caementum, mnd., Sb.: Vw.: s. sementum; L.: MndHwb 3, 200 (sementum)
calcedon, calsidonie*, mnd., M.: nhd. Chalzedon, ein Halbedelstein; Hw.: s. kalsedōn, vgl. mhd. calcedōn; I.: Lw. lat. Chalchēdon; E.: s. lat. Calchēdon, F.=ON: nhd. Chalcedon?; s. gr. Καλχηδών (Kalchēdōn), F.=ON, Chalcedon?; L.: MndHwb 2, 507 (kalsedôn)
calcofon, mnd., Sb.: nhd. ein schwarzer Edelstein; ÜG.: lat. calcaphanos; Hw.: vgl. mhd. calcofōn; Q.: Nd. Jb. 2-68; I.: Lw. lat. calcaphonos; E.: ?; L.: MndHwb 2, 505 (calcofon); Son.: jünger
Caldēe, Caldeie, Caldeye, mnd., M.: nhd. Chaldäer; I.: Lw. lat. Chalchēdon?; E.: s. PN Chaldi, oberste Gottheit in der urartäischen Religion; L.: MndHwb 2, 503 (Caldêe)
caldēisch*, caldēesch, caldeysch, caldeyesch, mnd., Adj.: nhd. chaldäisch; E.: s. Caldēe; L.: MndHwb 2, 503 (caldêesch)
calsidōnie, mnd., M.: Vw.: s. calcedon; L.: MndHwb 2, 507 (kalsedôn)
caltz, mnd., M.: Vw.: s. kols; L.: MndHwb 2, 616 (kols)
cameel, cammel, mnd., N., M.: nhd. Kamel; Hw.: s. kamēl; I.: Lw. lat. camēlus; E.: s. lat. camēlus, M., Kamel; gr. κάμηλος (kámēlos), M., Kamel; vgl. hebr. gamal; L.: MndHwb 2, 508 (kamêl)
camerāl, mnd., M.?: Vw.: s. kamerāl; L.: MndHwb 2, 509 (camerāl); Son.: örtlich beschränkt, Fremdwort in mnd. Form
camerāt, mnd., M.: Vw.: s. kamerāt; L.: MndHwb 2, 509 (camerât); Son.: jünger, Fremdwort in mnd. Form
campes, mnd., Sb.: Vw.: s. kampes; L.: MndHwb 2, 511 (campes); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cananēisch, mnd., Adj.: Vw.: s. kananēisch; L.: MndHwb 2, 512 (cananêisch); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cancelrye, mnd., F.: Vw.: s. kanselærīe; L.: MndHwb 2, 515 (kanselerîe); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cancerswel, mnd., M.: Vw.: s. kankerswel; L.: MndHwb 3, 669f. (swell/cancerswel); Son.: örtlich beschränkt
canker, cancher, canser, mnd., M.: Vw.: s. kanker; L.: MndHwb 2, 513 (canker); Son.: Fremdwort in mnd. Form, canser, örtlich beschränkt
cannonek, mnd., M.: Vw.: s. kanōnik; L.: MndHwb 2, 514 (kanōnik); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cantāte, kantāte*, mnd., N.: nhd. Jubelgesang; Q.: Nic. Gryse Spegel L (1593); E.: s. lat. cantāre, V., singen, hell tönen; s. lat. canere, V., singen, klingen, tönen; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; R.: dat kantāte leggen: nhd. alle Freude nehmen; L.: MndHwb 2, 515 (cantâte); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger
canter, kanter*, mnd., F.: nhd. Kantor, Organist, Vorsänger, Gesanglehrer; ÜG.: lat. cantor; I.: Lw. lat. cantor; E.: s. lat. cantor, M., Tonkünstler, Sänger; s. lat. canere, V., singen, klingen, tönen; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: MndHwb 2, 515 (canter); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cantilēne, cantelēne, kantilēne, mnd., F.: nhd. geistliches Lied; ÜG.: lat. cantilēna; I.: Lw. lat. cantilēna; E.: s. lat. cantilēna, Lied, Gesang; E.: s. cantilāre, V., trillernd singen, trillern; s. lat. canere, V., singen, klingen, tönen; s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: MndHwb 2, 515 (cantilêne); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cantorīe, kantorīe, mnd., F.: nhd. „Kantorei“, Stelle des Stiftskantors, Amt des Stiftskantors; E.: s. kanter; L.: MndHwb 2, 515 (cantorîe)
cantzel, cancel, mnd., F.: Vw.: s. kansel; L.: MndHwb 2, 514 (kansel); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cantzelie, cansellie, mnd., F.: Vw.: s. kanselīe; L.: MndHwb 2, 515 (kanselerîe); Son.: Fremdwort in mnd. Form
capelānampt, mnd., N.: Vw.: s. kappellānambacht; L.: MndHwb 2, 518 (kappellânampt/capelânampt)
capelānslēen, mnd., N.: Vw.: s. kappellānslēen; L.: MndHwb 2, 518 (kappellânslêen/capelânslêen)
capetein, capitān, mnd., M.: Vw.: s. kapitein; L.: MndHwb 2, 516 (kapiteyn[e]); Son.: Fremdwort in mnd. Form
capitul, mnd., N.: Vw.: s. kapitel; L.: MndHwb 2, 516 (kapitel)
carafelschip, carafeleschip, mnd., N.: Vw.: s. kravēlschip; L.: MndHwb 2, 664 (kravêlschip)
carcer, karker, mnd., M.: nhd. Gefängnis, Kerker; Hw.: s. karcer, kerkenēre; Q.: Sächs. Wchr. 192 und 203; I.: Lw. lat. carcer; E.: s. lat. carcer, M., Gefängnis, Kerker, Käfig; weitere Etymologie unklar, das Wort geht wohl von einer Grundbedeutung „Umschließung“, „Umplankung“ aus; s. Walde/Hofmann 1, 166; L.: MndHwb 2, 524 (carcer); Son.: Fremdwort in mnd. Form
Carnote, Cornote, mnd., Sb.: nhd. Chartres; E.: s. ON Chartres; L.: MndHwb 2, 523 (Carnote), MndHwb 2, 643 (Cornote); Son.: örtlich beschränkt
Casver, mnd., Sb.: nhd. Korsör; E.: s. ON Korsör; L.: MndHwb 2, 527 (Casver)
cattenzas, mnd., Sb.: Vw.: s. kattensas; L.: MndHwb 2, 529 (kattenpat/kattensas)
caucion, mnd., F.: Vw.: s. kautiōn; L.: MndHwb 2, 530 (kautiôn); Son.: Fremdwort in mnd. Form
causeren, mnd.?, sw. V.: Vw.: s. kausēren; L.: Lü 169b (causeren)
cautēl, mnd., F.: Vw.: s. kautēl; L.: MndHwb 2, 530 (cautêl); Son.: Fremdwort in mnd. Form
ceder (1), cedder, cedewer, mnd., M.: Vw.: s. sēder (4); L.: MndHwb 3, 176 (sêder)
ceder (2), mnd., F.: Vw.: s. sēder (5); L.: MndHwb 3, 176 (sêder/sêder)
cederappel, mnd., M.: Vw.: s. sēderappel; L.: MndHwb 3, 176 (sêderappel)
cederbecke, mnd., F.: Vw.: s. sēderbēke; L.: MndHwb 3, 176 (sêderbēke)
cederbōm, cedewerbōm, mnd., M.: Vw.: s. sēderbōm; L.: MndHwb 3, 176 (sêderbôm)
cederenholt, cedewerenholt, mnd., N.: Vw.: s. sēderenholt (1); L.: MndHwb 3, 176 (sêderenholt)
cedewaren, mnd., Adj.: Vw.: s. sēderen; L.: MndHwb 3, 176 (sêderen), Lü 341a (sedewer/cedewaren)
cedewer, cedever, czedewar, cedewar, ceduar, czeduar, czeduer, mnd., Sb.: Vw.: s. sēdewer (1); L.: MndHwb 3, 177 (sēdewer)
cedewerenbȫmen, mnd., Adj.: Vw.: s. sēderenbȫmen; L.: MndHwb 3, 176 (sêderenbȫmen)
cedronschīve, mnd., F.: Vw.: s. sēderenschīve; L.: MndHwb 3, 177 (sêdronschîve)
cefalea, mnd., Sb.: nhd. eine Krankheit?; Q.: Goth. Arzneib. 190 und 178 (um 1475); E.: s. gr. κεφαλή (kephale), F., Kopf, Gehirn; R.: cefalea dat īs ēne sǖke unde wert in dēme houede: nhd. „Cefalea das ist eine Krankheit und wirkt in dem Haupt“?; L.: MndHwb 3, 177 (cefalea)
cegenmelk, czegenmelk, mnd., F.: Vw.: s. sēgenmelk; L.: MndHwb 3, 183 (sēgenmelk)
ceghe, czeghe, czege, mnd., sw. F.: Vw.: s. sēge (2); L.: MndHwb 3, 178 (sēge)
ceghenhār, mnd., M.: Vw.: s. sēgenhār; L.: MndHwb 3, 183 (sēgenhâr)
celebrēren, mnd., sw. V.: nhd. zelebrieren, feiern, begehen; ÜG.: lat. celebrare; I.: Lw. lat. celebrare; E.: s. lat. celebrāre, V., zahlreich besuchen, oft besuchen, feiern, rühmen; s. lat. celeber, Adj., zahlreich, belebt, bevölkert, verherrlicht, feierlich; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Walde/Hofmann 1, 194; L.: MndHwb 3, 195 (celebrêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
celidonia, celidonie, mnd., Sb.: nhd. Schöllkraut; ÜG.: lat. chelidonium maius L.?; I.: Lw. lat. chelidonium?; E.: s. lat. chelīdonium, N., ein Kraut?; s. lat. chelidonius, Adj., zur Schwalbe gehörig, Schwalben...; s. gr. χελιδόνιος (chelidónios), Adj., zur Schwalbe gehörig, Schwalben...; vgl. gr. χελιδών (chelidōn), F., Schwalbe; weitere Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: MndHwb 3, 197 (celidonia)
celle, mnd., F.: Vw.: s. selle (2); L.: MndHwb 3, 197 (selle); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cepe, mnd., F.: Vw.: s. sēpe; L.: MndHwb 3, 207 (sê[i]pe)
cepter, mnd., M., F.: Vw.: s. septer; L.: MndHwb 3, 208 (septer)
ceran, mnd., M., F.: Vw.: s. serān; L.: MndHwb 3, 208 (serân)
cerāt, cirāt, mnd., Sb.: Vw.: s. serāt; L.: MndHwb 3, 208 (serât)
cēremonīe, cerimonīe, ceromonīe, mnd., F.: nhd. Zeremonie, Formalhandlung; Hw.: vgl. mhd. cēremonīe; I.: Lw. lat. caerimonia; E.: s. lat. caerimonia, F., Feierlichkeit, religiöse Handlung, wahrscheinlich aus dem Etruskischen; s. Walde/Hofmann 1, 132; L.: MndHwb 3, 208 (cêremonîe)
certificēren***, mnd., sw. V.: nhd. zertifizieren, bestätigen, anerkennen; Vw.: s. vör-; I.: Lw. mlat. certificare; E.: s. lat. certificāre, V., vergewissern; s. lat. certus, Adj., geschieden, getrennt, entschieden, feststehend, gewiss; s. lat. cernere, V., sichten (V.) (2), scheiden, unterscheiden, wahrnehmen; s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945 s. lat. facere, lat., V., machen, tun; s. idg. *dhē- (2), *dheh1-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
cessiōn***, mnd., F.: nhd. Zession, Übereignung, Abtretung; Hw.: s. cessiōnbrēf; I.: Lw. lat. cessio; E.: s. lat. cessio, F., Abtreten; s. lat. cedere, V., gehen, treten; s. idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887?
cessiōnbrēf, mnd., M.: nhd. Übereignungsurkunde; E.: s. cessiōn, brēf; L.: MndHwb 3, 212 (cessiônbrêf)
ceter (1), mnd., Interj.: Vw.: s. sēter (1); L.: MndHwb 3, 213 (sēter)
ceter (2), mnd., Sb.: Vw.: s. sēter (2); L.: MndHwb 3, 213 (sēter)
cever, czever, mnd., M.: Vw.: s. sēver (1); L.: MndHwb 3, (sēver)
che..., mnd., Präf.: Vw.: s. ge...; L.: MndHwb 1/2, 26 (ge-)
chim, mnd., Sb.: nhd. Hausgeist; E.: ?; L.: MndHwb 1, 385 (chim); Son.: jünger
chimken, mnd., Sb.: nhd. Hausgeistchen; Hw.: s. chim; E.: s. chim, ken; L.: MndHwb 1, 385 (chim/chimken)
choersanc, mnd., M.: Vw.: s. kōrsanc; L.: MndHwb 2, 645 (kôrsanc)
chor, choer, mnd., M., F.: Vw.: s. kȫre; L.: MndHwb 2, 637f. (kȫre); Son.: langes ö
chōr (1), choer, chur, chōre, mnd., N., M.: Vw.: s. kōr (1); L.: MndHwb 2, 636 (kôr)
chōr (2), mnd., Sb.: Vw.: s. kōr (2); L.: MndHwb 2, 636 (kôr); Son.: örtlich beschränkt
chōrāle, mnd., M.: Vw.: s. kōrāle; L.: MndHwb 2, 636 (kôrâle)
chōrālgesanc, mnd., M.: Vw.: s. kōrālgesanc; L.: MndHwb 2, 636 (kôrâlgesanc)
choreganc, mnd., M.: Vw.: s. kōrganc; L.: MndHwb 2, 639 (kôrganc)
chorhēre, mnd., M.: Vw.: s. kōrhēre; L.: MndHwb 2, 640 (kôrhêre)
chorhōt, mnd., M.?: Vw.: s. kōrhōt; L.: MndHwb 2, 640 (kôrhôt)
chorkappe, mnd., F.: Vw.: s. kōrkappe; L.: MndHwb 2, 640 (kôrkappe)
chorschȫler, mnd., M.: Vw.: s. kōrschȫlære; L.: MndHwb 2, 645 (kôrschȫler); Son.: langes ö
chorsenger, mnd., M.: Vw.: s. kōrsengære; L.: MndHwb 2, 646 (kôrsenger)
chorstok, mnd., M.: Vw.: s. kōrstok; L.: MndHwb 2, 645 (kôrstok)
chōrus*, chorus, mnd., M.: nhd. hebräisches Getreidemaß bzw. Flüssigkeitsmaß, Kor, Lüneburger Salzmaß (Bedeutung örtlich beschränkt); Vw.: s. binnen-; Hw.: s. korus; Q.: Hesek. 45 14 und III. Reg 5; I.: Lw. lat. chorus; E.: s. kōrus; R.: grōte chor: nhd. die Summe von 13 Einheiten; L.: MndHwb 2, 649 (kôrus)
chōrusgōt, mnd., N.: nhd. Gesamtanteil am Jahresertrag eines Salzhauses; E.: s. chōrus, gōt (2); L.: MndHwb 2, 611 (kôrus/chôrusgôt)
chōrushēre, mnd., M.: nhd. Eigentümer eines Salzhauses; Hw.: s. wispelhēre; Q.: Krause Nd. Jb. 5 119f.; E.: s. chōrus, hēre (4); L.: MndHwb 2, 649 (kôrus/chôrushêre)
chorvörste, churvörste, mnd., M.: Vw.: s. kȫrevörste; L.: MndHwb 2, 639 (kȫrvörste); Son.: langes ö
Christ, mnd., M., PN: Vw.: s. Krist; L.: MndHwb 2, 674 (Krist)
christag, mnd., M.: Vw.: s. kristdach; L.: MndHwb 2, 674 (kristâvent/kristdach)
christen (1), cristen, mnd., Adj.: Vw.: s. kristen (1); L.: MndHwb 2, 674 (kristen)
christen (2), cristen, mnd., M.: Vw.: s. kristen (2); L.: MndHwb 2, 674f. (kristen)
Christus, mnd., PN: nhd. Christus; Hw.: s. Krist; E.: s. Krist; L.: MndHwb 2, 674 (Krist/Christus)
christuswōrt, mnd., N.?: nhd. Christuswort, Christuszitat; Hw.: s. kristwōrt; E.: s. Christus, wōrt (2); L.: MndHwb 2, 676 (kristwōrt/christuswōrt)
chuer, mnd., M.: Vw.: s. kūre; L.: MndHwb 2, 712 (kûre)
chuppelen, mnd., Sb.: Vw.: s. kuppelen; L.: MndHwb 2, 711 (kuppelen)
cibōrium***, siborium, simborium, mnd., N.: nhd. Monstranz; Hw.: s. siborie; I.: Lw. lat. cibōrium; E.: s. lat. cibōrium, cyburium, N., Trinkbecher, Fruchtgehäuse der ägyptischen Bohne das den Ägyptern als Trinkbecher diente; s. gr. κιβώριον (kibōrion), N., Fruchtgehäuse der ägyptischen Bohne, Trinkbecher, Grab; Lehnwort, wahrscheinlich aus dem Ägyptischen; Son.: Gefäß in Kelchform mit baldachinartigem Deckel zur Aufbewahrung der Hostie,
cīdel, mnd., Sb.: Vw.: s. sīdel (1); L.: MndHwb 3, 226 (cîdel); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cīdeler, mnd., Sb.: Vw.: s. sīdelære; L.: MndHwb3, 226 (cîdeler); Son.: örtlich beschränkt
ciener, mnd., M.: Vw.: s. sīgēnære; L.: MndHwb 3, 229 (sîgêner)
cifer, cifre, mnd., F.: Vw.: s. sīfer; L.: MndHwb 3, 228 (sîfer[e]), Lü 348 (cifer)
ciflet, mnd., N.: Vw.: s. siflet; L.: MndHwb 3, 229 (siflet)
cingele, czingell, mnd., F.: Vw.: s. singele; L.: MndHwb 3, 236 (singel[e])
cinōber, cynōber, mnd., M.: Vw.: s. sinōber; L.: MndHwb 3, 239 (sinôber)
cintener, cyentener, czintener, mnd., M.: Vw.: s. sintenære; L.: MndHwb 3, 240 (sintener[e])
cipollenhoker, mnd., M.: Vw.: s. sipollenhȫkære; L.: MndHwb 3, 241 (sipollenhȫker), Lü 349b (sipolle/cipollenhoker)
cipollenhȫvet, mnd., N.: Vw.: s. sipollenhȫvet; L.: MndHwb 3, 241 (sipollenhȫvet); Son.: langes ö
cipollensāt, cypollensāt, mnd., F.: Vw.: s. sipollensāt; L.: MndHwb 3, 241 (sipollensât)
cippollenspīse, mnd., F.: Vw.: s. sipollenspīse; L.: MndHwb 3, 241 (sipollenspîse)
cipressenbōm, cienpressenbōm, cynpressenbōm, mnd., M.: Vw.: s. sipressenbōm; L.: MndHwb 3, 241 (sipressenbôm)
cipressenholt, mnd., N.: Vw.: s. sipressenholt; L.: MndHwb 3, 241 (sipressenholt)
cipressienholt, cypressienholt, mnd., N.: Vw.: s. sipressienholt; L.: MndHwb 3, 241 (sipressenholt)
cipressienpalme, mnd., F.: Vw.: s. sipressienpalme; L.: MndHwb 3, 241 (sipressenpalme)
circate, mnd., Sb.: nhd. Gerichtsbezirk?; Q.: Grimm Weist. 3 55; I.: Lw. lat. circatus?; E.: s. lat. circāre, V., rings herum gehen, umkreisen; s. lat. circā, Adv., rings, ringsum; s. idg. *kerk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. lat. circus, M., Kreis, Kreislinie; s. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. lat. īre, V., gehen, reisen; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: MndHwb 3, 242 (circate); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
circumferencie, sirkumferencie*, mnd., F.: nhd. „Zirkumferenz“, Umfang; E.: s. lat. circumferentia, F., Umkreis; s. lat. circumferre, V., ringsherum tragen, umtragen, sühnen, herumbewegen; s. lat. circum, Adv., Präp., ringsumher, rundherum, ringsum, herum, um; s. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. lat. ferre, V., tragen, ertragen, bringen, melden; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: MndHwb 3, 243 (circumferencie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cirede, czyrde, mnd., F.: Vw.: s. sīrede; L.: MndHwb 3, 241 (sîrde)
ciren, cyren, cziren, czyren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sīren; L.: MndHwb 3, 242 (sîren)
ciret, mnd., M.: Vw.: s. sīrāt; L.: MndHwb 3, 241 (sîrât)
cirhēt, cijrhēt, mnd., F.: Vw.: s. sīrhēt; L.: MndHwb 3, 242 (sîrhê[i]t)
cirke, mnd., M.: nhd. Zirkel; E.: s. cirkel; L.: MndHwb 3, 242 (cirke), Lü 350a (cirke); Son.: als Instrument
cirkel, tzirkel, sirkel, sarkel, serkel, sirkal, mnd., M.: nhd. Zirkel, Kreis, Kreisform, Stempel der Heringstonnen, Umkreis; ÜG.: lat. circulus; Vw.: s. sunnen-; Q.: Langenberg 68; I.: Lw. lat. circulus; E.: s. lat. circulus, M., Kreis; s. lat. circus, M., Kreis; s. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring, vgl. idg. *kerk-, V., drehen, biegen, Pokorny 935, idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: MndHwb 3, 242f. (cirkel), Lü 350a (cirkel); Son.: MndHwb setzt für die Bedeutung Stempel der Heringstonnen den Hauptansatz sarkel an, verweist unter der Nebenform serkel auf sarkel und sirkel, weist aber unter sirkel keinen eigenen Ansatz sirkel = Stempel der Heringstonnen aus
cirkelære*, cirkeler, circuler, sirkuler, mnd., M.: nhd. Zirkelbruder, Mitglied der Gesellschaft der Zirkelbrüder; Hw.: s. cirkelhēre; Q.: Lübeck; E.: s. cirkel, ære; L.: MndHwb 3, 243 (cirkeler); Son.: örtlich beschränkt
cirkelbrȫderschop*, cirkelbrȫderschap, mnd., F.: nhd. Gesellschaft der Lübecker Zirkelbrüder; E.: s. cirkel, brȫderschop; L.: MndHwb 3, 243 (cirkelbrȫderschap); Son.: langes ö, örtlich beschränkt
cirkelen*, sirkelen, sarkelen, serkelen, mnd., sw. V.: nhd. Heringstonnen mit dem Gütestempel versehen; Vw.: s. ümme-; Hw.: s. cirken; E.: s. cirkel; L.: MndHwb 3, 243 (sirkelen)
cirkelhaftich*, cirkelechtich, mnd., Adj.: nhd. kreisförmig, kreisrund; ÜG.: lat. circularis; Hw.: s. cirkelich; I.: Lüt. lat. circularis?; E.: s. cirkel, haftich; L.: MndHwb 3, 243 (cirkelechtich), Lü 350a (cirkelechtich)
cirkelhēre*, sirkelhēre, mnd., M.: nhd. Zirkelbruder, Mitglied der Gesellschaft der Zirkelbrüder; Hw.: s. cirkelære; Q.: Lübeck; E.: s. cirkel, hēre (4); L.: MndHwb 3, 243 (cirkeler/sirkelhēre)
cirkelich, mnd., Adj.: nhd. kreisförmig, kreisrund; ÜG.: lat. circularis; Hw.: s. cirkelhaftich; E.: s. cirkel, ich (2); L.: MndHwb 3, 243 (cirkelich), Lü 350a (cirkelich)
cirkelknecht, mnd., M.: nhd. Stadtwächter der auf Streife geht; E.: s. cirkel, knecht; L.: MndHwb 3, 243 (cirkelknecht), Lü 350a (cirkelknecht)
cirkellach, mnd., N.: nhd. Gelage oder festliche Zusammenkunft der Lübecker Zirkelbrüder, Beteiligte (M. Pl.) an einem Gelage der Lübecker Zirkelbrüder; E.: s. cirkel, lach (1); L.: MndHwb 3, 243 (cirkellach); Son.: örtlich beschränkt
cirkelrunt*, sirkelrunt, mnd., Adj.: nhd. kreisrund; E.: s. cirkel, runt (1); L.: MndHwb 3, 243 (sirkelrunt)
cirkelwerk*, sirkelwerk, mnd., N.: nhd. gerundete Form, Rundung des Rosenkranzes; Q.: Nd. Jb. 6 104; E.: s. cirkel, werk; L.: MndHwb 3, 243 (sirkelwerk); Son.: örtlich beschränkt
cirkelwīs*, sirkelwīs, mnd., Adv.: nhd. kreisförmig, kreisartig; E.: s. cirkel, wīs (4); L.: MndHwb 3, 243 (sirkelwîs)
cirken*, sirken, mnd., sw. V.: nhd. Heringstonnen mit dem Gütestempel versehen (V.); Hw.: s. cirkelen; E.: s. cirke, cirkel; L.: MndHwb 3, 243 (sirken)
cirkulēren, sirkulēren, mnd., sw. V.: nhd. „zirkulieren“, kreisförmig ziehen; E.: s. lat. circulāre, V., kreisförmig machen, umstellen, umzingeln, sich im Kreis herumbewegen; s. lat. circulus, circlus, cerclus, M., Kreis, Kreislinie, Kreisbahn, Ring; s. lat. circus (1), M., Kreislinie, Kreis, Rennbahn, Zirkus; s. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring; vgl. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: MndHwb 3, 243 (sirkulêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cīrliken, mnd., Adv.: Vw.: s. sīrlīken; L.: MndHwb 3, 243 (sîrlīken), Lü 350 (sîrlik/cîrliken)
ciromentanie, mnd., Sb.: Vw.: s. sīlermontanie; L.: MndHwb 3, 231 (sîlermontaie)
cirurgia, sirurgia*, mnd., F.: nhd. Wundbehandlung; I.: Lw. lat. chīrūrgia; E.: s. lat. chīrūrgia, F., Wundarzneikunst, Chirurgie; s. gr. χειρουργία (cheirurgía), F., Wundarzneikunst; vgl. gr. χείρ (cheír), F., Hand, Faust, Arm, Seite; idg. *g̑ʰesor-, *g̑ʰesr-, Sb., Hand, Pokorny 447; s. gr. ἔργον (érgon), N., Tat., Handlung, Ausführung; s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: MndHwb 3, 244 (cirurgia)
cīse, cyse, czise, czyse, mnd., F., M.: Vw.: s. sīse (1); L.: MndHwb 3, 244 (sîs[e])
cisek, cysek, mnd., M.: Vw.: s. sīsek; L.: MndHwb 3, 244 (sîsek)
cisennschrīver, mnd., M.: Vw.: s. sīseschrīvære; L.: MndHwb 3, 245 (sîsenschrîver)
cisiojānus, sisiojānus*, mnd., M.: nhd. Datierung nach Festen und Heiligentagen, Name des versifizierten Kalenders; I.: Lw. lat. cisio januaris?; E.: vgl. Memorienvers: circumcisio januaris...?; L.: MndHwb 3, 245 (cisiojân[us]), Lü 350a (cisiojanus)
cisterne, cysterne, mnd., F.: Vw.: s. sisterne; L.: MndHwb 3, 245 (sisterne)
citacie, citatie, mnd., F.: Vw.: s. sitāsie; L.: MndHwb 3 246 (sitâsie)
citaciencedele, mnd., N.: Vw.: s. sitāsiensēdel; L.: MndHwb 3, 246 (sitâsiensēdele)
citēren, cittēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sitēren; L.: MndHwb 3, 246 (sitêren)
citerōne, mnd., F.: Vw.: s. sitrōne; L.: MndHwb 3, 246 (sitrône)
citrulle, mnd., F.: Vw.: s. sitrulle; L.: MndHwb 3, 247 (sitrulle)
claer, mnd., Adj.: Vw.: s. klār (1); L.: MndHwb 2, 569 (klâr)
clamante, mnd., M.: nhd. Wortgewaltiger, Schreier; I.: Lw. lat. clamans; E.: s. lat. clāmāre, V., klagen; s. idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: MndHwb 2, 567 (clamante); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
clareyt, clareit, mnd., M.: Vw.: s. klarēt; L.: MndHwb 2, 570 (klarēte); Son.: Fremdwort in mnd. Form
clarificēren, mnd., sw. V.: Vw.: s. klarificēren; L.: MndHwb 2, 570 (clarificêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
clauditker, mnd., Sb.: Vw.: s. klauditker; L.: MndHwb 2, 570 (clauditker); Son.: jünger, örtlich beschränkt
clausule, mnd., F.: Vw.: s. klausule; L.: MndHwb 2, 570 (clausule); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
cleremunt, mnd., Sb.: nhd. grobe Stoffart (aus Clermont?); Hw.: s. kleremunt; E.: s. ON Clermont?; L.: MndHwb 2, 577 (cleremunt); Son.: jünger, örtlich beschränkt, Fremdwort in mnd. Form
cleveresblat*, cleversblat, mnd., N.: Vw.: s. klēveresblat; L.: MndHwb 2, 579 (klēverblat/cleversblat)
clevisch*, mnd., Adj.: nhd. klevisch, aus Kleve stammend; E.: s. ON Kleve, isch; R.: clevisch stǖvære: nhd. eine Silbermünze; L.: MndHwb 2, 579 (Clevesch); Son.: langes ü
cloāk, cloāke, mnd., F., N.: nhd. Kloake, öffentlicher Abtritt; I.: Lw. lat. cloaca; E.: s. lat. cluere, reinigen, reinigender Kanal: s. lat. cloāca, F., Abzugskanal, Gosse, Kloake, s. Kluge s. v. Kloake; L.: MndHwb 2, 582 (cloâk[e]); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger
Cloddehack, mnd., PN: nhd. Schmierfink, Schmutzlümmel; Hw.: s. kladden, kladderen, Kloddehack; E.: s. kladden; L.: MndHwb 2, 582 (Kloddehack); Son.: Hans Cloddehack, ein Schauspiel
coadjutor, mnd., M.: nhd. Stellvertreter des Bischofs bei Behinderung oder Sedisvakanz; I.: Lw. lat. coadiutor; E.: lat. coadiūtor, M., Mitgehilfe; s. lat. co-, Präf., mit...; s. adiūtor, M., Unterstützer, Gehilfe, Helfer, Beistand; s. lat. adiūtāre, V., unterstützen, zu fördern suchen, beistehen; s. lat. adiūvāre, V., unterstützen, helfen; s. lat. ad, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3; s. lat. iuvāre, V., unterstützen, fördern, helfen; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508?; L.: MndHwb 2, 604 (coadjutor); Son.: Fremdwort in mnd. Form
coagulēren, mnd., sw. V.: nhd. zusammenlaufen; I.: Lw. lat. coagulare; E.: s. lat. coāgulāre, V., gerinnen machen; s. lat. coāgulum, N., Lab, gerinnen machendes Mittel; s. lat. cōgere, V., zusammentreiben, zusammenbringen, vereinigen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; s. idg. *ag̑-, *h2eg̑-, *h2ag̑-, *h2og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: MndHwb 2, 604 (coagulêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
coarcēren, mnd., sw. V.: nhd. zwingen, bezwingen; I.: Lw. lat. coercēre; E.: s. lat. coercēre, V., völlig einschließen, zusammenhalten, einschränken; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. arcēre, V., einschließen, verschließen, einhegen, abhalten; s. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; L.: MndHwb 2, 604 (coarcêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
colacie, collatie, calacie, collation, mnd., F.: nhd. festliche Zusammenkunft, Gastmahl, Festversammlung, Festschmaus, Gelage, Zecherei, Festansprache, mahnende Predigt; Hw.: s. kollācie; I.: Lw. lat. collātio; E.: s. lat. collātio, F., Zusammenbringen, Vereinigung; vgl. lat. cōnferre, V., zusammentragen, zusammenbringen, beschaffen (V.), aufhäufen; lat. cum, con, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; lat. ferre, V., tragen, bringen, melden; s. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: MndHwb 2, 615 (kollâcie); Son.: collation jünger
coler, mnd., F.: nhd. Farbe; I.: Lw. lat. color; E.: s. lat. color, F., Farbe, Gesichtsfarbe; s. lat. cēlāre, V., hehlen, verhehlen; idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: MndHwb 2, 614 (coler)
cōlera, cōler, mnd., F.: nhd. Cholera, hitziges Temperament, Gallenruhr, rote Ruhr; Hw.: vgl. mhd. colera; I.: Lw. lat. cholera; E.: s. lat. cholera, F., Galle (F.) (1), Cholera; gr. χολέρα (choléra), F., Cholera, vgl. gr. χολή (cholḗ), F., Galle (F.) (1), Zorn; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: MndHwb 2, 614 (cōler[a]); Son.: Fremdwort in mnd. Form
colērik, colēricus, mnd., M.: nhd. Choleriker, Mensch mit hitzigem Temperament; Hw.: vgl. mhd. colerikus; I.: Lw. lat. cholericus?; E.: s. cōler; s. gr. χολή (χolō), M., Galle; s. lat. cholericus, Adj., an der Gallenbrechruhr leidend; s. gr. χολερικός (cholerikós), Adj., an der Gallenbrechruhr leidend; vgl. gr. χολέρα (choléra), F., Cholera, Magenkrankheit durch Erbrechen; vgl. gr. χολή (cholḗ), F., Galle (F.) (1), Zorn; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: MndHwb 2, 614 (colērik); Son.: Fremdwort in mnd. Form
coliander, colander, mnd., M.: Vw.: s. koriander; L.: MndHwb 2, 614 (coliander)
colica, mnd., M.: nhd. Kolik, Bauchschmerzen, mit Bauchschmerzen verbundene Krankheit; Hw.: s. kolike, kolksǖke; I.: Lw. mlat. cōlica; E.: s. mlat. cōlica, F., Kolik; s. lat. cōlicus, Adj., an der Kolik leidend; s. gr. κωλικός (kōlikós), Adj., am Kolon leidend; vgl. gr. κόλον (kólon), N., Darm, Dickdarm, Wurst; weitere Herkunft unklar?; L.: MndHwb 2, 615 (kolike)
collecte***, mnd., F.: nhd. Sammlung; Vw.: s. sunnedāge-; Hw.: vgl. mhd. collecte; E.: s. lat. collēctio, F., Zusammenlesen, Aufsammeln, kurze Wiederholung, Vernunftschluss; s. colligere; lat. colligere, V., sammeln, zusammenlesen, zusammensammeln; s. lat. cum (1), con, com, cun, quom (ält.), Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen (V.) (2); s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
collegiāte, mnd., M.: nhd. Universitätslehrer der die Aufsicht über gemeinsam wohnende Studenten führt; Hw.: s. kollegiāte; I.: Lw. lat. collēgiātus?; E.: s. lat. collēgiātus, M., Zunftgenosse; s. lat. collēgium, N., Kollegium, Kollegenschaft, Amtsgenossenschaft, Brüderschaft; s. lat. collēga, M., Kollege, Amtsgehilfe, Amtsgenosse; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. lēgāre, V., absenden, gesetzlich verfügen, testamentarisch verfügen; s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: MndHwb 2, 615 (collegiāte)
collegium***, mnd., N.: nhd. Kollegium?; Vw.: s. juristen-; I.: Lw. lat. collēgium; E.: s. lat. collēgium, N., Kollegium, Kollegenschaft, Amtsgenossenschaft, Brüderschaft; s. lat. collēga, M., Kollege, Amtsgehilfe, Amtsgenosse; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. lēgāre, V., absenden, gesetzlich verfügen, testamentarisch verfügen; s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658
colofōnie, mnd., F.: nhd. Kolophonium, Geigenharz; E.: s. lat. colophōnia, F., Geigenharz, Geigenwachs; s. lat. Colophōn (1), Colophōna, F.=ON, Kolophon (eine der bedeutenden ionischen Zwölfstädte in Lydien); s. gr. Κολοφῶν (Kolophōn), F.=ON, Kolophon (eine der bedeutenden ionischen Zwölfstädte in Lydien); weitere Herkunft unbekannt; s. Frisk 1, 904; L.: MndHwb 2, 616 (colofônie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
colȫren*, collȫren, kollȫren, mnd., sw. V.: nhd. färben; E.: s. lat. colorāre, V., färben, rötlich färben, bräunen, Kolorit geben; s. lat. color, colōs, M., Farbe, Gesichtsfarbe; s. cēlāre, V., hehlen, verhehlen, verheimlichen, verbergen; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: MndHwb 2, 616 (collȫren); Son.: langes ö
columpne, calumpne, mnd., F.: Vw.: s. kolumne; L.: MndHwb 2, 618 (kolumne); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commandēren, kommandēren*, mnd., sw. V.: nhd. kommandieren, befehligen; Hw.: s. commendēren; I.: Lw. lat. commendare; E.: s. commendēren; L.: MndHwb 2, 620 (commandêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commendācie, commendassie, mnd., F.: nhd. Gebet für das Seelenheil eines Verstorbenen; Hw.: vgl. mhd. commendacie; I.: Lw. lat. commendatio; E.: s. lat. commendātio, F., Empfehlung, Vermittlung; s. lat. commendāre, V., anvertrauen, aufzugehen geben, übergeben (V.); s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: MndHwb 2, 620 (commendâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commendære***, commender***, kommender***, mnd., M.: nhd. Komtur; Vw.: s. grōt-; Hw.: s. kummendūr; E.: s. commendēren, ære; s. afrz. commendeur, M., Komtur; s. lat. commendātor, M., Empfehler, Gönner; vgl. lat. commendāre, V., anvertrauen, übergeben (V.), auszugehen geben; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, V., geben, Pokorny 223
commende, mnd., F.: nhd. kleinere geistliche Stiftung, Pfründe zur Unterhaltung einer einzelnen Verrichtung; Hw.: s. commissie; E.: s. commendēren; L.: MndHwb 2, 620 (commende); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commendēren, kommendēren*, mnd., sw. V.: nhd. anzeigen, ansagen, empfehlen (Bedeutung jünger); Hw.: s. commandēren; I.: Lw. lat. commendare; E.: s. lat. commendāre, V., anvertrauen, aufzugehen geben, übergeben (V.); s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; idg. *dō-, *də-, *deh₃-, V., geben, Pokorny 223; L.: MndHwb 2, 620 (commendêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commendigære*?, commendiger, kāmendiger, mnd., M.: nhd. Inhaber einer kleineren Altarpfründe; Hw.: s. commendiste; E.: s. commende, ære; L.: MndHwb 2, 620 (commendiger); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
commendiste, comediste, mnd., M.: nhd. Inhaber einer kleineren Altarpfründe; Hw.: s. commenditiste, commendigære; E.: s. commende; L.: MndHwb 2, 620 (commendiste); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commenditiste, mnd., M.: nhd. Inhaber einer kleineren Altarpfründe; Hw.: s. commendiste; E.: s. commende; L.: MndHwb 2, 620 (commendiste/commenditiste); Son.: Fremdwort in mnd. Form
comment, komment*, mnd., N.: nhd. Kommentar, Erläuterung; I.: Lw. lat. commentum; E.: s. lat. commentum, N., Ausgesonnenes, Einfall, Erdichtung, Plan (M.) (2); s. lat. comminiscī, V., sich etwas ins Gedächtnis zurückrufen, sich auf etwas besinnen, ersinnen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. meminī, V., sich erinnern, sich besinnen können, eingedenk sein (V.); s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; L.: MndHwb 2, 621 (comment); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commentel, mnd., Sb.: nhd. kleine Schüssel; I.: Lw. ?; E.: ?; L.: MndHwb 2, 621 (commentel), Lü 182b (commentel); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
commercie*, kommercie*, mnd., Sb.: nhd. Handelsgeschäft; I.: Lw. lat. commercium; E.: s. lat. commercium, N., Verkehr, Handelsverkehr, Handel; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. merx, F., Ware; s. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739?; L.: MndHwb 2, 621 (commercien); Son.: commercien (Pl.), Fremdwort in mnd. Form, jünger
commete*, mnd., M.: Vw.: s. komēte; L.: MndHwb 2, 620 (komête)
commis, kommis*, mnd., N.: nhd. Auftrag; I.: Lw. lat. commissio; E.: s. lat. commissio, F., Vereinigung, Verbindung, Wettkampf, Preisrede, Anfang, Beginn; s. lat. committere, V., zusammenlassen, zusammenbringen, zusammenfügen, beginnen, eröffnen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; s. idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 621 (commis); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
commissarie, kommissarie*, mnd., M.: nhd. Beauftragter, Vertreter, Bevollmächtigter; Vw.: mēde-, prīncipāl-; Hw.: s. commissaries; I.: Lw. mlat. commissārius; E.: s. mlat. commissārius, M., Beauftragter; s. commis; L.: MndHwb 2, 621 (commissarie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commissaries, cumsaries, mnd., M.: nhd. Beauftragter, Vertreter, Bevollmächtigter; Hw.: s. commissarie; E.: s. mlat. commissārius, M., Beauftragter; s. commis; L.: MndHwb 2, 621 (commissarie); Son.: Fremdwort in mnd. Form, cumsaries örtlich beschränkt
commissie, kommissie*, mnd., F.: nhd. Übertragung einer Pfründe, Übertragung, Vollmacht, übertragene kleine Pfründe; Hw.: s. commende; I.: Lw. lat. commissio; E.: s. lat. commissio, F., Vereinigung, Verbindung, Wettkampf, Preisrede, Anfang, Beginn; s. lat. committere; V., zusammenlassen, zusammenbringen, zusammenfügen, beginnen, eröffnen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; s. idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 621 (commissie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
committeren, kommitteren*, mnd., sw. V.: nhd. übertragen (V.), übergeben (V.); I.: Lw. lat. committere; E.: s. lat. committere, V., zusammenlassen, zusammenbringen, zusammenfügen, beginnen, eröffnen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; s. idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 621 (committeren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commorēren, kommorēren*, mnd., sw. V.: nhd. verbleiben?; I.: Lw. lat. commorārī; E.: s. commorārī, lat., V.: nhd. verweilen, eine Weile bleiben; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. morārī, V., Verzug machen, verzögern, verweilen, zögern; s. lat. mora, F., Verzug, Verzögerung, Aufenthalt; s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: MndHwb 2, 621 (commorêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
commūne, kommūne*, mnd., N.: nhd. Gemeinschaft; Hw.: s. commūnie, vgl. mhd. commūne; I.: Lw. lat. commūnio?; E.: s. lat. commūnio, F., Gemeinschaft; s. lat. commūnis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; idg. *kommoini-, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: MndHwb 2, 621 (commûne); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
commūnicant, mnd., M.: nhd. Teilnehmer an der Feier des heiligen Abendmahls; I.: Lw. lat. communicans; E.: s. commūnicēren; L.: MndHwb 2, 621 (commûnicant); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commūnicēren, kommūnicēren*, commūnicern, communeceren, mnd., sw. V.: nhd. an der Feier des heiligen Abendmahls teilnehmen, Abendmahl begehen; I.: Lw. lat. communicare; E.: s. lat. commūnicāre, V., gemeinsam machen, gemeinschaftlich machen, gemeinsam zu Werke gehen, vereinigen; s. lat. commūnis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; idg. *kommoini-, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: MndHwb 2, 621 (commûnicêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
commūnie, kommūnie*, mnd., F.: nhd. gemeinsame Feier des heiligen Abendmahls; Hw.: s. commūne; I.: Lw. lat. commūnio; E.: s. lat. commūnio, F., Gemeinschaft; s. lat. commūnis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; idg. *kommoini-, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; vgl. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 709; L.: MndHwb 2, 621 (commûnie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cōmȫdie, kōmȫdie*, commēdie, mnd., F.: nhd. Komödie, Lustspiel, Schauspiel, spektakulöser Vorgang; I.: Lw. lat. cōmoedia; E.: s. lat. cōmoedia, F., Lustspiel, Komödie; s. gr. κωμηδία (kōmēdía), F., Komödie; vgl. gr. κῶμος (kōmos), M., Gelage, Schmauserei; vgl. gr. κώμη (kōmē), F., Dorf, Quartier, Stadtviertel; gr. ᾠδός (ōdos), M., Sänger; idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: MndHwb 2, 621 (cômȫdie); Son.: langes ö, jünger, Fremdwort in mnd. Form
cōmȫdienspil, mnd., N.: nhd. Komödie, Lustspiel, Schauspiel, spektakulöser Vorgang; E.: s. cōmȫdie, spil (1); L.: MndHwb 2, 621 (cômȫdie); Son.: langes ö, jünger, Fremdwort in mnd. Form
compannie, kompannie*, companie, compandie, kompandie, kompanghe, compagnie, kompagnie, mnd., F.: nhd. Kajütendach, Dach der auf Deck liegenden Kajüte, Kajütenaufbau auf dem Achterdeck; E.: vgl. ndl. kampanje; s. afrz. compain, M., Kamerad; mlat. companio, M., Genosse, Geselle, Gefährte; vgl. lat. compāgina, F., Zusammenstellung, Gemeinschaft; lat. compingere, V., zusammenschlagen, zusammenfügen; lat. cum, con, Präp., mit, samt; lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: MndHwb 2, 621 (compannie), Lü 182b (kompanie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
comparēren, komparēren*, comparieren, mnd., sw. V.: nhd. erscheinen, vorkommen; I.: Lw. lat. compārēre; E.: s. lat. compārēre, V., zum Vorschein kommen, sichtbar werden, sich sehen lassen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. pārēre, V., erscheinen, sichtbar sein (V.), sich sehen lassen; s. idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789; L.: MndHwb 2, 621 (comparêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
comparicie, mnd., F.: nhd. Erscheinen vor Gericht; I.: Lw. lat. compārātio; E.: compārātio, F., Beschaffung, Anschaffung, Bereitung, Stiftung, Instandsetzung; s. compārēren; L.: MndHwb 2, 621 (comparicie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
compas* (1), mnd., N., M.: Vw.: s. kompas (1)
compas (2), kompas*, mnd., M.: nhd. Bekanntgabe der Verhängung des Bannes durch den geistlichen Richter; E.: ?; L.: MndHwb 2, 621 (compas); Son.: Fremdwort in mnd. Form
compasbrēf, mnd., M.: nhd. Requisitionsbrief, gerichtliches Ersuchensschreiben; E.: s. compas (2), brēf; L.: MndHwb 2, 621 (compasbrêf); Son.: Fremdwort in mnd. Form
compertement, mnd., N.: nhd. Feld im Fachwerk für eine Inschrift; I.: Lw. frz. compartiment; E.: vgl. frz. compartiment; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. partīrī, V., teilen, zerlegen, trennen; s. lat. pars, F., Teil; s. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; L.: MndHwb 2, 621 (compertement); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
complēte, complete, conplēte, mnd., F.: nhd. letzte der sieben kanonischen Gebetszeiten am Tage, Schlussandacht, Schlussgottesdienst; Hw.: vgl. mhd. complēt; E.: s. lat. complētus, Adj., vollkommen, vollständig; s. lat. complēre, V., voll machen, voll füllen, anfüllen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. plēre, V., füllen, voll machen; s. lat. plēnus, Adj., voll, stark, dick, schwanger; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: MndHwb 2, 621 (complête), Lü 182b (complete); Son.: Fremdwort in mnd. Form
complexie, conplexie, complectie, mnd., F.: nhd. Gesamtheit der Eigenschaften eines Menschen, Zusammensetzung der Eigenschaften eines Menschen, Temperament, Mischung aus den vier Eigenschaften der Elemente, Eigenschaft der Elemente; Hw.: vgl. mhd. complexīe; I.: Lw. lat. complexio; E.: s. lat. complexio, F., Umschlingung, Umfassung, Verknüpfung, Zusammenfassung; s. lat. complectī, V., umschlingen, umfassen, umfasst halten, umarmen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: MndHwb 2, 621f. (complexie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
compliment*, kompliment*, mnd., Sb.: nhd. gezierte Rede, Anrede, Redensart, Verzierung; E.: vgl. frz. compliment, M., Fülle, Überfluss; s. span. cumplimiento, M., Fülle, Überfluss, Überschwang; s. span. cumplir, V., auffüllen, erfüllen; s. lat. complēre, V., voll machen, voll füllen, anfüllen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. plēre, V., füllen, voll machen; s. lat. plēnus, Adj., voll, stark, dick, schwanger; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen; s. Kluge s. v. Kompliment; L.: MndHwb 2, 622 (complimente); Son.: complimente (Pl.), jünger, örtlich beschränkt
componēren, komponēren*, componīren, mnd., sw. V.: nhd. abmachen, verabreden, beilegen, abstellen, in Ordnung bringen, fähig machen, komponieren (Bedeutung jünger), in Musik setzen (Bedeutung jünger); I.: Lw. lat. compōnere; E.: s. lat. compōnere, V., zusammenlegen, zusammensetzen, vergleichen, gestalten, verfassen; s. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. pōnere, V., setzen, stellen; s. lat. posinere, V., setzen; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: MndHwb 2, 622 (componêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
componiste, komponiste*, mnd., M.: nhd. Komponist, Tonsetzer; I.: Lw. mlat.?; E.: s. componēren; L.: MndHwb 2, 622 (componiste); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger
composicie, komposicie*, mnd., F.: nhd. Vergleich, Einigung, Abmachung, Vertrag; I.: Lw. lat. compositio; E.: s. lat. compositio, F., Zusammenstellung, Zusammensetzung, Vergleich, Komposition; s. lat. compōnere, V., zusammenlegen, zusammensetzen, vergleichen, gestalten, verfassen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. pōnere, V., setzen, stellen; s. lat. posinere, V., setzen; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: MndHwb 2, 622 (composicie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
compromis, kompromis*, mnd., M.: nhd. Schiedsspruch, schiedsrichterliche Einigung; I.: Lw. lat. comprōmissum; E.: s. lat. comprōmissum, N., Kompromiss; s. lat. comprōmittere, V., sich gegenseitiges Versprechen geben, sich gegenseitig versprechen, übereinkommen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. prō, Präp., vor, für, zugunsten, statt, idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; s. idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 622 (compromis); Son.: Fremdwort in mnd. Form
compromissārie, mnd., M.: nhd. Schlichter, Schiedsrichter; I.: Lw. lat. comprōmissārius?; E.: s. lat. comprōmissārius, M., Richter; vgl. lat. comprōmissum, N., Kompromiss; s. lat. comprōmittere, V., sich gegenseitiges Versprechen geben, übereinkommen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. prō, Präp., vor, für, zugunsten, statt, idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; s. idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; s. compromis; L.: MndHwb 2, 622 (compromissârie)
compromittēren, kompromittēren*, mnd., sw. V.: nhd. um einen Schiedsspruch bitten, zum Schiedsmann wählen; I.: Lw. lat. comprōmittere; E.: s. lat. comprōmittere, V., sich gegenseitiges Versprechen geben, sich gegenseitig versprechen, übereinkommen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. prō, Präp., vor, für, zugunsten, statt, idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. lat. mittere, V., gehen lassen, schicken; s. idg. *smeit-, *smit-, V., werfen, Pokorny 968; L.: MndHwb 2, 622 (compromittêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
compulsoriāl***, mnd., M.: nhd. Aufforderung; Hw.: s. compulsoriālbrēf; I.: Lw. mlat. compulsorialis; E.: s. lat. compulsāre, V., heftig drängen, heftig stoßen, miteinander kämpfen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. pulsāre, stoßen, stampfen, schlagen, klopfen, knuffen, misshandeln; s. lat. pulsus, M., Stoßen, Stampfen, Schlagen, Stoß, Schlag, Pulsschlag, Puls; s. lat. pellere, V., stoßen, schlagen, treiben s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801
compulsoriālbrēf, mnd., M.: nhd. Aufforderungsschreiben zwischen Gerichten; I.: Lw. lat. litterae compulsoriāles; E.: s. compulsoriāl, brēf; L.: MndHwb 2, 622 (compulsoriâlbrêf); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
computēren, komputēren*, mnd., sw. V.: nhd. überschlagen (V.), veranschlagen, ausrechnen; I.: Lw. lat. computāre; E.: s. lat. computāre, V., zusammenrechnen, ausrechnen, berechnen, überschlagen (V.); s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. putāre, V., rechnen, berechnen, anschlagen, ansehen, halten, achten; s. idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827; L.: MndHwb 2, 622 (computêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
computiste, mnd., F.: nhd. Rechnungsführerin des Klosters; I.: Lw. lat. computista; E.: s. computēren; L.: MndHwb 2, 622 (computiste); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
conbert, mnd., Sb.: nhd. Wolldecke; I.: Lw. lat. lat. coopertōrium?; E.: s. lat. coopertōrium, lat., N.: nhd. Decke; s. lat. cooperīre, lat., V.: nhd. bedecken, überdecken, überschütten; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. operīre, V., bedecken, überdecken, verschließen; s. lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: MndHwb 2, 622 (conbert); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
concanōnik, mnd., M.: nhd. Mitkanoniker; I.: Lw. lat. concanonicus; E.: s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; s. gr. κανονικός (kanonikós), Adj., regelmäßig; vgl. gr. κανών (kanōn), N., Stange, Rohrstab; zu gr. κάννα (kánna), F., Rohr; vgl. hebr. kaneh; L.: MndHwb 2, 625 (concanōnik); Son.: Fremdwort in mnd. Form
concept, conzept, mnd., N.: nhd. Konzept, Entwurf, unbesiegelte Urkunde; I.: Lw. lat. conceptum; E.: s. lat. conceptum, N., Zusammenfassung?; s. lat. concipere, V., zusammenfassen, aufnehmen, auffassen, auffangen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. capere, V., fassen, ergreifen, erbeuten, fangen; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: MndHwb 2, 626 (concept); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conciencie, mnd., F.: Vw.: s. consiencie; L.: MndHwb 2, 626 (consiencie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
concipieren, mnd., V.: nhd. entwerfen (eine Urkunde), aufsetzen (einen Brief); Hw.: s. concept, vgl. mhd. concipieren; I.: Lw. lat. concipere; E.: s. lat. concipere, V., zusammenfassen, aufnehmen, auffassen, auffangen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. capere, V., fassen, ergreifen, erbeuten, fangen; s. idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527; L.: MndHwb 2, 626 (concipieren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conclave, mnd., N.: nhd. „Konklave“, Kardinalsklausur; I.: Lw. lat. conclāve; E.: s. lat. conclāve, lat. N., verschließbares Gemach, Zimmer, Speisezimmer, Schlafgemach, Stall; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. clavis, F.: nhd. Griffsteg der Orgel; s. lat. clāvis, F., Kloben, Schlüssel; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: MndHwb 2, 625 (conclave); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger
conclūdēren, mnd., sw. V.: nhd. schließen, abschließen, beenden, Schluss ziehen, folgern; I.: Lw. lat. conclūdere; E.: s. lat. conclūdere, V., verschließen, einschließen, einsperren, absperren; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. claudere, V., schließen, beendigen, einschließen, umzingeln; s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: MndHwb 2, 625 (conclûdêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conclūsie, mnd., F.: nhd. „Konklusion“, Schluss, Abschluss, Schlussfolgerung, Schlussgebet; I.: Lw. lat. conclūsio; E.: s. lat. conclūsio, F., Verschließung, Einschließung, Abschließung, Schluss, Folgerung; s. conclūdēren; L.: MndHwb 2, 625 (conclûsie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
concordantie, mnd., F.: nhd. „Konkordantie“, Bibelkonkordanz, Verzeichnis von Gegenständen und Wörtern des Bibeltexts; I.: Lw. lat. concordantia; E.: s. lat. concordantia, F., Übereinstimmung, Parallelstelle; s. lat. concordāre, V., sich in Eintracht befinden, in Eintracht leben, einig sein (V.); s. lat. concors, Adj., einträchtig, einig (Adj.); s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. cor, N., Herz, Seele, Mut; s. idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; L.: MndHwb 2, 625 (concordantien); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
concordēren, mnd., sw. V.: nhd. übereinstimmen, sich einigen; Hw.: vgl. mhd. concordieren; I.: Lw. lat. concordāre; E.: s. lat. concordāre, V., sich in Eintracht befinden, in Eintracht leben, einig sein (V.); s. lat. concors, Adj., einträchtig, einig (Adj.); s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. cor, N., Herz, Seele, Mut; s. idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; L.: MndHwb 2, 625 (concordêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
concubīne, mnd., F.: nhd. „Konkubine“, Buhlerin, Beischläferin, Nebenfrau; Hw.: vgl. mhd. concubīne; I.: Lw. lat. concubīna; E.: s. lat. concubīna, F., Zuhälterin, Konkubine, Beischläferin, Buhlin; s. lat. concubāre, V., darniederliegen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. cubāre, V., ruhen, ruhend liegen, speisen; s. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; s. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: MndHwb 2, 625 (concubîne); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conculfūsen, mnd., V.: Vw.: s. kunkelfūsen; L.: MndHwb 2, 625 (conculfûsen); Son.: örtlich beschränkt
condemnacie, kondemnacie*, condempnacie, mnd., F.: nhd. Verurteilung, gerichtliche Zuerkennung; I.: Lw. lat. condemnātio; E.: s. lat. condemnātio, F., Verurteilung; s. condemnēren; L.: MndHwb 2, 622 (condemnacie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
condemnēren, kondemnēren*, condempnēren, mnd., sw. V.: nhd. verurteilen, schuldig sprechen; I.: Lw. lat. condemnāre; E.: s. lat. condemnāre, V., schuldig sprechen, verurteilen, verdammen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; s. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schade, Schaden (M.), Nachteil; s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: MndHwb 2, 622 (condemnêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
condicie, kondicie*, conditie, mnd., F.: nhd. Bedingung; Hw.: s. conditiōn; I.: Lw. lat. condicio; E.: s. lat. condicio, F., Bestimmung, Stellung, Stand, Lage, Bedingung, Verabredung, Heiratsvertrag; s. lat. condīcere, V., gemeinschaftlich verabreden, sich verständigen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. dīcere, V., sagen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: MndHwb 2, 622 (condicie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
condiment, mnd., N.: nhd. Gewürz; Hw.: s. komment (2), cfl. mhd. condiment; I.: Lw. lat. condimentum; E.: s. lat. condimentum, N., Würze, Gewürz; s. lat. condīre, V., einlegen, anmachen, würzen, einbalsamieren; s. lat. condere, V., zusammentun, zusammenfügen, anlegen, gründen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. dare, V., geben; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: MndHwb 2, 622 (condiment); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conditiōn, konditiōn*, mnd., F.: nhd. Zustand, Haltung, Führung, ausbedungene Anstellung (Bedeutung jünger); Hw.: s. condicie; I.: Lw. lat. condicio; E.: s. lat. condicio, F., Bestimmung, Stellung, Stand, Lage, Bedingung, Verabredung, Heiratsvertrag; s. lat. condīcere, V., gemeinschaftlich verabreden, sich verständigen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. dīcere, V., sagen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: MndHwb 2, 622 (conditiôn); Son.: Fremdwort in mnd. Form
confect, mnd., N.: Vw.: s. konfekt; L.: MndHwb 2, 623 (confek[t]); Son.: Fremdwort in mnd. Form
confēderēren, konfēderēren*, mnd., sw. V.: nhd. ein Bündnis schließen; I.: Lw. lat. cōnfoederāre; E.: s. lat. cōnfoederāre, V., durch ein Bündnis vereinigen, verbinden; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. foederāre, V., durch ein Bündnis herstellen, durch ein Bündnis stiften, verbünden; s. lat. foedus, N., Bündnis, Friedensvertrag, Bündnisvertrag; s. lat. fīdere, V., trauen, vertrauen, Vertrauen setzen, sich verlassen (V.); s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: MndHwb 2, 623 (confêderêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conferēren, konferēren*, mnd., sw. V.: nhd. vergleichen, gegenüberstellen, sich unterhalten (V.) (Bedeutung jünger); I.: Lw. lat. cōnferre; E.: s. lat. cōnferre, V., zusammentragen, zusammenbringen, beschaffen (V.), aufhäufen, vereinigen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. ferre, V., tragen, ertragen, bringen, melden; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: MndHwb 2, 623 (conferêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
confers, mnd., N.: nhd. geschützte Meeresbucht, gedeckte Reede?, geschützte Reede?; Hw.: s. kovers; E.: s. lat. conversio, F., Sich-Hinwenden, Übertritt, Umwendung, Umkehrung; s. lat. convertere, V., umkehren, umwenden, umdrehen, hinkehren; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. vertere, V., kehren (V.) (1), wenden, drehen, umkehren, umwenden, umdrehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: MndHwb 2, 623 (confers), Lü 182b (confers); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
conficiēren, konficiēren*, mnd., sw. V.: nhd. einsegnen, eine Urkunde durch die corroboratio sichern, Früchte in Gewürz einmachen (Bedeutung örtlich beschränkt), kandieren (Bedeutung örtlich beschränkt); Hw.: vgl. mhd. conficieren; I.: Lw. lat. cōnficere; E.: s. lat. cōnficere, V., fertig machen, zustande bringen, verfertigen, anlegen, herstellen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. facere, V., machen, tun; s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: MndHwb 2, 623 (conficiêren)
confirmācie, konfirmācie*, confirmātie, mnd., F.: nhd. Bestätigung, Wahlbestätigung; I.: Lw. lat. cōnfirmātio; E.: s. lat. cōnfirmātio, F., Befestigung, Bestärkung, Tröstung; s. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken, ermutigen, versichern; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. fīrmāre, V., festigen, befestigen, sichern, kräftigen; s. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: MndHwb 2, 623 (confirmâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
confirmāt, mnd., M.: nhd. vom Papst bestätigter noch nicht geweihter Bischof; I.: Lw. lat. confirmatus; E.: s. confirmēren; L.: MndHwb 2, 623 (confirmât); Son.: Fremdwort in mnd. Form
confirmēren, konfirmēren*, confermēren, conformēren, confirmieren, mnd., sw. V.: nhd. in höherer Instanz bestätigen, Privileg erneuern; Vw.: s. vör-; Hw.: vgl. mhd. confirmieren; I.: Lw. lat. cōnfīrmāre; E.: s. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken, ermutigen, versichern; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. fīrmāre, V., festigen, befestigen, sichern, kräftigen; s. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: MndHwb 2, 623 (confirmêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
confirmēringe, conformēringe, mnd., F.: nhd. Bestätigung durch höhere Instanz; E.: s. confirmēren, inge; L.: MndHwb 2, 623 (confirmêringe)
confīt (1), mnd., N.: Vw.: s. konfekt; L.: MndHwb 2, 623 (confek[t]); Son.: Fremdwort in mnd. Form
confīt (2), mnd., (Part. Prät.=)Adj.: Vw.: s. konfīt; L.: MndHwb 2, 623 (confît); Son.: Fremdwort in mnd. Form
confortatif, konfortatif*, mnd., N.: nhd. Stärkung, stärkendes Arzneimittel; I.: Lw. lat. confortativum?; E.: s. lat. cōnfortāre, V., sehr stärken; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig; s. idg. *bʰereg̑ʰ-, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: MndHwb 2, 623 (confortatif); Son.: Fremdwort in mnd. Form
confundēren, konfundēren*, mnd., sw. V.: nhd. sich unterhalten (V.); I.: Lw. lat. cōnfundere; E.: s. lat. cōnfundere, V., zusammengießen, vermischen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. fundere, V., gießen, fließen lassen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: MndHwb 2, 623 (confundêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
confūsie, konfūsie*, mnd., F.: nhd. Verwirrung, Beschämung, Durcheinander; I.: Lw. lat. cōnfūsio; E.: s. lat. cōnfūsio, F., Verwirrung; s. cōnfūsus, Adj., verwirrt, verworren, ungeordnet; s. cōnfundere, V., zusammengießen, vermischen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. fundere, V., gießen, fließen lassen; s. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; vgl. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: MndHwb 2, 623 (confûsie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
congregācie, kongregācie*, congregātie, mnd., F.: nhd. „Kongregation“, Zusammenschluss, Brüderschaft, Klosterbrüderschaft; I.: Lw. lat. congregātio; E.: s. lat. congregātio, F., Sich-Zusammenherden, Sich-Zusammengesellen, Geselligkeit; s. lat. congregāre, V., zu einer Herde vereinigen, sich zusammengesellen, zusammenkommen, aneinander geraten (V.); s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. gregāre, V., zu einer Herde scharen; s. lat. grex, M., Herde, Schar (F.) (1), Schwarm; s. idg. *ger- (1), *gere-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: MndHwb 2, 623 (congregâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
coniack, mnd., M.: nhd. Branntwein; I.: Lw. frz. cognac; E.: s. Kluge s. v. Kognak, frz. cognac, benannt nach der frz. Stadt Cognac; L.: MndHwb 2, 623 (coniack); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger
conjugēren, mnd., sw. V.: nhd. konjugieren; I.: Lw. lat. coniugāre; E.: s. lat. coniugāre, lat., V., zusammenjochen, zusammenpaaren, verbinden, verknüpfen, ehelich verbinden, verheiraten; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. iugāre, V., jochen, jochartig anbinden, verknüpfen, verbinden; s. lat. iugum, N., Joch, Kummet; s. idg. *i̯ugom, N., Joch, Pokorny 508; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: MndHwb 2, 625 (conjugêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conjunctie, mnd., F.: nhd. Bindewort, Konjunktion; I.: Lw. lat. coniunctio; E.: s. lat. coniungere, V., zusammenknüpfen, zusammenbinden, verbinden, zusammenspannen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. iungere, V., verbinden, vereinigen, zusammenfügen, zusammenknüpfen, anspannen, anschirren; s. lat. iugum, N., Joch, Kummet; idg. *i̯ugom, N., Joch, Pokorny 508; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: MndHwb 2, 625 (conjunctie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conjūrācie, mnd., F.: nhd. Beschwörung; I.: Lw. lat. coniūrātio; E.: s. lat. coniūrātio, lat., Zusammenschwörung, Verschwörung, allgemeines Aufgebot, eidliche Verbindung; s. lat. coniūrāre, V., zusammen schwören, mitschwören; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. coniūrāre, V., zusammen schwören, mitschwören; s. lat. iūrāre, V., schwören, einen Schwur ablegen; s. lat. iūs, N., Satzung, Verordnung, Recht; L.: MndHwb 2, (conjûrâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
consecrātie, mnd., F.: nhd. „Konsekration“, Weihung; I.: Lw. lat. cōnsecrātio; E.: s. lat. cōnsecrātio, F., Heiligmachung, Heiligung, religiöse Weihe (F.) (2); s. lat. cōnsecrāre, V., heilig machen, heilig sprechen, den Göttern weihen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; s. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: MndHwb 2, 626 (consecrâtie); Son.: Fremdwort in mnd. Form, insbesondere Weihung der Hostie
consecrēren, consacrēren, mnd., sw. V.: nhd. weihen; I.: Lw. lat. cōnsecrāre; E.: s. lat. cōnsecrāre, V., heilig machen, heilig sprechen, Göttern weihen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. sacer, Adj., heilig, einem Gott gewidmet, geweiht; s. idg. *sak-?, V., heiligen?, vereinbaren?, Pokorny 878; L.: MndHwb 2, 262 (consecrêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
consedēren, concedēren, mnd., sw. V.: nhd. zugestehen, Zugeständnisse machen, sich einigen; I.: Lw. lat. concēdere; E.: s. lat. concēdere, V., abtreten, beiseite treten, das Feld räumen, sich fügen, zugestehen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. cēdere, V., gehen, treten, passieren, schreiten, einhergehen; s. idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887?; L.: MndHwb 2, 626 (consedêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
consens, consent, mnd., Sb.: nhd. „Konsens“, Zustimmung, Einwilligung; I.: Lw. lat. cōnsēnsus; E.: s. lat. cōnsēnsus, M., Übereinstimmung, Einstimmigkeit, Einhelligkeit, übereinstimmendes Urteil, Zeugnis; s. lat. cōnsēnsio, F., Übereinstimmung, Verschwörung; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. cōnsēntīre, V., übereinstimmen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. sentīre, V., fühlen, denken, empfinden, wahrnehmen s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; R.: mit consens unde vulbōrt: nhd. mit Einwilligung und Zustimmugn; L.: MndHwb 2, 626 (consens); Son.: Fremdwort in mnd. Form
consensbrēf, mnd., M.: nhd. Einwilligungsurkunde; E.: s. consens, brēf; L.: MndHwb 2, 626 (consens/consensbrêf)
consent, mnd., Sb.: Vw.: s. consens; L.: MndHwb 2, 626 (consens); Son.: Fremdwort in mnd. Form
consentēren, consentieren, mnd., sw. V.: nhd. einwilligen, Zustimmung geben; I.: Lw. lat. cōnsēntīre; E.: s. lat. cōnsēntīre, V., übereinstimmen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. sentīre, V., fühlen, denken, empfinden, wahrnehmen; s. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; L.: MndHwb 2, 626 (consentêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
consiencie, conciencie, consciencie, consiensie, consientie, consientzie, consiens, concientz, mnd., F.: nhd. Bewusstsein, Bewusstheit, Gewissen, gutes Gewissen; Hw.: vgl. mhd. conscienz; I.: Lw. lat. cōnscientia; E.: s. lat. cōnscientia, F., Mitwissen, Bewusstsein, Gewissen; s. lat. cōnscīre, V., bewusst sein (V.); s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. scīre, V., wissen, in Erfahrung gebracht haben, erfahren (V.); s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; R.: consiencie māken: nhd. sich ein gutes Gewissen machen aus, sich Bedenken machen; L.: MndHwb 2, 626 (consiencie); Son.: Fremdwort in mnd. Form, consiens örtlich beschränkt
consiencienstrik*, mnd., M.: nhd. Gewissensfalle; E.: s. consiencie, strik; L.: MndHwb 2, 626 (consiencienstricke); Son.: Fremdwort in mnd. Form, in der Reformationsliteratur (um 1550), meist im Plural, consiencienstricke (Pl.)
consolācie, consolāsien, consolātien, cosolācie, mnd., F.: nhd. Trost, Zinszuteilung aus Spenden (F. Pl.) und Stiftungen; E.: s. lat. cōnsōlātio, F., Tröstung, Trost, Ermutigung; s. lat. cōnsōlārī, V., Trost zusprechen, aufrichten, ermutigen, beschwichtigen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. sōlārī, V., trösten, erleichtern, lindern, mildern, schadlos halten; s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: MndHwb 2, 626 (consolâcie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
consorte*, mnd., M.: nhd. „Konsorte“, Gehilfe, Geselle, Genosse, Teilhaber; Hw.: s. mit-; I.: Lw. lat. consors; E.: s. lat. cōnsors, M., Teilhaber, Mitgenosse; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. sors, F., Los, Losstäbchen, Spruchorakel; s. lat. serere, V., fügen, reihen, knüpfen, anknüpfen, verknüpfen; s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; R.: consorten (Pl.): nhd. Gehilfen; L.: MndHwb 2, 625 (consorten); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger
constituēren, mnd., sw. V.: nhd. bestimmen, einsetzen; I.: Lw. lat. cōnstituere; E.: s. lat. cōnstituere, V., hinstellen, hinsetzen, aufstellen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. statuere, V., hinstellen, festsetzen, bestimmen, aufstellen; s. lat. sistere, V., hinstellen, hinbringen; s. lat. stāre, V., stehen, stillstehen, feststehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh2-, *stah2-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: MndHwb 2, 626 (constituêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
construēren, construgeren, mnd., sw. V.: nhd. aufbauen, konstruieren; I.: Lw. lat. cōnstruere; E.: s. lat. cōnstruere, V., zusammenschichten, aufschichten, zusammenfügen, errichten; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. struere, V., übereinanderschichten, aneinanderfügen, aufschichten, aufbauen, errichten; s. idg. *steru-, *streu-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh3-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: MndHwb 2, 626 (construêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
contemplēren, mnd., V.: nhd. nachdenken, überlegen (V.), sich versenken, andächtig sein (V.); Hw.: vgl. mhd. contemplieren; I.: Lw. lat. contemplārī; E.: s. lat. contemplārī, V., Augenmerk richten auf, Blick schweifen lassen, betrachten; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. templum, N., Tempel, heiliger Bezirk, Ausblick; s. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: MndHwb 2, 626 (contemplêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
content, mnd., Adj.: nhd. zufrieden; I.: Lw. lat. contentus; E.: s. lat. contentus (2), Part. Prät.=Adj., sich beschränkend auf, sich begnügend mit, zufrieden; s. lat. continēre, V., zusammenhalten, festhalten, umfassen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. tenēre, V., halten, haben; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh2-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: MndHwb 2, 626 (content); Son.: Fremdwort in mnd. Form
contentēren, mnd., sw. V.: nhd. abfinden; E.: s. content; L.: MndHwb 2, 626 (contentêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conterfei*, conterfey, contrafey, kontrofey, kunterfey, kunterfoy, conterfī, conterfēit, mnd., N.: nhd. Bild, Gemälde, Porträt, Zeichnung; E.: s. conterfeien; L.: MndHwb 2, 626 (conterfey); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conterfeiære*, conterfeyære*, conterfeyer, mnd., M.: nhd. Maler, Porträtmaler; E.: s. conterfeien, ære; L.: MndHwb 2, 626 (conterfeyer); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conterfeien*, contafeien, contrefeien, kunterfeien, conterfoien, conterfeyen, contafeyen, contrefeyen, kunterfeyen, kunterfoyen, conterfoyen, conterfēiten, mnd., sw. V.: nhd. abmalen, bemalen, abbilden, porträtieren, nachbilden, nachmachen, mit anderem Namen versehen (V.), Konterfei machen; Vw.: s. af-, nā-; I.: Lw. lat. contrāfacere; E.: s. lat. contrāfacere, V., nachmachen, nachbilden; s. lat. contrā, Präp., gegenüber, auf der entgegengesetzten Seite, andererseits, dagegen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. facere, V., machen, tun; s. idg. *dhē- (2), *dheh1-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; R.: konterfeiet bēr: nhd. „nachgemachtes Bier“, unechtes Bier; L.: MndHwb 2, 626 (conterfeyen), Lü 183a (contrefeten); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conterfeiinge*, conterfeyinge, kunterfeyinge, conterfēitinge, mnd., F.: nhd. Abbildung, Gemälde, Bild; E.: s. conterfeien, inge; L.: MndHwb 2, 626 (conterfeyinge); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conterfēitgelt, contrafēitgelt, mnd., N.: nhd. nachgemachtes Geld, falsches Geld; E.: s. conterfeien, gelt; L.: MndHwb 2, 626 (conterfêitgelt); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conterfey, mnd., N.: Vw.: s. conterfei; L.: MndHwb 2, 626 (conterfey); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conterfeyære*, mnd., M.: Vw.: s. conterfeiære; L.: MndHwb 2, 626 (conterfeyer); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conterfeyen, contafeyen, kunterfeyen, conterfoyen, mnd., sw. V.: Vw.: s. conterfeien; L.: MndHwb 2, 626 (conterfeyen); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conterfeyinge, mnd., F.: Vw.: s. conterfeiinge; L.: MndHwb 2, 626 (conterfeyinge); Son.: Fremdwort in mnd. Form
contract, contrack, mnd., M.: nhd. „Kontrakt“, Vertrag; I.: Lw. lat. contractus; E.: s. lat. contractus, M., Zusammenziehen, Eingehen, Vertrag, Kontrakt; s. lat. contrahere, V., zusammenziehen, beiziehen, versammeln, vereinigen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. trahere, V., ziehen, reizen, fortschleppen, verheeren; s. idg. *dherāgh-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgh-, *trō̆gh-, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: MndHwb 2, 626 (contract); Son.: Fremdwort in mnd. Form
contractbōk, mnd., N.: nhd. „Kontraktbuch“, Stadtbuch zur Eintragung von Rechten; E.: s. contract, bōk (2); L.: MndHwb 2, 626 (contractbôk); Son.: Fremdwort in mnd. Form
contrāri (1), contrārie, mnd., Adj.: nhd. widrig, entgegen stehend, entgegengesetzt, gegensätzlich, gegenteilig, aus der entgegensgesetzten Himmelsrichtung, konträr; I.: Lw. lat. contrārius; E.: s. lat. contrārius, Adj., gegenüber befindlich, entgegengesetzt; s. lat. contrā, Präp., gegenüber, auf der entgegengesetzten Seite, andererseits, dagegen; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; R.: contrāri sāke: nhd. Kontroverse, Streitigkeit; L.: MndHwb 2, 626/627 (contrâri[e]); Son.: Fremdwort in mnd. Form
contrāri (2), contrārie, mnd., Adv.: nhd. widrig, entgegen, entgegengesetzt, gegensätzlich; I.: Lw. lat. contrarie; E.: s. contrāri (1); R.: contrāri seggen: nhd. dagegen reden; L.: MndHwb 2, 626/627 (contrâri[e]); Son.: Fremdwort in mnd. Form
contrārich***, mnd., Adj.: nhd. widrig, entgegen wirkend; Hw.: s. contrārichhēt; E.: s. contrāri (1), ich (2)
contrārichhēt*, contrārichēt, mnd., F.: nhd. Widrigkeit, Gegenwirkung; E.: s. contrāri (1), hēt (1); L.: MndHwb 2, 627 (contrârichê[i]t); Son.: Fremdwort in mnd. Form
contribucie, mnd., F.: nhd. „Kontribution“, Beitrag, Beisteuer; I.: Lw. lat. contribūtio; E.: s. lat. contribūtio, F., gleichmäßige Zuteilung, gleichmäßiger Betrag; s. lat. contribuere, V., zusammenschlagen, einverleiben, verbinden, vereinigen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; s. lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der drei Stämme; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: MndHwb 2, 627 (contribucie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
convasēren, mnd., V.: nhd. zusammenpacken; E.: s. lat. convāsāre, V., zusammenpacken, einpacken; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. vās, N., Gefäß, Geschirr, Gerät, Herkunft unklar; L.: MndHwb 2, 627 (convasêren)
convent, mnd.?, M., N.: Vw.: s. konvent; L.: Lü 183a (convent)
converse, mnd., M.: nhd. „Konverse“, Klosterangehöriger ohne Gelübde, dienender Bruder, Laienbruder, Begarde; Hw.: vgl. mhd. converse; E.: s. lat. conversus, (Part. Prät.=) M., Umgedrehter; s. lat. convertere, V., umkehren, umwenden, umdrehen, hinkehren; s. lat. cum, con, com, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. vertere, V., kehren (V.) (1), wenden, drehen, umkehren, umwenden, umdrehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: MndHwb 627 (converse); Son.: Fremdwort in mnd. Form
conversēren, mnd., sw. V.: nhd. sich unterhalten (V.), miteinander sprechen; I.: Lw. lat. conversāre; E.: s. lat. conversāre, V., um und um drehen; s. lat. cum, con, com, cun, quom (ält.), Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. versāre, vorsāre, V., viel drehen, oft drehen, herumdrehen, wenden, wälzen; s. lat. vertere, V., kehren (V.) (1), wenden, drehen, umkehren, umwenden, umdrehen; s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; vertere; L.: MndHwb 2, 627 (conversêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cooparkel, mnd., N.: nhd. Buchdeckel; ÜG.: lat. coopertura; Q.: Braunschweig: Nd. Jb 39 107; I.: Lw. lat. coopertura?; E.: s. lat. coopertura?, F., Decke; s. lat. cooperīre, cōperīre, V., bedecken, überdecken, überschütten; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. operīre, V., bedecken, überdecken, verschließen; s. lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: MndHwb 2, 627 (cooparkel); Son.: Fremdwort in mnd. Form, jünger
copīe, copy, koppige, kopige, mnd., F.: nhd. Abschrift, beglaubigte Abschrift; I.: Lw. lat. cōpia; Hw.: vgl. mhd. copī; E.: s. lat. cōpia, F., Vorrat, Mittel, Fülle; s. lat. cum, Präp., mit, samt; s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. ops, F., Bemühung, Dienst, Werk; s. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: MndHwb 2, 630 (copîe); Son.: Fremdwort in mnd. Form
copīenbōk, koppigenbōk, mnd., N.: nhd. „Kopienbuch“, Kopiar; E.: s. copīe, bōk (2); L.: MndHwb 2, 630 (copîenbôk)
copīeren, copigeren, mnd., sw. V.: nhd. abschreiben, in das Kopialbuch eintragen; I.: Lw. mlat. copiare?; E.: s. copīe; L.: MndHwb 2, 631 (copîeren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
copinge*, kopinge, mnd., F.: nhd. Abschrift, beglaubigte Abschrift; Hw.: s. copīe; E.: s. copīe, inge; L.: MndHwb 2, 630 (copîe/kopinge); Son.: Fremdwort in mnd. Form
copulīren***, mnd., sw. V.: nhd. abdringen, abnötigen; I.: Lw. lat. cōpulāre; Vw.: s. vör-; E.: s. lat. cōpulāre, V., verknüpfen, zusammenkoppeln, zusammenschließen, zusammenbinden, eng verbinden, vereinen; s. lat. cōpula, F., Band, Riemen (M.), Fessel (F.) (1); s. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50
cordule, mnd., Sb.: nhd. Siegelschnur; Hw.: s. kordēl?; E.: s. kordēl?; L.: MndHwb 2, 637 (cordule); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
coriander, cariander, coliander, colander, caliander, mnd., M.: Vw.: s. koriander; L.: MndHwb 2, 640 (koriander)
cornet, mnd., Sb.: nhd. ein Blasinstrument, Piston (als Orgelstimme); E.: vgl. lat. cornū, N., Horn; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: MndHwb 2, 642 (cornet); Son.: spaßhaft für eine hornartige Kopfbedeckung, Fremdwort in mnd. Form, jünger
Cornote, mnd., Sb.: Vw.: s. Carnote; L.: MndHwb 2, 643 (Cornote); Son.: örtlich beschränkt
cörper, köper, mnd., M.: nhd. Körper; I.: Lw. lat. corpus; E.: s. lat. corpus, N., Körper, Leib; idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; L.: MndHwb 2, 644 (cörper); Son.: Fremdwort in mnd. Form, erst nachreformatorisch (nach 1517)
cörperlīk, körperlīk*, corporlīk, mnd., Adj.: nhd. körperlich, leiblich; E.: cörper, līk (3); L.: MndHwb 2, 644 (cörperlīk); Son.: erst nachreformatorisch (nach 1517)
corporāle, corporāl, coporal, korpelrall, korpebrall, crpmal, mnd., N.: nhd. Abendmahlstuch; Hw.: vgl. mhd. corporāl; I.: Lw. lat. corporāle; E.: s. lat. corporāle, N., Körperliches; s. lat. corporālis, Adj., zum Körper gehörig, körperhaft; s. lat. corpus, N., Körper, Leib; vgl. idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620; L.: MndHwb 2, 645 (corporâ[e]), Lü 185a (corporale); Son.: Fremdwort in mnd. Form, Tuch womit das heilige Opfer auf dem Altar oder das Allerheiligste bedeckt wird
corporāledēke, corporāldēke, mnd., F.?: nhd. Abendmahlstuch; E.: s. corporāle, dēke; L.: MndHwb 2, 645 (corporâl[e]/corporâl[e]dēke); Son.: Tuch zum Bedecken des Allerheiligsten
corporāleisdōk, corporālisdōk, corporālesdōk?, mnd., N.: nhd. Abendmahlstuch, Tuch zum Bedecken des Allerheiligsten; E.: s. corporāle, dōk (1); L.: MndHwb 2, 645 (corporâl[e]/corporâl[e]isdôk)
corporālesvōder, corporālsvōder, mnd., N.: nhd. Futteral für das Abendmahlstuch, Behälter für das Abendmahlstuch; Hw.: s. corporālevōder; E.: s. corporāle, vōder (1); L.: MndHwb 2, 642 (corporâl[e]/corporâl[e][s]vôder)
corporālevōder, corporālvōder, mnd., N.: nhd. Futteral für das Abendmahlstuch, Behälter für das Abendmahlstuch; Hw.: s. corporālesvōder; E.: s. corporāle, vōder (1); L.: MndHwb 2, 642 (corporâl[e]/corporâl[e][s]vôder)
corrasie, mnd., Interj.?: nhd. ein Kampfruf; I.: Lw. frz. courage?; E.: s. frz. courage?, M., Mut; s. frz. coeur, M., Herz; s. lat. cor, Herz, Seele, Mut; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; s. frz. courage, Suff.; R.: hei corrasie: nhd. Kampfruf als Herausforderung; L.: MndHwb 2, 645 (corassie); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
correctie, correccie, correxie, mnd., F.: nhd. „Korrektion“, Zurechtweisung, geistliche Strafe; Hw.: vgl. mhd. correctie; I.: Lw. lat. correctio; E.: s. lat. corrēctio, F., Berichtigung, Verbesserung, Zurechtweisung; s. lat. correctus, (Part. Prät.=)Adj., gebessert, verbessert; s. lat. corrigere, V., zurecht richten, gerade richten, gerade machen, zurechtrichten, zurechtbiegen, in Ordnung bringen, verbessern s. lat. cum, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. regere, V., richten, lenken; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: MndHwb 2, 645 (correctie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
correctienbrēf, mnd., M.: nhd. Mahnschreiben, Tadelbrief; E.: s. correctie, brēf; L.: MndHwb 2, 645 (correctie/correctienbrêf)
correctūr, mnd., F.: nhd. Korrektur, Korrekturlesung; I.: Lw. lat. corrēctūra?; E.: vgl. lat. corrēctūra, F., Amt des Landvogts; s. lat. corrigere, V., zurecht richten, gerade richten, verbessern; s. lat. cum, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. regere, V., richten, lenken; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: MndHwb 2, 645 (correctûr); Son.: Fremdwort in mnd. Form
correndenschȫler, mnd., M.: Vw.: s. kurrendeschȫlære; L.: MndHwb 2, 712 (kurrende/kurrendeschȫler); Son.: langes ö
corrent, current, mnd., Adj.: nhd. gangbar (Münzen), gängig (Münzen), kurant; I.: Lw. lat. currens; E.: s. lat. currens, Adj., laufend; s. lat. currere, V., laufen, rennen, jagen; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: MndHwb 2, 645 (corrent); Son.: Fremdwort in mnd. Form
corrigēren, corregēren, corrigeyren, corrigiren, koryeren, mnd., sw. V.: nhd. korrigieren, verbessern, richtig stellen, zur Berichtigung durchsehen, Korrektur lesen, mit geistlicher Strafe belegen (V.), bestrafen; Hw.: vgl. mhd. corrigieren; I.: Lw. lat. corrigere; E.: s. lat. corrigere, V., zurecht richten, gerade richten, verbessern; s. lat. cum, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. regere, V., richten, lenken; s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: MndHwb 2, 645 (corrigêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
corrigēringe, mnd., F.: nhd. Korrigierung, Korrektur, Verbesserung; E.: s. corrigēren, inge; L.: MndHwb 2, 645 (corrigêringe); Son.: Fremdwort in mnd. Form
corroborēren, mnd., sw. V.: nhd. bekräftigen, rechtlich bekräftigen; I.: Lw. lat. corrōborāre; E.: s. lat. corrōborāre, V., kernfest machen, stärken, erstarken machen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. rōbur, N., Starkholz, Hartholz; vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872?; R.: corrobēret unde bestēdiget: nhd. bekräftigt und bestätigt; L.: MndHwb 2, 645 (corroborêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
corrosīf, mnd., N.: nhd. Ätzmittel, Säure; E.: s. mlat. corrōsio, F., Zernagung, Zerstörung; s. lat. corrōdere, V., zernagen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. rōdere, V., nagen, benagen, verzehren; s. idg. *rēd- (2), *rōd-, *rəd-, V., scharren, schaben, kratzen, nagen, Pokorny 854; L.: MndHwb 2, 645 (corrosîf); Son.: Fremdwort in mnd. Form
corrumpēren, mnd., sw. V.: nhd. verschlechtern, verderben, korrumpieren; I.: Lw. lat. corrumpere, verderben, zunichte machen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. rumpere, V., brechen, zerbrechen, zerreißen; s. idg. *reup-, V., reißen, brechen, Pokorny 870; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: MndHwb 2, 645 (corrumpêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
corsōr, corsoer, mnd., M.: nhd. geistliches Amt, Ausleger; ÜG.: lat. cursor bibliae; E.: s. lat. cursor, M., Läufer (M.) (1), Schnellläufer; s. lat. currere, V., laufen, rennen, jagen; s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: MndHwb 2, 646 (corsôr); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
cortīne, mnd., F.: nhd. Vorhang, Wandteppich, Behang, Reitdecke; I.: Lw. lat. cortīna?; E.: s. lat. cortīna (2), F., Vorhang; s. lat. cohors, F., eingezäunter Raum, Gehege, eingeschlossener Haufe, eingeschlossener Haufen, Viehhof, Kohorte; s. lat. cum, Präp., mit, samt; vgl. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. idg. *g̑hr̥tís, Sb., Zusammenfassung; idg. *g̑her- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: MndHwb 2, 648 (cortîne); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cosiacke, mnd., F.: nhd. halblanger Überrock, Kittel; E.: s. jacke; L.: MndHwb 2, 650 (cosiacke); Son.: Lauremberg, jünger
costǖme***, costume, mnd., F.: nhd. „Kostüm“, Zoll (M.) (1); Vw.: s. stēde-; E.: lat. s. cōnsuētūdo, F., Gewöhnung, Gewohnheit, Brauch; s. lat. cōnsuēscere, V., Gewohnheit annehmen, sich daran gewöhnen; s. lat. cum, Präp., mit, samt; idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; s. lat. suēscere, V., gewohnt werden, gewöhnen; s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; s. Kluge s. v. Kostüm; Son.: langes ü
cotarelle, mnd., M.: nhd. Kätner, Kleinbauer, Hintersasse, Kötner, Kossäte?; ÜG.: mlat. coterellus; E.: s. mlat. coterellus; s. kōte; L.: MndHwb 2, 653 (cotarelle), Lü 186b (cotarelle); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cottidiāna, cottidiāne, mnd., F.: nhd. tägliches Wechselfieber; I.: Lw. lat. cottidianus; E.: s. lat. cottidianus, Adj., alltäglich, täglich; s. lat. cotīdie, Adv., am wievielten Tag auch immer, täglich; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; s. lat. diēs, M., Tag; idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: MndHwb 2, 655 (cottidiāna); Son.: Fremdwort in mnd. Form
craempot, mnd., M.: Vw.: s. krāmpot; L.: MndHwb 2, 660 (krâmpot), Lü 187b (krâmpot); Son.: örtlich beschränkt
crammidvōgel, mnd., M.: Vw.: s. krammetvōgel; L.: MndHwb 2, 660 (krammetvōgel)
cratzehāmer, cracehāmer, mnd., M.: Vw.: s. krassehāmer; L.: MndHwb 2, 663 (krassehāmer); Son.: örtlich beschränkt
creācie***, mnd., F.?: nhd. öffentliche Bekanntgabe?; Hw.: s. creāciensēgel; I.: Lw. lat. creātio?; E.: s. lat. creātio, F., Erschaffen, Erzeugen, Erwählung, Wahl; s. lat. creāre, V., schaffen, hervorbringen, wählen; s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577
creāciensēgel, kreāciensēgel*, mnd., N.: nhd. Siegel für eine öffentliche Bekanntgabe?; I.: Lw. z. T. lat. creātio?; E.: s. creācie, sēgel (2); L.: MndHwb 2, 664 (creâciensēgel)
creatūr, creatūre, mnd., F., N.: nhd. „Kreatur“, Geschöpf, Wesen, Lebewesen, Gesamtheit der Schöpfung; Hw.: vgl. mhd. crēatiur; I.: Lw. afrz. creature, lat. creātūra; E.: s. afrz. creature, F., Kreatur; s. lat. creātūra, F., Schöpfung, Geschöpf; s. lat. creāre, V., schaffen, hervorbringen, wählen; s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; R.: arme unwērdige creatūr: nhd. „arme unwürdige Kreatur“, schlechtes Geschöpf, Missgeburt; L.: MndHwb 2, 664 (creatûr[e]); Son.: Fremdwort in mnd. Form, zur Bezeichnung der Unwürdigkeit gegenüber dem Schöpfer
creatǖrlīk, mnd., Adj.: nhd. am irdischen Lebewesen hängend, irdisch, in Fleisch und Blut seiend; Hw.: vgl. mnd. crēatiurlich; E.: s. creatūr, līk (3); L.: MndHwb 2, 664 (creatǖrlīk); Son.: langes ü, Fremdwort in mnd. Form
creatǖrlīn, mnd., N.: nhd. Kreatürlein, Geschöpfchen, Tierchen; Q.: Nic. Gryse Spegel S 2 (1593); E.: s. creatūr, līn (2); L.: MndHwb 2, 664 (creatǖrlîn); Son.: langes ü, jünger
crēde, mnd., M.: nhd. Credo, Glaubensbekenntnis, Symbolum, Credo-Gesang; Hw.: s. crēde; I.: Lw. lat. crēdo; E.: s. lat. crēdere, V., glauben, vertrauen auf, meinen; s. idg. *k̑redhē-, V., glauben, vertrauen, Pokorny 580; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579?; R.: ēnem den crēden lēsen: nhd. „einem das Credo lesen“, jemandem die Leviten lesen; L.: MndHwb 2, 664 (crêde), Lü 188a (crede); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credenarer, mnd., F.: nhd. Pokalaufsatz, Pokaldeckel; E.: s. credens (2)?; L.: MndHwb 2, 664 (credenarer), Lü 188a (credenarer); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
credens (1), credentz, mnd., F., M.: nhd. Beglaubigungsschreiben; Hw.: s. credensbrēf, credensie, credensiebrēf, vgl. mhd. crēdenz; I.: Lw. lat. crēdēns; E.: s. lat. crēdēns, (Part. Präs.=)Adj., glaubend, vertrauend; s. crēdere, V., glauben, vertrauen auf, meinen; s. idg. *k̑redhē-, V., glauben, vertrauen, Pokorny 580; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579?; L.: MndHwb 2, 664 (credens); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credens (2), credentz, mnd., F.: nhd. Trinkgefäß, Trinkschale, Schale (F.) (2), Pokal, höflicher Umgang, höfliche Begrüßung; I.: Lw. z. T. it. credenza; E.: s. it. credenza, F., Kredenz, Anrichte; vgl. lat. crēdere, V., glauben, vertrauen auf, meinen; idg. *k̑redhē-, V., glauben, vertrauen, Pokorny 580; idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579?; L.: MndHwb 2, 665 (credens); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensære* (1), credenser, crednsērer, credentzer, mnd., M.: nhd. Aufträger, Mundschenk; E.: s. credens (2), ære; L.: MndHwb 2, 665 (credenser); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensære* (2), credeser, credentzer, mnd., M.: nhd. Tafelaufsatz; E.: s. credens (2); L.: MndHwb 2, 665 (credenser); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensbecken, mnd., N.: nhd. Trinkschale; E.: s. credens (2), becken; L.: MndHwb 2, 665 (credensbecken); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensbrēf, mnd., M.: nhd. Beglaubigungsschreiben; Hw.: s. credens (1), credensie (1), credensiebrēf; E.: s. credens (1), brēf; L.: MndHwb 2, 665 (credensbrêf); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensemesset*, credensemesser, credentzemesser, mnd., N.: nhd. Vorlegemesser (N.), Tranchiermesser (N.)?; Q.: Balt. Stud. 34 163; E.: s. credens (2), messer; L.: MndHwb 2, 665 (credensemesser); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensie (1), credencie, credentie, mnd., F.: nhd. Beglaubigungsschreiben, Akkreditiv, Bevollmächtigung; Hw.: s. credens (1), credensbrēf, credensiebrēf; E.: s. credens (1); L.: MndHwb 2, 665 (credensie), Lü 188a (credencie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensie (2), credencie, credentie, mnd., F.: nhd. Kredenztisch, Auftragetisch, Buffet, festliche Bewirtung, Zuwendung, Gastgeschenk; E.: s. crendens (2); L.: MndHwb 2, 665 (credensie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensiebrēf, credensienbrēf, mnd., M.: nhd. Beglaubigungsschreiben, Akkreditierungsschreiben; Hw.: s. credens (1), credensbrēf, credensie (1); E.: s. credensie (1), brēf; L.: MndHwb 2, 665 (credensie[n]brêf); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensschouwære*, credensschouwer, mnd., M.: nhd. Schale (F.) (2) als Tafelaufsatz, Becher als Tafelaufsatz; E.: s. credens (2), schouwære (2), ære; L.: MndHwb 2, 665 (credensschouwer); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credensstōp, mnd., M.: nhd. Schale (F.) (2) als Tafelaufsatz, Becher als Tafelaufsatz; E.: s. credens (2), stōp; L.: MndHwb 2, 665 (credensstôp)
credensvat, credenzvat, mnd., N.: nhd. Trinkgefäß, Weingefäß, Pokal; Hw.: s. credens (2); Q.: SL; E.: s. credens (2), vat (2); L.: MndHwb 2, 665 (credensvat), Lü 188a (credenzvat); Son.: Fremdwort in mnd. Form
credenzer, mnd.?, M., N.?: nhd. Anrichte, Büffet; ÜG.: lat. vasarium; Hw.: s. credensære (1); E.: s. credens (2); L.: Lü 188a (credenzer)
crist*..., mnd., M.: Vw.: s. krist...
cristal, christal, mnd., N., F.: Vw.: s. kristal; L.: MndHwb 2, 674 (kristal[le])
cristalle, christalle, mnd., N., F.: Vw.: s. kristalle; L.: MndHwb 2, 674 (kristal[le])
cristānie, cristiāne, cristen, mnd., Sb.: nhd. Süßtragant?, Christanwurz; ÜG.: lat. astragalus glycyphyllos?; I.: Lw. ?; E.: ?; L.: MndHwb 2, 674 (cristânie); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cristenen, mnd., sw. V.: Vw.: s. kristenen; L.: MndHwb 2, 675 (kristen/kristenen)
cristensēlenfest***, mnd., F.: Vw.: s. kristensēlenfest
cristiāne, mnd., N., F.: Vw.: s. cristānie; L.: MndHwb 2, 676 (cristâne); Son.: Fremdwort in mnd. Form
croinen, crounen, mnd., V.: Vw.: s. krōnen; L.: MndHwb 2, 681 (croynen)
crōnament, crōnement, mnd., N.: nhd. metallene Krönung, doppelbogenförmige Verzierung; I.: Lw. lat. corōnāmentum; E.: s. lat. corōna, F.: nhd. Krone, Kranz, Iris; s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: MndHwb 2, 680 (crônament); Son.: jünger
crǖce*, cruece, cruese, crusse, cryce, crues, cruyts, mnd., N.: Vw.: s. krǖze; L.: MndHwb 2, 690f. (krǖze); Son.: langes ü
crūcifix, crūcifixt, crūcefix, mnd., M., N.: nhd. Kruzifix, Kreuzigungsgruppe; Hw.: vgl. mhd. crūzifix; E.: s. lat. crucifixum, N., Kreuzzeichen, Kreuz mit gekreuzigtem Christus; s. lat. crucifīgere; s. lat. crux, F., Kreuz, Marterholz; lat. fīgere, V., heften, stecken; vgl. idg. *skreuk-, *kreuk-, V., drehen, biegen, Pokorny 938?; idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935?; idg. *dhēigᵘ̯-, *dhōigᵘ̯-, *dhīgᵘ̯-, V., stechen, stecken, festsetzen, Pokorny 243; L.: MndHwb 2, 694 (crûcifix)
crūdēlisch*, crūdēlesch, mnd., Adj.: nhd. grausam; I.: Lw. crūdelis; E.: s. lat. crūdēlis, Adj., roh, gefühllos, herzlos, grausam; s. lat. crūdus, Adj., roh, unreif, rauh, hart; s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h2-, *kruh2-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; s. isch; L.: MndHwb 2, 684 (crûdêlesch); Son.: Fremdwort in mnd. Form
crysopas, chrysopras, mnd., M.: Vw.: s. krisopas; L.: MndHwb 2, 673 (krisopas); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cube, mnd., F.: Vw.: s. kūpe; L.: MndHwb 2, 711 (kûpe)
cubias, mnd., M.: Vw.: s. kubias; L.: MndHwb 2, 711 (kupias); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
cucumor, cacumer, mnd., F.: nhd. Gurke; ÜG.: lat. cucumis sativus; Hw.: s. kukumer; I.: Lw. lat. cucumis?; E.: s. lat. cucumis, cocumis, N., Gurke; aus einer nichtidg. Sprache, semit.?, s. Kluge s. v. Kukumer; L.: MndHwb 2, 698 (kukumer)
cumisch*, cumesch, mnd., Adj.: nhd. aus Comines stammend; Hw.: s. kömenisch; E.: s. ON Comines; L.: MndHwb 2, 701 (cumesch); Son.: Comines = franz. Flandern
cundīte***, mnd., F.: nhd. Geleit, Führung; ÜG.: frz. conduit; Vw.: s. sē-; E.: s. frz. conduit, F., Führung, Aufführung; afrz. conduire, V., führen, begleiten; s. lat. condūcere, V., zusammenführen, zusammenziehen, dingen, mieten, pachten; vgl. lat. cum, Präp., mit, samt; lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220
cureiren, mnd., sw. V.: Vw.: s. kurēren; L.: MndHwb 2, 711 (kurêren); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cūriōs***, mnd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig; Hw.: s. curiōsich, curiōsichhēt; I.: Lw. lat. cūriōsus; E.: s. lat. cūriōsus, Adj., voll Sorge seiend, voll Sorgfalt handelnd, sorgfältig; s. lat. cūra, F., Sorge; s. idg. *kois-?, V., sorgen?, Pokorny 611
cūriōsich***, mnd., Adj.: nhd. wissbegierig, neugierig; Hw.: s. cūriōs, cūriōsichhēt; E.: s. cūriōs, ich (2)
cūriōsichhēt*, cūriōsichēt, cūriōsicheit, mnd., F.: nhd. Unbefriedigtheit, Wissbegierde, Neugier; Hw.: s. cūriōs, cūriōsich; I.: Lüt. lat. cūriōsitās?; E.: s. cūriōsich, hēt (1); L.: MndHwb 2, 712 (cûriôsichê[i]t); Son.: örtlich beschränkt
current, mnd., Adj.: Vw.: s. corrent; L.: MndHwb 2, 7112 (current); Son.: Fremdwort in mnd. Form
custodīe, mnd., F.: nhd. Unterabteilung einer Provinz des Franziskaner-Ordens, Behälter, Gefängniszelle; I.: Lw. lat. cūstōdia?; E.: s. lat. cūstōdia, F., Wache, Hut (F.), Bewachung, Obhut, Aufsicht; s. lat. cūstōs, M., Wächter; s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; L.: MndHwb 2, 714 (custodîe)
cykel, mnd., M.: Vw.: s. sīkel; L.: MndHwb 3, 230 (sîkel); Son.: Fremdwort in mnd. Form, örtlich beschränkt
cymbalum, mnd., N.: Vw.: s. simbalum; L.: MndHwb 3, 232 (simbalum); Son.: Fremdwort in mnd. Form
cynamȫmeke, mnd., N.: Vw.: s. sinamömeke; L.: MndHwb 3, 235 (sinamômen/sinamȫmeke); Son.: langes ö
cynamōmen, cinemeyn, mnd., M.: Vw.: s. sinamōmen; L.: MndHwb 3, 235 (sinamômen)
cypolle, zypolle, czipolle, czibolle, mnd., M., F.: Vw.: s. sipolle; L.: MndHwb 3, 241 (sipolle)
cyrlīk, mnd., Adj.: Vw.: s. sīrlīk; L.: MndHwb 3, 243 (sîrlīk)
cyroden, mnd., sw. V.: Vw.: s. sīrōden; L.: MndHwb 3, 244 (sirôden)
cyrop, czyrop, mnd., M.: Vw.: s. sirop; L.: MndHwb 3, 244 (sirop)
cysebēr, mnd., Adj.: Vw.: s. sīsebār; L.: MndHwb 3, 244 (sîsebêr[e])
cysehēre, mnd., M.: Vw.: s. sīsehēre; L.: MndHwb 3, 244 (sîsehêre)
cysemēster, mnd., M.: Vw.: s. sīsemēster; L.: MndHwb 3, 245 (sîsemê[i]ster)
cyssen (1), mnd., N.: Vw.: s. küssen (1); L.: MndHwb 2, 714 (küssen)
cyssen (2), mnd., sw. V.: Vw.: s. küssen (2); L.: MndHwb 2, 714 (küssen)
czabel, mnd., M.: Vw.: s. sābel (1); L.: MndHwb 3, 1(sābel)
czagel, mnd., M.: Vw.: s. sāgel; L.: MndHwb 3, 8 (sāgel)
czagen, mnd., M., N.: Vw.: s. saien (1); L.: MndHwb 3,8 (sai[g]e[n])
czander, mnd., M.: Vw.: s. sander; L.: MndHwb 3, 24 (sander)
czapylken, mnd., N.: Vw.: s. sappilleken; L.: MndHwb 3, 29 (sappel/sap[p]ill[e]ken)
czefrān, mnd., M.: Vw.: s. safrān; L.: MndHwb 3, 6 (safrân)
czegenhōr, mnd., N.: Vw.: s. sēgenhōr; L.: MndHwb 3, 183 (sēgenhōr)
czegenhōrn, mnd., N.: Vw.: s. sēgenhōrn; L.: MndHwb 3, 183 (sēgenhōrn)
czeteren, mnd., sw. V.: Vw.: s. sēteren (1); L.: MndHwb 3, 213 (sēteren)
czifert, cyfert, czifert, mnd., Sb.: Vw.: s. sīfert; L.: MndHwb 3, 229 (sîfer[t])
czijssbōde, mnd., F.: Vw.: s. sīsebōde; L.: MndHwb 3, 244 (sîs[e]bôde)
czijssbüsse, mnd., F.: Vw.: s. sīsebüsse; L.: MndHwb 3, 244 (sîsebüsse)
cziperisch*, czipers, czipresch, cypresch, mnd.?, Adj.: nhd. zyprisch; Hw.: s. sīperisch; E.: s. lat. Cyprius, Ciprius, Adj., zyprisch; gr. Κύπριος (Kýprios), Adj., zyprisch; s. isch; L.: MndHwb 3, 241 (sîprisch), Lü 349b (czipers)
cziperischgolt*, czipersgolt, mnd., N.: nhd. zyprisches Gold; Hw.: s. sīperischgolt; E.: s. cziperisch, golt (1); L.: MndHwb 3, 240 (sîpersgolt/czipersgolt)
czipssch, mnd., Adj.: Vw.: s. sīpisch; L.: MndHwb 3, 241 (sîpsch)
czirōt, cyrōde, cirōde, ciret, mnd., M.: Vw.: s. sīrōt; L.: MndHwb 3, 244 (sîrôt)
czissegelt, mnd., N.: Vw.: s. sīsegelt; L.: MndHwb 3, 244 (sîsegelt)
czitelōse, cytelōse, zydelloze, mnd., F.: Vw.: s. sittelōse; L.: MndHwb 3, 247 (sittelôse)
czitze, mnd., M.: Vw.: s. sītse; L.: MndHwb 3, 247 (sîtse)
czītze, mnd.?, Sb.: Vw.: s. sīse (2); L.: Lü 350a (sise)
czoldener, mnd., M.: Vw.: s. söldenære; L.: MndHwb 3, 326 (söldenêr[e])
czolt, mnd., M., N.: Vw.: s. solt (1); L.: MndHwb 3, 329 (solt)
czop, mnd., M.: Vw.: s. sop; L.: MndHwb 3, 341 (sop)
czucker, mnd., M.: Vw.: s. sucker; L.: MndHwb 3, 589 (sucker)
czwyn, mnd., N.: Vw.: s. swīn (1); L.: MndHwb 3, 718ff. (swîn)
czymbelnōte, mnd., F.: Vw.: s. simbelenōte; L.: MndHwb 3, 232 (simbelnôte)