, idg., Interj.: nhd. ah (Ausruf der Empfindung); ne. ah (exclamation); RB.: Pokorny 1 (1/1), ind., gr., ital., germ., balt.; Hw.: s. *ē (2); W.: gr. ἆ (a), Interj., ach!, weh!; W.: lat. ā (1), āh, Interj., ah!, ach!; W.: germ. *a, Interj., ah; ahd. aa (1) 1, Interj., ah; mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha (, EWAhd 1, 4); nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190; W.: germ. *ō, Interj., ach, oh; got. ō 5, Interj., ach, oh, pfui (, Lehmann O1)

*ab-, *h₂eb-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.); RB.: Pokorny 1 (2/2), ill., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *ā̆p- (2); W.: s. lat. amnis, M., Gewässer, Strom, Fluss; W.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. ahd. Apula 1, Sb.=ON, Apulien; nhd. Apulien, ON, Apulien; W.: kelt. *abōna, F., Fluss; lat.. Avona, Antona, Auvona, M.=FlN, Avona, Avon; W.: kelt. *abōna, F., Fluss; vgl. lat. Avaricum, N.=ON, Avaricum; W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; as. *apa?, st.? F. (ō)?, Bach, Fluss; W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; ahd. *affa (1)?, F., Wasser, Bach

*ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, idg., Sb.: nhd. Apfel; ne. apple; RB.: Pokorny 1 (3/3), ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. lat. abies, F., Tanne; vgl. ae. æbs, æps, st. F. (ō), Föhre; W.: vgl. lat. Abella, F.=ON, Abella (Stadt in Kampanien); W.: akelt. *aballā, Sb., Apfel; lat. avallo, Sb., Apfel; W.: s. germ. *aplu-, *apluz, st. M. (u), Apfel; got. *apls 1, apel, krimgot., st. M. (a?, u?), Apfel (, Lehmann A189); W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; an. apaldr, M. (2), Apfelbaum; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; ae. apulder, apuldor, st. M. (a), st. F. (ō), Apfelbaum; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; as. *apalder?, st. M. (a), Apfelbaum; mnd. apeldern; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; anfrk. apaldar* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Apfelbaum; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; as. *apuldra?, st. F. (ō), Apfelbaum; mnd. apeldern; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; ahd. affaltar 1, st. M. (a), Apfelbaum (, EWAhd 1, 60); mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; ahd. affoltra 30, st. F. (ō), sw. F. (n), Apfelbaum (, EWAhd 1, 60); mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; an. apalgrār, Adj., apfelgrau; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; afries. appelgrē 1?, Adj., apfelgrau; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; as. appulgrē 1, Adj., apfelgrau, scheckig; mnd. appelgrā, appelgrawe; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; ahd. apfulgrao* 2, aphulgrao*, Adj., „apfelgrau“, scheckig; mhd. apfelgrā, Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau, Adj., apfelgrau, DW 1, 535

*abₑl-, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆bel-

*ablu-, idg., Sb.: nhd. Apfel; ne. apple; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, *apalja-, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; an. epli, st. N. (ja), Apfel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, *apalja-, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; ae. æppel, appel, eapul, st. M. (a?, u?), Apfel, Frucht, Ball (M.) (1), Kugel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; afries. *appel, st. M. (a), Apfel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; as. appul, appel*, st. M. (i), Apfel; mnd. appel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; ahd. apful* 40, aphul*, st. M. (i), Apfel, Augapfel (, EWAhd 1, 298); mhd. apfel, epfel, öpfel, st. M., Apfel, Augapfel; nhd. Apfel, M., Apfel, DW 1, 532

*abō-?, idg., Sb.: Vw.: s. *abōn?

*ā̆bō̆l-, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆bel-

*abōn?, *abō-?, idg., Sb.: nhd. Affe; ne. monkey (N.); RB.: Pokorny 2, germ.?, kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; ae. apa, sw. M. (n), Affe; an. api, sw. M. (n), Affe, Tor (M.); W.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; as. apo* 1, sw. M. (n), Affe; mnd. āpe, ape, M., F.; W.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; ahd. affo 30, sw. M. (n), Affe (, EWAhd 1, 58); mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW 1, 182

*abʰ-, idg., Adj.: nhd. rasch, heftig; ne. swift (Adj.); RB.: Pokorny 2 (4/4), ind.?, gr., germ.?, slaw.; Hw.: s. *abʰro-; W.: gr. ἄφαρ (áphar), Adv., schnell, sogleich, sofort; W.: s. gr. ἄφνω (áphnō), ἄφνως (áphnōs), Adv., jähling, plötzlich, unversehens; W.: s. germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; got. abrs 1, Adj. (a), stark, heftig (, Lehmann A3); W.: s. germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; an. afar-, Präf., besonders, sehr; W.: ? germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; got. aba 27, sw. unreg. M. (n), Ehemann, Gatte; W.: ? germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; an. afi (1), sw. M. (n), Mann, Ehemann

*abʰro-, idg., Adj.: nhd. stark, heftig; ne. strong; RB.: Pokorny 2 (5/5), phryg./dak., ill., kelt., germ.; Hw.: s. *abʰ-; E.: s. *abʰ-; W.: germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; got. abrs 1, Adj. (a), stark, heftig; W.: germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; an. afar-, Präf., besonders, sehr; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; got. aba 27, sw. unreg. M. (n), Ehemann, Gatte; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; an. afi (1), sw. M. (n), Mann, Ehemann

*ad- (1), idg., Präp.: nhd. zu, bei, an; ne. to (Präp.), by, at; RB.: Pokorny 3 (6/6), ind., phryg./dak., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *ad- (2)?; W.: lat. ad, Präp., zu, bei, an; lat.-ahd.? ad 1, Präp., zu; W.: lat. ac, Konj., und; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; got. at 170, Präp., Präf., von, bei, an, zu, unter, auf (, Lehmann A213); W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; an. at (2), Präp., bei, zu, gegen, nach; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; ae. æt (1), ot, Präp., bei, zu, an, in, mit, bis; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; afries. et (1) 115, it, Präp., in, an, bei, von, aus; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; as. at 60, Präp., Adv., bei, dabei, zur Hand; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; ahd. az 59, Präp., Adv.?, bei, zu, an, in, vor (, EWAhd 1, 405)

*ad- (2), idg., V.: nhd. festsetzen, ordnen; ne. fix (V.); RB.: Pokorny 3 (7/7), ital., kelt., germ.; Hw.: s. *ad- (1), *ado-; W.: s. germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; ae. til (2), st. N. (a), Güte, Tauglichkeit; W.: s. germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit; ahd. zil 4, st. N. (a), Grenze, Ziel, Ende; s. mhd. zil, st. N., st. M., Ziel; nhd. Ziel, N., Ziel, DW 31, 1040; W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; got. tils* 1, Adj.?, Sb.?, st. N. (a?), zielstrebig, passend?, geschickt? (, Lehmann T27); W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; ae. til (1), Adj., gut, passend, dienlich, nützlich; W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; afries. til (2) 2, Adj., gut; W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; as. *til?, Adj., passend; W.: vgl. germ. *tilalīka-, *tilalīkaz, Adj., gut; ae. tillic, Adj., gut, passend, geeignet; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; ae. tilian, sw. V. (2), streben, versuchen, verschaffen, erhalten; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; afries. tilia* 7, sw. V. (2), zeugen, bebauen; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; anfrk. tilon 6, sw. V. (2), sich bemühen, eilen; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; as. tilōn* 1, sw. V. (2), erlangen; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; ahd. zilōn* 8, sw. V. (2), sich bemühen, zielen, sich beeilen; nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; ahd. zilēn 47, sw. V. (3), „zielen“, sich bemühen, sich anstrengen; nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW 31, 1078; W.: vgl. germ. *tilō-, *tilōn, *tila-, *tilan, sw. M. (N), Gelegenheit; an. *-tili, Sb., Ziel?, Zweckmäßigkeit?; W.: s. germ. *til, Präp, zu; an. til, Präp. nhd. zu, nach, bis; W.: s. germ. *til, Präp, zu; ae. til (3), Präp., bis; W.: s. germ. *til, Präp, zu; afries. til (1) 6, Präp., bis, zu, an

*ad-, idg., Sb.: Vw.: s. *adu-

*ades-, *ados-, idg., N.: nhd. Getreideart, Spelt; ne. type of grain; RB.: Pokorny 3 (8/8), ital., germ., toch.; W.: lat. ador, N., Getreideart, Dinkel, Spelt; W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); got. atisk* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld (, Lehmann A215); W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); ae. ėdisc, st. M. (a), eingezäunte Weide (F.) (2), Acker, Esch; W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); afries. esk, edesk*, st. M. (a), „Esch“, Saatland, Saatfeld; W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); ahd. ezzisk* 10, ezzisc*, st. M. (a), Saat; mhd. ezzisch, esch, st. M., Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140; W.: s. germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), Saatfeld, Flur (F.), „Esch“; as. *ėtisk?, *ėzk?, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld; mnd. ēsch, M.

*ado-, idg., Sb.: nhd. Ziel; ne. aim (N.); RB.: Pokorny 3; Hw.: s. *ad- (2); E.: s. *ad- (2)

*ados-, idg., N.: Vw.: s. *ades-

*adro-, idg., Sb.: Vw.: s. *adu-

*adu-, *ad-, *adro-, idg., Sb.: nhd. Wasserlauf; ne. water course; RB.: Pokorny 4 (9/9), iran., ill., balt.

*ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, idg., V.: nhd. treiben, schwingen, bewegen, führen; ne. drive (V.); RB.: Pokorny 4 (10/10), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ag̑ō-, *ag̑mn̥, *ag̑es-, *ak̑sā, *ak̑sis?, *ak̑slā?, *ak̑sos?, *ag̑rā, *ag̑ros (1), *ag̑ros (2); W.: gr. ἄγειν (ágein), V., führen, bringen, holen, ziehen; s. gr. ἀπάγειν (apágein), V., wegführen, fortschaffen; vgl. gr. ἄπαγε (ápage), Interj., pack dich!, fort mit dir!; lat. apage, Interj., fort mit dir!, fort!, weg damit!, pack dich!; W.: gr. ἄγειν (ágein), V., in Bewegung setzen, bringen, holen, führen, verfolgen; s. gr. ἀγών (agōn), M., Versammlung, Versammlungsplatz, Wettkampf; vgl. gr. ἀγωνία (agōnía), F., Wettkampf, Kampfesart, Kampf; lat. agōnia (2), F., äußerste Angst, Todeskampf; nhd. Agonie, F., Agonie, Todeskampf; W.: s. gr. ἀγός (agós), M., Führer, Anführer, Heerführer; W.: vgl. gr. ἀγωγός (agōgós), Adj., führend, leitend; W.: s. gr. ἀγινέειν (aginéein), V., führen, herbeibringen; W.: s. gr. (lak./kret./ätol.) ἀγνεῖν (agnein), V., führen, bringen; W.: s. gr. ἀγρεῖν (agrein), V., ergreifen, nehmen; W.: s. gr. ἀγρός (agrós), M., Acker, Feld, Land; W.: vgl. gr. ἄγριος (ágrios), Adj., auf dem Felde lebend, im Freien wachsend, ländlich, wild, unkultiviert; W.: vgl. gr. ἀγρότερος (agróteros), Adj., auf dem Felde lebend, wild; W.: s. ἀγυιά (agyiá), F., Weg, Straße; vgl. lat. agēa, F., Schiffsgang; W.: vgl. gr. ἀγωγή (agōgḗ), F., Führung, Herbeischaffen, Vorführen, Hinwegführen; W.: vgl. gr. ἀγρεύειν (agreúein), V., fangen, jagen; W.: vgl. gr. ἀγρεύς (agreús), M., Jäger; W.: vgl. gr. πυράγρα (pyrágra), F., Feuerzange; W.: s. gr. ἅξων (háxōn), M., Achse, Wagenachse; W.: s. gr. ὄγμος (ógmos), M., Linie, Reihe, Furche; W.: s. gr. ἄγρα (ágra), ἄγρη (agrē), F., Ergreifen, Fangen, Fang, Jagd; W.: s. gr. ὤγανον (ōganon), N., Speiche; W.: vgl. gr. ἅμαξα (hámaxa), F., vierrädriger Lastwagen, Wagen (M.); W.: lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; lat.-ahd.? actus*, M., Akt (M.) (1), Tat, Handlung; W.: lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben; ahd. ahtu 1, Sb., Tat; W.: s. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; s. lat. exāmināre, V., untersuchen, prüfen; vgl. frz. examiner, V., untersuchen; afries. examenīria 1?, sw. V. (2), verhören, prüfen, untersuchen; W.: s. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; vgl. lat. cōgere, V., zusammentreiben, zusammenbringen, vereinigen; lat. coāgulum, N., Lab, gerinnen machendes Mittel; as. kwāgul* 1, quāgul, Sb., Lab; W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd. agrimana 1, F. (?), Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd. afermonia* 1, avermonia*, F., Odermennig; mhd. odermenie, Sb., Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. afries. pilegrīm, pilugrīm, st. M. (a?), Pilger; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; mnd. pilegrim, pelegrim; an. pīlagrimr, pelagrīmr, st. M. (a?), Pilger; W.: s. lat. agmen, N., Zug, Trupp, Schar (F.) (1); W.: vgl. lat. agrestis, Adj., wildwachsend, ländlich, bäuerlich; W.: vgl. lat. ambāges, F., Umlauf, Umgang; W.: s. lat. axis, M., Achse; W.: vgl. lat. āla, F., Flügel, Achsel; W.: vgl. lat. āmentum, N., Schleife, Wurfriemen; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; got. akrs 6, st. M. (a), Acker (, Lehmann A107); W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; an. akr, st. M. (a), Acker, Korn, Ackerfrucht; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ae. æcer, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß, Ernte; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; afries. ekker 11, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; as. akkar 6, st. M. (a), Acker, Feld; mnd. acker, M. und auch N.; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ahd. akkar* 59, ackar, st. M. (a), Acker, Feld, Landstück (, EWAhd 1, 40); mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172; W.: s. germ. *akan (1), st. V., fahren; got. *akan?, st. V. (6), gehen, fahren, ziehen; W.: s. germ. *akan (1), st. V., fahren; an. aka, st. V. (6?), fahren; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; got. ahsa* 1?, st. F. (ō), Achse, Achsel, a-Rune?; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; an. ǫxull, st. M. (a), Achse; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ae. eax, st. F. (ō), Achse; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; as. ahsa 2, st. F. (ō), Achse; mnd. asse, F.; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ahd. ahsa 23, st. F. (ō), Achse (, EWAhd 1, 113); mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; an. ǫxl, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; ae. eaxl, st. F. (ō), Achsel, Schulter; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; afries. axle* 15, axele*, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; as. ahsla* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel; mnd. assel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; ahd. ahsala 43, ahsla, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel, Schulter (, EWAhd 1, 114); mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: s. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; ahd. egilen* 2, sw. V. (1), belästigen, plagen, beißen, stechen; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; got. ak 278=276, Konj., sondern (Konj.), aber, geh (, Lehmann A104); W.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; ae. ac (1), ah, oc (1), Konj., aber, sondern (Konj.), außerdem, jedoch, nichtsdestoweniger, wohlan; W.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; afries. âk 54, Konj., auch, und; W.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; as. ak 122, Konj., sondern (Konj.), aber; W.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; ahd. oh (1) 178, Konj., sondern (Konj.), aber; mhd. och, ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōstr, st. M. (a?), Halsgrube; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōst, st. F. (ō), Halsgrube; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ae. ōxta, ōcusta, ōhsta, sw. M. (n), Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; as. ōhasa* 2, st. F. (ō), Üchse, Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohhisa* 19, uochisa, uohasa*, sw. F. (n), Achsel; mhd. uohse, sw. F., Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsala* 2?, ōsala*, st. F. (ō)?, Schulter, Achselhöhle; s. nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsana* 20, uohsina, st. F. (ō), Achsel, Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; got. andbahts 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann A172); W.: s. kelt.-lat. ambactus?; lat. ambactus, M., Hofhöriger, Dienstmann; W.: s. kelt.-lat. ambactus?; germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; an. ambātt, ambōtt, st. F. (ō), Magd, Kebsweib; W.: s. kelt.-lat. ambactus?; germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ae. ambiht (1), ėmbeht, ėmbiht, ymbeht, ymbiht, st. M. (a), Dienstmann, Diener, Bote, Beamter; W.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Bediensteter, Beamter (?) (, EWAhd 1, 195); W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; as. ambahteo 3, ambahtio*, sw. M. (n), Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambahti* (2) 3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?); W.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; got. andbahti 25=24, st. N. (ja), Amt, Dienst; W.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; anfrk. *ambaht?, st. N. (a), Amt, Dienst; W.: s. germ. *ambahti-, *ambahtiz, *andbahti-, *andbahtiz, st. N. (i), Amt, Dienst; s. kelt.-lat. ambactus?; an. embætti, st. N. (i?), Amt

*ā̆g̑-, idg., Sb.: nhd. Ziege, Ziegenbock; ne. he-goat; RB.: Pokorny 6 (11/11), ind., iran., alb., balt., slaw.; Hw.: s. *aig̑-

*ag̑es-, *ak̑s-, idg., Sb.: nhd. Drehpunkt, Achse, Achsel; ne. axle; RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑-, *ak̑sā, *ak̑sis?, *ak̑slā?, *ak̑sos?; E.: s. *ag̑-; W.: gr. ἅξων (háxōn), M., Achse, Wagenachse; W.: s. gr. ἅμαξα (hámaxa), F., vierrädriger Lastwagen, Wagen (M.); W.: lat. axis, M., Achse; W.: s. lat. āla, F., Flügel, Achsel; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; got. ahsa* 1?, st. F. (ō), Achse, Achsel, a-Rune?; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; an. ǫxull, st. M. (a), Achse; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ae. eax, st. F. (ō), Achse; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; as. ahsa 2, st. F. (ō), Achse; mnd. asse, F.; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ahd. ahsa 23, st. F. (ō), Achse; mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; an. ǫxl, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; ae. eaxl, st. F. (ō), Achsel, Schulter; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; afries. axle* 15, axele*, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; as. ahsla* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel; mnd. assel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; ahd. ahsala 43, ahsla, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel, Schulter; mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: s. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; ahd. egilen* 2, sw. V. (1), belästigen, plagen, beißen, stechen

*ag̑mn̥, *ag̑mos, idg., Sb.: nhd. Zug, Bahn; ne. line (N.) (1); RB.: Pokorny 5; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: s. gr. ὄγμος (ógmos), M., Linie, Reihe, Furche; W.: s. ἀγυιά (agyiá), F., Weg, Straße; lat. agēa, F., Schiffsgang; W.: lat. agmen, N., Zug, Trupp, Schar (F.) (1); W.: s. lat. āmentum, N., Schleife, Wurfriemen

*ag̑mos, idg., Sb.: Vw.: s. *ag̑mn̥

*ag̑ō-, idg., V.: nhd. treiben, führen; ne. drive (V.), lead (V.) (1); RB.: Pokorny 4; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; got. ak 278=276, Konj., sondern (Konj.), aber, geh; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; ae. ac (1), ah, oc (1), Konj., aber, sondern (Konj.), außerdem, jedoch, nichtsdestoweniger, wohlan; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; afries. âk 54, Konj., auch, und; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; as. ak 122, Konj., sondern (Konj.), aber; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; ahd. oh (1) 178, Konj., sondern (Konj.), aber; mhd. och, ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; got. andbahts 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann A172); W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; an. ambātt, ambōtt, st. F. (ō), Magd, Kebsweib; W.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Beamter (?) (, EWAhd 1, 195); W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; as. ambahteo 3, ambahtio*, sw. M. (n), Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambahti* (2) 3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?); W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; got. andbahti 25=24, st. N. (ja), Amt, Dienst; W.: vgl. germ. *ambahti-, *ambahtiz, *andbahti-, *andbahtiz, st. N. (i), Amt, Dienst; an. embætti, st. N. (i?), Amt

*agos-, idg., Sb.: nhd. Fehl, Schuld, Sünde; ne. blemish (N.); RB.: Pokorny 8 (17/17), ind., gr., germ.; W.: gr. ἄγος (ágos), N., schwere Schuld, schweres Verbrechen, Blutschuld; W.: s. gr. ἀγής (agḗs), Adj., verflucht; W.: s. gr. ἄγιος (ágios), Adj., verbrecherisch, verrucht; W.: s. germ. *akan (2), st. V., schmerzen; s. ae. acan, st. V. (6), schmerzen

*ag̑ra-, idg., Sb.: nhd. Hetze, Jagd; ne. hunt (N.); RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: gr. ἄγρα (ágra), ἄγρη (agrē), F., Ergreifen, Fangen, Fang, Jagd; W.: s. gr. πυράγρα (pyrágra), F., Feuerzange; W.: s. gr. ἀγρεῖν (agrein), V., ergreifen, nehmen; W.: s. gr. ἀγρεύειν (agreúein), V., fangen, jagen; W.: s. gr. ἀγρεύς (agreús), M., Jäger

*agro-, egro?, *egro-?, idg., Adj., Sb.: nhd. oberstes, erstes, Spitze, Anfang; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 8 (18/18), ind., iran., ital.?, germ.?, balt., heth.?; W.: ? vgl. lat. Agrippa, M.=PN, Agrippa; W.: ? s. got. *agra, sw. Adj.?, scharf, spitz; W.: vgl. as. ekir 2, ekkor*, Adv., nur; W.: vgl. ahd. ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, Adj., klein, gering, unbedeutend, zart

*ag̑ros, idg., Adj.: nhd. treibend, hetzend; ne. driving (Adj.); RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-

*ag̑ros, *h₂eg̑ros, idg., Sb.: nhd. Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.); ne. field (N.); RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: gr. ἀγρός (agrós), M., Acker, Feld, Land; W.: vgl. gr. ἀγρότερος (agróteros), Adj., auf dem Felde lebend, wild; W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd. agrimana 1, F. (?), Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd. afermonia* 1, avermonia*, F., Odermennig; mhd. odermenie, Sb., Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. afries. pilegrīm 3, pilugrīm, st. M. (a?), Pilger; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; mnd. pilegrim, pelegrim; an. pīlagrimr, pelagrīmr, st. M. (a?), Pilger; W.: vgl. lat. agrestis, Adj., wildwachsend, ländlich, bäuerlich; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; got. akrs 6, st. M. (a), Acker; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; an. akr, st. M. (a), Acker, Korn, Ackerfrucht; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ae. æcer, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß, Ernte; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; afries. ekker 11, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; as. akkar 6, st. M. (a), Acker, Feld; mnd. acker, M. und auch N.; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ahd. akkar* 59, ackar, st. M. (a), Acker, Feld, Landstück (, EWAhd 1, 40); mhd. acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172

*agusi, idg., Sb.: Vw.: s. *agu̯esī

*agu̯esī, *agusī, *aksī, idg., Sb.: nhd. Axt; ne. axe (N.); RB.: Pokorny 9 (19/19), gr., ital., germ.; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2) (?); Son.: oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: s. gr. ἀξίνη (axínē), F., Axt, Streitaxt; W.: lat. ascia, ascea, F., Zimmeraxt, Axt der Zimmerleute, Kelle; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; got. aqizi 1, st. F. (jō), Axt (, Lehmann A190); W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; an. øx, st. F. (jō), Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æx, st. F. (jō), Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æcs, acas, acs, æces, æsc, æx, axe, st. F. (jō), Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; afries. axa 2, F., Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; anfrk. akus* 2, st. F. (i?, z. T. athematisch), Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; as. akus* 1, st. F. (i, z. T. athem.), Axt; s. mnd. exe, F.; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ahd. akkus* 32, ackus*, st. F. (i, z. T. athem.), Axt, Beil (, EWAhd 1, 43); mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046

*agʰ-, *h₂egʰ-, idg., V.: nhd. seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten; ne. be depressed; RB.: Pokorny 7 (14/14), gr., kelt., germ.; W.: gr. ἄχεσθαι (áchesthai), V., traurig sein (V.), betrübt sein (V.), zornig sein (V.); W.: vgl. gr. ἀχεύων (acheúōn), Adv., trauernd, ächzend; W.: s. gr. ἄχος (áchos), N., Betrübnis, Schmerz, Leid; W.: s. gr. ἀχθεσθαι (achthesthai), V., beladen sein (V.), bedrückt sein (V.); W.: s. gr. ἄχθος (áchthos), N., Last, Kummer; W.: s. gr. ἄχνυσθαι (áchnysthai), V., traurig sein (V.), betrübt sein (V.), zornig sein (V.); W.: s. gr. ἀκαχίζειν (akachízein), V., betrüben, trauern; W.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; got. *agan, st. V. (6), sich fürchten (, Lehmann A39); W.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; an. aga, sw. V., drohen, gefährlich aussehen; W.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; lang. *agan?, sw. V., sich fürchten; W.: s. germ. *agjan, sw. V., erschrecken; got. *agjan, sw. V. (1), ängstigen, sich fürchten; W.: s. germ. *agjan, sw. V., erschrecken (trans.); an. ōast, sw. V., sich fürchten; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; got. *ags, Adj. (a), furchtsam, ängstlich; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; an. agi, st. M. (i), Schrecken, Unfriede, Furcht, Züchtigung; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; ae. ėge, st. M. (i), Furcht, Schrecken; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; ahd. egī 13, st. F. (ī), Strafe, Züchtigung, Furcht; mhd. ege, st. F., st. M., Furcht, Schrecken; nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht, Schweiz. Id. 1, 143; W.: s. germ. *agla-, *aglaz, *aglu-, *agluz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; got. agls* 1, Adj. (a), schimpflich (, Lehmann A49); W.: s. germ. *agla-, *aglaz, *aglu-, *agluz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; ae. ėgle (2), Adj., hässlich, lästig, peinlich; W.: vgl. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; vgl. ae. ėglan, sw. V. (1), quälen, plagen; W.: s. germ. *ōgan, st. V., sich fürchten; got. ōgan* 43, Prät.-Präs. (6), fürchten (, Lehmann O3); W.: s. germ. *ōgan, st. V., sich fürchten; vgl. ae. ōga, sw. M. (n), Furcht, Schrecken, Schreckliches; W.: s. germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; got. ōgjan 1, sw. V. (1), einen schrecken, in Furcht setzen, erschrecken; W.: s. germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; an. œgja, sw. V. (1), erschrecken; W.: vgl. germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; ae. *ēgan, *ēgnan, *œ̄gan, *œ̄gnan, sw. V. (1); W.: vgl. germ. *ōgi-, *ōgiz, Adj., schrecklich, furchterregend; an. œgr, Adj., schrecklich, furchtbar; W.: vgl. germ. *ōgi-, *ōgiz, st. M. (i), Zorn; an. ȳgr (1), st. M. (i), Zorn, Barschheit; W.: vgl. germ. *agesa-, *agesam, *agisa-, *agisam, st. N. (a), Furcht; got. agis 20, st. N. (a, urspr. -es), Furcht, Schrecken (, Lehmann A45); W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; ae. ėgesa, sw. M. (n), Schrecken, Furcht, Gefahr, Ungeheuer; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; as. ėgiso* 6, sw. M. (n), Schrecken; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; anfrk. egiso 2, sw. M. (n), Schrecken, Furcht; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; as. ėgislīk* 4, ėislīk*, Adj., schrecklich; s. mnd. eyslīk, eislik, Adj.; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; ahd. egiso 35, sw. M. (n), Schrecken, Furcht, Entsetzen; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; ahd. egisa* 1, st. F. (ō), Schrekken, Furcht, Entsetzen; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. aglaiti* 2, st. N. (ja), Unzucht, Unschicklichkeit; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. agliþa* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; ahd. agaleizi* (1) 3, st. N. (ja), Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit; W.: vgl. germ. *agliþō, *agleþō, st. F. (ō), Bedrängnis; got. agliþa* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal

*agʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *agʰlo-

*ag̑ʰ-, idg., Sb.: nhd. trächtiges Tier; ne. pregnant animal; RB.: Pokorny 7 (12/12), ind., iran., arm., kelt.

*āg̑ʰ-, idg., V.: Vw.: s. *āig̑ʰ-

*ā̆g̑ʰen-, *ō̆g̑ʰen-?, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆g̑ʰer-

*ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰen-, *ā̆g̑ʰes-, *ō̆g̑ʰer-?, *ō̆g̑ʰes-?, *ō̆g̑ʰen-?, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 7 (13/13), ind., iran., germ.; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. dags 186, tag, krimgot., st. M. (a), Tag, d-Rune (, Lehmann D3); W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōgs, Adj. (a), -tägig; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; an. dagr, st. M. (a), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. dæg, st. M. (a), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. *daga, sw. M. (n), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. dei 70 und häufiger, dî, st. M. (a), Tag, Festtag, Lebenstag, Frist; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. *degelik, Adj., täglich; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. dag 102, st. M. (a), Tag; mnd. dach, M., Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. hindag 1, Adv., heute; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; anfrk. dag 29, st. M. (a), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. hiudu 3, hiudagu*, Adv., heute; mnd. hüde, hüden, hüdene, hüt, hüte, Adv., heute; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ahd. tag 619, st. M. (a), Tag, Zeit; mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; W.: vgl. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœgr, Sb., Halbtag von 12 Stunden; W.: vgl. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœgn, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden; W.: vgl. germ. *dogur-, Sb., Tag; ae. dōgor, M. (kons.), N. (kons.), Tag

*ā̆g̑ʰes-, *ō̆g̑ʰes-?, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆g̑ʰer-

*agʰl-, idg., Sb.: Vw.: s. *agʰlu-

*agʰlo-, *agʰ-, idg., Adj.: nhd. widerwärtig; ne. unpleasant; RB.: Pokorny 8 (15/15), ind.?, kelt.?, germ.; W.: germ. *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich; got. agls* 1, Adj. (a), schimpflich; W.: germ. *agla-, *aglaz, *aglu-, *agluz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; ae. ėgle (2), Adj., hässlich, lästig, peinlich; W.: s. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; ae. ėglan, sw. V. (1), quälen, plagen; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. aglaiti* 2, st. N. (ja), Unzucht, Unschicklichkeit; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. agliþa* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; ahd. agaleizi* (1) 3, st. N. (ja), Eifer, Fleiß, Emsigkeit; W.: vgl. germ. *agliþō, *agleþō, st. F. (ō), Bedrängnis; got. agliþa* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal

*agʰlu-, *agʰl-, idg., Sb.: nhd. dunkle Wolke, regnerisches Wetter; ne. dark (Adj.) cloud; RB.: Pokorny 8 (16/16), arm., gr., balt.; W.: gr. ἀχλύς (achlýs), F., Dunkel, Nebel, Finsternis, Ohnmacht

*ag̯ʰnos, idg., Sb.: nhd. Lamm; ne. lamb (N.); RB.: Pokorny 9 (20/20), gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: gr. ἀμνός (amnós), M., Lamm, männliches Lamm; W.: s. gr. ἀμνή (amnḗ), F., Lamm, weibliches Lamm; W.: lat. agna (1), F., weibliches Lamm, Schaflamm; W.: lat. agnus, M., Lamm, männliches Lamm, Bocklamm

*ai (1), idg., Interj.: nhd. Ausruf (des Sichbesinnens oder Staunens oder Schmerzes); ne. (exclamation); RB.: Pokorny 10 (21/21), ind., iran., gr., balt.; Hw.: s. *aik-; W.: gr. αἶ (ai), Interj., ach!, weh!, Ausruf der Verwunderung, Ausruf des Schmerzes; W.: s. gr. αίάζειν (aiázein), V., wehklagen, bejammern; W.: s. gr. αἴαγμα (aíagma), N., Ächzen, Wehklagen

*ai- (2), idg., V.: nhd. eindringen, treiben, überwältigen, kränken; ne. close (V.) in; RB.: Pokorny 10 (22/22), ind., iran., gr., kelt.?; W.: s. gr. αἰνός (ainós), Adj., gräßlich, schrecklich, furchtbar, gewaltig

*ai- (3), *h₂ei-, idg., V.: nhd. geben, zuteilen, nehmen; ne. give (V., take (V.); RB.: Pokorny 10 (23/23), iran., gr., ill., ital., kelt., toch., heth.; Hw.: s. *aiti-, *aito-; W.: s. gr. αἶσα (aisa), F., Anteil, Schicksal, von Göttern verhängtes Geschick; W.: vgl. gr. αἴσιος (aísios), Adj., glückverheißend, günstig; W.: vgl. gr. αἴσιμος (aísimos), Adj., vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; W.: gr. αἰτεῖν (aitein), V., bitten, fordern, betteln, verlangen, erbitten, borgen; W.: s. gr. αἰτίζειν (aitízein), V., bitten, betteln, erbetteln, fordern; W.: vgl. gr. ἔξαιτος (éxaitos), Adj., auserlesen, auserwählt; W.: vgl. gr. αἴτιος (aítios), Adj., schuldig, haftbar; W.: vgl. gr. οἶτος (oitos), M., Schicksal, Geschick, Unglück; W.: vgl. gr. ἀναισιμοῦν (anaisimun), V., verwenden, verbrauchen, anwenden, gebrauchen; W.: vgl. lat. aemulus, Adj., nach einer Sache strebend, nachstrebend, nacheifernd, wetteifernd; W.: vgl. lat. imāgo, F., Bild, Bildnis, Abbild, Brustbild; W.: vgl. lat. imitārī, V., nachahmen, nachmachen, nachtun; W.: s. germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; got. *aikan, red. V. (1), sprechen?; W.: s. germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; ahd. eihhōn* 4, eichōn*, sw. V. (2), zueignen, beanspruchen, weihen, zusprechen; mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen; W.: s. germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; ahd. eihhenen* 1, eichenen*, sw. V., beanspruchen

*ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, idg., V.: nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 11 (24/24), gr.?, germ.; Hw.: s. *aidʰ-?, *ā̆ien-, *ā̆ier-, *ai̯os- (?), *aisk-, *aitro- (?), *aibʰro-, *indʰ-; W.: gr. αἴθειν (aíthein), V., entzünden, lodern, leuchten, brennen; s. gr. αῖθοψ (aithops), Adj., feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; vgl. gr. Ἄθίοπες (Aithíopes), M. Pl., Äthiopier; gr. Ἄθιοπία (Aithiopía), F.=ON, Äthiopien; lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; anfrk. Aethiopia* 1, F.=ON, Äthiopien; W.: s. gr. αἶθος (aithos), M., Feuerbrand; W.: vgl. gr. αἴθαλος (aíthalos), M., Ruß; W.: vgl. gr. αἰθάλη (aíthálē), F., Ruß; W.: s. W.: gr. αἴθρα (aíthra), N.?, heiterer Himmel; W.: s. gr. ἰθαίνεσθαι (ithaínesthai), V., sich erwärmen; W.: vgl. gr. ἰθαρός (itharós), Adj., heiter; W.: gr. ἄριστον (áriston), N., Frühstück; W.: s. gr. ἦρi (ēri), Adv., in der früh, morgens; W.: vgl. gr. ἠέριος (ēérios), Adj., in der Früh seiend, morgendlich; W.: ? gr. ἰαίνειν (iaínein), V., erwärmen, warm machen, weich machen; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ae. alter, altar, altare, altre, st. M. (a), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; afries. altare* 27, alter, st. M. (a?), st. N. (a?), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; as. altari 5, alteri*, st. M. (ja), Altar; mnd. altār, N., selten M.; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ahd. altāri, 42, st. M. (a, ja), Altar; mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; W.: s. lat. aedēs, aedis, F., Gemach, Zimmer, häuslicher Herd, Gotteshaus, Tempel; W.: s. lat. aēneus, Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: s. lat. aēnus, Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: s. lat. aestimāre, V., abschätzen, anschlagen, beurteilen; W.: s. lat. aestās, F., Sommer; vgl. lat. aestivālīs, Adj., sommerlich; afrz. estival, Sb., über den Knöchel reichender Sommerschuh; mnd. stevel, Sb., Stiefel (M.) (1), metallene Fußbekleidung als Teil der Rüstung; an. styfill, st. M. (a), Stiefel (M.) (1); W.: s. lat. aestus, M., Wallung, Wallen, Hitze, Kochen; W.: vgl. lat. aestuāre, V., kochen, wallen (V.) (1), brausen, auflodern; W.: s. kelt. *aidu-, Sb., Feuer; ahd. Aeduus, Haeduus, M., Äduer, Häduer; W.: germ. *aid-, V., brennen; ahd. eiten* 4, sw. V. (1a), kochen, brennen, härten; mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; got. *aids, st. M. (a), Feuer, Brand; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. ād, st. M. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; vgl. ae. āst, F., Dörrofen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; as. êd* 1, st. M. (a), Scheiterhaufen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen; mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen; W.: s. germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; got. *aifrs, Adj. (a), schrecklich; W.: s. germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; ae. āfor, Adj., bitter, sauer, scharf, hart; W.: s. germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; ahd. eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, Adj., bitter, herb, scharf, schmerzlich; W.: s. germ. *air, Adv., früh; got. air 2, Adv., früh (, Lehmann A83); W.: s. germ. *air, Adv., früh; an. ār (5), Adv., früh; W.: s. germ. *air, Adv., früh; ae. ǣr (2), Adv., eher, vorher, früher, bald, schon, kürzlich, zuviel, sehr; W.: s. germ. *air, Adv., früh; afries. êr (1) 57, Adv., Konj., Präp., eher, früher, vorher, bevor, ehe, vor; W.: s. germ. *air, Adv., früh; ae. ǣring, st. F. (ō), Tagesanbruch, Frühe; W.: s. germ. *air, Adv., früh; anfrk. ēr (1) 4, Konj., Präp., ehe, bevor; W.: s. germ. *air, Adv., früh; as. êr (4) 104, Adv., Konj., eher, früher, vorher, ehe, bevor; W.: s. germ. *air, Adv., früh; ahd. ēr (1) 492, ē, Adv., Präp., Konj., eher, früher, vor; mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46; W.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. ahd. ēriro 106?, ērōro*, Adj. Komp., „ehere“, frühere, vorhergehend; mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig; W.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. ahd. ērist (1) 185, Adv. Superl., zuerst, erst, zum ersten Mal; mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣrest (2), ǣrost, Adj., erste; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣrest (1), ǣrost, Adv., zuerst, erst; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; afries. êrist* 43, êrest*, êrost, êrst, ârst*, ârist, Adv., Adj. (Superl.), zuerst, erste; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; as. êrist 21, Adj. Superl., Num. Ord., erst; mnd. ērst, ērste, Adj. Superl.; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; ahd. ēristo 143, ērist*, Adj. Superl., erste, ursprünglich, höchste; mhd. ērst, Adj. Superl., erste; nhd. erste, Adj. Superl., erste, DW 3, 1000; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; got. aiz* 1, st. N. (a) Erz, Erzmünze (, Lehmann A101); W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; an. eir (2), st. N. (a), Erz, Kupfer; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ae. ǣr (1), ār (4), st. N. (a), Erz, Messing, Kupfer; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; afries. *êr (4), Sb., Erz; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; anfrk. *ēr (2)?, st. N. (a), Erz, Metall; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; as. êr* (2) 1, st. N. (a), Erz; mnd. êr, N.; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. ēr (2) 9, st. N. (a), Erz; mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giēren* (2) 1, sw. V. (1a), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giērōn* (2), sw. V. (2), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; ae. ǣren, Adj. (ja), ehern; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; afries. êren 1?, Adj., ehern, von Erz, eisern; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; anfrk. ērīn* 1, Adj., ehern; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; as. êrīn 2, Adj., ehern; mnd. ēren, Adj.; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; ahd. ērīn (1) 20, Adj., ehern, metallen; mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857; W.: vgl. germ. *aisō-, *aisōn, sw. F. (n), Feuer; an. eisa (1), sw. F. (n), glühende Asche, Feuer; W.: vgl. germ. *ailjan, sw. V., brennen; ae. ǣlan, sw. V. (1), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; an. eldr, st. M. (a), Feuer; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; ae. ǣled, ǣld, st. M. (a), Feuer, Feuerbrand; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; as. êld* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Feuer

*ai- (5), *oi-, idg., Sb.: nhd. bedeutsame Rede (?); ne. significant talk (N.)?; RB.: Pokorny 11 (25/25), gr., kelt., germ.?; W.: gr. αἶνος (ainos), M., rühmende Erwähnung, Lob, Geschichte, Sprichwort; W.: s. gr. αἴνη (aínē), F., rühmende Erwähnung, Lob, Geschichte, Sprichwort; W.: s. gr. αἰνεῖν (ainein), V., rühmend erwähnen, loben, billigen; W.: vgl. gr. αἰνίσσεσθαι (ainísesthai), V., dunkel reden, dunkel andeuten; W.: vgl. gr. αἴνιγμα (aínigma), N., Rätsel, dunkle Rede; lat. aenigma, N., Rätsel, Rätselhaftes, Andeutung; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; got. aiþs* 4, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; an. eiðr, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ae. āþ, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; afries. êth 200?, âth, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; as. êth* 3, st. M. (a), Eid; mnd. eit, ēt, M. und N.; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; vgl. as. idis 43, st. F. (athem.), Weib; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; lang. *aid, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. eid 37, st. M. (a), Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen; mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. itis 5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau

*aibʰro-, idg., Adj.: nhd. scharf, heftig; ne. sharp (Adj.); RB.: Pokorny 11; Hw.: s. *ā̆i- (4); E.: s. *ā̆i- (4); W.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; got. *aifrs, Adj. (a), schrecklich; W.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; ahd. eifar* (1) 12, eivar*, eibar*, Adj., bitter, herb, scharf, schmerzlich

*aid-, idg., V.: Vw.: s. *oid-

*aidʰ-, *idʰ-, idg., V.: nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 11 (26/26), ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ā̆i- (4) (?), *aisk- (?), *indʰ-, *aidʰes, *aidʰo; E.: s. *ā̆i- (4); W.: gr. αἴθειν (aíthein), V., entzünden, lodern, leuchten, brennen; s. gr. αῖθοψ (aithops), Adj., feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; vgl. gr. Ἄθίοπες (Aithíopes), M. Pl., Äthiopier; gr. Ἄθιοπία (Aithiopía), F.=ON, Äthiopien; lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; anfrk. Aethiopia* 1, F.=ON, Äthiopien; W.: s. gr. αἶθος (aithos), M., Feuerbrand; W.: s. gr. αἰθός (aithós), Adj., verbrannt; W.: vgl. gr. αἰθάλη (aíihálē), F., Ruß; W.: vgl. gr. αἴθαλος (aíthalos), M., Ruß; W.: vgl. gr. αἴθρα (aíthra), N.? nhd. heiterer Himmel; W.: vgl. gr. ἰθαίνεσθαι (ithaínesthai), V., sich erwärmen; W.: vgl. gr. ἰθαρός (itharós), Adj., heiter; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ae. alter, altar, altare, altre, st. M. (a), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; afries. altare* 27, alter, st. M. (a?), st. N. (a?), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; as. altari 5, alteri*, st. M. (ja), Altar; mnd. altār, N., selten M.; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ahd. altāri, 42, st. M. (a, ja), Altar; mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; W.: s. lat. aedēs, aedis, F., Gemach, Zimmer, häuslicher Herd, Gotteshaus, Tempel; W.: s. lat. aestās, F., Sommer; vgl. lat. aestivālīs, Adj., sommerlich; afrz. estival, Sb., über den Knöchel reichender Sommerschuh; mnd. stevel, Sb., Stiefel (M.) (1), metallene Fußbekleidung als Teil der Rüstung; an. styfill, st. M. (a), Stiefel (M.) (1); W.: s. lat. aestus, M., Wallung, Wallen, Hitze, Kochen; W.: s. lat. aestuāre, V., kochen, wallen (V.) (1), brausen, auflodern; W.: germ. *aid-, V., brennen; ahd. eiten* 4, sw. V. (1a), kochen, brennen, härten; mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; got. *aids, st. M. (a), Feuer, Brand; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. ād, st. M. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; s. ae. āst, F., Dörrofen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; as. êd* 1, st. M. (a), Scheiterhaufen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen; mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen; W.: s. germ. *aisō-, *aisōn, sw. F. (n), Feuer; an. eisa (1), sw. F. (n), glühende Asche, Feuer; W.: vgl. germ. *ailjan, sw. V., brennen; s. ae. ǣlan, sw. V. (1), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; an. eldr, st. M. (a), Feuer; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; ae. ǣled, ǣld, st. M. (a), Feuer, Feuerbrand; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; as. êld* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Feuer

*aidʰes, idg., Sb.: nhd. Glut, Brand; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 12; Hw.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?)

*aidʰo-, idg., Sb.: nhd. Brand, Glut; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 11; Hw.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); W.: vgl. kelt. *aidu-, Sb., Feuer; über Gall. s. lat. Aeduus, Haeduus, M., Äduer, Häduer; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; got. *aids, st. M. (a), Feuer, Brand; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. ād, st. M. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. āst, F., Dörrofen; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; as. êd* 1, st. M. (a), Scheiterhaufen; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen; mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen

*ā̆ien-, *h₁āi̯en-, *h₃āi̯en-, idg., N.: nhd. Tag, Morgen; ne. day, daylight, morning (N.); RB.: Pokorny 12; Hw.: s. *ā̆ier-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?)

*ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, idg., Sb.: nhd. Tag, Morgen; ne. day, daylight, morning (N.); RB.: Pokorny 12 (27/27), iran., gr., germ.; Hw.: s. *ā̆ien-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?); W.: gr. ἦρι (ēri), Adv., in der früh, morgens; W.: gr. ἠέριος (ēérios), Adj., in der Früh seiend, morgendlich; W.: s. gr. ἄριστον (áriston), N., Frühstück; W.: germ. *air, Adv., früh; got. air 2, Adv., früh; W.: germ. *air, Adv., früh; an. ār (5), Adv., früh; W.: germ. *air, Adv., früh; ae. ǣr (2), Adv., eher, vorher, früher, bald, schon, kürzlich, zuviel, sehr; W.: germ. *air, Adv., früh; s. ae. ǣring, st. F. (ō), Tagesanbruch, Frühe; W.: germ. *air, Adv., früh; afries. êr (1) 57, Adv., Konj., Präp., eher, früher, vorher, bevor, ehe, vor; W.: germ. *air, Adv., früh; anfrk. ēr (1) 4, Konj., Präp., ehe, bevor; W.: germ. *air, Adv., früh; as. êr (4) 104, Adv., Konj., eher, früher, vorher, ehe, bevor; W.: germ. *air, Adv., früh; ahd. ēr (1) 492, ē, Adv., Präp., Konj., eher, früher, vor; mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber; nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46; W.: germ. *air, Adv., früh; s. ahd. ērist (1) 185, Adv. Superl., zuerst, erst, zum ersten Mal; mhd. ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; W.: germ. *air, Adv., früh; s. ahd. ēriro 106?, ērōro*, Adj. Komp., „ehere“, frühere, vorhergehend; mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣrest (2), ǣrost, Adj., erste; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣrest (1), ǣrost, Adv., zuerst, erst; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; afries. êrist* 43, êrest*, êrost, êrst, ârst*, ârist, Adv., Adj. (Superl.), zuerst, erste; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; as. êrist 21, Adj. Superl., Num. Ord., erst; mnd. ērst, ērste, Adj. Superl.; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste, erste; ahd. ēristo 143, ērist*, Adj. Superl., erste, ursprünglich, höchste; mhd. ērst, Adj. Superl., erste; nhd. erste, Adj. Superl., erste, DW 3, 1000

*aig- (1), idg., Adj.: nhd. verstimmt, unwirsch, krank; ne. out of humour, sick; RB.: Pokorny 13 (29/29), alb., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ing-; W.: lat. aeger (1), aegris, Adj., unwohl, unpässlich, krank, leidend; W.: lat. aegrōtus (1), Adj., unwohl, unpässlich, krank, leidend; W.: s. germ. *aikan (2), st. V., rasen?; vgl. an. eikinn (1), Adj., gewaltsam, wütend, rasend; W.: s. germ. *aikan (2), st. V., rasen?; vgl. ae. āclian, sw. V., erschrecken; W.: vgl. germ. *aikula-, *aikulaz, Adj., furchtsam; vgl. ae. ācol, Adj., erschrocken, entsetzt; W.: vgl. germ. *inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz; an. ekki (1), sw. M. (n), Schmerz, Kummer, Trauer; W.: vgl. germ. *inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz; ae. inca, sw. M. (n), Frage, Verdacht, Zweifel

*aig- (2), idg., Sb.: nhd. Eiche; ne. oak (N.); RB.: Pokorny 13 (30/30), gr., ital.?, germ.; W.: vgl. gr. αἰγίλωψ (aigílōps), Sb., eine Eichenart; W.: ? s. gr. κραταιγών (krataigōn), Sb., eine unbestimmte Baumart, Harteiche?; W.: ? s. gr. κράταιγος (krátaigos), F., eine unbestimmte Baumart, Harteiche?; W.: ? lat. aesculus, F., Bergeiche, Wintereiche; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; got. *aiks, st. F., Eiche; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; an. eik, st. F. (ō), Eiche, Schiff; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; ae. āc, st. F. (kons.), Eiche, Schiff aus Eichenholz; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; afries. ēk 7, st. F. (ō), Eiche, Eichenholz; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; as. êk* 1, st. F. (i), Eiche; mnd. ēke, eke, F.; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; ahd. eih 50, st. F. (i), Eiche; mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F., Eiche, DW 3, 78

*aig- (3), idg., V.: nhd. sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren; ne. move (V.) violently, swing (V.); RB.: Pokorny 13 (31/31), ind., gr., germ., slaw.; W.: s. gr. ἐπαιγίζειν (epaigízein), V., heranstürmen, herandringen; W.: s. gr. καταιγίζειν (kataigízein), V., daherstürmen, stürmisch daherfahren; W.: s. gr. αἰγίς (aigís), F., Ziegenfell, Lederharnisch, Sturmschild des Zeus und der Athene; lat. aegis, F., Ägide, Schild Juppiters, Schild, Schirm, Schutzwehr; nhd. Ägide, F., Ägide, Schirmherrschaft; W.: s. gr. αἶγες (aiges), Sb., Bewegtes?; W.: vgl. gr. αἰγιαλός (aigialós), M., Gestade, Strand; W.: ? gr. αἰγανέη (aiganéē), F., leichter Speer für Jagd und Wettspiel; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna, *aikwernan, *ikwernō-, *ikwernōn, *ikwerna, *ikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; an. īkorni, sw. M. (n), Eichhorn; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; ae. ācweorna, sw. M. (n), Eichhörnchen; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; as. *êkhorn?, st. N. (a)?, Eichhorn; mnd. ēkhorn, ekeren, eckeren ēkerken, N. und M.; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; ahd. eihhorn* 15, st. N. (a), Eichhörnchen; mhd. eichorn, st. M., Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; ahd. eihhurno* 7, eihhorno*, sw. M. (n), Eichhörnchen; mhd. eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81

*aig̑-, idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 13 (28/28), iran., arm., gr.; Hw.: s. *ā̆g̑-; W.: gr. αἴξ (aíx), M., F., Ziegenbock, Ziege, Sturmwelle

*aig̑u-, idg., Sb.: nhd. Nadel (?); ne. needle (N.) (?); RB.: Pokorny 15; Hw.: s. *ā̆ik̑-; E.: s. *ā̆ik̑-

*āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, idg., V.: nhd. bedürfen, begehren; ne. need (V.), long (V.) for; RB.: Pokorny 14 (33/33), ind., iran., gr., toch.; W.: gr. ἰχανᾶν (ichanan), V., heftig nach etwas streben, begehren; W.: s. gr. ἰχαίνειν (ichaínein), V., heftig nach etwas streben, begehren; W.: s. gr. ἶχαρ (ichar), N., Verlangen, Begierde; W.: s. gr. ἀχήν (achḗn), Adj., dürftig, arm; W.: vgl. gr. ἀχενία (achenía), F.? nhd. Mangel (N.), Armut; W.: s. gr. αἶσχος (aischos), M., Schandtat, Schande, Scham, Ehrgefühl

*aigᵘ̯ʰ-, idg., V.: nhd. sich schämen; ne. be ashamed; RB.: Pokorny 14 (32/32), gr., germ.; Hw.: s. *aigᵘ̯ʰes; W.: gr. αἰσύνειν (aischýnein), V., entehren, schänden, hässlich machen, verunstalten; W.: s. gr. αἰσύνη (aischýnē), F., Schande, Schändung, Entehrung; W.: s. gr. αἶσχος (aischos), M., Schandtat, Schande, Scham, Ehrgefühl; W.: s. gr. αἰσχύνειν (aischýnein), V., entehren, schänden, hässlich machen, verunstalten; W.: vgl. gr. αἰσχρός (aischrós), Adj., hässlich, körperlich verunstaltet, untauglich, schimpflich; W.: germ. *aiwiskijan, sw. V., zu Schanden bringen; s. ae. ǣwiscan?, sw. V., zu Schanden bringen; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; got. aiwiski* 2, st. N. (ja), Schande, Schmach (, Lehmann A97); W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣwisc (2), ǣwisce, āwesc, F., Beleidigung, Schande, Entehrung; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣwisc (1), āwesc, éawisc, Adj., schamlos, entehrt, unanständig; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣwsen, æpsen?, Adj., schamlos, schändlich; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣwan (1)?; sw. V., verachten; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; ahd. ēwisklīh* 1, ēwisclih*, Adj., öffentlich, schändlich

*aig̯ʰes, idg., Sb.: nhd. Schande, Scham; ne. shame (N.); RB.: Pokorny 14; Hw.: s. *aig̯ʰ-; E.: s. *aig̯ʰ-

*aik-, idg., V.: nhd. anrufen (?); ne. call (V.); RB.: Pokorny 15 (35/35), gr., balt.; Hw.: s. *ai (1); W.: gr. αἰκάζειν (aikázein), V., rufen, anrufen

*ā̆ik̑-, *ī̆k̑-, idg., Sb., Adj., V.: nhd. Spieß (M.) (1), spitz, treffen; ne. spear (N.), sharp (Adj.), hit (V.); RB.: Pokorny 15 (34/34), iran., gr., ital., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *aig̑u-; W.: s. gr. αἶκλος (aiklos), M., Spitze eines Wurfgeschosses?; W.: s. gr. αἰχμή (aichmḗ), F., Lanze, Speer, Spieß (M.) (1); W.: s. gr. ἴγδις (ígdis), F., Mörser; W.: s. gr. ἴξ (íx), M., ein den Weinstock schädigender Wurm; W.: s. gr. ἴγδη (ígdē), F., Mörser; W.: s. gr. ἴκταρ (íktar), Adv., zusammentreffend, zugleich, nahe; W.: s. gr. ἶπες (ípes), Sb., Mörser; W.: vgl. gr. (kypr.) ἰκμαμένος (ikmaménos), ἰχμαμένος (ichmaménos), Adj. verwundet; W.: lat. īciere, īcere, V., treffen, mit einem Schlag erreichen; W.: s. lat. ictus, M., Stoß, Schlag, Hieg, Stich, Schnitt; W.: s. germ. *aig-, V., spitz sein (V.); an. eigin (2), st. N. (a), eben hervorsprießender Saatkeim

*airā, idg., F.: nhd. Grasart; ne. type of grass; RB.: Pokorny 16 (37/37), ind., gr., balt.; W.: gr. αἶρα (aira), F., Unkraut, Hammer; vgl. lat. aera (2), F., Lolch, Trespe

*ais- (1), idg., V.: nhd. wünschen, begehren, aufsuchen; ne. wish (V.); RB.: Pokorny 16 (38/38), ind., iran., arm., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *aissko-; W.: vgl. lat. aeruscāre, V., betteln, betteln gehen, bitten; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; got. *aiskōn, sw. V. (2), fragen, fordern; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; an. æskja, sw. V. (2), bitten; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ae. āscian, ācsian, ǣscian, ǣxian, sw. V. (2), fragen, heischen, fordern; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ae. ǣscan, sw. V., fordern, verlangen, heischen; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; afries. âskia 36, sw. V. (2), heischen, fordern, verlangen; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; vgl. afries. âske 1, F., Heischung, Forderung; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; as. êskon* 6, êskian*; sw. V. (2), heischen, fordern, fragen; mnd. ēschen, sw. V.; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ahd. eiskōn* 68, eiscōn*, sw. V. (2), verlangen, fragen, heischen; mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897

*ais- (2), idg., V.: nhd. ehrfürchtig sein (V.), verehren; ne. respect (V.); RB.: Pokorny 16 (39/39), ind., gr., ital., germ.; W.: gr. αἰδέσθαι (aidésthai), V., scheu empfinden, sich schämen, verehren; W.: s. gr. αἰδώς (aidōs), M., F., Scham, Scheu, Schamgefühl, Achtung, Ehrfurcht; W.: s. germ. *aistēn, *aistǣn, sw. V., achten; got. aistan* 3, sw. V. (3), nur Präs.-Formen belegt, sich scheuen vor (, Lehmann A89); W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; an. eira, sw. V. (1?, 2?), schonen, nachgeben, nützen; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; mnd. ēren, V., ehren; an. æra (4), sw. V. (1?), ehren; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; ae. ārian, sw. V. (2), ehren, begaben, sorgen für, begünstigen; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; anfrk. *ēren?, sw. V. (2?), ehren; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; ahd. ēren* (1) 6, sw. V. (1a), hochschätzen, ehren, achten; mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; ahd. ērēn* 101?, sw. V. (3), ehren, verehren, achten; s. mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: s. germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; afries. êria 6, âria*, sw. V. (2), ehren, beschenken; W.: s. germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s. germ. *aizjan, sw. V., ehren; as. êron 9, sw. V. (2), ehren, helfen, beschenken; mnd. ēren, sw. V.; W.: s. germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; ahd. ērōn* (1) 7?, sw. V. (2), ehren, verehren, preisen; mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; got. *aiza?, st. F. (ō), Scheu, Achtung, Ehre; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; an. eir (1), st. F. (ō), Gnade, Milde, Hilfe; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; ae. ār (3), st. F. (ō), Ehre, Würde, Ruhm, Achtung, Verehrung; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; ae. āre, sw. F. (n), Ehre, Würde, Ruhm; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; afries. êre 24, st. F. (ō), Ehre, Verehrung; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; as. êra* 8, st. F. (ō), Ehre, Schutz, Gabe, Lohn; mnd. êre, F., Ehre, Ehe; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; anfrk. ēra* 1, st. F. (ō), Ehre; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; as. *êr? (3), st. F. (ō), Ehre; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; ahd. ēra 125, st. F. (ō), Ehre, Würde, Ansehen; mhd. ēre, st. F., Ehre, Ehrerbietung, Preis; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; W.: vgl. germ. *aiziþō, *aizeþō, st. F. (ō), Schonung; an. eirð, st. F. (ō), Schonung

*aisk-, idg., Adj.: nhd. klar, hell, leuchtend; ne. clear (Adj.), bright, shining; RB.: Pokorny 16 (40/40), ill.?, kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *aidʰ- (?), *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?)

*aisos-k̑o-, idg., Adj.: nhd. heischend; ne. wishing; W.: s. lat. aeruscāre, V., betteln, betteln gehen, bitten

*aissko-, idg., V.: nhd. wünschen, begeben; ne. wish (V.), want (V.); Hw.: s. *ais- (1); W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; an. æskja, sw. V. (2), bitten; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ae. āscian, ācsian, ǣscian, ǣxian, sw. V. (2), fragen, heischen, fordern, berufen (V.); W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; afries. âskia 36, sw. V. (2), heischen, fordern, verlangen; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ae. ǣscan, sw. V., fordern, verlangen, heischen; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; afries. âske 1, F., Heischung, Forderung; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; as. êskon* 6, êskian*; sw. V. (2), heischen, fordern, fragen; mnd. ēschen, sw. V.; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ahd. eiskōn* 68, eiscōn*, sw. V. (2), verlangen, fordern, heischen; mhd. eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897

*aistemos, idg., M.: nhd. der das Erz zerschneidet; ne. cutter of brass; RB.: lat.; W.: s. lat. aestimāre, V., abschätzen, anschlagen, beurteilen;

*aiti-, idg., Sb.: nhd. Anteil; ne. share (N.); RB.: Pokorny 10; Hw.: s. *ai- (3); E.: s. *ai- (3); W.: gr. οἶτος (oitos), M., Schicksal, Geschick, Unglück; W.: gr. αἶσα (aisa), F., Anteil, Schicksal, von Göttern verhängtes Geschick; W.: s. gr. αἴσιος (aísios), Adj., glückverheißend, günstig; W.: s. gr. αἴσιμος (aísimos), Adj., vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; W.: vgl. gr. ἀναισιμοῦν (anaisimun), V., verwenden, verbrauchen, anwenden, gebrauchen; W.: s. gr. αἰτεῖν (aitein), V., bitten, fordern, betteln, verlangen, erbitten, borgen; W.: vgl. gr. αἰτίζειν (aitízein), V., bitten, betteln, erbetteln, fordern; W.: s. gr. αἴτιος (aítios), Adj., schuldig, haftbar; W.: vgl. gr. ἔξαιτος (éxaitos), Adj., auserlesen, auserwählt

*aito-, *oito-, idg., Sb.: nhd. Anteil; ne. share (N.); RB.: Pokorny 10; Hw.: s. *ai- (3); E.: s. *ai- (3)

*aitro-, idg., Adj.: nhd. bitter, scharf; ne. bitter (Adj.)?, sharp (Adj.); RB.: Pokorny 17 (41/41), balt., slaw.; Hw.: s. *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?)

*aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, idg., Sb.: nhd. Lebenskraft, Lebensdauer; ne. life force (N.); RB.: Pokorny 17 (42/42), ind., iran., gr., alb., ital., germ., toch.; Hw.: s. *i̯uu̯en- (?), *i̯ū̆ti- (?); W.: gr. αἰών (aiōn), M., F., Lebenskraft, Lebensdauer; W.: s. gr. ἀει (aeí), αἰεί (aieí), αἰέν (aién), Adv., immer, beständig; W.: s. gr. ἀίδιος (aídios), Adj., immerwährend, ewig; W.: lat. aevus, M., Schrankelose, Ewigkeit, Lebenszeit; W.: lat. aevum, N., Schrankelose, Ewigkeit, Lebenszeit; W.: s. lat. aevitās, F., Zeitlichkeit, Lebenszeit, Lebensalter; W.: vgl. lat. aeternus, Adj., ewig, unvergänglich, unsterblich; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; an. ei (1), Adv., immer; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ae. ā (2), ō (1), Adv., je, immer, beständig, ewig; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ae. ǣ (3), Adv., je; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ae. āwa, Adv., immer; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; anfrk. io 7, ie, Adv., immer; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; as. eo 67, io, ia*, gio, Adv., je, immer; mnd. io, Adv.; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ahd. io 836, eo, Adv., immer, je, stets; mhd. ie, Adv., immer, je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; got. aiws* 49, st. M. (a/i), Zeit, Ewigkeit (, Lehmann A99); W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. ae. ǣwignėss, ǣwignės, st. F. (jō), Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. afries. *â (3), Adv., Konj., immer, unbedingt, immerhin, jedesmal, je; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; anfrk. ēwa* (2) 7, st. F. (ō), Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. anfrk. ēwitha* 1, st. F. (ō), Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. as. êwan* 4, Adj., ewig; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; ahd. ēwa* (2)? 91, st. F. (jō), sw. F. (n), Ewigkeit; mhd. ēwe, ē, st. F., endlos lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; ahd. ēwo* 3?, sw. M. (n), Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. ahd. ēwida* 16, st. F. (ō), Ewigkeit; mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. ahd. ēwīg* 221, Adj., ewig, dauernd, unsterblich; mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200; W.: ? s. germ. *ajuka-, *ajukaz, Adj., ewig; vgl. ae. ēce, ǣce, Adj., Adv., ewig; W.: ? vgl. germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; got. ajukdūþs* 3, st. F. (i), Ewigkeit (, Lehmann A103); W.: ? vgl. germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; got. *ajuks, Adj. (i), ewig

*ai̯er-, idg., Sb.: nhd. Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; ne. tradition, custom (N.); W.: germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; anfrk. ēwa* (1) 1, st. F. (ō), Recht, Gesetz; W.: germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; ahd. ēwa* (1)? 238, ēa, ēo*, st. F. (jō), sw. F. (n), Gesetz, Recht, Regel; mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39

*ai̯es, idg., Sb.: Vw.: s. *ai̯os

*ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, idg., Sb.: nhd. Metall, Kupfer, Bronze; ne. metal (N.); RB.: Pokorny 15 (36/36), ind., iran., ital., germ.; Hw.: s. *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?); W.: s. lat. aes, N., Erz, Kupfer, Bronze; W.: s. lat. aēneus, Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: s. lat. aēnus, Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: vgl. lat. aestimāre, V., abschätzen, anschlagen, beurteilen; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; got. aiz* 1, st. N. (a), Erz, Erzmünze; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; an. eir (2), st. N. (a), Erz, Kupfer; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ae. ǣr (1), ār (4), st. N. (a), Erz, Messing, Kupfer; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; afries. *êr (4), Sb., Erz; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; anfrk. *ēr (2)?, st. N. (a), Erz, Metall; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; as. êr* (2) 1, st. N. (a), Erz; mnd. êr, N.; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. ēr (2) 9, st. N. (a), Erz; mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giēren* (2) 1, sw. V. (1a), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giērōn* (2), sw. V. (2), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; ae. ǣren, Adj. (ja), ehern; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; afries. êren 1?, Adj., ehern, von Erz, eisern; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; anfrk. ērīn* 1, Adj., ehern; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; as. êrīn 2, Adj., ehern; mnd. ēren, Adj.; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; ahd. ērīn (1) 20, Adj., ehern, metallen; mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857

*ai̯u-, idg., Sb.: Vw.: s. *aiu̯-

*ak̑- (1), *ak̑o-, idg., V.: nhd. essen; ne. eat (V.); RB.: Pokorny 18 (43/43), ind., iran., gr., germ.; W.: s. gr. ἄκολος (ákolos), M., Brocken (M.), Bissen; W.: s. gr. ἄκυλος (ákylos), F., Eichel; W.: germ. *ahjan, sw. V., weiden; an. æja, sw. V. (1), weiden lassen, ausruhen; W.: s. germ. *agna-, *agnam, st. N. (a), Lockspeise; an. agn, st. N. (a), Lockspeise, Köder

*ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, idg., Adj., Sb.: nhd. scharf, spitz, kantig, Stein; ne. sharp (Adj.), pointed, stone (N.); RB.: Pokorny 18 (44/44), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ak̑mo-, *ak̑men-, *ak̑en-, *ak̑er-, *ak̑ri-, *ok̑ri-, *ak̑es-, *ak̑sti-, *agu̯esī (?), *ak̑mā, *k̑ēi-, *k̑emen-, *k̑emel-, *komor-, *k̑ēno-, *k̑ū-, *ok̑etā, *ōk̑ús, *ak̑onā; W.: gr. ὠκύς (ōkýs), Adj., schnell, rasch; W.: gr. ἀκή (akḗ), F., Spitze; W.: s. gr. ἄκρος (ákros), Adj., spitz auslaufend, an der Spitze befindlich, spitz; W.: s. gr. ἄκρον (ákron), N., Spitze, Gipfel, Vorgebirge; W.: s. gr. ἄκρα (ákra), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.: gr. ἀκίς (akís), F., Spitze, Lanze; W.: vgl. gr. ἄκαινα (ákaina), F.?, N.? nhd. Spitze, Stachel; W.: s. gr. ἀκμή (akmḗ), F., Spitze, Schärfe, Schneide, höchster Punkt; W.: s. gr. ἄκρις (ákris), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.: s. gr. ὄκρις (ókris), F., Spitze, Ecke, Kante, Bergspitze; W.: s. gr. ἀκτή (aktḗ), F., hohes schroffes Ufer, Vorgebirge, Landspitze; W.: vgl. gr. ἄκαθος (ákathos), M., Nachen; W.: s. gr. ἄκων (ákōn), M., Wurfspieß; W.: vgl. gr. ἄκανος (ákathos), M., Distelart, dorniger Pflanzekopf; W.: gr. ἀκοστή (akostḗ), F., Gerste; W.: s. gr. ἀκμήν (akmḗ), Adv., im Augenblick, jetzt; W.: s. gr. ἄκμων (ákmōn), F., Amboss, Donnerkeil; W.: vgl. gr. ὤκιμον (ōkimon), N., Basilienkraut, Basilikum; W.: vgl. gr. ἀκάτη (akátē), F., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); W.: vgl. gr. ἀκάτιον (akátion), N., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); lat. acatium, N., ein kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg; W.: s. gr. ἀκονή (akonḗ), F., Wetzstein; W.: vgl. gr. ἄκινος (ákinos), F., wohlriechende Blume; W.: vgl. gr. ἄκορος (ákoros), M., Kalmus (eine Pflanze); W.: vgl. gr. ἄκανθος (ákanthos), M., Distelart, Bärenklau, Akanthus; nhd. Akanthus, M., Akanthus, Bärenklau; W.: vgl. gr. ἄκανθα (ákantha), F., Distel, Stachel, Dorn; W.: gr. ἄκατος (ákatos), F., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); lat. acatus, F., ein kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg; W.: vgl. gr. ἀκμάζειν (akmáizein), V., blühen, ausgewachsen sein (V.), reif sein (V.); W.: vgl. gr. ἄκορνα (ákorna), F., gelbe Distelart; W.: vgl. gr. ἄκαρνα (ákarna), F., Lorbeerbaum; W.: vgl. gr. ἀκμαῖος (akmaios), Adj., in voller Blüte stehend, ausgewachsen; W.: vgl. gr. ἀκρεμών (akremōn), N., Ast, Zweig; W.: vgl. gr. ἄκαστος (ákastos), F.? nhd. Ahorn; W.: vgl. gr. ἀκωκή (akōkḗ), F., Spitze, Schärfe, Schneide; W.: s. gr. ἄχνη (áchnē), F., Spreu, Schaum, Staub; W.: vgl. gr. ἀκαχμένος (akachménos), Adj., gespitzt, geschärft; W.: vgl. gr. ὤκινον (ōkinon), N., ein Futterkraut; W.: s. gr. ὀξυς (oxýs), Adj., scharf, schmerzhaft; W.: vgl. gr. ὀξύς (oxýs), Adj., scharf, spitz, schmerzhaft, heftig; s. frz. oxyde, M., Oxyd; nhd. Oxyd, N., Oxyd, Sauerstoffverbindung; W.: vgl. gr. ὀξίνη (oxínē), F., Egge; W.: vgl. gr. ἀκαλανθίς (akalanthís), Sb., Distelfink; W.: vgl. gr. ἄχυρον (áchyron), N., Spreu, Häcksel, Stroh; W.: ? gr. ἀξίνη (axínē), F., Axt, Streitaxt; W.: lat. acer, Adj., scharf; s. lat. acētum, N., Weinessig; vgl. germ. *akit?, Sb. Essig, Lw. (1./2. Jh); got. akēt* 2, akeit*, st. M.?, st. N. (a)?, Essig (, Lehmann A105); W.: lat. acer, Adj., scharf; s. lat. acētum, N., Weinessig; vgl. germ. *akit?, Sb. Essig; as. ėkid* 1, st. N. (a?, i?), Essig; mnd. etik, etek, M; W.: lat. ācer, Adj., scharf, schneidend; W.: vgl. lat. acerbus, Adj., scharf, schneidend; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; an. edik, st. N. (a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; vgl. an. eysill (2), st. M. (a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; ae. ėced, st. M. (a), st. N. (a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; anfrk. etig* 1, st. M. (a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; ahd. ezzih 15, st. M. (a?, i?), Essig; mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich); W.: s. lat. acuere, V., schärfen, wetzen, zuspitzen; W.: s. lat. aciēs, F., Schneide, Schärfe; vgl. lat. aciāle, Sb., Stahl; germ. *akkial, Sb., Stahl?; ahd. ekkol* 14, eckol*, ackil*, st. M. (a), Stahl (, EWAhd 2, 944); mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden Schärfe, DW 3, 23; W.: s. lat. acus (1), N., Spreu, Getreidehülse; W.: s. lat. acus (2), F., Nadelspitze, Nadel, Spitze eines Stiftes; W.: s. lat. acer, M., Ahorn, Ahornbaum; W.: s. lat. acia, F., Faden zum Nähen, Einfädelfaden; W.: vgl. lat. aculeus, M., Spitze, Sporn; vgl. afries. etzil 11, itzil, ezel, izil, Sb., Sporn; W.: vgl. lat. acervus, M., Haufe, Haufen; W.: vgl. lat. acupedius, Adj., schnellfüßig; W.: vgl. lat. *acupeter, Adj., schnellfliegend; lat. accipiter, M., Schnellflieger, Habicht, Falke; W.: vgl. lat. acidud, Adj., sauer; W.: s. lat. occa, F., Egge; W.: s. alat. ocris, M., steiniger Berg; W.: s. lat. ocrea, F., Beinschiene, Beinharnisch, Gamasche; W.: s. lat. ōcior, Adj. (Komp.), geschwindere, schnellere, zeitigere, ehere, frühere; W.: vgl. lat. Ocriculum, N.=ON, Otricoli (Stadt in Umbrien); W.: vgl. lat. Interocrea, F., Beinschiene?; W.: ? s. lat. ascia, ascea, F., Zimmeraxt, Axt der Zimmerleute, Kelle; W.: s. gall. aucaunum, N.?, Felsen; vgl. lat. acaunumarga, F., Steinmark, Steinmergel; W.: germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; ahd. *aha (2)?, F., Sinn, Verstand; W.: germ. *ahi, *ah, Sb., Haken (M.); vgl. ahd. afarahi* 4, avarahi*, st. N. (ja), Widerhakenreihe (, EWAhd 1, 398); vgl. nhd. (bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; W.: s. germ. *ahur, Sb., Ähre; as. *ahar?, st. N. (athem.?), Ähre; mnd. ār, āre (nach Schiller-Lübben, Mnd. Wörterbuch, S. 121b st. und sw. F.); W.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; ahd. ag 2, st. M. (a), Barsch? (, EWAhd 1, 70); nhd. (bay.) Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144, vgl. Walde/Pokorny 1, 32; W.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; ahd. agabūz* 3, st. M. (a)?, Barsch; mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; s. an. ax, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ae. éar (3), æhher (3), st. N. (az/iz), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; afries. ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ahd. ah* (3) 1, st. N. (a?), Ähre (, EWAhd 1, 95); mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ahd. ehir 33, st. N. (iz, az), Ähre, Halm; mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; an. egg (1), st. F. (i), Ecke, Schneide; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. ae. *ægel, Sb., Spitze (?); W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; vgl. ae. ėcg, st. F. (jō), Ecke, Schneide, Schwert; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; vgl. ae. ėggian, sw. V., anreizen; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; afries. egg 40?, eg, ig, st. F. (ō), Ecke, Kante, Schneide, Schwert, Seite, Partei; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; as. ėggia* 15, st. F. (ō?, jō?), Ecke, Schneide, Schwert; mnd. egge, F.; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; ahd. ekka* 6?, ecka*, egga*, st. F. (jō), Schneide, Spitze, Ecke; mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, DW 3, 22; W.: vgl. germ. *agjōn, sw. V., eggen; ae. ėcgan, sw. V. (2?), schärfen, eggen; W.: vgl. germ. *agjōn, sw. V., eggen; as. *ėggian?, *ėkkian?, sw. V. (1b), eggen; W.: vgl. germ. *agjōn, sw. V., eggen; ahd. eggen* 4, sw. V. (1b), eggen, ebnen, schließen?; mhd. eggen, egen, sw. V., eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35; W.: s. germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; got. ahs* (1) 4, st. N. (a), Ähre (, Lehmann A58); W.: germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; afries. ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.: s. germ. *ahanō, st. F. (ō), Spreu; got. ahana 1, st. F. (ō), (N.), Spreu (, Lehmann A54); W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; an. ǫgn, st. F. (ō), Spreu; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; vgl. ae. ægne*, sw. F. (n), Spreu, Ährenspitze, Kehricht; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; s. ae. ėgenu, st. F. (ō), Spreu; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; vgl. ae. ægnan, sw. F. Pl. (n), Spreu, Ährenspitzen, Kehricht; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; as. agana, st. F. (ō), Spreu; s. mnd. agen age; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ahd. agana 24, sw. F. (n), st. F. (ō)?, Spreu, Ährenspitze, Stroh (, EWAhd 1, 80); mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189; W.: vgl. germ. *agila-, *agilaz, st. M. (a), Granne; s. ae. ėgl, ėgle (1), st. F. (ō), Achel, Stäubchen, Granne, Klaue; W.: vgl. germ. *agura-, *aguraz, st. M. (a), Barsch; an. ǫgr (1), st. M. (a), Rotbarsch; W.: vgl. germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; got. *agatja, st. F. (ō), Elster; W.: s. germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; ahd. agaza 1, sw. F. (n)?, Elster (, EWAhd 1, 89); W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); ae. ėgeþe, egþe, st. F. (ō), Egge (F.) (1), Harke, Rechen (M.); W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); afries. eide 1, egithe*, st. F. (ō), Egge (F.) (1); W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); as. ėgitha* 5, st. F. (ō), Egge (F.) (1); mnd. ēgede, F.; W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); ahd. egida 40, st. F. (ō), Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2), Hürde; mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3, 36; W.: s. germ. *ahila-, *ahilaz, st. M. (a), Granne; ahd. ahil 1?, st. M. (a)?, Ähre, Achel; nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162; nhd. (schwäb.) Aglə, F., Ähre, Fischer 1, 115 (, EWAhd 1, 105); W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahura-, *ahuraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, st. M. (a), Ahorn; as. ahorn 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ahorn; mnd. āhōrn; W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn (, EWAhd 1, 110); mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198; W.: vgl. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; as. agastria* 2?, agistra?, sw. F. (n), Elster; s. mnd. ēgester; W.: vgl. germ. *agalstrō-, *agalstrōn, sw. F. (n), Elster; ahd. agalstra 34, sw. F. (n), Elster (, EWAhd 1, 79); mhd. agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189; vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1, 262; W.: s. germ. *her-, V., steif sein (V.); vgl. an. hara, sw. V., anstieren, stieren; W.: vgl. germ. *hainō, st. F. (ō), Schleifstein; an. hein, st. F. (ō), Wetzstein; W.: vgl. germ. *hainō, st. F. (ō), Schleifstein; ae. hān (1), st. F. (ō), Grenzstein; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; an. hamarr, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer, Haiart; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; ae. hamor, st. M. (a), Hammer; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; afries. hamer*, homer, st. M. (a), Hammer; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; as. hamar 3, hamur, st. M. (a), Hammer; mnd. hāmer, M., Hammer; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; ahd. hamar 36, st. M. (a?), Hammer; mhd. hamer, st. M., Hammer, Hammerwerk; nhd. Hammer, M., Hammer, DW 10, 313; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke, Himmel; afries. himel 11, himul, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; anfrk. himel* 12, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; as. himil 66?, st. M. (a), Himmel; mnd. hemmel, hēmel, himel, himmel, M., Himmel, Firmament; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; ahd. himil 571, st. M. (a), Himmel, Decke; mhd. himel, st. M., Himmel, Baldachin, Traghimmel; nhd. Himmel, M., Himmel, DW 10, 1332; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; got. himins 100, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; an. himinn, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; ae. heofon, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; as. hevan* 11, st. N. (a), Himmel; mnd. hēven, M., Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; ahd. *heban?, st. M. (a?, i?), Himmel; mhd. hëben, st. M., Himmel; W.: vgl. germ. *hamula?, Sb., Stein; s. an. hǫmulgrȳti, N., steiniger Boden, kleine Steine unter der Oberfläche; W.: ? germ. *agi-, st. F., Schärfe.; got. *agi-, *agja-, st. F., Schärfe, Ecke, Spitze, Schneide, Schwert; W.: ? germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; got. aqizi 1, st. F. (jō), Axt (, Lehmann A190); W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; an. øx, st. F. (jō), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æx, st. F. (jō), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æcs, acas, acs, æces, æsc, æx, st. F. (jō), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; afries. axa 2, F., Axt; W.: ? germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; anfrk. akus* 2, st. F. (i?, z. T. athematisch), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; as. akus* 1, st. F. (i, z. T. athem.), Axt; s. mnd. exe, F.; W.: ? germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ahd. akkus* 32, ackus*, st. F. (i, z. T. athem.), Axt, Beil (, EWAhd 1, 43); mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046

*ak̑en-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Spieß (M.) (1), Stein; ne. tip (N.), stone (N.); RB.: Pokorny 19; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκων (ákōn), M., Wurfspieß; W.: s. gr. ἀκονή (akonḗ), F., Wetzstein; W.: s. gr. ἄκανος (ákathos), M., Distelart, dorniger Pflanzekopf; W.: vgl. gr. ἄκαθος (ákathos), M., Nachen; W.: vgl. gr. ἀκάτη (akátē), F., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); W.: vgl. gr. ἄκατος (ákatos), F., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); lat. acatus, F., ein kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg; W.: s. gr. ἄκανθα (ákantha), F., Distel, Stachel, Dorn; W.: s. gr. ἀκανίζειν (akanízein), V., dornige Fruchtköpfe tragend; W.: s. gr. ἀκοντίζειν (akontízein), V., Wurfspieß werfen, schleudern; lat. acontizāre, V., fortschießen, schießen; W.: s. lat. agna (2), F., Ähre, Halm der Ähre; W.: s. germ. *ahanō, st. F. (ō), Spreu; got. ahana 1, st. F. (ō), (N.), Spreu

*ak̑er-, *ok̑er-, idg., Adj.: nhd. spitz; ne. pointed; RB.: Pokorny 20; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκορος (ákoros), M.?, Kalmus (eine Pflanze); W.: gr. ἄκορνα (ákorna), F.?, gelbe Distelart; W.: s. gr. ἄκαρνα (ákarna), F., Lorbeerbaum; W.: s. gr. ἄκινος (ákinos), F., wohlriechende Blume; W.: s. gr. ὤκιμον (ōkimon), N., Basilienkraut, Basilikum; W.: lat. acer, M., Ahorn, Ahornbaum; W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahura-, *ahuraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, st. M. (a), Ahorn; as. ahorn 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ahorn; mnd. āhōrn; W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn; mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198

*ak̑es-, *ak̑s-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Ähre; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 21; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: s. gr. ὀξίνη (oxínē), F., Egge; W.: s. gr. ἄχνη (áchnē), F., Spreu, Schaum, Staub; W.: s. gr. ὀξυς (oxýs), Adj., scharf, schmerzhaft; W.: vgl. gr. ἀκαχμένος (akachménos), Adj., gespitzt, geschärft; W.: vgl. gr. ἀκοστή (akostḗ), F., Gerste; W.: vgl. gr. ἄχυρον (áchyron), N., Spreu, Häcksel, Stroh; W.: vgl. gr. ἀκαχμένος (akachménos), Adj., gespitzt, geschärft; W.: lat. acus, N., Spreu, Getreidehülse; W.: s. lat. acervus, M., Haufe, Haufen; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; an. ax, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ae. éar (3), æhher (3), st. N. (az/iz), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; afries. ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (i), Ähre; ahd. ah* (3) 1, st. N. (a?), Ähre; mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ahd. ehir 33, st. N. (iz, az), Ähre, Halm; mhd. eher, äher, st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; W.: s. germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; got. ahs* (1) 4, st. N. (a), Ähre; W.: s. germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre?; afries. ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.: s. germ. *ahur, Sb., Ähre; as. *ahar?, st. N. (athem.?), Ähre; mnd. ār, āre

*akkā, idg., Sb.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.), mummy; RB.: Pokorny 23 (45/45), ind., gr., ital.; W.: gr. ἀκκώ (akkō), F., eitles Weib, Popanz; W.: s. gr. Ἀκκώ (Akkō) (2), F., Akko (Amme der Demeter); W.: s. gr. ἀκκίζεσθαι (akkízesthai), V., sich zieren, sich unwissend stellen; W.: s. lat. Acca Lārentia, F.=PN, Larenmutter, römische Flurgöttin, Personifikation der Stadtflur

*ak̑mā, idg., Sb.: nhd. Spitze, Schärfe; ne. tip (N.), sharpness; RB.: Pokorny 19; Hw.: s. *ak̑- (2), *ak̑mo-; E.: s. *ak̑- (2)

*ak̑men-, *ak̑mer-, idg., Sb.: nhd. Stein, Gewölbe; ne. stone (N.); RB.: Pokorny 19; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκμων (ákmōn), F., Amboss, Donnerkeil

*ak̑mer-, idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑men-

*ak̑mo-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Schärfe; ne. tip (N.), sharpness; RB.: Pokorny 19; Hw.: s. *ak̑- (2), *ak̑mā; E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἀκμή (akmḗ), F., Spitze, Schärfe, Schneide, höchster Punkt; W.: s. gr. ἀκμήν (akmḗ), Adv., im Augenblick, jetzt; W.: s. gr. ἀκμαῖος (akmaios), Adj., in voller Blüte stehend, ausgewachsen; W.: s. gr. ἀκμάζειν (akmáizein), V., blühen, ausgewachsen sein (V.), reif sein (V.)

*ak̑ō-, idg., V.: Vw.: s. *ak̑- (1)

*ak̑onā, *h₂ek̑oneh₂, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stein; ne. tip (N.), stone (N.); Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; an. ǫgn, st. F. (ō), Spreu; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ae. ægne*, sw. F. (n), Spreu, Ährenspitze, Kehricht; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ae. ėgenu, st. F. (ō), Spreu; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ae. ægnan, sw. F. Pl. (n), Spreu, Ährenspitzen, Kehricht; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; as. agana, st. F. (ō), Spreu; s. mnd. agen age; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ahd. agana 24, sw. F. (n), st. F. (ō)?, Spreu, Ährenspitze, Stroh; mhd. agene, agen, st. F., st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189

*ak̑ri-, *ak̑ro-, idg., Sb.: nhd. Ecke, Spitze; ne. corner (N.), tip (N.); RB.: Pokorny 21; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκρις (ákris), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.: s. gr. ἄκρα (ákra), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.: s. gr. ἄκρον (ákron), N., Spitze, Gipfel, Vorgebirge; W.: s. gr. ἀκρεμών (akremōn), N., Ast, Zweig; W.: s. lat. ācer, Adj., scharf, schneidend; W.: vgl. lat. acerbus, Adj., scharf, schneidend

*ak̑ro-, idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑ri-

*ak̑ru, idg., Sb.: nhd. Träne; ne. tear (N.) (1); RB.: Pokorny 23 (46/46), ind., iran., germ.?, balt., toch.; Hw.: s. *dak̑ru- (?); W.: gr. δάκρυ (dákry), δάλρυον (dákryion), N., Träne; s. gr. δακρύδιον (dakrýdion), N., Trähnchen; ? lat. acridium, N., Pflanze mit purgierender Wirkung; W.: s. gr. δάκρυμα (dákryma), N., Träne; W.: s. gr. δάκρυον (dákryon), N., Träne; W.: s. lat. dacrima, dacruma, alat., F., Träne; W.: s. lat. lacrima, F., Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; anfrk. tran* 1, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; as. trahn* 7, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne; ahd. trahan* 28, trān*, st. M. (a?, i?), Träne, Tropfen (M.); mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; got. tagr* 5, st. N. (a), Zähre, Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; an. tār, st. N. (a), Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ae. téar, tæhher, tehher, st. M. (a), Zähre, Träne, Tropfen (M.), Nektar; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; s. ae. teagor, st. N. (a), Träne, Zähre; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; afries. târ 9, st. M. (a), st. N. (a), Zähre, Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ahd. zahar 14, st. M. (i), Träne, Zähre; mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F., Zähre, Träne, DW 31, 190

*ak̑s-, idg., Sb.: Vw.: s. *ag̑es-

*ak̑s-, idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑es-

*ak̑sā, idg., F.: nhd. Drehpunkt, Achse, Achsel; ne. axle; RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; got. ahsa* 1?, st. F. (ō), Achse, Achsel, a-Rune?; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; an. ǫxull, st. M. (a), Achse; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; as. ahsa 2, st. F. (ō), Achse; mnd. asse, F.; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōstr, st. M. (a?), Halsgrube; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōst, st. F. (ō), Halsgrube; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ae. ōxta, ōcusta, ōhsta, sw. M. (n), Achselhöhle; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; as. ōhasa* 2, st. F. (ō), Üchse, Achselhöhle; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsala* 2?, ōsala*, st. F. (ō)?, Schulter, Achselhöhle; s. nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsana* 20, uohsina, st. F. (ō), Achsel, Achselhöhle; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohhisa* 19, uochisa, uohasa*, sw. F. (n), Achsel; mhd. uohse, sw. F., Achselhöhle; W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; got. aza 1?, st. F.? (ō), a-Rune (, Lehmann A243); W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.?, st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?, *ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase; W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; ahd. *ans?, st. M. (a?, i?), Gott

*aksī, idg., Sb.: Vw.: s. *agu̯esī

*ak̑sis?, idg., Sb.: nhd. Achse; ne. axle; RB.: Krahe Bd. 1, 55; Hw.: s. *ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-

*ak̑slā?, idg., Sb.: nhd. Achsel; ne. shoulder (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 89; Hw.: s. *ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-

*ak̑sos?, idg., Sb.: nhd. Achse; ne. axle; RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 134, Krahe Bd. 1, 55; Hw.: s. *ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-

*ak̑sti-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stachel; ne. tip (N.), prick (N.); RB.: Pokorny 22; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2)

*ak̯-, idg., V.: nhd. schädigen (?); ne. damage (V.)?; RB.: Pokorny 23 (47/47), ind., iran., gr.; W.: gr. ἰάπτειν (iáptein), V., schädigen; W.: s. gr. ἀπάτη (apátē), F., Betrug; W.: vgl. gr. ἠπεροπεύς (ēperopeús), Adj., anders sprechend, Betrüger (= ἠπεροπεύς [subst.); W.: ? s. gr. ἄπορος (áporos), Adj., hilflos, ratlos, auswegslos, unmöglich

*ak̯ā, *ək̯ā, *ēk̯-, *h₂ek̯-, *h₂ak̯-, *h₂ēk̯-, *h₂ek̯eh₂-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.); RB.: Pokorny 23 (48/48), ind.?, ill., ital., kelt.?, germ., slaw., toch., heth.; W.: lat. aqua, F., Wasser; W.: s. lat. aquilo, M., Nordwind, „schwarzer Stürmer“; W.: s. lat. aquilus, Adj., dunkel, dunkelbraun, schwarzbraun; W.: s. lat. aquila, F., „Dunkler“, Adler; W.: s. lat. Aquilo (3), M.=FlN, Aquilus (Fluss in Apulien); W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; got. aƕa 7, st. F. (ō), Fluss, Gewässer (, Lehmann A60); W.: aus dem Aquitanischen s. lat. Aquītānia, F., Aquitanien; W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser?; an. ā (1), st. F. (ō), Fluss; W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser?; ae. éa (1), F. (kons.), Wasser, Fluss; W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; as. aha 2, ā*, st. F. (ō), Wasser, Fluss; mnd. ahāh; W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; ahd. aha (3) 65, st. F. (ō), Ache, Fluss, Wasser; mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.) Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63 (, EWAhd 1, 99); W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; s. ahd. agaleia 40, sw. F. (n), st. F. (ō)?, Kreuzdorn?, Karde, Akelei (, EWAhd 1, 76?); mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1, 190; W.: s. germ. *awi, Sb., Au, Wasserland, Insel; got. *awi- (1), Sb., Au; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; an. ey (1), st. F. (jō), Insel; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Insel; vgl. ae. íeg, īg, ēg, st. F. (jō), Insel; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; afries. ā (1) 20 und häufiger, ē (1), st. F. (ō), Wasser, Fluss; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; as. *ôia?, st. F. (ō), Au; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; ahd. ouwa* 1, st. F. (ō), „Aue“, Wiese, Insel; mhd. ouwe, st. F., Insel, Wasser, Strom; nhd. Aue, F., Aue, wasserumflossenes Land, feuchter Grund, Wiese, DW 1, 601; W.: vgl. germ. *akwari-, *aquari-, M., Wasserkessel?; ahd. agari 2, st. N. (ja), Kessel, Wassergefäß (, EWAhd 1, 83?); mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß, Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51; W.: vgl. ahd. agedoht* 2, st. M. (a)?, st. F. (i)?, Röhre, Abzugsgraben; vgl. mhd. aducht, M., Röhre, Abzugsgraben; hageducht, F., Röhre, Abzugsgraben

*al- (1), *ol-, idg., Adv.: nhd. darüberhinaus; ne. further, beyond; RB.: Pokorny 24 (49/49), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., toch.; Hw.: s. *alnos, *ali, *ali̯os; W.: s. gr. ἄλλος (állos), αἶλος (ailos), Adj., Pron., andere; nhd. allo-, Präf., allo..., fremd, anders; W.: s. gr. ἀλλάσσειν (allássein), ἀλλάττειν (alláttein), V., anders machen, verändern, wechseln, vertauschen; W.: vgl. gr. ἀλλότριος (allótrios), Adj., einem andern gehörig, fremd, ausländisch, feindlich; s. nhd. Allotria, N., Allotria, Unfug; W.: s. gr. ἀλλαγή (allagḗ), F., Vertauschung, Veränderung; W.: lat. alius, Adj., andere; W.: s. lat. alter, Pron., eine von zweien, andere; W.: vgl. lat. adulter, M., Ehebrecher; W.: s. lat. ulter, Adj., jenseitig, drüben befindlich; W.: s. lat. ultis, Adv., jenseits; W.: s. lat. uls, Adv., jenseits; W.: vgl. lat. ultrō, Adv., jenseits, drüben, auf der anderen Seite, hin und er; W.: vgl. lat. ultrā, Adv., jenseits, darüber hinaus, weiter hinaus, weiterhin, weiter, ferner; W.: s. lat. ōlim, Adv., seinerzeit, einmal, einst, ehemals, sonst, längst; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; got. *ala, sw. Adj.?, all, ganz, völlig; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; an. al-, Präf., all, ganz; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; ae. æl- (1), Präf., all...; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; afries. all 100?, al, Adj., all, ganz; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; afries. elle 31, Adj., ganz, gänzlich; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; afries. *el- 2, Adj., ganz, gänzlich; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; got. *ali-, Adj. (ja/jo?), andere; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; anfrk. *eli?, Adj.; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; as. *ėli?, Adj., andere, fremd; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; got. alls 600=597, Adj. (a), all, jeder, ganz, viel (, Lehmann A135); W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; an. allr, Adj., all, jeder; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; ae. eall, Adv., Adj., all, ganz, jeder; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; afries. all 100 und häufiger, al, Adj., all, ganz; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; afries. elle 31, Adj., ganz, gänzlich; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; afries. *el- 2, Adj., ganz, gänzlich; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; anfrk. al 50?, Adj., all, ganz; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; as. al (1) 415, ala*, all, Adj., all, ganz, gänzlich; mnd. al, alle, Adj.; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; ahd. al 2902, all, ala, Pron.-Adj., Adv., all, jeder, ganz, vollständig (, EWAhd 1, 129); mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd; got. aljis* 5, alis*, Pron.-Adj. (ja), andere (, Lehmann A130); W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; an. ella, ellar, Adv., andernfalls, sonst; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; an. elliga, elligar, Adv., sonst; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ae. ėlle, Pron., Adj. Pl., andere (Pl.); W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ae. *ėl-, *æl, Adj., fremd; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; afries. elles 6, Adv., sonst; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; afries. elkor 33, elker, ekkor, elkes, jelkers, jelkes, Adv., sonst; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ahd. alles (2) 4, Adj., anderes (, EWAhd 1, 162); W.: vgl. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl. germ. *al, Adv., voll und ganz; as. *alud?, st. N. (a), Allod, freies Eigentum; W.: vgl. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; ahd. alōd* 1, st. N. (a), Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut, Freigut; nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238

*al- (2), *h₂el-, idg., V.: nhd. wachsen (V.) (1), nähren; ne. grow, make (V.); RB.: Pokorny 26 (50/50), ind., iran., phryg./dak.?, gr., ital., kelt., germ., toch.; W.: s. gr. ἄλδεσθαι (áldesthai), V., hervorbringen; W.: s. gr. ἀναλδής (analdḗs), Adj., nicht gedeihend, Wachstum hemmend; W.: s. gr. ἀλδήσκειν (aldḗskein), V., wachsen (V.) (1), heranwachsen; W.: s. gr. ἀλδαίνειν (aldaínein), V., kräftigen, im Wachstum fördern, stärken; W.: vgl. gr. ἀλθαίνεσθαι (althaínesthai), V., heilen (V.) (1); W.: s. gr. ἄλθειν (álthein), V., heilen (V.) (1); W.: s. gr. ἄλμα (álma), N., Hain; W.: s. gr. ἄλσος (álsos), M., heiliger Hain; W.: vgl. gr. ἄναλτος (ánaltos), Adj., unersättlich, unernährt, ungesättigt; W.: vgl. gr. Ἄλτις (Altis), F., Altis (dem Zeus geweihter Hein in Olympia); W.: vgl. lat. νεαλής (nealḗs), Adj., frisch, kräftig, unerfahren; W.: vgl. gr. φυταλιή (phytaliḗ), F., Baumpflanzung, Weinpflanzung; W.: lat. alere, V., nähren, ernähren, großnähren, großziehen; W.: s. lat. alēscere, V., heranwachsen, gedeihen; W.: s. lat. altus, Adj., hoch; W.: s. lat. Almō, M.=FlN, Almo (kleiner Bach auf der Südseite von Rom); W.: vgl. lat. prōlēs, F., Sprössling, Kind, Nachkomme, Hode; W.: vgl. lat. subolēs, F., Anwuchs, Anflug, Spross, Sprössling, Zweig, Nachwuchs, Kind; W.: vgl. lat. augēscere, V., zu wachsen (V.) (1) anfangen, im Wachstum zunehmen, gedeihen; W.: vgl. lat. abolēscere, V., vergehen, abkommen, erlöschen; W.: germ. *alan, st. V., sich nähren; got. alan* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1), sich nähren, aufwachsen (, Lehmann A113); W.: germ. *alan, st. V., sich nähren; got. aljan* (1) 3, sw. V. (1), mästen (, Lehmann A125); W.: germ. *alan, st. V., sich nähren; an. ala, st. V. (6), hervorbringen, zeugen, züchten, nähren; W.: germ. *alan, st. V., sich nähren, Lehmann A113; ae. alan, st. V. (6), nähren, hervorbringen; W.: s. germ. *ōli-, *ōliz, Adj., zu ernähren; an. œll, Adj., der ernährt werden muss; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; got. *alda, sw. Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ae. eald, Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; afries. ald 60, Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; as. ald 23, Adj., alt; mnd. old, öld, Adj.; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; anfrk. ald* 3?, Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; as. ėldiro* 2, sw. M. (n), Ältere, Ahnherr, Elter, Elternteil; vgl. mnd. olderen, Pl.; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ahd. alt (2) 262, Adj., alt, abgenützt, frühere, vergangen (, EWAhd 1, 171); mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt, DW 1, 262; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ahd. aldon* 1, sw. M. (n) Pl., „Alte“ (Pl.), Eltern (, EWAhd 1, 160); W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ahd. eltiron* 11, eldiron, Adj. Komp. subst.=sw. M.Pl. (n), Eltern; mhd. eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW 3, 418; W.: s. germ. *aldjan, sw. V., alt werden; an. eldask, sw. V., alt werden; W.: s. germ. *aldjan, sw. V., alt werden; ae. ieldan, ildan, yldan, eldan, sw. V. (1), verzögern, aufschieben, verlängern, zögern; W.: s. germ. *aldjan, sw. V., alt werden; ahd. elten* 5, sw. V. (1a), zögern, verlängern, vorenthalten; mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen; W.: s. germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; ae. ealdian, sw. V. (2), altern, alt werden; W.: s. germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., altern, alt werden; ahd. altēn 11, sw. V. (3), altern, alt werden, veralten; mhd. alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267; W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; got. alds* 12, st. F. (i), Menschenalter, Zeit (, Lehmann A117); W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; an. ǫld, st. F. (i), Lebenszeit, Zeitalter, Menschen; W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; ae. ielde (1), ylde, st. M. (i) Pl., Menschen; W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; as. ėldi* (1) 4, st. M. (i), Mensch; W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. an. elli, sw. F. (īn), Alter (N.); W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter, Zeitalter; ae. ieldu, yldu, ieldo, yldo, sw. F. (īn), Alter (N.), Zeitalter, Zeit; W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter (N.), Zeitalter; afries. elde 8, sw. F. (n), Alter (N.); W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter (N.), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; anfrk. eldi* 2, st. F. (ī), Alter (N.); W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; as. ėldi (2) 4, st. F. (ī), Alter (N.); mnd. olde, F.; W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter; ahd. eltī 26, eltīn*, st. F. (ī), Alter (N.), Dauer, alte Art, altes Wesen; mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1, 267; W.: vgl. germ. *aldunga-, *aldungaz, st. M. (a), alter Mann; an. ǫldungr, st. M. (a), Held, Führer, alter Ochse; W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); got. *aldr, st. N. (a), Alter (N.); W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); ae. ealdor (2), st. N. (a), Alter (N.), Leben, Ewigkeit; W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); as. aldar* 20, st. N. (a), Alter (N.), Leben; mnd. older, ōlder, (alder), N., M.; W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.), Leben; ahd. altar (1) 55, aldar*, st. N. (a), Alter (N.), Lebensalter, Weltalter (, EWAhd 1, 173); mhd. alter, alder, st. N., Alter (N.), Lebensalter, Altersstufe, Lebensstufe; nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268; W.: s. germ. *aldra-, *aldraz, st. M. (a), Alter (N.), Leben; an. aldr, st. M. (a), Alter (N.), Leben, Zeit; W.: s. germ. *aldra-, *aldraz, st. M. (a), Alter (N.); germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); afries. *alder (1), Sb., Alter (N.), Ewigkeit; W.: vgl. germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; got. alþeis 6, alt, krimgot., Adj. (ja), alt (, Lehmann A136); W.: vgl. germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; an. ellri, Adj. Komp., älter; W.: vgl. germ. *alþa-, *alþaz, Adj., großgewachsen, alt; s. an. aldinn (2), Adj., gealtert, alt; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; an. verǫld, st. F. (i), Welt, Leben, Zeit, Stück Weges; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; ae. weorold, worold, weoruld, woruld, st. F. (i), Welt, Zeitalter, Menschheit; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; afries. warld 34, wrald, st. F. (i), Welt; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; anfrk. werold* 24, st. F. (i), Welt, Zeitalter, Ewigkeit; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; as. werold* 172, warold*, worold*, st. M. (athem.), st. F. (athem.), Welt, Erde; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; ahd. weralt* 565, werolt*, st. F. (i), Zeit, Zeitalter, Ewigkeit, Welt; mhd. wërlt, st. F., Zeitalter, Welt, Menschheit; nhd. Welt, F., Welt, DW 28, 1456

*ā̆l- (3), idg., V.: nhd. umherschweifen, irren, irre sein (V.); ne. err, wander about; RB.: Pokorny 27 (51/51), gr., ital., balt., toch.; Hw.: s. *alu-; W.: ἀλύειν (alýein), V., sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.), verlegen sein (V.); lat. alūcinārī, V., gedankenlos reden, gedankenlos handeln; W.: gr. ἀλύειν (alýein), V., sich in aufgeregter Weise bewegen, außer sich sein (V.), betrübt sein (V.); vgl. lat. alūita, F., Mücke, Schnacke; W.: gr. ἀλεείνειν (aleeínein), V., ausweichen, vermeiden; W.: gr. ἀλάεσθαι (aláesthai), V., umherirren, sich herumtreiben; W.: gr. ἀλέεσθαι (aléesthai), V., ausweichen, vermeiden; W.: gr. ἀλαίνειν (alaínen), V., umherschweifen; W.: s. dor. *αλεός (aleós), F., betäubt, verwirrt, betört; vgl. lat. alēa, F., blindes Glück, Würfel, Würfelspiel; W.: s. gr. ἄλη (álē), F., Umherschweifen, Umherirren, Irrfahrt; W.: s. gr. ἄλυς (álys), F., Untätigkeit, Müßiggang, Langeweile; W.: vgl. gr. ἄλυσις (álysis), Sb., Angst; W.: vgl. gr. ἀλήτης (alḗtēs), M., Bettler; W.: vgl. gr. ἀλύκη (alýkē), F., Unruhe, Beängstigung; W.: s. gr. ἠλάσκειν (ēláskein), V., umherirren, umherschwärmen, sich verkriechen; W.: s. gr. ἠλεός (ēleós), Adj., verwirrt, betört; W.: vgl. gr. ἠλίθιος (ēlíthios), Adj., dumm, einfältig, umsonst, nichtig; W.: ? gr. ἅλιος (hálios) (1), Adj., vergeblich

*al- (4), idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 28 (52/52), ind., gr.?, ital., kelt.?, germ.; W.: s. gr. ἀλάβη (alábē), F., Kohle, Glutkohle; W.: lat. olēre, V., riechen; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; an. altari, M., N., Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ae. alter, altar, altare, altre, st. M. (a), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; afries. altare* 27, alter, st. M. (a?), st. N. (a?), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; as. altari 5, alteri*, st. M. (ja), Altar; mnd. altār, N., selten M.; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ahd. altāri, 42, st. M. (a, ja), Altar; mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; W.: vgl. lat. alacer, Adj., aufgeregt, erregt; it. allegro, Adj., lebhaft, munter; nhd. allegro, Adj., Partikel, lebhaft, schnell, heiter; W.: s. germ. *aljō-, *aljōn, sw. F. (n), Eifer; vgl. afries. ellninge* 1, ellinge, st. F. (ō), Eifer; W.: s. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; got. aljan (2) 13, st. N. (a), Eifer (, Lehmann A126); W.: s. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; ahd. ellan 11, ellen, st. N. (a), st. M. (a?), Eifer, Tapferkeit, Mut; mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit

*al- (5), idg., V.: nhd. mahlen, zermalmen; ne. grind (V.); RB.: Pokorny 28 (53/53), ind., iran., arm., gr.; W.: gr. ἀλεῖν (alein), V., mahlen, zermalmen; W.: s. gr. ἄλεαρ (álear), Sb. Pl. nhd. Mehl; W.: s. gr. ἄλιξ (álix), F., Speltgraupe; lat. alica, halica, F., Speltgraupe, Spelttrank, Speltmus; W.: s. gr. ἀλινός (alinós), Adj., „zermahlen“, schwach; W.: s. gr. ἀλετός (aletós), M., Mahlen; W.: s. gr. ἀλετών (aletōn), Sb., Mühle; W.: vgl. gr. ἀλήτον (alḗton), N., Mehl, Weizenmehl; W.: vgl. gr. ἄλευρον (áleuron), N., Mehl, Weizenmehl; W.: vgl. gr. ἀλετρεύειν (aletreúein), V., mahlen; W.: vgl. gr. οὐλαί (ulaí), ὀλαί (olaí), F. Pl., geschrotete und mit Salz gemischte Gerstenkörner die beim Opfer gebraucht wurden; W.: vgl. gr. ὄλυρα (ólyra), F., Spelt

*al- (6), *alōu-, *aləu-, idg., Adj.: nhd. weiß, glänzend; ne. white (Adj.), shining (Adj.); RB.: Pokorny 29; Hw.: s. *albʰos, *albʰud-?, *el- (1); W.: vgl. gr. ἄλφι (álphi), N., Gerstengraupe, Gerstenmehl; W.: vgl. gr. ἀλφός (alphós), M., weißer Hautausschlag; W.: vgl. gr. ἄλφιτον (álphiton), N., Gerstengraupe, Gerstenmehl; W.: vgl. gr. Ἀλφειός (Alpheiós), M.=FlN, Alpheius (Fluss); W.: s. lat. Alpēs, F., Alpen; W.: s. germ. *Albī?, F., FlN, Elbe; ahd. Albis, M.=ON, Elbe; W.: germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; ahd. alba (1) 19, sw. F. (n), st. F. (ō), Albe, (F.) (3) Priesterkleid, Untergewand; mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; got. *albs, *alfs, st. M. (a), Alb, Dämon; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; an. alfr, st. M. (a?, i?), Alb, Elf; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; ae. ielf (1), ælf (1), ylf, st. M. (i), Alb, Alp, Dämon; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; ahd. alb* 1, st. N. (a), st. M. (a?, i?)?, Alp (M.), Faun (, EWAhd 1, 152); mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp; s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; ahd. elbisk* 1, elbisc*, Adj., elfisch; mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186; W.: s. germ. *albi-, *albiz, Adj., st. F. (i), weiß, weißer Fluss; vgl. ae. Ielf (2), Ælf (2), st. F. (i), Elbe; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; as. elbon* 1, sw. F. Pl. (n)?, Alpen; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; ahd. alba* (2) 1, sw. F. (n), Alp (F.), Alm; mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.); nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.), DW 1, 201; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; s. ahd. Alpūn* 9, F.Pl.=ON, Alpen; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; anfrk. Elba* 1, F.=FlN, Elbe; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; ahd. Elba 1, F.=FlN, Elbe; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. alpt, st. F. (ō)?, Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. ǫlpt, F., Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ae. ielfetu, ilfetu, ylfette, st. F. (jō), Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. elbiz 57, st. M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677; W.: vgl. germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, EWAhd 1, 186; as. alund 1, st. M. (a), Aland, Alant (M.) (1); W.: vgl. germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, ahd. alunt 21, st. M. (a), Aland (ein Fisch) (, EWAhd 1, 186); mhd. alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland, Alant (M. (1), DW 1, 200

*alā, idg., Interj.: nhd. hallo; ne. hello; RB.: Pokorny 29 (54/54), ind., gr., balt., slaw.; Hw.: s. *lā- (1); W.: gr. ἀλαλά (alalá), F., Kriegsgeschrei, hallo!, hurra!; W.: s. gr. ἀλαλάζειν (alalázein), V., Kriegsruf erheben, Schlachtruf ausstoßen; W.: s. gr. ἀλαλητός (alalētós), M., Kriegsgeschrei; W.: vgl. gr. ἀλαλητύς (alalētýs), Sb., Kriegsgeschrei

*albʰi-, idg., Sb.: nhd. Gerste; ne. barley; RB.: Pokorny 29 (55/55), iran.?, gr., alb.; W.: gr. ἄλφι (álphi), N., Gerstengraupe, Gerstenmehl; W.: s. gr. ἄλφιτον (álphiton), N., Gerstengraupe, Gerstenmehl

*albʰos, *h₂elbʰ-?, idg., Adj.: nhd. weiß; ne. white (Adj.); RB.: Pokorny 30 (56/56), arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *al- (6), *el- (1); E.: s. *al- (6); W.: s. gr. ἀλφός (alphós), M., weißer Hautausschlag; W.: vgl. gr. Ἀλφειός (Alpheiós), M.=FlN, Alpheius (Fluss); W.: s. lat. Alpēs, F., Alpen; W.: lat. albus, Adj., weiß, grau; nhd. Alp, Alpe, F., Alp, Alpe, Bergweide; W.: s. lat. alba, F., weißes Gewand; vgl. lat. albus, Adj., weiß; ae. albe, sw. F. (n), weißes Chorhemd; W.: s. gall.-lat. Albiōn, F., Hochland, Britannien; nhd. Albion, ON, Albion; W.: über Gall. vgl. gr. Ἄλπεις (Alpeis), F. Pl. nhd. Alpen; W.: germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; ahd. alba (1) 19, sw. F. (n), st. F. (ō), Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand (, EWAhd 1, 154); mhd. albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; got. *albs, *alfs, st. M. (a), Alb, Dämon; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; an. alfr, st. M. (a?, i?), Alb, Elf; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; as. alf 1, st. M. (a?, i?), Alb, Narr; mnd. alf, M; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; ahd. alb* 1, st. N. (a), st. M. (a?, i?)?, Alp (M.), Faun (, EWAhd 1, 152); mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des Teufels, Alp; s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; ahd. elbisk* 1, elbisc*, Adj., elfisch; mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd. elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, DW 3, 402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186; W.: s. germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; ae. ielf (1), ælf (1), ylf, st. M. (i), Alb, Alp, Dämon; W.: s. germ. *albi-, *albiz, Adj., st. F. (i), weiß, weißer Fluss; s. ae. Ielf (2), Ælf (2), st. F. (i), Elbe; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; as. elbon* 1, sw. F. Pl. (n)?, Alpen; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Berweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; ahd. *alba* (2) 1, sw. F. (n), Alp (F.), Alm; mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.); nhd. albe, Alpe, F., Alp (F.); DW 1, 201; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; s. ahd. Alpūn* 9, F.Pl.=ON, Alpen; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; anfrk. Elba* 1, F.=FlN, Elbe; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; ahd. Elba 1, F.=FlN, Elbe; W.: s. germ. *Albī?, F., FlN, Elbe; vgl. lat. Albis, M.=ON, Elbe; W.: vgl. germ. *albar-?, Sb., Pappel; s. lat. albarus; as. albirie* 1, st. M. (a?, ja?), Pappel; mnd. alber, alberbōm; W.: vgl. germ. *albar-?, Sb., Pappel; ahd. albar 16, st. M. (a?, i?), Alber, Pappel (, EWAhd 1, 157); mhd. alber, st. M., Pappel; nhd. Alber, F., Alber, DW 1, 201; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. alpt, st. F. (ō)?, Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. ǫlpt, F., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; vgl. ae. ielfetu, ilfetu, ylfette, st. F. (jō), Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. elbiz 57, st. M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677

*albʰud-?, idg., Sb.: nhd. Schwan; ne. swan; RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 174; Hw.: s. *al- (6), *el- (1); E.: s. *al- (6); W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. alpt, st. F. (ō)?, Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. ǫlpt, F., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; vgl. ae. ielfetu, ilfetu, ylfette, st. F. (jō), Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s. mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. elbiz 57, st. M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677

*aldʰ-, idg., Sb.: nhd. Trog; ne. trough; RB.: Pokorny 31 (57/57), lat., germ., balt., slaw.; W.: s. lat. alveus, M., Pfanne, Mulde, Trog; germ. *aldō-, *aldōn, sw. F. (n), Trog; an. alda, sw. F. (n), Welle, Talsohle durch welche ein Bach fließt; W.: s. lat. alveus, M., Pfanne, Mulde, Trog; germ. *aldō-, *aldōn, sw. F. (n), Trog; vgl. ae. ealdoþ, Sb., Gefäß, Trog

*alek-, *h₂lek-, idg., V.: nhd. abschließen, abwehren, schützen; ne. close (V.), ward off, protect; RB.: Pokorny 32 (58/58), ind., arm., gr., germ., balt., toch.; Hw.: s. *arek-, *areg-; W.: gr. ἀλκάθειν (alkáthein), V., abwehren; W.: s. gr. ἀλκή (alkḗ), F., Abwehr, Schutz, Hilfe, Stärke, Kraft; W.: s. gr. ἀλκαρ (álkar), N., Schutzwehr, Abwehr, Schutz, Hilfe; W.: vgl. gr. ἄλκιμος (álkimos), Adj., wehrhaft, stark; W.: s. gr. ἀλέξειν (aléxein), V., abwehren, verteidigen; vgl. gr. Αλέξανδρος (Alexandros), PN, Alexander, die Männer beschützend; lat. alexandrīnum; vgl. ae. alexandre, sw. F. (n), Brustkraut; W.: vgl. gr. Ἀλέκτρωρ (Aléktōr), M.=PN, Alektor (epischer Name); W.: s. gr. ἀλαλκεῖν (alalkein), V., abwehren, beistehen; W.: vgl. gr. ἔπαλξις (epalxis), F., Schutzwehr, Brüstung, Zinne, Hilfe; W.: s. germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; got. alhs 32, st. F. (kons.), Tempel, Hain? (, Lehmann A120); W.: s. germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; ae. ealh, st. M. (a), Tempel; W.: s. germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; vgl. ae. ealgian, sw. V. (2), schützen, verteidigen; W.: s. germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; as. alah 15, st. M. (a?, i?), Tempel

*aleu-, idg., V.: Vw.: s. *alu-

*aləu-, idg., Adj.: Vw.: s. *al- (6)

*algʰ-, idg., Sb.: nhd. Frost, Kälte; ne. frost (N.), cold (N.); RB.: Pokorny 32 (59/59), ital., germ.; W.: lat. algor, M., Kälte, Frieren; W.: s. lat. algēre, V., Kälte empfinden, frieren; W.: s. lat. algidus, Adj., kalt; W.: s. lat. algēscere, V., sich erkälten

*algᵘ̯ʰ-, idg., V., Sb.: nhd. verdienen, Gegenwert; ne. gain (V.), earn; RB.: Pokorny 32 (60/60), ind., iran., gr., balt.; Hw.: s. *algᵘ̯ʰā; W.: gr. ἀλφεῖν (alphein), V., erwerben, tragen, einbringen; W.: s. gr. ἀλφάνειν (alphánein), V., erwerben, tragen, einbringen; W.: s. gr. ἀλφή (alphḗ), F., Erwerb

*algᵘ̯ʰā, idg., F.: nhd. Gewinn, Lohn; ne. profit (N.), gain (N.); RB.: Krahe Bd. 1, 53; Hw.: s. *algᵘ̯ʰ-; E.: s. *algᵘ̯ʰ-

*ali, idg., Adv.: nhd. dort, jeweils; ne. there; RB.: Pokorny 25; Hw.: s. *al- (1); E.: s. *al- (1)

*ali̯os, *h₂eli̯os, idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 25; Hw.: s. *al- (1); E.: s. *al- (1); W.: gr. ἄλλος (állos), αἶλος (ailos), Adj., Pron., andere; nhd. allo-, Präf., allo..., fremd, anders; W.: s. gr. ἀλλάσσειν (allássein), ἀλλάττειν (alláttein), V., anders machen, verändern, wechseln, vertauschen; W.: s. gr. ἀλλαγή (allagḗ), F., Vertauschung, Veränderung; W.: vgl. gr. ἀλλότριος (allótrios), Adj., einem andern gehörig, fremd, ausländisch, feindlich; s. nhd. Allotria, N., Allotria, Unfug; W.: lat. alius, Adj., andere; W.: s. lat. alter, Pron., eine von zweien, andere; W.: vgl. lat. adulter, M., Ehebrecher; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; got. *ali-, Adj. (ja/jo?), andere; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; anfrk. *eli?, Adj.; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; as. *ėli?, Adj., andere, fremd; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd; got. aljis* 5, alis*, Pron.-Adj. (ja), andere; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; an. ella, ellar, Adv., andernfalls, sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. an. elliga, elligar, Adv., sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ae. *ėl-, *æl, Adj., fremd; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. ae. ėlle, Pron., Adj. Pl., andere (Pl.); W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. afries. elles 6, Adv., sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. afries. elkor 33, elker, ekkor, elkes, jelkers, jelkes, Adv., sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. afries. elelende 4, ellende, ililende, N., fremdes Land, Ausland; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; as. elkor* 8, Adv., sonst, anders, außerdem; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; as. ėllior 1, Adv., anderswohin; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ahd. alles (2) 4, Adj., anderes

*alnos, *olnos, idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 24; Hw.: s. *al- (1); E.: s. *al- (1)

*ālo-, idg., Sb.: Vw.: s. *ālu-

*alōu-, idg., Adj.: Vw.: s. *al- (6)

*alp-, idg., Adj.: nhd. klein?, schwach?; ne. small, weak?; RB.: Pokorny 33 (61/61), ind., gr.?, alb.?, balt.?; W.: gr. ἀλαπαδνός (alapadnós), Adj., schwach, gering; W.: s. gr. ἀλαπάζειν (alapázein), V., ausleeren, zerstören; W.: vgl. gr. λαπάζειν (lapázein), V., plündern; W.: ? s. gr. λαπάσσειν (lapássein), λαπάττειν (lapáttein), V., weich machen, flüssig machen, ausleeren; W.: ? s. gr. λάπαθος (lápathos), M., Aushöhlung, Grube

*alu-, idg., Adj., Sb.: nhd. bitter, Bier, Alaun; ne. bitter (Adj.), beer; RB.: Pokorny 33 (63/63), gr., ital., germ.; Hw.: s. *alud-; W.: gr. ἀλύειν (alýein), V., sich in aufgeregter Weise bewegen, sich in unbehaglicher Stimmung befinden; s. lat. alūcita, F., Mücke, Schnake; W.: gr. ἀλύσσειν (alýssein), V., sich in aufgeregter Weise bewegen, sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.); W.: s. gr. ἀλύκη (alýkē), F., Unruhe, Beängstigung, Angst; W.: s. lat. alūmen, N., Alaun; germ. *alun?, Sb., Alaune; s. ae. ælefn, ælefne, sw. F. (n), Alaun; W.: s. lat. alūmen, N., Alaun; germ. *alun?, Sb., Alaune; ahd. alūne 3, F., Alaun; s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd. Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200 (, EWAhd 1, 185); W.: s. lat. alūta, alōda, F., Alaunleder, wie sämisch gegerbtes Leder; W.: s. germ. *aluþ, N., Bier; an. ǫl (1), N., Bier; W.: s. germ. *aluþ, N., Bier; s. ae. ealuþ, ealu, ealo, N. (kons.), Bier; W.: s. germ. *aluþ, N., Bier; as. *alo? (1), st. F. (ō), sw. F. (n), Bier; W.: s. germ. *alwa-, *alwaz, Adj., betrunken; an. ǫlr (2), Adj., betrunken

*alu-, *aleu-, idg., V.: nhd. umherschweifen; ne. wander around; RB.: Pokorny 27; Hw.: s. *ā̆l- (3); E.: s. *ā̆l- (3); W.: ἀλύειν (alýein), V., sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.), verlegen sein (V.); lat. alūcinārī, V., gedankenlos reden, gedankenlos handeln; W.: s. gr. ἀλύκη (alýkē), F., Unruhe, Beängstigung

*ālu-, *ālo-, idg., Sb.: nhd. bittere Pflanze?; ne. bitter (Adj.) plant?; RB.: Pokorny 33 (62/62), ind., gr., ital.; W.: lat. alus, N., Beinwell, Schwarzwurz, wilder Knoblauch; W.: lat. alum, N., Beinwell, Schwarzwurz, wilder Knoblauch; W.: lat. ālium, N., Knoblauch; W.: vielleicht über Osk. *allō s. gr. ἀλλᾶς (allas), M., Wurst

*alud-, *alut-, idg., Adj., Sb.: nhd. bitter, Bier, Alaun; ne. bitter (Adj.), beer; RB.: Pokorny 33; Hw.: s. *alu-; W.: germ. *aluþ, N., Bier; an. ǫl (1), N., Bier; W.: germ. *aluþ, N., Bier; ae. ealuþ, ealu, ealo, N. (kons.), Bier; W.: germ. *aluþ, N., Bier; as. *alo? (1), st. F. (ō), sw. F. (n), Bier

*alut-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *alud-

*am- (1), *mē-, idg., V.: nhd. fassen?; ne. seize; RB.: Pokorny 35 (65/65), ind., arm., ital.?; W.: s. lat. ames, M., Querholz, Stellgabel; W.: vgl. lat. amplus, Adj., umfangreich, weit, geräumig, groß; W.: vgl. lat. ampla, F., Handhabe, Griff

*am- (2), idg., V.: nhd. mähen; ne. mow (V.); RB.: Pokorny 35; Hw.: s. *mē- (2)

*ama, idg., Sb.: Vw.: s. *amma

*ambʰi, *m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi-, idg., Präp.: nhd. um herum, beiderseits; ne. around, both; RB.: Pokorny 34 (64/64), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰi?, *an (4) (?), *ambʰōu; W.: gr. ἀμφί (amphi), Adv., Präp., auf beiden Seiten, ringsum, um; s. gr. ἀμφίβιος (amphíbios), Adj., zwei Leben habend; vgl. gr. ἀμφίβιον (amphíbion), N., Amphibie; lat. amphibion, N., Amphibie; nhd. Amphibie, F, Amphibie, Tier das sowohl im Wasser als auch auf dem Land lebt; W.: lat. amb, Präp., herum um, ringsherum; s. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden; vgl. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; mhd. amitte, F., Schultertuch; an. ametta, sw. F. (n), leinenes Kopftuch; W.: lat. a, Präf.; W.: vgl. lat. Amiternum, N=ON, Amiternum, Amatrice; W.: ? lat. ambō, Adj., beide; W.: über Gall., „König der Umhegung“?vgl. lat. Ambiorīx, M.=PN, Ambiorix; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; an. umb, Präp. Adv.; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; ae. ymb, emb, œmb, œmbe, umb, ymbe (1), Präp., Adv., um, herum, nahe, gegen, betreffs; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; afries. umbe 72, umme, umb, um, ombe, om, Präp., um, wegen; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; anfrk. umbi-, Präf.; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; as. umbi (1) 90, Präp., um, herum, bezüglich; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; ahd. umbi 501, Präp., Adv., Präf., um, an, bei, herum; mhd. umbe, Präp., Adv., um, gegen, herum, für; nhd. um, Präp., Adv., um, DW 23, 761; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; ahd. amit 1, Sb., Amikt, Schultertuch; nhd. Amikt, Sb., Schultertuch (, EWAhd 1, 205); W.: vgl. kelt.-lat. ambactus, M., Gefolgsmann; s. lat. ambactus, M., Hofhöriger, Dienstmann; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; got. andbahts 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann A172); W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; an. ambātt, ambōtt, st. F. (ō), Magd, Kebsweib; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ae. ambiht (1), ėmbeht, ėmbiht, ymbeht, ymbiht, st. M. (a), Dienstmann, Diener, Bote, Beamter; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; kelt.-lat. ambactus?; as. ambaht* 20, st. N. (a), Amt, Dienst; mnd. ambacht, N.; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Beamter (?) (, EWAhd 1, 195); W.: vgl. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; as. ambahteo 3, ambahtio*, sw. M. (n), Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; W.: vgl. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambahti* (2) 3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?); W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; got. andbahti 25=24, st. N. (ja), Amt, Dienst; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), anfrk. *ambaht?, st. N. (a), Amt, Dienst; W.: vgl. germ. *ambahti-, *ambahtiz, *andbahti-, *andbahtiz, st. N. (i), Amt, Dienst; kelt.-lat. ambactus?; an. embætti, st. N. (i?), Amt; W.: vgl. germ. *ambilat-?, Sb., Jochriemen; ahd. amblāz 1, st. M. (a), Jochriemen, Deichselring (, EWAhd 1, 199); vgl. fnhd. amplazer, M., Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id. 1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz, Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen, Unger/Khull 17

*ambʰō, idg., Adj.: Vw.: s. *ambʰōu

*ambʰōu, *ambʰō, idg., Adj.: nhd. beide; ne. both; RB.: Pokorny 34; Hw.: s. *ambʰi, *bʰōu-; W.: gr. ἄμφω (ámphō), Adv., beide; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; an. bæði, N. Pl., beide; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; afries. bêthe 67, Adj., beide; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; as. bêthia* 52, bêthea, bêthiu*, Adj., beide; mnd. beide, bēde, Adv.; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; ahd. beide 212, bēde, Pron.-Adj., beide (, EWAhd 1, 513); mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide; nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361

*amə-, idg., V.: Vw.: s. *omə-

*āmer-, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 35 (66/66), arm., gr.; W.: gr. ἦμαρ (ēmar), N., Tag; W.: gr. ἡμέρα (hēméra), ἡμέρη (hēmérē), ἀμέρα (améra), F., Tag

*ames-, idg., Sb.: nhd. Amsel; ne. blackbird; RB.: Pokorny 35 (67/67), ital., kelt., germ.; Hw.: s. *omes-; W.: ? lat. merula (1), F., Amsel, Meeramsel; nhd. Merle, F., Merle, Amsel; W.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; ae. *amer, M. (?), F. (?), Ammer?; W.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; as. amaro* 1, F.?, eher sw. M. (n), Ammer; W.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; ahd. amaro* (1) 5, sw. M. (n), Ammer, Goldammer (, EWAhd 1, 192); mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279; W.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; ahd. amara 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Ammer, Goldammer; mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279; W.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; ae. ōsle, sw. F. (n), Amsel; W.: germ. *amuslō, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; ahd. amsla 32, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Amsel (, EWAhd 1, 212); mhd. amsel, st. F., sw. F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280

*amī̆, idg., Sb.: Vw.: s. *amma

*amma, *ama, *amī̆, idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.), mummy; RB.: Pokorny 36 (68/68), gr.?, alb., ital., germ., toch.; W.: gr. ἀμμία (ammía), F., Mutter; W.: gr. ἀμμάς (ammás), F., Mutter; W.: lat. amma, F., Ohreule, Eule; W.: s. lat. amīca, F., Freundin; s. afrz. amie, F., Freundin; afries. amīe 1, st. F. (ō), Freundin, Geliebte; W.: s. lat. amīcus (2), M., Freund; W.: s. lat. amīcus (1), Adj., befreundet, freundlich gesinnt; W.: s. lat. anus, F., alte Frau, Greisin; W.: vgl. lat. amoenus, Adj., anmutig, reizend, lachend, lieblich; W.: vgl. lat. amita, F., Vaterschwester, Tante; W.: ? lat. amor, M., Liebe; W.: ? lat. amāre, V., lieben; W.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); an. amma, sw. F. (n), Großmutter; W.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); ahd. amma 7, sw. F. (n), Amme, Pflegemutter (, EWAhd 1, 205); mhd. amme, sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278

*an- (1), idg., Sb.: nhd. Ahn; ne. relatives (both male and female); RB.: Pokorny 36 (69/69), arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., heth.; W.: s. gr. ἀννίς (annís), M., Großmutter; W.: s. lat. anna, F., Pflegemutter; W.: germ. *anō-, *anōn, *ana-, *anan, sw. M. (n), Ahne; got. *ana (2), sw. M. (n), Ahne, Vorfahre; W.: germ. *anō-, *anōn, sw. F. (n), Ahn; ahd. ana (2) 8, sw. F. (n), Ahne (F.), Großmutter (, EWAhd 1, 215); mhd. ane, sw. F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194; W.: vgl. germ. *aninkila-, *aninkilaz, st. M. (a), Enkel (M.) (1); ahd. eniklīn* 2, eniclīn*, st. N. (a), Enkel (M.) (1); fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.) Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268

*an (2), idg., Partikel, Adv.: nhd. dort, andererseits; ne. there, otherside; RB.: Pokorny 37 (70/70), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ani̯os, *anteros; W.: gr. ἄν- (án), Partikel, wohl; W.: lat. an, Konj., oder, oder ob, ja, wohl; W.: germ. *an, Partikel, denn; got. an 5, Partikel bei Fragen, denn, nun (, Lehmann A140); W.: vgl. germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; vgl. ae. andergilde, Adj., billig, geringwertig (?); W.: vgl. germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; got. anþar 157, Adj. (a), Num. Ord., andere, zweite (, Lehmann A185)

*an- (3), idg., V.: Vw.: s. *anə-

*an (4), *anu, *anō, *nō, idg., Präp.: nhd. an, hin, hinan; ne. on, to, over there, along; RB.: Pokorny 39 (72/72), ind., iran., arm., gr., ital., kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ambʰi (?); W.: gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; s. gr. ἀναχωρεῖν (anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; vgl. gr. ἀναχωρητής (anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret; lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; germ. *anakora?, M., Einsiedler; as. ênkora 1, Adj., einsam; W.: gr. ἄνω (ánō), Adv., aufwärts, hinauf; W.: s. lat. an (2), Präf., auf, hinan; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; got. ana (1) 273, Präp., Präf., Adv., darauf, außerdem, an, auf, in, über; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; an. ā (4), Präp., an, auf, in; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; ae. an (1), on, Präp., an, in, auf; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; afries. ana 25, anna, Präp., in, an; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; afries. on (1) 315?, ā (4), Präp., in, an, auf; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; anfrk. an (1) 240?, Präp., in, an, auf; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; as. an ca. 1700, Präf., Präp., Adv., an, in, nach, hinan, hinauf; mnd. an, Präp., Adv.; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; ahd. ana (1) 2000?, an, Präp., Adv., Präf., in, an, auf, nach (, EWAhd 1, 213); mhd. ane, an, Präp., Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284; W.: vgl. germ. *anaka-, *anakaz, Adv., plötzlich; got. anaks 3, Adv., plötzlich, sogleich (, Lehmann A144); W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; an. nā (2), sw. V. (2), nahen, einholen, erreichen; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ae. néan (1), sw. V., nahen; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ae. *néahian, *néahwian, *nēhwan, sw. V., sich nähern; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ahd. nāhen 60?, nahen, sw. V. (1a), nahen, nähern, herankommen; mhd. nāhen, nān, sw. V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289; W.: vgl. germ. *nēhwen, sw. V., nahen; as. nāhian* 15, sw. V. (1a), nahen; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ae. néah (1), néa (1), nēh (1), Adj., nah, dicht, spät; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nēi (1) 50?, nī (1), Adj., nah, nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nâ (2) 4, Präp., nach; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nēi (2) 28, nī (2), Präp., nach, gemäß; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; as. nāh 30, Adj., Adv., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ahd. nāh (1) 41?, Adj., nahe, benachbart, in der Nähe; mhd. nāch, Adj., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nähere; ae. néar, níer, Adj. (Komp.), Adv. (Komp.), näher (Adv. Komp.); W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; afries. nēst 1?, Adj., nächste; W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; afries. niār (2) 20, N., Näherrecht; W.: vgl. germ. *anafaltja, Sb., Amboss; ahd. anafalz 2, st. M. (a?), st. N.? (a), Amboss (, EWAhd 1, 224)

*andʰ-, *anedʰ-, idg., V.: nhd. hervorstechen, sprießen, blühen; ne. sprout (V.); RB.: Pokorny 40 (73/73), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., germ., balt.?, toch.; Hw.: s. *andʰos, *andʰer- (?); W.: gr. ἀνθεῖν (anthein), V., hervorsprießen, blühen; W.: s. gr. ἄνθος (ánthos), N., Blume, Blüte; W.: s. gr. ἀνθέριξ (anthérix), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθερεών (anthereōn), M., Bartstelle, Kinn; W.: s. gr. ἀνθέρικος (anthérikos), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθρίσκος (anthrískos), M., gemeiner Kerbel; W.: s. gr. ἀνθρήνη (anthrḗnē), F., eine Wespenart, Waldbiene

*andʰer-, *n̥dʰer-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stängel, Stengel; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 41; Hw.: s. *andʰ- (?); W.: gr. ἀθήρ (athḗr), M., Ährenspitze, Lanzenspitze; W.: s. gr. ἀνθέριξ (anthérix), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: vgl. gr. ἀνθηρός (anthērós), Adj., blühend, blumig, frisch, neu; s. lat. anthēra, F., Arzneimittel aus Blüten; W.: s. gr. ἀνθερεών (anthereōn), M., Bartstelle, Kinn; W.: s. gr. ἀνθρίσκος (anthrískos), M., gemeiner Kerbel; W.: s. gr. ἀνθέρικος (anthérikos), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθρήνη (anthrḗnē), F., eine Wespenart, Waldbiene; W.: vgl. gr. ἀνθρηδών (anthrēdōn), M., Wespe, Waldbiene; W.: ? vgl. gr. ἀθάρη (athárē), F., Mehlbrei; W.: ? vgl. gr. ἀθήρα (athḗra), F., Mehlbrei; W.: vielleicht als *ἀνθρο-ωπος (anthro-ōpos) s. gr. ἄνθρωπος (ánthrōpos), M., Mensch; s. nhd. -anthrop, Suffix, ...anthrop, Mensch

*ándʰes-?, *h₂éndʰes-, idg., Sb.: nhd. Blüte; ne. blossom (N.); W.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; as. andorn* 1, st. M. (a), Andorn; mnd. andorn; W.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; ahd. andorn 41, st. M. (a)?, st. N. (a), Andorn (, EWAhd 1, 243); mhd. andorn, st. M., st. N., Andorn; nhd. Andorn, M., Andorn, DW 1, 316

*andʰo-, idg., Adj.: nhd. blind, dunkel; ne. blind (Adj.), dark (Adj.); RB.: Pokorny 41 (74/74), ind., iran., kelt.; W.: s. gall. *anda-, Adj., blind?, dunkel?; lat. andabata, M., Herumtapper, mit einem Helm ohne Augenöffnungen kämpfender Gladioator

*andʰos, idg., N.: nhd. Blume, Kraut; ne. flower (N.); RB.: Pokorny 40; Hw.: s. *andʰ-; E.: s. *andʰ-

*anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, idg., V.: nhd. atmen, hauchen; ne. breathe (V.); RB.: Pokorny 38 (71/71), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ant-, *ansu-, *antrom, *nas?; W.: s. gr. ἄνεμος (ánemos), M., Wind, Sturm, Hauch; W.: s. gr. ἄντρον (ántron), N., Höhle; vgl. lat. antrum, N., Höhle, Grotte; W.: vgl. gr. ἄσθμα (ásthma), N., Atemnot, Keuchen, Beklemmung; nhd. Asthma, N., Asthma, Atemnot; W.: ? vgl. gr. νεανίας (neanías) (2), Adj., jugendlich; W.: ? vgl. gr. νεανίας (neanías) (1), M., Jüngling; W.: s. lat. anima, F., Luft, Lufthauch, Wind, Lebenshauch; W.: s. lat. animus, M., Seele, Geist; W.: vgl. lat. animal, N., Geschöpf, lebendes Wesen, Lebewesen; W.: vgl. lat. hālāre, V., hauchen, duften, aushauchen, ausduften, ausdünsten; W.: vgl. lat. nāsus (1), nāssus (ält.), M., Nase; s. nhd. nasal, Adj., nasal, zur Nase gehörend; W.: vgl. lat. nāsum, nāssum, N., Nase; W.: vgl. lat. nāris, nār, F., Nasenloch; W.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; got. *anan, st. V. (6), atmen, hauchen; W.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; s. an. anda, sw. V., atmen; W.: s. germ. *andi-, *andiz, st. F. (i), Hauch, Atem, Leben; an. ǫnd (3), st. F. (i), Seele, Atem; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch; got. *andi?, M., Geist; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; an. andi, sw. M. (n), Atem, Wind, Geist; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. ae. andian, sw. V., neiden, eifersüchtig sein (V.); W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. afries. andema 5, ondema, sw. M. (n), Atem; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; anfrk. ando 1, sw. M. (n), Eifer; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; as. ando 3, sw. M. (n), Kränkung, Verdruss; mnd. ande; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl. as. andon* 2, sw. V. (2), eifern, eifersüchtig sein (V.); mnd. anden sw. V.; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; ahd. anto (1) 25, sw. M. (n), Eifer, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Ärgernis, Strafe (, EWAhd 1, 221); mhd. ande, sw. M., sw. F., Kränkung, schmerzliches Gefühl; nhd. Ahnd, And, N., Weh, DW 1, 192, 302; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; ahd. anado 3, sw. M. (n), Nacheiferung, Neid (, EWAhd 1, 221); s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung; vgl. nhd. Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; got. *ans (2), (Pl. anseis), st. M. (u?, i?), Götter (= anseis); W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; lat.-got. anses*, M.Pl., Halbgötter (, Lehmann A183); W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; got. aza 1?, st. F.? (ō), a-Rune; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. āss (1), st. M. (u), Gott, Ase; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; ae. ōs, st. M. (a), Gott, Ase, heidnischer Gott; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.?, st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?, *ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; ahd. *ans?, st. M. (a?, i?), Gott; W.: vgl. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; got. *anþs? (2), st. Sb., Geist, Seele; W.: vgl. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; ae. *oþ (1), st. N. (a), Atem; W.: vgl. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; ae. ōþian, sw. V., atmen, keuchen; W.: vgl. germ. *uzanþa-, *uzanþam, st. N. (a), Atem; ae. oroþ, st. N. (a), Atem; W.: vgl. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; got. *anatjan, sw. V. (1), zwingen; W.: vgl. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; ahd. anazzen* 19, sw. V. (1a), anreizen, reizen, anspornen, anstacheln, entflammen (, EWAhd 1, 239); W.: vgl. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; mlat.-got. anetiare, V., zwingen; W.: vgl. germ. *nasō, F., Nase; germ. *nasi-, *nasiz, st. F. (i), Nase, Nasenloch; an. nǫs, st. F. (ō?, i?), Nase, vorspringende Klippe; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; ae. nasu, næs, st. F. (ō), Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; germ. *nus, F., Nase; ae. nosu, st. F. (ō), Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; afries. nose 32, st. F. (ō), Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; as. *nasa?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; ahd. nasa 29, st. F. (ō), sw. F. (n), Nase, Näsling; mhd. nase, sw. F., st. F., Nase, Nüster, Schneppe; nhd. Nase, F., Nase, DW 13, 396; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; an. nes, st. N. (ja), Landspitze; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; ae. nėss, st. N. (ja), Vorgebirge; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; ae. næss, næs (4), st. M. (ja), Vorgebirge, Klippe, Erde; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; ae. nōse, sw. F. (n), Vorgebirge; W.: vgl. germ. *nustri-, *nustriz, st. F. (i), Nüster; ae. nosþirl, nosþyrl, N., Nüster; W.: vgl. germ. *nustri-, *nustriz, st. F. (i), Nüster; afries. noster 20, nostern, nosterl, nosterlen, Sb., Nasenloch, Nüster; W.: vgl. germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; ae. ȳst, st. F. (i), Sturm, Unwetter; W.: vgl. germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; as. ūst 1, st. F. (i), Sturm; W.: vgl. germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; ahd. unst (2) 6, st. F. (i), Sturm, Sturmwind, Wirbelwind; W.: vgl. germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; afries. ēthma 9, adema, sw. M. (n), Atem, Atmen

*anedʰ-, idg., V.: Vw.: s. *andʰ-

*aner-, idg., Sb.: Vw.: s. *ner- (1)

*anət-, idg., Sb.: nhd. Ente; ne. duck (N.); RB.: Pokorny 41 (75/75), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. νῆσσα (nēssa), νᾶσσα (nassa), F., Ente; W.: lat. anas, F., Ente; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; an. ǫnd (2), st. F. (i), Ente; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; ae. ėned, st. M. (i)?, st. F. (i), Ente; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; as. anud 2, st. F. (i), Ente; mnd. ānt, ānet; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; as. anad* 1, st. F. (i), Ente; mnd. ant, anet; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; ahd. anut 26, st. F. (i), st. M.? (i), Ente (, EWAhd 1, 291); mhd. ant, st. M., st. F., Enterich, Ente; nhd. (dial.) Ant, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 354, Jutz 1, 721, Schatz 26, Wossidlo/Teuchert 1, 9; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; ahd. aneta 10, sw. F. (n), Ente; mhd. ant, st. M., st. F., Ente; nhd. (schweiz.) Anete, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 264; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz-, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), st. F. (i), Ente; ahd. enita* 5, sw. F. (n), Ente; mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509; W.: s. germ. *anuttrahho, M., Enterich; ahd. anutrehho* 6, anutrecho*, sw. M. (n), Enterich (, EWAhd 1, 293); mhd. antreche, antrach, entrech, antreich, entreich, sw. M., st. M., Enterich; nhd. (ält.) Antrich, M., Enterich, DW 1, 502; Enterich, M., Enterich, DW 3, 584

*anətā, *ₑnətā, idg., F.: nhd. Türpfosten; ne. doorpost; RB.: Pokorny 42 (76/76), ind., iran., arm., kelt., germ.; W.: lat. antae, F. Pl., Umfassung einer Tür, viereckiger Pfeiler, verstärkte Wände eines Tempels

*ang-, idg., Sb.: nhd. Glied; ne. member; RB.: Pokorny 46; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2); W.: s. gr. ἀγγος (ángos), N., Gefäß, Eimer, Schale; vgl. gr. *ἀγγοβἄται (angobátai), M., Flaschenmännchen; ? lat. angobatae, M., Art Automaten; W.: vgl. gr. ἀγγεῖον (angeīon), N., Gefäß, Behälter; W.: s. lat. angulus, M., Winkel; W.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; ahd. anka* (1) 6, anca* sw. F. (n), Hinterhaupt, Glied (, EWAhd 1, 258); mhd. anke, sw. M., Gelenk am Fuß, Genick; nhd. (ält.) Anke, F., Genick, Duden 1, 142, DW 1, 378, Schmeller 1, 110, Ochs 1, 53, Rhein. Wb. 1, 194, Fischer 1, 223; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫkla, sw. N. (n)?, Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫkli, sw. M. (n), Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. ancléow, st. N. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. ancléowe, sw. F. (n), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; afries. ankel* 5, onkel*, anklēu*, onklēu*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; afries. inzil* 1 und häufiger*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. ankala* 8, ancala*, st. F. (ō), Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. enkil 25, st. M. (a), „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485

*ang-, idg., Sb.: Vw.: s. *ong-

*ang-, idg., V.: Vw.: s. *ank- (2)

*angelo-, idg., Sb.: nhd. Kohle; ne. coal (N.); RB.: Pokorny 779; Hw.: s. *ong-; E.: s. *ong-

*ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, idg., Adj., V.: nhd. eng, einengen, schnüren, zuschnüren; ne. narrow (Adj.); RB.: Pokorny 42 (77/77), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *ang̑ʰús, *ang̑ʰos-; W.: gr. ἄγχειν (ánchein), V., zusammenschnüren, erdrosseln, beängstigen; W.: s. gr. ἀγχόνη (anchónē), F., Erdrosseln, Angst, Strick, Schlinge; vgl. lat. angina, F., Halsbräune, Bräune; W.: s. gr. ἄγχῖ (ánchi), Adv., nahe, bei; W.: vgl. gr. ἀγκτήρ (anktḗr), M., Spange, Verband; W.: vgl. gr. ἀγχόθι (ánchóthi), Adv., in der Nähe, nahe; W.: vgl. gr. ἀμφήν (amphḗn), M., Hals; W.: lat. angere, V., beengen, einschnürenW.: s. lat. angor, M., krampfhaftes Zusammendrücken der Kehle, Würgen; W.: vgl. lat. angiportum, N., enges Gässchen, Nebengässchen; W.: vgl. lat. angustus, Adj., eng, schmal; W.: vgl. lat. angustia, F., Enge, Schwierigkeit; W.: germ. *ang-, V., eng sein (V.); got. *agga, sw. M. (n), Enge (, Lehmann A40); W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; got. aggwus* 2, Adj. (u), eng (, Lehmann A44); W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; an. ǫngr, øngr, *angwaz, Adj., eng; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ae. ėnge, Adj. (ja), eng, dicht, drückend, ängstlich; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; s. ae. ang-, Präf., eng, bedrückend; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; as. ėngi* 3, Adj., eng, schmal; mnd. enge, Adj.; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ahd. engi 34, Adj., eng, schmal, klein; mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt, klein, genau, sparsam, vertraulich, abgeschlossen, geheim, knapp, dicht; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468; W.: s. germ. *anga-, *angam, st. N. (a), Kummer; vgl. afries. angia, sw. V. (2), ängstigen; W.: s. germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; vgl. ae. ėngu, sw. F. (īn)?, Enge, Einschließung; W.: vgl. germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; as. ėngitha* 1, st. F. (ō) nhe. Enge; W.: s. germ. *angwjan, sw. V., beengen; got. *aggwjan, sw. V. (1), bedrängen, beengen, engen (, Lehmann A43); W.: s. germ. *angwjan, sw. V., beengen; an. øngja, øngva, sw. V. (1), drängen, zwingen, klemmen; W.: s. germ. *angwjan, sw. V., beengen; ahd. engen* 5, sw. V. (1a), „engen“, beengen, bedrängen; mhd. engen, sw. V., eng machen, beengen, in die Enge treiben; nhd. engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478; W.: s. germ. *angwjan, sw. V., beengen; ahd. angēn* 4, sw. V. (3), „engen“, einengen, sich ängstigen, bangen; mhd. angen, sw. V., einengen; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; afries. angost 6, ongost, angesta*, ongesta*, anxta*, st. F. (i), Angst; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; anfrk. angust 1, st. F. (i), Angst, Enge; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; mnd. angest, F., Angst; an. angist, st. F. (i), Angst; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i), Enge, Verdruss; ahd. angust 35, st. F. (i), Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe, Sorge, Schmerz, Leid (, EWAhd 1, 253); mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht, Besorgnis; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357

*ang̑ʰen-, idg., Sb.: nhd. Duft, Geruch, Person; ne. scent (N.), smell (N.); RB.: Pokorny 43 (78/78), arm., germ.

*ang̑ʰes, idg., Sb.: Vw.: s. *ang̑ʰos-

*ang̑ʰos-, *ang̑ʰes, idg., Sb.: nhd. Beklemmung, Bedrängnis; ne. oppression; RB.: Pokorny 42; Hw.: s. *ang̑ʰ-; E.: s. *ang̑ʰ-; W.: s. gr. ἀγχόη (anchónē), F., Erdrosseln, Angst, Strick, Schlinge; vgl. lat. angina, F., Halsbräune, Bräune; W.: s. gr. ἀγκτήρ (anktḗr), M., Spange, Verband; W.: s. lat. angor, M., krampfhaftes Zusammendrücken der Kehle, Würgen; W.: vgl. lat. angustus, Adj., eng, schmal; W.: vgl. lat. angustia, F., Enge, Schwierigkeit; W.: s. germ. *anga-, *angam, st. N. (a), Kummer; s. afries. angia, sw. V. (2), ängstigen; W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; afries. angost 6, ongost, angesta*, ongesta*, anxta*, st. F. (i), Angst; W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; anfrk. angust 1, st. F. (i), Angst, Enge; W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; mnd. angest, F., Angst; an. angist, st. F. (i), Angst; W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i), Enge, Verdruss; ahd. angust 35, st. F. (i), Angst, Furcht, Bedrängnis; mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357

*ang̑ʰús, idg., Adj.: nhd. eng; ne. narrow (Adj.); RB.: Pokorny 42; Hw.: s. *ang̑ʰ-; E.: s. *ang̑ʰ-; W.: s. gr. ἀμφήν (amphḗn), M., Hals; W.: ? s. gr. αὐχήν (auchḗn), M., Nacken, Hals; W.: vgl. lat. angiportum, N., enges Gässchen, Nebengässchen; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; got. aggwus* 2, Adj. (u), eng; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; an. ǫngr, øngr, *angwaz, Adj., eng; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ae. ėnge, Adj. (ja), eng, dicht, drückend, ängstlich; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ae. ang-, Präf., eng, bedrückend; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; as. ėngi* 3, Adj., eng, schmal; mnd. enge, Adj.; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ahd. engi 34, Adj., eng, schmal, klein; mhd. enge, Adj., eng, schmal, beschränkt; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468; W.: germ. *angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. ae. ėngu, sw. F. (īn)?, Enge, Einschließung; W.: s. germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; as. ėngitha* 1, st. F. (ō) Enge

*angᵘ̯i-, idg., Sb.: Vw.: s. *angᵘ̯ʰi-

*angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, idg., Sb.: nhd. Schlange, Wurm; ne. snake (N.), worm (N.); RB.: Pokorny 43 (79/79), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *egᵘ̯ʰi-, *eg̑ᵘ̯ʰi-, *eg̑ʰi-; W.: gr. ἔχις (échis), M., Schlange, Natter; s. gr. ἔχιδνα (échidna), F., Schlange, Viper, Natter, Lernäische Hydra; lat. excetra, F., Schlange, Lernäische Hydra; W.: s. gr. ἐχῖνος (echinos), M., Igel, Seeigel, Meerigel; vgl. lat. echīnus, M., Igel, Seeigel, Meerigel; W.: s. gr. ὄφις (óphis), M., Schlange; W.: lat. anguis, F.? nhd. Schlange, Drache; W.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; vgl. an. eðla, øðla, sw. F. (n), Eidechse; W.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; vgl. ae. āþexe, sw. F. (n), Eidechse; W.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, F., Spindel?; as. ėgithassa 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Eidechse; mnd. ēgedisse, F.; W.: s. germ. *agwi-, Sb., Eidechse?; vgl. ahd. egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, sw. F. (n), Eidechse, Molch; mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd. Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; ahd. engiring 21, st. M. (a?), Kornwurm, Wiebel; mhd. engerinc, st. M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern verursacht, DW 3, 480; W.: s. germ. *angra, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; ahd. engirling* 6, st. M. (a?), Kornwurm, Wiebel; mhd. engerlinc, st. M., Kornmade; nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480; W.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; as. egela 1, sw. F. (n), Egel; mnd. ēgel, egele, M.; W.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; ahd. egala 40, sw. F. (n), Egel, Blutegel; mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., seit 18. Jh. M., Egel, DW 3, 33; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; got. *igils?, st. M. (a), Igel (, Lehmann I11); W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; an. īgull, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ae. ī̆gel, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; as. igil 4, st. M. (a), Igel; mnd. (nur vereinzelt belegt) īgel, M., Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ahd. igil 46, st. M. (a), Igel; mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044

*angᵘ̯ʰro-, idg., Sb.: nhd. Wurm, Schlange; ne. worm (N.), snake (N.); W.: germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; ahd. angar (1) 7, st. M. (a?), Kornkäfer, Kornwurm (, EWAhd 1, 246); mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; vgl. nhd. Enger, M., Kornwurm, Kornmade, DW 3, 480

*ani̯os, idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 37; Hw.: s. *an (2); E.: s. *an (2)

*ank- (1), idg., Sb.: nhd. Zwang, Notwendigkeit; ne. force (N.); RB.: Pokorny 45 (80/80), gr., kelt., germ.?, heth.?; Hw.: s. *nek̑- (?); W.: s. gr. ἀνάγκη (anánkē), F., Einengung, Zwang, Nötigung, Notwendigkeit, Schicksal; W.: vgl. gr. ἀναγκάζειν (anankázein), V., zwingen, nötigen, veranlassen; W.: vgl. gr. ἀναγκαῖος (anankaios), Adj., notwendig, zwingend, eindringlich, notgedrungen

*ank- (2), *ang-, *h₂enk-, idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 45 (81/81), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ang-, *anko-, *ankes, *ankulo-, *anken-, *ankoto-, *ankro-; W.: s. gr. ἄγκος (ánkos), N., Biegung, Tal, Bergtal, Schlucht; W.: s. gr. ἀγκών (ankōn), N., gebogener Arm, Ellenbogen, Biegung, Krümmung; lat. ancōn, M., Armbug, Ellbogen, Schenkel, Anker; W.: vgl. gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ae. ancor, ancer, st. M. (a), Anker (M.) (1); an. akkeri, N., Anker (M.) (1); W.: s. gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); vgl. ae. ancra, sw. M. (n), Anker (M.) (1); W.: s. gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); afries. anker 1?, onker, st. M. (a), Anker (M.) (1); W.: s. gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ahd. anker 3, st. M. (a), Anker (M.) (1); mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379; W.: vgl. gr. ἀγκοίνη (ankoínē), F., gebogener Arm; vgl. lat. anquīna, F., Ring, Schlinge von Tauwerk am Segelschiff; W.: vgl. gr. ἀγκύλος (ankýlos), Adj., krumm, verwickelt; W.: s. gr. ἀγκύλη (ankýlē), F., Krümmung, Handgelenk, Riemen (M.) (1); lat. ancyla, F., Kniebug, Kniekehle; W.: vgl. gr. ἀγκάλη (ankálē), F., Arm, Ellbogen, Gekrümmtes; W.: vgl. gr. ἄγκοινα (ánkoina), N. Pl., alles Gekrümmte; W.: vgl. gr. ἄγκιστρον (ánkistron), N., Angelhaken, Haken (M.); W.: s. gr. ὄγκος (ónkos), M., Haken (M.), Widerhaken; W.: s. lat. ancus, Adj., gekrümmt; W.: s. lat. ancrae, angrae, F. Pl., Krümmung, Einbuchtung; W.: s. lat. uncus (1), Adj., hakig, eingebogen, gekrümmt; W.: s. lat. uncus (2), M., Haken (M.), Widerhaken, Klammer, Anker; W.: vgl. lat. angulus, M., Winkel; W.: vgl. lat. ungulus, M., Nagel, Fingerring; W.: s. gall. *anco-, Adj., gebogen, gekrümmt; vgl. mlat., gallorom. ancorago, M., männlicher Rheinsalm, Hakenlachs; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; an. angi (2), sw. M. (n), Spitze, Zacken; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; as. ango 2, sw. M. (n), Türangel, Stachel; s. mnd. angel; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken, Widerhaken, Speer, Pfeil; ahd. ango (1) 44, sw. M. (n), „Angel“ (F.), Stachel, Mittelpunkt; mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Acker; an. angr (3), st. M. (a), Bucht, Fjord; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; as. angar* 1, st. M. (a), Anger; mnd. anger, M.; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; ahd. angar (2) 4, st. M. (a), Wiese, Anger, Feld (, EWAhd 1, 247); mhd. anger, st. M., Grasland, Ackerland; nhd. Anger, M., Anger, DW 1, 348; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; ae. angel (2), st. M. (a), Angel (F.), Fischhaken, Haken; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; s. ae. anga, onga, sw. M. (n), Stachel, Spitze; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; as. angul 4, st. M. (a), Angel (F.); mnd. angel; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; ahd. angul 35, st. M. (a), Angel (F.), Angelhaken, Stachel; mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫkla, sw. N. (n)?, Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫkli, sw. M. (n), Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. ancléow, st. N. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. ancléowe, sw. F. (n), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; afries. ankel* 5, onkel*, anklēu*, onklēu*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. ankala* 8, ancala*, st. F. (ō), Enkel (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk (, EWAhd 1, 260); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. enkil 25, st. M. (a), „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485; W.: vgl. germ. *anhula-, *anhulaz, st. M. (a), Keim; an. āll (2), ōll, st. M. (a), Sprössling, Keim; W.: vgl. germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); an. āl, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); W.: vgl. germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); an. ōl (1), ǫl (2), st. F. (ō), Riemen (M.) (1); W.: vgl. germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); ae. ōl, Sb., Riemen (M.) (1)

*anken-, *ankon-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)

*ankes-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)

*anko-, *onko-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)

*ankon-, idg., Sb.: Vw.: s. *anken-

*ankón-, *onkón-, *h₂enkón-, *h₂onkón-, idg., Sb.: nhd. Haken (M.), Widerhaken; ne. hook (N.); Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2); W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; an. angi (2), sw. M. (n), Spitze, Zacken; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; as. ango 2, sw. M. (n), Türangel, Stachel; s. mnd. angel; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; ahd. ango (1) 44, sw. M. (n), „Angel“ (F.), Stachel, Mittelpunkt (, EWAhd 1, 250); mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.

*ankoto-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)

*ankro-, idg., Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)

*ankulo-, *ankulos, *ankúlo-, *ankúlos, idg., M.: nhd. Biegung, Haken (M.); ne. curve (N.), hook (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2); W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; an. ǫngull, st. M. (a), Angelhaken; W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; ae. angel (2), st. M. (a), Angel (F.), Fischhaken, Haken (M.); W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; ae. anga, onga, sw. M. (n), Stachel, Spitze; W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; as. angul 4, st. M. (a), Angel (F.); mnd. angel; W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; ahd. angul 35, st. M. (a), Angel (F.), Angelhaken, Angelrute, Stachel (, EWAhd 1, 252); mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344

*ankúlo-, idg., M.: Vw.: s. *ankulo-

*ankulos, idg., M.: Vw.: s. *ankulo-

*ankúlos, idg., M.: Vw.: s. *ankulo-

*anō, idg., Präp.: Vw.: s. *an (4)

*āno-, idg., Sb.: nhd. Ring; ne. ring (N.); RB.: Pokorny 47 (82/82), arm., ital., kelt.; W.: lat. ānus, M., Ring

*ans-, idg., V.: nhd. wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.); ne. be well inclined; RB.: Pokorny 47 (83/83), gr., germ.; W.: vgl. gr. ἀπηνής (apēnḗs), Adj., unfreundlich, abhold; W.: s. gr. προσηνής (prosēnḗs), Adj., wohlwollend, freundlich; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; got. ansts 68=65, st. F. (i), Freude, Dank, Gnade, Gunst (, Lehmann A184); W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; an. āst, ǫst, st. F. (i), Gunst, Liebe; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; ae. œ̄st, st. F. (i), Gunst, Gnade, Güte; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; afries. enst 3, st. F. (i)., Gunst; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; afries. *ēst, F. (i), Gunst; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; anfrk. anst 2, enst*, st. F. (i), Gnade, Gunst; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; as. anst 3, st. F. (i), Gunst, Gnade; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; ahd. anst 15, st. F. (i), Dank, Gunst, Gnade (, EWAhd 1, 265?); mhd. anst, st. F., Wohlwollen; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; ahd. enstīg* 11, Adj., gefällig, gnädig, angesehen; mhd. enstec, Adj., voll Erbarmen; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; an. ǫfund, st. F. (i), Abgunst; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; as. avunst* 3, st. F. (i, athem.), Missgunst, Hass, Feindschaft, Neid; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abanst 11, st. M. (i), st. F. (i), Missgunst, Neid, Eifersucht (, EWAhd 1, 265); mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abunst (1) 12?, abunt*, st. M. (i?), Missgunst, Neid (, EWAhd 1, 36); mhd. abunst, st. F., Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; ae. æf-œ̄st, æfest, st. M. (i), st. F. (i), Neid, Hass, Bosheit, Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; afries. evēst 2, F. (i), Abgunst, Missgunst, Neid; W.: ? germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); ae. unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewähren, erlauben, geben; W.: ? germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); as. *unnan?, Prät.-Präs., gönnen; W.: ? germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); ahd. unnan* 19, Prät.-Präs., gönnen, gestatten, gewähren; W.: ? vgl. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; vgl. afries. gunst 2, st. F. (i), Gunst; W.: ? vgl. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; as. *unst?, st. F. (i, athem.), Gunst; W.: ? vgl. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; ahd. unst (1) 6, st. M. (i?), st. F. (i), Gunst, Gnade, Gelegenheit; mhd. unst, st. F., Gunst, Gnade

*ansā, *ansi-, idg., F.: nhd. Schlinge, Schleife; ne. noose (N.), bow (N.); RB.: Pokorny 48 (84/84), gr., ital., kelt., germ., balt.; W.: gr. ἡνία (hēnía), ἁνία (hanía), F., Zügel, Lenkung, Leitung; W.: lat. ānsa, F., Griff, Henkel, Handhabe; W.: germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; an. æs, st. F. (jō), Schnürloch; W.: germ. *ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; ahd. ensa*?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schlinge, Schlaufe

*ansi-, idg., F.: Vw.: s. *ansā

*ansu-, *n̥su-, idg., Sb.: nhd. Geist, Dämon; ne. spirit, demon; RB.: Pokorny 48 (85/85), ind., iran., ill., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *anə-; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; got. *ans (2), (Pl. anseis), st. M. (u?, i?), Götter (= anseis); W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; lat.-got. anses*, M.Pl., Halbgötter; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; got. aza 1?, st. F.? (ō), a-Rune; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. āss (1), st. M. (u), Gott, Ase; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. ōss (2), st. M. (u), Gott; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; ae. ōs, st. M. (a), Gott, Ase, heidnischer Gott; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.?, st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?, *ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase

*ant-, idg., Sb.: nhd. Atem, Hauch; ne. breath (N.); Hw.: s. *anə-

*ant-, idg., V.: Vw.: s. *ent-?

*ant-, idg., Sb.: Vw.: s. *hant-

*anta, *h₂ánta, idg., Adv.: nhd. gegenüber, hin; ne. to (Präp.), towards; RB.: Pokorny 49; Hw.: s. *ants; E.: s. *ants; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; got. and 35, anda, Präp., Präf., entlang, über ... hin, auf ... hin (, Lehmann A161); W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; an. and-, Präf., entgegen; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; ae. and- (2), an- (2), a-, Präf., ant..., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; ae. on- (2), Präf., ant..., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; s. ae. ūþ-, Präf.; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; afries. and (1) 27, anda (1), ande (1), end (1), ende (1), enda (3), en (1), Präp., in, an; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; afries. ond-, Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; afries. und (2), Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; anfrk. ant-, Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; as. und (3), unt, Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; ahd. int, in, Präf., ent...; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; an. endr, Adv., wieder, zum zweiten Male, früher; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; ahd. enti (2) 1, Adv., früher; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; ahd. enteri* 1?, st. N. (ja), Frühzeit; W.: germ. *und, Präp., bis; got. und 67, unþa-, Präp., Präf., bis, zu, für, um etwas, ent-; W.: germ. *und, Präp., bis; afries. und (1) 30, Präp., bis; W.: germ. *und, Präp., bis; anfrk. unt 19, untes, Präp., bis; W.: germ. *und, Präp., bis; as. und (2) 4, unt, Präp., Konj., bis; W.: germ. *und, Präp., bis; s. as. untat, unthat, antthat, untthat, 46, Konj., Präp., bis, dass; W.: germ. *und, Präp., bis; ahd. unz 339, Präp., Adv., Konj., bis, bis zu, bis auf, während (Konj.); mhd. unz, Präp., Konj., bis, bis zu, während (Konj.); nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24, 2262; W.: germ. *und, Präp., bis; ahd. untaz 19, Präp., Konj., bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis

*anteros, idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 37; Hw.: s. *an (2); E.: s. *an (2); W.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; got. anþar 157, Adj. (a), Num. Ord., andere, zweite; W.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; ae. andergilde, Adj., billig, geringwertig (?)

*anti, *h₂ánti, idg., Adv.: nhd. im Angesicht, gegenüber; ne. in front of, opposite; RB.: Pokorny 48; Hw.: s. *ants, *anti̯os; E.: s. *ants; W.: gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; s. gr. ἀντίχριστος (antíchristos), M., Antichrist; lat. Antichristus, M., Antichrist; as. Antikrist 2, st. M. (a), Antichrist; W.: gr. ἀντί (antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; s. lat.-gr. antiphona, F., Wechselgesang; vgl. ae. antefn, st. M. (a), Antiphon, Wechselgesang; an. antefna, F., Wechselgesang, Antiphon; W.: lat. ante, Präp.. vorn, vor

*anti̯os, *h₂ánti̯o-, idg., Adj.: nhd. gegenüber, vor einem liegend; ne. in front of; RB.: Pokorny 50; Hw.: s. *ants, *anti; E.: s. *ants; W.: gr. ἀντίος (antíos), Adj., entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; W.: germ. *andjaz, Adv., früher; anfrk. entisk* 2, Adj., alt; W.: germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entisk* 4, entisc*, Adj., alt; W.: germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entrisk* 6, entrisc, Adj., alt; mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; an. enn (2), Adv., noch; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ae. and (1), end, Konj., und, aber; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; afries. and (2) 100 und häufiger, anda (2), ande (2), end (2), Konj., und, wie, als (Konj.), wenn, indessen; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; anfrk. in (3) 304, inde, Konj., und; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; as. ėndi 1579, ande*, Konj., und; mnd. ende, Konj.; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ahd. inti 5400, indi, anti, enti, unta, Konj., und, auch, aber; mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. *anda- (2)?, Sb., Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. andeis 15=14, st. M. (ja/i), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; an. endi (1), endir, st. M. (ja), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ae. ėnde (1), st. M. (ja), Ende, Schluss, Grenze; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; afries. enda (1) 35, ende (3), st. M. (a), Ende, Endurteil; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; anfrk. endi* 7, st. N. (ja), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; as. ėndi (1) 15, st. M. (ja), Ende, Anfang, Zweck; mnd. ende, M., seltener N.; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ahd. enti (1) 275, st. M. (ja), N. (ja), Ende, Grenze, Untergang; mhd. ende, st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; got. *anþs (1), st. Sb., Spitze, Ende; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; an. enni, st. N. (ja), Stirn; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endi* 10, st. N. (ja), Stirn; mhd. ende, einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endīn* 3, st. N. (a), Stirn; s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447

*anto-, idg., Sb.: nhd. Vorderseite, Stirn, Ende; ne. front (N.), forehead, end (N.); RB.: Pokorny 48; Hw.: s. *ants; E.: s. *ants; W.: s. lat. antia, F., Haarzotte die in die Stirn hineinhängt; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. *anda- (2)?, Sb., Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. andeis 15=14, st. M. (ja/i), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; as. ėndi (1) 15, st. M. (ja), Ende, Anfang, Zweck; mnd. ende, M., seltener N.; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ahd. enti (1) 275, st. M. (ja), N. (ja), Ende, Grenze, Rand, Untergang, Tod; mhd. ende, st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher; anfrk. entisk* 2, Adj., alt; W.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entisk* 4, entisc*, Adj., alt; W.: vgl. germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entrisk* 6, entrisc, Adj., alt; mhd. entrisch, Adj., alt, altertümlich, ungeheuer

*antrom, idg., Sb.: nhd. Höhle, Luftloch; ne. hollow (N.), cave (N.) (1); RB.: Pokorny 50 (87/87), arm., gr.; Hw.: s. *anə-; E.: s. *anə-; W.: gr. ἄντρον (ántron), N., Höhle; lat. antrum, N., Höhle, Grotte

*ants, *h₂ent-, *h₂ant-, idg., Sb.: nhd. Vorderseite, Stirn, Angesicht; ne. front (N.), brow; RB.: Pokorny 48 (86/86), ind., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., toch., heth.; Hw.: s. *anti, *anta, *n̥ti, *anti̯os, *anto-; W.: s. gr. ἄντα (ánta), Adv., entgegen, gegenüber; W.: s. gr. ἀντίος (antíos), Adj., entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; W.: s. gr. ἀντᾶν (antan), V., entgegenkommen, begegnen; W.: s. gr. ἀντιᾶν (antian), V., entgegengehen, begegnen; W.: s. gr. ἀντιάζειν (antiázein), V., entgegengehen, begegnen; W.: lat. antia, F., Haarzotte die in die Stirn hineinhängt; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. *anda- (2)?, Sb., Ende; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. andeis 15=14, st. M. (ja/i), Ende (, Lehmann A174); W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; an. endi (1), endir, st. M. (ja), Ende; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ae. ėnde (1), st. M. (ja), Ende, Schluss, Grenze; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; anfrk. endi* 7, st. N. (ja), Ende; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; as. ėndi (1) 15, st. M. (ja), Ende, Anfang, Zweck; mnd. ende, M., seltener N.; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ahd. enti (1) 275, st. M. (ja), N. (ja), Ende, Grenze, Rand, Untergang, Tod; mhd. ende, st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; got. *anþs (1), st. Sb., Spitze, Ende; W.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; an. enni, st. N. (ja), Stirn; W.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endi* 10, st. N. (ja), Stirn; mhd. ende, einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endīn* 3, st. N. (a), Stirn; s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; an. endr, Adv., wieder, zum zweiten Male, früher; W.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; anfrk. entisk* 2, Adj., alt; W.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entisk* 4, entisc*, Adj., alt; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; an. enn (2), Adv., noch; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ae. and (1), end, Konj., und, aber; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; afries. and (2) 100 und häufiger, anda (2), ande (2), end (2), ende (2), enda (4), Konj., und, wie, als (Konj.), wenn, indessen, nämlich; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; anfrk. in (3) 304, inde, Konj., und; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; as. ėndi 1579, ande*, Konj., und; mnd. ende, Konj.; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ahd. inti 5400, indi, anti, enti, unta, Konj., und, auch, aber; mhd. unde, und, unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; got. und 67, unþa-, Präp., Präf., bis, zu, für, um etwas, ent- (, Lehmann U24); W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; afries. und (1) 30, Präp., bis; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; anfrk. unt 19, untes, Präp., bis; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; as. und (2) 4, unt, Präp., Konj., bis; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; as. untat, unthat, antthat, untthat, 46, Konj., Präp., bis, dass; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; ahd. unz 339, Präp., Adv., Konj., bis, bis zu, bis auf, während (Konj.); mhd. unz, Präp., Konj., bis, bis zu, während (Konj.); nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24, 2262; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; ahd. untaz 19, Präp., Konj., bis, bis an, bis zu, bis auf, solange bis

*anu, idg., Präp.: Vw.: s. *an (4)

*ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, idg., V.: nhd. fassen, nehmen, erreichen; ne. grasp (V.); RB.: Pokorny 50 (88/88), ind., iran., arm., gr., ital., toch., heth.; W.: gr. ἅπτειν (háptein), V., heften, anheften, anknüpfen, berühren; W.: s. gr. ἅπτεσθαι (háptesthai), V., anfassen, berühren; vgl. gr. ἅψις (hápsis), F., Berührung; lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; ? ahd. absida 12, absit, st. F. (ō)?, Apsis, Bahn eines Planeten; mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116; W.: s. gr. (ion.) ἀφάσσειν (aphássein), V., berühren, betasten; W.: s. gr. ἀφᾶν (aphan), ἁφᾶν (haphan), V., betasten, untersuchten; W.: s. gr. ἁφή (hafḗ), F., Berühren, Tasten, Anfassen, Griff, Gefühl; W.: s. gr. ἀπαφίσκειν (apaphískein), V., täuschen, betrügen; W.: lat. apere, V., anpassen; W.: s. lat. apiscor, V., habhaft werden, erreichen, einholen; W.: s. lat. apud, Präp., bei, neben, in der Nähe; W.: vgl. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); afries. keppel* 4, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Strick am Halfter, Zaum

*ā̆p- (2), *h₂ep-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.); RB.: Pokorny 51 (89/89), ind., arm., phryg./dak., gr., ill., germ.?, balt.; Hw.: s. *ab-, *u̯ep- (1); W.: s. gr. Ἀπία (Apía), F.=ON, Peloponnes; W.: vgl. gr. Ἀπιδανός (Apidanós), M.=FlN, Apidanos (Fluss in Thessalien); W.: vgl. gr. Κακύπαρις (Kakýparis), M.=FlN, Kakyparis (Fluss in Sizilien); W.: vgl. gr. Ἰνωπός (Inōpós), M.=FlN, Inopos (Fluss auf Delos); W.: vgl. gr. Μεσσαπία (Messapía), F.=ON, Messapien (Landschaft in Süditalien); W.: s. lat. amnis, M., Gewässer, Strom, Fluss; W.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. ahd. Apula 1, Sb.=ON, Apulien; nhd. Apulien, ON, Apulien ; W.: s. vgl. lat. Salapia, F.=ON, „Salzwasser“, Sapi (Stadt in Apulien); W.: kelt. *abōna, F., Fluss; lat.. Avona, Antona, Auvona, M.=FlN, Avona, Avon; W.: kelt. *abōna, F., Fluss; vgl. lat. Avaricum, N.=ON, Avaricum; W.: über das Britannische vgl. lat. Rutupiae, F.=ON, Rutupiae (Stadt und Hafen der Caverner in Britannien); W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; as. *apa?, st.? F. (ō)?, Bach, Fluss; W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; ahd. *affa (1)?, F., Wasser, Bach

*ap- (3), *āp-, idg., Adj., Sb.: nhd. gebrechlich, Schaden; ne. fragile, harm (N.); RB.: Pokorny 52 (90/90), ind., iran., gr., balt.; W.: ? gr. ἠπεδανός (ēpedanós), Adj., gebrechlich, schwach, unbeholfen

*āp-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *ap- (3)

*apelo-, idg., Sb.: nhd. Kraft; ne. strength; RB.: Pokorny 52 (92/92), gr., ill., kelt., germ.; W.: s. gr. (ion.) ἀνηπελίη (anēpelíē), F., Kraftlosigkeit, Schwäche; W.: s. gr. ὀλιγηπελίη (oligēpelíē), F., Ohnmacht; W.: s. gr. (ion.) εὐπελής (eupelḗs), Adj., kräftig; W.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; as. *aval?, Sb., Kraft; W.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; ahd. afalōn* 3, avalōn*, sw. V. (2), sich bemühen, eifrig betreiben (, EWAhd 1, 396); s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln, äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; W.: s. germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; vgl. an. afl (1), st. N. (a), Kraft, Macht, Stimmenmehrheit; W.: s. germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; ae. afol, st. N. (a), Macht, Stärke, Kraft; W.: s. germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; afries. evel* (3) 1?, st. N. (a), Herd?

*apero-, idg., Adj.: nhd. hintere; ne. rear (Adj.); RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-; W.: s. gr. ἤπειρος (ḗpeiros), r̥peiroj (ápeiros), F., Festland, Ufer, Kontinent; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ae. Aprelis, M., April; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ahd. abrello 6, sw. M. (n), April; mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; got. afar 77, Präp., Präf., Sb., nach, hinter, hernach, zufolge, an; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; an. *aur-, Präf., untere?, hintere?; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; as. aver*?, Konj., aber, denn; mnd. aver, over, Konj.; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; ahd. afur 1500, avur*, afar, Adv., Konj., Präf., aber, abermals, doch; mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29; W.: s. germ. *after, Adv., hinter; got. *aftarō 3, Adv., von hinten, hinten; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; an. eptir, Adv., nach, längs, gemäß, nachher, von neuem; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ae. æfter (1), Präp., nach, entlang, hinter, durch; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ae. æfter (2), Adv., darauf, dann, nachher, später; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; afries. efter (2) 76, Präp., Adv., nach, gemäß, hinter, durch, längs, über ... hin, nachher, dann; W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; as. aftar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter, achtere, Präp., Adv.; W.: s. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; got. afara* 1, sw. M. (n), Konjekt. für afar, Nachkomme; W.: s. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; as. avaro* 7, sw. M. (n), Nachkomme, Kind; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N. (a), Ufer; ae. ōfer, ōfor, st. M. (a), Ufer, Rand, Küste; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N. (a), Ufer; ae. œ̄fer, F., Ufer; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N. (a), Ufer; ae. *ūfer, Sb., Ufer; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N. (a), Ufer; afries. ōvera 8, ōvere, ōver, sw. M. (n), Ufer; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, N., Ufer; as. *ovir?, st. N. (a?), Ufer

*āpero-, idg., Sb.: nhd. Ufer; ne. bank (of river); RB.: Pokorny 53 (93/93), gr., germ.

*apeti̯o-, idg., Sb.: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-

*api̯o-, idg., Adj.: nhd. fern; ne. far; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; an. efja, sw. F. (n), Gegenstrom in einem Fluss, Flussbucht; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ae. ėbba, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; afries. ebba 7, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; as. ebbiunga* 1, st. F. (ō), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. ebbunga* 1, st. F. (ō), Ebbe, Brandung; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. firebben* 1, sw. V. (1b), sich beruhigen; nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741

*apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, idg., Präp., Adv.: nhd. ab, weg; ne. off, away; RB.: Pokorny 53 (94/94), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *apero-, *apotero-, *api̯o-, *apōko, *apoti̯ā, *apeti̯o-, *poti, *pos- (?); W.: gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; s. gr. ἀπάγειν (apágein), V., wegführen, fortschaffen; vgl. gr. ἄπαγε (ápage), Interj., pack dich!, fort mit dir!; lat. apage, Interj., fort mit dir!, fort!, weg damit!, pack dich!; W.: s. gr. ἄπιος (ápios), Adj., abgelegen, fern; W.: s. gr. (hom./böot./lak.) ποτί (potí), Präp., Adv., gegen ... hin, gegen, gegenüber; W.: s. gr. ἤπειρος (ḗpeiros), ἄπειρος (ápeiros), F., Festland, Ufer, Kontinent; W.: vgl. gr. πύματος (pýmatos), Adj., äußerste, letzte; W.: lat. ab, abs, Präp., von, von ... weg, von ... aus; s. lat. abscondere, V., verschwinden lassen, verbergen, verstecken; vgl. lat. abscōnsa, Part. Präs. subst.=F., Versteckte, Verborgene; me. sconce; an. skons, st. M. (a), Blendlaterne; W.: s. lat. asper, Adj., rauh, herb, barsch, beißend; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ae. Aprelis, M., April; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ahd. abrello 6, sw. M. (n), April; mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538; W.: s. lat. polīre, V., feilen, glätten, polieren; afrz. polir, V., polieren; me. pulischen, V., polieren; an. puliza, sw. V., polieren; W.: vgl. lat. puppis, F., Hinterdeck des Schiffes, Spiegel, Schiff; W.: über *po-arcēre vgl. lat. porcēre, V., abhalten, zurückhalten; W.: germ. *af, Adv., Präp., von weg; got. af 135, Präp., von, von weg, von her, seit, ab, zu, aus (, Lehmann A6); W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; an. af, Präp. von, aus, fort, weg; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; ae. æf-, of-, Präf., ab...; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; afries. of (1) 14, af, Präp., Präf., von; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; afries. *ef (1), Präf., ab...; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; afries. ove 2, Adv., ab, weg; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; anfrk. af-, Präf., ab...; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; anfrk. ava 3, Präp., weg von; W.: germ. *aba, *ab, Adv. Präp., ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; as. af (1) 16, Präp, Präf., ab, von, aus; mnd. af, ave, Adv.; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; as. of (2), Präf., ab; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp., ab, weg; ahd. aba 87?, ab, Präp., Adv., Präf., aus, durch, herab (, EWAhd 1, 5); mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab; nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6; W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; got. afar 77, Präp., Präf., Sb., nach, hinter, hernach, zufolge, an (, Lehmann A9); W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; an. *aur-, Präf., untere?, hintere?; W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; as. aver*?, Konj., aber, denn; mnd. aver, over, Konj.; W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; ahd. afur 1500, avur*, afar, Adv., Konj., Präf., aber, abermals, doch (, EWAhd 1, 401); mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.) DW 1, 29; W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., hinter; got. *aftarō 3, Adv., von hinten, hinten (, Lehmann A34); W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; as. aftar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter, achtere, Präp., Adv.; W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ahd. after (1) 372, Präp., Adv., Präf., hinter, entlang, über ... hin (, EWAhd 1, 64); mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185; W.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); got. aftana 1, Adv., von hinten (, Lehmann A33); W.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); got. aftuma* 1, sw. Adj. (Komp.), letzte, hintere (, Lehmann A37); W.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); got. aftumists 5, Adj. (a) (Superl.), letzte; W.: s. germ. *aftra, Adv., zurück; got. aftra 102=101, afta, Adv. (zeitlich u. örtlich), wieder, zurück, rückwärts, wiederum (, Lehmann A36); W.: s. germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; an. aptr, Adv., zurück, wiederum; W.: vgl. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; got. afara* 1, sw. M. (n), Konjekt. für afar, Nachkomme (, Lehmann A10); W.: vgl. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; as. avaro* 7, sw. M. (n), Nachkomme, Kind; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; an. efja, sw. F. (n), Gegenstrom in einem Fluss, Flussbucht; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ae. ėbba, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; afries. ebba 7, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; as. ebbiunga* 1, st. F. (ō), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. ebbunga* 1, st. F. (ō), Ebbe, Brandung; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. firebben* 1, sw. V. (1b), sich beruhigen; nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; an. ǫfund, st. F. (i), Abgunst; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; as. avunst* 3, st. F. (i, athem.), Missgunst, Hass, Feindschaft, Neid; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abunst (1) 12?, abunt*, st. M. (i?), Missgunst, Neid; mhd. abunst, st. F., Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; ae. æf-œ̄st, æfest, st. M. (i), st. F. (i), Neid, Hass, Bosheit, Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. afries. evēst 2, F. (i), Abgunst, Missgunst, Neid; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abanst 11, st. M. (i), st. F. (i), Missgunst, Neid, Eifersucht; mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; an. ǫfugr, Adj., verkehrt, abgewandt; W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; ae. afulic, Adj., verkehrt; W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; as. avuh* (1) 2, Adj., verkehrt, übel, böse; W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; ahd. abuh (1) 46, Adj., falsch, verkehrt, schlecht; mhd. ebech, ebch, ebich, äbig, Adj., umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; ae. ōfer, ōfor, st. M. (a), Ufer, Rand, Küste; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; ae. œ̄fer, F., Ufer; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; ae. *ūfer, Sb., Ufer; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; afries. ōvera 8, ōvere, ōver, sw. M. (n), Ufer; W.: s. germ. *fan, Präp., von?; afries. fon 40, fan, Präp., von; W.: s. germ. *fan, Präp., von?; anfrk. fan 74, fona*, Präp., von; W.: s. germ. *fan, Präp., von?; as. fan 649, fana, fon, Präp., von; mnd. van, Präp. mit Dativ selten mit Genitiv; W.: s. germ. *fan, Präp., von?; ahd. fona 3600, fonna, fon, Adv., Präp., Präf., von, aus, fern von; mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738

*apōko, idg., Adv.: nhd. abseits; ne. off; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-

*apospₑro-, idg., Adj.: nhd. wegstoßend; ne. repulsive; RB.: Pokorny 992; Hw.: s. *sper- (5); E.: s. *sper- (5)

*apotero-, idg., Adv.: nhd. weiter weg; ne. further off; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-; W.: s. germ. *aftra, Adv., zurück; got. aftra 102=101, afta, Adv. (zeitlich u. örtlich), wieder, zurück, rückwärts, wiederum; W.: s. germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; an. aptr, Adv., zurück, wiederum; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., hinter; got. *aftarō 3, Adv., von hinten, hinten; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; as. aftar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter, achtere, Präp., Adv.; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ahd. after (1) 372, Präp., Adv., Präf., hinter, entlang, über ... hin; mhd. after, Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter, nach, danach, DW 1, 185

*apoti̯ā, idg., Sb.: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-

*appa, idg., M.: nhd. Vater; ne. father (M.), daddy; RB.: Pokorny 52 (91/91), gr., toch.; Hw.: s. *pappa; W.: gr. ἄππα (áppa), M., Papa; W.: gr. ἄπφα (áppha), ἀπφά (apphá), M., Papa; W.: s. gr. ἀπφύς (apphýs), M., Papa

*apsā, idg., F.: nhd. Espe; ne. aspen tree; RB.: Pokorny 55 (95/95), kelt., germ., balt., slaw.; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; got. *aspa, st. F. (ō), Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; an. espi, N., Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; an. ǫsp, st. F. (ō), Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; ae. æspe, æsp, st. F. (ō), sw. F. (n), Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; afries. *espe, st. F. (ō), Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; as. *ėspa?, as.?, sw. F. (n)?, Espe; mnd. espe, F.; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; ahd. aspa 26, sw. F. (n), Espe, Esche (, EWAhd 1, 370); mhd. aspe, F., Espe; nhd. (dial.) Aspe, F., Espe, DW 1, 587, Schweiz. Id. 1, 571, Rhein. Wb. 1, 286, Ochs 1, 75, Fischer 1, 342, Schmeller 1, 168; s. Espe, F., Espe, DW 3, 1157

*apu, *pu, idg., Präp.: Vw.: s. *apo-

*ar- (1), *h₂er-, idg., V.: nhd. fügen, passen; ne. fit (V.), suit (V.); RB.: Pokorny 55 (96/96), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *r̥t-, *arm-, *aremo-, *are-, *arə-, *arə- (?), *arī̆-, *rēi- (1), *rē- (1), *rei- (4) (?), *rēdʰ-, *rōdʰ, *rədʰ-, rēidʰ-; W.: s. gr. ἀρι‑ (ari), Partikel nhd. gut, sehr; W.: s. gr. ἀρείων (areíōn), Adj. (Komp.), bessere; W.: s. gr. ἁρμοῖ (harmoi), Adv.? nhd. eben, jüngst; W.: s. gr. ἀρτύειν (artýein), V., zusammenfügen, fest zusammenschließen, ausrüsten; W.: vgl. gr. ἀρτύνειν (artýnein), V., zusammenfügen, fest zusammenschließen, ausrüsten, herrichten; W.: vgl. gr. ἀρτύς (artýs), Adj., gefügt; W.: vgl. gr. ἀρτεῖσθαι (arteisthai), V., sich rüsten, bereit machen; W.: s. gr. ἀρέσκειν (aréskein), V., gefällig machen, gefallen (V.); W.: s. gr. ἀράρισκειν (aráriskein), V., fügen, anfügen, verbinden, verfertigen, bauen, fest sein (V.); W.: vgl. gr. νήριτος (nḗritos), Adj., ungezählt; W.: s. gr. ἄρσιον (ársion), Adv., es ist recht; W.: s. gr. ἄρτι (árti), Adv., eben, gerade, jetzt; W.: s. gr. ἄρτιος (ártios), Adj., angemessen, passend, vollkommen; W.: vgl. gr. ἄρταμος (ártamos), M., Schlächter, Koch, Mörder; W.: s. gr. ἀριστερός (aristerós), Adj., links; W.: vgl. gr. ἁρμονία (harmonía), F., Verbindung, Fügung; lat. harmonia, F., Harmonie, Übereinstimmung, Einklang; nhd. Harmonie, F., Harmonie, Übereinstimmung; *ar- (1), idg., V.: nhd. fügen, passen, Pokorny 55; W.: s. gr. δάμαρ (dámar), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte; W.: gr. (äol.) δόμορτις (dómortis), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte; W.: vgl. gr. ἁμαρτή (hamartḗ), Adv., gleichzeitig; W.: vgl. gr. ἀριμάζειν (arimázein), V., zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; W.: gr. ἁρμός (harmós), M., Fügung, Zusammenfügung; W.: vgl. gr. ἀριθμός (arithmós), M., Zahl, Anzahl; lat. arithmus, M., Zahl; W.: gr. ἀρετή (aretḗ), F., Tüchtigkeit, Tugend; W.: s. gr. ἄριστος (áristos), M., Tüchtigster, Edelster; W.: vgl. gr. ἀρέσκεσθαι (aréskesthai), V., sich verständigen, einig werden, versöhnen; W.: vgl. gr. ἀρτίζειν (artízein), V., ausrüsten, bereit machen; W.: gr. ἀρτεμής (artemḗs), Adj., frisch, gesund, unversehrt; W.: s. gr. ἄρμα (árma), N., „Angefügtes“, Speise, Nahrung, Gefüge; W.: vgl. gr. ἅρμα (hárma), N., Wagen (M.), Streitwagen, Wagen (M.) zum Wettrennen; W.: vgl. gr. ἁρμαλία (harmalía), F., Nahrung, Mundvorrat, Proviant; W.: s. gr. ἁρμόζειν (harmózein), V., zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; W.: gr. ἀρθμός (arthmós), M., Verbindung, Freundschaft; W.: gr. ἄρθμιος (árthmios), Adj., verbunden, befreundet; W.: vgl. gr. ἄρθρον (árthron), N., Glied, Gelenk; W.: s. gr. ὀρδεῖν (ordein), V., ein Gewebe anlegen; W.: s. gr. ὄαρ (óar), F., Genossin, Gattin, Frau; W.: s. gr. ὀαρίζειν (oarízein), V., sich vertraulich unterhalten, kosen; W.: vgl. gr. ὅμηρος (hómeros), M., Gatte, Unterpfand, Geisel; W.: vgl. gr. Ὅμηρος (Hómeros) (2), M.=PN, „Blinder der mit seinem Führer geht“, mit seinem Führer gehender Blinder, Homer; W.: vgl. gr. ὁμηρεῖν (homērein), V., sich verbinden, sich vereinigen; W.: vgl. gr. θυμήρης (thymḗrēs), Adj., wohlgefällig; W.: ? gr. ἄρτος (ártos), F., Brot, Weizenbrot, Kuchen; W.: ? s. gr. ἄρκυς (árkys), F., Netz, Fallstrick; W.: s. lat. artus (1), Adj., gefügt, zusammengedrängt, eingeschränkt; W.: s. lat. artus (2), M., Gelenk, Glied; W.: s. lat. artē, Adv., zusammengepresst, zusammengedrängt; W.: s. lat. ars, F., Kunst, Handwerk, Fertigkeit; W.: s. lat. arma, N. Pl., Gerätschaft, Waffe, Rüstzeug; W.: s. lat. armus, M., Schulterblatt, Oberarm; W.: vgl. lat. armentum, N., Rudel von Großvieh, Rudel von Pferden, Rudel von Rindern; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; an. orða (1), sw. F. (n), Ordensregel; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; afries. orda, sw. M. (n), Orden, geistlicher Orden; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; afrz. ordiner, V., ordnen; afries. ordinēria 1, sw. V. (2), anordnen; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; anfrk. *orthenon?, sw. V. (2), ordnen; W.: vgl. lat. ōrdīrī, V., reihen, anreihen, anzetteln, anfangen; W.: s. lat. rērī, V., meinen, glauben, urteilen, dafürhalten; W.: vgl. lat. rītus, M., hergebrachte Weise, religiöser Brauch, Ritus; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; got. arms (2) 4, st. M. (i), Arm (, Lehmann A202); W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; an. armr (1), st. M. (a), Arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ae. earm (1), st. M. (a), Arm, Vorderbein; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; afries. erm (1) 36, st. M. (a), Arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; anfrk. arm* (1) 1, st. M. (a), Arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; as. arm* (1) 3, st. M. (a), Arm; mnd. arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ahd. arm (1) 51, st. M. (a), Arm; mhd. arm, arn, st. M., Arm, Zweig, Wasserarm; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551; W.: s. germ. *armjō, st. F. (ō), Ärmel; an. ermr, st. F. (jō), Ärmel; W.: vgl. germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; anfrk. rād* 4, st. M. (a), Rat; W.: vgl. germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; as. rād 17, st. M. (a)?, Rat, Lehre, Hilfe, Vorteil, Gewinn; W.: vgl. germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); ahd. rāt 76, st. M. (a), Rat, Ratschlag, Beschluss; mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; got. *rēdan, red. abl. V. (6), raten; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; an. rāða, red. V. (1), raten, herrschen, erraten; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; ae. rǣdan (1), rēdan, st. V. (7)=red. V. (1), raten, beraten (V.), überreden; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; afries. rēda (1) 4, st. V. (7)=red. V., raten, überlegen (V.), helfen; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; afries. rêda 1?, sw. V. (1), bereiten, fertigmachen; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; anfrk. rādan* 2, st. V. (7)=red. V., anraten, zureden; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; as. rādan (1) 11, red. V. (2), raten, beraten (V.), sorgen, helfen; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; ahd. rātan (1) 71, red. V. (1b), raten, beraten (V.), überlegen (V.); mhd. rāten, st. V., red. V., raten, beraten (V.); nhd. raten, st. V., beraten (V.), Ratschlag geben, erraten, DW 14, 173; W.: vgl. germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); ae. forrǣdan, st. V. (7)=red. V. (1), verraten, berauben, verdammen; W.: vgl. germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); afries. forrēda* 4, urrēda*, st. V. (7)=red. V., verraten (V.); W.: vgl. germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten; ahd. firrātan* 14, red. V., verraten, übergeben (V.), ausliefern; mhd. verrāten, red. V., verraten, irreleiten; nhd. verraten, st. V., verraten, bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25, 985; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., ...mutig, ratend, überlegend, klug; an. *rāðr (2), Adj., beratend?; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., ...mutig, ratend, überlegend, klug; ae. *rād (3), Adj., bedingt, weise, klug, geschickt; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., ...mutig, ratend, überlegend, klug; afries. *rēde (1), Sb., Gerät; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj., ...mutig, ratend, überlegend; ae. *rǣde (6), Adj., rätig, -mutig; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; an. rāð, st. N. (a), Rat, Entschluss, Lage; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; ae. rǣde (4), N., Plan (M.) (2), Rat, Entwurf; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; ae. rǣd (2), st. N. (a), Lesung, Lektion; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; got. *rēþs (1), st. M. (a), Rat; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, st. M. (a), Rat; ae. rǣd (1), rēd, st. M. (a), Rat, Beratung, Entschluss; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; afries. rēd (1) 39, st. M. (a), Rat, Beratung, Beschluss; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; ahd. rāt 76, st. M. (a), Rat, Ratschlag, Beschluss; mhd. rāt, st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; W.: vgl. germ. *rēdinga-, *rēdingaz, *rǣdinga-, *rǣdingaz, st. M. (a), Rater, Berater; ae. rǣswa, sw. M. (n), Leiter (M.), Führer, Ratgeber; W.: vgl. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; ae. rǣdels, st. M. (a), F., Rätsel, Betrachtung, Besprechung; W.: vgl. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; ae. rǣsele, sw. F. (n), Rätsellösung, Rätsel; W.: vgl. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; as. rādisli 1, st. N. (ja), Rätsel; W.: vgl. germ. *rēdislja-, *rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; ahd. rātisla* 1, rātilsa*?, st. F. (ō), Rätsel, Raten (N.); W.: vgl. germ. *raþjan, st. V., zählen; got. *raþjan, st. V. (6), reden; W.: vgl. germ. *raþjan, st. V., zählen; got. *raþan, st. V. (6), zählen; W.: vgl. germ. *raþjan, st. V., zählen; ae. rœ̄þemann, M. (kons.), Wucherer; W.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; got. raþjō 5, sw. F. (n), Abrechnung, Rechenschaft, Zahl (, Lehmann R9); W.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; ae. rœ̄þe (2), Adj., recht, gerecht; W.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; as. rėthi 1, st. F. (ī), Rede; W.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; ahd. reda 207, redia, st. F. (jō), sw. F. (n), Rede, Wort, Meinung, Verstand; mhd. rede, st. F., Rede, Rechenschaft, Sprache; nhd. Rede, F., Rede, DW 14, 450; W.: vgl. germ. *radō, st. F. (ō), Reihe; an. rǫð, st. F. (ō), Reihe, Moräne; W.: vgl. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; ae. rōmian, sw. V. (2), streben; W.: vgl. germ. *rēmēn, *rǣmǣn, sw. V., zielen; afries. ramia (2) 2, remia (2), sw. V. (2), anstreben, festsetzen; W.: vgl. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?, sw. V., zielen; as. rōmon* 4, sw. V. (2), zielen, trachten, streben; W.: vgl. germ. *rēmen?, *rǣmen?, sw. V., zielen; ahd. rāmēn 32, sw. V. (3), zielen, streben, trachten; mhd. rāmen, sw. V., zielen, trachten, streben; nhd. (ält.) rahmen, rähmen, sw. V., „rahmen“, achten, zielen, DW 14, 67; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ae. rīman, sw. V. (1), zählen, erzählen, berechnen; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; as. *rīmian?, sw. V. (1a), zählen; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ahd. *rīman?, st. V. (1a), zählen; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ahd. rīmen* 1, sw. V. (1a), zählen; mhd. rīmen, sw. V., reimen; nhd. reimen, sw. V., reimen, in einen Reim bringen, DW 14, 668; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ahd. girīman* 2, st. V. (1a), gehören, zählen, gerechnet werden, zuteil werden; W.: vgl. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ahd. rīm (1) 5, st. M. (a?), Reihe, Zahl, Berechnung; mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; an. rīm (1), st. N. (a), Berechnung, Kalender; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; ae. rīm, st. M. (a), st. N. (a), Zahl, Rechnung, Zählung; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; afries. rīm 2, st. M. (a), „Reim“, Erzählung, Gedicht, gereimte Schrift; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; as. *rīm?, st. M. (a?), Zahl, Menge; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; ahd. rīm (1) 5, st. M. (a?), Reihe, Zahl, Berechnung; mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663; W.: vgl. germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; got. rōdjan 125, sw. V. (1) (nicht perfektivierbares Durativ), sprechen, reden (, Lehmann R28); W.: vgl. germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; an. rœða (3), sw. V. (1), reden; W.: vgl. germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; afries. rēda (2) 67, sw. V. (1), sprechen, aussagen, bezeugen, reden, richten, erkennen; W.: vgl. germ. *-rōdja-, *-rōdjaz, Adj., zu sprechen; an. *-rœðr (3), Adj., besprochen?; W.: vgl. germ. *armilalausa-, *armilalausaz, Adj., ärmellos?; lat.-ahd. armilausa* 2, armelausa, F., ärmelloses Gewand; W.: über Germanischen vgl. lat. Hermionēs, M. Pl., Hermionen

*ar- (2), idg., V.: nhd. zuteilen, an sich bringen; ne. share (V.); RB.: Pokorny 61 (97/97), iran., arm., gr., heth.; Hw.: s. *er-; W.: gr. ἀρέσθαι (arésthai), V., erwerben, gewinnen; W.: s. gr. ἄρος (áros), N., Nutzen; W.: s. gr. ἄρνυσθαι (árnysthai), V., gewinnen, ernten, davontragen

*ar- (3), idg., Sb.: nhd. Nuss (F.) (1); ne. nut; RB.: Pokorny 62 (98/98), gr., alb., balt., slaw.; Hw.: s. *arēi-, *aru-, *rēi- (2); W.: s. gr. ἄρυα (árya), Sb., Nussbaum

*ar- (4), *er-, or?, *or-?, *r̥-, idg., Adv.: nhd. nun, also; ne. now, therefore; RB.: Pokorny 62 (99/99), gr., balt., toch.; W.: gr. ἄρα (ára), ἄρ (ár), ῥα (rha), Partikel, folglich, demnach, also, nun; W.: s. gr. ἆρα (ara), Fragepartikel, nicht wahr, doch wohl nicht

*ar- (5), idg., V.: nhd. verweigern, leugnen (?); ne. renounce; RB.: Pokorny 62 (100/100), arm.?, gr., alb.; Hw.: s. *arn-, *ōr- (?); W.: s. gr. ἀρνεῖσθαι (árneisthai), V., nein sagen, leugnen, verweigern; W.: vgl. gr. ἔξαρνος (éxarnos), Adj., ableugnend; W.: vgl. gr. ἄπαρνος (áparnos), Adj., leugnend, verweigernd

*ar-, idg., V.: Vw.: s. *arə-

*ar-, idg., V.: Vw.: s. *ark-

*ardi-, *r̥di-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stachel; ne. tip (N.), sting (N.); RB.: Pokorny 63 (103/103), ind., gr., kelt., germ.; W.: gr. ἄρδις (árdis), F., Pfeilspitze, Stachel

*ardʰ-, idg., Sb.: nhd. Stange (?); ne. stake? (N.); RB.: Pokorny 63 (102/102), arm., balt.

*are-, *re-, idg., V.: nhd. fügen, passen; ne. fit (V.); RB.: Pokorny 55; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar- (1)

*arə-, *ar-, *h₂arh₃-, idg., V.: nhd. pflügen; ne. plough (V.); RB.: Pokorny 62 (101/101), arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *arətrom, *arəu̯-, *ar- (1) (?), *arenko-; W.: gr. ἀροῦν (arun), V., pflügen, bestellen, ackern, befruchten, schwängern; W.: s. gr. ἀρότης (arótēs), M., Pflüger, Erzeuger; W.: s. gr. ἀροότήρ (aróotḗr), M., Pflüger, Erzeuger; W.: s. gr. ἄροτρον (árotron), N., Pflug; W.: s. gr. ἄρουρα (árura), F., Ackerland, Saatfeld, Flur; W.: s. gr. ἄρακος (árakos), M., Hülsenfrucht die unter den Linsen als Unkraut wächst; W.: vgl. gr. ἀραχίδνα (arachídna), F., eine Hülsenfrucht; lat. arachidnē, F., unterirdische Plattererbse; W.: lat. arāre, V., pflügen, ackern; W.: s. lat. arvus, Adj., zum Pflügen bestimmt, Acker..., Saat...; W.: Kelt., daraus lat. arinca, F., Getreideart, Roggen?; W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; got. arjan* 1, unreg. red. V. (3), pflügen, ackern (, Lehmann A195); W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; an. erja (2), sw. V. (1), pflügen; W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; ae. ėrian, sw. V. (1), pflügen; W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; afries. era 8, ara*, sw. V. (1), pflügen, ackern; W.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; anfrk. *aran?, st. M. (a?, i?), Ernte; W.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; as. *aran?, st. M. (a?, i?), Ernte; mnd. ārn, ērn, F.; W.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; ahd. arnēn* 2, sw. V. (3), „ernten“, verdienen, sühnen; s. mhd. arnen, sw. V., ernten, einernten, verdienen; fnhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, sühnen, DW 1, 563; W.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; ahd. aran* 1, st. M. (a?, i?), Ernte (, EWAhd 1, 304); mhd. arn, st. M., Ernte; nhd. (ält.) Arne, F., Ernte, DW 1, 563, (rhein.) Arn, M., Ernte, Rhein. Wb. 1, 255, s. (schweiz.) Ern, F., Ernte, Schweiz. Id. 1, 462; W.: vgl. germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; as. ėrida* 1, st. F. (ō), Pflug; W.: vgl. germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; an. ǫrð (1), st. F. (i), Ertrag, Ernte, Saat; W.: vgl. germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ae. ierþ, yrþ, st. F. (jō), Pflügen, Bebauung, Ernte, Ertrag; W.: vgl. germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; afries. *erd, *ered, Sb., Pflügen; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau?; got. *arþ, st. Sb., Wohnsitz, Aufenthalt; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; ae. eard (2), st. M. (a?, u?), Heimat, Geburtsort, Land, Gegend; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; anfrk. ardon* 1, sw. V. (2), wohnen; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; as. ardon 1, sw. V. (2), bewohnen; mnd. ārden; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; ahd. artōn 27, sw. V. (2), wohnen, bleiben, bebauen; mhd. arten, sw. V., bebauen, wohnen; nhd. arten, sw. V., gedeihen, DW 1, 573, (rhein.) arten, sw. V., gedeihen, Rhein. Wb. 1, 276; W.: vgl. germ. *arþra-, *arþraz, st. M. (a), Pflug; an. arðr (1), st. M. (a), Pflug, Hakenpflug

*arə-, *rē-, idg., V.: nhd. fügen, passen; ne. fit (V.); RB.: Pokorny 55; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar- (1)

*arə-, idg., V.: Vw.: s. *ark-

*arəd-, idg., Sb.: Vw.: s. *arōd-

*areg-, idg., V.: nhd. verschließen; ne. shut (V.) away; RB.: Pokorny 64 (104/104), ind., phryg./dak., gr., germ.; Hw.: s. *alek-; W.: s. gr. ἄργιλλα (árgilla), N., unterirdische Wohnung; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; got. arka 3, st. F. (ō), Arche, Kasten, Futteral; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. arka (1), F., Kiste; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. ǫrk, st. F. (ō), Kiste, Lade; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ae. earc, arc, earce, st. F. (ō), sw. F. (n), Arche, Kiste, Kasten; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; afries. arke* 1?, st. F. (ō), Arche; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; afries. erke* 2, st. F. (ō), Truhe; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ahd. arka* 9, arca*, archa, st. F. (ō), Arche, Schrein, Lade (, EWAhd 1, 330); mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd. Arche, F., Arche, DW 1, 545; W.: vgl. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; ae. rėced, ræced, st. M. (a), st. N. (a), Gebäude, Haus, Palast; W.: vgl. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; as. rakud 7, rakod*, st. M. (a), Gebäude, Haus; W.: vgl. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; ahd. rahhat* 1, rachat*, st. M. (a?), Gebäude, Haus

*areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, idg., Adj.: nhd. glänzend, blitzend, weißlich, weiß; ne. glittering (Adj.); RB.: Pokorny 64 (105/105), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill.?, ital., kelt., germ.?, balt.?, toch.; Hw.: s. *r̥g̑i- (?), *arg̑u-, *erkᵘ̯- (?), *r̥g̑ro-; W.: s. gr. ἀργός (argós), Adj., weiß, schimmernd, schnell; s. gr. *ἀργῖτις (argitis), F., Weinstock mit weißen Trauben?; lat. argītis, F., Weinstock mit weißen Trauben; W.: s. gr. ἀργής (argḗs), ἀργέτα (argéta), ἀργέτι (argéti), Adj., weiß, glänzend, weißschimmernd; W.: s. gr. ἀργήεις (argḗeis), ἀργής (argḗs), ἀργᾶς (argas), Adj., weiß, glänzend, weißschimmernd; W.: s. gr. ἀργαίνειν (árgaínein), V., weiß sein (V.); W.: vgl. gr. ἄργυρος (árgyros), M., Silber; W.: vgl. gr. ἄργημον (árgemon), N., weißer Fleck auf dem Auge; W.: s. gr. ἄργιλος (árgilos), M., weißer Ton (M.) (1); lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.) (1), Töpfererde, Mergel; W.: vgl. gr. ἄργιλλος (árgillos), M, weißer Ton; vgl. lat. argilla, argila, F., weißer Ton, Töpfererde, Mergel; W.: vgl. gr. ἄργυφεος (árgypheos), Adj., weiß, weiß schimmernd; W.: vgl. gr. ἄργυφος (árgyphos), Adj., weiß, weiß schimmernd; W.: lat. arguere, V., im hellen Licht zeigen, deutlich kundgeben, unumstößlich behaupten; W.: vgl. lat. argentum, N., Weißmetall, Silber; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, erknjaz, Adj. echt, heilig; got. aírkns* 1, Adj. (a), heilig; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; ae. *eorcen, Adj., echt, rein, vorzüglich; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; as. erkan* 1, Adj., behende, tüchtig; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; ahd. erkan* 10, ercan*, Adj., behende, fest, wirklich

*arēi-, *arōi-, idg., Sb.: nhd. Nuss (F.) (1); ne. nut; RB.: Pokorny 61; Hw.: s. *ar- (3); E.: s. *ar- (3)

*arek-, idg., V.: nhd. schützen, verschließen; ne. protect, close (V.); RB.: Pokorny 65 (106/106), arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.?, heth.; Hw.: s. *alek-; W.: gr. ἀρκεῖν (arkein), V., abwehren, abhalten, helfen, hinreichen; W.: s. gr. ἄρκος (árkos), N., Abwehr, Schutz; W.: s. gr. ἄρκιος (árkios), Adj., ausreichend, hilfreich, sicher; W.: vgl. gr. ποδάρκης (podárkēs), Adj., sich durch die Füße bewährend, schnellfüßig, schnell; W.: lat. arcēre, V., einschließen, verschließen, einhegen; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; got. arka 3, st. F. (ō), Arche, Kasten, Futteral; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. arka (1), F., Kiste; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. ǫrk, st. F. (ō), Kiste, Lade; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ae. earc, arc, earce, st. F. (ō), sw. F. (n), Arche, Kiste, Kasten; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; afries. arke* 1?, st. F. (ō), Arche; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; afries. erke* 2, st. F. (ō), Truhe; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ahd. arka* 9, arca*, archa, st. F. (ō), Arche, Schrein, Lade; mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd. Arche, F., Arche, DW 1, 545; W.: s. lat. Orcus, M., Unterwelt, Gott der Unterwelt; air. orc; germ. *urka-, Sb., Ungeheuer; ae. orc, st. M. (a), böser Geist, Hölle; an. erkn, ørkn, Sb., Robbenart; W.: s. lat. Orcus, M., Unterwelt, Gott der Unterwelt; air. orc; germ. *urka-, Sb., Ungeheuer; ae. orc, st. M. (a), böser Geist, Hölle; an. orkn, st. N. (a), Robbenart

*arək-, idg., V.: Vw.: s. *ark-

*arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, idg., Sb.: nhd. Arm; ne. arm (N.); RB.: Pokorny 58; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar- (1); W.: lat. armus, M., Schulterblatt, Oberarm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; got. arms (2) 4, st. M. (i), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; an. armr (1), st. M. (a), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ae. earm (1), st. M. (a), Arm, Vorderbein; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; afries. erm (1) 36, st. M. (a), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; anfrk. arm* (1) 1, st. M. (a), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; as. arm* (1) 3, st. M. (a), Arm; mnd. arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ahd. arm (1) 51, st. M. (a), Arm (, EWAhd 1, 331); mhd. arm, arn, st. M., Arm, Ranke, Zweig, Wasserarm; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551; W.: germ. *armjō, st. F. (ō), Ärmel; an. ermr, st. F. (jō), Ärmel; W.: vgl. germ. *armilalausa-, *armilalausaz, Adj., ärmellos?; lat.-ahd. armilausa* 2, armelausa, F., ärmelloses Gewand

*arenko-, idg., Sb.: nhd. Getreideart?; ne. type of grain?; RB.: Pokorny 66 (107/107), gr., ital.?, kelt.; Hw.: s. *arə-; W.: s. gr. ἄρακος (árakos), M., Hülsenfrucht die unter den Linsen als Unkraut wächst; W.: ? gr. ἀραχίδνα (arachídna), F., eine Hülsenfrucht; lat. arachidnē, F., unterirdische Plattererbse; W.: Kelt., daraus lat. arinca, F., Getreideart, Roggen?

*arətrom, idg., Sb.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); RB.: Pokorny 62; Hw.: s. *arə-; E.: s. *arə-

*arəu̯-, *aru̯-, idg., Sb.: nhd. Acker, Saat; ne. field (N.), seed (N.); RB.: Pokorny 63; Hw.: s. *arə-; E.: s. *arə-; W.: s. gr. ἄρουρα (árura), F., Ackerland, Saatfeld, Flur; W.: s. lat. arvus, Adj., zum Pflügen bestimmt, Acker..., Saat...

*arg̑- (?), idg., Adj.: Vw.: s. *areg̑-

*arg̑u-, idg., Adj.: nhd. glänzend, weißlich; ne. glittering (Adj.); RB.: Pokorny 64; Hw.: s. *areg̑-; E.: s. *areg̑-

*arī̆-, *rī̆-, idg., V.: nhd. fügen, passen, zählen, ordnen; ne. fit (V.), count (V.); RB.: Pokorny 55; Hw.: s. *ar- (1), *rēi- (1); E.: s. *ar- (1); W.: s. gr. ἀράρισκειν (aráriskein), V., fügen, anfügen, verbinden, verfertigen, bauen, fest sein (V.); W.: s. gr. ἀριμάζειν (arimázein), V., zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; W.: s. gr. ἀρτίζειν (artízein), V., ausrüsten, bereit machen; W.: s. gr. ἀρτεῖσθαι (arteisthai), V., sich rüsten, bereit machen; W.: s. gr. νήριτος (nḗritos), Adj., ungezählt; W.: s. lat. rītus, M., hergebrachte Weise, religiöser Brauch, Ritus, Zeremonie

*ario-?, idg., Sb.: nhd. Herr, Gebieter; ne. lord, host (N.); RB.: Pokorny 67 (108/108), ind., iran., kelt., germ.?

*ark-, *arək-, *ar-, *arə-, idg., V.: nhd. flechten, spinnen, weben; ne. plait (V.), weave (V.); W.: germ. *arh-, Sb., Netz; ahd. arah* (1) 2, st. M. (ī)?, st. F. (i)?, Strick (M.) (1), Fallstrick (, EWAhd 1, 302); nhd. (schweiz.) Äre, M., Strick, Äri, F., Strick (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 338, (bad.) Ar, Äre, Arche, F., Strick (M.) (1), Ochs 1, 69, (schwäb.) Arche, F., Strick (M.) (1), Fischer 1, 306, (bay.) Arch, F., Strick (M.) (1), Schmeller 1, 138, (steir.) Erchen, F., Strick (M.) (1), Unger/Khull 27, 203

*arku-, idg., Sb.: nhd. Gebogener; ne. something bent; RB.: Pokorny 67 (109/109), gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: ? gr. ἄρκευθος (árkeuthos), M., Wachholder; W.: lat. arcus, M., Bogen; s. lat. arcuballista, F., Bogenschleuder; afrz. arbalestre; mnd. armbrust, F., Armbrust; vgl. an. armbrist, F., Armbrust; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; got. *arh?, st. N.?, Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; got. *arha?, sw. M. (n)?, Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; got. *arƕa?, st. F. (ō), Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; an. ǫr, st. F. (ō), Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; ae. earh, st. F. (ō), Pfeil

*arm-, idg., Sb.: nhd. Zusammenfügung; ne. composition; RB.: Pokorny 58; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar- (1)

*arn-, idg., V.: nhd. verweigern, leugnen?; ne. deny; RB.: Pokorny 62; Hw.: s. *ar- (5); E.: s. *ar- (5)

*arōd-, *arəd-, idg., Sb.: nhd. Wasservogel; ne. waterbird; RB.: Pokorny 68 (110/110), gr., ital., germ., slaw.; W.: gr. ῥωδιός (rhōdiós), M., Reiher; W.: s. gr. ἐρωδιός (erōdiós), M., Reiher; W.: lat. ardea, F., Reiher; W.: germ. *artō-, *artōn, sw. F. (n), Ente, Reiher; an. arta, sw. F. (n), Krickente, (anas crecca); W.: germ. *artō-, *artōn, sw. F. (n), Ente, Reiher; ae. earte, sw. F. (n), Bachstelze

*arōi-, idg., V.: Vw.: s. *arēi-

*arom?, idg., Sb.: nhd. Schilfrohr; ne. reed?; RB.: Pokorny 68 (111/111), gr., ital.; W.: gr. ἄρον (áron), N., Natterwurz, Art Schilfrohr; lat. arum, aron, N., Natterwurz, Art Schilfrohr; ae. arod (2), ared, Sb., Aronstab; W.: s. lat. arundo, harundo, F., Rohr; W.: vgl. lat. hirundo, F., Schwalbe

*art-, idg., Adj.: Vw.: s. *r̥t-

*arti-, idg., Sb.: nhd. Pflügen; ne. ploughing (N.); E.: s. *arə-; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; an. ǫrð (1), st. F. (i), Ertrag, Ernte, Saat; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ae. earþ (1), st. F. (i), Pflügen, Bauen, Ernte; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ae. ierþ, yrþ, st. F. (jō), Pflügen, Bebauung, Ernte, Ertrag; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; afries. *erd, *ered, Sb., Pflügen; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; as. ard* 1, st. M. (i), Aufenthaltsort; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ahd. art 2, st. F. (i), Pflügen, Ackerbau (, EWAhd 1, 347); mhd. art, st. M., st. F., Ackerbau, Land; nhd. (dial.) Art, F., Pflügen, Ackerbau, Schweiz. Id. 1, 473, Fischer 1, 330, Ochs 1, 72f., Rhein. Wb. 1, 273

*aru-, idg., Sb.: nhd. Nuss (F.) (1); ne. nut; RB.: Pokorny 61; Hw.: s. *ar- (3); E. *ar- (3)

*aru̯-, idg., Sb.: Vw.: s. *arəu̯

*aru̯ā, idg., F.: nhd. Darm?; ne. intestines?; RB.: Pokorny 68 (112/112), gr., ital.; W.: gr. ὀρύα (orýa), F., Darm; W.: s. lat. arvīna, F., Schmer, Fett, Speck

*ā̆s-, *h₂es-, idg., V.: nhd. brennen, glühen, heiß sein (V.), trocken sein (V.); ne. burn (V.), glow (V.); RB.: Pokorny 68 (113/113), ind., arm., gr., ital., kelt.?, germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *azd-, *azg-, *azgʰ-?; W.: gr. ἄζειν (ázein) (2), V., dörren, trocknen; W.: s. gr. ἄζα (áza), F., trockener Schmutz, Trockenheit, Schmutz; W.: vgl. gr. ἄσβολος (ásbolos), M., Kohlenstaub, Ruß; W.: vgl. gr. ἄδδαυον (áddauon), N., Dürre?; W.: lat. ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); W.: s. lat. āra, F., Scheiterhaufen, Altar; W.: vgl. lat. āridus, Adj., trocken, dürr; W.: s. germ. *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; got. azgō* 4, sw. F. (n), Asche (, Lehmann A245); W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; an. aska, sw. F. (n), Asche; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. æsce, æxe, asce, sw. F. (n), Asche, Staub; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. asca, sw. M. (n), Asche, Staub; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; anfrk. aska* 1, sw. F. (n), Asche; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; as. asko* 2?, sw. M. (n), Äsche; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ahd. aska* (1) 19, asca, st. F. (A), sw. F. (n), Asche, Staub (, EWAhd 1, 364); mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578; W.: s. germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; an. esja, sw. F. (n), Schieferart, Seifenstein zum Schmieden benutzt; W.: s. germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; ahd. essa (1), 19, st. F. (jō), Esse, Schmelzofen; mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse, F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159

*ast-, idg., Sb.: Vw.: s. *ost-

*at-, idg., V., Sb.: nhd. gehen, Jahr; ne. go (V.), year; RB.: Pokorny 69 (114/114), ind., ital., germ.?; Hw.: s. *atnos; W.: s. lat. annus, M., Jahr; vgl. lat. annālis, M., Jahrbuch; an. annāll, st. M. (a?), Jahrbuch; W.: s. germ. *aþna-, *aþnam, st. N. (a), Jahr; got. aþn* 1, aþns*, st. M. (a), N.?, Jahr (, Lehmann A220)

*ateli-, idg., Sb.: Vw.: s. *ati-

*atelo-, idg., Sb.: Vw.: s. *ati-

*āter-, *ātr-, idg., Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 69 (115/115), iran., arm., alb.?, kelt.?, slaw.?; Hw.: s. *ētro-? (?); W.: lat. āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos; s. lat. ātrāmentum, N., Tinte; ae. ātrum, st. N. (a), Tinte; W.: ? s. lat. Άtrius, M.=ON, Atrius; W.: ? s. lat. Άtella, F.=ON, Atella

*ati-, *ateli-, *atelo-, idg., Sb.: nhd. Fischname; ne. name of fish; RB.: Pokorny 70 (116/116), gr., ital., kelt.?, balt.; W.: s. gr. ἐτελίς (etelís), M., F., Goldbrassen?

*ati-, *ato-, idg., Adv.: nhd. über etwas hinaus, zurück, her; ne. beyond; RB.: Pokorny 70 (117/117), ind., iran., arm.?, gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *etos; W.: ? gr. ἀτάρ (atár), Adv., aber, hingegen, indes, doch; W.: lat. at, Konj., aber, dagegen aber, allein, andererseits; W.: vgl. lat. attilus, M., außerordentlich großer Fisch, störähnlicher großer Fisch aus dem Po

*atnos, idg., Sb.: nhd. Jahr; ne. year; RB.: Pokorny/Krahe/Meid Bd. 3, 106; Hw.: s. *at-; E.: s. *at-; W.: germ. *aþna-, *aþnam, st. N. (a), Jahr; got. aþn* 1, aþns*, st. M. (a), N.?, Jahr

*ato-, idg., Adv.: Vw.: s. *ati-

*ā̆tos, *atta, idg., Sb.: nhd. Vater, Mutter (F.) (1); ne. father (M.), mother (F.), daddy, mummy; RB.: Pokorny 71 (118/118), ind., iran., gr., alb., ital., germ., slaw., heth.; W.: gr. ἄττα (átta), M., Väterchen; W.: ? gr. ἀταλός (atalós), Adj., jugendlich, kindlich, munter; W.: ? vgl. gr. ἀτάλλειν (atállein), V., sich wie ein Kind benehmen, tändeln, wie ein Kind behandeln, aufziehen; W.: lat. atta, M., Vater, lieber Vater; W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; got. atta 241=240, sw. M. (n), Vater, Vorfahre (, Lehmann A218); W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; an. atti (1), sw. M. (n), Vater; W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; afries. ēdila 13, sw. M. (n), Großvater, Ahn; W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; ahd. atto* 1?, sw. M. (n), Ahne, Vorfahre (, EWAhd 1, 386); mhd. atte, sw. M., Vater, Großvater, Alter (M.); nhd. (ält.-dial.) Ätti, M., Vater, Großvater, Alter (M.), DW 1, 595, (schwäb.) Aette, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Fischer 1, 348, (bay.) Ätt, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Schmeller 1, 171, (bad.) Ätte, M., Vater, Großvater, Alter (M.) Ochs 1, 76; W.: vgl. germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; an. eðli, øðli, st. N. (ja), Beschaffenheit, Wesen, Natur, Geschlecht; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; an. aðal, st. N. (a), Art (F.) (1), Begabung, Hof, Erbgut; W.: vgl. germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; ae. æþelu, st. F. (ō), st. N. (ja), Adel (M.) (1), Familie, Abstammung; W.: vgl. germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art, Gut?; as. athali* 5, st. N. (ja), edles Geschlecht, Adel (1), Edle (M. Pl.), Edelleute; mnd. ādel, M., N.; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ahd. adal (1) 5, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht (, EWAhd 1, 45); mhd. adel, st. N., (st. M.), Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1), DW 1, 176; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ahd. adalī 1, st. F. (ī), edle Abstammung, Adel (M.) (1) (, EWAhd 1, 49); mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle Art, das Vorzüglichste; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ahd. edili (1) 11, st. N. (ja), Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige Abkunft; mhd. edel, st. N., Geschlecht, Adel (M.) (1); W.: vgl. germ. *aþalō-, *aþalōn, *aþala-, *aþalan, sw. M. (n), Führer, Vornehmer; an. aðili, sw. M. (n), der Führer eines Prozesses; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; ae. æþele, Adj. (ja), adlig, edel, berühmt; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; afries. ethele 10, Adj., edel, adlig, vollbürtig, frei, vortrefflich; W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; anfrk. ethili* 3, Adj., vortrefflich; W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; as. ėthili* 5, Adj., edel, adlig, von gutem Geschlecht; mnd. ēdel, ēdele, Adj.; W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; as. *athal?, Adj., edel, vornehm; vgl. mnd. ādel, M., N.; W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; ahd. adal* (2) 2, Adj., adlig (, EWAhd 1, 48); W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; ahd. edili (2) 14, Adj., adlig, edel, vornehm; mhd. edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich; nhd. edel, Adj., edel geboren, von Adel, DW 3, 25; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; an. eðlingr, st. M. (a), Häuptling; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; an. ǫðlingr, st. M. (a), Herrscher, Fürst; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; ae. æþeling, st. M. (a), Edler, Adliger, Fürst, Held; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; afries. etheling 6, st. M. (a), Edler, Adliger; W.: vgl. germ. *aþaladōma-, *aþaladōmaz, st. M. (a), Edeltum, Adel (M.) (1); s. afries. ētheldōm 8, st. M. (a) „Edeltum“, Adel, Adeligkeit, freie Geburt, vornehmer Stand, Freiheit, Fähigkeit zum Besitz von Erbeigentum; W.: vgl. germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; ae. æþellic, æþelic, Adj., vornehm, verühmt, edel, adlig; W.: vgl. germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; ahd. adallīh 9, Adj., adlig, frei, natürlich, ehrwürdig; mhd. adellich, Adj., edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177. 181; W.: vgl. germ. *aþalōn, *aþulōn, sw. V., vornehm machen; an. ǫðlast, sw. V., erwerben, bekommen; W.: vgl. germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; got. ōþal* 2, st. N. (a), Stammgut, Erbsitz, o-Rune; W.: vgl. germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; got. *ōþli, st. N. (ja), Stammgut, Erbsitz, Heimat; W.: vgl. germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; an. ōðal, st. N. (a), Erbgut, Eigentum, Heimat; W.: vgl. germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; ahd. uodil* 3, st. M. (a), Habe, Gut, Besitztum, Heimat; W.: vgl. germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; ae. œ̄þel, ēþel, ōþel, st. M. (a), st. N. (a), Land, Heim, Stammgut; W.: vgl. germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; afries. ēthel (1) 10, ēthele, st. M. (a), st. N. (a), Erbgut; W.: vgl. germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; as. ōthil* 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Heimat

*ātr-, idg., Sb.: Vw.: s. *āter-

*atta, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆tos

*au- (1), idg., Interj.: nhd. au; ne. exclamation of pain; RB.: Pokorny 71 (119/119), ind., ital., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. ἀυτή (autḗ), F., Rufen, Kriegsgeschrei; W.: lat. au, Interj., ach!, ei bewahre

*au- (2), *au̯es-, *aus-, idg., V.: nhd. übernachten, schlafen; ne. stay (V.) overnight, sleep (V.); RB.: Pokorny 72 (120/120), arm., gr., germ.; Hw.: s. *au̯ē-, *u̯es- (1); W.: gr. ἄεσαι (áesai), V. (epischer Aorist), zubringen; W.: vgl. gr. ἀέσκειν (aéskein), V., zubringen; W.: gr. ἰαύειν (iaúein), V., die Nacht zubringen, schlafen, ruhen; W.: s. gr. ἰαυθμός (iauthmós), M., Nachtlager; W.: s. gr. αὐλή (aulḗ), F., Hof, Hofraum, Halle; lat. aula (1), F., Hof, Viehhof, Vergitterung, Palast, Atrium, Halle; nhd. Aula, F., Aula, Festsaal; W.: s. gr. αὖλις (aulis), F., Aufenthaltsort, Nachtlager, Stall; W.: s. gr. ἑστία (hestía), F., Haus, Wohnung, Familie, Herd, Altar; W.: s. gr. ἄστυ (ásty), N., Stadt, Hauptstadt; W.: s. gr. ὦρος (ōros), M., Schlaf; W.: vgl. gr. μηλιαυθμός (mēliauthmós), M., Schafstall; W.: vgl. lat. Vesta, F.=PN, Vesta, Herd, Feuer; W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; got. wisan (1) 1659=1646, anom. V. (Präs. athem. unreg., Prät. st. V. (5)), sein (V.), da sein (V.), existieren, bleiben (, Lehmann I15 [im], S62 [sind], W74); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; got. wisan (2) 32, st. V. (5), weilen, bleiben (, Lehmann W74); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; an. vesa, vera, anom. V., sein (V.), geschehen; W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; ae. wesan (1), anom. V., sein (V.), geschehen; W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; afries. wesa 71, anom. V., sein (V.); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; anfrk. wesan* 98, st. V. (5), sein (V.); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; as. wesan* 1093 und häufiger, st. V. (5), sein (V.) (1); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; ahd. wesan* (2) 12200?, st. V. (5), sein (V.), werden, geschehen; mhd. wësen, st. V., bleiben, sein (V.), dauern (V.) (1), existieren; s. nhd. wesen, sw. V., existieren, DW 29, 507; W.: s. germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; got. gawisan* 2, anom. V. (Präs. athem. unreg., Prät. st. V. (5)), verweilen, verbleiben; W.: s. germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; ae. gewesan, anom. V., streben, kämpfen (?); W.: s. germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; ahd. giwesan* 2, st. V. (5), sein (V.), übrig bleiben; nhd. (ält.) gewesen, st. V., (verstärktes) wesen, DW 6, 5685; W.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; anfrk. weron* 2, sw. V. (2), währen; W.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen; ahd. werēn* (2) 70, sw. V. (3), währen, dauern (V.) (1), bestehen; mhd. wëren, sw. V., dauern (V.) (1), währen, bleiben; nhd. währen, sw. V., dauern (V.) (1), währen, DW 27, 780; W.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen; vgl. ahd. wirīg* 9, werīg*, Adj., dauernd, dauerhaft; mhd. wiric, Adj., dauerhaft; nhd. (ält.) wierig, Adj., beständig, langdauernd, DW 30, 1573; W.: vgl. germ. *wazō-, *wazōn?, *waza-, *wazan, sw. M. (n), Bewohner; ae. *ware, st. M. (i) Pl., Bewohner (Pl.); W.: s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben, wahren?; ae. warian, sw. V. (2), wahren, hüten, schützen; W.: s. germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); as. warōn* 3, sw. V. (2), währen, dauern (V.) (1); W.: s. germ. *wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); as. werōn* 2, sw. V. (2), währen, dauern (V.) (1); W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; got. wists* 9, st. F. (i), Wesen, Natur; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; an. vist (1), st. F. (i), Aufenthalt; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; ae. wist (1), st. F. (i)?, st. F. (ō)?, Dasein, Sein; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; anfrk. *wist?, st. F. (i), Sein, Wesen; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; ahd. wist* (2) 19, st. F. (i), Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel; got. *balwaweis?, Adj. (a), böse, übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel; got. balwawēsei* 1, balwaweisei*, sw. F. (n), Bosheit

*au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, idg., Präp.: nhd. herab, weg, von; ne. down (Präp.), away from; RB.: Pokorny 72 (121/121), ind., iran., gr., ill., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *uto-, *u̯eto-, *autio-; W.: gr. αὐ- (au), Präf.., weg von; W.: s. gr. αὔτως (autōs), Adv., vergeblich, lediglich; W.: s. gr. αὔσιος (ausios), Adj., vergeblich; W.: s. gr. οἰγνύναι (oignýnai), V., öffnen; W.: s. gr. ὀφείλειν (opheílein), ὀφέλλειν (ophéllein), V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, müssen; W.: s. gr. (lesb.) ὀείγην (oeígēn), V., öffnen; W.: s. gr. οἴγειν (oígein), V., öffnen; W.: ? vgl. gr. ἐτός (etós), Adj., umsonst, unnütz; W.: ? vgl. gr. ἐτώσιος (etōsios), Adj., vergeblich, erfolglos, unnütz; W.: lat. au- (2), Präf., fort; W.: s. lat. ceu, Adv., gleich wie, ganz wie; W.: s. lat. *vē-, Partikel; W.: ? vgl. lat. ōtium, N., Nichtstun, Geschäftslosigkeit, freie Zeit, Muße; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); got. auþeis* 6, auþs*?, Adj. (ja/i), öde, kinderlos, unfruchtbar, wüst, verlassen (Adj.); W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); an. auðr (3), Adj., öde, verlassen (Adj.), leer; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ae. íeþe (2), ȳþe, Adj., öde, wüst, leer; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); vgl. anfrk. *ōdi?, st. N. (ja), Öde, Ödnis; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; as. ôthi* 3, Adj., leicht, mühelos, einfach; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ahd. ōdi 11, Adj., leer, verlassen (Adj.), öde, leicht, möglich; mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; germ. *auþjōn, sw. V., öd machen; an. eyða (2), sw. V. (2), verwüsten, vernichten; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; ae. íeþan (2), ȳþan, sw. V. (1), veröden, verwüsten, entvölkern; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; ahd. ōden* 1, sw. V. (1a), vernichten, veröden, verlassen (V.); mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448; W.: s. germ. *auþja-, *auþjam, st. N. (a), Öde, Wüste; an. eyði, st. N. (ja), Verödung, Wüste; W.: s. germ. *auþjō-, *auþjōn, sw. F. (n), Leere; an. eyða (1), sw. F. (n), Verwüstung, Leere, Mangel (M.); W.: vgl. germ. *auþidō, st. F. (ō), Öde; got. auþida 18, st. F. (ō), Wüste, Einöde; W.: vgl. germ. *auþinō, *auþenō, st. F. (ō), Leere, Ödniss; an. auðn (1), F., Leerheit, Leere, Öde, Einöde; W.: s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westnordar* 1, Adj., westnördlich, nordwestlich; W.: s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westnordrōni 8, Adj., westnördlich, nordwestlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; got. *wista-, sw. Adj., westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ae. west (1), Adv., westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; afries. westa 4, west, N., West, Westen; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; as. westrōni* 2, Adj., westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westan* (1) 15, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Westen, Westwind; mhd. wësten, st. M., Westen; nhd. Westen, M., Westen, Himmelsrichtung, Wind aus dieser Richtung, DW 29, 625; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westrōni* 5, Adj., westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westsundan* 1, westsūdan*, st. N. (a), „Westsüden“, Südwesten, Südwestwind; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; got. *wistra-, sw. Adj., westlich; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; got. *wistr, Sb., Westen; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; ae. westerra, westra, Adj., westlichere; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; afries. wester 12, Adv., westwärts; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; as. westar* 4, Adj., westlich, nach Westen; W.: vgl. germ. *westra, Adv., westwärts; ahd. westar* (2) 1, Adv., nach Westen; mhd. wëster, Adv., westwärts; vgl. nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29, 634; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; an. vestan, Adv., von Westen her; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; ae. westan, westane, Adv., von Westen; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; anfrk. westan* 1, Adv., im Westen; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; as. westan* 3, Adv., von Westen; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; ahd. westana* 3, Adv., nach Westen; mhd. wësten, Adv., nach Westen

*au- (4), *u- (2), *u̯ē̆- (5), *u̯o-, idg., Pron., Konj.: nhd. jener, andererseits; ne. that, on the other hand; RB.: Pokorny 73 (122/122), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *au̯o-; W.: gr. αὖ (au), Adv., wiederum, andererseits; W.: s. gr. αὖθι (authi), Adv., auf der Stelle, hier, dort, sogleich; W.: s. gr. αὖθις (authis), αὖτις (autis), αὖτιν (autin), Adv., wieder zurück, hingegen, ferner; W.: s. gr. αὖγε (auge), Adv., wiederum; W.: s. gr. αὖτε (aute), Adv., wieder, wiederum, dagegen, ferner; W.: s. gr. ἤ (ḗ), Adv., oder; W.: ? s. gr. αὐτός (autós), Adj., selbst, allein seiend, alleinig, derselbe, gleiche; nhd. auto-, Präf., auto..., selbst; W.: ? vgl. gr. δεῦρο (deuro), Adv., hierher, bis jetzt; W.: lat. -ve, Partikel, oder, oder auch, oder wohl auch; W.: s. lat. aut, Konj., oder, entweder ... oder; W.: s. lat. autem, Konj., dagegen, aber, andererseits; W.: s. lat. sīve, Konj., oder wenn; W.: s. lat. seu, Konj., oder wenn; W.: s. germ. *hwē, Partikel, wie, *hwaz, Pron., wer; got. ƕaiwa 68, Adv. (interrogativ und indefinit), wie, irgendwie; W.: s. germ. *hwa-, *hwaz, Pron., wer; ae. hwā, Pron., wer; W.: s. germ. *hwa-, *hwaz, Pron., wer; afries. hwā 68, Pron. (M., F.), wer; W.: s. germ. *hwa-, *hwat, Pron., was; an. (hvat (2), Pron., was

*aud-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *au̯ed-

*audʰ-, idg., Sb.: nhd. Band (N.), Gewebe; ne. band (N.) (2); RB.: Pokorny 75; Hw.: s. *au̯- (5), *au̯ē̆dʰ-; E.: s. *au̯- (5); W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); an. vāð, st. F. (i), Gewebe, Zeug, Zugnetz; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ae. wǣd, st. F. (ō), Anzug, Gewand, Kleid, Segel; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); afries. wēde 22, wēd, wēdi, st. N. (ja), Gewand, Kleid; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); anfrk. wād* 6, st. F. (i), Gewand, Kleidung; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as. wādi* 1, wēdi*, st. N.? (ja), Gewand, Kleid; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as. *wād? 2, st. N. (ja)?, st. F. (i)?, „Wat“, Gewand, Kleidung; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ahd. wāt* (1) 51, st. F. (i), „Wat“, Kleidung, Gewand; mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; an. vaðr, st. M. (a), Angelschnur, Schnur (F.) (1); W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ae. wadu, st. F. (ō), Netz; W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ahd. wata (1) 2, st. F. (A), sw. F. (n), Zugnetz; mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570

*audʰ-, idg., Sb.: nhd. Glück, Besitz, Reichtum; ne. belongings; RB.: Pokorny 76; Hw.: s. *au̯- (5); E.: s. *au̯- (5); W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; got. *auds, *auþs, st. M. (a), st. N. (a), Habe, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; an. auðr (1), M., Besitz, Reichtum, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ae. éad, st. N. (a), Reichtum, Glück, Wohlstand; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; as. ôd* 4, st. N. (a), Gut, Grundbesitz, Glück; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ahd. ōt* (1), st. M. (a?), st. N. (a), Reichtum, Vermögen; W.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; ahd., *ōt (2)?, (Adj.); W.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; as. ôdan 9, Part. Prät.=Adj., beschert; W.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; ahd. giōt* 1, Adj., begabt, glücklich, reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; got. audags 15, Adj. (a), vom Schicksal begabt, selig; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; an. auðigr (1), auðugr, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ae. éadig, Adj., reich, glücklich, gesegnet; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; as. ôdag 9, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. ōtag 24, Adj., reich, vermögend, beschenkt, begütert; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. giōtag* 1, Adj., begabt, glücklich, reich, beschenkt; W.: s. germ. *audan, st. V., gewähren, verleiehn, geben; vgl. ae. éaden, Adj., gewährt; W.: vgl. germ. *audana-, *audanaz, Adj., bestimmt; an. auðinn, Adj., vom Schicksal bestimmt

*aug-, idg., V.: nhd. glänzen, sehen; ne. glitter (V.), see; RB.: Pokorny 87 (133/133), gr., alb., slaw.?; W.: s. gr. αὐγάζειν (augázein), V., sehen, wahrnehmen, leuchten, stahlen, erkennen; W.: s. gr. αὐγή (augḗ), F., Strahl, Licht, Glanz, Auge

*aug-, idg., V.: Vw.: s. *au̯eg-

*augʰ-, *ugʰ-, idg., Sb.: nhd. Genick; ne. nape of the neck; RB.: Pokorny 87 (134/134), ind., arm., gr.

*auks-, idg., V.: Vw.: s. *au̯eks-

*auk̯-, *auk̯ʰ-, *uk̯-, *uk̯ʰ-, idg., Sb.: nhd. Kochtopf, Wärmepfanne; ne. cooking pot; RB.: Pokorny 88 (136/136), ind., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *u̯ek̯-; W.: s. gr. ἰπνός (ipnós), ἱπνός (hipnós), M., Ofen; W.: s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; anfrk. ūkla 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Topf; W.: s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; as. ūla* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Eule; W.: s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; ahd. ūla (1) 5, sw. F. (n), Topf, Kessel; mhd. ūle, sw. F., Topf; s. nhd. (ält.-dial.) Aul, M., Topf, DW 1, 817; W.: s. lat. aula (2), aulla, F., Topf, Hafen (M.) (2); W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; got. aúhns* 1, st. M. (a), Ofen (, Lehmann A228); W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; an. ofn, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; ae. ō̆fen, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; ae. ofnet, Sb., Gefäß; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; afries. oven 3, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; as. ovan* (1) 1, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; ahd. ofan 39, ovan*, st. M. (a), Ofen; mhd. oven, st. M., Ofen, Felsenhöhle; nhd. Ofen, M., Ofen, DW 13, 1154

*auk̯ʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *auk̯-

*aulos, *ēulos, idg., Sb.: nhd. Röhre, längliche Höhlung; ne. pipe (N.), conduit; RB.: Pokorny 88 (137/137), arm., gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. αὐλών (aulōn), M., Röhre, Kanal, Graben (M.), Bergtal, Schlucht; W.: gr. αὐλός (aulós), M., Röhre, Blasinstrument, Flöte; lat. aulus, M., männliche Kammmuschel; W.: lat. alvus, F., Unterleib, Bauch; W.: s. lat. alveus, M., muldenförmiges Gefäß, Wanne, Mulde Trog; W.: germ. *aula-, *eula-, Sb., Rohr; an. *jōli, sw. M. (n), Stängel?

*aus-, *us-, idg., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); ne. draw (V.), scoop (V.); RB.: Pokorny 90 (139/139), gr., ital., germ.; W.: gr. αὔειν (aúein), V., schöpfen; W.: s. gr. ἐξαύειν (exaúein), V., schöpfen, entnehmend; W.: vgl. gr. ἐξαυστήρ (exaustḗr), M., Fleischgabel, Fleischzange; W.: s. gr. ἀφύειν (aphýein), V., schöpfen; W.: s. gr. ἀφύσσειν (aphýssein), V., schöpfen; W.: s. gr. αὐστήρ (austḗr), Sb., Name eines Metrums; W.: lat. haurīre, V., schöpfen (V.) (1), heraufholen, ausgraben; W.: germ. *ausan, st. V., schöpfen (V.) (1); an. ausa (1), st. V., schöpfen (V.) (1); W.: germ. *ausan, st. V., schöpfen (V.) (1); s. ae. éase, sw. F. (n), Becher, Schale (F.) (2); W.: germ. *ausōn, sw. V., schöpfen; afries. âsa 1?, sw. V. (1), schöpfen (V.) (1)

*aus-, idg., V.: Vw.: s. *au- (2)

*ā̆us-, idg., V.: Vw.: s. *au̯es-

*auso-, idg., Sb.: nhd. Gold; ne. gold (N.); RB.: Pokorny 86; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-

*ā̆usōs-?, *usōs-?, *h₂éu̯sos-?, idg., F.: nhd. Morgenröte; ne. dawn (N.); RB.: Pokorny 86; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-

*austero-, idg., Adj.: nhd. östlich; ne. east (Adj.); RB.: Pokorny 86; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; got. *austra, Sb., Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; lat.-got. Austrogoti, M. Pl., Ostgoten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; an. austr (2), Sb., Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ae. éast, Adj., Adv., östlich; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; afries. âsta 8, âst*, sw. M. (n), Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; anfrk. *ōst?, Adv., im Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. *ôst? 1, st. M. (a?, i?), Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. ôstar (1) 3, Adj., östlich, ostwärts; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōst 1, Adv., im Osten; s. mhd. ōsten, Adv., im Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōstar* (1) 3, Adj., östlich, im Osten befindlich; mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371; W.: s. germ. *austronja-, *austronjaz, Adj., östlich; ae. éasterne, Adj., östlich

*autio-, *auto-, *Háuto-, idg., Adj.: nhd. verlassen (Adj.), öde; ne. waste (Adj.); RB.: Pokorny 73; Hw.: s. *au- (3), *uto-; E.: s. *au- (3); W.: s. gr. αὔτως (autōs), Adv., vergeblich, lediglich; W.: s. gr. αὔσιος (ausios), Adj., vergeblich; W.: ? s. gr. ἐτός (etós), Adj., umsonst, unnütz; W.: ? vgl. gr. ἐτώσιος (etōsios), Adj., vergeblich, erfolglos, unnütz; W.: germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); got. auþeis* 6, auþs*?, Adj. (ja/i), öde, kinderlos, unfruchtbar (, Lehmann A238); W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); an. auðr (3), Adj., öde, verlassen (Adj.), leer; W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ae. íeþe (2), ȳþe, Adj., öde, wüst, leer; W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); anfrk. *ōdi?, st. N. (ja), Öde, Ödnis; W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; as. ôthi* 3, Adj., leicht, mühelos, einfach; W.: germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ahd. ōdi 11, Adj., leer, verlassen (Adj.), öde; mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; germ. *auþjōn, sw. V., öd machen; an. eyða (2), sw. V. (2), verwüsten, vernichten; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; ae. íeþan (2), ȳþan, sw. V. (1), veröden, verwüsten, entvölkern; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen; ahd. ōden* 1, sw. V. (1a), vernichten, veröden, verlassen (V.); mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448; W.: s. germ. *auþja-, *auþjam, st. N. (a), Öde, Wüste; an. eyði, st. N. (ja), Verödung, Wüste; W.: s. germ. *auþjō-, *auþjōn, sw. F. (n), Leere; an. eyða (1), sw. F. (n), Verwüstung, Leere, Mangel (M.); W.: vgl. germ. *auþidō, st. F. (ō), Öde; got. auþida 18, st. F. (ō), Wüste, Einöde; W.: vgl. germ. *auþinō, *auþenō, st. F. (ō), Leere, Ödniss; an. auðn (1), F., Leerheit, Leere, Öde, Einöde

*auto-, idg., Adj.: Vw.: s. *autio-

*au̯- (5), *au̯ē-, idg., V.: nhd. flechten, weben; ne. plait (V.), weave (V.); RB.: Pokorny 75 (123/123), ind., arm., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *audʰ-, *au̯ē̆dʰ-. *audʰ-, *u̯e- (2), *u̯ebʰ- (1), *u̯edʰ- (3), *u̯eg-, *u̯endʰ- (1) (?), *u̯ei- (1) (?), *u̯eid- (1) (?), *u̯eis- (2) (?), *u̯er- (3) (?), *u̯es- (7) (?), *u̯obʰsā (?); W.: s. gr. ὑφαίνειν (hyphaínein), V., weben, anstiften, ersinnen; W.: s. gr. ὑφος (hýphos), N., Weben; W.: s. gr. ὑφή (hyphḗ), F., Weben, Gewebe; W.: s. gr. (rhod.) ἄθρας (áthras), Sb., Wagen; W.: vgl. gr. ἶρις (īris), F., Regenbogen; lat. īris, F., Iris, Iriswurzel, Regenbogenstein; nhd. Iris, F., Iris, Iriswurzel, Regenbogenhaut des Auges; W.: vgl. gr. Εἶρις (Eiris), Ἶρις (Īris), F.=PN, Iris (Götterbotin); W.: vgl. lat. vibrāre, V., in zitternde Bewegung setzen, wippen, schwenken; W.: vgl. lat. vespa, F., Wespe; W.: vgl. lat. vībīx, F., Strieme, Schwiele; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; got. *auds, *auþs, st. M. (a), st. N. (a), Habe, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; an. auðr (1), M., Besitz, Reichtum, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ae. éad, st. N. (a), Reichtum, Glück, Wohlstand; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ahd. ōt* (1), st. M. (a?), st. N. (a), Reichtum, Vermögen; W.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; ahd. giōt* 1, Adj., begabt, glücklich, reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; got. audags 15, Adj. (a), vom Schicksal begabt, selig (, Lehmann A222); W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; an. auðigr (1), auðugr, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ae. éadig, Adj., reich, glücklich, gesegnet; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; as. ôdag 9, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. ōtag 24, Adj., reich, vermögend, beschenkt, begütert; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. giōtag* 1, Adj., begabt, glücklich, reich, beschenkt; W.: s. germ. *audan, st. V., gewähren, verleiehn, geben; vgl. ae. éaden, Adj., gewährt; W.: s. germ. *audana-, *audanaz, Adj., bestimmt; an. auðinn, Adj., vom Schicksal bestimmt; W.: s. germ. *was-, V., wickeln; an. vasast, sw. V., sich abgeben mit, sich einmischen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; got. *windan, st. V. (3), winden; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; an. vinda (2), st. V. (3a), winden, drehen, flechten, schwingen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, wenden; ae. windan, st. V. (3a), winden, drehen, flechten; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; ae. wėndan, sw. V. (1), wenden, richten, gehen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; afries. winda 1, st. V. (3a), winden; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; as. windan* 4, st. V. (3a), sich wenden, sich bewegen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; ahd. wintan* 58, st. V. (3a), winden, wickeln, flechten; mhd. winten, winden, st. V., winden, ringen, drehen; nhd. winden, st. V., winden, DW 30, 285; W.: s. germ. *biwendan, st. V., umwinden; got. biwindan* 4, st. V. (3,1), umwinden, einwickeln, umwickeln (, Lehmann B76); W.: s. germ. *biwendan, st. V., umwinden; as. biwindan* 3, st. V. (3a), einwickeln, umgeben; mnd. bewinden, st. V.; W.: s. germ. *biwendan, st. V., umwinden; ahd. biwintan* 29, st. V. (3a), einwickeln, umwickeln, binden; nhd. bewinden, st. V., umwinden, bewickeln, DW 1, 1785; W.: s. germ. *gawendan, st. V., winden; got. *gawindan, st. V. (3), sich verwickeln; W.: s. germ. *gawendan, st. V., winden; ahd. giwintan* 2, st. V. (3a), winden, sich anschicken, umwickeln; s. mhd. gewinden, st. V., wickeln; nhd. (ält.) gewinden, st. V., (verstärktes) winden, DW 6, 5859; W.: s. germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; got. uswindan* 2, st. V. (3), flechten, winden; W.: s. germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; ahd. irwintan* 26, st. V. (3a), zurückkehren, entschlüpfen, ablassen; mhd. erwinden, st. V., zurückkehren, aufhören, suchen; nhd. (ält.) erwinden, st. V., entwischen, aufhören, ermangeln, DW 3, 1064; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; got. wandjan* 2, sw. V. (1), wenden; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; an. venda, sw. V. (1), wenden, drehen, verändern; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; afries. wenda 19, sw. V. (1), wenden, ändern, wechseln, zuwenden; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; as. wėndian* 30, sw. V. (1a), wenden, abwenden, sich wenden; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; ahd. wenten* 81, sw. V. (1a), wenden, beugen, führen; mhd. wenden, sw. V., anrühren, betasten, umwenden; s. nhd. wenden, unreg. V., wenden, DW 28, 1761; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; ae. wandian, wondian, sw. V. (2), zögern, ablassen, unterlassen (V.); W.: s. germ. *wandōn, sw. V., wenden; germ. *wandjan, sw. V., wenden; as. wandlon* 1, sw. V. (2), wandeln, verändern; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; as. *Wandal?, *Wėndil?, st. M. (a)?, Wandale; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; ahd. wantōn* 3, sw. V. (2), sich wandeln, sich wenden, verändern; mhd. wanten, sw. V., drehen; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; ahd. wantalōn* 24, sw. V. (2), wandeln, verwandeln, zurückrufen; mhd. wandeln, sw. V., verwandeln, umändern; nhd. wandeln, sw. V., wandeln, verkehren, gehen, ändern, DW 27, 1587; W.: vgl. germ. *wandōn (2), sw. V., sorgfältig behandeln; an. vanda, sw. V. (2), Sorgfalt verwenden, zu klagen haben, tadeln; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; an. vandr, Adj., schwierig, genau; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; as. wand* (1) 1, Adj., veränderlich, schwankend, verschieden; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; ae. *wand (2), Sb., Wendung; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; as. *wand? (2), st. N. (a), Ende, Zweifel, Bewandtnis; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; ahd. giwant* (1) 3?, st. M. (a?), Bewandtnis, Beschaffenheit, Bescheid, Maß; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; ahd. wanta* (2) 3, st. F. (ō), Wendung, Wirbel, Drehung; mhd. mhd. wante, st. F., Drehung, Wendung; nhd. (ält.- dial.) Wande, F., Wendung, Umkehr, DW 27, 1524; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; ahd. giwanta* (1) 1, st. F. (ō), Wende (F.), Wechsel; mhd. gewende, st. F., Wendung, Abgang; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende, Bewandtnis; ahd. giwanta* (2) 2?, st. F. (ō), Bewandtnis, Beschaffenheit; W.: vgl. germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; anfrk. wand* 2, st. F. (i), Wand; W.: vgl. germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand; ahd. want (1) 28, st. F. (i), Wand, Mauer; mhd. want, st. F., Wand; nhd. Wand, F., Wand, Seitenfläche eines Gebäudes oder eines anderen begrenzten Raumes, DW 27, 1472; W.: vgl. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; ae. wand (1), Sb., Maulwurf; W.: vgl. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; as. *wand? (3), st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Maulwurf; W.: vgl. germ. *wandu- (2), *wanduz, st. M. (u), Rute; got. wandus* 1, st. M. (u), „Gewundenes“, Rute (, Lehmann W31); W.: vgl. germ. *wandu- (2), *wanduz, st. M. (u), Rute; an. vǫndr, st. M. (u), Zweig, Stock; W.: vgl. germ. *wandja-, *wandjam, sw. N. (a), Sorgfalt; an. *vendi?, N. (eher F.); W.: vgl. germ. *wandō-, *wandōn, *wanda-, *wandan, sw. M. (n), Schwierigkeit, Verwicklung; an. vandi (1), sw. M. (n), Schwierigkeit, Verantwortung; W.: vgl. germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; ae. winde (1), sw. F. (n), Winde; W.: vgl. germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; as. winda* (2) 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wedel (M.); W.: vgl. germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet; got *winds (2), Adj. (a), schief; W.: vgl. germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet, verdrehend, verdreht; an. vindr (3), Adj., gewunden, schief; W.: vgl. germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet; ae. wėnd (1), st. M. (a), Fall, Ereignis; W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; germ. *wandula-, *wandulaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes, Wandel; an. vǫndull, st. M. (a), Heubündel; W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; ae. windel, st. M. (a), Gewundenes, Korb; W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; as. windila* 1, sw. F. (n)?, „Windel“, Binde; W.: vgl. germ. *wandula-, *wandulaz, st. M. (u), Windel, Gewundenes, Wandel; afries. wandel 2, wondel, st. M. (a), „Wandel“, Veränderung, Tausch; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; an. vefa, st. V. (5), weben, flechten; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; ae. wefan, st. V. (5), weben, planen; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; afries. *weva, st. V. (5), weben; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; as. wevan* 1, st. V. (5), weben; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; ahd. weban* (1) 22, st. V. (5), weben, flechten, spinnen; mhd. wëben, st. V., weben, wirken, flechten; nhd. weben, st. V., weben, auf dem Webstuhl verfertigen, DW 27, 2620; W.: s. germ. *gaweban, st. V., weben; ahd. giweban* (1) 7, st. V. (5), weben, weben aus, durchweben; nhd. (ält.) geweben, st. V., (verstärktes) weben, DW 6, 5392; W.: s. germ. *uzweban, st. V., weben; ahd. irweban* 1, st. V. (5), „aufweben“, durchweben; mhd. erwëben, st. V., durchweben; nhd. (ält.) erweben, st. V., weben, DW 3, 1046; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; an. vefja, sw. V. (1), wickeln, einwickeln; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; ae. wėbbian, sw. V. (1?), anspinnen, planen; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; as. webbia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Weberin; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; ahd. webba* 1, sw. F. (n), Weberin; W.: vgl. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; ahd. waba* 5, st. F. (A), sw. F. (n), Wabe, Honigwabe; s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; nhd. Wabe, F., Wabe, Wachsscheibe und Honigscheibe des Bienenstockes, DW 27, 7; W.: vgl. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; ahd. wabo 4, sw. M. (n), Wabe, Honigwabe; s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; W.: vgl. germ. *waba-, *wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; an. vaf, st. N. (a), Umhüllung, Hülle, Gewebe; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjaz, st. M. (a), Gewebe; an. vefr, st. M. (ja), Gewebe, dünnes vaðmāl; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; ae. wāpe, sw. F. (n), Handtuch; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; as. *wėbbi?, st. N. (ja), Gewebe; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; ahd. webbi 40, weppi, st. N. (ja), Gewebe, Webfaden; mhd. webbe, weppe, st. N., Gewebe, Gürtel, Riemen (M.) (1); s. nhd. (ält.) Webe, N., F., Gewebe, ein Stück Leinwand, DW 27, 2611; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; ae. wėbb, wėb, st. N. (ja), Gewebe; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; ae. wif (1), *wife, st. N. (ja), Gewebe, Schicksal; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; ae. *wef, st. N. (ja), Gewebe; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; afries. webb 1, web, wobb, wob, st. N. (ja), Gewebe, Stück Tuch meist von 40 Ellen Länge; W.: vgl. germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; ae. wefl (1), st. F. (ō), Einschlag, Webegerät; W.: vgl. germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; as. weval* 1?, st. N. (a), Einschlag; W.: vgl. germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; ahd. wefal* 45, weval*, st. N. (a), Einschlag, Faden; mhd. wëvel, wëfel, st. N., Einschlag beim Gewebe; s. nhd. (ält.) Wefel, M., N., Einschlag des Gewebes, DW 27, 2849; W.: s. germ. *wēbō-, *wēbōn, *wǣbō-, *wǣbōn, sw. F. (n), Weberin; an. *vāfa (2), ae., sw. F. (n); W.: s. germ. *wēbō-, *wēbōn, *wǣbō-, *wǣbōn, sw. F. (n), Weberin; vgl. ae. *wifre, sw. F. (n), Bewegerin; W.: vgl. germ. *wefta-, *weftaz?, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; an. veftr, veptr, st. M. (a), Einschlag, grobes Zeug; W.: vgl. germ. *wefta-, *weftaz?, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; ae. wefta, sw. M. (n), Einschlag; W.: vgl. germ. *wefta-, *weftaz?, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; ahd. wiften* 2, sw. V. (1a), weben; W.: vgl. germ. *wefti-, *weftiz, st. F. (i), Einschlag, Gewebe; germ. *wefti-, *weftiz, st. M. (i), Einschlag, Gewebe; ae. wift, st. F. (i), Einschlag; W.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; got. *widan, st. V. (5), binden?; W.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; vgl. ae. widobān, wiþobān, st. N. (a), Schlüsselbein; W.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; vgl. afries. *wathem, *wethem 81), *wetem, M., geweihter Platz; W.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; ahd. wetan* 5, st. V. (5), verbinden, zugesellen, verknüpfen; mhd. wëten, st. V., binden, einjochen, verbinden; W.: s. germ. *gawedan, st. V., binden, verbinden; got. gawidan* 1, st. V. (5), zusammenbinden, verbinden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; an. væða, sw. V. (1), bekleiden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; ae. wǣdian, sw. V. (1?), kleiden, ausrüsten; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; ae. *wǣdan, sw. V. (1), kleiden, mit Segeln versehen (V.); W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; anfrk. wēden* 1, sw. V. (1), kleiden, anziehen; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; anfrk. wāden* 1, sw. V. (1), bekleiden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; as. wādian* 1, sw. V. (1a), bekleiden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; ahd. wāten* 12, sw. V. (1a), kleiden, bekleiden; mhd. wæten, sw. V., kleiden, ankleiden, bekleiden; nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583; W.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; an. vaðr, st. M. (a), Angelschnur, Schnur (F.) (1); W.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ae. wadu, st. F. (ō), Netz; W.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ahd. wata (1) 2, st. F. (A), sw. F. (n), Zugnetz, großes Zugnetz; mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); an. vāð, st. F. (i), Gewebe, Zeug, Zugnetz; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ae. wǣd, st. F. (ō), Anzug, Gewand, Kleid, Segel; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); afries. wēde 22, wēd, wēdi, st. N. (ja), Gewand, Kleid; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); anfrk. wād* 6, st. F. (i), Gewand, Kleidung; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as. wādi* 1, wēdi*, st. N.? (ja), Gewand, Kleid; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as. *wād? 2, st. N. (ja)?, st. F. (i)?, „Wat“, Gewand, Kleidung; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ahd. wāt* (1) 51, st. F. (i), „Wat“, Kleidung, Gewand; mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; got. weipan* 1, st. V. (1), kränzen, krönen, bekränzen; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; vgl. ae. wimpel, windpæll*, winpel, st. M. (a), Schleier, Halstuch, Mantel; an. vimpill, st. M. (a), Kopftuch; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; as. wimpal* 1, st. M. (a?), Schleier, Wimpel (M.); W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; lang. wīfa* 1, F., Weife, Strohwisch; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; ahd. *wīfan?, st. V. (1a), schwingen, winden, weifen; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; ahd. weif* 1, st. M. (a?, i?), Binde; W.: s. germ. *weipōn, *wīpōn, sw. V., abwischen; ae. wīpian, sw. V. (2), abwischen, reinigen; W.: vgl. germ. *wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; ae. wæfs, wæps, wæsp, st. M. (a), Wespe; W.: vgl. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; as. wėpsia* 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wespe; W.: vgl. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; ahd. wafsī* 3, Sb.?, Wespe; W.: vgl. germ. *wabsō, st. F. (ō), Wespe; ahd. wefsa 29?, wespa, st. F. (A), sw. F. (n), Wespe; mhd. wespe, sw. F., sw. M., Wespe; nhd. Wespe, F., Wespe, DW 29, 604; W.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; as. waspa* 1, st.? F. (ō), Wespe, Hummel (F.); W.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; ahd. *waspa?, st. F. (ō), sw. F. (n)?; W.: vgl. germ. *wek-, V., weben?; ahd. wikkilīn* 22, wickilīn*, wikkilī*, st. N. (a), zugewogene Wollmenge; W.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; as. wioka* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Wieche“, Docht; W.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; as. wokko* 3, wakko*, wekko*, sw. M. (n), Wieche, Docht; W.: vgl. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; ahd. wiohha* 3, wiocha*, wihha*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wieche, Docht, Lunte; mhd. wiche, sw. M., st. M., st. F., Lunte, Zopf, Docht; nhd. (ält.) Wieche, M., F., Faserbündel, Docht, Lunte, DW 29, 1493; W.: vgl. germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; ahd. winta (1) 22, st. F. (ō), sw. F. (n), Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.); W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; vgl. afries. windling 1?, wendling, windlinge, wendlinge, st. F. (ō), Gewandzeug; W.: vgl. germ. *wendila, Sb., Windel, Gewundenes; ahd. wintila* 12, sw. F. (n), Windel, Band (N.) zum Winden; mhd. wintel, st. F., sw. F., Windel; nhd. Windel, F., Windel, DW 30, 279; W.: vgl. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; ahd. wipfōn* 1, wiphōn*, sw. V. (2), eilen, huschen, wippen; s. mhd. wipfen, sw. V., hüpfen, springen; W.: vgl. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; ahd. wipf* 1, wiph*, st. M. (a?, i?), st. N. (a). Zeichen; W.: vgl. germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; as. wippil* 1, st. M. (a), „Wipfel“ (M.), oberster Teil; W.: vgl. germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; ahd. wipfil (2) 32, wiphil*, st. M. (a), Wipfel, oberster Trieb am Weinstock; mhd. wipfel, st. M., Wipfel; nhd. Wipfel, M., Wipfel, DW 30, 504

*au̯- (6), *au̯ed-, idg., V.: nhd. sprechen; ne. speak; RB.: Pokorny 76 (124/124), ind., gr., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *au̯ēd-, *au̯eid-; W.: gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ), F., Gesang; lat. ōdē, F., Gesang, Lied, Ode; nhd. Ode, F., Ode; W.: gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ), F., Gesang; vgl. gr. μελωδία (melōdía), F., Gesang, Lied; lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd. mēlodī, F., Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie; W.: gr. αὐδᾶν (audan), V., reden, sprechen, schreien; W.: s. gr. αὐδή (audḗ), F., Stimme, Sprache, Klang; W.: s. gr. αὐδήεις (audḗeis), αὐδάεις (audáeis), Adj., mit menschlicher Stimme sprechen; W.: s. gr. ἀηδώ (aēdō), F., „Sängerin“, Nachtigall; W.: s. gr. ἀηδών (aēdōn), F., „Sängerin“, Nachtigall; W.: s. gr. ᾠδόςidos), M., Sänger; W.: gr. ὑδεῖν (hydein), ὕδειν (hýdein), V., besingen, verherrlichen; W.: s. gr. ὕδη (hýdē), F., Stimme, Wort

*au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, idg., V.: nhd. gern haben, verlangen, begünstigen; ne. like (V.), long (V.); RB.: Pokorny 77 (125/125), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *au̯os; W.: s. gr. ἀίτης (aítēs), ἀίτας (aítas), M., Geliebter, Freund; W.: s. gr. ἁρπαλέος (harpaléos), Adj., gierig, hastig, erwünscht, reizend; W.: s. gr. ἔπαλπνος (épalpnos), Adj., erwünscht; W.: s. gr. ἐνηής (enēḗs), Adj., wohlwollen, zugeneigt, freundlich; W.: lat. avēre, V., begierig sein (V.), Verlangen tragen; W.: s. lat. velle, V., wollen (V.), willens sein (V.), begehren, wünschen; W.: s. lat. avidus, Adj., begierig, gierig, lüstern, geizend; W.: s. lat. avārus, Adj., gierig, unersättlich, habsüchtig; W.: ? lat. Genaunus, M., Genauner (Angehöriger einer rätischen Völkerschaft); W.: ? vgl. lat. avigellus, Adj., gierig; W.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; got. waljan* 2, sw. V. (1), wählen (, Lehmann W25); W.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; an. velja, sw. V. (1), wählen; W.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; ahd. welī* 7, st. F. (ī), Wahl; mhd. wel, st. F., Wahl, Auswahl; s. Wahl, F., Wahl; W.: vgl. germ. *walō?, st. F. (ō), Wahl; an. val (1), st. N. (a), Wahl, Auswahl; W.: vgl. germ. *walō?, st. F. (ō), Wahl; ahd. wala* (1) 4, st. F. (ō), Wahl, Auswahl; mhd. wale, st. F., st. N., Wahl, Auswahl, Lage, Schicksal; nhd. Wahl, F., Wahl, Auslese, Prüfung, DW 27, 507; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); got. wiljan 128=127, athem. V., wollen (V.) (, Lehmann W64); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); an. vilja, sw. V. (1), wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); ae. willan (1), anom. V., wollen (V.), wünschen, verlangen; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); ae. willian, sw. V. (2), wünschen, verlangen, bitten; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); vgl. ae. wilnian, sw. V. (2), wünschen, verlangen, wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); afries. willa (2) 115, wella (1), anom. V., wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); anfrk. wellen* 1, sw. V. (1), wählen; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); anfrk. willen* 3, anom. V., wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); as. willian* 325, anom. V., wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); ahd. wellen* (1) 1173, wollen*, anom. V., wollen (V.), wünschen, begehren; mhd. wellen, anom. V., wollen (V.), verlangen, wünschen; s. nhd. wollen, unreg. V., wollen (V.), fordern, wünschen, beabsichtigen, DW 30, 1326; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; an. vili, sw. M. (n), Wille; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; ae. willa, sw. M. (n), Wille, Absicht, Wunsch, Verlangen; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; afries. willa (1) 30, sw. M. (n), Wille; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; anfrk. willo* 1, sw. M. (n), Wille; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; as. willio* 187, sw. M. (n), Wille, Gnade, Freude; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, sw. M. (n), Wille; ahd. willo (1) 343, sw. M. (n), Wille, Wunsch, Verlangen, Willkür; mhd. wille, sw. M., st. M., Wille, Wollen, Belieben; nhd. Wille, Willen, M., Wille, DW 30, 137; W.: vgl. germ. *wiljan, Sb., Wille; got. wilja 41=38, sw. M. (n), Wille, Wohlgefallen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen; got. winnan 15, st. V. (3,1), leiden, Schmerz leiden (, Lehmann W70); W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; an. vinna (2), st. V. (3a), arbeiten, ausführen, nahen, reichen, gewinnen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; ae. winnan, st. V. (3a), arbeiten, sich anstrengen, widerstehen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; afries. winna 79, st. V. (3a), gewinnen, erreichen, erlangen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; anfrk. *winnan?, st. V. (3a), erlangen, erwerben, gewinnen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; as. winnan* 13, st. V. (3a), kämpfen, erwerben, leiden; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; ahd. winnan* 28, st. V. (3a), sich mühen, arbeiten, kämpfen; mhd. wennen, st. V., arbeiten, wüten, toben; nhd. (ält.) winnen, st. V., „winnen“, DW 30, 406; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; got. gawinnan* 1, st. V. (3) (perfektiv), erleiden, leiden; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; afries. gewinna 1, st. V. (3a), gewinnen; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; anfrk. giwinnan* 1, st. V. (3a), erlange, erwerben, gewinnen; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; as. giwinnan* 20, st. V. (3a), gewinnen, erlangen; mnd. gwinnen, st. V., erlangen, bekommen, herbeischaffen; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; ahd. giwinnan* 205, st. V. (3a), gewinnen, erwerben, verschaffen; mhd. gewinnen, st. V., erwerben, gewinnen, anschaffen; nhd. gewinnen, st. V., (verstärktes) winnen, gewinnen, DW 6, 5923; W.: s. germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; as. āwinnan* 2, st. V. (3a), erwerben, erlangen, bekommen; mnd. erwinnan (V.); W.: s. germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; ahd. irwinnan* 6, urwinnan*, st. V. (3a), gewinnen, erwerben, sich ereifern; mhd. erwennen, st. V., gewinnen, überwinden, erweisen; nhd. (ält.) erwinnen, st. V., überwinden, arbeitend erreichen, DW 3, 1068; W.: vgl. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Arbeit, Streit; ae. winn, st. N. (ja), Arbeit, Anstrengung, Mühe; W.: vgl. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; anfrk. giwin* 2, st. M. (a), Mühe, Erwerb, Gewinn; W.: vgl. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; ahd. giwin* (1) 29, st. M. (a?), Streit, Gewinn, Vorteil; mhd. gewin, st. M., Gewinn, Erwerb, Vorteil; nhd. Gewinn, M., Gewinn, DW 6, 5861; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; got. winna* 1, st. F. (ō), Leiden, Leidenschaft; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; got. winnō* 3, sw. F. (n), Leiden; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; ae. *wine (2), Sb., Lohn; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; ahd. winna* (1) 1, st. F. (A), sw. F. (n), Streit; W.: vgl. germ. *wennō-, *wennōn, *wenna-, *wennan, sw. M. (n), Feind; ae. winna, sw. M. (n), Feind; W.: vgl. germ. *wennō-, *wennōn, sw. F. (n), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; an. vinna (1), sw. F. (n), Arbeit; W.: vgl. germ. *-wenna-, *-wennaz, Adj., kämpfend; an. *vinnr (2), Adj., kämpfend?, schwer?; W.: vgl. germ. *wunni-, *wunniz, st. M. (i), st. F. (i), Leiden; got. wunns* 1, st. F. (i), Leiden (, Seebold 557); W.: vgl. germ. *wunsti-, *wunstiz, st. F. (i), Gewinn, Ertrag (, Seebold 557); ahd. giwunst* 3?, st. M. (i?), „Gewinn“, Erwerb, Vermögen; W.: vgl. germ. *wunsti-, *wunstiz, st. M. (i), Gewinn, Ertrag; s. afries. winst 1?, Sb., Gewinn; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; an. *auð, Präf., leicht; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; ae. éaþe, Adj., Adv., leicht, angenehm, freundlich; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; ae. íeþe (1), Adj., leicht, gefällig, angenehm; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; vgl. ae. íeþ, Adv. (Komp.), leichter; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; as. ôthi* 3, Adj., leicht, mühelos, einfach; W.: ? s. germ. *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem (, Falk/Torp 1407); ahd. ōdi 11, Adj., leer, verlassen (Adj.), öde, leicht, möglich; mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13, 1142; W.: ? s. germ. *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem (, Falk/Torp 1407); ahd. ōdo 14?, Adv., vielleicht, vermutlich, etwa, wohl; W.: ? s. germ. *auþjan (1), sw. V., erleichtern; ae. íeþan (1), sw. V. (1), erleichtern, sanft sein (V.); W.: ? vgl. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; as. ôthmôdi* (1) 10, st. N. (ja), Demut; W.: ? vgl. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; ahd. ōdmuotī* 10, st. F. (ī), Niedrigkeit, Demut; W.: ? vgl. germ. *auþasēgwi-, *auþasēgwiz, *auþasǣgwi-, *auþasǣgwiz, Adj., einleuchtend; an. auðsær, Adj., leicht zu sehen; W.: ? vgl. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; as. ôthmôdi* (2) 1, Adj., demütig; W.: ? vgl. germ. *auþamōda-, *auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; ahd. ōdmuot* 3, Adj., demütig

*au̯- (8), *au̯ēi-, idg., V.: nhd. sinnlich wahrnehmen, auffassen; ne. be aware of; RB.: Pokorny 78 (126/126), ind., iran., gr., ital., germ.?, slaw., toch., heth.; Hw.: s. *ā̆u̯is-; W.: gr. ἀίειν (aíein), V., wahrnehmen, höhren; W.: s. gr. εἴδειν (eídein), V., wissen, verstehen; vgl. gr. ἰδέα (idéa), F., Vorstellung, Meinung, Aussehen; lat. idea, F., Urbild, Idee, Ideal; nhd. Idee, F., Idee; W.: s. gr. εἴδεσθαι (eídesthai), V., gesehen werden, erscheinen; W.: vgl. gr. ἰδεῖν (idein), V., erblicken, erkennen; W.: s. gr. εἶδος (eidos), N., Äußeres, Aussehen, Gestalt; W.: vgl. gr. εἰδάλλεσθαι (eidállesthai), V., erscheinen, scheinen; W.: vgl. gr. εἰδάλιμος (eidálimos), Adj., stattlich, ansehnlich, schön; W.: vgl. gr. εἴδωλον (eídōlon), N., Gestald, Bild, Nachbildung, Götzenbild; lat. īdōlum, N., Bild; ae. īdol, st. N. (a), Götzenbild; W.: vgl. gr. ἀείδελος (aeídelos), Adj., unsichtbar; W.: vgl. gr. ἱστορεῖν (historein), V., fragen, forschen, erforschen; W.: vgl. gr. ἵστωρ (hístōr), ἴστωρ (ístōr), Adj., wissend, kundig, Schiedsrichter (= “στωρ subst.); W.: vgl. gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ae. stær (2), ster, st. N. (a), Geschichte; W.: vgl. gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ae. stœr, st. N. (a), Geschichte; W.: vgl. gr. ἱστορία (historía), F., Geschichte; lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ahd. storia* 1, st. F. (ō), Geschichte, Wissenschaft; W.: vgl. gr. ἴδμων (ídmōn), Adj., kundig; W.: vgl. gr. ἴδρις (ídros), Adj., klug, kundig, wissend, erfahren (Adj.); W.: vgl. gr. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai), V., wahrnehmen; W.: vgl. gr. ἰνδάλλεσθαι (indállesthai), V., erscheinen, sich zeigen; W.: vgl. gr. ἴδρις (ídris), Adj., klug, kundig, wissend, erfahren (Adj.); W.: vgl. gr. Ἀΐδης (Haídēs), Αίδης (Aídēs), Ἄδης (Adēs), M.=PN, M., Hades, Unterwelt; W.: s. lat. audīre, V., hören; W.: s. lat. vīsere, V., ansehen, besehen, besichtigen, besuchen; W.: s. lat. vidēre, V., sehen, Sehkraft haben, erkennen können, sehen können, schauen, erblicken; W.: vgl. lat. dīvidere, V., zerlegen, trennen, teilen; vgl. lat. dīvīsāre?, V., teilen; an. divisera, sw. V., teilen; W.: über gall. s. lat. druidēs, M., Druide; nhd. Druide, M., Druide; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; got. witan (1) 133=131, Prät.-Präs. (1), wissen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; got. *weitan (1), st. V. (1), sehen?; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; got. witan (2) 12, sw. V. (3), auf etwas sehen, achtgeben, bewachen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; an. vita (2), Prät.-Präs. nhd. zeigen, kundgeben, versuchen, erkennen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; ae. wītan (1), Prät.-Präs., sehen, blicken, beobachten; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; ae. witan, wiotan, Prät.-Präs., wissen, merken, verstehen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; afries. wita (2) 63, wêta, Prät.-Präs., sw. V. (1), wissen, beschwören, kennen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; anfrk. witan* 5, Prät.-Präs., wissen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; as. witan* 109, Prät.-Präs. (1), wissen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; ahd. wizzan* (1) 980, Prät.-Präs., wissen, kennen, verstehen; mhd. wizzen, Prät.-Präs., wissen, kennen; nhd. wissen, unreg. V., wissen, DW 30, 748; W.: s. germ. *waitjan, sw. V., zeigen, weisen; an. veita (1), sw. V. (1), gewähren, helfen, bewirten, geschehen; W.: s. germ. *witōn?, sw. V., anweisen, bestimmen, festsetzen; ae. witian, sw. V. (2), befehlen, bestimmen, einrichten; W.: s. germ. *witōn?, sw. V., anweisen, bestimmen, festsetzen; as. witon* 1, sw. V. (2), bestimmen; W.: s. germ. *witēn, *witǣn, sw. V., sehen, wissen; ahd. wizzēn* 1, sw. V. (3), weise werden, klug werden; W.: vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; ae. wita, wiota, sw. M. (n), „Wisser“, Weiser (M.) (1), Philosoph, Ratgeber; W.: vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; afries. wita (1) 16, sw. M. (n), Zeuge, Zeugeneid; W.: vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; as. *wito?, sw. M. (n), Weiser (M.) (1), Wissender, Zeuge; W.: vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser; ahd. wizzo* 5, sw. M. (n), Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger; W.: vgl. germ. *wita-, witaz, Adj., klug, verständig, weise; got. *wita, sw. Adj., wissend; W.: vgl. germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; an. vit (2), st. N. (a), Verstand; W.: vgl. germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; afries. witenskip 2, N., Wissen, Bewusstsein; W.: vgl. germ. *wita-, *witaz, Adj., klug, verständig, weise; germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; afries. witenhêd 2, st. F. (i), Wissen, Einsicht; W.: vgl. germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; ae. witt, st. N. (ja), „Wissen“, Verstand, Einsicht, Bewusstsein; W.: vgl. germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; afries. witt 1, wit (2), st. N. (ja), „Witz“, Wissen, Verstand; W.: vgl. germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; anfrk. witti* 1, st. F. (ī), st. N. (ja), Verstand, Wissen; W.: vgl. germ. *witnja-, *witnjam?, st. N. (a), Zeugnis, Zeuge; an. vitni, st. N. (ja), Zeugnis, Zeuge; W.: vgl. germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; anfrk. witut* 4, st. M. (a), st. N. (a), Recht, Gesetz; W.: vgl. germ. *witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?, Gesetz?; as. *witōd?, st. M. (a), st. N. (a), Recht; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; got. *-weis (1), Adj. (a), weise, klug; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; an. vīss (1), Adj., weise; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; an. vīss (2), Adv., gewiss, sicher, fest; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; ae. wīs (1), Adj., weise, gelehrt, klug; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; afries. wīs (2) 20, Adj., weise, klug; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; as. wīs* 39, wiss*, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.); W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; ahd. wīs (1) 52?, Adj., weise, klug, kundig; mhd. wīs, Adj., verständig, erfahren (Adj.), weise; s. nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, DW 28, 1012; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, *unwīsa-, *unwīsaz, Adj., unkundig, unklug, unerfahren; an. ūvīss, Adj., ungewiss, unsicher, unbekannt; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; ae. unwīs, Adj., unklug, dumm, unwissend; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; as. unwīs* 1, Adj., „unweise“, töricht; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; ahd. unwīs* (1) 10, Adj., unweise, unverständig, unklug; mhd. unwīs, Adj., unerfahren, unkundig, unverständig; W.: s. germ. *weisō, *wīsō, st. F. (ō), Weise (F.) (1); germ. *weisō-, *weisōn, *wīsō-, *wīsōn, sw. F. (n), Weise (F.) (1); an. vīsa (1), sw. F. (n), Strophe; W.: s. germ. *weisō, *wīsō, st. F. (ō), Weise (F.) (1); germ. *weisō-, *weisōn, sw. F. (n), Weisheit; ahd. wīsa (2) 1, st. F. (ō), Weisheit; W.: s. germ. *weisī-, *weisīn, sw. F. (n), Weisheit; got. *weisei, sw. F. (n), Weisheit; W.: s. germ. *weisī-, *weisīn, *wīsī-, *wīsīn, sw. F. (n), Weisheit; an. vīsi (2), F. (īn), Klugheit, Wissen; W.: s. germ. *weisī-, *weisīn, sw. F. (n), Weisheit; ahd. wīsī* 6, st. F. (ī), Wissen, Weisheit, Klugheit; mhd. wīse, st. F., Wissen; W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ae. wīs (2), F., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ae. wīse (1), sw. F. (n), Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Gewohnheit; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; got. *weisjan, sw. V. (1), weisen?; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; afries. wīsa 26, sw. V. (1), weisen, zeigen, aufweisen, vorschreiben; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; anfrk. *wīso?, sw. M. (n), Weiser (M.) (2); W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; as. wīsian* (1) 18, sw. V. (1a), zeigen, weisen, verkünden, lehren; mnd. wisen; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; ahd. wīsen* 23, sw. V. (1a), weisen, führen, rufen; mhd. wīsen, sw. V., anweisen, belehren, unterrichten; nhd. weisen, st. V., weisen, DW 28, 1078; W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); afries. wīs (1) 7, F., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ahd. wīs (2) 160 und häufiger, st. F. (indekl.), Art (F.) (1), Weise (F.) (2), Hinsicht; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; ae. wiss (1), Adj., gewiss, sicher; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; afries. wiss* 2, wis, Adj., gewiss, sicher; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; anfrk. *wisso?, Adv., gewiss, wahrhaftig; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; anfrk. giwis*? 1, anfrk.?, Adv.?, gewiss, gleichwohl; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; as. wis* 2, wiss*, Adj., gemäß, sicher, zuverlässig; W.: vgl. germ. *unwissa-, *unwissaz, Adj., ungewiss, unwissend, unklug; afries. unwiss 4, unwis, Adj., ungewiss, nicht nachweisbar; W.: vgl. germ. *wissalīka-, *wissalīkaz, Adj., gewiss; ae. wislic, wisslic, Adj., gewiss, sicher; W.: vgl. germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; afries. wīshêd 13, st. F. (i), Weisheit, Gruppe der Rechtskundigen; W.: vgl. germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; anfrk. wīsheid*, st. F. (i), Weisheit; W.: vgl. germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; ahd. wīsheit* 9, st. F. (i), Weisheit, Kenntnis, Verstand; mhd. wīsheit, st. F., Weisheit, Erfahrung; nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; an. vīsdōmr, st. M. (a), Weisheit, Klugheit, Wissen; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Erfahrung; ae. wīsdōm, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Wissen, Lernen; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Erfahrung; afries. wīsdōm 11, st. M. (a), Weisheit, Urteil; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; anfrk. wīsduom* 4, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; as. wīsdōm* 4, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Erfahrung; ahd. wīstuom* 92, st. M. (a), st. N. (a), Weisheit, Erkenntnis; mhd. wīstuom, st. M., st. N., Weisheit; s. nhd. Weistum, M., N., „Weistum“, DW 28, 1171; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; an. vīsligr, Adj., gewiss, unausweichlich, sicher; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; ae. wīslic, Adj., weise, klug, scharfsinnig; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; afries. *wīslik, Adj., weise; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; anfrk. *wīslīk?, Adj., klug, weise; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; as. wīslīk* 4, Adj., weise; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; ahd. wīslīh* (2) 6, „weise“, klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig; mhd. wīslich, Adj., klug; nhd. weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 29, 1146; W.: s. germ. *wīsōn (1), sw. V., zeigen, weisen; an. vīsa (2), sw. V. (2), weisen, hinzeigen; W.: s. germ. *wīsōn (1), sw. V., weisen, zeigen; ae. wīsian, sw. V. (2), weisen, zeigen, leiten; W.: s. germ. *wīsōn (2), sw. V., besuchen; anfrk. wīson* 3, sw. V. (2), besuchen; W.: vgl. germ. *wissō-, *wissōn, sw. V., Gewissheit; an. vissa, sw. F. (n), Gewissheit, sichere Kunde; W.: germ. *weitan (3); got. *weitan (2), st. V. (1); W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; ae. wītan (3), st. V. (1), anklagen, zuschreiben, tadeln; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. ae. *wīt, N., Tadel?; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; afries. wīta 1?, st. V. (1), hüten; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; anfrk. farwītan*, st. V. (1), verfluchen; W.: germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. anfrk. wītonon* 12, sw. V. (2), strafen, bestrafen, peinigen, quälen; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. anfrk. edwīt*, st. M. (a), Schande, Schimpf; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; as. wītan* (1) 1, st. V. (1a), vorwerfen; W.: germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; as. wītnon* 9, sw. V. (2), peinigen, strafen, töten; W.: germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. as. wītnėri* 1, wītnari*, st. M. (ja), Peiniger; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; ahd. wīzan* (1) 32, st. V. (1a), vorwerfen, anlasten, anrechnen; mhd. wīzen, st. V., bestrafen; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; vgl. ahd. wīzinōn* 43?, sw. V. (2), peinigen, quälen, strafen; mhd. wīzenen, sw. V., strafen, peinigen; W.: s. germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; afries. forwīta 1?, st. V. (1), verweisen, vorwerfen; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; got. *weiti, st. N. (ja), Strafe; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; an. vīti, st. N. (ja), Strafe, Buße, Schaden, Unglück, Hölle; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; ae. wīte (1), st. N. (ja), Strafe, Pein, Plage, Beleidigung; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; afries. wīte 1, st. N. (ja), Strafe; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; anfrk. witin* (?), st. N. (a), Kelch, Strafe; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; as. wīti* 43, st. N. (ja), Strafe, Böses, Qual; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; ahd. wīzi 102, st. N. (ja), Strafe, Qual, Leiden; mhd. wīze, st. N., Strafe, Tortur; W.: vgl. germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagaz, sw. M. (n), Prophet; ahd. wīzago* 119, sw. M. (n), Weissager, Prophet, Weissagender; W.: vgl. germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; as. witig* 2, wittig*, Adj., weise, verständig; W.: vgl. germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; as. wītag*? 1, Adj., wissenswert; W.: vgl. germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; ahd. wīzag* 1, Adj., wissend; W.: vgl. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; an. vitugr, Adj., klug, verständig; W.: vgl. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; ae. wittig, Adj., wissend, weise, klug; W.: vgl. germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; ae. wītegdōm, wītedōm, st. M. (a), „Weisertum“, Prophezeiung, Weissagung; W.: vgl. germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; ahd. wīzagtuom* 15, st. M. (a), st. N. (a), Weissagung, Weissagen; W.: vgl. germ. *weitagō-, *weitagōn, sw. F. (n), Prophetin; ahd. wīzaga* 4, sw. F. (n), Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin; W.: vgl. germ. *weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagaz, sw. M. (n), Prophet; ae. wītega, wītga, sw. M. (n), Weiser (M.) (1), Weissager, Prophet, Prophezeiung; W.: vgl. germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeien; ae. wītegian, sw. V. (2), prophezeien; W.: vgl. germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeihen; ahd. wīzagōn* 21, sw. V. (2), weissagen, prophezeien; W.: vgl. germ. *witula-, *witulaz, Adj., wissend; vgl. ae. witol, Adj., „wissend“, weise; W.: vgl. germ. *witrōn, sw. V., verständig sein (V.); an. vitra (2), sw. V. (2), bekannt machen, benachrichtigen; W.: vgl. germ. *witri-, *witriz, *witra-, *witraz?, Adj., klug, weise, verständig; an. vitr, Adj., klug, verständig; W.: vgl. germ. *witri-, *witriz, *witra-, *witraz?, Adj., „wissend“, klug, weise, verständig; ae. witter, Adj., „wissend“, weise, klug; W.: vgl. germ. *witrō-, *witrōn, sw. F. (n), K.ugheit; an. vitra (1), sw. F. (n), Klugheit

*au̯- (9), idg., V.: Vw.: s. *au̯e-

*au̯- (10), idg., V.: Vw.: s. *au̯e-

*au̯e-, *au̯- (9), idg., V.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen; ne. sprinkle (V.); RB.: Pokorny 78 (127/127), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *au̯ed-, *au̯ent-, *u̯édōr, *udros, *au̯er-, *u̯er- (10), *ūr-, *u̯ers-, *u̯r̥sen-, *u̯ersē-, *u̯erₑnā; W.: Phryg., „Schloss im Wasser“, „Stadt auf dem Wasser“, vgl. lat. Ἔδεσσα (Edessa), F.=ON, Edessa; W.: gr. οὐρεῖν (urein), V., harnen; W.: s. gr. οὖρον (uron), N., Urin, Harn; W.: s. gr. οὐρία (uría), Sb., ein Wasservogel; W.: vgl. gr. ἄναυρος (ánauros), Adj., wasserlos; W.: s. gr. ὕδωρ (hýdōr), N., Wasser; s. nhd. Hydrant, M., Hydrant, Wasserzapfstelle; W.: s. gr. ὕδνης (hýdnēs), Adj., wässerig; W.: s. gr. ὕδρα (hýdra), F., Wasserschlange, Hydra; nhd. Hydra, F., Hydra; W.: s. gr. ὕδρος (hýdros), M., Wasserschlange; W.: s. gr. ὑδρία (hydría), F., Wasserkrug, Urne; W.: vgl. gr. ὑδαλέος (hydaléos), Adj., wässerig; W.: vgl. gr. ὑδαρής (hydarḗs), Adj., wässerig; W.: vgl. gr. ὑδαρός (hydarós), Adj., wässerig; W.: vgl. gr. ὕδερος (hýderos), M., Wassersucht; W.: vgl. gr. ἐνύδρις (enýdris), F., Fischotter; W.: vgl. gr. ἔρση (érsē), ἐέρση (eérsē), F., Tau (M.); W.: gr. ἁλοσύδνη (halosýdnē), F., F.=PN, Meerestochter, Meereswoge (Beiname); W.: vgl. gr. Καλυδών (Kalydōn), F., Kalydon (Stadt in Aitolien); W.: vgl. gr. Καλύδνιοι (Kalýdnioi), M. Pl., Kalydnien (Inselgruppe nördlich von Kos); W.: ? vgl. gr. ἀρύειν (arýein) (1), V., schöpfen (V.) (1); W.: ? gr. ὕδνον (hýdnon), N., Trüffel; W.: ? s. gr. ὕλλος (hýllos) (1), M., Wasserschlange, Name eines Fisches; W.: s. lat. unda, F., Woge, Welle, Nass, Gewässer, Wasser, Strom; W.: vgl. lat. ūrīnārī, V., tauchen, untertauchen; W.: vgl. lat. ūrīna, F., Harn, Urin, Same; W.: vgl. lat. ūrīnātor, M., Taucher; W.: vgl. lat. verrēs, M., Eber; W.: vgl. lat. lutra, M., Fischotter; W.: vgl. lat. Pisaurus, M.=FlN, Pisaurus (Fluss in Umbrien); W.: vgl. lat. Avēns, FlN, Avens (Fluss im Sabinerland); W.: vgl. lat. Aventia, F.=FlN, Aventia (Fluss in Etrurien); W.: ? s. lat. Avernus (2), M., Avernus (Kratersee in Kampanien), Unterwelt; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r/n), Wasser; got. watō* 18, unreg. N. (n, r/n), Wasser (, Lehmann W39); W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; an. vatn, N. (kons.), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; ae. wæter, weter, st. N. (a), Wasser, Meer; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; afries. water 49, weter, wetir, st. N. (a), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; anfrk. water* 6, st. N. (a), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; as. watar* 41, st. N. (a), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r/n), Wasser; ahd. wazzar* 249, st. N. (a), Wasser, Gewässer, Meer; mhd. wazzer, st. N., Wasser, Meer, See (M.), Fluss, Regen (M.); nhd. Wasser, N., Wasser, DW 27, 2295; W.: vgl. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; got. *aur (2), st. M. (a), Meer?; W.: vgl. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; ae. éar (1), æhher (1), st. M. (a), Woge, See (F.); W.: vgl. germ. *ūra-, *ūram, st. N. (a), Wasser; an. ūr (2), st. N. (a), Feuchtigkeit, feiner Regen (M.); W.: vgl. germ. *ūra-, *ūram, st. N. (a), Wasser; ae. ūrig, Adj., feucht; W.: vgl. germ. *ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; got. *ūrs, ūraz?, st. M. (u), Auerochse, u-Rune (, Lehmann U41); W.: vgl. germ. *ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; an. ūrr, st. M. (u), Auerochse; W.: vgl. germ. *ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; ae. ūr (1), st. M. (a), Auerochs; W.: vgl. germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; ahd. ūrrind* 6, st. N. (iz/az), „Urrind“, Auerochse; mhd. ūrrint, st. N., Auerochse; nhd. (ält.) Urrind, N., Ur, Auerochse, Rohrdommel, DW 24, 2502; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur, u-Rune?; as. ur (2) 1, Sb., u-Rune; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; as. *ūr?, st. M. (i?, u?), Ur, Auerochse; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; ahd. ūr* 3, st. M. (i?), Auerochse; mhd. ūr, st. M., sw. M., Auerochse; nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; ahd. ūro 5, sw. M. (n), Auerochse; mhd. ūre, st. M., sw. M., Auerochse; s. nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; W.: vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n), Auerochse, Ur; lat. ūrus, M., Auerochs; W.: vgl. germ. *wara-, *waram, st. N. (a), Meer; ae. wǣr (1), st. N. (a), Spritzwasser; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; ae. wascan, wacsan, wæscan, weaxan (2)?, st. V. (6), waschen, baden; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; afries. *waska, st. V. (6), waschen; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; anfrk. waskan* 2, st. V. (6), waschen; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; as. waskan* 1, st. V. (6), waschen; mnd. waschen, V., waschen; an. vaska, sw. V., waschen; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; ahd. waskan* (1) 50, wascan*, st. V. (6), waschen, abwaschen, bespülen, taufen; mhd. waschen, st. V., waschen, spülen, reinigen, schwatzen; nhd. waschen, st. V., waschen, mit Wasser reinigen, DW 27, 2224; W.: vgl. germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; ae. wæsc (1), st. F. (ō), Waschung, Wäsche; W.: vgl. germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; ahd. waska* 7, wasca*, weska, st. F. (ō), Waschung, Waschen, Wäsche, Waschmittel; W.: vgl. germ. *waska-, *waskaz, Adj., zupackend; an. vaskr, Adj., rasch, tapfer; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); an. otr, st. M. (a), Otter; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); ae. oter, otor, st. M. (a), Otter; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); as. otter* 1, otar, st. M. (a?, i?), Otter; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); ahd. ottar 39, st. M. (a?, i?), Otter (M.), Fischotter; mhd. otter, st. M., Otter (M.), Fischotter; nhd. Otter, M., Otter (M.), Fischotter, DW 13, 1384; W.: vgl. germ. *odaborō-, *odaborōn, *odabora-, *odaboran, sw. M. (n), Storch; as. odoboro 2, sw. M. (n), „Sumpfgänger“, Storch, Adebar; W.: vgl. germ. *odabora-, *odaboran, *odaborō-, *odaborōn, sw. M. (n), Storch; ahd. ōtibero 12, ōtiboro*, ōtifaro*, sw. M. (n), Storch, Adebar

*au̯e-, *au̯- (10), *au̯ēi-, *au̯ē-, idg., V.: nhd. wehen, blasen, hauchen; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 81 (128/128), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *u̯ēnt-, *u̯edʰro-, *u̯ed-, *au̯et-, *u̯ē- (3), *u̯ēntos, *au̯ēd-, *u̯ēlo-, *u̯ēs-, *u̯ēt-, *u̯etlo-; W.: s. gr. ἀάζειν (aázein), V., hauchen; W.: s. gr. ἀίσθειν (aísthein), V., ausatmen, aushauchen; W.: s. gr. ἁνεῖν (hanein), V., Körner durch Aufrütteln vom Spreu reinigen; W.: s. gr. αἵνειν (haínein), V., beuteln?, Körner von der Spreu reinigen; W.: s. gr. αὔρα (aúra), F., Hauch, Luftzug, Wind; vgl. lat. aura, F., Hauch, Lufthauch, Wehen (N.), Strömung, Luftzug, Höhe, Himmel; W.: s. gr. ἀήμεναι (aḗmenai), V., wehen; W.: vgl. gr. ἀήσυρος (aḗsyros), Adj., luftig, windig, beweglich; W.: vgl. gr. ἄελλα (áella), F., Sturmwind, Staubwind; W.: vgl. gr. ἀυτμή (autmḗ), F., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: vgl. gr. ἀυτμήν (autmḗn), M., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: vgl. gr. ἄετμον (áetmon), N., Hauch, Atem; W.: vgl. gr. ἄετμα (áetma), F.? nhd. Flamme, Brand; W.: vgl. gr. ἀήτης (aḗtēs), M., „Weher“, Wehen, Wind; W.: vgl. gr. Αἴολος (Aíolos), M.=PN, Äolus; W.: vgl. gr. ἀκραής (akraḗs), Adj., scharfwehend, starkwehend; W.: vgl. gr. ἀτμός (atmós), M., Hauch, Atem; W.: vgl. gr. δυσαής (dysaḗs), Adj., gefährlich wehend; W.: ? gr. ἀήσυλος (aḗsylos), αἴσυλος (aísylos), Adj., frevelhaft, freventlich; W.: ? gr. ἐδανός (édanós), Adj., lieblich dufend; W.: s. lat. ventus (1), M., Wind; W.: s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; germ. *wann-, Sb., Wanne; ae. fann, st. F. (ō), Schwinge; W.: s. lat. vannus, M., Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; germ. *wann-, Sb., Wanne; as. wanna* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wanne; W.: vgl. lat. adulāre, V., anstreicheln, kriechend schmeicheln, den Hof machen, den Speichellecker machen; W.: vgl. lat. adulārī, V., anwedeln, schmeichelnd sich anschmiegen, knechtisch verehren, den Hof machen, den Speichellecker machen; W.: vgl. lat. Metaurus, M.=FlN, Metaurus (Fluss in Umbrien); W.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; ae. wāwan, st. V. (7)=red. V. (2), wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; afries. wāia 5, st. V. (7)=red. V., wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, sw. V., hauchen, wehen; afries. wēia* 1?, sw. V. (2), wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; anfrk. *wāen?, sw. V. (1), wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; ahd. wāen* 14, wahen*, sw. V. (1a), wehen, hinwehen, lüften; mhd. wæjen, wæen, sw. V., wehen, spritzen, stieben; nhd. wehen, sw. V., wehen, DW 28, 69; W.: s. germ. *wajan, sw. V., wehen, s. germ. *wējan, *wǣjan, st. V., wehen; got. wáian* 3, red.-abl. V., wehen (, Lehmann W9); W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, st. M. (a), Wind; got. winds (1) 17, krimgot. wintsch, st. M. (a), Wind (, Lehmann W68); W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; an. vindr (1), st. M. (a), Wind, Sturm; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; ae. wind (1), st. M. (a), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; afries. wind (1) 18, st. M. (a), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; anfrk. *wind?, st. M. (i), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; as. wind* (1) 12, st. M. (a), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, st. M. (a), Wind; ahd. wint (1) 104, st. M. (i), Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch; mhd. wint, st. M., Wind, Duft, Geruch, Windhund; nhd. Wind, M., Wind, wehende Luft, DW 30, 230; W.: s. germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; ahd. *wāzan (3)?, st. V.?, wehen, blasen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; an. væta (2), sw. V. (1), nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; ae. wǣtan, sw. V. (1), befeuchten, benetzen, nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; afries. wēta 1?, sw. V. (1), nass machen, wässern; W.: s. germ. *wētjō-, *wētjōn, *wǣtjō-, *wǣtjōn, sw. F. (n), Nässe; an. væta (1), sw. F. (n), Nässe, Feuchtigkeit; W.: vgl. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; an. vātr, Adj., feucht, nass; W.: vgl. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; ae. wǣt (1), wēt (1), wāt (1), Adj., feucht, nass; W.: vgl. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; afries. wēt 11, Adj., nass; W.: vgl. germ. *wētō-, *wētōn, *wǣtō-, *wǣtōn, sw. F. (n), Nässe; ae. wǣte, sw. F. (n), Feuchtigkeit, Nässe; W.: vgl. germ. *wētō-, *wētōn, *wēta-, *wētan, *wǣtō-, *wǣtōn, *wǣta-, *wǣtan, sw. M. (n), Nässe; ae. wǣta, sw. M. (n), Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; an. veðr (2), st. N. (a), Wetter, Witterung, Geruch; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; ae. weder, st. N. (a), Wetter, Luft, Himmel; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; afries. weder (2) 1, st. N. (a), Wetter; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; anfrk. *wideri?, st. N. (ja), Wetter; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; as. wedar* 11, st. N. (a), Wetter, Sturm; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; ahd. wetar* 29, st. N. (a), Wetter, Luft, Wind, Unwetter; mhd. weter, st. N., Wetter, Gewitter; nhd. Wetter, N., Wetter, Witterung, Unwetter, DW 29, 698; W.: vgl. germ. *watala-, *watalaz, st. M. (a), Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ahd. wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil, st. M. (a?), Wedel, Fächer, Mondwechsel; mhd. wedel, st. M., st. N., Pinsel, Wedel, Sprengwedel; s. nhd. (ält.) Wedel, M., N., Wedel, Mondwechsel, Zeit des Vollmonds, DW 27, 2815; W.: vgl. germ. *wadila-, *wadilaz, st. M. (a), Wedel, Binde; ae. watol, st. M. (a), Geflecht, Hürde, Strohdach; W.: vgl. germ. *wadila-, *wadilaz, st. M. (a), Wedel, Binde; germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; afries. wedel 4, widel, st. M. (a), Wedel, Weihquast; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. wætla, sw. M. (n), Binde; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. weþel, Sb., Wickel, Binde; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. waþol (1), Sb., Vollmond; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. weallian, sw. V., wallen (V.) (2), wandern, reisen; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel (M.), Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel (M.), Schweif; as. wėthil* 1, st. M. (a), Wedel (M.)

*au̯e-, idg., Präp.: Vw.: s. *au- (3)

*au̯ē-, *au̯ō-, idg., Adj.: nhd. müde; ne. tired (Adj.) (1); RB.: Pokorny 72; Hw.: s. *au- (2); E.: s. *au- (2); W.: s. gr. ὦρος (ōros), M., Schlaf

*au̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (5)

*au̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (7)

*au̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *au̯ēi-

*au̯ē- (11), *u̯edʰ-?, *u̯ed-?, idg., V.: nhd. sich mühen, anstrengen; ne. strain (V.); RB.: Pokorny 84 (129/129), ind., gr., kelt., toch.; W.: ? gr. ἆθλος (athlos), ἄεθλος (áethlos), M., Wettkampf, Kampf, Anstrengung, Arbeit; W.: ? gr. ἆθλον (athlon), N., Kampfpreis, Preis, Belohnung

*au̯ed-, *aud-, *ū̆d-, idg., V.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen; ne. sprinkle (V.); RB.: Pokorny 78; Vw.: s. *au̯e-; E.: s. *au̯e-

*au̯ed-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (6)

*au̯ēd-, idg., V.: nhd. wehen, blasen, lüften; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 83; Hw.: s. *au̯e-; E.: s. *au̯e-; W.: gr. ἃἀζειν (aázein), V., hauchen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; an. væta (2), sw. V. (1), nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; an. væta (2), sw. V. (1), nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; ae. wǣtan, sw. V. (1), befeuchten, benetzen, nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; afries. wēta 1?, sw. V. (1), nass machen, wässern; W.: s. germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; ahd. *wāzan (3)?, st. V.?, wehen, blasen; W.: s. germ. *wētjō-, *wētjōn, *wǣtjō-, *wǣtjōn, sw. F. (n), Nässe; an. væta (1), sw. F. (n), Nässe, Feuchtigkeit; W.: s. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; an. vātr, Adj., feucht, nass; W.: s. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; ae. wǣt (1), wēt (1), wāt (1), Adj., feucht, nass; W.: s. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; afries. wēt 11, Adj., nass; W.: s. germ. *wētō-, *wētōn, *wēta-, *wētan, *wǣtō-, *wǣtōn, *wǣta-, *wǣtan, sw. M. (n), Nässe; ae. wǣta, sw. M. (n), Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit; W.: s. germ. *wētō-, *wētōn, *wǣtō-, *wǣtōn, sw. F. (n), Nässe; ae. wǣte, sw. F. (n), Feuchtigkeit, Nässe

*au̯ēd-, idg., V., Sb.: nhd. sprechen, Sprecher; ne. speak, speaker; RB.: Pokorny 76; Hw.: s. *au̯- (6); E.: s. *au̯- (6); W.: s. gr. ἀηδών (aēdōn), ἀήδων (aḗdōn), F., „Sängerin“, Nachtigall; lat. aēdōn, F., Nachtigall; W.: s. gr. ἀηδώ (aēdō), F., „Sängerin“, Nachtigall

*au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, idg., Sb.: nhd. Band (N.), Gewebe; ne. band (N.) (2); RB.: Pokorny 75; Hw.: s. *au̯- (5), *audʰ-; E.: s. *au̯- (5); W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ahd. wāt* (1) 51, st. F. (i), „Wat“, Kleidung, Gewand; mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ahd. wata (1) 2, st. F. (A), sw. F. (n), Zugnetz, großes Zugnetz; mhd. wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt, DW 27, 2570

*au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, idg., V.: nhd. vermehren, zunehmen; ne. increase (V.); RB.: Pokorny 84 (130/130), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *u̯eg̑-, *au̯eks-; W.: gr. (ion.) ἀέξειν (aéxein), V., mehren; W.: s. gr. αὔξειν (aúxein), V., mehren, vermehren vergrößern, stärken, verherrlichen, rühmen; W.: s. gr. αῦξάνειν (auxánein), V., mehren, vermehren vergrößern; W.: vgl. gr. ἀέξεσθαι (aéxesthai), V., wachsen (V.) (1); W.: lat. augēre, V., wachsen (V.) (1) lassen, fördern, befruchten, vermehren, vergrößern, stärken; W.: s. lat. augur, M., Weissager, Vogeldeuter; W.: s. lat. augmen, N., Vermehrung, Wachstum, Zuwachs; W.: s. lat. auctio, F., Vermehren, Versteigerung; W.: s. lat. auctor, author, autor, M., Förderer, Urheber, Stifter, Gewährsman, Bürge, Zeuge, Ratgeber; nhd. Autor, M., Autor, Verfasser; W.: vgl. lat. augmentum, N., Vermehrung, Wachstum, Zuwachs; W.: vgl. lat. auxilium, N., Hilfeleistung, Hilfsmittel, Abhilfe, Beistand; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; got. aukan* 1, red. V. (2), sich mehren, sich vermehren (, Lehmann A232); W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; an. auka (1), red. V., vermehren, vergrößern, übertreffen; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; ae. *éacan (1), st. V. (7?)=red. V., vermehren; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; ae. íecan, īcan, ȳcan, ēcan, sw. V. (1), vermehren, vergrößern, hinzufügen; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; ae. éacen, Adj., vermehrt, gewachsen, begabt, stark; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; ae. geíecan, geīcan, geȳcan, geēcan, sw. V. (1), vermehren, vergrößern, hinzufügen; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; afries. âka* (2) 5, st. V. (7)=red. (V.), vermehren; W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; as. ôkan* 2, red. V. (3), mehren, schwängern; W.: vgl. germ. *biaukan, st. V., mehren, vermehren; got. biaukan* 3, red. V. (2), hinzufügen; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; an. auka (2), sw. V. (2), vermehren; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; anfrk. *ōkon?, sw. V. (2), vermehren; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; anfrk. *tōkon?, sw. V. (2), hinzufügen; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; ahd. ouhhōn* 9, ouchōn*, sw. V. (2), hinzufügen, vermehren, hinzugeben; mhd. ouchen, sw. V., sich vergrößern, sich vermehren; W.: s. germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung; an. auki, sw. M. (n), Vermehrung, Zuwachs; W.: s. germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung; ae. éaca, sw. M. (n), Zuwachs, Zunahme, Vorteil, Nutzen; W.: s. germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung; afries. âka (1) 1, sw. M. (n), Zugabe, Vermehrung; W.: s. germ. *auk, *auke, Konj., auch; got. auk 286=285, Konj. (nachgestellt außer Joh 9,30 und Sk 6,27), denn, nämlich, aber, auch, und (, Lehmann A231); W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; an. auk, Adj., auch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; an. ok (2), Konj., auch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; ae. éac, Konj., Adv., auch, dazu, gleicherweise, mit, außer; W.: s. germ. *auk, *auke, Konj., auch; afries. âka (3), Konj., als (Konj.), wie; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; anfrk. ōk* 1, Konj., auch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; as. ôk 105, Konj., Adv., auch, doch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; ahd. ouh 1634, Konj., auch, gleichfalls, überdies; mhd. ouch, Konj., überdies, ferner, auch; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; got. wahsjan 13, unreg. st. V. (6), wachsen (V.) (1) (, Lehmann W7); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; an. vaxa, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ae. weaxan (1), waxan, wexan, st. V. (7)=red. V. (2), wachsen (V.) (1), zunehmen, sich mehren; W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; afries. waxa 15, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen; W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; anfrk. wahsan* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; as. wahsan* 19, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ahd. wahsan* (1) 116, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen; mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27, 79; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); as. āwahsan* 4, st. V. (6), erwachsen (V.), aufwachsen; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); ahd. irwahsan* 33, urwahsan*, st. V. (6), wachsen (V.) (1), erwachsen (V.), entstehen; mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen, entstehen, überwachsen; nhd. erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; an. vax, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ae. weax, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; afries. wax 3, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; afries. wexa* 2, sw. V. (1), „wachsen“ (V.) (2), mit Wachs tränken; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; anfrk. wahs* 2, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; as. wahs* 1, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ahd. wahs (1) 13, st. N. (a), Wachs; mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ae. *wæsma, sw. M. (n), Wuchs; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ae. wæstm, westm, st. M. (a), st. N. (a), Wachstum, Frucht, Ertrag; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; afries. wexma 3, waxma, wehstma*, sw. M. (n), Wachstum, Wuchs; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; anfrk. wahsmo* 2, sw. M. (n), Frucht, Wachstum; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; as. wahsmo*, sw. M. (n), Ertrag; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ahd. wahsamo* 54, wahsmo, sw. M. (n), Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit; W.: vgl. germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; vgl. afries. wehst* 1?, Sb., Wachstum, Gedeihen; W.: vgl. germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; ahd. wahst* 3, st. M. (i?), st. F. (i), „Wuchs“, Wachstum; mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs; W.: vgl. germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; an. vǫxtr, st. M. (u), Wuchs, Gestalt, Zuwachs; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft, Ertrag; got. wōkrs* 1, st. M. (a), Ertrag, Frucht, Zins (, Lehmann W87); W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; ae. wōcor, F., Zuwachs, Nachkommen (M. Pl.), Wucher; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; afries. wōker 4, st. M. (a), st. N. (a), Wucher, Zins; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; as. wōkrian* 1, sw. V. (1a), gewinnen, erwerben; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; mnd. wōker, Sb., Wucher; an. okr, st. N. (a), Zinsen, Wucher; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; ahd. wuohhar* 56, wuochar*, st. M. (a), st. N. (a), Frucht, Ernte, Ertrag, Wucher; mhd. wuocher, st. M., st. N., Ertrag, Frucht, Gewinn, Wucher; nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1689; W.: vgl. germ. *wōhsljan, sw. V., vermehren; an. œxla, sw. V. (1), vermehren, wachsen lassen

*au̯ei-, *əu̯ei-?, idg., Sb.: nhd. Vogel; ne. bird; RB.: Pokorny 86 (131/131), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt.; Hw.: s. *ōu̯i̯om; W.: s. gr. ἀετός (aetós), V., Adler; W.: s. gr. οἰωνός (oiōnós), M., Raubvogel; W.: lat. avis, F., Vogel, Geflügel, Weissagevogel

*au̯ēi-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (8)

*au̯ēi-, *au̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *au̯e-

*au̯ēi-, idg., V.: Vw.: s. *au̯- (7)

*au̯eid-, idg., V., Sb.: nhd. singen, Sänger; ne. sing (V.), singer; RB.: Pokorny 77; Hw.: s. *au̯- (6); E.: s. *au̯- (6); W.: gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ), F., Gesang; lat. ōdē, F., Gesang, Lied, Ode; nhd. Ode, F., Ode; W.: gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ), F., Gesang; vgl. gr. μελωδία (melōdía), F., Gesang, Lied; lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd. mēlodī, F., Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie; W.: gr. ᾠδόςidos), M., Sänger

*au̯eks-, *auks-, *u̯eks-, *uks-, idg., V.: nhd. vermehren, zunehmen; ne. increase (V.); RB.: Pokorny 84; Hw.: s. *au̯eg-; W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; got. wahsjan 13, unreg. st. V. (6), wachsen (V.) (1) (, Lehmann W7); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; an. vaxa, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ae. weaxan (1), waxan, wexan, st. V. (7)=red. V. (2), wachsen (V.) (1), zunehmen, sich mehren; W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; afries. waxa 15, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen; W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; anfrk. wahsan* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; as. wahsan* 19, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ahd. wahsan* (1) 116, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen, gedeihen; mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27,79; W.: s. germ. *gawahsjan, st. V., wachsen (V.) (1); ahd. giwahsan* (1) 16, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen, heranwachsen; mhd. gewachsen, st. V., aufwachsen, erwachsen werden; nhd. (ält.) gewachsen, st. V., (verstärktes) wachsen (V.) (1), DW 6, 4727; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); as. āwahsan* 4, st. V. (6), erwachsen (V.), aufwachsen; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); ahd. irwahsan* 33, urwahsan*, st. V. (6), wachsen (V.) (1), erwachsen (V.); mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen, entstehen, überwachsen; nhd. erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; an. vax, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ae. weax, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; afries. wax 3, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; vgl. afries. wexa* 2, sw. V. (1), „wachsen“ (V.) (2), mit Wachs tränken; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; anfrk. wahs* 2, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; as. wahs* 1, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ahd. wahs (1) 13, st. N. (a), Wachs; mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ae. wæstm, westm, st. M. (a), st. N. (a), Wachstum, Frucht, Ertrag; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ae. *wæsma, sw. M. (n), Wuchs; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; afries. wexma 3, waxma, wehstma*, sw. M. (n), Wachstum, Wuchs; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; anfrk. wahsmo* 2, sw. M. (n), Frucht, Wachstum; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ahd. wahsamo* 54, wahsmo, sw. M. (n), Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit; W.: s. germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; ahd. wahst* 3, st. M. (i?), st. F. (i), „Wuchs“, Wachstum; mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs; W.: s. germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; an. vǫxtr, st. M. (u), Wuchs, Gestalt, Zuwachs; W.: vgl. germ. *wōhsljan, sw. V., vermehren; an. œxla, sw. V. (1), vermehren, wachsen lassen

*au̯ent-, idg., V., Sb.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen (M.), Fluss, Harn; ne. sprinkle (V.), water (N.); RB.: Pokorny 78; Hw.: s. *au̯e-; E.: s. *au̯e-

*au̯er-, idg., V., Sb.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen (M.), Fluss, Harn; ne. sprinkle (V.), water (N.); RB.: Pokorny 80; Hw.: s. *au̯e-, *ūr-, *u̯er- (10), *u̯ren- (?), *u̯erₑnā (?); E.: s. *au̯e-; W.: ? s. gr. ἀρύειν (arýein) (1), V., schöpfen (V.) (1); W.: s. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; got. *aur (2), st. M. (a), Meer?; W.: vgl. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; ae. éar (1), æhher (1), st. M. (a), Woge, See (F.)

*au̯er-, idg., Sb.: Vw.: s. *ūr-

*au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, idg., V.: nhd. leuchten, aufleuchten; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 86 (132/132), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *u̯es- (9), *austero-, *auso-, *ā̆usōs-?, *u̯esr̥, *eus- (?); W.: s. gr. ἠώς (ēōs), ἕως (héōs), ἀώς (aōs), F., F.=PN, Morgenröte, Eos; lat. Ēōs, F.=PN, Eos, Morgenröte, Morgenland, Orient; W.: s. gr. ἔαρ (éar), ἦρ (ēr), γέαρ (géar), N., Frühling; W.: vgl. gr. αὔριον (aúrion), Adv., morgen; W.: vgl. gr. ἠικανός (ēikanós), M., Hahn; W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; an. aurar, M. Pl., Gewicht (N.) (1), Münze; W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; an. eyrir, M., Öre (Gewicht), Öre (Münze); W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; ae. ȳre, íere, M., Öre; W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; ae. ōran, M. Pl., Öre; W.: s. lat. aurōra, F., Morgenrot, Morgenröte; W.: s. lat. auster, M., Südwind; W.: vgl. lat. austrālis, Adj., südlich; W.: s. lat. vēr, N., Frühling, Lenz; W.: vgl. lat. vērnus, Adj., zum Frühling gehörig, Frühlings...; W.: ? vgl. lat. Vesuvius, M., Vesuv; W.: germ. *aus-, V., leuchten, aufleuchten; got. *aus-, Adj. (a), glänzend?, hell?, morgendlich?; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; got. *austra, Sb., Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; lat.-got. Austrogoti, M.Pl., Ostgoten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; an. austr (2), Sb., Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; vgl. ae. éast, Adj., Adv., östlich; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; afries. âsta 8, âst*, sw. M. (n), Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. ôstar (1) 3, Adj., östlich, ostwärts; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; anfrk. *ōst?, Adv., im Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. *ôst? 1, st. M. (a?, i?), Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōst 1, Adv., im Osten; s. mhd. ōsten, Adv., im Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōstar* (1) 3, Adj., östlich, im Osten befindlich; mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW 13, 1371; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; ahd. ōstan (1) 6, st. M. (a?), st. N. (a), Osten; mhd. ōsten, st. M., st. N., Osten; nhd. Osten, M., Osten, DW 133, 1370; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; an. austan, Adj., von Osten her; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; ae. éastane, eastan, Adv., von Osten; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; as. ôstana 5, Adv., von Osten, im Osten; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; anfrk. ōstan 1?, Adv., nach Osten; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; as. ôstan 5, Adv., von Osten her; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; ahd. ōstana 6, Adv., von Osten, nach Osten; mhd. ōstenān, Adv., von Osten; vgl. nhd. osten, Adv., „osten“, DW 13, 1371; W.: vgl. germ. *austronja-, *austronjaz, Adj., östlich; vgl. ae. éasterne, Adj., östlich; W.: s. germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; s. ae. éastre, *éaster-, sw. F. (n), Ostern; W.: s. germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; as. *ôstar? (2), Sb., Ostern; W.: s. germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; ahd. ōstara* 9, sw. F. (n), Ostern, Osterfest; mhd. ōster, st. F., sw. F., Ostern; nhd. Oster, F., Ostern, DW 13, 1371

*au̯es-, idg., V.: Vw.: s. *au- (2)

*au̯et-, idg., Sb.: nhd. Dampf (M.) (1), Atem; ne. breath (N.); RB.: Pokorny 82; Hw.: s. *au̯e-; E.: s. *au̯e-; W.: gr. ἀτμός (atmós), M., Hauch, Atem; W.: gr. ἀυτμή (autmḗ), F., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: gr. ἀυτμήν (autmḗn), M., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: s. gr. ἄετμον (áetmon), N., Hauch, Atem; W.: s. gr. ἄετμα (áetma), F.?, Flamme, Brand

*au̯ig̑-, idg., Sb.: nhd. Grasart, Hafer; ne. type of grass, oats; RB.: Pokorny 88 (135/135), ital., balt., slaw.; W.: s. lat. avēna, F., Hafer; germ. *aven-, Sb., Hafer; as. ėvina* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Hafer; mnd. ēven, ēvene, F.; W.: s. lat. avēna, F., Hafer; germ. *aven-, Sb., Hafer; ahd. evina* 4, efina*, st. F. (ō), sw. F. (n), Hafer; nhd. Even, F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218

*ā̆u̯is-, idg., Adj.: nhd. offenbar, offenkundig; ne. apparent; RB.: Pokorny 78; Hw.: s. *au̯- (8); E.: s. *au̯- (8)

*au̯o-, idg., Pron.: nhd. jener, ein; ne. that, a; RB.: Pokorny 73; Hw.: s. *au- (4); E.: s. *au- (4)

*au̯ō-, idg., Adj.: Vw.: s. *au̯ē-

*au̯os, idg., Sb.: nhd. Hilfe; ne. help (N.); RB.: Pokorny 77; Hw.: s. *au̯- (7); E.: s. *au̯- (7)

*au̯os, idg., M.: nhd. Großvater (mütterlicherseits); ne. grandfather, maternal grandfather; RB.: Pokorny 89 (138/138), arm.?, gr.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; W.: ? gr. αἶα (aia), M., Erde, Land; W.: lat. avus, M., Ahn, Großvater; W.: s. lat. avia, M., Großmutter; W.: germ. *awō-, *awōn, *awa-, *awan, sw. M. (n), Großvater; got. *awa, sw. M. (n), Großvater; W.: s. germ. *awō-, *awōn, sw. F. (n), Großmutter; got. awō* 1, sw. F. (n), Großmutter (, Lehmann A242); W.: s. germ. *awō-, *awōn, *awa-, *awan, sw. M. (n), Großvater; an. afi (2), sw. M. (n), Großvater; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim; ae. éam, st. M. (a), mütterlicher Onkel, Mutterbruder, Oheim; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Oheim, Onkel; afries. êm 23, st. M. (a), Oheim, Onkel, Mutterbruder; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Oheim, Onkel; afries. āme* 2, ām*, M., Ohm, Onkel; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim; ahd. ōheim 10, st. M. (a?, i?), „Mutterbruder“, Oheim, Onkel; mhd. ōheim, œheim, st. M., Oheim, Mutterbruder, Schwestersohn; nhd. Oheim, M., Mutterbruder, Neffe, Vetter, DW 13, 1198; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; got. aba 27, sw. unreg. M. (n), Ehemann, Gatte; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; an. afi (1), sw. M. (n), Mann, Ehemann

*azd-, idg., V.: nhd. brennen, glühen, dörren, trocknen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 69; Hw.: s. *ā̆s-; E.: s. *ā̆s-; W.: gr. ἄζειν (ázein) (2), V., dörren, trocknen; W.: gr. ἄζα (áza), F., trockener Schmutz, Trockenheit, Schmutz; W.: vgl. gr. ἄδδαυον (áddauon), N., Dürre?; W.: vgl. gr. ἄσβολος (ásbolos), M., Kohlenstaub, Ruß

*azg-, idg., Sb., V.: nhd. Asche, brennen, glühen; ne. ashes, burn (V.); RB.: Pokorny 68; Hw.: s. *ā̆s-, *azgʰ-?; E.: s. *ā̆s-; W.: s. gr. ἄσβολος (ásbolos), M., Kohlenstaub, Ruß; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; got. azgō* 4, sw. F. (n), Asche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; an. aska, sw. F. (n), Asche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. æsce, æxe, asce, sw. F. (n), Asche, Staub; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. asca, sw. M. (n), Asche, Staub; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; anfrk. aska* 1, sw. F. (n), Asche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; as. asko* 2?, sw. M. (n), Äsche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ahd. aska* (1) 19, asca, st. F. (ō), sw. F. (n), Asche, Staub (, EWAhd 1, 364); mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578

*azgʰ-?, idg., Sb., V.: nhd. Asche, brennen, glühen; ne. ashes, burn (V.); RB.: Pokorny 68; Hw.: s. *ā̆s-, *azg-; E.: s. *ā̆s-

*bā-, idg., Interj.: Vw.: s. *bē-

*baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 91 (140/1), ind., ital., germ., balt.; Hw.: s. *baˣmb-, *pank-; W.: s. ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; ae. pipor, st. M. (a?), Pfeffer; an. pipari, piparr, M., Pfeffer; W.: s. ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; afries. piper 1?, st. M. (a?), Pfeffer; W.: s. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; as. *piperi?, as.?, st. M. (ja), Pfeffer; W.: s. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι (péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; ahd. pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, st. M. (a?), Pfeffer; mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; W.: s. lat. papula, F., Blatter, Bläschen; W.: s. lat. papilla, F., Warze, Zitze, Brust; W.: vgl. germ. *femfila, Sb., Riese (M.); germ. *fembula, Sb., Riese (M.); s. an. *fimbul-, Sb., Zauber?; W.: ? vgl. lat. papāver, N., Mohn; ae. papig, popeg, Sb., Mohn

*baba-, idg., V.: nhd. undeutlich reden, lallen; ne. babble (V.); RB.: Pokorny 91 (141/2), ind., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *balbal-, *barbar, *bʰel- (6) (?), *blat- (?); W.: gr. βαβάζειν (babázein), V., sprechen, schwatzen; W.: s. gr. βαμβαίνειν (bambaínein), V., mit den Zähnen klappern, stammeln, plappern; W.: s. gr. βαμβακύζειν (bambakýzein), V., mit den Zähnen klappern, vor Frost klappern; W.: s. gr. βάζειν (bázein), V., sprechen, schwatzen; W.: s. gr. βαβαί (babaí), Interj., potztausend!; W.: s. gr. παπαί (papaí), Interj., wehe!; W.: s. gr. βάξις (báxis), F., Sage, Gerücht, Ausspruch, Rede; W.: s. gr. βάσκειν (báskein), V., reden, sprechen; W.: s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache seiend, barbarisch; lat. barbarus, Adj., barbarisch; got. barbarus 1, st. M. (u), Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; W.: s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache, barbarisch; lat. barbarus, Adj., barbarisch; ae. bærbær, Adj., barbarisch; W.: s. lat. babae, papae, Interj., potztausend!, zum Kuckuck!, oh je!; W.: vgl. lat. baburus, Adj., dumm, töricht; W.: vgl. lat. babulus, M., Prahlhans; W.: vgl. lat. balbus, Adj., stammelnd, lallend; W.: vgl. lat. bambalāre, V., mit den Zähnen klappern?; W.: vgl. lat. blaesus, Adj., lispelnd, lallend; W.: ? vgl. lat. fāstus (1), Adj., stolz abweisendes Benehmen, stolze Kälte, stolze Verachtung; W.: s. germ. *babalōn, sw. V., babbeln, brabbeln, schwätzen; vgl. ae. wæflian, sw. V. (2), schwätzen

*badi̯os, idg., Adj.: nhd. gelb, braun; ne. yellow, brown (Adj.); RB.: Pokorny 92 (142/3), ital., kelt.; W.: lat. badius, Adj., kastanienbraun

*baitā, idg., F.: nhd. Ziegenfell, Rock; ne. goatskin, skirt; RB.: Pokorny 92 (143/4), phryg./dak., ill.?; Hw.: s. *paitā?; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; got. paida* 5, st. F. (ō), Leibrock, Unterkleid, Rock (, Lehmann P1); W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; s. got. *paidōn, sw. V. (2), bekleiden; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; ae. pād, st. F. (ō), Rock, Mantel; W.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; as. pêda* 1, st. F. (a), Gewand, Kleid; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; ahd. pfeit* 2, pheit*, st. F. (i), Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640

*bak-, idg., Sb., V.: nhd. Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?; ne. staff (N.) (as support); RB.: Pokorny 93 (144/5), gr., ital., germ., balt.; W.: s. gr. βάκτη (báktē), Adj., kräftig, stark; W.: s. gr. βάκτρον (báktron), N., Stock, Stab; lat. baculus, M., Krummstab; air. bachallan. bagall, st. M. (a?), Krummstab; W.: vgl. gr. βακτηρία (baktēría), F., Stütze, Stab, Szepter; W.: s. gr. βάκλα (bákla), Sb., Prügelstock, Keule, Knüppel; W.: s. lat. baculum, N., Krummstab, Stab Holz, Stab; nhd. (ält.) Bakel, M., Bakel, Schulstock, Spazierstock; W.: s. lat. pagella, F., kleines Feld; germ. pagila-, *pagilaz, st. M. (a), Pflock, Rechen; ae. pægel, st. M. (a), kleines Maß, Gefäß

*bal-, *balbal-, idg., V.: nhd. wirbeln, sich drehen; ne. whirl (V.), turn (V.); RB.: Pokorny 93 (145/6), ind., gr.; W.: s. βαλλίζειν (ballízein), V., tanzen; vgl. lat. ballāre, V., tanzen

*balbal-, idg., V.: nhd. undeutlich reden, stammeln, schwatzen; ne. babble (V.); RB.: Pokorny 91; Hw.: s. *baba-; E.: s. *baba-; W.: s. gr. βαμβαλύζειν (bambalýzein), V., mit den Zähnen klappern?; lat. bambalāre, V., mit den Zähnen klappern?; W.: s. lat. balbus, Adj., stammelnd, lallend; W.: s. lat. baburus, Adj., dumm, töricht; W.: s. lat. babulus, M., Prahlhans; W.: s. lat. bambalāre, V., mit den Zähnen klappern?; W.: s. lat. fāstus (1), Adj., stolz abweisendes Benehmen, stolze Kälte, stolze Verachtung; W.: ? s. lat. blaesus, Adj., lispelnd, lallend

*balbal-, idg., V.: Vw.: s. *bal-

*baˣmb-, idg., V.: nhd. dumpf schallen, tönen; ne. bump (V.), thud (V.); RB.: Pokorny 93 (146/7), gr., alb., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. βέμβιξ (bémbix), M., Kreisel, Wasserstrudel; W.: vgl. gr. βομβύκιον (bombýkion), N., summendes Insekt; W.: s. gr. πέμφιξ (pémphix), M., Hauch, Sturm, Tropfen (M.); W.: vgl. gr. πομφόλυξ (pomphólyx), F., Luftblase, Wasserblase, Hüttenrausch; lat. famfaluca, F., Schaum, Blase; W.: vgl. gr. βομβύλη (bombýlē), F., enghalsiges Gefäß; W.: ? s. gr. βάβαξ (bábax), M., Schwätzer; W.: ? s. gr. βόμβυξ (bómbyx) (2), M., Seidenwurm; lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe; ahd. bambas 6, Sb., Baumwollgewand

*baˣmb-, *bʰaˣmbʰ-, *paˣmp-, idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 94 (147/7), ind., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *baˣb-; W.: s. βόμβος (bómbos), M., dumpfer Ton, Summen, Getöse; vgl. lat. bombus, M., dumpfer Ton, tiefer Ton; W.: vgl. gr. πομφός (pomphós), M., Brandblase, Schildbuckel; W.: s. lat. pampinus, M., Trieb eines Weinstocks, Weinranke, Weinlaub; W.: vgl. germ. *femf-, sw. V., schwellen?; as. *fimba?, sw. F. (n), Feimen, Stapel, Haufe, Haufen; W.: vgl. germ. *femf-, sw. V., schwellen?; ahd. fimba* 2, sw. F. (n), Haufe, Haufen; mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufe, Haufen, DW 3, 1638; W.: vgl. germ. *femfila, Sb., Riese (M.); s. ae. fīfel, st. N. (a), Riese (M.), Ungeheuer, Meeresungeheuer

*band-, idg., Sb.: nhd. Tropfen (M.)?; ne. drop (N.) (of liquid)?; RB.: Pokorny 95 (148/9), ind., ill., kelt.; W.: s. lat. (fons) Bandusia, F.=ON, (Quelle) Bandusia (Quelle auf dem Landgut des Horaz)

*barbar-, idg., V.: nhd. undeutlich reden; ne. babble (V.); RB.: Pokorny 91; Hw.: s. *baba-; E.: s. *baba-

*bata-, idg., V., Sb.: nhd. lallen, staunen, Staunen; ne. babble (V.), meaningless stuttering, astonishment; RB.: Pokorny 95 (149/10), ind., gr., kelt.; W.: gr. βατταρίζειν (battarízein), V., stottern; W.: vgl. gr. βαττολογεῖν (battologein), V., stammeln, schwatzen

*bau-, idg., Interj., V.: nhd. wau, bellen; ne. bow-wow; RB.: Pokorny 95 (150/11), gr., ital., balt., slaw.; W.: s. gr. βαὺ βαὺ (Interj.), Interj., wau wau!; W.: s. gr. βαΰζειν (baúzein), V., bellen, schmähen; W.: s. gr. Βαυβώ (Baubō), F.=PN, Schreckgespenst, Hekate; W.: s. lat. baubārī, baubāre, V., bellen

*bdel-, idg., V.: nhd. saugen?, zullen?; ne. suck (V.)?; RB.: Pokorny 95 (151/12), gr., germ.; W.: gr. βδάλλειν (bdállein), V., saugen, melken; W.: s. gr. βδέλλα (bdélla), F., Blutegel

*be, idg., Präp.: Vw.: s. *bʰe (1)

*bē-, *bā-, idg., Interj., V.: nhd. bäh, blöken; ne. baa (of sheep), bleat (V.); RB.: Pokorny 96 (152/13), ind.?, gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. βῆ (bē), Interj., bäh, blöken; W.: s. lat. bēbāre, V., bä schreien; W.: s. lat. bēlāre, V., blöcken; W.: s. lat. bālāre, V., blöcken, meckern

*bed-, idg., V.: nhd. schwellen?; ne. swell (V.)?; RB.: Pokorny 96 (153/14), ind., arm., ital.?, kelt.?, slaw.

*beg̑ʰ, idg., Präp.: Vw.: s. *bʰeg̑ʰ

*bel- (1), idg., V.: nhd. ausschneiden?, graben?, höhlen?; ne. cut (V.) out?, dig?; RB.: Pokorny 96 (154/15), arm., kelt.

*bel- (2), bol?, *bol-?, idg., Adj.: nhd. stark; ne. strong; RB.: Pokorny 96 (155/16), Krahe Bd. 1, 80, ind., gr., ital., germ.?, slaw.; W.: s. gr. βελτίων (beltíōn), Adj. (Komp.), vorteilhafter, bessere; W.: s. gr. βέλτατος (béltatos), Adj. (Superl.), beste; W.: s. gr. βέλτερος (bélteros), Adj. (Komp.), vorteilhafter, bessere; W.: s. gr. βέλτιστος (béltistos), Adj. (Superl.), beste, trefflichste; W.: ? lat. dēbilis, dēbil, Adj., geschwächt, entnervt, entkräftet, schwach; nhd. debil, Adj., debil, leicht schwachsinnig

*bend-, *bn̥dno-, idg., Sb.: nhd. (hervorspringende) Spitze; ne. tip (N.) jutting out; RB.: Pokorny 96 (156/17), lat. kelt., germ.; W.: lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; as. pin*, pinn* 1, st. M. (a?, i?), Pflock, Nagel; W.: lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; lat.-ahd. pinna 7?, Sb., Stift (M.), Pflock; nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861; W.: lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; ahd.? pfin* 1, phin*, st. M. (a), i?), Pflock, Holznagel, Nagel; W.: s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *penna-, *pennaz, st. M. (a), Spitze, Rinne; ae. pinn (1), Sb., Pflock, Stift (M.); W.: s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *penna-, *pennaz, st. M. (a), Spitze, Rinne; mnd. pinne, F., kleiner länglich-spitzer Gegenstand; an. pinni, sw. M. (n), Stift (M.), Pflock, Nagel; W.: vgl. germ. *pannja?, Sb., Pinne; vgl. ae. pėnn (1), M., Hürde

*beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, idg., V.: nhd. dumpf schallen; ne. dull noise; RB.: Pokorny 97 (157/18), ind., iran., arm., gr., ital., kelt.?, germ., balt., slaw.; W.: gr. βοᾶν (boan), V., laut rufen, schreien; s. lat. boāre, V., rufen; W.: s. gr. βοή (boḗ), F., Geschrei, Kampfgeschrei; W.: s. gr. βύκτης (býktēs), Adj., sausend, heulend; W.: s. gr. βύζειν (býzein), V., wie ein Uhu schreien; W.: s. gr. βῦζα (byza), F., Uhu; W.: s. gr. βύας (býas), M., Uhu; W.: s. gr. βωστρεῖν (bōstrein), V., anrufen, herbeirufen; W.: s. lat. būbo, M., Uhu; būfo (roman.), M., Uhu?; ahd. būf 2, st. M. (a?, i?), Uhu (, EWAhd 2, 416); W.: s. lat. būtio, M., Rohrdommel; W.: s. lat. būteo, M., Falkenart, Bussard?; W.: s. germ. *puk-, stechen, pochen; s. ae. pȳcan, sw. V., picken (V.) (1)

*beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, idg., V.: nhd. blasen, schwellen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 98 (158/19), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pū̆- (1); W.: gr. βύειν (býein), V., stopfen, vollstopfen, anfüllen, verstopfen; W.: s. gr. βύζην (býzēn), Adj., vollstopfen, voll, dicht; W.: s. gr. βυνεῖν (bynein), V., stopfen, vollstopfen; W.: vgl. gr. βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), F., umflochtene Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; vgl. mlat. butina, F., Flasche, Gefäß; germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne; as. budin 2, st. F. (jō), Bütte (F.) (2); mnd. bode, boden, bodene, bodde, budde; W.: vgl. gr. βύτανον (býtanon), N., geballte Faust?, Faustschlag?; W.: s. gr. βύττος (býttos), M., weibliche Scham; W.: s. gr. βουβών (bubōn), M., Drüse neben der Scham, Schamgegend, Weiche, Unterleib; W.: vgl. gr. βύσμα (býsma), N.?, Pfropf; W.: vgl. gr. βύστρα (býstra), N.? nhd. Pfropf; W.: vgl. gr. φαῦσιγξ (phausinx), φαῦστιγξ (phaustinx), F., Bandblase, Blase; W.: s. gr. φῴς (phōis), F., Brandblase; W.: ? gr. βουνίζειν (bunízein), V., häufen; W.: ? gr. βουνός (bunós), M., Hügel, Anhöhe; W.: ? gr. βούνιον (búnion), N., eine Doldenpflanze; W.: ? s. gr. βουνιάς (buniás), Sb., eine Rübenart; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; afrz. bocle, Sb., Schildknauf; mnd. bokel, Sb., gebuckelter Zierknopf; an. bukl, st. N. (a), Schildbuckel; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; as. bukula* 1, sw. F. (n), Buckelschild; mnd. bokele, bokle, M.; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; ahd. bukkula* 7, buckula*, sw. F. (n), „Buckel“, Buckelschild, Schildbuckel; mhd. buckel, st. F., sw. F., Schildbuckel; nhd. Buckel, F., Buckel, DW 2, 485, vgl. Buckel, M., Rücken (M.), Buckel, DW 2, 484; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; frz. bouclier; mnd. bokeler, Sb., kleiner runder Schild mit Buckel; an. buklari, st. M. (ja), Schild mit Buckel; W.: s. lat. bucca, F., Backe (F.) (1)?; vgl. germ. *pukka, Sb., Blatter, Pocke; ae. pocc, M., Pocke, Bläschen, Blatter; W.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; ae. bytt (2), bytte, sw. F. (n), Bütte (F.) (2), Fass, Schlauch, Flasche; mnd. butte, F., Bütte (F.) (2), Wanne, Fässchen; an. bytta, sw. F. (n), Kübel, Fass, Bütte (F.) (2); an. bytti, N., Bütte (F.) (2), Fass, Kübel; W.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; anfrk. buterik* 2, st. M. (a), Schlauch, Weinschlauch; W.: s. germ. *bul-, V., schwellen; ahd. bol (2) 6, st. M. (a?, i?), Knolle, Zwiebel; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ae. bȳle, sw. F. (n), Beule, Geschwür; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ae. bȳl, M., Beule, Geschwür; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; anfrk. būla* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wunde, Beule; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ahd. būla* 3, st. F. (A), sw. F. (n), Beule, Schwellung; mhd. biule, F., Beule; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1744; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ahd. bulla (2) 18, būilla, st. F. (A?, jA?), sw. F. (n), Blase, Pustel, Geschwulst; mhd. biule, st. F., sw. F., Blase, Pustel, Geschwulst; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1745; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; got. *bausei, sw. F. (n), Bosheit, List, Betrug; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; s. afries. bâsa* 1?, Adj., böse; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; s. afries. bose 3, Adj., böse; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; as. bôsa* 3, st. F. (ō), Posse, nichtswürdiges Zeug; s. mnd. bosse, bōtze, F.; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; ahd. bōsi* (1) 10, Adj., wertlos, schwach, nichtswürdig; mhd. bōse, bœse, Adj., böse, schlecht, übel; nhd. böse, Adj., böse, DW 2, 248; W.: s. germ. *bausja-, *bausjam, st. N. (a), Nichtigkeit, nichtiges Treiben; anfrk. *bōsi?, st. N. (ja); W.: vgl. germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; afries. boshêd 7, st. F. (i), Bosheit; W.: vgl. germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; ahd. bōsheit 8, st. F. (i), Nichtigkeit, Unwürdigkeit, sündiges Treiben; mhd. bōsheit, st. F., Wertlosigkeit, Nichtigkeit, schlechte Eigenschaft; nhd. Bosheit, F., Bosheit, DW 2, 258; W.: vgl. germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; ae. béost, st. M. (a), Biestmilch; W.: vgl. germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; ahd. biost 33, st. M. (a?), Biestmilch, Kolostrum; mhd. biest, st. M., Biestmilch; vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; ae. bōsm, st. M. (a), Busen, Brust, Leib, Oberfläche, Schiffsraum; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; afries. bōsem* 6, bōsm, st. M. (a), Busen; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; as. bōsom* 2, st. M. (a), Busen, Schoß (?); mnd. bosem, bōsem, boseme, bōseme, M.; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; as. *bōsmian?, sw. V. (1a), bauschen; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; ahd. buosum* 15, st. M. (a), Busen, Schoß (M.) (1), Bausch des Gewandes; mhd. buosem, buosen, st. M., Busen, Bausch des Gewandes, Schoß (M.) (1); nhd. Busen, M., Busen, Brust, DW 2, 563; W.: vgl. germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); afries. būdel 1, st. M. (a), Beutel (M.) (1), Tasche; W.: vgl. germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); as. būdil 1, st. M. (a), Beutel (M.) (1); mnd. būdel; W.: vgl. germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); ahd. būtil 12, st. M. (a), Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1); mhd. biutel, st. M., st. N., Beutel (M.) (1), Beutelsieb, Tasche; nhd. Beutel, M., Beutel (M.) (1), angehängte Tasche, DW 1, 1750; W.: s. germ *buhila-, *buhilaz, st. M. (a), Bogen; an. bōla (1), sw. F. (n), Beule; W.: s. germ. *buhila-, *buhilaz, st. M. (a), Hügel, Bühl, Beule; ahd. buhil 15, st. M. (a), „Bühel“, „Bühl“, Hügel, Berg; mhd. bühel, st. M., Hügel; nhd. Bühel, Bühl, M., Hügel, DW 2, 496; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch; got. *būks, st. M. (a), Bauch; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; an. būkr, st. M. (a), Bauch, Körper; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; ae. būc, st. M. (a), Bauch, Magen, Krug (M.) (1); W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; afries. būk 23, st. M. (a), Bauch, Rumpf; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; anfrk. būk* 1, st. M. (a), Bauch; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; ahd. būh 26, st. M. (a), Bauch, Leib, Schoß (M.) (1); mhd. būch, st. M., Bauch, Magen, Rumpf; nhd. Bauch, M., Bauch, Leib, Schoß (M.) (1), DW 1, 1163; W.: s. germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, sw. M. (n), Kobold, Geist; an. pūki, sw. M. (n), Teufel; W.: s. germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, Sb., Beutel (M.) (1); an. poki, sw. M. (n), Beutel (M.) (1); W.: s. germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, sw. M. (n), Kobold, Geist; ae. pūca, sw. M. (n), Geist, Kobold; W.: s. germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, Sb., Beutel (M.) (1); ae. pocca, pohha, sw. M. (n), Tasche, Sack; W.: vgl. germ. *pulla-, *pullaz, st. M. (a), Rundes, Kopf; ae. poll, Sb., Kopf, Anhöhe; W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); an. pungr, st. M. (a), Geldbeutel; W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); ae. pung, st. M. (a), Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); afries. pung 1?, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); ahd. skazpfung* 1, scazphung*, st. M. (a?, i?), Geldbeutel; W.: s. germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); lat.-ahd. punga* 4?, F., Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *pusa-, *pusaz, st. M. (a), Anschwellung, Beutel (M.) (1); an. pūss, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); ae. posa, pusa, sw. M. (n), Sack, Tasche; an. posi, sw. M. (n), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); ahd. pfoso* 3, phoso, sw. M. (n), Säckchen, Beutel (M.) (1); mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche; W.: ? s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; got. *bauljō?, sw. F. (n), Blase, Beule; W.: ? s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; afries. bēl* 3, bēle*, M, F., Beule; W.: ? s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; got. *bauljan, sw. V. (1), blasen

*beudʰ-, idg., V.: nhd. wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten; W.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; as. *būsan?, st. F. (i), Gebot;

*bisli-, idg., Sb.: Vw.: s. *bistli-

*bistli-, *bisli-, idg., Sb.: nhd. Galle (F.) (1)?; ne. gall?; RB.: Pokorny 102 (159/20), ital., kelt.; W.: lat. bīlis, F., Galle, Zorn, Unwille

*bitlō, idg., Sb.: nhd. Beil; ne. axe (N.); RB.: Kluge s. u. Beil; W.: s. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; an. bīldr, st. M. (a), Aderlassmesser; W.: s. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; ahd. bīhal 24, st. N. (a), Beil, Axt; mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377

*blat-, idg., V.: nhd. plappern; ne. babble (V.), prattle (V.); RB.: Pokorny 102 (160/21), ital., germ.; Hw.: s. *baba- (?); W.: lat. blatīre, V., plappern, schwatzen, schwätzen; W.: s. lat. blaterāre, blatterāre, V., plappern, schwafeln, dumm daherschwatzen

*blē-, idg., V.: nhd. blöken; ne. bleat (V.); RB.: Pokorny 102 (161/22), gr., alb., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰlē-; W.: gr. βληχάεσθαι (blēcháesthai), V., blöken; W.: s. gr. βληχή (blēchḗ), F., Blöken

*blou-, (*bʰlou-?), *plou-, idg., Sb.: nhd. Floh; ne. flea; RB.: Pokorny 102 (162/23), ind., iran., arm., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. ψύλλα (psýlla), F., Floh; W.: lat. pūlex, M., Floh, Erdfloh

*bn̥dno-, idg., Sb.: Vw.: s. *bend-

*bol-, idg., Sb.: nhd. Knolle, Schwellung; ne. node, bulb; RB.: Pokorny 103 (163/24), ind., arm., gr.; W.: gr. βῶλος (bōlos), M., Erdscholle, Klumpen (M.); lat. bōlus, M., Erdscholle, Klumpen (M.); W.: gr. βῶλαξ (bōlax), F., Erdscholle, Klumpen (M.); W.: s. gr. βόλιτος (bólitos), M., Mist; W.: s. gr. βολβός (bolbós), M., Knolle, Zwiebel; vgl. lat. bulbus, M., Zwiebel, Knolle, Bolle; W.: vgl. gr. βόλβιτος (bólbitos), M., Mist; W.: vgl. gr. βόλβιτον (bólbiton), N., Kuhmist; vgl. lat. imbulbitāre, V., bekacken; W.: gr. βόλιτον (bóliton), N., Mist, Kuhmist; s. lat. bolutātio, F., Mist, Kuhmist

*bol-?, idg., Adj.: Vw.: s. *bel- (2)

*brangʰ-?, *brongʰ-?, idg., Adj.: nhd. heiser?; ne. hoarse?; RB.: Pokorny 103 (164/25), gr., kelt.; W.: s. gr. βραγχᾶν (branchan), V., heiser sein (V.); W.: s. gr. βράγχος (bránchos), M., Heiserkeit

*brem-, idg., V.: nhd. brummen, brausen, rauschen; ne. growl (V.), hum (V.); RB.: Pokorny 143; Hw.: s. *bʰerem- (2)

*breuk-, idg., V.: nhd. springen, schnellen; ne. jump (V.); RB.: Pokorny 103 (165/26), gr., slaw.; W.: s. gr. βροῦκος (brūkos), βρεῦκος (breukos), βραῦκος (braukos), βρύκος (brýkos), M., Heuschrecke; W.: s. gr. βροῦχος (brūchus), M., ungeflügelte Heuschreckenart; lat. brūchus, M., ungeflügelte Heuschreckenart; vgl. ae. broc (4), Sb., Heuschrecke

*brongʰ-?, idg., Adj.: Vw.: s. *brangʰ-?

*bronk-, idg., V.: nhd. einschließen, einengen; ne. shut (V.) in; RB.: Pokorny 103 (166/27), germ., balt.; W.: s. germ. *prag-, V., drücken; got. *praggan, red. V. (3), drängen; W.: vgl. germ. *pranga?, Sb., Beengung, Bedrängung; got. *pragga, Sb., Beengung

*bu-, idg., Sb.: nhd. Lippe, Kuss; ne. lip (N.), kiss (N.); RB.: Pokorny 103 (167/28), iran., alb., kelt., germ., balt., slaw.

*bu- (1), idg., V.: Vw.: s. *beu- (1)

*bū̆- (2), idg., V.: Vw.: s. *beu- (2)

*bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂-, *bʰoh₂-, *bʰh₂-, idg., V.: nhd. glänzen, leuchten, scheinen; ne. glisten (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 104 (168/1), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., germ., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰōs-, *bʰāu- (2), *bʰel- (1), *bʰelə-; W.: s. gr. φάε (pháe), V. (3. Pers. Sg. Imp. oder Aor.), erschien, brach an; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαντάζεσθαι (phantázesthai), V., erscheinen, sichtbar werden; gr. φαντασία (phantasía), F., Vorstellungskraft, Phantasie; lat. phantasia, F., Gedanke, Einfall; mhd. fantasīe, F., Phantasie, Vorstellungskraft; nhd. Phantasie, F., Phantasie, Vorstellungskraft; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαντάζεσθαι (phantázesthai), V., erscheinen, sichtbar werden; gr. φάντσμα (phántsma), F., Erscheinung, Vorstellung, Traumgesicht; lat. phantasma, F., Erscheinung, Gespenst, Vorstellung; frz. fantôme, M., Phantom; nhd. Phantom, N., Phantom; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαινόμενον (phainómenon), N., Erscheinung; lat. phaenomenon, N., Erscheinung, Lufterscheinung; nhd. Phänomen, N., Phänomen, Erschweinung, Ungewöhnliches; W.: gr. φαίνεσθαι (phaínesthai), V., erscheinen, scheinen, leuchten; W.: gr. φαείνειν (phaeínein), V., leuchten, glänzen, beleuchten; W.: s. gr. φάος (phaós), φῶς (phōs), N., Licht, Licht der Himmelkörper; W.: s. gr. φαεινός (phaeinós), φάεννος (pháennos), φανός (phanós), Adj., leuchtend, glänzend; W.: s. gr. φαέθων (phaéthōn), Adj., leuchtend; W.: s. gr. φανή (phanḗ), F., Fackel; W.: s. gr. φανός (phanós), M., Fackel, Leuchte; it. fanale, M., Licht, Lampe; frz. fanal, M., Leuchtfeuer; nhd. Fanal, N., Fanal, Feuerzeichen; W.: s. gr. φανερός (phanerós), Adj., vor aller Augen sichtbar, leuchtend, offenbar; W.: vgl. gr. φάσις (phásis), F., Anzeige, Anzeichen, Erscheinung, Aufgang eines Gestirns, Rede, Gerücht; frz. phase, F., Phase, Abschnitt; nhd. Phase, F., Phase, Abschnitt; W.: vgl. gr. φάσμα (phásma), N., Erscheinung, Gestalt, Traumgesicht, Vorzeichen, Gespenst; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; lat. blatea, F., Kotklümpchen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; vgl. lat. balātro, F., Kotklümpchen; W.: s. lat. bandum, N., Banner; vgl. afries. *banner, *bonner, Sb., Banner; W.: vgl. lat. fulica, fulca, F., Bläßhuhn; W.: vgl. lat. fēlēs, fēlis, faelēs, faelis, F., Katze, Wildkatze, Marder, Iltis; W.: ? vgl. lat. (mare) Balticum, N., Baltische See, Baltisches Meer; W.: germ. *ba-, st. V., wärmen, bähen; ahd. bahen* 10, bāen*, sw. V. (1a), bähen, wärmen, beruhigen (, EWAhd 1, 425); mhd. bæhen, bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen, wärmen, trocknen, DW 1, 1078, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten, Duden 1, 292; W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bals, Adj. (a), weiß; W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bala 2, sw. M.? (n), Pferd mit Blesse (, Lehmann B15); W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla, *ballaz, Adj., licht, weiß, leuchtend; ahd. bal* (2)? 1, Adj., glänzend (, EWAhd 1, 431); W.: vgl. germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; got. bandwjan* 11, sw. V. (1), ein Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; W.: vgl. germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; an. benda (1), sw. V. (1), anzeigen, vorbedeuten; W.: vgl. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; got. bandwa* 1, st. F. (wō), Zeichen (, Lehmann B22); W.: vgl. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; got. bandwō 2, sw. F. (n), Zeichen, verabredetes Zeichen; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; an. bākn, st. N. (a), Zeichen, Bake; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; ae. béacen, bēcn, bíecen, st. N. (a), Zeichen, Erscheinung, Wunder, Wunderzeichen, Banner; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; afries. bâken* 8, bêken*, st. N. (a), Zeichen, Feuerzeichen; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; as. bôkan* 10, st. N. (a), Zeichen; mnd. bāke, bāken, F.; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. bouhhan* 12, bouchan, st. N. (a), Zeichen, Wink, Sinnbild; mhd. bouchen, st. N., Wink, Zeichen, Sinnbild; nhd. (schweiz.) Pauchen, M., Böchen, N., Wink, Zeichen, Schweiz. Id. 4, 964, 972, (schwäb.) Bauchen, M. (?), Wink, Zeichen, Fischer 6, 1597, (bad.) Bauchen, F., Wink, Zeichen, Ochs 1, 127; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; got. basi*, st. N. (ja), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; an. ber (2), st. N. (ja), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ae. bėrie, sw. F. (n), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; as. bėri* 1, st. N. (ja), Beere; vgl. mnd. bere, F.; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; ahd. beri (2) 30, st. N. (ja), Beere, Traube (, EWAhd 1, 560); mhd. ber, st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243; W.: vgl. germ. *bōnjan, sw. V., glänzend machen; ae. bōnian, sw. V., verzieren; W.: vgl. germ. *bōnjan, sw. V., glänzend machen; ae. bōn (2), F., Verzierung

*bʰā- (2), *bʰeh₂-, *bʰah₂-, idg., V.: nhd. sprechen, reden, sagen; ne. speak; RB.: Pokorny 105 (169/2), ind., iran.?, arm., gr., ital., germ., slaw., toch.; W.: gr. φάναι (phánai), V., reden, sagen; W.: gr. φαίναι (phaínai), V., seine Meinung offenbaren, seine Meinung äußern, seine Meinung sagen; W.: s. gr. φάσκειν (pháskein), V., sagen, ja sagen, behaupten; W.: s. gr. φάτις (phátis), F., Gerücht, Nachrede; W.: s. gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; vgl. lat.-gr. antiphōna, F., Wechselgesang; ae. antefn, st. M. (a), Antiphon, Wechselgesang; an. antefna, F., Wechselgesang, Antiphon; W.: s. gr. φωνή (phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; s. gr. σύμφωνος (sýmphōnos), Adj., zusammenklingend, harmonisch; vgl. gr. συμφωνία (symphōnía), F., Enklang, Musik, Konzert; lat. symphōnia, F., Einklang, Musik, Konzert; an. simfon, M., Leier (F.) (1); W.: s. gr. φήμη (phḗmē), φάμα (pháma), F., Stimme, Wort, Orakel, Gerücht; W.: über das Thrak. oder Illyr. s. gr. βασκαίνειν (baskaínein), V., behexen, beneiden; lat. fascināre, V., beschreien, behexen, verzaubern; nhd. faszinieren, sw. V., faszinieren, begeistern, anziehen; W.: über das Thrak. oder Illyr. s. gr. βάσκανος (báskanos) (1), Adj., verleumderisch, beschreiend, behexend; W.: lat. fārī, V., künden, kundtun; s. lat. praefārī, V., vorher sagen, vorausschicken; vgl. lat. praefātio, F., Vorrede, Vorverhandlung; mlat. prefātio, F., Einleitung; an. prefatia, F., „Vorspruch“, Einleitung der Messe; W.: s. lat. fatērī, V., bekennen, gestehen, einräumen; W.: s. lat. fatērī, V., bekennen, zugeben; s. lat. profitērī, V., öffentlich angeben; vgl. lat. professio, F., öffentliches Geständnis, Erklärung; afries. professie 1?, F., Gelübde, Profess; W.: s. lat. fāma, F., Gerede, Gerücht, Ruf, Sage, Überlieferung; W.: s. lat. fās, N. (indekl.), göttlicher Ausspruch, göttliches Gebot, göttliches Gesetz; W.: vgl. lat. fabula, F., Rede, Sage, Gespräch; W.: vgl. lat. affāmen, N., Ansprache, Anrede; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; ae. bannan, st. V. (7), bannen, befehlen, gebieten; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; afries. banna 50 und häufiger, bonna, st. V. (7)=red (V.), bannen, aufbieten, befehlen; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; as. bannan 1, red. V. (1), vorladen, einberufen; mnd. bannan, st. V.; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; ahd. bannan* 3, red. V., bannen, gebieten, vor Gericht fordern; mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s. nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115; W.: s. germ. *bannōn, sw. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; an. banna, sw. V. (2), verbieten, bannen, verbannen; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; got. *bannwīda?, st. F. (ō), Bannweite; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; germ. *banna-, *bannam, st. N. (a), Gebot, Bann; s. afries. bann 70 und häufiger, bonn, ban, bon, st. M. (a), st. N. (a), Bann, Befehl, Aufgebot, Verfügung; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; as. ban 1, bann*, st. M. (a?, i?)?, st. N.?, Bann, Befehl; mnd. ban, M.; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; ahd. ban 19, st. M. (a, i?), Bann, Gebot, Aufgebot (, EWAhd 1, 453); mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung; nhd. Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, DW 1, 1113; W.: vgl. germ. *banna-, *bannam, st. N. (a), Gebot, Bann; an. bann, st. N. (a), Verbot, Bann, Verbannung; W.: vgl. germ. *bandwa-, Sb., Zeichen, Kluge s. u. Banner; frz. banière, F., Heerfahne; mhd. baniere, st. F., st. N., Banner; an. banel, st. N. (a), Banner, Fahne

*bʰaˣbʰ-, idg., V.: Vw.: s. *baˣb-

*bʰabʰā, idg., Sb.: nhd. Bohne; ne. bean; RB.: Pokorny 106 (170/3), gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. φακός (phakós), M., Linse, Linsenpflanze; W.: lat. faba, F., Bohne, Pferdebohne, Puffbohne; W.: vgl. lat. Baunonia, F.=ON, friesische Insel (bei Plinius); W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; an. baun, st. F. (ō), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ae. béan, bíen, st. F. (ō), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; afries. *bâne?, sw. F. (n), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; as. bôna* 4?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bohne; mnd. bone, F.; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ahd. bōna 14, st. F. (ō), sw. F. (n), Bohne, Erbse; mhd. bcne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224

*bʰā̆d-, idg., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); RB.: Pokorny 106 (171/4), ind., iran., germ.; W.: germ. *bata-, *bataz, Adj., gut; got. bōta* 3, st. F. (ō), Nutzen (, Lehmann B91); W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; got. *batis, *bats?, Adj., gut, besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; got. batiza* 11, sw. Adj. (Komp.), bessere (, Lehmann B32); W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; an. betr, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; ae. bėt, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; afries. bet 11, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; afries. betera 19, Adj., bessere; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; anfrk. betero* 1, Adj. (Komp.), bessere; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; as. bat* 1, Adj., Adv., besser; mnd. bat, bet, Adv.; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; ahd. baz 81, Adv., besser, mehr, weiter (, EWAhd 1, 503); mhd. baz, Adv., besser, mehr; nhd. (ält.-dial.) baß, Adv., eher, mehr, besser, DW 1, 1153; W.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); got. *bata, sw. M. (n), Nutzen, Vorteil; W.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); got. *batnan, sw. V. (4) (perfektiv), besser werden; W.: s. germ. *batō-, *batōn, *bata-, *batan, sw. M. (n), Besserung; an. bati, sw. M. (n), Besserung, Nutzen; W.: s. germ. *batō-, *batōn, *bata-, *batan, sw. M. (n), Besserung; afries. bata 13, sw. M. (n), Vorteil, Gewinn; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern; got. bōtjan* 4, sw. V. (1), nützen, bessern; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; an. bœta, sw. V. (1), büßen, heilen (V.) (1), schenken; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. bœ̄tan, bētan, sw. V. (1), büßen, bessern, herstellen, heilen (V.) (1); W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. bōtian, sw. V., besser werden; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. batian, sw. V., sich mästen, fett werden, besser werden, heilen (V.) (1); W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; afries. bēta 70 und häufiger, sw. V. (1), büßen, Buße zahlen, ausbessern, entschädigen; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; as. bōtian* 12, sw. V. (1a), büßen, bereuen, ausbesseren, anzünden; mnd. boten, buten, sw. V.; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ahd. buozen* 53, sw. V. (1a), büßen, bessern, heilen (V.) (1); mhd. büezen, sw. V., bessern, ausbessern, gut machen; nhd. büßen, sw. V., büßen, ganz machen, anstoßen, DW 2, 571; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; got. bōta* 3, st. F. (ō), Nutzen (, Lehmann B91); W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; an. bōt (1), st. F. (ō), Besserung, Ersatz, Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ae. bōt, st. F. (ō), Hilfe, Nutzen, Heilmittel, Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; afries. bēte (1) 3, st. F. (ō), Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; afries. bōte 70 und häufiger, st. F. (ō), Buße, Entschädigung, Heilung (F.) (1); W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; as. bōta* 7, st. F. (ō), Buße, Besserung, Heilung (F.) (1), Abhilfe; mnd. bote, bōte, bute, F.; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ahd. buoz 8, st. F. (indekl., ō), Buße, Ersatz; mhd. buoz, F., Buße, Ersatz; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ahd. buoza* 29, st. F. (ō), Buße, Besserung, Preis, Strafe, Umkehr; mhd. buoze, st. F., Buße, Heilung; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570

*bʰag- (1), idg., V., Sb.: nhd. zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise; ne. apportion (V.), portion; RB.: Pokorny 107 (172/5), ind., iran., phryg./dak., gr., slaw., toch.; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; lat. sarcophagus (1), Adj., Fleisch fressend, Fleisch verzehrend; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; afries. serk 3, st. M. (a), Sarg; W.: gr. φαγεῖν (phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος (sarkophágos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg, Sarg; as. sark* 1, st. M. (a?, i?), Sarg; W.: vgl. gr. Βαγαδάονες (Bagadáones), M.=ON, Bagadaoner (Volk in Kleinasien); W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“; afries. bakka* 5, baka*, sw. M. (n), Backe; W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“; anfrk. *bako?, sw. M. (n), Backe (F.), Backen (F. Pl.); W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“ (, Falk/Torp 259); ahd. bakko* 10, backo*, sw. M. (n), Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken (EWAhd 1, 421); mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.) (1), DW 1, 1063

*bʰag- (2), idg., Adj.: nhd. scharf; ne. sharp (Adj.); RB.: Pokorny 107 (173/6), arm., gr.; Hw.: s. *bʰorg̯os (?); W.: s. gr. φοξός (phoxós), Adj., zugespitzt, spitzköpfig; W.: s. gr. (kret.) φάγρος (phágros), M., Wetzstein

*bʰāgós, idg., F.: nhd. Buche; ne. beech tree; RB.: Pokorny 107 (174/7), iran.?, gr., ital., kelt., germ., slaw.?; W.: gr. φηγός (phēgós), φαγός (phagós), F., Eiche; W.: lat. fāgus, F., Buche; W.: s. lat. Bacenis, ON, westlicher Teil des Thüringerwaldes, Bukonia, Buchenau; W.: vgl. mlat. Bōcōnia, F.=ON, Rhön; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; got. bōka 34=33, st. F. (ō), Buchstabe, Schrift (= bōkōs), Brief (= bōkōs), Buch (= bōkōs) (, Lehmann B88); W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; anfrk. buok* 1, st. N. (a), Buch; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; as. bōk* 11, st. F. (athem., i), st. N. (a), Buch, Schreibtafel; mnd. bōk, buk, N.; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; ahd. buoh 153, st. F. (athem., i), st. N. (a), st. M. (a), Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe; mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2, 466; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; an. bōk (1), st. F. (ō), Buche; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; an. bōk (2), st. F. (ō), Buch, gestickte Bettzieche, gestickte Bettdecke, lateinische Sprache; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; ae. bōc (1), st. F. (ō), st. N. (a), Buche, Buchel; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; ae. bōc (2), F. (kons.), Buch, Schrift, Urkunde, Bibel; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; afries. bōk 52, st. F. (ō), st. N. (a), Buch; W.: s. germ. *bokjō-, *bōkjōn, Sb., Buche; bōkō, st. F. (ō), Buche; vgl. ahd. buohha 41, buocha, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Buche; mhd. buoche, sw. F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; an. bōkstafr, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; ae. bōcstæf, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; anfrk. buokstaf* 1, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchenstab, Buchstabe; as. bōkstaf* 1, st. M. (a?), Buchstabe; mnd. bōkstaf, M.; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; ahd. buohstab 43, st. M. (a?), Buchstabe, Schrift; mhd. buochstap, st. M., sw. M., Buchstabe; nhd. Buchstab, Buchstabe, M., Buchstabe, DW 2, 479

*bʰāgús, idg., Sb.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.), forearm (N.); RB.: Pokorny 108 (175/8), ind., iran., gr., germ., toch.; W.: s. gr. πῆχυς (pēchys), πᾶχυς (pachys), M., Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, Arm; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); an. bōgr, st. M. (u), Schulter, Arm, Bug (M.) (1); W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); ae. bōg, st. M. (a), Arm, Schulter, Zweig, Ast; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); afries. bōch? 1?, st. M. (a), Zweig; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); as. bōg* (1) 1, st. M. (i), Bug (M.) (1); mnd. bōch, būch, M.; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); ahd. buog 29, st. M. (i), Bug (M.) (1), Schulterstück; mhd. buoc, st. M., Obergelenk des Armes, Achsel, Hüfte, Knie, Bug (M.) (1); nhd. Bug, M., Bug (M.) (1), Gelenk, Krümmung, DW 2, 494; W.: s. germ. *bōgisla-, *bōgislam, st. N. (a), Bug (M.) (1), Rückenflosse; an. bœxel, st. N. (a), Bug eines Tieres, Rückenflosse des Walfisches

*bʰā̆gʰ-?, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Sumpf; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 161; Hw.: s. *bʰō̆gʰ-

*bʰah₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (2)

*bʰaˣmbʰ-, idg., V.: Vw.: s. *baˣmb-

*bʰāni-?, idg., Sb.: nhd. Bitte; ne. request (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 116; W.: germ. *bōni-, *bōniz, st. F. (i), Bitte; ae. bœ̄n, bēn, st. F. (i), Gebet, Bitte, Dienstverpflichtung, Fron; W.: germ. *bōni-, *bōniz, st. F. (i), Bitte; an. bœn, st. F. (i), Bitte, Gebet

*bʰar-, *bʰor-, *bʰr̥-, idg., Sb.: nhd. Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne; ne. something jutting out, tip (N.); RB.: Pokorny 108 (176/9), ind., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰardʰā, *bʰaru-, *bʰares-, *bʰr̥sti-, *bʰars-, *bʰrozdʰ-, *bʰrₑzdʰ-, *bʰares- (?); W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: vgl. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: aus dem Kelt. s. lat. brocchus, broccus, brochus, broncus, bronchus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen seiend, hervorstehende Zähne habend; s. nhd. brochure, F., Broschüre, kleine Schrift; nhd. Broschüre, F., Broschüre, kleine Schrift; W.: s. lat. barba, F., Bart; vgl. afrz. barbier, M., Barbier; afries. berbier, M., Barbier; W.: über Keltisch s. lat. broccus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen; W.: s. abrit. brocc, M., Dachs; kymr. broch, M., Dachs; vgl. ae. brocc, M., Dachs; W.: s. germ. *bars-, Adj., spitz?; ahd. bar* (2) 1, Adj., starr, aufrecht (, EWAhd 1, 466); W.: s. germ. *barza-, *barzaz, Adj., spitz, starr aufgerichtet; an. barr (3), Adj., rauh, scharf, heftig; W.: s. germ. *bara-, Sb., Gerste; s. ae. bėre, st. M. (a?, i?), Gerste; W.: s. germ. *bara-, Sb., Gerste; vgl. ae. bærlic, Adj., gersten; W.: s. germ. *bara-, Sb., Strauch; s. ae. *bær (2), F., Schweineweide; W.: s. germ. *baru-, Sb., Baum, Wald; s. ae. bearu, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald, Gebüsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; got. *barsiks, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; got. *bards (1) 1, krimgot. bars, st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; an. barð (2), st. M. (a), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ae. beard, st. M. (a), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; afries. berd 15, st. M. (a), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; as. *bard?, st. M. (a, i?), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; as. *bardoht?, Adj., bärtig; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ahd. bart (1) 11, st. M. (a, i?), Bart (, EWAhd 1, 488); mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141; W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; anfrk. barda* 1, sw. F. (n), Axt, Barte (F.) (1); W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; as. barda* 1, sw. F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd. bārde, F.; W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; ahd. barta (1) 41, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt, Hellebarde (, EWAhd 1, 490); mhd. barte, sw. F., Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143; W.: s. germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald; an. bǫrr, st. M. (a), Nadelholzbaum, Mann; W.: s. germ. *barza-, *barzam, st. N. (a), Fichtennadel, Nadelbaum, Baum; an. barr (1), st. N. (a), Nadelbaum, Laub, Baum; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *baúrsti, st. F. (i), Bürste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *brusti, *brustja, st. Sb., Bürste, Striegel; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; an. burst, st. F. (i), Borste, Dachrücken; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ae. byrst (3), st. F. (i), Borste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; s. ae. *byrste, Adj., ...spitzig; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; as. bursta 2, sw. F. (n), Borste; mnd. borste, F.; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (2) 4, st. F. (i), Borste, Stachel, Borstenkamm; mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (1) 15, borst, st. N. (a), Borste, Stachel; mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. bursta 11, borsta, sw. F. (n), Borste, Haar (N.); mhd. borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246; W.: vgl. germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; got. *baris, st. N. (a), Gerste; W.: vgl. germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; germ. *bara-, Sb., Gerste; an. barr (2), st. N. (a), Getreide; W.: vgl. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; as. brord 1, st. M. (a?), Rand, Einfassung; W.: vgl. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; ahd. brort* 12, st. M. (a?), „Borte“, Rand, Einfassung, Vordersteven; nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; W.: vgl. germ. *brerda-, *brerdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; vgl. ae. breord, brerd, breard, st. M. (a), Rand, Fläche, Ufer; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; an. broddr, st. M. (a), Spitze, Pfeil, Wurfspeer, Strahl; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. brord, st. M. (a), Spitze, Keim, Blatt; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. brod, Sb., Zweig, Schössling; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; got. *bruzdōn, sw. V. (2), sticken; W.: vgl. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; ae. bryrdan, sw. V. (1), anstacheln, reizen, ermutigen; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; as. brordon* 1, sw. V. (2), sticken; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; ahd. brortōn* 9, sw. V. (2), besticken, verbrämen, verzieren; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; lat.-ahd. brustus* 2, brusdus*, Adj., Sb., gestickt, Stickerei (= brustum?)

*bʰardʰā, idg., F.: nhd. Bart; ne. beard (N.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: lat. barba, F., Bart; vgl. afrz. barbier, M., Barbier; afries. berbier, M., Barbier; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; got. *bards (1) 1, krimgot. bars, st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; an. barð (2), st. M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ae. beard, st. M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; afries. berd 15, st. M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; as. *bard?, st. M. (a, i?), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; as. *bardoht?, Adj., bärtig; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ahd. bart (1) 11, st. M. (a, i?), Bart; mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1, 1141; W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; anfrk. barda* 1, sw. F. (n), Axt, Barte (F.) (1); W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; as. barda* 1, sw. F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd. bārde, F.; W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; ahd. barta (1) 41, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt, Hellebarde; mhd. barte, sw. F., Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143

*bʰarekᵘ̯-, idg., V.: nhd. vollstopfen, zusammendrängen; ne. stuff (V.) full, press (V.); RB.: Pokorny 110 (178/11), gr., ital., kelt., toch.; Hw.: s. *bʰₑrekᵘ̯-; W.: gr. φράρσσειν (phrássein), φράττειν (phráttein), V., einzäunen, einschließen, umfrieden; W.: s. gr. φραγμός (phragmós), M., Einzäunen, Einschließen, Zaun, Mauer; W.: s. gr. φύρκος (phýrkos), M., Wall?; W.: lat. farcīre, V., stopfen, vollstopfen

*bʰares-, idg., Sb.: nhd. Gerste, Spelt; ne. barley; RB.: Pokorny 111 (179/12), ital., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰar- (?); W.: lat. far, N., Getreide, Dinkel, Spelt; W.: s. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: s. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: germ. *bara-, Sb., Gerste; ae. bėre, st. M. (a?, i?), Gerste; W.: germ. *bara-, Sb., Gerste; ae. bærlic, Adj., gersten; W.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; got. *baris, st. N. (a), Gerste; W.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; germ. *bara-, Sb., Gerste; an. barr (2), st. N. (a), Getreide; W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan, sw. V., kosten (V.) (2); an. bergja, sw. V. (1), schmecken, kosten (V.) (2); W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan, sw. V., kosten (V.) (2); ae. biergan, birgan, byrgan (3), beorgan (2), bergan, sw. V. (1), kosten (V.) (2), schmausen; W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); vgl. ahd. bergita 6, sw. F. (n), Kuchen (, EWAhd 1, 558?)

*bʰares-, *bʰores-, *bʰars-, idg., Sb.: nhd. Emporstehendes, Spitze, Borste; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen

*bʰars-, *bʰors-, idg., Adj.: nhd. spitz, rauh, stolz; ne. pointed, rough; RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: germ. *bars-, Adj., spitz?; ahd. bar* (2) 1, Adj., starr, aufrecht; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; got. *barsiks, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; ae. bears, bærs, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; ahd. bars 5, st. M. (a?), Barsch, Steinbutt, Seeigel (, EWAhd 1, 486); mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146

*bʰars-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰares-

*bʰaru-, *bʰaru̯o-, idg., Sb.: nhd. Nadelbaum, Baum, Wald; ne. tree (N.), wood (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: germ. *baru-, Sb., Baum, Wald; ae. bearu, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald, Gebüsch; W.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald; an. bǫrr, st. M. (a), Nadelholzbaum, Mann; W.: germ. *barza-, *barzam, st. N. (a), Fichtennadel, Nadelbaum, Baum; an. barr (1), st. N. (a), Nadelbaum, Laub, Baum

*bʰaru̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰaru-

*bʰaru̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰoru̯o-

*bʰas-?, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); W.: vgl. germ. *bastjan, sw. V., mit einem Bastfaden binden, schnüren; ahd. besten* 4, sw. V. (1a), nähen, flechten (, EWAhd 1, 569); mhd. besten, sw. V., binden, schnüren; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); an. bast, st. N. (a), Bast, Lindenbast, Bastseil; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); ae. bæst, M., st. N. (a), Bast; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); as. bast 1, st. M. (a?, i?), Bast; mnd. bast, M.; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1) (, Falk/Torp 269); ahd. bast 13, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Bast, Pfriemengras, Seil (, EWAhd 1, 500); mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s. nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148

*bʰasko-, idg., Sb.: nhd. Bund, Bündel; ne. bond (N.), bundle (N.); RB.: Pokorny 111 (180/13), phryg./dak., gr.?, ital., kelt.; W.: s. gr. φάσκωλος (pháskōlos), M., ledener Beutel, Ränzel, Mantelsack; vgl. lat. pasceolus, M., Geldsäckchen, Geldsäcklein, Geldbeutel, Börse; W.: ? s. gr. βασκευτα (báskeuta), Sb., Bündel?; W.: lat. fascis, M., Bund, Bündel, Paket; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); germ. *faski, Sb., Binde; got. faskja* 1, faski*?, M. (unr.) oder N. (?), Binde; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); ahd. fāska 36, fāsca*, st. F. (ō), Umschlag, Pflaster, Wickel; mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); ahd. fāski 11?, faski?, fāsci, st. N. (ja), Umschlag, Pflaster, Wickel; mhd. fasche, fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3, 1336; W.: abrit. basauda, Sb., eherner Spülkessel; lat. bascauda, F., Kumme, Spülkump; ? ahd. baskiza* 1, basciza, st. F. (ō)?, Kapsel, Behälter

*bʰāso-, idg., Sb.: nhd. Raubvogel; ne. bird of pray, one of the larger birds of prey; RB.: Pokorny 111 (181/14), ind., gr.; Hw.: s. *bʰēso-; W.: s. gr. (att.) φήνη (phḗnē), F., eine Adlerart

*bʰāt-, *bʰət-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.); RB.: Pokorny 111 (182/15), ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰā̆u- (1) (?); W.: lat. battuere, battere, V., schlagen, klopfen, kämpfen; Lehnwort aus dem Gallischen; s. vulgärlat. battuālia, N. Pl., Fechtübungen der Soldaten und Gladiatoren; afrz. bataille, Sb., Kampf; an. pataldr, st. M. (a), Kampf

*bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.); RB.: Pokorny 112 (183/16), alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰā̆ud-, *bʰāt- (?); W.: s. lat. futuere, V., eine Frau beschlafen, einer Frau beiwohnen; W.: s. lat. *fūtāre, V., schlagen; W.: s. lat. fūstis, M., längliches Stück Holz, Knüttel, Knüppel, Prügel, Stock; air. sūist; an. sūst, F., Dreschflegel; W.: ? s. lat. fāmex, fāmix, M., Blutunterlauf, Blutblase; W.: vgl. air. fobotha, (*butāt), bedroht; as. *badōn?, sw. V. (2), erschrecken; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; got. *bautan, st. V. (2), stoßen, schlagen, werfen; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; an. bauta, st. V., schlagen; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ae. béatan, st. V. (7)=red. V. (2), schlagen, stoßen, verletzen, treten; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; as. bôto 1, sw. M. (n), Flachsbündel; mnd. bote, bōte, M.; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ahd. bōzen* 4, sw. V. (1a), stoßen, zerstoßen; s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268; W.: vgl. germ. *bautila-, *bautilaz, st. M. (a), Meißel, Prügel, Schlägel, Hammer; vgl. ae. bíetel, st. M. (a), Hammer; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; vgl. ae. bytt (1), F., kleines Landstück

*bʰāu- (2), idg., V.: nhd. strahlen, scheinen, glänzen; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 105; Hw.: s. *bʰā- (1); E.: s. *bʰā- (2)

*bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.); RB.: Pokorny 112; Hw.: s. *bʰā̆u- (1); E.: s. *bʰā̆u- (1); W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; got. *bautan, st. V. (2), stoßen, schlagen, werfen; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; an. bauta, st. V., schlagen; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ae. béatan, st. V. (7)=red. V. (2), schlagen, stoßen, verletzen, treten; W.: germ. *bautan, st. V., schlagen, stoßen; s. afries. botta? 1?, sw. M. (n), Stoß; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; as. bôto 1, sw. M. (n), Flachsbündel; mnd. bote, bōte, M.; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; ahd. bōzen* 4, sw. V. (1a), stoßen, zerstoßen; s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268; W.: vgl. germ. *bautila-, *bautilaz, st. M. (a), Meißel, Prügel, Schlägel, Hammer; s. ae. bíetel, st. M. (a), Hammer; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. an. būtr, st. M. (a), abgehauener Klotz; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. ae. buttuc, M., Ende, kleines Landstück; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. ae. bytt (1), F., kleines Landstück; W.: s. germ. *burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; ahd. agabūz* 3, st. M. (a)?, Barsch; mhd. agapuz, st. M., Barsch (, EWAhd 1, 74); vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c

*bʰe (1), *be, idg., Präp.: nhd. außer, außerhalb, ohne; ne. beside (Präp.), outside (Präp.); RB.: Pokorny 112 (184/17), ind., kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰeg̑ʰ-

*bʰē̆ (2), *bʰō̆, idg., Partikel: nhd. fürwahr, etwa, freilich; ne. emphatic particle; RB.: Pokorny 113 (185/18), ind.?, iran., arm., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; got. ibai 69, iba, Partikel bei Fragen, Prohibitivpartikel m. Opt., ob, etwa, wohl (, Lehmann I1); W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; an. ef (2), Konj., wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ae. gief (2), gif, Konj., wenn, ob; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; afries. jef (2) 59, jeft (3), ef (2), jof (1), of (3), Konj., wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. af (2), Konj., wenn, ob; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. ef 108, af, of, Konj., ob, wenn; mnd. ef, Konj., Adv.; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. iba 11, st. F. (ō), Bedingung, wenn, das Wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. ibu 1235, oba, uba, ubi, Konj., wenn, ob, falls; mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050

*bʰē-, *bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, idg., V.: nhd. wärmen, rösten (V.) (1); ne. warm (V.), roast (V.); RB.: Pokorny 113 (186/19), gr., ill., germ., slaw.?; Hw.: s. *bʰōg-; W.: gr. φώγειν (phōgein), V., rösten, braten; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ae. bacan, st. V. (6), backen; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; as. bakkan* 1, st. V. (6), backen; mnd. backen, st. V.; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, st. V. (6), backen, rösten (V.) (1), dörren (, EWAhd 1, 419); mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, (oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; an. baka (4), sw. V. (2), backen, braten, Hände und Füße wärmen; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; ahd. bahhōn* 1, bachōn*, sw. V. (2), backen; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); as. bakwêga*? 3, bakwêgi*?, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Schüssel, Schale (F.) (2); W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); ahd. bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, st. N. (a), „Backhaus“, Bäckerei; mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N., Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus, Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl. (bay.) Bach-, Sb.?, Back-, Schmeller 1, 194

*bʰə-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)

*bʰebʰros, idg., Adj., M.: Vw.: s. *bʰebʰrus

*bʰebʰrus, *bʰebʰros, idg., Adj., M.: nhd. braun, Biber; ne. brown (Adj.), beaver; RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: lat. fiber, feber, M., Biber; W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; lat. Bibrax, F.=ON, Bibrax (Stadt in der Gallia Belgica); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; lat. Bibracte, N.=ON, Bibracte (Hauptstadt der Äduer); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; lat. Bibrocus, M., Bibrocer (Angehöriger eines Völkerschaft in Britannien); W.: germ. *bebru-, *bebruz, *bibru-, *bibruz?, st. M. (u), Biber, Brauner; an. bjōrr (3), st. M. (u?), Biber, Biberfell; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ae. beofor, befer, befor, st. M. (a?, u?), Biber; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; as. bivar* 4, bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bēver, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; as. bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bever, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ahd. bibar 47, st. M. (a?), Biber, Otter (M.); mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806

*bʰedʰ- (1), idg., V.: nhd. stechen, graben; ne. stab (V.), dig (V.); RB.: Pokorny 113 (187/20), gr.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *bʰodi̯o-; W.: ? gr. βόθρος (bóthros), M., Loch, Grube; W.: ? gr. βόθυνος (bóthynos), M., Loch, Grube; W.: s. lat. fodere, V., graben, umgraben; vgl. lat. fossōrium, N., Grabscheid; ae. fossere, M., Spaten, Grabscheit; W.: vgl. lat. fossa, F., Graben, Loch, Wasserrinne, Abflussgraben, Kanal; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; got. badi* 7, st. N. (ja), Bett (, Lehmann B4); W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; an. beðr, st. M. (a), Polster, Federbett, Ufer, Strand; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ae. bėdd, bėd (2), st. N. (ja), Bett, Beet; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; afries. bedd* 25, bed, st. N. (a), Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; anfrk. beddi* 4, st. N. (ja), Bett; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; as. bėd* (2) 2, bėdd, st. N. (ja), Bett; s. mnd. bedde, N.; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ahd. betti 66, st. N. (ja), Bett, Lager, Beet, Polster (, EWAhd 1, 572); mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett, Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722; W.: s. germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; got. *badu-, *badus, st. M. (wa?), Kampf; W.: s. germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; an. bǫð, st. F. (wō), Kampf; W.: s. germ. badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; ae. beadu, badu, st. F. (wō), Kampf, Schlacht, Krieg; W.: s. germ. badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, PN (100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; as. *badu?, Sb., Kampf

*bʰedʰ- (2), idg., V.: nhd. krümmen, beugen, drücken, plagen; ne. crook (V.), bend (V.); RB.: Pokorny 114 (188/21), ind., alb., germ., balt., toch.; W.: ? s. germ. *bedjan, st. V., bitten; got. bidjan 134=133, unreg. st. V. (5), bitten, beten, betteln (, Lehmann B47); W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; an. biðja, st. V. (1), bitten; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; ae. biddan, st. V. (5), beten, bitten, befehlen, fordern; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; as. biddian 52, st. V. (5), bitten, erbitten; mnd. bidden, st. V.; W.: ? s. germ. *bedjan, bidjan, st. V., bitten; as. bedōn 8, sw. V. (2), beten; mnd. bêden, sw. V., häufig refl.; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; as. bêdian 2, sw. V. (1a), zwingen; mnd. bēiden; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, *bida-, *bidam, st. N. (a), Bitte, Gebet; an. bið, st. N. (a) Pl., Erwartung; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ae. bed, st. N. (a), Gebet, Bitte, Gottesdienst; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; anfrk. bed* 1, st. N. (a), Gebet; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ae. bid, st. N. (a), Zögern, Zögerung, Halt; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; anfrk. bedon 2, sw. V. (2), beten, anbeten; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ahd. bet* 2, st. N. (a), Gebet, Bitte; mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ahd. betōn 202, sw. V. (2), beten, anbeten, bitten, flehen; mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696; W.: ? vgl. westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; anfrk. gibed* 9, st. N. (a), Gebet; W.: ? vgl. westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; as. gibed* 3, as, st. N. (a), Gebet; mnd. gebet, N., Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; ae. bedu, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; afries. bede* 7, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; anfrk. beda*, st. F. (ō), Gebet, Bitte; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; as. beda* 16, st. F. (ō), Bitte, Gebet; mnd. bēde, bede, F.; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; ahd. beta 14, st. F. (ō), Gebet, Bitte, Fürsprache; mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1, 1696; W.: ? vgl. germ. *bedila-, *bedilaz, st. M. (a), Bitter, Freier (M.) (2); an. biðell, st. M. (a), Freier (M.) (2), Werber; W.: ? vgl. germ. *bedula-, *bedulaz, Adj., bittend; ae. bedol, bedul, Adj., bittend

*bʰeg-, *bʰeng-, idg., V.: nhd. zerschlagen (V.), zerbrechen; ne. smash (V.), break (V.); RB.: Pokorny 114 (189/22), ind., arm., phryg./dak.?, kelt., germ.?, balt., slaw.

*bʰeg-, *bʰog-, idg., V.: nhd. biegen, wölben; ne. bend (V.); Hw.: s. *bʰog- (?); W.: über Gall. s. lat. beccus, M., Schnabel; s. ahd. bikkil* 3, bickil*, st. M. (a), „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2), Holzkäfer; mhd. bickel, st. M., Spitzhacke, Pickel (M.) (1), Knöchel, Würfel; nhd. Bickel, Pickel, M., Pickel (M.) (1), DW 1, 1809, 13, 1838; W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.) (, Falk/Torp 259); ahd. bah* (2) 1, st. N. (a)?, Rücken (M.) (, EWAhd 1, 417); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); an. bak, st. N. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); ae. bæc (1), st. N. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); afries. bek* 21, st. M. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); mnd. bake, F., Wange; an. baka (3), sw. F. (n), Speck; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); got. *bagks, st. M. (i?), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); an. bekkr (1), st. M. (a), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bamk (F.) (1); ae. bėnc, st. F. (i), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. bacce, sw. F. (n), Höhenrücken; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); afries. bank* 7, benk*, F., Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); as. bank* 5, st. F. (i), Bank (F.) (1); mnd. bank, F.; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); ahd. bank* 10, banc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Bank (F.) (1) (, EWAhd 1, 456); mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.) (1), Tisch, Wechselbank; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105; W.: vgl. germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. banca, sw. M. (n), Lager, Bett; W.: vgl. germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. bacca, sw. M. (n), Höhenrücken; W.: germ. *baka-, *bakn-, Sb., Rücken (M.); as. bak* 7, st. N. (a)?, Rücken (M.); vgl. mnd. bak, M.

*bʰeg-, idg., V.: nhd. laufen; ne. run (V.); RB.: Falk/Torp S. 257; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; as. *bėki?, *biki?, st. M. (i), Bach; mnd. beke, bach, F.;

*bʰēgʰ-, *bʰōgʰ-, idg., V.: nhd. streiten; ne. dispute (V.), quarrel (V.); RB.: Pokorny 115 (190/23), kelt., germ., balt., slaw., toch.?; W.: s. gall. *bāgā, F., Kampf; vgl. lat. bagauda, bacauda, M., gallischer Aufständiger; W.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; an. bāga, st. V., streiten; W.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; ahd. bāgan* 15, red. V., streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken (, EWAhd 1, 425); mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd. (bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1, 576; W.: s. germ. *bēgēn, *bǣgǣn, sw. V., streiten; an. bægja, sw. V. (3), stoßen, fortschaffen, bedrängen; W.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; got. *bēga, st. F. (ō), Streit; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; an. bāg, st. M. (a) Rühmen; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; as. bāg* (1) 2, st. M. (a)?, Rühmen (N.), Brüsten (N.); mnd. back, M; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; as. bāga 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Streit; s. mnd. bagen, sw. V.; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; ahd. bāg (?) 4, st. M. (a)?, Streit, Streitsucht; mhd. bāc, st. M., lautes Schreien, Zank, Streit; W.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; ahd. bāga 26, st. F. (ō), sw. F. (n), Streit; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, Adj., hinderlich, lästig, widerstreitend; an. bāgr, st. M. (a), Widerstand, Kampf

*bʰeg̑ʰ, *beg̑ʰ, idg., Präp.: nhd. außer, außerhalb, ohne; ne. except, without; RB.: Pokorny 112; Hw.: s. *bʰe (1); E.: s. *bʰe (1)

*bʰegᵘ̯-, idg., V.: nhd. davonlaufen; ne. run (V.) away; RB.: Pokorny 116 (191/24), ind., gr., balt., slaw., toch.; W.: gr. φέβεσθαι (phébesthai), V., gescheucht werden, flüchten; W.: gr. φοβεῖν (phobein), V., scheuchen, in die Flucht schlagen; W.: gr. φοβεῖσθαι (phobeisthai), V., fliehen, sich fürchten; W.: s. gr. φόβος (phóbos), M., Flucht, Furcht

*bʰeh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰē-

*bʰeh₂-, *bʰah₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (2)

*bʰeh₃g-, idg., V.: Vw.: s. *bʰōg-

*bʰei-, idg., Sb.: nhd. Biene; ne. bee; RB.: Pokorny 116 (192/25), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. ahd. bīa 12, sw. F. (n), Biene, Bremse (F.) (2); mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F., Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2, 226; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; an. bȳ, N., Biene; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; vgl. an. bȳflygi, N., Biene; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; ae. bío, béo, sw. F. (n), Biene; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; ae. béocare, st. M. (ja), Bienenwart, Imker; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; ahd. bian 3, st. M. (a?, i?), Biene; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. ahd. bīna 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Biene; mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F., Biene, Schmeller 1, 226; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; as. *bī?, sw. F. (n), Biene; mnd. bie, beie, F.; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; ahd. bini 17, st. N. (ja), Biene; mhd. bin, bine, N., Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816

*bʰei-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeiə-

*bʰəi-, idg., V.: Vw.: s. *bʰōi-

*bʰeid-, idg., V.: nhd. spalten, trennen; ne. split (V.), separate (V.); RB.: Pokorny 116 (193/26), ind., gr., ital., germ.; Hw.: s. *bʰeiə- (?); E.: s. *bʰeiə- (?); W.: gr. φείδεσθαι (pheídesthai), V., ablassen, schonen, sparen; W.: s. lat. findere, V., spalten, sich spalten, zerplatzen, bersten; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; got. beitan* 1, st. V. (1), beißen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; got. beist* 7, st. N. (a), Sauerteig, Biestmilch; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; an. bīta, st. V. (1), beißen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; ae. bītan, st. V. (1), beißen, reißen, schneiden, verwunden; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; afries. bīta* 10, st. V. (1), beißen, eindringen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; as. bītan* 1, st. V. (1a), beißen; mnd. biten, st. V.; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; ahd. bīzan* 23, st. V. (1a), beißen, stechen, quälen; mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; as. andbītan* 4, antbītan st. V. (1a), genießen, verzehren, zu sich nehmen; mnd. entbiten; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; ahd. inbīzan* 16, st. V. (1a), „hineinbeißen“, essen, beißen; mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; W.: s. germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; ahd. irbīzan* 10, st. V. (1a), „erbeißen“, beißen, töten; mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714; W.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzōn* 1, sw. V. (2), murren, knirschen; W.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzen* 1?, sw. V. (1b), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ae. bite, st. M. (i), Biss, Stich, Wunde, Krebs; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; afries. bite 19, st. M. (i), Biss, Splitter, Einschnitt; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; as. biti 2, bit*, st. M. (i), Biss; mnd. bēte, bete, bet, M.; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ahd. biz 14, bīz?, st. M. (i), Biss, Bissen, Gebiss; mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biss, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Biss; an. bit, st. N. (a), Biss, Schärfe, Viehweide; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; ahd. bizza 5, sw. F. (n), Bissen, Kloß; s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; an. biti (1), sw. M. (n), Bissen, Zahn; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bita (1), sw. M. (n), Bissen, Stück; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bitu, F., Bissen; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ahd. bizzo (1) 17, sw. M. (n), Bissen, Brocken; mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; an. bitill, bitull, st. M. (a), Gebiss; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; ae. bitela, bitel, sw. M. (n), st. M. (a), Käfer; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; lat.-ahd. bicco 1, Sb., Käfer; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; an. beita (2), sw. V. (1), beißen lassen, zäumen, weiden; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ae. bǣtan, sw. V. (1), beizen, jagen, zäumen, aufzäumen; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ahd. beizen* 9, sw. V. (1a), anspornen, erproben, jagen; mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; an. bātr, st. M. (a), Schiff, Boot; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; germ. *baita-, *baitam?, st. N. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; ae. bāt, st. M. (a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; W.: s. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; an. beit (1), st. F. (ō), Futter (F.) (1), Weide (F.) (2); W.: s. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; ahd. beiza 3, st. F. (ō), Beize, Lauge, Alaun; mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410; W.: vgl. germ. *baitisla-, *baitislam, st. N. (a), Gebiss, Zaum, Zügel; s. an. beizl, beisl, st. N. (a), Zügel; W.: s. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; got. baitrs* 1, Adj. (a), bitter; W.: s. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; as. bittar 19, Adj., bitter, beißend, feindlich, böse; mnd. bitter, Adj.; W.: s. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend, böse; ahd. beiskar* 3, Adj., beißend, eifernd, bissig (, EWAhd 1, 521); W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; an. bitr, an, Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ae. biter, Adj., bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; afries. *bitter, Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; anfrk. bittar* 1, Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ahd. bittar* 28, Adj., bitter, herb, scharf, verletzend; mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; W.: vgl. germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); as. bittron* 1, sw. V. (2), bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); W.: s. germ. *baiskōn, sw. V., bitter werden, verbittert werden; an. beiska (2), sw. V. (2), bitter machen, verbittert werden; W.: s. germ. *baiskō-, *baiskōn, sw. F. (n), Bitterkeit; an. beiska (1), sw. F. (n), Bitterkeit; W.: s. germ. *baiska-, *baiskaz, *baitska-, *baitskaz, Adj., bitter, beißend; an. beiskr, Adj., bitter, sauer, böse, verbittert

*bʰeidʰ- (1), idg., V.: nhd. zureden, zwingen; ne. encourage, force (V.); RB.: Pokorny 117 (194/27), gr., alb., ital., germ., slaw.; W.: gr. πείθεσθαι (peíthesthai), V., überreden lassen, folgen; W.: s. gr. πείθω (peíthōs), F., Überredung, Überzeugung; W.: s. gr. πεῖσα (peisa), F., Gehorsam, Folgsamkeit; W.: s. gr. πιστός (pistós), Adj., auf was man vertrauen kann, glaubwürdig; vgl. gr. πιστικός (pistikós), Adj., treu, echt, überzeugend; got. pistikeins* 1, Adj. (a), unverfälscht, echt; W.: s. gr. πίστις (pístis), F., Treue, Zuverlässigkeit, Redlichkeit; W.: lat. fīdere, V., trauen, vertrauen, sein Vertrauen setzen, sich verlassen (V.); W.: s. lat. fidēs (1), F., Vertrauen, Überzeugung; W.: s. lat. foedus (2), fīdus (2), N., Bündnis, Friedensvertrag, Bündnisvertrag; W.: germ. *beidan, st. V., warten; got. beidan* 8, st. V. (1), warten, erwarten (, Lehmann B39); W.: germ. *beidan, st. V., warten; an. bīða, st. V. (1), warten, ausharren, erlangen; W.: germ. *beidan, st. V., warten; an. biða (2), sw. V., erwarten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ae. bīdan, st. V. (1), bleiben, warten, leben; W.: germ. *beidan, st. V., warten; afries. bidia* 3, sw. V. (2), warten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; anfrk. bīdan* 3, st. V. (1), warten, erwarten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; anfrk. beiden* 3, sw. V. (1?), erwarten; W.: germ. *beidan, st. V., warten; as. bīdan 23, st. V. (1a), warten, harren, verweilen, erwarten; mnd. bīden, st. V.; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ahd. bītan* 85, st. V. (1a), warten, erwarten, harren; mhd. bīten, st. V., warten, verziehen; nhd. beiten, st. V., warten, DW 1, 1403, (oberd.) beiten, st. V., warten, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 303; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ahd. beitōn* 24, sw. V. (2), warten, erwarten, zögern; mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren; fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403; nhd. (dial.) beiten, sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817, Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; as. gibīdan 1, st. V. (1a), erwarten; mnd. gebeiden, V., warten; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; ahd. gibītan* 3, st. V. (1a), warten, erwarten, hoffen; mhd. gebīten, st. V., warten, zuwarten; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; ahd. gibeitōn* 1, sw. V. (2), warten, verharren; mhd. gebeiten, sw. V., verharren, warten; W.: s. germ. *uzbeidan, st. V., erwarten, ertragen; ahd. irbītan 3, st. V. (1a), warten, erwarten, einer Sache standhalten; mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; got. baidjan* 2, sw. V. (1), zwingen, nötigen (, Lehmann B7); W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; an. beiða (1), sw. V. (1), nötigen, mahnen, zwingen; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; ae. bǣdan (1), sw. V. (1), antreiben, zwingen, drängen, bedrängen, verlangen; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., warten; as. *bêda?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Steuer (F.); mnd. bêide?; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., warten; ahd. beita* 1, sw. F. (n), Warten, Erwartung, Muße; mhd. beit, beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten, Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844; W.: s. germ. *bidjan, sw. V., bitten, zwingen; ahd. beiten* 54, sw. V. (1a), drängen, streben, wagen; mhd. beiten, sw. V., zwingen, drängen, Gewalt antun; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen, Schweiz. Id. 4, 1846; W.: s. germ. *bidōn, st. V., warten; as. bīdon 2, sw. V. (2), warten

*bʰeidʰ- (2), idg., V.: nhd. binden, flechten; ne. bind, plait (V.); RB.: Pokorny 117; Hw.: s. *bʰidʰ-; W.: s. gr. πίθος (píthos), M., Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); W.: vgl. gr. πιθάκνη (pitháknē), φιδάκνη (phidáknē), F., großes Gefäß; W.: s. lat. fidēlia, F., irdenes Gefäß, Tontopf, Tünchgefäß; W.: s. lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; as. fisk* (2) 1, st. M. (a?), Schatz; W.: vgl. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; ahd. fiskilīh* 1, Adj., königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig

*bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 117 (195/28), iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰeid- (?); W.: s. gr. φείδεσθαι (pheídesthai), V., ablassen, schonen, sparen; W.: s. gr. φῖμός (phimós), M., Maulkorb; vgl. gr. φῖμαριον (phimarion), N., hölzernes Maulkörbchen; lat. fīmārium, N., Theatermaske?; W.: s. gr. φιτρός (phitrós), M., Baumstamm, Klotz, Holzscheit; W.: vgl. gallo-lat. vidubium, N., Hacke, Haue; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. beitan* 1, st. V. (1), beißen (, Lehmann B41); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. beist* 7, st. N. (a), Sauerteig, Biestmilch (, Lehmann B40); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. *-beit, st. N. (a); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; an. bīta, st. V. (1), beißen; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; ae. bītan, st. V. (1), beißen, reißen, schneiden, verwunden; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; afries. bīta* 10, st. V. (1), beißen, eindringen; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; as. bītan* 1, st. V. (1a), beißen; mnd. biten, st. V.; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; ahd. bīzan* 23, st. V. (1a), beißen, stechen, quälen; mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; as. andbītan* 4, antbītan st. V. (1a), genießen, verzehren, zu sich nehmen; mnd. entbiten; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2), essen; ahd. inbīzan* 16, st. V. (1a), „hineinbeißen“, essen, beißen; mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; W.: s. germ. *uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; ahd. irbīzan* 10, st. V. (1a), „erbeißen“, beißen, töten; mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; an. beita (2), sw. V. (1), beißen lassen, zäumen, weiden; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ae. bǣtan, sw. V. (1), beizen, jagen, zäumen; W.: vgl. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ahd. beizen* 9, sw. V. (1a), anspornen, erproben, jagen (, EWAhd 1, 524); mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411; W.: germ. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; an. bātr, st. M. (a), Schiff, Boot; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; ae. bāt, st. M. (a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; W.: vgl. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; an. beit (1), st. F. (ō), Futter (F.) (1), Weide (F.) (2); W.: vgl. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; ahd. beiza 3, st. F. (ō), Beize, Lauge, Alaun; mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410; W.: vgl. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzōn* 1, sw. V. (2), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzen* 1?, sw. V. (1b), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ae. bite, st. M. (i), Biss, Stich, Wunde, Krebs; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; afries. bite 19, st. M. (i), Biss, Splitter, Einschnitt; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; as. biti 2, bit*, st. M. (i), Biss; mnd. bēte, bete, bet, M.; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ahd. biz 14, bīz?, st. M. (i), Biss, Bissen, Gebiss; mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich; nhd. Biss, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Biss; an. bit, st. N. (a), Biss, Schärfe, Viehweide; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; ahd. bizza 5, sw. F. (n), Bissen, Kloß; s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; an. biti (1), sw. M. (n), Bissen, Zahn; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bita (1), sw. M. (n), Bissen, Stück; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bitu, F., Bissen; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ahd. bizzo (1) 17, sw. M. (n), Bissen, Brocken; mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396; W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., beißend, bitter; got. baitrs* 1, Adj. (a), bitter (, Lehmann B13); W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; as. bittar 19, Adj., bitter, beißend, feindlich, böse; mnd. bitter, Adj.; W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend, böse; ahd. beiskar* 3, Adj., beißend, eifernd, bissig (, EWAhd 1, 521); W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; an. bitr, an, Adj., bitter; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ae. biter, Adj., bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; afries. *bitter, Adj., bitter; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; anfrk. bittar* 1, Adj., bitter; W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ahd. bittar* 28, Adj., bitter, herb, scharf, verletzend; mhd. bitter, Adj., bitter, scharf, unbarmherzig; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; W.: vgl. germ. *bitrōn, sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); as. bittron* 1, sw. V. (2), bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; an. bitill, bitull, st. M. (a), Gebiss; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; ae. bitela, bitel, sw. M. (n), st. M. (a), Käfer; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; lat.-ahd. bicco 1, Sb., Käfer; W.: vgl. germ. *baitisla-, *baitislam, st. N. (a), Gebiss, Zaum, Zügel; an. beizl, beisl, st. N. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; ae. bill, bil, st. N. (ja), Schwert, Hackmesser; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; as. bil* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“, Schwert, Streitaxt; mnd. bīl, N.; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; as. bil (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; ahd. billi* 1, st. N. (ja), Schwert, Streitaxt?; mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F., Flachhaue, DW 2, 26; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; an. bein, st. N. (a), Bein, Knochen, Oberschenkel; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ae. bān, st. N. (a), Bein, Knochen; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ae. bǣnen, Adj., beinern; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; afries. bên 40 und häufiger, st. N. (a), Bein, Knochen; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; anfrk. *bēn?, st. N. (a), Bein; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; as. bên* 6, st. N. (a), Bein, Knochen; mnd. bên, bêin, bein, N.; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ahd. bein 57, st. N. (a), „Bein“, Gebein, Knochen (, EWAhd 1, 515); mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein; nhd. Bein, N., Bein, DW 1, 1381; W.: vgl. germ. *bainō-, *bainōn, *baina-, *bainan, sw. M. (a), Hilfe; an. beini, sw. M. (n), Hilfe, Bewirtung, Gastfreundschaft; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, Adj., gerade (Adj.) (2); an. beinn (2), Adj., gerade (Adj.) (2), richtig, günstig; W.: vgl. germ. *bainjan, sw. V., gerade machen; an. beina, sw. V. (1a), gerade machen, in die richtige Lage bringen, richten; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; an. bassi, sw. M. (n), Bär (M.) (2); W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; ae. bār, bǣr, st. M. (a), Eber; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber, Zuchteber; as. bêr* 3, st. M. (a?, i?), Eber; mnd. bêr, M.; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber; ahd. bēr 33, st. M. (a?, i?), „Bär“ (M.) (2), Eber (, EWAhd 1, 542?); mhd. bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124; W.: vgl. germ. *baiskōn, sw. V., bitter werden, verbittert werden; an. beiska (2), sw. V. (2), bitter machen, verbittert werden; W.: vgl. germ. *baiskō-, *baiskōn, sw. F. (n), Bitterkeit; an. beiska (1), sw. F. (n), Bitterkeit; W.: vgl. germ. *baiska-, *baiskaz, *baitska-, *baitskaz, Adj., bitter, beißend; an. beiskr, Adj., bitter, sauer, böse; W.: vgl. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; an. bīldr, st. M. (a), Aderlassmesser; W.: vgl. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; ahd. bīhal 24, st. N. (a), Beil, Axt; mhd. bīhel, bīel, bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377

*bʰeigᵘ̯-, idg., V.: nhd. glänzen?; ne. glitter (V.)?; RB.: Pokorny 118 (196/29), iran., gr.; W.: ? gr. φοῖβος (phoibos), Adj., leuchtend, glänzend, rein; W.: ? s. gr. φοιβᾶν (phoiban), V., reinigen; W.: ? s. gr. φοιβάζειν (phoibázein), V., reinigen; W.: ? gr. ἀφικτός (aphiktós), Adj., unrein

*bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, idg., Adj., V.: nhd. glänzend, weiß, glänzen; ne. glittering (Adj.) white, glitter (V.); RB.: Pokorny 118 (197/30), ind., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *bʰelə-, *bʰā- (1), *bhel- (2) (?), *bʰeleg-, *bʰelg-, *bʰleg-, *bʰl̥g-, *bʰlē̆i- (1), *bʰləidos, *bʰlē̆ig̑-?, *bʰleik-, *bhlendʰ-, *bʰles-?, *bʰlēu̯os, *bʰlēros, *bʰlēu- (1), *bʰleu-, *bʰleuk- (?); W.: s. gr. φλέγειν (phlégein), V., brennen, flammen, leuchten; vgl. gr. φλέγμα (phlégma), N., Brand, Hitze, Schleim; lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma, N., Phlegma; nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; W.: s. gr. φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Hitze, Entzündung; W.: vgl. gr. περιπεφλευσμένος (peripephleusménos), Adj., umlodert; W.: s. gr. φαλός (phalós), Adj., weiß; W.: s. gr. φαλιός (phaliós), Adj., glänzend, weiß; W.: s. gr. φαλύειν (phalýein), V., erleuchten; W.: vgl. gr. φαληρός (phalērós), φαλαρός (phalarós), Adj., hellfarbig, weiß; W.: vgl. gr. φαληρίς (phalērís), φαλαρίς (phalarís), F., Blässhuhn; W.: s. gr. φλεγέθειν (phlegéthein), V., brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; W.: vgl. gr. περιφλύειν (periphlýein), V., versengen; W.: s. gr. φλόξ (phlóx), F., Flamme, Brand, Feuer; W.: vgl. gr. φλογμός (phlogmós), M., Brand, Glut, Flamme, Feuer; W.: vgl. gr. παμφαλᾶν (pamphalan), V., schüchtern umherschauen; W.: vgl. gr. βαλιός (baliós), Adj., gefleckt, bunt, weiß, weißgefleckt; W.: ? gr. φελλός (phellós), M., Kork, Korkeiche; W.: ? gr. φελλεύς (phelleús), M., steiniges Land; W.: ? gr. φολίς (pholís), F., Schuppe, Panzerstreifen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; lat. blatea, F., Kotklümpchen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; vgl. lat. balātro, F., Kotklümpchen; W.: s. lat. fulgēre, V., blitzen, schimmern, strahlen, glänzen; W.: s. lat. fulvus, Adj., rotgelb, dunkelgelb, braungelb; W.: vgl. lat. fulica, fulca, F., Bläßhuhn; W.: vgl. lat. flagrāre, V., flackern, flammen, lodern, brennen; W.: vgl. lat. flamma, F., Flamme; afries. flamme 1 und häufiger, st. F. (ō), Flamme; W.: vgl. lat. flamma, F., Flamme; anfrk. flamma* 1, st. F. (ō), Flamme; W.: vgl. lat. flāvus, Adj., goldgelb, rotgelb, blond; W.: vgl. lat. (mare) Balticum, N., Baltische See, Baltisches Meer; W.: s. afrz. blanc, Adj., weiß; an. blank, st. N. (a), weißes Tuch; W.: ? s. lat. fēlēs, fēlis, faelēs, faelis, F., Katze, Wildkatze, Marder, Iltis; W.: s. akymr. pull; germ. *pōljō-, *pōljōn, *pōlja-, *pōlan, Sb., Pfuhl; ae. pull, pill, pyll, st. M. (a), st. N. (a), Pfuhl, Bucht; W.: über Gall. vgl. lat. belsa, F., Feld; W.: über Gall.? s. lat. belinuntia, bilinuntia, F., Bilsenkraut; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bals, Adj. (a), weiß; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bala 2, sw. M.? (n), Pferd mit Blesse; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., licht, weiß, leuchtend; ahd. bal* (2)? 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blāt, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); ae. blātian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: s. germ. *blaitī-, *blaitīn, sw. F. (n), blasser Fleck; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blak-, V., glänzen, *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; ahd. blekken* 5, blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen, leuchten; mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; got. blinds 32, Adj. (a), blind (, Lehmann B81); W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; an. blindr, Adj., blind; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ae. blind, Adj., blind, dunkel, inwendig, dumm, nicht stechend; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; afries. blind (1) 12, Adj., blind; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; as. blind* 11, Adj., blind; mnd. blint, Adj.; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ahd. blint 97, Adj., blind, verblendet, dunkel; mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; W.: s. germ. *blendōn, sw. V., blind machen; an. blinda, sw. V. (2), blind machen, blenden, verblenden; W.: s. germ. *blendōn, sw. V., blenden, blind machen; afries. blindia* 1, sw. V. (2), blenden, blind machen; W.: s. germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; an. blindi, sw. F. (īn), Blindheit, Verblendung; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ae. blæc (1), Adj., schwarz, dunkel; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; anfrk. giblakmalad* 1, Part. Prät.=Adj., mit eingegrabener Arbeit verziert; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; as. *blak? (2), Adj., schwarz; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahfaro* 1, Adj., blau, tiefblau; vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahmāl* 1, st. N. (a), Stickerei, Brokat; mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59; W.: s. germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; ae. blæc (2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; got. *blagks, Adj. (a), weiß, glänzend; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; an. blakkr, Adj., fahl, gelbbraun; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; afries. blank 1 und häufiger, Adj., blank; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; as. *blank?, Adj., „blank“, weiß; mnd. blank, Adj.; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; ahd. blank* 8, blanc, Adj., „blank“, weiß, glänzend; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; lat.-ahd. blancus* 2, Adj., „blank“, bleich, weiß; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, blank; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blankjan, sw. V., betrügen?; an. blekkja (1), sw. V. (1), betrügen; W.: s. germ. *blankjan, sw. V., betrügen; ae. blėncan, sw. V., täuschen, betrügen; W.: s. germ. *blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2); ae. blanca, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2), Pferd; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; as. blas 1, Adj., blass, weiß; mnd. bles, blesse, Adj.; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., leicht, blass, mit weißem Fleck; ahd. blas 3, Adj., blass, weiß, mit einer Blesse versehen; mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72; W.: vgl. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; got. *blas, st. Sb., Fackel, Flamme; W.: vgl. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; ae. blæse, blase, sw. F. (n), Feuerbrand, Fackel, Lampe; W.: s. germ. *blesa-, *blesaz, Adj., licht, blass; ae. blėre, Adj., kahl, blessig; W.: s. germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; got. blandan (sik) 3, red. V. (3), sich vermischen mit, mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; an. blanda (2), st. V. (3a), mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ae. blandan, blondan, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen, vermengen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; as. blandan* 2, red. V. (1), mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ahd. blantan* (1) 5, red. V., anstiften, herstellen, erschöpfen; mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; W.: s. germ. *anblandan, st. V., mischen?; ahd. inblantan* (1) 3, red. V., auferlegen, beimischen; mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; W.: s. germ. *gablandan, st. V., mischen; ahd. giblantan* 1, red. V., vermischen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., blenden; got. *blindjan, sw. V. (1), blenden; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ae. blėndan (1), sw. V. (1), blenden, täuschen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; afries. blenda 6, sw. V. (1), blenden, blind machen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ahd. blenten* 7, sw. V. (1a), blenden, verblenden; mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104; W.: vgl. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; an. blanda (1), sw. F. (n), Mischung von Molke und Wasser; W.: vgl. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; ae. bland, blond, st. N. (a), Mischung, Verwirrung; W.: vgl. germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; s. mlat. blundus, Adj., blond; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; an. blār, Adj., blau, dunkel, schwarz; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae. blǣwen, Adj., bläulich; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae. blǣhǣwen, Adj., hellblau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; afries. blāu 5, blāw, Adj., blau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; as. blāo* 2, Adj., blau, bläulich, blass; mnd. bla, Adj.; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., dunkelblau, blau; lat.-ahd. blavus* 1?, blaveus, Adj., blau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., dunkelblau, blau; ahd. blāo* 45, Adj., blau, dunkel, grau, bleifarben; mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; W.: vgl. germ. *blēwanōn, *blǣwanōn, sw. V., sich bläulich verfärben; an. blāna, sw. V. (2), blau werden, sich bläulich verfärben; W.: vgl. germ. *blēweslō-, *blēweslōn, *blēwesla-, *blēweslan-, *blǣweslō-, *blǣweslōn, *blǣwesla-, *blǣweslan-, sw. M. (n), Bläue; afries. blāwelsa 1, sw. M. (n), blauer Fleck, Bläue; W.: vgl. germ. *blēwinga-, *blēwingaz, *blēwenga-, *blēwengaz, *blǣwinga-, *blǣwingaz, *blǣwenga-, *blǣwengaz, st. M. (a), Dunkler; an. blæingr, st. M. (a), Rabe; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. bleikr, Adj., bleich; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blāc, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blǣce (2), blēce, Adj., blass, bleich; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blêk* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich, weiß; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an. bleikja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ae. blǣcan (1), sw. V. (1), bleichen, blass machen; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blācian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâkia 1?, sw. V. (2), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein (V.), bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. bleikja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blaigjō-, *blaigjōn, sw. F. (n), Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); ae. blǣge, sw. F. (n), Gründling (ein Fisch), Bleihe, Bleie; W.: vgl. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. bleiki* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *balid-, Sb., Silberpappel; ahd. belit 4, st. F.?, Silberpappel, Schwarzpappel, Pappel (, EWAhd 1, 531); W.: vgl. germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; as. bėliko* 1, sw. M. (n), Belche, Bläßhuhn; W.: vgl. germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; ahd. belihha* 1, belicha*, sw. F. (n), Bläßhuhn (, EWAhd 1, 530); mhd. belche, sw. F., Bläßhuhn; nhd. (ält.) Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche, Bläßhuhn, Schmeller 1, 233; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; got. *bilisa, st. F. (ō), Bilsenkraut; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ae. belene, belone, beolone, sw. F. (n), Bilsenkraut; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; as. bilina* 2, sw. F. (n), Bilsenkraut; mnd. billene (Gallée); W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ahd. bilisa 83, sw. F. (n), Bilsenkraut; mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; lat.-ahd. belina* 1, belegna*, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ahd. pfuol* 4, phuol*, st. M. (a?, i?), Pfuhl, Sumpf, Morast; mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; an. pollr, st. M. (a), runde Bucht, Teich; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ae. pōl, st. M. (a), Pfuhl; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ae. *pūl, st. M. (a), Pfuhl; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; afries. pōl 1, st. M. (a), Pfuhl; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; germ. *blīwa- (2), *blīwam, st. N. (a), Farbe; ae. blíoh, bléo, bléoh, blío, st. N. (a), Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; as. blī* (1) 1, st. N. (ja), Farbe; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blīkja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blīcan, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blīka 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blīkan* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), strahlen; mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. blician, sw. V., scheinen; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. bleza* 1, blesza*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. blikisni*, st. N. (ja), Blitz; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: vgl. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. blika (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; afries. blixen (1) 1, bliksen, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. bliksmo* 1, sw. M. (n), Blitz; W.: vgl. germ. *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; got. bleiþs 2, Adj. (i), dem Guten zugetan, barmherzig, fromm, gütig, mild, mitleidig (, Lehmann B79); W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; an. blīðr, Adj., froh, freundlich, mild, lieblich; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ae. blīþe, Adj. (ja), fröhlich, munter, lustig, gnädig; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; afries. *blīthe, *blīth, *blīde, Adj., froh; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; anfrk. blīthon* (2) 1, Sb., Freude; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; as. blīthi 13, blīth*, Adj., licht, glänzend, heiter, fröhlich; mnd. blīde, blide, Adj.; W.: vgl. germ. *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ahd. blīdi 30, Adj., froh, freudig, heiter; mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; an. blīðskapr, M., Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; afries. blīthskip 4, blīdskip, st. F. (i), Freude, Fröhlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; vgl. ae. blīþelic, Adj., froh, freundlich, wohlwollend; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; as. blīthlīk* 1, Adj., heiter, fröhlich; s. mnd. blīdelīk, Adv.; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ahd. blīdlīh 5, Adj., freudig, froh, freundlich; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; got. bleiþjan* 2, sw. V. (1), barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; an. blīða (3), sw. V. (1), freundlich machen; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; anfrk. blīthen* 10, blīthon, sw. V. (1?, 2?), erfreuen; W.: vgl. germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); as. blīthon 2, sw. V. (2), fröhlich sein (V.), sich freuen; W.: vgl. germ. *bleiþō-, *bleiþōn, *blīþō-, *blīþōn, sw. F. (n), Freundlichkeit; an. blīða (2), sw. F. (n), Freundlichkeit, Güte, Wohlwollen; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; ae. blīþs, bliss, st. F. (jō), Freude, Vergnügen, Lust; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; as. blīthsia* 2, st. F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; W.: vgl. germ. *bliuhan, sw. V., brennen; ahd. bluhhen* 1, bluchen*, sw. V. (1a), brennen; mhd. bluhen, sw. V., brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971; W.: vgl. germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); an. blȳ, st. N. (a), Blei (N.); W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); as. blī* (3), blīo*, st. N. (wa), Blei (N.); mnd. bli, blig, N.; W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); ahd. blīo* 18, st. N. (wa), Blei; mhd. blī, st. N., st. M., Blei, Richtblei; nhd. Blei, N., Blei, DW 2, 88; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; an. blys, st. N. (a), Licht, Flamme; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; ae. blȳsa, sw. M. (n), Feuerbrand, Fackel

*bʰel- (2), idg., Sb.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; RB.: Pokorny 120 (198/31), ill.?, kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1) (?); W.: über Gall.? s. lat. belinuntia, bilinuntia, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; vgl. got. *bilisa, st. F. (ō), Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; as. bilina* 2, sw. F. (n), Bilsenkraut; mnd. billene (Gallée); W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ahd. bilisa 83, sw. F. (n), Bilsenkraut; mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; lat.-ahd. belina* 1, belegna*, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; s. ae. belene, belone, beolone, sw. F. (n), Bilsenkraut

*bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh₁-, idg., V.: nhd. aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 120 (199/32), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰl̥-, *bʰlēs-, *bʰel- (4), *bʰeld- (?), *bʰelg̑ʰ-, *bʰlē̆d-, *bʰlegᵘ̯-, *bʰlei- (2)?, *bʰleid-?, *bʰləidos, *bʰleis-?, *bʰleu-, *bʰleud-, *bʰleugᵘ̯-; W.: gr. φλεῖν (phlein), V., übervoll sein (V.), strotzen; W.: gr. φλαδεῖν (phladein), V. (Aorist), zerreißen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Lanzette; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; anfrk. flietima* 1, st. F.? (ō), Fliete, Aderlasseisen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedem 1?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; ahd.? fliedimōn* 1?, sw. V. (2), zur Ader lassen; W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: gr. φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: gr. φλοίειν (phloíein), V., schwellen, strotzen; W.: s. gr. φάλης (phálēs), M., Phallus, Holzpfahl; W.: s. gr. φαλλός (phallós), M., Phallus, Holzpfahl; vgl. lat. phallus, M., Phallus; nhd. Phallus, M., Phallus; W.: s. gr. φάλλη (phállē), F., Walfisch; W.: gr. φλύειν (phlýein), V., aufwallen, übersprudeln, wertloses Zeug schwatzen, prahlen; W.: s. gr. φλυδᾶν (phlydan), V., zerfließen, sehr nass werden; W.: s. gr. φλύζειν (phlýzein), V., aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλύος (phlýos), M.?, N., Geschwätz; W.: s. gr. φλύαξ (phlýax), M., Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ (oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: vgl. gr. φλυκτίς (phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα (phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: vgl. gr. φλυδαρός (phlydarós), Adj., matschig; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (1), M., F., Schwätzer, Schwätzerin; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (2), F., Geschwätz; W.: gr. φληνεῖν (phlēnein), φληνᾶν (phlēnan), V., schwatzen; W.: s. gr. φληναφᾶν (phlēnaphan), V., schwatzen; W.: s. gr. φλιά (phliá), F., Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; W.: s. gr. φλόμος (phlómos), φλόνος (phlónos), M., Königskerze; W.: vgl. gr. παφλάζειν (paphlázein), V., aufbrausen, aufbrodeln; W.: vgl. gr. φάλλαινα (phállaina) (2), F., Nachtfalter; lat. ballaena, F., Walfisch; W.: s. gr. φλοιδεῖν (phloidein), V., gären, brausen; W.: s. gr. φλοιδιᾶν (phloidian), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós), M., Schaum, Geifer; W.: vgl. gr. φλήναφος (phlḗnaphos), M., unnützes Geschwätz; W.: ? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel; W.: s. lat. fluere, V., fließen, strömen; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st. M., Ausfluss; W.: vgl. lat. flūmen, N., fließende Wassermenge, Flut, fließendes Gewässer, Strömung, Strom; W.: s. lat. flāre, V., blasen, wehen; W.: s. lat. follis, M., lederner Schlauch, Ballon, Blasebalg; afrz. fol, M., Narr?; me. fōl, M., Narr; an. fōl, st. N. (a), Narr, Tor (M.); W.: vgl. lat. ballaena, F., Walfisch; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; afrz. boule, F., Bulle (F.); an. bōla (3), F., Bulle (F.), Siegel; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; afries. bulla, afries, F., Bulle (F.), Siegel; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; as. bulla 1, st. F. (ō?, jō?), sw. F. (n?), Kapsel; vgl. mnd. bole (= bolle?) Lasch-Borchling, Mittelniederdeutsches Handwörterbuch 1, 312; W.: s. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase; mnd. bulle, F., Bulle (F.); an. būlla, F., Bulle (F.); W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. fullere, st. M. (ja), Walker; W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. fulwa, ae., sw. M. (n), Walker; W.: germ. *bel-, V., tönen, brüllen; s. ahd. bilōn* 1, sw. V. (2), brüllen; s. mhd. bīlen, sw. V., bellen?; nhd. billen, sw. V., bellen, DW 2, 26; W.: germ. *bel-, V., tönen, brüllen; vgl. ahd. billōd* 1, st. M. (a?, i?), Gebrüll; W.: s. germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bulr, st. M. (a), Stamm, Rumpf; W.: s. germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bolr, st. M. (a), Stamm, Körper, Rumpf; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen; got. *bilgan, st. V. (3), schwellen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; vgl. an. bolginn, Adj., geschwollen, angeschwollen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ae. belgan, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; afries. belga* 1, st. V. (3b), schwellen, erzürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; anfrk. belgan 5?, st. V. (3b), erzürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; as. belgan 12, bolgan*, st. V. (3b), zürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ahd. belgan 39, st. V. (3b), erzürnen, zürnen, in Zorn geraten (, EWAhd 1, 528); mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; W.: vgl. germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; ahd. gibelgan* 1, st. V. (3b), sich erzürnen, in Zorn geraten; W.: vgl. germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; an. belgja, sw. V. (1), aufschwellen, aufblasen; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. balgs* 12, st. M. (i), Balg, Schlauch, Tasche (, Lehmann B16); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. *balgbrust (?), Sb., Balgbersten; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; an. belgr, st. M. (i), Balg, Ledersack, Blasebalg, Bauch; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ae. bielg, st. M. (i), Balg, Sack, Börse (F.) (1); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; afries. balg* 1, balch, Adj., in der Scheide befindlich; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; as. balg 5?, st. M. (i), Balg; mnd. balch, M.; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; ahd. balg 25, st. M. (i), Balg, Blasbalg, Schlauch; mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084; W.: vgl. germ. *bulgjō-, *bulgjōn?, sw. F. (n), Woge, Schwellung; an. bylgja, sw. F. (n), Welle; W.: vgl. germ. *bulgī-, *bulgīn, sw. F. (n), Zorn; anfrk. bulgi, st. F. (ī), st. N. (ja); W.: vgl. ahd. bolka* 3, bolca, sw. F. (n), Knauf, Buckel; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; got. *balþs, *bald-, Adj. (a), „geschwollen“, kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; an. ballr, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. beald, Adj., kühn, tapfer, stark; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; s. ae. bielde, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; afries. bald, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; vgl. afries. balde* 1, Adv., bald; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; anfrk. *bald?, Adj., mutig, tapfer; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; as. bald 3, Adj., kühn; mnd. bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj.; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ahd. bald 29, Adj., kühn, mutig, tapfer (, EWAhd 1, 434); mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, schnell; fnhd. bald, Adj., schnell, stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233, (oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86; W.: s. germ. *balþōn, sw. V., kühn sein (V.); s. ae. bealdian, sw. V., kühn sein (V.); W.: s. germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; ae. bieldu, bieldo, byldu, sw. F. (īn), Kühnheit, Mut, Vertrauen; W.: s. germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; ahd. beldī 46, baldī, beldīn*, st. F. (ī), Mut, Kühnheit, Vermessenheit; mhd. belde, st. F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, DW 1, 1084; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; got. balþjan* 1, sw. V. (1), kühn sein (V.), wagen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; an. bella (2), sw. V. (1), kräftig machen, aufmuntern, ausführen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; ae. bieldan (1), bildan, beldan, byldan (2), sw. V. (1), ermutigen, antreiben, anspornen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; ahd. belden* 7, sw. V. (1a), kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen; mhd. belden, balden, sw. V., kühn werden, kühn machen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; ae. blāwan, st. V. (7)=red. V. (2), blasen, atmen, tönen, entflammen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; afries. blā 1, st. V. (7)=red. V., blasen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen; ahd. blāen* (1) 6, sw. V. (1a), „blähen“, blasen, aufblasen; mhd. blæjen, blæwen, blæn, sw. V., blasen, blähen, schmelzen; nhd. blähen, sw. V., blähen, blasen, DW 2, 61; W.: s. germ. *teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; ahd. ziblāen* 5, sw. V. (1a), „zerblähen“, aufblähen, einhauchen; vgl. mhd. zerblæjen, zerblæn, sw. V., auseinanderblasen, zerteilen, aufblasen; vgl. fnhd. zerblähen, sw. V., aufblähen, schwellen, DW 31, 656; W.: s. germ. *blēja-, *blējaz, *blǣja-, *blǣjaz, st. M. (a), Windstoß; an. blær (1). st. M. (a), Windstoß, Brise, Himmel; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsan, red. V. (4), blasen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsjan, sw. V. (1), versengen, ätzen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsi, Sb., Fackel, Feuer; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; an. blāsa, red. V., blasen, atmen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; as. *blāsan?, *blāson?, red. V. (2), sw. V.?, blasen (V.); mnd. blāsen, blasen, st. V.; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; ahd. blāsan* 30, red. V., blasen, wehen, hauchen; mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68; W.: vgl. germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; ahd. blās 1, st. M. (a?), Blasen (N.); mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; as. blāsa 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Blase; mnd. blase, F.; W.: vgl. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; ahd. blāsa (1) 9, st. F.? (ō), sw. F.? (n), Blase, Pustel; mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ae. blǣd (1), blēd (1), st. M. (a), Blasen (N.), Schwall, Flackern, Hauch; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ae. *blǣd (2), st. N. (a), Blase, Geschwulst; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ahd. blāt* 1, st. M. (a?, i?), „Blasen“ (N.), Wehen (N.); W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blēsts, st. M. (a)?, Blasen (N.), Schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blēstjan, sw. V. (1), blasen, schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ae. blǣst, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ahd. blāst* 2, st. M. (i?), „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.); fnhd., Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71; W.: vgl. germ. *blēstru-, *blēstruz, *blǣstru-, *blǣstruz, *blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-, *blǣstuz, st. M. (u), Blasen (N.); an. blāstr, st. M. (u), Blasen (N.), Hauch, Schwellung; W.: s. germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); as. *bal?, *ball?, st. M. (i), Ball (M.) (1); mnd. bal, M.; W.: s. germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); ahd. bal (1) 27, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.), Kugel, Bissen (, EWAhd 1, 430); mhd. bal, st. M., Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090; W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ae. bealluc, st. M. (a), Hode; W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. balla 39, st. F. (ō), sw. F. (n), Ball (M.) (1), Kugel, Bissen (, EWAhd 1, 443); W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. ballo 5, sw. M. (n), „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Kugel (, EWAhd 1, 443); mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M., Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296; W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. bolōn* 3, sw. V. (2), wälzen, schleudern, rollen; mhd. boln, sw. V., rollen, werfen, schleudern; vgl. nhd. bollen, sw. V., knospen, DW 2, 232, (schweiz.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Schweiz. Id. 4, 1177, (schwäb.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Fischer 1, 1271, (bad.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Ochs 1, 285; W.: vgl. germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); an. bǫllr, st. M. (u), Kugel, Hode; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; an. blað, st. N. (a), Blatt, Klinge (F.) (1); W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; ae. blæd, st. N. (a), Blatt, Klinge (F.) (1); W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; afries. bled* 3, st. N. (a), Blatt; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; as. blad 3, st. N. (a), Blatt; mnd. blat, N.; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; ahd. blat 32, st. N. (a) (iz) (az), Blatt, Blech, Zäpfchen; mhd. blat, st. N., Blatt, Laub, Halszäpfchen; nhd. Blatt, N., Blatt, DW 2, 73; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; an. blaðra (1), sw. F. (n), Blase; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; ae. blǣdre, sw. F. (n), Blatter, Blase, Bläschen; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; as. blādara* 2, sw. F. (n), Blatter, Bläschen; mnd. bladder, bledder, bledere, F.; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; ahd. blātara 49, sw. F. (n), Blatter, Blase, Pustel; mhd. blātere, sw. F., Blase, Blatter, Pocke; nhd. Blatter, F., Blatter, Blase, Pustel, DW 2, 77; W.: vgl. germ. *blajinō-, *blajinōn, sw. F. (n), Bläschen; ae. blegen, blegene, sw. F. (n), Bläschen, Geschwür; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; got. blōþ 21=20, krimgot. plut, st. N. (a), Blut (, Lehmann B85); W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; an. blōð, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; ae. blōd, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; afries. blōd 37, st. N. (a), Blut, Blutsverwandtschaft, Sippe; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; afries. blēda 7, sw. V. (1), bluten, blutig schlagen; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; anfrk. bluod* 10, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; as. blōd 14, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; ahd. bluot (2) 124, st. N. (a), Blut; mhd. bluot, pluot, st. N., Blut, Blutfluss, Blutsverwandtschaft, Geschlecht; nhd. Blut, N., Blut, DW 2, 170; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); an. bolli, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Maß, Schiff; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ae. bolla, sw. M. (n), Napf, Gefäß, Topf, Maß; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ae. bolle, sw. F. (n), Napf, Gefäß, Topf; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); afries. bolla 8, sw. M. (n), Brot; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Kugel, Schale (F.) (2); as. bollo (2) 1, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Napf; mnd. bolle?, bole, F.; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ahd. bolla 5, sw. F. (n), Blase, Wasserblase, Knoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2); mhd. bolle, sw. F., Knospe, kugelförmiges Gefäß; nhd. Bolle, F., Knospe, DW 2, 231; W.: vgl. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); an. boli, sw. M. (n), Stier, Ochs, Ochse; W.: vgl. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); ae. bula, sw. M. (n), Stier; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ae. bolt (1), st. M. (a), Bolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; as. bolt 3?, st. M. (a), Bolzen, Stab; mnd. bolte, M.; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolz (2) 55, st. M. (a?), Geschoss, Bolzen, Pfahl; mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolzo 3?, sw. M. (n), Schießbolzen; mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultia* 1, bulcia, F., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultio 15, bulcio, M., Schießbolzen, Brenneisen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultium* 1, pulcium, N., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultius* 1, bulteus, M., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen; mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. polstar 1, st. M. (a?, i?), N. (a)?, „Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; an. bolstr, st. M. (a), Polster, Kissen; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ae. bolster, st. M. (a), st. N. (a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: ? germ. *bil-, V., unterscheiden?; s. ahd. bilarn 33, st. M. (a), Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.); mhd. bilern, M., Zahnfleisch, Gaumen; nhd. Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen

*bʰel- (4), idg., Sb., V.: nhd. Blatt, Blüte, blühen, sprießen; ne. leaf, bloom (N.); RB.: Pokorny 122 (200/33), gr., ital., kelt., germ., toch.; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰlē-; W.: s. gr. φύλλον (phýllon), N., Blatt; vgl. gr. μελισόφυλλον (mellisóphyllon), N., Bienenkraut; mlat. melissa, Melisse; nhd. Melisse, F., Melisse; W.: s. lat. flōs, M., Blume, Blüte; vgl. lat. flōridus, Adj., blühend; ae. flōrisc, Adj., blumig; W.: s. lat. flōrēre, V., blühen, in Blüte stehen; W.: vgl. lat. folium, N., Blatt; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Sproß; ae. blǣd (3), blēd (2), blœ̄d, st. F. (ō), Gewächs, Pflanze, Spross; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; anfrk. *bluoth?, anfrk.?, Sb., Blüte; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; ahd. bluot* (1) 2, st. F. (i) (?), Blüte; mhd. bluot, st. M., st. F., Blüte; s. nhd. Blüte, F., Blüte, DW 2, 176; W.: vgl. germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; an. blōm, st. N. (a), Blume; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; anfrk. *blōmon?, sw. V. (2), blühen; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; as. blōmo* 2, sw. M. (n), Blume; vgl. mnd. blome, F.; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; anfrk. giblōmid* 1, Adj., mit Blumen geschmückt; W.: s. germ. *blōma-, blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ahd. bluoma* 10, sw. F. (n), Blume, Blüte; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, Jungfernschaft; nhd. Blume, F., Blume, DW 2, 158; W.: s. germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; got. blōma* 1, sw. M. (n), Blume, Lilie (, Lehmann B82); W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; an. blōmi, sw. M. (n), Blume; W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ae. blōma (1), sw. M. (n), Blume; W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; afries. blōma* 1, sw. M. (n), Blume, rosettenförmiger Knopf; W.: s. germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ahd. bluomo 46, sw. M. (n), Blume, Blüte, Knospe; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, Jungfernschaft, Menstruation; W.: s. germ. *blōan, st. V., blühen, quellen; ae. blōwan, st. V. (7)=red. V. (2), blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; afries. blōia* 1, st. V., blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; anfrk. blōion* 1, sw. V. (1), blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; as. blōian* 2, blōjan*, sw. V. (1a), blühen; mnd. bloen, bloyen, bloien, sw. V.; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; ahd. bluoen* 18, bluon*, sw. V. (1a), blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen; mhd. blüejen, blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154

*bʰel- (5), idg., Sb.: nhd. Arme (Pl.), Vorsprung; ne. arms, beam (N.); RB.: Pokorny 122 (201/34), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰₑləg̑-, *bʰₑləng̑-, *bʰeleg̑-, *bʰl̥k-, *bʰlugo?, *bʰluko-?; W.: vgl. φάλγξ (phálanx), F., Walze, Rundholz, Phalanx; lat. phalanx, F., Schlachtreihe, Schar (F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx, geschlossene Schlachtreihe; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; afries. planke 2, plonke, st. F. (ō), Planke; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; mnd. planke, F., Brett, Planke; an. planka, F., Brett, Planke; W.: vgl. gr. φάλκης (phálkēs), M., Balken, Schiffsblanke; W.: s. lat. fulcrum, N., Stütze, Gestell, Pfosten, Ruhelager; W.: s. lat. fulcīre, V., stützen, unterstützen, aufrecht erhalten, bestärken; W.: vgl. lat. sufflāmen, N., Radsperre, Hemmkette, Hemmschuh, Hindernis; W.: vgl. germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; an. balkr, st. M. (u), Scheidewand; W.: vgl. germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; ae. balc, st. M. (a?, u?), Rain, Erhöhung zwischen zwei Furchen; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; an. bjalki, sw. M. (n), Balken; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ae. bolca, sw. M. (n), Laufplanke; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; afries. balka 4, sw. M. (n), Balken; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken (M.); as. balko* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd. balke, M.; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. balko* 18, balco, sw. M. (n), Balken, Kelter, Schiffsgang (, EWAhd 1, 440); mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang

*bʰel- (6), idg., V.: nhd. schallen, reden, brüllen, bellen; ne. resound, bark (V.); RB.: Pokorny 123 (202/35), ind., germ., balt., toch.; Hw.: s. *bʰlē-, *baba- (?); W.: s. lat. flēre, V., weinen, beweinen; W.: germ. *bellan, st. V., bellen; ahd. bellan* 7, st. V. (3b), bellen, hallen (, EWAhd 1, 533); mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW 1, 1451; W.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; ae. bellan, st. V. (3b), bellen, brüllen, schreien, grunzen; W.: s. germ. *bellō-, *bellōn, sw. F. (n), Schelle; ae. belle, sw. F. (n), Glocke; mnd. belle, F., Schelle; an. bjalla, sw. F. (n), Glocke, Schelle; W.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen; mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513; W.: s. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; an. belja, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; ahd. blāen* (2) 1, sw. V. (1a), blöken; mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; ahd. blāzen* 4, sw. V. (1a), blöken; mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; vgl. ae. blǣtan, st. V., sw. V.?, blöken

*bʰel-, *bʰelə-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: EWAhd 2, 196, EWAhd 2, 231; W.: s. ahd. bollo (1), sw. M. (n), Geschoss, Bolzen, Brennbolzen; W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a), Block, Pfahl, Holzblock; mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137

*bʰelāg-, *bʰlāg-, idg., Adj.: nhd. schlaff?, albern?; ne. slack (Adj.), silly?; RB.: Pokorny 124 (203/36), ital., slaw.; W.: lat. flaccus, Adj., welk, schlapp, schlappe Ohren habend

*bʰeld-, idg., V.: nhd. pochen, schlagen; ne. poke (V.), hit (V.); RB.: Pokorny 124 (204/37), germ., balt.; Hw.: s. *bʰel- (3) (?); E.: s. *bʰel- (3) (?); W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. fullere, st. M. (ja), Walker; W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. fulwa, ae., sw. M. (n), Walker; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolzo 3?, sw. M. (n), Schießbolzen; mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; as. bolt 3?, st. M. (a), Bolzen, Stab; mnd. bolte, M.; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolz (2) 55, st. M. (a?), Geschoss, Bolzen, Pfahl; mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultia* 1, bulcia, F., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultio 15, bulcio, M., Schießbolzen, Brenneisen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultium* 1, pulcium, N., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultius* 1, bulteus, M., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. ae. bolt (1), st. M. (a), Bolzen

*bʰelə-, *bʰelh₁-, idg., Adj., V.: nhd. glänzend, weiß, glänzen; ne. glittering (Adj.), white (Adj.); RB.: Pokorny 118; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰlēros, *bʰlēu̯os, *bʰā- (1); E.: s. *bʰel- (1)

*bʰelə- (1), idg., V.: Vw.: s. *bʰel-

*bʰelə- (2), idg., Adj., V.: Vw.: s. *bʰel- (1)

*bʰeleg-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glisten (V.); RB.: Pokorny 124 (205/38), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelg-, *bʰleg-, *bʰl̥g-; E.: s. *bʰel- (1)

*bʰeleg̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: vgl. φάλγξ (phálanx), F., Walze, Rundholz, Phalanx; lat. phalanx, F., Schlachtreihe, Schar (F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx, geschlossene Schlachtreihe; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; afries. planke 2, plonke, st. F. (ō), Planke; W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; mnd. planke, F., Brett, Planke; an. planka, F., Brett, Planke; W.: germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; ae. balc, st. M. (a?, u?), Rain, Erhöhung zwischen zwei Furchen; W.: germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; an. balkr, st. M. (u), Scheidewand; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; an. bjalki, sw. M. (n), Balken; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ae. bolca, sw. M. (n), Laufplanke; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; afries. balka 4, sw. M. (n), Balken; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken (M.); as. balko* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd. balke, M.; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. balko* 18, balco, sw. M. (n), Balken, Kelter, Schiffsgang; mhd. balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang

*bʰeleu-, idg., V., Adj.: nhd. schlagen, kraftlos machen, schwach, krank; ne. hit (V.), weaken, weak; RB.: Pokorny 125 (206/39); Hw.: s. *bʰlēu- (2)?, *bʰleus- (?); W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; got. bliggwan* 6, st. V. (2), schlagen (, Lehmann B80); W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; as. *bliuwan?, as. st. V. (2a), bleuen, schlagen; mnd. bluwen, sw. V.; W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; vgl. as. bleuwaron* 1, sw. V. (2), bleuen, schlagen; mnd. bluwen, sw. V.; W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; ahd. bliuwan* 24, st. V. (2a), „bleuen“, prügeln, schlagen; mhd. bliuwen, st. M., bläuen, schlagen; nhd. bleuen, sw. V., bleuen, prügeln, schlagen, DW 2, 111; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; got. *balu, st. N. (wa), Unglück, Übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; as. balu* 2, st. M. (wa), st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd. bāle; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, st. M. (a), Unglück, Übel, Verderben; ahd. balo (1) 40, st. M. (wa), N. (wa), Böses, Übel, Unheil (, EWAhd 1, 444); mhd. bale, st. M., Böses, Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405, (bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1, 598, (kärntn.) Palmudn, M., schlechter Vormund, Lexer 14; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; got. balweins* 2, st. F. (i/ō), Pein, Strafe, Folter, Qual; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; ae. bealu (1), bealo (1), st. N. (wa), Übel, Harm, Verderben, Elend, Unglück; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; as. balu* 2, st. M. (wa), st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd. bāle; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; an. bǫl, st. N. (wa), Unglück, Schaden, Sünde; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. *balus?, Adj. (wa), böse, übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. *balwaweis?, Adj. (a), böse, übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. balwawēsei* 1, balwaweisei*, sw. F. (n), Bosheit; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; ahd. balawīn* 1, Adj., schädlich; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. ae. bealu (2), bealo (2), Adj. (wa), übel, tödlich, gefährlich, böse; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. afries. *balu, Adj., übel; W.: vgl. germ. *balwīga-, *balwīgaz, Adj., übel, quälend; ahd. balawīg* 12, Adj., übel, verderblich; W.: vgl. germ. *balwjan, sw. V. quälen, übel tun; got. balwjan 4, sw. V. (1), martern, quälen, plagen; W.: vgl. germ. *balwōn, sw. V., quälen, übel tun; an. bǫlva, sw. V. (2), verfluchen, Schaden zufügen

*bʰelg-, idg., Sb.: nhd. Glanz; ne. shine (N.); RB.: Pokorny 124; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1)

*bʰelg̑ʰ-, idg., V., Sb.: nhd. schwellen, Balg, Kissen, Polster; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 125 (207/40), ind., iran., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: gall. bulga, F., Ledersack; lat. bulga, F., Sack, Geldsack; ahd. bulga 12, st. F. (ō), Bulge (F.) (2), Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch (, EWAhd 2, 426); mhd. bulge, sw. F., Ledersack, Felleisen; nhd. Bulge, F., „Bulge“ (F.) (2), schwellende Woge, Schlauch, DW 2, 511; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; s. an. bolginn, Adj., geschwollen, angeschwollen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ae. belgan, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig werden; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; afries. belga* 1, st. V. (3b), schwellen, erzürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; anfrk. belgan 5?, st. V. (3b), erzürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; as. belgan 12, bolgan*, st. V. (3b), zürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; ahd. belgan 39, st. V. (3b), erzürnen, zürnen, in Zorn geraten; mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; W.: s. germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; ahd. gibelgan* 1, st. V. (3b), sich erzürnen, in Zorn geraten; W.: s. germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; an. belgja, sw. V. (1), aufschwellen, aufblasen; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. balgs* 12, st. M. (i), Balg, Schlauch, Tasche; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. *balgbrust (?), Sb., Balgbersten; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; an. belgr, st. M. (i), Balg, Ledersack, Blasebalg, Bauch; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ae. bielg, st. M. (i), Balg, Sack, Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), Schote (F.) (1); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; afries. balg* 1, balch, Adj., in der Scheide befindlich; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; as. balg 5?, st. M. (i), Balg; mnd. balch, M.; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ahd. balg 25, st. M. (i), Balg, Blasebalg, Schlauch (, EWAhd 1, 438); mhd. balc, st. M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084; W.: vgl. germ. *bulgjō-, *bulgjōn?, sw. F. (n), Woge, Schwellung; an. bylgja, sw. F. (n), Welle; W.: vgl. germ. *bulgī-, *bulgīn, sw. F. (n), Zorn; anfrk. bulgi, st. F. (ī), st. N. (ja); W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen; mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. polstar 1, st. M. (a?, i?), N. (a)?, „Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ae. bolster, st. M. (a), st. N. (a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; an. bolstr, st. M. (a), Polster, Kissen

*bʰelh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰelə-

*bʰelh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰel- (3)

*bʰelH-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *bʰel- (1)

*bʰen-, idg., V.: nhd. schlagen, verwunden; ne. hit (V.), wound (V.); RB.: Pokorny 126 (208/41), iran., kelt., germ.; W.: germ. *ban-, V., schlagen; ahd. banōn* 5, sw. V. (2), züchtigen, quälen, abquälen; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; an. bani, sw. M. (n), Tod, Mörder, Büttel; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ae. bana, bona, sw. M. (n), Totschläger, Mörder; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; afries. bana* 18, bona, sw. M. (n), Mörder, Totschläger; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; vgl. afries. *ban-, Sb., Mord-; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; as. bano 8, sw. M. (n), Mörder, Töter; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ahd. bano 4, sw. M. (n), „Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker (, EWAhd 1, 460); W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ahd. bana* 1, sw. F. (n), Tod, Tötung, Hinrichtung (, EWAhd 1, 460); W.: s. germ. *banjō, st. F. (ō), Wunde; got. banja* 3, st. F. (jō), Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür (, Lehmann B23); W.: s. germ. *banjō, st. F., (ō), Wunde; ae. bėnn (1), bėn, st. F. (jō), Wunde; W.: s. germ. *banjō, st. F. (jō), Wunde; an. ben, st. F. (jō), st. N. (a), Wunde

*bʰend-, idg., V.: nhd. singen, klingen, jauchzen; ne. sing (V.), rejoice; RB.: Pokorny 126 (209/42), ind., kelt.

*bʰendʰ-, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); RB.: Pokorny 127 (210/43), ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.; W.: s. gr. πεῖσμα (peisma), N., Seil, Tau (N.), Strick (M.) (1); W.: s. gr. πενθερός (pentherós), M., Schwiegervater; W.: s. gr. φάτνη (phátnē), F., Krippe; vgl. lat. patena (1), F., Krippe; W.: vgl. lat. offendix, F., Kinnband an der Priestermütze; W.: vgl. lat. offendimentum, N., Kinnband an der Priestermütze; W.: s. gall. benna, F., zweirädriger Korbwagen; vgl. lat. benna, F., zweirädriger Korbwagen; nhd. (dial.) benne, F., Wagenkasten; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; got. bindan* 1, st. V. (3,1), binden (, Lehmann B62); W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; got. *bundnan, sw. V. (4), gebunden werden; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; an. binda, st. V. (3a), binden; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; ae. bindan, st. V. (3a), binden, fesseln, schmücken; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; afries. binda 40 und häufiger, st. V. (3a), binden, fesseln; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; anfrk. bindan* 1, st. V. (3a), binden; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; as. bindan 6, st. V. (3a), binden; mnd. binden, st. V.; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; ahd. bintan 56, st. V. (3a), binden, verknüpfen, knüpfen; mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln, verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31; W.: s. germ. *anbendan, *anbindan, st. V., entbinden; as. andbindan* 3, antbindan, st. V. (3a), entbinden, lösen, befreien; mnd. entbinden; W.: s. germ. *anbendan, anbendan, st. V., entbinden; ahd. intbintan* 41, st. V. (3a), entbinden, lösen, befreien; mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden, entbinden, DW 3, 495; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden; got. bibindan* 1, st. V. (3,1), umbinden, umwickeln; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; afries. bibinda* 1, st. V. (3a), umschlingen; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; anfrk. bibindan* 2, st. V. (3a), binden; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; ahd. bibintan* 8, st. V. (3a), „binden“, festbinden, umbinden; nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211; W.: s. germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; ae. forbindan, st. V. (3a), zubinden, knebeln; W.: s. germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; afries. forbinda 2, st. V. (3a), verbinden, verpflichten; W.: s. germ. *farbendan, *farbindan, st. V., verbinden; ahd. firbintan* 2, st. V. (3a), verbinden, zubinden; mhd. verbinden, st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden; nhd. verbinden, st. V., verbinden, DW 25, 115; W.: s. germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; as. gibindan 11, st. V. (3a), binden, fesseln; vgl. mnd. gebende, Sb., alles womit man bindet; W.: s. germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; ahd. gibintan 44, st. V. (3a), binden, flechten, fesseln; mhd. gebinden, st. V., binden, festbinden, fesseln; W.: s. germ *bandjan, sw. V., binden, spannen; an. benda (2), sw. V. (1), binden, beugen, spannen; W.: s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; ae. bėndan, sw. V. (1), spannen, den Bogen spannen, binden; W.: s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen; ahd. gibenten* (?) 1, sw. V. (1a), binden, zusammenbinden; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); an. band, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1), Verpflichtung; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. M. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); ae. bėnd, st. M. (i), st. F. (jō), st. N. (a), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); afries. bende 42, N., Band (N.), Fessel (F.) (1); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); afries. band 1, bend*, Sb., Band (N.); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); as. band* 13, st. M. (a)?, st. N. (a)?, st. F. (i)?, Band (N.), Fessel (F.) (1), Binde; mnd. bant, band, M., Band (N.), Fessel (F.) (1), Maßeinheit; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); ahd. bant* 29, st. N. (a) (iz) (az), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1) (, EWAhd 1, 462); mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1); nhd. Band, N., Band (N.), DW 1, 1096; W.: s. germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); got. bandi 7, st. F. (i/ō), Band (N.), Fessel (F.) (1) (, Lehmann B21); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; got. *binda, st. F. (ō), Binde, Band (N.); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; got. *bindi, st. F. (jō); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; ae. binde, sw. F. (n), Binde; W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; lat.-ahd. binda* 1, benda*, F., Binde, Kopfbinde; W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; ahd. binta 16, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Binde, Verband, Gebinde; mhd. binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; s. ae. bund, Sb., Bund, Bündel; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; vgl. ae. byndelle, sw. F. (n), Bindung; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel (N.); as. bundilīn* 1, st. N. (a), „Bündelein“, Bund, Bündel (N.); W.: vgl. germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); ahd. bentil* 12, st. M. (a), „Bendel“, Band (N.), Binde; mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.) Bändel, Bende, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466; W.: vgl. germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); an. bendill, st. M. (a), Garbenband; W.: vgl. germ. *bansti-, *banstiz, st. M. (i), Krippe, Stall, Scheune; got. bansts* 2, st. M. (i), Scheuer, Scheune (, Lehmann B24); W.: vgl. germ. *bansa-, *bansaz, st. M. (a), Krippe, Stall, Scheune; ae. bōsig, Sb., Stall, Krippe; W.: vgl. germ. *bansa-, *bansaz, st. M. (a), Krippe, Stall, Scheune; an. bāss, st. M. (a), Stand im Kuhstall

*bʰeng-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeg-

*bʰeng̑ʰ-, *bʰn̥g̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. dick, dicht, reichlich, feist; ne. thick (Adj.), dense; RB.: Pokorny 127 (211/44), ind., iran., gr., ital.?, germ., balt., toch., heth.; Hw.: s. *bʰn̥g̑ʰús; W.: gr. παχύς (pachýs), Adj., dick, dicht, grob, plump, dumm; W.: s. gr. πάχετος (páchetos), Adj., dick; W.: s. gr. πάχος (páchos), M., Dicke, Stärke, Wucht; W.: lat. pinguis, Adj., fett, feist, nahrungsreich, ergiebig, dick; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; got. *buggja, sw. M. (n), Knolle, Schwellung; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; ahd. bungo 8, sw. M. (n), „Bunge“, Bachbunge; mhd. bunge, sw. M., Knolle; nhd. Bunge, M., „Bunge“, Trommel, Bachbunge, aufgeschwollene Knolle, DW 2, 524; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; lat.-ahd. buga 2, F., Bachbunge; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (a), Haufe, Haufen; an. bunki, sw. M. (n), Schiffslast

*bʰer- (1), idg., V.: nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring; RB.: Pokorny 128 (212/45), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *bʰerə-, *bʰrenk-, *bʰrendʰ- (?), *bʰóros, *bʰorós, *bʰorā́, *bʰeristos, *bʰerəmen, *bʰertō̆r, *bʰr̥tis, *bʰertu-?, *bʰereg̑ʰ- (?), *bʰerg̑ʰ-, *bʰerg̑ʰos (?), *bʰr̥g̑ʰus, *bʰrentos; W.: über Pers. vielleicht gr. Εὐφράτης (Euphrátēs), Εὐφρήτης (Euphrḗtēs), M.=FlN, Euphrat; W.: gr. φέρειν (phérein), V., tragen; s. gr. μεταφέρειν (metaphérein), V., übertragen; vgl. gr. μεταφορά (metaphorá), F., Übertragung; lat. metaphora, F., Übertragung des Wortes in eine uneigentliche Bedeutung, Metapher; nhd. Metapher, F., Metapher, eine Redefigur; W.: s. gr. (äol.) φέρενα (phérena), F., Mitgift; W.: s. gr. φέρμα (phérma), N., „Getragenes“, Feldfrucht, Leibesfrucht; W.: s. gr. φερνή (phernḗ), F., Mitgift; W.: vgl. gr. φέρτρον (phértron), N., Bahre, Tragbahre; W.: s. gr. φέριστος (phéristos), Adj. (Superl.) nhd. beste, vorzüglichste; W.: vgl. gr. φέρτερος (phérteros), Adj. (Komp.), wackerere, trefflichere; W.: vgl. gr. φάρετρα (pháretra), F., Pfeilbehälter, Köcher; W.: gr. φορεῖν (phorein), V., tragen; W.: s. gr. φορά (phorá), F., Tragen, Forttragen, Bestatten, Abgabe, Tribut; W.: s. gr. φόρος (phóros), M., Abgabe, Tribut, Steuer; W.: s. gr. φόρτος (phórtos), M., Tracht, Last, Bürde; W.: s. gr. φώρ (phōr), M., Dieb; W.: s. gr. φωρά (phōrá), F., Nachforschung, Hausdurchsuchung; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; ahd. ambra* 1, lat.-ahd?, Sb., Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; ae. ėmbren, *ambrīn, N., Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; vgl. lat. ampulla, F., Ampulle, Flasche; vgl. ae. ampulle, ampelle, anpolle, sw. F. (n), Flasche, Gefäß; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora, F., Amphore; vgl. ae. ėmbren, *ambrīn, st. N. (a), Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle; afries. ampel, ompel, st. F. (ō), Ampel; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle; an. ampulla, F., Fläschchen; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle; an. ampli, sw. M. (n), Fläschchen; W.: s. gr. φωρᾶν (phōran), V., aufspüren, nachspüren, ermitteln, ertappen; W.: vgl. gr. φωριαμός (phōriamós), F., verschließbarer Behälter zur Aufbewahrung von Kleidern, Kleiderkiste, Kasten (M.), Truhe; W.: vgl. gr. Πέργη (Pérgē), F.=ON, Perge (Stadt in Pamphylien); W.: vgl. gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; vgl. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N. (a), Pergament; W.: vgl. gr. πέργαμα (pégama), N., Burg; W.: gr. τόφρα (tóphra), Adv., solange, während der Zeit, inzwischen, unterdessen; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ahd. oblāta 6, sw. F. (n), Opfergabe, Hostie; mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art Backwerk; nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ae. oflǣte, oflāte, sw. F. (n), Oblate, Opfer, Darbringung; an. oflāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; as. oppraian* 1, sw. V. (2?, 1?), opfern; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; as. opper* 1, st. N. (a), Opfer; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; as. offar* 1, st. N. (a), Opfer; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; an. oblāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. praeferre, V., vorziehen, vortragen; vgl. lat. praelātus, M., Mann in leitender Stellung; afries. prelāt 8, M., Prälat; W.: s. lat. -fer, Suff., tragend, bringend; W.: s. lat. ferāx, Adj., fruchtbar; W.: s. lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig; vgl. afrz. force, Sb., Kraft, Gewalt; an. fors (2), forz, st. N. (a), Gewalt, Zorn, Übermut; W.: s. lat. fors, F., Ungefähr, blinder Zufall; W.: s. lat. fūr, M., F., Dieb, Diebin, Spitzbube, Spitzbübin; W.: vgl. gall.-rom. comboros, Sb., Zusammengetragenes; vgl. mlat. combrus, M., Verhau, Wehr (N.); afries. kumber 1, kommer, M., Kummer, Beeinträchtigung, Behinderung, Beschlagnahme; W.: kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat.. Brigantium, Brigantio, N., Brigantium (Name mehrerer Orte); W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat. Brigantia, F.=ON, Brigantia, Bregenz; W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. ahd. Brigantis, Bregantis, M., Brigante (Angehöriger eines Stammes in Britannien); W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat. Brixia, Brixa, Bryxia, F.=ON, Brixia (Stadt in Oberitalien), Brescia; W.: s. brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Centobriga, F.=ON, Centobriga (Stadt der Keltiberer); W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat. Brixellum, Brixillum, F.=ON, Brixellum; W.: s. kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Admagetobriga, F.=ON, Admagetobriga (Stadt in Gallien); W.: s. Gall., vgl. lat. vergobretus, virgobretus, M., Rechtswirker, oberster Beamter bei den Äduern (Häduern); W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; got. baíran 46=45, st. V. (4), tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen (, Lehmann B9); W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; an. bera (3), st. V. (4), tragen, führen; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; ae. beran, st. V. (4), tragen, ertragen, bringen, gebären; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; afries. bera* (2) 38, st. V. (4), tragen, gebären; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; anfrk. *beran?, st. V. (4), tragen; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; as. beran 12, st. V. (4), tragen, besitzen; mnd. beren, baren, st. und sw. V.; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; ahd. beran 125, st. V. (4), gebären, tragen, erzeugen (, EWAhd 1, 546); mhd. bërn, st. V., hervorbringen, Frucht tragen, gebären; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id. 4, 1475; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; ae. forberan, st. V. (4), ertragen, sich zurückhalten, leiden; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; vgl. ae. forbor, st. N. (a), st. M. (a), Zurückhaltung, Hinderung; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; afries. forbera 13, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; ahd. firberan* 16, st. V. (4), entbehren, sich enthalten, unterlassen; mhd. verbërn, st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen, ablassen von, aufgeben, meiden, verschonen; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; got. gabaíran 26, st. V. (4), (perfektiv), „zusammentragen“, vergleichen, gebären; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; as. giberan* 18, st. V. (4), gebären; vgl. mnd. geberen, st. und. sw. V., gebären, erzeugen; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; ahd. giberan* 152, st. V. (4), gebären, erzeugen, hervorbringen; mhd. gebërn, st. V., bringen, hervorbringen, erzeugen, gebären; nhd. gebären, geberen, st. V., gebären, DW 4, 1638; W.: s. germ. *uzberan, st. V., hinaustragen; vgl. afries. orber 2, Sb., Nutzen (M.), Ertrag; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; an. bori (2), sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; as. *bero? (1), sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *bera-, *beraz, *berja-, *berjaz, Adj., tragfähig, fruchtbar; vgl. an. berr (1), st. M. (ja), Widder; W.: s. germ. *burjan, V., erheben, gebühren; germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; an. byrja, sw. V. (1?, 2?), zu Wege bringen, anfangen, aufheben; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *baran, sw. M. (n), Träger; s. ae. *bera (2), *bora, sw. M. (n), Träger; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; ahd. burt* (1) 2, st. F. (i), Gestalt, Wesen, Geburt; mhd. burt, F., Abstammung, Geburt, das Geborene; fnhd. burt, F., Geburt, DW 2, 552; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. ae. byrd (1), st. F. (i), st. N. (a), Geburt; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. afries. berthe (2) 11, berde (2), st. F. (i), Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. st. F. (i), Tragen, Geburt; afries. berde* (1) 30, berthe (1), F., Geburt, Frucht; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen (N.), Geburt; an. burðr, st. M. (i), Bürde, Geburt, Nachkomme; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; ae. gebyrd (1), st. F. (i), st. N. (a), Geburt; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; as. giburd 7, st. F. (i), Geburt, Herkunft; mnd. gebort, geburt, F. und N.?, Geburt; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), F., Tragen, Geburt; ahd. giburt (1) 143, st. F. (i), Geburt, Erzeugung, Schöpfung, Ursprung; mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Geborenes; nhd. Geburt, F., Geburt, Gebären, Geborenwerden, DW 4, 1902; W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; got. *baúrþs (2), st. F. (i); W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; ae. beorþor, st. N. (a), Geburt, Kind; W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz?, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; an. byrð, st. F. (i), Geburt, Geschlecht, Stand; W.: vgl. germ. *burþī, *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; got. baúrþei* 1, sw. F. (n), Bürde, Last (, Lehmann B37); W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; an. byrðr, F., Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; ae. byrþen, st. F. (jō), Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Auftrag; W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; anfrk. burtha* 1, st. F. (jō), Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; as. burthinnia* 1, st. F. (jō), Bürde, Büschel, Bündel (N.); mnd. borde, bōrde, borden, bōrden, bordene, bōrdene, F.; W.: vgl. germ. *burþī, *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; ahd. burdin 45?, burdī, st. F. (jō), Bürde, Last, Bündel; mhd. burde, bürde, st. F., sw. F., Bürde, Last, Gewicht (M.) (1), Fülle; nhd. Bürde, F., gebärender Schoß, Bürde, Last, DW 2, 532; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; ae. bǣr (1), st. F. (ō), Bahre, Bett, Karre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; afries. bēre (1), st. F. (ō), Bahre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; afries. bare* (1) 2, bere (2), st. F. (ō), Bahre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; as. bāra 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bahre; mnd. bāre, F.; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; ahd. bāra (1) 23, st. F. (ō), Bahre, Trage, Sänfte (, EWAhd 1, 469); mhd. bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage, DW 1, 1079; W.: s. germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz, *bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-, *bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar, erträglich; an. bærr, Adj., tragfähig, berechtigt, geziemend; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; ahd. burī* (1) 1, st. F. (ī), Höhe; nhd. (schweiz.) Büri, F., Höhe, Schweiz. Id. 4, 1533; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; ahd. bor* (1), 7, st. N. (a), Höhe, Gipfel; vgl. mhd. bor, st. F., st. M., oberer Raum, Höhe; nhd. Bor, F., Höhe, DW 2, 238; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl. ae. byre (2), M., Hügel, Erdwall; W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; got. baúr* (1) 2, st. M. (i), Geborener (, Lehmann B35); W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; s. ae. byre (1), st. M. (i), Sohn, Kind, Nachkomme, Jüngling; W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; an. burr, st. M. (i), Sohn; W.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; got. *baurs, st. M.? (i), Wind; W.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; an. byrr, st. M. (i), günstiger Fahrtwind; W.: s. germ. *-burja-, *-burjaz, Adj., zukömmlich; s. ae. *byre (5), Adj., treibend; W.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben, gebühren; got. *baúrjōn?, sw. V. (2); W.: s. germ. *burjan, *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; ahd. burien* 30, burren*, buren*, sw. V. (1b), heben, erhöhen, aufrichten; mhd. bürn, sw. V., erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; W.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben gebühren; got. *baúrgs (2), Adj. (a); W.: s. germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; s. ae. byrian, byrgian, byrigan, sw. V. (1), geschehen, sich ereignen, dazugehören, passen; W.: s. germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; afries. bera (3) 30, sw. V. (1), heben, gebühren; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; afries. bora 1, sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; as. *boro?, sw. M. (n), Träger; mnd. *bor?; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; ahd. muntboro 9, sw. M. (n), Beschützer, Vormund; mhd. muntbor, sw. M., der die Hand schützend über einen hält, Beschützer, Vormund; W.: vgl. germ. *bermō-, *bermōn, *berma-, *berman, sw. M. (n), Hefe; s. ae. beorma, sw. M. (n), Bärme, Hefe, Sauerteig; W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); germ. *barmi-, *barmiz, Sb., Schoß (M.) (1); got. barms* 5, st. M. (i), Busen, Schoß (M.) (1), Brust (, Lehmann B27); W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); an. barmr (1), st. M. (a), Busen, Schoß (M.) (1); W.: vgl. germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ae. bearm, st. M. (a), Schoß (M.) (1), Busen, Brust; W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); as. barm* 8, st. M. (a?), Schoß (M.) (1); W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ahd. barm* 17, st. M. (a?), Schoß (M.) (1), Busen (, EWAhd 1, 476); mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind; got. barn 78, st. N. (a), auch Konjektur für krimgot. baar?, Kind (, Lehmann B28); W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; an. barn, st. N. (a), Kind; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; ae. bearn, st. N. (a), Kind, Nachkomme, Christus, Gottes Sohn; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; afries. bern (1) 50 und häufiger, st. N. (a), Kind; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; as. barn 292, st. N. (a), Kind, Sohn; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; ahd. barn 20, st. N. (a), „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch (, EWAhd 1, 481); mhd. barn, st. N., st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; W.: vgl. germ. *barnō-, *barnōn, *barna-, *barnan, sw. M. (n), Barren, Krippe; ahd. barno* 4, sw. M. (n), „Barn“, Krippe (, EWAhd 1, 482); mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd. Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M., Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1, 466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; W.: vgl. germ. *barniska-, *barniskaz, Adj., kindlich, kindisch; got. barnisks* 2, Adj. (a), kindlich, kindisch; W.: vgl. germ. *barwjō-, *barwjōn, *barwō-, *barwōn, sw. F. (n), Bahre; vgl. ae. bearwe, sw. F. (n), Korb, Bahre; W.: vgl. germ. *barwjō-, *barwjōn, *barwō-, *barwōn, sw. F. (n), Bahre; germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; an. barar, barir, F. Pl., Tragbahre, Totenbett; W.: vgl. germ. *bērusjaz, Pl., Gebärende, Eltern; got. bērusjōs 3, bīrusjōs, st. M. (ja) Pl., Part. Prät. Akt. F. von bairan, Eltern (, Lehmann B43); W.: vgl. germ. *beriga-, *berigaz, Adj., fruchtbar (, Seebold 105); ahd. birīg 12, Adj., fruchtbar, befruchtend; mhd. birec, Adj., fruchtbar, AW 1, 1105; nhd. (schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. baírgan* 2, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.) (, Lehmann B11); W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. bjarga, st. V. (3b), bergen, retten; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; s. an. birgja, sw. V., bergen, helfen, versorgen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ae. beorgan (1), st. V. (3b), bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; vgl. afries. bergia 1?, sw. V. (2), bergen, schützen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; anfrk. bergan* 2, st. V. (3b), „bergen“, verbergen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ahd. bergan* 65, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, schützen (, EWAhd 1, 554); mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; got. gabaírgan* 1, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; anfrk. gibergan* 1, st. V. (3b), verbergen; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; as. gibergan* 1, st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; ahd. gibergan* 60, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baírgs, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baírga, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. berg, st. N. (a), Berg, Felsen; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. bjarg, st. N. (a), Berg, Fels; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ae. beorg (1), beorh (1), st. M. (a), Berg, Hügel, Grabhügel; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; afries. berch* 17, berg*, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; anfrk. berg 10, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. *berg? (3), st. N., st. M. (a?, i?), Berge (F.); W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. berg (1)? 35, st. M. (a), Berg; mnd. berch, M.; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ahd. berg (1) 153, st. M. (a), Berg (, EWAhd 1, 553); mhd. bërc, st. M., Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; s. ae. beorg (2), beorh (2), st. N. (a), Schutz, Zuflucht, Verteidigung; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); got. *bairgō, *bergō, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); an. bjǫrg, st. F. (ō), Bergung, Schutz, Hilfe; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); ae. *beorg (3), *beorh (3), st. F. (ō), Berge (F.), Schutz; W.: vgl. germ. *bergiþō, *bergeþō, st. F. (ō), Vorrat, Ausstattung; an. birgð, st. F. (ō), Unterhalt, Speisevorrat; W.: vgl. germ. *bergja-, *bergjaz, Adj., gut ausgestattet; an. birgr, Adj., wer sich zu helfen weiß; W.: vgl. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; ae. byrgan (1), sw. V. (1), begraben (V.), verbergen; W.: vgl. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; an. byrgja (1), sw. V. (1), einschließen, hindern, verweigern; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; an. borga, sw. V. (3), bürgen, geloben; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borgian, sw. V. (2), borgen, leihen, bürgen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borg (1), st. M. (a), Pfand, Sicherheit, Bürgschaft; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borgia* (1) 3, burgia* (1), sw. V. (2), borgen, auf Borg nehmen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borgia (2) 7, burgia (2), sw. V. (2), bürgen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borch* 1 und häufiger, borg, Sb., Borg, Kredit; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; as. borg 1, st. M. (a?), Bürgschaft, Pfand; mnd. borch, N., mnd. borg (Gallée); W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ahd. borgēn 19, sw. V. (3), schonen, sich hüten, sich kümmern; mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, bürgen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ae. byrga, byriga, sw. M. (n), Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; vgl. afries. borga 15, burga, sw. M. (n), Bürge; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; as. burgio* 3, sw. M. (n), Gläubiger, Bürge; mnd. börge, borge, M.; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ahd. burgo (1) 47, sw. M. (n), Bürge, Gläubiger; mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; lat.-ahd. burgarius* 1, M., Bürge; mhd. burgære, st. M., Bürge; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; got. baúrgs (1) 59, F. (kons.), Turm, Burg, Stadt (, Lehmann B36); W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; an. borg (1), F. (kons.), Anhöhe, Wall, Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ae. burg, burh, byrg (3), byrig (4), F. (kons.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; afries. burch 35, burg, F. (kons.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; anfrk. burg 9, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; as. burg 53, st. F. (i, athem.), Burg, Ort, Stadt; mnd. borch, F.; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgus* 2 und häufiger, M., Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Hofstatt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burica* 1?, F., Burg, Viehhütte?, Verschlag?; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons., Burg; lat.-ahd. burgensis 20 und häufiger, M., Burgbewohner, burgus-Bewohner; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ahd. burg 190, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt, Schloss; mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat. burgus, M., Burg; mlat. burgensis, M., Burgbewohner; afrz. bourgeois, M., Bürger; me. burgeis, M., Bürger; an. burgeis, M., Bürger; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; got. briggan 39, unreg. st.-sw. V., bringen, führen machen; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; afries. bringa 22, sw. V. (1), bringen; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; ae. bringan, briengan, bryngan, st. V. (3a), sw. V., bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; afries. branga 60 und häufiger, brenga, brendza, st. V. (3a), bringen, anzeigen, angeben; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; anfrk. bringan* 6, st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; ahd. bringan 331, anom. V., bringen, geben, führen; mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, DW 2, 384; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ae. brėngan, sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; as. brėngian 24, bringan, sw. V. (1a), bringen, vollenden; mnd. brengen, bringen, sw. V; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ahd. brengen* 7, sw. V. (1a), bringen, darbringen; mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); an. berill, st. M. (a), Gefäß; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); as. biril* 3, st. M. (a), Korb; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1) (, Seebold 105); ahd. biril* 1, birul*, st. M. (a), Korb, Topf, Krug (M.) (1); nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.) (1), Luxemb. Wb. 1, 108

*bʰer- (2), idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen, kochen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132 (213/46), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰer- (6), *bʰerə-, *bʰerēi-, *bʰerī̆-, *bʰerē-, *bʰereu-, *bʰereg̑-, *bʰrendʰ-, *bʰrēu-, *bʰrūg̑-, *bʰrēu̯n-, *bʰrē̆u̯r̥-, *bʰrun-, *bʰrəg- (?); W.: gr. φύρειν (phýrein), V., benetzen, besudeln, vermischen; W.: s. gr. πορφύρειν (porphýrein), V., sich unruhig bewegen, heftig aufwallen; W.: gr. φυρᾶν (phyran), V., durcheinander mischen, kneten, vermischen, besudeln; W.: s. gr. φυρμός (phyrmós), M., Durcheinander; W.: s. gr. φορυτός (phorytós), M., Abfall, Kehricht, Mist, Spreu, Gemisch; W.: gr. φορύσσειν (phorýssein), V., besudeln, vermischen; W.: gr. φύρδην (phýrdēn), Adv., gemischt, ohne Unterschied; W.: gr. φορύνειν (phorýnein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φρυάσσεσθαι (phruássesthai), V., sich ungeduldig gebärden; W.: s. gr. φριμάσσεσθαι (phrimássesthai), V., unruhig werden, freudig erregt werden; W.: s. gr. φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne; W.: vgl. gr. φαρυμός (pharymós), Adj., kühn, verwegen; W.: vgl. gr. φριμᾶν (phriman), V., sich unruhig bewegen, springen, schnauben; W.: s. lat. fervēre, fervere, V., sieden, wallen, kochen, glühen; W.: vgl. lat. fretus, M., Strömung, Flut, Brandung, Brausen, Sund, Meerenge; W.: vgl. lat. fretum, N., Strömung, Flut, Brandung, Brausen, Sund, Meerenge; W.: vgl. lat. frōns (2), F., Stirn; W.: über Venetischen oder Meassapisch vgl. lat. brīsa, F., Weintrester; W.: s. gall. *borba, F., Kot; lat. burbālium, N., größere Eingeweide; W.: vgl. lat. ferrūmen, ferūmen, N., Bindemittel, Kitt, Leim, Kleber; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; got. brunna 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born (, Lehmann B105); W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. brunnr, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. burna, brunna, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born, Brunnen; afries. burna (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; anfrk. brunno* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as. *born?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; W.: vgl. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; ahd. bronado* 1, sw. M. (n), Krätze (F.) (2); W.: vgl. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen, Jucken; ahd. brunnido* 2, sw. M. (n), „Brennen“, Jucken, Brandgeruch; W.: vgl. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n), sw. M. (n), Brennen, Jucken; s. ae. bruneþa, sw. M. (n), Brennen, Jucken; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; got. breen 1, krimgot., sw. V., schmoren (, Lehmann B95); W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ae. brǣdan (1), sw. V., braten, backen, kochen; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; afries. brēda 1, st. V. (7)=red. V., braten; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; as. brādan* 1, red. V. (2), braten; mnd. braden, brāden, st. V.; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ahd. brātan* 14, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; W.: s. germ. *gabrēdan, *gabrǣdan, st. V., braten; ahd. gibrātan* 1, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. gebrāten, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; W.: vgl. germ. *bradjan, sw. V., braten, schmelzen, germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; an. bræða (3), sw. V. (1), schmelzen, teeren; W.: vgl. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem, Dunst; germ. *brēþi-, *brēþiz, *brǣþi-, *brǣþiz, st. M. (i), Dunst, Atem, Hauch, Brodem; vgl. ae. brǣþ, st. M. (a), Brodem, Geruch, Duft; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. bræde (1), M., Braten (M.); W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. brǣd (2), F., Fleisch; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); as. brādo 3?, sw. M. (n), Braten (M.), Muskel; mnd. brade, brāde, bra, brā, gewöhnlich F.; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ahd. brāto 42, sw. M. (n), Fleisch, Braten (M.); mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; W.: vgl. germ. *brēþa-, *brēþaz, *brǣþa-, *brǣþaz, *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, Adj., heiß, hastig, hitzig; an. brāðr, Adj., schnell, hurtig; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; got. *brauþ?, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, t. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brauð, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ae. bréad, st. N. (a), Bissen, Stück, Krume, Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; afries. brâd 4, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brôd* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; got. *bruþ, N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. broð, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; ae. broþ, broht, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; as. broth 1?, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; got. brinnan* 1, st. V. (3,1), brennen (, Lehmann B98); W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; an. brenna (1), st. V. (3a), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ae. biornan, biernan, beornan, byrnan, st. V. (3b), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; as. brinnan 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan* 46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. anbrennen* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. forbærnan, forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna 8, urberna, urburna, *forbarna, *forberna, forburna, sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. barna 50 und häufiger, berna, burna (2), sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; germ. *brennan, st. V., brennen; an. brenna (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; ahd. brinna* 1, sw. F. (n), „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; W.: vgl. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; ahd. brādam* 3, st. M. (a), Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1); mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396; W.: s. germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; got. *breuwan, sw. V. (3), wallen (V.) (1), sieden; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. ae. bréowan, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. afries. briūwa* 2, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; as. *breuwan?, st. V. (2a?), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. as. brouhūs* 2, st. N. (a), Brauhaus; mnd. brūwhūs; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ahd. briuwino* 2, sw. M. (n), Brauer; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. *brōjan, sw. V. (1), brühen; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. broe 1, krimgot., Sb., Brot (, Lehmann B99); W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; ahd. firbruoen* 1, sw. V. (1a), verbrühen, verbrennen; mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; W.: vgl. germ. *brōdi-, *brōdiz, st. M. (i), Hitze, Brut; vgl. ae. brōd, st. F. (i), Brut, Brüten; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; ae. brīw, brīg, st. M. (a), Brei, Suppe; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; as. brī 1, st. M. (wa?), Brei; mnd. brī, brīg, M.; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; ahd. brīo 37, brī, st. M. (wa?), Brei, Mus, Grütze (F.) (1); mhd. brīe, brī, st. M., sw. M., Brei, Hirse; nhd. Brei, M., Brei, Mus, Grütze (F.) (1), DW 2, 353; W.: vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; got. *brunsts, st. F. (i), Brennen, Brand; W.: vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand, Brennen; ahd. brunst* 11, st. F. (i), „Brunst“, „Brennen“, Brand; mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut; nhd. Brunst, F., Feuersbrunst, Morgenröte, Brunst, DW 2, 437; W.: vgl. germ. *bruwwan?, sw. V., brauen, wallen (V.) (1), sieden, gären; an. brugga, sw. V., brauen; W.: ? vgl. westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; ae. béor, st. N. (a), Bier; an. bjōrr (1) st. M. (a), Bier; W.: ? vgl. westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; afries. biār* 28, st. N. (a), Bier

*bʰer- (3), idg., V.: nhd. ritzen, schneiden, spalten, reiben; ne. work (V.) with a sharp tool; RB.: Pokorny 133 (214/47), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰoros, *bʰeredʰ-, *bʰrēi-, *bʰr̥dʰo-, *bʰrēig̑-, *bʰrē̆u- (1), *bʰreuk̑-, *bʰreus- (2), *bʰₑrug-, *bʰrūg- (?); W.: gr. φαροῦν (pharun), V., pflügen; W.: s. gr. φάρος (pháros), N., Pflug?, Pflügen?; W.: s. gr. φαρκίς (pharkís), F., Runzel; W.: s. gr. φορκός (phorkós), Adj., runzelig; W.: s. gr. φάρσος (phársos), N., abgeriessens Stück, Teil; W.: s. gr. φάρυγξ (phárynx) (2), φάρυξ (pháryx) F., M., Kehle, Schlund, Luftröhre; W.: s. gr. φάραγξ (pháranx), F., Kluft, Felsschlucht; W.: vgl. gr. φάρμακον (phármakon), N., Zaubermittel, Heilmittel; W.: s. gr. πέθειν (pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: s. gr. πορθεῖν (porthein), V., zugrunde richten, verwüsten; W.: ? gr. φάσκος (pháskos), M., Mooszotte; W.: vgl. gr. πέρθειν (pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: ? gr. (lesb./thess.) βερρός (berrós), βειρός (beirós), Adj., dicht, behaart; W.: ? gr. βερβέριον (berbérion), N., ärmliches Kleid; W.: lat. forāre, V., bohren, durchbohren; W.: s. lat. forus, M., Schiffsgang, Schiffsverdeck; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; afries. forme* 4, st. F. (ō), Form, Art (F.) (1), Weise (F.) (2); W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; mnd. forme, F., Erscheinungsbild, Äußeres Gestalt; an. form, st. N. (a), Form, Weise (F.) (2), Art (F.) (1), Bild; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; ahd. formōn* 1, sw. V. (2), pflegen; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmāre, V., formen, bilden, gestalten; mnd. formēren, V., formen; an. formera, sw. V. (2), formen, bilden; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmālis, Adj., formal, äußerlich, förmlich; afrz. formel; an. formel, M., Falkenart; W.: lat. ferīre, V., stoßen, hauen, stechen, schlagen; W.: vgl. lat. refrīvus, Adj., zurückgetragen; W.: lat. fruī, V., Genuss haben, sich an etwas laben, genießen; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; afries. frucht 10, st. F. (ō), st. M. (a)., Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; anfrk. fruht 2, st. F. (i), Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; as. fruht 5, st. M. (i), Frucht; vgl. mnd. vrucht, M., F., Frucht; an. fruktr, fryktr, st. M. (a), Frucht; W.: s. lat. frūx, F., Frucht, Getreidefrucht, Getreide; W.: s. lat. frūmen (2), N., Kehlkopf, Kehle, Schlund; W.: vgl. lat. frūstum, N., Brocken, Stückchen, Bissen; W.: s. lat. fragere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern, zermalmen; W.: vgl. lat. frangere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern; W.: vgl. lat. suffrāgium, N., Abstimmung, Votum, Stimmen, Beistimmung; W.: vgl. lat. suffrāginēs, F., Hinterbug der Tiere; W.: s. lat. friāre, V., zerreiben, zerbröckeln; W.: vgl. lat. fricāre, V., reiben, abreiben, frottieren; W.: ? vgl. lat. frūnīscī, V., genießen; W.: ? vgl. lat. reburrus, Adj., mit sich emporsträubenden Haaren; W.: ? s. lat. burra, F., zottiges Gewand; W.: s. gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; lat. brāca, bracca, brācha, F., Kniehose, Pluderhose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; got. *broks, st. Sb., Hose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; as. brōk* (2) 2, st. F. (athem.), Hose; mnd. brōk, F.; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose;; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; ahd. bruoh* (1) 34, st. F. (athem.), Hose, Lendenschurz, Beinkleider; mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose, Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. ae. brōc (2), st. F. (kons.), Hose; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. ae. braccas, M. Pl., Hosen; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. afries. brōk 1, F., Hose, Bruch (M.) (3); W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. an. brōk, st. F. (ō), Hose, Beinkleider; W.: über Gall. s. lat. brīsāre, V., ausdrücken?, zerbrechen?; frz. briser, V., zerbrechen, zertrümmern; s. frz. brisant, Adj., Zündstoff enthaltend; vgl. Brisanz, F., Brisanz, Hochaktualität; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *brutōn, sw. V. (2), knospen; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *brutilō, sw. F. (n), Spross; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *bruts, st. Sb., Knospe; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn, hinfällig; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. ahd. bruzzī* 2, st. F. (ī), Hinfälligkeit, Vergänglichkeit; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; ae. bréotan, st. V. (2), brechen, zerbrechen, zerstören, töten; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; ae. bríetan, sw. V., zerbrechen, zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; an. brjōta, st. V. (2), brechen, vernichten; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; ae. brȳtan, sw. V., zerquetschen, zerbrechen, zerstören, stoßen, aufbrechen; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; an. breyta, sw. V. (1), aufbrechen, verändern, einrichten; W.: vgl. germ. *bruta-, *brutam, st. N. (a), Stück, Bruchstück; an. brot, st. N. (a), Bruch (M.) (1), Bruchstück, Watstelle; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; ae. brytta, sw. M. (n), Verteiler, Austeiler, Spender, Geber, Fürst, Herr; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; an. bryti, sw. M. (n), Hausvogt, Verwalter, Vorschneider; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; ahd. berien* 9, berren*, sw. V. (1b), treten, schlagen, misshandeln (, EWAhd 1, 561); mhd. bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren, sw. V., schlagen, kneten, DW 1, 1150, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; vgl. afries. bēr (1) 6, st. M. (a), Bedrohung, Angriff; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; an. berja, sw. V. (1), schlagen, dreschen, töten; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; ae. gebǣran, sw. V. (1), sich benehmen, gebärden, jubeln; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. gibārian* 3, sw. V. (1a), sich gebaren, sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich benehmen; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. gibārion* 2?, sw. V. (2), sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich benehmen; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. *bāri?, st. N. (ja), Aussehen; W.: vgl. germ. *barō, st. F. (ō), Schneiden, Spalten?; ahd. bara* (1) 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schild, Rundschild (, EWAhd 1, 467); W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. brikan* 3, st. V. (4), brechen, zerstören, kämpfen, ringen (, Lehmann B97); W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. *bruknan, sw. V. (4), gebrochen werden; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; anfrk. *brekan?, st. V. (4), brechen; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ae. brecan (1), st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen, zerstören, unterdrücken; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; afries. breka 150?, st. V. (4), brechen, zerbrechen, für ungültig erklären; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; as. brekan 5, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen; mnd. brēken, st. V.; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ahd. brehhan* 62?, brechan*, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören; mhd. brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen; nhd. brechen, st. V., brechen, DW 2, 346; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; as. bibrekan* 1, st. V. (4), brechen; mnd. bebrēken, st. V.; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; ahd. bibrehhan* 1, bibrechan*, st. V. (4), „brechen“, zerbrechen; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; afries. urbreka 2, *forbreka?, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; as. farbrekan* 3, st. V. (4), zerbrechen, übertreten; mnd. vorbreken, st. V.; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. firbrehhan* 53, firbrechan*, st. V. (4), zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.); mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zerstören; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; W.: s. germ. *gabrekan, st. V., brechen; ahd. gibrehhan* 4, gibrechan*, st. V. (4), „brechen“, herabziehen, zerschmettern; mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ae. tō̆brecan, st. V. (4), zerbrechen, zerstören, vernichten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; afries. tobreka 25, st. V. (4), zerbrechen, zerreißen, spalten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; anfrk. tebrekan 5, st. V., zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; as. tebrekan* 5, st. V. (4), zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ahd. zibrehhan* 33, zibrechan*, st. V. (4), zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören; mhd. zerbrëchen, st. V., entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; W.: s. germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. irbrehhan* 5, irbrechan*, st. V. (4), „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen; mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; an. braka, sw. V. (2), krachen, lärmen; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; as. brākōn 2, sw. V. (2), krachen; mnd. braken, sw. V.; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; lat.-ahd. brachare 1, V., brechen, ackern; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; ahd. brāhha* (1) 3, brācha, st. F. (ō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache; mhd. brāche, st. F., Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; W.: s. germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; ae. bræclian, sw. V., krachen, tönen, schallen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; got. brūkjan 10, unreg. sw. V. (1), gebrauchen, brauchen, anwenden; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ae. brūcan, st. V. (2), brauchen, genießen, besitzen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; afries. brūka 24, st. V. (2), brauchen, gebrauchen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; as. brūkan 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V.; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhan* 21, brūchan*, st. V. (2a), brauchen, gebrauchen, verwalten; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhen* 14, brūchen*, sw. V. (1a), brauchen, gebrauchen, genießen; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ. *brukōn, sw. V., brechen; s. ae. brocian, sw. V. (2), zerdrücken, verletzen, beschädigen, belästigen; W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; ae. broc (1), M., Brocken (M.); W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ahd. brūh* 1, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; s. ae. bryce (2), brice (2), st. M. (i), Gebrauch, Genuss, Dienst, Gewinn, Nutzen; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; s. ae. broc (3), M., Nutzen, Gebrauch; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; got. brūks 7, Adj. (i/ja), brauchbar (, Lehmann B103); W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; ahd. brūhhi* 2, brūchi*, Adj., „brauchbar“, nützlich, heilsam, heilbringend; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; vgl. ae. brȳce, brīce, Adj., brauchbar, nützlich; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; vgl. ae. bryce (3), Adj., gebrechlich, zerbrechlich, wertlos; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; afries. *bretze, Adj., gebrochen, versehrt; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ae. bryce (1), brice (1), st. M. (i), Bruch (M.) (1), Bruchstück; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; afries. breke 25 und häufiger, breze, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Verletzung, Abbrechen, Brüche, Strafe, Sünde; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; as. bruki 1, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss; mnd. brōk, broke, bröke, M.; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ahd. broh* (2) 2, st. M. (a?, i?), Bruch (M.) (1), Getöse; vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss; vgl. nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; W.: vgl. germ. *brukula-, *brukulaz, Adj., brechend; vgl. ae. *-brucol, Adj., brechend; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; got. brakja 1, st. F. (jō), Ringen, Ringkampf, Kampf (, Lehmann B94); W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; ae. brec, st. N. (a), Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2); W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; an. brak, st. N. (a), Krachen, Lärm; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; an. breki, sw. M. (n), Brecher; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Brechen; as. *brāka?, st. F. (ō), sw. F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F.; W.: s. germ. *brakō-, *brakōn, *braka-, *brakan, sw. M. (n), Brecher; germ. *brekō-, *brekōn, *breka-, *brekan, sw. M. (n), Brecher; vgl. ae. *breca, *broca, sw. M. (n), Brecher; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; ae. bėrian (1), sw. V. (1), zerdrücken, quälen, bedrücken; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; as. borōn 1, sw. V. (2), bohren; mnd. bōren; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; ahd. borōn* 9, sw. V. (2), bohren; mhd. born, sw. V., bohren; nhd. bohren, sw. V., bohren, DW 2, 228; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; an. bora (3), sw. V. (2), bohren; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; an. bǫrgr, st. M. (a), Eber; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; ae. bearg, st. M. (a), verschnittener Eber; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; ae. *borg (2), Sb., Schwein; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; afries. barch, st. M. (a), verschnittener Eber, Barchschwein; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; as. barug 1, st. M. (a), verschnittener Eber; vgl. mnd. borch; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; ahd. barug 22, st. M. (a), Barch, Borchschwein, Mastferkel; mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M., Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park, M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50, (schweiz./schwäb.) Barg, M., Barch, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs 1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M., Mastferkel, Hoffmann 62; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); ae. bréoþan, st. V. (2), verfallen (V.), vergehen, umkommen, entarten; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); vgl. afries. breud 1?, Sb., Ziehen; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); ahd. briodan* 1, st. V. (2), zerfallen (V.); W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; as. braht (1) 2, st. M. (a?, i?), Lärm; mnd. bracht, brecht, M.; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; ahd. braht* (1) 9, st. M. (a?, i?), Lärm, Getöse; mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm?; lat.-ahd. Bructeri* 1, M.Pl. (i)=PN, Brukterer (M.Pl.); W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; ae. breahtm (1), bearhtm (2), byrhtm (2), st. M. (a), Schrei, Geräusch (N.) (1), Lärm; W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; as. brahtum* 3, st. M. (a?, i?), Lärm, Gedränge; vgl. mnd. bracht, M.; W.: vgl. germ. *brausjan, *brusjan, sw. V., zerbrechen; vgl. ae. brȳsan, sw. V., zerquetschen, zerstoßen, würzen; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn, hinfällig; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: vgl. germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bréaþ, Adj., zerbrechlich; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bríeþel, brēþel, Adj., wertlos; W.: vgl. germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; anfrk. brōthi* 1, st. F. (ī?), Schwäche; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett; got. *briþ, st. N. (a), Brett; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae. bred (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; as. bred 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: vgl. germ. *breda, *bredam, st. N. (a), Brett; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret); W.: vgl. germ. *brus-, V., brechen, krachen?; ahd. brusk* 2, brusc*, st. N. (a), „Brüsch“, Knospe, Schössling; nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosmo* 1, sw. M. (n), Krümchen, Brosamen; mnd. brōseme, brōsme; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosma 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Krümchen, Brosamen; s. mnd. brōsme, brōseme; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; ahd. brōsama*, 15, st. F. (ō), sw. F. (n), Brosame, Krume, Krümel, Brocken; mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398; W.: vgl. germ. *brauski-, *brauskiz, Adj., zerbrechlich; an. breyskr, Adj., spröde, zerbrechlich, gebrechlich; W.: s. frz. bordel, Sb., Bordell; vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. afries. bōrdelhūs 1?, st. N. (a), Bordell; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúrd (1), st. N. (a), Brett; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord, Brett; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; got. *baúrd (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an. borð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. borð (1), st. N. (a), Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. ae. bord (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ae. bord (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bord*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bord (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F., Besitzrecht; W.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; ahd. bora (1) 1, st. F. (ō)?, Bohrer; W.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; vgl. ae. bor (1), Sb., Bohrer, Lanzette, Meißel, Griffel; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; ahd. burissa* 8, bursa, st. F. (jō, ō), Hacke (F.) (2), Grabscheit, Spaten; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; lat.-ahd. bursa 2?, F., scharfes Werkzeug; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; lat.-ahd. bursicus 1, M., Bohrer; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; vgl. ae. byres, st. F. (ō), Bohrer, Ahle, Meißel; W.: vgl. germ. *barkō-, *barkōn, *barka-, *barkan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1), Luftröhre; an. barki (1), sw. M. (n), Luftröhre, Kehle (F.) (1)

*bʰer- (4), idg., V.: nhd. brummen, summen; ne. hum (V.), buzz (V.); RB.: Pokorny 135 (215/48), ind., arm., gr., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰerem- (2) (?), *bʰereg- (?), *bʰerek- (?); W.: gr. βρέμειν (brémein), V., brausen, rauschen, tosen, toben; W.: s. gr. βρόμος (brómos), M., Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; W.: s. gr. βρῶμος (brōmos), M., Gestank; lat. brōmus, M., Gestank; W.: vgl. gr. βροντή (brontḗ), F., Donner; vgl. gr. βροντήσιος (brontḗsios), M., Donnerzeichen; lat. frontēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen; W.: vgl. gr. πεμφηδών (pemphēdōn), Sb., Art Wespe; W.: vgl. gr. φρυγίλος (phrygílos), M., ein Vogel; W.: s. lat. fremere, V., brummen, summen, dumpf brüllen, schnauben; W.: s. lat. frigere (1), V., quietschen, schluchzen, lallen; W.: vgl. lat. fringillus, M., Fink, Sperling, Spatz; W.: vgl. lat. fringilla, F., Fink, Sperling, Spatz; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. breman* (1) 3, st. V. (4), brüllen; mhd. brëmen, st. V., brummen; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. brummen* 1, sw. V. (1), schreien, ranzen, röhren; mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *bramjan, sw. V. (1), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *brammōn, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ae. brėmman, sw. V., toben, brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ahd. brāmen* 1, sw. V. (1a), brüllen; W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremo (1) 4, sw. M (n), Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremmia 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. bremo (1) 40, sw. M. (n), Bremse (F.) (2); mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; W.: vgl. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. brimissa 3, st. F. (jō)?, Fliege, Bremse (F.) (2); nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363; W.: s. germ. *berkan, st. V., bellen, poltern; vgl. ae. beorcan, st. V. (3b), bellen; W.: s. germ. *barkjan, sw. V., prahlen, poltern; an. berkja, sw. V. (1), toben, prahlen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. borcian, sw. V., bellen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. bearce, sw. F. (n), Gebell

*bʰer- (5), idg., Adj.: nhd. glänzend, hellbraun, braun; ne. glittering (Adj.), brown (Adj.), bright brown (Adj.); RB.: Pokorny 136 (216/49), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰē̆ros, *bʰebʰrus, *bʰreno-, *bʰrouno-, *bʰerəg̑-, *bʰérəg̑s, *bʰerək̑-; W.: s. gr. φαρύνειν (pharýnein), V., leuchten; W.: s. gr. φρῦνος (phrynos), M., Kröte; W.: s. gr. φρύνη (phrýnē), F., Kröte; W.: s. gr. φορκόν (phorkón), N., Glänzendes, Weißes; W.: s. lat. fiber, feber, M., Biber; W.: vgl. lat. farnus, F., Esche; W.: vgl. lat. fraxinus, Adj., Esche, Eschenbaum; W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; s. lat. Bibrax, F.=ON, Bibrax (Stadt in der Gallia Belgica); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; s. lat. Bibracte, N.=ON, Bibracte (Hauptstadt der Äduer); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; s. lat. Bibrocus, M., Bibrocer (Angehöriger eines Völkerschaft in Britannien); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baírhts* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjartr, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beorht (1), bierht (1), briht (1), bryht (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; anfrk. *berht?, Adj., hell, glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. berht 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beorhtlic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as. berhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beorht (2), bierht (2), briht (2), bryht (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. birti, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ae. bierhtu, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baírhtei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baírhtjan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an. birta (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bierhtan, beorhtan, brihtan, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae. beorhtian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. birtingr, st. M. (a), Forelle, salmo trutta; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; got. *brūns, Adj. (a), braun, glänzend; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; an. brūnn (1), Adj., braun; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ae. brūn, Adj., braun, dunkel, glänzend; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; afries. brūn 3, Adj., braun; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; as. *brūn?, Adj., braun, glänzend; mnd. brūn, Adj.; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ahd. brūn (1) 22, Adj., „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun; mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, *bibru-, *bibruz?, st. M. (u), Biber, Brauner; an. bjōrr (3), st. M. (u?), Biber, Biberfell; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ae. beofor, befer, befor, st. M. (a?, u?), Biber; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; as. bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bever, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; as. bivar* 4, bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bēver, M.; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ahd. bibar 47, st. M. (a?), Biber, Otter (M.); mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); got. *baira, *bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. bera (1), sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. ae. biren (1), st. F. (ō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. ae. biren (2), Adj., Bären-; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; afries. bera* (1) 7, sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *bero? (2), sw. M. (n), Bär (M.) (1); vgl. mnd. bar, bāre, M.; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. as. *birin?, st. F. (jō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ahd. bero (1) 19, sw. M. (n), Bär (M.) (1); mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122; W.: s. germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); an. bjǫrn, st. M. (a), Bär (M.) (1); W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; got. *baírka, st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; an. bjǫrk, st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. beorc (1), st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. bierce, birce, sw. F. (n), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. berkia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. bria*, brica 1, as.?, Sb., b-Rune, Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; ahd. birka 31, birca, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche, (Buche); mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39; W.: vgl. germ. *bernu-, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1), Brauner; as. *bern?, st. M. (a?, i?), Bär (M.) (1); W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsina* 2, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasina* 2, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsma*, st. F. (A)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsmo* 3?, sw. M. (n), Brachsen, Brassen; mhd. brasme, bresme, sw. M., Brasse, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasma* 3, blasma, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *bruhsmō-, *bruhsmōn, Sb., Brachsen, Brassen, Dorsch; an. brosma, sw. F. (n), Brachsen

*bʰer- (6), idg., V.: nhd. rösten (V.) (1), backen, kochen; ne. roast (V.), bake (V.), cook (V.); RB.: Pokorny 137 (217/50), ind., iran., gr., ill.?, ital., germ.?, balt.; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰereg̑-, *bʰrūg̑-; W.: s. gr. φρύγειν (phrýgein), V., rösten (V.) (1), dörren; W.: vgl. gr. φρυκτός (phryktós), Adj., geröstet; W.: vgl. gr. φρύγετρον (phrýgetron), N., Gefäß zum Rösten von Gerste; W.: vgl. gr. φρύγανον (phrýganon), N., trockens Holz, Ast, Gerste; W.: s. lat. frīgere (2), V., rösten, dörren; W.: s. lat. fertum, ferctum (ält.), N., Opferfladen, Opferkuchen; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; got. *brauþ?, st. N. (a), Brot; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brauð, st. N. (a), Brot; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brôd* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399

*bʰer- (7), idg., V.: nhd. flechten (?), weben (?); ne. plait (V.), weave (V.); RB.: Pokorny 137 (218/51), gr., balt.; Hw.: s. *bʰr̥u̯-; W.: s. gr. φᾶρος (pharos), φάρος (pháros), N., weiter Mantel, Tuch, Leinwand, Hülle; W.: s. gr. φορμός (phormós), M., geflochtener Tragkorb, Matte, Getreidemaß

*bʰer- (?), idg., V.: nhd. hervorstehen; ne. stand (V.) out; RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰreg̑- (2), *bʰren-, *bʰrenk-, bhrendʰ- (?), *bʰrēu- (2), *bʰrēik-

*bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, idg., Sb.: nhd. Hauch, Dunst; ne. breath (N.); RB.: Pokorny 133; Hw.: s. *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2); W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ae. brǣdan (1), sw. V., braten, backen, kochen; W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; afries. brēda 1, st. V. (7)=red. V., braten; W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; as. brādan* 1, red. V. (2), braten; mnd. braden, brāden, st. V.; W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ahd. brātan* 14, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; W.: vgl. germ. *bradjan, sw. V., braten, schmelzen, germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; an. bræða (3), sw. V. (1), schmelzen, teeren; W.: s. germ. *brōdi-, *brōdiz, st. M. (i), Hitze, Brut; s. ae. brōd, st. F. (i), Brut, Brüten; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. *brōjan, sw. V. (1), brühen; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. broe 1, krimgot., Sb., Brot; W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; ahd. firbruoen* 1, sw. V. (1a), verbrühen, verbrennen; mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; W.: s. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; ahd. brādam* 3, st. M. (a), Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1); mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. bræde (1), M., Braten (M.); W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae. brǣd (2), F., Fleisch; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); as. brādo 3?, sw. M. (n), Braten (M.), Muskel; mnd. brade, brāde, bra, brā, gewöhnlich F.; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ahd. brāto 42, sw. M. (n), Fleisch, Braten (M.); mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; W.: s. germ. *brēþa-, *brēþaz, *brǣþa-, *brǣþaz, *brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, Adj., heiß, hastig, hitzig; an. brāðr, Adj., schnell, hurtig

*bʰerə-, *bʰrē-, idg., V.: nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)

*bʰerə-, *bʰṝ-, *bʰerh₁-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2)

*bʰeredʰ-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 138 (219/52), ind., gr.?, germ.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰr̥dʰo-, *bʰordʰo-; E.: s. *bʰer- (3); W.: gr. πέθειν (pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: s. gr. πορθεῖν (porthein), V., zugrunde richten, verwüsten; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *briþ, st. N. (a), Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae. bred (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; as. bred 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret); W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúrd (1), st. N. (a), Brett; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an. borð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; ae. bord (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; afries. bōrdelhūs 1?, st. N. (a), Bordell; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord, Brett; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; got. *baúrd (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. borð (1), st. N. (a), Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ae. bord (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bord*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bord (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F., Besitzrecht

*bʰereg-, idg., V.: nhd. brummen, bellen, lärmen; ne. drone (V.) (2), bark (V.); RB.: Pokorny 138 (220/53), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰerek-, *bʰerem- (2); E.: s. *bʰer- (4) (?); W.: s. gr. φρυγίλος (phrygílos), M., ein Vogel; W.: lat. frigere (1), V., quietschen, schluchzen, lallen; W.: s. lat. fringillus, M., Fink, Sperling, Spatz; W.: s. lat. fringilla, F., Fink, Sperling, Spatz; W.: germ. *berkan, st. V., bellen, poltern; s. ae. beorcan, st. V. (3b), bellen; W.: s. germ. *barkjan, sw. V., prahlen, poltern; an. berkja, sw. V. (1), toben, prahlen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; ae. borcian, sw. V., bellen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. bearce, sw. F. (n), Gebell

*bʰereg̑-, idg., V.: nhd. kochen, rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.), bake (V.), cook (V.); RB.: Pokorny 137; Hw.: s. *bʰer- (6), *bʰer- (2), *bʰrūg̑-; E.: s. *bʰer- (2)

*bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, idg., V., Adj., Sb.?: nhd. glänzen, weiß, Birke?; ne. glitter (V.), white (Adj.), birch tree; RB.: Pokorny 139 (221/54), ind., iran., phryg./dak., alb., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (5), *bʰérəg̑s, *bʰerək̑-; E.: s. *bʰer- (5); W.: s. lat. farnus, F., Esche; W.: vgl. lat. fraxinus, Adj., Esche, Eschenbaum; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baírhts* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjartr, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beorht (1), bierht (1), briht (1), bryht (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; anfrk. *berht?, Adj., hell, glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. berht 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert-, -brecht, -bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beorhtlic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as. berhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beorht (2), bierht (2), briht (2), bryht (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. birti, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; vgl. ae. bierhtu, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baírhtei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an. birta (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baírhtjan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bierhtan, beorhtan, brihtan, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae. beorhtian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. birtingr, st. M. (a), Forelle, salmo trutta

*bʰérəg̑s, idg., Sb.: nhd. Birke; ne. birch tree; RB.: Pokorny 139; Hw.: s. *bʰerəg̑-, *bʰer- (5); E.: s. *bʰerəg̑-, *bʰer- (5); W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; got. *baírka, st. F. (ō), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; an. bjǫrk, st. F. (ō), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. beorc (1), st. F. (ō), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. bierce, birce, sw. F. (n), Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. berkia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. bria*, brica 1, as.?, Sb., b-Rune, Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; ahd. birka 31, birca, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche, (Buche); mhd. birke, birche, sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39

*bʰereg̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. hoch, erhaben; ne. high (Adj.), noble (Adj.); RB.: Pokorny 140 (222/55), ind., iran., arm., phryg./dak., ill., ital., kelt., germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *bʰer- (1) (?), *bʰerg̑ʰos, *bʰr̥g̑ʰus, *bʰerg̑ʰ-; E.: s. *bʰer- (1) (?); W.: s. gr. πέργαμα (pégama), N., Burg; W.: s. gr. Πέργη (Pérgē), F.=ON, Perge (Stadt in Pamphylien); W.: s. gr. Πέργαμον (Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; vgl. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N. (a), Pergament; mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; W.: s. lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig; afrz. force, Sb., Kraft, Gewalt; an. fors (2), forz, st. N. (a), Gewalt, Zorn, Übermut

*bʰerēi-, *bʰrēi-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.) up, move (V.); RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰerī̆-; E.: s. *bʰer- (2)

*bʰerek-, idg., V.: nhd. brummen, bellen, lärmen; ne. hum (V.), bark (V.); RB.: Pokorny 138; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰereg-; E.: s. *bʰer- (4) (?)

*bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 141 (223/56), ind., gr., kelt.?, germ., heth.; Hw.: s. *bʰer- (5), *bʰerəg̑-; E.: s. *bʰer- (5); W.: s. gr. φορκόν (phorkón), N., Glänzendes, Weißes; W.: s. lat. fraxinus (1), F., Esche, Eschenbaum, eschener Wurfspieß; W.: s. lat. farnus, F., Esche; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baírhts* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjartr, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beorht (1), bierht (1), briht (1), bryht (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. berht 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beorhtlic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as. berhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beorht (2), bierht (2), briht (2), bryht (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. birti, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ae. bierhtu, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baírhtei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baírhtjan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an. birta (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bierhtan, beorhtan, brihtan, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae. beorhtian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. birtingr, st. M. (a), Forelle, salmo trutta; W.: s. germ. *brehan, st. V., aufleuchten, glänzen; got. *braiƕan, st. V. (5), strahlen, glänzen; W.: s. germ. *brehōn, sw. V., aufleuchten, gläzen; an. brjā, sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsina* 2, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasina* 2, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsma*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsmo* 3?, sw. M. (n), Brachsen, Brassen; mhd. brasme, bresme, sw. M., Brasse, Fisch; nhd. Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasma* 3, blasma, F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *bruhsmō-, *bruhsmōn, Sb., Brachsen, Brassen, Dorsch; an. brosma, sw. F. (n), Brachsen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; got. *brugdjan, sw. V. (1), schwingen, bewegen; W.: ? germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; an. bregða, st. V. (3b), schnell bewegen, schwingen, winden, flechten; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; ae. bregdan, st. V. (3), schwingen, bewegen, zucken, ziehen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; afries. breida 11, brīda, st. V. (3b), ziehen, zucken, widerrufen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; as. bregdan* 1, st. V. (3b), knüpfen, flechten; vgl. mnd. breiden, sw. V.; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; ahd. brettan* 1, st. V. (3b), herausziehen, zücken; mhd. brëtten, st. V., ziehen, zücken, weben; nhd. bretten, st. V., zücken, stricken, DW 2, 378, (bay.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schmeller 1, 372, (schweiz.) bretten, st. V., schnell bewegen, zücken, Schweiz. Id. 5, 316; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; got. *brigdil, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; ae. brigdels, brīdels, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; as. *briddil?, st. M. (a), Zaum; mnd. breidel, M.; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; ahd. brīdil* 4, st. M. (a), Zügel, Zaum; mhd. brīdel, britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; ahd. brittil 23, st. M. (a?), Zaum, Zügel; mhd. britel, brīdel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; W.: s. germ. *brēwi-, *brēwiz, *brǣwi-, *brǣwiz, st. M. (i), Augenlid, Lid; vgl. ae. brǣw, brāw, bréaw, brēg, st. M. (i), Braue, Augenlid; W.: s. germ *brēwi, brēhwi, Sb., Augenlid, Lid; germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; as. brāwa* 1, brāha*, st. F. (ō?, wō?), sw. F. (n)?, Braue; s. mnd. brān, F. Pl.; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; an. brā (1), st. F. (ō), Augenwimper; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; afries. *brē, N., Braue; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. ahd. brāwa 14, st. F. (ō), Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Oberlid; mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321; W.: vgl. germ. *brēhwō, Sb., Blick; got. braƕ* 2=1, st. N. (a), Braue, Zwinkern, Blick (, Lehmann B92)

*bʰerem- (1), idg., V., Sb.: nhd. hervorstehen, Spitze, Kante; ne. stand (V.) out, tip (N.); RB.: Pokorny 142 (224/57), ital., germ.; Hw.: s. *bʰorm-, *bʰrem-; W.: ? vgl. lat. frōns (1), frūs, frondis, frōs, F., Laub, belaubter Zweig, Laubkranz, Laubkrone; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch; ae. brōm, st. M. (a), Ginster; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch; as. *brām?, Sb., Ginster; mnd. brām, M., brāmber; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch; ahd. brāma 54, sw. F. (n), Dorn, Dornbusch, Dornstrauch, Brombeertrauch; mhd. brāme, sw. F., Holz; nhd. Brame, F., mehrere Arten von Dornsträuchern, Deutches Wörterbuch 2, 294; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch Sb., Brombeerstrauch; ahd. brema (1) 6, sw. F. (n), Dornbusch, Brombeerstrauch; mhd. brëme, sw. F., Dornstrauch; nhd. Breme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, DW 2, 362, (schweiz.) Bremen, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Schweiz. Id. 5, 601, (rhein.) Bremme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Rhein. Wb. 1, 961; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣan, *brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan, *brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb., Brombeerstrauch Sb., Brombeerstrauch?; ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma, sw. F. (n), Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide; vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.) (2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem, Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793; W.: s. germ. *brema, N., Verbrämung?; as. *bremo? (2), Sb., Rand; vgl. mnd. bremen, sw. V.; W.: s. germ. *brema, N., Verbrämung?; ahd. brom* 2, st. M. (a?), Knospe; nhd. Brom, M., Zweig, Ranke, DW 2, 396, (schweiz.) Brom, M., Knospe, Schweiz. Id. 5, 608; W.: s. germ. *bramil-, Sb., Brombeerstrauch, Dornstrauch; vgl. ae. brǣr, st. M. (a), Dornstrauch, Brombeerstrauch; W.: s. germ. *brummō-, *brummōn?, *brumma-, *brumman?, Sb., Brombeerstrauch; s. ae. brœ̄mel, brœ̄mer, st. M. (a), Dornstrauch, Brombeerstrauch

*bʰerem- (2), *brem-, idg., V.: nhd. brummen, summen; ne. hum (V.), buzz (V.); RB.: Pokorny 142 (225/58), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰereg-; E.: s. *bʰer- (4) (?); W.: gr. βρέμειν (brémein), V., brausen, rauschen, tosen, toben; W.: s. gr. βρόμος (brómos), M., Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; W.: s. gr. βρῶμος (brōmos), M., Gestank; vgl. lat. brōmus, M., Gestank; W.: s. gr. βροντή (brontḗ), F., Donner; vgl. gr. βροντήσιος (brontḗsios), M., Donnerzeichen; lat. frontēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen; W.: lat. fremere, V., brummen, summen, dumpf brüllen, schnauben; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. breman* (1) 3, st. V. (4), brüllen; mhd. brëmen, st. V., brummen; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. brummen* 1, sw. V. (1), schreien, ranzen, röhren; mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *bramjan, sw. V. (1), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. got. *brammōn, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ae. brėmman, sw. V., toben, brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ahd. brāmen* 1, sw. V. (1a), brüllen; W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremo (1) 4, sw. M (n), Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremmia 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. bremo (1) 40, sw. M. (n), Bremse (F.) (2); mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; W.: vgl. germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. brimissa 3, st. F. (jō)?, Fliege, Bremse (F.) (2); nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363

*bʰerəmen, *bʰermen, idg., Sb.: nhd. Last, Erhaltung; ne. load (N.); RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)

*bʰeres-, idg., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); RB.: Pokorny 143 (225/59), ill.?, ital., kelt., balt., slaw.; W.: s. lat. fēstīnāre, V., eilig tun, sich beeilen, sich sputen

*bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, idg., V.: nhd. sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen; ne. surge (V.), move (V.), well (V.) up; RB.: Pokorny 143 (227/60), ind., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰrē̆u-, *bʰrē̆u̯r̥-, *bʰrēu̯n-, *bʰrun-, *bʰréu̯-, *bʰruu̯-, *bʰrəg- (?); E.: s. *bʰer- (2); W.: s. gr. φορύνειν (phorýnein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φορύσσειν (phorýssein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φορυτός (phorytós), M., Abfall, Kehricht, Mist, Spreu, Gemisch; W.: s. gr. φρυάσσεσθαι (phruássesthai), V., sich ungeduldig gebärden; W.: s. gr. φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne; W.: vgl. gr. φαρυμός (pharymós), Adj., kühn, verwegen; W.: lat. fervēre, fervere, V., sieden, wallen, kochen, glühen; W.: über das Venetische oder Meassapische s. lat.. brīsa, F., Weintrester; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; got. brinnan* 1, st. V. (3,1), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; an. brenna (1), st. V. (3a), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ae. biornan, biernan, beornan, byrnan, st. V. (3b), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; as. brinnan 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan* 46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. anbrennen* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. forbærnan, forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna 8, urberna, urburna, *forbarna, *forberna, forburna, sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; an. brenna (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. barna 50 und häufiger, berna, burna (2), sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; anfrk. *brennen?, sw. V. (1), brennen; W.: vgl. germ. *brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; ahd. brinna* 1, sw. F. (n), „Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; W.: s. germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; got. *breuwan, sw. V. (3), wallen (V.) (1), sieden; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ae. bréowan, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; afries. briūwa* 2, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; as. *breuwan?, st. V. (2a?), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. as. brouhūs* 2, st. N. (a), Brauhaus; mnd. brūwhūs, N., Brauhaus; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ahd. briuwino* 2, sw. M. (n), Brauer; W.: s. germ. *bruwwan?, sw. V., brauen, wallen (V.) (1), sieden, gären; an. brugga, sw. V., brauen; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; got. brunna 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. brunnr, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. burna, brunna, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born, Brunnen; afries. burna (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; anfrk. brunno* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as. *born?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: vgl. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Harn; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, t. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brauð, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ae. bréad, st. N. (a), Bissen, Stück, Krume, Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; afries. brâd 4, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brôd* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; got. *bruþ, N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. broð, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; ae. broþ, broht, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; as. broth 1?, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; W.: ? vgl. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; ae. béor, st. N. (a), Bier; an. bjōrr (1) st. M. (a), Bier; W.: ? vgl. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; afries. biār* 28, st. N. (a), Bier

*bʰerg̑ʰ-, idg., V.: nhd. bergen, verwahren, bewahren; ne. hide (V.); RB.: Pokorny 145 (228/61), kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); E.: s. *bʰer- (1) (?); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Admagetobriga, F.=ON, Admagetobriga (Stadt in Gallien); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Centobriga, F.=ON, Centobriga (Stadt der Keltiberer); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Deobrigula, F.=ON, Deobrigula (Ort in Hispanien); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Deobriga, F.=ON, Deobriga (Ort in Hispanien); W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; got. baírgan* 2, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. bjarga, st. V. (3b), bergen, retten; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. birgja, sw. V., bergen, helfen, versorgen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ae. beorgan (1), st. V. (3b), bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; afries. bergia 1?, sw. V. (2), bergen, schützen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; anfrk. bergan* 2, st. V. (3b), „bergen“, verbergen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ahd. bergan* 65, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd. bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; got. gabaírgan* 1, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; anfrk. gibergan* 1, st. V. (3b), verbergen; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; as. gibergan* 1, st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; ahd. gibergan* 60, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); got. *bairgō, *bergō, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); an. bjǫrg, st. F. (ō), Bergung, Schutz, Hilfe; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); ae. *beorg (3), *beorh (3), st. F. (ō), Berge (F.), Schutz; W.: s. germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; ae. beorg (2), beorh (2), st. N. (a), Schutz, Zuflucht, Verteidigung; W.: vgl. germ. *bergja-, *bergjaz, Adj., gut ausgestattet; an. birgr, Adj., wer sich zu helfen weiß; W.: vgl. germ. *bergiþō, *bergeþō, st. F. (ō), Vorrat, Ausstattung; an. birgð, st. F. (ō), Unterhalt, Speisevorrat; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; got. baúrgs (1) 59, F. (kons.), Turm, Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; an. borg (1), F. (kons.), Anhöhe, Wall, Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ae. burg, burh, byrg (3), byrig (4), F. (kons.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; afries. burch 35, burg, F. (kons.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; anfrk. burg 9, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; as. burg 53, st. F. (i, athem.), Burg, Ort, Stadt; mnd. borch, F.; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgus* 2 und häufiger, M., Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Hofstatt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgensis 20 und häufiger, M., Burgbewohner, burgus-Bewohner; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burica* 1?, F., Burg, Viehhütte?, Verschlag?; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ahd. burg 190, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt, Schloss; mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ahd. Burgundāra* 3, M.Pl. (a)=PN, Burgunder (Pl.); nhd. Burgunder, PN, Burgunder, DW 2, 544; W.: s. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; an. byrgja (1), sw. V. (1), einschließen, hindern, verweigern; W.: s. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; ae. byrgan (1), sw. V. (1), begraben (V.), verbergen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; an. borga, sw. V. (3), bürgen, geloben; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borgian, sw. V. (2), borgen, leihen, bürgen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borg (1), st. M. (a), Pfand, Sicherheit, Bürgschaft; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borgia (2) 7, burgia (2), sw. V. (2), bürgen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borgia* (1) 3, burgia* (1), sw. V. (2), borgen, auf Borg nehmen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borch* 1 und häufiger, borg, Sb., Borg, Kredit; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; as. borg 1, st. M. (a?), Bürgschaft, Pfand; mnd. borch, N., mnd. borg (Gallée); W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ahd. borgēn 19, sw. V. (3), schonen, sich hüten, sich kümmern; mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ae. byrga, byriga, sw. M. (n), Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; afries. borga 15, burga, sw. M. (n), Bürge; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ahd. burgo (1) 47, sw. M. (n), Bürge, Gläubiger; mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; lat.-ahd. burgarius* 1, M., Bürge; mhd. burgære, st. M., Bürge

*bʰerg̑ʰos, idg., M.: nhd. Berg; ne. mountain; RB.: Pokorny 140; Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); E.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); W.: Gall., »Bergheim«?; vgl. lat. Bergomum, N.=PN, Bergamo; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baírgs, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got. *baírga, st. F. (ō), Berge (F.); W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. berg, st. N. (a), Berg, Felsen; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. bjarg, st. N. (a), Berg, Fels; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ae. beorg (1), beorh (1), st. M. (a), Berg, Hügel, Grabhügel, Ruinenhaufe, Ruinenhaufen; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; afries. berch* 17, berg*, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; anfrk. berg 10, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. berg (1)? 35, st. M. (a), Berg; mnd. berch, M.; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. *berg? (3), st. N., st. M. (a?, i?), Berge (F.); W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ahd. berg (1) 153, st. M. (a), Berg; mhd. bërc, st. M., Berg; nhd. Berg, st. M., Berg?

*bʰerh₁-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-

*bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerəg̑-

*bʰerī̆-, *bʰrī̆-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰerēi-; E.: s. *bʰer- (2)

*bʰeristos, idg., Adj.: nhd. ertragreichste, beste; ne. best; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)

*bʰermen, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerəmen

*bʰerō-, *bʰrō-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerē-

*bʰē̆ros, *bʰerus, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); got. *baira, *bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); an. bjǫrn, st. M. (a), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. biren (1), st. F. (ō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. biren (2), Adj., Bären...; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *bero? (2), sw. M. (n), Bär (M.) (1); vgl. mnd. bar, bāre, M.; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *birin?, st. F. (jō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ahd. bero (1) 19, sw. M. (n), Bär (M.) (1) (, EWAhd 1, 563); mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1, 1122; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. bera (1), sw. M. (n), Bär (M.) (1)

*bʰertō̆r, idg., M.: nhd. Träger; ne. porter; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)

*bʰertu-?, idg., Sb.: nhd. Darbietung; ne. show (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 121; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)

*bʰerū̆-, *bʰrū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-

*bʰerus, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰē̆ros

*bʰes- (1), idg., V.: nhd. abreiben, zerreiben, ausstreuen; ne. rub (V.) off; RB.: Pokorny 145 (230/63), ind., gr., alb., ital., germ., toch.; Hw.: s. *bʰosos; W.: gr. ψᾶν (psan), ψαίειν (psaíein), V., schaben, abreißen, zerbröckeln; W.: s. gr. ψαύειν (psaúein), V., berühren, antasten; W.: s. gr. ψαίρειν (psaírein), V., dahinstreichen, sich zitternd bewegen, in zitternde Bewegung setzen; W.: vgl. gr. φέψαλος (phépsalos), M., Sprühasche, fliegende Funken; W.: s. gr. ψάμμος (psámmos), F., Sand, Strand; W.: vgl. gr. ψαφαρός (psapharós), Adj., trocken, locker, morsch, zerbrechlich; W.: s. gr. ψήχειν (psḗchein), V., abreiben, reiben, streichen, striegeln; W.: s. gr. ψηνός (psēnós), Adj., kahlköpfig; W.: s. gr. ψῆφος (psēphos), F., Kieselstein; W.: s. gr. ψόλος (psólos), M., Ruß, Rauch; W.: s. gr. ψώχειν (psōchein), V., zerreiben; W.: s. gr. ψιάς (psiás), F., Tropfen (M.), Blutstropfen; W.: s. gr. ψιλός (psilós), Adj., kahl, nackt, entblößt, bloß; W.: vgl. gr. ψάμαθος (psámathos), F., Sand, Strand; W.: vgl. gr. ἄμμος (ámmos), F., Sand, Staub; W.: vgl. gr. ἄμαθος (ámathos), F., Sand, Staub, Düne; W.: ? vgl. gr. ψίειν (psíein), V., mit Bröckchen füttern, mit Milch füttern, zerkauen; W.: vgl. lat. sabulum, N., grobkörniger Sand, Kies; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); got. *bas, Adj. (a), bar (Adj.), bloß; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); an. berr (2), Adj., entblößt, nackt, sichtbar, deutlich; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bær (1), Adj., bar (Adj.), bloß, nackt; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bǣre (1), Suff., bar (Suff.); W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); vgl. ae. barian, sw. V., entblößen; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); afries. ber* (1), Adj., bar (Adj.), bloß; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); anfrk. *bar?, Adj., „bar“ (Adj.); W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); as. bar (1) 2, Adj., bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar, offen, klar; mnd. bār, Adj.; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ahd. bar* (1) 24, Adj., „bar“ (Adj.), bloß, allein (, EWAhd 1, 465); mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar); W.: s. germ. *bazjan, sw. V., entblößen; ae. bėrian (2), sw. V. (1), entblößen, freiräumen; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; afries. baria 30, sw. V. (2), offenbaren, klagen, verklagen, Sühne verkünden; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; anfrk. baron* 2, sw. V. (2), gebären, offenbaren; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; as. barōn 1, sw. V. (2), entblößen; mnd. baren (friesisch), sw. V.; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; ae. besma, sw. M. (n), Besen, Rute, Ginster; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; afries. besma 4, sw. M. (n), Besen, Rute; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; as. besmo 2, sw. M. (n), Besen; vgl. mnd. bēsem, bēseme, M.; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; ahd. besemo 26, sw. M. (n), Besen, Rute (, EWAhd 1, 567); mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute; nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; an. sandr, st. M. (a), Sand; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; ae. sand (2), sond (2), st. N. (a), Sand, Kies, Ufer, Küste; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; afries. *sand (1), *sond, st. N. (a), Sand, Ufer; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; as. sand 5, st. M. (a?, i?), Sand; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; as. *sėndīn?, Adj., sandig, Sand...; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; ahd. sant 37, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Sand; mhd. sant, st. M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand

*bʰes- (2), idg., V.: nhd. hauchen, blasen; ne. breathe (V.), blow (V.); RB.: Pokorny 146 (231/64), ind., gr.; Hw.: s. *perd- (?), *pezd- (?); W.: gr. ψύχειν (psýchein) (1), V., hauchen, blasen; W.: s. gr. ψυχή (psychḗ), F., Hauch, Atem, Denkvermögen, Gemüt, Herz; W.: vgl. gr. ψίθυρας (psíthyras), Adj., flüsternd, lispelnd; W.: vgl. gr. ψιθυρός (psithyrós) (1), Adj., flüsternd, lispelnd, zischelnd; W.: ? gr. ψύχειν (psýchein) (2), V., erkalten, abkühlen; W.: ? gr. ψῦχος (psychos), N., Kühle, Kälte; W.: ? gr. ψυχρός (psychrós), Adj., kalt, kühl, frisch

*bʰēso-, idg., Sb.: nhd. Raubvogel; ne. bird of prey, one of the larger birds of prey; RB.: Pokorny 111; Hw.: s. *bʰāso-

*bʰət-, idg., V.: Vw.: s. *bʰāt-

*bʰətom, idg., N.: nhd. Bad; ne. bath (N.); RB.: Pokorny 113; E.: s. *bʰē-; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; an. bað, st. N. (a), Bad, warmes Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; ae. bæþ, st. N. (a), Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; s. ae. bėþung, st. F. (ō), Bad, Wärmung, Bähung; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; s. ae. bėþian, bėþþan, sw. V., wärmen, erhitzen, bähen; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; afries. beth* 8, st. N. (a), Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; anfrk. bathon* 1, sw. V. (2), baden; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; as. bath* 3, st. N. (a), Bad; mnd. bat, N.; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; ahd. bad 19, st. N. (a), Bad, Taufe (, EWAhd 1, 423?); mhd. bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069

*bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, idg., V.: nhd. schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen; ne. grow, prosper, be; RB.: Pokorny 146 (232/65), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *bʰeu̯ī-, *bʰū̆to-, *bʰū̆tā, *bʰū̆ti-, *bʰūmen-, *bʰūlo-, *bʰūro-, *bʰōutlo-, *es-; W.: gr. φύειν (phýein), V., erzeugen, wachsen (V.) (1) lassen; s. gr. φύσις (phýsis), F., Natur, Erzeugung, Geburt; vgl. μεταφυσικά (metaphysiká), F., Metaphysik; mlat. metaphysica, F., Metaphysik; nhd. Metaphysik, F., Metaphysik; W.: s. gr. φυή (phyḗ), F., Wuchs, Natur, Begabung, Charakter; W.: s. gr. φῦλον (phylon), N., Familie, Geschlecht, Stamm, Schar (F.) (1), Menge; W.: s. gr. φυλή (phylḗ), F., Gemeinde und von ihr gestellte Heeresabteilung; W.: s. gr. φῦμα (phyma), N., Gewächs, Geschwulst, Geschwür; W.: s. gr. φυτόν (phytón), N., Gewächs, Pflanze; W.: s. gr. φύτλη (phýtlē), φύτλα (phýtla), F., Geschlecht, Gattung, Natur; W.: vgl. gr. ὑπερφυής (hyperphyḗs), Adj., übermäßig, außerordentlich, unnatürlich; W.: s. gr. φιτύειν (phitýein), V., hervorbringen, erzeugen, gebären, säen, pflanzen; W.: s. gr. φίτυ (phity), N., Keim, Spross, Sprössling; W.: s. gr. φίτυμα (phityma), N., Keim, Spross, Sprössling; W.: vgl. gr. ὑπερφίαλος (hyperphíalos), Adj., übermächtig, übergewaltig, übermütig; W.: ? vgl. gr. φωλεῖν (phōlein), V., in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf halten; W.: ? vgl. gr. φωλίς (phōlís), F., ein Seefisch der sich im Schlamm verbirgt; W.: ? vgl. gr. φωλεός (phōleós), φωλειός (phōleiós), M., Lager, Höhle; W.: ? vgl. gr. φωλεύειν (phōleúein), V., in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf halten; W.: lat. *fuere, V., sein (V.); W.: s. lat. fierī, V., werden, entstehen, wachsen (V.) (1), erzeugt werden, gemacht werden, geschehen; W.: s. lat. far, N., Getreide, Dinkel, Spelt; W.: ? lat. favus, M., Wachsscheibe, Wabe, Honigwabe, Honigscheibe, Honigkuchen; W.: germ. *bu-, anom. V., sein (V.), werden; ae. béon, bíon, anom. V., sein (V.), werden; W.: germ. *beww-, V., reiben; ae. bíewan, béowan, bėwan, sw. V., reiben, polieren, glänzend machen; W.: germ. *beww-, V., reiben; ahd. bewen* 9, sw. V. (1b), fertig machen, erneuern, gebrauchen, abnutzen (, EWAhd 1, 575); W.: s. germ. *būwan, st. V., wohnen, bauen; got. báuan 14, unreg. V., urspr. red. V. (6)), wohnen, bewohnen (, Lehmann B34); W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; an. būa (3), red. V., wohnen, bereiten, schmücken; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. ae. būr (1), st. M. (a), Nachbar, Bewohner, kleiner Grundbesitzer; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. mnd. būre, F., Bauerschaft, Gemeinde, Bürgerrecht, Bürgerschaft; an. būri, sw. M. (n), Bürger einer Handelsstadt; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; ahd. būan 101, būwan*, būen, būwen*, red. V., sw. V. (1a), „bauen“, wohnen, leben, Bauer sein (V.); mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, als Bauer leben; nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, das Feld bestellen, DW 1, 1170; W.: s. germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; ahd. būr* (1)? 1, st. M. (a), Bewohner, Nachbar, Landmann; mhd. būr, sw. M., st. M., Bauer (M.) (1), Nachbar; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; an. byggja (2), byggva?, sw. V. (1), wohnen, besiedeln, bauen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. būwan, sw. V., bauen, wohnen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. būan, būian, būn, sw. V., st. V. (7), wohnen, bewohnen, bebauen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. bōgian, sw. V. (2), wohnen, bewohnen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; afries. būwa 3, bōwa, sw. V. (1), bauen, erbauen, bewohnen; W.: vgl. germ. *bawjan, sw. V., bauen, wohnen; got. *bawiþa, st. F. (ō), Hütte, Bau; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; as. bū* 4, as, st. N. (wa), Bau, Wohnung, Haus; vgl. mnd. būw, būwe, N., F.; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; as. būan 3, red. V. (3), sw. V. (1a), wohnen, bleiben; mnd. būwen, sw. V.; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; ahd. bū* 5, st. M. (wa), „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1); mhd. bū, st. M., st. N., Bau, Wohnung, Gebäude; nhd. Bau, M., Bau, Haus, Gebäude, DW 1, 1161; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; an. bū, st. N. (a), Wohnung, Wohnort, Haushalt, Vieh; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; ae. bū (1), st. N. (a), Wohnung, Bau; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; ae. *bȳ, st. N. (a), Bau, Siedlung, Ort; W.: vgl. germ. *būwō-, *būwōn, *būwa-, *būwan, sw. M. (n), Bewohner; an. būi, sw. M. (n), Bewohner, Bauer (M.) (1), Nachbar; W.: vgl. germ. *bōwi-, *bōwiz, *būwi-, *būwiz?, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; germ. *bōwwi-, *bōwwiz, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; an. bœr, st. M. (i), Hof, Haus; W.: vgl. germ. *bōwi-, *bōwiz, *būwi-, *būwiz?, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; germ. *bōwwi-, *bōwwiz, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; an. bȳr, st. M. (i), Hof; W.: vgl. germ. *bōwwōn, sw. V., bauen, wohnen; ae. bȳan, sw. V., bauen, wohnen; W.: vgl. germ. *bōwwōn, sw. V., bauen, wohnen; afries. bōgia 2, sw. V. (2), wohnen; W.: s. germ. *bus-, V., schwellen; an. bysja, sw. V., mit Kraft vorwärtsströmen, heftig hervorströmen; W.: vgl. germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; afries. būr 50?, st. M. (a), Bauer (M.) (1), Nachbar, Mitbewohner, Dorfgenosse; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; got. *būrjō, sw. F. (n), Gebäude; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; an. būr, st. N. (a), Kammer, Stube, Vorratshaus; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; ae. būr (2), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Kammer, Hütte, kleines Haus; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; as. *būr? (1), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus; mnd. būr (1), N.; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; as. *būr? (2), st. M. (a), Nachbar, Bewohner; mnd. būr (2); W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; ahd. būr* (2) 2, st. N. (a), Haus, Kammer, Bauer (M.) (2); mhd. būr, M., Haus, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2), DW 1, 1176; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; lat.-ahd. bura*?, F., Schuppen (M.), Lager, Gebäude; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; lat.-ahd. buria* 5, burra, F., Verschlag, Stall; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; ae. bold, bolt (2), botl, st. N. (a), Haus, Wohnung, Halle, Tempel; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, *buþla-, *buþlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; afries. bōdel 19, st. N. (a), bewegliche Habe, Vermögen, Erbschaft; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; as. bōdal* 2, st. M. (a), Grundbesitz; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; as. *butil?, st. M.? (a), Wohnung, ...büttel; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; afries. *bold, st. N. (a), Haus; W.: vgl. germ. *biusa, Sb., Binse; ahd. bioso* 4, biosa*, sw. M. (n), sw. F. (n)?, Binse, Papyrus; mhd. biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; afries. *bâne?, sw. F. (n), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ahd. bōna 14, st. F. (A), sw. F. (n), Bohne, Erbse; mhd. bcne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224

*bʰeu-, *bʰu-, idg., V.: Vw.: s. *beu- (1)

*bʰeū̆-, *bʰū̆-, idg., V.: Vw.: s. *beu- (2)

*bʰeudʰ-, idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen; ne. awaken, watch (V.), recognize; RB.: Pokorny 150 (233/66), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰundʰ-, *bʰudʰ-?; W.: gr. πεύθεσθαι (peúthesthai), V., sich erkundingen, forschen, fragen; W.: s. gr. πευθώ (peuthō), F., Kunde; W.: s. gr. πεῦσις (peusis), F., Frage; W.: vgl. gr. ἀπευθής (apeuthḗs), Adj., ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; W.: vgl. gr. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), V., sich erkundingen, forschen, fragen; W.: vgl. gr. πύστις (pýstis), F., Fragen, Nachforschen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; an. bjōða, st. V. (2), bieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; ae. béodan, st. V. (2), bieten, gebieten, entbieten, darbieten, ankündigen, gewähren, zeigen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; s. ae. bodian, sw. V. (2), sagen, verkünden, ankündigen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; afries. biāda 70 und häufiger, st. V. (2), gebieten, befehlen, anbieten, darbieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; got. *biudan, st. V. (2), bieten, entbieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; anfrk. *biedan?, st. V. (2), bieten, gebieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; as. biodan* 4, st. V. (2b), bieten; mnd. bēden, st. V.; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; ahd. biotan* 37, st. V. (2b), bieten, bezeichnen, entgegenhalten; mhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, darreichen, strecken; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4; W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; got. anabiudan* 40, st. V. (2), entbieten, befehlen, anordnen (, Lehmann A142); W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; as. anbiodan* 3, st. V. (2b), entbieten, melden, sagen lassen; mnd. enbēden; W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; ahd. inbiotan* 16, st. V. (2b), gebieten, melden, bezeichnen; mhd. enbieten, st. V., durch einen Boten sagen lassen, bieten; nhd. entbieten, st. V., melden lassen, entbieten, DW 3, 494; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; vgl. ae. bebod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Erlass, Verfügung, Gebot Gottes; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; afries. bibiāda* 4, st. V. (2), gebieten, anbieten; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; ahd. bibiotan* 6, st. V. (2b), gebieten, befehlen; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; ae. forbéodan, st. V. (2), verbieten, zurückweisen, annulieren; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; afries. forbiāda 1, st. V. (2), verbieten; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; as. farbiodan* 1, st. V. (2b), verbieten; mnd. vorbēden, st. V.; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; ahd. firbiotan* 34, st. V. (2b), verbieten, verneinen, versagen; mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten; nhd. verbieten, st. V., gebieten, verbieten, DW 25, 110; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; anfrk. gibiedan* 3, st. V. (2), gebieten; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; as. gibiodan 52, st. V. (2b), gebieten, befehlen, geboten sein (V.); mnd. gebēden, V., gebieten; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten, befehlen; ahd. gibiotan* 222, st. V. (2b), gebieten, befehlen, ansagen; mhd. gebieten, st. V., ausstrecken, darreichen, anbieten; nhd. gebieten, st. V., befehlen, gebieten, DW 4, 1752; W.: s. germ. *uzbeudan, st. V., entbieten, anbieten; ahd. irbiotan* 51, st. V. (2b), erbieten, anbieten, entbieten; mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen; nhd. erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; got. biuþs* 5, st. M. (a), Tisch, Platte (, Lehmann B74); W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; an. bjōð, st. N. (a), Tisch, Schüssel; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; ae. béod, st. M. (a), Tisch, Schüssel, Napf; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; as. biod* 1, st. M. (a), Tisch; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; ahd. biot* 1, st. M. (a), Tisch; nhd. (schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105, Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F., Tisch, Schmeller 1, 308; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; an. boð, st. N. (a), Gebot, Einladung, Gastmahl, Botschaft; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; ae. bod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Vorschrift; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; afries. bod 40, st. N. (a), Gebot, Angebot, Aufgebot; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; anfrk. gibod* 4, st. N. (a), Gebot; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; ahd. bot* 1, st. N. (a), „Gebot“, Ausspruch; mhd. bot, st. N., Gebot, eine Partie im Spiel, Versammlung aller Mitglieder einer Zunft; fnhd. bot, N., Gebot, Angebot, DW 2, 271; nhd. (dial.) Bot, N., Gebot, Ausspruch, Schweiz. Id. 4, 1890, Fischer 1, 1322, Schmeller 1, 309, Ochs 1, 300, Rhein. Wb. 1, 884; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; an. boði (1), sw. M. (n), Bote, Verkünder; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; ae. boda, sw. M. (n), Bote, Herold, Apostel, Prophet, Engel; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; afries. boda 18, sw. M. (n), Bote, Beauftragter; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; anfrk. bodo* 1, sw. M. (n), Bote; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; as. bodo 29, sw. M. (n), Bote, Gesandter; mnd. bode, M.; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; ahd. boto 84, sw. M. (n), „Bote“, Gesandter, Engel; mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter; nhd. Bote, M., Bote, DW 2, 271; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; ae. bydel, st. M. (a), Büttel, Herold, Vorläufer; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; afries. bēdel 1?, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; as. budil 1, st. M. (a), Büttel; mnd. bōdel; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; ahd. butil 10, st. M. (a), Büttel, Diener, Gerichtsdiener; mhd. bütel, st. M., Büttel, Bote, Diener; nhd. Büttel, M., Bote, Büttel, DW 2, 581; W.: vgl. germ. *budaga-, *budagaz, Adj., gewachsen; ae. bodig, st. N. (a), Körper, Rumpf, Rahmen; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; got. *būsns, st. F. (i), Gebot; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; an. bȳsn, st. F. (i), Wunder; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; ae. bȳsen, st. F. (ō)?, st. F. (i)?, st. N. (a), Beispiel, Muster, Exemplar (Buch)

*bʰeug- (1), idg., V.: nhd. fliehen; ne. flee; RB.: Pokorny 152 (234/67), gr., ill.?, ital., balt.; Hw.: s. *bʰeug- (2) (?); W.: gr. φεύγειν (pheúgein), V., fliehen; W.: gr. φυγή (phygḗ), F., Flucht (F.) (1), Verbannung; W.: s. gr. φύζα (phýza), F., Flucht; W.: lat. fugere, V., fliehen, davonlaufen; W.: lat. fuga, F., Fliehen, Flucht; s. lat. fugāre, V., fliehen machen, in die Flucht schlagen; vgl. lat. febrifugia, F., Tausenguldenkraut; ae. feferfūge, sw. F. (n), Mutterkraut

*bʰeug- (2), *bʰeugʰ-, idg., V.: nhd. wegtun, reinigen, befreien, sich retten; ne. put (V.) away, watch (V.), recognize; RB.: Pokorny 152 (235/68), ind., iran., ill., germ.; Hw.: s. *bʰeug- (1) (?), *bʰeug- (3) (?); W.: s. germ. *bug-, sw. V., fegen; got. *baugjan, sw. V. (1), fegen

*bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 152 (236/69), ind., alb.?, kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰeug- (2) (?); W.: germ. *beugan, st. V., biegen; got. biugan* 2, st. V. (2), beugen, sich beugen (, Lehmann B72); W.: germ. *beugan, st. V., biegen; an. buga, sw. V., biegen, beugen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; ae. būgan, st. V. (2), sich beugen, wenden, drehen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; as. biogan* 1, st. V. (2a), sich neigen; vgl. mnd. būgen, st. V. und sw. V.; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; as. būgan* 1, biogan*, st. V. (2a), sich beugen, biegen; mnd. būgen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; s. mnd. bucht, F., Biegung, Krümmung; an. bugt, st. F. (ō), Bucht; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; ahd. biogan* 18, st. V. (2a), biegen, schwingen, beugen; mhd. biegen, st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814; W.: s. germ. *gabeugan, st. V., biegen; ahd. gibiogan* 3, st. V. (2a), biegen, beugen, krümmen, umbiegen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; an. beygja, sw. V. (1), beugen, biegen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ae. bíegan (1), bīgan, bēgan, bȳgan, sw. V. (1), beugen, wenden, unterwerfen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; afries. bêia* 1, sw. V. (2), beugen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; anfrk. boigen* 1, anfrk.?, sw. V. (1), beugen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; as. bôgian* 1, sw. V. (1a), beugen, biegen; mnd. bogen, sw. V.; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ahd. bougen 2, sw. V. (1a), beugen, biegen, wenden; mhd. böugen, sw. V., biegen, beugen; nhd. beugen, sw. V., beugen, DW 1, 1742; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ahd. bogēn* 2, sw. V. (3), gebeugt sein (V.); mhd. bogen, sw. V., einen Bogen bilden, im Bogen sich bewegen, sich beugen; W.: s. germ. *beuga-, *beugaz, Adj., beboben, gebeugt, krumm; an. bjūgr, Adj., gebogen, gebeugt; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; got. *baugs, st. M. (a), Ring; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; an. baugr, st. M. (a), Ring, Ring am Schildbuckel; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; ae. béag, béah, st. M. (a), Ring, Krone, Kranz; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; afries. bâg 2, bâch, st. M. (a), Ring; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; anfrk. *bog?, st. M. (a); W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; as. *bôg? (2), *bāg?; st. M. (a), Ring; mnd. bōch, būch, M.; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. ahd. boug 29, st. M. (a), „Gebogener“, Ring, Armring; mhd. bouc, st. M., Ring, Spange, Kette (F.) (1); nhd. (bay.) Bāug, Bauk, M., Ring, Halseisen, Schmeller 1, 214, (schweiz.) Baugg, M., Ring, Halseisen, Schweiz. Id. 4, 1078, (rhein.) Baug, M., Ring, Halseisen, Rhein. Wb. 1, 549; W.: vgl. germ. *baugisla-, *baugislam, st. N. (a), Bogen; vgl. ae. bīgels, st. M. (a), Bogen, Gewölbe; W.: s. germ. *baugi-, *baugiz, Adj., biegsam; s. ae. *bíege, Adj., biegsam; W.: vgl. germ. *baugilōn, sw. V., beugen; an. beyglast, sw. V., sich beugen; W.: vgl. germ. *beugula-, *beugulaz, Adj., bebeugt; s. ae. béogol, bíegel, Adj., gehorsam, vergebend; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; got. bugjan* 9, unreg. sw. V. (1), kaufen, verkaufen (, Lehmann B109); W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; an. byggja (1), sw. V. (1), heiraten, kaufen, ausleihen; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; ae. bycgan, sw. V. (1), kaufen, bezahlen, erwerben; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; as. buggian* 2, sw. V. (1), kaufen, bezahlen; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; ahd. bugidi* 1, st. N. (ja), Aufgeld, Unterpfand; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; ahd. bugihaft* 1, Adj., gewunden, gekrümmt; W.: s. germ. *bugi-, *bugiz, st. M. (i), Bogen; an. bugr, st. M. (i), Biegung, Krümmung, Haken, Ring; W.: s. germ. *bugi-, *bugiz, st. M. (i), Bogen; ae. byge (1), st. M. (i), Biegung, Ecke; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; got. *boga? 1, boga, krimgot., sw. M. (n), Bogen (, Lehmann B87); W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; an. bogi, sw. M. (n), Bogen, Blutstrahl; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; ae. boga, sw. M. (n), Bogen; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; afries. boga 15, sw. M. (n), Bogen, Ohrring; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; anfrk. bogo* 3, sw. M. (n), Bogen; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; ahd. bogo 34, sw. M. (n), Bogen, Wölbung, Halbkreis; mhd. boge, sw. M., Bogen, Regenbogen; nhd. Boge, Bogen, M., Bogen, DW 2, 218, 219; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; an. ǫlnbogi, sw. M. (n), Ellenbogen; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; ae. ėlnboga, st. M. (a), Ellenbogen; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; ahd. elinbogo 18, sw. M. (n), Ellenbogen, Ellbogen; mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414; W.: vgl. germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; ae. regnboga, sw. M. (n), Regenbogen; W.: vgl. germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; afries. reinboga 1, sw. M. (n), Regenbogen; W.: vgl. germ. *regnabugō-, *regnabugōn, regnabuga-, *regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; ahd. reganbogo 16, sw. M. (n), Regenbogen; mhd. rëgenboge, sw. M., Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516; W.: vgl. germ. *bugila-, *bugilaz, st. M. (a), Bügel; an. bygill, st. M. (a), Bügel; W.: vgl. germ. *bugila-, *bugilaz, st. M. (a), M., Bügel; as. *bugil?, st. M. (a), Bügel; W.: vgl. germ. *buhti-, *buhtiz, st. F. (i), Bucht, Krümmung; an. bōt (2), st. F. (i), Bucht, Krümmung, kleiner Meerbusen; W.: vgl. germ. *buhti-, *buhtiz, st. F. (i), Bucht, Krümmung; ae. byht (1), M., Biegung, Ecke, Winkel, Bucht

*bʰeug- (4), idg., V.: nhd. genießen; ne. enjoy (V.); RB.: Pokorny 153 (237/70), ind., alb., ital.; W.: s. lat. fungī, V., fertig werden, abmachen, verrichten, vollbringen

*bʰeugʰ-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeug- (2)

*bʰeugʰ-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeug- (3)

*bʰeu̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-

*bʰeu̯h₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-

*bʰeu̯ī-, *bʰu̯ī-, idg., V.: nhd. schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, become, be; ne. swell (V.), grow, prosper; RB.: Pokorny 147; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-

*bʰh₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)

*bʰi?, idg., Präp.: nhd. um; ne. around; RB.: Pokorny 34; Hw.: s. *ambʰi

*bʰi, idg., Präp.: Vw.: s. *ebʰi?

*bʰī-, idg., V.: Vw.: s. *bʰeiə-

*bʰī, idg., V.: Vw.: s. *bʰōi-

*bʰidʰ-, idg., Sb.: nhd. Topf, Kübel, Fass; ne. pot (N.), vat (N.); RB.: Pokorny 153 (238/71), gr., ital., germ.; Hw.: s. *bʰeidʰ- (2); E.: s. *bʰeidʰ- (2); W.: gr. πίθος (píthos), M., Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); W.: s. gr. πιθάκνη (pitháknē), φιδάκνη (phidáknē), F., großes Gefäß; W.: lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen; as. fisk* (2) 1, st. M. (a?), Schatz; W.: vgl. lat. fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; ahd. fiskilīh* 1, Adj., königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig; W.: vgl. lat. fidēlia, F., irdenes Gefäß, Tontopf, Tünchgefäß

*bʰili-, *bʰilo-, idg., Adj.: nhd. ebenmäßig, angemessen, gut, freundlich; ne. even (Adj.), adequate, good (Adj.); RB.: Pokorny 153 (239/72), gr., kelt., germ.; W.: s. germ. *billa-, *billaz?, *billja-, *billjaz, Adj., gemäß, billig; ae. bilewit, Adj., unschuldig, rein, einfach, ehrlich, ruhig, sanft, gnädig

*bʰilo-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰili-

*bʰitlō-, idg., Sb.: nhd. Beil; ne. axe (N.); RB.: Kluge s. u. Beil; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; as. bil* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“, Schwert, Streitaxt; mnd. bīl, N.; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; as. bil (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; ahd. witubil* 2, st. N. (a), „Holzbeil“, Beil

*bʰl̥-, *bʰₑl-, idg., V.: nhd. aufblasen, aufschwellen, schwellen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 121; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bolr, st. M. (a), Stamm, Körper, Rumpf; W.: germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bulr, st. M. (a), Stamm, Rumpf; W.: s. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); an. boli, sw. M. (n), Stier, Ochs, Ochse; W.: s. germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); ae. bula, sw. M. (n), Stier

*bʰₑl-, idg., V.: Vw.: s. *bʰl̥-

*bʰlād-, idg., V.: nhd. opfern?; ne. sacrifice (V.); RB.: germ.; Hw.: s. *bʰlagʰmen; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. blōtan 3, red. V. (5), verehren, opfern (, Lehmann B83); W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. *blōteins, st. F. (i/ō), Verehrung; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; an. blōta, red. V., opfern, verehren, verfluchen; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ae. blōtan, st. V. (7), sw. V.?, opfern; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ahd. bluozan* 18, red. V., opfern; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Ofper; an. blōt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; ae. blōt, st. N. (a), Opfer; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; as. *blōt?, Sb., Opfer; mnd. blōt, blūt, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstr, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstreis, st. M. (ja), Verehrer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; ahd. bluostar 14, st. N. (a), Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst

*bʰlādsmen?, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰlagʰmen

*bʰlag̑-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 154 (240/73), ital., germ., balt.; W.: s. lat. flāgitāre, V., fordern, auf etwas dringen, dringend mahnen; W.: s. lat. flagrum, N., Geißel, Peitsche; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; ae. flygel, fligel, st. M. (a), Flegel; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; afries. flail 1?, fleil, flaile, fleile, M.?, F.?, Flegel; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; as. flėgil 1, st. M. (a), Flegel; mnd. vlegel, Sb.; W.: germ. *blakōn, sw. V., flackern, sichtbar werden; s. an. blaka (2), sw. V. (2), fächeln, zittern; W.: germ. *blakōn, sw. V., flackern, sichtbar werden; s. an. blakra, sw. V. (2), flattern

*bʰlāg-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰelāg-

*bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, idg., Sb.: nhd. Opferhandlung, Zauberpriester; ne. wizard (N.); RB.: Pokorny 154 (241/74), ind., arm.?, ill., ital., germ.; Hw.: s. *bʰlād-; W.: lat. flāmen (1), M., Priester, Eigenpriester, Flamen; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Ofper; an. blōt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; ae. blōt, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; as. *blōt?, Sb., Opfer; mnd. blōt, blūt, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. blōtan 3, red. V. (5), verehren, opfern (, Lehmann B83); W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; an. blōta, red. V., opfern, verehren, verfluchen; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ae. blōtan, st. V. (7), sw. V.?, opfern; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ahd. bluozan* 18, red. V., opfern; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstr, st. N. (a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstreis, st. M. (ja), Verehrer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; ahd. bluostar 14, st. N. (a), Opfer, Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst

*bʰl̥d-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆d-

*bʰlē-, idg., V.: nhd. heulen, weinen, blöken; ne. howl (V.), bleat (V.); RB.: Pokorny 124 (242/75), ital., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (6), *blē-; E.: s. *bʰel- (6); W.: lat. flēre, V., weinen, beweinen; W.: s. germ. *blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; ahd. blāen* (2) 1, sw. V. (1a), blöken; mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V., blöken, DW 2, 62; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; ae. blǣtan, st. V., sw. V.?, blöken; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken; ahd. blāzen* 4, sw. V. (1a), blöken; mhd. blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; W.: vgl. germ. *baljōn, sw. V., brüllen; ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen; mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513

*bʰlē-, *bʰlō-, *bʰlə-, idg., Sb., V.: nhd. Blatt, Blüte, blühen, sprießen; ne. leaf, blossom (N.), sprout (V.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (4)

*bʰlē-, idg., V.: Vw.: s. *bʰel- (3)

*bʰlə-, idg., Sb., V.: Vw.: s. *bʰlē-

*bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, bʰlōd?, *bʰlōd-?, idg., V.: nhd. aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln; ne. bubble (V.), bubble (V.) up; RB.: Pokorny 155 (243/76), gr., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: gr. φλαδεῖν (phladein), V. (Aorist), zerreißen; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (1), M., F., Schwätzer, Schwätzerin; W.: s. gr. φλέδων (phlédōn) (2), F., Geschwätz; W.: vgl. gr. παφλάζειν (paphlázein), V., aufbrausen, aufbrodeln

*bʰleg-, idg., V.: nhd. glänzen, brennen, sengen; ne. glisten (V.), burn (V.); RB.: Pokorny 124; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: s. gr. φλέγειν (flégein), V., brennen, flammen, leuchten; vgl. gr. φλέγμα (phlégma), N., Brand, Hitze, Schleim; lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma, N., Phlegma; nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; W.: s. gr. φλεγέθειν (phlegéthein), V., brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; W.: vgl. gr. φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Hitze, Entzündung; W.: s. gr. φλόξ (phlóx), F., Flamme, Brand, Feuer; W.: s. gr. φλογμός (phlogmós), M., Brand, Glut, Flamme, Feuer; W.: s. lat. flagrāre, V., flackern, flammen, lodern, brennen; W.: s. lat. flamma, F., Flamme; afries. flamme 1 und häufiger, st. F. (ō), Flamme; W.: s. lat. flamma, F., Flamme; anfrk. flamma* 1, st. F. (ō), Flamme; W.: s. afrz. blanc, Adj., weiß; vgl. an. blank, st. N. (a), weißes Tuch; W.: germ. *blak-, V., glänzen, *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; ahd. blekken* 5, blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen, leuchten; mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ae. blæc (1), Adj., schwarz, dunkel; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; anfrk. giblakmalad* 1, Part. Prät.=Adj., mit eingegrabener Arbeit verziert; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; as. *blak? (2), Adj., schwarz; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahmāl* 1, st. N. (a), Stickerei, Brokat; mhd. blamāl, blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen Silbers, DW 2, 59; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahfaro* 1, Adj., blau, tiefblau; vgl. mhd. blāvar, Adj., blaufarbig?; W.: s. germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; ae. blæc (2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; got. *blagks, Adj. (a), weiß, glänzend; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; an. blakkr, Adj., fahl, gelbbraun; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; afries. blank 1 und häufiger, Adj., blank; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; as. *blank?, Adj., „blank“, weiß; mnd. blank, Adj.; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; ahd. blank* 8, blanc, Adj., „blank“, weiß, glänzend; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, blank; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; lat.-ahd. blancus* 2, Adj., „blank“, bleich, weiß; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön, blank; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: vgl. germ. *blankjan, sw. V., betrügen?; an. blekkja (1), sw. V. (1), betrügen; W.: vgl. germ. *blankjan, sw. V., betrügen; ae. blėncan, sw. V., täuschen, betrügen; W.: vgl. germ. *blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2); vgl. ae. blanca, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2), Pferd; W.: s. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; an. blika (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae. bliccėttan, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207

*bʰₑləg̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5)

*bʰlegᵘ̯-, idg., V.: nhd. sich aufblähen, schwellen; ne. become bloated, swell (V.); RB.: Pokorny 155 (244/77), gr., germ.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Lanzette; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; anfrk. flietima* 1, st. F.? (ō), Fliete, Aderlasseisen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedem 1?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον (phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen; ahd.? fliedimōn* 1?, sw. V. (2), zur Ader lassen

*bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 155 (245/78), germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰlēu- (1), *bʰlē̆ig̑-?, *bʰleik-, *bʰləidos; E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blīkja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blīcan, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten, blenden; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blīka 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blīkan* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), hell sein (V.), strahlen; mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. blician, sw. V., scheinen; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. bleza* 1, blesza*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. blikisni*, st. N. (ja), Blitz; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: s. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. blika (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; got. bleiþs 2, Adj. (i), dem Guten zugetan, barmherzig, fromm; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; an. blīðr, Adj., froh, freundlich, mild, lieblich; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ae. blīþe, Adj. (ja), fröhlich, munter, lustig, gnädig; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; afries. *blīthe, *blīth, *blīde, Adj., froh; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; as. blīthi 13, blīth*, Adj., licht, glänzend, heiter, fröhlich; mnd. blīde, blide, Adj.; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ahd. blīdi 30, Adj., froh, freudig, heiter; mhd. blīde, Adj., froh, heiter, freundlich; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ae. blīþelic, Adj., froh, freundlich, wohlwollend; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; as. blīthlīk* 1, Adj., heiter, fröhlich; s. mnd. blīdelīk, Adv.; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ahd. blīdlīh 5, Adj., freudig, froh, freundlich; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; an. blīðskapr, M., Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; afries. blīthskip 4, blīdskip, st. F. (i), Freude, Fröhlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; ae. blīþs, bliss, st. F. (jō), Freude, Vergnügen, Lust, Freundlichkeit, Freundschaft, Gunst; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; as. blīthsia* 2, st. F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; got. bleiþjan* 2, sw. V. (1), barmherzig sein (V.), sich erbarmen; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; an. blīða (3), sw. V. (1), freundlich machen; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; anfrk. blīthen* 10, blīthon, sw. V. (1?, 2?), erfreuen; W.: s. germ. *bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen, fröhlich sein (V.); as. blīthon 2, sw. V. (2), fröhlich sein (V.), sich freuen; W.: vgl. germ. *bleiþō-, *bleiþōn, *blīþō-, *blīþōn, sw. F. (n), Freundlichkeit; an. blīða (2), sw. F. (n), Freundlichkeit, Güte, Wohlwollen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an. bleikja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ae. blǣcan (1), sw. V. (1), bleichen, blass machen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen*, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. bleikr, Adj., bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blāc, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blǣce (2), blēce, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blêk* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blācian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâkia 1?, sw. V. (2), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein, bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. bleikja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. bleiki* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; as. *blek?, *blekk?, st. N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek, blik, N.; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; mnd. bleck, blick, Sb., Blech; an. blik (2), st. N. (a), Blech, glänzendes Metall; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; an. blik (1), st. N. (a), Glanz; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85; W.: vgl. germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; vgl. ae. blice, st. M. (i), Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; W.: vgl. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; an. blika (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; vgl. afries. blixen (1) 1, bliksen, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. bliksmo* 1, sw. M. (n), Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae. bliccėttan, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blāt, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); vgl. ae. blātian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: vgl. germ. *blaitī-, *blaitīn, sw. F. (n), blasser Fleck; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; germ. *blīwa- (2), *blīwam, st. N. (a), Farbe; ae. blíoh, bléo, bléoh, blío, st. N. (a), Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; as. blī* (1) 1, st. N. (ja), Farbe; W.: vgl. germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); an. blȳ, st. N. (a), Blei (N.); W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); as. blī* (3), blīo*, st. N. (wa), Blei (N.); mnd. bli, blig, N.; W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); ahd. blīo* 18, st. N. (wa), Blei (N.); mhd. blī, st. N., st. M., Blei, Richtblei; nhd. Blei, N., Blei (N.), DW 2, 88

*bʰlei- (2), idg., V.: nhd. aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 156 (146/79), gr., kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰleis-?, *bʰleid-?; E.: s. *bʰel- (3); W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: s. gr. φλιά (phliá), F., Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; W.: s. gr. φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. φλοιδεῖν (phloidein), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós), M., Schaum, Geifer; W.: ? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel; W.: vgl. germ. *blajinō-, *blajinōn, sw. F. (n), Bläschen; s. ae. blegen, blegene, sw. F. (n), Bläschen, Geschwür

*bʰləi-, idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆i- (1)

*bʰleid-?, idg., V.: nhd. aufschwellen, überfließen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 156; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰlei- (2)?; E.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3); W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: s. gr. φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: s. gr. φλοιδεῖν (phloidein), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós), M., Schaum, Geifer; W.: ? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel

*bʰləidos, idg., Adj.: nhd. licht, blass; ne. light (Adj.), pale (Adj.); RB.: Pokorny 160 (257/90), ill., alb., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1, 3); E.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1, 3)

*bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, idg., V.: nhd. schimmern, glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 156 (247/80), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blīkja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blīcan, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten, blenden, erscheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blīka 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blīkan* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), hell sein (V.); mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. blician, sw. V., scheinen; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. bleza* 1, blesza*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. blikisni*, st. N. (ja), Blitz; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: s. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. blika (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. bleikr, Adj., bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blǣce (2), blēce, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blāc, Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blêk* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich, weiß, hell, hellgrau, grau; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen*, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an. bleikja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blācian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâkia 1?, sw. V. (2), bleichen; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein, bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: s. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. bleikja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: s. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. bleiki* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; as. *blek?, *blekk?, st. N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek, blik, N.; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; mnd. bleck, blick, Sb., Blech; an. blik (2), st. N. (a), Blech, glänzendes Metall; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; an. blik (1), st. N. (a), Glanz; W.: s. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd. blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85; W.: vgl. germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; s. ae. blice, st. M. (i), Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; W.: vgl. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; n. blika (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae. bliccėttan, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blāt, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: vgl. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); s. ae. blātian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; s. afries. blixen (1) 1, bliksen, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. bliksmo* 1, sw. M. (n), Blitz

*bʰleik-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 157 (248/81), germ., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: s. germ. *blaigjō-, *blaigjōn, sw. F. (n), Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); s. ae. blǣge, sw. F. (n), Gründling (ein Fisch), Bleihe, Bleie

*bʰleis-?, idg., V.: nhd. aufblasen, blasen; ne. blow (V.) up, blow (V.); RB.: Pokorny 156; Hw.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3); E.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3)

*bʰlendʰ-, idg., Adj., V.: nhd. fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren; ne. dim (Adj.), reddish; RB.: Pokorny 157 (249/82), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; got. blandan (sik) 3, red. V. (3), sich vermischen mit, mischen (, Lehmann B77); W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; an. blanda (2), st. V. (3a), mischen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ae. blandan, blondan, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen, vermengen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; as. blandan* 2, red. V. (1), mischen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ahd. blantan* (1) 5, red. V., anstiften, herstellen, erschöpfen; mhd. blanden, red. V., trüben, mischen, anstiften; W.: s. germ. *anblandan, st. V., mischen?; ahd. inblantan* (1) 3, red. V., auferlegen, beimischen; mhd. enblanden, red. V., beimischen, auferlegen; W.: s. germ. *gablandan, st. V., mischen; ahd. giblantan* 1, red. V., vermischen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; got. *blindjan, sw. V. (1), blenden; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ae. blėndan (1), sw. V. (1), blenden, täuschen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; afries. blenda 6, sw. V. (1), blenden, blind machen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ahd. blenten* 7, sw. V. (1a), blenden, verblenden; mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden, verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104; W.: s. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; an. blanda (1), sw. F. (n), Mischung von Molke und Wasser; W.: s. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; ae. bland, blond, st. N. (a), Mischung, Verwirrung; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; got. blinds 32, Adj. (a), blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; an. blindr, Adj., blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ae. blind, Adj., blind, dunkel, inwendig, dumm; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; afries. blind (1) 12, Adj., blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; as. blind* 11, Adj., blind; mnd. blint, Adj.; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ahd. blint 97, Adj., blind, verblendet, dunkel; mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; W.: vgl. germ. *blendōn, sw. V., blind machen; an. blinda, sw. V. (2), blind machen, blenden, verblenden; W.: vgl. germ. *blendōn, sw. V., blenden, blind machen; afries. blindia* 1, sw. V. (2), blenden, blind machen; W.: vgl. germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; an. blindi, sw. F. (īn), Blindheit, Verblendung; W.: s. germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; mlat. blundus, Adj., blond

*bʰₑləng̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5)

*bʰlēros, *bʰlōros, idg., Adj.: nhd. hell, gelb, blond, blau; ne. fair (Adj.), light (Adj.); RB.: Pokorny 160; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰlēu̯os; E.: s. *bʰel- (1)

*bʰles-?, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 158 (250/83), germ.; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *blesa-, *blesaz, Adj., licht, blass; s. ae. blėre, Adj., kahl, blessig; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; as. blas 1, Adj., blass, weiß; mnd. bles, blesse, Adj.; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., leicht, blass, mit weißem Fleck; ahd. blas 3, Adj., blass, weiß, mit einer Blesse versehen; mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72; W.: s. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; got. *blas, st. Sb., Fackel, Flamme; W.: s. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; vgl. ae. blæse, blase, sw. F. (n), Feuerbrand, Fackel, Lampe; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; an. blys, st. N. (a), Licht, Flamme; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; s. ae. blȳsa, sw. M. (n), Feuerbrand, Fackel

*bʰlēs-, idg., V.: nhd. blasen, schwellen; ne. blow (V.), swell (V.); RB.: Pokorny 121; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsjan, sw. V. (1), versengen, ätzen; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; an. blāsa, red. V., blasen, atmen; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; as. *blāsan?, *blāson?, red. V. (2), sw. V.?, blasen (V.); mnd. blāsen, blasen, st. V.; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; ahd. blāsan* 30, red. V., blasen, wehen, hauchen; mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen, DW 2, 68; W.: s. germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; ahd. blās 1, st. M. (a?), Blasen (N.); mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67; W.: s. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; as. blāsa 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Blase; mnd. blase, F.; W.: s. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; ahd. blāsa (1) 9, st. F.? (ō), sw. F.? (n), Blase, Pustel; mhd. blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blēsts, st. M. (a)?, Blasen (N.), Schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); got. *blēstjan, sw. V. (1), blasen, schnauben; W.: vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ae. blǣst, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.: s. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); ahd. blāst* 2, st. M. (i?), „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.); fnhd., Blast, M., Wind, Blähung, DW 2, 71; W.: vgl. germ. *blēstru-, *blēstruz, *blǣstru-, *blǣstruz, *blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-, *blǣstuz, st. M. (u), Blasen (N.); an. blāstr, st. M. (u), Blasen (N.), Hauch, Schwellung

*bʰleu-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1)

*bʰleu-, idg., V.: nhd. aufblasen, schwellen, strotzen, fließen; ne. blow (V.) up; RB.: Pokorny 158 (251/84), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰleugᵘ̯-, *bʰleud-; E.: s. *bʰel- (3); W.: gr. φλύειν (phlýein), V., aufwallen, übersprudeln, wertloses Zeug schwatzen, prahlen; W.: s. gr. φλύαξ (phlýax), M., Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; W.: s. gr. φλυδᾶν (phlydan), V., zerfließen, sehr nass werden; W.: s. gr. φλύζειν (phlýzein), V., aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλυκτίς (phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα (phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: s. gr. φλύος (phlýos), M.?, N.?, Geschwätz; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ (oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: s. gr. φλεῖν (phlein), V., übervoll sein (V.), strotzen; W.: s. gr. φλοίειν (phloíein), V., schwellen, strotzen; W.: vgl. gr. πφυδαρός (phlydarós), Adj., matschig; W.: lat. fluere, V., fließen, strömen; s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st. M., Ausfluss; W.: s. lat. flūmen, N., fließende Wassermenge, Flut, fließendes Gewässer, Strömung, Strom

*bʰleu-, idg., V.: Vw.: s. *bʰl