwarpiscere* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. aufgeben; ne. give up; Q.: Urk (903); E.: s. abwarpire

abwart*, ahd., Adj.: Vw.: s. abawart*

abwartēn* 1, ahd., Adv.: nhd. rückläufig, rückwärts; ne. retrograde; ÜG.: lat. per vestigia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. per vestigia?; E.: s. abwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 26 (abuuartên), EWAhd 1, 37

abwert* 2, ahd., Adj.: nhd. abwesend, fern; ne. absent, distant; Hw.: s. abwart*; Q.: O (863-871); E.: s. abwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 26 (abuuert), EWAhd 1, 37

abwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Abwesenheit; ne. absence; ÜG.: lat. absentia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absentia; E.: s. abwart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 27 (abuuwertî), EWAhd 1, 37

abwertīg* 3, abwurtīg*, ahd., Adj.: nhd. abwesend, nicht gegenwärtig, fern; ne. absent; ÜG.: lat. abire (= abwertīg werdan) N, absens N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. absens?; E.: s. abwart; W.: mhd. abewertic, Adj., abhanden, abwesend; nhd. abwärtig, Adj., abwesend, DW2 1, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 27 (abuuwertîg/abuuurtîg), EWAhd 1, 37

abwurtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. abwertīg*

ac..., ahd.: Vw.: s. ah..., ak...

acadēmisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. akadēmisk*

achalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. āhhalm

āchalm*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. āhhalm

achāri, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. agari

achelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. āhhelmo

āchelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. āhhelmo

achs..., ahd.: Vw.: s. ahs...

ackar, ahd., st. M. (a): Vw.: s. akkar*

ackarbigangāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkarbigengāri*

ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. akkarbigengo*

ackarbresta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. akkarbresta

ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. akkargang*

ackarlī*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. akkarlī*

ackarlīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. akkarlīh*

ackarman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. akkarman*

ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): Vw.: s. akkarmuska*

ackarsparo?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ahasparo

ackiwisfirinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkiwisfirināri*

ackiwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkiwisfirināri*

ackiwislīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. akkiwislīhho*

ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): Vw.: s. akkus*

acsiunī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. agsiunī*

actogild* 24, lang., st. N. (a): Vw.: s. ahtugild*; E.: s. ahto, gelt

actus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. Akt (M.) (1), Tat, Handlung; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lw. lat. actus?; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ad 1, lat.-ahd.?, Präp.: nhd. zu; ne. to, at; ÜG.: lat. ad T; Q.: T (830); I.: Lw. lat. ad?; E.: s. lat. ad, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3

ādāht 1, ahd., st. F. (i): nhd. Erinnerung, Andenken, Spur; ne. memory; ÜG.: lat. argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. argumentum; E.: s. ā, denken, vgl. EWAhd 1, 44; L.: ChWdW8 101a (ādāht), EWAhd 1, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

adal (1) 5, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Adel (M.) (1), Abstammung, vornehme Abstammung, Geschlecht, vornehmes Geschlecht, Sippe; ne. nobility, race (N.) (1); ÜG.: lat. genus nobile Gl, prosapia Gl; Vw.: s. un-; Hw.: s. edili; vgl. as. athali*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: germ. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht, aber eher unwahrscheinlich vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. adel, st. N., st. M., Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1), DW 1, 176, DW2 1, 1459; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 44 (adal), ChWdW9 122a (adal), ChWdW8 75 (adal), EWAhd 1, 45; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

adal* (2) 2, ahd., Adj.: nhd. adlig, edel, zum Adel gehörig; ne. noble (Adj.); ÜG.: lat. nobilis B; Hw.: vgl. as. *athal?; Q.: B, GB, Gl (765); E.: germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht, aber eher unwahrscheinlich vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (adal), ChWdW9 122a (adal), EWAhd 1, 48; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (4. Viertel 8. Jh.)

adal* (3), ahd.?, st. M.: Vw.: s. adel*

*adalantbāri?, ahd., st. N. (a/ja): Hw.: vgl. as. athalandbāri*

*adalāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athilāri*

adalaro* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Adler; ne. eagle; ÜG.: lat. aquila Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. aquila?; E.: s. adal, aro; W.: mhd. adelar, adlar, adler, sw. M., Adler; s. nhd. Adler, st. M., Adler, DW 1, 181, DW2 1, 1499; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (adalaro), EWAhd 1, 53

*adalbāri?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalbāri*?

*adalboran?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalboran*

adalboro* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Adliger?; ne. nobleman?; Q.: Salzburger UB (791); E.: s. adal, beran

*adalburtīg?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. athalburdig*

adalcunni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. adalkunni

adaldegan 1, adalthegan, ahd., st. M. (a): nhd. „Edelheld“, vornehmer Held, vornehmer Mann, adliger Mann; ne. noble hero; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. adal, degan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (adalthegan), EWAhd 1, 49

*adalen?, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. int-

adalerbi 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelerbe“ (N.), Erbgut, angestammtes Erbe, himmlisches Erbe; ne. noble heritage; Q.: O (863-871); E.: s. adal, erbi; W.: mhd. adelerbe, st. N., Erbe (N.), rechtmäßiges Erbe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 28 (adalerbi), ChWdW9 122b (adalerbi), EWAhd 1, 49

adalerbo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Adelerbe“ (M.), rechtmäßiger Erbe, Erbe (M.); ne. noble heir; ÜG.: lat. heres O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. heres?; E.: s. adal, erbo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adalerbo), ChWdW9 122b (adalerbo), EWAhd 1, 49

*adalgiburt?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. athaligiburd

adalī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. edle Abstammung, vornehme Abstammung, Adel (M.) (1); ne. noble derivation, noble birth; ÜG.: lat. nobilitas Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nobilitas?; E.: germ. *aþalī-, *aþalīn, sw. F. (n), Geschlecht, Herkunft; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; W.: mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle Art, das Vorzüglichste; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adalî), ChWdW9 122b (adalī), EWAhd 1, 49; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

adalingus* 1, lat.-lang., M.: nhd. Edler; ne. nobleman; Hw.: s. adalingus*; Q.: Chron. Goth. (10. Jh.?); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

adalingus* 8 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Edeling, Adliger; ne. nobleman; Q.: Urk (802); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. adal

*adalisk?, *adalisc?, ahd., Adj.: Vw.: s. un-

*adalkeisur?, ahd., st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. athalkēsur*

*adalknuosal?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. athaliknōsal*

*adalkuning?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. athalkuning*

adalkunni 3, adalcunni, ahd., st. N. (ja): nhd. „Adelsgeschlecht“, edles Geschlecht, vornehmes Geschlecht, adlige Abstammung; ne. noble generation, noble race, noble birth; ÜG.: lat. generatio O; Hw.: vgl. as. athalkunni*; Q.: O (863-871); I.: Lbd. lat. generatio?; E.: s. adal, kunni; W.: mhd. adelkünne, st. N., edles Geschlecht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adalcunni), ChWdW9 122b (adalkunni), EWAhd 1, 49

adallīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. adalīhho*

adallīh 9, ahd., Adj.: nhd. adlig, frei, frei geboren, natürlich, ehrwürdig, altehrwürdig, ausgezeichnet, berühmt, vornehm; ne. noble (Adj.), frank (Adj.), distinguished; ÜG.: lat. antiquus Gl, illustris Gl, insignis Gl, liberior Gl, nobilis Gl; Vw.: s. un-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. antiquus?; E.: germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; idg. *lē̆ig- (2), *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; W.: mhd. adellich, Adj., edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177, 181, DW2 1, 1510; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 49 (adallîh), ChWdW8 75 (adallīh), ChWdW9 122b (adallīh), EWAhd 1, 49; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640) (Anfang 9. Jh.)

adallīhheit* 2, ahd., st. F. (i): nhd. Adel (M.) (1), Adligkeit, vornehme Handlungsart, vornehme Art, edle Denkart; ne. nobility, noble action; ÜG.: lat. liberalitas Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. liberalitas; E.: s. adal, līh, heit; W.: vgl. mhd. adelecheit, adelkeit, st. F., Adligkeit, Vorzüglichkeit; nhd. (ält.) Adlichkeit, F., vornehme Denkart, vornehme Handlungsart, DW2 1, 1513; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adallîhheit), EWAhd 1, 49

adallīhho* 4, adallīcho, ahd., Adv.: nhd. „adlig“, edel, fein, ausgezeichnet, gewählt, ruhmvoll, mit Ruhm und Ehre, vornehmlich, ausdrücklich, in betonter Weise, in natürlicher Weise; ne. in a noble manner, distinguishedly; ÜG.: lat. consequenter Gl, eleganter Gl, (nobile) MH, signanter Gl; Q.: Gl, MH (810-817); I.: Lbd. lat. consequenter?, eleganter?, signanter?; E.: s. adal, līh; W.: mhd. adellīche, Adv., ruhmvoll, vornehmlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 29 (adallîhho), ChWdW9 123 (adallīhho), EWAhd 1, 49; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl031 = Freisinger Hieronymus-Glossen I (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6305) (1. Viertel 9. Jh.)

adalmeistar 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Adelmeister“, Meister, Kunstmeister, Werkmeister, Künstler; ne. noble master; ÜG.: lat. opifex Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. opifex; E.: s. adal, meistar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (adalmeistar), ChWdW9 122b (adalmeistar), EWAhd 1, 50; Son.: Wba03 = Wba03 Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*adalortfrumo?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. athalordfrumo*

adalsangāri* 1, adalsangeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Adelsänger“, berühmter Sänger, ausgezeichneter Sänger, Erzsänger, ausgezeichneter Dichter, Verkünder; ne. famous singer; ÜG.: lat. psalta egregius I; Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. psalta egregius; E.: s. adal, sangāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1 ,30 (adalsangeri), ChWdW8 255a (adalsangāri)

adalsangeri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. adalsangāri*

adalskalk* 1, adalscalc*, ahd., st. M. (a): nhd. Herrenknecht; ne. servant of a lord; ÜG.: lat. servus principis Urk; Q.: Urk (770); I.: Lüs. lat. servus principis; E.: s. adal, skalk

adalthegan, ahd., st. M. (a): Vw.: s. adaldegan

adamantīn* 1, ahd., Adj.: nhd. stählern, stahlhart; ne. adamant, steely; ÜG.: lat. adamantinus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. adamantinus; E.: s. lat. adamantinus, Adj., stählern, stahlhart; s. gr. ἀδάμαντινος (adámantinos), Adj., starr, hart, fest, unbezwinglich; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen; idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *demə-, *domə-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mhd. adamantīn, Adj., diamanten; vgl. fnhd. demanten, Adj., mit Diamanten besetzt, hart; vgl. nhd. diamanten, Adj., aus Diamant, mit Diamanten besetzt, DW 2, 917; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (adamantîn), EWAhd 1, 50

adamantisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. adamantisk*

adamantisk* 2, adamantisc*, ahd., Adj.: nhd. stählern, aus Stahl gemacht, eisern, hart; ne. adamant, hard (Adj.); ÜG.: lat. adamantinus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. adamantinus; E.: s. adamantīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (adamantisc), EWAhd 1, 50

ādank* 4, ādanc*, āthank*, āthanc*, ahd., st. M. (a): nhd. Erfindung, Ersonnenes, Erdachtes, Erfindungsgabe, Betrug, Finte, Wahnvorstellung; ne. invention; ÜG.: lat. adinventio Gl, argumentatio Gl, argumentum Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ā, dank; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (âthanc), ChWdW8 101a (ādank), ChWdW9 213a (ādank), EWAhd 1, 51; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ādargrati* 1, ādarkrati*, ahd., Sb.: nhd. Aderritzung, Verletzung der Ader; ne. scratching of an artery; Q.: LBai (vor 743); E.: s. ādar; L.: ChWdW8 358b (adarkrati)

ādarkrati*, ahd., Sb.: Vw.: s. ādargrati*

adarnmal? 1, ahd., Sb.: nhd. Klaue, Huf; ne. claw (N.), hoof (N.); ÜG.: lat. ungula (F.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 9. Jh.); E.: ?

adel* 1, adul*, adal*, ahd.?, st. M.: nhd. Adel (M.) (2), kleines Geschwür; ne. abscess; ÜG.: lat. zerna Gl; Vw.: s. -dorn; Q.: Gl (Anfang 14. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 30 (adel), EWAhd 1, 51

aderuna 1, ahd., ?: nhd. ?; ne. ?; Q.: Segen (12. Jh.); E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 31 (aderuna), EWAhd 1, 53

adfadumire* 5, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen, angeloben; ne. appoint as heir; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. lat. ad?; s. ahd. fadam; L.: ChWdW8 349a (adfadumire), 2, 2015 (adfadumiere); Son.: lat.-anfrk.?

adfanire* 1, adfannire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. einberufen (V.), zum Militärdienst einberufen (V.); ne. call (V.); Q.: Cap (9. Jh.?); E.: s. lat. ad, ahd. fano; L.: ChWdW9 1016b (adfannire)

adfannire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. adfanire*

adfatimire* 2, lat.-ahd.?, V.: nhd. zum Erben einsetzen; ne. appoint as heir; Q.: LRib (763/764?); E.: s. lat. ad?; ahd. fadam; L.: ChWdW8 349a (adfatimire), 2, 1015 (adfatimire); Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adfatimum* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. „Schoßsetzung“, Vererbung, Erbschaft; ne. leaving (N.); Q.: Urk (1. Viertel 9. Jh.); E.: s. adfatimire*; L.: ChWdW9 1015b (adfatimum); Son.: lat.-anfrk.

adfatimus* 1, lat.-ahd.?, M.: nhd. „Schoßsetzung“, Vererbung, Erbschaft; ne. leaving (N.); Q.: LRib (763/764?); E.: s. adfatimire*; L.: ChWdW8 349b (adfatimus), 2, 1015b (adfatimus); Son.: vielleicht lat.-anfrk.?

adhramiator* 2 und häufiger, adramiator*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Eidhelfer, Bürge; ne. guarantor; Q.: Urk (818); E.: s. adhramire

adhramire 8 und häufiger, adramire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. angeloben, zusichern, schwören; ne. vow (V.), assure; ÜG.: ahd. stabōn Gl; Q.: Cap, Gl, PLSal (507-511)?, Urk; E.: s. lat. (ad); s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. idg. *krom-?, Sb., Gestell, Zaun, Pokorny 623; L.: ChWdW8 367b (adchramiere)

adhramita* 1 und häufiger, adramita*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (863); E.: s. adhramire

adhramitio* 2 und häufiger, adramitio*, lat.-ahd.?, F.: nhd. Reinigungseid, Eid, Versprechen; ne. oath of purification; Q.: Urk (1181); E.: s. adhramire

*ādiren?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. *athrian?; E.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312

admallare 15 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. laden (V.) (2); ne. summon (V.); Q.: Cap, Formulae, LRib, LSal, PLSal (507-511)?; E.: s. lat. (ad); s. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; vgl. idg. *mād-?, *məd-, V., begegnen, kommen, Pokorny 746; L.: ChWdW8 362a (admallare)

admannire* 1, lat.-ahd.?, V.: nhd. mahnen; ne. admonish; Q.: Urk (Anfang 7. Jh.); E.: s. lat. (ad); s. germ. *manen?, sw. V., mahnen; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726

ādmōn* 3, ātmōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wehen, atmen; ne. blow (V.), breathe; ÜG.: lat. flare I, spirare Gl; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. flare?; E.: s. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; s. idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 31 (âdmôn), EWAhd 1, 391, EWAhd 1, 54

ādra 29, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Nerv, Darm, Eingeweide, Faser, Wurzelfaser, Wasserader; ne. artery, vein, blood-vessel, sinew, muscle (N.), gut (N.), fibre; ÜG.: lat. fibra Gl, filum Gl, nervus Gl, vena Gl; Vw.: s. bluot-, brun-, hals-, herz-, knio-, seno-; Q.: Gl (765), PNe; E.: germ. *ēdrjō, st. F. (ō), Ader; vgl. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344?; W.: mhd. āder, st. sw. F., Ader, Sehne; nhd. Ader, F., Ader, DW 1, 178, DW2 1, 1476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 31 (âdra), ChWdW9 123b (ādra), EWAhd 1, 54

*ādri?, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. *herzin-, *herz-, in-; Hw.: vgl. anfrk. *āthiri?, as. *āthiri?

ādrīn* 1, ahd., Adj.: nhd. Ader..., Sehnen..., aus Sehnen gemacht, aus Darmsaiten gemacht; ne. of vein, arterial; ÜG.: lat. nervicus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. nervicus?; E.: s. ādra; W.: mhd. aederīn, Adj., aus Muskeln oder Sehnen gefertigt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 32 (âdrîn), ChWdW8 75 (âdra), ChWdW9 123b (ādrīn), EWAhd 1, 57; Son.: Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

*ādrōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. *ir-, ūzir-

adul*, ahd.?, st. M.: Vw.: s. adel*

ādumzuht* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Atemzug, Luftloch, Hauch; ne. breath, respiration, airhole; ÜG.: lat. anhelitus Gl, flatus Gl, spiraculum Gl; Hw.: s. ātumzuht*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. flatus?; E.: s. ātum, zuht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 32 (âdumzuht)

af..., ahd.: Vw.: s. ab...

afalōn* 3, avalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, sich mühen, eifrig betreiben, das Feld bestellen, auf dem Acker arbeiten; ne. toil (V.); ÜG.: lat. cultor (= afalōnti subst.) Gl, satagere T, sultor (= afalōnti subst.) Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (765), O, OT, T; I.: Lüt. lat. cultor (= afalōnti subst.); E.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52; W.: s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; R.: afalōnti, (Part. Präs.=)M.: nhd. Landmann, Pflüger; ne. cultivator, ploughman; ÜG.: lat. cultor Gl, sultor Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 697 (avalôn), ChWdW8 76 (afalōn), ChWdW9 123b (afalōn), EWAhd 1, 396

ae..., æ..., ahd.: Vw.: s. e...

afalōnti*, ahd., (Part. Präs.=)M.: Vw.: s. afalōn*

afar, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. afur

afara* 9, avara, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Mal (N.) (2), Ehrenzeichen, Kennzeichen, Gedenkstein, Erinnerungsmal, Statue, Götterbild, Pyramide; ne. mark (N.), decoration, commemorative stone, statue, pyramid; ÜG.: lat. (currus) Gl, imago Gl, pyramis Gl, statua Gl, titulus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. pyramis?, statua?, titulus?; E.: s. afur; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 697 (avara), ChWdW9 124b (afara), EWAhd 1, 398; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl022 = Sankt Galler Prudentius-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 136), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1)

afarah*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afarahi*

afarahi* 4, afarah*, avarahi*, avarah*, ahd., st. N. (ja): nhd. Widerhakenreihe, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barbed row; ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afurhokko*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. afur; germ. *ahi, *ah, Sb., Haken (M.); idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: vgl. nhd. (bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 698 (avarah[i]), ChWdW9 124b (afarahi), EWAhd 1, 398; Son.: TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395) (4. Viertel 9. Jh.)

afaren* 10, avaren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wiederholen, neu einführen, verpflanzen, wieder aufleben lassen; ne. repeat (V.), transplant (V.); ÜG.: lat. iterare Gl, referre Gl, repetere Gl, N, rursus esse (= giafaret werdan) N; Vw.: s. ir-, gi-; Q.: Gl (Ende 8./9. Jh.), N; E.: s. afur; W.: mhd. avern, ävern, sw. V., wiederholen, wieder vorbringen; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, DW 1, 181, DW2 1, 1557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 698 (avaren), ChWdW8 76 (afaren), EWAhd 1, 399

*afarit?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. afaren*

*afaro?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. avaro*

āfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. entfärbt, verfärbt, farblos, verblichen; ne. colourless; ÜG.: lat. decoloratus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. decoloratus; E.: s. ā, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 33 (âfaro), ChWdW9 281a (āfaro), EWAhd 1, 57; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afarōn* 2, avarōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wiederholen, aufs neue beginnen, neu anfangen, aufs neue durchgehen, jemandes Abbild sein (V.); ne. repeat (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); E.: s. afur; W.: s. mhd. avern, ävern, äfern, sw. V., wiederholen, nachvollziehen, erneuern; nhd. (ält.-dial.) äfern, sw. V., wiederholen, erneuern, DW 1, 181, DW2 1, 1557; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 699 (avarôn), ChWdW9 124b (afarūn), EWAhd 1, 399

*afarōt?, *avarōt?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

afarunga* 2, avarunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. iteratio NGl, repetitio Gl; Vw.: s. ir-*, gi-; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. iteratio?, Lüt. lat. repetitio?; E.: s. afur; W.: mhd. äverunge, st. F., Wiederholung; nhd. (ält.) Aferung, F., Wiederholung, Beanstandung, Einspruch, DW2 1, 1559; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 700 (avarunga), ChWdW9 125a (afarunga); Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

afaruza* 16, avaruza*, abrizza, abruta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Eberreis; ne. southernwood; ÜG.: lat. abrotanum Gl, abrotonum Gl; Hw.: vgl. as. afreta, avarata*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. abrotonum; E.: s. lat. abrotonum, N., Stabwurz; gr. ἀβρότονον (abrótonon), N., Stabwurz; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. (ält.-dial.) Afrusch, Aberraute, Alraute, F., Eberreis, DW 1, 34, 185, DW2 1, 668, Unger/Khull 8; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 19 (abrizza, abrûta), EWAhd 1, 28

āfermi, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āfermī

āfermī 2, āfermi, ahd., st. F. (ī): nhd. Unsauberkeit, Schmutz; ne. uncleanliness, dirt; ÜG.: lat. squalor Gl; Q.: Gl (790); I.: lat. beeinflusst?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 33 (âfermî), ChWdW9 294a (āfermī), EWAhd 1, 57; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afermonia* 1, avermonia*, ahd., F.: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: vgl. mhd. odermenie, Sb., Odermennig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 700 (avermonia), EWAhd 1, 399

*affa (1), ahd., F.: nhd. Wasser, Bach; ne. water (N.), brook (N.); Hw.: vgl. as. *apa?; Q.: ON; E.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; idg. *ab-, *h₂eb-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 1; idg. *ā̆p- (2), *h₂ep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

affa (2) 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: fnhd. affe, sw. F., Äffin; nhd. (dial.) Affe, F., Äffin, Rhein. Wb. 1, 68, DW2 1, 1563; L.: EWAhd 1, 58

affaldian* 1, ahd.?, V.: nhd. rauben; ne. rob; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. af-, felgen?; Son.: nach ChWdW8 349b anfrk.?

affaltar 1, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. apaldar*, as. *apalder?; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1; W.: s. mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 33 (affaltar), ChWdW8 80 (affaltar), EWAhd 1, 60; Son.: Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876) (4. Viertel 8. Jh.)

affaltarboum* 2, affoltarboum*, ahd., st. M. (a): nhd. Apfelbaum; ne. apple-tree; ÜG.: lat. malus (F.); Hw.: vgl. anfrk. apaldarbōm*; Q.: Gl, WH (um 1065); E.: s. affaltar, boum; W.: mhd. apfelterboum*, apfalterboum*, affalterboum, affalderboum, st. M., Apfelbaum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 34 (affalterboum), EWAhd 1, 58

affaltrīn, ahd., Adj.: nhd. aus Apfelbaumholz; E.: s. affaltar; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 26

affatimire 3 und häufiger, affatumire*, lat.-ahd.?, V.: nhd. in die Arme nehmen, umarmen, in den Schoß setzen, zum Erben einsetzen, ankinden, adoptieren, annehmen; ne. install in heritage, adopt; ÜG.: ahd. gifadamōn Gl; Q.: Gl, PLSal (507-511)?; E.: s. ad, fatar?

affatimus* (1) 3 und häufiger, affatumus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Adoptierter, Angenommener; ne. adopted person; Q.: Urk (775); E.: s. affatimire

affatimus* (2), lat.-ahd., Adj.: nhd. Vererbung betreffend; ne. concering inheritance, concerning leaving; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. affatimire; L.: ChWdW9 1015b (affatimus)

affatomia* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. „Schoßsetzung“, Annahme, Adoption, Ankindung; ne. adoption; Q.: Cap, Urk (8. Jh.?); E.: s. affatimire; L.: ChWdW9 1015b (affatomia)

affatumire*, lat.-ahd.?, V.: Vw.: s. affatimire

affatumus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: affatimus*

affin 17, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affina; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. simia?; E.: s. affo; W.: nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184, DW2 1, 1594; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 34 (affin), ChWdW9 125a (affin), EWAhd 1, 59; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

affina 2, ahd., st. F. (jō): nhd. Äffin, Affenweibchen; ne. she-ape; ÜG.: lat. simia Gl; Hw.: s. affin; Q.: Gl (11./12. Jh.); W.: mhd. affine, st. F., Äffin; s. nhd. Äffin, F., Äffin, DW 1, 184, DW2 1, 1594; L.: EWAhd 1, 59

affo 30, ahd., sw. M. (n): nhd. Affe; ne. ape (M.); ÜG.: lat. simia Gl, N, simius Gl, N; Hw.: vgl. as. apo*; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; idg. *abōn?, *abō-?, Sb., Affe, Pokorny 2, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW 1, 182, DW2 1, 1563; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 34 (affo), ChWdW9 125a (affo), EWAhd 1, 58; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT26 = Sankt Galler Glossar zu Gregors Dialogen (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), TrT54 = Sankt Galler freie Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 40)

affoltarboum*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. affaltarboum*

affoltra 30, affultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Apfelbaum, Granatapfelbaum, Pappel?; ne. apple-tree; ÜG.: lat. arbor mali Gl, malogranatum Gl, malus (F.) Gl, (populus)? Gl; Hw.: vgl. as. *apuldra?; Q.: GB, Gl (3. Viertel 9. Jh.), ON; E.: germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; vgl. idg. *ā̆bel-, Sb., Apfel, Pokorny 1; W.: mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 35 (affoltra), ChWdW9 140b (affultra), EWAhd 1, 60; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747),

affoltrīn* 9, affultrīn*, ahd., Adj.: nhd. Apfelbaum..., aus Apfelbaumholz seiend; ne. of apple-tree; ÜG.: lat. malinus Gl, (scorpio)? Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. malinus?; E.: s. affoltra; W.: nhd. (schweiz.) affolterin, Adj., aus Apfelbaumholz, Schweiz. Id. 1, 106; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (affoltrîn), ChWdW9 140b (affultrīn), EWAhd 1, 36; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

affultra, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. affoltra

affultrīn*, ahd., Adj.: Vw.: s. affoltrīn*

āfīhali* 1, ahd.?, st. N. (ja): nhd. Feilspäne, Abgefeiltes; ne. filings (Pl.); ÜG.: lat. currum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. currum ... quod de ferro limatur; E.: s. ā, fīhali; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (âfîhali), EWAhd 1, 63

afrikanisk* 1, africanisc*, ahd., Adj.: nhd. afrikanisch; ne. African; ÜG.: lat. Puniceus Gl; Hw.: s. as. afrikanisk*; Q.: Gl (um 1150); I.: Lw. lat. Άfricānus; E.: s. lat. Άfricānus, Adj., afrikanisch; vgl. lat. Άfrica, F., Afrika; weitere Herkunft ungeklärt; W.: nhd. afrikanisch, Adj., afrikanisch, DW2 2, 2

*aft?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. eft, as. eft

aftan* 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Hw.: vgl. as. aftan; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. germ. *afta, Adv., nach; idg. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. aften, Adv., Präp., hernach; nhd. (bay.) aften, (rhein.) achten, Adv., von hinten, Schmeller 1, 46, Rhein. Wb. 1, 39; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (aftan), ChWdW8 76 (aftanōntīg), EWAhd 1, 63

aftanentīg*, ahd., Adj.: nhd. hintere, äußerste; ne. farest, last (Adj.); L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 8

aftanentigī* 7, ahd., st. F. (ī): nhd. Hinterende, Stummel, Äußerstes, Schwanz; ne. stump (N.); ÜG.: lat. cauda Gl, extremitas Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. cauda?, extremitas?; E.: s. aftan, after, enti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (aftanentigî), EWAhd 1, 64

aftanontīg* 4, aftanōntīg*, ahd., Adj.: nhd. hintere, nach hinten gerichtet, untere, das Ende bildend, äußerste; ne. back (Adj.), lower; ÜG.: lat. imus Gl, terga Gl; Q.: Gl (765); E.: s. aftan, after; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (aftanō̆ntîg), EWAhd 1, 64

aftanōntīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. aftanontīg*

aftara (?), ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftari (?) 1, ahd., Adv.: nhd. übrigens?, sonst?; ne. by the way?; ÜG.: lat. (cetera)? Gl, citra? Gl; Q.: Gl (765); E.: s. after; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 36 (aftara/aftari)

*aftaujan, lang., V.: nhd. abhetzen, plagen; ne. hurry (V.), torment (V.); Q.: arezz. atojare, abmühen, pistoj. attuire, unterwerfen

after (1) 372, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. hinter, entlang, über ... hin, hinter ... her, auf, durch, durch ... hindurch, nach, hinten, zu, hinsichtlich, entsprechend, zufolge, gemäß, von hinten, danach, später, dann; ne. after, behind (Präp.), along, on, through, behind (Adv.), to, according to; ÜG.: lat. a N, ad N, amodo O, a tergo Gl, consequi (= after folgēn) I, consequi (= after sehan) I, de N, deinceps Gl, deinde I, MF, T, denuo Gl, ex N, T, in N, (infer) I, MF, iterum Gl, iuxta B, Gl, nuper (= after des) Gl, (obiter) Gl, per Gl, MF, N, NGl, post B, Gl, I, MF, MH, N, O, T, post haec (= after diu) Gl, T, postea (= after diu) B, Gl, O, Ph, T, TC, posteaquam (= after diu) T, postquam (= after diu) Gl, I, Ph, TC, pro (Adv.) Gl, N, quando (= after des) Gl, retro Gl, N, T, rursus I, secundum B, Gl, I, N, T, WK, sequi (= after folgēn) I, MF, N, O, sequi (= after giskrīban) I, MF, N, O, subiungere (= after gikwedan) I, super N; Vw.: s. -dinsan, -folgēn, -rīdan, -ruofan, *-warōn?, -zuhtīgen; Hw.: vgl. anfrk. after, as. aftar (1), ahtar; Q.: B, FT, GB, Gl (765), I, M, MF, MH, N, NGl, O, OG, OT, PE, Ph, Psb, T, TC, Urk, WB, WH, WK, WM; E.: germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; idg. *aftra, *aftri, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185, DW2 2, 2; R.: after des: nhd. danach, dann; ne. thereafter, then; ÜG.: lat. in posterum Gl, iterum Gl, nuper Gl, post Gl, N, O, T, quandō Gl, ultra Gl; R.: after diu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, postea Gl, O, T, post haec Gl, T, postquam Gl, I, rursus Gl, secundum quod; R.: after disu: nhd. danach, infolgedessen, dementsprechend, wie, nachdem, nachher; ne. consequently, afterwards, accordingly, as; ÜG.: lat. deinceps Gl, deinde T, denuo Gl, post haec Gl, T, postea Gl, O, T, postquam Gl, I; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 37 (after), ChWdW8 76 (after), ChWdW9 125a (after), EWAhd 1, 64; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT28 = Sankt Galler AT-Glossar (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 296), TrT32 = Regensburger Genesis-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

after (2) 1, ahd., st. N. (a): nhd. Hinten; ne. back (N.); Q.: N (1000); E.: s. after (1); W.: nhd. After, M., After, DW 1, 185, DW2 2, 5; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 46 (after)

*afterallo?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. anfrk. after allo

*afterbior?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. aftarbior*

*afterdinsan?, ahd., st. V. (3a): Hw.: vgl. anfrk. afterthinsan

aftererbo 4, ahd., sw. M. (n): nhd. „Aftererbe“, Nacherbe (M.), Ersatzerbe; ne. remainderman; ÜG.: lat. proheres Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proheres; E.: s. after, erbo; W.: mhd. aftererbe, sw. M., Nacherbe (M.); nhd. Aftererbe, sw. M., Aftererbe, Nacherbe (M.), DW 1, 186, DW2 2, 12; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 46 (aftererbo), EWAhd 1, 67

afterflazza* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Fußsohle; ne. sole of the foot; ÜG.: lat. sola Gl; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); I.: Lüt. lat. sola?; E.: s. after, flazza; L.: EWAhd 1, 67

afterfogat* 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Untervogt; ne. second bailiff; ÜG.: lat. subadvocatus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. subadvocatus; E.: s. after, fogat; W.: mhd. aftervoget, st. M., Untervogt; nhd. Aftervogt, st. M., Aftervogt, DW 1, 189, DW2 2, 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (afterfogat), EWAhd 1, 67

afterfolgēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. nachfolgen, folgen; ne. follow; ÜG.: lat. pedisequa (= afterfolgēnti) Gl, succedere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. subsequi?; E.: s. after, folgēn; W.: s. nhd. (ält.) afterfolgen, sw. V., afterfolgen, nachfolgen, DW2 2, 13; R.: afterfolgēnti, (Part. Präs.=)F.: nhd. Dienerin; ne. maid; ÜG.: lat. pedisequa Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1038 (afterfolgên), ChWdW9 312a (afterfolgēn), EWAhd 3, 450; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685) (3. Viertel 9. Jh.)

aftergang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Erfolg, Nachfolge, guter Fortgang, guter Ausgang einer Sache; ne. success; ÜG.: lat. successus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. successus; E.: s. after, gang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (aftergang), ChWdW9 431a (aftergang), EWAhd 1, 67; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

aftergrāfo* 1, aftergrāvo*, aftergrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Untergraf“, Vizegraf, Stellvertreter des Grafen; ne. vice-count; ÜG.: lat. vicecomes Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. vicecomes; E.: s. after, grafo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (aftergrâv[i]o), EWAhd 1, 67

aftergrāvio*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. aftergrāfo*

aftergrāvo*, ahd.?, sw. M. (n): Vw.: s. aftergrāfo*

afterhemidi* 4, ahd., st. N. (ja): nhd. „Überhemd“, Überwurf; ne. wrap (N.); ÜG.: lat. supparum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. supparum?; E.: s. after, hemidi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (afterhemidi), EWAhd 1, 67

afterhnel*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. afternel*

afterhriuwa*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. afterriuwa*

afterhruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. afteruofan*

afterkomo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterkwemo*

afterkumft* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Nachkommen (M. Pl.), Nachkommenschaft, Nachfolge; ne. descendants, succession; ÜG.: lat. generatio NGl, posteritas Gl, semen N, successio NGl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. posteritas?, successio?; E.: s. after, kumft; W.: mhd. afterkunft, afterkumft, st. F., Nachkommenschaft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (afterkumft), ChWdW9 656a (afterkumft), EWAhd 1, 68; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afterkwemo* 11, afterkomo*, afterquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Nachkomme, Nachfolger, Sohn, Sprössling, Kind, Senker, Ableger; ne. descendant, successor, offspring; ÜG.: lat. filius Gl, nepos Gl, (posteritas) N, posterus (M.) N, propago Gl, N, successor N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. posterus?, successor?; E.: s. after, kweman; W.: mhd. afterkome, sw. M., Nachkomme; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 50 (afterquemo), EWAhd 1, 68

afterlāz 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Überlebender; ne. survivor; ÜG.: lat. superstes (M.) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. superstes?; E.: s. after, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 47 (afterlâz), ChWdW8 186b (afterlāz), EWAhd 1, 68; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

afterlebo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterleibo*

afterleibo* 2, afterlebo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Überlebender, Hinterbliebener, Nachgeborener, Nachlebender; ne. survivor, surviving dependant; ÜG.: lat. (postumus) (M.) Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. postumus; E.: s. after, leiben, leben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 48 (afterleibo, afterlebo), EWAhd 1, 68

afterling* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Mastdarm; ne. rectum; ÜG.: lat. extalis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. extalis?; E.: s. after, ling; W.: nhd. (bay.) äfterling, M., Mastdarm, Schmeller 1, 46, (schwäb.) afterling, M., Mastdarm, Fischer 1, 112; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 48 (afterling), EWAhd 1, 68

aftermorganlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „nachmorgendlich“, der Matutin folgend, der Morgenmesse folgend, zu dem auf die Matutin folgenden Stundengebet gehörig; ne. after morning; ÜG.: lat. postmatutinus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. postmatutinus; E.: s. after, morgan, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 48 (aftermorganlîh), ChWdW9 594b (aftermorganlīh), EWAhd 1, 68

afternel* 1, afterhnel*, ahd., st. M. (a): nhd. Hinterkopf; ne. occiput; ÜG.: lat. occiput Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. occiput?; E.: s. after, nel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 48 (after[h]nel), EWAhd 1, 68

aftero (1) 67, ahd., Adj., sw. M. (n): nhd. hintere, folgende, spätere, zweite, geringere, mindere, zukünftige, diesseitig?, sonstig?; ne. sequent, following, later, second (Adj.), minor (Adj.), on this side?; ÜG.: lat. ceterus Gl, citer Gl, (citra) Gl, culus (= aftero subst.) Gl, declarativum (N.) (= der aftero teil) N, (deiectius) Gl, exterior Gl, N, futurus Gl, imus Gl, inferior Gl, MF, novissimus (= aftrōsto) Gl, I, MF, novissimus MF, podex (= aftero subst.) Gl, posterior B, Gl, N, NGl, WK, postremus (= aftrōsto) Gl, posticus N, secundus Gl, T, sequens N, T, ultimus (= aftrōsto) Gl, vilis N, (vitiosus) N; Q.: B, GB, Gl (765), I, MF, N, NGl, O, OT, T, WK; E.: s. after; W.: mhd. after, Adj., sw. M., hintere, nachfolgend, After; vgl. nhd. After, M., After, DW 1, 185; R.: aftrōro, afterōro, Adj. (Komp.): nhd. hintere, folgende, zweite; ne. sequent (Adj.), following (Adj.), second (Adj.); ÜG.: lat. inferior Gl, imus Gl, secundus Gl; R.: aftrōsto, Adj., Superl.: nhd. letzte, unterste, geringste, niedrigste, äußerste, hinterste; ne. last, lowest, extreme (Adj.), least (Adj.); ÜG.: lat. extremus Gl, postremus Gl, ultimus Gl; R.: aftero, Adj.=Sb.: nhd. Hinten, After, Hintern; ne. back (N.), backside; ÜG.: lat. culus Gl, podex Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 148 (aftero), 1, 53 (aftrôsto), ChWdW8 76 (aftero), ChWdW9 126 (aftero), EWAhd 1, 68, EWAhd 1, 70; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

aftero (2), ahd., sw. M. (n): Vw.: s. aftero (1)

afterquemo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afterkwemo*

afterreidi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen, Hinterriemen am Sattel des Pferdes; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after; s. germ. *wrīþ-, V., winden, binden; W.: s. mhd. afterreide, F., Schwanzriemen, Hinterriemen am Sattel des Pferdes; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 50 (afterreidi), EWAhd 1, 69

afterreif 9, ahd., st. M. (a): nhd. Schwanzriemen, Hinterriemenzeug, Hinterteil am Sattel des Pferdes; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postena Gl, postica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif; W.: mhd. afterreif, st. M., Schwanzriemen (des Pferdes); nhd. (ält.) Afterreif, st. M., Afterreif, DW 1, 188, DW2 2, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 50 (afterreif), EWAhd 1, 69

afterreifi 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Schwanzriemen, Hinterriemenzeug; ne. crupper; ÜG.: lat. postella Gl, postilena Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. postella?; E.: s. after, reif; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afterreifi), EWAhd 1, 69

afterrīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „nachwinden“, umdrehen, umwenden, zurückwenden, nach hinten drehen, winden; ne. wind once more, turn about; ÜG.: lat. (revocare) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. revocare?; E.: s. after, rīdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 940 (afterrîdan), EWAhd 7, 436

afterriuwa* 1, afterhriuwa*, ahd., sw. F. (n): nhd. „Nachreue“, nachträgliche Reue, Bekümmernis; ne. subsequent repentance; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. paenitentia?; E.: s. after, riuwa; W.: mhd. afterriuwe, st. F., Nachreue, Betrübnis; nhd. (ält.) Afterreue, sw. F., Afterreue, DW 1, 188, DW2 2, 23; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (after[h]riuuua), EWAhd 1, 69

afterruofan* 1, afterhruofan*, ahd., red. V.: nhd. nachrufen, hinterherrufen; ne. call (V.) after; Q.: O (863-871); E.: s. after, ruofan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1249 (after[h]ruofa), ChWdW9 690b (afterruofan), EWAhd 7, 770

aftersluzzil* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Nachschlüssel; ne. skeleton-key; ÜG.: lat. clavis adulterinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. clavis adulterinus?; E.: s. after, sluzzil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 69 (aftersluzzil), EWAhd 1, 69

*afterwarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aftarwaron*

afterwart* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zurückliegend, weiter hinten liegend, früher; ne. dated back; ÜG.: lat. posterior Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. after; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 69 (afteruuart), ChWdW9 937a (afterwart), EWAhd 1, 69; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afterwart* (2) 1, ahd., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: lat. a tergo Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. a tergo?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afteruuart)

afterwartan* 1, afterwartān*, ahd., Adv.: nhd. von hinten her, vom Rücken aus; ne. from behind; ÜG.: lat. post tergum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. post tergum?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afteruuartā̆n), ChWdW9 937a (afterwartan), EWAhd 1, 69; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afterwartān*, ahd., Adv.: Vw.: s. afterwartan*

afterwartes* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, von hinten, nach hinten; ne. backwards; ÜG.: lat. retro Gl, a tergo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afteruuartes), EWAhd 1, 69

afterwentigī 1, afterwentīgī, ahd., st. F. (ī)?: nhd. nach hinten gekehrte Seite, abgewandte Seite, Rücken (M.); ne. reverse (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwertigī*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tergum?; E.: s. after, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afteruuertī̆gî), EWAhd 1, 69

afterwentīgī, ahd., st. F. (ī)?: Vw.: s. afterwentigī

afterwert* 2, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, abwärts, hinterrücks, im Rücken, nach hinten, von hinten; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwert Fehlübersetzung) Gl, retro Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. retro?; E.: s. afterwart (1); W.: mhd. afterwërt, Adv., hinterwärts; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 51 (afteruuert), EWAhd 1, 69

afterwertasun* 2, afterwertsun*, ahd., Adv.: nhd. rückwärts, auf der Rückseite, auf der hinteren Seite, abwärts; ne. backwards, downwards; ÜG.: lat. deorsum (= afterwertasun Fehlübersetzung) Gl, ad dorsum Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. deorsum?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afteruuert[a]sun), EWAhd 1, 70

afterwertī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite, hintere Seite, Abgekehrtes; ne. back (N.); ÜG.: lat. (posterior) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. posterior?; E.: s. afterwart (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 69 (afterwertî), EWAhd 1, 69

afterwertigī* 3, afterwertīgī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Rückseite, Rücken (M.), abgewandte Seite, rückwärts gekehrte Seite; ne. back (N.); ÜG.: lat. (post tergum) Gl; Hw.: s. afterwentigī*?; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. post tergum?; E.: s. afterwart (1); R.: fona afterwertigī: nhd. von der Nachfolge; ne. from the following; ÜG.: lat. de post tergum Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afteruuertī̆gî), EWAhd 1, 69

afterwertīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. afterwertigī*

afterwertsun*, ahd., Adv.: Vw.: s. afterwertasun*

afterzuhtīg* 2, ahd., Adj.: nhd. „nachsäugend“, säugend; ne. suckling (Adj.); ÜG.: lat. postfetans Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans?; E.: s. after, zuht; W.: mhd. afterzühtec, Adj., nach dem Werfen der Lämmer säugend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afterzuhtîg), EWAhd 1, 70

afterzuhtīgen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugen; ne. suckle after the having the lambs; ÜG.: lat. postfetans (= afterzuhtīgenti) Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. postfetans (= afterzuhtīgenti); E.: s. after, zuht; R.: afterzuhtīgenti, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. nach dem Werfen der Lämmer säugend; ne. suckling after having the lambs; ÜG.: lat. postfetans Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 52 (afterzuhtîgen), EWAhd 1, 70

afterzuhtīgenti*? 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. after, *zuhtīgen, afterzuhtīg*

aftrōro, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

aftrōst 1, ahd., Adv.: nhd. zuletzt; ne. at last; ÜG.: lat. postremum Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. postremum?; E.: s. after; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 53 (aftrôst), EWAhd 1, 70

aftrōsto, ahd., Adj.: Vw.: s. aftero (1)

afur 1500, avur*, avar, afar, abur, ahd., Adv., Konj., Präf.: nhd. aber, abermals, doch, jedoch, wieder, wiederum, wiederholt, weiterhin, nämlich, dagegen, denn, andererseits, dennoch, ebenfalls, ebenso, auch, hingegen, folglich; ne. but, yet, however, again, namely, against it, for; ÜG.: lat. ac N, ad ultimum N, alioquin N, at N, autem APs, Gl, I, MF, N, NGl, O, Ph, RhC, T, WK, denuo Gl, T, enim N, NGl, ergo Gl, I, MF, MH, N, O, et KG, etiam I, (idem)? Gl, igitur B, I, MF, N, itaque I, item B, Gl, iterato O, T, iterum B, Gl, I, MF, N, NGl, NP, O, T, nam I, N, re... B, Gl, I, N, O, T, rursus MF, MH, N, Ph, T, sed N, NGl, WH, tamen N, (vel) TC, vero (Adv.) I, MF, MH, N, Ph, T, verumtamen N; Vw.: s. -bringan, -fāhan, -faran, -gān, -gifezzan, -gihalōn, -gilesan, -giozan, -huggen, -sagēn, -sizzen, -skrīban, -tragan, -werban, -zeihhanen; Hw.: vgl. as. aver*?; Q.: APs, B, Ch, DH, FP, GB, Gl (765), GV, I, KG, L, M, MF, MH, N, NGl, NP, O, OT, Ph, Psb, RhC, T, TC, WH, WK, WM; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; s. idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv. ab, weg, Pokorny 53; W.: mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29, DW2 1, 175; R.: afur giboran werdan: nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. regenerari N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 401 (avur), ChWdW8 76 (afar), ChWdW9 124a (afar), EWAhd 1, 401; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.) = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl026 = Würzburger Samuel-Glossen (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 18), Tgl029 = Mainzer Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 8104), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

afurboran* 2, avurboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. wiedergeboren, neugeboren; ne. regenerated; ÜG.: lat. regeneratus NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. regeneratus; E.: s. afur, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 749 (avurboran), EWAhd 1, 403

afurborani* 1, afurboreni*, afurborenni*, avurborani*, avurboreni*, avurborenni*, ahd., st. N. (ja): nhd. Wiedergeburt, innere Erneuerung; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurboren[n]i), EWAhd 1, 403

afurboranī* 1, avurboranī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Wiedergeburt; ne. regeneration, rebirth; ÜG.: lat. regeneratio Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. regeneratio; E.: s. afur, beran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 749 (avurboranî), EWAhd 1, 403

afurboreni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afurborani*

afurborenni*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. afurborani*

afurbringan* 2, avurbringan*, ahd., anom. V.: nhd. wiederbringen, zurückbringen, zurückführen; ne. bring back; ÜG.: lat. reducere MH, referre MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. referre; E.: s. afur, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1396 (avurbringan), ChWdW9 193b (afurbringan), EWAhd 2, 341

afurbrungisal* 1, avurbrungisal*, ahd., st. N. (a): nhd. Wiederholung; ne. repetition; ÜG.: lat. relatio Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. relatio; E.: s. afur, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurbringisal), ChWdW9 193b (afurbrungisal), EWAhd 1, 750; Son.: Tgl051 = Regensburger Beda-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14420) (4. Viertel 9. Jh.)

afurburt* 2, avurburt*, ahd., st. F. (i): nhd. Wiedergeburt, Erneuerung; ne. regeneration, revival; ÜG.: lat. regeneratio NGl, T; Q.: NGl, T (830); I.: Lüt. lat. regeneratio; E.: s. afur, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurburt), ChWdW9 159a (afurburt), EWAhd 1, 403

afurfāhan* 3, avurfāhan, ahd., red. V.: nhd. anfangen, neu anfangen, wieder anfangen, neu beginnen, erneut hervorkommen, sich wiederum erheben; ne. start (V.); ÜG.: lat. reprehendere B, repetere B, subrepere? Gl, surgere? Gl; Q.: B (800), Gl; I.: Lsch. lat. surgere?, subrepere?; E.: s. afur, fāhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 492 (avurfâhan), ChWdW9 266b (afurfāhan), EWAhd 3, 13; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

afurfaran* 1 und häufiger, avurfaran, ahd., st. V. (6): nhd. zurückkommen, wiederkommen; ne. come back; ÜG.: lat. remeare Gl; Hw.: s. afur, faran; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare; E.: s. afur, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (avurfaran), ChWdW9 274b (afurfaran), EWAhd 3, 58; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afurfrāgunga* 1, avurfrāgunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Wiederbefragung, wiederholtes Fragen, fortgesetzte Befragung, Wiederholung; ne. second inquiry; ÜG.: lat. iteratio inquisitionis Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iteratio inquisitionis; E.: s. afur, frāgunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurfrâgunga), ChWdW9 321b (afurfrāgunga), EWAhd 1, 403; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

afurgān* 1, avurgān*, ahd., anom. V.: nhd. zurückgehen, zurückkehren, umkehren; ne. go (V.) back; ÜG.: lat. regredi Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. regredi?; E.: s. afur, gān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 36 (avurgân), ChWdW8 139b (afurgān), EWAhd 4, 60

afurgi, avurgi, ahd., Präf.: nhd. wiederge...; ne. again; Vw.: s. -fezzan, -halōn, -lesan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, gi

afurgiberan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. wiedergeboren werden; ne. be reborn; ÜG.: lat. renasci Gl; Q.: Gl, (1. Hälfte 9. Jh.); E.: s. afur, gi, beran; L.: ChWdW9 157a (afurgiberan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

afurgifezzan* 1, avurgifezzan*, ahd., st. V. (5): nhd. zufallen, auf jemanden zurückfallen, auf jemanden fallen; ne. fall to; ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere; E.: s. afur, gi, fezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (avurgifezzan), ChWdW9 294a (afurgifezzan), EWAhd 3, 196; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afurgigaganwerten* 1, avurgigaganwerten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. vor Gericht bringen, vorführen; ne. bring to court; Q.: B (800); E.: s. afur, gi, gaganwerten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 14 (avurgigagaganuuwerten)

afurgihalōn* 1, avurgihalōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder bekommen (V.), zurückfordern, zurückverlangen, wiederzuerlangen suchen; ne. get again; ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, gi, halōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 634 (avurgihalôn), ChWdW9 384b (afurgihalōn), EWAhd 4, 777; Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

afurgiladōn* 1, avurgiladōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. wieder rufen, wiederum anrufen, erneut rufen, abermals rufen, erneut einladen (V.) (2); ne. call (V.) again; ÜG.: lat. revocare Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. afur, gi, ladōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 579, ChWdW9 492a (afurgiladōn), EWAhd 5, 956; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

afurgilesan* 1, avurgilesan*, ahd., st. V. (5): nhd. „wiedersammeln“, wiederlesen, wieder einsammeln; ne. recollect; ÜG.: lat. recolligere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. recolligere; E.: s. afur, gi, lesan; L.: ChWdW9 508b (afurgilesan), EWAhd 5, 1206

afurgiozan* 1, ahd., st. V. (2b): nhd. „begießen“, wiedergeben, ausgießen; ne. „pour on“; ÜG.: lat. refundere MH; Q.: MH (810-817); I.: Lüs. lat. refundere; E.: s. afur, giozan; L.: ChWdW9 358b (afurgiozan)

afurgizeihhanen* 2, avurzeichanen*, afurzeihhanen*, afurzeihnen*, avurzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „wiederzeigen“, wieder vorzeigen; ne. show again; ÜG.: lat. reconsignare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. reconsignare?; E.: s. afur, zeihhanen; L.: ChWdW9 990b (afurzeihhanen)

afurhācko*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

afurhāko, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. afurhākko

afurhākko* 3, afurhācko*, avurhākko*, avurhācko*, afurhāko, avurhāko, avurhakko, avurhacko, avurhako, ahd., sw. M. (n): nhd. Widerhaken, Fischreuse mit Widerhaken; ne. barb (N.); ÜG.: lat. gurgustium Gl; Hw.: s. afarahi*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. afur, hākko; W.: mhd. aberhāke, sw. M., Widerhaken; s. nhd. (bay.) Aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurhâ[c]ko), ChWdW9 380a (afurhāko), EWAhd 1, 750; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

afurhuggen*?, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. afurhuggenti*

afurhuggentī* 1, avurhuggentī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ungestüm, Übermut; ne. impetuosity, wantonness; ÜG.: lat. intemperantia Gl; Q.: Gl (765); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. afur, huggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1322 (avurhuggen), ChWdW8 165b (afurhuggen), EWAhd 4, 1193

afurhwerban*, ahd., st. V. (3b): Vw.: s. afurwerban*

afurkalo* 1, avurkalo*, ahd., Adj.: nhd. kahl, kahlköpfig, vorne kahl, eine Stirnglatze habend; ne. bald; ÜG.: lat. recalvaster Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvaster; E.: s. afur, kalo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 750 (avurkalo), ChWdW9 457a (afurkalo), EWAhd 1, 403; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

afurlēra* 1, avurlēra, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, Wiederholung, Wiederholung der Lehre, Wiederholung des Gesetzes, Lehre in zweiter Fassung, Zweitfassung des Gesetzes; ne. deuteronomy; ÜG.: lat. deuteronomium Gl, iteratio doctrinae Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, lēra; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avurlêra), ChWdW8 189a (afurlēra), EWAhd 1, 403

afursagēn* 1, avursagēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. wiederholen; ne. repeat (V.); ÜG.: lat. repetere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. repetere?; E.: s. afur, sagēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 58 (avursagēn), ChWdW9 696a (afursagēn), EWAhd 7, 865; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

afursiht* 1, avursiht*, ahd., st. F. (i): nhd. Berücksichtigung, Rückschau, Rückblick; ne. consideration; ÜG.: lat. respectus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. respectus; E.: s. afur, siht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avursiht), ChWdW9 714a (afursiht), EWAhd 1, 403; Son.: TrT42 = Sankt Galler Sapientia-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 28) (4. Viertel 9. Jh.)

afursizzen* 1, afur sizzen*, ahd., st. V. (5): nhd. sich wieder setzen; ne. sit (V.) down again; ÜG.: lat. residere B; Q.: B (800); E.: s. afur, sizzen; L.: ChWdW9 730b (afursizzen)

afurskrīban* 1, avurskrīban*, avurscrīban*, ahd., st. V. (1a): nhd. abschreiben, erneut schreiben; ne. copy (V.); ÜG.: lat. rescribendo (= afurskrībanto) Gl; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lüs. lat. rescribere; E.: s. afur, skrīban; R.: afurskrībanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. abschreibend, erneut schreibend; ne. copyingly; ÜG.: lat. rescribendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1225 (avurscrîbanto), EWAhd 1, 403

afurskrībanto*, avurscrībanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. afurskrīban*

afursprācha*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. afursprāhha*

afursprāhha* 1, avursprāhha*, afursprācha*, avursprācha*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Zweitlehre“, Deuteronomium, zweites Gesetz, wiederholte Rede, Wiederholung; ne. deuteronomy, repetition; ÜG.: lat. deuteronomium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deuteronomium; E.: s. afur, sprāhha; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avursprâhha), ChWdW9 793a (afursprāhha), EWAhd 1, 403; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

afursturz* 5, avursturz*, ahd., st. M. (a)?: nhd. „Zweitsturz“, Rückfallfieber, Rückfall, Fieberanfall; ne. relapsing fever; ÜG.: lat. febris recidiva Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. (febris) recidiva; E.: s. afur, sturz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avursturz), ChWdW9 823b (afursturz), EWAHd 1, 403; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

afurtragan* 3, avurtragan*, ahd., st. V. (6): nhd. zurücktragen, zurückbringen, zurückmelden; ne. carry back; ÜG.: lat. referre Gl, reportare Gl, revectare MH; Q.: Gl (790), MH; I.: Lüs. lat. reportare?; E.: s. afur, tragan; L.: ChWdW9 857a (afurtragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

afurwanta* 2, avurwanta*, ahd., st. F. (ō): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Auswechseln, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. commutatio Gl, traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avuruuanta), EWAhd 1, 403

afurwantī* 3, avurwantī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Tausch, Wandel, Wechsel, Umtauschen, Auswechseln, Versetzen; ne. exchange (N.), change (N.), transfer (N.); ÜG.: lat. traiectio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch lat. traiectio?; E.: s. afur, wenten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 751 (avuruuantî), EWAhd 1, 403

afurwerban* 1, avurwerban*, afurhwerban*, avurhwerban*, ahd., st. V. (3b): nhd. zurückkehren; ne. return (V.); ÜG.: lat. remeare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. remeare?; E.: s. afur, werban; L.: ChWdW9 925b (afurwerban); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

afurzeihhanen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgizeihhanen*

afurzeihnen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. afurgizeihhanen*

ag 2, ahd., st. M. (a): nhd. Barsch?; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. clama Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: nhd. (bay.) Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144, vgl. Walde/Pokorny 1, 32; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 54 (ag), ChWdW9 126a (ag), EWAhd 1, 70; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Wba05 = Regensburger Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14429)

aga 2, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *agō, st. F. (ō), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (aga)

agabero* 1, ahd.?, sw. M. (n): nhd. „Spornträger“, Rittersporn; ne. larkspur; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. aga, beran; W.: mhd. ageber, agebere, sw. M., Rittersporn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 54 (agabero), EWAhd 1, 73; Son.: mhd.?

agabūz* 4, ahd., st. M. (a)?: nhd. Barsch; ne. perch (N.) (1); ÜG.: lat. perca Gl, turonilla Gl; Hw.: s. arpeiz?; Q.: Gl (11. Jh.), R (11. Jh.); E.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; idg. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; W.: mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 54 (agabûz), EWAhd 1, 74

*agal?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *agal?

*agaldorn?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. agalthorn

agaleia 40, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Kreuzdorn?, Karde, Akelei, Stechginster?; ne. teasel (N.); ÜG.: lat. ancusa Gl, aquileia Gl, calcatrippa Gl, herba asperrima Gl, paliurus Gl, psillium? Gl, rhamnus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. aquileia?; E.: vielleicht von einem mlat. aquilegia, aquileia; vgl. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23?; W.: mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1, 190, DW2 2, 117; L.: ChWdW9 126a (agaleia), EWAhd 1, 76; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

agaleizen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. sich bemühen, streben, erstreben; ne. take pains, strive (V.), strive after; ÜG.: lat. niti Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. niti?; E.: s. agaleizi (1); L.: EWAhd 1, 77

agaleizi* (1) 3, ahd., st. N. (ja): nhd. Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Beharrlichkeit, Ausdauer, Anstrengung, Zudringlichkeit; ne. eagerness, industry, importunity; Q.: O (863-871); E.: germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 57 (agaleizi), ChWdW9 126b (agaleizi), EWAhd 1, 77

agaleizi (2) 7, ahd., Adj.: nhd. eifrig, fleißig, geschäftig, emsig, beharrlich, unablässig, aufdringlich, geschickt; ne. eager, industrious, importunate; ÜG.: lat. frequens Gl, sedulus Gl, sollers Gl; Hw.: vgl. as. *agalēt?, *agalēti?; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 56 (agaleizi), ChWdW8 76 (agaleizi), ChWdW9 126a (agaleizi), EWAhd 1, 77; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

agaleizī 19, ahd., st. F. (ī): nhd. Emsigkeit, Aufdringlichkeit, Unverschämtheit, Ungestüm, Beharrlichkeit, Eifer, Fleiß; ne. industry, importunity; ÜG.: lat. aestus Gl, agilitas Gl, annisus Gl, condescensio Gl, importunitas Gl, improbitas Gl, instantia Gl, labor improbus Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. improbitas?; E.: s. germ. *aglaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; W.: mhd. ageleize, st. F., Eifer, Schnelligkeit, Mühe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 57 (agaleizî), ChWdW8 76 (agaleizī), ChWdW9 126 (agaleizī), EWAhd 1, 77; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64, Tgl28 = München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 3731 (Ende 8. Jh.), TrT11 = Sankt Galler Bibelglossar II (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 9), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

*agaleizlīh?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. *agalētlīk

*agaleizlīhho?, *agaleizlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. agalētlīko*

agaleizo 20, ahd., Adv.: nhd. eifrig, beharrlich, heftig, ungestüm, mit Hingabe, inbrünstig, aufdringlich, zudringlich, schlau, scharfsinnig, gewitzt; ne. eagerly, persistently, importunately, cleverly; ÜG.: lat. acriter? Gl, ardentius (= agaleizōr) Gl, astutius Gl, diligenter T, importune Gl, importunitate Gl, instanter Gl, obnixe Gl, opportune Gl, (perseverans) Gl, prolixior (= agaleizōr) Gl, sagaciter Gl, sedule Gl, velociter? Gl; Hw.: vgl. as. agalēto; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), O, T; E.: s. agaleizi (1); W.: mhd. ageleize, ageleiz, Adj., Adv., emsig, eifrig, schnell; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 58 (agaleizo), ChWdW8 76 (agaleizo), ChWdW9 126a (agaleizo), EWAhd 1, 77; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl020 = Glossen zu Hrabans De consanguineorum nuptiis im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl084 = Würzburger Gregorglossen (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 429), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

agaleizōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. sich bemühen, erstreben; ne. take pains; ÜG.: lat. suspirare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. agaleizi (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 58 (agaleizôn), EWAhd 1, 78

agalstra 34, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. gaia Gl, pica Gl, (picus) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417, DW2 7, 1242; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 59 (agalstra), ChWdW9 126b (agalstra), EWAhd 1, 79; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*agan?, lang., sw. V.: nhd. sich fürchten; ne. be afraid; Q.: PN; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

agana 24, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Spreu, Ährenspitze, Ähre, Stroh, Granne, Spelze, Halm; ne. chaff (N.), awn, straw (N.), stalk (N.); ÜG.: lat. acer (N.)? Gl, (acer)? Gl, acus (N.) Gl, arista Gl, calcatrippa Gl, festuca Gl, gillio Gl, migma Gl, palea Gl, peripsema Gl; Hw.: vgl. as. agana; Q.: Gl (790); E.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; idg. *ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, Sb., Spitze, Stein; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189, DW2 2, 30; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 59 (agana), ChWdW9 126b (agana), EWAhd 1, 80; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411), TrT45 = Regensburger Alkuin-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14737), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

aganahi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Spreu, Kehricht, Abfall; ne. chaff (N.); ÜG.: lat. peripsema Gl, quisquiliae Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. agana, ahi, Pokorny 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 60 (aganahi), ChWdW9 127a (aganahi), EWAhd 1, 82; Son.: TrT31a = Freisinger Adespota (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6411) (3. Viertel 9. Jh.)

agari 2, achāri, ahd., st. N. (ja): nhd. Kessel, Kübel, Wassergefäß; ne. reservoir, kettle; ÜG.: lat. aquarius (M.) Gl; Hw.: s. ahari; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. germ. *akwari-, *aquari-, M., Wasserkessel?; vgl. idg. *akᵘ̯o, *əkᵘ̯o, *ēkᵘ̯-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23?; W.: mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß, Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 83 (agari), EWAhd 1, 83

agastra* 2, ahd., sw. F. (n): nhd. Elster; ne. magpie, woodpecker; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: vgl. as. agastria*, agistra?; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. agalstra, agaza; W.: fnhd. egerste, sw. F., Elster, Goetze 60; nhd. (schwäb.) Ägerst, F., Elster, Fischer 1, 117; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 60 (agastra), EWAhd 1, 85

agat* 4, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Achat, Gagat, Pechkohle; ne. agate; ÜG.: lat. lapis gagatis Gl, lapis nigellus Gl; Hw.: vgl. as. agāt; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. achātēs; E.: s. lat. achātēs, M., Achat; gr. αχάτης (achátēs), M., Achat; weitere Herkunft unklar; W.: nhd. Agat, M., Agat, Pechkohle, DW2 2, 29; W.: s. mhd. achat, st. M., Achat; nhd. Achat, M., Achat, Duden 1, 79; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 60 (agat), EWAhd 1, 87

agatstein 5, ahd., st. M. (a): nhd. Achatstein, Gagat, Pechkohle, Gewichtsstein, Magnetstein, Bernstein; ne. agate, amber (N.); ÜG.: lat. lapis nigellus Gl, Magnes Gl; Hw.: s. ougstein; Q.: Gl (12. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. achātēs, Lüt. lat. achātēs; E.: s. agat, stein; W.: mhd. agestein, agetstein, ougstein, st. M., Bernstein, Magnetstein; s. nhd. Agstein, Agatstein, M., Achatstein, DW2 2, 69; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (agatstein), EWAhd 1, 87

agawis* 1, agiwis*, ougwis*, ougawis*, ahd., Adv.: nhd. öffentlich, offenbar; ne. in public, obviously; ÜG.: lat. publice Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. publice?; E.: s. ougawis; vgl. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; L.: EWAhd 1, 88?

agawisfirinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. agawisfirināri*

agawisfirināri* 3, ougwisfirināri*, ougawisfirināri*, agawisfirinari*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) Gl; Hw.: s. akkiwisfirināri*; Q.: B, GB, Gl (790); I.: Lsch. lat. publicanus; E.: s. agawis, firināri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (agauuisfirinâri), ChWdW9 302a (agaswisfirināri), EWAhd 1, 88; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

agawisso* 1, agiwisso*, ougwisso*, ougawisso*, ahd., Adv.: nhd. gewiss, mit Gewissheit, ganz sicher, mit Sicherheit; ne. certainly; ÜG.: lat. sub certitudine Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. agawis, wisso; L.: ChWdW9 642b (agawisso); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

agawissōn* 1, ougwissōn*, ougawissōn*, agwissōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. veröffentlichen, öffentlich bekannt machen, an die Öffentlichkeit bringen; ne. publish; ÜG.: lat. publicare Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. publicare; E.: s. agawis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (ag[a]uuissôn), ChWdW9 642b (agawissōn), EWAhd 1, 88; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

agaza 1, ahd.?, sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; ÜG.: lat. pica Gl; Hw.: s. lang. *agaza; Q.: Gl (13. Jh.); E.: germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 89 (agaza), EWAhd 1, 89

*agaza, *agazza, lang., sw. F. (n)?: nhd. Elster; ne. magpie; Hw.: s. ahd. agaza; Q.: it. gazza, Elster, gazzera, Elster

agedoht* 2, ahd., st. M. (a)?, st. F. (i)?: nhd. Röhre, Abzugsgraben; ne. pipe (N.), drain (N.); ÜG.: lat. cuniculus Gl, fistula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. aquaeductus; E.: s. mlat. aquaeductus, M., Wassergraben, Rinne, Wasserleitung; vgl. lat. aqua, F., Wasser, Gewässer; vgl. idg. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; lat. dūcere, V., ziehen, anziehen, schleppen, führen, leiten; idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; W.: s. mhd. aducht, M., Röhre, Abzugsgraben; hageducht, F., Röhre, Abzugsgraben; vgl. nhd. Aquädukt, N., Aquädukt, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (agedoht), EWAhd 1, 91

āgelf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*

āgelpf* 2, āgelph*, āgelf*, ahd., st. N. (a): nhd. Ruhmsucht, Prahlerei, Eitelkeit, Dünkel; ne. passion for glory, boasting (N.), vanity; ÜG.: lat. gloria inanis Gl; Hw.: vgl. as. āgelp; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. gloria inanis?; E.: s. ā, gelpf; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 61 (âgelpf), ChWdW9 350b (āgelf), EWAhd 1, 92; Son.: TrT37 = Todsünden-Glossar von Cambrai (Cambrai, Bibliothèque Municipale 204) (4. Viertel 9. Jh.)

āgelph*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āgelpf*

agen*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Feldrittersporn?, Weberkarde?; ne. consound?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. calcatrippa Gl; Hw.: s. hagan (1); Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), Hagen, Gehege, Dornstrauch; s. idg. *kagʰ-, *kogʰ-, V., Sb., fassen, Flechtwerk, Hürde, Pokorny 518

āgenga? 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Hexe, Unholdin, weiblicher Dämon; ne. witch (F.); ÜG.: lat. lamia Gl; Hw.: vgl. as. anaginga*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ā, genga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 62 (âgenga), EWAhd 1, 92

āgez 6, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i), st. N. (a): nhd. Vergessen, Vergessenheit; ne. oblivion; ÜG.: lat. moles obliviosa N, oblivio N, NGl, oblivisci (= in āgezze habēn) N, (oblitus) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbi. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgez, st. F., Vergessenheit; R.: in āgezze eigan: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: in āgezze habēn: nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. oblivisci N; R.: zi āgezze werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. oblivioni dari N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 62 (âgez), EWAhd 1, 92

āgezōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. āgezzōn*

āgezzal 2, ahd., Adj.: nhd. vergesslich, uneingedenk; ne. forgetful, unmindful; ÜG.: lat. obliviosus N, oblitus Gl; Q.: Gl (765), N; I.: Lüt. lat. obliviosus?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzel, Adj., vergesslich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 62 (âgezzal), ChWdW8 144b (āgezzal), EWAhd 1, 92

āgezzalī* 3, ahd., st. F. (ī): nhd. Vergesslichkeit, Vergessen, Vergessenheit; ne. forgetfulness, oblivion; ÜG.: lat. oblivio B, Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüt. lat. oblivio?; E.: s. ā, gezzan; W.: mhd. āgezzele, st. F., Vergesslichkeit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 62 (âgezzalî), ChWdW8 144b (āgezzalī), ChWdW9 356b (āgezzalī), EWAhd 1, 92

āgezzalīn* 1, ahd., Adj.: nhd. „Vergessen bringend“, Vergessenheit bringend, Vergessen bewirkend, vergesslich; ne. „bringing forgetfulness“, forgetful?; ÜG.: lat. Lethaeus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Lethaeus; E.: s. ā, gezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 63 (âgezzalîn), EWAhd 1, 92

āgezzōn* 3, āgezōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. vergessen; ne. forget; ÜG.: lat. delere memoria N, oblivisci N; Vw.: gi-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. oblivisci?; E.: s. ā, gezzōn; R.: giāgezzōt werdan: nhd. in Vergessenheit geraten (V.); ne. fall into oblivion; ÜG.: lat. delere memoria N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 63 (âgezzôn), EWAhd 1, 92

aggripare 1, lat.-lang., V.: nhd. zugreifen; ne. handle (V.), grip (V.); ÜG.: lang. anagrip (= manu aggripare carnem); Hw.: vgl. anagrift*; Q.: Gloss. Matrit. (10. Jh.?); I.: z. T. Lw. germ. *grīfan?; E.: s. ad, grīfan

agida, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. egida

agiwis*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawis*

agiwisso*, ahd., Adv.: Vw.: s. agawisso*

agrimana 1, ahd., F.?: nhd. Odermennig; ne. agrimony; ÜG.: lat. agrimonia Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. agrimōnia; E.: s. lat. agrimōnia, F., Odermennig; vgl. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

agsiunī* 1, aksiunī*, acsiunī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Aussehen, Angesicht, Gestalt; ne. look (N.), face (N.); ÜG.: lat. species T; Hw.: s. ougsiunī*; Q.: T (830); I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ouga; s. germ. *segnwi-, *segnwiz, *seuni-, *seuniz, st. F. (i), Sehen, Gesicht, Gestalt; vgl. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 94 (acsiunî), EWAhd 1, 129

agusto, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ougusto

āguzzi* 1, ahd., Adj.: nhd. betrunken, voll gegossen; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: lat. temulentus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ā, guz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 63 (âguzzi), ChWdW9 359a (āguzzi); Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410) (3. Viertel 9. Jh.)

agwissōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. agawissōn*

ah (1) 26, ahd., Interj.: nhd. ach, ah, oh; ne. ah, oh; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N, pro (Interj.) Gl, vah Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; E.: s. a; W.: mhd. ach, Interj., ach; nhd. ach, Interj., ach, DW 1, 161, DW2 1, 1344; R.: ah zi harme: nhd. oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. o nefas N; R.: ah zi sēre: nhd. ach Unglück, oh Unglück; ne. oh misery; ÜG.: lat. eheu N, heu N, o N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 64 (ah), EWAhd 1, 98

ah (2) 2, ahd., st. M. (a?, i): nhd. Barsch?, ein Fisch?; ne. perch (N.) (1)?; ÜG.: lat. clama Gl; Hw.: s. ag; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ag; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 64 (ah), EWAhd 1, 98

ah* (3) 1, ahd.?, st. N. (a)?: nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. arista Gl, spica Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. germ. *ahi-, *ahiz, st. N. (i), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 64 (ah), EWAhd 1, 95

aha (1) 1, ahd., Interj.: nhd. ah, ach; ne. ah; ÜG.: lat. vah Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: s. a; W.: mhd. ahā, Interj., aha; nhd. aha, Interj., aha, DW 1, 190; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 103 (aha), EWAhd 1, 103

*aha (2), ahd., F.: nhd. Sinn, Verstand; ne. sense (N.); Q.: PN; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

aha (3) 65, ahd., st. F. (ō): nhd. Ache, Fluss, Wasser, Flut, Wasserflut, Wasserlauf, Strom, Bach, Strömung, Himmelsstrom; ne. river, water (N.), flood (N.), stream (N.), current (N.); ÜG.: lat. amnis Gl, N, aqua Gl, N, fluentum Gl, flumen B, Gl, N, NGl, WH, fluvius Gl, N, gurges N, torrens (M.) N; Vw.: s. stein-; Hw.: vgl. as. aha; Q.: B, BS, GB, Gl (765), M, N, NGl, ON, WH; E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23; W.: mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.) Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63, DW2 1, 1349; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 65 (aha), ChWdW8 76 (aha), ChWdW9 127a (aha), EWAhd 1, 99; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ahagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. aha (3), gang; W.: mhd. aheganc, st. M., Wasserlauf, Flussbett; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 66 (ahagang), EWAhd 4, 45

ahageiz 1, ahd., st. F. (i): nhd. Wassergeiß, Wasserläufer (Insekt); ne. water-spider; ÜG.: lat. tippula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. tippula?; E.: s. aha (3), geiz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 66 (ahagang), EWAhd 1, 103

ahagengo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Wassergänger, Wasserbewohner; ne. water-dweller; ÜG.: lat. incola aquatilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incola aquatilis; E.: s. aha (3), gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 66 (ahagengo), EWAhd 1, 104

*ahalenti?, ahd., st. N. (a, ja): Hw.: vgl. anfrk. ālendi

ahamuodar* 2, ahd., st. N.: nhd. Flussbett, Stromrinne; ne. river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), muodar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 66 (ahamuodar), EWAhd 1, 104

ahar 4, ahir, ahd., st. N. (iz/az): nhd. Ähre; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. (cacumen) WH, spica MF, N; Hw.: s. ahil; vgl. as. *ahar?; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, N, OT, WH; E.: s. ah (3); W.: mhd. eher, aher, st. N., Ähre; s. nhd. Ähre, F., Ähre, DW 1, 198, DW2 2, 94; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (ahar), ChWdW8 77 (ahir); Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX)

aharen* 1, ehiren*, ahd., sw. V. (1a): nhd. mit Ähren versehen (V.); ne. supply with ears; ÜG.: lat. spicatus (= aharit) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. spicatus (= aharit)?; E.: s. ah (3); W.: nhd. (ält.-dial.) (sich) ähren, sw. V., Ähren treiben, DW 1, 198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (aharen), EWAhd 2, 965

ahari, ahd., st. N. (ja): nhd. Kübel, Wassergefäß; Hw.: s. agari; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 9

*aharīn?, *ehirīn?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aharīn*

aharit*, ahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. aharen*

ahart*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. aharit*

aharuns 1, ahd., st. F. (i)?, st. M. (i)?: nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runs; W.: nhd. (schweiz.) Äruns, M., Wasserlauf, Schweiz. Id. 6, 1149; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (aharuns), EWAhd 1, 104

aharunst* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wasserlauf, Flussbett; ne. watercourse, river-bed; ÜG.: lat. alveus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alveus?; E.: s. aha (3), runst; W.: mhd. aherunst, st. F., Wasserlauf, Flussbett; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (aharunst), EWAhd 1, 104

ahascāla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw. :s. ahaskāla*?

ahaskāla*? 1, ahascāla?, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wasserschale?, Seerose?; ne. water-bowl?, water-lily?; ÜG.: lat. cancrus alba? Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. aha (3), skāla; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (ahascâla), EWAhd 1, 104

ahasparo 3, ackarsparo?, ahd., sw. M. (n): nhd. Feldsperling, Wasserspatz?; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. passer agri?; E.: s. aha (3), sparo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (ahasparo), EWAhd 1, 42

*ahaspring?, ahd., st. M. (a?, i?): Hw.: vgl. as. ahaspring

*ahastrōm?, *ahastroum?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. ahastrōm*

ahawazzar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Flusswasser; ne. river-water; ÜG.: lat. lympha amnis Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüs. lat. lympha amnis?; E.: s. aha (3), wazzar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311a (ahauuazzar), ChWdW8 77 (ahawazzar), EWAhd 1, 104; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

ahawel 1, ahd., st. N. (a): nhd. Anschwemmung, Anspülen des Wassers, Brandung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio?; E.: s. aha (3), wellan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 67 (ahauuel), EWAhd 1, 104

āherz* 4, ahd., Adj.: nhd. „unbeherzt“, töricht, ohne Verstand seiend, einfältig; ne. uncourageous, foolish; ÜG.: lat. excors Gl, stolidus Gl, vecors Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. excors?, vecors?; E.: s. ā, herz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (âherz), EWAhd 1, 104

ahhalm, ahd., st. M. (a): Vw.: s. āhhalm

āhhalm 1, āchalm*, ahhalm, achalm*, ahd., st. M. (a): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl; Hw.: āhhelmo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: vgl. germ. *ǣ-, Präf., widrig, böse?; idg. *kalma, *kalman?, Sb., Frieren, Kälte; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (ā̆hhalm), EWAhd 1, 38

ahhāri* 3, achāri, ahd., st. M. (ja): nhd. Wassermann; ne. aquarius (M.); ÜG.: lat. aquarius Gl; Hw.: s. ahari; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. aquarius?; E.: s. lat. aquarius

ahhelmo, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. āhhelmo

āhhelmo 2, āchelmo, ahhelmo, achelmo, ahd., sw. M. (n): nhd. Frostbeule; ne. chilblain; ÜG.: lat. malannus Gl, talo (?) Gl; Hw.: s. āhhalm*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. malannus?; E.: s. āhhalm; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (ā̆hhelmo), EWAhd 1, 38

ahil 1, ahd., st. M. (a)?: nhd. Ähre, Achel; ne. ear (N.) (2); ÜG.: lat. spica Gl; Hw.: s. ahar; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: germ. *ahila-, *ahilaz, st. M. (a), Granne; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, vgl. EWAhd 1, 105; W.: nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162, DW2 1, 1350; nhd. (schwäb.) Aglə, F., Ähre, Fischer 1, 115; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (ahil), EWAhd 1, 105

ahir, ahd., st. N. (iz/az): Vw.: s. ahar

ahizzi, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. ahizzi

āhizzi 3, ahizzi, ahd., st. N. (ja): nhd. Wirtshaus, Herberge, Raststätte, Futterplatz, Mahlzeit, Frühstück; ne. inn, breakfast (N.); ÜG.: lat. deversorium Gl, ientaculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. deversorium?; E.: s. ā, hizzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 68 (ahizzi), ChWdW9 127a (ahizzi), EWAhd 1, 107; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ahorn 50, āhorn, ahd., st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Ahorn, Schwarzer Holunder; ne. maple (N.); ÜG.: lat. ornus Gl, platanus Gl, (sambucus) (M.) (2) Gl; Hw.: vgl. as. ahorn; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahur, *ahura, M., Ahorn; germ. *ēhira, M., Ahorn; germ. *ēhura, M., Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, Sb., Ahorn; s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198, DW2 2, 92; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 69 (ā̆horn), ChWdW9 127a (ahorn), EWAhd 1, 110; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

āhorn, ahd., st. M.?, st. N. (a)?: Vw.: s. ahorn

ahsa 23, ahd., st. F. (ō): nhd. Achse; ne. axis; ÜG.: lat. axis (M.) (1) Gl, N, (intimus) Gl; Vw.: s. himil-; Hw.: vgl. as. ahsa; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163, DW2 1, 1352; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 70 (ahsa), ChWdW8 77 (ahsa), ChWdW9 127a (ahsa), EWAhd 1, 113; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (1. Viertel 9. Jh.)

ahsala 43, ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Achsel, Achselhöhle, Schulter, Oberarm; ne. shoulder (N.); ÜG.: lat. lacertus (M.) (1) (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, scapula Gl, umerale (= ahsala Fehlübersetzung) Gl, umerus B, Gl, N, NGl, RhC; Hw.: vgl. as. ahsla*; Q.: B, GB, Gl (765), N, NGl, RhC; E.: s. germ. *agsla, Sb., Achsel; germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; vgl. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163, DW2 1, 1356; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 70 (ahsla), ChWdW8 77 (ahsala), ChWdW9 127a (ahsala), EWAhd 1, 114; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Sglr04 = Walahfrids Körperteilglossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14754), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

ahsalari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ahsalāri*

ahsalāri* 1, ahslāri, ahsalari*, ahslari, ahd., st. M. (ja): nhd. Kopfkissen; ne. pillow (N.); ÜG.: lat. cervical Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. cervical; E.: s. ahsal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (ahslâri), EWAhd 1, 116

ahsalbein* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Achselbein“, Schulterknochen; ne. shoulder-bone; ÜG.: lat. ephod (= ahsalbein Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. superhumerale?; E.: s. ahsala, bein; W.: mhd. ahselbein, st. N., „Achselbein“, Schulter; nhd. Achselbein, N., Achselbein, DW 1, 164; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 70 (ahsalbein), ChWdW8 77 (ahsalbein), EWAhd 1, 70

ahsalgiwāti* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schultergewand; ne. shoulder-wrap; ÜG.: lat. superhumerale Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. superhumerale; E.: s. ahsala, giwoti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 70 (ahsalgiuuâti), ChWdW9 127b (ahsalgiwāti), EWAhd 1, 70; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

ahsla, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ahsala

ahslari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ahsalāri*

ahslāri, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ahsalāri*

ahsling* 1, ehsiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Plättchen, viereckige Fußbodenplatte; ne. little tile; ÜG.: lat. tessera Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. tessera?; E.: s. ahsala; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (ahsling), EWAhd 2, 966

ahta 14, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (2), Fürsorge, Nachdenken, Überlegen, Erwägen, Gedanke, Betrachtung, Einschätzung, Urteil, Urteilen, Schätzen, Meinung, Ansehen, Weise (F.) (2); ne. esteem (N.), care (N.), reflection, consideration, thought, estimation, opinion, reputation, manner; ÜG.: lat. aestimatio Gl, cura N, iudicium Gl, N, meditatio N, ratio N; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, PN; I.: Lbd. lat. ratio?; E.: germ. *ahtō, st. F. (ō), Beachtung, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; W.: mhd. ahte, st. F., Zustand, Beschaffenheit; nhd. Acht, F., Acht (F.) (2), DW 1, 166, DW2 1, 1370; R.: in ahtu: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta: nhd. der Reihe nach; ne. one after the other; R.: in dia ahta neman: nhd. achten; ne. respect (V.), hold in high esteem, pay attention to; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (ahta), ChWdW9 127b (ahta), EWAhd 1, 116; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āhta 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Acht (F.) (1), Verfolgung; ne. persecution, outlawry; ÜG.: lat. persecutio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), PN?; E.: germ. *anhtō, st. F. (ō), Verfolgung; W.: mhd. āhte, st. F., Verfolgung, Acht (F.) (1); nhd. Acht, F., Acht (F.) (1), DW 1, 166, DW2 1, 1267; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 72 (âhta), EWAhd 1, 118

āhtalīn* 3, ahd., Adj.: nhd. verfolgend, nachstellend, andrängend, gierig; ne. persecuting; ÜG.: lat. sequax Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. sequax?; E.: s. āhta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 73 (âhtalîn), EWAhd 1, 120

āhtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. āhtāri*

āhtāri* 20, āhtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ächter“, Verfolger, Häscher, Scherge, Feind, Widersacher, Bedränger, Verführer; ne. persecutor, catchpole, enemy (M.); ÜG.: lat. affligens N, apparitor Gl, (hostis) N, persecutor NGl, persequens N, NGl, tribulans (M.) N; Vw.: s. duruh-*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. persecutor?; E.: s. āhta; W.: mhd. æhtære, æhter, ēhter, st. M., Verfolger, Feind; nhd. (ält.) Ächter, M., Ächter, DW 1, 170, DW2 1, 1392; L.: ChWdW9 128b (āhtāri), EWAhd 1, 120; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

āhteid* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Anfechtungseid, Verfolgungseid; ne. oath of appeal, oath of persecution; ÜG.: lat. sacramentum Neuchinger Dekrete; Q.: Neuchinger Dekrete (772); E.: s. āhta, eid

*ahten?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. ahtian* (1)

āhten 32, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ächten“, verfolgen, nachstellen, angreifen, bedrängen, vertreiben, schädigen, wüten gegen; ne. outlaw (V.), persecute, oppress, injure; ÜG.: lat. expugnare N, exsequi Gl, exsequendo (= āhtento) Gl, insectari Gl, insectando (= āhtento) Gl, insequi Gl, N, insequendo (= āhtento) Gl, insidiari? Gl, insurgere N, irruere N, odisse O, persequi Gl, N, NGl, NGlP, O, T, petere N, prosequi Gl, saevire N, sectari Gl, sequi Gl, tribulare N; Vw.: s. duruh-, fir-, gi-; Hw.: vgl. anfrk. āhten, as. āhtian; Q.: Gl (765), N, NGl, NGlP, O, OT, T; E.: germ. *anhtjan, sw. V., verfolgen; s. ahd. āhta; W.: mhd. āhten, æhten, sw. V., verfolgen, ächten; nhd. ächten, sw. V., ächten, DW 1, 169, DW2 1, 1390; R.: āhtento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. verfolgend, durch Verfolgung, durch Nachstellung; ne. persecuting, by persecution; ÜG.: lat. exsequendo Gl, insectando Gl, insequendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 74 (âhten), 1, 77 (âhtento), ChWdW8 77 (āhten), ChWdW9 128a (āhten), EWAhd 1, 120; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

āhtento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. āhten

*ahtīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. oban-

*ahtigī?, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. oban-, ūzan-

ahtigōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*

ahtingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ahtungōn*

āhtisal 15?, ahd., st. N.: nhd. Verfolgung, Nachstellung, Feindschaft, Anfechtung; ne. persecution; ÜG.: lat. persecutio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; W.: mhd. āhtesal, āhtsal, æhtesal, st. N., Verfolgung, Strafe, Glaubensverfolgung; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 77 (âhtisal), EWAhd 1, 171

*ahtlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. *bi-, unbi-

āhtnessi* 2 und häufiger, ahd., st. N. (ja): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio T; Hw.: s. āhtnessī*; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; L.: ChWdW9 128a (āhtnessi)

āhtnessī 4, ahd., st. F. (ī): nhd. „Acht“ (F.) (1), Verfolgung; ne. outlawry, persecution; ÜG.: lat. persecutio Gl, T; Hw.: s. āhtnessi*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), OT, T; I.: Lüt. lat. persecutio?; E.: s. āhta; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 78 (âhtnessî), ChWdW8 77 (āhtnessī), ChWdW9 128a (āhtnessī), EWAhd 1, 121

ahto 18, ahd., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; ÜG.: lat. octo Gl, N, O, T, quindecim (= ahto inti sibun) N; Hw.: s. ahtugild*; vgl. as. ahto; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; W.: mhd. aht, ahte, Num. Kard., acht; nhd. acht, Num. Kard., acht DW 1, 164, DW2 1 1365; R.: ahto teil: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto teila: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahto inti sibun: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: lat. quindecim N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 78 (ahto), ChWdW8 77 (ahto), ChWdW9 128b (ahto), EWAhd 1, 121; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

ahtodo 37, ahtōdo, ahd., Num. Ord.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: lat. octavus B, N, NGl, T; Vw.: s. ubar-; Hw.: vgl. as. ahtodo*; Q.: B (800), GB, N, NGl, OT, T; E.: germ. *ahtudō-, *ahtudōn, *ahtuda-, *ahtudan, Num. Ord., achte; s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; W.: mhd. ahtode, ahte, ahtede, Num. Ord., achte; nhd. achte, Num. Ord., achte, DW 1, 167; R.: ahtōdo: nhd. Achtel; ne. eighth; R.: ahtodo teil: nhd. Achtel; ne. eighth; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 79 (ahtō̆do), ChWdW9 128b (ahtodo), EWAhd 1, 123

ahtōdo, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ahtodo

ahtōn 199, ahd., sw. V. (2): nhd. achten, nachdenken, überlegen (V.), nachsinnen, bedenken, im Sinn haben, betrachten, sehen, beobachten, beachten, beurteilen, ansehen als, halten für, glauben, meinen, erwägen, planen, abschätzen, werten, Sorge tragen, pflegen, sich beschäftigen, betreiben; ne. consider, think, ponder, judge (V.), regard as, have in mind; ÜG.: lat. accipere N, aestimare Gl, N, appendere Gl, arbitrari Gl, N, aspicere Gl, autumare Gl, censere Gl, N, cogitare N, computare Gl, N, conferre N, O, T, conquirere T, consentire N, consilium ponere N, credere N, decernere N, deliberare Gl, N, deputare (V.) (2) N, disputare T, ducere Gl, N, existimare Gl, N, O, habere N, iudicare N, meditari Gl, N, metiri Gl, N, numerare N, opinari Gl, N, parvipendere (= luzīg ahtōn) Gl, parvipendere (= luzzil ahtōn) Gl, pendere Gl, pensare Gl, percensere Gl, perpendere Gl, N, probare N, promere N, putare Gl, N, reputare Gl, N, T, reri Gl, N, retractare Gl, sentire Gl, suspicari Gl, supputare Gl, taxare Gl, tractare Gl, volvere Gl; Vw.: s. bi-, gi-, ir-, widar-; Hw.: s. *ahten?; vgl. as. ahton, ahtian (1); Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, O, OT, T; I.: Lbd. lat. indicare?, meditari?, numerare?; E.: s. germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; W.: mhd. ahten, sw. V., merken auf, beachten, erwägen; nhd. achten, sw. V., achten, DW 1, 167, DW1 2, 1384; R.: giahtōt sīn alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: giahtōt werdan alsō: nhd. gehalten werden für; ne. be regarded as, be taken for; R.: ahtōn in: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; R.: ahtōn zi: nhd. rechnen zu; ne. count among, reckon with; ÜG.: lat. reputare in N; R.: in bōsheite ahtōn: nhd. als vergänglich ansehen; ne. reckon as transient; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 116 (ahtôn), ChWdW9 127b (ahtōn), EWAhd 1, 124; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), TrT08 = Reichenauer Bibelglossar Rf. (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT19 = exestimatis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*ahtoza?, ahd., Num. Kard.: Vw.: s. *hunt-; Hw.: vgl. as. *ahtoda?

ahtozehan* 4, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; ÜG.: lat. decem et octo N, T; Hw.: vgl. as. ahtotehan*; Q.: N, T (830); E.: s. ahto, zehan; W.: mhd. ahtzëhen, Num. Kard., achtzehn; nhd. achtzehn, Num. Kard., achtzehn, DW 1, 172 (achtzehen), DW2 1, 1413; L.: ChWdW9 128b (ahtozehan), EWAhd 1, 87

ahtozo* 2, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *tehu-, Partikel, ...zig; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 87 (ahtozo), ChWdW8 77 (ahtozo), EWAhd 1, 125

ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: Vw.: s. ahtozugōsto*

ahtozug 3, ahd., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: lat. octoginta N, T, WH; Hw.: vgl. as. ahtodoch; Q.: N, OT, T (830), WH; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzëc, Num. Kard., achtzig; nhd. achtzig, Num. Kard., achtzig, DW 1, 172, DW2 1, 1414; L.: ChWdW9 128b (ahtozug), EWAhd 1, 125

ahtozugōsto* 2, ahtozogōsto, ahd., Num. Ord.: nhd. achtzigste; ne. eightieth; ÜG.: lat. octogesimus B; Q.: B (800), GB; E.: s. ahtozo; W.: mhd. ahtzegeste*, ahzegeste, Num. Ord., achtzigste; nhd. achtzigste, Num. Ord., achtzigste, DW 1, 172, DW2 1, 1415; R.: ahtozugōsto niunto, Num. Ord.: nhd. neunundachtzigste; ne. eighty-ninth; ÜG.: lat. octogesimus nonus B; R.: ahtozugōsto sibunto, Num. Ord.: nhd. siebenundachtzigste; ne. eighty-seventh; ÜG.: lat. octogesimus septimus B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 88 (ahtozogôsto), ChWdW9 128b (ahtogōst), EWAhd 1, 128

ahtu? 1, ahd., Sb.: nhd. Tat; ne. act (N.); ÜG.: lat. actus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lw. lat. actus; E.: s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; vgl. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ahtugild* 24 und häufiger, actogild*, lang., N. (a): nhd. „Achtgeld“, Achtfachentgelt; ne. eightfold compensation; Q.: LLang (643); E.: s. ahto, gelt

ahtunga 15, ahd., st. F. (ō): nhd. „Achtung“, Meinung, Nachdenken, Überlegung, prüfende Überlegung, Prüfung, Ansicht, Ansehen, Beurteilung, Wertung, Überlegen, Baurteilen, Schätzen, Achthaben, Auslegung, Ruf, Maß, Wertung, Zweifel, Widerstreit, Gegenstand des Nachdenkens; ne. reflection, opinion, judgement; ÜG.: lat. aestimatio Gl, dispositio N, existimatio Gl, N, fluctuatio Gl, fluctus Gl, opinio Gl, retractatio Gl, tractatus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. tractatus?; E.: s. ahtōn; W.: mhd. ahtunge, st. F., Achten, Beachten, Aufmerken, Meinung; nhd. Achtung, F., Achtung, DW 1, 171, DW2 1, 1408; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 88 (ahtunga), ChWdW9 128a (ahtunge), EWAhd 1, 128; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64)

āhtunga 42, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ächtung“, Verfolgung, Nachstellung, Anfechtung, Ächtung, Bann, Ansturm, Wirbel, Bedrängung; ne. outlawing (N.), persecution; ÜG.: lat. anathema Gl, insectatio Gl, persecutio B, NGl, seditio Gl, tempestas Gl, turbo Gl; Hw.: vgl. as. āhtunga; Q.: B, GB, Gl (1. Viertel 9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. anathema?, seditio?; E.: s. āhten; W.: mhd. āhtunge, æhtunge, st. F., Ächtung, feindliche Verfolgung, Frondienst; nhd. Ächtung, F., Ächtung, DW2 1, 1411; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 89 (âhtunga), ChWdW9 128b (āhtunga), EWAhd 1, 128; Son.: TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), as.?

ahtungōn* 1, ahtingōn*, ahtigōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einschätzen, beurteilen; ne. judge (V.); ÜG.: lat. retractare (= widarort ahtungōn) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. retractare (= widarort ahtungōn); E.: s. ahta, ahtōn; R.: widarort ahtungōn: nhd. als feindlich betrachten, sich auflehnen, sich sträuben; ne. consider to be hostile; ÜG.: lat. retractare Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 77 (ahtingôn), ChWdW9 128a (ahtīgōn), EWAhd 1, 121; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.)

*aib 1, lang., st. F. (i): nhd. Gau; ne. district; Q.: ON; E.: s. germ. *aibō, st. F. (ō), Gau, Familie

*aid, lang., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; Hw.: s. aido, ahd. eid; E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, vgl. Kluge22 168

aido* 2, lang., sw. M. (n): nhd. Eidhelfer; ne. compurgator; Q.: LLang (643), Gloss. Cavens.; E.: s. *aid

*ainkunningia?, lang., st. M. (a, ja): nhd. enger Bekannter; ne. close acquaintance

aiterbirne*? 1, ahd.?, Sb.: nhd. Erdbeere; ne. strawberry; ÜG.: lat. fravulum Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. bira

akadēmisk* 1, acadēmisc*, ahd., Adj.: nhd. akademisch; ne. academic; ÜG.: lat. Academicus N; Q.: N (1000); I.: Lw. lat. Acadēmicus; E.: s. lat. Acadēmicus, Adj., akademisch, zur Akademie gehörig; vgl. lat. Acadēmīa, F., Akademie; gr. Ἀκαδήμεια (Akadḗmīa), F., Gymnasion am Kephissos nordwestlich von Athen in welchem Platon lehrte; W.: nhd. akademisch, Adj., akademisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 90 (akadêmisc), EWAhd 1, 128

ākallōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. irkallōn*

ākambi* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Werg, Baumwolle; ne. tow (N.) (2); ÜG.: lat. stuppa Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); E.: s. ā, kemben, kamb; W.: mhd. ākambe, st. N., Abfall beim Flachsschwingen, Abfall beim Weben, Abfall beim Wollkämmen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 90 (âkambi), ChWdW9 458b (ākambi), EWAhd 1, 128; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

akkar* 59, ackar, ahd., st. M. (a): nhd. Acker, Feld, Landstück; ne. field (N.), area; ÜG.: lat. ager B, Gl, MF, N, O, ON, T, WH, arvum (N.) Gl, fodere (= zi akkare gangan) Gl, humum fodere (= zi akkare gangan) N, (laborare) O, praedium Gl, rus Gl, N, serere et metere (= zi akkare gangan) O, sulcus (M.) N; Hw.: s. lang. *akkar; vgl. as. akkar; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, O, OT, T, WH; E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; s. idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172, DW2 1, 1417; R.: zi akkare gangan: nhd. das Feld bebauen; ne. work on the field; ÜG.: lat. humum fodere N, serere et metere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 90 (ackar), ChWdW8 77 (ackar), ChWdW9 128b (ackar), 2, 1010a (ackar), EWAhd 1, 40; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

*akkar, *ackar, lang., st. M. (a): Vw.: s. forn-; Hw.: s. ahd. akkar*

akkarbigengāri* 1, ackarbigengāri*, ackarbigangāri*, ackarbigengeri*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?, Ackersmann; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarbigengeri), ChWdW9 129a (ackarbigangāri), EWAhd 1, 42

akkarbigengo* 5, ackarbigengo*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Ackerbebauer“, Landarbeiter, Landmann, Landwirt, Bauer (M.) (1)?, Ackersmann, Feldarbeiter, Gartenarbeiter, Weinbergarbeiter?; ne. farmer; ÜG.: lat. agricola T; Q.: T (830); I.: Lüs. lat. agricola; E.: s. akkar, bi, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarbigengo), ChWdW9 337b (ackarbigengo), EWAhd 1, 42

akkarbresta 1, ackarbresta, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ackerbruch; ne. breaking (N.) of a field; Q.: Urk (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. akkar, brestan; L.: ChWdW9 1010a (ackarbresta)

akkargang* 3, ackargang*, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ackerbau, Feldarbeit, Landarbeit; ne. agriculture; ÜG.: lat. ager colendus N, rusticatio Gl, rusticitas Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. rusticatio?, Lüt. lat. cultus agri?; E.: s. akkar, gang; W.: mhd. ackerganc, st. M., Ackerbau; nhd. Ackergang, M., Ackergang, DW2 1, 1428; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackargang), EWAhd 1, 42, EWAhd 4, 45

akkarlī* 1, ackarlī*, ahd., st. N. (a): nhd. Äckerlein, Äckerchen, kleiner Acker; ne. small field; ÜG.: lat. agellus Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. agellus; E.: s. akkar, līn; W.: s. nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarlî), EWAhd 1, 42

akkarlīh* 1, ackarlīh*, ahd., Adj.: nhd. ackerlich, dem Acker gemäß, auf dem Acker verwendet; ne. agricultural; ÜG.: lat. agrestis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. agrestis; E.: s. akkar, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarlîh), EWAhd 1, 42

akkarlīn, ahd., st. N. (a): nhd. „Äckerlein“, kleiner Acker; ne. small field (N.); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. akkar; W.: mhd. äckerlīn, st. N., kleiner Acker; nhd. Äckerlein, N., Äckerlein, DW 1, 174, DW2 1, 1433; L.: Splett, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 12, ChWdW9 129a (ackarlīn); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

akkarman* 13, ackarman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Ackermann“, Ackersmann, Landmann, Bauer (M.) (1); ne. farmer; ÜG.: lat. agricola Gl, (agricultura) Gl, arator Gl, colonus Gl, conductor agri Gl, cultor agri N, fossor Gl, glebo Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. agricola?, cultor agri?; E.: s. akkar, man; W.: mhd. ackerman, st. M., Ackerbauer; s. nhd. Ackersmann, st. M., Ackersmann, Ackermann, st. M., Bauer (M.) (1), DW 1, 174, DW2 1, 1433; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 92 (ackarman), ChWdW9 129a (ackarman), EWAhd 1, 42; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

akkarmuska* 1, ackarmusca*, ahd.?, sw. F. (n): nhd. Feldsperling, Feldspatz; ne. tree sparrow; ÜG.: lat. passer agri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. passer agri; E.: s. akkar, muska; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 93 (ackarmusca), EWAhd 1, 42

akkiwisfirinari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. akkiwisfirināri*

akkiwisfirināri* 1, ackiwisfirināri*, akkiwisfirinari*, ackiwisfirinari*, ougawisfirināri*, ougwisfirināri*, ahd., st. M. (ja): nhd. öffentlicher Sünder, Übeltäter vor aller Augen; ne. public sinner; ÜG.: lat. (publicanus) B; Hw.: s. agawisfirināri*; Q.: B (800); I.: Lüt. lat. publicanus?; E.: s. agawis, firināri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 93 (ackiuuisfirinâri), EWAhd 1, 42

*akkiwislīh?, *ackiwislīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. akkiwislīhho*

akkiwislīhho* 1, ackiwislīcho*, ougawislīhho*, ougwislīhho*, ougawislīcho*, ahd., Adv.: nhd. augenscheinlich, anscheinend, dem Anschein nach; ne. apparently; ÜG.: lat. specialiter Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. specialiter; E.: s. agawis, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 93 (ackiuuislîhho), ChWdW8 228b (ackiwislīhho); EWAhd 1, 42

akkus* 32, ackus*, ahd., st. F. (i) (athem.): nhd. Axt, Streitaxt, Beil, Drechseleisen, Grabstichel; ne. ax, axe (N.); ÜG.: lat. bipennis (F.) Gl, securis Gl, N, O, T, tornus (= akkus Fehlübersetzung) Gl, saccura (roman.) Gl; Vw.: s. dwerah-, halm-, helm-, riut-, satul-, skrōt-*, *sul-; Hw.: vgl. anfrk. akus, as. akus*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, O, OT, T; E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046, DW2 3, 1677; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 93 (ackus), ChWdW8 77 (akkus), ChWdW9 129a (ackus), EWAhd 1, 43; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

ākōsunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Geschwätz, törichtes Gerede, sinnloses Gerede; ne. gossip (N.); ÜG.: lat. deliramentum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. deliramentum?; E.: s. ā, kōsēn, kōsōn; W.: vgl. mhd. ākōsen, sw. V., sinnlos reden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 94 (âkôsunga), EWAhd 1, 129

aksiunī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. agsiunī*

ākust 51, ahd., st. F. (i): nhd. Fehler, Gebrechen, Mangelhaftigkeit, Falschheit, Böses, Unrecht, Laster (N.), Sünde, Verstoß, Fehler; ne. defect (N.), deficiency, falseness, vice (N.), sin (N.); ÜG.: lat. dolus NGl, nequitia N, passio Gl, perperus Gl, MF, pestis Gl, vitium B, Gl, MH, N, NGl, WK; Q.: B, GB, Gl, MF, MH, N, NGl, O, WK (790); I.: Lbd. lat. pestis?, vitium?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. ākust, st. F. M., Arglist, Tücke; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 94 (âkust), ChWdW8 176a (ākust), ChWdW9 466b (ākust), EWAhd 1, 129; Son.: Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. ākustōn*

ākustīg* 2, ahd., Adj.: nhd. fehlerhaft, lasterhaft, mit Mängeln behaftet, böse; ne. defective, vicious, bad (Adj.); ÜG.: lat. vitiosus B, (vitium) N; Q.: B (800), N; I.: Lüs.?, Lbd.? lat. vitiosus?; E.: s. ā, kust; W.: mhd. āküstec, Adj., tückisch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 96 (âkustîg), ChWdW9 467a (ākustīg), EWAhd 1, 129

ākustōn* 2, ākusteōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verderben, fehlerhaft machen; ne. spoil (V.); ÜG.: lat. vitiare B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. vitiare?; E.: s. ā, kust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 96 (âkust[e]ôn), ChWdW9 467a (ākustōn), EWAhd 1, 129

ākwemiling* 1, āquemiling*, ahd., st. M. (a): nhd. Nachkömmling, Nachzügler, späte Traube, Traubenkamm?; ne. latecomer; ÜG.: lat. racemus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. racemus?; E.: s. ā, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 615 (âquemeling), ChWdW9 653b (āquemiling), EWAhd 1, 302; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295) (4. Viertel 9. Jh.)

ākwemo* 2, āquemo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Zögling, Nachzügler, Nachkömmling, Nachkomme, Sprössling, Nachwuchs, späte Traube; ne. pupil, latecomer; ÜG.: lat. acinus Gl, alumnus Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lsch. lat. acinus?, alumnus?; E.: s. ā, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 615 (âquemo), ChWdW9 653b (āquemo), EWAhd 1, 302;; Son.: TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

al 2965, all, ala, ahd., Pron.-Adj., Adv.: nhd. all, jeder, ganz, vollständig, gesamt, völlig, überall, überhaupt, unbeschädigt, irgendein, gänzlich, durchaus; ne. all, every, complete (Adj.), whole, everywhere, generally; ÜG.: lat. cetera (= al samalīhhiu) NGl, cunctus B, C, Gl, I, MF, MH, N, O, OG, RhC, generaliter (= allen) Gl, idem N, multigenus N, (multimodus) WH, omnigenus (Adj.) (1) (= alla slahta) N, WH, omnis APs, B, E, Gl, I, LB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NP, O, OG, Ph, Psb, RhC, T, WH, WK, prorsus (Adv.) (= ubar al) N, quicumque N, quisque N, repente (= allero gāhes) N, sanus B, singulus N, O, totus (Adj.) (1) B, Gl, I, MF, MH, N, NGl, O, OG, T, WH, WK, undique (= in allen sint) N, universalis MH, N, universus B, Gl, MF, MH, N, NGl, O, T, unusquisque N, O, tutti (roman.) Gl; Vw.: s. ubar-; Hw.: s. alfol, alginuogi, allēm, allerērist, allermeist, alles (1), alles (2); vgl. anfrk. al, as. al, alsulīk; Q.: AB, APs, B, BB, BG, BR, C, DH, E, FB, FP, FT, G, GB, Gl (765), GV, Hi, I, JB, L, LB, M, MB, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, OT, P, PfB, PG, Ph, PN, Psb, RB, RhC, T, WB, WH, WK, WS; I.: Lbd. lat. catholicus, universalis, universus; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206, DW2 2, 385; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. in every respect, completely; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig; ne. everywhere, in every respect, completely; R.: alles dinges: nhd. ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely, in every respect; R.: allero dingolīh: nhd. ein jeder; ne. all things; ÜG.: lat. omne quod N, quaeque N; R.: allero entogilīh: nhd. alle Gebiete; ne. all regions; ÜG.: lat. omnes fines N; R.: alla fart: nhd. durchaus; ne. throughout; R.: alla frist: nhd. immerdar; ne. forever; R.: allero gotalīh: nhd. jeder Gott; ne. every god; R.: allero guotlīh: nhd. alles Gute, jedes Gut; ne. all that is goodm all the good; ÜG.: lat. omne bonum N, omne quod est bonum N; R.: allēn halbōn: nhd. allenthalben; ne. everywhere; R.: in aller hant: nhd. überallhin, in alle Welt; ne. everywhere, in all directions; R.: al daz jār: nhd. das ganze Jahr hindurch, immer; ne. throughout the year, always; R.: alles kēres: nhd. bei jeder Wendung; ne. on each turn; R.: al liobōsten: nhd. am allerliebsten; ne. dearest of all, best of all; R.: alle man: nhd. alle; ne. all; R.: allero mannilīh: nhd. jeder Mensch; ne. everybody; R.: allero meist: nhd. allermeist, ganz; ne. all; R.: alle meistīge: nhd. die allermeisten; ne. most of all; R.: mit allo, mit allu: nhd. ganz und gar, durchaus, überhaupt; ne. completely, thoroughly, on the whole; ÜG.: lat. omnino Gl, penitus (Adv.) Gl, perfecte Gl; R.: allero redolīh: nhd. alles Gerechte, jedes Gerechte; ne. all that is right; R.: allero sālidolīh: nhd. jedes Geschick; ne. every kind of fortune; ÜG.: lat. omnis fortuna N; R.: in allen sind: nhd. von allen Seiten, gründlich, überall; ne. on all sides, thoroughly; R.: al slahta: nhd. jeglicher Volksstamm; ne. all peoples; R.: al sō: nhd. ganz, wie; ne. entirely as; R.: allero strītolīh: nhd. jeder Streit; ne. all quarrels; ÜG.: lat. omne virus .i. contentio N; R.: allero teilolīh: nhd. alle Teile; ne. all parts; R.: allero tiorlīh: nhd. alle Tiere; ne. all animals; R.: allero ubilolīh: nhd. alle Übel; ne. all kinds of evil; ÜG.: lat. omne malum N; R.: ubar al: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: lat. prorsus (Adv.) N; R.: al umbi: nhd. ringsum, ringsherum, bei; ne. round about; R.: allero giwelīh: nhd. jeder; ne. everyone; R.: wiht alles: nhd. irgendetwas anderes; ne. something different; R.: allero wihtilīh: nhd. jedes Wesen; ne. all creatures; ÜG.: lat. unum quodque N; R.: alle zīte: nhd. allezeit, jederzeit; ne. all the time; ÜG.: lat. tota die N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 96 (al), ChWdW8 77 (al), ChWdW9 129a (all), EWAhd 1, 129; Son.: Smr02 = Sankt Galler Bibelglossar III (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl07b = Fuldaer Isidor- und Basilius-Glossen (Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität F. III. 15c), Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83), Tgl11 = Sankt Gallener Cura-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 216), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tgl041 = Lorscher Glossen zu Predigten (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana Pal. lat. 220), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

āl 37, ahd., st. M. (a): nhd. Aal; ne. eel; ÜG.: lat. anguilla Gl; Hw.: vgl. as. āl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: germ. *ēla- (2), *ēlaz, *ǣla- (2), *ǣlaz, st. M. (a), Aal; W.: mhd. āl, st. M., Aal; nhd. Aal, M., Aal, DW 1, 6; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 133 (âl), ChWdW9 132b (āl), EWAhd 1, 133; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.), Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), Sglr03 = Regensburger Sachglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

*ala?, ahd., Adj.: Vw.: s. -ebani, -wiz, -jung; Hw.: s. al; vgl. as. ala

āla 21, ahd., st. F. (ō): nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *ēlō, *ǣlō, st. F. (ō), Ahle; s. germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310; W.: mhd. āle, sw. F., Ahle; nhd. Ahle, F., Ahle, DW 1, 191, DW2 2, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 177 (âla), EWAhd 1, 135

alabezziro* 1, ahd., Adj.: nhd. umso besser, in jeder Hinsicht besser; ne. better (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. al, bezziro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 177 (alabezziro), ChWdW9 130b (alabezziro), EWAhd 1, 136

alabi?, ahd., st. N. (a, ja)?: Vw.: s. alapi

alabū* 1, ahd., st. M. (wa): nhd. Hausrat; ne. household equipment; ÜG.: lat. supellectilis Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. supellectile?; E.: s. al, bū; W.: vgl. mhd. albūwes, Adv., mit Sack und Pack; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 177 (alabû), ChWdW9 130b (alabū), EWAhd 1, 136; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

alacharde 1, ahd.?, Sb.: nhd. ganze Gerte?; ne. whole crop?; Q.: Urk (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ala, gerta?; L.: ChWdW9 1010a (alacharde)

alada 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Nieswurz; ne. hellebore; ÜG.: lat. elleborus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst elleborus?; E.: vgl. EWAhd 1, 136; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 177 (alada), ChWdW9 132 (alada), EWAhd 1, 136; Son.: Tgl080 = Bremer Aldhelmglossen (Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek Ms. b. 52) (3. Viertel 9. Jh.)

aladamo* 3, ahd.?, sw. M. (n): nhd. Durchtrennung einer Sehne; ne. cutting (N.) of a sinew; Hw.: vgl. anfrk. alathamo*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. al, dennen*; Son.: nach ChWdW8 341b anfrk.

*aladiota?, ahd., st. F. (ō): Hw.: vgl. as. alothioda*

aladrātī* 7, alathrātī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schnelligkeit, großes Ungestüm; ne. speed (N.), vehemence; Q.: O (863-871); E.: s. al, drātī; R.: in aladrātī: nhd. sogleich, sofort, sehr schnell, sehr heftig, aufs höchste; ne. immediately, very fast, vehemently, utmost; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alathrâtî), ChWdW9 130b (aladrātī), EWAhd 1, 137

*alaebani?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alaefni*

alafesti* 1, ahd., Adj.: nhd. sehr fest, stark, widerstandsfähig, undurchdringbar, undurchdringlich; ne. very solid; Q.: O (863-871); E.: s. al, festi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alafesti), ChWdW9 130b (alafesti), EWAhd 1, 137

alafestī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Festigkeit, Bestimmtheit, Gewissheit, Unerschütterlichkeit; ne. solidity, certainty; Q.: O (863-871); E.: s. al, festī; R.: in alafestī: nhd. ganz bestimmt, ganz sicher; ne. certainly, assuredly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alafestî), ChWdW9 130b (alafestī), EWAhd 1, 137

alagāha* 3, ahd., sw. F. (n): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāha; R.: in alagāhūn: nhd. plötzlich, eiligst, sehr eilig, in aller Eilse; ne. suddenly, hurriedly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 17i (alagâhûn), ChWdW9 131a (alagāha), EWAhd 1, 137

alagāhi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhi; R.: in alagāhe: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alagâhî/alagâhi)), ChWdW9 131a (alagāhi), EWAhd 1, 137, EWAhd 4, 18

alagāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Jähheit“, Eile, Schnelligkeit; ne. hurry (N.), speed (N.); Q.: O (863-871); E.: s. al, gāhī; R.: in alagāhī: nhd. eiligst, sofort; ne. hurriedly, instantly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 178 (alagâhî), EWAhd 1, 137

alagāhūn, ahd., Adv.: Vw.: s. alagāha*

alaganz* 2, alganz*, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig, ganz unversehrt; ne. all, complete (Adj.); Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. solidus (Adj.)?; E.: s. al, ganz; W.: mhd. alganz, Adj., ganz unversehrt, völlig ganz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (al[a]ganz), EWAhd 1, 137

alagaro 6, algaro, ahd., Adj.: nhd. ganz gar, vollständig, ganz fertig, bereit; ne. intact, ready (Adj.); ÜG.: lat. parare (= alagaro habēn) N, stare (= alagaro sīn) N, totus (Adj.) (1) T; Q.: N, OT, T (830); E.: s. al, garo; W.: s. mhd. algar, algare, Adv., gar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (al[a]garo), ChWdW9 131a (alagaro), EWAhd 1, 137

*alagimahsam?, ahd., Adj.: Vw.: s. alagimahsamo*

alagimahsamo* 1, ahd., Adv.: nhd. allgemach, auf ruhige Weise, in angenehmer Art (F.) (1); ne. quietly; ÜG.: lat. (quietus motu) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gimahsamo; W.: mhd. algemachsame, Adv., ganz gemächlich; nhd. (ält.) allgemachsam, Adv., allgemachsam, DW 1, 234; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (alagimahsamo), EWAhd 1, 137

alagiwis* 3, algiwis*, ahd., Adj.: nhd. allgewiss, gewiss, untrüglich, ganz sicher; ne. certain, infallible; ÜG.: lat. (stigmatus) (= alagiwis zeihhan) Gl; Q.: Gl, N, O (863-871); E.: s. al, giwis; W.: nhd. (ält.) allgewiss, Adj. allgewiss, DW 1, 235 (allgewis); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (al[a]giuuis), EWAhd 1, 137

alagruonī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. volles Grün, Zustand des vollen Grünseins; ne. green (N.); ÜG.: lat. clarius (= in alagruonī) N; Q.: N (1000); E.: s. al, gruonī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 179 (alagruonî), EWAhd 1, 137

alah* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Schutz?, geschützter Ort, Siedlung, Hof, Haus, Gehöft, Heiligtum, Tempel; ne. protection?, temple (N.) (1); Hw.: vgl. as. alah; Q.: ON; E.: germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; s. idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren schützen, Pokorny 32; R.: alahis hido: nhd. Aufbrechen des Hauses; ne. break-up of a house; L.: ChWdW9 1010a (alah), EWAhd 1, 138

alahalba* 5, ahd., st. F. (ō): nhd. ganze Seite, jede Seite, jede Hinsicht; ne. each side, each regard; ÜG.: lat. circumquaque (= in alahalbōn) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O; E.: s. al, halba; W.: vgl. mhd. allenthalben, Adv., auf allen Seiten; vgl. nhd. allenthalben, Adv., allenthalben, DW 1, 219; R.: in alahalba: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; R.: in alahalbōn: nhd. auf allen Seiten, nach allen Seiten, irgendwo, in jeder Hinsicht, ganz und gar, allenthalben, ringsum, überall; ne. everywhere, all around, anywhere, entirely, on all sides; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alahalba), ChWdW9 131a (alahalba), EWAhd 1, 142; Son.: MrA01 Alphabetisches Murbacher Mischglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

alahaltea* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Stumm-Machen; ne. making (N.) mute; Hw.: vgl. anfrk. alahaltea*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. al, *halt?; Son.: nach ChWdW8 341b anfrk.

*alaheil?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alohēl*

alahfaltio* 3, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Hofüberfall, Beraubung; ne. farm-robbery; Hw.: vgl. lat.-anfrk. alahfaltio*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, falzen*; L.: ChWdW8 341b (alachfalthio); Son.: lat.-anfrk.?

alahorsc*, ahd., Adj.: Vw.: s. alahursk*

alahorsk*, ahd., Adj.: Vw.: s. alahursk*

alahsan 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alsem, Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxinum; E.: s. mlat. aloxinum; vgl. gr. ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), Sb., säuerliche Aloe; W.: nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alahsan), EWAhd 1, 139

alahsna* 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood, absinth; ÜG.: lat. absinthium Gl; Vw.: s. alesina; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alahsan/alahsna)

alahtaco* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Hofergreifung; ne. farm-taking (N.); Hw.: vgl. anfrk. alahtaco*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *tac-o?; Son.: nach ChWdW8 342a anfrk.

alahtrudua* 2, ahd.?, Sb.: nhd. Tempelzerstörung, Kirchenzerstörung; ne. destroying (N.) of a temple; Hw.: s. anfrk. alahtrudua*; Q.: LSal, PLSal (507-511?); E.: s. *alah?, *trud-u-a?; Son.: nach ChWdW8 342a anfrk.

alahursk* 1, alahorsk*, alahorsc*, ahd., Adj.: nhd. unverzagt, todesfreudig, schnell; ne. undaunted, quick (Adj.); ÜG.: lat. alacer Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. alacer?; E.: s. al, hursk; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alahorsc), ChWdW9 131a (alahorsc), EWAhd 1, 139; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

alahwas*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawas*

*alajung?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alajung*

alakalawī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Kahlheit, völlige Kahlheit, völliges Kahlsein; ne. baldness; ÜG.: lat. recalvatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. recalvatio; E.: s. al, kalawī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (alakalauuî), ChWdW8 173b (alakalawī), EWAhd 1, 141, Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

ālakrā*, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ālakrāa*

ālakrāa* 4, ālakrā*, ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Kropfgans, Aalkrähe, Krähenscharbe, Scharbe, Kormoran; ne. brent-goose; ÜG.: lat. mergulus Gl, mergus Gl, onocrotalus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. āla, krāa; W.: nhd. (meckl.) Aalkreih, F., Aalkrähe, Wossidlo/Teuchert 1, 7; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 180 (âlakrâ), ChWdW9 132b (ālkrā), EWAhd 1, 141; Son.: Tgl040 = Glossen im Sankt Galler Walahfrid-Kommentar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 283) (2. Viertel 9. Jh.), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269)

alakund* 1, ahd., Adj.: nhd. „allkund“, allgemein bekannt, allbekannt; ne. known, notorious; ÜG.: lat. notus N; Q.: N (1000); E.: s. al, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 181 (alakund), EWAhd 1, 142

alalīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alalīhhī*

alalīhhī* 2, alalīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Gleichheit, völlige Gleichheit, Ähnlichkeit, genaue Entsprechung; ne. equality, likeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, līh; R.: in alalīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. in the same way, equally; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 181 (alalîhhî), ChWdW9 131a (alalīhhī), EWAhd 1, 142

alamaht* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Allmacht“, Kraft, volle Kraft, Macht; ne. strength, power (N.), omnipotence; ÜG.: lat. totis viribus (= in alamaht) N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. totis viribus?, omnipotentia?; E.: s. al, maht; W.: nhd. Allmacht, F., Allmacht, DW 1, 237, DW2 2, 475; R.: in alamaht: nhd. mit ganzer Kraft; ne. with all one’s might; ÜG.: lat. totis viribus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 181 (alamaht), EWAhd 1, 142

alamahtīg* 81, almahtīg, ahd., Adj.: nhd. allmächtig; ne. omnipotent; ÜG.: lat. omnipotens Gl, GP, I, MF, MH, N, OG, Ph, WK, omnipotentia divina (= almahtīg gotalīhhī) I, potens omnium N; Hw.: vgl. as. alomahtig; Q.: BB, BG, FB, FP, FT, Gl, GP, I (Ende 8. Jh.), JB, LB, MB, MF, MH, N, OG, PfB, Ph, RB, W, WB, WK; I.: Lüs. lat. omnipotens; E.: s. al, mahtīg; W.: mhd. almehtec, Adj., allmächtig; nhd. allmächtig, Adj., allmächtig, DW 1, 237, DW2 2, 476; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 181 (al[a]mahtîg), ChWdW8 202b (alamahtīg), ChWdW9 131a (alamahtīg), EWAhd 1, 142

alamahtīgī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alamahtigīn*

alamahtigīn* 1, alamahtīgī*, almahtigīn*, almahtīgīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Allmächtigkeit“, „Allmacht“, Herrlichkeit, Majestät, Herrschergewalt, Erhabenheit, Großartigkeit; ne. omnipotence, glory (N.), majesty; ÜG.: lat. maiestas MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. omnipotentia; E.: s. al, maht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (almahtī̆gîn), ChWdW9 131b (alamahtīgī), EWAhd 1, 165

*alamammunti?, ahd., Adj.: Vw.: s. alamammunto*

alamammunto* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz sanft, auf sanfte Weise, auf friedliche Art und Weise; ne. softly; ÜG.: lat. mitis omnia N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. mitis omnia?; E.: s. al, mammunti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 184 (alamammunto), EWAhd 1, 142

Alaman 2, ahd., st. M. (athem.): nhd. Alemanne; ne. Aleman, German (M.); ÜG.: lat. Alamannus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. al, man?; vgl. got. *alamans, M. Pl., alle Menschen?; W.: nhd. Alemann, Alemannen, M. Pl., Alemannen, DW 1, 218 (Allemann)

Alamannia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.=ON: nhd. Alemannien; ne. Alemania, Germany; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.), Urk; E.: s. Alaman; W.: nhd. Alamannien, ON, Alemannien

Alamannus 7 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Alemanne, Schwabe, Deutscher; ne. Aleman, Swabian (M.), German (M.); ÜG.: ahd. Alaman Gl, Alamanna (= Alamanni) Gl, Swāb Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), Urk; E.: s. Alaman

alamuosa* 2, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Almosen, Opfer, Kirchenopfer, Barmherzigkeit; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. agape Gl; Hw.: vgl. as. alamōsna*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna?; E.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen; nhd. (ält.) Almose, Almosen, F., N., Almose, Almosen, DW 1, 244, DW2 2, 521; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 184 (alamuosa), ChWdW8 78 (alamuosan), ChWdW9 132b (alamuosa), EWAhd 1, 142; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

alamuosan* 9, ahd., st. N. (a): nhd. Almosen, Opfer, Kirchenopfer, Werk der Barmherzigkeit, Nächstenliebe; ne. alms (Pl.), sacrifice (N.); ÜG.: lat. eleemosyna Gl, OG, misericordia Gl; Q.: FB, Gl (Ende 8. Jh.), M, MB, OG, PfB; I.: Lw. *alemosina (roman.)?, lat. eleemosyna; E.: s. alamuosas. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; W.: mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 184 (alamuosan), EWAhd 1, 142

alamuosanhūs* 3, ahd., st. N. (a): nhd. „Almosenhaus“, Pilgerhaus, Hospiz; ne. almshouse; ÜG.: lat. xenodochium Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. sendochium, xenodochium; E.: s. alamuosan, hūs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 185 (alamuosanhûs), EWAhd 1, 144

alanāhī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „ganze Nähe“; ne. closeness; Q.: O (863-871); E.: s. al, nāhī; W.: vgl. mhd. alnāch, Adv., in nächster Nähe; R.: in alanāhī: nhd. vor kurzem; ne. recently; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 185 (alanâhî), ChWdW9 131b (alanāhī), EWAhd 1, 144

alanamo* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. eigentlicher Name, Eigenname, vollständiger Name; ne. name (N.), proper name; ÜG.: lat. nomen proprium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. nomen proprium?; E.: s. al, namo; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 186 (alanamo), EWAhd 1, 144

alang 30, along*, olang*, ahd., Adj.: nhd. ganz, heil, unversehrt, ungeteilt, vollständig, kernig, fest, massiv, kernig, vollkommen, gediegen, unberührt, unvermindert, unverkürzt, ungeschmälert, unbeschränkt, unbeschädigt, unverletzt, unvermischt, rein, ungemindert, rüstig, unermüdet, untadelig; ne. complete (Adj.), safe (Adj.), intact, pithy, perfect (Adj.), high-quality (Adj.); ÜG.: lat. immunis Gl, integer B, Gl, N, WK, redintegrare (= alang tuon) Gl, solidus (Adj.) Gl, totus (Adj.) (1) Gl; Hw.: vgl. as. alung*; Q.: B, GB, Gl (765), N, O, WB, WK; I.: Lbd. lat. immunis?; E.: s. al, lang; W.: mhd. alanc, Adj., unversehrt, unbeschädigt; nhd. (rhein.) alink, Adj., heil, Rhein. Wb. 1, 95; nhd. (ält.) alling, Adv., „alling“, DW2 2, 473; R.: in alanga wīs: nhd. gänzlich; ne. completely, perfectly; R.: alang gituon: nhd. ganz wiederherstellen; ne. restore; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 186 (alang), ChWdW8 78 (alang), ChWdW9 132a (alang), EWAhd 1, 144; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

alangī* 3, alongī*, olangī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Gänze“, Ganzheit, Vollständigkeit, Fülle, Kernholz, fester Kern; ne. unity, fullness, heartwood; ÜG.: lat. ex integro (= ir alangī) B, plenitudo N, solidum (N.) Gl; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lsch. lat. integritas?; E.: s. al, lang; R.: ir alangī; nhd. vollständig; ne. completely; ÜG.: lat. ex integro B; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 187 (alangî), EWAhd 1, 145

alaniuwi* 2, ahd., Adj.: nhd. ganz neu, neu anfangend; ne. brand-new; ÜG.: lat. novus O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. novus?; E.: s. al, niuwi; W.: mhd. alniuwe, Adj., ganz neu; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 188 (alaniuuui), ChWdW9 131b (alaniuwi), EWAhd 1, 145

alanōt* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. F. (i): nhd. „ganze Not“, Zwang; ne. compulsion, misery; Q.: O (863-871); E.: s. al, nōt; R.: in alanōt: nhd. fürwahr, in der Tat; ne. indeed, truly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 188 (alanôt), ChWdW9 131b (alanōt), EWAhd 1, 145

alansa 5, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Ahle, Pfriem; ne. awl; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *alansō, st. F. (ō), Ahle; vgl. idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310; W.: nhd. Alse, F., Alse, DW 1, 260, (schweiz.) Alesne, F., Ahle, Pfriem, Schweiz. Id. 1, 173; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 188 (alansa), ChWdW9 132b (alansa), EWAhd 1, 146; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

alant 55, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alant (M.) (2); ne. elecampagne; ÜG.: lat. alnus (= alant Fehlübersetzung) Gl, elenium Gl, elna Gl, finix? Gl, inula Gl, laturcium Gl, gr. phoinix? Gl; Hw.: s. alunt; vgl. as. *aland?; Q.: Gl (10. Jh.), R; E.: vgl. EWAhd 1, 147; W.: mhd. alant, st. M., st. F., Helmenkraut; vgl. nhd. Alant, M., Alant (M.) (2), DW 1, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 188 (alant), EWAhd 1, 147

alantwīn 1, ahd.?, st. M. (a?, i?): nhd. Alantwein, mit Alant gewürzter Wein; ne. wine made of elecampane; ÜG.: lat. vinum inulatum Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. vinum inulatum; E.: s. alant, wīn; W.: mhd. alantwīn, st. M. mit Alant gewürzter Wein; nhd. Alantwein, st. M., „Alantwein“, DW 1, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alantuuîn), EWAhd 1, 149

alapi (?) 2, alabi?, ahd., st. N. (a, ja)?: nhd. Fett, Schmer; ne. fat (N.); ÜG.: lat. adeps Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lw. vulgärlat. alipes; E.: s. vulgärlat. alipes, Sb., Fett; lat. adeps, F., Fett; vielleicht von gr. ἄλειφα (áleipha), N., Fett; vgl. gr. ἀλείφειν (aleífein), V., salben, schmieren, betreichen; idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alapi), EWAhd 1, 149

alar 4, ahd., st. M. (a): nhd. Erle, Holunder; ne. alder, elder (N.); ÜG.: lat. enula (= alar Fehlübersetzung) Gl, salvator Gl; Hw.: vgl. as. *alar, alerie?; Q.: Gl (10. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. elira, erila; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alar), EWAhd 1, 150

*alareht?, ahd., Adj.: Vw.: s. alarehto

alarehto 2, ahd., Adv.: nhd. ganz recht, richtig, geradewegs, mit vollem Recht, berechtigtermaßen, ganz genau; ne. wholly, rightly, straightly; ÜG.: lat. verum N, verumque N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, rehto; W.: mhd. alrehte, Adv., ganz recht; nhd. (ält.) allrecht, Adv., allrecht, DW 1, 238, DW2 2, 488; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alarehto), EWAhd 1, 150

alarihti* 2, ahd., st. N. (ja): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. directe (= in alarihti) N, (idem) N, simpliciter (= in alarihti)? N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihti; R.: in alarihti: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directe) N, simpliciter? N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alarihtî/alarihti), EWAhd 1, 150

alarihtī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Richtigkeit, Geradheit; ne. correctness, straightness; ÜG.: lat. (directum)? (= in alarihtī) Gl, vegetatus? (= in alarihtī) Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. directum?; E.: s. al, rihtī; R.: in alarihtī: nhd. ganz gerade, gleich gerichtet; ne. straight, parallel; ÜG.: lat. (directum)? Gl, vegetatus? Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 189 (alarihtî), EWAhd 1, 150

alasa 2, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alse, Maifisch; ne. allice; ÜG.: lat. alausa Gl; Hw.: vgl. as. alasa; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. alausa; E.: s. lat. aulausa, F., kleiner Fisch in der Mosel; gallo-romanischen Ursprungs; W.: nhd. (ält.-dial.) Alse, F., Alse, DW, 1, 260, Schweiz. Id. 1, 202, Schmeller 1, 69, Fischer 1, 147, Müller 1, 129; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (alasa), EWAhd 1, 150

alasālīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „allselig“, ganz glücklich, ungetrübt glücklich; ne. very happy; ÜG.: lat. felicissimus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. felicissimus; E.: s. al, sālīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (alasâlîg)

alasperi*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alasperī*

alasperī* 1, alasperi*, ahd., st. F. (ī): nhd. Ganzheit, völlige Sicherheit; ne. completeness; ÜG.: lat. omnino (= zi alasperī) Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. al, sperī; R.: zi alasperī: nhd. gänzlich, ganz und gar, in jeder Hinsicht; ne. completely; ÜG.: lat. omnino Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (alasperi), ChWdW8 273b (alasperi), EWAhd 1, 152

alathrātī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. aladrātī*

alawalt* 2, alwalt*, ahd., Adj.: nhd. allgewaltig, mächtig, allmächtig, allesbeherrschend, majestätisch, erhaben; ne. powerful; ÜG.: lat. augustus T; Q.: OT, T (830); I.: Lsch. lat. augustus; E.: s. al, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 308 (aluualt), ChWdW9 131b (alawalt), EWAhd 1, 188

alawaltanti* 4, alwaltanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. allwaltend, alles beherrschend, allmächtig, allgewaltig, alles leitend; ne. omnipotent; ÜG.: lat. liber (Adj.) MF, omnipotens Gl; Hw.: vgl. as. alowaldand*; Q.: Gl, I (Ende 8. Jh.), MF, O; I.: Lbd. lat. omnipotens?; E.: s. al, waltan; W.: nhd. (ält.) allwaltend, Adj., allgewaltig, DW 1, 241; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (al[a]uualtanti), ChWdW8 307b (alawaltanti), ChWdW9 131b (alawaltanti), EWAhd 1, 152

alawalto* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Allwalter“, „Walter“, Verwalter, Gebieter, Herrschert, Vorgesetzter; ne. administrator; ÜG.: lat. princeps N; Hw.: vgl. as. alowaldo*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. princeps omnis possessionis; E.: al, waltan; W.: mhd. alwalte, sw. M., Allwalter; L.: ChWdW9 131b (alawalto), Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (alauualto), EWAhd 1, 152

alawār* (1) 40, ahd., st. N. (a): nhd. ganze Wahrheit, Gewissheit; ne. whole truth, certainty; ÜG.: lat. amen (= in alawār) O, autem (= in alawār) O, enim (= in alawār) O, verumtamen (= in alawār) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wār; R.: in alawār: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; ÜG.: lat. amen O, autem O, enim O, verumtamen O; R.: zi alawāre: nhd. ganz sicher, fürwahr; ne. certainly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 191 (alauuâr), ChWdW9 131b (alawār), EWAhd 1, 152

alawār* (2) 12, alwār*, ahd., Adj.: nhd. ganz wahr, ganz sicher, gerecht, uneingeschränkt wahr; ne. true (Adj.), certain, just (Adj.); ÜG.: lat. verus N; Q.: G, N, O (863-871); I.: Lüs. lat. verus?; E.: s. al, wār; W.: mhd. alwār, Adj., völlig wahr; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 190 (al[a]uuâr), ChWdW9 131b (alawār), EWAhd 1, 152

alawār* (3) 3, ahd., Adv.: nhd. wahrheitsgemäß, wahr, der Wahrheit entsprechend; ne. truly, truthfully; ÜG.: lat. bene O, verum N; Q.: N, O (863-871); I.: Lüt. lat. verum?; E.: s. al, wār; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 191 (alauuâr), ChWdW9 131b (alawār), EWAhd 1, 152

alawāra* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allwahrheit“, Wahrheit; ne. truth; ÜG.: lat. amen (= in alawāra) O, autem (= in alawāra) O, ergo (= zi alawāru) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wāra; R.: in alawāra: nhd. in Wahrheit; ne. in truth; ÜG.: lat. amen O, autem O; R.: zi alawāru: nhd. in Wahrheit, tatsächlich, in der Tat; ne. in truth; ÜG.: lat. ergo O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 192 (alauuâra), ChWdW9 132a (alawāra), EWAhd 1, 152

alawāri* 1, ahd., Adj.: nhd. wahr, ganz wahr, ganz sicher, gerecht, gütig, freundlich, wohlwollend, huldvoll; ne. true (Adj.), kind (Adj.); ÜG.: lat. benignus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. al, wāri; germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: mhd. alwaere, alewaere, Adj., einfältig, albern, schlicht; nhd. albern, Adj., albern, DW 1, 202, DW2 1, 239; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 192 (alauuâri), ChWdW9 131b (alawāri), 2, 132b (alawāri), EWAhd 1, 152; Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146) (Anfang 9. Jh.)

alawārī* 17, ahd., st. F. (ī): nhd. ganze Wahrheit; ne. whole truth; ÜG.: lat. autem (= in alawārī) O, ergo (= in alawārī) O, nonne (= in alawārī) O, vere (= in alawārī) O; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, wārī; R.: in alawārī: nhd. in Wahrheit, fürwahr, mit Sicherheit; ne. in truth, indeed; ÜG.: lat. autem O, ergo O, nonne O, vere O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 192 (alauuârî), ChWdW9 132a (alawārī), EWAhd 1, 152

alawas* 1, alawass*, alahwas*, ahd., Adj.: nhd. ganz scharf, sehr scharf; ne. very sharp; Q.: O (863-871); E.: s. al, was; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 193 (ala[h]uuas), ChWdW9 132a (alawas), EWAhd 1, 152

alawass*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawas*

*alawīz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alahwīt*

*ālāz?, ahd., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Hw.: vgl. as. ōlāt*; E.: s. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683

*alazieri?, ahd., Adj.: Vw.: s. alaziero*

alaziero* 1, ahd., Adv.: nhd. ganz schön, herrlich; ne. gloriously, beautifully; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. al, ziero; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 193 (alaziero), ChWdW9 132a (alaziero), EWAhd 1, 152

alb* 1, ahd., st. N. (a), st. M. (a?, i?)?: nhd. Alp (M.), Mahr, Nachtmahr, gespenstisches Wesen, Faun; ne. nightmare, faun; ÜG.: lat. Faunus; Hw.: vgl. as. alf; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; W.: mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp (M.); s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245, DW2 2, 530; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 193 (alb), EWAhd 1, 152

alba (1) 19, ahd., sw. F. (n), st. F. (ō): nhd. Albe (F.) (3), Priesterkleid, priesterliches Gewandstück, Chorhemd, leinenes Untergewand, Untergewand, Stirnbinde; ne. alb, cassock, headband; ÜG.: lat. ephod Gl, infula Gl, linea Gl, poderis Gl, subucula Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. alba; E.: lat. alba, F., weißes Gewand; vgl. lat. albus, Adj., weiß; idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 193 (alba), ChWdW8 78 (alba), EWAhd 1, 154

alba* (2) 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Alp (F.), Alm, Alpe, hochgelegener Weideplatz; ne. alpine pasture; ÜG.: lat. alpis Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. alpis?; E.: s. lat. alpis; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus kelt. *alb-, *alp-, Sb., Berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29, voridg.?, vgl. EWAhd 1, 155; W.: mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.), Alpe; nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 155 (alba), EWAhd 1, 155

albanus* 7, lat.-ahd.?, M.: nhd. Fremder; ne. stranger; Hw.: s. bannus; Q.: Urk (986); E.: s. al, bannus

albar 16, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Alber, Pappel, Erle?; ne. poplar; ÜG.: lat. populus Gl; Hw.: s. albāri; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albārus; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; nhd. Alber, F., Alber, DW 1, 201; L.: EWAhd 1, 157

albari, ahd., st. M. (a, ja): Vw.: s. albāri

albāri 19, albari, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Alber, Pappel, Erle; ne. white poplar, poplar, alder; ÜG.: lat. alnus Gl, populus Gl; Hw.: vgl. as. albirie*; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. albar, lat. albārus; W.: mhd. alber, st. M., Pappel; s. nhd. (ält.-dial.) Alber, F., Alber, Pappel, DW 1, 201, (schweiz.) Albere, F., Pappel, Schweiz. Id. 1, 186, (bay.) Alber, F., Pappel, Schmeller 1, 66, (schwäb.) Alber, M., Pappel, Fischer 1, 126; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 195 (albā̆ri), ChWdW9 133a (albari), EWAhd 1, 157; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

albarīn* 7, ahd., Adj.: nhd. pappeln (Adj.), Pappel..., aus Pappelholz bestehend; ne. of poplar; ÜG.: lat. (alnum) Gl, populeus Gl, populnus Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. albārus; E.: s. albar; W.: mhd. alberīn, Adj., Pappel..., pappeln, aus Pappelholz; nhd. (ält.) alberen, Adj., „alberen“, DW 1, 202, DW2 2, 238; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 195 (albarîn), ChWdW9 133a (albarīn), EWAhd 1, 195; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrA06 = Fuldaer BR-Glossar (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 842 Helmstadiensis)

alberg..., ahd.: Vw.: s. heriberg...

albergaria* 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Herberge, Abgabe; ne. lodging, delivery; Q.: Urk (880); E.: s. heriberga

albiderbi 1, albitherbi, ahd., Adj.: nhd. lobend, rühmend, tüchtig, vorteilhaft, zu besonderem Vorteil gereichend; ne. praising, efficient; ÜG.: lat. panegyricus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. panegyricus; E.: s. al, biderbi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 195 (albitherbi), EWAhd 1, 159

albitherbi, ahd., Adj.: Vw.: s. albiderbi

albiz 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Schwan; ne. swan; ÜG.: lat. (candens ales) N, cygnus N; Hw.: s. elbiz; Q.: N (1000); E.: s. germ. *albat, *albit, F., Schwan; idg. *albut, F., Schwan; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 196 (albiz), EWAhd 1, 159

albrantopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl, incensum totum NGl; Hw.: s. alfirbrennopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, incensum totum; E.: s. al, brant, opfar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 196 (albrantopfar), EWAhd 1, 159

alcunni, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. alkunni

aldar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altar, ionaltre*, nionaltre*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 196 (aldar)

alde 466, ahd., Konj.: nhd. oder, entweder; ne. or, either; ÜG.: lat. (aliquando) N, an N, NGl, aut N, seu N, sive N, NGl, ve N, vel N, NGl; Q.: GA, Gl (Ende 10. Jh.), N, NGl; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. germ. *eþ, Konj., und, aber; vgl. got. aiþþau, Konj., oder, sonst, wenigstens; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; W.: mhd. alde, ald, alder, Konj., oder, sonst; nhd. (ält.-dial.) ald, Konj., oder, DW 1, 203, DW2 2, 253, Schweiz. Id. 1, 187, Fischer 1, 127; R.: alde ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: einwedar (sō) ... alde: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: lat. aut ... aut N, vel ... aut N; R.: sowedar ... alde; nhd. ob ... oder; ne. whether ... or; ÜG.: lat. sīve ... seu N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 196 (alde), EWAhd 1, 159

aldia 34 und häufiger, aldiana*, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreie; ne. half-free woman; Hw.: s. aldio; Q.: LLang (643); E.: s. aldio

aldiana*, lat.-lang., F.: Vw.: s. aldia

aldiaricius* 5, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei; ne. half-free; Q.: Urk (768); E.: s. aldia

aldietas* 1, lat.-lang., F.: nhd. Halbfreiheit; ne. half-freedom; Q.: Urk (964); E.: s. aldia

aldio 100 und häufiger, aldius, lat.-lang., M.: nhd. Held?, Krieger?, Mensch?, Halbfreier; ne. hero (?), warrior (?), man (?), half-free (M.); Hw.: s. aldia; Q.: LLang (643); E.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

aldionalis* 1, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Hw.: s. aldia; Q.: Urk (774); I.: lat. beeinflusst?; E.: Hw.: s. aldia

aldionaria* 1, lat.-lang., F.: nhd. Aldiensitz; ne. settlement of a half-free; Q.: Urk (892); E.: s. aldia

aldionaricius* 3, lat.-lang., Adj.: nhd. halbfrei, aldisch; ne. half-free; Q.: Urk (761); E.: s. aldia

aldius 76 und häufiger, lat.-lang., M.: Vw.: s. aldio

aldon* 1, ahd., sw. M. Pl. (n): nhd. „Alte“ (Pl.), Eltern; ne. parents (Pl.); ÜG.: lat. parentes Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. parentes?; E.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 221 (aldon), ChWdW8 78 (aldon), EWAhd 1, 160; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.)

āleiba* 17, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft, Überlebender, Nachwirkung; ne. remainder, rest (N.), estate, after-effect; ÜG.: lat. fragmentum O, T, mica O, recidivus (= āleiba Fehlübersetzung) Gl, reliquiae N, NGl, T, residuum Gl; Hw.: vgl. anfrk. āleiva, ālēva; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N, NGl, O, OT, T; E.: s. ā, leiba; W.: mhd. āleibe, st. F., Überbleibsel; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 222 (âleiba), ChWdW9 509a (āleiba), EWAhd 1, 222; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

alen? 1, ahd.?, Sb.: nhd. eine Pflanze?; ne. a plant?; ÜG.: lat. sicalia Gl, sigula Gl; Q.: Gl (12./13. Jh.); E.: ?

alesina 1, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Wermut; ne. wormwood; ÜG.: lat. absinthium Gl; Hw.: s. alahsna*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. mlat. aloxina; E.: s. alahsan

alesna 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Ahle; ne. awl; ÜG.: ahd. ala Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. ala?; E.: s. ala

alfaro* 1, ahd., Adj.: nhd. vielfarbig, in allen Farben seiend; ne. multicoloured; ÜG.: lat. omnicolor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. omnicolor; E.: s. al, faro; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 223 (alfaro), EWAhd 1, 160

alfestinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Allfestigung“, Festigung, allgemeine Aussage, allgemeingültige Feststellung; ne. consolidation, general statement; ÜG.: lat. universale dedicativum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universale dedicativum; E.: s. al, festinunga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 223 (alfestinunga), EWAhd 1, 160

alfirbrennopfar* 1, ahd., st. N. (a): nhd. vollkommenes Brandopfer; ne. burnt offering; ÜG.: lat. holocaustoma NGl; Hw.: s. albrantopfar*; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. holocaustum, totum incensum; E.: s. al, fir, brennen, opfar; L.: -Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 223 (alfirbrennopfar), EWAhd 1, 160

alfol* 1, ahd., Adj.: nhd. ganz voll; ne. full; Q.: O (863-871); E.: s. al, fol; L.: EWAhd 1, 160

alfordaro* 1, alfordoro*, alfordro*, ahd., sw. M. (n): nhd. Allerzeuger, Erzeuger aller Kreaturen, Allvater, Vorfahre, Vorderer; ne. ancestor; ÜG.: lat. omniparens Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. omniparens; E.: s. al, fordaro; L.: -Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch 1, 223 (alford[o]ro)

alfordoro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alfordaro*

alfordro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alfordaro*

alganz*, ahd., Adj.: Vw.: s. alaganz*

algaro, ahd., Adj.: Vw.: s. alagaro

algiazzasi* (?), ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al; Hw.: s. azzasi*

algifuori*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. al, gifuori* (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 223 (algifuori), EWAhd 1, 160

*algilīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. algilīhho*; Hw.: vgl. as. *alligilīk?

algilīhho* 1, algilīcho*, ahd., Adv.: nhd. ganz gleich, in völlig gleicher Weise, ganz übereinstimmend; ne. equally; ÜG.: lat. id ipsum N; Hw.: vgl. as. alligilīko; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. id ipsum; E.: s. al, gilīh; R.: algilīhho gān: nhd. gleich sein (V.); ne. be equal; ÜG.: lat. id ipsum esse N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 223 (algilîhho), EWAhd 1, 161

alginuogi* 1, ahd., Adj.: nhd. genug, vollauf genug, genügend; ne. enough, sufficient; Q.: O (863-871); E.: s. al, ginuogi

algiwis*, ahd., Adj.: Vw.: s. alagiwis*

alglesīn* 1, ahd.?, Adj.: nhd. gläsern, ganz gläsern, ganz aus Glas bestehend; ne. of glass; ÜG.: lat. holovitreus Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs. lat. holovitreus; E.: s. al, glesīn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 224 (alglesîn), EWAhd 1, 161

alkiazasi?, ahd., Sb.: Vw.: s. alliazasi?

ālkrā, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): Vw.: s. ālakrāa*

alkunni* 1, alcunni, ahd., st. N. (ja): nhd. Gesamtheit, Geschlecht; ne. totality, generation; ÜG.: lat. omne genus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. omne genus; E.: s. al, kunni; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 224 (alcunni), EWAhd 1, 162

all, ahd., Pron.-Adj.: Vw.: s. al

*allaro?, ahd., Adv.: Vw.: s. *al; Hw.: vgl. as. allaro

allelīchī, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. allelīhhī*

allelīcho, ahd., Adv.: Vw.: s. allelīhho*

allelīh 25, ahd., Adj.: nhd. allgemein, katholisch, allumfassend, allein gültig; ne. general (Adj.), catholic (Adj.), universal (Adj.); ÜG.: lat. catholicus N, NGl, publicus N, universalis N; Vw.: s. un-; Hw.: s. allīh; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. universalis; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allich, Adj., allgemein, gänzlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 225 (allelîh), EWAhd 1, 162

allelīhhī* 1, allelīchī, ahd., st. F. (ī): nhd. Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 226 (allelîhhî), EWAhd 1, 162

allelīhho* 9, allelīcho, ahd., Adv.: nhd. allgemein, schlüssig; ne. universally; ÜG.: lat. universaliter N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. universaliter; E.: s. al, līh; W.: s. mhd. allīche, Adv., insgesamt, vollständig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 226 (allelîhho), EWAhd 1, 162

allēm* 3, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich; ne. totally; ÜG.: lat. generaliter Gl, omnino B; Q.: B (800), Gl; I.: Lüs. lat. omnino; E.: s. al; L.: ChWdW9 130b (allēm), EWAhd 1, 162; Son.: Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295) (3. Viertel 9. Jh.), Tgl016 = Würzburger Glossen zum Alten Testament (Oxford, Bodleian Library Laud. lat. 92)

alleman 1, ahd., Pron.: nhd. alle; ne. all; Q.: MF (Ende 8. Jh.); E.: s. al, man (1); L.: ChWdW9 563b (alleman)

allēngāhōn 1, ahd., Adv.: nhd. jäh, jählings, plötzlich, unvermutet; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. repente?; E.: s. al, gāhōn; W.: s. mhd. algāhens, Adv., schnell, plötzlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 227 (allêngâhon), EWAhd 1, 162

allerdiotelīh* 1, ahd., Pron.-Adj.: nhd. alle Völker; ne. all nations; ÜG.: lat. omnis natio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. omnis natio; E.: s. al, diot, līh

allerērist 5, ahd., (Gen. Pl. M.=)Adv.: nhd. zuallererst, allererst, zuerst; ne. first of all; ÜG.: lat. (primitiae) NGl, Ph, (primus) Ph; Q.: N, NGl, O (863-871), Ph, WH; E.: s. al, erist; W.: mhd. allerērst, Adv., erst jetzt; nhd. allererst, Adv., allererst, DW 1, 222, DW2 2, 355

allermeist* 15, ahd., (Gen. Pl. N.=)Adv.: nhd. am allermeisten, meistens, besonders; ne. mostly, especially; ÜG.: lat. magnopere B, maxime B, praecipue B; Q.: B (800), GB, N, O; I.: Lüt. lat. maxime?; E.: s. al, meist; W.: mhd. allermeist, Adv., hauptsächlich; nhd. allermeist, Adv., allermeist, DW 1, 226, DW2 2, 377

alles (1) 19, ahd., Adv.: nhd. all, gänzlich, ganz und gar, durchaus, völlig; ne. totally; ÜG.: lat. nonnullus (= ni alles) Gl, omnino B, profecto N, repente (= alles gāhes) Gl, N, solus (= alles ein) N, NGl, toties Gl, unus (= alles ein) NGl; Vw.: s. n-; Hw.: s. alles (3); vgl. as. alles; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O; E.: s. al; W.: mhd. alles, als, Adv., ganz und gar; nhd. alles, Adv.?, alles, DW2-; R.: alles ein: nhd. ganz allein; ne. all by oneself; ÜG.: lat. solus N, NGl, unus NGl; R.: alles gāhes: nhd. plötzlich; ne. suddenly; ÜG.: lat. repente Gl, N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 227 (alles), ChWdW8 77 (alles), ChWdW9 130a (alles), EWAhd 1, 162, ; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

alles (2) 4, elles, ahd., (Gen. Sg.=)Adj.: nhd. anderes; ne. different, other (Adj.); ÜG.: lat. omnis O; Q.: O, T, WK (790); E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles), ChWdW9 133a (alles), EWAhd 1, 162

alles (3) 5, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst, andernfalls; ne. otherwise, in a different way; ÜG.: lat. alioquin T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. alioquin?; E.: s. alles (2); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles), ChWdW9 133a (alles)

alleshwanan*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanān*

alleshwanana*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanana*

alleshwār*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswār*

alleswanan*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanān*

alleshwara*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswara*

alleshwaz*, ahd., Indef.-Pron.: Vw.: s. alleswaz*

alleshwenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanne*

alleshwio*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswio*

alleswanān* 3, alleswanan*, alleshwanan*, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; ÜG.: lat. aliunde B, T; Q.: B (800), GB, T; I.: Lüs. lat. aliunde; E.: s. alles (2), wanān); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles[h]uuanan), ChWdW9 133a (alleswanān), EWAhd 1, 164

alleswanana* 1, alleshwanana*, ahd., Adv.: nhd. anderswoher; ne. from elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wanana); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles[h]uuanana), ChWdW9 133a (alleswanana), EWAhd 1, 164

alleswanne* 2, alleswenni*, alleshwenni*, ahd., Adv.: nhd. anderswann, sonst, schließlich, später; ne. at other times; ÜG.: lat. si quo minus Gl, quandoque Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. quandoque?; E.: s. alles (2), wanne; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 229 (alles[h]uuenni), EWAhd 1, 164

alleswār* 1, alleshwār*, ahd., Adv.: nhd. anderswo, anderwärts; ne. elsewhere; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wār; W.: mhd. alswā, Adv., anderswo, anderwärts; vgl. nhd. (bay.) allespə, Adv., anderswo, Schmeller 1, 58; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (alles[h]uuâr), ChWdW9 905a (alleswār), EWAhd 1, 164

alleswara* 1, alleshwara*, ahd., Adv.: nhd. anderswohin; ne. elsewhere to; ÜG.: lat. alio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. alio?; E.: s. alles (2), wara; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 229 (alles[h]uuara), EWAhd 1, 164

alleswaz* 1, alleshwaz*, ahd., Indef.-Pron.: nhd. irgend etwas anderes; ne. something different; Q.: O (863-871); E.: s. alles (2), waz); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 229 (alles[h]uuaz), ChWdW9 133a (alleswaz), EWAhd 1, 164

alleswenni*, ahd., Adv.: Vw.: s. alleswanne*

alleswio* 25, alleshwio*, ahd., Adv.: nhd. anders, sonst, andererseits; ne. otherwise; ÜG.: lat. alias Gl, si quo minus Gl; Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. alles (2), wio); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 229 (alles[h]uuio), ChWdW9 133a (alleswio), EWAhd 1, 164

alliazasi? 1, alkiazasi?, ahd., Sb.: nhd. Hausrat; ne. household equipment; ÜG.: lat. supellectile Gl; Q.: Gl; E.: Lesung, Bedeutung und Herkunft ungeklärt?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 230 (alliazasi), EWAhd 1, 164

allīcheit, ahd., st. F. (i): Vw.: s. allīhheit*

allīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. allīhhī*

allīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. allīhho

alligoria 1, ahd., Sb.: nhd. Allegorie; ne. allegory; ÜG.: lat. allegoria Gl; Q.: Gl (765); I.: Lw. lat. allēgoria; E.: s. lat. allēgoria, F., Allegorie; gr. ἀλληγορία (allēgoría), F., das „Anderssagen“; vgl. gr. ἄλλος (állos), Adj., Pron., andere; gr. ἀγορεύειν (agoreúein), V., sagen, sprechen, öffentlich reden; gr. ἀγορά (agorá), F., Versammlung der Bürger, Platz; vgl. idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: nhd. Allegorie, F., Allegorie, Duden 1, 104

allīh 21, ahd., Adj.: nhd. allgemein, allgemeingültig, für alle geltend, katholisch, rechtgläubig, einheitlich, einzig, allumfassend; ne. general (Adj.), generally valid, catholic (Adj.); ÜG.: lat. canonicus (Adj.) Gl, catholicus Gl, MH, N, NGl, WK, generalis Gl; Hw.: s. allelīh; Q.: Gl, MH, N, NGl, WK (790); I.: Lbd.?, Lüs.? lat. catholicus?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allich, ellich, Adj., allgemein, gänzlich; nhd. (schweiz.) allich, Adj., allgemein gültig, einheitlich, Schweiz. Id. 1, 170, DW2 2, 469; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 230 (allîh), ChWdW9 132a (allīh), EWAhd 1, 164; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

allīhheit* 1, allīcheit, ahd., st. F. (i): nhd. Allgemeinheit, Gesamtheit; ne. totality; ÜG.: lat. universitas NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas; E.: s. al, līh, heit; W.: mhd. allecheit, ellecheit, st. F., Gesamtheit; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 231 (allîhheit), EWAhd 1, 164

allīhhī* 3, allīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. All, Weltall, Gesamtheit, allgemeingültige Schrift, beglaubigtes Schreiben, Kanon, kanonisches Schriftstück; ne. universe (N.), totality; ÜG.: lat. epistulae canonicae Gl, scripturae canonicae Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. universitas?, Lbd. lat. epistulae canonicae?, scripturae canonicae?; E.: s. al, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 231 (allîhhî), EWAhd 1, 164

allīhho 2, allīcho*, ahd., Adv.: nhd. all, gesamt, ganz; ne. all (Adv.), entirely; ÜG.: lat. generaliter Gl, universaliter Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. universaliter?; E.: s. al, līh; W.: mhd. allīche, ellīche, Adv., durchgängig, insgesamt, vollständig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (allîhho), ChWdW9 132a (allīhho), EWAhd 1, 164; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl017 = Canonesglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

alluka 2, ahd., Adv.: nhd. ganz, ganz und gar, gänzlich, allerdings; ne. completely, totally; ÜG.: lat. omnino Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. omnino?; E.: s. got. alakjō, Adv., gesamt, zusammen; vgl. germ. *ala-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (alluka), ChWdW8 78 (alluka), EWAhd 1, 164

almahtīg, ahd., Adj.: Vw.: s. alamahtīg*

almahtigīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alamahtigīn*

almahtīgīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alamahtigīn*

almeistīg 1, ahd., Adv.: nhd. meistens, zum größten Teil, größtenteils, nahezu, fast immer; ne. mostly, for the most part; ÜG.: lat. paene omnis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. paene omnis; E.: s. al, meistīg; W.: mhd. almeistec, Adj., allermeist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (almeistîg)

*ālmerī?, ahd., st. F. (ī)?: Hw.: vgl. as. ālmeri*

alōd* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Nachlass, Erbgut, Freigut, Eigentum; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. alodis LF; Hw.: vgl. as. *alud?; Q.: LF (Anfang 9. Jh.); E.: s. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: vgl. nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238, DW2 2, 485; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 232 (alôd), ChWdW8 366b (alōt), ChWdW9 131b (alōd), EWAhd 1, 165

alodiarius* 8, lat.-ahd.?, Adj., M.: nhd. allodisch, Allodinhaber; ne. allodial, owner of an allodium; Q.: Urk (1020); I.: z. T. Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodis* 70 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Allod, Vollgut, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. proprietas Gl, ahd. eigan Gl; Q.: Cap, Formulae, Gl, LAl, LBai, PLSal (507-511)?, Urk; I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

alodium* 15 und häufiger, alodum*, lat.-ahd.?, N.: nhd. Allod, Eigen, Erbe (N.), Erbgut, Freigut; ne. allodium, estate free from feudal dues; ÜG.: lat. praedium Gl, ahd. eigan Gl, meierhof Gl; Q.: Cap, Gl, Urk (8. Jh.); I.: Lw. ahd. alōd?; E.: s. alōd

aloe 1, āloē, ahd., F.?, st. N.?: nhd. Aloe; ne. aloe; ÜG.: lat. aloe Gl, T, WH; Q.: Gl, OT, T (830), WH; I.: Lw. lat. aloē; E.: s. lat. aloē, F., Aloe; gr. ἀλόη (alóē), F., Aloe; Lehnwort aus dem Orientalischen Raum, vgl. hebr. ahālīm; W.: mhd. ālōe, st. N., Aloe; nhd. Aloe, F., Aloe, DW2 2, 528; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 233 (ā̆loê), ChWdW9 133a (āloē), EWAhd 1, 167

āloē, ahd., F.?, st. N.?: Vw.: s. aloe

along*, ahd., Adj.: Vw.: s. alang

alongī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. alangī*

ālōsanī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Erlöstsein, Freiheit; ne. redemption; ÜG.: lat. libertas Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 233 (âlôsnîn/âlôsanî), ChWdW8 195b (ālōsanī[n]), ChWdW9 528b (ālōsanī), EWAhd 1, 168; Son.: Tgl03a = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.)

ālōsanīn*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. ālōsnīn*

ālōsnīn* 4, ālōsanīn*, ahd., st. F. (ī): nhd. Erlösung, Erlöstsein; ne. redemption; ÜG.: lat. redemptio I, MF, (redemptus) I, remissio MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lüt. lat. redemptio; E.: s. ā, lōsen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 233 (âlôsnîn), ChWdW8 196a (ālōsanī[n]), EWAhd 1, 168

alpisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. alpisk*

alpisk* 2, alpisc*, ahd., Adj.: nhd. alpin, alpinisch; ne. alpine; ÜG.: lat. Alpinus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lw. lat. Alpinus; E.: nicht idg.?; s. alba (2); L.: EWAhd 1, 168

Alpūn* 9, ahd., F. Pl.=ON: nhd. Alpen; ne. Alps (Pl.); ÜG.: lat. Alpes Gl, NGl, (Italia) Gl; Hw.: vgl. as. elbon*; Q.: Gl (765), NGl; I.: Lw. lat. Alpes?, kelt. alb, alp; E.: germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; voridg.?; vgl. EWAhd 1, 155; W.: nhd. Alpen, ON, Alpen, DW2 2, 532; L.: EWAhd 1, 155

alrūn 12, ahd., st. M. (a): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. apollea Gl, bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: lat. beeinflusst (von alūmen)?; E.: s. rūnēn; W.: mhd. alrūn, st. M., Alraune; nhd. (bay.) Alraun, M., zauberkräftige Wurzel der Alraunpflanze, DW 1, 246 (Alraun), DW2 2, 542, Schmeller 1, 56; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 234 (alrûn), EWAhd 1, 168

alrūna 10, ahd., sw. F. (n): nhd. Alraune; ne. mandrake; ÜG.: lat. bullaquilon Gl, mandragoras Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. alrūn; W.: mhd. alrūne, sw. F., st. F., Alraune; nhd. Alraune, F., Alraune, DW 1, 246, DW2 2, 542; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 234 (alrûna), EWAhd 1, 168

alrūnīn*? 1, ahd.?, Adj.: nhd. Alraun..., von der Alraune seiend; ne. of mandrake; ÜG.: lat. mandragoras Gl; Q.: Gl (14. Jh.); E.: s. alrūn; R.: alrūnīn rinta: nhd. Alraunrinde; ne. mandrake-bark; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 234 (alrûnîn), EWAhd 1, 170; Son.: mhd.?

alrūnrinta* 2, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Alraunrinde, Schale der Alraune; ne. bark of mandrake; ÜG.: lat. cortex mandragorae Gl; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. alrūna, rinta; W.: mhd. alrūnrinde, F., „Alraunrinde“; nhd. Alraunrinde, F., Alraunrinde; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 234 (alrûnrinta), EWAhd 1, 170; Son.: mhd.?

alsaccia 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. völlige Leugnung, vollständige Bestreitung; ne. denial; Q.: LRib (763/764?); E.: s. al, sahhan; L.: ChWdW8 370a (alsaccia)

Alsacii 2, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsavi Gl, ahd. Elisazari Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ali, sazo

alsama 3, ahd., Adv.: nhd. ebenso wie, ganz gleich wie, gleich wie, so sehr, in solchem Maß, gleichsam; ne. just as; ÜG.: lat. ita ut Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.), Ph, WH; I.: Lüt. lat. ita ut?; E.: s. al, sama; W.: mhd. alsam, alsame, Adv., Konj., ebenso wie; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 235 (alsama), ChWdW9 132a (alsama), EWAhd 1, 170; Son.: Tgl034 = Cura-Glossen aus Sankt Florian (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (4. Viertel 9. Jh.)

Alsavi 1, lat.-ahd.?, M. Pl.=PN: nhd. Elsässer (Pl.); ne. Alsatians (Pl.); ÜG.: lat. Alsacii Gl, ahd. Elisazara?; Q.: Gl (13. Jh.); E.: s. Alsacii

ālscaf*?, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ālskapf*

ālscapf*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ālskapf*

ālskapf* (?) 1, ālscaph*, ālscapf*, ālscaf*?, ahd., st. N. (a): nhd. „Aalschaff“, Aalfanggerät; ne. eel-buck; ÜG.: lat. galeola Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. galeola?; E.: s. āl, skapf; W.: mhd. alschapf, st. N., „Aalschaff“; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 235 (âlscapf), EWAhd 1, 170

alslahta*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. al, slahta

also, ahd., Adv., Konj.: Vw.: s. alsō

alsō 950 und häufiger, also, ahd., Adv., Konj.: nhd. also, so, ebenso, genauso, nämlich, wie, ebenfalls, gleichsam, weil, wenn, als, als ob; ne. therefore, so, just as, like (Adj.), also; ÜG.: lat. adeo (= alsō giwisso) N, haud aliter N, etiam (= iz ist also) Gl, ita N, NGl, OG, ita et NGl, (more) N, quantus (= also manag) N, quasi NGl, RhC, WH, quemadmodum N, NGl, quomodo N, WH, sic Gl, N, Ph, sicut N, NGl, OG, Ph, RhC, WH, similis (= alsō getān) N, similiter N, tam N, tamquam MNPs, NGl, ut N, NGl, NGlP, NP, Ph, RhC, ut mos est N, utpote N, velut N, NGl, Ph, WH; Vw.: s. sō-; Hw.: vgl. anfrk. alsō, as. alsō; Q.: Gl (9. Jh.), Hi, LN, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, OG, Ph, Psb, RhC, WH; E.: s. al, sō; W.: mhd. alsō, als, alse, Adv., so, ebenso; nhd. also, als, Adv., also, als, DW 1, 246, 261, DW2 2, 557; R.: samo wola ... alsō: nhd. ebenso sehr ... wie; ne. as well as; R.: also ... sō: nhd. so ... wie, wie ... so, wie ... wenn; ne. as ... as; R.: sō ... alsō: nhd. so ... wie; ne. as ... as; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 235 (alsō̆), ChWdW8 78 (alsō), ChWdW9 132a (alsō), EWAhd 1, 171

*alsulīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. al, sulīh; Hw.: vgl. as. alsulīk*

alsus 16, ahd., Adv.: nhd. also, folgendermaßen, dergestalt; ne. like this; Q.: N (1000), NP; E.: s. al, sus; W.: mhd. alsus, alsust, Adv., in solchem Grade; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 287 (alsus), EWAhd 1, 171

*alswarz?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. alswart*

*alt (1), ahd., st. F. (i): Vw.: s. wer-

alt (2) 263, ahd., Adj.: nhd. alt, abgenützt, frühere, vergangen, altüberkommen, ausgewachsen, ausgereift, erwachsen (Adj.), bejahrt, betagt, hinfällig, morsch, angesehen, glaubwürdig, stark, mächtig; ne. old (Adj.), worn out, earlier, past (Adj.); ÜG.: lat. (aetas) N, anilis Gl, anniculus (= jāres altēr) Gl, annosus Gl, (ante) N, esse annorum (= wesan alt) O, esse annorum (= haben alt) O, antiquitus (= bi alten zīten) Gl, antiquus Gl, N, NGl, O, T, WH, (anus) (F.) Gl, authenticus Gl, avitus Gl, canus Gl, compar N, defectus (Adj.) Gl, grandaevus Gl, N, legalis I, longaevus Gl, longus N, maior Gl, N, NGl, originalis NGl, (parens) (M. bzw. F.) Gl, plenus aevi N, praesagus I, presbyter (= alto) Gl, primogenitus N, primoris N, prior N, NGl, priscus Gl, N, (scropha) Gl, (senectus) N, senescere (= alt werdan) N, senex B, Gl, N, NGl, O, T, (senium) Gl, veteranus Gl, veternus MH, vetulus Gl, vetula (= alta) Gl, vetus B, Gl, I, MF, N, NGl, NGlP, T, WH, vetustas (= alta) NGl, vetustus B, Gl, NGl; Vw.: s. eban-, unmez-, ur-; Hw.: s. alta (1), alta* (2), altēr, altgiskrib, altiu, alto, altwīzago; vgl. anfrk. ald*, as. ald; Q.: B, BR, GB, Gl (765), Hi, I, M, MF, MH, N, NGl, NGlP, O, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. authenticus?, legalis?, originalis?; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262, DW2 2, 563; R.: diu alta ēwa: nhd. das alte Testament; ne. old Testament; ÜG.: lat. testamentum vetus I; R.: die alten liute: nhd. die Alten; ne. the old; ÜG.: lat. veteres N; R.: alta: nhd. Alte (F.), Greisin; ne. old woman; R.: alta: nhd. Alter (N.); ne. age (N.); R.: altēr: nhd. Alter (M.), Greis; ne. old man; R.: alto: nhd. Alter (M.), Greis, Vorsteher; ne. old man; ÜG.: lat. anus (M.) Gl, avitus (M.) Gl, presbyter Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 287 (alt), ChWdW8 78 (alt), ChWdW9 133a (alt), EWAhd 1, 171 Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

alta (1), ahd., sw. N. (n): Vw.: s. alt (2)

alta* (2), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. alt (2)

altana 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Urgroßmutter, Ahnin; ne. great-grandmother, ancestress; ÜG.: lat. proavia Gl; Hw.: vgl. as. aldana; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. proavia; E.: s. alt, ana; W.: nhd. (schwäb.) Altamme, sw. F., Großmutter, Fischer 1, 158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 295 (altana), EWAhd 1, 173

altano 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altahn“, Ahn, Vorfahre, Urgroßvater; ne. ancestor; ÜG.: lat. proavus Gl; Hw.: s. aldano; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: nhd. (schwäb.) Altvater, M., Großvater, Fischer 1, 162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 295 (altano), ChWdW9 133b (altano), EWAhd 1, 173; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

altar (1) 55, aldar*, ahd., st. N. (a): nhd. Alter (N.), Lebensalter, Leben, Weltalter, Lebenszeit, Ewigkeit; ne. age (N.), epoch; ÜG.: lat. aetas B, Gl, N, NGl, O, T, aevum Gl, N, aliquando (= io in altare) N, amodo (= noh in altare) Gl, annus N, (grandaevus) Gl, nequaquam (= nio in altare) Gl, T, numquam (= nio in altare) Gl, T, senectus (F.) Gl, senium Gl, umquam (= io in altare) MH, T, vetustas NGl; Vw.: s. niowiht-*, weralt-; Hw.: s. altari, ionaltre; vgl. as. aldar*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), MH, N, NGl, O, OT, T; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alter, alder, st. N., Alter (N.), Lebensalter, Altersstufe, Lebensstufe; nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268, DW2 2, 586; R.: io in altare: nhd. jemals; ne. ever; ÜG.: lat. umquam T; R.: nio in altare: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: lat. nequaquam T, numquam MH, T; R.: zi altare: nhd. für immer; ne. forever; ÜG.: lat. in aeternum? O; R.: noh in altare: nhd. von nun an; ne. from now on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 295 (altar), ChWdW8 78 (altar), ChWdW9 134b (altar), EWAhd 1, 173; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

altar (2) 2, ahd., sw. N. (n): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Q.: NG, O (863-871); E.: s. alt

*altar (3), ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*altara?, *altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. gi-

altarhūs, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altārhūs

altārhūs 2, altarhūs, ahd., st. N. (a): nhd. „Altarhaus“, Altarraum, Apsis; ne. „house of the altar“, chancel; ÜG.: lat. hemisphaerium Gl, sacrarium Gl; Hw.: vgl. as. altarhūs; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. altare?; E.: s. altāri, hūs; W.: mhd. alterhūs, st. N., Altarraum; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 297 (altā̆rhûs), EWAhd 1, 174

altari, ahd., st. M. (a, ja): Vw.: s. altāri

altāri 42, altari, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria B, Gl, I, MF, N, O, OG, T, ara Gl, MH, N, area? (= altāri Fehlübersetzung) Gl, pulvinar Gl; Hw.: s. alteri; vgl. as. altari; Q.: B, FP, GB, Gl (765?), I, MF, MH, N, O, OG, OT, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Opferherd, Brandaltar; s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28; vgl. germ. *aid-, V., brennen; idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: s. mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265, DW2 2, 575; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 297 (altâri), ChWdW8 78 (altāri), ChWdW9 135a (altari), EWAhd 1, 174; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

altarlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altarlahhan*

altārlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altarlahhan*

*altarlāg?, ahd., st. M. (a): Hw.: vgl. as. aldarlag*

altarlahhan* 1, altarlachan*, altārlachan*, ahd., st. N. (a): nhd. „Altarlaken“, Altartuch, Altarvorhang, Altarbekleidung; ne. altar-cloth; ÜG.: lat. palla Gl, vestis altaris Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. vestis altaris; E.: s. altari, lahhan; W.: mhd. alterlachen, st. N., Altarvorhang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 299 (altarlahhan), EWAhd 1, 176

*altarlang?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. aldarlang*

*altaro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altarōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron*

altciergerner? 2, altziergerner*?, altsiligerner*?, ahd., Adj.: nhd. alt, altersmüde, schlafsüchtig, matt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. veternosus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. veternosus?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 299 (altciegerner), EWAhd 1, 184

altdiu, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. altiu

altee?, ahd., Sb.: nhd. Gegliedertes, durch Gelenke Verbundenes; ÜG.: lat. articulatus KG; Q.: KG (8. Jh.?); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: ChWdW9 135b (altee), EWAhd 1, 177

altēn 11, ahd., sw. V. (3): nhd. altern, alt werden, veralten; ne. grow old, become obsolete; ÜG.: lat. antiquare Gl, senescere Gl, O, Ph, T, veterascere T; Vw.: s. *fir-, ir-; Hw.: s. ungialtēt*; Q.: Gl, Hi (8. Jh.?), N, O, OT, Ph, T; I.: Lüs. lat. senescere?; E.: germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267, DW2 2, 584; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 299 (altên), ChWdW9 134a (altēn)

altēr, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. alt (2)

alterano 8, ahd., sw. M. (n): nhd. Urahn, Urgroßvater, Greis; ne. forefather, old man; ÜG.: lat. atavus Gl, pater avi Gl, proavus Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. proavus; E.: s. alt, ano; W.: mhd. alterane, sw. M., Urgroßvater, Urahne; nhd. (bay.) Alterane, M., Urgroßvater, Urahne, Schmeller 1, 85, vgl. Crecelius. 1, 336; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (alterano), EWAhd 1, 178

alteri 12, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Altar; ne. altar; ÜG.: lat. altaria Gl, T, ara Gl, area (= alteri Fehlübersetzung) Gl; Hw.: s. altāri; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), O, T; I.: Lw. lat. altāre; E.: s. altari; W.: mhd. alter, altore, elter, st. M., st. N., Altar; nhd. (dial.) Alter, st. M., Altar, Schweiz. Id. 1, 207, Schmeller 1, 72; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 300 (alteri), EWAhd 1, 179

alterilī* 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Altärlein“, Hausaltar; ne. house altar; ÜG.: lat. arula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. altāria, Lüs. lat. arula; E.: s. altari; W.: nhd. (dial.) Alterli, N., Hausaltar, heilige Ecke der katholischen Bauernstube, Schweiz. Id. 1, 208; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (alterilî), EWAhd 1, 179

*alterōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. aldron

*altēt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-, ungi-; Hw.: s. altēn

altfater 2, ahd., st. M. (er) (a): nhd. „Altvater“, Stammvater, Vorfahre, Erzvater; ne. progenitor, ancestor; Hw.: vgl. as. aldfadar; Q.: O (863-871); I.: Lbd.?, Lüt.? lat. patriarcha?; E.: s. alt, fater; W.: mhd. altvater, st. M., Altvater, Greis; nhd. Altvater, st. M., Altvater, DW 1, 274, DW2 2, 619; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (altfater), ChWdW9 133b (altfater), EWAhd 1, 179; Son.: st. M. (er, z.T. a)

altfīant*, ahd., st. M. (nt): Vw.: s. altfījant*

altfījant* 1, altfīant*, ahd., st. M. (nt): nhd. „Altfeind“, Erzfeind, Erbfeind, Satan; ne. arch-enemy, Satan; Q.: M (9. Jh.?); I.: Lbd. lat. satan?; E.: s. alt, fījant; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (altfî[j]ant), ChWdW9 133b (altfīant), EWAhd 1, 179

altfordaro* 4, altfordro*, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altvorderer“, Vorfahre, Vorderer, Vater; ne. ancestor; ÜG.: lat. pater O, proavus N, veteres (M. Pl.) (= altfordaron) N; Q.: N, O (863-871); I.: Lbd. lat. proavus?; E.: s. alt, fordoro; W.: mhd. altvordere, sw. M., Vorfahr; s. nhd. Altvorderer, M., Älterer, DW 1, 275, DW2 12 620; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (altford[o]ro), ChWdW9 133b (altfordaro), EWAhd 1, 179

altfordro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. altfordaro*

altgilāri* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Stammhaus, Stammsitz, Herkunftsort; ne. parent house; Q.: O (863-871); E.: s. alt, gilāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 301 (altgilâri), ChWdW9 134a (altgilāri), EWAhd 1, 179

altgiscrib, ahd., st. N. (a): Vw.: s. altgiskrib*

altgiskrib* 3, altgiscrib, ahd., st. N. (a): nhd. Altes Testament, Altüberlieferung; ne. old Testament; ÜG.: lat. Moyses et prophetae O, scriptura O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. vetus testamentum?; E.: s. alt, giskrib; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 302 (altgiscrib), ChWdW9 134a (altgiscrib), EWAhd 4, 399

altgot* 2, ahd., st. M. (a): nhd. „Altgott“, Ältester der Götter, Saturn; ne. eldest of the gods, Saturn; ÜG.: lat. Saturnus N, senior deorum N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. Saturnus?, Lüt. lat. senior deorum?; E.: s. alt, got; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 302 (altgot)

althēriro* 4, althērro, ahd., sw. M. (n): nhd. „Altherr“, Alter (M.), Ältester, Greis; ne. old man; ÜG.: lat. geronta? Gl, presbyter Gl, senior Gl, senipecta Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. senior; E.: s. alt, hēriro; W.: mhd. althērre, sw. M., alter Herr, Ahnherr, Patriarch; nhd. Altherr, M., Altherr, Ratsherr, DW 1, 272, DW2 2, 610; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 302 (althêrro)

althērro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. althēriro*

altī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. tag-; Hw.: s. eltī

alticha, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. altihha

altida 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Alter (N.), Lebenszeit, Zeitalter; ne. age (N.), lifetime; ÜG.: lat. aevum Gl, limen (?) Gl, limes (?) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. aevum?; E.: germ. *aldiþō, *aldeþō, st. F. (ō), Zeitalter; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 302 (altida), ChWdW8 78 (altida), EWAhd 1, 181

altīg* 1, ahd., Adj.: nhd. alt, ältlich, greisenhaft; ne. old (Adj.), oldish; ÜG.: lat. anilis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis; E.: germ. *aldīga-, *aldīgaz, Adj., ältlich; vgl. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; W.: mhd. altec, Adj., greisenhaft, ältlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altîg), EWAhd 1, 181

altih* 1, ahd., Adj.: nhd. alt; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. veteranus Gl; Hw.: s. altihha*, altihho*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. veteranus; E.: s. alt; R.: altīh, Adj.=Subst.: nhd. Veteran; ne. veteran

altihha* 5, alticha, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), Greisin, altes Mütterchen; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl, anula Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?, anula?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altihha), EWAhd 1, 181

altihho* 2, alticho*, ahd., sw. M. (n): nhd. Alter (M.), Greis, Ältester, Vorsteher, Veteran, ausgedienter Soldat; ne. old man, director, veteran; ÜG.: lat. presbyter Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. veteranus?; E.: s. alt; W.: mhd. altiche, sw. M., Greis; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altihho), EWAhd 1, 181

altinōd 2, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Aufschub, Verzug, Frist; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, indutiae Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altinôd), ChWdW9 134b (altinōd), EWAhd 1, 181; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

altinōdī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Aufschub, Verzug; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altinōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altinôdî), ChWdW8 78 (altinōdī), EWAhd 1, 181; Son.: Tgl08 = Glossen zu Gregors Augustinusbrief (Prag, Metropolitankapitel (Metropolitní Kapitula) U SV. Vita O 83) (Ende 8. Jh.)

altinōn* 20, ahd., sw. V. (2): nhd. unbeachtet lassen, aufschieben, verleugnen, übersehen (V.), verbreiten, ausbreiten, wegnehmen, entfernen, verzögern, hinhalten, hinausschieben, ausbleiben; ne. not to take any notice of, put off, deny, retard (V.), delay (V.); ÜG.: lat. amplare Gl, differre Gl, dilatare Gl, dilatio (= altinōn subst.) Gl, dissimulare B, Gl, elongare Gl, remorari Gl, tollere Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: vgl. as. aldinon*; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. alt; R.: altinōn, Inf.=N.: nhd. Aufschieben, Aufschub; ne. delaying; ÜG.: lat. dilatio Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 303 (altinôn), ChWdW8 78 (altinōn), ChWdW9 134a (altinōn); Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tgl118 = Füssener Gregorglossen (Augsburg, Bischöfliche Ordinariatsbibliothek Hs K 10), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*altinōtī?, ahd., st. F. (ī), st. N. (a, ja)?: Vw.: s. gi-

altinunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Entrückung, Fernrückung; ne. suspension; ÜG.: lat. (suspensus) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. suspensus?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 304 (altinunga), EWAhd 1, 181

*altiro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt; Hw.: vgl. as. aldiro

altisc*, ahd., Adj.: Vw.: s. altisk*

altisk* 1, altisc*, ahd., Adj.: nhd. alt, dem Altertum angehörig, bei den Alten seiend; ne. old (Adj.); ÜG.: lat. vetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. vetus?; E.: s. alt; W.: mhd. altisc, eltisch, Adj., alt; R.: in altiskūn: nhd. bei den Alten; ne. with the old; ÜG.: lat. a veteribus N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 305 (altisc), EWAhd 1, 181

altisōn* 8, ahd., sw. V. (2), Sb.: nhd. aufschieben, verschieben, abhalten, zögern, hinauszögern, Aufschieben (= altisōn subst.), Aufschub (= altisōn subst.); ne. put off, prevent from, hesitate, delay (V.); ÜG.: lat. differre Gl, dilatio (= altisōn subst.) Gl, redimere Gl, suspendere Gl, transferre Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lbd. lat. redimere?; E.: s. alt; R.: altisōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. aufschiebend, zögernd, durch Hinausschieben; ne. delayingly, hesitatingly; ÜG.: lat. differendo Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 305 (altisôn, altisônto), ChWdW9 134b (altisōn), EWAhd 1, 182; Son.: TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

altisōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. altisōn*

altisunga* 4, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Verzug, Entrückung, Aufhebung, Erhebung, Erhöhung; ne. delay (N.); ÜG.: lat. dilatio Gl, dissimulatio Gl, illatio (= altisunga Fehlübersetzung) Gl, suspendium Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. dilatio?; E.: s. altisōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 305 (altisunga), ChWdW9 134b (altisunga), EWAhd 1, 182; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

altiu 4, altthiu, altdiu, ahd., st. F. (ō)?: nhd. Alte (F.), altes Weib, Greisin, Vettel; ne. old woman; ÜG.: lat. anus (F.) Gl, avita Gl, (avus) Gl, (senex) Gl, vetula Gl; Hw.: s. alt; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 299 (altthiu?), ChWdW9 133a (alt/altiu), EWAhd 1, 176; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

altkwena* 1, altquena*, ahd., sw. F. (n): nhd. Alte (F.), alte Ehefrau; ne. old woman, old wife; ÜG.: lat. uxor O; Q.: O (863-871); I.: Lüt. lat. uxor?; E.: s. alt, kwena; L.: EWAhd 1, 183

altkwetan* 2, altquetan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. altüberliefert; ne. passed down; ÜG.: lat. prolatus N, proverbium (= altkwetan wort) Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. prolatus?; E.: s. alt, kwetan; R.: altkwetan wort: nhd. Sprichwort; ne. proverb; ÜG.: lat. proverbium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altquetan), EWAhd 1, 183

altlīh* 6, ahd., Adj.: nhd. alt, greisenhaft, alterschwach, herkömmlich, von den Vorfahren überkommen (Adj.); ne. old (Adj.), senile, conventional; ÜG.: lat. anilis Gl, avitus Gl, persenilis Gl, senilis Gl; Vw.: s. duruh-, tag-; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. anilis?; E.: s. alt, līh; W.: mhd. altlich, Adj., greisenhaft, des Alters; nhd. ältlich, Adj., ältlich, DW 1, 273, DW2 2, 613; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altlîh), ChWdW8 78 (altlīh), EWAhd 1, 182; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

altmāg* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Vorfahre, Ahne; ne. ancestor; ÜG.: lat. generatio (= altmaga) O, pater O; Q.: Ch, O (863-871); E.: s. alt, māg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altmâg), ChWdW9 134a (altmāg), EWAhd 1, 182

alto*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. alt (2)

altōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. versäumen, unbeachtet lassen; ne. miss (V.); ÜG.: lat. dissimulare Gl; Vw.: s. ding-, tag-; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. dissimulare?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altôn?)

altpfil* 1, altphil*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Läufer im Schachspiel; ne. bishop (in chess); ÜG.: lat. senio Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. senio?; E.: s. alt, phil; oder aus dem Arab., s. arab. al fil, M., der Elefant; L.: EWAhd 1, 182

altquena*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. altkwena*

altquetan*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. altkwetan*

*altra?, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. *altara?

altriso 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Greis, hinfälliger Greis, dem Tode naher Greis; ne. old man; ÜG.: lat. silicernius Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. silicernius?; E.: s. alt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 306 (altriso)

*altro?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. gi-

*altsitu?, ahd., st. M. (u): Hw.: vgl. as. aldsidu

altthiu, ahd., st. F. (ō)?: Vw.: s. altiu

alttuom* 7, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Alter (N.), Greisenalter, Würde, Senatorenwürde, Amt eines Vorstehers; ne. age (N.), dignity; ÜG.: lat. (canus) Gl, senator Gl, senectus (F.) T, senium Gl, vetustas Gl; Q.: Gl, O, PN, OT, T (830); I.: Lüt. lat. senectus?; E.: s. alt, tuom (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (alttuom), ChWdW9 134a (alttuom), EWAhd 1, 183; Son.: TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741) (3. Viertel 9. Jh.)

altunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Aufschub, Entrückung?, Fernrückung; ne. delay (N.); ÜG.: lat. suspendium (?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. dilatio?, suspendium?; E.: s. alt; W.: vgl. mhd. altunge, st. F., Aufschub, Älterwerden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (altunga), EWAhd 1, 183

altweralt* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Welt, Vergangenheit, frühere Zeit; ne. world, past (N.); Q.: O (863-871); E.: s. alt, weralt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (altuueralt), ChWdW9 134a (altweralt), EWAhd 1, 183

altwīb* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Alte (F.), Greisin, alte Frau; ne. old woman; ÜG.: lat. anicula Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. anicula?; E.: s. alt, wīb; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (altuuîb), EWAhd 1, 183

altwiggi* 3, ahd., st. N. (ja): nhd. „Altweg“, alter Fußweg, ausgetretener Weg, ausgetretener Waldpfad, alter Pfad; ne. old foot-path; ÜG.: lat. callis Gl; Q.: Gl (765), WM; E.: s. alt, weg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 307 (altuuiggi), ChWdW8 312a (altwiggi), EWAhd 1, 184

altwīzago* 1, ahd., sw. M. (n): nhd. „Wissender“, Prophet, Erzprophet; ne. prophet; ÜG.: lat. propheta O; Q.: O (863-871); I.: Lsch.?, Lbd.? lat. propheta?; E.: s. alt, wīzago; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 308 (altuuîzago), EWAhd 1, 184

altziergerner*?, ahd., Adj.: Vw.: s. altciergerner

*alufaz?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. alofat*

*alumbi, ahd., Adv.: Vw.: s. al, umbi

alūne 3, ahd., F.: nhd. Alaun; ne. alum; ÜG.: lat. alumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 12. Jh.); E.: germ. *alun?, Sb., Alaune; s. lat. alūmen, N., Alaun; s. idg. *alu-, *alud-, *alut-, Adj., Sb., bitter, Bier, Alaun, Pokorny 33; W.: s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd. Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200, DW2 1, 230; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 308 (alûne), EWAhd 1, 185

alunt 21, ahd., st. M. (a): nhd. Aland (ein Fisch), Karpfenart; ne. a sort of fish; ÜG.: lat. capedo Gl, capito Gl, (clama) Gl; Hw.: s. alant; vgl. as. alund; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.), R; E.: germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?; s. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; W.: mhd. alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland, Alant (M.) (1), DW 1, 200; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 308 (alunt), ChWdW9 135b (alunt), EWAhd 1, 186; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

alwalt*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawalt*

alwaltanti*, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. alawaltanti*

alwār*, ahd., Adj.: Vw.: s. alawār* (2)

ālwurz* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Allwurz“, Waid (M.)?, Weberkarde?; ne. woad?, fuller’s teasel?; ÜG.: lat. asar Gl, borith Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. āl, wurz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 309 (âluuurz), EWAhd 1, 188

āmād 8, āmāt, ahd., st. N. (a): nhd. Grummet, Öhmd, Zweitmahd, zweiter Grasschnitt; ne. aftermath; ÜG.: lat. cremia? Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ā, mād; W.: mhd. āmāt, st. N., das zweite Mähen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 309 (âmâd), EWAhd 1, 190

āmahtīg 4, ahd., Adj.: nhd. „unmächtig“, machtlos, kraftlos, schwach; ne. powerless, weak; ÜG.: lat. effetus N, imbecillus N, malus (Adj.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. imbecillus?, impotens?; E.: s. ā, mahtīg; W.: mhd. āmehtec, Adj., kraftlos, schwach; s. nhd. ohnmächtig, Adj., im Zustand der Ohnmacht, DW 13, 1223; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 309 (âmahtîg), EWAhd 1, 190

*Amali?, ahd., Sb.: Hw.: vgl. as. *Amali?; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

amallus, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. mallus

*amar (1), ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ammer; ne. bunting; Vw.: s. gold-; Hw.: s. amariza*; vgl. as. amar* (1)

amar (2) 14, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Emmer, Dinkel, Sommerdinkel, Opfermehl, Wintergerste, Spreu?; ne. spelt, flour for sacrifice; ÜG.: lat. ador Gl, (cantherinus) Gl, far Gl; Hw.: vgl. as. amar* (2); Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. EWAhd 1, 190; W.: mhd. amer, ämer, st. M., Emmer, Sommerdinkel; s. nhd. Amelkorn, N., Sommerdinkel, Duden 1, 117, (schweiz.) Ammer, N., Sommerdinkel, Schweiz. Id. 1, 218, (bay.) Amer, Amerkorn, N., Sommerdinkel, Schmeller 1, 73, (schwäb.) Emer, N., Sommerdinkel, Fischer 2, 702; nhd. Emmer, M., Emmer, DW 3, 420; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 310 (amar), ChWdW9 135b (amar), EWAhd 1, 190; Son.: Tgl074 = Regensburger Glossen zu den Briefen II (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14345) (3. Viertel 9. Jh.)

āmar* (1) 6, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Weh, Betrübnis, Schmerz, Trauer, Unglück; ne. sadness, pain (N.), sorrow (N.), misfortune; ÜG.: lat. amaritudo N, (maestus) N, miseria NGl; Hw.: s. jāmar; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N, NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmer, jamer, st. M., st. N., Schmerz, Leid; nhd. (schweiz.) Amer, M., Schmerz, Trauer, Schweiz. Id. 1, 218; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 310 (âmar), ChWdW8 78 (āmar), EWAhd 5, 267; Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmar* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. klagend, beklagend, schmerzvoll, schwermütig; ne. lamenting (Adj.); Q.: N (1000); E.: s. jāmar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311 (âmar)

amara 1, ahd.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. curruca Gl; Hw.: vgl. as. amaro; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279; L.: EWAhd 1, 192

āmarag* 1, ahd., Adj.: nhd. verlangend, sehnsuchtsvoll, sehnsüchtig, betrübt; ne. desirous, longing (Adj.); Q.: O (863-871); E.: s. jāmarag; W.: nhd. (dial.) amerig, ämerig, Adj., sehnsuchtsvoll, verlangend, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 1, 166, Schmeller 1, 75; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311 (amarag), EWAhd 5, 267

amārellus 9, lat.-ahd.?, M.?: nhd. Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: ahd. amaring Gl, amaro Gl, amarzo Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. ahd. amaro?; E.: s. amara, amero

amari? 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Emmer, Spelt; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Hw.: s. amaro (2); Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amar (2); W.: vgl. mhd. emer, st. N., Ammer, Goldammer; nhd. Emmer, M., Emmer, DW 3, 420, Duden 2, 682, (dial.) Ammer, M., Ammer, Goldammer, Schweiz. Id. 1, 218, Fischer 2, 702; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311 (amari), EWAhd 1, 190

amaring* 4, ahd., st. M. (a): nhd. Goldammer, Ammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: mhd. amerinc, st. M., Ammer, Goldammer; nhd. (ält.) Ämmering, M., Goldammer, DW 1, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 311 (amaring), EWAhd 1, 192

amariza* 1, emerza*, ahd., F.?: nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amarzo*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: vgl. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Emmeritze, F., Emmeritze

*amarkorn?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. as. amarkorn*

āmarlīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. āmarlīhhī*

āmarlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. āmarlīhho*

āmarlīh 2, ahd., Adj.: nhd. schmerzlich, trauervoll, schmerzerfüllt, kläglich, klagend?, sehnsuchtsvoll?; ne. painful, sorrowful; ÜG.: lat. lacrimabilis N, melodia (= liublīh amarlīh) Gl; Hw.: s. jāmarlīh; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. jāmar, līh; W.: mhd. āmerlich, ǣmerlich, Adj., sehnsuchtsvoll klagend, trauervoll; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (âmarlîh), EWAhd 5, 268

āmarlīhhī* 1, āmarlīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Schmerz, Elend, Unglück, Jammer, beklagenswerter Zustand; ne. pain (N.), misery; ÜG.: lat. miseria NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. miseria; E.: s. jomar, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (âmarlîhhî), EWAhd 5, 268

āmarlīhho* 1, omarlīcho*, ahd., Adv.: nhd. schmerzlich, traurig, voll Trauer, entsetzlich; ne. painfully; ÜG.: lat. luctuose N; Hw.: s. jāmarlīhho*; Q.: N (1000); E.: s. jāmar, līh; W.: s. mhd. ǣmerlīchen, Adv., schmerzlich, voll Trauer; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (âmarlîhho), EWAhd 5, 268

amaro* (1) 5, ahd., sw. M. (n): nhd. Ammer, Goldammer; ne. bunting, yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl, fraudula Gl; Vw.: s. gold-; Hw.: vgl. as. amaro*?; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: s. mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279, DW2 2, 649; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (amaro), EWAhd 1, 192

amaro (2) 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmer, Spelt, Speltgraupe, Graupe aus Sommerdinkel; ne. emmer, spelt; ÜG.: lat. alica Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. amara; W.: vgl. nhd. Emmer, M., Emmer, DW-; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (amaro), EWAhd 1, 190

āmarōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. wehklagen, klagen, ersehnen, stöhnen, seufzen, lechzen; ne. lament (V.), long for; ÜG.: lat. anhelare Gl, gemere Gl, miserando (= āmarōnto) NGl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), NGl; E.: s. jāmar; W.: mhd. āmern, jāmern, sw. V., jammern; s. nhd. jammern, sw. V., jammern, beklagen, DW 10, 2257; R.: āmarōnto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. beklagend, mitleidig klagend, Trauer äußernd; ne. lamentingly; ÜG.: lat. miserando NGl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 312 (âmarôn, âmarônto), ChWdW8 78 (āmarōn), Son.: Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300) (4. Viertel 8. Jh.)

āmarōnto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. āmarōn*

amarzo* 3, amirzo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Emmeritze, Goldammer; ne. yellowhammer; ÜG.: lat. amarellus (M.) (1) Gl; Hw.: s. amariza*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. amarellus?; E.: s. amara, amaro; W.: s. nhd. (schweiz.) Ammeriz, st. F. (i) Emmeritze, Schweiz. Id. 1, 218, (schwäb.) Emmeritz, M., F., Emmeritze, Fischer 2, 702f.; L.: Karg-Gasterstädt/Frings, Althochdeutsches Wörterbuch, 1, 312 (amarzo), EWAhd 1, 194

āmāt, ahd., st. N. (a): Vw.: s. āmād

amazzīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. emizzīgo*

ambachtonia, ahd., F.: Vw.: s. ambahtonia*

ambaht (1) 41, ambist, ahd., st. M. (a): nhd. Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter, Verwalter, Aufseher, Knecht, Scherge; ne. servant, employee, official (M.); ÜG.: lat. conductor Gl, (curialis) Gl, decurio T, emissarius Gl, exactor Gl, Levita T, (maior) Gl, minister B, Gl, MF, PT=T, T, praetor Gl, procurator Gl, T, satelles Gl, vilicus (M.) Gl, T; Q.: B, GB, Gl (3. Viertel 8. Jh.), MF, OT, PT, T; I.: Lbd. lat. decurio?, procurator?, vilicius?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; s. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 313 (ambaht), ChWdW8 79 (ambaht), ChWdW9 135b (ambaht), EWAhd 1, 195; Son.: Sachglr = Sachglossar Hermeneumata (Vocabularius St. Galli) (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 913) (3. Viertel 8. Jh.), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl13 = Sankt Gallener Donat-Glossen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 876), Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64), Tgl006 = Salzburger Hieronymus-Glossen (Salzburg, Sankt Peter, a VII 2), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT10 = Salzburger Canones-Glossar (Salzburg, Salzburger Museum Carolino Augusteum Hs. 2163), TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrT14 = Konstanzer confecta-Glossar (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, HB VI 109), TrT15 = Berliner confecta-Glossar (Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin Preußischer Kulturbesitz Ms. Phillipps 1741), TrT21 = Würzburger confecta-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

ambaht (2) 78, ambeht, ambat, ambath, ambet, ambeth, ahd., st. N. (a): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Auftrag, Obliegenheit, Geschäft, Verwaltung, Amtsführung, Würde, Amtsstellung, Posten, Amtsbezirk, Verwaltungsbezirk, Begünstigung, Kleid, Habitus, Beruf, Gewerbe; ne. office, task (N.), service (N.), order (N.), commission, dignity; ÜG.: lat. actus administrationis publicae N, administratio Gl, centuria Gl, consulatus Gl, cultus (M.) Gl, (curulis) (M.) Gl, dignitas Gl, N, dispensatio Gl, episcopatus Gl, felicitas Gl, functio Gl, gradus Gl, (habitus) (M.) Gl, honor Gl, N, imperium consulare N, magistratus Gl, N, ministerium Gl, LB, T, munia Gl, mysterium Gl, negotium Gl, obsequium Gl, T, officina B, officium B, N, NGl, T, (pater) N, praefectura Gl, N, professio Gl, (senator) N, vilicatio B, Gl, T; Hw.: s. ambahti* (1); vgl. as. ambaht*; Q.: B, GB, Gl (765), LB, N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. gradus?, magistratus?, officium?; E.: germ. *ambahta-, *ambahtam, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; s. kelt.-lat. ambactus?; idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: mhd. ambahte, ambehte, ammet, ambet, ambt, ampt, amt, st. N., Dienst, Amt, Beruf, Gottesdienst; nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280, DW2 2, 662; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 314 (ambaht), ChWdW8 79 (ambaht), ChWdW9 136a (ambaht), 2, 1010a (ambaht), EWAhd 1, 195; Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), TrA04 = alphabetisches Berner Canones-Glossar (Bern, Burgerbibliothek A 26 + MS 89), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ambahtari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. ambahtāri*

ambahtāri* 2, ambahtari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Sendbote, Verkündiger Gottes; ne. servant; ÜG.: lat. minister N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. minister?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambehtære, st. M., Diener, Aufseher; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 318 (ambahtâri), EWAhd 1, 196

ambahtdionost* 1, ambahtthionōst*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): nhd. „Amtsdienst“, Dienst; ne. service (N.); ÜG.: lat. ministerium N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. ministerium?; E.: s. ambaht, dionost; W.: s. nhd. Amtsdienst, M., Amtsdienst, DW2 2, 688; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 318 (ambahtthionôst), EWAhd 1, 196

ambahten (1) 26, ambehten, ambeten, ahd., sw. V. (1a): nhd. „amten“, dienen, bedienen, bringen, verwalten, unterstützen, amtlich ausfertigen, verrichten, Dienst erfüllen, Amt verwalten, Kirchendienst leisten, Amt (= ambahten subst.), Dienst (= ambahten subst.); ne. serve (V.), administer, office (= ambahten subst.), service (= ambahten subst.); ÜG.: lat. administrare B, Gl, minister (= ambahtenti) N, ministerium (= ambahten subst.) Gl, ministrare B, Gl, MF, N, T, officium (= ambahten subst.) Gl, perfungi Gl; Vw.: s. gi-, untar-, zuo-; Hw.: s. ambahtian*; Q.: B, GB, Gl (765), MF, N, OT, T, WH; I.: Lbd. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, DW2 2, 677, Schweiz. Id. 1, 246, Fischer 1, 170; R.: ambahten, (subst. Inf.=)N.: nhd. Amt, Dienst; ne. office, service; ÜG.: lat. ministerium Gl, officium Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 318 (ambahten), ChWdW8 79 (ambahten), ChWdW9 136b (ambahten), EWAhd 1, 196; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ambahten* (2), ahd., Inf., Sb.: Vw.: s. ambahten (1)

ambahtēn* 2, ahd., sw. V. (3): nhd. „amten“, dienen; ne. serve (V.); ÜG.: lat. ministrare T; Q.: OT, T (830); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: s. mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; nhd. (bes. schweiz.) amten, sw. V., „amten“, amtieren, DW-; L.: kargEWAhd 1, 196

ambahtēra 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Amtsehre, Amtswürde, Würde eines Amtes, Ansehen eines Amtes; ne. honour of office, dignity of office; ÜG.: lat. honor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. honor?; E.: s. ambaht, era; W.: s. nhd. Amtsehre, F., Amtsehre, DW 1, 283, DW2 2, 689; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (ambahtêra), EWAhd 1, 197

ambahthūs 1, ahd., st. N. (a): nhd. „Amtshaus“, Dienststätte, Werkstatt, Werkstätte; ne. office, workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, hūs; W.: mhd. ambehthūs*, ambethūs, st. N., „Amtshaus“, Dienststätte, Arbeitsstätte; s. nhd. Amtshaus, st. N., Amtshaus, DW 1, 281 (Amthaus), DW2 2, 695; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (ambahthûs), ChWdW9 136b (ambahthūs), EWAhd 1, 197; Son.: TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (2. Viertel 9. Jh.)

ambahti* (1) 26, ahd., st. N. (ja): nhd. Amt, Aufgabe, Dienst, Dienstleistung, Tätigkeit, Amtsführung, Geschäft, Pflicht (F.) (1), Stand, Verwaltung, Gewerbe, Stand, Ehrenstelle; ne. office, task (N.), service (N.), status, administration; ÜG.: lat. curia Gl, dignitas Gl, episcopatus Gl, gradus Gl, habitus (M.) Gl, honor Gl, ministerium? Gl, mysterium (= ambahti Fehlübersetzung) Gl, negotium Gl, officium B, Gl, professio Gl, propositum Gl, sollicitudo Gl, vilicatio B; Hw.: s. ambaht (2); Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lbd. lat. gradus?, honor?, officium?; E.: s. ambaht (1); W.: mhd. ambahte, ambet, st. N., Dienstauftrag; s. nhd. Amt, N., Amt, DW 1, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 319 (ambahti), ChWdW8 79 (ambahti), ChWdW9 136a (ambahti), EWAhd 1, 195; Son.: Mrt01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325)

ambahti* (2) 3, ahd., st. M. (ja): nhd. Diener, Bediensteter, Träger eines Amtes, Beamter (?); ne. servant, official (M.); ÜG.: lat. minister Gl, minister regis Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 321 (ambahti), ChWdW9 136a (ambahti), EWAhd 1, 195; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

ambahti* (3) 1, ahd., st. N.: nhd. Habit, Kleid; ne. religious habit; ÜG.: lat. habitus Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ambaht (2); L.: ChWdW9 136b (ambahti); Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379) (2. Viertel 9. Jh.)

ambahtlachan*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambahtlahhan*

ambahtlahhan* 18, ambahtlachan*, ambelachen, ahd., st. N. (a): nhd. Tischtuch, Serviette, Tuch, Handtuch, Laken; ne. tablecloth, napkin, cloth, sheet (N.); ÜG.: lat. facitergium (?) Gl, gausapa Gl, mappa Gl, mensale (N.) Gl; Hw.: vgl. as. ambahtlakan*; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.); I.: Lbd. lat. mappa?, mensale?; E.: s. ambaht, lahhan; W.: mhd. ambetlachen, st. N., Tischtuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 321 (ambahtlahhan), ChWdW9 136b (ambahtlahhan), EWAhd 1, 197; Son.: Tgl010 = Südrheinfränkische Priscian-Glossen (Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek Cod. Guelf. 50 Weissenburg) (Mitte 9. Jh.)

ambahtlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. priesterlich, dienstlich; ne. priestly, official (Adj.); ÜG.: lat. Levitis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. Levitis; E.: s. ambaht, līh; W.: mhd. ambehtlich*, ambetlich, Adj., amtlich, dem Amt gemäß, rechtmäßig; nhd. amtlich, Adj., amtlich, DW 1, 282, DW2 2, 680; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 322 (ambahtlîh), EWAhd 1, 197

ambahtlōs* 1, ahd., Adj.: nhd. „amtlos“, ohne öffentliches Amt seiend, privat; ne. private (Adj.), without office; ÜG.: lat. privatus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. privatus; E.: s. ambaht, lōs; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 322 (ambahtlôs), EWAhd 1, 197

ambahtman* 10, ambitman*, ahd., st. M. (athem.): nhd. „Amtmann“, Walter, Verwalter, Inhaber eines Amtes, Nutznießer eines Amtes, Diener, Befehlshaber, Anführer, Tribun, Kohortenführer, Hundertschaftsführer, Beamter (?), Levit; ne. bailiff, administrator, official (M.), servant; ÜG.: lat. actor Gl, Levites Gl, officialis (M.) Gl, procurator Gl, provisor Gl, qui magistratum habet N, tribunus Gl, utens magistratibus N, vilicus (M.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. ambahtman*, as. ambahtman*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüt. lat. magistratus?; E.: s. ambaht, man; W.: mhd. ambetman, amtman, amman, st. M., Amtmann, Dienstmann; nhd. Amtmann, M., Amtmann, DW 1, 282, DW2 2, 681, vgl. (ält.) Amman, M., Amtmann, DW 1, 278; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 322 (ambahtman), ChWdW9 136b (ambahtman), EWAhd 1, 197; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

*ambahto?, ahd., sw. M. (n): Hw.: vgl. as. ambahteo; E.: s. ambaht (1)

ambahtōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. dienen, unterstützen, Hilfsdienst leisten, an die Hand geben; ne. minister (V.); ÜG.: lat. ministrare Gl, suppeditare Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. ministrare?; E.: s. ambaht; W.: mhd. ambahten, ambehten, ambten, sw. V., dienen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 322 (ambahtôn), EWAhd 1, 197

ambahtonia* 1, ambachtonia, ahd., F.: nhd. Amt, Beruf; ne. office; Q.: Urk (3. Viertel 8. Jh.); E.: s. ambaht (1); L.: ChWdW9 1010a (ambachtonia)

ambahtsezzī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Amtsbesetzung“, Stellenbesetzung; ne. bestowing positions; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ambaht, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 323 (ambahtsezzî), EWAhd 1, 197

ambahtsezzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Amtsbesetzung“, Komitien, Stellenbesetzung, Besetzung von Ehrenämtern, Stellenbesetzungsversammlung; ne. committee bestowing positions; ÜG.: lat. comitia (= ambahtsezzida Pl.) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. comitium; E.: s. ambaht, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 323 (ambahtsezzida), EWAhd 1, 197

*ambahtskaf?, *ambahtscaf?, ahd., st. M. (i): Hw.: vgl. as. ambahtskepi*

ambahtstat* 5, ahd., st. F. (i): nhd. Werkstatt, Ausgangspunkt, Herd einer Lehre; ne. workshop; ÜG.: lat. officina Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. officina; E.: s. ambaht, stat; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 323 (ambahtstat), EWAhd 1, 197

ambahtthionōst*, ahd., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. ambahtdionōst*

amban 17, ahd., st. M. (a): nhd. Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. paunch, belly (N.); ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen pinguedo carnis Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, Sb., Wanst, Bauch; s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; W.: mhd. amen, st. M., Bauchseite des Wildschweins; nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 323 (amban), EWAhd 1, 197

ambana 3, ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: nhd. Schweinefett, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. pig fat, paunch; ÜG.: lat. abdomen Gl, abdomen porci Gl, pinguedo porci Gl, sumen Gl; Q.: Gl (2. Hälfte 11. Jh.); E.: s. amban; W.: s. nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 324 (ambana), EWAhd 1, 197

ambar*, ahd., st. N. (a): Vw.: s. eimbar

ambascia 5 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt, Auftrag, Aufgabe, Weg, Reise; ne. task (N.), office, journey (N.), trip (N.); Hw.: lat.-anfrk.? ambascia*; Q.: PLSal (507-511)?; E.: s. ambaht

ambasciare* 2 und häufiger, lat.-ahd.?, V.: nhd. mitteilen, beauftragen, den Auftrag zur Verfertigung einer Urkunde überbringen; ne. communicate, order (V.); Q.: Urk (783); E.: s. ambaht (1); L.: ChWdW9 1010a (ambasciare)

ambasciaria* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciata* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, F.: nhd. Botschaft, Auftrag; ne. mission, message; Q.: Urk; E.: s. ambaht (1)

ambasciator* 1 und häufiger, lat.-ahd.?, M.: nhd. Bote, Beauftragter; ne. messenger, ambassador; Q.: Urk

ambasciatus* 2, ambasiatus*, lat.-ahd.?, M.: nhd. Aufgabe, Dienst, Amt, Auftrag, Sendung; ne. task (N.), service (N.), office; Q.: Cap, Urk (Ende 8. Jh.); E.: s. ambaht (1); L.: ChWdW9 1010a (ambasiatus)

ambasiatus*, lat.-ahd.?, M.: Vw.: s. ambasciatus*

ambastium* 1, lat.-ahd.?, N.: nhd. Amt; ne. office, service (N.); Hw.: vgl. lat.-anfrk.? ambastium*; Q.: Formulae (8. Jh.); E.: s. ambaht (2); Son.: nach ChWdW8 342a lat.-anfrk.

ambat, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambath, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambeht, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambehten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ambahten (1)

ambelachen, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambahtlahhan*

amber*, ahd.?, st. N. (ja): Vw.: s. einberi*

ambet, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambeten, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ambahten (1)

ambeth, ahd., st. N. (a): Vw.: s. ambaht (2)

ambilla, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampulla

ambist, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ambaht (1)

ambitman*, ahd., st. M. (athem.): Vw.: s. ambahtman*

ambitania* 1, lat.-ahd.?, F.: nhd. Amt; ne. service (N.), office; Hw.: vgl. lat.-anfrk. ambitania*; Q.: PLSal (507-511?); E.: s. ambaht (2); Son.: nach ChWdW8 342a lat.-anfrk.

amblāz 1, ahd., st. M. (a): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. germ. *ambilat-?, Sb., Jochriemen; s. vulgärlat. *amblatiu; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um, herum, beiderseits, Pokorny 34; W.: vgl. fnhd. amplazer, M., Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz, Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen, Unger/Khull 17; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 324 (amblâza/amblâz), EWAhd 1, 199

amblāza 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Jochriemen, Deichselring; ne. trace (N.), shaft-ring; ÜG.: lat. (mucia?) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amblāz; W.: nhd. (schweiz.) Ampläze, F., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, F., Jochriemen, Fischer 1, 43, (kärnt.) Amplatze, F., Jochriemen, Lexer 6; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 324 (amblâza), EWAhd 1, 199

ambo* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Bauch, Fettbauch, Schweinebauch, Schmerbauch, Bauchspeck; ne. belly (N.), paunch, belly of pork; ÜG.: lat. abdomen Gl, pinguedo porci Gl; Hw.: vgl. as. ambo* (?); Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. amban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 324 (ambo), EWAhd 1, 197

ambra* 1, lat.-ahd.?, Sb.: nhd. Eimer; ne. bucket (N.); Q.: Urk (1027); I.: Lw. lat. amphora; E.: s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

ameiza, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. āmeiza

āmeiza 15, ameiza, ahd., sw. F. (n): nhd. Ameise; ne. ant; ÜG.: lat. formica Gl, mirmica Gl?; Q.: Gl (765); E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; W.: mhd. āmeize, sw. F., sw. M., Ameise; nhd. Ameise, sw. F., Ameise, DW 1, 277, DW2 2, 637; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 325 (ā̆meiza), ChWdW8 79 (ameiza), ChWdW9 577a (āmeiza), EWAhd 1, 203; Son.: Sglr02 = Reichenauer Sachglossare (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

āmeizeri* 1, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Schafgarbe; ne. yarrow; ÜG.: lat. formicarium Gl; Q.: Gl (Mitte 11. Jh.); I.: Lüt. lat. formicarius; E.: s. ameiza; L.: EWAhd 1, 205

amen 17, ahd., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: lat. amen GP, MF, WK; Q.: FB, FP, GP, MF, O, TSB, WK (790); I.: Lw. lat. āmēn; E.: s. lat. āmēn, es geschehe, es sei; gr. ἀμήν (amḗn), Interj., fürwahr, wahrlich, es geschehe also; hebr. ‘amen, Interj., wahrlich, es geschehe; W.: mhd. āmen, Interj., amen; nhd. amen, Adv., amen, DW 1, 278, DW2 2, 642; L.: ChWdW8 79 (amen)

amirzo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. amarzo*

amit 1, ahd.?, Sb.: nhd. Amikt, Schultertuch; ne. shawl; ÜG.: lat. umerale Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lw. lat. amictus; E.: s. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; vgl. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden; lat. amb, Präp., herum um, ringsherum; lat. iacere, V., werfen; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; idg. *i̯ē-, *i̯ə-, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; W.: nhd. Amikt, Sb., Schultertuch; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (amit), EWAhd 1, 205

amma 7, ahd., sw. F. (n): nhd. Amme, Pflegemutter, Ernährerin, Ziehmutter; ne. nurse (F.), foster-mother; ÜG.: lat. nutrix Gl, N; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, Urk; E.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36; W.: mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278, DW2 2, 645; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (amma), ChWdW9 1010b (amma), EWAhd 1, 205

amo? 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Hatzhund, Rüde; ne. hound (N.); ÜG.: lat. Molossus (M.) Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: Herkunft ungeklärt?

ampelīn* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Töpflein, Gefäß, kleines Salbgefäß; ne. small pot, vessel; ÜG.: lat. lenticula Gl; Hw.: s. ampla*; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. ampulla?, lenticula?; E.: s. ampla, līn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (ampelîn), EWAhd 1, 206

*ampfar?, *amphar, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ampfer; ne. dock (N.) (4); Vw.: s. hasensūr-

ampfara* 15, amphara, ampfra*, amphra, ahd., sw. F. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. accedula Gl, acero Gl, acitura Gl, lapathus Gl, surella Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfaro*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: germ. *amprō-, *amprōn, sw. F. (n), Ampfer; s. germ. *ampra-, *ampraz, Adj., sauer, bitter; vgl. idg. *ōmos, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (amph[a]ra), EWAhd 1, 207

ampfaro* 2 und häufiger, ampharo*, ampfro*, amphro, ahd., sw. M. (n): nhd. Ampfer, Sauerampfer; ne. dock (N.) (4); ÜG.: lat. acitula Gl; Vw.: s. gouhhes-; Hw.: s. ampfara*; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. ampfara; W.: s. mhd. ampfer, M., Ampfer; nhd. Ampfer, M., Ampfer, DW 1, 280; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 326 (amph[a]ra/amph[a]ro), EWAhd 1, 207

ampfra*, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampfara*

ampfro*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ampfaro*

amphara, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampfara*

ampharo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ampfaro*

amphra, ahd., sw. F. (n): Vw.: s. ampfara*

amphro, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. ampfaro*

ampla* 6, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl, lenticula Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς, M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, DW2 2, 655; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Lampe, Gefäß; nhd. Ampel, F., Ampel, DW 1, 279; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 327 (ampla), EWAhd 1, 209

ampulla 20, ambilla, ahd., sw. F. (n): nhd. „Ampel“, Gefäß, kleines Gefäß, Kännchen, Krug (M.) (1), Ölkrug, Fläschlein, Fläschchen; ne. hanging lamp, vessel, pot (N.), jug (N.), bottle (N.); ÜG.: lat. ampulla Gl, amula Gl, lecythus Gl; Hw.: vgl. as. ampulla; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.?); E.: s. lat. ampulla, F., Ampulle; s. lat. amphora, F., Amphore; s. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, Gefäß das rings umschließt?; vgl. gr. ἀμφί (amphi), Adv., Präp., auf beiden Seiten, ringsum, um; vgl. idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; gr. φέρειν (phérein), V., tragen, bringen; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: mhd. ampel, ampulle, sw. F., Ampulle; nhd. Ampulle, F., Ampulle, DW2 2, 660; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 327 (ampulla), ChWdW9 137a (ampulla), EWAhd 1, 210; Son.: Tgl015 = Regensburger Regum-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 9534) (1. Viertel 9. Jh.?)

ampullūnfaz* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Salbengefäß, Salbenfläschchen; ne. ointment pot; ÜG.: lat. alabastrum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. alabastrum?, Lüt. lat. ampulla?; E.: s. ampulla, fāz; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 328 (ampullûnfaz)

amsla 32, ahd., sw. F. (n)?, st. F. (ō)?: nhd. Amsel; ne. blackbird; ÜG.: lat. merula Gl, (nitedula)? Gl; Hw.: vgl. as. amsla; Q.: Gl (9. Jh.); E.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; idg. *ames-, Sb., Amsel, Pokorny 35; W.: mhd. amsel, st. F., sw. F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280, DW2 2, 661; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 328 (amsla), ChWdW9 137a (amsla), EWAhd 1, 212; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Sglr06 = Pariser Vogelnamen (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 12269) (9. Jh.)

amund* 8, lang., Adj.: nhd. muntfrei, ungeschützt; ne. free from guardianship, unprotected; Q.: LLang (643); E.: s. ā, munt

an, ahd., Präp., Adv.: Vw.: s. ana

ana (1) 2050, an, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. in, an, auf, nach, über, durch, bei, mit, zu, von, für, gegen, hinsichtlich; ne. in, at, on, after, over, through, by, to, from, for, towards; ÜG.: lat. ad N, NGl, arbitrari (= ana wān wesan) Gl, circa N, de Gl, ecce (= an diu) N, (ex) WH, in Gl, N, NGl, NGlP, O, OG, Ph, WH, nunc (= io ana) N, per N, NGl, prope Ph, semper (= allaz ana) Gl, semper (= io ana) Gl, super N, Ph, supra N, tandem (= an stete) N; Vw.: s. dār-, dara-, hier-, io-, wār-, -betēn, -betōn, -bikken, -biknussen, -bintan, -blāen, -blāsan, -blekkezzen, -blesten, -bougen, -brāhhen, -brehhōn, *-brengen?, -bringan, -brortōn, -brurten, *-būan?, -denken, -dennen, -dīhan, -dingōn, -dionōn, -ērōn (?), -fāhan, -fallan, -fallōn, *-fangōn?, -faran, -fartōn, -fehtan, *-fenzōn?, -festinōn, -firgangan, -firlāzan, -firspurnen, -firstōzan, -firwerfan, -folgēn, -fordarōn, -fristōn, -frummen, -funtōn, -fuogen, -gān, -gangan, -gangarōn, -gangōn, -geltōn, -gēn, -giberan, -gibikken, -giblāsan, -giboran, -gibrennen, -gifaldan, -gifallan, -gifaran, -gifartōn, -gifestinōn, -gifezzan, -gifuoren, -gigān, -gigangan, -gigeiten, -giheften, -gihengen, -gihīwen, -gikēren, -gikleiben, -giknupfen, -gilāzan, -gileggen, -gilīdan, -gilinēn, -giloufan, -gimahhōn, -gineman, -ginēn, -giozan, -girīzan, -girūtōn, -gisehan, -gisezzen, -giskrikken, -giskutten, -gisloufen, -gistepfen, -gistōzan, -gisouhhen, -gitrūēn, -gituon, -giwahsan, -giwēn, -giwinnan, -grif, -grīfan, -grisgramōn, -guot, -gurten, -habēn, -habid, -haftēn, *-haftīg?, -haftīgo, -hāhan, -halba, -hald, -haldēn, -harēn, -heften, -heftida, -hezzāri, -hou, -īlen, -impfōn, -impitōn, -irswārēn, -kēren, -klapf, -klebēn, -klebōn, -kleiben, *-kleiden?, -knussen, -kundōn, -kwedan*, -kweman, -ladan, -lāzan, -leggen, -lēhanōn, -leiten, -leitōn, -lenēn -līdan, -liggen, -linēn, -liogan, -loufan, -lūten, -mālen, -māli, ‑markōn, -merken, -mornēn, -mornōn, -negēn, -neigen, -neman, -nenden, -nīgan, -rātan, -rennen, -rēren, -rīban, -rihten, -rīsan, -ruofan, -ruofen, -sāen, -sagen, -sagēn, -sehan, -senten, -sezzen, -sīgan, -sīn, -siuwen, -sizzen, -skaltan, -skīnan, -skioban, -skiozan, -skouwōn, -skrekken, -skunten, -slahan, -smidōn, -smīzan, -spanan, -spirdaren, -spīwan, -sprehhan, -stān, -stantan, -stehhan, -stehhōn, -stepfen, -stōzan, -swingan, -swizzen, -tragan, -treffan, -triofan, -tuon, -wāen, -wahsan, -waltan, -wānōn, -wartēn, -wartōn, -wellan, -wellen, -wenten-, -werdan, -werfan, -wesan, -zehōn, -zeihhanen, -zellen, -zokkōn, -zukken; Hw.: s. ananrīban*; vgl. anfrk. an, as. an; Q.: G, Gl (765), Hi, M, N, NGl, NGlP, NP, O, OG, Ph, PNe, Psb, WH, WK; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; W.: mhd. ane, an, Präp., Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284, DW2 2, 714; R.: allaz ana: nhd. immerfort; ne. on and on; ÜG.: lat. semper Gl; R.: an diu: nhd. darin, dadurch, daran, deshalb, währenddessen; ne. herein, hereby, therefore, meanwhile; R.: dār ana: nhd. dabei; ne. with it; R.: etewār ana: nhd. in Beziehung auf irgendetwas, an irgendetwas; ne. with regard to s.th., anything; ÜG.: lat. circa aliquid N; R.: io ana: nhd. immerfort, immer; ne. forever; ÜG.: lat. nunc N, semper Gl, tota die N; R.: ionēr ana: nhd. in irgendeiner Hinsicht, irgendwie; ne. somehow; ÜG.: lat. in ulla re N, ratione N; R.: nionēr ana: nhd. nirgendwann, niemals; ne. never; R.: an stete: nhd. sogleich; ne. immediately; ÜG.: lat. tandem N; R.: an wiu: nhd. wodurch, womit, worin; ne. wherein, whereby; R.: an mittero: nhd. mitten an, mitten in, in der Mitte; ne. in the middle; ÜG.: lat. in medio N; R.: ana wān wesan: nhd. meinen; ne. be of (the) opinion, think, believe; ÜG.: lat. arbitrari Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 329 (ana), ChWdW8 79 (ana), ChWdW9 137a (ana), EWAhd 1, 213

ana (2) 8, ahd., sw. F. (n): nhd. Ahne (F.), Großmutter; ne. ancestress, grandmother; ÜG.: lat. ava Gl, avia Gl; Vw.: s. alt-, hefi-*, muoter-*; Hw.: vgl. as. *ana?; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), PN; E.: germ. *anō-, *anōn, sw. F. (n), Ahn; idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36; W.: mhd. ane, sw. F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194, DW2 2, 79; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 410 (ana), ChWdW9 137a (ana), EWAhd 1, 215; Son.: Sglr01 = Sankt Galler Sachglossare (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anabelzi 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incus?; E.: s. ana, bolzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anabelzi), EWAhd 1, 218

anabet* 2, ahd., st. N. (a): nhd. „Anbetung“, Wahrsagerei; ne. worship (N.), fortunetelling; ÜG.: lat. hariolandum Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. hariolandum; E.: s. ana, bet; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anabet)

anabetari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anabetāri

anabetāri 5, anabetari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anbeter“, Wahrsager, Weissager, Priester, heidnischer Priester, Götzendiener; ne. worshipper, fortune-teller, priest; ÜG.: lat. hariolus Gl, haruspex N, NGl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lsch. lat. hariolus?; E.: s. ana, betāri; W.: mhd. anbetære, st. M., Anbeter; nhd. Anbeter, M., Anbeter, DW 1, 294, DW2 2, 764; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anabetâri), ChWdW8 90a (anabetāri), ChWdW9 176a (anabetāri), EWAhd 1, 217; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabeten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabetēn*

anabetēn* 1, anabeten*, ahd., sw. V. (3, 1a): nhd. anbeten; ne. adore; ÜG.: lat. adorare N; Hw.: s. anabetōn; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. adorare; E.: s. ana, betōn; W.: s. mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293

anabetōn 4, ahd., sw. V. (2): nhd. „anbeten“, anflehen, anwünschen, wahrsagen; ne. „adore“, implore; ÜG.: lat. augurari Gl, hariolari Gl, imprecari Gl; Hw.: s. anabetēn*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. imprecari?; E.: s. ana, betōn; W.: mhd. anebeten, sw. V., anbeten; nhd. anbeten, sw. V., anbeten, DW 1, 293, DW2 2, 763; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 932 (anabetôn), ChWdW8 90a (anabetōn), ChWdW9 175b (anabetōn), EWAhd 1, 571; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anabi, ahd., Präf.: nhd. an...; ne. on; Vw.: s. -knussen, truzzen; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, bi

anabicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anabikken*

anabikken* 9, anabicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anpicken“, bicken, angreifen, anfallen, losgehen auf, einhauen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. adoriri Gl, appetere Gl, congredi Gl, impetere Gl, innectere Gl, petere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), PN; E.: s. bikkil; W.: nhd. anpicken, sw. V., „anpicken“, bicken, angreifen, DW 1, 420, DW2 2, 1226; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1025 (anabicken), ChWdW9 166a (anabicken), EWAhd 2, 19; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anabidruzzen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. anabitruzzen*

anabiknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anabiknussen*

anabiknussen* 1, anabiknusen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. anstoßen, zerschlagen (V.), zerschmettern; ne. push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. illidere; E.: s. ana, bi, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 292 (anabiknus[s]en), ChWdW9 475a (anabiknussen), EWAhd 5, 662; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anabint* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Weberbaum, Kettbaum; ne. loom-beam; ÜG.: lat. liciatorium Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lsch. lat. liciatorium Gl; E.: s. ana, bintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anabint), ChWdW9 168a (anabint), EWAhd 1, 218; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anabintan* 3, ahd., st. V. (3a): nhd. anbinden, einflechten, befestigen, festmachen; ne. tie (V.), plait in; ÜG.: lat. illigare Gl, innectere Gl, inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. illigare?; E.: s. ana, bintan; W.: mhd. anebinden, st. V., anbinden; nhd. anbinden, st. V., anbinden, DW 1, 295, DW2 2, 770; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1066 (anabintan), ChWdW9 168a (anabintan), EWAhd 2, 74; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabithruzzen*, ahd., sw. V. (1): Vw.: s. anabitruzzen*

anabitruzzen* 1, anabidruzzen*, anabithruzzen*, ahd., sw. V. (1): nhd. anfallen, angreifen, bedrängen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?; E.: s. ana, bi, truzzi; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 696 (anabithruzzen), EWAhd 1, 217

anablāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anblasen, einblasen, einhauchen, anhauchen, anwehen; ne. blow (V.) at, breathe at; ÜG.: lat. inspirare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inspirare; E.: s. ana, blāen; W.: nhd. anblähen, sw. V., anblähen, DW2 2, 772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1167 (anablâen), ChWdW8 90b (anablāen), EWAhd 2, 152

anablāsan* 8, ahd., red. V.: nhd. anblasen, einblasen, hineinblasen, entfachen, eingeben, bewirken, einhauchen, anhauchen; ne. blow (V.) at, kindle, inspire; ÜG.: lat. inspirare Gl, inspiratio (= anablāsan subst.) B, insufflare Gl, O, T, sufflare Ph, ventilare N; Q.: B (800), GB, Gl, N, O, OT, Ph, T; I.: Lbd. lat. inspirare?; E.: s. ana, blasan; W.: mhd. aneblāsen, red. V., durch Blasen ankündigen; nhd. anblasen, st. V., anblasen, durch Blasen begrüßen, DW 1, 297, DW2 2, 772; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1178 (anablâsan), ChWdW9 177b (anablāsan), EWAhd 2, 165; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anablasōd, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. anablastōd

anablast* 5, ahd., st. M. (i): nhd. Angriff, Ansturm, Anprall, Hereinstürmen, Ungestüm; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, incursus N, proelium Gl, (ruina) Gl; Q.: Gl (9. Jh.), N; E.: s. ana, blast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anablast), EWAhd 2, 166

anablāst* 5, ahd., st. M. (i)?: nhd. „Anblasung“, Anhauch, Hauch, Atem; ne. breath, blow (N.); ÜG.: lat. conspiratio Gl, spiraculum Gl, spiramen Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. spiramen?; E.: s. ana, blāst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 412 (anablâst), ChWdW8 90b (anablāst), ChWdW9 177b (anablāst); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anablastōd 1, anablasōd, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Ansturm, Anprall, Ungestüm; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. impetus; E.: s. ana, blāst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 411 (anablasôd), EWAhd 1, 218

anableckazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anablekkezzen*

anableckezzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anablekkezzen*

anablekkazzen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anablekkezzen*

anablekkezzen* 1, anableckezzen*, anablekkazzen*, anableckazzen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anblitzen“, blitzen, anstrahlen, mit Blitzen treffen; ne. flash at, shine at; ÜG.: lat. coruscare coruscationes N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. coruscare?, coruscatio?; E.: s. ana, blekkezen; W.: nhd. anblitzen, sw. V., anblitzen, anfunkeln, DW 1, 298; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1198 (anableckazzen), EWAhd 2, 171

anablesten* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. „einfallen“, anfallen, herfallen, befallen (V.), überfallen (V.), hereinbrechen, hereinstürzen; ne. attack (V.), befall; ÜG.: lat. ingruere Gl, irruere MH; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), MH; I.: Lüt. lat. irruere?, ingruere?; E.: s. ana, blesten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1201 (anablesten), ChWdW9 178a (anablesten), EWAhd 2, 166, EWAhd 2, 178; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anabolz 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, bolz; W.: nhd. (dial.) Anpəlts, M., N., Amboss, Mensing 1, 111, Wossidlo/Teuchert. 1, 273; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 412 (anabolz), EWAhd 1, 218

anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anabouhhannussida*

anabougen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. biegen, krümmen, wölben; ne. bend (V.), vault (V.); ÜG.: lat. convexus (= anagibougit) Gl, curvus (= anagibougit) Gl, inclinatus (Adj.) (= anagibougit) Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. inclinare?; E.: s. ana, bougen; R.: anagibougit, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. gebogen, gewölbt; ne. bent, vaulted; ÜG.: lat. convexus Gl, curvus Gl, inclinatus (Adj.) Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1292 (anabougen), EWAhd 2, 263

anabouhhannussida* 1, anabouchannussida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Bezeichnung; ne. designation; ÜG.: lat. significatio Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. significatio; E.: s. ana, bouhhan

anabōz 36, ahd., st. N. (a): nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, bōzen; W.: s. mhd. anbōz, anebōz, st. M., Amboss; nhd. Amboß, M., Amboss, DW 1, 277, DW2 2, 633; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 412 (anabôz), ChWdW8 93b (anabōz), ChWdW9 187a (anabōz), EWAhd 1, 219; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl23 = Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 149a (Würzburger Moraliaglossen) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225), TrT17 = Reichenauer AT-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. CXXXV,1), TrT20 = Sankt Galler Bibelglossar IV (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1395), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anabrāhhen*

anabrāhhen* 1, anabrāchen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. aufdrücken, einprägen, aufpressen; ne. imprint (V.); ÜG.: lat. imprimere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. imprimere?; E.: s. ana, brāhhen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1308 (anabrâhhen), ChWdW9 187b (anabrāhhen), EWAhd 2, 274; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

anabrast* 1, ahd., st. M. (a): nhd. Einsturz, Sturz, Untergang, Zusammenbruch; ne. fall (N.), collapse (N.); ÜG.: lat. ruina Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. ruina; E.: s. ana, bresten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 413 (anabrast), EWAhd 1, 219

anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anabrehhōn*

anabrehhōn* 1, anabrechōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. verdammen, heftig loslegen gegen, heftig losbrechen, heftig anfahren; ne. damn (V.); Vw.: s. gi-; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, brehhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1340 (anabrehhôn), ChWdW9 189b (anabrehhōn), EWAhd 2, 310

*anabrengen?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbrengian*

anabringan* 21, ahd., anom. V.: nhd. anbringen, anwenden, anbieten, bringen, herbeibringen, einbringen, vorbringen, antun, auferlegen, zufügen, nötigen, dazu bringen, verursachen; ne. bring, do, urge (V.); ÜG.: lat. adducere N, compellere Gl, N, incutere Gl, inferre B, Gl, MH, ingerere Gl, irrogare B, Gl, punire (= mit wīze anabringan) NGl; Q.: B, GB, Gl (4. Viertel 8. Jh.), MH, N, NGl; I.: Lüs. lat. inferre?; E.: s. ana, bringan; W.: mhd. anebringen, anom. V., bringen, antun, nötigen; nhd. anbringen, st. V., anbringen, verleumden, vorbringen, DW 1, 300, DW2 2, 782; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1395 (anabringan), ChWdW8 96a (anabringan), ChWdW9 193b (anabringan), EWAhd 2, 341; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anabrortōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. besticken, einweben, hineinweben, einwirken; ne. embroider, weave in; ÜG.: lat. intexere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intextere?; E.: s. ana, brortōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1419 (anabrortôn), EWAhd 2, 357

anabrunganī 2, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Vorwurf, Nachrede; ne. accusation, reproach (N.); ÜG.: lat. delatura Gl, invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. delatura?, invectio?; E.: s. ana, bringan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 413 (anabrunganî), ChWdW8 96a (anabrunganī), ChWdW9 193b (anabrunganī), EWAhd 1, 219; Son.: Tgl014 = Sankt Emmeramer Glossen zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14379), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anabrurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfangen, Anlass geben; ne. begin (V.); ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, brort?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1456 (anabrurten), ChWdW8 97b (anabrurten), EWAhd 2, 398

*anabūan?, ahd., red. V. (1a): Hw.: vgl. as. anbūan*

anabūari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anabūāri*

anabūāri* 1, anabūari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Anwohner, Bewohner, Einwohner; ne. neighbour (M.), inhabitant; ÜG.: lat. incola Gl, inquilinus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incola?; E.: s. ana, būāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 413 (anabûâri), EWAhd 1, 219

anaburt* 7, ahd., st. F. (i): nhd. „Angeborenes“, Wesen, angeborene Natur; ne. nature; ÜG.: lat. generatio N, natura N, NGl, substantia naturalis N; Hw.: s. anaburti* (2); Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 413 (anaburt), EWAhd 1, 219

anaburti* (1) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angeborenes“, Wesen, Natur, angeborene Beschaffenheit; ne. nature; ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lüt. lat. generatio?, natura?; E.: s. ana, burt; L.: EWAhd 1, 219

anaburti* (2) 1, ahd., Adj.: nhd. angeboren, wesenhaft, artgemäß; ne. innate, characteristic (Adj.); ÜG.: lat. secundum se N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. natura?; E.: s. ana, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 414 (anaburti), EWAhd 1, 219

anaburtīg 10, ahd., Adj.: nhd. „angebürtig“, angeboren, eingeboren, wesenhaft, notwendig eigen, enthalten (Adj.) in, heimisch, hervorgegangen, erzeugt, hervorgebracht, bewirkt; ne. innate, native (Adj.), characteristic (Adj.); ÜG.: lat. genuinus (Adj.) (1) Gl, indigenus Gl, ingenitus Gl, innatus Gl, naturalis N, ortus (Adj.) Gl, secundum se N; Q.: Gl (um 1000), N; I.: Lüs. lat. ingenitus?, innatus?; E.: s. ana, burtīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 414 (anaburtîg), EWAhd 1, 219

anaburto 2, ahd., sw. M. (n): nhd. Geburtsgott, Geburtsgottheit, Genius, Schutzgeist; ne. God of birth; ÜG.: lat. genius qui omnium rerum generationibus praeest N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. genius; E.: s. ana, burt; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 414 (anaburto), EWAhd 1, 219

*anabusan?, ahd., st. F. (i): Hw.: vgl. as. anbūsan*

anacrahil?, ahd., st. M. (a): Vw.: s. anatrahil*

anadāht 5, anathāht, ahd., st. F. (i): nhd. „Andacht“, Denken, Aufmerksamkeit, Streben (N.); ne. thought, attention, devotion; ÜG.: lat. attentio N, detentio Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. attentio?, intentio?; E.: s. ana, denken; W.: mhd. anedāht, andāht, st. F., st. M., Andacht; nhd. Andacht, F., Andacht, DW 1, 302, DW2 2, 789; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 414 (anathâht), EWAhd 1, 220

anadāhti* 2, anathāhti*, ahd., Adj.: nhd. andächtig, aufmerksam, die Gedanken ausschließlich richtend; ne. attentive, devout; ÜG.: lat. attentus (Adj.) Gl; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 415 (anathâhti), EWAhd 1, 220

anadāhtī* 2, anathāhtī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Denken, Streben (N.), Aufmerksamkeit, Spannung, Hingabe, Andacht; ne. thought, attention, devotion; Q.: N (1000); E.: s. anadāht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 415 (anathâhtî), EWAhd 1, 220

anadāhtīg* 2, anathāhtīg*, ahd., Adj.: nhd. andächtig, aufmerksam, seine Gedanken ausschließlich richtend, gespannt; ne. devout, attentive; ÜG.: lat. intentus (Adj.) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. intentus; E.: s. ana, denken; W.: mhd. andæhtec, Adj., andächtig; nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig, DW 1, 303, DW2 2, 791; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 415 (anathâhtîg), EWAhd 1, 220

anadāhtīgo 2, anathāhtīgo, ahd., Adv.: nhd. „andächtig“, aufmerksam, eindringlich; ne. devoutly, attentively; ÜG.: lat. (attendens) Gl, attente Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. attente?, intente?; E.: s. ana, denken; W.: nhd. andächtig, Adj., Adv., andächtig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anathâhtîgo), EWAhd 1, 220

anadāhtunga* 1, anathāhtunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Absicht, Bestreben, zielstrebiges Denken, Aufmerksamkeit; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio; E.: s. ana, denken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anathâhtunga), ChWdW9 211b (anadāhtunga), EWAhd 1, 220; Son.: Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

anadenken* 4, anathenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. beachten, beabsichtigen, aufmerken, aufmerksam sein (V.), eingedenk sein (V.), seinen Sinn richten; ne. pay attention, plan (V.); ÜG.: lat. attendere Gl, OG, intendere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), OG; I.: Lüt. lat. attendere?, intendere?; E.: s. ana, denken; W.: mhd. anedenken*, andenken, ane denken, sw. V., „andenken“, bedenken, anschauen, beachten; nhd. (ält.) andenken, unr. V., gedenken, DW 1, 305, DW2 2, 796; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 384 (anathenken), ChWdW9 211b (anadenken), EWAhd 2, 581; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anadennen* 2, anathennen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ausdehnen“, ausstrecken, hinstrecken, zücken, drohend entgegenhalten, entgegenstrecken, ankündigen, spannen; ne. extend, expand; ÜG.: lat. intentare Gl; Hw.: vgl. anfrk. anathennen*; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. intentare; E.: s. ana, dennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 396 (anathennen), EWAhd 2, 585

anadichtich?, ahd.?, Adj.: Vw.: s. anadihtich?

anadihtich? 1?, anadichtich?, ahd.?, Adj.: nhd. eifernd, streitsüchtig, angeberisch; ne. zelous, boasting (Adj.); ÜG.: lat. zelotypa Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); E.: s. anado?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anadihtich), EWAhd 1, 221

anadīhan* 1, anathīhan*, ahd., st. V. (1b): nhd. anwachsen, zuwachsen, zunehmen, gedeihen, angedeihen; ne. take root, prosper; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, dīhan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 439 (anathîhan), ChWdW9 217a (anadīhan), EWAhd 2, 637

anadingōn* 1, anathingōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. bedrängen, anklagen, vor Gericht fordern, nach dem Gesetz nachdrängen, bevorstehen?; ne. urge (V.), accuse; ÜG.: lat. impellere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. impellere?; E.: s. ana, dingōn (1); W.: mhd. anedingen, sw. V., eine Forderung an jemanden stellen; W.: nhd. (ält.) andingen, sw. V., andingen, DW 1, 315, DW2 2, 823; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 502 (anathingôn), EWAhd 2, 655

anadionōn* 2, anathionōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. benutzen, verwenden, dienen; ne. use (V.); ÜG.: lat. inservire B; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inservire; E.: s. ana, dionōn; W.: nhd. (ält.) andienen, sw. V., aufwarten, DW 1, 315, DW2 2, 822; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 2, 532 (anathionôn), ChWdW9 221a (anadionōn), EWAhd 2, 678

anado 3, ahd., sw. M. (n): nhd. Nacheiferung, Neid, Ereiferung, Scheelsucht, Streit; ne. emulation, envy (N.); ÜG.: lat. zelus Gl; Hw.: s. anto (1); Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. zelus?; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung; vgl. nhd. Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anado), ChWdW9 137b (anado), EWAhd 1, 221; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anadōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. sich ereifern, eifern, eifersüchtig werden, neidisch werden, zornig werden; ne. get excited; ÜG.: lat. zelare Gl; Hw.: s. antōn; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. zelare?; E.: germ. *anaþan, sw. V., ahnden; s. ahd. anado; W.: mhd. anden, sw. V., ahnden, rügen, rächen; nhd. ahnden, sw. V., ahnden, DW 1, 198; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 416 (anadôn), EWAhd 1, 221

anadūht*, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anatūht

anaebangilīh* 2, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, gleich beschaffen (Adj.); ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. aequalis I, MF, imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan) I, MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. imaginem aequalem habere (= anaebangilīh wesan); E.: s. ana, eban, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anaebangilîh), ChWdW8 192a (anaebangilīh), ChWdW8 110a (anaebangilīh), EWAhd 1, 224

anaebanlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, naturengleich; ne. equal, homogeneous; ÜG.: lat. una imago esse cum (= anaebanlīh wesan); Q.: I (Ende 8. Jh.); I.: Lsch. lat. una imago esse (= anaebanlīh wesan); E.: s. ana, eban, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anaebanlîh), ChWdW8 110a (anaebanlīh), EWAhd 1, 224

anaērōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ehren, verehren; ne. honour (V.), adore; ÜG.: lat. adorare Gl; Hw.: vgl. as. ēron; Q.: Gl (8. Jh.); I.: Lsch. lat. adorare; E.: s. ana, ērōn

anafāhan* 37, ahd., red. V.: nhd. anfangen, beginnen, erreichen, unternehmen, auf sich nehmen; ne. start (V.), begin (V.), undertake; ÜG.: lat. adire Gl, (capere) Gl, exire N, exordiri N, incipere N, NGl, WH; Q.: Gl, N, NGl, O (863-871), WH; I.: Lüs. lat. incipere?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anevāhen, red. V., anfangen, betreiben; nhd. anfangen, st. V., anfangen, DW 1, 325, DW2 2, 864; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 490 (anafâhan), ChWdW9 266b (anafāhan), EWAhd 3, 13

anafal* 1, ahd., st. M. (i): nhd. Mündung, Flussmündung, Eingang, Zugang; ne. mouth (N.), entrance, access; ÜG.: lat. aditus? Gl, introitus? Gl, ostium Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. ostium?; E.: s. ana, fal; W.: mhd. anval, st. M., st. N., Anfall, Zutritt; nhd. Anfall, M., Anfall, DW 1, 323, DW2 2, 851; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anafal), EWAhd 1, 225

anafallan* 19, ahd., red. V.: nhd. anfallen, befallen (V.), fallen, fallen auf, anstürmen, einstürmen, einstürzen, herandrängen, eindringen, herfallen, überfallen (V.), vorliegen, in etwas geraten (V.), hinstürzen, hereinbrechen, eintreten, sich ergeben (V.); ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. incidere Gl, ingruere Gl, irruere Gl, T, recidere (V.) (1) Gl, supercadere N; Hw.: vgl. anfrk. anafallan, as. anafallan*; Q.: Gl (765), N, OT, T, TC; I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, fallan; W.: mhd. anevallen, red. V., einfallen, angreifen; nhd. anfallen, st. V., anfallen, zufallen, DW 1, 323, DW2 2, 855; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 546 (anafallan), ChWdW9 120b (anafallan), ChWdW9 271a (anafallan), EWAhd 3, 38; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anafallōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. anfallen, befallen (V.), fallen auf, andringen, angreifen, überfallen (V.); ne. befall, attack (V.); ÜG.: lat. cadere super N, influere N, irruere super N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. cadere super?, influere?; E.: s. anafallan; W.: mhd. anevallen, sw. V., einfallen, ausschlagen, ausfallen, zufallen, überfallen (V.), angreifen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 555 (anafallôn), EWAhd 3, 40

anafallunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anfall“, äußerer Einfluss, Zufälliges; ne. influence (N.); ÜG.: lat. accidens (N.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accidentia?, accidens?; E.: s. ana, fallan; W.: s. nhd. (ält.) Anfallung, F., Anfallung, DW2 2, 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anafallunga), EWAhd 1, 224

anafalz 2, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Hw.: vgl. as. anafelti; Q.: Gl (11. Jh.); E.: germ. *anafaltja, Sb., Amboss; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anafalz), EWAhd 1, 224

anafang 17, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Anfang, Beginn, Anfassen, Berührung, Berühren; ne. beginning (N.); ÜG.: lat. administratio (= anafang Fehlübersetzung) Gl, auspicium N, initium NGl, insinuatio (= der tougano anafang) N, intentio N, principium N; Hw.: vgl. as. anafang*; Q.: Gl, LB (Ende 9. Jh.), N, NGl; I.: Lüt. lat. incipere?, Lbd. lat. principium?; E.: s. ana, fāhan; W.: mhd. anvanc, st. M., Anfang, Ursache; nhd. Anfang, M., Anfang, DW 1, 324, DW2 2, 861; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 417 (anafang), ChWdW9 266b (anafang), EWAhd 1, 225

*anafangōn?, ahd., sw. V. (2): Hw.: vgl. as. anafangon*

anafaran* 6, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, befallen (V.), eintreten, betreten (V.), sich begeben, ergreifen; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. arripere Gl, impetere Gl, incumbere N, inire Gl, pertemptare Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.), N; E.: s. ana, faran; W.: mhd. anevarn, st. V., in Besitz nehmen; nhd. anfahren, st. V., anfahren, DW 1, 322, DW2 2, 848; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 592 (anafaran), ChWdW9 274b (anafaran), EWAhd 3, 58; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anafart* 8, ahd., st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff, Andrang, Anstoß; ne. run (N.), assault (N.), rush (N.); ÜG.: lat. afflatus Gl, impetus Gl, incessus Gl, infestatio Gl, irruptio Gl; Hw.: vgl. as. anafard; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); E.: s. ana, fart; W.: mhd. anevart, st. F., Versuchung, Anfall, Angriff; nhd. Anfahrt, F., Anfahrt, DW 1, 322, DW2 2, 850; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 418 (anafart), ChWdW8 121b (anafart), ChWdW9 274b (anafart), EWAhd 1, 225; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA02 = Alphabetisches Pariser Bibelglossar (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 2685)

anafartōn 5, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, anfallen, attackieren, befallen (V.), anfahren, hart angehen, eindringen, beschuldigen, schelten, einen Anschlag machen auf, in seine Gewalt bringen, Recht verletzen; ne. attack (V.), invade, blame (V.); ÜG.: lat. corripere Gl, impetere Gl, impetum facere N, invadere Gl, pervadere Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (anafartôn), ChWdW9 275a (anafartōn), EWAhd 3, 74; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anafehta* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Anfechtung, Angriff, Versuchung; ne. contestation, assault (N.), temptation; ÜG.: lat. impugnatio NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüs. lat. impugnatio; E.: s. ana, fehta; W.: mhd. anevehte, st. F., Anfechtung, Angriff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 419 (anafehta)

anafehtan* 6, ahd., st. V. (4)?: nhd. angreifen, bekämpfen, niederkämpfen, widersprechen, sich widersprechen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. debellare N, impingere Gl, impugnare Gl, N, (infligere) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anafehtan; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. impugnare?; E.: germ. *anfehtan, st. V., bekämpfen; s. ahd. ana, fehtan; W.: mhd. anevëhten, st. V., anfechten, beunruhigen; nhd. anfechten, st. V., anfechten, angreifen, DW 1, 328, DW2 2, 881; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 687 (anafehtan), ChWdW9 289b (anafehtan), EWAhd 3, 112; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.), TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt)

anafehtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, feindlich zusetzen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impugnare Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. impugnare; E.: s. ana, fehtōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 690 (anafehtôn), EWAhd 3, 112; Son.: anfrk.?

anafehtunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anfechtung, Versuchung; ne. appeal (N.), challenge (N.); ÜG.: lat. impugnatio N; Q.: N (1000); E.: s. anafehtan; W.: mhd. anevehtunge, anvehtunge, st. F., Anfechtung, Rechtsanspruch, Angriff, Versuchung, Verfolgung, Bedrängnis, Not; nhd. Anfechtung, F., Anfechtung, DW 1, 329, DW2 2, 884; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 419 (anafehtunga), EWAhd 1, 225

*anafenzōd?, ahd., st. M. (a?, i?): Vw.: s. gi-

*anafenzōn?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. gi-

anafertīg* 3, ahd., Adj.: nhd. angreifbar, am Weg liegend; ne. assailable; ÜG.: lat. obvius Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. obvius; E.: s. ana, fertīg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 419 (anafertîg), EWAhd 1, 225

anafestinōn*? 1, anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): nhd. befestigen, einheften, hineinheften, hineinschlagen, fest einfügen; ne. fix (V.), fasten; ÜG.: lat. infigere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. infigere?; E.: s. ana, festinōn; W.: s. nhd. (ält.) anfesten, sw. V., anheften, DW 1, 329; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 781 (anafestinôn), ChWdW9 285a (anagifestinōn), EWAhd 3, 190; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anafir, ahd., Präf.: nhd. anver..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -gangan, -lāzan, -spurnen, -stōzan, -werfan; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, fir

anafirgangan* 4, ahd., red. V.: nhd. eindringen, überfallen (V.), an sich reißen, an sich bringen, überkommen (V.); ne. invade, overtake; ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, fir, gangan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 62 (anafirgangan), ChWdW8 140a (anafirgangan), EWAhd 4, 60; Son.: Sankt Gallener Homilienglossar (4. Viertel 8. Jh.)

anafirlāzan* 1, ahd., red. V.: nhd. heften, etwas auf jemanden richten; ne. direct (V.); ÜG.: lat. deducere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, fir, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 668 (anafirlâzan), EWAhd 5, 1075

anafirspurnan*? 1, ahd., st. V. (3b): nhd. ankämpfen; ne. fight (V.) against; ÜG.: lat. impingere Gl; Hw.: s. anafirspurnen*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, fir, spurnan; L.: ChWdW9 796b (anafirspurnan); Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anafirspurnen*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anstoßen, stolpern; ne. impinge; ÜG.: lat. impingere Gl; Hw.: s. anafirspurnan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, spurnen

anafirstōzan* 3, ahd., red. V.: nhd. stoßen, sich anstoßen, abdrängen, wegstoßen, bedrängen; ne. expel, push (V.); ÜG.: lat. illidere Gl, impingere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, fir, stōzan; L.: ChWdW8 282a (anafirstōzan); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anafirwerfan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. verwerfen, einjagen, stürzen in; ne. throw (V.) away, throw (V.) in; ÜG.: lat. (incumbere) Gl, incutere Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, fir, werfan; L.: ChWdW9 931b (anafirwerfan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anafluz 2, ahd., st. M. (i): nhd. „Anfluss“, Überflutung, Zustrom, Zuströmung, Einströmung; ne. flood (N.), influx; ÜG.: lat. incrementum Gl, inundatio NGl; Q.: Gl (1000), NGl; I.: Lüt. lat. inundatio; E.: s. ana, fluz; W.: mhd. anevluz, st. M., Ausfluss, Ursprung; nhd. (ält.) Anfluß, M., Anfluss, DW 1, 332, DW2 2, 899; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafluz), EWAhd 1, 225

anafolgēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. folgen, darauf folgen, unmittelbar folgen, hinterherkommen; ne. follow; ÜG.: lat. insequi Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insequi?; E.: s. ana, folgēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1038 (anafolgên), ChWdW9 312a (anafolgēn), EWAhd 3, 450; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anafordarōn* 2, anafordrōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anklagen, gerichtlich belangen, gerichtlich auffordern; ne. accuse; Q.: N (1000), WH; E.: s. ana, fordarōn; W.: mhd. anevorderen*, anevordern, ane vordern, V., „anfordern“, auffordern; nhd. anfordern, sw. V., anfordern, verlangen, begehren, erwarten, DW 1, 332, DW2 2, 900; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1183 (anaford[a]rôn), EWAhd 3, 490

anafordrōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anafordarōn*

anafrista* 1, ahd., sw. F. (n): nhd. Gelegenheit, günstiger Zeitpunkt, Vorwand; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio; E.: s. ana, frist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafrista), EWAhd 1, 226

anafristari*, ahd., st. M. (a, ja): Vw.: s. anafristāri*

anafristāri* 1, anafristari*, ahd., st. M. (a, ja): nhd. Verleumder, Ränkeschmied; ne. calumniator; ÜG.: lat. calumnians (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. calumniator?; E.: s. ana, fristāri; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafristâri), EWAhd 1, 226

anafristōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. verleumden, Ränke schmieden; ne. calumniate; ÜG.: lat. perducere in reatum exquisita machinatione N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. frist (1); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1271 (anafristôn), EWAhd 3, 577

anafristunga* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gelegenheit, Vorwand, Anlass, günstiger Zeitpunkt; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lbd. lat. occasio?; E.: s. ana, fristōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafristunga), ChWdW9 325a (anafristunga), EWAhd 1, 420; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277)

anafrumen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anafrummen*

anafrummen* 1, anafrumen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. hineintun, schicken auf, losschicken auf, einer Sache aussetzen; ne. put inside; ÜG.: lat. immittere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immittere?; E.: s. ana, frummen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1303 (anafrum[m]en), EWAhd 3, 604

anafuntida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Befund“, Zustand, Stimmung; ne. condition (N.), mood (2); ÜG.: lat. affectio N, dispositio (?) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, funtōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 420 (anafuntida), EWAhd 1, 226 (anafuntida)

anafuntōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. beeinflussen, einwirken, in einen bestimmten Zustand versetzen; ne. influence (V.); ÜG.: lat. afficere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. afficere; E.: s. ana; s. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1333 (anafuntôn), EWAhd 3, 628

anafuogen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anfügen, anbringen, einfügen, hineinfügen, hineinstecken; ne. insert; ÜG.: lat. insertare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. insertare?; E.: s. ana, fuogen; W.: mhd. anevüegen, sw. V., sich anschmiegen; nhd. anfügen, sw. V., anfügen, anschließen, DW 1, 334, DW2 2, 910; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1336 (anafuoren), ChWdW9 330a (anafuogen), EWAhd 3, 632; Son.: TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (3. Viertel 9. Jh.)

anagān 24, anagēn*, ahd., anom. V.: nhd. angehen, anfangen, hineingehen, kommen, herankommen, herangehen, heraufkommen, folgen, angreifen, eindringen, treffen, betreffen, herantreten an, jemandem zukommen, einhergehen; ne. begin (V.), go (V.) inside, come, approach (V.); ÜG.: lat. adicere Gl, adire Gl, aggredi Gl, crepusculum .i. ortus diei (= der anagānto tag) N, (esse) N, incedere B, invadere Gl, instigare Gl, succedere B, tempore primae noctis (= in anagānta naht) N; Hw.: s. anagangan; Q.: B, GB, Gl (790), N, NGl, O; E.: s. ana, gān; W.: mhd. anegān, red. V., angehen, betreffen; nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339, DW2 2, 939; R.: anagānto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. angehend, angreifend; ne. approchingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 60 (anagangan/anagân), 4, 99 (anagânto), ChWdW9 335b (anagān), EWAhd 4, 60; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagang* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Anfall, Widerspruch; ne. assault (N.), opposition; ÜG.: lat. importunitas sophistica N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. importunitas?, initium?; E.: s. ana, gang; W.: mhd. aneganc, st. M., Anfang, Element; s. nhd. Angang, M., Anfang, DW 1, 336, DW2 2, 925; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 421 (anagang), EWAhd 1, 226

anagangan 16, ahd., red. V.: nhd. angreifen, kommen über, jemandem zukommen, hineingehen, betreten (V.), hingehen, herangehen, folgen, angehen, anfangen, kommen, eintreten, einhergehen; ne. begin (V.), go (V.) inside, come; ÜG.: lat. adoriri Gl, aggredi Gl, incedere Gl, incessere Gl, inire Gl, invadere Gl, sequi Gl; Hw.: s. anagān; vgl. as. anagangan*; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. incedere?, invadere?; E.: s. ana, gangan; W.: s. mhd. anegān, anom. V., anfangen, an etwas gehen, angreifen; s. nhd. angehen, st. V., angehen, eindringen, angreifen, anfallen, DW 1, 339, DW2 2, 939; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 60 (anagangan), ChWdW9 337b (anagangan), EWAhd 4, 60; Son.: MrT02 = Tegernseer Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14410), TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagangarōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angehen, anfallen, über jemanden herfallen; ne. attack (V.), address (V.); ÜG.: lat. versare N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gangarōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (anagangarôn), EWAhd 4, 65

anagangōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angehen, anfangen, beginnen, herfallen; ne. start (V.), address (V.); ÜG.: lat. initium (= anagangōn subst.) N; Q.: N (1000); E.: s. ana, gangan; W.: s. mhd. anegengen, sw. V., anfangen, anfangen machen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 96 (angangarôn), EWAhd 4 ,66

anagānto, ahd., (Part. Präs.)Adv.: Hw.: s. anagān

anagegini* 1, anageginni*, ahd., Adj.?: nhd. entgegenstehend; ne. be opposed; ÜG.: lat. adversus (Adj.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. angegin; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. adversus?; E.: s. ana, gagan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 421 (anageginni), ChWdW9 333b (anagegini), EWAhd 1, 226; Son.: TrT35 = Rheinisches Bibelglossar (Privatbesitz, Verbleib unbekannt) (9. Jh.)

anageginni*, ahd., Adj.?: Vw.: s. anagegini*

anageltōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. einweihen, zu opfern beginnen; ne. consecrate, initiate; ÜG.: lat. initiare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. initiare?; E.: s. ana, geltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 213 (anageltôn), EWAhd 4, 155

*anagen?, ahd., st. N. (a): Hw.: vgl. anfrk. anagen

anagēn*, ahd., anom. V.: Vw.: s. anagān

anagengi 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Angehen“, Anfang, Beginn, Ursprung, Anfangen, Grund, Grundlage, Angriff, Anfall; ne. beginning (N.), origin; ÜG.: lat. constitutio O, initium Gl, O, originatio Gl, origo Gl, radix Gl, seminarium (N.) Gl; Vw.: s. mānōd‑; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lüt. lat. initium?; E.: s. ana, gangan; W.: mhd. anegenge, angenge, st. N., st. F., Anfang, Ursprung; fnhd. angange, N., Anfang, Fischer 1, 2023; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 421 (anagengi), ChWdW9 337b (anagengi), EWAhd 1, 226

anagenni* 38, ahd., st. N. (a, ja): nhd. Anfang, Beginn, Ursprung, Grund, Anlass, Anfangen; ne. beginning (N.), origin, reason (N.); ÜG.: lat. caput N, continuo (= in anagenni) Gl, fomes Gl, fons et origo (= anagenni inti urspring) N, initium N, NGl, origo N, NGl, peccatum originale (= anagenni sunto) NGl, (primitus) WH, primordia (N. Pl.) N, principium N, NGl, saeculum N, seminarium (N.) Gl; Hw.: vgl. anfrk. anagenni, anagen, as. anaginni; Q.: Gl (9./10. Jh.), N, NGl, WH; I.: Lbd. lat. saeculum?, seminarium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *gennja-, *gennjam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen lassen, spalten; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 422 (anagenni), EWAhd 1, 226

anagēntlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. erste, ursprünglich; ne. first (Adj.), original; ÜG.: lat. originalis N; Q.: N (1000); E.: s. anagān, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 424 (anagêntlîh), EWAhd 1, 226

anagesten* 1, ahd., sw. V. (1): nhd. aufnehmen, einreihen; ne. gather; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. ana, gast; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 239 (anagesten), ChWdW9 345b (anagesten), EWAhd 4, 190; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anagi, ahd., Präf.: nhd. ange..., an..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -beran, -bikken, -blāsan, -boran, -brennen, -faldan, -fallan, -faran, -fartōn, -festinōn, -fezzan, -fluzzida, -fuoren, -gān, -gangan, -geiten, -haft, -heften, -hengen, -hīwen, -kēren, -kleiben, -knupfen, -lāzan, -leggen, -legi, -līdan, -līh, -linēn, -loufan, -mahhōn, -neman, -rīzan, -rūtōn, -sehan, -sezzan, -siun, -skrikken, -skutten, -sloufen, -stepfen, -stōzan, -suohhen, -tānī, -trib, -trūēn, -tuon, -wahsan, -wahst, -winnan, -wurfida; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi

anagiberan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anagiboran

anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anagibikken*

anagibikken* 4, anagibicken*, ahd., sw. V. (1b): nhd. angreifen, losgehen auf, anfallen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. aspirare Gl, impetere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lsch. lat. aspirare?, impetere?; E.: s. anabikken, bikkil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1026 (anagibikken), EWAhd 2, 19

anagiblāsan* 4, ahd., red. V.: nhd. „anblasen“, eingeben, anhauchen, einhauchen, einblasen, anwehen; ne. blow (V.) at, inspire; ÜG.: lat. afflare Gl, inspirare Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lbi. lat. afflare?, inspirare?; E.: s. ana, gi, blāsan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1179 (anagiblâsan), ChWdW9 177b (anagiblāsan), EWAhd 2, 165; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

anagiboran*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. angeboren, von Natur aus eigen; ne. innate; ÜG.: lat. ingenitus Gl; Hw.: s. anagiberan*; vgl. as. anagiboran; I.: Lüs. lat. ingenitus; E.: s. ana, gi, beran; W.: mhd. angeborn, Adj., angeboren, ererbt, verwandt; nhd. angeboren, Adj., angeboren, DW 1, 338, DW2 2, 933; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 424 (anagiboran), EWAhd 1, 227

anagibougit* 1, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. anabougen*

anagibrennen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. einbrennen, brandmarken, aufdrücken; ne. brand (V.); ÜG.: lat. inurere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. inurere; E.: s. ana, gi, brennen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 1359 (anagibrennen), EWAhd 2, 319

anagifaldan* 3, anagifaltan*, ahd., red. V.: nhd. einwickeln, krümmen, biegen, verwickeln, verstricken; ne. wrap (V.); ÜG.: lat. implicare Gl; Q.: Gl (vor Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. implicare; E.: s. ana, gi, faldan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 535 (anagifaldan), ChWdW8 120a (anagifaldan), EWAhd 3, 28; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (vor Ende 8. Jh.)

anagifallan* 4, ahd., red. V. (1): nhd. geraten (V.), hineinfallen, in jemandes Hände fallen, hereinbrechen; ne. fall into; ÜG.: lat. incidere Gl, T, irruere Gl, recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), T; I.: Lüt. lat. incidere; E.: s. ana, gi, fallan; W.: mhd. anegevallen, red. V., fallen auf, zufallen; R.: anagifallan in: nhd. in jemandes Hände fallen; ne. fall into s.o.’s hands; ÜG.: lat. incidere T; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 547 (anagifallan), ChWdW9 271b (anagifallan), EWAhd 3, 39; Son.: Tgl007 = Benediktbeurer Glosse zu Gregors Homilien (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 4542) (Anfang 9. Jh.)

anagifaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anagifaldan*

*anagifangunga?, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. widar-

anagifaran* 5, ahd., st. V. (6): nhd. angreifen, anfallen, befallen (V.), losgehen, bedrängen, ergreifen, in Besitz nehmen, eintreten, sich hineinbegeben; ne. attack (V.), enter; ÜG.: lat. absumere Gl, arripere Gl, invehere Gl, lacessere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, faran; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 593 (anagifaran), ChWdW9 277a (anagifaran), EWAhd 3, 58; Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

anagifartōn* 4, ahd., sw. V. (2): nhd. angreifen, attackieren, befallen (V.), anfallen, angehen, in seine Gewalt bringen, durchdringen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. impetere Gl, pervadere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. impetere?, pervadere?; E.: s. ana, gi, fart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 639 (anagifartôn), EWAhd 1, 74

anagifestinōn*?, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anafestinōn*?

anagifezzan*? 1, ahd., st. V. (5): nhd. „anfallen“, auf jemanden fallen, treffen; ne. tumble (V.); ÜG.: lat. recidere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Ende 10. Jh.); I.: Lüt. lat. recidere?; E.: s. ana, gi, fezzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 789 (anagifezzan), EWAhd 3, 196

anagifluzzida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anschwemmung, Überschwemmung; ne. wash (N.); ÜG.: lat. alluvio Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. alluvio; E.: s. ana, gi, fluzzida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 424 (anagifluzzida), ChWdW9 307a (anagifluzzida), EWAhd 1, 227; Son.: Tgl011 = Freisinger Glossen zum Alten Testament (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6225) (3. Viertel 9. Jh.)

anagift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anbeginn, Hervorbringen, Entstehenlassen; ne. outset (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gift; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagift), ChWdW9 346b (anagift), EWAhd 1, 227

anagifuoren* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. einführen, einbringen, hineinbringen, hineinführen; ne. import (V.); ÜG.: lat. invehere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. invehere?; E.: s. ana, gi, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 3, 1349 (anagifuoren), ChWdW9 276a (anagifuoren), EWAhd 3, 639; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagifuoritī* 1, anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Strafrede, Strafpredigt, Scheltrede, Angriff mit Worten, Anfahren, Tadel; ne. philippic; ÜG.: lat. invectio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. invectio?; E.: s. ana, gi, fuoren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagifuortî), ChWdW8 122b (anagifuortī), EWAhd 1, 227; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagifuortī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anagifuoritī*

anagigān* 5, ahd., anom. V.: nhd. angreifen, anfallen, angehen, Bündnis eingehen, überfallen (V.), herangehen, hingehen, erreichen; ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. ambire Gl, inire Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigangan*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 62 (anagigangan/anagigân), ChWdW9 336a (anagigān), EWAhd 4, 60; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anagigangan* 9, ahd., red. V.: nhd. hingehen, eintreten, hereingehen, herangehen, angreifen, überfallen (V.), anfallen, anfangen, eingehen, verzehren, Bündnis eingehen, erreichen; ne. attack (V.), overtake; ÜG.: lat. accedere Gl, adoriri Gl, aggredi Gl, ambire Gl, desiderare Gl, haurire Gl, inire Gl, insequi Gl, invadere Gl; Hw.: s. anagigān*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: s. ana, gi, gangan; L.: ChWdW9 338b (anagigangan), EWAhd 4, 60; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

anagigeiten*? 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einfügen, propfen, hineinfügen; ne. put in, graft; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere?; E.: s. ana, gi

anagihaft* 3, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. in einem Zustand befindlich, verhaftet, angeknüpft, verknüpft, verbunden, zusammengeheftet; ne. located; ÜG.: lat. affectus (Adj.) N; Hw.: s. anagiheften*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectus (Adj.)?; E.: s. ana, gi, haft; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagihaft), EWAhd 1, 227

anagiheften* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, anreihen, aufhängen, sich einer Sache zuwenden, ergreifen; ne. fasten, hang (V.); ÜG.: lat. conserere (V.) (2) Gl, indulgere (= sih anagiheften) Gl, suspendere Gl; Hw.: s. anagihaft*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, heften; R.: sih anagiheften: nhd. sich allzusehr ergeben; ne. devote o.s. to; ÜG.: lat. indulgere Gl; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 786 (anagiheften), EWAhd 4, 882

anagiheftida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. „Verhaftetsein“, „Behaftetsein“, Berührtsein, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?, affectus?; E.: s. ana, gi, haften, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagiheftida)

anagihengen* 1, anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anhängen, aufhängen, kreuzigen; ne. add (V.); ÜG.: lat. suffigere Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüt. lat. suffigere?; E.: s. ana, gi, hengen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 948 (anagihengen), EWAhd 4, 952

anagihenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagihengen*

anagihīen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagihīwen*

anagihīwen* 1, anagihīen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. heiraten, sich vermählen; ne. marry; ÜG.: lat. (flagitare thalamo) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, hīwen; R.: anagihīwen heizan: nhd. zur Heirat drängen; ne. make (V.) marry; ÜG.: lat. thalama flagitare; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1154 (anagihî[uu]wen), EWAhd 4, 1078

anagihlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. anagilinēn*

anagihloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anagiloufan*

anagikēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. gegenkehren, richten gegen, schleudern gegen; ne. turn round; ÜG.: lat. intorquere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intorquere?; E.: s. ana, gi, kēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 117 (anagikêren), ChWdW9 464a (anagikēren), EWAhd 5, 480; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908]) (2. Viertel 9. Jh.)

anagikleiben* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, bestreichen, aufstreichen, anheften, anbringen; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. illinire?; E.: s. ana, gi, kleiben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 234 (anagikleiben), EWAhd 5, 577

anagiknupfen* 2, anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anknüpfen“, verknüpfen, verbinden; ne. tie (V.); ÜG.: lat. innectere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüs. lat. innectere; E.: s. ana, gi, knupfen; W.: nhd. anknüpfen, sw. V., anknüpfen, anbinden, DW 1, 383; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 289 (anagiknuphen), ChWdW9 474b (anagiknupfen), EWAhd 5, 659

anagiknuphen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiknupfen*

anagilāzan* 4, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, gestatten, zugestehen, erlauben, loslassen, überlassen (V.), sich hingeben, aufzwingen lassen; ne. let come, permit (V.); ÜG.: lat. immittere Gl, indulgere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); E.: s. ana, gi, lāzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 668 (anagilâzan), EWAhd 5, 1075

anagileggen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. „hineinlegen“, antun, zufügen, hintergehen; ne. put in, inflict upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, leggen; W.: mhd. anegelegen, ane gelegen, sw. V., ankleiden, anziehen, bekleiden, antun, zufügen, hinzufügen, erweisen, geben; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 726 (anagileggen), EWAhd 5, 1111

anagilegi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Kleidung, Anzug; ne. clothes; ÜG.: lat. vestes indutae Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. vestes indutae; E.: s. ana, gi, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 425 (anagilegi), EWAhd 1, 227

anagilīdan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. eintreten, einkehren, hineingehen; ne. enter; ÜG.: lat. (secedere) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. inire?; E.: s. ana, gi, līdan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 908 (anagilîdan), EWAhd 5, 1250

anagilīh* 9, ahd., Adj.: nhd. ähnlich, gleich; ne. similar, equal; ÜG.: lat. ad imaginem I, MF, similis MF; Q.: I (Ende 8. Jh.), MF; I.: Lsch. lat. ad imaginem?, Lüt. lat. similis?; E.: s. ana, gilīh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 426 (anagilîh), ChWdW9 517b (anagilīh), EWAhd 1, 227

anagilinēn* 1, anagihlinēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. anlehnen, sich stützen auf, sich verlassen (V.) auf; ne. lean against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inniti?; E.: s. ana, gi, linēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1016 (anagi[h]linên), ChWdW9 523b (anagilinēn), EWAhd 5, 1312; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anagiloufan* 1, anagihloufan*, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, anstürmen, angreifen, angehen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, gi, loufan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1348 (anagi[h]loufan), ChWdW9 451b (anagiloufan), EWAhd 5, 1464; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anagimahhōn*

anagimahhōn* 6, anagimachōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. auftragen, auferlegen, verbinden; ne. lay on; ÜG.: lat. iniungere B; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. iniungere; E.: s. ana, gi, mahhōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 113 (anagimahhôn), ChWdW9 557b (anagimahhōn), EWAhd 6, 50

anagin 37, ahd., st. N. (a): nhd. Anbeginn, Anfang, Ursprung, Einsatz, Beginn, Grund, Abschnitt; ne. beginning (N.), origin, inset (N.); ÜG.: lat. argumentum Gl, articulus Gl, constitutio T, exordium Gl, fomes Gl, ianua Gl, (initians) Gl, initium B, Gl, OG, T, origo Gl, primordium Gl, principium O, T, radix Gl; Hw.: s. anaginni; vgl. as. anagin*; Q.: B, GB, Gl (765), O, OG, OT, Psb, T; I.: Lbd. lat. constitutio?, initium?, principium?; E.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; idg. *genna, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: anegin, st. M., Anfang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 426 (anagin), ChWdW8 145b (anagin), EWAhd 1, 227, ChWdW9 358a (anagin); Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747), Tgl02 = Freisinger Moralia-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6300), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525), Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), TrT13 = Murbacher alumnis-Glossar zur Benediktinerregel (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640), Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25)

anagineman* 1, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, eine Eigenschaft annehmen, auf sich nehmen, auferlegen?; ne. accept, adopt; ÜG.: lat. imponere Gl; Hw.: vgl. as. anaginiman*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, gi, neman; W.: s. mhd. anegenemen*, angenemen, st. V., annehmen, gewinnen, sich aneignen, sich angewöhnen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1129 (anagineman), EWAhd 6, 882

anaginēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. schnappen, lechzen, trachten nach, gierig trachten nach; ne. snap (V.), languish; ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare?; E.: s. ana, ginēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 263 (ganaginên), EWAhd 4, 340

anaging* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. „Angehen“, Angriff, Anrede; ne. assault (N.); Q.: O (863-871); E.: s. ana, gingēn?, gangan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anaging), ChWdW9 357a (anaging), EWAhd 1, 228

anaginni 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Anbeginn, Anfang, Beginn, Ursprung; ne. beginning; ÜG.: lat. caput Gl; Hw.: s. anagin; vgl. as. anaginni*; Q.: Gl, O (863-871); E.: s. anagenni; W.: mhd. aneginne, st. N., Anfang; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 426 (anagin/anaginni), EWAhd 1, 227

anagioz* 1, ahd., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Trichter; ne. funnel; ÜG.: lat. infundibulum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. infundibulum; E.: s. ana, giozan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anagioz), EWAhd 1, 228

anagiozan* 2, ahd., st. V. (2b): nhd. begießen, begießen mit, übergießen, darübergießen; ne. pour on; ÜG.: lat. fundere desuper Gl, perfundere N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. infundere?; E.: s. ana, giozan; W.: mhd. anegiezen, st. V., begießen, übergießen; nhd. angießen, st. V., „angießen“, hinzugießen, hinzuschütten, DW 1, 354, DW2 2, 981; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 278 (anagiozan), EWAhd 4, 359

anagirīzan* 1, anagirizzen?, ahd., st. V. (1a): nhd. ritzen, einritzen; ne. scratch (V.); ÜG.: lat. incidere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incidere?; E.: s. ana, gi, rīzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1119 (anagirizzen), EWAhd 7, 590, EWAhd 7, 594

anagirizzen?, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. anagirīzan*

anagirūtōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. stürmen, hervorstürzen, hervorstürmen, voranstürmen, überstürzt tun; ne. attack (V.); ÜG.: lat. prosilire Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lbd. lat. prosilire?; E.: s. ana, gi, rūtōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1304 (anagirûtôn), EWAhd 7, 834

anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiskrikken*

anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagiskutten*

anagisehan* 1, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, anschauen; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. videre NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); E.: s. ana, gi, sehan; W.: mhd. anegesehen, ane gesehen, st. V., anschauen, ansichtig werden, ansehen; nhd. (schweiz.) angesehen, st. V., anschauen, ansehen, Schweizerisches Idiotikon 7, 560; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 310 (anagisehan), EWAhd 7, 1031

anagisezzen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. einsetzen, einfügen, einpfropfen, hineinsetzen, aufstellen, aufhängen; ne. insert (V.); ÜG.: lat. imponere Gl, inserere (V.) (1) B, Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. inserere?; E.: s. ana, gi, sezzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 536 (anagisezzen), ChWdW8 256b (anagisezzen), ChWdW9 733a (anagisezzen), EWAhd 7, 1159; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagisiun* 1, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansehen“, Hinsehen, Betrachtung, Blick; ne. contemplation, looking (N.); ÜG.: lat. obtutus Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüt. lat. obtutus?; E.: s. ana, gi, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anagisiun), EWAhd 1, 228

anagiskrikken* 1, anagiscricken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anspringen, hineinspringen, kommen über; ne. dash (V.); ÜG.: lat. insilire Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. insilire?; E.: s. ana, gi, skrikken; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1236 (anagiscricken), ChWdW8 264b (anagiscricken), EWAhd 1, 228; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiskutten* 1, anagiscutten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. stoßen, anstoßen, hinwerfen, hinschleudern; ne. push (V.), throw (V.) down; ÜG.: lat. incutere Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. incutere?; E.: s. ana, gi, skutten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1357 (anagiscutten), ChWdW9 762a (anagiscutten); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162) (1. Hälfte 9. Jh.)

anagisloufen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. eindringen lassen, hineinfügen, einfügen; ne. let intrude; ÜG.: lat. inserere (V.) (2) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. inserere; E.: s. ana, gi, sloufen; L.: ChWdW9 769a (anagisloufen); Son.: Tgl042 = Oxforder Glossen zu Gregors Homilien (Oxford, Bodleian Library Laud. misc. 275) (Anfang 9. Jh.)

anagistepfen* 1, anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. insistere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. insistere?; E.: s. ana, gi, stepfen; L.: EWAhd 1, 228

anagistephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagistepfen*

anagistōzan* 4, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anschlagen, treiben, anstürmen, einschlagen auf; ne. push (V.); ÜG.: lat. impingere Gl, impellere Gl, naufragus (= sinkanti anagistōzan?)? Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impingere?; E.: s. ana, gi, stōzan; L.: EWAhd 1, 228

anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anagisuohhen*

anagisuohhen* 1, anagisuochen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. suchen, verlangen, heimsuchen; ne. seek, desire (V.); ÜG.: lat. appetere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. appetere?; E.: s. ana, gi, suohhen; L.: EWAhd 1, 228

anagitānī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Antun, Zufügen, Zufügung; ne. infliction; ÜG.: lat. iaculatio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. iaculatio?; E.: s. ana, gi, tuon; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anagitânî), EWAhd 1, 228

anagitrib* 1, anagitrīb*, ahd., st. M. (i): nhd. Antrieb, Umbgetriebensein, innere Bewegung, Bewegtheit; ne. impulse; ÜG.: lat. impulsus Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. impulsus; E.: s. ana, gi, trīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 228 (anagitrib), ChWdW9 861a (anagitrib), EWAhd 1, 228; Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anagitrīb*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anagitrib*

anagitrūēn* 1, angitrūwēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. vertrauen; ne. trust (V.); ÜG.: lat. confidere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. confidere; E.: s. ana, gi, trūēn; L.: ChWdW9 865a (anagitrūwēn)

anagituon* 18, ahd., anom. V.: nhd. anlegen, anziehen, auflegen, betreiben, zukommen lassen, einhauchen, in Angriff nehmen; ne. establish; ÜG.: lat. arrogare Gl, impertire Gl, (impingere) Gl, importare Gl, incubare Gl, (indere) Gl, indicere Gl, induere N, WH, inicere Gl, inspirare Gl, (irrogare) Gl, inurere Gl, limare? Gl; Hw.: s. anatuon*; Q.: Gl (790), N, WH; E.: s. ana, gi, tuon; L.: ChWdW9 874a (anagituon); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl009 = Glosse zu Hraban Ad Otgarium im Ottoboni Codex Glosse des Ottoboni Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anagiwahsan* 2, ahd., st. V. (6): nhd. anwachsen, an etwas wachsen, erstarken; ne. grow upon; ÜG.: lat. inolescere Gl, insolescere? Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inolescere?; E.: s. ana, gi, wahsan; L.: ChWdW8 306a (anagiwahsan), Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anagiwahst* (?) 1, ahd., st. F. (i): nhd. Anlage, angeborene Eigenschaft, Veranlagung; ne. aptitude, quality; ÜG.: lat. conspersio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. conspersio?; E.: s. ana, gi, wahst; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 428 (anagiuuahstî/anaiguuahst)

anagiwēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. begehren, gierig nach etwas streben, begierig verlangen; ne. desire (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. inhiare; E.: s. ana, giwēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 298 (anagiuuên), EWAhd 4, 445

anagiwinnan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. abgewinnen; ne. win a thing from; ÜG.: lat. munus auferre N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, gi, winnan; W.: mhd. anegewinnen, angewinnen, V., „angewinnen“, besiegen, abgewinnen, passen, gebühren; nhd. (ält.) angewinnen, st. V., angewinnen, abgewinnen, DW 1, 352, DW2 2, 978; L.: EWAhd 1, 228

anagiwurfida* 3, ahd., st. F. (ō): nhd. Werfen, Wurf, Zuschleudern, Wurfgeschoss, Geschoss, Geworfenes, Anwurf, verbale Spitze, Angriff, Zufügung; ne. throw (N.), missile (N.); ÜG.: lat. iaculatio Gl, iaculum Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. iacula?, iaculatio?; E.: s. ana, gi, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anagiuuurfida), ChWdW9 932a (anagiwurfida), EWAhd 1, 228; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.)

anagizehōt*, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. anazehōn*

anagrif*, lang., st. M. (i): Vw.: s. anagrip

anagrif* 1, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Berührung, bräutliche Umarmung; ne. touch (N.); ÜG.: lat. (tangere) WH; Q.: WH (um 1065); E.: s. anagrīfan*; W.: mhd. anegrif, angrif, st. M., Angreifen, Betastung; nhd. Angriff, M., Angriff, DW 1, 357 (Angrif), DW2 2, 995; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anagrif), EWAhd 1, 228; Son.: mhd.?

anagrīfan* 2?, ahd., st. V. (1a): nhd. angreifen, anfassen, packen, anpacken, ergreifen, aufgreifen; ne. touch (V.); ÜG.: lat. tenere (V.) Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, grīfan; W.: mhd. anegrīfen, st. V., Hand anlegen, Geld angreifen; nhd. angreifen, st. V., ergreifen, anfallen, angreifen, DW 1, 356, DW2 2, 988; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 420 (anagrîfan), EWAhd 4, 613

anagrift* 2, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrip 5, anagrif*, lang., st. M. (i): nhd. Angreifen; ne. touch (N.), assault (N.); ÜG.: lat. (culpa) LLang; Q.: LLang (643); E.: s. ana, grīfan

anagrisgramōn* 2, anagristgramōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anknirschen, gegen jemanden mit den Zähnen knirschen; ne. grumble against s.o.; ÜG.: lat. fremere dentibus N, frendere N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, grisgramōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 440 (anagris[t]gramôn), EWAhd 4, 642

anagristgramōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anagrisgramōn*

anaguot* 4, ahd., st. N. (a): nhd. Gut, höchstes Gut, Gutes, Heil; ne. good (N.), welfare; Q.: O (863-871); E.: s. ana, guot; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anaguot), ChWdW9 376a (anaguot), EWAhd 1, 229

anagurten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. umgürten; ne. gird (V.); Q.: Hi (1. Hälfte 8. Jh?, 8. Jh.); E.: s. ana, gurten; W.: nhd. angürten, sw. V., angürten, DW 1, 363, DW2 2, 1013; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 519 (anagurten), ChWdW9 377a (anagurten), EWAhd 4, 705

anahabēn 3, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaben, bekleidet sein (V.), tragen; ne. wear (V.); ÜG.: lat. ferre N, habere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, habēn; W.: mhd. anehaben, sw. V., sich an etwas halten, jemanden angreifen; nhd. anhaben, unr. V., anhaben, an sich tragen, überwältigen, DW 1, 363, DW2 2, 1014; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 570 (anahabên), EWAhd 4, 719

anahabid* 1, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a): nhd. Zustand, Beschaffenheit; ne. condition; ÜG.: lat. habitus (M.) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. habitus?; E.: s. ana, habid; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anahabid)

anahaftēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. anhaften, innewohnen, anhängen, beharren, an etwas haften, in der Sache liegen, sich einer Sache widmen, festhaften; ne. adhere, be inherent, insist; ÜG.: lat. inhaerere N, Gl, insedere Gl, inservire? Gl, insistere Gl, insitus (= anahaftēnti) N; Q.: Gl (nach 765?), N; E.: s. ana, haftēn; W.: mhd. anehaften, sw. V., festhalten, anhaften; nhd. anhaften, sw. V., anhaften, anhängen, angemacht sein (V.), DW 1, 364, DW2 2, 1015; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 592 (anahaftên), ChWdW8 155a (anahaftēn), ChWdW9 398a (anahaftēn), EWAhd 4, 731; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

*anahaftīg?, ahd., Adj.: Vw.: s. anahaftīgo

anahaftīgo 1, ahd., Adv.: nhd. „verhaftet“, anhaftend, verbunden; ne. stickingly, connectedly; ÜG.: lat. secundum accidens N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. secundum, accidens?; E.: s. ana, haftēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anahaftîgo), EWAhd 1, 229

anahāhan* 1, ahd., red. V.: nhd. anhängen; ne. hang on, hang up; ÜG.: lat. suspendere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. suspendere; E.: s. ana, hāhan; W.: mhd. anehāhen, red. V., anhängen, aufhängen; s. nhd. anhängen, sw. V., anhängen, DW 1, 367, DW2 2, 1029; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 606 (anahâhan), ChWdW9 378b (anahāhan), EWAhd 4, 744

anahalba 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Hinsicht, Seite, Richtung; ne. side (N.), direction; Q.: O (863-871); E.: s. ana, halba; R.: in alla anahalba: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect; R.: in allēn anahalbōn: nhd. überall, in jeder Hinsicht, vollständig, allenthalben; ne. in every direction, in every respect; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 429 (anahalba), EWAhd 1, 229

anahald* 2, ahd., Adj.: nhd. anlehnend, sich neigend, sich zuneigend; ne. leaning (Adj.); ÜG.: lat. acclinis Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. acclinis?; E.: s. ana, hald; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anahald), EWAhd 1, 229

anahaldēn 6, ahd., sw. V. (3): nhd. sich neigen, sich hinneigen, sich anlehnen, sich legen auf, einer Sache zusetzen, sich zuwenden, obliegen; ne. slope (V.), lean (V.); ÜG.: lat. imminere Gl, incumbere Gl, (insistere) Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, haldēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 625 (anahaldên), ChWdW8 151b (anahaldēn), ChWdW9 382a (anahaldēn), EWAhd 4, 764; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

anaharēn* 31, ahd., sw. V. (3): nhd. anrufen, anflehen, erflehen, rufen, laut rufen; ne. call (V.), supplicate; ÜG.: lat. clamare? Gl, inclamare Gl, N, invocare N, NGl, memorare? N; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lüs. lat. invocare?; E.: s. ana, harēn; W.: mhd. anharn, sw. V., anrufen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 713 (anaharên), EWAhd 4, 830

anaheften* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anheften“, an etwas setzen, einfügen; ne. fasten; ÜG.: lat. indere Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. indere?; E.: s. ana, heften; W.: mhd. aneheften, sw. V., anlegen (vom Schiff); nhd. anheften, sw. V., anheften, anstecken, DW 1, 371, DW2 2, 1047; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 786 (anaheften), ChWdW9 398a (anaheften), EWAhd 4, 882; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456) (2. Viertel 9. Jh.)

anaheftida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Verhaftetsein, Behaftetsein, Zustand; ne. affection, condition; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N; Hw.: s. anagiheftida*; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, heften; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anaheftida)

anahezzari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anahezzāri*

anahezzāri* 1, anahezzari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Anhetzer, Aufwiegler, Hetzer, Erreger von Streitigkeiten; ne. instigator; ÜG.: lat. incentor Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?; E.: s. ana, hazzēn; W.: fnhd. anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375; nhd. (ält.) Anhetzer, M., Anhetzer, DW 1, 375, DW2 2, 1057; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anahezzâri), EWAhd 1, 229

anahl…, Adj.: Vw.: s. anal…

anahladan*, ahd., st. V. (6): Vw.: s. analadan*

anahlinēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn

anahlīnentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. analīnentlīhho

anahlīnentlīhho*, ahd., Adv.: Vw.: s. analīnentlīhho

anahlouf*, ahd., st. M. (a)?: Vw.: s. analouf*

anahloufan*, ahd., red. V.: Vw.: s. analoufan*

anahlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): Vw.: s. analouft*

anahlūten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. analūten*

anahn..., ahd.: Vw.: s. anan...

anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. ananegēn*

anahneigen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. ananeigen*

anahnīgan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. ananīgan*

anahou* 1, ahd., st. M.: nhd. Amboss; ne. anvil; ÜG.: lat. incus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incudo?, incus?; E.: s. ana, hou; W.: mhd. anehou, st. M., Amboss; nhd. (ält.) Anhau, M., Amboss, DW 1, 369, DW2 2, 1038; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anahou), EWAhd 1, 229

anahr..., ahd.: Vw.: s. anar...

anahruof*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anarouf*

anahruofan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anaruofan*

anahruofen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaruofen*

anaīlen* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. eilen, streben, eifrig bemüht sein (V.), trachten, trachten nach, gierig trachten, lechzen; ne. hurry (V.), endeavour (V.); ÜG.: lat. inhiare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. inhiare?; E.: s. ana, īlen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1482 (anaîlen), ChWdW8 168a (anaīlen), EWAhd 5, 44; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anaimpfōn* 1, anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. einpflanzen, propfen, einpfropfen; ne. plant in, inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impfōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1492 (anaimphôn), ChWdW9 441b (anaimpfōn), EWAhd 5, 63; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anaimphōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anaimpfōn*

anaimpitōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. propfen, aufpropfen, einpfropfen; ne. inoculate; ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: z. T. Lw. lat. imputare; E.: s. ana, impitōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 4, 1493 (anaimpitôn), EWAhd 5, 65

anair, ahd., Präf.: nhd. an..., aner..., in...; ne. on, in; Vw.: s. -swārēn; I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, ir

anairswārēn* 1, ahd., sw. V. (3): nhd. „schwer werden“, sich verschlimmern; ne. „become heavy“, worsen; ÜG.: lat. ingravescere Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. ingravescere?; E.: s. ana, ir, swārēn; L.: ChWdW8 288b (anairswārēn); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anakēren* 7, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, wenden, sich hinwenden zu, kehren (V.) (1), umstoßen, irgendwohin wenden, richten; ne. use (V.), turn (V.); ÜG.: lat. (devolvere) Gl, intendere Gl, tendere Gl, versare N; Q.: Gl (Ende 10. Jh.), N; E.: s. ana, kēren; W.: mhd. anekēren, sw. V., angehen, ansprechen; nhd. (ält.) ankehren, V., ankehren, angehen, DW 1, 378, DW2 2, 1074; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 116 (anakêren), EWAhd 5, 480

anaklak*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anaklapf*

anaklapf* 2, anaklaph*, anaklak*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Ansturm, Angriff, Vorstoß; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, klaffōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 430 (anaklac, anaklaph), EWAhd 1, 230

anaklaph*, ahd., st. M. (i)?: Vw.: s. anaklapf*

anaklebēn* 3, ahd., sw. V. (3): nhd. „ankleben“, anhaften, festhaften, zusammenhalten, kleben, angewachsen sein (V.); ne. stick together; ÜG.: lat. coercere Gl, coercitor? (= anaklebēnti) Gl, inhaerere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. inhaerere?; E.: s. ana, klebēn; W.: nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 228 (anaklebên), ChWdW8 177b (anaklebēn), EWAhd 5, 572

anaklebōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. ankleben; ne. glue (V.); ÜG.: lat. linire Gl; Hw.: vgl. as. anaklevon?*; Q.: Gl (Anfang 11. Jh.); E.: s. ana; s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; W.: s. nhd. ankleben, sw. V., ankleben, wie ein Leim anhängen, anhaften, DW 1, 382

anakleiben* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ankleben“, beschmieren, aufstreichen, bestreichen, aufschmieren, einwachsen; ne. glue (V.), spread over; ÜG.: lat. illinere? Gl, illinire Gl, inolescere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. illinire?; E.: s. ana, kleiben; W.: s. mhd. anekleiben, ane kleiben, sw. V., „ankleiben“, anheften; nhd. ankleiben, st. V., ankleben, DW 1, 382, DW2 2, 1091; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 234 (anakleiben), EWAhd 5, 577

*anakleiden?, ahd., sw. V. (1a): Hw.: vgl. anfrk. *anakleiden

anaknusen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anaknussen*

anaknussen* 1, anaknusen*, ahd., sw. V. (1b): nhd. „anstoßen“, stoßen, anschlagen, erschüttern, hinstoßen und herstoßen; ne. push (V.), hit (V.); ÜG.: lat. illidere Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüs. lat. illidere; E.: s. ana, knussen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 292 (anaknus[s]en), ChWdW9 474b (anaknussen), EWAhd 5, 663; Son.: TrT12 = Reichenauer Glossar zu Gregors Dialogen (Krakau, Biblioteka Jagiellońska Berol. Ms. Lat. 4° 676 [früher Berlin, Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz Ms. lat. 4° 676, noch früher Cheltenham, Bibliotheca Phillippica 18908])

anakundī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anklage, Anschuldigung, Beschwerde; ne. accusation; ÜG.: lat. accusatio Gl; Q.: Gl (790); I.: Lüt. lat. accusatio?; E.: s. ana, kund; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (anakundî), ChWdW9 486b (anakundī); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anakundōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „ankünden“, brandmarken, beschimpfen; ne. „announce“, brand (V.); ÜG.: lat. denotare Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. denotare?; E.: s. ana, kundōn; W.: nhd. ankünden, sw. V., „ankünden“, ankündigen, DW 1, 387, DW2 2, 1116; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 490 (anakundôn), ChWdW9 486b (anakundūn), EWAhd 5, 883; Son.: Wba04 = Melker Glossar (Melk, Stiftsbibliothek unsigniert [unauffindbar]) (9. Jh.)

anakwedan* 2, anaquedan*, ahd., st. V. (5): nhd. bitten; ne. request (V.); Q.: N (1000); E.: s. ana, kwedan; R.: anakwedanto, anaquedanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. bittend; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 480 (anaquedanto)

anakwedanto, anaquedanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anakwedan*

anakweman* 15, anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): nhd. ankommen, eindringen, befallen (V.), kommen zu, jemanden befallen, ergreifen, erfassen, beschleichen, treffen, überkommen (V.), überfallen (V.), angreifen, wahrgenommen werden, zufallen; ne. arrive, intrude, attack (V.); ÜG.: lat. apprehendere N, detinere N, imprimere Gl, incidere Gl, insidere Gl, obrepere Gl, obtinere N, subire Gl, supercadere N, (tangere) N, venire cadere super N; Hw.: vgl. as. ankūman*; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N, O; E.: s. ana, kweman; W.: mhd. anekomen, st. V., hereinbrechen, anfangen, angreifen; nhd. ankommen, st. V., ankommen, DW 1, 384, DW2 2, 1102; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 469 (anaquedan), ChWdW9 653b (anaqueman), EWAhd 7, 54; Son.: st. V. (4, z. T. 5), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a) (2. Viertel 9. Jh.)

anakwemanī* 4, anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): nhd. Zustand, Gemütszustand, Stimmung, Gemütsbewegung, Gesichtsausdruck; ne. affection; ÜG.: lat. affectio N, affectus (M.) N, dispositio N, passio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio; E.: s. ana, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (anaquemanî), EWAhd 1, 233

anakwim* 1, anakwimi*, anaquim, anaquimi, ahd., st. M. (i): nhd. Ereignis, Geschehnis, Zufall; ne. event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. eventus; E.: s. ana, kweman; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (anaquim[i]), ChWdW8 232b (anaquimi), EWAhd 1, 233

anakwimi* 1, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

analadan* 1, anahladan*, ahd., st. V. (6): nhd. „aufladen“, in sich aufnehmen, annehmen; ne. „load upon“, receive; ÜG.: lat. suscipere N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suscipere; E.: s. ana, ladan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 574 (ana[h]ladan), EWAhd 5, 952

analāgi* 1, ahd., Adj.: nhd. angreifend, feindlich, bedrängend; ne. attacking (Adj.); ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (9. Jh.?); I.: Lüs. lat. infestus?; E.: s. ana, leggen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (analâgi), EWAhd 1, 230

analāzan* 11, ahd., red. V.: nhd. „heranlassen“, hineinlassen, etwas über jemanden kommen lassen, über sich kommen lassen, sich aufzwingen lassen; ne. let in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, deducere in Gl, dirigere in N, immergi N, (immittere) N, imponi N, rapi N, sibi invehere N, suscipere in se N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, lāzan; W.: mhd. anelāzen, anlāzen, ane lāzen, st. V., anom. V., „anlassen“, erfinden, angeben, loslassen; nhd. anlassen, st. V., anlassen, DW 1, 391, DW2 2, 1130; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 668 (analâzan), ChWdW8 186b (analāzan), EWAhd 5, 1075

analeggen* 30, ahd., sw. V. (1b): nhd. anlegen, auflegen, hineinschicken, Hand anlegen, anziehen, aneignen, legen, darauflegen, auf jemanden legen, hereinbrechen, zur Last legen, aufnehmen, nahe sein (V.), bevorstehen; ne. add, lay (V.), put in; ÜG.: lat. abimmittere Gl, abingruere Gl, arrogare N, assumere N, criminari Gl, imponere B, T, induere Gl, N, NGl, inicere Gl, T, inniti Gl, mittere Gl, ponere N, uti B; Q.: B, BR, GB, Gl (765), N, NGl, O, OT, T; I.: Lbd. lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: s. mhd. anelegen, V., anlegen, ankleiden, vorbereiten; nhd. anlegen, sw. V., anlegen, DW 1, 145, DW2 2, 1141; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 725 (analeggen), ChWdW8 191b (analeggen), ChWdW9 516b (analeggen), EWAhd 5, 1111; Son.: Wba01 = Wörterbuchglosse Abrogans (Paris, Bibliothèque Nationale lat. 7640)

analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: Vw.: s. analegī?

analegī? 2, analegi?, ahd., st. F. (ī)?, st. N. (ja)?: nhd. Kleidung, Gewandung; ne. clothes; ÜG.: lat. (induere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt.?, Lüs.? lat. induere?; E.: s. ana, leggen; W.: mhd. anlege, st. F., was zur Bekleidung dient, Anlage von Bauten, Auflage, Steuer (F.); nhd. (dial.) Anleg, F., angelegte Klammer?, zum Ausschenken niedergelegtes Weinfass?, DW 1, 395, (schweiz.) Anlegi, F., Kleidung, Schweiz. Id. 3, 1197f; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (analegī̆), EWAhd 1, 230

analegida* 1, ahd.?, st. F. (ō): nhd. Kleidung; ne. clothes; ÜG.: lat. indumina Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüs.?, Lüt.? lat. indumina?; E.: s. ana, legida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (analegida)

analēhan 16, ahd., st. N. (a): nhd. „Anlehen“, Anleihe, Leihe, Lehen, Vorteil, Zins, Ertrag, Gewinn; ne. loan (N.), lending (N.), fief, advantage, tax (N.); ÜG.: lat. commodum Gl, fenulum Gl, fenus Gl, mutuum (N.) Gl, NGl, usura Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), NGl; E.: s. ana, lēhan; W.: mhd. anelēhen, anlēhen, st. N., „Anlehen“, Anleihe, Darlehen gegen Zinsen; nhd. (ält.) Anlehen, N., Anleihe, DW 1, 399, DW2 2, 1150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 431 (analêhan), ChWdW8 193a (analēhan), ChWdW9 520b (analēhan), EWAhd 1, 230; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl039 = Gennadius-Glossen in der Berner Canones/Gennadius-Handschrift (Bern, Burgerbibliothek Cod. 89 und Cod. 493), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT25 = Sankt Galler Canonesglossar 299 (Sankt Gallen Stiftsbibliothek 299)

analēhanari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. analēhanāri*

analēhanāri* 1, analēhanari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Verleiher, Geldverleiher, Wucherer; ne. lender, profiter; ÜG.: lat. fenerator Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. fenerator; E.: s. ana, lēhanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analêhanâri), EWAhd 1, 230

analēhanōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. ausleihen, leihen, Darlehen geben, aushelfen, leihweise überlassen (V.); ne. lend, borrow; ÜG.: lat. accommodare Gl, fenerari Gl; Hw.: vgl. as. anlēhnon*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, lēhanōn; W.: s. nhd. (ält.) anlehnen, sw. V., „anlehnen“, leihen, DW 1, 399, DW2 2, 1150; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 737 (analêhanôn), ChWdW8 193a (analēhanōn), EWAhd 5, 1116; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analeita* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anleitung, Anfangsgründe einer Wissenschaft, Einführung, Einleitung, Anfang; ne. guidance, introduction, beginning (N.); ÜG.: lat. elementum prius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. elementum?; E.: s. ana, leita; W.: mhd. anleite, st. F., Anleitung; nhd. (ält.) Anleite, F., „Anleite“, DW 1, 400, DW2 2, 1153; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analeitea), EWAhd 1, 231

analeiten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anleiten“, hineinführen, bringen; ne. lead (V.) inside; ÜG.: lat. inducere B; Hw.: s. analeitōn*; Q.: B (800), GB; I.: Lüs. lat. inducere; E.: s. ana, leiten; W.: mhd. aneleiten, ane leiten, sw. V., „anleiten“, einweisen, die Anleite erteilen, übernehmen; nhd. anleiten, sw. V., anleiten, unterweisen, DW 1, 400, DW2 2, 1154; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 788 (analeiten), EWAhd 5, 1155

analeitōn* 2, ahd., sw. V. (2): nhd. anleiten, veranlagen, veranlagt sein (V.); ne. place (V.), incline; ÜG.: lat. disponere N, inducere B?; Hw.: s. gianaleitōt*, analeiten*; Q.: B? (800), N; I.: Lsch. lat. disponere?; E.: s. gi, ana, leitōn; W.: s. nhd. anleiten, sw. V., unterweisen, DW 1, 145, DW2 2, 1154; R.: gianaleitōt*, (Part. Prät.=)Adj.: nhd. veranlagt; ne. inclined; ÜG.: lat. dispositus (Adj.) N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 799 (analeitōn), ChWdW9 513b (analeitōn), EWAhd 5, 1160

*analeitōt?, ahd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. gi-; Hw.: s. analeitōn*

analenēn*, ahd., sw. V. (3): Vw.: s. analinēn*

analīchi*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. analīhhi*

analīchī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. analīhhī*

analīchida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. analīhhida*

analīdan*? 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hingehen, hineingehen, eintreten; ne. go (V.) there; ÜG.: lat. inire Gl; Q.: Gl (1. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inire?; E.: s. ana, līdan; W.: nhd. anleiden, st. V., ärgern, Widerwillen empfinden, DW 1, 400; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 907 (analîdan), EWAhd 5, 1250

analiggen* 34, ahd., st. V. (5): nhd. liegen, vorliegen, anliegen, anlehnen, aufgestützt sein (V.), nahe sein (V.), ankommen, liegen auf, lasten auf, stützen auf, gegeben sein (V.), innewohnen, jemanden bestürmen, sich erheben gegen, sich jemandes bemächtigen, sich bemühen um, überhängen, belasten, beschwerlich fallen, bevorstehen, Anliegen sein (V.), betreffen, hereinbrechen, eintreten, sich ergeben (V.), gieren; ne. lie (V.) (1), be situated, arrive; ÜG.: lat. convexus (= analiggenti) Gl, curvus (= analiggenti) Gl, dominare N, iactare WH, impendere Gl, inclinatus (Adj.) (= analiggenti) Gl, incubare Gl, incumbere N, TC, inesse N, ingruere Gl, inhiare Gl, inniti Gl, (insurgere) N, manere N, molestum esse N, premere N, (saevire) N; Q.: Gl, N, O, OT, T (830), TC, WH; E.: s. ana, liggen; W.: mhd. aneligen, st. V., jemanden angelegentlich bitten, antreiben, sich bemühen um jemanden, auf jemandem lasten, ihm bevorstehen; nhd. anliegen, st. V., anliegen, nahe liegen, DW 1, 401, DW2 2, 1158; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 926 (analiggen), ChWdW9 515a (analiggen), EWAhd 5, 1261

analigunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anliegen, Hingabe, Bemühung, Eindringen, Heften; ne. devotion, pains, desire (N.); ÜG.: lat. affixio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affixio?; E.: s. ana, liggen; W.: s. nhd. (ält.) Anliegung, F., „Anliegung, Anliegen, DW2 2, 1162; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analigunga), EWAhd 1, 231

*analīh?, ahd., Adj.: nhd. „ähnlich“, gleich; ne. „similar“, equal; Hw.: s. analīhhī*; W.: mhd. anelich, Adj., ähnlich, gleich; nhd. ähnlich, Adj., ähnlich, DW 1, 196

analīhhi* 1, analīchi*, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Entsprechung; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analîhhî/analîhhi), ChWdW9 137a (analīhhi), EWAhd 1, 231

analīhhī* 1, analīchī*, ahd., st. F. (ī): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Entsprechung; ne. similarity, equality; Q.: O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, līh; R.: in analīhhī: nhd. in gleicher Weise, ganz entsprechend; ne. equally, alike; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 432 (analîhhî), EWAhd 1, 231

analīhhida* 2, analīchida*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ähnlichkeit“, Gleichheit, Bild, Abbild, Ebenbild; ne. similarity, equality, image; ÜG.: lat. imago Gl; Q.: Gl (3. Viertel 8. Jh.); I.: Lsch. lat. imago?; E.: s. ana, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (analîhhida), ChWdW8 192a (analīhhida), ChWdW9 517a (analīhhida), EWAhd 1, 231; Son.: Tgl03b = Paulus-Glossen der Winithar-Handschrift (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 70) (3. Viertel 8. Jh.), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

analinēn 28, anahlinēn*, analenēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich lehnen, sich stützen, sich neigen, sich hinneigen, sich herabneigen, sich niederlegen, obliegen, drohen, sich widmen, beiliegen, beiwohnen, innewohnen, gelten als, sich legen auf, bevorstehen, eintreten, befleißigen, drängen, dicht folgen, einer Sache zufallen; ne. lean (V.), bend (V.), lie near; ÜG.: lat. imminere Gl, incubare Gl, incumbere B, Gl, inniti Gl, insistere Gl, instare Gl; Q.: B, GB, Gl (765); I.: Lüs. lat. incumbere?, imminere?; E.: s. ana, linēn; W.: nhd. anlehnen, sw. V., anlehnen, zurücklehnen, DW 1, 399, DW2 2, 1151; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1014 (ana[h]linên), ChWdW8 194a (analinēn), ChWdW9 523a (analinēn), EWAhd 5, 1312; Son.: Tgl05 = Würzburger Homiliar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 28), Tgl045 = Salzburger Cura-Glossen (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]), TrT18 = Würzburger AT-Glossar (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 3), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162), Wba07 = Alemannische Abrogans-Bearbeitung (Prag, Universitní knihovna MS XXIII E 54 [früher Prag, Fürstlich Lobkowitzsche Bibliothek 434])

*analīnentlīh?, ahd., Adj.: Vw.: s. analīnentlīhho

analīnentlīcho*, ahd., Adv.: Vw.: s. analīnentlīhho

analīnentlīhho 1, analīnentlīcho*, anahlīnentlīhho*, anahlīnentlīcho*, ahd., Adv.: nhd. beharrlich, angelegentlich; ne. persistently; ÜG.: lat. obnixe Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüt. lat. obnixe?; E.: s. ana, līnēn, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (ana[h]linêntlîhho), ChWdW8 194a (analīnentlīhho), EWAhd 1, 231; Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

analiogan* 2, ahd., st. V. (2a): nhd. „anlügen“, lügnerisch anklagen, verleumderisch anklagen, Falsches über jemanden sagen; ne. tell lies, accuse (V.); Q.: N (1000); E.: s. ana, liogan; W.: mhd. aneliegen, V., auf einen lügen, über jemanden Lügenhaftes sagen; nhd. anlügen, st. V., anlügen, DW 1, 403, DW2 2, 1165; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1040 (analiogan), EWAhd 5, 1345

analiuti* 25, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Angesicht, Gesichtsausdruck, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facies N, vultus N, NGl; Hw.: s. analutti*; Q.: N (1000), NGl; E.: s. ana; vgl. germ. *ludjō?, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; vgl. idg. *leudʰ- (1), *h₁leudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (analutti/analiuti), EWAhd 1, 282

analouf* 2, anahlouf*, ahd., st. M. (a)?: nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (1070); I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: mhd. anlouf, st. M., Anlauf, feindlicher Angriff; nhd. Anlauf, M., Anlauf, DW 1, 393, DW2 2, 1133; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (ana[h]louf), EWAhd 1, 231

analoufan* 2, anahloufan*, ahd., red. V.: nhd. „anlaufen“, entgegengehen, entgegenlaufen, zugehen, losgehen, angreifen, überfallen (V.), einer Strafe verfallen (V.); ne. attack (V.), go (V.) and meet; ÜG.: lat. incurrere B, petere Gl; Hw.: s. anagiloufan*; vgl. anfrk. *analoupan; Q.: B (800), GB, Gl; I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, loufan; W.: mhd. aneloufen, V., anlaufen, angreifen, überfallen (V.); nhd. anlaufen, st. V., anlaufen, DW 1, 393, DW2 2, 1135; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1348 (ana[h]loufan), ChWdW9 541a (analoufan), EWAhd 5, 1464

analouft* 4, anahlouft*, ahd., st. M. (i), st. F. (i): nhd. Anlauf, Ansturm, Angriff; ne. assault (N.), run (N.); ÜG.: lat. impetus MH, incursus Gl; Q.: Gl (765), MH; I.: Lüs. lat. incursus?; E.: s. ana, louf; W.: fnhd. anlauft, M., Ansturm, DW 1, 393; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (ana[h]louft), ChWdW8 199a (analouft), ChWdW9 541a (analouft), EWAhd 1, 231; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

analust* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Lust“, Wohlgefallen, Gefallen, Freude; ne. pleasure, favour (N.); Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), O; E.: s. ana, lust; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (analust), ChWdW8 200b (analust), ChWdW9 546a (analust), EWAhd 1, 231; Son.: Tgl27 = Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek 2° Ms. theol. 65 (z. Z. Berlin DStB) (4. Viertel 8. Jh.)

analūten* 2, anahlūten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „lauten“, ausgesprochen werden, ertönen; ne. be said; Q.: N (1000); E.: s. ana, lūten; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 5, 1442 (ana[h]lûten), EWAhd 5, 1545

analutti* 10, ahd., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Aussehen, Gesicht, Angesicht, Gesichtsausdruck, Miene; ne. face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. vultus N; Hw.: s. analiuti*; Q.: N (1000), NG; E.: s. analiuti; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 433 (analutti), EWAhd 1, 282

anamāl* 3, ahd., st. N. (a): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Wundzeichen, Stigma; ne. mark (N.), scar (N.); ÜG.: lat. percussura Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamāli, anamālī; vgl. as. angimāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, mal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 434 (anamâl), EWAhd 1, 232

anamālen* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anmalen“, kennzeichnen, brandmalen, brandmarken; ne. mark (V.), stigmatize; ÜG.: lat. stigmare Gl; Vw.: s. gi-; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. stigmare?; E.: s. ana, mālen; W.: mhd. anemālen, ane mālen, sw. V., „anmalen“, aufzeichnen, aufmalen; nhd. anmalen, V., anmalen, DW2 2, 1169; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 143 (anamâlen), EWAhd 6, 71

anamāli 21, ahd., st. N. (ja): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Wundzeichen, Erkennungszeichen, Stigma, Wunde, Schwär, Scharte, Bruchstelle, Nahtstelle, Riss; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. cicatrix Gl, macula Gl, percussura Gl, plaga (F.) (1) Gl, sphragitis Gl, stigma Gl; Hw.: s. anamolī; vgl. as. angimoli*; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, māli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 435 (anamâli), ChWdW8 204a (anamāli), ChWdW9 558a (anamāli), EWAhd 1, 232; Son.: Aglr01 = Regensburger grammatisches Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14456), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anamālī 1 und häufiger, ahd., st. F. (ī): nhd. Mal (N.) (2), Narbe, Wundmal, Wundzeichen, Flecken auf der Haut, Wunde, Schwär, Erkennungszeichen; ne. mark (N.), scar (N.), stigma; ÜG.: lat. percussura Gl; weitere Übersetzungsgleichungen s. anamāli; Hw.: s. anamāli; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lbd. lat. stigma?; E.: s. ana, malī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 435 (anamâli/anamâlî), EWAhd 1, 232

anamālida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Mal (N.) (2), Erkennungszeichen, Wundmal, Stigma; ne. mark (N.), stigma; ÜG.: lat. stigma Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. stigma?; E.: s. ana, māl, māli; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 436 (anamâlida), EWAhd 1, 232

anamarkōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. angrenzen; ne. border (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. collimitare?; E.: s. ana, markōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 296 (anamarkôn), EWAhd 6, 178

anamerken* 5, ahd., sw. V. (1a): nhd. begrenzen, angrenzen; ne. limit (V.); ÜG.: lat. collimitare Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, merken; W.: mhd. anemerken, ane merken, sw. V., anmerken, sein Augenmerk richten; nhd. anmerken, sw. V., anmerken, DW 1, 407, DW2 2, 1178; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 488 (anamerken), ChWdW9 570b (anamerken), EWAhd 6, 346; Son.: TrA03 = Sankt Galler alphabetisches confecta-Glossar (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 299) (3. Viertel 9. Jh.)

anamornēn* 1, anamornōn*, ahd., sw. V. (3, 2)?: nhd. betrübt sein (V.); ne. be (V.) grieved; ÜG.: lat. (incedere) Gl; Q.: Gl (um 1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, mornēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 809 (anamornôn), EWAhd 6, 566

anamornōn*, ahd., sw. V. (2)?: Vw.: s. anamornēn*

*anamuot?, ahd., Adj.: Hw.: vgl. as. anmōd

anan 29, ahd., Präp., Adv., Präf.: nhd. an, auf, durch, in, bei, gegen; ne. at, on, in, by, towards; ÜG.: lat. adversus (Adv., Präp.) O, Ph, im... Gl, in Gl, super Gl; Vw.: s. -rīban; Hw.: s. ana (1); Q.: G, Gl, O, Ph, OT, T, WH, WM (8. Jh.); E.: s. ana; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 436 (anan), ChWdW9 137a (anan), EWAhd 1, 232

ananegēn* 3, anahnegēn*, ahd., sw. V. (3): nhd. sich anlehnen, sich lehnen, sich aufstützen, sich stellen auf; ne. lean against, support o.s.; ÜG.: lat. inniti Gl, insistere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, negēn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1091 (ana[h]negên), ChWdW8 223a (ananegēn), EWAhd 6, 860

ananeigen* 1, anahneigen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anneigen“, neigen, anlehnen, sich anlehnen; ne. lean (V.) against; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, neigen; W.: mhd. aneneigen*, ane neigen, sw. V.: nhd. „anneigen“, anlehnen; nhd. anneigen, sw. V., neigen, DW 1, 418; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1094 (ana[h]neigen), EWAhd 6, 866

ananeman* 2, ahd., st. V. (4): nhd. annehmen, eine Eigenschaft annehmen; ne. assume, adopt; ÜG.: lat. assumere Ph; Hw.: s. anagineman*; Q.: Ph, WH (um 1065); I.: Lüs. lat. assumere?; E.: s. ana, neman; W.: mhd. anenemen, st. V., sich abgeben mit; nhd. annehmen, st. V., empfangen, nehmen, annehmen, DW 1, 414, DW2 2, 1199; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1129 (ananeman), EWAhd 6, 882

ananemīg* 1, ahd., Adj.: nhd. „annehmig“, aufnahmefähig; ne. capacious; ÜG.: lat. susceptibilis N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. susceptibilis?; E.: s. ana, neman; W.: nhd. (ält.) annehmig, Adj., „annehmig“, DW2 2, 1209; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (ananemîg), EWAhd 1, 232

ananemunga 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Annahme, Aufnahme, Sich-Annehmen; ne. acceptance, reception; ÜG.: lat. assumptio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. assumptio; E.: s. ana, neman; W.: nhd. Annehmung, F., Annahme, DW 1, 417, DW2 2, 1211; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (ananemunga), EWAhd 1, 323

ananenden* 4, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, sich erkühnen, sich erheben gegen; ne. attack (V.), dare; ÜG.: lat. impetum facere N, incursare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. insurgere?; E.: s. ana, nenden; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1171 (ananenden), EWAhd 6, 897

ananīgan* 1, anahnīgan*, ahd., st. V. (1a): nhd. „anneigen“, sich neigen, sich anlehnen; ne. bow (V.), recline; ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. inniti Gl; E.: s. ana, nīgan; W.: s. mhd. aneneigen*, ane neigen, sw. V., „anneigen“, anlehnen; nhd. (ält.) anneigen, sw. V., anneigen, DW 1, 418, DW2 2, 1213; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 6, 1257 (ana[h]nîgan), ChWdW8 223a (ananīgan), EWAhd 6, 954

ananrīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. einreiben, verreiben, zerreiben, reiben an; ne. rub in; Hw.: s. anarīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. anan, rīban; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 936 (ananrîban), EWAhd 7, 427

ananwert* 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, hingewendet, hingegeben; ne. turned to; ÜG.: lat. vadere (= sih ananwert tuon) Ch; Hw.: s. anawert*; Q.: Ch (Ende 9. Jh.); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda, *werdaz, *werþa, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig; R.: sih anawert tuon: nhd. sich beeilen, sich bereit machen; ne. hurry (V.), hasten (V.); L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (ananuuert), EWAhd 1, 232

anaougī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gegenwart, Blickfeld; ne. presence; ÜG.: lat. in praesenti (= in anaougī) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesens?; E.: s. ana, ouga; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (anaougî), EWAhd 1, 232

anaquedan*, ahd., st. V. (5): Vw.: s. anakwedan*

anaquedanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anakwedan*

anaqueman*, ahd., st. V. (4) (5): Vw.: s. anakweman*

anaquemanī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anakwemanī*

anaquim, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

anaquimi, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anakwim*

anaran* 4, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anrennen, Angriff, Anprall, Anstoß, Andrang; ne. assault (N.), shock (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, impulsus Gl, incursio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. incursio?; E.: s. ana, rennen; W.: nhd. (schweiz.) Anrann, M., Anrennen, Schweiz. Id. 6, 960; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 439 (anaran), ChWdW9 680a (anaran), EWAhd 1, 233; Son.: Tgl049 = Regensburger Glossen zu Heiligenleben (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14364), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anarātan* 3, ahd., red. V.: nhd. verraten (V.), beraten (V.), Böses planen gegen, Böses gegen jemanden im SChilde führen, jemanden verraten (V.); ne. betray, counsel (V.), plot (V.); ÜG.: lat. cogitare adversum N, (traditor) N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, rātan; W.: mhd. anerāten, anrāten, ane rāten, red. V., st. V., anraten; nhd. anraten, st. V., raten, zureden, DW 1, 423, DW2 2, 1231; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 685 (anarâtan), EWAhd 7, 205

anarāti 4, ahd., st. N. (ja): nhd. Verrat, Nachstellung; ne. betrayal; Q.: O (863-871); E.: s. ana, roti; R.: in anarātin sīn: nhd. nachstellen; ne. waylay, be after a person; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 440 (anarâti), ChWdW9 661a (anarāti), EWAhd 1, 233

anarennen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrennen, anstürmen, angreifen, einherlaufen, hineinrennen, hineinstürzen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. incurrere Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.); I.: Lüs. lat. incurrere?; E.: s. ana, rennen; W.: mhd. anerennen, sw. V., angreifen; s. nhd. anrennen, st. V., anrennen, DW 1, 426, DW2 2, 1242; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 909 (anarennen), EWAhd 7, 385

anarēren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. einschieben, verschaffen, darbieten, aufbringen; ne. insert; ÜG.: lat. suppedire Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); E.: s. ana, rēren; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 916 (anarêren), ChWdW9 683b (anarēren), EWAhd 7, 403; Son.: MrT01 = Regensburger Mischglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anarīban* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. anreiben, zerreiben, verreiben, mit Flüssigkeit verrühren; ne. rub (V.), grind (V.); Hw.: s. ananrīban*; Q.: BR (4. Viertel 8. Jh.); E.: s. ana, rīban; W.: nhd. anreiben, st. V., „anreiben“, DW 1, 425, DW2 2, 1236; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 936 (anarîban), ChWdW8 239b (anarīban)

anarihten* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. errichten, anlegen; ne. erect (V.); ÜG.: lat. instruere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. instruere?; E.: s. ana, rihten; W.: mhd. anerichten, sw. V., einrichten; nhd. anrichten, sw. V., anrichten, DW 1, 427, DW2 2, 1243; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 993 (anarihten), EWAhd 7, 472

anarīsan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. „anfallen“, einstürzen, eindringen, überfallen (V.), hereinbrechen über, heranstürzen; ne. attack (V.), invade; ÜG.: lat. irruere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüs. lat. irruere?; E.: s. ana, rīsan; W.: nhd. (ält.) anreisen, sw. V., anfallen, DW 1, 425; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1076 (anarîsan), EWAhd 7, 551

anaruof* 1, anahruof*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anruf, Anrufung, Vorwurf, Anschuldigung; ne. call (N.), invocation, reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetitio; E.: s. ana, ruof; W.: mhd. aneruof, anruof, st. M., Anrufung; nhd. Anruf, M., Anruf, DW 1, 430, DW2 2, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 440 (ana[h]ruof), EWAhd 1, 233

anaruofan* 3, anahruofan*, ahd., red. V.: nhd. anrufen, anschreien, ansprechen, anflehen; ne. call (V.); ÜG.: lat. inclamare Gl, (interpellare) Gl; Hw.: vgl. as. anahrōpan*; Q.: Gl, RhC (900?); E.: s. ana, ruofan; W.: mhd. aneruofen, red. V., anrufen; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430; nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430, DW2 2, 1251; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1249 (ana[h]ruofan), EWAhd 7, 770

anaruofen* 7, anahruofen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anrufen, anschreien, zurufen, ansprechen, anflehen; ne. call (V.); ÜG.: lat. acclamare Gl, clamare Gl, inclamare Gl, interpellare Gl, invocare NGl; Q.: Gl (9. Jh.), N, NGl; I.: Lbd. lat. invocare?; E.: s. ana, ruofen; W.: mhd. anaruofen, sw. V., anrufen; s. nhd. anrufen, st. V., anrufen, DW 1, 430, DW2 2, 1251; R.: anaruofento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. anrufend; ne. callingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 7, 1249 (ana[h]ruofan/ana[h]ruofen)

anaruofento*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anaruofen*

anaruoft* 2, anahruoft*, ahd., st. M. (i)?: nhd. Anrufung, Anruf, Vorwurf, Anschuldigung; ne. invocation, call (N.), reproach (N.); ÜG.: lat. impetitio Gl, invocatio NGl; Q.: Gl (10. Jh.), NGl; I.: Lüs. lat. invocatio?, Lüt. lat. impetitio?; E.: s. ana, ruof; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 440 (ana[h]ruoft), EWAhd 1, 233

anaruofti* 3, anahruofti*, ahd., st. N. (ja): nhd. Anrufung, Anruf, Hilferuf, Anrufen, Hilferufen; ne. invocation, call (N.), cry for help; ÜG.: lat. mendicare (= anaruofti tuon) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, ruof; R.: anaruofti tuon: nhd. anflehen; ne. implore; ÜG.: lat. mendicare O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 440 (ana[h]ruofti), ChWdW9 690b (anaruofti), EWAhd 1, 233

anasāen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. ansäen, einsäen, hineinsäen, hineinstreuen, anpflanzen; ne. sow (V.); ÜG.: lat. inserere (V.) (1) Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. inserere?; E.: s. ana, sāen; W.: s. nhd. (ält.) ansäen, sw. V., ansäen, DW 1, 432, DW2 2, 1256; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 10 (anasâen), ChWdW9 695a (anasāen), EWAhd 847; Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B) (3. Viertel 9. Jh.), TrT09 = Salzburger Cura-Glossar II (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 949)

anasaga 6, ahd., st. F. (ō), sw. F. (n): nhd. „Ansage“, Aussage, Anklage, Behauptung, Vorwurf, Beschuldigung, Zusprechen; ne. statement, accusation; ÜG.: lat. confessio N, enuntiatio N, obiectio Gl, propositio Gl; Q.: Gl (9./10. Jh.), N; I.: Lsch. lat. confessio?, enuntiatio?; E.: s. ana, saga; W.: mhd. anesage, st. F., „Ansage“, Ankündigung; nhd. Ansage, F., Ansage, DW 1, 432, DW2 2, 1257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anasaga), EWAhd 1, 233

anasagari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anasagāri*

anasagāri* 1, anasagari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ansager“, Ankläger, Beschuldiger, Ansprecher, Angreifer; ne. announcer, accuser, speaker; ÜG.: lat. impugnator Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impugnator?; E.: s. ana, sagē̆n; W.: mhd. ansager, st. M., Ansager, Ankläger; nhd. Ansager, M., Ansager, DW 1, 433, DW 2, 2, 1260; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anasagâri), EWAhd 1, 233

anasagen* 12, ahd., sw. V. (1b): nhd. „ansagen“, einwenden, beschuldigen, anklagen, anschuldigen, Klage einbringen, vorbringen, vorwerfen, zur Last legen, bezeugen; ne. announce, blame (V.), object (V.); ÜG.: lat. (abiurare) Gl, deferre Gl, devolvere Gl, edocere Gl, impetere Gl, impingere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagēn*; Q.: Gl (10. Jh.); E.: s. ana, sagen; W.: mhd. anesagen, sw. V., nachsagen; nhd. ansagen, sw. V., ansagen; L.; DW 1, 432, DW2 2, 1258

anasagēn* 13, ahd., sw. V. (3): nhd. einwenden, bezeugen, beschuldigen, vorwerfen, zur Last legen, vorbringen, Klage einbringen, zuerkennen, aufdrängen, gründlich belehren, bezeugen; ne. object (V.), witness (V.), blame (V.); ÜG.: lat. attestari Gl, deferre Gl, (devolvere) Gl, edocere Gl, impetere Gl, instituere Gl, intendere Gl, obicere Gl; Hw.: s. anasagen*; Q.: Gl (9./10. Jh.); E.: s. ana, sagēn; W.: s. mhd. anesagen, sw. V., nachsagen; nhd. ansagen, sw. V., ansagen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 58 (anasagên), EWAhd 7, 865

anascaltan*, ahd., red. V.: Vw.: s. anaskaltan*

anasciht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anaskiht*

anascīnan*, ahd., st. V. (1a): Vw.: s. anaskīnan*

anascioban*, ahd., st. V. (2a): Vw.: s. anaskioban*

anasciozan*, ahd., st. V. (2b): Vw.: s. anaskiozan*

anascouwo*, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anaskouwo*

anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anaskouwōn*

anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anaskouwunga*

anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaskrekken*

anascunten*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anaskunten*

anasedal* 1, ahd., st. N. (a): nhd. Sessel, Thron, Herrschersitz; ne. arm-chair, throne (N.); ÜG.: lat. thronus MH; Q.: MH (810-817); I.: Lsch. lat. thronus; E.: s. ana, sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anasedal), ChWdW9 710a (anasedal)

anasehan 72, ahd., st. V. (5): nhd. ansehen, betrachten, blicken auf, anschauen, sehen, zusehen, erblicken, achten auf, besichtigen, Gedanken richten auf, sich gedanklich vor Augen führen, bedenken; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. (aspectus) WH, aspicere N, attendere Gl, cernere N, considerare N, conspicere N, contemplari N, coram te (= dir anasehanteru) N, despicere Gl, N, in conspectu esse N, inspicere Gl, (intendere) N, intueri Gl, N, Israelita (= got anasehanti) N, NGl, lustrare N, ponere in conspectu N, (praesens) N, providere N, respicere N, revelare (= anasehan tuon) N, (secundum) (= anasehanto) N, spectare N, WH, sub oculis tuis (= dir anasehanteru) N, videre Gl, N, NGl, visere N, (vultus) N; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl, O, WH; E.: germ. *ansehwan, st. V., ansehen; s. idg. *sek̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; W.: mhd. anesehen, ansehen, ane sehen, st. V., ansehen, berücksichtigen, in Betracht ziehen, sich vornehmen; nhd. ansehen, st. V., ansehen, DW 1, 453, DW2 2, 1323; R.: anasehanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. anschauend, ansehend, betreffend, Bezug nehmend, im Hinblick auf, bezüglich; ne. concerning; ÜG.: lat. (secundum) N; R.: dir anasehanteru: nhd. in deiner Gegenwart; ne. in your presence; ÜG.: lat. coram te N, sub oculis tuis N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 306 (anasehan), ChWdW8 250b (anasehan), ChWdW9 712a (anasehan), 8, 350 (anasehanto), EWAhd 7, 1031; Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anasehanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anasehan

anasehari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anasehāri*

anasehāri* 1, anasehari*, ahd., st. M. (ja): nhd. „Anseher“, Betrachter, Zuschauer; ne. spectator, observer; ÜG.: lat. exspectator Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. exspectator?; E.: s. ana, sehan; W.: nhd. (ält.) Anseher, M., Anseher, DW 1, 458, DW2 2, 1333; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anasehâri), ChWdW9 712a (anasehāri), EWAhd 1, 233; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anaseho* 2, ahd., sw. M. (n): nhd. „Anseher“, Anschauer, Anschauer Gottes, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israel (= gotes anaseho) NGl, Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 441 (anaseho), EWAhd 1, 233

anasehunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. „Ansehung“, aufmerksames Betrachten, Betrachtung, Ansehen; ne. contemplation; ÜG.: lat. intentio oculorum N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. intentio oculorum; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. anesehunge, ansehunge, st. F., „Ansehung“, Betrachtung, Blick; nhd. Ansehung, F., Ansehung, DW 1, 459, DW2 2, 1335; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anasehunga), EWAhd 1, 234

anaseigi* 2, ahd., Adj.: nhd. feindlich, gefährlich, angreifend, bedrohlich, zum Angriff dienend; ne. hostile, dangerous; ÜG.: lat. infestus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. infestus?; E.: s. ana, seigi; W.: mhd. anseige, Adj., zudringlich, feindlich; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anaseigi), EWAhd 1, 234

anasenten* 8, ahd., sw. V. (1a): nhd. „ansenden“, senden, schicken, hinschicken, schicken über, werfen auf, hineinschicken, losschicken, kommen lassen, ansetzen; ne. send; ÜG.: lat. abimmittere? Gl, emittere N, immittere B, Gl, mittere N, T; Q.: B, GB, Gl (790), N, T; I.: Lüs. lat. immittere?; E.: s. ana, senten; W.: mhd. anesenden, ansenden, ane senden, sw. V., „ansenden“, schicken, etwas über jemanden bringen; nhd. ansenden, sw. V., ansenden, DW2 2, 1338; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 473 (anasenten), ChWdW8 252b (anasenten), ChWdW9 719a (anasenten), EWAhd 7, 1123; Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anasez* 1, ahd.?, st. N. (a): nhd. Handhabe, Handgriff, Pflugsterz; ne. handle (N.); ÜG.: lat. stiva manubrium aratri Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lsch. lat. stiva manubrium aratri?; E.: s. ana, sez; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anasez), EWAhd 1, 234

anasezzen* 11, ahd., sw. V. (1a): nhd. auflegen, einsetzen, hinsetzen, aufstellen, etwas auf etwas setzen, über etwas stellen, sich vermessen (V.), angreifen, hineinsetzen, absetzen, aufsetzen, anmaßen; ne. impose; ÜG.: lat. apponere N, componere Gl, imponere B, Gl, T, inferre Gl, inserere (V.) (2) Gl, se evehere in superbiam N, temptare (= sih anasezzen) Gl; Q.: B, GB, Gl (Ende 8. Jh.), N, O, T; I.: Lbd. lat. imponere?; E.: s. ana, sezzen; W.: mhd. anesetzen, sw. V., ansetzen, angreifen, anstellen; nhd. ansetzen, sw. V., ansetzen, DW 1, 459, DW2 2, 1339; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 535 (anasezzen), ChWdW8 256b (anasezzen), ChWdW9 732a (anasezzen), EWAhd 7, 1159; Son.: Tgl013 = Londoner Canones-Glossen (London, The British Library - Department of Manuscripts Arund. 393), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anasezzo 1, ahd., sw. M. (n): nhd. Beisitzer, Gehilfe; ne. assessor; ÜG.: lat. assessor Gl; Q.: Gl (3. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. assessor; E.: s. ana, sizzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anasezzo), ChWdW9 732a (anasezzo); Son.: TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747) (3. Viertel 9. Jh.)

anasidili 8, ahd., st. N. (ja): nhd. „Ansiedlung“, Thron, Herrschersitz, Wohnung, Wohnsitz; ne. throne (N.), habitation, residence; ÜG.: lat. habitaculum N, habitatio N, sedes N, thronus MH; Q.: MH (810-817), N; I.: Lbd. lat. thronus?; E.: s. ana, sedal; W.: mhd. ansëdel, ansidel, st. M., N., Sitz, Wohnsitz; nhd. (dial.) Ansiedel, N., Wohnsitz, DW 1, 462, Schweiz. Id. 7, 302, Schmeller 2, 226, Fischer 1, 257; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 442 (anasidili), ChWdW9 710a (anasidili), EWAhd 1, 234

anasidiling* 4, ahd., st. M. (a): nhd. „Ansiedler“, Bewohner, Siedler; ne. inhabitant, settler; ÜG.: lat. accola N, habitator N, (mecum) sedens N, (sedere) N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. accola?; E.: s. ana, sedal; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 443 (anasidiling), EWAhd 1, 234

anasīgan* 1, ahd., st. V. (1a): nhd. hereinbrechen, einsinken, sich senken; ne. break in; ÜG.: lat. ingruere Gl; Q.: Gl (765); I.: Lüt. lat. ingruere; E.: s. ana, sīgan; W.: mhd. anesīgen, sw. V., herabsinken; nhd. (ält.) anseigen, sw. V., anseigen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 589 (anasîgan), ChWdW8 253a (anasīgan), EWAhd 7, 1187

anasiht 43, ahd., st. F. (i): nhd. „Ansicht“, Schauen, Wahrnehmen, Erblicken, Musterung, Angesicht, Blick, Anblick, Aussehen, Gestalt, Anschauung, Einsicht; ne. look (N.), face (N.), appearance; ÜG.: lat. aspectus N, conspectus (M.) N, facies Gl, N, NGl, Ierusalem (= anasiht frides) NGl, inspectio Gl, intuitus Gl, N, obtutus Gl, respectus Gl, species Gl, N, NGl, speculatio N, videre (= zu anasihti wesan), N, visio N, NGl, vultus Gl, N; Hw.: vgl. as. *angisiht; Q.: Gl (9. Jh.?), N, NGl; I.: Lbd. lat. species?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. anesiht, st. F., Anblick, Angesicht; nhd. Ansicht, F., Ansicht, DW 1, 461, DW2 2, 1352; R.: zu anasihte wesan: nhd. zu sehen sein (V.); ne. to be visible; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 443 (anasiht), EWAhd 1, 234

anasihtīg* 8, ahd., Adj.: nhd. „ansichtig“, sichtbar; ne. visible; ÜG.: lat. sensibilis N, visibilis N; Vw.: s. un-; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. visibilis?, sensibilis?; E.: s. ana, siht; W.: mhd. ansihtec, Adj., ansichtig, ansehnlich; nhd. ansichtig, Adj., ansichtig, DW 1, 461, DW2 2, 1354; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 445 (anasihtîg), EWAhd 1, 234

anasīn* 36, ahd., anom. V.: nhd. sein (V.), vorkommen, vorhanden sein (V.), zukommen, sein (V.) in, einem bevorstehen, an einem liegen; ne. be, exist, be imminent; ÜG.: lat. (contingere) (V.) (1) N, esse N, esse in N, imminere Gl; wegen weiterer Übersetzungsgleichungen s. anawesan; Hw.: s. anawesan*; Q.: Gl (4. Viertel 8. Jh.), N; I.: Lüs. lat. esse in?, Lüt. lat. imminere?; E.: s. ana, sīn (anom. V.); L.: ChWdW8 254a (anasīn), EWAhd 7, 1239; Son.: Tglr Sankt Gallener Homilienglossar = Homilienglossar von Sankt Gallen (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 193) (4. Viertel 8. Jh.)

anasiun 1, ahd., st. F. (i): nhd. Absicht, Aufsicht, Beobachtung, Aufmerksamkeit; ne. intention; ÜG.: lat. intentio Gl; Hw.: s. anagisiun*; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?; E.: s. ana, sehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1, 445 (anasiun), ChWdW9 712a (anasiun), EWAhd 1, 234; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.)

anasiuni 61, ahd., st. N. (ja): nhd. Angesicht, Gesicht, Antlitz, Anblick, Aussehen, Miene, Gesichtsausdruck, Vorderseite, Außenseite, Oberfläche, Gestalt, Wesen, Bild; ne. look (N.), face (N.), appearance, air (N.) (1); ÜG.: lat. facia (?) NGl, facies Gl, N, NGl, WH, frons (F.) (2) (= anasiuni Fehlübersetzung) Gl, N, genus (?) Gl, oculus Gl, os Gl, N, species Gl, superficies Gl, visus Gl, vultus Gl; Hw.: vgl. as. ansiuni*; Q.: Gl (765), N, NGl, WH; E.: s. ana, sehan; W.: mhd. ansiune, ansūne, st. N., Angesicht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1, 445 (anasiuni), ChWdW8 250b (anasiuni), ChWdW9 712a (anasiuni), EWAhd 1, 234; Son.: Tgl01 = Sankt Pauler Lukasglossen (Sankt Paul, Stiftsarchiv 1/8) (4. Viertel 8. Jh.), Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX), TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX)

anasiunī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Anblick, Blick, Sicht, Anblicken, Antlitz, Angesicht; ne. look (N.); ÜG.: lat. vultus Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, sehān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1, 448 (anasiunî), EWAhd 1, 234

anasiuwen* 1, ahd., sw. V. (1b): nhd. annähen, aufnähen, einnähen; ne. fix (V.); ÜG.: lat. insuere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüs. lat. insuere; E.: s. ana, siuwen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 748 (anasiuuuen), EWAhd 7, 1301

anasizzari, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anasizzāri

anasizzāri 1, anasizzari, ahd., st. M. (ja): nhd. „Ansitzer“, Beisitzer; ne. assossor; ÜG.: lat. assessor N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. assessor?; E.: s. anasizzen; W.: mhd. anesitzære*, ansitzer, st. M., „Ansitzer“, Beiwohner, Aufseher; Q.: Chr (14./15. Jh.); Enhd. (ält.) Ansitzer, M., „Ansitzer“, ansitzender Nachbar, DW 1, 464, DW2 2, 1362; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 448 (anasizzâri), EWAhd 1, 234

anasizzen* 2, ahd., st. V. (5): nhd. „ansitzen“, Wohnsitz haben, zu Amt sitzen, sitzen auf, thronen auf, Ausschweifungen frönen, beharren, anhängen; ne. sit near, inhabit, own a seat; ÜG.: lat. insidere Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lüs. lat. insidere?; E.: s. ana, sizzen; W.: mhd. anesitzen, ane sitzen, st. V., sich setzen, ansässig sein (V.), anwesend sein (V.); nhd. ansitzen, st. V., angesessen sein (V.), festsitzen, DW 1, 463, DW2 2, 1361; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 773 (anasizzen), ChWdW9 730b (anasizzen), EWAhd 7, 1308; Son.: Tgl018 = Regensburger Isidor-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14461) (4. Viertel 9. Jh.), Tgl019 = Tegernseer Boethius-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18765) (4. Viertel 9. Jh.)

anaskaltan* 6, anascaltan*, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, mit der Stange fortstoßen, ins Wasser schieben, ins Meer hineinschieben, in See stechen; ne. push (V.) with a bar; ÜG.: lat. deducere Gl, (solvere) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); E.: s. ana, skaltan; W.: s. nhd. anschalten, sw. V., „anschalten“, anstellen, einschalten, DW2 2, 1270; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 841 (anaskaltan), EWAhd 7, 1365

anaskiht* 1, anasciht, ahd., st. F. (i): nhd. „Geschehen“, Geschehnis, Ereignis, Ausgang eines Geschehens, Begebenheit; ne. happenings, event; ÜG.: lat. eventus Gl; Q.: Gl (765); I.: Lsch. lat. eventus?; E.: s. ana, skehan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 448 (anaskiht), ChWdW8 259a (anasciht), EWAhd 1, 235

anaskīnan* 9, anascīnan*, ahd., st. V. (1a): nhd. anscheinen, anleuchten, anstrahlen, bescheinen, beleuchten, aufleuchten an, sichtbar sein (V.), sichtbar werden, in Erscheinung treten; ne. shine at; ÜG.: lat. apparere Gl, illustrare N, icta radiorum iaculis (= anagiskinaniu ding) N, (inesse) N, (materia) N, micare N, spectare N; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüt. lat. illustrare?; E.: s. ana, skīnan; W.: mhd. aneschīnen, anschīnen, ane schīnen, st. V., anscheinen, beleuchten, sichtbar werden; nhd. anscheinen, st. V., anscheinen, erscheinen, bescheinen, DW 1, 437, DW2 2, 1278; R.: anaskīnanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd durch Anstrahlen; ne. by shining on; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1097 (anaskînan, anaskînanto), EWAhd 1, 235

anaskīnanto, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anaskīnan*

anaskioban* 1, anascioban*, ahd., st. V. (2a): nhd. „einschieben“, hereinbrechen, befallen (V.), hineinstoßen, hineinschieben; ne. shove in; ÜG.: lat. abingruere? Gl, ingruere Gl; Q.: Gl (nach 765?); I.: Lüt. lat. ingruere?; E.: s. ana, skioban; W.: mhd. aneschieben, ane schieben, st. V., „anschieben“; nhd. anschieben, st. V., anschieben, DW 1, 438, DW2 2, 1281; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1112 (anaskioban), ChWdW8 262a (anascioban), EWAhd 1, 235

anaskiozan* 3, anasciozan*, ahd., st. V. (2b): nhd. „anschießen“, schießen auf, anschleudern, schleudern auf, werfen auf, beschießen, abschießen; ne. shoot (V.); ÜG.: lat. emittere N, iaculare Gl; Q.: Gl, Psb (um 930), N; E.: s. ana, skiozan; W.: mhd. aneschiezen, st. V., „anschießen“, mit einem Schuss treffen; nhd. anschießen, st. V., anschießen, DW 1, 439, DW2 2, 1282; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1117 (anaskiozan), EWAhd 1, 235

anaskouwo* 1, anascouwo*, ahd., sw. M. (n): nhd. Anschauer, Betrachter; ne. observer; ÜG.: lat. Israelita (vir videns deum) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lsch. lat. Israelita (vir videns deum); E.: s. ana, skouwōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 448 (anascouuo), EWAhd 1, 235

anaskouwōn* 7, anascouwōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. anschauen, ansehen, anblicken, Beachtung schenken, Aufmerksamkeit richten; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. considerare O, intueri T; Q.: O, OT, T (830); I.: Lüt. lat. intueri?; E.: s. ana, skouwōn; W.: mhd. aneschouwen (1), anschouwen, ane schouwen, sw. V., anschauen, ansehen, wahrnehmen, betrachten; nhd. anschauen, sw. V., anschauen, anblicken, betrachten, DW 1, 435, DW2 2, 1272; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1181 (anascouuuôn), ChWdW9 753b (anascouwōn)

anaskouwunga* 4, anascouwunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. „Anschauung“, Betrachtung, Ausschau, Ausschauhalten, Ausspähen, Sichversenken, Kontemplation; ne. view (N.), contemplation; ÜG.: lat. contemplatio N, NGl, speculatio Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.), N, NGl; I.: Lbd.?, Lüt.? lat. speculatio?, contemplatio?; E.: s. ana, skouwunga; W.: mhd. anschouwunge, st. F., Anschauung; nhd. Anschauung, F., Anschauung, DW 1, 836, DW2 2, 1275; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 448 (anascouuunga), ChWdW8 263b (anascouwunga), EWAhd 1, 235

anaskrekken* 2, anascrecken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. angreifen, anfallen, sich stürzen auf; ne. attack (V.); ÜG.: lat. invadere Gl; Q.: Gl (11./12. Jh.); I.: Lüt. lat. invadere?; E.: s. ana, skrekken; W.: nhd. (ält.) anschrecken, sw. V., anschrecken, erschrecken, DW 1, 449; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 8, 1201 (anascrecken), EWAhd 1, 235

anaskunten* 1, anascunten*, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anschünden“, antreiben, anregen, anfeuern, aufreizen, aufhetzen, anstacheln; ne. drive (V.); ÜG.: lat. acuere Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lsch. lat. acuere?; E.: s. ana, skunten; W.: nhd. (ält.) anschünden, sw. V., anschünden, antreiben, DW 1, 450; L.: EWAhd 1, 235

anaslag* 1, ahd., st. M. (i): nhd. „Anschlag“, Schlag, Plage; ne. blow (N.), stroke, trouble (N.); ÜG.: lat. plaga (F.) (1) NGl; Q.: NGl (2. Viertel 11. Jh.); I.: Lüt. lat. plaga?; E.: s. ana, slag; W.: mhd. anslac, st. M., Anschlag; nhd. Anschlag, M., Anschlag, DW 1, 440, DW2 2, 1285; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 449 (anaslag), EWAhd 1, 235

anaslahan* 15, ahd., st. V. (6): nhd. anschlagen, anstoßen, anbranden, antreiben, auseinanderreißen; ne. damage (V.); ÜG.: lat. adigere Gl, affigere Gl, agere Gl, alluere Gl, convellere Gl, demergere? Gl, elidere Gl, excitare Gl, (habere) N, illidere Gl, inicere Gl, obniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lbd. lat. illidere?; E.: s. ana, slahan; W.: nhd. anschlagen, st. V., anschlagen, DW 1, 441, DW2 2, 1288; R.: slahit ana: nhd. ist jemandem vererbt; ne. is inherited to s.o.; ÜG.: lat. genetricis habes (= fona dīnero muoter slahit dih ana) N; L.: EWAhd 1, 235

anaslaht* 2, ahd., st. F. (i): nhd. „Niederschlag“, Regen (M.), Regenguss, Sturzregen, Regenschauer; ne. rain (N.), shower of rain; ÜG.: lat. imber N, nimbus N; Q.: N (1000); E.: s. ana, slaht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 449 (anaslaht), EWAhd 1, 235

anaslouf* 2, ahd., st. M. (a): nhd. Kleidung, Gewand, Gewandung, Anzug; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. indumentum Gl, N; Q.: Gl (10. Jh.), N; I.: Lüt. lat. indumentum; E.: s. ana, slouf; W.: s. nhd. (schweiz.) Inschlauff, M., Kleidung, Schweiz. Id. 9, 120, (schwäb.) Einschlauf, M., Kleidung, Fischer 2, 641; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 449 (anaslouf), EWAhd 1, 235

anasmidōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. „anschmieden“, schmieden, anschmieden?, bearbeiten, bewirken; ne. „forge on“, forge (V.), cause (V.), forge onto?; ÜG.: lat. incudere Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. incudere?; E.: s. ana, smidōn; W.: nhd. anschmieden, sw. V., anschmieden, DW 1, 445, DW2 2, 1305; L.: Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch 356a (ansmithon), EWAhd 1, 235

anasmīzan* 4, ahd., st. V. (1a): nhd. einstreichen, salben, salben mit, bestreichen, etwas anhängen, jemandem etwas anhängen, aufstreichen, beschmieren; ne. anoint; ÜG.: lat. affigere N, allinere N, circumlinere N, illinere Gl; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, smīzan; W.: nhd. anschmeißen, st. V., „anschmeißen“, heftig schlagen, werfen, anwerfen, DW 1, 445, DW2 2, 1304; L.: EWAhd 1, 235

anaspanan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. anlocken; ne. allure; ÜG.: lat. allicere Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. allicere?; E.: s. ana, spanan

anaspin 9, anspin, ahd., st. M. (a?, i?): nhd. Wirbel, drehende Bewegung, wirbelndes Gerät; ne. whirl (N.), movement; ÜG.: lat. allicea (mlat.)? Gl, bombus? Gl, gyratio? Gl, verticulum Gl, vertigo Gl; Q.: Gl (12. Jh.); E.: s. ana, spinnan; W.: mhd. anspin, enspin, st. M., Spinnwirbel; nhd. (ält.-dial.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, DW 1, 465, (bay.) Anspinn, M., wirbelnde Bewegung, Schmeller 2,675, (schwäb.) Aenspen, M., wirbelnde Bewegung, Fischer 1, 262; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 449 (an[a]spin), EWAhd 1, 235

anaspirdaren* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. stützen, sich stützen, Halt finden an; ne. support (V.); ÜG.: lat. inniti Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. inniti?; E.: s. ana, spirdaren; L.: EWAhd 1, 235

anaspiuwan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. anaspīwan*

anaspīwan* 1, anaspiuwan*, ahd., st. V. (1b): nhd. anspeien, anspucken; ne. spit at; ÜG.: lat. conspuere T; Q.: T (830); I.: Lüt. lat. conspuere?; E.: s. ana, spīwan; W.: mhd. anespīwen, anespīben*, anspīben, anespīen*, V., „anspeiben“, anspeien, anspucken; nhd. anspeien, st. V., anspeien, verachten, DW 1, 464, DW2 2, 1366; L.: ChWdW9 789a (anaspīwan)

anasprācha, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anasprāhha

anasprāhha 2, anasprācha, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansprache, Anruf, Anspruch, Anklage, Präfation der Messe; ne. address (N.), call (N.), pretension; ÜG.: lat. accusatio Gl, illatio Gl, impulsio Gl, intentio Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intentio?, illatio?; E.: s. ana, sprāhha; W.: mhd. ansprāche, st. F., Ansprache; nhd. Ansprache, F., Ansprache, DW 1, 467, DW2 2, 1370; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anasprâhha), ChWdW9 793a (anasprāhha), EWAhd 1, 236; Son.: TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325) (2. Viertel 9. Jh.)

anasprechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anasprechhan*

anasprehhan* 3, anasprechan*, ahd., st. V. (4): nhd. ansprechen, anrufen, anreden, zureden, appellieren; ne. address (V.); ÜG.: lat. appellare Gl, compellare Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, sprehhan; W.: mhd. anesprechen, st. V., ansagen; nhd. ansprechen, st. V., ansprechen, DW 1, 467, DW2 2, 1373; L.: EWAhd 1, 236

anaspurni* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Ärgernis, Anstoßen; ne. offence; ÜG.: lat. offensio Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offensio?; E.: s. ana, spurnan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anaspurni), ChWdW9 796b (anaspurni), EWAhd 1, 236; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anaspurnida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ärgernis, Hindernis, Anstoß; ne. offence, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, spurnida; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anaspurnida), ChWdW9 796b (anaspurnida), EWAhd 1, 236; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anastān* 6, anastēn, ahd., anom. V.: nhd. stehen, stellen, stehen auf, sich befinden, stellen auf; ne. stand (V.), place (V.); ÜG.: lat. instantia (= anastāntiu) Gl, instare Gl, Pentapolis (= daz lant dār Rabana ana stāt) Gl, (pictus) N; Q.: Gl (765); I.: Lüs. lat. instare?; E.: s. ana, stān; W.: mhd. anestān, anstān, anestēn, st. V., anom. V., anstehen, zukommen, bevorstehen, geziemen; nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480, DW2 2, 1402; R.: anastāntiu, (Part. Präs.=)Adj.: nhd. dringende Bitte; ne. urgent request; ÜG.: lat. instantia Gl; L.: ChWdW8 277a (anastān), ChWdW9 799a (anastān); Son.: Tgl008 = Würzburger Canonesglossen I (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. f. 146)

anastantan* 5, ahd., st. V. (6): nhd. sich erheben, stellen, stehen auf, stellen auf; ne. rise (V.), place (V.); ÜG.: lat. constanter (= anastantanto) Gl, insistere Gl, instare Gl, insurgere MNPs=MNPsA, T; Hw.: vgl. anfrk. anastandan, as. anstandan*; Q.: Gl (765), MNPs= MNPsA, OT, T; I.: Lüs. lat. instare?, insistere?; E.: s. ana, stantan; W.: vgl. nhd. anstehen, unr. V., anstehen, DW 1, 480, DW2 2, 1402; R.: anastantanto, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. standhaft, beständig, standhaft; ne. steadily; ÜG.: lat. constanter Gl; L.: ChWdW8 277a (anastantan), ChWdW9 802b (anastantan), 2, 082b (anastantanto); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), TrT05 = Regensburger Vitenglossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 14747)

anastantantlīh* 1, ahd., Adj.: nhd. „anstehend“, inständig, beharrlich, anhaltend; ne. instant (Adj.); ÜG.: lat. instans B; Hw.: vgl. as. *anstandandlīk; Q.: B (800), GB; I.: Lüt. lat. instans; E.: s. ana, stantan, līh; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anastantlîh), ChWdW9 802b (anastantanlīh), EWAhd 1, 236

*anastantantlīhho?, *anastantantlīcho?, ahd., Adv.: Hw.: vgl. as. anstandandlīko*

anastantanto*, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Vw.: s. anastantan*

anastāntī 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Beharrlichkeit, Anhalten, Drängen; ne. persistence; ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anastântî), EWAhd 1, 236

anastantida 1, anastentida*, ahd., st. F. (ō): nhd. Standhaftigkeit, Beständigkeit, Festigkeit, Ausdauer; ne. steadfastness, constancy; ÜG.: lat. constantia Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); I.: Lüt. lat. constantia; E.: s. ana, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anastentida), ChWdW9 802b (anastaentida), EWAhd 1, 236; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

anastantunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Bitten (N.), Beharrlichkeit, Anhalten, beharrliches Bitten; ne. request (N.); ÜG.: lat. instantia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüs. lat. instantia; E.: s. ana, stantan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 450 (anastantunga), EWAhd 1, 236

anastechan*, ahd., st. V. (4): Vw.: s. anastehhan*

anastechōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anastehhōn*

anastehhan* 1, anastechan*, ahd., st. V. (4): nhd. anstechen, durchstechen; ne. stitch (V.), stab (V.); ÜG.: lat. transfigere T; Q.: OT, T (830); I.: Lüt. lat. transfigere?; E.: s. ana, stehhan; W.: mhd. anestechen, anstechen, st. V., anstechen, anzünden; nhd. anstechen, st. V., anstechen, DW 1, 477, DW2 2, 1397; L.: EWAhd 1, 236

anastehhōn* 2, anastechōn*, anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. „anstechen“, schlachten, töten, niederstrecken; ne. slaughter (V.); ÜG.: lat. ferire Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lbd. lat. ferire?; E.: s. ana, stehhōn; W.: s. nhd. anstechen, sw. V., anstechen, anheften, entzünden, DW 1, 478; L.: EWAhd 1, 236

anastekkōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anastehhōn*

anastēn, ahd., anom. V.: Vw.: s. anastān*

anastentida*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anastantida

anastēntiu, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: Vw.: s. anastān*

anastepfen* 1, anastephen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. hineinstapfen, hineingehen, betreten (V.); ne. step in; ÜG.: lat. ingredi Gl; Q.: Gl (vor 790?); I.: Lüs. lat. ingredi?; E.: s. ana, stepfen; L.: ChWdW8 279b (anastepfen)

anastephen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anastepfen*

anastōz 5, ahd., st. M. (i): nhd. Anstoß, Stoß, Anprall, Antrieb, Kraft; ne. impulse, shock (N.), power (N.); ÜG.: lat. appulsus N, impressus Gl, impulsus Gl; Hw.: vgl. as. anastôt*?; Q.: Gl, N (1000); I.: Lüs. lat. impulsus?; E.: s. ana, stōz; W.: mhd. anstōz, st. M., Angriff, Anfechtung, Anstoß; nhd. Anstoß, M., Anstoß, DW 1, 486, DW2 2, 1417; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anastôz), EWAhd 1, 236

anastōzan 35, ahd., red. V.: nhd. anstoßen, anstürmen, losstürmen, rammen, anschlagen, einschlagen, auf Grund laufen, schleudern, vertreiben, treiben; ne. push (V.); ÜG.: lat. abigere Gl, arietare Gl, atterere? Gl, figere Gl, fragore collidere N, illidere Gl, impellere Gl, N, impingere Gl, incursare Gl, infligere Gl, (offendere) (V.) (2) N, (offendiculum) N, petere Gl, urgere Gl; Hw.: vgl. anfrk. anastōtan*, as. anastôtan; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lbd. lat. arietare?; E.: s. ana, stōzan; W.: mhd. anestōzen, red. V., beginnen, anstoßen; nhd. anstoßen, st. V., anstoßen, anstecken, DW 1, 487, DW2 2, 1419; R.: anstōzento, (Part. Präs.=)Adv.: nhd. durch Anstoß, durch Anstoßen, im Anprall; ne. pushingly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anastôzento), ChWdW9 816a (anastōzan), EWAhd 1, 236; Son.: TrA01 = Alphabetisches Reichenauer Bibelglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX) (Anfang 9. Jh.)

anstōzento, ahd., (Part. Präs.=)Adv.: Hw.: s. anastōzan

anastōzunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anstoß, Anstoßen, Hindernis; ne. difficulty, obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anastôzunga), EWAhd 1, 236

anastōzungī* 1, ahd.?, st. F. (ī): nhd. Hindernis; ne. obstacle; ÜG.: lat. offendiculum Gl; Q.: Gl (13./14. Jh.); I.: Lüt. lat. offendiculum?; E.: s. ana, stōzan

anaswingan* 1, ahd., st. V. (3a): nhd. „anschwingen“, hinneigen; ne. start to swing, lean to; ÜG.: lat. invergere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. invergere?; E.: s. ana, swingan; W.: nhd. anschwingen, st. V., „anschwingen“, in Schwung setzen, DW 1, 452, DW2 2, 1321; L.: EWAhd 1, 236

anaswizzen* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. „anschwitzen“, schwitzen, in Schweiß kommen, in Schweiß geraten (V.), zu schwitzen anfangen; ne. sweat (V.); ÜG.: lat. insudare Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: Lüs. lat. insudare; E.: s. ana, swizzen; W.: vgl. nhd. anschwitzen, sw. V., anschwitzen, DW2 2, 1322; L.: ChWdW8 291b (anaswizzen); Son.: Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.)

anathāht, ahd., st. F. (i): Vw.: s. anadāht

anathāhti*, ahd., Adj.: Vw.: s. anadāhti*

anathāhtī*, ahd., st. F. (ī): Vw.: s. anadāhtī*

anathāhtīg*, ahd., Adj.: Vw.: s. anadāhtīg*

anathāhtīgo, ahd., Adv.: Vw.: s. anadāhtīgo

anathāhtunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anadāhtunga*

anathenken*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anadenken*

anathennen*, ahd., sw. V. (1b): Vw.: s. anadennen*

anathīhan*, ahd., st. V. (1b): Vw.: s. anadīhan*

anathingōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anadingōn*

anathionōn*, ahd., sw. V. (2): Vw.: s. anadionōn*

anatragan* 6, ahd., st. V. (6): nhd. tragen, hineintragen, an sich tragen, auftragen, einführen; ne. carry in; ÜG.: lat. (appositus) N, (exprimere) Gl, gestare N, importare Gl; Q.: Gl (790), N; I.: Lüs. lat. importare?; E.: s. ana, tragan; W.: mhd. anetragen, antragen, ane tragen, st. V., „antragen“, tragen, an sich tragen, führen, anstellen; nhd. antragen, st. V., antragen, an sich tragen, herantragen, anstellen, DW 1, 502, DW2 3, 36; L.: ChWdW9 857a (anatragan); Son.: Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anatragil* 1, anacrahil?, ahd., st. M. (a): nhd. Träger eines sprechenden Namens; ne. carrier, porter; ÜG.: lat. (portare in nomine) Gl, gr. (onomatophoros) Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. gr. onomatophoros; E.: s. ana, tragan, tregil; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 451 (anatragil), EWAhd 1, 220

anatreffan* 1, ahd., st. V. (4): nhd. betreffen; ne. concern (V.); ÜG.: lat. attingere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. attingere; E.: s. ana, treffan; W.: mhd. anetreffen, st. V., betreffen; nhd. antreffen, st. V., antreffen, DW 1, 503, DW2 3, 39; L.: EWAhd 1, 236

anatret 7, ahd., st. M. (a)?: nhd. Vogelknöterich, Silberdistel; ne. knotgrass, carline thistle; ÜG.: lat. agramen Gl, centinodia Gl, poliganus? Gl, proserpinaca Gl; Q.: Gl (9. Jh.); E.: s. ana, tretan, tretōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 452 (anatret), ChWdW9 860a (anatreta), EWAhd 1, 236; Son.: Sglr07 = Althochdeutsches Apuleiusglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 116f) (9. Jh.)

anatrift* 1, ahd., st. F. (i): nhd. Einwirkung, Eindruck; ne. effect (N.); ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüs. lat. affectio?; E.: s. ana, treffan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 452 (anatrift), EWAhd 1, 237

anatriofan 1, ahd., st. V. (2a): nhd. „antriefen“, triefen, tropfen, herabtropfen auf; ne. drop (V.), drip (V.); ÜG.: lat. defluere N; Q.: N (1000); E.: s. ana, triofan; W.: nhd. antriefen, st. V., antriefen, tropfen, DW 1, 506; L.: EWAhd 1, 237

anatūht 4, anadūht*, ahd., st. F. (i): nhd. Andrang, Ansturm, Angriff; ne. rush (N.), assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl, nimbus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, tdht; W.: mhd. anetūht, st. F., feindlicher Angriff; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 452 (anatûht), EWAhd 1, 237

anatuon* 36, ahd., anom. V.: nhd. antun, tun, anziehen, anmachen, auflegen, aufsetzen, einprägen, Böses tun, Böses zufügen, zufügen, ausdrücken, aufdrängen; ne. inflict; ÜG.: lat. coronare (= coronam anatuon) N, exprimere Gl, illidere Gl, (implicare) Gl, imponere Gl, T, importare Gl, imprimere Gl, N, infligere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, intendere Gl, invehere N, irrogare Gl, (nectere) N; Hw.: s. anagituon*; vgl. anfrk. anaduon?, as. andōn*; Q.: BR, Gl (765), N, T; E.: s. ana, tuon; W.: mhd. anetuon, antuon, ane tuon, anom. V., antun, zufügen, anlegen, anziehen, ankleiden; nhd. antun, unr. V., antun, DW 1, 498 (anthun), DW2 3, 52; L.: ChWdW8 300a (anatuon), ChWdW9 873a (anatuon); Son.: Tgl04 = Tegernseer Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295)

anawāen* 3, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwehen, aufwirbeln, antreiben; ne. flare (V.); ÜG.: lat. afflare N, (impellere) Gl; Q.: Gl (2. Viertel 9. Jh.), N; I.: Lüs. lat. afflare?; E.: s. ana, wāen; W.: mhd. anewæjen, anwæjen, ane wæjen, sw. V., anwehen, anblasen, zuwehen; nhd. anwehen, sw. V., anwehen, DW 1, 518, DW2 3, 79; L.: ChWdW9 887b (anawāen); Son.: Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277) (2. Viertel 9. Jh.) Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525) (2. Viertel 9. Jh.)

anawahsan* 1, ahd., st. V. (6): nhd. entstehen, in etwas geboren werden; ne. be born inside; ÜG.: lat. innasci Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüs. lat. innasci?; E.: s. ana, wahsan; W.: mhd. anewahsen*, ane wahsen, st. V., anwachsen; nhd. anwachsen, st. V., anwachsen, DW 1, 512, DW2 3, 70; L.: EWAhd 1, 237

anawalg* 3, ahd., Adj.: nhd. ganz, vollständig, uneingeschränkt, unbedingt; ne. complete (Adj.), unrestricted; ÜG.: lat. absolutus N, totus (Adj.) (1) MF; Q.: MF (Ende 8. Jh.), N; E.: s. ana, walg; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualg), ChWdW9 892a (anawalg), EWAhd 1, 237

anawalgī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. Gänze, Vollständigkeit, Fülle; ne. entirety, fullness; ÜG.: lat. summa N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. summa; E.: s. ana, walgī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualgî), EWAhd 1, 237

anawalt* 3, ahd., st. F. (i): nhd. „Anwalt“, Bereich, Herrschaftsbereich, Recht, Vollmacht, Macht, Gewalt, Machtbereich, Gebiet; ne. power (N.), sphere, law; ÜG.: lat. ius (N.) (2) Gl, (spelunca) Gl; Q.: Gl (765), O; E.: s. ana, walt; W.: mhd. anewalt, st. M., st. F., „Anwalt“, Macht, Gewalt; nhd. (ält.) Anwalt, F., M., Macht, übertragene Gewalt, DW2 3, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualt), ChWdW8 307a (anawalt), ChWdW9 894a (anawalt), EWAhd 1, 237

anawaltan* 1, ahd., red. V.?: nhd. mächtig sein (V.); ne. be powerful; ÜG.: lat. (dominus) (= anawaltanti)? Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (nach 765?); E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anewalten, st. V., obsiegen, angesiegen; s. nhd. anwalten, sw. V., besorgen, verwalten, DW 1, 513

anawaltanti* 1, ahd., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. machtvoll, gewaltig, mächtig; ne. powerful; ÜG.: lat. dominus (?) Gl, iures (= anawaltanti Fehlübersetzung) Gl; Q.: Gl (765); E.: s. anawaltan*; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualtanti), ChWdW8 307a (anawaltanti), EWAhd 1, 237

anawaltida* 6, ahd., st. F. (ō): nhd. Gewalt, Macht, Machtbefugnis, Oberherrschaft, Botmäßigkeit, Beweis, Zeichen, Merkmal; ne. power (N.), proof (N.); ÜG.: lat. dicio Gl, indicium Gl; Q.: Gl (Ende 8. Jh.); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, waltan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 453 (anauualtida), ChWdW8 307a (anawaltida), ChWdW9 894a (anawaltida), EWAhd 1, 237; Son.: MrA02 = Alphabetisches Reichenauer Mischglossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC bzw. XCIX), Tglr Rb = großes Reichenauer Bibel-Glossar (Karlsruhe, Badische Landesbibliothek Aug. IC = XCIX) (Ende 8. Jh.), Wba02 = Samanunga (Wien, Österreichische Nationalbibliothek Cod. 162)

anawalto* 3, ahd., sw. M. (n): nhd. „Gewalt“, Walter, Machthaber, Befehlshaber, Gebieter, Geist, mächtiger Geist, Macht; ne. administrator, ruler, genius; ÜG.: lat. potestas N, principatus N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. potestas?; E.: s. ana, waltan; W.: mhd. anwalte, sw. M., Anwalt; nhd. Anwalt, M., Anwalt, DW 1, 513, DW2 3, 73; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 454 (anauualto), EWAhd 1, 237

anawān* (1) 5, ahd., st. M. (a)?: nhd. Neigung, Anlage, Veranlagung, Annahme, Verdacht, Vermutung; ne. inclination, supposition; ÜG.: lat. indoles Gl, suspicio Gl; Q.: Gl (9. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles, Lbd. lat. suspicio?; E.: s. ana, wān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 454 (anauuân), ChWdW8 307b (anawān), ChWdW9 895b (anawān), EWAhd 1, 237; Son.: Tgl084a = Mainzer Gregorglossen (Dialog) (Würzburg, Universitätsbibliothek M. p. th. q. 65), TrT06 = Sankt Galler Bibelglossar I (Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 295)

anawān* (2), ahd., Adj.: Vw.: s. anawāni* (1)

anawāni* (1) 1, anawān*, ahd., Adj.: nhd. sicher, glaubwürdig, verdächtig, Verdacht erregend, der Erwartung angemessen; ne. credible, suspect (Adj.); Hw.: vgl. as. anawāni* (2); Q.: O (863-871); E.: s. ana, wan; W.: vgl. mhd. anwænen, sw. V., verdächtigen; R.: anawan wesan: nhd. glauben, meinen; ne. think, believe; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 454 (anauuâni), EWAhd 1, 237

anawāni* (2) 2, ahd., st. N. (ja): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Beschaffenheit, Anlage, Neigung, Trieb, Antrieb, Denkart, Annahme, Meinung; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles? Gl; Hw.: s. anawānī*; vgl. as. anawāni* (1); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuânî/anauuâni), EWAhd 1, 237

anawānī* 12, ahd., st. F. (ī): nhd. Gewissheit, Wahrscheinlichkeit, Beschaffenheit, Anlage, Neigung, Trieb, Antrieb, Denkart, Annahme, Meinung; ne. predisposition, mentality; ÜG.: lat. indoles Gl, instar Gl; Hw.: s. anawāni* (2); Q.: Gl, O (863-871); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. ana, wānī; R.: in anawānī: nhd. sicher, gewiss, zweifelsohne; ne. certainly; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuânî), ChWdW9 896a (anawānī), EWAhd 1, 237

anawānida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anlage, Veranlagung, Erwartung, Aussicht; ne. talent; ÜG.: lat. indoles Gl; Q.: Gl (13. Jh.); I.: Lüt. lat. indoles?; E.: s. ana, wān; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuânida), EWAhd 1, 237

anawānōn* 3, ahd., sw. V. (2): nhd. verdächtigen, vermuten; ne. suspect (V.); ÜG.: lat. fidem capere N, suspicari N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. suspicari?; E.: s. ana, wānōn; W.: mhd. anewænen, sw. V., verdächtigen; L.: EWAhd 1, 237

anawant* 2, ahd., st. N. (a): nhd. Bekleidung, Gewand; ne. clothes, garment; ÜG.: lat. vestitura Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. indumentum?, vestitura?; E.: s. ana, wintan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuant), EWAhd 1, 237

anawanta* 3, ahd., st. F. (ō)?: nhd. „Anwand“, Wende (F.), Wendung, Umwendung, Wenden (N.), Umwenden; ne. turn (N.), turning (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawentī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwande, anwant, st. F., Grenzstreifen, Grenze; s. nhd. Anwand, F., Anwand, DW 1, 513, DW2 3, 76; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 455 (anauuanta), EWAhd 1, 238

anawānunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Ansehen, Achtung, Wertschätzung; ne. esteem (N.); ÜG.: lat. existimatio N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. existimatio; E.: s. ana, wanōn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuânunga), EWAhd 1, 238

anawart* 7, ahd., Adj.: nhd. aufmerksam, gegenwärtig, eingedenk, bewusst, kundig, erfahren (Adj.); ne. attentive, present (Adj.), mindful; ÜG.: lat. cognoscere (= anawart werdan) O, capere per intellegentiam (= anawart werdan) O, renuntiare (= anawart gituon) O, scire (= anawart wesan) O, insinuare (= anawert wesan) O; Q.: O (863-871); E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; R.: anawart gituon: nhd. aufklären; ne. clarify, throw (V.) light on; ÜG.: lat. renuntiare O; R.: anawart werdan: nhd. etwas erkennen; ne. recognize; ÜG.: lat. capere per intellegentiam O, cognoscere O; R.: anawart wesan: nhd. etwas wissen, einer Sache eingedenk sein (V.); ne. know (V.), bear (V.) in mind; ÜG.: lat. insinuare O, scire O; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuart), ChWdW9 937a (anawart), EWAhd 1, 238

anawarta* 2, ahd., st. F. (ō): nhd. Blick, Aufmerksamkeit; ne. look (N.), attention; ÜG.: lat. (intentiosus)? Gl, intuitus N, (obstinate?) Gl; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.), N; I.: Lüt. lat. intuitus?; E.: s. ana, warta; W.: s. nhd. (ält.) Anwart, F., Anwart, DW2 3, 78; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuarta), ChWdW9 904a (anawarta), EWAhd 1, 238; Son.: Wba03 = Affatim-Glossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.)

*anawartāri?, ahd., st. M. (ja): nhd. Betrachter; ne. observer; Vw.: s. got-

anawartēn* 8, ahd., sw. V. (3): nhd. anschauen, ansehen, achten, achten auf, bedacht sein (V.) auf, beobachten; ne. look (V.) at; ÜG.: lat. attendere Gl, (impetus) N, (inniti) Gl, intendere B, respicere N, spectare N; Q.: B (800), GB, Gl, N; I.: Lüs. lat. intendere?; E.: s. ana, wartēn; W.: nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515, DW2 3, 78; L.: ChWdW9 904a (anawartēn); Son.: Tgl004 = Halitgarglossen im Ottoboni-Codex (Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. lat. 3295), TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

anawartes* 1, ahd., Adv.: nhd. künftig, in Zukunft; ne. in future; ÜG.: lat. cras Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lsch. lat. cras?; E.: s. ana, werdan; vgl. germ. *werda-, *werdaz, *werþa-, *werþaz, Adj., ...wärts, ...wärtig, gewendet; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: mhd. ā̆newārdes, ā̆nwārdes, Adv., anwärts; vgl. nhd. anwärts, Adv., in die Höhe, DW 1, 515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuartes), EWAhd 1, 238

anawartīg* 2, ahd., Adj.: nhd. gegenwärtig; ne. at present; ÜG.: lat. praesentarius N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. praesentarius?; E.: s. anawart; W.: nhd. (ält.) anwärtig, Adj., anwärtig, DW 1, 515; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 456 (anauuartîg), EWAhd 1, 238

anawartōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. aufmerken; ne. pay attention; ÜG.: lat. intendere APs; Q.: APs (1. Hälfte 9. Jh.); I.: Lüt. lat. intendere?; E.: s. ana; s. germ. *wardēn, *wardǣn, *wardōn, sw. V., warten, beachten; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: mhd. anewarten, V., jemanden erwarten (tr.); s. nhd. (ält.) anwarten, sw. V., länger warten, DW 1, 515; L.: ChWdW9 904a (anawartōn)

anawellan* 1, ahd., st. V. (3b): nhd. aufwälzen, emportürmen; ne. roll upon; ÜG.: lat. imponere Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. imponere?; E.: s. ana, wellan; L.: EWAhd 1, 238

anawellen* 2, ahd., anom. V.: nhd. anfallen; ne. attack (V.); ÜG.: lat. appropiare N, insurgere N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. appropiare?, insurgere?; E.: s. ana, wellen (1)

anawenten* 2, ahd., sw. V. (1a): nhd. anwenden, anlegen, legen an, auf sich nehmen; ne. apply, carry out; Q.: O (863-871); E.: s. ana, wenten; W.: s. mhd. anewenden, ane wenden, sw. V., „anwenden“, angreifen, über jemanden kommen; nhd. anwenden, unr. V., angreifen, anwenden, DW 1, 518, DW2 3, 84; L.: ChWdW9 954a (anawenten)

anawentī* 1, ahd., st. F. (ī): nhd. „Anwende“, Wende (F.), Rain, Umwenden, Wenden (N.); ne. turning (N.), balk (N.); ÜG.: lat. versura Gl; Hw.: s. anawanta*; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. versura?; E.: s. ana, wenten; W.: mhd. anwende, st. F., Grenze, Grenzstreifen, Acker; L.:Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuentî), EWAhd 1, 238

anawerdan* 4, ahd., st. V. (3b): nhd. einwirken, einwirken auf, sich erheben gegen, sich vermehren; ne. raise (V.), inflict, increase (V.); ÜG.: lat. afficere N, convenire Gl, insurgere N; Q.: Gl, N (1000); E.: s. ana, werdan; W.: mhd. anewerden, st. V., dazu kommen; L.: EWAhd 1, 238

anawerf*, ahd., st. M. (i): Vw.: s. anawerft*

anawerfan* 13, ahd., st. V. (3b): nhd. „anwerfen“, werfen auf, losschicken auf, schicken über, hineinschicken, hineinwerfen, einjagen, einlassen, anlegen; ne. throw (V.), send, aim (V.); ÜG.: lat. abimmittere Gl, iacere O, immittere Gl, N, incutere Gl, ingerere Gl, inicere Gl, (mittere) N, (pluere) N; Hw.: vgl. as. anawerpan*; Q.: Gl (nach 765?), N, O; I.: Lüs. lat. immittere?, inicere?; E.: s. ana, werfan; W.: mhd. anewerfen, anwerfen, ane werfen, st. V., zuwerfen, entgegenwerfen, entgegenschleudern; nhd. anwerfen, st. V., anwerfen, eins an das andere werfen, DW 1, 520, DW2 3, 87; L.: ChWdW8 318a (anawerfan), ChWdW9 931a (anawerfan); Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25), Tgl005 = Weihenstephaner Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 21525)

anawerft* 1, anawerf*, anwerf*, ahd., st. M. (i): nhd. Ansturm, Angriff, Anwurf; ne. assault (N.); ÜG.: lat. impetus Gl; Q.: Gl (12. Jh.); I.: Lüt. lat. impetus?; E.: s. ana, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuerf), EWAhd 1, 238

anawerfunga* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Anwurf, Unheilstiften, Veranlassen eines schädigenden Vorgangs; ne. reproof (N.); ÜG.: lat. immissio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. immissio?; E.: s. ana, werfan; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuerfunga), EWAhd 1, 238

anawert* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, hingewendet, aufmerksam, hingegeben; ne. turned to, attentive; Hw.: s. ananwert*; Q.: O (863-871); E.: s. anawart; R.: anawert werdan: nhd. etwas bemerken, etwas erkennen, einer Sache gewahr werden; ne. notice (V.), recognize; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuert), ChWdW9 936a (anawert), EWAhd 1, 238

anawert* (2) 11, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, fort, vorwärts, fortan, von nun, hinfort; ne. on (Adv.), forward (Adv.), henceforth; ÜG.: lat. ex hoc N; Q.: N (1000); E.: s. anawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 457 (anauuert), EWAhd 1, 238

anawertes* 4, ahd., Adv.: nhd. „anwärts“, künftig, fortan, von jetzt an; ne. in future, henceforthly; ÜG.: lat. deinceps N, ex hoc N, iam N, post haec N; Q.: N (1000); I.: lat. beeinflusst?; E.: s. anawart; R.: hinān anawertes: nhd. von jetzt an; ne. from now on; ÜG.: lat. ex hoc N; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuertes), EWAhd 1, 238

anawesan* 19, ahd., st. V. (5): nhd. dasein, vorkommen, sein (V.), vorhanden sein (V.), zukommen, in jemandem sein (V.), liegen auf, kommen über, daran liegen, daran sein (V.); ne. exist, rest upon, be attached; ÜG.: lat. esse in O, exsistere Gl, (habere) N, (habitus) N, (incumbere) Gl, (insitum esse) N; Hw.: s. anasīn*; Q.: Gl (9. Jh.), N, O; E.: s. ana, wesan (2); L.: ChWdW9 938b (anawesan); Son.: TrT01 = Salzburger Cura-Glossar (Sankt Florian, Stiftsbibliothek III 222 B), TrT04 = Tegernseer Cura-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 18550a)

anawīgi* 1, ahd., st. N. (ja): nhd. Schlachtreihe, Kampfstellung; ne. line (N.) of battle; ÜG.: lat. acies Gl; Q.: Gl (4. Viertel 9. Jh.); I.: Lsch. lat. acies?; E.: s. ana, wig; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuîgi), ChWdW9 946a (anawīgi), EWAhd 1, 239; Son.: TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n]) (4. Viertel 9. Jh.)

anawirtida* 1, ahd., st. F. (ō): nhd. Art der Ausübung, Anwendung, Streben (N.); ne. application; ÜG.: lat. affectio N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. affectio?; E.: s. ana, werdan?; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuirtida), EWAhd 1, 239

anawist* 3, ahd., st. F. (i): nhd. Wesen, Sein, Anwesendsein; ne. being (N.); ÜG.: lat. natura NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lsch. lat. natura?; E.: s. ana, wist; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuist), EWAhd 1, 239

anawurken* 1, ahd., sw. V. (1a): nhd. anbringen; ne. fasten; Q.: WH (um 1065); E.: s. ana, wurken*

anawurti* (1) 1, ahd., Adj.: nhd. zugewandt, zugewendet, betrachtend, aufmerksam; ne. turned to, attentive; ÜG.: lat. (speculator) N; Q.: N (1000); I.: Lsch. lat. speculator?; E.: s. anawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuurti), EWAhd 1, 239

anawurti* (2) 1, ahd., st. N. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Zustandekommen; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio GlL; Hw.: s. anawurtī*; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuurtī̆), EWAhd 1, 239

anawurtī* 1, ahd., st. F. (i)?: nhd. Gelegenheit, Möglichkeit, Zustandekommen; ne. occasion; ÜG.: lat. occasio Gl; Hw.: s. anawurti* (2); Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lsch. lat. occasio?; E.: s. anawart; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 458 (anauuurtī̆), EWAhd 1, 239

anazari*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anazzāri*

anazāri*, ahd., st. M. (ja): Vw.: s. anazzāri*

anazehōn* 1, ahd., sw. V. (2): nhd. schminken, färben, einfärben; ne. make up (V.); ÜG.: lat. infucatus (Adj.) (2) (= anagizehōt) Gl; Q.: Gl (Mitte 9. Jh.?); I.: Lüt. lat. infucatus (= anagizehōt)?; E.: s. ana, zehōn; L.: ChWdW9 989b (anazehōn); Son.: Tgl003 = Frankfurter Canones-Glossen (Stadt- und Universitätsbibliothek Frankfurt am Main Ms. Barth. 64) (Mitte 9. Jh.?)

anazeihhanen* 1, anazeichanen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anzeichnen, als Zeichen aufprägen; ne. mark (V.); ÜG.: lat. signare N; Q.: N (1000); I.: Lüt. lat. signare?; E.: s. ana, zeihhanen; W.: nhd. anzeichnen, sw. V., anzeichnen, anschreiben, anmalen, DW 1, 524, DW2 3, 98; L.: EWAhd 1, 239

anazellen* 3, ahd., sw. V. (1): nhd. „anzählen; beschuldigen, jemanden einer Sache beschuldigen, anklagen; ne. blame (V.), accuse (V.); ÜG.: lat. deferre Gl, (testificari) O; Q.: Gl, O (863-871); I.: Lsch. lat. testificari; E.: s. ana, zellen; W.: mhd. anezelen*, anzelen, ane zeln, sw. V., um eine Schuld ansprechen, zugezählt werden, zugehörig sein (V.); nhd. anzählen, sw. V., anzählen, DW2 3, 95; L.: ChWdW9 986b (anazellen)

anazen*, ahd., sw. V. (1a): Vw.: s. anazzen*

anaziht 3, ahd., st. F. (i): nhd. Bezichtigung, Beschuldigung, Anklage, Schuld; ne. accusation; ÜG.: lat. crimen Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. crimen; E.: s. ana, ziht; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 459 (anaziht), EWAhd 1, 240

*anazihtīg?, ahd., Adj. (?): Hw.: vgl. as. anatihtig?*, anadihtich?

anazimbar 1, ahd., st. N. (a): nhd. Baustoff, Werkstoff, Material; ne. building material; ÜG.: lat. materia Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 459 (anazimbar), EWAhd 1, 240

anazimbari* 3, anazimbri*, ahd., st. N. (ja): nhd. Stoff, Baustoff, Materie, Material; ne. building material; ÜG.: lat. materia Gl; Q.: Gl (10./11. Jh.); I.: Lüt. lat. māteria?; E.: s. ana, zimbar; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 459 (anazimbri), EWAhd 1, 240

anazimbri*, ahd., st. N. (ja): Vw.: s. anazimbari*

anazokkōn* 6, anazockōn*, ahd., sw. V. (2): nhd. plündern, rauben, an sich reißen, für sich in Anspruch nehmen, vorgeben; ne. plunder (V.), rob; ÜG.: lat. arrogare N, (fingere) N, (mentiri) N, sibi vindicare N; Q.: N (1000); I.: Lbd. lat. fingere?, mentiri?, vindicare?; E.: s. ana, zokkōn; L.: EWAhd 1, 240

anazukken* 2, anazucken*, ahd., sw. V. (1a): nhd. wegreißen, sich anmaßen; ne. tear (V.) away, presume; ÜG.: lat. usurpare NGl; Q.: N (1000), NGl; I.: Lbd. lat. usurpare?; E.: s. ana, zukken; W.: mhd. anezücken, sw. V., sich anmaßen; L.: EWAhd 1, 240

anazunga*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. anazzunga*

anazzāri* 5, anazāri*, anazari*, ahd., st. M. (ja): nhd. Anstifter, Aufwiegler; ne. instigator; ÜG.: lat. (fax) Gl, hortator Gl, incentor Gl; Q.: Gl (11. Jh.); I.: Lüt. lat. incentor?, Lbd. lat. hortator?; E.: s. anazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 459 (anazzâri), EWAhd 1, 239

anazzen* 19, anezzen*, anazen*, ahd., sw. V. (1a): nhd. anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, aufwiegeln, entflammen, anzünden; ne. incite, provoke, spur (V.), inflame; ÜG.: lat. accendere Gl, aedificare Gl, concitare Gl, excitare Gl, exhortari Gl, hortari Gl, inflammare Gl, instigare Gl, ministrare Gl, sollicitare Gl, stimulare Gl, suscitare Gl; Vw.: s. gi-; Hw.: s. anetsare*; Q.: Gl (Anfang 9. Jh.); E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 239 (anazen), ChWdW9 137b (anezzen), EWAhd 1, 239; Son.: Smr01 = Murbacher Sammelglossar (Oxford, Bodleian Library Jun. 25) (Anfang 9. Jh.), Tgl001 = Freisinger Cura-Glossen (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6277), TrT03 = Tegernseer Canones-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 19417), TrT07 = Freisinger Isidor-Glossar (München, Bayerische Staatsbibliothek Clm 6325), TrT09a = Reichenauer Genesisglossar (Sankt Paul, Stiftsarchiv 37/6 [früher Extrav. s. n])

anazzoro*?, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anazzāri*

anazzunga* 6, anazunga*, ahd., st. F. (ō): nhd. Anreiz, Anregung, Antrieb, Reiz, Anregung; ne. incitement, stimulation, irritation; ÜG.: lat. exhortatio Gl, impulsus Gl, inspiratio Gl, instinctus Gl, stimulus Gl; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lsch. lat. exhortatio?, Lüt. lat. instinctus?; E.: s. anazzen; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 241 (anazunga), EWAhd 1, 241

anca* (1), ahd., sw. F. (n): Vw.: s. anka* (1)

anca* (2), ahd., st. F. (ō)?, sw. F. (n)?: Vw.: s. anka* (2)

ancala*, ahd., st. F. (ō): Vw.: s. ankala*

ancallīh*, ahd., Adj.: Vw.: s. ankallīh*

anciaca* 1, ahd.?, F.: nhd. trächtige Stute; ne. pregnant mare; Q.: PLSal (507-511?); E.: Herkunft unklar, vielleicht von hengist* oder von ouhhōn; Son.: nach ChWdW8 357b anfrk.

anclāo*, ahd., st. N. (wa)?: Vw.: s. anklāo*

anco, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anko*

ancsmero, ahd., sw. M. (n): Vw.: s. anksmero*

ancspint*, ahd., st. M. (a): Vw.: s. ankspint*

andar 8, ahd., st. M. (a?, i?), st. N. (a)?: nhd. Andorn, Dorant; ne. horehound; ÜG.: lat. antor? Gl, marrubium Gl, prasium Gl; Hw.: s. antar; Q.: Gl (10. Jh.); I.: Lw. lat. antor?; E.: s. andorn; W.: mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; L.: Karg-Gasterstädt/Frings 1, 462 (andar), EWAhd 1, 243

andecinga*, lat.-ahd.?, F.: Vw.: s. anzinga*

andelangus 4, lang., M.: nhd. ein Grundstücksübereignungssymbol; ne. a symbol of the transfer of land; Q.: Seebold (2. Viertel 9. Jh.); E.: s. lang?; L.: ChWdW9 1024 (andelangus)

ander