*ā, idg., Interj.: nhd. ah
(Ausruf der Empfindung); ne. ah (exclamation); RB.: Pokorny 1 (1/1), ind., gr.,
ital., germ., balt.; Hw.: s. *ē (2); W.: gr. ἆ (a), Interj., ach!,
weh!; W.: lat. ā (1), āh, Interj., ah!,
ach!; W.: germ. *a, Interj., ah; ahd. aa (1) 1, Interj., ah;
mhd. ahā, Interj. (des Staunens), aha (, EWAhd 1, 4); nhd. ah, Interj.,
ah, DW 1, 190; W.: germ. *ō, Interj., ach, oh; got. ō 5, Interj.,
ach, oh, pfui (, Lehmann O1)
*ab-, *h₂eb-, idg.,
Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.); RB.: Pokorny 1 (2/2), ill., ital.,
kelt., germ., balt.; Hw.: s. *ā̆p- (2); W.: s. lat. amnis, M.,
Gewässer, Strom, Fluss; W.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl. ahd. Apula
1, Sb.=ON, Apulien; nhd. Apulien, ON, Apulien; W.: kelt. *abōna, F., Fluss; lat.. Avona, Antona, Auvona, M.=FlN, Avona, Avon; W.: kelt. *abōna, F., Fluss; vgl. lat. Avaricum, N.=ON, Avaricum;
W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt. apa?; as. *apa?, st.? F.
(ō)?, Bach, Fluss; W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; ahd. *affa (1)?,
F., Wasser, Bach
*ā̆bel-,
*ā̆bō̆l-, *abₑl-, idg., Sb.: nhd. Apfel; ne. apple;
RB.: Pokorny 1 (3/3), ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. lat. abies, F.,
Tanne; vgl. ae. æbs, æps, st. F. (ō), Föhre; W.: vgl. lat. Abella, F.=ON,
Abella (Stadt in Kampanien); W.: akelt. *aballā, Sb., Apfel; lat. avallo,
Sb., Apfel; W.: s. germ. *aplu-, *apluz, st. M. (u), Apfel; got. *apls 1, apel,
krimgot., st. M. (a?, u?), Apfel (, Lehmann A189); W.: vgl. germ. *apaldra-,
*apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; an. apaldr, M. (2), Apfelbaum; W.: vgl. germ.
*apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; ae. apulder, apuldor, st. M. (a),
st. F. (ō), Apfelbaum; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a),
Apfelbaum; as. *apalder?, st. M. (a), Apfelbaum; mnd. apeldern; W.: vgl. germ.
*apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; anfrk. apaldar* 1, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Apfelbaum; W.: vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M.
(a), Apfelbaum; as. *apuldra?, st. F. (ō), Apfelbaum; mnd. apeldern; W.:
vgl. germ. *apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; ahd. affaltar 1, st. M.
(a), Apfelbaum (, EWAhd 1, 60); mhd. apfalter, st. F., sw. F., Apfelbaum; s.
nhd. (bay.) Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; W.: vgl. germ.
*apaldra-, *apaldraz, st. M. (a), Apfelbaum; ahd. affoltra 30, st. F. (ō),
sw. F. (n), Apfelbaum (, EWAhd 1, 60); mhd. affalter, apfalter, st. F., sw. F.,
Apfelbaum; nhd. (ält.) Affolter, F., Apfelbaum, DW 1, 185; s. nhd. (bay.)
Affalter, M., F., Apfelbaum, Schmeller 1, 41; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-,
*apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; an.
apalgrār, Adj., apfelgrau; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-,
*apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau;
afries. appelgrē 1?, Adj., apfelgrau; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-,
*apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; as.
appulgrē 1, Adj., apfelgrau, scheckig; mnd. appelgrā, appelgrawe; W.:
vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-,
*apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; ahd. apfulgrao* 2, aphulgrao*, Adj.,
„apfelgrau“, scheckig; mhd. apfelgrā, Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau,
Adj., apfelgrau, DW 1, 535
*abₑl-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆bel-
*ablu-, idg., Sb.: nhd.
Apfel; ne. apple; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, *apalja-, *apaljaz, st. M.
(a), Apfel; an. epli, st. N. (ja), Apfel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz,
*apalja-, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; ae. æppel, appel, eapul, st. M. (a?,
u?), Apfel, Frucht, Ball (M.) (1), Kugel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz, st. M.
(a), Apfel; afries. *appel, st. M. (a), Apfel; W.: s. germ. *apala-, *apalaz,
st. M. (a), Apfel; as. appul, appel*, st. M. (i), Apfel; mnd. appel; W.: s.
germ. *apala-, *apalaz, st. M. (a), Apfel; ahd. apful* 40, aphul*, st. M. (i),
Apfel, Augapfel (, EWAhd 1, 298); mhd. apfel, epfel, öpfel, st. M., Apfel,
Augapfel; nhd. Apfel, M., Apfel, DW 1, 532
*abō-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *abōn?
*ā̆bō̆l-, idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆bel-
*abōn?,
*abō-?, idg., Sb.: nhd. Affe; ne. monkey (N.); RB.: Pokorny 2, germ.?,
kelt. beeinflusst?, slaw. beeinflusst?; W.: germ. *apō-, *apōn,
*apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; ae. apa, sw. M. (n), Affe; an. api, sw. M. (n),
Affe, Tor (M.); W.: germ. *apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n),
Affe; as. apo* 1, sw. M. (n), Affe; mnd. āpe, ape, M., F.; W.: germ.
*apō-, *apōn, *apa-, *apan, sw. M. (n), Affe; ahd. affo 30, sw. M.
(n), Affe (, EWAhd 1, 58); mhd. affe, sw. M., Affe; nhd. Affe, sw. M., Affe, DW
1, 182
*abʰ-,
idg., Adj.: nhd. rasch, heftig; ne. swift (Adj.); RB.: Pokorny 2 (4/4), ind.?,
gr., germ.?, slaw.; Hw.: s. *abʰro-; W.: gr. ἄφαρ
(áphar), Adv., schnell, sogleich, sofort; W.: s. gr. ἄφνω
(áphnō), ἄφνως (áphnōs), Adv., jähling,
plötzlich, unversehens; W.: s. germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig,
riesig, fürchterlich; got. abrs 1, Adj. (a), stark, heftig (, Lehmann A3); W.:
s. germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; an. afar-,
Präf., besonders, sehr; W.: ? germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw.
M. (n), Mann; got. aba 27, sw. unreg. M. (n), Ehemann, Gatte; W.: ? germ.
*abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; an. afi (1), sw. M.
(n), Mann, Ehemann
*abʰro-,
idg., Adj.: nhd. stark, heftig; ne. strong; RB.: Pokorny 2 (5/5), phryg./dak.,
ill., kelt., germ.; Hw.: s. *abʰ-; E.: s. *abʰ-; W.: germ. *abra-,
*abraz, Adj., stark, kräftig, riesig, fürchterlich; got. abrs 1, Adj. (a),
stark, heftig; W.: germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, riesig,
fürchterlich; an. afar-, Präf., besonders, sehr; W.: ? s. germ. *abō-,
*abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; got. aba 27, sw. unreg. M. (n),
Ehemann, Gatte; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M.
(n), Mann; an. afi (1), sw. M. (n), Mann, Ehemann
*ad- (1), idg., Präp.:
nhd. zu, bei, an; ne. to (Präp.), by, at; RB.: Pokorny 3 (6/6), ind.,
phryg./dak., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *ad- (2)?; W.: lat. ad, Präp., zu,
bei, an; lat.-ahd.? ad 1, Präp., zu; W.: lat. ac, Konj., und; W.: germ. *at,
Präp., zu, bei, an; got. at 170, Präp., Präf., von, bei, an, zu, unter, auf (,
Lehmann A213); W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; an. at (2), Präp., bei, zu,
gegen, nach; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; ae. æt (1), ot, Präp., bei, zu,
an, in, mit, bis; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; afries. et (1) 115, it,
Präp., in, an, bei, von, aus; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; as. at 60,
Präp., Adv., bei, dabei, zur Hand; W.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; ahd. az
59, Präp., Adv.?, bei, zu, an, in, vor (, EWAhd 1, 405)
*ad- (2), idg., V.: nhd.
festsetzen, ordnen; ne. fix (V.); RB.: Pokorny 3 (7/7), ital., kelt., germ.;
Hw.: s. *ad- (1), *ado-; W.: s. germ. *tila-, *tilam, st. N. (a), Gelegenheit;
ae. til (2), st. N. (a), Güte, Tauglichkeit; W.: s. germ. *tila-, *tilam, st.
N. (a), Gelegenheit; ahd. zil 4, st. N. (a), Grenze, Ziel, Ende; s. mhd. zil,
st. N., st. M., Ziel; nhd. Ziel, N., Ziel, DW 31, 1040; W.: s. germ. *tila-,
*tilaz, Adj., passend, geeignet; got. tils* 1, Adj.?, Sb.?, st. N. (a?),
zielstrebig, passend?, geschickt? (, Lehmann T27); W.: s. germ. *tila-, *tilaz,
Adj., passend, geeignet; ae. til (1), Adj., gut, passend, dienlich, nützlich;
W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; afries. til (2) 2, Adj.,
gut; W.: s. germ. *tila-, *tilaz, Adj., passend, geeignet; as. *til?, Adj.,
passend; W.: vgl. germ. *tilalīka-, *tilalīkaz, Adj., gut; ae.
tillic, Adj., gut, passend, geeignet; W.: s. germ. *tilōn, sw. V.,
streben, erreichen, zielen, eilen; ae. tilian, sw. V. (2), streben, versuchen,
verschaffen, erhalten; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen,
zielen, eilen; afries. tilia* 7, sw. V. (2), zeugen, bebauen; W.: s. germ.
*tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; anfrk. tilon 6, sw. V.
(2), sich bemühen, eilen; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben, erreichen,
zielen, eilen; as. tilōn* 1, sw. V. (2), erlangen; W.: s. germ.
*tilōn, sw. V., streben, erreichen, zielen, eilen; ahd. zilōn* 8, sw.
V. (2), sich bemühen, zielen, sich beeilen; nhd. zielen, sw. V., zielen, sich
zum Ziel setzen, DW 31, 1078; W.: s. germ. *tilōn, sw. V., streben,
erreichen, zielen, eilen; ahd. zilēn 47, sw. V. (3), „zielen“, sich
bemühen, sich anstrengen; nhd. zielen, sw. V., zielen, sich zum Ziel setzen, DW
31, 1078; W.: vgl. germ. *tilō-, *tilōn, *tila-, *tilan, sw. M. (N),
Gelegenheit; an. *-tili, Sb., Ziel?, Zweckmäßigkeit?; W.: s. germ. *til, Präp,
zu; an. til, Präp. nhd. zu, nach, bis; W.: s. germ. *til, Präp, zu; ae. til
(3), Präp., bis; W.: s. germ. *til, Präp, zu; afries. til (1) 6, Präp., bis,
zu, an
*ad-, idg., Sb.: Vw.: s.
*adu-
*ades-, *ados-, idg.,
N.: nhd. Getreideart, Spelt; ne. type of grain; RB.: Pokorny 3 (8/8), ital.,
germ., toch.; W.: lat. ador, N., Getreideart, Dinkel, Spelt; W.: s. germ.
*atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); got. atisk* 2, st.
M. (a), Saat, Saatfeld (, Lehmann A215); W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st.
M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur (F.); ae. ėdisc, st. M. (a), eingezäunte
Weide (F.) (2), Acker, Esch; W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a),
„Esch“, Saatfeld, Flur (F.); afries. esk, edesk*, st. M. (a), „Esch“, Saatland,
Saatfeld; W.: s. germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur
(F.); ahd. ezzisk* 10, ezzisc*, st. M. (a), Saat; mhd. ezzisch, esch, st. M.,
Saatfeld; nhd. Esch, st. M., Esch, Feld, Ackerland, Saat, DW 3, 1140; W.: s.
germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), Saatfeld, Flur (F.), „Esch“; as.
*ėtisk?, *ėzk?, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld; mnd. ēsch, M.
*ado-, idg., Sb.: nhd.
Ziel; ne. aim (N.); RB.: Pokorny 3; Hw.: s. *ad- (2); E.: s. *ad- (2)
*ados-, idg., N.: Vw.:
s. *ades-
*adro-, idg., Sb.: Vw.:
s. *adu-
*adu-, *ad-, *adro-,
idg., Sb.: nhd. Wasserlauf; ne. water course; RB.: Pokorny 4 (9/9), iran., ill.,
balt.
*ag̑-, *h₂eg̑-,
*h₂ag̑-, *h₂og̑-, idg., V.: nhd. treiben, schwingen,
bewegen, führen; ne. drive (V.); RB.: Pokorny 4 (10/10), ind., iran., arm.,
gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ag̑ō-,
*ag̑mn̥, *ag̑es-, *ak̑sā, *ak̑sis?, *ak̑slā?,
*ak̑sos?, *ag̑rā, *ag̑ros (1), *ag̑ros (2); W.: gr. ἄγειν
(ágein), V., führen, bringen, holen, ziehen; s. gr. ἀπάγειν
(apágein), V., wegführen, fortschaffen; vgl. gr. ἄπαγε
(ápage), Interj., pack dich!, fort mit dir!; lat. apage, Interj., fort mit
dir!, fort!, weg damit!, pack dich!; W.: gr. ἄγειν
(ágein), V., in Bewegung setzen, bringen, holen, führen, verfolgen; s. gr. ἀγών
(agōn), M., Versammlung, Versammlungsplatz, Wettkampf; vgl. gr. ἀγωνία
(agōnía), F., Wettkampf, Kampfesart, Kampf; lat. agōnia (2), F.,
äußerste Angst, Todeskampf; nhd. Agonie, F., Agonie, Todeskampf; W.: s. gr. ἀγός (agós), M., Führer, Anführer,
Heerführer; W.: vgl. gr. ἀγωγός (agōgós),
Adj., führend, leitend; W.: s. gr. ἀγινέειν
(aginéein), V., führen, herbeibringen; W.: s. gr. (lak./kret./ätol.) ἀγνεῖν
(agnein), V., führen, bringen; W.: s. gr. ἀγρεῖν
(agrein), V., ergreifen, nehmen; W.:
s. gr. ἀγρός (agrós), M., Acker, Feld, Land; W.: vgl. gr. ἄγριος (ágrios), Adj., auf
dem Felde lebend, im Freien wachsend, ländlich, wild, unkultiviert; W.: vgl.
gr. ἀγρότερος (agróteros), Adj.,
auf dem Felde lebend, wild; W.: s. ἀγυιά
(agyiá), F., Weg, Straße; vgl. lat. agēa, F., Schiffsgang; W.: vgl. gr. ἀγωγή (agōgḗ), F.,
Führung, Herbeischaffen, Vorführen, Hinwegführen; W.: vgl. gr. ἀγρεύειν
(agreúein), V., fangen, jagen; W.: vgl. gr. ἀγρεύς
(agreús), M., Jäger; W.: vgl. gr.
πυράγρα (pyrágra), F., Feuerzange; W.: s.
gr. ἅξων (háxōn), M., Achse, Wagenachse; W.: s. gr. ὄγμος
(ógmos), M., Linie, Reihe, Furche; W.: s. gr. ἄγρα (ágra),
ἄγρη (agrē), F., Ergreifen, Fangen, Fang, Jagd; W.: s. gr. ὤγανον
(ōganon), N., Speiche; W.: vgl. gr. ἅμαξα
(hámaxa), F., vierrädriger Lastwagen, Wagen (M.); W.: lat. agere, V., treiben,
betreiben, machen; s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung, Treiben;
lat.-ahd.? actus*, M., Akt (M.) (1), Tat, Handlung; W.: lat. agere, V.,
treiben, betreiben, machen; s. lat. āctus, M., Sich-Bewegen, Bewegung,
Treiben; ahd. ahtu 1, Sb., Tat; W.: s. lat. agere, V., treiben, betreiben,
machen; s. lat. exāmināre, V., untersuchen, prüfen; vgl. frz.
examiner, V., untersuchen; afries. examenīria 1?, sw. V. (2), verhören,
prüfen, untersuchen; W.: s. lat. agere, V., treiben, betreiben, machen; vgl.
lat. cōgere, V., zusammentreiben, zusammenbringen, vereinigen; lat.
coāgulum, N., Lab, gerinnen machendes Mittel; as. kwāgul* 1,
quāgul, Sb., Lab; W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück;
vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd. agrimana 1, F. (?), Odermennig;
W.: s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia,
F., Odermennig; ahd. afermonia* 1, avermonia*, F., Odermennig; mhd. odermenie,
Sb., Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat.
peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; vgl. afries. pilegrīm,
pilugrīm, st. M. (a?), Pilger; W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück;
vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd, ausländisch; mnd. pilegrim, pelegrim;
an. pīlagrimr, pelagrīmr, st. M. (a?), Pilger; W.: s. lat. agmen, N.,
Zug, Trupp, Schar (F.) (1); W.: vgl. lat. agrestis, Adj., wildwachsend, ländlich,
bäuerlich; W.: vgl. lat. ambāges, F., Umlauf, Umgang; W.: s. lat. axis,
M., Achse; W.: vgl. lat. āla, F., Flügel, Achsel; W.: vgl. lat.
āmentum, N., Schleife, Wurfriemen; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M.
(a), Acker; got. akrs 6, st. M. (a), Acker (, Lehmann A107); W.: s. germ.
*akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; an. akr, st. M. (a), Acker, Korn,
Ackerfrucht; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ae. æcer, st. M.
(a), Acker, Feld, ein Landmaß, Ernte; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a),
Acker; afries. ekker 11, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß; W.: s. germ.
*akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; as. akkar 6, st. M. (a), Acker, Feld; mnd.
acker, M. und auch N.; W.: s. germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ahd.
akkar* 59, ackar, st. M. (a), Acker, Feld, Landstück (, EWAhd 1, 40); mhd.
acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172; W.: s. germ. *akan (1),
st. V., fahren; got. *akan?, st. V. (6), gehen, fahren, ziehen; W.: s. germ.
*akan (1), st. V., fahren; an. aka, st. V. (6?), fahren; W.: s. germ.
*ahsō, st. F. (ō), Achse; got. ahsa* 1?, st. F. (ō), Achse,
Achsel, a-Rune?; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; an.
ǫxull, st. M. (a), Achse; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse;
ae. eax, st. F. (ō), Achse; W.: s. germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse;
as. ahsa 2, st. F. (ō), Achse; mnd. asse, F.; W.: s. germ. *ahsō, st.
F. (ō), Achse; ahd. ahsa 23, st. F. (ō), Achse (, EWAhd 1, 113); mhd.
ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163; W.: s. germ.
*ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a),
Achsel; an. ǫxl, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F.
(ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; ae. eaxl, st.
F. (ō), Achsel, Schulter; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel;
afries. axle* 15, axele*, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō,
st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; as.
ahsla* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel; mnd. assel; W.: s. germ.
*ahslō, st. F. (ō), Achsel; *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel;
ahd. ahsala 43, ahsla, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel, Schulter (, EWAhd
1, 114); mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F.,
Achsel, DW 1, 163; W.: s. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; ahd.
egilen* 2, sw. V. (1), belästigen, plagen, beißen, stechen; W.: s. germ. *ake,
Konj., Adv., aber; got. ak 278=276, Konj., sondern (Konj.), aber, geh (,
Lehmann A104); W.: germ. *ake, Konj., Adv., aber; ae. ac (1), ah, oc (1),
Konj., aber, sondern (Konj.), außerdem, jedoch, nichtsdestoweniger, wohlan; W.:
germ. *ake, Konj., Adv., aber; afries. âk 54, Konj., auch, und; W.: germ. *ake,
Konj., Adv., aber; as. ak 122, Konj., sondern (Konj.), aber; W.: germ. *ake,
Konj., Adv., aber; ahd. oh (1) 178, Konj., sondern (Konj.), aber; mhd. och,
ouch, Konj., aber auch, andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; W.:
vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōstr, st. M. (a?), Halsgrube; W.:
vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōst, st. F. (ō), Halsgrube;
W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ae. ōxta, ōcusta, ōhsta,
sw. M. (n), Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; as.
ōhasa* 2, st. F. (ō), Üchse, Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ōhsta,
Sb., Achsel; ahd. uohhisa* 19, uochisa, uohasa*, sw. F. (n), Achsel; mhd.
uohse, sw. F., Achselhöhle; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd.
uohsala* 2?, ōsala*, st. F. (ō)?, Schulter, Achselhöhle; s. nhd.
Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: vgl. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd.
uohsana* 20, uohsina, st. F. (ō), Achsel, Achselhöhle; W.: vgl. germ.
*ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener;
got. andbahts 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann A172); W.: s. kelt.-lat.
ambactus?; lat. ambactus, M., Hofhöriger, Dienstmann; W.: s. kelt.-lat.
ambactus?; germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a),
Gefolgsmann, Diener; an. ambātt, ambōtt, st. F. (ō), Magd,
Kebsweib; W.: s. kelt.-lat. ambactus?; germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-,
*andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ae. ambiht (1), ėmbeht,
ėmbiht, ymbeht, ymbiht, st. M. (a), Dienstmann, Diener, Bote, Beamter; W.:
s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann,
Diener; ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Bediensteter,
Beamter (?) (, EWAhd 1, 195); W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-,
*andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; as. ambahteo 3, ambahtio*, sw. M.
(n), Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; W.: s. germ. *ambahtja-,
*ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd.
ambahti* (2) 3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?); W.: s. germ.
*ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz,
*andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; got. andbahti 25=24, st. N. (ja),
Amt, Dienst; W.: s. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam,
*ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; anfrk.
*ambaht?, st. N. (a), Amt, Dienst; W.: s. germ. *ambahti-, *ambahtiz,
*andbahti-, *andbahtiz, st. N. (i), Amt, Dienst; s. kelt.-lat. ambactus?; an.
embætti, st. N. (i?), Amt
*ā̆g̑-,
idg., Sb.: nhd. Ziege, Ziegenbock; ne. he-goat; RB.: Pokorny 6 (11/11), ind.,
iran., alb., balt., slaw.; Hw.: s. *aig̑-
*ag̑es-,
*ak̑s-, idg., Sb.: nhd. Drehpunkt, Achse, Achsel; ne. axle; RB.: Pokorny
6; Hw.: s. *ag̑-, *ak̑sā, *ak̑sis?, *ak̑slā?,
*ak̑sos?; E.: s. *ag̑-; W.: gr. ἅξων
(háxōn), M., Achse, Wagenachse; W.: s. gr. ἅμαξα
(hámaxa), F., vierrädriger Lastwagen, Wagen (M.); W.: lat. axis, M., Achse; W.:
s. lat. āla, F., Flügel, Achsel; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō),
Achse; got. ahsa* 1?, st. F. (ō), Achse, Achsel, a-Rune?; W.: germ.
*ahsō, st. F. (ō), Achse; an. ǫxull, st. M. (a), Achse; W.:
germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ae. eax, st. F. (ō), Achse; W.:
germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; as. ahsa 2, st. F. (ō), Achse; mnd.
asse, F.; W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; ahd. ahsa 23, st. F.
(ō), Achse; mhd. ahse, st. F., Achse; nhd. Achse, F., Achse, DW 1, 163;
W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz,
st. M. (a), Achsel; an. ǫxl, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ.
*ahslō, st. F. (ō), Achsel; ae. eaxl, st. F. (ō), Achsel,
Schulter; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō), Achsel; afries. axle* 15,
axele*, st. F. (ō), Achsel; W.: s. germ. *ahslō, st. F. (ō),
Achsel; germ. *ahsula-, *ahsulaz, st. M. (a), Achsel; as. ahsla* 2, st. F.
(ō), sw. F. (n), Achsel; mnd. assel; W.: s. germ. *ahslō, st. F.
(ō), Achsel; ahd. ahsala 43, ahsla, st. F. (ō), sw. F. (n), Achsel,
Schulter; mhd. achsel, ahsel, st. F., sw. F., Achsel, Schulter; nhd. Achsel, F.,
Achsel, DW 1, 163; W.: s. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; ahd.
egilen* 2, sw. V. (1), belästigen, plagen, beißen, stechen
*ag̑mn̥,
*ag̑mos, idg., Sb.: nhd. Zug, Bahn; ne. line (N.) (1); RB.: Pokorny 5;
Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: s. gr. ὄγμος
(ógmos), M., Linie, Reihe, Furche; W.: s. ἀγυιά
(agyiá), F., Weg, Straße; lat. agēa, F., Schiffsgang; W.: lat. agmen, N.,
Zug, Trupp, Schar (F.) (1); W.: s. lat. āmentum, N., Schleife, Wurfriemen
*ag̑mos,
idg., Sb.: Vw.: s. *ag̑mn̥
*ag̑ō-,
idg., V.: nhd. treiben, führen; ne. drive (V.), lead (V.) (1); RB.: Pokorny 4;
Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber;
got. ak 278=276, Konj., sondern (Konj.), aber, geh; W.: s. germ. *ake, Konj.,
Adv., aber; ae. ac (1), ah, oc (1), Konj., aber, sondern (Konj.), außerdem,
jedoch, nichtsdestoweniger, wohlan; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber;
afries. âk 54, Konj., auch, und; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; as. ak
122, Konj., sondern (Konj.), aber; W.: s. germ. *ake, Konj., Adv., aber; ahd.
oh (1) 178, Konj., sondern (Konj.), aber; mhd. och, ouch, Konj., aber auch,
andererseits; nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; W.: vgl. germ. *ambahta-,
*ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; got.
andbahts 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann A172); W.: vgl. germ. *ambahta-,
*ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; an.
ambātt, ambōtt, st. F. (ō), Magd, Kebsweib; W.: s. germ.
*ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener;
ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Beamter (?) (, EWAhd 1,
195); W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M.
(a), Gefolgsmann, Diener; as. ambahteo 3, ambahtio*, sw. M. (n), Amtmann,
Verwalter, Diener, Dienstmann; W.: s. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz,
*andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd. ambahti* (2)
3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?); W.: vgl. germ. *ambahta-,
*ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-,
*andbahtjam, st. N. (a), Dienst; got. andbahti 25=24, st. N. (ja), Amt, Dienst;
W.: vgl. germ. *ambahti-, *ambahtiz, *andbahti-, *andbahtiz, st. N. (i), Amt,
Dienst; an. embætti, st. N. (i?), Amt
*agos-, idg., Sb.: nhd.
Fehl, Schuld, Sünde; ne. blemish (N.); RB.: Pokorny 8 (17/17), ind., gr.,
germ.; W.: gr. ἄγος (ágos), N., schwere Schuld, schweres
Verbrechen, Blutschuld; W.: s. gr. ἀγής (agḗs),
Adj., verflucht; W.: s. gr. ἄγιος
(ágios), Adj., verbrecherisch, verrucht; W.:
s. germ. *akan (2), st. V., schmerzen; s. ae. acan, st. V. (6), schmerzen
*ag̑ra-,
idg., Sb.: nhd. Hetze, Jagd; ne. hunt (N.); RB.: Pokorny 6; Hw.: s. *ag̑-;
E.: s. *ag̑-; W.: gr. ἄγρα (ágra), ἄγρη
(agrē), F., Ergreifen, Fangen, Fang, Jagd; W.: s. gr. πυράγρα
(pyrágra), F., Feuerzange; W.: s. gr. ἀγρεῖν
(agrein), V., ergreifen, nehmen; W.: s. gr. ἀγρεύειν
(agreúein), V., fangen, jagen; W.: s. gr. ἀγρεύς
(agreús), M., Jäger
*agro-, egro?,
*egro-?, idg., Adj., Sb.: nhd. oberstes, erstes, Spitze, Anfang; ne. tip (N.);
RB.: Pokorny 8 (18/18), ind., iran., ital.?, germ.?, balt., heth.?; W.: ? vgl. lat. Agrippa, M.=PN, Agrippa; W.:
? s. got. *agra, sw. Adj.?, scharf, spitz; W.: vgl. as. ekir 2, ekkor*, Adv.,
nur; W.: vgl. ahd. ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, Adj., klein, gering,
unbedeutend, zart
*ag̑ros,
idg., Adj.: nhd. treibend, hetzend; ne. driving (Adj.); RB.: Pokorny 6; Hw.: s.
*ag̑-; E.: s. *ag̑-
*ag̑ros, *h₂eg̑ros,
idg., Sb.: nhd. Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.); ne. field (N.); RB.: Pokorny
6; Hw.: s. *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: gr. ἀγρός
(agrós), M., Acker, Feld, Land; W.: vgl. gr. ἀγρότερος
(agróteros), Adj., auf dem Felde lebend, wild; W.:
s. lat. ager, M., Acker, Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F.,
Odermennig; ahd. agrimana 1, F. (?), Odermennig; W.: s. lat. ager, M., Acker,
Feld, Flur, Grundstück; vgl. lat. agrimōnia, F., Odermennig; ahd.
afermonia* 1, avermonia*, F., Odermennig; mhd. odermenie, Sb., Odermennig; W.:
s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd,
ausländisch; vgl. afries. pilegrīm 3, pilugrīm, st. M. (a?), Pilger;
W.: s. lat. ager, M., Feld, Grundstück; vgl. lat. peregrīnus, Adj., fremd,
ausländisch; mnd. pilegrim, pelegrim; an. pīlagrimr, pelagrīmr, st.
M. (a?), Pilger; W.: vgl. lat. agrestis, Adj., wildwachsend, ländlich,
bäuerlich; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; got. akrs 6, st. M.
(a), Acker; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; an. akr, st. M. (a),
Acker, Korn, Ackerfrucht; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ae.
æcer, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß, Ernte; W.: germ. *akra-, *akraz,
st. M. (a), Acker; afries. ekker 11, st. M. (a), Acker, Feld, ein Landmaß; W.:
germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; as. akkar 6, st. M. (a), Acker, Feld;
mnd. acker, M. und auch N.; W.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; ahd.
akkar* 59, ackar, st. M. (a), Acker, Feld, Landstück (, EWAhd 1, 40); mhd.
acker, st. M., Acker; nhd. Acker, M., Acker, DW 1, 172
*agusi, idg., Sb.: Vw.:
s. *agu̯esī
*agu̯esī,
*agusī, *aksī, idg., Sb.: nhd. Axt; ne. axe (N.); RB.: Pokorny 9
(19/19), gr., ital., germ.; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2) (?);
Son.: oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; W.: s. gr. ἀξίνη
(axínē), F., Axt, Streitaxt; W.: lat. ascia, ascea, F., Zimmeraxt, Axt der
Zimmerleute, Kelle; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st.
F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; got. aqizi
1, st. F. (jō), Axt (, Lehmann A190); W.: germ. *akwesjō,
*akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī,
*akusī, sw. F. (n), Axt; an. øx, st. F. (jō), Axt; W.: germ.
*akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ.
*akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æx, st. F. (jō), Axt; W.:
germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ.
*akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æcs, acas, acs, æces, æsc, æx,
axe, st. F. (jō), Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō,
*akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F.
(n), Axt; afries. axa 2, F., Axt; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō,
*akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F.
(n), Axt; anfrk. akus* 2, st. F. (i?, z. T. athematisch), Axt; W.: germ.
*akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ.
*akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; as. akus* 1, st. F. (i, z. T.
athem.), Axt; s. mnd. exe, F.; W.: germ. *akwesjō, *akwizjō,
*akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F.
(n), Axt; ahd. akkus* 32, ackus*, st. F. (i, z. T. athem.), Axt, Beil (, EWAhd
1, 43); mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F., Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046
*agʰ-,
*h₂egʰ-, idg., V.: nhd. seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten;
ne. be depressed; RB.: Pokorny 7 (14/14), gr., kelt., germ.; W.: gr. ἄχεσθαι
(áchesthai), V., traurig sein (V.), betrübt sein (V.), zornig sein (V.); W.: vgl. gr. ἀχεύων (acheúōn),
Adv., trauernd, ächzend; W.: s. gr. ἄχος
(áchos), N., Betrübnis, Schmerz, Leid; W.: s. gr. ἀχθεσθαι
(achthesthai), V., beladen sein (V.), bedrückt sein (V.); W.: s. gr. ἄχθος (áchthos), N., Last, Kummer;
W.: s. gr. ἄχνυσθαι (áchnysthai), V.,
traurig sein (V.), betrübt sein (V.), zornig sein (V.); W.: s. gr. ἀκαχίζειν
(akachízein), V., betrüben, trauern; W.: germ. *agan, st. V., sich fürchten;
got. *agan, st. V. (6), sich fürchten (, Lehmann A39); W.: germ. *agan, st. V.,
sich fürchten; an. aga, sw. V., drohen, gefährlich aussehen; W.: germ. *agan,
st. V., sich fürchten; lang. *agan?, sw. V., sich fürchten; W.: s. germ.
*agjan, sw. V., erschrecken; got. *agjan, sw. V. (1), ängstigen, sich fürchten;
W.: s. germ. *agjan, sw. V., erschrecken (trans.); an. ōast, sw. V., sich
fürchten; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; got. *ags,
Adj. (a), furchtsam, ängstlich; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht,
Schrecken; an. agi, st. M. (i), Schrecken, Unfriede, Furcht, Züchtigung; W.: s.
germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; ae. ėge, st. M. (i), Furcht,
Schrecken; W.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; ahd.
egī 13, st. F. (ī), Strafe, Züchtigung, Furcht; mhd. ege, st. F., st.
M., Furcht, Schrecken; nhd. (schweiz.) Egi, M., Strafe, Züchtigung, Zucht,
Schweiz. Id. 1, 143; W.: s. germ. *agla-, *aglaz, *aglu-, *agluz, Adj.,
beschwerlich, mühselig, lästig; got. agls* 1, Adj. (a), schimpflich (, Lehmann
A49); W.: s. germ. *agla-, *aglaz, *aglu-, *agluz, Adj., beschwerlich,
mühselig, lästig; ae. ėgle (2), Adj., hässlich, lästig, peinlich; W.: vgl.
germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; vgl. ae. ėglan, sw. V. (1),
quälen, plagen; W.: s. germ. *ōgan, st. V., sich fürchten; got. ōgan*
43, Prät.-Präs. (6), fürchten (, Lehmann O3); W.: s. germ. *ōgan, st. V.,
sich fürchten; vgl. ae. ōga, sw. M. (n), Furcht, Schrecken, Schreckliches;
W.: s. germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; got. ōgjan 1, sw.
V. (1), einen schrecken, in Furcht setzen, erschrecken; W.: s. germ.
*ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; an. œgja, sw. V. (1), erschrecken;
W.: vgl. germ. *ōgjan, sw. V., erschrecken, bedrohen; ae. *ēgan,
*ēgnan, *œ̄gan, *œ̄gnan, sw. V. (1); W.: vgl. germ. *ōgi-,
*ōgiz, Adj., schrecklich, furchterregend; an. œgr, Adj., schrecklich,
furchtbar; W.: vgl. germ. *ōgi-, *ōgiz, st. M. (i), Zorn; an.
ȳgr (1), st. M. (i), Zorn, Barschheit; W.: vgl. germ. *agesa-, *agesam,
*agisa-, *agisam, st. N. (a), Furcht; got. agis 20, st. N. (a, urspr. -es),
Furcht, Schrecken (, Lehmann A45); W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn,
*agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; ae. ėgesa, sw. M. (n), Schrecken,
Furcht, Gefahr, Ungeheuer; W.: vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-,
*agisan, sw. M. (n), Furcht; as. ėgiso* 6, sw. M. (n), Schrecken; W.: vgl.
germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; anfrk.
egiso 2, sw. M. (n), Schrecken, Furcht; W.: vgl. germ. *agisō-,
*agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; as. ėgislīk* 4,
ėislīk*, Adj., schrecklich; s. mnd. eyslīk, eislik, Adj.; W.:
vgl. germ. *agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht;
ahd. egiso 35, sw. M. (n), Schrecken, Furcht, Entsetzen; W.: vgl. germ.
*agisō-, *agisōn, *agisa-, *agisan, sw. M. (n), Furcht; ahd. egisa*
1, st. F. (ō), Schrekken, Furcht, Entsetzen; W.: vgl. germ. *aglaitja-,
*aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. aglaiti* 2, st. N. (ja),
Unzucht, Unschicklichkeit; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a),
Beschwerlichkeit; got. agliþa* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal; W.: vgl.
germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; ahd. agaleizi* (1)
3, st. N. (ja), Eifer, Fleiß, Emsigkeit, Aufdringlichkeit; W.: vgl. germ.
*agliþō, *agleþō, st. F. (ō), Bedrängnis; got. agliþa* 1, st. F.
(ō), Drangsal, Trübsal
*agʰ-,
idg., Adj.: Vw.: s. *agʰlo-
*ag̑ʰ-,
idg., Sb.: nhd. trächtiges Tier; ne. pregnant animal; RB.: Pokorny 7 (12/12),
ind., iran., arm., kelt.
*āg̑ʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *āig̑ʰ-
*ā̆g̑ʰen-, *ō̆g̑ʰen-?, idg., Sb.: Vw.: s.
*ā̆g̑ʰer-
*ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰen-, *ā̆g̑ʰes-,
*ō̆g̑ʰer-?, *ō̆g̑ʰes-?,
*ō̆g̑ʰen-?, idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 7
(13/13), ind., iran., germ.; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag;
got. dags 186, tag, krimgot., st. M. (a), Tag, d-Rune (, Lehmann D3); W.: vgl.
germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōgs, Adj. (a), -tägig; W.:
vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; an. dagr, st. M. (a), Tag;
W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. dæg, st. M. (a),
Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. *daga, sw. M.
(n), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. dei
70 und häufiger, dî, st. M. (a), Tag, Festtag, Lebenstag, Frist; W.: vgl. germ.
*daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. *degelik, Adj., täglich; W.:
vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. dag 102, st. M. (a),
Tag; mnd. dach, M., Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag,
d-Rune; as. hindag 1, Adv., heute; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a),
Tag, d-Rune; anfrk. dag 29, st. M. (a), Tag; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st.
M. (a), Tag, d-Rune; as. hiudu 3, hiudagu*, Adv., heute; mnd. hüde, hüden,
hüdene, hüt, hüte, Adv., heute; W.: vgl. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag,
d-Rune; ahd. tag 619, st. M. (a), Tag, Zeit; mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit;
nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; W.: vgl. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb.,
Tag; an. dœgr, Sb., Halbtag von 12 Stunden; W.: vgl. germ. *dōgi-,
*dōgiz, Sb., Tag; an. dœgn, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden; W.: vgl.
germ. *dogur-, Sb., Tag; ae. dōgor, M. (kons.), N. (kons.), Tag
*ā̆g̑ʰes-, *ō̆g̑ʰes-?, idg., Sb.: Vw.: s.
*ā̆g̑ʰer-
*agʰl-,
idg., Sb.: Vw.: s. *agʰlu-
*agʰlo-,
*agʰ-, idg., Adj.: nhd. widerwärtig; ne. unpleasant; RB.: Pokorny 8
(15/15), ind.?, kelt.?, germ.; W.: germ. *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich;
got. agls* 1, Adj. (a), schimpflich; W.: germ. *agla-, *aglaz, *aglu-, *agluz,
Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; ae. ėgle (2), Adj., hässlich,
lästig, peinlich; W.: s. germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; ae.
ėglan, sw. V. (1), quälen, plagen; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam,
st. N. (a), Beschwerlichkeit; got. aglaiti* 2, st. N. (ja), Unzucht,
Unschicklichkeit; W.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a),
Beschwerlichkeit; got. agliþa* 1, st. F. (ō), Drangsal, Trübsal; W.: vgl.
germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; ahd. agaleizi* (1)
3, st. N. (ja), Eifer, Fleiß, Emsigkeit; W.: vgl. germ. *agliþō,
*agleþō, st. F. (ō), Bedrängnis; got. agliþa* 1, st. F. (ō),
Drangsal, Trübsal
*agʰlu-,
*agʰl-, idg., Sb.: nhd. dunkle Wolke, regnerisches Wetter; ne. dark (Adj.)
cloud; RB.: Pokorny 8 (16/16), arm., gr., balt.; W.: gr. ἀχλύς
(achlýs), F., Dunkel, Nebel, Finsternis, Ohnmacht
*agᵘ̯ʰnos,
idg., Sb.: nhd. Lamm; ne. lamb (N.); RB.: Pokorny 9 (20/20), gr., ital., kelt.,
germ., slaw.; W.: gr. ἀμνός (amnós), M., Lamm, männliches
Lamm; W.: s. gr. ἀμνή (amnḗ), F., Lamm, weibliches
Lamm; W.: lat. agna (1), F., weibliches Lamm,
Schaflamm; W.: lat. agnus, M., Lamm, männliches Lamm, Bocklamm
*ai (1), idg., Interj.:
nhd. Ausruf (des Sichbesinnens oder Staunens oder Schmerzes); ne. (exclamation);
RB.: Pokorny 10 (21/21), ind., iran., gr., balt.; Hw.: s. *aik-; W.: gr. αἶ
(ai), Interj., ach!, weh!, Ausruf der Verwunderung, Ausruf des Schmerzes; W.:
s. gr. αίάζειν (aiázein), V., wehklagen,
bejammern; W.: s. gr. αἴαγμα (aíagma), N., Ächzen,
Wehklagen
*ai- (2), idg., V.: nhd.
eindringen, treiben, überwältigen, kränken; ne. close (V.) in; RB.: Pokorny 10
(22/22), ind., iran., gr., kelt.?; W.: s. gr. αἰνός
(ainós), Adj., gräßlich, schrecklich, furchtbar, gewaltig
*ai- (3), *h₂ei-,
idg., V.: nhd. geben, zuteilen, nehmen; ne. give (V., take (V.); RB.: Pokorny
10 (23/23), iran., gr., ill., ital., kelt., toch., heth.; Hw.: s. *aiti-,
*aito-; W.: s. gr. αἶσα (aisa), F., Anteil, Schicksal, von
Göttern verhängtes Geschick; W.: vgl. gr. αἴσιος
(aísios), Adj., glückverheißend, günstig; W.: vgl. gr. αἴσιμος
(aísimos), Adj., vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; W.:
gr. αἰτεῖν (aitein), V., bitten, fordern,
betteln, verlangen, erbitten, borgen; W.: s. gr. αἰτίζειν
(aitízein), V., bitten, betteln, erbetteln, fordern; W.: vgl. gr. ἔξαιτος
(éxaitos), Adj., auserlesen, auserwählt; W.: vgl. gr. αἴτιος
(aítios), Adj., schuldig, haftbar; W.: vgl. gr. οἶτος
(oitos), M., Schicksal, Geschick, Unglück; W.: vgl. gr. ἀναισιμοῦν
(anaisimun), V., verwenden, verbrauchen, anwenden, gebrauchen; W.: vgl. lat. aemulus, Adj., nach einer Sache strebend, nachstrebend,
nacheifernd, wetteifernd; W.: vgl. lat. imāgo, F., Bild, Bildnis, Abbild,
Brustbild; W.: vgl. lat. imitārī, V., nachahmen, nachmachen, nachtun;
W.: s. germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; got. *aikan, red. V.
(1), sprechen?; W.: s. germ. *aikan, sw. V., sprechen, sagen, zuerkennen?; ahd.
eihhōn* 4, eichōn*, sw. V. (2), zueignen, beanspruchen, weihen,
zusprechen; mhd. eichen, sw. V., zusprechen, zueignen; W.: s. germ. *aikan, sw.
V., sprechen, sagen, zuerkennen?; ahd. eihhenen* 1, eichenen*, sw. V.,
beanspruchen
*ā̆i- (4),
*h₁ai-, *h₃ai-, idg., V.: nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.);
RB.: Pokorny 11 (24/24), gr.?, germ.; Hw.: s. *aidʰ-?, *ā̆ien-,
*ā̆ier-, *ai̯os- (?), *aisk-, *aitro- (?), *aibʰro-,
*indʰ-; W.: gr. αἴθειν (aíthein), V.,
entzünden, lodern, leuchten, brennen; s. gr. αῖθοψ
(aithops), Adj., feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; vgl. gr. Ἄθίοπες
(Aithíopes), M. Pl., Äthiopier; gr. Ἄθιοπία
(Aithiopía), F.=ON, Äthiopien; lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; anfrk.
Aethiopia* 1, F.=ON, Äthiopien; W.: s. gr. αἶθος
(aithos), M., Feuerbrand; W.: vgl. gr. αἴθαλος
(aíthalos), M., Ruß; W.: vgl. gr. αἰθάλη
(aíthálē), F., Ruß; W.: s. W.: gr. αἴθρα
(aíthra), N.?, heiterer Himmel; W.: s. gr. ἰθαίνεσθαι
(ithaínesthai), V., sich erwärmen; W.: vgl. gr. ἰθαρός
(itharós), Adj., heiter; W.: gr. ἄριστον
(áriston), N., Frühstück; W.: s. gr. ἦρi (ēri), Adv., in der
früh, morgens; W.: vgl. gr. ἠέριος
(ēérios), Adj., in der Früh seiend, morgendlich; W.: ? gr. ἰαίνειν (iaínein), V.,
erwärmen, warm machen, weich machen; W.:
s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat.
altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ae. alter, altar,
altare, altre, st. M. (a), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer
auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem
Opfertisch, Brandaltar; afries. altare* 27, alter, st. M. (a?), st. N. (a?),
Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen,
verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar;
as. altari 5, alteri*, st. M. (ja), Altar; mnd. altār, N., selten M.; W.:
s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat.
altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ahd. altāri, 42,
st. M. (a, ja), Altar; mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M.,
Altar, DW 1, 265; W.: s. lat. aedēs, aedis, F., Gemach, Zimmer, häuslicher
Herd, Gotteshaus, Tempel; W.: s. lat. aēneus, Adj., ehern, bronzen, aus
Erz, aus Bronze; W.: s. lat. aēnus, Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus
Bronze; W.: s. lat. aestimāre, V., abschätzen, anschlagen, beurteilen; W.:
s. lat. aestās, F., Sommer; vgl. lat. aestivālīs, Adj.,
sommerlich; afrz. estival, Sb., über den Knöchel reichender Sommerschuh; mnd.
stevel, Sb., Stiefel (M.) (1), metallene Fußbekleidung als Teil der Rüstung;
an. styfill, st. M. (a), Stiefel (M.) (1); W.: s. lat. aestus, M., Wallung,
Wallen, Hitze, Kochen; W.: vgl. lat. aestuāre, V., kochen, wallen (V.)
(1), brausen, auflodern; W.: s. kelt. *aidu-,
Sb., Feuer; ahd. Aeduus, Haeduus, M., Äduer, Häduer; W.: germ. *aid-, V., brennen; ahd. eiten* 4, sw. V. (1a), kochen, brennen,
härten; mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen, schmelzen; nhd. (ält.)
eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M.
(a), Brand; got. *aids, st. M. (a), Feuer, Brand; W.: s. germ. *aida-, *aidaz,
st. M. (a), Brand; ae. ād, st. M. (a), Scheiterhaufe, Scheiterhaufen,
Feuer, Flamme; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; vgl. ae.
āst, F., Dörrofen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; as. êd*
1, st. M. (a), Scheiterhaufen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand;
ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen; mhd. eit, st. M., Feuer, Ofen;
W.: s. germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; got. *aifrs, Adj.
(a), schrecklich; W.: s. germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig;
ae. āfor, Adj., bitter, sauer, scharf, hart; W.: s. germ. *aibra-,
*aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; ahd. eifar* (1) 12, eivar*, eibar*,
Adj., bitter, herb, scharf, schmerzlich; W.: s. germ. *air, Adv., früh; got.
air 2, Adv., früh (, Lehmann A83); W.: s. germ. *air, Adv., früh; an. ār
(5), Adv., früh; W.: s. germ. *air, Adv., früh; ae. ǣr (2), Adv., eher,
vorher, früher, bald, schon, kürzlich, zuviel, sehr; W.: s. germ. *air, Adv.,
früh; afries. êr (1) 57, Adv., Konj., Präp., eher, früher, vorher, bevor, ehe,
vor; W.: s. germ. *air, Adv., früh; ae. ǣring, st. F. (ō),
Tagesanbruch, Frühe; W.: s. germ. *air, Adv., früh; anfrk. ēr (1) 4,
Konj., Präp., ehe, bevor; W.: s. germ. *air, Adv., früh; as. êr (4) 104, Adv.,
Konj., eher, früher, vorher, ehe, bevor; W.: s. germ. *air, Adv., früh; ahd.
ēr (1) 492, ē, Adv., Präp., Konj., eher, früher, vor; mhd. ēr,
ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber, vor, ehe; nhd. ehe, eher,
Adv., eher, lieber, DW 3, 46; W.: s. germ. *air, Adv., früh; vgl. ahd.
ēriro 106?, ērōro*, Adj. Komp., „ehere“, frühere, vorhergehend;
mhd. ērer, ērre, Adj., frühere, vorig; W.: s. germ. *air, Adv., früh;
vgl. ahd. ērist (1) 185, Adv. Superl., zuerst, erst, zum ersten Mal; mhd.
ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; W.:
vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae.
ǣrest (2), ǣrost, Adj., erste; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz,
Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣrest (1), ǣrost, Adv.,
zuerst, erst; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), frühste,
erste; afries. êrist* 43, êrest*, êrost, êrst, ârst*, ârist, Adv., Adj.
(Superl.), zuerst, erste; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.),
frühste, erste; as. êrist 21, Adj. Superl., Num. Ord., erst; mnd. ērst,
ērste, Adj. Superl.; W.: vgl. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.),
frühste, erste; ahd. ēristo 143, ērist*, Adj. Superl., erste,
ursprünglich, höchste; mhd. ērst, Adj. Superl., erste; nhd. erste, Adj.
Superl., erste, DW 3, 1000; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz;
got. aiz* 1, st. N. (a) Erz, Erzmünze (, Lehmann A101); W.: vgl. germ. *aiza-,
*aizam, st. N. (a), Erz; an. eir (2), st. N. (a), Erz, Kupfer; W.: vgl. germ.
*aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ae. ǣr (1), ār (4), st. N. (a), Erz,
Messing, Kupfer; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; afries. *êr
(4), Sb., Erz; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; anfrk. *ēr
(2)?, st. N. (a), Erz, Metall; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz;
as. êr* (2) 1, st. N. (a), Erz; mnd. êr, N.; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st.
N. (a), Erz; ahd. ēr (2) 9, st. N. (a), Erz; mhd. ēr, st. N., Erz,
Eisen; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giēren* (2) 1,
sw. V. (1a), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: vgl. germ. *aiza-, *aizam, st.
N. (a), Erz; ahd. giērōn* (2), sw. V. (2), bronzieren, mit Erz
beschlagen; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern;
ae. ǣren, Adj. (ja), ehern; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz,
Adj., ehern, eisern; afries. êren 1?, Adj., ehern, von Erz, eisern; W.: vgl.
germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; anfrk. ērīn*
1, Adj., ehern; W.: vgl. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern,
eisern; as. êrīn 2, Adj., ehern; mnd. ēren, Adj.; W.: vgl. germ.
*aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; ahd. ērīn (1) 20,
Adj., ehern, metallen; mhd. ērīn, Adj., ehern; nhd. erin, Adj.,
ehern, DW 3, 857; W.: vgl. germ. *aisō-, *aisōn, sw. F. (n), Feuer;
an. eisa (1), sw. F. (n), glühende Asche, Feuer; W.: vgl. germ. *ailjan, sw.
V., brennen; ae. ǣlan, sw. V. (1), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl.
germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; an. eldr, st. M. (a), Feuer; W.:
vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; ae. ǣled, ǣld, st.
M. (a), Feuer, Feuerbrand; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a),
Feuer; as. êld* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Feuer
*ai- (5), *oi-, idg.,
Sb.: nhd. bedeutsame Rede (?); ne. significant talk (N.)?; RB.: Pokorny 11
(25/25), gr., kelt., germ.?; W.: gr. αἶνος (ainos),
M., rühmende Erwähnung, Lob, Geschichte, Sprichwort; W.: s. gr. αἴνη (aínē), F., rühmende
Erwähnung, Lob, Geschichte, Sprichwort; W.:
s. gr. αἰνεῖν (ainein), V., rühmend erwähnen,
loben, billigen; W.: vgl. gr. αἰνίσσεσθαι
(ainísesthai), V., dunkel reden, dunkel andeuten; W.: vgl. gr. αἴνιγμα (aínigma), N.,
Rätsel, dunkle Rede; lat. aenigma, N., Rätsel, Rätselhaftes, Andeutung; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; got.
aiþs* 4, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M.
(a), Eid; an. eiðr, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-,
*aidaz, st. M. (a), Eid; ae. āþ, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-,
*aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; afries. êth 200?, âth, st. M. (a),
Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; as. êth*
3, st. M. (a), Eid; mnd. eit, ēt, M. und N.; W.: ? s. germ. *aiþa-,
*aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; vgl. as. idis 43, st. F. (athem.),
Weib; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; lang.
*aid, st. M. (a), Eid; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M.
(a), Eid; ahd. eid 37, st. M. (a), Eid, Schwur, Zeugnis, Versprechen; mhd. eit,
st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3,
82; W.: ? s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. itis
5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau
*aibʰro-,
idg., Adj.: nhd. scharf, heftig; ne. sharp (Adj.); RB.: Pokorny 11; Hw.: s.
*ā̆i- (4); E.: s. *ā̆i- (4); W.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj.,
bitter, scharf, heftig; got. *aifrs, Adj. (a), schrecklich; W.: germ. *aibra-,
*aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; ahd. eifar* (1) 12, eivar*, eibar*,
Adj., bitter, herb, scharf, schmerzlich
*aid-, idg., V.: Vw.:
s. *oid-
*aidʰ-,
*idʰ-, idg., V.: nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 11
(26/26), ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *ā̆i- (4) (?), *aisk- (?), *indʰ-, *aidʰes,
*aidʰo; E.: s. *ā̆i- (4); W.: gr. αἴθειν
(aíthein), V., entzünden, lodern, leuchten, brennen; s. gr. αῖθοψ
(aithops), Adj., feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; vgl. gr. Ἄθίοπες
(Aithíopes), M. Pl., Äthiopier; gr. Ἄθιοπία
(Aithiopía), F.=ON, Äthiopien; lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; anfrk.
Aethiopia* 1, F.=ON, Äthiopien; W.: s. gr. αἶθος
(aithos), M., Feuerbrand; W.: s. gr. αἰθός
(aithós), Adj., verbrannt; W.: vgl. gr.
αἰθάλη (aíihálē), F., Ruß; W.: vgl. gr.
αἴθαλος (aíthalos), M., Ruß; W.: vgl. gr. αἴθρα (aíthra), N.? nhd. heiterer
Himmel; W.: vgl. gr. ἰθαίνεσθαι
(ithaínesthai), V., sich erwärmen; W.: vgl. gr. ἰθαρός
(itharós), Adj., heiter; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern
lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch,
Brandaltar; ae. alter, altar, altare, altre, st. M. (a), Altar; W.: s. lat.
adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat.
altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; afries. altare* 27,
alter, st. M. (a?), st. N. (a?), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer
auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem
Opfertisch, Brandaltar; as. altari 5, alteri*, st. M. (ja), Altar; mnd.
altār, N., selten M.; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer
auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem
Opfertisch, Brandaltar; ahd. altāri, 42, st. M. (a, ja), Altar; mhd.
altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M., Altar, DW 1, 265; W.: s.
lat. aedēs, aedis, F., Gemach, Zimmer, häuslicher Herd, Gotteshaus,
Tempel; W.: s. lat. aestās, F., Sommer; vgl. lat. aestivālīs,
Adj., sommerlich; afrz. estival, Sb., über den Knöchel reichender Sommerschuh;
mnd. stevel, Sb., Stiefel (M.) (1), metallene Fußbekleidung als Teil der
Rüstung; an. styfill, st. M. (a), Stiefel (M.) (1); W.: s. lat. aestus, M.,
Wallung, Wallen, Hitze, Kochen; W.: s. lat. aestuāre, V., kochen, wallen
(V.) (1), brausen, auflodern; W.: germ. *aid-, V., brennen; ahd. eiten* 4, sw.
V. (1a), kochen, brennen, härten; mhd. eiten, eiden, sw. V., brennen, heizen,
schmelzen; nhd. (ält.) eiten, sw. V., brennen, kochen, DW 3, 391; W.: s. germ.
*aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; got. *aids, st. M. (a), Feuer, Brand; W.: s.
germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. ād, st. M. (a),
Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st.
M. (a), Brand; s. ae. āst, F., Dörrofen; W.: s. germ. *aida-, *aidaz, st.
M. (a), Brand; as. êd* 1, st. M. (a), Scheiterhaufen; W.: s. germ. *aida-,
*aidaz, st. M. (a), Brand; ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen; mhd.
eit, st. M., Feuer, Ofen; W.: s. germ. *aisō-, *aisōn, sw. F. (n),
Feuer; an. eisa (1), sw. F. (n), glühende Asche, Feuer; W.: vgl. germ. *ailjan,
sw. V., brennen; s. ae. ǣlan, sw. V. (1), brennen, verbrennen, anzünden;
W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; an. eldr, st. M. (a),
Feuer; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st. M. (a), Feuer; ae. ǣled,
ǣld, st. M. (a), Feuer, Feuerbrand; W.: vgl. germ. *ailida-, *ailidaz, st.
M. (a), Feuer; as. êld* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Feuer
*aidʰes,
idg., Sb.: nhd. Glut, Brand; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 12; Hw.: s.
*aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4)
(?)
*aidʰo-,
idg., Sb.: nhd. Brand, Glut; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 11; Hw.: s.
*aidʰ-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *aidʰ-, *ā̆i- (4)
(?); W.: vgl. kelt. *aidu-, Sb., Feuer; über Gall.
s. lat. Aeduus, Haeduus, M., Äduer, Häduer; W.:
germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; got. *aids, st. M. (a), Feuer, Brand;
W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; ae. ād, st. M. (a),
Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuer, Flamme; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M.
(a), Brand; ae. āst, F., Dörrofen; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a),
Brand; as. êd* 1, st. M. (a), Scheiterhaufen; W.: germ. *aida-, *aidaz, st. M.
(a), Brand; ahd. eit 7, st. M. (a), Feuer, Scheiterhaufen; mhd. eit, st. M.,
Feuer, Ofen
*ā̆ien-, *h₁āi̯en-,
*h₃āi̯en-, idg., N.: nhd. Tag, Morgen; ne. day, daylight,
morning (N.); RB.: Pokorny 12; Hw.: s. *ā̆ier-, *ā̆i- (4)
(?); E.: s. *ā̆i- (4) (?)
*ā̆ier-, *h₁āi̯er-,
*h₃āi̯er-, idg., Sb.: nhd. Tag, Morgen; ne. day, daylight,
morning (N.); RB.: Pokorny 12 (27/27), iran., gr., germ.; Hw.: s.
*ā̆ien-, *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?); W.:
gr. ἦρι (ēri), Adv., in der früh, morgens; W.: gr. ἠέριος
(ēérios), Adj., in der Früh seiend, morgendlich; W.: s. gr. ἄριστον
(áriston), N., Frühstück; W.: germ. *air, Adv., früh; got. air 2, Adv., früh;
W.: germ. *air, Adv., früh; an. ār (5), Adv., früh; W.: germ. *air, Adv.,
früh; ae. ǣr (2), Adv., eher, vorher, früher, bald, schon, kürzlich,
zuviel, sehr; W.: germ. *air, Adv., früh; s. ae. ǣring, st. F. (ō),
Tagesanbruch, Frühe; W.: germ. *air, Adv., früh; afries. êr (1) 57, Adv.,
Konj., Präp., eher, früher, vorher, bevor, ehe, vor; W.: germ. *air, Adv.,
früh; anfrk. ēr (1) 4, Konj., Präp., ehe, bevor; W.: germ. *air, Adv.,
früh; as. êr (4) 104, Adv., Konj., eher, früher, vorher, ehe, bevor; W.: germ.
*air, Adv., früh; ahd. ēr (1) 492, ē, Adv., Präp., Konj., eher,
früher, vor; mhd. ēr, ē, Adv., Präp., Konj., früher, eher, lieber;
nhd. ehe, eher, Adv., eher, lieber, DW 3, 46; W.: germ. *air, Adv., früh; s.
ahd. ērist (1) 185, Adv. Superl., zuerst, erst, zum ersten Mal; mhd.
ērst, Adv., erst, zuerst; nhd. erst, Adv., zuerst, erst, DW 3, 990; W.:
germ. *air, Adv., früh; s. ahd. ēriro 106?, ērōro*, Adj. Komp.,
„ehere“, frühere, vorhergehend; mhd. ērer, ērre, Adj., frühere,
vorig; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste,
erste; ae. ǣrest (2), ǣrost, Adj., erste; W.: s. germ. *airista-,
*airistaz, Adj. (Superl.), Adj., früheste, erste; ae. ǣrest (1),
ǣrost, Adv., zuerst, erst; W.: s. germ. *airista-, *airistaz, Adj.
(Superl.), frühste, erste; afries. êrist* 43, êrest*, êrost, êrst, ârst*,
ârist, Adv., Adj. (Superl.), zuerst, erste; W.: s. germ. *airista-, *airistaz,
Adj. (Superl.), frühste, erste; as. êrist 21, Adj. Superl., Num. Ord., erst;
mnd. ērst, ērste, Adj. Superl.; W.: s. germ. *airista-, *airistaz,
Adj. (Superl.), frühste, erste; ahd. ēristo 143, ērist*, Adj.
Superl., erste, ursprünglich, höchste; mhd. ērst, Adj. Superl., erste;
nhd. erste, Adj. Superl., erste, DW 3, 1000
*aig- (1), idg., Adj.:
nhd. verstimmt, unwirsch, krank; ne. out of humour, sick; RB.: Pokorny 13
(29/29), alb., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ing-; W.: lat. aeger (1), aegris, Adj., unwohl, unpässlich, krank, leidend;
W.: lat. aegrōtus (1), Adj., unwohl, unpässlich, krank, leidend; W.: s. germ. *aikan (2), st. V., rasen?; vgl. an. eikinn (1), Adj.,
gewaltsam, wütend, rasend; W.: s. germ. *aikan (2), st. V., rasen?; vgl. ae.
āclian, sw. V., erschrecken; W.: vgl. germ. *aikula-, *aikulaz, Adj.,
furchtsam; vgl. ae. ācol, Adj., erschrocken, entsetzt; W.: vgl. germ.
*inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz; an. ekki (1),
sw. M. (n), Schmerz, Kummer, Trauer; W.: vgl. germ. *inkō-, *inkōn,
*inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz; ae. inca, sw. M. (n), Frage, Verdacht,
Zweifel
*aig- (2), idg., Sb.: nhd.
Eiche; ne. oak (N.); RB.: Pokorny 13 (30/30), gr., ital.?, germ.; W.: vgl. gr. αἰγίλωψ
(aigílōps), Sb., eine Eichenart; W.: ? s. gr.
κραταιγών (krataigōn), Sb.,
eine unbestimmte Baumart, Harteiche?; W.: ? s. gr. κράταιγος
(krátaigos), F., eine unbestimmte Baumart, Harteiche?; W.: ? lat. aesculus, F., Bergeiche, Wintereiche; W.: germ. *aik-,
*aikō, st. F. (ō), Eiche; got. *aiks, st. F., Eiche; W.: germ. *aik-,
*aikō, st. F. (ō), Eiche; an. eik, st. F. (ō), Eiche, Schiff;
W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; ae. āc, st. F.
(kons.), Eiche, Schiff aus Eichenholz; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F.
(ō), Eiche; afries. ēk 7, st. F. (ō), Eiche, Eichenholz; W.:
germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; as. êk* 1, st. F. (i), Eiche;
mnd. ēke, eke, F.; W.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche;
ahd. eih 50, st. F. (i), Eiche; mhd. eich, st. F., Eiche; s. nhd. Eiche, F.,
Eiche, DW 3, 78
*aig- (3), idg., V.: nhd.
sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren; ne. move (V.) violently, swing (V.);
RB.: Pokorny 13 (31/31), ind., gr., germ., slaw.; W.: s. gr. ἐπαιγίζειν
(epaigízein), V., heranstürmen, herandringen; W.: s. gr.
καταιγίζειν
(kataigízein), V., daherstürmen, stürmisch daherfahren; W.: s. gr. αἰγίς
(aigís), F., Ziegenfell, Lederharnisch, Sturmschild des Zeus und der Athene;
lat. aegis, F., Ägide, Schild Juppiters, Schild, Schirm, Schutzwehr; nhd.
Ägide, F., Ägide, Schirmherrschaft; W.: s. gr. αἶγες
(aiges), Sb., Bewegtes?; W.: vgl. gr. αἰγιαλός
(aigialós), M., Gestade, Strand; W.: ? gr. αἰγανέη
(aiganéē), F., leichter Speer für Jagd und Wettspiel; W.: vgl. germ.
*aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna, *aikwernan, *ikwernō-,
*ikwernōn, *ikwerna, *ikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; an. īkorni,
sw. M. (n), Eichhorn; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn,
*aikwerna, *aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; ae. ācweorna, sw. M. (n),
Eichhörnchen; W.: vgl. germ. *aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-,
*aikwernan, sw. M. (n), Eichhörnchen; as. *êkhorn?, st. N. (a)?, Eichhorn; mnd.
ēkhorn, ekeren, eckeren ēkerken, N. und M.; W.: vgl. germ.
*aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n),
Eichhörnchen; ahd. eihhorn* 15, st. N. (a), Eichhörnchen; mhd. eichorn, st. M.,
Eichhorn; nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81; W.: vgl. germ.
*aikwernō-, *aikwernōn, *aikwerna-, *aikwernan, sw. M. (n),
Eichhörnchen; ahd. eihhurno* 7, eihhorno*, sw. M. (n), Eichhörnchen; mhd.
eichurne, sw. M., Eichhorn; vgl. nhd. Eichhorn, M., Eichhorn, DW 3, 81
*aig̑-,
idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 13 (28/28), iran., arm., gr.;
Hw.: s. *ā̆g̑-; W.: gr. αἴξ (aíx), M., F.,
Ziegenbock, Ziege, Sturmwelle
*aig̑u-,
idg., Sb.: nhd. Nadel (?); ne. needle (N.) (?); RB.: Pokorny 15; Hw.: s.
*ā̆ik̑-; E.: s. *ā̆ik̑-
*āig̑ʰ-,
*āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, idg., V.: nhd. bedürfen,
begehren; ne. need (V.), long (V.) for; RB.: Pokorny 14 (33/33), ind., iran.,
gr., toch.; W.: gr. ἰχανᾶν (ichanan), V.,
heftig nach etwas streben, begehren; W.: s. gr. ἰχαίνειν
(ichaínein), V., heftig nach etwas streben, begehren; W.: s. gr. ἶχαρ (ichar), N., Verlangen, Begierde;
W.: s. gr. ἀχήν (achḗn), Adj., dürftig, arm; W.: vgl. gr. ἀχενία (achenía), F.? nhd.
Mangel (N.), Armut; W.: s. gr. αἶσχος (aischos),
M., Schandtat, Schande, Scham, Ehrgefühl
*aigᵘ̯ʰ-,
idg., V.: nhd. sich schämen; ne. be ashamed; RB.: Pokorny 14 (32/32), gr.,
germ.; Hw.: s. *aigᵘ̯ʰes; W.: gr. αἰσύνειν
(aischýnein), V., entehren, schänden, hässlich machen, verunstalten; W.: s. gr.
αἰσύνη (aischýnē), F., Schande, Schändung,
Entehrung; W.: s. gr. αἶσχος (aischos), M.,
Schandtat, Schande, Scham, Ehrgefühl; W.: s. gr. αἰσχύνειν
(aischýnein), V., entehren, schänden, hässlich machen, verunstalten; W.: vgl. gr. αἰσχρός (aischrós),
Adj., hässlich, körperlich verunstaltet, untauglich, schimpflich; W.: germ.
*aiwiskijan, sw. V., zu Schanden bringen; s. ae. ǣwiscan?, sw. V., zu
Schanden bringen; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande;
got. aiwiski* 2, st. N. (ja), Schande, Schmach (, Lehmann A97); W.: s. germ.
*aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣwisc (2),
ǣwisce, āwesc, F., Beleidigung, Schande, Entehrung; W.: s. germ.
*aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣwisc (1),
āwesc, éawisc, Adj., schamlos, entehrt, unanständig; W.: s. germ.
*aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; vgl. ae. ǣwsen, æpsen?, Adj.,
schamlos, schändlich; W.: s. germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande;
vgl. ae. ǣwan (1)?; sw. V., verachten; W.: s. germ. *aiwiskja-,
*aiwiskjam, st. N. (a), Schande; ahd. ēwisklīh* 1, ēwisclih*,
Adj., öffentlich, schändlich
*aigᵘ̯ʰes,
idg., Sb.: nhd. Schande, Scham; ne. shame (N.); RB.: Pokorny 14; Hw.: s. *aigᵘ̯ʰ-;
E.: s. *aigᵘ̯ʰ-
*aik-, idg., V.: nhd.
anrufen (?); ne. call (V.); RB.: Pokorny 15 (35/35), gr., balt.; Hw.: s. *ai
(1); W.: gr. αἰκάζειν (aikázein), V.,
rufen, anrufen
*ā̆ik̑-,
*ī̆k̑-, idg., Sb., Adj., V.: nhd. Spieß (M.) (1), spitz,
treffen; ne. spear (N.), sharp (Adj.), hit (V.); RB.: Pokorny 15 (34/34), iran.,
gr., ital., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *aig̑u-; W.: s. gr. αἶκλος
(aiklos), M., Spitze eines Wurfgeschosses?; W.: s. gr. αἰχμή
(aichmḗ), F., Lanze, Speer, Spieß (M.) (1); W.: s. gr. ἴγδις
(ígdis), F., Mörser; W.: s. gr. ἴξ (íx), M., ein den Weinstock
schädigender Wurm; W.: s. gr. ἴγδη (ígdē), F.,
Mörser; W.: s. gr. ἴκταρ (íktar), Adv.,
zusammentreffend, zugleich, nahe; W.: s. gr. ἶπες (ípes),
Sb., Mörser; W.: vgl. gr. (kypr.) ἰκμαμένος
(ikmaménos), ἰχμαμένος
(ichmaménos), Adj. verwundet; W.: lat. īciere, īcere, V., treffen,
mit einem Schlag erreichen; W.: s. lat. ictus, M., Stoß, Schlag, Hieg, Stich,
Schnitt; W.: s. germ. *aig-, V., spitz sein (V.); an. eigin (2), st. N. (a),
eben hervorsprießender Saatkeim
*airā,
idg., F.: nhd. Grasart; ne. type of grass; RB.: Pokorny 16 (37/37), ind., gr.,
balt.; W.: gr. αἶρα (aira), F., Unkraut, Hammer; vgl. lat. aera (2), F., Lolch, Trespe
*ais- (1), idg., V.: nhd.
wünschen, begehren, aufsuchen; ne. wish (V.); RB.: Pokorny 16 (38/38), ind.,
iran., arm., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *aissko-; W.: vgl. lat.
aeruscāre, V., betteln, betteln gehen, bitten; W.: s. germ. *aiskōn,
sw. V., fordern, fragen, suchen; got. *aiskōn, sw. V. (2), fragen,
fordern; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; an. æskja,
sw. V. (2), bitten; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen;
ae. āscian, ācsian, ǣscian, ǣxian, sw. V. (2), fragen,
heischen, fordern; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen;
ae. ǣscan, sw. V., fordern, verlangen, heischen; W.: s. germ.
*aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; afries. âskia 36, sw. V. (2),
heischen, fordern, verlangen; W.: s. germ. *aiskōn, sw. V., fordern,
fragen, suchen; vgl. afries. âske 1, F., Heischung, Forderung; W.: s. germ.
*aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; as. êskon* 6, êskian*; sw. V.
(2), heischen, fordern, fragen; mnd. ēschen, sw. V.; W.: s. germ.
*aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ahd. eiskōn* 68,
eiscōn*, sw. V. (2), verlangen, fragen, heischen; mhd. eischen, sw. V.,
red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.), heischen, sw. V.,
heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897
*ais- (2), idg., V.: nhd.
ehrfürchtig sein (V.), verehren; ne. respect (V.); RB.: Pokorny 16 (39/39),
ind., gr., ital., germ.; W.: gr. αἰδέσθαι
(aidésthai), V., scheu empfinden, sich schämen, verehren; W.: s. gr. αἰδώς
(aidōs), M., F., Scham, Scheu, Schamgefühl, Achtung, Ehrfurcht; W.: s.
germ. *aistēn, *aistǣn, sw. V., achten; got. aistan* 3, sw. V. (3),
nur Präs.-Formen belegt, sich scheuen vor (, Lehmann A89); W.: s. germ.
*aizjan, sw. V., schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; an. eira,
sw. V. (1?, 2?), schonen, nachgeben, nützen; W.: s. germ. *aizjan, sw. V.,
schonen; germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; mnd. ēren, V., ehren;
an. æra (4), sw. V. (1?), ehren; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ.
*aizōn, sw. V., schonen, ehren; ae. ārian, sw. V. (2), ehren,
begaben, sorgen für, begünstigen; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; germ.
*aizōn, sw. V., schonen, ehren; anfrk. *ēren?, sw. V. (2?), ehren;
W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; ahd. ēren* (1) 6, sw. V. (1a),
hochschätzen, ehren, achten; mhd. ēren, sw. V., ehren, preisen; nhd.
ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.: s. germ. *aizjan, sw. V., schonen; ahd.
ērēn* 101?, sw. V. (3), ehren, verehren, achten; s. mhd. ēren,
sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW 3, 58; W.:
s. germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; afries. êria 6, âria*, sw. V.
(2), ehren, beschenken; W.: s. germ. *aizōn, sw. V., schonen, ehren; s.
germ. *aizjan, sw. V., ehren; as. êron 9, sw. V. (2), ehren, helfen,
beschenken; mnd. ēren, sw. V.; W.: s. germ. *aizōn, sw. V., schonen,
ehren; ahd. ērōn* (1) 7?, sw. V. (2), ehren, verehren, preisen; mhd.
ēren, sw. V., ehren, preisen, auszeichnen; nhd. ehren, sw. V., ehren, DW
3, 58; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre,
Achtung; got. *aiza?, st. F. (ō), Scheu, Achtung, Ehre; W.: s. germ.
*aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; an. eir (1),
st. F. (ō), Gnade, Milde, Hilfe; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st.
F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; ae. ār (3), st. F. (ō), Ehre,
Würde, Ruhm, Achtung, Verehrung; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F.
(ō), Scheu, Ehre, Achtung; ae. āre, sw. F. (n), Ehre, Würde, Ruhm;
W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung;
afries. êre 24, st. F. (ō), Ehre, Verehrung; W.: s. germ. *aizō,
*aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; as. êra* 8, st. F.
(ō), Ehre, Schutz, Gabe, Lohn; mnd. êre, F., Ehre, Ehe; W.: s. germ.
*aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; anfrk.
ēra* 1, st. F. (ō), Ehre; W.: s. germ. *aizō, *aizjō, st.
F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; as. *êr? (3), st. F. (ō), Ehre; W.: s.
germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; ahd.
ēra 125, st. F. (ō), Ehre, Würde, Ansehen; mhd. ēre, st. F.,
Ehre, Ehrerbietung, Preis; nhd. Ehre, F., Ehre, Würde, Ansehen, DW 3, 54; W.:
vgl. germ. *aiziþō, *aizeþō, st. F. (ō), Schonung; an. eirð, st.
F. (ō), Schonung
*aisk-, idg., Adj.:
nhd. klar, hell, leuchtend; ne. clear (Adj.), bright, shining; RB.: Pokorny 16
(40/40), ill.?, kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *aidʰ- (?),
*ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?)
*aisos-k̑o-,
idg., Adj.: nhd. heischend; ne. wishing; W.: s. lat. aeruscāre, V.,
betteln, betteln gehen, bitten
*aissko-, idg., V.: nhd.
wünschen, begeben; ne. wish (V.), want (V.); Hw.: s. *ais- (1); W.: germ.
*aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; an. æskja, sw. V. (2), bitten;
W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ae. āscian,
ācsian, ǣscian, ǣxian, sw. V. (2), fragen, heischen, fordern,
berufen (V.); W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; afries.
âskia 36, sw. V. (2), heischen, fordern, verlangen; W.: germ. *aiskōn, sw.
V., fordern, fragen, suchen; ae. ǣscan, sw. V., fordern, verlangen, heischen;
W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; afries. âske 1, F.,
Heischung, Forderung; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen;
as. êskon* 6, êskian*; sw. V. (2), heischen, fordern, fragen; mnd. ēschen,
sw. V.; W.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen, suchen; ahd.
eiskōn* 68, eiscōn*, sw. V. (2), verlangen, fordern, heischen; mhd.
eischen, sw. V., red. V., forschen, fragen, fordern; nhd. eischen (ält.),
heischen, sw. V., heischen, begehren, bitten, fordern, DW 3, 363, 10, 897
*aistemos, idg., M.: nhd.
der das Erz zerschneidet; ne. cutter of brass; RB.: lat.; W.: s. lat.
aestimāre, V., abschätzen, anschlagen, beurteilen;
*aiti-, idg., Sb.: nhd.
Anteil; ne. share (N.); RB.: Pokorny 10; Hw.: s. *ai- (3); E.: s. *ai- (3); W.:
gr. οἶτος (oitos), M., Schicksal, Geschick, Unglück;
W.: gr. αἶσα (aisa), F., Anteil, Schicksal, von Göttern
verhängtes Geschick; W.: s. gr. αἴσιος (aísios),
Adj., glückverheißend, günstig; W.: s. gr. αἴσιμος
(aísimos), Adj., vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; W.: vgl. gr. ἀναισιμοῦν
(anaisimun), V., verwenden, verbrauchen, anwenden, gebrauchen; W.: s. gr. αἰτεῖν (aitein), V., bitten,
fordern, betteln, verlangen, erbitten, borgen; W.: vgl. gr. αἰτίζειν
(aitízein), V., bitten, betteln, erbetteln, fordern; W.: s. gr. αἴτιος
(aítios), Adj., schuldig, haftbar; W.: vgl. gr. ἔξαιτος
(éxaitos), Adj., auserlesen, auserwählt
*aito-, *oito-, idg.,
Sb.: nhd. Anteil; ne. share (N.); RB.: Pokorny 10; Hw.: s. *ai- (3); E.: s.
*ai- (3)
*aitro-, idg., Adj.: nhd.
bitter, scharf; ne. bitter (Adj.)?, sharp (Adj.); RB.: Pokorny 17 (41/41),
balt., slaw.; Hw.: s. *ā̆i- (4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?)
*aiu̯-,
*ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-,
idg., Sb.: nhd. Lebenskraft, Lebensdauer; ne. life force (N.); RB.: Pokorny 17
(42/42), ind., iran., gr., alb., ital., germ., toch.; Hw.: s.
*i̯uu̯en- (?), *i̯ū̆ti- (?); W.: gr. αἰών
(aiōn), M., F., Lebenskraft, Lebensdauer; W.: s. gr. ἀει
(aeí), αἰεί (aieí), αἰέν (aién),
Adv., immer, beständig; W.: s. gr. ἀίδιος
(aídios), Adj., immerwährend, ewig; W.: lat. aevus, M., Schrankelose, Ewigkeit,
Lebenszeit; W.: lat. aevum, N., Schrankelose, Ewigkeit, Lebenszeit; W.: s. lat.
aevitās, F., Zeitlichkeit, Lebenszeit, Lebensalter; W.: vgl. lat.
aeternus, Adj., ewig, unvergänglich, unsterblich; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je;
an. ei (1), Adv., immer; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ae. ā (2), ō
(1), Adv., je, immer, beständig, ewig; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ae. ǣ
(3), Adv., je; W.: s. germ. *aiw-, Adv., je; ae. āwa, Adv., immer; W.: s.
germ. *aiw-, Adv., je; anfrk. io 7, ie, Adv., immer; W.: s. germ. *aiw-, Adv.,
je; as. eo 67, io, ia*, gio, Adv., je, immer; mnd. io, Adv.; W.: s. germ.
*aiw-, Adv., je; ahd. io 836, eo, Adv., immer, je, stets; mhd. ie, Adv., immer,
je; nhd. je, Adv., je, immer, irgend einmal, DW 10, 2274; W.: germ. *aiwa-,
*aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; got. aiws* 49, st. M. (a/i), Zeit, Ewigkeit (,
Lehmann A99); W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. ae.
ǣwignėss, ǣwignės, st. F. (jō), Ewigkeit; W.: germ.
*aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. afries. *â (3), Adv., Konj., immer,
unbedingt, immerhin, jedesmal, je; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a),
Ewigkeit; anfrk. ēwa* (2) 7, st. F. (ō), Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-,
*aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. anfrk. ēwitha* 1, st. F. (ō),
Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. as. êwan* 4, Adj.,
ewig; W.: germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; ahd. ēwa* (2)? 91,
st. F. (jō), sw. F. (n), Ewigkeit; mhd. ēwe, ē, st. F., endlos
lange Zeit; nhd. Ewe, F., Ewigkeit, Zeitalter, DW 3, 1200; W.: germ. *aiwa-,
*aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; ahd. ēwo* 3?, sw. M. (n), Ewigkeit; W.:
germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; s. ahd. ēwida* 16, st. F.
(ō), Ewigkeit; mhd. ēwede, st. F., Ewigkeit; W.: germ. *aiwa-, *aiwam,
st. N. (a), Ewigkeit; s. ahd. ēwīg* 221, Adj., ewig, dauernd,
unsterblich; mhd. ēwic, Adj., für alle Zeit festgesetzt, immer
fortbestehend; nhd. ewig, Adj., ewig, DW 3, 1200; W.: ? s. germ. *ajuka-,
*ajukaz, Adj., ewig; vgl. ae. ēce, ǣce, Adj., Adv., ewig; W.: ? vgl.
germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; got. ajukdūþs* 3, st. F. (i), Ewigkeit (,
Lehmann A103); W.: ? vgl. germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; got. *ajuks, Adj. (i),
ewig
*ai̯er-,
idg., Sb.: nhd. Herkommen, Überlieferung, Sitte, Recht; ne. tradition, custom
(N.); W.: germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; anfrk. ēwa*
(1) 1, st. F. (ō), Recht, Gesetz; W.: germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a),
Recht?, Gesetz?; ahd. ēwa* (1)? 238, ēa, ēo*, st. F. (jō),
sw. F. (n), Gesetz, Recht, Regel; mhd. ēwe, ē, st. F.,
Gewohnheitsrecht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39
*ai̯es,
idg., Sb.: Vw.: s. *ai̯os
*ai̯os-,
*ai̯es-, *h₂ai̯es-, idg., Sb.: nhd. Metall, Kupfer, Bronze; ne.
metal (N.); RB.: Pokorny 15 (36/36), ind., iran., ital., germ.; Hw.: s. *ā̆i-
(4) (?); E.: s. *ā̆i- (4) (?); W.: s. lat. aes,
N., Erz, Kupfer, Bronze; W.: s. lat. aēneus,
Adj., ehern, bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: s. lat. aēnus, Adj., ehern,
bronzen, aus Erz, aus Bronze; W.: vgl. lat. aestimāre, V., abschätzen,
anschlagen, beurteilen; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; got. aiz* 1,
st. N. (a), Erz, Erzmünze; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; an. eir
(2), st. N. (a), Erz, Kupfer; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ae.
ǣr (1), ār (4), st. N. (a), Erz, Messing, Kupfer; W.: germ. *aiza-,
*aizam, st. N. (a), Erz; afries. *êr (4), Sb., Erz; W.: germ. *aiza-, *aizam,
st. N. (a), Erz; anfrk. *ēr (2)?, st. N. (a), Erz, Metall; W.: germ.
*aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; as. êr* (2) 1, st. N. (a), Erz; mnd. êr, N.;
W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. ēr (2) 9, st. N. (a), Erz;
mhd. ēr, st. N., Erz, Eisen; W.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz;
ahd. giēren* (2) 1, sw. V. (1a), bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: germ.
*aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; ahd. giērōn* (2), sw. V. (2),
bronzieren, mit Erz beschlagen; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz,
Adj., ehern, eisern; ae. ǣren, Adj. (ja), ehern; W.: s. germ.
*aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern, eisern; afries. êren 1?, Adj.,
ehern, von Erz, eisern; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern,
eisern; anfrk. ērīn* 1, Adj., ehern; W.: s. germ. *aizīna-,
*aizīnaz, Adj., ehern, eisern; as. êrīn 2, Adj., ehern; mnd.
ēren, Adj.; W.: s. germ. *aizīna-, *aizīnaz, Adj., ehern,
eisern; ahd. ērīn (1) 20, Adj., ehern, metallen; mhd. ērīn,
Adj., ehern; nhd. erin, Adj., ehern, DW 3, 857
*ai̯u-,
idg., Sb.: Vw.: s. *aiu̯-
*ak̑- (1),
*ak̑o-, idg., V.: nhd. essen; ne. eat (V.); RB.: Pokorny 18 (43/43), ind.,
iran., gr., germ.; W.: s. gr. ἄκολος (ákolos),
M., Brocken (M.), Bissen; W.: s. gr. ἄκυλος
(ákylos), F., Eichel; W.: germ. *ahjan, sw. V., weiden; an. æja, sw. V. (1),
weiden lassen, ausruhen; W.: s. germ. *agna-, *agnam, st. N. (a), Lockspeise;
an. agn, st. N. (a), Lockspeise, Köder
*ak̑- (2), *ok̑-,
*h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, idg., Adj., Sb.:
nhd. scharf, spitz, kantig, Stein; ne. sharp (Adj.), pointed, stone (N.); RB.:
Pokorny 18 (44/44), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ.,
balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ak̑mo-, *ak̑men-, *ak̑en-,
*ak̑er-, *ak̑ri-, *ok̑ri-, *ak̑es-, *ak̑sti-,
*agu̯esī (?), *ak̑mā, *k̑ēi-, *k̑emen-,
*k̑emel-, *komor-, *k̑ēno-, *k̑ū-, *ok̑etā,
*ōk̑ús, *ak̑onā; W.: gr. ὠκύς
(ōkýs), Adj., schnell, rasch; W.: gr. ἀκή (akḗ),
F., Spitze; W.: s. gr. ἄκρος
(ákros), Adj., spitz auslaufend, an der Spitze befindlich, spitz; W.: s. gr. ἄκρον
(ákron), N., Spitze, Gipfel, Vorgebirge; W.: s. gr. ἄκρα
(ákra), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.:
gr. ἀκίς (akís), F., Spitze, Lanze; W.: vgl. gr. ἄκαινα (ákaina), F.?, N.?
nhd. Spitze, Stachel; W.: s. gr. ἀκμή
(akmḗ), F., Spitze, Schärfe, Schneide, höchster Punkt; W.: s. gr. ἄκρις
(ákris), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.: s. gr. ὄκρις
(ókris), F., Spitze, Ecke, Kante, Bergspitze; W.: s. gr. ἀκτή
(aktḗ), F., hohes schroffes Ufer, Vorgebirge, Landspitze; W.: vgl. gr. ἄκαθος
(ákathos), M., Nachen; W.: s. gr. ἄκων (ákōn), M.,
Wurfspieß; W.: vgl. gr. ἄκανος (ákathos), M.,
Distelart, dorniger Pflanzekopf; W.: gr. ἀκοστή
(akostḗ), F., Gerste; W.: s. gr. ἀκμήν
(akmḗ), Adv., im Augenblick, jetzt; W.: s. gr. ἄκμων
(ákmōn), F., Amboss, Donnerkeil; W.: vgl. gr. ὤκιμον
(ōkimon), N., Basilienkraut, Basilikum; W.: vgl. gr. ἀκάτη
(akátē), F., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); W.: vgl. gr. ἀκάτιον (akátion), N.,
schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); lat. acatium, N.,
ein kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg; W.:
s. gr. ἀκονή (akonḗ), F., Wetzstein; W.: vgl.
gr. ἄκινος (ákinos), F., wohlriechende Blume;
W.: vgl. gr. ἄκορος (ákoros), M., Kalmus (eine
Pflanze); W.: vgl. gr. ἄκανθος
(ákanthos), M., Distelart, Bärenklau, Akanthus; nhd. Akanthus, M., Akanthus,
Bärenklau; W.: vgl. gr. ἄκανθα (ákantha), F.,
Distel, Stachel, Dorn; W.: gr. ἄκατος (ákatos),
F., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); lat. acatus, F.,
ein kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg; W.:
vgl. gr. ἀκμάζειν (akmáizein), V.,
blühen, ausgewachsen sein (V.), reif sein (V.); W.: vgl. gr. ἄκορνα
(ákorna), F., gelbe Distelart; W.: vgl. gr. ἄκαρνα
(ákarna), F., Lorbeerbaum; W.: vgl. gr. ἀκμαῖος
(akmaios), Adj., in voller Blüte stehend, ausgewachsen; W.: vgl. gr. ἀκρεμών
(akremōn), N., Ast, Zweig; W.: vgl. gr. ἄκαστος
(ákastos), F.? nhd. Ahorn; W.: vgl. gr. ἀκωκή
(akōkḗ), F., Spitze, Schärfe, Schneide; W.: s. gr. ἄχνη (áchnē), F., Spreu, Schaum,
Staub; W.: vgl. gr. ἀκαχμένος
(akachménos), Adj., gespitzt, geschärft; W.: vgl. gr. ὤκινον
(ōkinon), N., ein Futterkraut; W.:
s. gr. ὀξυς (oxýs), Adj., scharf, schmerzhaft; W.: vgl. gr. ὀξύς (oxýs), Adj., scharf, spitz,
schmerzhaft, heftig; s. frz. oxyde, M., Oxyd; nhd. Oxyd, N., Oxyd,
Sauerstoffverbindung; W.: vgl. gr. ὀξίνη
(oxínē), F., Egge; W.: vgl. gr. ἀκαλανθίς
(akalanthís), Sb., Distelfink; W.: vgl. gr. ἄχυρον
(áchyron), N., Spreu, Häcksel, Stroh; W.:
? gr. ἀξίνη (axínē), F., Axt, Streitaxt; W.:
lat. acer, Adj., scharf; s. lat. acētum, N., Weinessig; vgl. germ. *akit?,
Sb. Essig, Lw. (1./2. Jh); got. akēt* 2, akeit*, st. M.?, st. N. (a)?,
Essig (, Lehmann A105); W.: lat. acer, Adj., scharf; s. lat. acētum, N.,
Weinessig; vgl. germ. *akit?, Sb. Essig; as. ėkid* 1, st. N. (a?, i?),
Essig; mnd. etik, etek, M; W.: lat. ācer, Adj., scharf, schneidend; W.:
vgl. lat. acerbus, Adj., scharf, schneidend; W.: lat. acēre, V., sauer
sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; an. edik, st. N.
(a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N.,
saurer Wein, Weinessig; vgl. an. eysill (2), st. M. (a), Essig; W.: lat.
acēre, V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein,
Weinessig; ae. ėced, st. M. (a), st. N. (a), Essig; W.: lat. acēre,
V., sauer sein (V.); s. lat. acētum, N., saurer Wein, Weinessig; anfrk.
etig* 1, st. M. (a), Essig; W.: lat. acēre, V., sauer sein (V.); s. lat.
acētum, N., saurer Wein, Weinessig; ahd. ezzih 15, st. M. (a?, i?), Essig;
mhd. ezzich, st. M., Essig; nhd. Essig, M., Essig, DW 3, 1169 (Essich); W.: s.
lat. acuere, V., schärfen, wetzen, zuspitzen; W.: s. lat. aciēs, F.,
Schneide, Schärfe; vgl. lat. aciāle, Sb., Stahl; germ. *akkial, Sb.,
Stahl?; ahd. ekkol* 14, eckol*, ackil*, st. M. (a), Stahl (, EWAhd 2, 944);
mhd. eckel, ekkel, st. M., Stahl; nhd. Eckel, M., Stahl, von der schneidenden
Schärfe, DW 3, 23; W.: s. lat. acus (1), N., Spreu, Getreidehülse; W.: s. lat.
acus (2), F., Nadelspitze, Nadel, Spitze eines Stiftes; W.: s. lat. acer, M.,
Ahorn, Ahornbaum; W.: s. lat. acia, F., Faden zum Nähen, Einfädelfaden; W.:
vgl. lat. aculeus, M., Spitze, Sporn; vgl. afries. etzil 11, itzil, ezel, izil,
Sb., Sporn; W.: vgl. lat. acervus, M., Haufe, Haufen; W.: vgl. lat. acupedius,
Adj., schnellfüßig; W.: vgl. lat. *acupeter, Adj., schnellfliegend; lat.
accipiter, M., Schnellflieger, Habicht, Falke; W.: vgl. lat. acidud, Adj.,
sauer; W.: s. lat. occa, F., Egge; W.: s. alat. ocris, M., steiniger Berg; W.:
s. lat. ocrea, F., Beinschiene, Beinharnisch, Gamasche; W.: s. lat. ōcior,
Adj. (Komp.), geschwindere, schnellere, zeitigere, ehere, frühere; W.: vgl.
lat. Ocriculum, N.=ON, Otricoli (Stadt in Umbrien); W.: vgl. lat. Interocrea,
F., Beinschiene?; W.: ? s. lat. ascia, ascea, F., Zimmeraxt, Axt der
Zimmerleute, Kelle; W.: s. gall. aucaunum, N.?, Felsen; vgl. lat. acaunumarga,
F., Steinmark, Steinmergel; W.: germ. *ah-, V., glauben, meinen, denken; ahd.
*aha (2)?, F., Sinn, Verstand; W.: germ. *ahi, *ah, Sb., Haken (M.); vgl. ahd.
afarahi* 4, avarahi*, st. N. (ja), Widerhakenreihe (, EWAhd 1, 398); vgl. nhd.
(bay.) aberhagken, M., Widerhaken, Schmeller 1, 1070; W.: s. germ. *ahur, Sb.,
Ähre; as. *ahar?, st. N. (athem.?), Ähre; mnd. ār, āre (nach
Schiller-Lübben, Mnd. Wörterbuch, S. 121b st. und sw. F.); W.: s. germ. *aga-,
*ag-, Sb., Barsch; ahd. ag 2, st. M. (a), Barsch? (, EWAhd 1, 70); nhd. (bay.)
Ag, M., Barsch, Schmeller 1, 47, vgl. (schweiz.) Egli, Schweiz. Id. 1, 144,
vgl. Walde/Pokorny 1, 32; W.: s. germ. *aga-, *ag-, Sb., Barsch; ahd.
agabūz* 3, st. M. (a)?, Barsch; mhd. agapuz, st. M., Barsch; vgl. nhd.
(bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.) Egli, M., Barsch,
Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c; W.: germ. *aha-, *ahaz,
*ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; s.
an. ax, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz),
Ähre; ae. éar (3), æhher (3), st. N. (az/iz), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz,
*ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; afries. ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.:
germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ahd. ah* (3) 1, st. N.
(a?), Ähre (, EWAhd 1, 95); mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd. (bay.) Ah, N.,
Ähre, Schmeller 1, 54; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz),
Ähre; ahd. ehir 33, st. N. (iz, az), Ähre, Halm; mhd. eher, äher, st. N., Ähre;
nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō),
Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; an. egg
(1), st. F. (i), Ecke, Schneide; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō),
Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; germ. *agi-, *agiz, st. F. (i), Schärfe; vgl. ae.
*ægel, Sb., Spitze (?); W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe,
Spitze, Ecke, Kante; vgl. ae. ėcg, st. F. (jō), Ecke, Schneide,
Schwert; W.: s. germ. *agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke,
Kante; vgl. ae. ėggian, sw. V., anreizen; W.: s. germ. *agjō, st. F.
(ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; afries. egg 40?, eg, ig, st. F.
(ō), Ecke, Kante, Schneide, Schwert, Seite, Partei; W.: s. germ.
*agjō, st. F. (ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; s. germ. *agi-,
*agiz, st. F. (i), Schärfe; as. ėggia* 15, st. F. (ō?, jō?),
Ecke, Schneide, Schwert; mnd. egge, F.; W.: s. germ. *agjō, st. F.
(ō), Schärfe, Spitze, Ecke, Kante; ahd. ekka* 6?, ecka*, egga*, st. F.
(jō), Schneide, Spitze, Ecke; mhd. ecke, st. F., sw. F., st. N., Schneide
einer Waffe, Spitze, Winkel; nhd. Ecke, F., Ecke, Schneide, Felsenspitze, DW 3,
22; W.: vgl. germ. *agjōn, sw. V., eggen; ae. ėcgan, sw. V. (2?),
schärfen, eggen; W.: vgl. germ. *agjōn, sw. V., eggen; as. *ėggian?,
*ėkkian?, sw. V. (1b), eggen; W.: vgl. germ. *agjōn, sw. V., eggen;
ahd. eggen* 4, sw. V. (1b), eggen, ebnen, schließen?; mhd. eggen, egen, sw. V.,
eggen; nhd. eggen, sw. V., eggen, DW 3, 35; W.: s. germ. *ahsa-, *ahsam, st. N.
(a), Ähre; got. ahs* (1) 4, st. N. (a), Ähre (, Lehmann A58); W.: germ. *ahsa-,
*ahsam, st. N. (a), Ähre?; afries. ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.: s. germ.
*ahanō, st. F. (ō), Spreu; got. ahana 1, st. F. (ō), (N.), Spreu
(, Lehmann A54); W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; an.
ǫgn, st. F. (ō), Spreu; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō),
Spreu; vgl. ae. ægne*, sw. F. (n), Spreu, Ährenspitze, Kehricht; W.: s. germ.
*aganō, st. F. (ō), Spreu; s. ae. ėgenu, st. F. (ō), Spreu;
W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; vgl. ae. ægnan, sw. F. Pl.
(n), Spreu, Ährenspitzen, Kehricht; W.: s. germ. *aganō, st. F. (ō),
Spreu; as. agana, st. F. (ō), Spreu; s. mnd. agen age; W.: s. germ.
*aganō, st. F. (ō), Spreu; ahd. agana 24, sw. F. (n), st. F.
(ō)?, Spreu, Ährenspitze, Stroh (, EWAhd 1, 80); mhd. agene, agen, st. F.,
st. M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189; W.: vgl. germ.
*agila-, *agilaz, st. M. (a), Granne; s. ae. ėgl, ėgle (1), st. F.
(ō), Achel, Stäubchen, Granne, Klaue; W.: vgl. germ. *agura-, *aguraz, st.
M. (a), Barsch; an. ǫgr (1), st. M. (a), Rotbarsch; W.: vgl. germ.
*agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw.
F. (n), Elster; got. *agatja, st. F. (ō), Elster; W.: s. germ.
*agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw.
F. (n), Elster; ahd. agaza 1, sw. F. (n)?, Elster (, EWAhd 1, 89); W.: s. germ.
*agiþō, *agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); ae. ėgeþe, egþe,
st. F. (ō), Egge (F.) (1), Harke, Rechen (M.); W.: s. germ. *agiþō,
*agidō, st. F. (ō), Egge (F.) (1); afries. eide 1, egithe*, st. F.
(ō), Egge (F.) (1); W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F.
(ō), Egge (F.) (1); as. ėgitha* 5, st. F. (ō), Egge (F.) (1);
mnd. ēgede, F.; W.: s. germ. *agiþō, *agidō, st. F. (ō),
Egge (F.) (1); ahd. egida 40, st. F. (ō), Egge (F.) (1), Hacke (F.) (2),
Hürde; mhd. egede, sw. F., Egge (F.) (1); nhd. Egde, F., Egge (F.) (1), DW 3,
36; W.: s. germ. *ahila-, *ahilaz, st. M. (a), Granne; ahd. ahil 1?, st. M.
(a)?, Ähre, Achel; nhd. (ält.) Achel, F., Ähre, DW 1, 162; nhd. (schwäb.) Aglə,
F., Ähre, Fischer 1, 115 (, EWAhd 1, 105); W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st.
M. (a), Ahorn; germ. *ahura-, *ahuraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahurna,
*ahurnaz, st. M. (a), Ahorn; as. ahorn 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ahorn; mnd.
āhōrn; W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; ahd. ahorn
50, st. M.?, st. N. (a)?, Ahorn (, EWAhd 1, 110); mhd. ahorn, st. M., Ahorn;
nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198; W.: vgl. germ. *agalstrō-,
*agalstrōn, sw. F. (n), Elster; as. agastria* 2?, agistra?, sw. F. (n),
Elster; s. mnd. ēgester; W.: vgl. germ. *agalstrō-, *agalstrōn,
sw. F. (n), Elster; ahd. agalstra 34, sw. F. (n), Elster (, EWAhd 1, 79); mhd.
agelster, sw. F., Elster; nhd. (ält.) Agāraster, F., Elster, DW 1, 189;
vgl. nhd. Elster, F., Elster, DW 3, 417; nhd. (dial.) Alster, F., Elster, DW 1,
262; W.: s. germ. *her-, V., steif sein (V.); vgl. an. hara, sw. V., anstieren,
stieren; W.: vgl. germ. *hainō, st. F. (ō), Schleifstein; an. hein,
st. F. (ō), Wetzstein; W.: vgl. germ. *hainō, st. F. (ō),
Schleifstein; ae. hān (1), st. F. (ō), Grenzstein; W.: vgl. germ.
*hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; an. hamarr, st. M. (a),
Stein, Fels, Hammer, Haiart; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a),
Stein, Fels, Hammer; ae. hamor, st. M. (a), Hammer; W.: vgl. germ. *hamara-,
*hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; afries. hamer*, homer, st. M. (a),
Hammer; W.: vgl. germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; as.
hamar 3, hamur, st. M. (a), Hammer; mnd. hāmer, M., Hammer; W.: vgl. germ.
*hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; ahd. hamar 36, st. M.
(a?), Hammer; mhd. hamer, st. M., Hammer, Hammerwerk; nhd. Hammer, M., Hammer,
DW 10, 313; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke, Himmel;
afries. himel 11, himul, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemila-, *hemilaz,
st. M. (a), Decke?, Himmel; anfrk. himel* 12, st. M. (a), Himmel; W.: vgl.
germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; as. himil 66?, st. M.
(a), Himmel; mnd. hemmel, hēmel, himel, himmel, M., Himmel, Firmament; W.:
vgl. germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; ahd. himil 571, st.
M. (a), Himmel, Decke; mhd. himel, st. M., Himmel, Baldachin, Traghimmel; nhd.
Himmel, M., Himmel, DW 10, 1332; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a),
Decke, Himmel; got. himins 100, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-,
*heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; an. himinn, st. M. (a), Himmel; W.: vgl.
germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; ae. heofon, st. M. (a),
Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; as.
hevan* 11, st. N. (a), Himmel; mnd. hēven, M., Himmel; W.: vgl. germ.
*hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; ahd. *heban?, st. M. (a?, i?),
Himmel; mhd. hëben, st. M., Himmel; W.: vgl. germ. *hamula?, Sb., Stein; s. an.
hǫmulgrȳti, N., steiniger Boden, kleine Steine unter der Oberfläche;
W.: ? germ. *agi-, st. F., Schärfe.; got. *agi-, *agja-, st. F., Schärfe, Ecke,
Spitze, Schneide, Schwert; W.: ? germ. *akwesjō, *akwizjō,
*akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F.
(n), Axt; got. aqizi 1, st. F. (jō), Axt (, Lehmann A190); W.: ? vgl.
germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō),
*akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; an. øx, st. F. (jō), Axt; W.:
? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt;
germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æx, st. F. (jō),
Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F.
(ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ae. æcs, acas,
acs, æces, æsc, æx, st. F. (jō), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō,
*akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī,
*akusī, sw. F. (n), Axt; afries. axa 2, F., Axt; W.: ? germ.
*akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ.
*akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; anfrk. akus* 2, st. F. (i?, z. T.
athematisch), Axt; W.: ? vgl. germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō,
st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; as.
akus* 1, st. F. (i, z. T. athem.), Axt; s. mnd. exe, F.; W.: ? germ.
*akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ.
*akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; ahd. akkus* 32, ackus*, st. F. (i,
z. T. athem.), Axt, Beil (, EWAhd 1, 43); mhd. ackes, aks, ax, axt, st. F.,
Axt; nhd. Axt, F., Axt, DW 1, 1046
*ak̑en-,
idg., Sb.: nhd. Spitze, Spieß (M.) (1), Stein; ne. tip (N.), stone (N.); RB.:
Pokorny 19; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκων
(ákōn), M., Wurfspieß; W.: s. gr. ἀκονή (akonḗ),
F., Wetzstein; W.: s. gr. ἄκανος (ákathos), M.,
Distelart, dorniger Pflanzekopf; W.: vgl. gr. ἄκαθος
(ákathos), M., Nachen; W.: vgl. gr. ἀκάτη
(akátē), F., schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); W.: vgl. gr. ἄκατος (ákatos), F.,
schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); lat. acatus, F., ein
kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg; W.: s. gr. ἄκανθα
(ákantha), F., Distel, Stachel, Dorn; W.: s. gr. ἀκανίζειν
(akanízein), V., dornige Fruchtköpfe tragend; W.: s. gr. ἀκοντίζειν
(akontízein), V., Wurfspieß werfen, schleudern; lat. acontizāre, V.,
fortschießen, schießen; W.: s. lat. agna (2), F., Ähre, Halm der Ähre; W.: s. germ. *ahanō, st. F. (ō), Spreu; got. ahana 1, st. F.
(ō), (N.), Spreu
*ak̑er-,
*ok̑er-, idg., Adj.: nhd. spitz; ne. pointed; RB.: Pokorny 20; Hw.: s.
*ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκορος
(ákoros), M.?, Kalmus (eine Pflanze); W.: gr. ἄκορνα
(ákorna), F.?, gelbe Distelart; W.: s. gr. ἄκαρνα
(ákarna), F., Lorbeerbaum; W.: s. gr. ἄκινος
(ákinos), F., wohlriechende Blume; W.: s. gr. ὤκιμον
(ōkimon), N., Basilienkraut, Basilikum; W.: lat. acer, M., Ahorn,
Ahornbaum; W.: s. germ. *ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahura-,
*ahuraz, st. M. (a), Ahorn; germ. *ahurna, *ahurnaz, st. M. (a), Ahorn; as.
ahorn 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ahorn; mnd. āhōrn; W.: s. germ.
*ahira-, *ahiraz, st. M. (a), Ahorn; ahd. ahorn 50, st. M.?, st. N. (a)?,
Ahorn; mhd. ahorn, st. M., Ahorn; nhd. Ahorn, M., Ahorn, DW 1, 198
*ak̑es-,
*ak̑s-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Ähre; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 21; Hw.:
s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: s. gr. ὀξίνη
(oxínē), F., Egge; W.: s. gr. ἄχνη (áchnē), F.,
Spreu, Schaum, Staub; W.: s. gr. ὀξυς (oxýs), Adj.,
scharf, schmerzhaft; W.: vgl. gr. ἀκαχμένος
(akachménos), Adj., gespitzt, geschärft; W.: vgl. gr. ἀκοστή
(akostḗ), F., Gerste; W.: vgl. gr. ἄχυρον
(áchyron), N., Spreu, Häcksel, Stroh; W.: vgl. gr. ἀκαχμένος
(akachménos), Adj., gespitzt, geschärft; W.:
lat. acus, N., Spreu, Getreidehülse; W.: s. lat. acervus, M., Haufe, Haufen;
W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; germ. *ahsa-,
*ahsam, st. N. (a), Ähre; an. ax, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz,
*ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; ae. éar (3), æhher (3), st. N. (az/iz),
Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (az/iz), Ähre; afries.
ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st. N. (i),
Ähre; ahd. ah* (3) 1, st. N. (a?), Ähre; mhd. aher, eher, st. N., Ähre; nhd.
(bay.) Ah, N., Ähre, Schmeller 1, 54; W.: germ. *aha-, *ahaz, *ahi-, *ahiz, st.
N. (az/iz), Ähre; ahd. ehir 33, st. N. (iz, az), Ähre, Halm; mhd. eher, äher,
st. N., Ähre; nhd. Äher, N., Ähre, DW 1, 191; W.: s. germ. *ahsa-, *ahsam, st.
N. (a), Ähre; got. ahs* (1) 4, st. N. (a), Ähre; W.: s. germ. *ahsa-, *ahsam,
st. N. (a), Ähre?; afries. ār 1?, st. N. (a), Ähre; W.: s. germ. *ahur,
Sb., Ähre; as. *ahar?, st. N. (athem.?), Ähre; mnd. ār, āre
*akkā,
idg., Sb.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.), mummy; RB.: Pokorny 23
(45/45), ind., gr., ital.; W.: gr. ἀκκώ (akkō), F.,
eitles Weib, Popanz; W.: s. gr. Ἀκκώ (Akkō) (2), F.,
Akko (Amme der Demeter); W.: s. gr. ἀκκίζεσθαι
(akkízesthai), V., sich zieren, sich unwissend stellen; W.: s. lat. Acca Lārentia, F.=PN, Larenmutter, römische Flurgöttin,
Personifikation der Stadtflur
*ak̑mā,
idg., Sb.: nhd. Spitze, Schärfe; ne. tip (N.), sharpness; RB.: Pokorny 19; Hw.:
s. *ak̑- (2), *ak̑mo-; E.: s. *ak̑- (2)
*ak̑men-,
*ak̑mer-, idg., Sb.: nhd. Stein, Gewölbe; ne. stone (N.); RB.: Pokorny 19;
Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκμων
(ákmōn), F., Amboss, Donnerkeil
*ak̑mer-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑men-
*ak̑mo-,
idg., Sb.: nhd. Spitze, Schärfe; ne. tip (N.), sharpness; RB.: Pokorny 19; Hw.:
s. *ak̑- (2), *ak̑mā; E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἀκμή
(akmḗ), F., Spitze, Schärfe, Schneide, höchster Punkt; W.: s. gr. ἀκμήν
(akmḗ), Adv., im Augenblick, jetzt; W.: s. gr. ἀκμαῖος
(akmaios), Adj., in voller Blüte stehend, ausgewachsen; W.: s. gr. ἀκμάζειν
(akmáizein), V., blühen, ausgewachsen sein (V.), reif sein (V.)
*ak̑ō-,
idg., V.: Vw.: s. *ak̑- (1)
*ak̑onā,
*h₂ek̑oneh₂, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stein; ne. tip (N.),
stone (N.); Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: germ.
*aganō, st. F. (ō), Spreu; an. ǫgn, st. F. (ō), Spreu; W.:
germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ae. ægne*, sw. F. (n), Spreu,
Ährenspitze, Kehricht; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ae.
ėgenu, st. F. (ō), Spreu; W.: germ. *aganō, st. F. (ō),
Spreu; ae. ægnan, sw. F. Pl. (n), Spreu, Ährenspitzen, Kehricht; W.: germ.
*aganō, st. F. (ō), Spreu; as. agana, st. F. (ō), Spreu; s. mnd.
agen age; W.: germ. *aganō, st. F. (ō), Spreu; ahd. agana 24, sw. F.
(n), st. F. (ō)?, Spreu, Ährenspitze, Stroh; mhd. agene, agen, st. F., st.
M., Spreu; nhd. (ält.) Agen, F., Granne, Spreu, DW 1, 189
*ak̑ri-,
*ak̑ro-, idg., Sb.: nhd. Ecke, Spitze; ne. corner (N.), tip (N.); RB.:
Pokorny 21; Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2); W.: gr. ἄκρις
(ákris), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.: s. gr. ἄκρα
(ákra), F., Spitze, Gipfel, Vorsprung; W.: s. gr. ἄκρον
(ákron), N., Spitze, Gipfel, Vorgebirge; W.:
s. gr. ἀκρεμών (akremōn), N., Ast,
Zweig; W.: s. lat. ācer, Adj., scharf, schneidend; W.: vgl. lat. acerbus,
Adj., scharf, schneidend
*ak̑ro-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑ri-
*ak̑ru,
idg., Sb.: nhd. Träne; ne. tear (N.) (1); RB.: Pokorny 23 (46/46), ind., iran.,
germ.?, balt., toch.; Hw.: s. *dak̑ru- (?); W.: gr. δάκρυ
(dákry), δάλρυον (dákryion), N., Träne; s.
gr. δακρύδιον (dakrýdion), N.,
Trähnchen; ? lat. acridium, N., Pflanze mit purgierender Wirkung; W.: s. gr.
δάκρυμα (dákryma), N., Träne; W.: s. gr. δάκρυον (dákryon), N.,
Träne; W.: s. lat. dacrima, dacruma, alat., F., Träne; W.: s. lat. lacrima, F., Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M.
(u), Träne; anfrk. tran* 1, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz,
st. M. (u), Träne; as. trahn* 7, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-,
*trahnuz, st. M. (u), Träne; ahd. trahan* 28, trān*, st. M. (a?, i?),
Träne, Tropfen (M.); mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F.,
Träne, DW 21, 407; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne;
got. tagr* 5, st. N. (a), Zähre, Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-,
*tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz,
st. M. (u), Zähre, Träne; an. tār, st. N. (a), Träne; W.: s. germ.
*tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ae. téar, tæhher,
tehher, st. M. (a), Zähre, Träne, Tropfen (M.), Nektar; W.: s. germ. *tagra-,
*tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz,
*tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; s. ae. teagor, st. N. (a), Träne,
Zähre; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre,
Träne; afries. târ 9, st. M. (a), st. N. (a), Zähre, Träne; W.: s. germ.
*tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ahd. zahar 14, st. M. (i), Träne,
Zähre; mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F.,
Zähre, Träne, DW 31, 190
*ak̑s-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ag̑es-
*ak̑s-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑es-
*ak̑sā,
idg., F.: nhd. Drehpunkt, Achse, Achsel; ne. axle; RB.: Pokorny 6; Hw.: s.
*ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-; W.: germ. *ahsō, st. F.
(ō), Achse; got. ahsa* 1?, st. F. (ō), Achse, Achsel, a-Rune?; W.:
germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; an. ǫxull, st. M. (a), Achse;
W.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; as. ahsa 2, st. F. (ō),
Achse; mnd. asse, F.; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōstr, st.
M. (a?), Halsgrube; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; an. ōst, st. F.
(ō), Halsgrube; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ae. ōxta,
ōcusta, ōhsta, sw. M. (n), Achselhöhle; W.: s. germ. *ōhsta,
Sb., Achsel; as. ōhasa* 2, st. F. (ō), Üchse, Achselhöhle; W.: s.
germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsala* 2?, ōsala*, st. F.
(ō)?, Schulter, Achselhöhle; s. nhd. Achsel, F., Achsel, DW 1, 163; W.: s.
germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohsana* 20, uohsina, st. F. (ō),
Achsel, Achselhöhle; W.: s. germ. *ōhsta, Sb., Achsel; ahd. uohhisa* 19,
uochisa, uohasa*, sw. F. (n), Achsel; mhd. uohse, sw. F., Achselhöhle; W.: ?
vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; got. aza 1?, st. F.?
(ō), a-Rune (, Lehmann A243); W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u),
Gott, Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.?, st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: ?
vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?,
*ōs?, st. M. (a?, i?), Gott, Ase; W.: ? vgl. germ. *ansu-, *ansuz, st. M.
(u), Gott, Ase, a-Rune; ahd. *ans?, st. M. (a?, i?), Gott
*aksī,
idg., Sb.: Vw.: s. *agu̯esī
*ak̑sis?,
idg., Sb.: nhd. Achse; ne. axle; RB.: Krahe Bd. 1, 55; Hw.: s. *ag̑es-,
*ag̑-; E.: s. *ag̑-
*ak̑slā?,
idg., Sb.: nhd. Achsel; ne. shoulder (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 89; Hw.: s.
*ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-
*ak̑sos?,
idg., Sb.: nhd. Achse; ne. axle; RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 134, Krahe Bd. 1, 55;
Hw.: s. *ag̑es-, *ag̑-; E.: s. *ag̑-
*ak̑sti-,
idg., Sb.: nhd. Spitze, Stachel; ne. tip (N.), prick (N.); RB.: Pokorny 22;
Hw.: s. *ak̑- (2); E.: s. *ak̑- (2)
*akᵘ̯-,
idg., V.: nhd. schädigen (?); ne. damage (V.)?; RB.: Pokorny 23 (47/47), ind.,
iran., gr.; W.: gr. ἰάπτειν (iáptein), V.,
schädigen; W.: s. gr. ἀπάτη (apátē), F.,
Betrug; W.: vgl. gr. ἠπεροπεύς
(ēperopeús), Adj., anders sprechend, Betrüger (= ἠπεροπεύς
[subst.); W.: ? s. gr. ἄπορος
(áporos), Adj., hilflos, ratlos, auswegslos, unmöglich
*akᵘ̯ā,
*əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-,
*h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-,
idg., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.); RB.: Pokorny 23 (48/48), ind.?,
ill., ital., kelt.?, germ., slaw., toch., heth.; W.: lat. aqua, F., Wasser; W.:
s. lat. aquilo, M., Nordwind, „schwarzer Stürmer“; W.: s. lat. aquilus, Adj.,
dunkel, dunkelbraun, schwarzbraun; W.: s. lat. aquila, F., „Dunkler“, Adler; W.: s. lat. Aquilo (3), M.=FlN, Aquilus (Fluss in Apulien); W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; got.
aƕa 7, st. F. (ō), Fluss, Gewässer (, Lehmann A60); W.: aus dem
Aquitanischen s. lat. Aquītānia, F.,
Aquitanien; W.: germ. *ahwō, *ahwjō,
st. F. (ō), Wasser?; an. ā (1), st. F. (ō), Fluss; W.: germ.
*ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser?; ae. éa (1), F. (kons.),
Wasser, Fluss; W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; as.
aha 2, ā*, st. F. (ō), Wasser, Fluss; mnd. ahāh; W.: germ.
*ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; ahd. aha (3) 65, st. F.
(ō), Ache, Fluss, Wasser; mhd. ahe, st. F., Fluss, Wasser; nhd. (dial.)
Ache, Ach, F., Ache, Schmeller 1, 21, Fischer 1, 88, Schweiz. Id. 1, 63 (,
EWAhd 1, 99); W.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; s.
ahd. agaleia 40, sw. F. (n), st. F. (ō)?, Kreuzdorn?, Karde, Akelei (,
EWAhd 1, 76?); mhd. ageleie, agleie, F., Akelei; nhd. Aglei, F., Akelei, DW 1,
190; W.: s. germ. *awi, Sb., Au, Wasserland, Insel; got. *awi- (1), Sb., Au;
W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; an. ey
(1), st. F. (jō), Insel; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au,
Wasserland, Insel; vgl. ae. íeg, īg, ēg, st. F. (jō), Insel; W.:
s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; afries.
ā (1) 20 und häufiger, ē (1), st. F. (ō), Wasser, Fluss; W.: s.
germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland, Wasser, Insel; as. *ôia?,
st. F. (ō), Au; W.: s. germ. *awjō, st. F. (ō), Au, Wasserland,
Wasser, Insel; ahd. ouwa* 1, st. F. (ō), „Aue“, Wiese, Insel; mhd. ouwe,
st. F., Insel, Wasser, Strom; nhd. Aue, F., Aue, wasserumflossenes Land,
feuchter Grund, Wiese, DW 1, 601; W.: vgl. germ. *akwari-, *aquari-, M.,
Wasserkessel?; ahd. agari 2, st. N. (ja), Kessel, Wassergefäß (, EWAhd 1, 83?);
mhd. eger, st. N., Wassergefäß, Kessel; nhd. (bay.) Eger ?, N., Wassergefäß,
Kessel, Kübel, Schmeller 1, 51; W.: vgl. ahd. agedoht* 2, st. M. (a)?, st. F.
(i)?, Röhre, Abzugsgraben; vgl. mhd. aducht, M., Röhre, Abzugsgraben;
hageducht, F., Röhre, Abzugsgraben
*al- (1), *ol-, idg.,
Adv.: nhd. darüberhinaus; ne. further, beyond; RB.: Pokorny 24 (49/49), ind.,
iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., toch.; Hw.: s. *alnos, *ali,
*ali̯os; W.: s. gr. ἄλλος
(állos), αἶλος (ailos), Adj., Pron., andere; nhd.
allo-, Präf., allo..., fremd, anders; W.:
s. gr. ἀλλάσσειν (allássein), ἀλλάττειν
(alláttein), V., anders machen, verändern, wechseln, vertauschen; W.: vgl. gr. ἀλλότριος
(allótrios), Adj., einem andern gehörig, fremd, ausländisch, feindlich; s. nhd.
Allotria, N., Allotria, Unfug; W.: s. gr. ἀλλαγή
(allagḗ), F., Vertauschung, Veränderung; W.: lat. alius, Adj., andere; W.:
s. lat. alter, Pron., eine von zweien, andere; W.: vgl. lat. adulter, M.,
Ehebrecher; W.: s. lat. ulter, Adj., jenseitig, drüben befindlich; W.: s. lat.
ultis, Adv., jenseits; W.: s. lat. uls, Adv., jenseits; W.: vgl. lat.
ultrō, Adv., jenseits, drüben, auf der anderen Seite, hin und er; W.: vgl.
lat. ultrā, Adv., jenseits, darüber hinaus, weiter hinaus, weiterhin,
weiter, ferner; W.: s. lat. ōlim, Adv., seinerzeit, einmal, einst,
ehemals, sonst, längst; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; got. *ala, sw.
Adj.?, all, ganz, völlig; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; an. al-, Präf.,
all, ganz; W.: germ. *ala, Adv., ganz, völlig; ae. æl- (1), Präf., all...; W.:
germ. *ala, Adv., ganz, völlig; afries. all 100?, al, Adj., all, ganz; W.:
germ. *ala, Adv., ganz, völlig; afries. elle 31, Adj., ganz, gänzlich; W.:
germ. *ala, Adv., ganz, völlig; afries. *el- 2, Adj., ganz, gänzlich; W.: germ.
*ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; got. *ali-, Adj. (ja/jo?), andere; W.: germ.
*ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; anfrk. *eli?, Adj.; W.: germ. *ali-, *aliz,
Adj., andere, fremd; as. *ėli?, Adj., andere, fremd; W.: germ. *alla-,
*allaz, Adj., all, ganz, jeder; got. alls 600=597, Adj. (a), all, jeder, ganz,
viel (, Lehmann A135); W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; an.
allr, Adj., all, jeder; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; ae.
eall, Adv., Adj., all, ganz, jeder; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz,
jeder; afries. all 100 und häufiger, al, Adj., all, ganz; W.: germ. *alla-,
*allaz, Adj., all, ganz, jeder; afries. elle 31, Adj., ganz, gänzlich; W.:
germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; afries. *el- 2, Adj., ganz,
gänzlich; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; anfrk. al 50?,
Adj., all, ganz; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; s. germ.
*ala, Adv., ganz, völlig; as. al (1) 415, ala*, all, Adj., all, ganz, gänzlich;
mnd. al, alle, Adj.; W.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; ahd. al
2902, all, ala, Pron.-Adj., Adv., all, jeder, ganz, vollständig (, EWAhd 1,
129); mhd. al, Adj., all, ganz, jeder; nhd. all, Pron.-Adj., all, DW 1, 206;
W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd; got. aljis* 5, alis*,
Pron.-Adj. (ja), andere (, Lehmann A130); W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj.,
andere, fremd; an. ella, ellar, Adv., andernfalls, sonst; W.: s. germ. *alja-,
*aljaz, Adj., andere, fremd; an. elliga, elligar, Adv., sonst; W.: s. germ.
*alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ae. ėlle, Pron., Adj. Pl., andere
(Pl.); W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ae. *ėl-, *æl,
Adj., fremd; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; afries. elles 6,
Adv., sonst; W.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; afries. elkor
33, elker, ekkor, elkes, jelkers, jelkes, Adv., sonst; W.: s. germ. *alja-,
*aljaz, Adj., andere, fremd; ahd. alles (2) 4, Adj., anderes (, EWAhd 1, 162);
W.: vgl. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; vgl.
germ. *al, Adv., voll und ganz; as. *alud?, st. N. (a), Allod, freies Eigentum;
W.: vgl. germ. *alauda-, *alaudam, st. N. (a), Vollgut, fahrende Habe?; ahd.
alōd* 1, st. N. (a), Allod, freier Besitz, Hinterlassenschaft, Erbgut,
Freigut; nhd. Allod, st. N., „Allod“, DW 1, 238
*al- (2), *h₂el-,
idg., V.: nhd. wachsen (V.) (1), nähren; ne. grow, make (V.); RB.: Pokorny 26
(50/50), ind., iran., phryg./dak.?, gr., ital., kelt., germ., toch.; W.: s. gr.
ἄλδεσθαι (áldesthai), V.,
hervorbringen; W.: s. gr. ἀναλδής
(analdḗs), Adj., nicht gedeihend, Wachstum hemmend; W.: s. gr. ἀλδήσκειν (aldḗskein),
V., wachsen (V.) (1), heranwachsen; W.: s. gr. ἀλδαίνειν
(aldaínein), V., kräftigen, im Wachstum fördern, stärken; W.: vgl. gr. ἀλθαίνεσθαι
(althaínesthai), V., heilen (V.) (1); W.: s. gr. ἄλθειν
(álthein), V., heilen (V.) (1); W.:
s. gr. ἄλμα (álma), N., Hain; W.: s. gr. ἄλσος
(álsos), M., heiliger Hain; W.: vgl. gr. ἄναλτος
(ánaltos), Adj., unersättlich, unernährt, ungesättigt; W.: vgl. gr. Ἄλτις
(Altis), F., Altis (dem Zeus geweihter Hein in Olympia); W.: vgl. lat. νεαλής (nealḗs),
Adj., frisch, kräftig, unerfahren; W.: vgl. gr.
φυταλιή (phytaliḗ), F.,
Baumpflanzung, Weinpflanzung; W.: lat. alere, V., nähren, ernähren, großnähren,
großziehen; W.: s. lat. alēscere, V.,
heranwachsen, gedeihen; W.: s. lat. altus, Adj., hoch; W.: s. lat. Almō,
M.=FlN, Almo (kleiner Bach auf der Südseite von Rom); W.: vgl. lat.
prōlēs, F., Sprössling, Kind, Nachkomme, Hode; W.: vgl. lat.
subolēs, F., Anwuchs, Anflug, Spross, Sprössling, Zweig, Nachwuchs, Kind;
W.: vgl. lat. augēscere, V., zu wachsen (V.) (1) anfangen, im Wachstum
zunehmen, gedeihen; W.: vgl. lat. abolēscere,
V., vergehen, abkommen, erlöschen; W.:
germ. *alan, st. V., sich nähren; got. alan* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1),
sich nähren, aufwachsen (, Lehmann A113); W.: germ. *alan, st. V., sich nähren;
got. aljan* (1) 3, sw. V. (1), mästen (, Lehmann A125); W.: germ. *alan, st.
V., sich nähren; an. ala, st. V. (6), hervorbringen, zeugen, züchten, nähren;
W.: germ. *alan, st. V., sich nähren, Lehmann A113; ae. alan, st. V. (6),
nähren, hervorbringen; W.: s. germ. *ōli-, *ōliz, Adj., zu ernähren;
an. œll, Adj., der ernährt werden muss; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt;
got. *alda, sw. Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ae. eald,
Adj., alt; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; afries. ald 60, Adj., alt;
W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; as.
ald 23, Adj., alt; mnd. old, öld, Adj.; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt;
germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; anfrk. ald* 3?, Adj., alt; W.: s. germ.
*alda-, *aldaz, Adj., alt; germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; as. ėldiro*
2, sw. M. (n), Ältere, Ahnherr, Elter, Elternteil; vgl. mnd. olderen, Pl.; W.:
s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ahd. alt (2) 262, Adj., alt, abgenützt,
frühere, vergangen (, EWAhd 1, 171); mhd. alt, Adj., alt; nhd. alt, Adj., alt,
DW 1, 262; W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; ahd. aldon* 1, sw. M. (n)
Pl., „Alte“ (Pl.), Eltern (, EWAhd 1, 160); W.: s. germ. *alda-, *aldaz, Adj.,
alt; ahd. eltiron* 11, eldiron, Adj. Komp. subst.=sw. M.Pl. (n), Eltern; mhd.
eltern, sw. Sb., Pl., Eltern, Vorgänger; nhd. Eltern, N., M., Pl., Eltern, DW
3, 418; W.: s. germ. *aldjan, sw. V., alt werden; an. eldask, sw. V., alt
werden; W.: s. germ. *aldjan, sw. V., alt werden; ae. ieldan, ildan, yldan,
eldan, sw. V. (1), verzögern, aufschieben, verlängern, zögern; W.: s. germ.
*aldjan, sw. V., alt werden; ahd. elten* 5, sw. V. (1a), zögern, verlängern,
vorenthalten; mhd. elten, sw. V., alt machen, ins Alter bringen; W.: s. germ.
*aldēn, *aldǣn, sw. V., alt werden, altern; ae. ealdian, sw. V. (2),
altern, alt werden; W.: s. germ. *aldēn, *aldǣn, sw. V., altern, alt
werden; ahd. altēn 11, sw. V. (3), altern, alt werden, veralten; mhd.
alten, elten, sw. V., alt machen; nhd. (ält.) alten, sw. V., altern, DW 1, 267;
W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; got. alds* 12, st. F. (i),
Menschenalter, Zeit (, Lehmann A117); W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i),
Zeitalter; an. ǫld, st. F. (i), Lebenszeit, Zeitalter, Menschen; W.: s.
germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; ae. ielde (1), ylde, st. M. (i) Pl.,
Menschen; W.: s. germ. *aldi-, *aldiz, st. M. (i), Mensch; as. ėldi* (1)
4, st. M. (i), Mensch; W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n),
Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn, sw. F. (n), Altern; s. an. elli, sw.
F. (īn), Alter (N.); W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n),
Alter, Zeitalter; ae. ieldu, yldu, ieldo, yldo, sw. F. (īn), Alter (N.),
Zeitalter, Zeit; W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Alter (N.),
Zeitalter; afries. elde 8, sw. F. (n), Alter (N.); W.: s. germ. *aldī-,
*aldīn, sw. F. (n), Alter (N.), Zeitalter; germ. *alþī-, *alþīn,
sw. F. (n), Altern; anfrk. eldi* 2, st. F. (ī), Alter (N.); W.: s. germ.
*aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter; germ. *alþī-,
*alþīn, sw. F. (n), Altern; as. ėldi (2) 4, st. F. (ī), Alter
(N.); mnd. olde, F.; W.: s. germ. *aldī-, *aldīn, sw. F. (n), Zeitalter;
ahd. eltī 26, eltīn*, st. F. (ī), Alter (N.), Dauer, alte Art,
altes Wesen; mhd. elte, st. F., Alter (N.); nhd. Älte, F., Alter (N.), DW 1,
267; W.: vgl. germ. *aldunga-, *aldungaz, st. M. (a), alter Mann; an.
ǫldungr, st. M. (a), Held, Führer, alter Ochse; W.: s. germ. *aldra-,
*aldram, st. N. (a), Alter (N.); got. *aldr, st. N. (a), Alter (N.); W.: s.
germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); ae. ealdor (2), st. N. (a),
Alter (N.), Leben, Ewigkeit; W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter
(N.); as. aldar* 20, st. N. (a), Alter (N.), Leben; mnd. older, ōlder,
(alder), N., M.; W.: s. germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.), Leben;
ahd. altar (1) 55, aldar*, st. N. (a), Alter (N.), Lebensalter, Weltalter (,
EWAhd 1, 173); mhd.
alter, alder, st. N., Alter (N.), Lebensalter, Altersstufe, Lebensstufe; nhd. Alter, st. N., Alter (N.), DW 1, 268; W.: s. germ. *aldra-,
*aldraz, st. M. (a), Alter (N.), Leben; an. aldr, st. M. (a), Alter (N.),
Leben, Zeit; W.: s. germ. *aldra-, *aldraz, st. M. (a), Alter (N.); germ.
*aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); afries. *alder (1), Sb., Alter (N.),
Ewigkeit; W.: vgl. germ. *alþja-, *alþjaz?, Adj., alt; got. alþeis 6, alt,
krimgot., Adj. (ja), alt (, Lehmann A136); W.: vgl. germ. *alþja-, *alþjaz, Adj.,
alt; an. ellri, Adj. Komp., älter; W.: vgl. germ. *alþa-, *alþaz, Adj.,
großgewachsen, alt; s. an. aldinn (2), Adj., gealtert, alt; W.: vgl. germ.
*weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; an.
verǫld, st. F. (i), Welt, Leben, Zeit, Stück Weges; W.: vgl. germ.
*weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter, Menschen?; ae. weorold,
worold, weoruld, woruld, st. F. (i), Welt, Zeitalter, Menschheit; W.: vgl.
germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), Zeitalter, Menschen?; afries. warld 34,
wrald, st. F. (i), Welt; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i),
„Welt“, Zeitalter, Menschen?; anfrk. werold* 24, st. F. (i), Welt, Zeitalter,
Ewigkeit; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter,
Menschen?; as. werold* 172, warold*, worold*, st. M. (athem.), st. F. (athem.),
Welt, Erde; W.: vgl. germ. *weraldi-, *weraldiz, st. F. (i), „Welt“, Zeitalter,
Menschen?; ahd. weralt* 565, werolt*, st. F. (i), Zeit, Zeitalter, Ewigkeit,
Welt; mhd. wërlt, st. F., Zeitalter, Welt, Menschheit; nhd. Welt, F., Welt, DW
28, 1456
*ā̆l- (3),
idg., V.: nhd. umherschweifen, irren, irre sein (V.); ne. err, wander about;
RB.: Pokorny 27 (51/51), gr., ital., balt., toch.; Hw.: s. *alu-; W.: ἀλύειν
(alýein), V., sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.),
verlegen sein (V.); lat. alūcinārī, V., gedankenlos reden,
gedankenlos handeln; W.: gr. ἀλύειν (alýein),
V., sich in aufgeregter Weise bewegen, außer sich sein (V.), betrübt sein (V.);
vgl. lat. alūita, F., Mücke, Schnacke; W.: gr. ἀλεείνειν
(aleeínein), V., ausweichen, vermeiden; W.: gr. ἀλάεσθαι
(aláesthai), V., umherirren, sich herumtreiben; W.: gr. ἀλέεσθαι
(aléesthai), V., ausweichen, vermeiden; W.: gr. ἀλαίνειν
(alaínen), V., umherschweifen; W.: s. dor. *αλεός
(aleós), F., betäubt, verwirrt, betört; vgl. lat. alēa, F., blindes Glück,
Würfel, Würfelspiel; W.: s. gr. ἄλη (álē), F.,
Umherschweifen, Umherirren, Irrfahrt; W.: s. gr. ἄλυς
(álys), F., Untätigkeit, Müßiggang, Langeweile; W.: vgl. gr. ἄλυσις
(álysis), Sb., Angst; W.: vgl. gr. ἀλήτης (alḗtēs),
M., Bettler; W.: vgl. gr. ἀλύκη (alýkē), F.,
Unruhe, Beängstigung; W.: s. gr. ἠλάσκειν
(ēláskein), V., umherirren, umherschwärmen, sich verkriechen; W.: s. gr. ἠλεός
(ēleós), Adj., verwirrt, betört; W.: vgl. gr. ἠλίθιος
(ēlíthios), Adj., dumm, einfältig, umsonst, nichtig; W.: ? gr. ἅλιος
(hálios) (1), Adj., vergeblich
*al- (4), idg., V.: nhd.
brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 28 (52/52), ind., gr.?, ital., kelt.?,
germ.; W.: s. gr. ἀλάβη (alábē), F., Kohle,
Glutkohle; W.: lat. olēre, V., riechen; W.: s. lat. adolēre, V.,
duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz
auf dem Opfertisch, Brandaltar; an. altari, M., N., Altar; W.: s. lat.
adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat.
altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ae. alter, altar,
altare, altre, st. M. (a), Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer
auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem
Opfertisch, Brandaltar; afries. altare* 27, alter, st. M. (a?), st. N. (a?),
Altar; W.: s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen,
verbrennen; vgl. lat. altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar;
as. altari 5, alteri*, st. M. (ja), Altar; mnd. altār, N., selten M.; W.:
s. lat. adolēre, V., duften, Opfer auflodern lassen, verbrennen; vgl. lat.
altāre, N., Aufsatz auf dem Opfertisch, Brandaltar; ahd. altāri, 42,
st. M. (a, ja), Altar; mhd. altāre, st. M., st. N., Altar; nhd. Altar, M.,
Altar, DW 1, 265; W.: vgl. lat. alacer, Adj.,
aufgeregt, erregt; it. allegro, Adj., lebhaft, munter; nhd. allegro, Adj.,
Partikel, lebhaft, schnell, heiter; W.:
s. germ. *aljō-, *aljōn, sw. F. (n), Eifer; vgl. afries. ellninge* 1,
ellinge, st. F. (ō), Eifer; W.: s. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a),
Eifer; got. aljan (2) 13, st. N. (a), Eifer (, Lehmann A126); W.: s. germ.
*aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; ahd. ellan 11, ellen, st. N. (a), st. M.
(a?), Eifer, Tapferkeit, Mut; mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut,
Tapferkeit
*al- (5), idg., V.: nhd.
mahlen, zermalmen; ne. grind (V.); RB.: Pokorny 28 (53/53), ind., iran., arm.,
gr.; W.: gr. ἀλεῖν (alein), V., mahlen, zermalmen; W.: s. gr. ἄλεαρ (álear), Sb. Pl. nhd. Mehl;
W.: s. gr. ἄλιξ (álix), F., Speltgraupe; lat. alica,
halica, F., Speltgraupe, Spelttrank, Speltmus; W.:
s. gr. ἀλινός (alinós), Adj., „zermahlen“,
schwach; W.: s. gr. ἀλετός (aletós), M.,
Mahlen; W.: s. gr. ἀλετών
(aletōn), Sb., Mühle; W.: vgl. gr. ἀλήτον
(alḗton), N., Mehl, Weizenmehl; W.:
vgl. gr. ἄλευρον (áleuron), N., Mehl,
Weizenmehl; W.: vgl. gr. ἀλετρεύειν
(aletreúein), V., mahlen; W.: vgl. gr. οὐλαί
(ulaí), ὀλαί (olaí), F. Pl., geschrotete und mit Salz
gemischte Gerstenkörner die beim Opfer gebraucht wurden; W.: vgl. gr. ὄλυρα
(ólyra), F., Spelt
*al- (6), *alōu-, *aləu-,
idg., Adj.: nhd. weiß, glänzend; ne. white (Adj.), shining (Adj.); RB.: Pokorny
29; Hw.: s. *albʰos, *albʰud-?, *el- (1); W.: vgl. gr. ἄλφι (álphi), N., Gerstengraupe,
Gerstenmehl; W.: vgl. gr. ἀλφός (alphós), M., weißer
Hautausschlag; W.: vgl. gr. ἄλφιτον
(álphiton), N., Gerstengraupe, Gerstenmehl; W.: vgl. gr. Ἀλφειός
(Alpheiós), M.=FlN, Alpheius (Fluss); W.:
s. lat. Alpēs, F., Alpen; W.: s. germ.
*Albī?, F., FlN, Elbe; ahd. Albis, M.=ON, Elbe; W.: germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; ahd. alba (1) 19, sw. F. (n), st.
F. (ō), Albe, (F.) (3) Priesterkleid, Untergewand; mhd. albe, st. F., das
weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3), DW 1, 201; W.: s.
germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; got. *albs, *alfs, st. M. (a), Alb,
Dämon; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-,
*albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; an. alfr, st. M. (a?, i?), Alb, Elf; W.: s.
germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i),
Alb, Elfe; ae. ielf (1), ælf (1), ylf, st. M. (i), Alb, Alp, Dämon; W.: s.
germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i),
Alb, Elfe; ahd. alb* 1, st. N. (a), st. M. (a?, i?)?, Alp (M.), Faun (, EWAhd
1, 152); mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des
Teufels, Alp; s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245; W.: s. germ.
*alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; ahd. elbisk* 1, elbisc*, Adj., elfisch;
mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd.
elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, DW 3,
402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186; W.: s. germ.
*albi-, *albiz, Adj., st. F. (i), weiß, weißer Fluss; vgl. ae. Ielf (2), Ælf
(2), st. F. (i), Elbe; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg,
Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; aus.
kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; as. elbon* 1, sw. F. Pl. (n)?, Alpen;
W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-,
*albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; ahd. alba* (2) 1, sw. F. (n), Alp
(F.), Alm; mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.); nhd. Albe, Alpe, F., Alp (F.),
DW 1, 201; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ.
*albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; s. ahd. Alpūn* 9,
F.Pl.=ON, Alpen; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; anfrk. Elba* 1, F.=FlN,
Elbe; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; ahd. Elba 1, F.=FlN, Elbe; W.: vgl.
germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. alpt, st. F. (ō)?, Schwan;
W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an. ǫlpt, F., Schwan;
W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ae. ielfetu, ilfetu,
ylfette, st. F. (jō), Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F.,
Schwan; ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s. mhd. elbiz, albiz, st. M.,
Schwan; W.: vgl. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. elbiz 57, st.
M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan,
DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan, Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs,
M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1, 677; W.: vgl. germ. *alunda-,
*alundaz, st. M. (a), Alant (M.) (1)?, EWAhd 1, 186; as. alund 1, st. M. (a),
Aland, Alant (M.) (1); W.: vgl. germ. *alunda-, *alundaz, st. M. (a), Alant
(M.) (1)?, ahd. alunt 21, st. M. (a), Aland (ein Fisch) (, EWAhd 1, 186); mhd.
alant, st. M., st. F., ein Fisch; nhd. Alant, M., Aland, Alant (M. (1), DW 1,
200
*alā, idg., Interj.:
nhd. hallo; ne. hello; RB.: Pokorny 29 (54/54), ind., gr., balt., slaw.; Hw.:
s. *lā- (1); W.: gr. ἀλαλά (alalá), F., Kriegsgeschrei,
hallo!, hurra!; W.: s. gr. ἀλαλάζειν
(alalázein), V., Kriegsruf erheben, Schlachtruf ausstoßen; W.: s. gr. ἀλαλητός
(alalētós), M., Kriegsgeschrei; W.: vgl. gr. ἀλαλητύς
(alalētýs), Sb., Kriegsgeschrei
*albʰi-,
idg., Sb.: nhd. Gerste; ne. barley; RB.: Pokorny 29 (55/55), iran.?, gr., alb.;
W.: gr. ἄλφι (álphi), N., Gerstengraupe, Gerstenmehl; W.:
s. gr. ἄλφιτον (álphiton), N.,
Gerstengraupe, Gerstenmehl
*albʰos,
*h₂elbʰ-?, idg., Adj.: nhd. weiß; ne. white (Adj.); RB.: Pokorny 30 (56/56),
arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *al- (6), *el-
(1); E.: s. *al- (6); W.: s. gr. ἀλφός (alphós), M.,
weißer Hautausschlag; W.: vgl. gr. Ἀλφειός
(Alpheiós), M.=FlN, Alpheius (Fluss); W.:
s. lat. Alpēs, F., Alpen; W.: lat. albus,
Adj., weiß, grau; nhd. Alp, Alpe, F., Alp, Alpe, Bergweide; W.: s. lat. alba, F., weißes Gewand; vgl. lat. albus, Adj., weiß; ae.
albe, sw. F. (n), weißes Chorhemd; W.: s. gall.-lat.
Albiōn, F., Hochland, Britannien; nhd. Albion, ON, Albion; W.: über Gall.
vgl. gr. Ἄλπεις (Alpeis), F. Pl. nhd. Alpen; W.: germ. *alba-, *albaz, Adj., weiß; ahd. alba (1) 19, sw. F. (n), st.
F. (ō), Albe (F.) (3), Priesterkleid, Untergewand (, EWAhd 1, 154); mhd.
albe, st. F., das weiße Chorhemd der Geistlichen; nhd. Albe, F., Albe (F.) (3),
DW 1, 201; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; got. *albs,
*alfs, st. M. (a), Alb, Dämon; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb,
Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; an. alfr, st. M. (a?, i?), Alb,
Elf; W.: s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz,
st. M. (i), Alb, Elfe; as. alf 1, st. M. (a?, i?), Alb, Narr; mnd. alf, M; W.:
s. germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; germ. *albi-, *albiz, st. M.
(i), Alb, Elfe; ahd. alb* 1, st. N. (a), st. M. (a?, i?)?, Alp (M.), Faun (,
EWAhd 1, 152); mhd. alp, alb, st. M., st. N., gespenstisches Wesen, Gehilfe des
Teufels, Alp; s. nhd. Alb, Alp, M., Alp (M.), DW 1, 200, 245; W.: s. germ.
*alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; ahd. elbisk* 1, elbisc*, Adj., elfisch;
mhd. elbisch, Adj., elfenartig, durch elfenartigen Spuk sinnverwirrt; nhd.
elbisch, Adj., „elfisch“, der von den Elfen sinnverwirrt geworden ist, DW 3,
402, (schweiz.) älbisch, Adj., elfartig, Schweiz. Id. 1, 186; W.: s. germ.
*albi-, *albiz, st. M. (i), Alb, Elfe; ae. ielf (1), ælf (1), ylf, st. M. (i),
Alb, Alp, Dämon; W.: s. germ. *albi-, *albiz, Adj., st. F. (i), weiß, weißer
Fluss; s. ae. Ielf (2), Ælf (2), st. F. (i), Elbe; W.: s. germ. *albjō,
st. F. (ō), Berg, Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n),
Berg, Bergweide; aus. kelt. *alb-, *alp-, *berg, Bergweide?; as. elbon* 1, sw.
F. Pl. (n)?, Alpen; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg, Berweide;
germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; ahd. *alba* (2)
1, sw. F. (n), Alp (F.), Alm; mhd. albe, st. F., sw. F., Alp (F.); nhd. albe,
Alpe, F., Alp (F.); DW 1, 201; W.: s. germ. *albjō, st. F. (ō), Berg,
Bergweide; germ. *albjō-, *albjōn, sw. F. (n), Berg, Bergweide; s.
ahd. Alpūn* 9, F.Pl.=ON, Alpen; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; anfrk.
Elba* 1, F.=FlN, Elbe; W.: s. germ. *Albī, FlN, Elbe; ahd. Elba 1, F.=FlN,
Elbe; W.: s. germ. *Albī?, F., FlN, Elbe; vgl.
lat. Albis, M.=ON, Elbe; W.: vgl. germ. *albar-?,
Sb., Pappel; s. lat. albarus; as. albirie* 1, st. M. (a?, ja?), Pappel; mnd.
alber, alberbōm; W.: vgl. germ. *albar-?, Sb., Pappel; ahd. albar 16, st.
M. (a?, i?), Alber, Pappel (, EWAhd 1, 157); mhd. alber, st. M., Pappel; nhd.
Alber, F., Alber, DW 1, 201; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan;
an. alpt, st. F. (ō)?, Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F.,
Schwan; an. ǫlpt, F., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F.,
Schwan; vgl. ae. ielfetu, ilfetu, ylfette, st. F. (jō), Schwan; W.: s.
germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s.
mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F.,
Schwan; ahd. elbiz 57, st. M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M.,
Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan,
Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1,
677
*albʰud-?,
idg., Sb.: nhd. Schwan; ne. swan; RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 174; Hw.: s. *al- (6),
*el- (1); E.: s. *al- (6); W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; an.
alpt, st. F. (ō)?, Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F.,
Schwan; an. ǫlpt, F., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F.,
Schwan; vgl. ae. ielfetu, ilfetu, ylfette, st. F. (jō), Schwan; W.: s.
germ. *albat, *albit, *albut, F., Schwan; ahd. albiz 4, st. M. (i?), Schwan; s.
mhd. elbiz, albiz, st. M., Schwan; W.: s. germ. *albat, *albit, *albut, F.,
Schwan; ahd. elbiz 57, st. M. (a?, i?), Schwan; mhd. elbiz, albiz, st. M.,
Schwan; nhd. Elbiß, M., Schwan, DW 3, 402, (schwäb.) Elbsch, M., Schwan,
Fischer 2, 686, (schweiz./bad.) Elbs, M., Schwan, Schweiz. Id. 1, 187, Ochs 1,
677
*aldʰ-,
idg., Sb.: nhd. Trog; ne. trough; RB.: Pokorny 31 (57/57), lat., germ., balt.,
slaw.; W.: s. lat. alveus, M., Pfanne, Mulde, Trog; germ. *aldō-,
*aldōn, sw. F. (n), Trog; an. alda, sw. F. (n), Welle, Talsohle durch
welche ein Bach fließt; W.: s. lat. alveus, M., Pfanne, Mulde, Trog; germ.
*aldō-, *aldōn, sw. F. (n), Trog; vgl. ae. ealdoþ, Sb., Gefäß, Trog
*alek-, *h₂lek-,
idg., V.: nhd. abschließen, abwehren, schützen; ne. close (V.), ward off,
protect; RB.: Pokorny 32 (58/58), ind., arm., gr., germ., balt., toch.; Hw.: s.
*arek-, *areg-; W.: gr. ἀλκάθειν
(alkáthein), V., abwehren; W.: s. gr. ἀλκή (alkḗ),
F., Abwehr, Schutz, Hilfe, Stärke, Kraft; W.: s. gr. ἀλκαρ
(álkar), N., Schutzwehr, Abwehr, Schutz, Hilfe; W.: vgl. gr. ἄλκιμος
(álkimos), Adj., wehrhaft, stark; W.: s. gr. ἀλέξειν
(aléxein), V., abwehren, verteidigen; vgl. gr. Αλέξανδρος
(Alexandros), PN, Alexander, die Männer beschützend; lat. alexandrīnum; vgl.
ae. alexandre, sw. F. (n), Brustkraut; W.: vgl. gr. Ἀλέκτρωρ
(Aléktōr), M.=PN, Alektor (epischer Name); W.:
s. gr. ἀλαλκεῖν (alalkein), V.,
abwehren, beistehen; W.: vgl. gr. ἔπαλξις
(epalxis), F., Schutzwehr, Brüstung, Zinne, Hilfe; W.: s. germ. *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; got. alhs
32, st. F. (kons.), Tempel, Hain? (, Lehmann A120); W.: s. germ. *alh-, Sb.,
Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; ae. ealh, st. M. (a), Tempel; W.: s. germ.
*alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; vgl. ae. ealgian, sw. V. (2),
schützen, verteidigen; W.: s. germ. *alh, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel,
Siedlung; as. alah 15, st. M. (a?, i?), Tempel
*aleu-, idg., V.: Vw.:
s. *alu-
*aləu-,
idg., Adj.: Vw.: s. *al- (6)
*algʰ-,
idg., Sb.: nhd. Frost, Kälte; ne. frost (N.), cold (N.); RB.: Pokorny 32
(59/59), ital., germ.; W.: lat. algor, M., Kälte, Frieren; W.: s. lat.
algēre, V., Kälte empfinden, frieren; W.: s. lat. algidus, Adj., kalt; W.: s. lat. algēscere, V., sich erkälten
*algᵘ̯ʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. verdienen, Gegenwert; ne. gain (V.), earn; RB.: Pokorny 32
(60/60), ind., iran., gr., balt.; Hw.: s. *algᵘ̯ʰā; W.:
gr. ἀλφεῖν (alphein), V., erwerben, tragen,
einbringen; W.: s. gr. ἀλφάνειν
(alphánein), V., erwerben, tragen, einbringen; W.: s. gr. ἀλφή
(alphḗ), F., Erwerb
*algᵘ̯ʰā,
idg., F.: nhd. Gewinn, Lohn; ne. profit (N.), gain (N.); RB.: Krahe Bd. 1, 53;
Hw.: s. *algᵘ̯ʰ-; E.: s. *algᵘ̯ʰ-
*ali, idg., Adv.: nhd. dort,
jeweils; ne. there; RB.: Pokorny 25; Hw.: s. *al- (1); E.: s. *al- (1)
*ali̯os,
*h₂eli̯os, idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 25; Hw.:
s. *al- (1); E.: s. *al- (1); W.: gr. ἄλλος
(állos), αἶλος (ailos), Adj., Pron., andere; nhd.
allo-, Präf., allo..., fremd, anders; W.:
s. gr. ἀλλάσσειν (allássein), ἀλλάττειν
(alláttein), V., anders machen, verändern, wechseln, vertauschen; W.: s. gr. ἀλλαγή
(allagḗ), F., Vertauschung, Veränderung; W.: vgl. gr. ἀλλότριος
(allótrios), Adj., einem andern gehörig, fremd, ausländisch, feindlich; s. nhd.
Allotria, N., Allotria, Unfug; W.: lat. alius, Adj., andere; W.: s. lat. alter, Pron., eine von zweien, andere; W.: vgl. lat.
adulter, M., Ehebrecher; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; got.
*ali-, Adj. (ja/jo?), andere; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd;
anfrk. *eli?, Adj.; W.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; as.
*ėli?, Adj., andere, fremd; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd;
got. aljis* 5, alis*, Pron.-Adj. (ja), andere; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj.,
andere, fremd; an. ella, ellar, Adv., andernfalls, sonst; W.: germ. *alja-,
*aljaz, Adj., andere, fremd; s. an. elliga, elligar, Adv., sonst; W.: germ.
*alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; ae. *ėl-, *æl, Adj., fremd; W.: germ.
*alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. ae. ėlle, Pron., Adj. Pl., andere
(Pl.); W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. afries. elles 6, Adv.,
sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; s. afries. elkor 33,
elker, ekkor, elkes, jelkers, jelkes, Adv., sonst; W.: germ. *alja-, *aljaz,
Adj., andere, fremd; s. afries. elelende 4, ellende, ililende, N., fremdes
Land, Ausland; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd; as. elkor* 8,
Adv., sonst, anders, außerdem; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere, fremd;
as. ėllior 1, Adv., anderswohin; W.: germ. *alja-, *aljaz, Adj., andere,
fremd; ahd. alles (2) 4, Adj., anderes
*alnos, *olnos, idg.,
Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 24; Hw.: s. *al- (1); E.: s. *al-
(1)
*ālo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ālu-
*alōu-,
idg., Adj.: Vw.: s. *al- (6)
*alp-, idg., Adj.:
nhd. klein?, schwach?; ne. small, weak?; RB.: Pokorny 33 (61/61), ind., gr.?,
alb.?, balt.?; W.: gr. ἀλαπαδνός
(alapadnós), Adj., schwach, gering; W.: s. gr. ἀλαπάζειν
(alapázein), V., ausleeren, zerstören; W.: vgl. gr. λαπάζειν
(lapázein), V., plündern; W.: ? s. gr.
λαπάσσειν (lapássein),
λαπάττειν (lapáttein), V., weich
machen, flüssig machen, ausleeren; W.: ? s. gr. λάπαθος
(lápathos), M., Aushöhlung, Grube
*alu-, idg., Adj.,
Sb.: nhd. bitter, Bier, Alaun; ne. bitter (Adj.), beer; RB.: Pokorny 33 (63/63),
gr., ital., germ.; Hw.: s. *alud-; W.: gr. ἀλύειν
(alýein), V., sich in aufgeregter Weise bewegen, sich in unbehaglicher Stimmung
befinden; s. lat. alūcita, F., Mücke, Schnake; W.: gr. ἀλύσσειν
(alýssein), V., sich in aufgeregter Weise bewegen, sich in unbehaglicher
Stimmung befinden, betrübt sein (V.); W.: s. gr. ἀλύκη
(alýkē), F., Unruhe, Beängstigung, Angst; W.:
s. lat. alūmen, N., Alaun; germ. *alun?, Sb., Alaune; s. ae. ælefn,
ælefne, sw. F. (n), Alaun; W.: s. lat. alūmen, N., Alaun; germ. *alun?, Sb.,
Alaune; ahd. alūne 3, F., Alaun; s. mhd. alūn, st. M., Alaun; nhd.
Alaun, M., „Alaun“, DW 1, 200 (, EWAhd 1, 185); W.: s. lat. alūta, alōda, F., Alaunleder, wie sämisch
gegerbtes Leder; W.: s. germ. *aluþ, N.,
Bier; an. ǫl (1), N., Bier; W.: s. germ. *aluþ, N., Bier; s. ae. ealuþ,
ealu, ealo, N. (kons.), Bier; W.: s. germ. *aluþ, N., Bier; as. *alo? (1), st.
F. (ō), sw. F. (n), Bier; W.: s. germ. *alwa-, *alwaz, Adj., betrunken;
an. ǫlr (2), Adj., betrunken
*alu-, *aleu-, idg.,
V.: nhd. umherschweifen; ne. wander around; RB.: Pokorny 27; Hw.: s.
*ā̆l- (3); E.: s. *ā̆l- (3); W.: ἀλύειν
(alýein), V., sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.),
verlegen sein (V.); lat. alūcinārī, V., gedankenlos reden,
gedankenlos handeln; W.: s. gr. ἀλύκη (alýkē),
F., Unruhe, Beängstigung
*ālu-,
*ālo-, idg., Sb.: nhd. bittere Pflanze?; ne. bitter (Adj.) plant?; RB.:
Pokorny 33 (62/62), ind., gr., ital.; W.: lat. alus, N., Beinwell, Schwarzwurz,
wilder Knoblauch; W.: lat. alum, N., Beinwell,
Schwarzwurz, wilder Knoblauch; W.: lat.
ālium, N., Knoblauch; W.: vielleicht über Osk. *allō s. gr. ἀλλᾶς (allas), M.,
Wurst
*alud-, *alut-, idg.,
Adj., Sb.: nhd. bitter, Bier, Alaun; ne. bitter (Adj.), beer; RB.: Pokorny 33;
Hw.: s. *alu-; W.: germ. *aluþ, N., Bier; an. ǫl (1), N., Bier; W.: germ.
*aluþ, N., Bier; ae. ealuþ, ealu, ealo, N. (kons.), Bier; W.: germ. *aluþ, N.,
Bier; as. *alo? (1), st. F. (ō), sw. F. (n), Bier
*alut-, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *alud-
*am- (1), *mē-,
idg., V.: nhd. fassen?; ne. seize; RB.: Pokorny 35 (65/65), ind., arm., ital.?;
W.: s. lat. ames, M., Querholz, Stellgabel; W.: vgl. lat. amplus, Adj.,
umfangreich, weit, geräumig, groß; W.: vgl. lat. ampla, F., Handhabe, Griff
*am- (2), idg., V.: nhd.
mähen; ne. mow (V.); RB.: Pokorny 35; Hw.: s. *mē- (2)
*ama, idg., Sb.: Vw.: s.
*amma
*ambʰi,
*m̥bʰi, *h₂n̥bʰ-, *h₂mbʰi-, idg., Präp.:
nhd. um herum, beiderseits; ne. around, both; RB.: Pokorny 34 (64/64), ind.,
iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*bʰi?, *an (4) (?), *ambʰōu; W.: gr. ἀμφί
(amphi), Adv., Präp., auf beiden Seiten, ringsum, um; s. gr. ἀμφίβιος
(amphíbios), Adj., zwei Leben habend; vgl. gr. ἀμφίβιον
(amphíbion), N., Amphibie; lat. amphibion, N., Amphibie; nhd. Amphibie, F,
Amphibie, Tier das sowohl im Wasser als auch auf dem Land lebt; W.: lat. amb,
Präp., herum um, ringsherum; s. lat. amicīre, V., umwerfen bekleiden; vgl.
lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; mhd. amitte, F., Schultertuch; an.
ametta, sw. F. (n), leinenes Kopftuch; W.: lat. a, Präf.; W.: vgl. lat.
Amiternum, N=ON, Amiternum, Amatrice; W.: ? lat.
ambō, Adj., beide; W.: über Gall., „König der Umhegung“?vgl. lat.
Ambiorīx, M.=PN, Ambiorix; W.:
germ. *umbi, Adv., Präp., um; an. umb, Präp. Adv.; W.: germ. *umbi, Adv.,
Präp., um; ae. ymb, emb, œmb, œmbe, umb, ymbe (1), Präp., Adv., um, herum,
nahe, gegen, betreffs; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; afries. umbe 72, umme,
umb, um, ombe, om, Präp., um, wegen; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; anfrk.
umbi-, Präf.; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; as. umbi (1) 90, Präp., um,
herum, bezüglich; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; ahd. umbi 501, Präp., Adv.,
Präf., um, an, bei, herum; mhd. umbe, Präp., Adv., um, gegen, herum, für; nhd.
um, Präp., Adv., um, DW 23, 761; W.: germ. *umbi, Adv., Präp., um; ahd. amit 1,
Sb., Amikt, Schultertuch; nhd. Amikt, Sb., Schultertuch (, EWAhd 1, 205); W.:
vgl. kelt.-lat. ambactus, M., Gefolgsmann; s. lat. ambactus, M., Hofhöriger,
Dienstmann; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M.
(a), Gefolgsmann, Diener; got. andbahts 39=38, st. M. (a), Diener (, Lehmann
A172); W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a),
Gefolgsmann, Diener; an. ambātt, ambōtt, st. F. (ō), Magd,
Kebsweib; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M.
(a), Gefolgsmann, Diener; ae. ambiht (1), ėmbeht, ėmbiht, ymbeht,
ymbiht, st. M. (a), Dienstmann, Diener, Bote, Beamter; W.: vgl. germ.
*ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener;
kelt.-lat. ambactus?; as. ambaht* 20, st. N. (a), Amt, Dienst; mnd. ambacht,
N.; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a),
Gefolgsmann, Diener; ahd. ambaht (1) 41, st. M. (a), Diener, Beamteter, Beamter
(?) (, EWAhd 1, 195); W.: vgl. germ. *ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-,
*andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; as. ambahteo 3, ambahtio*, sw. M.
(n), Amtmann, Verwalter, Diener, Dienstmann; W.: vgl. germ. *ambahtja-,
*ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; ahd.
ambahti* (2) 3?, st. M. (ja), Diener, Bediensteter, Beamter (?); W.: vgl. germ.
*ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam, *ambahtja-, *ambahtjaz,
*andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; got. andbahti 25=24, st. N. (ja),
Amt, Dienst; W.: vgl. germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtam,
*ambahtja-, *ambahtjaz, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), anfrk. *ambaht?,
st. N. (a), Amt, Dienst; W.: vgl. germ. *ambahti-, *ambahtiz, *andbahti-,
*andbahtiz, st. N. (i), Amt, Dienst; kelt.-lat. ambactus?; an. embætti, st. N.
(i?), Amt; W.: vgl. germ. *ambilat-?, Sb., Jochriemen; ahd. amblāz 1, st.
M. (a), Jochriemen, Deichselring (, EWAhd 1, 199); vgl. fnhd. amplazer, M.,
Henkersknecht, Götze 8; nhd. (schweiz.) Amblätz, M., Jochriemen, Schweiz. Id.
1, 219, (schwäb.) Aeblenz, M., Jochriemen, Fischer 1, 43, (tirol.) Ampletz,
Amplatz, M., Jochriemen, Schöpf 13, (steir.) Amplitz, M., Jochriemen,
Unger/Khull 17
*ambʰō,
idg., Adj.: Vw.: s. *ambʰōu
*ambʰōu,
*ambʰō, idg., Adj.: nhd. beide; ne. both; RB.: Pokorny 34; Hw.: s.
*ambʰi, *bʰōu-; W.: gr. ἄμφω (ámphō),
Adv., beide; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; an. bæði, N. Pl., beide; W.: s.
germ. *bai-, Adj., beide; afries. bêthe 67, Adj., beide; W.: s. germ. *bai-,
Adj., beide; as. bêthia* 52, bêthea, bêthiu*, Adj., beide; mnd. beide,
bēde, Adv.; W.: s. germ. *bai-, Adj., beide; ahd. beide 212, bēde,
Pron.-Adj., beide (, EWAhd 1, 513); mhd. beide, bēde, Pron.-Adj., beide;
nhd. beide, Pron.-Adj., beide, DW 1, 1361
*amə-,
idg., V.: Vw.: s. *omə-
*āmer-,
idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 35 (66/66), arm., gr.; W.: gr. ἦμαρ
(ēmar), N., Tag; W.: gr. ἡμέρα (hēméra), ἡμέρη
(hēmérē), ἀμέρα (améra), F., Tag
*ames-, idg., Sb.: nhd.
Amsel; ne. blackbird; RB.: Pokorny 35 (67/67), ital., kelt., germ.; Hw.: s.
*omes-; W.: ? lat. merula (1), F., Amsel, Meeramsel;
nhd. Merle, F., Merle, Amsel; W.: germ.
*amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; ae. *amer, M.
(?), F. (?), Ammer?; W.: germ. *amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan,
sw. M. (n), Amsel; as. amaro* 1, F.?, eher sw. M. (n), Ammer; W.: germ.
*amazō-, *amazōn, *amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; ahd. amaro*
(1) 5, sw. M. (n), Ammer, Goldammer (, EWAhd 1, 192); mhd. amer, st. M., Ammer;
nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1, 279; W.: germ. *amazō-, *amazōn,
*amaza-, *amazan, sw. M. (n), Amsel; ahd. amara 1, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Ammer, Goldammer; mhd. amer, st. M., Ammer; nhd. Ammer, F., Ammer, DW 1,
279; W.: germ. *amuslō-, *amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw.
F. (n), Amsel; ae. ōsle, sw. F. (n), Amsel; W.: germ. *amuslō,
*amuslōn, *amaslō-, *amaslōn, sw. F. (n), Amsel; ahd. amsla 32,
sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Amsel (, EWAhd 1, 212); mhd. amsel, st. F., sw.
F.?, Amsel; nhd. Amsel, F., Amsel, DW 1, 280
*amī̆,
idg., Sb.: Vw.: s. *amma
*amma, *ama,
*amī̆, idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.), mummy; RB.:
Pokorny 36 (68/68), gr.?, alb., ital., germ., toch.; W.: gr. ἀμμία
(ammía), F., Mutter; W.: gr. ἀμμάς (ammás), F.,
Mutter; W.: lat. amma, F., Ohreule, Eule; W.: s. lat. amīca, F., Freundin;
s. afrz. amie, F., Freundin; afries. amīe 1, st. F. (ō), Freundin,
Geliebte; W.: s. lat. amīcus (2), M., Freund; W.: s. lat. amīcus (1),
Adj., befreundet, freundlich gesinnt; W.: s. lat. anus, F., alte Frau, Greisin;
W.: vgl. lat. amoenus, Adj., anmutig, reizend, lachend, lieblich; W.: vgl. lat.
amita, F., Vaterschwester, Tante; W.: ? lat. amor, M., Liebe; W.: ? lat. amāre, V., lieben; W.:
germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); an. amma, sw. F.
(n), Großmutter; W.: germ. *ammō-, *ammōn?, sw. F. (n), Mutter (F.)
(1); ahd. amma 7, sw. F. (n), Amme, Pflegemutter (, EWAhd 1, 205); mhd. amme,
sw. F., Mutter (F.) (1), Amme; nhd. Amme, F., Amme, DW 1, 278
*an- (1), idg., Sb.: nhd.
Ahn; ne. relatives (both male and female); RB.: Pokorny 36 (69/69), arm., gr.,
ill., ital., kelt., germ., balt., heth.; W.: s. gr. ἀννίς
(annís), M., Großmutter; W.: s. lat. anna, F., Pflegemutter; W.: germ.
*anō-, *anōn, *ana-, *anan, sw. M. (n), Ahne; got. *ana (2), sw. M.
(n), Ahne, Vorfahre; W.: germ. *anō-, *anōn, sw. F. (n), Ahn; ahd.
ana (2) 8, sw. F. (n), Ahne (F.), Großmutter (, EWAhd 1, 215); mhd. ane, sw.
F., Großmutter; nhd. Ahne, F., Ahne (F.), DW 1, 194; W.: vgl. germ. *aninkila-,
*aninkilaz, st. M. (a), Enkel (M.) (1); ahd. eniklīn* 2, eniclīn*,
st. N. (a), Enkel (M.) (1); fnhd. Eniklein, M., Enklein, DW 3, 483, (schweiz.)
Enekli, M., Enklein, Schweiz. Id. 1, 268
*an (2), idg., Partikel,
Adv.: nhd. dort, andererseits; ne. there, otherside; RB.: Pokorny 37 (70/70),
ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ani̯os,
*anteros; W.: gr. ἄν- (án), Partikel, wohl; W.: lat. an, Konj.,
oder, oder ob, ja, wohl; W.: germ. *an, Partikel, denn; got. an 5, Partikel bei
Fragen, denn, nun (, Lehmann A140); W.: vgl. germ. *anþara-, *anþaraz, Adj.,
andere; vgl. ae. andergilde, Adj., billig, geringwertig (?); W.: vgl. germ.
*anþara-, *anþaraz, Adj., andere; got. anþar 157, Adj. (a), Num. Ord., andere,
zweite (, Lehmann A185)
*an- (3), idg., V.: Vw.:
s. *anə-
*an (4), *anu,
*anō, *nō, idg., Präp.: nhd. an, hin, hinan; ne. on, to, over there,
along; RB.: Pokorny 39 (72/72), ind., iran., arm., gr., ital., kelt.?, germ.,
balt., slaw.; Hw.: s. *ambʰi (?); W.: gr. ἀνά
(anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; s. gr. ἀναχωρεῖν
(anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; vgl. gr. ἀναχωρητής
(anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret; lat.
anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; germ. *anakora?, M.,
Einsiedler; as. ênkora 1, Adj., einsam; W.: gr. ἄνω (ánō),
Adv., aufwärts, hinauf; W.: s. lat. an (2), Präf.,
auf, hinan; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an;
got. ana (1) 273, Präp., Präf., Adv., darauf, außerdem, an, auf, in, über; W.:
germ. *ana, Adv., Präp., an; an. ā (4), Präp., an, auf, in; W.: germ.
*ana, Adv., Präp., an; ae. an (1), on, Präp., an, in, auf; W.: germ. *ana,
Adv., Präp., an; afries. ana 25, anna, Präp., in, an; W.: germ. *ana, Adv.,
Präp., an; afries. on (1) 315?, ā (4), Präp., in, an, auf; W.: germ. *ana,
Adv., Präp., an; anfrk. an (1) 240?, Präp., in, an, auf; W.: germ. *ana, Adv.,
Präp., an; as. an ca. 1700, Präf., Präp., Adv., an, in, nach, hinan, hinauf;
mnd. an, Präp., Adv.; W.: germ. *ana, Adv., Präp., an; ahd. ana (1) 2000?, an,
Präp., Adv., Präf., in, an, auf, nach (, EWAhd 1, 213); mhd. ane, an, Präp.,
Adv., Präf., an; nhd. an, Präp., Adv., Präf., an, DW 1, 284; W.: vgl. germ.
*anaka-, *anakaz, Adv., plötzlich; got. anaks 3, Adv., plötzlich, sogleich (,
Lehmann A144); W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V.,
nahen; an. nā (2), sw. V. (2), nahen, einholen, erreichen; W.: vgl. germ.
*nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ae. néan (1), sw. V.,
nahen; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ae.
*néahian, *néahwian, *nēhwan, sw. V., sich nähern; W.: vgl. germ.
*nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ahd. nāhen 60?,
nahen, sw. V. (1a), nahen, nähern, herankommen; mhd. nāhen, nān, sw.
V., nahen, sich nähern; nhd. nahen, nahn, sw. V., nahen, DW 13, 289; W.: vgl.
germ. *nēhwen, sw. V., nahen; as. nāhian* 15, sw. V. (1a), nahen; W.:
vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe;
ae. néah (1), néa (1), nēh (1), Adj., nah, dicht, spät; W.: vgl. germ.
*nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries.
nēi (1) 50?, nī (1), Adj., nah, nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-,
*nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nâ (2) 4, Präp.,
nach; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz,
Adj., nahe; afries. nēi (2) 28, nī (2), Präp., nach, gemäß; W.: vgl.
germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ.
*nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; as.
nāh 30, Adj., Adv., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz,
*nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ahd. nāh (1) 41?, Adj., nahe,
benachbart, in der Nähe; mhd. nāch, Adj., nahe; nhd. nah, nahe, Adj.,
Adv., nah, DW 13, 275; W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-,
*nǣhwiz, Adj., nähere; ae. néar, níer, Adj. (Komp.), Adv. (Komp.), näher
(Adv. Komp.); W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-,
*nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; afries. nēst 1?, Adj., nächste; W.: vgl.
germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe,
nähere; afries. niār (2) 20, N., Näherrecht; W.: vgl. germ. *anafaltja,
Sb., Amboss; ahd. anafalz 2, st. M. (a?), st. N.? (a), Amboss (, EWAhd 1, 224)
*andʰ-,
*anedʰ-, idg., V.: nhd. hervorstechen, sprießen, blühen; ne. sprout (V.);
RB.: Pokorny 40 (73/73), ind., iran., arm., gr., alb., kelt., germ., balt.?,
toch.; Hw.: s. *andʰos, *andʰer- (?); W.: gr. ἀνθεῖν
(anthein), V., hervorsprießen, blühen; W.: s. gr. ἄνθος
(ánthos), N., Blume, Blüte; W.: s. gr. ἀνθέριξ
(anthérix), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθερεών
(anthereōn), M., Bartstelle, Kinn; W.: s. gr. ἀνθέρικος
(anthérikos), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθρίσκος
(anthrískos), M., gemeiner Kerbel; W.: s. gr. ἀνθρήνη
(anthrḗnē), F., eine Wespenart, Waldbiene
*andʰer-,
*n̥dʰer-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Stängel, Stengel; ne. tip (N.);
RB.: Pokorny 41; Hw.: s. *andʰ- (?); W.: gr. ἀθήρ
(athḗr), M., Ährenspitze, Lanzenspitze; W.: s. gr. ἀνθέριξ
(anthérix), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: vgl. gr. ἀνθηρός
(anthērós), Adj., blühend, blumig, frisch, neu; s. lat. anthēra, F.,
Arzneimittel aus Blüten; W.: s. gr. ἀνθερεών
(anthereōn), M., Bartstelle, Kinn; W.: s. gr. ἀνθρίσκος
(anthrískos), M., gemeiner Kerbel; W.: s. gr. ἀνθέρικος
(anthérikos), M., Halm, Stängel, Stengel; W.: s. gr. ἀνθρήνη
(anthrḗnē), F., eine Wespenart, Waldbiene; W.: vgl. gr. ἀνθρηδών
(anthrēdōn), M., Wespe, Waldbiene; W.: ? vgl. gr. ἀθάρη
(athárē), F., Mehlbrei; W.: ? vgl. gr. ἀθήρα
(athḗra), F., Mehlbrei; W.: vielleicht als *ἀνθρο-ωπος
(anthro-ōpos) s. gr. ἄνθρωπος
(ánthrōpos), M., Mensch; s. nhd. -anthrop, Suffix, ...anthrop, Mensch
*ándʰes-?,
*h₂éndʰes-, idg., Sb.: nhd. Blüte; ne. blossom (N.); W.: s. germ.
*andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; as. andorn* 1, st. M. (a), Andorn;
mnd. andorn; W.: s. germ. *andurna-, *andurnaz, st. M. (a), Andorn; ahd. andorn
41, st. M. (a)?, st. N. (a), Andorn (, EWAhd 1, 243); mhd. andorn, st. M., st.
N., Andorn; nhd. Andorn, M., Andorn, DW 1, 316
*andʰo-,
idg., Adj.: nhd. blind, dunkel; ne. blind (Adj.), dark (Adj.); RB.: Pokorny 41
(74/74), ind., iran., kelt.; W.: s. gall. *anda-, Adj., blind?, dunkel?; lat.
andabata, M., Herumtapper, mit einem Helm ohne Augenöffnungen kämpfender
Gladioator
*andʰos,
idg., N.: nhd. Blume, Kraut; ne. flower (N.); RB.: Pokorny 40; Hw.: s.
*andʰ-; E.: s. *andʰ-
*anə-,
*an- (3), *h₂enh₁-, idg., V.: nhd. atmen, hauchen; ne. breathe
(V.); RB.: Pokorny 38 (71/71), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ant-, *ansu-, *antrom, *nas?; W.: s. gr. ἄνεμος
(ánemos), M., Wind, Sturm, Hauch; W.: s. gr. ἄντρον
(ántron), N., Höhle; vgl. lat. antrum, N., Höhle, Grotte; W.: vgl. gr. ἄσθμα (ásthma), N., Atemnot,
Keuchen, Beklemmung; nhd. Asthma, N., Asthma, Atemnot; W.: ? vgl. gr.
νεανίας (neanías) (2), Adj., jugendlich;
W.: ? vgl. gr. νεανίας (neanías) (1), M.,
Jüngling; W.: s. lat. anima, F., Luft,
Lufthauch, Wind, Lebenshauch; W.: s. lat. animus, M., Seele, Geist; W.: vgl.
lat. animal, N., Geschöpf, lebendes Wesen, Lebewesen; W.: vgl. lat.
hālāre, V., hauchen, duften, aushauchen, ausduften, ausdünsten; W.: vgl. lat. nāsus (1), nāssus (ält.), M., Nase; s. nhd.
nasal, Adj., nasal, zur Nase gehörend; W.: vgl. lat. nāsum, nāssum,
N., Nase; W.: vgl. lat. nāris, nār, F., Nasenloch; W.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; got. *anan, st. V. (6), atmen,
hauchen; W.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; s. an. anda, sw. V., atmen;
W.: s. germ. *andi-, *andiz, st. F. (i), Hauch, Atem, Leben; an. ǫnd (3),
st. F. (i), Seele, Atem; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan,
sw. M. (n), Hauch; got. *andi?, M., Geist; W.: s. germ. *andō-,
*andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; an. andi, sw. M. (n),
Atem, Wind, Geist; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw.
M. (n), Hauch, Atem; vgl. ae. andian, sw. V., neiden, eifersüchtig sein (V.);
W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem;
vgl. afries. andema 5, ondema, sw. M. (n), Atem; W.: s. germ. *andō-,
*andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; anfrk. ando 1, sw. M.
(n), Eifer; W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n),
Hauch, Atem; as. ando 3, sw. M. (n), Kränkung, Verdruss; mnd. ande; W.: s.
germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; vgl.
as. andon* 2, sw. V. (2), eifern, eifersüchtig sein (V.); mnd. anden sw. V.;
W.: s. germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem;
ahd. anto (1) 25, sw. M. (n), Eifer, Missgunst, Neid, Zorn, Erregung, Ärgernis,
Strafe (, EWAhd 1, 221); mhd. ande, sw. M., sw. F., Kränkung, schmerzliches
Gefühl; nhd. Ahnd, And, N., Weh, DW 1, 192, 302; W.: s. germ. *andō-,
*andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch, Atem; ahd. anado 3, sw. M. (n),
Nacheiferung, Neid (, EWAhd 1, 221); s. mhd. ande, sw. M., st. F., Kränkung;
vgl. nhd. Ahnd, And, M., Weh, DW 1, 192, 302; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st.
M. (u), Gott, Ase; got. *ans (2), (Pl. anseis), st. M. (u?, i?), Götter (=
anseis); W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; lat.-got. anses*,
M.Pl., Halbgötter (, Lehmann A183); W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott,
Ase, a-Rune; got. aza 1?, st. F.? (ō), a-Rune; W.: s. germ. *ansu-,
*ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. āss (1), st. M. (u), Gott, Ase;
W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; ae. ōs, st. M. (a),
Gott, Ase, heidnischer Gott; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott,
Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.?, st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: s. germ.
*ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?, *ōs?, st. M.
(a?, i?), Gott, Ase; W.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune;
ahd. *ans?, st. M. (a?, i?), Gott; W.: vgl. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a),
Atem; got. *anþs? (2), st. Sb., Geist, Seele; W.: vgl. germ. *anþa-, *anþam,
st. N. (a), Atem; ae. *oþ (1), st. N. (a), Atem; W.: vgl. germ. *anþa-, *anþam,
st. N. (a), Atem; ae. ōþian, sw. V., atmen, keuchen; W.: vgl. germ.
*uzanþa-, *uzanþam, st. N. (a), Atem; ae. oroþ, st. N. (a), Atem; W.: vgl.
germ. *anatjan, sw. V., zwingen; got. *anatjan, sw. V. (1), zwingen; W.: vgl.
germ. *anatjan, sw. V., zwingen; ahd. anazzen* 19, sw. V. (1a), anreizen,
reizen, anspornen, anstacheln, entflammen (, EWAhd 1, 239); W.: vgl. germ.
*anatjan, sw. V., zwingen; mlat.-got. anetiare, V., zwingen; W.: vgl. germ.
*nasō, F., Nase; germ. *nasi-, *nasiz, st. F. (i), Nase, Nasenloch; an. nǫs,
st. F. (ō?, i?), Nase, vorspringende Klippe; W.: vgl. germ. *nasō,
st. F. (ō), Nase; ae. nasu, næs, st. F. (ō), Nase; W.: vgl. germ.
*nasō, st. F. (ō), Nase; germ. *nus, F., Nase; ae. nosu, st. F.
(ō), Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; afries. nose 32,
st. F. (ō), Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F. (ō), Nase; as.
*nasa?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Nase; W.: vgl. germ. *nasō, st. F.
(ō), Nase; ahd. nasa 29, st. F. (ō), sw. F. (n), Nase, Näsling; mhd.
nase, sw. F., st. F., Nase, Nüster, Schneppe; nhd. Nase, F., Nase, DW 13, 396;
W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; an. nes, st. N. (ja),
Landspitze; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; ae.
nėss, st. N. (ja), Vorgebirge; W.: vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N.
(a), Vorgebirge; ae. næss, næs (4), st. M. (ja), Vorgebirge, Klippe, Erde; W.:
vgl. germ. *nasja-, *nasjam, st. N. (a), Vorgebirge; ae. nōse, sw. F. (n),
Vorgebirge; W.: vgl. germ. *nustri-, *nustriz, st. F. (i), Nüster; ae. nosþirl,
nosþyrl, N., Nüster; W.: vgl. germ. *nustri-, *nustriz, st. F. (i), Nüster;
afries. noster 20, nostern, nosterl, nosterlen, Sb., Nasenloch, Nüster; W.:
vgl. germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; ae. ȳst, st. F. (i), Sturm,
Unwetter; W.: vgl. germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; as. ūst 1, st. F.
(i), Sturm; W.: vgl. germ. *unsti-, *unstiz, Sb., Sturm; ahd. unst (2) 6, st.
F. (i), Sturm, Sturmwind, Wirbelwind; W.: vgl. germ. *ēdma-, *ēdmaz,
*ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz,
st. M. (a), Atem; afries. ēthma 9, adema, sw. M. (n), Atem, Atmen
*anedʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *andʰ-
*aner-, idg., Sb.: Vw.:
s. *ner- (1)
*anət-,
idg., Sb.: nhd. Ente; ne. duck (N.); RB.: Pokorny 41 (75/75), ind., gr., ital.,
kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. νῆσσα
(nēssa), νᾶσσα (nassa), F., Ente; W.: lat. anas,
F., Ente; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-,
*anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; an. ǫnd (2), st. F. (i), Ente; W.:
germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-,
*anudiz, st. F. (i), Ente; ae. ėned, st. M. (i)?, st. F. (i), Ente; W.:
germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz, *anud-, *anudi-,
*anudiz, st. F. (i), Ente; as. anud 2, st. F. (i), Ente; mnd. ānt,
ānet; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz,
*anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; as. anad* 1, st. F. (i), Ente; mnd.
ant, anet; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-, *anadiz,
*anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; ahd. anut 26, st. F. (i), st. M.?
(i), Ente (, EWAhd 1, 291); mhd. ant, st. M., st. F., Enterich, Ente; nhd.
(dial.) Ant, F., Ente, Schweiz. Id. 1, 354, Jutz 1, 721, Schatz 26,
Wossidlo/Teuchert 1, 9; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz, *anad-, *anadi-,
*anadiz, *anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), Ente; ahd. aneta 10, sw. F. (n),
Ente; mhd. ant, st. M., st. F., Ente; nhd. (schweiz.) Anete, F., Ente, Schweiz.
Id. 1, 264; W.: germ. *anid-, *anidi-, *anidiz-, *anad-, *anadi-, *anadiz,
*anud-, *anudi-, *anudiz, st. F. (i), st. F. (i), Ente; ahd. enita* 5, sw. F.
(n), Ente; mhd. ente, sw. F., Ente; nhd. Ente, F., Ente, DW 3, 509; W.: s.
germ. *anuttrahho, M., Enterich; ahd. anutrehho* 6, anutrecho*, sw. M. (n),
Enterich (, EWAhd 1, 293); mhd. antreche, antrach, entrech, antreich, entreich,
sw. M., st. M., Enterich; nhd. (ält.) Antrich, M., Enterich, DW 1, 502;
Enterich, M., Enterich, DW 3, 584
*anətā,
*ₑnətā, idg., F.: nhd. Türpfosten; ne. doorpost; RB.: Pokorny
42 (76/76), ind., iran., arm., kelt., germ.; W.: lat. antae, F. Pl., Umfassung
einer Tür, viereckiger Pfeiler, verstärkte Wände eines Tempels
*ang-, idg., Sb.: nhd.
Glied; ne. member; RB.: Pokorny 46; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2); W.: s.
gr. ἀγγος (ángos), N., Gefäß, Eimer, Schale; vgl. gr.
*ἀγγοβἄται (angobátai), M.,
Flaschenmännchen; ? lat. angobatae, M., Art Automaten; W.: vgl. gr. ἀγγεῖον
(angeīon), N., Gefäß, Behälter; W.:
s. lat. angulus, M., Winkel; W.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F.
(n), Knöchel; ahd. anka* (1) 6, anca* sw. F. (n), Hinterhaupt, Glied (, EWAhd
1, 258); mhd. anke, sw. M., Gelenk am Fuß, Genick; nhd. (ält.) Anke, F.,
Genick, Duden 1, 142, DW 1, 378, Schmeller 1, 110, Ochs 1, 53, Rhein. Wb. 1,
194, Fischer 1, 223; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel;
an. ǫkla, sw. N. (n)?, Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ.
*ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫkli, sw. M. (n), Fußknöchel,
Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae.
ancléow, st. N. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-,
*ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. ancléowe, sw. F. (n), Enkel (M.) (2),
Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; afries. ankel*
5, onkel*, anklēu*, onklēu*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.:
vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; afries. inzil* 1 und
häufiger*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-,
*ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. ankala* 8, ancala*, st. F. (ō), Enkel
(M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a),
Knöchel; ahd. enkil 25, st. M. (a), „Enkel“ (M.) (2), Knöchel, Fußgelenk; mhd.
enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel, M., „Enkel“ (M.) (2),
Fußknöchel, DW 3, 485
*ang-, idg., Sb.: Vw.:
s. *ong-
*ang-, idg., V.: Vw.:
s. *ank- (2)
*angelo-, idg., Sb.: nhd.
Kohle; ne. coal (N.); RB.: Pokorny 779; Hw.: s. *ong-; E.: s. *ong-
*ang̑ʰ-,
*h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-,
*h₂emg̑ʰ-, idg., Adj., V.: nhd. eng, einengen, schnüren,
zuschnüren; ne. narrow (Adj.); RB.: Pokorny 42 (77/77), ind., iran., arm., gr.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *ang̑ʰús,
*ang̑ʰos-; W.: gr. ἄγχειν (ánchein),
V., zusammenschnüren, erdrosseln, beängstigen; W.: s. gr. ἀγχόνη
(anchónē), F., Erdrosseln, Angst, Strick, Schlinge; vgl. lat. angina, F.,
Halsbräune, Bräune; W.: s. gr. ἄγχῖ (ánchi), Adv., nahe,
bei; W.: vgl. gr. ἀγκτήρ (anktḗr), M.,
Spange, Verband; W.: vgl. gr. ἀγχόθι
(ánchóthi), Adv., in der Nähe, nahe; W.:
vgl. gr. ἀμφήν (amphḗn), M., Hals; W.: lat.
angere, V., beengen, einschnürenW.: s. lat. angor, M., krampfhaftes
Zusammendrücken der Kehle, Würgen; W.: vgl. lat. angiportum, N., enges
Gässchen, Nebengässchen; W.: vgl. lat. angustus, Adj., eng, schmal; W.: vgl.
lat. angustia, F., Enge, Schwierigkeit; W.: germ. *ang-, V., eng sein (V.);
got. *agga, sw. M. (n), Enge (, Lehmann A40); W.: germ. *angu-, *anguz,
*angwu-, *angwuz, Adj., eng; got. aggwus* 2, Adj. (u), eng (, Lehmann A44); W.:
germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; an. ǫngr, øngr,
*angwaz, Adj., eng; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ae.
ėnge, Adj. (ja), eng, dicht, drückend, ängstlich; W.: germ. *angu-,
*anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; s. ae. ang-, Präf., eng, bedrückend; W.:
germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; as. ėngi* 3, Adj., eng,
schmal; mnd. enge, Adj.; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng;
ahd. engi 34, Adj., eng, schmal, klein; mhd. enge, Adj., eng, schmal,
beschränkt, klein, genau, sparsam, vertraulich, abgeschlossen, geheim, knapp,
dicht; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468; W.: s. germ. *anga-, *angam, st.
N. (a), Kummer; vgl. afries. angia, sw. V. (2), ängstigen; W.: s. germ.
*angī-, *angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; vgl. ae. ėngu, sw.
F. (īn)?, Enge, Einschließung; W.: vgl. germ. *angiþō, *angeþō,
st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; as. ėngitha* 1, st. F. (ō) nhe.
Enge; W.: s. germ. *angwjan, sw. V., beengen; got. *aggwjan, sw. V. (1),
bedrängen, beengen, engen (, Lehmann A43); W.: s. germ. *angwjan, sw. V.,
beengen; an. øngja, øngva, sw. V. (1), drängen, zwingen, klemmen; W.: s. germ.
*angwjan, sw. V., beengen; ahd. engen* 5, sw. V. (1a), „engen“, beengen,
bedrängen; mhd. engen, sw. V., eng machen, beengen, in die Enge treiben; nhd.
engen, sw. V., „engen“, in die Enge treiben, DW 3, 478; W.: s. germ. *angwjan,
sw. V., beengen; ahd. angēn* 4, sw. V. (3), „engen“, einengen, sich
ängstigen, bangen; mhd. angen, sw. V., einengen; W.: vgl. germ. *angusti-,
*angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; afries. angost 6, ongost, angesta*,
ongesta*, anxta*, st. F. (i), Angst; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st.
F. (i) Enge, Verdruss; anfrk. angust 1, st. F. (i), Angst, Enge; W.: vgl. germ.
*angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; mnd. angest, F., Angst; an.
angist, st. F. (i), Angst; W.: vgl. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i),
Enge, Verdruss; ahd. angust 35, st. F. (i), Angst, Furcht, Bedrängnis, Unruhe,
Sorge, Schmerz, Leid (, EWAhd 1, 253); mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis,
Angst, Furcht, Besorgnis; nhd. Angst, F., Angst, DW 1, 357
*ang̑ʰen-,
idg., Sb.: nhd. Duft, Geruch, Person; ne. scent (N.), smell (N.); RB.: Pokorny
43 (78/78), arm., germ.
*ang̑ʰes,
idg., Sb.: Vw.: s. *ang̑ʰos-
*ang̑ʰos-,
*ang̑ʰes, idg., Sb.: nhd. Beklemmung, Bedrängnis; ne. oppression;
RB.: Pokorny 42; Hw.: s. *ang̑ʰ-; E.: s. *ang̑ʰ-; W.: s.
gr. ἀγχόη (anchónē), F., Erdrosseln, Angst,
Strick, Schlinge; vgl. lat. angina, F., Halsbräune, Bräune; W.: s. gr. ἀγκτήρ
(anktḗr), M., Spange, Verband; W.: s. lat. angor, M., krampfhaftes
Zusammendrücken der Kehle, Würgen; W.: vgl. lat. angustus, Adj., eng, schmal;
W.: vgl. lat. angustia, F., Enge, Schwierigkeit; W.: s. germ. *anga-, *angam,
st. N. (a), Kummer; s. afries. angia, sw. V. (2), ängstigen; W.: s. germ.
*angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; afries. angost 6, ongost,
angesta*, ongesta*, anxta*, st. F. (i), Angst; W.: s. germ. *angusti-,
*angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; anfrk. angust 1, st. F. (i), Angst, Enge;
W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F. (i) Enge, Verdruss; mnd. angest, F.,
Angst; an. angist, st. F. (i), Angst; W.: s. germ. *angusti-, *angustiz, st. F.
(i), Enge, Verdruss; ahd. angust 35, st. F. (i), Angst, Furcht, Bedrängnis;
mhd. angest, st. M., st. F., Bedrängnis, Angst, Furcht; nhd. Angst, F., Angst,
DW 1, 357
*ang̑ʰús,
idg., Adj.: nhd. eng; ne. narrow (Adj.); RB.: Pokorny 42; Hw.: s.
*ang̑ʰ-; E.: s. *ang̑ʰ-; W.: s. gr. ἀμφήν
(amphḗn), M., Hals; W.: ? s. gr. αὐχήν
(auchḗn), M., Nacken, Hals; W.:
vgl. lat. angiportum, N., enges Gässchen, Nebengässchen; W.: germ. *angu-,
*anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; got. aggwus* 2, Adj. (u), eng; W.: germ.
*angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; an. ǫngr, øngr, *angwaz,
Adj., eng; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ae.
ėnge, Adj. (ja), eng, dicht, drückend, ängstlich; W.: germ. *angu-,
*anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; ae. ang-, Präf., eng, bedrückend; W.:
germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; as. ėngi* 3, Adj., eng,
schmal; mnd. enge, Adj.; W.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng;
ahd. engi 34, Adj., eng, schmal, klein; mhd. enge, Adj., eng, schmal,
beschränkt; nhd. eng, enge, Adj., eng, DW 3, 468; W.: germ. *angī-,
*angīn, sw. F. (n), Enge, Drangsal; s. ae. ėngu, sw. F. (īn)?,
Enge, Einschließung; W.: s. germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō),
Enge, Bedrängnis; as. ėngitha* 1, st. F. (ō) Enge
*angᵘ̯i-,
idg., Sb.: Vw.: s. *angᵘ̯ʰi-
*angᵘ̯ʰi-,
*angᵘ̯i-, idg., Sb.: nhd. Schlange, Wurm; ne. snake (N.), worm (N.);
RB.: Pokorny 43 (79/79), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ.,
balt., slaw.; Hw.: s. *egᵘ̯ʰi-, *eg̑ᵘ̯ʰi-,
*eg̑ʰi-; W.: gr. ἔχις (échis), M., Schlange,
Natter; s. gr. ἔχιδνα (échidna), F., Schlange,
Viper, Natter, Lernäische Hydra; lat. excetra, F., Schlange, Lernäische Hydra;
W.: s. gr. ἐχῖνος (echinos), M., Igel, Seeigel,
Meerigel; vgl. lat. echīnus, M., Igel, Seeigel, Meerigel; W.: s. gr. ὄφις
(óphis), M., Schlange; W.: lat. anguis, F.? nhd. Schlange, Drache; W.: s. germ.
*agwi-, Sb., Eidechse?; vgl. an. eðla, øðla, sw. F. (n), Eidechse; W.: s. germ.
*agwi-, Sb., Eidechse?; vgl. ae. āþexe, sw. F. (n), Eidechse; W.: s. germ.
*agwi-, Sb., Eidechse?; germ. *þahsjō, F., Spindel?; as. ėgithassa 2,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Eidechse; mnd. ēgedisse, F.; W.: s. germ.
*agwi-, Sb., Eidechse?; vgl. ahd. egidehsa 48, ewidehsa*, ouwidehsa*, sw. F.
(n), Eidechse, Molch; mhd. egedëhse, eidëhse, st. F., sw. F., Eidechse; nhd.
Eidechse, F., Eidechse, DW 3, 83; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a),
Kornwurm; ahd. engiring 21, st. M. (a?), Kornwurm, Wiebel; mhd. engerinc, st.
M., Kornmade; nhd. Engering, M., Flecken im Gesicht von Maden oder Würmern
verursacht, DW 3, 480; W.: s. germ. *angra, *angraz, st. M. (a), Kornwurm; ahd.
engirling* 6, st. M. (a?), Kornwurm, Wiebel; mhd. engerlinc, st. M., Kornmade;
nhd. Engerling, M., „Engerling“ (Art Made), DW 3, 480; W.: s. germ. *egala-,
*egalaz, st. M. (a), Egel; as. egela 1, sw. F. (n), Egel; mnd. ēgel,
egele, M.; W.: s. germ. *egala-, *egalaz, st. M. (a), Egel; ahd. egala 40, sw.
F. (n), Egel, Blutegel; mhd. ëgele, ëgel, sw. F., Blutegel; nhd. Egel, F., seit
18. Jh. M., Egel, DW 3, 33; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz,
*igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; got. *igils?, st. M. (a), Igel (, Lehmann
I11); W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M.
(a), Igel; an. īgull, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz,
*egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ae. ī̆gel, st.
M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-,
*igilaz, st. M. (a), Igel; as. igil 4, st. M. (a), Igel; mnd. (nur vereinzelt
belegt) īgel, M., Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz,
*igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ahd. igil 46, st. M. (a), Igel; mhd. igel,
st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044
*angᵘ̯ʰro-,
idg., Sb.: nhd. Wurm, Schlange; ne. worm (N.), snake (N.); W.: germ. *angra-,
*angraz, st. M. (a), Kornwurm; ahd. angar (1) 7, st. M. (a?), Kornkäfer,
Kornwurm (, EWAhd 1, 246); mhd. anger, enger, st. M., Kornwurm; vgl. nhd.
Enger, M., Kornwurm, Kornmade, DW 3, 480
*ani̯os,
idg., Adj.: nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 37; Hw.: s. *an (2); E.: s.
*an (2)
*ank- (1), idg., Sb.: nhd.
Zwang, Notwendigkeit; ne. force (N.); RB.: Pokorny 45 (80/80), gr., kelt.,
germ.?, heth.?; Hw.: s. *nek̑- (?); W.: s. gr. ἀνάγκη
(anánkē), F., Einengung, Zwang, Nötigung, Notwendigkeit, Schicksal; W.:
vgl. gr. ἀναγκάζειν
(anankázein), V., zwingen, nötigen, veranlassen; W.: vgl. gr. ἀναγκαῖος
(anankaios), Adj., notwendig, zwingend, eindringlich, notgedrungen
*ank- (2), *ang-,
*h₂enk-, idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 45 (81/81),
ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*ang-, *anko-, *ankes, *ankulo-, *anken-, *ankoto-, *ankro-; W.: s. gr. ἄγκος
(ánkos), N., Biegung, Tal, Bergtal, Schlucht; W.: s. gr. ἀγκών (ankōn), N., gebogener
Arm, Ellenbogen, Biegung, Krümmung; lat. ancōn, M., Armbug, Ellbogen,
Schenkel, Anker; W.: vgl. gr. ἄγκῦρα
(ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ.
*ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ae. ancor, ancer, st. M. (a), Anker (M.) (1); an.
akkeri, N., Anker (M.) (1); W.: s. gr. ἄγκῦρα
(ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ.
*ankor-, Sb., Anker (M.) (1); vgl. ae. ancra, sw. M. (n), Anker (M.) (1); W.:
s. gr. ἄγκῦρα (ánkȳra), F., Anker (M.)
(1); lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1);
afries. anker 1?, onker, st. M. (a), Anker (M.) (1); W.: s. gr. ἄγκῦρα
(ánkȳra), F., Anker (M.) (1); lat. ancora, F., anker (M.) (1); germ.
*ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ahd. anker 3, st. M. (a), Anker (M.) (1); mhd.
anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1,
379; W.: vgl. gr. ἀγκοίνη (ankoínē),
F., gebogener Arm; vgl. lat. anquīna, F., Ring, Schlinge von Tauwerk am
Segelschiff; W.: vgl. gr. ἀγκύλος
(ankýlos), Adj., krumm, verwickelt; W.: s. gr. ἀγκύλη
(ankýlē), F., Krümmung, Handgelenk, Riemen (M.) (1); lat. ancyla, F.,
Kniebug, Kniekehle; W.: vgl. gr. ἀγκάλη
(ankálē), F., Arm, Ellbogen, Gekrümmtes; W.: vgl. gr. ἄγκοινα (ánkoina), N.
Pl., alles Gekrümmte; W.: vgl. gr. ἄγκιστρον
(ánkistron), N., Angelhaken, Haken (M.); W.:
s. gr. ὄγκος (ónkos), M., Haken (M.), Widerhaken; W.:
s. lat. ancus, Adj., gekrümmt; W.: s. lat. ancrae, angrae, F. Pl., Krümmung,
Einbuchtung; W.: s. lat. uncus (1), Adj., hakig, eingebogen, gekrümmt; W.: s.
lat. uncus (2), M., Haken (M.), Widerhaken, Klammer, Anker; W.: vgl. lat.
angulus, M., Winkel; W.: vgl. lat. ungulus, M., Nagel, Fingerring; W.: s. gall.
*anco-, Adj., gebogen, gekrümmt; vgl. mlat., gallorom. ancorago, M., männlicher
Rheinsalm, Hakenlachs; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw.
M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; an. angi (2), sw. M. (n), Spitze,
Zacken; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken
(M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; as. ango 2, sw. M. (n), Türangel, Stachel; s.
mnd. angel; W.: germ. *angō-, *angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n),
Haken, Widerhaken, Speer, Pfeil; ahd. ango (1) 44, sw. M. (n), „Angel“ (F.),
Stachel, Mittelpunkt; mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd.
(dial.) Ange, M., Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1,
189f.; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Acker; an.
angr (3), st. M. (a), Bucht, Fjord; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a),
Bucht, Krümmung, Grasland, Acker; as. angar* 1, st. M. (a), Anger; mnd. anger,
M.; W.: s. germ. *angra-, *angraz, st. M. (a), Bucht, Krümmung, Grasland,
Acker; ahd. angar (2) 4, st. M. (a), Wiese, Anger, Feld (, EWAhd 1, 247); mhd.
anger, st. M., Grasland, Ackerland; nhd. Anger, M., Anger, DW 1, 348; W.: vgl.
germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; ae. angel (2), st. M.
(a), Angel (F.), Fischhaken, Haken; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M.
(a), Haken, Stachel; s. ae. anga, onga, sw. M. (n), Stachel, Spitze; W.: vgl.
germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken, Stachel; as. angul 4, st. M. (a),
Angel (F.); mnd. angel; W.: vgl. germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken,
Stachel; ahd. angul 35, st. M. (a), Angel (F.), Angelhaken, Stachel; mhd.
angel, st. M., st. F., Stachel, Angel (F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1,
344; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; an. ǫkla, sw.
N. (n)?, Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M.
(a), Knöchel; an. ǫkli, sw. M. (n), Fußknöchel, Enkel (M.) (2); W.: vgl.
germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae. ancléow, st. N. (a), Enkel
(M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-, *ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ae.
ancléowe, sw. F. (n), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-,
*ankulaz, st. M. (a), Knöchel; afries. ankel* 5, onkel*, anklēu*,
onklēu*, st. M. (a), Enkel (M.) (2), Knöchel; W.: vgl. germ. *ankula-,
*ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. ankala* 8, ancala*, st. F. (ō), Enkel
(M.) (2), Knöchel, Fußgelenk (, EWAhd 1, 260); W.: vgl. germ. *ankula-,
*ankulaz, st. M. (a), Knöchel; ahd. enkil 25, st. M. (a), „Enkel“ (M.) (2),
Knöchel, Fußgelenk; mhd. enkel, st. M., Fußgelenk, Knöchel am Fuß; nhd. Enkel,
M., „Enkel“ (M.) (2), Fußknöchel, DW 3, 485; W.: vgl. germ. *anhula-, *anhulaz,
st. M. (a), Keim; an. āll (2), ōll, st. M. (a), Sprössling, Keim; W.:
vgl. germ. *anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); an.
āl, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); W.: vgl. germ.
*anhulō, st. F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); an. ōl (1),
ǫl (2), st. F. (ō), Riemen (M.) (1); W.: vgl. germ. *anhulō, st.
F. (ō), Riemen (M.) (1), Band (N.); ae. ōl, Sb., Riemen (M.) (1)
*anken-, *ankon-, idg.,
Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank-
(2); E.: s. *ank- (2)
*ankes-, idg., Sb.: nhd.
Biegung; ne. curve (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2)
*anko-, *onko-, idg.,
Sb.: nhd. Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank-
(2); E.: s. *ank- (2)
*ankon-, idg., Sb.: Vw.:
s. *anken-
*ankón-, *onkón-,
*h₂enkón-, *h₂onkón-, idg., Sb.: nhd. Haken (M.), Widerhaken; ne.
hook (N.); Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2); W.: germ. *angō-,
*angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil;
an. angi (2), sw. M. (n), Spitze, Zacken; W.: germ. *angō-, *angōn,
*anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil; as. ango 2,
sw. M. (n), Türangel, Stachel; s. mnd. angel; W.: germ. *angō-,
*angōn, *anga-, *angan, sw. M. (n), Haken (M.), Widerhaken, Speer, Pfeil;
ahd. ango (1) 44, sw. M. (n), „Angel“ (F.), Stachel, Mittelpunkt (, EWAhd 1,
250); mhd. ange, sw. M., sw. F., Angel (F.), Türangel; nhd. (dial.) Ange, M.,
Angel (F.), Türangel, Schweiz. Id. 2, 329, Rhein. Wb. 1, 189f.
*ankoto-, idg., Sb.: nhd.
Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s.
*ank- (2)
*ankro-, idg., Sb.: nhd.
Biegung; ne. curve (N.), bend (N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s.
*ank- (2)
*ankulo-, *ankulos,
*ankúlo-, *ankúlos, idg., M.: nhd. Biegung, Haken (M.); ne. curve (N.), hook
(N.); RB.: Pokorny 45; Hw.: s. *ank- (2); E.: s. *ank- (2); W.: germ. *angula-,
*angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; an. ǫngull, st. M. (a),
Angelhaken; W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; ae.
angel (2), st. M. (a), Angel (F.), Fischhaken, Haken (M.); W.: germ. *angula-,
*angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; ae. anga, onga, sw. M. (n), Stachel,
Spitze; W.: germ. *angula-, *angulaz, st. M. (a), Haken (M.), Stachel; as.
angul 4, st. M. (a), Angel (F.); mnd. angel; W.: germ. *angula-, *angulaz, st.
M. (a), Haken (M.), Stachel; ahd. angul 35, st. M. (a), Angel (F.), Angelhaken,
Angelrute, Stachel (, EWAhd 1, 252); mhd. angel, st. M., st. F., Stachel, Angel
(F.); nhd. Angel, F., Angel (F.), DW 1, 344
*ankúlo-, idg., M.: Vw.:
s. *ankulo-
*ankulos, idg., M.: Vw.:
s. *ankulo-
*ankúlos, idg., M.: Vw.:
s. *ankulo-
*anō, idg., Präp.:
Vw.: s. *an (4)
*āno-,
idg., Sb.: nhd. Ring; ne. ring (N.); RB.: Pokorny 47 (82/82), arm., ital.,
kelt.; W.: lat. ānus, M., Ring
*ans-, idg., V.: nhd.
wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.); ne. be well inclined; RB.: Pokorny 47
(83/83), gr., germ.; W.: vgl. gr. ἀπηνής
(apēnḗs), Adj., unfreundlich, abhold; W.: s. gr. προσηνής
(prosēnḗs), Adj., wohlwollend, freundlich; W.: s. germ. *ansti-,
*anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; got. ansts 68=65, st. F. (i), Freude,
Dank, Gnade, Gunst (, Lehmann A184); W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i)
Gunst, Zuneigung; an. āst, ǫst, st. F. (i), Gunst, Liebe; W.: s.
germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; ae. œ̄st, st. F. (i),
Gunst, Gnade, Güte; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung;
afries. enst 3, st. F. (i)., Gunst; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i)
Gunst, Zuneigung; afries. *ēst, F. (i), Gunst; W.: s. germ. *ansti-,
*anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; anfrk. anst 2, enst*, st. F. (i), Gnade,
Gunst; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i) Gunst, Zuneigung; as. anst 3,
st. F. (i), Gunst, Gnade; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst,
Zuneigung; ahd. anst 15, st. F. (i), Dank, Gunst, Gnade (, EWAhd 1, 265?); mhd.
anst, st. F., Wohlwollen; W.: s. germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst,
Zuneigung; ahd. enstīg* 11, Adj., gefällig, gnädig, angesehen; mhd.
enstec, Adj., voll Erbarmen; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i)
Abgunst, Missgunst; an. ǫfund, st. F. (i), Abgunst; W.: vgl. germ.
*abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; germ. *abunsti-, *abunstiz,
st. F. (i) Abgunst, Missgunst; as. avunst* 3, st. F. (i, athem.), Missgunst,
Hass, Feindschaft, Neid; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i),
Abgunst, Missgunst; ahd. abanst 11, st. M. (i), st. F. (i), Missgunst, Neid, Eifersucht
(, EWAhd 1, 265); mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; W.: vgl.
germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abunst (1) 12?,
abunt*, st. M. (i?), Missgunst, Neid (, EWAhd 1, 36); mhd. abunst, st. F.,
Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst;
ae. æf-œ̄st, æfest, st. M. (i), st. F. (i), Neid, Hass, Bosheit,
Missgunst; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst;
afries. evēst 2, F. (i), Abgunst, Missgunst, Neid; W.: ? germ. *unnan,
Prät.-Präs., gönnen, gewogen sein (V.); ae. unnan, Prät.-Präs., gönnen,
gewähren, erlauben, geben; W.: ? germ. *unnan, Prät.-Präs., gönnen, gewogen
sein (V.); as. *unnan?, Prät.-Präs., gönnen; W.: ? germ. *unnan, Prät.-Präs.,
gönnen, gewogen sein (V.); ahd. unnan* 19, Prät.-Präs., gönnen, gestatten,
gewähren; W.: ? vgl. germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit;
vgl. afries. gunst 2, st. F. (i), Gunst; W.: ? vgl. germ. *unsti-, *unstiz, st.
F. (i), Gunst, Gewogenheit; as. *unst?, st. F. (i, athem.), Gunst; W.: ? vgl.
germ. *unsti-, *unstiz, st. F. (i), Gunst, Gewogenheit; ahd. unst (1) 6, st. M.
(i?), st. F. (i), Gunst, Gnade, Gelegenheit; mhd. unst, st. F., Gunst, Gnade
*ansā,
*ansi-, idg., F.: nhd. Schlinge, Schleife; ne. noose (N.), bow (N.); RB.:
Pokorny 48 (84/84), gr., ital., kelt., germ., balt.; W.: gr. ἡνία
(hēnía), ἁνία (hanía), F., Zügel, Lenkung, Leitung;
W.: lat. ānsa, F., Griff, Henkel, Handhabe; W.: germ. *ansjō, st. F.
(ō), Schlinge?; an. æs, st. F. (jō), Schnürloch; W.: germ.
*ansjō, st. F. (ō), Schlinge?; ahd. ensa*?, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Schlinge, Schlaufe
*ansi-, idg., F.: Vw.:
s. *ansā
*ansu-, *n̥su-,
idg., Sb.: nhd. Geist, Dämon; ne. spirit, demon; RB.: Pokorny 48 (85/85), ind.,
iran., ill., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *anə-; W.: germ. *ansu-, *ansuz,
st. M. (u), Gott, Ase; got. *ans (2), (Pl. anseis), st. M. (u?, i?), Götter (=
anseis); W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; lat.-got.
anses*, M.Pl., Halbgötter; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase,
a-Rune; got. aza 1?, st. F.? (ō), a-Rune; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M.
(u), Gott, Ase, a-Rune; an. āss (1), st. M. (u), Gott, Ase; W.: germ.
*ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; an. ōss (2), st. M. (u),
Gott; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; ae. ōs, st.
M. (a), Gott, Ase, heidnischer Gott; W.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u),
Gott, Ase, a-Rune; as. ōs (2) 1, as.?, st. M. (a?, i?)?, o-Rune; W.: germ.
*ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; as. *ās?, *ōs?, st. M.
(a?, i?), Gott, Ase
*ant-, idg., Sb.: nhd.
Atem, Hauch; ne. breath (N.); Hw.: s. *anə-
*ant-, idg., V.: Vw.:
s. *ent-?
*ant-, idg., Sb.: Vw.:
s. *hant-
*anta, *h₂ánta,
idg., Adv.: nhd. gegenüber, hin; ne. to (Präp.), towards; RB.: Pokorny 49; Hw.:
s. *ants; E.: s. *ants; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen,
gegenüber, weg; got. and 35, anda, Präp., Präf., entlang, über ... hin, auf ...
hin (, Lehmann A161); W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber,
weg; an. and-, Präf., entgegen; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen,
gegenüber, weg; ae. and- (2), an- (2), a-, Präf., ant..., ent...; W.: germ.
*and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; ae. on- (2), Präf., ant...,
ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; s. ae.
ūþ-, Präf.; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg;
afries. and (1) 27, anda (1), ande (1), end (1), ende (1), enda (3), en (1),
Präp., in, an; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg;
afries. ond-, Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen,
gegenüber, weg; afries. und (2), Präf., ent...; W.: germ. *and, *anda, Adv.,
Präp., entgegen, gegenüber, weg; anfrk. ant-, Präf., ent...; W.: germ. *and,
*anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; as. und (3), unt, Präf., ent...;
W.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; ahd. int, in,
Präf., ent...; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher; an. endr, Adv.,
wieder, zum zweiten Male, früher; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher;
ahd. enti (2) 1, Adv., früher; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, Adv., früher;
ahd. enteri* 1?, st. N. (ja), Frühzeit; W.: germ. *und, Präp., bis; got. und
67, unþa-, Präp., Präf., bis, zu, für, um etwas, ent-; W.: germ. *und, Präp.,
bis; afries. und (1) 30, Präp., bis; W.: germ. *und, Präp., bis; anfrk. unt 19,
untes, Präp., bis; W.: germ. *und, Präp., bis; as. und (2) 4, unt, Präp.,
Konj., bis; W.: germ. *und, Präp., bis; s. as. untat, unthat, antthat, untthat,
46, Konj., Präp., bis, dass; W.: germ. *und, Präp., bis; ahd. unz 339, Präp.,
Adv., Konj., bis, bis zu, bis auf, während (Konj.); mhd. unz, Präp., Konj.,
bis, bis zu, während (Konj.); nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24,
2262; W.: germ. *und, Präp., bis; ahd. untaz 19, Präp., Konj., bis, bis an, bis
zu, bis auf, solange bis
*anteros, idg., Adj.:
nhd. andere; ne. other; RB.: Pokorny 37; Hw.: s. *an (2); E.: s. *an (2); W.:
germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; got. anþar 157, Adj. (a), Num. Ord.,
andere, zweite; W.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; ae. andergilde,
Adj., billig, geringwertig (?)
*anti, *h₂ánti,
idg., Adv.: nhd. im Angesicht, gegenüber; ne. in front of, opposite; RB.:
Pokorny 48; Hw.: s. *ants, *anti̯os; E.: s. *ants; W.: gr. ἀντί
(antí), Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; s. gr. ἀντίχριστος
(antíchristos), M., Antichrist; lat. Antichristus, M., Antichrist; as.
Antikrist 2, st. M. (a), Antichrist; W.: gr. ἀντί (antí),
Adv., Präp., angesichts, gegenüber, vor; s. lat.-gr. antiphona, F.,
Wechselgesang; vgl. ae. antefn, st. M. (a), Antiphon, Wechselgesang; an.
antefna, F., Wechselgesang, Antiphon; W.: lat. ante, Präp.. vorn, vor
*anti̯os,
*h₂ánti̯o-, idg., Adj.: nhd. gegenüber, vor einem liegend; ne. in
front of; RB.: Pokorny 50; Hw.: s. *ants, *anti; E.: s. *ants; W.: gr. ἀντίος
(antíos), Adj., entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; W.:
germ. *andjaz, Adv., früher; anfrk. entisk* 2, Adj., alt; W.: germ. *andjaz,
Adv., früher; ahd. entisk* 4, entisc*, Adj., alt; W.: germ. *andjaz, Adv.,
früher; ahd. entrisk* 6, entrisc, Adj., alt; mhd. entrisch, Adj., alt,
altertümlich, ungeheuer; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; an. enn (2),
Adv., noch; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ae. and (1), end, Konj., und,
aber; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; afries. and (2) 100 und häufiger,
anda (2), ande (2), end (2), Konj., und, wie, als (Konj.), wenn, indessen; W.:
s. germ. *andi, Konj., und, weiter; anfrk. in (3) 304, inde, Konj., und; W.: s.
germ. *andi, Konj., und, weiter; as. ėndi 1579, ande*, Konj., und; mnd.
ende, Konj.; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; ahd. inti 5400, indi,
anti, enti, unta, Konj., und, auch, aber; mhd. unde, und, unt, Konj., und,
aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; W.: s. germ. *andja-, *andjaz,
*andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. *anda- (2)?, Sb., Ende; W.: s. germ.
*andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; got. andeis 15=14, st.
M. (ja/i), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a),
Ende; an. endi (1), endir, st. M. (ja), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz,
*andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ae. ėnde (1), st. M. (ja), Ende,
Schluss, Grenze; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a),
Ende; afries. enda (1) 35, ende (3), st. M. (a), Ende, Endurteil; W.: s. germ.
*andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; anfrk. endi* 7, st. N.
(ja), Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a),
Ende; as. ėndi (1) 15, st. M. (ja), Ende, Anfang, Zweck; mnd. ende, M.,
seltener N.; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a),
Ende; ahd. enti (1) 275, st. M. (ja), N. (ja), Ende, Grenze, Untergang; mhd.
ende, st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung; nhd. Ende, N., äußerste Spitze,
Ende, DW 3, 447; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; got. *anþs
(1), st. Sb., Spitze, Ende; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn;
an. enni, st. N. (ja), Stirn; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn;
ahd. endi* 10, st. N. (ja), Stirn; mhd. ende, einde, st. N., Stirn; nhd. Ende,
N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N.
(a), Stirn; ahd. endīn* 3, st. N. (a), Stirn; s. mhd. ende, einde, st. N.,
Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447
*anto-, idg., Sb.: nhd.
Vorderseite, Stirn, Ende; ne. front (N.), forehead, end (N.); RB.: Pokorny 48;
Hw.: s. *ants; E.: s. *ants; W.: s. lat. antia, F., Haarzotte die in die Stirn
hineinhängt; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a),
Ende; got. *anda- (2)?, Sb., Ende; W.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-,
*andijaz, st. M. (a), Ende; got. andeis 15=14, st. M. (ja/i), Ende; W.: s.
germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; as. ėndi (1)
15, st. M. (ja), Ende, Anfang, Zweck; mnd. ende, M., seltener N.; W.: s. germ.
*andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; ahd. enti (1) 275, st.
M. (ja), N. (ja), Ende, Grenze, Rand, Untergang, Tod; mhd. ende, st. N., st.
M., Ende, Ziel, Richtung; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.:
vgl. germ. *andjaz, Adv., früher; anfrk. entisk* 2, Adj., alt; W.: vgl. germ.
*andjaz, Adv., früher; ahd. entisk* 4, entisc*, Adj., alt; W.: vgl. germ.
*andjaz, Adv., früher; ahd. entrisk* 6, entrisc, Adj., alt; mhd. entrisch,
Adj., alt, altertümlich, ungeheuer
*antrom, idg., Sb.: nhd.
Höhle, Luftloch; ne. hollow (N.), cave (N.) (1); RB.: Pokorny 50 (87/87), arm.,
gr.; Hw.: s. *anə-; E.: s. *anə-; W.: gr. ἄντρον
(ántron), N., Höhle; lat. antrum, N., Höhle, Grotte
*ants, *h₂ent-,
*h₂ant-, idg., Sb.: nhd. Vorderseite, Stirn, Angesicht; ne. front (N.),
brow; RB.: Pokorny 48 (86/86), ind., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
toch., heth.; Hw.: s. *anti, *anta, *n̥ti, *anti̯os, *anto-; W.: s.
gr. ἄντα (ánta), Adv., entgegen, gegenüber; W.: s. gr. ἀντίος
(antíos), Adj., entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; W.: s. gr. ἀντᾶν (antan), V., entgegenkommen,
begegnen; W.: s. gr. ἀντιᾶν (antian), V.,
entgegengehen, begegnen; W.: s. gr. ἀντιάζειν
(antiázein), V., entgegengehen, begegnen; W.: lat. antia, F., Haarzotte die in
die Stirn hineinhängt; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M.
(a), Ende; got. *anda- (2)?, Sb., Ende; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-,
*andijaz, st. M. (a), Ende; got. andeis 15=14, st. M. (ja/i), Ende (, Lehmann
A174); W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; an.
endi (1), endir, st. M. (ja), Ende; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-,
*andijaz, st. M. (a), Ende; ae. ėnde (1), st. M. (ja), Ende, Schluss,
Grenze; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende;
anfrk. endi* 7, st. N. (ja), Ende; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-,
*andijaz, st. M. (a), Ende; as. ėndi (1) 15, st. M. (ja), Ende, Anfang,
Zweck; mnd. ende, M., seltener N.; W.: germ. *andja-, *andjaz, *andija-,
*andijaz, st. M. (a), Ende; ahd. enti (1) 275, st. M. (ja), N. (ja), Ende,
Grenze, Rand, Untergang, Tod; mhd. ende, st. N., st. M., Ende, Ziel, Richtung;
nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.: germ. *anþja-, *anþjam,
st. N. (a), Stirn; got. *anþs (1), st. Sb., Spitze, Ende; W.: germ. *anþja-,
*anþjam, st. N. (a), Stirn; an. enni, st. N. (ja), Stirn; W.: germ. *anþja-,
*anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endi* 10, st. N. (ja), Stirn; mhd. ende,
einde, st. N., Stirn; nhd. Ende, N., äußerste Spitze, Ende, DW 3, 447; W.:
germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; ahd. endīn* 3, st. N. (a),
Stirn; s. mhd. ende, einde, st. N., Stirn; vgl. nhd. Ende, N., äußerste Spitze,
Ende, DW 3, 447; W.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; an. endr, Adv., wieder,
zum zweiten Male, früher; W.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; anfrk. entisk* 2,
Adj., alt; W.: s. germ. *andjaz, Adv., früher; ahd. entisk* 4, entisc*, Adj.,
alt; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; an. enn (2), Adv., noch; W.: s.
germ. *andi, Konj., und, weiter; ae. and (1), end, Konj., und, aber; W.: s.
germ. *andi, Konj., und, weiter; afries. and (2) 100 und häufiger, anda (2),
ande (2), end (2), ende (2), enda (4), Konj., und, wie, als (Konj.), wenn,
indessen, nämlich; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; anfrk. in (3) 304,
inde, Konj., und; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter; as. ėndi 1579,
ande*, Konj., und; mnd. ende, Konj.; W.: s. germ. *andi, Konj., und, weiter;
ahd. inti 5400, indi, anti, enti, unta, Konj., und, auch, aber; mhd. unde, und,
unt, Konj., und, aber, auch; nhd. und, Konj., und, DW 24, 405; W.: vgl. germ.
*und, Präp., bis; got. und 67, unþa-, Präp., Präf., bis, zu, für, um etwas,
ent- (, Lehmann U24); W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; afries. und (1) 30,
Präp., bis; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; anfrk. unt 19, untes, Präp., bis;
W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; as. und (2) 4, unt, Präp., Konj., bis; W.:
vgl. germ. *und, Präp., bis; as. untat, unthat, antthat, untthat, 46, Konj.,
Präp., bis, dass; W.: vgl. germ. *und, Präp., bis; ahd. unz 339, Präp., Adv.,
Konj., bis, bis zu, bis auf, während (Konj.); mhd. unz, Präp., Konj., bis, bis
zu, während (Konj.); nhd. (ält.) unz, Präp., Konj., Adv., bis, DW 24, 2262; W.:
vgl. germ. *und, Präp., bis; ahd. untaz 19, Präp., Konj., bis, bis an, bis zu,
bis auf, solange bis
*anu, idg., Präp.: Vw.: s.
*an (4)
*ap- (1), *əp-,
*ēp-, *h₁ep-, idg., V.: nhd. fassen, nehmen, erreichen; ne. grasp (V.);
RB.: Pokorny 50 (88/88), ind., iran., arm., gr., ital., toch., heth.; W.: gr. ἅπτειν
(háptein), V., heften, anheften, anknüpfen, berühren; W.: s. gr. ἅπτεσθαι
(háptesthai), V., anfassen, berühren; vgl. gr. ἅψις
(hápsis), F., Berührung; lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; ?
ahd. absida 12, absit, st. F. (ō)?, Apsis, Bahn eines Planeten; mhd.
absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.)
Abseite, F., Abseite, DW 1, 116; W.: s. gr. (ion.) ἀφάσσειν
(aphássein), V., berühren, betasten; W.: s. gr. ἀφᾶν
(aphan), ἁφᾶν (haphan), V., betasten, untersuchten; W.:
s. gr. ἁφή (hafḗ), F., Berühren, Tasten, Anfassen,
Griff, Gefühl; W.: s. gr. ἀπαφίσκειν
(apaphískein), V., täuschen, betrügen; W.: lat. apere, V., anpassen; W.: s.
lat. apiscor, V., habhaft werden, erreichen, einholen; W.: s. lat. apud, Präp.,
bei, neben, in der Nähe; W.: vgl. lat. cōpula, F., Band (N.), Riemen (M.)
(1), Fessel (F.) (1); afries. keppel* 4, st. F. (ō), Riemen (M.) (1),
Strick am Halfter, Zaum
*ā̆p- (2),
*h₂ep-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Fluss; ne. water (N.); RB.: Pokorny 51
(89/89), ind., arm., phryg./dak., gr., ill., germ.?, balt.; Hw.: s. *ab-,
*u̯ep- (1); W.: s. gr. Ἀπία (Apía), F.=ON,
Peloponnes; W.: vgl. gr. Ἀπιδανός
(Apidanós), M.=FlN, Apidanos (Fluss in Thessalien); W.: vgl. gr. Κακύπαρις
(Kakýparis), M.=FlN, Kakyparis (Fluss in Sizilien); W.: vgl. gr. Ἰνωπός
(Inōpós), M.=FlN, Inopos (Fluss auf Delos); W.: vgl. gr.
Μεσσαπία (Messapía), F.=ON, Messapien
(Landschaft in Süditalien); W.: s. lat.
amnis, M., Gewässer, Strom, Fluss; W.: s. lat. Apūlia, F., Apulien; vgl.
ahd. Apula 1, Sb.=ON, Apulien; nhd. Apulien, ON, Apulien ; W.: s. vgl. lat.
Salapia, F.=ON, „Salzwasser“, Sapi (Stadt in Apulien); W.: kelt. *abōna, F., Fluss; lat.. Avona, Antona, Auvona, M.=FlN, Avona, Avon; W.: kelt. *abōna, F., Fluss; vgl. lat. Avaricum, N.=ON, Avaricum;
W.: über das Britannische vgl. lat. Rutupiae, F.=ON, Rutupiae (Stadt und Hafen
der Caverner in Britannien); W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser, Fluss; Lw. kelt.
apa?; as. *apa?, st.? F. (ō)?, Bach, Fluss; W.: germ. *apa-?, Sb., Wasser,
Fluss; ahd. *affa (1)?, F., Wasser, Bach
*ap- (3), *āp-,
idg., Adj., Sb.: nhd. gebrechlich, Schaden; ne. fragile, harm (N.); RB.:
Pokorny 52 (90/90), ind., iran., gr., balt.; W.: ? gr. ἠπεδανός
(ēpedanós), Adj., gebrechlich, schwach, unbeholfen
*āp-, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *ap- (3)
*apelo-, idg., Sb.: nhd.
Kraft; ne. strength; RB.: Pokorny 52 (92/92), gr., ill., kelt., germ.; W.: s.
gr. (ion.) ἀνηπελίη
(anēpelíē), F., Kraftlosigkeit, Schwäche; W.: s. gr. ὀλιγηπελίη
(oligēpelíē), F., Ohnmacht; W.: s. gr. (ion.) εὐπελής
(eupelḗs), Adj., kräftig; W.: s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a),
Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; as. *aval?, Sb., Kraft; W.:
s. germ. *afala-, *afalaz, st. M. (a), Kraft; germ. *afala-, *afalam, st. N.
(a), Kraft; ahd. afalōn* 3, avalōn*, sw. V. (2), sich bemühen, eifrig
betreiben (, EWAhd 1, 396); s. mhd. avelen, sw. V., eitern; nhd. (dial.) afeln,
äfeln, sw. V., eitern, Schmeller 1, 40; W.: s. germ. *afala-, *afalam, st. N.
(a), Kraft; vgl. an. afl (1), st. N. (a), Kraft, Macht, Stimmenmehrheit; W.: s.
germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; ae. afol, st. N. (a), Macht, Stärke,
Kraft; W.: s. germ. *afala-, *afalam, st. N. (a), Kraft; afries. evel* (3) 1?,
st. N. (a), Herd?
*apero-, idg., Adj.:
nhd. hintere; ne. rear (Adj.); RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-;
W.: s. gr. ἤπειρος (ḗpeiros),
r̥peiroj (ápeiros), F., Festland, Ufer, Kontinent; W.: s. lat.
Aprīlis, M., April; ae. Aprelis, M., April; W.: s. lat. Aprīlis, M.,
April; ahd. abrello 6, sw. M. (n), April; mhd. aberelle, abrille, aprille, sw.
M., April; nhd. April, M., April, DW 1, 538; W.: germ. *afar, Adv., Präp.,
hinter, nach; got. afar 77, Präp., Präf., Sb., nach, hinter, hernach, zufolge,
an; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; an. *aur-, Präf., untere?,
hintere?; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; as. aver*?, Konj., aber,
denn; mnd. aver, over, Konj.; W.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; ahd.
afur 1500, avur*, afar, Adv., Konj., Präf., aber, abermals, doch; mhd. aber,
aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber (Konj. bzw. Adv.), wiederum;
nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.), DW 1, 29; W.: s. germ. *after,
Adv., hinter; got. *aftarō 3, Adv., von hinten, hinten; W.: vgl. germ.
*after, *afteri, Adv., Präp., hinter; an. eptir, Adv., nach, längs, gemäß,
nachher, von neuem; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ae.
æfter (1), Präp., nach, entlang, hinter, durch; W.: vgl. germ. *after, *afteri,
Adv., Präp., hinter; ae. æfter (2), Adv., darauf, dann, nachher, später; W.:
vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; afries. efter (2) 76, Präp.,
Adv., nach, gemäß, hinter, durch, längs, über ... hin, nachher, dann; W.: s.
germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück;
as. aftar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter,
achtere, Präp., Adv.; W.: s. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-,
*abaran, sw. M. (n), Nachkomme; got. afara* 1, sw. M. (n), Konjekt. für afar,
Nachkomme; W.: s. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M.
(n), Nachkomme; as. avaro* 7, sw. M. (n), Nachkomme, Kind; W.: s. germ.
*ōfra-, *ōfram, st. N. (a), Ufer; ae. ōfer, ōfor, st. M.
(a), Ufer, Rand, Küste; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N. (a),
Ufer; ae. œ̄fer, F., Ufer; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, st. N.
(a), Ufer; ae. *ūfer, Sb., Ufer; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram,
st. N. (a), Ufer; afries. ōvera 8, ōvere, ōver, sw. M. (n),
Ufer; W.: s. germ. *ōfra-, *ōfram, N., Ufer; as. *ovir?, st. N. (a?),
Ufer
*āpero-,
idg., Sb.: nhd. Ufer; ne. bank (of river); RB.: Pokorny 53 (93/93), gr., germ.
*apeti̯o-,
idg., Sb.: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; RB.: Pokorny 53; Hw.: s.
*apo-; E.: s. *apo-
*api̯o-,
idg., Adj.: nhd. fern; ne. far; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-;
W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; an.
efja, sw. F. (n), Gegenstrom in einem Fluss, Flussbucht; W.: s. germ.
*abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ae. ėbba, sw.
M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M.
(n), Ebbe?; afries. ebba 7, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-,
*abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; as. ebbiunga* 1, st. F.
(ō), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M.
(n), Ebbe?; ahd. ebbunga* 1, st. F. (ō), Ebbe, Brandung; W.: s. germ.
*abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. firebben* 1,
sw. V. (1b), sich beruhigen; nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741
*apo-, *pō̆,
*apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, idg., Präp., Adv.: nhd. ab, weg; ne.
off, away; RB.: Pokorny 53 (94/94), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *apero-, *apotero-,
*api̯o-, *apōko, *apoti̯ā, *apeti̯o-, *poti, *pos-
(?); W.: gr. ἀπό (apó), Adv., ab, weg; s. gr. ἀπάγειν
(apágein), V., wegführen, fortschaffen; vgl. gr. ἄπαγε
(ápage), Interj., pack dich!, fort mit dir!; lat. apage, Interj., fort mit
dir!, fort!, weg damit!, pack dich!; W.: s. gr. ἄπιος
(ápios), Adj., abgelegen, fern; W.: s. gr. (hom./böot./lak.) ποτί
(potí), Präp., Adv., gegen ... hin, gegen, gegenüber; W.: s. gr. ἤπειρος
(ḗpeiros), ἄπειρος (ápeiros), F.,
Festland, Ufer, Kontinent; W.: vgl. gr. πύματος
(pýmatos), Adj., äußerste, letzte; W.: lat. ab, abs, Präp., von, von ... weg,
von ... aus; s. lat. abscondere, V., verschwinden lassen, verbergen,
verstecken; vgl. lat. abscōnsa, Part. Präs. subst.=F., Versteckte,
Verborgene; me. sconce; an. skons, st. M. (a), Blendlaterne; W.: s. lat. asper,
Adj., rauh, herb, barsch, beißend; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ae.
Aprelis, M., April; W.: s. lat. Aprīlis, M., April; ahd. abrello 6, sw. M.
(n), April; mhd. aberelle, abrille, aprille, sw. M., April; nhd. April, M.,
April, DW 1, 538; W.: s. lat. polīre, V., feilen, glätten, polieren; afrz.
polir, V., polieren; me. pulischen, V., polieren; an. puliza, sw. V., polieren;
W.: vgl. lat. puppis, F., Hinterdeck des Schiffes, Spiegel, Schiff; W.: über *po-arcēre vgl. lat. porcēre, V., abhalten,
zurückhalten; W.: germ. *af, Adv.,
Präp., von weg; got. af 135, Präp., von, von weg, von her, seit, ab, zu, aus (,
Lehmann A6); W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp.,
von, weg; an. af, Präp. von, aus, fort, weg; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp.
ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; ae. æf-, of-, Präf., ab...; W.:
germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; afries.
of (1) 14, af, Präp., Präf., von; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg;
germ. *af, Adv., Präp., von, weg; afries. *ef (1), Präf., ab...; W.: germ.
*aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; afries. ove
2, Adv., ab, weg; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv.,
Präp., von, weg; anfrk. af-, Präf., ab...; W.: germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab,
weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; anfrk. ava 3, Präp., weg von; W.: germ.
*aba, *ab, Adv. Präp., ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; as. af (1)
16, Präp, Präf., ab, von, aus; mnd. af, ave, Adv.; W.: germ. *aba, *ab, Adv.,
Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; as. of (2), Präf., ab; W.:
germ. *aba, *ab, Adv., Präp., ab, weg; ahd. aba 87?, ab, Präp., Adv., Präf.,
aus, durch, herab (, EWAhd 1, 5); mhd. abe, ab, Präp., Adv., herab von, herab;
nhd. ab, Präp., Adv., ab, DW 1, 6; W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter,
nach; got. afar 77, Präp., Präf., Sb., nach, hinter, hernach, zufolge, an (,
Lehmann A9); W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; an. *aur-, Präf.,
untere?, hintere?; W.: s. germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; as. aver*?,
Konj., aber, denn; mnd. aver, over, Konj.; W.: s. germ. *afar, Adv., Präp.,
hinter, nach; ahd. afur 1500, avur*, afar, Adv., Konj., Präf., aber, abermals,
doch (, EWAhd 1, 401); mhd. aber, aver, afer, Adv., Konj., wieder, abermals, aber
(Konj. bzw. Adv.), wiederum; nhd. aber, Adv., Konj., aber (Konj. bzw. Adv.) DW
1, 29; W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., hinter; got. *aftarō 3, Adv.,
von hinten, hinten (, Lehmann A34); W.: s. germ. *after, *afteri, Adv., Präp.,
hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; as. aftar (1) 183, Adv., Präp.,
darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter, achtere, Präp., Adv.; W.: s.
germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ahd. after (1) 372, Präp., Adv.,
Präf., hinter, entlang, über ... hin (, EWAhd 1, 64); mhd. after, Präp.,
hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf., hinter,
nach, danach, DW 1, 185; W.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.);
got. aftana 1, Adv., von hinten (, Lehmann A33); W.: s. germ. *afta, Adv., nach
(Komp. u. Superl.); got. aftuma* 1, sw. Adj. (Komp.), letzte, hintere (,
Lehmann A37); W.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); got. aftumists
5, Adj. (a) (Superl.), letzte; W.: s. germ. *aftra, Adv., zurück; got. aftra
102=101, afta, Adv. (zeitlich u. örtlich), wieder, zurück, rückwärts, wiederum
(, Lehmann A36); W.: s. germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; an. aptr, Adv.,
zurück, wiederum; W.: vgl. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran,
sw. M. (n), Nachkomme; got. afara* 1, sw. M. (n), Konjekt. für afar, Nachkomme
(, Lehmann A10); W.: vgl. germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran,
sw. M. (n), Nachkomme; as. avaro* 7, sw. M. (n), Nachkomme, Kind; W.: s. germ.
*abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; an. efja, sw. F.
(n), Gegenstrom in einem Fluss, Flussbucht; W.: s. germ. *abjō-,
*abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ae. ėbba, sw. M. (n),
Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?;
afries. ebba 7, sw. M. (n), Ebbe; W.: s. germ. *abjō-, *abjōn,
*abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; as. ebbiunga* 1, st. F. (ō), Ebbe; W.:
s. germ. *abjō-, *abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd.
ebbunga* 1, st. F. (ō), Ebbe, Brandung; W.: s. germ. *abjō-,
*abjōn, *abja-, *abjan, sw. M. (n), Ebbe?; ahd. firebben* 1, sw. V. (1b),
sich beruhigen; nhd. verebben, sw. V., verebben, Duden 6, 2741; W.: vgl. germ.
*abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; an. ǫfund, st. F. (i),
Abgunst; W.: vgl. germ. *abundi-, *abundiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst;
germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; as. avunst* 3, st.
F. (i, athem.), Missgunst, Hass, Feindschaft, Neid; W.: vgl. germ. *abundi-,
*abundiz, st. F. (i), Abgunst, Missgunst; ahd. abunst (1) 12?, abunt*, st. M.
(i?), Missgunst, Neid; mhd. abunst, st. F., Missgunst; W.: vgl. germ.
*abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; ae. æf-œ̄st, æfest,
st. M. (i), st. F. (i), Neid, Hass, Bosheit, Missgunst; W.: vgl. germ.
*abunsti-, *abunstiz, st. F. (i) Abgunst, Missgunst; vgl. afries. evēst 2,
F. (i), Abgunst, Missgunst, Neid; W.: vgl. germ. *abunsti-, *abunstiz, st. F.
(i), Abgunst, Missgunst; ahd. abanst 11, st. M. (i), st. F. (i), Missgunst,
Neid, Eifersucht; mhd. abunst, abanst, st. M., st. F., Missgunst; W.: vgl.
germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; an.
ǫfugr, Adj., verkehrt, abgewandt; W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz,
*abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; ae. afulic, Adj., verkehrt;
W.: vgl. germ. *abuha-, *abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse,
abgewandt; as. avuh* (1) 2, Adj., verkehrt, übel, böse; W.: vgl. germ. *abuha-,
*abuhaz, *abuga-, *abugaz, Adj., verkehrt, böse, abgewandt; ahd. abuh (1) 46,
Adj., falsch, verkehrt, schlecht; mhd. ebech, ebch, ebich, äbig, Adj.,
umgewendet, verkehrt, böse; nhd. (dial.) äbig, Adj., verkehrt, übel, DW 1, 58;
W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; ae. ōfer, ōfor, st. M.
(a), Ufer, Rand, Küste; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; ae.
œ̄fer, F., Ufer; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; ae.
*ūfer, Sb., Ufer; W.: s. germ. *ofra-, *ofram, st. N. (a), Ufer; afries.
ōvera 8, ōvere, ōver, sw. M. (n), Ufer; W.: s. germ. *fan,
Präp., von?; afries. fon 40, fan, Präp., von; W.: s. germ. *fan, Präp., von?;
anfrk. fan 74, fona*, Präp., von; W.: s. germ. *fan, Präp., von?; as. fan 649,
fana, fon, Präp., von; mnd. van, Präp. mit Dativ selten mit Genitiv; W.: s.
germ. *fan, Präp., von?; ahd. fona 3600, fonna, fon, Adv., Präp., Präf., von,
aus, fern von; mhd. von, Adv., bei, fern, dadurch; nhd. von, Präp., von, DW 26,
738
*apōko,
idg., Adv.: nhd. abseits; ne. off; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-
*apospₑro-,
idg., Adj.: nhd. wegstoßend; ne. repulsive; RB.: Pokorny 992; Hw.: s. *sper-
(5); E.: s. *sper- (5)
*apotero-, idg., Adv.: nhd.
weiter weg; ne. further off; RB.: Pokorny 53; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-; W.:
s. germ. *aftra, Adv., zurück; got. aftra 102=101, afta, Adv. (zeitlich u.
örtlich), wieder, zurück, rückwärts, wiederum; W.: s. germ. *aftra, *aftri,
Adv., zurück; an. aptr, Adv., zurück, wiederum; W.: vgl. germ. *after, *afteri,
Adv., hinter; got. *aftarō 3, Adv., von hinten, hinten; W.: vgl. germ.
*after, *afteri, Adv., Präp., hinter; germ. *aftra, *aftri, Adv., zurück; as.
aftar (1) 183, Adv., Präp., darnach, hinterdrein, nach, durch; mnd. achter,
achtere, Präp., Adv.; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ahd.
after (1) 372, Präp., Adv., Präf., hinter, entlang, über ... hin; mhd. after,
Präp., hinten, hinter, über ... hin; nhd. (ält.) after, Präp., Adv., Präf.,
hinter, nach, danach, DW 1, 185
*apoti̯ā,
idg., Sb.: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; RB.: Pokorny 53; Hw.: s.
*apo-; E.: s. *apo-
*appa, idg., M.: nhd.
Vater; ne. father (M.), daddy; RB.: Pokorny 52 (91/91), gr., toch.; Hw.: s.
*pappa; W.: gr. ἄππα (áppa), M., Papa; W.: gr. ἄπφα (áppha), ἀπφά
(apphá), M., Papa; W.: s. gr. ἀπφύς
(apphýs), M., Papa
*apsā,
idg., F.: nhd. Espe; ne. aspen tree; RB.: Pokorny 55 (95/95), kelt., germ.,
balt., slaw.; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-,
*aspōn, sw. F. (n), Espe; got. *aspa, st. F. (ō), Espe; W.: germ.
*aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n),
Espe; an. espi, N., Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ.
*aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; an. ǫsp, st. F. (ō),
Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-,
*aspōn, sw. F. (n), Espe; ae. æspe, æsp, st. F. (ō), sw. F. (n),
Espe; W.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-,
*aspōn, sw. F. (n), Espe; afries. *espe, st. F. (ō), Espe; W.: germ.
*aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n),
Espe; as. *ėspa?, as.?, sw. F. (n)?, Espe; mnd. espe, F.; W.: germ.
*aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n),
Espe; ahd. aspa 26, sw. F. (n), Espe, Esche (, EWAhd 1, 370); mhd. aspe, F.,
Espe; nhd. (dial.) Aspe, F., Espe, DW 1, 587, Schweiz. Id. 1, 571, Rhein. Wb.
1, 286, Ochs 1, 75, Fischer 1, 342, Schmeller 1, 168; s. Espe, F., Espe, DW 3,
1157
*apu, *pu, idg., Präp.: Vw.:
s. *apo-
*ar- (1), *h₂er-,
idg., V.: nhd. fügen, passen; ne. fit (V.), suit (V.); RB.: Pokorny 55 (96/96),
ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.:
s. *r̥t-, *arm-, *aremo-, *are-, *arə-, *arə- (?),
*arī̆-, *rēi- (1), *rē- (1), *rei- (4) (?),
*rēdʰ-, *rōdʰ, *rədʰ-, rēidʰ-; W.: s. gr. ἀρι‑ (ari), Partikel nhd. gut, sehr;
W.: s. gr. ἀρείων (areíōn), Adj. (Komp.),
bessere; W.: s. gr. ἁρμοῖ (harmoi), Adv.? nhd. eben,
jüngst; W.: s. gr. ἀρτύειν
(artýein), V., zusammenfügen, fest zusammenschließen, ausrüsten; W.: vgl. gr. ἀρτύνειν
(artýnein), V., zusammenfügen, fest zusammenschließen, ausrüsten, herrichten;
W.: vgl. gr. ἀρτύς (artýs), Adj., gefügt; W.: vgl.
gr. ἀρτεῖσθαι (arteisthai), V.,
sich rüsten, bereit machen; W.: s. gr. ἀρέσκειν
(aréskein), V., gefällig machen, gefallen (V.); W.: s. gr. ἀράρισκειν
(aráriskein), V., fügen, anfügen, verbinden, verfertigen, bauen, fest sein
(V.); W.: vgl. gr. νήριτος (nḗritos),
Adj., ungezählt; W.: s. gr. ἄρσιον
(ársion), Adv., es ist recht; W.: s. gr. ἄρτι
(árti), Adv., eben, gerade, jetzt; W.: s. gr. ἄρτιος
(ártios), Adj., angemessen, passend, vollkommen; W.: vgl. gr. ἄρταμος (ártamos), M.,
Schlächter, Koch, Mörder; W.: s. gr. ἀριστερός
(aristerós), Adj., links; W.: vgl. gr. ἁρμονία
(harmonía), F., Verbindung, Fügung; lat. harmonia, F., Harmonie,
Übereinstimmung, Einklang; nhd. Harmonie, F., Harmonie, Übereinstimmung; *ar-
(1), idg., V.: nhd. fügen, passen, Pokorny 55; W.: s. gr. δάμαρ (dámar), F., Gattin, Ehefrau,
Geliebte; W.: gr. (äol.) δόμορτις
(dómortis), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte; W.: vgl. gr. ἁμαρτή
(hamartḗ), Adv., gleichzeitig; W.: vgl. gr. ἀριμάζειν
(arimázein), V., zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; W.: gr. ἁρμός (harmós), M., Fügung,
Zusammenfügung; W.: vgl. gr. ἀριθμός
(arithmós), M., Zahl, Anzahl; lat. arithmus, M., Zahl; W.: gr. ἀρετή (aretḗ), F., Tüchtigkeit,
Tugend; W.: s. gr. ἄριστος
(áristos), M., Tüchtigster, Edelster; W.: vgl. gr. ἀρέσκεσθαι
(aréskesthai), V., sich verständigen, einig werden, versöhnen; W.: vgl. gr. ἀρτίζειν
(artízein), V., ausrüsten, bereit machen; W.:
gr. ἀρτεμής (artemḗs), Adj., frisch,
gesund, unversehrt; W.: s. gr. ἄρμα
(árma), N., „Angefügtes“, Speise, Nahrung, Gefüge; W.: vgl. gr. ἅρμα
(hárma), N., Wagen (M.), Streitwagen, Wagen (M.) zum Wettrennen; W.: vgl. gr. ἁρμαλία
(harmalía), F., Nahrung, Mundvorrat, Proviant; W.:
s. gr. ἁρμόζειν (harmózein), V.,
zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; W.: gr. ἀρθμός
(arthmós), M., Verbindung, Freundschaft; W.: gr. ἄρθμιος
(árthmios), Adj., verbunden, befreundet; W.: vgl. gr. ἄρθρον
(árthron), N., Glied, Gelenk; W.: s. gr. ὀρδεῖν
(ordein), V., ein Gewebe anlegen; W.:
s. gr. ὄαρ (óar), F., Genossin, Gattin, Frau; W.: s. gr. ὀαρίζειν
(oarízein), V., sich vertraulich unterhalten, kosen; W.: vgl. gr. ὅμηρος
(hómeros), M., Gatte, Unterpfand, Geisel; W.: vgl. gr. Ὅμηρος
(Hómeros) (2), M.=PN, „Blinder der mit seinem Führer geht“, mit seinem Führer
gehender Blinder, Homer; W.: vgl. gr. ὁμηρεῖν
(homērein), V., sich verbinden, sich vereinigen; W.: vgl. gr.
θυμήρης (thymḗrēs), Adj.,
wohlgefällig; W.: ? gr. ἄρτος
(ártos), F., Brot, Weizenbrot, Kuchen; W.: ? s. gr. ἄρκυς
(árkys), F., Netz, Fallstrick; W.: s. lat. artus
(1), Adj., gefügt, zusammengedrängt, eingeschränkt; W.: s. lat. artus (2), M.,
Gelenk, Glied; W.: s. lat. artē, Adv., zusammengepresst, zusammengedrängt;
W.: s. lat. ars, F., Kunst, Handwerk, Fertigkeit; W.: s. lat. arma, N. Pl.,
Gerätschaft, Waffe, Rüstzeug; W.: s. lat. armus, M., Schulterblatt, Oberarm;
W.: vgl. lat. armentum, N., Rudel von Großvieh, Rudel von Pferden, Rudel von
Rindern; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; an. orða (1), sw. F.
(n), Ordensregel; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; afries.
orda, sw. M. (n), Orden, geistlicher Orden; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe,
Stand, Ordnung; vgl. lat. ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied
aufstellen; afrz. ordiner, V., ordnen; afries. ordinēria 1, sw. V. (2),
anordnen; W.: s. lat. ōrdo, M., Reihe, Stand, Ordnung; vgl. lat.
ōrdināre, V., ordnen, in Reih und Glied aufstellen; anfrk.
*orthenon?, sw. V. (2), ordnen; W.: vgl. lat. ōrdīrī, V., reihen,
anreihen, anzetteln, anfangen; W.: s. lat. rērī, V., meinen, glauben,
urteilen, dafürhalten; W.: vgl. lat. rītus, M., hergebrachte Weise,
religiöser Brauch, Ritus; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; got.
arms (2) 4, st. M. (i), Arm (, Lehmann A202); W.: s. germ. *arma-, *armaz, st.
M. (a), Arm; an. armr (1), st. M. (a), Arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M.
(a), Arm; ae. earm (1), st. M. (a), Arm, Vorderbein; W.: s. germ. *arma-,
*armaz, st. M. (a), Arm; afries. erm (1) 36, st. M. (a), Arm; W.: s. germ.
*arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; anfrk. arm* (1) 1, st. M. (a), Arm; W.: s.
germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; as. arm* (1) 3, st. M. (a), Arm; mnd.
arm; W.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ahd. arm (1) 51, st. M. (a),
Arm; mhd. arm, arn, st. M., Arm, Zweig, Wasserarm; nhd. Arm, M., Arm, DW 1,
551; W.: s. germ. *armjō, st. F. (ō), Ärmel; an. ermr, st. F.
(jō), Ärmel; W.: vgl. germ. *rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel,
Vorrat, PN? (5. Jh.); germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz,
st. M. (i), Rat, Hilfe; anfrk. rād* 4, st. M. (a), Rat; W.: vgl. germ.
*rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); germ.
*rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; as.
rād 17, st. M. (a)?, Rat, Lehre, Hilfe, Vorteil, Gewinn; W.: vgl. germ.
*rada-, *radaz, st. M. (a), Rat, Mittel, Vorrat, PN? (5. Jh.); ahd. rāt
76, st. M. (a), Rat, Ratschlag, Beschluss; mhd. rāt, st. M., Rat,
Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14, 156; W.: vgl.
germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; got. *rēdan, red. abl. V.
(6), raten; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; an.
rāða, red. V. (1), raten, herrschen, erraten; W.: vgl. germ. *rēdan,
*rǣdan, st. V., raten; ae. rǣdan (1), rēdan, st. V. (7)=red. V.
(1), raten, beraten (V.), überreden; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan,
st. V., raten; afries. rēda (1) 4, st. V. (7)=red. V., raten, überlegen
(V.), helfen; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; afries.
rêda 1?, sw. V. (1), bereiten, fertigmachen; W.: vgl. germ. *rēdan, *rǣdan,
st. V., raten; anfrk. rādan* 2, st. V. (7)=red. V., anraten, zureden; W.:
vgl. germ. *rēdan, *rǣdan, st. V., raten; as. rādan (1) 11, red.
V. (2), raten, beraten (V.), sorgen, helfen; W.: vgl. germ. *rēdan,
*rǣdan, st. V., raten; ahd. rātan (1) 71, red. V. (1b), raten,
beraten (V.), überlegen (V.); mhd. rāten, st. V., red. V., raten, beraten
(V.); nhd. raten, st. V., beraten (V.), Ratschlag geben, erraten, DW 14, 173;
W.: vgl. germ. *farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); ae. forrǣdan,
st. V. (7)=red. V. (1), verraten, berauben, verdammen; W.: vgl. germ.
*farrēdan, *farrǣdan, st. V., verraten (V.); afries. forrēda* 4,
urrēda*, st. V. (7)=red. V., verraten (V.); W.: vgl. germ. *farrēdan,
*farrǣdan, st. V., verraten; ahd. firrātan* 14, red. V., verraten,
übergeben (V.), ausliefern; mhd. verrāten, red. V., verraten, irreleiten;
nhd. verraten, st. V., verraten, bekennen was unbekannt bleiben sollte, DW 25,
985; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj.,
...mutig, ratend, überlegend, klug; an. *rāðr (2), Adj., beratend?; W.:
vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, Adj., ...mutig,
ratend, überlegend, klug; ae. *rād (3), Adj., bedingt, weise, klug,
geschickt; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz,
Adj., ...mutig, ratend, überlegend, klug; afries. *rēde (1), Sb., Gerät;
W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, Adj.,
...mutig, ratend, überlegend; ae. *rǣde (6), Adj., rätig, -mutig; W.: vgl.
germ. *rēda-, *rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; an.
rāð, st. N. (a), Rat, Entschluss, Lage; W.: vgl. germ. *rēda-,
*rēdam, *rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; ae. rǣde (4), N.,
Plan (M.) (2), Rat, Entwurf; W.: vgl. germ. *rēda-, *rēdam,
*rǣda-, *rǣdam, st. N. (a), Rat; ae. rǣd (2), st. N. (a),
Lesung, Lektion; W.: vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-,
*rǣdiz, st. M. (i), Rat, Hilfe; got. *rēþs (1), st. M. (a), Rat; W.:
vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat,
Hilfe; germ. *rēda-, *rēdaz, *rǣda-, *rǣdaz, st. M. (a),
Rat; ae. rǣd (1), rēd, st. M. (a), Rat, Beratung, Entschluss; W.:
vgl. germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat,
Hilfe; afries. rēd (1) 39, st. M. (a), Rat, Beratung, Beschluss; W.: vgl.
germ. *rēdi-, *rēdiz, *rǣdi-, *rǣdiz, st. M. (i), Rat,
Hilfe; ahd. rāt 76, st. M. (a), Rat, Ratschlag, Beschluss; mhd. rāt,
st. M., Rat, Ratschlag, Hilfe; nhd. Rat, M., Vorrat, Ratschlag, Rat, DW 14,
156; W.: vgl. germ. *rēdinga-, *rēdingaz, *rǣdinga-,
*rǣdingaz, st. M. (a), Rater, Berater; ae. rǣswa, sw. M. (n), Leiter
(M.), Führer, Ratgeber; W.: vgl. germ. *rēdislja-, *rēdisljam,
*rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; ae. rǣdels, st. M.
(a), F., Rätsel, Betrachtung, Besprechung; W.: vgl. germ. *rēdislja-,
*rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; ae.
rǣsele, sw. F. (n), Rätsellösung, Rätsel; W.: vgl. germ. *rēdislja-,
*rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; as.
rādisli 1, st. N. (ja), Rätsel; W.: vgl. germ. *rēdislja-,
*rēdisljam, *rǣdislja-, *rǣdisljam, st. N. (a), Rätsel; ahd.
rātisla* 1, rātilsa*?, st. F. (ō), Rätsel, Raten (N.); W.: vgl.
germ. *raþjan, st. V., zählen; got. *raþjan, st. V. (6), reden; W.: vgl. germ.
*raþjan, st. V., zählen; got. *raþan, st. V. (6), zählen; W.: vgl. germ.
*raþjan, st. V., zählen; ae. rœ̄þemann, M. (kons.), Wucherer; W.: vgl.
germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-,
*raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; got. raþjō 5, sw. F. (n),
Abrechnung, Rechenschaft, Zahl (, Lehmann R9); W.: vgl. germ. *raþjō, st.
F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n),
Rechenschaft, Rede; ae. rœ̄þe (2), Adj., recht, gerecht; W.: vgl. germ.
*raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft, Rede; germ. *raþjō-,
*raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; as. rėthi 1, st. F.
(ī), Rede; W.: vgl. germ. *raþjō, st. F. (ō), Rechenschaft,
Rede; germ. *raþjō-, *raþjōn, sw. F. (n), Rechenschaft, Rede; ahd.
reda 207, redia, st. F. (jō), sw. F. (n), Rede, Wort, Meinung, Verstand;
mhd. rede, st. F., Rede, Rechenschaft, Sprache; nhd. Rede, F., Rede, DW 14,
450; W.: vgl. germ. *radō, st. F. (ō), Reihe; an. rǫð, st. F.
(ō), Reihe, Moräne; W.: vgl. germ. *rēmēn?, *rǣmǣn?,
sw. V., zielen; ae. rōmian, sw. V. (2), streben; W.: vgl. germ.
*rēmēn, *rǣmǣn, sw. V., zielen; afries. ramia (2) 2, remia
(2), sw. V. (2), anstreben, festsetzen; W.: vgl. germ. *rēmēn?,
*rǣmǣn?, sw. V., zielen; as. rōmon* 4, sw. V. (2), zielen,
trachten, streben; W.: vgl. germ. *rēmen?, *rǣmen?, sw. V., zielen;
ahd. rāmēn 32, sw. V. (3), zielen, streben, trachten; mhd.
rāmen, sw. V., zielen, trachten, streben; nhd. (ält.) rahmen, rähmen, sw.
V., „rahmen“, achten, zielen, DW 14, 67; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?,
st. V.?, sw. V.?, zählen; ae. rīman, sw. V. (1), zählen, erzählen,
berechnen; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; as.
*rīmian?, sw. V. (1a), zählen; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st.
V.?, sw. V.?, zählen; ahd. *rīman?, st. V. (1a), zählen; W.: vgl. germ.
*reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?, zählen; ahd. rīmen* 1, sw. V.
(1a), zählen; mhd. rīmen, sw. V., reimen; nhd. reimen, sw. V., reimen, in
einen Reim bringen, DW 14, 668; W.: vgl. germ. *reiman?, *rīman?, st. V.?,
sw. V.?, zählen; ahd. girīman* 2, st. V. (1a), gehören, zählen, gerechnet
werden, zuteil werden; W.: vgl. *reiman?, *rīman?, st. V.?, sw. V.?,
zählen; ahd. rīm (1) 5, st. M. (a?), Reihe, Zahl, Berechnung; mhd. rīm,
st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M., Reim, DW 14, 663; W.: vgl.
germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; an. rīm (1),
st. N. (a), Berechnung, Kalender; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st.
N. (a), Rechnung, Zahl; ae. rīm, st. M. (a), st. N. (a), Zahl, Rechnung,
Zählung; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl;
afries. rīm 2, st. M. (a), „Reim“, Erzählung, Gedicht, gereimte Schrift;
W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam, st. N. (a), Rechnung, Zahl; as.
*rīm?, st. M. (a?), Zahl, Menge; W.: vgl. germ. *rīma-, *rīmam,
st. N. (a), Rechnung, Zahl; ahd. rīm (1) 5, st. M. (a?), Reihe, Zahl,
Berechnung; mhd. rīm, st. M., Reim, Reimzelle, Reimpaar; nhd. Reim, M.,
Reim, DW 14, 663; W.: vgl. germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; got. rōdjan
125, sw. V. (1) (nicht perfektivierbares Durativ), sprechen, reden (, Lehmann
R28); W.: vgl. germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; an. rœða (3), sw.
V. (1), reden; W.: vgl. germ. *rōdjan, sw. V., reden, sprechen; afries.
rēda (2) 67, sw. V. (1), sprechen, aussagen, bezeugen, reden, richten,
erkennen; W.: vgl. germ. *-rōdja-, *-rōdjaz, Adj., zu sprechen; an.
*-rœðr (3), Adj., besprochen?; W.: vgl. germ. *armilalausa-, *armilalausaz,
Adj., ärmellos?; lat.-ahd. armilausa* 2, armelausa, F., ärmelloses Gewand; W.:
über Germanischen vgl. lat. Hermionēs, M. Pl., Hermionen
*ar- (2), idg., V.: nhd.
zuteilen, an sich bringen; ne. share (V.); RB.: Pokorny 61 (97/97), iran.,
arm., gr., heth.; Hw.: s. *er-; W.: gr. ἀρέσθαι
(arésthai), V., erwerben, gewinnen; W.: s. gr. ἄρος
(áros), N., Nutzen; W.: s. gr. ἄρνυσθαι
(árnysthai), V., gewinnen, ernten, davontragen
*ar- (3), idg., Sb.: nhd.
Nuss (F.) (1); ne. nut; RB.: Pokorny 62 (98/98), gr., alb., balt., slaw.; Hw.:
s. *arēi-, *aru-, *rēi- (2); W.: s. gr. ἄρυα
(árya), Sb., Nussbaum
*ar- (4), *er-, or?,
*or-?, *r̥-, idg., Adv.: nhd. nun, also; ne. now, therefore; RB.: Pokorny
62 (99/99), gr., balt., toch.; W.: gr. ἄρα (ára), ἄρ
(ár), ῥα (rha), Partikel, folglich, demnach, also, nun; W.: s. gr. ἆρα (ara), Fragepartikel, nicht wahr, doch
wohl nicht
*ar- (5), idg., V.: nhd.
verweigern, leugnen (?); ne. renounce; RB.: Pokorny 62 (100/100), arm.?, gr.,
alb.; Hw.: s. *arn-, *ōr- (?); W.: s. gr. ἀρνεῖσθαι
(árneisthai), V., nein sagen, leugnen, verweigern; W.: vgl. gr. ἔξαρνος
(éxarnos), Adj., ableugnend; W.: vgl. gr. ἄπαρνος
(áparnos), Adj., leugnend, verweigernd
*ar-, idg., V.: Vw.: s. *arə-
*ar-, idg., V.: Vw.: s.
*ark-
*ardi-, *r̥di-,
idg., Sb.: nhd. Spitze, Stachel; ne. tip (N.), sting (N.); RB.: Pokorny 63
(103/103), ind., gr., kelt., germ.; W.: gr. ἄρδις
(árdis), F., Pfeilspitze, Stachel
*ardʰ-,
idg., Sb.: nhd. Stange (?); ne. stake? (N.); RB.: Pokorny 63 (102/102), arm.,
balt.
*are-, *re-, idg., V.:
nhd. fügen, passen; ne. fit (V.); RB.: Pokorny 55; Hw.: s. *ar- (1); E.: s.
*ar- (1)
*arə-,
*ar-, *h₂arh₃-, idg., V.: nhd. pflügen; ne. plough (V.); RB.:
Pokorny 62 (101/101), arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.:
s. *arətrom, *arəu̯-, *ar- (1) (?), *arenko-; W.: gr. ἀροῦν
(arun), V., pflügen, bestellen, ackern, befruchten, schwängern; W.: s. gr. ἀρότης
(arótēs), M., Pflüger, Erzeuger; W.: s. gr. ἀροότήρ
(aróotḗr), M., Pflüger, Erzeuger; W.: s. gr. ἄροτρον
(árotron), N., Pflug; W.: s. gr. ἄρουρα (árura),
F., Ackerland, Saatfeld, Flur; W.: s. gr. ἄρακος
(árakos), M., Hülsenfrucht die unter den Linsen als Unkraut wächst; W.: vgl. gr. ἀραχίδνα
(arachídna), F., eine Hülsenfrucht; lat. arachidnē, F., unterirdische
Plattererbse; W.: lat. arāre, V.,
pflügen, ackern; W.: s. lat. arvus, Adj., zum Pflügen bestimmt, Acker...,
Saat...; W.: Kelt., daraus lat. arinca, F., Getreideart, Roggen?; W.: s. germ.
*arjan, st. V., pflügen, ackern; got. arjan* 1, unreg. red. V. (3), pflügen,
ackern (, Lehmann A195); W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; an. erja
(2), sw. V. (1), pflügen; W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; ae.
ėrian, sw. V. (1), pflügen; W.: s. germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern;
afries. era 8, ara*, sw. V. (1), pflügen, ackern; W.: s. germ. *arjan, V.,
pflügen, ackern; anfrk. *aran?, st. M. (a?, i?), Ernte; W.: s. germ. *arjan,
V., pflügen, ackern; as. *aran?, st. M. (a?, i?), Ernte; mnd. ārn,
ērn, F.; W.: s. germ. *arjan, V., pflügen, ackern; ahd. arnēn* 2, sw.
V. (3), „ernten“, verdienen, sühnen; s. mhd. arnen, sw. V., ernten, einernten,
verdienen; fnhd. arnen, sw. V., ernten, verdienen, sühnen, DW 1, 563; W.: s.
germ. *arjan, V., pflügen, ackern; ahd. aran* 1, st. M. (a?, i?), Ernte (,
EWAhd 1, 304); mhd. arn, st. M., Ernte; nhd. (ält.) Arne, F., Ernte, DW 1, 563,
(rhein.) Arn, M., Ernte, Rhein. Wb. 1, 255, s. (schweiz.) Ern, F., Ernte,
Schweiz. Id. 1, 462; W.: vgl. germ. *ariþō, st. F. (ō), Pflug; as.
ėrida* 1, st. F. (ō), Pflug; W.: vgl. germ. *arþi-, *arþiz, st. F.
(i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; an. ǫrð (1), st. F. (i), Ertrag, Ernte,
Saat; W.: vgl. germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ae.
ierþ, yrþ, st. F. (jō), Pflügen, Bebauung, Ernte, Ertrag; W.: vgl. germ.
*arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; afries. *erd, *ered,
Sb., Pflügen; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u),
Landbau?; got. *arþ, st. Sb., Wohnsitz, Aufenthalt; W.: vgl. germ. *arþu-,
*arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; ae. eard (2), st. M. (a?,
u?), Heimat, Geburtsort, Land, Gegend; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-,
*arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; anfrk. ardon* 1, sw. V. (2), wohnen; W.:
vgl. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; as.
ardon 1, sw. V. (2), bewohnen; mnd. ārden; W.: vgl. germ. *arþu-, *arþuz,
*ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; ahd. artōn 27, sw. V. (2),
wohnen, bleiben, bebauen; mhd. arten, sw. V., bebauen, wohnen; nhd. arten, sw.
V., gedeihen, DW 1, 573, (rhein.) arten, sw. V., gedeihen, Rhein. Wb. 1, 276;
W.: vgl. germ. *arþra-, *arþraz, st. M. (a), Pflug; an. arðr (1), st. M. (a),
Pflug, Hakenpflug
*arə-,
*rē-, idg., V.: nhd. fügen, passen; ne. fit (V.); RB.: Pokorny 55; Hw.: s.
*ar- (1); E.: s. *ar- (1)
*arə-,
idg., V.: Vw.: s. *ark-
*arəd-,
idg., Sb.: Vw.: s. *arōd-
*areg-, idg., V.: nhd.
verschließen; ne. shut (V.) away; RB.: Pokorny 64 (104/104), ind., phryg./dak.,
gr., germ.; Hw.: s. *alek-; W.: s. gr. ἄργιλλα
(árgilla), N., unterirdische Wohnung; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste;
germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; got. arka 3, st. F. (ō),
Arche, Kasten, Futteral; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō,
st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. arka (1), F., Kiste; W.: s. lat. arca,
F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an.
ǫrk, st. F. (ō), Kiste, Lade; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste;
germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ae. earc, arc, earce, st. F.
(ō), sw. F. (n), Arche, Kiste, Kasten; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste;
germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; afries. arke* 1?, st. F.
(ō), Arche; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F.
(ō), Truhe, Kiste, Kasten; afries. erke* 2, st. F. (ō), Truhe; W.: s.
lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten;
ahd. arka* 9, arca*, archa, st. F. (ō), Arche, Schrein, Lade (, EWAhd 1,
330); mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F., Arche, Fahrzeug, Kiste,
Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd. Arche, F., Arche, DW 1,
545; W.: vgl. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; ae. rėced,
ræced, st. M. (a), st. N. (a), Gebäude, Haus, Palast; W.: vgl. germ. *rakuda-,
*rakudaz, st. M. (a), Haus; as. rakud 7, rakod*, st. M. (a), Gebäude, Haus; W.:
vgl. germ. *rakuda-, *rakudaz, st. M. (a), Haus; ahd. rahhat* 1, rachat*, st.
M. (a?), Gebäude, Haus
*areg̑-
(Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?),
*h₂rg̑o-, idg., Adj.: nhd. glänzend, blitzend, weißlich, weiß; ne.
glittering (Adj.); RB.: Pokorny 64 (105/105), ind., iran., arm., phryg./dak.,
gr., ill.?, ital., kelt., germ.?, balt.?, toch.; Hw.: s. *r̥g̑i- (?),
*arg̑u-, *erkᵘ̯- (?), *r̥g̑ro-; W.: s. gr. ἀργός
(argós), Adj., weiß, schimmernd, schnell; s. gr. *ἀργῖτις
(argitis), F., Weinstock mit weißen Trauben?; lat. argītis, F., Weinstock
mit weißen Trauben; W.: s. gr. ἀργής
(argḗs), ἀργέτα (argéta), ἀργέτι
(argéti), Adj., weiß, glänzend, weißschimmernd; W.:
s. gr. ἀργήεις (argḗeis), ἀργής
(argḗs), ἀργᾶς (argas), Adj., weiß, glänzend,
weißschimmernd; W.: s. gr. ἀργαίνειν
(árgaínein), V., weiß sein (V.); W.:
vgl. gr. ἄργυρος (árgyros), M., Silber; W.:
vgl. gr. ἄργημον (árgemon), N., weißer
Fleck auf dem Auge; W.: s. gr. ἄργιλος
(árgilos), M., weißer Ton (M.) (1); lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.)
(1), Töpfererde, Mergel; W.: vgl. gr. ἄργιλλος
(árgillos), M, weißer Ton; vgl. lat. argilla, argila, F., weißer Ton,
Töpfererde, Mergel; W.: vgl. gr. ἄργυφεος
(árgypheos), Adj., weiß, weiß schimmernd; W.: vgl. gr. ἄργυφος
(árgyphos), Adj., weiß, weiß schimmernd; W.:
lat. arguere, V., im hellen Licht zeigen, deutlich kundgeben, unumstößlich
behaupten; W.: vgl. lat. argentum, N., Weißmetall, Silber; W.: s. germ.
*erkna-, *erknaz, *erknja-, erknjaz, Adj. echt, heilig; got. aírkns* 1, Adj.
(a), heilig; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt,
heilig; ae. *eorcen, Adj., echt, rein, vorzüglich; W.: s. germ. *erkna-,
*erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig; as. erkan* 1, Adj., behende,
tüchtig; W.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj., echt, heilig;
ahd. erkan* 10, ercan*, Adj., behende, fest, wirklich
*arēi-,
*arōi-, idg., Sb.: nhd. Nuss (F.) (1); ne. nut; RB.: Pokorny 61; Hw.: s.
*ar- (3); E.: s. *ar- (3)
*arek-, idg., V.: nhd.
schützen, verschließen; ne. protect, close (V.); RB.: Pokorny 65 (106/106),
arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.?, heth.; Hw.: s. *alek-; W.: gr. ἀρκεῖν
(arkein), V., abwehren, abhalten, helfen, hinreichen; W.: s. gr. ἄρκος
(árkos), N., Abwehr, Schutz; W.: s. gr. ἄρκιος
(árkios), Adj., ausreichend, hilfreich, sicher; W.: vgl. gr. ποδάρκης
(podárkēs), Adj., sich durch die Füße bewährend, schnellfüßig, schnell; W.: lat. arcēre, V., einschließen, verschließen, einhegen; W.: s.
lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten;
got. arka 3, st. F. (ō), Arche, Kasten, Futteral; W.: s. lat. arca, F.,
Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an.
arka (1), F., Kiste; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st.
F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; an. ǫrk, st. F. (ō), Kiste, Lade;
W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste,
Kasten; ae. earc, arc, earce, st. F. (ō), sw. F. (n), Arche, Kiste,
Kasten; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō),
Kiste, Kasten; afries. arke* 1?, st. F. (ō), Arche; W.: s. lat. arca, F.,
Kasten, Kiste; germ. *arkō, st. F. (ō), Truhe, Kiste, Kasten; afries.
erke* 2, st. F. (ō), Truhe; W.: s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; germ.
*arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; ahd. arka* 9, arca*, archa, st. F.
(ō), Arche, Schrein, Lade; mhd. arke, arc, arche, arch, st. F., sw. F.,
Arche, Fahrzeug, Kiste, Opferstock, Vorrichtung zum Fischfang, Bundeslade; nhd.
Arche, F., Arche, DW 1, 545; W.: s. lat. Orcus, M., Unterwelt, Gott der
Unterwelt; air. orc; germ. *urka-, Sb., Ungeheuer; ae. orc, st. M. (a), böser
Geist, Hölle; an. erkn, ørkn, Sb., Robbenart; W.: s. lat. Orcus, M., Unterwelt,
Gott der Unterwelt; air. orc; germ. *urka-, Sb., Ungeheuer; ae. orc, st. M.
(a), böser Geist, Hölle; an. orkn, st. N. (a), Robbenart
*arək-,
idg., V.: Vw.: s. *ark-
*arəmo-,
*r̥mo-, *h₂rHmó-, idg., Sb.: nhd. Arm; ne. arm (N.); RB.: Pokorny
58; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar- (1); W.: lat. armus, M., Schulterblatt,
Oberarm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; got. arms (2) 4, st. M.
(i), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; an. armr (1), st. M. (a),
Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ae. earm (1), st. M. (a), Arm,
Vorderbein; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; afries. erm (1) 36, st.
M. (a), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; anfrk. arm* (1) 1, st.
M. (a), Arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; as. arm* (1) 3, st. M.
(a), Arm; mnd. arm; W.: germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; ahd. arm (1) 51,
st. M. (a), Arm (, EWAhd 1, 331); mhd. arm, arn, st. M., Arm, Ranke, Zweig,
Wasserarm; nhd. Arm, M., Arm, DW 1, 551; W.: germ. *armjō, st. F.
(ō), Ärmel; an. ermr, st. F. (jō), Ärmel; W.: vgl. germ.
*armilalausa-, *armilalausaz, Adj., ärmellos?; lat.-ahd. armilausa* 2,
armelausa, F., ärmelloses Gewand
*arenko-, idg., Sb.: nhd.
Getreideart?; ne. type of grain?; RB.: Pokorny 66 (107/107), gr., ital.?,
kelt.; Hw.: s. *arə-; W.: s. gr. ἄρακος
(árakos), M., Hülsenfrucht die unter den Linsen als Unkraut wächst; W.: ? gr. ἀραχίδνα
(arachídna), F., eine Hülsenfrucht; lat. arachidnē, F., unterirdische
Plattererbse; W.: Kelt., daraus lat.
arinca, F., Getreideart, Roggen?
*arətrom,
idg., Sb.: nhd. Pflug; ne. plough (N.); RB.: Pokorny 62; Hw.: s. *arə-;
E.: s. *arə-
*arəu̯-,
*aru̯-, idg., Sb.: nhd. Acker, Saat; ne. field (N.), seed (N.); RB.:
Pokorny 63; Hw.: s. *arə-; E.: s. *arə-; W.: s. gr. ἄρουρα
(árura), F., Ackerland, Saatfeld, Flur; W.: s. lat. arvus, Adj., zum Pflügen
bestimmt, Acker..., Saat...
*arg̑- (?),
idg., Adj.: Vw.: s. *areg̑-
*arg̑u-,
idg., Adj.: nhd. glänzend, weißlich; ne. glittering (Adj.); RB.: Pokorny 64;
Hw.: s. *areg̑-; E.: s. *areg̑-
*arī̆-,
*rī̆-, idg., V.: nhd. fügen, passen, zählen, ordnen; ne. fit (V.),
count (V.); RB.: Pokorny 55; Hw.: s. *ar- (1), *rēi- (1); E.: s. *ar- (1);
W.: s. gr. ἀράρισκειν
(aráriskein), V., fügen, anfügen, verbinden, verfertigen, bauen, fest sein
(V.); W.: s. gr. ἀριμάζειν
(arimázein), V., zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; W.: s. gr.
ἀρτίζειν (artízein), V., ausrüsten,
bereit machen; W.: s. gr. ἀρτεῖσθαι
(arteisthai), V., sich rüsten, bereit machen; W.:
s. gr. νήριτος (nḗritos), Adj.,
ungezählt; W.: s. lat. rītus, M., hergebrachte Weise, religiöser Brauch,
Ritus, Zeremonie
*ario-?, idg., Sb.: nhd.
Herr, Gebieter; ne. lord, host (N.); RB.: Pokorny 67 (108/108), ind., iran.,
kelt., germ.?
*ark-, *arək-,
*ar-, *arə-, idg., V.: nhd. flechten, spinnen, weben; ne. plait (V.),
weave (V.); W.: germ. *arh-, Sb., Netz; ahd. arah* (1) 2, st. M. (ī)?, st.
F. (i)?, Strick (M.) (1), Fallstrick (, EWAhd 1, 302); nhd. (schweiz.) Äre, M.,
Strick, Äri, F., Strick (M.) (1), Schweiz. Id. 1, 338, (bad.) Ar, Äre, Arche,
F., Strick (M.) (1), Ochs 1, 69, (schwäb.) Arche, F., Strick (M.) (1), Fischer
1, 306, (bay.) Arch, F., Strick (M.) (1), Schmeller 1, 138, (steir.) Erchen, F.,
Strick (M.) (1), Unger/Khull 27, 203
*arku-, idg., Sb.: nhd.
Gebogener; ne. something bent; RB.: Pokorny 67 (109/109), gr., ital., germ.,
balt., slaw.; W.: ? gr. ἄρκευθος
(árkeuthos), M., Wachholder; W.: lat. arcus, M., Bogen; s. lat. arcuballista,
F., Bogenschleuder; afrz. arbalestre; mnd. armbrust, F., Armbrust; vgl. an.
armbrist, F., Armbrust; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; got.
*arh?, st. N.?, Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; got.
*arha?, sw. M. (n)?, Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; got.
*arƕa?, st. F. (ō), Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F. (ō),
Pfeil; an. ǫr, st. F. (ō), Pfeil; W.: germ. *arhwō, st. F.
(ō), Pfeil; ae. earh, st. F. (ō), Pfeil
*arm-, idg., Sb.: nhd.
Zusammenfügung; ne. composition; RB.: Pokorny 58; Hw.: s. *ar- (1); E.: s. *ar-
(1)
*arn-, idg., V.: nhd.
verweigern, leugnen?; ne. deny; RB.: Pokorny 62; Hw.: s. *ar- (5); E.: s. *ar-
(5)
*arōd-,
*arəd-, idg., Sb.: nhd. Wasservogel; ne. waterbird; RB.: Pokorny 68
(110/110), gr., ital., germ., slaw.; W.: gr. ῥωδιός
(rhōdiós), M., Reiher; W.: s. gr. ἐρωδιός
(erōdiós), M., Reiher; W.: lat. ardea, F., Reiher; W.: germ. *artō-,
*artōn, sw. F. (n), Ente, Reiher; an. arta, sw. F. (n), Krickente, (anas
crecca); W.: germ. *artō-, *artōn, sw. F. (n), Ente, Reiher; ae.
earte, sw. F. (n), Bachstelze
*arōi-,
idg., V.: Vw.: s. *arēi-
*arom?, idg., Sb.: nhd.
Schilfrohr; ne. reed?; RB.: Pokorny 68 (111/111), gr., ital.; W.: gr. ἄρον
(áron), N., Natterwurz, Art Schilfrohr; lat. arum, aron, N., Natterwurz, Art
Schilfrohr; ae. arod (2), ared, Sb., Aronstab; W.: s. lat. arundo, harundo, F.,
Rohr; W.: vgl. lat. hirundo, F., Schwalbe
*art-, idg., Adj.:
Vw.: s. *r̥t-
*arti-, idg., Sb.: nhd.
Pflügen; ne. ploughing (N.); E.: s. *arə-; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st.
F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; an. ǫrð (1), st. F. (i), Ertrag, Ernte,
Saat; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ae. earþ
(1), st. F. (i), Pflügen, Bauen, Ernte; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i),
Pflügen, Ackerung, Ertrag; ae. ierþ, yrþ, st. F. (jō), Pflügen, Bebauung,
Ernte, Ertrag; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag;
afries. *erd, *ered, Sb., Pflügen; W.: germ. *arþi-, *arþiz, st. F. (i),
Pflügen, Ackerung, Ertrag; as. ard* 1, st. M. (i), Aufenthaltsort; W.: germ.
*arþi-, *arþiz, st. F. (i), Pflügen, Ackerung, Ertrag; ahd. art 2, st. F. (i),
Pflügen, Ackerbau (, EWAhd 1, 347); mhd. art, st. M., st. F., Ackerbau, Land;
nhd. (dial.) Art, F., Pflügen, Ackerbau, Schweiz. Id. 1, 473, Fischer 1, 330,
Ochs 1, 72f., Rhein. Wb. 1, 273
*aru-, idg., Sb.: nhd.
Nuss (F.) (1); ne. nut; RB.: Pokorny 61; Hw.: s. *ar- (3); E. *ar- (3)
*aru̯-,
idg., Sb.: Vw.: s. *arəu̯
*aru̯ā,
idg., F.: nhd. Darm?; ne. intestines?; RB.: Pokorny 68 (112/112), gr., ital.;
W.: gr. ὀρύα (orýa), F., Darm; W.: s. lat. arvīna,
F., Schmer, Fett, Speck
*ā̆s-,
*h₂es-, idg., V.: nhd. brennen, glühen, heiß sein (V.), trocken sein
(V.); ne. burn (V.), glow (V.); RB.: Pokorny 68 (113/113), ind., arm., gr., ital.,
kelt.?, germ., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *azd-, *azg-, *azgʰ-?; W.: gr.
ἄζειν (ázein) (2), V., dörren, trocknen; W.: s. gr. ἄζα
(áza), F., trockener Schmutz, Trockenheit, Schmutz; W.: vgl. gr. ἄσβολος
(ásbolos), M., Kohlenstaub, Ruß; W.: vgl. gr. ἄδδαυον
(áddauon), N., Dürre?; W.: lat.
ārēre, V., trocken sein (V.), dürr sein (V.); W.: s. lat. āra,
F., Scheiterhaufen, Altar; W.: vgl. lat. āridus, Adj., trocken, dürr; W.:
s. germ. *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; got. azgō* 4, sw. F.
(n), Asche (, Lehmann A245); W.: s. germ. *askō-, *askōn,
*azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; an. aska, sw. F. (n), Asche; W.:
s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche;
ae. æsce, æxe, asce, sw. F. (n), Asche, Staub; W.: s. germ. *askō-,
*askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. asca, sw. M. (n),
Asche, Staub; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn,
sw. F. (n), Asche; anfrk. aska* 1, sw. F. (n), Asche; W.: s. germ. *askō-,
*askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; as. asko* 2?, sw. M.
(n), Äsche; W.: s. germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn,
sw. F. (n), Asche; ahd. aska* (1) 19, asca, st. F. (A), sw. F. (n), Asche,
Staub (, EWAhd 1, 364); mhd. asche, esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche,
F., Asche, DW 1, 578; W.: s. germ. *asjō, st. F. (ō), Esse; germ.
*asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; an. esja, sw. F. (n), Schieferart,
Seifenstein zum Schmieden benutzt; W.: s. germ. *asjō, st. F. (ō),
Esse; germ. *asjō-, *asjōn, sw. F. (n), Esse; ahd. essa (1), 19, st.
F. (jō), Esse, Schmelzofen; mhd. ësse, st. F., Esse, Feuerherd; nhd. Esse,
F., Esse, Feuerherd, Schornstein, DW 3, 1159
*ast-, idg., Sb.: Vw.:
s. *ost-
*at-, idg., V., Sb.: nhd.
gehen, Jahr; ne. go (V.), year; RB.: Pokorny 69 (114/114), ind., ital., germ.?;
Hw.: s. *atnos; W.: s. lat. annus, M., Jahr; vgl. lat. annālis, M.,
Jahrbuch; an. annāll, st. M. (a?), Jahrbuch; W.: s. germ. *aþna-, *aþnam,
st. N. (a), Jahr; got. aþn* 1, aþns*, st. M. (a), N.?, Jahr (, Lehmann A220)
*ateli-, idg., Sb.: Vw.:
s. *ati-
*atelo-, idg., Sb.: Vw.:
s. *ati-
*āter-,
*ātr-, idg., Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 69 (115/115),
iran., arm., alb.?, kelt.?, slaw.?; Hw.: s. *ētro-? (?); W.: lat.
āter, Adj., dunkel, schwarz, farblos; s. lat. ātrāmentum, N.,
Tinte; ae. ātrum, st. N. (a), Tinte; W.: ? s. lat.
Άtrius, M.=ON, Atrius; W.: ? s. lat. Άtella, F.=ON, Atella
*ati-, *ateli-,
*atelo-, idg., Sb.: nhd. Fischname; ne. name of fish; RB.: Pokorny 70
(116/116), gr., ital., kelt.?, balt.; W.: s. gr. ἐτελίς
(etelís), M., F., Goldbrassen?
*ati-, *ato-, idg.,
Adv.: nhd. über etwas hinaus, zurück, her; ne. beyond; RB.: Pokorny 70
(117/117), ind., iran., arm.?, gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *etos; W.: ? gr. ἀτάρ (atár), Adv., aber,
hingegen, indes, doch; W.: lat. at, Konj., aber, dagegen aber, allein,
andererseits; W.: vgl. lat. attilus, M., außerordentlich großer Fisch,
störähnlicher großer Fisch aus dem Po
*atnos, idg., Sb.: nhd.
Jahr; ne. year; RB.: Pokorny/Krahe/Meid Bd. 3, 106; Hw.: s. *at-; E.: s. *at-;
W.: germ. *aþna-, *aþnam, st. N. (a), Jahr; got. aþn* 1, aþns*, st. M. (a),
N.?, Jahr
*ato-, idg., Adv.:
Vw.: s. *ati-
*ā̆tos, *atta,
idg., Sb.: nhd. Vater, Mutter (F.) (1); ne. father (M.), mother (F.), daddy,
mummy; RB.: Pokorny 71 (118/118), ind., iran., gr., alb., ital., germ., slaw., heth.;
W.: gr. ἄττα (átta), M., Väterchen; W.: ? gr. ἀταλός (atalós), Adj.,
jugendlich, kindlich, munter; W.: ? vgl. gr. ἀτάλλειν
(atállein), V., sich wie ein Kind benehmen, tändeln, wie ein Kind behandeln,
aufziehen; W.: lat. atta, M., Vater, lieber
Vater; W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater;
got. atta 241=240, sw. M. (n), Vater, Vorfahre (, Lehmann A218); W.: germ.
*attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; an. atti (1), sw.
M. (n), Vater; W.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n),
Vater; afries. ēdila 13, sw. M. (n), Großvater, Ahn; W.: germ.
*attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; ahd. atto* 1?, sw.
M. (n), Ahne, Vorfahre (, EWAhd 1, 386); mhd. atte, sw. M., Vater, Großvater,
Alter (M.); nhd. (ält.-dial.) Ätti, M., Vater, Großvater, Alter (M.), DW 1,
595, (schwäb.) Aette, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Fischer 1, 348, (bay.)
Ätt, M., Vater, Großvater, Alter (M.), Schmeller 1, 171, (bad.) Ätte, M.,
Vater, Großvater, Alter (M.) Ochs 1, 76; W.: vgl. germ. *aþalja-, *aþaljam, st.
N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; an. eðli, øðli, st. N. (ja),
Beschaffenheit, Wesen, Natur, Geschlecht; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, st.
N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; an. aðal, st. N. (a), Art (F.) (1), Begabung,
Hof, Erbgut; W.: vgl. germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art,
Gut?; ae. æþelu, st. F. (ō), st. N. (ja), Adel (M.) (1), Familie,
Abstammung; W.: vgl. germ. *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art,
Gut?; as. athali* 5, st. N. (ja), edles Geschlecht, Adel (1), Edle (M. Pl.),
Edelleute; mnd. ādel, M., N.; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, *aþalja-,
*aþaljam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ahd. adal (1) 5, st. M.
(a)?, st. N. (a)?, Adel (M.) (1), Abstammung, Geschlecht (, EWAhd 1, 45); mhd.
adel, st. N., (st. M.), Geschlecht, edler Stand; nhd. Adel, M., Adel (M.) (1),
DW 1, 176; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, *aþalja-, *aþaljam, st. N. (a),
Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ahd. adalī 1, st. F. (ī), edle Abstammung,
Adel (M.) (1) (, EWAhd 1, 49); mhd. edele, edel, st. F., edle Abstammung, edle
Art, das Vorzüglichste; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalam, *aþalja-, *aþaljam,
st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; ahd. edili (1) 11, st. N. (ja),
Adel (M.) (1), Vortrefflichkeit, Geschlecht, adlige Abkunft; mhd. edel, st. N.,
Geschlecht, Adel (M.) (1); W.: vgl. germ. *aþalō-, *aþalōn, *aþala-,
*aþalan, sw. M. (n), Führer, Vornehmer; an. aðili, sw. M. (n), der Führer eines
Prozesses; W.: vgl. germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von
vornehmem Geschlecht, von Adel; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem
Geschlecht, von Adel; ae. æþele, Adj. (ja), adlig, edel, berühmt; W.: vgl.
germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von
Adel; germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel,
angestammt; afries. ethele 10, Adj., edel, adlig, vollbürtig, frei,
vortrefflich; W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht,
von Adel; anfrk. ethili* 3, Adj., vortrefflich; W.: vgl. germ. *aþilu-,
*aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; as. ėthili* 5, Adj.,
edel, adlig, von gutem Geschlecht; mnd. ēdel, ēdele, Adj.; W.: vgl.
germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; as. *athal?,
Adj., edel, vornehm; vgl. mnd. ādel, M., N.; W.: vgl. germ. *aþilu-,
*aþiluz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel; ahd. adal* (2) 2, Adj.,
adlig (, EWAhd 1, 48); W.: vgl. germ. *aþilu-, *aþiluz, Adj., von vornehmem
Geschlecht, von Adel; ahd. edili (2) 14, Adj., adlig, edel, vornehm; mhd.
edele, edel, Adj., adlig, edel, herrlich; nhd. edel, Adj., edel geboren, von
Adel, DW 3, 25; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz,
st. M. (a), Fürst, Edler; an. eðlingr, st. M. (a), Häuptling; W.: vgl. germ.
*aþalinga-, *aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; an.
ǫðlingr, st. M. (a), Herrscher, Fürst; W.: vgl. germ. *aþalinga-,
*aþalingaz, *aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; ae. æþeling, st.
M. (a), Edler, Adliger, Fürst, Held; W.: vgl. germ. *aþalinga-, *aþalingaz,
*aþalenga-, *aþalengaz, st. M. (a), Fürst, Edler; afries. etheling 6, st. M.
(a), Edler, Adliger; W.: vgl. germ. *aþaladōma-, *aþaladōmaz, st. M.
(a), Edeltum, Adel (M.) (1); s. afries. ētheldōm 8, st. M. (a)
„Edeltum“, Adel, Adeligkeit, freie Geburt, vornehmer Stand, Freiheit, Fähigkeit
zum Besitz von Erbeigentum; W.: vgl. germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz,
Adj., vornehm, adlig; ae. æþellic, æþelic, Adj., vornehm, verühmt, edel, adlig;
W.: vgl. germ. *aþalalīka-, *aþalalīkaz, Adj., vornehm, adlig; ahd.
adallīh 9, Adj., adlig, frei, natürlich, ehrwürdig; mhd. adellich, Adj.,
edel, adelig, herrlich; nhd. adelich, adlich, Adj., adelig, adlig, DW 1, 177.
181; W.: vgl. germ. *aþalōn, *aþulōn, sw. V., vornehm machen; an.
ǫðlast, sw. V., erwerben, bekommen; W.: vgl. germ. *ōþala-,
*ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; got. ōþal* 2, st. N.
(a), Stammgut, Erbsitz, o-Rune; W.: vgl. germ. *ōþala-, *ōþalam, st.
N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; got. *ōþli, st. N. (ja), Stammgut,
Erbsitz, Heimat; W.: vgl. germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut,
Landgut, o-Rune; an. ōðal, st. N. (a), Erbgut, Eigentum, Heimat; W.: vgl.
germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; ahd.
uodil* 3, st. M. (a), Habe, Gut, Besitztum, Heimat; W.: vgl. germ.
*ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; germ.
*ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; ae.
œ̄þel, ēþel, ōþel, st. M. (a), st. N. (a), Land, Heim, Stammgut;
W.: vgl. germ. *ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune;
germ. *ōþala-, *ōþalam, st. N. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; afries.
ēthel (1) 10, ēthele, st. M. (a), st. N. (a), Erbgut; W.: vgl. germ.
*ōþila-, *ōþilaz, st. M. (a), Erbgut, Landgut, o-Rune; as.
ōthil* 2, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Heimat
*ātr-,
idg., Sb.: Vw.: s. *āter-
*atta, idg., Sb.: Vw.:
s. *ā̆tos
*au- (1), idg., Interj.:
nhd. au; ne. exclamation of pain; RB.: Pokorny 71 (119/119), ind., ital.,
germ., balt., slaw.; W.: s. gr. ἀυτή (autḗ), F.,
Rufen, Kriegsgeschrei; W.: lat. au, Interj., ach!, ei bewahre
*au- (2), *au̯es-,
*aus-, idg., V.: nhd. übernachten, schlafen; ne. stay (V.) overnight, sleep
(V.); RB.: Pokorny 72 (120/120), arm., gr., germ.; Hw.: s. *au̯ē-,
*u̯es- (1); W.: gr. ἄεσαι (áesai), V. (epischer
Aorist), zubringen; W.: vgl. gr. ἀέσκειν
(aéskein), V., zubringen; W.: gr. ἰαύειν
(iaúein), V., die Nacht zubringen, schlafen, ruhen; W.: s. gr. ἰαυθμός
(iauthmós), M., Nachtlager; W.: s. gr. αὐλή
(aulḗ), F., Hof, Hofraum, Halle; lat. aula (1), F., Hof, Viehhof, Vergitterung,
Palast, Atrium, Halle; nhd. Aula, F., Aula, Festsaal; W.: s. gr. αὖλις (aulis), F., Aufenthaltsort,
Nachtlager, Stall; W.: s. gr. ἑστία (hestía), F.,
Haus, Wohnung, Familie, Herd, Altar; W.: s. gr. ἄστυ
(ásty), N., Stadt, Hauptstadt; W.: s. gr. ὦρος
(ōros), M., Schlaf; W.: vgl. gr.
μηλιαυθμός
(mēliauthmós), M., Schafstall; W.:
vgl. lat. Vesta, F.=PN, Vesta, Herd, Feuer; W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein
(V.), bleiben; got. wisan (1) 1659=1646, anom. V. (Präs. athem. unreg., Prät.
st. V. (5)), sein (V.), da sein (V.), existieren, bleiben (, Lehmann I15 [im],
S62 [sind], W74); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; got. wisan
(2) 32, st. V. (5), weilen, bleiben (, Lehmann W74); W.: s. germ. *wesan, anom.
V., sein (V.), bleiben; an. vesa, vera, anom. V., sein (V.), geschehen; W.: s.
germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; ae. wesan (1), anom. V., sein (V.),
geschehen; W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; afries. wesa 71,
anom. V., sein (V.); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; anfrk.
wesan* 98, st. V. (5), sein (V.); W.: s. germ. *wesan, anom. V., sein (V.),
bleiben; as. wesan* 1093 und häufiger, st. V. (5), sein (V.) (1); W.: s. germ.
*wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; ahd. wesan* (2) 12200?, st. V. (5), sein
(V.), werden, geschehen; mhd. wësen, st. V., bleiben, sein (V.), dauern (V.)
(1), existieren; s. nhd. wesen, sw. V., existieren, DW 29, 507; W.: s. germ.
*gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; got. gawisan* 2, anom. V. (Präs. athem.
unreg., Prät. st. V. (5)), verweilen, verbleiben; W.: s. germ. *gawesan, st.
V., sein (V.), bleiben; ae. gewesan, anom. V., streben, kämpfen (?); W.: s.
germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; ahd. giwesan* 2, st. V. (5), sein
(V.), übrig bleiben; nhd. (ält.) gewesen, st. V., (verstärktes) wesen, DW 6,
5685; W.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V., bleiben, währen?; anfrk.
weron* 2, sw. V. (2), währen; W.: s. germ. *wezēn, *wezǣn, sw. V.,
bleiben, währen; ahd. werēn* (2) 70, sw. V. (3), währen, dauern (V.) (1),
bestehen; mhd. wëren, sw. V., dauern (V.) (1), währen, bleiben; nhd. währen,
sw. V., dauern (V.) (1), währen, DW 27, 780; W.: s. germ. *wezēn,
*wezǣn, sw. V., bleiben, währen; vgl. ahd. wirīg* 9, werīg*,
Adj., dauernd, dauerhaft; mhd. wiric, Adj., dauerhaft; nhd. (ält.) wierig,
Adj., beständig, langdauernd, DW 30, 1573; W.: vgl. germ. *wazō-,
*wazōn?, *waza-, *wazan, sw. M. (n), Bewohner; ae. *ware, st. M. (i) Pl.,
Bewohner (Pl.); W.: s. germ. *warōn, sw. V., hüten, beobachten, achtgeben,
wahren?; ae. warian, sw. V. (2), wahren, hüten, schützen; W.: s. germ.
*wazōn, sw. V., bleiben, währen, dauern (V.) (1); as. warōn* 3, sw.
V. (2), währen, dauern (V.) (1); W.: s. germ. *wazōn, sw. V., bleiben,
währen, dauern (V.) (1); as. werōn* 2, sw. V. (2), währen, dauern (V.)
(1); W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; got.
wists* 9, st. F. (i), Wesen, Natur; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F.
(i), Sein, Wesen, Aufenthalt; an. vist (1), st. F. (i), Aufenthalt; W.: vgl.
germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; ae. wist (1), st.
F. (i)?, st. F. (ō)?, Dasein, Sein; W.: vgl. germ. *westi-, *westiz, st.
F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; anfrk. *wist?, st. F. (i), Sein, Wesen; W.:
vgl. germ. *westi-, *westiz, st. F. (i), Sein, Wesen, Aufenthalt; ahd. wist*
(2) 19, st. F. (i), Sein, Wesen, Beschaffenheit, Substanz, Ding, Habe, Leben;
W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel; got. *balwaweis?, Adj. (a), böse,
übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel; got. balwawēsei* 1,
balwaweisei*, sw. F. (n), Bosheit
*au- (3), *au̯e-,
*Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, idg., Präp.: nhd.
herab, weg, von; ne. down (Präp.), away from; RB.: Pokorny 72 (121/121), ind.,
iran., gr., ill., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s.
*uto-, *u̯eto-, *autio-; W.: gr. αὐ- (au), Präf.., weg von; W.:
s. gr. αὔτως (autōs), Adv., vergeblich,
lediglich; W.: s. gr. αὔσιος (ausios), Adj.,
vergeblich; W.: s. gr. οἰγνύναι
(oignýnai), V., öffnen; W.: s. gr. ὀφείλειν
(opheílein), ὀφέλλειν (ophéllein),
V., schuldig sein (V.), schulden, sollen, müssen; W.: s. gr. (lesb.) ὀείγην
(oeígēn), V., öffnen; W.: s. gr. οἴγειν
(oígein), V., öffnen; W.: ? vgl. gr. ἐτός
(etós), Adj., umsonst, unnütz; W.: ? vgl. gr. ἐτώσιος
(etōsios), Adj., vergeblich, erfolglos, unnütz; W.: lat. au- (2), Präf., fort; W.: s. lat. ceu, Adv., gleich wie, ganz
wie; W.: s. lat. *vē-, Partikel; W.: ? vgl. lat.
ōtium, N., Nichtstun, Geschäftslosigkeit, freie Zeit, Muße; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); got. auþeis*
6, auþs*?, Adj. (ja/i), öde, kinderlos, unfruchtbar, wüst, verlassen (Adj.);
W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); an.
auðr (3), Adj., öde, verlassen (Adj.), leer; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz,
*auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ae. íeþe (2), ȳþe, Adj.,
öde, wüst, leer; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde,
verlassen (Adj.); vgl. anfrk. *ōdi?, st. N. (ja), Öde, Ödnis; W.: s. germ.
*auþa-, *auþaz, *auþja- (1), *auþjaz, Adj., leicht, bequem; as. ôthi* 3, Adj.,
leicht, mühelos, einfach; W.: s. germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen
(Adj.); ahd. ōdi 11, Adj., leer, verlassen (Adj.), öde, leicht, möglich;
mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer, öde, DW 13,
1142; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; germ. *auþjōn,
sw. V., öd machen; an. eyða (2), sw. V. (2), verwüsten, vernichten; W.: s.
germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; ae. íeþan (2), ȳþan, sw. V.
(1), veröden, verwüsten, entvölkern; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen,
verwüsten; ahd. ōden* 1, sw. V. (1a), vernichten, veröden, verlassen (V.);
mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw. V., öden, DW 13, 1448; W.:
s. germ. *auþja-, *auþjam, st. N. (a), Öde, Wüste; an. eyði, st. N. (ja),
Verödung, Wüste; W.: s. germ. *auþjō-, *auþjōn, sw. F. (n), Leere;
an. eyða (1), sw. F. (n), Verwüstung, Leere, Mangel (M.); W.: vgl. germ.
*auþidō, st. F. (ō), Öde; got. auþida 18, st. F. (ō), Wüste,
Einöde; W.: vgl. germ. *auþinō, *auþenō, st. F. (ō), Leere,
Ödniss; an. auðn (1), F., Leerheit, Leere, Öde, Einöde; W.: s. germ. *west,
Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westnordar* 1, Adj., westnördlich,
nordwestlich; W.: s. germ. *west, Adv., westwärts, nach Westen; ahd.
westnordrōni 8, Adj., westnördlich, nordwestlich; W.: s. germ. *westa,
Adv., westwärts, nach Westen; got. *wista-, sw. Adj., westlich; W.: s. germ.
*westa, Adv., westwärts, nach Westen; ae. west (1), Adv., westlich; W.: s. germ.
*westa, Adv., westwärts, nach Westen; afries. westa 4, west, N., West, Westen;
W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; as. westrōni* 2, Adj.,
westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westan* (1)
15, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Westen, Westwind; mhd. wësten, st. M., Westen;
nhd. Westen, M., Westen, Himmelsrichtung, Wind aus dieser Richtung, DW 29, 625;
W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westrōni* 5, Adj.,
westlich; W.: s. germ. *westa, Adv., westwärts, nach Westen; ahd. westsundan*
1, westsūdan*, st. N. (a), „Westsüden“, Südwesten, Südwestwind; W.: vgl.
germ. *westra, Adv., westwärts; got. *wistra-, sw. Adj., westlich; W.: vgl.
germ. *westra, Adv., westwärts; got. *wistr, Sb., Westen; W.: vgl. germ. *westra,
Adv., westwärts; ae. westerra, westra, Adj., westlichere; W.: vgl. germ.
*westra, Adv., westwärts; afries. wester 12, Adv., westwärts; W.: vgl. germ.
*westra, Adv., westwärts; as. westar* 4, Adj., westlich, nach Westen; W.: vgl.
germ. *westra, Adv., westwärts; ahd. westar* (2) 1, Adv., nach Westen; mhd.
wëster, Adv., westwärts; vgl. nhd. (ält.-dial.) wester, Adj., westlich, DW 29,
634; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; an. vestan, Adv., von
Westen her; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen; ae. westan,
westane, Adv., von Westen; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von Westen;
anfrk. westan* 1, Adv., im Westen; W.: vgl. germ. *westanō, Adv., von
Westen; as. westan* 3, Adv., von Westen; W.: vgl. germ. *westanō, Adv.,
von Westen; ahd. westana* 3, Adv., nach Westen; mhd. wësten, Adv., nach Westen
*au- (4), *u- (2),
*u̯ē̆- (5), *u̯o-, idg., Pron., Konj.: nhd. jener,
andererseits; ne. that, on the other hand; RB.: Pokorny 73 (122/122), ind.,
iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*au̯o-; W.: gr. αὖ (au), Adv., wiederum, andererseits; W.: s.
gr. αὖθι (authi), Adv., auf der Stelle, hier, dort,
sogleich; W.: s. gr. αὖθις (authis), αὖτις
(autis), αὖτιν (autin), Adv., wieder zurück,
hingegen, ferner; W.: s. gr. αὖγε (auge), Adv., wiederum; W.: s. gr. αὖτε (aute), Adv., wieder, wiederum,
dagegen, ferner; W.: s. gr. ἤ (ḗ),
Adv., oder; W.: ? s. gr. αὐτός
(autós), Adj., selbst, allein seiend, alleinig, derselbe, gleiche; nhd. auto-,
Präf., auto..., selbst; W.: ? vgl. gr. δεῦρο (deuro),
Adv., hierher, bis jetzt; W.: lat. -ve, Partikel,
oder, oder auch, oder wohl auch; W.: s. lat. aut, Konj., oder, entweder ...
oder; W.: s. lat. autem, Konj., dagegen, aber, andererseits; W.: s. lat.
sīve, Konj., oder wenn; W.: s. lat. seu, Konj., oder wenn; W.: s. germ.
*hwē, Partikel, wie, *hwaz, Pron., wer; got. ƕaiwa 68, Adv.
(interrogativ und indefinit), wie, irgendwie; W.: s. germ. *hwa-, *hwaz, Pron.,
wer; ae. hwā, Pron., wer; W.: s. germ. *hwa-, *hwaz, Pron., wer; afries.
hwā 68, Pron. (M., F.), wer; W.: s. germ. *hwa-, *hwat, Pron., was; an.
(hvat (2), Pron., was
*aud-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *au̯ed-
*audʰ-,
idg., Sb.: nhd. Band (N.), Gewebe; ne. band (N.) (2); RB.: Pokorny 75; Hw.: s.
*au̯- (5), *au̯ē̆dʰ-; E.: s. *au̯- (5); W.: s.
germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid,
Gewand, Schnur (F.) (1); an. vāð, st. F. (i), Gewebe, Zeug, Zugnetz; W.:
s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid,
Gewand, Schnur (F.) (1); ae. wǣd, st. F. (ō), Anzug, Gewand, Kleid,
Segel; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F.
(i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); afries. wēde 22, wēd, wēdi,
st. N. (ja), Gewand, Kleid; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-,
*wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); anfrk. wād* 6,
st. F. (i), Gewand, Kleidung; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz,
*wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as.
wādi* 1, wēdi*, st. N.? (ja), Gewand, Kleid; W.: s. germ.
*wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand,
Schnur (F.) (1); as. *wād? 2, st. N. (ja)?, st. F. (i)?, „Wat“, Gewand,
Kleidung; W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st.
F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ahd. wāt* (1) 51, st. F. (i),
„Wat“, Kleidung, Gewand; mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd.
Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; W.: ? s. germ. *wada-,
*wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; an. vaðr, st. M. (a), Angelschnur, Schnur
(F.) (1); W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ae. wadu,
st. F. (ō), Netz; W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz,
Seil; ahd. wata (1) 2, st. F. (A), sw. F. (n), Zugnetz; mhd. wate, st. F., sw.
F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt,
DW 27, 2570
*audʰ-,
idg., Sb.: nhd. Glück, Besitz, Reichtum; ne. belongings; RB.: Pokorny 76; Hw.:
s. *au̯- (5); E.: s. *au̯- (5); W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M.
(a), Gut, Glück, Habe; got. *auds, *auþs, st. M. (a), st. N. (a), Habe, Gut;
W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; an. auðr (1), M.,
Besitz, Reichtum, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück,
Habe; ae. éad, st. N. (a), Reichtum, Glück, Wohlstand; W.: s. germ. *auda-,
*audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; as. ôd* 4, st. N. (a), Gut, Grundbesitz,
Glück; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ahd. ōt*
(1), st. M. (a?), st. N. (a), Reichtum, Vermögen; W.: s. germ. *auda-, *audaz,
Adj., reich, begütert; ahd., *ōt (2)?, (Adj.); W.: s. germ. *auda-,
*audaz, Adj., reich, begütert; as. ôdan 9, Part. Prät.=Adj., beschert; W.: s.
germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; ahd. giōt* 1, Adj., begabt,
glücklich, reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; got.
audags 15, Adj. (a), vom Schicksal begabt, selig; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz,
Adj., glücklich; an. auðigr (1), auðugr, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-,
*audagaz, Adj., glücklich; ae. éadig, Adj., reich, glücklich, gesegnet; W.:
vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; as. ôdag 9, Adj., reich; W.:
vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. ōtag 24, Adj., reich,
vermögend, beschenkt, begütert; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj.,
glücklich; ahd. giōtag* 1, Adj., begabt, glücklich, reich, beschenkt; W.:
s. germ. *audan, st. V., gewähren, verleiehn, geben; vgl. ae. éaden, Adj.,
gewährt; W.: vgl. germ. *audana-, *audanaz, Adj., bestimmt; an. auðinn, Adj.,
vom Schicksal bestimmt
*aug-, idg., V.: nhd.
glänzen, sehen; ne. glitter (V.), see; RB.: Pokorny 87 (133/133), gr., alb.,
slaw.?; W.: s. gr. αὐγάζειν
(augázein), V., sehen, wahrnehmen, leuchten, stahlen, erkennen; W.: s. gr.
αὐγή (augḗ), F., Strahl, Licht, Glanz, Auge
*aug-, idg., V.: Vw.:
s. *au̯eg-
*augʰ-,
*ugʰ-, idg., Sb.: nhd. Genick; ne. nape of the neck; RB.: Pokorny 87
(134/134), ind., arm., gr.
*auks-, idg., V.: Vw.:
s. *au̯eks-
*aukᵘ̯-,
*aukᵘ̯ʰ-, *ukᵘ̯-, *ukᵘ̯ʰ-, idg.,
Sb.: nhd. Kochtopf, Wärmepfanne; ne. cooking pot; RB.: Pokorny 88 (136/136),
ind., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *u̯ekᵘ̯-; W.: s.
gr. ἰπνός (ipnós), ἱπνός (hipnós),
M., Ofen; W.: s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.) (2); germ. *aule,
Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; anfrk. ūkla 1, st. F.
(ō), sw. F. (n), Topf; W.: s. lat. ōlla, aula, F., Topf, Hafen (M.)
(2); germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla, Sb., Topf; as.
ūla* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Eule; W.: s. lat. ōlla, aula,
F., Topf, Hafen (M.) (2); germ. *aule, Sb., Topf; germ. *ōla, ōlla,
Sb., Topf; ahd. ūla (1) 5, sw. F. (n), Topf, Kessel; mhd. ūle, sw. F.,
Topf; s. nhd. (ält.-dial.) Aul, M., Topf, DW 1, 817; W.: s. lat. aula (2), aulla, F., Topf, Hafen (M.) (2); W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M.
(a), Ofen; got. aúhns* 1, st. M. (a), Ofen (, Lehmann A228); W.: s. germ.
*ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; an. ofn,
st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-,
*uhwnaz, st. M. (a), Ofen; ae. ō̆fen, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ.
*ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; ae. ofnet,
Sb., Gefäß; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st.
M. (a), Ofen; afries. oven 3, st. M. (a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz,
*uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; as. ovan* (1) 1, st. M.
(a), Ofen; W.: s. germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st.
M. (a), Ofen; ahd. ofan 39, ovan*, st. M. (a), Ofen; mhd. oven, st. M., Ofen,
Felsenhöhle; nhd. Ofen, M., Ofen, DW 13, 1154
*aukᵘ̯ʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *aukᵘ̯-
*aulos, *ēulos,
idg., Sb.: nhd. Röhre, längliche Höhlung; ne. pipe (N.), conduit; RB.: Pokorny
88 (137/137), arm., gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. αὐλών
(aulōn), M., Röhre, Kanal, Graben (M.), Bergtal, Schlucht; W.: gr. αὐλός (aulós), M., Röhre,
Blasinstrument, Flöte; lat. aulus, M., männliche Kammmuschel; W.: lat. alvus, F., Unterleib, Bauch; W.: s. lat. alveus, M.,
muldenförmiges Gefäß, Wanne, Mulde Trog; W.: germ. *aula-, *eula-, Sb., Rohr;
an. *jōli, sw. M. (n), Stängel?
*aus-, *us-, idg., V.:
nhd. schöpfen (V.) (1); ne. draw (V.), scoop (V.); RB.: Pokorny 90 (139/139),
gr., ital., germ.; W.: gr. αὔειν (aúein), V.,
schöpfen; W.: s. gr. ἐξαύειν (exaúein),
V., schöpfen, entnehmend; W.: vgl. gr. ἐξαυστήρ
(exaustḗr), M., Fleischgabel, Fleischzange; W.: s. gr. ἀφύειν (aphýein), V., schöpfen;
W.: s. gr. ἀφύσσειν (aphýssein), V.,
schöpfen; W.: s. gr. αὐστήρ (austḗr),
Sb., Name eines Metrums; W.: lat. haurīre, V., schöpfen (V.) (1),
heraufholen, ausgraben; W.: germ. *ausan, st. V., schöpfen (V.) (1); an. ausa
(1), st. V., schöpfen (V.) (1); W.: germ. *ausan, st. V., schöpfen (V.) (1); s.
ae. éase, sw. F. (n), Becher, Schale (F.) (2); W.: germ. *ausōn, sw. V.,
schöpfen; afries. âsa 1?, sw. V. (1), schöpfen (V.) (1)
*aus-, idg., V.: Vw.:
s. *au- (2)
*ā̆us-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯es-
*auso-, idg., Sb.: nhd.
Gold; ne. gold (N.); RB.: Pokorny 86; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-
*ā̆usōs-?,
*usōs-?, *h₂éu̯sos-?, idg., F.: nhd. Morgenröte; ne. dawn (N.);
RB.: Pokorny 86; Hw.: s. *au̯es-; E.: s. *au̯es-
*austero-, idg., Adj.:
nhd. östlich; ne. east (Adj.); RB.: Pokorny 86; Hw.: s. *au̯es-; E.: s.
*au̯es-; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; got. *austra, Sb., Osten;
W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; lat.-got. Austrogoti, M. Pl., Ostgoten;
W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; an. austr (2), Sb., Osten; W.: germ.
*austa, *austra, Sb., Osten; ae. éast, Adj., Adv., östlich; W.: germ. *austa,
*austra, Sb., Osten; afries. âsta 8, âst*, sw. M. (n), Osten; W.: germ. *austa,
*austra, Sb., Osten; anfrk. *ōst?, Adv., im Osten; W.: germ. *austa, *austra,
Sb., Osten; as. *ôst? 1, st. M. (a?, i?), Osten; W.: germ. *austa, *austra,
Sb., Osten; as. ôstar (1) 3, Adj., östlich, ostwärts; W.: germ. *austa,
*austra, Sb., Osten; ahd. ōst 1, Adv., im Osten; s. mhd. ōsten, Adv.,
im Osten; W.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōstar* (1) 3, Adj.,
östlich, im Osten befindlich; mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj.,
Adv., „oster“, DW 13, 1371; W.: s. germ. *austronja-, *austronjaz, Adj.,
östlich; ae. éasterne, Adj., östlich
*autio-, *auto-, *Háuto-, idg., Adj.: nhd. verlassen (Adj.), öde; ne. waste (Adj.); RB.: Pokorny
73; Hw.: s. *au- (3), *uto-; E.: s. *au- (3); W.: s. gr. αὔτως
(autōs), Adv., vergeblich, lediglich; W.: s. gr. αὔσιος
(ausios), Adj., vergeblich; W.: ? s. gr. ἐτός (etós),
Adj., umsonst, unnütz; W.: ? vgl. gr. ἐτώσιος
(etōsios), Adj., vergeblich, erfolglos, unnütz; W.: germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); got. auþeis* 6,
auþs*?, Adj. (ja/i), öde, kinderlos, unfruchtbar (, Lehmann A238); W.: germ.
*auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); an. auðr (3),
Adj., öde, verlassen (Adj.), leer; W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz,
Adj., öde, verlassen (Adj.); ae. íeþe (2), ȳþe, Adj., öde, wüst, leer; W.:
germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); anfrk.
*ōdi?, st. N. (ja), Öde, Ödnis; W.: germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-,
*auþjaz, Adj., leicht, bequem; as. ôthi* 3, Adj., leicht, mühelos, einfach; W.:
germ. *auþa-, *auþaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); ahd. ōdi 11, Adj.,
leer, verlassen (Adj.), öde; mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut; nhd. öde,
Adj., leer, öde, DW 13, 1142; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen,
verwüsten; germ. *auþjōn, sw. V., öd machen; an. eyða (2), sw. V. (2),
verwüsten, vernichten; W.: s. germ. *auþjan, sw. V., öd machen, verwüsten; ae.
íeþan (2), ȳþan, sw. V. (1), veröden, verwüsten, entvölkern; W.: s. germ.
*auþjan, sw. V., öd machen; ahd. ōden* 1, sw. V. (1a), vernichten,
veröden, verlassen (V.); mhd. œden, sw. V., verheeren; nhd. (ält.) öden, sw.
V., öden, DW 13, 1448; W.: s. germ. *auþja-, *auþjam, st. N. (a), Öde, Wüste;
an. eyði, st. N. (ja), Verödung, Wüste; W.: s. germ. *auþjō-,
*auþjōn, sw. F. (n), Leere; an. eyða (1), sw. F. (n), Verwüstung, Leere,
Mangel (M.); W.: vgl. germ. *auþidō, st. F. (ō), Öde; got. auþida 18,
st. F. (ō), Wüste, Einöde; W.: vgl. germ. *auþinō, *auþenō, st.
F. (ō), Leere, Ödniss; an. auðn (1), F., Leerheit, Leere, Öde, Einöde
*auto-, idg., Adj.:
Vw.: s. *autio-
*au̯- (5), *au̯ē-,
idg., V.: nhd. flechten, weben; ne. plait (V.), weave (V.); RB.: Pokorny 75
(123/123), ind., arm., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *audʰ-,
*au̯ē̆dʰ-. *audʰ-, *u̯e- (2), *u̯ebʰ-
(1), *u̯edʰ- (3), *u̯eg-, *u̯endʰ- (1) (?),
*u̯ei- (1) (?), *u̯eid- (1) (?), *u̯eis- (2) (?), *u̯er-
(3) (?), *u̯es- (7) (?), *u̯obʰsā (?); W.: s. gr. ὑφαίνειν
(hyphaínein), V., weben, anstiften, ersinnen; W.: s. gr. ὑφος
(hýphos), N., Weben; W.: s. gr. ὑφή (hyphḗ), F., Weben,
Gewebe; W.: s. gr. (rhod.) ἄθρας (áthras), Sb.,
Wagen; W.: vgl. gr. ἶρις
(īris), F., Regenbogen; lat. īris, F., Iris, Iriswurzel,
Regenbogenstein; nhd. Iris, F., Iris, Iriswurzel, Regenbogenhaut des Auges; W.:
vgl. gr. Εἶρις (Eiris), Ἶρις
(Īris), F.=PN, Iris (Götterbotin); W.:
vgl. lat. vibrāre, V., in zitternde Bewegung setzen, wippen, schwenken;
W.: vgl. lat. vespa, F., Wespe; W.: vgl. lat. vībīx, F., Strieme,
Schwiele; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; got.
*auds, *auþs, st. M. (a), st. N. (a), Habe, Gut; W.: s. germ. *auda-, *audaz,
st. M. (a), Gut, Glück, Habe; an. auðr (1), M., Besitz, Reichtum, Gut; W.: s.
germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; ae. éad, st. N. (a),
Reichtum, Glück, Wohlstand; W.: s. germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut,
Glück, Habe; ahd. ōt* (1), st. M. (a?), st. N. (a), Reichtum, Vermögen;
W.: s. germ. *auda-, *audaz, Adj., reich, begütert; ahd. giōt* 1, Adj.,
begabt, glücklich, reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich;
got. audags 15, Adj. (a), vom Schicksal begabt, selig (, Lehmann A222); W.:
vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; an. auðigr (1), auðugr, Adj.,
reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ae. éadig, Adj.,
reich, glücklich, gesegnet; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich;
as. ôdag 9, Adj., reich; W.: vgl. germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich;
ahd. ōtag 24, Adj., reich, vermögend, beschenkt, begütert; W.: vgl. germ.
*audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; ahd. giōtag* 1, Adj., begabt,
glücklich, reich, beschenkt; W.: s. germ. *audan, st. V., gewähren, verleiehn,
geben; vgl. ae. éaden, Adj., gewährt; W.: s. germ. *audana-, *audanaz, Adj.,
bestimmt; an. auðinn, Adj., vom Schicksal bestimmt; W.: s. germ. *was-, V.,
wickeln; an. vasast, sw. V., sich abgeben mit, sich einmischen; W.: s. germ.
*wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; got. *windan, st. V. (3), winden;
W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; an. vinda (2), st.
V. (3a), winden, drehen, flechten, schwingen; W.: s. germ. *wendan, st. V.,
winden, drehen, wenden; ae. windan, st. V. (3a), winden, drehen, flechten; W.:
s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; ae. wėndan, sw. V.
(1), wenden, richten, gehen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich
wenden; afries. winda 1, st. V. (3a), winden; W.: s. germ. *wendan, st. V.,
winden, drehen, sich wenden; as. windan* 4, st. V. (3a), sich wenden, sich
bewegen; W.: s. germ. *wendan, st. V., winden, drehen, sich wenden; ahd.
wintan* 58, st. V. (3a), winden, wickeln, flechten; mhd. winten, winden, st.
V., winden, ringen, drehen; nhd. winden, st. V., winden, DW 30, 285; W.: s.
germ. *biwendan, st. V., umwinden; got. biwindan* 4, st. V. (3,1), umwinden,
einwickeln, umwickeln (, Lehmann B76); W.: s. germ. *biwendan, st. V.,
umwinden; as. biwindan* 3, st. V. (3a), einwickeln, umgeben; mnd. bewinden, st.
V.; W.: s. germ. *biwendan, st. V., umwinden; ahd. biwintan* 29, st. V. (3a),
einwickeln, umwickeln, binden; nhd. bewinden, st. V., umwinden, bewickeln, DW
1, 1785; W.: s. germ. *gawendan, st. V., winden; got. *gawindan, st. V. (3),
sich verwickeln; W.: s. germ. *gawendan, st. V., winden; ahd. giwintan* 2, st.
V. (3a), winden, sich anschicken, umwickeln; s. mhd. gewinden, st. V., wickeln;
nhd. (ält.) gewinden, st. V., (verstärktes) winden, DW 6, 5859; W.: s. germ.
*uzwendan, st. V., herauswinden; got. uswindan* 2, st. V. (3), flechten,
winden; W.: s. germ. *uzwendan, st. V., herauswinden; ahd. irwintan* 26, st. V.
(3a), zurückkehren, entschlüpfen, ablassen; mhd. erwinden, st. V.,
zurückkehren, aufhören, suchen; nhd. (ält.) erwinden, st. V., entwischen,
aufhören, ermangeln, DW 3, 1064; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; got.
wandjan* 2, sw. V. (1), wenden; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; an.
venda, sw. V. (1), wenden, drehen, verändern; W.: s. germ. *wandjan, sw. V.,
wenden; afries. wenda 19, sw. V. (1), wenden, ändern, wechseln, zuwenden; W.:
s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; as. wėndian* 30, sw. V. (1a), wenden,
abwenden, sich wenden; W.: s. germ. *wandjan, sw. V., wenden; ahd. wenten* 81,
sw. V. (1a), wenden, beugen, führen; mhd. wenden, sw. V., anrühren, betasten,
umwenden; s. nhd. wenden, unreg. V., wenden, DW 28, 1761; W.: vgl. germ.
*wandōn (1), sw. V., wenden; ae. wandian, wondian, sw. V. (2), zögern,
ablassen, unterlassen (V.); W.: s. germ. *wandōn, sw. V., wenden; germ.
*wandjan, sw. V., wenden; as. wandlon* 1, sw. V. (2), wandeln, verändern; W.:
vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; as. *Wandal?, *Wėndil?, st.
M. (a)?, Wandale; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; ahd. wantōn*
3, sw. V. (2), sich wandeln, sich wenden, verändern; mhd. wanten, sw. V.,
drehen; W.: vgl. germ. *wandōn (1), sw. V., wenden; ahd. wantalōn*
24, sw. V. (2), wandeln, verwandeln, zurückrufen; mhd. wandeln, sw. V.,
verwandeln, umändern; nhd. wandeln, sw. V., wandeln, verkehren, gehen, ändern,
DW 27, 1587; W.: vgl. germ. *wandōn (2), sw. V., sorgfältig behandeln; an.
vanda, sw. V. (2), Sorgfalt verwenden, zu klagen haben, tadeln; W.: vgl. germ.
*wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend, veränderlich, verkehrt; an. vandr, Adj.,
schwierig, genau; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, Adj., sich wendend,
veränderlich, verkehrt; as. wand* (1) 1, Adj., veränderlich, schwankend,
verschieden; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.),
Bewandtnis; ae. *wand (2), Sb., Wendung; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st.
M. (a), Wende (F.), Bewandtnis; as. *wand? (2), st. N. (a), Ende, Zweifel,
Bewandtnis; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.),
Bewandtnis; ahd. giwant* (1) 3?, st. M. (a?), Bewandtnis, Beschaffenheit,
Bescheid, Maß; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende (F.),
Bewandtnis; ahd. wanta* (2) 3, st. F. (ō), Wendung, Wirbel, Drehung; mhd.
mhd. wante, st. F., Drehung, Wendung; nhd. (ält.- dial.) Wande, F., Wendung,
Umkehr, DW 27, 1524; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a), Wende,
Bewandtnis; ahd. giwanta* (1) 1, st. F. (ō), Wende (F.), Wechsel; mhd.
gewende, st. F., Wendung, Abgang; W.: vgl. germ. *wanda-, *wandaz, st. M. (a),
Wende, Bewandtnis; ahd. giwanta* (2) 2?, st. F. (ō), Bewandtnis,
Beschaffenheit; W.: vgl. germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i), Geflecht, Wand;
anfrk. wand* 2, st. F. (i), Wand; W.: vgl. germ. *wandi-, *wandiz, st. F. (i),
Geflecht, Wand; ahd. want (1) 28, st. F. (i), Wand, Mauer; mhd. want, st. F.,
Wand; nhd. Wand, F., Wand, Seitenfläche eines Gebäudes oder eines anderen
begrenzten Raumes, DW 27, 1472; W.: vgl. germ. *wandu- (1), *wanduz, st. M.
(u), Erdratte, Maulwurf; ae. wand (1), Sb., Maulwurf; W.: vgl. germ. *wandu-
(1), *wanduz, st. M. (u), Erdratte, Maulwurf; as. *wand? (3), st. F. (ō)?,
sw. F. (n)?, Maulwurf; W.: vgl. germ. *wandu- (2), *wanduz, st. M. (u), Rute;
got. wandus* 1, st. M. (u), „Gewundenes“, Rute (, Lehmann W31); W.: vgl. germ.
*wandu- (2), *wanduz, st. M. (u), Rute; an. vǫndr, st. M. (u), Zweig,
Stock; W.: vgl. germ. *wandja-, *wandjam, sw. N. (a), Sorgfalt; an. *vendi?, N.
(eher F.); W.: vgl. germ. *wandō-, *wandōn, *wanda-, *wandan, sw. M.
(n), Schwierigkeit, Verwicklung; an. vandi (1), sw. M. (n), Schwierigkeit,
Verantwortung; W.: vgl. germ. *wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde,
Wenderin; ae. winde (1), sw. F. (n), Winde; W.: vgl. germ. *wendō-,
*wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; as. winda* (2) 2, st. F. (ō)?,
sw. F. (n)?, Wedel (M.); W.: vgl. germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet;
got *winds (2), Adj. (a), schief; W.: vgl. germ. *wenda-, *wendaz, Adj.,
gedreht, gewendet, verdrehend, verdreht; an. vindr (3), Adj., gewunden, schief;
W.: vgl. germ. *wenda-, *wendaz, Adj., gedreht, gewendet; ae. wėnd (1),
st. M. (a), Fall, Ereignis; W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a),
Windel, Gewundenes; germ. *wandula-, *wandulaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes,
Wandel; an. vǫndull, st. M. (a), Heubündel; W.: vgl. germ. *wendila-,
*wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; ae. windel, st. M. (a), Gewundenes,
Korb; W.: vgl. germ. *wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; as.
windila* 1, sw. F. (n)?, „Windel“, Binde; W.: vgl. germ. *wandula-, *wandulaz,
st. M. (u), Windel, Gewundenes, Wandel; afries. wandel 2, wondel, st. M. (a),
„Wandel“, Veränderung, Tausch; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln; an.
vefa, st. V. (5), weben, flechten; W.: s. germ. *weban, st. V., weben, wickeln;
ae. wefan, st. V. (5), weben, planen; W.: s. germ. *weban, st. V., weben,
wickeln; afries. *weva, st. V. (5), weben; W.: s. germ. *weban, st. V., weben,
wickeln; as. wevan* 1, st. V. (5), weben; W.: s. germ. *weban, st. V., weben,
wickeln; ahd. weban* (1) 22, st. V. (5), weben, flechten, spinnen; mhd. wëben,
st. V., weben, wirken, flechten; nhd. weben, st. V., weben, auf dem Webstuhl
verfertigen, DW 27, 2620; W.: s. germ. *gaweban, st. V., weben; ahd. giweban*
(1) 7, st. V. (5), weben, weben aus, durchweben; nhd. (ält.) geweben, st. V.,
(verstärktes) weben, DW 6, 5392; W.: s. germ. *uzweban, st. V., weben; ahd.
irweban* 1, st. V. (5), „aufweben“, durchweben; mhd. erwëben, st. V.,
durchweben; nhd. (ält.) erweben, st. V., weben, DW 3, 1046; W.: vgl. germ.
*wabjan, sw. V., wickeln, weben; an. vefja, sw. V. (1), wickeln, einwickeln;
W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; ae. wėbbian, sw. V. (1?),
anspinnen, planen; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V., wickeln, weben; as. webbia*
1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Weberin; W.: vgl. germ. *wabjan, sw. V.,
wickeln, weben; ahd. webba* 1, sw. F. (n), Weberin; W.: vgl. germ. *waba-,
*wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; ahd. waba* 5, st. F. (A), sw. F. (n), Wabe,
Honigwabe; s. mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; nhd. Wabe, F., Wabe,
Wachsscheibe und Honigscheibe des Bienenstockes, DW 27, 7; W.: vgl. germ. *waba-,
*wabam, st. N. (a), Gewebe, Wabe; ahd. wabo 4, sw. M. (n), Wabe, Honigwabe; s.
mhd. wabe, sw. M., sw. F., Honigwabe; W.: vgl. germ. *waba-, *wabam, st. N.
(a), Gewebe, Wabe; an. vaf, st. N. (a), Umhüllung, Hülle, Gewebe; W.: vgl.
germ. *wabja-, *wabjaz, st. M. (a), Gewebe; an. vefr, st. M. (ja), Gewebe,
dünnes vaðmāl; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; ae.
wāpe, sw. F. (n), Handtuch; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a),
Gewebe; as. *wėbbi?, st. N. (ja), Gewebe; W.: vgl. germ. *wabja-, *wabjam,
st. N. (a), Gewebe; ahd. webbi 40, weppi, st. N. (ja), Gewebe, Webfaden; mhd.
webbe, weppe, st. N., Gewebe, Gürtel, Riemen (M.) (1); s. nhd. (ält.) Webe, N.,
F., Gewebe, ein Stück Leinwand, DW 27, 2611; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st.
N. (a), Gewebe; germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a), Gewebe; ae. wėbb,
wėb, st. N. (ja), Gewebe; W.: vgl. germ. *webja-, *webjam, st. N. (a),
Gewebe; ae. wif (1), *wife, st. N. (ja), Gewebe, Schicksal; W.: vgl. germ.
*webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; ae. *wef, st. N. (ja), Gewebe; W.: vgl.
germ. *webja-, *webjam, st. N. (a), Gewebe; germ. *wabja-, *wabjam, st. N. (a),
Gewebe; afries. webb 1, web, wobb, wob, st. N. (ja), Gewebe, Stück Tuch meist
von 40 Ellen Länge; W.: vgl. germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; ae.
wefl (1), st. F. (ō), Einschlag, Webegerät; W.: vgl. germ. *webla-,
*weblam, st. N. (a), Einschlag; as. weval* 1?, st. N. (a), Einschlag; W.: vgl.
germ. *webla-, *weblam, st. N. (a), Einschlag; ahd. wefal* 45, weval*, st. N.
(a), Einschlag, Faden; mhd. wëvel, wëfel, st. N., Einschlag beim Gewebe; s.
nhd. (ält.) Wefel, M., N., Einschlag des Gewebes, DW 27, 2849; W.: s. germ.
*wēbō-, *wēbōn, *wǣbō-, *wǣbōn, sw. F.
(n), Weberin; an. *vāfa (2), ae., sw. F. (n); W.: s. germ.
*wēbō-, *wēbōn, *wǣbō-, *wǣbōn, sw. F.
(n), Weberin; vgl. ae. *wifre, sw. F. (n), Bewegerin; W.: vgl. germ. *wefta-,
*weftaz?, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; an. veftr, veptr, st. M. (a),
Einschlag, grobes Zeug; W.: vgl. germ. *wefta-, *weftaz?, st. M. (a),
Einschlag, Gewebe; ae. wefta, sw. M. (n), Einschlag; W.: vgl. germ. *wefta-,
*weftaz?, st. M. (a), Einschlag, Gewebe; ahd. wiften* 2, sw. V. (1a), weben;
W.: vgl. germ. *wefti-, *weftiz, st. F. (i), Einschlag, Gewebe; germ. *wefti-,
*weftiz, st. M. (i), Einschlag, Gewebe; ae. wift, st. F. (i), Einschlag; W.:
germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; got. *widan, st. V. (5), binden?; W.:
germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; vgl. ae. widobān, wiþobān,
st. N. (a), Schlüsselbein; W.: germ. *wedan, st. V., binden, verbinden; vgl.
afries. *wathem, *wethem 81), *wetem, M., geweihter Platz; W.: germ. *wedan,
st. V., binden, verbinden; ahd. wetan* 5, st. V. (5), verbinden, zugesellen,
verknüpfen; mhd. wëten, st. V., binden, einjochen, verbinden; W.: s. germ.
*gawedan, st. V., binden, verbinden; got. gawidan* 1, st. V. (5),
zusammenbinden, verbinden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V.,
bekleiden; an. væða, sw. V. (1), bekleiden; W.: s. germ. *wēdjan,
*wǣdjan, sw. V., bekleiden; ae. wǣdian, sw. V. (1?), kleiden,
ausrüsten; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; ae.
*wǣdan, sw. V. (1), kleiden, mit Segeln versehen (V.); W.: s. germ.
*wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; anfrk. wēden* 1, sw. V.
(1), kleiden, anziehen; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V.,
bekleiden; anfrk. wāden* 1, sw. V. (1), bekleiden; W.: s. germ.
*wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; as. wādian* 1, sw. V. (1a),
bekleiden; W.: s. germ. *wēdjan, *wǣdjan, sw. V., bekleiden; ahd.
wāten* 12, sw. V. (1a), kleiden, bekleiden; mhd. wæten, sw. V., kleiden, ankleiden,
bekleiden; nhd. (ält.) wäten, sw. V., kleiden, DW 27, 2583; W.: s. germ.
*wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; an. vaðr, st. M. (a), Angelschnur,
Schnur (F.) (1); W.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ae.
wadu, st. F. (ō), Netz; W.: s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz,
Seil; ahd. wata (1) 2, st. F. (A), sw. F. (n), Zugnetz, großes Zugnetz; mhd.
wate, st. F., sw. F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei
Stangen befestigt, DW 27, 2570; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz,
*wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); an.
vāð, st. F. (i), Gewebe, Zeug, Zugnetz; W.: vgl. germ. *wēdi-,
*wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1);
ae. wǣd, st. F. (ō), Anzug, Gewand, Kleid, Segel; W.: vgl. germ.
*wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand,
Schnur (F.) (1); afries. wēde 22, wēd, wēdi, st. N. (ja),
Gewand, Kleid; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-,
*wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); anfrk. wād* 6,
st. F. (i), Gewand, Kleidung; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz,
*wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); as.
wādi* 1, wēdi*, st. N.? (ja), Gewand, Kleid; W.: vgl. germ.
*wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand,
Schnur (F.) (1); as. *wād? 2, st. N. (ja)?, st. F. (i)?, „Wat“, Gewand,
Kleidung; W.: vgl. germ. *wēdi-, *wēdiz, *wǣdi-, *wǣdiz,
st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ahd. wāt* (1) 51, st. F. (i),
„Wat“, Kleidung, Gewand; mhd. wāt, st. F., Kleidung, Kleidungsstück; nhd.
Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW 27, 2561; W.: s. germ. *weipan,
st. V., winden; got. weipan* 1, st. V. (1), kränzen, krönen, bekränzen; W.: s.
germ. *weipan, st. V., winden; vgl. ae. wimpel, windpæll*, winpel, st. M. (a),
Schleier, Halstuch, Mantel; an. vimpill, st. M. (a), Kopftuch; W.: s. germ.
*weipan, st. V., winden; as. wimpal* 1, st. M. (a?), Schleier, Wimpel (M.); W.:
s. germ. *weipan, st. V., winden; lang. wīfa* 1, F., Weife, Strohwisch;
W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; ahd. *wīfan?, st. V. (1a),
schwingen, winden, weifen; W.: s. germ. *weipan, st. V., winden; ahd. weif* 1,
st. M. (a?, i?), Binde; W.: s. germ. *weipōn, *wīpōn, sw. V.,
abwischen; ae. wīpian, sw. V. (2), abwischen, reinigen; W.: vgl. germ.
*wabesa-, *wabesaz, *wabsa-, *wabsaz, st. M. (a), Wespe; ae. wæfs, wæps, wæsp,
st. M. (a), Wespe; W.: vgl. germ. *wabesa-, *wabesaz, st. M. (a), Wespe; as.
wėpsia* 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wespe; W.: vgl. germ. *wabesa-,
*wabesaz, st. M. (a), Wespe; ahd. wafsī* 3, Sb.?, Wespe; W.: vgl. germ.
*wabsō, st. F. (ō), Wespe; ahd. wefsa 29?, wespa, st. F. (A), sw. F.
(n), Wespe; mhd. wespe, sw. F., sw. M., Wespe; nhd. Wespe, F., Wespe, DW 29,
604; W.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; as. waspa* 1, st.? F. (ō), Wespe,
Hummel (F.); W.: germ. *wabis-, Sb., Wespe; ahd. *waspa?, st. F. (ō), sw.
F. (n)?; W.: vgl. germ. *wek-, V., weben?; ahd. wikkilīn* 22,
wickilīn*, wikkilī*, st. N. (a), zugewogene Wollmenge; W.: s. germ.
*wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; as. wioka* 1, st. F. (ō)?,
sw. F. (n)?, „Wieche“, Docht; W.: s. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F.
(n), Docht, Wieche; as. wokko* 3, wakko*, wekko*, sw. M. (n), Wieche, Docht;
W.: vgl. germ. *wekō-, *wekōn, sw. F. (n), Docht, Wieche; ahd.
wiohha* 3, wiocha*, wihha*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wieche, Docht,
Lunte; mhd. wiche, sw. M., st. M., st. F., Lunte, Zopf, Docht; nhd. (ält.)
Wieche, M., F., Faserbündel, Docht, Lunte, DW 29, 1493; W.: vgl. germ.
*wendō-, *wendōn, sw. F. (n), Winde, Wenderin; ahd. winta (1) 22, st.
F. (ō), sw. F. (n), Worfschaufel, Wedel, Blasen (N.); W.: vgl. germ.
*wendila-, *wendilaz, st. M. (a), Windel, Gewundenes; vgl. afries. windling 1?,
wendling, windlinge, wendlinge, st. F. (ō), Gewandzeug; W.: vgl. germ.
*wendila, Sb., Windel, Gewundenes; ahd. wintila* 12, sw. F. (n), Windel, Band
(N.) zum Winden; mhd. wintel, st. F., sw. F., Windel; nhd. Windel, F., Windel,
DW 30, 279; W.: vgl. germ. *wippōn, sw. V., wippen, schaukeln; ahd.
wipfōn* 1, wiphōn*, sw. V. (2), eilen, huschen, wippen; s. mhd. wipfen,
sw. V., hüpfen, springen; W.: vgl. germ. *wippōn, sw. V., wippen,
schaukeln; ahd. wipf* 1, wiph*, st. M. (a?, i?), st. N. (a). Zeichen; W.: vgl.
germ. *wipila-, *wipilaz, st. M. (a), Wipfel, Baumspitze; as. wippil* 1, st. M.
(a), „Wipfel“ (M.), oberster Teil; W.: vgl. germ. *wipila-, *wipilaz, st. M.
(a), Wipfel, Baumspitze; ahd. wipfil (2) 32, wiphil*, st. M. (a), Wipfel,
oberster Trieb am Weinstock; mhd. wipfel, st. M., Wipfel; nhd. Wipfel, M.,
Wipfel, DW 30, 504
*au̯- (6),
*au̯ed-, idg., V.: nhd. sprechen; ne. speak; RB.: Pokorny 76 (124/124),
ind., gr., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *au̯ēd-, *au̯eid-; W.:
gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή
(aoidḗ), F., Gesang; lat. ōdē, F., Gesang, Lied, Ode; nhd. Ode,
F., Ode; W.: gr. ἀείδειν (aeídein), V.,
singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ), F., Gesang; vgl.
gr. μελωδία (melōdía), F., Gesang,
Lied; lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd. mēlodī, F.,
Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie; W.: gr. αὐδᾶν
(audan), V., reden, sprechen, schreien; W.: s. gr. αὐδή
(audḗ), F., Stimme, Sprache, Klang; W.: s. gr. αὐδήεις
(audḗeis), αὐδάεις (audáeis), Adj.,
mit menschlicher Stimme sprechen; W.: s. gr. ἀηδώ
(aēdō), F., „Sängerin“, Nachtigall; W.: s. gr. ἀηδών
(aēdōn), F., „Sängerin“, Nachtigall; W.: s. gr. ᾠδός (ōidos), M.,
Sänger; W.: gr. ὑδεῖν
(hydein), ὕδειν (hýdein), V., besingen, verherrlichen; W.: s. gr. ὕδη (hýdē), F., Stimme, Wort
*au̯- (7),
*au̯ē-, *au̯ēi-, idg., V.: nhd. gern haben, verlangen,
begünstigen; ne. like (V.), long (V.); RB.: Pokorny 77 (125/125), ind., iran.,
arm., gr., ital., kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *au̯os; W.: s. gr. ἀίτης (aítēs), ἀίτας
(aítas), M., Geliebter, Freund; W.:
s. gr. ἁρπαλέος (harpaléos), Adj.,
gierig, hastig, erwünscht, reizend; W.: s. gr. ἔπαλπνος
(épalpnos), Adj., erwünscht; W.: s. gr. ἐνηής
(enēḗs), Adj., wohlwollen, zugeneigt, freundlich; W.: lat.
avēre, V., begierig sein (V.), Verlangen tragen; W.: s. lat. velle, V.,
wollen (V.), willens sein (V.), begehren, wünschen; W.: s. lat. avidus, Adj.,
begierig, gierig, lüstern, geizend; W.: s. lat. avārus, Adj., gierig,
unersättlich, habsüchtig; W.: ? lat.
Genaunus, M., Genauner (Angehöriger einer rätischen Völkerschaft); W.: ? vgl.
lat. avigellus, Adj., gierig; W.: s. germ.
*waljan, sw. V., wählen; got. waljan* 2, sw. V. (1), wählen (, Lehmann W25);
W.: s. germ. *waljan, sw. V., wählen; an. velja, sw. V. (1), wählen; W.: s.
germ. *waljan, sw. V., wählen; ahd. welī* 7, st. F. (ī), Wahl; mhd.
wel, st. F., Wahl, Auswahl; s. Wahl, F., Wahl; W.: vgl. germ. *walō?, st.
F. (ō), Wahl; an. val (1), st. N. (a), Wahl, Auswahl; W.: vgl. germ.
*walō?, st. F. (ō), Wahl; ahd. wala* (1) 4, st. F. (ō), Wahl,
Auswahl; mhd. wale, st. F., st. N., Wahl, Auswahl, Lage, Schicksal; nhd. Wahl,
F., Wahl, Auslese, Prüfung, DW 27, 507; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen
(V.); got. wiljan 128=127, athem. V., wollen (V.) (, Lehmann W64); W.: s. germ.
*weljan, sw. V., wollen (V.); an. vilja, sw. V. (1), wollen (V.); W.: s. germ.
*weljan, sw. V., wollen (V.); ae. willan (1), anom. V., wollen (V.), wünschen,
verlangen; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); ae. willian, sw. V. (2),
wünschen, verlangen, bitten; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); vgl.
ae. wilnian, sw. V. (2), wünschen, verlangen, wollen (V.); W.: s. germ.
*weljan, sw. V., wollen (V.); afries. willa (2) 115, wella (1), anom. V.,
wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); anfrk. wellen* 1, sw.
V. (1), wählen; W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); anfrk. willen* 3,
anom. V., wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); as. willian*
325, anom. V., wollen (V.); W.: s. germ. *weljan, sw. V., wollen (V.); ahd.
wellen* (1) 1173, wollen*, anom. V., wollen (V.), wünschen, begehren; mhd.
wellen, anom. V., wollen (V.), verlangen, wünschen; s. nhd. wollen, unreg. V.,
wollen (V.), fordern, wünschen, beabsichtigen, DW 30, 1326; W.: vgl. germ.
*weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn,
*wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; an. vili, sw. M. (n), Wille; W.: vgl.
germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn,
*wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; ae. willa, sw. M. (n), Wille, Absicht,
Wunsch, Verlangen; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan,
*wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille; afries. willa
(1) 30, sw. M. (n), Wille; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn, *welja-,
*weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n), Wille;
anfrk. willo* 1, sw. M. (n), Wille; W.: vgl. germ. *weljō-, *weljōn,
*welja-, *weljan, *wiljō-, *wiljōn, *wilja-, *wiljan, sw. M. (n),
Wille; as. willio* 187, sw. M. (n), Wille, Gnade, Freude; W.: vgl. germ.
*weljō-, *weljōn, *welja-, *weljan, sw. M. (n), Wille; ahd. willo (1)
343, sw. M. (n), Wille, Wunsch, Verlangen, Willkür; mhd. wille, sw. M., st. M.,
Wille, Wollen, Belieben; nhd. Wille, Willen, M., Wille, DW 30, 137; W.: vgl. germ.
*wiljan, Sb., Wille; got. wilja 41=38, sw. M. (n), Wille, Wohlgefallen; W.: s.
germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen; got. winnan 15, st. V. (3,1),
leiden, Schmerz leiden (, Lehmann W70); W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten,
mühen, gewinnen, streiten; an. vinna (2), st. V. (3a), arbeiten, ausführen,
nahen, reichen, gewinnen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen,
gewinnen, streiten; ae. winnan, st. V. (3a), arbeiten, sich anstrengen,
widerstehen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten;
afries. winna 79, st. V. (3a), gewinnen, erreichen, erlangen; W.: s. germ.
*wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; anfrk. *winnan?, st. V.
(3a), erlangen, erwerben, gewinnen; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten,
mühen, gewinnen, streiten; as. winnan* 13, st. V. (3a), kämpfen, erwerben,
leiden; W.: s. germ. *wennan, st. V., arbeiten, mühen, gewinnen, streiten; ahd.
winnan* 28, st. V. (3a), sich mühen, arbeiten, kämpfen; mhd. wennen, st. V.,
arbeiten, wüten, toben; nhd. (ält.) winnen, st. V., „winnen“, DW 30, 406; W.:
s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; got. gawinnan* 1, st. V. (3)
(perfektiv), erleiden, leiden; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen,
gewinnen; afries. gewinna 1, st. V. (3a), gewinnen; W.: s. germ. *gawennan, st.
V., erlangen, gewinnen; anfrk. giwinnan* 1, st. V. (3a), erlange, erwerben,
gewinnen; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; as. giwinnan* 20,
st. V. (3a), gewinnen, erlangen; mnd. gwinnen, st. V., erlangen, bekommen,
herbeischaffen; W.: s. germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; ahd.
giwinnan* 205, st. V. (3a), gewinnen, erwerben, verschaffen; mhd. gewinnen, st.
V., erwerben, gewinnen, anschaffen; nhd. gewinnen, st. V., (verstärktes)
winnen, gewinnen, DW 6, 5923; W.: s. germ. *uzwennan, st. V., erlangen,
gewinnen; as. āwinnan* 2, st. V. (3a), erwerben, erlangen, bekommen; mnd.
erwinnan (V.); W.: s. germ. *uzwennan, st. V., erlangen, gewinnen; ahd.
irwinnan* 6, urwinnan*, st. V. (3a), gewinnen, erwerben, sich ereifern; mhd.
erwennen, st. V., gewinnen, überwinden, erweisen; nhd. (ält.) erwinnen, st. V.,
überwinden, arbeitend erreichen, DW 3, 1068; W.: vgl. germ. *wenna-, *wennam,
st. N. (a), Mühe, Arbeit, Streit; ae. winn, st. N. (ja), Arbeit, Anstrengung, Mühe;
W.: vgl. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a), Mühe, Streit; anfrk. giwin* 2, st.
M. (a), Mühe, Erwerb, Gewinn; W.: vgl. germ. *wenna-, *wennam, st. N. (a),
Mühe, Streit; ahd. giwin* (1) 29, st. M. (a?), Streit, Gewinn, Vorteil; mhd.
gewin, st. M., Gewinn, Erwerb, Vorteil; nhd. Gewinn, M., Gewinn, DW 6, 5861;
W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; got.
winna* 1, st. F. (ō), Leiden, Leidenschaft; W.: vgl. germ. *wennō,
st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; got. winnō* 3, sw. F. (n),
Leiden; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō), Arbeit, Mühe, Leiden,
Gewinn; ae. *wine (2), Sb., Lohn; W.: vgl. germ. *wennō, st. F. (ō),
Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; ahd. winna* (1) 1, st. F. (A), sw. F. (n),
Streit; W.: vgl. germ. *wennō-, *wennōn, *wenna-, *wennan, sw. M.
(n), Feind; ae. winna, sw. M. (n), Feind; W.: vgl. germ. *wennō-,
*wennōn, sw. F. (n), Arbeit, Mühe, Leiden, Gewinn; an. vinna (1), sw. F.
(n), Arbeit; W.: vgl. germ. *-wenna-, *-wennaz, Adj., kämpfend; an. *vinnr (2),
Adj., kämpfend?, schwer?; W.: vgl. germ. *wunni-, *wunniz, st. M. (i), st. F.
(i), Leiden; got. wunns* 1, st. F. (i), Leiden (, Seebold 557); W.: vgl. germ.
*wunsti-, *wunstiz, st. F. (i), Gewinn, Ertrag (, Seebold 557); ahd. giwunst*
3?, st. M. (i?), „Gewinn“, Erwerb, Vermögen; W.: vgl. germ. *wunsti-, *wunstiz,
st. M. (i), Gewinn, Ertrag; s. afries. winst 1?, Sb., Gewinn; W.: ? s. germ.
*auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; an. *auð, Präf.,
leicht; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem;
ae. éaþe, Adj., Adv., leicht, angenehm, freundlich; W.: ? s. germ. *auþa-,
*auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; ae. íeþe (1), Adj., leicht,
gefällig, angenehm; W.: ? s. germ. *auþa-, *auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj.,
leicht, bequem; vgl. ae. íeþ, Adv. (Komp.), leichter; W.: ? s. germ. *auþa-,
*auþaz, *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem; as. ôthi* 3, Adj., leicht,
mühelos, einfach; W.: ? s. germ. *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem (,
Falk/Torp 1407); ahd. ōdi 11, Adj., leer, verlassen (Adj.), öde, leicht,
möglich; mhd. œde, Adj., leer, öde, unbebaut, leicht; nhd. öde, Adj., leer,
öde, DW 13, 1142; W.: ? s. germ. *auþja-, *auþjaz, Adj., leicht, bequem (,
Falk/Torp 1407); ahd. ōdo 14?, Adv., vielleicht, vermutlich, etwa, wohl;
W.: ? s. germ. *auþjan (1), sw. V., erleichtern; ae. íeþan (1), sw. V. (1),
erleichtern, sanft sein (V.); W.: ? vgl. germ. *auþamōda-,
*auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; as.
ôthmôdi* (1) 10, st. N. (ja), Demut; W.: ? vgl. germ. *auþamōda-,
*auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, st. M. (a), Demut; ahd.
ōdmuotī* 10, st. F. (ī), Niedrigkeit, Demut; W.: ? vgl. germ.
*auþasēgwi-, *auþasēgwiz, *auþasǣgwi-, *auþasǣgwiz, Adj.,
einleuchtend; an. auðsær, Adj., leicht zu sehen; W.: ? vgl. germ. *auþamōda-,
*auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; as.
ôthmôdi* (2) 1, Adj., demütig; W.: ? vgl. germ. *auþamōda-,
*auþamōdaz, *auþamōdja-, *auþamōdjaz, Adj., demütig; ahd.
ōdmuot* 3, Adj., demütig
*au̯- (8), *au̯ēi-,
idg., V.: nhd. sinnlich wahrnehmen, auffassen; ne. be aware of; RB.: Pokorny 78
(126/126), ind., iran., gr., ital., germ.?, slaw., toch., heth.; Hw.: s.
*ā̆u̯is-; W.: gr. ἀίειν (aíein), V.,
wahrnehmen, höhren; W.: s. gr. εἴδειν (eídein),
V., wissen, verstehen; vgl. gr. ἰδέα (idéa), F.,
Vorstellung, Meinung, Aussehen; lat. idea, F., Urbild, Idee, Ideal; nhd. Idee,
F., Idee; W.: s. gr. εἴδεσθαι
(eídesthai), V., gesehen werden, erscheinen; W.: vgl. gr. ἰδεῖν (idein), V., erblicken,
erkennen; W.: s. gr. εἶδος
(eidos), N., Äußeres, Aussehen, Gestalt; W.: vgl. gr. εἰδάλλεσθαι
(eidállesthai), V., erscheinen, scheinen; W.: vgl. gr. εἰδάλιμος
(eidálimos), Adj., stattlich, ansehnlich, schön; W.: vgl. gr. εἴδωλον
(eídōlon), N., Gestald, Bild, Nachbildung, Götzenbild; lat.
īdōlum, N., Bild; ae. īdol, st. N. (a), Götzenbild; W.: vgl. gr. ἀείδελος
(aeídelos), Adj., unsichtbar; W.: vgl. gr. ἱστορεῖν
(historein), V., fragen, forschen, erforschen; W.: vgl. gr. ἵστωρ
(hístōr), ἴστωρ (ístōr), Adj., wissend,
kundig, Schiedsrichter (= “στωρ subst.); W.: vgl. gr. ἱστορία
(historía), F., Geschichte; lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung,
Geschichte; ae. stær (2), ster, st. N. (a), Geschichte; W.: vgl. gr. ἱστορία
(historía), F., Geschichte; lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung,
Geschichte; ae. stœr, st. N. (a), Geschichte; W.: vgl. gr. ἱστορία
(historía), F., Geschichte; lat. historia, F., Kunde, Kenntnis, Erzählung,
Geschichte; ahd. storia* 1, st. F. (ō), Geschichte, Wissenschaft; W.: vgl.
gr. ἴδμων (ídmōn), Adj., kundig; W.: vgl. gr. ἴδρις
(ídros), Adj., klug, kundig, wissend, erfahren (Adj.); W.: vgl. gr. αἰσθάνεσθαι
(aisthánesthai), V., wahrnehmen; W.: vgl. gr. ἰνδάλλεσθαι
(indállesthai), V., erscheinen, sich zeigen; W.: vgl. gr. ἴδρις (ídris), Adj., klug,
kundig, wissend, erfahren (Adj.); W.: vgl. gr. Ἀΐδης
(Haídēs), Αίδης (Aídēs), Ἄδης
(Adēs), M.=PN, M., Hades, Unterwelt; W.:
s. lat. audīre, V., hören; W.: s. lat. vīsere, V., ansehen, besehen,
besichtigen, besuchen; W.: s. lat. vidēre, V., sehen, Sehkraft haben,
erkennen können, sehen können, schauen, erblicken; W.: vgl. lat. dīvidere,
V., zerlegen, trennen, teilen; vgl. lat. dīvīsāre?, V., teilen;
an. divisera, sw. V., teilen; W.: über gall. s.
lat. druidēs, M., Druide; nhd. Druide, M., Druide; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; got.
witan (1) 133=131, Prät.-Präs. (1), wissen; W.: germ. *weitan (1), *wītan,
Prät.-Präs., sehen, wissen; got. *weitan (1), st. V. (1), sehen?; W.: germ.
*weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; got. witan (2) 12, sw. V.
(3), auf etwas sehen, achtgeben, bewachen; W.: germ. *weitan (1), *wītan,
Prät.-Präs., sehen, wissen; an. vita (2), Prät.-Präs. nhd. zeigen, kundgeben,
versuchen, erkennen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen,
wissen; ae. wītan (1), Prät.-Präs., sehen, blicken, beobachten; W.: germ.
*weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; ae. witan, wiotan,
Prät.-Präs., wissen, merken, verstehen; W.: germ. *weitan (1), *wītan,
Prät.-Präs., sehen, wissen; afries. wita (2) 63, wêta, Prät.-Präs., sw. V. (1),
wissen, beschwören, kennen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs.,
sehen, wissen; anfrk. witan* 5, Prät.-Präs., wissen; W.: germ. *weitan (1),
*wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; as. witan* 109, Prät.-Präs. (1),
wissen; W.: germ. *weitan (1), *wītan, Prät.-Präs., sehen, wissen; ahd.
wizzan* (1) 980, Prät.-Präs., wissen, kennen, verstehen; mhd. wizzen,
Prät.-Präs., wissen, kennen; nhd. wissen, unreg. V., wissen, DW 30, 748; W.: s.
germ. *waitjan, sw. V., zeigen, weisen; an. veita (1), sw. V. (1), gewähren, helfen,
bewirten, geschehen; W.: s. germ. *witōn?, sw. V., anweisen, bestimmen,
festsetzen; ae. witian, sw. V. (2), befehlen, bestimmen, einrichten; W.: s.
germ. *witōn?, sw. V., anweisen, bestimmen, festsetzen; as. witon* 1, sw.
V. (2), bestimmen; W.: s. germ. *witēn, *witǣn, sw. V., sehen,
wissen; ahd. wizzēn* 1, sw. V. (3), weise werden, klug werden; W.: vgl.
germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser,
Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge; ae. wita, wiota, sw. M. (n), „Wisser“, Weiser
(M.) (1), Philosoph, Ratgeber; W.: vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-,
*witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1), Ratgeber, Zeuge;
afries. wita (1) 16, sw. M. (n), Zeuge, Zeugeneid; W.: vgl. germ. *witō-,
*witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender, Wisser, Weiser (M.) (1),
Ratgeber, Zeuge; as. *wito?, sw. M. (n), Weiser (M.) (1), Wissender, Zeuge; W.:
vgl. germ. *witō-, *witōn, *wita-, *witan, sw. M. (n), Wissender,
Wisser; ahd. wizzo* 5, sw. M. (n), Weiser (M.) (1), Wissender, Kundiger; W.:
vgl. germ. *wita-, witaz, Adj., klug, verständig, weise; got. *wita, sw. Adj.,
wissend; W.: vgl. germ. *wita-, *witam, st. N. (a), Verstand, Wissen, Witz; an.
vit (2), st. N. (a), Verstand; W.: vgl. germ. *wita-, *witam, st. N. (a),
Verstand, Wissen, Witz; afries. witenskip 2, N., Wissen, Bewusstsein; W.: vgl.
germ. *wita-, *witaz, Adj., klug, verständig, weise; germ. *wita-, *witam, st.
N. (a), Verstand, Wissen, Witz; afries. witenhêd 2, st. F. (i), Wissen,
Einsicht; W.: vgl. germ. *witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; ae.
witt, st. N. (ja), „Wissen“, Verstand, Einsicht, Bewusstsein; W.: vgl. germ.
*witja-, *witjam, st. N. (a), Wissen, Verstand; afries. witt 1, wit (2), st. N.
(ja), „Witz“, Wissen, Verstand; W.: vgl. germ. *witja-, *witjam, st. N. (a),
Wissen, Verstand; anfrk. witti* 1, st. F. (ī), st. N. (ja), Verstand,
Wissen; W.: vgl. germ. *witnja-, *witnjam?, st. N. (a), Zeugnis, Zeuge; an.
vitni, st. N. (ja), Zeugnis, Zeuge; W.: vgl. germ. *witōda-,
*witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a), Angewiesenes?,
Gesetz?; anfrk. witut* 4, st. M. (a), st. N. (a), Recht, Gesetz; W.: vgl. germ.
*witōda-, *witōdam, *witōþa-, *witōþam, st. N. (a),
Angewiesenes?, Gesetz?; as. *witōd?, st. M. (a), st. N. (a), Recht; W.: s.
germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig,
klug; got. *-weis (1), Adj. (a), weise, klug; W.: s. germ. *weisa- (1),
*weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; an. vīss
(1), Adj., weise; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz,
Adj., weise, kundig, klug; an. vīss (2), Adv., gewiss, sicher, fest; W.:
s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig,
klug; ae. wīs (1), Adj., weise, gelehrt, klug; W.: s. germ. *weisa- (1),
*weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; afries. wīs (2)
20, Adj., weise, klug; W.: s. germ. *weisa- (1), *weisaz, *wīsa-,
*wīsaz, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.), verständig; as.
wīs* 39, wiss*, Adj., weise, kundig, klug, erfahren (Adj.); W.: s. germ.
*weisa- (1), *weisaz, *wīsa-, *wīsaz, Adj., weise, kundig, klug; ahd.
wīs (1) 52?, Adj., weise, klug, kundig; mhd. wīs, Adj., verständig,
erfahren (Adj.), weise; s. nhd. weise, Adj., weise, wissend, kundig, DW 28,
1012; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, *unwīsa-, *unwīsaz, Adj.,
unkundig, unklug, unerfahren; an. ūvīss, Adj., ungewiss, unsicher,
unbekannt; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; ae.
unwīs, Adj., unklug, dumm, unwissend; W.: vgl. germ. *unweisa-, *unweisaz,
Adj., unwissend, töricht; as. unwīs* 1, Adj., „unweise“, töricht; W.: vgl.
germ. *unweisa-, *unweisaz, Adj., unwissend, töricht; ahd. unwīs* (1) 10,
Adj., unweise, unverständig, unklug; mhd. unwīs, Adj., unerfahren,
unkundig, unverständig; W.: s. germ. *weisō, *wīsō, st. F.
(ō), Weise (F.) (1); germ. *weisō-, *weisōn, *wīsō-,
*wīsōn, sw. F. (n), Weise (F.) (1); an. vīsa (1), sw. F. (n),
Strophe; W.: s. germ. *weisō, *wīsō, st. F. (ō), Weise (F.)
(1); germ. *weisō-, *weisōn, sw. F. (n), Weisheit; ahd. wīsa (2)
1, st. F. (ō), Weisheit; W.: s. germ. *weisī-, *weisīn, sw. F.
(n), Weisheit; got. *weisei, sw. F. (n), Weisheit; W.: s. germ. *weisī-,
*weisīn, *wīsī-, *wīsīn, sw. F. (n), Weisheit; an.
vīsi (2), F. (īn), Klugheit, Wissen; W.: s. germ. *weisī-, *weisīn,
sw. F. (n), Weisheit; ahd. wīsī* 6, st. F. (ī), Wissen,
Weisheit, Klugheit; mhd. wīse, st. F., Wissen; W.: s. germ. *weisa,
*wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1); ae. wīs (2), F., Weise (F.)
(2), Art (F.) (1); W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art
(F.) (1); ae. wīse (1), sw. F. (n), Weise (F.) (2), Art (F.) (1),
Gewohnheit; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; got.
*weisjan, sw. V. (1), weisen?; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V.,
weisen, zeigen; afries. wīsa 26, sw. V. (1), weisen, zeigen, aufweisen,
vorschreiben; W.: s. germ. *weisjan, *wīsjan, sw. V., weisen, zeigen;
anfrk. *wīso?, sw. M. (n), Weiser (M.) (2); W.: s. germ. *weisjan,
*wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; as. wīsian* (1) 18, sw. V. (1a),
zeigen, weisen, verkünden, lehren; mnd. wisen; W.: s. germ. *weisjan,
*wīsjan, sw. V., weisen, zeigen; ahd. wīsen* 23, sw. V. (1a), weisen,
führen, rufen; mhd. wīsen, sw. V., anweisen, belehren, unterrichten; nhd.
weisen, st. V., weisen, DW 28, 1078; W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb.,
Weise (F.) (2), Art (F.) (1); afries. wīs (1) 7, F., Weise (F.) (2), Art
(F.) (1); W.: s. germ. *weisa, *wīsa, Sb., Weise (F.) (2), Art (F.) (1);
ahd. wīs (2) 160 und häufiger, st. F. (indekl.), Art (F.) (1), Weise (F.)
(2), Hinsicht; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise;
ae. wiss (1), Adj., gewiss, sicher; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj.,
gewiss, wissend, weise; afries. wiss* 2, wis, Adj., gewiss, sicher; W.: vgl.
germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; anfrk. *wisso?, Adv.,
gewiss, wahrhaftig; W.: vgl. germ. *wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend,
weise; anfrk. giwis*? 1, anfrk.?, Adv.?, gewiss, gleichwohl; W.: vgl. germ.
*wissa-, *wissaz, Adj., gewiss, wissend, weise; as. wis* 2, wiss*, Adj., gemäß,
sicher, zuverlässig; W.: vgl. germ. *unwissa-, *unwissaz, Adj., ungewiss,
unwissend, unklug; afries. unwiss 4, unwis, Adj., ungewiss, nicht nachweisbar;
W.: vgl. germ. *wissalīka-, *wissalīkaz, Adj., gewiss; ae. wislic,
wisslic, Adj., gewiss, sicher; W.: vgl. germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz, *wīsahaidu-,
*wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; afries. wīshêd 13, st. F. (i),
Weisheit, Gruppe der Rechtskundigen; W.: vgl. germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz,
*wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; anfrk. wīsheid*,
st. F. (i), Weisheit; W.: vgl. germ. *weisahaidu-, *weisahaiduz,
*wīsahaidu-, *wīsahaiduz, st. M. (u), Weisheit; ahd. wīsheit* 9,
st. F. (i), Weisheit, Kenntnis, Verstand; mhd. wīsheit, st. F., Weisheit,
Erfahrung; nhd. Weisheit, F., Weisheit, DW 28, 1109; W.: vgl. germ. *weisadōma-,
*weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a),
Weisheit, Erfahrung; an. vīsdōmr, st. M. (a), Weisheit, Klugheit,
Wissen; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz,
*wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit,
Erfahrung; ae. wīsdōm, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Wissen,
Lernen; W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz,
*wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit,
Erfahrung; afries. wīsdōm 11, st. M. (a), Weisheit, Urteil; W.: vgl.
germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-,
*wīsadōmaz, st. M. (a), Weisheit, Erfahrung; anfrk. wīsduom* 4,
st. M. (a), „Weistum“, Weisheit; W.: vgl. germ. *weisadōma-,
*weisadōmaz, *wīsadōma-, *wīsadōmaz, st. M. (a),
Weisheit, Erfahrung; as. wīsdōm* 4, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit;
W.: vgl. germ. *weisadōma-, *weisadōmaz, *wīsadōma-,
*wīsadōmaz, st. M. (a), „Weistum“, Weisheit, Erfahrung; ahd.
wīstuom* 92, st. M. (a), st. N. (a), Weisheit, Erkenntnis; mhd.
wīstuom, st. M., st. N., Weisheit; s. nhd. Weistum, M., N., „Weistum“, DW
28, 1171; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz,
*wīsalīka-, *wīsalīkaz, Adj., weise, klug; an.
vīsligr, Adj., gewiss, unausweichlich, sicher; W.: vgl. germ.
*weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-, *wīsalīkaz,
Adj., weise, klug; ae. wīslic, Adj., weise, klug, scharfsinnig; W.: vgl.
germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-,
*wīsalīkaz, Adj., weise, klug; afries. *wīslik, Adj., weise; W.:
vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-,
*wīsalīkaz, Adj., weise, klug; anfrk. *wīslīk?, Adj., klug,
weise; W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-,
*wīsalīkaz, Adj., weise, klug; as. wīslīk* 4, Adj., weise;
W.: vgl. germ. *weisalīka-, *weisalīkaz, *wīsalīka-,
*wīsalīkaz, Adj., weise, klug; ahd. wīslīh* (2) 6, „weise“,
klug, gebildet, sophistisch, scharfsinnig; mhd. wīslich, Adj., klug; nhd.
weislich, Adj., Adv., „weislich“, DW 29, 1146; W.: s. germ. *wīsōn
(1), sw. V., zeigen, weisen; an. vīsa (2), sw. V. (2), weisen, hinzeigen;
W.: s. germ. *wīsōn (1), sw. V., weisen, zeigen; ae. wīsian, sw.
V. (2), weisen, zeigen, leiten; W.: s. germ. *wīsōn (2), sw. V.,
besuchen; anfrk. wīson* 3, sw. V. (2), besuchen; W.: vgl. germ.
*wissō-, *wissōn, sw. V., Gewissheit; an. vissa, sw. F. (n),
Gewissheit, sichere Kunde; W.: germ. *weitan (3); got. *weitan (2), st. V. (1);
W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; ae. wītan (3), st. V. (1),
anklagen, zuschreiben, tadeln; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen;
s. ae. *wīt, N., Tadel?; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen;
afries. wīta 1?, st. V. (1), hüten; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen,
quälen; anfrk. farwītan*, st. V. (1), verfluchen; W.: germ *weitan (3),
st. V., strafen, quälen; s. anfrk. wītonon* 12, sw. V. (2), strafen,
bestrafen, peinigen, quälen; W.: germ. *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s.
anfrk. edwīt*, st. M. (a), Schande, Schimpf; W.: germ. *weitan (3), st.
V., strafen, quälen; as. wītan* (1) 1, st. V. (1a), vorwerfen; W.: germ
*weitan (3), st. V., strafen, quälen; as. wītnon* 9, sw. V. (2), peinigen,
strafen, töten; W.: germ *weitan (3), st. V., strafen, quälen; s. as.
wītnėri* 1, wītnari*, st. M. (ja), Peiniger; W.: germ. *weitan
(3), st. V., strafen, quälen; ahd. wīzan* (1) 32, st. V. (1a), vorwerfen,
anlasten, anrechnen; mhd. wīzen, st. V., bestrafen; W.: germ. *weitan (3),
st. V., strafen, quälen; vgl. ahd. wīzinōn* 43?, sw. V. (2),
peinigen, quälen, strafen; mhd. wīzenen, sw. V., strafen, peinigen; W.: s.
germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; afries. forwīta 1?, st. V.
(1), verweisen, vorwerfen; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe,
Qual; got. *weiti, st. N. (ja), Strafe; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N.
(a), Strafe, Qual; an. vīti, st. N. (ja), Strafe, Buße, Schaden, Unglück,
Hölle; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; ae. wīte
(1), st. N. (ja), Strafe, Pein, Plage, Beleidigung; W.: s. germ. *weitja-,
*weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; afries. wīte 1, st. N. (ja), Strafe;
W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; anfrk. witin* (?),
st. N. (a), Kelch, Strafe; W.: s. germ. *weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe,
Qual; as. wīti* 43, st. N. (ja), Strafe, Böses, Qual; W.: s. germ.
*weitja-, *weitjam, st. N. (a), Strafe, Qual; ahd. wīzi 102, st. N. (ja),
Strafe, Qual, Leiden; mhd. wīze, st. N., Strafe, Tortur; W.: vgl. germ.
*weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagaz, sw. M. (n), Prophet; ahd.
wīzago* 119, sw. M. (n), Weissager, Prophet, Weissagender; W.: vgl. germ.
*weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, weise, weissagend; as. witig* 2, wittig*,
Adj., weise, verständig; W.: vgl. germ. *weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend,
weise, weissagend; as. wītag*? 1, Adj., wissenswert; W.: vgl. germ.
*weitaga-, *weitagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; ahd. wīzag*
1, Adj., wissend; W.: vgl. germ. *witaga-, *witagaz, Adj., wissend, klug,
verständig, weise; an. vitugr, Adj., klug, verständig; W.: vgl. germ. *witaga-,
*witagaz, Adj., wissend, klug, verständig, weise; ae. wittig, Adj., wissend,
weise, klug; W.: vgl. germ. *weitagadōma-, *weitagadōmaz, st. M. (a),
Prophezeiung, Weissagung; ae. wītegdōm, wītedōm, st. M.
(a), „Weisertum“, Prophezeiung, Weissagung; W.: vgl. germ. *weitagadōma-,
*weitagadōmaz, st. M. (a), Prophezeiung, Weissagung; ahd. wīzagtuom*
15, st. M. (a), st. N. (a), Weissagung, Weissagen; W.: vgl. germ.
*weitagō-, *weitagōn, sw. F. (n), Prophetin; ahd. wīzaga* 4, sw.
F. (n), Weise (F.) (3), Seherin, Wahrsagerin, Prophetin; W.: vgl. germ.
*weitagō-, *weitagōn, *weitaga-, *weitagaz, sw. M. (n), Prophet; ae.
wītega, wītga, sw. M. (n), Weiser (M.) (1), Weissager, Prophet,
Prophezeiung; W.: vgl. germ. *weitagōn, sw. V., weissagen, prophezeien;
ae. wītegian, sw. V. (2), prophezeien; W.: vgl. germ. *weitagōn, sw.
V., weissagen, prophezeihen; ahd. wīzagōn* 21, sw. V. (2), weissagen,
prophezeien; W.: vgl. germ. *witula-, *witulaz, Adj., wissend; vgl. ae. witol,
Adj., „wissend“, weise; W.: vgl. germ. *witrōn, sw. V., verständig sein
(V.); an. vitra (2), sw. V. (2), bekannt machen, benachrichtigen; W.: vgl.
germ. *witri-, *witriz, *witra-, *witraz?, Adj., klug, weise, verständig; an.
vitr, Adj., klug, verständig; W.: vgl. germ. *witri-, *witriz, *witra-,
*witraz?, Adj., „wissend“, klug, weise, verständig; ae. witter, Adj.,
„wissend“, weise, klug; W.: vgl. germ. *witrō-, *witrōn, sw. F. (n),
K.ugheit; an. vitra (1), sw. F. (n), Klugheit
*au̯- (9),
idg., V.: Vw.: s. *au̯e-
*au̯- (10),
idg., V.: Vw.: s. *au̯e-
*au̯e-, *au̯-
(9), idg., V.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen; ne. sprinkle (V.); RB.:
Pokorny 78 (127/127), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *au̯ed-, *au̯ent-,
*u̯édōr, *udros, *au̯er-, *u̯er- (10), *ūr-,
*u̯ers-, *u̯r̥sen-, *u̯ersē-,
*u̯erₑnā; W.: Phryg.,
„Schloss im Wasser“, „Stadt auf dem Wasser“, vgl. lat. Ἔδεσσα
(Edessa), F.=ON, Edessa; W.: gr. οὐρεῖν
(urein), V., harnen; W.: s. gr. οὖρον
(uron), N., Urin, Harn; W.: s. gr. οὐρία
(uría), Sb., ein Wasservogel; W.: vgl. gr. ἄναυρος
(ánauros), Adj., wasserlos; W.: s. gr. ὕδωρ
(hýdōr), N., Wasser; s. nhd. Hydrant, M., Hydrant, Wasserzapfstelle; W.: s. gr. ὕδνης (hýdnēs), Adj.,
wässerig; W.: s. gr. ὕδρα (hýdra), F., Wasserschlange,
Hydra; nhd. Hydra, F., Hydra; W.: s. gr. ὕδρος
(hýdros), M., Wasserschlange; W.: s. gr. ὑδρία
(hydría), F., Wasserkrug, Urne; W.: vgl. gr. ὑδαλέος
(hydaléos), Adj., wässerig; W.: vgl. gr. ὑδαρής
(hydarḗs), Adj., wässerig; W.: vgl. gr. ὑδαρός
(hydarós), Adj., wässerig; W.: vgl. gr. ὕδερος
(hýderos), M., Wassersucht; W.: vgl. gr. ἐνύδρις
(enýdris), F., Fischotter; W.: vgl. gr. ἔρση (érsē), ἐέρση
(eérsē), F., Tau (M.); W.: gr. ἁλοσύδνη
(halosýdnē), F., F.=PN, Meerestochter, Meereswoge (Beiname); W.: vgl. gr. Καλυδών (Kalydōn),
F., Kalydon (Stadt in Aitolien); W.: vgl. gr.
Καλύδνιοι (Kalýdnioi), M. Pl.,
Kalydnien (Inselgruppe nördlich von Kos); W.: ? vgl. gr. ἀρύειν
(arýein) (1), V., schöpfen (V.) (1); W.: ? gr. ὕδνον
(hýdnon), N., Trüffel; W.: ? s. gr. ὕλλος (hýllos)
(1), M., Wasserschlange, Name eines Fisches; W.:
s. lat. unda, F., Woge, Welle, Nass, Gewässer, Wasser, Strom; W.: vgl. lat.
ūrīnārī, V., tauchen, untertauchen; W.: vgl. lat.
ūrīna, F., Harn, Urin, Same; W.: vgl. lat. ūrīnātor,
M., Taucher; W.: vgl. lat. verrēs, M., Eber; W.: vgl. lat. lutra, M.,
Fischotter; W.: vgl. lat. Pisaurus, M.=FlN, Pisaurus (Fluss in Umbrien); W.: vgl. lat. Avēns, FlN, Avens (Fluss im Sabinerland); W.: vgl.
lat. Aventia, F.=FlN, Aventia (Fluss in Etrurien); W.: ? s. lat. Avernus (2),
M., Avernus (Kratersee in Kampanien), Unterwelt; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r/n), Wasser; got. watō* 18,
unreg. N. (n, r/n), Wasser (, Lehmann W39); W.: s. germ. *watar, *watōn,
N. (r, n), Wasser; an. vatn, N. (kons.), Wasser; W.: s. germ. *watar,
*watōn, N. (r, n), Wasser; ae. wæter, weter, st. N. (a), Wasser, Meer; W.:
s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser; afries. water 49, weter,
wetir, st. N. (a), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r, n), Wasser;
anfrk. water* 6, st. N. (a), Wasser; W.: s. germ. *watar, *watōn, N. (r,
n), Wasser; as. watar* 41, st. N. (a), Wasser; W.: s. germ. *watar,
*watōn, N. (r/n), Wasser; ahd. wazzar* 249, st. N. (a), Wasser, Gewässer,
Meer; mhd. wazzer, st. N., Wasser, Meer, See (M.), Fluss, Regen (M.); nhd.
Wasser, N., Wasser, DW 27, 2295; W.: vgl. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a),
Wasser, Meer; got. *aur (2), st. M. (a), Meer?; W.: vgl. germ. *aura- (2),
*auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; ae. éar (1), æhher (1), st. M. (a), Woge, See
(F.); W.: vgl. germ. *ūra-, *ūram, st. N. (a), Wasser; an. ūr
(2), st. N. (a), Feuchtigkeit, feiner Regen (M.); W.: vgl. germ. *ūra-,
*ūram, st. N. (a), Wasser; ae. ūrig, Adj., feucht; W.: vgl. germ.
*ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; got. *ūrs,
ūraz?, st. M. (u), Auerochse, u-Rune (, Lehmann U41); W.: vgl. germ.
*ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse, Ur, u-Rune; an. ūrr, st. M.
(u), Auerochse; W.: vgl. germ. *ūru-, *ūruz, st. M. (u), Auerochse,
Ur, u-Rune; s. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran,
sw. M. (n), Auerochse, Ur; ae. ūr (1), st. M. (a), Auerochs; W.: vgl.
germ. *ūra-, *ūraz, *ūrja-, *ūrjaz, Adj., wild; ahd.
ūrrind* 6, st. N. (iz/az), „Urrind“, Auerochse; mhd. ūrrint, st. N.,
Auerochse; nhd. (ält.) Urrind, N., Ur, Auerochse, Rohrdommel, DW 24, 2502; W.:
vgl. germ. *ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M.
(n), Auerochse, Ur, u-Rune?; as. ur (2) 1, Sb., u-Rune; W.: vgl. germ.
*ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n),
Auerochse, Ur; as. *ūr?, st. M. (i?, u?), Ur, Auerochse; W.: vgl. germ.
*ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n),
Auerochse, Ur; ahd. ūr* 3, st. M. (i?), Auerochse; mhd. ūr, st. M.,
sw. M., Auerochse; nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; W.: vgl. germ.
*ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n),
Auerochse, Ur; ahd. ūro 5, sw. M. (n), Auerochse; mhd. ūre, st. M.,
sw. M., Auerochse; s. nhd. Ur, M., Ur, Auerochse, DW 24, 2353; W.: vgl. germ.
*ūrō-, *ūrōn, *ūra-, *ūran, sw. M. (n),
Auerochse, Ur; lat. ūrus, M., Auerochs; W.: vgl. germ. *wara-, *waram, st.
N. (a), Meer; ae. wǣr (1), st. N. (a), Spritzwasser; W.: vgl. germ.
*waskan, st. V., waschen; ae. wascan, wacsan, wæscan, weaxan (2)?, st. V. (6),
waschen, baden; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; afries. *waska, st. V.
(6), waschen; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; anfrk. waskan* 2, st. V.
(6), waschen; W.: vgl. germ. *waskan, st. V., waschen; as. waskan* 1, st. V.
(6), waschen; mnd. waschen, V., waschen; an. vaska, sw. V., waschen; W.: vgl.
germ. *waskan, st. V., waschen; ahd. waskan* (1) 50, wascan*, st. V. (6),
waschen, abwaschen, bespülen, taufen; mhd. waschen, st. V., waschen, spülen,
reinigen, schwatzen; nhd. waschen, st. V., waschen, mit Wasser reinigen, DW 27,
2224; W.: vgl. germ. *waskō, st. F. (ō), Waschen; ae. wæsc (1), st.
F. (ō), Waschung, Wäsche; W.: vgl. germ. *waskō, st. F. (ō),
Waschen; ahd. waska* 7, wasca*, weska, st. F. (ō), Waschung, Waschen,
Wäsche, Waschmittel; W.: vgl. germ. *waska-, *waskaz, Adj., zupackend; an.
vaskr, Adj., rasch, tapfer; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter
(M.); an. otr, st. M. (a), Otter; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz, st. M. (a),
Otter (M.); ae. oter, otor, st. M. (a), Otter; W.: vgl. germ. *utra-, *utraz,
st. M. (a), Otter (M.); as. otter* 1, otar, st. M. (a?, i?), Otter; W.: vgl.
germ. *utra-, *utraz, st. M. (a), Otter (M.); ahd. ottar 39, st. M. (a?, i?),
Otter (M.), Fischotter; mhd. otter, st. M., Otter (M.), Fischotter; nhd. Otter,
M., Otter (M.), Fischotter, DW 13, 1384; W.: vgl. germ. *odaborō-,
*odaborōn, *odabora-, *odaboran, sw. M. (n), Storch; as. odoboro 2, sw. M.
(n), „Sumpfgänger“, Storch, Adebar; W.: vgl. germ. *odabora-, *odaboran,
*odaborō-, *odaborōn, sw. M. (n), Storch; ahd. ōtibero 12,
ōtiboro*, ōtifaro*, sw. M. (n), Storch, Adebar
*au̯e-,
*au̯- (10), *au̯ēi-, *au̯ē-, idg., V.: nhd. wehen,
blasen, hauchen; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 81 (128/128), ind., iran., gr.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *u̯ēnt-,
*u̯edʰro-, *u̯ed-, *au̯et-, *u̯ē- (3),
*u̯ēntos, *au̯ēd-, *u̯ēlo-, *u̯ēs-,
*u̯ēt-, *u̯etlo-; W.: s. gr. ἀάζειν
(aázein), V., hauchen; W.: s. gr. ἀίσθειν
(aísthein), V., ausatmen, aushauchen; W.: s. gr. ἁνεῖν
(hanein), V., Körner durch Aufrütteln vom Spreu reinigen; W.: s. gr. αἵνειν (haínein), V.,
beuteln?, Körner von der Spreu reinigen; W.:
s. gr. αὔρα (aúra), F., Hauch, Luftzug, Wind; vgl. lat.
aura, F., Hauch, Lufthauch, Wehen (N.), Strömung, Luftzug, Höhe, Himmel; W.: s.
gr. ἀήμεναι (aḗmenai), V., wehen;
W.: vgl. gr. ἀήσυρος (aḗsyros),
Adj., luftig, windig, beweglich; W.: vgl. gr. ἄελλα
(áella), F., Sturmwind, Staubwind; W.: vgl. gr. ἀυτμή
(autmḗ), F., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: vgl. gr. ἀυτμήν
(autmḗn), M., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: vgl. gr. ἄετμον
(áetmon), N., Hauch, Atem; W.: vgl. gr. ἄετμα
(áetma), F.? nhd. Flamme, Brand; W.:
vgl. gr. ἀήτης (aḗtēs), M., „Weher“,
Wehen, Wind; W.: vgl. gr. Αἴολος
(Aíolos), M.=PN, Äolus; W.: vgl. gr. ἀκραής
(akraḗs), Adj., scharfwehend, starkwehend; W.: vgl. gr. ἀτμός
(atmós), M., Hauch, Atem; W.: vgl. gr.
δυσαής (dysaḗs), Adj., gefährlich wehend; W.: ? gr. ἀήσυλος (aḗsylos),
αἴσυλος (aísylos), Adj., frevelhaft,
freventlich; W.: ? gr. ἐδανός (édanós), Adj.,
lieblich dufend; W.: s. lat. ventus (1), M., Wind; W.: s. lat. vannus, M.,
Schwinge (Getreideschwinge), Futterschwinge; germ. *wann-, Sb., Wanne; ae.
fann, st. F. (ō), Schwinge; W.: s. lat. vannus, M., Schwinge
(Getreideschwinge), Futterschwinge; germ. *wann-, Sb., Wanne; as. wanna* 1, st.
F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wanne; W.: vgl. lat. adulāre, V., anstreicheln,
kriechend schmeicheln, den Hof machen, den Speichellecker machen; W.: vgl. lat.
adulārī, V., anwedeln, schmeichelnd sich anschmiegen, knechtisch
verehren, den Hof machen, den Speichellecker machen; W.: vgl. lat. Metaurus,
M.=FlN, Metaurus (Fluss in Umbrien); W.: germ. *wējan, *wǣjan, st.
V., wehen; ae. wāwan, st. V. (7)=red. V. (2), wehen; W.: germ.
*wējan, *wǣjan, st. V., wehen; afries. wāia 5, st. V. (7)=red.
V., wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, sw. V., hauchen, wehen; afries.
wēia* 1?, sw. V. (2), wehen; W.: germ. *wējan, *wǣjan, st. V.,
wehen; anfrk. *wāen?, sw. V. (1), wehen; W.: germ. *wējan,
*wǣjan, st. V., wehen; ahd. wāen* 14, wahen*, sw. V. (1a), wehen,
hinwehen, lüften; mhd. wæjen, wæen, sw. V., wehen, spritzen, stieben; nhd.
wehen, sw. V., wehen, DW 28, 69; W.: s. germ. *wajan, sw. V., wehen, s. germ.
*wējan, *wǣjan, st. V., wehen; got. wáian* 3, red.-abl. V., wehen (,
Lehmann W9); W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, st. M. (a), Wind; got. winds (1)
17, krimgot. wintsch, st. M. (a), Wind (, Lehmann W68); W.: vgl. germ. *winda-,
*windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; an. vindr (1), st. M. (a), Wind,
Sturm; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; ae.
wind (1), st. M. (a), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz,
st. M. (a), Wind; afries. wind (1) 18, st. M. (a), Wind; W.: vgl. germ.
*winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind; anfrk. *wind?, st. M.
(i), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, *wenda-, *wendaz, st. M. (a), Wind;
as. wind* (1) 12, st. M. (a), Wind; W.: vgl. germ. *winda-, *windaz, st. M.
(a), Wind; ahd. wint (1) 104, st. M. (i), Wind, Sturm, Windrichtung, Lufthauch;
mhd. wint, st. M., Wind, Duft, Geruch, Windhund; nhd. Wind, M., Wind, wehende
Luft, DW 30, 230; W.: s. germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; ahd.
*wāzan (3)?, st. V.?, wehen, blasen; W.: s. germ. *wētjan,
*wǣtjan, sw. V., nass machen; an. væta (2), sw. V. (1), nass machen; W.:
s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; ae. wǣtan, sw.
V. (1), befeuchten, benetzen, nass machen; W.: s. germ. *wētjan,
*wǣtjan, sw. V., nass machen; afries. wēta 1?, sw. V. (1), nass
machen, wässern; W.: s. germ. *wētjō-, *wētjōn,
*wǣtjō-, *wǣtjōn, sw. F. (n), Nässe; an. væta (1), sw. F.
(n), Nässe, Feuchtigkeit; W.: vgl. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-,
*wǣtaz, Adj., nass; an. vātr, Adj., feucht, nass; W.: vgl. germ.
*wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; ae. wǣt
(1), wēt (1), wāt (1), Adj., feucht, nass; W.: vgl. germ.
*wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; afries.
wēt 11, Adj., nass; W.: vgl. germ. *wētō-, *wētōn,
*wǣtō-, *wǣtōn, sw. F. (n), Nässe; ae. wǣte, sw. F.
(n), Feuchtigkeit, Nässe; W.: vgl. germ. *wētō-, *wētōn,
*wēta-, *wētan, *wǣtō-, *wǣtōn, *wǣta-,
*wǣtan, sw. M. (n), Nässe; ae. wǣta, sw. M. (n), Feuchtigkeit, Nässe,
Flüssigkeit; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; an.
veðr (2), st. N. (a), Wetter, Witterung, Geruch; W.: vgl. germ. *wedra-,
*wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; ae. weder, st. N. (a), Wetter, Luft, Himmel;
W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; afries. weder (2) 1,
st. N. (a), Wetter; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter;
anfrk. *wideri?, st. N. (ja), Wetter; W.: vgl. germ. *wedra-, *wedram, st. N.
(a), Wind, Wetter; as. wedar* 11, st. N. (a), Wetter, Sturm; W.: vgl. germ.
*wedra-, *wedram, st. N. (a), Wind, Wetter; ahd. wetar* 29, st. N. (a), Wetter,
Luft, Wind, Unwetter; mhd. weter, st. N., Wetter, Gewitter; nhd. Wetter, N.,
Wetter, Witterung, Unwetter, DW 29, 698; W.: vgl. germ. *watala-, *watalaz, st.
M. (a), Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ahd.
wadal* 20, wadil*, wedal*, wedil, st. M. (a?), Wedel, Fächer, Mondwechsel; mhd.
wedel, st. M., st. N., Pinsel, Wedel, Sprengwedel; s. nhd. (ält.) Wedel, M.,
N., Wedel, Mondwechsel, Zeit des Vollmonds, DW 27, 2815; W.: vgl. germ.
*wadila-, *wadilaz, st. M. (a), Wedel, Binde; ae. watol, st. M. (a), Geflecht,
Hürde, Strohdach; W.: vgl. germ. *wadila-, *wadilaz, st. M. (a), Wedel, Binde;
germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; afries. wedel 4, widel,
st. M. (a), Wedel, Weihquast; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a),
Wedel, Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae.
wætla, sw. M. (n), Binde; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel,
Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. weþel, Sb.,
Wickel, Binde; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif;
germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. waþol (1), Sb.,
Vollmond; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel, Schweif; germ.
*waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel, Schweif; ae. weallian, sw. V., wallen
(V.) (2), wandern, reisen; W.: vgl. germ. *waþala-, *waþalaz, st. M. (a), Wedel
(M.), Schweif; germ. *waþala-, *waþalam, st. N. (a), Wedel (M.), Schweif; as.
wėthil* 1, st. M. (a), Wedel (M.)
*au̯e-,
idg., Präp.: Vw.: s. *au- (3)
*au̯ē-,
*au̯ō-, idg., Adj.: nhd. müde; ne. tired (Adj.) (1); RB.: Pokorny 72;
Hw.: s. *au- (2); E.: s. *au- (2); W.: s. gr. ὦρος
(ōros), M., Schlaf
*au̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯- (5)
*au̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯- (7)
*au̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯ēi-
*au̯ē-
(11), *u̯edʰ-?, *u̯ed-?, idg., V.: nhd. sich mühen,
anstrengen; ne. strain (V.); RB.: Pokorny 84 (129/129), ind., gr., kelt.,
toch.; W.: ? gr. ἆθλος (athlos), ἄεθλος
(áethlos), M., Wettkampf, Kampf, Anstrengung, Arbeit; W.: ? gr. ἆθλον
(athlon), N., Kampfpreis, Preis, Belohnung
*au̯ed-,
*aud-, *ū̆d-, idg., V.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen; ne.
sprinkle (V.); RB.: Pokorny 78; Vw.: s. *au̯e-; E.: s. *au̯e-
*au̯ed-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯- (6)
*au̯ēd-,
idg., V.: nhd. wehen, blasen, lüften; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 83; Hw.: s.
*au̯e-; E.: s. *au̯e-; W.: gr. ἃἀζειν
(aázein), V., hauchen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass
machen; an. væta (2), sw. V. (1), nass machen; W.: s. germ. *wētjan,
*wǣtjan, sw. V., nass machen; an. væta (2), sw. V. (1), nass machen; W.:
s. germ. *wētjan, *wǣtjan, sw. V., nass machen; ae. wǣtan, sw.
V. (1), befeuchten, benetzen, nass machen; W.: s. germ. *wētjan, *wǣtjan,
sw. V., nass machen; afries. wēta 1?, sw. V. (1), nass machen, wässern;
W.: s. germ. *wētan, *wǣtan, st. V., blasen; ahd. *wāzan (3)?,
st. V.?, wehen, blasen; W.: s. germ. *wētjō-, *wētjōn,
*wǣtjō-, *wǣtjōn, sw. F. (n), Nässe; an. væta (1), sw. F.
(n), Nässe, Feuchtigkeit; W.: s. germ. *wēta-, *wētaz, *wǣta-,
*wǣtaz, Adj., nass; an. vātr, Adj., feucht, nass; W.: s. germ.
*wēta-, *wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; ae. wǣt
(1), wēt (1), wāt (1), Adj., feucht, nass; W.: s. germ. *wēta-,
*wētaz, *wǣta-, *wǣtaz, Adj., nass; afries. wēt 11, Adj.,
nass; W.: s. germ. *wētō-, *wētōn, *wēta-,
*wētan, *wǣtō-, *wǣtōn, *wǣta-, *wǣtan, sw.
M. (n), Nässe; ae. wǣta, sw. M. (n), Feuchtigkeit, Nässe, Flüssigkeit; W.:
s. germ. *wētō-, *wētōn, *wǣtō-,
*wǣtōn, sw. F. (n), Nässe; ae. wǣte, sw. F. (n), Feuchtigkeit,
Nässe
*au̯ēd-,
idg., V., Sb.: nhd. sprechen, Sprecher; ne. speak, speaker; RB.: Pokorny 76;
Hw.: s. *au̯- (6); E.: s. *au̯- (6); W.: s. gr. ἀηδών (aēdōn), ἀήδων
(aḗdōn), F., „Sängerin“, Nachtigall; lat. aēdōn, F.,
Nachtigall; W.: s. gr. ἀηδώ (aēdō), F.,
„Sängerin“, Nachtigall
*au̯ē̆dʰ-, *u̯ē̆dʰ-, *udʰ-, idg., Sb.: nhd. Band (N.),
Gewebe; ne. band (N.) (2); RB.: Pokorny 75; Hw.: s. *au̯- (5),
*audʰ-; E.: s. *au̯- (5); W.: s. germ. *wēdi-, *wēdiz,
*wǣdi-, *wǣdiz, st. F. (i), Kleid, Gewand, Schnur (F.) (1); ahd.
wāt* (1) 51, st. F. (i), „Wat“, Kleidung, Gewand; mhd. wāt, st. F.,
Kleidung, Kleidungsstück; nhd. Wat, F., „Wat“, Tuch, Kleidung, Ausrüstung, DW
27, 2561; W.: ? s. germ. *wada-, *wadaz, st. M. (a), Zugnetz, Seil; ahd. wata
(1) 2, st. F. (A), sw. F. (n), Zugnetz, großes Zugnetz; mhd. wate, st. F., sw.
F., Zugnetz; nhd. (ält.) Wate, F., eine Art Zugnetz an zwei Stangen befestigt,
DW 27, 2570
*au̯eg-,
*u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-,
*h₂ug-, idg., V.: nhd. vermehren, zunehmen; ne. increase (V.); RB.:
Pokorny 84 (130/130), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., toch.; Hw.:
s. *u̯eg̑-, *au̯eks-; W.: gr. (ion.) ἀέξειν
(aéxein), V., mehren; W.: s. gr. αὔξειν
(aúxein), V., mehren, vermehren vergrößern, stärken, verherrlichen, rühmen; W.: s. gr. αῦξάνειν
(auxánein), V., mehren, vermehren vergrößern; W.: vgl. gr. ἀέξεσθαι
(aéxesthai), V., wachsen (V.) (1); W.: lat. augēre, V., wachsen (V.) (1)
lassen, fördern, befruchten, vermehren, vergrößern, stärken; W.: s. lat. augur, M., Weissager, Vogeldeuter; W.: s. lat. augmen, N.,
Vermehrung, Wachstum, Zuwachs; W.: s. lat. auctio, F., Vermehren,
Versteigerung; W.: s. lat. auctor, author,
autor, M., Förderer, Urheber, Stifter, Gewährsman, Bürge, Zeuge, Ratgeber; nhd.
Autor, M., Autor, Verfasser; W.: vgl. lat.
augmentum, N., Vermehrung, Wachstum, Zuwachs; W.: vgl. lat. auxilium, N.,
Hilfeleistung, Hilfsmittel, Abhilfe, Beistand; W.: germ. *aukan, st. V.,
mehren, vermehren; got. aukan* 1, red. V. (2), sich mehren, sich vermehren (,
Lehmann A232); W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; an. auka (1), red.
V., vermehren, vergrößern, übertreffen; W.: germ. *aukan, st. V., mehren,
vermehren; ae. *éacan (1), st. V. (7?)=red. V., vermehren; W.: germ. *aukan,
st. V., mehren, vermehren; ae. íecan, īcan, ȳcan, ēcan, sw. V.
(1), vermehren, vergrößern, hinzufügen; W.: germ. *aukan, st. V., mehren,
vermehren; ae. éacen, Adj., vermehrt, gewachsen, begabt, stark; W.: germ.
*aukan, st. V., mehren, vermehren; ae. geíecan, geīcan, geȳcan,
geēcan, sw. V. (1), vermehren, vergrößern, hinzufügen; W.: germ. *aukan,
st. V., mehren, vermehren; afries. âka* (2) 5, st. V. (7)=red. (V.), vermehren;
W.: germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; as. ôkan* 2, red. V. (3), mehren,
schwängern; W.: vgl. germ. *biaukan, st. V., mehren, vermehren; got. biaukan*
3, red. V. (2), hinzufügen; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren,
vermehren; an. auka (2), sw. V. (2), vermehren; W.: s. germ. *aukōn, sw.
V., mehren, vermehren; anfrk. *ōkon?, sw. V. (2), vermehren; W.: s. germ.
*aukōn, sw. V., mehren, vermehren; anfrk. *tōkon?, sw. V. (2),
hinzufügen; W.: s. germ. *aukōn, sw. V., mehren, vermehren; ahd.
ouhhōn* 9, ouchōn*, sw. V. (2), hinzufügen, vermehren, hinzugeben;
mhd. ouchen, sw. V., sich vergrößern, sich vermehren; W.: s. germ. *aukō-,
*aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung; an. auki, sw. M. (n),
Vermehrung, Zuwachs; W.: s. germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw.
M. (n), Vermehrung; ae. éaca, sw. M. (n), Zuwachs, Zunahme, Vorteil, Nutzen;
W.: s. germ. *aukō-, *aukōn, *auka-, *aukan, sw. M. (n), Vermehrung;
afries. âka (1) 1, sw. M. (n), Zugabe, Vermehrung; W.: s. germ. *auk, *auke,
Konj., auch; got. auk 286=285, Konj. (nachgestellt außer Joh 9,30 und Sk 6,27),
denn, nämlich, aber, auch, und (, Lehmann A231); W.: s. germ. *auk, auke, Konj.,
auch; an. auk, Adj., auch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; an. ok (2),
Konj., auch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; ae. éac, Konj., Adv., auch,
dazu, gleicherweise, mit, außer; W.: s. germ. *auk, *auke, Konj., auch; afries.
âka (3), Konj., als (Konj.), wie; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; anfrk.
ōk* 1, Konj., auch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; as. ôk 105,
Konj., Adv., auch, doch; W.: s. germ. *auk, auke, Konj., auch; ahd. ouh 1634,
Konj., auch, gleichfalls, überdies; mhd. ouch, Konj., überdies, ferner, auch;
nhd. auch, Konj., auch, DW 1, 598; W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V.,
wachsen (V.) (1), zunehmen; got. wahsjan 13, unreg. st. V. (6), wachsen (V.)
(1) (, Lehmann W7); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1),
zunehmen; an. vaxa, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *wahsjan,
*wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ae. weaxan (1), waxan, wexan, st.
V. (7)=red. V. (2), wachsen (V.) (1), zunehmen, sich mehren; W.: s. germ.
*wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; afries. waxa 15, st. V.
(6), wachsen (V.) (1), zunehmen; W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V.,
wachsen (V.) (1), zunehmen; anfrk. wahsan* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.:
s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; as. wahsan* 19,
st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen
(V.) (1), zunehmen; ahd. wahsan* (1) 116, st. V. (6), wachsen (V.) (1),
zunehmen, gedeihen; mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen
(V.); nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27, 79; W.: s. germ.
*uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); as. āwahsan* 4, st. V. (6), erwachsen
(V.), aufwachsen; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); ahd.
irwahsan* 33, urwahsan*, st. V. (6), wachsen (V.) (1), erwachsen (V.),
entstehen; mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen, entstehen, überwachsen; nhd.
erwachsen, st. V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037; W.: vgl. germ.
*wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; an. vax, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ.
*wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ae. weax, st. N. (a), Wachs; W.: vgl.
germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; afries. wax 3, st. N. (a), Wachs;
W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; afries. wexa* 2, sw. V.
(1), „wachsen“ (V.) (2), mit Wachs tränken; W.: vgl. germ. *wahsa-, *wahsam,
st. N. (a), Wachs; anfrk. wahs* 2, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ. *wahsa-,
*wahsam, st. N. (a), Wachs; as. wahs* 1, st. N. (a), Wachs; W.: vgl. germ.
*wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; ahd. wahs (1) 13, st. N. (a), Wachs; mhd.
wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N., Wachs, DW 27, 62; W.: vgl. germ. *wahsma-,
*wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ae. *wæsma, sw. M.
(n), Wuchs; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M.
(a), Wachstum, Wuchs; ae. wæstm, westm, st. M. (a), st. N. (a), Wachstum,
Frucht, Ertrag; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M.
(a), Wachstum, Wuchs; afries. wexma 3, waxma, wehstma*, sw. M. (n), Wachstum,
Wuchs; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a),
Wachstum, Wuchs; anfrk. wahsmo* 2, sw. M. (n), Frucht, Wachstum; W.: vgl. germ.
*wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; as.
wahsmo*, sw. M. (n), Ertrag; W.: vgl. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-,
*wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ahd. wahsamo* 54, wahsmo, sw. M. (n),
Wachstum, Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit; W.: vgl. germ.
*wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; germ. *wahstu-, *wahstuz, st.
M. (u), Wachstum, Wuchs; vgl. afries. wehst* 1?, Sb., Wachstum, Gedeihen; W.:
vgl. germ. *wahsti-, *wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; ahd. wahst* 3, st.
M. (i?), st. F. (i), „Wuchs“, Wachstum; mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs;
W.: vgl. germ. *wahstu-, *wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; an. vǫxtr,
st. M. (u), Wuchs, Gestalt, Zuwachs; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz,
*wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft, Ertrag; got.
wōkrs* 1, st. M. (a), Ertrag, Frucht, Zins (, Lehmann W87); W.: vgl. germ.
*wōkra-, *wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.),
Nachkommenschaft?, Ertrag; ae. wōcor, F., Zuwachs, Nachkommen (M. Pl.),
Wucher; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-,
*wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; afries. wōker
4, st. M. (a), st. N. (a), Wucher, Zins; W.: vgl. germ. *wōkra-,
*wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.),
Nachkommenschaft?, Ertrag; as. wōkrian* 1, sw. V. (1a), gewinnen,
erwerben; W.: vgl. germ. *wōkra-, *wōkraz, *wōkara-,
*wōkaraz, st. M. (a), (F.), Nachkommenschaft?, Ertrag; mnd. wōker,
Sb., Wucher; an. okr, st. N. (a), Zinsen, Wucher; W.: vgl. germ. *wōkra-,
*wōkraz, *wōkara-, *wōkaraz, st. M. (a), (F.),
Nachkommenschaft?, Ertrag; ahd. wuohhar* 56, wuochar*, st. M. (a), st. N. (a),
Frucht, Ernte, Ertrag, Wucher; mhd. wuocher, st. M., st. N., Ertrag, Frucht,
Gewinn, Wucher; nhd. Wucher, M., Wucher, DW 30, 1689; W.: vgl. germ.
*wōhsljan, sw. V., vermehren; an. œxla, sw. V. (1), vermehren, wachsen
lassen
*au̯ei-,
*əu̯ei-?, idg., Sb.: nhd. Vogel; ne. bird; RB.: Pokorny 86 (131/131),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt.; Hw.: s. *ōu̯i̯om;
W.: s. gr. ἀετός (aetós), V., Adler; W.: s. gr. οἰωνός (oiōnós), M.,
Raubvogel; W.: lat. avis, F., Vogel, Geflügel,
Weissagevogel
*au̯ēi-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯- (8)
*au̯ēi-,
*au̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *au̯e-
*au̯ēi-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯- (7)
*au̯eid-,
idg., V., Sb.: nhd. singen, Sänger; ne. sing (V.), singer; RB.: Pokorny 77;
Hw.: s. *au̯- (6); E.: s. *au̯- (6); W.: gr. ἀείδειν
(aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή (aoidḗ),
F., Gesang; lat. ōdē, F., Gesang, Lied, Ode; nhd. Ode, F., Ode; W.:
gr. ἀείδειν (aeídein), V., singen; s. gr. ἀοιδή
(aoidḗ), F., Gesang; vgl. gr. μελωδία
(melōdía), F., Gesang, Lied; lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd.
mēlodī, F., Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie; W.: gr. ᾠδός (ōidos), M., Sänger
*au̯eks-,
*auks-, *u̯eks-, *uks-, idg., V.: nhd. vermehren, zunehmen; ne. increase
(V.); RB.: Pokorny 84; Hw.: s. *au̯eg-; W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st.
V., wachsen (V.) (1), zunehmen; got. wahsjan 13, unreg. st. V. (6), wachsen
(V.) (1) (, Lehmann W7); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1),
zunehmen; an. vaxa, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: germ. *wahsjan, *wahsan,
st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; ae. weaxan (1), waxan, wexan, st. V.
(7)=red. V. (2), wachsen (V.) (1), zunehmen, sich mehren; W.: germ. *wahsjan,
*wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; afries. waxa 15, st. V. (6),
wachsen (V.) (1), zunehmen; W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.)
(1), zunehmen; anfrk. wahsan* 1, st. V. (6), wachsen (V.) (1); W.: germ.
*wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1), zunehmen; as. wahsan* 19, st. V.
(6), wachsen (V.) (1); W.: germ. *wahsjan, *wahsan, st. V., wachsen (V.) (1),
zunehmen; ahd. wahsan* (1) 116, st. V. (6), wachsen (V.) (1), zunehmen,
gedeihen; mhd. wahsen, st. V., wachsen (V.) (1), aufwachsen, erwachsen (V.);
nhd. wachsen, st. V., wachsen (V.) (1), DW 27,79; W.: s. germ. *gawahsjan, st.
V., wachsen (V.) (1); ahd. giwahsan* (1) 16, st. V. (6), wachsen (V.) (1),
zunehmen, heranwachsen; mhd. gewachsen, st. V., aufwachsen, erwachsen werden;
nhd. (ält.) gewachsen, st. V., (verstärktes) wachsen (V.) (1), DW 6, 4727; W.:
s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.); as. āwahsan* 4, st. V. (6),
erwachsen (V.), aufwachsen; W.: s. germ. *uzwahsjan, st. V., erwachsen (V.);
ahd. irwahsan* 33, urwahsan*, st. V. (6), wachsen (V.) (1), erwachsen (V.);
mhd. erwachsen, st. V., aufwachsen, entstehen, überwachsen; nhd. erwachsen, st.
V., erwachsen (V.), aufwachsen, DW 3, 1037; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st.
N. (a), Wachs; an. vax, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st.
N. (a), Wachs; ae. weax, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st.
N. (a), Wachs; afries. wax 3, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam,
st. N. (a), Wachs; vgl. afries. wexa* 2, sw. V. (1), „wachsen“ (V.) (2), mit
Wachs tränken; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; anfrk. wahs*
2, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs; as.
wahs* 1, st. N. (a), Wachs; W.: s. germ. *wahsa-, *wahsam, st. N. (a), Wachs;
ahd. wahs (1) 13, st. N. (a), Wachs; mhd. wahs, st. N., Wachs; nhd. Wachs, N.,
Wachs, DW 27, 62; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M.
(a), Wachstum, Wuchs; ae. wæstm, westm, st. M. (a), st. N. (a), Wachstum,
Frucht, Ertrag; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M.
(a), Wachstum, Wuchs; ae. *wæsma, sw. M. (n), Wuchs; W.: s. germ. *wahsma-,
*wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; afries. wexma 3,
waxma, wehstma*, sw. M. (n), Wachstum, Wuchs; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz,
*wahstma-, *wahstmaz, st. M. (a), Wachstum, Wuchs; anfrk. wahsmo* 2, sw. M.
(n), Frucht, Wachstum; W.: s. germ. *wahsma-, *wahsmaz, *wahstma-, *wahstmaz,
st. M. (a), Wachstum, Wuchs; ahd. wahsamo* 54, wahsmo, sw. M. (n), Wachstum,
Frucht, Kraft, Alter (N.), Lebenskraft, Fruchtbarkeit; W.: s. germ. *wahsti-,
*wahstiz, st. F. (i), Wachstum, Wuchs; ahd. wahst* 3, st. M. (i?), st. F. (i),
„Wuchs“, Wachstum; mhd. wahst, st. F., Wachstum, Wuchs; W.: s. germ. *wahstu-,
*wahstuz, st. M. (u), Wachstum, Wuchs; an. vǫxtr, st. M. (u), Wuchs,
Gestalt, Zuwachs; W.: vgl. germ. *wōhsljan, sw. V., vermehren; an. œxla,
sw. V. (1), vermehren, wachsen lassen
*au̯ent-,
idg., V., Sb.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen (M.), Fluss,
Harn; ne. sprinkle (V.), water (N.); RB.: Pokorny 78; Hw.: s. *au̯e-; E.:
s. *au̯e-
*au̯er-,
idg., V., Sb.: nhd. benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen (M.), Fluss,
Harn; ne. sprinkle (V.), water (N.); RB.: Pokorny 80; Hw.: s. *au̯e-,
*ūr-, *u̯er- (10), *u̯ren- (?), *u̯erₑnā (?);
E.: s. *au̯e-; W.: ? s. gr. ἀρύειν
(arýein) (1), V., schöpfen (V.) (1); W.:
s. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; got. *aur (2), st. M.
(a), Meer?; W.: vgl. germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; ae.
éar (1), æhher (1), st. M. (a), Woge, See (F.)
*au̯er-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ūr-
*au̯es-,
*ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-,
idg., V.: nhd. leuchten, aufleuchten; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 86
(132/132), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*u̯es- (9), *austero-, *auso-, *ā̆usōs-?,
*u̯esr̥, *eus- (?); W.: s. gr. ἠώς
(ēōs), ἕως (héōs), ἀώς
(aōs), F., F.=PN, Morgenröte, Eos; lat. Ēōs, F.=PN, Eos,
Morgenröte, Morgenland, Orient; W.:
s. gr. ἔαρ (éar), ἦρ (ēr), γέαρ
(géar), N., Frühling; W.: vgl. gr. αὔριον
(aúrion), Adv., morgen; W.: vgl. gr. ἠικανός
(ēikanós), M., Hahn; W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl.
lat. aureus, M., Goldmünze; an. aurar, M. Pl., Gewicht (N.) (1), Münze; W.: s.
lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; an.
eyrir, M., Öre (Gewicht), Öre (Münze); W.: s. lat. aurum, N., Gold, goldenes
Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; ae. ȳre, íere, M., Öre; W.: s.
lat. aurum, N., Gold, goldenes Gerät; vgl. lat. aureus, M., Goldmünze; ae.
ōran, M. Pl., Öre; W.: s. lat. aurōra, F., Morgenrot, Morgenröte; W.:
s. lat. auster, M., Südwind; W.: vgl. lat. austrālis, Adj., südlich; W.:
s. lat. vēr, N., Frühling, Lenz; W.: vgl. lat. vērnus, Adj., zum
Frühling gehörig, Frühlings...; W.: ? vgl. lat. Vesuvius, M., Vesuv; W.: germ.
*aus-, V., leuchten, aufleuchten; got. *aus-, Adj. (a), glänzend?, hell?,
morgendlich?; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; got. *austra, Sb.,
Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; lat.-got. Austrogoti, M.Pl.,
Ostgoten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; an. austr (2), Sb., Osten;
W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; vgl. ae. éast, Adj., Adv., östlich;
W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; afries. âsta 8, âst*, sw. M. (n),
Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. ôstar (1) 3, Adj.,
östlich, ostwärts; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; anfrk. *ōst?,
Adv., im Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; as. *ôst? 1, st. M.
(a?, i?), Osten; W.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; ahd. ōst 1,
Adv., im Osten; s. mhd. ōsten, Adv., im Osten; W.: s. germ. *austa,
*austra, Sb., Osten; ahd. ōstar* (1) 3, Adj., östlich, im Osten
befindlich; mhd. ōster, Adj., östlich; nhd. oster, Adj., Adv., „oster“, DW
13, 1371; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten; ahd. ōstan (1) 6,
st. M. (a?), st. N. (a), Osten; mhd. ōsten, st. M., st. N., Osten; nhd.
Osten, M., Osten, DW 133, 1370; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten;
an. austan, Adj., von Osten her; W.: s. germ. *austanō, Adv., von Osten;
ae. éastane, eastan, Adv., von Osten; W.: s. germ. *austanō, Adv., von
Osten; as. ôstana 5, Adv., von Osten, im Osten; W.: s. germ. *austanō, Adv.,
von Osten; anfrk. ōstan 1?, Adv., nach Osten; W.: s. germ. *austanō,
Adv., von Osten; as. ôstan 5, Adv., von Osten her; W.: s. germ. *austanō,
Adv., von Osten; ahd. ōstana 6, Adv., von Osten, nach Osten; mhd.
ōstenān, Adv., von Osten; vgl. nhd. osten, Adv., „osten“, DW 13,
1371; W.: vgl. germ. *austronja-, *austronjaz, Adj., östlich; vgl. ae.
éasterne, Adj., östlich; W.: s. germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n),
Frühlingsgöttin?; s. ae. éastre, *éaster-, sw. F. (n), Ostern; W.: s. germ.
*austrō-, *austrōn, sw. F. (n), Frühlingsgöttin?; as. *ôstar? (2),
Sb., Ostern; W.: s. germ. *austrō-, *austrōn, sw. F. (n),
Frühlingsgöttin?; ahd. ōstara* 9, sw. F. (n), Ostern, Osterfest; mhd.
ōster, st. F., sw. F., Ostern; nhd. Oster, F., Ostern, DW 13, 1371
*au̯es-,
idg., V.: Vw.: s. *au- (2)
*au̯et-,
idg., Sb.: nhd. Dampf (M.) (1), Atem; ne. breath (N.); RB.: Pokorny 82; Hw.: s.
*au̯e-; E.: s. *au̯e-; W.: gr. ἀτμός
(atmós), M., Hauch, Atem; W.: gr. ἀυτμή (autmḗ),
F., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: gr. ἀυτμήν
(autmḗn), M., Wehen, Hauch, Atem, Dunst; W.: s. gr. ἄετμον
(áetmon), N., Hauch, Atem; W.: s. gr. ἄετμα
(áetma), F.?, Flamme, Brand
*au̯ig̑-,
idg., Sb.: nhd. Grasart, Hafer; ne. type of grass, oats; RB.: Pokorny 88
(135/135), ital., balt., slaw.; W.: s. lat. avēna, F., Hafer; germ.
*aven-, Sb., Hafer; as. ėvina* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Hafer; mnd.
ēven, ēvene, F.; W.: s. lat. avēna, F., Hafer; germ. *aven-,
Sb., Hafer; ahd. evina* 4, efina*, st. F. (ō), sw. F. (n), Hafer; nhd. Even,
F., Hafer, DW 3, 1200, (rhein.) Even, F., Hafer, Rhein. Wb. 2, 218
*ā̆u̯is-,
idg., Adj.: nhd. offenbar, offenkundig; ne. apparent; RB.: Pokorny 78; Hw.: s.
*au̯- (8); E.: s. *au̯- (8)
*au̯o-,
idg., Pron.: nhd. jener, ein; ne. that, a; RB.: Pokorny 73; Hw.: s. *au- (4);
E.: s. *au- (4)
*au̯ō-,
idg., Adj.: Vw.: s. *au̯ē-
*au̯os,
idg., Sb.: nhd. Hilfe; ne. help (N.); RB.: Pokorny 77; Hw.: s. *au̯- (7);
E.: s. *au̯- (7)
*au̯os,
idg., M.: nhd. Großvater (mütterlicherseits); ne. grandfather, maternal
grandfather; RB.: Pokorny 89 (138/138), arm.?, gr.?, ital., kelt., germ.,
balt., slaw., heth.?; W.: ? gr. αἶα
(aia), M., Erde, Land; W.: lat. avus, M., Ahn,
Großvater; W.: s. lat. avia, M., Großmutter; W.: germ. *awō-, *awōn,
*awa-, *awan, sw. M. (n), Großvater; got. *awa, sw. M. (n), Großvater; W.: s.
germ. *awō-, *awōn, sw. F. (n), Großmutter; got. awō* 1, sw. F.
(n), Großmutter (, Lehmann A242); W.: s. germ. *awō-, *awōn, *awa-,
*awan, sw. M. (n), Großvater; an. afi (2), sw. M. (n), Großvater; W.: vgl.
germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz,
st. M. (a), Onkel, Oheim; ae. éam, st. M. (a), mütterlicher Onkel,
Mutterbruder, Oheim; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz, *awunhaima-,
*awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Oheim, Onkel; afries. êm 23, st.
M. (a), Oheim, Onkel, Mutterbruder; W.: vgl. germ. *awahaima-, *awahaimaz,
*awunhaima-, *awunhaimaz, *auhaima-, *auhaimaz, st. M. (a), Oheim, Onkel;
afries. āme* 2, ām*, M., Ohm, Onkel; W.: vgl. germ. *awahaima-,
*awahaimaz, *awunhaima-, *awunhaimaz, st. M. (a), Onkel, Oheim; ahd. ōheim
10, st. M. (a?, i?), „Mutterbruder“, Oheim, Onkel; mhd. ōheim, œheim, st.
M., Oheim, Mutterbruder, Schwestersohn; nhd. Oheim, M., Mutterbruder, Neffe,
Vetter, DW 13, 1198; W.: ? s. germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw.
M. (n), Mann; got. aba 27, sw. unreg. M. (n), Ehemann, Gatte; W.: ? s. germ.
*abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; an. afi (1), sw. M.
(n), Mann, Ehemann
*azd-, idg., V.: nhd.
brennen, glühen, dörren, trocknen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 69; Hw.: s. *ā̆s-;
E.: s. *ā̆s-; W.: gr. ἄζειν (ázein) (2),
V., dörren, trocknen; W.: gr. ἄζα (áza), F., trockener Schmutz,
Trockenheit, Schmutz; W.: vgl. gr. ἄδδαυον
(áddauon), N., Dürre?; W.: vgl. gr. ἄσβολος
(ásbolos), M., Kohlenstaub, Ruß
*azg-, idg., Sb., V.:
nhd. Asche, brennen, glühen; ne. ashes, burn (V.); RB.: Pokorny 68; Hw.: s.
*ā̆s-, *azgʰ-?; E.: s. *ā̆s-; W.: s. gr. ἄσβολος
(ásbolos), M., Kohlenstaub, Ruß; W.: germ. *askō-, *askōn,
*azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; got. azgō* 4, sw. F. (n),
Asche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F.
(n), Asche; an. aska, sw. F. (n), Asche; W.: germ. *askō-, *askōn,
*azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ae. æsce, æxe, asce, sw. F. (n),
Asche, Staub; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw.
F. (n), Asche; ae. asca, sw. M. (n), Asche, Staub; W.: germ. *askō-,
*askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; anfrk. aska* 1, sw.
F. (n), Asche; W.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn,
sw. F. (n), Asche; as. asko* 2?, sw. M. (n), Äsche; W.: germ. *askō-,
*askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; ahd. aska* (1) 19,
asca, st. F. (ō), sw. F. (n), Asche, Staub (, EWAhd 1, 364); mhd. asche,
esche, sw. F., sw. M., Asche; nhd. Asche, F., Asche, DW 1, 578
*azgʰ-?,
idg., Sb., V.: nhd. Asche, brennen, glühen; ne. ashes, burn (V.); RB.: Pokorny
68; Hw.: s. *ā̆s-, *azg-; E.: s. *ā̆s-
*bā-, idg., Interj.:
Vw.: s. *bē-
*baˣb-,
*bʰaˣbʰ-, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.);
RB.: Pokorny 91 (140/1), ind., ital., germ., balt.; Hw.: s. *baˣmb-,
*pank-; W.: s. ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι
(péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M.,
Pfeffer; ae. pipor, st. M. (a?), Pfeffer; an. pipari, piparr, M., Pfeffer; W.:
s. ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι
(péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M.,
Pfeffer; afries. piper 1?, st. M. (a?), Pfeffer; W.: s. pippala, F., Beere,
Pfefferkorn; gr. πέπερι (péperi), N., Beere,
Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; as. *piperi?,
as.?, st. M. (ja), Pfeffer; W.: s. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; gr. πέπερι
(péperi), N., Beere, Pfeffer; lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M.,
Pfeffer; ahd. pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, st. M. (a?), Pfeffer; mhd.
pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; W.:
s. lat. papula, F., Blatter, Bläschen; W.: s. lat. papilla, F., Warze, Zitze,
Brust; W.: vgl. germ. *femfila, Sb., Riese (M.); germ. *fembula, Sb., Riese
(M.); s. an. *fimbul-, Sb., Zauber?; W.: ? vgl. lat. papāver, N., Mohn;
ae. papig, popeg, Sb., Mohn
*baba-, idg., V.: nhd.
undeutlich reden, lallen; ne. babble (V.); RB.: Pokorny 91 (141/2), ind., gr.,
alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *balbal-, *barbar, *bʰel- (6)
(?), *blat- (?); W.: gr. βαβάζειν
(babázein), V., sprechen, schwatzen; W.: s. gr. βαμβαίνειν
(bambaínein), V., mit den Zähnen klappern, stammeln, plappern; W.: s. gr.
βαμβακύζειν
(bambakýzein), V., mit den Zähnen klappern, vor Frost klappern; W.: s. gr.
βάζειν (bázein), V., sprechen, schwatzen; W.: s.
gr. βαβαί (babaí), Interj., potztausend!; W.: s. gr.
παπαί (papaí), Interj., wehe!; W.: s. gr. βάξις
(báxis), F., Sage, Gerücht, Ausspruch, Rede; W.: s. gr. βάσκειν
(báskein), V., reden, sprechen; W.: s. gr. βάρβαρος
(bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache seiend,
barbarisch; lat. barbarus, Adj., barbarisch; got. barbarus 1, st. M. (u),
Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; W.: s. gr. βάρβαρος
(bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache, barbarisch;
lat. barbarus, Adj., barbarisch; ae. bærbær, Adj., barbarisch; W.: s. lat.
babae, papae, Interj., potztausend!, zum Kuckuck!, oh je!; W.: vgl. lat.
baburus, Adj., dumm, töricht; W.: vgl. lat. babulus, M., Prahlhans; W.: vgl.
lat. balbus, Adj., stammelnd, lallend; W.: vgl. lat. bambalāre, V., mit
den Zähnen klappern?; W.: vgl. lat. blaesus, Adj., lispelnd, lallend; W.: ?
vgl. lat. fāstus (1), Adj., stolz abweisendes Benehmen, stolze Kälte,
stolze Verachtung; W.: s. germ. *babalōn, sw. V., babbeln, brabbeln,
schwätzen; vgl. ae. wæflian, sw. V. (2), schwätzen
*badi̯os,
idg., Adj.: nhd. gelb, braun; ne. yellow, brown (Adj.); RB.: Pokorny 92
(142/3), ital., kelt.; W.: lat. badius, Adj., kastanienbraun
*baitā,
idg., F.: nhd. Ziegenfell, Rock; ne. goatskin, skirt; RB.: Pokorny 92 (143/4),
phryg./dak., ill.?; Hw.: s. *paitā?; W.: germ. *paidō, st. F.
(ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; got. paida* 5, st. F. (ō),
Leibrock, Unterkleid, Rock (, Lehmann P1); W.: germ. *paidō, st. F.
(ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; s. got. *paidōn, sw. V. (2),
bekleiden; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr.
baite; ae. pād, st. F. (ō), Rock, Mantel; W.: s. germ. *paidō,
st. F. (ō), Rock, Hemd; s. skyth.-gr. baite; as. pêda* 1, st. F. (a),
Gewand, Kleid; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s.
skyth.-gr. baite; ahd. pfeit* 2, pheit*, st. F. (i), Hemd, Überwurf,
Schlitzüberwurf; mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit,
F., Hemd, DW 13, 1640
*bak-, idg., Sb., V.:
nhd. Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?; ne. staff (N.) (as support); RB.:
Pokorny 93 (144/5), gr., ital., germ., balt.; W.: s. gr. βάκτη (báktē), Adj., kräftig,
stark; W.: s. gr. βάκτρον
(báktron), N., Stock, Stab; lat. baculus, M., Krummstab; air. bachallan.
bagall, st. M. (a?), Krummstab; W.: vgl. gr.
βακτηρία (baktēría), F., Stütze,
Stab, Szepter; W.: s. gr. βάκλα (bákla), Sb.,
Prügelstock, Keule, Knüppel; W.: s. lat.
baculum, N., Krummstab, Stab Holz, Stab; nhd. (ält.) Bakel, M., Bakel, Schulstock,
Spazierstock; W.: s. lat. pagella, F.,
kleines Feld; germ. pagila-, *pagilaz, st. M. (a), Pflock, Rechen; ae. pægel,
st. M. (a), kleines Maß, Gefäß
*bal-, *balbal-, idg.,
V.: nhd. wirbeln, sich drehen; ne. whirl (V.), turn (V.); RB.: Pokorny 93 (145/6),
ind., gr.; W.: s. βαλλίζειν
(ballízein), V., tanzen; vgl. lat. ballāre, V., tanzen
*balbal-, idg., V.: nhd.
undeutlich reden, stammeln, schwatzen; ne. babble (V.); RB.: Pokorny 91; Hw.:
s. *baba-; E.: s. *baba-; W.: s. gr.
βαμβαλύζειν
(bambalýzein), V., mit den Zähnen klappern?; lat. bambalāre, V., mit den
Zähnen klappern?; W.: s. lat. balbus,
Adj., stammelnd, lallend; W.: s. lat. baburus, Adj., dumm, töricht; W.: s. lat.
babulus, M., Prahlhans; W.: s. lat. bambalāre, V., mit den Zähnen
klappern?; W.: s. lat. fāstus (1), Adj., stolz abweisendes Benehmen,
stolze Kälte, stolze Verachtung; W.: ? s. lat. blaesus, Adj., lispelnd, lallend
*balbal-, idg., V.: Vw.:
s. *bal-
*baˣmb-,
idg., V.: nhd. dumpf schallen, tönen; ne. bump (V.), thud (V.); RB.: Pokorny 93
(146/7), gr., alb., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. βέμβιξ
(bémbix), M., Kreisel, Wasserstrudel; W.: vgl. gr. βομβύκιον
(bombýkion), N., summendes Insekt; W.: s. gr. πέμφιξ
(pémphix), M., Hauch, Sturm, Tropfen (M.); W.: vgl. gr.
πομφόλυξ (pomphólyx), F., Luftblase,
Wasserblase, Hüttenrausch; lat. famfaluca, F., Schaum, Blase; W.: vgl. gr. βομβύλη (bombýlē),
F., enghalsiges Gefäß; W.: ? s. gr. βάβαξ (bábax),
M., Schwätzer; W.: ? s. gr. βόμβυξ (bómbyx) (2),
M., Seidenwurm; lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe; ahd. bambas
6, Sb., Baumwollgewand
*baˣmb-,
*bʰaˣmbʰ-, *paˣmp-, idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell
(V.); RB.: Pokorny 94 (147/7), ind., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*baˣb-; W.: s. βόμβος (bómbos), M., dumpfer
Ton, Summen, Getöse; vgl. lat. bombus, M., dumpfer Ton, tiefer Ton; W.: vgl. gr. πομφός (pomphós), M.,
Brandblase, Schildbuckel; W.: s. lat. pampinus,
M., Trieb eines Weinstocks, Weinranke, Weinlaub; W.: vgl. germ. *femf-, sw. V.,
schwellen?; as. *fimba?, sw. F. (n), Feimen, Stapel, Haufe, Haufen; W.: vgl.
germ. *femf-, sw. V., schwellen?; ahd. fimba* 2, sw. F. (n), Haufe, Haufen;
mhd. vimme, sw. F., Haufen; nhd. Fime, F., Haufe, Haufen, DW 3, 1638; W.: vgl.
germ. *femfila, Sb., Riese (M.); s. ae. fīfel, st. N. (a), Riese (M.),
Ungeheuer, Meeresungeheuer
*band-, idg., Sb.: nhd.
Tropfen (M.)?; ne. drop (N.) (of liquid)?; RB.: Pokorny 95 (148/9), ind., ill.,
kelt.; W.: s. lat. (fons) Bandusia, F.=ON, (Quelle) Bandusia (Quelle auf dem
Landgut des Horaz)
*barbar-, idg., V.: nhd.
undeutlich reden; ne. babble (V.); RB.: Pokorny 91; Hw.: s. *baba-; E.: s.
*baba-
*bata-, idg., V., Sb.:
nhd. lallen, staunen, Staunen; ne. babble (V.), meaningless stuttering,
astonishment; RB.: Pokorny 95 (149/10), ind., gr., kelt.; W.: gr.
βατταρίζειν (battarízein),
V., stottern; W.: vgl. gr.
βαττολογεῖν
(battologein), V., stammeln, schwatzen
*bau-, idg., Interj.,
V.: nhd. wau, bellen; ne. bow-wow; RB.: Pokorny 95 (150/11), gr., ital., balt.,
slaw.; W.: s. gr. βαὺ βαὺ (Interj.), Interj.,
wau wau!; W.: s. gr. βαΰζειν (baúzein), V.,
bellen, schmähen; W.: s. gr.
Βαυβώ (Baubō), F.=PN, Schreckgespenst, Hekate; W.: s. lat. baubārī, baubāre, V., bellen
*bdel-, idg., V.: nhd.
saugen?, zullen?; ne. suck (V.)?; RB.: Pokorny 95 (151/12), gr., germ.; W.: gr.
βδάλλειν (bdállein), V., saugen,
melken; W.: s. gr. βδέλλα (bdélla), F., Blutegel
*be, idg., Präp.: Vw.: s.
*bʰe (1)
*bē-, *bā-,
idg., Interj., V.: nhd. bäh, blöken; ne. baa (of sheep), bleat (V.); RB.:
Pokorny 96 (152/13), ind.?, gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr.
βῆ (bē), Interj., bäh, blöken; W.: s. lat. bēbāre,
V., bä schreien; W.: s. lat. bēlāre, V., blöcken; W.: s. lat.
bālāre, V., blöcken, meckern
*bed-, idg., V.: nhd.
schwellen?; ne. swell (V.)?; RB.: Pokorny 96 (153/14), ind., arm., ital.?,
kelt.?, slaw.
*beg̑ʰ,
idg., Präp.: Vw.: s. *bʰeg̑ʰ
*bel- (1), idg., V.: nhd.
ausschneiden?, graben?, höhlen?; ne. cut (V.) out?, dig?; RB.: Pokorny 96
(154/15), arm., kelt.
*bel- (2), bol?, *bol-?,
idg., Adj.: nhd. stark; ne. strong; RB.: Pokorny 96 (155/16), Krahe Bd. 1, 80,
ind., gr., ital., germ.?, slaw.; W.: s. gr. βελτίων
(beltíōn), Adj. (Komp.), vorteilhafter, bessere; W.: s. gr. βέλτατος
(béltatos), Adj. (Superl.), beste; W.: s. gr. βέλτερος
(bélteros), Adj. (Komp.), vorteilhafter, bessere; W.: s. gr. βέλτιστος
(béltistos), Adj. (Superl.), beste, trefflichste; W.: ? lat. dēbilis, dēbil, Adj., geschwächt, entnervt,
entkräftet, schwach; nhd. debil, Adj., debil, leicht schwachsinnig
*bend-, *bn̥dno-,
idg., Sb.: nhd. (hervorspringende) Spitze; ne. tip (N.) jutting out; RB.:
Pokorny 96 (156/17), lat. kelt., germ.; W.: lat. pinna, F., Mauerzinne,
Mauerspitze; germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; as. pin*, pinn* 1, st.
M. (a?, i?), Pflock, Nagel; W.: lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ.
*pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock; lat.-ahd. pinna 7?, Sb., Stift (M.),
Pflock; nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861; W.: lat.
pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *pin-, Sb., Holzstift, Nagel, Pflock;
ahd.? pfin* 1, phin*, st. M. (a), i?), Pflock, Holznagel, Nagel; W.: s. lat.
pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *penna-, *pennaz, st. M. (a), Spitze,
Rinne; ae. pinn (1), Sb., Pflock, Stift (M.); W.: s. lat. pinna, F.,
Mauerzinne, Mauerspitze; germ. *penna-, *pennaz, st. M. (a), Spitze, Rinne;
mnd. pinne, F., kleiner länglich-spitzer Gegenstand; an. pinni, sw. M. (n),
Stift (M.), Pflock, Nagel; W.: vgl. germ. *pannja?, Sb., Pinne; vgl. ae.
pėnn (1), M., Hürde
*beu- (1), *bu-,
*bʰeu-, *bʰu-, idg., V.: nhd. dumpf schallen; ne. dull noise; RB.:
Pokorny 97 (157/18), ind., iran., arm., gr., ital., kelt.?, germ., balt.,
slaw.; W.: gr. βοᾶν
(boan), V., laut rufen, schreien; s. lat.
boāre, V., rufen; W.: s. gr. βοή (boḗ), F.,
Geschrei, Kampfgeschrei; W.: s. gr. βύκτης
(býktēs), Adj., sausend, heulend; W.: s. gr. βύζειν
(býzein), V., wie ein Uhu schreien; W.: s. gr. βῦζα
(byza), F., Uhu; W.: s. gr. βύας (býas), M., Uhu; W.: s.
gr. βωστρεῖν (bōstrein), V.,
anrufen, herbeirufen; W.: s. lat. būbo, M., Uhu; būfo (roman.), M.,
Uhu?; ahd. būf 2, st. M. (a?, i?), Uhu (, EWAhd 2, 416); W.: s. lat.
būtio, M., Rohrdommel; W.: s. lat. būteo, M., Falkenart, Bussard?;
W.: s. germ. *puk-, stechen, pochen; s. ae. pȳcan, sw. V., picken (V.) (1)
*beu- (2),
*bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, idg., V.: nhd.
blasen, schwellen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 98 (158/19),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*pū̆- (1); W.: gr. βύειν (býein), V.,
stopfen, vollstopfen, anfüllen, verstopfen; W.: s. gr. βύζην
(býzēn), Adj., vollstopfen, voll, dicht; W.: s. gr.
βυνεῖν (bynein), V., stopfen, vollstopfen; W.:
vgl. gr. βυτίνη (bytínē),
πυτίνη (pytínē), F., umflochtene
Weinflasche; unter Einfluss von lat. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass,
Schlauch; vgl. mlat. butina, F., Flasche, Gefäß; germ. *budinō,
*budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte
(F.) (2), Fass, Tonne; as. budin 2, st. F. (jō), Bütte (F.) (2); mnd.
bode, boden, bodene, bodde, budde; W.: vgl. gr. βύτανον
(býtanon), N., geballte Faust?, Faustschlag?; W.:
s. gr. βύττος (býttos), M., weibliche Scham; W.:
s. gr. βουβών (bubōn), M., Drüse neben der
Scham, Schamgegend, Weiche, Unterleib; W.: vgl. gr. βύσμα
(býsma), N.?, Pfropf; W.: vgl. gr. βύστρα
(býstra), N.? nhd. Pfropf; W.: vgl. gr.
φαῦσιγξ (phausinx), φαῦστιγξ
(phaustinx), F., Bandblase, Blase; W.: s. gr. φῴς (phōis),
F., Brandblase; W.: ? gr. βουνίζειν
(bunízein), V., häufen; W.: ? gr. βουνός
(bunós), M., Hügel, Anhöhe; W.: ? gr. βούνιον
(búnion), N., eine Doldenpflanze; W.: ? s. gr.
βουνιάς (buniás), Sb., eine Rübenart; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl. lat. buccula, F.,
Bäcklein, zarte Backe; afrz. bocle, Sb., Schildknauf; mnd. bokel, Sb.,
gebuckelter Zierknopf; an. bukl, st. N. (a), Schildbuckel; W.: s. lat. bucca,
F., aufgeblasene Backe; vgl. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; as. bukula* 1,
sw. F. (n), Buckelschild; mnd. bokele, bokle, M.; W.: s. lat. bucca, F.,
aufgeblasene Backe; vgl. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; ahd. bukkula* 7,
buckula*, sw. F. (n), „Buckel“, Buckelschild, Schildbuckel; mhd. buckel, st.
F., sw. F., Schildbuckel; nhd. Buckel, F., Buckel, DW 2, 485, vgl. Buckel, M.,
Rücken (M.), Buckel, DW 2, 484; W.: s. lat. bucca, F., aufgeblasene Backe; vgl.
lat. buccula, F., Bäcklein, zarte Backe; frz. bouclier; mnd. bokeler, Sb.,
kleiner runder Schild mit Buckel; an. buklari, st. M. (ja), Schild mit Buckel;
W.: s. lat. bucca, F., Backe (F.) (1)?; vgl. germ. *pukka, Sb., Blatter, Pocke;
ae. pocc, M., Pocke, Bläschen, Blatter; W.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch,
Fass, Schlauch; ae. bytt (2), bytte, sw. F. (n), Bütte (F.) (2), Fass,
Schlauch, Flasche; mnd. butte, F., Bütte (F.) (2), Wanne, Fässchen; an. bytta,
sw. F. (n), Kübel, Fass, Bütte (F.) (2); an. bytti, N., Bütte (F.) (2), Fass,
Kübel; W.: s. mlat. buttis, F., Weinschlauch, Fass, Schlauch; anfrk. buterik*
2, st. M. (a), Schlauch, Weinschlauch; W.: s. germ. *bul-, V., schwellen; ahd.
bol (2) 6, st. M. (a?, i?), Knolle, Zwiebel; W.: s. germ. *bulō,
*buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn,
*buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ae. bȳle, sw. F. (n),
Beule, Geschwür; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule;
germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule;
ae. bȳl, M., Beule, Geschwür; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F.
(ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn,
sw. F. (n), Beule; anfrk. būla* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Wunde,
Beule; W.: s. germ. *bulō, *buljō, st. F. (ō), Beule; germ.
*bulō-, *bulōn, *buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ahd.
būla* 3, st. F. (A), sw. F. (n), Beule, Schwellung; mhd. biule, F., Beule;
nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1, 1744; W.: s. germ. *bulō,
*buljō, st. F. (ō), Beule; germ. *bulō-, *bulōn,
*buljō-, *buljōn, sw. F. (n), Beule; ahd. bulla (2) 18, būilla,
st. F. (A?, jA?), sw. F. (n), Blase, Pustel, Geschwulst; mhd. biule, st. F.,
sw. F., Blase, Pustel, Geschwulst; nhd. Beule, F., Beule, Geschwulst, DW 1,
1745; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen,
gering, böse; got. *bausei, sw. F. (n), Bosheit, List, Betrug; W.: s. germ.
*bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; s.
afries. bâsa* 1?, Adj., böse; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-,
*bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, böse; s. afries. bose 3, Adj., böse; W.:
s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering,
schlecht, böse; as. bôsa* 3, st. F. (ō), Posse, nichtswürdiges Zeug; s.
mnd. bosse, bōtze, F.; W.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz,
Adj., aufgeblasen, gering, böse; ahd. bōsi* (1) 10, Adj., wertlos,
schwach, nichtswürdig; mhd. bōse, bœse, Adj., böse, schlecht, übel; nhd.
böse, Adj., böse, DW 2, 248; W.: s. germ. *bausja-, *bausjam, st. N. (a),
Nichtigkeit, nichtiges Treiben; anfrk. *bōsi?, st. N. (ja); W.: vgl. germ.
*bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u), Nichtigkeit, Geringheit; afries. boshêd
7, st. F. (i), Bosheit; W.: vgl. germ. *bausahaidu-, *bausahaiduz, st. F. (u),
Nichtigkeit, Geringheit; ahd. bōsheit 8, st. F. (i), Nichtigkeit,
Unwürdigkeit, sündiges Treiben; mhd. bōsheit, st. F., Wertlosigkeit,
Nichtigkeit, schlechte Eigenschaft; nhd. Bosheit, F., Bosheit, DW 2, 258; W.:
vgl. germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; ae. béost, st. M. (a),
Biestmilch; W.: vgl. germ. *beusta-, *beustaz, st. M. (a), Biestmilch; ahd.
biost 33, st. M. (a?), Biestmilch, Kolostrum; mhd. biest, st. M., Biestmilch;
vgl. nhd. Biestmilch, F., Biestmilch, DW 2, 3; W.: vgl. germ. *bōsma-,
*bōsmaz, st. M. (a), Busen; ae. bōsm, st. M. (a), Busen, Brust, Leib,
Oberfläche, Schiffsraum; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a),
Busen; afries. bōsem* 6, bōsm, st. M. (a), Busen; W.: vgl. germ.
*bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; as. bōsom* 2, st. M. (a),
Busen, Schoß (?); mnd. bosem, bōsem, boseme, bōseme, M.; W.: vgl.
germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen; as. *bōsmian?, sw. V.
(1a), bauschen; W.: vgl. germ. *bōsma-, *bōsmaz, st. M. (a), Busen;
ahd. buosum* 15, st. M. (a), Busen, Schoß (M.) (1), Bausch des Gewandes; mhd.
buosem, buosen, st. M., Busen, Bausch des Gewandes, Schoß (M.) (1); nhd. Busen,
M., Busen, Brust, DW 2, 563; W.: vgl. germ. *būdila-, *būdilaz, st.
M. (a), Beutel (M.) (1); afries. būdel 1, st. M. (a), Beutel (M.) (1),
Tasche; W.: vgl. germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.)
(1); as. būdil 1, st. M. (a), Beutel (M.) (1); mnd. būdel; W.: vgl.
germ. *būdila-, *būdilaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); ahd.
būtil 12, st. M. (a), Beutel (M.) (1), Börse (F.) (1); mhd. biutel, st.
M., st. N., Beutel (M.) (1), Beutelsieb, Tasche; nhd. Beutel, M., Beutel (M.)
(1), angehängte Tasche, DW 1, 1750; W.: s. germ *buhila-, *buhilaz, st. M. (a),
Bogen; an. bōla (1), sw. F. (n), Beule; W.: s. germ. *buhila-, *buhilaz,
st. M. (a), Hügel, Bühl, Beule; ahd. buhil 15, st. M. (a), „Bühel“, „Bühl“,
Hügel, Berg; mhd. bühel, st. M., Hügel; nhd. Bühel, Bühl, M., Hügel, DW 2, 496;
W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch; got. *būks, st.
M. (a), Bauch; W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib;
an. būkr, st. M. (a), Bauch, Körper; W.: s. germ. *būka-,
*būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; ae. būc, st. M. (a), Bauch, Magen,
Krug (M.) (1); W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib;
afries. būk 23, st. M. (a), Bauch, Rumpf; W.: s. germ. *būka-,
*būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; anfrk. būk* 1, st. M. (a), Bauch;
W.: s. germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Brauch, Leib; ahd. būh
26, st. M. (a), Bauch, Leib, Schoß (M.) (1); mhd. būch, st. M., Bauch,
Magen, Rumpf; nhd. Bauch, M., Bauch, Leib, Schoß (M.) (1), DW 1, 1163; W.: s.
germ. *pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, sw. M. (n),
Kobold, Geist; an. pūki, sw. M. (n), Teufel; W.: s. germ.
*pūkō-, *pūkōn, *pūka-, *pūkan, Sb., Beutel (M.)
(1); an. poki, sw. M. (n), Beutel (M.) (1); W.: s. germ. *pūkō-,
*pūkōn, *pūka-, *pūkan, sw. M. (n), Kobold, Geist; ae.
pūca, sw. M. (n), Geist, Kobold; W.: s. germ. *pūkō-,
*pūkōn, *pūka-, *pūkan, Sb., Beutel (M.) (1); ae. pocca,
pohha, sw. M. (n), Tasche, Sack; W.: vgl. germ. *pulla-, *pullaz, st. M. (a),
Rundes, Kopf; ae. poll, Sb., Kopf, Anhöhe; W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st.
M. (a), Beutel (M.) (1); an. pungr, st. M. (a), Geldbeutel; W.: vgl. germ.
*punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); ae. pung, st. M. (a), Börse (F.)
(1), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *punga-, *pungaz, st. M. (a), Beutel (M.)
(1); afries. pung 1?, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *punga-,
*pungaz, st. M. (a), Beutel (M.) (1); ahd. skazpfung* 1, scazphung*, st. M.
(a?, i?), Geldbeutel; W.: s. germ. *pungō, st. F. (ō), Beutel (M.)
(1); lat.-ahd. punga* 4?, F., Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *pusa-, *pusaz,
st. M. (a), Anschwellung, Beutel (M.) (1); an. pūss, st. M. (a), Beutel
(M.) (1); W.: vgl. germ. *pusō-, *pusōn, *pusa-, *pusan, sw. M. (n),
Anschwellung, Beutel (M.) (1); ae. posa, pusa, sw. M. (n), Sack, Tasche; an.
posi, sw. M. (n), Beutel (M.) (1); W.: vgl. germ. *pusō-, *pusōn,
*pusa-, *pusan, sw. M. (n), Anschwellung, Beutel (M.) (1); ahd. pfoso* 3,
phoso, sw. M. (n), Säckchen, Beutel (M.) (1); mhd. phose, sw. M., Beutel (M.)
(1), Gürteltasche; W.: ? s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; got.
*bauljō?, sw. F. (n), Blase, Beule; W.: ? s. germ. *baulja?, Sb.,
Auswuchs, Beule; afries. bēl* 3, bēle*, M, F., Beule; W.: ? s. germ.
*baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; got. *bauljan, sw. V. (1), blasen
*beudʰ-,
idg., V.: nhd. wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten; W.: germ.
*būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; as. *būsan?, st. F. (i),
Gebot;
*bisli-, idg., Sb.: Vw.:
s. *bistli-
*bistli-, *bisli-, idg.,
Sb.: nhd. Galle (F.) (1)?; ne. gall?; RB.: Pokorny 102 (159/20), ital., kelt.;
W.: lat. bīlis, F., Galle, Zorn, Unwille
*bitlō,
idg., Sb.: nhd. Beil; ne. axe (N.); RB.: Kluge s. u. Beil; W.: s. germ.
*biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; an. bīldr, st. M. (a),
Aderlassmesser; W.: s. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?;
ahd. bīhal 24, st. N. (a), Beil, Axt; mhd. bīhel, bīel,
bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377
*blat-, idg., V.: nhd.
plappern; ne. babble (V.), prattle (V.); RB.: Pokorny 102 (160/21), ital.,
germ.; Hw.: s. *baba- (?); W.: lat. blatīre, V., plappern, schwatzen,
schwätzen; W.: s. lat. blaterāre, blatterāre, V., plappern,
schwafeln, dumm daherschwatzen
*blē-,
idg., V.: nhd. blöken; ne. bleat (V.); RB.: Pokorny 102 (161/22), gr., alb.,
germ., slaw.; Hw.: s. *bʰlē-; W.: gr. βληχάεσθαι
(blēcháesthai), V., blöken; W.: s. gr. βληχή
(blēchḗ), F., Blöken
*blou-,
(*bʰlou-?), *plou-, idg., Sb.: nhd. Floh; ne. flea; RB.: Pokorny 102
(162/23), ind., iran., arm., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr.
ψύλλα (psýlla), F., Floh; W.: lat. pūlex, M.,
Floh, Erdfloh
*bn̥dno-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bend-
*bol-, idg., Sb.: nhd.
Knolle, Schwellung; ne. node, bulb; RB.: Pokorny 103 (163/24), ind., arm., gr.;
W.: gr. βῶλος (bōlos), M., Erdscholle, Klumpen
(M.); lat. bōlus, M., Erdscholle, Klumpen (M.); W.: gr. βῶλαξ (bōlax), F., Erdscholle,
Klumpen (M.); W.: s. gr. βόλιτος (bólitos),
M., Mist; W.: s. gr. βολβός (bolbós), M.,
Knolle, Zwiebel; vgl. lat. bulbus, M., Zwiebel, Knolle, Bolle; W.: vgl. gr.
βόλβιτος (bólbitos), M., Mist; W.:
vgl. gr. βόλβιτον (bólbiton), N.,
Kuhmist; vgl. lat. imbulbitāre, V., bekacken; W.: gr. βόλιτον (bóliton), N., Mist,
Kuhmist; s. lat. bolutātio, F., Mist, Kuhmist
*bol-?, idg., Adj.:
Vw.: s. *bel- (2)
*brangʰ-?,
*brongʰ-?, idg., Adj.: nhd. heiser?; ne. hoarse?; RB.: Pokorny 103 (164/25),
gr., kelt.; W.: s. gr. βραγχᾶν (branchan),
V., heiser sein (V.); W.: s. gr. βράγχος
(bránchos), M., Heiserkeit
*brem-, idg., V.: nhd.
brummen, brausen, rauschen; ne. growl (V.), hum (V.); RB.: Pokorny 143; Hw.: s.
*bʰerem- (2)
*breuk-, idg., V.: nhd.
springen, schnellen; ne. jump (V.); RB.: Pokorny 103 (165/26), gr., slaw.; W.:
s. gr. βροῦκος (brūkos),
βρεῦκος (breukos), βραῦκος
(braukos), βρύκος (brýkos), M., Heuschrecke; W.:
s. gr. βροῦχος (brūchus), M.,
ungeflügelte Heuschreckenart; lat. brūchus, M., ungeflügelte
Heuschreckenart; vgl. ae. broc (4), Sb., Heuschrecke
*brongʰ-?,
idg., Adj.: Vw.: s. *brangʰ-?
*bronk-, idg., V.: nhd.
einschließen, einengen; ne. shut (V.) in; RB.: Pokorny 103 (166/27), germ.,
balt.; W.: s. germ. *prag-, V., drücken; got. *praggan, red. V. (3), drängen;
W.: vgl. germ. *pranga?, Sb., Beengung, Bedrängung; got. *pragga, Sb., Beengung
*bu-, idg., Sb.: nhd. Lippe,
Kuss; ne. lip (N.), kiss (N.); RB.: Pokorny 103 (167/28), iran., alb., kelt.,
germ., balt., slaw.
*bu- (1), idg., V.: Vw.:
s. *beu- (1)
*bū̆- (2),
idg., V.: Vw.: s. *beu- (2)
*bʰā- (1),
*bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂-, *bʰoh₂-,
*bʰh₂-, idg., V.: nhd. glänzen, leuchten, scheinen; ne. glisten
(V.), shine (V.); RB.: Pokorny 104 (168/1), ind., iran., arm., gr., alb.,
kelt., germ., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰōs-, *bʰāu- (2),
*bʰel- (1), *bʰelə-; W.: s. gr. φάε
(pháe), V. (3. Pers. Sg. Imp. oder Aor.), erschien, brach an; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein), V.,
ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαντάζεσθαι
(phantázesthai), V., erscheinen, sichtbar werden; gr.
φαντασία (phantasía), F.,
Vorstellungskraft, Phantasie; lat. phantasia, F., Gedanke, Einfall; mhd.
fantasīe, F., Phantasie, Vorstellungskraft; nhd. Phantasie, F., Phantasie,
Vorstellungskraft; W.: s. gr. φαίνειν
(phaínein), V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr.
φαντάζεσθαι
(phantázesthai), V., erscheinen, sichtbar werden; gr. φάντσμα
(phántsma), F., Erscheinung, Vorstellung, Traumgesicht; lat. phantasma, F.,
Erscheinung, Gespenst, Vorstellung; frz. fantôme, M., Phantom; nhd. Phantom,
N., Phantom; W.: s. gr. φαίνειν (phaínein),
V., ans Licht bringen, zeigen, verkünden; vgl. gr. φαινόμενον
(phainómenon), N., Erscheinung; lat. phaenomenon, N., Erscheinung,
Lufterscheinung; nhd. Phänomen, N., Phänomen, Erschweinung, Ungewöhnliches; W.:
gr. φαίνεσθαι (phaínesthai), V.,
erscheinen, scheinen, leuchten; W.: gr. φαείνειν
(phaeínein), V., leuchten, glänzen, beleuchten; W.: s. gr. φάος
(phaós), φῶς (phōs), N., Licht, Licht der Himmelkörper;
W.: s. gr. φαεινός (phaeinós), φάεννος
(pháennos), φανός (phanós), Adj., leuchtend,
glänzend; W.: s. gr. φαέθων (phaéthōn),
Adj., leuchtend; W.: s. gr. φανή (phanḗ), F.,
Fackel; W.: s. gr. φανός
(phanós), M., Fackel, Leuchte; it. fanale, M., Licht, Lampe; frz. fanal, M.,
Leuchtfeuer; nhd. Fanal, N., Fanal, Feuerzeichen; W.: s. gr. φανερός (phanerós), Adj.,
vor aller Augen sichtbar, leuchtend, offenbar; W.: vgl. gr. φάσις (phásis), F., Anzeige,
Anzeichen, Erscheinung, Aufgang eines Gestirns, Rede, Gerücht; frz. phase, F.,
Phase, Abschnitt; nhd. Phase, F., Phase, Abschnitt; W.: vgl. gr. φάσμα
(phásma), N., Erscheinung, Gestalt, Traumgesicht, Vorzeichen, Gespenst; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; lat. blatea, F., Kotklümpchen; W.: s.
illyr. *balta, Sb., Sumpf; vgl. lat. balātro, F., Kotklümpchen; W.: s.
lat. bandum, N., Banner; vgl. afries. *banner, *bonner, Sb., Banner; W.: vgl.
lat. fulica, fulca, F., Bläßhuhn; W.: vgl. lat.
fēlēs, fēlis, faelēs, faelis, F., Katze, Wildkatze, Marder,
Iltis; W.: ? vgl. lat. (mare) Balticum, N., Baltische See,
Baltisches Meer; W.: germ. *ba-, st. V., wärmen, bähen; ahd. bahen* 10,
bāen*, sw. V. (1a), bähen, wärmen, beruhigen (, EWAhd 1, 425); mhd. bæhen,
bæn, sw. V., bähen, durch Umschläge erwärmen; nhd. bähen, sw. V., bähen,
wärmen, trocknen, DW 1, 1078, (südd.) bähen, sw. V., Gebäck leicht rösten,
Duden 1, 292; W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht,
leuchtend; got. *bals, Adj. (a), weiß; W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-,
*ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bala 2, sw. M.? (n), Pferd mit
Blesse (, Lehmann B15); W.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla, *ballaz, Adj.,
licht, weiß, leuchtend; ahd. bal* (2)? 1, Adj., glänzend (, EWAhd 1, 431); W.:
vgl. germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; got. bandwjan* 11, sw. V.
(1), ein Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; W.: vgl. germ.
*bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; an. benda (1), sw. V. (1), anzeigen,
vorbedeuten; W.: vgl. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen;
got. bandwa* 1, st. F. (wō), Zeichen (, Lehmann B22); W.: vgl. germ.
*bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; got. bandwō 2, sw. F.
(n), Zeichen, verabredetes Zeichen; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N.
(a), Zeichen; an. bākn, st. N. (a), Zeichen, Bake; W.: vgl. germ.
*baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; ae. béacen, bēcn, bíecen, st. N.
(a), Zeichen, Erscheinung, Wunder, Wunderzeichen, Banner; W.: vgl. germ.
*baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; afries. bâken* 8, bêken*, st. N. (a),
Zeichen, Feuerzeichen; W.: vgl. germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen;
as. bôkan* 10, st. N. (a), Zeichen; mnd. bāke, bāken, F.; W.: vgl.
germ. *baukna-, *bauknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. bouhhan* 12, bouchan, st.
N. (a), Zeichen, Wink, Sinnbild; mhd. bouchen, st. N., Wink, Zeichen, Sinnbild;
nhd. (schweiz.) Pauchen, M., Böchen, N., Wink, Zeichen, Schweiz. Id. 4, 964,
972, (schwäb.) Bauchen, M. (?), Wink, Zeichen, Fischer 6, 1597, (bad.) Bauchen,
F., Wink, Zeichen, Ochs 1, 127; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-,
*bazjam, st. N. (a), Beere; got. basi*, st. N. (ja), Beere; W.: vgl. germ.
*basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; an. ber (2), st. N.
(ja), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a),
Beere; ae. bėrie, sw. F. (n), Beere; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam,
*bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; as. bėri* 1, st. N. (ja), Beere; vgl.
mnd. bere, F.; W.: vgl. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a),
Beere; ahd. beri (2) 30, st. N. (ja), Beere, Traube (, EWAhd 1, 560); mhd. ber,
st. N., st. F., s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243; W.: vgl. germ.
*bōnjan, sw. V., glänzend machen; ae. bōnian, sw. V., verzieren; W.:
vgl. germ. *bōnjan, sw. V., glänzend machen; ae. bōn (2), F.,
Verzierung
*bʰā- (2),
*bʰeh₂-, *bʰah₂-, idg., V.: nhd. sprechen, reden, sagen;
ne. speak; RB.: Pokorny 105 (169/2), ind., iran.?, arm., gr., ital., germ.,
slaw., toch.; W.: gr. φάναι
(phánai), V., reden, sagen; W.: gr. φαίναι
(phaínai), V., seine Meinung offenbaren, seine Meinung äußern, seine Meinung
sagen; W.: s. gr. φάσκειν
(pháskein), V., sagen, ja sagen, behaupten; W.: s. gr. φάτις
(phátis), F., Gerücht, Nachrede; W.: s. gr. φωνή
(phōnḗ), F., Stimme, Klang, Laut; vgl. lat.-gr. antiphōna, F.,
Wechselgesang; ae. antefn, st. M. (a), Antiphon, Wechselgesang; an. antefna,
F., Wechselgesang, Antiphon; W.: s. gr. φωνή (phōnḗ),
F., Stimme, Klang, Laut; s. gr. σύμφωνος
(sýmphōnos), Adj., zusammenklingend, harmonisch; vgl. gr.
συμφωνία (symphōnía), F.,
Enklang, Musik, Konzert; lat. symphōnia, F., Einklang, Musik, Konzert; an.
simfon, M., Leier (F.) (1); W.: s. gr. φήμη
(phḗmē), φάμα (pháma), F., Stimme, Wort,
Orakel, Gerücht; W.: über das Thrak. oder Illyr. s. gr.
βασκαίνειν (baskaínein), V.,
behexen, beneiden; lat. fascināre, V., beschreien, behexen, verzaubern;
nhd. faszinieren, sw. V., faszinieren, begeistern, anziehen; W.: über das
Thrak. oder Illyr. s. gr. βάσκανος
(báskanos) (1), Adj., verleumderisch, beschreiend, behexend; W.: lat. fārī, V., künden, kundtun; s. lat.
praefārī, V., vorher sagen, vorausschicken; vgl. lat. praefātio,
F., Vorrede, Vorverhandlung; mlat. prefātio, F., Einleitung; an. prefatia,
F., „Vorspruch“, Einleitung der Messe; W.: s. lat. fatērī, V.,
bekennen, gestehen, einräumen; W.: s. lat. fatērī, V., bekennen, zugeben;
s. lat. profitērī, V., öffentlich angeben; vgl. lat. professio, F.,
öffentliches Geständnis, Erklärung; afries. professie 1?, F., Gelübde, Profess;
W.: s. lat. fāma, F., Gerede, Gerücht, Ruf, Sage, Überlieferung; W.: s. lat. fās, N. (indekl.), göttlicher Ausspruch, göttliches
Gebot, göttliches Gesetz; W.: vgl. lat. fabula,
F., Rede, Sage, Gespräch; W.: vgl. lat. affāmen, N., Ansprache, Anrede;
W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen; ae.
bannan, st. V. (7), bannen, befehlen, gebieten; W.: s. germ. *bannan, st. V.,
befehlen, gebieten, verbieten, bannen; afries. banna 50 und häufiger, bonna,
st. V. (7)=red (V.), bannen, aufbieten, befehlen; W.: s. germ. *bannan, st. V.,
befehlen, gebieten, verbieten, bannen; as. bannan 1, red. V. (1), vorladen,
einberufen; mnd. bannan, st. V.; W.: s. germ. *bannan, st. V., befehlen,
gebieten, verbieten, bannen; ahd. bannan* 3, red. V., bannen, gebieten, vor
Gericht fordern; mhd. bannen, red. V., gebieten, verbieten, in den Bann tun; s.
nhd. bannen, sw. V., gebieten, verbieten, bannen, DW 1, 1115; W.: s. germ.
*bannōn, sw. V., befehlen, gebieten, verbieten, bannen, Zeichen geben; an.
banna, sw. V. (2), verbieten, bannen, verbannen; W.: vgl. germ. *banna-,
*bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; got. *bannwīda?, st. F. (ō),
Bannweite; W.: vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; germ.
*banna-, *bannam, st. N. (a), Gebot, Bann; s. afries. bann 70 und häufiger,
bonn, ban, bon, st. M. (a), st. N. (a), Bann, Befehl, Aufgebot, Verfügung; W.:
vgl. germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; as. ban 1, bann*, st. M.
(a?, i?)?, st. N.?, Bann, Befehl; mnd. ban, M.; W.: vgl. germ. *banna-,
*bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; ahd. ban 19, st. M. (a, i?), Bann, Gebot,
Aufgebot (, EWAhd 1, 453); mhd. ban, st. M., Gebot, Verbot, Einberufung; nhd.
Bann, M., Gebot, Verbot, Bann, DW 1, 1113; W.: vgl. germ. *banna-, *bannam, st.
N. (a), Gebot, Bann; an. bann, st. N. (a), Verbot, Bann, Verbannung; W.: vgl.
germ. *bandwa-, Sb., Zeichen, Kluge s. u. Banner; frz. banière, F., Heerfahne;
mhd. baniere, st. F., st. N., Banner; an. banel, st. N. (a), Banner, Fahne
*bʰaˣbʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *baˣb-
*bʰabʰā,
idg., Sb.: nhd. Bohne; ne. bean; RB.: Pokorny 106 (170/3), gr., alb., ital.,
germ., balt., slaw.; W.: s. gr. φακός (phakós), M.,
Linse, Linsenpflanze; W.: lat. faba, F., Bohne, Pferdebohne, Puffbohne; W.:
vgl. lat. Baunonia, F.=ON, friesische Insel (bei Plinius); W.: s. germ.
*baunō, st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F.
(n), Bohne; an. baun, st. F. (ō), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F.
(ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ae. béan,
bíen, st. F. (ō), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne;
germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; afries. *bâne?, sw. F.
(n), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō), Bohne; germ.
*baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; as. bôna* 4?, st. F. (ō)?,
sw. F. (n)?, Bohne; mnd. bone, F.; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō),
Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ahd. bōna 14,
st. F. (ō), sw. F. (n), Bohne, Erbse; mhd. bcne, st. F., sw. F., Bohne,
etwas Wertloses; nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224
*bʰā̆d-,
idg., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); RB.: Pokorny 106 (171/4), ind., iran.,
germ.; W.: germ. *bata-, *bataz, Adj., gut; got. bōta* 3, st. F. (ō),
Nutzen (, Lehmann B91); W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; got. *batis,
*bats?, Adj., gut, besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; got.
batiza* 11, sw. Adj. (Komp.), bessere (, Lehmann B32); W.: germ. *bati-,
*batiz, Adj., bessere; an. betr, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj.,
bessere; ae. bėt, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere;
afries. bet 11, Adv., besser; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; afries.
betera 19, Adj., bessere; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; anfrk. betero*
1, Adj. (Komp.), bessere; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; as. bat* 1,
Adj., Adv., besser; mnd. bat, bet, Adv.; W.: germ. *bati-, *batiz, Adj.,
bessere; ahd. baz 81, Adv., besser, mehr, weiter (, EWAhd 1, 503); mhd. baz,
Adv., besser, mehr; nhd. (ält.-dial.) baß, Adv., eher, mehr, besser, DW 1,
1153; W.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); got. *bata, sw. M. (n),
Nutzen, Vorteil; W.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); got. *batnan,
sw. V. (4) (perfektiv), besser werden; W.: s. germ. *batō-, *batōn,
*bata-, *batan, sw. M. (n), Besserung; an. bati, sw. M. (n), Besserung, Nutzen;
W.: s. germ. *batō-, *batōn, *bata-, *batan, sw. M. (n), Besserung;
afries. bata 13, sw. M. (n), Vorteil, Gewinn; W.: s. germ. *bōtjan, sw.
V., bessern; got. bōtjan* 4, sw. V. (1), nützen, bessern; W.: s. germ.
*bōtjan, sw. V., bessern, büßen; an. bœta, sw. V. (1), büßen, heilen (V.)
(1), schenken; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae.
bœ̄tan, bētan, sw. V. (1), büßen, bessern, herstellen, heilen (V.)
(1); W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae. bōtian, sw.
V., besser werden; W.: s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ae.
batian, sw. V., sich mästen, fett werden, besser werden, heilen (V.) (1); W.:
s. germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; afries. bēta 70 und
häufiger, sw. V. (1), büßen, Buße zahlen, ausbessern, entschädigen; W.: s.
germ. *bōtjan, sw. V., bessern, büßen; as. bōtian* 12, sw. V. (1a),
büßen, bereuen, ausbesseren, anzünden; mnd. boten, buten, sw. V.; W.: s. germ.
*bōtjan, sw. V., bessern, büßen; ahd. buozen* 53, sw. V. (1a), büßen,
bessern, heilen (V.) (1); mhd. büezen, sw. V., bessern, ausbessern, gut machen;
nhd. büßen, sw. V., büßen, ganz machen, anstoßen, DW 2, 571; W.: vgl. germ.
*bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; got. bōta* 3, st. F.
(ō), Nutzen (, Lehmann B91); W.: vgl. germ. *bōtō, st. F.
(ō), Buße, Besserung; an. bōt (1), st. F. (ō), Besserung,
Ersatz, Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung;
ae. bōt, st. F. (ō), Hilfe, Nutzen, Heilmittel, Buße; W.: vgl. germ.
*bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; afries. bēte (1) 3, st.
F. (ō), Buße; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße,
Besserung; afries. bōte 70 und häufiger, st. F. (ō), Buße,
Entschädigung, Heilung (F.) (1); W.: vgl. germ. *bōtō, st. F.
(ō), Buße, Besserung; as. bōta* 7, st. F. (ō), Buße, Besserung,
Heilung (F.) (1), Abhilfe; mnd. bote, bōte, bute, F.; W.: vgl. germ.
*bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; ahd. buoz 8, st. F.
(indekl., ō), Buße, Ersatz; mhd. buoz, F., Buße, Ersatz; nhd. Buße, F.,
Buße, DW 2, 570; W.: vgl. germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße,
Besserung; ahd. buoza* 29, st. F. (ō), Buße, Besserung, Preis, Strafe,
Umkehr; mhd. buoze, st. F., Buße, Heilung; nhd. Buße, F., Buße, DW 2, 570
*bʰag- (1),
idg., V., Sb.: nhd. zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise;
ne. apportion (V.), portion; RB.: Pokorny 107 (172/5), ind., iran.,
phryg./dak., gr., slaw., toch.; W.: gr. φαγεῖν
(phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος
(sarkophágos), Adj., fleischfressend; lat. sarcophagus (1), Adj., Fleisch
fressend, Fleisch verzehrend; W.: gr. φαγεῖν
(phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος
(sarkophágos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg,
Sarg; afries. serk 3, st. M. (a), Sarg; W.: gr. φαγεῖν
(phageīn), V., essen, fressen; s. gr. σαρκοφάγος
(sarkophágos), Adj., fleischfressend; vgl. lat. sarcophagus, M., Sarkopharg,
Sarg; as. sark* 1, st. M. (a?, i?), Sarg; W.: vgl. gr.
Βαγαδάονες (Bagadáones),
M.=ON, Bagadaoner (Volk in Kleinasien); W.:
s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“; afries. bakka* 5, baka*, sw. M. (n), Backe; W.:
s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“; anfrk. *bako?, sw. M. (n), Backe (F.), Backen (F.
Pl.); W.: s. germ. *bakn, Sb., „Kauer“ (, Falk/Torp 259); ahd. bakko* 10,
backo*, sw. M. (n), Backen (M.), Backe (F.) (1), Kinnbacken (EWAhd 1, 421);
mhd. backe, sw. M., Backe (F.) (1), Kinnlade; s. nhd. Backe, M., F., Backe (F.)
(1), DW 1, 1063
*bʰag- (2),
idg., Adj.: nhd. scharf; ne. sharp (Adj.); RB.: Pokorny 107 (173/6), arm., gr.;
Hw.: s. *bʰorgᵘ̯os (?); W.: s. gr. φοξός
(phoxós), Adj., zugespitzt, spitzköpfig; W.: s. gr. (kret.) φάγρος
(phágros), M., Wetzstein
*bʰāgós,
idg., F.: nhd. Buche; ne. beech tree; RB.: Pokorny 107 (174/7), iran.?, gr.,
ital., kelt., germ., slaw.?; W.: gr. φηγός
(phēgós), φαγός (phagós), F., Eiche; W.: lat.
fāgus, F., Buche; W.: s. lat. Bacenis, ON, westlicher Teil des
Thüringerwaldes, Bukonia, Buchenau; W.: vgl. mlat. Bōcōnia, F.=ON,
Rhön; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; got.
bōka 34=33, st. F. (ō), Buchstabe, Schrift (= bōkōs), Brief
(= bōkōs), Buch (= bōkōs) (, Lehmann B88); W.: germ.
*bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; anfrk. buok* 1, st. N.
(a), Buch; W.: germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch;
germ. *bōki-, *bōkiz, Sb., Buch; as. bōk* 11, st. F. (athem.,
i), st. N. (a), Buch, Schreibtafel; mnd. bōk, buk, N.; W.: germ.
*bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; ahd. buoh 153, st. F.
(athem., i), st. N. (a), st. M. (a), Buch, Schrift, Heilige Schrift, Buchstabe;
mhd. buoch, st. N., Buch, Dichtung, Heilige Schrift; nhd. Buch, N., Buch, DW 2,
466; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; an. bōk (1), st. F.
(ō), Buche; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; an. bōk
(2), st. F. (ō), Buch, gestickte Bettzieche, gestickte Bettdecke,
lateinische Sprache; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche; ae.
bōc (1), st. F. (ō), st. N. (a), Buche, Buchel; W.: germ.
bōkō, st. F. (ō), Buche; ae. bōc (2), F. (kons.), Buch,
Schrift, Urkunde, Bibel; W.: germ. bōkō, st. F. (ō), Buche;
germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; afries. bōk
52, st. F. (ō), st. N. (a), Buch; W.: s. germ. *bokjō-,
*bōkjōn, Sb., Buche; bōkō, st. F. (ō), Buche; vgl.
ahd. buohha 41, buocha, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Buche; mhd. buoche, sw.
F., Buche; nhd. Buche, F., Buche, DW 2, 469; W.: vgl. germ. *bōkastaba-,
*bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; an. bōkstafr, st. M.
(a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a),
Buchstabe, Buchenstab; ae. bōcstæf, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ.
*bōkastaba-, *bōkastabaz, st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; anfrk.
buokstaf* 1, st. M. (a), Buchstabe; W.: vgl. germ. *bōkastaba-,
*bōkastabaz, st. M. (a), Buchenstab, Buchstabe; as. bōkstaf* 1, st.
M. (a?), Buchstabe; mnd. bōkstaf, M.; W.: vgl. germ. *bōkastaba-, *bōkastabaz,
st. M. (a), Buchstabe, Buchenstab; ahd. buohstab 43, st. M. (a?), Buchstabe,
Schrift; mhd. buochstap, st. M., sw. M., Buchstabe; nhd. Buchstab, Buchstabe,
M., Buchstabe, DW 2, 479
*bʰāgús,
idg., Sb.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm; ne. elbow (N.), forearm (N.);
RB.: Pokorny 108 (175/8), ind., iran., gr., germ., toch.; W.: s. gr. πῆχυς (pēchys), πᾶχυς
(pachys), M., Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, Arm; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); an.
bōgr, st. M. (u), Schulter, Arm, Bug (M.) (1); W.: germ. *bōgu-, *bōguz,
st. M. (u), Bug (M.) (1); ae. bōg, st. M. (a), Arm, Schulter, Zweig, Ast;
W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug (M.) (1); afries.
bōch? 1?, st. M. (a), Zweig; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M.
(u), Bug (M.) (1); as. bōg* (1) 1, st. M. (i), Bug (M.) (1); mnd.
bōch, būch, M.; W.: germ. *bōgu-, *bōguz, st. M. (u), Bug
(M.) (1); ahd. buog 29, st. M. (i), Bug (M.) (1), Schulterstück; mhd. buoc, st.
M., Obergelenk des Armes, Achsel, Hüfte, Knie, Bug (M.) (1); nhd. Bug, M., Bug
(M.) (1), Gelenk, Krümmung, DW 2, 494; W.: s. germ. *bōgisla-,
*bōgislam, st. N. (a), Bug (M.) (1), Rückenflosse; an. bœxel, st. N. (a),
Bug eines Tieres, Rückenflosse des Walfisches
*bʰā̆gʰ-?, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Sumpf; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 161;
Hw.: s. *bʰō̆gʰ-
*bʰah₂-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (2)
*bʰaˣmbʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *baˣmb-
*bʰāni-?,
idg., Sb.: nhd. Bitte; ne. request (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 116; W.: germ.
*bōni-, *bōniz, st. F. (i), Bitte; ae. bœ̄n, bēn, st. F.
(i), Gebet, Bitte, Dienstverpflichtung, Fron; W.: germ. *bōni-,
*bōniz, st. F. (i), Bitte; an. bœn, st. F. (i), Bitte, Gebet
*bʰar-,
*bʰor-, *bʰr̥-, idg., Sb.: nhd. Hervorstehendes, Borste, Spitze,
Ähre, Granne; ne. something jutting out, tip (N.); RB.: Pokorny 108 (176/9), ind.,
alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰardʰā,
*bʰaru-, *bʰares-, *bʰr̥sti-, *bʰars-,
*bʰrozdʰ-, *bʰrₑzdʰ-, *bʰares- (?); W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen,
spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: vgl. lat. fāstīgium, N., Neigung,
Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: aus dem Kelt. s. lat.
brocchus, broccus, brochus, broncus, bronchus, Adj., mit hervorstehenden Zähnen
seiend, hervorstehende Zähne habend; s. nhd. brochure, F., Broschüre, kleine
Schrift; nhd. Broschüre, F., Broschüre, kleine Schrift; W.: s. lat. barba, F., Bart; vgl. afrz. barbier, M., Barbier; afries.
berbier, M., Barbier; W.: über Keltisch s. lat. broccus, Adj., mit
hervorstehenden Zähnen; W.: s. abrit. brocc, M., Dachs; kymr. broch, M., Dachs;
vgl. ae. brocc, M., Dachs; W.: s. germ. *bars-, Adj., spitz?; ahd. bar* (2) 1,
Adj., starr, aufrecht (, EWAhd 1, 466); W.: s. germ. *barza-, *barzaz, Adj.,
spitz, starr aufgerichtet; an. barr (3), Adj., rauh, scharf, heftig; W.: s.
germ. *bara-, Sb., Gerste; s. ae. bėre, st. M. (a?, i?), Gerste; W.: s.
germ. *bara-, Sb., Gerste; vgl. ae. bærlic, Adj., gersten; W.: s. germ. *bara-,
Sb., Strauch; s. ae. *bær (2), F., Schweineweide; W.: s. germ. *baru-, Sb.,
Baum, Wald; s. ae. bearu, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald, Gebüsch; W.: s.
germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; got. *barsiks, st. M. (a), Barsch;
W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; got. *bards (1) 1,
krimgot. bars, st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.: s. germ. *barda-,
*bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; an. barð (2), st. M. (a), Bart; W.: s. germ.
*barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ae. beard, st. M. (a), Bart; W.: s.
germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; afries. berd 15, st. M. (a),
Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; as. *bard?, st. M.
(a, i?), Bart; W.: s. germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s. germ.
*barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; as. *bardoht?, Adj., bärtig; W.: s.
germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ahd. bart (1) 11, st. M. (a,
i?), Bart (, EWAhd 1, 488); mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M.,
Bart, DW 1, 1141; W.: s. germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte
(F.) (1), Axt; anfrk. barda* 1, sw. F. (n), Axt, Barte (F.) (1); W.: s. germ.
*bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; as. barda* 1, sw.
F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd. bārde, F.; W.: s. germ. *bardō-,
*bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt; ahd. barta (1) 41, sw. F. (n),
Barte (F.) (1), Axt, Hellebarde (, EWAhd 1, 490); mhd. barte, sw. F., Beil,
Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW 1, 1143; W.: s. germ.
*barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald; an. bǫrr, st. M. (a),
Nadelholzbaum, Mann; W.: s. germ. *barza-, *barzam, st. N. (a), Fichtennadel,
Nadelbaum, Baum; an. barr (1), st. N. (a), Nadelbaum, Laub, Baum; W.: s. germ.
*bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *baúrsti, st. F.
(i), Bürste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze,
Gipfel; got. *brusti, *brustja, st. Sb., Bürste, Striegel; W.: s. germ.
*bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st.
F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; an. burst, st. F. (i), Borste, Dachrücken;
W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ae. byrst
(3), st. F. (i), Borste; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste,
Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; s.
ae. *byrste, Adj., ...spitzig; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i),
Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze,
Gipfel; as. bursta 2, sw. F. (n), Borste; mnd. borste, F.; W.: s. germ.
*bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (2) 4, st.
F. (i), Borste, Stachel, Borstenkamm; mhd. burst, būrst, st. F., Borste,
Stachel; nhd. Burst, F., Borste, DW 2, 551; W.: s. germ. *bursti-, *burstiz,
st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (1) 15, borst, st. N. (a),
Borste, Stachel; mhd. bū̆rst, borst, st. N., st. M., Borste; W.: s.
germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. bursta 11,
borsta, sw. F. (n), Borste, Haar (N.); mhd. borste, sw. F., Borste; nhd.
Borste, F., Borste, DW 2, 246; W.: vgl. germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a),
Gerste, Getreide; got. *baris, st. N. (a), Gerste; W.: vgl. germ. *bariza-,
*barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; germ. *bara-, Sb., Gerste; an. barr
(2), st. N. (a), Getreide; W.: vgl. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Ufer,
Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; as. brord 1,
st. M. (a?), Rand, Einfassung; W.: vgl. germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a),
Ufer, Rand; ahd. brort* 12, st. M. (a?), „Borte“, Rand, Einfassung,
Vordersteven; nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397, (bay./steir.), Brort, M., Rand,
Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; W.: vgl. germ. *brerda-, *brerdaz, st. M.
(a), Rand, Ufer; germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; vgl. ae.
breord, brerd, breard, st. M. (a), Rand, Fläche, Ufer; W.: vgl. germ. *bruzda-,
*bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; an. broddr, st. M. (a), Spitze,
Pfeil, Wurfspeer, Strahl; W.: vgl. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a),
Spitze, Kante, Rand; ae. brord, st. M. (a), Spitze, Keim, Blatt; W.: vgl. germ.
*bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. brod, Sb., Zweig,
Schössling; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; got.
*bruzdōn, sw. V. (2), sticken; W.: vgl. germ. *bruzdjan, V., stechen,
sticken; ae. bryrdan, sw. V. (1), anstacheln, reizen, ermutigen; W.: vgl. germ.
*bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; as. brordon* 1, sw. V. (2), sticken; W.:
vgl. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; ahd. brortōn* 9, sw. V.
(2), besticken, verbrämen, verzieren; W.: vgl. germ. *bruzdjan, sw. V.,
stechen, sticken; lat.-ahd. brustus* 2, brusdus*, Adj., Sb., gestickt,
Stickerei (= brustum?)
*bʰardʰā,
idg., F.: nhd. Bart; ne. beard (N.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s. *bʰar-; E.:
s. *bʰar-; W.: lat. barba, F., Bart; vgl. afrz. barbier, M., Barbier;
afries. berbier, M., Barbier; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand,
Bart; got. *bards (1) 1, krimgot. bars, st. M.? (a), Bart (, Lehmann B30); W.:
germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; an. barð (2), st. M. (a), Bart;
W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ae. beard, st. M. (a),
Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; afries. berd 15, st.
M. (a), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; as. *bard?,
st. M. (a, i?), Bart; W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; s.
germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; as. *bardoht?, Adj., bärtig;
W.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; ahd. bart (1) 11, st. M.
(a, i?), Bart; mhd. bart, st. M., Bart, Schamhaar; nhd. Bart, M., Bart, DW 1,
1141; W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt;
germ. *bardu-, *barduz, Sb., Barte (F.) (1), Axt; anfrk. barda* 1, sw. F. (n),
Axt, Barte (F.) (1); W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte
(F.) (1), Axt; as. barda* 1, sw. F. (n), Barte (F. ) (1), Beil; mnd.
bārde, F.; W.: germ. *bardō-, *bardōn, sw. F. (n), Barte (F.)
(1), Axt; ahd. barta (1) 41, sw. F. (n), Barte (F.) (1), Axt, Hellebarde; mhd.
barte, sw. F., Beil, Streitaxt; nhd. (ält.) Barte, F., Barte (F.) (1), Axt, DW
1, 1143
*bʰarekᵘ̯-,
idg., V.: nhd. vollstopfen, zusammendrängen; ne. stuff (V.) full, press (V.);
RB.: Pokorny 110 (178/11), gr., ital., kelt., toch.; Hw.: s. *bʰₑrekᵘ̯-;
W.: gr. φράρσσειν (phrássein),
φράττειν (phráttein), V., einzäunen,
einschließen, umfrieden; W.: s. gr. φραγμός
(phragmós), M., Einzäunen, Einschließen, Zaun, Mauer; W.: s. gr. φύρκος
(phýrkos), M., Wall?; W.: lat. farcīre, V., stopfen, vollstopfen
*bʰares-,
idg., Sb.: nhd. Gerste, Spelt; ne. barley; RB.: Pokorny 111 (179/12), ital.,
germ., slaw.; Hw.: s. *bʰar- (?); W.: lat. far, N., Getreide, Dinkel,
Spelt; W.: s. lat. fāstīgium, N., Neigung,
Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze, Gipfel; W.: s. lat.
fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen, spitz zulaufen lassen,
zuspitzen; W.: germ. *bara-, Sb., Gerste; ae.
bėre, st. M. (a?, i?), Gerste; W.: germ. *bara-, Sb., Gerste; ae. bærlic,
Adj., gersten; W.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; got.
*baris, st. N. (a), Gerste; W.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste,
Getreide; germ. *bara-, Sb., Gerste; an. barr (2), st. N. (a), Getreide; W.: s.
germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan, sw. V., kosten (V.)
(2); an. bergja, sw. V. (1), schmecken, kosten (V.) (2); W.: s. germ. *bargjan,
sw. V., kosten (V.) (2); germ. *burgjan, sw. V., kosten (V.) (2); ae. biergan,
birgan, byrgan (3), beorgan (2), bergan, sw. V. (1), kosten (V.) (2),
schmausen; W.: s. germ. *bargjan, sw. V., kosten (V.) (2); vgl. ahd. bergita 6,
sw. F. (n), Kuchen (, EWAhd 1, 558?)
*bʰares-,
*bʰores-, *bʰars-, idg., Sb.: nhd. Emporstehendes, Spitze, Borste; ne.
tip (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s.
lat. fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung,
Spitze, Gipfel; W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen
lassen, spitz zulaufen lassen, zuspitzen
*bʰars-,
*bʰors-, idg., Adj.: nhd. spitz, rauh, stolz; ne. pointed, rough; RB.:
Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. lat.
fāstīgium, N., Neigung, Erhebung, Senkung, schräge Richtung, Spitze,
Gipfel; W.: vgl. lat. fāstīgāre, V., schräg zulaufen lassen,
spitz zulaufen lassen, zuspitzen; W.: germ. *bars-, Adj., spitz?; ahd. bar* (2)
1, Adj., starr, aufrecht; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch;
got. *barsiks, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a),
Barsch; ae. bears, bærs, st. M. (a), Barsch; W.: s. germ. *barsa-, *barsaz, st.
M. (a), Barsch; ahd. bars 5, st. M. (a?), Barsch, Steinbutt, Seeigel (, EWAhd
1, 486); mhd. bars, st. M., Barsch; nhd. Barsch, M., Barsch, DW 1, 1146
*bʰars-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰares-
*bʰaru-,
*bʰaru̯o-, idg., Sb.: nhd. Nadelbaum, Baum, Wald; ne. tree (N.), wood
(N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: germ.
*baru-, Sb., Baum, Wald; ae. bearu, st. M. (wa), st. N. (wa), Hain, Wald,
Gebüsch; W.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald; an. bǫrr, st.
M. (a), Nadelholzbaum, Mann; W.: germ. *barza-, *barzam, st. N. (a),
Fichtennadel, Nadelbaum, Baum; an. barr (1), st. N. (a), Nadelbaum, Laub, Baum
*bʰaru̯o-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰaru-
*bʰaru̯o-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰoru̯o-
*bʰas-?,
idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); W.: vgl. germ. *bastjan, sw. V., mit
einem Bastfaden binden, schnüren; ahd. besten* 4, sw. V. (1a), nähen, flechten
(, EWAhd 1, 569); mhd. besten, sw. V., binden, schnüren; W.: vgl. germ.
*basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); an. bast, st. N. (a),
Bast, Lindenbast, Bastseil; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast,
Strick (M.) (1); ae. bæst, M., st. N. (a), Bast; W.: vgl. germ. *basta-,
*bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.) (1); as. bast 1, st. M. (a?, i?), Bast;
mnd. bast, M.; W.: vgl. germ. *basta-, *bastam, st. N. (a), Bast, Strick (M.)
(1) (, Falk/Torp 269); ahd. bast 13, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Bast,
Pfriemengras, Seil (, EWAhd 1, 500); mhd. bast, st. M., st. N., Rinde, Bast; s.
nhd. Bast, M., Bast, DW 1, 1148
*bʰasko-,
idg., Sb.: nhd. Bund, Bündel; ne. bond (N.), bundle (N.); RB.: Pokorny 111
(180/13), phryg./dak., gr.?, ital., kelt.; W.: s. gr. φάσκωλος
(pháskōlos), M., ledener Beutel, Ränzel, Mantelsack; vgl. lat. pasceolus,
M., Geldsäckchen, Geldsäcklein, Geldbeutel, Börse; W.: ? s. gr. βασκευτα
(báskeuta), Sb., Bündel?; W.: lat. fascis, M.,
Bund, Bündel, Paket; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.);
germ. *faski, Sb., Binde; got. faskja* 1, faski*?, M. (unr.) oder N. (?),
Binde; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); ahd. fāska
36, fāsca*, st. F. (ō), Umschlag, Pflaster, Wickel; mhd. fasche,
fasch, st. F., sw. F., Binde; nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3,
1336; W.: lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.); ahd. fāski
11?, faski?, fāsci, st. N. (ja), Umschlag, Pflaster, Wickel; mhd. fasche,
fasch, st. F., sw. F., Binde; s. nhd. Fasche, F., Schnürleibchen, Binde, DW 3,
1336; W.: abrit. basauda, Sb., eherner Spülkessel; lat. bascauda, F., Kumme,
Spülkump; ? ahd. baskiza* 1, basciza, st. F. (ō)?, Kapsel, Behälter
*bʰāso-,
idg., Sb.: nhd. Raubvogel; ne. bird of pray, one of the larger birds of prey;
RB.: Pokorny 111 (181/14), ind., gr.; Hw.: s. *bʰēso-; W.: s. gr.
(att.) φήνη (phḗnē), F., eine Adlerart
*bʰāt-,
*bʰət-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push (V.);
RB.: Pokorny 111 (182/15), ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s.
*bʰā̆u- (1) (?); W.: lat. battuere, battere, V., schlagen,
klopfen, kämpfen; Lehnwort aus dem Gallischen; s. vulgärlat. battuālia, N.
Pl., Fechtübungen der Soldaten und Gladiatoren; afrz. bataille, Sb., Kampf; an.
pataldr, st. M. (a), Kampf
*bʰā̆u- (1),
*bʰū̆-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push
(V.); RB.: Pokorny 112 (183/16), alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s.
*bʰā̆ud-, *bʰāt- (?); W.: s. lat. futuere, V., eine
Frau beschlafen, einer Frau beiwohnen; W.: s. lat. *fūtāre, V.,
schlagen; W.: s. lat. fūstis, M., längliches Stück Holz, Knüttel, Knüppel,
Prügel, Stock; air. sūist; an. sūst, F., Dreschflegel; W.: ? s. lat. fāmex, fāmix, M., Blutunterlauf, Blutblase; W.: vgl. air. fobotha, (*butāt), bedroht; as. *badōn?, sw. V.
(2), erschrecken; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; got. *bautan,
st. V. (2), stoßen, schlagen, werfen; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen,
schlagen; an. bauta, st. V., schlagen; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen,
schlagen; ae. béatan, st. V. (7)=red. V. (2), schlagen, stoßen, verletzen,
treten; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; as. bôto 1, sw. M. (n),
Flachsbündel; mnd. bote, bōte, M.; W.: s. germ. *bautan, st. V., stoßen,
schlagen; ahd. bōzen* 4, sw. V. (1a), stoßen, zerstoßen; s. mhd.
bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln; nhd.
boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268; W.: vgl. germ. *bautila-, *bautilaz, st. M.
(a), Meißel, Prügel, Schlägel, Hammer; vgl. ae. bíetel, st. M. (a), Hammer; W.:
s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; vgl. ae. bytt (1), F., kleines
Landstück
*bʰāu- (2),
idg., V.: nhd. strahlen, scheinen, glänzen; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 105;
Hw.: s. *bʰā- (1); E.: s. *bʰā- (2)
*bʰā̆ud-,
*bʰū̆d-, idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), push
(V.); RB.: Pokorny 112; Hw.: s. *bʰā̆u- (1); E.: s.
*bʰā̆u- (1); W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; got.
*bautan, st. V. (2), stoßen, schlagen, werfen; W.: germ. *bautan, st. V.,
stoßen, schlagen; an. bauta, st. V., schlagen; W.: germ. *bautan, st. V.,
stoßen, schlagen; ae. béatan, st. V. (7)=red. V. (2), schlagen, stoßen,
verletzen, treten; W.: germ. *bautan, st. V., schlagen, stoßen; s. afries.
botta? 1?, sw. M. (n), Stoß; W.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; as.
bôto 1, sw. M. (n), Flachsbündel; mnd. bote, bōte, M.; W.: germ. *bautan,
st. V., stoßen, schlagen; ahd. bōzen* 4, sw. V. (1a), stoßen, zerstoßen;
s. mhd. bōzen, red. V., sw. V., schlagen, klopfen, Kegel spielen, würfeln;
nhd. boßen, sw. V., stoßen, DW 2, 268; W.: vgl. germ. *bautila-, *bautilaz, st.
M. (a), Meißel, Prügel, Schlägel, Hammer; s. ae. bíetel, st. M. (a), Hammer;
W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. an. būtr, st. M. (a),
abgehauener Klotz; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb., abgehauen, Ende; s. ae.
buttuc, M., Ende, kleines Landstück; W.: s. germ. *buta, *butta, Sb.,
abgehauen, Ende; s. ae. bytt (1), F., kleines Landstück; W.: s. germ.
*burzō-, *burzōn, *burza-, *burzan, sw. M. (n), Barsch; ahd.
agabūz* 3, st. M. (a)?, Barsch; mhd. agapuz, st. M., Barsch (, EWAhd 1,
74); vgl. nhd. (bay.) Appeis, M., Barsch, Schmeller 1, 118, vgl. (schweiz.)
Egli, M., Barsch, Büz, M., Barsch, Schweiz. Id. 1, 144, 4, 2000, 2c
*bʰe (1),
*be, idg., Präp.: nhd. außer, außerhalb, ohne; ne. beside (Präp.), outside
(Präp.); RB.: Pokorny 112 (184/17), ind., kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s.
*bʰeg̑ʰ-
*bʰē̆ (2),
*bʰō̆, idg., Partikel: nhd. fürwahr, etwa, freilich; ne.
emphatic particle; RB.: Pokorny 113 (185/18), ind.?, iran., arm., germ., balt.,
slaw.; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; got. ibai 69, iba, Partikel bei
Fragen, Prohibitivpartikel m. Opt., ob, etwa, wohl (, Lehmann I1); W.: s. germ.
*jabai, *ibai, Konj., wenn; an. ef (2), Konj., wenn; W.: s. germ. *jabai,
*ibai, Konj., wenn; ae. gief (2), gif, Konj., wenn, ob; W.: s. germ. *jabai,
*ibai, Konj., wenn; afries. jef (2) 59, jeft (3), ef (2), jof (1), of (3),
Konj., wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. af (2), Konj., wenn,
ob; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. ef 108, af, of, Konj., ob,
wenn; mnd. ef, Konj., Adv.; W.: s. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. iba
11, st. F. (ō), Bedingung, wenn, das Wenn; W.: s. germ. *jabai, *ibai,
Konj., wenn; ahd. ibu 1235, oba, uba, ubi, Konj., wenn, ob, falls; mhd. obe,
Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050
*bʰē-,
*bʰō-, *bʰeh₁-, *bʰoh₁-, idg., V.: nhd. wärmen,
rösten (V.) (1); ne. warm (V.), roast (V.); RB.: Pokorny 113 (186/19), gr.,
ill., germ., slaw.?; Hw.: s. *bʰōg-; W.: gr. φώγειν
(phōgein), V., rösten, braten; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V.,
backen; ae. bacan, st. V. (6), backen; W.: s. germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen;
as. bakkan* 1, st. V. (6), backen; mnd. backen, st. V.; W.: s. germ. *bakan,
*bakkan, st. V., backen; ahd. bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, st. V.
(6), backen, rösten (V.) (1), dörren (, EWAhd 1, 419); mhd. bachen, st. V.,
backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065, (oberd.) bachen, sw. V.,
backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1, 555, Schmeller 1, 194; W.:
s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; an. baka (4), sw. V. (2),
backen, braten, Hände und Füße wärmen; W.: s. germ. *bakōn, sw. V.,
backen, braten, kneten; ahd. bahhōn* 1, bachōn*, sw. V. (2), backen;
W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); as. bakwêga*? 3, bakwêgi*?, sw. F. (n)?,
st. F. (ō)?, Schüssel, Schale (F.) (2); W.: s. germ. *baka, Sb., Backen
(N.); ahd. bahhūs* 3, bakhūs*, bachūs, st. N. (a), „Backhaus“,
Bäckerei; mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N.,
Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus,
Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl.
(bay.) Bach-, Sb.?, Back-, Schmeller 1, 194
*bʰə-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰebʰros,
idg., Adj., M.: Vw.: s. *bʰebʰrus
*bʰebʰrus,
*bʰebʰros, idg., Adj., M.: nhd. braun, Biber; ne. brown (Adj.),
beaver; RB.: Pokorny 136; Hw.: s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.:
lat. fiber, feber, M., Biber; W.: s. kelt.
*bebros, *bibros, M., Biber; lat. Bibrax, F.=ON, Bibrax (Stadt in der Gallia
Belgica); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; lat. Bibracte, N.=ON,
Bibracte (Hauptstadt der Äduer); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; lat.
Bibrocus, M., Bibrocer (Angehöriger eines Völkerschaft in Britannien); W.: germ. *bebru-, *bebruz, *bibru-, *bibruz?, st. M. (u), Biber,
Brauner; an. bjōrr (3), st. M. (u?), Biber, Biberfell; W.: germ. *bebru-, *bebruz,
st. M. (u), Biber, Brauner; ae. beofor, befer, befor, st. M. (a?, u?), Biber;
W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; as. bivar* 4, bever*,
st. M. (a?), Biber; mnd. bēver, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M.
(u), Biber, Brauner; germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; as. bever*, st. M.
(a?), Biber; mnd. bever, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber,
Brauner; ahd. bibar 47, st. M. (a?), Biber, Otter (M.); mhd. biber, st. M.,
Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806
*bʰedʰ- (1),
idg., V.: nhd. stechen, graben; ne. stab (V.), dig (V.); RB.: Pokorny 113
(187/20), gr.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s.
*bʰodi̯o-; W.: ? gr. βόθρος (bóthros),
M., Loch, Grube; W.: ? gr. βόθυνος
(bóthynos), M., Loch, Grube; W.: s. lat. fodere, V., graben, umgraben; vgl.
lat. fossōrium, N., Grabscheid; ae. fossere, M., Spaten, Grabscheit; W.:
vgl. lat. fossa, F., Graben, Loch, Wasserrinne, Abflussgraben, Kanal; W.: s.
germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; got. badi* 7, st.
N. (ja), Bett (, Lehmann B4); W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a),
Höhlung?, Polster, Bett; an. beðr, st. M. (a), Polster, Federbett, Ufer,
Strand; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ae.
bėdd, bėd (2), st. N. (ja), Bett, Beet; W.: s. germ. *badja-,
*badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; afries. bedd* 25, bed, st. N.
(a), Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; W.: s. germ. *badja-, *badjaz, st.
M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; anfrk. beddi* 4, st. N. (ja), Bett; W.: s.
germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; as. bėd* (2)
2, bėdd, st. N. (ja), Bett; s. mnd. bedde, N.; W.: s. germ. *badja-,
*badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ahd. betti 66, st. N. (ja), Bett,
Lager, Beet, Polster (, EWAhd 1, 572); mhd. bette, bet, st. N., Bett, Ruhebett,
Feldbett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722; W.: s. germ.
*badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; germ. *badwō, st. F.
(ō), Kampf, Streit; got. *badu-, *badus, st. M. (wa?), Kampf; W.: s. germ.
*badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; an. bǫð, st. F. (wō),
Kampf; W.: s. germ. badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; germ. *badwa-,
*badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; ae. beadu, badu, st. F. (wō), Kampf,
Schlacht, Krieg; W.: s. germ. badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit, PN
(100); germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; as. *badu?, Sb.,
Kampf
*bʰedʰ- (2),
idg., V.: nhd. krümmen, beugen, drücken, plagen; ne. crook (V.), bend (V.); RB.:
Pokorny 114 (188/21), ind., alb., germ., balt., toch.; W.: ? s. germ. *bedjan,
st. V., bitten; got. bidjan 134=133, unreg. st. V. (5), bitten, beten, betteln
(, Lehmann B47); W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; an. biðja,
st. V. (1), bitten; W.: ? s. germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; ae.
biddan, st. V. (5), beten, bitten, befehlen, fordern; W.: ? s. germ. *bedjan,
*bidjan, st. V., bitten; as. biddian 52, st. V. (5), bitten, erbitten; mnd.
bidden, st. V.; W.: ? s. germ. *bedjan, bidjan, st. V., bitten; as. bedōn
8, sw. V. (2), beten; mnd. bêden, sw. V., häufig refl.; W.: ? s. germ. *bedjan,
*bidjan, sw. V., bitten, zwingen; as. bêdian 2, sw. V. (1a), zwingen; mnd.
bēiden; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, *bida-, *bidam, st. N. (a), Bitte,
Gebet; an. bið, st. N. (a) Pl., Erwartung; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st.
N. (a), Bitte, Gebet; ae. bed, st. N. (a), Gebet, Bitte, Gottesdienst; W.: ? s.
germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; anfrk. bed* 1, st. N. (a),
Gebet; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ae. bid, st. N.
(a), Zögern, Zögerung, Halt; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte,
Gebet; germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; anfrk. bedon 2, sw. V.
(2), beten, anbeten; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet;
ahd. bet* 2, st. N. (a), Gebet, Bitte; mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet;
nhd. (ält.) Bet, N., Gebet, DW 1, 1692; W.: ? s. germ. *beda-, *bedam, st. N.
(a), Bitte, Gebet; ahd. betōn 202, sw. V. (2), beten, anbeten, bitten, flehen;
mhd. bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1,
1696; W.: ? vgl. westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; anfrk. gibed*
9, st. N. (a), Gebet; W.: ? vgl. westgerm. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a),
Gebet; as. gibed* 3, as, st. N. (a), Gebet; mnd. gebet, N., Gebet; W.: ? s.
germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; ae. bedu, st. F. (ō),
Bitte, Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; afries.
bede* 7, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: ? s. germ. *bedō, st. F.
(ō), Bitte, Gebet; anfrk. beda*, st. F. (ō), Gebet, Bitte; W.: ? s.
germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; as. beda* 16, st. F. (ō),
Bitte, Gebet; mnd. bēde, bede, F.; W.: ? s. germ. *bedō, st. F.
(ō), Bitte, Gebet; ahd. beta 14, st. F. (ō), Gebet, Bitte, Fürsprache;
mhd. bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW
1, 1696; W.: ? vgl. germ. *bedila-, *bedilaz, st. M. (a), Bitter, Freier (M.)
(2); an. biðell, st. M. (a), Freier (M.) (2), Werber; W.: ? vgl. germ.
*bedula-, *bedulaz, Adj., bittend; ae. bedol, bedul, Adj., bittend
*bʰeg-,
*bʰeng-, idg., V.: nhd. zerschlagen (V.), zerbrechen; ne. smash (V.),
break (V.); RB.: Pokorny 114 (189/22), ind., arm., phryg./dak.?, kelt., germ.?,
balt., slaw.
*bʰeg-,
*bʰog-, idg., V.: nhd. biegen, wölben; ne. bend (V.); Hw.: s. *bʰog-
(?); W.: über Gall. s. lat. beccus, M., Schnabel; s.
ahd. bikkil* 3, bickil*, st. M. (a), „Pickel“ (M.) (1), Hacke (F.) (2),
Holzkäfer; mhd. bickel, st. M., Spitzhacke, Pickel (M.) (1), Knöchel, Würfel;
nhd. Bickel, Pickel, M., Pickel (M.) (1), DW 1, 1809, 13, 1838; W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.) (, Falk/Torp 259);
ahd. bah* (2) 1, st. N. (a)?, Rücken (M.) (, EWAhd 1, 417); W.: s. germ.
*baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); an. bak, st. N. (a), Rücken (M.); W.:
s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); ae. bæc (1), st. N. (a),
Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken (M.); afries. bek*
21, st. M. (a), Rücken (M.); W.: s. germ. *baka-, *bakam, st. N. (a), Rücken
(M.); mnd. bake, F., Wange; an. baka (3), sw. F. (n), Speck; W.: vgl. germ.
*banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); got. *bagks, st. M.
(i?), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung,
Bank (F.) (1); an. bekkr (1), st. M. (a), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ.
*banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bamk (F.) (1); ae. bėnc, st. F.
(i), Bank (F.) (1); W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank
(F.) (1); ae. bacce, sw. F. (n), Höhenrücken; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz,
st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); afries. bank* 7, benk*, F., Bank (F.) (1);
W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); as. bank*
5, st. F. (i), Bank (F.) (1); mnd. bank, F.; W.: vgl. germ. *banki-, *bankiz,
st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); ahd. bank* 10, banc, st. M. (a?, i?), st.
F. (i), Bank (F.) (1) (, EWAhd 1, 456); mhd. banc, st. M., st. F., Bank (F.)
(1), Tisch, Wechselbank; nhd. Bank, F., Bank (F.) (1), DW 1, 1105; W.: vgl.
germ. *bankō-, *bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank
(F.) (1); ae. banca, sw. M. (n), Lager, Bett; W.: vgl. germ. *bankō-,
*bankōn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); ae. bacca,
sw. M. (n), Höhenrücken; W.: germ. *baka-, *bakn-, Sb., Rücken (M.); as. bak*
7, st. N. (a)?, Rücken (M.); vgl. mnd. bak, M.
*bʰeg-,
idg., V.: nhd. laufen; ne. run (V.); RB.: Falk/Torp S. 257; W.: germ. *baki-,
*bakiz, st. M. (i), Bach; as. *bėki?, *biki?, st. M. (i), Bach; mnd. beke,
bach, F.;
*bʰēgʰ-,
*bʰōgʰ-, idg., V.: nhd. streiten; ne. dispute (V.), quarrel
(V.); RB.: Pokorny 115 (190/23), kelt., germ., balt., slaw., toch.?; W.: s. gall. *bāgā, F., Kampf; vgl. lat. bagauda, bacauda, M., gallischer Aufständiger; W.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; an. bāga, st.
V., streiten; W.: germ. *bēgan, *bǣgan, st. V., streiten; ahd.
bāgan* 15, red. V., streiten, einen Rechtsstreit führen, zanken (, EWAhd
1, 425); mhd. bāgen, red. V., laut schreien, streiten, sich rühmen; nhd.
(bay.) bägen, sw. V., zanken, (schwäb.) bägeren, sw. V., zanken, Fischer 1,
576; W.: s. germ. *bēgēn, *bǣgǣn, sw. V., streiten; an.
bægja, sw. V. (3), stoßen, fortschaffen, bedrängen; W.: s. germ. *bēga-,
*bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; got. *bēga, st.
F. (ō), Streit; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-,
bǣgaz, st. M. (a), Streit; an. bāg, st. M. (a) Rühmen; W.: s. germ.
*bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; as.
bāg* (1) 2, st. M. (a)?, Rühmen (N.), Brüsten (N.); mnd. back, M; W.: s.
germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, bǣgaz, st. M. (a), Streit; as.
bāga 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Streit; s. mnd. bagen, sw. V.; W.:
s. germ. *bēga-, bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit;
ahd. bāg (?) 4, st. M. (a)?, Streit, Streitsucht; mhd. bāc, st. M.,
lautes Schreien, Zank, Streit; W.: s. germ. *bēga-, *bēgaz,
*bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; ahd. bāga 26, st. F.
(ō), sw. F. (n), Streit; W.: s. germ. *bēga-, bēgaz,
*bǣga-, *bǣgaz, Adj., hinderlich, lästig, widerstreitend; an.
bāgr, st. M. (a), Widerstand, Kampf
*bʰeg̑ʰ,
*beg̑ʰ, idg., Präp.: nhd. außer, außerhalb, ohne; ne. except,
without; RB.: Pokorny 112; Hw.: s. *bʰe (1); E.: s. *bʰe (1)
*bʰegᵘ̯-,
idg., V.: nhd. davonlaufen; ne. run (V.) away; RB.: Pokorny 116 (191/24), ind.,
gr., balt., slaw., toch.; W.: gr. φέβεσθαι
(phébesthai), V., gescheucht werden, flüchten; W.: gr. φοβεῖν
(phobein), V., scheuchen, in die Flucht schlagen; W.: gr.
φοβεῖσθαι (phobeisthai), V.,
fliehen, sich fürchten; W.: s. gr. φόβος (phóbos),
M., Flucht, Furcht
*bʰeh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰē-
*bʰeh₂-,
*bʰah₂-, idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (2)
*bʰeh₃g-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰōg-
*bʰei-,
idg., Sb.: nhd. Biene; ne. bee; RB.: Pokorny 116 (192/25), kelt., germ., balt.,
slaw.; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. ahd. bīa 12, sw.
F. (n), Biene, Bremse (F.) (2); mhd. bīe, sw. F., Biene; nhd. Beie, F.,
Biene, DW 1, 1367, (dial.) Beie, F., Biene, Schweiz. Id. 4, 909, Schmeller 2,
226; W.: s. germ. *bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-,
*biwōn, *biwa-, *biwan, Sb., Biene; an. bȳ, N., Biene; W.: s. germ.
*bin, *biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-,
*biwan, Sb., Biene; vgl. an. bȳflygi, N., Biene; W.: s. germ. *bin, *bian,
*biwan, Sb., Biene; ae. bío, béo, sw. F. (n), Biene; W.: s. germ. *bin,
*biō-, *biōn, *bia-, *bian, *biwō-, *biwōn, *biwa-, *biwan,
Sb., Biene; ae. béocare, st. M. (ja), Bienenwart, Imker; W.: s. germ. *bin,
*bian, *biwan, Sb., Biene; ahd. bian 3, st. M. (a?, i?), Biene; W.: s. germ.
*bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; s. ahd. bīna 5, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Biene; mhd. bī̆n, st. F., sw. F., Biene; nhd. (bay.) Bein, F.,
Biene, Schmeller 1, 226; W.: s. germ. *bin, *bian, *biwan, Sb., Biene; as.
*bī?, sw. F. (n), Biene; mnd. bie, beie, F.; W.: s. germ. *bin, *bian,
*biwan, Sb., Biene; ahd. bini 17, st. N. (ja), Biene; mhd. bin, bine, N.,
Biene; vgl. nhd. Biene, F., Biene, DW 1, 1816
*bʰei-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeiə-
*bʰəi-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰōi-
*bʰeid-,
idg., V.: nhd. spalten, trennen; ne. split (V.), separate (V.); RB.: Pokorny
116 (193/26), ind., gr., ital., germ.; Hw.: s. *bʰeiə- (?); E.: s.
*bʰeiə- (?); W.: gr. φείδεσθαι
(pheídesthai), V., ablassen, schonen, sparen; W.: s. lat. findere, V., spalten,
sich spalten, zerplatzen, bersten; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; got.
beitan* 1, st. V. (1), beißen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; got. beist*
7, st. N. (a), Sauerteig, Biestmilch; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; an.
bīta, st. V. (1), beißen; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; ae.
bītan, st. V. (1), beißen, reißen, schneiden, verwunden; W.: germ.
*beitan, st. V., beißen; afries. bīta* 10, st. V. (1), beißen, eindringen;
W.: germ. *beitan, st. V., beißen; as. bītan* 1, st. V. (1a), beißen; mnd.
biten, st. V.; W.: germ. *beitan, st. V., beißen; ahd. bīzan* 23, st. V.
(1a), beißen, stechen, quälen; mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd.
beißen, st. V., beißen, DW 1, 1399; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.)
(2), essen; as. andbītan* 4, antbītan st. V. (1a), genießen,
verzehren, zu sich nehmen; mnd. entbiten; W.: s. germ. *anbeitan, st. V.,
kosten (V.) (2), essen; ahd. inbīzan* 16, st. V. (1a), „hineinbeißen“,
essen, beißen; mhd. inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd.
einbeißen, st. V., sich verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; W.: s. germ.
*uzbeitan, st. V., beißen, ausbeißen; ahd. irbīzan* 10, st. V. (1a),
„erbeißen“, beißen, töten; mhd. erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren,
totbeißen; nhd. erbeißen, st. V., aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714; W.:
s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzōn* 1, sw. V. (2),
murren, knirschen; W.: s. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd. bizzen*
1?, sw. V. (1b), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i),
Biss, Stich; ae. bite, st. M. (i), Biss, Stich, Wunde, Krebs; W.: vgl. germ.
*biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; afries. bite 19, st. M. (i), Biss,
Splitter, Einschnitt; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich;
as. biti 2, bit*, st. M. (i), Biss; mnd. bēte, bete, bet, M.; W.: vgl.
germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ahd. biz 14, bīz?, st. M.
(i), Biss, Bissen, Gebiss; mhd. bī̆z, st. M., Biss, Bissen, Stich;
nhd. Biss, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz, M., Biss, Bissen,
Schweiz. Id. 4, 1986; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a), Biss; an. bit,
st. N. (a), Biss, Schärfe, Viehweide; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N. (a),
Bissen, Stück; ahd. bizza 5, sw. F. (n), Bissen, Kloß; s. nhd. (schweiz.)
Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.) Bisse, M., F., Keil, Ochs 1,
239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140; W.: vgl. germ. *bitō-,
*bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen, Stück; an. biti (1), sw. M.
(n), Bissen, Zahn; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw.
M. (n), Bissen; ae. bita (1), sw. M. (n), Bissen, Stück; W.: vgl. germ.
*bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bitu, F., Bissen;
W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen;
ahd. bizzo (1) 17, sw. M. (n), Bissen, Brocken; mhd. bizze, sw. M., Bissen,
Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen, Duden 1, 396; W.: vgl. germ. *bitula-,
*bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; an. bitill, bitull, st. M. (a),
Gebiss; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss;
ae. bitela, bitel, sw. M. (n), st. M. (a), Käfer; W.: vgl. germ. *bitula-,
*bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; lat.-ahd. bicco 1, Sb., Käfer; W.:
s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; an. beita (2), sw. V. (1),
beißen lassen, zäumen, weiden; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen,
zäumen; ae. bǣtan, sw. V. (1), beizen, jagen, zäumen, aufzäumen; W.: s.
germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ahd. beizen* 9, sw. V. (1a),
anspornen, erproben, jagen; mhd. beizen, sw. V., beizen, mürbe machen,
peinigen, jagen; nhd. beizen, beißen, sw. V., jagen, beizen, DW 1, 1411; W.: s.
germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; an. bātr,
st. M. (a), Schiff, Boot; W.: s. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a),
Gehauenes, Schiff, Boot?; germ. *baita-, *baitam?, st. N. (a), Gehauenes,
Schiff, Boot?; ae. bāt, st. M. (a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; W.: s.
germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; an. beit (1), st. F. (ō),
Futter (F.) (1), Weide (F.) (2); W.: s. germ. *baitō, st. F. (ō),
Beize; ahd. beiza 3, st. F. (ō), Beize, Lauge, Alaun; mhd. beize, st. F.,
Beize; nhd. Beize, F., Beize, DW 1, 410; W.: vgl. germ. *baitisla-, *baitislam,
st. N. (a), Gebiss, Zaum, Zügel; s. an. beizl, beisl, st. N. (a), Zügel; W.: s.
germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj.,
bitter, beißend; got. baitrs* 1, Adj. (a), bitter; W.: s. germ. *baitra-,
*baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; as.
bittar 19, Adj., bitter, beißend, feindlich, böse; mnd. bitter, Adj.; W.: s.
germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj.,
bitter, beißend, böse; ahd. beiskar* 3, Adj., beißend, eifernd, bissig (, EWAhd
1, 521); W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; an. bitr, an,
Adj., bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ae. biter,
Adj., bitter, beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; W.: s.
germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; afries. *bitter, Adj., bitter;
W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; anfrk. bittar* 1, Adj.,
bitter; W.: s. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ahd. bittar* 28,
Adj., bitter, herb, scharf, verletzend; mhd. bitter, Adj., bitter, scharf,
unbarmherzig; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; W.: vgl. germ. *bitrōn,
sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); as. bittron* 1, sw. V. (2),
bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); W.: s. germ. *baiskōn, sw. V.,
bitter werden, verbittert werden; an. beiska (2), sw. V. (2), bitter machen,
verbittert werden; W.: s. germ. *baiskō-, *baiskōn, sw. F. (n),
Bitterkeit; an. beiska (1), sw. F. (n), Bitterkeit; W.: s. germ. *baiska-, *baiskaz,
*baitska-, *baitskaz, Adj., bitter, beißend; an. beiskr, Adj., bitter, sauer,
böse, verbittert
*bʰeidʰ- (1),
idg., V.: nhd. zureden, zwingen; ne. encourage, force (V.); RB.: Pokorny 117
(194/27), gr., alb., ital., germ., slaw.; W.: gr. πείθεσθαι
(peíthesthai), V., überreden lassen, folgen; W.: s. gr. πείθω
(peíthōs), F., Überredung, Überzeugung; W.: s. gr. πεῖσα
(peisa), F., Gehorsam, Folgsamkeit; W.: s. gr. πιστός
(pistós), Adj., auf was man vertrauen kann, glaubwürdig; vgl. gr.
πιστικός (pistikós), Adj., treu, echt,
überzeugend; got. pistikeins* 1, Adj. (a), unverfälscht, echt; W.: s. gr.
πίστις (pístis), F., Treue, Zuverlässigkeit,
Redlichkeit; W.: lat. fīdere, V., trauen, vertrauen, sein Vertrauen
setzen, sich verlassen (V.); W.: s. lat. fidēs (1), F., Vertrauen,
Überzeugung; W.: s. lat. foedus (2), fīdus (2), N., Bündnis,
Friedensvertrag, Bündnisvertrag; W.: germ. *beidan, st. V., warten; got.
beidan* 8, st. V. (1), warten, erwarten (, Lehmann B39); W.: germ. *beidan, st.
V., warten; an. bīða, st. V. (1), warten, ausharren, erlangen; W.: germ.
*beidan, st. V., warten; an. biða (2), sw. V., erwarten; W.: germ. *beidan, st.
V., warten; ae. bīdan, st. V. (1), bleiben, warten, leben; W.: germ.
*beidan, st. V., warten; afries. bidia* 3, sw. V. (2), warten; W.: germ.
*beidan, st. V., warten; anfrk. bīdan* 3, st. V. (1), warten, erwarten;
W.: germ. *beidan, st. V., warten; anfrk. beiden* 3, sw. V. (1?), erwarten; W.:
germ. *beidan, st. V., warten; as. bīdan 23, st. V. (1a), warten, harren,
verweilen, erwarten; mnd. bīden, st. V.; W.: germ. *beidan, st. V.,
warten; ahd. bītan* 85, st. V. (1a), warten, erwarten, harren; mhd.
bīten, st. V., warten, verziehen; nhd. beiten, st. V., warten, DW 1, 1403,
(oberd.) beiten, st. V., warten, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817,
Schmeller 1, 303; W.: germ. *beidan, st. V., warten; ahd. beitōn* 24, sw.
V. (2), warten, erwarten, zögern; mhd. beiten, sw. V., zögern, warten, harren;
fnhd. beiten, sw. V., warten, zögern, bleiben, DW 1, 1403; nhd. (dial.) beiten,
sw. V., verweilen, warten, bevorstehen, Schweiz. Id. 4, 1846, Fischer 1, 817,
Schmeller 1, 300, Ochs 1, 141; W.: s. germ. *gabeidan, st. V., warten; as.
gibīdan 1, st. V. (1a), erwarten; mnd. gebeiden, V., warten; W.: s. germ.
*gabeidan, st. V., warten; ahd. gibītan* 3, st. V. (1a), warten, erwarten,
hoffen; mhd. gebīten, st. V., warten, zuwarten; W.: s. germ. *gabeidan,
st. V., warten; ahd. gibeitōn* 1, sw. V. (2), warten, verharren; mhd.
gebeiten, sw. V., verharren, warten; W.: s. germ. *uzbeidan, st. V., erwarten,
ertragen; ahd. irbītan 3, st. V. (1a), warten, erwarten, einer Sache
standhalten; mhd. erbīten, st. V., warten, erwarten; W.: s. germ.
*baidjan, sw. V., bitten, zwingen; got. baidjan* 2, sw. V. (1), zwingen,
nötigen (, Lehmann B7); W.: s. germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; an.
beiða (1), sw. V. (1), nötigen, mahnen, zwingen; W.: s. germ. *baidjan, sw. V.,
bitten, zwingen; ae. bǣdan (1), sw. V. (1), antreiben, zwingen, drängen,
bedrängen, verlangen; W.: s. germ. *baidjan, sw. V., warten; as. *bêda?, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Steuer (F.); mnd. bêide?; W.: s. germ. *baidjan, sw.
V., warten; ahd. beita* 1, sw. F. (n), Warten, Erwartung, Muße; mhd. beit,
beite, sw. F., Warten, Verzug; s. nhd. (schweiz.) beit, F., M., Warten,
Erwartung, Schweiz. Id. 4, 1844; W.: s. germ. *bidjan, sw. V., bitten, zwingen;
ahd. beiten* 54, sw. V. (1a), drängen, streben, wagen; mhd. beiten, sw. V.,
zwingen, drängen, Gewalt antun; nhd. (schweiz.) beiten, sw. V., zwingen,
Schweiz. Id. 4, 1846; W.: s. germ. *bidōn, st. V., warten; as. bīdon
2, sw. V. (2), warten
*bʰeidʰ- (2),
idg., V.: nhd. binden, flechten; ne. bind, plait (V.); RB.: Pokorny 117; Hw.:
s. *bʰidʰ-; W.: s. gr. πίθος (píthos), M.,
Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); W.: vgl. gr. πιθάκνη
(pitháknē), φιδάκνη (phidáknē),
F., großes Gefäß; W.: s. lat. fidēlia, F., irdenes Gefäß, Tontopf,
Tünchgefäß; W.: s. lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack, Geldkörbchen;
as. fisk* (2) 1, st. M. (a?), Schatz; W.: vgl. lat. fiscālis, Adj.,
fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend; ahd. fiskilīh* 1,
Adj., königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse gehörig
*bʰeiə-,
*bʰei-, *bʰī-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.:
Pokorny 117 (195/28), iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw.; Hw.:
s. *bʰeid- (?); W.: s. gr. φείδεσθαι
(pheídesthai), V., ablassen, schonen, sparen; W.: s. gr. φῖμός
(phimós), M., Maulkorb; vgl. gr. φῖμαριον
(phimarion), N., hölzernes Maulkörbchen; lat. fīmārium, N.,
Theatermaske?; W.: s. gr. φιτρός (phitrós), M.,
Baumstamm, Klotz, Holzscheit; W.: vgl. gallo-lat. vidubium, N., Hacke, Haue;
W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. beitan* 1, st. V. (1), beißen (,
Lehmann B41); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; got. beist* 7, st. N. (a),
Sauerteig, Biestmilch (, Lehmann B40); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen;
got. *-beit, st. N. (a); W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; an. bīta,
st. V. (1), beißen; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; ae. bītan, st.
V. (1), beißen, reißen, schneiden, verwunden; W.: s. germ. *beitan, st. V.,
beißen; afries. bīta* 10, st. V. (1), beißen, eindringen; W.: s. germ.
*beitan, st. V., beißen; as. bītan* 1, st. V. (1a), beißen; mnd. biten,
st. V.; W.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; ahd. bīzan* 23, st. V. (1a),
beißen, stechen, quälen; mhd. bīzen, st. V., beißen, stechen; nhd. beißen,
st. V., beißen, DW 1, 1399; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2),
essen; as. andbītan* 4, antbītan st. V. (1a), genießen, verzehren, zu
sich nehmen; mnd. entbiten; W.: s. germ. *anbeitan, st. V., kosten (V.) (2),
essen; ahd. inbīzan* 16, st. V. (1a), „hineinbeißen“, essen, beißen; mhd.
inbīzen, enbīzen, st. V., speisen; nhd. einbeißen, st. V., sich
verbeißen, festbeißen, DW 3, 148; W.: s. germ. *uzbeitan, st. V., beißen,
ausbeißen; ahd. irbīzan* 10, st. V. (1a), „erbeißen“, beißen, töten; mhd.
erbīzen, st. V., zerbeißen, verzehren, totbeißen; nhd. erbeißen, st. V.,
aufbeißen, zerbeißen, quälen, DW 3, 714; W.: s. germ. *baitjan, sw. V., beißen
lassen, zäumen; an. beita (2), sw. V. (1), beißen lassen, zäumen, weiden; W.:
s. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen; ae. bǣtan, sw. V. (1),
beizen, jagen, zäumen; W.: vgl. germ. *baitjan, sw. V., beißen lassen, zäumen;
ahd. beizen* 9, sw. V. (1a), anspornen, erproben, jagen (, EWAhd 1, 524); mhd.
beizen, sw. V., beizen, mürbe machen, peinigen; nhd. beizen, beißen, sw. V.,
jagen, beizen, DW 1, 1411; W.: germ. germ. *baita-, *baitaz?, st. M. (a),
Gehauenes, Schiff, Boot?; an. bātr, st. M. (a), Schiff, Boot; W.: s. germ.
*baita-, *baitaz?, st. M. (a), Gehauenes, Schiff, Boot?; ae. bāt, st. M.
(a), st. F. (ō)?, Boot, Schiff; W.: vgl. germ. *baitō, st. F.
(ō), Beize; an. beit (1), st. F. (ō), Futter (F.) (1), Weide (F.)
(2); W.: vgl. germ. *baitō, st. F. (ō), Beize; ahd. beiza 3, st. F.
(ō), Beize, Lauge, Alaun; mhd. beize, st. F., Beize; nhd. Beize, F.,
Beize, DW 1, 410; W.: vgl. germ. *bitōn, sw. V., knirschen; ahd.
bizzōn* 1, sw. V. (2), murren, knirschen; W.: vgl. germ. *bitōn, sw.
V., knirschen; ahd. bizzen* 1?, sw. V. (1b), murren, knirschen; W.: vgl. germ.
*biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ae. bite, st. M. (i), Biss, Stich,
Wunde, Krebs; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; afries.
bite 19, st. M. (i), Biss, Splitter, Einschnitt; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz,
st. M. (i), Biss, Stich; as. biti 2, bit*, st. M. (i), Biss; mnd. bēte,
bete, bet, M.; W.: vgl. germ. *biti-, *bitiz, st. M. (i), Biss, Stich; ahd. biz
14, bīz?, st. M. (i), Biss, Bissen, Gebiss; mhd. bī̆z, st. M.,
Biss, Bissen, Stich; nhd. Biss, M., Biss, Bissen, DW 2, 48, (schweiz.) Bitz,
M., Biss, Bissen, Schweiz. Id. 4, 1986; W.: vgl. germ. *bita-, *bitam, st. N.
(a), Biss; an. bit, st. N. (a), Biss, Schärfe, Viehweide; W.: vgl. germ.
*bita-, *bitam, st. N. (a), Bissen, Stück; ahd. bizza 5, sw. F. (n), Bissen,
Kloß; s. nhd. (schweiz.) Bissen, M., F., Keil, Schweiz. Id. 4, 1696, (bad.)
Bisse, M., F., Keil, Ochs 1, 239, (schwäb.) Bisse, F., Keil, Fischer 1, 1140;
W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen,
Stück; an. biti (1), sw. M. (n), Bissen, Zahn; W.: vgl. germ. *bitō-,
*bitōn, *bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ae. bita (1), sw. M. (n),
Bissen, Stück; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn, *bita-, *bitan, sw. M.
(n), Bissen; ae. bitu, F., Bissen; W.: vgl. germ. *bitō-, *bitōn,
*bita-, *bitan, sw. M. (n), Bissen; ahd. bizzo (1) 17, sw. M. (n), Bissen,
Brocken; mhd. bizze, sw. M., Bissen, Beißen, Keil; nhd. Bissen, M., Bissen,
Duden 1, 396; W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz,
*bitra-, *bitraz, Adj., beißend, bitter; got. baitrs* 1, Adj. (a), bitter (,
Lehmann B13); W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz,
*bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; as. bittar 19, Adj., bitter, beißend,
feindlich, böse; mnd. bitter, Adj.; W.: vgl. germ. *baitra-, *baitraz,
*baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend, böse; ahd.
beiskar* 3, Adj., beißend, eifernd, bissig (, EWAhd 1, 521); W.: vgl. germ.
*bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; an. bitr, an, Adj., bitter; W.: vgl.
germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ae. biter, Adj., bitter,
beißend, scharf, stechend, zornig, schmerzlich, grausam; W.: vgl. germ.
*bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; afries. *bitter, Adj., bitter; W.:
vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; anfrk. bittar* 1, Adj., bitter;
W.: vgl. germ. *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; ahd. bittar* 28, Adj.,
bitter, herb, scharf, verletzend; mhd. bitter, Adj., bitter, scharf,
unbarmherzig; nhd. bitter, Adj., bitter, DW 2, 53; W.: vgl. germ. *bitrōn,
sw. V., bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); as. bittron* 1, sw. V. (2),
bitter sein (V.), mürrisch sein (V.); W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M.
(a), Beißer, Käfer, Gebiss; an. bitill, bitull, st. M. (a), Gebiss; W.: vgl.
germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a), Beißer, Käfer, Gebiss; ae. bitela, bitel,
sw. M. (n), st. M. (a), Käfer; W.: vgl. germ. *bitula-, *bitulaz, st. M. (a),
Beißer, Käfer, Gebiss; lat.-ahd. bicco 1, Sb., Käfer; W.: vgl. germ.
*baitisla-, *baitislam, st. N. (a), Gebiss, Zaum, Zügel; an. beizl, beisl, st.
N. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Beil,
Schwert; germ. *bilja-, *bilijam, st. N. (a), Haue, Beil, Schwert; ae. bill,
bil, st. N. (ja), Schwert, Hackmesser; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N.
(a), Haue, Beil, Schwert; as. bil* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“, Schwert,
Streitaxt; mnd. bīl, N.; W.: vgl. germ. *billa-, *billam, st. N. (a),
Haue, Beil, Schwert; as. bil (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: vgl. germ.
*billa-, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; ahd. billi* 1, st. N. (ja),
Schwert, Streitaxt?; mhd. bil, bille, N., Schwert, Streitaxt; nhd. Bille, F.,
Flachhaue, DW 2, 26; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen,
Bein; an. bein, st. N. (a), Bein, Knochen, Oberschenkel; W.: vgl. germ.
*baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ae. bān, st. N. (a), Bein,
Knochen; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ae.
bǣnen, Adj., beinern; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a),
Knochen, Bein; afries. bên 40 und häufiger, st. N. (a), Bein, Knochen; W.: vgl.
germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; anfrk. *bēn?, st. N.
(a), Bein; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; as. bên*
6, st. N. (a), Bein, Knochen; mnd. bên, bêin, bein, N.; W.: vgl. germ. *baina-,
*bainaz, st. M. (a), Knochen, Bein; ahd. bein 57, st. N. (a), „Bein“, Gebein,
Knochen (, EWAhd 1, 515); mhd. bein, st. N., Knochen, Würfel, Bein; nhd. Bein,
N., Bein, DW 1, 1381; W.: vgl. germ. *bainō-, *bainōn, *baina-,
*bainan, sw. M. (a), Hilfe; an. beini, sw. M. (n), Hilfe, Bewirtung,
Gastfreundschaft; W.: vgl. germ. *baina-, *bainaz, Adj., gerade (Adj.) (2); an.
beinn (2), Adj., gerade (Adj.) (2), richtig, günstig; W.: vgl. germ. *bainjan,
sw. V., gerade machen; an. beina, sw. V. (1a), gerade machen, in die richtige
Lage bringen, richten; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber;
an. bassi, sw. M. (n), Bär (M.) (2); W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M.
(a), Zuchteber; ae. bār, bǣr, st. M. (a), Eber; W.: vgl. germ.
*baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber, Zuchteber; as. bêr* 3, st. M. (a?, i?),
Eber; mnd. bêr, M.; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Zuchteber;
ahd. bēr 33, st. M. (a?, i?), „Bär“ (M.) (2), Eber (, EWAhd 1, 542?); mhd.
bēr, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. (ält.) Bär, M., Eber, DW 1, 1124; W.:
vgl. germ. *baiskōn, sw. V., bitter werden, verbittert werden; an. beiska
(2), sw. V. (2), bitter machen, verbittert werden; W.: vgl. germ.
*baiskō-, *baiskōn, sw. F. (n), Bitterkeit; an. beiska (1), sw. F.
(n), Bitterkeit; W.: vgl. germ. *baiska-, *baiskaz, *baitska-, *baitskaz, Adj.,
bitter, beißend; an. beiskr, Adj., bitter, sauer, böse; W.: vgl. germ. *biþla-,
*biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?; an. bīldr, st. M. (a),
Aderlassmesser; W.: vgl. germ. *biþla-, *biþlam, st. N. (a), Haueisen, Beil?;
ahd. bīhal 24, st. N. (a), Beil, Axt; mhd. bīhel, bīel,
bīl, st. N., Beil; nhd. Beil, M., N., Beil, DW 1, 1377
*bʰeigᵘ̯-,
idg., V.: nhd. glänzen?; ne. glitter (V.)?; RB.: Pokorny 118 (196/29), iran.,
gr.; W.: ? gr. φοῖβος (phoibos), Adj., leuchtend,
glänzend, rein; W.: ? s. gr.
φοιβᾶν (phoiban), V., reinigen; W.: ? s. gr.
φοιβάζειν (phoibázein), V.,
reinigen; W.: ? gr. ἀφικτός
(aphiktós), Adj., unrein
*bʰel- (1),
*bʰelə-, *bʰelH-, idg., Adj., V.: nhd. glänzend, weiß, glänzen; ne. glittering (Adj.)
white, glitter (V.); RB.: Pokorny 118 (197/30), ind., arm., gr., ill., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *bʰelə-,
*bʰā- (1), *bhel- (2) (?), *bʰeleg-, *bʰelg-, *bʰleg-,
*bʰl̥g-, *bʰlē̆i- (1), *bʰləidos,
*bʰlē̆ig̑-?, *bʰleik-, *bhlendʰ-, *bʰles-?,
*bʰlēu̯os, *bʰlēros, *bʰlēu- (1),
*bʰleu-, *bʰleuk- (?); W.: s. gr. φλέγειν
(phlégein), V., brennen, flammen, leuchten; vgl. gr. φλέγμα
(phlégma), N., Brand, Hitze, Schleim; lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma,
N., Phlegma; nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; W.: s. gr.
φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Hitze,
Entzündung; W.: vgl. gr.
περιπεφλευσμένος
(peripephleusménos), Adj., umlodert; W.: s. gr. φαλός
(phalós), Adj., weiß; W.: s. gr. φαλιός
(phaliós), Adj., glänzend, weiß; W.: s. gr. φαλύειν
(phalýein), V., erleuchten; W.: vgl. gr. φαληρός
(phalērós), φαλαρός (phalarós), Adj.,
hellfarbig, weiß; W.: vgl. gr. φαληρίς
(phalērís), φαλαρίς (phalarís), F.,
Blässhuhn; W.: s. gr. φλεγέθειν
(phlegéthein), V., brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; W.: vgl. gr.
περιφλύειν (periphlýein),
V., versengen; W.: s. gr. φλόξ (phlóx), F., Flamme, Brand,
Feuer; W.: vgl. gr. φλογμός (phlogmós), M.,
Brand, Glut, Flamme, Feuer; W.: vgl. gr.
παμφαλᾶν (pamphalan), V., schüchtern
umherschauen; W.: vgl. gr. βαλιός (baliós),
Adj., gefleckt, bunt, weiß, weißgefleckt; W.:
? gr. φελλός (phellós), M., Kork, Korkeiche; W.:
? gr. φελλεύς (phelleús), M., steiniges
Land; W.: ? gr. φολίς (pholís), F., Schuppe,
Panzerstreifen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; lat. blatea, F.,
Kotklümpchen; W.: s. illyr. *balta, Sb., Sumpf; vgl. lat. balātro, F.,
Kotklümpchen; W.: s. lat. fulgēre, V., blitzen, schimmern, strahlen,
glänzen; W.: s. lat. fulvus, Adj., rotgelb, dunkelgelb, braungelb; W.: vgl.
lat. fulica, fulca, F., Bläßhuhn; W.: vgl. lat. flagrāre, V., flackern,
flammen, lodern, brennen; W.: vgl. lat. flamma, F., Flamme; afries. flamme 1
und häufiger, st. F. (ō), Flamme; W.: vgl. lat. flamma, F., Flamme; anfrk.
flamma* 1, st. F. (ō), Flamme; W.: vgl. lat. flāvus, Adj., goldgelb,
rotgelb, blond; W.: vgl. lat. (mare) Balticum, N., Baltische See, Baltisches
Meer; W.: s. afrz. blanc, Adj., weiß; an. blank, st. N. (a), weißes Tuch; W.: ? s. lat. fēlēs, fēlis, faelēs, faelis, F.,
Katze, Wildkatze, Marder, Iltis; W.:
s. akymr. pull; germ. *pōljō-, *pōljōn, *pōlja-,
*pōlan, Sb., Pfuhl; ae. pull, pill, pyll, st. M. (a), st. N. (a), Pfuhl,
Bucht; W.: über Gall. vgl. lat. belsa, F., Feld; W.:
über Gall.? s. lat. belinuntia, bilinuntia, F., Bilsenkraut; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht,
leuchtend; got. *bals, Adj. (a), weiß; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-,
*ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; got. *bala 2, sw. M.? (n), Pferd mit
Blesse; W.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., licht, weiß,
leuchtend; ahd. bal* (2)? 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz,
Adj., bleich, blass; ae. blāt, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-,
*blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“,
blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167;
vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5,
154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blaitōn,
*blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.); ae. blātian, sw.
V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: s. germ. *blaitī-,
*blaitīn, sw. F. (n), blasser Fleck; ahd. bleizza 6, bleiza, sw. F. (n),
„Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue, Martin/Lienhart
2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz.
Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s. germ. *blak-,
V., glänzen, *blek-, *blenk-, sw. V., glänzen, blinken; ahd. blekken* 5,
blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen, leuchten; mhd. blecken, sw. V.,
sichtbar werden, sich entblößen, zeigen; nhd. blecken, sw. V., hervorstehen,
blecken, DW 2, 86; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; got. blinds 32,
Adj. (a), blind (, Lehmann B81); W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; an.
blindr, Adj., blind; W.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ae. blind,
Adj., blind, dunkel, inwendig, dumm, nicht stechend; W.: germ. *blenda-,
*blendaz, Adj., blind; afries. blind (1) 12, Adj., blind; W.: germ. *blenda-,
*blendaz, Adj., blind; as. blind* 11, Adj., blind; mnd. blint, Adj.; W.: germ.
*blenda-, *blendaz, Adj., blind; ahd. blint 97, Adj., blind, verblendet,
dunkel; mhd. blint, Adj., blind, dunkel, trübe, versteckt, nichtig, nicht zu
sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119; W.: s. germ. *blendōn, sw. V.,
blind machen; an. blinda, sw. V. (2), blind machen, blenden, verblenden; W.: s.
germ. *blendōn, sw. V., blenden, blind machen; afries. blindia* 1, sw. V.
(2), blenden, blind machen; W.: s. germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n),
Blindheit; an. blindi, sw. F. (īn), Blindheit, Verblendung; W.: s. germ.
*blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ae. blæc (1), Adj.,
schwarz, dunkel; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj.,
schwarz; anfrk. giblakmalad* 1, Part. Prät.=Adj., mit eingegrabener Arbeit
verziert; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; as.
*blak? (2), Adj., schwarz; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz,
Adj., schwarz; ahd. blahfaro* 1, Adj., blau, tiefblau; vgl. mhd. blāvar,
Adj., blaufarbig?; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj.,
schwarz; ahd. blahmāl* 1, st. N. (a), Stickerei, Brokat; mhd. blamāl,
blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke goldhaltigen
Silbers, DW 2, 59; W.: s. germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a), Tinte; ae. blæc
(2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: s. germ. *blanka-,
*blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; got. *blagks, Adj. (a), weiß,
glänzend; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend;
an. blakkr, Adj., fahl, gelbbraun; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß,
blank, schwach glänzend; afries. blank 1 und häufiger, Adj., blank; W.: s.
germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; as. *blank?,
Adj., „blank“, weiß; mnd. blank, Adj.; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj.,
weiß, blank, schwach glänzend; ahd. blank* 8, blanc, Adj., „blank“, weiß,
glänzend; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend; nhd. blank, Adj., blank,
blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß,
blank, schwach glänzend; lat.-ahd. blancus* 2, Adj., „blank“, bleich, weiß;
mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, blank; vgl. nhd. blank, Adj.,
blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ. *blankjan, sw. V., betrügen?;
an. blekkja (1), sw. V. (1), betrügen; W.: s. germ. *blankjan, sw. V.,
betrügen; ae. blėncan, sw. V., täuschen, betrügen; W.: s. germ.
*blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, sw. M. (n), Schimmel (M.)
(2); ae. blanca, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2), Pferd; W.: s. germ. *blasa-,
*blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; as. blas 1, Adj., blass, weiß;
mnd. bles, blesse, Adj.; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., leicht, blass,
mit weißem Fleck; ahd. blas 3, Adj., blass, weiß, mit einer Blesse versehen;
mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl. nhd. blass, Adj., blass,
rein, DW 2, 72; W.: vgl. germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; got.
*blas, st. Sb., Fackel, Flamme; W.: vgl. germ. *blasō-, *blasōn, Sb.,
Fackel; ae. blæse, blase, sw. F. (n), Feuerbrand, Fackel, Lampe; W.: s. germ.
*blesa-, *blesaz, Adj., licht, blass; ae. blėre, Adj., kahl, blessig; W.:
s. germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; got. blandan (sik) 3, red. V. (3),
sich vermischen mit, mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen;
an. blanda (2), st. V. (3a), mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben,
mischen; ae. blandan, blondan, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen,
vermengen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; as. blandan* 2, red.
V. (1), mischen; W.: s. germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ahd. blantan*
(1) 5, red. V., anstiften, herstellen, erschöpfen; mhd. blanden, red. V.,
trüben, mischen, anstiften; W.: s. germ. *anblandan, st. V., mischen?; ahd.
inblantan* (1) 3, red. V., auferlegen, beimischen; mhd. enblanden, red. V.,
beimischen, auferlegen; W.: s. germ. *gablandan, st. V., mischen; ahd.
giblantan* 1, red. V., vermischen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., blenden;
got. *blindjan, sw. V. (1), blenden; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen,
blenden; ae. blėndan (1), sw. V. (1), blenden, täuschen; W.: vgl. germ.
*blandjan, sw. V., mischen, blenden; afries. blenda 6, sw. V. (1), blenden,
blind machen; W.: vgl. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ahd. blenten*
7, sw. V. (1a), blenden, verblenden; mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden,
verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104; W.: vgl. germ. *blanda-,
*blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; an. blanda (1), sw. F. (n), Mischung
von Molke und Wasser; W.: vgl. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung,
Gemisch; ae. bland, blond, st. N. (a), Mischung, Verwirrung; W.: vgl. germ.
*blunda-, *blundaz, Adj., blond; s. mlat. blundus, Adj., blond; W.: s. germ.
*blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau;
an. blār, Adj., blau, dunkel, schwarz; W.: s. germ. *blēwa-,
*blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae.
blǣwen, Adj., bläulich; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz,
*blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; ae. blǣhǣwen,
Adj., hellblau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-,
*blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; afries. blāu 5, blāw, Adj.,
blau; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz,
Adj., blau, dunkelblau; as. blāo* 2, Adj., blau, bläulich, blass; mnd.
bla, Adj.; W.: s. germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz,
Adj., dunkelblau, blau; lat.-ahd. blavus* 1?, blaveus, Adj., blau; W.: s. germ.
*blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., dunkelblau, blau;
ahd. blāo* 45, Adj., blau, dunkel, grau, bleifarben; mhd. blā, Adj.,
blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; W.: vgl. germ. *blēwanōn,
*blǣwanōn, sw. V., sich bläulich verfärben; an. blāna, sw. V.
(2), blau werden, sich bläulich verfärben; W.: vgl. germ. *blēweslō-,
*blēweslōn, *blēwesla-, *blēweslan-, *blǣweslō-,
*blǣweslōn, *blǣwesla-, *blǣweslan-, sw. M. (n), Bläue;
afries. blāwelsa 1, sw. M. (n), blauer Fleck, Bläue; W.: vgl. germ.
*blēwinga-, *blēwingaz, *blēwenga-, *blēwengaz,
*blǣwinga-, *blǣwingaz, *blǣwenga-, *blǣwengaz, st. M. (a),
Dunkler; an. blæingr, st. M. (a), Rabe; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz,
Adj., bleich, glänzend; an. bleikr, Adj., bleich; W.: vgl. germ. *blaika-,
*blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blāc, Adj., glänzend, hell,
strahlend, blass; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend;
ae. blǣce (2), blēce, Adj., blass, bleich; W.: vgl. germ. *blaika-,
*blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blêk* 4, Adj., bleich, hell, glänzend;
mnd. blêk, Adj.; W.: vgl. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend;
ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich, weiß; mhd. bleich, Adj., bleich,
blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V.,
weiß machen, bleichen; an. bleikja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: vgl. germ.
*blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ae. blǣcan (1), sw. V. (1),
bleichen, blass machen; W.: vgl. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen,
bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen,
verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V.,
st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: vgl. germ. *blaikēn,
*blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blācian, sw. V. (2),
erbleichen, bleich werden; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V.,
erbleichen, bleich werden; afries. blâkia 1?, sw. V. (2), bleichen; W.: vgl.
germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd.
bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein (V.),
bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw.
V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blaikjō-,
*blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. bleikja (1), sw.
F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blaigjō-,
*blaigjōn, sw. F. (n), Bleihe, Bleie, Gründling (ein Fisch); ae.
blǣge, sw. F. (n), Gründling (ein Fisch), Bleihe, Bleie; W.: vgl. germ.
*blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. bleiki* 1, st. F.
(ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *balid-, Sb., Silberpappel;
ahd. belit 4, st. F.?, Silberpappel, Schwarzpappel, Pappel (, EWAhd 1, 531);
W.: vgl. germ. *balikō-, *balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche;
as. bėliko* 1, sw. M. (n), Belche, Bläßhuhn; W.: vgl. germ. *balikō-,
*balikōn, sw. F. (n), Wasserhuhn, Belche; ahd. belihha* 1, belicha*, sw.
F. (n), Bläßhuhn (, EWAhd 1, 530); mhd. belche, sw. F., Bläßhuhn; nhd. (ält.)
Belche, F., Belche, Wasserhuhn, DW 1, 1439, (bay.) Belchen, F., Belche,
Bläßhuhn, Schmeller 1, 233; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F.
(n), Bilsenkraut; got. *bilisa, st. F. (ō), Bilsenkraut; W.: vgl. germ.
*belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ae. belene, belone,
beolone, sw. F. (n), Bilsenkraut; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn,
sw. F. (n), Bilsenkraut; as. bilina* 2, sw. F. (n), Bilsenkraut; mnd. billene (Gallée);
W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; ahd.
bilisa 83, sw. F. (n), Bilsenkraut; mhd. bilse, F., Bilsenkraut; nhd. Bilse,
F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30; W.: vgl. germ. *belunō-, *belunōn,
sw. F. (n), Bilsenkraut; lat.-ahd. belina* 1, belegna*, F., Bilsenkraut; W.: s.
germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ahd. pfuol* 4, phuol*, st.
M. (a?, i?), Pfuhl, Sumpf, Morast; mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M.,
Pfuhl, DW 13, 1804; W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl;
an. pollr, st. M. (a), runde Bucht, Teich; W.: s. germ. *pōla-,
*pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ae. pōl, st. M. (a), Pfuhl; W.: s. germ.
*pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; ae. *pūl, st. M. (a), Pfuhl;
W.: s. germ. *pōla-, *pōlaz, st. M. (a), Pfuhl; afries. pōl 1,
st. M. (a), Pfuhl; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; germ.
*blīwa- (2), *blīwam, st. N. (a), Farbe; ae. blíoh, bléo, bléoh,
blío, st. N. (a), Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam,
st. N. (a), Farbe; afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe;
W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; as. blī* (1) 1, st. N.
(ja), Farbe; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an.
blīkja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V.,
schimmern, glänzen; ae. blīcan, st. V. (1), glänzen, scheinen, leuchten;
W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; afries. blīka 18, st.
V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.: vgl. germ. *bleikan, st. V.,
schimmern, glänzen; as. blīkan* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken,
sw. V.; W.: vgl. germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan*
1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), strahlen;
mhd. blīchen, st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V.,
glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken,
glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; ae. blician, sw. V.,
scheinen; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; afries. bleza* 1,
blesza*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.: vgl. germ. *blikjan, sw. V.,
blinken, glänzen; anfrk. blikisni*, st. N. (ja), Blitz; W.: vgl. germ.
*blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a),
leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken,
sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: vgl. germ. *blikōn, sw. V., glänzen,
funkeln; an. blika (2), sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: vgl. germ.
*bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz;
afries. blixen (1) 1, bliksen, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-,
*bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. bliksmo* 1, sw. M.
(n), Blitz; W.: vgl. germ. *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-,
*blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; got. bleiþs 2, Adj. (i), dem Guten
zugetan, barmherzig, fromm, gütig, mild, mitleidig (, Lehmann B79); W.: vgl.
germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz,
*blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; an. blīðr,
Adj., froh, freundlich, mild, lieblich; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz,
*bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz,
Adj., heiter, mild, fröhlich; ae. blīþe, Adj. (ja), fröhlich, munter,
lustig, gnädig; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz,
*blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild,
fröhlich; afries. *blīthe, *blīth, *blīde, Adj., froh; W.: vgl.
germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz,
*blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; anfrk.
blīthon* (2) 1, Sb., Freude; W.: vgl. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-,
*bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj.,
heiter, mild, fröhlich; as. blīthi 13, blīth*, Adj., licht, glänzend,
heiter, fröhlich; mnd. blīde, blide, Adj.; W.: vgl. germ. *blīþa-,
*blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ahd.
blīdi 30, Adj., froh, freudig, heiter; mhd. blīde, Adj., froh,
heiter, freundlich; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig, heiter, Rhein.
Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter, Wossidlo/Teuchert 1,
955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter, Mensing 1, 387; W.:
vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; an.
blīðskapr, M., Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-,
*bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; afries. blīthskip 4, blīdskip, st.
F. (i), Freude, Fröhlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-,
*bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj.,
fröhlich; vgl. ae. blīþelic, Adj., froh, freundlich, wohlwollend; W.: vgl.
germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-,
*blīþalīkaz, Adj., fröhlich; as. blīthlīk* 1, Adj., heiter,
fröhlich; s. mnd. blīdelīk, Adv.; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-,
*bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj.,
fröhlich; ahd. blīdlīh 5, Adj., freudig, froh, freundlich; W.: vgl.
germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; got. bleiþjan* 2, sw. V. (1),
barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; W.: vgl. germ. *bleiþjan,
*blīþjan, sw. V., erfreuen; an. blīða (3), sw. V. (1), freundlich
machen; W.: vgl. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; anfrk.
blīthen* 10, blīthon, sw. V. (1?, 2?), erfreuen; W.: vgl. germ.
*bleiþēn, *bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V.,
sich freuen, fröhlich sein (V.); as. blīthon 2, sw. V. (2), fröhlich sein
(V.), sich freuen; W.: vgl. germ. *bleiþō-, *bleiþōn, *blīþō-,
*blīþōn, sw. F. (n), Freundlichkeit; an. blīða (2), sw. F. (n),
Freundlichkeit, Güte, Wohlwollen; W.: vgl. germ. *bleiþisjō,
*bleiþesjō, *blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō),
Freude, Güte; ae. blīþs, bliss, st. F. (jō), Freude, Vergnügen, Lust;
W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō, *blīþisjō,
*blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; as. blīthsia* 2, st.
F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; W.: vgl. germ. *bliuhan, sw. V.,
brennen; ahd. bluhhen* 1, bluchen*, sw. V. (1a), brennen; mhd. bluhen, sw. V.,
brennen, leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen,
Wossidlo/Teuchert 1, 971; W.: vgl. germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N.
(a), Blei (N.); an. blȳ, st. N. (a), Blei (N.); W.: vgl. germ.
*blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); as. blī* (3),
blīo*, st. N. (wa), Blei (N.); mnd. bli, blig, N.; W.: vgl. germ.
*blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei (N.); ahd. blīo* 18, st. N.
(wa), Blei; mhd. blī, st. N., st. M., Blei, Richtblei; nhd. Blei, N.,
Blei, DW 2, 88; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-,
*blusjan, Sb., Fackel; an. blys, st. N. (a), Licht, Flamme; W.: vgl. germ.
*blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; ae. blȳsa,
sw. M. (n), Feuerbrand, Fackel
*bʰel- (2),
idg., Sb.: nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; RB.: Pokorny 120 (198/31), ill.?,
kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1) (?); W.: über Gall.? s. lat. belinuntia, bilinuntia, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; vgl.
got. *bilisa, st. F. (ō), Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-,
*belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; as. bilina* 2, sw. F. (n), Bilsenkraut;
mnd. billene (Gallée); W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n),
Bilsenkraut; ahd. bilisa 83, sw. F. (n), Bilsenkraut; mhd. bilse, F.,
Bilsenkraut; nhd. Bilse, F., Bilse, Bilsenkraut, DW 2, 30; W.: s. germ.
*belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; lat.-ahd. belina* 1,
belegna*, F., Bilsenkraut; W.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F.
(n), Bilsenkraut; s. ae. belene, belone, beolone, sw. F. (n), Bilsenkraut
*bʰel- (3),
*bʰlē-, *bʰelh₁-, idg., V.: nhd. aufblasen, aufschwellen,
schwellen, sprudeln, strotzen; ne. blow (V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 120
(199/32), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s.
*bʰl̥-, *bʰlēs-, *bʰel- (4), *bʰeld- (?),
*bʰelg̑ʰ-, *bʰlē̆d-, *bʰlegᵘ̯-,
*bʰlei- (2)?, *bʰleid-?, *bʰləidos, *bʰleis-?,
*bʰleu-, *bʰleud-, *bʰleugᵘ̯-; W.: gr.
φλεῖν (phlein), V., übervoll sein (V.), strotzen; W.:
gr. φλαδεῖν (phladein), V. (Aorist),
zerreißen; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr.
φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette,
Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“,
Lanzette; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr.
φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette,
Aderlasseisen; anfrk. flietima* 1, st. F.? (ō), Fliete, Aderlasseisen; W.:
s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr.
φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette,
Aderlasseisen; ahd. fliedem 1?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?),
„Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen,
Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW
3, 1777, 1797; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl.
gr. φλεβοτόμον
(phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M.,
Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“,
Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete;
nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; W.: s. gr. φλέψ
(phléps), F., Ader; vgl. gr. φλεβοτόμον
(phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. lat. phlebotomāre, V.,
zur Ader lassen; ahd.? fliedimōn* 1?, sw. V. (2), zur Ader lassen; W.: gr.
φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit
überfließen, davon aufschwellen; W.: gr. φλοιδᾶν
(phloidan), V., gären, brausen; W.: gr. φλοίειν
(phloíein), V., schwellen, strotzen; W.: s. gr. φάλης
(phálēs), M., Phallus, Holzpfahl; W.: s. gr. φαλλός
(phallós), M., Phallus, Holzpfahl; vgl. lat. phallus, M., Phallus; nhd.
Phallus, M., Phallus; W.: s. gr. φάλλη (phállē),
F., Walfisch; W.: gr. φλύειν (phlýein), V.,
aufwallen, übersprudeln, wertloses Zeug schwatzen, prahlen; W.: s. gr.
φλυδᾶν (phlydan), V., zerfließen, sehr nass
werden; W.: s. gr. φλύζειν (phlýzein), V.,
aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλύος
(phlýos), M.?, N., Geschwätz; W.: s. gr. φλύαξ
(phlýax), M., Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ
(oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: vgl. gr.
φλυκτίς (phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr.
φλύκταινα (phlýktaina), F.,
Blase, Blase auf der Haut; W.: vgl. gr. φλυδαρός
(phlydarós), Adj., matschig; W.: s. gr. φλέδων
(phlédōn) (1), M., F., Schwätzer, Schwätzerin; W.: s. gr. φλέδων
(phlédōn) (2), F., Geschwätz; W.: gr. φληνεῖν
(phlēnein), φληνᾶν (phlēnan), V.,
schwatzen; W.: s. gr. φληναφᾶν
(phlēnaphan), V., schwatzen; W.: s. gr. φλιά (phliá),
F., Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; W.: s. gr. φλόμος
(phlómos), φλόνος (phlónos), M., Königskerze;
W.: vgl. gr. παφλάζειν
(paphlázein), V., aufbrausen, aufbrodeln; W.: vgl. gr. φάλλαινα
(phállaina) (2), F., Nachtfalter; lat. ballaena, F., Walfisch; W.: s. gr.
φλοιδεῖν (phloidein), V., gären,
brausen; W.: s. gr. φλοιδιᾶν
(phloidian), V., gären, brausen; W.:
vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós),
M., Schaum, Geifer; W.: vgl. gr. φλήναφος
(phlḗnaphos), M., unnützes Geschwätz; W.:
? gr. φλοῖσβος (phloisbos), M.,
Branden des Meeres, Kampfgetümmel; W.: s. lat. fluere, V., fließen, strömen; s.
lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st.
M., Ausfluss; W.: vgl. lat. flūmen, N., fließende Wassermenge, Flut,
fließendes Gewässer, Strömung, Strom; W.: s. lat. flāre, V., blasen,
wehen; W.: s. lat. follis, M., lederner Schlauch, Ballon, Blasebalg; afrz. fol,
M., Narr?; me. fōl, M., Narr; an. fōl, st. N. (a), Narr, Tor (M.);
W.: vgl. lat. ballaena, F., Walfisch; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.),
Geldkapsel, Wasserblase; afrz. boule, F., Bulle (F.); an. bōla (3), F.,
Bulle (F.), Siegel; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel, Wasserblase;
afries. bulla, afries, F., Bulle (F.), Siegel; W.: vgl. lat. bulla, F., Bulle
(F.), Geldkapsel, Wasserblase; as. bulla 1, st. F. (ō?, jō?), sw. F.
(n?), Kapsel; vgl. mnd. bole (= bolle?) Lasch-Borchling, Mittelniederdeutsches
Handwörterbuch 1, 312; W.: s. lat. bulla, F., Bulle (F.), Geldkapsel,
Wasserblase; mnd. bulle, F., Bulle (F.); an. būlla, F., Bulle (F.); W.: ?
s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter;
germ. fullo, M., Walker; ae. fullere, st. M. (ja), Walker; W.: ? s. lat. fullo,
M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter; germ. fullo, M.,
Walker; ae. fulwa, ae., sw. M. (n), Walker; W.: germ. *bel-, V., tönen,
brüllen; s. ahd. bilōn* 1, sw. V. (2), brüllen; s. mhd. bīlen, sw.
V., bellen?; nhd. billen, sw. V., bellen, DW 2, 26; W.: germ. *bel-, V., tönen,
brüllen; vgl. ahd. billōd* 1, st. M. (a?, i?), Gebrüll; W.: s. germ.
*bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bulr, st. M. (a), Stamm, Rumpf;
W.: s. germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bolr, st. M. (a),
Stamm, Körper, Rumpf; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen; got. *bilgan,
st. V. (3), schwellen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; vgl.
an. bolginn, Adj., geschwollen, angeschwollen; W.: s. germ. *belgan, st. V.,
schwellen, zürnen; ae. belgan, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig
werden; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; afries. belga* 1, st.
V. (3b), schwellen, erzürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen;
anfrk. belgan 5?, st. V. (3b), erzürnen; W.: s. germ. *belgan, st. V.,
schwellen, zürnen; as. belgan 12, bolgan*, st. V. (3b), zürnen; W.: s. germ.
*belgan, st. V., schwellen, zürnen; ahd. belgan 39, st. V. (3b), erzürnen,
zürnen, in Zorn geraten (, EWAhd 1, 528); mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich
erzürnen, aufschwellen; W.: vgl. germ. *gabelgan, st. V., sich erzürnen; ahd.
gibelgan* 1, st. V. (3b), sich erzürnen, in Zorn geraten; W.: vgl. germ.
*balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; an. belgja, sw. V. (1), aufschwellen,
aufblasen; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. balgs*
12, st. M. (i), Balg, Schlauch, Tasche (, Lehmann B16); W.: s. germ. *balgi-,
*balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. *balgbrust (?), Sb., Balgbersten; W.: s.
germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; an. belgr, st.
M. (i), Balg, Ledersack, Blasebalg, Bauch; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st.
M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ae. bielg, st. M. (i), Balg, Sack, Börse
(F.) (1); W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch,
Sack; afries. balg* 1, balch, Adj., in der Scheide befindlich; W.: s. germ.
*balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; as. balg 5?, st. M.
(i), Balg; mnd. balch, M.; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg,
Haut; ahd. balg 25, st. M. (i), Balg, Blasbalg, Schlauch; mhd. balc, st. M.,
Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1, 1084;
W.: vgl. germ. *bulgjō-, *bulgjōn?, sw. F. (n), Woge, Schwellung; an.
bylgja, sw. F. (n), Welle; W.: vgl. germ. *bulgī-, *bulgīn, sw. F.
(n), Zorn; anfrk. bulgi, st. F. (ī), st. N. (ja); W.: vgl. ahd. bolka* 3,
bolca, sw. F. (n), Knauf, Buckel; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig,
kühn, tapfer; got. *balþs, *bald-, Adj. (a), „geschwollen“, kühn; W.: s. germ.
*balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; an. ballr, Adj., kühn; W.: s.
germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. beald, Adj., kühn,
tapfer, stark; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; s. ae.
bielde, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer;
afries. bald, Adj., kühn; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn,
tapfer; vgl. afries. balde* 1, Adv., bald; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj.,
kräftig, kühn, tapfer; anfrk. *bald?, Adj., mutig, tapfer; W.: s. germ.
*balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; as. bald 3, Adj., kühn; mnd.
bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj.; W.: s. germ. *balþa-, *balþaz, Adj.,
kräftig, kühn, tapfer; ahd. bald 29, Adj., kühn, mutig, tapfer (, EWAhd 1,
434); mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer, schnell; fnhd. bald, Adj., schnell,
stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233,
(oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86; W.: s. germ. *balþōn, sw. V.,
kühn sein (V.); s. ae. bealdian, sw. V., kühn sein (V.); W.: s. germ.
*balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; ae. bieldu, bieldo, byldu,
sw. F. (īn), Kühnheit, Mut, Vertrauen; W.: s. germ. *balþī-,
*balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; ahd. beldī 46, baldī,
beldīn*, st. F. (ī), Mut, Kühnheit, Vermessenheit; mhd. belde, st.
F., Dreistigkeit; vgl. nhd. in Bälde, Adv., in Bälde, DW 1, 1084; W.: vgl.
germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; got. balþjan* 1, sw. V. (1),
kühn sein (V.), wagen; W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen,
aufmuntern; an. bella (2), sw. V. (1), kräftig machen, aufmuntern, ausführen;
W.: vgl. germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; ae. bieldan (1),
bildan, beldan, byldan (2), sw. V. (1), ermutigen, antreiben, anspornen; W.: vgl.
germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; ahd. belden* 7, sw. V. (1a),
kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.), ermutigen; mhd. belden, balden, sw.
V., kühn werden, kühn machen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V.,
blähen, blasen; ae. blāwan, st. V. (7)=red. V. (2), blasen, atmen, tönen,
entflammen; W.: s. germ. *blēan, *blǣan, st. V., blähen, blasen;
afries. blā 1, st. V. (7)=red. V., blasen; W.: s. germ. *blēan,
*blǣan, st. V., blähen, blasen; ahd. blāen* (1) 6, sw. V. (1a),
„blähen“, blasen, aufblasen; mhd. blæjen, blæwen, blæn, sw. V., blasen, blähen,
schmelzen; nhd. blähen, sw. V., blähen, blasen, DW 2, 61; W.: s. germ.
*teblēan, *teblǣan, st. V., zerblasen; ahd. ziblāen* 5, sw. V.
(1a), „zerblähen“, aufblähen, einhauchen; vgl. mhd. zerblæjen, zerblæn, sw. V.,
auseinanderblasen, zerteilen, aufblasen; vgl. fnhd. zerblähen, sw. V.,
aufblähen, schwellen, DW 31, 656; W.: s. germ. *blēja-, *blējaz,
*blǣja-, *blǣjaz, st. M. (a), Windstoß; an. blær (1). st. M. (a),
Windstoß, Brise, Himmel; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V.,
blasen; got. *blēsan, red. V. (4), blasen; W.: s. germ. *blēsan,
*blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsjan, sw. V. (1), versengen, ätzen;
W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsi, Sb.,
Fackel, Feuer; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; an.
blāsa, red. V., blasen, atmen; W.: s. germ. *blēsan, *blǣsan,
st. V., blasen; as. *blāsan?, *blāson?, red. V. (2), sw. V.?, blasen
(V.); mnd. blāsen, blasen, st. V.; W.: s. germ. *blēsan,
*blǣsan, st. V., blasen; ahd. blāsan* 30, red. V., blasen, wehen,
hauchen; mhd. blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen,
st. V., blasen, DW 2, 68; W.: vgl. germ. *blēsa-, *blēsaz,
*blǣsa-, *blǣsaz, st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; ahd. blās 1,
st. M. (a?), Blasen (N.); mhd. blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch,
DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō),
Blase; as. blāsa 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Blase; mnd. blase, F.;
W.: vgl. germ. *blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; ahd.
blāsa (1) 9, st. F.? (ō), sw. F.? (n), Blase, Pustel; mhd.
blāse, sw. F., Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67; W.: vgl. germ.
*blēda-, *blēdaz, *blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.),
Blasen (N.); ae. blǣd (1), blēd (1), st. M. (a), Blasen (N.),
Schwall, Flackern, Hauch; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz,
*blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ae. *blǣd
(2), st. N. (a), Blase, Geschwulst; W.: vgl. germ. *blēda-, *blēdaz,
*blǣda-, *blǣdaz, st. M. (a), Wehen (N.), Blasen (N.); ahd.
blāt* 1, st. M. (a?, i?), „Blasen“ (N.), Wehen (N.); W.: vgl. germ.
*blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch,
Blasen (N.); got. *blēsts, st. M. (a)?, Blasen (N.), Schnauben; W.: vgl.
germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a),
Hauch, Blasen (N.); got. *blēstjan, sw. V. (1), blasen, schnauben; W.:
vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M.
(a), Hauch, Blasen (N.); ae. blǣst, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.:
vgl. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M.
(a), Hauch, Blasen (N.); ahd. blāst* 2, st. M. (i?), „Blasen“ (N.), Hauch,
Atem; mhd. blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.); fnhd., Blast, M.,
Wind, Blähung, DW 2, 71; W.: vgl. germ. *blēstru-, *blēstruz,
*blǣstru-, *blǣstruz, *blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-,
*blǣstuz, st. M. (u), Blasen (N.); an. blāstr, st. M. (u), Blasen
(N.), Hauch, Schwellung; W.: s. germ. *balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.)
(1), Ballen (M.); germ. *ballu-, *balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen
(M.); as. *bal?, *ball?, st. M. (i), Ball (M.) (1); mnd. bal, M.; W.: s. germ.
*balla-, *ballaz, st. M. (a), Ball (M.) (1), Ballen (M.); germ. *ballu-,
*balluz, st. M. (u), Ball (M.) (1), Ballen (M.); ahd. bal (1) 27, st. M. (a),
Ball (M.) (1), Ballen (M.), Kugel, Bissen (, EWAhd 1, 430); mhd. bal, st. M.,
Ball (M.) (1), Kugel, Ballen (M.); nhd. Ball, M., Ball (M.) (1), DW 1, 1090;
W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel,
Ball (M.) (1); ae. bealluc, st. M. (a), Hode; W.: vgl. germ. *ballō-,
*ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd. balla
39, st. F. (ō), sw. F. (n), Ball (M.) (1), Kugel, Bissen (, EWAhd 1, 443);
W.: vgl. germ. *ballō-, *ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel,
Ball (M.) (1); ahd. ballo 5, sw. M. (n), „Ball“ (M.) (1), Ballen (M.), Kugel (,
EWAhd 1, 443); mhd. balle, sw. M., Ball (M.) (1), Ballen (M.); nhd. Ballen, M.,
Ball (M.) (1), Ballen (M.), Duden 1, 296; W.: vgl. germ. *ballō-,
*ballōn, *balla-, *ballan, sw. M. (n), Kugel, Ball (M.) (1); ahd.
bolōn* 3, sw. V. (2), wälzen, schleudern, rollen; mhd. boln, sw. V.,
rollen, werfen, schleudern; vgl. nhd. bollen, sw. V., knospen, DW 2, 232,
(schweiz.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Schweiz. Id. 4, 1177,
(schwäb.) bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Fischer 1, 1271, (bad.)
bolen, sw. V., rollen, wälzen, schleudern, Ochs 1, 285; W.: vgl. germ. *ballu-,
*balluz, st. M. (u), Kugel, Ball (M.) (1); an. bǫllr, st. M. (u), Kugel,
Hode; W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; an. blað, st. N. (a),
Blatt, Klinge (F.) (1); W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; ae.
blæd, st. N. (a), Blatt, Klinge (F.) (1); W.: s. germ. *blada-, *bladam, st. N.
(a), Blatt; afries. bled* 3, st. N. (a), Blatt; W.: s. germ. *blada-, *bladam,
st. N. (a), Blatt; as. blad 3, st. N. (a), Blatt; mnd. blat, N.; W.: s. germ.
*blada-, *bladam, st. N. (a), Blatt; ahd. blat 32, st. N. (a) (iz) (az), Blatt,
Blech, Zäpfchen; mhd. blat, st. N., Blatt, Laub, Halszäpfchen; nhd. Blatt, N.,
Blatt, DW 2, 73; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n),
Blase, Blatter; an. blaðra (1), sw. F. (n), Blase; W.: vgl. germ.
*bladrō-, *bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; ae. blǣdre, sw.
F. (n), Blatter, Blase, Bläschen; W.: vgl. germ. *bladrō-, *bladrōn,
sw. F. (n), Blase, Blatter; as. blādara* 2, sw. F. (n), Blatter, Bläschen;
mnd. bladder, bledder, bledere, F.; W.: vgl. germ. *bladrō-,
*bladrōn, sw. F. (n), Blase, Blatter; ahd. blātara 49, sw. F. (n),
Blatter, Blase, Pustel; mhd. blātere, sw. F., Blase, Blatter, Pocke; nhd.
Blatter, F., Blatter, Blase, Pustel, DW 2, 77; W.: vgl. germ. *blajinō-,
*blajinōn, sw. F. (n), Bläschen; ae. blegen, blegene, sw. F. (n),
Bläschen, Geschwür; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-,
*blōdam, st. N. (a), Blut; got. blōþ 21=20, krimgot. plut, st. N.
(a), Blut (, Lehmann B85); W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam,
*blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; an. blōð, st. N. (a), Blut;
W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N.
(a), Blut; ae. blōd, st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-,
*blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; afries. blōd
37, st. N. (a), Blut, Blutsverwandtschaft, Sippe; W.: vgl. germ. *blōþa-,
*blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; afries. blēda
7, sw. V. (1), bluten, blutig schlagen; W.: vgl. germ. *blōþa-,
*blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; anfrk. bluod* 10,
st. N. (a), Blut; W.: vgl. germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-,
*blōdam, st. N. (a), Blut; as. blōd 14, st. N. (a), Blut; W.: vgl.
germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut;
ahd. bluot (2) 124, st. N. (a), Blut; mhd. bluot, pluot, st. N., Blut,
Blutfluss, Blutsverwandtschaft, Geschlecht; nhd. Blut, N., Blut, DW 2, 170; W.:
vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale
(F.) (2); an. bolli, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Maß, Schiff; W.: vgl. germ.
*bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ae.
bolla, sw. M. (n), Napf, Gefäß, Topf, Maß; W.: vgl. germ. *bullō-,
*bullōn, *bulla-, *bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ae. bolle, sw. F.
(n), Napf, Gefäß, Topf; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-,
*bullan, Sb., Kugel, Schale (F.) (2); afries. bolla 8, sw. M. (n), Brot; W.:
vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw. M. (n), Kugel,
Schale (F.) (2); as. bollo (2) 1, sw. M. (n), Schale (F.) (2), Napf; mnd.
bolle?, bole, F.; W.: vgl. germ. *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan,
Sb., Kugel, Schale (F.) (2); ahd. bolla 5, sw. F. (n), Blase, Wasserblase,
Knoten, Flachsknoten, Becher, Schale (F.) (2); mhd. bolle, sw. F., Knospe,
kugelförmiges Gefäß; nhd. Bolle, F., Knospe, DW 2, 231; W.: vgl. germ. *bulō-,
*bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw.
M. (n), Stier, Bulle (M.); an. boli, sw. M. (n), Stier, Ochs, Ochse; W.: vgl.
germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn,
*bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); ae. bula, sw. M. (n), Stier;
W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen;
ae. bolt (1), st. M. (a), Bolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn,
*bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; as. bolt 3?, st. M. (a), Bolzen, Stab;
mnd. bolte, M.; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan,
sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolz (2) 55, st. M. (a?), Geschoss, Bolzen, Pfahl;
mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz, M., Bolzen, DW
2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M.
(n), Bolzen; ahd. bolzo 3?, sw. M. (n), Schießbolzen; mhd. bolze, sw. M.,
Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.:
vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen;
lat.-ahd. bultia* 1, bulcia, F., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-,
*bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultio 15,
bulcio, M., Schießbolzen, Brenneisen; W.: vgl. germ. *bultō-,
*bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultium* 1,
pulcium, N., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-,
*bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultius* 1, bulteus, M., Schießbolzen;
W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a),
Polster; ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen; mhd.
bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986; W.:
vgl. germ. *bolhstra-, *bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. polstar 1, st. M.
(a?, i?), N. (a)?, „Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s.
nhd. Polster, M., N., Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; W.:
vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster;
an. bolstr, st. M. (a), Polster, Kissen; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz,
*bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ae. bolster, st. M. (a), st. N.
(a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: ? germ. *bil-, V., unterscheiden?; s. ahd.
bilarn 33, st. M. (a), Zahnfleisch, Gaumen, Kiefer (M.); mhd. bilern, M.,
Zahnfleisch, Gaumen; nhd. Biller, M., Zahnfleisch, Gaumen
*bʰel- (4),
idg., Sb., V.: nhd. Blatt, Blüte, blühen, sprießen; ne. leaf, bloom (N.); RB.:
Pokorny 122 (200/33), gr., ital., kelt., germ., toch.; Hw.: s. *bʰel- (3),
*bʰlē-; W.: s. gr. φύλλον (phýllon),
N., Blatt; vgl. gr. μελισόφυλλον
(mellisóphyllon), N., Bienenkraut; mlat. melissa, Melisse; nhd. Melisse, F.,
Melisse; W.: s. lat. flōs, M., Blume, Blüte; vgl. lat. flōridus,
Adj., blühend; ae. flōrisc, Adj., blumig; W.: s. lat. flōrēre,
V., blühen, in Blüte stehen; W.: vgl. lat. folium, N., Blatt; W.: s. germ.
*blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Sproß; ae. blǣd (3),
blēd (2), blœ̄d, st. F. (ō), Gewächs, Pflanze, Spross; W.: s.
germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i), Blüte, Spross; anfrk. *bluoth?,
anfrk.?, Sb., Blüte; W.: s. germ. *blōdi-, *blōdiz, st. F. (i),
Blüte, Spross; ahd. bluot* (1) 2, st. F. (i) (?), Blüte; mhd. bluot, st. M.,
st. F., Blüte; s. nhd. Blüte, F., Blüte, DW 2, 176; W.: vgl. germ.
*blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; an. blōm, st. N.
(a), Blume; W.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte;
germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ.
*blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n),
Blume, Blüte; anfrk. *blōmon?, sw. V. (2), blühen; W.: s. germ.
*blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-,
*blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-,
*blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; as.
blōmo* 2, sw. M. (n), Blume; vgl. mnd. blome, F.; W.: s. germ.
*blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-,
*blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-,
*blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; anfrk.
giblōmid* 1, Adj., mit Blumen geschmückt; W.: s. germ. *blōma-,
blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N.
(a), Blume, Blüte; germ. *blomō-, *blōmōn, *blōma-,
*blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ahd. bluoma* 10, sw. F. (n), Blume,
Blüte; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte, Jungfernschaft; nhd. Blume,
F., Blume, DW 2, 158; W.: s. germ. *blomō-, *blōmōn,
*blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; got. blōma* 1, sw.
M. (n), Blume, Lilie (, Lehmann B82); W.: s. germ. *blōmō-,
*blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; an.
blōmi, sw. M. (n), Blume; W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn,
*blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ae. blōma (1), sw.
M. (n), Blume; W.: s. germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-,
*blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; afries. blōma* 1, sw. M. (n),
Blume, rosettenförmiger Knopf; W.: s. germ. *blomō-, *blōmōn,
*blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; ahd. bluomo 46, sw. M.
(n), Blume, Blüte, Knospe; mhd. bluome, sw. M., sw. F., Blume, Blüte,
Jungfernschaft, Menstruation; W.: s. germ. *blōan, st. V., blühen,
quellen; ae. blōwan, st. V. (7)=red. V. (2), blühen; W.: vgl. germ.
*blōjan, st. V., blühen, quellen; afries. blōia* 1, st. V., blühen;
W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; anfrk. blōion* 1,
sw. V. (1), blühen; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; as.
blōian* 2, blōjan*, sw. V. (1a), blühen; mnd. bloen, bloyen, bloien, sw.
V.; W.: vgl. germ. *blōjan, st. V., blühen, quellen; ahd. bluoen* 18,
bluon*, sw. V. (1a), blühen, in voller Kraft stehen, aufblühen; mhd. blüejen,
blüen, sw. V., blühen; nhd. blühen, sw. V., blühen, DW 2, 154
*bʰel- (5),
idg., Sb.: nhd. Arme (Pl.), Vorsprung; ne. arms, beam (N.); RB.: Pokorny 122
(201/34), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*bʰₑləg̑-, *bʰₑləng̑-,
*bʰeleg̑-, *bʰl̥k-, *bʰlugo?, *bʰluko-?; W.: vgl.
φάλγξ (phálanx), F., Walze, Rundholz, Phalanx; lat.
phalanx, F., Schlachtreihe, Schar (F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx,
geschlossene Schlachtreihe; W.: vgl. gr. φαλαγξ
(phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat.
planca, F., Brett, Bohle; afries. planke 2, plonke, st. F. (ō), Planke;
W.: vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück
Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle;
mnd. planke, F., Brett, Planke; an. planka, F., Brett, Planke; W.: vgl. gr.
φάλκης (phálkēs), M., Balken,
Schiffsblanke; W.: s. lat. fulcrum, N., Stütze, Gestell, Pfosten, Ruhelager;
W.: s. lat. fulcīre, V., stützen, unterstützen, aufrecht erhalten,
bestärken; W.: vgl. lat. sufflāmen, N., Radsperre, Hemmkette, Hemmschuh,
Hindernis; W.: vgl. germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; an. balkr, st.
M. (u), Scheidewand; W.: vgl. germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; ae.
balc, st. M. (a?, u?), Rain, Erhöhung zwischen zwei Furchen; W.: vgl. germ.
*balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; an. bjalki,
sw. M. (n), Balken; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-,
*balkan, sw. M. (n), Balken; ae. bolca, sw. M. (n), Laufplanke; W.: vgl. germ.
*balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; afries. balka
4, sw. M. (n), Balken; W.: vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-,
*balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken
(M.); as. balko* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd. balke, M.; W.: vgl. germ.
*balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd. balko*
18, balco, sw. M. (n), Balken, Kelter, Schiffsgang (, EWAhd 1, 440); mhd.
balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.:
vgl. germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken;
ahd. bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang
*bʰel- (6),
idg., V.: nhd. schallen, reden, brüllen, bellen; ne. resound, bark (V.); RB.:
Pokorny 123 (202/35), ind., germ., balt., toch.; Hw.: s. *bʰlē-,
*baba- (?); W.: s. lat. flēre, V., weinen, beweinen; W.: germ. *bellan,
st. V., bellen; ahd. bellan* 7, st. V. (3b), bellen, hallen (, EWAhd 1, 533);
mhd. bëllen, st. V., bellen, keifen, zanken; s. nhd. bellen, sw. V., bellen, DW
1, 1451; W.: germ. *bellan (1), st. V., bellen; ae. bellan, st. V. (3b),
bellen, brüllen, schreien, grunzen; W.: s. germ. *bellō-, *bellōn,
sw. F. (n), Schelle; ae. belle, sw. F. (n), Glocke; mnd. belle, F., Schelle;
an. bjalla, sw. F. (n), Glocke, Schelle; W.: s. germ. *baljōn, sw. V.,
brüllen; ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen; mhd. bullen, büllen, sw. V.,
bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V., brüllen, DW 2, 513; W.: s. germ.
*baljōn, sw. V., brüllen; an. belja, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ.
*blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; ahd. blāen* (2) 1, sw.
V. (1a), blöken; mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V.,
blöken, DW 2, 62; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken;
ahd. blāzen* 4, sw. V. (1a), blöken; mhd. blāzen, sw. V., blöken;
nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; W.: s. germ. *blētjan,
*blǣtjan, sw. V., blöken; vgl. ae. blǣtan, st. V., sw. V.?, blöken
*bʰel-,
*bʰelə-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: EWAhd 2, 196,
EWAhd 2, 231; W.: s. ahd. bollo (1), sw. M. (n), Geschoss, Bolzen, Brennbolzen;
W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a), Block, Pfahl, Holzblock; mhd.
block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle; nhd. Block, M.,
Block, Pfahl, DW 2, 137
*bʰelāg-,
*bʰlāg-, idg., Adj.: nhd. schlaff?, albern?; ne. slack (Adj.),
silly?; RB.: Pokorny 124 (203/36), ital., slaw.; W.: lat. flaccus, Adj., welk,
schlapp, schlappe Ohren habend
*bʰeld-,
idg., V.: nhd. pochen, schlagen; ne. poke (V.), hit (V.); RB.: Pokorny 124
(204/37), germ., balt.; Hw.: s. *bʰel- (3) (?); E.: s. *bʰel- (3)
(?); W.: ? s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker,
Tuchbereiter; germ. fullo, M., Walker; ae. fullere, st. M. (ja), Walker; W.: ?
s. lat. fullo, M., der die Kleider walkt und reinigt, Walker, Tuchbereiter;
germ. fullo, M., Walker; ae. fulwa, ae., sw. M. (n), Walker; W.: vgl. germ.
*bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolzo
3?, sw. M. (n), Schießbolzen; mhd. bolze, sw. M., Bolzen, Lötkolben,
Schlüsselrohr; vgl. nhd. Bolz, M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ.
*bultō-, *bultōn, *bulta, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; as. bolt 3?,
st. M. (a), Bolzen, Stab; mnd. bolte, M.; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn,
*bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; ahd. bolz (2) 55, st. M. (a?), Geschoss,
Bolzen, Pfahl; mhd. bolz, st. M., Bolzen, Lötkolben, Schlüsselrohr; nhd. Bolz,
M., Bolzen, DW 2, 234; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-,
*bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultia* 1, bulcia, F., Schießbolzen; W.:
vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen;
lat.-ahd. bultio 15, bulcio, M., Schießbolzen, Brenneisen; W.: vgl. germ.
*bultō-, *bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd.
bultium* 1, pulcium, N., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-,
*bultōn, *bulta-, *bultan, sw. M. (n), Bolzen; lat.-ahd. bultius* 1,
bulteus, M., Schießbolzen; W.: vgl. germ. *bultō-, *bultōn, *bulta,
*bultan, sw. M. (n), Bolzen; s. ae. bolt (1), st. M. (a), Bolzen
*bʰelə-,
*bʰelh₁-, idg., Adj., V.: nhd. glänzend, weiß, glänzen; ne.
glittering (Adj.), white (Adj.); RB.: Pokorny 118; Hw.: s. *bʰel- (1),
*bʰlēros, *bʰlēu̯os, *bʰā- (1); E.: s.
*bʰel- (1)
*bʰelə- (1),
idg., V.: Vw.: s. *bʰel-
*bʰelə-
(2), idg., Adj., V.: Vw.: s. *bʰel-
(1)
*bʰeleg-,
idg., V.: nhd. glänzen; ne. glisten (V.); RB.: Pokorny 124 (205/38), ind., gr.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰel- (1),
*bʰelg-, *bʰleg-, *bʰl̥g-; E.: s. *bʰel- (1)
*bʰeleg̑-,
idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.:
s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: vgl. φάλγξ
(phálanx), F., Walze, Rundholz, Phalanx; lat. phalanx, F., Schlachtreihe, Schar
(F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx, geschlossene Schlachtreihe; W.:
vgl. gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz,
Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; afries.
planke 2, plonke, st. F. (ō), Planke; W.: vgl. gr.
φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm,
Balken, Phalanx, Schlachtreihe; lat. planca, F., Brett, Bohle; mnd. planke, F.,
Brett, Planke; an. planka, F., Brett, Planke; W.: germ. *balku-, *balkuz, st.
M. (u), Balken; ae. balc, st. M. (a?, u?), Rain, Erhöhung zwischen zwei
Furchen; W.: germ. *balku-, *balkuz, st. M. (u), Balken; an. balkr, st. M. (u),
Scheidewand; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M.
(n), Balken; an. bjalki, sw. M. (n), Balken; W.: germ. *balkō-,
*balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ae. bolca, sw. M. (n),
Laufplanke; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n),
Balken; afries. balka 4, sw. M. (n), Balken; W.: germ. *balkō-,
*balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken (M.); germ. *balku-,
*balkuz, st. M. (u), Balken (M.); as. balko* 2, sw. M. (n), Balken (M.); mnd.
balke, M.; W.: germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n),
Balken; ahd. balko* 18, balco, sw. M. (n), Balken, Kelter, Schiffsgang; mhd.
balke, sw. M., Balken, Waagebalken; nhd. Balke, M., Balken, DW 1, 1089; W.:
germ. *balkō-, *balkōn, *balka-, *balkan, sw. M. (n), Balken; ahd.
bolko* 2, bolco, sw. M. (n), Schiffsgang
*bʰeleu-,
idg., V., Adj.: nhd. schlagen, kraftlos machen, schwach, krank; ne. hit (V.),
weaken, weak; RB.: Pokorny 125 (206/39); Hw.: s. *bʰlēu- (2)?,
*bʰleus- (?); W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; got.
bliggwan* 6, st. V. (2), schlagen (, Lehmann B80); W.: s. germ. *blewwan, st.
V., bleuen, schlagen; as. *bliuwan?, as. st. V. (2a), bleuen, schlagen; mnd.
bluwen, sw. V.; W.: s. germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; vgl. as.
bleuwaron* 1, sw. V. (2), bleuen, schlagen; mnd. bluwen, sw. V.; W.: s. germ.
*blewwan, st. V., bleuen, schlagen; ahd. bliuwan* 24, st. V. (2a), „bleuen“,
prügeln, schlagen; mhd. bliuwen, st. M., bläuen, schlagen; nhd. bleuen, sw. V.,
bleuen, prügeln, schlagen, DW 2, 111; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N.
(a), Unglück, Übel, Verderben; got. *balu, st. N. (wa), Unglück, Übel; W.: vgl.
germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; as. balu* 2, st. M. (wa),
st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd. bāle; W.: vgl. germ. *balwa-,
*balwaz, st. M. (a), Unglück, Übel, Verderben; ahd. balo (1) 40, st. M. (wa),
N. (wa), Böses, Übel, Unheil (, EWAhd 1, 444); mhd. bale, st. M., Böses,
Unrecht; vgl. nhd. (rhein.) bal (2), Adj., böse, Rhein. Wb. 1, 405,
(bay./schwäb.) Balmund, M., schlechter Vormund, Schmeller 1, 228, Fischer 1,
598, (kärntn.) Palmudn, M., schlechter Vormund, Lexer 14; W.: vgl. germ.
*balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; got. balweins* 2, st.
F. (i/ō), Pein, Strafe, Folter, Qual; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st.
N. (a), Übel, Verderben; ae. bealu (1), bealo (1), st. N. (wa), Übel, Harm,
Verderben, Elend, Unglück; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel,
Verderben; as. balu* 2, st. M. (wa), st. N. (wa), Übel, Verderben; vgl. mnd.
bāle; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Übel, Verderben; an.
bǫl, st. N. (wa), Unglück, Schaden, Sünde; W.: vgl. germ. *balwa-,
*balwaz, Adj., übel, quälend; got. *balus?, Adj. (wa), böse, übel; W.: vgl.
germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got. *balwaweis?, Adj. (a), böse,
übel; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; got.
balwawēsei* 1, balwaweisei*, sw. F. (n), Bosheit; W.: vgl. germ. *balwa-,
*balwaz, Adj., übel, quälend; ahd. balawīn* 1, Adj., schädlich; W.: vgl.
germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; s. ae. bealu (2), bealo (2), Adj.
(wa), übel, tödlich, gefährlich, böse; W.: vgl. germ. *balwa-, *balwaz, Adj.,
übel, quälend; s. afries. *balu, Adj., übel; W.: vgl. germ. *balwīga-, *balwīgaz,
Adj., übel, quälend; ahd. balawīg* 12, Adj., übel, verderblich; W.: vgl.
germ. *balwjan, sw. V. quälen, übel tun; got. balwjan 4, sw. V. (1), martern,
quälen, plagen; W.: vgl. germ. *balwōn, sw. V., quälen, übel tun; an.
bǫlva, sw. V. (2), verfluchen, Schaden zufügen
*bʰelg-,
idg., Sb.: nhd. Glanz; ne. shine (N.); RB.: Pokorny 124; Hw.: s. *bʰeleg-,
*bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰelg̑ʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. schwellen, Balg, Kissen, Polster; ne. swell (V.); RB.:
Pokorny 125 (207/40), ind., iran., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: gall. bulga, F., Ledersack; lat.
bulga, F., Sack, Geldsack; ahd. bulga 12, st. F. (ō), Bulge (F.) (2),
Tasche, Beutel (M.) (1), Schlauch (, EWAhd 2, 426); mhd. bulge, sw. F.,
Ledersack, Felleisen; nhd. Bulge, F., „Bulge“ (F.) (2), schwellende Woge,
Schlauch, DW 2, 511; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; s. an.
bolginn, Adj., geschwollen, angeschwollen; W.: germ. *belgan, st. V.,
schwellen, zürnen; ae. belgan, st. V. (3b), zürnen, zornig sein (V.), zornig
werden; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; afries. belga* 1, st. V.
(3b), schwellen, erzürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen; anfrk.
belgan 5?, st. V. (3b), erzürnen; W.: germ. *belgan, st. V., schwellen, zürnen;
as. belgan 12, bolgan*, st. V. (3b), zürnen; W.: germ. *belgan, st. V.,
schwellen, zürnen; ahd. belgan 39, st. V. (3b), erzürnen, zürnen, in Zorn
geraten; mhd. bëlgen, st. V., zürnen, sich erzürnen, aufschwellen; W.: s. germ.
*gabelgan, st. V., sich erzürnen; ahd. gibelgan* 1, st. V. (3b), sich erzürnen,
in Zorn geraten; W.: s. germ. *balgjan, sw. V., schwellen machen, erzürnen; an.
belgja, sw. V. (1), aufschwellen, aufblasen; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st.
M. (i), Balg, Haut; got. balgs* 12, st. M. (i), Balg, Schlauch, Tasche; W.: s.
germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; got. *balgbrust (?), Sb.,
Balgbersten; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch,
Sack; an. belgr, st. M. (i), Balg, Ledersack, Blasebalg, Bauch; W.: s. germ.
*balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ae. bielg, st. M.
(i), Balg, Sack, Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), Schote (F.) (1); W.: s. germ.
*balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; afries. balg* 1,
balch, Adj., in der Scheide befindlich; W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M.
(i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; as. balg 5?, st. M. (i), Balg; mnd. balch, M.;
W.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut, Schlauch, Sack; ahd.
balg 25, st. M. (i), Balg, Blasebalg, Schlauch (, EWAhd 1, 438); mhd. balc, st.
M., Balg, Haut, Schwertscheide; nhd. Balg, M., Balg, Haut, Schlauch, DW 1,
1084; W.: vgl. germ. *bulgjō-, *bulgjōn?, sw. F. (n), Woge,
Schwellung; an. bylgja, sw. F. (n), Welle; W.: vgl. germ. *bulgī-, *bulgīn,
sw. F. (n), Zorn; anfrk. bulgi, st. F. (ī), st. N. (ja); W.: vgl. germ.
*bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, *bolhstra-, *bolhstraz, st. M.
(a), Polster; ahd. bolstar* 12, st. M. (a?, i?), Polster, Kissen, Kopfkissen;
mhd. bolster, polster, st. M., Polster; nhd. Polster, M., Polster, DW 13, 1986;
W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, *bolhstra-,
*bolhstraz, st. M. (a), Polster; ahd. polstar 1, st. M. (a?, i?), N. (a)?,
„Polster“, Kopfkissen; mhd. polster, st. M., Polster; s. nhd. Polster, M., N.,
Polster, pralles schwellendes Kissen, DW 13, 1986; W.: vgl. germ. *bulstra-,
*bulstraz, *bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; ae. bolster, st. M.
(a), st. N. (a), Polster, Kopfkissen, Pfühl; W.: vgl. germ. *bulstra-, *bulstraz,
*bulhstra-, *bulhstraz, st. M. (a), Polster; an. bolstr, st. M. (a), Polster,
Kissen
*bʰelh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰelə-
*bʰelh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰel- (3)
*bʰelH-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *bʰel-
(1)
*bʰen-,
idg., V.: nhd. schlagen, verwunden; ne. hit (V.), wound (V.); RB.: Pokorny 126
(208/41), iran., kelt., germ.; W.: germ. *ban-, V., schlagen; ahd. banōn*
5, sw. V. (2), züchtigen, quälen, abquälen; W.: s. germ. *banō-,
*banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; an. bani,
sw. M. (n), Tod, Mörder, Büttel; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-,
*banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ae. bana, bona, sw. M. (n),
Totschläger, Mörder; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw.
M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; afries. bana* 18, bona, sw. M. (n), Mörder,
Totschläger; W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n),
Tod, Tötung, Totschläger; vgl. afries. *ban-, Sb., Mord-; W.: s. germ.
*banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger;
as. bano 8, sw. M. (n), Mörder, Töter; W.: s. germ. *banō-, *banōn,
*bana-, *banan, sw. M. (n), Tod, Tötung, Totschläger; ahd. bano 4, sw. M. (n),
„Töter“, Totschläger, Mörder, Schlächter, Scharfrichter, Henker (, EWAhd 1,
460); W.: s. germ. *banō-, *banōn, *bana-, *banan, sw. M. (n), Tod,
Tötung, Totschläger; ahd. bana* 1, sw. F. (n), Tod, Tötung, Hinrichtung (,
EWAhd 1, 460); W.: s. germ. *banjō, st. F. (ō), Wunde; got. banja* 3,
st. F. (jō), Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür (, Lehmann B23); W.:
s. germ. *banjō, st. F., (ō), Wunde; ae. bėnn (1), bėn, st.
F. (jō), Wunde; W.: s. germ. *banjō, st. F. (jō), Wunde; an.
ben, st. F. (jō), st. N. (a), Wunde
*bʰend-,
idg., V.: nhd. singen, klingen, jauchzen; ne. sing (V.), rejoice; RB.: Pokorny
126 (209/42), ind., kelt.
*bʰendʰ-,
idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); RB.: Pokorny 127 (210/43), ind.,
iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.; W.: s. gr.
πεῖσμα (peisma), N., Seil, Tau (N.), Strick (M.)
(1); W.: s. gr. πενθερός (pentherós),
M., Schwiegervater; W.: s. gr. φάτνη (phátnē),
F., Krippe; vgl. lat. patena (1), F., Krippe; W.: vgl. lat. offendix, F.,
Kinnband an der Priestermütze; W.: vgl. lat. offendimentum, N., Kinnband an der
Priestermütze; W.: s. gall. benna, F., zweirädriger
Korbwagen; vgl. lat. benna, F., zweirädriger Korbwagen; nhd. (dial.) benne, F.,
Wagenkasten; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V.,
binden; got. bindan* 1, st. V. (3,1), binden (, Lehmann B62); W.: germ.
*bendan, *bindan, st. V., binden; got. *bundnan, sw. V. (4), gebunden werden;
W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; an. binda, st. V. (3a), binden; W.:
germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; ae. bindan, st. V. (3a), binden,
fesseln, schmücken; W.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; afries. binda
40 und häufiger, st. V. (3a), binden, fesseln; W.: germ. *bendan, *bindan, st.
V., binden; anfrk. bindan* 1, st. V. (3a), binden; W.: germ. *bendan, *bindan,
st. V., binden; as. bindan 6, st. V. (3a), binden; mnd. binden, st. V.; W.:
germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; ahd. bintan 56, st. V. (3a), binden,
verknüpfen, knüpfen; mhd. binden, st. V., binden, verbinden, fesseln,
verpflichten; nhd. binden, st. V., binden, DW 2, 31; W.: s. germ. *anbendan,
*anbindan, st. V., entbinden; as. andbindan* 3, antbindan, st. V. (3a),
entbinden, lösen, befreien; mnd. entbinden; W.: s. germ. *anbendan, anbendan,
st. V., entbinden; ahd. intbintan* 41, st. V. (3a), entbinden, lösen, befreien;
mhd. enbinden, st. V., losbinden, lösen, befreien; nhd. entbinden, st. V., losbinden,
entbinden, DW 3, 495; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden; got.
bibindan* 1, st. V. (3,1), umbinden, umwickeln; W.: s. germ. *bibendan,
*bibindan, st. V., binden, umbinden; afries. bibinda* 1, st. V. (3a),
umschlingen; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden;
anfrk. bibindan* 2, st. V. (3a), binden; W.: s. germ. *bibendan, *bibindan, st.
V., binden, umbinden; ahd. bibintan* 8, st. V. (3a), „binden“, festbinden,
umbinden; nhd. bebinden, st. V. umbinden, DW 1, 1211; W.: s. germ. *farbendan,
farbindan, st. V., verbinden; ae. forbindan, st. V. (3a), zubinden, knebeln;
W.: s. germ. *farbendan, farbindan, st. V., verbinden; afries. forbinda 2, st.
V. (3a), verbinden, verpflichten; W.: s. germ. *farbendan, *farbindan, st. V.,
verbinden; ahd. firbintan* 2, st. V. (3a), verbinden, zubinden; mhd. verbinden,
st. V., verbinden, zusammenbinden, zubinden; nhd. verbinden, st. V., verbinden,
DW 25, 115; W.: s. germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; as. gibindan 11,
st. V. (3a), binden, fesseln; vgl. mnd. gebende, Sb., alles womit man bindet;
W.: s. germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; ahd. gibintan 44, st. V.
(3a), binden, flechten, fesseln; mhd. gebinden, st. V., binden, festbinden,
fesseln; W.: s. germ *bandjan, sw. V., binden, spannen; an. benda (2), sw. V.
(1), binden, beugen, spannen; W.: s. germ. *bandjan, sw. V., binden, spannen;
ae. bėndan, sw. V. (1), spannen, den Bogen spannen, binden; W.: s. germ.
*bandjan, sw. V., binden, spannen; ahd. gibenten* (?) 1, sw. V. (1a), binden,
zusammenbinden; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel
(F.) (1); an. band, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1), Verpflichtung; W.:
s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ.
*bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-,
*bandiz, st. M. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); ae. bėnd, st. M. (i), st.
F. (jō), st. N. (a), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1); W.: s. germ.
*banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-,
*bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); afries. bende 42, N., Band
(N.), Fessel (F.) (1); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.),
Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1);
afries. band 1, bend*, Sb., Band (N.); W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N.
(a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.),
Fessel (F.) (1); as. band* 13, st. M. (a)?, st. N. (a)?, st. F. (i)?, Band
(N.), Fessel (F.) (1), Binde; mnd. bant, band, M., Band (N.), Fessel (F.) (1),
Maßeinheit; W.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.)
(1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); ahd. bant*
29, st. N. (a) (iz) (az), Band (N.), Binde, Fessel (F.) (1) (, EWAhd 1, 462);
mhd. bant, st. N., Band (N.), Verband, Fessel (F.) (1); nhd. Band, N., Band
(N.), DW 1, 1096; W.: s. germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel
(F.) (1); got. bandi 7, st. F. (i/ō), Band (N.), Fessel (F.) (1) (,
Lehmann B21); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ.
*bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; got. *binda, st. F. (ō),
Binde, Band (N.); W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ.
*bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde; got. *bindi, st. F. (jō);
W.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-,
*bendōn, sw. F. (n), Binde; ae. binde, sw. F. (n), Binde; W.: s. germ.
*bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F.
(n), Binde; lat.-ahd. binda* 1, benda*, F., Binde, Kopfbinde; W.: s. germ. *bendō,
st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, st. F. (n), Binde;
ahd. binta 16, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Binde, Verband, Gebinde; mhd.
binde, sw. F., Binde, Band (N.); nhd. Binde, F., Binde, Band (N.), DW 2, 31;
W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; s. ae. bund, Sb., Bund,
Bündel; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel; vgl. ae. byndelle,
sw. F. (n), Bindung; W.: s. germ. *bunda-, *bundam, st. N. (a), Bündel (N.);
as. bundilīn* 1, st. N. (a), „Bündelein“, Bund, Bündel (N.); W.: vgl.
germ. *bandila-, *bandilaz, st. M. (a), Band (N.); ahd. bentil* 12, st. M. (a),
„Bendel“, Band (N.), Binde; mhd. bendel, st. M., Band (N.), Binde; nhd. (ält.)
Bändel, Bende, M., kleine Binde, DW 1, 1099, 1466; W.: vgl. germ. *bandila-,
*bandilaz, st. M. (a), Band (N.); an. bendill, st. M. (a), Garbenband; W.: vgl.
germ. *bansti-, *banstiz, st. M. (i), Krippe, Stall, Scheune; got. bansts* 2,
st. M. (i), Scheuer, Scheune (, Lehmann B24); W.: vgl. germ. *bansa-, *bansaz,
st. M. (a), Krippe, Stall, Scheune; ae. bōsig, Sb., Stall, Krippe; W.:
vgl. germ. *bansa-, *bansaz, st. M. (a), Krippe, Stall, Scheune; an. bāss,
st. M. (a), Stand im Kuhstall
*bʰeng-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeg-
*bʰeng̑ʰ-,
*bʰn̥g̑ʰ-, idg., Adj.: nhd. dick, dicht, reichlich, feist;
ne. thick (Adj.), dense; RB.: Pokorny 127 (211/44), ind., iran., gr., ital.?,
germ., balt., toch., heth.; Hw.: s. *bʰn̥g̑ʰús; W.: gr.
παχύς (pachýs), Adj., dick, dicht, grob, plump, dumm;
W.: s. gr. πάχετος (páchetos), Adj., dick;
W.: s. gr. πάχος (páchos), M., Dicke, Stärke, Wucht;
W.: lat. pinguis, Adj., fett, feist, nahrungsreich, ergiebig, dick; W.: s.
germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen;
got. *buggja, sw. M. (n), Knolle, Schwellung; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn,
*bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; ahd. bungo 8, sw. M. (n), „Bunge“,
Bachbunge; mhd. bunge, sw. M., Knolle; nhd. Bunge, M., „Bunge“, Trommel,
Bachbunge, aufgeschwollene Knolle, DW 2, 524; W.: s. germ. *bunkō-,
*bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; lat.-ahd. buga 2,
F., Bachbunge; W.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw.
M. (a), Haufe, Haufen; an. bunki, sw. M. (n), Schiffslast
*bʰer- (1),
idg., V.: nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring; RB.: Pokorny 128
(212/45), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ.,
balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *bʰerə-, *bʰrenk-,
*bʰrendʰ- (?), *bʰóros, *bʰorós, *bʰorā́,
*bʰeristos, *bʰerəmen, *bʰertō̆r,
*bʰr̥tis, *bʰertu-?, *bʰereg̑ʰ- (?),
*bʰerg̑ʰ-, *bʰerg̑ʰos (?), *bʰr̥g̑ʰus,
*bʰrentos; W.: über Pers. vielleicht gr. Εὐφράτης (Euphrátēs),
Εὐφρήτης (Euphrḗtēs),
M.=FlN, Euphrat; W.: gr. φέρειν
(phérein), V., tragen; s. gr. μεταφέρειν
(metaphérein), V., übertragen; vgl. gr.
μεταφορά (metaphorá), F., Übertragung;
lat. metaphora, F., Übertragung des Wortes in eine uneigentliche Bedeutung,
Metapher; nhd. Metapher, F., Metapher, eine Redefigur; W.: s. gr. (äol.) φέρενα
(phérena), F., Mitgift; W.: s. gr. φέρμα (phérma),
N., „Getragenes“, Feldfrucht, Leibesfrucht; W.: s. gr. φερνή
(phernḗ), F., Mitgift; W.: vgl. gr. φέρτρον
(phértron), N., Bahre, Tragbahre; W.: s. gr. φέριστος
(phéristos), Adj. (Superl.) nhd. beste, vorzüglichste; W.: vgl. gr. φέρτερος
(phérteros), Adj. (Komp.), wackerere, trefflichere; W.: vgl. gr. φάρετρα (pháretra), F.,
Pfeilbehälter, Köcher; W.: gr. φορεῖν (phorein),
V., tragen; W.: s. gr. φορά (phorá), F., Tragen,
Forttragen, Bestatten, Abgabe, Tribut; W.: s. gr. φόρος
(phóros), M., Abgabe, Tribut, Steuer; W.: s. gr. φόρτος
(phórtos), M., Tracht, Last, Bürde; W.: s. gr. φώρ (phōr),
M., Dieb; W.: s. gr. φωρά (phōrá), F., Nachforschung,
Hausdurchsuchung; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς
(amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora,
F., Amphore; ahd. ambra* 1, lat.-ahd?, Sb., Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς
(amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora,
F., Amphore; ae. ėmbren, *ambrīn, N., Eimer; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς
(amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora,
F., Amphore; vgl. lat. ampulla, F., Ampulle, Flasche; vgl. ae. ampulle,
ampelle, anpolle, sw. F. (n), Flasche, Gefäß; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς
(amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. amphora,
F., Amphore; vgl. ae. ėmbren, *ambrīn, st. N. (a), Eimer; W.: vgl.
gr. ἀμφορεύς (amphoreús), M.,
Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla, F., Ampulle;
afries. ampel, ompel, st. F. (ō), Ampel; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς
(amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla,
F., Ampulle; an. ampulla, F., Fläschchen; W.: vgl. gr. ἀμφορεύς
(amphoreús), M., Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln; lat. ampulla,
F., Ampulle; an. ampli, sw. M. (n), Fläschchen; W.: s. gr. φωρᾶν (phōran), V., aufspüren,
nachspüren, ermitteln, ertappen; W.: vgl. gr.
φωριαμός (phōriamós), F.,
verschließbarer Behälter zur Aufbewahrung von Kleidern, Kleiderkiste, Kasten
(M.), Truhe; W.: vgl. gr. Πέργη
(Pérgē), F.=ON, Perge (Stadt in Pamphylien); W.: vgl. gr. Πέργαμον
(Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; vgl.
lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N.
(a), Pergament; W.: vgl. gr. πέργαμα
(pégama), N., Burg; W.: gr. τόφρα (tóphra), Adv.,
solange, während der Zeit, inzwischen, unterdessen; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen,
darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F.,
dargebrachtes Abendmahlsbrot; ahd. oblāta 6, sw. F. (n), Opfergabe,
Hostie; mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art Backwerk;
nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat.
offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj.,
dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ae.
oflǣte, oflāte, sw. F. (n), Oblate, Opfer, Darbringung; an.
oflāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre,
V., darbringen; germ. *offrōn, *offerōn, sw. V., opfern; as.
oppraian* 1, sw. V. (2?, 1?), opfern; W.: lat. ferre, V., tragen; s. lat.
offerre, V., darbringen; as. opper* 1, st. N. (a), Opfer; W.: lat. ferre, V.,
tragen; s. lat. offerre, V., darbringen; as. offar* 1, st. N. (a), Opfer; W.:
lat. ferre, V., tragen; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl.
lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes
Abendmahlsbrot; an. oblāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ferre, V.,
tragen; s. lat. praeferre, V., vorziehen, vortragen; vgl. lat. praelātus,
M., Mann in leitender Stellung; afries. prelāt 8, M., Prälat; W.: s. lat.
-fer, Suff., tragend, bringend; W.: s. lat. ferāx, Adj., fruchtbar; W.: s.
lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig; vgl. afrz. force, Sb., Kraft,
Gewalt; an. fors (2), forz, st. N. (a), Gewalt, Zorn, Übermut; W.: s. lat.
fors, F., Ungefähr, blinder Zufall; W.: s. lat. fūr, M., F., Dieb, Diebin,
Spitzbube, Spitzbübin; W.: vgl. gall.-rom. comboros, Sb., Zusammengetragenes;
vgl. mlat. combrus, M., Verhau, Wehr (N.); afries. kumber 1, kommer, M.,
Kummer, Beeinträchtigung, Behinderung, Beschlagnahme; W.: kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat.. Brigantium, Brigantio, N.,
Brigantium (Name mehrerer Orte); W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat.
Brigantia, F.=ON, Brigantia, Bregenz; W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl.
ahd. Brigantis, Bregantis, M., Brigante (Angehöriger eines Stammes in
Britannien); W.: s. kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat. Brixia, Brixa, Bryxia,
F.=ON, Brixia (Stadt in Oberitalien), Brescia; W.: s. brig‑, Sb.,
Festung; vgl. lat. Centobriga, F.=ON, Centobriga (Stadt der Keltiberer); W.: s.
kelt. *briga-, Adj., hoch; vgl. lat. Brixellum, Brixillum, F.=ON, Brixellum;
W.: s. kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Admagetobriga, F.=ON,
Admagetobriga (Stadt in Gallien); W.: s. Gall., vgl. lat. vergobretus,
virgobretus, M., Rechtswirker, oberster Beamter bei den Äduern (Häduern); W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; got. baíran 46=45, st. V.
(4), tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen (, Lehmann B9); W.: germ.
*beran, st. V., tragen, gebären; an. bera (3), st. V. (4), tragen, führen; W.:
germ. *beran, st. V., tragen, gebären; ae. beran, st. V. (4), tragen, ertragen,
bringen, gebären; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; afries. bera* (2)
38, st. V. (4), tragen, gebären; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären;
anfrk. *beran?, st. V. (4), tragen; W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären;
as. beran 12, st. V. (4), tragen, besitzen; mnd. beren, baren, st. und sw. V.;
W.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; ahd. beran 125, st. V. (4), gebären,
tragen, erzeugen (, EWAhd 1, 546); mhd. bërn, st. V., hervorbringen, Frucht
tragen, gebären; nhd. (schweiz.) beren, st. V., gebären, tragen, Schweiz. Id.
4, 1475; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; ae. forberan, st. V.
(4), ertragen, sich zurückhalten, leiden; W.: s. germ. *farberan, st. V.,
zurückhalten; vgl. ae. forbor, st. N. (a), st. M. (a), Zurückhaltung,
Hinderung; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; afries. forbera 13,
st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farberan, st. V., zurückhalten; ahd.
firberan* 16, st. V. (4), entbehren, sich enthalten, unterlassen; mhd. verbërn,
st. V., nicht haben, sich enthalten, unterlassen, ablassen von, aufgeben,
meiden, verschonen; W.: s. germ. *gaberan, st. V., gebären; got. gabaíran 26,
st. V. (4), (perfektiv), „zusammentragen“, vergleichen, gebären; W.: s. germ.
*gaberan, st. V., gebären; as. giberan* 18, st. V. (4), gebären; vgl. mnd.
geberen, st. und. sw. V., gebären, erzeugen; W.: s. germ. *gaberan, st. V.,
gebären; ahd. giberan* 152, st. V. (4), gebären, erzeugen, hervorbringen; mhd.
gebërn, st. V., bringen, hervorbringen, erzeugen, gebären; nhd. gebären,
geberen, st. V., gebären, DW 4, 1638; W.: s. germ. *uzberan, st. V.,
hinaustragen; vgl. afries. orber 2, Sb., Nutzen (M.), Ertrag; W.: s. germ.
*berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; an. bori (2),
sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *berō- (2), *berōn, *bera-, *beran,
sw. M. (n), Träger; as. *bero? (1), sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *bera-,
*beraz, *berja-, *berjaz, Adj., tragfähig, fruchtbar; vgl. an. berr (1), st. M.
(ja), Widder; W.: s. germ. *burjan, V., erheben, gebühren; germ. *burjōn,
sw. V., erheben, gebühren; an. byrja, sw. V. (1?, 2?), zu Wege bringen,
anfangen, aufheben; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *baran, sw.
M. (n), Träger; s. ae. *bera (2), *bora, sw. M. (n), Träger; W.: vgl. germ.
*burdi-, *burdiz, st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; ahd. burt* (1) 2, st.
F. (i), Gestalt, Wesen, Geburt; mhd. burt, F., Abstammung, Geburt, das
Geborene; fnhd. burt, F., Geburt, DW 2, 552; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz,
st. M. (i), st. F. (i), Tragen, Geburt; s. ae. byrd (1), st. F. (i), st. N.
(a), Geburt; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ.
*burdi-, *burdiz, st. F. (i), Tragen, Geburt; s. germ. *burþī-,
*burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; s. afries.
berthe (2) 11, berde (2), st. F. (i), Bürde, Last; W.: vgl. germ. *burdi-,
*burdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. st. F. (i), Tragen, Geburt; afries.
berde* (1) 30, berthe (1), F., Geburt, Frucht; W.: vgl. germ. *burdi-, *burdiz,
st. M. (i), st. F. (i), Tragen (N.), Geburt; an. burðr, st. M. (i), Bürde,
Geburt, Nachkomme; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), st. F. (i),
Tragen, Geburt; ae. gebyrd (1), st. F. (i), st. N. (a), Geburt; W.: vgl. germ.
*gaburdi-, *gaburdiz, st. M. (i), Tragen, Geburt; germ. *gaburdi-, *gaburdiz,
st. F. (i), Tragen, Geburt; as. giburd 7, st. F. (i), Geburt, Herkunft; mnd.
gebort, geburt, F. und N.?, Geburt; W.: vgl. germ. *gaburdi-, *gaburdiz, st. M.
(i), F., Tragen, Geburt; ahd. giburt (1) 143, st. F. (i), Geburt, Erzeugung,
Schöpfung, Ursprung; mhd. geburt, st. F., Geburt, Entbindung, Geborenes; nhd.
Geburt, F., Geburt, Gebären, Geborenwerden, DW 4, 1902; W.: vgl. germ. *burþi-,
*burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; got. *baúrþs (2), st. F. (i);
W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; ae.
beorþor, st. N. (a), Geburt, Kind; W.: vgl. germ. *burþi-, *burþiz?, st. F.
(i), Getragenes, Geburt, Kind; an. byrð, st. F. (i), Geburt, Geschlecht, Stand;
W.: vgl. germ. *burþī, *burþī-, *burþīn, *burþjō-,
*burþjōn, sw. F. (n), Bürde; got. baúrþei* 1, sw. F. (n), Bürde, Last (,
Lehmann B37); W.: vgl. germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-,
*burþjōn, sw. F. (n), Bürde; an. byrðr, F., Bürde, Last; W.: vgl. germ.
*burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde;
ae. byrþen, st. F. (jō), Bürde, Last, Gewicht (N.) (1), Auftrag; W.: vgl.
germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n),
Bürde; anfrk. burtha* 1, st. F. (jō), Bürde, Last; W.: vgl. germ.
*burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde;
as. burthinnia* 1, st. F. (jō), Bürde, Büschel, Bündel (N.); mnd. borde,
bōrde, borden, bōrden, bordene, bōrdene, F.; W.: vgl. germ.
*burþī, *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F.
(n), Bürde; ahd. burdin 45?, burdī, st. F. (jō), Bürde, Last, Bündel;
mhd. burde, bürde, st. F., sw. F., Bürde, Last, Gewicht (M.) (1), Fülle; nhd.
Bürde, F., gebärender Schoß, Bürde, Last, DW 2, 532; W.: s. germ.
*bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; ae. bǣr
(1), st. F. (ō), Bahre, Bett, Karre; W.: s. germ. *bērō,
*bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; afries. bēre (1), st. F.
(ō), Bahre; W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F.
(ō), Bahre, Trage; afries. bare* (1) 2, bere (2), st. F. (ō), Bahre;
W.: s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage;
as. bāra 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bahre; mnd. bāre, F.; W.:
s. germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage; ahd.
bāra (1) 23, st. F. (ō), Bahre, Trage, Sänfte (, EWAhd 1, 469); mhd.
bāre, st. F., sw. F., Sänfte, Bahre; nhd. Bahre, F., Sänfte, Bahre, Trage,
DW 1, 1079; W.: s. germ. *bēra-, *bēraz, *bǣra-, *bǣraz,
*bērja-, *bērjaz, *bǣrja-, *bǣrjaz, *bēri-,
*bēriz, *bǣri-, *bǣriz, Adj., tragfähig, tragend, fruchtbar,
erträglich; an. bærr, Adj., tragfähig, berechtigt, geziemend; W.: s. germ.
*buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; ahd. burī* (1) 1, st. F.
(ī), Höhe; nhd. (schweiz.) Büri, F., Höhe, Schweiz. Id. 4, 1533; W.: s.
germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; ahd. bor* (1), 7, st. N. (a),
Höhe, Gipfel; vgl. mhd. bor, st. F., st. M., oberer Raum, Höhe; nhd. Bor, F.,
Höhe, DW 2, 238; W.: s. germ. *buri-, *buriz, st. F. (i), Erhebung, Höhe; vgl.
ae. byre (2), M., Hügel, Erdwall; W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i),
Sohn; got. baúr* (1) 2, st. M. (i), Geborener (, Lehmann B35); W.: s. germ. *buri-
(1), *buriz, st. M. (i), Sohn; s. ae. byre (1), st. M. (i), Sohn, Kind,
Nachkomme, Jüngling; W.: s. germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; an.
burr, st. M. (i), Sohn; W.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger
Wind; got. *baurs, st. M.? (i), Wind; W.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M.
(i), günstiger Wind; an. byrr, st. M. (i), günstiger Fahrtwind; W.: s. germ.
*-burja-, *-burjaz, Adj., zukömmlich; s. ae. *byre (5), Adj., treibend; W.: s.
germ. *burjan, sw. V., erheben, gebühren; got. *baúrjōn?, sw. V. (2); W.:
s. germ. *burjan, *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; ahd. burien* 30,
burren*, buren*, sw. V. (1b), heben, erhöhen, aufrichten; mhd. bürn, sw. V.,
erheben; nhd. (ält.) büren, sw. V., erheben, aufrichten, DW 2, 534, (schweiz.) büren,
sw. V., erheben, aufrichten, Schweiz. Id. 4, 1532, (bay./schwäb.) büren, sw.
V., erheben, aufrichten, Schmeller 1, 267, Fischer 1, 1533; W.: s. germ.
*burjan, sw. V., erheben gebühren; got. *baúrgs (2), Adj. (a); W.: s. germ.
*burjōn, sw. V., erheben, gebühren; s. ae. byrian, byrgian, byrigan, sw.
V. (1), geschehen, sich ereignen, dazugehören, passen; W.: s. germ.
*burjōn, sw. V., erheben, gebühren; afries. bera (3) 30, sw. V. (1),
heben, gebühren; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n),
Träger; afries. bora 1, sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *burō-,
*burōn, *bura-, *buran, sw. M. (n), Träger; as. *boro?, sw. M. (n),
Träger; mnd. *bor?; W.: s. germ. *burō-, *burōn, *bura-, *buran, sw.
M. (n), Träger; ahd. muntboro 9, sw. M. (n), Beschützer, Vormund; mhd. muntbor,
sw. M., der die Hand schützend über einen hält, Beschützer, Vormund; W.: vgl.
germ. *bermō-, *bermōn, *berma-, *berman, sw. M. (n), Hefe; s. ae.
beorma, sw. M. (n), Bärme, Hefe, Sauerteig; W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz,
st. M. (a), Schoß (M.) (1); germ. *barmi-, *barmiz, Sb., Schoß (M.) (1); got.
barms* 5, st. M. (i), Busen, Schoß (M.) (1), Brust (, Lehmann B27); W.: vgl.
germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); an. barmr (1), st. M. (a),
Busen, Schoß (M.) (1); W.: vgl. germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß
(M.) (1); ae. bearm, st. M. (a), Schoß (M.) (1), Busen, Brust; W.: vgl. germ.
*barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); as. barm* 8, st. M. (a?), Schoß
(M.) (1); W.: vgl. germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ahd.
barm* 17, st. M. (a?), Schoß (M.) (1), Busen (, EWAhd 1, 476); mhd. barm, barn,
st. M., Schoß (M.) (1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134; W.:
vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind; got. barn 78, st. N. (a), auch
Konjektur für krimgot. baar?, Kind (, Lehmann B28); W.: vgl. germ. *barna-,
*barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; an. barn, st. N. (a), Kind; W.: vgl. germ.
*barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; ae. bearn, st. N. (a), Kind,
Nachkomme, Christus, Gottes Sohn; W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a),
Kind, Sohn; afries. bern (1) 50 und häufiger, st. N. (a), Kind; W.: vgl. germ.
*barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; as. barn 292, st. N. (a), Kind, Sohn;
W.: vgl. germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind, Sohn; ahd. barn 20, st. N.
(a), „Geborenes“, Kind, Nachkomme, Mensch (, EWAhd 1, 481); mhd. barn, st. N.,
st. M., Kind, Sohn, Tochter, Menschenkind; W.: vgl. germ. *barnō-,
*barnōn, *barna-, *barnan, sw. M. (n), Barren, Krippe; ahd. barno* 4, sw. M.
(n), „Barn“, Krippe (, EWAhd 1, 482); mhd. barne, sw. M., Krippe, Raufe; nhd.
Barn, M., Krippe, Raufe, DW 1, 1137, (bay./schwäb./bad./rhein.) Barn, M.,
Krippe, Raufe, Schmeller 1, 278, Fischer 1, 649, Ochs 1, 120, Rhein. Wb. 1,
466, (kärntn.) Pōrn, M., Krippe, Raufe, Lexer 16; W.: vgl. germ.
*barniska-, *barniskaz, Adj., kindlich, kindisch; got. barnisks* 2, Adj. (a),
kindlich, kindisch; W.: vgl. germ. *barwjō-, *barwjōn, *barwō-,
*barwōn, sw. F. (n), Bahre; vgl. ae. bearwe, sw. F. (n), Korb, Bahre; W.: vgl.
germ. *barwjō-, *barwjōn, *barwō-, *barwōn, sw. F. (n),
Bahre; germ. *bērō, *bǣrō, st. F. (ō), Bahre, Trage;
an. barar, barir, F. Pl., Tragbahre, Totenbett; W.: vgl. germ. *bērusjaz,
Pl., Gebärende, Eltern; got. bērusjōs 3, bīrusjōs, st. M.
(ja) Pl., Part. Prät. Akt. F. von bairan, Eltern (, Lehmann B43); W.: vgl.
germ. *beriga-, *berigaz, Adj., fruchtbar (, Seebold 105); ahd. birīg 12,
Adj., fruchtbar, befruchtend; mhd. birec, Adj., fruchtbar, AW 1, 1105; nhd.
(schweiz.) bērig, Adj., fruchtbar, Schweiz. Id. 4, 1478; W.: s. germ.
*bergan, st. V., bergen, schützen; got. baírgan* 2, st. V. (3), bergen,
bewahren, erhalten (V.) (, Lehmann B11); W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen,
schützen; an. bjarga, st. V. (3b), bergen, retten; W.: s. germ. *bergan, st.
V., bergen, schützen; s. an. birgja, sw. V., bergen, helfen, versorgen; W.: s.
germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ae. beorgan (1), st. V. (3b), bergen,
retten, schützen, verteidigen, sich hüten; W.: s. germ. *bergan, st. V.,
bergen, schützen; vgl. afries. bergia 1?, sw. V. (2), bergen, schützen; W.: s.
germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; anfrk. bergan* 2, st. V. (3b),
„bergen“, verbergen; W.: s. germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ahd.
bergan* 65, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, schützen (, EWAhd 1, 554); mhd.
bërgen, st. V., bergen, verbergen; nhd. bergen, st. V., bergen, DW 1, 1507; W.:
s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; got. gabaírgan* 1, st. V. (3),
bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen,
bergen; anfrk. gibergan* 1, st. V. (3b), verbergen; W.: s. germ. *gabergan, st.
V., verbergen, bergen; as. gibergan* 1, st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: s.
germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; ahd. gibergan* 60, st. V. (3b),
„bergen“, verbergen, verstecken; mhd. gebergen, st. V., bergen, verbergen,
schützen; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got.
*baírgs, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg,
Höhe, Schutz; got. *baírga, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *berga-,
*bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. berg, st. N. (a), Berg, Felsen;
W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. bjarg, st.
N. (a), Berg, Fels; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz;
ae. beorg (1), beorh (1), st. M. (a), Berg, Hügel, Grabhügel; W.: s. germ.
*berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; afries. berch* 17, berg*, st.
M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz;
anfrk. berg 10, st. M. (a), Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a),
Berg, Höhe, Schutz; as. *berg? (3), st. N., st. M. (a?, i?), Berge (F.); W.: s.
germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. berg (1)? 35, st.
M. (a), Berg; mnd. berch, M.; W.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg,
Höhe, Schutz; ahd. berg (1) 153, st. M. (a), Berg (, EWAhd 1, 553); mhd. bërc,
st. M., Berg; W.: s. germ. *berga-, *bergam, st. N. (a), Zuflucht; s. ae. beorg
(2), beorh (2), st. N. (a), Schutz, Zuflucht, Verteidigung; W.: s. germ.
*bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); got. *bairgō,
*bergō, st. F. (ō), Berge (F.); W.: s. germ. *bergō, st. F.
(ō), Schutz, Berge (F.); an. bjǫrg, st. F. (ō), Bergung, Schutz,
Hilfe; W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); ae.
*beorg (3), *beorh (3), st. F. (ō), Berge (F.), Schutz; W.: vgl. germ.
*bergiþō, *bergeþō, st. F. (ō), Vorrat, Ausstattung; an. birgð,
st. F. (ō), Unterhalt, Speisevorrat; W.: vgl. germ. *bergja-, *bergjaz,
Adj., gut ausgestattet; an. birgr, Adj., wer sich zu helfen weiß; W.: vgl.
germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; ae. byrgan (1), sw. V. (1),
begraben (V.), verbergen; W.: vgl. germ. *burgjan, sw. V., einschließen,
bergen; an. byrgja (1), sw. V. (1), einschließen, hindern, verweigern; W.: vgl.
germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; an. borga, sw. V.
(3), bürgen, geloben; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V.,
borgen, bürgen; ae. borgian, sw. V. (2), borgen, leihen, bürgen; W.: vgl. germ.
*burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borg (1), st. M. (a),
Pfand, Sicherheit, Bürgschaft; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw.
V., borgen, bürgen; afries. borgia* (1) 3, burgia* (1), sw. V. (2), borgen, auf
Borg nehmen; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen;
afries. borgia (2) 7, burgia (2), sw. V. (2), bürgen; W.: vgl. germ.
*burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borch* 1 und
häufiger, borg, Sb., Borg, Kredit; W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn,
sw. V., borgen, bürgen; as. borg 1, st. M. (a?), Bürgschaft, Pfand; mnd. borch,
N., mnd. borg (Gallée); W.: vgl. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V.,
borgen, bürgen; ahd. borgēn 19, sw. V. (3), schonen, sich hüten, sich
kümmern; mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht haben, schonen, bürgen; nhd.
borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241; W.: vgl. germ. *burgjō-,
*burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ae. byrga, byriga, sw. M.
(n), Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; W.: vgl. germ. *burgjō-,
*burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; vgl. afries. borga 15,
burga, sw. M. (n), Bürge; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn,
*burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; as. burgio* 3, sw. M. (n), Gläubiger,
Bürge; mnd. börge, borge, M.; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn,
*burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ahd. burgo (1) 47, sw. M. (n), Bürge,
Gläubiger; mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2, 536; W.:
vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge;
lat.-ahd. burgarius* 1, M., Bürge; mhd. burgære, st. M., Bürge; W.: vgl. germ.
*burg, F. (kons.), Burg; got. baúrgs (1) 59, F. (kons.), Turm, Burg, Stadt (,
Lehmann B36); W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; an. borg (1), F. (kons.),
Anhöhe, Wall, Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ae. burg,
burh, byrg (3), byrig (4), F. (kons.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ. *burg, F.
(kons.), Burg; afries. burch 35, burg, F. (kons.), Burg, Stadt; W.: vgl. germ.
*burg, F. (kons.), Burg; anfrk. burg 9, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt; W.:
vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; as. burg 53, st. F. (i, athem.), Burg, Ort,
Stadt; mnd. borch, F.; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd.
burgus* 2 und häufiger, M., Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt,
Hofstatt; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burica* 1?, F.,
Burg, Viehhütte?, Verschlag?; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons., Burg; lat.-ahd.
burgensis 20 und häufiger, M., Burgbewohner, burgus-Bewohner; W.: vgl. germ.
*burg, F. (kons.), Burg; ahd. burg 190, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt,
Schloss; mhd. burc, st. F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW
2, 534; W.: vgl. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat. burgus, M., Burg; mlat.
burgensis, M., Burgbewohner; afrz. bourgeois, M., Bürger; me. burgeis, M.,
Bürger; an. burgeis, M., Bürger; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; got.
briggan 39, unreg. st.-sw. V., bringen, führen machen; W.: s. germ. *brengan,
st. V., bringen; afries. bringa 22, sw. V. (1), bringen; W.: s. germ. *brengan,
st. V., bringen; ae. bringan, briengan, bryngan, st. V. (3a), sw. V., bringen,
hervorbringen, führen, darbieten; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen;
afries. branga 60 und häufiger, brenga, brendza, st. V. (3a), bringen,
anzeigen, angeben; W.: s. germ. *brengan, st. V., bringen; anfrk. bringan* 6,
st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: s. germ. *brengan, st. V.,
bringen; ahd. bringan 331, anom. V., bringen, geben, führen; mhd. bringen,
anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören,
werfen, DW 2, 384; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ae. brėngan,
sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: vgl. germ.
*brangjan, sw. V., bringen; as. brėngian 24, bringan, sw. V. (1a),
bringen, vollenden; mnd. brengen, bringen, sw. V; W.: vgl. germ. *brangjan, sw.
V., bringen; ahd. brengen* 7, sw. V. (1a), bringen, darbringen; mhd. brengen,
sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364; W.: vgl. germ.
*berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); an. berill, st. M. (a),
Gefäß; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a), Gefäß, Krug (M.) (1); as.
biril* 3, st. M. (a), Korb; W.: vgl. germ. *berila-, *berilaz, st. M. (a),
Gefäß, Krug (M.) (1) (, Seebold 105); ahd. biril* 1, birul*, st. M. (a), Korb,
Topf, Krug (M.) (1); nhd. (luxemb.) Bärel, Bierel, M., Korb, Topf, Krug (M.)
(1), Luxemb. Wb. 1, 108
*bʰer- (2),
idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen, kochen; ne. well (V.) up; RB.:
Pokorny 132 (213/46), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt.,
germ.; Hw.: s. *bʰer- (6), *bʰerə-, *bʰerēi-,
*bʰerī̆-, *bʰerē-, *bʰereu-, *bʰereg̑-,
*bʰrendʰ-, *bʰrēu-, *bʰrūg̑-,
*bʰrēu̯n-, *bʰrē̆u̯r̥-, *bʰrun-,
*bʰrəg- (?); W.: gr. φύρειν (phýrein),
V., benetzen, besudeln, vermischen; W.: s. gr. πορφύρειν
(porphýrein), V., sich unruhig bewegen, heftig aufwallen; W.: gr.
φυρᾶν (phyran), V., durcheinander mischen, kneten,
vermischen, besudeln; W.: s. gr. φυρμός
(phyrmós), M., Durcheinander; W.: s. gr. φορυτός
(phorytós), M., Abfall, Kehricht, Mist, Spreu, Gemisch; W.: gr.
φορύσσειν (phorýssein), V.,
besudeln, vermischen; W.: gr. φύρδην
(phýrdēn), Adv., gemischt, ohne Unterschied; W.: gr. φορύνειν
(phorýnein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φρυάσσεσθαι
(phruássesthai), V., sich ungeduldig gebärden; W.: s. gr.
φριμάσσεσθαι
(phrimássesthai), V., unruhig werden, freudig erregt werden; W.: s. gr.
φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne; W.: vgl. gr. φαρυμός (pharymós),
Adj., kühn, verwegen; W.: vgl. gr. φριμᾶν
(phriman), V., sich unruhig bewegen, springen, schnauben; W.: s. lat. fervēre, fervere, V., sieden, wallen, kochen, glühen; W.:
vgl. lat. fretus, M., Strömung, Flut, Brandung, Brausen, Sund, Meerenge; W.:
vgl. lat. fretum, N., Strömung, Flut, Brandung, Brausen, Sund, Meerenge; W.:
vgl. lat. frōns (2), F., Stirn; W.: über
Venetischen oder Meassapisch vgl. lat. brīsa, F., Weintrester; W.: s.
gall. *borba, F., Kot; lat. burbālium, N., größere Eingeweide; W.: vgl.
lat. ferrūmen, ferūmen, N., Bindemittel, Kitt, Leim, Kleber; W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M.
(n), Quelle, Born; got. brunna 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born
(, Lehmann B105); W.: s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-,
*brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; an. brunnr, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.:
s. germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle,
Born; ae. burna, brunna, sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: s.
germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle,
Born; germ. *brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle,
Born, Brunnen; afries. burna (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: s.
germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle,
Born; anfrk. brunno* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: s. germ.
*brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as.
*born?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: s. germ.
*brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born;
ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M.,
Brunnen, Quelle; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; W.: vgl. germ.
*brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen,
Jucken; ahd. bronado* 1, sw. M. (n), Krätze (F.) (2); W.: vgl. germ.
*brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen,
Jucken; ahd. brunnido* 2, sw. M. (n), „Brennen“, Jucken, Brandgeruch; W.: vgl.
germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, *brunaþō-,
*brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n), sw. M. (n), Brennen, Jucken;
s. ae. bruneþa, sw. M. (n), Brennen, Jucken; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan,
st. V., braten; got. breen 1, krimgot., sw. V., schmoren (, Lehmann B95); W.:
vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ae. brǣdan (1), sw.
V., braten, backen, kochen; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V.,
braten; afries. brēda 1, st. V. (7)=red. V., braten; W.: vgl. germ. *brēdan,
*brǣdan, st. V., braten; as. brādan* 1, red. V. (2), braten; mnd.
braden, brāden, st. V.; W.: vgl. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V.,
braten; ahd. brātan* 14, red. V., braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd.
braten, red. V., braten; nhd. braten, st. V., braten, DW 2, 310; W.: s. germ.
*gabrēdan, *gabrǣdan, st. V., braten; ahd. gibrātan* 1, red. V.,
braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. gebrāten, red. V., braten, rösten
(V.) (1), schmoren; W.: vgl. germ. *bradjan, sw. V., braten, schmelzen, germ.
*brēdan, *brǣdan, st. V., braten; an. bræða (3), sw. V. (1),
schmelzen, teeren; W.: vgl. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-,
*brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem, Dunst; germ. *brēþi-,
*brēþiz, *brǣþi-, *brǣþiz, st. M. (i), Dunst, Atem, Hauch,
Brodem; vgl. ae. brǣþ, st. M. (a), Brodem, Geruch, Duft; W.: vgl. germ.
*brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan,
*brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n),
Braten (M.); ae. bræde (1), M., Braten (M.); W.: vgl. germ. *brēdō-,
*brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-,
*brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ae.
brǣd (2), F., Fleisch; W.: vgl. germ. *brēdō-,
*brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-,
*brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); as.
brādo 3?, sw. M. (n), Braten (M.), Muskel; mnd. brade, brāde, bra,
brā, gewöhnlich F.; W.: vgl. germ. *brēdō-, *brēdōn,
*brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-,
*brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ahd. brāto 42, sw. M. (n), Fleisch,
Braten (M.); mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am
Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; W.: vgl. germ. *brēþa-,
*brēþaz, *brǣþa-, *brǣþaz, *brēda-, *brēdaz,
*brǣda-, *brǣdaz, Adj., heiß, hastig, hitzig; an. brāðr, Adj.,
schnell, hurtig; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe,
Brot; got. *brauþ?, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, t. N.
(a), Mahlbrühe, Brot; an. brauð, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-,
*braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ae. bréad, st. N. (a), Bissen, Stück,
Krume, Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot;
afries. brâd 4, st. N. (a), Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N.
(a), Mahlbrühe, Brot; as. brôd* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.:
vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122,
st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot,
DW 2, 399; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; got. *bruþ, N.
(a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a),
Brühe; an. broð, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-,
*brudam, st. N. (a), Brühe; ae. broþ, broht, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ.
*bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; as. broth 1?, st. N. (a), Brühe; W.: vgl.
germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe,
Suppe, Lauge; mhd. brod, st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe,
Masse, DW 2, 395; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; got. brinnan* 1, st.
V. (3,1), brennen (, Lehmann B98); W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; an. brenna
(1), st. V. (3a), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ae. biornan,
biernan, beornan, byrnan, st. V. (3b), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V.,
brennen; as. brinnan 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen,
barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan*
46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen,
leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: vgl. germ.
*anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. anbrennen* 1, sw. V. (1),
anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V.,
verbrennen; ae. forbærnan, forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt
werden; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna 8, urberna,
urburna, *forbarna, *forberna, forburna, sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ.
*farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen,
anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer
verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW
25, 167; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. barna
50 und häufiger, berna, burna (2), sw. V. (1), st. V. (3a), brennen,
verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen;
ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: vgl.
germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; germ. *brennan, st. V., brennen;
an. brenna (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ. *brennō-, *brennōn,
sw. F. (n), Brennen; ahd. brinna* 1, sw. F. (n), „Brenne“, Brennen, Qual,
Röstpfanne; W.: vgl. germ. *brēda-, *brēdaz, *brǣda-,
*brǣdaz, st. M. (a), Hauch, Brodem, Atem; ahd. brādam* 3, st. M. (a),
Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1); mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd.
Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch, DW 2, 396; W.: s. germ. *brewwan, sw. V.,
wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; got. *breuwan, sw. V. (3), wallen (V.)
(1), sieden; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären,
brauen; vgl. ae. bréowan, st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V.,
wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. afries. briūwa* 2, st. V.
(2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären,
brauen; as. *breuwan?, st. V. (2a?), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V.,
wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. as. brouhūs* 2, st. N. (a),
Brauhaus; mnd. brūwhūs; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.)
(1), sieden, gären, brauen; ahd. briuwino* 2, sw. M. (n), Brauer; W.: vgl. germ.
*brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. *brōjan, sw. V. (1), brühen;
W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. broe 1, krimgot.,
Sb., Brot (, Lehmann B99); W.: vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen;
ahd. firbruoen* 1, sw. V. (1a), verbrühen, verbrennen; mhd. verbrüejen, sw. V.,
verbrühen, versengen; nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25,
178; W.: vgl. germ. *brōdi-, *brōdiz, st. M. (i), Hitze, Brut; vgl.
ae. brōd, st. F. (i), Brut, Brüten; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz,
st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; ae. brīw, brīg, st. M. (a), Brei,
Suppe; W.: vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes,
Brei; as. brī 1, st. M. (wa?), Brei; mnd. brī, brīg, M.; W.:
vgl. germ. *brīwa-, *brīwaz, st. M. (a), Sud, Gekochtes, Brei; ahd.
brīo 37, brī, st. M. (wa?), Brei, Mus, Grütze (F.) (1); mhd.
brīe, brī, st. M., sw. M., Brei, Hirse; nhd. Brei, M., Brei, Mus,
Grütze (F.) (1), DW 2, 353; W.: vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i),
Brand; got. *brunsts, st. F. (i), Brennen, Brand; W.: vgl. germ. *brunsti-,
*brunstiz, st. F. (i), Brand, Brennen; ahd. brunst* 11, st. F. (i), „Brunst“,
„Brennen“, Brand; mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut; nhd. Brunst, F.,
Feuersbrunst, Morgenröte, Brunst, DW 2, 437; W.: vgl. germ. *bruwwan?, sw. V.,
brauen, wallen (V.) (1), sieden, gären; an. brugga, sw. V., brauen; W.: ? vgl.
westgerm. *beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; ae. béor, st.
N. (a), Bier; an. bjōrr (1) st. M. (a), Bier; W.: ? vgl. westgerm.
*beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; afries. biār* 28,
st. N. (a), Bier
*bʰer- (3),
idg., V.: nhd. ritzen, schneiden, spalten, reiben; ne. work (V.) with a sharp
tool; RB.: Pokorny 133 (214/47), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰoros, *bʰeredʰ-,
*bʰrēi-, *bʰr̥dʰo-, *bʰrēig̑-,
*bʰrē̆u- (1), *bʰreuk̑-, *bʰreus- (2),
*bʰₑrug-, *bʰrūg- (?); W.: gr. φαροῦν
(pharun), V., pflügen; W.: s. gr. φάρος (pháros), N.,
Pflug?, Pflügen?; W.: s. gr. φαρκίς (pharkís),
F., Runzel; W.: s. gr. φορκός (phorkós), Adj.,
runzelig; W.: s. gr. φάρσος (phársos), N.,
abgeriessens Stück, Teil; W.: s. gr. φάρυγξ
(phárynx) (2), φάρυξ (pháryx) F., M., Kehle, Schlund,
Luftröhre; W.: s. gr. φάραγξ (pháranx), F.,
Kluft, Felsschlucht; W.: vgl. gr. φάρμακον
(phármakon), N., Zaubermittel, Heilmittel; W.: s. gr. πέθειν
(pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: s. gr.
πορθεῖν (porthein), V., zugrunde richten,
verwüsten; W.: ? gr. φάσκος (pháskos), M.,
Mooszotte; W.: vgl. gr. πέρθειν
(pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: ? gr. (lesb./thess.)
βερρός (berrós), βειρός
(beirós), Adj., dicht, behaart; W.:
? gr. βερβέριον (berbérion), N.,
ärmliches Kleid; W.: lat. forāre, V., bohren, durchbohren; W.: s. lat.
forus, M., Schiffsgang, Schiffsverdeck; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt,
Form; afries. forme* 4, st. F. (ō), Form, Art (F.) (1), Weise (F.) (2);
W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; mnd. forme, F., Erscheinungsbild,
Äußeres Gestalt; an. form, st. N. (a), Form, Weise (F.) (2), Art (F.) (1),
Bild; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmāre,
V., formen, bilden, gestalten; ahd. formōn* 1, sw. V. (2), pflegen; W.: s.
lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat. fōrmāre, V., formen,
bilden, gestalten; mnd. formēren, V., formen; an. formera, sw. V. (2),
formen, bilden; W.: s. lat. fōrma, F., Gestalt, Form; vgl. lat.
fōrmālis, Adj., formal, äußerlich, förmlich; afrz. formel; an.
formel, M., Falkenart; W.: lat. ferīre, V., stoßen, hauen, stechen,
schlagen; W.: vgl. lat. refrīvus, Adj., zurückgetragen; W.: lat.
fruī, V., Genuss haben, sich an etwas laben, genießen; W.: s. lat.
frūctus, M., Nutzung, Genuss; afries. frucht 10, st. F. (ō), st. M.
(a)., Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; anfrk. fruht 2,
st. F. (i), Frucht; W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; as. fruht 5,
st. M. (i), Frucht; vgl. mnd. vrucht, M., F., Frucht; an. fruktr, fryktr, st.
M. (a), Frucht; W.: s. lat. frūx, F., Frucht, Getreidefrucht, Getreide;
W.: s. lat. frūmen (2), N., Kehlkopf, Kehle, Schlund; W.: vgl. lat. frūstum,
N., Brocken, Stückchen, Bissen; W.: s. lat. fragere, V., brechen, zerbrechen,
zerschmettern, zermalmen; W.: vgl. lat. frangere, V., brechen, zerbrechen,
zerschmettern; W.: vgl. lat. suffrāgium, N., Abstimmung, Votum, Stimmen,
Beistimmung; W.: vgl. lat. suffrāginēs, F., Hinterbug der Tiere; W.:
s. lat. friāre, V., zerreiben, zerbröckeln; W.: vgl. lat. fricāre,
V., reiben, abreiben, frottieren; W.: ? vgl. lat. frūnīscī, V.,
genießen; W.: ? vgl. lat. reburrus, Adj., mit sich emporsträubenden Haaren; W.:
? s. lat. burra, F., zottiges Gewand; W.: s. gall.
brāca, F., Kniehose, Pluderhose; lat. brāca, bracca, brācha, F.,
Kniehose, Pluderhose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose;
germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; got.
*broks, st. Sb., Hose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose;
germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid;
as. brōk* (2) 2, st. F. (athem.), Hose; mnd. brōk, F.; W.: s. kelt.
braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose;; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose,
Beinkleid; ahd. bruoh* (1) 34, st. F. (athem.), Hose, Lendenschurz,
Beinkleider; mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose,
Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; W.: s. kelt. braca, gall. brāca F., Kniehose, Pluderhose;
germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. ae.
brōc (2), st. F. (kons.), Hose; W.: s. kelt. braca; germ. *brōk-,
*brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. ae. braccas, M. Pl.,
Hosen; W.: s. kelt. braca, gall. brāca
F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-,
*brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. afries. brōk 1, F.,
Hose, Bruch (M.) (3); W.: s. kelt. braca, gall. brāca
F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-,
*brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose; vgl. an. brōk, st. F.
(ō), Hose, Beinkleider; W.: über Gall. s.
lat. brīsāre, V., ausdrücken?,
zerbrechen?; frz. briser, V., zerbrechen, zertrümmern; s. frz. brisant, Adj.,
Zündstoff enthaltend; vgl. Brisanz, F., Brisanz, Hochaktualität; W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *brutōn, sw. V. (2), knospen;
W.: s. germ. *bru-, V., brechen; got. *brutilō, sw. F. (n), Spross; W.: s.
germ. *bru-, V., brechen; got. *bruts, st. Sb., Knospe; W.: s. germ. *breutan
(1), st. V., brechen; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn,
hinfällig; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: s. germ.
*breutan (1), st. V., brechen; vgl. ahd. bruzzī* 2, st. F. (ī),
Hinfälligkeit, Vergänglichkeit; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V.,
brechen; ae. bréotan, st. V. (2), brechen, zerbrechen, zerstören, töten; W.: s.
germ. *breutan (1), st. V., brechen; ae. bríetan, sw. V., zerbrechen,
zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan, st. V., brechen; an.
brjōta, st. V. (2), brechen, vernichten; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V.,
brechen; ae. brȳtan, sw. V., zerquetschen, zerbrechen, zerstören, stoßen,
aufbrechen; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; an. breyta, sw. V. (1),
aufbrechen, verändern, einrichten; W.: vgl. germ. *bruta-, *brutam, st. N. (a),
Stück, Bruchstück; an. brot, st. N. (a), Bruch (M.) (1), Bruchstück, Watstelle;
W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n),
Brecher, Verteiler; ae. brytta, sw. M. (n), Verteiler, Austeiler, Spender,
Geber, Fürst, Herr; W.: vgl. germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-,
*brutjan, sw. M. (n), Brecher, Verteiler; an. bryti, sw. M. (n), Hausvogt,
Verwalter, Vorschneider; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; ahd. berien*
9, berren*, sw. V. (1b), treten, schlagen, misshandeln (, EWAhd 1, 561); mhd.
bern, sw. V., treten, schlagen; nhd. beren, sw. V., schlagen, kneten, DW 1,
1150, (schweiz.) beren, sw. V., schlagen, kneten, Schweiz. Id. 4, 1458; W.: s.
germ. *barjan, sw. V., schlagen; vgl. afries. bēr (1) 6, st. M. (a),
Bedrohung, Angriff; W.: s. germ. *barjan, sw. V., schlagen; an. berja, sw. V. (1),
schlagen, dreschen, töten; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen;
ae. gebǣran, sw. V. (1), sich benehmen, gebärden, jubeln; W.: vgl. germ.
*gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as. gibārian* 3, sw. V. (1a), sich
gebaren, sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V., sich gebaren, sich
benehmen; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as.
gibārion* 2?, sw. V. (2), sich benehmen; mnd. gebaren, geberen, sw. V.,
sich benehmen; W.: vgl. germ. *gabarjan, sw. V., gebaren, benehmen; as.
*bāri?, st. N. (ja), Aussehen; W.: vgl. germ. *barō, st. F. (ō),
Schneiden, Spalten?; ahd. bara* (1) 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schild,
Rundschild (, EWAhd 1, 467); W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got. brikan*
3, st. V. (4), brechen, zerstören, kämpfen, ringen (, Lehmann B97); W.: germ.
*brekan, st. V., brechen; got. *bruknan, sw. V. (4), gebrochen werden; W.:
germ. *brekan, st. V., brechen; anfrk. *brekan?, st. V. (4), brechen; W.: germ.
*brekan, st. V., brechen; ae. brecan (1), st. V. (4), brechen, zerbrechen,
zerreißen, zerstören, unterdrücken; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; afries.
breka 150?, st. V. (4), brechen, zerbrechen, für ungültig erklären; W.: germ.
*brekan, st. V., brechen; as. brekan 5, st. V. (4), brechen, zerbrechen,
zerreißen; mnd. brēken, st. V.; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ahd.
brehhan* 62?, brechan*, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerpflücken,
zerstören; mhd. brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen; nhd.
brechen, st. V., brechen, DW 2, 346; W.: s. germ. *bibrekan, st. V.,
zerbrechen; as. bibrekan* 1, st. V. (4), brechen; mnd. bebrēken, st. V.;
W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; ahd. bibrehhan* 1, bibrechan*, st.
V. (4), „brechen“, zerbrechen; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen;
afries. urbreka 2, *forbreka?, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farbrekan,
st. V., zerbrechen; as. farbrekan* 3, st. V. (4), zerbrechen, übertreten; mnd.
vorbreken, st. V.; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; ahd.
firbrehhan* 53, firbrechan*, st. V. (4), zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.);
mhd. verbrëchen, st. V., zerbrechen, zerstören; nhd. verbrechen, st. V., in
Stücke gehen, durch Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; W.:
s. germ. *gabrekan, st. V., brechen; ahd. gibrehhan* 4, gibrechan*, st. V. (4),
„brechen“, herabziehen, zerschmettern; mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit
Gewalt dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen,
verbrechen, Untreue begehen, DW 4, 1850; W.: s. germ. *tebrekan, st. V.,
zerbrechen; ae. tō̆brecan, st. V. (4), zerbrechen, zerstören,
vernichten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; afries. tobreka 25, st.
V. (4), zerbrechen, zerreißen, spalten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V.,
zerbrechen; anfrk. tebrekan 5, st. V., zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st.
V., zerbrechen; as. tebrekan* 5, st. V. (4), zerbrechen; W.: s. germ.
*tebrekan, st. V., zerbrechen; ahd. zibrehhan* 33, zibrechan*, st. V. (4),
zerbrechen, zerschlagen (V.), zerstören; mhd. zerbrëchen, st. V.,
entzweibrechen, zerbrechen, auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V.,
zerbrechen, ein Gebot übertreten, zerbersten, DW 31, 658; W.: s. germ.
*uzbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. irbrehhan* 5, irbrechan*, st. V. (4),
„erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen; mhd. erbrëchen, st. V., hervorbrechen,
aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st. V., „erbrechen“, aufbrechen,
hervortreten, DW 3, 735; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen;
an. braka, sw. V. (2), krachen, lärmen; W.: s. germ. *brakōn, sw. V.,
brechen, krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; as. brākōn 2, sw.
V. (2), krachen; mnd. braken, sw. V.; W.: s. germ. *brakōn, sw. V.,
brechen, krachen; lat.-ahd. brachare 1, V., brechen, ackern; W.: s. germ.
*brakōn, sw. V., brechen, krachen; ahd. brāhha* (1) 3, brācha,
st. F. (ō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache; mhd. brāche, st. F.,
Umbrechung des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens,
unbesätes Land, Brache, DW 2, 282; W.: s. germ. *breka-, *brekam, st. N. (a),
Lärm; ae. bræclian, sw. V., krachen, tönen, schallen; W.: s. germ.
*brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; got. brūkjan 10, unreg. sw. V.
(1), gebrauchen, brauchen, anwenden; W.: s. germ. *brūkan, st. V.,
brauchen, gebrauchen; ae. brūcan, st. V. (2), brauchen, genießen, besitzen;
W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; afries. brūka 24,
st. V. (2), brauchen, gebrauchen; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen,
gebrauchen; as. brūkan 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd.
brūken, sw. V.; W.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen;
ahd. brūhhan* 21, brūchan*, st. V. (2a), brauchen, gebrauchen,
verwalten; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd.
brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ.
*brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhen* 14,
brūchen*, sw. V. (1a), brauchen, gebrauchen, genießen; mhd. brūchen,
sw. V., brauchen, genießen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen,
nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ. *brukōn, sw. V., brechen; s. ae. brocian,
sw. V. (2), zerdrücken, verletzen, beschädigen, belästigen; W.: vgl. germ.
*brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken;
ae. broc (1), M., Brocken (M.); W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st.
M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ahd. brūh* 1, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch;
mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313;
W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; s.
ae. bryce (2), brice (2), st. M. (i), Gebrauch, Genuss, Dienst, Gewinn, Nutzen;
W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch; s.
ae. broc (3), M., Nutzen, Gebrauch; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz,
Adj., brauchbar, nützlich; got. brūks 7, Adj. (i/ja), brauchbar (, Lehmann
B103); W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich;
ahd. brūhhi* 2, brūchi*, Adj., „brauchbar“, nützlich, heilsam,
heilbringend; W.: vgl. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar,
nützlich; vgl. ae. brȳce, brīce, Adj., brauchbar, nützlich; W.: vgl.
germ. *bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; vgl. ae. bryce (3), Adj.,
gebrechlich, zerbrechlich, wertlos; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj.,
zerbrechlich; afries. *bretze, Adj., gebrochen, versehrt; W.: vgl. germ.
*bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ae. bryce (1),
brice (1), st. M. (i), Bruch (M.) (1), Bruchstück; W.: vgl. germ. *bruki-,
*brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; afries. breke 25 und
häufiger, breze, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Verletzung, Abbrechen, Brüche,
Strafe, Sünde; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1),
Gebrochenes, Riss; as. bruki 1, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss; mnd.
brōk, broke, bröke, M.; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch
(M.) (1), Gebrochenes, Riss; ahd. broh* (2) 2, st. M. (a?, i?), Bruch (M.) (1),
Getöse; vgl. mhd. bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss; vgl. nhd.
Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; W.: vgl. germ. *brukula-,
*brukulaz, Adj., brechend; vgl. ae. *-brucol, Adj., brechend; W.: s. germ.
*braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; got. brakja 1, st. F. (jō), Ringen,
Ringkampf, Kampf (, Lehmann B94); W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a),
Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; ae. brec, st. N. (a), Geräusch
(N.) (1), Ton (M.) (2); W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; an.
brak, st. N. (a), Krachen, Lärm; W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a),
Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; an. breki, sw. M. (n), Brecher;
W.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Brechen; as. *brāka?, st. F.
(ō), sw. F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F.; W.: s. germ.
*brakō-, *brakōn, *braka-, *brakan, sw. M. (n), Brecher; germ.
*brekō-, *brekōn, *breka-, *brekan, sw. M. (n), Brecher; vgl. ae.
*breca, *broca, sw. M. (n), Brecher; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V.,
reiben, bohren; ae. bėrian (1), sw. V. (1), zerdrücken, quälen, bedrücken;
W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben, bohren; as. borōn 1, sw. V.
(2), bohren; mnd. bōren; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben,
bohren; ahd. borōn* 9, sw. V. (2), bohren; mhd. born, sw. V., bohren; nhd.
bohren, sw. V., bohren, DW 2, 228; W.: vgl. germ. *burōn, sw. V., reiben,
bohren; an. bora (3), sw. V. (2), bohren; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz,
*baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein, Barch; an. bǫrgr,
st. M. (a), Eber; W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M.
(a), verschnittenes Schwein, Barch; ae. bearg, st. M. (a), verschnittener Eber;
W.: vgl. germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a),
verschnittenes Schwein, Barch; ae. *borg (2), Sb., Schwein; W.: vgl. germ.
*baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein,
Barch; afries. barch, st. M. (a), verschnittener Eber, Barchschwein; W.: vgl.
germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes Schwein,
Barch; as. barug 1, st. M. (a), verschnittener Eber; vgl. mnd. borch; W.: vgl.
germ. *baruga-, *barugaz, *baruha-, *baruhaz, st. M. (a), verschnittenes
Schwein, Barch; ahd. barug 22, st. M. (a), Barch, Borchschwein, Mastferkel;
mhd. barc, st. M., männliches verschnittenes Schwein; nhd. (dial.) Barch, M.,
Barch, DW 1, 1125, (bay.) Barc, M., Barch, Schmeller 1, 268, (kärntn.) Park,
M., Barch, Lexer 16, (steir.) Barch, Bark, M., Barch, Unger/Khull 50,
(schweiz./schwäb.) Barg, M., Barch, Schweiz. Id. 4, 1548, Fischer 1, 644, Ochs
1, 119, Vilmar 26, Crecelius 1, 94, Rhein. Wb. 1, 464, (nordhess.) Bärg, M.,
Mastferkel, Hoffmann 62; W.: s. germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); ae.
bréoþan, st. V. (2), verfallen (V.), vergehen, umkommen, entarten; W.: s. germ.
*breuþan, st. V., zerfallen (V.); vgl. afries. breud 1?, Sb., Ziehen; W.: s.
germ. *breuþan, st. V., zerfallen (V.); ahd. briodan* 1, st. V. (2), zerfallen
(V.); W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ. *brahti-,
*brahtiz, st. M. (i), Lärm; as. braht (1) 2, st. M. (a?, i?), Lärm; mnd.
bracht, brecht, M.; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ.
*brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; ahd. braht* (1) 9, st. M. (a?, i?), Lärm,
Getöse; mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht, Pracht, M.,
Pracht, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm; germ.
*brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm?; lat.-ahd. Bructeri* 1, M.Pl. (i)=PN,
Brukterer (M.Pl.); W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; ae.
breahtm (1), bearhtm (2), byrhtm (2), st. M. (a), Schrei, Geräusch (N.) (1),
Lärm; W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; as. brahtum* 3,
st. M. (a?, i?), Lärm, Gedränge; vgl. mnd. bracht, M.; W.: vgl. germ.
*brausjan, *brusjan, sw. V., zerbrechen; vgl. ae. brȳsan, sw. V.,
zerquetschen, zerstoßen, würzen; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj.,
spröde, zerbrechlich?; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn,
hinfällig; mhd. brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: vgl. germ.
*brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae.
bréaþ, Adj., zerbrechlich; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde,
zerbrechlich?; ae. bríeþel, brēþel, Adj., wertlos; W.: vgl. germ.
*brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n), Gebrechlichkeit; anfrk. brōthi*
1, st. F. (ī?), Schwäche; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a),
Brett; got. *briþ, st. N. (a), Brett; W.: vgl. germ. *breda-, *bredam, st. N.
(a), Brett, Tisch; ae. bred (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: vgl. germ.
*breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; as. bred 1, st. N. (a), Brett; mnd.
bret, N.; W.: vgl. germ. *breda, *bredam, st. N. (a), Brett; ahd. bret 21, st.
N. (a) (iz) (az), Brett, Planke, Sprosse, Stockwerk; mhd. brët, st. N., Brett,
Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret);
W.: vgl. germ. *brus-, V., brechen, krachen?; ahd. brusk* 2, brusc*, st. N.
(a), „Brüsch“, Knospe, Schössling; nhd. Brüsch, N., „Brüsch“ (Art stacheliges
Kraut), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-,
*brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosmo* 1, sw. M. (n), Krümchen,
Brosamen; mnd. brōseme, brōsme; W.: vgl. germ. *brusmō-,
*brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosma
1, st. F. (ō), sw. F. (n), Krümchen, Brosamen; s. mnd. brōsme,
brōseme; W.: vgl. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-,
*brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; ahd. brōsama*, 15, st. F. (ō),
sw. F. (n), Brosame, Krume, Krümel, Brocken; mhd. brōseme, st. F., sw. F.,
Brosame, Krume; nhd. Brosame, F., Brosame, Krume, DW 2, 398; W.: vgl. germ.
*brauski-, *brauskiz, Adj., zerbrechlich; an. breyskr, Adj., spröde,
zerbrechlich, gebrechlich; W.: s. frz. bordel, Sb., Bordell; vgl. germ. *burda-
(1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; vgl. afries. bōrdelhūs 1?, st.
N. (a), Bordell; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got.
*baúrd (1), st. N. (a), Brett; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a),
Brett, Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N.,
Planke, Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.:
germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N.,
Bord, Brett; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante;
got. *baúrd (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N.
(a), Rand, Bart; an. borð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: germ.
*burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. borð (1), st. N. (a),
Rand, Kante, besonders Schiffsrand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a),
Rand, Bart; vgl. ae. bord (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.:
germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ae. bord (1), st.
N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand,
Borte, Kante; afries. bord*, st. M. (a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda-
(2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bord (1) 1, st. M. (a), Rand,
Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2),
*burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand,
Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M.,
N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st.
N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung;
mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW
2, 246; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante;
lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: germ. *burda- (2),
*burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F.,
Besitzrecht; W.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; germ.
*burusī, sw. F. (n), Bohrer; ahd. bora (1) 1, st. F. (ō)?, Bohrer;
W.: s. germ. *bura-, *buram, st. N. (a), Bohrer; vgl. ae. bor (1), Sb., Bohrer,
Lanzette, Meißel, Griffel; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer;
ahd. burissa* 8, bursa, st. F. (jō, ō), Hacke (F.) (2), Grabscheit,
Spaten; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer; lat.-ahd. bursa 2?,
F., scharfes Werkzeug; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n), Bohrer;
lat.-ahd. bursicus 1, M., Bohrer; W.: vgl. germ. *burusī, sw. F. (n),
Bohrer; vgl. ae. byres, st. F. (ō), Bohrer, Ahle, Meißel; W.: vgl. germ.
*barkō-, *barkōn, *barka-, *barkan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1),
Luftröhre; an. barki (1), sw. M. (n), Luftröhre, Kehle (F.) (1)
*bʰer- (4),
idg., V.: nhd. brummen, summen; ne. hum (V.), buzz (V.); RB.: Pokorny 135
(215/48), ind., arm., gr., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰerem- (2) (?),
*bʰereg- (?), *bʰerek- (?); W.: gr. βρέμειν
(brémein), V., brausen, rauschen, tosen, toben; W.: s. gr. βρόμος
(brómos), M., Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; W.: s. gr. βρῶμος
(brōmos), M., Gestank; lat. brōmus, M., Gestank; W.: vgl. gr.
βροντή (brontḗ), F., Donner; vgl. gr.
βροντήσιος (brontḗsios),
M., Donnerzeichen; lat. frontēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen; W.:
vgl. gr. πεμφηδών
(pemphēdōn), Sb., Art Wespe; W.: vgl. gr. φρυγίλος
(phrygílos), M., ein Vogel; W.: s. lat. fremere, V., brummen, summen, dumpf
brüllen, schnauben; W.: s. lat. frigere (1), V., quietschen, schluchzen,
lallen; W.: vgl. lat. fringillus, M., Fink, Sperling, Spatz; W.: vgl. lat.
fringilla, F., Fink, Sperling, Spatz; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd.
breman* (1) 3, st. V. (4), brüllen; mhd. brëmen, st. V., brummen; W.: germ. *breman,
st. V., brüllen; ahd. brummen* 1, sw. V. (1), schreien, ranzen, röhren; mhd.
brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen, sw. V., brüllen, brummen, DW 2,
428; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *bramjan, sw. V. (1),
brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; got. *brammōn, sw. V.
(2), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ae. brėmman, sw. V.,
toben, brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen; ahd. brāmen* 1,
sw. V. (1a), brüllen; W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-,
*breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremo (1) 4, sw. M (n), Bremse (F.)
(2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse
(F.) (2), Fliege; as. bremmia 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Bremse (F.)
(2); W.: s. germ. *bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse
(F.) (2), Fliege; ahd. bremo (1) 40, sw. M. (n), Bremse (F.) (2); mhd. brëme,
brëm, sw. M., Bremse (F.) (2), Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse
(F.) (2); s. nhd. Bremse (F.) (2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; W.: vgl.
germ. *bremusī, *brumusī, sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; ahd.
brimissa 3, st. F. (jō)?, Fliege, Bremse (F.) (2); nhd. Bremse, F., Bremse
(F.) (2), DW 2, 363; W.: s. germ. *berkan, st. V., bellen, poltern; vgl. ae.
beorcan, st. V. (3b), bellen; W.: s. germ. *barkjan, sw. V., prahlen, poltern;
an. berkja, sw. V. (1), toben, prahlen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V.,
bellen, poltern; vgl. ae. borcian, sw. V., bellen; W.: s. germ. *barkōn,
sw. V., bellen, poltern; vgl. ae. bearce, sw. F. (n), Gebell
*bʰer- (5),
idg., Adj.: nhd. glänzend, hellbraun, braun; ne. glittering (Adj.), brown
(Adj.), bright brown (Adj.); RB.: Pokorny 136 (216/49), ind., iran., gr.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰē̆ros,
*bʰebʰrus, *bʰreno-, *bʰrouno-, *bʰerəg̑-,
*bʰérəg̑s, *bʰerək̑-; W.: s. gr.
φαρύνειν (pharýnein), V., leuchten;
W.: s. gr. φρῦνος (phrynos), M., Kröte; W.: s.
gr. φρύνη (phrýnē), F., Kröte; W.: s. gr.
φορκόν (phorkón), N., Glänzendes, Weißes; W.: s.
lat. fiber, feber, M., Biber; W.: vgl. lat. farnus, F., Esche; W.: vgl. lat.
fraxinus, Adj., Esche, Eschenbaum; W.: s. kelt.
*bebros, *bibros, M., Biber; s. lat. Bibrax, F.=ON, Bibrax (Stadt in der Gallia
Belgica); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; s. lat. Bibracte, N.=ON,
Bibracte (Hauptstadt der Äduer); W.: s. kelt. *bebros, *bibros, M., Biber; s.
lat. Bibrocus, M., Bibrocer (Angehöriger eines Völkerschaft in Britannien); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got.
baírhts* 5, berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s.
germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjartr, Adj., hell;
W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beorht (1),
bierht (1), briht (1), bryht (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.:
s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; anfrk. *berht?, Adj.,
hell, glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend;
as. berht 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-,
*berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend,
klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert...,
...brecht, ...bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-,
*berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; ae. beorhtlic, Adj., hell,
glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj.,
glänzend, leuchtend; as. berhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ.
*berhta-, *berhtam, st. N. (a), Glanz, Licht; vgl. ae. beorht (2), bierht (2),
briht (2), bryht (2), st. N. (a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ.
*berhti-, *berhtiz, st. F. (i), Licht, Glanz; an. birti, st. F. (i), Glanz; W.:
s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ae. bierhtu, sw.
F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F.
(n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s.
germ. *berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baírhtei* 3, sw. F. (n), Helle,
Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten;
got. baírhtjan* 1, sw. V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V.,
leuchten, erleuchten; an. birta (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen,
erhellen, erläutern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae.
bierhtan, beorhtan, brihtan, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.:
s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V.
(3), glänzen, erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V.,
erglänzen, leuchten; ae. beorhtian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ.
*berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn*
1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz,
*berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. birtingr, st. M.
(a), Forelle, salmo trutta; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj.,
braun, rotbraun, funkelnd; got. *brūns, Adj. (a), braun, glänzend; W.: s.
germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; an.
brūnn (1), Adj., braun; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj.,
braun, rotbraun, funkelnd; ae. brūn, Adj., braun, dunkel, glänzend; W.: s.
germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; afries.
brūn 3, Adj., braun; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun,
rotbraun, funkelnd; as. *brūn?, Adj., braun, glänzend; mnd. brūn,
Adj.; W.: s. germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd;
ahd. brūn (1) 22, Adj., „braun“, dunkel, schwarzbraun, rotbraun; mhd.
brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun, Adj., braun, bräunlich, DW 2,
323; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, *bibru-, *bibruz?, st. M. (u), Biber,
Brauner; an. bjōrr (3), st. M. (u?), Biber, Biberfell; W.: s. germ.
*bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ae. beofor, befer, befor, st. M.
(a?, u?), Biber; W.: s. germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner;
germ. *bebra-, *bebraz, Biber, Brauner; as. bever*, st. M. (a?), Biber; mnd.
bever, M.; W.: germ. *bebru-, *bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; as. bivar*
4, bever*, st. M. (a?), Biber; mnd. bēver, M.; W.: s. germ. *bebru-,
*bebruz, st. M. (u), Biber, Brauner; ahd. bibar 47, st. M. (a?), Biber, Otter
(M.); mhd. biber, st. M., Biber; nhd. Biber, M., Biber, DW 1, 1806; W.: s.
germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.)
(1); got. *baira, *bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ.
*berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1);
ae. bera (1), sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn,
*bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. ae. biren (1), st. F.
(ō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M.
(n), Brauner, Bär (M.) (1); vgl. ae. biren (2), Adj., Bären-; W.: s. germ.
*berō- (2), *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Träger; afries. bera*
(1) 7, sw. M. (n), Träger; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-,
*beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner,
Bär (M.) (1); as. *bero? (2), sw. M. (n), Bär (M.) (1); vgl. mnd. bar,
bāre, M.; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran,
*bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.)
(1); vgl. as. *birin?, st. F. (jō), Bärin; W.: s. germ. *berō-,
*berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ahd. bero (1)
19, sw. M. (n), Bär (M.) (1); mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär
(M.) (1), DW 1, 1122; W.: s. germ. *bernjō-, *bernjōn, *bernja-,
*bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); an. bjǫrn, st. M. (a), Bär
(M.) (1); W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke;
germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; got. *baírka, st. F.
(ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō),
Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; an. bjǫrk,
st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F.
(ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae.
beorc (1), st. F. (ō), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō,
st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke;
ae. bierce, birce, sw. F. (n), Birke; W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō,
st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke;
as. berkia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke; W.: vgl. germ.
*berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-,
berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. bria*, brica 1, as.?, Sb., b-Rune, Birke;
W.: vgl. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ.
*berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; ahd. birka 31, birca, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche, (Buche); mhd. birke, birche, sw. F.,
Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39; W.: vgl. germ. *bernu-, *bernuz, st. M.
(u), Bär (M.) (1), Brauner; as. *bern?, st. M. (a?, i?), Bär (M.) (1); W.: vgl.
germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen,
Dorsch; ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne;
W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen,
Brassen, Dorsch; ahd. brahsina* 2, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen,
Brassen; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō),
Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasina* 2, F., Brachsen, Brassen; W.:
vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd.
brahsma*, st. F. (A)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ.
*brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsmo* 3?,
sw. M. (n), Brachsen, Brassen; mhd. brasme, bresme, sw. M., Brasse, Fisch; nhd.
Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahsma-,
*brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasma* 3, blasma,
F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *bruhsmō-, *bruhsmōn, Sb.,
Brachsen, Brassen, Dorsch; an. brosma, sw. F. (n), Brachsen
*bʰer- (6),
idg., V.: nhd. rösten (V.) (1), backen, kochen; ne. roast (V.), bake (V.), cook
(V.); RB.: Pokorny 137 (217/50), ind., iran., gr., ill.?, ital., germ.?, balt.;
Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰereg̑-, *bʰrūg̑-; W.: s.
gr. φρύγειν (phrýgein), V., rösten (V.)
(1), dörren; W.: vgl. gr. φρυκτός
(phryktós), Adj., geröstet; W.: vgl. gr. φρύγετρον
(phrýgetron), N., Gefäß zum Rösten von Gerste; W.: vgl. gr. φρύγανον
(phrýganon), N., trockens Holz, Ast, Gerste; W.: s. lat. frīgere (2), V.,
rösten, dörren; W.: s. lat. fertum, ferctum (ält.), N., Opferfladen,
Opferkuchen; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; got.
*brauþ?, st. N. (a), Brot; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a),
Mahlbrühe, Brot; an. brauð, st. N. (a), Brot; W.: s. germ. *brauda-, *braudam,
st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brôd* 13, st. N. (a), Brot; mnd. brōt,
N.; W.: s. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ahd.
brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd. brōt, st. N., Brot; nhd.
Brot, N., Brot, DW 2, 399
*bʰer- (7),
idg., V.: nhd. flechten (?), weben (?); ne. plait (V.), weave (V.); RB.:
Pokorny 137 (218/51), gr., balt.; Hw.: s. *bʰr̥u̯-; W.: s. gr.
φᾶρος (pharos), φάρος
(pháros), N., weiter Mantel, Tuch, Leinwand, Hülle; W.: s. gr.
φορμός (phormós), M., geflochtener Tragkorb,
Matte, Getreidemaß
*bʰer- (?),
idg., V.: nhd. hervorstehen; ne. stand (V.) out; RB.: Pokorny 167; Hw.: s.
*bʰreg̑- (2), *bʰren-, *bʰrenk-, bhrendʰ- (?),
*bʰrēu- (2), *bʰrēik-
*bʰerē-,
*bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, idg., Sb.: nhd. Hauch,
Dunst; ne. breath (N.); RB.: Pokorny 133; Hw.: s. *bʰer- (2); E.: s.
*bʰer- (2); W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ae.
brǣdan (1), sw. V., braten, backen, kochen; W.: s. germ. *brēdan,
*brǣdan, st. V., braten; afries. brēda 1, st. V. (7)=red. V., braten;
W.: s. germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; as. brādan* 1,
red. V. (2), braten; mnd. braden, brāden, st. V.; W.: s. germ.
*brēdan, *brǣdan, st. V., braten; ahd. brātan* 14, red. V.,
braten, rösten (V.) (1), schmoren; mhd. braten, red. V., braten; nhd. braten,
st. V., braten, DW 2, 310; W.: vgl. germ. *bradjan, sw. V., braten, schmelzen,
germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; an. bræða (3), sw. V. (1),
schmelzen, teeren; W.: s. germ. *brōdi-, *brōdiz, st. M. (i), Hitze,
Brut; s. ae. brōd, st. F. (i), Brut, Brüten; W.: vgl. germ. *brōjan,
sw. V., sengen, brühen; got. *brōjan, sw. V. (1), brühen; W.: vgl. germ.
*brōjan, sw. V., sengen, brühen; got. broe 1, krimgot., Sb., Brot; W.:
vgl. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; ahd. firbruoen* 1, sw. V.
(1a), verbrühen, verbrennen; mhd. verbrüejen, sw. V., verbrühen, versengen;
nhd. verbrühen, sw. V., verbrennen, verbrühen, DW 25, 178; W.: s. germ.
*brēda-, *brēdaz, *brǣda-, *brǣdaz, st. M. (a), Hauch,
Brodem, Atem; ahd. brādam* 3, st. M. (a), Brodem, Dunst, Dampf (M.) (1);
mhd. brā̆dem, st. M., Dunst; nhd. Brodem, Broden, M., Dunst, Hauch,
DW 2, 396; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn, *brēda-,
*brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan,
sw. M. (n), Braten (M.); ae. bræde (1), M., Braten (M.); W.: s. germ.
*brēdō-, *brēdōn, *brēda-, *brēdan,
*brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n),
Braten (M.); ae. brǣd (2), F., Fleisch; W.: s. germ. *brēdō-,
*brēdōn, *brēda-, *brēdan, *brǣdō-,
*brǣdōn, *brǣda-, *brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); as.
brādo 3?, sw. M. (n), Braten (M.), Muskel; mnd. brade, brāde, bra,
brā, gewöhnlich F.; W.: s. germ. *brēdō-, *brēdōn,
*brēda-, *brēdan, *brǣdō-, *brǣdōn, *brǣda-,
*brǣdan, sw. M. (n), Braten (M.); ahd. brāto 42, sw. M. (n), Fleisch,
Braten (M.); mhd. brāte, sw. M., Fleisch, Braten (M.), Weichteile am
Körper; nhd. Brate, M., Braten (M.), DW 2, 309; W.: s. germ. *brēþa-,
*brēþaz, *brǣþa-, *brǣþaz, *brēda-, *brēdaz,
*brǣda-, *brǣdaz, Adj., heiß, hastig, hitzig; an. brāðr, Adj.,
schnell, hurtig
*bʰerə-,
*bʰrē-, idg., V.: nhd. tragen, bringen; ne. carry (V.), bring; RB.:
Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰerə-,
*bʰṝ-, *bʰerh₁-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig
bewegen; ne. well (V.) up; RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2); E.: s.
*bʰer- (2)
*bʰeredʰ-,
idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 138 (219/52), ind., gr.?,
germ.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰr̥dʰo-, *bʰordʰo-;
E.: s. *bʰer- (3); W.: gr. πέθειν
(pérthein), V., zerstören, erbeuten, plündern; W.: s. gr.
πορθεῖν (porthein), V., zugrunde richten,
verwüsten; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *briþ,
st. N. (a), Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae.
bred (1), st. N. (a), Brett, Tafel; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a),
Brett, Tisch; as. bred 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: s. germ.
*breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az),
Brett, Planke, Sprosse; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd.
Brett, N., Brett, Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret); W.: vgl. germ. *burda-
(1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúrd (1), st. N. (a), Brett; W.:
vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an. borð (2), st. N.
(a), Brett, Speisetisch; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand,
Bart; ae. bord (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.: vgl. germ.
*burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; afries. bōrdelhūs 1?,
st. N. (a), Bordell; W.: vgl. germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett,
Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke,
Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: vgl. germ.
*burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord,
Brett; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante;
got. *baúrd (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam,
st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. borð (1), st. N. (a), Rand, Kante,
besonders Schiffsrand; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand,
Borte, Kante; ae. bord (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: vgl. germ.
*burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bord*, st. M.
(a), Bord, Fach, Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand,
Borte, Kante; as. bord (1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd.
bort, bōrt, M. und F.; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand,
Borte, Kante; ahd. bort (1) 5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st.
N., Rand, Schiffsrand, Bord; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW
2, 238; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd.
borto 27, sw. M. (n), „Borte“, Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand,
Einfassung, Besatz, Borte; nhd. Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: vgl. germ.
*burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1,
Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: vgl. germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a),
Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1, F., Besitzrecht
*bʰereg-,
idg., V.: nhd. brummen, bellen, lärmen; ne. drone (V.) (2), bark (V.); RB.:
Pokorny 138 (220/53), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (4)
(?), *bʰerek-, *bʰerem- (2); E.: s. *bʰer- (4) (?); W.: s. gr.
φρυγίλος (phrygílos), M., ein Vogel;
W.: lat. frigere (1), V., quietschen, schluchzen, lallen; W.: s. lat.
fringillus, M., Fink, Sperling, Spatz; W.: s. lat. fringilla, F., Fink, Sperling,
Spatz; W.: germ. *berkan, st. V., bellen, poltern; s. ae. beorcan, st. V. (3b),
bellen; W.: s. germ. *barkjan, sw. V., prahlen, poltern; an. berkja, sw. V.
(1), toben, prahlen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern; ae.
borcian, sw. V., bellen; W.: s. germ. *barkōn, sw. V., bellen, poltern;
vgl. ae. bearce, sw. F. (n), Gebell
*bʰereg̑-,
idg., V.: nhd. kochen, rösten (V.) (1), braten; ne. roast (V.), bake (V.), cook
(V.); RB.: Pokorny 137; Hw.: s. *bʰer- (6), *bʰer- (2),
*bʰrūg̑-; E.: s. *bʰer- (2)
*bʰerəg̑-,
*bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-,
*bʰreh₁g̑-, idg., V., Adj., Sb.?: nhd. glänzen, weiß, Birke?;
ne. glitter (V.), white (Adj.), birch tree; RB.: Pokorny 139 (221/54), ind.,
iran., phryg./dak., alb., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (5),
*bʰérəg̑s, *bʰerək̑-; E.: s. *bʰer- (5); W.:
s. lat. farnus, F., Esche; W.: vgl. lat. fraxinus, Adj., Esche, Eschenbaum; W.:
s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baírhts* 5,
berhts*, Adj. (a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ.
*berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; an. bjartr, Adj., hell; W.: s.
germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beorht (1), bierht
(1), briht (1), bryht (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s.
germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; anfrk. *berht?, Adj.,
hell, glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend;
as. berht 22, Adj., glänzend hell, leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-,
*berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend,
klar (, EWAhd 1, 545); mhd. bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert-, -brecht,
-bert, Adj., (in PN); W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz,
Adj., glänzend, leuchtend; ae. beorhtlic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.:
vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as.
berhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a),
Glanz, Licht; vgl. ae. beorht (2), bierht (2), briht (2), bryht (2), st. N.
(a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i),
Licht, Glanz; an. birti, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-,
*berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd. berahtī* 4, st. F. (ī),
Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n),
Klarheit; vgl. ae. bierhtu, sw. F. (ī)?, Glanz, Helle; W.: s. germ.
*berhti, Sb., Licht, Glanz; got. baírhtei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung,
Klarheit, Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten;
an. birta (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern;
W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baírhtjan* 1, sw. V. (1),
offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bierhtan,
beorhtan, brihtan, sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan,
sw. V., leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen,
erglänzen; W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen,
leuchten; ae. beorhtian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ.
*berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn*
1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz,
*berhtenga-, *berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. birtingr, st. M.
(a), Forelle, salmo trutta
*bʰérəg̑s,
idg., Sb.: nhd. Birke; ne. birch tree; RB.: Pokorny 139; Hw.: s. *bʰerəg̑-,
*bʰer- (5); E.: s. *bʰerəg̑-, *bʰer- (5); W.: s. germ.
*berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-,
*berkjōn, sw. F. (n), Birke; got. *baírka, st. F. (ō), Birke; W.: s.
germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-,
berkjōn, sw. F. (n), Birke; an. bjǫrk, st. F. (ō), Birke; W.: s.
germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-,
berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. beorc (1), st. F. (ō), Birke; W.: s.
germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-,
berkjōn, sw. F. (n), Birke; ae. bierce, birce, sw. F. (n), Birke; W.: s.
germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-,
berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. berkia* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ.
*berkjō-, berkjōn, sw. F. (n), Birke; as. bria*, brica 1, as.?, Sb.,
b-Rune, Birke; W.: s. germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke;
germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; ahd. birka 31, birca,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Birke, Hainbuche, (Buche); mhd. birke, birche,
sw. F., Birke; nhd. Birke, F., Birke, DW 2, 39
*bʰereg̑ʰ-,
idg., Adj.: nhd. hoch, erhaben; ne. high (Adj.), noble (Adj.); RB.: Pokorny 140
(222/55), ind., iran., arm., phryg./dak., ill., ital., kelt., germ., slaw.,
toch., heth.; Hw.: s. *bʰer- (1) (?), *bʰerg̑ʰos,
*bʰr̥g̑ʰus, *bʰerg̑ʰ-; E.: s. *bʰer-
(1) (?); W.: s. gr. πέργαμα
(pégama), N., Burg; W.: s. gr. Πέργη
(Pérgē), F.=ON, Perge (Stadt in Pamphylien); W.: s. gr. Πέργαμον
(Pérgamon), N.=ON, Pergamon, Hochburg; lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; vgl.
lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N.
(a), Pergament; mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N.,
Pergament, DW 13, 1544; W.: s. lat. fortis, Adj., stark, dauerhaft, tüchtig;
afrz. force, Sb., Kraft, Gewalt; an. fors (2), forz, st. N. (a), Gewalt, Zorn,
Übermut
*bʰerēi-,
*bʰrēi-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well (V.)
up, move (V.); RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2),
*bʰerī̆-; E.: s. *bʰer- (2)
*bʰerek-,
idg., V.: nhd. brummen, bellen, lärmen; ne. hum (V.), bark (V.); RB.: Pokorny
138; Hw.: s. *bʰer- (4) (?), *bʰereg-; E.: s. *bʰer- (4) (?)
*bʰerək̑-,
*bʰrēk̑-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny
141 (223/56), ind., gr., kelt.?, germ., heth.; Hw.: s. *bʰer- (5),
*bʰerəg̑-; E.: s. *bʰer- (5); W.: s. gr.
φορκόν (phorkón), N., Glänzendes, Weißes; W.: s. lat. fraxinus (1), F., Esche, Eschenbaum, eschener Wurfspieß; W.:
s. lat. farnus, F., Esche; W.: s. germ.
*berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; got. baírhts* 5, berhts*, Adj.
(a), hell, offenbar, deutlich (, Lehmann B12); W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz,
Adj., licht, hell, glänzend; an. bjartr, Adj., hell; W.: s. germ. *berhta-,
*berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; ae. beorht (1), bierht (1), briht (1),
bryht (1), Adj., glänzend, hell, laut, schön, edel; W.: s. germ. *berhta-,
*berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; as. berht 22, Adj., glänzend hell,
leuchtend, herrlich; W.: s. germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell,
glänzend; ahd. beraht* 9, Adj., hell, glänzend, klar (, EWAhd 1, 545); mhd.
bërht, Adj., glänzend; vgl. nhd. Bert..., ...brecht, ...bert, Adj., (in PN);
W.: vgl. germ. *berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend;
ae. beorhtlic, Adj., hell, glänzend, leuchtend; W.: vgl. germ.
*berhtalīka-, *berhtalīkaz, Adj., glänzend, leuchtend; as.
berhtlīk* 1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *berhta-, *berhtam, st. N. (a),
Glanz, Licht; vgl. ae. beorht (2), bierht (2), briht (2), bryht (2), st. N.
(a), Glanz, Helligkeit, Licht; W.: s. germ. *berhti-, *berhtiz, st. F. (i),
Licht, Glanz; an. birti, st. F. (i), Glanz; W.: s. germ. *berhtī-,
*berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ae. bierhtu, sw. F. (ī)?, Glanz,
Helle; W.: s. germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; ahd.
berahtī* 4, st. F. (ī), Helligkeit, Glanz; W.: s. germ. *berhti, Sb.,
Licht, Glanz; got. baírhtei* 3, sw. F. (n), Helle, Offenbarung, Klarheit,
Verkündigung; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten; got. baírhtjan* 1, sw.
V. (1), offenbaren; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; an.
birta (2), sw. V. (1), klar machen, sichtbarmachen, erhellen, erläutern; W.: s.
germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; ae. bierhtan, beorhtan, brihtan,
sw. V., leuchten, erleuchten, klären, feiern; W.: s. germ. *berhtjan, sw. V.,
leuchten, erleuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3), glänzen, erglänzen;
W.: s. germ. *berhtēn, *berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ae.
beorhtian, sw. V. (2?), glänzen, scheinen; W.: s. germ. *berhtēn,
*berhtǣn, sw. V., erglänzen, leuchten; ahd. berahtēn* 1, sw. V. (3),
glänzen, erglänzen; W.: vgl. germ. *berhtinga-, *berhtingaz, *berhtenga-,
*berhtengaz, st. M. (a), Glänzender, Krieger; an. birtingr, st. M. (a),
Forelle, salmo trutta; W.: s. germ. *brehan, st. V., aufleuchten, glänzen; got.
*braiƕan, st. V. (5), strahlen, glänzen; W.: s. germ. *brehōn, sw.
V., aufleuchten, gläzen; an. brjā, sw. V. (2), glänzen, funkeln; W.: vgl.
germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen, Brassen,
Dorsch; ahd. brahsa* 6, brehsa*, st. F. (ō), Brachsen, Brassen, Muräne;
W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō), Brachsen,
Brassen, Dorsch; ahd. brahsina* 2, brehsina*, st. F. (ō), Brachsen,
Brassen; W.: vgl. germ. *brahsinō, *brahsjō, st. F. (ō),
Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasina* 2, F., Brachsen, Brassen; W.:
vgl. germ. *brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd.
brahsma*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ.
*brahsma-, *brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; ahd. brahsmo* 3?,
sw. M. (n), Brachsen, Brassen; mhd. brasme, bresme, sw. M., Brasse, Fisch; nhd.
Brachsen, M., Brachsen, Brassen, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahsma-,
*brahsmaz, st. M. (a), Brachsen, Brassen, Dorsch; lat.-ahd. brasma* 3, blasma,
F., Brachsen, Brassen; W.: vgl. germ. *bruhsmō-, *bruhsmōn, Sb.,
Brachsen, Brassen, Dorsch; an. brosma, sw. F. (n), Brachsen; W.: ? vgl. germ.
*bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; got. *brugdjan, sw. V. (1),
schwingen, bewegen; W.: ? germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; an.
bregða, st. V. (3b), schnell bewegen, schwingen, winden, flechten; W.: ? vgl.
germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; ae. bregdan, st. V. (3),
schwingen, bewegen, zucken, ziehen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken,
bewegen, schwingen; afries. breida 11, brīda, st. V. (3b), ziehen, zucken,
widerrufen; W.: ? vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; as.
bregdan* 1, st. V. (3b), knüpfen, flechten; vgl. mnd. breiden, sw. V.; W.: ?
vgl. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; ahd. brettan* 1, st.
V. (3b), herausziehen, zücken; mhd. brëtten, st. V., ziehen, zücken, weben;
nhd. bretten, st. V., zücken, stricken, DW 2, 378, (bay.) bretten, st. V.,
schnell bewegen, zücken, Schmeller 1, 372, (schweiz.) bretten, st. V., schnell
bewegen, zücken, Schweiz. Id. 5, 316; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz,
st. M. (a), Zaum, Zügel; got. *brigdil, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ.
*bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; ae. brigdels, brīdels,
st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum,
Zügel; as. *briddil?, st. M. (a), Zaum; mnd. breidel, M.; W.: vgl. germ.
*bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zügel, Zaum; ahd. brīdil* 4, st. M.
(a), Zügel, Zaum; mhd. brīdel, britel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd.
Britel, Brittel, N., Zügel, DW 2, 392; W.: vgl. germ. *bregdila-, *bregdilaz,
st. M. (a), Zaum, Zügel; ahd. brittil 23, st. M. (a?), Zaum, Zügel; mhd.
britel, brīdel, st. M., st. N., Zügel, Zaum; nhd. Britel, Brittel, N.,
Zügel, DW 2, 392; W.: s. germ. *brēwi-, *brēwiz, *brǣwi-,
*brǣwiz, st. M. (i), Augenlid, Lid; vgl. ae. brǣw, brāw, bréaw,
brēg, st. M. (i), Braue, Augenlid; W.: s. germ *brēwi, brēhwi,
Sb., Augenlid, Lid; germ. *brēwō, *brēhwō, st. F. (ō),
Augenlid, Lid; as. brāwa* 1, brāha*, st. F. (ō?, wō?), sw.
F. (n)?, Braue; s. mnd. brān, F. Pl.; W.: s. germ *brēwō,
*brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; an. brā (1), st. F.
(ō), Augenwimper; W.: s. germ *brēwō, *brēhwō, st. F.
(ō), Augenlid, Lid; afries. *brē, N., Braue; W.: s. germ
*brēwō, *brēhwō, st. F. (ō), Augenlid, Lid; vgl. ahd.
brāwa 14, st. F. (ō), Braue, Augenbraue, Vorsprung, Anhöhe, Oberlid;
mhd. brā, sw. F., st. F., Braue; nhd. Braue, F., Braue, DW 2, 321; W.:
vgl. germ. *brēhwō, Sb., Blick; got. braƕ* 2=1, st. N. (a),
Braue, Zwinkern, Blick (, Lehmann B92)
*bʰerem- (1),
idg., V., Sb.: nhd. hervorstehen, Spitze, Kante; ne. stand (V.) out, tip (N.);
RB.: Pokorny 142 (224/57), ital., germ.; Hw.: s. *bʰorm-, *bʰrem-; W.: ? vgl. lat. frōns (1), frūs, frondis, frōs, F., Laub,
belaubter Zweig, Laubkranz, Laubkrone; W.:
s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman,
*brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb.,
Brombeerstrauch; ae. brōm, st. M. (a), Ginster; W.: s. germ.
*brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman,
*brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan,
*brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman,
*brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb.,
Brombeerstrauch; as. *brām?, Sb., Ginster; mnd. brām, M.,
brāmber; W.: s. germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-,
*brēman, *brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣman,
Sb., Brombeerstrauch; ahd. brāma 54, sw. F. (n), Dorn, Dornbusch,
Dornstrauch, Brombeertrauch; mhd. brāme, sw. F., Holz; nhd. Brame, F.,
mehrere Arten von Dornsträuchern, Deutches Wörterbuch 2, 294; W.: s. germ.
*brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman, *brǣmō-,
*brǣmōn, *brǣma-, *brǣman, Sb., Brombeerstrauch Sb.,
Brombeerstrauch; ahd. brema (1) 6, sw. F. (n), Dornbusch, Brombeerstrauch; mhd.
brëme, sw. F., Dornstrauch; nhd. Breme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, DW 2,
362, (schweiz.) Bremen, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Schweiz. Id. 5, 601,
(rhein.) Bremme, F., Dornbusch, Brombeerstrauch, Rhein. Wb. 1, 961; W.: s.
germ. *brēmō-, *brēmōn, *brēma-, *brēman,
*brǣmō-, *brǣmōn, *brǣma-, *brǣan,
*brēmjō-, *brēmjōn, *brēmja-, *brēmjan,
*brǣmjō-, *brǣmjōn, *brǣmja-, *brǣmjan, Sb.,
Brombeerstrauch Sb., Brombeerstrauch?; ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma, sw. F.
(n), Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide; vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.)
(2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem,
Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793; W.: s. germ. *brema, N., Verbrämung?; as.
*bremo? (2), Sb., Rand; vgl. mnd. bremen, sw. V.; W.: s. germ. *brema, N.,
Verbrämung?; ahd. brom* 2, st. M. (a?), Knospe; nhd. Brom, M., Zweig, Ranke, DW
2, 396, (schweiz.) Brom, M., Knospe, Schweiz. Id. 5, 608; W.: s. germ.
*bramil-, Sb., Brombeerstrauch, Dornstrauch; vgl. ae. brǣr, st. M. (a),
Dornstrauch, Brombeerstrauch; W.: s. germ. *brummō-, *brummōn?,
*brumma-, *brumman?, Sb., Brombeerstrauch; s. ae. brœ̄mel, brœ̄mer,
st. M. (a), Dornstrauch, Brombeerstrauch
*bʰerem- (2),
*brem-, idg., V.: nhd. brummen, summen; ne. hum (V.), buzz (V.); RB.: Pokorny
142 (225/58), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer-
(4) (?), *bʰereg-; E.: s. *bʰer- (4) (?); W.: gr. βρέμειν
(brémein), V., brausen, rauschen, tosen, toben; W.: s. gr. βρόμος
(brómos), M., Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; W.: s. gr. βρῶμος
(brōmos), M., Gestank; vgl. lat. brōmus, M., Gestank; W.: s. gr.
βροντή (brontḗ), F., Donner; vgl. gr.
βροντήσιος (brontḗsios),
M., Donnerzeichen; lat. frontēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen; W.:
lat. fremere, V., brummen, summen, dumpf brüllen, schnauben; W.: germ. *breman,
st. V., brüllen; ahd. breman* (1) 3, st. V. (4), brüllen; mhd. brëmen, st. V.,
brummen; W.: germ. *breman, st. V., brüllen; ahd. brummen* 1, sw. V. (1),
schreien, ranzen, röhren; mhd. brummen, sw. V., brummen, summen; nhd. brummen,
sw. V., brüllen, brummen, DW 2, 428; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen;
got. *bramjan, sw. V. (1), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V., brüllen;
vgl. got. *brammōn, sw. V. (2), brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw. V.,
brüllen; ae. brėmman, sw. V., toben, brüllen; W.: s. germ. *bramjan, sw.
V., brüllen; ahd. brāmen* 1, sw. V. (1a), brüllen; W.: s. germ.
*bremō-, *bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as.
bremo (1) 4, sw. M (n), Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-,
*bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; as. bremmia 1,
st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Bremse (F.) (2); W.: s. germ. *bremō-,
*bremōn, *brema-, *breman, Sb., Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. bremo (1)
40, sw. M. (n), Bremse (F.) (2); mhd. brëme, brëm, sw. M., Bremse (F.) (2),
Stechfliege; fnhd. brem, breme, M., F., Bremse (F.) (2); s. nhd. Bremse (F.)
(2), M., Bremse (F.) (2), DW 2, 362; W.: vgl. germ. *bremusī, *brumusī,
sw. F. (n), Bremse (F.) (2), Fliege; ahd. brimissa 3, st. F. (jō)?,
Fliege, Bremse (F.) (2); nhd. Bremse, F., Bremse (F.) (2), DW 2, 363
*bʰerəmen,
*bʰermen, idg., Sb.: nhd. Last, Erhaltung; ne. load (N.); RB.: Pokorny
128; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰeres-,
idg., Adj.: nhd. schnell; ne. quick (Adj.); RB.: Pokorny 143 (225/59), ill.?,
ital., kelt., balt., slaw.; W.: s. lat. fēstīnāre, V., eilig
tun, sich beeilen, sich sputen
*bʰereu-,
*bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-,
*bʰreh₁u̯-, idg., V.: nhd. sich heftig bewegen, wallen (V.)
(1), kochen; ne. surge (V.), move (V.), well (V.) up; RB.: Pokorny 143
(227/60), ind., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰrē̆u-, *bʰrē̆u̯r̥-,
*bʰrēu̯n-, *bʰrun-, *bʰréu̯-, *bʰruu̯-,
*bʰrəg- (?); E.: s. *bʰer- (2); W.: s. gr. φορύνειν
(phorýnein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr. φορύσσειν
(phorýssein), V., besudeln, vermischen; W.: s. gr.
φορυτός (phorytós), M., Abfall, Kehricht,
Mist, Spreu, Gemisch; W.: s. gr. φρυάσσεσθαι
(phruássesthai), V., sich ungeduldig gebärden; W.: s. gr. φρέαρ
(phréar), N., Brunnen, Zisterne; W.: vgl. gr.
φαρυμός (pharymós), Adj., kühn, verwegen; W.: lat. fervēre, fervere, V., sieden, wallen, kochen, glühen; W.: über das Venetische oder Meassapische s. lat.. brīsa, F.,
Weintrester; W.: s. germ. *brennan, st. V.,
brennen; got. brinnan* 1, st. V. (3,1), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V.,
brennen; an. brenna (1), st. V. (3a), brennen; W.: s. germ. *brennan, st. V.,
brennen; ae. biornan, biernan, beornan, byrnan, st. V. (3b), brennen; W.: s.
germ. *brennan, st. V., brennen; as. brinnan 10, st. V. (3a), verbrennen,
brennen; s. mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brennan, st. V.,
brennen; ahd. brinnan* 46, st. V. (3a), brennen, glühen, leuchten; mhd.
brinnen, st. V., brennen, leuchten, glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW
2, 391; W.: vgl. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk.
anbrennen* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: vgl. germ.
*farbrennan, st. V., verbrennen; ae. forbærnan, forbėrnan, sw. V. (1),
verbrennen, verzehrt werden; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen;
afries. urbarna 8, urberna, urburna, *forbarna, *forberna, forburna, sw. V.
(1), verbrennen; W.: vgl. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ahd.
firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden; mhd. verbrennen, sw. V.,
verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V.,
verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: vgl. germ. *brannjan, sw.
V., brennen, verbrennen; an. brenna (2), sw. V. (1), verbrennen; W.: vgl. germ.
*brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1),
verbrennen, verzehren, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen,
verbrennen; afries. barna 50 und häufiger, berna, burna (2), sw. V. (1), st. V.
(3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: vgl. germ. *brannjan, sw. V., brennen,
verbrennen; anfrk. *brennen?, sw. V. (1), brennen; W.: vgl. germ.
*brennō-, *brennōn, sw. F. (n), Brennen; ahd. brinna* 1, sw. F. (n),
„Brenne“, Brennen, Qual, Röstpfanne; W.: s. germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.)
(1), sieden, gären, brauen; got. *breuwan, sw. V. (3), wallen (V.) (1), sieden;
W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; ae. bréowan,
st. V. (2), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden,
gären, brauen; afries. briūwa* 2, st. V. (2), brauen; W.: s. germ.
*brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; as. *breuwan?, st. V.
(2a?), brauen; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären,
brauen; vgl. as. brouhūs* 2, st. N. (a), Brauhaus; mnd. brūwhūs,
N., Brauhaus; W.: s. germ. *brewwan, st. V., wallen (V.) (1), sieden, gären,
brauen; ahd. briuwino* 2, sw. M. (n), Brauer; W.: s. germ. *bruwwan?, sw. V.,
brauen, wallen (V.) (1), sieden, gären; an. brugga, sw. V., brauen; W.: vgl.
germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle,
Born; got. brunna 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: vgl.
germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle,
Born; an. brunnr, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: vgl. germ. *brunnō-,
*brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. burna, brunna,
sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: vgl. germ. *brunnō-,
*brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ.
*brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born,
Brunnen; afries. burna (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: vgl. germ.
*brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born;
anfrk. brunno* 1, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: vgl. germ.
*brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as.
*born?, Sb., Born, Brunnen, Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: vgl. germ.
*brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born;
ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M.,
Brunnen, Quelle, Harn; nhd. Brunne, M., Quell, Brunnen, DW 2, 433; W.: vgl.
germ. *brauda-, *braudam, t. N. (a), Mahlbrühe, Brot; an. brauð, st. N. (a),
Brot; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; ae.
bréad, st. N. (a), Bissen, Stück, Krume, Brot; W.: vgl. germ. *brauda-,
*braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; afries. brâd 4, st. N. (a), Brot; W.:
vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; as. brôd* 13, st.
N. (a), Brot; mnd. brōt, N.; W.: vgl. germ. *brauda-, *braudam, st. N.
(a), Mahlbrühe, Brot; ahd. brōt 122, st. N. (a), Brot, Nahrung; mhd.
brōt, st. N., Brot; nhd. Brot, N., Brot, DW 2, 399; W.: vgl. germ.
*bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; got. *bruþ, N. (a), Brühe; W.: vgl. germ.
*bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. broð, st. N. (a),
Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe;
ae. broþ, broht, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam, st. N.
(a), Brühe; as. broth 1?, st. N. (a), Brühe; W.: vgl. germ. *bruþa-, *bruþam,
st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod,
st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395; W.: ? vgl.
*beura-, *beuram, st. N. (a), Bier, Kluge s. u. Bier; ae. béor, st. N. (a),
Bier; an. bjōrr (1) st. M. (a), Bier; W.: ? vgl. *beura-, *beuram, st. N.
(a), Bier, Kluge s. u. Bier; afries. biār* 28, st. N. (a), Bier
*bʰerg̑ʰ-,
idg., V.: nhd. bergen, verwahren, bewahren; ne. hide (V.); RB.: Pokorny 145
(228/61), kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-,
*bʰer- (1) (?); E.: s. *bʰer- (1) (?); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Admagetobriga, F.=ON,
Admagetobriga (Stadt in Gallien); W.: kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl.
lat. Centobriga, F.=ON, Centobriga (Stadt der Keltiberer); W.: kelt. *brig‑,
Sb., Festung; vgl. lat. Deobrigula, F.=ON, Deobrigula (Ort in Hispanien); W.:
kelt. *brig‑, Sb., Festung; vgl. lat. Deobriga, F.=ON, Deobriga (Ort in
Hispanien); W.: germ. *bergan, st. V., bergen,
schützen; got. baírgan* 2, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.:
germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. bjarga, st. V. (3b), bergen,
retten; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; an. birgja, sw. V.,
bergen, helfen, versorgen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; ae.
beorgan (1), st. V. (3b), bergen, retten, schützen, verteidigen, sich hüten;
W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; afries. bergia 1?, sw. V. (2),
bergen, schützen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; anfrk. bergan*
2, st. V. (3b), „bergen“, verbergen; W.: germ. *bergan, st. V., bergen,
schützen; ahd. bergan* 65, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd.
bërgen, st. V., bergen, verbergen, in Sicherheit bringen; nhd. bergen, st. V.,
bergen, DW 1, 1507; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; got.
gabaírgan* 1, st. V. (3), bergen, bewahren, erhalten (V.); W.: s. germ.
*gabergan, st. V., verbergen, bergen; anfrk. gibergan* 1, st. V. (3b),
verbergen; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; as. gibergan* 1,
st. V. (3b), bergen, bewahren; W.: s. germ. *gabergan, st. V., verbergen,
bergen; ahd. gibergan* 60, st. V. (3b), „bergen“, verbergen, verstecken; mhd.
gebergen, st. V., bergen, verbergen, schützen; W.: s. germ. *bergō, st. F.
(ō), Schutz, Berge (F.); got. *bairgō, *bergō, st. F. (ō),
Berge (F.); W.: s. germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); an.
bjǫrg, st. F. (ō), Bergung, Schutz, Hilfe; W.: s. germ. *bergō,
st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); ae. *beorg (3), *beorh (3), st. F.
(ō), Berge (F.), Schutz; W.: s. germ. *berga-, *bergam, st. N. (a),
Zuflucht; ae. beorg (2), beorh (2), st. N. (a), Schutz, Zuflucht, Verteidigung;
W.: vgl. germ. *bergja-, *bergjaz, Adj., gut ausgestattet; an. birgr, Adj., wer
sich zu helfen weiß; W.: vgl. germ. *bergiþō, *bergeþō, st. F.
(ō), Vorrat, Ausstattung; an. birgð, st. F. (ō), Unterhalt,
Speisevorrat; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; got. baúrgs (1) 59, F. (kons.),
Turm, Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; an. borg (1), F.
(kons.), Anhöhe, Wall, Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; ae.
burg, burh, byrg (3), byrig (4), F. (kons.), Burg, Stadt; W.: s. germ. *burg,
F. (kons.), Burg; afries. burch 35, burg, F. (kons.), Burg, Stadt; W.: s. germ.
*burg, F. (kons.), Burg; anfrk. burg 9, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt; W.: s.
germ. *burg, F. (kons.), Burg; as. burg 53, st. F. (i, athem.), Burg, Ort,
Stadt; mnd. borch, F.; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgus*
2 und häufiger, M., Wachturm, Kastell, Burg, Siedlung, Vorstadt, Hofstatt; W.:
s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd. burgensis 20 und häufiger, M.,
Burgbewohner, burgus-Bewohner; W.: s. germ. *burg, F. (kons.), Burg; lat.-ahd.
burica* 1?, F., Burg, Viehhütte?, Verschlag?; W.: s. germ. *burg, F. (kons.),
Burg; ahd. burg 190, st. F. (i, athem.), Burg, Stadt, Schloss; mhd. burc, st.
F., Burg, Schloss, Stadt; nhd. Burg, F., Burg, Bau, DW 2, 534; W.: s. germ.
*burg, F. (kons.), Burg; ahd. Burgundāra* 3, M.Pl. (a)=PN, Burgunder
(Pl.); nhd. Burgunder, PN, Burgunder, DW 2, 544; W.: s. germ. *burgjan, sw. V.,
einschließen, bergen; an. byrgja (1), sw. V. (1), einschließen, hindern,
verweigern; W.: s. germ. *burgjan, sw. V., einschließen, bergen; ae. byrgan
(1), sw. V. (1), begraben (V.), verbergen; W.: s. germ. *burgēn,
*burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; an. borga, sw. V. (3), bürgen, geloben;
W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ae. borgian,
sw. V. (2), borgen, leihen, bürgen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn,
sw. V., borgen, bürgen; ae. borg (1), st. M. (a), Pfand, Sicherheit,
Bürgschaft; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen;
afries. borgia (2) 7, burgia (2), sw. V. (2), bürgen; W.: s. germ. *burgēn,
*burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; afries. borgia* (1) 3, burgia* (1), sw.
V. (2), borgen, auf Borg nehmen; W.: s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw.
V., borgen, bürgen; afries. borch* 1 und häufiger, borg, Sb., Borg, Kredit; W.:
s. germ. *burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; as. borg 1, st. M.
(a?), Bürgschaft, Pfand; mnd. borch, N., mnd. borg (Gallée); W.: s. germ.
*burgēn, *burgǣn, sw. V., borgen, bürgen; ahd. borgēn 19, sw. V.
(3), schonen, sich hüten, sich kümmern; mhd. borgen, sw. V., achtgeben, Nachsicht
haben, schonen; nhd. borgen, sw. V., hergeben, borgen, DW 2, 241; W.: vgl.
germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ae.
byrga, byriga, sw. M. (n), Bürge, Bürgschaft, Sicherheit; W.: vgl. germ.
*burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; afries.
borga 15, burga, sw. M. (n), Bürge; W.: vgl. germ. *burgjō-,
*burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M. (n), Bürge; ahd. burgo (1) 47, sw. M.
(n), Bürge, Gläubiger; mhd. bürge, sw. M., Bürge; nhd. Bürge, M., Bürge, DW 2,
536; W.: vgl. germ. *burgjō-, *burgjōn, *burgja-, *burgjan, sw. M.
(n), Bürge; lat.-ahd. burgarius* 1, M., Bürge; mhd. burgære, st. M., Bürge
*bʰerg̑ʰos,
idg., M.: nhd. Berg; ne. mountain; RB.: Pokorny 140; Hw.: s.
*bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); E.: s.
*bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1) (?); W.: Gall., »Bergheim«?; vgl. lat. Bergomum, N.=PN, Bergamo; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; got.
*baírgs, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe,
Schutz; got. *baírga, st. F. (ō), Berge (F.); W.: germ. *berga-, *bergaz,
st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. berg, st. N. (a), Berg, Felsen; W.: germ.
*berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; an. bjarg, st. N. (a), Berg,
Fels; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; ae. beorg
(1), beorh (1), st. M. (a), Berg, Hügel, Grabhügel, Ruinenhaufe, Ruinenhaufen;
W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; afries. berch* 17,
berg*, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe,
Schutz; anfrk. berg 10, st. M. (a), Berg; W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M.
(a), Berg, Höhe, Schutz; as. berg (1)? 35, st. M. (a), Berg; mnd. berch, M.;
W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; as. *berg? (3), st.
N., st. M. (a?, i?), Berge (F.); W.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg,
Höhe, Schutz; ahd. berg (1) 153, st. M. (a), Berg; mhd. bërc, st. M., Berg;
nhd. Berg, st. M., Berg?
*bʰerh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-
*bʰerh₁g̑-,
*bʰreh₁g̑-, idg., V.: Vw.: s. *bʰerəg̑-
*bʰerī̆-,
*bʰrī̆-, idg., V.: nhd. aufwallen, sich heftig bewegen; ne. well
(V.) up; RB.: Pokorny 132; Hw.: s. *bʰer- (2), *bʰerēi-; E.: s.
*bʰer- (2)
*bʰeristos,
idg., Adj.: nhd. ertragreichste, beste; ne. best; RB.: Pokorny 128; Hw.: s.
*bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰermen,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerəmen
*bʰerō-,
*bʰrō-, idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerē-
*bʰē̆ros,
*bʰerus, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.:
s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: s. germ. *berō-,
*berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); got. *baira,
*bera, *bere, sw. M. (n), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn,
*bera-, *beran, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); germ. *bernjō-,
*bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); an.
bjǫrn, st. M. (a), Bär (M.) (1); W.: s. germ. *berō-, *berōn,
*bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n),
Brauner, Bär (M.) (1); ae. biren (1), st. F. (ō), Bärin; W.: s. germ.
*berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn,
*bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); ae. biren (2), Adj.,
Bären...; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-,
*bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as.
*bero? (2), sw. M. (n), Bär (M.) (1); vgl. mnd. bar, bāre, M.; W.: s.
germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn,
*bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); as. *birin?, st. F.
(jō), Bärin; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M.
(n), Brauner, Bär (M.) (1); ahd. bero (1) 19, sw. M. (n), Bär (M.) (1) (, EWAhd
1, 563); mhd. bër, sw. M., Bär (M.) (1); nhd. Bär, M., Bär (M.) (1), DW 1,
1122; W.: s. germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, sw. M. (n),
Brauner, Bär (M.) (1); ae. bera (1), sw. M. (n), Bär (M.) (1)
*bʰertō̆r,
idg., M.: nhd. Träger; ne. porter; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1);
E.: s. *bʰer- (1)
*bʰertu-?,
idg., Sb.: nhd. Darbietung; ne. show (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 121; Hw.: s.
*bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰerū̆-,
*bʰrū̆-, idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-
*bʰerus,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰē̆ros
*bʰes- (1),
idg., V.: nhd. abreiben, zerreiben, ausstreuen; ne. rub (V.) off; RB.: Pokorny
145 (230/63), ind., gr., alb., ital., germ., toch.; Hw.: s. *bʰosos; W.:
gr. ψᾶν (psan), ψαίειν
(psaíein), V., schaben, abreißen, zerbröckeln; W.: s. gr. ψαύειν
(psaúein), V., berühren, antasten; W.: s. gr. ψαίρειν
(psaírein), V., dahinstreichen, sich zitternd bewegen, in zitternde Bewegung
setzen; W.: vgl. gr. φέψαλος (phépsalos),
M., Sprühasche, fliegende Funken; W.: s. gr. ψάμμος
(psámmos), F., Sand, Strand; W.: vgl. gr. ψαφαρός
(psapharós), Adj., trocken, locker, morsch, zerbrechlich; W.: s. gr. ψήχειν
(psḗchein), V., abreiben, reiben, streichen, striegeln; W.: s. gr. ψηνός (psēnós), Adj.,
kahlköpfig; W.: s. gr. ψῆφος
(psēphos), F., Kieselstein; W.: s. gr. ψόλος
(psólos), M., Ruß, Rauch; W.: s. gr. ψώχειν
(psōchein), V., zerreiben; W.: s. gr.
ψιάς (psiás), F., Tropfen (M.), Blutstropfen; W.: s. gr. ψιλός (psilós), Adj., kahl, nackt,
entblößt, bloß; W.: vgl. gr. ψάμαθος
(psámathos), F., Sand, Strand; W.: vgl. gr. ἄμμος
(ámmos), F., Sand, Staub; W.: vgl. gr. ἄμαθος
(ámathos), F., Sand, Staub, Düne; W.: ? vgl. gr.
ψίειν (psíein), V., mit Bröckchen füttern, mit Milch
füttern, zerkauen; W.: vgl. lat. sabulum,
N., grobkörniger Sand, Kies; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß,
bar (Adj.); got. *bas, Adj. (a), bar (Adj.), bloß; W.: s. germ. *baza-, *bazaz,
Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); an. berr (2), Adj., entblößt, nackt, sichtbar,
deutlich; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bær
(1), Adj., bar (Adj.), bloß, nackt; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt,
bloß, bar (Adj.); ae. bǣre (1), Suff., bar (Suff.); W.: s. germ. *baza-,
*bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); vgl. ae. barian, sw. V., entblößen; W.:
s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); afries. ber* (1), Adj.,
bar (Adj.), bloß; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.);
anfrk. *bar?, Adj., „bar“ (Adj.); W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt,
bloß, bar (Adj.); as. bar (1) 2, Adj., bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar,
offen, klar; mnd. bār, Adj.; W.: s. germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt,
bloß, bar (Adj.); ahd. bar* (1) 24, Adj., „bar“ (Adj.), bloß, allein (, EWAhd
1, 465); mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.),
DW 1, 1055 (baar); W.: s. germ. *bazjan, sw. V., entblößen; ae. bėrian
(2), sw. V. (1), entblößen, freiräumen; W.: s. germ. *bazōn, sw. V.,
entblößen; afries. baria 30, sw. V. (2), offenbaren, klagen, verklagen, Sühne
verkünden; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; anfrk. baron* 2, sw. V.
(2), gebären, offenbaren; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; as.
barōn 1, sw. V. (2), entblößen; mnd. baren (friesisch), sw. V.; W.: s.
germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-,
*besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; ae. besma, sw. M. (n),
Besen, Rute, Ginster; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-,
*besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen;
afries. besma 4, sw. M. (n), Besen, Rute; W.: s. germ. *besamō-, *besamōn,
*besama-, *besaman, *besmō-, *besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n),
Besen; as. besmo 2, sw. M. (n), Besen; vgl. mnd. bēsem, bēseme, M.;
W.: s. germ. *besamō-, *besamōn, *besama-, *besaman, *besmō-,
*besmōn, *besma-, *besman, sw. M. (n), Besen; ahd. besemo 26, sw. M. (n),
Besen, Rute (, EWAhd 1, 567); mhd. bëseme, bësme, sw. M., Besen, Zuchtrute;
nhd. Besen, M., Besen, Duden 1, 364; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M.
(a), Sand; an. sandr, st. M. (a), Sand; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M.
(a), Sand; ae. sand (2), sond (2), st. N. (a), Sand, Kies, Ufer, Küste; W.:
vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; afries. *sand (1), *sond, st. N.
(a), Sand, Ufer; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; as. sand 5,
st. M. (a?, i?), Sand; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st. M. (a), Sand; as.
*sėndīn?, Adj., sandig, Sand...; W.: vgl. germ. *sanda-, *sandaz, st.
M. (a), Sand; ahd. sant 37, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Sand; mhd. sant, st.
M., st. N., Sand, Strand, Gestade; nhd. Sand, st. M., Sand
*bʰes- (2),
idg., V.: nhd. hauchen, blasen; ne. breathe (V.), blow (V.); RB.: Pokorny 146
(231/64), ind., gr.; Hw.: s. *perd- (?), *pezd- (?); W.: gr. ψύχειν
(psýchein) (1), V., hauchen, blasen; W.: s. gr. ψυχή
(psychḗ), F., Hauch, Atem, Denkvermögen, Gemüt, Herz; W.: vgl. gr. ψίθυρας (psíthyras),
Adj., flüsternd, lispelnd; W.: vgl. gr. ψιθυρός
(psithyrós) (1), Adj., flüsternd, lispelnd, zischelnd; W.: ? gr. ψύχειν (psýchein) (2), V.,
erkalten, abkühlen; W.: ? gr. ψῦχος (psychos), N.,
Kühle, Kälte; W.: ? gr. ψυχρός (psychrós), Adj.,
kalt, kühl, frisch
*bʰēso-,
idg., Sb.: nhd. Raubvogel; ne. bird of prey, one of the larger birds of prey;
RB.: Pokorny 111; Hw.: s. *bʰāso-
*bʰət-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰāt-
*bʰətom,
idg., N.: nhd. Bad; ne. bath (N.); RB.: Pokorny 113; E.: s. *bʰē-; W.: germ. *baþa-,
*baþam, st. N. (a), Bad; an. bað, st. N. (a), Bad, warmes Bad; W.: germ.
*baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; ae. bæþ, st. N. (a), Bad; W.: germ. *baþa-,
*baþam, st. N. (a), Bad; s. ae. bėþung, st. F. (ō), Bad, Wärmung,
Bähung; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N. (a), Bad; s. ae. bėþian,
bėþþan, sw. V., wärmen, erhitzen, bähen; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N.
(a), Bad; afries. beth* 8, st. N. (a), Bad; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N.
(a), Bad; anfrk. bathon* 1, sw. V. (2), baden; W.: germ. *baþa-, *baþam, st. N.
(a), Bad; as. bath* 3, st. N. (a), Bad; mnd. bat, N.; W.: germ. *baþa-, *baþam,
st. N. (a), Bad; ahd. bad 19, st. N. (a), Bad, Taufe (, EWAhd 1, 423?); mhd.
bat, st. N., Bad, Badehaus; nhd. Bad, N., Bad, Badehaus, DW 1, 1069
*bʰeu-,
*bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-,
*bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, idg., V.:
nhd. schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen; ne.
grow, prosper, be; RB.: Pokorny 146 (232/65), ind., iran., arm., phryg./dak.,
gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s.
*bʰeu̯ī-, *bʰū̆to-, *bʰū̆tā,
*bʰū̆ti-, *bʰūmen-, *bʰūlo-,
*bʰūro-, *bʰōutlo-, *es-; W.: gr. φύειν
(phýein), V., erzeugen, wachsen (V.) (1) lassen; s. gr. φύσις
(phýsis), F., Natur, Erzeugung, Geburt; vgl.
μεταφυσικά (metaphysiká),
F., Metaphysik; mlat. metaphysica, F., Metaphysik; nhd. Metaphysik, F.,
Metaphysik; W.: s. gr. φυή (phyḗ), F., Wuchs, Natur,
Begabung, Charakter; W.: s. gr. φῦλον
(phylon), N., Familie, Geschlecht, Stamm, Schar (F.) (1), Menge; W.: s. gr. φυλή (phylḗ), F., Gemeinde und von
ihr gestellte Heeresabteilung; W.: s. gr. φῦμα
(phyma), N., Gewächs, Geschwulst, Geschwür; W.:
s. gr. φυτόν (phytón), N., Gewächs, Pflanze; W.: s. gr. φύτλη (phýtlē), φύτλα
(phýtla), F., Geschlecht, Gattung, Natur; W.:
vgl. gr. ὑπερφυής (hyperphyḗs),
Adj., übermäßig, außerordentlich, unnatürlich; W.: s. gr. φιτύειν
(phitýein), V., hervorbringen, erzeugen, gebären, säen, pflanzen; W.: s. gr.
φίτυ (phity), N., Keim, Spross, Sprössling; W.: s. gr.
φίτυμα (phityma), N., Keim, Spross, Sprössling;
W.: vgl. gr. ὑπερφίαλος
(hyperphíalos), Adj., übermächtig, übergewaltig, übermütig; W.: ? vgl. gr. φωλεῖν (phōlein), V.,
in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf halten; W.: ? vgl. gr.
φωλίς (phōlís), F., ein Seefisch der sich im
Schlamm verbirgt; W.: ? vgl. gr. φωλεός
(phōleós), φωλειός (phōleiós),
M., Lager, Höhle; W.: ? vgl. gr. φωλεύειν
(phōleúein), V., in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf
halten; W.: lat. *fuere, V., sein (V.); W.:
s. lat. fierī, V., werden, entstehen, wachsen (V.) (1), erzeugt werden,
gemacht werden, geschehen; W.: s. lat. far, N., Getreide, Dinkel, Spelt; W.: ? lat. favus, M., Wachsscheibe, Wabe, Honigwabe, Honigscheibe,
Honigkuchen; W.: germ. *bu-, anom. V., sein (V.),
werden; ae. béon, bíon, anom. V., sein (V.), werden; W.: germ. *beww-, V.,
reiben; ae. bíewan, béowan, bėwan, sw. V., reiben, polieren, glänzend
machen; W.: germ. *beww-, V., reiben; ahd. bewen* 9, sw. V. (1b), fertig
machen, erneuern, gebrauchen, abnutzen (, EWAhd 1, 575); W.: s. germ.
*būwan, st. V., wohnen, bauen; got. báuan 14, unreg. V., urspr. red. V.
(6)), wohnen, bewohnen (, Lehmann B34); W.: s. germ. *būwan, st. V.,
bauen, wohnen; an. būa (3), red. V., wohnen, bereiten, schmücken; W.: s.
germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; vgl. ae. būr (1), st. M. (a),
Nachbar, Bewohner, kleiner Grundbesitzer; W.: s. germ. *būwan, st. V.,
bauen, wohnen; vgl. mnd. būre, F., Bauerschaft, Gemeinde, Bürgerrecht,
Bürgerschaft; an. būri, sw. M. (n), Bürger einer Handelsstadt; W.: s.
germ. *būwan, st. V., bauen, wohnen; ahd. būan 101, būwan*,
būen, būwen*, red. V., sw. V. (1a), „bauen“, wohnen, leben, Bauer
sein (V.); mhd. būwen, biuwen, sw. V., bauen, wohnen, als Bauer leben;
nhd. bauen, sw. V., bauen, wohnen, das Feld bestellen, DW 1, 1170; W.: s. germ.
*būwan, st. V., bauen, wohnen; ahd. būr* (1)? 1, st. M. (a),
Bewohner, Nachbar, Landmann; mhd. būr, sw. M., st. M., Bauer (M.) (1),
Nachbar; nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (1), DW 1, 1176; W.: vgl. germ. *būwjan,
sw. V., bauen, wohnen; an. byggja (2), byggva?, sw. V. (1), wohnen, besiedeln,
bauen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. būwan, sw.
V., bauen, wohnen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae.
būan, būian, būn, sw. V., st. V. (7), wohnen, bewohnen, bebauen;
W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen; ae. bōgian, sw. V.
(2), wohnen, bewohnen; W.: vgl. germ. *būwjan, sw. V., bauen, wohnen;
afries. būwa 3, bōwa, sw. V. (1), bauen, erbauen, bewohnen; W.: vgl.
germ. *bawjan, sw. V., bauen, wohnen; got. *bawiþa, st. F. (ō), Hütte,
Bau; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; as.
bū* 4, as, st. N. (wa), Bau, Wohnung, Haus; vgl. mnd. būw, būwe,
N., F.; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; as.
būan 3, red. V. (3), sw. V. (1a), wohnen, bleiben; mnd. būwen, sw.
V.; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwaz, st. M. (a), Bau, Wohnung; ahd.
bū* 5, st. M. (wa), „Bau“, Wohnung, Platz (M.) (1); mhd. bū, st. M.,
st. N., Bau, Wohnung, Gebäude; nhd. Bau, M., Bau, Haus, Gebäude, DW 1, 1161; W.:
vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; an. bū, st.
N. (a), Wohnung, Wohnort, Haushalt, Vieh; W.: vgl. germ. *būwa-,
*būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; ae. bū (1), st. N. (a), Wohnung,
Bau; W.: vgl. germ. *būwa-, *būwam, st. N. (a), Bau, Wohnung; ae.
*bȳ, st. N. (a), Bau, Siedlung, Ort; W.: vgl. germ. *būwō-,
*būwōn, *būwa-, *būwan, sw. M. (n), Bewohner; an. būi,
sw. M. (n), Bewohner, Bauer (M.) (1), Nachbar; W.: vgl. germ. *bōwi-,
*bōwiz, *būwi-, *būwiz?, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; germ. *bōwwi-,
*bōwwiz, st. M. (i), Hof, Wohnstätte; an. bœr, st. M. (i), Hof, Haus; W.:
vgl. germ. *bōwi-, *bōwiz, *būwi-, *būwiz?, st. M. (i),
Hof, Wohnstätte; germ. *bōwwi-, *bōwwiz, st. M. (i), Hof, Wohnstätte;
an. bȳr, st. M. (i), Hof; W.: vgl. germ. *bōwwōn, sw. V., bauen,
wohnen; ae. bȳan, sw. V., bauen, wohnen; W.: vgl. germ. *bōwwōn,
sw. V., bauen, wohnen; afries. bōgia 2, sw. V. (2), wohnen; W.: s. germ.
*bus-, V., schwellen; an. bysja, sw. V., mit Kraft vorwärtsströmen, heftig
hervorströmen; W.: vgl. germ. *būra-, *būraz, st. M. (a), Bauer (M.)
(2), Haus, Gemach; afries. būr 50?, st. M. (a), Bauer (M.) (1), Nachbar,
Mitbewohner, Dorfgenosse; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a),
Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; got. *būrjō, sw. F. (n), Gebäude; W.:
vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach;
an. būr, st. N. (a), Kammer, Stube, Vorratshaus; W.: vgl. germ.
*būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; ae.
būr (2), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Kammer, Hütte, kleines Haus; W.: vgl.
germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus, Gemach;
as. *būr? (1), st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus; mnd. būr (1), N.;
W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus,
Gemach; as. *būr? (2), st. M. (a), Nachbar, Bewohner; mnd. būr (2);
W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus,
Gemach; ahd. būr* (2) 2, st. N. (a), Haus, Kammer, Bauer (M.) (2); mhd.
būr, M., Haus, Kammer, Bauer (M.) (2); s. nhd. Bauer, M., Bauer (M.) (2),
DW 1, 1176; W.: vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.)
(2), Haus, Gemach; lat.-ahd. bura*?, F., Schuppen (M.), Lager, Gebäude; W.:
vgl. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), M., Bauer (M.) (2), Haus,
Gemach; lat.-ahd. buria* 5, burra, F., Verschlag, Stall; W.: vgl. germ.
*budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; ae. bold, bolt (2), botl, st.
N. (a), Haus, Wohnung, Halle, Tempel; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, *buþla-,
*buþlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; afries. bōdel 19, st. N. (a),
bewegliche Habe, Vermögen, Erbschaft; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N.
(a), Haus, Wohnung, Hof; as. bōdal* 2, st. M. (a), Grundbesitz; W.: vgl.
germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus, Wohnung, Hof; as. *butil?, st. M.?
(a), Wohnung, ...büttel; W.: vgl. germ. *budla-, *budlam, st. N. (a), Haus,
Wohnung, Hof; afries. *bold, st. N. (a), Haus; W.: vgl. germ. *biusa, Sb.,
Binse; ahd. bioso* 4, biosa*, sw. M. (n), sw. F. (n)?, Binse, Papyrus; mhd.
biese, sw. F., Binse; nhd. Biese, F., Binse, DW 2, 3; W.: s. germ. *baunō,
st. F. (ō), Bohne; germ. *baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne;
afries. *bâne?, sw. F. (n), Bohne; W.: s. germ. *baunō, st. F. (ō),
*baunō-, *baunōn, sw. F. (n), Bohne; ahd. bōna 14, st. F. (A),
sw. F. (n), Bohne, Erbse; mhd. bcne, st. F., sw. F., Bohne, etwas Wertloses;
nhd. Bohn, Bohne, F., Bohne, DW 2, 224
*bʰeu-,
*bʰu-, idg., V.: Vw.: s. *beu- (1)
*bʰeū̆-,
*bʰū̆-, idg., V.: Vw.: s. *beu- (2)
*bʰeudʰ-,
idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen;
ne. awaken, watch (V.), recognize; RB.: Pokorny 150 (233/66), ind., iran., gr.,
kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰundʰ-,
*bʰudʰ-?; W.: gr. πεύθεσθαι
(peúthesthai), V., sich erkundingen, forschen, fragen; W.: s. gr.
πευθώ (peuthō), F., Kunde; W.: s. gr.
πεῦσις (peusis), F., Frage; W.: vgl. gr. ἀπευθής
(apeuthḗs), Adj., ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; W.: vgl. gr.
πυνθάνεσθαι
(pynthánesthai), V., sich erkundingen, forschen,
fragen; W.: vgl. gr. πύστις (pýstis), F.,
Fragen, Nachforschen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden;
an. bjōða, st. V. (2), bieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten,
gebieten, verkünden; ae. béodan, st. V. (2), bieten, gebieten, entbieten,
darbieten, ankündigen, gewähren, zeigen; W.: germ. *beudan, st. V., bieten,
gebieten, verkünden; s. ae. bodian, sw. V. (2), sagen, verkünden, ankündigen;
W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; afries. biāda 70
und häufiger, st. V. (2), gebieten, befehlen, anbieten, darbieten; W.: germ.
*beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; got. *biudan, st. V. (2), bieten,
entbieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; anfrk.
*biedan?, st. V. (2), bieten, gebieten; W.: germ. *beudan, st. V., bieten,
gebieten, verkünden; as. biodan* 4, st. V. (2b), bieten; mnd. bēden, st.
V.; W.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; ahd. biotan* 37,
st. V. (2b), bieten, bezeichnen, entgegenhalten; mhd. bieten, st. V., bieten,
anbieten, darreichen, strecken; nhd. bieten, st. V., bieten, anbieten, DW 2, 4;
W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; got. anabiudan* 40, st. V. (2),
entbieten, befehlen, anordnen (, Lehmann A142); W.: s. germ. *anabeudan, st.
V., entbieten; as. anbiodan* 3, st. V. (2b), entbieten, melden, sagen lassen;
mnd. enbēden; W.: s. germ. *anabeudan, st. V., entbieten; ahd. inbiotan*
16, st. V. (2b), gebieten, melden, bezeichnen; mhd. enbieten, st. V., durch
einen Boten sagen lassen, bieten; nhd. entbieten, st. V., melden lassen,
entbieten, DW 3, 494; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; vgl. ae. bebod,
st. N. (a), Gebot, Befehl, Erlass, Verfügung, Gebot Gottes; W.: s. germ.
*bibeudan, st. V., gebieten; afries. bibiāda* 4, st. V. (2), gebieten,
anbieten; W.: s. germ. *bibeudan, st. V., gebieten; ahd. bibiotan* 6, st. V.
(2b), gebieten, befehlen; W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; ae.
forbéodan, st. V. (2), verbieten, zurückweisen, annulieren; W.: s. germ.
*farbeudan, st. V., verbieten; afries. forbiāda 1, st. V. (2), verbieten;
W.: s. germ. *farbeudan, st. V., verbieten; as. farbiodan* 1, st. V. (2b),
verbieten; mnd. vorbēden, st. V.; W.: s. germ. *farbeudan, st. V.,
verbieten; ahd. firbiotan* 34, st. V. (2b), verbieten, verneinen, versagen;
mhd. verbieten, st. V., vorladen, verhindern, gebieten; nhd. verbieten, st. V.,
gebieten, verbieten, DW 25, 110; W.: s. germ. *gabeudan, st. V., gebieten,
befehlen; anfrk. gibiedan* 3, st. V. (2), gebieten; W.: s. germ. *gabeudan, st.
V., gebieten, befehlen; as. gibiodan 52, st. V. (2b), gebieten, befehlen,
geboten sein (V.); mnd. gebēden, V., gebieten; W.: s. germ. *gabeudan, st.
V., gebieten, befehlen; ahd. gibiotan* 222, st. V. (2b), gebieten, befehlen,
ansagen; mhd. gebieten, st. V., ausstrecken, darreichen, anbieten; nhd.
gebieten, st. V., befehlen, gebieten, DW 4, 1752; W.: s. germ. *uzbeudan, st.
V., entbieten, anbieten; ahd. irbiotan* 51, st. V. (2b), erbieten, anbieten,
entbieten; mhd. erbieten, st. V., hinstrecken, darreichen, erweisen; nhd.
erbieten, st. V., hinstrecken, erweisen, erbieten, DW 3, 723; W.: s. germ.
*beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; got. biuþs* 5, st. M. (a), Tisch, Platte
(, Lehmann B74); W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; an.
bjōð, st. N. (a), Tisch, Schüssel; W.: s. germ. *beuda-, *beudaz, st. M.
(a), Tisch; ae. béod, st. M. (a), Tisch, Schüssel, Napf; W.: s. germ. *beuda-,
*beudaz, st. M. (a), Tisch; as. biod* 1, st. M. (a), Tisch; W.: s. germ.
*beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; ahd. biot* 1, st. M. (a), Tisch; nhd.
(schweiz./schwäb./bad.) Biet, M., Tisch, Schweiz. Id. 4, 1857, Fischer 1, 1105,
Ochs 1, 226, s. (rhein.) Biet, N., Tisch, Rhein. Wb. 1, 686, (bay.) Biete, F.,
Tisch, Schmeller 1, 308; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; an.
boð, st. N. (a), Gebot, Einladung, Gastmahl, Botschaft; W.: s. germ. *buda-,
*budam, st. N. (a), Gebot; ae. bod, st. N. (a), Gebot, Befehl, Vorschrift; W.:
s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; afries. bod 40, st. N. (a), Gebot,
Angebot, Aufgebot; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot; anfrk.
gibod* 4, st. N. (a), Gebot; W.: s. germ. *buda-, *budam, st. N. (a), Gebot;
ahd. bot* 1, st. N. (a), „Gebot“, Ausspruch; mhd. bot, st. N., Gebot, eine
Partie im Spiel, Versammlung aller Mitglieder einer Zunft; fnhd. bot, N.,
Gebot, Angebot, DW 2, 271; nhd. (dial.) Bot, N., Gebot, Ausspruch, Schweiz. Id.
4, 1890, Fischer 1, 1322, Schmeller 1, 309, Ochs 1, 300, Rhein. Wb. 1, 884; W.:
s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder;
an. boði (1), sw. M. (n), Bote, Verkünder; W.: s. germ. *budō-,
*budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; ae. boda, sw. M. (n),
Bote, Herold, Apostel, Prophet, Engel; W.: s. germ. *budō-, *budōn,
*buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; afries. boda 18, sw. M. (n), Bote,
Beauftragter; W.: s. germ. *budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M.
(n), Bote, Verkünder; anfrk. bodo* 1, sw. M. (n), Bote; W.: s. germ.
*budō-, *budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; as. bodo
29, sw. M. (n), Bote, Gesandter; mnd. bode, M.; W.: s. germ. *budō-,
*budōn, *buda-, *budan, sw. M. (n), Bote, Verkünder; ahd. boto 84, sw. M.
(n), „Bote“, Gesandter, Engel; mhd. bote, sw. M., Bote, Abgesandter; nhd. Bote,
M., Bote, DW 2, 271; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; ae.
bydel, st. M. (a), Büttel, Herold, Vorläufer; W.: vgl. germ. *budila-,
*budilaz, st. M. (a), Büttel; afries. bēdel 1?, st. M. (a), Beutel (M.)
(1); W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a), Büttel; as. budil 1, st. M.
(a), Büttel; mnd. bōdel; W.: vgl. germ. *budila-, *budilaz, st. M. (a),
Büttel; ahd. butil 10, st. M. (a), Büttel, Diener, Gerichtsdiener; mhd. bütel,
st. M., Büttel, Bote, Diener; nhd. Büttel, M., Bote, Büttel, DW 2, 581; W.:
vgl. germ. *budaga-, *budagaz, Adj., gewachsen; ae. bodig, st. N. (a), Körper,
Rumpf, Rahmen; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; got.
*būsns, st. F. (i), Gebot; W.: vgl. germ. *būsni-, *būsniz, st.
F. (i), Gebot; an. bȳsn, st. F. (i), Wunder; W.: vgl. germ. *būsni-,
*būsniz, st. F. (i), Gebot; ae. bȳsen, st. F. (ō)?, st. F. (i)?,
st. N. (a), Beispiel, Muster, Exemplar (Buch)
*bʰeug- (1),
idg., V.: nhd. fliehen; ne. flee; RB.: Pokorny 152 (234/67), gr., ill.?, ital.,
balt.; Hw.: s. *bʰeug- (2) (?); W.: gr. φεύγειν
(pheúgein), V., fliehen; W.: gr. φυγή
(phygḗ), F., Flucht (F.) (1), Verbannung; W.:
s. gr. φύζα (phýza), F., Flucht; W.: lat. fugere, V.,
fliehen, davonlaufen; W.: lat. fuga, F., Fliehen, Flucht; s. lat. fugāre,
V., fliehen machen, in die Flucht schlagen; vgl. lat. febrifugia, F.,
Tausenguldenkraut; ae. feferfūge, sw. F. (n), Mutterkraut
*bʰeug- (2),
*bʰeugʰ-, idg., V.: nhd. wegtun, reinigen, befreien, sich retten; ne.
put (V.) away, watch (V.), recognize; RB.: Pokorny 152 (235/68), ind., iran.,
ill., germ.; Hw.: s. *bʰeug- (1) (?), *bʰeug- (3) (?); W.: s. germ.
*bug-, sw. V., fegen; got. *baugjan, sw. V. (1), fegen
*bʰeug- (3),
*bʰeugʰ-, idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 152
(236/69), ind., alb.?, kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰeug- (2) (?); W.:
germ. *beugan, st. V., biegen; got. biugan* 2, st. V. (2), beugen, sich beugen
(, Lehmann B72); W.: germ. *beugan, st. V., biegen; an. buga, sw. V., biegen,
beugen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; ae. būgan, st. V. (2), sich
beugen, wenden, drehen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; as. biogan* 1, st.
V. (2a), sich neigen; vgl. mnd. būgen, st. V. und sw. V.; W.: germ.
*beugan, st. V., biegen; as. būgan* 1, biogan*, st. V. (2a), sich beugen,
biegen; mnd. būgen; W.: germ. *beugan, st. V., biegen; s. mnd. bucht, F.,
Biegung, Krümmung; an. bugt, st. F. (ō), Bucht; W.: germ. *beugan, st. V.,
biegen; ahd. biogan* 18, st. V. (2a), biegen, schwingen, beugen; mhd. biegen,
st. V., biegen, beugen, krümmen; nhd. biegen, st. V., biegen, DW 1, 1814; W.:
s. germ. *gabeugan, st. V., biegen; ahd. gibiogan* 3, st. V. (2a), biegen,
beugen, krümmen, umbiegen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; an.
beygja, sw. V. (1), beugen, biegen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen,
biegen; ae. bíegan (1), bīgan, bēgan, bȳgan, sw. V. (1), beugen,
wenden, unterwerfen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; afries. bêia*
1, sw. V. (2), beugen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; anfrk.
boigen* 1, anfrk.?, sw. V. (1), beugen; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen,
biegen; as. bôgian* 1, sw. V. (1a), beugen, biegen; mnd. bogen, sw. V.; W.: s.
germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ahd. bougen 2, sw. V. (1a), beugen,
biegen, wenden; mhd. böugen, sw. V., biegen, beugen; nhd. beugen, sw. V.,
beugen, DW 1, 1742; W.: s. germ. *baugjan, sw. V., beugen, biegen; ahd.
bogēn* 2, sw. V. (3), gebeugt sein (V.); mhd. bogen, sw. V., einen Bogen
bilden, im Bogen sich bewegen, sich beugen; W.: s. germ. *beuga-, *beugaz,
Adj., beboben, gebeugt, krumm; an. bjūgr, Adj., gebogen, gebeugt; W.: s.
germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; got. *baugs,
st. M. (a), Ring; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring,
Metallring; an. baugr, st. M. (a), Ring, Ring am Schildbuckel; W.: s. germ.
*bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; ae. béag, béah, st.
M. (a), Ring, Krone, Kranz; W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a),
Gebogener, Ring, Metallring; afries. bâg 2, bâch, st. M. (a), Ring; W.: s.
germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; anfrk. *bog?,
st. M. (a); W.: s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring;
as. *bôg? (2), *bāg?; st. M. (a), Ring; mnd. bōch, būch, M.; W.:
s. germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. ahd.
boug 29, st. M. (a), „Gebogener“, Ring, Armring; mhd. bouc, st. M., Ring,
Spange, Kette (F.) (1); nhd. (bay.) Bāug, Bauk, M., Ring, Halseisen,
Schmeller 1, 214, (schweiz.) Baugg, M., Ring, Halseisen, Schweiz. Id. 4, 1078,
(rhein.) Baug, M., Ring, Halseisen, Rhein. Wb. 1, 549; W.: vgl. germ.
*baugisla-, *baugislam, st. N. (a), Bogen; vgl. ae. bīgels, st. M. (a),
Bogen, Gewölbe; W.: s. germ. *baugi-, *baugiz, Adj., biegsam; s. ae. *bíege,
Adj., biegsam; W.: vgl. germ. *baugilōn, sw. V., beugen; an. beyglast, sw.
V., sich beugen; W.: vgl. germ. *beugula-, *beugulaz, Adj., bebeugt; s. ae.
béogol, bíegel, Adj., gehorsam, vergebend; W.: s. germ. *bugjan, sw. V.,
winden, tauschen, kaufen; got. bugjan* 9, unreg. sw. V. (1), kaufen, verkaufen
(, Lehmann B109); W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; an.
byggja (1), sw. V. (1), heiraten, kaufen, ausleihen; W.: s. germ. *bugjan, sw.
V., winden, tauschen, kaufen; ae. bycgan, sw. V. (1), kaufen, bezahlen,
erwerben; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; as. buggian*
2, sw. V. (1), kaufen, bezahlen; W.: s. germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen,
kaufen; ahd. bugidi* 1, st. N. (ja), Aufgeld, Unterpfand; W.: s. germ. *bugjan,
sw. V., winden, tauschen, kaufen; ahd. bugihaft* 1, Adj., gewunden, gekrümmt;
W.: s. germ. *bugi-, *bugiz, st. M. (i), Bogen; an. bugr, st. M. (i), Biegung,
Krümmung, Haken, Ring; W.: s. germ. *bugi-, *bugiz, st. M. (i), Bogen; ae. byge
(1), st. M. (i), Biegung, Ecke; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-,
*bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; got. *boga? 1, boga, krimgot., sw. M. (n),
Bogen (, Lehmann B87); W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan,
sw. M. (n), Bogen, Wölbung; an. bogi, sw. M. (n), Bogen, Blutstrahl; W.: s.
germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; ae.
boga, sw. M. (n), Bogen; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan,
sw. M. (n), Bogen, Wölbung; afries. boga 15, sw. M. (n), Bogen, Ohrring; W.: s.
germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung;
anfrk. bogo* 3, sw. M. (n), Bogen; W.: s. germ. *bugō-, *bugōn,
*buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; ahd. bogo 34, sw. M. (n), Bogen,
Wölbung, Halbkreis; mhd. boge, sw. M., Bogen, Regenbogen; nhd. Boge, Bogen, M.,
Bogen, DW 2, 218, 219; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn,
*alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; an. ǫlnbogi, sw. M. (n),
Ellenbogen; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-,
*alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; ae. ėlnboga, st. M. (a), Ellenbogen;
W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan,
sw. M. (a), Ellenbogen; ahd. elinbogo 18, sw. M. (n), Ellenbogen, Ellbogen;
mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW
3, 414; W.: vgl. germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-,
*regnabugan, sw. M. (n), Regenbogen; ae. regnboga, sw. M. (n), Regenbogen; W.:
vgl. germ. *reganbugō-, *reganbugōn, *reganbuga-, *regnabugan, sw. M.
(n), Regenbogen; afries. reinboga 1, sw. M. (n), Regenbogen; W.: vgl. germ.
*regnabugō-, *regnabugōn, regnabuga-, *regnabugan, sw. M. (n),
Regenbogen; ahd. reganbogo 16, sw. M. (n), Regenbogen; mhd. rëgenboge, sw. M.,
Regenbogen; nhd. Regenbogen, M., Regenbogen, DW 14, 516; W.: vgl. germ.
*bugila-, *bugilaz, st. M. (a), Bügel; an. bygill, st. M. (a), Bügel; W.: vgl.
germ. *bugila-, *bugilaz, st. M. (a), M., Bügel; as. *bugil?, st. M. (a),
Bügel; W.: vgl. germ. *buhti-, *buhtiz, st. F. (i), Bucht, Krümmung; an.
bōt (2), st. F. (i), Bucht, Krümmung, kleiner Meerbusen; W.: vgl. germ.
*buhti-, *buhtiz, st. F. (i), Bucht, Krümmung; ae. byht (1), M., Biegung, Ecke,
Winkel, Bucht
*bʰeug- (4),
idg., V.: nhd. genießen; ne. enjoy (V.); RB.: Pokorny 153 (237/70), ind., alb.,
ital.; W.: s. lat. fungī, V., fertig werden, abmachen, verrichten,
vollbringen
*bʰeugʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeug- (2)
*bʰeugʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeug- (3)
*bʰeu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰeu̯h₂-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰeu̯ī-,
*bʰu̯ī-, idg., V.: nhd. schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen,
sein (V.), werden, wohnen, become, be; ne. swell (V.), grow, prosper; RB.:
Pokorny 147; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰi?,
idg., Präp.: nhd. um; ne. around; RB.: Pokorny 34; Hw.: s. *ambʰi
*bʰi, idg., Präp.:
Vw.: s. *ebʰi?
*bʰī-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeiə-
*bʰī,
idg., V.: Vw.: s. *bʰōi-
*bʰidʰ-,
idg., Sb.: nhd. Topf, Kübel, Fass; ne. pot (N.), vat (N.); RB.: Pokorny 153
(238/71), gr., ital., germ.; Hw.: s. *bʰeidʰ- (2); E.: s.
*bʰeidʰ- (2); W.: gr. πίθος (píthos), M.,
Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); W.: s. gr. πιθάκνη
(pitháknē), φιδάκνη (phidáknē),
F., großes Gefäß; W.: lat. fiscus, M., geflochtener Korb, Geldsack,
Geldkörbchen; as. fisk* (2) 1, st. M. (a?), Schatz; W.: vgl. lat.
fiscālis, Adj., fiskalisch, den Fiskus betreffend, dem Fiskus zustehend;
ahd. fiskilīh* 1, Adj., königlich, zum Fiskus gehörig, zur Staatskasse
gehörig; W.: vgl. lat. fidēlia, F., irdenes Gefäß, Tontopf, Tünchgefäß
*bʰili-,
*bʰilo-, idg., Adj.: nhd. ebenmäßig, angemessen, gut, freundlich; ne. even
(Adj.), adequate, good (Adj.); RB.: Pokorny 153 (239/72), gr., kelt., germ.;
W.: s. germ. *billa-, *billaz?, *billja-, *billjaz, Adj., gemäß, billig; ae.
bilewit, Adj., unschuldig, rein, einfach, ehrlich, ruhig, sanft, gnädig
*bʰilo-,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰili-
*bʰitlō-,
idg., Sb.: nhd. Beil; ne. axe (N.); RB.: Kluge s. u. Beil; W.: s. germ. *billa,
*billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; as. bil* (1) 3, st. N. (ja), „Beil“,
Schwert, Streitaxt; mnd. bīl, N.; W.: s. germ. *billa, *billam, st. N.
(a), Haue, Schwert, Beil; as. bil (2) 1, st. N. (a), Pflock, Nagel; W.: s.
germ. *billa, *billam, st. N. (a), Haue, Schwert, Beil; ahd. witubil* 2, st. N.
(a), „Holzbeil“, Beil
*bʰl̥-,
*bʰₑl-, idg., V.: nhd. aufblasen, aufschwellen, schwellen; ne. blow
(V.) up, swell (V.); RB.: Pokorny 121; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s.
*bʰel- (3); W.: germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf, Bohle; an. bolr,
st. M. (a), Stamm, Körper, Rumpf; W.: germ. *bula-, *bulaz, st. M. (a), Rumpf,
Bohle; an. bulr, st. M. (a), Stamm, Rumpf; W.: s. germ. *bulō-,
*bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn, *bulla-, *bullan, sw.
M. (n), Stier, Bulle (M.); an. boli, sw. M. (n), Stier, Ochs, Ochse; W.: s.
germ. *bulō-, *bulōn, *bula-, *bulan, *bullō-, *bullōn,
*bulla-, *bullan, sw. M. (n), Stier, Bulle (M.); ae. bula, sw. M. (n), Stier
*bʰₑl-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰl̥-
*bʰlād-,
idg., V.: nhd. opfern?; ne. sacrifice (V.); RB.: germ.; Hw.: s.
*bʰlagʰmen; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got.
blōtan 3, red. V. (5), verehren, opfern (, Lehmann B83); W.: s. germ.
*blōtan, st. V., opfern, verehren; got. *blōteins, st. F. (i/ō),
Verehrung; W.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; an. blōta,
red. V., opfern, verehren, verfluchen; W.: s. germ. *blōtan, st. V.,
opfern, verehren; ae. blōtan, st. V. (7), sw. V.?, opfern; W.: s. germ.
*blōtan, st. V., opfern, verehren; ahd. bluozan* 18, red. V., opfern; W.:
s. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Ofper; an. blōt, st. N.
(a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: s. germ. *blōta-, *blōtam, st.
N. (a), Opfer; ae. blōt, st. N. (a), Opfer; W.: s. germ. *blōta-,
*blōtam, st. N. (a), Opfer; as. *blōt?, Sb., Opfer; mnd. blōt,
blūt, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes Wasser; W.: vgl. germ.
*blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstr, st. N.
(a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer;
got. *blōstreis, st. M. (ja), Verehrer; W.: vgl. germ. *blōstra-,
*blōstram, st. N. (a), Opfer; ahd. bluostar 14, st. N. (a), Opfer,
Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst
*bʰlādsmen?,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰlagʰmen
*bʰlag̑-,
idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 154 (240/73), ital., germ.,
balt.; W.: s. lat. flāgitāre, V., fordern, auf etwas dringen,
dringend mahnen; W.: s. lat. flagrum, N., Geißel, Peitsche; W.: s. lat.
flagellum, N., Geißel, Peitsche; ae. flygel, fligel, st. M. (a), Flegel; W.: s.
lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; afries. flail 1?, fleil, flaile, fleile,
M.?, F.?, Flegel; W.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; as. flėgil
1, st. M. (a), Flegel; mnd. vlegel, Sb.; W.: germ. *blakōn, sw. V.,
flackern, sichtbar werden; s. an. blaka (2), sw. V. (2), fächeln, zittern; W.:
germ. *blakōn, sw. V., flackern, sichtbar werden; s. an. blakra, sw. V.
(2), flattern
*bʰlāg-,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰelāg-
*bʰlagʰmen,
*bʰlādsmen?, idg., Sb.: nhd. Opferhandlung, Zauberpriester; ne.
wizard (N.); RB.: Pokorny 154 (241/74), ind., arm.?, ill., ital., germ.; Hw.:
s. *bʰlād-; W.: lat. flāmen (1), M., Priester, Eigenpriester,
Flamen; W.: vgl. germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Ofper; an.
blōt, st. N. (a), Opfer, Opferstätte, Abgott; W.: vgl. germ. *blōta-,
*blōtam, st. N. (a), Opfer; ae. blōt, st. N. (a), Opfer; W.: vgl.
germ. *blōta-, *blōtam, st. N. (a), Opfer; as. *blōt?, Sb.,
Opfer; mnd. blōt, blūt, N., Blut, Blutsverwandtschaft, lebendes
Wasser; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; got. blōtan
3, red. V. (5), verehren, opfern (, Lehmann B83); W.: vgl. germ. *blōtan,
st. V., opfern, verehren; an. blōta, red. V., opfern, verehren,
verfluchen; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; ae.
blōtan, st. V. (7), sw. V.?, opfern; W.: vgl. germ. *blōtan, st. V.,
opfern, verehren; ahd. bluozan* 18, red. V., opfern; W.: vgl. germ.
*blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; got. *blōstr, st. N.
(a), Opfer; W.: vgl. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer;
got. *blōstreis, st. M. (ja), Verehrer; W.: vgl. germ. *blōstra-,
*blōstram, st. N. (a), Opfer; ahd. bluostar 14, st. N. (a), Opfer,
Opferung, Spende, Trankopfer, Götzendienst
*bʰl̥d-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆d-
*bʰlē-,
idg., V.: nhd. heulen, weinen, blöken; ne. howl (V.), bleat (V.); RB.: Pokorny
124 (242/75), ital., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (6), *blē-;
E.: s. *bʰel- (6); W.: lat. flēre, V., weinen, beweinen; W.: s. germ.
*blējan, *blǣjan, sw. V., blöken, heulen; ahd. blāen* (2) 1, sw.
V. (1a), blöken; mhd. blæn, blæjen, sw. V., blöken; nhd. blähen, sw. V.,
blöken, DW 2, 62; W.: s. germ. *blētjan, *blǣtjan, sw. V., blöken;
ae. blǣtan, st. V., sw. V.?, blöken; W.: s. germ. *blētjan,
*blǣtjan, sw. V., blöken; ahd. blāzen* 4, sw. V. (1a), blöken; mhd.
blāzen, sw. V., blöken; nhd. blassen, sw. V., blöken, DW 2, 73; W.: vgl.
germ. *baljōn, sw. V., brüllen; ahd. bullōn* 2, sw. V. (2), brüllen;
mhd. bullen, büllen, sw. V., bellen, heulen, brüllen; nhd. büllen, sw. V.,
brüllen, DW 2, 513
*bʰlē-,
*bʰlō-, *bʰlə-, idg., Sb., V.: nhd. Blatt, Blüte, blühen,
sprießen; ne. leaf, blossom (N.), sprout (V.); RB.: Pokorny 122; Hw.: s.
*bʰel- (4)
*bʰlē-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰel- (3)
*bʰlə-,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *bʰlē-
*bʰlē̆d-,
*bʰl̥d-, bʰlōd?, *bʰlōd-?, idg., V.: nhd. aufsprudeln,
heraussprudeln, sprudeln; ne. bubble (V.), bubble (V.) up; RB.: Pokorny 155
(243/76), gr., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel-
(3); W.: gr. φλαδεῖν (phladein), V.
(Aorist), zerreißen; W.: s. gr. φλέδων
(phlédōn) (1), M., F., Schwätzer, Schwätzerin; W.: s. gr. φλέδων
(phlédōn) (2), F., Geschwätz; W.: vgl. gr. παφλάζειν
(paphlázein), V., aufbrausen, aufbrodeln
*bʰleg-,
idg., V.: nhd. glänzen, brennen, sengen; ne. glisten (V.), burn (V.); RB.:
Pokorny 124; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1);
W.: s. gr. φλέγειν (flégein), V., brennen,
flammen, leuchten; vgl. gr. φλέγμα (phlégma),
N., Brand, Hitze, Schleim; lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma, N., Phlegma;
nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; W.: s. gr.
φλεγέθειν (phlegéthein), V.,
brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; W.: vgl. gr.
φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Hitze,
Entzündung; W.: s. gr. φλόξ (phlóx), F., Flamme, Brand,
Feuer; W.: s. gr. φλογμός (phlogmós), M.,
Brand, Glut, Flamme, Feuer; W.: s. lat. flagrāre, V., flackern, flammen,
lodern, brennen; W.: s. lat. flamma, F., Flamme; afries. flamme 1 und häufiger,
st. F. (ō), Flamme; W.: s. lat. flamma, F., Flamme; anfrk. flamma* 1, st.
F. (ō), Flamme; W.: s. afrz. blanc, Adj., weiß; vgl. an. blank, st. N.
(a), weißes Tuch; W.: germ. *blak-, V., glänzen, *blek-, *blenk-, sw. V.,
glänzen, blinken; ahd. blekken* 5, blecken*, sw. V. (1a), „blecken“, blitzen,
leuchten; mhd. blecken, sw. V., sichtbar werden, sich entblößen, zeigen; nhd.
blecken, sw. V., hervorstehen, blecken, DW 2, 86; W.: s. germ. *blaka-,
*blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; ae. blæc (1), Adj., schwarz,
dunkel; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz;
anfrk. giblakmalad* 1, Part. Prät.=Adj., mit eingegrabener Arbeit verziert; W.:
s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj., schwarz; as. *blak? (2),
Adj., schwarz; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-, *blakkaz, Adj.,
schwarz; ahd. blahmāl* 1, st. N. (a), Stickerei, Brokat; mhd. blamāl,
blachmāl, st. N., Stickerei; nhd. Blachmal, N., schwimmende Schlacke
goldhaltigen Silbers, DW 2, 59; W.: s. germ. *blaka-, *blakaz, *blakka-,
*blakkaz, Adj., schwarz; ahd. blahfaro* 1, Adj., blau, tiefblau; vgl. mhd.
blāvar, Adj., blaufarbig?; W.: s. germ. *blaka-, *blakam, st. N. (a),
Tinte; ae. blæc (2), st. N. (a), Tinte; an. blek, st. N. (a), Tinte; W.: s.
germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; got. *blagks,
Adj. (a), weiß, glänzend; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank,
schwach glänzend; an. blakkr, Adj., fahl, gelbbraun; W.: s. germ. *blanka-,
*blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; afries. blank 1 und häufiger,
Adj., blank; W.: s. germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach
glänzend; as. *blank?, Adj., „blank“, weiß; mnd. blank, Adj.; W.: s. germ.
*blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; ahd. blank* 8, blanc,
Adj., „blank“, weiß, glänzend; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend,
blank; nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: s. germ.
*blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; lat.-ahd. blancus* 2,
Adj., „blank“, bleich, weiß; mhd. blanc, Adj., blinkend, weiß, glänzend, schön,
blank; vgl. nhd. blank, Adj., blank, blinkend, glänzend, DW 2, 64; W.: vgl.
germ. *blankjan, sw. V., betrügen?; an. blekkja (1), sw. V. (1), betrügen; W.:
vgl. germ. *blankjan, sw. V., betrügen; ae. blėncan, sw. V., täuschen,
betrügen; W.: vgl. germ. *blankō-, *blankōn, *blanka-, *blankan, sw.
M. (n), Schimmel (M.) (2); vgl. ae. blanca, sw. M. (n), Schimmel (M.) (2),
Pferd; W.: s. germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; an.
blika (1), sw. F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V.,
glänzen, glitzern; ae. bliccėttan, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern;
W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14,
bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V.,
blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen,
funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln,
Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1,
1207
*bʰₑləg̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny
122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5)
*bʰlegᵘ̯-,
idg., V.: nhd. sich aufblähen, schwellen; ne. become bloated, swell (V.); RB.:
Pokorny 155 (244/77), gr., germ.; Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel-
(3); W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr.
φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette,
Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“,
Lanzette; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr.
φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette, Aderlasseisen;
anfrk. flietima* 1, st. F.? (ō), Fliete, Aderlasseisen; W.: s. gr.
φλέψ (phléps), F., Ader; vgl. gr.
φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette,
Aderlasseisen; ahd. fliedem 1?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?),
„Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen,
Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW
3, 1777, 1797; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader; vgl.
gr. φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette,
Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen;
mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F.,
Lasseisen, DW 3, 1778; W.: s. gr. φλέψ (phléps), F., Ader;
vgl. gr. φλεβοτόμον
(phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. lat. phlebotomāre, V.,
zur Ader lassen; ahd.? fliedimōn* 1?, sw. V. (2), zur Ader lassen
*bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, idg., V.: nhd. glänzen; ne.
glitter (V.); RB.: Pokorny 155 (245/78), germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*bʰel- (1), *bʰlēu- (1), *bʰlē̆ig̑-?,
*bʰleik-, *bʰləidos; E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *bleikan,
st. V., schimmern, glänzen; an. blīkja, st. V. (1), glänzen, scheinen; W.:
germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blīcan, st. V. (1),
glänzen, scheinen, leuchten, blenden; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern,
glänzen; afries. blīka 18, st. V. (1), „blinken“, sichtbar sein (V.); W.:
germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as. blīkan* 4, st. V. (1a),
glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern,
glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st. V. (1a), „bleich sein (V.)“,
weiß sein (V.), hell sein (V.), strahlen; mhd. blīchen, st. V., glänzen,
erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen, DW 2, 97; W.: s.
germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn, sw. V., glänzen,
funkeln; ae. blician, sw. V., scheinen; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken,
glänzen; afries. bleza* 1, blesza*, sw. V. (1), sichtbar machen, blecken; W.:
s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk. blikisni*, st. N. (ja),
Blitz; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; ahd. blikken* 2,
blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd. blicken, sw. V.,
blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117; W.: s. germ.
*blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. blika (2), sw. V. (2), glänzen,
funkeln; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-,
*blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; got.
bleiþs 2, Adj. (i), dem Guten zugetan, barmherzig, fromm; W.: s. germ.
*bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz,
*blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; an.
blīðr, Adj., froh, freundlich, mild, lieblich; W.: s. germ. *bleiþa-,
*bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-,
*blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; ae. blīþe, Adj. (ja),
fröhlich, munter, lustig, gnädig; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-,
*bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj.,
heiter, mild, fröhlich; afries. *blīthe, *blīth, *blīde, Adj.,
froh; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-,
*blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich; as.
blīthi 13, blīth*, Adj., licht, glänzend, heiter, fröhlich; mnd.
blīde, blide, Adj.; W.: s. germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz,
*blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild,
fröhlich; ahd. blīdi 30, Adj., froh, freudig, heiter; mhd. blīde,
Adj., froh, heiter, freundlich; nhd. (rhein.) blide, Adj., froh, freudig,
heiter, Rhein. Wb. 1, 779, (meckl.) blid, Adj., froh, freudig, heiter,
Wossidlo/Teuchert 1, 955, (schlesw.-holst.) blied, Adj., froh, freudig, heiter,
Mensing 1, 387; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-, *bleiþalīkaz,
*blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj., fröhlich; ae.
blīþelic, Adj., froh, freundlich, wohlwollend; W.: vgl. germ.
*bleiþalīka-, *bleiþalīkaz, *blīþalīka-,
*blīþalīkaz, Adj., fröhlich; as. blīthlīk* 1, Adj., heiter,
fröhlich; s. mnd. blīdelīk, Adv.; W.: vgl. germ. *bleiþalīka-,
*bleiþalīkaz, *blīþalīka-, *blīþalīkaz, Adj.,
fröhlich; ahd. blīdlīh 5, Adj., freudig, froh, freundlich; W.: vgl.
germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i), Freude; an. blīðskapr, M.,
Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþaskapi-, *bleiþaskapiz, st. F. (i),
Freude; afries. blīthskip 4, blīdskip, st. F. (i), Freude,
Fröhlichkeit; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō,
*blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; ae.
blīþs, bliss, st. F. (jō), Freude, Vergnügen, Lust, Freundlichkeit,
Freundschaft, Gunst; W.: vgl. germ. *bleiþisjō, *bleiþesjō,
*blīþisjō, *blīþesjō, st. F. (ō), Freude, Güte; as.
blīthsia* 2, st. F. (ō), Fröhlichkeit, fröhliches Treiben; W.: s.
germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; got. bleiþjan* 2, sw. V. (1),
barmherzig sein (V.), sich erbarmen; W.: s. germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw.
V., erfreuen; an. blīða (3), sw. V. (1), freundlich machen; W.: s. germ.
*bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; anfrk. blīthen* 10,
blīthon, sw. V. (1?, 2?), erfreuen; W.: s. germ. *bleiþēn,
*bleiþǣn, *blīþēn, *blīþǣn, sw. V., sich freuen,
fröhlich sein (V.); as. blīthon 2, sw. V. (2), fröhlich sein (V.), sich
freuen; W.: vgl. germ. *bleiþō-, *bleiþōn, *blīþō-, *blīþōn,
sw. F. (n), Freundlichkeit; an. blīða (2), sw. F. (n), Freundlichkeit,
Güte, Wohlwollen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; an.
bleikja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen,
bleichen; ae. blǣcan (1), sw. V. (1), bleichen, blass machen; W.: s. germ.
*blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen; ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V.
(1), „bleichen“, blass machen, verstellen; mhd. bleichen, sw. V., bleichen*,
erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 98;
W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an. bleikr, Adj.,
bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blāc,
Adj., glänzend, hell, strahlend, blass; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj.,
bleich, glänzend; ae. blǣce (2), blēce, Adj., blass, bleich; W.: s.
germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as. blêk* 4, Adj., bleich,
hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich,
glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich; mhd. bleich, Adj.,
bleich, blass; nhd. bleich, Adj., bleich, DW 2, 96; W.: vgl. germ.
*blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae.
blācian, sw. V. (2), erbleichen, bleich werden; W.: vgl. germ.
*blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; afries. blâkia
1?, sw. V. (2), bleichen; W.: vgl. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V.,
erbleichen, bleich werden; ahd. bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3),
„bleichen“, bleich sein, bleich werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen,
erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97;
W.: vgl. germ. *blaikjō-, *blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe,
bleiche Farbe; an. bleikja (1), sw. F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.:
vgl. germ. *blaikī-, *blaikīn, sw. F. (n), Blässe; anfrk. bleiki* 1,
st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz,
*blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; germ. *blika-, *blikam,
*blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; as. *blek?, *blekk?, st.
N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek, blik, N.; W.: vgl. germ. *blika-,
*blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd. blik* 28,
blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz, Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M.,
Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd. Blick, M., Blick, DW 2, 113; W.:
vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick,
Blech; mnd. bleck, blick, Sb., Blech; an. blik (2), st. N. (a), Blech,
glänzendes Metall; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N.
(a), Glanz, Blick, Blech; an. blik (1), st. N. (a), Glanz; W.: vgl. germ.
*blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; ahd.
bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd. blëch, st. N.,
Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes Metall, DW 2, 85;
W.: vgl. germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick; vgl. ae. blice, st.
M. (i), Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; W.: vgl. germ.
*blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; an. blika (1), sw. F.
(n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-,
*bliksman, sw. M. (n), Blitz; vgl. afries. blixen (1) 1, bliksen, M., Blitz;
W.: vgl. germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M.
(n), Blitz; as. bliksmo* 1, sw. M. (n), Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V.,
glänzen, glitzern; ae. bliccėttan, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern;
W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14,
bleckezzen*, sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V.,
blitzen; fnhd. blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen,
funkeln, DW 2, 132, (schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln,
Schweiz. Id. 5, 293, (schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1,
1207; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blāt,
Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd.
bleizza 6, bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F.,
Fleck, Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.)
Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.: s.
germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein (V.);
vgl. ae. blātian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: vgl.
germ. *blaitī-, *blaitīn, sw. F. (n), blasser Fleck; ahd. bleizza 6,
bleiza, sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck,
Bläue, Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43,
(schweiz./schwäb.) Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs
1, 260; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; germ. *blīwa-
(2), *blīwam, st. N. (a), Farbe; ae. blíoh, bléo, bléoh, blío, st. N. (a),
Farbe, Erscheinung, Gestalt; W.: vgl. germ. *blija-, *blijam, st. N. (a),
Farbe; afries. blī 3, blie, st. N. (a), Farbe, Gesichtsfarbe; W.: vgl.
germ. *blija-, *blijam, st. N. (a), Farbe; as. blī* (1) 1, st. N. (ja),
Farbe; W.: vgl. germ. *blīwa- (1), *blīwam, st. N. (a), Blei (N.);
an. blȳ, st. N. (a), Blei (N.); W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam,
st. N. (a), Blei (N.); as. blī* (3), blīo*, st. N. (wa), Blei (N.);
mnd. bli, blig, N.; W.: vgl. germ. *blīwa-, *blīwam, st. N. (a), Blei
(N.); ahd. blīo* 18, st. N. (wa), Blei (N.); mhd. blī, st. N., st.
M., Blei, Richtblei; nhd. Blei, N., Blei (N.), DW 2, 88
*bʰlei- (2),
idg., V.: nhd. aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen; ne. blow (V.) up,
swell (V.); RB.: Pokorny 156 (146/79), gr., kelt.?, germ., balt., slaw.; Hw.:
s. *bʰel- (3), *bʰleis-?, *bʰleid-?; E.: s. *bʰel- (3); W.:
gr. φλιδᾶν (phlidan), V., von Feuchtigkeit
überfließen, davon aufschwellen; W.: s. gr. φλιά (phliá),
F., Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; W.: s. gr.
φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: vgl. gr. φλοιδεῖν
(phloidein), V., gären, brausen; W.:
vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós),
M., Schaum, Geifer; W.: ? gr. φλοῖσβος
(phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel; W.: vgl. germ.
*blajinō-, *blajinōn, sw. F. (n), Bläschen; s. ae. blegen, blegene,
sw. F. (n), Bläschen, Geschwür
*bʰləi-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆i- (1)
*bʰleid-?,
idg., V.: nhd. aufschwellen, überfließen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 156;
Hw.: s. *bʰel- (3), *bʰlei- (2)?; E.: s. *bʰlei- (2)?,
*bʰel- (3); W.: gr. φλιδᾶν (phlidan), V.,
von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; W.: s. gr.
φλοιδᾶν (phloidan), V., gären, brausen; W.: s. gr. φλοιδεῖν
(phloidein), V., gären, brausen; W.:
vgl. gr. ἀφλοισμός (aphloismós),
M., Schaum, Geifer; W.: ? gr. φλοῖσβος
(phloisbos), M., Branden des Meeres, Kampfgetümmel
*bʰləidos,
idg., Adj.: nhd. licht, blass; ne. light (Adj.), pale (Adj.); RB.: Pokorny 160
(257/90), ill., alb., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰlē̆i- (1),
*bʰel- (1, 3); E.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1, 3)
*bʰlē̆ig̑-?, *bʰlīg̑-, idg., V.: nhd. schimmern, glänzen; ne.
glitter (V.); RB.: Pokorny 156 (247/80), germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ.
*bleikan, st. V., schimmern, glänzen; an. blīkja, st. V. (1), glänzen,
scheinen; W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ae. blīcan, st.
V. (1), glänzen, scheinen, leuchten, blenden, erscheinen; W.: germ. *bleikan,
st. V., schimmern, glänzen; afries. blīka 18, st. V. (1), „blinken“,
sichtbar sein (V.); W.: germ. *bleikan, st. V., schimmern, glänzen; as.
blīkan* 4, st. V. (1a), glänzen; s. mnd. blicken, sw. V.; W.: germ.
*bleikan, st. V., schimmern, glänzen; ahd. blīhhan* 1?, blīchan*, st.
V. (1a), „bleich sein (V.)“, weiß sein (V.), hell sein (V.); mhd. blīchen,
st. V., glänzen, erröten; nhd. bleichen, sw. V., st. V., glänzen, erbleichen,
DW 2, 97; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; germ. *blikōn,
sw. V., glänzen, funkeln; ae. blician, sw. V., scheinen; W.: s. germ. *blikjan,
sw. V., blinken, glänzen; afries. bleza* 1, blesza*, sw. V. (1), sichtbar
machen, blecken; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen; anfrk.
blikisni*, st. N. (ja), Blitz; W.: s. germ. *blikjan, sw. V., blinken, glänzen;
ahd. blikken* 2, blicken*, sw. V. (1a), leuchten, glänzen, blitzen; mhd.
blicken, sw. V., blicken, glänzen; nhd. blicken, sw. V., blicken, DW 2, 117;
W.: s. germ. *blikōn, sw. V., glänzen, funkeln; an. blika (2), sw. V. (2),
glänzen, funkeln; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; an.
bleikr, Adj., bleich; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend;
ae. blǣce (2), blēce, Adj., blass, bleich; W.: s. germ. *blaika-,
*blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ae. blāc, Adj., glänzend, hell,
strahlend, blass; W.: s. germ. *blaika-, *blaikaz, Adj., bleich, glänzend; as.
blêk* 4, Adj., bleich, hell, glänzend; mnd. blêk, Adj.; W.: s. germ. *blaika-,
*blaikaz, Adj., bleich, glänzend; ahd. bleih 20, Adj., bleich, blass, gelblich,
weiß, hell, hellgrau, grau; mhd. bleich, Adj., bleich, blass; nhd. bleich,
Adj., bleich, DW 2, 96; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen, bleichen;
ahd. bleihhen* 2, bleichen, sw. V. (1), „bleichen“, blass machen, verstellen;
mhd. bleichen, sw. V., bleichen*, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st. V.,
bleichen, bleich werden, DW 2, 98; W.: s. germ. *blaikjan, sw. V., weiß machen,
bleichen; an. bleikja (2), sw. V. (1), bleichen; W.: s. germ. *blaikēn,
*blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ae. blācian, sw. V. (2),
erbleichen, bleich werden; W.: s. germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V.,
erbleichen, bleich werden; afries. blâkia 1?, sw. V. (2), bleichen; W.: s.
germ. *blaikēn, *blaikǣn, sw. V., erbleichen, bleich werden; ahd.
bleihhēn* 6, bleichēn, sw. V. (3), „bleichen“, bleich sein, bleich
werden; mhd. bleichen, sw. V., bleichen, erbleichen; nhd. bleichen, sw. V., st.
V., bleichen, bleich werden, DW 2, 97; W.: s. germ. *blaikjō-,
*blaikjōn, sw. F. (n), weiße, Farbe, bleiche Farbe; an. bleikja (1), sw.
F. (n), weiße Farbe, bleiche Farbe; W.: s. germ. *blaikī-, *blaikīn,
sw. F. (n), Blässe; anfrk. bleiki* 1, st. F. (ī), Blässe, bleiche Farbe;
W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a), Glanz, Blick,
Blech; germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick,
Blech; as. *blek?, *blekk?, st. N. (a), Blech, Metallblättchen; mnd. blek,
blik, N.; W.: vgl. germ. *blika-, *blikaz, *blikka-, *blikkaz, st. M. (a),
Glanz, Blick, Blech; ahd. blik* 28, blic, blig*, st. M. (a?, i?), Blick, Blitz,
Strahl, Glanz; mhd. blic, st. M., Glanz, Blitz, Blick der Augen, Anblick; nhd.
Blick, M., Blick, DW 2, 113; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam,
st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; mnd. bleck, blick, Sb., Blech; an. blik (2),
st. N. (a), Blech, glänzendes Metall; W.: vgl. germ. *blika-, *blikam,
*blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz, Blick, Blech; an. blik (1), st. N. (a),
Glanz; W.: s. germ. *blika-, *blikam, *blikka-, *blikkam, st. N. (a), Glanz,
Blick, Blech; ahd. bleh 59, st. N. (a), Blech, Amulett, Metallblättchen; mhd.
blëch, st. N., Blättchen, Metallblättchen; nhd. Blech, N., Blech, glänzendes
Metall, DW 2, 85; W.: vgl. germ. *bliki-, *blikiz?, st. M. (i), Glanz, Blick;
s. ae. blice, st. M. (i), Sichtbarwerdung, Bloßlegung eines Knochens; W.: vgl.
germ. *blikō-, *blikōn, sw. F. (n), Glanz, Blinken; n. blika (1), sw.
F. (n), Glanz, Blitz; W.: vgl. germ. *blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ae.
bliccėttan, sw. V. (1), glänzen, glitzern, zittern; W.: vgl. germ.
*blikkatjan, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. blekkezzen* (1) 14, bleckezzen*,
sw. V. (1a), blitzen, funkeln, glänzen; mhd. bleczen, sw. V., blitzen; fnhd.
blickzen, sw. V., blitzen; nhd. blitzen, sw. V., blitzen, funkeln, DW 2, 132,
(schweiz.) blitzgen, blixen, sw. V., blitzen, funkeln, Schweiz. Id. 5, 293,
(schwäb.) blitzgen, sw. V., blitzen, funkeln, Fischer 1, 1207; W.: s. germ.
*blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ae. blāt, Adj., blass, bleich;
W.: s. germ. *blaita-, *blaitaz, Adj., bleich, blass; ahd. bleizza 6, bleiza,
sw. F. (n), „Bläue“, blauer Fleck; nhd. (els.) Bleisen, F., Fleck, Bläue,
Martin/Lienhart 2, 167; vgl. (tirol.) Blaisse, Schöpf 43, (schweiz./schwäb.)
Bleiss, Schweiz. Id. 5, 154, Fischer 1, 1194, (bad.) Bleiß, Ochs 1, 260; W.:
vgl. germ. *blaitōn, *blaitēn, *blaitǣn, sw. V., bleich sein
(V.); s. ae. blātian, sw. V., bleich sein (V.), blass sein (V.); W.: vgl.
germ. *bliksmō-, *bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz;
s. afries. blixen (1) 1, bliksen, M., Blitz; W.: vgl. germ. *bliksmō-,
*bliksmōn, *bliksma-, *bliksman, sw. M. (n), Blitz; as. bliksmo* 1, sw. M.
(n), Blitz
*bʰleik-,
idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.); RB.: Pokorny 157 (248/81), germ., slaw.;
Hw.: s. *bʰlē̆i- (1), *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1);
W.: s. germ. *blaigjō-, *blaigjōn, sw. F. (n), Bleihe, Bleie,
Gründling (ein Fisch); s. ae. blǣge, sw. F. (n), Gründling (ein Fisch),
Bleihe, Bleie
*bʰleis-?,
idg., V.: nhd. aufblasen, blasen; ne. blow (V.) up, blow (V.); RB.: Pokorny
156; Hw.: s. *bʰlei- (2)?, *bʰel- (3); E.: s. *bʰlei- (2)?,
*bʰel- (3)
*bʰlendʰ-,
idg., Adj., V.: nhd. fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen,
irren; ne. dim (Adj.), reddish; RB.: Pokorny 157 (249/82), germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ. *blandan, st. V.,
mischen, trüben; got. blandan (sik) 3, red. V. (3), sich vermischen mit,
mischen (, Lehmann B77); W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; an.
blanda (2), st. V. (3a), mischen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen;
ae. blandan, blondan, st. V. (7)=red. V. (1), mischen, vermischen, vermengen;
W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; as. blandan* 2, red. V. (1),
mischen; W.: germ. *blandan, st. V., trüben, mischen; ahd. blantan* (1) 5, red.
V., anstiften, herstellen, erschöpfen; mhd. blanden, red. V., trüben, mischen,
anstiften; W.: s. germ. *anblandan, st. V., mischen?; ahd. inblantan* (1) 3,
red. V., auferlegen, beimischen; mhd. enblanden, red. V., beimischen,
auferlegen; W.: s. germ. *gablandan, st. V., mischen; ahd. giblantan* 1, red.
V., vermischen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; got.
*blindjan, sw. V. (1), blenden; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen,
blenden; ae. blėndan (1), sw. V. (1), blenden, täuschen; W.: s. germ.
*blandjan, sw. V., mischen, blenden; afries. blenda 6, sw. V. (1), blenden,
blind machen; W.: s. germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; ahd. blenten*
7, sw. V. (1a), blenden, verblenden; mhd. blenden, sw. V., blenden, verblenden,
verdunkeln; nhd. blenden, sw. V., blenden, DW 2, 104; W.: s. germ. *blanda-,
*blandam, st. N. (a), Mischung, Gemisch; an. blanda (1), sw. F. (n), Mischung
von Molke und Wasser; W.: s. germ. *blanda-, *blandam, st. N. (a), Mischung,
Gemisch; ae. bland, blond, st. N. (a), Mischung, Verwirrung; W.: s. germ.
*blenda-, *blendaz, Adj., blind; got. blinds 32, Adj. (a), blind; W.: s. germ.
*blenda-, *blendaz, Adj., blind; an. blindr, Adj., blind; W.: s. germ.
*blenda-, *blendaz, Adj., blind; ae. blind, Adj., blind, dunkel, inwendig,
dumm; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; afries. blind (1) 12, Adj.,
blind; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; as. blind* 11, Adj.,
blind; mnd. blint, Adj.; W.: s. germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; ahd.
blint 97, Adj., blind, verblendet, dunkel; mhd. blint, Adj., blind, dunkel,
trübe, versteckt, nichtig, nicht zu sehen; nhd. blind, Adj., blind, DW 2, 119;
W.: vgl. germ. *blendōn, sw. V., blind machen; an. blinda, sw. V. (2),
blind machen, blenden, verblenden; W.: vgl. germ. *blendōn, sw. V.,
blenden, blind machen; afries. blindia* 1, sw. V. (2), blenden, blind machen;
W.: vgl. germ. *blendī-, *blendīn, sw. F. (n), Blindheit; an. blindi,
sw. F. (īn), Blindheit, Verblendung; W.: s. germ. *blunda-, *blundaz,
Adj., blond; mlat. blundus, Adj., blond
*bʰₑləng̑-, idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny
122; Hw.: s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5)
*bʰlēros,
*bʰlōros, idg., Adj.: nhd. hell, gelb, blond, blau; ne. fair (Adj.),
light (Adj.); RB.: Pokorny 160; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelə-,
*bʰlēu̯os; E.: s. *bʰel- (1)
*bʰles-?,
idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 158
(250/83), germ.; Hw.: s. *bʰel- (1); E.: s. *bʰel- (1); W.: germ.
*blesa-, *blesaz, Adj., licht, blass; s. ae. blėre, Adj., kahl, blessig;
W.: s. germ. *blasa-, *blasaz, Adj., licht, blass, mit weißem Fleck; as. blas
1, Adj., blass, weiß; mnd. bles, blesse, Adj.; W.: s. germ. *blasa-, *blasaz,
Adj., leicht, blass, mit weißem Fleck; ahd. blas 3, Adj., blass, weiß, mit
einer Blesse versehen; mhd. blas, Adj., kahl, schwach, gering, nichtig; vgl.
nhd. blass, Adj., blass, rein, DW 2, 72; W.: s. germ. *blasō-,
*blasōn, Sb., Fackel; got. *blas, st. Sb., Fackel, Flamme; W.: s. germ.
*blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; vgl. ae. blæse, blase, sw. F. (n),
Feuerbrand, Fackel, Lampe; W.: vgl. germ. *blusjō-, *blusjōn,
*blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; an. blys, st. N. (a), Licht, Flamme; W.: vgl.
germ. *blusjō-, *blusjōn, *blusja-, *blusjan, Sb., Fackel; s. ae. blȳsa,
sw. M. (n), Feuerbrand, Fackel
*bʰlēs-,
idg., V.: nhd. blasen, schwellen; ne. blow (V.), swell (V.); RB.: Pokorny 121;
Hw.: s. *bʰel- (3); E.: s. *bʰel- (3); W.: germ. *blēsan,
*blǣsan, st. V., blasen; got. *blēsjan, sw. V. (1), versengen, ätzen;
W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; an. blāsa, red. V.,
blasen, atmen; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; as.
*blāsan?, *blāson?, red. V. (2), sw. V.?, blasen (V.); mnd.
blāsen, blasen, st. V.; W.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V.,
blasen; ahd. blāsan* 30, red. V., blasen, wehen, hauchen; mhd.
blāsen, red. V., blasen, hauchen, schnauben; nhd. blasen, st. V., blasen,
DW 2, 68; W.: s. germ. *blēsa-, *blēsaz, *blǣsa-, *blǣsaz,
st. M. (a), Blasen (N.), Hauch; ahd. blās 1, st. M. (a?), Blasen (N.); mhd.
blās, st. M., Hauch; nhd. Blas, M., Hauch, DW 2, 67; W.: s. germ.
*blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; as. blāsa 2,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Blase; mnd. blase, F.; W.: s. germ.
*blēsō, *blǣsō, st. F. (ō), Blase; ahd. blāsa (1)
9, st. F.? (ō), sw. F.? (n), Blase, Pustel; mhd. blāse, sw. F.,
Blase; nhd. Blase, F., Blase, DW 2, 67; W.: vgl. germ. *blēsta-,
*blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.);
got. *blēsts, st. M. (a)?, Blasen (N.), Schnauben; W.: vgl. germ.
*blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch,
Blasen (N.); got. *blēstjan, sw. V. (1), blasen, schnauben; W.: vgl. germ.
*blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch,
Blasen (N.); ae. blǣst, st. M. (1), Blasen (N.), Flamme; W.: s. germ.
*blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch,
Blasen (N.); ahd. blāst* 2, st. M. (i?), „Blasen“ (N.), Hauch, Atem; mhd.
blāst, st. M., Lufthauch, Atem, Blasen (N.); fnhd., Blast, M., Wind,
Blähung, DW 2, 71; W.: vgl. germ. *blēstru-, *blēstruz,
*blǣstru-, *blǣstruz, *blēstu-, *blēstuz, *blǣstu-,
*blǣstuz, st. M. (u), Blasen (N.); an. blāstr, st. M. (u), Blasen
(N.), Hauch, Schwellung
*bʰleu-,
idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s. *bʰel-
(1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰleu-,
idg., V.: nhd. aufblasen, schwellen, strotzen, fließen; ne. blow (V.) up; RB.:
Pokorny 158 (251/84), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (3),
*bʰleugᵘ̯-, *bʰleud-; E.: s. *bʰel- (3); W.: gr.
φλύειν (phlýein), V., aufwallen, übersprudeln,
wertloses Zeug schwatzen, prahlen; W.: s. gr. φλύαξ
(phlýax), M., Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; W.: s. gr.
φλυδᾶν (phlydan), V., zerfließen, sehr nass
werden; W.: s. gr. φλύζειν (phlýzein), V.,
aufwallen, überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλυκτίς
(phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα
(phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: s. gr. φλύος
(phlýos), M.?, N.?, Geschwätz; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ
(oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: s. gr. φλεῖν
(phlein), V., übervoll sein (V.), strotzen; W.: s. gr. φλοίειν
(phloíein), V., schwellen, strotzen; W.: vgl. gr.
πφυδαρός (phlydarós), Adj., matschig;
W.: lat. fluere, V., fließen, strömen; s. lat. flūxus, Adj., fließend,
flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1, st. M., Ausfluss; W.: s. lat.
flūmen, N., fließende Wassermenge, Flut, fließendes Gewässer, Strömung,
Strom
*bʰleu-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰleuk-
*bʰlēu- (1),
*bʰləu-, *bʰlū-, idg., V.: nhd. glänzen; ne. glitter (V.),
shine (V.); RB.: Pokorny 159 (252/85), balt., slaw.; Hw.: s. *bʰel- (1),
*bʰlē̆i- (1); E.: s. *bʰel- (1)
*bʰlēu- (2),
*bʰləu-, *bʰlū-, idg., Adj.: nhd. schwach, elend; ne. weak,
miserable; RB.: Pokorny 159 (253/86), gr., germ., balt.; Hw.: s. *bʰeleu-;
W.: gr. φαῦλος (phaulos), φλαῦρος
(phlauros), Adj., gering, geringfügig, schlecht; W.: ? über Gall. vgl. auch an. blauðr, Adj., schwach, zaghaft; vgl. ahd.
blutthagio, F.? nhd. Sumpfpflanze; W.:
s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt;
got. *blauts, Adj. (a), bloß; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz,
Adj., weich, zaghaft, nackt; an. blautr, Adj., weich, schwach, furchtsam; W.:
s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt;
ae. bléat, Adj., elend; W.: s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz,
Adj., weich, zaghaft, nackt; afries. blât 28, Adj., bloß, arm; W.: s. germ.
*blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; as.
blôthian* 3, sw. V. (1a), verzagt machen; mnd. bloden, blōden, sw. V.; W.:
s. germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt;
ahd. blōz* 1, Adj., stolz; mhd. blōz, Adj., nackt, unverhüllt,
entblößt; nhd. bloß, Adj., nackt, bloß, DW 2, 144; W.: s. germ. *blauta-,
*blautaz, *blautja-, *blautjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. lat.-lang.
bluttare* 1, V., plündern; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-,
*blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; got. *blauþs, *blauþus, Adj. (a),
schwach, kraftlos; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj.,
weich, zaghaft, nackt, schwach; an. blauðr, Adj., schwach, zaghaft; W.: s.
germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt,
schwach; ae. bléaþ, Adj., „blöde“, sanft, scheu, furchtsam, träge; W.: s. germ.
*blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt, schwach;
as. blôthi* 3, blôth*, Adj., „blöd“, verzagt, furchtsam; mnd. blode, blöde,
Adj.; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich,
zaghaft, nackt; ahd. blōdi* 5, Adj., lässig, träge, zaghaft; mhd. blœde,
Adj., gebrechlich, zerbrechlich, schwach; nhd. blöde, Adj., träge, blöde, DW 2,
138; W.: s. germ. *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich,
zaghaft, nackt; ahd. blōden* 4, sw. V. (1a), entkräften, entmutigen; nhd.
blöden, sw. V., schwach werden, verzagen, fürchten DW 2, 140 (bloeden); W.:
vgl. germ. *blautjan, sw. V., weich machen; an. bleyta (1), sw. V. (1), weich
machen; W.: vgl. germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; an.
bleyða (2), sw. V. (1), weich machen, demütigen; W.: vgl. germ. *blautjō-,
*blautjōn, sw. F. (n), Weiches; an. bleyta (2), sw. F. (n), Weiches,
Sumpf, Moorgebiet; W.: vgl. germ. *blauþjō-, *blauþjōn, sw. F. (n),
Feigling; an. bleyða (1), M., Feiglich, Memme; W.: vgl. germ. *blauþī-,
*blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; an. bleyði, sw. F.
(īn), Furchtsamkeit, Feigheit; W.: vgl. germ. *blauþī-,
*blauþīn, sw. F. (n), Schwachheit, Furchtsamkeit; as. blôthi* 1, st. F.
(ī), Furchtsamkeit; W.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, Adj., verzagt,
schüchtern, beschämt; ahd. blūgo* 1, Adv., zweifelnd, schüchtern,
furchtsam; mhd. blūge, Adv., schüchtern, furchtsam; fnhd. bleug, Adv.,
kleinmütig, scheu, DW 2, 113; nhd. (bay./schwäb.) blaug, Adv., schüchtern,
furchtsam, Schmeller 1, 325, Fischer 1, 1183, (tirol.) blauge, Adv., schüchtern,
furchtsam, Schöpf 45, (schweiz.) blūg, Adv., schüchtern, furchtsam,
Schweiz. Id. 5, 39; W.: s. germ. *bleuga-, *bleugaz, Adj., verzagt, schüchtern,
beschämt; an. bljūgr, Adj., PN, schamhaft, schüchtern; W.: vgl. germ.
*bleugjan, sw. V., sich schämen; an. blȳgjast, sw. V., sich schämen; W.:
vgl. germ. *bleugiþō, *bleugeþō, st. F. (ō), Scham; vgl. an.
blygð, st. F. (ō), Scham, Beschämung, Schamgefühl
*bʰləu-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰlēu- (1)
*bʰləu-,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēu- (2)?
*bʰleud-,
idg., V.: nhd. überfließen; ne. overflow (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s.
*bʰleu-, *bʰel- (3); E.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3)
*bʰleugᵘ̯-,
idg., V.: nhd. überwallen; ne. overflow (V.); RB.: Pokorny 159; Hw.: s.
*bʰleu-, *bʰel- (3); E.: s. *bʰleu-, *bʰel- (3); W.: gr.
φλύζειν (phlýzein), V., aufwallen,
überwallen, übersprudeln; W.: s. gr. φλυκτίς
(phlyktís), F., Blase; W.: vgl. gr. φλύκταινα
(phlýktaina), F., Blase, Blase auf der Haut; W.: vgl. gr. οἰνόφλυξ
(oinóphlyx), Adj., trunken, weintrunken; W.: lat. fluere, V., fließen, strömen;
s. lat. flūxus, Adj., fließend, flüssig; vgl. lat.-ahd.? ūzfluxus* 1,
st. M., Ausfluss
*bʰleuk-,
*bʰleu-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 159 (254/87),
gr., germ., balt.?, slaw.?; Hw.: s. *bʰel- (1) (?); E.: s. *bʰel- (1)
(?); W.: s. gr. περιφλύειν
(periphlýein), V., versengen; W.: vgl. gr.
περιπεφλευσμένος
(peripephleusménos), Adj., umlodert; W.: s. germ. *bliuhan, sw. V., brennen;
ahd. bluhhen* 1, bluchen*, sw. V. (1a), brennen; mhd. bluhen, sw. V., brennen,
leuchten; nhd. (nd./meckl.) blüchen, sw. V., brennen, Wossidlo/Teuchert 1, 971
*bʰleus-,
idg., Adj.: nhd. schlaff; ne. slack (Adj.)?; RB.: Pokorny 160 (256/89), germ.,
balt.; Hw.: s. *bʰeleu- (?); E.: s. *bʰeleu- (?)
*bʰlēu̯os,
*bʰl̥u̯os-, idg., Adj.: nhd. hell, gelb, blond, blau; ne. fair
(Adj.), light (Adj.), blue (Adj.), yellow (Adj.), blond (Adj.); RB.: Pokorny
160 (255/88), gr., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰel- (1), *bʰelə-,
*bʰlēros; E.: s. *bʰel- (1); W.: lat. flāvus, Adj.,
goldgelb, rotgelb, blond; W.: lat. fulvus, Adj., rotgelb, dunkelgelb,
braungelb; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz,
Adj., blau, dunkelblau; an. blār, Adj., blau, dunkel, schwarz; W.: germ.
*blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau;
ae. blǣwen, Adj., bläulich; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz,
*blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; s. ae. blǣhǣwen,
Adj., hellblau; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-,
*blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau; afries. blāu 5, blāw, Adj.,
blau; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj.,
blau, dunkelblau; as. blāo* 2, Adj., blau, bläulich, blass; mnd. bla,
Adj.; W.: germ. *blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj.,
blau, dunkelblau; ahd. blāo* 45, Adj., blau, dunkel, grau, bleifarben;
mhd. blā, Adj., blau; nhd. blau, Adj., blau, DW 2, 81; W.: germ.
*blēwa-, *blēwaz, *blǣwa-, *blǣwaz, Adj., blau, dunkelblau;
lat.-ahd. blavus* 1?, blaveus, Adj., blau; W.: vgl. germ. *blēwanōn,
*blǣwanōn, sw. V., sich bläulich verfärben; an. blāna, sw. V.
(2), blau werden, sich bläulich verfärben; W.: vgl. germ. *blēwinga-,
*blēwingaz, *blēwenga-, *blēwengaz, *blǣwinga-,
*blǣwingaz, *blǣwenga-, *blǣwengaz, st. M. (a), Dunkler; an.
blæingr, st. M. (a), Rabe; W.: vgl. germ. *blēweslō-, *blēweslōn,
*blēwesla-, *blēweslan-, *blǣweslō-, *blǣweslōn,
*blǣwesla-, *blǣweslan-, sw. M. (n), Bläue; s. afries. blāwelsa
1, sw. M. (n), blauer Fleck, Bläue
*bʰl̥g-,
idg., V., Sb.: nhd. glänzen, schimmern, Glanz, Blitz; ne. glitter (V.), shine
(V.), glitter (N.); RB.: Pokorny 125; Hw.: s. *bʰeleg-, *bʰel- (1);
E.: s. *bʰel- (1); W.: lat. fulgēre, V., blitzen, schimmern,
strahlen, glänzen
*bʰlī-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆i- (1)
*bʰlīg̑-,
idg., V.: nhd. schlagen, schmeißen; ne. hit (V.), throw (V.); RB.: Pokorny 160
(258/91), gr., ital., kelt., balt., slaw.; Hw.: s.
*bʰlīg̑u̯-; W.: gr. (äol./ion.) φλίβειν
(phlíbein), V., drücken, reiben; W.: lat. flīgere, V., schlagen,
anschlagen; W.: lat. flīgere, V.,
schlagen, anschlagen
*bʰlīg̑-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆ig̑-?
*bʰlīg̑u̯-, idg., V.: nhd. schlagen, schmeißen; ne. hit (V.), blow (V.); RB.:
Pokorny 160; Hw.: s. *bʰlīg̑-; E.: s. *bʰlīg̑-
*bʰl̥k-,
idg., Sb.: nhd. Vorsprung, Balken, Bohle; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 122; Hw.:
s. *bʰel- (5); E.: s. *bʰel- (5); W.: gr. φάλκης
(phálkēs), M., Balken, Schiffsblanke
*bʰlō-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *bʰlē-
*bʰlōd-?,
idg., V.: Vw.: s. *bʰlē̆d-
*bʰlō̆k-,
idg., Sb.: nhd. Wollflocke?, Gewebe?; ne. wool (N.), tow (N.), flock (N.) (2);
RB.: Pokorny 161 (259/92), ital., germ.; W.: lat. floccus, M., Flocke, Faser,
Wollfaser; W.: s. germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-,
*blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; an. blæja, blægja, sw. F. (n),
Tuch, Laken, Kopfbinde; W.: s. germ. *blahō-, *blahōn, *blahjō-,
*blahjōn, sw. F. (n), Laken, Plane, Tuch; ahd. blaha* 3, sw. F. (n),
„Blahe“, Leintuch, Zelttuch; mhd. blahe, sw. F., grobes Leintuch, Plane; nhd.
Blahe, F., große Packleinwand, DW 2, 61, (schweiz.) Blāhen, F., Leintuch,
Zelttuch, Schweiz. Id. 5, 46, (schwäb./rhein.) Blahe, Blā, F., Leintuch,
Zelttuch, Fischer 1, 1151, Rhein. Wb. 1, 740
*bʰlōros,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēros
*bʰlosg-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰlosk-
*bʰlosk-,
*bʰlosg-, idg., Sb.: nhd. Lärm, Klappern; ne. noise (N.), sound (N.); RB.:
Pokorny 161 (260/93), kelt., balt.
(*bʰlou-?),
idg., Sb.: Vw.: s. *blou-
*bʰlū-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰlēu- (1)
*bʰlū-,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēu- (2)?
*bʰlugo?,
idg., Sb.: nhd. Block; ne. block (N.); RB.: Pokorny 123; Hw.: s. *bʰel-
(5); E.: s. *bʰel- (5); W.: s. afries. *blok, *blokk, st. N. (a?), Block;
W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?, Block, Pfahl,
Holzblock; mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle;
nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137
*bʰluko-?,
idg., Sb.: nhd. Block; ne. block (N.); RB.: Pokorny 123; Hw.: s. *bʰel-
(5); E.: s. *bʰel- (5); W.: s. afries. *blok, *blokk, st. N. (a?), Block;
W.: s. ahd. bloh* 7, blok*, bloc, st. M. (a?, i?)?, st. N. (a)?, Block, Pfahl,
Holzblock; mhd. block, bloc, st. N., Holzklotz, Block, Bohle, eine Art Falle;
nhd. Block, M., Block, Pfahl, DW 2, 137
*bʰl̥u̯os-,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰlēu̯os-
*bʰn̥g̑ʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *bʰeng̑ʰ-
*bʰn̥g̑ʰús, idg., Adj.: nhd. dick, dicht, reichlich, feist; ne. thick (Adj.),
dense; RB.: Pokorny 127; Hw.: s. *bʰeng̑ʰ-; E.: s.
*bʰeng̑ʰ-
*bʰō̆,
idg., Partikel: Vw.: s. *bhē̆ (2)
*bʰō-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰō-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰē-
*bʰodi̯o-,
idg., Sb.: nhd. Bett, Beet; ne. bed (N.); RB.: Pokorny 114; Hw.: s.
*bʰedʰ- (1); E.: s. *bʰedʰ- (1); W.: germ. *badja-,
*badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; got. badi* 7, st. N. (ja), Bett;
W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; an. beðr, st.
M. (a), Polster, Federbett, Ufer, Strand; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M.
(a), Höhlung?, Polster, Bett; ae. bėdd, bėd (2), st. N. (ja), Bett,
Beet; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; afries.
bedd* 25, bed, st. N. (a), Bett, Krankenbett, Wochenbett, Ehebett; W.: germ.
*badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; anfrk. beddi* 4, st. N.
(ja), Bett; W.: germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett;
as. bėd* (2) 2, bėdd, st. N. (ja), Bett; s. mnd. bedde, N.; W.: germ.
*badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; ahd. betti 66, st. N.
(ja), Bett, Lager, Beet, Polster (, EWAhd 1, 572); mhd. bette, bet, st. N.,
Bett, Ruhebett, Gartenbeet; nhd. Bett, Bette, N., Bett, DW 1, 1722
*bʰog-,
idg., Sb.: nhd. fließendes Wasser, Bach; ne. flowing water, brook; RB.: Pokorny
161 (261/94), kelt., germ., balt.?; Hw.: s. *bʰeg- (?); W.: germ. *baki-,
*bakiz, st. M. (i), Bach; germ. *bakja-, *bakjaz, st. M. (a), Bach; an. bekkr
(2), st. M. (a?, i?), Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; ae.
bėcc, st. M. (i), Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; ae.
bæc (3), st. M. (i), F., N., Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach;
anfrk. bak* 1, st. M. (i), Bach; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach;
anfrk. beke* 1?, st. F., Bach, Fluss; W.: germ. *baki-, *bakiz, st. M. (i),
Bach; as. *bėki?, *biki?, st. M. (i), Bach; mnd. beke, bach, F.; W.: germ.
*baki-, *bakiz, st. M. (i), Bach; ahd. bah (1) 18, st. M. (i)?, Bach, Fluss (,
EWAhd 1, 427); mhd. bach, st. M., st. F., Bach; nhd. Bach, M., F., Bach, DW 1,
1057; W.: germ. *bakja-, *bakjaz, st. M. (a), Bach; ae. bėce, st. M. (ja),
st. N. (ja), Bach
*bʰog-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeg-
*bʰōg-,
*bʰeh₃g-, idg., V.: nhd. wärmen, rösten (V.) (1), backen; ne. warm
(V.), roast (V.), bake; RB.: Pokorny 113; Hw.: s. *bʰē-; E.: s.
*bʰē-; W.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ae. bacan, st. V. (6),
backen; W.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; as. bakkan* 1, st. V. (6),
backen; mnd. backen, st. V.; W.: germ. *bakan, *bakkan, st. V., backen; ahd.
bakkan* (1) 13, backan, bahhan*, bachan, st. V. (6), backen, rösten (V.) (1),
dörren; mhd. bachen, st. V., backen; nhd. backen, st. V., backen, DW 1, 1065,
(oberd.) bachen, sw. V., backen, DW 1, 1062, Schweiz. Id. 4, 956, Fischer 1,
555, Schmeller 1, 194; W.: s. germ. *bakōn, sw. V., backen, braten,
kneten; an. baka (4), sw. V. (2), backen, braten, Hände und Füße wärmen; W.: s.
germ. *bakōn, sw. V., backen, braten, kneten; ahd. bahhōn* 1,
bachōn*, sw. V. (2), backen; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl.
as. bakwêga*? 3, bakwêgi*?, sw. F. (n)?, st. F. (ō)?, Schüssel, Schale (F.)
(2); W.: s. germ. *baka, Sb., Backen (N.); vgl. ahd. bahgiskirri* 2,
bahgiscirri*, st. N. (ja), „Backgeschirr“, Backgerät; W.: s. germ. *baka, Sb.,
Backen (N.); vgl. ahd. bahhūs* 3, bakhūs*, st. N. (a), „Backhaus“,
Bäckerei; mhd. bachhūs, st. N., Bäckerei; nhd. (ält.) Backhaus, N.,
Backhaus, Backstube, Bäckerei, DW 1, 068, (schwäb.) Bachhaus, N., Backhaus,
Fischer 1, 559, (schweiz.) Bachhus, N., Backhaus, Schweiz. Id. 2, 1719, vgl.
(bay.) Bach-, Sb.?, Back-, Schmeller 1, 194; W.: s. germ. *baka, Sb., Backen
(N.); vgl. ahd. bahweiga* 15, bakweiga*, st. F. (ō), sw. F. (n), Schale
(F.) (2), Schüssel
*bʰō̆gʰ-, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Sumpf; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 161
(262/95), germ., slaw.; Hw.: s. *bʰā̆gʰ-?
*bʰōgʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰēgʰ-
*bʰoh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰē-
*bʰoh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰā- (1)
*bʰōi-,
*bʰəi-, *bʰī-, idg., V.: nhd. sich fürchten; ne. be afraid;
RB.: Pokorny 161 (263/96), ind., iran., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.:
s. *bʰoidʰos; W.: s. gr. πίθων
(píthōn), M., Affe, hässlicher Mensch; W.: vgl. gr. πίθηκος
(píthēkos), M., Affe, hässlicher Mensch; W.: s. lat. foedus (1), Adj.,
garstig, ekelhaft, hässlich, abscheulich, greulich, grauenhaft; W.: s. germ.
*bibōn, sw. V., beben; ae. bī̆fian, beofian, biofian, sw. V.
(2), beben; W.: s. germ. *bibōn, sw. V., beben; as. bivōn* 3, sw. V.
(2), beben; mnd. beven, sw. V.; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V.,
beben; an. bifa (2), sw. V. (3), beben, zittern; W.: s. germ. *bibēn,
*bibǣn, sw. V., beben; afries. bivia* 1, sw. V. (2), beben; W.: s. germ.
*bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; anfrk. *bivon?, sw. V. (2), beben; W.:
s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; anfrk. *biven?, anfrk, sw. V.
(1), beben; W.: s. germ. *bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; as.
*bivunga?, sw. F. (n), Beben; vgl. mnd. *bēvinge?; W.: s. germ.
*bibēn, *bibǣn, sw. V., beben; ahd. bibēn* 14, sw. V. (3),
beben, zittern, zagen; mhd. biben, sw. V., beben; nhd. beben, sw. V., beben, DW
1, 1209; W.: vgl. germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber; got. *bērs,
st. M. (a), Eber
*bʰoidʰos,
idg., Adj.: nhd. fürchterlich, abscheulich; ne. horrible; RB.: Pokorny 161;
Hw.: s. *bʰōi-; E.: s. *bʰōi-
*bʰok-,
idg., V.: nhd. flammen?, brennen?; ne. flame (V.), burn (V.)?; RB.: Pokorny 162
(264/97), arm., ital.; W.: s. lat. focus, M., Feuerstätte; vgl. lat.
focātia, F., in Asche gebackener Kuchen; ae. foca, sw. M. (n), Herdkuchen
*bʰolo-,
idg., Sb.: nhd. Dunst, Dampf (M.) (1), Geruch; ne. mist (N.), steam (N.), smell
(N.); RB.: Pokorny 162 (265/98), arm.?, kelt., balt.
*bʰóltos,
idg., Adj.: nhd. kühn, tapfer; ne. brave (Adj.); RB.: germ.; W.: germ. *balþa-,
*balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; an. ballr, Adj., kühn; W.: germ. *balþa-,
*balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. beald, Adj., kühn, tapfer, stark; W.:
germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; ae. bielde, Adj., kühn;
W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; afries. bald, Adj.,
kühn; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; afries. balde*
1, Adv., bald; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; anfrk.
*bald?, Adj., mutig, tapfer; W.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn,
tapfer; as. bald 3, Adj., kühn; mnd. bold, bald (Gallée), bolt, balt, Adj.; W.:
germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kühn, freimütig, dreist; ahd. bald 29, Adj., kühn,
mutig, tapfer; mhd. balt, Adj., kühn, mutig, tapfer; fnhd. bald, Adj., schnell,
stark, DW 1, 1081; nhd. (bay.) bald, Adj., tapfer, Schmeller 1, 233,
(oberhess.) bald, Adj., tapfer, Crecelius 86
*bʰor-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰar-
*bʰorā́,
idg., F.: nhd. Tragen, Ertrag; ne. output; RB.: Pokorny 128; Hw.: s.
*bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰordʰo-,
idg., Sb.: nhd. Rand, Kante; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 138; Hw.: s.
*bʰeredʰ-; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte,
Kante; got. *baúrd (2), st. N. (a), Bord, Rand; W.: germ. *burda- (2), *burdam,
st. N. (a), Rand, Borte, Kante; an. borð (1), st. N. (a), Rand, Kante,
besonders Schiffsrand; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte,
Kante; ae. bord (1), st. N. (a), Bord, Rand, Schild; W.: germ. *burda- (2),
*burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; afries. bord*, st. M. (a), Bord, Fach,
Tisch; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; as. bord
(1) 1, st. M. (a), Rand, Bord, Schiffsbord; s. mnd. bort, bōrt, M. und F.;
W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. bort (1)
5, Sb., Rand, Schildrand; mhd. bort., st. M., st. N., Rand, Schiffsrand, Bord;
nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ. *burda- (2),
*burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; ahd. borto 27, sw. M. (n), „Borte“,
Besatz, Verbrämung; mhd. borte, sw. M., Rand, Einfassung, Besatz, Borte; nhd.
Borte, M., Borte, DW 2, 246; W.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand,
Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (1) 1, Sb., Streifen (M.), Besatz; W.: germ.
*burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; lat.-ahd. borda* (2) 1,
F., Besitzrecht
*bʰores-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰares-
*bʰorg-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰₑrug-
*bʰorgᵘ̯os,
idg., Adj.: nhd. barsch, unfreundlich; ne. gruff; RB.: Pokorny 163 (266/99),
arm., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰag- (2) (?)
*bʰorm-,
idg., Sb.: nhd. Rand, Saum (M.) (1); ne. edge (N.); RB.: Pokorny 142; Hw.: s.
*bʰerem- (1); E.: s. *bʰerem- (1)
*bʰormos,
idg., Sb.: nhd. tragender Mutterleib; ne. womb; RB.: germ.; W.: germ. *barma-
(1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); an. barmr (1), st. M. (a), Busen,
Schoß (M.) (1); W.: germ. *barma- (1), *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ae.
bearm, st. M. (a), Schoß (M.) (1), Busen, Brust, Inneres, Besitz; W.: germ.
*barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); as. barm* 8, st. M. (a?), Schoß
(M.) (1); W.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); ahd. barm*
17, st. M. (a?), Schoß (M.) (1), Busen; mhd. barm, barn, st. M., Schoß (M.)
(1); nhd. Barm, M., Busen, Schoß (M.) (1), DW 1, 1134
*bʰoros,
idg., Sb.: nhd. Abschnitt, Planke; ne. part (N.), beam (N.); RB.: Pokorny 133;
Hw.: s. *bʰer- (3); E.: s. *bʰer- (3)
*bʰóros,
idg., Sb.: nhd. Ertrag; ne. output; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1);
E.: s. *bʰer- (1)
*bʰorós,
idg., Sb.: nhd. Ertrag; ne. output; RB.: Pokorny 128; Hw.: s. *bʰer- (1);
E.: s. *bʰer- (1)
*bʰors-,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰars-
*bʰoru̯o-,
*bʰaru̯o-, idg., Sb.: nhd. Baum, Wald, Hain; ne. tree (N.), wood
(N.); RB.: germ.; W.: germ. *barwa-, *barwaz, st. M. (a), Baum, Wald, Hain,
heiliger Hain; ahd. baro* 1, st. M. (wa?), Heiligtum, Opferstätte (, EWAhd 1,
483)
*bʰōs-,
idg., Sb.: nhd. Licht, Glanz; ne. light (N.), shine (N.); RB.: Pokorny 105;
Hw.: s. *bʰā- (1); E.: s. *bʰā- (1); W.: s. germ. *basja-,
*basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; got. basi*, st. N. (ja), Beere;
W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; an. ber
(2), st. N. (ja), Beere; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N.
(a), Beere; ae. bėrie, sw. F. (n), Beere; W.: s. germ. *basja-, *basjam,
*bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; as. bėri* 1, st. N. (ja), Beere; vgl.
mnd. bere, F.; W.: s. germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a),
Beere; ahd. beri (2) 30, st. N. (ja), Beere, Traube; mhd. ber, st. N., st. F.,
s. Beere; nhd. Beere, F., Beere, DW 1, 1243
*bʰosos,
idg., Adj.: nhd. nackt, bloß, bar (Adj.); ne. naked; RB.: Pokorny 163
(267/100), arm., gr.?, germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰes- (1); E.: s.
*bʰes- (1); W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); got.
*bas, Adj. (a), bar (Adj.), bloß; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß,
bar (Adj.); an. berr (2), Adj., entblößt, nackt, sichtbar, deutlich, offen; W.:
germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ae. bær (1), Adj., bar
(Adj.), bloß, nackt; W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.);
ae. bǣre (1), Suff., bar (Suff.); W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt,
bloß, bar (Adj.); ae. barian, sw. V., entblößen; W.: germ. *baza-, *bazaz,
Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); afries. ber* (1), Adj., bar (Adj.), bloß; W.:
germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); anfrk. *bar?, Adj., „bar“
(Adj.); W.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); as. bar (1) 2,
Adj., bar (Adj.), bloß, nackt, offenbar, offen, klar; mnd. bār, Adj.; W.:
germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); ahd. bar* (1) 24, Adj.,
„bar“ (Adj.), bloß, allein, besitzlos; mhd. bar, Adj., nackt, bloß, leer,
ledig, offenbar; nhd. bar, Adj., bloß, bar (Adj.), DW 1, 1055 (baar); W.: s.
germ. *bazjan, sw. V., entblößen; ae. bėrian (2), sw. V. (1), entblößen,
freiräumen; W.: s. germ. *bazōn, sw. V., entblößen; afries. baria 30, sw.
V. (2), offenbaren, klagen, verklagen, Sühne verkünden, vergleichen; W.: germ.
*bazōn, sw. V., entblößen; anfrk. baron* 2, sw. V. (2), gebären,
offenbaren; W.: germ. *bazōn, sw. V., entblößen; as. barōn 1, sw. V.
(2), entblößen; mnd. baren (friesisch), sw. V.
*bʰōtlo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰōutlo-
*bʰō̆u-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰōu,
idg., Adj.: nhd. beide; ne. both; RB.: Pokorny 35; Hw.: s. *ambʰōu;
W.: germ. *ba-, Adj., beide; got. bai (1) 7, N. ba, Pl., kollektives Zahlwort =
Adj. (a), beide (, Lehmann B6); W.: germ. *ba-, Adj., beide; an. bāðir,
Nom. Pl., beide; W.: germ. *ba-, Adj., beide; ae. bœ̄gen, bēgen,
bō, Pron. (M.), beide; W.: germ. *ba-, Adj., beide; ae. būtū,
Adj. (Nom. Pl.), beide; W.: germ. *ba-, Adj., beide; as. *bê?, Adj., beide
*bʰoudʰi-,
idg., Sb.: nhd. Sieg?; ne. victory?; RB.: Pokorny 163 (268/101), kelt., germ.
*bʰoukᵘ̯os,
idg., Sb.: nhd. Biene, Insekt; ne. humming (Adj.) insect; RB.: Pokorny 163
(269/102), ital., germ.; W.: lat. fūcus, M., Brutbiene, Drohne
*bʰōutlo-,
*bʰōtlo-, idg., Sb.: nhd. Wohnstätte; ne. hut (N.), dwelling place
(N.); RB.: Pokorny 149; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰr̥-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰar-
*bʰṝ-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-
*bʰrag-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰrəg-
*bʰráh₂ter,
idg., M.: Vw.: s. *bʰrā́tér
*bʰrā́tér,
*bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, idg.,
M.: nhd. Angehöriger, Verwandter, Bruder; ne. member of the family, brother;
RB.: Pokorny 163 (271/104), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital.,
kelt., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr. φράτηρ
(phráter), fr„thr (phrḗter), M., Bruder, Mitglied einer Sippe; W.: s. gr.
φράτωρ (phrátōr), M., Bruder, Mitglied
einer Sippe; W.: vgl. gr. φρατρία
(phratría), F., Bruderschaft, Phratrie (Unterabteilung der attsischen Phylen); W.: s. gr. φράτρα (phrátra), φρήτρη
(phrḗtrē), F., Geschlecht, Sippschaft, Bruderschaft; W.: lat. frāter, M., Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer,
M. (kons.), Bruder; got. brōþar 150=149, krimgot. bruder, st. M. (r),
Bruder (, Lehmann B100); W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder;
got. *brōþrahs, Adj. (a), brüderlich; W.: germ. *brōþar,
*brōþer, M. (kons.), Bruder; got. brōþrahans 1, sw. M. (n) Pl.,
Brüder (, Lehmann B101); W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.),
Bruder; an. brōðir, M. (kons.), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer,
M. (kons.), Bruder; ae. brōþor, M. (r), Bruder; W.: germ. *brōþar,
*brōþer, M. (kons.), Bruder; afries. brōther 50?, M. (kons.), Bruder;
W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; anfrk. bruother* 6,
st. M. (r), Bruder; W.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder;
as. brōthar 18, st. M. (er), Bruder; mnd. brōder; W.: germ.
*brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; ahd. bruoder 156, M. (er),
Bruder; mhd. bruoder, st. M., Bruder, Klostergeistlicher, Wallfahrer; nhd.
Bruder, M., Bruder, DW 2, 417; W.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn,
*bōba-, *bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. ae. *bōfa, sw. M. (n),
Bube; W.: s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-,
*bōban, sw. M. (n), Bube; vgl. afries. *bōfhaft, Adj., bubenhaft; W.:
s. germ. *bōbō-, *bōbōn, *bōba-, *bōban, sw. M.
(n), Bube; vgl. afries. bōla 1?, sw. M. (n), Buhle, Geliebter
*bʰr̥dʰo-,
idg., Sb.: nhd. Brett; ne. board (N.); RB.: Pokorny 138; Hw.: s.
*bʰeredʰ-, *bʰer- (3); E.: s. *bʰeredʰ-, *bʰer-
(3); W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; got. *baúrd (1),
st. N. (a), Brett; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; an.
borð (2), st. N. (a), Brett, Speisetisch; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st.
N. (a), Rand, Bart; ae. bord (2), st. N. (a), Brett, Planke, Tafel, Tisch; W.:
germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Rand, Bart; afries. bōrdelhūs
1?, st. N. (a), Bordell; W.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett,
Tisch; ahd. bort (2) 3, st. N. (a), Planke, Blech; mhd. bort, N., Planke,
Blech; nhd. Bord, M., N., Rand, Schiff, Brett, Bord, DW 2, 238; W.: germ.
*burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; lat.-ahd. bordum* 2, N., Bord,
Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett; got. *briþ, st. N.
(a), Brett; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; ae. bred (1),
st. N. (a), Brett, Tafel; W.: s. germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett,
Tisch; as. bred 1, st. N. (a), Brett; mnd. bret, N.; W.: s. germ. *breda-,
*bredam, st. N. (a), Brett; ahd. bret 21, st. N. (a) (iz) (az), Brett, Planke,
Sprosse; mhd. brët, st. N., Brett, Schild, Strafbank; nhd. Brett, N., Brett,
Planke, Sprosse, DW 2, 374 (Bret)
*bʰrē-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerē-
*bʰrē-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰerə-
*bʰred-?,
idg., V.: Vw.: s. *bʰredʰ-?
*bʰredʰ-?,
*bʰred-?, idg., V.: nhd. waten; ne. wade (V.); RB.: Pokorny 164 (272/105),
phryg./dak., ill., alb., kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰrodʰos
*bʰrəg-,
*bʰrag-, idg., V.: nhd. riechen; ne. smell (V.); RB.: Pokorny 163
(270/103), ital., germ.; Hw.: s. *bʰer- (2) (?), *bʰereu- (?); W.:
lat. fragrāre, V., stark riechen, duften; W.: vgl. mlat. barmbracus, M.,
Schoßhund; W.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw.
M. (n), Bracke, Spürhund; ahd. brakko (2) 17, bracko*, sw. M. (n), Bracke,
Jagdhund; mhd. bracke, sw. M., Spürhund, Spielhund; nhd. Bracke, M., Bracke,
Hund, DW 2, 289; W.: s. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan,
sw. M. (n), Bracke, Spürhund; vgl. ae. ræcc, M., Hühnerhund; W.: s. germ.
*brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n), Bracke, Spürhund;
ahd. brekka* 2, brecka*, sw. F. (n), Bräckin, Hündin
*bʰreg̑- (1),
idg., V.: nhd. brechen, krachen; ne. break (V.); RB.: Pokorny 165 (273/106),
ind., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰrenk̑- (?),
*bʰres-; W.: lat. fragere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern,
zermalmen; W.: s. lat. frangere, V., brechen, zerbrechen, zerschmettern; W.:
vgl. lat. suffrāgium, N., Abstimmung, Votum, Stimmen, Beistimmung; W.:
vgl. lat. suffrāginēs, F., Hinterbug der Tiere; W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose,
Beinkleid; got. *broks, st. Sb., Hose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose,
Beinkleid; an. brōk, st. F. (ō), Hose, Beinkleider; W.: s. kelt.
braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose,
Beinkleid; ae. brōc (2), st. F. (kons.), Hose; W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose,
Beinkleid; ae. braccas, M. Pl., Hosen; W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk-, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose,
Beinkleid; afries. brōk 1, F., Hose, Bruch (M.) (3); W.: s. kelt. braca, gall. brāca, F., Kniehose, Pluderhose; germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose,
Beinkleid; ahd. bruoh* (1) 34, st. F. (athem.), Hose, Lendenschurz,
Beinkleider; mhd. bruoch, st. F., Hose, Unterhose; nhd. Bruch, F., Hose,
Unterhose, Niederkleid, DW 2, 410; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; got.
brikan* 3, st. V. (4), brechen, zerstören, kämpfen, ringen (, Lehmann B97); W.:
germ. *brekan, st. V., brechen; got. *bruknan, sw. V. (4), gebrochen werden;
W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ae. brecan (1), st. V. (4), brechen,
zerbrechen, zerreißen, zerstören, unterdrücken, einbrechen, erobern, bersten;
W.: germ. *brekan, st. V., brechen; afries. breka 150?, st. V. (4), brechen,
zerbrechen, für ungültig erklären, zerreißen; W.: germ. *brekan, st. V.,
brechen; anfrk. *brekan?, st. V. (4), brechen; W.: germ. *brekan, st. V.,
brechen; as. brekan 5, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerreißen; mnd.
brēken, st. V.; W.: germ. *brekan, st. V., brechen; ahd. brehhan* 62?,
brechan*, st. V. (4), brechen, zerbrechen, zerpflücken, zerstören; mhd.
brëchen, st. V., entzwei brechen, zerbrechen, brechen; nhd. brechen, st. V.,
brechen, DW 2, 346; W.: s. germ. *bibrekan, st. V., zerbrechen; as. bibrekan*
1, st. V. (4), brechen; mnd. bebrēken, st. V.; W.: s. germ. *bibrekan, st.
V., zerbrechen; ahd. bibrehhan* 1, bibrechan*, st. V. (4), „brechen“,
zerbrechen; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; afries. urbreka 2,
*forbreka?, st. V. (4), verwirken; W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen;
as. farbrekan* 3, st. V. (4), zerbrechen, übertreten; mnd. vorbreken, st. V.;
W.: s. germ. *farbrekan, st. V., zerbrechen; ahd. firbrehhan* 53, firbrechan*,
st. V. (4), zerbrechen, brechen, zerschlagen (V.); mhd. verbrëchen, st. V.,
zerbrechen, zerstören; nhd. verbrechen, st. V., in Stücke gehen, durch
Beschädigung unbrauchbar werden, mangeln, DW 25, 158; W.: s. germ. *gabrekan,
st. V., brechen; ahd. gibrehhan* 4, gibrechan*, st. V. (4), „brechen“,
herabziehen, zerschmettern; mhd. gebrëchen, st. V., brechen, mit Gewalt
dringen, ein Verbrechen begehen; nhd. gebrechen, st. V., brechen, verbrechen,
Untreue begehen, DW 4, 1850; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; ae.
tō̆brecan, st. V. (4), zerbrechen, zerstören, vernichten; W.: s.
germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen; afries. tobreka 25, st. V. (4),
zerbrechen, zerreißen, spalten; W.: s. germ. *tebrekan, st. V., zerbrechen;
anfrk. tebrekan 5, st. V., zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan, st. V.,
zerbrechen; as. tebrekan* 5, st. V. (4), zerbrechen; W.: s. germ. *tebrekan,
st. V., zerbrechen; ahd. zibrehhan* 33, zibrechan*, st. V. (4), zerbrechen,
zerschlagen (V.), zerstören; mhd. zerbrëchen, st. V., zerbrechen,
auseinanderfallen; nhd. zerbrechen, st. V., zerbrechen, ein Gebot übertreten,
zerbersten, DW 31, 658; W.: s. germ. *uzbrekan, st. V., zerbrechen; ahd.
irbrehhan* 5, irbrechan*, st. V. (4), „erbrechen“, aufbrechen, zerbrechen; mhd.
erbrëchen, st. V., hervorbrechen, aufbrechen, zerbrechen; nhd. erbrechen, st.
V., „erbrechen“, aufbrechen, hervortreten, DW 3, 735; W.: s. germ. *breka-,
*brekam, st. N. (a), Lärm; vgl. ae. bræclian, sw. V., krachen, tönen, schallen;
W.: s. germ. *brahhjan, sw. V., brechen machen, brechen?; ahd. brāhhen* 6,
brāchen*, sw. V. (1a), graben, schnitzen, prägen; mhd. bræchen, præchen,
sw. V., prägen; nhd. prägen, sw. V., prägen, DW 13, 2055; W.: s. germ.
*brakōn, sw. V., brechen, krachen; an. braka, sw. V. (2), krachen, lärmen;
W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen, krachen; vgl. anfrk. *brāka?,
st. F. (ō), „Brechen“, Brache; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen,
krachen; germ. *brekan, st. V., brechen; as. brākōn 2, sw. V. (2),
krachen; mnd. braken, sw. V.; W.: s. germ. *brakōn, sw. V., brechen,
krachen; lat.-ahd. brachare 1, V., brechen, ackern; W.: s. germ. *brakōn,
sw. V., brechen, krachen; ahd. brāhha* (1) 3, brācha, st. F.
(ō), sw. F. (n), „Brechen“, Brache; mhd. brāche, st. F., Umbrechung
des Bodens, unbesätes Land; nhd. Brache, F., Umbrechen des Bodens, unbesätes
Land, Brache, DW 2, 282; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a), Lärm;
germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; as. braht (1) 2, st. M. (a?, i?),
Lärm; mnd. bracht, brecht, M.; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a),
Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; ahd. braht* (1) 9, st. M.
(a?, i?), Lärm, Getöse; mhd. brach, st. M., Gekrach, Lärm; nhd. (ält.) Bracht,
Pracht, M., Pracht, DW 2, 283; W.: vgl. germ. *brahta-, *brahtaz, st. M. (a),
Lärm; germ. *brahti-, *brahtiz, st. M. (i), Lärm; lat.-ahd. Bructeri* 1, M.Pl.
(i)=PN, Brukterer (M.Pl.); W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a),
Lärm; ae. breahtm (1), bearhtm (2), byrhtm (2), st. M. (a), Schrei, Geräusch
(N.) (1), Lärm; W.: vgl. germ. *brahtuma-, *brahtumaz, st. M. (a), Lärm; as.
brahtum* 3, st. M. (a?, i?), Lärm, Gedränge; vgl. mnd. bracht, M.; W.: ? germ.
*braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; got. brakja 1, st. F. (jō), Ringen, Ringkampf,
Kampf (, Lehmann B94); W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; an.
brak, st. N. (a), Krachen, Lärm; W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a),
Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N. (a), Lärm; an. breki, sw. M. (n), Brecher;
W.: ? germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; germ. *breka-, *brekam, st. N.
(a), Lärm; ae. brec, st. N. (a), Geräusch (N.) (1), Ton (M.) (2); W.: ? germ.
*braka-, *brakam, st. N. (a), Brechen; as. *brāka?, st. F. (ō), sw.
F. (n), Brache, Breche; mnd. brak, brake, F.; W.: vgl. germ. *brakō-,
*brakōn, *braka-, *brakan, sw. M. (n), Brecher; germ. *brekō-,
*brekōn, *breka-, *brekan, sw. M. (n), Brecher; ae. *breca, *broca, sw. M.
(n), Brecher; W.: vgl. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan,
sw. M. (n), Bracke, Spürhund; lat.-ahd. braco* 5, M., Bracke, Jagdhund; W.:
vgl. germ. *brakkō-, *brakkōn, *brakka-, *brakkan, sw. M. (n),
Bracke, Spürhund; lat.-ahd. braccus 1?, M., Spürhund; W.: s. germ.
*brukōn, sw. V., brechen; ae. brocian, sw. V. (2), zerdrücken, verletzen,
beschädigen, belästigen; W.: s. germ. *brukōn, sw. V., brechen; ahd.
brohhōn* 2, brochōn*, sw. V. (2), zerbrechen, brechen, bröckeln; W.:
vgl. germ. *brukō?, st. F. (ō), Brocken, got. *bruka, st. F.
(ō), Brocken; W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan,
sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; ahd. brokko* 1, brocko*, brocco*, sw. M. (n),
Brocken, Stück; mhd. brocke, sw. M., Brocken; nhd. Brocke, M., Brocken, DW 2,
393; W.: vgl. germ. *brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n),
Gebrechen, Brocken; ae. broc (1), M., Brocken (M.); W.: vgl. germ.
*brukō-, *brukōn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken
(M.); as. brokko* 1, sw. M. (n), Brocken (M.); s. mnd. brocke; W.: vgl. germ.
*bruki-, *brukiz, Adj., zerbrechlich; s. ae. bryce (3), Adj., gebrechlich,
zerbrechlich, wertlos, vergänglich; W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, Adj.,
zerbrechlich; vgl. afries. *bretze, Adj., gebrochen, versehrt; W.: vgl. germ.
*brukula-, *brukulaz, Adj., brechend; s. ae. *-brucol, Adj., brechend; W.: vgl.
germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; as.
bruki 1, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss; mnd. brōk, broke, bröke, M.;
W.: vgl. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss;
ahd. bruh 6, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Riss, Bruchstück; mhd. bruch, st. M.,
Bruch (M.) (1), Brechen, Riss; nhd. Bruch, M., Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407
*bʰreg̑- (2),
idg., V.: nhd. steif emporstehen; ne. stand (V.) up stiff; RB.: Pokorny 166
(274/107), ind., gr.?, kelt.?, germ.; Hw.: s. *bʰer- (?),
*bʰrēik-; W.: gr. φρίσσειν
(phríssein), φρίττειν (phríttein), V.,
uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; W.: s. gr. φρίξ
(phríx), F., Schaudern, Frostschauer, Starren; W.: s. gr. φρίξ?
(phríx), Sb., spitzer Pfahl?; W.: s. germ. *barku-, *barkuz, st. M. (u), Rinde,
Borke; an. bǫrkr, st. M. (u), Rinde
*bʰrēg̑-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *bʰerəg̑-
*bʰreh₁g̑-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰerəg̑-
*bʰréh₂ter,
idg., M.: Vw.: s. *bʰrā́tér
*bʰréh₂tōr,
idg., M.: Vw.: s. *bʰrā́tér
*bʰreh₁u̯-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-
*bʰrēi-,
*bʰrī̆-, idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny
166 (275/108), ind., iran., phryg./dak., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰreig̑-, *bʰroisko- (?); E.: s.
*bʰer- (3); W.: lat. friāre, V., zerreiben, zerbröckeln; W.: s. lat.
fricāre, V., reiben, abreiben, frottieren; W.: vgl. lat. refrīvus,
Adj., zurückgetragen; W.: über Gall. vgl. lat.
brīsāre, V., ausdrücken?, zerbrechen?; frz. briser, V., zerbrechen,
zertrümmern; s. frz. brisant, Adj., Zündstoff enthaltend; vgl. Brisanz, F.,
Brisanz, Hochaktualität
*bʰrēi-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰerēi-
*bʰreig̑-,
idg., V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 166; Hw.: s.
*bʰrēi-, *bʰer- (3); E.: s. *bʰrēi-, *bʰer- (3)
*bʰrēik-,
idg., V.: nhd. emporstarren; ne. look (V.) up; RB.: Pokorny 166; Hw.: s.
*bʰreg̑- (2), *bʰer-?; W.: gr. φρίσσειν
(phríssein), V., uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; W.: s. gr.
φρίξ (phríx), F., Schaudern, Frostschauer, Starren
*bʰrek̑-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰrenk̑-
*bʰrēk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰerək̑-
*bʰₑrekᵘ̯-,
idg., V.: nhd. vollstopfen, zusammendrängen; ne. stuff (V.), press (V.); RB.:
Pokorny 110; Hw.: s. *bʰarekᵘ̯-
*bʰrem-,
*bʰrom-, idg., Sb.: nhd. Spitze, Laub; ne. tip (N.); RB.: Pokorny 142;
Hw.: s. *bʰerem- (1); E.: s. *bʰerem- (1); W.: s. lat. frōns (1), frūs, frondis, frōs, F., Laub,
belaubter Zweig, Laubkranz, Laubkrone
*bʰren-,
idg., Sb., V.: nhd. hervorstehen, Kante; ne. stand (V.) out, bulge (V.), edge
(N.); RB.: Pokorny 167 (276/109), ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*bʰer- (?), *bʰrendʰ-, *bʰrenk-, *bʰrentos (?),
*bʰrondʰo-, *bʰrondʰos; E.: s. *bʰer- (?); W.: s. lat.
frōns (2), F., Stirn; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; an. brenna (1),
st. V. (3a), brennen; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; ae. biornan,
biernan, beornan, st. V. (3b), brennen; W.: germ. *brennan, st. V., brennen;
as. brinnan 10, st. V. (3a), verbrennen, brennen; s. mnd. bernen, barnen,
burnen, sw. V.; W.: germ. *brennan, st. V., brennen; ahd. brinnan* 46, st. V.
(3a), brennen, glühen, leuchten; mhd. brinnen, st. V., brennen, leuchten,
glänzen; nhd. brinnen, st. V., brennen, DW 2, 391; W.: s. germ. *anbrennan, st.
V., entbrennen, anzünden; anfrk. anbrennen* 1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen,
in Brand stecken; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. forbærnan,
forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: s. germ.
*farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna 8, urberna, urburna,
*forbarna, *forberna, forburna, sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ.
*farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen,
anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer
verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW
25, 167; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; an. brenna (2),
sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen;
ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehren, anzünden; W.: s.
germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. barna 50 und häufiger,
berna, sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden; W.: s. germ.
*brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; anfrk. *brennen?, sw. V. (1), brennen
*bʰrendʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. aufschwellen, schwanger; ne. swell (V.) up, pregnant; RB.:
Pokorny 167 (277/110), kelt., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *bʰren-,
*bʰer- (2) (?); E.: s. *bʰer- (2) (?)
*bʰrenk-,
*bʰronk-, idg., V.: nhd. bringen; ne. bring; RB.: Pokorny 168 (278/111),
kelt., germ., toch.; Hw.: s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1); W.: germ.
*brengan, st. V., bringen; got. briggan 39, unreg. st.-sw. V., bringen, führen
machen; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; ae. bringan, briengan, bryngan,
st. V. (3a), sw. V., bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: germ.
*brengan, st. V., bringen; afries. branga 60 und häufiger, brenga, brendza, st.
V. (3a), bringen, anzeigen, angeben; W.: germ. *brengan, st. V., bringen;
afries. bringa 22, sw. V. (1), bringen; W.: germ. *brengan, st. V., bringen; anfrk.
bringan* 6, st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: germ. *brengan,
st. V., bringen; ahd. bringan 331, anom. V., bringen, geben, führen; mhd.
bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen,
gehören, werfen, DW 2, 384; W.: s. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ae.
brėngan, sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen, darbieten; W.: s.
germ. *brangjan, sw. V., bringen; as. brėngian 24, bringan, sw. V. (1a),
bringen, vollenden; mnd. brengen, bringen, sw. V; W.: s. germ. *brangjan, sw.
V., bringen; ahd. brengen* 7, sw. V. (1a), bringen, darbringen; mhd. brengen,
sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364
*bʰrenk-,
idg., V., Adj., Sb.: nhd. hervorstehen, steil, Hügel; ne. stand (V.) out, steep
(Adj.), hill; RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰren-, *bʰer-?; E.: s.
*bʰren-, *bʰer-?; W.: germ. *brantjan, sw. V., aufrichten; an.
bretta, sw. V. (1), emporheben, aufrichten; W.: germ. *branta-, *brantaz, Adj.,
steil, jäh, hochragend; an. brattr, Adj., steil, hoch aufragend, schroff,
beschwerlich; W.: germ. *branta-, *brantaz, Adj., steil, jäh, hochragend; ae.
brant, bront, Adj., tief, hoch, steil; W.: vgl. germ. *brantinga-, *brantingaz,
*brantenga-, *brantengaz, st. M. (a), Schiff; vgl. ae. brėnting, st. M. (a),
Schiff; W.: vgl. germ. *brengō-, *brengōn, sw. F. (n), Brust; an.
bringa, sw. F. (n), Brust; W.: vgl. germ. *brenkō-, *brenkōn,
*brinkō-, *brinkōn, sw. F. (n), Anhähe, Brink, Hügel, Rand; an.
brekka, sw. F. (n), steiler Hügel; W.: vgl. germ. *brenkō-, *brenkōn,
*brinkō, *brinkōn, sw. F. (n), Hügel, Rand; as. *brink?, st. M. (a?,
i?), Rand, Hügel; mnd. brink, M.
*bʰrenk̑-,
*bʰrek̑-, idg., V.: nhd. zu Fall kommen?; ne. be ensnared?, fall
(V.)?; RB.: Pokorny 168 (279/112), ind., kelt.; Hw.: s. *bʰreg̑- (1)
*bʰreno-,
*bʰrono-, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.:
s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5)
*bʰrentos,
idg., M.: nhd. Geweihträger, Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 168 (280/113),
ill., alb.?, germ., balt.; Hw.: s. *bʰren- (?), *bʰer- (1); E.: s.
*bʰer- (1)
*bʰrenu-,
idg., V., Sb.: nhd. brennen, Brand; ne. burn (V.), fire (N.); RB.: germ.; W.: vgl. lat. brunda (1), bruda, F., Hirschkopf? (caput cervi); W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; ae. forbærnan,
forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehrt werden; W.: s. germ.
*farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna 8, urberna, urburna,
*forbarna, *forberna, forburna, sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ.
*farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen, anzünden;
mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer verwüsten; vgl.
nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW 25, 167; W.: s.
germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; got. *brannjan, sw. V. (1),
verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; an. brenna
(2), sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen,
verbrennen; ae. bærnan, bėrnan, sw. V. (1), verbrennen, verzehren,
anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; afries. barna 50
und häufiger, berna, sw. V. (1), st. V. (3a), brennen, verbrennen, anzünden;
W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; anfrk. *brennen?, sw. V.
(1), brennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; as.
brėnnian* 2, sw. V. (1a), verbrennen, brennen; mnd. bernen, barnen,
burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; ahd.
brennen 61, sw. V. (1a), brennen, anzünden, lodern; mhd. brennen, sw. V.,
anzünden, mit Feuer verwüsten, destillieren; nhd. brennen, st. V., sw. V.,
brennen, verbrennen, anzünden, DW 2, 365; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz,
st. M. (a), Brand, Schwert; got. *brands (1), st. M. (a), Brand; W.: vgl. germ.
*branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; got. *brands (2), *branþs, st.
M. (a), Schwert; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert;
got. *branda, sw. M. (n), Feuerbrand, Brand; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz,
st. M. (a), Brand, Schwert; an. brandr (1), st. M. (a), Brand, Brennholz; W.:
vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ae. brand (1), brond
(1), st. M. (a), Feuer, Flamme, Brand, Fackel; W.: vgl. germ. *branda-,
*brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ae. brand (2), brond (2), st. M. (a),
Schwert; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; afries.
brand 50 und häufiger, brond, st. M. (a), Brand, Brennen, Brandwunde; W.: vgl.
germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; as. brand* 3, st. M. (a?,
i?), Brand, brennendes Holzscheit; mnd. brant, M.; W.: vgl. germ. *branda-,
*brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ahd. brant 65, st. M. (a?, i), Brand,
Brandscheit, Brenneisen; mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit,
Feuersbrunst; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294; W.: vgl. germ. *bruni-,
*bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; an. bruni, st. M. (i?), Brand, Brennen;
W.: vgl. germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; ae. bryne, st. M.
(i), Brand, Feuer, Flamme, Fackel, Hitze; W.: vgl. germ. *bruni-, *bruniz, st.
M. (i), Brand, Brennen; anfrk. brunni* 1, st. M. (i?, ja?), Brandopfer; W.:
vgl. germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; got. *brunsts, st. F. (i),
Brennen, Brand; Son.: außergermanisch nicht belegt
*bʰres-,
idg., V.: nhd. bersten, brechen, krachen, prasseln; ne. burst (V.), break (V.);
RB.: Pokorny 169 (281/114), kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰreg̑-
(1); E.: s. *bʰreg̑- (1); W.: germ. *brestan, st. V., bersten; got.
*bristan, st. V. (3), bersten, brechen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten;
got. *brustjan, sw. V. (1), sprossen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; got.
*brust?, st. Sb., Bersten; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; an. bresta (1),
st. V. (3b?, 4?), bersten, krachen; W.: germ. *brestan, st. V., bersten; ae.
berstan, st. V. (3b), bersten, brechen, fehlen, fallen; W.: germ. *brestan, st.
V., bersten; afries. bersta* 5, st. V. (3b), bersten, gebrechen, fehlen; W.:
germ. *brestan, st. V., bersten; anfrk. brestan* 1, st. V. (3b), fehlen; W.:
germ. *brestan, st. V., bersten; ahd. brestan* 76, st. V. (3b, 4?), mangeln, bersten,
reißen; mhd. brësten, bresten, st. V., brechen, reißen, bersten; nhd. bresten,
bersten, st. V., bersten, brechen, reißen, DW 1, 1527, 2, 373; W.: s. germ.
*farbrestan, st. V., zerbrechen; as. farbrestan* 1, st. V. (3b), zerbrechen,
übertreten; W.: s. germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen; as. tebrestan* 1, st.
V. (3b), „zerbersten“, zerreißen; W.: s. germ. *tebrestan, st. V., zerbrechen;
ahd. zibrestan* 8, st. V. (3b, 4?), zerbersten, zerbrechen, zerspringen; mhd.
zerbrësten, st. V., zerbrechen, zerreißen, zerbersten; s. nhd. zerbersten, st.
V., zerbersten, zerbrechen; W.: s. germ. *brastjan, sw. V., bersten, krachen
machen?; an. bresta (2), sw. V. (1), bersten, Krach machen; W.: s. germ.
*brastjan, sw. V., bersten, krachen machen?; as. brestan* 4, st. V. (3b),
bersten, krachen, gebrechen (V.); mnd. bersten, st. V.; W.: s. germ. *brastjan,
sw. V., bersten, krachen machen?; ahd. bresten* 2, sw. V. (1a), verschlimmern,
erzürnen; nhd. (schweiz.) brästen, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Schweiz.
Id. 5, 834, (schwäb.) bresten, sw. V., erzürnen, verschlimmern, Fischer 1,
1407; W.: s. germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; an.
brasta, sw. V. (2), lärmen, prahlen; W.: s. germ. *brastōn, sw. V.,
bersten, krachen, prasseln; s. ae. brastlian, sw. V., brüllen, krachen,
prasseln; W.: s. germ. *brastōn, sw. V., bersten, krachen, prasseln; ahd.
brastōn* 6, sw. V. (2), lärmen, tönen, krachen, prasseln, erschallen; mhd.
brasten, sw. V., prasseln; nhd. brasten, sw. V., lärmen, tönen, DW 2, 308; W.:
vgl. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u), Gebrechen; an. brestr, st. M. (u),
Bruch (M.) (1), Riss, Krach; W.: vgl. germ. *brestu-, *brestuz, st. M. (u),
Gebrechen; ahd. bresto 4, sw. M. (n), Mangel (M.), Schaden, Fehlen; mhd.
breste, sw. M., Schaden, Mangel (M.), Fehlen; nhd. Breste, M., Schaden, Fehl,
Mangel (M.), DW 2, 372; W.: vgl. germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F.
(i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; ae. byrst (1), st. M. (i), Verlust,
Unglück, Beleidigung; W.: vgl. germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F.
(i), Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; as. *brust? (1), st. F. (i), Riss, Spalt;
mnd. borst, burst; W.: vgl. germ. *brusti-, *brustiz, st. M. (i), st. F. (i),
Bruch (M.) (1), Riss, Gebrechen; ahd. brust (1) 1, st. F. (i), „Bersten“, Riss;
mhd. brust, st. F., st. M., Bruch (M.) (1), Gebrechen; nhd. Brust, F., Brust,
Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *brasa, Sb., Glut,
Scheiterhaufen; got. *brasa, st. F. (ō), glühende Kohle; W.: vgl. germ.
*brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; ahd. firbrasēn* 1, sw. V. (3),
verdammen; s. nhd. (schweiz.) brāsen, sw. V., verdammen, Schweiz. Id. 5,
778
*bʰreu-,
*bʰreud-, idg., V.: nhd. sprießen, schwellen; ne. sprout (V.), swell (V.);
RB.: Pokorny 169 (282/115), ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰreus- (1),
*bʰrugʰno-?; W.: vgl. lat. frutex, M., Staude, Busch, Strauch,
Gesträuch; W.: vgl. germ. *breutan (2), st. V., knospen; ahd. broz* 9, st. N.
(a), „Broß“, Knospe, Spätfeige; mhd. broz, st. N., Knospe, Sprosse; nhd. Broß,
M., Broß, Knospe, DW 2, 399; W.: vgl. germ. *breuska-, *breuskam, *breutska-,
*breutskam, st. N. (a), Knorpel; an. brjōsk, st. N. (a), Knorpel; W.: s.
germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; got. brusts 6, F. (kons.) Pl.,
Brust, (Eingeweide), Herz, Gemüt; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i),
Brust; an. brjōst, st. N. (a?), Brust, Giebel (M.) (1), Sinn, Geist; W.:
s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; afries. brust 6, burst, borst,
st. F. (i), Brust; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; as.
briost* 38, breost*, st. N. (a), Brust; mnd. borst, F.; W.: s. germ. *brusti-,
*brustiz, st. F. (i), Brust; ahd. brust (2) 82, st. F. (i, athem.), Brust,
Herz, Inneres; mhd. brust, st. F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd.
Brust, F., Brust, Knospe, Bruch (M.) (1), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *breusta-,
*breustam, st. N. (a), Brust; ae. bréost, st. M. (a), st. F. (ō), st. N.
(a), Brust; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; afries.
briāst* 8, F., Brust; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F.
(n), Brünne, Brustharnisch; got. brunjō* 2, sw. F. (n), Brustharnisch,
Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne,
Brustharnisch; s. kelt. *brunni?, bruinne?; an. brynja, sw. F. (n), Brünne; W.:
vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae.
byrne, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F.
(n), Brünne, Brustharnisch; ae. brynige, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ.
*brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; as. brunnia*
1, st. F. (jō), sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch?; vgl. mnd. brünne,
brönje, bronnie, bronnige, F.; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw.
F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunna 30, st. F. (jō), sw. F. (n),
„Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; mhd. brünne, st., sw. F., Brustharnisch;
nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-,
*brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunnī* 3 und
häufiger, st. F. (ī), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; s. mhd.
brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW
2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne,
Brustharnisch; lat.-ahd. brunia* 7, F., „Brünne“, Harnisch; s. mhd. brünje, st.
F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“, Brustpanzer, DW 2,
435
*bʰreu-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰereu-
*bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, idg., V.: nhd. schneiden, abschaben, brechen;
ne. cut (V.), break (V.); RB.: Pokorny 169 (183/116), ind., kelt.?, germ.,
balt., slaw.; Hw.: s. *bʰer- (3), *bʰreuk̑-, *bʰreus- (2),
*bʰrūg- (?), *bʰrūno-; E.: s. *bʰer- (3); W.: s. germ.
*bru-, V., brechen; got. *brutōn, sw. V. (2), knospen; W.: s. germ. *bru-,
V., brechen; got. *bruts, st. Sb., Knospe; W.: s. germ. *bru-, V., brechen;
got. *brutilō, sw. F. (n), Spross; W.: s. germ. *breutan (1), *brautan,
st. V., brechen; an. brjōta, st. V. (2), brechen, vernichten; W.: s. germ.
*breutan (1), *brautan, st. V., brechen; ae. bréotan, st. V. (2), brechen,
zerbrechen, zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), st. V., brechen; vgl. ae.
bríetan, sw. V., zerbrechen, zerstören; W.: s. germ. *breutan (1), st. V.,
brechen; ahd. brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn; mhd.
brōde, brœde, Adj., gebrechlich, schwach; W.: s. germ. *breutan (1), st.
V., brechen; vgl. ahd. bruzzī* 2, st. F. (ī), Hinfälligkeit,
Vergänglichkeit; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V., brechen; an. breyta, sw. V.
(1), aufbrechen, verändern, einrichten; W.: vgl. germ. *brautjan, sw. V.,
brechen; ae. brȳtan, sw. V., zerquetschen, zerbrechen, zerstören, stoßen,
aufbrechen; W.: vgl. germ. *bruta-, *brutam, st. N. (a), Stück, Bruchstück; an.
brot, st. N. (a), Bruch (M.) (1), Bruchstück, Watstelle; W.: vgl. germ.
*brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher,
Verteiler; an. bryti, sw. M. (n), Hausvogt, Verwalter, Vorschneider; W.: vgl.
germ. *brutjō-, *brutjōn, *brutja-, *brutjan, sw. M. (n), Brecher,
Verteiler; ae. brytta, sw. M. (n), Verteiler, Austeiler, Spender, Geber, Fürst;
W.: vgl. germ. *brauþa-, *brauþaz, *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde,
zerbrechlich?; ae. bréaþ, Adj., zerbrechlich; W.: vgl. germ. *brauþja-,
*brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ae. bríeþel, brēþel, Adj.,
wertlos; W.: vgl. germ. *brauþja-, *brauþjaz, Adj., spröde, zerbrechlich?; ahd.
brōdi* 11, Adj., schwach, angegriffen, dünn; mhd. brōde, brœde, Adj.,
gebrechlich, schwach; W.: vgl. germ. *brauþī-, *brauþīn, sw. F. (n),
Gebrechlichkeit; anfrk. brōthi* 1, st. F. (ī?), Schwäche; W.: vgl.
germ. *brauski-, *brauskiz, Adj., zerbrechlich; an. breyskr, Adj., spröde,
zerbrechlich, gebrechlich
*bʰrēu- (2),
*bʰrū-, idg., Sb.: nhd. Kante, Rand; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 170
(284/117), kelt., germ., balt.; Hw.: s. *bʰer- (?)
*bʰrē̆u-,
idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144;
Hw.: s. *bʰereu-, *bʰer- (2), *bʰrun-; E.: s. *bʰer- (2); W.: s. gall. *borba, F., Kot; vgl. lat.
burbõlium, N., größere Eingeweide
*bʰrēu-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrū- (2)
*bʰreud-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰreu-
*bʰreuk̑-,
idg., V.: nhd. streichen, streifen; ne. stroke (V.); RB.: Pokorny 170
(285/118), ill.?, kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *bʰrē̆u- (1)
*bʰreus- (1),
idg., V.: nhd. schwellen, sprießen; ne. swell (V.), sprout (V.); RB.: Pokorny
170 (286/119), kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰreu-, *bʰreus- (3)
(?); E.: s. *bʰreu-; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust;
got. brusts 6, F. (kons.) Pl., Brust (, Eingeweide), Herz, Gemüt (, Lehmann
B106); W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; an. brjōst, st.
N. (a?), Brust, Giebel (M.) (1), Sinn, Geist; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz,
st. F. (i), Brust; afries. brust 6, burst, borst, st. F. (i), Brust; W.: s.
germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; as. briost* 38, breost*, st. N.
(a), Brust; mnd. borst, F.; W.: s. germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust;
ahd. brust (2) 82, st. F. (i, athem.), Brust, Herz, Inneres; mhd. brust, st.
F., Brust, Bekleidung der Brust, Herz; nhd. Brust, F., Brust, Knospe, Bruch
(M.) (1), DW 2, 443; W.: vgl. germ. *breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust;
ae. bréost, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Brust; W.: vgl. germ.
*breusta-, *breustam, st. N. (a), Brust; afries. briāst* 8, F., Brust; W.:
vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch;
got. brunjō* 2, sw. F. (n), Brustharnisch, Brünne (, Lehmann B104); W.:
vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; an.
brynja, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F.
(n), Brünne, Brustharnisch; ae. byrne, sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ.
*brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ae. brynige,
sw. F. (n), Brünne; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n),
Brünne, Brustharnisch; as. brunnia* 1, st. F. (jō), sw. F. (n), Brünne,
Brustharnisch?; vgl. mnd. brünne, brönje, bronnie, bronnige, F.; W.: vgl. germ.
*brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; ahd. brunna
30, st. F. (jō), sw. F. (n), „Brünne“, Brustpanzer, Brustharnisch; mhd.
brünne, st., sw. F., Brustharnisch; nhd. Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2,
435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne,
Brustharnisch; ahd. brunnī* 3 und häufiger, st. F. (ī), „Brünne“,
Brustpanzer, Brustharnisch; s. mhd. brünne, st. F., sw. F., Brustharnisch; nhd.
Brünne, F., Brünne, Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *brunjō-, *brunjōn,
sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; lat.-ahd. brunia* 7, F., „Brünne“, Harnisch;
s. mhd. brünje, st. F., sw. F., Brustharnisch; vgl. nhd. Brünne, F., „Brüne“,
Brustpanzer, DW 2, 435; W.: vgl. germ. *breuska-, *breuskam, *breutska-,
*breutskam, st. N. (a), Knorpel; an. brjōsk, st. N. (a), Knorpel
*bʰreus- (2),
idg., V.: nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.); ne. break (V.) to pieces; RB.:
Pokorny 171 (287/120), alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *bʰer- (3),
*bʰrē̆u- (1); E.: s. *bʰer- (3); W.: s. lat. frūstum,
N., Brocken, Stückchen, Bissen; W.: germ. *brus-, V., brechen, krachen?; ahd.
brusk* 2, brusc*, st. N. (a), „Brüsch“, Knospe, Schössling; nhd. Brüsch, N.,
„Brüsch“ (Art stacheliges Kraut), DW 2, 443; W.: s. germ. *brausjan, *brusjan,
sw. V., zerbrechen; s. ae. brȳsan, sw. V., zerquetschen, zerstoßen,
würzen; W.: s. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-,
*brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosmo* 1, sw. M. (n), Krümchen,
Brosamen; mnd. brōseme, brōsme; W.: s. germ. *brusmō-, *brusmōn,
*brutsmō-, *brutsmōn, sw. F. (n), Brosame; as. brosma 1, st. F.
(ō), sw. F. (n), Krümchen, Brosamen; s. mnd. brōsme, brōseme;
W.: s. germ. *brusmō-, *brusmōn, *brutsmō-, *brutsmōn, sw.
F. (n), Brosame; ahd. brōsama* 15, st. F. (ō), sw. F. (n), Brosame,
Krume, Krümel; mhd. brōseme, st. F., sw. F., Brosame, Krume; nhd. Brosame,
F., Brosame, Krume, DW 2, 398
*bʰreus- (3),
*bʰrū̆s-, idg., V.: nhd. brausen, wallen (V.) (1), rauschen,
sprießen; ne. bluster (V.), swell (V.), sprout (V.); RB.: Pokorny 171
(288/121), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *bʰreus- (1) (?)
*bʰréu̯-,
idg., V.: nhd. brauen; ne. brew (V.); RB.: Pokorny 145; Hw.: s. *bʰereu-;
W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a), Brühe; an. broð,
st. N. (a), Brühe; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, *bruda-, *brudam, st. N. (a),
Brühe; ae. broþ, broht, st. N. (a), Brühe; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam, st.
N. (a), Brühe; as. broth 1?, st. N. (a), Brühe; W.: s. germ. *bruþa-, *bruþam,
st. N. (a), Brühe; ahd. brod 17, st. N. (a), Brühe, Suppe, Lauge; mhd. brod,
st. N., Brühe, Suppe, Lauge; nhd. Brod, N., Brühe, Masse, DW 2, 395
*bʰrēu̯n-,
idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144;
Hw.: s. *bʰereu-, *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2)
*bʰrē̆u̯r̥-, idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny
144; Hw.: s. *bʰereu-, *bʰer- (2); E.: s. *bʰer- (2); W.: gr.
φρέαρ (phréar), N., Brunnen, Zisterne
*bʰr̥g̑ʰus, idg., Adj., Sb.: nhd. hoch, Höhe; ne. high (Adj.); RB.: Pokorny 140;
Hw.: s. *bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1); E.: s.
*bʰereg̑ʰ-, *bʰer- (1)
*bʰri-,
*bʰroi̯-, idg., V.: nhd. streuen, ausschütten; ne. strew, spill (V.);
RB.: EWAhd 2, 311; W.: ? germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; got. braiþs* 1,
Adj. (a), breit; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; an. breiðr,
Adj., breit; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; ae. brād,
Adj., breit, weit, ausgedehnt, offen, flach; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz,
Adj., breit; ae. bred (2), st. N. (a), Fläche; W.: ? s. germ. *braida-,
*braidaz, Adj. breit; afries. brêd 14, Adj., breit, groß; W.: ? s. germ.
*braida-, *braidaz, Adj. breit; anfrk. brēd* 1, Adj., breit; W.: ? s.
germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; as. brêd 14, Adj., breit, groß,
ausgedehnt; mnd. brêt, Adj.; W.: ? s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit;
ahd. breit 33, Adj., breit, weit, groß, flach; mhd. breit, Adj., breit,
ausgebreitet, weit ausgedehnt; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356;
W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; an. breiða (2), sw. V. (1),
ausbreiten, bedecken; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; ae.
brǣdan (2), sw. V. (1), breiten, spreiten, ausdehnen; W.: ? s. germ.
*braidjan, sw. V., ausbreiten; anfrk. brēden* 2, sw. V. (1), „breiten“,
verbreiten; W.: ? s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; as. brêdian* 2, sw.
V. (1a), breiten, sich ausbreiten; mnd. brēden, breiden, sw. V.; W.: ? s.
germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; ahd. breiten 48, sw. V. (1a): nhd.
breiten, verbreiten, verteilen; mhd. breiten, sw. V., breit machen, breit
hinlegen; nhd. breiten, sw. V., ausbreiten, breit machen, DW 2, 359; W.: ? s.
germ. *braidēn, *braidǣn, sw. V., weit werden, groß werden; ahd.
breitēn* 7, sw. V. (3), hervorragen, breit werden, fett werden; mhd.
breiten, sw. V., breit werden; W.: ? s. germ. *braida-, *braidam, st. N. (a),
Breite; s. ae. brǣd (1), st. F. (ō), Breite; W.: ? s. germ.
*braidō, st. F. (ō), Weite; germ. *braidō-, *braidōn, sw.
F. (n), Breite; ahd. *breita (2)?, sw. F. (n); W.: ? s. germ. *braidī-,
*braidīn, sw. F. (n), Breite; got. braidei 1, sw. F. (n), Breite; W.: ? s.
germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; an. breidd, sw. F.
(īn), Breite; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n),
Breite; ae. brǣdu, sw. F. (ī)?, Breite, Weite, Ausdehnung; W.: ? s.
germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; afries. brêde 5, F.,
Breite; W.: ? s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; ahd.
breitī 16, breitīn*, st. F. (ī), Breite, Länge, Größe; mhd.
breite, breiten, st. F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite,
Ebene, DW 2, 358; W.: ? vgl. germ. *braidiþō, *braideþō, st. F.
(ō), Hochmut; ahd. breitida* 1, st. F. (ō), Hochmut, Überheblichkeit;
W.: ? vgl. germ. *braidinga-, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, st. M.
(a), Breiter; ahd. breiting* 7, st. M. (a), Kuchen; mhd. breitinc, st. M.,
Kuchen; nhd. (bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370; W.: ? vgl. germ.
*briþō-, *briþōn, Sb., Breite, Fläche; vgl. afries. brede 1?, F.,
Fläche
*bʰrī̆-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰerī̆-
*bʰrī̆-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰrēi-
*bʰrisko-,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰroisko-
*bʰrō-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰerō-
*bʰrodos,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrodʰos
*bʰrodʰos,
*bʰrodos, idg., Sb.: nhd. Furt; ne. ford (N.); RB.: Pokorny 164; Hw.: s.
*bʰredʰ-?; E.: s. *bʰredʰ-?
*bʰroisko-,
*bʰrisko-, idg., Adj.: nhd. herb; ne. bitter (Adj.) (to taste); RB.:
Pokorny 172 (289/122), slaw.; Hw.: s. *bʰrēi- (?)
*bʰroi̯-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰri-
*bʰrom-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrem-
*bʰrondʰo-,
idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 167; Hw.: s. *bʰren-,
*bʰer-?; E.: s. *bʰren-
*bʰrondʰos,
idg., Adj.: nhd. hoch, steil; ne. high (Adj.), steep; RB.: Pokorny 167; Hw.: s.
*bʰren-; E.: s. *bʰren-
*bʰronk-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰrenk-
*bʰrono-,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰreno-
*bʰrouno-,
*bʰrdno-, idg., Adj.: nhd. braun; ne. brown (Adj.); RB.: Pokorny 136; Hw.:
s. *bʰer- (5); E.: s. *bʰer- (5); W.: germ. *brūna-,
*brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; got. *brūns, Adj. (a),
braun, glänzend; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun,
funkelnd; an. brūnn (1), Adj., braun; W.: germ. *brūna-,
*brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; ae. brūn, Adj., braun,
dunkel, glänzend; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun,
funkelnd; afries. brūn 3, Adj., braun; W.: germ. *brūna-,
*brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; as. *brūn?, Adj., braun,
glänzend; mnd. brūn, Adj.; W.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj.,
braun, rotbraun, funkelnd; ahd. brūn (1) 22, Adj., „braun“, dunkel,
schwarzbraun, rotbraun; mhd. brūn, Adj., braun, dunkelfarbig; nhd. braun,
Adj., braun, bräunlich, DW 2, 323
*bʰrouno-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrūno-
*bʰrozdʰ-,
idg., Sb.: nhd. Stachel, Kante, Tanne; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 110; Hw.: s.
*bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. germ. *brerda-, *brerdaz, st. M. (a),
Rand, Ufer; germ. *brezda-, *brezdaz, st. M. (a), Rand, Ufer; ae. breord,
brerd, breard, st. M. (a), Rand, Fläche, Ufer; W.: s. germ. *brezda-, *brezdaz,
st. M. (a), Ufer, Rand; germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante,
Rand; as. brord 1, st. M. (a?), Rand, Einfassung; W.: s. germ. *brezda-,
*brezdaz, st. M. (a), Ufer, Rand; ahd. brort* 12, st. M. (a?), „Borte“, Rand,
Einfassung, Vordersteven, Band (N.); nhd. Brort, M., Bord, DW 2, 397,
(bay./steir.), Brort, M., Rand, Schmeller 1, 363, Unger/Khull 119; W.: s. germ.
*bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; an. broddr, st. M. (a), Spitze,
Pfeil, Wurfspeer, Strahl; W.: s. germ. *bruzda-, *bruzdaz, st. M. (a), Spitze,
Kante, Rand; ae. brord, st. M. (a), Spitze, Keim, Blatt; W.: s. germ. *bruzda-,
*bruzdaz, st. M. (a), Spitze, Kante, Rand; ae. brod, Sb., Zweig, Schössling;
W.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; got. *bruzdōn, sw. V.
(2), sticken; W.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; ae. bryrdan, sw. V.
(1), anstacheln, reizen, ermutigen; W.: s. germ. *bruzdjan, sw. V., stechen,
sticken; as. brordon* 1, sw. V. (2), sticken; W.: s. germ. *bruzdjan, sw. V.,
stechen, sticken; ahd. brortōn* 9, sw. V. (2), besticken, verbrämen,
verzieren; W.: s. germ. *bruzdjan, V., stechen, sticken; lat.-ahd. brustus* 2,
brusdus*, Adj., Sb., gestickt, Stickerei (= brustum?)
*bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-,
idg., Sb.: nhd. Spitze, Ecke, Borste; ne. edge (N.); RB.: Pokorny 109; Hw.: s.
*bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i),
Borste, Spitze, Gipfel; got. *baúrsti, st. F. (i), Bürste; W.: germ. *bursti-,
*burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; got. *brusti, *brustja, st. Sb.,
Bürste, Striegel; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze,
Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze, Gipfel; as. bursta
2, sw. F. (n), Borste; mnd. borste, F.; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F.
(i), Borste, Spitze, Gipfel; ahd. burst* (2) 4, st. F. (i), Borste, Stachel,
Borstenkamm; mhd. burst, būrst, st. F., Borste, Stachel; nhd. Burst, F.,
Borste, DW 2, 551; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel;
ahd. burst* (1) 15, borst, st. N. (a), Borste, Stachel; mhd. bū̆rst,
borst, st. N., st. M., Borste; W.: germ. *bursti, *burstiz, st. F. (i), Borste,
Spitze, Gipfel; ahd. bursta 11, borsta, sw. F. (n), Borste, Haar (N.); mhd.
borste, sw. F., Borste; nhd. Borste, F., Borste, DW 2, 246; W.: germ. *bursti-,
*burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; an. burst, st. F. (i), Borste,
Dachrücken; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel;
ae. byrst (3), st. F. (i), Borste; W.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i),
Borste, Spitze, Gipfel; germ. *burstō, st. F. (ō), Borste, Spitze,
Gipfel; ae. *byrste, Adj., ...spitzig
*bʰₒrsti-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰr̥sti-
*bʰr̥tis,
idg., Sb.: nhd. Zufall, Glück; ne. chance (N.), fortune; RB.: Pokorny 130; Hw.:
s. *bʰer- (1); E.: s. *bʰer- (1)
*bʰrū- (1),
idg., Sb.: nhd. Braue; ne. eye-brow, brow (N.); RB.: Pokorny 172 (290/123),
ind., iran., phryg./dak., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*bʰrū- (2) (?); W.: gr. ὀφρύς (ophrýs),
F., Augenbraue; W.: germ. *brūni-, *brūniz, st. F. (i), Braue; an.
brūn (1), st. F. (i), Braue, Wandvorhang in der Kirche; W.: germ.
*brūni-, *brūniz, st. F. (i), Braue; s. ae. brū, Sb., Braue,
Lid, Wimper
*bʰrū- (2),
*bʰrēu-, idg., Sb.: nhd. Balken, Prügel, Brücke; ne. beam (N.); RB.:
Pokorny 173 (291/124), kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *bʰrū- (1) (?); W.: s. kelt. *brīwā, F., Brücke; vgl. lat. Brivodurum, N.=ON,
Brivodurum (Straßenstation in Gallien); W.: s. kelt. *brīwā, F.,
Brücke vgl. lat. Durobrivae, F. Pl.=ON, Durobrivä; W.: s. germ. *brōwō, st. F. (ō), Brücke?, Damm?, Braue;
an. brū, st. F. (ō), Brücke; W.: s. germ. *brōwō, st. F.
(ō), Brücke?, Damm?, Braue; as. *brū?, Sb., Brücke; W.: s. germ.
*brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw.
F. (n), Brücke; an. bryggja, sw. F. (n), Brücke, Hafendamm, Landungsplatz; W.:
s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-,
*brugjōn, sw. F. (n), Brücke; ae. brycg, st. F. (jō), Brücke; W.: s.
germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-,
*brugjōn, sw. F. (n), Brücke; afries. bregge 10, st. F. (jō), Brücke;
W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō), Brücke; germ. *brugjō-,
*brugjōn, sw. F. (n), Brücke; as. bruggia* 2, st. F. (jō), sw. F.
(n), Brücke; mnd. brugge, F.; W.: s. germ. *brugjō, st. F. (ō),
Brücke; germ. *brugjō-, *brugjōn, sw. F. (n), Brücke; ahd. brugga 23,
st. F. (jō), sw. F. (n), Brücke; mhd. brugge, brügge, st. F., sw. F.,
Brücke, Gerüst; nhd. Brücke, F., Brücke, DW 2, 414
*bʰrū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰrē̆u- (1)
*bʰrū-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰrēu- (2)
*bʰrū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰerū̆-
*bʰrug-,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰₑrug-
*bʰrūg-,
idg., Sb., V.: nhd. Frucht, genießen, gebrauchen; ne. fruit (N.), enjoy (V.);
RB.: Pokorny 173 (292/125), ital., germ.; Hw.: s. *bʰrē̆u- (1)
(?), *bʰer- (3) (?); E.: s. *bʰer- (3) (?); W.: lat. fruī, V.,
Genuss haben, sich an etwas laben, genießen; W.: s. lat. frūctus, M.,
Nutzung, Genuss; afries. frucht 10, st. F. (ō), st. M. (a)., Frucht; W.:
s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; anfrk. fruht 2, st. F. (i), Frucht;
W.: s. lat. frūctus, M., Nutzung, Genuss; as. fruht 5, st. M. (i), Frucht;
vgl. mnd. vrucht, F., M., Frucht; an. fruktr, fryktr, st. M. (a), Frucht; W.:
s. lat. frūx, F., Frucht, Getreidefrucht, Getreide; W.: s. lat.
frūnīscī, V., genießen; W.: germ. *brūkan, st. V.,
brauchen, gebrauchen; got. brūkjan 10, unreg. sw. V. (1), gebrauchen,
brauchen, anwenden; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ae.
brūcan, st. V. (2), brauchen, genießen, besitzen, teilnehmen; W.: germ.
*brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; afries. brūka 24, st. V. (2),
brauchen, gebrauchen; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; as.
brūkan 6, st. V. (2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V.;
W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; as. brūkan 6, st. V.
(2a), brauchen, genießen; vgl. mnd. brūken, sw. V.; W.: germ.
*brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; ahd. brūhhan* 21,
brūchan*, st. V. (2a), brauchen, gebrauchen, verwalten; mhd. brūchen,
sw. V., brauchen, gebrauchen, benützen; nhd. brauchen, sw. V., brauchen,
gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: germ. *brūkan, st. V., brauchen,
gebrauchen; ahd. brūhhen* 14, brūchen*, sw. V. (1a), brauchen,
gebrauchen, genießen; mhd. brūchen, sw. V., brauchen, genießen; nhd.
brauchen, sw. V., brauchen, gebrauchen, nutzen, DW 2, 315; W.: s. germ.
*bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; ae. bryce (1),
brice (1), st. M. (i), Bruch (M.) (1), Bruchstück; W.: s. germ. *bruki-,
*brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes, Riss; afries. breke 25 und
häufiger, breze, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Verletzung, Abbrechen, Brüche,
Strafe; W.: s. germ. *bruki-, *brukiz, st. M. (i), Bruch (M.) (1), Gebrochenes,
Riss; ahd. broh* (2) 2, st. M. (a?, i?), Bruch (M.) (1), Getöse; vgl. mhd.
bruch, st. M., Bruch (M.) (1), Brechen, Riss, Bruchteil; vgl. nhd. Bruch, M.,
Bruch (M.) (1), Riss, DW 2, 407; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, st.
M. (i), „Brauch“, Gebrauch; ae. bryce (2), brice (2), st. M. (i), Gebrauch,
Genuss, Dienst, Gewinn, Nutzen; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, st. M.
(i), „Brauch“, Gebrauch; ahd. brūh* 1, st. M. (i), „Brauch“, Gebrauch;
mhd. brūch, st. M., Brauch; nhd. Brauch, M., Gebrauch, Brauch, DW 2, 313;
W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; got. brūks
7, Adj. (i/ja), brauchbar; W.: s. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj.,
brauchbar, nützlich; ae. brȳce, brīce, Adj., brauchbar, nützlich; W.:
s. germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; ahd.
brūhhi* 2, brūchi*, Adj., „brauchbar“, nützlich, heilsam,
heilbringend; W.: germ. *brūki-, *brūkiz, st. M. (i), „Brauch“,
Gebrauch; ae. broc (3), M., Nutzen, Gebrauch
*bʰrūg̑-,
idg., V.: nhd. braten, rösten (V.) (1); ne. roast (V.); RB.: Pokorny 137; Hw.:
s. *bʰer- (2), *bʰer- (6), *bʰereg̑-; E.: s. *bher- (6);
W.: gr. φρύγειν (phrýgein), V., rösten (V.)
(1), dörren; W.: s. gr. φρύγανον
(phrýganon), N., trockens Holz, Ast, Gerste; W.: s. gr.
φρυκτός (phryktós), Adj., geröstet; W.: s.
gr. φρύγετρον (phrýgetron), N.,
Gefäß zum Rösten von Gerste
*bʰₑrug-,
*bʰrug-, *bʰorg-, idg., Sb.: nhd. Schlund, Luftröhre; ne. throat;
RB.: Pokorny 145 (229/62), arm., gr., ital., germ., balt.; Hw.: s. *bʰer-
(3); E.: s. *bʰer- (3); W.: gr. φάρυγξ
(phárynx) (2), φάρυξ (pháryx) F., M., Kehle, Schlund,
Luftröhre; W.: lat. frūmen (2), N., Kehlkopf, Kehle, Schlund; W.: s. germ.
*barkō-, *barkōn, *barka-, *barkan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1),
Luftröhre; an. barki (1), sw. M. (n), Luftröhre, Kehle (F.) (1)
*bʰrugʰno-?,
idg., Sb.: nhd. Zweig, Stengel, Stängel; ne. twig (N.); RB.: Pokorny 174
(293/126), kelt., germ.; Hw.: s. *bʰreu-
*bʰrun-,
idg., Sb.: nhd. Hervorsprudelndes, Quelle; ne. well (N.); RB.: Pokorny 144;
Hw.: s. *bʰereu-, *bʰrē̆u-, *bʰer- (2); E.: s.
*bʰer- (2); W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan,
sw. M. (n), Quelle, Born; got. brunna 2, krimgot., sw. M. (n), Brunnen, Quelle,
Born; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n),
Quelle, Born; an. brunnr, st. M. (a), Quell, Brunnen; W.: germ. *brunnō-,
*brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ae. burna, brunna,
sw. M. (n), Born, Quell, Bach, Brunnenwasser; W.: germ. *brunnō-,
*brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; germ.
*brunō-, *brunōn, *bruna-, *brunan, sw. M. (n), Quelle, Born,
Brunnen; afries. burna (1) 3, sw. M. (n), Born, Quelle, Brunnen; W.: germ. *brunnō-,
*brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; anfrk. brunno* 1,
sw. M. (n), Brunnen, Quelle, Born; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn,
*brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; as. *born?, Sb., Born, Brunnen,
Quelle; vgl. mnd. borne, M.; W.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-,
*brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; ahd. brunno 54, sw. M. (n), Brunnen,
Quelle, Born; mhd. brunne, sw. M., Brunnen, Quelle, Quellwasser; nhd. Brunne,
M., Quell, Brunnen, DW 2, 433
*bʰrūno-,
*bʰrouno-, idg., Sb.: nhd. Haut, Schale (F.) (1); ne. skin (N.); RB.:
Pokorny 169; Hw.: s. *bʰrē̆u- (1); E.: s.
*bʰrē̆u- (1)
*bʰrūno-,
idg., Adj.: Vw.: s. *bʰrouno-
*bʰrū̆s-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰreus- (3)
*bʰruu̯-,
idg., V.: nhd. brauen; ne. brew (N.); RB.: Pokorny 145; Hw.: s. *bʰereu-;
E.: s. *bʰereu-
*bʰr̥u̯-,
idg., Sb.: nhd. Gewebe; ne. textile (N.); RB.: Pokorny 137; Hw.: s. *bʰer-
(7); E.: s. *bʰer- (7)
*bʰrₑzdʰ-,
*bʰrₒzdʰ-, idg., V.: nhd. stechen; ne. prick (V.); RB.: Pokorny
110; Hw.: s. *bʰar-; E.: s. *bʰar-; W.: s. germ. *brezda-, *brezdaz,
st. M. (a), Ufer, Rand; ahd. brart 10, st. M. (a), Rand, Kante, Einfassung,
Vordersteven; nhd. (bay.) Brart, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Schmeller 1,
363, (steir.) Brat, M., Rand, Kante, Vorderschiff, Unger/Khull 106 (, EWAhd 2,
294)
*bʰrₒzdʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *brₑzdʰ-
*bʰu-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰā̆u- (1)
*bʰū-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeū̆-
*bʰud-?,
idg., M.: nhd. Bote; ne. messenger; RB.: (Pokorny 151); Hw.: s.
*bʰeudʰ-; E.: s. *bʰeudʰ-
*bʰudʰmen,
*budʰmn̥, idg., Sb.: nhd. Boden; ne. ground (N.); RB.: Pokorny 174
(294/127), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ.; W.: gr.
πυθμήν (pythmḗn), M., Boden, Fußgestell an
einem Becher, Wurzelende, Stamm; W.: s. gr. πύνδαξ
(pýndax), M., Gefäßboden; W.: lat. fundus, M., Grund, Boden; s. lat.
fundāre, V., mit einem Boden versehen, gründen; afries. fondēria 1?,
sw. V. (2), fundieren; W.: lat. fundus, M., Grund, Boden; s. lat. fundāre,
V., mit einem Boden versehen, gründen; mnd. fundēren, sw. V., gründen,
begründen; an. fundera, sw. V., stiften (V.) (1), gründen; W.: germ. *budma-,
*budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; an. botn, st. M. (a), Boden,
Grund; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ae.
botm, bodan, st. M. (a), Boden, Grund, Abgrund; W.: germ. *budma-, *budmaz,
*butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ae. bytme, bytne, byþme, Sb., Kiel (M.)
(2), Talhaupt; W.: germ. *budma-, *budmaz, *butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden;
afries. bodem* 1, boden, st. M. (a), Boden; W.: germ. *budma-, *budmaz,
*butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; as. bothom* 1, st. M. (a), Grund, Boden;
mnd. bodem (Gallée), bodeme, boddeme, boddem, M.; W.: germ. *budma-, *budmaz,
*butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ahd. bodam* 34, st. M. (a), Boden, Deck,
Grund; mhd. bodem, boden, st. M., Boden, Grund, Kornboden, Schiff, Floß,
Bodenstück; nhd. Boden, M., Boden, DW 2, 210; W.: germ. *budma-, *budmaz,
*butma-, *butmaz, st. M. (a), Boden; ? ahd. budiming* 8, st. M. (a), Bauch,
Bauchfell, Netzhaut; mhd. budeminc, st. M., Bauch, Bauchfell, Netzhaut; nhd.
(bay.) Büdeming, M., Bauch, Bauchfell, Schmeller 1, 212
*bʰudʰmn̥,
idg., Sb.: Vw.: s. *bʰudʰmen
*bʰū̆g̑ā, idg., F.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 174; Hw.: s.
*bʰū̆g̑os
*bʰū̆g̑os, *bʰukkos, idg., M.: nhd. Bock; ne. he-goat; RB.: Pokorny 174
(295/128), ind., iran., arm., kelt., germ.; Hw.: s.
*bʰūg̑ā; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-,
*bukkan, sw. M. (n), Bock; an. bokkr, st. M. (a), Bock; W.: germ. *bukkō-,
*bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; an. bukkr, st. M. (a), Bock;
W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; an.
bokki, sw. M. (n), Bock, einflussreicher Mann; W.: germ. *bukkō-,
*bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; ae. bucca, sw. M. (n), Bock;
W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock;
anfrk. bukk* 1, st. M. (a), Bock; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn,
*bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; as. *buk?, *bukk?, st. M. (a), Bock; mnd.
bok, buk; W.: germ. *bukkō-, *bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n),
Bock; ahd. bok* 28, buk*, boc, st. M. (a), Bock, Ziegenbock; mhd. boc, st. M.,
Bock, Ramme, Sternbild; nhd. Bock, M., Bock, DW 2, 201; W.: germ. *bukkō-,
*bukkōn, *bukka-, *bukkan, sw. M. (n), Bock; ahd. bukkilīn* 9,
buckilīn*, bokkilīn*, bokkilī, bukkilī*, st. N. (a),
Böcklein; mhd. böckelīn, böckel, st. N., Böcklein; nhd. Böcklein, N.,
Böcklein, DW 2, 206
*bʰukkos,
idg., M.: Vw.: s. *bʰū̆g̑os
*bʰūlo-,
idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s.
*bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰūmen-,
idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s.
*bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰundʰ-,
idg., V.: nhd. wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen;
ne. notice (V.), be awake, awake (V.); RB.: Pokorny 150; Hw.: s.
*bʰeudʰ-; E.: s. *bʰeudʰ-
*bʰūro-,
idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s.
*bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰū̆tā, idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny
146; Hw.: s. *bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰū̆ti-,
idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s.
*bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰū̆to-,
idg., Sb.: nhd. Sein, Wesen, Wohnung; ne. being (N.); RB.: Pokorny 146; Hw.: s.
*bʰeu-; E.: s. *bʰeu-
*bʰu̯ā-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰu̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeu-
*bʰu̯ī-,
idg., V.: Vw.: s. *bʰeu̯ī-
*dā-, idg., Adj., V.:
nhd. flüssig, fließen; ne. fluid (Adj.), flow (V.); RB.: Pokorny 175 (296/1),
ind., iran., arm., gr., alb., kelt., heth.?; Hw.: s. *dānu-, *dāmo-; W.: ? s. gr. δημός (dēmós), M., Talg,
Fett; W.: ? vgl. gr. Δαναός (Danaós), M.,
Danäer, Grieche; W.: s. kelt. Dānuvios, M.=FlN, Donau; ahd. Dānubius,
Dānuvius, M.=FlN, Donau; W.: ? s. kelt.
Donouia, FlN, Donau; ahd. Tuonouwa* 12, st. F. (ō), sw. F. (n), FlN,
Donau; W.: ? kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl.
gr. Ῥοδανός (Rhodanós), M.=FlN, Rhone;
lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN, Rhone; s. nhd. Rhone,
F.=FlN, Rhone
*dā-, *dāi-, *dī̆-, *də-,
idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen; ne. divide (V.), cut (V.), tear
(V.); RB.: Pokorny 175 (297/2), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt.,
germ., slaw.?, toch., heth.; Hw.: s. *dāi-, *dāmos,
*dātēr-, *dātrom, *dātu-, *dəilo-, *dīt-,
*dāp-, *dəpno-, *dəpni-, *des-, *dət-, *del- (1) (?), *del-
(3) (?), *der- (4) (?); W.: gr. δαίεσθαι
(daíesthai), V., geteilt werden, zerteilen; W.: s. gr. δαΐζειν
(daízein), V., zerschneiden, zerteilen, zerreißen; W.: s. gr. δαίνυναι
(daínynai), V., teilen, bewirten; W.: vgl. gr.
δαίδαλος (daídalos) (1), Adj.,
kunstfertig, kunstvoll; lat. daedalus, Adj., kunstvoll, kunstreich,
kunstfertig; W.: vgl. gr.
δαιδάλεος (daidáleos), Adj.,
kunstvoll, zierlich, verziert; W.: vgl. gr. δαιδάλλειν
(daidállein), V., kunstvoll arbeiten, verzieren; W.: s. gr. δαίς
(daís), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; W.: s. gr. (kret.) δαῖσις
(daisis), Sb., Teilung; W.: gr. δαίτη (daítē),
F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; W.: s. gr. δαιτύς
(daitýs), F., Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; W.: vgl. gr.
δαιτυμών (daitymōn), M., Gast,
Schmauser; W.: vgl. gr. δαιτρός (daitrós),
M., Vorschneider; W.: vgl. gr. δαιτρόν
(daitrón), N., Zugeteiltes, Anteil, Portion; W.: s. gr. δάνος
(dános), M., Darlehen, Zins; vgl. lat. danus, M., Wucherer; W.: s. gr. δόλος
(dólos), M., Trugmittel, Turg, böse Absicht; vgl. lat. dolus, M., Täuschung,
Betrug; W.: s. gr. δατεῖσθαι
(dateisthai), V., teilen, verteilen, zerteilen; W.:
s. gr. δαπανᾶν (dapanan), V., aufwenden;
W.: vgl. gr. δάπανος (dápanos), Adj.,
verschwenderisch; W.: vgl. gr. δαρδάπτειν
(dardáptein), V., zerreißen, zerstören; W.: s. gr. δάπτειν
(dáptein), V., zerreißen, zerfleischen; W.: vgl. gr. δαπάνη
(dapánē), F., Aufwand, Kosten (F. Pl.); W.: gr. δαψιλής (dapsilḗs),
Adj., verschwenderisch, freigiebig; lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich
versehen (Adj.), glänzend; W.: gr. δαψιλός
(dapsilós), Adj., verschwenderisch, freigiebig; lat. dapsilis, Adj., reichlich,
reichlich versehen (Adj.), glänzend; W.:
vgl. gr. δασμός (dasmós), M., Teilung, Tribut,
Steuer (F.); W.: vgl. gr. δάσμα
(dásma), F., Anteil; W.: vgl. gr. δατήριος
(datḗrios), Adj., verteilend, zerteilend; W.:
s. gr. δῆμος (dēmos), M., Land, Gebiet, Volk,
Gemeinde; vgl. gr. δημοκρατία
(dēmokratía), F., Volksherrschaft, Demokratie; lat. dēmocratia, F.,
Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie,
Herrschaft der Mehrheit; W.: s. gr. δηλεῖσθαι
(dēleisthai), V., beschädigen, verletzten, zerstören; W.: vgl. gr. δέλτος
(déltos), δάλτος (dáltos), F., Schreibtafel; W.:
vgl. gr. δόλων (dólōn) (2), M., kleiner Dolch,
Meuchelmörder; W.: ? vgl. gr. δόλων
(dólōn) (1), N., Segelstange, ein Vordersegel; lat. dolo, M., Vordersegel;
W.: s. lat. dolāre, V., bearbeiten, behauen (V.),
beschlagen; W.: s. lat. dolēre, V., Schmerzen haben, schmerzen, weh tun,
Schmerz empfinden; W.: s. lat. damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil;
vgl. lat. damnāre, V., büßen, büßen lassen; ahd. firdamnōn* 9, sw. V.
(2), verdammen, verurteilen; mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen;
nhd. verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; W.: s.
lat. daps, F., Speise, Mahl, Schmaus, Opfermahl; W.: vgl. lat. dūmus, M., Gestrüpp; W.:
? vgl. lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Stoßdegen; W.: vielleicht über Gall. (vgl. air. dolbaid, V., formt; air. delb, F.,
Form) s. lat. dolva, dolba, dulba, F., Raupe; W.:
s. germ. *tada-, *tadam, st. N. (a), Zerstreutes, Dünger; an. tað, st. N. (a),
ausgebreiteter Mist; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ.
*daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. daila* (1) 4, st. F. (ō),
Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (Münze); W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M.
(a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. *daila (2), sw. M.
(n); W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; ae. dǣl, dāl
(1), st. M. (i), Teil, Anteil, Los, Abteilung, Menge, Betrag; W.: s. germ.
*daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ae. *dāl (2), st. N. (a), Trennung,
Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M.
(a), Teil; afries. dêl 48, st. M. (a), Teil, Anteil, Gerichtssprengel; W.: s.
germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i),
Teil; anfrk. deil 4, st. M. (a?, i?), Teil; W.: s. germ. *daila-, *dailaz, st.
M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz,
st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; as. dêl* (1) 1, st.
M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd. dēl, deil, M., N.; W.: s.
germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a),
Teil; ahd. teil 258, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil, Anteil, Stück, Seite,
Gebiet; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil, Anteil, DW
21, 347 (Theil); W.: s. germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; got. dails* 7,
st. F. (i), Teil, Anteil (, Lehmann D5); W.: s. germ. *daili-, *dailiz, st. F.
(i), Teil; an. deila (1), F., Teilung, Zwiespalt; W.: s. germ. *dailjan, sw.
V., teilen; got. dailjan 3, sw. V. (1), teilen, einem zuteilen, mitteilen; W.:
s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; an. deila (2), sw. V. (1), teilen; W.: s.
germ. *dailjan, sw. V., teilen; ae. dǣlan, sw. V. (1), teilen, verteilen;
W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; afries. dêla 70 und häufiger, sw. V.
(1), teilen, urteilen, erkennen, verurteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V.,
teilen; anfrk. deilen* 2, sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V.,
teilen; as. dêlian 7, sw. V. (1a), teilen, austeilen, sich trennen; mnd.
dēlen, deilen, sw. V.; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; ahd. teilen
77, sw. V. (1a), teilen, verteilen, austeilen; mhd. teilen, sw. V., teilen,
zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw. V., teilen, Teile machen, spalten,
zerteilen, DW 21, 356; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F.
(ō), Teil, Teilung; an. deild, st. F. (ō), Teilung, Einteilung, Los,
Streit; W.: vgl. germ. *dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil,
Teilung; ahd. teilida 1, st. F. (ō), Teilung, Trennung; W.: s. germ.
*tab-, sw. V., teilen, zerstreuen; got. *taban, st. Sb., Opfer, Opfertier; W.:
s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; got. *tass, Adj. (a); W.: s. germ.
*tadjan, sw. V., zerstreuen; an. teðja, sw. V. (1), düngen, misten; W.: s.
germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; ahd. zetten* 4, sw. V. (1b), ausstreuen,
zerstreuen, verteilen; mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.)
zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823; W.: s. germ.
*tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zottel, Fetzen (M.); got. *taddora, st.
F. (ō), Zottel, Fetzen (M.), Flausch; W.: s. germ. *tadō-,
*tadōn, sw. F., Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); an. tǫturr, st. M. (a),
Fetzen (M.), Lumpen; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte
(F.) (1), Fetzen (M.); vgl. ae. tættec, Sb., Lappen (M.), Lumpen (M.), Fetzen
(M.); W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), Fetzen
(M.); ahd. zata* 30, zota*, zotta*, sw. F. (n), Zotte (F.) (1), zottiges Haar;
s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl. nhd. Zote, F.,
Zote, DW 32, 123?; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; an. telja,
sw. V. (1), zählen, rechnen, erzählen, sprechen; W.: s. germ. *taljan, sw. V.,
zählen, erzählen; ae. tėllan, sw. V. (1), zählen, rechnen, betrachten,
denken; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. tella 23, sw.
V. (1), zählen, erzählen, berechnen, sich verantworten; W.: s. germ. *taljan,
sw. V., zählen, erzählen; afries. talia 24, sw. V. (2), sprechen, rechnen,
berechnen, klagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; anfrk.
tellen* 5, sw. V. (1), erzählen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen,
erzählen; as. tėllian 20, sw. V. (1a), zählen, erzählen, sagen; W.: s.
germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zellen 374, sw. V. (1), zählen,
erzählen, berichten; mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, berechnen; nhd.
zählen, sw. V., zählen, DW 31, 47; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen,
erzählen; an. tala (2), sw. V. (2), reden, sprechen; W.: s. germ. *talōn,
sw. V., zählen, erzählen; ae. talian, sw. V. (2), zählen, rechnen, bedenken;
W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; as. talōn* 2, sw. V.
(2), berechnen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ahd.
zalōn 10, sw. V. (2), rechnen, nachdenken, auffassen, zählen; nhd. zahlen,
sw. V., zahlen, DW 31, 44; W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ae.
*tæl (2), Adj., rasch, geschickt; W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig;
as. *tal? (2), Adj., schnell, behende; W.: vgl. germ. *tala-, *talaz, Adj.,
gefügig; ahd. zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: vgl. germ. *talō, st.
F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. tal, st. N. (a), Zahl, Berechnung, Unterredung;
W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an. tala
(1), sw. F. (n), Zählung, Zahl, Rechnung, Rede; W.: vgl. germ. *talō, st.
F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. talu, st. F. (ō), Zahl, Reihe,
Erzählung; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede;
ae. tæl (1), st. N. (a), Zahl, Nummer, Reihe; W.: vgl. germ. *talō, st. F.
(ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tela, teala, tala (1), tila, Adv., wohl,
passend, recht, sehr; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung,
Zahl, Rede; ae. *tėl (1), st. N. (a); W.: vgl. germ. *talō, st. F.
(ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. tale 40, tele, st. F. (ō), Zahl,
Rede; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede;
afries. *tel (2), Sb., Frist; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō),
Berechnung, Zahl, Rede; as. tala* 1, st. F. (ō), Zahl; W.: vgl. germ.
*talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; as. *tal? (1), st. N. (a),
Zahl, Reihe; W.: vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl,
Rede; ahd. zala 104, st. F. (ō), Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung; mhd.
zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1); nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31, 36; W.:
vgl. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zal* 2,
Adj., schnell, geschwind; W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st.
F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; an. tāl, st. F. (ō), List,
Betrug; W.: vgl. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō),
Nachstellung, List, Betrug; ae. *tyllan (1), sw. V., verführen; W.: vgl. germ.
*tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug;
ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl,
st. F., Nachstellung, Gefahr; W.: s. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen;
ahd. zelto 2, sw. M. (n), Zelten, Kuchen, flacher Kuchen; mhd. zelte, sw. M.,
Kuchen, Fladen, flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher
dünner Kuchen, DW 31, 625; W.: s. germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ae.
*teldan, st. V. (3b), bedecken; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a),
Zelt; got. *tuld-, Sb., Zelt, Vorhang; W.: vgl. germ. *telda-, *teldam, st. N.
(a), Zelt; an. tjald, st. N. (a), Wandteppich, Zelt; W.: vgl. germ. *telda-,
*teldam, st. N. (a), Zelt; ae. teld, st. N. (a), Zelt; W.: vgl. germ. *telda-,
*teldam, st. N. (a), Zelt; anfrk. *telt?, st. N. (a), Zelt; W.: vgl. germ.
*telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ahd. zelt* 2, st. N. (a), Zelt, Hütte; mhd.
zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt, DW 31, 610; W.: vgl. germ.
*tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; an. tīð, st. F. (i), Zeit,
Stunde, kirchl. Gebet; W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i),
Zeit; ae. tīd, st. F. (i), Zeit, Periode, Jahreszeit, Stunde; W.: vgl.
germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; afries. tīd 31, st. F.
(i), Zeit, Mal (N.) (1); W.: vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i),
Zeit; anfrk. tīd* 4, st. F. (i), Zeit; W.: vgl. germ. *tīdi-,
*tīdiz, st. F. (i), Zeit; as. tīd 35, st. F. (i), Zeit, Stunde; W.:
vgl. germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ahd. zīt 431?, st.
F. (i), st. N. (a), Zeit, Zeitalter, Stunde; mhd. zīt, st. F., st. N.,
Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; W.: vgl. germ. *tidja-,
*tidjaz?, Adj., üblich; an. tiðr (2), Adj., üblich, häufig, angenehm; W.: s.
germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; an. tīma, sw. V. (2), sich
ereignen, wagen; W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V., geschehen; ae.
*tīman, sw. V. (2), sich ereignen; W.: s. germ. *tīmōn?, sw. V.,
geschehen; ae. *tīmian, *tīman, sw. V. (2), sich ereignen, geschehen;
W.: vgl. germ. *timō-, *timōn, *tima-, *timan, sw. M. (n), Zeit; ae.
tīma, sw. M. (n), Zeit, Zeitabschnitt, Zeitalter; W.: vgl. germ. *taisan,
st. V., zupfen, auffasern; ahd. zeisan* 10, red. V., zupfen, krempeln, zausen;
mhd. zeisen, red. V., zausen, zupfen; s. nhd. (ält.-dial.), zeisen, sw. V.,
zupfen, auseinanderzupfen, DW 31, 517; W.: vgl. germ. *taisjan, sw. V., zupfen,
auffasern; ae. tǣsan (1), sw. V. (1), reißen, kämmen, verwunden; W.: vgl.
germ. *taisja-, *taisjaz, *tēsja-, *tēsjaz, *tǣsja-,
*tǣsjaz, Adj., angenehm, nützlich; ae. *tǣse (1), Adj., passend,
angenehm; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-, *tēsjam,
*tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit; ae. *tǣse
(2), st. N. (ja), Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit; W.: vgl. germ.
*taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn,
*tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen; ae.
*tǣsu, sw. F. (īn)?, Nutzen, Vorteil; W.: vgl. germ. *taisilō,
*taislō, st. F. (ō), Distel; ae. tǣsel, st. F. (ō),
Kardendistel; W.: vgl. germ. *taisilō, *taislō, st. F. (ō),
Distel; ahd. zeisala 19, st. F. (ō), Distel, Schuttkarde; mhd. zeisel, st.
F., Karde, Distel; nhd. (ält.) Zeisel, F., Weberdistel, Karde, DW 31, 516; W.:
vgl. germ. *tīlō, st. F., Zeile; as. tīla* 22, lat.-st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, „Zeile“, Garbenreihe; W.: vgl. germ. *tīlō,
st. F. (ō), Zeile; ahd. zīla 16, sw. F. (n), Zeile, Reihe, Art (F.)
(1); mhd. zīle, st. F., Reihe, Linie, Gasse; W.: vgl. germ. *toddō-,
*toddōn, Sb., Zotte (F.) (1), Zottel; ahd. nāhzotten* 1, sw. V. (1),
nachzotteln; nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend
nachgezogen werden, DW 13, 237; W.: vgl. germ. *tafna-, *tafnam, st. N. (a),
Opfertier, Opfer; an. tafn, st. N. (a), Opfer, Fang, Nahrung; W.: vgl. germ.
*tas-, V., auffasern, ermatten?; ahd. zasamo* 1, sw. M. (n), Streifen (M.),
Faser; W.: vgl. germ. *tūs-, V., zausen; ahd. zizūsōn* 3,
zirzūsōn*, sw. V. (2), losmachen, losgürten, lösen; W.: über das aus
dem Germanische vgl. lat. Tanfāna, F.=PN, Zanfāna (Gottheit)
*dāi-,
*dəi-, *dī̆-, idg., V.: nhd. teilen, zerschneiden, zerreißen;
ne. divide (V.), cut (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; W.:
s. gr. δαίμων (daímōn), M., F., Geist,
Gottheit, Schicksal der Menschen; lat. daemōn, M., böser Geist; ae.
dēmon, st. M. (a), böser Geist, Teufel; W.: s. germ. *tūs-, V.,
zausen; vgl. ae. tysca, sw. M. (n), Bussard; W.: s. germ. *tūs-, V.,
zausen; vgl. ae. tyslian, sw. V., kleiden, anziehen; W.: s. germ. *tūs-,
V., zausen; vgl. ae. tysse, sw. F. (n), grobes Tuch
*dāiu̯ēr,
idg., M.: nhd. Bruder des Gatten, Schwager; ne. husband’s brother,
brother-in-law; RB.: Pokorny 179 (298/3), ind., arm., gr., ital., germ., balt.,
slaw.; W.: gr. δαήρ (daḗr), M., Mannesbruder,
Schwager; W.: s. lat. lēvir, M., Schwager; W.: s. germ. *taikura-,
*taikuraz, st. M. (a), Schwager; ae. tācor, st. M. (a), Schwager; W.: s.
germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a), Schwager; afries. tâker 1, st. M. (a),
Schwager, Mannesbruder; W.: s. germ. *taikura-, *taikuraz, st. M. (a),
Schwager; ahd. zeihhur* 15, zeichur, zeihhor, st. M. (a?), Schwager; mhd.
zeicher, st. M., Schwager
*dak̑ru-,
idg., N.: nhd. Träne; ne. tear (N.) (1); RB.: Pokorny 179 (299/4), gr., ital.,
kelt., germ.; Hw.: s. *ak̑ru (?); W.: gr. δάκρυ
(dákry), δάλρψον (dákryion), N., Träne;
vgl. gr. δακρύδιον (dakrýdion),
N., Trähnchen; ? lat. acridium, N., Pflanze mit purgierender Wirkung; W.: s.
gr. δάκρυμα (dákryma), N., Träne; W.: gr. δάκρυον (dákryon), N.,
Träne; W.: lat. dacrima, dacruma, alat., F., Träne; W.: lat. lacrima, F., Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, st. M. (a),
Zähre, Träne; got. tagr* 5, st. N. (a), Zähre, Träne (, Lehmann T2); W.: s.
germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-,
*tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; an. tār, st. N. (a),
Träne; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M. (a), Zähre,
Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre, Träne; ae.
teagor, st. N. (a), Träne, Zähre; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-,
*tahraz, st. M. (a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz,
st. M. (u), Zähre, Träne; ae. téar, tæhher, tehher, st. M. (a), Zähre, Träne,
Tropfen (M.), Nektar; W.: s. germ. *tagra-, *tagraz, *tahra-, *tahraz, st. M.
(a), Zähre, Träne; germ. *tagru-, *tagruz, *tahru-, *tahruz, st. M. (u), Zähre,
Träne; afries. târ 9, st. M. (a), st. N. (a), Zähre, Träne; W.: s. germ.
*tagra-, *tagraz, st. M. (a), Zähre, Träne; ahd. zahar 14, st. M. (i), Träne,
Zähre; mhd. zaher, zeher, st. M., Zähre, Tropfen (M.); s. nhd. Zähre, F.,
Zähre, Träne, DW 31, 190; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u), Träne;
anfrk. tran* 1, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M. (u),
Träne; as. trahn* 7, st. M. (i), Träne; W.: s. germ. *trahnu-, *trahnuz, st. M.
(u), Träne; ahd. trahan* 28, trān*, st. M. (a?, i?), Träne, Tropfen (M.);
mhd. trahen, trān, st. M., Träne; nhd. Träne, F., Träne, DW 21, 407
*dāmo-,
idg., Adj.: nhd. flüssig, feucht; ne. fluid (Adj.), moist; RB.: Pokorny 175;
Hw.: s. *dā-; E.: s. *dā-
*dāmos,
idg., F.: nhd. Volksabteilung, Volk; ne. people (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s.
*dā-; E.: s. *dā-; W.: s. gr. δῆμος
(dēmos), M., Land, Gebiet, Volk, Gemeinde; vgl. gr.
δημοκρατία (dēmokratía),
F., Volksherrschaft, Demokratie; lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft,
Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der
Mehrheit
*dānu-,
idg., Sb.: nhd. Fluss; ne. river; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.: s.
*dā-; W.: ? kelt. Donouia, FlN, Donau; ahd. Tuonouwa* 12, st. F. (ō),
sw. F. (n), FlN, Donau; W.: ? kelt.-lig. Rodanus,
M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós),
M.=FlN, Rhone; lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN, Rhone; s.
nhd. Rhone, F.=FlN, Rhone;
*dāp-,
*dəp-, idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.); RB.: Pokorny 175;
Hw.: s. *dəpno-, *dəpni-, *dā-; E.: s. *dā-; W.: gr.
δαπάνη (dapánē), F., Aufwand, Kosten (F.
Pl.); W.: s. gr. δάπανος (dápanos), Adj.,
verschwenderisch; W.: s. gr. δαπανᾶν
(dapanan), V., aufwenden; W.: s. gr. δάπτειν
(dáptein), V., zerreißen, zerfleischen; W.: vgl. gr. δαρδάπτειν
(dardáptein), V., zerreißen, zerstören; W.: vgl. gr.
δαψιλός (dapsilós), Adj., verschwenderisch,
freigiebig; lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich versehen (Adj.),
glänzend; W.: vgl. gr. δαψιλής (dapsilḗs),
Adj., verschwenderisch, freigiebig; lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich
versehen (Adj.), glänzend; W.: s. lat.
damnum, N., Einbuße, Verlust, Schaden, Nachteil; vgl. lat. damnāre, V.,
büßen, büßen lassen; ahd. firdamnōn* 9, sw. V. (2), verdammen,
verurteilen; mhd. verdamnen, verdammen, sw. V., verurteilen, verdammen; nhd.
verdammen, sw. V., verdammen, für strafwürdig erklären, DW 25, 190; W.: s. lat.
daps, F., Speise, Mahl, Schmaus, Opfermahl; W.: über das Germanische vgl. lat.
Tanfāna, F.=PN, Zanfāna (Gottheit)
*dātēr-,
idg., M.: nhd. Zerleger; ne. divider; RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.:
s. *dā-
*dātrom,
idg., Sb.: nhd. Zugeteiltes; ne. ration (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s.
*dā-; E.: s. *dā-
*dātu-,
idg., Sb.: nhd. Teil; ne. part (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.:
s. *dā-
*dāu-,
*dəu-, *dū-, idg., V., Adj.: nhd. brennen, verletzen, vernichten,
feindselig; ne. burn (V.), destroy, hostile; RB.: Pokorny 179 (300/5), ind.,
arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.?; W.: gr. δαίειν
(daíein), V., entflammen, in Brand setzen, anzünden; W.: s. gr. δαΐος
(daíos), Adj., gequält, elend; W.: s. gr. δἀος (dáos), N.,
Fackel, Feuerbrand; W.: s. gr. δᾴς (dáis),
δαΐς (daís), F., Kienholz, Fackel; über etr. Vermittlung
vgl. lat. taeda, tēda, F., Kiefer (F.), Kienholz, Kein; W.: s. gr.
δαλός (dalós), M., Feuerbrand, brennendes Stück Holz;
W.: s. gr. δανός (danós),
Adj., brennbar, trocken; W.: s. gr. δήιος
(dḗios), Adj., brennend, verzehrend, vernichtend, feindlich; W.: s. gr.
δηΐοειν (dēíoein), δηόειν
(dēóein), V., feindlich behandeln, zerreißen, verwüsten, töten,
erschlagen; W.: vgl. gr. δηιοτής
(dēiotḗs), F., Feindseligkeit, Kampf; W.: ? gr. δύη
(dýē), F., Qual, Elend, Unglück; W.: ? gr. δυερός
(dyerós), Adj., unglücklich; W.: ? gr. δαῦκος
(daukos), Adj., hitzig, beherzt; W.: s. lat. bellum, N., Krieg; vgl. lat.
rebellāre, V., sich auflehnen, den Krieg gegen seinen Überwinder erneuern;
mnl. rebellicheit, F., Aufstand; afries. rebellichêd 3, st. F. (i), Aufstand;
W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; an.
tȳna, sw. V. (1), vernichten, töten, vergessen (V.); W.: s. germ.
*teunjan, sw. V., quälen, verderben, aneignen, beanspruchen; ae. tíenan (1),
sw. V. (1), belästigen, ärgern, plagen; W.: s. germ. *teunjan, sw. V., quälen,
verderben, aneignen, beanspruchen; afries. tiōna 1, tiūna, sw. V.,
beanspruchen, beschädigen; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel
(M.); an. tjōn, st. F. (ō), st. N. (a): nhd. Schaden, Verlust,
Untergang; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); ae.
téona, sw. M. (n), Beleidigung, Verletzung, Unrecht, Anklage; W.: s. germ.
*teuna, Sb., Verderben, Schaden, Mangel (M.); ae. *téon (1), st. N. (a),
Beunruhigung; W.: s. germ. *teuna, Sb., Verderben, Schade, Schaden (M.),
Mangel; as. tiono* 6, sw. M. (n), Übeltat, Verbrechen (N.), Sünde; W.: s. germ.
*tuskjan, sw. V., abbrennen; ahd. zusken* 3, zuscen*, sw. V. (1a), verbrennen,
anbrennen; W.: s. germ. *tuska-, *tuskaz, st. M. (a), Frosch; ae. tosca, toxa,
sw. M. (n), Kröte, Frosch
*de-, *do-, idg., Partikel:
nhd. dies hier, von, dann; ne. this (demonstrative stem); RB.: Pokorny 181
(302/7), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s.
*dō-; W.: gr. δέ (dé), Partikel, aber, hingegen, dagegen, und,
denn, nämlich; W.: gr. δή (dḗ), Partikel, nun, jetzt, bereits,
doch, gar; W.: gr. δαί (daí), Partikel, denn, was denn; W.: s.
gr. ἤδη (ḗdē), Adv., schon, eben, gerade jetzt; W.:
s. gr. τῇδε (tēide), τεῖδε
(teide), Adv., hier, dort; W.: vgl. gr. ἐπειδή
(epeidḗ), Adv., nachdem; W.: vgl. gr. οἰκόνδε
(oikónde), Adv., nach Hause; W.: vgl. gr. ἐνθένδε
(enthénde), Adv., von hier aus, von euch an; W.: ? s. gr. δεῦρο
(deuro), Adv., hierher, bis jetzt; W.:
lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat. dēlēre, V., zerstören,
zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; ae.
dīlegian, dīligian, dīlgian, dȳlegian, dȳligian,
dȳlgian, sw. V. (2), tilgen; W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s.
lat. dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ.
*dīligōn, sw. V., tilgen, auslöschen?; afries. dīligia* 2, sw.
V. (2), tilgen; W.: lat. dē, Präp., von, ab, weg; s. lat.
dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn,
sw. V., tilgen, auslöschen?; anfrk. *diligon?, sw. V. (2), tilgen; W.: s. lat.
inde, Adv., von daher, daher; W.: s. alat. indu, Präp., in; W.: vgl. lat.
dēterior, Adj. (Komp.), minder gut, schlechter; W.: s. lat. dum, Adv., für jetzt, noch nicht, noch nicht genug; W.: vgl.
lat. īdem, Adv., derselbe, der nämliche; W.: vgl. lat. quidem, Konj. nhd.
gewiss, sicher, unstreitig, ja doch, ja; W.:
germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ae. tō̆ (1), te (1), Präp.,
zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; anfrk. *tō?, Präp.,
Präf., zu, in, an; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; vgl. anfrk.
tōhopa 6, st. N. (ja), Hoffnung; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf.,
zu; as. tō (1) 132, Adv., Präp., zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv.,
Präf., zu; ahd. zuo (1) 145, Präp., Präf., zu, in, an, unter; mhd. zuo, Adv., zu,
hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu, DW 32, 142; W.: germ. *te, Präf., zu, zer...;
germ. *ta, Präp., zu; afries. to (1) 105, te, ti (1), Präp., zu; W.: germ. *te,
Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. hent 3, hen tō*, Präp.,
bis
*dē-, *də-,
idg., V.: nhd. binden; ne. tie (V.); RB.: Pokorny 183 (303/8), ind., iran.?,
gr., alb.; Hw.: s. *dēi-, *demn̥; W.: gr. δεῖν
(dein), V., binden, werfen; s. gr. διαδειν
(diadein), V., umbinden, festbinden; vgl. gr. διάδημα
(diádēma), F., Diadem, Stirnband; lat. diadēma, N., Diadem; nhd.
Diadem, N., Diadem, Stirnschmuck, Kopfschmuck; W.: s. gr. διδέναι
(didénai), V., binden; W.: s. gr. δέσις (désis), F.,
Binden; W.: s. gr. δεσμός (desmós), M., Band
(N.), Bindemittel; W.: s. gr. δετή (detḗ), F.,
Reisigbündel, Fackel; W.: vgl. gr.
δετήρ (detḗr), M., Garbenbinder; W.: s. gr. δέμνιον (démnion), N.,
Bettstelle, Bett
*də-, idg., V.: Vw.:
s. *dā-
*də-, idg., V.: Vw.:
s. *dē-
*də-, idg., V.: Vw.:
s. *dō-
*dedru-, idg., Sb.: nhd.
zerrissene Haut; ne. torn skin (N.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4),
*deru-, *dereu-; E.: s. *der- (4); W.: s. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u),
Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag;
ae. teter, st. M. (a?, u?), Flechte, Zittermal, Ausschlag; W.: s. germ.
*tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz,
st. M. (a), Flechte, Ausschlag; as. *titturuh?, as.?, st. M. (a?, i?),
„Zitterich?“, Flechte; W.: s. germ. *tetru-, *tetruha, M., Flechte, Ausschlag;
ahd. zittaroh* 4, st. M. (a?, i?), „Zitterich“, Ausschlag, Räude; mhd.
ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger Ausschlag
*dēg-,
idg., V.: nhd. packen?, berühren?; ne. pack (V.)?, touch (V.)?; RB.: Pokorny
183 (304/9), germ., toch.; W.: germ. *takan, st. V., anfassen, berühren; an.
taka (2), st. V. (6), nehmen, wählen, kosten (V.) (2), kommen; W.: germ.
*takan, st. V., anfassen, berühren; ae. tacan, st. V. (6), nehmen; W.: germ.
*tēkan, *tǣkan, st. V., anfassen, berühren; got. tēkan* 7,
teikan*, red.-abl. (6), anrühren, berühren; W.: ? s. germ. *tōki-, *tōkiz,
Adj., nehmend, zu nehmen; an. tœkr, Adj., was angenommen werden kann; W.: ? s.
germ. *tōkja-, *tōkjam, st. N. (a), Werkzeug; an. tœki, st. N. (ja),
Werkzeug, Gerät, Nehmen
*dəg̑ʰmó-,
idg., Adj.: Vw.: s. *dəg̑ʰmós
*dəg̑ʰmós,
*dəg̑ʰmó-, idg., Adj.: nhd. schief; ne. slanting (Adj.); RB.:
Pokorny 181 (301/6, 340/45), ind., arm., gr.; W.: gr. δοχμός
(dochmós), Adj., schief; W.: s. gr. δόχμιος
(dóchmios), Adj., schief
*deh₃-,
idg., V.: Vw.: s. *dō-
*dei- (1), *dei̯ə-,
*dī-, *di̯ā-, idg., V.: nhd. glänzen, schimmern, scheinen; ne.
glitter (V.) brightly, shine (V.); RB.: Pokorny 183 (305/10), ind., iran.,
arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?;
Hw.: s. *dei̯eu-, *di̯ēus, *deik̑os, *di̯ēuspətēr,
*déiu̯os, *diu̯ios, *dik̑ā, *dik̑ti-, *deien-,
*dēiro-, *diu̯es-, *doilo-, *dei̯ə- (2) (?), *deik̑-
(?); W.: s. gr. δεικνύειν
(deiknýein), V., zeigen, hervorbringen, vorzeigen; W.: s. gr. δεικνύναι
(deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr.
δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος
(dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe,
Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ae.
disc, dix, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. diskr, st. M. (a), Teller;
W.: s. gr. δεικνύναι
(deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr.
δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος
(dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe,
Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk.
disk 11, st. M. (a), Tisch; W.: s. gr. δεικνύναι
(deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr.
δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος
(dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe,
Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as.
disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); mnd. disch, M.; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν
(dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos),
M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ.
*disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st.
M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd.
Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; W.: vgl. gr. ἄδικος
(ádikos), Adj., widerrechtlich, ungerecht, unrechtmäßig; W.: s. gr. δείγμα (deigma), N., Beweis,
Beispiel, Gezeigtes, Probe; W.: vgl. gr. δίκη
(díkē), F., Art und Weise (F.) (2), Brauch, Sitte, Recht, Gerechtigkeit;
lat. dica, F., Prozess, Rechtshandel; W.: vgl. gr. δίκαιος
(díkaios), Adj., gerecht, rechtmäßig handelnd, rechtlich, rechtschaffen,
tüchtig; W.: s. gr. δεῖξις
(deixis), Sb., Zurschau-Stellen; W.: s. gr. δικάζειν
(dikázein), V., Recht sprechen, richten, entscheiden; W.: s. gr. δέελος
(déelos), Adj., sichtbar; W.: s. gr. δῆλος
(dēlos), Adj., leuchtend, einleuchtend, klar, ersichtlich; W.: s. gr.
δῖος (dios), Adj., herrliche, edel, erhaben, himmlich,
göttlich; W.: vgl. gr. εὐδία
(eudía), F., schönes heiteres Wetter; W.: vgl. gr. εὔδιος
(eúdios), Adj., mit heiterem Himmel seiend, heiter, mild, still; W.: s. gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN, Zeus; W.: vgl. gr. ἀρίζηλος
(arízēlos), Adj., sehr hell, sehr klar, sehr deutlich; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; s. lat. maledīcere, V.,
lästern, schmähen, maledeien, verwünschen; afries. *maledīa, sw. V. (2),
maledeien, verwünschen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat.
benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. benedīa, sw. V (2).,
benedeien, segnen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat.
benedīcere, V., gutes reden, loben; afries. Benedictus 1, PN, Benedikt;
W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden,
loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; s. air. beannact; an. bjānak,
bjannak, Sb., Segen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat.
benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; mnd.
benedīinge, F., Segen, Segnung, Benedeiung; afries. bendīinge* 8, st.
F. (ō), Benedeiung, Segnung; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden,
feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; ae.
predician, sw. V. (2), predigen; mnl. prediken, V., predigen; an. prēdika,
sw. V., predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich
verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; afries. predikia
1?, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden,
feierlich verkünden; vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; anfrk.
predikon* 1, sw. V. (2), predigen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt
sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ae.
dihtan, dihtian, sw. V. (1, 2), einrichten, anordnen, bestimmen, befehlen,
schreiben, verfassen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen;
germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; afries. dichta 6, sw.
V. (1), abfassen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen;
germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; as. dihton* 1?, sw. V.
(2), erdichten, ersinnen; mnd. dichten, sw. V., dichten (V.) (1); an. dikta,
sw. V., dichten (V.) (1), schreiben; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt
sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; vgl.
mnd. dichter, M., Schreiber, Autor, Urheber; an. diktari, st. M. (ja),
Verfasser; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ.
*dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ahd. tihtōn* 8,
dihtōn*, sw. V. (2), dichten (V.) (1), ersinnen, diktieren; mhd. tihten,
sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd. dichten, sw. V., dichten
(V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch schaffen, DW 2, 1057; W.:
s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N.,
Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; an. dikt, st. N. (a),
Arbeit, Aufsatz, Gedicht; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen,
vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort,
Spruch; ae. diht, st. N. (a), Einrichtung, Ordnung, Beschluss, Absicht; W.: s.
lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N.,
Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort, Spruch; afries. dicht* 1, st. N.
(a), Schrift, Bericht, Erzählung; W.: s. lat. deus, M., Gott, Gottheit; W.: s.
lat. dīus, Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel; W.: s. lat.
dīves (1), Adj., reich; W.: s. lat. diēs, M., Tag; W.: vgl. lat.
Diāna, F.=PN, Diana; W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter; W.: s.
lat. Jovis, M., PN, Juppiter; got. iowi, st. M. (?), ein Gott?; W.: s. lat.
Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. muntiōf, Sb., Alpen; W.: vgl. lat.
Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft; W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; über Keltib. s. lat. Deobriga,
F.=ON, Deobriga (Ort in Hispanien); W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; über
Keltib. s. lat. Deobrigula, F.=ON, Deobrigula (Ort in Hispanien); W.: s. kelt.
*dēwos, M., Gott; über Gall. s. lat. Dīvodūrum, N.=ON, Divodurum
(Metz), Metz; W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; s. gall. Dēvonā, F.=ON,
Divona (Stadt in Aquitanien); s. lat. Dīvona, Dēvona, F.=ON, Divona
(Stadt in Aquitanien); W.: kelt. *Dēwa, F., Göttin; über einen FlN
*Dēwa lat. Dēva, F.=ON, Deva (Legionslager in Britannien); W.: s. kelt. *dēwos, M.,
Gott; s. air. dīa, M., Gott; an. dīar, M. Pl.,
Götter; W.: s. germ. *teihan, st. V., zeihen; got. *teihan, st. V. (1),
kündigen, zeigen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; an. tjā (1),
tēa, *tīhan, sw. V., zeigen, mitteilen; W.: germ. *teihan, st. V.,
zeihen; ae. tíon, téon, st. V. (1), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st.
V., zeihen; ae. téon (4), sw. V. (2), bereiten, liefern, ordnen; W.: germ.
*teihan, st. V., zeihen; afries. tigia (1) 65, sw. V. (2), zeihen, anklagen;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; s. afries. *tâia, sw. V. (2), klagen?; W.:
germ. *teihan, st. V., zeihen; s. afries. tichta 16, sw. M. (n), Klage,
Anklage, Beschuldigung, Rechtsforderung; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; as.
*tīhan?, st. V. (1b), zeihen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ahd.
zīhan* 38, st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen; mhd.
zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd. zeihen, st. V., zeihen, DW 31,
938; W.: s. germ. biteihan, st. V., bezichtigen; afries. bitigia 52, sw. V.
(2), beschuldigen, verklagen, anklagen, bezichtigen, bezeihen; W.: s. germ.
*biteihan, st. V., bezichtigen; ahd. bizīhan* 25, st. V. (1b),
beschuldigen, bezichtigen; mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd.
bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797; W.: s. germ. *farteihan, st. V.,
verweigern; ahd. firzīhan* 12, st. V. (1b), verweigern, versagen,
ablehnen; mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st.
V., verzeihen, DW 25, 2512; W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen;
got. gateihan* 28, st. V. (1), anzeigen, verkünden, verkündigen (, Lehmann
G67); W.: vgl. germ. *gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; ahd. gizīhan* 2,
st. V. (1b), zeihen, bezichtigen, beschuldigen, etwas von etwas aussagen; nhd.
gezeihen, st. V., (verstärktes) zeihen, DW 7, 6930; W.: s. germ. *taigōn?,
sw. V., zeigen; ahd. zeigōn (1) 90, sw. V. (2), zeigen, bezeichnen,
bestimmen; s. mhd. zeigen, sw. V., zeigen, deuten, weisen; nhd. zeigen, sw. V.,
zeigen, DW 31, 501; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen;
ahd. zeihhanōn* 4, zeichanōn*, sw. V. (2), bezeichnen, bezeugen; s.
mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s. nhd. zeichnen,
sw. V., zeichnen, DW 31, 488; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen,
bezeichnen; an. teikna, sw. V. (2), Zeichen geben, bezeichnen; W.: vgl. germ.
*taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tǣcnan, sw. V. (1),
bezeichnen, kennzeichnen, markieren; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V.,
zeigen, bezeichnen; afries. têknia 1, têkena, têkna, sw. V. (2), „zeichnen“,
mit Zeichen versehen, siegeln; W.: vgl. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen,
bezeichnen; ae. tācnian, sw. V. (2), zeigen, kennzeichnen, markieren; W.:
vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; got. taikn 1, st. N. (a),
Anzeichen (, Lehmann T8); W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a),
Zeichen; an. teikn, -tegn, -teign, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ.
*taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tākn, st. N. (a), Zeichen,
Wunder, Heiligtum; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ae.
tācen, tācn, st. N. (a), Zeichen, Wunder, Beweis; W.: vgl. germ.
*taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; afries. têken 8, st. N. (a), Zeichen;
W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; anfrk. teikan* 5, st.
N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; as.
têkan* 25, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a),
Zeichen; ahd. zeihhan 169, zeichan, st. N. (a), Zeichen, Bild, Wunder; mhd.
zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen, Beispiel; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW
31, 478; W.: vgl. germ. *taikni-, *taikniz, st. F. (i), Zeichen; got. taikns
21, st. F. (i), Zeichen, Wunder; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen;
got. taiknjan* 4, sw. V. (1), einem etwas zeigen; W.: vgl. germ. *taiknijan,
sw. V., zeigen; anfrk. *teiknen?, sw. V. (1), zeichnen (V.); W.: vgl. germ.
*taiknijan, sw. V., zeigen; as. têknian* 1, sw. V. (1a), bezeichnen; W.: vgl.
germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, sw.
V. (1a), zeichnen, bezeichnen, zeigen; mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen,
versehen (V.), bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; W.:
vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend; an. teitr, Adj.,
froh, lustig; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter, zart, strahlend;
ae. *tāt, Adj., froh, heiter; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj., heiter,
zart, strahlend; as. *têt?, Adj., froh; W.: vgl. germ. *taita-, *taitaz, Adj.,
heiter, zart, strahlend; ahd. zeiz* 15, Adj., lieb, zart, angenehm; mhd. zeiz,
Adj., zart, anmutig, angenehm; nhd. (dial.) zeiß, Adj., zärtlich, dünn,
schmächtig, DW 31, 521; W.: vgl. germ. *taitjan, sw. V., erfreuen; an. teita,
sw. V. (2), erfreuen; W.: vgl. germ. *taitjan, sw. V., erfreuen; ae.
tǣtan, sw. V. (1), liebkosen, erfreuen; W.: vgl. germ. *taitī-,
*taitīn, sw. F. (n), Freude, Heiterkeit; an. teiti, F. (īn), Freude,
Heiterkeit; W.: vgl. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück,
Anger; an. teigr, st. M. (a), Stück Land, Ackerstreifen; W.: vgl. germ.
*taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; ae. *tīg (2),
st. M. (a), Platz (M.) (1); W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F.
(ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn,
sw. F. (n), Zehe; an. tā (1), st. F. (ō), Zehe; W.: vgl. germ.
*taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-,
*taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ae. tāhe,
tā, sw. F. (n), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F.
(ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn,
sw. F. (n), Zehe; afries. tâne 31, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zehe; W.:
vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-,
*taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ahd. zēha*
13, sw. F. (n), Zehe; mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe,
F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; W.: vgl.
germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae.
tiht, st. M. (a), Bezichtigung, Anklage, Verbrechen; W.: vgl. germ. *tihti-,
*tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. *tihte, sw. F.
(n), Verleumdung; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj.,
wertvoll, kostbar, teuer; an. dȳrr, Adj., teuer, kostbar; W.: vgl. germ.
*deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ae.
díere, déore, dȳre, Adj., teuer, kostbar, edel; W.: vgl. germ. *deurja-,
*deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; afries.
diōre 20, diūre, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; W.: vgl. germ.
*deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk.
diuri* 6, Adj., kostbar; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz,
Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. *dūri?, Adj., teuer, kostbar; W.:
vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar,
teuer; as. diuri* 9, Adj., teuer, lieb, wertvoll, kostbar; mnd. dūr,
dūre, Adj.; W.: vgl. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj.,
wertvoll, kostbar, teuer; ahd. tiuri* 86, Adj., teuer, kostbar, wertvoll; mhd.
tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer, Adj., Adv., teuer, hohen Wert
habend, DW 21, 367; W.: vgl. germ. *deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj.,
wertvoll, herrlich; anfrk. dūrlīk* 1, Adj., kostbar, teuer; W.: vgl.
germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ae. díeran, déoran,
dȳran, sw. V. (1), preisen, loben, verherrlichen; W.: vgl. germ. *deurjan,
*deuzjan, sw. V., preisen, loben; as. diurian* 9, sw. V. (1a), preisen; mnd.
duren, sw. V.; W.: vgl. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; ahd.
tiuren* 15, sw. V. (1a), preisen, verherrlichen; mhd. tiuren, sw. V.,
verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.) teuern, sw. V., teuer werden, teuer
machen, schwören, DW 31, 371; W.: vgl. germ. *deurjakōn, *deuzjakōn,
sw. V., verehren, verherrlichen; an. dȳrka, sw. V. (2), verehren, preisen,
verherrlichen; W.: vgl. germ. *deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen,
verherrlichen; vgl. ae. *díersian, *dȳrsian, sw. V. (2), ehren, preisen;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm,
Herrlichkeit, Kostbarkeit; an. dȳrð, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre;
W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm,
Herrlichkeit, Kostbarkeit; afries. diōrithe* 3, diōrthe*, st. F.
(ō), Kostbarkeit; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F.
(ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; as. diuritha 11, st. F. (ō),
Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; vgl. mnd. dūrte, F.; W.: vgl. germ.
*deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; ahd.
tiurida 57, st. F. (ō), Wert, Herrlichkeit, Ehre; mhd. tiurde, st. F.,
Kostbarkeit, hoher Wert; W.: vgl. germ. *tēri-, *tēriz, Adj.,
glänzend, prächtig; ahd. zieri* 16, Adj., schön, lieblich, anmutig, kostbar;
mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar, herrlich; nhd. zier, Adj., glänzend,
prächtig, herrlich, DW 31, 1134; W.: vgl. germ. *tērjan, sw. V.,
schmücken, verzieren; ahd. zieren 37, sw. V. (1a), zieren, schmücken,
verschönen; mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken; nhd. zieren, sw.
V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; W.: vgl. germ.
*tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; anfrk. *tirida?,
st. F. (ō), Zierde, Schmuck; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st.
M. (a), Glanz, Ehre, Zier; an. tīrr, st. M. (a), Glanz, Ruhm, Ehre; W.:
vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; ae.
tīr, tȳr, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier; W.: vgl. germ. *tīra-,
*tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tīr* 2, st. M. (a?, i?),
Ruhm; W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott,
Gott, Himmlischer, t-Rune; got. tyz? 1, Sb., Ziu, Kriegsgott, Siegesgott,
t-Rune (, Lehmann T45); W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-,
*teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; ae. Tīw,
Tīg, st. M. (wa), PN, Ziu (= germanischer Kriegsgott), Kriegsgott; W.:
vgl. germ. *teiwa-, *teiwaz, *tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu,
Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; afries. tīesdei 13, tīesdî,
st. M. (a), Dienstag; W.: vgl. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-,
*teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; an.
tīvar, M. Pl. nhd. Götter; W.: vgl. germ. *tungla-, *tunglam, st. N. (a),
Gestirn; an. tungl, st. N. (a), Gestirn, Mond; W.: vgl. germ. *tungla-,
*tunglam, st. N. (a), Gestirn; ae. tungol, st. M. (a), st. N. (a), Gestirn,
Stern (M.) (1), Sternbild; W.: vgl. germ. *taisja-, *taisjam, *tēsja-,
*tēsjam, *tǣsja-, *tǣsjam, st. N. (a), Vorteil, Annehmlichkeit;
ae. *tǣse (2), st. N. (ja), Vorteil, Vergnügen, Annehmlichkeit, Werkzeug;
W.: vgl. germ. *taisī-, *taisīn, *tēsī-, *tēsīn,
*tǣsī-, *tǣsīn, sw. F. (n), Vorteil, Nutzen; ae.
*tǣsu, sw. F. (īn)?, Nutzen, Vorteil; W.: vgl. germ. *taisja-,
*taisjaz, *tēsja-, *tēsjaz, *tǣsja-, *tǣsjaz, Adj.,
angenehm, nützlich; ae. *tǣse (1), Adj., passend, angenehm; W.: ? vgl.
germ. *tīþla, Sb., Bienenstock, Honig, Zeidel?; lat.-ahd. zīdalweida*
1, F., „Zeidelweide“, Honigwald
*dēi-,
*dī-, idg., V.: nhd. binden; ne. bind, tie (V.); RB.: Pokorny 183; Hw.: s.
*dē-; E.: s. *dē-
*dəi-,
idg., V.: Vw.: s. *dāi-
*deien-, idg., Sb.: nhd.
Tag; ne. day; RB.: Pokorny 186; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)
*deig̑ʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. prickeln, kitzeln?, Insekt; ne. itch (V.), insect; RB.:
Pokorny 187 (307/12), arm., kelt., germ.; W.: s. germ. *tikkjan, sw. V.,
ticken; vgl. ae. tinclian, sw. V., kitzeln; W.: s. germ. *tikkōn, sw. V.,
ticken; ahd. zehhōn* 2, zechōn*, sw. V. (2), anstacheln, geißeln;
nhd. (ält.) zecken, sw. V., einen leichten Stoß geben, reizen, necken, DW 31,
439; W.: vgl. germ. *tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn,
*tikka-, *tikkan, Sb., Zecke; ae. ticca, sw. M. (n), Zecke; W.: vgl. germ.
*tikō-, *tikōn, *tika-, *tikan, *tikkō-, *tikkōn, *tikka-,
*tikkan, Sb., Zecke; ahd. zehho* 2, zecho*, zekko*, sw. M. (n), Zecke,
Holzbock; s. mhd. zëche, sw. M., sw. F., Zecke, Holzbock; s. nhd. Zecke, F.,
Zecke (Gattung der Milben), DW 31, 436
*deik̑-,
idg., V.: nhd. zeigen, weisen, sagen; ne. show (V.); RB.: Pokorny 188 (308/13),
ind., iran., gr., ital., germ., heth.?; Hw.: s. *dei- (1) (?),
*dik̑ā, *dik̑ti-, *deik̑os; E.: s. *dei- (1) (?); W.: gr. δεικνύειν
(deiknýein), V., zeigen, hervorbringen, vorzeigen; W.: s. gr. δεικνύναι
(deiknýnai), V., zeigen; gr.
δικεῖν (dikeīn), V., werfen; s. gr. δίσκος
(dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus;
ae. disc, dix, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. diskr, st. M. (a),
Teller; W.: s. gr. δεικνύναι
(deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr.
δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος
(dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus;
germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk. disk
11, st. M. (a), Tisch; W.: s. gr. δεικνύναι
(deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr.
δικεῖν (dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος
(dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe,
Diskus; germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as.
disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); mnd. disch, M.; W.: s. gr. δεικνύναι (deiknýnai), V., zeigen; vgl. gr. δικεῖν
(dikeīn), V., werfen; gr. δίσκος (dískos),
M., Wurfscheibe, Diskus; lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ.
*disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st.
M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd.
Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; W.: s. gr. δείγμα
(deigma), N., Beweis, Beispiel, Gezeigtes, Probe; W.: s. gr. δεῖξις
(deixis), Sb., Zurschau-Stellen; W.: s. gr. δίκη
(díkē), F., Art und Weise (F.) (2), Brauch, Sitte, Recht, Gerechtigkeit;
lat. dica, F., Prozess, Rechtshandel; W.:
s. gr. δικάζειν (dikázein), V., Recht
sprechen, richten, entscheiden; W.: s. gr. δίκαιος
(díkaios), Adj., gerecht, rechtmäßig handelnd, rechtlich, rechtschaffen,
tüchtig; W.: vgl. gr. ἄδικος (ádikos), Adj.,
widerrechtlich, ungerecht, unrechtmäßig; W.:
s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden,
loben; afries. benedīa, sw. V (2)., benedeien, segnen; W.: s. lat.
dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; lat.
benedictio, F., Lobpreisen; s. air. beannact; an. bjānak, bjannak, Sb.,
Segen; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V., gutes
reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; mnd. benedīinge, F., Segen,
Segnung, Benedeiung; afries. bendīinge* 8, st. F. (ō), Benedeiung,
Segnung; W.: s. lat. dīcere, V., sagen; vgl. lat. benedīcere, V.,
gutes reden, loben; afries. Benedictus 1, PN, Benedikt; W.: s. lat.
dīcere, V., sagen; s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen,
maledeien, verwünschen; afries. *maledīa, sw. V. (2), maledeien,
verwünschen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden;
vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; ae. predician, sw. V. (2),
predigen; mnl. prediken, V., predigen; an. prēdika, sw. V., predigen; W.:
s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden; s. lat.
praedicāre, V., aufrufen, preisen; afries. predikia 1?, sw. V. (2),
predigen; W.: s. lat. dicāre, V., laut verkünden, feierlich verkünden;
vgl. lat. praedicāre, V., aufrufen, preisen; anfrk. predikon* 1, sw. V.
(2), predigen; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ.
*dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ae. dihtan, dihtian, sw. V.
(1, 2), einrichten, anordnen, bestimmen; W.: s. lat. dictāre, V.,
wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden;
afries. dichta 6, sw. V. (1), abfassen; W.: s. lat. dictāre, V.,
wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1),
erfinden; as. dihton* 1?, sw. V. (2), erdichten, ersinnen; mnd. dichten, sw.
V., dichten (V.) (1); an. dikta, sw. V., dichten (V.) (1), schreiben; W.: s.
lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V.,
dichten (V.) (1), erfinden; vgl. mnd. dichter, M., Schreiber, Autor, Urheber;
an. diktari, st. M. (ja), Verfasser; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt
sagen, vorsagen; germ. *dihtōn, sw. V., dichten (V.) (1), erfinden; ahd.
tihtōn* 8, dihtōn*, sw. V. (2), dichten (V.) (1), ersinnen,
diktieren; mhd. tihten, sw. V., schreiben, dichten (V.) (1), erfinden; nhd.
dichten, sw. V., dichten (V.) (1), von einem höheren Geist erfüllt dichterisch
schaffen, DW 2, 1057; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen;
vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; ae. diht, st.
N. (a), Einrichtung, Ordnung, Beschluss; W.: s. lat. dictāre, V., wiederholt
sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes, Ausgesprochenes, Äußerung,
Wort; afries. dicht* 1, st. N. (a), Schrift, Bericht, Erzählung; W.: s. lat.
dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen; vgl. lat. dictum, N., Gesagtes,
Ausgesprochenes, Äußerung, Wort; an. dikt, st. N. (a), Arbeit, Aufsatz,
Gedicht; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; got. *teihan, st. V. (1), kündigen,
zeigen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; an. tjā (1), tēa,
*tīhan, sw. V., zeigen, mitteilen; W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; ae.
téon (4), sw. V. (2), bereiten, liefern, ordnen; W.: germ. *teihan, st. V.,
zeihen; ae. tíon, téon, st. V. (1), zeihen, anklagen; W.: germ. *teihan, st.
V., zeihen; afries. tigia (1) 65, sw. V. (2), zeihen, anklagen; W.: germ.
*teihan, st. V., zeihen; afries. *tâia, sw. V. (2), klagen?; W.: germ. *teihan,
st. V., zeihen; afries. tichta 16, sw. M. (n), Klage, Anklage, Beschuldigung;
W.: germ. *teihan, st. V., zeihen; as. *tīhan?, st. V. (1b), zeihen; W.:
germ. *teihan, st. V., zeihen; ahd. zīhan* 38, st. V. (1b), zeihen,
bezichtigen, beschuldigen; mhd. zīhen, st. V., zeihen, beschuldigen; nhd.
zeihen, st. V., zeihen, DW 31, 938; W.: s. germ. biteihan, st. V., bezichtigen;
afries. bitigia 52, sw. V. (2), beschuldigen, verklagen, anklagen; W.: s. germ.
*biteihan, st. V., bezichtigen; ahd. bizīhan* 25, st. V. (1b),
beschuldigen, bezichtigen; mhd. bezīhen, st. V., beschuldigen; nhd.
bezeihen, st. V., beschuldigen, DW 1, 1797; W.: s. germ. *farteihan, st. V.,
verweigern; ahd. firzīhan* 12, st. V. (1b), verweigern, versagen,
ablehnen; mhd. verzīhen, st. V., versagen, abschlagen; nhd. verzeihen, st.
V., verzeihen, DW 25, 2512; W.: s. germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen;
got. gateihan* 28, st. V. (1), anzeigen, verkünden, verkündigen; W.: s. germ.
*gateihan, st. V., zeihen, anzeigen; ahd. gizīhan* 2, st. V. (1b), zeihen,
bezichtigen, beschuldigen; nhd. gezeihen, st. V., (verstärktes) zeihen, DW 7,
6930; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ.
*taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; an.
tā (1), st. F. (ō), Zehe; W.: vgl. germ. *taihō, *taihwō,
st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-, *taihōn, *taihwō-,
*taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ae. tāhe, tā, sw. F. (n), Zehe; W.:
vgl. germ. *taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ.
*taihō-, *taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe;
afries. tâne 31, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zehe; W.: vgl. germ.
*taihō, *taihwō, st. F. (ō), Zehe; germ. *taihō-,
*taihōn, *taihwō-, *taihwōn, sw. F. (n), Zehe; ahd. zēha*
13, sw. F. (n), Zehe; mhd. zēhe, sw. F., st. F., Zehe, Kralle; nhd. Zehe,
F., Zehe, äußerstes Fußglied bei Menschen und Tieren, DW 31, 440; W.: vgl.
germ. *tihti-, *tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae.
tiht, st. M. (a), Bezichtigung, Anklage, Verbrechen; W.: vgl. germ. *tihti-,
*tihtiz, st. F. (1), Anklage, Bezichtigung, Beschuldigung; ae. *tihte, sw. F.
(n), Verleumdung; W.: s. germ. *taigōn?, sw. V., zeigen; ahd. zeigōn
(1) 90, sw. V. (2), zeigen, bezeichnen, bestimmen; s. mhd. zeigen, sw. V.,
zeigen, deuten, zeigen; nhd. zeigen, sw. V., zeigen, DW 31, 501; W.: s. germ.
*taiga-, *taigaz, st. M. (a), Richtung, Wiesenstück, Anger; an. teigr, st. M.
(a), Stück Land, Ackerstreifen; W.: s. germ. *taiga-, *taigaz, st. M. (a),
Richtung, Wiesenstück, Anger; vgl. ae. *tīg (2), st. M. (a), Platz (M.)
(1); W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; an. teikna, sw. V.
(2), Zeichen geben, bezeichnen; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen,
bezeichnen; ae. tǣcnan, sw. V. (1), bezeichnen, kennzeichnen, markieren;
W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen, bezeichnen; ae. tācnian, sw.
V. (2), zeigen, kennzeichnen, markieren; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V.,
zeigen, bezeichnen; afries. têknia 1, têkena, têkna, sw. V. (2), „zeichnen“,
mit Zeichen versehen, siegeln; W.: s. germ. *taiknōn, sw. V., zeigen,
bezeichnen; ahd. zeihhanōn* 4, zeichanōn*, sw. V. (2), bezeichnen,
bezeugen; s. mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.), bezeichnen; s.
nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam,
st. N. (a), Zeichen; got. taikn 1, st. N. (a), Anzeichen; W.: vgl. germ.
*taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. teikn, -tegn, -teign, st. N. (a),
Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; an. tākn,
st. N. (a), Zeichen, Wunder, Heiligtum; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st.
N. (a), Zeichen; ae. tācen, tācn, st. N. (a), Zeichen, Wunder,
Beweis, Banner; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; afries.
têken 8, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a),
Zeichen; anfrk. teikan* 5, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl. germ. *taikna-,
*taiknam, st. N. (a), Zeichen; as. têkan* 25, st. N. (a), Zeichen; W.: vgl.
germ. *taikna-, *taiknam, st. N. (a), Zeichen; ahd. zeihhan 169, zeichan, st.
N. (a), Zeichen, Bild, Wunder; mhd. zeichen, st. N., Zeichen, Anzeichen,
Beispiel, Merkmal, Stigma; nhd. Zeichen, N., Zeichen, DW 31, 478; W.: vgl.
germ. *taikni-, *taikniz, st. F. (i), Zeichen; got. taikns 21, st. F. (i),
Zeichen, Wunder; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen; got. taiknjan* 4,
sw. V. (1), einem etwas zeigen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V., zeigen;
anfrk. *teiknen?, sw. V. (1), zeichnen (V.); W.: vgl. germ. *taiknijan, sw. V.,
zeigen; as. têknian* 1, sw. V. (1a), bezeichnen; W.: vgl. germ. *taiknijan, sw.
V., zeigen; ahd. zeihhanen* 48, zeichanen*, zeihnen*, sw. V. (1a), zeichnen,
bezeichnen, zeigen; mhd. zeichenen, sw. V., zeichnen, versehen (V.),
bezeichnen; nhd. zeichnen, sw. V., zeichnen, DW 31, 488
*deik̑os,
idg., Sb.: nhd. Richtung; ne. direction; RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *dei- (1),
*deik̑-; E.: s. *dei- (1), *deik̑-
*dəilo-,
idg., Sb.: nhd. Teil; ne. part (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s. *dā-; E.:
s. *dā-; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam,
st. N. (a), Teil; got. daila* (1) 4, st. F. (ō), Teilnahme, Gemeinschaft,
Mine (Münze), Pfund; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ.
*daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; got. *daila (2), sw. M. (n); W.: germ.
*daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; afries. dêl 48, st. M. (a), Teil, Anteil,
Gerichtssprengel; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daili-,
*dailiz, st. M. (i), Teil; anfrk. deil 4, st. M. (a?, i?), Teil; W.: germ.
*daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil;
germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i),
Teil; as. dêl* (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Teil, Anteil; mnd.
dēl, deil, M., N.; W.: germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-,
*dailam, st. N. (a), Teil; ahd. teil 258, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Teil,
Anteil, Stück; mhd. teil, st. N., st. M., Teil; nhd. Teil, M., N., Teil,
Anteil, DW 21, 347 (Theil); W.: germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; ae.
*dāl (2), st. N. (a), Trennung, Teilung, Unterschied, Zerstörung, Anteil;
W.: germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F.
(i), Teil; an. deila (1), F., Teilung, Zwiespalt; W.: germ. *daili-, *dailiz,
st. F. (i), Teil; got. dails* 7, st. F. (i), Teil, Anteil; W.: germ. *daili-,
*dailiz, st. M. (i), Teil; ae. dǣl, dāl (1), st. M. (i), Teil,
Anteil, Los, Abteilung; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; got. dailjan 3,
sw. V. (1), teilen, einem zuteilen, mitteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V.,
teilen; an. deila (2), sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V.,
teilen; ae. dǣlan, sw. V. (1), teilen, verteilen; W.: s. germ. *dailjan,
sw. V., teilen; afries. dêla 70 und häufiger, sw. V. (1), teilen, urteilen,
erkennen, verurteilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; anfrk. deilen* 2,
sw. V. (1), teilen; W.: s. germ. *dailjan, sw. V., teilen; as. dêlian 7, sw. V.
(1a), teilen, austeilen, sich trennen; mnd. dēlen, deilen, sw. V.; W.: s.
germ. *dailjan, sw. V., teilen; ahd. teilen 77, sw. V. (1a), teilen, verteilen,
austeilen; mhd. teilen, sw. V., teilen, zerteilen, trennen; nhd. teilen, sw.
V., teilen, Teile machen, spalten, zerteilen, DW 21, 356; W.: vgl. germ.
*dailiþō, *daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; an. deild, st. F.
(ō), Teilung, Einteilung, Los, Streit; W.: vgl. germ. *dailiþō,
*daileþō, st. F. (ō), Teil, Teilung; ahd. teilida 1, st. F. (ō),
Teilung, Trennung
*dēiro-,
*dīro-, idg., Sb.: nhd. Zier, Schönheit, Kostbarkeit; ne. decoration,
beauty; RB.: Pokorny 186; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: s. germ.
*deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; an.
dȳrr, Adj., teuer, kostbar; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-,
*deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ae. díere, déore, dȳre, Adj.,
teuer, kostbar, edel; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz,
Adj., wertvoll, kostbar, teuer; afries. diōre 20, diūre, Adj., teuer,
kostbar, wertvoll; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj.,
wertvoll, kostbar, teuer; anfrk. diuri* 6, Adj., kostbar; W.: s. germ.
*deurja-, *deurjaz, *deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; anfrk.
*dūri?, Adj., teuer, kostbar; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz, *deuzja-,
*deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; as. diuri* 9, Adj., teuer, lieb, wertvoll,
kostbar; mnd. dūr, dūre, Adj.; W.: s. germ. *deurja-, *deurjaz,
*deuzja-, *deuzjaz, Adj., wertvoll, kostbar, teuer; ahd. tiuri* 86, Adj.,
teuer, kostbar, wertvoll; mhd. tiure, Adj., wertvoll, kostbar; nhd. teuer,
Adj., Adv., teuer, hohen Wert habend, DW 21, 367; W.: vgl. germ.
*deurjalīka-, *deurjalīkaz, Adj., wertvoll, herrlich; anfrk.
dūrlīk* 1, Adj., kostbar, teuer; W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw.
V., preisen, loben; ae. díeran, déoran, dȳran, sw. V. (1), preisen, loben,
verherrlichen; W.: s. germ. *deurjan, *deuzjan, sw. V., preisen, loben; as.
diurian* 9, sw. V. (1a), preisen; mnd. duren, sw. V.; W.: s. germ. *deurjan,
*deuzjan, sw. V., preisen, loben; ahd. tiuren* 15, sw. V. (1a), preisen,
verherrlichen; mhd. tiuren, sw. V., verherrlichen, ehren, preisen; nhd. (ält.)
teuern, sw. V., teuer werden, teuer machen, schwören, DW 31, 371; W.: vgl.
germ. *deurjakōn, *deuzjakōn, sw. V., verehren, verherrlichen; an.
dȳrka, sw. V. (2), verehren, preisen, verherrlichen; W.: vgl. germ.
*deurisōn, *deuresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; s. ae.
*díersian, *dȳrsian, sw. V. (2), ehren, preisen; W.: vgl. germ.
*deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit;
an. dȳrð, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre; W.: vgl. germ. *deuriþō,
*deureþō, st. F. (ō), Ruhm, Herrlichkeit, Kostbarkeit; afries.
diōrithe* 3, diōrthe*, st. F. (ō), Kostbarkeit; W.: vgl. germ.
*deuriþō, *deureþō, st. F. (ō), Herrlichkeit, Kostbarkeit; as.
diuritha 11, st. F. (ō), Herrlichkeit, Ehre, Ehrung, Liebe; vgl. mnd.
dūrte, F.; W.: vgl. germ. *deuriþō, *deureþō, st. F. (ō),
Herrlichkeit, Kostbarkeit; ahd. tiurida 57, st. F. (ō), Wert,
Herrlichkeit, Ehre; mhd. tiurde, st. F., Kostbarkeit, hoher Wert; W.: vgl.
*tērjan, sw. V., schmücken, verzieren; ahd. zieren 37, sw. V. (1a),
zieren, schmücken, verschönen; mhd. zieren, sw. V., zieren, putzen, schmücken;
nhd. zieren, sw. V., schmücken, schön machen, zieren, DW 31, 1171; W.: vgl.
germ. *tēri-, *tēriz, Adj., glänzend, prächtig; ahd. zieri* 16, Adj.,
schön, lieblich, anmutig, zierlich; mhd. ziere (1), Adj., prächtig, kostbar,
herrlich; nhd. zier, Adj., glänzend, prächtig, herrlich, DW 31, 1134; W.: vgl.
germ. *tēriþō, *tēreþō, st. F. (ō), Zierde; anfrk.
*tirida?, st. F. (ō), Zierde, Schmuck; W.: vgl. germ. *tīra-,
*tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; an. tīrr, st. M. (a), Glanz,
Ruhm, Ehre; W.: vgl. germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre,
Zier; ae. tīr, tȳr, st. M. (a), Ruhm, Ehre, Zier, Schmuck; W.: vgl.
germ. *tīra-, *tīraz, st. M. (a), Glanz, Ehre, Zier; as. tīr* 2,
st. M. (a?, i?), Ruhm
*déiu̯os,
idg., M.: nhd. Himmlischer, Gott; ne. god; RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1);
E.: s. *dei- (1); W.: lat. deus, M., Gott, Gottheit; W.: s. lat. dīves
(1), Adj., reich; W.: s. kelt. *dēwos, M.,
Gott; über Keltib. s. lat. Deobriga, F.=ON, Deobriga (Ort in Hispanien); W.: s.
kelt. *dēwos, M., Gott; über Keltib. s. lat. Deobrigula, F.=ON, Deobrigula
(Ort in Hispanien); W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; über Gall. s. lat.
Dīvodūrum, N.=ON, Divodurum (Metz), Metz; W.: s. kelt. *dēwos,
M., Gott; s. gall. Dēvonā, F.=ON, Divona (Stadt in Aquitanien); s.
lat. Dīvona, Dēvona, F.=ON, Divona (Stadt in Aquitanien); W.: kelt.
*Dēwa, F., Göttin; über einen FlN *Dēwa lat. Dēva, F.=ON, Deva
(Legionslager in Britannien); W.: s. kelt. *dēwos, M., Gott; s.
air. dīa, M., Gott; an. dīar, M. Pl., Götter; W.: s. germ.
*tīwa-, *tīwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, Gott, Himmlischer,
t-Rune; got. tyz? 1, Sb., Ziu, Kriegsgott, Siegesgott, t-Rune; W.: s. germ.
*tīwa-, *tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune,
Gott, Himmlischer; ae. Tīw, Tīg, st. M. (wa), PN, Ziu (= germanischer
Kriegsgott), Kriegsgott; W.: s. germ. *tīwa-, *tīwaz, *teiwa-,
*teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott, Himmlischer; vgl. afries.
tīesdei 13, tīesdî, st. M. (a), Dienstag; W.: vgl. germ. *tīwa-,
*tīwaz, *teiwa-, *teiwaz, st. M. (a), Ziu, Kriegsgott, t-Rune, Gott,
Himmlischer; an. tīvar, M. Pl. nhd. Götter
*dei̯ə- (1),
idg., V.: Vw.: s. *dei- (1)
*dei̯ə- (2), *di̯ā-,
*di̯ə-, *dī-, idg., V.: nhd. sich schwingen, herumwirbeln; ne.
swing (V.), spin (V.); RB.: Pokorny 187 (306/11), ind., gr., kelt., balt.,
slaw.?; Hw.: s. *dei- (1) (?); W.: gr. δίειν (díein),
V., fortlaufen, fliehen; W.: gr. δινεῖν
(dinein), V., herumwirbeln, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis
drehen; W.: s. gr. δινεύειν
(dineúein), V., herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis
drehen; W.: s. gr. δίνειν (dínein), δίννειν
(dínnein), V., herumwirbeln, herumschwingen, dreschen; W.: s. gr. (äol.)
διννέναι (dinnénai), V., herumwirben,
herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; W.: s. gr. δῖνος
(dinos), M., Drehung, Umschwung, Wirbel, Strudel; W.: s. gr. δίνη (dínē), δίννα
(dínna), F., Wirbel, Strudel, Kreisbewegung, Umschwung; W.: s. gr. διώκειν (diōkein),
V., in Bewegung setzen, jagen, forttreiben, verfolgen; W.: s. gr. δίζησθαι
(dízēsthai), V., aufsuchen, erstreben, erforschen; W.: s. gr. ζάλη
(zálē), F., Wogenschwall, Sturm; W.: s. gr. ζάλος
(zálos), M., Strudel, heftige Bewegung; W.: ? s. gr.
ζητεῖν (zētein), V., aufsuchen, forschen,
untersuchen, streben
*dei̯eu-,
*di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, idg., Sb.: nhd. Glänzender, Himmel,
Tag; ne. heaven, day; RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei- (1), *di̯ēus;
E.: s. *dei- (1); W.: gr. Ζεύς (Zeús), M.=PN, Zeus; W.: vgl. gr. ἔνδιος (éndios), Adj.,
mitten am Tag seiend, mittäglich; W.: vgl. gr. εὔδιος
(eúdios), Adj., mit heiterem Himmel seiend, heiter, mild, still; W.: lat. diēs, M., Tag; W.: s. lat. Diēspiter, M.=PN,
Juppiter; W.: s. lat. Iuppiter, Iūpiter, M.=PN, Juppiter, Himmel, Luft;
W.: lat. Jovis, M., PN, Juppiter; vgl. ae. muntiōf, Sb., Alpen
*dek̑- (1),
idg., V.: nhd. nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren,
lernen; ne. take (V.); RB.: Pokorny 189 (309/14), ind., iran., arm.?, gr.,
alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw.?, toch.; Hw.: s. *dek̑s-,
*dek̑os-, *des- (?); W.: gr. δεζάζειν
(dezázein), V., bestechen; W.: s. gr. δεξιός
(dexiós), Adj., rechts, auf der rechten Seite befindlich; W.: s. gr.
δεξιτερός (dexiterós), Adj., auf
der rechten Seite befindlich; W.: gr. δέχεσθαι
(déchesthai), δέκεσθαι (dékesthai),
V., annehmen, hinnehmen, erwarten, aufnehmen; W.: gr. δοκεῖν (dokein), V., Meinung
annehmen, meinen, glauben, beschließen, gut scheinen; W.: gr. δοκεύειν (dokeúein),
V., beobachten, vgl. gr. δόκιμος
(dókimos), Adj., annehmbar, bewährt, erprobt; W.:
s. gr. δόξα (dóxa), F., Meinung, Vorstellung, Erwartung;
W.: s. gr. δοχή (dochḗ), F., Gefäß (im Körper); vgl.
lat. doga, F., Gefäß; W.: lat. decēre, V., zieren, kleiden, gut anstehen,
sich ziemen; W.: s. lat. dexter, Adj., recht, rechts, rechts befindlich; W.: s.
lat. dīscere, V., lernen, kennen lernen, erlernen, studieren; W.: s. lat.
dignus, Adj., würdig, wert; W.: s. lat. docēre, V., lehren, belehren,
unterrichten, unterweisen; W.: germ. *teh-, V., meinen, ordnen?; ahd. zehōn*
23?, sw. V. (2), färben, ausbessern, wiederherstellen; W.: s. germ.
*tehwōn, sw. V., meinen, ordnen; ae. tiohhian, tíogan, téohhian, téogan,
téagan, sw. V. (2), bestimmen, beabsichtigen, vorschlagen; W.: s. germ.
*tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; an. tē, tehwa*, N., Erlaubnis; W.: s. germ.
*tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; ae. tiohh, teohh, st. M. (a?), Geschlecht, Bande
(F.) (1), Truppe; W.: s. germ. *tehwa?, Sb., Reihe, Ordnung; ae. tiohhe, sw. F.
(n), Geschlecht, Bande (F.) (1), Truppe; W.: s. germ. *tehwa?, *tewa?, Sb.,
Reihe, Ordnung; afries. tāwe 1?, F., Beweis; W.: s. germ. *tehswa,
*tehswan, Adj., rechte; got. taíhswa* (1) 19, sw. Adj. (a), rechte; W.: s.
germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; got. taíhswa* (2) 2, st. F. (ō),
die Rechte, die rechte Hand (, Lehmann T4); W.: s. germ. *tehswa, *tehswan,
Adj., rechte; ahd. zeso* (1) 13, Adj., rechte, auf der rechten Seite
befindlich; mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechte, DW 31, 808;
W.: vgl. germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand, rechte
Seite; anfrk. tesewa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), die Rechte, rechte Seite;
W.: vgl. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-, *tehsman, Sb., Reihe;
ahd. zehha* 1, zecha*, st. F. (A), sw. F. (n), gemeinsamer Beitrag; mhd. zëche,
st. F., sw. F., Geldbetrag zu einer Zeche, Ordnung, Reihe; nhd. Zeche, F.,
Zeche, DW 31, 422; W.: vgl. germ. *tehsmō-, *tehsmōn, *tehsma-,
*tehsman, Sb., Reihe; ahd. zehōn* 23?, sw. V. (2), färben, ausbessern,
wiederherstellen; W.: vgl. germ. *tēwō, st. F. (ō), Ordnung;
got. tēwa* 1, st. F. (ō), Ordnung (, Lehmann T20)
*dek̑- (2),
*dok̑-, *dēk̑-, idg., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerfasern; ne.
rip (V.) to pieces, tear (V.); RB.: Pokorny 191 (310/15), ind., kelt., germ.,
balt.?; Hw.: s. *denk̑-; W.: gr. δάκνειν
(dáknei), V., beißen; W.: s. gr. δάκος (dákos), N.,
Biss, Stich, stechendes Tier; W.: vgl. gr.
δακετόν (daketón), N., beißendes Tier,
Giftschlange; W.: s. gr. δῆγμα
(dēgma), N., Biss; W.: vgl. gr. ἀδαγμός
(adagmós), M., Jucken, Kratzen; W.: vgl. gr. ἀδάχεῖν
(adáchein), V., kratzen, jucken; W.: vgl. ὀδούς
(odús); vgl. ahd. ὀδάξ (odáx), Adv., mit den Zähnen
beißend; W.: s. germ. *tahjan, sw. V.,
reißen; got. tahjan* 6, sw. V. (1), reißen, zerren, ausstreuen (, Lehmann T3);
W.: s. germ. *taga-, *tagan, *tagō-, *tagōn, Adj., zaghaft, matt;
ahd. zag* 15, Adj., zaghaft, schlecht, kraftlos; s. mhd. zage, Adj.,
hasenmäßig, mattherzig, zaghaft; nhd. zag, Adj., zag, feige, unentschlossen, DW
31, 20; W.: vgl. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel;
ae. tægel, st. M. (a), Schwanz; W.: vgl. germ. *tagla-, *taglaz, st. M. (a),
Schwanz, Haar (N.), Zagel; ahd. zagil* (1) 12, st. M. (a), Schwanz, Peitsche;
mhd. zagel, st. M., Schwanz, Schweif, Wimpel; nhd. (ält.) Zagel, M., Schwanz,
DW 31, 23; W.: vgl. germ. *tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.),
Zagel; got. tagl* 3, st. N. (a), Haar (N.) (, Lehmann T1); W.: vgl. germ.
*tagla-, *taglam, st. N. (a), Schwanz, Haar (N.), Zagel; an. tagl, st. N. (a),
Haar (N.), Schwanz; W.: vgl. germ. *takka, Sb., Zacke, Zacken; vgl. afries.
take 1?l, Sb., Takel; W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; an.
tengja, sw. V. (1), verbinden; W.: s. germ. *tangjan, sw. V., anpassen,
verbinden; ae. tėngan, sw. V. (1), eilen, drängen; W.: s. germ. *tangjan,
sw. V., anpassen, verbinden; vgl. ae. *tingan, st. V. (3a), drücken, pressen;
W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend,
anliegend, nahe; ae. *tang (1), Adj.; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-,
*tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tėnge, Adj.; W.:
vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; an. tǫng, st. F. (ō),
Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; ae. tang (2), tange,
st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange;
afries. tange 1, tonge, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ. *tangō, st.
F. (ō), Zange; as. tanga 3?, st. F. (ō), Zange; W.: vgl. germ.
*tangō, st. F. (ō), Zange; ahd. zanga 51, st. F. (ō), Zange;
mhd. zange, st. F., sw. F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31,
216; W.: vgl. germ. *tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; ahd. zangar 5,
Adj., beißend, schmerzend, scharf; mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch;
nhd. (ält.) zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226;
W.: vgl. germ. *tanha-, *tanham, st. N. (a), Festes, Zähes; an. tā (3),
st. N. (a), festgetretener Platz vor dem Hause, eingehegter Weg; W.: vgl. germ.
*tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; got. *tohus, Adj. (u?),
zäh; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; ae.
tōh, Adj., zäh, festhaltend; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj.,
anliegend, festhaltend, zäh; ahd. zāh* 12, Adj., zäh, fest; mhd.
zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32
*dēk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *dek̑- (2)
*dek̑m̥,
idg., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; RB.: Pokorny 191 (311/16), ind., iran.,
arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*dek̑m̥t, *dek̑u-, *dek̑ₑmos, *k̑m̥tóm,
*u̯īk̑m̥tī; W.: gr. δέκα (déka),
Num. Kard., zehn; s. nhd. deka-, Affix., deka..., zehn; W.: s. gr. ἑκατόν
(hekatón), Num. Kard., hundert; W.: s. gr. εἴκοσι
(eíkosi), ἐείκοσι (eeíkosi), Num. Kard.,
zwanzig; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decimus, M., Zehnter; vgl.
lat. decimāre, V., dezimieren; ahd. tezemōn* 1, dezemōn*, sw. V.
(2), „zehnten“, als Zehnten geben; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat.
decimus, M., Zehnter; vgl. lat. decimāre, V., dezimieren; ahd.
tehmōn* 1, tehhamōn*, sw. V. (2), „zenhten“, als Zehnten geben; W.:
lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von
zehn; ahd. tehhan* 4, techan* tehhant*, st. M. (a), Führer von zehn Mann,
Dechant; mhd. tëchan, tëchant, st. M., Dechant; nhd. Dechant, M., Dechant, DW
21, 880; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan,
Vorsteher von zehn; an. dekan, st. M. (a), Diakon, (lat. decanus, diaconus);
W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher
von zehn; ae. decān, st. M. (a), Dekan; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn;
s. lat. decānus, M., Dekan, Vorsteher von zehn; afries. deken 17, st. M.
(a), Dekan; W.: lat. decem, Num. Kard., zehn; vgl. lat. decānia, F.,
Dekanie, Dekanat; afries. dekenīe 3, F., Dekanie, Dekanat; W.: lat. decem,
Num. Kard., zehn; vgl. lat. decānia, F., Dekanie, Dekanat; ahd. tegneia* 1
?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Dekanat, Amtsbezirk; W.: lat. decem, Num.
Kard., zehn; s. lat. decuria, F., Abteilung von Zehn, Zehnter; mnd. deker, M.,
Decher, Zählmaß; an. dekur, st. M. (a), Decher, zehn Stück; W.: lat. decem,
Num. Kard., zehn; s. lat. duodecim, Num. Kard., zwölf; afrz. douze, Num. Kard.,
zwölf; an. duz, st. N. (a), Dutzend; W.: lat. dēnī, Adj., je zehn; s.
lat. dēnārius, M., Denar; ae. dīnor, st. M. (a), Geldstück; W.:
s. lat. centum, Num. Kard., hundert; vgl. lat. centuria, F., Zenturie, Kompanie,
Abteilung von hundert; lat. centurio, M., Hauptmann, Zenturio; ae. centur, st.
M. (a), Führer; W.: vgl. lat. vīgintī, Num. Kard., zwanzig; W.: germ.
*tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; got. taíhun 12, tīne, *thiine, krimgot.,
indekl. Num. Kard., zehn (, Lehmann T5); W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard.,
zehn; an. tīu, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard.,
zehn; ae. tíen, tíene, tȳn, tēn, téon, Num. Kard., zehn; W.: germ.
*tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ae. téon (2), Num. Kard., zehn; W.: germ.
*tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; afries. tiān 19, Num. Kard., zehn; W.:
germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; afries. tīne 1?, tēne, Num.
Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; anfrk. tēn 1,
Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; as. tehan 56,
tian, tein, Num. Kard., zehn; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; ahd.
zehan 49, Num. Kard., zehn; mhd. zehen, Num. Kard., zehn; nhd. zehn, Num. Kard.
zehn, DW 31, 443; W.: germ. *tehun, *tehan, Num. Kard., zehn; lat.-ahd.
anzinga*? 14?, andecinga*, F., ein Landmaß, Halbmorgen, halber Morgen; W.: s.
germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; afries. degma 8, dekma, dekema, sw. M. (n),
Zehnte; W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; as. degmo* 1, sw. M. (n), Zehnte;
mnd. dechme (Gallée); W.: s. germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; ahd. tezemo* 3,
dezemo*, sw. M. (n), Zehnt; W.: vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a),
hundert; as. hund* (2) 1, Num. Kard., hundert; mnd. hunt (2), Maß, vgl. Lasch,
A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, fortgeführt von Cordes,
G., Bd. 2, 1963, S. 386 (s. u. hundert), S. 388; W.: vgl. germ. *hunda-,
*hundam, st. N. (a), hundert; ahd. *hunt (2), Num. Kard., hundert; mhd. hunt
(1), st. N., hundert; nhd. (ält.) hund, Num. Kard., hundert, DW 10, 1919; W.:
vgl. germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; vgl. ae. hund (2), st. N.
(a), Hundert; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a),
Hundertschaft, hundert; an. hundrað, st. N. (a), Hundert; W.: vgl. germ.
*hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; ae. hundred, st.
N. (a), Hundert, Hundertschaft; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N.
(a), Hundertschaft, hundert; afries. hundred 54, hunderd, st. N. (a), Num.
Kard., hundert, hundertzwanzig; W.: vgl. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N.
(a), Hundertschaft, hundert; as. hunderod 5, Num. Kard., hundert; mnd. hunderd,
N., Hundert
*dek̑ₑmos,
*dek̑m̥tos, idg., Num. Ord.: nhd. zehnte; ne. tenth; RB.: Pokorny
191; Hw.: s. *dek̑m̥; E.: s. *dek̑m̥; W.: gr. δέκατος
(dékatos), Num. Ord., zehnte; W.: lat. decimus, M., Zehnter; s. lat.
decimāre, V., dezimieren; ahd. tezemōn* 1, dezemōn*, sw. V. (2),
„zehnten“, als Zehnten geben; W.: lat. decimus, M., Zehnter; s. lat. decimāre,
V., dezimieren; ahd. tehmōn* 1, tehhamōn*, sw. V. (2), „zenhten“, als
Zehnten geben; W.: s. festlandkelt. *petru-,
Num. Kard., vier; über Gall. s. lat. petrudecameto, Num. Ord., vierzehnte; W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; ahd. tezemo* 3, dezemo*, sw. M.
(n), Zehnt; W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; afries. degma 8, dekma,
dekema, sw. M. (n), Zehnte; W.: germ. *dehmo, Num. Ord., zehnte; as. degmo* 1,
sw. M. (n), Zehnte; mnd. dechme (Gallée); W.: vgl. germ. *tehundō-,
*tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn,
*tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; an. tīundi, Num. Ord., zehnte;
W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan,
*tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; got.
taíhunda* 1, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn,
*tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan,
Num. Ord., zehnte; ae. teogoþa, teoþa, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ.
*tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-,
*tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tegotha 8,
tegatha, sw. M. (n), Zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn,
*tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan,
Num. Ord., zehnte; afries. tiānda 17, tēnda, Num. Ord., zehnte; W.:
vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan,
*tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as.
tehando* 1, Num. Ord., zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn,
*tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, as.
tegotho* 4, sw. M. (n), Zehnte; W.: vgl. germ. *tehundō-, *tehundōn,
*tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan,
Num. Ord., zehnte; ahd. zehanto 7, Num. Ord., zehnte; mhd. zëhente, Num. Ord.,
zehnte; nhd. zehnte, Num. Ord., zehnte, DW 31, 454
*dek̑m̥t,
*dk̑m̥t-, *k̑m̥t-, *dk̑ō̆mt,
*k̑ō̆mt-, idg., Num. Kard., Sb.: nhd. zehn, Zehnzahl; ne. ten;
RB.: Pokorny 192; Hw.: s. *dek̑m̥
*dek̑m̥tos,
idg., Num. Ord.: Vw.: s. *dek̑ₑmos
*dek̑os-,
idg., N.: nhd. Zierde, Ehre; ne. honour (N.); RB.: Pokorny 189; Hw.: s.
*dek̑- (1); E.: s. *dek̑- (1)
*dek̑s-,
idg., Adj.: nhd. recht, rechte, geschickt; ne. right (Adj.); RB.: Pokorny 190;
Hw.: s. *dek̑- (1); E.: s. *dek̑- (1); W.: gr.
δεξιός (dexiós), Adj., rechts, auf der rechten
Seite befindlich; W.: gr. δεξιτερός
(dexiterós), Adj., auf der rechten Seite befindlich; W.: lat. dexter, Adj.,
recht, rechts, rechts befindlich; W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte;
got. taíhswa* (1) 19, sw. Adj. (a), rechte; W.: germ. *tehswa, *tehswan, Adj.,
rechte; got. taíhswa* (2) 2, st. F. (ō), die Rechte, die rechte Hand; W.:
germ. *tehswa, *tehswan, Adj., rechte; ahd. zeso* (1) 13, Adj., rechte, auf der
rechten Seite befindlich; mhd. zëse, Adj., recht; vgl. nhd. zese, Adj., rechte,
DW 31, 808; W.: s. germ. *tehswō-, *tehswōn, sw. F. (n), rechte Hand,
rechte Seite; anfrk. tesewa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), die Rechte, rechte
Seite
*dek̑u-,
idg., Num. Kard.: nhd. zehn; ne. ten; RB.: Pokorny 191; Hw.: s.
*dek̑m̥; W.: s. gr. δέκατος
(dékatos), Num. Ord., zehnte; W.: s.
festlandkelt. *petru-, Num. Kard., vier; über Gall. s. lat. petrudecameto, Num.
Ord., vierzehnte; W.: germ. *tegu-, M.,
zehn, ...zig; got. tigjus* 12, tigus*, Zahlwort, st. M. (u), N.Pl., Zehnzahl,
...zig (, Lehmann T26); W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; an. -tigr, -tegr,
-togr, -tøgr, M., Zehnzahl, ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; ae.
-tig, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig?; afries. -tich, Suff.,
...zig; W.: germ. *tegu-, M., zehn, ...zig; as. *tig?, Suff., ...zig; W.: germ.
*tegu-, M., zehn, ...zig; ahd. *zug (2)?, Suff., ...zig; W.: germ. *tegu-, M.,
zehn, -zig; ahd. zehanzug 15, Num. Kard., hundert; mhd. zëhenzec, Num. Kard.,
hundert; W.: germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan,
*tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; an.
tīundi, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn,
*tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan,
Num. Ord., zehnte; ae. teogoþa, teoþa, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ.
*tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-,
*tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; afries. tiānda
17, tēnda, Num. Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn,
*tehunda-, *tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan,
Num. Ord., zehnte; afries. tegotha 8, tegatha, sw. M. (n), Zehnte; W.: s. germ.
*tehundō-, *tehundōn, *tehunda-, *tehundan, *tehunþō-,
*tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord., zehnte; as. tehando* 1, Num.
Ord., zehnte; W.: s. germ. *tehundō-, *tehundōn, *tehunda-,
*tehundan, *tehunþō-, *tehunþōn, *tehunþa-, *tehunþan, Num. Ord.,
zehnte; as. tegotho* 4, sw. M. (n), Zehnte
*del- (1), idg., V.: nhd.
zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen; ne. aim (V.), calculate;
RB.: Pokorny 193 (312/17), arm.?, gr., germ.; Hw.: s. *dā- (?), *del- (3)
(?), *dolo-; W.: ? s. gr. δόλος (dólos), M.,
Trugmittel, Turg, böse Absicht; lat. dolus, M., Täuschung, Betrug; W.: ? gr.
δόλων (dólōn) (2), M., kleiner Dolch,
Meuchelmörder; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; an. telja, sw.
V. (1), zählen, rechnen, erzählen, sprechen; W.: s. germ. *taljan, sw. V.,
zählen, erzählen; ae. tėllan, sw. V. (1), zählen, rechnen, betrachten; W.:
s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; afries. tella 23, sw. V. (1),
zählen, erzählen, berechnen, sich verantworten; W.: s. germ. *taljan, sw. V.,
zählen, erzählen; afries. talia 24, sw. V. (2), sprechen, rechnen, berechnen,
klagen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; anfrk. tellen* 5, sw.
V. (1), erzählen; W.: s. germ. *taljan, sw. V., zählen, erzählen; as.
tėllian 20, sw. V. (1a), zählen, erzählen, sagen; W.: s. germ. *taljan,
sw. V., zählen, erzählen; ahd. zellen 374, sw. V. (1), zählen, erzählen,
rechnen; mhd. zellen, sw. V., zählen, rechnen, vergleichen; nhd. zählen, sw.
V., zählen, DW 31, 47; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; an.
tala (2), sw. V. (2), reden, sprechen; W.: s. germ. *talōn, sw. V.,
zählen, erzählen; ae. talian, sw. V. (2), zählen, rechnen, bedenken; W.: s.
germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; as. talōn* 2, sw. V. (2),
berechnen; W.: s. germ. *talōn, sw. V., zählen, erzählen; ahd. zalōn
10, sw. V. (2), rechnen, nachdenken, auffassen, zählen; nhd. zahlen, sw. V.,
zahlen, DW 31, 44; W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ae. *tæl (2),
Adj., rasch, geschickt; W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; as. *tal?
(2), Adj., schnell, behende; W.: s. germ. *tala-, *talaz, Adj., gefügig; ahd.
zal* 2, Adj., schnell, geschwind; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō),
Berechnung, Zahl, Rede; an. tala (1), sw. F. (n), Zählung, Zahl, Rechnung,
Rede; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; an.
tal, st. N. (a), Zahl, Berechnung, Unterredung; W.: s. germ. *talō, st. F.
(ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. talu, st. F. (ō), Zahl, Reihe,
Erzählung; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede;
ae. tæl (1), st. N. (a), Zahl, Nummer, Reihe, Stamm; W.: s. germ. *talō,
st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ae. tela, teala, tala (1), tila, Adv.,
wohl, passend, recht, sehr; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō),
Berechnung, Zahl, Rede; afries. tale 40, tele, st. F. (ō), Zahl, Rede; W.:
s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; afries. *tel (2),
Sb., Frist; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede;
as. tala* 1, st. F. (ō), Zahl; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō),
Berechnung, Zahl, Rede; as. *tal? (1), st. N. (a), Zahl, Reihe; W.: s. germ.
*talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl, Rede; ahd. zal* 2, Adj.,
schnell, geschwind; W.: s. germ. *talō, st. F. (ō), Berechnung, Zahl,
Rede; ahd. zala 104, st. F. (ō), Zahl, Anzahl, Reihe, Erzählung; mhd.
zale, st. F., Zahl, Menge, Schar (F.) (1), Zahlung; nhd. Zahl, F., Zahl, DW 31,
36; W.: s. germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō),
Nachstellung, List, Betrug; got. *tēlōn, sw. V. (2), schaden; W.: s.
germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List,
Betrug; an. tāl, st. F. (ō), List, Betrug; W.: s. germ.
*tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug;
ae. *tyllan (1), sw. V., verführen; W.: s. germ. *tēlō,
*tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla
27, st. F. (ō), Not, Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung,
Gefahr
*del- (2), idg., V.: nhd.
wackeln, schwanken; ne. totter, shake (V.); RB.: Pokorny 193 (313/18), ind.,
germ., balt.; Hw.: s. *delt-; W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s.
lat.-span. thieldo?; an. tjaldari, st. M. (ja), Zelter; W.: s. germ. *telda,
Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; as. teldėri* 1, st. M. (ja),
Zelter; W.: s. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; ahd. zeltāri* 17, st. M.
(ja), Zelter, Passgänger (Pferdeart); nhd. Zelter, M., „Zelter“, Passgänger, DW
31, 623; W.: s. germ. *taltōn, *taltēn, *taltǣn, sw. V.,
schwanken; ae. tealtian, tealtrian, sw. V. (2), schwanken, wanken, stolpern;
W.: s. germ. *talta-, *taltaz, Adj., schwankend; ae. tealt, Adj., unsicher,
schwankend, gefährlich
*del- (3), *dol-, *delə-,
idg., V.: nhd. spalten, schnitzen, behauen (V.); ne. split (V.); RB.: Pokorny
194 (314/19), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *dā- (?), *del- (1) (?), *delgʰ-, *dolgʰo-,
*dolgʰā; E.: s. *dā- (?); W.: s. gr. δηλεῖσθαι
(dēleisthai), V., beschädigen, verletzten, zerstören; W.: s. gr.
δαιδάλλειν (daidállein), V.,
kunstvoll arbeiten, verzieren; W.: s. gr.
δαίδαλος (daídalos) (1), Adj.,
kunstfertig, kunstvoll; lat. daedalus, Adj., kunstvoll, kunstreich,
kunstfertig; W.: vgl. gr.
δαιδάλεος (daidáleos), Adj.,
kunstvoll, zierlich, verziert; W.: vgl. gr. δέλτος
(déltos), δάλτος (dáltos), F., Schreibtafel; W.:
vgl. gr. φρενοδαλής
(phrenodalḗs), Adj., sinnesgestört, den Geist zerrüttend; W.: ? s. gr. δόλων (dólōn) (1), N.,
Segelstange, ein Vordersegel; lat. dolo, M., Vordersegel; W.: lat. dolāre, V., bearbeiten, behauen, beschlagen; W.: lat.
dolēre, V., Schmerzen haben, schmerzen, weh tun, Schmerz empfinden; W.: ?
s. lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Stoßdegen; W.: vielleicht über Gall. (vgl. air. dolbaid, V., formt; air. delb, F.,
Form) lat. dolva, dolba, dulba, F., Raupe; W.:
germ. *telg-, V., schneiden; ahd. zelgen* 1, sw. V. (1a), ausbessern,
herstellen; W.: germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ae. *teldan, st. V.
(3b), bedecken; W.: germ. *teldan?, st. V., decken, spannen; ahd. zelto 2, sw.
M. (n), Zelten, Kuchen, flacher Kuchen; mhd. zelte, sw. M., Kuchen, Fladen,
flaches Backwerk; nhd. (ält.-dial.) Zelten, M., Zelten, flacher dünner Kuchen,
DW 31, 625; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; got. *tuld-, Sb.,
Zelt, Vorhang; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; an. tjald, st.
N. (a), Wandteppich, Zelt; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ae.
teld, st. N. (a), Zelt; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; anfrk.
*telt?, st. N. (a), Zelt; W.: s. germ. *telda-, *teldam, st. N. (a), Zelt; ahd.
zelt* 2, st. N. (a), Zelt, Hütte; mhd. zëlt, st. N., Zelt; nhd. Zelt, N., Zelt,
DW 31, 610; W.: s. germ. *talgjan, *talgijan, sw. V., schneiden, schnitzen; an.
telgja, sw. V. (1b), schnitzen, schneiden; W.: vgl. germ. *telgō-,
*telgōn, sw. F. (n), Zweig, Zelge; ahd. zelga 7, sw. F. (n),
Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter Dreifelderwirtschaft; mhd. zëlge,
sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd. (ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600;
W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig,
Ruge; an. tjalga, sw. F. (n), schmaler Zweig; W.: vgl. germ. *telgō-,
*telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; ae. telge, sw. F. (n),
Rute, Gerte; W.: vgl. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw.
M. (n), Zweig, Rute; as. *telg?, Sb., „Telge“, junge Eiche; W.: vgl. germ.
*tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tulgus 2, Adj. (u), fest,
beständig, standhaft
*del- (4), idg., V.: nhd. tröpfeln;
ne. dribble; RB.: Pokorny 196 (315/20), arm., kelt., germ.; W.: s. germ.
*talga-, *talgaz, st. M. (a), Talg; ae. tielg, telg, st. M. (a), Farbe, Tinktur
*del- (5), *delh₁-, idg., Adj., V.: nhd. lang, längen; ne. long (Adj.), lenghten;
RB.: Pokorny 196 (316/21), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.,
heth.; Hw.: s. *delēgʰ-, *dlongʰos; W.: s. gr.
δολιχός (dolichós), Adj., lange,
langwährende; W.: vgl. gr. ἐνδελεχής
(endelechḗs), Adj., fortdauernd, ununterbrochen; W.: lat. longus, Adj., lang; s. lat. (nāvis) longa, F., Langschiff;
air. long, Sb., Schiff; an. lung, st. N. (a), Langschiff; W.: vgl. lat.
indulgēre, V., gefällig sein (V.), willfährig sein (V.), nachsehen; W.:
germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tulgus 2, Adj. (u), fest,
beständig, standhaft (, Lehmann T38); W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest,
standhaft; ae. tulge, Adv., fest, stark, sehr; W.: germ. *tulgu-, *tulguz,
Adj., fest, standhaft; as. tulgo 10, Adv., sehr; W.: germ. *langa- (1),
*langaz, Adj., lang; got. laggs* 6, Adj. (a), lang (nur von der Zeit) (,
Lehmann L3); W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; an. langr, Adj., lang;
W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ae. lang (1), long, Adj., lang,
groß, hoch; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; afries. lang 45, long,
Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; anfrk. *lang?, Adj.,
lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; as. lang* (1) 38, Adj., nhd.
lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; ahd. lang (1) 76, Adj., lang,
ausführlich, umständlich; mhd. lanc (1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW
12, 153; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; an.
lengja (2), sw. V. (1), verlängern; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen,
verlängern, verzögern; ae. lėngan (1), sw. V. (1), verlängern, verzögern,
ausdehnen; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern;
afries. lendza 1?, linsa, sw. V. (1), verlängern; W.: s. germ. *langjan, sw.
V., lang machen, längen; ahd. lengen* 24, sw. V. (1a), „längen“, verlängern,
ausdehnen; mhd. lengen, sw. V., lang machen, verlängern, aufschieben; nhd.
längen, sw. V., lang machen, DW 12, 171; W.: s. germ. *langī-,
*langīn, sw. F. (n), Länge; ae. lėngu, sw. F. (īn), Länge, Höhe;
W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; afries. lendze 1,
lenge, F., Länge; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge;
ahd. lengī 41, st. F. (ī), mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F.,
Länge, DW 12, 165; Länge, Verlauf; W.: s. germ. *langō-, *langōn,
*langa-, *langan, sw. M. (n), Langer; an. langa (1), sw. F. (n), Fischart,
Dorschart, (gadus molva); W.: s. germ. *langat, *langit, *langattin?, Sb.,
Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ae. lėngten, lėncten, lėnten, st.
M. (a), Lenz, Frühling, Fastenzeit; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb.,
Verlängerung, Lenz, Frühjahr; anfrk. *lentin?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling;
W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; as.
*lėntīn?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; W.: s. germ. *langat, *langit,
Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361); ahd. lenzin 3, langezen*,
lengizin*, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenzen, M., Frühling,
Bestellung des Feldes, DW 12, 757; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb.,
Verlängerung, Lenz, Frühjahr (, Falk/Torp 361?); ahd. lenz* 5, langez, st. M.
(a?, i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenz, M., „Lenz“, Frühling DW 12, 752; W.: s.
germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ahd. langezīg*
1, lanzīg*, Adj., Frühlings-, Lenz-, zum Frühling gehörig; nhd. lenzig,
Adj., Adv., dem Frühling eigen, DW 12, 758; W.: vgl. germ. *langiþō,
*langeþō, st. F. (ō), Länge; an. lengd, st. F. (ō), Länge; W.:
vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; ae.
lėngþu, st. F. (ō), Länge
*delə-,
idg., V.: Vw.: s. *del- (3)
*delēgʰ-,
*dḹgʰó-?, idg., Adj., V.: nhd. lang, spalten; ne. long (Adj.), split
(V.); RB.: Pokorny 197; Hw.: s. *del- (5)?; E.: s. *del- (5)?; W.: s. gr.
δολιχός (dolichós), Adj., lange,
langwährende; W.: vgl. gr. ἐνδελεχής
(endelechḗs), Adj., fortdauernd, ununterbrochen; W.: s. lat. indulgēre, V., gefällig sein (V.), willfährig sein
(V.), nachsehen; W.: germ. *tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; got. tulgus
2, Adj. (u), fest, beständig, standhaft (, Lehmann T38); W.: germ. *tulgu-,
*tulguz, Adj., fest, standhaft; ae. tulge, Adv., fest, stark, sehr; W.: germ.
*tulgu-, *tulguz, Adj., fest, standhaft; as. tulgo 10, Adv., sehr
*delgʰ-,
*dlegʰ-, idg., V.: nhd. spalten, schnitzen, behauen (V.); ne. split (V.);
RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del- (3); E.: s. *del- (3); W.: germ. *telg-, V.,
schneiden; ahd. zelgen* 1, sw. V. (1a), ausbessern, herstellen; W.: s. germ.
*talgjan, *talgijan, sw. V., schneiden, schnitzen; an. telgja, sw. V. (1b),
schnitzen, schneiden; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, sw. F. (n), Zweig,
Zelge; ahd. zelga 7, sw. F. (n), Feldbestellung, Zelge, Flurabteilung unter
Dreifelderwirtschaft; mhd. zëlge, sw. F., Pflugarbeit zur Saat; nhd.
(ält.-dial.) Zelge, F., „Zelge“, DW 31, 600; W.: s. germ. *telgō-,
*telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Ruge; an. tjalga, sw. F.
(n), schmaler Zweig; W.: s. germ. *telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan,
sw. M. (n), Zweig, Rute; ae. telge, sw. F. (n), Rute, Gerte; W.: s. germ.
*telgō-, *telgōn, *telga-, *telgan, sw. M. (n), Zweig, Rute; as.
*telg?, Sb., „Telge“, junge Eiche
*delh₁-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *del- (5)
*delt-, idg., Sb.: nhd.
Passgänger; RB.: Pokorny 193; Hw.: s. *del- (2); E.: s. *del- (2); W.: ? vgl.
germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd; s. lat.-span. thieldo?; as. teldėri* 1,
st. M. (ja), Zelter; W.: ? vgl. germ. *teldo, Sb., Zelter, Pferd; ahd.
zeltāri* 17, st. M. (ja), Zelter, Passgänger (Pferdeart); nhd. Zelter, M.,
„Zelter“, Passgänger, DW 31, 623; W.: ? vgl. germ. *telda, Sb., Zelter, Pferd;
s. lat.-span. thieldo?; an. tjaldari, st. M. (ja), Zelter
*dem-, *demə-,
*demh₂-, idg., V.: nhd. bauen, zusammenfügen; ne. build (V.); RB.:
Pokorny 198 (317/22), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch.; Hw.: s. *dē̆m-, *demā-, *domos, *domus, *demə-,
*dₒmios, *dₒmos, *domətor, *domətu-; W.: gr. δέμειν (démein), V., bauen,
erbauen; W.: s. gr. δαμνεῖν (damnein), V., bezwingen, bändigen; vgl. gr. ἀδάμᾶς
(adámās), M., Stahl, Diamant; lat. adamās, M., Unbezwingbarer,
härtestes Eisen, Stahl; ae. aþamans, M., Diamant; W.: s. gr. δάμνεναι
(dámnenai), V., bezwingen, bändigen; W.: vgl. gr.
δαμάζειν (damázein), V., zähmen,
bändigen, überwältigen, bezwingen; W.:
s. gr. δάμαρ (dámar), F., Gattin, Ehefrau, Geliebte;
W.: vgl. gr. δάμαλος (dámalos), M., Kalb;
W.: vgl. gr. δαμάλη (damálē), F., Kalb,
junge Kuh; W.: vgl. gr. δαμάλης
(damálēs), Adj., bezwingen, bändigend; W.: vgl. gr. δάμαλις
(dámalis), F., Kalb, junge Kuh, junges Mädchen; W.: s. gr. δέμας
(démas), N., Körperbau, Gestalt, Körper; W.: s. gr. δόμος
(dómos), M., Gebautes, Haus, Gebäude, Geschlecht, Familie; W.: vgl. gr. (äol.)
δόμορτις (dómortis), F., Gattin,
Ehefrau, Geliebte; W.: s. gr. δμώς (dmōs), M.,
Kriegsgefangener, Knecht; W.: s. gr. δμωή (dmōḗ),
F., Kriegsgefangenee, Sklavin, Magd; W.: s. gr. δμῆσις
(dmēsis), F., Zähmung, Bändigung; W.: s. gr. δμητήρ
(dmētḗr), M., Bändiger, Bezwinger; W.: vgl. gr. δματός (dmatós), Adj.,
gebändigt; W.: s. gr. δάπεδον (dápedon),
ζάπεδον (zápedon), N., Fußboden, Hausflur,
Estrich; W.: vgl. gr. ζάκορος
(zákoros), M., Tempeldiener; W.: ? gr. Δᾶμία
(Damía), F., Daimia (Göttin); lat. dāmia, F., Bona Dea (Göttin); W.: lat. domāre, V., zähmen, bändigen; W.: s. lat. domus, F., Haus;
afries. dōm (2) 2, st. M. (a), Dom (M.) (1), Hauptkirche; W.: s. lat.
domus, F., Haus; anfrk. duom (1) 4?, st. M. (a), Haus, Tempel; W.: s. lat.
domus, F., Haus; vgl. lat. dominus, M., Herr, Hausherr; lat. domine, domina,
F., Herrin; ae. domne, M., sw. F. (n), Herr, Nonne, Äbtissin; W.: s. air. dam,
M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem
Rehgeschlecht; ahd. dām 4, tām, st. N. (a), Damhirsch; mhd. tām,
st. N., Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700; W.: s. air. dam,
M., Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem
Rehgeschlecht; ahd. dāma 1, sw. F. (n)?, Damhirsch, Damhinde; mhd. dame,
sw. F., Damhirsch, Damhinde; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma,
damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; lat. dāmula,
dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; ahd. dāmil 3, tāmil, st. N.
(a), Damhirsch; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; got. *timan, st. V.
(4), sich ziemen, geziemen; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; afries.
timia 1, sw. V. (2), sich ziemen; W.: germ. *teman, st. V., ziemen, fügen;
anfrk. teman* 1, st. V. (4), sich ziemen, sich geziemen, sich gehören; W.:
germ. *teman, st. V., ziemen, fügen; ahd. zeman 37, st. V. (4), sich geziemen,
sich gehören, angemessen sein (V.); mhd. zëmen, st. V., ziemen, passen,
zukommen; s. nhd. ziemen, sw. V., ziemen, DW 31, 1101; W.: s. germ. *gateman,
st. V., ziemen, passen; got. gatiman* 1, st. V. (4), geziemen (, Lehmann G68);
W.: s. germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; ahd. gizeman* 45, st. V. (4),
sich geziemen für, sich gehören, angemessen sein (V.) für; mhd. gezëmen, st.
V., geziemen, angemessen, passend sein (V.); s. nhd. geziemen, sw. V.,
(verstärktes) ziemen, geziemen, DW 7, 7063; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen;
got. *tamjan, sw. V. (1), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; an. temja,
sw. V. (1), zähmen, gewöhnen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae.
tėmman, sw. V. (1), zähmen, unterwerfen, dulden; W.: germ. *tamjan, sw.
V., zähmen; ae. *temian, sw. V. (1?); W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen;
afries. temia 7, tema, sw. V. (2), zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen;
ahd. zemen* 1, zemmen*, sw. V. (1), zähmen; mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken
(V.) (2), verlocken, reizen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31,
109; W.: germ. *tamōn, sw. V., zähmen; ahd. zamōn* 3, sw. V. (2),
zähmen; s. mhd. zamen, sw. V., vertraut werden, enthalten, sich bezähmen; nhd.
zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: s. germ. *tama-, *tamaz,
Adj., gezähmt, zahm; got. *tams, Adj. (a), zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz,
Adj., gezähmt, zahm; an. tamr, Adj., zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt,
zahm; ae. tam, Adj., zahm, gezähmt, sanft; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj.,
gezähmt, zahm; afries. tam 1?, tom, Adj., zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz,
Adj., gezähmt, zahm; as. tam* 1, Adj., zahm, gezähmt; W.: s. germ. *tama-,
*tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ahd. zam 7, Adj., zahm, sanftmütig, ans Joch
gewöhnt; mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt, willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm,
gezähmt, DW 31, 93; W.: s. germ. *tamō-, *tamōn, *tama-, *taman, sw.
M. (n), Zahmheit; ae. tama, sw. M. (n), Zahmheit; W.: vgl. germ. *tamakōn,
sw. V., zähmen; ae. tamcian, sw. V. (2), zähmen, besänftigen; W.: s. germ.
*tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ae.
tíeme (2), tīme (3), tȳme (2), tēme (3), Adj. (ja), passend; W.:
s. germ. *tēmja-, *tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj.,
geziemend; ahd. ungizām* 1, Adj., unziemlich, widersprechend,
unverträglich; s. mhd. ungezæme, Adj., unangemessen, widrig; nhd. (ält.)
ungezähm, Adj., „ungezähme“, DW 24, 941; W.: s. germ. *tēmja-,
*tēmjaz, *tǣmja-, *tǣmjaz, Adj., geziemend; ahd. gizāmi (1)
15?, Adj., ziemlich, angenehm, geziemend; mhd. gezæme (1), Adj., geziemend,
gemäß, angenehm; nhd. gezähm, gezähme, Adj., „gezähm“, DW 6, 6893; W.: s. germ.
*tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; an. tœma, sw. V. (2), leeren, frei
machen; W.: s. germ. *tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; afries.
tēma 1?, sw. V. (1), ausleeren, ausfließen lassen, bezahlen; W.: s. germ.
*tōmjan, sw. V., frei machen, leeren; as. tōmian* 4, sw. V. (1a),
befreien, erlösen; W.: s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-,
*tōmjaz, Adj., frei verfügbar, frei, leer; an. tōmr, Adj., leer; W.:
s. germ. *tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei
verfügbar, frei, leer; ae. tōm, Adj., leer, frei; W.: s. germ.
*tōma-, *tōmaz, *tōmja-, *tōmjaz, Adj., frei verfügbar,
frei, leer; as. tōm* 3, tōmi*, Adj., leer, ledig, frei von; W.: s.
germ. *tōma-, *tōmam, st. N. (a), freie Zeit, Muße; an. tōm, st.
N. (a), freie Zeit, Gelegenheit, Muße; W.: vgl. germ. *tōmīga-,
*tōmīgaz, Adj., frei verfügbar, frei von; as. tōmig 2, Adj.,
ledig, frei, frei von; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st.
N. (a), Bau, Bauholz; got. *timr, *timbr, st. N. (a), Bauholz; W.: vgl. germ.
*temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; got. timrjan*
9, timbrjan, sw. V. (1), bauen, zimmern, erbauen (, Lehmann T29); W.: vgl.
germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; an. timbr, st. N. (a),
Bauholz, Gebäude, 40 Felle; W.: vgl. germ. *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau,
Bauholz; ae. timber, st. N. (a), Zimmerholz, Bauholz, Bauen; W.: vgl. germ.
*tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; afries. timber 1, timmer, st. N.
(a), Gebäude; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a),
Bau, Bauholz; anfrk. timbren* 1?, sw. V. (1), bauen, zimmern; W.: vgl. germ.
*temra-, *temram, *tembra-, *tembram, st. N. (a), Bau, Bauholz; as. timbar 1,
st. N. (a), Zimmerwerk; W.: vgl. germ. *temra-, *temram, *tembra-, *tembram,
st. N. (a), Bau, Bauholz; ahd. zimbar 21?, st. N. (a), Stoff, Materie, Bau;
mhd. zimber, st. N., st. M., Bauholz, Bau, Gebäude; nhd. Zimmer, N., Zimmer, DW
31, 1285; W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit,
Bauplatz, Gemeinschaft; an. topt, tupt, tomt, *tōft, *tumftō, tuft,
st. F. (i), Baustelle, Platz (M.) (1); W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st.
F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; ae. toft, M., Hausplatz,
Hofstelle; W.: vgl. germ. *tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit,
Bauplatz, Gemeinschaft; anfrk. *tunft?, st. F. (i), Vertrag; W.: vgl. germ.
*tumfti-?, *tumftiz, st. F. (i), Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; as.
*tumft?, st. F. (i), Einigkeit; W.: vgl. germ. *tumfti-, *tumftiz?, st. F. (i),
Angemessenheit, Bauplatz, Gemeinschaft; ahd. zumft* 2, st. F. (i),
Gemeinschaft, Konvent, Vertrag; mhd. zumft, st. F., Zunft, Verein,
Gesellschaft; nhd. Zunft, F., Zunft, DW 32, 574
*dem-?, idg., V.: nhd.
stieben, dampfen; RB.: germ.; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben;
as. *dėmpian?, sw. V. (1a), ersticken; vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V.
(transitiv und intransitiv); W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben;
as. dômian* 1, sw. V. (1a), dampfen; mnd. domen (2) sw. V.; W.: s. germ.
*dempan, sw. V., dampfen, stieben; anfrk. *thempen?, sw. V. (1), „dämpfen“; W.:
s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *thėmpian?, sw. V. (1a),
„dämpfen“, ersticken
*dē̆m-,
*dō̆m-, *dm-, *dm̥-, idg., Sb.: nhd. Haus; ne. house (N.); RB.:
Pokorny 198; Hw.: s. *dem-, *domos, *domus
*demā-,
idg., V.: nhd. zähmen; ne. tame (V.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *demə-,
*dem-; E.: s. *demə-, *dem-
*demə-,
idg., V.: Vw.: s. *dem-
*demə-,
*domə-, *dₒmə-, *demh₂-, idg., V.: nhd. zähmen; ne. tame
(V.); RB.: Pokorny 199 (318/23), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.;
Hw.: s. *demā-, *dₒmos, *dₒmios-, *domətor-, *domətu-,
*domos, *dem-; E.: s. *dem-; W.: s. gr.
δαμνειν (damnein), V., bezwingen, bändigen;
vgl. gr. ἀδάμᾶς (adámās), M., Stahl,
Diamant; lat. adamās, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; ae.
aþamans, M., Diamant; W.: s. gr. δάμνεναι
(dámnenai), V., bezwingen, bändigen; W.: s. gr.
δαμάζειν (damázein), V., zähmen,
bändigen, überwältigen, bezwingen; W.:
vgl. gr. δάμαλος (dámalos), M., Kalb; W.:
vgl. gr. δαμάλη (damálē), F., Kalb, junge
Kuh; W.: vgl. gr. δάμαλις (dámalis), F.,
Kalb, junge Kuh, junges Mädchen; W.: vgl. gr. δαμάλης
(damálēs), Adj., bezwingen, bändigend; W.: vgl. gr. δμῆσις
(dmēsis), F., Zähmung, Bändigung; W.: vgl. gr. δμητήρ
(dmētḗr), M., Bändiger, Bezwinger; W.: s. gr. δματός (dmatós), Adj.,
gebändigt; W.: vgl. gr. πανδαμάτωρ
(pandamátōr), Adj., alles bezwingend, Allbezwinger (=
πανδαμάτωρ subst.); W.: lat. domāre, V., zähmen, bändigen; W.: s. air. dam, M., Ochse;
vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht;
ahd. dām 4, tām, st. N. (a), Damhirsch; mhd. tām, st. N.,
Damhirsch; nhd. (ält.) Dam, M., Damhirsch, DW 2, 700; W.: s. air. dam, M.,
Ochse; vgl. lat. dāma, damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem
Rehgeschlecht; ahd. dāma 1, sw. F. (n)?, Damhirsch, Damhinde; mhd. dame,
sw. F., Damhirsch, Damhinde; W.: s. air. dam, M., Ochse; vgl. lat. dāma,
damma, F., Gemse, Rehkalb, Tier aus dem Rehgeschlecht; lat. dāmula,
dammula, F., Rehkälbchen, kleines Reh; ahd. dāmil 3, tāmil, st. N.
(a), Damhirsch; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; got. *tamjan, sw. V. (1),
zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. tėmman, sw. V. (1), zähmen,
unterwerfen, dulden; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ae. *temian, sw. V.
(1?); W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; afries. temia 7, tema, sw. V. (2),
zähmen; W.: germ. *tamjan, sw. V., zähmen; ahd. zemen* 1, zemmen*, sw. V. (1),
zähmen; mhd. zemen, sw. V., zähmen, locken (V.) (2), verlocken, reizen; nhd.
zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31, 109; W.: germ. *tamōn, sw. V.,
zähmen; ahd. zamōn* 3, sw. V. (2), zähmen; s. mhd. zamen, sw. V., vertraut
werden, enthalten, zähmen; nhd. zähmen, sw. V., zähmen, zahm machen, DW 31,
109; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; got. *tams, Adj. (a),
zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ae. tam, Adj., zahm,
gezähmt, sanft; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; afries. tam
1?, tom, Adj., zahm; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; as. tam*
1, Adj., zahm, gezähmt; W.: s. germ. *tama-, *tamaz, Adj., gezähmt, zahm; ahd.
zam 7, Adj., zahm, sanftmütig, ans Joch gewöhnt; mhd. zam, Adj., zahm, gezähmt,
willfährig; nhd. zahm, Adj., zahm, gezähmt, DW 31, 93; W.: s. germ.
*tamō-, *tamōn, *tama-, *taman, sw. M. (n), Zahmheit; ae. tama, sw.
M. (n), Zahmheit; W.: vgl. germ. *tamakōn, sw. V., zähmen; ae. tamcian,
sw. V. (2), zähmen, besänftigen
*demel-?, idg., Sb.: nhd.
Wurm?; ne. worm (N.)?; RB.: Pokorny 201 (319/24), gr., alb.?; W.: ? gr.
δεμβλεῖς (dembleis), Sb. Pl., Blutegel; W.: ? gr. δεμελέα (demeléa)?, F.,
Blutegel
*demh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *demə-
*demh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *dem-
*demn̥,
idg., Sb.: nhd. Band (N.); ne. band (N.) (2), tie (N.); RB.: Pokorny 183; Hw.:
s. *dē-; E.: s. *dē-
*denk̑-,
idg., V.: nhd. beißen; ne. bite (V.); RB.: Pokorny 201 (320/25), ind., iran.,
gr., alb., germ.; Hw.: s. *dek̑- (2); E.: s. *dek̑- (2); W.: s. gr.
δάκνειν (dáknei), V., beißen; W.: s. gr.
δάκος (dákos), N., Biss, Stich, stechendes Tier; W.: vgl. gr. δακετόν (daketón), N.,
beißendes Tier, Giftschlange; W.: s. gr. δῆγμα
(dēgma), N., Biss; W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; an. tengja,
sw. V. (1), verbinden; W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen, verbinden; ae.
tėngan, sw. V. (1), eilen, drängen; W.: germ. *tangjan, sw. V., anpassen,
verbinden; s. ae. *tingan, st. V. (3a), drücken, pressen; W.: s. germ. *tanga-,
*tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng anschließend, anliegend, nahe; ae. *tang
(1), Adj.; W.: s. germ. *tanga-, *tangaz, *tangja-, *tangjaz, Adj., eng
anschließend, anliegend, nahe; ae. *tėnge, Adj.; W.: s. germ. *tangō,
st. F. (ō), Zange; an. tǫng, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ.
*tangō, st. F. (ō), Zange; ae. tang (2), tange, st. F. (ō),
Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō), Zange; afries. tange 1,
tonge, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F. (ō),
Zange; as. tanga 3?, st. F. (ō), Zange; W.: s. germ. *tangō, st. F.
(ō), Zange; ahd. zanga 51, st. F. (ō), Zange; mhd. zange, st. F., sw.
F., Zange, Lichtputze; nhd. Zange, F., Zange, DW 31, 216; W.: s. germ.
*tangra-, *tangraz, Adj., beißend, scharf; ahd. zangar 5, Adj., beißend,
schmerzend, scharf; mhd. zanger, Adj., beißend, scharf, frisch; nhd. (ält.)
zanger, zänger, Adj., Adv., beißend, tapfer, schnell, DW 31, 226; W.: vgl.
germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh; got. *tohus, Adj.
(u?), zäh; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj., anliegend, festhaltend, zäh;
ae. tōh, Adj., zäh, festhaltend; W.: vgl. germ. *tanhu-, *tanhuz, Adj.,
anliegend, festhaltend, zäh; ahd. zāh* 12, Adj., zäh, fest; mhd.
zāch, Adj., zäh; s. nhd. zähe, zäh, Adj., Adv., zäh, DW 31, 32; W.: vgl.
germ. *tanha-, *tanham, st. N. (a), Festes, Zähes; an. tā (3), st. N. (a),
festgetretener Platz vor dem Hause, eingehegter Weg
*dens- (1),
idg., Sb., V.: nhd. Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen; ne. great mental
power (N.), teach, learn; RB.: Pokorny 201 (321/26), ind., iran., gr.; Hw.: s.
*densos-, *dn̥sros, *dn̥smós, *dens- (2) (?); W.: gr.
διδάσκειν (didáskein), V.,
lehren, belehren, unterrichten; W.: gr. δαῆναι
(daēnai), V., lernen; W.: s. gr. δαήμων (daḗmōn),
Adj., kundig, verfahren; W.: vgl. gr. δαΐφρων
(daíphrōn), Adj., kriegerisch, verständig; W.: s. gr. δήνεον (dḗneon)?, δῆνος
(dēnos), N., Gedanke, Absicht
*dens- (2),
idg., Adj.: nhd. dicht; ne. dense; RB.: Pokorny 202 (322/27), gr., alb.?,
ital., heth.; Hw.: s. *dens- (1) (?); W.: s. gr. δάσυς
(dásys), Adj., dicht, dicht bewachsen (Adj.), haarig, rauh; W.: ? gr.
δαυλός (daulós), Adj., dicht bewachsen (Adj.),
versteckt; W.: lat. dēnsus, Adj., dicht, dicht besetzt; W.: s. lat.
dēnsēre, V., dicht machen, sich verdichten
*densos-, idg., Sb.: nhd.
Geisteskraft, Gewandtheit; ne. mental power (N.); RB.: Pokorny 201; Hw.: s.
*dens- (1); E.: s. *dens- (1)
*dep-, *depʰ-,
idg., V.: nhd. stampfen, stoßen, kneten; ne. stamp (V.), thrust (V.), knead;
RB.: Pokorny 203 (323/28), arm., gr., slaw.; W.: s. gr. δέψειν
(dépsein), V., kneten, gerben; lat. depsere, V., kneten, durchkneten,
durcharbeiten; W.: s. gr. δέψα (dépsa), Sb., gegerbte
Haut; W.: gr. δέφειν (déphein), V., kneten,
walken; W.: vgl. gr. διφθέρα (diphthéra),
F., gegerbte Haut, Fell, Leder; s. nhd. Diphtherie, F., Diphtherie, Halsbräune
*dəp-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dāp-
*dəpni-,
idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.); RB.: Pokorny 176; Hw.: s.
*dā-, *dāp-; E.: s. *dā-
*dəpno-,
idg., Sb.: nhd. Opfermahl; ne. sacrifice (N.); RB.: Pokorny 176; Hw.: s.
*dā-, *dāp-; E.: s. *dā-; W.: germ. *tafna-, *tafnam, st. N.
(a), Opfertier, Opfer; an. tafn, st. N. (a), Opfer, Fang, Nahrung
*depʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *dep-
*der- (1), *dōr-,
*dₑr-, *dər-, idg., Sb.: nhd. Spanne der Hand; ne. span (N.) of
hand; RB.: Pokorny 203 (324/29), gr., alb., kelt.?, germ., balt.?; Hw.: s.
*der- (4) (?); W.: gr. δῶρον (dōron), N.,
Handfläche, Spanne der Hand
*der- (2), idg., V.: nhd.
murren, brummen, plaudern; ne. grumble (V.); RB.: Pokorny 203 (325/30), ind.,
gr., kelt., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *derder-, *dord-, *dʰer- (3) (?);
W.: s. gr. δάρδα (dárda), Sb., Biene
*der- (3), *drā-,
idg., V.: nhd. laufen, treten; ne. run (V.); RB.: Pokorny 204 (326/31), ind.,
iran., arm., phryg./dak., gr., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*dreb-, *drem-, *dreu-; W.: s. gr. δρόμος
(drómos), M., Lauf, Wettlauf, Laufbahn; vgl. gr. δρόμων
(drómōn), M., Läufer (M.) (1); lat. dromōn, M., Schnellsegler, Läufer
(M.) (1); vgl. ae. dulmunus, dolmanus, Sb., Kriegsschiff; W.: gr. δρόμος
(drómos), M., Lauf, Wettlauf, Laufbahn; vgl. gr. ἱππόδρομος
(hippódromos), M., Pferderennbahn; mhd. podrom, poderām; an. paðreimr, st.
M. (a), Hippodrom in Konstantinopel; W.: gr. διδράσκειν
(didráskein), V., laufen; W.: s. gr. δραπετεύειν
(drapeteúein), V., ausreißen, davonlaufen; W.: vgl. gr.
δραπέτης (drapétēs), M.,
Ausreißer, Flüchtling; W.: vgl. gr. δρασμός
(drasmós), δρησμός (drēsmós), M.,
Flucht; W.: vgl. gr. ἄδραστος
(ádrastos), Adj., nicht zu entfliehen suchen, nicht Entlaufen geneigt; W.: vgl.
lat. Truentus, M.=FlN, Tronto (Fluss in Picenum); W.: s. germ. *tredan, st. V.,
treten; afries. treda 4, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *tredan, st. V.,
treten; anfrk. tredan* 2, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *tredan, st. V.,
treten; as. *tredan?, st. V. (5), treten; W.: s. germ. *tredan, st. V., treten;
ahd. tretan* 20, st. V. (5), treten, betreten (V.), zertreten (V.); mhd.
trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd. treten, st. V., treten, DW 22, 183;
W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); an. treðja, sw. V. (1),
niedertreten; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten (V.); germ.
*treddōn, sw. V., treten, schreiten; ae. trėddan, trėddian, sw.
V. (1), treten auf, trampeln, gehen; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten,
zertreten (V.); ahd. tretten* 3, sw. V. (1a), betreten (V.), oft betreten,
zertreten (V.); mhd. tretten, sw. V., treten, niedertreten, zerstampfen; W.: s.
germ. *trudan, st. V., treten; got. trudan 2, unreg. st. V. (4), treten,
keltern (, Lehmann T35); W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; an. troða, st.
V. (5), treten; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ae. tredan, st. V. (5),
treten, trampeln, durchziehen; W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ahd.
trotōn* 1, sw. V. (2), treten, keltern; s. mhd. troten, sw. V., laufen;
W.: vgl. germ. *gatrudan, st. V., treten; got. gatrudan 1, unreg. st. V. (4),
zertreten (V.), niedertreten; W.: vgl. germ. *tradō, F., Tritt, Weg;
westgerm. *tredan, st. V., treten; as. trāda* 1, st. F. (ō), Tritt;
W.: vgl. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; an. *-troð, st. N.
(a), Treten?; W.: vgl. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; ae.
trod, st. N. (a), Spur; W.: vgl. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt,
Spur; ae. trodu, st. F. (ō), Spur; W.: vgl. germ. *trudō, st. F.
(ō), Tritt, Spur; ahd. trota 6, truta, st. F. (ō), sw. F. (n)?,
Kelter; mhd. trote, sw. F., Kelter; W.: vgl. germ. *treda-, *tredam, st. N.
(a), Menge, Tritt; ae. *tred, st. N. (a); W.: vgl. germ. *trēdi-,
trēdiz, *trǣdi-, *trǣdiz, Adj., betretbar; ae. trǣde,
trēde, Adj., betretbar, fest; W.: s. trem-, V., treten; ae. *trėmman,
sw. V., schreiten; W.: s. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten (, Seebold
508?); ahd. trennen* 1, sw. V. (1a), trennen, auftrennen; mhd. trennen, sw. V.,
trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111; W.: s.
germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten (, Seebold 508?); ahd. trennila 1,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kreisel; W.: vgl. germ. *trempan, st. V.,
treten, stampfen; got. *trimpan, st. V. (3,1), treten; W.: vgl. germ.
*trempan?, st. V., treten, stampfen; s. got. *trippōn, sw. V. (2),
trippeln, hüpfen, springen; W.: s. germ. *trep-, V., treten; ae. trėppan?
(2), sw. V., treten; W.: s. germ. *trep-, V., treten; vgl. ae. trepėttan,
sw. V. (1), tanzen, hüpfen; W.: vgl. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?;
as. *trappa?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Treppe; W.: vgl. germ. *trapjan,
sw. V., treten, stampfen?; ahd. trepezzen* 1, trepizzen*, sw. V. (1a),
galoppieren; W.: s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; afries. treppe
2, F., Stufe; W.: vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen (,
Seebold 507?); ahd. inttrinnan* 22, st. V. (3a), entfliehen, entrinnen,
entkommen; mhd. entrinnen, st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st.
V., entrinnen, ausfließen, entfliehen, DW 3, 587; W.: vgl. germ. *trennan?, st.
V., sich trennen, entrinnen (, Seebold 507?); ahd. abainttrinnan* 1, st. V.
(3a), abtrünnig sein (V.); W.: vgl. germ. *titrōn, sw. V., zittern; ahd.
zittarōn* 1, sw. V. (2), wanken; mhd. zittern, sw. V., zittern, beben; nhd.
zittern, sw. V., zittern, DW 31, 1692; W.: s. germ. *trus-, sw. V., taumeln;
vgl. ae. trūþ, M., Trompeter, Spaßmacher, Schauspieler; W.: vgl. germ.
*trulljan?, sw. V., zaubern; an. trylla, sw. V. (1), verzaubern; W.: vgl. germ.
*trulla-, *trullam?, st. N. (a), Troll, Unhold; an. troll, trǫll, st. N.
(a), Unhold
*der- (4), idg., V.: nhd.
schinden, spalten; ne. skin (V.); RB.: Pokorny 206 (327/32), ind., iran., arm.,
gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dā- (?),
*derə-, *derī-, *dereu-, *dereg-, *deregʰ-, *derek-, *deres-,
*dresk, *drep-, *drip-, *drup-, *deru-, *dedru-, *dorəu̯ā,
*deru-, *der- (1) (?); W.: gr. δέρειν (dérein),
V., häuten, schinden; W.: s. gr. δέρας (déras), N.,
Haut, Fell; W.: s. gr. δέρος
(déros), N., abgezogene Haut, Fell; W.:
s. gr. δέρμα (dérma), N., abgezogene Haut, Fell,
Leder; W.: s. gr. δέρρις (dérris), F., Haut,
Lederdecke; W.: vgl. gr. δέρτρον (dértron),
δέτρον (détron), N., Haut im Körperinneren,
Netzhaut; W.: s. gr. δόρα (dóra), F., abgezogene Haut,
Fell; W.: s. gr. δορός (dorós), M., lederner
Schlauch, Sack; W.: vgl. gr. δόρπον (dórpon),
N., Abendessen; W.: vgl. gr. δόρπος (dórpos),
N., Abendessen; W.: s. gr. δάρσις (dársis), Sb.,
Abhäuten; W.: s. gr. δῆρις (dēris), F., Streit,
Kampf; W.: s. gr. δρέπειν (drépein), V.,
abbrechen, abschneiden; W.: vgl. gr. δρέπανον
(drépanon), N., Sichel; W.: s. gr. Δρέπανον
(Drépanon) (2), N.=ON, Drepanon (Vorgebirge auf Kos und auf Sizlien); W.: vgl. gr. δρεπάνη (drepánē),
F., Sichel; W.: s. gr. δρύπτειν
(drýptein), V., abreißen, zerkratzen; W.: vgl. gr.
δρυπίς (drypís), Sb., eine Dornenart; W.: s. gr. δαρδαίνειν
(dardaínen), V., beschmutzen; W.: s. gr. δερκύλλειν
(derkýllein), V., Haut aufreißen; W.: s. gr. δρύφη
(drýphē), F., Zerkratzen, Abstreifen; W.: s. gr. δριμύς (drimýs), Adj., durchdringend,
stechend, scharf; W.: s. gr. δαρδαίνειν
(dardaínein), V., beschmutzen; W.: vgl. gr.
(delph.) δαράτα (daráta), F., Brot; W.: vgl. gr.
(thess.) δάρατος (dáratos), M., Brot; W.:
vgl. gr. Δρέκανον (Drékanon), ON,
Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos; W.: vgl. gr.
δρῶπαξ (drōpax), M., Pechmütze; W.: vgl.
gr. δρωπακίζειν
(drōpakízein), V., Haare ausreißen; s. lat. dropacāre, V., durch eine
Pechmütze die Haare ausziehen; W.: vgl. lat. currodrepanus, M., mit Sicheln
versehener Wagen; W.: s. gall. *drappos, M., Tuch; vgl. lat. drappus, drapus, M., Tuch,
Lappen (M.); s. frz. draper, V., in Falten legen; nhd. drapieren, sw. V.,
drapieren, kunstvoll in Falten legen; W.:
vgl. gall. *dervēta, F., Flechte; vgl. lat. derbita, F., Flechte; W.:
germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; got. *taíran, st. V. (4), zerstören,
zerreißen, auflösen; W.: germ. *teran, st. V., reißen, zerreißen; got. tarmjan*
1, sw. V. (1), losbrechen, ausbrechen (, Lehmann T15); W.: germ. *teran, sw.
V., reißen, zerreißen; got. *taúrnan, sw. V. (4), reißen; W.: germ. *teran, sw.
V., reißen, zerreißen; ae. teran, st. V. (4), zerreißen; W.: germ. *teran, sw.
V., reißen, zerreißen; afries. tera 1?, sw. V. (1), zehren; W.: germ. *teran,
sw. V., reißen, zerreißen; ahd. zeran* 2, st. V. (4), beenden, streiten,
zanken; nhd. zehren, sw. V., zehren, DW 31, 466; W.: s. germ. *tarjan, sw. V.,
reißen, zerren; anfrk. *terren?, sw. V. (1), zerren; W.: s. germ. *tarjan, sw.
V., reißen, zerren; as. tėrian* 1, sw. V. (1a), „zehren“, verzehren; W.:
s. germ. *tarjan, sw. V., reißen, zerren; ahd. zerren* 2, zerien*, sw. V. (1a),
„zerren“, zerreißen; mhd. zerren, sw. V., zerren, streiten, zerren, reißen,
zerreißen, vertreiben; nhd. zerren, sw. V., zerren, ruckweise und anhaltend
ziehen, DW 31, 744; W.: s. germ. *terg-, V., zerren; ae. tierwan (2), sw. V.,
plagen, quälen; W.: s. germ. *terg-, V., zerren; ae. tiergan, sw. V., zergen,
plagen, reizen; W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag;
germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ae. teter, st. M.
(a?, u?), Flechte, Zittermal, Ausschlag; W.: vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st.
M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-, *tetruhaz, st. M. (a), Flechte,
Ausschlag; as. *titturuh?, as.?, st. M. (a?, i?), „Zitterich?“, Flechte; W.:
vgl. germ. *tetru-, *tetruz, st. M. (u), Flechte Ausschlag; germ. *tetruha-,
*tetruhaz, st. M. (a), Flechte, Ausschlag; ahd. zittaroh* 4, st. M. (a?, i?),
„Zitterich“, Ausschlag, Räude; mhd. ziteroch, st. M., sw. M., flechtenartiger
Ausschlag; W.: vgl. germ. *tarda-, *tardaz, *tarta- (1), *tartaz, Adj., zart,
zärtlich; afries. teddre 1, Adj., zart, schwach; W.: vgl. germ. *tarda-,
*tardaz, Adj., zart, zärtlich; ahd. zart (1) 4, Adj., zart; mhd. zart, Adj.,
lieb, geliebt, teuer; nhd. zart, Adj., zart, DW 31, 283; W.: vgl. germ.
*tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; ae. tíeder, tíedre, tȳder,
tȳdre (3), Adj., zart, schwach, zerbrechlich; W.: vgl. germ. *tarta- (2),
*tartaz, Adj., rauh; ae. teart, Adj., scharf, rauh, streng; W.: vgl. germ.
*tartalīka-, *tartalīkaz, Adj., scharf, streng; ae. teartlic, Adj.,
scharf, rauh, streng; W.: vgl. germ. *traba, Sb., Franse; an. trǫf, N. Pl.
nhd. Troddeln, Fransen; W.: vgl. germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten;
ahd. trennen* 1, sw. V. (1a), trennen, auftrennen; mhd. trennen, sw. V.,
trennen, scheiden, spalten; nhd. trennen, sw. V., trennen, DW 22, 111; W.: vgl.
germ. *trannjan?, sw. V., trennen, spalten; ahd. trennila 1, st. F. (ō)?,
sw. F. (n)?, Kreisel; W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?;
afries. trekka 1, st. V. (4), ziehen, gehen; W.: vgl. germ. *trekan, st. V.,
stoßen, ziehen, scharren?; ahd. bitrehhan* 2, bitrechan*, st. V. (4),
auslöschen, Glut mit der Asche verdecken; mhd. betrëchen, st. V., verscharren,
verbergen; W.: vgl. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd.
trehanēn* 5, sw. V. (3), glimmen, unter der Asche glimmen; W.: vgl. germ.
*trukōn, sw. V., fehlen; ae. trucian, sw. V. (2), verfehlen, Mangel haben,
täuschen; W.: vgl. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied, Nagel; ae. teors,
st. M. (a), männliches Glied; W.: vgl. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a),
Glied, Nagel; ahd. zers* 5, st. M. (a), Glied, männliches Glied; mhd. zërs, st.
M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches Glied, DW 31, 753;
W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; an. tros, st. N. (a), halbverfaulter,
dürrer Zweig; W.: vgl. germ. *trus?, Sb., Abfall; ae. trūs, M., Reisig,
Buschholz; W.: ? vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen, entrinnen; ahd.
inttrinnan* 22, st. V. (3a), entfliehen, entrinnen, entkommen; mhd. entrinnen,
st. V., davonlaufen, entrinnen; nhd. entrinnen, st. V., entrinnen, ausfließen,
entfliehen, DW 3, 587; W.: ? vgl. germ. *trennan?, st. V., sich trennen,
entrinnen; ahd. abainttrinnan* 1, st. V. (3a), abtrünnig sein (V.); W.: vgl.
germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; ae. torn
(2), st. N. (a), Zorn, Unwille, Kummer; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M.
(a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; afries. *torn, st. M. (a), Zorn; W.: vgl.
germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a), Zwietracht, Zorn, Zerrissenheit; as. torn
(1) 2, st. N. (a), Zorn; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, st. M. (a),
Zwietracht, Zorn, Zerissenheit; ahd. zorn 105, st. N. (a), Zorn, Wut,
Entrüstung; mhd. zorn, st. M., Zorn, Wut, Zank, Streit; nhd. Zorn, M., Zorn, DW
32, 90; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, Adj., bitter, erbittert; ae. torn (1),
Adj., bitter, grausam, schmerzlich; W.: vgl. germ. *turna-, *turnaz, Adj.,
bitter, erbittert; as. torn* (2) 1, Adj., zornig, bitter, leidvoll; W.: vgl.
germ. *turnalīka-, *turnalīkaz, Adj., kummervoll, erbittert; ae.
tornlic, Adj., kummervoll; W.: vgl. germ. *turnalīka-, *turnalīkaz,
Adj., kummervoll, erbittert; ahd. zornlīh* 5, Adj., zornig, erzürnt,
heftig; mhd. zornlich, Adj., zornig; nhd. (ält.) zornlich, Adj., „zornlich“, DW
32, 117; W.: ? vgl. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dragan* 1,
st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen (, Lehmann D28); W.: ? vgl. germ. *dragan,
st. V., ziehen, schleppen; as. dragan 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd.
dragen, dregen, drigen, st. V.; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a),
Kot, Dreck, Mist; an. torðȳfill, torðvīfill*, st. M. (a), Mistkäfer;
W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tord, st.
N. (a), Kot, Mist; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck,
Mist; ae. tyrdel, st. N. (a), Kotstück; W.: ? vgl. germ. *turda-, *turdam, st.
N. (a), Kot, Dreck, Mist; ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist; W.: vgl. germ.
*tūdrja-, *tūdrjaz, Adj., erschöpft; afries. teddre 1, Adj., zart,
schwach
*der-, idg., V.: Vw.:
s. *derep-
*dər-,
idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1)
*derbʰ-,
idg., V.: nhd. winden, drehen; ne. wind (V.), turn (V.); RB.: Pokorny 211
(328/33), ind., iran., arm., gr., germ., slaw.; Hw.: s. *dorbʰós; W.:
germ. *terb-, V., winden, drehen; ae. torfian, sw. V., werfen, steinigen,
geworfen werden; W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; s. ae. tearflian, sw.
V., sich wälzen, rollen; W.: germ. *terb-, V., winden, drehen; ahd. zerben* 2,
sw. V. (1a), sich drehen, wälzen; W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a),
Torf, Rasen (M.); an. torf, st. N. (a), Torf, Rasen (M.); W.: vgl. germ.
*turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ae. turf, F. (kons.), Rasen
(M.), Torf, Boden; W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen
(M.); afries. turf 6, torf, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); W.: vgl. germ.
*turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. tūra 1,
tūrva, sw. M. (n), Rasenstück; W.: vgl. germ. *turba-, *turbaz, st. M.
(a), Torf, Rasen (M.); as. turf 2, st. M. (a?), Rasen (M.); W.: vgl. germ.
*turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ahd. zurft* 2?, Sb.?, Scholle
(F.) (1)
*derder-,
*dr̥dₒr-, idg., V.: nhd. murren, brummen, plaudern; ne. grumble
(V.), chat (V.); RB.: Pokorny 203; Hw.: s. *der- (2)
*derə-,
*drē-, *derh₁-, idg., V.: nhd. schinden, spalten; ne. split (V.);
RB.: Pokorny 206 (330/35), gr., balt.; Hw.: s. *der- (4), *dereu-; E.: s. *der-
(4)
*derə-,
*drā-, idg., V.: nhd. arbeiten; ne. work (V.); RB.: Pokorny 212; W.: gr.
δράν (drán), V., handeln, tun; s. gr. δρᾶμα
(drama), N., Tat, Handlung, Schauspiel; lat. drāma, N., Drama; nhd. Drama,
N., Drama; W.: s. gr. δραίνειν
(draínein), V., tun wollen (V.), beabsichtigen; W.: vgl. gr.
δρηστήρ (drēstḗr),
δραστήρ (drastḗr), M., Arbeiter,
Diener; W.: vgl. gr. ὀλιγοδρανέων
(oligpdranéōn), Adj., nur wenig zu tun vermögend, ohnmächtig
*dereg-, idg., V.: nhd.
ziehen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 209; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4);
W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dragan* 1, st. V. (6),
tragen, aufladen, ziehen; W.: s. germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an.
draga (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen; W.: s.
germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dragan 27, st. V. (6), tragen, bringen;
mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.; W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen,
ziehen, scharren?; ahd. bitrehhan* 2, bitrechan*, st. V. (4), auslöschen, Glut
mit der Asche verdecken; mhd. betrëchen, st. V., verscharren, verbergen; W.: s.
germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; afries. trekka 1, st. V. (4),
ziehen, gehen; W.: s. germ. *trekan, st. V., stoßen, ziehen, scharren?; ahd.
trehanēn* 5, sw. V. (3), glimmen, unter der Asche glimmen
*deregʰ-,
idg., V.: nhd. ziehen, zerren, reizen; ne. pull (V.), tear (V.); RB.: Pokorny
210; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: germ. *terg-, V., zerren; ae.
tierwan (2), sw. V., plagen, quälen; W.: germ. *terg-, V., zerren; ae. tiergan,
sw. V., zergen, plagen, reizen
*derek-, idg., V.: nhd.
reißen, ziehen; ne. pull (V.), tear (V.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4);
E.: s. *der- (4); W.: s. gr. δερκύλλειν
(derkýllein), V., Haut aufreißen; W.: vgl. gr. δόρπος
(dórpos), N., Abendessen; W.: vgl. gr. δόρπον
(dórpon), N., Abendessen; W.: vgl. gr. Δρέκανον
(Drékanon), ON, Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos
*derep-, *der-, idg.,
V.: nhd. sehen?; ne. see (V.)?; RB.: Pokorny 212 (329/34), ind., gr.; Hw.: s.
*derk̑- (?); W.: gr. δρώπτειν
(drōptein), V., sehen; W.: s. gr. δρωπάζειν
(drōpázein), V., sehen
*deres-, idg., V., Adj.:
nhd. zerfasern, rauh; ne. tear (V.), rough (Adj.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s.
*der- (4); E.: s. *der- (4); W.: s. germ. *tersa-, *tersaz, st. M. (a), Glied,
Nagel; ae. teors, st. M. (a), männliches Glied; W.: s. germ. *tersa-, *tersaz,
st. M. (a), Glied, Nagel; ahd. zers* 5, st. M. (a), Glied, männliches Glied;
mhd. zërs, st. M., männliches Glied; nhd. Zers, M., Zers, Penis, männliches
Glied, DW 31, 753
*dereu-, *derəu-,
*dṝu̯-, idg., V.: nhd. zerreißen, umbrechen, ernten; ne. tear (V.),
harvest (V.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4), *derə-, *dedru-,
*deru-; E.: s. *der- (4); W.: ? s. germ. *trukōn, sw. V., fehlen; s. ae.
trucian, sw. V. (2), verfehlen, Mangel haben, täuschen
*derəu-,
idg., V.: Vw.: s. *dereu-
*dergʰ-,
idg., V.: nhd. fassen; ne. grasp (V.); RB.: Pokorny 212 (331/36), arm., gr.,
kelt., germ.; W.: gr. δράσσεσθαι
(drássesthai), δράττεσθαι
(dráttesthai), V., fassen, erfassen, greifen, ergreifen; W.: gr. δραγμεύειν
(dragmeýein), V., Ähren sammeln, Garben binden; W.: s. gr. δράγδην
(drágdēn), Adj., ergreifend; W.: s. gr. δράγμα
(drágma), N., Handvoll, Garbe; W.: s. gr. δράξ (dráx), F.,
Handvoll; W.: s. gr. δραχμή (drachmḗ), F.,
Drachme; got. drakma* 3, sw. M. (n), Drachme; W.: s. germ. *targō, st. F.
(ō), *targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild,
Zarge; ahd. zarga* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Rand, Einfassung, Zarge;
mhd. zarge, st. F., sw. F., Seiteneinfassung, Seitenrand, Zarge; nhd. Zarge,
F., Zarge, seitliche Einfassung eines räumlichen Gegenstandes, DW 31, 280; W.:
s. germ. *targō, st. F. (ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ.
*targō-, *targōn, sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; an.
targa, sw. F. (n), Rundschild, Schildrand; W.: s. germ. *targō, st. F.
(ō), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; germ. *targō-, *targōn,
sw. F. (n), Einfassung, Rand, Schild, Zarge; ae. targe, sw. F. (n), kleiner
Schild
*derī-,
*drī-, idg., Adj.: nhd. schneidend, herb; ne. cutting (Adj.); RB.: Pokorny
208; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: gr.
δριμύς (drimýs), Adj., durchdringend, stechend,
scharf
*derk̑-,
idg., V.: nhd. blicken, sehen; ne. look (V.), see; RB.: Pokorny 213 (332/37),
ind., iran., gr., alb., kelt., germ.; Hw.: s. *derep- (?); W.: gr. δέρκεσθαι
(dérkesthai), V., sehen, blicken, Augen offen halten, sehen; W.: s. gr.
δεργμός (dergmós), M., Blick, Blicken; W.:
s. gr. δέργμα (dérgma), N., Blick, Anblick; W.:
s. gr. δέρξις (dérxis), Sb., Sehen, Sehvermögen;
W.: s. gr. δράκος (drákos), N., Auge; W.: s. gr.
δράκων (drákōn), M., Drache; lat. draco,
M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ae. draca, sw. M. (n),
Drache (M.) (1), Teufel; an. dreki, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Drachenschiff;
W.: s. gr. δράκων (drákōn), M., Drache;
lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd.
trahho* 14, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1);
nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; W.: s. gr. δράκων
(drákōn), M., Drache; lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb.,
Drache (M.) (1); ahd. trakko* 6, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. tracke,
drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2,
1315; W.: s. gr. δράκων (drákōn), M.,
Drache; vgl. gr. δρακόντιον
(drakóntion), N., Drachenwurz; lat. dracontēa, dracontium, N.,
Drachenwurz; ae. drocentse, drocente, droconze, drogense, sw. F. (n),
Drachenwurz; W.: s. germ. *turhta-, *turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich
sichtbar; ae. torht (1), Adj., glänzend, klar, schön, edel; W.: s. germ. *turhta-,
*turhtaz, Adj., hell, deutlich, deutlich sichtbar; as. torht* 9, Adj.,
glänzend; W.: vgl. germ. *turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend,
hell; ae. torhtlic, Adj., hell, klar, glänzend, schön; W.: vgl. germ.
*turhtalīka-, *turhtalīkaz, Adj., glänzend, hell; as. torhtlīk*
1, Adj., glänzend; W.: s. germ. *turhta-, *turhtam, st. N. (a), Helligkeit; ae.
torht (2), st. N. (a), Klarheit, Helligkeit, Glanz; W.: vgl. germ. *turþa-,
*turþaz, Adj., hell, deutlich; ahd. zorft 14, zorht*, zoraht*, Adj., hell,
leuchtend, herrlich, hervorstehend, glänzend
*deru-, idg., Sb.: nhd.
zerrissene Haut; ne. torn skin (N.); RB.: Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4),
*dedru-, *dereu-; E.: s. *der- (4)
*deru-,
*dō̆ru-, *dreu-, *dru-, *drou-, idg., Sb.: nhd. Baum; ne. tree (N.);
RB.: Pokorny 214 (333/38), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital.?,
kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *dreu̯ə-,
*dreu̯om, *deru̯o-, *der- (4); W.: gr. δρῦς
(drys), F., Baum, Eiche; W.: s. gr. δόρυ
(dóry), N., Baumstamm, Balken, Holz, Speer; W.:
gr. (kret.) δορά (dorá), Sb., Balken; W.: vgl. gr. δροόν (droón), N., Stärke?; W.:
vgl. gr. δροίτη (droítē), F., Wanne,
Badewanne, Sarg; W.: s. gr. (maked.)
δάρυλλος (dáryllos), F., Eiche; W.: s. gr. δένδρον (déndron), δένδρεον
(déndreon), N., Baum; W.: vgl. gr. Δρυάς (Dryás), PN,
Dryas (Baumnymphe), Dryade, Baumnymphe; W.: s. gr. Δρύτων
(Drýtōn), M.=PN, Dryton; W.: s. lat.
dūrus, Adj., hart; W.: vgl. mlat. trustis, Sb., Treue; W.: kelt. *dru-, Sb., Eiche; vgl. air. drui, M., Druide; über Gall. s. lat.
druidēs, M., Druide; nhd. Druide, M., Druide; W.: air. drui, M., Druide; vgl. ae. drȳ, st. M. (a), Zauberer; W.: s. kelt. *dru-, Sb., Eiche; vgl. lat. Drutalus, M.=PN, Drutalus; W.: s. gall. *druto-, Adj., stark; vgl. lat. indruticāre, V., üppig
sein (V.), geckenhaft sein (V.); W.: s. kelt.
*derwo-, Sb., Eiche; vgl. lat. Derva, F.=PN, Derva; W.: s. kelt. *derwo-, Sb., Eiche; vgl. lat.
Derventio, M.=ON, Derventio (mehrere Orte in Britannien und Gallien); W.: s.
kelt. *derwo-, Sb., Eiche; vgl. lat. Dervonia, F.=PN, Dervonia; W.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; got. triu* 2, st. N. (a=wa), Holz,
Prügel, Baum (, Lehmann T34); W.: vgl. germ. *triu, Sb., Baum, Holz; germ.
*trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; ae. tréo, tréow (4), st. N. (wa),
Holz, Baum, Wald; W.: germ. *triu, Sb., Baum, Holz; as. trio* 2, treo*, st. N.
(wa), Baum, Balken (M.); W.: s. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-,
*terwan, Sb., Teer; afries. tere*, tēr?, M., Teer; W.: vgl. germ. *trewa-,
*trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; got. triggws 26, Adj. (wa), treu,
zuverlässig (, Lehmann T32); W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-,
*trewwaz, Adj., treu; an. tryggr, Adj., treu, vertrauensvoll; W.: vgl. germ.
*trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ae. tréowe, tríewe, tréow
(2), tȳrwe, Adj., treu, ehrlich; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz,
*trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; afries. triūwe (2) 18, triōwe (2),
Adj., treu, zuverlässig, glaubwürdig; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz,
*trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; anfrk. *trūwi?, Adj., treu; W.: vgl. germ.
*trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwo* (1) 21, Adv.,
gewiss, fürwahr, wahrlich; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz,
Adj., treu; ahd. triuwihaft* 2, Adj., treu; W.: vgl. germ. *untrewa-,
*untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; ae. untréowe, untríewe, Adj.,
unwahr, untreu; W.: vgl. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz,
Adj., untreu; afries. untriūwe 1?, untrouwe, Adj., untreu; W.: vgl. germ.
*trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen,
trauen; an. trūa, sw. V. (3), vertrauen, glauben; W.: vgl. germ.
*trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen,
trauen; afries. trūwa 1, trouwa, sw. V. (1), glauben; W.: vgl. germ.
*trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen,
trauen; ahd. triuwōn* 1?, sw. V. (2), vertrauen, verbünden; mhd. triuwen,
sw. V., glauben, trauen, vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben,
vertrauen, DW 21, 1326; W.: vgl. germ. *trewēn, *trewǣn,
*trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. gitriuwen* 2?,
sw. V. (1a), sich verbünden; mhd. getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd.
getreuen, sw. V., getrauen, DW 6, 4521; W.: vgl. germ. *trewa-, *trewam, st. N.
(a), Baum, Holz; an. tre, Sb., Baum, Stamm, Mast (M.), Riegel; W.: vgl. germ.
*trewa-, *trewam, st. N. (a), Baum, Holz; afries. trē 11, st. N. (wa),
Baum; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; got.
triggwa 8=7, st. F. (ō bzw. wō), Bündnis, Bund; W.: vgl. germ.
*trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ae. tréow (1), trȳw,
st. F. (wō), Treue, Wahrheit, Glauben (N.); W.: vgl. germ. *trewō,
*trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue;
afries. triūwe (1) 15, triōwe (1), trouwe, st. F. (ō), Treue,
Versprechen, Eheversprechen, Übereinkunft; W.: vgl. germ. *trewō,
*trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue;
afries. trouwia 1?, treōwia, sw. V. (2), Eheversprechen geben, sich
verloben mit, heiraten; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F.
(ō), Treue; ahd. triuwa* 70, st. F. (ō), Treue, Glaube,
Beständigkeit; mhd. triuwe, st. F., Treue, Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd.
Treue, F., Treue, DW 22, 282; W.: vgl. germ. *trewō, *trewwō, st. F.
(ō), Treue; lat.-ahd. trewa* 36?, F., Verpflichtung, Vertrag,
Waffenstillstand, Treue; W.: vgl. germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; ae. truwa,
tréowa, sw. M. (n), Treue, Glauben (N.), Vertrauen; W.: vgl. germ.
*trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō),
Versprechen, Vertrag; an. trygð (1), st. F. (ō), Treue, Vertrauen; W.:
vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F.
(ō), Versprechen, Vertrag; an. trygð (2), st. F. (ō) Pl. nhd.
Treueschwur, Friedensvertrag; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō,
*trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; ae.
tréowþ, tríewþ, st. F. (jō), Treue, Wahrheit, Glaube; W.: vgl. germ.
*trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; an. tryggja, truggva,
sw. V. (1), zusichern; W.: vgl. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein
(V.), treu machen; ae. tréowan, tríewan, tréowian, sw. V. (1), vertrauen,
glauben, hoffen; W.: vgl. germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen,
trauen; as. treuwon* 1, sw. V. (2), verbünden; W.: vgl. germ.
*trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; got. tráuan 4,
sw. V. (3), trauen, Zutrauen haben (, Lehmann T31); W.: vgl. germ.
*trūwēn, *truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ae. truwian, sw. V.
(2), vertrauen, glauben; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn,
sw. V., trauen, vertrauen; as. trūon* 4, trūoian*, sw. V. (2),
vertrauen; W.: vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen,
vertrauen; anfrk. trūon* 1, sw. V. (2), trauen, vertrauen, hoffen; W.:
vgl. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as.
*traugian?, sw. V. (3), trauen; W.: vgl. germ. *trūwēn,
*trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ahd. trūēn 21,
trūwēn*, sw. V. (3), trauen, vertrauen, sich verlassen; mhd.
trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben,
vertrauen, trauen, DW 21, 1326; W.: vgl. germ *trūa-, *trūaz,
*trūwa-, *trūwaz, Adj., treu; an. trūr, Adj., treu, gläubig; W.:
vgl. germ. *trūwō, st. F. (ō), Treue, Vertrauen, Glaube; germ.
*trūwō-, *trūwōn, sw. F. (n), Treue, Vertrauen, Glaube;
germ. *trūwō-, *trūwōn, sw. F. (n), Treue, Vertrauen,
Glaube; an. trū, st. F. (wō), Treue, Gelöbnis, Glaube; W.: vgl. germ.
*terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; an. tjara, sw. F. (n),
Teer; W.: vgl. germ. *terwō-, *terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer;
ae. teoru, teru, st. N. (wa), Teer, Harz, Gummi; W.: vgl. germ. *terwō-,
*terwōn, *terwa-, *terwan, Sb., Teer; ae. tierwa, sw. M. (n), Teer, Harz; W.:
vgl. germ. *terwja-, *terwjam, st. N. (a), Teer, Kienholz; an. tyrvi, st. N.
(ja), Kienholz; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, Adj., stark, fest; got.
*trausts, Adj. (a), stark, fest; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz, Adj.,
stark, fest; an. traustr, Adj., zuverlässig, stark; W.: vgl. germ. *trausta-,
*traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; afries. trâst 3, st. M. (a), F.,
Hilfe, Zuversicht, Verantwortung, Trost; W.: vgl. germ. *trausta-, *traustaz,
st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; as. trôst* (1) 1, st. M. (a), Trost; W.: vgl.
germ. *trausta-, *traustaz, st. M. (a), Zuversicht, Bündnis; ahd. trōst
(1) 71, st. M. (a), Trost, Tröstung, Tröster; mhd. trōst, st. M.,
Vertrauen, Zuversicht, Hilfe; nhd. Trost, M., Trost, DW 22, 901; W.: vgl. germ.
*trausta-, *traustam, st. N. (a), Vertrauen, Schutz, Hilfe; an. traust, st. N.
(a), Trost, Stärke, Hilfe; W.: vgl. germ. *traustja-, *traustjam, st. N. (a),
Bund, Bündnis; got. trausti* 1, st. N. (ja), Bündnis, Bund, Vertrag; W.: vgl.
germ *traustō-, *traustōn, *trausta-, *traustan, sw. M. (n), Tröster;
an. -trausti, sw. M. (n), PN, Tröster; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V.,
zuversichtlich sein (V.), vertrauen; an. treysta, sw. V. (1), trösten, stärken,
vertrauen; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.),
vertrauen; afries. trâstia 1, trâsta, sw. V. (2), trösten; W.: vgl. germ.
*traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; anfrk. *trōsten?,
sw. V. (1), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein
(V.), vertrauen; anfrk. *trōston?, sw. V. (1), trösten; W.: vgl. germ.
*traustjan, sw. V., zuversichtlich sein (V.), vertrauen; as. trōstian* 2,
sw. V. (1a), trösten; W.: vgl. germ. *traustjan, sw. V., zuversichtlich sein
(V.); ahd. trōsten 49, sw. V. (1a), trösten, trösten über, aufrichten,
zusprechen; mhd. trœsten, sw. V., trösten, ermutigen; nhd. trösten, sw. V.,
trösten, DW 22, 953; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum;
ae. trog, st. M. (a), Trog, Korb, Boot; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M.
(a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; germ. *troga,
Sb., Trog, Baum; as. trog 4, st. M. (a), Trog; W.: vgl. germ. *truga-, *trugaz,
st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum; ahd.
trog (1) 32, st. M. (a), Trog, Napf, Wanne; mhd. troc, st. M., Trog, Sarg; nhd.
Trog, M., Trog, langer muldenförmiger oben offener Behälter, DW 22, 783; W.:
vgl. germ. *truga-, *trugaz, st. M. (a), Trog, Baum; germ. *truga-, *trugam,
st. N. (a), ahd. truha 13, sw. F. (n), „Truhe“, Büchse, kleiner Kasten; mhd.
truhe, sw. F., Lade, Kiste, Schrank, Sarg, hölzernes Gerinne; nhd. Truhe, F.,
Truhe, DW 22, 1321; W.: vgl. germ. *truga-, *trugam, st. N. (a), Trog, Baum;
an. trog, st. N. (a), Trog; W.: vgl. germ. *trumjan, sw. V., fest machen,
befestigen; ae. trymman, sw. V. (1), befestigen, stärken, trösten; W.: vgl.
germ. *truma-, *trumaz, Adj., fest, stark; ae. trum (1), Adj., fest, sicher,
stark; W.: vgl. germ. *trumalīka-, *trumalīkaz, Adj., sicher, fest;
ae. trumlic, Adj., sicher, fest; W.: vgl. germ. *trumiþō, *trumeþō,
st. F. (ō), Stärke; ae. trymþ, st. F. (ō), Stärke, Stütze
*deru̯o-,
*dreu̯o-, idg., Adj.: nhd. treu; ne. faithful; RB.: Pokorny 214; Hw.: s.
*deru-; E.: s. *deru-; W.: s. mlat. trustis, Sb., Treue; W.: germ. *trewa-,
*trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; got. triggws 26, Adj. (wa), treu,
zuverlässig; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; an.
tryggr, Adj., treu, vertrauensvoll; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-,
*trewwaz, Adj., treu; ae. tréowe, tríewe, tréow (2), tȳrwe, Adj., treu,
ehrlich; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; afries.
triūwe (2) 18, triōwe (2), Adj., treu, zuverlässig, glaubwürdig; W.:
germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; anfrk. *trūwi?,
Adj., treu; W.: germ. *trewa-, *trewaz, *trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd.
triuwo* (1) 21, Adv., gewiss, fürwahr, wahrlich; W.: germ. *trewa-, *trewaz,
*trewwa-, *trewwaz, Adj., treu; ahd. triuwihaft* 2, Adj., treu; W.: s. germ.
*untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-, *untrewwaz, Adj., untreu; ae. untréowe,
untríewe, Adj., unwahr, untreu; W.: s. germ. *untrewa-, *untrewaz, *untrewwa-,
*untrewwaz, Adj., untreu; afries. untriūwe 1?, untrouwe, Adj., untreu; W.:
s. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu sein (V.), treu machen; an. tryggja,
truggva, sw. V. (1), zusichern; W.: s. germ. *trewjan, trewwjan, sw. V., treu
sein (V.), treu machen; ae. tréowan, tríewan, tréowian, sw. V. (1), vertrauen,
glauben, hoffen; W.: s. germ. *trewōn, *trewwōn, sw. V., vertrauen, trauen;
as. treuwon* 1, sw. V. (2), verbünden; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn,
*trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; an. trūa, sw. V.
(3), vertrauen, glauben; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn,
*trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; afries. trūwa 1,
trouwa, sw. V. (1), glauben; W.: s. germ. *trewēn, *trewǣn,
*trewwēn, *trewwǣn, sw. V., vertrauen, trauen; ahd. triuwōn* 1?,
sw. V. (2), vertrauen, verbünden; mhd. triuwen, sw. V., glauben, trauen,
vertrauen; s. nhd. trauen, sw. V., trauen, glauben, vertrauen, DW 21, 1326; W.:
s. germ. *trewēn, *trewǣn, *trewwēn, *trewwǣn, sw. V.,
vertrauen, trauen; ahd. gitriuwen* 2?, sw. V. (1a), sich verbünden; mhd.
getriuwen, sw. V., glauben, trauen; vgl. nhd. getreuen, sw. V., getrauen, DW 6,
4521; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; got.
triggwa 8=7, st. F. (ō bzw. wō), Bündnis, Bund; W.: s. germ.
*trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ae. tréow (1), trȳw,
st. F. (wō), Treue, Wahrheit, Glauben (N.); W.: s. germ. *trewō,
*trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue;
afries. triūwe (1) 15, triōwe (1), trouwe, st. F. (ō), Treue,
Versprechen, Eheversprechen, Übereinkunft; W.: s. germ. *trewō,
*trewwō, st. F. (ō), Treue; germ. *trewa, *trewwa, Sb., Treue; vgl. afries.
trouwia 1?, treōwia, sw. V. (2), Eheversprechen geben, sich verloben mit,
heiraten; W.: s. germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; as.
treuwa* 18, st. F. (ō), Treue, lautere Gesinnung, Friede, Bund; W.: s.
germ. *trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; ahd. triuwa* 70, st.
F. (ō), Treue, Glaube, Beständigkeit; mhd. triuwe, st. F., Treue,
Zuverlässigkeit, Versprechen; nhd. Treue, F., Treue, DW 22, 282; W.: s. germ.
*trewō, *trewwō, st. F. (ō), Treue; lat.-ahd. trewa* 36?, F.,
Verpflichtung, Vertrag, Waffenstillstand, Treue; W.: s. germ. *trewa, *trewwa,
Sb., Treue; ae. truwa, tréowa, sw. M. (n), Treue, Glauben (N.), Vertrauen; W.:
vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō, st. F.
(ō), Versprechen, Vertrag; an. trygð (1), st. F. (ō), Treue, Vertrauen;
W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō, *trewwiþō, *trewweþō,
st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; an. trygð (2), st. F. (ō) Pl. nhd.
Treueschwur, Friedensvertrag; W.: vgl. germ. *trewiþō, *treweþō,
*trewwiþō, *trewweþō, st. F. (ō), Versprechen, Vertrag; ae.
tréowþ, tríewþ, st. F. (jō), Treue, Wahrheit, Glaube; W.: s. germ.
*trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; got. tráuan 4,
sw. V. (3), trauen, Zutrauen haben; W.: s. germ. *trūwēn,
*truwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ae. truwian, sw. V. (2), vertrauen,
glauben; W.: s. germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen,
vertrauen; as. trūon* 4, trūoian*, sw. V. (2), vertrauen; W.: s.
germ. *trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; anfrk.
trūon* 1, sw. V. (2), trauen, vertrauen, hoffen; W.: s. germ.
*trūwēn, *trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; as.
*traugian?, sw. V. (3), trauen; W.: s. germ. *trūwēn,
*trūwǣn, sw. V., trauen, vertrauen; ahd. trūēn 21,
trūwēn*, sw. V. (3), trauen, vertrauen, sich verlassen; mhd.
trūwen, sw. V., trauen, hoffen, glauben; nhd. trauen, sw. V., glauben,
vertrauen, trauen, DW 21, 1326
*des-, idg., V.: nhd.
ausgehen, ermüden; ne. run (V.) out, tire (V.); RB.: Pokorny 178; Hw.: s.
*dā-; E.: s. *dā-; W.: s. lat. dēmus, M., Gestrüpp; W.: germ.
*tas-, V., auffasern, ermatten?; ahd. zasamo* 1, sw. M. (n), Streifen (M.),
Faser; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. tyslian, sw. V., kleiden,
anziehen; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. tysca, sw. M. (n),
Bussard; W.: s. germ. *tūs-, V., zausen; vgl. ae. tysse, sw. F. (n),
grobes Tuch; W.: germ. *tūs-, V., zausen; ahd. zizūsōn* 3,
zirzūsōn*, sw. V. (2), losmachen, losgürten, lösen
*des-, *dēs-,
idg., V.: nhd. finden, nachspüren; ne. find (V.); RB.: Pokorny 217 (334/39),
gr., alb., slaw.; Hw.: s. *dek̑- (1) (?); W.: gr. δῆν
(dēn), V., finden, antreffen
*dēs-,
idg., V.: Vw.: s. *des-
*dət-,
idg., V.: nhd. teilen, zerreißen; ne. divide (V.); RB.: Pokorny 177; Hw.: s.
*dā-; E.: s. *dā-; W.: gr. δατέσθαι
(datésthai), V., teilen, verteilen, zerteilen; W.: s. gr.
δασμός (dasmós), M., Teilung, Tribut, Steuer
(F.); W.: s. gr. δάσμα
(dásma), F., Anteil; W.: s. gr. δατήριος
(datḗrios), Adj., verteilend, zerteilend; W.:
s. germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; got. *tass, Adj. (a); W.: s. germ.
*tadjan, sw. V., zerstreuen; an. teðja, sw. V. (1), düngen, misten; W.: s.
germ. *tadjan, sw. V., zerstreuen; ahd. zetten* 4, sw. V. (1b), ausstreuen,
zerstreuen, verteilen; mhd. zetten, sw. V., streuen, ausstreuen; nhd. (ält.)
zetten, sw. V., in kleinen Stücken fallen lassen, DW 31, 823; W.: s. germ. *tada-,
*tadam, st. N. (a), Zerstreutes, Dünger; an. tað, st. N. (a), ausgebreiteter
Mist; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zottel, Fetzen (M.);
got. *taddora, st. F. (ō), Zottel, Fetzen (M.), Flausch; W.: s. germ.
*tadō-, *tadōn, sw. F., Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); an. tǫturr,
st. M. (a), Fetzen (M.), Lumpen; W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F.
(n), Zotte (F.) (1), Fetzen (M.); vgl. ae. tættec, Sb., Lappen (M.), Lumpen
(M.), Fetzen (M.); W.: s. germ. *tadō-, *tadōn, sw. F. (n), Zotte
(F.) (1), Fetzen (M.); ahd. zata* 30, zota*, zotta*, sw. F. (n), Zotte (F.)
(1), zottiges Haar; s. mhd. zote, sw. F., sw. N., Zotte (F.) (1), Flausch; vgl.
nhd. Zote, F., Zote, DW 32, 123?; W.: vgl. germ. *toddō-, *toddōn,
Sb., Zotte (F.) (1), Zottel; ahd. nāhzotten* 1, sw. V. (1), nachzotteln;
nhd. (ält.) nachzotten, V., schleppend folgen, schleifend nachgezogen werden,
DW 13, 237
*dətis,
idg., Sb.: Vw.: s. *dōtis
*deu- (1), idg., V.: nhd.
einsinken, eindringen, hineinschlüpfen; ne. sink (V.) in, slip (V.) in; RB.:
Pokorny 217 (335/40), ind., iran., gr.; W.: gr. δύειν
(dýein), V., eintauchen; W.: s. gr. δύσις (dýsis),
F., Untergang, Sonnenuntergang, Westen; W.: s. gr.
δυσμαί (dysmaí), F. Pl. nhd. Untergang von Sonne
und Gestirnen; W.: vgl. gr. ἁλιβδύειν
(halibdýein), V., ins Meer senken; W.: vgl. gr. δείελος
(deíelos) (2), M., Abend; W.: ? gr. δυτη (dytē), F.,
Schrein?, Stelle die man nicht betreten darf?
*deu- (2), *dou-, *du-,
idg., V., Adj.: nhd. verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig; ne. venerate; RB.:
Pokorny 218 (336/41), ind., ital., germ.; W.: gr. δύνασθαι
(dýnasthai), V., können, vermögen, Macht haben; W.: lat. beāre, V.,
glücklich machen, beglücken, erquicken; W.: s. lat. beātus, Adj.,
beglückt, glücklich, glückselig; W.: s. lat. bellus, Adj., hübsch, allerliebst,
lieblich; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes
reden, loben; vgl. afries. bendīinge* 8, st. F. (ō), Benedeiung,
Segnung; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes
reden, loben; vgl. afries. benedīa, sw. V (2)., benedeien, segnen; W.: s.
lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat. benedīcere, V., gutes reden, loben; vgl.
afries. Benedictus 1, PN, Benedikt; W.: s. lat. bonus, Adj., gut; vgl. lat.
benedīcere, V., gutes reden, loben; lat. benedictio, F., Lobpreisen; air.
beannactan; an. bjānak, bjannak, Sb., Segen; W.: s. lat. bene, Adv., gut,
wohl, recht, tüchtig; W.: s. germ. *taujan, sw. V., bereiten, fertigen, tun,
mächtig sein (V.); got. taujan 211=209, sw. V. (1), tun, machen, wirken (,
Lehmann T16); W.: s. germ. *tawōn, sw. V., bearbeiten?; ae. tāwian,
téawian, sw. V. (2), bereiten, fertig machen, bearbeiten; W.: s. germ.
*tawōn, sw. V., bearbeiten?; ahd. zewen* 2, zouwen*, sw. V. (1b),
bearbeiten; mhd. zouwen, sw. V., verfahren (V.), machen, bereiten, schmücken;
W.: s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw. V., von statten gehen, gelingen;
afries. tâwa 1?, sw. V. (1), machen; W.: s. germ. *tawēn, *tawǣn, sw.
V., von statten gehen, gelingen; ahd. zawēn* 5, sw. V. (3), glücken,
gelingen, zuteil werden; mhd. zawen, sw. V., gelingen, sich beeilen; W.: vgl.
germ. *tawa, *tauwa, Sb., Bereitetes, Gerät; ahd. gizawa* 1, st. F. (ō),
Gelingen; mhd. gezawe, gezouwe, st. N., st. F., Gerät, Werkzeug, Rüstung,
Wagen; W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, idg., Sb., Bereites, Gerät; ae. *tawu,
F.?, N. Pl.?, Gerät, Werkzeug, Ausrüstung; W.: vgl. germ. *tawa, *tauwa, idg.,
Sb., Bereites, Gerät; ae. *tawe, F. Pl., Werkzeug, Gerät, Ausrüstung; W.: vgl.
germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereitetes, Gerät; ae. *tǣwe, Adj., fertig,
ganz, gesund; W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb., Bereites, Gerät; afries.
tāuwe 2, tāuw, F., Gerät; W.: vgl. germ. *tawa, *tawwa, Sb.,
Bereitetes, Gerät; as. tou 1, tô*, st. N. (wa)?, Werg; W.: vgl. germ.
*tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?; got. táui
7, st. N. (a), Werk, Tat; W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam,
*tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk; an. tō (2), st. N. (a?,
ja?), Werg; W.: vgl. germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-,
*tōwjam, st. N. (a), Werk; ae. *tōw, Sb., Spinnen (N.); W.: vgl.
germ. *tōwa-, *tōwam, *tōwja-, *tōwjam, st. N. (a), Werk?;
ahd. zouwa* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gerät?, Farbe, Färben; W.: vgl.
germ. *tōwala-, *tōwalam, st. N. (a), Werkzeug; an. tōl,
*tōwula, st. N. (a), Werkzeug; W.: vgl. germ. *tōwala-,
*tōwalam, st. N. (a), Werkzeug; ae. tōl, st. N. (a), Werkzeug, Gerät,
Waffe; W.: vgl. germ. *twīþōn, sw. V., gewähren; as. twīthon* 2,
tugithon*, sw. V. (2), gewähren
*deu- (3), *deu̯ə-,
*du̯ā-, *dū-, idg., V.: nhd. bewegen, vordringen, sich
entfernen; ne. move (V.) forward; RB.: Pokorny 219 (337/42), ind., iran., arm.,
gr., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Hw.: s. *deus-, *dūros; W.: gr.
δεῖν (dein) (2), V., entfernt sein (V.), ermangeln,
bedürfen; W.: s. gr. δέον (déon), N., Nötiges; W.: s. gr.
δήν (dḗn), δάν (dán), Adv., lange, lange
her; W.: s. gr. δηρός
(dērós), Adj., lange dauernd; W.:
s. gr. δηρόν (dērón), δαρόν
(darón), Adv., lange dauernd; W.: s. gr. δοάν (doán),
Adv., lange; W.: s. gr. δηθά (dēthá), Adv., lange;
W.: s. gr. δέημα (déēma), N., Bitte, Bittgebet;
W.: vgl. gr. δηθύνειν
(dēthýnein), V., lange verweilen, zögern; W.: vgl. gr. δεύτερος
(deúteros), Adj., zweite, nachfolgender, spätere; W.: s. germ. *dud-, V.,
bewegt sein (V.); vgl. ae. dydrian, sw. V., täuschen; W.: s. germ. *dud-, V.,
bewegt sein (V.); as. dodro* 3?, sw. M. (n), Dotter; mnd. doder, dodder, M.;
W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt
sein (V.); got. *daudō, Adv.; W.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj.,
beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); got. *daudei, sw. F. (n); W.:
s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt
sein (V.); got. *daudjan, sw. V. (1)
*deu-?, idg., V.: nhd.
ziehen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 220; Hw.: s. *deuk-; W.: s. gr. ἐνδυκέως
(endykéōs), V., angelegentlich, sorgsam; W.: vgl. gr. ἀδευκής
(adeukḗs), Adj., unerfreulich, rücksichtslos; W.: ? s. gr. δαδύσσεσθαι
(dadýssesthai), V., zerrissen werden; W.:
lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; ahd. duhhōn* 1, duchōn, sw.
V. (2), führen; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; s. lat. dux, M.,
Führer, Leiter (M.); vgl. mlat. ducatus, M., Dukat; afries. dūkat 1, st.
M. (a), Dukat; W.: s. lat. dūrāre, V., hart machen, abhärten, dauern
(V.) (1); afries. dūria 6, sw. V. (2), dauern (V.) (1), währen; W.: germ.
*teuhan, st. V., ziehen, helfen; got. tiuhan 12, st. V. (2), ziehen, führen,
wegführen (, Lehmann T30); W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; an.
toginn, Part. Prät. nhd. gezogen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen;
ae. tȳn (1), sw. V., lehren; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen;
ae. téon (3), st. V. (2), ziehen, reißen, rudern; W.: germ. *teuhan, st. V.,
ziehen, helfen; afries. tiā (1) 126, st. V. (2), ziehen, erziehen,
unterhalten (V.), zeugen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; s. afries.
teidia 1 u, sw. V. (2), einwilligen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen;
anfrk. tian 3, st. V. (2), ziehen, ernähren, nähren; W.: germ. *teuhan, st. V.,
ziehen, helfen; as. tiohan* 4, st. V. (2), ziehen, erziehen; W.: germ. *teuhan,
st. V., ziehen, helfen; ahd. ziohan 134, st. V. (2b), ziehen, führen, bringen;
mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW
31, 938; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; vgl. ae.
betogennėss, st. F. (jō), Bezichtigung, Bescholtenheit; W.: s. germ.
*biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; afries. bitiā 10, st. V. (2),
beziehen, vererben, überziehen, bedecken; W.: s. germ. *biteuhan, st. V.,
beziehen, bedecken; ahd. biziohan* 12, st. V. (2b), erreichen, beziehen,
wegnehmen; mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken, überziehen; nhd.
beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799; W.: s. germ.
*gateuhan, st. V., ziehen; got. gatiuhan* 8, st. V. (2), wegziehen, wegführen,
führen, bringen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; as. gitiohan* 1, st.
V. (2b), herausziehen, aufziehen; mnd. getēn, st. V., ziehen; W.: s. germ.
*gateuhan, st. V., ziehen; ahd. giziohan* 28, st. V. (2b), ziehen, bilden,
erziehen; mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen, st. V.,
(verstärktes) ziehen, DW 7, 7050; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen;
got. ustiuhan 51=50, st. V. (2), hinausführen, wegführen, entrichten; W.: s.
germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; ahd. irziohan* 26, st. V. (2b),
erziehen, aufziehen, ziehen; mhd. erziehen, st. V., ausziehen, erziehen,
aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091; W.: s. germ.
*teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; afries. tiūga (1) 36,
tiōga (1), sw. V. (1), zeugen, bezeugen; W.: s. germ. *teugōn, sw.
V., verfertigen, zeugen; ahd. ziugōn* 3, sw. V. (2), zustande bringen,
Zeugnis ablegen; mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen; nhd. zeugen, sw. V.,
zeugen, DW 31, 846; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; an. toga,
sw. V. (2), ziehen, reißen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ae.
togian, sw. V. (2), ziehen, schleppen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V.,
ziehen, reißen; afries. togia 2, sw. V. (2), fortschleppen; W.: s. germ.
*tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ahd. zogōn* 2, sw. V. (2), annehmen,
erlangen, reißen; mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; W.: vgl. germ.
*tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; an. tog, st. N. (a),
Ziehen, Seil; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum,
Seil; ae. *tog, st. N. (a); W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen,
Zug; ahd. zug (1) 15, st. M. (i), Ziehen, Zug, Fischzug; mhd. zug, st. M., Zug,
Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376; W.: vgl. germ. *tugō-,
*tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?,
sw. M. (n), Führer, Fürst; an. *-togi, sw. M. (n), Zieher?, der der
vorwegzieht; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?,
*tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; ae.
*toga, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ahd. zukken*
21, zucken*, zuhhen*, sw. V. (1a), ziehen, reißen, nehmen; s. mhd. zucken, sw.
V., reißen, wegnehmen, stehlen; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken,
DW 32, 283; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; an. tjōðr, st. N.
(a), Fußfessel für Tiere; W.: vgl. germ. *teudra, Sb., Seil, Deichsel; ae.
tūdor, tudder, st. N. (a), Nachkomme, Frucht; W.: vgl. germ. *teudra, Sb.,
Seil, Deichsel; afries. tiāder 3, Sb., Weideseil; W.: vgl. germ. *teudra,
Sb., Seil, Deichsel; ahd. ziotar* 4, st. M. (a?), st. N. (a), „Zieter“, Deichsel;
mhd. zieter, st. M., st. N., Deichsel; nhd. (ält.-dial.) Zieter, M., N.,
„Zieter“, DW 31, 1238; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil,
Zaum, Nachkommenschaft; an. taumr, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-,
*tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ae. téam, st. M. (a),
Nachkommenschaft, Stamm, Familie; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M.
(a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; afries. tâm 28, st. M. (a), Zaum,
Nachkommenschaft, Aufschub; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a),
Seil, Zaum, Nachkommenschaft; anfrk. tōm* 1, st. M. (a), Zaum; W.: vgl.
germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; as. *tâm?,
st. M. (a), „Zaum“, Riemen (M.) (1), Umfriedung?; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz,
st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; ahd. zoum 11, st. M. (a), Zaum,
Zügel, Strick (M.) (1); mhd. zoum, st. M., Zaum, Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum,
Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; W.: s. germ. *taugjan, sw. V.,
ziehen; an. teygja, sw. V. (1), ziehen, verlocken; W.: s. germ. *taugjan, sw.
V., ziehen; ae. tíegan, sw. V. (1), binden, verbinden; W.: s. germ. *taugjan,
sw. V., ziehen?; ahd. duruhzougen* 1, sw. V. (1a)?, vollbringen; W.: germ.
*taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; ae. téag (1), téage (1), teh, st. F.
(ō), Band (N.), Riemen (M.) (1), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ.
*taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; an. taug, st. F. (ō), Faser, Tau
(N.), Strick (M.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil;
afries. *tach, M.?, Band?; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F.
(n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; as. toka* 1, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, „Zohe“, Hündin; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n),
Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; ahd. zōha (1) 19, st. F. (ō),
Zohe, Hündin; mhd. zōhe, sw. F., Hündin; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam,
st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ae. *téog, st. N. (a); W.: vgl. germ. *teuga-,
*teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; afries. tiūch (1) 37, tiōch,
st. N. (a), Zeugnis; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug,
Zuggerät?; afries. tiūch (1) 37, tiōch, st. N. (a), Zeugnis; W.: vgl.
germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; as. *tiuh?, *tiuht?, st.
N. (a)?, Zeug; W.: vgl. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?;
ahd. ziug* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Zeug, Mittel, Ausstattung; mhd.
ziug, st. M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825;
W.: vgl. germ. *tugjō-, *tugjōn, *tugja-, *tugjan, sw. M. (n),
Führer, Fürst; afries. *toga, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tugjō-,
*tugjōn, *tugja-, *tugjan, sw. M. (n), Führer, Fürst; afries. *toga, sw.
M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel;
an. tygill, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1); W.: vgl. germ. *tugila-,
*tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ae. tygel, st. M. (a), Zügel; W.: vgl.
germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; as. *tugil?, st. M. (a),
Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ahd.
zugil 31, st. M. (a), Zügel; mhd. zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick
(M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel, DW 32, 409; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz,
st. F. (i), Ziehen, Zucht; an. tykt, st. F. (i), Zucht, Strafe; W.: vgl. germ.
*tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. tyht, st. M. (i), Zucht,
Erziehung, Lehre; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht;
ae. tohte, st. F. (i?), Schlacht, Feldzug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st.
F. (i), Ziehen, Zucht; afries. tocht 2, tochte, tucht, tuchte, st. F. (i?),
Zucht, Zug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; as.
tuht* 4, st. F. (i), „Ziehen“, Zucht; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F.
(i), Ziehen, Zucht; ahd. zuht 44, st. F. (i), „Ziehen“, Unterhalt, Nahrung,
Zucht; mhd. zuht, st. F., Erziehung, Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F.,
Zucht, DW 32, 257; W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug;
germ. *tuga-, *tugaz, st. M. (a), Ziehen, Zug, Saum (M.) (2), Seil; ae. tyge,
st. M. (i), Zug, Leitung, Schluss; W.: vgl. germ. *harjatugō-,
*harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); ae. hėretoga, sw.
M. (n), Heerführer; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn,
*harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); afries. hertoga 5, sw. M. (n),
„Heerführer“, Herzog; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn,
*harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); mnd. hertoge, hertoch, M., Herzog; an.
hertogi, hertugi, sw. M. (n), Herzog, Heerführer; W.: vgl. germ. *tukkjan, sw.
V., zücken; ? afries. tetzia 2, tetsia, sw. V. (1), sich zueignen; W.: vgl.
germ. *taumjan, sw. V., erzeugen, reich sein (V.); ae. tíeman, sw. V. (1),
hervorbringen, erzeugen, fortpflanzen
*dəu-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *dāu-
*dəu-,
idg., V.: Vw.: s. *dō̆u-
*deuk-, idg., V.: nhd.
ziehen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 220 (338/43), gr., alb., ital., kelt.,
germ.; Hw.: s. *deu-?; E.: s. *deu-?; W.: s. gr. ἐνδυκέως
(endykéōs), V., angelegentlich, sorgsam; W.: vgl. gr. ἀδευκής
(adeukḗs), Adj., unerfreulich, rücksichtslos; W.: vgl. gr. δαδύσσεσθαι
(dadýssesthai), V., zerrissen werden; W.: vgl. gr.
Πολυδεύκης
(Polydeúkēs), M.=PN, „Vielbesorgter“, Pollux; über etr. Vermittlung s.
lat. Pollūx, M., Pollux; W.: lat.
dūcere, V., ziehen, schleppen; ahd. duhhōn* 1, duchōn, sw. V.
(2), führen; W.: lat. dūcere, V., ziehen, schleppen; s. lat. dux, M., Führer,
Leiter (M.); vgl. mlat. ducatus, M., Dukat; afries. dūkat 1, st. M. (a),
Dukat; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; got. tiuhan 12, st. V. (2),
ziehen, führen, wegführen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; an.
toginn, Part. Prät. nhd. gezogen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen;
ae. téon (3), st. V. (2), ziehen, reißen, rudern, nehmen; W.: germ. *teuhan,
st. V., ziehen, helfen; ae. tȳn (1), sw. V., lehren; W.: germ. *teuhan,
st. V., ziehen, helfen; afries. tiā (1) 126, st. V. (2), ziehen, erziehen,
unterhalten (V.), sich berufen (V.), zeugen, antreten, angehen, aufkommen für,
vorgehen, sich wenden; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen; afries.
teidia 1 u, sw. V. (2), einwilligen; W.: germ. *teuhan, st. V., ziehen, helfen;
anfrk. tian 3, st. V. (2), ziehen, ernähren, nähren; W.: germ. *teuhan, st. V.,
ziehen, helfen; as. tiohan* 4, st. V. (2), ziehen, erziehen; W.: germ. *teuhan,
st. V., ziehen, helfen; ahd. ziohan 134, st. V. (2b), ziehen, führen, bringen;
mhd. ziehen, st. V., ziehen, bewegen, ziehen; nhd. ziehen, st. V., ziehen, DW
31, 938; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen; got. bitiuhan 3, st. V. (2),
umherführen, umherziehen, durchziehen; W.: s. germ. *biteuhan, st. V.,
beziehen, bedecken; ae. betogennėss, st. F. (jō), Bezichtigung,
Bescholtenheit; W.: s. germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; afries.
bitiā 10, st. V. (2), beziehen, vererben, überziehen, bedecken; W.: s.
germ. *biteuhan, st. V., beziehen, bedecken; ahd. biziohan* 12, st. V. (2b),
erreichen, beziehen, wegnehmen; mhd. beziehen, st. V., erreichen, umstricken,
überziehen; nhd. beziehen, st. V., beziehen, umziehen, überziehen, DW 1, 1799;
W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; got. gatiuhan* 8, st. V. (2),
wegziehen, wegführen, führen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; as.
gitiohan* 1, st. V. (2b), herausziehen, aufziehen; mnd. getēn, st. V.,
ziehen; W.: s. germ. *gateuhan, st. V., ziehen; ahd. giziohan* 28, st. V. (2b),
ziehen, bilden, erziehen; mhd. geziehen, st. V., ziehen; nhd. (ält.) geziehen,
st. V., (verstärktes) ziehen, DW 7, 7050; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V.,
herausziehen; got. ustiuhan 51=50, st. V. (2), hinausführen, wegführen,
entrichten; W.: s. germ. *uzteuhan, st. V., herausziehen; ahd. irziohan* 26,
st. V. (2b), erziehen, aufziehen, ziehen; mhd. erziehen, st. V., ausziehen,
erziehen, aufziehen; nhd. erziehen, st. V., erziehen, DW 3, 1091; W.: s. germ.
*taugjan, sw. V., ziehen; an. teygja, sw. V. (1), ziehen, verlocken; W.: s.
germ. *taugjan, sw. V., ziehen; ae. tíegan, sw. V. (1), binden, verbinden; W.:
s. germ. *taugjan, sw. V., ziehen?; ahd. duruhzougen* 1, sw. V. (1a)?,
vollbringen; W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; an. tjōa, sw. V. (2),
helfen, nützlich sein (V.); W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; an. tœja (1),
sw. V. (1), helfen; W.: s. germ. *tauhjan, sw. V., ziehen; ahd. zōhen* 2,
sw. V. (1a), ziehen, treiben, führen; mhd. zœhen, sw. V., ziehen, führen,
treiben; W.: s. germ. *teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; afries.
tiūga (1) 36, tiōga (1), sw. V. (1), zeugen, bezeugen; W.: s. germ.
*teugōn, sw. V., verfertigen, zeugen; ahd. ziugōn* 3, sw. V. (2),
zustande bringen, Zeugnis ablegen; mhd. ziugen, sw. V., zeugen, verfertigen;
nhd. zeugen, sw. V., zeugen, DW 31, 846; W.: s. germ. *tugōn, sw. V., ziehen,
reißen; an. toga, sw. V. (2), ziehen, reißen; W.: s. germ. *tugōn, sw. V.,
ziehen, reißen; ae. togian, sw. V. (2), ziehen, schleppen; W.: s. germ.
*tugōn, sw. V., ziehen, reißen; ahd. zogōn* 2, sw. V. (2), annehmen,
erlangen, reißen; mhd. zogen, sw. V., ziehen, reißen, zerren; W.: vgl. germ.
*tukkjan, sw. V., zücken; ahd. zukken* 21, zucken*, zuhhen*, sw. V. (1a),
ziehen, reißen, nehmen; s. mhd. zucken, sw. V., reißen, wegnehmen, stehlen,
rauben; s. nhd. zucken, zücken, sw. V., zucken, zücken, DW 32, 283; W.: vgl. germ.
*tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; an. taumr, st. M.
(a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum,
Nachkommenschaft; ae. téam, st. M. (a), Nachkommenschaft, Stamm, Familie; W.:
vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft;
afries. tâm 28, st. M. (a), Zaum, Nachkommenschaft, Aufschub; W.: vgl. germ.
*tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft; anfrk. tōm*
1, st. M. (a), Zaum; W.: vgl. germ. *tauhma-, *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum,
Nachkommenschaft; as. *tâm?, st. M. (a), „Zaum“, Riemen (M.) (1), Umfriedung?;
W.: vgl. germ. *tauhma- *tauhmaz, st. M. (a), Seil, Zaum, Nachkommenschaft;
ahd. zoum 11, st. M. (a), Zaum, Zügel, Strick (M.) (1); mhd. zoum, st. M., Zaum,
Zügel; nhd. Zaum, M., Zaum, Riemenzeug am Kopf der Pferde, DW 31, 309; W.: vgl.
germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil; an. taug, st. F. (ō), Faser,
Tau (N.), Strick (M.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1),
Seil; ae. téag (1), téage (1), teh, st. F. (ō), Band (N.), Riemen (M.)
(1), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ. *taugō, F., Strick (M.) (1), Seil;
afries. *tach, M.?, Band?; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F.
(n), Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; as. toka* 1, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, „Zohe“, Hündin; W.: vgl. germ. *tauhō-, *tauhōn, sw. F. (n),
Hündin, Zohe, weibliches Zuchttier; ahd. zōha (1) 19, st. F. (ō),
Zohe, Hündin; mhd. zōhe, sw. F., Hündin; W.: s. germ. *tugōn, sw. V.,
ziehen, reißen; an. toga, sw. V. (2), ziehen, reißen; W.: s. germ. *tugōn,
sw. V., ziehen, reißen; afries. togia 2, sw. V. (2), fortschleppen; W.: vgl.
germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum, Seil; an. tog, st. N. (a),
Ziehen, Seil; W.: vgl. germ. *tuga-, *tugam, st. N. (a), Ziehen, Zug, Zaum,
Seil; ae. *tog, st. N. (a); W.: vgl. germ. *tugi-, *tugiz, st. M. (i), Ziehen,
Zug; ae. tyge, st. M. (i), Zug, Leitung, Schluss; W.: vgl. germ. *tugi-,
*tugiz, st. M. (i), Ziehen, Zug; ahd. zug (1) 15, st. M. (i), Ziehen, Zug,
Fischzug; mhd. zug, st. M., Zug, Ziehen; nhd. Zug, M., Zug, DW 32, 376; W.:
vgl. germ. *tugō-, *tugōn?, *tuga-, *tugan?, *tugjō-,
*tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n), Führer, Fürst; an. *-togi, sw. M.
(n), Zieher?, der der vorwegzieht; W.: vgl. germ. *tugō-, *tugōn?,
*tuga-, *tugan?, *tugjō-, *tugjōn?, *tugja-, *tugjan?, sw. M. (n),
Führer, Fürst; ae. *toga, sw. M. (n), Führer; W.: vgl. germ. *tugila-,
*tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; an. tygill, st. M. (a), Band (N.),
Schnur (F.) (1); W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M. (a), Ziehband,
Zügel; ae. tygel, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-, *tugilaz, st. M.
(a), Ziehband, Zügel; as. *tugil?, st. M. (a), Zügel; W.: vgl. germ. *tugila-,
*tugilaz, st. M. (a), Ziehband, Zügel; ahd. zugil 31, st. M. (a), Zügel; mhd.
zügel, st. M., Zügel, Riemen (M.) (1), Strick (M.) (1); nhd. Zügel, M., Zügel,
DW 32, 409; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; an.
tykt, st. F. (i), Zucht, Strafe; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i),
Ziehen, Zucht; ae. tyht, st. M. (i), Zucht, Erziehung, Lehre; W.: vgl. germ.
*tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ae. tohte, st. F. (i?), Schlacht,
Feldzug; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; afries.
tocht 2, tochte, tucht, tuchte, st. F. (i?), Zucht, Zug; W.: vgl. germ.
*tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; as. tuht* 4, st. F. (i), „Ziehen“,
Zucht; W.: vgl. germ. *tuhti-, *tuhtiz, st. F. (i), Ziehen, Zucht; ahd. zuht
44, st. F. (i), „Ziehen“, Unterhalt, Zucht; mhd. zuht, st. F., Erziehung,
Ernährung, Unterhalt; nhd. Zucht, F., Zucht, DW 32, 257; W.: s. germ. *teuga-,
*teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ae. *téog, st. N. (a); W.: s. germ.
*teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; as. *tiuh?, *tiuht?, st. N.
(a)?, Zeug; W.: s. germ. *teuga-, *teugam, st. N. (a), Zeug, Zuggerät?; ahd.
ziug* 3, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Zeug, Mittel, Ausstattung; mhd. ziug, st.
M., st. N., Gerät, Zeug, Stoff, Material; nhd. Zeug, N., M., Zeug, DW 31, 825;
W.: vgl. germ. *tukkjan, sw. V., zücken; ? afries. tetzia 2, tetsia, sw. V.
(1), sich zueignen; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn,
*harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); ae. hėretoga, sw. M. (n),
Heerführer; W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-,
*harjatugan, sw. M. (n); afries. hertoga 5, sw. M. (n), „Heerführer“, Herzog;
W.: vgl. germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan,
sw. M. (n); mnd. hertoge, hertoch, M., Herzog; an. hertogi, hertugi, sw. M.
(n), Herzog, Heerführer
*deup-, *kteup-, idg.,
Sb.: nhd. dumpfer Schall; ne. dull thud (N.), dull noise; RB.: Pokorny 221
(339/44), gr., balt., slaw., toch.; W.: gr. δοῦπος
(dupos), M., dumpfes Geräusch (N.) (1), Getöse; W.: s. gr.
δουπεῖν (dupein), V., laut tönen, dröhnen;
W.: ? gr. κτύπος (ktýpos), M., Getöse, Gedröhne,
Getrappel
*deus-, idg., V.: nhd.
aufhören; ne. quit (V.); RB.: Pokorny 219; Hw.: s. *deu- (3); E.: s. *deu- (3)
*deu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *deu- (3)
*di-, idg., Num. Kard.: nhd.
zwei; ne. two; RB.: Pokorny 229; Hw.: s. *du̯ōu
*dī-, idg., V.: Vw.:
s. *dei- (1)
*dī-, idg., V.: Vw.:
s. *dēi-
*dī-, idg., V.: Vw.:
s. *dei̯ə- (2)
*dī̆-,
idg., V.: Vw.: s. *dāi-
*didrāmi?,
idg., V.: nhd. zittern, zwinkern; ne. shake (V.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 235
*digʰ-,
idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 222 (341/46), arm., phryg./dak.,
gr., germ.; W.: germ. *tigō-, *tigōn, sw. F. (n), Ziege; ahd. ziga 9,
sw. F. (n), Ziege, Ziegenbock; mhd. zige, sw. F., Ziege; nhd. Ziege, F., Ziege,
DW 31, 898; W.: s. germ. *tīkō, st. F. (ō), Hündin; an.
tīk, st. F. (ō), Hündin; W.: s. germ. *tikkīna-, *tikkīnam,
st. N. (a), Zicklein; ae. ticcen, st. N. (a), Zicklein; W.: s. germ.
*tikkīna-, *tikkīnam, st. N. (a), Zicklein; ahd. zikkīn 3,
zickīn*, st. N. (a), Zicke, Zicklein, Zickel
*dik̑ā,
idg., F.: nhd. Richtung; ne. direction; RB.: Pokorny 188; Hw.: s. *deik̑-,
*dei- (1) (?); E.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?)
*dik̑ti-,
idg., Sb.: nhd. Anweisung; ne. order (N.); RB.: Pokorny 188; Hw.: s.
*deik̑-, *dei- (1) (?); E.: s. *deik̑-, *dei- (1) (?)
*dī̆pₑrā, idg., Sb.: Vw.: s. *dī̆pro-
*dī̆pro-, *dī̆pₑrā,
idg., Sb.: nhd. Opfertier, Vieh; ne. sacrificial animal; RB.: Pokorny 222
(342/47), ind., arm., germ.; W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier,
Opfer; got. tibr*? 1, st. N. (a), Konjektur für aibr, Opfer (, Lehmann T25);
W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; an. tīvurr,
tīfurr, st. M. (a), Opfer?, Gott?; W.: germ. *tibra-, *tibram, st. N. (a),
Opfertier, Opfer; ae. tīber, tīfer, st. N. (a), Opfer; W.: germ.
*tibra-, *tibram, st. N. (a), Opfertier, Opfer; ahd. zebar* 13, st. N. (a),
Opfer; mhd. ziber, zifer, st. N., „Ziefer“, Opfertier
*dīro-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dēiro-
*dis-, idg., Num.
Kard., Präf.: nhd. zwei, auseinander, zer-; ne. two, dis-; RB.: Pokorny 232;
Vw.: s. *du̯ōu; E.: s. *du̯ōu; W.: gr. διά
(dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν
(diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; ae. díofol, déofol, st. M. (a), st. N. (a), Teufel; W.: gr.
διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr.
διαβάλλειν (diabállein),
verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; afries. diōvel 12, st. M. (a), Teufel; W.: gr. διά
(dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν
(diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; and. diabol, M., Teufel; an. djǫfull, st. M. (a), Teufel; W.: gr.
διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr.
διαβάλλειν (diabállein),
verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; anfrk. diuval* 5, st. M. (a), Teufel; W.: gr. διά
(dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr. διαβάλλειν
(diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; as. diuval* 9, diuvil*, diobol*, st. M. (a), Teufel; mnd. duvel; W.:
gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; s. gr.
διαβάλλειν (diabállein),
verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; ahd. tiufal* 151, tiuval*, st. M. (a), Teufel, Geist, Dämon; mhd.
tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; W.: lat.
dis-, Präf., auseinander, zer...; got. dis-, Präf., zer..., auseinander...,
ver...
*dīt-,
idg., Sb.: nhd. Zeitabschnitt, Zeit; ne. time (N.); RB.: Pokorny 175; Hw.: s.
*dā-; E.: s. *dā-; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i),
Zeit; an. tīð, st. F. (i), Zeit, Stunde, kirchl. Gebet; W.: germ.
*tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ae. tīd, st. F. (i), Zeit,
Periode, Jahreszeit; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit;
afries. tīd 31, st. F. (i), Zeit, Mal (N.) (1); W.: germ. *tīdi-,
*tīdiz, st. F. (i), Zeit; anfrk. tīd* 4, st. F. (i), Zeit; W.: germ.
*tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; as. tīd 35, st. F. (i), Zeit,
Stunde; W.: germ. *tīdi-, *tīdiz, st. F. (i), Zeit; ahd. zīt
431?, st. F. (i), st. N. (a), Zeit, Zeitalter, Stunde; mhd. zīt, st. F.,
st. N., Zeit, Zeitalter; nhd. Zeit, F., Zeit, DW 31, 521; W.: ? s. germ.
*tidja-, *tidjaz?, Adj., üblich; an. tiðr (2), Adj., üblich, häufig, angenehm
*diu̯-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-
*diu̯es-,
idg., Sb.: nhd. Tag; ne. day; RB.: Pokorny 185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei-
(1)
*diu̯ios,
idg., Adj.: nhd. himmlisch, göttlich; ne. heavenly, divine (Adj.); RB.: Pokorny
185; Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1); W.: gr. δῖος
(dios), Adj., herrliche, edel, erhaben, himmlich, göttlich; W.: lat. dīus,
Adj., göttlich, edel, göttlich groß, göttlich edel; W.: s. lat. Diāna,
F.=PN, Diana
*di̯ā-,
idg., V.: Vw.: s. *dei- (1)
*di̯ā-,
idg., V.: Vw.: s. *dei̯ə- (2)
*di̯ə-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯ə- (2)
*di̯éu-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-
*di̯ēus,
idg., Sb.: nhd. Himmel; ne. heaven, sky (N.); RB.: Pokorny 184; Hw.: s. *dei-
(1); E.: s. *dei- (1)
*di̯ēuspətēr, idg., Sb.: nhd. Himmelsvater; ne. father of heaven; RB.: Pokorny 184;
Hw.: s. *dei- (1), *dei̯eu-, *pətḗr; E.: s. *dei- (1)
*di̯u-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dei̯eu-
*dk̑m̥t-,
idg., Num. Kard., Sb.: Vw.: s. *dek̑m̥t
*dk̑m̥to-,
*h₁k̑m̥to-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *k̑m̥tóm
*dk̑ō̆mt-,
*k̑ō̆mt-, idg., Num. Kard., Sb.: Vw.: s. *dek̑m̥t
*dlegʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *delgʰ-
*dḹgʰó-?,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *delēgʰ-
*dlh₁ongʰo-, idg., Adj.: Vw.: s. *dlongʰos
*dl̥kú-?,
idg., Adj.: nhd. süß; ne. sweet (Adj.); RB.: Pokorny 222 (343/48), gr., ital.;
W.: s. gr. γλεῦκος (gleukos), M., Most; W.: gr. γλυκύς (glykýs), Adj., süß; s.
lat. clucidātus, Adj., versüßt; W.:
lat. dulcis, Adj., süß, lieblich
*dlongʰos,
*longʰos, *dlh₁ongʰo-, idg., Adj.: nhd. lang; ne. long (Adj.); RB.: Pokorny 196; Hw.: s.
*del- (5)?; E.: s. *del- (5)?; W.: lat. longus, Adj., lang; s. lat.
(nāvis) longa, F., Langschiff; air. long, Sb., Schiff; an. lung, st. N.
(a), Langschiff; W.: germ. *langa- (1), *langaz, Adj., lang; got. laggs* 6,
Adj. (a), lang (nur von der Zeit) (, Lehmann L3); W.: germ. *langa- (1),
*langaz, Adj., lang; an. langr, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz,
Adj., lang; ae. lang (1), long, Adj., lang, groß, hoch; W.: germ. *langa- (1),
*langaz, Adj., lang; afries. lang 45, long, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1),
*langaz, Adj., lang; anfrk. *lang?, Adj., lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz,
Adj., lang; as. lang* (1) 38, Adj., nhd. lang; W.: germ. *langa- (1), *langaz,
Adj., lang; ahd. lang (1) 76, Adj., lang, ausführlich, umständlich; mhd. lanc
(1), Adj., lang; nhd. lang, Adj., lang, DW 12, 153; W.: s. germ. *langjan, sw.
V., lang machen, verlängern, verzögern; an. lengja (2), sw. V. (1), verlängern;
W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; ae.
lėngan (1), sw. V. (1), verlängern, verzögern, ausdehnen; W.: s. germ.
*langjan, sw. V., lang machen, verlängern, verzögern; afries. lendza 1?, linsa,
sw. V. (1), verlängern; W.: s. germ. *langjan, sw. V., lang machen, längen;
ahd. lengen* 24, sw. V. (1a), „längen“, verlängern, ausdehnen; mhd. lengen, sw.
V., lang machen, verlängern, aufschieben; nhd. längen, sw. V., lang machen, DW 12,
171; W.: s. germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ae.
lėngu, sw. F. (īn), Länge, Höhe; W.: s. germ. *langī-,
*langīn, sw. F. (n), Länge; afries. lendze 1, lenge, F., Länge; W.: s.
germ. *langī-, *langīn, sw. F. (n), Länge; ahd. lengī 41, st. F.
(ī), mhd. lenge, st. F., Länge; nhd. Länge, F., Länge, DW 12, 165; Länge,
Verlauf; W.: s. germ. *langō-, *langōn, *langa-, *langan, sw. M. (n),
Langer; an. langa (1), sw. F. (n), Fischart, Dorschart, (gadus molva); W.: s.
germ. *langat, *langit, *langattin?, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ae.
lėngten, lėncten, lėnten, st. M. (a), Lenz, Frühling,
Fastenzeit; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr;
anfrk. *lentin?, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; W.: s. germ. *langat,
*langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr; as. *lėntīn?, st. M. (a?,
i?), Lenz, Frühling; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz,
Frühjahr (, Falk/Torp 361); ahd. lenzin 3, langezen*, lengizin*, st. M. (a?,
i?), Lenz, Frühling; nhd. Lenzen, M., Frühling, Bestellung des Feldes, DW 12,
757; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb., Verlängerung, Lenz, Frühjahr (,
Falk/Torp 361?); ahd. lenz* 5, langez, st. M. (a?, i?), Lenz, Frühling; nhd.
Lenz, M., „Lenz“, Frühling DW 12, 752; W.: s. germ. *langat, *langit, Sb.,
Verlängerung, Lenz, Frühjahr; ahd. langezīg* 1, lanzīg*, Adj.,
Frühlings-, Lenz-, zum Frühling gehörig; nhd. lenzig, Adj., Adv., dem Frühling
eigen, DW 12, 758; W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F.
(ō), Länge; an. lengd, st. F. (ō), Länge; W.: vgl. germ.
*langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; ae. lėngþu, st. F.
(ō), Länge
*dm-, idg., Sb.: Vw.: s.
*dē̆m-
*dm̥-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-
*dₒmə-,
idg., V.: Vw.: s. *demə-
*dₒmios,
idg., Sb.: nhd. junger Stier; ne. young bull (N.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s.
*dem-, *demə-; E.: s. *demə-, *dem-
*dn̥g̑ʰū, idg., M.: nhd. Zunge; ne. tongue (N.); RB.: Pokorny 223 (344/49),
ind., iran., arm., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*dn̥g̑ʰu̯ā; W.: lat. lingua, F., Zunge; W.: germ.
*tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; got. tuggō 3, sw. F. (n),
Zunge (, Lehmann T37); W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge;
an. tunga, sw. F. (n), Zunge; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n),
Zunge; ae. tunge, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-,
*tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. *tynge, Adj., zungig, beredt; W.: germ.
*tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; afries. tunge 28, sw. F. (n),
Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; anfrk.
tunga 8, st. F. (ō), sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-,
*tungōn, sw. F. (n), Zunge; as. tunga 6, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.:
germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ahd. zunga 108, st. F.
(ō), Zunge, Rede, Sprache; mhd. zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge,
F., Zunge, DW 32, 586
*dn̥g̑ʰu̯ā, idg., F.: nhd. Zunge; ne. tongue (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s.
*dn̥g̑ʰū; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n),
Zunge; got. tuggō 3, sw. F. (n), Zunge (, Lehmann T37); W.: germ.
*tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; an. tunga, sw. F. (n), Zunge;
W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae. tunge, sw. F. (n),
Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; ae.
*tynge, Adj., zungig, beredt; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n),
Zunge; afries. tunge 28, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-,
*tungōn, sw. F. (n), Zunge; anfrk. tunga 8, st. F. (ō), sw. F. (n),
Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw. F. (n), Zunge; as.
tunga 6, sw. F. (n), Zunge, Sprache; W.: germ. *tungō-, *tungōn, sw.
F. (n), Zunge; ahd. zunga 108, st. F. (ō), Zunge, Rede, Sprache; mhd.
zunge, sw. F., st. F., Zunge; nhd. Zunge, F., Zunge, DW 32, 586
*dn̥smós,
idg., Adj.: nhd. wunderkräftig, weise; ne. wise (Adj.); RB.: Pokorny 201; Hw.:
s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1); W.: gr. δαήμων
(daḗmōn), Adj., kundig, verfahren; W.: s. gr. δαῆναι
(daēnai), V., lernen
*dn̥sros,
idg., Adj.: nhd. verständig, weise, geschickt; ne. wise (Adj.); RB.: Pokorny
201; Hw.: s. *dens- (1); E.: s. *dens- (1); W.: gr. δαΐφρων
(daíphrōn), Adj., kriegerisch, verständig
*dn̥t-,
idg., Sb.: Vw.: s. *edont-
*do-, idg., Partikel: Vw.:
s. *de-
*dō-, idg., Adv.:
nhd. herzu; ne. to (Adv.); RB.: Pokorny 181; Hw.: s. *de-; W.: germ. *tō-,
Präp., Adv., Präf., zu; ae. tō̆ (1), te (1), Präp., zu; W.: germ.
*tō-, Präp., Adv., Präf., zu; anfrk. *tō?, Präp., Präf., zu, in, an;
W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; as. tō (1) 132, Adv., Präp.,
zu; W.: germ. *tō-, Präp., Adv., Präf., zu; ahd. zuo (1) 145, Präp.,
Präf., zu, in, an, unter; mhd. zuo, Adv., zu, hinzu; nhd. zu, Adv., Präp., zu,
DW 32, 142 ; W.: s. germ. *te, Präf., zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries.
to (1) 105, te, ti (1), Präp., zu; W.: s. germ. *te, Präf., zu, zer...; germ.
*ta, Präp., zu; afries. hent 3, hen tō*, Präp., bis
*dō-, *də-,
*deh₃-, idg., V.: nhd. geben; ne. give (V.); RB.: Pokorny 223 (345/50),
ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., balt., slaw., heth.; Hw.: s.
*dōu-, *dōnom, *dōrom, *dōtis, *dōtēr-,
*dō̆u-; W.: über ein Pers. „dem
Mithras gegeben vgl. gr. Μιθριδάτης
(Mithridátēs), M.=PN, Mithridates, Mithradates; W.: gr. διδόναι (didónai), V.,
geben, schenken, zahlen, entrichten; W.: s. gr. δόσις
(dósis), F., Gabe; vgl. afries. dōse 1?, F., Dose; W.: s. gr. δώς
(dōs), F., Gabe, Geschenk; W.: s. gr. δοτήρ (dotḗr),
M., Geber, Ausgeber, Zahlmeister; W.: s. gr. δωτήρ
(dōtḗr), M., Geber, Spender; W.: vgl. gr.
δωτίνη (dōtínē), F., Gabe, Geschenk; W.: s. gr. δώτωρ (dōtōr), M., Geber,
Spender; W.: s. gr. δῶρον (dōron), N., Gabe,
Geschenk; W.: vgl. gr. ζείδωρος
(zeídōros), Adj., Getreide spendend, Getreide hervorbringend; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. trādere, V., übergeben,
überreichen; vgl. lat. trāditio, F., Übergabe, Vortrag, Lehre; ahd.
tradung* 2, st. M. (a), Übersetzung; W.: lat. dare, V., geben; s. lat.
dōnāre, V., schenken, übergeben; vgl. spätlat. perdōnāre,
V., vergeben; mlat. perdōnum, N., Vergebung; afrz. pardon, M., Pardon,
Vergebung; an. pardūn, st. M. (a), „Pardon“, Vergebung, Ablass; W.: lat.
dare, V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester,
Priesterin; ae. sācerd, sǣcerd, st. M. (a), Priester; W.: lat. dare,
V., geben; s. lat. sacerdōs, *sacridōs, Sb., Priester, Priesterin;
ahd.? sacerdos* 1, M., Priester; W.: lat. dare, V., geben; s. lat. reddere, V.,
zurückgeben; vgl. mlat. renta, F., Rente; afries. rente 5, F., Rente; W.: lat.
dare, V., geben; s. lat. datum, N., Gegebenes; afries. datum 2, Sb., Datum,
Zeitpunkt; W.: lat. reddere, V., zurückgeben; ahd. rentōn 2, sw. V. (2),
auzählen, darlegen
*doilo-, idg., Adj.:
nhd. glänzend, klar; ne. glittering (Adj.), clear (Adj.); RB.: Pokorny 184;
Hw.: s. *dei- (1); E.: s. *dei- (1)
*dok̑-,
idg., V.: Vw.: s. *dek̑- (2)
*dol-, idg., V.: Vw.:
s. *del- (3)
*dolgʰā,
idg., Sb.: nhd. Brett, Schiene; ne. board (N.); RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del-
(3); E.: s. *del- (3)
*dolgʰo-,
idg., Sb.: nhd. Sichel, Schiene; ne. sickle; RB.: Pokorny 196; Hw.: s. *del-
(3); E.: s. *del- (3)
*dolo-, idg., Sb.: nhd.
Abzielen, Absicht; ne. aim (N.); RB.: Pokorny 193; Hw.: s. *del- (1); E.: s.
*del- (1); W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō),
Nachstellung, List, Betrug; got. *tēlōn, sw. V. (2), schaden; W.:
germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List,
Betrug; an. tāl, st. F. (ō), List, Betrug; W.: germ. *tēlō,
*tǣlō, st. F. (ō), Nachstellung, List, Betrug; ae. *tyllan (1),
sw. V., verführen; W.: germ. *tēlō, *tǣlō, st. F. (ō),
Nachstellung, List, Betrug; ahd. zāla 27, st. F. (ō), Not,
Bedrängnis, Gefahr; s. mhd. zāl, st. F., Nachstellung, Gefahr
*dō̆m-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dē̆m-
*domə-,
idg., V.: Vw.: s. *demə-
*domətor-,
idg., M.: nhd. Zähmer, Bezwinger; ne. tamer, conqueror; RB.: Pokorny 199; Hw.:
s. *demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-
*domətu-,
idg., Sb.: nhd. Zähmung, Bändigung; ne. taming (N.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s.
*demə-, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-
*domh₂s,
idg., Sb.: Vw.: s. *domos
*domos, *doms,
*domh₂s, idg., Sb.: nhd. Haus, Bau; ne. house (N.); RB.: Pokorny 198;
Hw.: s. *dē̆m-, *dem-; E.: s. *dem-
*domos, idg., Adj.,
Sb.: nhd. zahm, zahmes Tier; ne. tame (Adj.), tame animal; RB.: Pokorny 199;
Hw.: s. *demə-, *dₒmos, *dem-; E.: s. *demə-, *dem-
*dₒmos,
idg., Adj., Sb.: nhd. zahm, zahmes Tier; ne. tame (Adj.); RB.: Pokorny 199;
Hw.: s. *demə-, *dem-, *domos; E.: s. *demə-, *dem-
*doms, *domh₂s,
idg., Sb.: Vw.: s. *domos
*domus, idg., Sb.: nhd.
Haus; ne. house (N.); RB.: Pokorny 199; Hw.: s. *dē̆m-, *dem-; E.: s.
*dem-
*dōnom,
idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.:
s. *dō-
*dont-, idg., Sb.: Vw.:
s. *edont-
*dōr-,
idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1)
*dorbʰós,
idg., Sb.: nhd. Gedrehtes, Büschel, Rasen (M.); ne. lawn (N.) (1); RB.: Pokorny
211; Hw.: s. *derbʰ-; E.: s. *derbʰ-; W.: germ. *turba-, *turbaz, st.
M. (a), Torf, Rasen (M.); an. torf, st. N. (a), Torf, Rasen (M.); W.: germ.
*turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); ae. turf, F. (kons.), Rasen
(M.), Torf, Boden; W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.);
afries. turf 6, torf, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); W.: germ. *turba-, *turbaz,
st. M. (a), Torf, Rasen (M.); afries. tūra 1, tūrva, sw. M. (n),
Rasenstück; W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen (M.); as. turf
2, st. M. (a?), Rasen (M.); W.: germ. *turba-, *turbaz, st. M. (a), Torf, Rasen
(M.); ahd. zurft* 2?, Sb.?, Scholle (F.) (1)
*dord-, *dr̥d-,
idg., Sb.: nhd. Getreideart; ne. type of grain; RB.: Pokorny 203; Hw.: s. *der-
(2); E.: s. *der- (2)
*dorəu̯ā,
*dṝu̯ā, idg., Sb.: nhd. Getreideart; ne. type of grain; RB.:
Pokorny 208; Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4)
*dōrom,
idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.:
s. *dō-
*dō̆ru-,
idg., Sb.: Vw.: s. *deru-
*dōtēr-,
idg., M.: nhd. Geber; ne. giver; RB.: Pokorny 223; Hw.: s. *dō-; E.: s.
*dō-
*dōtis,
*dətis, idg., Sb.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Pokorny 223; Hw.: s.
*dō-; E.: s. *dō-
*dou-, idg., V., Adj.:
Vw.: s. *deu- (2)
*dō̆u-,
*dəu-, *du-, idg., V.: nhd. geben; ne. give (V.); RB.: Pokorny 223; Hw.:
s. *dō-
*dous-, idg., Sb.: nhd.
Arm; ne. arm (N.); RB.: Pokorny 226 (346/51), ind., iran., kelt., balt., slaw.
*dₑr-,
idg., Sb.: Vw.: s. *der- (1)
*drā-,
idg., V.: Vw.: s. *der- (3)
*drā-,
idg., V.: Vw.: s. *derə-
*dr̥d-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dord-
*dr̥dₒr-,
idg., V.: Vw.: s. *derder-
*drē-,
idg., V.: Vw.: s. *derə-
*drē-,
*drə-, idg., V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.); RB.: Pokorny 226 (347/52),
ind., arm., gr., ital., slaw.; Hw.: s. *drē̆m-; W.: gr.
δραθαι (drathai),
δαρθον (darthai), V. (Aor.), schlummern; W.: s.
gr. καταδαρθάνειν
(katadarthánein), V., einschlafen; W.: s. lat.
dormīre, V., schlafen, schlummern; mhd. dormieren, sw. V., schlafen
*drə-,
idg., V.: Vw.: s. *drē-
*dreb-, idg., V.: nhd.
laufen, treten, zittern; ne. run (V.), tread (V.), shake (V.); RB.: Pokorny
204; Hw.: s. *der- (3); E.: s. *der- (3); W.: germ. *trep-, V., treten; ae.
trėppan? (2), sw. V., treten; W.: germ. *trep-, V., treten; s. ae.
trepėttan, sw. V. (1), tanzen, hüpfen; W.: s. germ. *trapjan, sw. V.,
treten, stampfen?; ahd. trepezzen* 1, trepizzen*, sw. V. (1a), galoppieren; W.:
s. germ. *trapjan, sw. V., treten, stampfen?; afries. treppe 2, F., Stufe
*dreg̑ʰ-,
idg., Adj.: nhd. unwillig, verdrossen, schlaff?, zäh?; ne. unwilling, vexed;
RB.: Pokorny 226 (348/53), germ., balt.; W.: germ. *trega-, *tregaz, Adj.,
betrüblich, unwillig; an. tregr, Adj., unwillig, langsam; W.: germ. *tregan?,
st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; got. *trigan?, sw. V. (5), trauern,
betrüben; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; an.
trega, sw. V., betrüben; W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden,
betrüben; ae. tregian, sw. V., quälen, plagen, drücken; W.: germ. *tregan?, st.
V., zäh werden, träg werden, betrüben; anfrk. *tregan?, st. V. (5), leid sein
(V.); W.: germ. *tregan?, st. V., zäh werden, träg werden, betrüben; as. tregan
3, st. V. (5), leid sein (V.); W.: s. germ. *trēgōn, *trǣgōn,
sw. V., träge sein (V.); as. trāgon 1, sw. V. (2), stumpf sein (V.), träge
sein (V.); W.: s. germ. *trēga-, *trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz,
*trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge,
unwillig; ae. trāg (1), Adj., übel, schlecht; W.: s. germ. *trēga-,
*trēgaz, *trǣga-, *trǣgaz, *trēgja-, *trēgjaz,
*trǣgja-, *trǣgjaz, Adj., träge, unwillig; as. trāg* 1, Adj.,
träge; W.: s. germ. *trēgja-, *trēgjaz, *trǣgja-, *trǣgjaz,
Adj., träge, unwillig; ahd. trāgi 28, Adj., träge, langsam, lässig; mhd.
træge, Adj., träge, langsam, verdrossen; nhd. träge, Adj., Adv., träge,
langsam, faul, DW 21, 1037; W.: s. germ. *trēga-, *trēgam,
*trǣga-, *trǣgam, st. N. (a), Übel, Kummer; ae. trāg (2), st. N.
(a), Übel, Kummer, Leid; W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, sw. F. (n),
Trauer; got. trigō* 1, sw. F. (n), Trauer, Unlust (, Lehmann T33); W.: s.
germ. *trēgī-, *trēgīn, *trǣgī-,
*trǣgīn, sw. F. (n), Trägheit, Langsamkeit; as. trāgi* (1) 1,
st. F. (ī), Trägheit; W.: s. germ. *tregō-, *tregōn, *trega-,
*tregan, Sb., Trauer; ae. trega, sw. M. (n), Unglück, Elend, Kummer; W.: s.
germ. *tregō-, *tregōn, *trega-, *tregan, Sb., Trauer; anfrk. trego
4, sw. M. (n), Schmerz
*drem-, idg., V.: nhd.
laufen, treten; ne. run (V.), tread (V.); RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3);
E.: s. *der- (3); W.: trem-, V., treten; ae. *trėmman, sw. V., schreiten;
W.: germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *trimpan, st. V. (3,1),
treten; W.: germ. *trempan, st. V., treten, stampfen; got. *trippōn, sw.
V. (2), trippeln, hüpfen, springen
*drē̆m-,
idg., V.: nhd. schlafen; ne. sleep (V.); RB.: Pokorny 226; Hw.: s. *drē-
*drep-, *drop-, idg.,
V., Sb.: nhd. reißen, Fetzen (M.); ne. tear (V.), lump (N.); RB.: Pokorny 211;
Hw.: s. *der- (4); E.: s. *der- (4); W.: gr. δρέπειν
(drépein), V., abbrechen, abschneiden; W.: s. gr. δρεπάνη
(drepánē), F., Sichel; W.: s. gr. δρέπανον
(drépanon), N., Sichel; W.: s. gr. δρῶπαξ
(drōpax), M., Pechmütze; W.: vgl. gr. δρωπακίζειν
(drōpakízein), V., Haare ausreißen; s. lat. dropacāre, V., durch eine
Pechmütze die Haare ausziehen; W.: s. gall. *drappos, M., Tuch; s. lat.
drappus, drapus, M., Tuch, Lappen (M.); s. frz. draper, V., in Falten legen;
nhd. drapieren, sw. V., drapieren, kunstvoll in Falten legen; W.: s. germ. *traba, Sb., Franse; an. trǫf, N. Pl. nhd. Troddeln,
Fransen
*dresk, idg., V., Sb.:
nhd. zerreißen, Splitter; ne. tear (V.); RB.: Pokorny 210; Hw.: s. *der- (4);
E.: s. *der- (4)
*dreu-, idg., V.: nhd.
laufen, treten; ne. run (V.), tread (V.); RB.: Pokorny 204; Hw.: s. *der- (3);
E.: s. *der- (3); W.: vgl. lat. Truentus, M.=FlN, Tronto (Fluss in Picenum);
W.: germ. *tredan, st. V., treten; afries. treda 4, st. V. (5), treten; W.:
germ. *tredan, st. V., treten; anfrk. tredan* 2, st. V. (5), treten; W.: germ.
*tredan, st. V., treten; as. *tredan?, st. V. (5), treten; W.: germ. *tredan,
st. V., treten; ahd. tretan* 20, st. V. (5), treten, betreten (V.), zertreten
(V.), bedrängen, zerstampfen; mhd. trëten, st. V., treten, betreten (V.); nhd.
treten, st. V., treten, DW 22, 183; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten,
zertreten (V.); an. treðja, sw. V. (1), niedertreten; W.: s. germ. *tradjan,
sw. V., treten, zertreten (V.); ae. trėddan, trėddian, sw. V. (1),
treten auf, trampeln, gehen; W.: s. germ. *tradjan, sw. V., treten, zertreten
(V.); ahd. tretten* 3, sw. V. (1a), betreten (V.), oft betreten, zertreten
(V.); mhd. tretten, sw. V., treten, niedertreten, zerstampfen; W.: s. germ.
*trudan, st. V., treten; got. trudan 2, unreg. st. V. (4), treten, keltern; W.:
s. germ. *trudan, st. V., treten; an. troða, st. V. (5), treten; W.: s. germ.
*trudan, st. V., treten; ae. tredan, st. V. (5), treten, trampeln, durchziehen;
W.: s. germ. *trudan, st. V., treten; ahd. trotōn* 1, sw. V. (2), treten,
keltern; s. mhd. troten, sw. V., laufen; W.: s. germ. *gatrudan, st. V., treten;
got. gatrudan 1, unreg. st. V. (4), zertreten (V.), niedertreten; W.: s. germ.
*treda-, *tredam, st. N. (a), Menge, Tritt; ae. *tred, st. N. (a); W.: s. germ.
*truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; an. *-troð, st. N. (a), Treten?;
W.: s. germ. *truda-, *trudam, st. N. (a), Treten, Spur; ae. trod, st. N. (a),
Spur; W.: s. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ae. trodu, st. F.
(ō), Spur; W.: s. germ. *trudō, st. F. (ō), Tritt, Spur; ahd.
trota 6, truta, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Kelter; mhd. trote, sw. F.,
Kelter; W.: s. germ. *trēdi-, *trēdiz, *trǣdi-, *trǣdiz,
Adj., betretbar; ae. trǣde, trēde, Adj., betretbar, fest; W.: s.
germ. *trulljan?, sw. V., zaubern; an. trylla, sw. V. (1), verzaubern; W.: s.
germ. *trulla-, *trullam?, st. N. (a), Troll, Unhold; an. troll, trǫll,
st. N. (a), Unhold; W.: s. germ. *trus-, sw. V., taumeln; vgl. ae. trūþ,
M., Trompeter, Spaßmacher, Schauspieler
*dreu-, *dru-, idg.,
Sb.: Vw.: s. *deru-
*dreu̯ə-,
*drū-, idg., Sb.: nhd. Baum; ne. tree (N.); RB.: Pokorny 214; Hw.: s.
*deru-, *dreu̯om?
*dreu̯o-,
idg., Adj.: Vw.: s. *deru̯o-
*dreu̯om?,
idg., Sb.: nhd. Holz, Baum; ne. tree (N.); RB.: Krahe/Meid Bd. 3, 61; Hw.: s.
*deru-, *dreu̯ə-
*drī-,
idg., Adj.: Vw.: s. *derī-
*drip-, idg., V., Sb.:
nhd. reißen, Fetzen (M.); ne. tear (V.), lump (N.); RB.: Pokorny 211; Hw.: s.
*der- (4); E.: s. *der- (4)
*drop-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *drep-
*drou-, idg., Sb.: Vw.:
s. *deru-
*dru-, idg., Sb.: Vw.:
s. *dreu-
*drū-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dreu̯ə-
*drup-, idg., V.: nhd.
reißen, schinden, kratzen; ne. tear (V.); RB.: Pokorny 211; Hw.: s. *der- (4);
E.: s. *der- (4); W.: gr. δρύπτειν
(drýptein), V., abreißen, zerkratzen; W.: s. gr.
δρυπίς (drypís), Sb., eine Dornenart; W.: s. gr. δρύφη (drýphē), F.,
Zerkratzen, Abstreifen
*dṝu̯-,
idg., V.: Vw.: s. *dereu-
*dṝu̯ā,
idg., Sb.: Vw.: s. *dorəu̯ā
*du-, idg., V., Adj.: Vw.:
s. *deu- (2)
*du-, idg., V.: Vw.: s.
*dō̆u-
*dū-, idg., V., Adj.:
Vw.: s. *dāu-
*dū-, idg., V.: Vw.:
s. *deu- (3)
*dumb-, idg., Sb.: nhd.
Schwanz, Stab?; ne. penis, tail (N.); RB.: Pokorny 227 (349/54), iran., germ.,
balt.?; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; an. toppr, st.
M. (a), Spitze, aufgebundenes Haar; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf,
Ende; ae. topp, st. M. (a), Spitze, Gipfel, Quaste; W.: s. germ. *tuppa-,
*tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ae. toppa, sw. M. (n), Faden; W.: s. germ.
*tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; afries. topp 6, top, st. M. (a),
Zopf, Haarbüschel; W.: s. germ. *tuppa-, *tuppaz, st. M. (a), Zopf, Ende; ahd.
zopf* 2, zoph*, st. M. (a?, i?), Zopf, Zipfel; mhd. zopf, st. M., Zopf; nhd.
Zopf, M., Zopf, Haarflechte, DW 32, 75
*dūros,
idg., Adj.: nhd. lang, entfernt; ne. long (Adj.); RB.: Pokorny 219; Hw.: s.
*deu- (3); E.: s. *deu- (3)
*dus-, idg., Adj.,
Präf.: nhd. übel..., miss...; ne. evil (Adj.), bad (Adj.), mis-; RB.: Pokorny
227 (350/55), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: gr.
δυς- (dys), Präf., miss..., un...; W.: s. lat. difficilis, Adj.,
schwer, mit Schwierigkeiten verbunden, beschwerlich; W.: germ. *tuz-, Präf.,
miss...; got. *tuz-, Präf., zer...; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; ahd. zur,
Präf., zer..., ver...; mhd. zer, Präf., zer...; s. nhd. zer, Präf., zer..., DW
32, 644; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; ahd. zir, ziir, Präf., zer...; W.:
germ. *tuz-, Präf., miss...; germ. *te, Präf., zu, zer...; ae. tor-, Präf.,
zer...; W.: germ. *tuz-, Präf., miss...; germ. *te, Präf., zu, zer...; an.
*tor-, Präf., zer..., schwer
*du̯ā-,
idg., V.: Vw.: s. *deu- (3)
*du̯ai,
idg., Num. Kard., F.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 228; Hw.: s.
*du̯ōu; Son.: (F.)
*du̯ei-,
idg., V.: nhd. fürchten; ne. fear (V.); RB.: Pokorny 227 (351/56), ind., iran.,
arm., gr., ital.; W.: gr. δείδειν
(deídein), V., füchten, sich fürchten, scheuen; W.: s. gr.
δειδήμων (deidḗnōn), Adj.,
furchtsam; W.: s. gr. δεδίσκεσθαι
(dedískesthai), V., sich fürchten, in Schrecken versetzen; W.: vgl. gr.
δεδείκελος (dedeíkelos),
Adj., furchtsam; W.: s. gr. δέος (déos), N., Furcht, Angst;
W.: s. gr. δεῖμα (deima), N., Furcht, Schrecken,
Schreckbild; W.: s. gr. δειμός (deimós), M.,
Furcht, Schrecken, Schreckbild; W.: s. gr. δειλός
(deilós), Adj., furchtsam, feig, nichtswürdig, gemein; W.: s. gr.
δεινός (deilós), Adj., furchtbar, schrecklich,
gewaltig, groß; W.: s. gr. διερός (dierós),
Adj., zu fürchten; W.: s. lat. dīrus,
Adj., grausig, grauenhaft, grauenvoll, unheilvoll
*du̯ei-,
*du̯oi-, *du̯i-, idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny
228; Hw.: s. *du̯ōu; W.: gr. δίς (dís), Adv.,
zweimal, doppelt; W.: lat. bi-, Präf., „zwi...“
*du̯eiko-,
idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 231; Hw.: s.
*du̯ōu; E.: s. *du̯ōu
*du̯eiplo-,
idg., Adj.: nhd. zweifach; ne. double (Adj.); RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel-
(3a), *du̯ōu; E.: s. *pel- (3a)
*du̯i-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *du̯ei-
*du̯ih₁k̑m̥tih₂, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *u̯īk̑m̥tī
*du̯is,
idg., Adv.: nhd. zweimal, entzwei; ne. twice; RB.: Pokorny 230; Hw.: s.
*du̯ōu; E.: s. *du̯ōu; W.: gr. δίς (dís), Adv., zweimal, doppelt; W.: lat. bis, Adv., zweimal, auf doppelte Weise; s. lat. bisaccium, N.,
Quersack; vgl. ae. bīsæcc (1), st. M. (a= nhd. Tasche; W.: lat. bis, Adv.,
zweimal; s. lat. bissextus, bisextus, M., Schalttag; vgl. ae. bīses, st.
M. (a), Schalttag; W.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; got.
*twis-, *twi-, Präf., entzwei; W.: germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach,
zweimal; ae. *twis, Adj.?; W.: vgl. germ. *twiska-, *twiskaz, *twiskja-,
*twiskjaz, Adj., zweifach; as. *twisk?, Adj., zweifach; W.: vgl. germ.
*twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; ahd. zwiski* 55, zwisci*, Adj., zweifach,
zweiteilig, zu zweit, zweifacher Art, in zwei geteilt, zwei, doppelt; W.: vgl.
germ. *twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ae. twisla, sw. M. (n), Zusammenfluss,
Gabelung; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., „Zwiesel“, Gabel, Gabelung; as.
*twistina?, *twista?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabelung; W.: vgl. germ.
*twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ahd. zwisila* 8, st. F. (ō), „Zwiesel“,
Gabel, Hacke (F.) (2); mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F.,
M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164; W.: vgl. germ. *twisko,
Präp., zwischen; ae. betweox, betweoxn, betwix, betwux, betux, Präp., zwischen;
W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; afries. twisk 34, twiska, Präp.,
zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ahd. zwiskēn* 1,
zwiscēn*, Präp., zwischen; nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321;
W.: vgl. germ. *twizna-, *twiznaz-, Adj., je zwei; an. tvennr, tvinnr, Adj.,
zweiteilig, zweifach; W.: vgl. germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V.,
zwirnen; an. tvinni, sw. M. (n), Zwirnsfaden
*du̯isno-,
idg., Num. Kard.: nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 231; Hw.: s.
*du̯ōu; E.: s. *du̯ōu
*du̯ō,
idg., Num. Kard., (M.): Vw.: s. *du̯ōu
*du̯oi-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *du̯ei-
*du̯ōu, *du̯ō-,
idg., Num. Kard., (M.): nhd. zwei; ne. two; RB.: Pokorny 228 (352/57), ind.,
iran., arm., phryg./dak.?, gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.,
heth.?; Hw.: s. *du̯ai, *du̯eiko-, *du̯ei-, *du̯eiplo-, *du̯is,
*du̯isno-, *di-, *dis-; W.: gr. δύο (dýo), Num. Kard.,
zwei; W.: s. gr. δίς (dís), Adv., zweimal, doppelt; W.: s. gr. διά- (diá), ζα (za), Präp. nhd.
durch, hindurch, während (Präp.); nhd. dia-, Präf., dia...; W.: s. gr. διξός (dixós), Adj., doppelt; W.: s. gr. δίχα (dícha), διχῇ
(dichē), διχοῦ (dichu), Adv., entzwei, getrennt,
zweifach, in zwei Teile geteilt, zweigeteilt; W.:
s. gr. δισσός (dissós), διττός
(dittós), Adj., doppelt, entzweit, verschieden; W.: vgl. gr. διπλόος (diplóos),
διπλοῦς (diplus), Adj., doppelt, zweifach,
zwiefach; W.: vgl. gr. διπλός (diplós), Adj.,
doppelt, zweifach, zwiefach; W.: vgl. gr. διστάζειν
(distázein), V., zweifeln; W.: lat. duo,
Num. Kard., zwei; s. afrz. dous; an. dauss, st. M. (a), Zweier im Würfelspiel,
Daus (N.); W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. ahd. dūs 2, F., Daus (N.),
Zwei; nhd. Daus, N., „Daus“ (N.), DW 2, 853; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s.
lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; afrz. doublé, Adj., doppelt; afries.
dubbeld 2, Adv., doppelt; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj.,
doppelt, zweifach; afrz. doble; mnd. dobbelen; an. dubla, sw. V., würfeln; W.:
lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat. duplus, Adj., doppelt, zweifach; vgl. ae.
dypple, Adj., doppelt, zweifach; W.: lat. duo, Num. Kard., zwei; s. lat.
duodecim, Num. Kard., zwölf; afrz. douze, Num. Kard., zwölf; an. duz, st. N.
(a), Dutzend; W.: s. lat. dis‑,
dī-, Präf., auseinander, zer...; nhd. dis-, Präf., dis...; W.: s. lat. bi-, Präf., „zwi...“; W.: s. lat. bis, Adv., zweimal, auf
doppelte Weise; vgl. lat. bisaccium, N., Quersack; vgl. ae. bīsæcc (1),
st. M. (a= nhd. Tasche; W.: s. lat. bis, Adv., zweimal; vgl. lat. bissextus,
bisextus, M., Schalttag; vgl. ae. bīses, st. M. (a), Schalttag; W.: ? lat. bēs, dēs, M., zwei Drittel eines zwölfteiligen Ganzen;
W.: germ. *twai, *twa, Num. Kard., zwei; got. twai 59,
tua, krimgot., dekl. Num. Kard., zwei (, Lehmann T41); W.: germ. *twa, *twai,
Num. Kard., zwei; an. tveir, tvā, tvau, tvær, an. Num. Kard., zwei; W.:
germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; ae. twā, Num. Kard. (F.), zwei; W.:
germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; ae. tū, Num. Kard. (N.), zwei; W.:
germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; s. ae. twœ̄gen, twēgen, Num.
Kard., M., zwei; W.: germ. *twa, *twai, Num. Kard., zwei; afries. twā 90?,
Num. Kard (F., N.), zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; ae.
twēntig, twēgentig, twœ̄ntig, twœ̄gentig, Num. Kard.,
zwanzig; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; afries. twêne 100?, twêr, Num.
Kard. (M.), zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; anfrk. twēne* 1,
Num. Kard., zwei; W.: s. germ. *twaina, Num. Kard., zwei; as. twêne* 196 (M.),
twā* (F.), twê* (N.), twī*, Num. Kard., zwei; W.: s. germ. *twaina,
Num. Kard., zwei; ahd. zwēne* 510, zwa*, zwō*, zwei*, Num. Kard.,
Adj., zwei, beide, entzweit; mhd. zwēne, M., zwei; nhd. zwei, Num. Kard.,
zwei, DW 32, 972; W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; ae.
twǣde, Num. Kard., zwei Drittel; W.: s. germ. *twaidja-, *twaidjaz, Adj.,
halb; afries. twêde 38, Adj., zweidrittel, zweidrittel betragend; W.: s. germ.
*twaidja-, *twaidjaz, Adj., halb; as. twêdi* 4, Adj., halb; W.: germ. *twi-,
Präf., zwie...; an. *tvī (1), tve (1), Num. Kard., zwei; W.: germ. *twi-,
Präf., zwie...; ae. twi-, Präf., zwie..., zwei..., doppel...; W.: germ. *twi-,
Präf., zwie...; ahd. zwi, Präf., zwie-; nhd. zwie, Präf., zwie..., DW 32, 1126;
W.: s. germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; got. *twis-, *twi-,
Präf., entzwei; W.: s. germ. *twis-, Präf., entzwei, zweifach, zweimal; ae.
*twis, Adj.?; W.: vgl. germ. *twiskja-, *twiskjaz, Adj., zweifach; ahd. zwiski*
55, zwisci*, Adj., zweifach, zweiteilig, zu zweit; W.: vgl. germ. *twisko,
Präp., zwischen; ae. betweox, betweoxn, betwix, betwux, betux, Präp., zwischen;
W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; afries. twisk 34, twiska, Präp.,
zwischen; W.: vgl. germ. *twisko, Präp., zwischen; ahd. zwiskēn* 1,
zwiscēn*, Präp., zwischen; nhd. zwischen, Präp., zwischen, DW 32, 1321;
W.: vgl. germ. *twizna-, *twiznaz-, Adj., je zwei; an. tvennr, tvinnr, Adj.,
zweiteilig, zweifach; W.: vgl. germ. *twiznēn, *twiznǣn, sw. V.,
zwirnen; an. tvinni, sw. M. (n), Zwirnsfaden; W.: vgl. germ. *twalibi, Num.
Kard., zwölf; an. tolf, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard.,
zwölf; ae. twėlf, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard.,
zwölf; afries. twelef 45, twelf, twilif, tolef, Num. Kard., zwölf; W.: vgl.
germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; as. twėlif* 27, twilif*, twulif*, Num.
Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; ahd. zwelif* 51, Num.
Kard., zwölf; mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd. zwölf, Num. Kard., zwölf, DW
32, 1432; W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; as. *tōg?, st. M. (a?,
i?), Zweig; W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; as. tōgo* 1, sw. M.
(n), Zweig; W.: vgl. germ. *twōga, Sb., Zweig; ahd. zuog 8, st. M. (a?,
i?), st. N. (a), Reis (N.), Zweig, dünner Zweig, Reisig; W.: vgl. germ.
*twīga, Sb., Zweig; ae. twiga (1), sw. M. (n), Zweig, Schössling, kleiner
Baum; W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ae. twig, N., Zweig, Schössling,
kleiner Baum; W.: vgl. germ. *twīga, Sb., Zweig; ahd. zwīg* 16, st.
M. (a?), st. N. (a), Zweig; s. mhd. zwīc, st. N., st. M., Zweig; nhd.
Zweig, M., Zweig, DW 32, 1036; W.: vgl. germ. *twiha-, *twihaz, Adj., aus zwei
bestehend; ae. twīh, twéoh, twuh, Präp., zwischen; W.: vgl. germ.
*twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ae. twíen,
twéon (1), M., Zweifel; W.: vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-,
*twihan, sw. M. (n), Zweifel; ae. twéo, sw. M. (n), Zweifel, Unsicherheit; W.:
vgl. germ. *twihō-, *twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel;
as. tweho* 6, tweo*, sw. M. (n), Zweifel; W.: vgl. germ. *twihō-,
*twihōn, *twiha-, *twihan, sw. M. (n), Zweifel; ahd. zweho* 7, zweo*,
kweo*, queo*, sw. M. (n), Zweifel, Zweideutigkeit; W.: vgl. germ. *twihna-, *twihnaz,
Adj., zweifach, aus zwei bestehend; ae. twinn (1), Adj., doppelt, je zwei; W.:
vgl. germ. *twihna-, *twihnaz, Adj., zweifach, aus zwei bestehend; ae.
twīn, N., doppelter Faden, Leinenfaden, Leinwand; W.: vgl. germ.
*twīfa-, *twīfaz, *twaifa-, *twaifaz, Adj., aus zwei bestehend; ae.
*twǣfan, sw. V., entzweien; W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz,
*twīflja-, *twīfljaz, st. M. (a), „Zweifältiges“, Zweifel; got.
tweifls* (1) 1, tweifl*?, st. M. (a), st. N. (a)?, Zweifel (, Lehmann T42); W.:
vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-, *twīfljaz, st. M.
(a), Zweifel, Zweifältiges; afries. twīfel 4, twīvel, st. M. (a), st.
N. (a), Zweifel; W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-,
*twīfljaz, st. M. (a), Zweifel, Zweifältiges; as. twīfli* 6, Adj.,
zweifelnd; W.: vgl. germ. *twīfla-, *twīflaz, *twīflja-,
*twīfljaz, st. M. (a), „Zweifältiges“, Zweifel; ahd. zwīfal* (1) 54,
zwīval*, st. M. (a), st. N. (a), Zweifel, Ungewissheit, Bedenken; mhd.
zwīvel, st. M., Zweifel, Misstrauen; nhd. Zweifel, M., Zweifel, DW 32,
996; W.: vgl. germ. *twihna, Adj., zweifach; got. tweihnai* 2, kollekt. Zahlw.,
je zwei (, Lehmann T43); W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei
bestehend; ae. twiwa, tuwa, twia, twie, twiga (2), twige (1), Adv., zweimal;
W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ae. betwéonum,
betwéonan, Präp., Adv., zwischen, inzwischen; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz,
Adj., aus zwei bestehend; afries. twīa 28, Adv., zweimal; W.: vgl. germ.
*twija-, *twijaz, Adj., aus zwei bestehend; ahd. zwiro* 14, Adv., zweimal; mhd.
zwire, Adv., zweimal, zweifach; W.: vgl. germ. *twija-, *twijaz, Adj., aus zwei
bestehend; ahd. zwinal* 2, zwinil*, Adj., Zwillings-; W.: vgl. germ.
*twiderna-, *twidernaz, st. M. (a), Zwitter?; ahd. zwitarn 9, st. M. (a?),
Zwitter, Bastard, Mischling von adliger und unadliger Herkunft; mhd. zwitarn,
st. M., Zwitter, Bastard; nhd. Zwitter, M., Bastard, Hermaphrodit, Zwitter, DW
32, 1408; W.: vgl. germ. *twisila, Sb., „Zwiesel“, Gabel, Gabelung; as.
*twistina?, *twista?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabelung; W.: vgl. germ.
*twisila, Sb., Gabel, Gabelung; ahd. zwisila* 8, st. F. (ō), „Zwiesel“,
Gabel, Hacke (F.) (2); mhd. zwisele, st. F., Gabel; s. nhd. (ält.) Zwiesel, F.,
M., „Zwiesel“, Zweiggabelung, Gabelung, DW 32, 1164; W.: vgl. germ. *twisila,
Sb., Gabel, Gabelung; ae. twisla, sw. M. (n), Zusammenfluss, Gabelung; W.:
germ. *jut, Pron., ihr beide; got. jut* 8, Pers.-Pron., 2. Pers. Dual, ihr
beide; W.: germ. *jut, Pron., ihr beide; an. it, Pron., ihr beide; W.: germ.
*jut, Pron., ihr beide; ae. git (1), Pers.-Pron., ihr beide
*dʰā̆bʰ- (1), idg., V.: nhd. schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.); ne. be
astonished; RB.: Pokorny 233 (353/1), gr., germ., balt.?, slaw.?; Hw.: s.
*dʰambʰ-; W.: gr. θαμβεῖν
(thambein), V., erschrecken, staunen, sich wundern; W.: s. gr. θάμβος
(thámbos), N., Staunen, Erstaunen, Schrecken; W.: gr. θώπτειν
(thōptein), V., ein Schmeichler sein (V.), schmeicheln; W.: s. gr.
θωπτεύειν (thōpteúein), V.,
ein Schmeichler sein (V.), schmeicheln; W.: s. gr. τάφος
(táphos), N., Staunen, Verwunderung; W.: germ. *dab-, V., schlagen, platschen;
an. dafla, sw. V., im Wasser plätschern, rudern
*dʰabʰ- (2),
idg., Adj., V.: nhd. passend, fügen; ne. fix (V.), suit (V.); RB.: Pokorny 233
(354/2), arm., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰabʰros; W.:
lat. faber, M., Verfertiger, Künstler; W.: s. lat. affabrē, Adv.,
kunstgemäß, kunstgerecht; W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; an.
dafna (1), sw. V., gedeihen, an Kraft zunehmen; W.: germ. *daban, st. V.,
zutreffen, passen; s. ae. *dafenian, *defenian, sw. V. (2), passen, geziemen,
recht sein (V.); W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *dæftan,
*deftan, sw. V. (1), in Ordnung bringen, ordnen, einrichten; W.: germ. *daban,
st. V., zutreffen, passen; s. ae. *dæfte, *defte, Adj., mild, milde, sanft; W.:
germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., passend, schicklich, geziemend; got.
*dōfs, Adj. (i), schicklich, passend; W.: germ. *dōbi-, *dōbiz,
Adj., passend, schicklich, geziemend; ae. dœ̄fe, dēfe, Adj., geziemend,
passend, schicklich, sanft; W.: s. germ. *daban, st. V., zutreffen, passen;
got. *daban, st. V. (6), sich ereignen, passen
*dʰabʰros,
idg., Adj.: nhd. passend; ne. fitting (Adj.); RB.: Pokorny 233; Hw.: s.
*dʰabʰ- (2); E.: s. *dʰabʰ- (2)
*dʰā̆l-,
idg., V.: nhd. blühen, grünen; ne. bloom (V.); RB.: Pokorny 234 (355/3), arm.,
gr., alb., kelt., germ.?; Hw.: s. *dʰel- (2) (?); W.: gr. θάλλειν
(thallein), V., blühen, grünen, sprossen; W.: s. gr. θαλλός
(thallós), M., Schössling, grüner Zweig; vgl. lat. thallus, M., grüner Stengel,
grüner Stängel, Zweig, Pflanzenstil; W.: s. gr. θάλος
(thálos), N., Sprössling, junger Spross, Kind, Nachkomme; W.: s. gr.
θαλία (thalía), F., Blüte, blühender Zustand, Glück;
W.: s. gr. θηλεῖν (thēlein),
θαλεῖν (thalein), V., aufsprossen, erblühen; W.:
vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; ae. dile, st. M. (i), Dill,
Anis; W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; as. dilli 2, st. M.
(ja), Dill; mnd. dille (Gallée); W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a),
Dill; ahd. tilli (1) 77, st. M. (ja), Dill; mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M.,
Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150; W.: vgl. germ. *duli-,
*duliz, st. M. (i), Dill; germ. *dulja-, *duljaz, st. M. (a), Dill; s. ae.
dyle, st. M. (i), Dill; W.: vgl. germ. *dulþō-, *dulþōn, *dulþa-,
*dulþan, sw. M. (n), Wipfel, Dolde; ahd. toldo* 2, sw. M. (n), „Pflanzenkrone“,
Dolde, Wipfel; s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel; s. nhd. Dolde, F., Dolde,
Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224
*dʰamb-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰambʰ-
*dʰambʰ-,
*dʰamb-, idg., V.: nhd. schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.),
geschlagen sein (V.); ne. be astonished; RB.: Pokorny 233; Hw.: s.
*dʰā̆bʰ- (1); E.: s. *dʰā̆bʰ- (1)
*dʰanu-,
idg., Sb.: nhd. Baum?, Tanne?; ne. type of tree; RB.: Pokorny 234 (356/4), ind.,
germ.; Hw.: s. *dʰonu-; W.: germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; germ.
*dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; as. dėnnia* (2)
2, danne*, sw. F. (n), Tanne; mnd. danne, denne, F.; W.: germ. *danwo, Sb.,
Tanne, Fichte; ahd. tanna 34, sw. F. (n), Tanne, Edeltanne, Fichte; mhd. tanne,
st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109;
W.: s. germ. *danna-, *dannaz, st. M. (a), Tannen, Wald; ae. dėnn, st. N.
(a), Höhle, Lager, Schweineweide
*dʰau-,
idg., V.: nhd. würgen, drücken, pressen; ne. strangle, press (V.); RB.: Pokorny
235 (357/5), iran., phryg./dak., gr., ill., germ., slaw.; W.: s. gr.
θαῦνον (thaunon), N., wildes Tier; W.: vgl. gr.
Θαύλιος (Thaúlios), M.=PN, „Würger“
(Beiname des Zeus); W.: s. gr. θώς (thōs), M., „Würger“,
Schakal; W.: s. lat. Faunus, M.=PN, „Würger“, Faunus (Göttername)
*dʰāu-,
idg., V.: nhd. staunen, sehen; ne. look (V.), see; RB.: Pokorny 235, 243; Hw.:
s. *dʰei̯ə-; W.: s. gr. θεᾶσθαι
(theāsthai), V., schauen, anschauen; gr. θέατρον
(théatron), N., Theater, Schauspielhaus; lat. theātrum, N., Theater; ae.
þéater, Sb., Theater; W.: s. gr. θέα (théa), F., Anschauen; W.:
s. gr. θαῦμα (thauma), N., wunderbarer Anblick,
Kunststück; W.: vgl. gr. θαυμάζειν
(thaumázein), V., staunen, anstaunen, bewundern
*dʰē- (1),
idg., Sb.: nhd. Verwandter; ne. relative (M. bzw. F.), older member of family
(child’s language); RB.: Pokorny 235 (358/6), gr., ill., germ.?, balt., slaw.;
Hw.: s. *dʰēdʰē-, *dʰēi-; W.: s. gr. θεῖος
(theios), M., Oheim, Onkel; lat. thīus, M., Onkel; W.: s. gr. θεῖα
(theia), F., Tante; W.: s. gr. τήθη (tḗthē),
F., Großmutter; W.: s. gr. τηθίς (tēthís), F.,
Tante; W.: s. gr. Θέτις (Thétis), F.=PN, Thetis
*dʰē- (2), *dʰeh₁-,
idg., V.: nhd. setzen, stellen, legen; ne. set (V.); RB.: Pokorny 235 (359/7),
ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw.,
toch., heth.; Hw.: s. *dʰē-, *dʰēkā-,
*dʰēli-, *dʰēmen-, *dʰēmi-, *dʰōmo-,
*dʰedʰmo-, *dʰēno-, *dʰəskā,
*dʰētē̆r-, *u̯eidʰ- (?); W.: über Phryg. s. gr. δοῦμος
(dūmos), M., ein kleinasiatischer Kultverein; W.: gr. τιθέναι (tithénai), V.,
setzen, stellen, legen; s. gr. ἀνατιθέναι
(anatíthénai), V., aufstellen, auflegen, aufbürden; vgl. gr. ἀνάθεμα
(anáthema), N., Aufgestelltes, Verfluchung; got. anaþaíma 2, anaþema*, Sb.
(indekl.), „Fluch“, Verfluchter; W.: s. gr. θέμα
(théma), N., Gegebenes, Aufgestelltes, hinterlegtes Geld; lat. thema, N.,
Thema, Satz; nhd. Thema, N., Thema; W.: s. gr. θέσις
(thésis), F., Setzen, Legen Stellen, Satzung, Ordnung; lat. thesis, F., Satz,
Annahme, These, Senken der Stimme; frz. thèse, F., These; nhd. These, F.,
These; W.: s. gr. θήκη (thḗkē),
F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; lat. thēca, F., Hülle,
Decke, Scheibe; germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; as. tēka* 1, st. F.
(ō), sw. F. (n), Zieche, Bettbezug; W.: s. gr. θήκη
(thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; gr.
βιβλιοθήκη (bibliothḗkē),
F., Büchersammlung, Bibliothek; lat. bibliothēca, F., Bibliothek; ae.
biblioþēce, sw. F. (n), Bibliothek, Bibel; W.: s. gr. θήκη
(thḗkē), F., Kasten (M.), Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. gr.
πινακοθήκη (pinakothḗkē),
F., Bildergalerie; lat. pinacothēca, F., Bildergalerie, Bildersaal; nhd.
Pinakothek, F., Pinakothek, Gemäldesammlung; W.: s. gr. θεθήρ
(thethḗr), M., Gründer, Stifter; W.: s. gr. θέμις
(thémis), F., Festgesetztes, Sitte, Brauch; W.: vgl. gr. θέμεθλα
(thémethla), N. Pl., Grundlage, Fundament; W.: s. gr. θετός
(thetós), Adj., adoptiert, gesetzt, bestimmt; W.: s. gr. θημών (thēmōn), M.,
Haufe, Haufen; W.: vgl. gr.
τεθμός (tethmós), θεθμός
(thethmós), θεσμός (thesmós), M., Satzung,
Brauch; W.: s. gr. θωή (thōḗ), θωά
(thōá), F., festgesetzte Strafe, Buße; W.: s. gr. θῶκος
(thōkos), θόωκος (thóōkos), M., Sitz;
W.: s. gr. θωμός (thōmós), M., Haufe, Haufen;
W.: s. gr. θοάζειν (thoázein), V., sitzen,
sitzend einnehmen; W.: s. gr. θαάσσειν
(thaássein), θάσσειν (thássein), V.,
sitzen, sitzend einnehmen; W.: s. gr. θᾶκος (thakos),
M., Sitz; W.: s. gr. θαμά (thamá), Adv., in Haufen,
scharenweise, häufig; W.: s. gr. θάμνος
(thámnos), M., Busch, Gebüsch, Laubwerk; W.: vgl. gr.
θαμινός (thaminós), Adj., häufig, gehäuft
vorkommend; W.: s. gr. θαιμός (thaimós), M.,
Haus, Wohnstätte; W.: lat. facere, V., machen, tun; vgl. lat. *falsicāre,
*falsificāre, V., fälschen; ahd. falsken* 7?, falscen*?, felsken*?, sw. V.
(1a), widerlegen; mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen,
verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294; W.: lat.
facere, V., machen, tun; vgl. lat. *falsicāre, *falsificāre, V.,
fälschen; ahd. falskōn* 3, falscōn*, sw. V. (2), widerlegen; mhd.
valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd.
fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294; W.: lat. facere, V., machen,
tun; s. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; vgl. lat.
refectōrium, N., Speisesaal; afries. reventer 1?, Sb., Rempter,
Speisesaal; W.: lat. facere, V., machen, tun; s. lat. prōficere, V.,
vorwärts kommen; mlat. prōfectus, M., Nutzen (M.), Vorteil; vgl. afries.
profitichêd 1, st. F. (i), Nutzen (M.), Profit; W.: lat. facere, V., tun,
machen; vgl. lat. officium, N., Pflicht (F.) (1), Amt; lat. officiālis,
M., Diener der Obrigkeit, Subalternbeamter; afries. officiāl 1, st. M.
(a), Offizial; W.: s. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung;
vgl. lat. facitergium, N., Schweißtuch; ahd. fezitraga* 5, st. F. (ō),
Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; W.: vgl. lat. familia, F., Gesinde,
Hausgenossenschaft, Familie; W.: vgl. lat. famulus (1), Adj., dienend,
aufwartend; W.: vgl. lat. famulus (2), M., Bedienter, Diener; W.: vgl. lat.
famula, F., Dienerin; W.: s. lat. condere, V., zusammentun, zusammenfügen,
anlegen; vgl. lat. abscondere, V., verschwinden lassen, verbergen, verstecken;
lat. abscōnsa, Part. Präs. subst.=F., Versteckte, Verborgene; me. sconce;
an. skons, st. M. (a), Blendlaterne; W.: vgl. lat. fētiālis, M.,
Kriegsherold, Fetial; W.: vgl. lat. vidua, F., Witwe, überlebende Ehefrau; W.:
vgl. lat. viduus, Adj., beraubt, leer, ohne, vewitwet, gattenlos, ledig,
unvermählt; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, anom. V., setzen,
machen, tun; ae. dōn, anom. V., tun, machen, vollführen, verrichten
lassen; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun;
afries. duā 60?, dwā, anom. V., tun, machen; W.: germ. *dōn,
*dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; anfrk. duon 30?, anom. V.,
tun; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun;
as. dōn 126, doan*, duan, anom. V., tun, machen, versetzen; mnd. dōn,
anom. V.; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., tun, machen; ahd.
tuon 2532?, anom. V., tun, machen, wirken, schaffen, handeln; mhd. tuon, anom.
V., tun, machen, schaffen, geben; nhd. tun, unreg. V., tun, DW 21, 434 (thun);
W.: s. germ. *bidōn, *bidēn, *bidǣn, st. V., zutun, schließen;
ahd. bituon* 53, anom. V., schließen, einschließen, enthalten (V.); mhd. betuon,
anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, unreg. V.,
behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703; W.: s. germ. *fardōn, *fardēn,
*fardǣn, st. V., verderben, zerstören; afries. urduā 2, forduā*,
anom. V., zerstören, töten; W.: s. germ. *fardōn, *fardēn,
*fardǣn, st. V., verderben, zerstören; as. fardōn* 7, anom. V.,
verderben, freveln; mnd. vordōn, anom. V.; W.: s. germ. *fardōn,
*fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; ahd. firtuon* 61, anom.
V., vertun, verderben, sündigen; mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen,
verzehren; nhd. vertun, unreg. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun,
verbrauchen, DW 25, 1895; W.: s. germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn,
st. V., tun, handeln, machen; as. gidōn* 48, anom. V., tun, machen; mnd.
gedōn, V., tun; W.: s. germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st.
V., tun, handeln, machen; ahd. gituon 349, anom. V., tun, machen, schaffen,
bewirken, handeln; nhd. (ält.) getun, unreg. V., (verstärktes) tun, DW 5, 4383;
W.: s. germ. *dēna-, *dēnaz, Adj., getan; afries. dēn* 4, Adj.,
getan, beschaffen (Adj.); W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-,
*dǣdiz, st. F. (i), Tat; got. *dēþs, st. F. (i), Tat; W.: s. germ.
*dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; got.
*dēdja, sw. M. (n), Täter; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz,
*dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; an. dāð, st. F. (i), Tat, gute
Eigenschaft; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz,
st. F. (i), Tat; ae. dǣd, st. F. (i), Tat, Handlung, Ereignis; W.: s.
germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat;
afries. dēd 40?, dēde, st. F. (i), Tat, Handlung, Tatsache,
Verwundung, Strafe; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-,
*dǣdiz, st. F. (i), Tat; anfrk. dād* 2, st. F. (i), Tat; W.: s. germ.
*dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; as.
dād 70, st. F. (i), Tat, Ereignis, Gewalt, Vorbedeutung; mnd. dāt,
F.; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F.
(i), Tat; ahd. tāt 253, st. F. (i), Tat, Handlung, Geschehen; mhd.
tāt, st. F., Tat, Handlung; nhd. Tat, F., Tat, DW 21, 307 (That); W.: s.
germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; got. dōmjan 10, sw. V. (1),
urteilen, beurteilen, unterscheiden, rechtfertigen, rechnen, meinen; W.: s.
germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; an. dœma, sw. V. (1), urteilen,
richten; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; ae. dœ̄man,
dēman, sw. V. (1), richten, urteilen, bedenken, schätzen; W.: s. germ.
*dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; afries. dēma 11, sw. V. (1),
urteilen, erkennen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen;
afries. dōmia 3, sw. V. (2), zuerkennen; W.: s. germ. *dōmjan, sw.
V., meinen, urteilen; anfrk. duomen* 1, sw. V. (1), urteilen; W.: s. germ.
*dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; as. dōmian* 3, sw. V. (1a),
richten, urteilen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; ahd. tuomen*
31, sw. V. (1a), ehren, rühmen, preisen; W.: vgl. germ. *dōma-,
*dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; got. dōms* 2, st. M.
(a), „Urteil“, Ruhm (, Lehmann D27); W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz,
st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; an. dōmr, st. M. (a), Urteil, Gericht
(N.) (1); W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand,
Würde, Ruhm; ae. dōm, st. M. (a), Urteil, Beschluss, Erklärung, Gesetz;
W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde,
Ruhm; afries. dōm (1) 80?, st. M. (a), Urteil, Entscheidung, Erkenntnis;
W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde,
Ruhm; anfrk. duom (2) 5, st. M. (a), st. N. (a), Urteil; W.: vgl. germ.
*dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; as. dōm
17, st. M. (a), Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm,
Ehre, -tum; mnd. dōm, M.; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M.
(a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ahd. tuom (1) 37, st. M. (a), st. N. (a),
Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht; mhd. tuom (1), st. M., Macht,
Herrschaft, Würde, Stand; nhd. tum, Suff., tum; W.: vgl. germ. *dēlja-,
*dēljaz, *dǣlja-, *dǣljaz, Adj., leicht, leicht zu behandeln;
an. dæll, Adj., leicht, umgänglich; W.: vgl. germ. *taskō, st. F.
(ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; an.
taska, sw. F. (n), Tasche; W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche;
germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; as. dasga* 1, daska*,
taska*, st. F. (ō), sw. F. (n), Tasche; W.: vgl. germ. *taskō, st. F.
(ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; ahd.
taska 36, tasca, zaska*, sw. F. (n), st. F. (ō), Tasche, Quersack,
Reisetäschchen; mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd.
Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147; W.: vgl. germ.
*uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; got. *uzds, st. M. (a), Spitze; W.: vgl.
germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; an. oddr, st. M. (a), Spitze, Speer,
Anführer; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; ae. ord, st. M.
(a), Spitze, Speer, Quelle, Anfang, Front, Anführer; W.: vgl. germ. *uzda-,
*uzdaz, st. M. (a), Spitze; afries. ord 14, st. N. (a), Spitze, Ort, Stelle,
Anfang; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; as. ord*, st. M.
(a), Spitze; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; ahd. ort (1),
st. M. (a?), st. N. (a), Spitze, Ecke, Ende, Rand; mhd. ort, st. N., st. M.,
Ende, Ecke, Spitze; nhd. Ort, M., N., Ort, DW 13, 1350; W.: vgl. germ.
*widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw.
F. (n), Witwe; ae. widewe, weodewe, wudewe, widwe, sw. F. (n), Witwe; W.: vgl.
germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn,
sw. F. (n), Witwe; afries. widwe 24, wedwe, wide, st. F. (ō), sw. F. (n),
Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ.
*widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; anfrk. widowa* 1, st. F.
(ō), sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō),
Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; as. widowa* 5,
sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ.
*widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; ahd. wituwa* 25, st. F.
(ō), sw. F. (n), Witwe; mhd. witewe, st. F., sw. F., Witwe; nhd. Witwe,
F., Witwe, Frau des verstorbenen Ehemannes, DW 30, 839
*dʰē- (3), *dʰə-,
idg., V.: nhd. hinschwinden; ne. pass (V.) away; RB.: Pokorny 239 (360/8),
ital., kelt., germ.; W.: s. lat. fatigāre, V., abtreiben, abtummeln,
abhetzen, ermüden, mürbe machen; W.: s. lat. fatīscī, V., auseinander
gehen, lechzen, zerfallen (V.); W.: s. lat. fatīscere, V., auseinander
gehen, lechzen, zerfallen (V.); W.: s. lat. famēs, F., Hunger, Hungern,
Hungerleiden, heftige Begierde; W.: s. lat. *fatis, F., Genüge?; W.: vgl. lat.
affatim, Adv., zur Genüge, hinlänglich, mehr als genug
*dʰē-,
*dʰi-, *dʰo-, idg., Sb.: nhd. Vereinigung?, Behälter?; ne. union;
RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2)
*dʰē-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰēi-
*dʰə-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰē- (3)
*dʰeb-,
idg., Adj.: nhd. dick, fest, gedrungen; ne. thick (Adj.), firm (Adj.); RB.:
Pokorny 239 (361/9), germ., balt., slaw., toch.; W.: s. germ. *dapra-, *dapraz,
Adj., gedrungen, fest, schwer; an. dapr, Adj., traurig, betrübt, träg,
schwermütig, niedergeschlagen; W.: s. germ. *dapra-, *dapraz, Adj., schwer,
gedrungen, fest; ahd. tapfar* 1, taphar*, Adj., schwer, gewichtig; mhd. tapfer,
Adj., fest, gedrungen, voll, gewichtig; nhd. tapfer, Adj., Adv., tapfer, DW 21,
934
*dʰebʰ-,
*dʰebʰeu-, idg., V.: nhd. beschädigen, verkürzen, betrügen; ne.
injure; RB.: Pokorny 240 (362/10), ind., iran., gr., heth.; Hw.: s.
*dʰembʰ- (?), *dʰeub- (?); W.: s. gr. ἀτέμβειν
(atémbein), V., schädigen, verkürzen, berauben
*dʰebʰeu-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰebʰ-
*dʰēdʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēdʰē-
*dʰēdʰē-, *dʰēdʰ-, idg., Sb.: nhd. Verwandter; ne. relative (M.
bzw. F.); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (1), *dʰēi-; E.:
s. *dʰē- (1)
*dʰedʰmo-,
idg., Sb.: nhd. Satzung; ne. statute; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē-
(2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰedʰn-,
idg., Sb.: nhd. (saure) Milch; ne. milk (N.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s.
*dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰegᵘ̯ʰ-,
idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 240 (363/11), ind., iran.,
gr., alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰros,
*dʰō̆gᵘ̯ʰos; W.: s. npers. dāγ, Sb., Brandmal; vgl.
gr. δάγαλος (dágalos), M., rotbraunes
Pferd; W.: vgl. gr. θέπτανος
(théptanos), Adj., angezündet; W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; ae.
fefer, feofor, st. M. (a), st. N. (a), Fieber; W.: s. lat. febris, F., Hitze,
Fieber; anfrk. fēver* 1, st. N. (a), Fieber; W.: s. lat. fēbris, F.,
Hitze, Fieber; as. fēver* 2, st. N. (a), Fieber; mnd. vever, N.; W.: s.
lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. lat. febrifugia, F., Tausenguldenkraut;
ae. feferfūge, sw. F. (n), Mutterkraut; W.: s. lat. fovēre, fobēre, V., wärmen, warm halten; W.: vgl. lat. foculum, N., Wärmemittel; W.: vgl. lat. fōmentum, N.,
wärmender Umschlag, Bähung, Bähmittel, Verband, Linderunsmittel; W.: vgl. lat.
favilla, F., Asche, Flugasche, Loderasche; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M.
(a), Tag; got. dags 186, krimgot. tag, st. M. (a), Tag, d-Rune; W.: s. germ.
*daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōgs, Adj. (a), -tägig; W.: s.
germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; an. dagr, st. M. (a), Tag; W.:
s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. dæg, st. M. (a), Tag; W.:
s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. *daga, sw. M. (n), Tag;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. dei 70 und
häufiger, dî, st. M. (a), Tag, Festtag, Lebenstag, Frist; W.: s. germ. *daga-,
*dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; vgl. afries. *degelik, Adj., täglich; W.: s.
germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; anfrk. dag 29, st. M. (a), Tag;
W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. dag 102, st. M. (a),
Tag; mnd. dach, M.; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ahd.
tag 619, st. M. (a), Tag, Zeit; mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M.,
Tag, DW 21, 27; W.: s. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœgr, Sb.,
Halbtag von 12 Stunden; W.: s. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an.
dœgn, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden; W.: s. germ. *dogur-, Sb., Tag; vgl.
ae. dōgor, M. (kons.), N. (kons.), Tag
*dʰegᵘ̯ʰros,
idg., Sb.: nhd. Brennen, Fieber; ne. burning (N.), fever; RB.: Pokorny 240;
Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-; E.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-
*dʰeh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰē- (2)
*dʰeh₁s-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēs-
*dʰei-?,
idg., V.: nhd. saugen, säugen; ne. suck (V.), suckle (V.); RB.: Pokorny 241;
Hw.: s. *dʰēi-
*dʰēi-,
*dʰē-, idg., V.: nhd. saugen, säugen; ne. suck (V.), suckle (V.);
RB.: Pokorny 241 (364/12), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰei-?, *dʰēlā, *dʰilo-,
*dʰēlu-, *dʰəil-, *dʰeinā, *dʰēnā,
*dʰedʰn-, *dʰē- (1), *dʰēdʰē-; E.: s.
*dʰē- (1); W.: gr. θῆσθαι
(thēsthai), V., melken; W.: s. gr. θηλάζειν
(thēlázein), V., säugen, saugen; W.: s. gr. θηλή
(thēlḗ), F., Zitze, Mutterbrust; W.: s. gr. θῆλυς
(thēlys), Adj., befeuchtend, frisch, säugend, weiblich; W.: vgl. gr.
θηλαμών (thēlamōn), F., Amme; W.:
s. gr. θήνιον (thēnion), N., Milch; W.: s.
gr. τίτθη (títthē), F., Amme; W.: vgl. gr.
τιθήνη (tithḗnē), F., Amme,
Pflegerin; W.: vgl. gr. τιθασός (tithasós),
Adj., zahm, kultiviert; W.: ? gr. θῶσθαι
(thōsthai), V., schmausen; W.: ? vgl. gr.
θοίνη (thoínē), F., Schmaus, Gastmahl,
Bewirtung; W.: s. lat. fellāre,
fēlāre, V., saugen; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat.
fīliolus, M., Söhnchen; afrz. terciel, vulgärlat. tertiolus, M., drittes
Söhnchen?; me. tiercel, M., männlicher Falke; an. tersēl, st. M. (a),
Falkenart; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M.,
Söhnchen; as. fillul* 1, st. M. (a), Patensohn; W.: s. lat. fīlius, M.,
Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; ahd. fillol 13, st. M. (a),
Patenkind, Pate?; mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn,
Patenkind; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliola, F.,
Töchterchen; ahd. filliola* 4, st. F. (ō), Patentochter, Pate?; mhd.
fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind; W.: s. lat.
fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliola, F., Töchterchen; ahd.
fillolīn 2, st. N. (a), Patentochter, Pate?; mhd. fillōlīn, st.
N., Patenkind, geistliches Töchterchen; W.: s. lat. fēlīx, Adj.,
fruchtbar, glücklich, begünstigt; W.: s. lat. fēmina, F., Frau; afries.
famne, femne, fomne, fovne, fone, st. F. (ō), Frau, Jungfrau, Magd; W.: s.
lat. fēnus, faenus, N., Ertrag, Wucher; W.: s. lat. fētus, foetus,
M., Zeugen, Gebären, Werfen, Ausbrüten; W.: vgl. lat. fēcundus, Adj.,
fruchtbar, fruchtragend, ergiebig; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat.
fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ae. finol, finugl,
finul, st. M. (a), Fenchel; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat.
fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ae. finule, finugle,
sw. F. (n), Fenchel; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat.
fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; as. fenukal* 4, st. M.
(a), Fenchel; mnd. venekol, vennekol, venekōl, vennekōl, fenekel,
vennekel, fennikôl, venkol, fenkel, M.; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl.
lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ahd. fenihhal*
49, fenichal, st. M. (a), Fenchel; mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel;
nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518; W.: s. germ. *dējan, sw. V.,
säugen; ahd. tāen* 2, sw. V. (1a), säugen; W.: vgl. germ. *dajjan, sw. V.,
säugen; got. daddjan* 1, sw. V. (1), säugen (, Lehmann D2); W.: vgl. germ.
*dajjan, sw. V., säugen; vgl. ae. dā, st. F. (ō), Reh; W.: s. germ.
*di-, V., säugen, saugen; ae. díon, déon, sw. V., saugen; W.: vgl. germ.
*dila-, *dilaz, st. M. (a), Brustwarze; an. dilkr, st. M. (a), Sauglamm,
Tierjunges; W.: vgl. germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; ahd. tila*
8, tilla*, st. F. (ō), sw. F. (n), „Tille“, Brust, Euter, Zitze; nhd.
Tille, F., „Tille“; W.: vgl. germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; s.
ae. delu, st. F. (ō), form (V.); W.: s. lat. fingere, V., formen,
gestalten, bilden; W.: s. lat. figūra, F., Bildung, Gestalt, Figur; an.
figūra, F., Gestalt, poetisches Bild; W.: vgl. lat. fītilla, F.,
Opferbrei, Opfermuß; W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; got. digan* 2,
unreg. st. V. (1), kneten, aus Ton bilden, bilden, formen (, Lehmann D18); W.:
germ. *dīgan, st. V., kneten; s. ahd. zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?,
sw. V. (1a), „verdicken“, verdichten; W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; s.
ahd. zitiggen* 1, sw. V. (1)?, verdicken, verdichten; W.: s. germ. *daigjan, sw.
V., weich machen; an. deigja (2), sw. V. (1), weich machen, schwächen; W.: s.
germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; got. daigs 5, st. M. (a), Teig (,
Lehmann D4); W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; ae. dāg, st.
M. (a), Teig, Metallmasse; W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig;
ahd. teig 27, st. M. (a), Teig, weiche Masse; mhd. teig, st. M., Teig; nhd.
Teig, M., Teig, DW 21, 235; W.: s. germ. *daiga-, *daigam, st. N. (a), Teig;
an. deig, st. N. (a), Teig; W.: s. germ. *daigjō-, *daigjōn, sw. F.
(n), Kneterin, Magd; an. deigja (1), sw. F. (n), Dienstmagd; W.: s. germ.
*daigjō-, *daigjōn, sw. F. (n), Kneterin, Magd; ae. dǣge, sw. F.
(n), „Teigerin“, Kneterin, Brotmacherin; W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, Adj.,
weich; an. deigr, Adj., weich, feige; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj.,
weich, dick, voll; got. *digrs, Adj. (a), voll, zusammengeknetet, dicht; W.: s.
germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; got. digrei* 1, sw. F. (n),
Fülle; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; an. digr, Adj.,
dick; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; afries. diger 1,
digere, Adj., sorgfältig, genau; W.: vgl. germ. *digriþō, *digreþō,
st. F. (ō), Dicke, Heidermanns 156; an. digrð, st. F. (ō), Dicke; W.:
vgl. germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; mnd. mnl. degel; an.
digull, st. M. (a), Tiegel; W.: vgl. germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a),
Tiegel?; ahd. tegel 3, st. M. (a?), Tiegel, Tongeschirr; mhd. tëgel, tigel, st.
M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall
darin zu schmelzen, DW 21, 494
*dʰeig̑ʰ-,
idg., V.: nhd. kneten, formen, mauern; ne. knead; RB.: Pokorny 244; Hw.: s.
*dʰeig̑ʰ-; E.: s. *dʰeig̑ʰ-; W.: vgl. pers.
paridaida-, pairidaēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. gr.
παράδεισος (parádeisos),
eingehegtes Gebiet, Garten; lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ae.
paradīs, M., Paradies; afries. paradīs, Sb., Paradies; W.: as.
paradīs* 2, st. N. (a), Paradies; mnd. paradīs, F., Paradies; an.
paradis, F., Paradies; ahd. paradīsi* 8?, st. N. (ja), Paradies; mhd.
paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; W.:
s. gr. θιγγάνειν (thingánein),
V., berühren, anrühren, umarmen; W.: s. gr. τεῖχος
(teichos), N., Wall, Mauer, Verschanzung; W.: s. gr. τοῖχος
(toichos), M., Wall, Mauer; W.: s. lat.
fingere, V., formen, gestalten, bilden; nhd. fingieren, sw. V., fingieren,
vortäuschen; W.: vgl. lat. figūra, F., Bildung, Gestalt, Figur; mhd.
figūr, st. F., Figur, Gestalt, Symbol; W.: vgl. lat. fītilla,
fīdilla, F., Opferbrei, Opfermus
*dʰeig̑ʰos,
*dʰoig̑ʰos, idg., Sb.: nhd. Gebilde, Wall; ne. object (N.) (2); RB.: Pokorny 244; Hw.: s. *dʰeig̑ʰ-;
E.: s. *dʰeig̑ʰ-
*dʰēigᵘ̯-,
*dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, idg., V.:
nhd. stechen, stecken, festsetzen; ne. stab (V.), fix (V.); RB.: Pokorny 243
(366/14), ital., germ., balt.; W.: s. lat. fīgere, V., heften, stecken;
vgl. lat. crucifīgere, V., ans Kreuz schlagen, kreuzigen; lat.
crucifīxor, M., Kreuziger; an. krossfestandi, M., Kreuziger; W.: s. lat.
fīgere, V., heften, stecken; vgl. lat. fībula, F., Spange, Klammer,
Keil; ae. fifele, sw. F. (n), Spange; W.: s. vgl. lat. fīnīre, V.,
begrenzen, festsetzen, bestimmen; afrz. fin; mnd. fīn, Adj., fein, fein
gesponne, rein klar; an. fīnn, Adj., fein, eben, blank; W.: s. germ.
*dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; an. dīki, N., Pfütze,
Morast, Graben (M.); W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich,
Teich; ae. dīc, st. M. (a), st. F. (ō), Deich, Graben (M.), Damm,
Wall; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; afries.
dīk 43, st. M. (a), Deich, Damm; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz,
st. M. (a), Deich, Teich; as. dīk* 3?, st. M. (a?), Teich, Damm; mnd.
dīk, (gewöhnlich) M.; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a),
Deich, Teich; ahd. tīh* 3, st. M. (a?), Deich, Damm; mhd. tīch, st.
M., Deich, Damm, Teich; nhd. Teich, M., Teich, DW 21, 231
*dʰəil-,
idg., Adj.: nhd. säugend; ne. suckling (Adj.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s.
*dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰeinā,
idg., Adj.: nhd. trächtig; ne. heavy (Adj.), pregnant; RB.: Pokorny 241; Hw.:
s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰei̯ə-, *dʰi̯ā-,
*dʰī-, idg., V.: nhd. sehen, schauen; ne. see (V.), look (N.); RB.:
Pokorny 243 (365/13), ind., iran., gr., alb.; Hw.: s. *dʰāu-; W.: gr.
θεᾶσθαι (theāsthai), V., schauen,
anschauen; gr. θέατρον (théatron), N.,
Theater, Schauspielhaus; lat. theātrum, N., Theater; ae. þéater, Sb.,
Theater; W.: s. gr. θέα (théa), F., Anschauen; W.: s. gr.
θαῦμα (thauma), N., wunderbarer Anblick, Kunststück;
W.: vgl. gr. θαυμάζειν
(thaumázein), V., staunen, anstaunen, bewundern; W.: s. gr. σῆμα (sēma), σᾶμα
(sama), F., Zeichen, Kennzeichen, Vorzeichen; W.:
vgl. gr. σημαίνειν
(sēmaínein), V., bezeichnen, Zeichen geben; W.: s. germ. *dīs, Sb.,
Einsicht; ? got. *deisei, sw. F. (n), Schlauheit
*dʰēkā-,
idg., V., Sb.: nhd. setzen, tun, Behältnis; ne. put (V.); RB.: Pokorny 235;
Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰel- (1), *dʰolo-,
idg., Sb.: nhd. Wölbung, Biegung, Höhlung; ne. bend (N.), hollow (N.); RB.:
Pokorny 245 (368/16), gr., kelt., germ., slaw.; W.: gr. θόλος
(thólos), F., Gewölbe, Kuppel, Kuppeldach; W.: s. gr. (sizil.) θολία (tholía), F.,
Sonnenhut der Frauen; W.: gr. (lak.)
σαλία (salía), F., runder Sommerhut; W.: gr. (sizil.)
θολία (tholía), F., Sonnenhut der Frauen; W.: s. gr.
θάλαμος (thálamos), M., Lager, Zimmer,
Schlafzimmer; vgl. lat. thalamus, M., Gemach, Wohnzimmer, Wohnung,
Schlafzimmer; W.: s. gr. θαλάμη (thalámē),
F., Höhle, Loch, Lager von Tieren; W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a),
Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; got. dals* 3, dal (?), st. M. (a)
(N. (a)?), Grube, Schlucht, Tal (, Lehmann D7); W.: s. germ. *dala-, *dalaz,
st. M. (a), Tal; an. dalr (1), st. M. (a), Tal, Bogen, Biegung; W.: s. germ.
*dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ae.
dėll, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Höhle, Vertiefung; W.: s. germ. *dala-,
*dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ahd. tal 40,
st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az), Tal, Abgrund; mhd. tal, st. M., st. N., Tal;
s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal); W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N.
(a), Tal; ae. dæl, st. N. (a), Tal, Abgrund; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st.
N. (a), Tal; afries. del* 11, st. N. (a), Tal; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st.
N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; anfrk. dal* 3, st. N. (a)?,
st. M. (a)?, Tal; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-,
*dalaz, st. M. (a), Tal; as. dal* 6, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Abgrund; mnd.
dal, M. und N.; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-,
*dalaz, st. M. (a), Tal; ae. *-dėle (1), Adj., abwärts gerichtet; W.: s.
germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st.
N. (a), Rinne, Graben (M.); ahd. dola 8, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Röhre,
Rinne, Kanal; mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal;
nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter
Abzugsgraben, DW 2, 1226; W.: vgl. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; ahd. tulli*
1, st. N. (ja), Pfeil?, Röhre?, Huf?; mhd. tülle, st. N., Pfahlwerk, Röhre; s.
nhd. Tülle, F., Tülle, kleine Rinne, kleine Röhre, DW 22, 1696; W.: vgl. germ.
*dulja, Sb., Röhre, Tülle?; lat.-ahd. tudellus* 1?, M., Pfeife, Röhre; W.: vgl.
germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-,
*dōljōn, sw. F. (n), Tal; an. dœl, st. F. (jō), kleines Tal; W.:
vgl. germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-,
*dōljōn, sw. F. (n), Tal; ahd. tuola* 5, st. F. (ō), sw. F. (n),
Grube, Vertiefung; W.: vgl. germ. *dōlja-, *dōljaz, st. M. (a),
Talbewohner; an. dœll, st. M. (ja), Talbewohner; W.: vgl. germ.
*dēliþō, *dēleþō, st. F. (ō), Tal, Grube, Loch; an.
dæld, st. F. (ō), kleines Tal, Loch, Grube
*dʰel- (2),
idg., V., Adj.: nhd. leuchten, hell; ne. light (V.), shine (V.); RB.: Pokorny
246 (369/17), arm.?, kelt., germ.; Hw.: s. *dʰā̆l- (?)
*dʰel- (3),
idg., V.: nhd. zittern, trippeln; ne. tremble (V.); RB.: Pokorny 246 (370/18),
arm., germ.
*dʰēlā,
idg., F.: nhd. Mutterbrust; ne. breast (N.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s.
*dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰelbʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. graben, aushöhlen, Stock; ne. dig (V.); RB.: Pokorny 246
(371/19), germ., balt., slaw.; W.: germ. *delban, st. V., graben; ae. delfan,
st. V. (3b), graben, begraben (V.); W.: germ. *delban, st. V., graben; s. ae.
*delf, st. N. (a?), Grabung, Grab, Kanal, Steinbruch; W.: germ. *delban, st.
V., graben; afries. delva 16, st. V. (3b), graben; W.: germ. *delban, st. V.,
graben; afries. delfta 6, delft, sw. M. (n), Graben (N.); W.: germ. *delban,
st. V., graben; afries. delf? 1?, M., Graben (N.); W.: germ. *delban, st. V.,
graben; afries. *delfte, F.?, Graben (N.); W.: s. germ. *bidelban, st. V.,
begraben (V.); ae. bedelfan, st. V. (3b), umgraben, begraben; W.: s. germ.
*bidelban, st. V., begraben (V.); afries. bidelva* 1, st. V. (3b), vergraben,
begraben (V.); W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); as.
bidėlvan* 5, st. V. (3b), begraben (V.); mnd. bedelven, graben; W.: s.
germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); ahd. bitelban* 4, st. V. (3b), begraben
(V.), bestatten; mhd. betëlben, st. V., begraben (V.)
*dʰelg-,
idg., V., Sb.: nhd. stechen, Nadel; ne. stab (V.), needle (N.); RB.: Pokorny
247 (372/20), ill.?, kelt.?, kelt., germ., balt.; W.: ? gr. (sizil.) Ζάγκλη
(Zánklē), F.=ON, Zankle (Stadt in Sizilien); W.: ? lat. falx, F., Sichel,
sichelförmiges Gerät, Reißhacken; W.: s. germ. *dalka-, *dalkaz, st. M. (a),
Schnallendorn; an. dālkr, st. M. (a), lange Fibel, Spange; W.: s. germ.
*dalka-, *dalkaz, st. M. (a), Schnallendorn; ae. dalc, st. M. (a), Spange,
Armband
*dʰelg-?,
idg., V.: Vw.: s. *dʰelgʰ-?
*dʰelgʰ-,
*dʰelg-?, idg., V.: nhd. schlagen?; ne. hit (V.)?; RB.: Pokorny 247
(373/21), gr.?, germ., toch.?; W.: ? gr. θέλγειν
(thélgein), V., bezaubern, betören, lähmen, entkräften; W.: germ. *delgan?, st.
V.?, schlagen?; afries. delga 1?, st. V. (3b), verwunden; W.: s. germ.
*dalgōn?, sw. V., schlagen?; ahd. tallezzen* 1, sw. V. (1a), streicheln;
W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde,
Schuld, Pflicht (F.) (1); an. dolg, st. N. (a), Feindschaft; W.: s. germ.
*dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld,
Pflicht (F.) (1); ae. dolg, dolh, st. M. (a), st. N. (a), Wunde, Narbe,
Geschwür; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit,
Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); afries. dolch 86, dolg, st. N.
(a), Wunde; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit,
Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); ahd. tolk* 12, tolc, tolg*, st.
M. (a?), st. N. (a), Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal
*dʰēli-,
*dʰēlo-, idg., Adj.: nhd. gesetzt, leicht; ne. easy (Adj.); RB.:
Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2); W.: germ.
*dēlja-, *dēljaz, *dǣlja-, *dǣljaz, Adj., leicht, leicht zu
behandeln; an. dæll, Adj., leicht, umgänglich
*dʰēlo-,
idg., Adj.: Vw.: s. *dʰēli-
*dʰels-?,
*dʰl̥s-, idg., V.: nhd. quetschen?, drücken; ne. press (V.); RB.:
Pokorny 271; Hw.: s. *dʰlas-?
*dʰēlu-,
idg., Adj.: nhd. säugend; ne. suckling (Adj.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s.
*dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰem-,
*dʰemə-, idg., V.: nhd. stieben, rauchen; ne. fly (V.) about like
dust, smoke (V.); RB.: Pokorny 247 (374/22), ind., iran., gr., kelt., germ.,
balt., slaw.; Hw.: s. *dʰengu̯o-, *dʰengu̯i-; W.: s. gr.
θέμερος (thémeros), Adj., fest, standhaft,
ernst, finster blickend; W.: vgl. gr. θεμερῶπις
(themerōpis), Adj., ernst, finster blickend; W.: germ. *dem-?, V.,
stieben, dampfen; ahd. timbar* 3, Adj., dunkel, düster; mhd. timber, Adj.,
finster, dunkel; nhd. (ält.) dimper, Adj., finster, trüb, dumpf, DW 2, 1152;
W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; an. dimmr,
Adj., dunkel; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel;
ae. dimm, Adj., düster, dunkel, finster, schwach, böse; W.: s. germ. *demma-,
*demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; afries. dimm 2, dim, Adj., dunkel,
düster; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; as.
thim* 1, thimm, Adj., dunkel; W.: s. germ. *demmōn, *demzōn?, sw. V.,
dunkel werden; an. dimma (2), sw. V. (2), finster werden, dunkel werden; W.: s.
germ. demban, sw. V., dampfen, stieben; vgl. an. dumba, sw. F. (n), Staub,
Staubwolke; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; anfrk. *thempen?,
sw. V. (1), „dämpfen“; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as.
*dėmpian?, sw. V. (1a), ersticken; vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V.
(transitiv und intransitiv); W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben;
as. *thėmpian?, sw. V. (1a), „dämpfen“, ersticken; W.: s. germ. *dempan,
sw. V., dampfen, stieben; as. dômian* 1, sw. V. (1a), dampfen; mnd. domen (2)
sw. V.; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; ahd. dempfen* 4,
demphen*, demfen*, sw. V. (1a), „dämpfen“, würgen, ersticken; mhd. dempfen, sw.
V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen,
mildern, DW 2, 717; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; ahd. dampf*
3, damph, st. M. (a?, i?), Dampf (M.) (1); mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf
(M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2,
714; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; germ. *dankwa-, *dankwaz,
Adj., dunkel; an. døkkr, dǫkkr, Adj., finster, dunkelfarbig; W.: vgl.
germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diunk 1, Adj., dunkel; W.: vgl.
germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diunker 5, dionker, Adj.,
dunkel; W.: vgl. germ. *dankwajan, sw. V., dunkel machen, verdunkeln; an.
døkkva, sw. V. (1), dunkel machen, verdunkeln, verderben; W.: vgl. germ.
*dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; anfrk. dunkel* 1,
Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; as. dunkar* 1,
Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj.; W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj.,
dunkel; ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*, Adj., dunkel, finster, gedämpft; mhd.
tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des
Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533
*dʰembʰ-,
*dʰm̥bʰ-, idg., V.: nhd. graben; ne. dig (V.); RB.: Pokorny 248
(375/23), arm., gr., balt.?; Hw.: s. *dʰebʰ- (?); W.: gr. θάπτειν
(tháptein), V., bestatten, begraben, verbrennen; W.: s. gr. ταφή
(taphḗ), F., Bestattung, Begräbnis, Grab; W.: s. gr. τάφος
(táphos), M., Leichenbestattung, Leichenfeier; W.: vgl. gr. τάφρος
(táphros), M., Graben (M.), Grube
*dʰemə-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰem-
*dʰēmen-,
idg., Sb.: nhd. Aufgestelltes, Satzung; ne. statute; RB.: Pokorny 235; Hw.: s.
*dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰēmi-,
*dʰəmi-, idg., Sb.: nhd. Aufgestelltes, Satzung; ne. statute; RB.:
Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2); W.: germ.
*dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Würde, Stand, Ruhm; got.
dōms* 2, st. M. (a), „Urteil“, Ruhm; W.: germ. *dōma-, *dōmaz,
st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; an. dōmr, st. M. (a), Urteil,
Gericht (N.) (1); W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil,
Stand, Würde, Ruhm; ae. dōm, st. M. (a), Urteil, Beschluss, Erklärung,
Gesetz; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde,
Ruhm; afries. dōm (1) 80?, st. M. (a), Urteil, Entscheidung, Erkenntnis,
...tum; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde,
Ruhm; anfrk. duom (2) 5, st. M. (a), st. N. (a), Urteil; W.: germ. *dōma-,
*dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; as. dōm 17, st. M.
(a), Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm, Ehre, -tum;
mnd. dōm, M.; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil,
Stand, Würde, Ruhm; ahd. tuom (1) 37, st. M. (a), st. N. (a), Urteil, Gericht
(N.) (1), Recht, Macht, Herrschaft, Fähigkeit, Tat, Ansehen; mhd. tuom (1), st.
M., Macht, Herrschaft, Würde; nhd. tum, Suff., tum
*dʰəmi-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēmi-
*dʰəmo-,
idg., Sb.: nhd. Wohnstätte; ne. dwelling (N.); RB.: Pokorny 238; W.: gr.
θαιμός (thaimós), M., Haus, Wohnstätte
*dʰəmo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōmo-
*dʰen- (1),
*dʰenə-, *dʰenh₂-, idg., V.: nhd. laufen, rennen, fließen;
ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 249 (376/24), ind., iran., ill., ital.,
toch.; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; an. fontr, st. M. (a),
Taufbecken; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Wasser; vgl. ae. fant, font, st.
M. (a), Taufbecken, Weihwasser; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl.
ae. *funt, *fynt, st. M. (a), Quelle; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born;
vgl. ae. funtian, sw. V. (2), taufen; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born;
afries. font 7, funt, st. N. (a), Taufe, Taufstein; W.: vgl. lat.
Herdōnea, Herdōnia, F.=ON, Herdonia (Stadt in Apulien)
*dʰen- (2),
idg., Sb.: nhd. Fläche der Hand, Fläche, Brett; ne. flat (N.) (of hand); RB.:
Pokorny 249 (377/25), ind., gr., ital., germ., balt.?; Hw.: s.
*dʰenr̥-; W.: gr. θέναρ (thénar), N.,
Handfläche, Fläche; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; got.
*Danila, sw. M. (n), Dänlein; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne;
lat.-got. *Danus, M., Däne; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne;
an. Teni* 3, Dene*, M. Pl.=PN, Dänen; W.: s. germ. *danjō, st. F.
(ō), Tenne; afries. dann 1?, M.?, N.?, Hundelager; W.: s. germ.
*danjō, st. F. (ō), Tenne; as. dennia* (1) 1, st. F. (jō),
Ebene; vgl. mnd. denne, danne, M. und F.; W.: s. germ. *danjō, st. F.
(ō), Tenne; as. dėnni 1, as.?, st. N. (ja), Tenne; vgl. mnd. denne,
M. und F.; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. thene* 1, M.,
Däne; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; ahd. tenna (1) 1, st.
F. (jō), Tenne; mhd. tenne, st. N., st. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd.
Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; W.: s. germ.
*danjō, st. F. (ō), Tenne; ahd. tenni 31, st. N. (ja), Tenne; mhd.
tenne, st. N., st. M., sw. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne,
Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; W.: s. germ. *danjō, st. F.
(ō), Tenne; lat.-ahd. danea 2, F., Tenne; W.: vgl. germ. *denara-,
*denaraz, st. M. (a), flache Hand; ahd. tenar 20, st. M. (a?, i?), hohle Hand;
mhd. tëner, st. M., flache Hand; W.: vgl. germ. *denarō, st. F. (ō),
flache Hand; ahd. tenara* 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, hohle Hand; mhd.
tënre, F., flache Hand
*dʰen- (3),
idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), thrust (V.); RB.: Pokorny 249
(378/26), alb., germ.; W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V.,
schlagen; an. dengja, sw. V. (1), schlagen, hämmern; W.: s. germ. *dangjan,
*dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; ae. dėngan, sw. V. (1), schlagen;
W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; ahd. tangil* 1,
st. M. (a), Hammer; nhd. Dengel, Tengel, M., Dengel, Schneide einer Sichel, DW
2, 925; W.: s. germ. *dentan, st. V., aufschlagen, stürzen; an. detta, st. V.
(3a), hart niederfallen; W.: s. germ. *dunti-, *duntiz, st. M. (i), Schlag,
Stoß; an. dyttr, st. M. (i), Schlag, Stoß; W.: s. germ. *dunti-, *duntiz, st.
M. (i), Schlag, Stoß; ae. dynt, st. M. (i), Schlag, Stoß, Streifen (N.)
*dʰēnā,
idg., F.: nhd. Fruchtertrag; ne. product, fruit (N.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s.
*dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰenə-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰen- (1)
*dʰengu̯i-,
idg., Adj.: nhd. nebelig; ne. foggy; RB.: Pokorny 247; Hw.: s. *dʰem-; E.:
s. *dʰem-
*dʰengu̯o-,
idg., Adj.: nhd. nebelig; ne. foggy; RB.: Pokorny 247; Hw.: s. *dʰem-; E.:
s. *dʰem-; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diunk
1, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries.
diunker 5, dionker, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj.,
dunkel; germ. *dankwa-, *dankwaz, Adj., dunkel; an. døkkr, dǫkkr, Adj.,
finster, dunkelfarbig; W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz,
Adj., dunkel; anfrk. dunkel* 1, Adj., dunkel; W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz,
Adj., dunkel; as. dunkar* 1, Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj.; W.: s. germ.
*dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*, Adj., dunkel,
finster, gedämpft; mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd.
dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533
*dʰengʰ- (1),
idg., V.: nhd. drücken, krümmen, bedecken; ne. press (V.), cover (V.); RB.:
Pokorny 250 (379/27), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *dunga-,
*dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; germ. *dungjō-,
*dungjōn?, Sb., Haufe, Haufen; an. dyngja, sw. F. (n), Frauengemach unter
der Erde, Haufe, Haufen, Dung?; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a),
Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ae. dung, F. (kons.), Gefängnis, Dung; W.:
s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus;
afries. dung 1, st. M. (a), Dung, Düngung; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st.
M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ahd. tunga (1) 2, st. F. (ō),
„Dung“, Mist, Düngung; s. nhd. Dung, M., F., Dung, (jeder Stoff der mit der
Erde vermischt Wachstum und Fruchtbarkeit der Pflanzen befördert), DW 2, 1530;
W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus;
ahd. tung (1) 18, tunc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Keller, Erdhaus, Webstube;
mhd. tunc, st. M., st. F., Gang (M.) (2), Abgrund; nhd. (ält.) Tunk, F., mit
Mist oder Erde zugedeckter Balkenkeller, unterirdische Weberwerkstatt, DW 22,
1790
*dʰengʰ- (2),
idg., V., Adj.: nhd. erreichen, zugreifen, fest, kräftig, schnell; ne. reach
(V.), firm (Adj.); RB.: Pokorny 250 (380/28), ind., gr., kelt., slaw.; W.: s.
gr. ταχύς (tachýs), Adj., schnell, geschwind
*dʰenh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰen- (1)
*dʰēno-,
idg., Sb.: nhd. Vereinigung?, Behälter?; ne. union; RB.: Pokorny 235; Hw.: s.
*dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰēno-,
idg., Adj.: nhd. gesetzt, gestellt, gelegt; ne. set (Adj.); RB.: Pokorny 236;
W.: germ. *dēna-, *dēnaz, Adj., getan; afries. dēn* 4, Adj.,
getan, beschaffen (Adj.); Son.: Part. Prät.=Adj.
*dʰenr̥-,
idg., Sb.: nhd. flache Bodensenkung; ne. hollow (N.); RB.: Pokorny 249; Hw.: s.
*dʰen- (2); E.: s. *dʰen- (2)
*dʰer- (1),
*dʰerə-, idg., Sb., V.: nhd. Trübes, Schmutz, trüben; ne. dirt (N.);
RB.: Pokorny 251 (381/29), gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *dʰerk-, *dʰerəbʰ-, *dʰerəgʰ-,
*dʰerg-, *dʰer- (4) (?), *dʰer- (5) (?); W.: gr. θράσσειν
(thrássein), θράττειν (thráttein), V.,
beunruhigen, verwirren; W.: gr. ταράσσειν
(tarássein), ταράττειν
(taráttein), V., durcheinanderrühren, aufrühen, verwirren, in Unordnung
bringen; W.: s. gr. ταραχή (tarachḗ), F.,
Verwirrung, Unordnung; W.: s. gr. θρᾶνος
(thranos), M., Sitz, Bank; W.: s. gr. (boot.)
θρᾶνυξ (thranyx), M., Stuhl; W.: s. gr. θρῆνυς (thrēnys), M.,
Schemel, Fußbank; W.: s. gr. τραχύς (trachýs),
τρηχύς (trēchýs), Adj., rauh, hart,
steinig, zackig, uneben; W.: lat. fracēre, V., ranzig sein (V.), stinken;
W.: s. lat. fracēs, F., Öldruse, Ölhefe; W.: s. germ. *derk-, sw. V.,
dunkel sein (V.); ahd. tarkenen* 10, sw. V. (1a), verbergen, verschleiern,
verhüllen, verhehlen; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; got. dreiban* 1,
st. V. (1), treiben (, Lehmann D32); W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben;
got. draibjan* 4, sw. V. (1), treiben, plagen, antreiben; W.: s. germ.
*dreiban, st. V., treiben; an. drīfa (2), st. V. (1), treiben, fahren,
kommen; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ae. drīfan, st. V. (1),
treiben, jagen, verfolgen, betreiben, vertreiben; W.: s. germ. *dreiban, st.
V., treiben; afries. drīva 51, st. V. (1), treiben, drängen, nötigen,
vertreiben, als Acker benützen, betreiben, tun; W.: s. germ. *dreiban, st. V.,
treiben; anfrk. drīvan* 1?, st. V. (1), „treiben“, vertreiben; W.: s.
germ. *dreiban, st. V., treiben; as. drīvan* 15, st. V. (1a), treiben,
vertreiben, ausüben; mnd. driven, st. V.; W.: s. germ. *dreiban, st. V.,
treiben; ahd. trīban 96, st. V. (1a), treiben, betreiben, bewirken; mhd.
trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4;
W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. treiben* 1, sw. V. (1a),
verfolgen; s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75; W.:
s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ae. fordrīfan, st. V. (1),
fahren, wegkehren, wegfahren, zerstören; W.: s. germ. *fardreiban, st. V.,
vertreiben; afries. fordrīva 3, st. V. (1), vertreiben, verstoßen; W.: s.
germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; anfrk. fardrīvan* 1, st. V. (1),
„vertreiben“, austreiben; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; as. fardrīvan*
4, st. V. (1a), vertreiben; mnd. vordriven, st. V.; W.: s. germ. *fardreiban,
st. V., vertreiben; ahd. firtrīban* (1) 73?, st. V. (1a), vertreiben,
entfernen, zurückweisen; mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.),
vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; W.:
vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; got. usdreiban 12, st. V. (1),
austreiben, vertreiben; W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; afries.
ūrdrifte 1?, overdrifte, Sb., Einspruch?; W.: vgl. germ. *uzdreiban, st.
V., austreiben; ahd. irtrīban* 2, st. V. (1a), vertreiben, austreiben,
scheiden; nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033; W.: vgl. germ.
*driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; an. drif, st. N. (a), Schneegestöber,
Gischt; W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; ae.
drī̆f, st. N. (a), Treiben, Trift, Getriebenes; W.: vgl. germ.
*drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; an. drift, dript, st. F. (i),
Schneegestöber, Blumenduft; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i),
Treiben; ae. drāf, drǣf, st. F. (ō), Treiben, Transport, Trift,
Herde, Gesellschaft, Weg; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i),
Treiben; afries. drift* 1, st. F. (i?), Trift, Viehtreiben, Viehweg; W.: vgl.
germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh,
dickflüssig, trüb, verwirrt; got. *drōbjis, Adj. (ja?), trüb; W.: vgl.
germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh,
dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drōbnan 1, sw. V. (4), unruhig werden,
erschüttert werden, sich beunruhigen; W.: vgl. germ. *drōba-,
*drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb,
verwirrt; got. drōbna* 1, sw. M. (n), Aufruhr, Aufstand; W.: vgl. germ.
*drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig,
trüb, trübe, verwirrt; ae. drōf, Adj., trüb, trübe, schlammig, schmutzig,
unruhig; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-,
*drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trüben, verwirrt; ae. dreflian,
sw. V., geifern; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-,
*drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; afries. drēve 1,
Adj., unbefahrbar, aufgeweicht, schlecht, locker; W.: vgl. germ. *drōba-,
*drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb,
verwirrt; as. drōvi* 6, Adj., trübe, betrübt; mnd. drove, Adj.; W.: vgl.
germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh,
dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drūvon* 3, sw. V. (2), betrübt sein (V.);
vgl. mnd. droven, sw. V.; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz,
*drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; ahd.
truobi* 20, Adj., trübe, dunkel, verwirrt; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt,
dunkel, traurig, DW 22, 1165; W.: vgl. germ. *drōbalīka-,
*drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ae. drōflic, Adj.,
beunruhigend, ärgerlich; W.: vgl. germ. *drōbalīka-,
*drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ahd. truoblīh* 2, Adj.,
trübe, aufgewühlt; mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich,
trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206; W.: vgl. germ.
*drōbahaidi-, *drōbahaidiz, st. F. (i), Trübheit, Verwirrtheit; vgl.
afries. drôfhêd 1, st. F. (i), N., Trübheit, Trübseligkeit, Traurigkeit; W.:
vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; got. drōbjan*
4, sw. V. (1), trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen (, Lehmann D36); W.:
vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ae. drēfan, sw.
V. (1), aufrühren, bewegen, stören; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe
machen, aufrühren; anfrk. druoven* 4, druovon*, sw. V. (1?, 2?), trüben,
verwirren; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; as.
drōvian* 2, sw. V. (1a), betrübt werden, zurückschrecken; mnd. droven, sw.
V.; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ahd. truoben
40, sw. V. (1a), trüben, verwirren, beunruhigen; mhd. truoben, sw. V., sich
betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; W.:
vgl. germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel
werden; ahd. truobēn 2, sw. V. (3), sich trüben, trübe werden, betrübt
werden; nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192;
W.: vgl. germ. *dragjō, st. F. (ō), Hefe; an. dregg, st. F.
(jō), Hefe, Bodensatz; W.: vgl. germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a),
Bodensatz, Trester; ae. dærst, dærste, dearste, dræst, st. F. (ō), Hefe,
Bodensatz, Trester, Sauerteig; W.: vgl. germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a),
Bodensatz, Trester; ahd. trestir 14, st. N. (iz/az), Trester; s. mhd. trester,
Pl., Treber; nhd. Trester, N., Trester, Rückstand des gekelterten Weines, DW
22, 178; W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; an. draf
(2), st. N. (a), Bodensatz, Hefe; W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a),
Hefe, Treber; ahd. trabo* 1, sw. M. (n)?, Treber; W.: vgl. germ. *draba-,
*drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; ahd. wīntrebir* 1, st. N.Pl. (a) (iz)
(az), Weintreber; s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.)
Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000; W.: vgl. germ. *drablō-,
*drablōn, *drabla-, *drablan, sw. M. (n), gekäste Milch; an. drafli (1),
sw. M. (n), gekäste Milch; W.: vgl. germ. *derka-, *derkaz, Adj., dunkel; vgl.
ae. deorc, dearc, Adj., dunkel, finster, traurig, böse
*dʰer- (2),
*dʰerə-, idg., V.: nhd. halten, festhalten, stützen; ne. hold (V.);
RB.: Pokorny 252 (382/30), ind., iran., arm.?, phryg./dak., gr., ital., kelt.,
germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *dʰeregʰ-,
*dʰereg̑ʰ-, *dʰereugʰ-; W.: s. ai. dadhā́ra, V. (Perf.), hält, stützt, trägt; vgl. gr.
θρόνος (thrónos), M., Sitz, Sessel, Thron; lat.
thronus, M. Thron; afrz. throne, trone, M., Thron; mhd. trōn, thrōn,
M. Thron; nhd. Thron, M., Thron; W.:
s. gr. θαρσεῖν (tharsein),
θαρρεῖν (tharrein), V., mutig sein (V.),
Mut fassen; W.: s. gr. θάρσος (thársos),
qm̥rroj (thárros), N., Mut, Kühnheit, Zuversicht; W.: s. gr.
θρασύς (thrasýs), θαρσύς
(tharsýs), Adj., mutig, kühn, trotzig; W.: s. gr. θρόνος
(thrónos), M., Sitz, Sessel, Thron; lat. thronus, M., Thron; s. afries.
trōn 1, st. M. (a), Thron; W.: s. gr. θροσέως
(throséōs), Adv., zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: vgl. gr. θάρσυνος
(thársynos), Adj., zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: s. gr.
θρησκεύειν
(thrēskeúein), V., gottesdienstliche Handlungen verrichten; W.: s. gr.
θρῆσκος (thrēskos), Adj.,
gottesfürchtig, fromm; W.: vgl. gr. θρησκεία
(thrēskeía), F., religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion; W.: s. gr.
θόρναξ (thórnax), M., Fußschemel; W.: s. gr.
(lesb.) θέρσος (thérsos), N., Mut, Kühnheit; W.: ? vgl. gr. ἀθρεῖν (athrein), V.,
sehen, erblicken; W.: ? vgl. gr. ἁθρόος
(hathróos), ἀθρόος (athróos), Adj., versammelt,
zusammengedrängt; W.: ? s. gr. θώραξ
(thōrax), M., Brustharnisch, Brustpanzer; nhd. Thorax, M., Thorax; W.: s. lat. fīrmare, V., festigen; vgl. lat.
cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken; an. konfirmera, sw. V.,
konfirmieren; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat.
cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken; afries. konformēra 2,
sw. V. (1), bestätigen; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat.
fīrmus, Adj., stark, fest; ae. feormian (1), sw. V. (2), unterhalten,
bewirten, unterstützen; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat.
fīrmus, Adj., stark, fest; afries. fermia* 1, ferma, sw. V. (2), firmen;
an. ferma (3), sw. V. (2), konfirmieren; W.: s. lat. fīrmāre, V.,
festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; vgl. lat.
cōnfīrmātio, F., Stärkung; afries. forminge 2, st. F. (ō),
Firmung; W.: s. lat. frētus (1), Adj., fest vertrauend, fest bauend, sich
verlassend, übermütig; W.: ? s. lat. ferē, Adv., beinahe, fast, unbefähr,
etwa; W.: ? s. lat. frēnum, N., Gebiss, Zaum; W.: über Gall. oder Brit. vgl. air. drong, Sb., Schar (F.) (1); abret.
drogn; oder aus dem Germanischen; vgl. lat. drungus, druncus, M., Schar (F.)
(1) Soldaten; W.: s. germ. *dursan,
Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; got. *daúrsan, Prät.-Präs. (3), wagen; W.:
s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; ae. durran, Prät.-Präs.,
wagen; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; anfrk. durran*
1, Prät.-Präs., wagen; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen;
as. durran* 2, Prät.-Präs., wagen; vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V.; W.:
s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; vgl. ahd. giturran* 28,
Prät.-Präs., wagen, erkühnen, sich herausnehmen; mhd. geturren, Prät.-Präs.,
wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22,
1902; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; vgl. ahd. ungitorran*
1, (Part. Prät.=) Adj., ungewagt; W.: vgl. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn,
verwegen, tapfer; ahd. torrezzen* 2, sw. V. (1a), anstürmen; W.: s. germ.
*darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl.
afries. *dern (2), Adv., heimlich; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj.,
verborgen, getarnt, heimlich; got. *darns, Adj. (a?), zauberisch; W.: s. germ.
*darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; ae.
dierne (1), dirne, dyrne, Adj. (ja), geheim, heimlich, verborgen; W.: s. germ.
*darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. ae. darian, sw. V.
(2), lauern, verborgen sein (V.); W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj.,
verborgen, getarnt, heimlich; vgl. ae. dearnunga, dearninga, Adv., heimlich,
verborgen, hinterlistig; W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz,
Adj., verborgen, getarnt, heimlich; as. dėrni* 6, darni*, Adj.,
heimtückisch, böse; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt,
heimlich; as. darno 3, Adv., heimlich, verborgen; W.: s. germ. *darnja-,
*darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; ahd. tarni 3, Adj., verborgen,
unsichtbar, verhüllt; W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen,
verheimlichen; ae. diernan, dirnan, dyrnan, sw. V. (1), verheimlichen,
verbergen; W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; as.
dėrnian 3, sw. V. (1a, 2?), verbergen, verhehlen, tarnen; W.: vgl. germ.
*darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; ahd. tarnen* 2, sw. V. (1a, 2?),
„tarnen“, verbergen, verdecken; mhd. tarnen, sw. V., zudecken, verhüllen,
verbergen; nhd. tarnen, sw. V., tarnen, Duden 6, 2565; W.: vgl. germ. *darna-,
*darnam, *darnja-, *darnjam, st. N. (a), Geheimnis; s. ae. dierne (2), st. N.
(ja), Geheimnis; W.: vgl. germ. *darēn, *darǣn, sw. V., verbergen;
got. *darnjan?, sw. V. (1), verheimlichen; W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V.,
leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; got. driugan* 1, st. V. (2), zu
Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun (, Lehmann D34); W.: vgl. germ. *dreugan
(1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; ae. dréogan (1),
st. V. (2), tun, ausführen, begehen, geschäftig sein (V.), erfahren (V.),
leiden, aushalten, dulden, genießen; W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V.,
leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; as. *drōgo?, sw. M. (n),
Krieger; W.: vgl. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend,
fest; vgl. ae. *dréog (1), Adj., passend, tauglich, nüchtern, ernst, sanft; W.:
vgl. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; vgl. ae. drūgian,
drūwian, sw. V., vertrocknen, welken; W.: vgl. germ. *draugi-, *draugiz,
Adj., trocken; vgl. ae. dréahnian, sw. V., austrocknen; W.: vgl. germ.
*drūgi-, *drūgiz, *drūgja-, *drūgjaz, Adj., fest, trocken;
vgl. ae. drȳge, dréoge, Adj. (ja), trocken, dürr; W.: vgl. germ.
*drūgjan, sw. V., trocknen; vgl. ae. drȳgan, dréogan (2), sw. V. (1),
trocknen, auftrocknen; W.: vgl. germ. *dreugjan, sw. V., aushalten; an.
drȳgja, sw. V. (1), ausführen, ausrichten, aushalten; W.: vgl. germ.
*dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; an. drjūgr, Adj.,
aushaltend, ausreichend; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i),
Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draúhts (2), st. F. (i), Heer, Schar (F.) (1),
Gefolge, Volk?; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar
(F.) (1), Zug; an. drōtt, st. F. (i), Kriegsschar, Schar (F.) (1),
Gefolge; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.)
(1), Zug; ae. dryht, driht, st. F. (i), Menge, Schar (F.) (1), Heer; W.: vgl.
germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries.
drusta 1, M., Droste, Truchsess; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i),
Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; as. *druht?, st. F. (i), Schar (F.) (1); W.: vgl.
germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; mnd.
drossete, drotzete, droste, M., Truchsess; an. drōttseti, sw. M. (n),
Truchsess; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.)
(1), Zug; afries. drecht (1) 6, Sb., Hochzeitsgefolge, Hochzeitszug, Zug; W.:
vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd.
truht* 1, st. F. (i), Schar (F.) (1), Gefolge; mhd. truht, st. F., Last,
Frucht, Nachkommenschaft; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i),
Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. trust* 1, st. F. (i), Kriegerschar; W.: vgl.
germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr;
got. *draúhtins, st. M. (a), Führer, Herrscher; W.: vgl. germ. *druhtīna-,
*druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. draúhtinōn*
4, sw. V. (2), Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; W.: vgl.
germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr;
an. drottinn, st. M. (a), Gefolgsherr, Fürst; W.: vgl. germ. *druhtīna-,
*druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; ae. dryhten (1),
drihten, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, König, Herr; W.: vgl. germ.
*druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr;
afries. drochten 11, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-,
*druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; anfrk. druhtin* 6,
druften*, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz,
st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; as. drohtīn 299, druhtīn*, st.
M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a),
Führer, Herr; ahd. truhtīn 1300, st. M. (a), Herr, Herrscher; mhd.
truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz,
*drukna-, *druknaz, Adj., trocken; anfrk. druki* 1, Adj., trocken; W.: vgl.
germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; as. drokno 1,
Adv., trocken; vgl. mnd. droge, druge, Adj.; W.: vgl. germ. *drukna-, *druknaz,
*druknu-, *druknuz?, Adj., trocken; ahd. trukkan* 12, truckan*, trokkan*, Adj.,
trocken, durstig; mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj.,
Adv., trocken, DW 22, 727; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ae.
drycnan, sw. V. (1), vertrocknen, trocknen, trocken werden; W.: vgl. germ.
*druknajan, sw. V., trocknen; as. druknian* 1, sw. V. (1a), trocknen; s.
drogen, drugen, sw. V.; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ahd.
trukkanen* 9, sw. V. (1), trocknen, trocken werden, austrocknen; mhd.
truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW
22, 763; W.: vgl. germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; ahd.
*trukkanēn?, sw. V. (3), trocknen, trocken werden; W.: vgl. germ.
*dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. ae. dyrstig, Adj.,
kühn, unternehmend; W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit,
Verwegenheit; ahd. giturst* 9, st. F. (i), Kühnheit, Wagnis, Mut; mhd. geturst,
st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F.,
Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602; W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i),
Kühnheit, Verwegenheit; ahd. ungiturst* 1, st. F. (i), Verzagtheit,
Mutlosigkeit; W.: ? germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dragan* 1,
st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen
*dʰer- (3),
*dʰereu-, *dʰrē̆n-, idg., V.: nhd. murren, brummen,
dröhnen; ne. growl (V.); RB.: Pokorny 255 (383/31), ind., arm., gr., kelt.,
germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *der- (2) (?); W.: gr.
θροεῖν (throein), V., Lärm machen, sprechen,
verkünden; W.: s. gr. θρόος (thróos), M., Getön,
Lärm, Geschrei, lautes Rufen; W.: gr. θρηνεῖν
(thrēnein), V., klagen, jammern, beklagen, beweinen; W.: s. gr.
θρῆνος (thrēnos), M., Wehklage, Klagelied,
Totenklage; W.: s. gr. θρε͂σθαι
(thresthai), V., ertönen lassen, laut schreien; W.: gr.
θρυλεῖν (thrylein), V., viel reden,
schwatzen, murmeln; W.: s. gr. θρῦλος (thrylos),
M., Gemurmel, Lärm; W.: s. gr. θορυβεῖν
(thorybein), V., lärmen, Unwillen äußern, Beifall klatschen, stören, verwirren;
W.: vgl. gr. θόρυβος (thórybos), M., Lärm,
Geräusch (N.) (1), Verwirrung; W.: vgl. gr.
θρώναξ (thrōnax), M., Drohne; W.: von *ἀνθο-θρήνη
(antho-thrḗnē) s. gr. ἀνθρήνη
(anthrḗnē), F., Wespe, Waldbiene; W.:
vgl. gr. τονθρύς (tonthrýs), Sb., Stimme,
Lärm; W.: vgl. gr. τονθορύζειν
(tonthorýzein), V., murren, murmeln; W.: vgl. gr.
τερθρεύεσθαι
(terthreúesthai), V., spitzfindig reden, faseln, leeres Geschwätz machen; W.:
vgl. gr. τερθρεία (terthreía), F.,
leeres Geschwätz, Spitzfindigkeit; W.: vgl. gr. τενθρήνη
(tenthrḗnē), F., Hornisse; W.:
s. gall.-lat. drēnsāre, V., schreien (wie ein Schwan); W.: s. germ.
*drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-,
*drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; ae. drǣn, drān,
st. F. (ō?, i?), Drohne; W.: s. germ. germ. *drēni-, *drēniz,
st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M.
(n), Drohne; as. drān 2, st. M. (a?, i?), Drohne; s. mnd. drane, M.; W.:
s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; ahd. trān (1) 1,
st. M. (a?, i?), Drohne; W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i),
sw. M. (n), Drohne; ahd. trāno* 1, sw. M. (n), Drohne; W.: s. germ. *drenō-,
*drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; as. dreno* 2, sw. M. (n),
Drohne; mnd. drane, M.; W.: s. germ. *drenō-, *drenōn, *drena-,
*drenan, sw. M. (n), Drohne; ahd. treno (1) 30, sw. M. (n), Drohne; mhd. tren,
trien, sw. M., Brutbiene, Drohne, Hummel (F.); W.: vgl. germ. *drunju-,
*drunjuz, st. M. (u), Gedröhn, Lärm; got. drunjus 1, st. M. (u), Schall (,
Lehmann D37)
*dʰer- (4),
*dʰor-, *dʰₑr-, idg., V.: nhd. springen, bespringen; ne. jump
(V.); RB.: Pokorny 256 (384/32), ind., gr., kelt.; Hw.: s. *dʰer- (1) (?),
*dʰer- (5) (?); W.: s. gr. θρῴσκειν
(thrōiskein), V., befruchten, bespringen, springen, stürzen,
fliegen; W.: vgl. gr. θρωσμός
(thrōsmós), M., Vorsprung, Erhebung, Anhöhe; W.: vgl. gr.
θορός (thorós), M., menschlicher Same, tierischer
Same; W.: vgl. gr. θορή (thorḗ), F., menschlicher
Same, tierischer Same; W.: vgl. gr. θάρνυσθαι
(thárnysthai), V., bespringen, befruchten; W.: vgl. gr. θούρος
(thuros), Adj., stürmisch, andringend, ungestüm; W.: s. gr. θορνύναι
(thornýnai), V., bespringen, begatten
*dʰer- (5),
idg., Sb., V.: nhd. Unrat, scheißen; ne. dirt (N.); RB.: Pokorny 256 (385/33),
gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰreid-, *dʰer- (1) (?),
*dʰer- (4) (?); W.: lat. foria (1), F., Durchlauf, Durchfall (bei
Schweinen); W.: lat. foria (2), N. Pl., Exkremente; W.: lat. forīre, V.,
ausmisten, kacken; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; an. drīta, st.
V. (1), scheißen; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; ae. drītan, st.
V. (1), scheißen; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; afries. *drīta
1?, st. V. (1), scheißen; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; ahd.
trīzan* 1, st. V. (1a?), harnen; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N.
(a), Kot, Dreck, Mist; an. torðȳfill, torðvīfill*, st. M. (a),
Mistkäfer; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae.
tyrdel, st. N. (a), Kotstück; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot,
Dreck, Mist; ae. tord, st. N. (a), Kot, Mist; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam,
st. N. (a), Kot, Dreck, Mist (, Seebold 164?); ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist
*dʰerāgʰ-,
idg., V.: nhd. ziehen, schleifen (V.) (2); ne. pull (V.); RB.: Pokorny 257
(386/34), ital., germ., slaw.; Hw.: s. *trāgʰ-, *dʰreg̑-,
*ter- (3) (?), *ter- (6) (?), *terd- (?), *terk- (?), *trek-; W.: lat. trahere,
V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln,
untersuchen; an. traktēra, sw. V., erörtern, überlegen (V.); W.: lat.
trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln,
untersuchen; ae. trahtian, sw. V. (2), erklären, erörtern, betrachten; W.: lat.
trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln,
untersuchen; afries. trachtia, tragda, sw. V. (2), „trachten“, begehren,
verlangen; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben,
bedenken, behandeln, untersuchen; germ. *trahten?, sw. V., trachten; as.
trahton*, sw. V. (2), „trachten“, betrachten, behandeln; W.: lat. trahere, V.,
ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen;
ahd. trahten* 1, sw. V. (1a), betrachten, etwas betrachten; mhd. trahten, sw.
V., erwägen, bedenken, beachten, trachten; nhd. trachten, sw. V., trachten,
überlegen (V.), streben, DW 22, 995; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat.
tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ahd.
trahtōn 29, sw. V. (2), betrachten, trachten, behandeln, trachten nach;
mhd. trahten, sw. V., erwägen, trachten, streben; s. nhd. trachten, sw. V.,
trachten, überlegen (V.), streben, DW 21, 995; W.: lat. trahere, V., ziehen; s.
lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat.
tractātus, M., Behandlung; ae. trahtaþ, st. M. (a), Text, Stelle,
Abhandlung, Erklärung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V.,
betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātus, M., Behandlung;
afries. traktāt 1, N.?, Abhandlung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat.
tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat.
tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; mndl.-mnd. trakteringe, F.,
Verhandlung; afries. trakteringe* 1, st. F. (ō), Verhandlung; W.: lat.
trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln,
untersuchen; vgl. lat. tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; ahd.
traktāt* 1, st. M. (a), Traktat, Predigt, Abhandlung; nhd. Traktat, M.,
N., Traktat, Abhandlung, Duden 6, 2612; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat.
tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; an. traktr, st. M.
(a), Kirchgesang; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen,
Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; an. trakt, st. N. (a), Gegend; W.: lat.
trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich,
Gegend; ae. traht, st. M. (a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung; W.: lat.
trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich,
Gegend; ahd. traht (1) 2, st. M. (a?, i?), Gegend, Bezirk; W.: lat. tr1here,
V., ziehen; s. lat. trāgum, N., Schleppnetz; as. tragal 1, st. M. (a)?,
Schleppnetz; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. trāma, F., aufgezogenen
Fäden, Kette; ahd. trāma 1, st. F. (ō?), sw. F. (n)?,
Weberschiffchen, Einschlag; W.: vgö. lat. trāgula, F., Wurfspieß,
Ziehnetz, Schleppnetz; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. draga
(2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen; W.: germ. *dragan,
st. V., ziehen, schleppen; ae. dragan, st. V. (6), ziehen, schleppen, in die
Länge ziehen, gehen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; afries.
drega, draga, st. V. (6), tragen, bei sich haben, bringen, eintragen; W.: germ.
*dragan, st. V., ziehen, schleppen; anfrk. dragan* 3, st. V. (6), tragen; W.:
germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dragan 27, st. V. (6), tragen,
bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.; W.: germ. *dragan, st. V.,
ziehen, schleppen; ahd. tragan (1) 163?, st. V. (6), tragen, ertragen, bringen;
mhd. tragen, st. V., tragen, haben, besitzen, ertragen; nhd. tragen, st. V.,
tragen, DW 21, 1048; W.: s. germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; as.
fardragan 1, st. V. (6), dulden; mnd. vordragen, st. V.; W.: s. germ. *fardragan,
st. V., wegschleppen; ahd. firtragan* 56, st. V. (6), tragen, ertragen, leiden;
mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen; nhd. vertragen, st. V.,
vertragen, befördern, zerstreuen, DW 25, 1926; W.: s. germ. *dragō-,
*dragōn, sw. F. (n), Schlitten; an. draga (1), sw. F. (n), geschleppte
Last, von Pferden geschleifte Holzlast; W.: s. germ. *dragō-,
*dragōn, sw. F. (n), Schlitten; ae. dræge, sw. F. (n), Schleppnetz; W.: s.
germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; ahd. traga (1) 3, sw.
F. (n), Trägerin, Trage, Kettfaden, Amme; mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd.
Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035; W.: vgl. germ.
*dragō-, *dragōn, *draga-, *dragan, sw. M. (n), Träger; as. *drago?,
sw. M. (n), Träger; s. mnd. drage, F.; W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz, st.
M. (a), Träger; an. dregill, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1), Haarband;
W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; ahd. tregil 9, st. M.
(a), Träger, Lastträger, Lastvieh; mhd. tregel, st. M., Träger; nhd.
(ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048; W.: vgl. germ. *-drōgi-,
*-drōgiz, Adj., zu ziehen; an. *drœgr, Adj.; W.: vgl. germ. *durgō?,
st. F. (ō), Angelschnur; an. dorg, st. F. (ō), Angelschnur
*dʰerbʰ-,
*dʰerəbʰ-, idg., V.: nhd. arbeiten, umkommen; ne. work (V.);
RB.: Pokorny 257 (387/35), arm., germ., balt.; W.: germ. *derban, st. V.,
arbeiten, umkommen; an. *djarfa, st. V. (3b); W.: germ. *derban, st. V.,
arbeiten, umkommen; ae. deorfan, st. V. (3b), sich anstrengen, arbeiten, in Gefahr
sein (V.), umkommen; W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; anfrk.
*dervan?, st. V. (3b); W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; an.
fordjarfa, ae., st. V. (3b), verderben, zunichte machen; W.: s. germ.
*farderban, st. V., verderben; afries. forderva (1) 2, st. V. (3b), verderben;
W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. forderva (2), sw. V. (1),
zerstören; W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. urderva 2, st.
V. (3b), verderben
*dʰerə-,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *dʰer- (1)
*dʰerə-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (2)
*dʰerebʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. gerinnen, ballen, dickflüssig, derb; ne. coagulated; RB.:
Pokorny 257 (388/36), ind., gr., germ.; W.: gr. τρέφειν
(tréphein), τράφειν (tráphein), V., sich
verdichten, gerinnen lassen, dick machen; W.: gr. τρέφεσθαι
(tréphesthai), V., gerinnen, fest sein (V.); W.: s. gr.
τετροφέναι (tetrophénai),
V., gerinnen, fest sein (V.); W.: s. gr. τροφός
(trophós), M., F., Ernährer, Ernäherin, Amme; W.: s. gr. τρόφις
(tróphis), Adj., wohlgenährt, dick, umfangreich, stark, groß; W.: vgl. gr.
τροφαλίς (trophalís), F.,
frischgemachter Käse; W.: s. gr. τάρφεα
(tárphea), N. Pl., Dickicht; W.: s. gr. ταρφύς
(tarphýs), Adj., dicht, häufig; W.: s. gr. θρέμμα
(thrémma), N., Kind, Pflegling, Brut; W.: s. gr.
θρομβοῦσθαι
(thrombusthai), V., gerinnen; W.: vgl. gr. θρόμβος
(thrómbos), M., geronnene Masse, Klumpen (M.); W.: vgl. gr.
θρομβεῖον (thrombeion), N.,
Klümpchen; W.: germ. *derbjan, sw. V., erkühnen, sich erdreisten; an. dirfa,
sw. V. (1), sich erdreisten, erkühnen; W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest,
derb, kühn, dreist; germ. *darbja-, *darbjaz, Adj., kräftig, rauh, derb; an.
djarfr, Adj., kühn, mutig; W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn,
dreist; ae. deorf (2), dearf, Adj., kühn; W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj.,
fest, derb, kühn, dreist; ae. *deorf (1), st. N. (a), Arbeit, Mühe, Gefahr; W.:
germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; germ. *darbja-,
*darbjaz, Adj., kräftig, rauh, derb; afries. derve 2, Adj., verwegen, heftig;
W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; as. dėrvi* 11,
Adj., kräftig, feindlich, böse, ruchlos, kriegerisch; W.: vgl. germ.
*derbungō, st. F. (ō), Kühnheit, Dreistigkeit; an. djǫrfung, st.
F. (ō), Mut, Kühnheit, Dreistigkeit; W.: vgl. germ. *derbiþō,
*derbeþō, st. F. (ō), Kühnheit, Festheit, Derbheit; an. dirfð, st. F.
(ō), Kühnheit, Dreistigkeit
*dʰerəbʰ-,
*dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, idg., Sb.: nhd. Trübes, Hefe;
ne. dirt (N.), yeast (N.); RB.: Pokorny 252; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s.
*dʰer- (1); W.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; an.
draf (2), st. N. (a), Bodensatz, Hefe; W.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N.
(a), Hefe, Treber; ahd. trabo* 1, sw. M. (n)?, Treber; W.: s. germ. *draba-,
*drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; vgl. ahd. wīntrebir* 1, st. N.Pl. (a)
(iz) (az), Weintreber; s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd.
(ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000; W.: vgl. germ.
*drablō-, *drablōn, *drabla-, *drablan, sw. M. (n), gekäste Milch; an.
drafli (1), sw. M. (n), gekäste Milch; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz,
*drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got.
*drōbjis, Adj. (ja?), trüb; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz,
*drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got.
drōbnan 1, sw. V. (4), unruhig werden, erschüttert werden, sich
beunruhigen; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-,
*drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drōbna* 1, sw.
M. (n), Aufruhr, Aufstand; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-,
*drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trübe, verwirrt; ae. drōf,
Adj., trüb, trübe, schlammig; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz,
*drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trüben, verwirrt;
ae. dreflian, sw. V., geifern; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz,
*drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s.
afries. drēve 1, Adj., unbefahrbar, aufgeweicht, schlecht, locker; W.: s.
germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh,
dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drōvi* 6, Adj., trübe, betrübt; mnd.
drove, Adj.; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-,
*drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drūvon* 3, sw.
V. (2), betrübt sein (V.); vgl. mnd. droven, sw. V.; W.: s. germ. *drōba-,
*drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb,
verwirrt; Adj., zäh, dickflüssig, trüb; ahd. truobi* 20, Adj., trübe, dunkel,
verwirrt; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, DW 22, 1165; W.: vgl.
germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ae.
drōflic, Adj., beunruhigend, ärgerlich; W.: vgl. germ.
*drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ahd.
truoblīh* 2, Adj., trübe, aufgewühlt; mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt;
nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206; W.: vgl.
germ. *drōbahaidi-, *drōbahaidiz, st. F. (i), Trübheit, Verwirrtheit;
s. afries. drôfhêd 1, st. F. (i), N., Trübheit, Trübseligkeit, Traurigkeit; W.:
s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; got. drōbjan* 4,
sw. V. (1), trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen (, Lehmann D36); W.: s.
germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ae. drēfan, sw. V.
(1), aufrühren, bewegen, stören; W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe
machen, aufrühren; anfrk. druoven* 4, druovon*, sw. V. (1?, 2?), trüben, verwirren;
W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; as. drōvian*
2, sw. V. (1a), betrübt werden, zurückschrecken; mnd. droven, sw. V.; W.: s.
germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ahd. truoben 40, sw. V.
(1a), trüben, verwirren, beunruhigen; mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd.
trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; W.: s. germ.
*drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; ahd.
truobēn 2, sw. V. (3), sich trüben, trübe werden, betrübt werden; nhd.
trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192
*dʰerəbʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰerbʰ-
*dʰeregʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. halten, festhalten, fest; ne. hold (V.); RB.: Pokorny 254;
Hw.: s. *dʰer- (2); E.: s. *dʰer- (2)
*dʰeregʰ-,
idg., Sb.: nhd. Strauch, Dorn; ne. thorn, (thorn in names of berry-bearing
thorny bushes); RB.: Pokorny 258 (389/37), ind., gr.?, kelt., germ.?, balt.,
slaw.
*dʰereg̑ʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. halten, festhalten, fest; ne. hold (V.), firm (Adj.); RB.:
Pokorny 254; Hw.: s. *dʰer- (2); E.: s. *dʰer- (2)
*dʰereg̑ʰ-,
idg., V.: nhd. drehen, winden, wenden, nähen, spinnen; ne. turn (V.); RB.:
Pokorny 258; Hw.: s. *dʰr̥g̑ʰna-
*dʰerəgʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. trüben, Schmutz, Trübes, Hefe; ne. dirt (N.); RB.: Pokorny
251; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1); W.: gr.
ταράσσειν (tarássein),
ταράττειν (taráttein), V.,
durcheinanderrühren, aufrühen, verwirren, in Unordnung bringen; W.: s. gr.
τραχύς (trachýs), τρηχύς
(trēchýs), Adj., rauh, hart, steinig, zackig, uneben; W.: s. gr.
ταραχή (tarachḗ), F., Verwirrung,
Unordnung; W.: s. gr. θράσσειν
(thrássein), θράττειν (thráttein), V.,
beunruhigen, verwirren
*dʰereu-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (3)
*dʰereugʰ-,
idg., Adj., V.: nhd. fest, halten, festhalten; ne. fast (Adj.) (1); RB.:
Pokorny 254; Hw.: s. *dʰer- (2); E.: s. *dʰer- (2); W.: über Gall. oder Brit. (vgl. air. drong, Sb., Schar (F.) (1); abret.
drogn;) oder aus dem Germ. s. lat. drungus, druncus, M., Schar (F.) (1)
Soldaten; W.: germ. *dreugan (1), st. V.,
leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; got. driugan* 1, st. V. (2), zu
Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun; W.: germ. *dreugan (1), st. V.,
leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; ae. dréogan (1), st. V. (2),
tun, ausführen, begehen; W.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken,
handeln, Kriegsdienst leisten; as. *drōgo?, sw. M. (n), Krieger; W.: s.
germ. *dreugjan, sw. V., aushalten; an. drȳgja, sw. V. (1), ausführen,
ausrichten, aushalten; W.: s. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend,
festhaltend, fest; an. drjūgr, Adj., aushaltend, ausreichend; W.: s. germ.
*dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; ae. *dréog (1), Adj.,
passend, tauglich, nüchtern, ernst, sanft; W.: s. germ. *drūgi-,
*drūgiz, *drūgja-, *drūgjaz, Adj., fest, trocken; s. ae.
drȳge, dréoge, Adj. (ja), trocken, dürr; W.: s. germ. *drūgjan, sw.
V., trocknen; s. ae. drȳgan, dréogan (2), sw. V. (1), trocknen,
auftrocknen; W.: s. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; ae. drūgian,
drūwian, sw. V., vertrocknen, welken; W.: s. germ. *draugi-, *draugiz,
Adj., trocken; ae. dréahnian, sw. V., austrocknen; W.: s. germ. *druhti-,
*druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draúhts (2), st. F. (i),
Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F.
(i), Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draúhts (1), st. M. (i); W.: s. germ.
*druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; an. drōtt,
st. F. (i), Kriegsschar, Schar (F.) (1), Gefolge; W.: s. germ. *druhti-,
*druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ae. dryht, driht, st. F.
(i), Menge, Schar (F.) (1), Heer, Gefolge, Volk; W.: s. germ. *druhti-,
*druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. drecht (1) 6, Sb.,
Hochzeitsgefolge, Hochzeitszug, Zug; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F.
(i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. drusta 1, M., Droste, Truchsess; W.:
s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; as.
*druht?, st. F. (i), Schar (F.) (1); W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F.
(i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. truht* 1, st. F. (i), Schar (F.) (1),
Gefolge; mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft; W.: s. germ.
*druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. trust* 1,
st. F. (i), Kriegerschar; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge,
Schar (F.) (1), Zug; vgl. mnd. drossete, drotzete, droste, M., Truchsess; an.
drōttseti, sw. M. (n), Truchsess; W.: vgl. germ. *druhtīna-,
*druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. *draúhtins, st. M.
(a), Führer, Herrscher; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M.
(a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. draúhtinōn* 4, sw. V. (2),
Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; W.: vgl. germ.
*druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; an.
drottinn, st. M. (a), Gefolgsherr, Fürst; W.: vgl. germ. *druhtīna-,
*druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; ae. dryhten (1),
drihten, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, König, Herr; W.: vgl. germ.
*druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr;
afries. drochten 11, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-,
*druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; anfrk. druhtin* 6,
druften*, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz,
st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; as. drohtīn 299, druhtīn*, st.
M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a),
Gefolgsherr, Führer, Herr; ahd. truhtīn 1300, st. M. (a), Herr, Herrscher;
mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; W.: vgl. germ. *druhna-,
*druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; anfrk. druki* 1, Adj., trocken;
W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; as.
drokno 1, Adv., trocken; vgl. mnd. droge, druge, Adj.; W.: vgl. germ. *druknu-,
*druknuz, Adj., trocken; ahd. trukkan* 12, truckan*, trokkan*, Adj., trocken,
durstig; mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv.,
trocken, DW 22, 727; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ae. drycnan,
sw. V. (1), vertrocknen, trocknen, trocken werden; W.: vgl. germ. *druknajan,
sw. V., trocknen; as. druknian* 1, sw. V. (1a), trocknen; s. drogen, drugen,
sw. V.; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ahd. trukkanen* 9, sw. V.
(1), trocknen, trocken werden, austrocknen; mhd. truckenen, sw. V., trocken
werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763; W.: vgl. germ.
*druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; ahd. *trukkanēn?, sw. V.
(3), trocknen, trocken werden
*dʰerg-,
idg., V.: nhd. trüben; ne. spoil (V.); RB.: Pokorny 251; Hw.: s. *dʰer-
(1); E.: s. *dʰer- (1); W.: germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); ahd.
tarkenen* 10, sw. V. (1a), verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen,
heucheln; W.: s. germ. *derka-, *derkaz, Adj., dunkel; s. ae. deorc, dearc,
Adj., dunkel, finster, traurig, böse
*dʰerk-,
idg., V.: nhd. trüben, besudeln; ne. spoil (V.); RB.: Pokorny 252; Hw.: s.
*dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1)
*dʰers-,
idg., V.: nhd. angreifen, wagen, kühn sein (V.); ne. dare (V.), be bold; RB.:
Pokorny 259 (391/39), ind., iran., gr., ital., germ., balt., toch.?; W.: gr.
θαρσεῖν (tharsein),
θαρρεῖν (tharrein), V., mutig sein (V.),
Mut fassen; W.: s. gr. θρασύς (thrasýs),
θαρσύς (tharsýs), Adj., mutig, kühn, trotzig;
W.: gr. (lesb.) θέρσος (thérsos), N., Mut,
Kühnheit; W.: s. gr. θάρσος (thársos), θάρρος
(thárros), N., Mut, Kühnheit, Zuversicht; W.: vgl. gr. θάρσυνος
(thársynos), Adj., zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: vgl. gr.
θροσέως (throséōs), Adv.,
zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich
erkühnen; got. *daúrsan, Prät.-Präs. (3), wagen; W.: germ. *dursan,
Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; ae. durran, Prät.-Präs., wagen; W.: germ.
*dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; anfrk. durran* 1, Prät.-Präs.,
wagen; W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; as. durran* 2, Prät.-Präs.,
wagen; vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V.; W.: germ. *dursan, Prät.-Präs.,
wagen, sich erkühnen; s. ahd. giturran* 28, Prät.-Präs., wagen, erkühnen, sich
herausnehmen; mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren,
türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902; W.: germ. *dursan,
Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; s. ahd. ungitorran* 1, (Part. Prät.=) Adj.,
ungewagt; W.: s. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer, mutig;
ahd. torrezzen* 2, sw. V. (1a), anstürmen; W.: s. germ. *dursti-, *durstiz, st.
F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; ae. dyrstig, Adj., kühn, unternehmend; W.: s.
germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. ahd.
giturst* 9, st. F. (i), Kühnheit, Wagnis, Mut; mhd. geturst, st. F., st. N.,
st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW
6, 4602; W.: s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit;
vgl. ahd. ungiturst* 1, st. F. (i), Verzagtheit, Mutlosigkeit
*dʰēs-,
*dʰəs-, *dʰeh₁s-, idg., Sb.: nhd. Heiliges, Göttliches;
ne. holy (N.), divine (N.), (in religious concepts); RB.: Pokorny 259 (392/40),
ind., arm., gr.?, ital.; W.: ? s. gr. θεός (théos), M.,
Gott; vgl. s. gr. πάνθειον
(pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; as. pantheon 1,
gr.-lat.-as.?, Sb., Pantheon; W.: s. lat. fēstus, Adj., festlich,
feierlich; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb.,
Feier, Feiertag; afries. fīre 9, F., Feiertag; W.: s. lat. fēriae, F.
Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; anfrk. fīringa* 1,
st. F. (ō), Feier, Feierlichkeit; W.: s. lat. fēriae, F. Pl.,
Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; anfrk. fīrlīk* 1,
Adj. ndh. festlich, feierlich; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage;
germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; as. fīra* 1, st.? F. (ō?,
jō?), Feier; mnd. vīr, vīre, F.; W.: s. lat. fēriae, F.
Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; ahd. fīra 29,
firra, fiera*, st. F. (ō?, jō?), Feier, Fest, Ruhe; mhd. vīre,
vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest,
Ruhe, DW 3, 1433; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. lat.
fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); anfrk.
*fīron?, sw. V. (2), feiern; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage;
vgl. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.);
as. fīrion* 6?, fīron*, sw. V. (2), feiern; mnd. vīren, sw. V.;
W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. lat. fēriārī,
V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); ahd. fīrōn* 29,
fīrrōn, sw. V. (2), feiern, ausruhen, frei sein (V.) von; mhd.
vīren, sw. V., feiern; nhd. feiern, sw. V., feiern, begehen, erheben, DW
3, 1436; W.: vgl. lat. fānum, N., heiliger Ort, Tempel, Heiligtum,
Heidentempel; W.: s. germ. *dīsi-, *dīsiz, sw. F. (i), Göttin; s. ae.
ides, st. F. (ō), Jungfrau, Weib, Frau, Königin
*dʰəs-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēs-
*dʰəskā,
idg., F.: nhd. Tasche?; ne. pocket (N.); RB.: Kluge s. u. Tasche; Hw.: s.
*dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2); W.: germ. *taskō, st. F.
(ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; an.
taska, sw. F. (n), Tasche; W.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche;
germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; as. dasga* 1, daska*,
taska*, st. F. (ō), sw. F. (n), Tasche; W.: germ. *taskō, st. F.
(ō), *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; ahd. taska 36, tasca,
zaska*, sw. F. (n), st. F. (ō), Tasche, Quersack, Reisetäschchen; mhd.
tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche,
beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147
*dʰētē̆r-, *dʰətē̆r-, idg., M.: nhd. Gründer, Schöpfer (M.)
(2), Anstifter; ne. founder (M.) (1); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē-
(2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰətē̆r-, idg., M.: Vw.: s. *dʰētē̆r-
*dʰētis,
idg., Sb.: nhd. Satzung, Vertrag; ne. statute; RB.: Walde/Hofmann 1, 489; W.:
s. lat. fētiālis, M., Kriegsherold, Fetial
*dʰeu- (1),
idg., V.: nhd. laufen, rinnen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 259
(393/41), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., kelt.?, germ., slaw.?; W.: gr.
θεῖν (thein), V., laufen, eilen; W.: s. gr. θοός
(thoós), Adj., schnell, gewandt, rüstig; W.: s. gr. θοάζειν
(thoázein), V., laufen, eilen, sich schnell bewegen; W.: s. germ. *dawwa,
*dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N.
(a), Tau (M.), Feuchtigkeit; ae. déaw, st. M. (a), st. N. (a), Tau (M.); W.: s.
germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-,
*dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; ae. déag (3), Sb., Tau (M.); W.:
s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-,
*dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; afries. dâw* 2, st. N. (a), Tau
(M.); W.: s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ.
*dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; anfrk. dou* 1, st. M.
(a), st. N. (a), Tau (M.); W.: s. germ. *dawwa, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.),
Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; as.
*dou?, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau (N.); mnd. dow, douwe, dawe, dau, M.; W.:
s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam,
st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; ahd. tou 27, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau
(M.), Regen; mhd. tau, st. N., st. M., Tau (M.); nhd. Tau, M., Tau (M.), DW 21,
323; W.: s. germ. *dawwō, st. F. (ō), Tau (M.), Feuchtigkeit; an.
dǫgg, st. F. (wō), Tau (M.)
*dʰeu- (2),
idg., V., Sb.: nhd. hinschwinden, sterben, Tod; ne. pass (V.) away; RB.:
Pokorny 260 (394/42), arm., ital.?, kelt., germ., balt.; Hw.: s.
*dʰu̯ēi-; W.: s. lat. fūnus, M., feierliche Beerdingung,
Bestattung, Leichenbegängnis; W.: germ. *dewan, st. V., sterben; got. diwan* 3,
st. V. (5), sterben (, Lehmann D26); W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben;
got. *dōjan, sw. V. (1); W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; germ.
*dewan, st. V., sterben; an. deyja, st. V., sterben; W.: s. germ. *daujan, st.
V., sterben; ae. díegan (1), sw. V. (1), sterben; W.: s. germ. *daujan, st. V.,
sterben; as. dôian 6, sw. V. (1b), sterben; vgl. mnd. doden, sw. V.; W.: s.
germ. *daujan, st. V., sterben; ahd. touwen* 14, tewen*, sw. V. (1b), sterben,
töten, fallen; mhd. touwen, sw. V., sterben; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz,
*dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; got. dauþs (1) 56, Adj. (a), tot (, Lehmann D14);
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; got. dauþnan*
1, sw. V. (4), sterben; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz,
Adj., tot; an. dauðr (2), Adj., tot, getötet; W.: s. germ. *dauda- (1),
*daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; ae. déad, dǣþ, Adj., tot, starr,
betäubt, träge, geronnen; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz,
Adj., tot; afries. dâd (1) 50, Adj., tot; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz,
*dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; as. dôd 10, Adj., tot, gestorben; mnd. dot, M.;
W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; anfrk.
dōd* (1) 2, Adj., tot; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-,
*dauþaz, Adj., tot; as. dôthsêo* 1, st. M. (wa), Totes Meer; vgl. mnd.
dōt, M., se, F.; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz,
Adj., tot; ahd. tōt 124, Adj., gestorben, tot; mhd. tōt, Adj., tot,
gestorben; nhd. tot, Adj., tot, gestorben, DW 21, 588; W.: vgl. germ. *dauþjan,
*dauþjan, sw. V., töten; got. dauþjan* 2=1, sw. V. (1), töten; W.: vgl. germ.
*daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; an. deyða, sw. V. (1), töten; W.: vgl. germ.
*dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; ae. díeþan, sw. V. (1), töten; W.: vgl.
germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; ae. *díedan, sw. V. (1), töten; W.:
vgl. germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; afries. dêda* 9, dêia (2), dêtha,
sw. V. (1), töten; W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; afries.
*dâdia 1, sw. V. (2), töten, sterben; W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw.
V., töten; ahd. tōden 5, sw. V. (1a), töten; mhd. tœten, sw. V., töten;
nhd. töten, sw. V., töten, tot machen, sterben, machen, DW 21, 593; W.: vgl.
germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; got. dauþus 46=45, st. M. (u), Tod;
W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; an. dauðr (1), st. M. (u),
Tod; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; ae. déaþ, st. M. (a?,
u?), Tod; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; afries. dâth 38,
dât, dâd (2), st. M. (a), Tod, Totschlag; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st.
M. (u), Tod; anfrk. dōd* (2) 13, st. M. (u), Tod; W.: vgl. germ. *dauþu-,
*dauþuz, st. M. (u), Tod; as. dôth* 52, st. M. (a), Tod; mnd. dōt, M.; W.:
vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; ahd. tōd 328?, st. M. (a),
Tod, Untergang; mhd. tōt, st. M., Tod; nhd. Tod, M., Tod, DW 21, 537; W.:
vgl. germ. *daudō-, *daudōn, *dauda-, *daudan, sw. M. (n), Tod; an.
dauði, sw. M. (n), Tod; W.: vgl. germ. *dweinan?, st. V., schwinden; an.
dvīna, sw. V., schwach werden, schwinden; W.: vgl. germ. *dweinan?, st.
V., schwinden; ae. dwīnan, st. V. (1), schwinden, abnehmen, hinsiechen;
W.: vgl. germ. *dwaiskjan, sw. V., ersticken; ae. dwǣscan, sw. V. (1),
auslöschen, zerstören; W.: vgl. germ. *þweinan?, st. V., schwinden; ae.
þwīnan, st. V. (1)?, sw. V. (1)?, abnehmen, schwinden
*dʰeu- (3),
idg., Adj., V.: nhd. blank, glänzen; ne. shining (Adj.) bright, glitter (V.);
RB.: Pokorny 261 (395/43), ind., iran., gr.; W.: s. gr.
θαλείος (thaleíos), Adj., rein
*dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-,
*dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, idg., V., Sb.: nhd. stieben,
wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch; ne. fly (V.)
about like dust, steam (V.); RB.: Pokorny 261 (396/44), ind., iran., arm., gr.,
alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰūli-,
*dʰūmo-, *dʰeubʰ-, *dʰūp-, *dʰeudʰ-,
*dʰu̯ēk-, *dʰeuk-, *dʰeu̯el-, *dʰu̯enə-,
*dʰeu̯er-, *dʰeu̯es-; W.: gr. θύειν
(thýein), θυίειν (thyíein), V., einherstürmen,
brausen, toben, rauchen, räuchern, opfern; s. gr. θυμιάειν
(thȳmiáein), V., räuchern, in Rauch aufgehen lassen; vgl. gr.
θυμίαμα (thȳmíama), N., Räucherwerk,
Räuchern; lat. thymiāma, N., Räucherwerk; s. mhd. thymiama, F., Thymian;
nhd. Thymian, M., Thymian; W.: gr. θύειν (thýein),
V., opfern; s. gr. θυμιάειν
(thymiáein), V., räuchern, anzünden; vgl. gr. θυμίαμα
(thymíama), N., Räucherwerk, Räuchern; got. þwmianma* 2, st. M. (a)?, sw. M.
(n)?, Rauchopfer, Räucherwerk; W.: gr. θύειν
(thýein), V., opfern; vgl. gr. θυμιάειν
(thȳmiáein), V., räuchern, in Rauch aufgehen lassen; gr.
θυμίαμα (thȳmíama), N., Räucherwerk,
Räuchern; ae. þīmīama, sw. M. (n), Weihrauch; W.: gr. θυᾶν
(thyan), V., einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; W.: s. gr. θύος (thýos), N., Räucherwerk,
Opfergabe, Opfer; lat. tūs, N., Weihrauch; W.: s. gr. θυήεις
(thyḗeis), Adj., Räucherwerk betreffend; W.: s. gr. θυόεις
(thyóeis), Adj., nach Räucherwerk duftend, vom Opferdampf duftend; W.: s. gr. θυάζειν (thyázein), V.,
einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; W.: s. gr. θυία (thyía), θύα
(thýa), F., Thuja, Lebensbaum; W.: s. gr.
θυηλή (thyēlḗ), F., Opfergabe; W.: s. gr.
θῦμα (thyma), F., Geopfertes, Opfertier; W.: s. gr. θύμος (thýmos), M., Thymian; W.: s.
gr. θυμός (thymós), M., Leben, Lebenskraft, Gemüt,
Empfindung, Herz, Geist; W.: s. gr. θύμον
(thýmon), N., Thymian; vgl. lat. thymum, N., Thymian, Quendel; W.: s. gr.
θυμικός (thymikós), Adj., ungestüm,
leidenschaftlich, hitzig; W.: vgl. gr. θυμάλωψ
(thymálōps), M., Kohlenmeiler; W.: gr. θυμαίνειν
(thymaínein), V., zürnen; W.: vgl. gr. θύμβρα
(thýmbra), F., Saturei; vgl. lat. thymbra, F., Saturei; W.: vgl. gr. θύμβρον (thýmbron), N.,
Saturei; W.: s. gr. θυσία
(thysía), F., Opfern, Opferhandlung; W.: vgl. gr.
θυσσανεσθαι
(thyssanesthai), V., schwingen, schütteln; W.: s. gr. θύσθλον
(thýsthlon), N., heiliges Gerät der Bacchusfeier; W.: s. gr. θύελλα (thýella), F., Sturm,
Sturmwind, Orkan; W.: s. gr. θεός (théos), M., Gott; vgl.
gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der
allen Göttern geweiht ist; as. pantheon 1, gr.-lat.-as.?, Sb., Pantheon; W.: s.
gr. θεῖον (theion), θέειον
(théeion), θέιον (théion), N., Schwefel,
Schwefeldampf; W.: vgl. gr.
τευθός (teuthós), M., Tintenfisch; W.: vgl. gr.
τεῦθος (teuthos), M., Tintenfisch großerer Art; W.: s. gr. τευθίς (teuthís), F.,
Tintenfisch; W.: s. gr. θύσανος (thýsanos),
M., Troddel, Franse, Quaste; W.: vgl. gr. θυσανόεις
(thysanóeis), θυσσανόεις
(thyssanóeis), Adj., fransenreich, mit troddelartigen Anhängern versehen
(Adj.); W.: gr. θύνειν (thýnein), V., toben,
wüten; W.: gr. θυνεῖν (thynein), V., sich
schnell bewegen, stürmen; W.: gr. θολοῦν
(tholun), V., unrein machen, trübe machen, betrüben; W.: s. gr.
θολός (tholós), M., Schlamm, Schmutz; W.: s. gr.
θολερός (tholerós), Adj., schlammig,
schmutzig, trübe, befleckt; W.: gr. τύφειν
(týphein), V., Rauch machen, mit Rauch erfüllen; W.: vgl. gr. τύφεσθαι
(týphesthai), V., rauchen, qualmen, glimmen; W.:
s. gr. τῦφος (typhos), M., Dampf (M.) (1), Qualm,
Dünkel; W.: s. gr. τυφῶν (typhōn), M.,
Wirbelsturm, Windsbraut; W.: vgl. gr.
τυφεδών (typhedōn), M., verheerender
Brand, Stumpfsinn; W.: s. gr.
τετυφῶσθαι
(tetyphōsthai), V., töricht sein (V.), aufgeblasen sein (V.); W.: s. gr.
τυφλοῦν (typhlun), Adj., blind machen,
blenden, blind werden, erblinden; W.: s. gr. τυφλός
(typhlós), Adj., blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde; W.: vgl. gr. τυφλώψ (typhlōps),
Adj., blind; W.: vgl. gr.
τυφεδανός (typhedanós), M.,
Windbeutel, Dummkopf; W.: vgl. gr.
τυφογέρων (typhogérōn), M.,
geistesschwacher Alter (M.); W.: s. gr.
θνῄσκειν (thnḗiskein),
θνάσκειν (thnáskein), V., sterben,
getötet werden; W.: vgl. gr. θάνατος
(thánatos), M., Tod; W.: vgl. gr. θνητός
(thnētós), Adj., sterblich; W.: vgl. gr. ἀθύρειν
(athýrein), V., sich belustigen, spielen; W.: vgl. gr. ἄθυρμα
(áthyrma), N., Spielzeug, Spiel, Tand; W.: ? gr. θίς (thís),
M., F., Haufe, Haufen, Sandhügel, Düne, Gestade, Sandbank; W.: ? gr. θίλα
(thíla), Sb., Haufe, Haufen; W.: vgl. lat. fērālis, Adj., zu den
Toten gehörig, Toten..., Leichen...; W.: s. lat. fūmāre, V., rauchen,
dampfen, qualmen; W.: s. lat. fūmus, N., Rauch, Dampf, Qualm; W.: vgl.
lat. fūlīgo, F., Ruß, Schwärze zum Schminken; W.: s. lat. furere, V.,
rasen, wüten; vgl. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; ahd.
furifuntlīh* 1, Adj., wütend; W.: vgl. lat. fūrvus, Adj.,
kohlschwarz, rabenschwarz, finster; W.: vgl. lat. fuscus, Adj., dunkel,
dunkelbraun, schwarzgelb, schwärzlich; W.: s. lat. fimus, M., Mist, Dünger,
Kot, Schmutz; W.: s. lat. fimum, N., Mist, Dünger, Kot, Schmutz; W.: s. lat.
foetēre, V., übel richen, stinken; W.: vgl. lat. tūs, N., Weihrauch;
W.: ? vgl. lat. februus, Adj., reinigend; W.: ? vgl. lat. februāre, V.,
reinigen, sühnen; W.: ? vgl. lat. fimbria, F., Faden, Troddel, Tierzotte,
Franse; W.: ? vgl. lat. bellua, F., Tier; W.: ? vgl. lat. bestia, F., Tier,
Bestie; W.: vgl. gallo-lat. dusius, M., Alp; W.: s. gall. Dubis, FlN, „Schwarzwasser“; vgl. lat. Dūbis, M.=FlN,
Doubs (Nebenfluss der Saône); W.: s.
kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat. Augustodūnum, N.=ON, Augustodunum (Stadt in Gallien),
Autun; W.: s. kelt.
dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat.
Caballodūnum, N., Cabillonum (Stadt der Äduer); W.: aus dem Brit., s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat. Camulodūnum, Camalodūnum, Camolodūnum, N.=ON,
Camulodunum (Stadt in Britannien), Colchester; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; s.
lat. Eburodūnum, N.=ON, Eburodunum (Stadt in
Gallien); W.: W.: s. kelt. dūn, Sb.,
Berg, Burg; s. lat. Lugdūnum,
Lugudūnum, N., Lugdunum (Name mehrerer keltischer Orte), Lyon, Leiden
(ON); W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; s. lat. Noviodūnum, N.=ON, Noviodunum
(Name mehrerer gallischer Städte); W.: s.
kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat.
Segodūnum, N.=ON, Segodunum (Hauptort der Rutener in der Gallia
Narbonensis); W.: s. kelt. dūn, Sb.,
Berg, Burg; über Gall. s. lat.
Uxellodūnum, N.=ON, Uxellodunum (Stadt in Aquitanien); W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat. Vellaunodūnum, N.=ON, Vellaunodunum (Stadt in der Gallia
Lugdunensis); W.: s. kelt. dūn,
Sb., Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege;
an. tūn, st. N. (a), eingehegter Grasplatz vor dem Hause, Hofplatz, Stadt;
W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *dūna- (1), *dūnaz, st.
M. (a), Sandhügel, Düne; ae. dūn, st. F. (ō), st. M. (a), Höhe,
Hügel, Berg; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *tūna-,
*tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; ae. tūn, st. M. (a), Zaun, Garten,
Feld, Hof, Landhaus, Wohnung, Dorf, Stadt; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg,
Burg; germ. *dūna- (1), *dūnaz, st. M. (a), Sandhügel, Düne; afries.
dūne 1?, F., Düne; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ.
*tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; afries. tūn (1) 3, st.
M. (a), Zaun, eingezäuntes Feld; W.: s. kelt. dún, Sb., Berg, Burg; s. germ.
*tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. afries. *tēna,
sw. V. (1), zäunen, als Einfriedung errichten; W.: s. kelt. dūn, Sb.,
Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege;
anfrk. tūn* 1, st. M. (i), Zaun; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg;
vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; as. *tūn?,
st. M. (i), Zaun; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. germ.
*tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; ahd. zūn 19, st. M.
(i), Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer; mhd. zūn, st. M., Zaun, Hecke, Gehege;
nhd. Zaun, M., Zaun, DW 31, 406; W.: germ. *du-, V., stieben, anfachen; vgl.
ae. dȳþ, st. F. (ō), Zunder; W.: germ. *dū-, V., schütten,
drehen, taumeln; ahd. tūmōn 7, sw. V. (2), taumeln, sich umdrehen,
umherziehen; mhd. tūmen, sw. V., taumeln; W.: germ. *dū-, V.,
schütten, drehen, taumeln; s. ahd. tūmilōn* 3, sw. V. (2), „taumeln“,
wirbeln, sich umdrehen; mhd. tūmeln, sw. V., taumeln; nhd. taumeln, sw.
V., taumeln, DW 21, 205; W.: germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln;
vgl. ahd. tūming* 1, st. M. (a), Tollkirsche?; W.: s. germ. *deuban, st.
V., erlahmen; vgl. an. dofinn, Adj., stumpf, schlaff, erlahmt; W.: s. germ.
*dubōn, sw. V., toben; as. dovōn* 1, sw. V. (2), toben; mnd. doven,
daven, sw. V.; W.: s. germ. *dubōn, sw. V., toben; ahd. tobōn 38, sw.
V. (2), toben, wüten, rasen; mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd.
toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21,
528; W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betrübt sein (V.),
erlahmen; ae. dofian, sw. V. (2), toben, rasen; W.: s. germ. *dubēn,
*dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; ahd. tobēn* 21, sw. V.
(3), toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen; s. mhd. toben, sw. V.,
toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, DW
21, 528; W.: s. germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; ahd. doum
12, st. M. (a), Rauch, Dampf (M.) (1); mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm;
nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW (Neubearb.) 6, 408; W.: s.
germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; ahd. bitoumen* 1, sw. V.
(1a)?, verdunkeln; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt,
empfindungslos; got. daufs* 1, Adj. (a), taub, verstockt (, Lehmann D8); W.: s.
germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; an. daufr, Adj.,
taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ae.
déaf, Adj., taub, leer, unfruchtbar; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub,
betäubt, empfindungslos; afries. dâf 6, Adj., taub; W.: s. germ. *dauba-,
*daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. afries. *dud, Sb.,
Betäubung; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos;
anfrk. douf* 1, Adj., taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt,
empfindungslos; as. *dōf?, Adj., taub, stumpfsinnig; mnd. dōf, Adj.;
W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ahd. toub*
22, Adj., taub, stumpf, empfindungslos; mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj.,
taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162; W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen;
got. *daubjan, sw. V. (1), taub sein (V.), verstocken; W.: vgl. germ.
*daubjan?, sw. V., abstumpfen; got. *dōbnan, sw. V. (4), verstummen?; W.:
vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. toubēn* 1, sw. V. (3), taub
werden; mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V.,
taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169; W.: vgl. germ. *daubjan?,
sw. V., abstumpfen; ahd. bitouben* 2, sw. V. (1a), verfinstern; mhd. betouben,
sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695; W.:
vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. gitouben* 1, sw. V. (1a),
mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen; W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V.,
abstumpfen; ahd. irtouben* 2, sw. V. (1a), betäuben; mhd. ertouben, sw. V.,
betäuben; nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029;
W.: vgl. germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; an. deyfa (1), sw. V. (1),
betäuben, kraftlos machen, stumpf machen; W.: vgl. germ. *daubēn,
*daubǣn, sw. V., taub werden; vgl. afries. dâvia 12, sw. V. (2), taub
werden, ertauben; W.: s. germ. *daugan, st. V., verbergen; ae. déagan, sw. V.,
sich verbergen; W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich,
geheim, verborgen; anfrk. dougeni* 4, st. F. (ī), Geheimnis; W.: vgl. germ.
*daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ahd. tougan*
71, Adj., verborgen, geheim, geheimnisvoll; mhd. tougen, Adj., dunkel,
verborgen, heimlich; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm;
got. dumbs 2, Adj. (a), stumm (, Lehmann D44); W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz,
Adj., trüb, stumm, dumm; an. dumbr, Adj., stumm, dumm; W.: vgl. germ. *dumba-,
*dumbaz, Adj., trüb, trübe, stumm, dumm; ae. dumb, Adj., stumm; W.: vgl. germ.
*dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; afries. dumb* 6, dum*, Adj., stumm,
dumm, unbedacht; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm;
anfrk. dumb* 1, Adj., dumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm,
dumm; as. dumb 3, Adj., dumm, unnütz, töricht; mnd. dum, Adj.; W.: vgl. germ.
*dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; ahd. tumb 33, Adj., dumm, töricht,
stumm; mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW
2, 1510; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit,
Torheit; afries. dumbhêd 14, st. F. (i), Dummheit; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-,
*dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; anfrk. dumbheid* 1, dumbheide*,
st. F. (i), Dummheit; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i),
Dummheit, Torheit; ahd. tumbheit* 6, st. F. (i), Dummheit, Torheit,
Unwissenheit; mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit; nhd.
Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, Albernheit, DW 2, 1519; W.: s. germ.
*dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotterkraut; ae.
dydring, st. M. (a), Dotter; W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-,
*dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; ahd. totoro (1) 11, sw. M. (n),
Dotter, Mittelpunkt; mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M.,
Dotter, Eigelb, DW 2, 1313; W.: s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun,
bräunlich, gelb; as. dosan 1, Adj., braun; W.: s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj.,
braun, bräunlich, gelb; lat. tusin, Adj., aschgrau, mattbraun; mlat. dosinus,
Adj., aschgrau; W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; afries. dwilia 1, sw.
V. (2), zögern; W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; anfrk. dwelan* 1, st.
V. (4), irren; W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; as. *dwelan?, st. V.
(4), säumen (1); W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; ahd. twelan* 2, st.
V. (4), betäuben, betäubt sein (V.), einschlafen; mhd. twelen, sw. V., weilen,
zögern; W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; an.
dvelja, sw. V. (1), verzögern, sich aufhalten; W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V.,
aufhalten, verzögern, zögern; ae. dwėllan, sw. V. (1), verführen, hindern,
täuschen, sich verirren; W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern,
zögern; germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; s. ae.
dwalian, sw. V. (2), irren; W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten,
verzögern, zögern; as. *dwėllian?, sw. V. (1a), aufhalten, hindern; W.:
vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ahd. twellen* 36,
sw. V. (1a), verweilen, bleiben, zögern; mhd. twellen, sw. V., verzögern,
aufhalten, plagen; W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern,
zögern; an. dvala (1), sw. V. (2), verzögern, aufschieben; W.: vgl. germ.
*dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; afries. dwalia 1?, sw. V.
(2), irren; W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern;
as. dwalōn* (1) 1?, sw. V. (2), zögern, säumen (1), verweilen; W.: vgl.
germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; ahd. twalōn* 14,
sw. V. (2), sich verzögern, zögern, säumen, verweilen; mhd. twalen, sw. V.,
zögern; W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre;
got. dwals* 6, Adj. (a), töricht (, Lehmann D46); W.: vgl. germ. *dwala-,
*dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. ae. dwela, sw. M. (n), Irrtum,
Ketzerei; W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre;
s. ae. dwala, sw. M. (n), Irrtum; W.: vgl. germ. *dwaliþō, *dwaleþō,
st. F. (ō), Torheit; ae. dwield, dwild, dwyld, st. N. (ja), Irrtum,
Ketzerei, Verblendung; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz,
Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ae. déagol (1), déogol (1), díegol
(1), dȳgol (1), Adj., heimlich, verborgen, dunkel; W.: vgl. germ.
*daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel,
verborgen; ae. díegle, Adj., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz,
*daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; afries. dâgol
1?, Adj., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz,
Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dôgno* 1, dākno, Adv.,
heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj.,
geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dôgalnussi 4, st. F. (jō,
ī), Versteck; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz,
Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; ahd. tougal* 2, Adj., verborgen,
dunkel; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a),
Geheimnis; ae. déagol (2), déogol (2), díegol (2), dȳgol (2), st. N. (a),
Verborgenheit, Dunkel, Geheimnis; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-,
*daugalam, st. N. (a), Geheimnis; ahd. tougali* (2) 1, st. N. (ja),
Verborgenheit; W.: vgl. germ. *dauguljan, *daugaljan, sw. V., verbergen; vgl.
ae. díeglan, dȳglan, sw. V. (1), verbergen; W.: vgl. germ. *dauni-,
*dauniz, st. M. (i), st. F. (i), Dunst, Geruch; got. dauns 7, st. F. (i),
Geruch, Wohlgeruch, Dunst (, Lehmann D11); W.: vgl. germ. *dauni-, *dauniz, st.
M. (i), Dunst, Geruch; an. daunn, st. M. (i), Gestank; W.: vgl. germ. *deuza-,
*deuzaz, Adj., wild; vgl. ae. déor (2), Adj., kühn, wild, heftig; W.: vgl.
germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ae. déorlic
(1), Adj., kühn, tapfer; W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz,
Adj., kühn, tapfer, wild; ahd. tiorlīh* 6, Adj., tierisch, wild; mhd.
tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch,
DW 21, 383; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; got. dius* 2,
st. N. (a), wildes Tier, Tier; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a),
Tier; an. dȳr (1), st. N. (a), wildes Tier, besonders Reh; W.: vgl. germ.
*deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ae. déor (1), st. N. (a), Tier; W.: vgl.
germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; afries. diār 14, diēr, st.
N. (a), Tier; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; anfrk. dier*
3, st. N. (a), Tier; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; as.
*dior?, st. N. (a), Tier; mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N.; W.:
vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ahd. tior* 60?, st. N. (a),
Tier, Lebewesen, wildes Tier; mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW
21, 373 (Thier); W.: s. germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); ahd. urtof 1, Sb.,
Verwegenheit; W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig;
afries. dēvra 1?, Adj. (Komp.), gefühllosere, kraftlosere; W.: vgl. germ.
*duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; ahd. *tofsēn?, sw. V. (3);
W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; ahd.
irtofsēn* 1, sw. V. (3), taub werden; W.: vgl. germ. *dubō-,
*dūbōn, sw. F. (n), Taube; got. *dūbō, sw. F. (n), Taube;
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; an.
dūfa (1), sw. F. (n), Taube (F.); W.: vgl. germ. *dūbō-,
*dūbōn, sw. F. (n), Taube; ae. *dūfe, sw. F. (n), Taube; W.:
vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; anfrk.
dūva 15, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. germ. *dūbō-,
*dūbōn, sw. F. (n), Taube; as. dūva* (1) 2, sw. F. (n), Taube;
mnd. duve, F.; W.: vgl. germ. *dubō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube;
ahd. tūba (1) 34, sw. F. (n), Taube; mhd. tūbe, sw. F., st. F.,
Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166; W.: vgl. germ. *dūbra-,
*dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig, töricht; ahd.
tufar* (1) 2, tuvar*, Adj., stumpfsinnig, blöd; W.: vgl. germ. *dufta-,
*duftam, st. N. (a), Dunst; an. dupt, duft, st. N. (a), Staub; W.: s. germ.
*dug-, V., dunkel sein (V.); vgl. ae. déag (1), st. F. (ō), Farbe; W.: s.
germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); ahd. tugōn* 2, sw. V. (2), verändern;
W.: s. germ. *dūjan?, sw. V., schütteln; an. dȳja, sw. V. (1),
schütteln; W.: vgl. germ. *dūna- (2), *dūnaz, st. M. (a), Daune; an.
dūnn (1), dȳnn, st. M. (a), Daune, Flaumfeder; W.: vgl. germ.
*dūnō-, *dunōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; ahd. dūna 2,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Vorgebirge, Düne; W.: vgl. germ. *dunsti-,
*dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. dunst* 1, st. M. (i), Sturm, Unwetter;
mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not; nhd. Dunst, M.,
Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2,
1559; W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. tunst
19, tunist, st. F. (i), Sturm, Wind, Unwetter; nhd. Dunst, F., Dunst, dünne
nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559; W.: vgl.
germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; an. dust (1), st. N. (a), Staub; W.:
vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; ae. dūst, st. N. (a),
Staub; W.: vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt
sein (V.); an. dūsa (1), sw. V. (3), ausruhen, sich still verhalten; W.:
vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.);
afries. dusia* 1, sw. V. (2), schwindeln; W.: vgl. germ. *dusjō, st. F.
(ō), Haufe, Haufen, Hügel; an. dys, st. F. (jō), Grabhügel, aus
Steinen aufgeworfener Grabhügel; W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj.,
betäubt; ae. dysig, Adj., töricht, unwissend, blödsinnig, albern; W.: vgl.
germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ahd. tusīg* 2, Adj.,
stumpfsinnig, töricht; W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., braun,
dunkelfarbig; ae. dox, dux, Adj., fahlgelb, fahl, gelb; W.: vgl. germ. *duska-,
*duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; ahd. firtuskōn* 1, sw. V. (2)?,
verwirren, täuschen; W.: vgl. germ. *duskēn, *duskǣn, sw. V., dunkel
werden; ae. doxian, sw. V. (2), dunkel werden, sich verfärben; W.: vgl. germ.
*dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht;
ae. dwǣs (1), Adj., töricht, stumpfsinnig; W.: vgl. germ. *dwēsa-,
*dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, st. M. (a), Narr, Tor (M.); ae.
dwǣs (2), st. M. (a), Narr, Tor (M.); W.: vgl. germ. *dwēsa-,
*dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; afries.
*dwēs, Adj., töricht; W.: vgl. germ. *dwēsēn, *dwǣsǣn,
sw. V., dumm werden, töricht werden; vgl. ae. dwǣsian, sw. V. (2), dumm
werden, töricht werden; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a),
Betäubung; afries. quelma 1?, sw. V. (1), ersticken; W.: vgl. germ. *dwalma-,
*dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; anfrk. dwalm* 1, st. M. (a), st. N. (a),
Betäubung; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; as. dwalm*
1, st. M. (a?), Berückung; mnd. dwelm, M.; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz,
st. M. (a), Betäubung; ahd. twalm 9, st. M. (a?), Verwirrung, Bestürzung,
Betäubung; mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd.
(ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz,
*dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. dol, Adj., töricht,
einfältig, anmaßend; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj.,
toll, töricht, betäubt; ae. *dwol, Adj., ketzerisch; W.: vgl. germ. *dwula-,
*dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; afries. doll* 1, dull*,
Adj., toll, töricht, vermessen (Adj.), verbrecherisch, verwegen; W.: vgl. germ.
*dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; as. dol* 1,
Adj., toll, töricht; mnd. dol, Adj.; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-,
*dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ahd. tol* (1) 3, Adj., „toll“, dumm,
töricht; mhd. tol. Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll,
des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631; W.: vgl. germ. *dwula-,
*dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; ahd. tulisk* 1, tulisc*,
Adj., töricht; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll,
töricht, betäubt; ahd. bitullen* 4, sw. V. (1b), zurückhalten, unterschlagen,
vorenthalten; W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht;
ae. dollic, Adj., töricht, verwegen; W.: vgl. germ. *dwulalīka-,
*dwulalīkaz, Adj., töricht; as. *dollīk?, Adj., verwegen; vgl. mnd.
dol, Adj.; W.: vgl. germ. *dwulō-, *dwulōn, *dwula-, *dwulan, sw. M.
(a), Irrlehre, Zweifel; ae. dwola, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei, Narr, Ketzer; W.:
vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ae. stéam, stēm, st. M. (a), Dampf
(M.) (1), Dunst, Ausdünstung; W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ahd.
stioban* 2, st. V. (2a), stäuben, stieben; mhd. stieben, stiuben, st. V.,
stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755;
W.: vgl. germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; ahd. stouben* 16, sw. V.
(1a), zerstreuen, verscheuchen, vertreiben; mhd. stouben, sw. V., Staub
aufwirbeln, aufstöbern, aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., als Staub wirbelnd
umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097; W.: vgl. germ. *stauba-,
*staubaz, st. M. (a), Staub; ahd. stoub* 5, st. M. (a?), Staub; mhd. stoub,
stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069; W.: vgl. germ.
*stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; got. stubjus* 1, sw. M. (n)?, st. M.
(u)?, Staub; W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ.
*stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; anfrk. stuppi* 2, anfrk.?, st. N. (ja),
Staub; W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; ahd. stuppi 24,
stubbi*, st. N. (ja), „Stupp“, Staub; mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und
Zauber; nhd. Stüppe, N., „Stupp“, Staub, Staubähnliches, DW 20, 568
*dʰeub-,
*dʰeup-, idg., Adj.: nhd. tief, hohl; ne. deep (Adj.), hollow (Adj.); RB.:
Pokorny 267 (397/45), phryg./dak., gr., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.:
s. *dʰumb-, *dʰebʰ- (?); W.: s. kelt.
*dumno-, *dubno-, Sb., Welt; über Gall. „Weltenkönig“ vgl. lat. Dumnorīx,
Dubnoreix, M.=PN, Dumnorix; W.: s. kelt. *dumno-, *dubno-, Sb., Welt; über
Gall. vgl. lat. Veriugodumnus, M.=PN, Veriugodumnus (Gottheit der Gallier); W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; got. diups* 2, Adj. (a), tief (,
Lehmann D24); W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; an. djūpr, Adj.,
tief; W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; ae. déop (1), Adj., tief, hoch,
schrecklich, geheimnisvoll; W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; afries.
diāp (1) 3, diāpe (1), Adj., tief; W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj.,
tief; anfrk. diep* 2, Adj., tief; W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; as.
diop* 7, Adj., tief, trübe, unergründlich, ewig; W.: germ. *deupa-, *deupaz,
Adj., tief; ahd. tiof 46, Adj., tief, unergründlich, bedeutungsvoll; mhd. tief,
Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; W.: vgl. germ.
*deupalīka-, *deupalīkaz, Adj., tief; ae. déoplic, Adj., tief,
tiefgreifend; W.: s. germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; ae.
déopian, sw. V. (1), tief werden; W.: s. germ. *deupjan, sw. V., vertiefen,
tief machen; afries. *diūpa, sw. V. (1), vertiefen, tief machen; W.: s.
germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; got. daupjan 24, sw. V. (1), taufen,
tauchen, sich taufen lassen (, Lehmann D12); W.: s. germ. *daupjan, sw. V.,
tauchen, taufen?; got. daupeins 19, st. F. (i/ō), Abwaschung, Taufe,
Waschung; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. got. daupjands
10, M. (nd), Täufer; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; an. deypa,
sw. V. (1a), tauchen; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; ae.
díepan (1), sw. V. (1), taufen, tauchen, eintauchen; W.: s. germ. *daupjan, sw.
V., tauchen, taufen; ae. *díefan (2), sw. V. (1), eintauchen; W.: s. germ.
*daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. ae. *doppa, sw. M. (n), Taucher; W.: s.
germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. ae. doppėttan, sw. V. (1),
tauchen; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. ae.
doppėned, st. F. (i), „Tauchente“, Taucher, Wasserhuhn; W.: s. germ.
*daupjan, sw. V., tauchen, taufen; afries. dêpa 4, sw. V. (1), taufen; W.: s.
germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; anfrk. dōpi* 5, st. F. (ī),
Taufe; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; as. dôpian* 7, sw. V.
(1a), taufen; mnd. dopen, sw. V.; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen,
taufen; ahd. toufen 63, sw. V. (1a), taufen; mhd. toufen, sw. V., taufen; nhd.
taufen, sw. V., taufen, DW 21, 188; W.: vgl. germ. *duppjan, sw. V., tauchen,
tupfen?; germ. *duppōn, sw. V., tauchen; ae. dyppan, sw. V. (1),
eintauchen, taufen; W.: vgl. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen; ahd.
tupfen* 1, tuphen*, sw. V. (1a), betupfen, benetzen; nhd. tupfen, sw. V.,
benetzen, DW 22, 1823; W.: vgl. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; ahd.
topfōn* 2, tophōn*, sw. V. (2), tupfen; vgl. nhd. (ält.) topfen, sw.
V., „topfen“, DW 21, 843; W.: vgl. germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; ahd.
tumpfilo* 1, tumphilo, sw. M. (n), „Tümpel“, Strudel; s. mhd. tümpfel, st. M.,
Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755; W.: vgl. germ. *deupa-,
*deupam, st. N. (a), Tiefe; an. djūp, st. N. (a), Tiefe, eine Tiefe im
Meer, tiefe See, tiefes Wasser, Fahrrinne; W.: vgl. germ. *deupa-, *deupam, st.
N. (a), Tiefe; ae. déop (2), st. N. (a), Tiefe, Abgrund, Meer; W.: vgl. germ.
*deupa-, *deupam, st. N. (a), Tiefe; afries. diāp (2) 1, diāpe (2), st.
N. (a), Tief, befahrbarer Wasserzug, Kanal; W.: vgl. germ. *deupī-,
*deupīn, sw. F. (n), Tiefe; got. diupei 2=1, sw. F. (n), Tiefe; W.: vgl.
germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; ae. díepe, sw. F. (n),
Tiefe; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; anfrk.
diupi 5, sw.? F. (ī), Tiefe; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn,
sw. F. (n), Tiefe; as. diupi* 1, sw. F. (ī), Tiefe; vgl. mnd. dēp,
dēpe, Adj.; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe;
ahd. tiufī 56, tiufīn, st. F. (ī), Tiefe, Abgrund, Unergründlichkeit,
Bedeutung; mhd. tiufe, st. F., Tiefe, Abgrund; nhd. Tiefe, F., Tiefe, DW 21,
486; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; ahd. tiufo*
1, Adv. (?), in die Tiefe, hernieder; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480;
W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, *diupiþō, *diupeþō, st.
F. (ō), Tiefe; got. diupiþa 4, st. F. (ō), Tiefe, Meerestiefe; W.:
vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; an. dȳpt,
st. F. (ō), Tiefe; W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F.
(ō), Tiefe; afries. diāpithe* 2, diāpte, st. F. (ō), Tiefe;
W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; anfrk.
diopitha* 1, st. F. (ō), Tiefe; W.: s. germ. *dūban, st. V.,
einsinken, tauchen?; an. dūfa (3), sw. V., tauchen; W.: s. germ.
*dūban, st. V., einsinken, tauchen?; ae. dūfan, st. V. (2), tauchen,
sinken, ertrinken; W.: s. germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; ahd.
tobil 3, st. M. (a?), Bergschlucht, Waldschlucht; mhd. tobel, st. M., Waldtal,
Schlucht; nhd. (ält.) Tobel, M., N., Tobel, DW 21, 528; W.: vgl. germ.
*dūbjan, sw. V., einsenken, eintauchen, tauchen; an. dȳfa, sw. V.
(1), tauchen; W.: vgl. germ. *dūbjan, sw. V., einsenken, eintauchen,
tauchen; ae. dȳfan, dīfan, sw. V. (1), tauchen; W.: vgl. germ.
*doppa, Sb., Höhlung, Topf; mnd. doppe; an. doppa, st. F. (ō), Metallknopf
am Sattel; W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ae.
dœ̄can, sw. V., schmieren (V.) (1); W.: ? s. germ. *dūkan, st. V.,
tauchen, bücken; vgl. ae. dūce, sw. F. (n), Ente; W.: ? s. germ.
*dūkan, st. V., tauchen, bücken; afries. dūka 1?, st. V. (2),
tauchen, untertauchen; W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; as.
*dūkan?, st. V. (2a), tauchen; mnd. duken, st. V.; W.: ? s. germ.
*dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. tuhhalen* 1, tuchalen*, sw. V. (1a)?,
antun, einwirken; W.: ? vgl. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd.
firtūhhan* 1, firtūchan*, st. V. (2a), versinken, in Vergessenheit
versinken; nhd. (ält.-dial.) vertauchen, sw. V., mit Anstrengung überwinden, DW
21, 1865; W.: ? vgl. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd.
intūhhan* 1, intūchan*, st. V. (2a), eintauchen; W.: ? vgl. germ.
*dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. tūhfogal 6, st. M. (a),
„Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel); W.: ? vgl. germ. *dūkarja-,
*dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); as. dūkari* 4, st. M.
(ja), Taucher; mnd. duker (Gallée); W.: ? vgl. germ. *dūkarja-,
*dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); ahd. tūhhāri 39,
tūchāri, st. M. (ja), Taucher (ein Vogel); mhd. tūchære, st. M.,
Tauchente; nhd. Taucher, Täucher, M., Taucher, DW 21, 183
*dʰeubʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. stieben, rauchen, verdunkelt; ne. fly (V.) about like
dust, smoke (V.); RB.: Pokorny 263; Hw.: s. *dʰeu- (4), *dʰūp-;
E.: s. *dʰeu- (4); W.: gr. τύφειν
(týphein), V., Rauch machen, mit Rauch erfüllen; W.: s. gr. τύφεσθαι (týphesthai),
V., rauchen, qualmen, glimmen; W.: s. gr.
τετυφῶσθαι
(tetyphōsthai), V., töricht sein (V.), aufgeblasen sein (V.); W.: s. gr.
τῦφος (typhos), M., Dampf (M.) (1), Qualm, Dünkel;
W.: s. gr. τύφος (týphos), M., Keil; W.: s. gr.
τυφῶν (typhōn), M., Wirbelsturm, Windsbraut; W.: s. gr. τυφεδών (typhedōn),
M., verheerender Brand, Stumpfsinn; W.:
s. gr. τυφλοῦν (typhlun), Adj., blind
machen, blenden, blind werden, erblinden; W.: s. gr. τυφλός
(typhlós), Adj., blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde; W.: s. gr. τυφλώψ (typhlōps), Adj.,
blind; W.: vgl. gr.
τυφεδανός (typhedanós), M.,
Windbeutel, Dummkopf; W.: s. gr.
τυφογέρων (typhogérōn), M.,
geistesschwacher Alter (M.); W.: ? gr.
βυθός (bythós), βυσσός
(byssos), M., Meerestiefe, Tiefe; W.: s. gall. Dubis,
FlN, „Schwarzwasser“; s. lat. Dūbis, M.=FlN, Doubs (Nebenfluss der Saône);
W.: s. germ. *deuban, st. V., erlahmen; an. dofinn,
Adj., stumpf, schlaff, erlahmt; W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen;
got. *daubjan, sw. V. (1), taub sein (V.), verstocken; W.: s. germ. *daubjan?,
sw. V., abstumpfen; got. *dōbnan, sw. V. (4), verstummen?; W.: s. germ.
*daubjan, sw. V., abstumpfen; an. deyfa (1), sw. V. (1), betäuben, kraftlos
machen, stumpf machen; W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. toubēn*
1, sw. V. (3), taub werden; mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.)
tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169; W.:
s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. bitouben* 2, sw. V. (1a),
verfinstern; mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw.
V., betäuben, DW 1, 1695; W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd.
gitouben* 1, sw. V. (1a), mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen; W.: s.
germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. irtouben* 2, sw. V. (1a), betäuben;
mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben,
erzürnen, DW 3, 1029; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt,
empfindungslos; got. daufs* 1, Adj. (a), taub, verstockt; W.: s. germ. *dauba-,
*daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; an. daufr, Adj., taub; W.: s.
germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ae. déaf, Adj.,
taub, leer, unfruchtbar; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt,
empfindungslos; afries. dâf 6, Adj., taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj.,
taub, betäubt, empfindungslos; afries. *dud, Sb., Betäubung; W.: s. germ.
*dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; anfrk. douf* 1, Adj.,
taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; as.
*dōf?, Adj., taub, stumpfsinnig; mnd. dōf, Adj.; W.: s. germ.
*dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ahd. toub* 22, Adj.,
taub, stumpf, empfindungslos, unsinnig; mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj.,
taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub,
betäubt, empfindunslos; ahd. dabī (?) 1, st. F. (ī), Stumpfheit,
Trägheit; W.: vgl. germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; s.
afries. dâvia 12, sw. V. (2), taub werden, ertauben; W.: s. germ. *dub-, V.,
betäubt sein (V.); ahd. urtof 1, Sb., Verwegenheit; W.: s. germ. *dub-, V.,
schlagen; vgl. ae. dubbian, sw. V., zum Ritter schlagen; W.: vgl. germ.
*dubōn, sw. V., toben; as. dovōn* 1, sw. V. (2), toben; mnd. doven,
daven, sw. V.; W.: vgl. germ. *dubōn, sw. V., toben; ahd. tobōn 38,
sw. V. (2), toben, wüten, rasen; mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd.
toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21,
528; W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betrübt sein (V.),
erlahmen; ae. dofian, sw. V. (2), toben, rasen; W.: s. germ. *dubēn,
*dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; ahd. tobēn* 21, sw. V.
(3), toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen; s. mhd. toben, sw. V.,
toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, DW
21, 528; W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; afries.
dēvra 1?, Adj. (Komp.), gefühllosere, kraftlosere; W.: vgl. germ. *duba-,
*dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; ahd. irtofsēn* 1, sw. V. (3), taub
werden; W.: vgl. germ. *dubō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; got.
*dūbō, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. germ. *dūbō-,
*dūbōn, sw. F. (n), Taube; an. dūfa (1), sw. F. (n), Taube (F.);
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ae.
*dūfe, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. germ. *dūbō-,
*dūbōn, sw. F. (n), Taube; anfrk. dūva 15, sw. F. (n), Taube;
W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; as.
dūva* (1) 2, sw. F. (n), Taube; mnd. duve, F.; W.: vgl. germ.
*dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ahd. tūba (1) 34,
sw. F. (n), Taube; mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F.,
Taube, DW 21, 166; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm;
got. dumbs 2, Adj. (a), stumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm,
dumm; an. dumbr, Adj., stumm, dumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj.,
trüb, trübe, stumm, dumm; ae. dumb, Adj., stumm; W.: vgl. germ. *dumba-,
*dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; afries. dumb* 6, dum*, Adj., stumm, dumm,
unbedacht; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; anfrk.
dumb* 1, Adj., dumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm;
as. dumb 3, Adj., dumm, unnütz, töricht; mnd. dum, Adj.; W.: vgl. germ.
*dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; ahd. tumb 33, Adj., dumm, töricht,
stumm; mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW
2, 1510; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit,
Torheit; afries. dumbhêd 14, st. F. (i), Dummheit; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-,
*dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; anfrk. dumbheid* 1, dumbheide*,
st. F. (i), Dummheit; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i),
Dummheit, Torheit; ahd. tumbheit* 6, st. F. (i), Dummheit, Torheit,
Unwissenheit; mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit; nhd.
Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, DW 2, 1519; W.: vgl. germ. *steuban,
st. V., stieben; ae. stéam, stēm, st. M. (a), Dampf (M.) (1), Dunst,
Ausdünstung; W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ahd. stioban* 2, st. V.
(2a), stäuben, stieben; mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben,
st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755; W.: vgl. germ.
*staubjan, sw. V., stäuben, jagen; ahd. stouben* 16, sw. V. (1a), zerstreuen,
verscheuchen, vertreiben; mhd. stouben, sw. V., Staub aufwirbeln, aufstöbern,
aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von
sich geben, DW 17, 1097; W.: vgl. germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub;
ahd. stoub* 5, st. M. (a?), Staub; mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd.
Staub, M., Staub, DW 17, 1069; W.: vgl. germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u),
Staub; got. stubjus* 1, sw. M. (n)?, st. M. (u)?, Staub (, Lehmann S157); W.:
vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz,
st. M. (u), Staub; anfrk. stuppi* 2, anfrk.?, st. N. (ja), Staub; W.: vgl.
germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; ahd. stuppi 24, stubbi*, st. N.
(ja), „Stupp“, Staub; mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd.
Stüppe, N., „Stupp“, Staub, Staubähnliches, Pulver, DW 20, 568
*dʰeubʰ-?,
*dʰubʰ-?, idg., Sb., V.: nhd. Pflock, Keil, schlagen; ne. peg (N.),
wedge (N.); RB.: Pokorny 268 (398/46), gr., germ.; W.: s. germ. *dubila-,
*dubilaz, st. M. (a), Pflock, Dübel; ahd. tubil 4, st. M. (a), Dübel, Pflock;
mhd. tübel, st. M., Dübel, Pflock, Zapfen, Nagel, Stössel; nhd. Döbel, Dübel,
Dippel, M., Dübel, was man zusammenfügt, Zapfen, Pflock, DW 2, 1198
*dʰeudʰ-,
idg., V.: nhd. wirbeln, schütteln, verwirren; ne. whirl (V.); RB.: Pokorny 264;
Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: s. gr.
τευθίς (teuthís), F., Tintenfisch; W.: s. gr.
τεῦθος (teuthos), M., Tintenfisch großerer Art;
W.: s. gr. θύσανος (thýsanos), M., Troddel,
Franse, Quaste; W.: s. gr.
θυσσανεσθαι
(thyssanesthai), V., schwingen, schütteln; W.:
s. gr. θυσανόεις (thysanóeis),
θυσσανόεις (thyssanóeis),
Adj., fransenreich, mit troddelartigen Anhängern versehen (Adj.); W.: s. germ.
*dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotterkraut; s. ae.
dydring, st. M. (a), Dotter; W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-,
*dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; ahd. totoro (1) 11, sw. M. (n),
Dotter, Mittelpunkt; mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M.,
Dotter, Eigelb, DW 2, 1313
*dʰeugʰ-,
idg., V.: nhd. berühren, drücken, melken, spenden; ne. touch (V.), press (V.),
give; RB.: Pokorny 271 (400/48), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.;
W.: s. gr. τυγχάνειν
(tynchánein), V., treffen, antreffen, erreichen; W.: s. gr. τύχη
(týchē), F., Zufall, Schicksal, Gelingen, Glücksfall; W.: s. gr.
τεύχειν (teúchein), V., bereiten,
verfertigen, veranstalten, veranlassen; W.: s. gr. τεῦχος
(teuchos), N., Waffe, Gerät, Gefäß; W.: vgl. gr. τιτύσκεσθαι
(titýskesthai), V., bereitmachen, zielen, treffen; W.: germ. *dugan,
Prät.-Präs., *daug-, Prät.-Präs., taugen; got. dugan* 2, Prät.-Präs. (2),
taugen, nützen (, Lehmann D39); W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; ae.
dugan, Prät.-Präs., taugen, nützen, fähig sein (V.), gedeihen, stark sein (V.);
W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; afries. duga 27, Prät.-Präs., taugen,
nützlich sein (V.), gültig sein (V.); W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen;
anfrk. dugan* 1, Prät.-Präs., „taugen“, nützen; W.: germ. *dugan, Prät.-Präs.,
taugen; as. dugan* 5, Prät.-Präs., taugen, nützen; W.: germ. *dugan,
Prät.-Präs., taugen; ahd. tugan* 37, Prät.-Präs., taugen, nützen, sich eignen,
reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben; mhd. tugen,
anom. V., tüchtig sein (V.), förderlich sein (V.), nützen; nhd. taugen, sw. V.,
taugen, geeignet sein (V.), DW 21, 196; W.: s. germ. *daugjan, sw. V.,
ausführen, bestehen; ae. *díegan (3), *dȳgan, sw. V. (1), erdulden,
überstehen, überleben; W.: s. germ. *daugjan, sw. V., ausführen, bestehen;
afries. dâia 18, dêia (1), sw. V. (2), dulden, zulassen; W.: s. germ. *duhti-,
*duhtiz, Sb., Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Kraft; ahd. tohta* 2, st. F. (ō),
Herrlichkeit; W.: s. germ. *dugi-, *dugiz, Adj., zuverlässig; an. dyggr, Adj.,
zuverlässig, treu, brav; W.: vgl. germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (6),
Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; an. dygð, st. F. (ō), Tugend, Kraft,
Rechtschaffenheit; W.: vgl. germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (ō),
Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ae. duguþ, st. F. (ō), st. M. (a),
Tüchtigkeit, Wert, Stärke, Pracht; W.: vgl. germ. *dugiþō, *dugeþō,
st. F. (ō), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; afries. dugethe 15, dugede,
st. F. (ō), Tüchtigkeit, gute Tat; W.: vgl. germ. *dugunþi-, *dugunþiz,
st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; anfrk. dugith* 11, st. F. (i),
Tugend; W.: vgl. germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit,
Tauglichkeit, Tugend; ahd. tugund* 12, tugundi*, st. F. (i), Tugend, Stärke
(F.) (1), Kraft; mhd. tugent, tugende, st. F., Heldentat, Tugend,
Brauchbarkeit, Macht; nhd. Tugend, F., Tugend, DW 22, 1560; W.: vgl. germ.
*dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ahd.
tugid* 67, st. F. (i), Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Kraft, Macht,
Vortrefflichkeit, Herrschertugend, Stärke (F.) (1)
*dʰeuk-,
idg., V., Adj.: nhd. rauchen, brausen, dunkel; ne. smoke (V.), dark (Adj.);
RB.: Pokorny 265; Hw.: s. *dʰu̯ēk-, *dʰeu- (4); E.: s.
*dʰeu- (4); W.: germ. *daugan, st. V., verbergen; vgl. ae. déagan, sw. V.,
sich verbergen; W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich,
geheim, verborgen; anfrk. dougeni* 4, st. F. (ī), Geheimnis; W.: vgl.
germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ahd.
tougan* 71, Adj., verborgen, geheim, geheimnisvoll; mhd. tougen, Adj., dunkel,
verborgen, heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz,
Adj., dunkel, heimlich, geheim; ae. déagol (1), déogol (1), díegol (1), Adj.,
heimlich, verborgen, dunkel; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-,
*dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel; ae. díegle, Adj., heimlich; W.: vgl.
germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich,
dunkel; afries. dâgol 1?, Adj., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz,
*daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dôgno* 1,
dākno, Adv., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-,
*dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dôgalnussi 4, st. F.
(jō, ī), Versteck; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-,
*dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel; ahd. tougal* 2, Adj., verborgen,
dunkel; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a),
Geheimnis; vgl. ae. déagol (2), déogol (2), díegol (2), st. N. (a),
Verborgenheit, Dunkel, Geheimnis; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-,
*daugalam, st. N. (a), Geheimnis; ahd. tougali* (2) 1, st. N. (ja),
Verborgenheit; W.: vgl. germ. *dauguljan, *daugaljan, sw. V., verbergen; s. ae.
díeglan, dȳglan, sw. V. (1), verbergen
*dʰeup-,
idg., Adj.: Vw.: s. *dʰeub-
*dʰeur-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu̯er-
*dʰeus-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯es-
*dʰeu̯ə-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu- (4)
*dʰeu̯el-,
*dʰu̯el-, idg., V.: nhd. trüben, wirbeln; ne. spoil (V.); RB.:
Pokorny 265; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: gr.
θολοῦν (tholun), V., unrein machen, trübe
machen, betrüben; W.: s. gr. θολός (tholós), M.,
Schlamm, Schmutz; W.: s. gr. θολερός
(tholerós), Adj., schlammig, schmutzig, trübe, befleckt; W.: germ. *dwelan, st.
V., verharren; afries. dwilia 1, sw. V. (2), zögern; W.: germ. *dwelan, st. V.,
verharren; anfrk. dwelan* 1, st. V. (4), irren; W.: germ. *dwelan, st. V.,
verharren; as. *dwelan?, st. V. (4), säumen (1); W.: germ. *dwelan, st. V.,
verharren; ahd. twelan* 2, st. V. (4), betäuben, betäubt sein (V.),
einschlafen; mhd. twelen, sw. V., weilen, zögern; W.: s. germ. *dwaljan, sw.
V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dvelja, sw. V. (1), verzögern, sich
aufhalten; W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ae.
dwėllan, sw. V. (1), verführen, hindern, täuschen, sich verirren; W.: s.
germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; germ. *dwalōn, sw.
V., aufhalten, verzögern, zögern; ae. dwalian, sw. V. (2), irren; W.: s. germ.
*dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; as. *dwėllian?, sw. V.
(1a), aufhalten, hindern; W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern,
zögern; ahd. twellen* 36, sw. V. (1a), verweilen, bleiben, zögern; mhd.
twellen, sw. V., verzögern, aufhalten, plagen; W.: s. germ. *dwalōn, sw.
V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dvala (1), sw. V. (2), verzögern,
aufschieben; W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern;
afries. dwalia 1?, sw. V. (2), irren; W.: s. germ. *dwalōn, sw. V.,
zögern, aufhalten, verzögern; as. dwalōn* (1) 1?, sw. V. (2), zögern, säumen
(1), verweilen; W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten,
verzögern; ahd. twalōn* 14, sw. V. (2), sich verzögern, zögern, säumen,
verweilen; mhd. twalen, sw. V., zögern; W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj.,
betäubt, toll, töricht, irre; got. dwals* 6, Adj. (a), töricht; W.: vgl. germ.
*dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; vgl. ae. dwala, sw. M.
(n), Irrtum; W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht,
irre; s. ae. dwela, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei; W.: vgl. germ. *dwaliþō,
*dwaleþō, st. F. (ō), Torheit; vgl. ae. dwield, dwild, dwyld, st. N.
(ja), Irrtum, Ketzerei, Verblendung; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-,
*dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. dol, Adj., töricht, einfältig,
anmaßend; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht,
betäubt; ae. *dwol, Adj., ketzerisch; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-,
*dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; afries. doll* 1, dull*, Adj., toll,
töricht, vermessen (Adj.), verbrecherisch, verwegen; W.: vgl. germ. *dwula-,
*dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; as. dol* 1, Adj., toll,
töricht; mnd. dol, Adj.; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj.,
toll, töricht, betäubt; ahd. tol* (1) 3, Adj., „toll“, dumm, töricht; mhd. tol.
Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes
beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-,
*dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; ahd. tulisk* 1, tulisc*, Adj., töricht;
W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt;
ahd. bitullen* 4, sw. V. (1b), zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten; W.:
vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; ae. dollic, Adj.,
töricht, verwegen; W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj.,
töricht; as. *dollīk?, Adj., verwegen; vgl. mnd. dol, Adj.; W.: vgl. germ.
*dwulō-, *dwulōn, *dwula-, *dwulan, sw. M. (a), Irrlehre, Zweifel;
ae. dwola, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei, Narr, Ketzer; W.: vgl. germ. *dwalma-,
*dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; afries. quelma 1?, sw. V. (1), ersticken; W.:
vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; anfrk. dwalm* 1, st. M.
(a), st. N. (a), Betäubung; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a),
Betäubung; as. dwalm* 1, st. M. (a?), Berückung; mnd. dwelm, M.; W.: vgl. germ.
*dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; ahd. twalm 9, st. M. (a?),
Verwirrung, Bestürzung, Betäubung; mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung,
Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956
*dʰeu̯er-,
*dʰu̯er-, *dʰeur-, idg., V., Sb.: nhd. wirbeln, stürmen, eilen,
Wirbel; ne. whirl (V.); RB.: Pokorny 266; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s.
*dʰeu- (4); W.: s. gr. ἀθύρειν
(athýrein), V., sich belustigen, spielen; W.: s. gr. ἄθυρμα
(áthyrma), N., Spielzeug, Spiel, Tand
*dʰeu̯es-,
*dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, idg., V.:
nhd. stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen; ne. fly (V.) about like dust,
blow (V.); RB.: Pokorny 268 (399/47), ind., gr., alb., ital., kelt., germ.,
balt., slaw.; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: gr. θύειν
(thýein), θυίειν (thyíein), V., einherstürmen,
brausen, toben, rauchen, räuchern, opfern; W.: s. gr. θεῖον
(theion), θέειον (théeion), θέιον
(théion), N., Schwefel, Schwefeldampf; W.: s. gr. θυάζειν
(thyázein), V., einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; W.: s.
gr. θύελλα (thýella), F., Sturm, Sturmwind,
Orkan; W.: ? s. gr. θεός (théos), M., Gott; vgl. s. gr.
πάνθειον (pántheion), N., Tempel der
allen Göttern geweiht ist; as. pantheon 1, gr.-lat.-as.?, Sb., Pantheon; W.: s.
lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt,
wutschnaubend; ahd. furifuntlīh* 1, Adj., wütend; W.: s. lat. fūrvus,
Adj., kohlschwarz, rabenschwarz, finster; W.: s. lat. fuscus, Adj., dunkel,
dunkelbraun, schwarzgelb, schwärzlich; W.: ? s. lat. fērālis, Adj.,
zu den Toten gehörig, Toten..., Leichen...; W.: ? s. lat. februāre, V.,
reinigen, sühnen; W.: ? s. lat. februus, Adj., reinigend; W.: ? s. lat.
fimbria, F., Faden, Troddel, Tierzotte, Franse; W.: ? s. lat. bellua, F., Tier;
W.: ? s. lat. bestia, F., Tier, Bestie; W.: s. gallo-lat. dusius, M., Alp; W.:
s. germ. *deuza-, *deuzaz, Adj., wild; s. ae. déor (2), Adj., kühn, wild,
heftig; W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer,
wild; ae. déorlic (1), Adj., kühn, tapfer; W.: vgl. germ. *deuzalīka-,
*deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ahd. tiorlīh* 6, Adj.,
tierisch, wild; mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj.,
Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N.
(a), Tier; got. dius* 2, st. N. (a), wildes Tier, Tier (, Lehmann D25); W.: s.
germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; an. dȳr (1), st. N. (a), wildes
Tier, besonders Reh; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ae. déor
(1), st. N. (a), Tier; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; afries.
diār 14, diēr, st. N. (a), Tier; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st.
N. (a), Tier; anfrk. dier* 3, st. N. (a), Tier; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam,
st. N. (a), Tier; as. *dior?, st. N. (a), Tier; mnd. dēr, dēre,
dērt, deirt, N.; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ahd.
tior* 60?, st. N. (a), Tier, Lebewesen, wildes Tier; mhd. tier, st. N., Tier;
nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier); W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj.,
braun, dunkelfarbig; ae. dox, dux, Adj., fahlgelb, fahl, gelb; W.: vgl. germ.
*duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; ahd. firtuskōn* 1, sw. V.
(2)?, verwirren, täuschen; W.: vgl. germ. *duskēn, *duskǣn, sw. V.,
dunkel werden; ae. doxian, sw. V. (2), dunkel werden, sich verfärben; W.: vgl.
germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); an.
dūsa (1), sw. V. (3), ausruhen, sich still verhalten; W.: vgl. germ.
*dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); afries. dusia*
1, sw. V. (2), schwindeln; W.: vgl. germ. *dusjō, st. F. (ō), Haufe,
Haufen, Hügel; an. dys, st. F. (jō), Grabhügel, aus Steinen aufgeworfener
Grabhügel; W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ae. dysig, Adj.,
töricht, unwissend, blödsinnig, albern; W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz,
Adj., betäubt; ahd. tusīg* 2, Adj., stumpfsinnig, töricht; W.: vgl. germ.
*dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; as. dosan 1, Adj., braun; W.:
vgl. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; lat. tusin, Adj.,
aschgrau, mattbraun; mlat. dosinus, Adj., aschgrau; W.: vgl. germ. *dunsti-,
*dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. dunst* 1, st. M. (i), Sturm, Unwetter;
mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd.
Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt,
DW 2, 1559; W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd.
tunst 19, tunist, st. F. (i), Sturm, Wind, Unwetter; nhd. Dunst, F., Dunst,
dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559; W.:
vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; an. dust (1), st. N. (a),
Staub; W.: vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; ae. dūst, st.
N. (a), Staub; W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-,
*dwǣsaz, st. M. (a), Narr, Tor (M.); ae. dwǣs (2), st. M. (a), Narr,
Tor (M.); W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-,
*dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; ae. dwǣs (1), Adj., töricht,
stumpfsinnig; W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-,
*dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; afries. *dwēs, Adj., töricht; W.: vgl.
germ. *dwēsēn, *dwǣsǣn, sw. V., dumm werden, töricht
werden; ae. dwǣsian, sw. V. (2), dumm werden, töricht werden
*dʰeu̯h₂-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu- (4)
*dʰi-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰē-
*dʰī-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰei̯ə-
*dʰig̑ʰlos,
idg., M.: nhd. Kneter, Former; ne. former (M. bzw. F.); RB.: Pokorny 244; Hw.:
s. *dʰeig̑ʰ-; E.: s. *dʰeig̑ʰ-
*dʰīgᵘ̯-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰēigᵘ̯-
*dʰilo-,
idg., Sb.: nhd. Zitze; ne. teat; RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-;
E.: s. *dʰēi-; W.: germ. *dila-, *dilaz, st. M. (a), Brustwarze; an.
dilkr, st. M. (a), Sauglamm, Tierjunges; W.: germ. *dilō, st. F. (ō),
Brustwarze; ae. delu, st. F. (ō), Brustwarze; W.: germ. *dilō, st. F.
(ō), Brustwarze; ahd. tila* 8, tilla*, st. F. (ō), sw. F. (n),
„Tille“, Brust, Euter, Zitze; nhd. Tille, F., „Tille“
*dʰi̯ā-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰei̯ə-
*dʰlas-?,
idg., V.: nhd. quetschen?, drücken?; ne. squash (V.)?; RB.: Pokorny 271
(401/49), ind., gr., slaw.; Hw.: s. *dʰels-?; W.: gr. θλᾶν
(thlan), V., quetschen, zerdrücken, zerschmettern; W.: ? gr. θλίβειν
(thlíbein), V., prellen, drücken, einengen
*dʰl̥gʰ-,
idg., Sb.: nhd. Schuld, Verpflichtung; ne. guilt, duty; RB.: Pokorny 271
(402/50), kelt., germ., slaw.
*dʰl̥s-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰels-?
*dʰm̥bʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰembʰ-
*dʰo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰē-
*dʰō-,
idg., V.: nhd. schärfen; ne. sharpen; RB.: Pokorny 272 (403/51), ind., iran.,
gr., germ.?; W.: s. gr. θοός (thoós) (2), Adj., scharf;
W.: s. germ. *der-, V., schaden; anfrk. deren* 1, sw. V. (1), schaden; W.: s.
germ. *der-, V., schaden; as. dėrian 3, sw. V. (1b), schaden; W.: s. germ.
*der-, V., schaden; ahd. terien* 37, terren, sw. V. (1b), schaden, schädigen,
verletzen; W.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. ae. daroþ, dearoþ, st. M.
(a), Speer; W.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; ahd. tarēn* 3, sw. V.
(3), schaden, Leid zufügen; s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen,
verletzen; W.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; ahd. tarōn 36, sw. V. (2),
schaden, schädigen, verletzen; s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen, verletzen;
W.: s. germ. *darjan, sw. V., schaden; s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl.
afries. dera 4, sw. V. (1), schaden; W.: s. germ. *darjan, sw. V., schaden;
vgl. ae. dėrian, sw. V. (1), schaden, verletzen, belästigen; W.: vgl.
germ. *darō, st. F. (ō), Schaden, Verletzung; ae. daru, st. F.
(ō), Schaden, Verletzung, Unglück; W.: vgl. germ. *darō, st. F.
(ō), Schaden, Verletzung; ahd. tara 4, st. F. (ō), Schaden,
Verletzung
*dʰō-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōu-
*dʰō̆gᵘ̯ʰos,
idg., Sb.: nhd. Brennen; ne. burning (N.); RB.: Pokorny 240; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-;
E.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-; W.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a),
Tag; got. *-dōgs, Adj. (a), -tägig; W.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a),
Tag, d-Rune; as. dag 102, st. M. (a), Tag; mnd. dach, M.; W.: germ.
*dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœgr, Sb., Halbtag von 12 Stunden; W.:
germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœgn, st. N. (i?), Halbtag von 12
Stunden; W.: s. germ. *dogur-, Sb., Tag; ae. dōgor, M. (kons.), N.
(kons.), Tag
*dʰoig̑ʰos,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰeig̑ʰos
*dʰōigᵘ̯-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰēigᵘ̯-
*dʰolo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰel- (1)
*dʰōmo-,
*dʰəmo-, idg., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); RB.: Pokorny
235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰōnā-,
idg., Sb.: nhd. Getreide; ne. corn (N.) (1); RB.: Pokorny 242
*dʰonu-,
idg., Sb.: nhd. Baum?, Tanne?; ne. tree (N.); RB.: Pokorny 234; Hw.: s.
*dʰanu-
*dʰor-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (4)
*dʰōu-,
*dʰō-, *dʰū-, idg., Sb.: nhd. Strick (M.) (1)?, Tau (N.)?;
ne. rope (N.)?; RB.: Pokorny 272 (404/52), gr., lat.; W.: s. gr. θῶμιγξ
(thōminx), M., Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Sehne; lat. tōmix,
thōmix, M., Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1); W.: s. lat. fūnis, N.,
Strick, Tau
*dʰₑr-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (4)
*dʰrābʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰerəbʰ-
*dʰreb-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰrebʰ-
*dʰrebʰ-,
*dʰreb-, idg., V.: nhd. zerbrechen, zermalmen, töten; ne. break (V.) to
pieces, grind (V.) to pieces, kill; RB.: Pokorny 272 (405/53), gr.?, germ.,
slaw.; W.: ? s. gr. τράφος
(tráphos), M.? nhd. Grabstätte?; W.:
germ. *draban, st. V., hauen; got. *draban, st. V. (6), hauen; W.: germ.
*draban, st. V., hauen; ahd. trebenōn* 1, sw. V. (2), plagen; W.: s. germ.
*drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; an. drāp, N., Totschlag;
W.: s. germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; s. afries. drop*
4, st. M. (i?), Schlag; W.: s. germ. *drepa-, *drepam, st. N. (a), Schlag,
Stoß; an. drep, an. Sb., Schlag, Stoß; W.: s. germ. *drepa-, *drepaz, st. M.
(a), Schlag, Stoß; germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; s.
ae. drėpe, st. M. (i), Streich, Schlag, gewaltsamer Tod; W.: s. germ.
*drepa-, *drepaz, st. M. (a), Schlag, Stoß; ae. *drep, st. M. (a), Streich,
Schlag; W.: s. germ. *drēpi-, *drēpiz, *drǣpi-, *drǣpiz, Adj.,
zu stoßen; an. dræpr, Adj., zu töten, schlachtreif; W.: germ. *drepan, st. V.,
streichen, stoßen, schlagen; an. drepa, st. V. (4), schlagen, stoßen, töten;
W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; ae. drepan, st. V. (5),
treffen, schlagen, töten, besiegen; W.: germ. *drepan, st. V., streichen,
stoßen, schlagen; anfrk. drepan* 7, st. V. (4), „treffen“, betreffen; W.: germ.
*drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; as. *drepan?, st. V. (4),
treffen; mnd. drepen, drapen, st. V.; W.: germ. *drepan, st. V., streichen,
stoßen, schlagen; ahd. treffan* 45, st. V. (4), treffen, zielen, betreffen;
mhd. trëffen, st. V., betreffen, zusammentreffen, kämpfen, treffen; nhd.
treffen, st. V., treffen, berühren, erreichen, DW 21, 1586; W.: s. germ.
*gadrepan, st. V., schlagen; ahd. gitreffan* 2, st. V. (4), treffen; mhd.
getreffen, st. V., treffen; nhd. (ält.) getreffen, st. V., (verstärktes)
treffen, DW 5, 4449
*dʰrəbʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰerəbʰ-
*dʰreg̑-,
idg., V.: nhd. ziehen, gleiten, streifen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 273
(406/54), ind., germ., balt.; Hw.: s. *trāgʰ-,
*dʰerāgʰ-; W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; got. drigkan
43, st. V. (3, 1), trinken (, Lehmann D33); W.: s. germ. *drenkan, st. V.,
trinken; an. drekka (2), st. V. (3a), trinken; W.: s. germ. *drenkan, st. V.,
trinken; ae. drincan, st. V. (3a), trinken, verschlingen, unterhalten werden;
W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; afries. drinka 7, st. V. (3a), trinken;
W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; anfrk. drinkan 8, st. V. (3a), trinken;
W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; ahd. trinkan 129, trincan*, st. V.
(3a), trinken; mhd. trinken, st. V., trinken; nhd. trinken, st. V., trinken, DW
22, 554; W.: vgl. germ. *gadrenkan, st. V., trinken; as. gidrinkan* 2, st. V.
(3a), trinken; vgl. mnd. gedrank, gedrenke, N., Getränk; W.: vgl. germ.
*gadrenkan, st. V., trinken (, Seebold 165); ahd. gitrinkan* 9, gitrincan*, st.
V. (3a), trinken; nhd. (ält.) getrinken, st. V., (verstärktes) trinken, DW 6,
4340; W.: vgl. germ. *uzdrenkan, st. V., ertrinken; ahd. irtrinkan* 2,
irtrincan*, st. V. (3a), ertrinken, betrunken (= irtrunkan); mhd. ertrinken,
st. V., ertrinken; nhd. ertrinken, st. V., ertrinken, ersaufen, DW 3, 1034; W.:
vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; got. dragkjan* 5, sw. V. (1), tränken,
tränken mit; W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken; an. drekkja (2), sw. V.
(1), tränken, ertränken; W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken; ae.
drėncan, sw. V. (1), tränken, betrunken machen, ertränken; W.: vgl. germ.
*drankjan, V., tränken; afries. drentza* 4, drenka*, sw. V. (1), ertränken,
ertrinken; W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; anfrk. drenken* 5, sw. V.
(1), tränken; W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; as. *drėnkian?,
sw. V. (1a), tränken; mnd. drenken, sw. V.; W.: vgl. germ. *drankjan, V.,
tränken (, Seebold 165); ahd. trenken* 18, sw. V. (1a), tränken, trinken; mhd.
trenken, sw. V., tränken, ertränken; nhd. tränken, sw. V., tränken, DW 21,
1208; W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken (, Seebold 165); ahd. trenka*
1, trenca*, st. F. (ō), Tränke; s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd.
Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204; W.:
vgl. germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F. (n), Trunk; an. drekka (1), sw.
F. (n), Trinkgelage, Trank; W.: vgl. germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F.
(n), Trunk; ae. drėnce, sw. F. (n), Trank; W.: vgl. germ. *drenkō-,
*drenkōn, sw. F. (n), Trunk; ae. drince, sw. F. (n), Trank, Trunk; W.:
vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; germ. *dranka-, *drankam, st.
N. (a), Trank; got. dragk 4, draggk, st. N. (a), Trank; W.: vgl. germ.
*dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; ae. drėnc, st. M. (i), Trank,
Trunk, Ertrinkung; W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank;
afries. drank* 1, dronk*, st. M. (a), Trank; W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz,
st. M. (a), Trank; anfrk. drank* 3, st. M. (a), Trank, Getränk; W.: vgl. germ.
*dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; as. drank 3, st. M. (a), Trank; mnd.
drank, M.; W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; ahd. trank*
41, tranc, st. M. (a), Trank, Getränk, Trinken; mhd. tranc, st. N., st. M.,
Trank, Getränke, Trinken; s. nhd. Trank, M., N., Trank, Getränk, Trinken, DW
21, 1189; W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trank; got. *drugks,
st. M. (i), Trank; W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; an.
drykkr, st. M. (i), Trunk, Trank; W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M.
(i), Trunk; ae. drync, st. M. (i), Trunk, Getränk, Zug; W.: vgl. germ.
*drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; ahd. trunk* (2) 4, trunc, st. M. (a?,
i?), Trunk, Schluck; mhd. trunc, st. M., Trunk; nhd. Trunk, M., Trunk, Handlung
des Trinkens, Trunksucht, DW 22, 1375; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz,
Adj., trunken; got. drugkanei* 2, sw. F. (n), Trunkenheit; W.: vgl. germ.
*drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; an. drukkinn, Adj., getrunken habend,
betrunken; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; ae. druncen
(2), Adj., trunken; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken;
afries. *drunken, Adj., trunken; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj.,
trunken; anfrk. drunkan* 1, Part. Prät.=Adj., trunken; W.: vgl. germ.
*drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; as. *drunkan?, Part. Prät.=Adj.,
trunken; mnd. drunken, Part. Prät. = Adj., V.; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz,
Adj., trunken; ahd. trunkan* 11, truncan*, Part. Prät.=Adj., trunken,
betrunken; mhd. trunken, Part. Prät.=Adj., betrunken; nhd. trunken, Part.
Prät.=Adj., trunken, betrunken, begeistert, DW 22, 1391; W.: s. germ.
*drēkō, st. F. (ō), Streifen; an. drāk, F., Streifen
*dʰregʰ- (1),
idg., V.: nhd. laufen; ne. run (V.); RB.: Pokorny 273 (407/55), arm., gr.,
kelt., balt.?; W.: s. gr. τρέχειν
(tréchein), τράχειν (tráchein), V., laufen,
eilen, rennen; W.: s. gr. τρόχος
(tróchos), M., Lauf; W.: s. gr. τροχός
(trochós), M., Rad, Wagenrad, Töpferscheibe; W.: s. gr. τρόχις
(tróchis), M., Läufer, Bote; W.: vgl. gr. τροχίλος
(trochílos), M., Strandläufer, Zaunkönig; W.: ? vgl. gr.
τράχηλος (tráchēlos), M., Hals,
Nacken
*dʰregʰ- (2),
idg., V.: nhd. quälen, reizen; ne. torment (V.); RB.: Pokorny 273 (408/56),
ind., iran., germ., slaw.
*dʰreibʰ-,
idg., V.: nhd. treiben, stoßen; ne. drive (V.), thrust (V.); RB.: Pokorny 274
(409/57), germ., balt.; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; got. dreiban* 1,
st. V. (1), treiben; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; got. draibjan* 4, sw.
V. (1), treiben, plagen, antreiben; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; an.
drīfa (2), st. V. (1), treiben, fahren, kommen; W.: germ. *dreiban, st.
V., treiben; ae. drīfan, st. V. (1), treiben, jagen, verfolgen, betreiben,
vertreiben, stürzen; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; afries. drīva
51, st. V. (1), treiben, drängen, nötigen, vertreiben; W.: germ. *dreiban, st.
V., treiben; anfrk. drīvan* 1?, st. V. (1), „treiben“, vertreiben; W.: germ.
*dreiban, st. V., treiben; as. drīvan* 15, st. V. (1a), treiben,
vertreiben, ausüben; mnd. driven, st. V.; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben;
ahd. trīban 96, st. V. (1a), treiben, betreiben, bewirken; mhd.
trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4;
W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. treiben* 1, sw. V. (1a), verfolgen;
s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75; W.: s. germ.
*fardreiban, st. V., vertreiben; ae. fordrīfan, st. V. (1), fahren, wegkehren,
wegfahren, zerstören; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; afries.
fordrīva 3, st. V. (1), vertreiben, verstoßen; W.: s. germ. *fardreiban,
st. V., vertreiben; anfrk. fardrīvan* 1, st. V. (1), „vertreiben“,
austreiben; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; as. fardrīvan*
4, st. V. (1a), vertreiben; mnd. vordriven, st. V.; W.: s. germ. *fardreiban,
st. V., vertreiben; ahd. firtrīban* (1) 73?, st. V. (1a), vertreiben,
entfernen, zurückweisen; mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.),
vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; W.:
s. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; got. usdreiban 12, st. V. (1),
austreiben, vertreiben; W.: s. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; afries.
ūrdrifte 1?, overdrifte, Sb., Einspruch?; W.: s. germ. *uzdreiban, st. V.,
austreiben; ahd. irtrīban* 2, st. V. (1a), vertreiben, austreiben,
scheiden; nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033; W.: vgl. germ.
*driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; an. drif, st. N. (a), Schneegestöber,
Gischt; W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; ae.
drī̆f, st. N. (a), Treiben, Trift, Getriebenes; W.: vgl. germ.
*drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; an. drift, dript, st. F. (i),
Schneegestöber, Blumenduft; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i),
Treiben; ae. drāf, drǣf, st. F. (ō), Treiben, Transport, Trift,
Herde, Gesellschaft, Weg; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i),
Treiben; afries. drift* 1, st. F. (i?), Trift, Viehtreiben, Viehweg
*dʰreid-,
idg., Sb., V.: nhd. Unrat, scheißen; ne. shit (N.); RB.: Pokorny 256; Hw.: s.
*dʰer- (5); W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; an. drīta, st. V.
(1), scheißen; W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; ae. drītan, st. V.
(1), scheißen; W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; afries. *drīta 1?,
st. V. (1), scheißen; W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; ahd. trīzan*
1, st. V. (1a?), harnen; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot,
Dreck, Mist; an. torðȳfill, torðvīfill*, st. M. (a), Mistkäfer; W.:
vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tord, st. N.
(a), Kot, Mist; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist;
ae. tyrdel, st. N. (a), Kotstück; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a),
Kot, Dreck, Mist; ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist
*dʰreik-?,
idg., Sb.: nhd. Haar (N.), Borste; ne. hair; RB.: Pokorny 276; Hw.: s.
*dʰrigʰ-
*dʰrē̆n-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (3)
*dʰreu-,
idg., V.: nhd. abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen; ne. crumble (V.), break
(V.); RB.: Pokorny 274 (410/58), gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*dʰreus-, *dʰreubʰ-?, *dʰreup-?, *dʰreub-?; W.: gr.
θραύειν (thraúein), V., zerbrechen,
zerfetzen, zermalmen; W.: s. gr. θραυλός
(thraulós), Adj., zerbrechlich; W.: s. gr. θραῦμα
(thrauma), θραῦσμα (thrausma), N.,
Bruchstück; W.: s. gr. θραῦρος (thrauros),
Adj., zerbrechlich; W.: s. gr. θραυστός
(thraustós), Adj., zerbrechlich; W.: gr. θρύπτειν
(thrýptein), V., zerbrechen, zerreiben, zerbröckeln; W.: s. gr. θρύμμα
(thrýmma), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; W.: s. gr.
τρυφή (tryphḗ), F., Schwelgerei, Weichlichkeit;
W.: s. gr. τρύφος (trýphos), N., Zerbrochenes,
Krume, Bruchstück; W.: vgl. gr. τρυφερός
(trypherós), Adj., weichlich, schwelgerisch; W.: s. gr.
θρανύσσειν (thranússein),
V., zerschmettern; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen;
an. drjūpa, st. V. (2), tropfen, den Kopf hängen lassen; W.: germ.
*dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dréopan, st. V. (2),
triefen, tropfen, tröpfeln; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen,
tropfen; afries. driāpa 4, st. V. (2), triefen, herabhängen; W.: germ.
*dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; anfrk. driepan* 4, st. V. (2),
triefen, tröpfeln; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen;
as. driopan* 2, st. V. (2a), triefen; mnd. drēpen, st. V.; W.: germ.
*dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. triofan* 10, st. V. (2a),
triefen, tropfen, träufeln; mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd.
triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468; W.: s. germ. *gadreupan, st. V.,
tropfen; ahd. gitriofan* 3, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln; W.: s.
germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drūpa, sw.
V. (2), herabhängen, sich neigen; W.: s. germ. *drupōn, sw. V.,
herabhängen, triefen, tropfen; ae. drūpian, sw. V. (2), tropfen; W.: s.
germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dropian, sw. V.
(2), tropfen, tröpfeln; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen,
triefen, tropfen; ae. droppian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln; W.: s. germ.
*druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dryppan, sw. V. (2?),
tropfen; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen;
anfrk. dropen* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen,
triefen, tropfen; ahd. tropfōn* 1, trophōn*, sw. V. (2), tropfen,
herabträufeln; mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW
22, 878; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan,
*druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); an.
dropi, sw. M. (n), Tropfen (N.), Tröpfeln; W.: vgl. germ. *drupō-,
*drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-,
*druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ae. dropa, drapa, sw. M. (n), Tropfen (M.),
Gicht; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan,
*druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as.
*druppo?, sw. M. (n), Tropfen (M.); mnd. drup, drupe, drope, M.; W.: vgl. germ.
*drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn,
*druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. drupil 2, st. M. (a?),
Tropfen (M.); mnd. dropel, M.; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn,
*drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n),
Tropfen (M.); anfrk. dropo* 2, sw. M. (n), Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *drupō-,
*drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-,
*druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. drômskêtho* 1, sw. M. (n),
„Traumscheider“, Traumdeuter; vgl. mnd. drope, drape, M.; W.: vgl. germ.
*drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn,
*druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropfo 22, troffo, tropho,
sw. M. (n), Tropfen (M.), Regentropfen; mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne;
nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862; W.: vgl. germ. *drupō-,
*drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-,
*druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropf 7, troph, st. M. (a?, i?),
Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan,
*druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.);
ahd. trupfa* 1, trupha*, sw. F. (n), das Tropfen des Regens; s. mhd. trupfe,
st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn,
*drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n),
Tropfen (M.); ahd. trupfil* 1, truphil*, st. M. (a?), Tropfen (M.); W.: vgl.
germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ae. droppėttan, sw. V. (1),
tropfen, tröpfeln; W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln;
anfrk. dropetten* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V.,
tropfen, tröpfeln; ahd. tropfezzen* 2, trophezzen*, sw. V. (1a), tröpfeln,
träufeln; mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln; W.: germ. *dreusan, st. V., fallen;
got. driusan* 19, st. V. (2), fallen, herabfallen (, Lehmann D35); W.: germ.
*dreusan, st. V., fallen; ae. dréosan, st. V. (2), fallen, umkommen, schwach
werden; W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. ae. drisn, st. F. (ō), Haar
(N.), Faser; W.: s. germ. *uzdreusan, st. V., herausfallen; got. usdriusan* 2,
st. V. (2), herausfallen; W.: s. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen
lassen, bluten; ahd. trōren* 1, sw. V. (1a), regnen, tropfen; mhd.
trōren, sw. M., triefen, tröpfeln; W.: s. germ. *drūsōn,
*drūsnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); got. *drausjan, sw. V. (1),
stürzen; W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein
(V.); ae. drysnan, sw. V. (2?), auslöschen; W.: s. germ. *drusōn,
*drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); as. drusinōn* 1,
drusnōn*, sw. V. (2), dürr werden, welk werden, abfallen; W.: s. germ.
*drūsēn, *drūsǣn, sw. V., Augen senken, trauern; vgl. ae.
*dréor (2), Sb., Trauer; W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw.
V., die Augen senken, trauern; ahd. trūrēn 9, sw. V. (3), trauern,
traurig sein (V.), ernst sein (V.); mhd. trūren, sw. V., trauern, traurig
machen; nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390; W.: s. germ. *drusan, st.
V., fallen; as. driosan* 1, st. V. (2b?), fallen; W.: vgl. germ. *drusi-,
*drusiz, st. M. (i), Fall; got. drus 2, st. M. (i), Fall; W.: vgl. germ.
*drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; ae. dryre, st. M. (i), Fall, Abnahme,
Aufhören; W.: vgl. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen,
bluten; an. dreyra, sw. V. (1), bluten; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st.
M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit,
Blut; an. dreyri, st. M. (a), strömendes Blut; W.: vgl. germ. *drauza-,
*drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a),
Flüssigkeit, Blut; ae. dréor (1), st. M. (a), fließendes Blut, Blut; W.: vgl.
germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréorig (1), Adj.,
blutig, grausam, schmerzlich; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a),
Flüssigkeit, Blut; as. drôr 6, st. M. (a), fließendes Blut, Blut; W.: vgl.
germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ahd. trōr* 2, st.
M. (a), Blut, Eiter?; mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen,
Blut
*dʰreub-?,
idg., V.: nhd. triefen, tropfen; ne. drop (V.); RB.: Pokorny 275; Hw.: s.
*dʰreu-; E.: s. *dʰreu-; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen,
triefen, tropfen; an. drjūpa, st. V. (2), tropfen, den Kopf hängen lassen;
W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dréopan, st. V.
(2), triefen, tropfen, tröpfeln; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen,
triefen, tropfen; anfrk. driepan* 4, st. V. (2), triefen, tröpfeln; W.: germ.
*dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; as. driopan* 2, st. V. (2a),
triefen; mnd. drēpen, st. V.; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen,
triefen, tropfen; ahd. triofan* 10, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln; mhd.
triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW
22, 468; W.: s. germ. *gadreupan, st. V., tropfen; ahd. gitriofan* 3, st. V.
(2a), triefen, tropfen, träufeln; W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln,
triefen lassen; an. dreypa, sw. V. (1), tröpfeln lassen, träufeln; W.: s. germ.
*draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; ae. dríepan, drȳpan, sw., V.
(1), träufeln, tröpfeln, fallen lassen, befeuchten; W.: s. germ. *draupjan, sw.
V., träufeln, triefen lassen; as. drūpia 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Traufe; vgl. mnd. druppe, F.; W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen
lassen; ahd. troufen* 3, sw. V. (1a), träufeln, herabträufeln; mhd. troufen,
sw. V., träufeln; nhd. träufen, sw. V., tropfen, triefen, DW 21, 1415; W.: s.
germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drūpa, sw.
V. (2), herabhängen, sich neigen; W.: s. germ. *drupōn, sw. V.,
herabhängen, triefen, tropfen; ae. drūpian, sw. V. (2), tropfen; W.: s.
germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dropian, sw. V.
(2), tropfen, tröpfeln; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen,
triefen, tropfen; ae. dryppan, sw. V. (2?), tropfen; W.: s. germ.
*druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. droppian, sw. V. (2),
tropfen, tröpfeln; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen,
tropfen; anfrk. dropen* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: s. germ. *druppōn, sw.
V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. tropfōn* 1, trophōn*, sw. V.
(2), tropfen, herabträufeln; mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw.
V., tropfen, DW 22, 878; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-,
*drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen
(M.); an. dropi, sw. M. (n), Tropfen (N.), Tröpfeln; W.: vgl. germ.
*drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn,
*druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ae. dropa, drapa, sw. M. (n),
Tropfen (M.), Gicht; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-,
*drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.);
anfrk. dropo* 2, sw. M. (n), Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *drupō-,
*drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-,
*druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. *druppo?, sw. M. (n), Tropfen (M.);
mnd. drup, drupe, drope, M.; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn,
*drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n),
Tropfen (M.); as. drupil 2, st. M. (a?), Tropfen (M.); mnd. dropel, M.; W.:
vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-,
*druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. drômskêtho* 1,
sw. M. (n), „Traumscheider“, Traumdeuter; vgl. mnd. drope, drape, M.; W.: vgl.
germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-,
*druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropf 7,
troph, st. M. (a?, i?), Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *drupō-,
*drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-,
*druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropfo 22, troffo, tropho, sw. M. (n),
Tropfen (M.), Regentropfen; mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen,
M., Tropfen (M.), DW 22, 862; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn,
*drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n),
Tropfen (M.); ahd. trupfa* 1, trupha*, sw. F. (n), das Tropfen des Regens; s.
mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe; W.: vgl. germ. *drupō-,
*drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-,
*druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. trupfil* 1, truphil*, st. M. (a?),
Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ae.
droppėttan, sw. V. (1), tropfen, tröpfeln; W.: vgl. germ. *druppatjan, sw.
V., tropfen, tröpfeln; anfrk. dropetten* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: vgl. germ.
*druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ahd. tropfezzen* 2, trophezzen*, sw. V.
(1a), tröpfeln, träufeln; mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln
*dʰreubʰ-?,
idg., V.: nhd. zerreiben, zerbröckeln; ne. rub (V.) to powder; RB.: Pokorny
275; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-; W.: gr. θρύπτειν
(thrýptein), V., zerbrechen, zerreiben, zerbröckeln; W.: s. gr. θρύμμα
(thrýmma), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; W.: s. gr.
τρυφή (tryphḗ), F., Schwelgerei, Weichlichkeit;
W.: s. gr. τρύφος (trýphos), N., Zerbrochenes,
Krume, Bruchstück; W.: s. gr. τρυφερός
(trypherós), Adj., weichlich, schwelgerisch
*dʰreugʰ- (1),
idg., V.: nhd. zittern, schütteln, einschrumpfen; ne. tremble (V.); RB.:
Pokorny 275 (411/59), gr.?, germ.?, balt., slaw.
*dʰreugʰ- (2),
idg., V.: nhd. trügen, schädigen; ne. deceive; RB.: Pokorny 276 (412/60), ind.,
iran., kelt., germ.; Hw.: s. *dʰu̯er- (?)?, *dʰrougʰos; W.:
germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; afries. *driāga, st. V.
(2), trügen; W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; anfrk.
*driegan?, st. V. (2), trügen; W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen,
schädigen?; as. driogan* 1, st. V. (2a), betrügen; mnd. drēgen, drogen,
st. V.; W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; ahd. triogan 55,
st. V. (2a), trügen, betrügen, übervorteilen; mhd. triegen, st. V., betrügen,
trügen; nhd. trügen, st. V., betrügen, irreführen, täuschen, DW 22, 1260; W.:
s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; afries. bidriāga* 6, st.
V. (2), betrügen, trügen; W.: s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen;
anfrk. bidriegan* 1, st. V. (2), betrügen; W.: s. germ. *bidreugan, st. V.,
betrügen, täuschen; as. bidriogan* 5, st. V. (2a), betrügen; mnd. bedregen; W.:
s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; ahd. bitriogan* 74, st. V.
(2a), trügen, betrügen, täuschen; mhd. betriegen, st. V., betrügen, verblenden;
nhd. betrügen, st. V., betrügen, DW 2, 1714; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj.,
trügerisch; anfrk. drugina* 2, st. F. (ō), Trug, Betrug, List; W.: vgl.
germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; as. drugina 1, st. F. (ō),
Betrug; mnd. drogene, F.; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch;
as. drugitha* 1, st. F. (ō), Trugbild; vgl. mnd. drēgen, drogen, st.
V.; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugilīh* 10,
Adj., trügerisch, täuschend, betrügerisch; mhd. trugelich, Adj., trüglich,
betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298; W.: vgl. germ.
*drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. truginōn* 10, truganōn, sw.
V. (2), trügen, heucheln, verfälschen, lügen, fingieren, vortäuschen; W.: vgl.
germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugida* 4, st. F. (ō),
Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung; W.: vgl. germ.
*drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugina* 3?, st. F. (ō), Betrug,
List; mhd. trugene, st. F., Betrug, Trug; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz,
Adj., trügerisch; ahd. trugiheit* 10, st. F. (i), „Falschheit“, Täuschung,
Wahn; mhd. trugeheit, st. F., Betrügerei, Falschheit; nhd. (ält.) Trugheit, F.,
„Trugheit“, DW 22, 1297; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch;
ahd. truginissa* 1, st. F. (jō), Trugbild; mhd. trügenisse, st. F., st.
N., Betrug, Einbildung, Spuk; W.: vgl. germ. *druga-, *drugam, N., Trugbild;
as. *drugi?, st. M. (i), Trug; vgl. mnd. droch, N.; W.: vgl. germ. *druga-,
*drugam, st. N. (a), Trugbild; ahd. bitrog* 4, st. M. (a?), „Betrug“, Trugbild;
mhd. betroc, st. M., Betrug; nhd. Betrug, M., Betrug, DW 1, 1721; W.: vgl.
germ. *drauga-, *draugaz, st. M. (a), Trugbild; an. draugr (1), st. M. (a),
Gespenst, Wiedergänger, Toter, Maske; W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M.
(a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; an. draumr, st. M.
(a), Traum; W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang,
fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ae. dréam, dríem, st. M. (a), Freude,
Entzücken, Jubel; W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang,
fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ae. dríeman, sw. V., singen, jubeln; W.:
vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben,
Traum, Trugbild; afries. drâm* 7, st. M. (a), Traum; W.: vgl. germ. *drauma-,
*draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ahd.
troum 20, st. M. (a), Traum; mhd. troum, st. M., Traum; nhd. Traum, M., Traum,
DW 21, 1436
*dʰreup-?,
idg., V.: nhd. betrübt sein (V.), zerbröckeln; ne. be sad; RB.: Pokorny 275;
Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-
*dʰreus-,
*dʰrēus-, idg., V.: nhd. zerbrechen; ne. break (V.); RB.: Pokorny
274; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-; W.: germ. *dreusan, st. V.,
fallen; got. driusan* 19, st. V. (2), fallen, herabfallen; W.: germ. *dreusan,
st. V., fallen; ae. dréosan, st. V. (2), fallen, umkommen, schwach werden; W.:
germ. *dreusan, st. V., fallen; s. ae. drisn, st. F. (ō), Haar (N.),
Faser; W.: s. germ. *uzdreusan, st. V., herausfallen; got. usdriusan* 2, st. V.
(2), herausfallen; W.: s. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen,
bluten; an. dreyra, sw. V. (1), bluten; W.: s. germ. *drauzjan, sw. V.,
niederwerfen, fallen lassen, bluten; ahd. trōren* 1, sw. V. (1a), regnen,
tropfen; mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln; W.: s. germ.
*drūsōn, *drūsnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); got.
*drausjan, sw. V. (1), stürzen; W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw.
V., fallen, welk sein (V.); ae. drysnan, sw. V. (2?), auslöschen; W.: s. germ.
*drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); as. drusinōn*
1, drusnōn*, sw. V. (2), dürr werden, welk werden, abfallen; W.: s. germ.
*drūsēn, *drūsǣn, sw. V., Augen senken, trauern; ae. *dréor
(2), Sb., Trauer; W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V.,
die Augen senken, trauern; ahd. trūrēn 9, sw. V. (3), trauern,
traurig sein (V.), ernst sein (V.); mhd. trūren, sw. V., trauern, traurig
machen; nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390; W.: s. germ. *drusan, st.
V., fallen; as. driosan* 1, st. V. (2b?), fallen; W.: vgl. germ. *drauza-,
*drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a),
Flüssigkeit, Blut; an. dreyri, st. M. (a), strömendes Blut; W.: vgl. germ.
*drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz,
st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréor (1), st. M. (a), fließendes Blut, Blut;
W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréorig
(1), Adj., blutig, grausam, schmerzlich; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st.
M. (a), Flüssigkeit, Blut; as. drôr 6, st. M. (a), fließendes Blut, Blut; W.:
vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ahd. trōr*
2, st. M. (a), Blut, Eiter?; mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.),
Regen, Blut; W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; got. drus 2,
st. M. (i), Fall; W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; ae. dryre,
st. M. (i), Fall, Abnahme, Aufhören
*dʰrēus-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰreus-
*dʰr̥g̑ʰna-, idg., V.: nhd. drehen, winden, nähen; ne. turn (V.); RB.: Pokorny 258;
Hw.: s. *dʰereg̑ʰ-; E.: s. *dʰereg̑ʰ-
*dʰrigʰ-,
idg., Sb.: nhd. Haar (N.), Borste; ne. hair, bristle (N.); RB.: Pokorny 276
(413/61), gr., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰreik-?; W.: gr.
θρίξ (thríx), F., Haar, Tierhaar, Wolle, Flocke; W.: gr.
τριχίς (trichís), F., Sardellenart, ein Fisch
mit feinen Gräten; W.: s. gr.
τριχίας (trichías), Sb., Sardellenart, ein
Fisch mit feinen Gräten; W.: gr. θρίσσα
(thríssa), θρίττα (thrítta), F., ein Fisch mit
feinen Gräten
*dʰrono-?,
idg., Adj.: nhd. bunt?; ne. brightly coloured?; RB.: Pokorny 276 (414/62),
gr.?, ill., alb.?, kelt.?; W.: gr. θρόνον
(thrónon), N. Pl., Blumenverzierung an einem Gewand, Blume die als Zauberkraut
verwendet wird
*dʰrougʰos,
idg., M.: nhd. Täuscher, Betrüger, Schädiger; ne. deceiver (M.); RB.: Pokorny
276; Hw.: s. *dʰreugʰ- (2); E.: s. *dʰreugʰ- (2)
*dʰrugʰ-,
idg., Adj.: Vw.: s. *dʰu̯ergʰ-
*dʰū-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōu-
*dʰubʰ-?,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeubʰ-?
*dʰugəter,
idg., F.: Vw.: s. *dʰugʰəter
*dʰugh₂tér,
idg., F.: Vw.: s. *dʰugʰəter
*dʰugʰəter,
*dʰugəter, *dʰugh₂tér, idg., F.: nhd. Tochter; ne. daughter;
RB.: Pokorny 277 (415/63), ind., iran., arm., gr., ital., germ., balt., slaw.,
toch.; W.: gr. θυγάτηρ (thygátēr), F.,
Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; got. daúhtar 20, st. F. (r),
Tochter (, Lehmann D9); W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; an.
dōttir, F. (kons.), Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; ae.
dohtor, F. (kons.), Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; afries.
dochter 11, F. (kons.), Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; anfrk.
dohter* 4, st. F. (r), Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; as.
dohtar 5, st. F. (er), sw. F. (er), Tochter; mnd. dochter, F.; W.: germ.
*duhter, F. (kons.), Tochter; ahd. tohter 68, st. F. (er), sw. F. (n), Tochter;
mhd. tohter, anom. F., sw. F., Tochter; nhd. Tochter, F., Tochter, DW 21, 532
*dʰuh₂-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu- (4)
*dʰuh₂mó-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰūmo-
*dʰū̆k-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *dʰu̯ēk-
*dʰūli-,
idg., Sb.: nhd. Rauch, Staub; ne. smoke (N.), dust (N.); RB.: Pokorny 261; Vw.:
s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4)
*dʰumb-,
idg., Sb.: nhd. Vertiefung, Höhle, Tümpel; ne. hollow (N.); RB.: Pokorny 267;
Hw.: s. *dʰeub-; W.: germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; ahd. tumpfilo*
1, tumphilo, sw. M. (n), „Tümpel“, Strudel; s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel;
vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755
*dʰūmo-,
*dʰuh₂mó-, idg., Sb.: nhd. Rauch, Dampf (M.) (1), Leidenschaft; ne.
smoke (N.), passion; RB.: Pokorny 261; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s.
*dʰeu- (4)
*dʰun-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰu̯en-
*dʰūp-,
idg., Sb.: nhd. Rauch; ne. smoke (N.); RB.: Pokorny 264; Hw.: s. *dʰeu-
(4), *dʰeubʰ-; E.: s. *dʰeu- (4); W.: s. germ. *dufta-, *duftam,
st. N. (a), Dunst; an. dupt, duft, st. N. (a), Staub; W.: s. germ.
*dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig; ahd. tufar* (1) 2, tuvar*, Adj.,
stumpfsinnig, blöd
*dʰur-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ē̆r-
*dʰū̆s-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯es-
*dʰu̯ēi-,
*dʰu̯ī-, idg., V., Sb.: nhd. hinschwinden, sterben, Tod; ne. die
(V.), death; RB.: Pokorny 261; Hw.: s. *dʰeu- (2); E.: s. *dʰeu- (2);
W.: germ. *dweinan?, st. V., schwinden; an. dvīna, sw. V., schwach werden,
schwinden; W.: germ. *dweinan?, st. V., schwinden; ae. dwīnan, st. V. (1),
schwinden, abnehmen, hinsiechen; W.: s. germ. *dwaiskjan, sw. V., ersticken;
ae. dwǣscan, sw. V. (1), auslöschen, zerstören; W.: s. germ. *þweinan?,
st. V., schwinden; ae. þwīnan, st. V. (1)?, sw. V. (1)?, abnehmen,
schwinden
*dʰu̯ēk-,
*dʰū̆k-, idg., V., Adj.: nhd. rauchen, brausen, dunkel; ne.
smoke (V.); RB.: Pokorny 265; Hw.: s. *dʰeu- (4), *dʰeuk-; E.: s.
*dʰeu- (4); W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); ae. déag (1), st. F.
(ō), Farbe; W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); ahd. tugōn* 2,
sw. V. (2), verändern
*dʰu̯el-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯el-
*dʰu̯en-,
*dʰun-, idg., V.: nhd. dröhnen, tönen; ne. sound (V.), drone (V.) (2);
RB.: Pokorny 277 (416/64), ind., germ., balt.?; W.: s. germ. *duni-, *duniz,
st. M. (i), Geräusch (N.) (1), Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M. (a),
Geräusch (N.) (1), Lärm; an. dynr, st. M. (i), Lärm; W.: s. germ. *duni-,
*duniz, st. M. (i), Geräusch (N.) (1), Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M.
(a), Geräusch (N.) (1), Lärm; ae. dyne, st. N. (i)?, st. M. (i)?, Lärm,
Geräusch (N.) (1); W.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), Geräusch (N.) (1),
Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; ahd. tuni 1,
st. N. (ja), Geräusch (N.) (1); W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen;
an. dynja, sw. V. (1), dröhnen, hervorstürzen; W.: s. germ. *dunjan, sw. V.,
tönen, lärmen; ae. dynian, sw. V. (2), Geräusch machen, tönen; W.: s. germ.
*dunjan, sw. V., tönen, lärmen; ae. dynnan, sw. V. (1), Geräusch machen, tönen;
W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; as. dunnian* 1, sw. V. (1),
dröhnen
*dʰu̯en-,
idg., Sb., V., Adj.: Vw.: s. *dʰu̯enə-
*dʰu̯enə-,
*dʰu̯en-, idg., V., Sb., Adj.: nhd. stieben, bewegt sein (V.), Rauch,
Nebel, Wolke, dunkel; ne. fly (V.) about like dust, smoke (N.), dark (Adj.);
RB.: Pokorny 266; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: gr.
θνῄσκειν (thnḗiskein),
V., sterben, getötet werden; W.: gr. θνητός
(thnētós), Adj., sterblich; W.: gr. θάνατος
(thánatos), M., Tod
*dʰu̯er-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu̯er-
*dʰu̯er-,
*dʰu̯erə-, idg., V.: nhd. täuschen, schädigen; ne. harm (V.) (by
trickery), cheat (V.); RB.: Pokorny 277 (417/65), ind., ital., heth.; Hw.: s.
*dʰreugʰ- (2) (?), *dʰu̯ergʰ- (?); W.: s. lat. fraus,
F., Betrug, Hinterlist, hinterlistige Täuschung, Bosheit; W.: s. lat.
frūstrā, Adv., täuschenderweise, getäuschterweise, betrügerisch,
irrtümlich, vergeblich
*dʰu̯ē̆r-, *dʰu̯ō̆r-, *dʰur-, *dʰu̯r̥-,
idg., Sb.: nhd. Tür, Tor (N.); ne. door; RB.: Pokorny 278 (418/ 66), ind.,
iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr.
θύρα (thýra), F., Tür, Pforte, Tor; W.: gr.
θυρίς (thyrís), F., Fenster; W.: gr.
θυρών (thyrōn), M., Vorplatz, Vorhalle; W.: gr.
θυρεός (thyreós), M., Türstein, großer Schild;
W.: gr. θύριον (thýrion), N., Türchen, kleine
Tür; W.: s. gr. θύραζε (thýraze), Adv., hinaus; W.: s. gr. θυρωρός (thyrōros),
M., Vorplatz, Vorhalle; W.: s. gr. θύρηθι
(thýrēthi), Adv., draußen vor der Tür; W.: s. gr. θύρηφι
(thýrēphi), Adv., draußen vor der Tür; W.: s. gr. (att.) θύρασι
(thýrasi), Adv., draußen vor der Tür; W.:
s. gr. θύρετρον (thýretron), N., Tür,
Pforte; W.: vgl. gr.
θυραυλεῖν (thyraulein), V., außer
Haus sein (V.), unter freiem Himmel zubringen, Aufenhalt vor der Türe haben; W.: s. gr. θαιρός (thairós), M.,
Drehpfosten, Türangel; W.: lat. forēs, F. Pl., zweiflügelige Tür,
Flügeltür; W.: lat. forum, M., Vorhof des Grabes, Marktplatz; W.: s. lat.
forās, Adv., heraus, hinaus, außen, auswärts; W.: s. lat. forīs,
Adv., auswärts, außerhalb; W.: s. kelt.
*duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Durocortorum, N.=ON,
Durocortorum (Hauptstadt der Remer in Gallien), Reims; W.: s. kelt. *duro-,
Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Brivodurum, N.=ON, Brivodurum
(Straßenstation in Gallien); W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über
Gall. s. lat. Dīvodūrum, N.=ON, Divodurum (Metz), Metz; W.: s. kelt.
*duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Durobrivae, F. Pl.=ON,
Durobrivä; W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat.
Marcodūrum, N.=ON, Markodurum (Flecken der Ubier im westlichen Germanien),
Düren; W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat.
Octodurus, F.=ON, Octodurus (Ort in der Schweiz); W.: s. kelt. *duro-, Sb.,
befestigter Platz; über Gall. s. lat. Batāvorurum, N., Batavodurum (Stadt
im Gebiet der Bataver); W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall.
s. lat. Durovernum, N.=ON, Durovernum (Stadt in Gallien); W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Türe, Tor (N.); got.
daúr 15, krimgot. thurn, st. N. (a), einflügeliges Tor, Tür, Pforte (, Lehmann
D13); W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); got.
*daúri, st. N. (ja), Tor (N.); W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F.,
Tür, Tor (N.); got. daúrō* 4, sw. F. (n) Pl., zweiflügeliges Tor, Tür,
Pforte; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); an.
dyrr, F. Pl., N. Pl., Tür; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F.,
Tür, Türe, Tor (N.); ae. duru, st. F. (u), Tür, Türe, Tor (N.), Pforte; W.:
germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Türe, Tor (N.); ae. dor, st.
N. (a), Tor (N.), Tür, Türe; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F.,
Tür, Tor (N.); afries. dore 40?, dure, F., Tür; W.: germ. *dura-, *duram, st.
N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); anfrk. duri* 5, st. F. (athem.), Tür, Türe;
W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor
(N.); as. duru* 4, st. F. (ō) (Pl.), Tür; vgl. mnd. dor, dore, F.; W.:
germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor
(N.); as. dor* 3, st. N. (a), Tor (N.); vgl. mnd. dor, dore, F.; W.: germ.
*dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); s. lat.-ahd. durpilus*
2?, duropellus*, M., Schwelle; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F.,
Türe, Tor (N.); ahd. tor* 3, st. N. (a), Tor (N.); mhd. tor, st. N., Tor (N.),
Tür; nhd. Tor, N., Tor (N.), DW 21, 393; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a),
*dur-, F., Tür, Tor (N.); ahd. tura 8, st. F. (ō), Tür, Pforte; mhd. türe,
st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457; W.: germ.
*dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); ahd. turi 58, st. F. (i,
später ō), Tür, Pforte; mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd.
Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457
*dʰu̯erə-,
idg., V.: Vw.: s. *dʰu̯er-
*dʰu̯ergʰ-,
*dʰrugʰ-, idg., Adj.: nhd. zwerghaft, verkrüppelt; ne. dwarflike,
crippled; RB.: Pokorny 279 (419/67), iran.?, germ., balt.?; Hw.: s.
*dʰu̯er- (?); W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; an.
dvergr, st. M. (a), Zwerg, kurzer Dachbalken, Gewandnadel; W.: s. germ.
*dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; ae. dweorg, st. M. (a), Zwerg, Fieber;
W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; afries. dwerch 1, dwirg,
st. M. (a), Zwerg; W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; ahd.
twerg* 11, st. N. (a), Zwerg; mhd. twërc, st. N., Zwerg; s. nhd. Zwerg, M.,
Zwerg, DW 32, 1095; W.: s. germ. *durgī, sw. F. (n), Zerg; an. dyrgja (1),
sw. F. (n), Zwergin
*dʰu̯ē̆s-, idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯es-
*dʰu̯ī-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ēi-
*dʰu̯ō̆r-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ē̆r-
*dʰu̯r̥-,
idg., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ē̆r-
*ē̆ (1), *ō̆
(1), idg., Partikel, Adv., Präp.: nhd. zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter,
weg; ne. near (Adv.) to; RB.: Pokorny 280 (420/1), ind., iran., arm., gr.,
ital., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *ozdos; W.: gr. ὀ (ō), Präverb;
W.: s. gr. ὄαρ (óar), F., Genossin, Gattin, Frau; W.: s. gr. ὄπατρος
(ópatros), Adj., vom selben Vater abstammend; W.: s. gr. ὀλόπτειν
(olóptein), V., abschälen, abreißen, ausrupfen; W.: s. gr. ὀτρύνειν
(otrýnein), V., antreiben, beschleunigen, anregen; W.: s. gr. ὀφέλλειν
(ophéllein) (1), V., mehren, vermehren; W.: s. gr. ὄφελος
(óphelos), N., Nutzen (M.), Vorteil, Förderung; W.: s. gr. ὄτλος
(ótlos), M., Last, Mühe, Schmerz; W.: s. gr. ὀτρηρός
(otrērós), Adj., hurtig, schnell; W.: s. gr. ὀτραλέος
(otraléos), Adj., hurtig, schnell; W.: s. gr. ὄψον
(ópson), N., Fleisch, Fisch, Gemüse, Zubrot; W.: s. gr. ἐθέλειν
(ethélein), V., entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); W.: s.
gr. ὀνινάναι (oninánai), V., nützen,
fördern, erfreuen; W.: s. gr. ὄζος (ózos) (2), M.,
Begleiter, Gefährte, Diener; W.: s. gr. ὄβριμος
(óbrimos), Adj., stark, gewaltig; W.: s. gr. ὀκέλλειν
(okéllein), V., auf den Sand treiben, stranden lassen, stranden; W.: ? s. gr. ἠβαιός (ēbaiós), Adj.,
klein, wenig, gering; W.: s. lat. hērēs, ērēs, M., F., Erbe
(M.), Erbin; W.: germ. *ō-, Präf., nach, an,
heran; ae. ō- (2), Präf.; W.: germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; s.
ahd. uohald 10, Adj., geneigt, schräg, steil, abschüssig; W.: germ. *ō-,
Präf., nach, an, heran; s. ahd. uokalo* 7, Adj., nach hinten kahl; W.: germ.
*ō-, Präf., nach, an, heran; s. ahd. uokwemil* 4, uoquemil*, uokumil*, st.
M. (a), Traubengewächs, Traube, Traubenkamm; W.: germ. *ō-, Präf., nach,
an, heran; s. ahd. uountarlīh* 1, Adj., wechselseitig
*ē (2),
*ō (2), idg., Interj.: nhd. he, oh; ne. (exclamation); RB.: Pokorny 281
(421/2), ind., gr., ital., germ., balt.; Vw.: s. *ā; W.: gr. ὦ
(ō), Interj., oh!; W.: s. gr. ὠή (ōḗ), Interj., he!
holla!; lat. ohē, Interj., halt!; W.: s. gr. ὠόπ
(ōóp), Interj., ermunternder Zuruf der Ruderer; W.: s. gr. ἦ
(ē) (2), Interj., he!; W.: s. gr. ἠὲ (ēè), Konj., oder;
W.: s. gr. ἤτοι (ḗtio), Adv., wahrlich, gewiss, oder
doch; W.: lat. ō, Interj., oh!, ach!; W.: s.
lat. eh, Interj., ei!, he!; W.: s. lat. eho, Interj., he!, heda du!; W.: s.
lat. ehem, Interj., ha! ei!, siehe da!; W.: s. lat. ēheu, hēheu,
Interj., ach!; W.: vgl. lat. ehodum, Interj., he!; W.: vgl. lat. edepol,
aedepol, Interj.?, beim Pollux!; W.:
germ. *a, Interj., ah?; s. ae. éa (2), Interj., oh!, ach!; W.: germ. *a,
Interj., ah?; ahd. a 3, suffig. Interj., ah; mhd. ā, Interj., ah (, EWAhd
1, 1); nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190
*e- (3), *ei-, *i-,
idg., Pron.: nhd. der, er; ne. he, the, (demonstrative particle); RB.: Pokorny
281 (422/3), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ.,
balt., slaw., heth.; Vw.: s. *ī-, *i̯o-, *it-, *e-, *ēd-,
*ōd-, *etos, *eti- (?), *idʰa, *idʰe, *idʰi, *it-,
*i̯ām, *i̯āi, *i̯ou-, *oinos; W.: s. gr. ὅς
(hós), Rel.-Pron. (M.) nhd. welcher, der; W.: s. gr. ἐ- (e), Augment nhd.
„dann“; W.: s. gr. ἠ (ē), Adv., wenn, wahrlich; W.: s. gr. ἥ
(hḗ), Rel.-Pron. (F.) nhd. welche; W.: s. gr. ἇς (has), Adv.,
Konj., solange als; W.: s. gr. εἰ (ei), Konj., wenn, falls, so; W.: s. gr. ὅ (hó), Relat.-Pron. (N.), welches; W.: s. gr. εἴθε (eíthe), Adv., wenn doch; W.: s.
gr. εἶτα (eita), Adv., dann, hernach, danach, darauf,
ferner; W.: s. gr. ἵνα (hína), Adv., Konj., damit; W.: s. gr. ἕως
(héōs) (1), Adv., Konj., so lange als, während (Konj.), solange bis; W.:
s. gr. οἶος (oios), Adj., allein, einzig; W.: s. gr. ὡς
(hōs), Adv., Konj., wie, als, damit, möglichst; W.: s. gr. οἴνος
(oínos), M., Eins auf dem Würfel; W.: vgl. gr. ἐκεῖθι
(ekeithi), keýqi (keithi), Adv., dort, daselbst; W.: vgl. gr. ὅτερος
(hóteros), Pron., welcher von beiden, welcher von zweien; W.: vgl. gr. ἐχθές
(echthés), Adj., gestern; W.: vgl. gr. ἔνθα (éntha), Adv.,
da, dort, daselbst, hier; W.: vgl. gr. ὦρος (hōros)
(1), M., Jahr; W.: s. gr. ὥρα (hōra), F., Frühling,
Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; lat. hōra, F., Zeit, Stunde;
afries. ūre (1), st. F. (ō), Stunde; s. gr.? horlegia 1, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Uhr; W.: vgl. gr. ἔπειτα
(épeita), Adv., alsdann, danach, hierauf; W.: vgl. gr. ἐκεῖ
(ekei), Adv., dort, daselbst, damals, in jenem Fall; W.: vgl. gr. ἔνθεν
(énthen), Adv., von da, dorther; W.: vgl. gr. ἰθαγενής
(ithagenḗs), Adj., ehelich, echt, rechtmäßig, adlig; W.: vgl. gr.
φοιτᾶν (phoitan), V., wiederholt gehen, häufig
an einen Ort gehen, regelmäßig besuchen, umher schwärmen, besuchen; W.: s. lat. is (1), Pron. (M.) nhd. er, der; W.: s. lat. illūc,
Adv., dorthin, dahin; W.: s. lat. inde, Adv., von da, daher, daraus, davon; W.:
s. lat. illic, Dem.-Pron., jene da; W.: s. lat. illa, olla (ält.), Dem.-Pron.
(F. Sg.) nhd. jene; W.: s. lat. ipse, isse, Pron., er für sich, selbst, selbst
auch, seinerseits; W.: s. lat. iam, Adv., jetzt, im Augenblick, jetzt eben,
soeben; W.: vgl. lat. ibi, ibī, ebi, ibei, Adv., daselbst, da, dort; W.: s. lat. ūnus, Adj., eins; vgl. lat. ūncia, F., Zwölftel,
Längenmaß, Gewicht (N.) (1); afries. enze 150?, st. F. (ō), Unze
(Rechnungsmünze und Landmaß), zwanzig Quadratruten; W.: s. lat. ūnus,
Adj., eins; vgl. lat. ūncia, F., Zwölftel, Längenmaß, Gewicht (N.) (1);
lat. ūnciārius, Adj., ein Zwölftel enthaltend; mnd. unzer, mhd.
unzer; an. vinzari, st. M. (ja), Schnellwaage; W.: s. lat. ūnus, Adj.,
eins; vgl. lat. ūnio, F., Eins; lat. ūnio, F., längliche Zwiebel;
germ. *unjā, *unnjā, F., Zwiebel; ahd. unna (1), st. F. (jō?),
sw. F. (n)?, Zwiebel; W.: s. lat. ecce, Adv., da,
siehe da; W.: vgl. lat. ecquis, equis, etquis, Pron., wohl irgend jemand; W.: vgl. lat.-gr. anachoreta, M., Einsiedler; ae. āncor, st. M.
(a), Einsiedler; W.: vgl. lat.-gr. anachoreta, M., Einsiedler; ae. āncra,
sw. M. (n), Einsiedler; W.: vgl. lat.-gr. anachoreta, M., Einsiedler; ahd.
einkoran* Adj.=M., Ensiedler, Eremit; W.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz,
Pron., er, *it, Pron., es; as. hē ca. 4877 (M.), hī (M.), siu (F.),
it (N.), Pers.-Pron., er, sie es; W.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz,
Pron., er, *it, Pron., es; ahd. er (1) 24400, her, siu (F.), iz (N.), sie
(Pl.), Pers.-Pron., er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.);
mhd. ër, her, hë, sie, si, sī, siu, ëz, iz, sie, sī, si, siu, Pron.,
er, sie, es, sie; nhd. er, sie, es, sie, Pron., er, sie, es, sie, DW 3, 680, 3,
1104, 16, 759; W.: s. germ. *iz, Pron., er; got. is 2176, ies, krimgot.,
Pers.-Pron., er (, Lehmann I27); W.: s. germ. *iz, *eiz, Pron., er; an. -es
(1), er (1), Rel.-Pron.; W.: s. germ. *iz, *eiz, Pron., er; s. ae. ī-,
Präf., derselbe; W.: vgl. germ. *ja, Partikel, ja; got. ja 8, Partikel, ja (,
Lehmann J1); W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; got. ju 37, Adv., schon, doch,
nun, jetzt (, Lehmann J10); W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; ae. géo, iū,
Adv., einst, früher, schon; W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; ae. géan, géana, gēn,
gēna, Adv., noch, nun, wieder, weiter, außerdem; W.: vgl. germ. *ju, Adv.,
schon; anfrk. jū* 1, Adv., schon, nun; W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon;
as. jū* 20, giū, iū, Adv., schon; mnd. iû, jû, Adv., je, jemals;
W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; ahd. jū* 240, ju*, giu, Adv., schon,
früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch; W.: vgl. germ.
*jabai, *ibai, Konj., wenn; got. ibai 69, iba, Partikel bei Fragen,
Prohibitivpartikel m. Opt., ob, etwa, wohl, ob denn, doch wohl; W.: vgl. germ.
*jabai, *ibai, Konj., wenn; got. jabai 285=283, Konj., ob, wenn, wenn nur (,
Lehmann J1); W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; an. ef (2), Konj.,
wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ae. gief (2), gif, Konj.,
wenn, ob; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; afries. jef (2) 59, jeft
(3), ef (2), jof (1), of (3), Konj., wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj.,
wenn; as. af (2), Konj., wenn, ob; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn;
ahd. iba 11, st. F. (ō), Bedingung, wenn, das Wenn; W.: vgl. germ. *jabai,
*ibai, Konj., wenn; ahd. ibu 1235, oba, uba, ubi, Konj., wenn, ob, falls; mhd.
obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13,
1050; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N.
(a), Jahr, j-Rune; got. jēr* 25=24, st. N. (a), Jahr, Zeit, j-Rune; W.:
vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a),
Jahr; an. ār (2), st. N. (a), Jahr, gutes Jahr, Fruchtbarkeit, Frühling;
W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a),
Jahr; ae. géar, st. N. (a), Jahr; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram,
*jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; afries. jēr 80?, jār,
iēr, st. N. (a), Jahr; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram,
*jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; anfrk. jār* 2, st. N. (a),
Jahr; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N.
(a), Jahr; as. gēr (1) 10, jār*, st. N. (a), Jahr; W.: vgl. germ.
*jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ahd.
jār* 21, st. N. (a), Jahr; mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N.,
Jahr, DW 10, 2230; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; got. ains
197, ita, krimgot., Adj. (a), Num. Kard., ein, allein, ein einziger (, Lehmann
A78); W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; an. einn, Adj., ein,
allein, irgendein; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; ae. ān,
ǣn, Adj., Adv., ein, allein, einzig, einzeln; W.: vgl. germ. *aina-,
*ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); ae. ānian, sw. V. (2), vereinigen;
W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); ae. amber (1),
ambor, ėmber, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Eimer, Gefäß, Fass,
Krug (M.) (1), Kanne; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num.
Kard.); afries. ên 100?, ân, Pron., ein (Pron.); W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz,
Num. Kard., ein (Num. Kard.); anfrk. ein 1, Adj., Pron., Num. Kard., ein,
allein; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); as. ên
365, Adj., Num. Kard., ein, einzig, allein; mnd. ēn, ein, Adj.; W.: vgl.
germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); as. *gên?, Adj.,
Indef.-Pron., kein; mnd. gēn, gein, Indef.-Pron., kein; W.: vgl. germ.
*aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); ahd. ein (1) 1829, Num. Kard.,
Indef.-Pron., Adj., Adv., ein, einer, irgendein, nur; mhd. ein, Num. Kard.,
Indef.-Pron., ein, irgendwer, ein gewisser; nhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron.,
ein, DW 3, 112; W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-,
*ainahan, sw. Adj., einzig; got. ainaha 3, sw. Adj., einzig (, Lehmann A71);
W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, Adj., einzig;
an. einga, Adj., einzig; W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-,
*ainahan, Adj., einzig; ae. ānga, Adj., Adv., einzig, allein; W.: vgl.
germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, Adj., einzig; as. ênag
5, Adj., einzig; mnd. einich, Adj.; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf;
got. ainlif* 2, Num. Kard., elf; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; an.
ellifu, Num. Kard., elf; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; ae.
enlefan, ǣnlefan, ǣnleofan, ellefan, endlefan, Num. Kard., elf; W.:
vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; afries. andlova 26, alve, alvene,
elleva, Num. Kard., elf; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; ahd. einlif
8, Num. Kard., elf; mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf;
nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413
*e-, ē-, *h₂é-,
idg., Adv.: nhd. dann, damals; ne. then; RB.: Pokorny 283; Vw.: s. *e- (3); W.:
gr. ἐ- (e), Augment, „dann“; W.: s. gr. ἐκεῖ
(ekei), keý (kei), Adv., dort, daselbst, damals, in jenem Fall; W.: s. gr. ἐκεῖνος
(ekeinos), keýnoj (keinos), Dem.-Pron., der, der dort, jener; W.: s. gr. ἐκεῖθι
(ekeithi), Adv., dort, daselbst; W.: s. gr. ἐχθές
(echthés), Adj., gestern; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; got. ibai
69, iba, Partikel bei Fragen, Prohibitivpartikel m. Opt., ob, etwa, wohl, ob
denn, doch wohl, doch nicht, dass nicht etwa; W.: vgl. germ. *jabai, Konj.,
wenn; got. jabai 285=283, Konj., ob, wenn, wenn nur; W.: vgl. germ. *jabai,
*ibai, Konj., wenn; an. ef (2), Konj., wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai,
Konj., wenn; ae. gief (2), gif, Konj., wenn, ob; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai,
Konj., wenn; afries. jef (2) 59, jeft (3), ef (2), jof (1), of (3), Konj.,
wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. af (2), Konj., wenn, ob;
W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. ef 108, af, of, Konj., ob, wenn;
mnd. ef, Konj., Adv.; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. iba 11,
st. F. (ō), Bedingung, das Wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj.,
wenn; ahd. ibu 1235, oba, uba, ubi, Konj., wenn, ob, falls, wenn auch,
obgleich; mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn,
wenn auch, DW 13, 1050
*ē, (*ō),
idg., Präp., Präf.: nhd. an, hinzu, von ... weg, annähernd; ne. to (Präp.); W.:
germ. ē, ǣ, Präf., un; as. ā (2), Präf., un; W.: germ. *ē,
*ǣ, Präf., un- ahd. ā, Präf., von, weg, fort, fehlend, verkehrt (,
EWAhd 1, 3); mhd. ā, Präf. (zur Bezeichnung des Gegensatzes), un-; Son.:
Postp.
*ē-, idg., Adv.:
Vw.: s. *e-
*ebʰi?, *obʰi,
*bʰi, *h₂mbʰi-, idg., Präp., Präf.: nhd. auf, zu, hin, bei; ne.
up to; RB.: Pokorny 287 (423/4), ind., iran., ital.?, germ., balt.?, slaw.; W.:
germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; got. bi 376=373, Präp., Präf., um,
herum, an, in, innerhalb, inbetreff, über (, Lehmann B44); W.: germ. *bi,
Präp., Präf., bei, um, be... ae. be, bī̆, Adv., Präp., Präf., bei,
an, mit, zu, betreffs; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; afries.
bi-, Präf., be...; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; afries.
bī̆ 148 und häufiger, be, Adv., Präp., bei, nach, gemäß; W.: germ.
*bi, Präp., Präf., bei, um, be...; anfrk. bi (1) 2, Präp., bei; W.: germ. *bi,
Präp., Präf., bei, um, be...; anfrk. bi- (2), Präf. be...; W.: germ. *bi,
Präp., Präf., bei, um, be...; anfrk. be, Präp., bei; W.: germ. *bi, Präp.,
Präf., bei, um, be...; as. bi 167, bī, be, Präf., Präp., bei, an, durch, mittels,
mit, in, wegen; mnd. bi, Präp., Adv.; W.: s. germ. *bi, Präp., Präf., bei, um,
be...; as. bithiu 3, Adv., darum; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be..;
ahd. bi, be, Präf., be...; mhd. be-, Präf., be-; nhd. be-, Präf., be...; W.:
germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; ahd. bī 1200, bi, Adv., Präp.,
Präf., bei, auf, an; mhd. bī, Adv., Präp., bei, an, auf, zu; nhd. bei,
Adv., Präp., bei, beinahe, DW 1, 1346; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um,
be...; s. ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu, Adv., Konj., „bei dem“,
dabei, deswegen; W.: s. germ. *eb, *ebi, Präp., auf; ae. eofot, st. N. (a),
Verbrechen, Sünde, Schuld; W.: s. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; anfrk. ovit*
9, st. N. (a), Obst, Frucht; W.: s. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ae. ofet,
st. N. (a), Obst, Frucht, Gemüse; W.: s. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ahd.
obaz 20, st. N. (a), „Zukost“, Obst, Frucht; mhd. obez, st. N., Baumfrucht,
Obst; nhd. Obst, N., Obst, DW 13, 1121
*ed-, *h₁ed-, idg.,
V.: nhd. essen; ne. eat (V.); RB.: Pokorny 287 (424/5), ind., iran., arm.,
phryg./dak.?, gr., ill.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Vw.: s.
*edono-, *edmen-, *edu̯enu̯r̥, *ēdi̯o-, *ēdo-,
*ēdā, *edont-, *ēdes-; W.: gr. ἔδειν
(édein), V., essen, fressen, verprassen; W.: s. gr. ἔδεσμα
(édesma), N., Essen (N.), Speise; W.: s. gr. εἶδαρ
(eidar), N., Essen (N.), Speise, Futter (N.) (1); W.: s. gr. ἐδητύς
(édētýs), F., Essen (N.), Speise; W.: s. gr. ἐδανόν
(édanón), N., Essen (N.), Speise; W.: s. gr. ἐσθίειν
(esthíein), V., essen, fressen; W.: s. gr. ὀδούς
(odús), M., Zahn; W.: vgl. gr. ὀδυνᾶν (odynan),
V., Schmerz verursachen, betrüben; W.: vgl. gr. ὀδύνη
(odýnē), œduna (édyna), F., Schmerz, Qual; W.: vgl. gr. ὠδίνειν
(ōdínein), V., in den Wehen sein (V.); W.: vgl. gr. ὀδύρεσθαι
(odýresthai), V., Schmerz empfinden, jammern; W.: vgl. gr. ὠδίς
(ōdís), F., Geburtsschmerz; W.: vgl. gr. ἐδωδή
(édōdḗ), F., Speise, Futter (N.) (1), Köder; W.: vgl. gr. ἄριστον
(áriston), N., Frühstück; W.: vgl. gr.
δειπνηστός
(deipnēstos), M., Essenszeit; W.: s. gr. δορπηστός
(dorpēstós), M., Zeit des Abendmahls, Abend; W.: vgl. gr. Δίνδυμα
(Díndyma), N.=ON, Dindymos (Berg in Phrygien); W.: vgl. gr. Δίνδυμος
(Díndymos), M.=ON, Dindymos (Berg in Phrygien); W.: lat. edere, V., essen, speisen, fressen; W.: lat. edulus, M., Esser;
W.: s. lat. ēsca, F., Speise, Essen (N.), Futter (N.) (1); W.: s. lat.
dēns, M., Zahn; vgl. nhd. Dental, M., Dental, mit Zunge und Zähnen
gebildeter Laut; W.: vgl. lat. prandium, N., Frühstück; W.: vgl. lat.
acrēdula, F., ein Tiername, Käuzchen?, Grille?; W.: vgl. lat.
monēdula, F., Dohle; W.: germ. *etan, st. V.,
essen, verzehren; got. itan 4, st. V. (5), essen (, Lehmann I29); W.: germ.
*etan, st. V., essen, verzehren; an. eta (2), st. V. (5), essen; W.: germ.
*etan, st. V., essen, verzehren; ae. etan, st. V. (5), essen; W.: germ. *etan,
st. V., essen, verzehren; afries. ita 5, eta, st. V. (5), essen; W.: germ.
*etan, st. V., essen, verzehren; anfrk. etan* 2, st. V. (5), essen; W.: germ.
*etan, st. V., essen, verzehren; as. etan 2, st. V. (5), essen; mnd. ēten,
st. V.; W.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; ahd. ezzan (1) 191, st. V.
(5), essen, speisen, fressen; mhd. ëzzen, st. V., essen; nhd. essen, st. V.,
essen, DW 3, 1160; W.: s. germ. *faretan, *fraetan, st. V., fressen, verzehren;
got. fraitan* 4, unreg. st. V. (5), verzehren, fressen; W.: s. germ. *faretan,
*fraetan, sw. V., fressen, verzehren; ae. fretan, st. V. (5), fressen,
aufessen, verzehren, brechen; W.: s. germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen,
verzehren; afries. freta* 1, st. V. (5), fressen; W.: s. germ. *faretan,
*fraetan, sw. V., fressen, verzehren; as. fretan* 3, faretan*, st. V. (5),
fressen; mnd. vreten, st. V.; W.: s. germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen,
verzehren; ahd. firezzan* 37, frezzan*, st. V. (5), fressen, verschlingen,
auffressen; mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd.
fressen, st. V., fressen, DW 4, 132; W.: s. germ. *gaetan, st. V.,
(verstärktes) essen, verzehren; ahd. giezzan* 5, st. V. (5), essen, speisen,
verzehren; mhd. gezzen, st. V., essen, speisen, fressen; fnhd. geessen, st. V.,
essen, DW 4, 2057; nhd. (schweiz.-ält.) geessen, st. V., essen, speisen,
fressen, Schweiz. Id. 1, 525, (schwäb.) geessen, st. V., essen, speisen,
fressen, Fischer 3, 151; W.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; got.
*atjan, sw. V. (1), essen lassen?; W.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen;
afries. etta (1) 1, sw. V. (1), beweiden; W.: s. germ. *atjan, sw. V., essen
lassen; vgl. afries. ētwand 1?, Sb., Speise; W.: s. germ. *atjan, sw. V.,
essen lassen; anfrk. āton*, sw. V. (2), essen, speisen, füttern; W.: s.
germ. *atjan, sw. V., essen lassen; ahd. āzen* 9, sw. V. (1a), atzen,
jemandem zu essen geben, füttern; mhd. æzen, sw. V., ätzen, speisen; nhd.
ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern, DW 1, 596; W.: s. germ. *atjan, sw. V.,
essen lassen; ahd. ezzen* 6, sw. V. (1b), ätzen, quälen, beißen; mhd. atzen,
etzen, sw. V., speisen, beköstigen, abweiden; nhd. ätzen, sw. V., füttern,
durch Speise locken, beißen, DW 1, 596; W.: vgl. germ. *etula-, *etulaz, Adj.,
essend, fressend; ae. etol, ettul, Adj., gefräßig; W.: vgl. germ. *ētula-,
*ētulaz, *ǣtula-, *ǣtulaz, Adj., gefräßig, essend, fressend;
ahd. āzal* 1, Adj., gefräßig; W.: vgl. germ. *etuna-, *etunaz, st. M. (a),
Riese (M.), Vielfraß; an. jǫtunn, st. M. (a), Riese (M.); W.: vgl. germ.
*etuna-, *etunaz, st. M. (a), Riese (M.), Vielfraß; ae. eoten, st. M. (a),
Riese (M.), Gigant, Monster; W.: vgl. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ae.
ofet, st. N. (a), Obst, Frucht, Gemüse; W.: vgl. germ. *obat-, Sb., Zukost,
Obst; anfrk. ovit* 9, st. N. (a), Obst, Frucht; W.: vgl. germ. *obat-, Sb.,
Zukost, Obst; ahd. obaz 20, st. N. (a), „Zukost“, Obst, Frucht; mhd. obez, st.
N., Baumfrucht, Obst; nhd. Obst, N., Obst, DW 13, 1121; W.: vgl. germ. *tanþs,
M., Esser, Zahn; anfrk. tand* 2, st. M. (i), Zahn; W.: vgl. germ. *tanþs, M.,
Esser, Zahn; as. tand* 1, st. M. (i), Zahn; W.: vgl. germ. *tanþs, M., Esser,
Zahn; ahd. zan 46, zand*, zant, st. M. (i), Zahn; mhd. zan, zant, st. M., Zahn;
nhd. Zahn, M., Zahn, DW 31, 123; W.: vgl. germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a),
Zacke, Zinne; an. tindr, st. M. (a), Spitze, Zinke; W.: vgl. germ. *tenda-,
*tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; ahd. zint 4, st. M. (a?, i?), Zinke, Zahn am
Rechen; mhd. zint, st. M., Zacken, Zinke; s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F.,
Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384, 1536; W.: vgl. germ. *tanþu-, *tanþuz, st. M.
(u), Zahn; an. tǫnn, tanþu-, F., Zahn; W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz,
st. M. (u), Zahn; got. tunþus* 4, st. M. (u), Zahn (, Lehmann T39); W.: vgl. germ.
*tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; got. *tundi, st. F. (jō), Dorn, Zahn;
W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; afries. tōth 32, st. M.
(u?), Zahn; W.: vgl. germ. *tunþska-, *tunþskaz, st. M. (a), Zahn; afries. tusk
22, tosk, st. M. (a), Zahn
*ed-, idg., Adj., Sb.: nhd.
genießbar, Essen; ne. eatable; RB.: Pokorny 288; W.: germ. *ēta-,
*ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; an. āt,
st. N. (a), Speise, Essen (N.); W.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam,
st. N. (a), Essen, Aas; ae. ǣs, ēs, st. N. (a), Aas, Nahrung, Futter
(N.) (1), Köder; W.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st.
N. (a), Essen (N.), Aas; anfrk. āt* 1, st. N. (a), Speise, Essen (N.); W.:
germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.),
Aas; as. āt 2, st. N. (a), Speise, Essen (N.); mnd. āt, N.; W.: germ.
*ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen, Aas; ahd.
āz (1) 10, st. N. (a), Aas, Fraß, Essen (, EWAhd 1, 406); mhd. āz,
st. N., Speise für Menschen und Tier; nhd. Aas, N., Aas, DW 1, 6; W.: germ.
*ēta-, *ētaz, *ǣta-, *ǣtaz, st. M. (a), Essen, Aas, Speise;
ae. ǣt, ēt, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Speise, Nahrung,
Fleisch, Fütterung; W.: germ. *ēta-, *ētaz, *ǣta-, *ǣtaz,
st. M. (a), Essen (N.), Aas; germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-,
*ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; afries. ēt* 1, Sb., Essen (N.),
Fraß; W.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a),
Essen (N.), Aas; afries. īten 1, st. N. (a), Essen (N.); W.: germ.
*ētja-, *ētjam, *ǣtja-, *ǣtjam, Adj., Essen (N.); an. æti
(2), st. N. (ja), Essen (N.); W.: s. germ. *ētjō-, *ētjōn,
*ētja-, *ētjan, *ǣtjō-, *ǣtjōn, *ǣtja-,
*ǣtjan, sw. M. (n), Esser; ae. *ǣta, sw. M. (n), Esser; W.: s. germ.
*ēti-, *ētiz, *ǣti-, *ǣtiz, Adj., essend, essbar; an. ætr,
Adj., essbar; W.: s. germ. *ēsa-, *ēsaz, *ǣsa-, *ǣsaz, st.
M. (a), Aas, Essen; vgl. ae. *ǣsn, *ǣsen, *ēsn, st. F. (ō),
Äsung; W.: s. germ. *ēsa-, *ēsaz, *ǣsa-, *ǣsaz, st. M. (a),
Aas, Essen; vgl. ae. *æter, eter, st. M. (a), Körper
*ēd-, idg., Konj.:
nhd. darauf, und; ne. and; RB.: Pokorny 284; Vw.: s. *e- (3), *ōd-; E.: s.
*e- (3)
*ēdā,
idg., F.: nhd. Essen, Speise; ne. food; RB.: Pokorny 288; Vw.: s. *ed-; E.: s.
*ed-; W.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ae. ofet, st. N. (a), Obst, Frucht,
Gemüse; W.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; anfrk. ovit* 9, st. N. (a), Obst,
Frucht; W.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ahd. obaz 20, st. N. (a),
„Zukost“, Obst, Frucht; mhd. obez, st. N., Baumfrucht, Obst; nhd. Obst, N.,
Obst, DW 13, 1121
*ēdes-,
idg., Sb.: nhd. Essen, Speise; ne. food; RB.: Pokorny 288; Vw.: s. *ed-; E.: s.
*ed-; W.: s. gr. ἐδωδή (édōdḗ), F.,
Speise, Futter (N.) (1), Köder; W.: vgl. gr. ὠδίς
(ōdís), F., Geburtsschmerz; W.: vgl. gr. ὠδίνειν
(ōdínein), V., in den Wehen sein (V.); W.: vgl. lat. edulus, M., Esser; W.: vgl. lat. monēdula, F., Dohle;
W.: vgl. lat. acrēdula, F., ein Tiername, Käuzchen?, Grille?; W.: vgl.
lat. prandium, N., Frühstück; W.: germ.
*etuna-, *etunaz, st. M. (a), Riese (M.), Vielfraß; an. jǫtunn, st. M.
(a), Riese (M.); W.: germ. *etuna-, *etunaz, st. M. (a), Riese (M.), Vielfraß;
ae. eoten, st. M. (a), Riese (M.), Gigant, Monster
*ēdi̯ā,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *ēdi̯o-
*ēdi̯o-,
*ēdi̯ā, idg., Adj., Sb.: nhd. essbar, Speise; ne. eatable; RB.:
Pokorny 288; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-
*edmen-, idg., Sb.: nhd.
Essen; ne. food; RB.: Pokorny 287; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-
*ēdo-,
idg., Sb.: nhd. Essen, Speise; ne. food; RB.: Pokorny 288; Vw.: s. *ed-; E.: s.
*ed-
*edono-, idg., Sb.: nhd.
Essen; ne. food; RB.: Pokorny 287; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-
*edont-, *dont-,
*dn̥t-, idg., Sb.: nhd. Zahn; ne. tooth (N.); RB.: Pokorny 289; Vw.: s.
*ed-; E.: s. *ed-; W.: gr. ὀδούς (odús), M., Zahn; W.: ? vgl. gr. Δίνδυμος
(Díndymos), M.=ON, Dindymos (Berg in Phrygien); W.: ? vgl. gr. Δίνδυμα
(Díndyma), N.=ON, Dindymos (Berg in Phrygien); W.: lat. dēns, M., Zahn;
vgl. nhd. Dental, M., Dental, mit Zunge und Zähnen gebildeter Laut; W.: s. germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; anfrk. tand* 2, st. M. (i), Zahn;
W.: s. germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; as. tand* 1, st. M. (i), Zahn; W.: s.
germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; ahd. zan 46, zand*, zant, st. M. (i), Zahn; mhd.
zan, zant, st. M., Zahn; nhd. Zahn, M., Zahn, DW 31, 123; W.: s. germ. *tenda-,
*tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; an. tindr, st. M. (a), Spitze, Zinke; W.: s.
germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; ahd. zint 4, st. M. (a?, i?),
Zinke, Zahn am Rechen; mhd. zint, st. M., Zacken, Zinke; s. nhd. (ält.) Zind,
Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384, 1536; W.: vgl. germ. *tanþu-,
*tanþuz, st. M. (u), Zahn; an. tǫnn, tanþu-, F., Zahn; W.: vgl. germ.
*tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; got. *tundi, st. F. (jō), Dorn, Zahn;
W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; got. tunþus* 4, st. M. (u),
Zahn; W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; germ. *tanþs, M.,
Zahn, Esser; s. afries. tōth 32, st. M. (u?), Zahn; W.: vgl. germ.
*tunþska-, *tunþskaz, st. M. (a), Zahn; afries. tusk 22, tosk, st. M. (a), Zahn
*edu̯enu̯r̥-, idg., Sb.: nhd. Essen; ne. food; RB.: Pokorny 287; Vw.: s. *ed-; E.:
s. *ed-
*edʰ- (1),
idg., Adj.: nhd. spitz; ne. sharp (Adj.), pointed; RB.: Pokorny 289 (425/6),
ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *edʰlos; W.: s. lat. ebulus,
F., Niederholunder, Attich; vgl. ae. eofole, sw. F. (n), Endivie; W.: vgl. lat. ebulum, N., Niederholunder, Attich; ae. eofole, sw. F.
(n), Endivie; W.: s. gall. odocus, M.,
Attich; germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, st. M. (a), Attich, s.
EWAhd 1, 389; as. aduk 2?, adik*, st. M. (a?, i?), Attich, Ackerholunder; mnd.
adich, M.; W.: s. gall. odocus, M., Attich; germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-,
*adahhaz, st. M. (a), Attich, s. EWAhd 1, 389; ahd. attiho* 6, aticho, st. M.
(n), Attich, Koriander; mhd. atich, atech, st. M., Attich; nhd. Attich, M.,
Attich, Zwergholunder; W.: s. gall. odocus, M., Attich; germ. *aduhha,
*aduhhaz, *adahha, *adahhaz, st. M. (a), Attich; ahd. atuh 60, st. M. (a?, i?),
Attich, Zwergholunder; mhd. atech, atich, st. M., Attich; nhd. Attich, M.,
Attich, Zwergholunder, DW 1, 595
*edʰ- (2),
idg., Sb.: nhd. Stecken, Zaun; ne. fence (N.) of stakes; RB.: Pokorny 290 (426/7),
gr.?, germ., slaw.; W.: ? vgl. gr. ὄστριμον
(óstrimon), N., Stall, Hürde; W.: s. germ.
*edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; as. eder* 1, edor*, st. M. (a),
Zaun, Etter; mnd. eder, ēder, M.; W.: s. germ. *edara-, *edaraz, st. M.
(a), Gehege, Etter; ahd. etar 1, st. M. (a), N. (a), Rand, Zaun; mhd. ëter,
ëder, st. M., sw. M., st. N., sw. N., Zaun, Rand; nhd. Etter, M., Etter, Rand,
Zaun, DW 3, 1180
*edʰlos,
idg., Adj.: nhd. stechend; ne. stabbing (Adj.); RB.: Pokorny 289; Vw.: s.
*edʰ- (1); E.: s. *edʰ- (1)
*eg-, idg., Sb.: nhd. Mangel
(M.); ne. lack (N.); RB.: Pokorny 290 (427/8), ital., germ.; W.: s. lat. egēre, V., dürftig sein (V.), Mangel leiden, darben; W.: s. as. ekir 2, ekkor*, Adv., nur; W.: s. ahd. ekkorōdi* (1) 5,
eckorōdi*, Adj., klein, gering, unbedeutend, zart
*eg̑-,
*h₁eg̑-,
idg., Pron.: nhd. ich; ne. I; RB.: Pokorny 291
(429/10), ind., iran., arm., gr., ill., ital., germ., balt., slaw., toch.,
heth.; Vw.: s. *eg̑om, *me- (1); W.: gr. ἐγώ (egō),
Pers.-Pron., ich; W.: lat. ego, Pers.-Pron., ich; W.: germ. *ik-, Pron., ich;
got. ik 872=870, krimgot., ich, Pers.-Pron., ich (, Lehmann I14); W.: germ.
*ik-, Pron., ich; an. ek, Pron., ich; W.: germ. *ik-, Pron., ich; ae. ic, ih,
Pers.-Pron., ich; W.: germ. *ik-, Pron., ich; afries. ik 74, Pron., ich; W.:
germ. *ik-, Pron., ich; anfrk. ik 216, ih, Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.), ich; W.:
germ. *ik-, Pron., ich; as. ik 547, ek, as, Pers.-Pron., ich; W.: germ. *ik-,
Pron., ich; ahd. ih 6300, Pers.-Pron., ich; mhd. ich, Pron., ich; nhd. ich, Pron.,
ich, DW 10, 2017
*ēg̑-,
*ōg̑-, *əg̑-, idg., V.: nhd. sprechen, sagen; ne. speak,
say (V.); RB.: Pokorny 290 (428/9), ind.?, iran.?, arm., gr., ital.; W.: gr. ἦ
(ē) (1), V. (3. Pers. Sg. Imperf.), er sprach, er sagte; W.: vgl. gr. ἀνωγέμεν
(anōgémen), V., gebieten, auffordern, befehlen; W.: lat. āiāre, V., ja sagen, bejahen, behaupten; W.: lat.
axāre, V., nennen; W.: s. lat. anxāre, anaxāre, V., nennen
*əg-, idg., Sb., V.:
Vw.: s. *ōg-
*əg̑-,
idg., Pron.: Vw.: s. *ēg̑-
*egnis, *ognis, idg.,
M.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 293 (433/14), ind., ital., balt.,
slaw., heth.?; W.: lat. īgnis, M.,
Feuer
*eg̑ō,
idg., Pron.: Vw.: s. *eg̑om
*eg̑om,
*eg̑ʰom, *eg̑o, idg., Pron.: nhd. ich; ne. I; RB.: Pokorny 291;
Vw.: s. *eg̑-; E.: s. *eg̑-
*egro-?, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *agro-
*eg̑ʰero-,
idg., Sb.: nhd. Landsee?, See (M.)?; ne. lake (N.) (2)?; RB.: Pokorny 291
(430/11), phryg./dak., gr.?, ill.?, balt., slaw.; W.: s. gr. Ἀχέρων
(Achérōn), M., Acheron (Unterweltfluss); lat. Acherūns, Accherūns,
M.=FlN, F.=FlN, Acheron (Unterweltfluss); W.: s. gr. ἀχερωΐς
(acherōís), F.? nhd. Silberpappel, Weißpappel
*eg̑ʰi-,
*h₁eg̯ʰi-, idg., Sb.: nhd. Igel;
ne. hedgehog; RB.: Pokorny 292 (431/12), arm., phryg./dak., gr., germ., balt.,
slaw.; Vw.: s. *eg̑ʰinos, *angᵘ̯ʰi- (?); W.: s. germ.
*egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; got.
*igils?, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz,
*igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; an. īgull, st. M. (a), Igel; W.: s.
germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel;
ae. ī̆gel, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-,
*egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; as. igil 4, st. M. (a), Igel; mnd.
(nur vereinzelt belegt) īgel, M., Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz,
*egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ahd. igil 46, st. M. (a),
Igel; mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M.,
Igel, DW 10, 2044
*eg̑ʰi-,
idg., Sb.: nhd. Schlange, Wurm; ne. snake (N.); RB.: Pokorny 43; Vw.: s. *angᵘ̯ʰi-
*eg̑ʰinos,
idg., Sb., Adj.: nhd. zur Schlange gehörig, Schlangenfresser; ne. concerning
snakes; RB.: Pokorny 292; Vw.: s. *eg̑ʰi-; W.: gr. ἐχῖνος
(echinos), M., Igel, Seeigel, Meerigel; lat. echīnus, M., Igel, Seeigel,
Meerigel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz,
st. M. (a), Igel; got. *igils?, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-,
*egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; an. īgull,
st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-,
*igilaz, st. M. (a), Igel; ae. ī̆gel, st. M. (a), Igel; W.: s. germ.
*egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; as.
igil 4, st. M. (a), Igel; mnd. (nur vereinzelt belegt) īgel, M., Igel; W.:
s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a),
Igel; ahd. igil 46, st. M. (a), Igel; mhd. igel, st. M., Igel, eine Art
Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044
*eg̑ʰom,
idg., Pron.: Vw.: s. *eg̑om
*eg̑ʰs,
*eg̑ʰz, idg., Präp.: nhd. aus; ne. out of; RB.: Pokorny 292 (432/13),
arm.?, gr., ital., kelt., balt., slaw.; W.: gr. ἐξ (ex), ἐς
(es), Präp., aus, hinaus, seit; W.: s. gr. ἐκτός
(ektós), Adv., außen, außerhalb; W.: s. gr. ἔσχατος
(éschatos), Adj. (Superl.) nhd. äußerste, letzte, ärgste; W.: vgl. gr. ἔχθεσθαι
(échthesthai), V., hassen?; W.: vgl. gr. ἐχθρός
(echthrós) (2), M., Feind, Gegner; W.: vgl. gr. ἔχθος
(échthos), M., Hass, Groll, Feindschaft; W.: vgl. gr. ἐχθρός
(echthrós) (1), Adj., verhasst, zuwider seiend; W.: gr. ἐξ (ex),
Präp., aus, hinaus; s. gr. ἐξορκίζειν
(exorkízein), V., schwören lassen, beschwören, durch Beschwörung austreiben;
vgl. lat. exorcista, M., Geisterbeschwörer; afries. exorcista 2, exorzista,
afries, sw. M. (n), Exorzist, Priester des zweiten Grades der niederen Weihen;
W.: lat. ex, Präp., aus; s. lat. ēmendāre, V., verbessern,
ausbessern, heilen; an. emendera, sw. V., verbessern; W.: lat. ex, Präp., aus;
s. lat. ēmendāre, V., verbessern, ausbessern, heilen; an. emenda, sw.
V., verbessern
*eg̑ʰz,
idg., Präp.: Vw.: s. *eg̑ʰs
*eg̑ᵘ̯ʰi-,
*og̑ᵘ̯ʰi-, idg., Sb.: nhd. Schlange, Wurm; ne. snake (N.);
RB.: Pokorny 43; Vw.: s. *angᵘ̯ʰi-
*ehem, *eheu, *eho,
idg., Interj.: nhd. aha; ne. (exclamation); RB.: Pokorny 293 (434/15), ind.,
ital., germ.; W.: lat. heu, Interj., ha!, ach!; ae. éuwā, Interj., wehe!; W.: lat. hem, Interj., siehe!, ei!, oh!, ach!; W.: lat. ēheu,
hēheu, Interj., ach!; W.: lat. ehem, Interj., ha! ei!, siehe da!;
*eheu, idg., Interj.:
Vw.: s. *ehem
*eho, idg., Interj.: Vw.: s.
*ehem
*ei-, idg., Pron.: Vw.: s.
*e- (3)
*ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.: Pokorny 293
(435/16), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.,
heth.; Vw.: s. *eidʰ-, *eigʰ-, *itā-, *i̯ā-, *ito-,
*oiu̯ā, *oiu̯o-, *oito-, *iter, *i̯ēro- (?); W.: gr. ἰέναι
(iénai), V., gehen, fahren, kommen; W.: s. gr. ἰσθμός
(isthmós), M., Hals, Kehle (F.) (1), Landenge; nhd. Isthmus, M., Isthmus,
Landenge; W.: s. gr. εἴχεσθαι
(eíchesthai), V., sich rasch aufmachen, weggehen, abziehen, fortsegeln,
umkommen; W.: s. gr. οἴχεσθαι
(oíchesthai), V., sich rasch aufmachen, weggehen, fortgehen, abziehen,
fortsegeln, umkommen, fort sein (V.); W.: s. gr. ἴθμα
(íthma), N., Schritt, Gang (M.) (1); W.: vgl. gr. ἴχνιον
(íchnion), N., Fußspur; W.: vgl. gr. ἰταμός
(itamós), Adj., draufgehend, dreist, keck, unverschämt; W.: vgl. gr. οἰχνεῖν
(oichnein), V., fortgehen, gehen; W.: vgl. gr. ἴτης
(ítēs) (1), Adj., dreist, keck, unverschämt; W.: vgl. gr. ὥρα
(hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; afries.
ūre (1), st. F. (ō), Stunde; W.: s. gr. ὦρος
(hōros) (1), M., Jahr; W.: vgl. gr. ποιός
(poiós), Adj., beschaffen (Adj.); W.: vgl. gr. ποῖος
(poios), Adv., wie beschaffen? (Adv.); W.: vgl. gr. φοιτᾶν
(phoitan), V., wiederholt gehen, häufig an einen Ort gehen, regelmäßig
besuchen, umher schwärmen, besuchen; W.: ? gr. ἴχνος
(íchnos), N., Fußspur, Spur; W.: lat.
īre, V., gehen, reisen; vgl. mlat. comes stabulī, M., Aufseher des
Stalles; mnd. konstabel, kunstavel, M., Stallmeister?; an. konstabl, konstafl,
M., Stallmeister, Marschall; W.: s. lat.
vītāre (1), V., meiden, vermeiden, aus dem Weg gehen, ausweichen; W.:
s. lat. ūtī, oetī (ält.), V., Gebrauch machen, gebrauchen,
anwenden, benutzen, sich bedienen; W.: vgl. lat. iānua, iēnua, F.,
Tür, Haustür, Pforte; W.: vgl. lat. Iānus (1), M.=PN, Janus, Gott der
Türen und Tore, Durchgangsbogen, Januar, Jänner, Jahr; W.: vgl. lat.
hōrnus (1), Adj., heurig, dieses Jahr betreffend, von diesem Jahr
stammend; W.: s. germ. *eiiat, V. (3. Pers.
Sg. Prät.), ging, fuhr; s. ae. éode, sw. V. (3. Pers. Sg. Prät. Akt.), ging;
W.: s. germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; afries. īla 1?,
sw. V. (1), eilen; W.: s. germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen;
anfrk. īlon* 1, sw. V. (1), eilen; W.: s. germ. *īljan, sw. V.,
eilen, schnell gehen; ahd. īlen 180, sw. V. (1a), eilen, streben, sich
bemühen; mhd. īlen, sw. V., befleißigen, eilen, beeilen; nhd. eilen, sw.
V., hasten, eilen, DW 3, 106; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st.
M. (a), Eid; got. aiþs* 4, st. M. (a), Eid (, Lehmann A91); W.: vgl. germ.
*aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; an. eiðr, st. M. (a), Eid; W.:
vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ae. āþ, st. M.
(a), Eid; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid;
afries. êth 200?, âth, st. M. (a), Eid; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-,
*aidaz, st. M. (a), Eid; as. êth* 3, st. M. (a), Eid; mnd. eit, ēt, M. und
N.; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; as. idis
43, st. F. (athem.), Weib; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st.
M. (a), Eid; lang. *aid, st. M. (a), Eid; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz,
*aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. eid 37, st. M. (a), Eid, Schwur, Zeugnis;
mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M.,
Eid, DW 3, 82; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid;
ahd. itis 5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau; W.: vgl. germ.
*mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; afries. mênêth 12, st. M. (a),
Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; as. mênêth
3, st. M. (a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a),
Meineid; ahd. meineid* 5, st. M. (a), Meineid; mhd. meineit, st. M., Meineid;
nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922; W.: vgl. germ. *aiwa-,
*aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; ae. ǣ (2), ǣw, st. F. (i),
Recht, Gesetz, Satzung, Religion; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a),
Recht?, Gesetz?; afries. ā (2) 8, ē (2), F., Gesetz; W.: vgl. germ.
*aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; afries. êwa (1), êwe, ê, jouwe,
F., Gesetz, Recht, Ewigkeit; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?,
Gesetz?; as. êwa 3, st. F. (jō), sw. F. (n), Recht, Gesetz; mnd. ewe, F.;
W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; anfrk. ēwa*
(1) 1, st. F. (ō), Recht, Gesetz; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M.
(a), Recht?, Gesetz?; as. êo 22, êu, ê*, gêo*, gio*, st. M. (wa), Recht,
Gesetz; s. mnd. ê, F.; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?,
Gesetz?; lat.-ahd. ewa 9?, F., Recht, Gesetz; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz,
st. M. (a), Recht?, Gesetz?; ahd. ēwa* (1)? 238, ēa, ēo*, st. F.
(jō), sw. F. (n), Gesetz, Recht, Regel; mhd. ēwe, ē, st. F.,
Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; W.:
vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; ahd. ēwī* 4,
st. F. (ī), Gesetz, Testament, Religion; s. mhd. ēwe, st. F., Gewohnheitsrecht,
Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; W.: vgl. germ.
*wīda-, *wīdaz, Adj., weit; got. *wīds, Adj. (a), weit; W.: vgl.
germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; an. vīðr, Adj., weit,
geräumig; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; afries. wīd
4, Adj., weit, breit; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit;
afries. wīde (2) 1?, Adv., sehr; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz,
Adj., weit; anfrk. *wīd?, Adj., weit; W.: vgl. germ. *wīda-,
*wīdaz, Adj., weit; as. wīd* 19, Adj., weit, breit, ausgedehnt,
entfernt; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; ahd. wīt*
49, Adj., weit, breit, groß; mhd. wīt, Adj., weit; nhd. weit, Adj., Adv.,
weit, DW 28, 1229; W.: vgl. germ. *wīdjan, sw. V., erweitern, ausdehnen;
an. vīða (1), sw. V. (1), weit machen, erweitern; W.: vgl. germ.
*wīdjan, sw. V., erweitern, ausdehnen; ahd. wīten 1, sw. V. (1a),
„weiten“, erweitern, fortpflanzen; mhd. wīten, sw. V., erweitern; nhd.
weiten, sw. V., weiten, weiter machen, DW 28, 1277; W.: vgl. germ.
*wīdkōn, sw. V., ausdehnen; an. viðka, sw. V. (2), ausdehnen, weiten;
W.: vgl. germ. *wīdiþō, *wīdeþō, st. F. (ō), Weite;
an. vīdd, st. F. (ō), Weite; W.: ? vgl. germ. *jēra-,
*jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; got. jēr*
25=24, st. N. (a), Jahr, Zeit, j-Rune; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram,
*jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; an. ār (2), st. N. (a), Jahr,
gutes Jahr, Fruchtbarkeit, Frühling; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram,
*jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ae. géar, st. N. (a), Jahr; W.: ?
vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a),
Jahr; afries. jēr 80?, jār, iēr, st. N. (a), Jahr; W.: ? vgl.
germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
anfrk. jār* 2, st. N. (a), Jahr; W.: ? vgl. germ. *jēra-,
*jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; as. gēr (1) 10,
jār*, st. N. (a), Jahr; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram,
*jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ahd. jār* 21, st. N. (a),
Jahr; mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230
*ē̆i (2),
idg., Interj.: nhd. ei, ach; ne. (exclamation); RB.: Pokorny 297 (436/17),
ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. εἶα
(eia), Interj., wohlan!; W.: s. gr. εἶεν (eien), Interj.,
nun gut, sei es; W.: lat. ei, hei, Interj.,
ach!, ach weh!; W.: s. lat. oiei, Interj., oh weh!; W.: s. lat.
ēiulāre, hēiulāre, V., jaulen, laut aufheulen
*ei- (3), *h₁eiH-,
idg., Adj.: nhd. rötlich, bunt; ne. bright, reddish; RB.: Pokorny 297 (437/18),
ind., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *eiu̯o-,
*eiu̯ā; W.: s. gr. ὄη (óē), F., Elsbeerbaum, zahme
Eberesche, Sperberbaum; W.: s. gr. ὄα (óa) (1), F., Elsbeerbaum,
zahme Eberesche, Sperberbaum; W.: s. gr. οἴη (oíē) (1),
F., Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; W.: s. lat. ūva, F.,
Traube, Zäpchen im Halse; ae. ūf (2), st. M. (a), Zäpfchen; an. ūfr
(2), st. M. (a?), Zäpfchen; W.: kelt. *iwo-, Sb.,
Eibe; vgl. lat. Eborācum, N.=ON,
Eboracum, York; W.: kelt. *iwo-, Sb., Eibe; vgl.
lat. Ebromagus, F.=ON, Ebromagus (Stadt in Gallien); W.: kelt. *iwo-, Sb.,
Eibe; vgl. lat. Eburōnis, Eborōnis, M., Eburone; W.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; an. ȳr,
st. M. (a), Eibe, Bogen; W.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a),
Eibe; ae. īw, éoh, éow (1), īh, íoh, st. M. (a), Eibe; W.: s. germ.
*īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; ae. íow (1), st. F. (ō), Eibe;
W.: s. germ. *īgwa, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; as. īh* 1,
īch*, st. M. (a), Eibe; W.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a),
Eibe; ahd. īgo* 2, sw. M. (n), Eibe; W.: s. germ. *īgwa-,
*īgwaz, st. M. (a), Eibe; vgl. ahd. īwa 17, eiba, st. F. (ō),
sw. F. (n), Eibe; mhd. īwe, ībe, st. F., Eibe, Bogen aus Eibenholz;
nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77
*ei- (4), *oi-, idg.,
Sb.: nhd. Stange, Deichsel; ne. stake (N.), shaft; RB.: Pokorny 298 (438/19),
ind., gr., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *oi̯es-; W.: s. gr. οἴαξ
(oíax), M., Griff am Steuerruder, Jochring; W.: s. gr. οἰήιον
(oiḗion), N., Griff am Steuerruder; W.: s. germ. *airō, st. F.
(ō), Ruder; an. ār (1), ǫr, st. F. (ō), Ruder; W.: s. germ.
*airō, st. F. (ō), Ruder; ae. ār (2), st. F. (ō), Ruder
*eibʰ-, *oibʰ-,
*i̯ebʰ-, idg., V.: nhd. beischlafen; ne. copulate; RB.: Pokorny 298
(439/20), ind., gr., ill., germ., slaw.; W.: gr. οἰφεῖν
(oiphein), V., beschlafen (V.), beischlafen; W.: gr. οἴφειν
(oíphein), V., beschlafen (V.), beischlafen; W.:
s. gr. οἰφόλης (oiphólēs), Adj.,
unzüchtig; W.: s. gr. Οἴβαλος (Oíbalos),
M.=PN, Oibalos
*eidʰ-,
idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.: Pokorny 295; Vw.: s. *ei- (1); E.: s.
*ei- (1); W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; got.
aiþs* 4, st. M. (a), Eid (, Lehmann A91); W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-,
*aidaz, st. M. (a), Eid; an. eiðr, st. M. (a), Eid; W.: s. germ. *aiþa-,
*aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ae. āþ, st. M. (a), Eid; W.: s.
germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; afries. êth 200?, âth,
st. M. (a), Eid; W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid;
as. êth* 3, st. M. (a), Eid; mnd. eit, ēt, M. und N.; W.: s. germ. *aiþa-,
*aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; lang. *aid, st. M. (a), Eid; W.: s.
germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. eid 37, st. M. (a),
Eid, Schwur, Zeugnis; mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen
Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82; W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-,
*aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. itis 5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau;
W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; afries. mênêth 12,
st. M. (a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a),
Meineid; as. mênêth 3, st. M. (a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-,
*mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; ahd. meineid* 5, st. M. (a), Meineid; mhd.
meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922
*eig-, *oig-, idg.,
V.: nhd. jammern, bitten; ne. lament (V.); RB.: Pokorny 298 (440/21), gr.,
kelt., germ.; W.: s. gr. οἶκτος (oiktos), M.,
Jammern, Wehklagen (N.), Mitleid, Erbarmen; W.: s. gr. οἰκτίρειν
(oiktírein), V., bemitleiden, beklagen; W.: s. gr. οἰκτρός
(oiktrós), Adj., Mitleid erweckend, bejammernswert, kläglich, erbärmlich; W.:
s. gr. οἰκτίζειν (oiktízein),
V., bemitleiden, beklagen
*eigʰ-,
idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.: Pokorny 293; Vw.: s. *ei- (1); E.: s.
*ei- (1)
*ēik-,
idg., V.: nhd. haben, eignen, vermögen; ne. possess; RB.: Pokorny 298 (441/22),
ind., iran., germ., toch.?; W.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; got. aigan*
32, Prät.-Präs. (1), haben (, Lehmann A63); W.: germ. *aigan, Prät.-Präs.,
haben; an. eiga (2), Prät.-Präs., besitzen, haben; W.: germ. *aigan,
Prät.-Präs., haben; ae. āgan, ēgan, Prät.-Präs., haben, besitzen, erhalten
(V.); W.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; afries. âga 100 und häufiger, hâga,
Prät.-Präs., haben; W.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; as. êgan (3) 36,
Prät.-Präs., haben; mnd. eigen, ēgen, sw. V.; W.: germ. *aigan,
Prät.-Präs., haben; ahd. eigan* (1) 127, Prät.-Präs., „eignen“, haben, halten,
besitzen, erhalten (V.); mhd. eigen, anom. V., haben; W.: s. germ. *aigō-,
*aigōn, sw. F. (n), Habe, Eigen; ae. āge, sw. F. (n), Eigentum,
Besitz; W.: s. germ. *aigō-, *aigōn, sw. F. (n), Habe, Eigen; an.
eiga (1), sw. F. (n), Eigen, Eigentum; W.: s. germ. *aigō-, *aigōn,
*aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; ae. āga, sw. M. (n),
Besitzer, Eigentümer; W.: s. germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan,
sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; ahd. eigo* 1, sw. M. (n), „Eigner“,
„Innehaber“, Besitzer; W.: s. germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen
machen; an. eigna, sw. V. (2), sich aneignen, erwerben; W.: s. germ.
*aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; ae. āgnian, ǣgnian,
sw. V. (2), besitzen, beanspruchen, sich aneignen; W.: s. germ. *aiganōn,
sw. V., haben, zu eigen machen; vgl. afries. *tachnia?, sw. V. (2),
beanspruchen; W.: s. germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; ahd.
eigenen* 5, sw. V. (1a), „eignen“, aneignen, anmaßen; mhd. eigenen, sw. V., zu eigen
machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3,
102; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; an. eiginn, Adj., eigen,
eigentümlich; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; ae. ǣgen
(1), āgen, Adj., eigen; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen;
afries. êgen (2) 98, êin, âin, Adj., eigen, zugehörig, unfrei; W.: vgl. germ.
*aigana-, *aiganaz, Adj., eigen (Adj.); as. êgan (2) 18, Adj., eigen (Adj.);
mnd. ēgen, eigen, Adj.; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen;
ahd. eigan (2) 78, Adj., eigen, besonders, zugehörig; mhd. eigen, Adj., was man
hat, eigen, hörig, leibeigen; nhd. eigen, Adj., eigen, DW 3, 91; W.: vgl. germ.
*aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; ahd. eigan (3)
46, st. N. (a), Habe, Gut, Besitz, Eigen; mhd. eigen, st. N., Eigen, Eigentum,
ererbtes Grundeigentum; nhd. Eigen, N., Eigen, Eigentum, Habe, DW 3, 96; W.:
vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe;
got. aigin* 6, st. N. (a), Eigentum, Vermögen (, Lehmann A64); W.: vgl. germ.
*aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), eigen, Eigen, Habe; an.
eigin (1), st. N. (a), Eigen, Eigentum; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam,
*aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; an. eign, st. F. (ō),
Eigentum; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a),
Eigen, Habe; ae. ǣgen (2), āgen, st. N. (a), Eigen, Eigentum, eigenes
Land; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen,
Habe; afries. êgen (1) 14, st. N. (a), Eigen, Eigentum, Eigentumsrecht; W.:
vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a) Eigen, Habe; as.
êgan* (1) 3, st. N. (a), Eigen, Habe, Gut; mnd. eigen, N.; W.: s. germ.
*aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; got. aihts* 2, st. F. (i), Eigentum,
Besitz, Habe, Gut (, Lehmann A66); W.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i),
Habe, Gut; an. ātt, st. F. (i), Geschlecht, Familie, Windrichtung; W.: s.
germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; an. ætt (1), st. F. (i), Geschlecht,
Stamm, Generation; W.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; ae.
ǣht, st. F. (i), Habe, Besitz, Eigentum; W.: s. germ. *aihti-, *aihtiz,
st. F. (i), Habe, Gut; ahd. ēht 48, st. F. (i), Habe, Gut, Vermögen,
Reichtum, Besitz, etwas
*ein-, idg., Sb.: Vw.:
s. *eis- (2)
*əióm,
idg., Adj., N.: nhd. Vogel-, Ei; ne. egg (N.); RB.: Pokorny 783; Vw.: s.
*ōu̯i̯om
*eis- (1), idg., V.: nhd.
bewegen, antreiben, schleudern; ne. move (V.) violently; RB.: Pokorny 299
(442/23), ind., iran., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*isəros, *eisā, *oismo-, *oistro-; W.: s. gr. ἰνᾶν
(inan), V., entsenden, ausleeren, ausgießen; W.: s. gr. οἰμᾶν
(oiman), V., losstürzen, losfahren, anstürmen; W.: s. gr. οἶμα (oima), N., Anstürmen, Stoß, Wucht;
W.: s. gr. ἰός (iós) (2), M., Pfeil;
W.: s. gr. ἰστυάζειν
(istyázein), V., zürnen; W.: s. gr. ιᾶτρός
(iātrós), M., Arzt; vgl. gr. ἀρχιᾶτρός
(archiātrós), M., Erzarzt; lat.-gr. archiāter, M., höherer Arzt; vgl.
afries. ersedia 1, sw. V. (2), heilen (V.) (1); W.: s. gr. ιᾶτρός
(iātrós), M., Arzt; vgl. gr. ἀρχιᾶτρός
(archiātrós), M., Erzarzt; lat.-gr. archiāter, M., höherer Arzt; vgl.
afries. ersedīe 1, F., Arznei; W.: s. gr. ιᾶτρός
(iātrós), M., Arzt; vgl. gr. ἀρχιᾶτρός
(archiātrós), M., Erzarzt; lat.-gr. archiāter, M., höherer Arzt;
anfrk. erzetere* 1, ercetere*, st. M. (ja), Arzt; W.: s. gr. οἴειν
(oíein), V., glauben, meinen, wähnen; W.: s. gr. ὀιστός
(oistós), M., Pfeil; W.: ? s. gr. ἱερός (hierós),
Adj., kräftig, rüstig, frisch, heilig, geweiht, göttlich; W.: ? vgl. gr. ἰᾶσθαι
(iasthai), V., heilen; W.: ? vgl. gr. Αἴσαρος
(Aísaros), M.=N, Aesaros (Bruttium); W.: ? gr. ἰαίνειν
(iaínein), V., erwärmen, warm machen, weich machen; W.: ? s. gr. Ἰάων
(Iáōn), M., Ionier; W.: ? s. gr. Ἰάσων
(Iásōn), M.=PN, Iason; W.: s. lat. īra, F., Zorn, Heftigkeit,
Erbitterung, Rache; W.: ? vgl. lat. Illyrus, Hillurus, M., Illyrer (M. Sg.); W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; got.
eisarn* 2, st. N. (a), Eisen (, Lehmann E2); W.: vgl. germ. *īsarna-,
*īsarnam, st. N. (a), Eisen; an. īsarn, st. N. (a), Eisen; W.: vgl.
germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; an. jārn, st. N.
(a), Eisen; W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; ae.
īsern (1), īren (1), īrsen (1), īsen (1), st. N. (a),
Eisen, eisernes Gerät, Waffe, Schwert; W.: vgl. germ. *īsarna-,
*īsarnam, st. N. (a), Eisen; afries. īsern (1) 20, īser,
īrsen (1), īrser, st. N. (a), Eisen, Fessel (F.) (1), Stahl, Schwert;
W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; anfrk.
*īsarn?, st. N. (a), Eisen; W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam,
st. N. (a), Eisen; as. īsarn 2, st. N. (a), Eisen; mnd. îsern, îseren,
îsen, N., Eisen; W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a),
Eisen; ahd. īsarn (2) 28, īsan, st. N. (a), Eisen; mhd. īsern
(1), īser, st. N., Eisen, Rüstung; fnhd. Eiser, N., „Eiser“, DW 3, 375;
Eisen, N., Eisen; W.: vgl. germ. *aisōn, sw. V., mit Gewalt einherfahren;
an. eisa (2), sw. V. (2), vorwärtsstürzen; W.: vgl. germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer;
ae. ofost, ofest, ofst, st. F. (ō), Eile, Eifer; W.: vgl. germ. *obaist,
Sb., Eile, Eifer; ae. œfest, F., Eile; W.: vgl. germ. *obaist, Sb., Eile,
Eifer; as. *ovast?, *ofst?, st. F. (i?), Eile
*eis- (2), *ein-, idg.,
Sb.: nhd. Eis, Frost; ne. ice (N.); RB.: Pokorny 301 (443/24), iran., germ.,
balt., slaw.; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ.
*īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; got. iiz 1, st. N. (a), Eis,
i-Rune (, Lehmann I13); W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis,
i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; got. *eis? 1,
st. N. (a), Eis, i-Rune; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis,
i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; an. īss,
st. M. (a), Eis; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune;
germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; ae. īs, st. N. (a),
Eis; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ.
*īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; afries. īs 3, st. N. (a),
Eis; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ.
*īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; as. īs 1, st. N. (a),
i-Rune; mnd. îs, N., Eis; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis,
i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; ahd. īs 20,
st. N. (a), Eis; mhd. īs, st. N., Eis, zugefrorene Stelle; nhd. Eis, N., Eis,
DW 3, 359
*eisā,
*isā, *oisā, idg., F.: nhd. Ansturm, Zorn; ne. wrath; RB.: Pokorny
299; Vw.: s. *eis- (1); E.: s. *eis- (1)
*eiu̯ā,
*iu̯ā, idg., F.: nhd. Eibe; ne. yew; RB.: Pokorny 297; Vw.: s. *ei-
(3), *eiu̯o-; E.: s. *ei- (3); W.: kelt. *iwo-, Sb.,
Eibe; vgl. lat. Eborācum, N.=ON,
Eboracum, York; W.: kelt. *iwo-, Sb., Eibe; über Gall. s. lat. Eburodūnum, N.=ON,
Eburodunum (Stadt in Gallien); W.: kelt. *iwo-, Sb., Eibe; über Gall. s. lat. Ebromagus, F.=ON, Ebromagus
(Stadt in Gallien); W.: germ. *īgwa-,
*īgwaz, st. M. (a), Eibe; an. ȳr, st. M. (a), Eibe, Bogen; W.: germ.
*igwa-, *igwaz, st. M. (a), Eibe; ahd. īgo* 2, sw. M. (n), Eibe; W.: germ.
*īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; ae. īw, éoh, éow (1), īh,
íoh, st. M. (a), Eibe; W.: germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe;
ae. íow (1), st. F. (ō), Eibe; W.: germ. *īgwa, *īgwaz, st. M.
(a), Eibe; as. īh* 1, īch*, st. M. (a), Eibe; W.: germ. *īgwa-,
*īgwaz, st. M. (a), Eibe; ahd. īwa 17, eiba, st. F. (ō), sw. F.
(n), Eibe; mhd. īwe, ībe, st. F., Eibe, Bogen aus Eibenholz; nhd.
Eibe, F., Eibe, DW 3, 77
*eiu̯o-,
*iu̯o-, idg., Sb.: nhd. Eibe; ne. yew; RB.: Pokorny 297; Vw.: s. *ei- (3),
*eiu̯ā; E.: s. *ei- (3)
*ek̑u̯ā,
idg., F.: nhd. Stute; ne. mare (F.); RB.: Pokorny 301; Vw.: s.
*ek̑u̯os
*ek̑u̯os,
*h₁ék̑u̯os, idg., M.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); RB.: Pokorny 301 (444/25), ind.,
iran., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., toch., heth.?; Vw.:
s. *ek̑u̯ā; W.: s. apers. parušaspa, Adj., scheckige Pferde
habend; gr. Πρηξάσπης
(Prēxáspēs), M.=PN, Prexaspes; W.: gr. ἵππος
(híppos), M., Pferd; s. gr. ἱππόδρομος
(hippódromos), M., Pferderennbahn; mhd. podrom, poderāman. paðreimr, st.
M. (a), Hippodrom in Konstantinopel; W.: vgl. gr. Ἐπειός
(Epeiós) (2), M.=PN, Epeios (Erbauer des trojanischen Pferdes); W.: vgl. gr. Ἐπειός
(Epeiós) (1), M.=PN, Epeier (Angehöriger eines Volkes im illyrischen Elis); W.:
lat. equus, M., Pferd, Ross, Hengst; W.: kelt.
*epo-, Sb., Pferd; s. lat. Epona, F.=PN, Epona (keltische Göttin); W.: kelt. *epo-, Sb., Pferd; s. kelt. *eporēdo-,
Gespann, Pferdegespann; über Gall. s. lat. eporedia (1), M., tüchtiger
Rossbändiger; W.: kelt. *epo-, Sb., Pferd; s. kelt. *eporēdo-, Gespann,
Pferdegespann; über Gall. s. lat. Eporedia (2), F.=ON, Eporedia (Kolonie in Gallien),
Yvrea; W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune;
got. aíƕs*? 1, st. M. (a), Pferd, e-Rune; W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M.
(a), Pferd, e-Rune; s. got. eyz? 1, st. M. (a), Pferd?, e-Rune (, Lehmann E5);
W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune; an. jōr, st. M. (a),
Pferd; W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Streitross, e-Rune; ae.
eoh, st. M. (a), st. N. (a), Pferd; W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a),
Pferd, Pferdeknecht, Ross, e-Rune; as. *ehu?, Sb., Pferd, Ross
*ēkᵘ̯-,
idg., Sb.: Vw.: s. *akᵘ̯ā
*əkᵘ̯ā,
idg., Sb.: Vw.: s. *akᵘ̯ā
*el- (1), *ol-,
*ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, idg., Adj.: nhd. rot, braun; ne. (colour root), red (Adj.),
brown (Adj.); RB.: Pokorny 302 (445/26), ind., iran., arm., phryg./dak., gr.,
ill.?, ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *al- (6), *albʰos,
*albʰud-?, *el-, *elk̑-, *elem-, *eleu-, *elen-, *elənī,
*lō̆n-, *lonbʰos, *olm-; W.: s. gr. ἐλλός
(ellós), M., junger Hirsch, Hirschkalb; W.: vgl. gr. ἔλαφος
(élaphos), M., F., Hirsch, Hindin; W.: vgl. gr. ἐλασᾶς
(elasas), M., Treiber, ein Vogel; W.: vgl. gr. ἑλώριος
(helōrios), M.? nhd. rotfüßiger Stelzenläufer; W.: vgl. gr. ἐλέα
(eléa), F., kleiner Sumpfvogel; W.: vgl. gr. ἀλκυών
(alkyōn), F., Eisvogel; lat. alcēdo, F., Eisvogel; mhd. alz, sw. M.,
Eisvogel; W.: vgl. gr. ἐλάτη (elátē), F.,
Fichte, Tanne, Ruder aus Fichtenholz; W.: s. lat. alnus,
F., Erle, Eller; W.: s. lat. alcēs, alcē, alx, F., Elch, Elentier; W.: s. lat. ulmus, F., Ulme; ahd. ulm* 1, F., Ulme; W.: vgl. lat. olor (1), olos, M., Schwan; W.: s. kelt. *lemo-, Sb.,
Ulme; s. lat. Lemovīx, M., Lemoviker (Angehöriger einer keltischen
Völkerschaft in Gallien); W.: s. kelt. *lemo-, Sb., Ulme; vielleicht s. lat.
Lemōnum, Limōnum, N.=ON, Lemonum (Stadt in Gallien); W.: ? über Gall.
s. lat. limeum, N., eine Giftpflanze, Nieswurz?; W.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; ahd. elah* 2, st. M. (a?,
i?), Elch, Elentier; mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M.,
Elch, DW 3, 403, 414; W.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; ahd. elaho
45?, elho*, sw. M. (n), Elch, Elentier; mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier;
nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; W.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M.
(i), Elch; vgl. gr. ἄλκη (alkē), F., Elch; W.: s.
germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme;
as. *alm?, st. M. (a?), Ulme; mnd. elm, elme; W.: s. germ. *alma-, *almaz, st.
M. (a), Ulme; ahd. elm 11, ilme*, st. M. (a?), Ulme; mhd. ëlm, ëlme, st. F.,
Ulme; W.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; as. elm* 2, st. M. (a?),
Ulme; mnd. elm; W.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; ahd. ilmīn
2, Adj., Ulmen-, von der Ulme; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch;
an. elgr, st. M. (a), Elch; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch (a);
ae. eolh, st. M. (a), Elch; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; ae.
éola, sw. M. (n), Elch; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; vgl. ae.
*ilug, Sb.; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; as. elaho 4, elo*,
sw. M. (n), Elch; W.: vgl. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; got.
*aliza, *alisa, st. F. (ō), Erle; W.: vgl. germ. *alizō, st. F.
(ō), Erle; got. *alisi, st. F. (jō), Erle; W.: vgl. germ.
*alizō, st. F. (ō), Erle; afries. elren* 1, Adj., erlen, Erlen-; W.:
vgl. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; ahd. erila* 51?, elira, st. F.
(ō), Erle; mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416; W.:
vgl. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F.
(ō), Erle; got. *alisō, sw. F. (n), Erle; W.: s. germ. *aliza-,
*alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ.
*aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. alri, N., Erle; W.: s. germ. *aliza-,
*alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ.
*aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. elri, N., Erle; W.: s. germ. *aliza-,
*alizaz, st. M. (a), Erle; ae. alor, st. M. (a), Erle; W.: s. germ. *aliza-,
*alizaz, st. M. (a), Erle; ae. ėllern, ėllen (2), st. N. (a), Erle,
Holunder; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō,
st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; as. elira* 1,
st. F. (ō), Erle; s. mnd. ellern; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M.
(a), *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a),
Erle; as. *ėlis?, st. F., st. M. (i?), Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz,
st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-,
*aluzaz, st. M. (a), Erle; as. alerie? 1, F., Erle; s. mnd. alre, aller, F.;
W.: s. germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. ǫlr (1), st. M. (a),
Erle; W.: ? vgl. germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz),
Lamm; got. lamb 24, st. N. (a), Lamm, Schaf, junges Kleinvieh (, Lehmann L12);
W.: ? vgl. germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; an.
lamb, st. N. (az/iz), Lamm; W.: ? vgl. germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-,
*lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; ae. lamb, st. N. (iz/az), Lamm; W.: ? vgl. germ.
*lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; as. lamb 3, st. N.
(a), Lamm; W.: ? vgl. germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz),
Lamm; ahd. lamb 33, st. N. (iz/az), Lamm; mhd. lam (2), lamp, st. N., Lamm;
nhd. Lamm, N., Lamm, DW 12, 83
*el- (2), idg., V.: nhd.
ruhen?; ne. rest (V.)?; RB.: Pokorny 304
*el- (3), *ol-, idg., V.:
nhd. modrig sein (V.)?, faulen?; ne. be mouldy; RB.: Pokorny 305 (446/27),
ind., arm., ital., germ., balt.; W.: s. lat. alga,
F., Seetang, Seegras; nhd. Alge, F., Alge, Wasserpflanze; W.: s. lat.
ūlva, F., Sumpfgras, Schilf, Kolbenschiff; W.:
s. germ. *alk-, V., schmutzig sein (V.); an. ylda, sw. F. (n), Modergeruch
*el- (4), *ol-, idg.,
Sb.: nhd. Lärm; ne. noise (N.) (onomat. root); RB.: Pokorny 306 (447/28), arm.,
gr., germ., balt.; Vw.: s. *el-, *ul-; W.: s. gr. ἔλεος
(éleos), M., Mitleid, Erbarmen; vgl. gr. ἐλεήμων
(eleḗmōn), Adj., mitleidig; lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen;
an. almusa, F., Almosen; W.: s. gr. ἔλεος (éleos),
M., Mitleid, Erbarmen; s. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn),
Adj., mitleidig; vgl. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmesse,
ælmysse, sw. F. (n), Almosen; W.: s. gr. ἔλεος
(éleos), M., Mitleid, Erbarmen; s. gr. ἐλεήμων
(eleḗmōn), Adj., mitleidig; vgl. lat.-gr. eleēmosyna, F.,
Almosen; ae. ælmes, ælmys, st. F. (ō), Almosen; W.: s. gr. ἔλεος
(éleos), M., Mitleid, Erbarmen; vgl. gr. ἐλεήμων
(eleḗmōn), Adj., mitleidig; lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen,
EWAhd 1, 142; afries. elmisse 2, F., Almosen; W.: s. gr. ἔλεος
(éleos), M., Mitleid, Erbarmen; vgl. gr. ἐλεήμων
(eleḗmōn), Adj., mitleidig; lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen,
EWAhd 1, 142; as. alemōsa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Almosen; s.
mnd. ālmose; W.: s. gr. ἔλεος (éleos), M.,
Mitleid, Erbarmen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn),
Adj., mitleidig; lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; as.
alamōsna* 3, alemōsna*, allamōsa*, elimōsina*, st. F.
(ō), Almosen; mnd. ālmose; W.: s. gr. ἔλεος
(éleos), M., Mitleid; vgl. gr. ἔλεειν (éleein),
V., bemitleiden, sich erbarmen; vgl. gr. κύριε ἐλεῖσον
(kýrie eleīson), Herr erbarme Dich; ae. cyrriol, Sb., Kyrie eleison; W.:
s. gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid; vgl. gr. ἔλεειν
(éleein), V., bemitleiden, sich erbarmen; gr. (κύριε)
ἐλεῖσον ([kýrie] eleīson), Herr
erbarme Dich; afries. leisa 1, *lais, Sb., Gesang; W.: s. gr. ὀλολύζειν
(ololýzein), V., laut aufschreien, heulen, aufjauchzen; W.: vgl. gr. ὄλολυς
(ólolys), M., Heuler, weibischer Mensch; W.: vgl. gr. ὀλολυγή
(ololygḗ), F., lautes Aufschreien, Klage, Klagegeschrei; W.: vgl. gr. ὀλοφυδνός
(olophydnós), Adj., jammernd; W.: vgl. gr. ὀλοφύρεσθαι
(olophýresthai), V., jammern
*el- (5), *ol-, idg., V.:
nhd. vernichten?, verderben?; ne. destroy; RB.: Pokorny 306 (448/29), arm.,
gr., ital.?, kelt.?; W.: ? s. gr. ὄλεθρος
(ólethros), M., Verderben, Unglück, Untergang?; W.: ? vgl. gr. ὀλλύναι
(ollýnai), V., zugrunde richten, verlieren
*el- (6), *elə-,
*lo-, idg., V.: nhd. treiben, bewegen, sich bewegen, gehen; ne. drive (V.);
RB.: Pokorny 306 (449/30), gr., gr., kelt., germ.?; Vw.: s. *eleu-,
*eleudʰ-, *leudʰ- (2); W.: s. gr. ἐλᾶν (elan),
V., treiben, wegtreiben; W.: s. gr. ἐλαύνειν
(elaúnein), V., treiben, wegtreiben, vertreiben, ziehen; s. neolat. elasticus,
Adj., treibend; nhd. elastisch, Adj., elastisch; W.: s. gr. ἐλθεῖν
(elthein), V. (Aor.), kam; W.: s. gr. ἐλεύσεσθαι
(eleúsesthai), V. (Fut.) nhd. kommen werden; W.: s. gr. ἰάλλειν
(iállein), V., entsenden, ausstrecken, schicken, werfen; W.: vgl. germ.
*alatjan, sw. V., treiben; an. elta, sw. V. (1), treiben, jagen, kneten; W.: s.
germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); an. lǫn, st. F.
(ō), Scheune, Haufen, Häuserreihe, Straße; W.: s. germ. *lanō, st. F.
(ō), Weg, Gang (M.) (2); ae. lane, lanu, *lanō, st. F., Gasse, Gang
(M.) (2), Weg; Hw. vgl. an. lǫn, afries. lane; W.: s. germ. *lanō,
st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); afries. lane 4, lone, lona, st. F.
(ō), Weg; W.: s. germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2);
as. *lana?, st. F. (ō), Gasse
*el- (7), *elə-, idg.,
Adj.: nhd. hungrig?, schlecht?; ne. hungry?, bad (Adj.)?; RB.: Pokorny 307
(450/31), kelt., germ.?, balt., slaw.; Vw.: s. *elk-
*el- (8),
*elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.), elbow (N.); RB.: Pokorny 307 (451/32),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Vw.: s.
*olī̆no, *ē̆lē̆k-, *lek- (2), *leik- (2),
*lē̆im-; W.: s. gr. ὠλήν (ōlḗn), F.,
Ellenbogen, Arm, Hand; W.: s. gr. ὠλένη
(ōlénē), F., Ellenbogen, Arm, Hand; W.: vgl. gr. λίγξ
(línx), Adj., von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; W.: vgl.
gr. λίξ (líx), Adj., von der Seite her gerichtet, seitlich,
schief, schräg; W.: vgl. gr. λικριφίς
(likriphís), Adj., schräg, seitwärts; W.: vgl. gr. λεκρός
(lekrós), likrÒj (likrós), M., Zinke des Hirschgeweihs; W.: vgl. gr. λέκις
(lékis), Sb., Mulde, Schüssel; W.: vgl. gr. λέκος
(lékos), M., Einbiegung, Mulde; W.: vgl. gr. λέχρις
(léchris), Adj., quer; W.: vgl. gr. λέχριος
(léchrios), Adj., schräg, schwankend; W.: vgl. gr. λοξός
(loxós), Adj., schief, schräg, verbogen, verrenkt; W.: vgl. gr.
λεκάνη (lekánē), F., Schüssel, Becken; W.:
vgl. gr. ἄλαξ (álax), Sb., Ellbogen, Unterarm; W.: vgl.
gr. ὠλέκρανον (ōlékranon),
N., Ellenbogen; W.: ? s. gr. λίμνη (límnē), F.,
See (M.), Teich, Sumpf; W.: ? s. gr. λιμήν (limḗn),
M., Hafen (M.) (1), Bucht, Markt; W.: ? s. gr. λειμών
(leimōn), M., Wiese, Au, Weide (F.) (2); W.: s. lat. līmēs, M., Querweg, Rain, Grenzlinie,
Grenzscheide; nhd. Limes, M., Limes; W.: s. lat. līmus (1), Adj., schief,
schräg, schielend; W.: s. lat. līmis, Adj., schief, schielend; W.: vgl.
lat. līmen, N., Schwelle, Türschwelle; W.: vgl. lat. līcium, N.,
Querfaden, Eintragsfaden beim Weben; mhd. litze, F., Litze, Schnur (F.) (1);
nhd. Litze, F., Litze; W.: vgl. lat. licinus (1), Adj., aufwärts gekrümmt,
aufwärts gebogen, krummgehörnt; W.: vgl. lat. oblīquus, oblīcus,
Adj., seitwärts gerichtet, seitwärts gehend, schräg, schief; W.: vgl. lat.
lixula, lat.?, F., Kringel, Brezel aus Mehl und Käse und Wasser; W.: vgl. lat.
līquis, Adj., seitwärts gerichtet, seitwärts gehen, schräg, schief; W.:
vgl. lat. lanx, F., Schüssel, Schale (F.) (2), Waagschale; W.: s. lat.
ūlna, F., Ellbogenknochen, Arm, Klafter; nhd. Ulna, F., Ulna, Elle; W.: s. germ. *līmu-, *līmuz, st. M. (u), Glied, Zweig; an.
limr, st. M. (u), Glied, Zweig; W.: s. germ. *līmō-,
*līmōn, *līma-, *līman, sw. M. (n), Reisig, Besen; an.
līmi, sw. M. (n), Reisigbündel, Besen; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M.
(u), Glied; got. liþus 17, st. M. (u), Glied (, Lehmann L47); W.: s. germ.
*liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; an. liðr (1), st. M. (u), Glied, Gelenk; W.:
s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; ae. liþ (1), st. M. (u), st. N.
(a), Glied, Gelenk; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; ae. *lioþu
(2), st. M. (u?), Glied, Gelenk; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u),
Glied; afries. lith (1) 100?, leth, N., Glied; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st.
M. (u), Glied; as. lith* 8, st. M. (u, a), Glied; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz,
st. M. (u), Glied; ahd. lid (1) 107, st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az),
Glied, Gelenk, Diener; mhd. lit, st. N., st. M., Glied, Gelenk, Zeugungsglied,
Verwandtschaftsglied; s. nhd. (ält.) Lied, N., Glied; W.: s. germ. *liþōn,
st. V., biegen; an. liða, sw. V. (2), beugen, gliedern, in Ordnung bringen; W.:
s. germ. *liþōn, st. V., biegen; ae. *liþian (2), lioþian (2), sw. V. (2);
W.: vgl. germ. *liþuga-, *liþugaz, Adj., biegsam, frei, ledig; an. liðugr,
Adj., ledig, los, unbehindert, wohlwollend; W.: vgl. germ. *liþuga-, *liþugaz,
Adj., biegsam, frei, ledig; ae. līþig, Adj., biegsam, weich, sanft; W.:
vgl. germ. *liþuga-, *liþugaz, Adj., biegsam, frei, ledig; afries. lethich 7,
lethoch, Adj., ledig, frei; W.: s. germ. *luni-, *luniz, st. F. (i),
Achsennagel, Lünse; ae. lynis, M., Achsennagel, Lünse; W.: s. germ. *luni-,
*luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; as. lun* 1, st. F. (i), Lünse; W.: vgl.
germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; got. aleina* 1, st. F. (ō), Elle
(, Lehmann A118); W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; an. *eln,
Sb., Elle; W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; an. ǫln, st.
F. (ō), Unterarm, Elle; W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle,
Vorderarm; ae. ėln, st. F. (ō), Vorderarm, Elle; W.: vgl. germ.
*alinō, st. F. (ō), Elle; afries. elne* 4, st. F. (ō), Elle; W.:
vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; as. elina 1, st. F. (ō),
Elle; mnd. elne, F.; W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; ahd.
elina 41, elna, elle, st. F. (ō), Elle, Ellbogen; mhd. elne, eln, elline,
ellen, st. F., Elle; ele, elle, st. F., sw. F., Elle; nhd. Elle, F., Elle, DW
3, 414; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-,
*alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; an. ǫlnbogi, sw. M. (n), Ellenbogen;
W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan,
sw. M. (a), Ellenbogen; ae. ėlnboga, st. M. (a), Ellenbogen; W.: vgl.
germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a),
Ellenbogen; ahd. elinbogo 18, sw. M. (n), Ellenbogen, Ellbogen; mhd. elenboge,
sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414; W.:
vgl. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; an. eljan, eljun,
st. N. (a), Mut, Kraft; W.: vgl. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer,
Kraft, Mut; ae. ėllen (1), st. M. (a), st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut,
Kampf; W.: vgl. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; as.
ėllian* 2, st. N. (a), Mut; mnd. ellen, Ahd. Wb.; W.: vgl. germ. *aljana-,
*aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; ahd. ellan 11, ellen, st. N. (a), st.
M. (a?), Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft; mhd. ellent, ellen,
st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit; W.: ? vgl. germ. *luni-, *luniz, st. F.
(i), Achsennagel, Lünse; ahd. lun 10, lon, st. F. (i), Riegel, Achsnagel, Lünse
*el-, idg., Sb.: nhd. Erle,
Ulme, Wacholder; ne. alder; RB.: Pokorny 302; W.: s. germ. *alizō, st. F.
(ō), Erle; got. *aliza, *alisa, st. F. (ō), Erle; W.: s. germ.
*alizō, st. F. (ō), Erle; got. *alisi, st. F. (jō), Erle; W.: s.
germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; vgl. afries. elren* 1, Adj., erlen,
Erlen-; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st.
F. (ō), Erle; got. *alisō, sw. F. (n), Erle; W.: s. germ.
*alizō, st. F. (ō), Erle; ahd. erila* 51?, elira, st. F. (ō),
Erle; mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416; W.: s. germ.
*aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle;
germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. alri, N., Erle; W.: s. germ.
*aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle;
germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. elri, N., Erle; W.: s. germ.
*aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; ae. alor, st. M. (a), Erle; W.: s. germ.
*aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle;
vgl. ae. ėllern, ėllen (2), st. N. (a), Erle, Holunder; W.: s. germ.
*aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle;
germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; as. elira* 1, st. F. (ō), Erle;
s. mnd. ellern; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), *alizō, st. F.
(ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; as. *ėlis?, st.
F., st. M. (i?), Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ.
*alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle;
as. alerie? 1, F., Erle; s. mnd. alre, aller, F.; W.: s. germ. *aluza-,
*aluzaz, st. M. (a), Erle; an. ǫlr (1), st. M. (a), Erle
*el-, idg., Sb.: nhd.
Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *elk̑-, *elen-, *elənī,
*lō̆n-; W.: s. gr. ἔλαφος (élaphos),
M., F., Hirsch, Hindin
*el-, *ol-, idg., Sb.: nhd.
Wasservogel; ne. waterbird; RB.: Pokorny 306; Vw.: s. *el- (1, 4) (?); W.: s.
gr. ἐλέα (eléa), F., kleiner Sumpfvogel; W.: s. gr. ἑλώριος
(helōrios), M.? nhd. rotfüßiger Stelzenläufer; W.: ? vgl. gr. ἐλασᾶς (elasas), M.,
Treiber, ein Vogel; W.: s. lat. olor (1), olos, M., Schwan
*ēl-, idg., Sb.: nhd.
Streifen (M.)?; ne. strip (N.)?; RB.: Pokorny 306 (452/33), ind., gr.?, germ.;
W.: ? vgl. gr. ὠλίγγη (ōlíngē), F.,
Runzel, Krähenfuß unter den Augen
*ēlā,
idg., F.: nhd. Ahle; ne. awl; RB.: Pokorny 310 (453/34), ind., germ.; W.: germ.
*ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; ae.
ǣl (1), āl, st. M. (a), Ahle, Pfriem; W.: germ. *elō, st. F.
(ō), Ahle; got. *ela, st. F. (ō), Ahle; W.: germ. *ēlō, st.
F. (ō), Ahle; germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1),
*ǣlaz, st. M. (a), Ahle; an. alr, st. M. (a), Ahle, Pfriem; W.: germ.
*ēlō, st. F. (ō), Ahle; ahd. āla 21, st. F. (ō), Ahle,
Pfriem (, EWAhd 1, 135); mhd. āle, sw. F., Ahle; nhd. Ahle, F., Ahle, DW
1, 191; W.: vgl. germ. *alansō, st. F. (ō), Ahle; ahd. alansa 5, st.
F. (ō)?, Ahle (, EWAhd 1, 146); nhd. Alse, F., Alse, DW 1, 260, (schweiz.)
Alesne, F., Ahle, Pfriem, Schweiz. Id. 1, 173
*elə-,
idg., V.: Vw.: s. *el- (6)
*elə-,
idg., Adj.: Vw.: s. *el- (7)
*elē̆i-,
idg., V.: Vw.: s. *el- (8)
*elə-,
idg., V.: Vw.: s. *el- (6)
*ē̆lē̆k-, idg., Sb.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Arm; ne. elbow (N.); RB.:
Pokorny 308; Vw.: s. *el- (8); E.: s. *el- (8); W.: s. gr. ἄλαξ
(álax), Sb., Ellbogen, Unterarm; W.: s. gr. λίξ (líx), Adj.,
von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; W.: s. gr. λίγξ
(línx), Adj., von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; W.: s. gr.
λέχρις (léchris), Adj., quer; W.: s. gr.
λικριφίς (likriphís), Adj., schräg,
seitwärts; W.: s. gr. λεκρός (lekrós), M., Zinke
des Hirschgeweihs; W.: s. gr. λεκάνη
(lekánē), F., Schüssel, Becken; W.: s. gr. λέκος
(lékos), M., Einbiegung, Mulde; W.: s. gr. λέκις
(lékis), Sb., Mulde, Schüssel; W.: s. gr. λέχριος
(léchrios), Adj., schräg, schwankend; W.: s. gr. λοξός
(loxós), Adj., schief, schräg, verbogen, verrenkt; W.: s. lat. licinus (1), Adj., aufwärts gekrümmt, aufwärts gebogen,
krummgehörnt; W.: s. lat. lanx, F., Schüssel, Schale (F.) (2), Waagschale
*elə-,
idg., V.: Vw.: s. *el- (6)
*elem-, idg., Sb.: nhd.
Ulme; ne. elm; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1); E.: s. *el- (1); W.: lat.
ulmus, F., Ulme; ahd. ulm* 1, F., Ulme; W.: s. kelt.
*lemo-, Sb., Ulme; s. lat. Lemovīx, M., Lemoviker (Angehöriger einer
keltischen Völkerschaft in Gallien); W.: s. kelt. *lemo-, Sb., Ulme; vielleicht
s. lat. Lemōnum, Limōnum, N.=ON, Lemonum (Stadt in Gallien); W.: ?
über Gall. s. lat. limeum, N., eine Giftpflanze, Nieswurz?; W.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M.
(a), Ulme; as. *alm?, st. M. (a?), Ulme; mnd. elm, elme; W.: germ. *alma-,
*almaz, st. M. (a), Ulme; ahd. elm 11, ilme*, st. M. (a?), Ulme; mhd. ëlm,
ëlme, st. F., Ulme; W.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; an. almr, st.
M. (a), Ulme, Bogen; W.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; ae. ėlm,
st. M. (a), Ulme; W.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; as. elm* 2, st.
M. (a?), Ulme; mnd. elm; W.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; ahd.
ilmīn 2, Adj., Ulmen-, von der Ulme
*elen-, idg., Sb.: nhd.
Wacholder; ne. juniper; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *eleu-; E.: s. *el-
(1)
*elen-, *eln̥-,
idg., M.: nhd. Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *el-, *elənī,
*elk̑-, *lō̆n-; E.: s. *el- (1); W.: gr. ἐλλός
(ellós), M., junger Hirsch, Hirschkalb
*elənī,
idg., F.: nhd. Hirschkuh; ne. hind (F.); RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1),
*el-, *elen-; E.: s. *el- (1)
*eleu-, idg., V.: nhd.
treiben, bewegen, gehen; ne. drive (V.); RB.: Pokorny 306; Vw.: s. *el- (6),
*eleudʰ-; E.: s. *el- (6)
*eleu-, idg., Sb.: nhd.
Wacholder, Nadelbaum; ne. juniper; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *elen-;
E.: s. *el- (1); W.: s. gr. ἐλάτη (elátē), F.,
Fichte, Tanne, Ruder aus Fichtenholz
*eleudʰ-?,
idg., V.: nhd. kommen; ne. come (V.); RB.: Pokorny 306; Vw.: s. *el- (6),
*eleu-; E.: s. *el- (6); W.: s. germ. *alatjan, sw. V., treiben; an. elta, sw.
V. (1), treiben, jagen, kneten
*elg-, idg., Adj.:
nhd. armselig, dürftig; ne. needy, poor (Adj.); RB.: Pokorny 310 (454/35),
arm., germ., balt.
*elk-, *elək-, idg.,
Adj.: nhd. hungrig?, schlecht?; ne. hungry?; RB.: Pokorny 307; Vw.: s. *el-
(7); E.: s. *el- (7)
*elk̑-,
idg., Sb.: nhd. Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *el-,
*elen-; E.: s. *el- (1); W.: lat. alcēs,
alcē, alx, F., Elch, Elentier; W.:
germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; ahd. elah* 2, st. M. (a?, i?), Elch,
Elentier; mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3,
403, 414; W.: germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; s. ahd. elaho, sw. M.
(n), Elch, Elentier; mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M.,
Elch, DW 3, 403, 414; W.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; gr. ἄλκη
(alkē), F., Elch; W.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; an. elgr,
st. M. (a), Elch; W.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch (a); ae. eolh, st.
M. (a), Elch; W.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; ae. *ilug, Sb.; W.:
germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; ae. éola, sw. M. (n), Elch; W.: germ.
*elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; as. elaho 4, elo*, sw. M. (n), Elch
*elkos-, idg., N.: nhd.
Geschwür; ne. abscess; RB.: Pokorny 310 (455/36), ind., gr., ital., kelt.?; W.:
gr. ἕλκος (hélkos), N., Wunde, Geschwür, Übel,
Unheil; W.: s. gr. ἕλκανον (hélkanon), N.,
Wunde, Verletzung; W.: s. gr. ἑλκαίνειν
(helkaínein), V., an einer Wunde leiden, verwundet sein (V.); W.: lat. ulcus, hulcus, N., Geschwür, Schwären, Auswuchs
*eln̥-,
idg., M.: Vw.: s. *elen-
*em-, *ₑm-, idg., V.:
nhd. nehmen; ne. take (V.); RB.: Pokorny 310 (456/37), ital., kelt., balt.,
slaw., heth.; W.: lat. emere, V., nehmen; W.: vgl. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen
(V.) (2), ernten; afries. wimma 1, wima, sw. V. (1), ernten; W.: vgl. lat.
vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; ahd.
windemōn* 3, sw. V. (2), ernten, Trauben lesen, Wein lesen; W.: vgl. lat.
vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; lat.
vīndēmia, F., Weinernte; germ. *windema, Sb., Weinernte; anfrk.
*wīnthuma?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Weinlese
*emb-, *omb-, idg.,
Sb.: nhd. Wasser, Dunst, Nebel; ne. water (N.); RB.: Pokorny 315; Vw.: s.
*enebʰ- (2), *embʰ-
*embʰ-,
*ombʰ-, *m̥bʰ-, idg., Sb.: nhd. Nabel; ne. navel; RB.: Pokorny
314; Vw.: s. *enebʰ- (1); W.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-,
*amban, sw. M. (n), Wanst, Bauch; as. ambo* 2, sw. M. (n), Wanst; W.: germ.
*ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, Sb., Wanst, Bauch; ahd. amban 17, st.
M. (a), Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch (, EWAhd 1, 197); nhd. (hess.)
Amen, M., Wanst, Vilmar 9
*embʰ-,
*ombʰ-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Dunst, Nebel; ne. water (N.); RB.: Pokorny
315; Vw.: s. *enebʰ- (2), *emb-; W.: s. gr. ὀμφά
(omphá), Sb., Geruch, Hauch; W.: gr. ὄμβρος (ómbros),
M., Platzregen, Regenguss, Regen (M.)
*embʰi-,
*empi-, idg., Sb.: nhd. Stechmücke?, Biene?; ne. gnat, bee?; RB.: Pokorny 311
(457/ 38), gr., germ.; W.: gr. ἐμπίς (empís), F.,
Stechmücke; lat. apis, F., Biene; s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte
Pflanze; ahd. epfi 41, ephi, st. M. (ja), Eppich, Sellerie, Petersilie; mhd.
epfe, eppe, N., Eppich, Sellerie, Petersilie; s. fnhd. Epf, M., N., Eppich, DW
3, 677; W.: gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; lat.
apis, F., Biene; s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze; ahd.
ephih* 26, ephih, st. N. (a), Eppich, Sellerie, Petersilie; mhd. ephich, st.
N., Eppich; s. nhd. Epfich, Ebich, Eppich, M., Petersilie, DW 3, 677, 680; W.:
s. germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ.
*embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; ae. imbe, ymbe, st.
N. (ja), Bienenschwarm, Immenschwarm; W.: s. germ. *embja-, *embjaz, st. M.
(a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a),
Bienenschwarm, Immenschwarm; afries. emka 1, Sb., Imme, Biene; W.: s. germ.
*embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-,
*embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; ahd. imbi 2, st. M. (ja?),
Bienen, Immen, Bienenschwarm; mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene,
Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065
*empi-, idg., Sb.: Vw.:
s. *embʰi-
*en (1), *n̥,
*h₁n, idg., Präp.: nhd. in; ne. in; RB.: Pokorny 311 (458/39), ind.,
iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.,
toch., heth.?; Vw.: s. *eni-, *n̥dʰi-, *neid- (1), *enter, *entero-,
*neik-, *ni-, *nitero-, *entós, *enero-, *endo-, *ner- (2) (?); W.: s. gr. ἐν
(en), Präp., in; W.: gr. ἔντερον (énteron),
N., Eingeweide; W.: s. gr. ἐντός (entós), Adv.,
Präp., drinnen, innerhalb; W.: vgl. gr. ἔντοσθε
(éntosthe), œntosqen (éntosthen), Adv., innen, innerhalb; W.: vgl. gr. ἔνδοθεν
(éndothen), Adv., von innen her, von innen heraus; W.: vgl. gr. ἔντοσθι
(éntosthi), Adv., innen, innerhalb; W.: vgl. gr. ἔνδον
(éndon), Adv., drinnen, daheim; W.: vgl. gr. ἔνδινα
(éndina), N. Pl., Eingeweide; W.: vgl. gr. ἔνδοθι
(éndothi), Adv., im Innern; W.: vgl. gr. ἐντόσθια
(entósthia), N. Pl., Eingeweide; W.: vgl. gr. ἐντοσθίδια
(entosthídia), N. Pl., Eingeweide; W.: gr. ὄνειδος
(óneidos), M., Tadel, Beschimpfung, Vorwurf; W.: gr. ὀνειδίζειν
(oneidízein), V., tadeln, schmähen, Vorwürfe machen; W.: vgl. gr.
νειός (neiós), F., Tiefland, Acker, Feld, Flur (F.);
W.: vgl. gr. νειόθεν (neióthen), Adv., von
unten; W.: vgl. gr. νείοθι (neíothi), Adv., in
der Tiefe, unterhalb; W.: vgl. gr. νέατος
(néatos), Adj. (Superl.), unterste, tiefste, äußerste; W.: ? vgl. gr. ἔνερος
(éneros), M., Unterer, Unterirdischer; W.: lat. in (1), en
(ält.), Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; W.: s. lat. intus,
Adv., von drinnen, von innen, drinnen, innen; nhd. intus, Adv., intus, innen,
einverleibt; W.: s. lat. inter, enter (ält.), Präp. nhd. zwischen, dazwischen;
nhd. inter-, Präf., inter..., zwischen, in der Mitte befindlich; W.: vgl. lat.
intrā, Adv., innerhalb, inwendig, innerlich; nhd. intra-, Präf., intra...,
inner..., einwärts; W.: vgl. lat. intrō, Adv., Präf., hinein, innerlich;
nhd. intro-, Präf., intro..., hinein, nach innen, innerlich; W.: vgl. lat. internus,
Adj., im Innern befindlich, innere, inwendig, einheimisch; s. nhd. Internat,
N., Internat; W.: vgl. gall. *ensedon; vgl. lat. essedum, N., Streitwagen,
Reisewagen, Lastwagen; W.: s. air. ingen, F.,
Mädchen; an. ingjan, F., Mädchen; W.: germ. *en, Präp., in; got. in 1792,
Präp., Präf., in, an, auf, unter, zu, während (Konj.), bei (, Lehmann I16); W.:
germ. *en, Präp., in; an. ī (1), Präp., in, zwischen, bei; W.: germ. *en,
Präp., in; ae. in (1), Präp., in, an, zu, zwischen, während (Konj.); W.: germ.
*en, Präp., in; afries. in 36, en (2), Präp., Adv., in, hinein; W.: germ. *en,
Präp., in; anfrk. in (2) 2, Präp., in, an; W.: germ. *en, Präp., in; as. in 25,
Adv., Präp., Präf., in, hinein, ein; mnd. in, Adv., Präp., Präf., in, hinein;
W.: germ. *en, Präp., in; ahd. in (1) 6658, Präp., Präf., in, an, auf, hinein;
mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; W.:
germ. *enn, Adv., hinein; an. inn (2), Adv., hinein, darin, innerhalb; W.:
germ. *enn, Adv., hinein; got. inn 9, Adv., Präf., hinein (, Lehmann I19); W.:
germ. *enn, Adv., hinein; ae. inn (2), Adv., innen, einwärts, innerhalb,
hinein; W.: germ. *enn, Adv., hinein; ae. inn (1), st. N. (ja), Wohnung, Haus,
Kammer; W.: germ. *enn, Adv., hinein; ae. innor, Adv., inner; W.: germ. *enn, Adv.,
hinein; s. ae. innian, sw. V. (2), eingehen, hineingehen, beherbergen; W.:
germ. *enn, Adv., hinein; afries. inna 73, inne, Adv., innerhalb, hinein, darin; W.: germ. *enn,
Adv., hinein; s. in; anfrk. inne-, Präf., hinein...; W.: germ. *enn, Adv.,
hinein; ahd. inne 22?, inni, Adv., Präp., Präf., innen, innerhalb, darinnen;
mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne,
Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; W.: vgl. germ. *enera-, *eneram, *enþera-,
*enþeram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; an. iðr, innr, st. N. (a) Pl.,
Eingeweide; W.: s. germ. *enera-, *eneram, *enthera-, *entheram, N.,
Eingeweide, Innerei; anfrk. *ēthra?, st. N. (ja), Eingeweide; W.: s. germ.
innē, Adv., innerhalb; ae. innan, innon, Präp., Adv., in, innerhalb,
drinnen, hinein, von innen; W.: s. germ. *innē, Adv., innerhalb; ahd. inna
1?, Präp., Präf., innerhalb; mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen; W.:
vgl. germ. innanē, Adv., innen; germ. innē, Adv., innerhalb; as. inna
3, Adv., innen; mnd. inne, Adv., innen, in; W.: vgl. germ. *niþra, Adv.,
nieder; an. niðr (2), Adv., nieder, abwärts; W.: vgl. germ. *niþra, Adv.,
nieder; ae. niþer, neþer, neoþer, nioþer, nyþer, Adv., unten; W.: vgl. germ.
*niþra, Adv., nieder; afries. nithera 15, nithere, nethera, nethere, nedera,
nedere, Adj., niedere, untere; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder; afries.
nither 1?, nether, nethre, Präf., nieder-; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder;
anfrk. nither-, Präf., nieder...; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder; as.
nithar 6, nither, Adv., Suff., herab, nieder; W.: vgl. germ. *niþra, Adv.,
nieder; ahd. nidar 43, Präp., Adv., Präf., unter, nieder, abwärts; mhd. nider,
Adv., hinab, herunter, nieder; nhd. nieder, Adv., Präp. (ält.-dial.), hinunter,
abwärts, DW 13, 743; W.: vgl. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; ae. neoþan,
Adv., nieder, herab, hinab; W.: vgl. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; ae.
niþ, N., Abgrund; W.: vgl. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; afries. nitha*
1?, netha, Adv., herab, hinab; W.: vgl. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; ahd.
nida (1) 2, Präp., unter; s. nhd. (dial.) nieder, Präp., unterhalb, DW 13, 748;
W.: vgl. germ. *niþanō, Adv., von unten; an. neðan, Adv., von unten her;
W.: vgl. germ. *niþanō, Adv., von unten; ae. niþan, Adv., nieden, unten, von
unten; W.: vgl. germ. *niþanō, Adv., von unten; anfrk. nithana 3, Adv.,
unten; W.: vgl. germ. *niþanō, Adv., von unten; as. nithana 1, Adv., von
unten; W.: vgl. germ. *niþano, Adv., von unten; ahd. nidana 4, Adv., unten,
unterhalb; nhd. nieden, Adv., Präp., „nieden“, DW 13, 742; W.: vgl. germ.
*nīþjan, sw. V., neiden, beneiden, missgönnen; an. nīða, sw. V. (1),
schmähen; W.: vgl. germ. *nīþjan, sw. V., neiden, beneiden, missgönnen;
ahd. nīden* 1, sw. V. (1a), hassen; mhd. nīden, st. V., sw. V.,
hassen; nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, DW
13, 554; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid,
Hass; got. neiþ* 7, st. N. (a), Neid (, Lehmann N15); W.: vgl. germ.
*nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass; an. nīð, st. N. (a),
Schmähung, Verhöhnung; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a),
Eifer, Neid, Hass; ae. nīþ, st. M. (a), Streit, Feindschaft, Angriff,
Krieg, Hass; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid,
Hass; afries. nīth 3, st. M. (a), Neid, Hass; W.: vgl. germ. *nīþa-,
*nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass; afries. nēth, Sb., Eifer,
Sorgfalt; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid,
Hass; anfrk. nīth* 2, st. M. (a), st. F.?, Feindschaft, Missgunst; W.: vgl.
germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit;
as. nīth* 15, st. M. (a), Eifer, Anstrengung, Hass, Neid; W.: vgl. germ.
*nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass; ahd. nīd 42, st.
M. (a), Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid; mhd. nīt,
st. M., Groll, Eifersucht, Missgunst, Neid; nhd. Neid, M., Hass, Neid, DW 13,
550; W.: vgl. germ. *ensra-, *ensram, *enþsra-, *enþsram, *enþstra-, *enþstram,
st. N. (a), Eingeweide, Innerei; an. īstr, st. M. (a), Fetthülle der
Eingeweide; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; got.
undaúrnimats* 1, st. M. (i), Frühstück, Mittagsmahl (, Lehmann U27); W.: vgl.
germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; an. undorn, undarn, st.
M. (i), Zwischenzeit, besonders Mahlzeit um 9 und 3 Uhr; W.: vgl. germ.
*undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; afries. undern* 2, unden, Sb.,
Vormittag, Morgen; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i),
Zwischenzeit; ahd. untarn* 8, untorn*, st. M. (a?, i?), Zwischenzeit, Mittag,
Mittagessen; mhd. undern, untern, st. M., Mittag; nhd. (ält.- dial.) Untern,
M., „Untern“, Zwischenzeit, Zwischenmahlzeit, DW 24, 1691; W.: vgl. germ.
*undorna, Sb., Zwischenzeit; as. undorn* (2), st. M. (a), Vormittag; W.: ? vgl.
germ. *netja-, *netjaz, st. M. (a), Abkömmling, Vetter; got. niþjis 3, st. M.
(ja), Verwandter (, Lehmann N22); W.: ? vgl. germ. *neþja-, *neþjaz, st. M.
(a), Abkömmling, Vetter; an. niðr (1), st. M. (ja?), Verwandter, Nachkomme; W.:
? vgl. germ. *neþja-, *neþjaz, st. M. (a), Abkömmling, Vetter; vgl. ae. niþþas,
st. M. (a) Pl., Männer
*en- (2), *n-, idg., Sb.:
nhd. Jahr; ne. year; RB.: Pokorny 314 (459/40), gr., germ., balt., slaw.; W.:
gr. ἔνος (énos), M., Jahr
*ēn-, idg., Interj.:
nhd. siehe da!; ne. behold!; RB.: Pokorny 314 (460/41), gr., ital.; W.: gr. ἤν
(ḗn), Interj., siehe da!; W.: lat. ēn,
Interj., siehe!, seht!, da sind!
*endo-, idg., Präp.:
nhd. in; ne. in; RB.: Pokorny 312; Vw.: s. *en (1); E.: s. *en (1); W.: s. gr. ἔνδον
(éndon), Adv., drinnen, daheim; W.: s. gr. ἔνδοθεν
(éndothen), Adv., von innen her, von innen heraus; W.: s. gr. ἔνδινα
(éndina), N. Pl., Eingeweide; W.: s. gr. ἔνδοθι
(éndothi), Adv., im Innern
*enebʰ- (1),
*nebʰ-, *m̥bʰ-, idg., Sb.: nhd. Nabel; ne. navel; RB.: Pokorny
314 (461/42), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt.; Vw.: s.
*embʰ-, *nō̆bʰ-, *nēbʰ-; W.: gr. ὀμφαλός
(omphalós), M., Nabel, Nabelschnur, nabelförmige Erhebung, Schildbuckel; W.: s.
gr. ὄμφαξ (ómphax), F., unreife Weinbeere, unreife
Olive, unreife Beere; W.: s. gr. ὀμφακίς
(omphakís), Sb., Kelch der Eichel; W.: s. lat. umbo,
M., Buckel, Knopf, Kegel, Schild, Ellenbogen, Vorgebirge; W.: s. lat.
umbilīcus, M., Nabel, Nabelschnur, Mitte, Mittelpunkt; W.: ? vgl. lat.
Ambro, M., Ambrone; W.: s. germ. *nabō,
F., Nabe; an. nǫf (1), st. F. (ō), Nabe; W.: s. germ. *nabō, F.,
Nabe; ae. nafu, st. F. (ō), Nabe; W.: s. germ. *nabo, F., Nabe; vgl. ae.
nafa, sw. M. (n), Nabe; W.: s. germ. *nabō, F., Nabe; vgl. ae. næfebor,
Sb., Nabenbohrer; W.: s. germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; as. nava* 1,
as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Nabe; W.: s. germ. *nabō, st. F.
(ō), Nabe; ahd. naba 45, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Nabe, Radnabe;
mhd. nabe, st. F., sw. F., Nabe; nhd. Nabe, F., Nabe, das hohle Mittelstück des
Rades wodurch die Achse geht, DW 13, 4; W.: vgl. germ. *nabalō-, *nabalōn,
*nabala-, *nabalan, M., Nabel; an. nafli, sw. M. (n), Nabel; W.: vgl. germ.
*nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; ae. nafela,
nafula, sw. M. (n), Nabel; W.: vgl. germ. *nabalō-, *nabalōn,
*nabala-, *nabalan, M., Nabel; afries. navla 2, sw. M. (n), Nabel; W.: vgl.
germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; anfrk.
nabalo* 1, sw. M. (n), Nabel; W.: vgl. germ. *nabalō-, *nabalōn,
*nabala-, *nabalan, sw. M. (n), Nabel; ahd. nabalo 31, nabulo, sw. M. (n),
Nabel, Mitte; mhd. nabel, nabele, st. M., sw. M., Nabel; nhd. Nabel, M., Nabel,
DW 13, 5; W.: vgl. germ. *nabogaiza, *nabogaizaz, M., Nabenbohrer; an. nafarr,
st. M. (a), Nabenbohrer; W.: vgl. germ. *nabogaiza, *nabogaizaz, st. M. (a),
Nabenbohrer; ae. nafogār, st. M. (a), Näber, Nabenbohrer; W.: vgl. germ.
*nabogaiza-, *nabogaizaz, st. M. (a), Nabenbohrer; as. navugêr* 2, st. M. (a),
„Nabenger“, Nabenbohrer, Näber; W.: vgl. germ. *nabogaiza-, *nabogaizaz, st. M.
(a), Nabenbohrer; ahd. nabagēr 27, nabugēr, nagaber, st. M. (a?),
„Nabenspeer“, Bohrer; mhd. nabegēr, nebegēr, st. M., spitzes
Eisengerät zum Umdrehen, Bohrer
*enebʰ- (2), *nebʰ-
(2), *m̥bʰ-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Dunst, Nebel, Wolke; ne. damp
(N.), water (N.), fog (N.), cloud (N.); RB.: Pokorny 315 (462/43), ind., iran.,
arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Vw.: s. *emb-, *embʰ-,
*nembʰ-, *nebʰos-, *nebʰelā, *m̥bʰro-; W.: gr.
νέφος (néphos), M., Wolke, Nebel, dichte Schar (F.)
(1); W.: gr. νεφέλη (nephélē) (1), F.,
Wolke, Nebel, Dunkel; W.: s. gr. ὄμβρος
(ómbros), M., Platzregen, Regenguss, Regen (M.); W.: s. gr. ὀμφά
(omphá), Sb., Geruch, Hauch; W.: lat. nebula,
nebola, F., Dunst, Nebel, Dampf (M.) (1), Rauch; W.: s. lat. imber (1), M.,
starker Regen, Schlagregen, Platzregen, Gewitterregen, Regenguss; W.: s. lat.
nimbus, N., Regenguss, Sturzregen, Platzregen, Heiligenschein; nhd. Nimbus, M.,
Nimbus, M., Nimbus, besonderes Ansehen, Strahlenglanz; W.: ? vgl. lat.
Neptūnus, M.=PN, Neptun, Meeresgott; W.:
s. germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; an. *nifl-, st. N. (a); W.: s.
germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; afries. nevil 1, st. M. (a),
Nebel; W.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; as. neval* 3, st. M.
(a), Nebel, Dunkel; W.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; ahd. nebul
17, st. M. (a), Nebel, Dunkel, Dunst; mhd. nëbel, st. M., Nebel, Dunkel,
Staubwolke; nhd. Nebel, M., Nebel, DW 13, 474; W.: s. germ. *nibula-, *nibulaz,
*nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; ahd. nibulen* 4, sw. V. (1a),
verdunkeln, vernebeln, sich verfinstern; mhd. nibelen, nëbelen, sw. V., nebelig
machen, nebelig sein (V.), nebelig werden; nhd. nebeln, nibeln, st. V.,
neblicht sein (V.), mit Nebel erfüllen, DW 13, 485; W.: s. germ. *nebulō,
st. F. (ō), Nebel, Dunkelheit; germ. *nebulō-, *nebulōn, sw. F.
(n), Nebel, Dunkelheit; an. njōl, njōla, st. F. (ō), sw. F. (n),
Nebel, Nacht, Dunkelheit; W.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, *nebela-, *nebalaz,
Adj., dunkel; s. ae. nifol, Adj., dunkel
*enek̑-, *nek̑-,
*enk̑-, *n̥k̑-, idg., V.: nhd. reichen, erreichen, erlangen; ne.
reach (V.); RB.: Pokorny 316 (463/44), ind., iran., arm., gr., alb.?, ital.,
kelt., germ., balt., slaw., toch.?, heth.; Vw.: s. *onk̑os, *enos-; W.: s.
gr. ἐνεγκεῖν (enengkein), V. (Aor.),
tragen; W.: s. gr. ὄγκος (ónkos) (1), M., Getragenes,
Last, Umfang, Masse, Äußeres; W.: vgl. gr.
ποδηνεκής (podnekḗs), Adj.,
bis zu den Füßen hinabreichend; W.: vgl. gr.
κεντρηνεκής
(kentrēnekḗs), Adj., vom Stachel angetrieben; W.: vgl. gr.
δουρηνεκής (durēnekḗs),
Adj., vom Speer erreicht, einen Speerwurf weit; W.: s. lat. nancīre, V., erlangen, bekommen, erwischen, antreffen;
W.: s. lat. nancīscī, nacīscī, namcīscī, V.,
erlangen, bekommen, erwischen, antreffen; W.:
s. germ. *nahan, Prät.-Präs. genügen; got. *nah-, Prät.-Präs. (4), es ist
erlaubt; W.: s. germ. *nahan, Prät.-Präs., genügen; ahd. *nah?, Prät.-Präs.;
W.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; got. ganah-, Prät.-Präs. (4), es
genügt; W.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; got. ganaúhan* 4,
Prät.-Präs. (4), genügen, zur Genüge versehen sein (V.) mit; W.: s. germ.
*ganahan, Prät.-Präs., genügt; ae. genugan, Prät.-Präs., genügen; W.: s. germ.
*ganahan, Prät.-Präs., genügt; ae. geneah (2), Prät.-Präs. (3. Pers. Sg. Präs.
Akt.), genügt; W.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; ahd. ginah 2,
Prät.-Präs., es genügt, es reicht, jemand hat im Überfluss; W.: s. germ.
*-nōgjan, sw. V., genügen, hinreichen, reichen; an. nœgja, sw. V. (1),
genügen; W.: s. germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen,
hinreichen, dienen; got. ganōhjan* 5, sw. V. (1), gewähren, befriedigen;
W.: s. germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen; got. ganaúhan* 4,
Prät.-Präs. (4), genügen, zur Genüge versehen sein (V.) mit; W.: s. germ.
*ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; got. ganōhnan
1, sw. V. (4), zur Genüge versehen sein (V.), genug sein (V.); W.: s. germ
*ganōhjan, sw. V., genügen; anfrk. ginuhtigon* 1, sw. V. (2), im Überfluss
haben, zur Genüge haben; W.: s. germ. *ganōgjan, ganōhjan, sw. V.,
genügen, hinreichen, dienen; ahd. ginuogen* 18, sw. V. (1a), genügen,
überfließen, befriedigen; mhd. genuogen, sw. V., befriedigen, zufriedenstellen;
nhd. genügen, sw. V., genügen, DW 5, 3507; W.: s. germ. *nōga-,
*nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; anfrk. *nuhti?,
*nuht?, st. F. (i); W.: s. germ. *nōha-, *nōhaz, Adj., genug; ahd.
noh 952, Adv., Konj., noch, auch, weiter; mhd. noch, Adv., Konj., noch, noch
heute, gleichwohl, dennoch; nhd. noch, Adv., noch, DW 13, 866; W.: vgl. germ.
*ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug,
genügend; got. ganōhs* 7, Adj. (a), genug, viel; W.: vgl. germ.
*ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug,
genügend; got. ganaúha* 3, sw. M. (n), Genüge, Auskommen, Genügsamkeit; W.:
vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj.,
genug, genügend; ae. genōg (1), genōh (1), Adj., genug, reichlich;
W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz,
Adj., genug, genügend; ae. *neah (1), Sb., Genüge?; W.: vgl. germ.
*ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug,
genügend; ae. geneah (1), Sb., Genüge, Überfluss; W.: vgl. germ. *ganōga-,
*ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; afries.
enōch 12, Adv., genug; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz,
*ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; anfrk. ginuhtsam* 1, Adj.,
„genügsam“, genügend, reichlich; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz,
*ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; anfrk. noh 6?, Adv.,
Konj., noch; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-,
*ganōhaz, Adj., genug, genügend; as. ginōg* 9, ginōgi*, Adj.,
genug, viel; mnd. genōch, Adj., genug, hinreichend; W.: vgl. germ.
*ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug,
genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; as. noh (1) 40,
Konj., noch, und nicht; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-,
*ganōhaz, Adj., genug, genügend; ahd. ginuog (1) 43?, Adj., Adv.,
genügend, viel, reich, genug; mhd. genuoc, Adj., genug, hinreichend, sehr viel;
nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486; W.: vgl. germ. *nōgōn, sw. V.,
genügen; afries. nōgia 3, sw. V. (2), genügen; W.: vgl. germ. *nuhta-,
*nuhtaz, Adj., erreicht, genug; afries. noch 1, nach, Adv., noch; W.: s. germ.
*nuhti-, *nuhtiz, st. F. (i), Genüge, Fülle; ae. *nyht, *niht, st. F. (i)?, st.
N. (i), Genüge?; W.: vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; an. gnott,
st. F. (i), Genüge, reichlicher Vorrat; W.: vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz,
Sb., Genüge; ae. genyht, st. F. (i)?, st. N. (i), Genüge, Fülle, Uberfluss; W.:
vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; anfrk. ginuhti* 3, ginuht*, st.
F. (i), Genüge, Überfluss; W.: vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge;
as. *ginuht?, st. F. (i)?, Genüge; W.: vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb.,
Genüge; ahd. ginuht* 50?, st. F. (i), Überfluss, Genüge, Fülle; mhd. genuht,
genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; nhd. (ält.) Genucht, F., Überfluss,
Befriedigung, DW 5, 3486; W.: vgl. germ. *nēhwen, sw. V., nahen; as.
nāhian* 15, sw. V. (1a), nahen; W.: vgl. germ. *brengan, st. V., bringen;
got. briggan 39, unreg. st.-sw. V., bringen, führen machen (, Lehmann B96); W.:
vgl. germ. *brengan, st. V., bringen; ae. bringan, briengan, bryngan, st. V.
(3a), sw. V., bringen, hervorbringen, führen; W.: vgl. germ. *brengan, st. V.,
bringen; afries. branga 60 und häufiger, brenga, brendza, st. V. (3a), bringen,
anzeigen, angeben; W.: vgl. germ. *brengan, st. V., bringen; afries. bringa 22,
sw. V. (1), bringen; W.: vgl. germ. *brengan, st. V., bringen; anfrk. bringan*
6, st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: vgl. germ. *brengan, st.
V., bringen; ahd. bringan 331, anom. V., bringen, geben, führen; mhd. bringen,
anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören,
werfen, DW 2, 384; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ae. brėngan,
sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V.,
bringen; as. brėngian 24, bringan, sw. V. (1a), bringen, vollenden; mnd.
brengen, bringen, sw. V; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ahd.
brengen* 7, sw. V. (1a), bringen, darbringen; mhd. brengen, sw. V., bringen;
nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364; W.: vgl. germ. *-nēgwa-,
*-nēgwaz, *-nǣgwa-, *-nǣgwaz, Adj., bedrängend; ae. *nāg?,
Adj.; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz,
Adj., nahe; got. nēƕ 1, Adv., nahe (, Lehmann N14); W.: vgl. germ.
*nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; got.
nēƕa 23, Adv., Präp. m. D., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-,
*nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-,
*nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; an. nær, Adv., nahe,
beinahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz,
Adj., nahe; ae. néah (1), néa (1), nēh (1), Adj., nah, dicht, spät; W.:
vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe;
afries. nēi (1) 50?, nī (1), Adj., nah, nahe; W.: vgl. germ.
*nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nâ
(2) 4, Präp., nach; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-,
*nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nēi (2) 28, nī (2), Präp., nach,
gemäß; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz,
Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj.,
nähere; anfrk. *nā?, Adj., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-,
*nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-,
*nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; as. nāh 30, Adj.,
Adv., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-,
*nǣhwaz, Adj., nahe; ahd. nāh (1) 41?, Adj., nahe, benachbart, in der
Nähe; mhd. nāch, Adj., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275;
W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj.,
nahe; ahd. nāh (2) 67, Adv., nahe, beinahe, fast; mhd. nāch, Adv.,
nahe, in der Nähe, beinahe, fast; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275;
W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj.,
nahe; ahd. nāh (3) 351, Präp., Präf., nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter
... her; mhd. nāch, Präp., nach; W.: vgl. germ. *nēhwi-,
*nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nähere; ae. néar, níer, Adj.
(Komp.), Adv. (Komp.), näher (Adv. Komp.); W.: vgl. germ. *nēhwi-,
*nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; afries. nēst
1?, Adj., nächste; W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-,
*nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; afries. niār (2) 20, N., Näherrecht; W.:
vgl. germ. *nēhwawesti-, *nēhwawestiz, *nǣhwawesti-,
*nǣhwawestiz, st. F. (i), Nahesein; an. nāvist, st. F. (i); W.: vgl.
germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; an. nā (2), sw.
V. (2), nahen, einholen, erreichen; W.: vgl. germ. *nēhwēn,
*nǣhwǣn, sw. V., nahen; ae. *néahian, *néahwian, *nēhwan, sw.
V., sich nähern; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V.,
nahen; ae. néan (1), sw. V., nahen; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn,
sw. V., nahen; anfrk. *nākon?, *neken?, sw. V. (2), nahen, sich nähern
*enero-, *nero-, idg.,
Adj.: nhd. innerlich; ne. interior; RB.: Pokorny 312; Vw.: s. *en (1); E.: s.
*en (1); W.: s. gr. ἔνερος (éneros), M.,
Unterer, Unterirdischer; W.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, st. N.
(a), Eingeweide, Innerei; an. iðr, innr, st. N. (a) Pl., Eingeweide; W.: germ.
*enera-, *eneram, *enthera-, *entheram, N., Eingeweide, Innerei; anfrk.
*ēthra?, st. N. (ja), Eingeweide; W.: germ. *enera-, *eneram, *enthera-,
*entheram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; as. *āthiri?, st. N. (ja),
Eingeweide, Ader; s. mnd. āder, ādere, F.
*ē̆neu̯,
*ē̆nu, idg., Präp.: nhd. ohne; ne. without; RB.: Pokorny 318
(464/45), ind., iran., gr., ital.?, germ.; W.: gr. ἄνευ
(áneu), Präp., ohne, sonder; W.: s. gr. ἄνευθε
(áneuthe), Präp., getrennt, fern; W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne;
got. inuh 49, inu, Präp., ohne, außer (, Lehmann I24); W.: germ. *ēnu,
*ēnau, Präp., ohne; an. ān, ōn, Präp., ohne; W.: germ.
*ēnu, *ēnau, Präp., ohne; afries. ōne 13, ōni, Präp., ohne;
W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; anfrk. āna 2?, Präp., außer;
W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; as. āno 12, Präp., ohne,
frei von; mnd. āne, Adv., Konj.; W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp.,
ohne; ahd. ānu 783, āne, Präp., Adv., Konj., ohne, außer, neben (,
EWAhd 1, 289); mhd. āne, ān, Präp., Konj., Adv., ohne, außer; nhd.
ohne, Präp., Adv., Konj., ohne, DW 13, 1210
*eneu̯en,
*neu̯n̥, *enu̯n̥, idg., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine;
RB.: Pokorny 318 (465/46), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw., toch.; Vw.: s. *neu̯eno-, *enu̯n̥to,
*neu̯os (?); W.: s. gr. ἐννέα (ennéa), Num.
Kard., neun; W.: lat. novem, Num. Kard., neun; s. lat. November, M., November;
ae. november, M., November; W.: lat. novem, Num. Kard., neun; s. lat. November,
M., November; as. november* 1, st. M. (a?), November; W.: germ. *newun, *neun,
Num. Kard., neun; got. niun 5, krimgot. nyne, Num. Kard., neun (, Lehmann N25);
W.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; an. nīu, Num. Kard., neun; W.:
germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; ae. nigun, nigon, Num. Kard., neun; W.:
germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; afries. nigun 36, niugun, niogen, Num.
Kard., neun; W.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; as. nigun 11, Num.
Kard., neun; W.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; ahd. niun 18, Num.
Kard., neun; mhd. niun, Num. Kard., neun; nhd. neun, Num. Kard., neun, DW 13,
679
*eng-, *ong-,
*n̥g-, idg., V.: nhd. seufzen, stöhnen; ne. sigh (V.); RB.: Pokorny 322;
Vw.: s. *enk-
*engᵘ̯-,
*n̥gᵘ̯ḗn, idg., Sb.: nhd. Geschwulst, Leistengegend; ne.
bump (N.), swelling (N.); RB.: Pokorny 319 (466/47), gr., ital., germ.; Vw.: s.
*negᵘ̯ʰrós; W.: s. gr. νεφρός
(nephrós), M., Niere; W.: vgl. gr. ἀδήν (adḗn), F.,
Drüse; W.: s. lat. inguen, N., Dünnen, Weichen (F.),
Leistengegend, Schamseiten, Schamglied; W.:
germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; as. angseta 2?, sw.? F. (n?),
Bläschen; W.: germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; ahd. ango (2) 1,
sw. M. (n), Geschwulst, Geschwür (, EWAhd 1, 251); nhd. (schweiz.) Angen, M.,
Geschwulst, Schweiz. Id. 1, 330; W.: s. germ. *neurō-, *neurōn,
*neura-, *neuran, sw. N. (n), Niere; an. nȳra, sw. N. (n), Niere; W.: s.
germ. *neurō-, *neurōn, *neura-, *neuran, sw. N. (n), Niere; ahd.
nioro* 25, sw. M. (n), Niere, Lende; mhd. niere, sw. M., Niere, Lende; nhd.
Niere, F., Niere, DW 13, 831
*eni-, idg., Präp.:
nhd. in; ne. in; RB.: Pokorny 311; Vw.: s. *en (1); E.: s. *en (1)
*enk-, *onk-, idg.,
V.: nhd. seufzen, stöhnen; ne. sigh (V.) (onomat.); RB.: Pokorny 322 (470/51), gr.,
alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *eng-; W.: gr. ὀγκᾶσθαι
(onkasthai), V., brüllen, schreien; W.: s. gr. ὄκνος
(óknos) (2), M., Rohrdommel; W.: lat.
oncāre, V., schreien (wie ein Esel); W.: lat. uncāre, V., unken (wie
ein Bär), brüllen (wie ein Bär); W.:
vgl. germ. *unkwi-, *unkwiz, st. M. (i), Schlange, Natter; ahd. unk* 6, unc,
st. M. (a?, i?), Schlange, Unke; mhd. unc, st. M., Schlange; nhd. Unk, M.,
Unke, DW 24, 1078f.
*enk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *enek̑-
*enmn̥,
idg., Sb.: Vw.: s. *enomn̥-
*eno-, *ono-, *no-,
*ne- (2), *h₂no-, *h₁no-,
idg., Pron.: nhd. jener; ne. that; RB.: Pokorny 319
(467/48), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., ital., germ., balt., slaw.,
toch.?, heth.?; Vw.: s. *oni̯o-, *nā, *nē; W.: s. gr. νή
(nḗ), Partikel nhd. ja, wahrhaftig; W.: s. gr. δεῖνα
(deina), Pron., ein gewisser, eine gewisse; W.: s. gr. τῆνος
(tēmos) (1), Pron., jener; W.: vgl. gr. ἐκεῖνος
(ekeinos), Dem.-Pron., der, der dort, jener; W.: vgl. gr. ναί
(naí), Partikel, fürwahr, allerdings, jawohl; W.: lat. enim, Konj., auf jeden Fall, denn, nämlich; W.: s. lat. nē
(1), nae, Adv., fürwahr, bei Gott, in der Tat; W.: vgl. lat. nempe, Konj. nhd.
denn doch, doch ja, nun ja; W.: vgl. lat. nemut, Konj. nhd. denn doch, doch ja,
nun ja; W.: vgl. lat. dēnique, Adv., und nun gar, nun gar, endlich,
zuletzt, und außerdem; W.: s. germ. *jaina-,
*jainaz, Pron., der, jener; got. jains* 105, Pron.-Adj. (a), nur stark
flektiert, jener (, Lehmann J5); W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der,
jener; an. inn (1), best. Art., der; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der,
jener; ae. geon, Pron., jener; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Dem.-Pron., der,
jener; afries. jena 37, jene, iene, jen, Dem.-Pron., jener, derjenige; W.: s.
germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; as. genower* 1, ginuwar*, Adv.,
dort; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; as. gendro* 1, Adv.,
diesseits; mnd. ginder, gender, Adv., dort; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz,
Pron., der, jener; ahd. jenēr* 123, enēr, Dem.-Pron., Pron.-Adj., jener;
mhd. jener (1), ener, Dem.-Pron., jener; nhd. jener, Dem.-Pron., Pron.-Adj.,
jener, DW 10, 2304; W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; an.
annarr, Adj., andere; W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere;
ae. ōþer (1), Pron., Adj., andere, zweite, nächste; W.: vgl. germ.
*anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; afries. ōther 120?, ōr, Adj.,
andere, zweite; W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; as.
ōthar 99, āthar*, āther*, andar, Adj., andere; W.: vgl. germ.
*anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; ahd. ander 1384, Num. Ord., Pron.-Adj.,
andere, zweite (, EWAhd 1, 241); mhd. ander, Adj., andere, zweite, folgende;
nhd. ander, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, DW 1, 306
*enomn̥-,
*enmn̥-, *onomn̥-, *nomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nḗh₃mon-, *h₁néh₃mn-, idg., Sb.: nhd. Name; ne. name (N.); RB.: Pokorny
321 (468/49), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.,
toch., heth.; W.: gr. ὄνομα (ónoma), N., Name; W.: s. lat. nōmen, N., Name, Benennung, Wesen, Volk, Geschlecht; nhd.
Nomen, N., Nomen, Substantiv; W.: germ.
*namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; got. namō 78,
sw. N. (n), Name (, Lehmann N4); W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-,
*naman, sw. N. (n), Name; an. nafn, st. N. (a), Name; W.: germ. *namō-,
*namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; ae. nama, noma, sw. M. (n),
Name; W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name;
afries. nama (1) 17, noma (1), sw. M. (n), Name, Person; W.: germ. *namō-,
*namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; anfrk. namo 15, sw. M. (n),
Name; W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; as.
namo 31, sw. M. (n), Name; W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman,
sw. M. (n), Name; ahd. namo (1) 495, sw. M. (n), Name, Wort, Bezeichnung; mhd.
name, sw. M., Name, Benennung, Geschlecht; nhd. Name, Namen, M., Name, Namen,
DW 13, 322; W.: s. germ. *ganamnō-, *ganamnōn, *ganamna-, *ganamnan,
Adj., gleichnamig; s. ae. genamn, Adj., gleichnamig; W.: s. germ. *namnjan, sw.
V., nennen, heißen, benennen; got. namnjan* 12=11, sw. V. (1), nennen; W.: s.
germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; an. nefna, sw. V. (1),
nennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; ae. namian,
sw. V. (2), nennen, erwähnen, ernennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen,
heißen, benennen; ae. nėmnan, sw. V. (1), nennen, rufen, aufzählen,
anreden; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; afries. namna
9, nemna, nomna, nanna, sw. V. (1), nennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V.,
nennen, heißen, benennen; afries. namia 23, nomia, sw. V. (2), nennen; W.: s.
germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; as. nėmnian*
3, sw. V. (1a), nennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen,
benennen, bezeichnen; as. namōn* 1, sw. V. (2), nennen; W.: s. germ.
*namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; ahd. nemnen* 113, nemmen, nennen*,
sw. V. (1a), nennen, sagen, bezeichnen; mhd. nemnen, nennen, sw. V., nennen,
festsetzen, bestimmen; s. nhd. nennen, st. V., nennen, benennen, DW 13, 598;
W.: s. germ. *namnō-, *namnōn, *namna-, *namnan, Adj., namig; vgl.
ae. *namn, Adj., namig; W.: s. germ. *nōmnjan, sw. V., nennen; s. afries.
nōmia 1?, sw. V. (2), nennen
*enos-, idg., N.: nhd.
Last; ne. burden (N.); RB.: Pokorny 321 (469/50), ind., gr.?, ital.; Vw.: s.
*onos-, *enek̑-; W.: ? gr. ἀνία (anía), F., Plage,
Beschwerde; W.: ? s. gr. ἄνιος (ánios), Adj., lästig,
quälend; W.: ? s. gr. ἄνιαρος (ániaros),
Adj., betrübend, lästig, quälend; W.: lat. onus,
honus, N., Last, Ladung (F.) (1), Fracht, Schwere, Lästigkeit, Beschwerlichkeit,
Bürde
*ent-?, *ant-, idg., V.:
nhd. anzetteln?, weben?; ne. plot (V.), originate; RB.: Pokorny 322 (471/52),
ind., iran., gr., alb., kelt.; W.: s. gr. ἄττεσθαι
(áttesthai), V., weben; W.: s. gr. ἀντήριος
(antḗrios), Sb., Kettfaden; W.: s. gr. ἄσμα (ásma),
Sb., Kettfaden; W.: s. gr. ἄνταρ (ántar), Sb.,
Kettfaden; W.: vgl. gr. δίασμα (díasma), Sb.,
Kettfaden; W.: vgl. gr. δίαζεσθαι
(díazesthai), V., weben
*enter, *n̥ter,
idg., Adv., Präp.: nhd. zwischen, hinein, unter; ne. between; RB.: Pokorny 313;
Vw.: s. *en (1), *entero-; E.: s. *en (1); W.: s. gr. ἔντερον
(énteron), N., Eingeweide; W.: lat. inter,
enter (ält.), Präp. nhd. zwischen, dazwischen; nhd. inter-, Präf., inter...,
zwischen, in der Mitte befindlich; W.: s. lat. internus, Adj., im Innern
befindlich, innere, inwendig, einheimisch; s. nhd. Internat, N., Internat; W.:
s. lat. intrō, Adv., Präf., hinein, innerlich; nhd. intro-, Präf.,
intro..., hinein, nach innen, innerlich; W.: s. lat. intrā, Adv.,
innerhalb, inwendig, innerlich; nhd. intra-, Präf., intra..., inner...,
einwärts; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz,
st. M. (i), Zwischenzeit; got. undaúrnimats* 1, st. M. (i), Frühstück,
Mittagsmahl; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; an.
undorn, undarn, st. M. (i), Zwischenzeit, besonders Mahlzeit um 9 und 3 Uhr;
W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; afries. undern*
2, unden, Sb., Vormittag, Morgen; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M.
(i), Zwischenzeit; ahd. untarn* 8, untorn*, st. M. (a?, i?), Zwischenzeit,
Mittag, Mittagessen; mhd. undern, untern, st. M., Mittag; nhd. (ält.- dial.)
Untern, M., „Untern“, Zwischenzeit, Zwischenmahlzeit, DW 24, 1691; W.: vgl.
germ. *undorna, Sb., Zwischenzeit; as. undorn* (2), st. M. (a), Vormittag
*entero-, idg., Adv.:
nhd. innerlich; ne. interior; RB.: Pokorny 313; Vw.: s. *en (1), *enter; E.: s.
*en (1)
*entós, idg., Adv.:
nhd. innen; ne. inside (Adv.); RB.: Pokorny 314; Vw.: s. *en (1); E.: s. *en
(1); W.: s. gr. ἐντόσθια (entósthia),
N. Pl., Eingeweide; W.: s. gr. ἐντοσθίδια
(entosthídia), N. Pl., Eingeweide; W.: s. gr. ἔντοσθε
(éntosthe), Adv., innen, innerhalb; W.: s. gr. ἔντοσθι
(éntosthi), Adv., innen, innerhalb; W.: lat. intus,
Adv., von drinnen, von innen, drinnen, innen; nhd. intus, Adv., intus, innen,
einverleibt; W.: s. germ. *ensra-, *ensram,
*enþsra-, *enþsram, *enþstra-, *enþstram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; an.
īstr, st. M. (a), Fetthülle der Eingeweide
*ē̆nu,
idg., Präp.: Vw.: s. *ē̆neu̯
*enu̯n̥,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *eneu̯en
*enu̯n̥to,
idg., Num. Ord.: nhd. neunte; ne. ninth; RB.: Pokorny 319; Vw.: s.
*eneu̯en
*ep-, *epʰ-, idg., V.:
nhd. kochen; ne. cook (V.); RB.: Pokorny 325 (476/57), arm., gr.; W.: gr. ἕψειν
(hépsein), V., kochen, sieden; W.: s. gr. ἑφθός
(hephthós), Adj., gekocht, gar
*ēp-, idg., V.: Vw.:
s. *ap- (1)
*əp-, idg., V.: Vw.:
s. *ap- (1)
*epero-, idg., M.: nhd.
Eber; ne. boar, wild boar; RB.: Pokorny 323 (472/53), phryg./dak.?, ital.,
germ., balt., slaw.; W.: lat. aper (1), M.,
Wildschwein, Eber, Keiler; W.: germ.
*ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; got. *ebrus, st. M. (a?, u?); W.: germ.
*ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; got. *ibrs, *ebrus, st. M. (a), Eber; W.:
germ. *ebura, *eburaz, st. M. (a), Eber; an. jǫfurr, st. M. (a), Fürst,
Häuptling, Eber; W.: germ. *ebura, *eburaz, st. M. (a), Eber; ae. eofor, eofer,
st. M. (a), Eber; W.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; ahd. ebur* 29,
st. M. (a), Eber; mhd. ëber, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. Eber, M., Eber, DW
3, 17
*epi, *opi, *pi, idg.,
Präp.: nhd. nahe, auf, hinter; ne. near (Adv.) to; RB.: Pokorny 323 (473/54),
ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?,
heth.?; Vw.: s. *ēpi- (?); W.: gr. ἐπί (epí), Präp., auf,
auf ... darauf, zu, zu ... hin, gegen, an; W.: s. gr. ὄπιθεν
(ópithen), Adv., hinten, hinterher, von hinten; W.: s. gr. ὄπισθεν
(ópisthen), Adv., hinten, hinterher, von hinten; W.: s. gr. ὀψέ
(opsé), Adv., hinterdrein, spät, zuletzt; W.: vgl. gr. ὀπίστατος
(opístatos), Adj. (Superl.), hinterste, letzte; W.: vgl. gr. ὀπίσω
(opísō), Adv., nach hinten, rückwärts, zurück, nachher, hinterdrein,
später; W.: gr. ὀπιπεύειν
(opipeúein), V., nachgaffen, sich nach etwas umsehen; W.: s. gr. ὀπισθέναρ
(opisthénar), N., Handrücken; W.: s. gr. πτύσσειν
(ptýssein), V., zusammenlegen, falten; W.: s. gr. πτυχή
(ptychḗ), F., Falte, Schlucht; W.: lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen
... hin, nach ... zu; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl.
lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes
Abendmahlsbrot; an. oblāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ob, Präp., vor,
über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; s. lat. offerre, V., entgegentragen,
darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F.,
dargebrachtes Abendmahlsbrot; ae. oflǣte, oflāte, sw. F. (n), Oblate,
Opfer, Darbringung; an. oflāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ob, Präp.,
vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; s. lat. offerre, V.,
entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat.
oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ahd. oblāta 6, sw. F. (n),
Opfergabe, Hostie; mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art
Backwerk; nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109; W.: vgl. lat. opācus, Adj., beschattet, dunkel, finster, schattig;
nhd. opak, Adj., opak, dunkel; W.: ? vgl. air.
Eriu, PN, Irland; an. Īrar, M. Pl., Iren, Irland; W.: ? vgl. air. Eriu,
PN, Irland; an. Īrland, st. N. (a), Irland; W.: ? vgl. air. Eriu, PN,
Irland; ae. Īras, M. Pl., PN, Iren; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; an.
aptan, Adv., hernach, zurück, wieder; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; germ.
*after, *afteri, Adv., Präp., hinter; an. at (3), Präp., nach; W.: s. germ.
*afta, Adv., nach; s. ae. æftan, Adv., von hinten, hinten; W.: s. germ. *afta,
Adv., nach; ae. ėft, æft, Adv., wieder, von neuem, später, zurück; W.: s.
germ. *afta, Adv., nach; afries. eft (1) 12, Adv., nachher, dann, wiederum; W.:
s. germ. *afta, Adv., nach; as. aftan 1, Adv., von hinten, nach; s. mnd.
achten, achtene; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; ahd. aftan* 1, Adv., von
hinten (, EWAhd 1, 63); mhd. aften, Adv., Präp., hernach; nhd. (bay.) aften,
(rhein.) achten, Adv., von hinten, Schmeller 1, 46, Rhein. Wb. 1, 39; W.: vgl.
germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; an. eptir, Adv., nach, längs, gemäß,
nachher, von neuem; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ae.
æfter (1), Präp., nach, entlang, hinter, durch; W.: vgl. germ. *after, *afteri,
Adv., Präp., hinter; ae. æfter (2), Adv., darauf, dann, nachher, später; W.:
vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; afries. efter (2) 76, Präp.,
Adv., nach, gemäß, hinter, durch, längs, über ... hin, nachher, dann; W.: vgl.
germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a),
Abend; an. aptann, st. M. (a), Abend; W.: vgl. germ. *ēbanda-,
*ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. ǣfen,
st. M. (ja), st. N. (ja), Abend, Vorabend; W.: vgl. germ. *ēbanda-,
*ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. ēfern,
st. M. (a), st. N. (a), Abend; W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-,
*ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. eftern, Sb., Abend; W.: vgl. germ.
*ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend;
ae. æftentīd, st. F. (i), Abendzeit?; W.: vgl. germ. *ēbanda-,
*ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; afries. ēvend
30, āvend, iound, iond, jōnd, st. M. (a), Abend, Vorabend, Vortag;
W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st.
M. (a), Abend; anfrk. āvant* 3, āvont*, st. M. (a), Abend; W.: germ.
*ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend;
as. āvand* 9, st. M. (a), Abend; mnd. āvent, M.; W.: vgl. germ.
*ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend;
ahd. āband 31, st. M. (a), Abend, Abendgottesdienst, Vorabend (, EWAhd 1,
9); mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22
*ēpi-,
idg., Sb., Adj.: nhd. Gefährte, Kamerad, traut; ne. companion (M.); RB.:
Pokorny 325 (474/55), ind., gr.; Vw.: s. *epi (?); W.: gr. ἤπιος
(ḗpios), Adj., günstig, wohlwollend, freundlich, mild
*ēponto,
idg., Sb.: nhd. der hintere Teil (des Tages); ne. evening, rear part; RB.:
Pokorny 324; E.: s. epi; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-,
*ǣbandaz, st. M. (a), Abend; an. aptann, st. M. (a), Abend; W.: germ.
*ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend;
ae. ǣfen, st. M. (ja), st. N. (ja), Abend, Vorabend; W.: germ.
*ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend;
ae. ēfern, st. M. (a), st. N. (a), Abend; W.: germ. *ēbanda-,
*ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. eftern,
Sb., Abend; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-,
*ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. æftentīd, st. F. (i), Abendzeit?;
W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M.
(a), Abend; afries. ēvend 30, āvend, iound, iond, jōnd, st. M.
(a), Abend, Vorabend, Vortag; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz,
*ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; anfrk. āvant* 3,
āvont*, st. M. (a), Abend; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz,
*ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; as. āvand* 9, st. M. (a),
Abend; mnd. āvent, M.; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz,
*ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ahd. āband 31, st. M.
(a), Abend, Abendgottesdienst, Vorabend (, EWAhd 1, 9); mhd. ābent, st.
M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22
*epop-, *opop-, idg.,
Sb.: nhd. Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf; ne. call (N.) of hoopoe; RB.: Pokorny
323 (475/56), iran., arm., gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. ἐποποῖ
(epopoi), Interj., schreien (wie ein Wiedehopf); W.: gr. ἔποψ
(épops), M., Wiedehopf; W.: vgl. gr. ἀπαφός
(apaphós), M., Wiedehopf; W.: lat. upupa,
obpopa, F., Wiedehopf; s. frz. dupe, F., Betrogener, Wiedehopf; s. fzr. duper,
V., düpieren, überlisten, narren; nhd. düpieren, sw. V., düpieren, überlisten,
narren; W.: germ. *widuhop-?, Sb.,
Wiedehopf?; as. widohoppa* 4, widuhoppa*, st.? F. (ō), Wiedehopf
*epʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *ep-
*er- (1), *or-, idg.,
Sb.: nhd. Adler; ne. eagle; RB.: Pokorny 325 (477/58), arm., gr., kelt., germ.,
balt., slaw., heth.; Vw.: s. *oren-; W.: s. gr. ὄρνις
(órnis), M., F., Vogel, Hahn, Huhn; W.: s. gr. ὄρνεον
(órneon), N., Vogel; W.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw.
M. (n), Adler, Lehmann A191; got. ara* 1, sw. M. (n), Aar, Adler; W.: germ.
*arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M. (n), Adler; s. ae.
mūsere, st. M. (ja), Mäusebussard; W.: germ. *arō-, *arōn,
*ara-, *aran, sw. M. (n), Adler; as. aro* 1?, ara*, as.?, sw. M. (n), Adler,
Aar; W.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, M., Adler; ahd. arn
(1) 2, st. M. (i), Aar, Adler; mhd. arn, st. M., Adler; nhd. (ält.) Arn, M.,
Adler, DW 1, 563; W.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M.
(n), Adler; vgl. ahd. eringrioz 22, arangroz*, st. M. (a?, i?), Seeadler,
Fischadler; W.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M.
(n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; an. ari, sw. M. (n),
Adler, Aar; W.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M.
(n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; an. ǫrn, st. M. (u),
Adler; W.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n),
Aar, Adler; germ. *arnu, *arnuz, st. M. (u), Aar, Adler; ae. earn (1), st. M.
(a), Aar, Adler; W.: vgl. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, sw.
M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; as. *arn?, st. M. (i),
Adler; mnd. ārn, M.; W.: vgl. germ. *erala-, *eralaz, st. M. (a), Mann,
Held; got. *erls, st. M. (a), Mann, edler Mann; W.: vgl. germ. *erala-,
*eralaz, st. M. (a), Mann, Held; an. jarl, st. M. (a), Jarl, Häuptling; W.:
vgl. germ. *erala-, *eralaz, st. M. (a), Mann, Held; ae. eorl, st. M. (a),
Mann, Krieger, Führer; W.: vgl. germ. *erala-, *eralaz, st. M. (az), Mann,
Held; as. erl 91, st. M. (a), Mann
*er- (2), *eri-, idg.,
Sb.: nhd. Bock, Schaf, Kuh; ne. he-goat; RB.: Pokorny 326 (578/59), arm., gr.,
ital., kelt., balt., slaw.; W.: s. gr. ἔριφος
(ériphos), M., F., junger Bock, junge Ziege; W.: vgl. gr. σέρφος
(sérphos), M., geflügeltes Insekt, Mückenart; W.: s. lat. ariēs, M., Schafbock, Widder, Schöpf, Sturmbock
*er- (3), *or-,
*r̥-, *h₃er-, idg., V.: nhd. sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne.
set (V.) in motion; RB.: Pokorny 326 (479/60), ind., iran., arm., phryg./dak.,
gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Vw.: s. *ere-, *erə-,
*erei-, *ereu-, *ereu- (2), *eres-, *eros, *ernos-, *eredʰ-, *ered-,
*ernu-, *ers- (?), *oru̯o-, *rei̯ə-, *rebʰ- (1), *reu- (2)
(?), *reus-, *roi̯os, *ergʰ-, *rei-, *rīti-; W.: gr. ὀρούειν (orúein), V.,
aufspringen, losstürzen; W.: s. gr. ὀρνύναι
(ornýnai), V., in Bewegung setzen, bewegen, sich erheben lassen, aufjagen,
auftreiben; W.: s. gr. ὀρχέσθαι
(orchésthai), V., tanzen, hüpfen, springen; W.: s. gr. ὀρίνειν
(orínein), V., in Bewegung setzen, erregen, zum Zorn reizen; W.: s. gr. ὀροθύνειν
(orothýnein), V., erregen, antreiben; W.: s. gr. ὀρχεῖν
(orchein), V., schütteln; W.: s. gr. οὖρος (uros)
(3), M., Berg; W.: s. gr. οὖρος (uros) (1), M., Wind,
günstiger Fahrtwind; W.: s. gr. ὄρος (óros) (2), M.,
Antrieb; W.: s. gr. ὄρος (óros) (1), M., Berg, Gebirge;
W.: vgl. gr. ὄρμενος (órmenos), M., Schoß
(M.) (2), Stängel, Stengel; W.: vgl. gr. ὀρόδαμνος
(oródamnos), M., Zweig; W.: vgl. gr. ὀρσοθύρη
(orsothýrē), F., Hochtür, Hintertür; W.: vgl. gr. Ὠρείθυια
(Oreíthyia), F.=PN, Oreithyia (Tochter des Neureus); W.: vgl. gr. ἔρις
(éris) (1), F., Streit, Hader (M.) (1), Zank, Kampf, Wetteifer; W.: s. gr. ἔρνος
(érnos), N., Spross, Ranke, Zweig; W.: gr. (ark.) ἐρινύειν
(érinýein), V., zürnen; W.: s. gr. ἔρχεσθαι
(érchesthai), V., kommen, gehen, herankommen; W.: s. gr. ἐρεθίζειν
(erethízein), V., reizen, beunruhigen, quälen; W.: s. gr. ἐρέθειν
(eréthein), V., reizen, beunruhigen, quälen; W.: vgl. gr. Ἐρινύς
(Erinýs), F.=PN, Erinys (Göttin der Strafe), die den Mörder verfolgende Seele
des Ermordeten; W.: vgl. gr. ἄραδος (árados),
M., Erregung; W.: vgl. gr. ἀράζειν
(arázein), V., reizen, beunruhigen; W.: vgl. gr. Λαέρτης
(Laértēs), M.=PN, Laertes; W.: ? vgl. gr. ὄραμνος
(óramnos), M., Schoß (M.) (2), Stängel, Stengel; W.: lat. orīrī, V.,
sich erheben, aufsteigen, sichtbar werden, aufgehen; W.: s. lat. orīgo,
F., Ursprung, Urgeschichte, Geburt, Abstammung, Stamm, Geschlecht, Stammvater,
Ahnherr; W.: vgl. lat. rīvus, M., Gerinne, Bach, Wassergang, Wassergraben,
Bewässerungsrinne, Stollen, Strömung; W.: vgl. lat. rīvīnus, M.,
Nebenbuhler; W.: vgl. lat. rīvālis (1), Adj., zum Bach gehörig, zum
Kanal gehörig, Bach..., Kanal...; W.: vgl. lat. rītāre, V., reizen,
aufreizen; W.: vgl. lat. irrītāre, V., reizen; nhd. irritieren, sw.
V., irritieren; W.: vgl. lat. prōrītāre, V., hervorreizen,
anreizen, anlocken; W.: vgl. kelt.
Rēnos, M., Rhein; lat. Rhēnus, M.=FlN,
Rhein; W.: vgl. kelt. Rēnos, M., Rhein; ae. Rīn, st.
M. (a), F., Rhein; W.: vgl. kelt. Rēnos, M., Rhein; anfrk. Rīn*, st.
M. (a)=FlN, Rhein; W.: vgl. kelt. Rēnos, M., Rhein; ahd. Rīn 12, st.
M.=ON, Rhein; mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein; nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW
14, 853; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rennen, laufen; got.
rinnan* 14, st. V. (3,1), rennen, laufen (, Lehmann R24); W.: s. germ. *rennan,
st. V., sich erheben, rinnen; an. renna (2), rinna, st. V. (3a), fließen,
laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; ae. rinnan, iernan,
iornan, st. V. (3a), rinnen, fließen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich
erheben, rinnen; ae. *rėnnan, sw. V., rinnen machen; W.: s. germ. *rennan,
st. V., sich erheben, rinnen; vgl. ae. ærnan, sw. V., rennen, reiten, laufen;
W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; afries. renna (1)
14, rinna, st. V. (3a), sw. V. (1), rennen, rinnen, laufen; W.: s. germ.
*rennan, st. V., sich erheben, rinnen; afries. runna 1?, st. V. (3a), strömen,
fließen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; anfrk.
rinnan* 3, st. V. (3), rennen, fließen, rinnen; W.: s. germ. *rennan, st. V.,
sich erheben, rinnen, laufen; as. rinnan* 5, st. V. (3a), rinnen, laufen; W.:
s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; ahd. rinnan 60, st. V.
(3a), rinnen, fließen, laufen; mhd. rinnen, st. V., rinnen, fließen; nhd.
rinnen, st. V., fließen, DW 14, 1020; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich
erheben, rinnen; ahd. rennen* 7, sw. V. (1a), laufen machen, rinnen machen,
rennen; mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V.,
rennen, DW 14, 807; W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; got. birinnan* 2,
st. V. (3,1), umringen, herumlaufen, durchstreifen; W.: s. germ. *birennan, st.
V., kommen; afries. birenna 1, st. V. (3a), sich belaufen auf, betragen,
überfallen (V.), wert sein (V.); W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; ahd.
birinnan* 3, st. V. (3a), berennen, bestürmen, sich verdichten; mhd. berinnen,
st. V., überrinnen, überronnen werden; nhd. berinnen, st. V., umfließen, DW 1,
1525; W.: s. germ. *garennan, st. V. laufen, gerinnen; got. garinnan* 7, st. V.
(3), (perfektiv), zusammenlaufen, zusammenkommen, erlaufen; W.: s. germ.
*garennan, st. V., laufen, gerinnen; as. girinnan* 1, st. V. (3a), gerinnen;
W.: s. germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; ahd. girinnan* 22, st. V.
(3a), gerinnen, fließen, hinreichen; mhd. gerinnen, st. V., gerinnen, laufen,
rennen; nhd. gerinnen, st. V., (verstärktes) rinnen, DW 5, 3709; W.: vgl. germ.
*terennan, st. V., zerlaufen (V.); ahd. zirinnan* 3, st. V. (3a),
umherschwärmen, zerrinnen, fehlen; s. mhd. zerrinnen, st. V., auseinandergehen,
ausgehen; nhd. zerrinnen, st. V., zerrinnen, schmelzen, sich auflösen,
zerfließen, DW 31, 749; W.: s. germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; got. urrinnan*
27, st. V. (3), auslaufen, ausgehen, aufgehen (von Samen oder von der Sonne);
W.: s. germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; ahd. irrinnan* 36, st. V. (3a),
ablaufen, hervorbrechen, aufgehen; mhd. errinnen, st. V., entstehen, ausgehen,
aufgehen; nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; W.: s. germ. *rannjan,
sw. V., rennen, laufen; got. *ranneins, st. F. (i/ō), Laufen; W.: s. germ.
*rannjan, sw. V., rennen, laufen; got. *rannjan, sw. V. (1), laufen machen; W.:
s. germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; an. renna (3), sw. V. (1), laufen
machen, eingießen, verschlingen, bewegen; W.: vgl. germ. *rennō,
*rennōn, sw. F. (n), „Renner“, Gießbach, Bach; got. rinnō* 1, sw. F.
(n), Gießbach; W.: vgl. germ. *rennō-, rennōn, sw. F. (n), Renner,
Gießbach, Bach; ae. rǣn, F., Wasserfurche; W.: vgl. germ. *rennō-,
*rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; as. rinna 1, sw. F. (n),
Gefäß; W.: vgl. germ. *rennō, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach,
Bach; ahd. rinna* 8, sw. F. (n), Rinne, Wasserleitung; mhd. rinne, sw. F.,
Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; W.:
vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; got. runs (1) 5, st. M. (i), Lauf,
Fluss (, Lehmann R33); W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; ae.
ryne, st. M. (i), Rennen, Lauf, Fluss, Verlauf, Kreis, Ausdehnung; W.: vgl.
germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; afries. rene 1, st. M. (i), N.,
Fließen, Ausfluss; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; ahd. run 3,
st. M. (i?), Gang (M.) (1), Lauf, Fluss, Bahn; W.: vgl. germ. *runō-,
*runōn, *runa-, *runan, *runnō-, *runnōn, *runna-, *runnan, sw.
M. (n), Schössling; an. runnr, ruðr, M., Gebüsch; W.: vgl. germ. *runsi-,
*runsiz, st. F. (i), Lauf, Fluss; ahd. runs 18, st. M. (a?, i?), st. F. (i),
Flut, Wasser, Lauf; mhd. runs, st. F., st. M., Quell, Fluss, Kanal, Rinnsal;
W.: vgl. germ. *rausti-, *raustiz?, st. F. (i), Stimme, Ton (M.) (2); an. raust
(1), st. F. (i), Stimme; W.: vgl. germ. *rausti-, *raustiz?, st. F. (i),
Stimme, Ton (M.) (2); ae. rēstan, sw. V., sich freuen?; W.: s. germ.
*arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; got. *arus, Adj. (wa),
bereit, flink; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig;
an. ǫrr (1), Adj., freigebig, milde; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit,
flink, rasch, eilig; ae. earu, Adj., bereit, flink; W.: s. germ. *arwa-,
*arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; as. aru* 1, Adj., bereit, fertig,
reif, bereit zur Ernte; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink,
rasch, eilig; ahd. arw-* 1?, aru-*?, Adj., bereit, flink, rasch; W.: vgl. germ.
*arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; got. *args, Adj. (a), feige,
elend; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; got.
*arga, sw. M. (n), Feigling, Elender; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj.,
feige, böse, angstbebend; an. argr, Adj., feige, unmännlich, unsittlich; W.:
vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; an. ragr, Adj.,
feig, weibisch; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend;
ae. earg, Adj., träge, feige, elend, erbärmlich; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz,
Adj., feige, böse, angstbebend; afries. erch (1) 30, erg (1), Adj., arg, böse,
schlimm; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; afries.
erge 4, Adv., arg, böse, schlimm; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige,
böse, angstbebend; anfrk. arg* 1, Adj., schlecht, arg, verderbt; W.: vgl. germ.
*arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; as. *arg?, Adj., arg, böse;
mnd. arch, Adj.; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend;
ahd. arg (2) 77, Adj., „arg“, schlecht, böse (, EWAhd 1, 321); mhd. arc, Adj.,
arg, nichtswürdig, schlecht, böse; nhd. arg, Adj., arg, DW 1, 545; W.: vgl.
germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; ahd. erglīh* 1, Adj.
(?), „arg“, unrecht, verkehrt; mhd. ërklich, Adj., ekelhaft, leidig; W.: vgl.
germ. *argjan, sw. V., feig werden, schwach werden; an. ergjast, sw. V.,
schwach werden, kraftlos werden; W.: vgl. germ. *argēn, *argǣn, sw.
V., schlechter werden, verschlimmern; afries. *ergia, sw. V. (2), geringer
werden, schlechter werden; W.: vgl. germ. *argirōn, sw. V., schlechter
werden, verschlimmern; afries. ergeria* 2, sw. V. (2), ärger machen,
verschlimmern, beschädigen; W.: vgl. germ. *argī-, *argīn, sw. F.
(n), Schlechtigkeit, Unzüchtigkeit; an. ergi, sw. F. (īn), unzüchtiges
Betragen, Unzüchtigkeit, Schamlosigkeit; W.: vgl. germ. *argiþō,
*argeþō, st. F. (ō), Feigheit; ae. iergtu, iergþu, yrgtu, yrgþu, st.
F. (jō), Trägheit, Feigheit; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-,
*arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; got. *arneis, Adj. (ja), sicher; W.: vgl.
germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; got.
arniba 1, Adv., sicher, gewiss (, Lehmann A203); W.: vgl. germ. *arni-, *arniz,
*arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; an. ern, Adj., tüchtig,
energisch; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege,
tüchtig, sicher; ae. eornost, st. F. (ō), Ernst, Eifer, Kampf; W.: vgl.
germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; afries.
ernst 1, Adj., ernst; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj.,
rege, tüchtig, sicher; anfrk. ernust* 1, st. M. (i), st. F. (i), Ernst, Eifer;
W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher,
gewandt; as. ernist 2, st. M. (i), Ernst; mnd. ernst, M. und N.; W.: vgl. germ.
*arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; ahd. ernust* 33,
st. M. (i), F. (i), Ernst, Eifer, Sorge; mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit,
Entschlossenheit; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, DW 3, 923; W.: s.
germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; got. *reisan, st. V. (5), erheben;
W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; an. rīsa, st. V. (1),
sich erheben; W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; ae.
rīsan (1), st. V. (1), aufstehen, aufgehen, sich erheben; W.: s. germ.
*reisan, st. V., aufgehen, untergehen; afries. rīsa 5, st. V. (1),
entstehen; W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; as. rīsan*
1, st. V. (1a), aufstehen; W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen;
ahd. rīsan* 10, st. V. (1a), fallen, abfallen, niederfallen; mhd.
rīsen, st. V., fallen, herausfallen, zerfallen (V.); W.: s. germ.
*gareisan, sw. V., geziemen, sich gehören; as. girīsan* 2, st. V. (1a),
geziemen, zukommen, gehören; W.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen,
sich gehören; ahd. girīsan* 32, st. V. (1a), müssen, sich ziemen,
gebühren; mhd. gerīsen, st. V., sw. V., zukommen, ziemen; W.: vgl. germ. *gareisan,
sw. V., sich geziemen; ahd. gireisanī* 1, st. F. (ī), Sauberkeit; W.:
vgl. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; ahd. gireisanīgo* 1, Adv.,
geziemend; W.: vgl. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; ahd. girist* 4, st.
F. (i), Angemessenheit, Würdigkeit; W.: s. germ. *uzreisan, st. V., sich
erheben; as. ārīsan 9, st. V. (1a), auferstehen, sich erheben; s.
mnd. errisen; W.: s. germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; ahd. irrīsan*
5, st. V. (1a), sich erheben, stürzen, fallen; W.: vgl. germ. *raisjan, sw. V.,
erheben, aufrichten; got. raisjan*? 1, sw. V. (1), aufrichten; W.: vgl. germ.
*raisjan, *raizjan, sw. V., erheben, aufrichten; an. reisa (2), sw. V. (1),
aufrichten, beginnen, erregen; W.: vgl. germ. *raisjan, *raizjan, sw. V.,
erheben, aufrichten; ae. rǣran, sw. V. (1), erheben, aufheben, befördern;
W.: vgl. germ. *raisjan, sw. V., erheben, aufrichten; ae. rīsan (2), sw.
V. (1), ergreifen, forttragen; W.: vgl. germ. *raisjan, *raizjan, sw. V.,
erheben, aufrichten; ae. rāsian, sw. V. (1?), erforschen, untersuchen; W.:
vgl. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben (, Falk/Torp 345);
as. *wrisi? 1, st. M. (i), Riese (M.) (1); W.: vgl. germ. *rīsan, st. V.,
senkrecht bewegen, erheben (, Falk/Torp 345); ahd. risōn* 1, sw. V. (2),
drohen, emporragen; W.: vgl. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen,
erheben (, Falk/Torp 345); ahd. risi 6, st. M. (i), Riese (M.), Ungeheuer; mhd.
rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930; W.: vgl.
germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; ae. rīþ (2), st.
M. (a), st. F. (ō), Bach, Fluss; W.: vgl. germ. *rīþa-, *rīþaz,
st. M. (a), Strom, Bach; afries. *rīth, *rīd, st. M. (a?), Bach; W.:
vgl. germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; anfrk. rīth*
2, st. M. (a), Bach; W.: vgl. germ. *rīþa-, rīþaz, st. M. (a), Strom,
Bach; as. *rīth?, st. M. (a?, i?), Bach; W.: vgl. germ. *rausa-, *rausam,
st. N. (a), Rohr; got. raus* (1) 5, st. N. (a), Rohr (, Lehmann R12); W.: vgl.
germ. *rausa-, *rausaz, *rauza-, *rauzaz, st. M. (a), Rohr; an. reyrr (1), st.
M. (a), Rohr; W.: vgl. germ. *rausa-, *rausaz, *rauza-, *rauzaz, st. M. (a),
Rohr; germ. *rausa-, *rausam, *rauza-, *rauzam, st. N. (a), Rohr; ae. *ríeric,
*rȳric, Sb., Röhricht; W.: vgl. germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr;
ahd. rōr 17, st. N. (a), Rohr; mhd. rōr, st. N., Rohr; nhd. Rohr, N.,
Rohr, DW 14, 1121; W.: vgl. germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; an.
reisa (1), sw. F. (n), Reise, Fahrt; W.: vgl. germ. *raisō, st. F.
(ō), Aufbruch; afries. reise 1, st. F. (ō), Reise, Handelsreise, Kriegszug,
Mal (N.) (1); W.: vgl. germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; ahd.
reisa* 3, st. F. (ō), „Reise“, Zug, Aufbruch; mhd. reise, st. F.,
Aufbruch, Zug, Reise; nhd. Reise, F., Marsch (M.), Reise, DW 14, 718; W.: vgl.
germ. *rauza-, *rauzaz, st. M. (a), Rohr; germ. *rauza-, *rauzam, st. N. (a),
Rohr; germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; as. rōridumbil*, st. M.
(a?), Rohrdommel; W.: vgl. germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; ahd.
rōra 46, st. F. (jō), sw. F. (n), Rohr, Stab, Röhre; mhd. rōre,
st. F., sw. F., Rohr, Röhre, Kanal; nhd. Röhre, F., Röhre, DW 14, 1127; W.:
vgl. germ. *risti-, *ristiz, st. F. (i), Auferstehung, Aufstehen; vgl. ae.
*rist, M., F., N., Aufstehen
*er- (4), idg., Sb.: nhd.
Erde; ne. earth (N.); RB.: Pokorny 332 (480/61), arm.?, gr., kelt., germ.; Vw.:
s. (*ert-), (*eru̯-), *eru̯o-; W.: gr. ἔρα
(éra), F., Erde; W.: s. gr. ἔραζε (éraze), Adv., zur
Erde, auf die Erde; W.: germ. *ero, Sb.,
Erde; anfrk. *ero?, st. M. (?), Erde; W.: germ. *ero, Sb., Erde; ahd. ero 1,
st. M. (?), Erde; W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; got.
*aur (1), st. M. (a), Sand, Kies; W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a),
Sand, Erde; got. aurahi*? 3, aurahjō*?, st. F. (jō), Grabdenkmal,
Grab, Grabmal (, Lehmann A233); W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand,
Erde; an. aurr (1), st. M. (a), mit Steinen untermischter Sand; W.: germ.
*aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; ae. éar (2), æhher (2), st. M. (a),
Erde; W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; ae. éar (1), æhher
(1), st. M. (a), Woge, See (F.); W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a),
Sand, Erde; as. *ôr? (1), Sb., Rasenerz; W.: s. germ. *erþō, st. F.
(ō), Erde; got. aírþa 62, st. F. (ō), Erde, Land, Erdreich, Erdboden
(, Lehmann A85); W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; an. jǫrð,
st. F. (ō), Erde; W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; ae.
eorþe, sw. F. (n), Erde, Welt, Boden; W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō),
Erde; afries. erthe 28, irthe, st. F. (ō), Erde; W.: s. germ. *erþō,
st. F. (ō), Erde; anfrk. ertha 32, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde; W.:
s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; as. ertha 60, st. F. (ō), sw.
F. (n), Erde; mnd. ērde, F.; W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō),
Erde; ahd. erda 568, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde, Boden, Land, Welt; mhd.
ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde,
F., Erde, DW 3, 749
*er- (5), *erə-,
idg., Adj., V.: nhd. locker, undicht, auseinandergehen, auftrennen, trennen;
ne. loose (Adj.); RB.: Pokorny 332 (481/62), ind., gr., ital.?, balt., slaw.;
Vw.: s. *erē̆-, *erdʰ-, *rēdʰ-, *rēdʰ-?; W.:
s. gr. ἐρῆμος (erēmos), Adj., einsam,
unbewohnt; vgl. gr. ἐρημῖτης
(erēmitēs), M., Eremit; lat. erēmīta, M., Einsiedler; mnd.
eremite, M., Eremit, Einsiedler; an. ermiti, erimiti, hermiti, sw. M. (n),
Einsiedler, Eremit; W.: s. gr. ἔρημος
(érēmos) (2), F., Wüste, Einöde; lat. erēmus, herēmus, F.,
Wüste, Einöde; W.: ? s. lat. rarus, Adj., locker, nicht dicht, dünn, einzeln,
zerstreut, weitläufig, weit, lückenhaft; frz. rare, Adj., rar, selten; mndl. raer,
Adj., rar, selten; nhd. rar, Adj., rar, selten; W.: ? s. lat. rēte, N.,
Netz, Garn, Jagdnetz, Fischnetz
*er-, idg., V.: nhd.
zuteilen, (an sich bringen); ne. portion (V.); RB.: Pokorny 61; Vw.: s. *ar-
(2)
*er-, idg., V.: Vw.: s. *ar-
(4)
*er-, idg., V., Sb.: Vw.: s.
*ere-
*ər-, idg., V.: Vw.:
s. *ōr-
*erd-, idg., Adj., V.:
Vw.: s. *erəd-
*erdʰ-,
idg., Adj., V., Sb.: nhd. locker, trennen, Teil; ne. loose (Adj.); RB.: Pokorny
333; Vw.: s. *er- (5); E.: s. *er- (5)
*erdʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *erədʰ-
*ere-, idg., V.: nhd.
bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne. move (V.); RB.: Pokorny 326; Vw.: s.
*er- (3); E.: s. *er- (3); W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rennen,
laufen; got. rinnan* 14, st. V. (3,1), rennen, laufen (, Lehmann R24); W.: s.
germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; an. renna (2), rinna, st. V. (3a),
fließen, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; ae.
rinnan, iernan, iornan, st. V. (3a), rinnen, fließen; W.: s. germ. *rennan, st.
V., sich erheben, rinnen; ae. *rėnnan, sw. V., rinnen machen; W.: s. germ.
*rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. ae. ærnan, sw. V., rennen, reiten,
laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; afries. runna 1?,
st. V. (3a), strömen, fließen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben,
rinnen, laufen; afries. renna (1) 14, rinna, st. V. (3a), sw. V. (1), rennen,
rinnen, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen;
anfrk. rinnan* 3, st. V. (3), rennen, fließen, rinnen; W.: s. germ. *rennan,
st. V., sich erheben, rinnen, laufen; as. rinnan* 5, st. V. (3a), rinnen,
laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; ahd. rinnan
60, st. V. (3a), rinnen, fließen, laufen; mhd. rinnen, st. V., rinnen, fließen;
nhd. rinnen, st. V., fließen, DW 14, 1020; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich
erheben, rinnen; ahd. rennen* 7, sw. V. (1a), laufen machen, rinnen machen,
rennen; mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V.,
rennen, DW 14, 807; W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; got. birinnan* 2, st.
V. (3,1), umringen, herumlaufen, durchstreifen; W.: s. germ. *birennan, st. V.,
kommen; afries. birenna 1, st. V. (3a), sich belaufen auf, betragen, überfallen
(V.), wert sein (V.); W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; ahd. birinnan* 3,
st. V. (3a), berennen, bestürmen, sich verdichten; mhd. berinnen, st. V.,
überrinnen, überronnen werden; nhd. berinnen, st. V., umfließen, DW 1, 1525;
W.: s. germ. *garennan, st. V. laufen, gerinnen; got. garinnan* 7, st. V. (3),
(perfektiv), zusammenlaufen, zusammenkommen, erlaufen; W.: s. germ. *garennan,
st. V., laufen, gerinnen; as. girinnan* 1, st. V. (3a), gerinnen; W.: s. germ.
*garennan, st. V., laufen, gerinnen; ahd. girinnan* 22, st. V. (3a), gerinnen,
fließen, hinreichen; mhd. gerinnen, st. V., gerinnen, laufen, rennen; nhd.
gerinnen, st. V., (verstärktes) rinnen, DW 5, 3709; W.: vgl. germ. *terennan,
st. V., zerlaufen (V.); ahd. zirinnan* 3, st. V. (3a), umherschwärmen,
zerrinnen, fehlen; s. mhd. zerrinnen, st. V., auseinandergehen, ausgehen; nhd.
zerrinnen, st. V., zerrinnen, schmelzen, sich auflösen, zerfließen, DW 31, 749;
W.: s. germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; got. urrinnan* 27, st. V. (3),
auslaufen, ausgehen, aufgehen (von Samen oder von der Sonne); W.: s. germ.
*uzrennan, st. V., auslaufen; ahd. irrinnan* 36, st. V. (3a), ablaufen,
hervorbrechen, aufgehen; mhd. errinnen, st. V., entstehen, ausgehen, aufgehen;
nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; W.: s. germ. *rannjan, sw. V.,
rennen, laufen; got. *ranneins, st. F. (i/ō), Laufen; W.: s. germ.
*rannjan, sw. V., rennen, laufen; got. *rannjan, sw. V. (1), laufen machen; W.:
s. germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; an. renna (3), sw. V. (1), laufen
machen, eingießen, verschlingen, bewegen; W.: vgl. germ. *rennō,
*rennōn, sw. F. (n), „Renner“, Gießbach, Bach; got. rinnō* 1, sw. F.
(n), Gießbach; W.: vgl. germ. *rennō-, rennōn, sw. F. (n), Renner,
Gießbach, Bach; ae. rǣn, F., Wasserfurche; W.: vgl. germ. *rennō-,
*rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; as. rinna 1, sw. F. (n),
Gefäß; W.: vgl. germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach,
Bach; ahd. rinna* 8, sw. F. (n), Rinne, Wasserleitung; mhd. rinne, sw. F.,
Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; W.:
vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; got. runs (1) 5, st. M. (i), Lauf,
Fluss (, Lehmann R33); W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; an.
*runr, st. M. (i), Läufer (M.) (1)?; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i),
Lauf; ae. ryne, st. M. (i), Rennen, Lauf, Fluss, Verlauf, Kreis, Ausdehnung;
W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; afries. rene 1, st. M. (i),
N., Fließen, Ausfluss; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; ahd.
run 3, st. M. (i?), Gang (M.) (1), Lauf, Fluss, Bahn; W.: vgl. germ. *runsi-,
*runsiz, st. F. (i), Lauf, Fluss; ahd. runs 18, st. M. (a?, i?), st. F. (i),
Flut, Wasser, Lauf; mhd. runs, st. F., st. M., Quell, Fluss, Kanal, Rinnsal;
W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; got. *arus,
Adj. (wa), bereit, flink; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink,
rasch, eilig; as. aru* 1, Adj., bereit, fertig, reif, bereit zur Ernte
*ere-, *er-, idg., V.,
Sb.: Vw.: s. *erə- (1)
*erē̆-,
*rē̆- (2), idg., Adj., V.: nhd. locker, undicht, auseinandergehen,
auftrennen; ne. loose (Adj.); RB.: Pokorny 332; Vw.: s. *er- (5),
*rēdʰ-; E.: s. *er- (5)
*erə- (1),
*ere-, *er-, *rē- (3), *h₁reh₁-, idg., V., Sb.: nhd. rudern,
Ruder; ne. row (V.), oar (N.); RB.: Pokorny 338 (492/73), ind., gr., ital.,
kelt., germ., balt.; Vw.: s. *erəter-; W.: s. gr. ἐρέσσειν
(eréssein), ἐρέττειν (eréttein), V.,
rudern; W.: s. gr. ἐρετμόν (eretmón), N.,
Ruder; W.: s. gr. ἐρέτης (erétēs), M.,
Ruderer; W.: vgl. gr. ἁλιήρης (haliḗrēs),
Adj., das Meer durchrudernd; W.: vgl. gr. ἀμφήρης
(amphḗrēs) (2), Adj., doppelrudrig; W.: vgl. gr. εἰκόσορος
(eikósoros), Adj., zwanzigrudrig; W.: vgl. gr. τριήρης
(triḗrēs), F., Triere, Dreiruderer, Dreidecker; W.: s. lat. rēmus, M., Ruder; afries. rēma (2) 1, sw. M. (n),
Ruder, Riemen (M.) (2); W.: s. germ. *rōan, st. V., rudern; an. rōa
(1), red. V., rudern; W.: s. germ. *rōan, st. V., rudern; ae. rōwan,
st. V. (7)=red. V., rudern, segeln, schwimmen; W.: s. germ. *rōþra-,
*rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; an. rōðr, st. M. (a), Rudern; W.:
s. germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; an. rœði (2),
N., Ruder; W.: s. germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern;
ae. rōþor, st. N. (a), Ruder; W.: s. germ. *rōþra-, *rōþram, st.
N. (a), Ruder, Rudern; ae. *rœ̄þru (1), N. Pl.; W.: s. germ. *rōþra-,
*rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; ahd. ruodar 40, st. N. (a), Ruder,
Steuer (N.), Steuerruder; mhd. ruoder, st. N., Ruder; nhd. Ruder, N., Ruder, DW
14, 1386; W.: s. germ. *rōþru-, *rōþruz, st. M. (u), Ruder, Rudern;
afries. rōther 2, st. M. (a?, u?), Ruder
*erə- (2),
*rē- (4), *h₁reh₁-, idg., V.: nhd. ruhen, ruhig sein (V.); ne.
rest (V.); RB.: Pokorny 338 (493/74), iran., gr., kelt., germ.; Vw.: s.
*rēu̯ā, *res-; W.: s. gr. ἐρωεῖν
(erōein) (2), V., ruhen, zurückweichen, ablassen; W.: ? gr. ἔρασθαι
(érasthai), V., leidenschaftlich lieben; W.:
s. germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; an. rō
(1), st. F. (ō), Ruhe; W.: s. germ. *rōwō, *rēwō, st.
F. (ō), Ruhe; ae. rōw (1), rō, st. F. (ō), Ruhe; W.: s.
germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; ahd. rāwa*
33?, st. F. (ō), Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast; mhd. rāwe,
st. F., Ruhe; W.: s. germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō),
Ruhe; ahd. ruowa* 1, rōa*, st. F. (ō), Ruhe; mhd. ruowe, st. F.,
Ruhe; nhd. Ruhe, F., Ruhe; W.: s. germ. *rōwō-, *rōwōn,
*rōwa-, *rōwan, sw. M. (n), Ruhe; an. rōi, sw. M. (n), Ruhe,
Frieden; W.: s. germ. *rōwa-, *rōwaz, Adj., ruhig; an. rōr,
Adj., ruhig, friedlich, friedfertig; W.: s. germ. *rōwa-, *rōwaz,
Adj., ruhig; ae. rōw (2), Adj., ruhig, sanft, mild; W.: vgl. germ.
*rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; got. rasta* 1, st. F. (ō), Meile
(, Lehmann R8); W.: vgl. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; an.
rǫst (1), st. F. (ō), Rast, Meile; W.: vgl. germ. *rastō, st. F.
(ō), Ruhe, Rast; ae. ræst, rest, st. F. (jō), Rast, Ruhe, Schlaf, Schlafraum,
Bett, Lager; W.: vgl. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; ae.
rėstan, sw. V. (1), rasten, ruhen, liegen; W.: vgl. germ. *rastō, st.
F. (ō), Ruhe, Rast; as. rasta 10, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Rast,
Ruhelager, Totenlager, Grab; W.: vgl. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe,
Rast; ahd. rasta (1) 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Rast, Ruhe, Wegstrecke,
Wegmaß von drei Stunden; mhd. raste, st. F., Ruhe, Rast; nhd. Rast, F., Rast,
Ruhe, DW 14, 148; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; afries. resta* 3,
sw. V. (1), rasten, ruhen; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; afries.
rastelik 1?, Adj., ruhig; unbestritten; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe,
Rast; afries. restelik 1?, Adj., ruhig; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe,
Rast; anfrk. resten* 1, sw. V. (1), rasten, ruhen; W.: vgl. germ. *rastja, Sb.,
Ruhe, Rast; anfrk. raston 1, sw. V. (2), rasten, ruhen; W.: vgl. germ. *rastja,
Sb., Ruhe, Rast; as. *rėsta?, st. F. (ō), Rast; W.: vgl. germ.
*rastja, Sb., Ruhe, Rast; ahd. resta* (1) 2?, st. F. (ō), Ruhe, Friede,
Ausruhen; mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Sicherheit; s. nhd. Rast, F., Ruhe,
Rast, DW 14, 148; W.: vgl. germ. *razdō (2), st. F. (ō), Futter (N.)
(2), Mahlzeit; ae. reord (2), st. F. (ō), Nahrung, Speise, Mahl, Fest; W.:
vgl. germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; got. razn 14, st. N. (a), Haus
(, Lehmann R15); W.: vgl. germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; an. rann,
st. N. (a), Haus; W.: vgl. germ. *arina-, *arinaz, st. M. (a), Fußboden, Ern;
vgl. ae. ærn, ėrn (1), earn (2), ræn, ren (1), st. N. (a), Haus, Wohnung,
Gebäude
*erə-,
idg., V.: nhd. bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne. move (V.); RB.: Pokorny
326; Vw.: s. *er- (3); E.: s. *er- (3)
*erə-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *er- (5)
*ereb-, *orob-,
*rōb-, idg., V.: nhd. bohren, aushöhlen; ne. hollow (V.) out; RB.: Pokorny
333 (482/63), gr.?, balt.
*ē̆reb-,
idg., Adj.: Vw.: s. *ē̆rebʰ-
*ē̆rebʰ-, *ē̆reb-,
*ō̆robʰ-, *ō̆rob-, idg., Adj.: nhd. rot, braun; ne.
reddish brown, dark coloured; RB.: Pokorny 334 (483/64), gr., ill., alb.,
kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *regᵘ̯os- (?); W.: s. gr. ὀρφνός (orphnós), Adj.,
finster, dunkel; W.: vgl. gr. ὄρφος (órphos), M., ein
dunkel gefärbter Meerfisch; lat. orphus, M., Orf (ein Meerfisch); W.: s. germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; an.
jarpr, Adj., dunkelbraun; W.: s. germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun,
dunkelbraun; ae. eorp, earp, Adj., dunkelfarbig; W.: s. germ. *erpa-, *erpaz,
Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; as. *erp?, Adj., rot, braun, dunkel; W.: s.
germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; ahd. erpf* 2, erph*,
Adj., braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich; W.: vgl. germ. *jarpō-,
*jarpōn, *jarpa-, *jarpan, sw. M. (n), Dunkelbrauner, Vogelart; an. jarpi,
sw. M. (n), Haselhuhn
*ered-, idg., V., Sb.:
nhd. fließen, Feuchtigkeit; ne. flow (V.) away; RB.: Pokorny 334 (484/65),
ind., iran., gr.?, ill.?, kelt.?; Vw.: s. *er- (3), *red-; E.: s. *er- (3); W.: ? s. gr. ἄρδα (árda), F., Schmutz; W.: ? vgl.
gr. Ἠρίδανος (Ērídanos), M.=FlN,
„Fließender“, Eridanos (fabelhafter Fluss)
*erəd-, *erd-,
*erədʰ-, *erdʰ-, (*red), (*red-), *r̥d-, idg., Adj., V.:
nhd. hoch, wachsen (V.) (1); ne. high (Adj.), grow; RB.: Pokorny 339 (494/75),
iran., alb., ital., kelt., germ., slaw., toch.; W.: s. lat. arbor, arbos, F., Baum; W.: s. lat. arduus, Adj., hoch,
steil, schwierig, mühsam
*eredʰ-,
idg., V.: nhd. reizen; ne. challenge (V.); RB.: Pokorny 327; Vw.: s. *er- (3);
E.: s. *er- (3)
*erədʰ-,
*erdʰ-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *erəd-
*eregʰ-,
idg., Adj.: Vw.: s. *ergʰ-
(*eregʰ-), (*ergʰ-),
idg., Sb.: Vw.: s. *erek- (1
*eregᵘ̯o-,
idg., Sb.: Vw.: s. *eregᵘ̯ʰo-
*eregᵘ̯ʰo-,
*eregᵘ̯o-, *erogᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯o-, idg.,
Sb.: nhd. Erbse, Hülsenfrucht; ne. pea (N.), legume; RB.: Pokorny 335 (485/66),
ind.?, gr., ital., kelt.?, germ.; W.: gr. ὄροβος
(órobos), M., Kichererbse; lat. orobus, M., Kichererbse; W.: gr. ἐρέβινθος
(erébinthos), M., Kichererbse, männliches Glied; W.: lat. ervum, N., Erve, Hülsenfrucht; vgl. ae. earfe, sw, F. (n),
Wicke; W.: s. germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; an. ertr,
F. Pl., Erbsen; W.: germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; as.
ėrit 14, ėriwit*, st. F. (athem.), Erbse; s. mnd. erwete, ērte,
F.; W.: s. germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; ahd.
arawīz* 33, arawiz*, araweiz*, st. F. (i), Erbse, Kichererbse, Gartenerbse
(, EWAhd 1, 308); mhd. arwīz, areweiz, arwīs, erweis, erbeiz, st. F.,
Erbse; nhd. (bay.) Arbaiß, F., Erbse, Schmeller 1, 135
*erei-, idg., V.: nhd.
bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne. move (V.); RB.: Pokorny 330; Vw.: s.
*er- (3), *rei̯ə-; E.: s. *er- (3); W.: s. gr. ἔρις (éris) (1), F., Streit, Hader (M.)
(1), Zank, Kampf, Wetteifer; W.: vgl. gr. (akr.) ἐρινύειν
(érinýein), V., zürnen; W.: s. gr. Ἐρινύς
(Erinýs), F.=PN, Erinys (Göttin der Strafe), die den Mörder verfolgende Seele
des Ermordeten; W.: s. gr. ὀρίνειν
(orínein), V., in Bewegung setzen, erregen, zum Zorn reizen; W.: s. lat.
rītāre, V., reizen, aufreizen; W.: vgl. lat. irrītāre, V.,
reizen; nhd. irritieren, sw. V., irritieren; W.: vgl. lat. prōrītāre,
V., hervorreizen, anreizen, anlocken; W.: s. lat. rīvus, M., Gerinne,
Bach, Wassergang, Wassergraben, Bewässerungsrinne; W.: s. lat.
rīvīnus, M., Nebenbuhler; W.: s. lat. rīvālis (1), Adj.,
zum Bach gehörig, zum Kanal gehörig, Bach..., Kanal...; W.: s. kelt. Rēnos, M., Rhein; lat. Rhēnus,
M.=FlN, Rhein; W.: s. kelt. Rēnos,
M., Rhein; ae. Rīn, st. M. (a), F., Rhein; W.: s. kelt. Rēnos, M.,
Rhein; anfrk. Rīn*, st. M. (a)=FlN, Rhein; W.: s. kelt. Rēnos, M.,
Rhein; ahd. Rīn 12, st. M.=ON, Rhein; mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein;
nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW 14, 853
*erei-, idg., V.: Vw.:
s. *kerei-
*erek- (1), (*eregʰ-),
(*ergʰ-), idg., Sb.: nhd. Laus, Milbe; ne. mite, louse (N.); RB.: Pokorny
335 (486/67), ind., arm., alb., ital., balt.; W.: s. lat. ricinus, M., Holzbock? (Ungeziefer bei Schafen),
Wunderbaum; ? Rizinus, M., Rizinus
*erek- (2), *erk-,
*rek-, *rok-, idg., V.: nhd. aufreißen, spalten, schinden; ne. split (V.); RB.:
Pokorny 335 (487/68), ind., balt.; Vw.: s. *eres- (1)
*eres- (1),
idg., V.: nhd. stechen; ne. stab (V.); RB.: Pokorny 335 (488/69), ind., iran.,
balt., slaw.; Vw.: s. *erek- (2)
*eres- (2), *ₑrs-,
*r̥s-, *ₑres-, *Hr̥Hs-, idg., V.: nhd. fließen;
ne. flow (V.); RB.: Pokorny 336 (489/70), ind., iran., arm., gr., alb., ital.,
germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *rē̆s-, *rosā,
*ₑresi̯ā, *ers-, *eres-, *r̥sen; W.: s. gr. Ῥα (Rha), Sb.=FlN, Rha (Fluss Wolga); W.: s. gr. ἀπερᾶν
(aperan), V., Flüssigkeit eingießen, wegspeien?; W.: s. gr. ἐξερᾶν
(exeran), V., ausspeien, ausschütten; W.: s. gr. μετερᾶν
(meteran), V., umgießen; W.: s. gr. συνερᾶν
(syneran), V., zusammengießen; W.: s. gr. ἀρειή
(areiḗ), F., Verwünschung, Drohung; W.: s. gr. ἀρή (arḗ),
F., Verderben, Gewalttat; W.: s. gr. Ἄρης (Ares), M.=PN,
Ares; W.: s. gr. ἄρρην (árrēn), ἄρσην
(ársēn), ἔρσην (érsēn), Adj., männlich,
mannhaft, stark; W.: vgl. gr. ἀρήμενος
(arḗmenos), Adj., geschädigt; W.: vgl. gr. ἐπήρεια
(epḗreia), F., Bedrohung, böswillige Absicht, Beleidigung, Kränkung,
gewalttätige feindselige Handlung; W.: s. gr. κατερᾶν
(kateran), V., herabgießen, darübergießen; W.: ? vgl. gr. ἀρνειός
(arneiós), ἀρνεώς (arneōs), M., Widder; W.: s. lat. rōs, M., Tau, Nass; vgl. lat. rōs marīnus,
M., Rosmarin; ae. rōsmarīn, st. M. (a), Rosmarin; W.: germ.
*rēsjan, sw. V., sich bewegen; an. ræsa, sw. V. (1), schnell bewegen; W.:
germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; an.
rāsa, sw. V. (3), rasen, stürzen; W.: germ. *rēsēn,
*rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; ae. rǣsan, sw. V., stürzen,
eilen, angreifen; W.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V.,
stürzen, eilen; ahd. rāsēn* 1, sw. V. (3), wahnsinnig sein (V.),
rasen; s. mhd. rāsen, sw. V., rasen, toben; nhd. rasen, sw. V., rasen,
närrisch sein (V.), DW 14, 131; W.: s. germ. *rēsō, st. F. (ō),
Lauf; s. germ. *rasa-, *rasam?, st. N. (a), Sturz, Eile; an. rās, st. F. (ō),
Lauf, Fahrt, Sturz, Öffnung; W.: s. germ. *rasa-, *rasam?, st. N. (a), Sturz,
Eile; an. ras, st. N. (a), Eile, Hast; W.: s. germ. *rasa-, *rasam?, st. N.
(a), Sturz, Eile; ae. rǣs (1), st. M. (a), Lauf, Sprung, Ansturm, Angriff;
W.: s. germ. *rasōn, st. V., stürzen; an. rasa, sw. V. (2), gleiten,
stürzen; W.: vgl. germ. *raska, Sb., Regen; vgl. ae. ræsc, M., Schauer (M.)
(1), Regenschauer
*eres-, idg., V.: nhd.
bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), rasen?; ne. move (V.); RB.: Pokorny 336?;
Vw.: s. *er- (3), *eres- (2)
*erəter-,
idg., M.: nhd. Ruderer; ne. rower; RB.: Pokorny 338; Vw.: s. *erə- (1);
E.: s. *erə- (1)
*ereu-, idg., V.: nhd.
bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne. move (V.); RB.: Pokorny 326; Vw.: s.
*er- (3), *ernu-, *oru̯o-, *reu- (3); E.: s. *er- (3); W.: vgl. germ.
*rusō-, *rusōn?, *rusa-, *rusan?, sw. M. (n), Windstoß; an. rosi, sw.
M. (n), Sturmbö; W.: vgl. germ. *rūsō-, *rūsōn,
*rūsjō-, *rūsjōn, sw. F. (n), Reuse; ahd. rūsa 12, riusa,
sw. F. (n), Reuse, Fischreuse
*ereu- (1),
idg., V.: nhd. suchen, forschen, fragen; ne. seek (V.); RB.: Pokorny 337
(490/71), gr., germ.; Vw.: s. *reu- (4); W.: s. gr. ἐρεῖν
(erein), ἐρεύειν (ereúein), V., fragen,
befragen, suchen; W.: s. gr. ἐρωτᾶν
(erōtan), εἰρωτᾶν (eirōtan), V.,
fragen, erfragen; W.: s. gr. ἔρεσθαι
(éresthai), εἴρεσθαι (eíresthai), V.,
fragen, befragen, suchen; W.: vgl. gr. ἐρεείνειν
(ereeínein), V., fragen, forschen; W.: vgl. gr. ἐρευνᾶν
(ereunan), V., erforschen, aufsuchen, nachforschen; W.: germ. *raunjan, sw. V., prüfen, untersuchen, erforschen; an. reyna,
sw. V. (1), versuchen, erproben; W.: s. germ. *raunō, st. F. (ō),
Untersuchung, Erforschung, Prüfung; an. raun, st. F. (ō), Versuch, Probe,
Erfahrung; W.: s. germ. *raunō, st. F. (ō), Untersuchung, Erforschung,
Prüfung; afries. rân? 1, Sb., Untersuchung
*ereu- (2),
idg., V.: nhd. aufreißen; ne. rip (V.) up; RB.: Pokorny 338 (491/72), ind.,
germ.; Vw.: s. *er- (3), *reu- (2) (?)
*ereu̯-,
idg., Adj.: nhd. schnell; ne. fast (Adj.) (1); W.: germ. *arwa-, *arwaz,
*arwja-, *arwjaz, Adj., schnell, bereit, fertig, freigebig?; ahd.
arawingōn* 3, sw. V. (2), vereiteln (, EWAhd 1, 311?)
*ergʰ-,
idg., V.: nhd. schütteln, erregen, beben; ne. shake (V.); RB.: Pokorny 339
(495/76), ind., iran., gr., germ., balt.; Vw.: s. *er- (3); E.: s. *er- (3); W.: s. gr. ὀρχεῖν (orchein), V.,
schütteln; W.: s. gr. ὀρχέσθαι
(orchésthai), V., tanzen, hüpfen, springen
*ergʰ-,
*eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, idg., Adj.: nhd. feig?; ne. cowardly;
W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; got. *args, Adj. (a),
feige, elend; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; got.
*arga, sw. M. (n), Feigling, Elender; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige,
böse, angstbebend; an. argr, Adj., feige, unmännlich, unsittlich; W.: germ.
*arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; an. ragr, Adj., feig, weibisch;
W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; ae. earg, Adj.,
träge, feige, elend, erbärmlich, unnütz; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige,
böse, angstbebend; afries. erch (1) 30, erg (1), Adj., arg, böse, schlimm; W.:
germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; afries. erge 4, Adv.,
arg, böse, schlimm; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend;
anfrk. arg* 1, Adj., schlecht, arg, verderbt; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj.,
feige, böse, angstbebend; as. *arg?, Adj., arg, böse; mnd. arch, Adj.; W.:
germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; ahd. arg (2) 77, Adj.,
„arg“, schlecht, böse (, EWAhd 1, 321); mhd. arc, Adj., arg, nichtswürdig,
schlecht, böse; nhd. arg, Adj., arg, DW 1, 545; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj.,
feige, böse, angstbebend; ahd. erglīh* 1, Adj. (?), „arg“, unrecht,
verkehrt; mhd. ërklich, Adj., ekelhaft, leidig; W.: s. germ. *argjan, sw. V.,
feig werden, schwach werden; an. ergjast, sw. V., schwach werden, kraftlos
werden; W.: s. germ. *argēn, *argǣn, sw. V., schlechter werden,
verschlimmern; s. afries. *ergia, sw. V. (2), geringer werden, schlechter
werden; W.: vgl. germ. *argirōn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern;
s. afries. ergeria* 2, sw. V. (2), ärger machen, verschlimmern, beschädigen;
W.: vgl. germ. *argī-, *argīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit,
Unzüchtigkeit; an. ergi, sw. F. (īn), unzüchtiges Betragen, Unzüchtigkeit,
Schamlosigkeit; W.: vgl. germ. *argiþō, *argeþō, st. F. (ō),
Feigheit; ae. iergtu, iergþu, yrgtu, yrgþu, st. F. (jō), Trägheit,
Feigheit
(*ergʰ-),
idg., Sb.: Vw.: s. (*eregʰ-
*ergᵘ̯-,
*orgᵘ̯-, idg., Adj.: nhd. dunkel?; ne. dark (Adj.); RB.: Pokorny
857; Vw.: s. *regᵘ̯os-; W.: ? gr. ὀρφνός
(orphnós), Adj., finster, dunkel
*eri-, idg., Sb.: Vw.:
s. *er- (2)
*erk-, idg., V.: Vw.:
s. *erek- (2)
*erkᵘ̯-,
idg., V.: nhd. strahlen, klingen, lobpreisen; ne. beam (V.); RB.: Pokorny 340
(496/77), ind., arm., kelt., toch., heth.; Vw.: s. *areg̑- (?)
*ernos-, idg., Sb.: nhd.
Emporgeschossenes; ne. grown up (N.); RB.: Pokorny 326; Vw.: s. *er- (3); E.:
s. *er- (3)
*ernu-, idg., Sb.: nhd.
Wettkampf; ne. competition (N.); RB.: Pokorny 331; Vw.: s. *er- (3), *ereu-;
E.: s. *er- (3)
*erogᵘ̯o-,
idg., Sb.: Vw.: s. *erogᵘ̯ʰo-
*erogᵘ̯ʰo-,
*erogᵘ̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *eregᵘ̯ʰo-
*eros-, idg., Sb.: nhd.
Erhebung; ne. rise (N.); RB.: Pokorny 326; Vw.: s. *er- (3); E.: s. *er- (3);
W.: gr. ὄρος (óros)
(1), M., Berg, Gebirge; W.: vgl. gr. Ὠρείθυια
(Oreíthyia), F.=PN, Oreithyia (Tochter des Neureus)
*ers-, *orsos, idg.,
Sb.: nhd. Hinterer, Schwanz; ne. backside, tail (N.); RB.: Pokorny 340
(497/78), arm., gr., germ., heth.; Vw.: s. *er- (3) (?); E.: s. *er- (3) (?); W.: s. gr. οὐρά (urá), F., Schwanz, Schweif; s.
lat. biūrus, M., doppelt geschwänzt; W.: s. gr. ὄρρος
(órros), M., Hintere; W.: germ. *arsa-,
*arsaz, st. M. (a), Arsch; an. ars, st. M. (a), Arsch, After; W.: germ. *arsa-,
*arsaz, st. M. (a), Arsch; ae. ears, st. M. (a), Arsch; W.: germ. *arsa-,
*arsaz, st. M. (a), Arsch; afries. ers 1, st. M. (a), Arsch; W.: germ. *arsa-,
*arsaz, st. M. (a), Arsch; as. *ars?, as, st. M. (a), Arsch; mnd. ārs,
ērs, M.; W.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; ahd. ars 7, st. M.
(a), Arsch, Gesäß, Hintern (, EWAhd 1, 345); mhd. ars, st. M., Arsch; nhd. Arsch,
M., Arsch, DW 1, 564
*ers-, *Hr̥Hs-, idg., V., Adj.: nhd.
fließen, männlich; ne. flow (V.); RB.: Pokorny 336; Vw.: s. *eres- (2),
*r̥sen; W.: s. gr. ἐρωή
(erōḗ) (1), F., hastige Bewegung, Schwung, Andrang; W.: s. gr. ἐρωή
(erōḗ) (2), F., Zurückweichen, Ablassen; W.: lat. errāre, V.,
irren, in der Irre umherlaufen, umherlaufen, umherirren; W.: vgl. lat.
rōrārius, M., Mitglied einer Truppe leichtbewaffneter Soldaten; W.: s. germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig,
zornig?; ae. ierre (2), yrre, Adj. (ja), irrend, verwirrt, verkehrt, verderbt;
W.: s. germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?;
afries. īre 8, Adj., zornig; W.: s. germ. *erzja-, *erzjaz, Adj.,
verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; as. irri 1, Adj., zornig; mnd. erre,
irre, Adj., zornig; W.: s. germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre,
irrend, irrig, zornig?; ahd. irri (1) 20, Adj., umherschweifend, wandernd,
irrend; mhd. irre (1), ërre, Adj., verirrt, frei, untreu; nhd. irre, Adj.,
Adv., irre, irrend, gestört, im Wahn, DW 10, 2159; W.: s. germ. *erzja-,
*erzjam, st. N. (a), Zorn, Entrüstung; ae. ierre (1), st. N. (a), Zorn; W.:
vgl. germ. *erzjan, sw. V., irren; as. irrian* 1, sw. V. (1a), zerstören; W.:
vgl. germ. *erzjan, sw. V., irren; ahd. irren 36, sw. V. (1a), irren,
verwirren, stören; mhd. irren, sw. V., irre machen, stören, hindern; nhd.
irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; W.: vgl. germ. *erzjōn, sw. V.,
irren; anfrk. irren* 2, anfrk, sw. V. (2), irren; W.: vgl. germ. *erzjōn,
sw. V., irren; as. irron 2, sw. V. (2), umherirren; mnd. irren, erren, sw. V.,
umherirren, hindern, stören; W.: vgl. germ. *erzjōn, sw. V., irren; ahd.
irrōn 28, sw. V. (2), irren, sich verwirren, sich irren; mhd. irren, sw.
V., stören, hindern, irren; s. nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163;
W.: vgl. germ. *erzisōn, *erzesōn, sw. V., zürnen; s. ae. iersian,
sw. V. (2), zürnen, erregen
(*ert-), idg., Sb.: nhd.
Erde; ne. earth (N.); RB.: Pokorny 332; Vw.: s. *er- (4); E.: s. *er- (4); W.:
germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; got. aírþa 62, st. F. (ō), Erde,
Land, Erdreich; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; an. jǫrð, st.
F. (ō), Erde; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; ae. eorþe, sw.
F. (n), Erde, Welt, Boden; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; afries.
erthe 28, irthe, st. F. (ō), Erde; W.: germ. *erþō, st. F. (ō),
Erde; anfrk. ertha 32, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde; W.: germ. *erþō,
st. F. (ō), Erde; as. ertha 60, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde; mnd.
ērde, F.; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; ahd. erda 568, st.
F. (ō), sw. F. (n), Erde, Boden, Land, Welt; mhd. ërde, st. F., sw. F.,
Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749
(*eru̯-),
idg., Sb.: nhd. Erde; ne. earth (N.); RB.: Pokorny 332; Vw.: s. *er- (4); E.:
s. *er- (4
*eru̯o-,
idg., Sb.: nhd. Erde, Sand; ne. earth (N.); RB.: Pokorny 332; Vw.: s. *er- (4);
E.: s. *er- (4)
*eru̯o-, *eru̯os, idg., Sb.: nhd. Wolle; RB.: Pokorny 1170; W.: gr. εἶρος (eiros), N., Wolle, Wollfließ; W.: gr. ἔριον (érion),
N., Wolle
*eru̯os, idg., Sb.: Vw.: s. *eru̯o-
*es-, *h₁es-, idg., V.: nhd. sein
(V.); ne. be; RB.: Pokorny 340 (498/79), ind., iran., arm., gr., ill., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *bʰeu-, *sent-,
*esus- (?); W.: s. gr. εἶναι
(einai), V., sein (V.); W.: s. gr. ἐτεός (eteós),
Adj., wahr, wirklich; W.: s. gr. ἐτάζειν
(etázein), V., prüfen, erforschen; W.: s. gr. ἔτυμος
(étymos), Adj., wahr, wirklich; W.: s. gr. ἐσθλός (esthlós), Adj., wirklich,
wahr, treu, wacker; W.: s. gr. ὅσιος (hósios), Adj.,
recht, erlaubt, heilig, fromm; W.: s. gr. οὐσία
(usía), F., Sein, Dasein, Eigentum; W.: vgl. gr. ἀπεστύς (apestýs), Sb., Abwesenheit; W.: vgl. gr. ἀπεστώ
(apestō), F., Abwesenheit; W.: ? gr. ἐσθλός
(esthlós), ἐσλός (eslós), ἑσλός
(heslós), Adj., wirklich, wahr, treu, wacker, brav; W.: lat. esse, V., sein; s. lat. praesēns, Adj., gegenwärtig; vgl.
lat. praesentāre, V., gegenwärtig machen; frz. presenter, V., zeigen; an.
presenta (2), sw. V., vorstellen, zeigen, geben; W.: lat. esse, V., sein; s.
lat. praesēns, Adj., gegenwärtig; lat. praesentia, F., Gegenwart; frz.
present; an. presenta (1), F., Gabe; W.: s. lat.
sōns (1), Adj., schädlich, sträflich, straffällig; W.: s. lat. sōns
(2), M., Missetäter, Schuldiger; W.: vgl. lat. erus, herus, M., Herr, Hausherr,
Hausvater, Gebieter, Eigentümer; W.:
germ. *es-, anom. V., sein (V.); an. (es (2), er, 3. P. Sg. Präs.; W.: germ.
*es-, anom. V., sein (V.); ae. sīn (1), anom. V., sein (V.); W.: germ.
*es-, anom. V., sein (V.); anfrk. *sīn (1)?, anom. V., sein (V.); W.:
germ. *es-, anom. V., sein (V.); ahd. sīn (2) 1606?, anom. V., sein (V.),
werden, geschehen; mhd. sīn, anom. V., sein (V.), bedeuten; nhd. sein,
unreg. V., sein (V.), DW 16, 228; W.: s. germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr,
seiend, wahr, schuldig, recht; got. *sanþs, Adj. (a), wahr, wahrhaftig; W.: s.
germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; an. sannr, saðr, Adj.,
wahr, wahrheitsgemäß, schuldig; W.: s. germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr,
schuldig, recht; ae. sōþ (1), Adj., wahr, wirklich, recht; W.: s. germ.
*sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; afries. sōth (2) 1?, Pron.,
wahr, wirklich, was einem zukommt; W.: s. germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr,
schuldig, recht; as. sōth* (3) 4, Adj., wahr, richtig; W.: vgl. germ.
*sanþalīka-, *sanþalīkaz, Adj., wahrhaftig; an. sannligr, Adj.,
wahrscheinlich, glaubwürdig, wahr, richtig; W.: vgl. germ. *sanþalīka-,
*sanþalīkaz, Adj., wahrhaftig; ae. sōþlic, Adj., wahr, wahrhaftig;
W.: vgl. germ. *sanþalīka-, *sanþalīkaz, Adj., wahrhaftig; as.
sōthlīk* 3, Adj., wahr, richtig; W.: vgl. germ. *sanþalaika-,
*sanþalaikaz, st. M. (a), Wahrheit; an. sannleikr, st. M. (a), Wahrheit; W.:
vgl. germ. *senþjan, *sanþjan, sw. V., aussprechen; an. senna (2), sw. V. (1),
reden, zanken, distputieren; W.: vgl. germ. *senþjan, *sanþjan, sw. V.,
aussprechen; ae. sēþan, sw. V. (1), bestätigen, bezeugen, versichern; W.:
vgl. germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen; an. sanna, sw. V. (2),
beteuern, versichern; W.: vgl. germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen;
ae. sœ̄þan (1), sw. V. (2?), behaupten, beweisen, versichern; W.: vgl.
germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen; ae. sōþian, sw. V. (2),
beweisen; W.: vgl. germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen; ahd.
sandōn* 1, sw. V. (2), beweisen, bezeugen; W.: vgl. germ. *sanþa-,
*sanþam, st. N. (a), Wahrheit, Gerechtigkeit; ae. sōþ (2), st. N. (a),
Wahrheit, Sicherheit, Bestätigung; W.: vgl. germ. *sunjō, st. F. (ō),
Wahrheit, Entschuldigung; got. sunja 90, st. F. (jō), Wahrheit; W.: vgl.
germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; an. syn, st. F.
(jō), Leugnung; W.: vgl. germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit,
Entschuldigung; as. sōth* (2) 6, st. N. (a?), Wahrheit; W.: vgl. germ.
*sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; as. sunnia* 1, st. F.
(jō), wahrer Zustand, Not, Krankheit; W.: vgl. germ. *sunjō, st. F.
(ō), Wahrheit, Entschuldigung; ahd. sunna (1) 2, st. F. (jō),
Wahrheit, Entschuldigung, Rechtfertigung; W.: vgl. germ. *sunja-, *sunjaz,
Adj., seiend, wahr; got. sunjis* 3, Adj. (ja), wahr (, Lehmann S163); W.: vgl.
germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; germ. *sundi-, *sundiz, st. F. (i),
Sünde; got. *sundi?, Sb., Sünde; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō),
Sünde; germ. *sundi-, *sundiz, st. F. (i), Sünde; mnd. sunde, F., Sünde; an.
synd, st. F. (jō?, i?), Sünde; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F.
(ō), Sünde; ae. synn, syn, st. F. (jō), Sünde, Schuld, Verbrechen,
Unrecht; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; afries. sende 19,
sonde, sunde (2), st. F. (ō), Sünde; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F.
(ō), Sünde; afries. sinne (1) 1, st. F. (jō), Verbrechen; W.: vgl.
germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; anfrk. sunda 3, st. F. (jō),
Sünde, Sündenschuld; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; as.
sundia? 85, st. F. (jō), sw. F. (n), Sünde; W.: vgl. germ. *sundjō,
st. F. (ō), Sünde; ahd. sunta (1) 287?, st. F. (jō), sw. F. (n),
Sünde, Vergehen, Laster; mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW
20, 1109; W.: vgl. germ. *sundrjan, sw. V., sondern (V.), trennen; ae.
syndrian, sw. V. (1), sondern (V.), trennen; W.: vgl. germ. *swenþa-, *swenþaz,
*swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; an. svinnr, sviðr, Adj., rasch,
klug, gewandt; W.: vgl. germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj.,
stark, kräftig; ae. swīþ, swȳþ, Adj., stark, mächtig, wirksam,
heftig; W.: vgl. germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark,
kräftig; afries. swīthe 5, Adv., heftig, sehr; W.: vgl. germ. *swenþa-,
*swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; anfrk. *swīth?,
Adj., rasch, stark; W.: vgl. germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz,
Adj., stark, kräftig; as. swith* 13, swīthi*, Adj., stark, kräftig,
heftig, recht; W.: vgl. germ. *swenþalīka-, *swenþalīkaz, Adj.,
kräftig; ae. swīþlic, Adj., gewaltsam, heftig, übermäßig; W.: vgl. germ.
*swenþjan, sw. V., stärken; got. *swinþjan, sw. V. (1), stärken; W.: vgl. germ.
*swenþjan, sw. V., stärken; ae. swīþan, sw. V. (1), stärken, stützen,
Gewalt brauchen; W.: vgl. germ. *swenþnōn, sw. V., stark werden; got.
swinþnan* 2, sw. V. (4), stark werden
*ē̆s-,
idg., V.: nhd. sitzen; ne. sit; RB.: Pokorny 342 (500/81), ind., iran., germ.?,
heth.; W.: gr. ἧσθαι
(hēsthai), V., sitzen; W.: vgl. germ.
*setjan, *sitjan, st. V., sitzen; an. sitja, st. V. (5), sitzen; W.: vgl. germ.
*satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; as. sėttian 8, sw. V. (1a),
setzen, einsetzen, versetzen; W.: vgl. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen;
anfrk. sitten* 1, st. V. (5), sitzen; W.: vgl. germ. *setjan, *sitjan, st. V.,
sitzen; as. sittian 56, st. V. (5), sitzen, sich setzen, wohnen, verharren; W.:
vgl. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; ahd. sizzen 333, st. V. (5),
sitzen, thronen, sich befinden; mhd. sitzen, st. V., sitzen, wohnen; nhd.
sitzen, st. V., sitzen, DW 16, 1280; W.: vgl. germ. *seta-, *setam, st. N. (a),
Sitz; as. *set?, st. N. (a), Sitz; W.: vgl. germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a),
Sitz, Sessel; as. *setl?, st. N. (a?), Sitz; W.: vgl. germ. *seþla, Sb., Sitz,
Wohnsitz; as. sedal* 6, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ruhe, Sitz; W.: vgl. germ.
*seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; as. sethal* 3, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Sitz
*esen-, *osen-, *esn-,
*osn-, idg., Sb.: nhd. Ernte, Sommer, Erntezeit; ne. summer (N.) (1), harvest
(N.); RB.: Pokorny 343 (501/82), gr.?, kelt.?, germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*eser-; W.: s. gr. ὀπωρίζειν
(opōrízein), V., Früchte des Sommers einsammeln, ernten; W.: s. gr. ὀπωρα
(opōra), F., Spätsommer, Frühherbst, Ernteertrag; W.: s. gr. ὀπωρινός
(opōrinós), Adj., herbstlich; W.:
germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; ae. earnian, sw. V. (2), verdienen,
gewinnen, arbeiten für; W.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; afries. esna
3, sw. M. (n), Lohn; W.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; as. asna 1, sw.
F. (n), Lohn, Abgabe, Zins; mnd. asne, asnen, M.; W.: germ. *asn-, Sb., Zins,
Abgabe, Lohn; ahd. asni 1, st. M. (ja), Mietling, Knecht (, EWAhd 1, 369); W.:
germ. *asani-, *asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; got. asans 8, st. F. (i),
Sommer, Erntezeit, Ernte (, Lehmann A206); W.: germ. *asani-, *asaniz, st. F.
(i), Ernte, Sommer; an. ǫnn (1), st. F. (i), Ernte; W.: germ. *asani-,
*asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; afries. arn 1?, ern (2), st. F. (i), Ernte,
Erntezeit
*eser-, *oser-, idg.,
Sb.: nhd. Erntezeit, Sommer, Ernte; ne. summer (N.) (1), harvest (N.); RB.:
Pokorny 343; Vw.: s. *esen-
*esn-, idg., Sb.: Vw.:
s. *esen-
*esr̥-,
idg., Sb.: Vw.: s. *esr̥gᵘ̯-
*esr̥gᵘ̯-,
*esr̥-, idg., Sb.: nhd. Blut; ne. blood; RB.: Pokorny 343 (502/83), ind.,
arm., gr., ital., balt., toch., heth.; W.: gr. ἔαρ
(éar) (2), εἶαρ (eiar), N., Blut; W.: alat. aser (1),
asser, assyr, Sb., Blut
*esus-, *su-, idg.,
Adj.: nhd. gut, tüchtig; ne. good (Adj.), able; RB.: Pokorny 342 (499/80), gr.,
ital.?, kelt.?; Vw.: s. *es- (?), *su-; E.: s. *es- (?); W.: gr. εὖ
(eu), Adv., gut, wohl; s. gr. εὖγε (euge), Interj., gut
so!; lat. euge, Interj., gut so!, brav!, bravo!; anfrk. euge 1, lat.-Interj.,
gut so!; W.: gr. εὖ (eú), Adv., gut, wohl; s. gr. εὺάγγελον
(euángelon), N., gute Kunde, Frohbotschaft; got. aíwaggēli* 7, st. N.
(ja), Evangelium; W.: gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; s. gr. εὺάγγελος
(euángelos), Adj., gute Kunde bringend; vgl. gr. εύαγγέλιον
(euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; lat. evangelium, N., Evangelium; as.
evangelium* 1, st. M. (a?), Evangelium; W.: gr. εὖ (eú), Adv., gut,
wohl; s. gr. εὺάγγελος
(euángelos), Adj., gute Kunde bringend; vgl. lat. evangelista, M., Evangelist;
got. aíwaggēlista 3, sw. M. (n), Evangelist; W.: gr. εὖ (eú),
Adv., gut, wohl; s. gr. εὺάγγελος
(euángelos), Adj., gute Kunde bringend; vgl. lat. evangelista, M., Evangelist;
afries. evangelista 1, sw. M. (n), Evangelist; W.: gr. εὔς (eús), ἠύς (ēús),
Adj., gut, tüchtig, edel; W.: s. lat. erus, herus, M., Herr, Hausherr,
Hausvater, Gebieter, Eigentümer
*eten-, *etn-, idg.,
Sb.: nhd. Kern?, Korn?; ne. kernel, corn (N.) (1)?; RB.: Pokorny 343 (503/84),
gr., kelt.; W.: s. gr. ἔτνος
(étnos), N., dicker Brei, Brei von Hülsenfrüchten
*ē̆ter-,
idg., Sb.: nhd. Eingeweide; ne. intestines; RB.: Pokorny 344 (504/85), iran.?,
gr., kelt., germ.; W.: gr. ἦτορ
(ētor), N., Inneres des Brustkastens, Herz, Seele, Mut; W.: s. gr. ἦτρον
(ētron), N., Unterleib, Bauch; W.:
s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; as. īda 2, sw. F. (n),
Vene, Ader; W.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehen, Eingeweide; ahd. īda
14, sw. F. (n), Ader, Maser; W.: ? germ. *ēdrjō,
*ǣdrjō, *ēþrjō, *ǣþrjō, *ēdrō,
*ǣdrō, *ēdarō, *ǣdarō, st. F. (ō), Ader; W.:
an. æðr (1), st. F. (jō), Ader; W.: ? germ. *ēdrjō, *ǣdrjō, *ēþrjō, *ǣþrjō,
*ēdrō, *ǣdrō, *ēdarō, *ǣdarō, st. F.
(ō), Ader; ae. ǣdre (1), sw. F. (n), Ader, Wasserlauf, Quelle; afries. ē̆ddre* 2, ēthre*, F., Ader;
nnordfries. aeder; W.: ? germ. *ēdrjō, *ǣdrjō, *ēþrjō, *ǣþrjō,
*ēdrō, *ǣdrō, *ēdarō, *ǣdarō, st. F.
(ō), Ader; as. *āthiri?, st. N. (ja), Eingeweide, Ader; mnd. āder, F., Ader, Blutröhre, Sehne; W.: ? germ. *ēdrjō, *ǣdrjō, *ēþrjō, *ǣþrjō,
*ēdrō, *ǣdrō, *ēdarō, *ǣdarō, st. F.
(ō), Ader; ahd. ādra 29, st. F. (ō), sw. F. (n), Ader, Vene,
Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser; mhd. āder, st. sw. F., Ader, Sehne;
nhd. Ader, F., Ader, DW 1, 178;
*eti-, idg., Adv.,
Präf.: nhd. darüberhinaus, und, auch; ne. beyond; RB.: Pokorny 344 (505/86),
ind., iran., phryg./dak., gr., ill.?, ital., kelt., germ., balt., toch.?; Vw.:
s. *e- (3) (?); W.: gr. ἔτι
(éti), Adv., noch, ferner, überdies; W.: lat. et, Konj. nhd. und; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; germ. *eþ, Konj., und, aber; an. eða,
Konj., oder, aber, sonst; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; ae. ed-, Präf.,
wiederum; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; afries. *et- (3), Präf., wieder,
zurück; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; anfrk. ed-, Präf.; W.: germ. *ed-,
Präf., wieder; as. ed, Präf., wieder; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; vgl. ahd.
eddanfilu* 3, ettanfilu*, Adv., einigermaßen, in einigem Maße; W.: germ. *ed-,
Präf., wieder; vgl. ahd. eddeslīh* 98, eddelīh*, ettelīh*,
ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*, Indef.-Pron., irgendein, etlich,
jeder; mhd. ëtelich, ëteslich, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, einige;
nhd. etlich, Indef.-Pron., etlich, irgendein, einige, irgendwelch, DW 3, 1175;
W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; got. iþ (1) 626, Konj., aber, und, wenn, nun,
also, denn (, Lehmann I30); W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; got. aíþþau
156=155, Konj., oder, wo nicht, sonst (, Lehmann A92); W.: germ. *eþ, Konj.,
und, aber; ae. eþþa, Konj., oder; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; ae. oþþon,
Konj., oder; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; ae. oþþa, Konj., oder; W.: germ.
*eþ, Konj., und, aber; ae. oþþe, Konj., oder; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber;
ae. oþþer, Konj., oder; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; ahd. alde 466?, Konj.,
oder, entweder (, EWAhd 1, 159); mhd. alde, ald, alder, Konj., oder, sonst;
nhd. (ält.-dial.) ald, Konj., oder, DW 1, 203, Schweiz. Id. 1, 187, Fischer 1,
127; W.: s. germ. *idrōn, sw. V., reuen, bereuen; an. iðra, sw. V. (2),
bereuen machen; W.: ? vgl. germ. *idrīga-, *idrīgaz, Adj., reuig;
got. *idreigs, Adj. (a), reuig; W.: ? vgl. germ. *idrīga-, *idrīgaz,
Adj., reuig; got. idreiga 11=10, st. F. (ō), Buße (, Lehmann I6)
*etiloikᵘ̯os,
idg., Sb.: nhd. Überbleibsel; ne. rest (N.); RB.: Pokorny 669; Vw.: s. *leikᵘ̯-;
E.: s. *leikᵘ̯-
*ētmén-,
idg., Sb.: nhd. Hauch, Atem; ne. breath (N.); RB.: Pokorny 345 (507/88), ind.,
kelt.?, germ.; W.: ? gr. ahd. ἀτμός
(atmós), M., Hauch, Atem, Dampf, Dunst, Rauch; W.:
germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-,
*ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; ae. ǣþm, st. M.
(a), Atem, Hauch, Luft, Dunst; W.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-,
*ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a),
Atem; s. ae. œ̄þian, ēþian, sw. V., atmen, riechen, keuchen; W.:
germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-,
*ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; afries. ēthma 9,
adema, sw. M. (n), Atem, Atmen; W.: germ. *ēdma-, *ēdmaz,
*ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz,
st. M. (a), Atem; afries. amma 8, omma, sw. M. (n), Atem; W.: germ.
*ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz,
*ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; as. āthom* 2, āthum*, st.
M. (a), Atem, Odem, Geist; mnd. ādem, M.; W.: germ. *ēdma-,
*ēdmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣþma-,
*ǣþmaz, st. M. (a), Atem; ahd. ātum 55, st. M. (a), Atem, Hauch,
Geist (, EWAhd 1, 391); mhd. ātem, āten, ādem, st. M., Atem,
Lebenskraft, Geist; nhd. Atem, M., Atem, DW 1, 591 (Athem); W.: germ.
*ēdma-, *ēdmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ēþma-, *ēþmaz,
*ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; ahd. ādmōn* 3, sw. V.
(2), wehen, atmen (, EWAhd 1, 391)
*etn-, idg., Sb.: Vw.:
s. *eten-
*etos, idg., Adv.:
nhd. von hier; ne. from here; RB.: Pokorny 284; Vw.: s. *e- (3), *ati-; E.: s.
*e- (3); W.: vgl. lat. iterum, Adv.,
abermals, zum zweiten Mal, wiederholt;
*ētro-?,
idg., Adj.: nhd. rasch?, heftig?; ne. quick (Adj.), violent; RB.: Pokorny 345
(508/89), germ., balt., toch.?; Vw.: s. *āter- (?); W.: germ. *ēdra-,
*ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., schnell, rasch; an. aðr, Adv.,
vorher, früher, ehe, bis; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-,
*ǣdraz, Adj., rasch, schnell; ae. ǣdre (2), Adv., sofort, sogleich,
gänzlich; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj.,
rasch, schnell; afries. *ēder 1?, Adj., früh, nüchtern; W.: germ.
*ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell;
afries. ēdre 1, Adv., früh; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz,
*ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; anfrk. ādro 2, Adv., früh;
W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch,
schnell; as. ādro 2, Adv., früh; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz,
*ǣdra-, *ǣdraz, Adj., schnell, rasch; ahd. ātar 1, Adj., eifrig
(, EWAhd 1, 379)
*eu- (1), *eu̯ə-,
*u̯ā-, *u̯ə-, idg., V., Adj.: nhd. mangeln, leer; ne. lack
(V.), empty (Adj.); RB.: Pokorny 345 (509/90), ind., iran., arm., gr., ital.,
kelt., germ., balt.; Vw.: s. *u̯ənos, *u̯āstos (?); W.: s. gr. εὖνις (eunis), Adj., beraubt,
verlustig, ermangelnd; W.: ? gr. ἐτός (etós), Adj.,
umsonst, unnütz; W.: ? gr. ἐτώσιος
(etōsios), Adj., vergeblich, erfolglos, unnütz; W.: s. lat. vacāre,
V., leer sein (V.), ledig sein (V.), frei sein (V.), entblößt sein (V.); s.
nhd. Vakanz, F., Vakanz; W.: s. lat. vāstus,
Adj., öde, wüst, leer; vgl. lat. vāstāre, V., veröden, leer machen,
verwüsten, verheeren; as. wastina* 1?, lat.-as.?, st. F. (ō), Ödland; W.: ? s. lat. vānus, Adj., leer, taub, gehaltlos, eitel,
unbedeutend, lügenhaft, erfolglos, fruchtlos; W.:
s. germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; got. wans* 4, Adj. (a),
fehlend, mangelhaft, mangelnd, weniger (, Lehmann W32); W.: s. germ. *wana-
(1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; an. vanr (2), Adj., ermangelnd,
verlustig, beraubt; W.: s. germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend;
afries. *wan, *won, *wann (1), *wonn (1), Adj., Präf., mangelnd, mangelhaft;
W.: s. germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; as. wan* 1, Adj.,
fehlend, mangelhaft; W.: s. germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend;
ahd. wan* (1) 21, Adj., fehlend, mangelnd, mangelhaft; mhd. wan, Adj., nicht
voll, unerfüllt, erfolglos; nhd. (ält.) wahn, Adj., mangelnd, mangelhaft, leer,
DW 27, 639; W.: s. germ. *wanōn, sw. V., vermindern, verringern; an. vana,
sw. V. (2), verringern, zerstören; W.: s. germ. *wanōn, sw. V.,
vermindern, verringern; germ. *wanēn, *wanǣn, sw. V., mangeln,
verringern; afries. wania 5, wonia (1), sw. V. (2), abnehmen; W.: s. germ.
*wanōn, sw. V., verringern, vermindern; as. wanōn* 1, sw. V. (2), abnehmen;
W.: s. germ. *wanōn, sw. V. (2), wähnen, verringern, vermindern; ahd.
wanōn* 3, sw. V. (2), vermindern, schwinden, verderben; W.: s. germ.
*wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); got. wan 2, st. N. (a), Mangel (M.);
W.: s. germ. *wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); ahd. wenī* 4, st. F.
(ī), Verlust; W.: s. germ. *wanō- (1), *wanōn, *wana- (1),
*wanan, sw. M. (n), Mangel (M.); an. vani (2), sw. M. (n), Mangel (M.), Fehler;
W.: s. germ. *wanō- (1), *wanōn, *wana- (1), *wanan, sw. M. (n),
Mangel (M.); ae. wana, sw. M. (n), Mangel (M.), Fehler; W.: s. germ.
*wanī-, *wanīn, sw. F. (n), Mangel (M.); ahd. wanī* (1) 1, st.
F. (ī), Mangel (M.); W.: vgl. germ. *wanisōn, *wanesōn, sw. V.,
vermindern; an. vansa, sw. V. (2), zu wenig tun; W.: vgl. germ. *wanisōn,
*wanesōn, sw. V., vermindern; ae. wansian, sw. V. (2), abnehmen; W.: vgl.
germ. *wanatōn, sw. V., mangeln, fehlen; an. vanta, sw. V. (2), mangeln,
fehlen; W.: s. germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz,
Adj., wüst, öde, unbewohnt; afries. wēste 1?, Adj., wüst, verwüstet; W.:
s. germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst,
öde, unbewohnt; afries. wōst 1, Adj., wüst, verwüstet; W.: s. germ.
*wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde,
unbewohnt; anfrk. wuosti* 2, Adj., wüst, öde, verlassen (Adj.); W.: s. germ.
*wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde,
unbewohnt; as. wōsti* 4, Adj., wüst, öde; W.: vgl. germ. *wōstja-,
*wōstjaz, Adj., wüst, unbewohnt; ahd. wuosti* 25, Adj., wüst, öde, einsam;
mhd. wuoste, Adj., wüst, öde, einsam; nhd. wüst, Adj., wüst, öde, unwirtlich,
DW 30, 2418; W.: vgl. germ. *wōstī-, *wōstīn, sw. F. (n),
Wüste, Wildnis; ahd. wuostī* 19, wuostīn*, st. F. (ī), Wüste,
Einöde; mhd. wuostin, st. F. Wüste; nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; W.:
vgl. germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste,
Einöde; afries. wēstene 6, wōstene, st. F. (jō), Wüste; W.: vgl.
germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde;
anfrk. wuostinna* 2, st. F. (jō), Wüste; W.: vgl. germ.
*wōstunjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; as.
wōstunnia* 9, st. F. (jō), Wüste; W.: vgl. germ. *wōstinjō,
*wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; ahd. wuostin* 16, st. F.
(jō), Wüste; mhd. wuoste, wuosten, st. F., Wüste; s. nhd. Wüste, F., Wüste,
DW 30, 2440; W.: vgl. germ. *wōstunjō, st. F. (ō), Wüste; ahd.
wuostinna* 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Wüste; mhd. wuostinne, st. F.,
Wüste; W.: vgl. germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; as. wōstian* 2,
sw. V. (1a), verwüsten; W.: vgl. germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; ahd.
wuosten* 9, sw. V. (1a), wüsten, verwüsten, verheeren; mhd. wuosten, sw. V.,
verwüsten; nhd. (ält.) wüsten, sw. V., verheeren, zunichte machen, DW 30, 2454
*eu- (2), idg., V.: nhd.
anziehen; ne. dress (V.); RB.: Pokorny 346 (510/91), iran., arm., ital., kelt.,
balt., slaw., heth.; Vw.: s. *outlā, *outos; W.: vgl. lat. ōmen (2), N., Fetthaut, Fettigkeit, Fett, fette
Eingeweide, Netz, Netzhaut, Netzhaut um die Eingeweide; W.: vgl. lat.
ōmentum, N., Fetthaut, Fettigkeit, Fett, fette Eingeweide, Netz, Netzhaut,
Netzhaut um die Eingeweide; W.: vgl. lat. ēduere, V., ausziehen; W.: vgl.
lat. induere, V., anziehen, anlegen; W.: vgl. lat. exuere, exsuere, V.,
herausnehmen, heraustun, entblößen, ausziehen, frei machen; W.: vgl. lat.
reduvia, redivia, F., Nietnagel, Neidnagel; W.: vgl. lat. subūcula, F.,
untere Tunika, Untergewand, Art Opferkuchen
*eu- (3), idg., V.: nhd.
fühlen; ne. feel (V.); RB.: Pokorny 346 (511/92), ind., iran., balt.; Vw.: s.
*u̯et-
*eu- (4), idg., V.: nhd.
jubeln; ne. cry (V.) of joy; RB.: Pokorny 347 (512/93), gr., ital.; W.: s. gr. εὐἅν (euhán), Interj., Jubelruf der
Bacchantinnen; W.: s. gr. εὐάζειν
(euázein), V., jubeln; W.: s. gr. εὖα (eua), Interj., Jubelruf
der Bacchantinnen; W.: lat. ovāre, V., frohlocken, jubeln, eine Ovation
halten
*ēudʰ-,
*ōudʰ-, *ūdʰ-, idg., Sb.: nhd. Euter; ne. udder; RB.:
Pokorny 347 (513/94), ind., gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. οὖθαρ (uthar), N., Euter; W.: s. lat.
ūber (1), N., Euter, Zitze, säugende Brust, Reichlichkeit, Fruchtbarkeit,
fruchtbares Feld; W.: s. lat. ūber (2), Adj., ergiebig, reich,
reichhaltig, fruchtbar, wohlgenährt; W.:
s. germ. *euþu-, *euþuz, st. M. (u), Abkömmling, Nachkomme, Kind, PN; got.
*iuþa-, st.? M., Nachkomme; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram,
*ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; an. jūgr, st. N. (a),
Euter; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram,
st. N. (a), Euter; afries. ūder 1?, st. N. (a), Euter; W.: vgl. germ.
*ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter;
afries. jāder 1?, st. N. (a), Euter; W.: vgl. germ. *ūdara-,
*ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; as. ūder* 1,
st. N.? (a), st. M.? (a), Euter; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram,
*ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; as. geder*, iedar*, iodar*, st.
N. (a), Euter; mnd. jeder, N., Euter; W.: vgl. germ. *ūdara-,
*ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; ahd. ūtar* 5,
st. M. (a?), Euter, Weinschlauch; mhd. ūter, st. M., st. N., Euter; nhd.
Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram,
*ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; ahd. ūdirbalg* 4, st. M. (i),
Schlauch, Weinschlauch
*eugᵘ̯ʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *eu̯egᵘ̯ʰ-
*euk-, idg., V.: nhd.
sich gewöhnen, vertraut sein (V.); ne. accustom oneself; RB.: Pokorny 347
(514/95), ind., iran., arm., gr., kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. ἕκηλος (hékēlos), ἕκαλος
(hékalos), εὔκηλος (eúkēlos), Adj.,
ruhig, ungestört, behaglich; W.: s. germ.
*unh-, V., gewohnt sein (V.); got. *ūhti, st. N. (ja), Zeit?, Gewohnheit?;
W.: s. germ. *unh-, V., gewohnt sein (V.); got. biūhti 6, st. N. (ja),
Gewohnheit; W.: vgl. germ. *unhta-, *unhtaz, Adj., gewohnt; got. *ūhts,
Adj. (a); W.: vgl. germ. *unhta-, unhtaz, Adj., gewohnt; got. biūhts 2,
Adj. (a), gewohnt (, Lehmann B73); W.: vgl. germ. *ūhtu-, *ūhtuz,
Sb., Morgendämmerung, Zeit; got. *ūhti, st. N. (ja), Zeit?, Gewohnheit?
*euk-, idg., Interj.,
V.: Vw.: s. *uk-
*ēulos,
idg., Sb.: Vw.: s. *aulos
*eup, idg., Adv.: Vw.: s.
*upo
*eups-, *ups-, idg.,
Adv.: nhd. unten, hinauf, über; ne. upwards; RB.: Pokorny 1106; Vw.: s. *upo; W.: gr. ὕψι (hýpsi), Adv., hoch, in der Höhe, in die Höhe;
W.: s. gr. ὑψίτερος (hypsíteros),
Adv. (Komp.) nhd. höher; W.: s. gr. ὕψιστος
(hýpsistos), Adv. (Superl.) nhd. höchste; W.: s. gr. ὑψόθεν
(hypsóthen), Adv., von oben, von hoch herab; W.: s. gr. ὑψηλός
(hypsēlós), Adj., hoch, hochgelegen, erhaben; W.: s. gr. ὑψόθι
(hypsóthi), Adv., in der Höhe, hoch; W.: s. gr. ὑψόσε
(hypsóse), Adv., in die Höhe, empor, hoch (Adv.); W.: s. gr. ὕψος
(hýpsos), N., Höhe, Wipfel, Scheitel, Anhöhe; W.: s. gr. ὑψοῦ
(hypsu), Adv., hoch (Adv.), in der Höhe, in die Höhe
*eus-, *h₁eu̯s-,
idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 347 (515/96), ind., gr.,
alb., ital., germ., balt.; Vw.: s. *au̯es- (?); W.: s. gr. εὔειν (heúein), V., anbrennen, ansengen; W.:
s. gr. εὔστρα (eústra), F.?, Grube in der
geschlachtete Schweine versengt werden; W.: lat.
ūrere, V., brennen, verbrennen; W.: ? vgl. lat. Vesuvius, Vesīvus,
Vesvius, Vesbius, Vesaevus, Vesēvus, M.=ON, Vesuv; W.: vgl. germ. *ūstra-, *ūstraz, *ūstrja-, *ūstrjaz,
Adj., eifrig; ahd. ustar 1, Adj., gierig, begierig; W.: vgl. germ.
*usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; an. ūsli
(1), sw. M. (n), glühende Asche; W.: vgl. germ. *usilō-, *usilōn,
*usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; an. ysja, sw. F. (n), Feuer; W.: vgl.
germ. *usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; ahd.
usilfar* 1, Adj., honiggelb; mhd. uselvar, Adj., aschfarb
*əus-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ōus- (1)
*əus-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ōus- (2)
*əusis,
idg., Sb.: nhd. Ohr; ne. ear (N.) (1); RB.: Pokorny 785; Vw.: s. *ōus-
(2); E.: s. *ōus- (2)
*əusos-,
idg., Sb.: nhd. Ohr; ne. ear (N.) (1); RB.: Pokorny 785; Vw.: s. *ōus-
(2); E.: s. *ōus- (2)
*əustā,
idg., F.: nhd. Lippe; ne. lip (N.); RB.: Pokorny 784; Vw.: s. *ōus- (1);
E.: s. *ōus- (1)
*əustii̯om,
idg., Sb.: nhd. Mündung; ne. mouth (N.); RB.: Pokorny 784; Vw.: s. *ōus-
(1); E.: s. *ōus- (1)
*eu̯ə-,
idg., V., Adj.: Vw.: *eu- (1)
*eu̯egᵘ̯ʰ-,
*eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, idg., V.: nhd.
feierlich sprechen, geloben, preisen; ne. speak in a formal fashion; RB.:
Pokorny 348 (516/97), ind., iran., arm., gr., ital.; W.: gr. εὔχεσθαι (eúchesthai),
V., feierlich versprechen, geloben, beten, bitten, flehen, wünschen, rühmen;
W.: s. gr. εὖχος (euchos), M., Ruhm, Kriegsruhm,
Wunsch; W.: s. gr. εὐχή (euchḗ), F., Gebet, Bitte,
Flehen, Gelübde, Wunsch; W.: ? s. gr. αὐχεῖν
(auchein), V., rühmen, frohlocken; W.: s. lat. vovēre, V., geloben,
feierlich versprechen, wünschen; s. nhd. votieren, sw. V., votieren
*əu̯ei-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *au̯ei-
*gā̆b-?,
idg., V.: nhd. schauen; ne. look (V.) out for; RB.: Pokorny 349 (517/1), germ.,
slaw.; W.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; an. kōpa, sw. V.,
angaffen, stieren, glotzen; W.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; ae.
capian, sw. V. (2), blicken, gaffen; W.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen;
ae. cœ̄pan, cēpan, sw. V. (1), halten, beobachten, hüten, nehmen; W.:
germ. *kapp-, *kap-, sw. V., glotzen; as. kapen* 1, sw. V. (3, 1a), gaffen,
schauen; mnd. kāpen, V., gaffen, schauen; W.: germ. *kapp-, *kap-, sw. V.,
glotzen; ahd. kapfēn* 7, kaphēn*, kapfen*, sw. V. (3, 1a), schauen,
anschauen, gaffen; mhd. kapfen, sw. V., schauen, gaffen; s. nhd. kapfen, sw.
V., „kapfen“, DW 11, 185; W.: s. germ. *-kōpa-, *-kōpaz, Adj.,
passend; s. ae. *cōp (2), Adj., passend, angemessen
*gag-, *gōg-,
idg., Sb.: nhd. Rundes, Klumpiges; ne. something round (child’s language); RB.:
Pokorny 349 (518/2), ital.?, germ., balt.; W.: germ. *kōkō-,
*kōkōn, *kōka-, *kōkan, sw. M. (n), Kuchen; got.
*kōka, sw. M. (n), Kuchen; W.: germ. *kōkō-, *kōkōn, *kōka-,
*kōkan, sw. M. (n), Kuchen; ahd. kuohho* 9, kuocho*, sw. M. (n), Kuchen,
Gebäck, Brötchen; mhd. kuoche, sw. M., Kuchen; nhd. Kuchen, Kuche, M., Kuchen,
DW 11, 2496; W.: vgl. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein
(N.) (1); ae. cycel, cicel, st. M. (a), kleiner Kuchen, Küchlein (N.) (1); W.:
vgl. germ. *kōkila-, *kōkilaz, st. M. (a), Küchlein; ae. cœ̄cel,
st. M. (a), kleiner Kuchen, Küchlein (N.) (1); W.: vgl. germ. *kōkila-,
*kōkilaz, st. M. (a), Küchlein; ahd. kuohhil* 3, kuochil*, st. M. (a),
„Küchlein“, Kuchen, Feingebäck; mhd. kuchel, st. N., Küchlein; s. nhd. Küchel,
M., N., kleiner Kuchen, DW 11, 2494
*gal- (1), idg., Adj.:
nhd. kahl, nackt; ne. bald, naked; RB.: Pokorny 349 (519/3), germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *galu̯os, *galu̯ā; W.: lat. calvus, Adj., ganz
kahl; germ. *kalwa-, *kalwaz, Adj., kahl; ae. calu, Adj., kahl; W.: lat.
calvus, Adj., ganz kahl; germ. *kalwa-, *kalwaz, Adj., kahl; ahd. kalo* 29,
Adj., kahl, kahlköpfig; mhd. kal, Adj., kahlköpfig; nhd. kahl, Adj., Adv.,
kahl, DW 11, 27; W.: lat. calvus, Adj., ganz kahl; germ. *kalwa-, *kalwaz,
Adj., kahl; s. ahd. kalawa* 17, kalwa*, sw. F. (n), Glatze, Kahlheit; mhd.
kalwe, kelwe, sw. F., st. F., Kahlheit, kahle Stelle; W.: s. germ.
*kalwō-, *kalwōn, sw. F. (n), Kahlheit; germ. *kalwī-,
*kalwīn, sw. F. (n), Kahlheit, kahle Stelle; ae. calwa, sw. M. (n),
Kahlheit; W.: s. germ. *kalwō-, *kalwōn, sw. F. (n), Kahlheit; germ.
*kalwī-, *kalwīn, sw. F. (n), Kahlheit, kahle Stelle; afries. kale 1,
kele, F., Kahlheit
*gal- (2), idg., V.: nhd.
rufen, schreien; ne. call (V.); RB.: Pokorny 350 (520/4), ind., iran., gr.,
ital.?, kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *galso-, *glag- (?), *galgʰ-?,
*gʰel-, *gʰleu- (?), *kel- (6) (?); W.: s. gr. γλάζειν
(glázein), V., Gesank erklingen lassen; W.: s. lat. gallus (3), M., Haushahn,
Hühnerhahn, Hahn; W.: s. germ. *kalsōn, sw. V., rufen; an. kalla, sw. V.
(2), nennen, sagen, rufen; W.: s. germ. *kalsōn, sw. V., rufen; ae.
ceallian, sw. V. (2), rufen, schreien; W.: s. germ. *kalsōn, sw. V.,
rufen; afries. kella 1?, sw. V. (1), nennen; W.: s. germ. *kalsōn, sw. V.,
rufen; ahd. kallōn* 8, sw. V. (2), schwatzen, sprechen, laut sprechen;
mhd. kallen, sw. V., schwatzen, singen, krächzen; nhd. kallen, sw. V.,
schreien, laut oder viel reden, DW 11, 69; W.: s. germ. *kalt-, sw. V., rufen;
s. afries. kaltia 4, sw. V. (2), sprechen, sagen; W.: s. germ. *klak-, *klakk-,
sw. V., klatsche, zwitschern; an. klaka, sw. V., zwitschern, gackern; W.: s.
germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; ahd. klahhazzen* 1,
klahhezzen*, sw. V. (1a), klatschen, Beifall klatschen; W.: s. germ. *klak-,
*klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; ahd. klak* 1, klac*, st. M. (a?, i?),
Klack, Krach; mhd. klac, st. M., Riss, Spalt, Knall, Krach; nhd. Klack, M.,
Klack, Krachen, Ritze, DW 11, 889; W.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw.
V., klappen, plaudern, schlagen; an. klappa, sw. V. (2), schlagen, pochen,
klopfen, streicheln; W.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen,
plaudern, schlagen; ae. clappian, sw. V. (2), klopfen, schlagen; W.: s. germ.
*klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; ae. clæppan,
sw. V., klopfen, schlagen; W.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V.,
klappen, plaudern, schlagen; vgl. ae. clæppėttan, sw. V. (1), klopfen,
schlagen; W.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern,
schlagen; s. ae. clipian, cliopian, cleopian, sw. V. (2), sprechen, rufen,
schreien; W.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern,
schlagen; afries. *klappia, sw. V. (2), klagen; W.: s. germ. *klapōn,
*klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; afries. kleppa (1) 6,
klippa, sw. V. (1), klingen, anschlagen; W.: s. germ. *klapōn,
*klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; afries. *klappa?, *kloppa?,
sw. V. (1), klappen; W.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen,
plaudern, schlagen; ? afries. kleppa* (2) 2, sw. V. (1), umarmen; W.: s. germ.
*klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; as. klapunga*
1, st.? F. (ō), Klappern (N.); mnd. klappinge, F., Geschwätzigkeit,
Redseligkeit; W.: s. germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen,
plaudern, schlagen; ahd. klaffōn* 20, klapfōn*, sw. V. (2), krachen,
lärmen, klirren; mhd. klaffen, sw. V., sprechen, schallen, klaffen; nhd.
klaffen, sw. V., klappern, schwatzen, klaffen, DW 11, 894; W.: s. germ.
*klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; ahd. klopfōn*
6, klophōn*, sw. V. (2), klopfen, durchzucken; mhd. klopfen, sw. V.,
klopfen, pochen, schlagen; nhd. klopfen, sw. V., klopfen, DW 11, 1223; W.: s.
germ. *klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; ahd.
klapfa* 1, klapha*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Knall; W.: s. germ.
*klapōn, *klappōn, sw. V., klappen, plaudern, schlagen; ahd.
klokkōn* 8, klockōn*, klohhōn*, klochōn*, sw. V. (2),
schlagen, klopfen, pochen; s. mhd. klocken, sw. V., klopfen; s. nhd. klocken,
sw. V., klopfen, DW 11, 1220; W.: vgl. germ. *klipula-, *klipulaz, Adj.,
tönend; s. ae. clipol, Adj., tönend; W.: vgl. germ. *klagō, st. F.
(ō), Klage, Wehklage, Jammer; afries. klage 21, klagi, st. F. (ō),
Klage; W.: vgl. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer;
as. klaga* 1, st. F. (ō), Klage; mnd. klage, F., Klage; an. *-klagan, an,
Sb., Klage?; W.: vgl. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage,
Jammer; ahd. klaga* 22, st. F. (ō), Klage, Jammer, Klagen; mhd. klage, st.
F., Ärger, Schmerz, Klage, Totenklage; nhd. Klage, F., Klage, Anklage, DW 11,
907; W.: vgl. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; ahd.
klagōn* 86?, sw. V. (2), klagen, jammern, beweinen; mhd. klagen, sw. V.,
sich klagend gebärden, beklagen; nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914; W.:
vgl. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; ahd.
klagēn* 15?, sw. V. (3), klagen, beklagen, jammern; s. mhd. klagen, sw.
V., sich klagend gebärden, beklagen, betrauern; nhd. klagen, sw. V., klagen, DW
11, 914; W.: vgl. germ. *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar; got. *galþeis?,
Adj. (ja), unfruchtbar; W.: vgl. germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjan,
Adj., unfruchtbar; an. gelgja, Adj., unfruchtbar, nicht milchgebend; W.: vgl.
germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar; ae. gielde, Adj.,
unfruchtbar; W.: vgl. germ. *galdjan, sw. V., entmannen, kastrieren; an. gelda
(2), sw. V. (1), entmannen; W.: vgl. germ. *galdinga-, *galdingaz, *galdenga-,
*galdengaz, st. M. (a), Hammel; an. geldingr, st. M. (a), kastriertes Tier; W.:
vgl. germ. *gōla-, *gōlaz?, st. M. (a), Stolz; ae. *gōl, Sb.,
Stolz
*gal- (3), *gʰal-?,
idg., V.: nhd. können; ne. be able; RB.: Pokorny 351 (521/5), kelt., balt.,
slaw.; W.: vgl. lat. Gallī, M. Pl., PN, Gallier (M. Pl.); ae. Galleas,
gallie, M. Pl., PN, Gallier (M. Pl.), Franken;
W.: vgl. lat. Galata, M., Galater
*galagʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *galgʰ-
*galgʰ-,
*galagʰ-, *glagʰ-, idg., V.: nhd. klagen, schelten; ne. complain;
RB.: Pokorny 350; Hw.: s. *gal- (2) (?); E.: s. *gal- (2) (?); W.: s. germ.
*klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; afries. klage 21, klagi,
st. F. (ō), Klage; W.: vgl. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage,
Wehklage, Jammer; as. klaga* 1, st. F. (ō), Klage; mnd. klage, F., Klage;
an. *-klagan, an, Sb., Klage?; W.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage,
Wehklage, Jammer; ahd. klaga* 22, st. F. (ō), Klage, Jammer, Klagen; mhd.
klage, st. F., Ärger, Schmerz, Klage; nhd. Klage, F., Klage, Anklage, DW 11,
907; W.: s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; ahd.
klagōn* 86?, sw. V. (2), klagen, jammern, beweinen; mhd. klagen, sw. V.,
sich klagend gebärden, beklagen; nhd. klagen, sw. V., klagen, DW 11, 914; W.:
s. germ. *klagō, st. F. (ō), Klage, Wehklage, Jammer; ahd.
klagēn* 15?, sw. V. (3), klagen, beklagen, jammern; s. mhd. klagen, sw.
V., sich klagend gebärden, beklagen, betrauern; nhd. klagen, sw. V., klagen, DW
11, 914
*galso-, idg., Sb.: nhd.
Ruf; ne. call (N.); RB.: Pokorny 350; Hw.: s. *gal- (2); E.: s. *gal- (2); W.:
lat. gallus, M., Haushahn, Hühnerhahn, Hahn
*galu̯ā,
idg., F.: nhd. Kahles, Schädel, Kopf; ne. head (N.); RB.: Pokorny 349; Hw.: s.
*gal- (1); E.: s. *gal- (1)
*galu̯os,
idg., Adj.: nhd. kahl, nackt; ne. bald, naked; RB.: Pokorny 349; Hw.: s. *gal-
(1); E.: s. *gal- (1)
*gan-?, idg., Sb.: Vw.:
s. *gandʰ-?
*gandʰ-?,
*gan-?, idg., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; RB.: Pokorny 351 (522/6), kelt.,
germ.; W.: lat. canna, F., Rohr, Kanne; germ. *kannō-, *kannōn, sw.
F. (n), Kanne?; an. kanna (1), sw. F. (n), Kanne; W.: lat. canna, F., Rohr,
Kanne; germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; ae. canne, sw. F.
(n), Kanne; W.: lat. canna, F., Rohr, Kanne; germ. *kannō-, *kannōn,
sw. F. (n), Kanne?; afries. *kanne, *konne, F., Kanne; W.: lat. canna, F.,
Rohr, Kanne; germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; as. kanna 1,
st. F. (ō)?, Kanne; mnd. kanne, F., M., Kanne; W.: lat. canna, F., Rohr,
Kanne; germ. *kannō-, *kannōn, sw. F. (n), Kanne?; ahd. kanna 10, st.
F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kanne, Trinkgefäß, Krug (M.) (1); mhd. kanne, st.
F., sw. F., Kanne; nhd. Kanne, F., Kanne, Maßeinheit, Trinkgefäß, DW 11, 164;
W.: lat. canna, F., Rohr, Kanne; s. germ. *kanō-, *kanōn, *kana-,
*kanan, Sb., Gefäß, Boot, Kahn; ahd. kan* 1, Sb., Kahn, Boot
*gang-, idg., V.: nhd.
spotten, höhnen; ne. mock (V.), scorn (V.); RB.: Pokorny 352 (523/7), ind.,
gr., ital., kelt.?, germ., slaw.; Hw.: s. *gangos; W.: gr.
γαγγαίνειν (gangaínein), V.,
mit großem Gelächter verspotten; W.: lat. gannīre, V., kläffen, bäffen,
belfern, schäkern; W.: germ. *kenk-, V., lachen; s. ae. canc, st. N. (a), Hohn,
Spott; W.: germ. *kenk-, V., lachen; s. ae. cincung, st. F. (ō), lautes
Gelächter; W.: s. germ. *kanhta-, *kanhtaz, Adj., vergnügt, heiter; an.
kātr, Adj., froh; W.: s. germ. *kanhthan, sw. V., auheitern, aufmuntern;
an. kæta, sw. V., erfreuen, aufheitern, aufmuntern; W.: s. germ. *kangana-,
*kanganaz, Adj., spöttisch; vgl. an. kanginyrði, N. Pl., Hohnworte
*gangos, idg., Sb.: nhd.
Hohn; ne. mockery; RB.: Pokorny 352; Hw.: s. *gang-; E.: s. *gang-
*g̑ā̆r-,
idg., V.: nhd. rufen, schreien; ne. call (V.); RB.: Pokorny 352 (524/8), iran.,
arm., gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *g̑arā, *g̑aro-,
*g̑armo-, *ger- (2) (?), *gᵘ̯erə- (?); W.: s. gr. γῆρυς
(gērys), γᾶρυς (garys), F., Stimme, Ruf, Klang;
W.: s. lat. gārrīre, V., schwatzen, plaudern, plappern; W.: s. germ.
*kērjan, *kǣrjan, sw. V., klagen, wehklagen; an. kæra (3), sw. V.
(1), Klage führen, anklagen; W.: s. germ. *kērjan *kǣrjan, sw. V.,
klagen, wehklagen; vgl. afries. karfesta 1?, sw. V. (1), fasten; W.: germ. *karma-,
*karmaz, st. M. (a), Wehklage, Klage; ae. cearm, st. M. (a?, i?), Geschrei; W.:
germ. *karma-, *karmaz, M., Wehklage, Klage; as. karm 2, st. M. (i), Jammer;
W.: germ. *karmi-, *karmiz, st. M. (i), Wehklage, Klage; ae. cierm, ceorm,
cirm, cyrm, cerm, st. M. (i), Lärm, Geschrei; W.: ? s. germ. *karōn, sw.
V., sorgen; got. karōn* 1, sw. V. (2), sich kümmern; W.: ? s. germ.
*karōn, sw. V., sorgen (sich); as. karōn 4, sw. V. (2), klagen; W.: ?
s. germ. *karōn, sw. V., sorgen (sich); ahd. karōn* 5, sw. V. (2),
trauern, sich sorgen, klagen, beklagen, aufseufzen, beweinen; W.: ? s. germ.
*karēn, *karǣn, sw. V., sorgen; ae. ceorian, sw. V. (2), murren,
klagen; W.: ? s. germ. *karēn, *karǣn, sw. V., sorgen; ae. carian,
sw. V. (2), sorgen, ängstlich sein (V.); W.: ? s. germ. *karēn,
*karǣn, sw. V., sorgen; ahd. karēn* 1, sw. V. (3), trauern, klagen;
nhd. (schweiz.) karen, kären, sw. V., röcheln, rackeln, „karen“, DW 11, 211;
W.: ? vgl. germ. *karō, st. F. (ō), Sorge; got. kara 5, st. F. (ō),
Sorge; W.: ? vgl. germ. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; ae. caru,
cearu, st. F. (ō), Sorge, Kummer; W.: ? vgl. germ. *karō (2), st. F.
(ō), Sorge; as. kara 3, st. F. (ō), Sorge, Klage; W.: ? vgl. germ.
*karō, st. F. (ō), Sorge; ahd. kara* 5, st. F. (ō), Sorge, Leid,
Trauer, Heulen, Reue; mhd. kar (2), st. F., Trauer, Wehklage; W.: ? vgl. germ.
*karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; ae. cearig, Adj., traurig; W.: ?
vgl. germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; as. *karag?, Adj.,
kummervoll; W.: ? vgl. germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; ahd.
karag* 9, Adj., traurig, kummervoll, gramgebeugt, besorgt
*g̑arā,
idg., F.: nhd. Ruf, Klage; ne. call (N.); RB.: Pokorny 352; Vw.: s.
*g̑ā̆r-; E.: s. *g̑ā̆r-
*garəg̑-,
idg., Adj., Sb.: nhd. grauenvoll, Grauen; ne. dreadful; RB.: Pokorny 353
(525/9), arm., gr., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *garg̑os; W.: gr.
γοργός (gorgós), Adj., furchtbar, Schrecken
erregend, grausig, wild; W.: gr. γοργοῦσθαι
(gorgusthai), V., wild werden; W.: s. gr. Γοργώ
(Gorgō), F.=PN, Gorgo, Schreckgespenst
*garg̑os,
idg., Adj.: nhd. grausig, wild; ne. dreadful; RB.: Pokorny 353; Hw.: s. *garəg̑-
*g̑armo-,
idg., Sb.: nhd. Ruf, Klage; ne. call (N.); RB.: Pokorny 352; Hw.: s.
*g̑ā̆r-; E.: s. *g̑ā̆r-; W.: germ. *karma-,
*karmaz, st. M. (a), Wehklage, Klage; ae. cearm, st. M. (a?, i?), Geschrei; W.:
germ. *karma-, *karmaz, M., Wehklage, Klage; as. karm 2, st. M. (i), Jammer;
W.: germ. *karmi-, *karmiz, st. M. (i), Wehklage, Klage; ae. cierm, ceorm,
cirm, cyrm, cerm, st. M. (i), Lärm, Geschrei
*g̑aro-,
idg., Sb.: nhd. Ruf, Klage; ne. call (N.); RB.: Pokorny 352; Hw.: s.
*g̑ā̆r-; E.: s. *g̑ā̆r-
*gāu-,
idg., V.: nhd. sich freuen, sich brüsten; ne. be glad; RB.: Pokorny 353
(526/10), gr., ital., kelt., balt., toch.; Hw.: s. *gəuros; W.: s. gr.
γαῦρος (gauros), Adj., stolz, sich brüstend,
freudig; W.: s. gr. γαυροῦν (gaurun), V.,
stolz machen, stolz sein (V.); W.: s. gr. γαυριᾶν
(gaurian), V., sich brüsten, übermütig sein (V.); W.: s- gr. γαύρηξ
(gaúrēx), M., Prahler; W.: vgl. gr. ἀγαυός
(agauós), Adj., erlaucht, erhaben, trefflich, verehrungswürdig; W.: s. gr.
γαίειν (gaíein), V., sich freuen, stolz sein
(V.); W.: s. gr. γηθεῖν (gēthein),
γαθεῖν (gathein), V., sich freuen, erfreut
werden; W.: s. gr. γάνυσθαι
(gánysthai), V., sich freuen, sich ergötzen; W.: s. gr. γάνος
(gános), N., Glanz, Schmuck, Zierde, Labsal; W.: vgl. gr. γανυρός (ganyrós),
Adj., heiter; W.: lat. gaudēre,
V., sich freuen, froh sein (V.), Freude finden; W.: s. lat. gaudium, N., innere
Freude
*gau̯ə-?,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *gou̯ə-
*g̑e-,
idg., Verstärkungspartikel: Vw.: s. *g̑ʰe-
*gē-, idg., V.: Vw.:
s. *gēi-
*g̑ebʰ-,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *g̑ep-
*g̑ebʰ-?,
idg., Sb.: nhd. Ast, Holzstück; ne. branch (N.), bough; RB.: Pokorny 353
(527/11), germ., balt.; Hw.: s. *g̑egʰ-; W.: s. germ. *kabala-, *kabalaz,
st. M. (a), rundes Holzstück; germ. *kabalō-, *kabalōn, *kabala-,
*kabalan, sw. M. (n), rundes Holzstück; an. kafli, sw. M. (n), runder Stock,
Stab
*g̑egʰ-,
*g̑ogʰ-, idg., Sb.: nhd. Ast, Pfahl, Busch; ne. branch (N.), pale
(N.); RB.: Pokorny 354 (528/12), arm.?, germ., balt.; Hw.: s.
*g̑ebʰ-?; W.: s. germ. *kef-, Sb., Ast, Holzstück; vgl. afries.
*kavel, Sb., Los?, Teil?, Strick?; W.: s. germ. *kef-, Sb., Ast, Holzstück;
vgl. afries. kavelia 1?, sw. V. (2), „losen“, aufteilen, verteilen, beurteilen;
W.: vgl. germ. *kōkō-, *kōkōn, sw. F. (n), Kufe (F.) (1);
ahd. slitokuohha* 1, slitokuocha*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Schlittenkufe, Schlittenschnabel; W.: vgl. germ. *kēka-, *kēkaz,
*kǣka-, *kǣkaz, st. M. (a), Pfahl, Pfosten; ae. cǣg, cǣge,
st. F. (ō), sw. F. (n), Schlüssel, Lösung; W.: vgl. germ. *kēka-,
*kēkaz, *kǣka-, *kǣkaz, st. M. (a), Pfahl, Pfosten; afries.
kēi 13, kāi, st. M. (a), Schlüssel; W.: vgl. germ. *kagila-,
*kagilaz, st. M. (a), Pfahl, Pflock, Kegel; ahd. kegil* 2, st. M. (a), „Kegel“,
Pflock, Pfahl, Keil, Nagel; mhd. kegel, st. M., Knüppel, Stock, uneheliches
Kind, Kegel im Kegelspiel; nhd. Kegel, M., Kegel, DW 11, 383
*g̑eg̑ʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰeg̑ʰ-?
*geh₂u-, idg., V.: Vw.: s.
*gēu-
*gei-, idg., V.: nhd.
drehen, biegen?; ne. bend (V.)?; RB.: Pokorny 354 (529/13), ind., iran.?,
arm.?, ital., germ., balt., slaw.?; Hw.: s. *geibʰ-, *geig̑ʰ-;
W.: s. lat. gibber (2), M., Buckel, Höcker; W.: s. lat. gibber (1), Adj.,
buckelig, höckerig; W.: s. lat. gibbus (1), Adj., gewölbt, konvex; W.: s. germ.
*karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); an. keyra, sw. V. (1), treiben,
fahren; W.: s. germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); ae. cierran,
cerran*, cærran*, cirran*, cyrran*, sw. V. (1), kehren, wenden, ändern; W.: s.
germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); afries. kêra 12, sw. V. (1),
kehren (V.) (1), wenden, ändern, abwenden; W.: s. germ. *karjan, sw. V., fegen,
kehren (V.) (1); anfrk. kēren* 2, sw. V., kehren (V.) (1); W.: s. germ.
*karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); as. kêrian* 2, kêren*?, sw. V. (1a),
kehren (V.) (1); mnd. kêren (1), sw. V., kehren (V.) (1), wenden; W.: s. germ.
*karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); ahd. kēren 115, sw. V. (1a),
kehren (V.) (1), wenden, lenken; mhd. kēren, sw. V., kehren (V.) (1),
wenden, umkehren; nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, DW 11, 408
*gēi-,
*gē-, *gōi-, *gō-, *gī-, idg., V.: nhd. singen, rufen,
schreien; ne. sing (V.), call (V.), cry (V.); RB.: Pokorny 355 (530/14), ind.,
iran., balt., slaw., toch.
*g̑ēi-,
*g̑ī-, *g̑eiH-,
idg., V.: nhd. keimen, sich spalten, blühen; ne.
sprout (V.); RB.: Pokorny 355 (531/15), arm., germ., balt.; W.: s. lat. cippus,
M., Spitzsäule aus Stein oder Holz; germ. *kippa-, *kippaz, st. M. (a),
Stecken; ae. cipp, st. M. (a), Block, Stamm, Pflugschar; W.: germ. *keinan,
*kīnan, st. V., aufspringen, keimen; got. keinan* 1, unreg. st. V. (1),
keimen (, Lehmann K18); W.: germ. *keinan, *kīnan, st. V., aufspringen,
keimen; ae. cīnan, st. V. (1), gaffen, gähnen, bersten; W.: germ. *keinan,
*kīnan, st. V., aufspringen, keimen; as. kīnan 2, st. V. (1a),
keimen; W.: germ. *keinan, *kīnan, st. V., aufspringen, keimen; ahd.
kīnan* 3, st. V. (1a), hervorsprießen, aufblühen, keimen; mhd. kīnen,
kīmen, st. V., keimen, auswachsen, wachsen (V.) (1); s. nhd. keimen, sw.
V., keimen, DW 11, 454; W.: vgl. germ. *kīla-, *kīlaz, st. M. (a),
Keil; an. kīll, st. M. (a), schmale Bucht, enge Meerbucht, langer Seearm;
W.: vgl. germ. *kīla-, *kīlaz, st. M. (a), Keil; ahd. kīl* (1)
2?, st. M. (a?, i?), Pflock, Keil; mhd. kīl, st. M., Keil, Zeltpflock;
nhd. Keil, M., Keil, DW 11, 446; W.: vgl. germ. *kīmō-,
*kīmōn, *kīma-, *kīman, sw. M. (n), Keim, Spross; anfrk.
kīmo 2, sw. M. (n), Keim, Same, Samen; W.: vgl. germ. *kīmō-,
*kīmōn, *kīma-, *kīman, *keimō-, *keimōn,
*keima-, *keiman, sw. M. (n), Keim, Spross; ahd. kīmo 12, sw. M. (n),
Keim, Samen, Gewächs; mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim,
Pflanzenkeim, Korn; nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451; W.: vgl. germ. *kīmō-,
*kīmōn, *kīma-, *kīman, *keimō-, *keimōn,
*keima-, *keiman, sw. M. (n), Keim, Spross; ahd. kīm 4, st. M. (a?), Keim,
Spross; mhd. kīme, kīm, sw. M., st. M., Keim, Pflanzenkeim, Korn;
nhd. Keim, M., Keim, Samen, DW 11, 451; W.: vgl. germ. *keiþa-, *keiþaz,
*kīþa-, *kīþaz, st. M. (a), Keim; ae. cīþ, st. M. (a), Saat,
Keim, Schössling, Stäubchen; W.: vgl. germ. *keiþa-, *keiþaz, *kīþa-,
*kīþaz, st. M. (a), Keim; as. kīth* 3, st. M. (ja), Spross, Keim; W.:
vgl. germ. *keiþa-, *keiþaz, *kīþa-, *kīþaz, st. M. (a), Keim; ahd.
kīdi* 1, st. N. (ja), Sprössling, Keim; mhd. kīde, kīt, st. N.,
Schössling, Spross
*geibʰ-,
idg., Adj.: nhd. gebogen, schief; ne. bent (Adj.); RB.: Pokorny 354; Hw.: s.
*gei-; E.: s. *gei-; W.: lat. gibber (2), M., Buckel, Höcker; W.: lat. gibber
(1), Adj., buckelig, höckerig; W.: lat. gibbus (1), Adj., gewölbt, konvex
*geid-, idg., V.: nhd.
stechen?, kitzeln?; ne. stab (V.), tickle (V.); RB.: Pokorny 356 (532/16),
arm., germ.; W.: s. germ. *kitōn, *kitilōn, sw. V., kitzeln; an.
kitla, sw. V. (2), kitzeln; W.: s. germ. *kitōn, *kitilōn, sw. V.,
kitzeln; ae. citelian, sw. V. (2), kitzeln; W.: s. germ. *kitōn,
*kitilōn, sw. V., kitzeln; as. kitilōn* 2, sw. V. (2), kitzeln; W.:
s. germ. *kitōn, *kitilōn, sw. V., kitzeln; ahd. kizzilōn* 13,
sw. V. (2), kitzeln, reizen; nhd. kitzeln, kützeln, kutzeln, sw. V., kitzeln,
DW 11, 875
*g̑eid-,
idg., V.: nhd. saugen; ne. suck (V.); RB.: Pokorny 356 (533/17), gr., balt.;
W.: s. gr. νεογιλλός (neogillós),
Adj., seit kurzem saugend; W.: s. gr. Γίλλος
(Gíllos), M.=PN? nhd. „Saugender“, Gillos
*geig̑-,
idg., V.: nhd. stechen, beißen; ne. stab (V.), bite (V.); RB.: Pokorny 356
(534/18), iran., arm., alb.?, kelt., balt.
*geig̑-,
idg., Adj.: Vw.: s. *geig̑ʰ-
*geig̑ʰ-,
*geig̑-, idg., Adj.: nhd. gebogen, schief; ne. bent (Adj.); RB.: Pokorny 354;
Hw.: s. *gei-; E.: s. *gei-
*g̑eiH-, idg., V.: Vw.: s. *g̑ēi-
*g̑eis-,
idg., Sb.: nhd. Kies; ne. gravel (N.), gravelstone; RB.: Pokorny 356 (535/19),
phryg./dak.?, germ., balt.; W.: s. germ. *kisila-, *kisilaz, st. M. (a),
Kiesel, Sand; ae. ciosol, ceosol (1), cisel, st. M. (a), Kies, Kiesel; W.: s.
germ. *kisila-, *kisilaz, st. M. (a), Kiesel, Sand; s. ae. *cis, Sb., Kies; W.:
s. germ. *kisila-, *kisilaz, st. M. (a), Kiesel, Sand; ahd. kisil 6, st. M.
(a), Kiesel; mhd. kisel, st. M., Kieselstein, Hagelstein, Schlosse; nhd.
Kiesel, M., Kiesel, DW 11, 688
*gel- (1), idg., V., Sb.:
nhd. ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges; ne. form (V.) into a ball,
ball (N.); RB.: Pokorny 357 (536/20), ind., iran., gr., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gelg̑-, *gleg̑-, *gelt-, *gelebʰ-,
*glebʰ-, *glembʰ-, *glem-, *glēm-, *glend-?, *geleu-,
*geleubʰ-, *geleud-, *geleut-, *glei-, *gleid-, *gleibʰ-, *gleim-,
*gleit-, *gleiu̯-, *glii̯o-, *glino-, *glitu-, *gloiu̯o-; W.: s.
gr. γέλγις (gélgis), F., Knoblauchkern; W.: s.
gr. γλοιός (gloiós) (1), M., klebrige schmutzige
Feuchtigkeit, Harz; W.: s. gr. γλοιός (gloiós)
(2), Adj., klebrig, feucht; W.: s. gr. γλουτός
(glutós), M., Hinterbecken, Hinterbacke, Gesäß; W.: s. gr. γλάμων
(glámōn), Adj., triefäugig; lat. glamae, F. Pl., Augenbutter; W.: s. gr.
γλίχεσθαι (glíchesthai), V., an
etwas kleben, an etwas heften, heftig verlangen; W.: s. gr. γλία
(glía), F., Leim; W.: s. gr. γλίνη (glínē), F.,
Leim; W.: vgl. gr. γλίσχρος
(glíschros), Adj., leimig, klebrig, zäh, schlüpfrig; W.: s. gr.
γλιττόν (glittón), N., Klebrigkeit,
Feuchtigkeit; W.: vgl. gr. γίγγλυμος
(gínglymos), M., Gelenk; W.: vgl. gr. γάγγλιον
(gánglion), N., Geschwulst; lat. ganglion, N., Geschwulst, Überbein; nhd.
Ganglion, N., Ganglion, einfache Nervenbahn; W.: s. gr.
δελφύς (delphýs), F., Gebärmutter, Leibesfrucht;
gr. δελφίς (delphís), M., Delphin; vgl. lat.
delphīnus, M., Delphin; ae. delfīn?, st. M. (a), Delphin; W.: s. lat.
*gluere, V., zusammenziehen; W.: vgl. lat. glūtināre, V., leimen,
zusammenleimen, fest verheilen machen, schließen; W.: vgl. lat. glūs, F.,
Leim; W.: vgl. lat. glūten, N., Leim, Band (N.), Verbindung; W.: s. lat.
galla, F., Gallapfel; W.: vgl. lat. galbeus, calbeus, M., Armbinde; W.: vgl.
lat. galbeum, calbeum, N., Armbinde; W.: vgl. lat. glēba, F., Erdkloß,
Erdscholle, Stückchen Erde; W.: vgl. lat. glēbo, M., Bauer, Pflüger; W.:
vgl. lat. globus, M., Kugel; W.: vgl. lat. glomus, M., Kloß, Knäuel; W.: vgl.
lat. glomerāre, V., zu einem Knäuel zusammenballen, aufwickeln, aufwinden,
zusammendrängen; W.: vgl. mlat. clēnōdium, N., Edelstein; afries.
klênōdīe 1, Sb., Kleinod, Kostbarkeit; W.: vgl. gall.-lat. galba, F.,
Mutterleib; W.: s. germ. *kelþī-, *kelþīn, sw. F. (n), Schoß (M.)
(1), Mutterschoß, Mutterleib; got. kilþei* 1, sw. F. (n), Mutterleib; W.: s.
germ. *kelþī-, *kelþīn, sw. F. (n), Schoß (M.) (1), Mutterschoß,
Mutterleib; got. *kilþ, st. N. (a), Kind; W.: s. germ. *kelþī-,
*kelþīn, sw. F. (n), Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib; ae. cild,
st. N. (iz/az), Kind; W.: vgl. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; an.
kleif, st. F. (ō), steiler Hügelabhang; W.: vgl. germ. *klaibō, st.
F. (ō), Klippe; as. klif* 1, st. N. (a), Fels; mnd. klêif, klif, N.,
Klippe, Felsen; W.: vgl. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; ahd.
kleb* (1) 2, *klep, st. N. (a), Klippe; W.: vgl. germ. *klaibrjō-,
*klaibrjōn, *klaibrja-, *klaibrjan, Sb., Klee; ae. clǣfre,
clāfre, sw. F. (n), Klee; W.: vgl. germ. *klewō-, *klewōn,
*klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); an. klē, M., Webstein, Kugel,
Knäuel; W.: vgl. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M.
(n), Ballen (M.); ae. clyne, N., Metallklumpen, Kugel; W.: vgl. germ.
*klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); ae.
cliewen, st. N. (a), Knäuel, Ball (M.) (1), Kugel, Strähne, Masse; W.: vgl.
germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.);
as. kleuwīn* 1, st. N. (a), Knäuel, Kugel; mnd. klûwen, klüwen, N.,
Knäuel; W.: vgl. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M.
(n), Ballen (M.); as. kleuwīn* 1, st. N. (a), Knäuel, Kugel; mnd. klûwen,
klüwen, N., Knäuel; W.: vgl. germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-,
*klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); ahd. kliuwa* 18?, st. N. (a), st. F.
(ō), Knäuel, Kugeln, Ball (M.) (1); W.: vgl. germ. *klēwō, *klǣwō,
*klōwō, st. F. (ō), Klaue; an. klō, st. F. (ō), Klaue,
Nagel; W.: vgl. germ. *klēwō, *klǣwō, *klōwō, st.
F. (ō), Klaue; ae. clawu, st. F. (ō), Klaue; W.: vgl. germ.
*klēwō, *klǣwō, *klōwō, st. F. (ō), Klaue;
ae. clā, st. F. (ō), Klaue, Huf, Haken; W.: vgl. germ.
*klēwō, *klǣwō, *klōwō, st. F. (ō), Klaue;
ae. cléa, st. F. (ō), Klaue, Huf, Haken; W.: vgl. germ. *klēwō,
*klǣwō, *klōwō, st. F. (ō), Klaue; afries. klē 1,
klēve, st. F. (ō), Klaue; W.: vgl. germ. *klēwō,
*klǣwō, *klōwō, st. F. (ō), Klaue; afries. klāwe
2, klāva, st. F. (ō), Hacke (F.) (1); W.: vgl. germ.
*klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue;
anfrk. klawa* 1, st. F. (ō), Klaue, Kralle; W.: vgl. germ.
*klēwō, *klǣwō, st. F. (ō), Klaue; ahd. klāwa* 14,
klā*, klōa*, klō*, st. F. (ō), Klaue, Kralle; mhd.
klā, klāwe, st. F., sw. F., Klaue, Kralle, Pfote, Tatze; nhd. Klaue,
F., Klaue, DW 11, 1026; W.: s. germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N.
(az/iz), Kalb; got. *kalb, st. N. (a), Kalb; W.: s. germ. *kalba-, *kalbaz,
*kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; got. kalbō* 1, sw. F. (n), junge
Kuh, weibliches Kalb, Kalbe; W.: s. germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz,
st. N. (az/iz), Kalb; an. kalfr, st. M. (a?, i?), Kalb; W.: s. germ. *kalba-,
*kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; ae. cealf, cielf, M., st. N.
(iz/az), Kalb; W.: s. germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz),
Kalb; anfrk. kalf* 1, st. N. (az/iz), Kalb; W.: s. germ. *kalba-, *kalbaz,
*kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; as. kalf* 1, st. N. (athem.), Kalb;
mnd. kalf, N., Kalb; W.: s. germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N.
(az/iz), Kalb; ahd. kalb 38, st. N. (iz/az), Kalb; mhd. kalp, st. N., Kalb;
nhd. Kalb, N., Kalb, DW 11, 50; W.: s. germ. *klemban, st. V., klimmen; ae.
climban, st. V. (3a), klimmen; W.: s. germ. *klemban, st. V., klimmen; ae.
clymmian, sw. V., klimmen, emporsteigen; W.: s. germ. *klemban, st. V.,
klimmen; ahd. klimban* 2, st. V. (3a), erklimmen, ersteigen, steigen; mhd.
klimmen, klimben, st. V., steigen, klettern, erklimmen; nhd. klimmen, st. V.,
klimmen, klettern, steigen, DW 11, 1163; W.: vgl. germ. *klambrō?, st. F.
(ō), Klemme; an. klǫmbr, st. F. (ō), Klemme, Klammer,
Schraubstock; W.: vgl. germ. *klempa-, *klempaz, st. M. (a), Klammer, Spange;
vgl. ae. clamm, clam, clomm, clom, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1),
Griff; W.: vgl. germ. *klampō, st. F. (ō), Klammer, Spange; an.
klǫpp, st. F. (ō), Brücke von Holzbohlen; W.: s. germ. *klenan, st.
V., bestreichen; as. *klenan?, st. V. (5), streichen; W.: s. germ. *klenan, st.
V., bestreichen; ahd. klenan* 4, st. V. (5), streichen, kleben, schmieren (V.)
(1); mhd. klënen, sw. V., schmieren (V.) (1), kleben, verstreichen; nhd.
klenen, klänen, sw. V., kleiben, schmieren (V.) (1), streichen, DW 11, 1144;
W.: vgl. germ. *biklenan, st. V., bestreichen; as. biklenan* 1, st. V. (5),
bestreichen; W.: s. germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich
zusammenziehen; an. klengjast, sw. V., sich herandrängen, fordern, sich
aufdrängen; W.: s. germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich zusammenziehen;
ae. clingan, st. V. (3a), festhaften, schrumpfen, sich zusammenziehen; W.: s.
germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich zusammenziehen; ahd. klingan* (2),
st. V. (3a), sich kräuseln; W.: s. germ. *klemman, sw. V., zusammendrücken,
klemmen; afries. klemma 1?, sw. V. (1), klemmen, festheften; W.: s. germ.
*klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; as. *klėmmian?, sw. V. (1a),
klemmen, zwängen; mnd. klemmen (1), sw. V., klemmen; W.: s. germ. *klammjan,
sw. V., zusammendrücken, klemmen; ahd. klam* (1) 1, st. M. (a?, i?), Klemme;
mhd. klam (2), st. M., Krampf, Klemme, Beklemmung; nhd. Klamm, M., Klamm,
Beklemmung, Krampf, DW 11, 934; W.: s. germ. *klammjan, sw. V.,
zusammendrücken, klemmen; ahd. klam* (2) 1, Adj., steil; mhd. klam (1), Adj.,
enge, dicht, gediegen; nhd. klamm, Adj., klamm, eng, DW 11, 935; W.: s. germ.
*klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; ae. clėmman, sw. V. (1),
klemmen, pressen; W.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen;
ahd. klamma* 1, st. F. (ō), Beklemmung, Klemme, Fessel (F.) (1); mhd.
klambe, klamme, st. F., Klemme, Fessel (F.) (1), Klammer; nhd. Klamme, F.,
Klambe, DW 11, 937; W.: s. germ. *klaujan, st. V., kratzen; an. klā, red.
V., kratzen, reiben; W.: s. germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; an.
kleyja, sw. V. (1), jucken; W.: s. germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen;
an. klæja, sw. V. (1), jucken; W.: s. germ. *klaujan, *klawjan, st. V.,
kratzen; ae. clawan, st. V. (7)=red. V., klauen, kratzen; W.: s. germ.
*klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; ae. clawian, sw. V. (1?), klauen,
kratzen; W.: s. germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; ae. clėweþa,
clæweþa, sw. M. (n), Jucken; W.: s. germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen;
germ. *klawēn, *klawǣn, sw. V., kratzen; afries. *kla, sw. V. (1),
kratzen; W.: s. germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; ahd. klāwen*
1, klouwen*, sw. V. (1a), kratzen, krauen, scharren; nhd. klauen, kläuen, sw.
V., kratzen, jucken, einhaken, DW 11, 1033; W.: s. germ. *klauta-, *klautaz,
st. M. (a), Ballen (M.); ae. cléot, *cléat, Sb., Stück, Fleck; W.: s. germ.
*klauta-, *klautaz, st. M. (a), Ballen (M.); ae. clūt, st. M. (a), Flicken
(M.), Lappen (M.), Platte, Metallstück; an. klūtr, st. M. (a), Lappen
(M.), Tuch; W.: s. germ. *klauta-, *klautaz, st. M. (a), Ballen (M.); ae. clott,
Sb., Klumpen (M.), Masse; W.: s. germ. *klauta-, *klautaz, st. M. (a), Ballen
(M.); afries. klât 1?, st. M. (a), Haufe, Haufen; W.: vgl. germ.
*klēftrō, st. F. (ō), Klafter; ahd. klāftra* 2, st. F.
(ō), sw. F. (n), Klafter, Elle, Armspanne; mhd. klāfter, st. F., sw.
F., Maß der ausgebreiteten Arme; s. nhd. Klafter, F., N., M., Längenmaß, DW 11,
902; W.: s. germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; an. klīfa, st. V. (1),
klettern; W.: s. germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; ae. clīfan, st.
V. (1), kleben, anhaften; W.: s. germ. *kleiban, st. V., kleben, haften;
afries. klīva* 1, st. V. (1), aufsteigen, mächtig werden, klettern; W.: s.
germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; as. *klīvan?, st. V. (1a), Wurzel
fassen, haften, wachsen (V.) (1); mnd. klēven, sw. V., selten st. V.,
kleben, stecken bleiben; W.: s. germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; ahd.
klīban 13, st. V. (1a), kleiben, kleben, anhaften; mhd. klīben, st.
V., kleben, festsitzen, anhangen; nhd. kleiben, st. V., kleiben; W.: vgl. germ.
*klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V.,
kleben, haften; anfrk. klevon* 2, klivon*, sw. V. (2), kleben; W.: vgl. germ.
*klibōn, sw. V., kleben, haften; as. klivōn* 1, sw. V. (2), Wurzel
fassen, haften, wachsen (V.) (1); mnd. klēven, sw. V., selten st. V.,
kleben, stecken bleiben; W.: vgl. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften;
germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; as. *klevōn?,
sw. V. (2), kleben; mnd. klēven, sw. V., selten st. V., kleben; W.: vgl.
germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn,
sw. V., kleben, haften; as. anaklevōn* 1?, sw. V. (2), ankleben; vgl.
ankleve, Sb., kleven, sw. V.; W.: vgl. germ. *klibōn, sw. V., kleben,
haften; ahd. klebēn* 10, sw. V. (3), kleben, hängen, haften; mhd. klëben,
sw. V., kleben, haften, festsitzen; nhd. kleben, sw. V., kleben, haften, fest
hangen, DW 11, 1043; W.: vgl. germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben,
haften; an. klifa, sw. V. (3), wiederholen; W.: vgl. germ. *klibēn,
*klibǣn, sw. V., kleben, haften; ae. clifian, cleofian, sw. V. (2),
anhängen, kleben; W.: vgl. germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben,
haften; ahd. klebēn* 10, sw. V. (3), kleben, hängen, haften; mhd. klëben,
sw. V., kleben, haften, festsitzen; nhd. kleben, sw. V., kleben, haften, fest
hangen, DW 11, 1043; W.: vgl. germ. *klibra-, klibraz, Adj., klebrig, haftend;
ae. clibbor, Adj., haftend; W.: vgl. germ. *klibra-, klibraz, Adj., klebrig,
haftend; ahd. klebar* 5, Adj., klebrig, zäh; mhd. klëber (3), Adj., kleberig,
klebend; nhd. kleber, Adj., kleberig, DW 11, 1056; W.: vgl. germ. *kliba-,
*klibam, st. M. (a), Klippe; an. klif, st. N. (a), steiler Felsen, Klippe; W.:
vgl. germ. *kliba-, *klibam, st. M. (a), Klippe; ae. clif, st. N. (a), Fels,
Klippe; W.: vgl. germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n), Klette; ahd.
klība 13, sw. F. (n), Klette, Klettfrucht (?); mhd. klībe, sw. F.,
Empfängnis; W.: vgl. germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n), Klette;
ae. clīfe, sw. F. (n), Klette; W.: vgl. germ. *klabō-, *klabōn,
*klaba-, *klaban, sw. M. (n), Kloben; an. klafi, sw. M. (n), Kloben, Halsjoch
für Tiere, Packsattel; W.: vgl. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; ae.
clām, st. M. (a), Leim, Mörtel, Klei, Pflaster; W.: vgl. germ. *klaima-,
*klaimaz, st. M. (a), Lehm; ahd. kleim* 1, st. M. (a?, i?), Leim; W.: vgl.
germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; ahd. bikleimen* 1, sw. V. (1a),
beflecken; W.: vgl. germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich;
ae. clǣne (1), Adj. (ja), rein, keusch, unschuldig, klar; W.: vgl. germ.
*klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; afries. klêne 16,
klēn, Adj., klein, schmal, dünn; W.: vgl. germ. *klaini-, *klainiz, Adj.,
glänzend, fein, zierlich; as. klêni* 2, Adj., zart, schlank, zart, schmal,
klug, scharfsinnig; mnd. klên, klêne, kleine, dünn, fein, gering; an. klēnn,
Adj., fein, prachtvoll; W.: vgl. germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend,
fein, zierlich; ahd. kleini 73?, Adj., fein, zart, schlank, klein; mhd. kleine
(1), klein, Adj., glänzend, glatt, fein; s. nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW
11, 1087; W.: vgl. germ. *klainilīka-, *klainilīkaz, Adj., rein; vgl.
ae. clǣnlic, Adj., rein; W.: vgl. germ. *klainisōn, *klainesōn,
sw. V., rein machen, reinigen; vgl. ae. clǣnsian, sw. V. (2), reinigen,
säubern, rechtfertigen; W.: vgl. germ. *klīnan, sw. V., schmieren; an.
klina, sw. V., schmieren (V.) (1); W.: vgl. germ. *klaisa-, *klaisaz, Adj.,
lispelnd; an. kleiss, kless, Adj., lispelnd; W.: vgl. germ. *klaisjan, sw. V.,
lispeln; an. kleisa, sw. V. (1), lispeln, zu lispeln anfangen; W.: vgl. germ.
*klaitō-, *klaitōn, sw. F. (n), Klette; ae. clāte, sw. F. (n),
Klette; W.: vgl. germ. *klaitō-, *klaitōn, sw. F. (n), Klette; ae.
clīte, sw. F. (n), Huflattich; W.: vgl. germ. *klaiþa-, *klaiþam, st. N.
(a), Kleid; an. klæði, st. N. (a), Kleidung; W.: vgl. germ. *klaiþa-, *klaiþam,
st. N. (a), Kleid; ae. clāþ, clǣþ, st. M. (a), Tuch, Kleid, Segel;
W.: vgl. germ. *klaiþa-, *klaiþam, st. N. (a), Kleid; afries. klâth 45?, klêth,
st. N. (a), Kleid; W.: vgl. germ. *klaiwa, *klaiwaz, st. M. (a), Klee; germ.
*klaiwa-, *klaiwam, st. N. (a), Klee; as. klê* 1, st. M. (wa), Klee; mnd.
klêver, klêiver, klê, M., Klee; W.: vgl. germ. *klaiwa-, *klaiwaz, st. M. (a),
Klee; germ. *klaiwa-, *klaiwam, st. N. (a), Klee; ahd. klēo* 49, klē,
st. M. (wa), Klee; mhd. klē, st. M., st. N., Klee; nhd. Klee, M., Klee, DW
11, 1059; W.: vgl. germ. *klīwō, st. F. (ō), Kleie; germ.
*klīwō-, *klīwōn, sw. F. (n), Kleie; as. klīa* 1, st.
F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kleie; mnd. klîe, kleye, F., Kleie; W.: vgl. germ.
*klīwō, st. F. (ō), Kleie; germ. *klīwō-,
*klīwōn, sw. F. (n), Kleie; ahd. klīwa* 41, klīa*,
klīga*, st. F. (ō), sw. F. (n), Kleie; mhd. klīwe, sw. F.,
Kleie; nhd. Kleibe, F., Kleie, DW 11, 1065; W.: vgl. germ. *kliþþō-,
*kliþþōn, *kliþþa-, *kliþþan, Sb., Klette; as. kledda* 1, kledtha*, st. F.
(ō), Klette; mnd. klette, klatte, Sb., Klette; W.: vgl. germ.
*kliþþō-, *kliþþōn, *kliþþa-, *kliþþan, Sb., Klette; ahd. kletta 49,
kledda*, sw. F. (n), Klette, Klettfrucht; mhd. klette, sw. M., Klette; nhd.
Klette, F., Klette, DW 11, 1151; W.: vgl. germ. *klīþan, sw. V., kleben; ae.
clīþan, st. V. (1), anhangen, kleben; W.: vgl. germ. *klīþan, sw. V.,
kleben; ae. cliþe, sw. F. (n), Klette; W.: vgl. germ. *klu-, V.,
zusammenballen; ahd. klunga* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kugel, Knäuel;
nhd. (ält.) Klung, Klunge, F., Knäuel, DW 11, 1295; W.: vgl. germ.
*klumpō-, *klumpōn, *klumpa-, *klumpan, sw. M. (a), Spange, Klumpen;
ae. clyppan, sw. V. (1), umarmen, einschließen, umschließen; W.: vgl. germ.
*klumpō-, *klumpōn, *klumpa-, *klumpan, sw. M. (a), Spange, Klumpen
(M.); afries. klumpa 1?, sw. M. (n), Klumpen (M.); W.: vgl. germ. *klut-, V.,
zusammenballen; ae. *clodd, Sb., Klumpen (M.); W.: vgl. germ. *klut-, V.,
zusammenballen; mnd. klōt, M., Kloß, Klumpen, Kugel, Schwertknauf; an.
klōt, st. N. (a), Schwertknopf; W.: vgl. germ. *klut-, V., zusammenballen;
ahd. klōz 10?, st. M., Klumpen (M.), Kloß, Masse; s. mhd. klōz, st.
M., st. N., Klumpe, Knolle, Knäuel, Klotz, Keil, Knebel; nhd. Kloß, M., Kloß;
W.: vgl. germ. *kulta-, *kultaz, st. M. (a), Stumpf, plumpe Figur; vgl. ae. colt,
st. M. (a), Füllen (N.) (1); W.: vgl. germ. *klōka- (2), klōkaz,
Adj., klug, schlau; afries. klōk 1?, Adj., klug, schlau; W.: vgl. germ.
*klōka- (2), klōkaz, Adj., klug, schlau; mnd. klōk, Adj., klug;
an. klōkr, Adj., klug, schlau, gelehrt
*gel- (2), *gᵘ̯el-?,
idg., V., Sb.: nhd. verschlingen, Kehle (F.) (1); ne. envelop, throat (N.);
RB.: Pokorny 365 (537/21), gr., ital.?, kelt., germ., balt.?, slaw.; W.: s. gr.
δέλος (délos), N., Köder, Lockspeise, Anreizung; W.:
vgl. gr. δέλεαρ (délear), deýlar (deilar), N.,
Köder, Lockspeise, Anreizung; W.: vgl. gr. δέλετρον
(déletron), N., Köder, Lockspeise, Anreizung; W.: s. gr. βλῆρ
(blēr), Sb., Köder; W.: s. gr. βλωμός
(blōmós), M., Bissen, Brot; W.: s. gr. βλέτυς
(blétys), M., Blutegel?; W.: s. lat. glūtīre, gluttīre, V., verschlucken,
verschlingen; W.: vgl. lat. glūtus (2),
gluttus (2), M., Schluck, Verschlucken; W.:
s. lat. gula, F., Schlund, Speiseröhre, Kehle; W.: vgl. lat. ingluviēs,
F., Vormagen der Vögel, Kropf, Kehle, Gefräßigkeit; W.: germ. *kelō-,
*kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); ae. ceole, cėle, sw. F. (n),
Kehle (F.) (1), Schlund, Schlucht, Schiffsschnabel; W.: germ. *kelō-,
*kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); s. ae. cylcan, sw. V., rülpsen; W.:
germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); vgl. afries. kolk
6, M., Grube, Loch; W.: germ. *kelō-, *kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.)
(1); anfrk. kela* 1, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); W.: germ. *kelō-,
*kelōn, sw. F. (n), Kehle (F.) (1); ahd. kela 35, kel*, st. F. (ō)?,
sw. F. (n), Kehle (F.) (1), Rachen, Gurgel; mhd. kël, kële, sw. F., st. F.,
Kehle (F.) (1), Hals, Luftröhre, Speiseröhre, Schlund; nhd. Kehle, F., Kehle
(F.) (1), Rachen, DW 11, 395; W.: germ. *kelu-, *keluz, st. F. (u), Kehle (F.)
(1); ae. ceolor, st. M. (a?), Kehle (F.) (1); W.: germ. *kelu-, *keluz, st. F.
(u), Kehle (F.) (1); ahd. kelur* 5, kelor*, st. M. (az, i?), Kehle (F.) (1),
Schlund, Wamme; W.: s. germ. *kelkō-, *kelkōn, *kelka-, *kelkan, Sb.,
Schlund; an. kjalki, sw. M. (n), Kinnbacke, Kinnbacken, Schlitten; W.: s. germ.
*kelkō-, *kelkōn, *kelka-, *kelkan, Sb., Schlund; vgl. ae. *colc, st.
M. (a?), Loch, Fass; W.: s. germ. *kelkō-, *kelkōn, *kelka-, *kelkan,
Sb., Schlund; ahd. kelh* 30, kelah*, st. M. (a), Kropf, Skrofel,
Halsdrüsengeschwulst
*gel- (3), idg., Adj., V.:
Vw.: s. *gelə-
*g̑el-,
*g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-,
*g̑ləi-, idg., Adj., V.: nhd. hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln;
ne. bright; RB.: Pokorny 366 (539/23), arm., gr., kelt.?, germ., balt.?,
slaw.?; W.: gr. γελᾶν (gelan), V., erglänzen, lachen,
verlachen; W.: s. gr. γελεῖν
(gelein), V., strahlen, leuchten glänzen; W.:
s. gr. γέλως (gélōs), M., Gelächter; W.: vgl.
gr. γελανής (gelanḗs), Adj., lachend,
heiter; W.: vgl. gr. γελαστός
(gelastós), Adj., lächerlich; W.: vgl. gr. γλήνη (glḗnē),
F., Augapfel, Pupille; W.: vgl. gr. γλῆνος
(glēnos), M., Kleinod, Kostbarkeit, Prachtstück; W.: vgl. gr.
γαληνός (galēnos), Adj., windstill,
ruhig; W.: vgl. gr. γαλήνη (galḗnē),
F., Heiterkeit, Meeresstille; W.: s. gr.
γλαινός (glainós), M., Erleuchtetes?; W.: vgl. gr. ἀγλᾶός (aglaós), Adj.,
hell, glänzend, klar; W.: s. gr. ἀγλαΐα
(aglaïa), F., Glanz, Pracht; W.: gr. ἀγάλλειν
(agállein), V., verherrlichen, schmücken; W.: gr. ἀγάλλεσθαι
(agállesthai), V., stolz sein (V.), sich freuen; W.: ? vgl. gr.
Γαλατεία (Galateía), F.=PN, Galateia; W.: s. lat. galbus (1), Adj., blassgelb, grüngelb, grünlich
*gelə-,
*gel- (3), idg., Adj., V.: nhd. kalt, frieren; ne. cold (Adj.), freeze (V.);
RB.: Pokorny 365 (538/22), gr., ital., germ., slaw.?; W.: s. gr.
γελανδρόν (gelandrón), N.,
Kühle?; W.: lat. gelāre, V., gefrieren machen; W.: s. lat. gelū, N.,
Eiskälte, Frost; W.: s. lat. gelus, M., Eiskälte, Frost; W.: s. lat. gelum, N.,
Eiskälte, Frost; W.: vgl. lat. gelidus, Adj., eiskalt, sehr kalt; W.: s. lat. glaciēs, F., Eis, Sprödigkeit, Härte; W.: germ. *kalan, st. V., kalt sein (V.), frieren; ae. calan, st. V.
(6), erkalten, abkühlen; W.: germ. *kalan, st. V., kalt sein (V.), frieren; an.
kala, st. V. (6), frieren, kalt machen; W.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt;
got. kalds* 2, Adj. (a), kalt (, Lehmann K3); W.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj.,
kalt; an. kaldr, Adj., kalt; W.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; ae. ceald
(1), Adj., kalt, kühl; W.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; afries. kald* 8,
Adj., kalt; W.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; as. kald 4, Adj., kalt;
mnd. kōlt, kalt, Adj., kalt; W.: germ. *kalda-, *kaldaz, Adj., kalt; ahd.
kalt 26, Adj., kalt; mhd. kalt (1), Adj., kalt; nhd. kalt, Adj., kalt, DW 11,
74; W.: s. germ. *kalda-, *kaldam, st. N. (a), Kälte; ae. ceald (2), st. N. (a),
Kälte; W.: s. germ. *kaldō, st. F. (ō), Kalte; an. kǫld, st. F.
(ō), Panzer, Kalte; W.: s. germ. *kaldī-, *kaldīn, sw. F. (n),
Kälte; afries. kalde 13, kelde, F., Kälte; W.: s. germ. *kaldjō-,
*kaldjōn, sw. F. (n), Quelle, Brunnen; an. kelda, sw. F. (n), Brunnen,
Bach; W.: s. germ. *kaldōn, sw. V., kalt werden, erkalten; as.
kaldōn* 1, sw. V. (2), erkalten; mnd. kōlden, V., kalt werden; W.: s.
germ. *kaldēn, *kaldǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; an. kalda, sw.
V. (3), kalt werden, erkalten; W.: s. germ. *kaldēn, *kaldǣn, sw. V.,
kalt werden, erkalten; ae. cealdian, sw. V. (2), kalt werden, erkalten; W.: s.
germ. *kaldēn, *kaldǣn, sw. V., kalt werden, erkalten; ahd.
kaltēn* 2, sw. V. (3), erkalten; mhd. kalten, kalden, sw. V., erkalten,
kalt werden; nhd. kalten, sw. V., kalt werden, DW 11, 88; W.: s. germ. *kalwi-,
*kalwiz, Sb., Dickmilch; germ. *kelwi-, *kelwiz, Sb., Dickmilch; s. ae. cealer,
calwer, st. M. (a?, i?), dicke Milch, Molken, Quark; W.: germ. *kōla-,
*kōlaz, Adj., kühl; ae. cōl, Adj., kühl, kalt, ruhig; W.: s. germ.
*kōlja-, *kōljaz, Adj., kühl; ahd. kuoli* 5, Adj., kühl, kalt,
frisch; mhd. küele (2), küel, Adj., kühl, kalt; nhd. kühl, kühle, Adj., kühl,
DW 11, 2558; W.: vgl. germ. *kōljan, sw. V., kühlen; an. *kola (2), Adj.,
gestorben?, gebrannt?; W.: vgl. germ. *kōljan, sw. V., kühlen; an. kœla,
sw. V. (1), abkühlen, kühlen; W.: vgl. germ. *kōljan, sw. V., kühlen; ae.
cœ̄lan, cēlan, sw. V. (1), kühlen, kühl werden, kalt sein (V.); W.:
vgl. germ. *kōljan, sw. V., kühlen; afries. kēla 6, sw. V. (1), büßen,
vergelten, lindern, befriedigen; W.: vgl. germ. *kōljan, sw. V., kühlen;
as. kōlon* 1, sw. V. (2), abkühlen; mnd. kölen (1), kůlen, sw. V.,
kühlen; W.: vgl. germ. *kōljan, sw. V., kühlen; ahd. kuolen* 6, sw. V.
(1a), kühlen, erkalten, abkühlen; mhd. kuolen, sw. V., kühl werden, kühl sein
(V.); nhd. kühlen, sw. V., kühlen, kühl werden, kühl sein (V.), DW 11, 2564;
W.: vgl. germ. *kōlēn, *kōlǣn, sw. V., kalt werden,
erkalten; ae. cōlian, sw. V. (2), kühl werden, kalt werden; W.: vgl. germ.
*kōlnōn, sw. V., kalt werden, abkühlen; an. kōlna, sw. V. (2),
kalt werden, abkühlen; W.: vgl. germ. *kōliþō, *kōleþō, st.
F. (ō), Kühle, Kälte; anfrk. kuolitha* 1, st. F. (ō), Kühle, Kälte;
W.: vgl. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kühle; an. kul, st. N. (a), Windstoß;
W.: vgl. germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kühle; ae. ciele, cėle (2),
cyle, st. M. (i), Kühle, Kälte, Frost; W.: vgl. germ. *kula-, *kulam, st. N.
(a), Kohle; germ. *kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle;
as. *kol?, Sb., Holzkohle, Kohle; vgl. mnd. kol, N., Kohle
*g̑elə-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *g̑el-
*geleb-, idg., V.: Vw.:
s. *gelebʰ-
*gelebʰ-?,
*glā̆bʰ-?, idg., V.: nhd. schaben, höhlen, hobeln; ne. scrape
(V.); RB.: Pokorny 367 (540/24), gr., kelt., slaw.; Hw.: s. *gleubʰ-; W.:
gr. γλάφειν (gláphein), V., aushöhlen,
scharren; W.: s. gr. γλαφύ (glaphý), N., Höhle,
Grotte; W.: s. gr. γλαφυρός
(glaphyrós), Adj., hohl, gewölbt, glatt, fein;
*gelebʰ-,
*geleb-, *glēbʰ-, *glēb-, *gləbʰ-, *gləb-, idg.,
V.: nhd. zusammenballen; ne. form (V.) a ball; RB.: Pokorny 359; Hw.: s. *gel-
(1), *glebʰ-; E.: s. *gel- (1); W.: s. gr. δελφύς
(delphýs), F., Gebärmutter, Leibesfrucht; gr. δελφίς
(delphís), M., Delphin; vgl. lat. delphīnus, M., Delphin; ae.
delfīn?, st. M. (a), Delphin; W.: s. lat. glēbo, M., Bauer, Pflüger;
W.: s. lat. glēba, F., Erdkloß, Erdscholle, Stückchen Erde; W.: s. lat.
globus, M., Kugel; W.: ? s. lat. galbeus, calbeus, M., Armbinde; W.: ? s. lat.
galbeum, calbeum, N., Armbinde; W.: s. gall.-lat. galba, F., Mutterleib; W.: ?
germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; got. *kalb, st.
N. (a), Kalb; W.: ? germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz),
Kalb; got. kalbō* 1, sw. F. (n), junge Kuh, weibliches Kalb, Kalbe; W.: ?
germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; an. kalfr, st.
M. (a?, i?), Kalb; W.: ? germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N.
(az/iz), Kalb; ae. cealf, cielf, M., st. N. (iz/az), Kalb; W.: ? germ. *kalba-,
*kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; anfrk. kalf* 1, st. N.
(az/iz), Kalb; W.: ? germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz),
Kalb; as. kalf* 1, st. N. (athem.), Kalb; mnd. kalf, N., Kalb; W.: ? germ.
*kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; ahd. kalb 38, st. N.
(iz/az), Kalb; mhd. kalp, st. N., Kalb; nhd. Kalb, N., Kalb, DW 11, 50
*g̑elēi-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *g̑el-
*g̑eləi-,
*g̑ləi-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *g̑el-
*geleu-, *gleu-, idg.,
Sb.: nhd. Klumpen (M.), Ballen (M.); ne. ball (N.) (1); RB.: Pokorny 361; Hw.:
s. *gel- (1), *geleubʰ-, *geleud-, *geleut-; E.: s. *gel- (1); W.: s. gr.
γλουτός (glutós), M., Hinterbecken,
Hinterbacke, Gesäß; W.: s. gr.
γλουτόν (glutón), N., Hinterbecken,
Hinterbacke, Gesäß, Erhabenheit des Gehirns; W.:
vgl. gr. γίγγλυμος (gínglymos), M.,
Gelenk; W.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klōwō, st. F.
(ō), Klaue; an. klō, st. F. (ō), Klaue, Nagel; W.: germ.
*klēwō, *klǣwō, *klōwō, st. F. (ō), Klaue;
ae. clawu, st. F. (ō), Klaue; W.: germ. *klēwō,
*klǣwō, *klōwō, st. F. (ō), Klaue; ae. cléa, st. F.
(ō), Klaue, Huf, Haken; W.: germ. *klēwō, *klǣwō,
*klōwō, st. F. (ō), Klaue; ae. clā, st. F. (ō), Klaue,
Huf, Haken; W.: germ. *klēwō, *klǣwō, *klōwō, st.
F. (ō), Klaue; afries. klē 1, klēve, st. F. (ō), Klaue; W.:
germ. *klēwō, *klǣwō, *klōwō, st. F. (ō),
Klaue; afries. klāwe 2, klāva, st. F. (ō), Hacke (F.) (1); W.:
germ. *klēwō, *klǣwō, *klāwō, st. F. (ō),
Klaue; anfrk. klawa* 1, st. F. (ō), Klaue, Kralle; W.: germ.
*klēwō, *klāwō, st. F. (ō), Klaue; ahd. klāwa*
14, klā*, klōa*, klō*, st. F. (ō), Klaue, Kralle; mhd.
klā, klāwe, st. F., sw. F., Klaue, Kralle, Pfote, Tatze; nhd. Klaue,
F., Klaue, DW 11, 1026; W.: germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan,
sw. M. (n), Ballen (M.); an. klē, M., Webstein, Kugel, Knäuel; W.: germ.
*klewō-, *klewōn, *klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); ae.
clyne, N., Metallklumpen, Kugel; W.: germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-,
*klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); s. ae. cliewen, st. N. (a), Knäuel, Ball (M.)
(1), Kugel, Strähne, Masse; W.: germ. *klewō-, *klewōn, *klewa-,
*klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); as. kleuwīn* 1, st. N. (a), Knäuel,
Kugel; mnd. klûwen, klüwen, N., Knäuel; W.: germ. *klewō-, *klewōn,
*klewa-, *klewan, sw. M. (n), Ballen (M.); ahd. kliuwa* 18?, st. N. (a), st. F.
(ō), Knäuel, Kugeln, Ball (M.) (1); W.: s. germ. *klaujan, *klawjan, st.
V., kratzen; an. klā, red. V., kratzen, reiben; W.: s. germ. *klaujan?,
*klawjan, sw. V., kratzen; an. kleyja, sw. V. (1), jucken; W.: s. germ.
*klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; germ. *klawēn, *klawǣn, sw. V.,
kratzen; an. klæja, sw. V. (1), jucken; W.: s. germ. *klaujan, st. V., kratzen;
ae. clawan, st. V. (7)=red. V., klauen, kratzen; W.: s. germ. *klaujan?,
*klawjan, sw. V., kratzen; ae. clawian, sw. V. (1?), klauen, kratzen; W.: s.
germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; vgl. ae. clėweþa, clæweþa, sw.
M. (n), Jucken; W.: s. germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; germ.
*klawēn, *klawǣn, sw. V., kratzen; afries. *kla, sw. V. (1), kratzen;
W.: s. germ. *klaujan?, *klawjan, sw. V., kratzen; ahd. klāwen* 1,
klouwen*, sw. V. (1a), kratzen, krauen, scharren; nhd. klauen, kläuen, sw. V.,
kratzen, jucken, einhaken, DW 11, 1033; W.: vgl. germ. *klu-, V.,
zusammenballen; ahd. klunga* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kugel, Knäuel;
nhd. (ält.) Klung, Klunge, F., Knäuel, DW 11, 1295
*geleubʰ-,
*gleubʰ-, idg., Sb.: nhd. Klumpen (M.); ne. lump (N.); RB.: Pokorny 362;
Hw.: s. *gel- (1), *geleu-, *gleubʰ-; E.: s. *gel- (1)
*geleud-, *gleud-, idg.,
Sb.: nhd. Klumpen (M.), Klotz; ne. lump (N.); RB.: Pokorny 362; Hw.: s. *gel-
(1), *geleu-; E.: s. *gel- (1); W.: germ. *klauta-, *klautaz, st. M. (a),
Ballen (M.); ae. cléot, *cléat, Sb., Stück, Fleck; W.: germ. *klauta-,
*klautaz, st. M. (a), Ballen (M.); ae. clūt, st. M. (a), Flicken (M.),
Lappen (M.), Platte, Metallstück; an. klūtr, st. M. (a), Lappen (M.),
Tuch; W.: germ. *klauta-, *klautaz, st. M. (a), Ballen (M.); ae. clott, Sb.,
Klumpen (M.), Masse; W.: germ. *klauta-, *klautaz, st. M. (a), Ballen (M.);
afries. klât 1?, st. M. (a), Haufe, Haufen; W.: s. germ. *klut-, V.,
zusammenballen; ae. *clodd, Sb., Klumpen (M.); W.: s. germ. *klut-, V.,
zusammenballen; mnd. klōt, M., Kloß, Klumpen, Kugel, Schwertknauf; an.
klōt, st. N. (a), Schwertknopf; W.: s. germ. *klut-, V., zusammenballen;
ahd. klōz 10?, st. M., Klumpen (M.), Kloß, Masse; s. mhd. klōz, st.
M., st. N., Klumpe, Knolle, Knäuel, Klotz, Keil, Knebel; nhd. Kloß, M., Kloß
*geleut-, *gleut-, idg.,
Sb.: nhd. Klumpen (M.), Klotz; ne. lump (N.); RB.: Pokorny 362; Hw.: s. *gel-
(1), *geleu-; E.: s. *gel- (1)
*gelg̑-,
idg., Sb.: nhd. Kern; ne. kernel; RB.: Pokorny 357; Hw.: s. *gel- (1),
*gleg̑-; E.: s. *gel- (1); W.: gr. γέλγις
(gélgis), F., Knoblauchkern; W.: s. gr. ἄγλις
(áglís), Sb., Knoblauchkopf; W.: ? s. gr. γέλγη
(gélgē), N. Pl., Trödelware
*gelt-, idg., Sb.: nhd.
Rundes, Leib, Kind; ne. round object (N.), child; RB.: Pokorny 358; Hw.: s.
*gel- (1); E.: s. *gel- (1); W.: germ. *kelþī-, *kelþīn, sw. F. (n),
Schoß (M.) (1), Mutterschoß, Mutterleib; got. kilþei* 1, sw. F. (n),
Mutterleib; W.: germ. *kelþī-, *kelþīn, sw. F. (n), Schoß (M.) (1),
Mutterschoß, Mutterleib; got. *kilþ, st. N. (a), Kind; W.: s. germ.
*kelþī-, *kelþīn, sw. F. (n), Schoß (M.) (1), Mutterschoß,
Mutterleib; ae. cild, st. N. (iz/az), Kind; W.: s. germ. *kulta-, *kultaz, st.
M. (a), Stumpf, plumpe Figur; ae. colt, st. M. (a), Füllen (N.) (1)
*gem-, idg., V., Adj.:
nhd. greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll; ne. grasp (V.),
press (V.), full; RB.: Pokorny 368 (543/27), arm., gr., ital., kelt., germ.,
balt., slaw.; W.: gr. γέμειν (gémein), V., voll
sein (V.), beladen sein (V.); W.: s. gr. γεμίζειν
(gemízein), V., anfüllen, beladen (V.) (1); W.: s. gr. γέμος
(gémos), N., Füllung, Last, Schiffsladung, Fracht; W.: s. gr. γόμος
(gómos), N., Schiffsladung, Fracht; W.: vgl. gr. γαγγάμη
(gangámē), F., Fischernetz; W.: vgl. gr. γάγγαμον
(gángamon), N., Fischernetz; W.: vgl. gr. ὕγγεμος
(hýngemos), M.? nhd. Silbe, Zusammengefasstes; W.: lat. gemere, V., seufzen,
ächzen, stöhnen; W.: s. umbr. gomia, F.,
Leckermaul?; vgl. lat. gumia, F., Leckermaul, Fresser, Schlemmer; W.: s. germ.
*kem-, *kemb-, V., zusammendrücken; ae. *cimb, Sb., Kimme, Rand, Fuge (F.) (1);
W.: s. germ. *kam-, *kamb-, sw. V., zusammendrücken; ae. cumbol (2), cumbl (2),
st. N. (a), Wunde, Geschwulst; W.: vgl. germ. *kembula-, *kembulaz, st. M. (a),
Bündel; an. kimbull, st. M. (a), Bündel
*g̑em-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *g̑eme-
*g̑embʰ-,
*g̑m̥bʰ-, idg., V.: nhd. beißen, zerbeißen; ne. bite (V.); RB.:
Pokorny 369 (544/28), ind., iran., arm.?, gr., alb., germ., balt., slaw.,
toch.; Hw.: s. *g̑ombʰos, *g̑ep- (?); W.: s. gr. γόμφος
(gómphos), M., Zahn, Pflock, Nagel; W.: s. gr. γομφίος
(gomphíos), M., Backenzahn, Schlüsselbart; W.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe,
Edelstein, Siegelring; an. gimr, st. M. (a), Edelstein; W.: s. lat. gemma, F.,
Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; ae. gemme, sw. F. (n), Gemme, Edelstein;
W.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; ae. gimm, gymm, st.
M. (a), Gemme, Edelstein; W.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein,
Siegelring; ahd. gemma 24, st. F. (ō), Gemme, Edelstein, Juwel; W.: s.
lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. lat. gemmārius,
Adj., Edelsteine betreffend; ahd. gimmisk* 1, gimmisc*, Adj., „Gemmen-“,
Edelstein-, Edelsteine betreffend; W.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein,
Siegelring; vgl. lat. gemmārius, M., Steinschneider, Juwelier; ahd.
gimmāri* 1, st. M. (ja), Gemmenschneider, Juwelier?; W.: germ. *kambjan,
sw. V., kämmen; an. kemba, sw. V. (1), kämmen; W.: germ. *kambjan, sw. V.,
kämmen; ae. cėmban, sw. V. (1), kämmen; W.: germ. *kambjan, sw. V.,
kämmen; ahd. kemben* 3, sw. V. (1a), kämmen, Wolle krempeln; mhd. kemben,
kemmen, sw. V., kämmen; nhd. kämmen, sw. V., kämmen, striegeln, DW 11, 108; W.:
s. germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; an. kambr, st. M. (a), Kamm,
Karde, gezackter Bergrücken, Hahn; W.: s. germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a),
Kamm; ae. camb (1), camp (4)?, st. M. (a), Kamm; W.: s. germ. *kamba-, *kambaz,
st. M. (a), Kamm; as. kamb* 1, st. M. (a), Kamm; mnd. kam, M., Kamm; W.: s.
germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; ahd. kamb 54, st. M. (a), Kamm,
Helmbusch, Krone; mhd. kamp, st. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm, Fessel (F.)
(1); nhd. Kamm, M., Kamm, DW 11, 101
*g̑eme-,
*g̑em-, idg., V., Sb.: nhd. heiraten, Verwandter; ne. marry (V.), relative
(M.); RB.: Pokorny 369 (545/29), ind., iran., gr., ital.; W.: s. gr. γάμος
(gámos), M., Hochzeit; W.: s. gr. γαμετή (gametḗ),
F., Geheiratete, Gattin; W.: s. gr. γαμέτις
(gamétis), F., Geheiratete, Gattin; W.:
s. gr. γαμέτης (gamétēs), M.,
Geheirateter, Gatte; W.: gr.
γαμεῖν (gamein), V., heiraten, eine Frau
heiraten; s. lat. octōgamus, M., achtmal Verheirateter; W.: s. gr.
γαμήλιος (gamḗlios), Adj.,
hochzeitlich; W.: vgl. gr.
γαμβρός (gambrós), M., Schwiegersohn,
Schwager; W.: s. lat. gener, M., Schwiegersohn, Eidam, Schwestermann, Schwager
*gen-, idg., V., Sb.:
nhd. zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes;
ne. press (V.) together; RB.: Pokorny 370 (546/30), gr., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *gnebʰ-, *gneibʰ-, *gnet-, *gneu-, *gneubʰ-,
*gneug̑-, *gneut-, *ken- (1) (?); W.: s. gr. γνάμπτειν
(gnámptein), V., biegen, bestimmen, bewegen; W.: s. gr. γνίφων
(gníphōn), M., Knauser, Geiziger; W.: germ. *kni-, *knik-, V., drücken,
knicken; an. kneikja, sw. V., biegen, zusammendrücken; W.: germ. *knedan, sw.
V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; ae. cnedan, st. V. (5), kneten; W.:
germ. *knedan, sw. V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; as. knedan* 2,
st. V. (5), kneten; mnd. knēden, st. V., kneten; W.: germ. *knedan, sw.
V., kneten; ahd. knetan* 19, knedan*, st. V. (5), kneten; mhd. knëten, sw. V.,
kneten; s. nhd. kneten, sw. V., kneten, DW 11, 1412; W.: vgl. germ.
*knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn,
*knuþa-, *knuþan, sw. M. (a), Knoten (M.); an. knūtr, st. M. (a), Knoten
(M.); W.: vgl. germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan,
*knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan, sw. M. (a), Knoten (M.); ae.
cnotta, sw. M. (n), Knoten (M.), Schwierigkeit; W.: vgl. germ. *knudō-,
*knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan,
sw. M. (a), Knoten (M.); afries. knotta 1?, sw. M. (n), Strick (M.) (1); W.:
vgl. germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, sw. M. (n), Knoten
(M.); as. knotto* 1, sw. M. (n), Knoten (M.); mnd. knutte, knotte, M., Knoten
(M.); W.: vgl. germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan,
*knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan, sw. M. (n), Knoten (M.); ahd.
knodo* 7, knoto*, sw. M. (n), Knöchel, Knoten (M.); mhd. knode, knote, sw. M.,
Knoten (M.), Schlinge, Rätsel, Wirrsal; nhd. Knoten, Knote, M., Knoten (M.), DW
11, 1499; W.: s. germ. *knuk-, V., zusammenballen; vgl. ae. cnocian, cnucian,
sw. V., schlagen, klopfen, stampfen; W.: s. germ. *knut-, Adj., keck, verwegen;
ae. cnéatian, sw. V., streiten, erklären; W.: s. germ. *knut-, Adj., keck,
verwegen; ae. cníetian, sw. V., streiten; W.: s. germ. *knusjan, sw. V.,
zerdrücken; got. knussjan* 2, sw. V. (1), niederfallen?, auf die Knie fallen,
knien (, Lehmann K30); W.: s. germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken; an. knosa,
sw. V. (1), kneifen, schlagen, zerbrechen; W.: s. germ. *knusjan, sw. V.,
zerdrücken; s. ae. cnossian, sw. V. (1), stoßen, treffen; W.: s. germ.
*knusjan, sw. V., zerdrücken; s. ae. cnyssan, sw. V. (1), pressen, stoßen,
schlagen, zerschlagen (V.), zermalmen, unterdrücken, überwältigen; W.: s. germ.
*knusjan, sw. V., zerdrücken; vgl. ae. cnoll, st. M. (a), Hügel, Anhöhe,
Gipfel; W.: s. germ. *knusjan, sw. V., zerdrücken; ahd. knussen* 12, sw. V.
(1b), werfen, schütteln, knicken; mhd. knüssen, sw. V., kneten, stoßen,
schlagen; nhd. (ält.) knüssen, sw. V., stoßen, schlagen, DW 11, 1527; W.: s.
germ. *knuzljan, sw. V., zerdrücken; an. knylla, sw. V. (1), prügeln; W.: s.
germ. *knuzljan, sw. V., zerdrücken; ae. cnyllan, cnylsian, sw. V. (1), läuten,
schlagen, klopfen, stoßen; W.: vgl. germ. *knukila-, *knukilaz, st. M. (a),
Knöchel; ae. cnyclan, sw. V., beugen, krümmen; W.: vgl. germ *knukila-,
*knukilaz, st. M. (a), Knöchel; afries. knokel 13, knokele, st. M. (a),
Knöchel; W.: vgl. germ. *knakka-, *knakkaz, st. M. (a), Kurzes, Dickes; an.
knakkr, st. M. (a), Bein eines Stuhles, Schemel; W.: vgl. germ. *knaupa-,
*knaupaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; ae. cnæpp, st. M. (a), Spitze, Gipfel,
Fibel (F.) (2), Spange; W.: vgl. germ. *knaupa-, *knaupaz, st. M. (a), Knopf,
Knauf; ahd. knouf* 2, st. M. (a?), „Knauf“, Knoten (M.); mhd. knouf, st. M.,
Flachsbolle, Knauf; nhd. Knauf, M., Knauf, Knopf, DW 11, 1366; W.: vgl. germ.
*knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knauf, Knopf; an. knȳfill, st. M. (a),
kurzes Horn; W.: vgl. germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; germ.
*knuppa-, *knuppaz, st. M. (a), Knopf; afries. knopp 1?, knop, st. M. (a),
Knopf; W.: vgl. germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; ahd. knopf
16, st. M. (a?), Spross, Knopf, Knauf; mhd. knopf, st. M., Knopf, Kugel, Knoten
(M.), Schlinge, Hügel; nhd. Knopf, M., Knopf, DW 11, 1470; W.: vgl. germ.
*knuppa-, *knuppaz, st. M. (a), Knopf; ae. cnoppa, sw. M. (n), Büschel; W.:
vgl. germ. *knuppa-, *knuppaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; germ. *knuba-,
*knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; afries. knapp, st. M. (a), Knopf; W.: vgl.
germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-,
*knabbōn, *knabba, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; an. knappr (1),
st. M. (a), Knopf; W.: vgl. germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban,
*knabbō-, *knabbōn, *knabba, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?;
ae. cnafa, sw. M. (n), Knabe, Kind, Diener; W.: vgl. germ. *knabō-,
*knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba,
*knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; mnd. knape; an. knapi, sw. M. (n), Diener,
Knabe; W.: vgl. germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban,
*knabbō-, *knabbōn, *knabba, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?;
anfrk. knapo* 1, sw. M. (n), Junge, Knabe; W.: vgl. germ. *knabō-,
*knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba-,
*knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; ahd. knabo 2, sw. M. (n), Bursche,
Junge, Knabe; mhd. knabe, sw. M., Knabe, Jüngling, Junggeselle; nhd. Knabe, M.,
Knabe, Bub, DW 11, 1311; W.: vgl. germ. *knappjan, sw. V., drücken, klemmen;
an. kneppa (2), sw. V. (1), klemmen, kneifen; W.: vgl. germ. *knappō-,
*knappōn, *knappa-, *knappan, sw. M. (n), Knorren, Knabe; ae. cnapa, sw.
M. (n), Knabe, Kind, Diener; W.: vgl. germ. *knappō-, *knappōn,
*knappa-, *knappan, sw. M. (n), Knorren, Knabe; afries. knapa 24, kneppa (2),
sw. M. (n), Knabe, Junge, Sohn, junger unverheirateter Mann; W.: vgl. germ.
*knappa-, *knappaz, Adj., eng, knapp; an. knappr (2), Adj., knapp, geizig, von
kurzen Wellen; W.: vgl. germ. *knība-, *knībaz, st. M. (a), Kneif,
Messer (N.); an. knīfr, st. M. (a), Messer (N.); W.: vgl. germ.
*knība-, *knībaz, st. M. (a), Kneif, Messer (N.); ae. cnīf, st.
M. (a), Messer (N.); W.: vgl. germ. *kneujan, sw. V., drücken; an. knȳja,
sw. V. (1), klemmen, prügeln, schlagen; W.: vgl. germ. *kneujan, sw. V.,
drücken; ae. cnūwian, cnūian, sw. V., zerstoßen, zerstampfen; W.:
vgl. germ. *kneujan, sw. V., drücken; ae. cnéowian (2), sw. V., beschlafen; W.:
vgl. germ. *knabila-, *knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; an. knefill, st.
M. (a), Baumstock in einer Hauswand, Querstange; W.: vgl. germ. *knabila-,
*knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; as. knėvil* 1, st. M. (a),
Knebel, Pferdekummet; mnd. knēvel, M., Knebel, Pflock; W.: vgl. germ.
*knabila-, *knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; ahd. knebil 7, st. M. (a),
„Knebel“, Querholz, Kummet; mhd. knebel, st. M., Knebel, Knöchel; nhd. Knebel,
M., Knebel, DW 11, 1374; W.: vgl. germ. *knattu-, *knattuz, st. M. (u), Kugel;
an. knǫttr, st. M. (u), Ball (M.) (1), Knopf; W.: vgl. germ.
*knūwō-, *knūwōn, *knūwa-, *knūwan, sw. M. (n),
Knöchel, Knäuel; an. knūi, sw. M. (n), Knöchel, Fingerknöchel
*g̑en- (1),
*g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-,
*g̑n̥h₁-, idg., V.: nhd. erzeugen; ne. produce (V.); RB.:
Pokorny 373 (547/31), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital.,
kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑énos, *g̑onos, *g̑enəter-,
*g̑enetos, *g̑enti-, *g̑n̥-, *g̑ₑnā,
*g̑n̥i̯os; W.: gr. γεννᾶν
(gennan), V., zeugen, erzeugen, hervorbringen; W.: s. gr. γέννα
(génna), F., Abstammung, Nachkommenschaft, Geburt; W.: vgl. gr. γενναῖος
(gennaios), Adj., angeboren, einem Geschlecht angehörig, adlig, tüchtig; W.: s. gr. γένος (génos), N., Sprössling,
Familie, Geschlecht, Menschenalter; W.: s. gr. γενεά
(geneá), F., Geschlecht, Generation, Zeitalter; vgl. gr.
γενεαλογία (genealogía), F.,
Geschlechtsregister, Stammbaum; lat. geneālogia, F., Geschlechtsregister,
Stammbaum; nhd. Genealogie, F., Genealogie, Wissen über die Geschlechterfolge;
W.: gr. γενετήρ (genetḗr), M.,
Schöpfer, Erzeuger, Vater; W.: gr. γενέτωρ
(genétōr), M., Schöpfer, Erzeuger, Vater; W.: vgl. gr. γενέτειρα
(genéteira), F., Mutter; W.: s. gr. γονή (gonḗ), F.,
Zeugung, Abkunft, Geburt; W.: s. gr. γόνος (gónos),
M., Abkunft, Geburt; W.: s. gr. γνωτός
(gnōtós) (1), Adj., bekannt, blutsverwandt; W.: s. gr.
γνωτός (gnōtós) (2), M., Verwandter, Bruder;
W.: s. gr. γνωτή (gnōtḗ), F., Schwester;
W.: vgl. gr. γνήσιος (gnḗsios), Adj.,
ehelich, rechtmäßig, vollbürtig; W.: gr. γίγνεσθαι
(gígnesthai), V., werden, entstehen; W.: s. gr. -γνητός
(gnētós), Adj., ...geboren; W.: vgl. gr. γνήσιος
(gnḗsios), Adj., ehelich, rechtmäßig, vollbürtig; mlat. gnēsius,
Adj., wahr, echt; W.: vgl. gr.
Διογένης (Diogénēs), M.=PN,
Diogenes; W.: lat. genere, altlat., V., zeugen, erzeugen, gebären,
hervorbringen; W.: s. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft; vgl. lat.
generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen; anfrk. genron* 1, sw. V. (2),
gebären; W.: s. lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft; vgl. lat.
generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen; ahd. genren 1, sw. V. (1a),
zeugen, hervorbringen; W.: vgl. lat. aliēnigena, Adj., anderwärts geboren,
ausländisch; W.: vgl. lat. indigena (1), Adj., eingeboren, inländisch,
einheimisch; W.: s. lat. gēns, F., Geschlecht, Stamm, Familie; W.: s. lat.
gignere, V., zeugen, erzeugen, gebären, hervorbringen; W.: vgl. lat. nāscī,
gnāscī (ält.), V., gezeugt werden, geboren werden, wachsen (V.) (1);
W.: vgl. lat. nātio, F., Geborenwerden, Geburt, Geschlecht, Art, Rasse,
Nation, Volksstamm; W.: vgl. lat. nātūra, F., Geburt, Natur; an.
nāttūra, F., Natur, Beschaffenheit; W.: vgl. lat. nātūra,
F., Geburt, Natur; afries. natūre 2, st. F. (ō), Natur, natürliche
Weltordnung, angeborene Beschaffenheit des Menschen; W.: vgl. lat.
nātūra, F., Geburt, Natur; ahd. natūra 17, st. F. (ō),
Natur, Wesen; mhd. natūre, st. F., Natur, angeborene Art, Beschaffenheit;
nhd. Natur, F., Natur, DW 13, 429; W.: vgl. lat. germen, N., Keim, Spross,
Stängel, Stengel; W.: vgl. lat. germānus (1), Adj., leiblich, recht; W.:
s. air. ingen, F., Mädchen; an. ingjan, F., Mädchen; W.: germ. *ken-, sw. V.,
zeugen, erzeugen; ae. cėnnan (1), sw. V. (1), erzeugen, schaffen,
hervorbringen; W.: germ. *ken-, sw. V., zeugen, erzeugen; as. kėnnian* (1)
1, sw. V. (1a), erzeugen; W.: s. germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut,
passend; got. gōdakunds 1, Adj. (a), von guter Abkunft, edlen Geschlechts
(, Lehmann G94); W.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i),
Geschlecht; got. knōþs* 1, st. F. (i), Geschlecht (, Lehmann K29); W.: s.
germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; ae. cnōsl, st.
N. (a), Geschlecht, Nachkommen, Stamm, Familie; W.: s. germ. *knōdi-,
*knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; as. knōsal* 8, st. N. (a),
Geschlecht; W.: s. germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht;
ahd. knuot* 10, knōt*, st. F. (i), Wesenheit, Natur, Geschlecht; W.: s.
germ. *knōdi-, *knōdiz, st. F. (i), Geschlecht; ahd. knousal* 3,
ahd., st. N. (a), Geschlecht; W.: s. germ. *kuni-, *kuniz, st. M. (i),
Nachkomme, Geschlecht; got. kuni 17, st. N. (ja), Geschlecht, Stamm (, Lehmann
K37); W.: s. germ. *kuni-, *kuniz, st. M. (i), Nachkomme, Geschlecht; got. *-kuns,
Adj. (i/ja), stammend; W.: s. germ. *kuni-, *kuniz, st. M. (i), Nachkomme,
Geschlecht; an. konr, st. M. (i), Sohn, Mann; W.: s. germ. *kuni-, *kuniz, st.
M. (i), Nachkomme, Geschlecht; vgl. ae. *cyne, Adj., königlich; W.: vgl. germ.
*kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; got. *kunja, sw. M. (n); W.: vgl.
germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; an. kyn (1), st. N. (ja),
Geschlecht, Familie, Art und Weise; W.: vgl. germ. *kunja-, *kunjam, st. N.
(a), Geschlecht; ae. cynn (1), st. N. (ja), Geschlecht, Art (F.) (1), Rang,
Beschaffenheit; W.: vgl. germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht;
afries. kenn 12, ken, st. N. (ja), Geschlecht, Verwandtschaft; W.: vgl. germ.
*kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; anfrk. kunni* 11?, st. N. (ja), Geschlecht,
Stamm, Volk; W.: vgl. germ. *kunja-, *kunjam, st. N. (a), Geschlecht; as. kunni
45?, st. N. (ja), Geschlecht, Stamm, Volk; W.: vgl. germ. *kunja-, *kunjam, st.
N. (a), Geschlecht; ahd. kunni (1), 130, st. N. (ja), Geschlecht, Art (F.) (1),
Verwandtschaft; mhd. künne (1), st. N., Geschlecht, Familie, Art (F.) (1); s.
nhd. (ält.) Künne, Kunne, N., F., Geschlecht, DW 11, 2664; W.: vgl. germ.
*kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; got. *kundjan, sw. V. (1), sich
vermehren; W.: vgl. germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; got.
*-kunds (1), Adj. (a), stammend; W.: vgl. germ. *kunda-, *kundaz, Adj.,
geboren, abstammend; an. kunnr (2), Adj., verwandt; W.: vgl. germ. *kunda-,
*kundaz, Adj., geboren, abstammend; an. kundr (2), Adj., abstammend von; W.:
vgl. germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; ae. *-cund, Adj.,
stammend von; W.: vgl. germ. *kunda-, *kundaz, Adj., geboren, abstammend; ae.
cynd, st. N. (a), st. F. (ō), Natur, Art (F.) (1), Eigenschaft, Charakter,
Rasse, Ursprung; W.: vgl. germ. *kunda-, *kundaz, *kunþa- (2), *kunþaz, Adj.,
geboren, abstammend; ae. cȳþþ, cȳþþu, st. F. (ō),
Verwandtschaft, Verwandte, Landsleute; W.: vgl. germ. *kunda-, *kundaz, Adj.,
geboren, kommend, abstammend; as. *kund?, Part. Prät.=Adj., abstammend; W.:
vgl. germ. *kunda-, *kundaz, st. M. (a), Sohn, Nachkomme; an. kundr (1), st. M.
(a), Sohn, Nachkomme, Verwandter; W.: vgl. germ. *kununga-, *kunungaz,
*kuniga-, *kunigaz, st. M. (a), König, Herrscher; an. konungr, st. M. (a),
König; W.: vgl. germ. *kununga-, *kunungaz, *kuniga-, *kunigaz, st. M. (a),
König, Herrscher; ae. cyning, cyneg, cyng, st. M. (a), König; W.: vgl. germ.
*kununga-, *kunungaz, *kunniga-, *kunnigaz, st. M. (a), König, Herrscher;
afries. kening 303, kining, koning, st. M. (a), König; W.: vgl. germ.
*kununga-, *kunungaz, *kunniga-, *kunnigaz, st. M. (a), König, Herrscher;
anfrk. kuning* 12, st. M. (a), König; W.: vgl. germ. *kununga-, *kunungaz,
*kuninga-, *kuningaz, st. M. (a), König, Herrscher; as. kuning 65, st. M. (a),
König; W.: vgl. germ. *kununga-, *kunungaz, *kunniga-, *kunnigaz, st. M. (a),
König, Herrscher; ahd. kuning 292, kunig*, st. M. (a), König, Herrscher,
Zaunkönig; mhd. künic, künec, st. M., König; nhd. König, M., König, DW 11,
1691; W.: s. germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; got. *kind, st. N. (a),
Kind; W.: s. germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; got. *kinds, st. F. (i),
Kind, Geschlecht, Art (F.) (1); W.: s. germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n),
Kind; afries. kind 80?, st. N. (a), Kind; W.: s. germ. *kinda-, *kindam, sw. N.
(n), Kind; anfrk. kind* 9, st. N. (a), Kind, Sohn; W.: s. germ. *kinda-,
*kindam, sw. N. (n), Kind; as. kind 25, st. N. (a), Kind, Jüngling; mnd. kint,
N., Kind; W.: s. germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; ahd. kind 358, st.
N. (a), Kind, Sohn, Knabe; mhd. kint (1), st. N., Kind, Knabe, Jüngling,
Mädchen; nhd. Kind, N., Kind, DW 11, 707; W.: vgl. germ. *kendi-, *kendiz, st.
F. (i), Geschlecht; an. kind, st. F. (i), Geschlecht, Kind, Stamm; W.: vgl.
germ. *kindina-, *kindinaz, st. M. (a), Führer, Erster; got. kindins 7, st. M.
(a), Statthalter, Landpfleger (, Lehmann K22)
*g̑en- (2),
*g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₃-,
*g̑neh₃-, *g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, idg., V.:
nhd. erkennen, kennen; ne. recognize; RB.: Pokorny 376 (548/32), ind., iran., arm.,
gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *g̑enətlo-,
*g̑nōmn̥, *g̑nōtel-?, *g̑nōter-,
*g̑nōti-, *g̑nōtós, *g̑n̥tis, *g̑n̥tós,
*g̑nōro-, *g̑nēu̯os; W.: gr. γιγνώσκειν
(gignōskein), gnèskein (gnōskein), V., erkennen, kennen lernen,
erfahren (V.), wahrnehmen; W.: s. gr. γνωρίζειν
(gnōrízein), V. bekannt machen; W.: s. gr.
γνώμων (gnōmōn), M., Kenner,
Beurteiler, Richtmaß; W.: s. gr. γνῶμα
(gnoma), F., Erkennungszeichen, Winkelmaß; lat. grōma, grūma, F.,
Messinstrument der Feldmesser; W.: s. gr. γνῶμα
(gnoma), F., Erkennungszeichen, Winkelmaß; vgl. lat. nōrma, F., Winkelmaß,
Richtschnur, Regel, Vorschrift; W.: gr. γνῶσις
(gnōsos), gr., F., Erkenntnis, Einsicht, Urteil; nhd. Gnosis, F., Gnosis;
W.: s. gr. γνώμη (gnōmē), F., Einsicht,
Erkenntnis, Ansicht, Meinung; W.: s. gr. γνωστήρ
(gnōstḗr), M., Kenner, Zeuge, Bürge; W.: vgl. gr. γνώριμος
(gnōrimos), Adj. bekannt, befreundet, angesehen; W.: s. gr.
γεγωνεῖν (gegōnein), V.,
verständlich sein (V.), gehört werden, vernehmlich sein (V.); W.: s. gr.
γεγωνίσκειν
(gegōnískein), V., verständlich sein (V.), gehört werden, vernehmlich sein
(V.); W.: vgl. gr. ἀγνοεῖν
(agnoein), V., nicht erkennen, nicht kennen; W.:
vgl. gr. ἄγνοια (ágnoia), F., Unkenntnis,
Unwissenheit; W.: s. lat. gnōscere, V., erkennen; W.: vgl. lat.
gnārus, Adj., kundig, Kenntnis habend, bekannt; W.: s. lat. nōscere,
V., innewerden, kennen lernen; W.: s. lat. notāre, V., kennzeichnen,
bezeichnen, mit Kennzeichen versehen, sich anmerken, unterscheiden; W.: s. lat.
nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; an. nōti, sw. M. (n), Zeichen,
Note; W.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; ae. nōt, st. M.
(a), Note, Zeichen; W.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; as.
nota* 2, sw. F. (n), Stich, Punkt; W.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen,
Merkmal; ahd. nōta* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Zeichen, Note, Punkt;
mhd. note, st. F., sw. F., musikalische Note; nhd. Note, F., Note, DW 13, 902;
W.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. lat. notārius,
M., Schreiber; ae. nōtere, st. M. (ja), Notar, Schreiber; W.: s. lat.
nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; vgl. lat. notārius, M.,
Schreiber; ahd. notāri 1, st. M. (ja), Notar, Schreiber; mhd. noder,
notære, notarje, M., Notar, Schreiber; nhd. Notar, M., Notar, DW 13, 901; W.:
s. lat. nōtio, F., Erkenntnis; W.: vgl. lat. nōbilis, gnōbilis,
Adj., kennbar, kenntlich, bekannt, merklich; W.: vgl. lat. nārrāre,
V., kundtun, Nachricht geben, erzählen, schildern; W.: ? s. lat. nāvus, gnāvus (ält.), Adj., regsam, rührig,
betriebsam, rege; W.: germ. *kunnan,
Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; got. kunnan (1) 97=96, Prät.-Präs. (3),
kennen, wissen (, Lehmann K38); W.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen,
können, kennen; an. kunna, Prät. Präs., kennen, wissen, gönnen, können; W.: germ. *kunnan, Prät.-Präs.,
verstehen, können, kennen; ae. cunnan, Prät.-Präs., wissen, kennen, vermögen,
können; W.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; afries.
kunna 17, Prät.-Präs., kennen, können; W.: germ. *kunnan, Prät.-Präs.,
verstehen, können, kennen; as. kunnan* 13, kan*, Prät.-Präs., können, kennen,
verstehen; W.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; ahd.
kunnan* 95, Prät.-Präs., beherrschen, verstehen, wissen; mhd. kunnen (1),
künnen, anom. V., wissen, kennen, verstehen; fnhd. kunnen, künnen, anom. V.,
können, wissen, künden, DW 11, 2665; nhd. können, unreg. V., wissen, können, DW
11, 1719; W.: germ. *kunnan, Prät.-Präs., verstehen, können, kennen; ahd.
kundo* (2) 3, kundeo*, sw. M. (n), Künder, Engel, Zeuge; W.: s. germ. *kannjan,
sw. V., kennen; got. kannjan 9, sw. V. (1), kund tun, bekanntmachen, empfehlen,
verkünden (, Lehmann K5); W.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; an. kenna (1),
sw. V. (1), bekannt machen, wahrnehmen, genießen; W.: s. germ. *kannjan, sw.
V., kennen; ae. cėnnan (2), sw. V. (1), bestimmen, geben, ernennen,
auswählen; W.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; afries. kanna 27, kenna, sw.
V. (1), kennen; W.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; anfrk. kennen* 1, sw. V.
(1), kennen; W.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen; as. *kėnnian? (2), sw.
V. (1a), kennen; mnd. kennen, sw. V., kennen; W.: s. germ. *kannjan, sw. V.,
kennen; vgl. as. andkėnnian* 41, ankėnnian, antkėnnian, sw. V.
(1a), erkennen, anerkennen; mnd. entkennen; W.: s. germ. *kannjan, sw. V.,
kennen; ahd. *kennen (2)?, sw. V. (1a); mhd. kennen, sw. V., kennen, erkennen;
nhd. kennen, st. V., kennen, DW 11, 532; W.: s. germ. *kannjan, sw. V., kennen;
vgl. ahd. unirkant* 1, unirkennit* (Part. Prät.=) Adj., unerkannt; mhd.
unerkannt, (Part. Prät.=) Adj., unbekannt, fremd, selten; nhd. unerkannt,
(Part. Prät.=)Adj., unerkannt, unerfahren, unbekannt, DW 24, 488; W.: s. germ.
*kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; ae. cunnian, sw. V. (2),
untersuchen, versuchen, erproben; W.: s. germ. *kunnēn, *kunnǣn, sw.
V., kennenlernen; anfrk. *kunnon?, sw. V. (2), können; W.: s. germ.
*kunnēn, *kunnǣn, sw. V., kennenlernen; ahd. kunnēn* 21?, sw. V.
(3), versuchen, prüfen, erkennen; mhd. kunnen (3), sw. V., kennen lernen,
erforschen; W.: germ. *knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können;
an. knā, Prät. Präs. (3. Pers. Sg. Präs. Akt. Ind.), kann; W.: germ.
*knēan, *knǣan, V., kennen, verstehen, können; ae. cnāwan, st.
V. (7)=red. V. (2), wissen, erkennen; W.: germ. *knēan, *knǣan, V.,
kennen, verstehen, können; anfrk. knāen* ? 1, sw. V. (1), kennen; W.:
germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; s. ahd.
urknāida* 1, st. F. (ō), Erkenntnis, Erkennen; W.: germ. *knēan,
*knǣan, st. V., kennen, verstehen, können; s. ahd. urknāo* 1, sw. M.
(n), „Erkenner“, Kenner; W.: germ. *knēan, *knǣan, st. V., kennen,
verstehen, können; s. ahd. urknāt* 8, st. F. (i), Erkennen, Erkenntnis;
W.: s. germ. *knōdan, st. V., zusprechen; s. ae. cnéodan, cnōdan, st.
V. (2?), zuschreiben, bestimmen, belasten; W.: germ. *kann-, Prät.-Präs., er
kennt, er versteht, er kann; got. *-kunnan (2), sw. V. (3), kennenlernen; W.:
vgl. germ. *kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren
(Adj.), klug, kühn; an. kœnn, Adj., tüchtig, klug; W.: vgl. germ. *kōni-,
*kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren (Adj.), klug, kühn; ae.
cēne, Adj., kühn, mutig, tapfer, wild, grimmig; W.: vgl. germ.
*kōni-, *kōniz, *kōnni-, *kōnniz, Adj., erfahren (Adj.),
klug, kühn; as. *kōni?, Adj., kühn; mnd. köne, kůne, Adj., kühn; W.:
vgl. germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug; got.
*kōni-?, Adj., kühn; W.: vgl. germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj.,
erfahren (Adj.), kühn, klug; ae. cœ̄ne, Adj., kühn, stark, klug, gelehrt;
W.: vgl. germ. *kōnja-, *kōnjaz, Adj., erfahren (Adj.), kühn, klug;
ahd. kuoni 26, Adj., kühn, mutig, tapfer; mhd. küene (1), küen, Adj., kühn;
nhd. kühn, Adj., Adv., kühn, stark, DW 11, 2573; W.: vgl. germ.
*kōniþō, *kōneþō, st. F. (ō), Kühnheit; vgl. ae.
cēnþu, st. F. (ō), Kühnheit; W.: vgl. germ. *kōnihaidu-,
*kōnihaiduz, st. F., Kühnheit; afries. kōnhêd 1, st. F. (i),
Kühnheit; W.: vgl. germ. *kōnihaidu-, *kōnihaiduz, st. F., Kühnheit;
ahd. kuonheit* 6, st. F. (i), Kühnheit, Tapferkeit, Unerschrockenheit; mhd.
kuonheit, st. F., Kühnheit; nhd. Kühnheit, F., Kühnheit, DW 11, 2579; W.: s.
germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis; afries. kunst
2, st. F. (i), Kunst, Kenntnis; W.: s. germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i),
Wissen, Kennen, Kenntnis; afries. kenst, st. F. (i), Kenntnis; W.: s. germ.
*kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis, Erkenntnis; as.
kunst* 1, kûst*, kûsti*, st. F. (i), Weisheit; mnd. kunst, F., Können,
Fähigkeit; an. kynstr, st. N. (a?, i?), schlauer Rat, Zauberkunst, Wunder; W.:
s. germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis; mnd. kunst,
F., Können, Fähigkeit; an. konstr, st. N. (a?, i?), schlauer Rat, Erfindung;
W.: s. germ. *kunsti-, *kunstiz, st. F. (i), Wissen, Kennen, Kenntnis; ahd.
kunst 13, st. F. (i), Kenntnis, Wissen, Vermögen; mhd. kunst, st. F., Wissen,
Kenntnis, Weisheit; nhd. Kunst, F., Wissen, Kenntnis, Kunst, DW 11, 2666; W.:
vgl. germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; got. kunþs (1) 6, Adj. (a),
kund, bekannt (, Lehmann K40); W.: vgl. germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt;
an. kunnr (1), Adj., bekannt, kundig; W.: vgl. germ. *kunþa- (1), *kunþaz,
Adj., bekannt; an. kuðr, Adj., bekannt, kundig; W.: vgl. germ. *kunþa- (1),
*kunþaz, Adj., bekannt; ae. cūþ, Adj., kund, bekannt, offenbar, sicher,
ausgezeichnet; W.: vgl. germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; ae.
cȳþan, sw. V. (1), künden, erzählen, zeigen, beweisen; W.: vgl. germ.
*kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; afries. kūth 9, Adj., kund, bekannt;
W.: vgl. germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; afries. kēthe 1, F.,
Kunde (F.), Verkündung; W.: vgl. germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt;
afries. *kunda, sw. M. (n), Kunde (F.), Kenntnis, Wissen, Fertigkeit; W.: vgl.
germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; afries. kētha 30?, sw. V. (1),
künden, verkünden, melden, Strafe verhängen; W.: vgl. germ. *kunþa- (1),
*kunþaz, Adj., bekannt; anfrk. kund* 1, Adj., kund, bekannt; W.: vgl. germ.
*kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; as. kūth* 20, Adj., kund; W.: vgl.
germ. *kunþa- (1), *kunþaz, Adj., bekannt; ahd. kund (1) 131, Adj., kund,
bekannt, offenbar; mhd. kunt (1), Adj., bekannt, kund; nhd. kund, Adj., kund,
kennend, bekannt, DW 11, 2617; W.: vgl. germ. *kwawa-, *knawaz, Adj., tüchtig,
tapfer; got. *knawana 1, krimgot. knauen, Adj. (a), gut (, Lehmann K27); W.: vgl.
germ. *knawa-, *knawaz, Adj., tüchtig, tapfer; an. knār, Adj., stark,
tüchtig; W.: ? vgl. germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s.
ae. cniht, cneht, st. M. (a), Knabe, Jüngling, Krieger, Diener; W.: ? vgl.
germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; s. afries. kniucht 2,
knecht, st. M. (a), Knecht; W.: ? vgl. germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a),
Knecht?, Jüngling; as. *kneht?, st. M. (a), Knecht; mnd. knecht, M., Knecht;
W.: ? vgl. germ. *knehta-, *knehtaz, st. M. (a), Knecht?, Jüngling; ahd. kneht
83, st. M. (a), Knabe, Junge, Knecht; mhd. knëht, st. M., Knabe, Jüngling,
Junggeselle, Kerl, Bursche; nhd. Knecht, M., Knabe, Schüler, Knecht, DW 11,
1380
*g̑ₑnā,
idg., F.: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; RB.: Pokorny 375; Hw.: s.
*g̑en- (1); E.: s. *g̑en- (1); W.: s. gr. Διογένης
(Diogénēs), M.=PN, Diogenes
*g̑enə-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (2)
(*g̑enədʰ-),
*g̑onədʰ-, idg., Sb.: nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, Kinn; ne. chin
(N.); RB.: Pokorny 381; Hw.: s. *g̑enu- (2); E.: s. *g̑enu- (2
*g̑enəter-,
*g̑enh₁tor-, idg., M.: nhd. Erzeuger, Vater; ne. father (M.); RB.:
Pokorny 374; Hw.: s. *g̑en- (1); E.: s. *g̑en- (1); W.: gr.
γενέτωρ (genétōr), M., Schöpfer,
Erzeuger, Vater; W.: gr. γενετήρ (genetḗr),
M., Schöpfer, Erzeuger, Vater; W.: s. gr. γενέτειρα
(genéteira), F., Mutter; W.: s. lat. germen, N., Keim, Spross, Stängel,
Stengel; W.: vgl. lat. germānus (1), Adj., leiblich, recht
*g̑enəti-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑enti-
*g̑enətlo-,
*g̑nōtlo-, idg., Sb.: nhd. Kennzeichen; ne. sign (N.); RB.: Pokorny
377; Hw.: s. *g̑en- (2); E.: s. *g̑en- (2); W.: lat. nōbilis,
gnōbilis, Adj., kennbar, kenntlich, bekannt, merklich, sichtbar
*g̑enetos,
*g̑enətos, *g̑n̥tós, *g̑n̥h₁tós, idg., Adj.:
nhd. geboren; ne. born; RB.: Pokorny 373; Hw.: s. *g̑en- (1); E.: s.
*g̑en- (1)
*g̑enətos,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑enetos
*geng-, *gong-, idg.,
Sb., Adj.: nhd. Klumpen (M.), klumpig; ne. lump (N.), lumpy; RB.: Pokorny 379
(550/34), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gongus; W.: s. gr. γόγγρος (góngros), M.,
Auswuchs am Stamm von Ölbäumen, Meeraal; lat. conger, gonger, M., Meeraal; W.: s. gr. γογγύλη (gongýlē),
F., runde Rübe, Kohlrübe; W.: s. gr. γογγύλος
(gongýlos), Adj., rund; W.: s. gr. γογγυλίς
(gongylís), F., runde Rübe, Kohlrübe; W.: s. gr. γογγρώνη
(gongrōnē), F., angeschwollen Halsdrüse; W.: s. gr.
γιγγίς (gingylís), F., eine Art Rübe; W.: ? s. gr. γόγγων (góngōn), Adj.,
stumpfsinnig, dumm; W.: lat. conger, gonger,
M., Meeraal; W.: vgl. lat. gingīva, F., Zahnfleisch
*gengʰ-?,
idg., V.: nhd. drehen, winden, flechten, weben; ne. turn (V.); RB.: Pokorny 380
(551/35), germ., slaw.; W.: germ. *keng-, V., drehen; an. kengr, st. M. (a),
Biegung, Haken, Bügel
*g̑enh₁-,
*g̑n̥h₁-, idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (1)
*g̑enh₃-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (2)
*g̑enh₁os,
idg., V.: Vw.: s. *g̑énos
*g̑enh₁tor-,
idg., M.: Vw.: s. *g̑enəter
*g̑énos,
*g̑n̥i̯os, *g̑énh₁os, idg., N.: nhd. Geschlecht; ne.
family; RB.: Pokorny 373; Hw.: s. *g̑en- (1), *g̑onos; E.: s.
*g̑en- (1); W.: lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft, Stand; s.
lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen; anfrk. genron* 1, sw. V.
(2), gebären; W.: lat. genus, N., Geburt, Abstammung, Herkunft, Stand; vgl.
lat. generāre, V., zeugen, erzeugen, erschaffen; ahd. genren 1, sw. V.
(1a), zeugen, hervorbringen
*g̑enti-,
*g̑enəti-, *g̑n̥ti-, idg., Sb.: nhd. Geburt, Familie; ne.
family; RB.: Pokorny 373; Hw.: s. *g̑en- (1); E.: s. *g̑en- (1); W.:
s. lat. nātio, F., Geborenwerden, Geburt, Geschlecht, Art, Rasse, Nation;
W.: s. lat. nātūra, F., Geburt, Natur; an. nāttūra, F.,
Natur, Beschaffenheit; W.: s. lat. nātūra, F., Geburt, Natur; afries.
natūre 2, st. F. (ō), Natur, natürliche Weltordnung, angeborene
Beschaffenheit des Menschen; W.: s. lat. nātūra, F., Geburt, Natur;
ahd. natūra 17, st. F. (ō), Natur, Wesen; mhd. natūre, st. F.,
Natur, angeborene Art, Beschaffenheit; nhd. Natur, F., Natur, DW 13, 429; W.:
s. germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; got. *kind, st. N. (a), Kind; W.:
s. germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; got. *kinds, st. F. (i), Kind,
Geschlecht, Art (F.) (1); W.: s. germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n), Kind;
afries. kind 80?, st. N. (a), Kind; W.: s. germ. *kinda-, *kindam, sw. N. (n),
Kind; anfrk. kind* 9, st. N. (a), Kind, Sohn; W.: s. germ. *kinda-, *kindam,
sw. N. (n), Kind; as. kind 25, st. N. (a), Kind, Jüngling; mnd. kint, N., Kind;
W.: s. germ. *kinda-, *kindam, st. N. (a), Kind; ahd. kind 358, st. N. (a),
Kind, Sohn, Knabe; mhd. kint (1), st. N., Kind, Knabe, Jüngling, Mädchen; nhd.
Kind, N., Kind, DW 11, 707
*g̑enu- (1),
*g̑neu-, idg., N.: nhd. Knie, Ecke, Winkel; ne. knee (N.); RB.: Pokorny
380 (552/36), ind., iran., arm., gr., ill., ital., germ., toch., heth.; Hw.: s.
*g̑onu̯n̥-; W.: gr. γόνυ
(góny), γόνα (góna), N., Knie; W.: s. gr. γωνία (gōnía), F., Winkel,
Ecke; V., binden, werfen; vgl. lat. diagōnālis, Adj., diagonal; nhd.
diagonal, Adj., diagonal; W.: s. gr. γνύξ (gnýx), Adj.,
mit gebogenem Knie seiend, in die Knie sinkend; W.: lat. genu, N., Knie; W.:
germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; got. kniu* 5, st. N. (a=wa),
Knie (, Lehmann K28); W.: germ. *knewa, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; an.
knē, st. N. (wa), Knie, Glied, Krummholz; W.: germ. *knewa, *knewam, st.
N. (a), Knie, Grad; ae. cnéo, cnéow, st. N. (wa), Knie, Verwandtschaftsgrad;
W.: germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; afries. knī 25,
knē, st. N. (wa), Knie, Verwandtschaftsgrad; W.: germ. *knewa-, *knewam,
st. N. (a), Knie, Grad; as. knio* 5, st. N. (wa), Knie; mnd. knê, N., Knie; W.:
germ. *knewa-, *knewam, st. N. (a), Knie, Grad; ahd. knio* 25, kniu, st. N.
(wa), Knie; mhd. knie, st. N., Knie von Menschen und Tieren; nhd. Knie, N.,
Knie, DW 11, 1421; W.: s. germ. *knewabedō, st. F. (ō), Kniebeugung,
Kniebitte; as. kniobeda* 2, st. F. (ō), „Kniebitte“, Gebet auf den Knien
*g̑enu- (2),
idg., F.: nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, Kinn; ne. chin (N.), chin-bone; RB.:
Pokorny 381 (553/37), ind., iran., arm.?, phryg./dak., gr., ital., kelt.,
germ., balt., toch.; Hw.: s. (*g̑enədʰ-); W.: gr. γένυς
(génys), F., Kinn, Kinnbacke; W.: s. gr. γενηΐς
(genēíss), γενῄς (genḗs), F., Beil,
Schneide des Beils; W.: s. gr. γνάθος (gnáthos),
M., Kinnbacke, Wange; W.: vgl. gr.
γναθμός (gnathmós), Adj., unnatürlich
verzerrte Wangen habend; W.: lat. gena, F., Wange,
Backe, Augenlied; W.: aus dem Kelt., s. kelt.
*genu‑, Sb., Mund; vgl. lat. Genava, Geneva, F.=ON, Genava (Stadt der
Allobroger), Genf; W.: germ. *kennu-,
*kennuz, *kinnu-, *kinnuz, st. F. (u), Kinn; got. kinnus* 2, st. F. (u), Wange
(, Lehmann K23); W.: germ. *kennu-, *kennuz, *kinnu-, *kinnuz, st. F. (u),
Kinn; an. kinn, st. F. (u?), Wange; W.: germ. *kennu-, *kennuz, *kinnu-,
*kinnuz, st. F. (u), Kinn; ae. cinn, st. N. (a), Kinn; W.: germ. *kennu-,
*kennuz, *kinnu-, *kinnuz, st. F. (u), Kinn; afries. *zin, *kin, Sb., Kinn; W.:
germ. *kennu-, *kennuz, *kinnu-, *kinnuz, st. F. (u), Kinn; anfrk. *kinni?, st.
N. (ja), Kinn; W.: germ. *kennu-, *kennuz, *kinnu-, *kinnuz, st. F. (u), Kinn;
as. kinni* 7, kin*, st. N. (ja), Kinn, Kinnbacken; mnd. kin, M., kinne, N.,
selten F., Kinn, Kinnbacke; W.: germ. *kennu-, *kennuz, *kinnu-, *kinnuz, st.
F. (u), Kinn; ahd. kinni 34, st. N. (ja), Kinn, Kinnbacke; mhd. kinne, kin, st.
N., Kinn; nhd. Kinn, N., Kinn, DW 11, 774
*g̑ep-,
*g̑epʰ-, *g̑ebʰ-, idg., Sb., V.: nhd. Kiefer (M.), Mund
(M.), essen, fressen; ne. jaw (N.), mouth (N.), eat (V.); RB.: Pokorny 382
(554/38), iran., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑embʰ- (?);
W.: gr. γόμφος (gómphos), M., Zahn, Pflock,
Nagel; W.: s. gr. γομφίος (gomphíos), M.,
Backenzahn, Schlüsselbart; W.: s. lat. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein,
Siegelring; an. gimr, st. M. (a), Edelstein; W.: s. gemma, F., Auge, Knospe,
Edelstein, Siegelring; ae. gemme, sw. F. (n), Gemme, Edelstein; W.: s. gemma,
F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; ae. gimm, gymm, st. M. (a), Gemme,
Edelstein; W.: s. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; ahd. gemma
24, st. F. (ō), Gemme, Edelstein, Juwel; W.: s. gemma, F., Auge, Knospe,
Edelstein, Siegelring; vgl. lat. gemmārius, Adj., Edelsteine betreffend;
ahd. gimmisk* 1, gimmisc*, Adj., „Gemmen-“, Edelstein-, Edelsteine betreffend;
W.: s. gemma, F., Auge, Knospe, Edelstein, Siegelring; vgl. lat.
gemmārius, M., Steinschneider, Juwelier; ahd. gimmāri* 1, st. M.
(ja), Gemmenschneider, Juwelier?; W.: s. germ. *kefō, st. F. (ō),
Schote (F.) (1), Hülse; s. ae. ceaf, st. N. (a), Spreu; W.: s. germ. *kafa,
Sb., Schote (F.) (1); ahd. kefa* (1) 18, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kefe,
Hülse, Schote (F.) (1), Schale (F.) (1); nhd. Kiefe, F., Kefe, Kiefe, DW 11,
382; W.: s. germ. *kīban, sw. V., zanken, streiten; an. kīfa, sw. V.,
streiten, zanken; W.: s. germ. *kīban, sw. V., zanken, streiten; afries.
zīvia 16, kīvia, sw. V. (2), keifen, streiten, sich widersprechen;
W.: s. germ. *kība-, *kībaz, st. M. (a), Zank, Streit; afries.
zīve 6, kīve, F., Streit, Zwist; W.: vgl. germ. *kefra-, *kefraz,
*kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; ae. ceafor, cafor, st. M. (a),
Käfer; W.: vgl. germ. *kefra-, *kefraz, *kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer,
Nager; anfrk. kevera* 1, st. M.? (a?), Käfer; W.: vgl. germ. *kefra-, *kefraz,
*kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; as. kevera* 1, st. F. (ō)?,
sw. F. (n)?, Käfer; mnd. kever, Sb., Käfer; W.: vgl. germ. *kefra-, *kefraz-,
*kafra-, *kafraz, st. M. (a), Käfer, Nager; ahd. kefur* 27, kefar*, kevur*,
kevar*, st. M. (a?, i?), Käfer, Heuschrecke, Grille, Nager; s. mhd. këvere,
këver, sw. M., st. M., Käfer; nhd. Käfer, M., Käfer, DW 11, 18; W.: vgl. germ.
*kēfala-, *kēfalaz, st. M. (a), Kiefer (M.); an. kjaptr, keyptr, kjǫptr,
st. M. (a), Kiefer (M.), Kinnlade; W.: vgl. germ. *kēfala-, *kēfalaz,
st. M. (a), Kiefer (M.); ae. ceafl, st. M. (a), Wange, Kinnbacken; W.: vgl.
germ. *kefala, *kefalaz, M., Kiefer (M.); as. kafal* 2, st. M. (a?),
Kinnbacken; mnd. kavel, kovel, Sb., Kiefe, Kiefer (M.), Gaumen; W.: vgl. germ.
*kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; an. kambr, st. M. (a), Kamm, Karde,
gezackter Bergrücken, Hahn; W.: vgl. germ. *kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm;
ae. camb (1), camp (4)?, st. M. (a), Kamm; W.: vgl. germ. *kamba-, *kambaz, st.
M. (a), Kamm; as. kamb* 1, st. M. (a), Kamm; mnd. kam, M., Kamm; W.: vgl. germ.
*kamba-, *kambaz, st. M. (a), Kamm; ahd. kamb 54, st. M. (a), Kamm, Helmbusch,
Krone; mhd. kamp, st. M., Haarkamm, Wollkamm, Weberkamm; nhd. Kamm, M., Kamm,
DW 11, 101
*g̑epʰ-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *g̑ep-
*ger- (1), *gere-,
*h₂ger-,
idg., V.: nhd. zusammenfassen, sammeln; ne. collect
(V.); RB.: Pokorny 382 (555/39), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *grem-; W.: s. gr. ἀγείρειν
(ageírein), V., zuammenbringen, versammeln; W.: vgl. gr. ἀγορά (agorá), F., Versammlung
der Bürger, Platz (M.) (1), Markt; mlat. agola, F., Versammlungsort; W.: vgl.
gr. ἄγῦρις (ágyris), F., Versammlung, Menge;
W.: vgl. gr. ἀγύρτης (agýrtēs), M.,
Sammler, Bettler; W.: vgl. gr. ἀγοστός
(agostós), M., Hand, zum Greifen gekrümmte Hand; W.: vgl. gr. γάργαρα (gárgara), N.
Pl., Gewimmel, Haufe, Haufen; W.: vgl. gr. γρόνθος
(grónthos), M., geballte Faust; W.: s. lat. grex, M., Herde, Schar (F.) (1),
Schwarm; W.: vgl. lat. gremium, N., Schoß, Armvoll, Bündel, Garbe; W.: s. germ.
*krem-, sw. V., drücken, kneifen; got. *kramjan, sw. V. (1), drücken; W.: s.
germ. *krem-, *kremm-, *kremman, st. V., packen; ahd. krimman* (1) 9, st. V.
(3a), verletzen, zerfleischen, beißen; mhd. krimmen, grimmen, st. V., die
Klauen zum Fange krümmen, verwunden, kratzen; W.: s. germ. *kremman (2), st.
V., stopfen; an. kremja, sw. V., klemmen, drücken; W.: s. germ. *kremman (2),
st. V., stopfen; ae. crimman, st. V. (3a), stopfen, einstecken, zerbröckeln;
W.: s. germ. *kremman (2), st. V., stopfen; ae. crammian, sw. V., stopfen; W.:
s. germ. *krempan, st. V., zusammenziehen, krampfen; vgl. an. kroppinn, Part.
Adj., zusammengeschrumpft, verkrüppelt; W.: s. germ. *krempan, st. V.,
zusammenziehen, krampfen; ahd. krimpfan* 1, krimfan*, krimphan*, st. V. (3a),
reiben, zerreiben; mhd. krimpfen, grimpfen, st. V., krumm oder krampfhaft
zusammenziehen; nhd. (ält.) krimpfen, st. V., „krimpfen“, DW 11, 2312; W.: s.
germ. *krampjan, sw. V., krampfen, zusammendrücken; an. kreppa, sw. V. (1),
klemmen, zusammendrücken, krümmen; W.: vgl. germ. *krampō, st. F.
(ō), Krampe, Klammer; got. *krampa, sw. M. (n), Klammer, Haken; W.: vgl.
germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; as. krampo 7, sw. M. (n),
Krampe, Haken (M.), Krampf; W.: vgl. germ. *krampō, st. F. (ō),
Krampe, Klammer; ahd. krampfo 18, sw. M. (n), Haken, Klaue, Krampf; nhd.
Krampf, M., Krampf, Haken, Klammer, DW 11, 2010; W.: vgl. germ. *krampa-,
*krampaz, Adj., krumm, gebogen; ahd. krampf* (1) 1, kramph*, Adj., gebogen,
gekrümmt; nhd. krampf, Adj., krampfig, krampfhaft, DW 11, 2013; W.: vgl. germ.
*krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; ae. crumb,
crump, Adj., krumm, gekrümmt, gebeugt; W.: vgl. germ. *krumpa-, *krumpaz,
*krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; afries. krumb* 4, Adj., krumm; W.:
vgl. germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm;
anfrk. *krumben?, sw. V. (1), krümmen; W.: vgl. germ. *krumpa-, *krumpaz,
*krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; as. krumb* 2, Adj., krumm, gebeugt,
hakenförmig; mnd. krumm, Adj., krumm; an. krummr, Adj., BN, krumm; W.: vgl.
germ. *krumpa-, *krumpaz, Adj., gekrümmt, krumm; ahd. krumb* 33, Adj., krumm,
verkehrt, verkrüppelt; mhd. krump, krum, Adj., krumm, verdreht, schlecht; nhd.
krumm, Adj., gekrümmt, krumm, DW 11, 2441
*ger- (2), idg., V.: nhd.
schreien, tönen, knarren; ne. call (V.) hoarsely; RB.: Pokorny 383 (556/40),
ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *grā-,
*grāk-, *gerōu-, *g̑ā̆r- (?), *gru- (?); W.: gr.
γέρανος (géranos), F., M., Kranich; vgl.
gr. γεράνιον (geránion), N.,
Storchenschnabel; lat. geranion, N., Storchenschnabel; nhd. Geranie, F.,
Geranie; W.: s. gr. γίγγρος (gíngros), M.,
phönizische Flöte; W.: s. gr. γίγγρας
(gíngras), M., phönizische Flöte; W.: lat. gruere, V., Naturlaut der Kraniche;
W.: s. lat. grūs, F., Kranich; W.: vgl. lat. gingrīre, V.,
schnattern; W.: vgl. lat. gracillāre, V., gackern; W.: vgl. lat. graculus,
M., Dohle; W.: germ. *ker-, V., schallen, tönen; lat.-ahd. carmula 5, F., Aufstand;
W.: germ. *kerran, st. V., knarren; vgl. ae. ceorran, st. V. (3b), knarren,
krachen; W.: germ. *gerran?, st.? V., knarren; ae. gierran, georran, gyrran,
st. V. (3b), tönen, knarren, krachen, schwatzen; W.: s. germ. *kra-, V.,
krähen; ahd. krōn* 2, Adj., geschwätzig, plappernd; W.: s. germ. *krag-,
V., schwatzen; ahd. kragilōn* 5, krakilōn*, krahhilōn*, sw. V.
(2), schwatzen, kläffen, plappern; mhd. kragelen, sw. V., schwatzen, gackern
wie ein Huhn; nhd. (dial.) krägeln, krageln, sw. V., „krageln“, DW 11, 1955;
W.: s. germ. *krak-, V., krachen; ae. cracian, sw. V. (2), krachen, tönen; W.:
s. germ. *krak-, V., krachen; ae. cearcian, sw. V. (2), knirschen, krachen; W.:
s. germ. *krak-, V., krachen; ae. ciercian, sw. V. (2), brüllen, rauschen; W.:
s. germ. *krak-, V., krachen; ahd. krahhen* 2, krachen*, sw. V. (1a),
erschüttern, brechen; mhd. krachen, sw. V., krachen, krachend brechen; nhd.
krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916; W.: s. germ. *kerran, st. V., knarren;
ahd. kerran* 27, st. V. (3b), schwätzen, ächzen, plappern; mhd. kërren, st. V.,
schreien, keifen, knarren; s. nhd. kerren, sw. V., zischen, lärmen, klingen, DW
11, 613; W.: s. germ. *kerran, st. V., knarren; germ. *kerzan, sw. V.,
schreien?; s. ahd. karrōn* 6, sw. V. (2), knarren, knirschen, toben; mhd.
karren, st. V., schreien, brüllen; nhd. karren, sw. V., knarren, kerren,
quarren, DW 11, 227; W.: s. germ. *kerzan, sw. V., schreien; an. kurra, sw. V.
(2?), knurren, murren; W.: s. germ. *kerzan, sw. V., schreien?; germ. *kerran,
st. V., knarren; as. karron* 1, sw. V. (2), knarren; mnd. karren, V., knarren,
quietschen; W.: s. germ. *kērjan *kǣrjan, sw. V., klagen, wehklagen;
afries. karfesta 1?, sw. V. (1), fasten; W.: s. germ. *krēan, *krǣan,
*krējan, *krǣjan, st. V., krähen; ae. crāwan, st. V. (7)=red.
V., krähen; W.: s. germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan,
st. V., krähen; as. krāian* 1, krāen*, sw. V. (1a), krähen; mnd.
krējen, sw. V., krähen; an. kræja, sw. V. (3?), schreien; W.: s. germ.
*krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; ahd.
krāen* 9?, krāgen*, krāwen*, sw. V. (1a), krähen, plappern, wie
ein Vogel singen; mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd. krähen, sw. V., krähen, DW
11, 1970; W.: vgl. germ. *krēō-, *krēōn, *krǣō-,
*krǣōn, sw. F. (n), Krähe; germ. *krēwō-,
*krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; as.
krāia 3?, krāa*, sw. F. (n), Krähe; W.: vgl. germ. *krēō-,
*krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F. (n), Krähe; ahd.
krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*, st. F. (ō), Krähe,
Kranich; mhd. krā, krāe, sw. F., st. F., Krähe, Kranich, Star; nhd.
Krähe, F., Krähe, DW 11, 1965; W.: vgl. germ. *krēwō-,
*krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; ae.
crāwe, sw. F. (n), Krähe; W.: vgl. germ. germ. *krēwō-,
*krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn, Sb., Krähe; ae.
crāwa, sw. M. (n), Krähe; W.: vgl. germ. *krēdi-, *krēdiz, *krǣdi-,
*krǣdiz, st. F. (i), Krähen; ae. crǣd, crēd, crœ̄d, st. M.
(a?, i?), Krähen (N.); W.: vgl. germ. *krana-, *kranaz, st. M. (a), Kranich;
as. kran* 1, st. M. (a), Kranich; W.: vgl. germ. *krana-, *kranaz, st. M. (a),
Kranich; ahd. *kran?, st. M. (a), Kranich; W.: vgl. germ. *kranō-,
*kranōn, *krana-, *kranan, sw. M. (n), Kranich; an. trana, sw. F. (n),
Kranich; W.: vgl. germ. *kranō-, *kranōn, *krana-, *kranan, sw. M.
(n), Kranich; ae. cran, st. M. (a?), Kranich; W.: vgl. germ. *kranō-,
*kranōn, *krana-, *kranan, sw. M. (n), Kranich; as. krano* 3, sw. M. (n),
Kranich; W.: vgl. germ. *kranō-, *kranōn, *krana-, *kranan, sw. M.
(n), Kranich; ahd. krano* 2?, sw. M. (n), Kranich; W.: vgl. germ. *kranuka-,
*kranukaz, st. M. (a), Kranich; ae. cranoc, cornuc, st. M. (a), Kranich; W.:
vgl. germ. *kranuka-, *kranukaz, st. M. (a), Kranich; ahd. kranuh* 30, kranih*,
st. M. (a), Kranich; mhd. kranech, kranch, kranc, st. M., Kranich, Kran,
Hebezeug für Lasten; nhd. Kranich, M., Kranich, DW 11, 2020; W.: ? vgl. germ. *karōn,
sw. V., sorgen; got. karōn* 1, sw. V. (2), sich kümmern; W.: ? vgl. germ.
*karōn, sw. V., sorgen (sich); as. karōn 4, sw. V. (2), klagen; W.: ?
vgl. germ. *karōn, sw. V., sorgen (sich) (, Falk/Torp 39); ahd.
karōn* 5, sw. V. (2), trauern, sich sorgen, klagen; W.: ? vgl. germ.
*karēn, *karǣn, sw. V., sorgen (, Falk/Torp 39); ahd. karēn* 1,
sw. V. (3), trauern, klagen; nhd. (schweiz.) karen, kären, sw. V., röcheln,
rackeln, „karen“, DW 11, 211; W.: ? vgl. germ. *karēn, *karǣn, sw.
V., sorgen; ae. carian, sw. V. (2), sorgen, ängstlich sein (V.); W.: ? vgl.
germ. *karēn, *karǣn, sw. V., sorgen; ae. ceorian, sw. V. (2),
murren, klagen; W.: ? vgl. germ. *karō, st. F. (ō), Sorge; got. kara
5, st. F. (ō), Sorge (, Lehmann K7); W.: ? vgl. germ. *karō (2), st. F.
(ō), Sorge; ae. caru, cearu, st. F. (ō), Sorge, Kummer; W.: ? vgl.
germ. *karō (2), st. F. (ō), Sorge; as. kara 3, st. F. (ō),
Sorge, Klage; W.: ? vgl. germ. *karō, st. F. (ō), Sorge (, Falk/Torp
39); ahd. kara* 5, st. F. (ō), Sorge, Leid, Trauer, Heulen, Reue, Buße,
Wehklagen; mhd. kar (2), st. F., Trauer, Wehklage; W.: ? vgl. germ. *karaga-,
*karagaz, Adj., besorgt, traurig; ae. cearig, Adj., traurig; W.: ? vgl. germ.
*karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig; as. *karag?, Adj., kummervoll; W.:
? vgl. germ. *karaga-, *karagaz, Adj., besorgt, traurig (, Falk/Torp 39); ahd.
karag* 9, Adj., traurig, kummervoll, gramgebeugt
*ger- (3), idg., V.: nhd.
drehen, winden; ne. turn (V.), wind (V.); RB.: Pokorny 385 (557/41), ind., gr.,
ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gerg-, *gerd-, *gerbʰ-,
*gerb-, *gret-, *grend-, *grebʰ-, *grep-, *greis-, *greu-,
*grū̆mo, *greub-, *greug-, *greup-; W.: gr.
γρυποῦν (grypun), V., krümmen; W.: s. gr.
γρυπός (grypós), Adj., gekrümmt; W.: vgl. gr. γρύψ (grýps), M., Greif; lat.
grȳps, M., Greif; ahd. grīfo, sw. M. (n), Greif; mhd. grīfe,
grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif (Vogel Greif); nhd. Greif, M., Greif; W.: s. gr. γρῦ (gry), Adv., ein wenig; W.: vgl. gr. γρυτοδόκη
(grytotókē), F., Rumpelkammer; W.: s. gr. γρυμέα
(gryméa), γρυμαία (grymaía),
γρυμεία (grymeía), F., Tasche, Trödelware,
Fischüberbleibsel; s. lat. crumīna, F., Geldbeutelchen, Börse (F.) (1),
Geld; W.: s. gr. γρύτη (grýtē), F.,
Schmuckkasten, Tand, Gerümpel; ? lat. scrūta, N. Pl., Gerümpel,
Trödelware; W.: ? gr. γρῖπος
(gripos), M., Fischernetz; W.: ? gr. γριπεύς
(gripeús), M., Fischer; W.: ? gr. γρῖφος
(gripos), Sb., Fischernetz, Binsenkorb, Rätsel; W.: ? s. gr. γρῖφος (griphos), Sb.,
Fischernetz, Binsenkorb, Rätsel; W.: ? vgl. gr.
γυργαθός (gyrgathós), M., Weidenkorb,
Fischreuse; W.: s. lat. grūmus, grummus,
M., Erdhaufe, Erdhaufen, Hügel; W.: s. germ. *kru-, V., krümmen; afries. krâwia
1, krâwa, sw. V. (2), krauen, kratzen; W.: s. germ. *kru-, V., krümmen; ahd.
krouwen* 1, sw. V. (1b), „krauen“, stechen, kratzen; mhd. krouwen, krowen,
krāwen, sw. V., kratzen, kitzeln; nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW
11, 2085; W.: s. germ. *kru-, V., krümmen; ahd. krouwōn* 3, sw. V. (2),
zerteilen, kratzen, zerfleischen; s. mhd. krouwen, krowen, krāwen, sw. V.,
kratzen, kitzeln; s. nhd. krauen, sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085; W.: s.
germ. *krub-, V., krümmen; vgl. afries. krâwil 3, krâwel, krāul, M.,
Haken, Gabel; W.: s. germ. *krub-, V., krümmen; vgl. as. krauwil* 4, st. M.
(a), Gabel; W.: s. germ. *krub-, V., krümmen; vgl. ahd. krewil 91, krouwil*,
st. M. (a), Gabel, Haken, Dreizack; mhd. kröuwel, krewel, st. M., Kräuel, Gabel
mit hakenförmigen Spitzen, Klaue, Kralle; nhd. Kräuel, M., Haken, Gabel,
Dreizack, DW 11, 2083; W.: vgl. germ. *kruba-, *krubam, st. N. (a), Körper; an.
krof, st. N. (a), Körper; W.: s. germ. *krefja-, *krefjaz, Adj., stark,
tüchtig, kräftig; ae. crafian, sw. V., verlangen, fordern, bitten, mahnen; W.:
s. germ. *kresan, st. V., kriechen?; vgl. as. krėsso* (1) 1, sw. M. (n),
Gründling; W.: s. germ. *kresan, st. V., kriechen; ahd. kresan* 17, st. V. (5),
kriechen, schleichen, sich stemmen; mhd. krësen, st. V., kriechen; nhd. (ält.)
kresen, sw. V., kriechen, DW 11, 2170; W.: s. germ. *krempan, st. V.,
zusammenziehen, krampfen; vgl. an. kroppinn, Part. Adj., zusammengeschrumpft,
verkrüppelt; W.: s. germ. *krempan, st. V., zusammenziehen, krampfen; ahd.
krimpfan* 1, krimfan*, krimphan*, st. V. (3a), reiben, zerreiben; mhd.
krimpfen, grimpfen, st. V., krumm oder krampfhaft zusammenziehen; nhd. (ält.)
krimpfen, st. V., „krimpfen“, DW 11, 2312; W.: vgl. germ. *krampjan, sw. V.,
krampfen, zusammendrücken; an. kreppa, sw. V. (1), klemmen, zusammendrücken,
krümmen; W.: vgl. germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen; ahd. krampf*
(1) 1, kramph*, Adj., gebogen, gekrümmt; nhd. krampf, Adj., krampfig,
krampfhaft, DW 11, 2013; W.: vgl. germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm,
gebogen; ahd. krampf* (2) 9?, kramph*, st. M. (a?, i?), Krampf, Haken,
Krümmung; mhd. krampf, st. M., Krampf, Kruste; nhd. Krampf, M., Krampf, DW 11,
2010; W.: vgl. germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; as. krampo
7, sw. M. (n), Krampe, Haken (M.), Krampf; W.: vgl. *germ. *krampō, st. F.
(ō), Krampe, Klammer; ahd. krampfo 18, sw. M. (n), Haken, Klaue, Krampf;
nhd. Krampf, M., Krampf, Haken, Klammer, DW 11, 2010; W.: vgl. germ. *krumpa-,
*krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; ae. crumb, crump, Adj.,
krumm, gekrümmt, gebeugt; W.: vgl. germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-,
*krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; afries. krumb* 4, Adj., krumm; W.: vgl. germ.
*krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; as. krumb* 2,
Adj., krumm, gebeugt, hakenförmig; mnd. krumm, Adj., krumm; an. krummr, Adj.,
BN, krumm; W.: vgl. germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj.,
gekrümmt, krumm; anfrk. *krumben?, sw. V. (1), krümmen; W.: vgl. germ.
*krumpa-, *krumpaz, Adj., gekrümmt, krumm; ahd. krumb* 33, Adj., krumm,
verkehrt, verkrüppelt; mhd. krump, krum, Adj., krumm, verdreht, schlecht; nhd.
krumm, Adj., gekrümmt, krumm, DW 11, 2441; W.: vgl. germ. *krumpjō-,
*krumpjōn, sw. F. (n), Buckel; an. kryppa, sw. F. (n), Buckel; W.: vgl.
germ. *krumpingō, *krumpengō, *krumbingō, *krumbengō, st.
F. (ō), Krümmung; vgl. ae. crymbing, st. F. (ō), Krümmung, Biegung,
Neigung; W.: vgl. germ. *krauma-, *kraumaz, *krūma-, *krūmaz, st. M.
(a), Krume; ae. cruma, sw. M. (n), Krume, Stückchen; W.: s. germ. *krengan,
*krenkan, st. V., fallen; ae. crincan, st. V. (3a), weichen (V.) (2), fallen;
W.: s. germ. *krengan, *krenkan, st. V., fallen; ae. cringan, st. V. (3a),
nachgeben, fallen; W.: s. germ. *krengan, *krenkan, st. V., fallen; afries.
kringa 5, st. V. (3a), erhalten (V.), erreichen; W.: s. germ. *krenga-,
*krengaz, st. M. (a), Kreis; an. kringr (1), st. M. (a), Kreis, Ring; W.: s.
germ. *krenga-, *krengaz, Adj., gewandt; an. kringr (2), Adj., leicht zu
verwenden, biegsam, geschickt; W.: s. germ. *kreupan, st. V., sich krümmen,
sich winden, kriechen; an. krūpa, st. V. (2), kriechen; W.: s. germ.
*kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; ae. créopan, st. V. (2),
kriechen; W.: s. germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen;
afries. kriāpa* 2, krūpa*, st. V. (2), kriechen; W.: s. germ.
*kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; anfrk. kriepan* 1, st.
V. (2), kriechen; W.: s. germ. *kreupan, st. V., sich krümmen, sich winden,
kriechen; ahd. kriofan* (?) 1, st. V. (2?), kriechen; mhd. kriefen, sw. V.,
kriechen; W.: vgl. germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan, sw.
M. (n), Haken (M.), Klammer; as. krappo* 2, sw. M. (n), Krapfen, Haken (M.);
W.: vgl. germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan, sw. M. (n),
Haken, Klammer; ahd. krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*, sw. M. (n),
Haken, Kralle, Krapfen; mhd. krapfe (1), sw. M., Haken, Klammer, Türangel; nhd.
Krapfe, M., Krapfen, Haken, DW 11, 2063; W.: vgl. germ. *krappa-, *krappaz,
Adj., eng, knapp; got. *krappa, st. F. (ō), Haken; W.: vgl. germ.
*krappa-, *krappaz, Adj., eng, knapp; an. krappr, Adj., eng, schmal, schwierig,
unangenehm; W.: vgl. germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; got.
*kruppa, st. F. (ō), runde Masse; W.: vgl. germ. *kruppa-, *kruppaz, st.
M. (a), Körper, Kropf; an. kroppr, st. M. (a), Körper, aufgeschnittenes
Schlachtvieh; W.: vgl. germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; ae.
cropp, croppa, st. M. (a), Traube, Büschel, Sprosse, Blume, Beere; W.: vgl.
germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; as. krop*, kropp*, st. M.
(a?), Kropf; W.: vgl. germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; ahd.
kropf* 23, kroph*, st. M. (a?), Kropf; mhd. kropf, kroph, st. M., Auswuchs am
Halse der Menschen, Kropf, Mensch der einen Kropf hat; nhd. Kropf, M., Kropf,
DW 11, 2394; W.: vgl. germ. *krupila-, *krupilaz, st. M. (a), Krüppel; an.
kryppill, st. M. (a), Krüppel; W.: vgl. germ. *krupila-, *krupilaz, st. M. (a),
Krüppel; ae. créopel (1), st. M. (a), Krüppel; W.: vgl. germ. *krupila-,
*krupilaz, st. M. (a), Krüppel; ae. crypel (1), st. M. (a), Krüppel, enger Gang
(M.) (2), unterirdischer Bau; W.: vgl. germ. *krupila-, *krupilaz, st. M. (a),
Krüppel; afries. kreppel 1, st. M. (a), Krüppel; W.: vgl. germ. *kradula-,
*kradulaz, st. M. (a), Wiege; an. kartr, st. M. (a), Wagen; W.: vgl. germ.
*kradula-, *kradulaz, st. M. (a), Wiege; ae. cradol, st. N. (a), Wiege; W.: s.
germ. *kreukan, st. V., sich krümmen, sich winden, kriechen; ahd. kriohhan* 3,
kriochan*, st. V. (2a), kriechen; mhd. kriechen, st. V., sich einziehen,
schmiegen, kriechen; nhd. kriechen, st. V., kriechen, DW 11, 2206; W.: vgl.
germ. *krakō-, *krakōn, *kraka-, *krakan, sw. M. (a), Haken, Biegung;
an. kraki (1), sw. M. (n), Stange mit einem Haken, Anker (M.) (1); W.: vgl.
germ. *krakō-, *krakōn, *kraka-, *krakan, sw. M. (n), Haken, Biegung;
ahd. krakko* 3, kracko*, krago*, krahho*, kracho*, sw. M. (n), Harpune, Haken;
W.: vgl. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; got. *krukkja, st.
F. (jō), Krücke; W.: vgl. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab,
Krücke; ae. crycc, st. F. (jō), Krücke; W.: vgl. germ. *krukjō, st.
F. (ō), Stab, Krücke; as. krukka* 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Krücke; W.: vgl. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; lat.-ahd.
crocia 8, F., Krücke; W.: vgl. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab,
Krücke; ahd. krukka* 6?, krucka*, sw. F. (n), Krummholz, Krummstab, Krücke;
mhd. krücke, F., Krücke; nhd. Krücke, F., Krücken, DW 11, 2425; W.: vgl. germ.
*krōka-, *krōkaz, st. M. (a), Haken; an. krōkr, st. M. (a),
Haken, Biegung, Bucht; W.: vgl. germ. *krōka-, *krōkaz, st. M. (a),
Haken; ae. *crōc, Sb., Krümmung; W.: vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M.
(a), Kraft; an. kraptr, an, st. M. (a), Kraft, Tüchtigkeit, übernatürliche
Kraft; W.: vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; an. krǫptr
(1), st. M. (a), Kraft; W.: vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft;
ae. cræft, st. M. (a), Kraft, Stärke, Macht, Mut; W.: vgl. germ. *krafti-,
*kraftiz, st. F. (i), Kraft; afries. kreft 3, kraft, st. F. (i), Kraft; W.:
vgl. germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; anfrk. kraft* 17, st. F. (i),
Kraft, Vermögen, Tugend; W.: vgl. germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft;
vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; as. kraft* 97, kraht*, st. M.
(a), st. F. (i), Kraft, Macht, Menge, Schar (F.) (1); mnd. kraft, F., Kraft;
W.: vgl. germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; ahd. kraft 219, st. F.
(i), Kraft, Macht, Gewalt, Vermögen; mhd. kraft, st. F., Kraft, Gewalt, Menge,
Fülle; nhd. Kraft, F., Kraft, Macht, Fähigkeit, DW 11, 1931; W.: s. germ.
*krangjan, *krankjan, sw. V., krank machen, kränken; mnd. krenken, sw. V.,
schwächen, beleidigen, kränken; an. krenkja, sw. V. (1), schwächen, krank
machen; W.: s. germ. *krangjan, *krankjan, sw. V., krank machen, kränken;
afries. krenza, krinza, sw. V. (1), „kränken“, schädigen, beeinträchtigen; W.:
vgl. germ. *kranga-, *krangaz, *kranka-, *krankaz, Adj., schwächlich, schwach,
hinfällig, krank?; an. krangr, Adj., schwach, hinfällig; W.: vgl. germ.
*kranga-, *krangaz, *kranka-, *krankaz, Adj., schwächlich, schwach, hinfällig,
krank?; afries. krank 1, kronk, Adj., krank, schwach; W.: vgl. germ. *kranga-,
*krangaz, *kranka-, *krankaz, Adj., schwächlich, schwach, hinfällig, krank?;
mnd. krank, Adj., krank; an. krankr, Adj., krank; W.: vgl. germ. *kranga-,
*krangaz, *kranka-, *krankaz, Adj., schwächlich, schwach, hinfällig, krank?;
ahd. krank* 1, kranc*, Adj., schwach, gering; mhd. kranc (2), Adj., kraftlos,
schmal, krank; nhd. krank, Adj., schwach, krank, DW 11, 2023; W.: vgl. germ.
*krankalaika-, *krankalaikaz, st. M. (a), Schwäche, Krankheit; an. krankleiki,
M., Krankheit, Leiden, Siechtum; W.: vgl. germ. *kraddō-, *kraddōn,
*kradda-, *kraddan, sw. M. (n), Korb; ae. crėdic, Sb., Napf, Schale (F.)
(2); W.: vgl. germ. *kraddō-, *kraddōn, *kradda-, *kraddan, sw. M.
(n), Korb; ahd. kratto* 4, sw. M. (n), Korb; W.: vgl. germ. *kranta-, *krantaz,
st. M. (a), Kranz?; mnd. kranz, M., Kranz; an. kranz, st. M. (a), Kreis, Ring;
W.: vgl. germ. *kranta-, *krantaz, st. M. (a), Kranz?; ahd. kranz* 9, st. M.
(a), Kranz, Krone; mhd. kranz, st. M., Kranz; nhd. Kranz, M., Kranz, DW 11,
2043; W.: vgl. germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan,
*krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n), Korb; got.
*kart-, Sb., Wagen; W.: vgl. germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-,
*kratjan, *krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n),
Korb?; ae. cræt, ceart (2), st. N. (a), Karre, Wagen (M.), Korb; W.: vgl. germ.
*kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan, *krattjō-,
*krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n), sw. M. (n), Korb?; ahd.
krezzo* 1, sw. M. (n), „Krätze“ (F.) (1), Korb; s. mhd. kretze (1), sw. F., sw.
M., Tragkorb; nhd. Krätze, Kretze, M., Korb, Korbgeflecht, DW 11, 2073; W.:
vgl. germ. *karta-, *kartaz, *karata-, *karataz, st. M. (a), geschrumpfte
Frucht; an. kartnagl, st. M. (a), verwachsener Nagel; W.: vgl. germ.
*kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; got. *kripja, Sb., Krippe;
W.: vgl. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; an.
krubba, sw. F. (n), Krippe; W.: vgl. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb.,
Krippe, Flechtwerk; ae. cribb, crybb, st. F. (jō), Krippe; W.: vgl. germ.
*kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; afries. kribbe 1, F.,
Krippe; W.: vgl. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk;
anfrk. kribba* 2, sw. F. (n)?, Krippe; W.: vgl. germ. *kribjō-,
*kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; as. kribbia* 2, sw. F. (n), Krippe; W.:
vgl. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; ahd. krippa*
18, st. F. (jō), sw. F. (n), Krippe; mhd. krippe, st. F., sw. F., Krippe;
nhd. Krippe, F., Krippe, DW 11, 2320; W.: vgl. germ. *kribjō-,
*kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; ahd. kripfa* 5, kripha*, st. F.
(ō), sw. F. (n), Krippe; mhd. kripfe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Kripfe,
F., Krippe, DW 11, 2320; W.: ? vgl. germ. *grōbō, st. F. (ō),
Grube, Graben (M.), Grab; ae. gropa, sw. M. (n), Topf
*ger- (4), *grēi-,
idg., V.: nhd. wachsen (V.) (1), wecken; ne. grow, awaken; RB.: Pokorny 390
(558/42), ind., iran., gr., alb., germ.; W.: s. gr. ἐγείρειν
(egeírein), V., erwecken, auferwecken; W.: s. germ. *karska-, *karskaz, Adj.,
munter, lebhaft; an. karskr, Adj., rasch, mutig; W.: s. germ. *karska-,
*karskaz, Adj., munter, lebhaft; an. kerskr, Adj., lebhaft, munter; W.: s.
germ. *karskī-, *karskīn, sw. F. (n), Schnelligkeit, Munterkeit; an.
kerski, keski, sw. F. (īn), Fröhlichkeit, Munterkeit, Kurzweil,
Schnelligkeit
*g̑er-, *g̑erə-,
*grē-, *g̑erh₂-,
idg., V.: nhd. reiben?, aufreiben?, morsch werden,
reif werden, altern; ne. rotten; RB.: Pokorny 390 (559/43), Krahe/Meid Bd. 3,
106, ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*g̑erg̑eros, *gṝnom, *g̑eront-; W.: gr. γηρᾶν
(gēran), V., altern, schwach werden; W.: s. gr. γέρων
(gérōn) (1), Adj., alt; W.: s. gr. γέρων
(gérōn) (2), M., Alter, Greis; W.: s. gr. γεράς
(gerás), N., „Altersvorrecht“, Ehrengabe, Ehrengschenk, Auszeichnung; W.: s.
gr. γῆρας (gēras), N., hohes Alter,
Greisenalter; W.: vgl. gr.
γηραλέος (gēraléos),
γεραλέος (geraléos), Adj., alt,
bejahrt; W.: s. gr. γηράσκειν
(gēráskein), V., altern, schwach werden; W.: s. gr.
γεραρός (gerarós), Adj., ehrwürdig,
stattlich, ansehnlich; W.: s. gr. γεραιός
(geraiós), Adj., alt; W.: vgl. gr.
γερούσιος (gerúsios), Adj.,
Greise betreffend, Greis..., den Geronten betreffend (in Sparta); W.: vgl. gr. γερουσία
(gerusía), F., Versammlung, Rat der Alten; W.: vgl. gr. γεργέριμος
(gergérimos), M., von selbst abfallende oder reife Feige oder Olive; W.: s. gr. γραῦς (graus), F., Alte, Greisin; W.: ? gr. γίγαρτον (gígarton),
N., Weinbeerkern; W.: s. lat. grānum,
N., Korn, Kern; ahd. grano (2) 2?, sw. M. (n), Korn, Körnchen; fnhd. gran, N.,
M., Gran, kleines Gewichtsmaß, DW 8, 1820; W.: vgl. lat. glārea, F., Kies;
W.: s. germ. *kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern;
an. kjarni (1), sw. M. (n), Kern; W.: s. germ. *kernō-, *kernōn,
*kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; as. kerno 1, sw. M. (n), Kern; mnd.
kē̆rn, M., kē̆rne, karne, M., F., Kern; W.: s. germ.
*kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; ahd. kern 6,
st. M. (a?), Kern, Korn, Samen; mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern vom
Getreide, Getreide; s. nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593; W.: s. germ.
*kernō-, *kernōn, *kerna-, *kernan, sw. M. (n), Kern; ahd. kerno 23,
sw. M. (n), Kern, Korn, Körnchen; mhd. kërne, kërn (2), sw. M., st. M., Kern
vom Getreide, Getreide; nhd. Kern, M., Kern, DW 11, 593; W.: vgl. germ.
*kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; got. kaúrn* 4, kor, korn*, krimgot., st. N.
(a), Korn, Getreide, Weizen (, Lehmann K15); W.: vgl. germ. *kurna-, *kurnam,
st. N. (a), Korn; an. korn, st. N. (a), Korn; W.: vgl. germ. *kurna-, *kurnam,
st. N. (a), Korn; ae. corn, st. N. (a), Korn, Same, Samen, Beere, Geschwulst;
W.: vgl. germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; afries. korn 5, st. N. (a),
Korn, Getreide; W.: germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; as. korn* 8, st.
N. (a), Korn, Roggen; mnd. kōrn, N., Korn, Edelstein in Kornform,
Feingehalt der Münze; W.: vgl. germ. *kurna-, *kurnam, st. N. (a), Korn; ahd.
korn 69, st. N. (a), Korn, Samen, Getreide; mhd. korn (1), st. N., Frucht,
Korn; nhd. Korn, N., Korn, DW 11, 1813; W.: vgl. germ. *karō (1), st. F.
(ō), Gebrechlichkeit; an. kǫr, st. F. (ō), Bett, Krankenbett;
W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; an. karl, st.
M. (a), Mann, alter Mann, Untertan; W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M.
(a), Mann, Greis, Kerl; ae. carl, st. M. (a), Mann; W.: vgl. germ. *karila-,
*karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; ae. ceorl, st. M. (a), Mann, Bauer
(M.) (1), Gemeinfreier; W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann,
Greis, Kerl; afries. zerl 2, kerl, st. M. (a), Kerl, Mann, Dienstmann, Knecht;
W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; as. *karl?,
st. M. (a), Kerl, Mann; mnd. kē̆rl, kē̆rle, M., Kerl, Mann;
W.: vgl. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; ahd. karl*
25, karal*, st. M. (a), Mann, Ehemann, Gatte; mhd. karl, st. M. (1), Mann,
Ehemann, Geliebter; W.: ? vgl. germ. *karta-, *kartaz, *karata-, *karataz, st.
M. (a), geschrumpfte Frucht; an. kartnagl, st. M. (a), verwachsener Nagel; W.:
? vgl. got. *krōtōn, sw. V. (2), zermalmen
*gerb-, idg., V.: nhd.
sich kräuseln, runzeln, krümmen; ne. curl (V.); RB.: Pokorny 387; Hw.: s. *ger-
(3); E.: s. *ger- (3); W.: germ. *krempan, st. V., zusammenziehen, krampfen; s.
an. kroppinn, Part. Adj., zusammengeschrumpft, verkrüppelt; W.: germ. *krempan,
st. V., zusammenziehen, krampfen; ahd. krimpfan* 1, krimfan*, krimphan*, st. V.
(3a), reiben, zerreiben; mhd. krimpfen, grimpfen, st. V., krumm oder krampfhaft
zusammenziehen; nhd. (ält.) krimpfen, st. V., „krimpfen“, DW 11, 2312; W.: s.
germ. *krampjan, sw. V., krampfen, zusammendrücken; an. kreppa, sw. V. (1),
klemmen, zusammendrücken, krümmen; W.: s. germ. *krampō, st. F. (ō),
Krampe, Klammer; as. krampo 7, sw. M. (n), Krampe, Haken (M.), Krampf; W.: s.
germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; ahd. krampfo 18, sw. M.
(n), Haken, Klaue, Krampf; nhd. Krampf, M., Krampf, Haken, Klammer, DW 11,
2010; W.: s. germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen; ahd. krampf* (1)
1, kramph*, Adj., gebogen, gekrümmt; nhd. krampf, Adj., krampfig, krampfhaft,
DW 11, 2013; W.: s. germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen; ahd.
krampf* (2) 9?, kramph*, st. M. (a?, i?), Krampf, Haken, Krümmung; mhd. krampf,
st. M., Krampf, Kruste; nhd. Krampf, M., Krampf, DW 11, 2010; W.: s. germ.
*krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; ae. crumb,
crump, Adj., krumm, gekrümmt, gebeugt; W.: s. germ. *krumpa-, *krumpaz,
*krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; afries. krumb* 4, Adj., krumm; W.:
s. germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; as.
krumb* 2, Adj., krumm, gebeugt, hakenförmig; mnd. krumm, Adj., krumm; an. krummr,
Adj., BN, krumm; W.: s. germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj.,
gekrümmt, krumm; anfrk. *krumben?, sw. V. (1), krümmen; W.: s. germ. *krumpa-,
*krumpaz, Adj., gekrümmt, krumm; ahd. krumb* 33, Adj., krumm, verkehrt,
verkrüppelt; mhd. krump, krum, Adj., krumm, verdreht, schlecht; nhd. krumm,
Adj., gekrümmt, krumm, DW 11, 2441; W.: vgl. germ. *krumpjō-,
*krumpjōn, sw. F. (n), Buckel; an. kryppa, sw. F. (n), Buckel; W.: vgl.
germ. *krumpingō, *krumpengō, *krumbingō, *krumbengō, st.
F. (ō), Krümmung; s. ae. crymbing, st. F. (ō), Krümmung, Biegung,
Neigung
*gerbʰ-,
*grebʰ-, idg., Sb.: nhd. Bund, Büschel; ne. bond (N.); RB.: Pokorny 386;
Hw.: s. *ger- (3); E.: s. *ger- (3); W.: ? gr. γρῖπος
(gripos), M., Fischernetz; W.: ? gr. γριπεύς
(gripeús), M., Fischer; W.: ? gr. γρῖφος
(gripos), Sb., Fischernetz, Binsenkorb, Rätsel; W.: s. germ. *kribjō-,
*kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; got. *kripja, Sb., Krippe; W.: s. germ.
*kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; an. krubba, sw. F. (n), Krippe;
W.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; ae. cribb,
crybb, st. F. (jō), Krippe; W.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn,
Sb., Krippe, Flechtwerk; afries. kribbe 1, F., Krippe; W.: s. germ.
*kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; anfrk. kribba* 2, sw. F.
(n)?, Krippe; W.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe,
Flechtwerk; as. kribbia* 2, sw. F. (n), Krippe; W.: s. germ. *kribjō-,
*kribjōn, Sb., Krippe, Flechtwerk; ahd. krippa* 18, st. F. (jō), sw.
F. (n), Krippe; mhd. krippe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Krippe, F., Krippe,
DW 11, 2320; W.: s. germ. *kribjō-, *kribjōn, Sb., Krippe,
Flechtwerk; ahd. kripfa* 5, kripha*, st. F. (ō), sw. F. (n), Krippe; mhd.
kripfe, st. F., sw. F., Krippe; nhd. Kripfe, F., Krippe, DW 11, 2320
*gerd-, *gred-, idg.,
Sb.: nhd. Bündel, Korb; ne. basket; RB.: Pokorny 386; Hw.: s. *ger- (3),
*grend-; E.: s. *ger- (3); W.: s. germ. *karta-, *kartaz, *karata-, *karataz,
st. M. (a), geschrumpfte Frucht; an. kartnagl, st. M. (a), verwachsener Nagel
*gere-, idg., V.: Vw.:
s. *ger- (1)
*g̑erə-,
idg., Adj.: nhd. alt?; ne. old; RB.: germ.; W.: s. germ. *karila-, *karilaz,
st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; an. karl, st. M. (a), Mann, alter Mann,
Untertan; W.: s. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; ae.
carl, st. M. (a), Mann; W.: s. germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann,
Greis, Kerl; ae. ceorl, st. M. (a), Mann, Bauer (M.) (1), Gemeinfreier; W.: s.
germ. *karila-, *karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; afries. zerl 2, kerl,
st. M. (a), Kerl, Mann, Dienstmann, Knecht; W.: s. germ. *karila-, *karilaz,
st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; as. *karl?, st. M. (a), Kerl, Mann; mnd.
kē̆rl, kē̆rle, M., Kerl, Mann; W.: s. germ. *karila-,
*karilaz, st. M. (a), Mann, Greis, Kerl; ahd. karl* 25, karal*, st. M. (a),
Mann, Ehemann, Gatte, Geliebter; mhd. karl, st. M. (1), Mann, Ehemann,
Geliebter
*g̑erə-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑er-
*gerebʰ-,
idg., V.: nhd. ritzen, kerben; ne. slit (V.); RB.: Pokorny 392 (560/44), gr.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *grebʰ-, *gribʰ-, *grēbʰos
(?), *gred-?; W.: gr. γράφειν (gráphein),
V., einritzen, schreiben; s. gr. γραφεῖον
(grapheīon), N., Pinsel, Griffel; lat. graphium, N., Griffel,
Schreibwerkzeug; ae. græf (2), st. N. (a), Griffel; W.: gr. γράφειν
(gráphein), V., einritzen, schreiben; s. gr. γραφεῖον
(grapheīon), N., Pinsel, Griffel; lat. graphium, N., Griffel,
Schreibwerkzeug; ahd. graf 2, st. M. (a?), st. N. (a), Griffel, Stift (M.); W.:
gr. γράφειν (gráphein), V., einritzen,
schreiben; s. gr. γραφεῖον
(grapheīon), N., Pinsel, Griffel; lat. graphium, N., Griffel,
Schreibwerkzeug; ahd. griffil 15?, grifil, st. M. (a), Griffel; mhd. griffel,
st. M., Griffel, Schreibgriffel; nhd. Griffel, M., Griffel, DW 9, 304; W.: s.
gr. γραφεύς (grapheús), M., Schreiber; W.:
s. gr. γράμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen;
vgl. lat. gramma, N., Schriftzeichen, Buchstabe, Skrupel; W.: s. gr.
γράμμα (grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen;
vgl. gr. γραμματική
(grammatikḗ), F., Grammatik; lat. grammatica, F., Grammatik; ahd.
grammatih* 7, st. N. (a), Grammatik; mhd. gramatica, st. F., Grammatik; s. nhd.
Grammatik, F., Grammatik, DW 8, 1799; W.: s. gr. γράμμα
(grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. gr.
γραμματικός
(grammatikós), Adj., grammatisch; lat. grammaticus, Adj., grammatisch; ae.
grammaticcræft, st. M. (a), Sprachkunst; W.: s. gr. γράμμα
(grámma), N., Buschstabe, Schriftzeichen; vgl. gr.
γραμματικός
(grammatikós), Adj., grammatisch; lat. grammaticus, Adj., grammatisch; lat.
grammaticus, M., Grammatiker; ahd. grammatihhāri* 1, st. M. (ja),
Grammatiker; mhd. gramaticus, st. M., der sich auf Lesen und Schreiben
versteht; s. nhd. Grammatiker, M., Grammatiker, DW 8, 1805; W.: s. gr.
γραμμή (grammḗ), F., Linie,
StrichBuchstabe; W.: s. gr. γραπτύς
(graptýs), F., Ritzen (N.), Hautverletzung; W.: s. gr. γριφᾶσθαι
(griphasthai), V., einritzen, schreiben; W.: vgl. gr. ἀγρεῖφνα
(agreiphna), F., Harke, Rechen; W.: s. gr. ἀγρίφη
(agríphē), F., Harke, Rechen (M.); W.:
vgl. gr.-illyr. κράβατος (krábatos),
M., Ruhebett, Bett; vgl. lat. grabātus, M., niederiges Ruhebett, Bett; W.:
? gr. γρόμφις
(grómphis), F., Sau, Mutterschwein; W.:
germ. *kerban, st. V., kerben, einschneiden; ae. ceorfan, st. V. (3b), kerben,
schneiden, niederschlagen; W.: germ. *kerban, st. V., kerben, einschneiden;
afries. kerva 30, st. V. (3b), kerben, schneiden, zerschneiden; W.: s. germ.
*bikerban, st. V., abschneiden; ae. beceorfan, st. V. (3b), schneiden,
auseinanderschneiden, trennen; W.: s. germ. *bikerban, st. V., abschneiden;
afries. bikerva* 1, st. V. (3b), beschneiden; W.: s. germ. kurbōn, sw. V.,
abschneiden; ae. *corfian, sw. V. (2), schneiden; W.: s. germ. kurbōn, sw.
V., abschneiden; ae. corflian, sw. V. (2), zerkleinern; W.: s. germ. *kerba-,
*kerbaz, st. M. (a), Bündel; germ. *kerbō-, *kerbōn, *kerba-,
*kerban, sw. M. (n), Bündel; an. kjarf, st. N. (a), Garbe (F.) (1), Bündel; W.:
s. germ. *kurbi-, *kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; an. kurfr, st. M. (a),
Holzklotz, kleine, dicke Person; W.: s. germ. *kurbi-, *kurbiz, st. M. (i),
Schnitt, Kerbe; ae. cyrf, st. M. (i), Abschnitt, Schnitt; W.: s. germ. *kurbi-,
*kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; ae. corf, Sb., Einschnitt, Pass; W.: s.
germ. *kurbi-, *kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; afries. kerf 31, st. M.
(i), Kerbe, Schnitt, Durchschneidung, Zerschneiden; W.: s. germ. *kurbi-,
*kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; afries. kerve 1?, kere (2), st. M. (i),
Schnitt, Kerbe; W.: vgl. germ. *krabbō-, *krabbōn, *krabba-,
*krabban, sw. M. (n), Krebs; an. krabbi, sw. M. (n), Krabbe; W.: vgl. germ.
*krabbō-, *krabbōn, *krabba-, *krabban, sw. M. (n), Krebs; ae.
crabba, sw. M. (n), Krabbe, Krebs; W.: vgl. germ. *krabita-, *krabitaz, st. M.
(a), Krebs (Tier); as. krėvit* 2, st. M. (a), Krebs; W.: vgl. germ.
*krabita-, *krabitaz, st. M. (a), Krebs; ahd. krebaz* 15, krebiz, st. M. (a),
Krebs (Tier bzw. Krankheit); mhd. krëbez, st. M., sw. M., Krebs,
Krebskrankheit, Sternbild des Krebses; nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127; W.:
vgl. germ. *korbja, Sb., Korb; ahd. korb 68, st. M. (a?), Korb; mhd. korp, st.
M., Korb, Schanzkorb; nhd. Korb, M., Korb, DW 11, 1797
*gerəp-,
idg., Sb.: Vw.: s. *grep-
*gerg-, idg., Sb.: nhd.
Flechtwerk, Korb, Biegung; ne. basket; RB.: Pokorny 385; Hw.: s. *ger- (3); E.:
s. *ger- (3); W.: s. germ. *krakō-, *krakōn, *kraka-, *krakan, sw. M.
(a), Haken, Biegung; an. kraki (1), sw. M. (n), Stange mit einem Haken, Anker
(M.) (1); W.: s. germ. *krakō-, *krakōn, *kraka-, *krakan, sw. M.
(n), Haken, Biegung; ahd. krakko* 3, kracko*, krago*, krahho*, kracho*, sw. M.
(n), Harpune, Haken; W.: s. germ. *krōka-, *krōkaz, st. M. (a),
Haken; an. krōkr, st. M. (a), Haken, Biegung, Bucht; W.: s. germ.
*krōka-, *krōkaz, st. M. (a), Haken; ae. *crōc, Sb., Krümmung
*g̑erg̑eros,
idg., Adj.: nhd. hinfällig; ne. frail (Adj.); RB.: Pokorny 390; Hw.: s.
*g̑er-; E.: s. *g̑er-
*g̑erh₂-, idg., V.: Vw.: s. *g̑er-
*g̑eront-,
idg., Adj., Sb.: nhd. alt, Greis; ne. old (Adj.), old (M. bzw. F.); RB.:
Pokorny 390; Hw.: s. *g̑er-; E.: s. *g̑er-
*gerōu-,
*gerū-, idg., V., Sb.: nhd. schreien, Kranich; ne. call (V.); RB.: Pokorny
384; Hw.: s. *ger- (2); E.: s. *ger- (2); W.: vgl. ahd. firkrōnit* 1,
Part. Prät.=Adj., geschwätzig
*g̑ers-,
idg., V.: nhd. drehen, biegen; ne. turn (V.), bend (V.); RB.: Pokorny 392
(561/45), arm., gr., kelt., germ.; Hw.: s. *gersi̯om; W.: s. gr. γέρδιος
(gérdios), M., Weber?, Flechter?; vgl. lat. gerdius, M. Weber; W.: s. gr.
γέρρον (gérron), N., geflochtenes Schild,
schützendes Flechtwerk; W.: s. gr. γάρρα (gárra),
Sb., Rute, Stab; W.: s. lat. gerra, F., geflochtene Ruten, Rutengeflecht; W.:
s. germ. *kerza-, *kerzam, st. N. (a), Gebüsch; an. kjarr, kjǫrr, st. N.
(a), Unterholz, Gestrüpp
*gersi̯om,
*gersom, idg., Sb.: nhd. Geflochtenes; ne. woven object (N.); RB.: Pokorny 392;
Hw.: s. *g̑ers-; E.: s. *g̑ers-
*gersom, idg., Sb.: Vw.:
s. *gersi̯om
*gerū-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *gerōu-
*geu-, idg., V.: Vw.:
s. *gi̯eu-
*gēu-, *gəu-,
*gū-, *geh₂u-,
idg., V.: nhd. biegen, krümmen, wölben; ne. bend (V.);
RB.: Pokorny 393 (562/46), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ital., kelt.,
germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *gudom, *gutr̥, *gugā, *geulos,
*gounom, *gupā, *geuros, *geud-, *geut-, *gu̯et-, *gurnos,
*gūros; W.: s. av. gaona-, N., Haar; vgl. airan. *gaunaka-, Adj., haarig,
farbig; gr. καυνάκη (kaunákē), F.,
Pelz, Teppich; lat. gaunaca, F., persischer Pelz; W.: gr.
γυροῦν (gyrun), V., krümmen, runden; W.: s. gr.
γῦρος (gýros), M., Kreis; lat. gȳros, M., Kreis;
it. giro, M., Kreis, Umlauf; nhd. Giro, N., Giro; W.: s. gr. γυρός
(gyrós), Adj., rund, ausgebogen, krumm; W.: s. gr. γυρῖνος
(gyrinos), γύρινος (gýrinos), M.,
Kaulquappe; W.: s. gr. γύπη (gýpē), F., Erdhöhle,
Schlupfwinkel, Geiernest; W.: s- gr. γυῖον (gyion),
M., Glied, Arm, Bein; W.: s. gr. γυιοῦν (gyiun),
V., gliederlahm machen, lähmen; W.: s. gr. γύψ (gýps), M.,
Geier; W.: s. gr. γύαλον (gýalon), N., Höhlung,
Wölbung, Schlucht; W.: s. gr. (meg.) γυάλας
(gyálas), Sb., Trinkbecher; W.: s. gr. γυλιός
(gyliós), M., längliche Tasche, Tornister; W.: s. gr.
γαυσοῦσθαι (gaususthai), V.,
sich krümmen; W.: s. gr. γαυσός (gausós), Adj.,
auswärts gekrümmt, schief; W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.)
(1); germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; ae. cupp, st. M.
(a), Becher; W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); germ.
*kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; ae. copp, st. M. (a),
Spitze, Gipfel, Becher; W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.)
(1); germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; ae. cuppe, sw. F.
(n), Becher; W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); germ.
*kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; ae. cȳpa, sw. M. (n),
Gefäß, Korb; W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); germ.
*kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; germ. *kuppjō-,
*kuppjōn, Sb., Mütze; afries. kopp 14, kop, M., Kopf, Becher; W.: s. lat.
cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe
(F.) (2), Bottich, Becher; as. kōpa* 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Kufe (F.) (2); mnd. kôpe, kůpe, F., Kufe (F.) (2), Fass; W.: s. lat.
cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe
(F.) (2), Bottich, Becher; as. *kop?, *kopp?, st. M. (a), Kamm, Kuppe; W.: s.
lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); germ. *kupa, *kuppa, F.,
Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; ahd. kuofa 37, kuopa*, kufa (?), st. F.
(ō), sw. F. (n), Kufe (F.) (2), Gefäß, Tonne; mhd. kuofe, sw. F., Kufe
(F.) (2), Wasserkufe, Badewanne; nhd. Kufe, F., Kufe (F.) (2), Gefäß, DW 11,
2530; W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1); germ. *kupa,
*kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; ahd. kopf* 37, koph*, kupf*, kuph*,
st. M. (a), Becher, Schale (F.) (2), Schöpfgefäß; Hw.: mhd. kopf, koph, st. M.,
Trinkgefäß, Becher, Hirnschale; nhd. Kopf, M., Trinkgefäß, Kopf, DW 11, 1744;
W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Tonne (F.) (1), Grabgewölbe; germ.
*kūba-, *kūbaz, st. M. (a), runde Erhebung; an. kūfr, st. M.
(a), runder Gipfel; W.: s. lat. guttur, N., Gurgel, Kehle; ahd. gutter* 1, st.
N. (a), Kropf, Geschwulst; W.: s. germ. *kub-, V., gewölbt sein (V.); ahd. kof*
3, st. M. (a?), Rundung; W.: vgl. germ. *kubō-, *kubōn, *kuba-,
*kuban, sw. M. (n), Hütte, Verschlag, Koben; an. kofi, sw. M. (n), kleines
Zimmer, Hütte; W.: vgl. germ. *kubō-, *kubōn, *kuba-, *kuban, sw. M.
(n), Hütte, Verschlag, Koben; ae. cofa, sw. M. (n), Höhle, Koben, Zimmer,
Arche; W.: vgl. germ. *kubō-, *kubōn, *kuba-, *kuban, sw. M. (n),
Hütte, Verschlag, Koben; ahd. kubisi 5, st. N. (ja), Hütte, Kubiese, Schuppen
(M.); W.: vgl. germ. *kubbō-, *kubbōn, *kubba-, *kubban, sw. M. (n),
Rundes, Dickes, Klumpen (M.); an. kobbi, sw. M. (n), Seehund; W.: vgl. germ.
*kubila-, *kubilaz, st. M. (a), Kübel; as. kūvin* 1, st. N. (a?), Kübel;
W.: vgl. germ. *kubila-, *kubilaz, st. M. (a), Kübel; ahd. kubil* 1, st. M.
(a), Kübel, Eimer; mhd. kübel, st. M., Kübel; nhd. Kübel, M., N., Kübel,
größeres Holzgefäß, DW 11, 2485; W.: s. germ. *keudō, st. F. (ō),
Beutel (M.) (1); an. koddi, sw. M. (n), Kissen, Hodensack; W.: s. germ.
*keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); ae. céod, céoda, st. M. (a?),
Sack, Tasche; W.: s. germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); ae.
codd, st. M. (a?), Hülse, Schote (F.) (1), Sack; W.: s. germ. *keudō, st.
F. (ō), Beutel (M.) (1); vgl. ae. cudele, sw. F. (n), Kuttelfisch,
Tintenfisch; W.: s. germ. *kuggō-, *kuggōn?, *kugga-, *kuggan?, Sb.,
Kogge; vgl. ae. cycgel, st. M. (a), Knüttel; W.: s. germ. *keula-, *keulaz, st.
M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; an. kjōll, st. M. (a),
Schiff; W.: s. germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff,
Behälter, Tasche; ae. céol, st. M. (a), Schiff; W.: s. germ. *keula-, *keulaz,
st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; ae. cūle, sw. F. (n),
Grube, Loch, Kaule; W.: s. germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2),
Schiff, Behälter, Tasche; as. kiula* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Sack,
Tasche; mnd. kule, F., Keule, Gefäß, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem
altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 175; W.: s. germ. *keula,- *keulaz, st.
M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; as. kiol 2, st. M. (a),
Schiff; mnd. kîl, M., Schiff, vgl. mnd. kêl, Sb., großes Schiff; W.: s. germ.
*keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; ahd.
kiol 33, kīl, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff; mhd. kiel, st. M., ein
größeres Schiff; nhd. Kiel, M., Kiel (M.) (2), DW 11, 674; W.: s. germ.
*keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter; ahd. kiulla* 15,
kulla*, st. F. (ō), Ranzen, Rucksack, Proviantkiste; W.: s. germ.
*kūlō, st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ.
*kūlō-, *kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule;
an. kūla, sw. F. (n), Bodenerhebung, Beule; W.: s. germ. *kūlō,
st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ. *kūlō-,
*kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; an. kȳli, N.,
Beule; W.: s. germ. *kūlō, st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1),
Keule; germ. *kūlō-, *kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.)
(1), Keule; afries. kūle 1?, st. F. (ō), Grube; W.: s. germ.
*kūlō, st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ.
*kūlō-, *kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule;
vgl. ahd. kūlhoubit* 2?, st. N. (a), Kaulkopf; nhd. Kohlhaupt, N.,
Kohlkopf, DW 11, 1593; W.: germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1);
ahd. kiot 2, st. M. (a?, i?), Tasche, Beutel (M.) (1), Börse, Sack; W.: s.
germ. *kulla-, *kullaz, st. M. (a), Gipfel, Kopf; an. kollr, st. M. (a), runder
Gipfel, Kopf, Schädel; W.: s. germ. *kulla-, *kullaz, st. M. (a), Gipfel, Kopf;
ae. *coll, Sb., Hügel, Anhöhe; W.: s. germ. *kulla-, *kullaz, st. M. (a),
Gipfel, Kopf; vgl. ae. culling, Sb., Segelstange, Rahe; W.: vgl. germ. *kumba,
*kumbaz, st. M. (a), Gefäß, Kumpf; s. ae. cumb (2), st. M. (a), Kumme,
Schüssel, Humpen; W.: s. germ. *keusa-, *keusaz, st. M. (a), Höhlung; an.
kjōss, st. M. (a), Bucht; W.: s. germ. *kota, Sb., Zelt, Hütte, Kate; ae.
ciete, sw. F. (n), Hütte, Häuschen; W.: s. germ. *kota, Sb., Zelt, Hütte, Kate;
an. kot, st. N. (a), Hütte; W.: s. germ. *kuta-, *kutam, st. N. (a), Hütte,
Zelt; an. *-kytja, Sb., Hütte?; W.: s. germ. *kuta-, *kutam, st. N. (a), Hütte,
Zelt; ae. cot, st. N. (a), Hütte, Häuschen, Schlafzimmer, Höhle; W.: s. germ.
*kutō-, *kutōn, sw. F. (n), Köte, Huf; vgl. afries. kâte 9, F.,
Fingerglied, Knochen (Pl.); W.: vgl. germ. *kwetu-, *kwetuz, st. M. (u), Bauch,
Leib; got. qiþus* 4, st. M. (u), Magen, Mutterschoß, Bauch (, Lehmann Q10); W.:
vgl. germ. *kweþu-, *kweþuz, st. M. (u), Bauch, Leib; germ. *kweþra-, *kweþraz,
st. M. (a), Bauch, Leib; an. kviðr (1), st. M. (u), Bauch, Magen, Leib; W.:
vgl. germ. *kweþu-, *kweþuz, st. M. (u), Bauch, Leib; vgl. ae. cwiþ, cwiþa, st.
M. (a), Bauch, Leib; W.: vgl. germ. *kaura-, *kauraz, st. M. (a), Locke; an.
kārr (1), st. M. (a), Locke
*gəu-,
idg., V.: Vw.: s. *gēu-
*g̑eu-,
*g̑eu̯ə-, *geu̯ə-, idg., V.: nhd. fördern?, eilen?;
ne. promote, hurry (V.); RB.: Pokorny 399 (563/47), ind., iran., slaw.; W.: s.
germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); an. keyra, sw. V. (1), treiben,
fahren; W.: s. germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); ae. cierran,
cerran*, cærran*, cirran*, cyrran*, sw. V. (1), kehren, wenden, ändern; W.: s.
germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); afries. kêra 12, sw. V. (1),
kehren (V.) (1), wenden, ändern; W.: s. germ. *karjan, sw. V., fegen, kehren
(V.) (1); anfrk. kēren* 2, sw. V., kehren (V.) (1); W.: s. germ. *karjan,
sw. V., fegen, kehren (V.) (2); as. kêrian* 2, kêren*?, sw. V. (1a), kehren
(V.) (1); mnd. kêren (1), sw. V., kehren (V.) (1), wenden; W.: s. germ.
*karjan, sw. V., fegen, kehren (V.) (2); ahd. kēren 115, sw. V. (1a),
kehren (V.) (1), wenden, lenken; mhd. kēren, sw. V., kehren (V.) (1),
wenden, umkehren; nhd. kehren, sw. V., kehren (V.) (1), wenden, DW 11, 408
*g̑eu-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑i̯eu-
*geud-, *gud-, idg.,
V.: nhd. biegen, krümmen, wölben; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 393; Hw.: s.
*gēu-; E.: s. *gēu-; W.: s. germ. *kota, Sb., Zelt, Hütte, Kate; an.
kot, st. N. (a), Hütte; W.: s. germ. *kota, Sb., Zelt, Hütte, Kate; ae. ciete,
sw. F. (n), Hütte, Häuschen; W.: s. germ. *kuta-, *kutam, st. N. (a), Hütte,
Zelt; an. *-kytja, Sb., Hütte?; W.: s. germ. *kuta-, *kutam, st. N. (a), Hütte,
Zelt; ae. cot, st. N. (a), Hütte, Häuschen, Schlafzimmer, Höhle; W.: s. germ.
*kutō-, *kutōn, sw. F. (n), Köte, Huf; s. afries. kâte 9, F.,
Fingerglied, Knochen (Pl.)
*geuH-, idg., V.: Vw.:
s. *gō̆u-
*geulo-, *gulo-, idg.,
Sb.: nhd. glühende Kohle; ne. glowing coal (N.); RB.: Pokorny 399 (564/48),
arm., kelt., germ.; W.: germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; germ.
*kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; an. kol (1), st.
N. (a), Holzkohle; W.: germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; ae. col, st. N.
(a), Kohle, glühende Kohle; W.: germ. *kula-, *kulam, st. N. (a), Kohle; germ.
*kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; as. *kol?, Sb.,
Holzkohle, Kohle; vgl. mnd. kol, N., Kohle; W.: germ. *kula-, *kulam, st. N.
(a), Kohle; ahd. kol 5, st. N. (a), Kohle; mhd. kol, sw. M., st. M., st. N.,
Kohle, Kohlenhaufen; s. nhd. Kohle, F., Kohle, DW 11, 1582; W.: germ.
*kulō-, *kulōn, *kula-, *kulan, sw. M. (n), Kohle; s. afries. kole 1,
F., Kohle
*geulos, idg., Sb.: nhd.
Gefäß, Kugel; ne. vessel; RB.: Pokorny 396; Hw.: s. *gēu-; E.: s.
*gēu-; W.: gr. γύαλον (gýalon), N.,
Höhlung, Wölbung, Schlucht; W.: gr. (meg.) γυάλας
(gyálas), Sb., Trinkbecher; W.: gr. γυλιός
(gyliós), M., längliche Tasche, Tornister; W.: germ. *keula-, *keulaz, st. M.
(a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; an. kjōll, st. M. (a),
Schiff; W.: germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff,
Behälter, Tasche; ae. céol, st. M. (a), Schiff; W.: germ. *keula-, *keulaz, st.
M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; ae. cūle, sw. F. (n),
Grube, Loch, Kaule; W.: germ. *keula-, *keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2),
Schiff, Behälter, Tasche; as. kiula* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Sack,
Tasche; mnd. kule, F., Keule, Gefäß, vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem
altniederdeutschen Wörterbuch, 1903, S. 175; W.: germ. *keula,- *keulaz, st. M.
(a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; as. kiol 2, st. M. (a), Schiff;
mnd. kîl, M., Schiff, vgl. mnd. kêl, Sb., großes Schiff; W.: germ. *keula-,
*keulaz, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; ahd. kiol 33,
kīl, st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff; mhd. kiel, st. M., ein größeres
Schiff; nhd. Kiel, M., Kiel (M.) (2), DW 11, 674; W.: germ. *keula-, *keulaz,
st. M. (a), Kiel (M.) (2), Schiff, Behälter, Tasche; ahd. kiulla* 15, kulla*,
st. F. (ō), Ranzen, Rucksack, Proviantkiste; W.: germ. *kūlō,
st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ. *kūlō-,
*kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; an. kūla, sw.
F. (n), Bodenerhebung, Beule; W.: germ. *kūlō, st. F. (ō),
Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ. *kūlō-, *kūlōn, sw. F.
(n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; an. kȳli, N., Beule; W.: germ.
*kūlō, st. F. (ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ.
*kūlō-, *kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule;
afries. kūle 1?, st. F. (ō), Grube; W.: germ. *kūlō, st. F.
(ō), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; germ. *kūlō-,
*kūlōn, sw. F. (n), Kugel, Beutel (M.) (1), Keule; vgl. ahd.
kūlhoubit* 2?, st. N. (a), Kaulkopf; nhd. Kohlhaupt, N., Kohlkopf, DW 11,
1593; W.: s. germ. *kulla-, *kullaz, st. M. (a), Gipfel, Kopf; an. kollr, st.
M. (a), runder Gipfel, Kopf, Schädel; W.: s. germ. *kulla-, *kullaz, st. M.
(a), Gipfel, Kopf; s. ae. *coll, Sb., Hügel, Anhöhe; W.: s. germ. *kulla-,
*kullaz, st. M. (a), Gipfel, Kopf; vgl. ae. culling, Sb., Segelstange, Rahe
*geuros, *gouros, idg.,
Sb.: nhd. Gekräuseltes, (Haar) (N.), (Welle); ne. curled object (N.); RB.:
Pokorny 397; Hw.: s. *gūros, *gurnos, *gēu-; E.: s. *gēu-; W.:
gr. γυροῦν (gyrun), V., krümmen, runden; W.: s.
gr. γῦρος (gýros), M., Kreis; lat. gȳros, M.,
Kreis; it. giro, M., Kreis, Umlauf; nhd. Giro, N., Giro; W.: s. gr.
γυρός (gyrós), Adj., rund, ausgebogen, krumm; W.: s.
gr. γυρῖνος (gyrinos), γύρινος
(gýrinos), M., Kaulquappe; W.: germ. *kaura-, *kauraz, st. M. (a), Locke; an.
kārr (1), st. M. (a), Locke
*gəuros,
idg., Adj.: nhd. stolz; ne. proud; RB.: Pokorny 353; Hw.: s. *gāu-; E.: s.
*gāu-
*g̑eus-,
idg., V.: nhd. kosten (V.) (2), genießen, schmecken; ne. taste (V.), enjoy
(V.); RB.: Pokorny 399 (565/49), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.;
Hw.: s. *g̑ustis, *g̑ustus; W.: gr. γεύειν
(geúein), V., kosten (V.) (2), genießen; W.: gr. γεύεσθαι
(geúesthai), V., kosten (V.) (2), genießen; W.: s. lat. gūstāre, V.,
kosten, zu sich nehmen, genießen; W.: vgl. lat. gūstus, M., Kosten,
Genießen, Genuss; W.: vgl. lat. dēgūnere, V., kosten?; W.: germ.
*keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben; got. kiusan* 2, st. V. (2),
prüfen, wählen (, Lehmann K25); W.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen,
erproben, küren; an. kjōsa, st. V. (2), wählen, wünschen, abmachen,
zaubern; W.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; ae.
céosan, st. V. (2), wählen, aussuchen, entscheiden, annehmen, billigen; W.:
germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; afries. ziāsa
60, kiāsa, st. V. (2), wählen, beschließen, belieben, als Recht setzen;
W.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; afries.
*kostelik, Adj., „köstlich“, kostbar; W.: germ. *keusan, st. V., schmecken,
wählen, erproben, küren; anfrk. *kiesan?, st. V. (2), wählen, kiesen; W.: germ.
*keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; as. kiosan* 7, keosan, st.
V. (2b), kiesen, wählen, erkennen; mnd. kêsen, st. V., wahrnehmen, auswählen;
W.: germ. *keusan, st. V., schmecken, wählen, erproben, küren; ahd. kiosan 86,
st. V. (2b), wählen, kiesen, prüfen; mhd. kiesen, st. V., prüfen, versuchen,
wählen; nhd. kiesen, st. V., kiesen, versuchen, erforschen, DW 11, 692; W.: s.
germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; afries. forziāsa* 1?, urziāsa,
st. V. (2), untersagen, verbieten; W.: s. germ. *farkeusan, st. V., verschmähen;
as. farkiosan* 1, forkiosan*, st. V. (2b), tadeln; mnd. vorkesen, st. V.; W.:
s. germ. *farkeusan, st. V., verschmähen; ahd. firkiosan* 39, st. V. (2b),
verschmähen, verwerfen, verachten; mhd. verkiesen, st. V., verschmähen,
verachten, verzichten; nhd. verkiesen, st. V., übersehen, zurückweisen, DW 25,
643; W.: s. germ. *gakeusan, st. V., wählen; got. gakiusan 10=9, st. V. (2),
erproben, wählen, prüfen; W.: s. germ. *gakeusan, st. V., wählen; anfrk.
gikiesan* 1, st. V. (2), auswählen; W.: s. germ. *gakeusan, st. V., wählen; as.
gikiosan 24, as, st. V. (2b), wählen, auswählen; W.: s. germ. *gakeusan, st.
V., wählen; ahd. gikiosan* 46, st. V. (2b), wählen, kiesen, prüfen; W.: s.
germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; got. uskiusan 10, st. V. (2), erproben,
verwerfen, vertreiben; W.: s. germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; as.
ākiosan* 2, st. V. (2b), erwählen; mnd. erkēsen, st. und sw. V.; W.:
s. germ. *uzkeusan, st. V., auswählen; ahd. irkiosan* 11, st. V. (2b), wählen,
auswählen, untersuchen; mhd. erkiesen, st. V., sw. V., greifen, erwählen,
gewahren; nhd. erkiesen, st. V., erwählen, wählen, DW 3, 872; W.: s. germ.
*kauzjan, sw. V., kosten (V.) (2), wählen, erproben; got. kausjan 7, sw. V.
(1), kosten (V.) (2), kennen lernen, prüfen; W.: s. germ. *kauzjan, st. V.,
kosten (V.) (2), wählen, erproben; afries. kera 1?, sw. V. (1), küren; W.: s.
germ. *kustōn, sw. V., kosten (V.) (2), versuchen; ae. costian, costnian,
sw. V. (2), kosten (V.) (2), versuchen, erproben; W.: s. germ. *kustōn,
sw. V., kosten (V.) (2), versuchen; as. koston* 2, as, sw. V. (2), kosten (V.)
(2), prüfen, versuchen; mnd. kosten, V., kosten (V.) (2); an. kosta (2), sw. V.
(2), bezahlen, kosten (V.) (1); W.: s. germ. *kustōn, sw. V., kosten (V.)
(2), versuchen; ahd. kostōn* 7, sw. V. (2), kosten (V.) (2), versuchen,
prüfen; mhd. kosten (2), sw. V., erkennen, wahrnehmen, schmeckend prüfen; s.
nhd. kosten, sw. V., kosten (V.) (2), DW 11, 1862; W.: vgl. germ. *kusta-,
*kustaz, Adj., erprobt; ae. cost (3), Adj., auserlesen, erprobt, ausgezeichnet;
W.: vgl. germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; got. kustus* 3, st.
M. (u), Prüfung, Beweis; W.: vgl. germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl,
Prüfung; an. kostr (1), st. M. (u), Wahl, Bedingung, Mittel, Entschluss; W.:
vgl. germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; ae. cyst, st. M. (i),
st. F. (i), freier Wille, Wahl, Auswahl; W.: vgl. germ. *kusti-, *kustiz, st.
F. (i), Wahl, Prüfung; afries. kest 73, st. F. (i), Küre, Beliebung, Wahl,
Eidesleistung; W.: vgl. germ. *kusti-, *kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; as.
kust* 4, st. F. (u), Wahl, Bestes, Vorzug, Ruhm; W.: vgl. germ. *kusti-,
*kustiz, st. F. (i), Wahl, Prüfung; ahd. kust* 18, st. F. (i), Zustand,
Beschaffenheit, Tugend; mhd. kust, st. F., Prüfung, Schätzung, Befund; s. nhd.
(dial.) Kust, M., Geschmack, DW 11, 2877; W.: vgl. germ. *kustu-, *kustuz, st.
M. (u), Wahl, Prüfung; ae. cost (1), st. M. (a?, u?), Wahl, Möglichkeit, Art
und Weise; W.: s. germ. *kuz-, V., wählen; anfrk. koron* 2, sw. V. (2), prüfen,
erproben; W.: s. germ. *kuz-, V., wählen; ahd. korōn 71, sw. V. (2),
versuchen, prüfen, kosten (V.) (2); mhd. korn (2), koren, sw. V., wählen,
versuchen; s. nhd. koren, kören, sw. V., „koren“, DW 11, 1807; W.: s. germ.
*kuza-, *kuzam, st. N. (a), Wahl; an. kjǫr, st. N. (a), Wahl, Wunsch; W.:
s. germ. *kuza-, *kuzam, st. N. (a), Wahl; ae. *cor, st. N. (a), Entscheidung,
Wahl; W.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; ae. cyre, st. M. (i),
Wahl, freier Wille; W.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; afries. kere
(1) 40?, st. M. (i), st. F. (i), Küre, Beliebung, Wahl, Schiedsspruch; W.: s.
germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i), Wahl; germ. *kuza-, *kuzam, st. N. (a), Wahl;
vgl. afries. *kor, Sb., Entscheidung; W.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M. (i),
Wahl; as. *kuri?, st. M. (i), „Kür“, Wahl; W.: s. germ. *kuzi-, *kuziz, st. M.
(i), Wahl; ahd. kuri* 11, st. F. (i), „Kür“, Wahl, Beratung; mhd. kür, küre,
st. F., Prüfung, Überlegung, Erwägung; nhd. Kür, Kur, F., Kür, Beratung, Wahl,
DW 11, 2782
*geut-,
*gū̆t-, idg., Sb.: nhd. Sack, Tasche, Wanne; ne. pocket (N.), sack
(N.); RB.: Pokorny 394; Hw.: s. *gēu-; E.: s. *gēu-; W.: lat. guttur,
N., Gurgel, Kehle; ahd. gutter* 1, st. N. (a), Kropf, Geschwulst; W.: germ.
*keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); an. koddi, sw. M. (n), Kissen,
Hodensack; W.: germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); ae. céod,
céoda, st. M. (a?), Sack, Tasche; W.: germ. *keudō, st. F. (ō),
Beutel (M.) (1); ae. codd, st. M. (a?), Hülse, Schote (F.) (1), Sack; W.: germ.
*keudō, st. F. (ō), Beutel (M.) (1); s. ae. cudele, sw. F. (n),
Kuttelfisch, Tintenfisch; W.: germ. *keudō, st. F. (ō), Beutel (M.)
(1); ahd. kiot 2, st. M. (a?, i?), Tasche, Beutel (M.) (1), Börse, Sack
*geu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑eu-
*g̑eu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑eu-
*gī-, idg., V.: Vw.:
s. *gēi-
*g̑ī-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ēi-
*g̑ī̆,
idg., Verstärkungspartikel: Vw.: s. *g̑ʰī̆
*ginu̯-?,
idg., V.: nhd. klaffen lassen, spalten; ne. split (V.); RB.: germ., slaw.; W.:
s. germ. *gennan, st. V., beginnen; got. *ginnan, st. V. (3,1), beginnen; W.: s.
germ. *gennan, st. V., beginnen; ae. *ginnan, st. V. (3a), beginnen; W.: s.
germ. *gennan, st. V., beginnen; afries. jenna*, ienna, st. V. (3a), sw. V.
(1), beginnen; W.: s. germ. *gennan, st. V., beginnen; anfrk. *ginnan?, st. V.
(3a); W.: s. germ. *gennan, st. V., beginnen; ahd. widaringinnan* 1, anom. V.,
sich widersetzen, widerstreben; W.: s. germ. *gennan, st. V., beginnen; ahd.
unbigunnan* 1, (Part. Prät.=) Adj., ungewagt, nicht begonnen; W.: vgl. germ.
*angennan, st. V., beginnen; ae. onginnan, st. V. (3a), beginnen, anfangen,
versuchen, angreifen; W.: vgl. germ. *angennan, st. V., beginnen; anfrk.
anagenni* 1, st. N. (ja), Anfang, Beginn; W.: vgl. germ. *angennan, st. V.,
beginnen; anfrk. anagen* 1, st. N. (a), Anfang, Beginn; W.: vgl. germ. *angennan,
st. V., beginnen; as. anaginni* 3, anginni*, st. N. (ja), Anfang, Beginn; mnd.
ānegin, āneginne, M. und N.; W.: vgl. germ. *angennan, st. V.,
beginnen; ahd. inginnan* (1) 23, anom. V., beginnen, anfangen, versuchen; mhd.
enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; W.: vgl. germ. *angennan, st.
V., beginnen; ahd. anagenni* 38, st. N. (a, ja), Anfang, Beginn, Ursprung; W.:
vgl. germ. *bigennan, st. V., beginnen; ae. beginnan, st. V. (3a), beginnen,
anfangen, versuchen, angreifen, handeln; W.: vgl. germ. *bigennan, st. V.,
beginnen; afries. bijenna* 41, biienna*, st. V., sw. V. (1), beginnen,
anfangen; W.: vgl. germ. *bigennan, st. V., beginnen; afries. biginn* 11, st.
M. (a), Beginn, Anfang; W.: vgl. germ. *bigennan, st. V., beginnen; anfrk.
biginnan* 1, st. V. (3a), beginnen; W.: vgl. germ. *bigennan, st. V., beginnen;
as. biginnan* 57, anom. V., beginnen; mnd. beginnen, st. V. und refl. V.; W.:
vgl. germ. *bigennan, st. V., beginnen (, Seebold 225); ahd. biginnan 327,
anom. V., etwas beginnen, anfangen, unternehmen; mhd. beginnen, st. V., sw. V.,
anfangen, beginnen; nhd. beginnen, st. V., beginnen, anfangen, DW 1, 1296; W.:
s. germ. *genna-, *gennaz, Adj., weit, ausgedehnt; ae. ginn (1), gin (2),
ginne, Adj., weit, geräumig; W.: s. germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang,
Beginn; ae. *ginn (2), st. N. (a), Beginn; W.: s. germ. *genna-, *gennam, st.
N. (a), Anfang, Beginn; afries. *bijenn, st. M. (a), Beginn, Anfang
*gi̯eu-,
*geu-, *g̑i̯eu-, *g̑eu-, *g̑i̯euh₂-,
*g̑i̯euh₃-, idg., V.: nhd. kauen; ne. chew (V.); RB.: Pokorny 400 (566/50), iran.,
arm., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *gᵘ̯īu̯- (?);
W.: s. germ. *kewwan, st. V., kauen; an. tyggja, tyggva, st. V., kauen, essen;
W.: s. germ. *kewwan, st. V., kauen; ae. céowan, st. V. (2), kauen, nagen, essen;
W.: s. germ. *kewwan, st. V., kauen; vgl. ae. *cōw, st. N. (a), Futter
(N.) (1); W.: s. germ. *kewwan, st. V., kauen; as. kiuwan* 1, kiwan*, st. V.
(2a), kauen; W.: s. germ. *kewwan, st. V., kauen; ahd. kiuwan* 20, kūwen*,
st. V. (2a), kauen, verzehren, zerkauen, zermalmen; mhd. kiuwen, st. V., kauen;
s. nhd. kauen, käuen, sw. V., kauen, DW 11, 311; W.: vgl. germ. *kekō-,
*kekōn, *keka-, *kekan, sw. M. (n), Kiefer (M.); vgl. afries. ziāke
16, keke, F., Kinnbacke, Kinnbacken, Wange, Backe; W.: vgl. germ. *kakō-,
*kakōn, sw. F. (n), Kiefer (M.); germ. *kekō-, *kekōn, *keka-,
*kekan, sw. M. (n), Kiefer (M.); s. ae. céace, sw. F. (n), Wange, Kinnbacken,
Gaumen; W.: vgl. germ. *kōkō, st. F. (ō), Kiefer (M.); germ.
*kakō-, *kakōn, sw. F. (n), Kiefer (M.); an. kōk, st. F.
(ō), Mund (M.), Rachen, Schlund
*g̑i̯eu-, *g̑eu-,
idg., V.: idg., V.: Vw.: s. *gi̯eu-
*g̑i̯euh₂-,
idg., V.: idg., V.: Vw.: s. *gi̯eu-
*g̑i̯euh₃-, idg., V.: idg., V.: Vw.: s. *gi̯eu-
*gₒl-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *gol- (1)
*glā̆bʰ-?,
idg., V.: Vw.: s. *gelebʰ-?
*glag-, idg., V.: nhd.
lärmen, klappern, zwitschern; ne. make (V.) noise; RB.: Pokorny 350; Hw.: s.
*gal- (2) (?); E.: s. *gal- (2) (?); W.: gr. γλάζειν
(glázein), V., Gesang erklingen lassen; W.: s. gr. (kret.) κλάγος
(klágos), M., Milch; W.: germ. *klak-, *klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern;
an. klaka, sw. V., zwitschern, gackern; W.: germ. *klak-, *klakk-, sw. V.,
klatschen, zwitschern?; ahd. klahhazzen* 1, klahhezzen*, klachazzen*,
klachezzen*, sw. V. (1a), klatschen, Beifall klatschen; W.: germ. *klak-,
*klakk-, sw. V., klatschen, zwitschern?; ahd. klak* 1, klac*, st. M. (a?, i?),
Klack, Krach; mhd. klac, st. M., Riss, Spalt, Knall, Krach; nhd. Klack, M.,
Klack, Krachen, Ritze, DW 11, 889
*glag-, *glak-, idg.,
Sb.: nhd. Milch; ne. milk (N.); RB.: Pokorny 400 (567/51), gr., ital.; Hw.: s.
*glakt-; W.: gr. γᾶλα (gala), N., Milch; s. gr. γάλιον
(gálion), N., Labkraut; lat. galium, N., Labkraut; W.: vgl. gr. γλάγος (glágos), M., Milch;
W.: vgl. gr. (kret.) κλάγος (klágos), M., Milch;
W.: lat. lāc, N., Milch; s. lat. lactūca,
F., Lattich; germ. *laktuk-, Sb., Lattich; ae. lactūc, st. M. (a),
Lattich; W.: lat. lāc, N., Milch; s. lat. lactūca, F., Lattich; germ.
*laktuk-, Sb., Lattich; ae. lactūca, lactūce, sw. M. (n), sw. F. (n),
Lattich; W.: lat. lāc, N., Milch; s. lat. lactūca, F., Lattich; germ.
*laktuk-, Sb., Lattich; ahd. laktuh* 2, Sb., Gartenlattich; W.: lat. lāc,
N., Milch; s. lat. lactūca, F., Lattich; germ. *laktuk-, Sb., Lattich;
ahd. lattuh 24?, lattih*, st. F. (i)?, Lattich; mhd. latech, st. F., sw. F.,
Lattich; s. nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281; W.: lat. lāc, N.,
Milch; s. lat. lactūca, F., Lattich; germ. *laktuk-, Sb., Lattich; ahd.
letih* 12, latih*, Sb., Ampfer, Lattich, Große Klette; mhd. latech, st. F., sw.
F., Lattich; nhd. Lattich, M., Lattich, DW 12, 281
*glagʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *galgʰ-
*glak-, idg., Sb.: Vw.:
s. *glag-
*glakt-, idg., N.: nhd.
Milch; ne. milk (N.); RB.: Pokorny 400; Hw.: s. *glag-
*gl̥b-,
idg., V.: Vw.: s. *gl̥bʰ-
*gl̥bʰ-,
*gl̥b-, idg., V.: Vw.: s. *glebʰ-
*g̑lē-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *g̑el-
*gleb-, idg., V.: Vw.:
s. *glebʰ-
*glēb-,
idg., V.: Vw.: s. *gelebʰ-
*gləb-,
idg., V.: Vw.: s. *gelebʰ-
*gləb-,
idg., V.: Vw.: s. *gləbʰ-
*glebʰ-,
*gleb-, *gl̥bʰ-, *gl̥b-, idg., V.: nhd. zusammenballen; ne. form
(V.) a ball; RB.: Pokorny 359; Hw.: s. *gel- (1), *gelebʰ-; E.: s. *gel-
(1); W.: s. germ. *klabō-, *klabōn, *klaba-, *klaban, sw. M. (n),
Kloben; an. klafi, sw. M. (n), Kloben, Halsjoch für Tiere, Packsattel; W.: s.
germ. *klēftrō, st. F. (ō), Klafter; ahd. klāftra* 2, st.
F. (ō), sw. F. (n), Klafter, Elle, Armspanne; mhd. klāfter, st. F.,
sw. F., Maß der ausgebreiteten Arme; s. nhd. Klafter, F., N., M., Längenmaß, DW
11, 902
*glēbʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *gelebʰ-
*gləbʰ-,
*gləb-, idg., V.: Vw.: s. *gelebʰ-
*gleg̑-,
idg., Sb.: nhd. Rundes, Klumpen (M.); ne. lump (N.); RB.: Pokorny 358; Hw.: s.
*gel- (1), *gelg̑-; E.: s. *gel- (1); W.: s. germ. *klengan (2), st. V.,
schrumpfen, sich zusammenziehen; an. klengjast, sw. V., sich herandrängen,
fordern, sich aufdrängen; W.: s. germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich
zusammenziehen; ae. clingan, st. V. (3a), festhaften, schrumpfen, sich
zusammenziehen; W.: s. germ. *klengan (2), st. V., schrumpfen, sich
zusammenziehen; ahd. klingan* (2), st. V. (3a), sich kräuseln; W.: s. germ.
*klōka- (2), klōkaz, Adj., klug, schlau; afries. klōk 1?, Adj.,
klug, schlau; W.: s. germ. *klōka- (2), klōkaz, Adj., klug, schlau;
mnd. klōk, Adj., klug; an. klōkr, Adj., klug, schlau, gelehrt
*gleg̑-,
idg., Adj.: nhd. weich, zart; ne. soft (Adj.), tender (Adj.); RB.: Pokorny 401
(568/52), germ., balt., slaw.; W.: germ. *klenkwa-, *klenkwaz?, *klankwa-,
*klankwaz?, Adj., weich, nachgiebig; an. kløkkr, Adj., weich, biegsam,
nachgiebig; W.: s. germ. *klenkwan, st. V., weich werden; an. kløkkva (1), st.
V. (3a), gerührt sein (V.), jammern; W.: s. germ. *klankwjan?, sw. V., weich
machen; an. kløkkva (2), sw. V. (1), weich machen, schwach werden; W.: vgl.
germ. *klenkwanōn, *klankwanōn, sw. V., wich werden; an. kløkkna, sw.
V. (2), weich werden, verzagt werden
*gləgʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *glōgʰ-
*glei-, *gloi-, *gleiH-,
idg., V.: nhd. kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, kleben bleiben; ne.
glue (V.), smear (V.); RB.: Pokorny 362, EWAhd 5, 595; Hw.: s. *gel- (1),
*gleibʰ-, *gleid-, *gleim-, *gleit-, *glii̯o-, *glino-, *glitu-,
*gloiu̯o-, *gleiu̯-; E.: s. *gel- (1); W.: s. gr. γλία
(glía), F., Leim; W.: s. gr. γλίνη (glínē), F.,
Leim; W.: s. gr. γλίσχρος (glíschros),
Adj., leimig, klebrig, zäh, schlüpfrig; W.: s. gr.
γλιττόν (glittón), N., Klebrigkeit,
Feuchtigkeit; W.: s. gr. γλίχεσθαι
(glíchesthai), V., an etwas kleben, an etwas heften, heftig verlangen; W.: s.
gr. γλοιός (gloiós) (1), M., klebrige schmutzige
Feuchtigkeit, Harz; W.: s. gr. γλοιός (gloiós)
(2), Adj., klebrig, feucht; W.: lat. *gluere, V., zusammenziehen; W.: s. lat.
glūtināre, V., leimen, zusammenleimen, fest verheilen machen,
schließen; W.: vgl. lat. glūs, F., Leim; W.: vgl. lat. glūten, N.,
Leim, Band (N.), Verbindung; W.: s. lat. glis,
M., „zähe Erde“, fester Boden; W.: s. lat. glittus, Adj., klebrig, zäh, zart; W.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; an. klīfa, st. V. (1),
klettern; W.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; ae. clīfan, st. V.
(1), kleben, anhaften; W.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; afries.
klīva* 1, st. V. (1), aufsteigen, mächtig werden, klettern; W.: germ.
*kleiban, st. V., kleben, haften; as. *klīvan?, st. V. (1a), Wurzel
fassen, haften, wachsen (V.) (1); mnd. klēven, sw. V., selten st. V.,
kleben, stecken bleiben; W.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; ahd.
klīban 13, st. V. (1a), kleiben, kleben, anhaften; mhd. klīben, st.
V., kleben, festsitzen, anhangen; nhd. kleiben, st. V., kleiben; W.: s. germ.
*klibōn, sw. V., kleben, haften; anfrk. klevon* 2, klivon*, sw. V. (2),
kleben; W.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; as. klivōn* 1,
sw. V. (2), Wurzel fassen, haften, wachsen (V.) (1); mnd. klēven, sw. V.,
selten st. V., kleben, stecken bleiben; W.: s. germ. *klibōn, sw. V.,
kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; as.
*klevōn?, sw. V. (2), kleben; mnd. klēven, sw. V., selten st. V.,
kleben; W.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn,
*klibǣn, sw. V., kleben, haften; as. anaklevōn* 1?, sw. V. (2),
ankleben; vgl. ankleve, Sb., kleven, sw. V.; W.: s. germ. *klibōn, sw. V.,
kleben, haften; ahd. klebēn* 10, sw. V. (3), kleben, hängen, haften; mhd.
klëben, sw. V., kleben, haften, festsitzen; nhd. kleben, sw. V., kleben,
haften, fest hangen, DW 11, 1043; W.: s. germ. *klibēn, *klibǣn, sw.
V., kleben, haften; an. klifa, sw. V. (3), wiederholen; W.: s. germ.
*klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; ae. clifian, cleofian, sw.
V. (2), anhängen, kleben; W.: s. germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V.,
kleben, haften; ahd. klebēn* 10, sw. V. (3), kleben, hängen, haften; mhd.
klëben, sw. V., kleben, haften, festsitzen; nhd. kleben, sw. V., kleben,
haften, fest hangen, DW 11, 1043; W.: s. germ. *kliba-, *klibam, st. M. (a),
Klippe; an. klif, st. N. (a), steiler Felsen, Klippe; W.: s. germ. *kliba-,
*klibam, st. M. (a), Klippe; ae. clif, st. N. (a), Fels, Klippe; W.: vgl. germ.
*klibra-, klibraz, Adj., klebrig, haftend; ae. clibbor, Adj., haftend; W.: vgl.
germ. *klibra-, klibraz, Adj., klebrig, haftend; ahd. klebar* 5, Adj., klebrig,
zäh; mhd. klëber (3), Adj., kleberig, klebend; nhd. kleber, Adj., kleberig, DW
11, 1056; W.: vgl. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; an. kleif, st.
F. (ō), steiler Hügelabhang; W.: vgl. germ. *klaibō, st. F. (ō),
Klippe; as. klif* 1, st. N. (a), Fels; mnd. klêif, klif, N., Klippe, Felsen;
W.: vgl. germ. *klaibō, st. F. (ō), Klippe; ahd. kleb* (1) 2, *klep,
st. N. (a), Klippe; W.: vgl. germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n),
Klette; ae. clīfe, sw. F. (n), Klette; W.: vgl. germ. *kleibō-, *kleibōn,
sw. F. (n), Klette; ahd. klība 13, sw. F. (n), Klette, Klettfrucht (?);
mhd. klībe, sw. F., Empfängnis; W.: vgl. germ. *klaibrjō-,
*klaibrjōn, *klaibrja-, *klaibrjan, Sb., Klee; vgl. ae. clǣfre,
clāfre, sw. F. (n), Klee; W.: vgl. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a),
Lehm; ae. clām, st. M. (a), Leim, Mörtel, Klei, Pflaster; W.: vgl. germ.
*klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; ahd. kleim* 1, st. M. (a?, i?), Leim; W.:
vgl. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; ahd. bikleimen* 1, sw. V.
(1a), beflecken; W.: s. germ. *klenan, st. V., bestreichen; as. *klenan?, st.
V. (5), streichen; W.: s. germ. *klenan, st. V., bestreichen; ahd. klenan* 4,
st. V. (5), streichen, kleben, schmieren (V.) (1); mhd. klënen, sw. V.,
schmieren (V.) (1), kleben, verstreichen; nhd. klenen, klänen, sw. V., kleiben,
schmieren (V.) (1), streichen, DW 11, 1144; W.: vgl. germ. *biklenan, st. V.,
bestreichen; as. biklenan* 1, st. V. (5), bestreichen; W.: vgl. germ. *klaini-,
*klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; ae. clǣne (1), Adj. (ja), rein,
keusch, unschuldig, klar; W.: vgl. germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend,
fein, zierlich; afries. klêne 16, klēn, Adj., klein, schmal, dünn; W.:
vgl. germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; as. klêni* 2,
Adj., zart, schlank, zart, schmal, klug, scharfsinnig; mnd. klên, klêne,
kleine, dünn, fein, gering; an. klēnn, Adj., fein, prachtvoll; W.: vgl.
germ. *klaini-, *klainiz, Adj., glänzend, fein, zierlich; ahd. kleini 73?,
Adj., fein, zart, schlank, klein; mhd. kleine (1), klein, Adj., glänzend, glatt,
fein; s. nhd. klein, Adj., Adv., klein, DW 11, 1087; W.: vgl. germ.
*klainilīka-, *klainilīkaz, Adj., rein; s. ae. clǣnlic, Adj.,
rein; W.: vgl. germ. *klainisōn, *klainesōn, sw. V., rein machen,
reinigen; s. ae. clǣnsian, sw. V. (2), reinigen, säubern, rechtfertigen;
W.: vgl. germ. *klīnan, sw. V., schmieren; s. germ. *klenan, st. V.,
bestreichen; an. klina, sw. V., schmieren (V.) (1); W.: vgl. germ. *klaiwa,
*klaiwaz, st. M. (a), Klee; germ. *klaiwa-, *klaiwam, st. N. (a), Klee; as.
klê* 1, st. M. (wa), Klee; mnd. klêver, klêiver, klê, M., Klee; W.: vgl. germ.
*klaiwa-, *klaiwaz, st. M. (a), Klee; ahd. klēo* 49, klē, st. M.
(wa), Klee; mhd. klē, st. M., st. N., Klee; nhd. Klee, M., Klee, DW 11,
1059; W.: vgl. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ.
*klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (a), Lehm, Kleie; an.
kleggi (2), sw. M. (n), Bremse (F.) (2), Festklebender; W.: vgl. germ.
*klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; ae. clǣgg, st. M. (a), Klei,
Ton (M.) (1); W.: vgl. germ. *klajja-, *klajjaz, st. M. (a), Lehm, Kleie; germ.
*klajjō-, *klajjōn, *klajja-, *klajjan, sw. M. (a), Lehm, Kleie;
afries. klāi 1, Sb., Lehm, Lehmboden der Marsch; W.: vgl. germ.
*klīwō, st. F. (ō), Kleie; germ. *klīwō-,
*klīwōn, sw. F. (n), Kleie; as. klīa* 1, st. F. (ō)?, sw.
F. (n)?, Kleie; mnd. klîe, kleye, F., Kleie; W.: vgl. germ. *klajja-, *klajjaz,
st. M. (a), Lehm, Kleie; germ. *klajjō-, *klajjōn, *klajja-,
*klajjan, sw. M. (a), Lehm, Kleie; as. *klėi?, st. M. (ja), Klei, Ton (M.)
(1); mnd. kley, klei, kleye, M., Lehmboden; W.: vgl. germ. *klīwō,
st. F. (ō), Kleie; germ. *klīwō-, *klīwōn, sw. F. (n),
Kleie; ahd. klīwa* 41, klīa*, klīga*, st. F. (ō), sw. F.
(n), Kleie; mhd. klīwe, sw. F., Kleie; nhd. Kleibe, F., Kleie, DW 11, 1065
*g̑lei-?,
idg., V.: nhd. anlaufen (?), anstürmen (?); ne. run (V.) at, attack (V.); RB.:
Pokorny 401 (569/53), ind., iran.
*g̑ləi-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *g̑eləi-
*gleibʰ-,
idg., V.: nhd. kleben, schmieren (V.) (1); ne. glue (V.), smear (V.); RB.:
Pokorny 363; Hw.: s. *gel- (1), *glei-; E.: s. *gel- (1); W.: germ. *kleiban,
st. V., kleben, haften; an. klīfa, st. V. (1), klettern; W.: germ.
*kleiban, st. V., kleben, haften; ae. clīfan, st. V. (1), kleben,
anhaften; W.: germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; afries. klīva* 1, st.
V. (1), aufsteigen, mächtig werden, klettern; W.: germ. *kleiban, st. V.,
kleben, haften; as. *klīvan?, st. V. (1a), Wurzel fassen, haften, wachsen
(V.) (1); mnd. klēven, sw. V., selten st. V., kleben, stecken bleiben; W.:
germ. *kleiban, st. V., kleben, haften; ahd. klīban 13, st. V. (1a),
kleiben, kleben, anhaften; mhd. klīben, st. V., kleben, festsitzen,
anhangen; nhd. kleiben, st. V., kleiben; W.: s. germ. *bikleiban, st. V.,
anhängen; as. biklīvan* 1, st. V. (1a), Wurzel fassen, festhaften, wachsen
(V.) (2); mnd. bekliven, st. V.; W.: s. germ. *bikleiban, st. V., anhängen; as.
biklivōn* 1, sw. V. (2), Wurzel fassen, haften, wachsen (V.) (2); W.: s.
germ. *bikleiban, st. V., anhängen; ahd. biklīban* 6, st. V. (1a), haften,
kleben, sich befestigen, strotzen; W.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben,
haften; anfrk. klevon* 2, klivon*, sw. V. (2), kleben; W.: s. germ.
*klibōn, sw. V., kleben, haften; as. klivōn* 1, sw. V. (2), Wurzel
fassen, haften, wachsen (V.) (1); mnd. klēven, sw. V., selten st. V.,
kleben, stecken bleiben; W.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften;
germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben, haften; as. *klevōn?,
sw. V. (2), kleben; mnd. klēven, sw. V., selten st. V., kleben; W.: s.
germ. *klibōn, sw. V., kleben, haften; germ. *klibēn, *klibǣn,
sw. V., kleben, haften; as. anaklevōn* 1?, sw. V. (2), ankleben; vgl.
ankleve, Sb., kleven, sw. V.; W.: s. germ. *klibōn, sw. V., kleben,
haften; ahd. klebēn* 10, sw. V. (3), kleben, hängen, haften; mhd. klëben,
sw. V., kleben, haften, festsitzen; nhd. kleben, sw. V., kleben, haften, fest
hangen, DW 11, 1043; W.: s. germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben,
haften; an. klifa, sw. V. (3), wiederholen; W.: s. germ. *klibēn,
*klibǣn, sw. V., kleben, haften; ae. clifian, cleofian, sw. V. (2),
anhängen, kleben; W.: s. germ. *klibēn, *klibǣn, sw. V., kleben,
haften; ahd. klebēn* 10, sw. V. (3), kleben, hängen, haften; mhd. klëben,
sw. V., kleben, haften, festsitzen; nhd. kleben, sw. V., kleben, haften, fest
hangen, DW 11, 1043; W.: s. germ. *kliba-, *klibam, st. M. (a), Klippe; an.
klif, st. N. (a), steiler Felsen, Klippe; W.: s. germ. *kliba-, *klibam, st. M.
(a), Klippe; ae. clif, st. N. (a), Fels, Klippe; W.: s. germ. *klibra-,
klibraz, Adj., klebrig, haftend; ae. clibbor, Adj., haftend; W.: s. germ.
*klibra-, klibraz, Adj., klebrig, haftend; ahd. klebar* 5, Adj., klebrig, zäh;
mhd. klëber (3), Adj., kleberig, klebend; nhd. kleber, Adj., kleberig, DW 11,
1056; W.: s. germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n), Klette; ahd.
klība 13, sw. F. (n), Klette, Klettfrucht (?); mhd. klībe, sw. F.,
Empfängnis; W.: s. germ. *kleibō-, *kleibōn, sw. F. (n), Klette; s.
ae. clīfe, sw. F. (n), Klette; W.: s. germ. *klaibō, st. F. (ō),
Klippe; an. kleif, st. F. (ō), steiler Hügelabhang; W.: s. germ.
*klaibō, st. F. (ō), Klippe; as. klif* 1, st. N. (a), Fels; mnd.
klêif, klif, N., Klippe, Felsen; W.: s. germ. *klaibō, st. F. (ō),
Klippe; ahd. kleb* (1) 2, *klep, st. N. (a), Klippe; W.: vgl. germ.
*klaibrjō-, *klaibrjōn, *klaibrja-, *klaibrjan, Sb., Klee; s. ae. clǣfre,
clāfre, sw. F. (n), Klee
*gleid-, idg., V., Sb.:
nhd. kleben, schmieren (V.) (1), Leim; ne. glue (V.), smear (V.), glue (N.);
RB.: Pokorny 364; Hw.: s. *gel- (1), *glei-; E.: s. *gel- (1)
*gleiH-, idg., V.: Vw.:
s. *glei-
*gleim-, idg., V., Sb.:
nhd. kleben, schmieren (V.) (1), Leim; ne. glue (V.), smear (V.), glue (N.);
RB.: Pokorny 364; Hw.: s. *gel- (1), *glei-; E.: s. *gel- (1); W.: s. germ.
*klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; ae. clām, st. M. (a), Leim, Mörtel,
Klei, Pflaster; W.: s. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm; ahd. kleim*
1, st. M. (a?, i?), Leim; W.: s. germ. *klaima-, *klaimaz, st. M. (a), Lehm;
ahd. bikleimen* 1, sw. V. (1a), beflecken
*gleit-, idg., V., Sb.:
nhd. kleben, schmieren (V.) (1), Klette; ne. glue (V.), smear (V.), burdock;
RB.: Pokorny 364; Hw.: s. *gel- (1), *glei-; E.: s. *gel- (1); W.: s. germ.
*klaitō-, *klaitōn, sw. F. (n), Klette; ae. clāte, sw. F. (n),
Klette; W.: s. germ. *klaitō-, *klaitōn, sw. F. (n), Klette; ae. clīte,
sw. F. (n), Huflattich; W.: s. germ. *klaiþa-, *klaiþam, st. N. (a), Kleid; an.
klæði, st. N. (a), Kleidung; W.: s. germ. *klaiþa-, *klaiþam, st. N. (a),
Kleid; ae. clāþ, clǣþ, st. M. (a), Tuch, Kleid, Segel; W.: s. germ.
*klaiþa-, *klaiþam, st. N. (a), Kleid; afries. klâth 45?, klêth, st. N. (a),
Kleid; W.: s. germ. *klīþan, sw. V., kleben; ae. clīþan, st. V. (1),
anhangen, kleben; W.: s. germ. *klīþan, sw. V., kleben; vgl. ae. cliþe,
sw. F. (n), Klette; W.: s. germ. *kliþþō-, *kliþþōn, *kliþþa-,
*kliþþan, Sb., Klette; as. kledda* 1, kledtha*, st. F. (ō), Klette; mnd.
klette, klatte, Sb., Klette; W.: s. germ. *kliþþō-, *kliþþōn,
*kliþþa-, *kliþþan, Sb., Klette; ahd. kletta 49, kledda*, sw. F. (n), Klette,
Klettfrucht; mhd. klette, sw. M., Klette; nhd. Klette, F., Klette, DW 11, 1151;
W.: vgl. germ. *klaisjan, sw. V., lispeln; an. kleisa, sw. V. (1), lispeln, zu
lispeln anfangen; W.: vgl. germ. *klaisa-, *klaisaz, Adj., lispelnd; an.
kleiss, kless, Adj., lispelnd
*gleiu̯-,
idg., Sb.: nhd. Schleim, Kleie; ne. slime (N.), clay; RB.: Pokorny 364; Hw.: s.
*gel- (1), *glei-; E.: s. *gel- (1)
*glem-, idg., Sb.: nhd.
Klumpen (M.), Klammer; ne. lump (N.); RB.: Pokorny 360; Hw.: s. *gel- (1); E.:
s. *gel- (1); W.: gr. γλάμων (glámōn),
Adj., triefäugig; vgl. lat. glamae, F. Pl., Augenbutter; W.: lat. glomus, M.,
Kloß, Knäuel; W.: s. lat. glomerāre, V., zu einem Knäuel zusammenballen,
aufwickeln, aufwinden; W.: s. germ. *klemman, sw. V., zusammendrücken, klemmen;
afries. klemma 1?, sw. V. (1), klemmen, festheften; W.: s. germ. *klammjan, sw.
V., zusammendrücken, klemmen; ae. clėmman, sw. V. (1), klemmen, pressen;
W.: s. germ. *klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; as. *klėmmian?,
sw. V. (1a), klemmen, zwängen; mnd. klemmen (1), sw. V., klemmen; W.: s. germ.
*klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; ahd. klam* (1) 1, st. M. (a?, i?),
Klemme; mhd. klam (2), st. M., Krampf, Klemme, Beklemmung; nhd. Klamm, M.,
Klamm, Beklemmung, Krampf, DW 11, 934; W.: s. germ. *klammjan, sw. V.,
zusammendrücken, klemmen; ahd. klam* (2) 1, Adj., steil; mhd. klam (1), Adj.,
enge, dicht, gediegen; nhd. klamm, Adj., klamm, eng, DW 11, 935; W.: s. germ.
*klammjan, sw. V., zusammendrücken, klemmen; ahd. klamma* 1, st. F. (ō),
Beklemmung, Klemme, Fessel (F.) (1); mhd. klambe, klamme, st. F., Klemme,
Fessel (F.) (1), Klammer; nhd. Klamme, F., Klambe, DW 11, 937
*glēm-,
*gləm-, idg., V., Sb.: nhd. kleben, Schleim; ne. glue (V.), slime (N.);
RB.: Pokorny 361; Hw.: s. *gel- (1); E.: s. *gel- (1)
*gləm-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *glēm-
*glembʰ-,
idg., Sb.: nhd. Klumpen (M.), Klammer; ne. lump (N.); RB.: Pokorny 360; Hw.: s.
*gel- (1); E.: s. *gel- (1); W.: s. germ. *klemban, st. V., klimmen; ae.
climban, st. V. (3a), klimmen; W.: s. germ. *klemban, st. V., klimmen; vgl. ae.
clymmian, sw. V., klimmen, emporsteigen; W.: s. germ. *klemban, st. V.,
klimmen; ahd. klimban* 2, st. V. (3a), erklimmen, ersteigen, steigen; mhd.
klimmen, klimben, st. V., steigen, klettern, erklimmen; nhd. klimmen, st. V.,
klimmen, klettern, steigen, DW 11, 1163; W.: s. germ. *klempa-, *klempaz, st.
M. (a), Klammer, Spange; ae. clamm, clam, clomm, clom, st. M. (a), Band (N.),
Fessel (F.) (1), Griff; W.: vgl. germ. *klumpō-, *klumpōn, *klumpa-,
*klumpan, sw. M. (a), Spange, Klumpen; ae. clyppan, sw. V. (1), umarmen,
einschließen, umschließen; W.: vgl. germ. *klumpō-, *klumpōn,
*klumpa-, *klumpan, sw. M. (a), Spange, Klumpen (M.); afries. klumpa 1?, sw. M.
(n), Klumpen (M.); W.: vgl. germ. *klampō, st. F. (ō), Klammer,
Spange; an. klǫpp, st. F. (ō), Brücke von Holzbohlen; W.: vgl. germ.
*klambrō?, st. F. (ō), Klemme; an. klǫmbr, st. F. (ō),
Klemme, Klammer, Schraubstock
*glend- (?),
idg., Sb.: nhd. Haufe, Haufen, Klumpen (M.); ne. heap (N.); RB.: Pokorny 358;
Hw.: s. *gel- (1); E.: s. *gel- (1)
*glengʰ-?,
idg., V.: nhd. klingen, tönen; ne. sound (V.); Son.: nach Seebold keine sichere
Beziehung zu nhd. klingen
*gleu-, idg., Sb.: Vw.:
s. *geleu-
*gleubʰ-,
idg., V.: nhd. kleben, schnitzen, schälen, schneiden; ne. cut (V.); RB.:
Pokorny 401 (570/54), gr., ital., germ., balt.; Hw.: s. *gelebʰ-?; W.: gr.
γλύφειν (glýphein), V., einschneiden,
aushöhlen, ausmeißeln; W.: w. gr. γλυφίς
(glyphís), F., Kerbe, Einschnitt; W.: lat. glūbere, V., abschälen,
abdecken, schinden; W.: s. lat. glūma, F., Hüfte, Balg; W.: germ.
*kleuban, st. V., spalten, klauben; an. kljūfa, st. V. (2), spalten; W.:
germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; ae. cléofan, st. V. (2), spalten,
trennen; W.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; afries. klauwa 1?,
klâwa, sw. M. (n), Abteilung; W.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; s.
afries. *klef, Sb., Spaltung; W.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; as.
kliovan* 1, st. V. (2a), klieben, sich spalten; mnd. kluven, sw. V., klieben,
sich spalten; W.: germ. *kleuban, st. V., spalten, klauben; ahd. klioban* 6,
st. V. (2a), klieben, spalten, zerteilen; mhd. klieben, st. V., spalten,
klieben, sich spalten; nhd. klieben, st. V., spalten, DW 11, 1160; W.: s. germ.
*tekleuban, st. V., zerspalten; as. tekliovan* 1, st. V. (2a), „zerklieben“,
auseinanderreißen; W.: s. germ. *tekleuban, st. V., zerspalten; ahd. ziklioban*
5, zirklioban*, st. V. (2a), zerspalten, zerreißen, zertrennen; mhd.
zerklieben, st. V., spalten, zerreißen, zerspringen; s. nhd. zerklieben, st.
V., zerklieben, DW 31, 702; W.: s. germ. *klubō, st. F. (ō),
Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; ae. clufu, st. F. (ō), Zwiebel;
W.: s. germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes,
Spalt; vgl. ae. clufeht, Adj., zwiebelartig; W.: s. germ. *klubō, st. F.
(ō), Zwiebel?, Knoblauch?, Gespaltenes, Spalt; as. kluflôk* 2, st. M. (a),
Knoblauch; vgl. mnd. kluflôk, N., Knoblauch; an. kloflaukr, st. M. (a),
Knoblauch; W.: s. germ. *klubō, st. F. (ō), Zwiebel?, Knoblauch?,
Gespaltenes, Spalt; vgl. ahd. klobalouh* 55, klobilouh*, st. M. (a?),
Knoblauch; mhd. klobelouch, knobelouch, st. M., Knoblauch; nhd. Knoblauch, M.,
Knoblauch, DW 11, 1449; W.: s. germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-,
*kluban, sw. M. (n), Kloben; got. *kluba, sw. M. (n), Kloben, Kluppe,
gespaltener Zweig; W.: s. germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban,
sw. M. (n), Kloben; an. klofi, sw. M. (n), Kluft (F.) (1), Mastfischung,
Laderaum; W.: s. germ. *klubō-, *klubōn, *kluba-, *kluban, sw. M.
(n), Kloben; afries. klova 1, sw. M. (n), Kluft (F.) (1),
Unterbezirksabteilung, Region; W.: s. germ. *klubō-, *klubōn,
*kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; as. klovo* 2, sw. M. (n), Kloben; mnd.
klōve, M., M., F., Kloben; W.: s. germ. *klubō-, *klubōn,
*kluba-, *kluban, sw. M. (n), Kloben; ahd. klobo 14, sw. M. (n), „Kloben“,
Falle, Fessel (F.) (1); mhd. klobe, sw. M., Fessel (F.) (1), Fußfessel, Spalt;
nhd. Klobe, Kloben, M., Kloben, gespaltenes Holzstück zum Klemmen, DW 11, 1215;
W.: s. germ. *klaubi-, *klaubiz, Adj., zerbrechlich; an. kleyfr, Adj., leicht
zu spalten, zerbrechlich; W.: s. germ. *klufti-, *kluftiz, st. F. (i), Spalt, Kluft
(F.) (1); afries. kleft* 1, st. F. (i?), Kluftgenossenschaft, Bauerschaft; W.:
s. germ. *klufti-, *kluftiz, st. F. (i), Spalt, Kluft (F.) (1); ahd. kluft* 16,
kluht, st. F. (i), Putzschere, Lichtschere, Lichtputze; nhd. Kluft, F., Kluft
(F.) (1), Spalt, DW 11, 1261
*gleubʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *geleubʰ-
*gleud-, idg., Sb.: Vw.:
s. *geleud-
*gleut-, idg., Sb.: Vw.:
s. *geleut-
*gₑli-,
*glī-, idg., Sb.: nhd. Maus, Wiesel; ne. mouse (N.); RB.: Pokorny 367
(541/25), ind., gr., ital.; W.: gr. γαλέη
(galéē), F., Wiesel, Marder; s. mgr. γαλέα
(galéa), F., Galeere; mlat. galea, F., Galeere; mnd. galeide, F., Galeere; an.
galeið, st. F. (ō), Galeere; W.: gr. γαλέη
(galéē), F., Wiesel, Marder; s. gr. μῦγαλῆ
(mygalē), F., Spitzmaus; lat. mīgalē, F., Spitzmaus; W.: s. gr.
*γαληρός (galērós), M., Pelzkappe?; s.
lat. galērus, M., Pelzkappe, Pelzmütze, Perücke; W.: s. lat. glīs,
M., Haselmaus, Bilchmaus, Rellmaus, Siebenschläfer
*glī-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gₑli-
*glii̯o-,
idg., Sb.: nhd. Leim; ne. glue (N.); RB.: Pokorny 362; Hw.: s. *gel- (1),
*glei-; E.: s. *gel- (1)
*glino-, idg., Sb.: nhd.
Leim; ne. glue (N.); RB.: Pokorny 362; Hw.: s. *gel- (1), *glei-; E.: s. *gel-
(1)
*glitu-, idg., Sb.: nhd.
Leim; ne. glue (N.); RB.: Pokorny 362; Hw.: s. *gel- (1), *glei-; E.: s. *gel-
(1)
*glōgʰ-,
*gləgʰ-, idg., Sb.: nhd. Stachel, Spitze; ne. barb, tip (N.); RB.:
Pokorny 402 (571/55), gr., germ.?, slaw.; W.: s. gr. γλῶσσα
(glōssa), Zunge, Sprache; vgl. ae. glœ̄san, sw. V., erklären; W.: s.
gr. γλῶσσα (glōssa), F., Zunge, Sprache;
lat. glōssa, F., Glosse; afrz. glose; an. glōsa (1), F., Erklärung,
Übersetzung; W.: s. gr. γλῶσσα (glōssa),
F., Zunge, Sprache; lat. glōssa, F., Glosse; afries. glōse 1?, F.,
Glosse; W.: s. gr. γλῶσσα (glōssa), F.,
Zunge; s. gr. κυνόγλωσσον
(kynóglōsson), N., Hundszunge (eine Pflanze); s. lat. cynoglōssa, F.,
Hundszunge (eine Pflanze); ae. cuneglæsse, sw. F. (n), Hundszunge; W.: s. gr.
γλωχίς (glōchís), F., Spitze
*gloi-, idg., V.: Vw.:
s. *glei-
*gloiu̯o-,
idg., Sb.: nhd. Leim; ne. glue (N.); RB.: Pokorny 362; Hw.: s. *gel- (1),
*glei-; E.: s. *gel- (1)
*glōu̯-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gₑlōu̯-
*gₑlōu̯-,
*glōu̯-, idg., Sb.: nhd. Schwester des Gatten; ne. husband’s sister;
RB.: Pokorny 367 (542/26), arm.?, phryg./dak.?, gr., ital., slaw.; W.: gr.
γαλόως (galóōs), γάλως
(gálōs), M., Mannesschwester, Schwägerin; W.: lat. glōs, F.,
Schwester des Gatten, Schwägerin
*g̑m̥bʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑embʰ-
*g̑n̥-,
idg., Sb.: nhd. Nachkomme; ne. descendant; RB.: Pokorny 375; Hw.: s. *g̑en-
(1); E.: s. *g̑en- (1)
*g̑ₑnā,
idg., F.: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; RB.: Pokorny 375; Hw.: s.
*g̑en- (1); E.: s. *g̑en- (1); W.: s. gr. Διογένης
(Diogénēs), M.=PN, Diogenes
*g̑nē-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (1)
*g̑nē-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (2)
*gnebʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. drücken, knapp; ne. press (V.); RB.: Pokorny 370; Hw.: s.
*gen-; E.: s. *gen-; W.: s. gr. γνάμπτειν
(gnámptein), V., biegen, bestimmen, bewegen; W.: s. germ. *knappjan, sw. V.,
drücken, klemmen; an. kneppa (2), sw. V. (1), klemmen, kneifen; W.: s. germ.
*knappa-, *knappaz, Adj., eng, knapp; an. knappr (2), Adj., knapp, geizig, von
kurzen Wellen; W.: s. germ. *knappō-, *knappōn, *knappa-, *knappan,
sw. M. (n), Knorren, Knabe; ae. cnapa, sw. M. (n), Knabe, Kind, Diener; W.: s.
germ. *knappō-, *knappōn, *knappa-, *knappan, sw. M. (n), Knorren,
Knabe; afries. knapa 24, kneppa (2), sw. M. (n), Knabe, Junge, Sohn; W.: s.
germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-,
*knabbōn, *knabba, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; an. knappr (1),
st. M. (a), Knopf; W.: s. germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban,
*knabbō-, *knabbōn, *knabba, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?;
ae. cnafa, sw. M. (n), Knabe, Kind, Diener; W.: s. germ. *knabō-, *knabōn,
*knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn, *knabba, *knabban, sw. M. (n),
Knorren, Knabe?; anfrk. knapo* 1, sw. M. (n), Junge, Knabe; W.: s. germ.
*knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban, *knabbō-, *knabbōn,
*knabba, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?; mnd. knape; an. knapi, sw. M.
(n), Diener, Knabe; W.: s. germ. *knabō-, *knabōn, *knaba-, *knaban,
*knabbō-, *knabbōn, *knabba-, *knabban, sw. M. (n), Knorren, Knabe?;
ahd. knabo 2, sw. M. (n), Bursche, Junge, Knabe; mhd. knabe, sw. M., Knabe,
Jüngling, Junggeselle; nhd. Knabe, M., Knabe, Bub, DW 11, 1311; W.: vgl. germ.
*knabila-, *knabilaz, st. M. (a), Querholz, Knebel; an. knefill, st. M. (a),
Baumstock in einer Hauswand, Querstange; W.: vgl. germ. *knabila-, *knabilaz,
st. M. (a), Querholz, Knebel; as. knėvil* 1, st. M. (a), Knebel, Pferdekummet;
mnd. knēvel, M., Knebel, Pflock; W.: vgl. germ. *knabila-, *knabilaz, st.
M. (a), Querholz, Knebel; ahd. knebil 7, st. M. (a), „Knebel“, Querholz,
Kummet; mhd. knebel, st. M., Knebel, Knöchel; nhd. Knebel, M., Knebel, DW 11,
1374
*g̑neh₃-,
*g̑noh₃-, *g̑n̥h₃-, idg., V.: Vw.: s. *g̑en-
(2)
*gneibʰ-,
idg., V.: nhd. kneifen; ne. press (V.); RB.: Pokorny 370; Hw.: s. *gen-; E.: s.
*gen-; W.: s. gr. γνίφων (gníphōn), M.,
Knauser, Geiziger; W.: s. germ. *knība-, *knībaz, st. M. (a), Kneif,
Messer (N.); an. knīfr, st. M. (a), Messer (N.); W.: s. germ.
*knība-, *knībaz, st. M. (a), Kneif, Messer; ae. cnīf, st. M.
(a), Messer (N.)
*gnet-, idg., V.: nhd.
drücken, kneten; ne. press (V.); RB.: Pokorny 371; Hw.: s. *gen-; E.: s. *gen-;
W.: germ. *knedan, sw. V., kneten; ae. cnedan, st. V. (5), kneten; W.: germ.
*knedan, sw. V., kneten; germ. *knudan, st. V., kneten; as. knedan* 2, st. V.
(5), kneten; mnd. knēden, st. V., kneten; W.: germ. *knedan, sw. V.,
kneten; ahd. knetan* 19, knedan*, st. V. (5), kneten; mhd. knëten, sw. V.,
kneten; s. nhd. kneten, sw. V., kneten, DW 11, 1412; W.: germ. *knedan, sw. V.,
kneten; ahd. giknetan* 1, st. V. (5), kneten; W.: s. germ. *knattu-, *knattuz,
st. M. (u), Kugel; an. knǫttr, st. M. (u), Ball (M.) (1), Knopf
*gneu-, idg., V.: nhd.
drücken, knüllen; ne. press (V.); RB.: Pokorny 371; Hw.: s. *gen-; E.: s.
*gen-; W.: s. germ. *kneujan, sw. V., drücken; an. knȳja, sw. V. (1),
klemmen, prügeln, schlagen; W.: s. germ. *kneujan, sw. V., drücken; ae.
cnéowian (2), sw. V., beschlafen; W.: s. germ. *kneujan, sw. V., drücken; ae.
cnūwian, cnūian, sw. V., zerstoßen, zerstampfen; W.: s. germ.
*knūwō-, *knūwōn, *knūwa-, *knūwan, sw. M. (n),
Knöchel, Knäuel; an. knūi, sw. M. (n), Knöchel, Fingerknöchel
*g̑neu-,
idg., N.: Vw.: s. *g̑enu- (1)
*gneubʰ-,
idg., Sb.: nhd. Knorren, Knopf; ne. knot (N.); RB.: Pokorny 371; Hw.: s. *gen-;
E.: s. *gen-; W.: germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knauf, Knopf; s. an.
knȳfill, st. M. (a), kurzes Horn; W.: germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a),
Knopf, Knauf; germ. *knuppa-, *knuppaz, st. M. (a), Knopf; afries. knopp 1?,
knop, st. M. (a), Knopf; W.: germ. *knuba-, *knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf;
ahd. knopf 16, st. M. (a?), Spross, Knopf, Knauf; mhd. knopf, st. M., Knopf,
Kugel, Knoten (M.); nhd. Knopf, M., Knopf, DW 11, 1470; W.: s. germ. *knaupa-,
*knaupaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; ae. cnæpp, st. M. (a), Spitze, Gipfel,
Fibel (F.) (2), Spange, Knopf; W.: s. germ. *knaupa-, *knaupaz, st. M. (a),
Knopf, Knauf; ahd. knouf* 2, st. M. (a?), „Knauf“, Knoten (M.); mhd. knouf, st.
M., Flachsbolle, Knauf; nhd. Knauf, M., Knauf, Knopf, DW 11, 1366; W.: vgl.
germ. *knuppa-, *knuppaz, st. M. (a), Knopf; ae. cnoppa, sw. M. (n), Büschel;
W.: vgl. germ. *knuppa-, *knuppaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; germ. *knuba-,
*knubaz, st. M. (a), Knopf, Knauf; afries. knapp, st. M. (a), Knopf
*gneug̑-,
idg., Sb.: nhd. Knorren, Bündel; ne. knot (N.); RB.: Pokorny 372; Hw.: s.
*gen-; E.: s. *gen-; W.: s. germ. *knuk-, V., zusammenballen; s. ae. cnocian,
cnucian, sw. V., schlagen, klopfen, stampfen; W.: vgl. germ. *knukila-,
*knukilaz, st. M. (a), Knöchel; s. ae. cnyclan, sw. V., beugen, krümmen; W.:
vgl. germ *knukila-, *knukilaz, st. M. (a), Knöchel; s. afries. knokel 13,
knokele, st. M. (a), Knöchel
*gneut-, idg., V., Sb.:
nhd. drücken, Knopf, Knoten (M.), Knödel, Knüttel; ne. press (N.), knot (N.);
RB.: Pokorny 372; Hw.: s. *gen-; E.: s. *gen-; W.: germ. *knut-, Adj., keck,
verwegen; vgl. ae. cnéatian, sw. V., streiten, erklären; W.: germ. *knut-,
Adj., keck, verwegen; vgl. ae. cníetian, sw. V., streiten; W.: germ.
*knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn,
*knuþa-, *knuþan, sw. M. (a), Knoten (M.); an. knūtr, st. M. (a), Knoten
(M.); W.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn,
*knuþa-, *knuþan, sw. M. (a), Knoten (M.); ae. cnotta, sw. M. (n), Knoten (M.),
Schwierigkeit; W.: germ. *knudō-, *knudōn, *knuda-, *knudan,
*knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan, sw. M. (a), Knoten (M.); afries.
knotta 1?, sw. M. (n), Strick (M.) (1); W.: germ. *knudō-, *knudōn,
*knuda-, *knudan, sw. M. (n), Knoten (M.); as. knotto* 1, sw. M. (n), Knoten
(M.); mnd. knutte, knotte, M., Knoten (M.); W.: germ. *knudō-,
*knudōn, *knuda-, *knudan, *knuþō-, *knuþōn, *knuþa-, *knuþan,
sw. M. (n), Knoten (M.); ahd. knodo* 7, knoto*, sw. M. (n), Knöchel, Knoten
(M.); mhd. knode, knote, sw. M., Knoten, Schlinge, Rätsel; nhd. Knoten, Knote,
M., Knoten (M.), DW 11, 1499
*g̑nēu̯os,
idg., Adj.: nhd. kundig, tüchtig; ne. good (Adj.); RB.: Pokorny 378; Hw.: s.
*g̑en- (2); E.: s. *g̑en- (2); W.: ? lat.
nāvus, gnāvus (ält.), Adj., regsam, rührig, betriebsam, rege
*g̑n̥h₁-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (1)
*g̑n̥h₃-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (2)
*g̑n̥h₁tós,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑enetos
*g̑n̥h₃tós,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑nōtós (?)
*g̑n̥i̯os,
idg., V.: Vw.: s. *g̑énos
*g̑nō-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (1)
*g̑nō-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (2)
*g̑noh₃-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑en- (2)
*g̑nōmn̥,
idg., Sb.: nhd. Kennzeichen; ne. sign (N.); RB.: Pokorny 377; Hw.: s.
*g̑en- (2); E.: s. *g̑en- (2); W.: gr. γνώμη
(gnōmē), F., Einsicht, Erkenntnis, Ansicht, Meinung; W.: gr.
γνῶμα (gnoma), F., Erkennungszeichen, Winkelmaß; lat.
grōma, grūma, F., Messinstrument der Feldmesser; W.: gr. γνῶμα
(gnoma), F., Erkennungszeichen, Winkelmaß; s. lat. nōrma, F., Winkelmaß,
Richtschnur, Regel, Vorschrift, Norm; W.: gr.
γνώμων (gnōmōn), M., Kenner,
Beurteiler, Richtmaß
*g̑nōro-,
*g̑n̥ró-, idg., Adj.: nhd. bekannt, angesehen; ne. known (Adj.); RB.:
Pokorny 378; Hw.: s. *g̑en- (2); E.: s. *g̑en- (2); W.: lat. gnārus,
Adj., kundig, Kenntnis habend, bekannt; W.: gr. γνώριμος
(gnōrimos), Adj. bekannt, befreundet, angesehen; W.: s. gr.
γνωρίζειν (gnōrízein), V.
bekannt machen; W.: s. lat. nārrāre, V., kundtun, Nachricht geben,
erzählen, schildern; W.: lat. gnārus,
nārus, Adj., kundig, Kenntnis habend, bekannt
*g̑nōtel-?,
idg., Sb.: nhd. Kenner; ne. expert (M.); RB.: Pokorny 377; Hw.: s. *g̑en-
(2); E.: s. *g̑en- (2)
*g̑nōter-,
idg., M.: nhd. Kenner; ne. expert (M.); RB.: Pokorny 377; Hw.: s. *g̑en-
(2); E.: s. *g̑en- (2); W.: s. gr. γνωστήρ
(gnōstḗr), M., Kenner, Zeuge, Bürge
*g̑nōti-,
idg., Sb.: nhd. Erkenntnis; ne. discovery; RB.: Pokorny 377; Hw.: s.
*g̑en- (2); E.: s. *g̑en- (2); W.: gr. γνῶσις
(gnōsos), F., Erkenntnis, Einsicht, Urteil; nhd. Gnosis, F., Gnosis (über
lat.?); W.: lat. nōtio, F., Erkenntnis
*g̑nōtlo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑enətlo-
*g̑nōtós (?),
*g̑n̥tós, *g̑n̥h₃tós, idg., Adj.: nhd. bekannt; ne.
known (Adj.); RB.: Pokorny 377; Hw.: s. *g̑en- (2); E.: s. *g̑en-
(2); W.: s. gr. ἀγνώς
(agnōs), Adj., unbekannt, unbegründet, nicht kennend; W.: vgl. gr. ἀγνοεῖν
(agnoein), V., nicht erkennen, nicht kennen; W.:
s. gr. ἄγνοια (ágnoia), F., Unkenntnis,
Unwissenheit; W.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; an.
nōti, sw. M. (n), Zeichen, Note; W.: s. lat. nota, F., Zeichen,
Kennzeichen, Merkmal; ae. nōt, st. M. (a), Note, Zeichen; W.: s. lat.
nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; ahd. nōta* 1, st. F. (ō),
sw. F. (n), Zeichen, Note, Punkt; mhd. note, st. F., sw. F., musikalische Note;
nhd. Note, F., Note, DW 13, 902; W.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen,
Merkmal; vgl. lat. notārius, M., Schreiber; ahd. notāri 1, st. M.
(ja), Notar, Schreiber; mhd. noder, notære, notarje, M., Notar, Schreiber; nhd.
Notar, M., Notar, DW 13, 901; W.: s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen,
Merkmal; vgl. lat. notārius, M., Schreiber; ae. nōtere, st. M. (ja),
Notar, Schreiber; W.: s. lat. notāre, V., kennzeichnen, bezeichnen, mit
Kennzeichen versehen, sich anmerken
*g̑nōtós,
*g̑n̥tós, idg., Adj.: nhd. bekannt; ne. known; RB.: Pokorny 377; W.:
s. lat. nota, F., Zeichen, Kennzeichen, Merkmal; as. nota* 2, sw. F. (n),
Stich, Punkt
*g̑n̥ró-,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑nōro-
*g̑n̥ti-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑enti-
*g̑n̥tis,
idg., Sb.: nhd. Kenntnis, Kunst; ne. knowledge; RB.: Pokorny 377; Hw.: s.
*g̑en- (2); E.: s. *g̑en- (2)
*g̑n̥tós,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑enetos
*g̑n̥tós,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑nōtós (?)
*gō-, idg., V.: Vw.:
s. *gōi-
*gōg-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gag-
*g̑ogʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑egʰ-
*gōi-,
*gō-, idg., V.: Vw.: s. *gēi-
*gol- (1), *gōl-,
*gₒl-, idg., V., Sb.: nhd. liegen, Lager, Höhle; ne. lie (V.) (1), camp
(V.), camp (N.); RB.: Pokorny 402 (572/56), arm., gr., germ., balt.; W.: gr.
γωλεός (gōleós), M., Grube, Höhle
*gol- (2), idg., Sb.: nhd.
Ast; ne. twig (N.), bough; RB.: Pokorny 403 (573/57), arm., slaw.
*gōl-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *gol- (1)
*g̑ombʰos,
idg., Sb.: nhd. Zahn; ne. tooth (N.); RB.: Pokorny 369; Hw.: s.
*g̑embʰ-; E.: s. *g̑embʰ-
*g̑onədʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. (*g̑enədʰ-)
*gong-, idg., Sb.,
Adj.: Vw.: s. *geng-
*gongus, idg., Sb.: nhd.
Ball (M.) (1); ne. ball (N.) (1); RB.: Pokorny 379; Hw.: s. *geng-; E.: s.
*geng-
*g̑onos,
idg., Sb.: nhd. Geschlecht, Geburt, Volk; ne. family, birth, people (N.); RB.:
Pokorny 375; Hw.: s. *g̑en- (1), *g̑énos; E.: s. *g̑en- (1); W.:
gr. γόνος (gónos), M., Abkunft, Geburt; W.: gr.
γονή (gonḗ), F., Zeugung, Abkunft, Geburt; W.: s.
lat. indigena (1), Adj., eingeboren, inländisch, einheimisch; W.: s. lat.
aliēnigena, Adj., anderwärts geboren, ausländisch; W.: s. air. ingen, F.,
Mädchen; an. ingjan, F., Mädchen
*g̑onu̯n̥-,
idg., Sb.: nhd. Knie; ne. knee (N.); RB.: Pokorny 380; Hw.: s. *g̑enu-
(1); E.: s. *g̑enu- (1)
*gō̆u-,
*gou̯ə-, *gū-, *geuH-, idg., V.: nhd. rufen, schreien; ne. call
(V.); RB.: Pokorny 403 (574/58), ind., gr., ital.?, germ., balt., slaw.; Hw.:
s. *gō̆u̯ā; W.: gr. γοᾶν (goan), V.,
wehklagen, jammern; W.: s. gr. γόος (góos), M., Klage,
Wehklage; W.: s. gr. γόης (góēs), M., Zauberer,
Gaukler; W.: s. germ. *kūmō, st. F. (ō), Wehklage, Klage,
Jammer; afries. kēme 2, st. F. (ō), Klage; W.: s. germ.
*kūmō, st. F. (ō), Wehklage, Klage, Jammer; ahd. kūma* 1,
st. F. (ō), Jammer, Klage, Beschwerde; W.: s. germ. *kūmjan, sw. V.,
klagen, jammern; afries. kēma 8, sw. V. (1), klagen; W.: s. germ.
*kūmjan, sw. V., klagen, jammern; as. kūmian* 5, sw. V. (1a),
beklagen; W.: s. germ. *kūmjan, sw. V., klagen, jammern; ahd. kūmen*
16, sw. V. (1a), klagen, jammern, trauern; mhd. kūmen, sw. V., trauern,
wehklagen, sich um etwas ängstlich bemühen; W.: s. germ. *kūma-,
*kūmaz, Adj., schwach, kläglich; ae. cȳme, Adj., lieblich, fein,
herrlich, glänzend; W.: s. germ. *kūma-, *kūmaz, *kūmja-,
*kūmjaz, Adj., schwach; ahd. kūmo* 20, Adv., kaum, schwerlich, mit
Mühe; mhd. kūme (2), kūm (2), Adv., kaum, schwerlich, nicht; nhd.
kaum, Adv., kaum, DW 11, 352; W.: s. germ. *kūmja-, *kūmjaz, Adj.,
schwach; ahd. kūmida* 2, st. F. (ō), Krankheit, Schwäche; W.: vgl.
germ. *kūmīga-, *kūmīgaz, Adj., schwach, krank; ahd.
kūmīg* 12, Adj., krank, schwach, kraftlos; W.: vgl. germ.
*kūmalīka-, *kūmalīkaz, Adj., kläglich; vgl. ae.
cȳmlic, Adj., lieblich, herrlich, glänzend, fein; W.: vgl. germ *kaujan,
sw. V., rufen; s. ae. cíegan, sw. V. (1), rufen, nennen, ausrufen, anrufen,
mahnen, besuchen; W.: vgl. germ. *kawō, st. F. (ō), Krähe; s. ae.
cēo, ae, st. F. (ō), Dohle, Eichelhäher; W.: germ. kaujan, sw. V.,
rufen; ahd. gikewen* 1, sw. V. (1b), nennen, benennen
*gounom, idg., Sb.: nhd.
Gekräuseltes, Gewölbtes; ne. curled object (N.); RB.: Pokorny 397; Hw.: s.
*gēu-; E.: s. *gēu-; W.: av. gaona-, N., Haar; vgl. airan. *gaunaka-,
Adj., haarig, farbig; gr. καυνάκη
(kaunákē), F., Pelz, Teppich; lat. gaunaca, F., persischer Pelz
*gouros, idg., Sb.: Vw.:
s. *geuros
*gō̆u̯ā, idg., F.: nhd. Krähe; ne. crow (N.); RB.: Pokorny 403; Hw.: s.
*gō̆u-; E.: s. *gō̆u-; W.: germ. *kawō, st. F.
(ō), Krähe; ae. cēo, ae, st. F. (ō), Dohle, Eichelhäher
*gou̯ə-,
*gau̯ə-?, *gū-, idg., Sb., V.: nhd. Hand, ergreifen; ne. hand
(N.), grasp (V.); RB.: Pokorny 403 (575/59), iran., gr., balt., slaw.; W.: s.
gr. ἐγγυᾶν (engyan), V., seine Hand worauf
geben, sich verbürgen, Bürgschaft leisten; W.: vgl. gr. ἐγγύη
(engýē), F., Bürgschaft, Ehevertrag, Verlobung; W.: vgl. gr. ἐγγύς
(engýs), Adj., nahe, bevorstehend; W.: vgl. gr. ἐγγύθι
(engýthi), Adv., nahe, bald; W.: vgl. gr. ὑπόγυος
(hypógyos), ὑπόγυιος (hypógyios),
Adj., „unter den Händen seiend“, nahe bevorstehend, bereit, frisch
*gou̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *gō̆u-
*grā-,
idg., V.: nhd. krähen; ne. crow (V.); RB.: Pokorny 384; Hw.: s. *ger- (2),
*grāk-; E.: s. *ger- (2); W.: germ. *kra-, V., krähen; ahd. krōn* 2,
Adj., geschwätzig, plappernd; W.: s. germ. *krak-, V., krachen; ae. cracian,
sw. V. (2), krachen, tönen; W.: s. germ. *krak-, V., krachen; ae. cearcian, sw.
V. (2), knirschen, krachen; W.: s. germ. *krak-, V., krachen; s. ae. ciercian,
sw. V. (2), brüllen, rauschen; W.: s. germ. *krak-, V., krachen; ahd. krahhen*
2, krachen*, sw. V. (1a), erschüttern, brechen; mhd. krachen, sw. V., krachen,
krachend brechen; nhd. krachen, sw. V., krachen, DW 11, 1916; W.: s. germ.
*krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan, st. V., krähen; ae.
crāwan, st. V. (7)=red. V., krähen; W.: s. germ. *krēan, *krǣan,
*krējan, *krǣjan, st. V., krähen; as. krāian* 1, krāen*,
sw. V. (1a), krähen; mnd. krējen, sw. V., krähen; an. kræja, sw. V. (3?),
schreien; W.: s. germ. *krēan, *krǣan, *krējan, *krǣjan,
st. V., krähen; ahd. krāen* 9?, krāgen*, krāwen*, sw. V. (1a),
krähen, plappern, wie ein Vogel singen; mhd. kræjen, sw. V., krähen; nhd.
krähen, sw. V., krähen, DW 11, 1970; W.: vgl. germ. *krēō-,
*krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F. (n), Krähe; germ.
*krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn,
Sb., Krähe; as. krāia 3?, krāa*, sw. F. (n), Krähe; W.: vgl. germ.
*krēō-, *krēōn, *krǣō-, *krǣōn, sw. F.
(n), Krähe; ahd. krāa* 40, krāha*, krāia, krāwa*, st. F.
(ō), Krähe, Kranich; mhd. krā, krāe, sw. F., st. F., Krähe,
Kranich, Star; nhd. Krähe, F., Krähe, DW 11, 1965; W.: vgl. germ.
*krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn,
Sb., Krähe; ae. crāwa, sw. M. (n), Krähe; W.: vgl. germ.
*krēwō-, *krēwōn, *krǣwō-, *krǣwōn,
Sb., Krähe; ae. crāwe, sw. F. (n), Krähe; W.: vgl. germ. *krēdi-,
*krēdiz, *krǣdi-, *krǣdiz, st. F. (i), Krähen; s. ae. crǣd,
crēd, crœ̄d, st. M. (a?, i?), Krähen (N.)
*grāk-,
idg., V.: nhd. krähen, krächzen; ne. crow (V.); RB.: Pokorny 384; Hw.: s. *ger-
(2), *grā-; E.: s. *ger- (2), *grā-; W.: s. germ. *krag-, V.,
schwatzen; ahd. kragilōn* 5, krakilōn*, krahhilōn*,
*krachilōn, sw. V. (2), schwatzen, kläffen, plappern; mhd. kragelen, sw.
V., schwatzen, gackern wie ein Huhn; nhd. (dial.) krägeln, krageln, sw. V.,
„krageln“, DW 11, 1955
*gras-?,
*grō̆s-?, idg., V.: nhd. fressen, verschlingen, nagen, knabbern; ne.
eat (V.), devour; RB.: Pokorny 404 (576/60), gr., ital., germ.?; W.: gr.
γρᾶν (gran), V., nagen, fressen; W.: s. gr. γάστρα
(gástra), F., bauchiges Gefäß; lat. gastra, F., bauchiges Gefäß; W.: s. gr.
γάστρις (gástris), M., Schlemmer; W.: s. gr. γαστήρ (gastḗr), F.,
Wölbung, Bauch, Magen; W.: vgl. gr. γάγγραινα
(gángraina), F., Krebsschaden, kalter Brand, fressendes Geschwür; W.: s. gr.
γράσος (grásos), M., Bocksgeruch, Gestank; W.:
s. gr. γράστις (grástis), F., Grünfutter;
W.: s. gr. γράστρις (grástris), M.,
Schlemmer; W.: vgl. gr. γρῶνος
(grōnos), Adj., ausgefressen, ausgehöhlt, tief; W.: s. gr. γρώνη
(grōnē), F., Höhlung, Höhle, Loch, Backtrog; W.: s. lat. grāmen, N., Stägel, Stengel, Pflanze, Kraut; W.: s.
germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-,
*krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); ae. cressa, sw. M.
(n), Kresse (F.) (1); W.: s. germ. *krasō-, *krasōn, *krasa-,
*krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.)
(1); as. krasso* 1, sw. M. (n), Kresse (F.) (1); W.: s. germ. *krasō-,
*krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn, *krasja-,
*krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); ahd. kressa* 3, sw. F. (n), Kresse (F.) (1);
mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); nhd. Kresse, M., F., Kresse (F.)
(1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171; W.: s. germ.
*krasō-, *krasōn, *krasa-, *krasan, *krasjō-, *krasjōn,
*krasja-, *krasjan, Sb., Kresse (F.) (1); ahd. kresso (2) 78, krasso*, sw. M.
(n), Kresse (F.) (1); mhd. krësse, sw. M., sw. F., Kresse (F.) (1); s. nhd.
Kresse, F., Kresse (F.) (1), Kraut mit frisch bitterem Geschmack, DW 11, 2171;
W.: s. germ. *krēsō, St. F. (ō), Futter (N.) (1); an. krās,
st. F. (ō), Leckerbissen
*grē-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑er-
*grēbos,
idg., M.: Vw.: s. *grēbʰos
*grebʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gerbʰ-
*grebʰ-,
idg., V.: nhd. ritzen, krabbeln, kratzen; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 392;
Hw.: s. *gerebʰ-, *gribʰ-; W.: s. germ. kurbōn, sw. V.,
abschneiden; s. ae. *corfian, sw. V. (2), schneiden; W.: s. germ. kurbōn,
sw. V., abschneiden; vgl. ae. corflian, sw. V. (2), zerkleinern; W.: s. germ.
*kurbi-, *kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; an. kurfr, st. M. (a), Holzklotz,
kleine, dicke Person; W.: s. germ. *kurbi-, *kurbiz, st. M. (i), Schnitt,
Kerbe; ae. cyrf, st. M. (i), Abschnitt, Schnitt; W.: s. germ. *kurbi-, *kurbiz,
st. M. (i), Schnitt, Kerbe; ae. corf, Sb., Einschnitt, Pass; W.: s. germ. *kurbi-,
*kurbiz, st. M. (i), Schnitt, Kerbe; afries. kerf 31, st. M. (i), Kerbe,
Schnitt, Durchschneidung, Zerschneiden; W.: s. germ. *kurbi-, *kurbiz, st. M.
(i), Schnitt, Kerbe; afries. kerve 1?, kere (2), st. M. (i), Schnitt, Kerbe;
W.: s. germ. *kerba-, *kerbaz, st. M. (a), Bündel; germ. *kerbō-,
*kerbōn, *kerba-, *kerban, sw. M. (n), Bündel; an. kjarf, st. N. (a),
Garbe (F.) (1), Bündel; W.: s. germ. *krabita-, *krabitaz, st. M. (a), Krebs
(Tier); as. krėvit* 2, st. M. (a), Krebs; W.: s. germ. *krabita-, *krabitaz,
st. M. (a), Krebs; ahd. krebaz* 15, krebiz, st. M. (a), Krebs (Tier bzw.
Krankheit); mhd. krëbez, st. M., sw. M., Krebs, Krebskrankheit, Sternbild des
Krebses; nhd. Krebs, M., Krebs, DW 11, 2127; W.: vgl. germ. *krabbō-,
*krabbōn, *krabba-, *krabban, sw. M. (n), Krebs; an. krabbi, sw. M. (n),
Krabbe; W.: vgl. germ. *krabbō-, *krabbōn, *krabba-, *krabban, sw. M.
(n), Krebs; ae. crabba, sw. M. (n), Krabbe, Krebs; W.: vgl. germ. *korbja, Sb.,
Korb; ahd. korb 68, st. M. (a?), Korb; mhd. korp, st. M., Korb, Schanzkorb;
nhd. Korb, M., Korb, DW 11, 1797
*grēbʰos,
*grēbos, *grōbʰos, *grōbos, idg., M.: nhd. Weißbuche,
Eiche; ne. white beech; RB.: Pokorny 404 (577/61), phryg./dak., ill., ital.,
balt., slaw.; Hw.: s. *gerebʰ- (?); E.: s. *gerebʰ- (?); W.: s.
gr.-illyr. κράβατος (krábatos), M.,
Ruhebett, Bett; lat. grabātus, M., niederiges Ruhebett, Bett
*gred-, idg., Sb.: Vw.:
s. *gerd-
*gred-?, *grod-?, idg.,
V.: nhd. kratzen; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 405 (578/62), alb., germ.;
Hw.: s. *gerebʰ- (?); W.: s. lat. grosa, F., Schabeisen; W.: s. germ.
*krit-, V., ritzen; ahd. krizzōn* 1, sw. V. (2), einritzen, kratzen; nhd.
(ält.- dial.) kritzen, sw. V., „kritzen“, DW 11, 2344; W.: s. germ.
*krattōn, sw. V., kratzen; an. krota, sw. V. (2), durch aufgesetzte Figuren
schmücken; W.: s. germ. *krattōn, sw. V., kratzen; got. *krattōn, sw.
V. (2), kratzen; W.: s. germ. *krattōn, sw. V., kratzen; ahd.
krazzōn* 23, sw. V. (2), kratzen, foltern, rupfen; mhd. kratzen (1), sw.
V., kratzen; nhd. kratzen, sw. V., kratzen, reiben, ritzen, DW 11, 2075; W.: s.
germ. *krattōn, sw. V., kratzen; lat.-ahd. gratare* 3, V., kratzen; W.: s.
germ. *krattōn, sw. V., kratzen; lat.-afries. kratare 1?, V., kratzen; W.:
vgl. germ. *kraita-, *kraitaz, *kraitja-, *kraitjaz, *krīta-, *krītaz,
st. M. (a), Kreis, Ritzung; got. *kreitus, st. M. (u), Kreis; W.: vgl. germ.
*kraita-, *kraitaz, *kraitja-, *kraitjaz, *krīta-, *krītaz, st. M.
(a), Kreis, Ritzung; ahd. kreiz 3, st. M. (a), Kreis, Umkreis, Einritzung; mhd.
kreiz (1), st. M., Kreislinie, Umkreis, Zauberkreis; nhd. Kreis, M., Kreis, DW
11, 2144
*grəd-,
idg., Sb.: Vw.: s. *grōd-
*grēi-,
idg., V.: Vw.: s. *ger- (4)
*greis-, idg., V.: nhd.
kriechen; ne. creep (V.); RB.: Pokorny 388; Hw.: s. *ger- (3); E.: s. *ger- (3)
*grem-, *h₂grem-,
idg., V., Sb.: nhd. zusammenfassen, sammeln, Schoß
(M.) (1), Haufe, Haufen, Dorf; ne. collect (V.), gather, lump (N.); RB.:
Pokorny 383; Hw.: s. *ger- (1); E.: s. *ger- (1); W.: s. gr. γρόνθος
(grónthos), M., geballte Faust; W.: s. lat. gremium, N., Schoß, Armvoll,
Bündel, Garbe; W.: germ. *krem-, sw. V., drücken, kneifen; got. *kramjan, sw.
V. (1), drücken; W.: germ. *krem-, *kremm-, *kremman, st. V., packen; ahd.
krimman* (1) 9, st. V. (3a), verletzen, zerfleischen, beißen; mhd. krimmen,
grimmen, st. V., die Klauen zum Fange krümmen, verwunden, kratzen; W.: germ.
*kremman (2), st. V., stopfen; an. kremja, sw. V., klemmen, drücken; W.: germ.
*kremman (2), st. V., stopfen; ae. crimman, st. V. (3a), stopfen, einstecken,
zerbröckeln; W.: germ. *kremman (2), st. V., stopfen; ae. crammian, sw. V.,
stopfen; W.: s. germ. *kramma-, *krammaz, *kwramma-, *kwrammaz, Adj., feucht,
pappig, klumpig; an. krammr, Adj., halbgeschmolzen, klumpig; W.: ? s. germ.
*krempan, st. V., zusammenziehen, krampfen; ahd. krimpfan* 1, krimfan*,
krimphan*, st. V. (3a), reiben, zerreiben; mhd. krimpfen, grimpfen, st. V.,
krumm oder krampfhaft zusammenziehen; nhd. (ält.) krimpfen, st. V., „krimpfen“,
DW 11, 2312; W.: ? s. germ. *krempan, st. V., zusammenziehen, krampfen; vgl.
an. kroppinn, Part. Adj., zusammengeschrumpft, verkrüppelt; W.: ? s. germ.
*krampjan, sw. V., krampfen, zusammendrücken; an. kreppa, sw. V. (1), klemmen,
zusammendrücken, krümmen; W.: ? s. germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe,
Klammer; got. *krampa, sw. M. (n), Klammer, Haken; W.: ? s. germ. *krampō,
st. F. (ō), Krampe, Klammer; as. krampo 7, sw. M. (n), Krampe, Haken (M.),
Krampf; W.: ? s. *germ. *krampō, st. F. (ō), Krampe, Klammer; ahd.
krampfo 18, sw. M. (n), Haken, Klaue, Krampf; nhd. Krampf, M., Krampf, Haken,
Klammer, DW 11, 2010; W.: ? s. germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm, gebogen;
ahd. krampf* (1) 1, kramph*, Adj., gebogen, gekrümmt; nhd. krampf, Adj.,
krampfig, krampfhaft, DW 11, 2013; W.: ? germ. *krampa-, *krampaz, Adj., krumm,
gebogen; ahd. krampf* (2) 9?, kramph*, st. M. (a?, i?), Krampf, Haken,
Krümmung; mhd. krampf, st. M., Krampf, Kruste; nhd. Krampf, M., Krampf, DW 11,
2010; W.: ? s. germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt,
krumm; ae. crumb, crump, Adj., krumm, gekrümmt, gebeugt; W.: ? s. germ.
*krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; afries. krumb*
4, Adj., krumm; W.: ? s. germ. *krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj.,
gekrümmt, krumm; anfrk. *krumben?, sw. V. (1), krümmen; W.: ? s. germ.
*krumpa-, *krumpaz, *krumba-, *krumbaz, Adj., gekrümmt, krumm; as. krumb* 2,
Adj., krumm, gebeugt, hakenförmig; mnd. krumm, Adj., krumman. krummr, Adj., BN,
krumm; W.: ? s. germ. *krumpa-, *krumpaz, Adj., gekrümmt, krumm; ahd. krumb*
33, Adj., krumm, verkehrt, verkrüppelt; mhd. krump, krum, Adj., krumm,
verdreht, schlecht; nhd. krumm, Adj., gekrümmt, krumm, DW 11, 2441
*grem-, idg., Adj., V.:
nhd. feucht, tauen, sinken; ne. damp (Adj.), be damp; RB.: Pokorny 405
(579/63), ital., germ., balt., slaw.; W.: s. lat. grāmiae, grēmiae,
F. Pl., Augenbutter; W.: s. germ. *kramma-, *krammaz, Adj., feucht; got.
*qramms, Adj. (a), feucht
*grend-, idg., Sb.: nhd.
Bündel, Korb; ne. basket; RB.: Pokorny 386; Hw.: s. *ger- (3), *gerd-; E.: s.
*ger- (3); W.: s. germ. *kranta-, *krantaz, st. M. (a), Kranz?; mnd. kranz, M.,
Kranz; an. kranz, st. M. (a), Kreis, Ring; W.: s. germ. *kranta-, *krantaz, st.
M. (a), Kranz?; ahd. kranz* 9, st. M. (a), Kranz, Krone; mhd. kranz, st. M.,
Kranz; nhd. Kranz, M., Kranz, DW 11, 2043
*grep-, *gerəp-,
*grəp-, *greh₁p-, idg., Sb.: nhd. Haken, Kraft; ne. hook (N.); RB.: Pokorny
388; Hw.: s. *ger- (3); E.: s. *ger- (3); W.: s. germ. *krefja-, *krefjaz,
Adj., stark, tüchtig, kräftig; vgl. ae. crafian, sw. V., verlangen, fordern,
bitten, mahnen; W.: s. germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan,
sw. M. (n), Haken (M.), Klammer; as. krappo* 2, sw. M. (n), Krapfen, Haken
(M.); W.: s. germ. *krappō-, *krappōn, *krappa-, *krappan, sw. M.
(n), Haken, Klammer; ahd. krapfo 60, krāpfo, krapho, kraffo*, sw. M. (n),
Haken, Kralle, Krapfen; mhd. krapfe (1), sw. M., Haken, Klammer, Türangel; nhd.
Krapfe, M., Krapfen, Haken, DW 11, 2063; W.: vgl. germ. *krappa-, *krappaz,
Adj., knapp, eng; got. *krappa, st. F. (ō), Haken; W.: vgl. germ.
*krappa-, *krappaz, Adj., eng, knapp; an. krappr, Adj., eng, schmal, schwierig,
unangenehm; W.: s. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; an. krǫptr
(1), st. M. (a), Kraft; W.: s. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; an.
kraptr, an, st. M. (a), Kraft, Tüchtigkeit, übernatürliche Kraft; W.: s. germ.
*krafta-, *kraftaz, st. M. (a), Kraft; ae. cræft, st. M. (a), Kraft, Stärke,
Macht, Mut; W.: s. germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; afries. kreft
3, kraft, st. F. (i), Kraft; W.: s. germ. *krafti-, *kraftiz, st. F. (i),
Kraft; anfrk. kraft* 17, st. F. (i), Kraft, Vermögen, Tugend; W.: s. germ.
*krafti-, *kraftiz, st. F. (i), Kraft; vgl. germ. *krafta-, *kraftaz, st. M.
(a), Kraft; as. kraft* 97, kraht*, st. M. (a), st. F. (i), Kraft, Macht, Menge,
Schar (F.) (1); mnd. kraft, F., Kraft; W.: s. germ. *krafti-, *kraftiz, st. F.
(i), Kraft; ahd. kraft 219, st. F. (i), Kraft, Macht, Gewalt; mhd. kraft, st.
F., Kraft, Gewalt, Menge, Fülle; nhd. Kraft, F., Kraft, Macht, Fähigkeit, DW
11, 1931
*grəp-,
idg., Sb.: Vw.: s. *grep-
*gret-, idg., Sb.: nhd.
Flechtwerk, Wiege, Korb; ne. basket; RB.: Pokorny 386; Hw.: s. *ger- (3); E.:
s. *ger- (3); W.: s. germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan,
*krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n), Korb; got.
*kart-, Sb., Wagen; W.: s. germ. *kratjō-, *kratjōn, *kratja-,
*kratjan, *krattjō-, *krattjōn, *krattja-, *krattjan, sw. M. (n),
Korb?; ae. cræt, ceart (2), st. N. (a), Karre, Wagen (M.), Korb; W.: s. germ.
*kratjō-, *kratjōn, *kratja-, *kratjan, *krattjō-, *krattjōn,
*krattja-, *krattjan, sw. M. (n), Korb?; ahd. krezzo* 1, sw. M. (n), „Krätze“
(F.) (1), Korb; s. mhd. kretze (1), sw. F., sw. M., Tragkorb; nhd. Krätze,
Kretze, M., Korb, Korbgeflecht, DW 11, 2073; W.: s. germ. *kraddō-,
*kraddōn, *kradda-, *kraddan, sw. M. (n), Korb; ae. crėdic, Sb., Napf,
Schale (F.) (2); W.: s. germ. *kraddō-, *kraddōn, *kradda-, *kraddan,
sw. M. (n), Korb; ahd. kratto* 4, sw. M. (n), Korb; W.: vgl. germ. *kradula-,
*kradulaz, st. M. (a), Wiege; an. kartr, st. M. (a), Wagen; W.: vgl. germ.
*kradula-, *kradulaz, st. M. (a), Wiege; ae. cradol, st. N. (a), Wiege
*greu-, idg., Sb.: nhd.
Zusammengekratztes, Kralle; ne. scraped (N.) together; RB.: Pokorny 388; Hw.:
s. *ger- (3), *greub-, *greug-, *greup-, *grū̆mo; E.: s. *ger- (3);
W.: s. gr. γρῦ (gry), Adv., ein wenig; W.: s. gr. γρυμέα (gryméa),
γρυμαία (grymaía),
γρυμεία (grymeía), F., Tasche, Trödelware,
Fischüberbleibsel; s. lat. crumīna, F., Geldbeutelchen, Börse (F.) (1),
Geld; W.: vgl. gr. γρυτοδόκη
(grytotókē), F., Rumpelkammer; W.: ? s. gr. γρύτη
(grýtē), F., Schmuckkasten, Tand, Gerümpel; ? lat. scrūta, N. Pl.,
Gerümpel, Trödelware; W.: s. lat. grūmus,
grummus, M., Erdhaufe, Erdhaufen, Hügel; W.: s. germ. *kru-, V., krümmen; vgl.
afries. krâwia 1, krâwa, sw. V. (2), krauen, kratzen; W.: s. germ. *kru-, V.,
krümmen; ahd. krouwen* 1, sw. V. (1b), „krauen“, stechen, kratzen; mhd.
krouwen, krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen; nhd. krauen,
sw. V., krauen, kratzen, DW 11, 2085; W.: s. germ. *kru-, V., krümmen; ahd.
krouwōn* 3, sw. V. (2), zerteilen, kratzen, zerfleischen; s. mhd. krouwen,
krowen, krāwen, sw. V., kratzen, juckend kratzen; s. nhd. krauen, sw. V.,
krauen, kratzen, DW 11, 2085; W.: s. germ. *grub-?, V., hocken; an. grūfa,
sw. V., niederkauern, gebeugt sein (V.), sich vornüberbücken; W.: ? s. germ.
*grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; ae. gropa, sw. M.
(n), Topf
*greub-, *greuHb-, idg., V.: nhd. krümmen, biegen, kriechen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny
389; Hw.: s. *ger- (3), *greu-; E.: s. *ger- (3); W.: germ. *krub-, V.,
krümmen; vgl. afries. krâwil 3, krâwel, krāul, M., Haken, Gabel; W.: germ.
*krub-, V., krümmen; as. krauwil* 4, st. M. (a), Gabel; W.: germ. *krub-, V.,
krümmen; ahd. krewil 91, krouwil*, st. M. (a), Gabel, Haken, Dreizack; mhd.
kröuwel, krewel, st. M., Kräuel, Gabel mit hakenförmigen Spitzen, Klaue; nhd.
Kräuel, M., Haken, Gabel, Dreizack, DW 11, 2083; W.: s. germ. *kruba-, *krubam,
st. N. (a), Körper; an. krof, st. N. (a), Körper; W.: s. germ. *kruppa-,
*kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; got. *kruppa, st. F. (ō), runde Masse;
W.: s. germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; an. kroppr, st. M.
(a), Körper, aufgeschnittenes Schlachtvieh; W.: s. germ. *kruppa-, *kruppaz,
st. M. (a), Körper, Kropf; ae. cropp, croppa, st. M. (a), Traube, Büschel,
Sprosse, Blume; W.: s. germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a), Körper, Kropf; as.
krop*, kropp*, st. M. (a?), Kropf; W.: s. germ. *kruppa-, *kruppaz, st. M. (a),
Körper, Kropf; ahd. kropf* 23, kroph*, st. M. (a?), Kropf; mhd. kropf, kroph,
st. M., Auswuchs am Halse der Menschen, Kropf, Mensch der einen Kropf hat; nhd.
Kropf, M., Kropf, DW 11, 2394; W.: vgl. germ. *krupila-, *krupilaz, st. M. (a),
Krüppel; an. kryppill, st. M. (a), Krüppel; W.: vgl. germ. *krupila-,
*krupilaz, st. M. (a), Krüppel; ae. crypel (1), st. M. (a), Krüppel, enger Gang
(M.) (2), unterirdischer Bau, Abzugsröhre; W.: vgl. germ. *krupila-, *krupilaz,
st. M. (a), Krüppel; ae. créopel (1), st. M. (a), Krüppel; W.: vgl. germ.
*krupila-, *krupilaz, st. M. (a), Krüppel; afries. kreppel 1, st. M. (a),
Krüppel
*greug-, idg., Sb.: nhd.
Runzel, Biegung; ne. bend (N.), curve (N.); RB.: Pokorny 389; Hw.: s. *ger-
(3), *greu-; E.: s. *ger- (3); W.: germ. *kreukan, st. V., sich krümmen, sich
winden, kriechen; ahd. kriohhan* 3, kriochan*, st. V. (2a), kriechen; mhd. kriechen,
st. V., sich einziehen, schmiegen, kriechen; nhd. kriechen, st. V., kriechen,
DW 11, 2206; W.: s. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; got.
*krukkja, st. F. (jō), Krücke; W.: s. germ. *krukjō, st. F. (ō),
Stab, Krücke; ae. crycc, st. F. (jō), Krücke; W.: s. germ. *krukjō,
st. F. (ō), Stab, Krücke; as. krukka* 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Krücke; W.: s. germ. *krukjō, st. F. (ō), Stab, Krücke; ahd. krukka*
6?, krucka*, sw. F. (n), Krummholz, Krummstab, Krücke; mhd. krücke, F., Krücke;
nhd. Krücke, F., Krücken, DW 11, 2425; W.: s. germ. *krukjō, st. F.
(ō), Stab, Krücke; lat.-ahd. crocia 8, F., Krücke; W.: s. germ.
*krōka-, *krōkaz, st. M. (a), Haken; an. krōkr, st. M. (a),
Haken, Biegung, Bucht; W.: s. germ. *krōka-, *krōkaz, st. M. (a),
Haken; ae. *crōc, Sb., Krümmung; W.: vgl. germ. *grunnatjan, sw. V.,
grunzen; ahd. grunnizōd* 3, grunnizōt*, st. M. (a?, i?), Grunzen
*greuHb-, idg., V.: Vw.: s. *greub-
*greup-, idg., V.: nhd.
krümmen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 389; Hw.: s. *ger- (3), *greu-; E.: s.
*ger- (3); W.: gr. γρυποῦν (grypun), V.,
krümmen; W.: s. gr. γρυπός (grypós), Adj.,
gekrümmt; W.: ? gr. γρύψ
(grýps), M., Greif; lat. grȳps, M., Greif; ahd. grīfo, sw. M. (n),
Greif; mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif (Vogel Greif);
nhd. Greif, M., Greif
*greus- (1),
idg., V.: nhd. knirschen, krachen, schlagen, zerschlagen (V.), zermalmen; ne.
crumble (V.), destroy; RB.: Pokorny 405 (580/64), germ., balt., slaw.; W.: ?
germ. *kreustan, st. V., knirschen; got. kriustan* 1, st. V. (2), knirschen (,
Lehmann K32)
*greus- (2),
idg., V.: nhd. brennen?, schwelen?; ne. burn (V.), smoulder (V.); RB.: Pokorny
406 (581/65), gr., balt.; W.: s. gr. γρύνος
(grýnos), γρουνός (grunós), M., dürres
Holz, Fackel, Feuerbrand; W.: gr.
Γρύνεια (Grýneia), F.=ON, Grynia (Stadt in
Äolis), Gryneion (Stadt in Äolis), Grynion (Stadt in Äolis); W.: vgl. gr. Γρύνειον
(Grýneion), ON, Gryneion (Stadt in der Äolis)
*greut-, idg., V., Sb.:
nhd. drängen, drücken, Quark, Topfen; ne. press (V.), crush (V.), curd cheese;
RB.: Pokorny 406 (582/66), kelt., germ.; W.: germ. *krūdan, st. V.,
drängen; s. ae. crūdan, st. V. (2), pressen, treiben, eilen; W.: germ.
*kruda-, *krudam, st. N. (a), Gedränge; ae. crod, st. N. (a), Menge, Gedränge
*gribʰ-,
idg., V.: nhd. ritzen, kribbeln; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 392; Hw.: s.
*gerebʰ-, *grebʰ-; E.: s. *gerebʰ-; W.: gr. γράφειν
(gráphein), V., einritzen, schreiben; s. gr. γραφεῖον
(grapheīon), N., Pinsel, Griffel; lat. graphium, N., Griffel,
Schreibwerkzeug; ae. græf (2), st. N. (a), Griffel; W.: gr. γράφειν
(gráphein), V., einritzen, schreiben; s. gr. γραφεῖον
(grapheīon), N., Pinsel, Griffel; lat. graphium, N., Griffel,
Schreibwerkzeug; ahd. graf 2, st. M. (a?), st. N. (a), Griffel, Stift (M.); W.:
gr. γράφειν (gráphein), V., einritzen, schreiben;
s. gr. γραφεῖον (grapheīon), N.,
Pinsel, Griffel; lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; ahd. griffil 15?,
grifil, st. M. (a), Griffel; mhd. griffel, st. M., Griffel, Schreibgriffel;
nhd. Griffel, M., Griffel, DW 9, 304; W.: s. gr. γριφᾶσθαι
(griphasthai), V., einritzen, schreiben
*gṝnom,
idg., N.: nhd. Reibefrucht, Korn, Kern; ne. corn (N.) (1); RB.: Pokorny 390,
Krahe Bd. 1, 65; Hw.: s. *g̑er-; E.: s. *g̑er-
*grōbos,
idg., M.: Vw.: s. *grōbʰos
*grōbʰos,
*grōbos, idg., M.: Vw.: s. *grēbʰos
*grod-?, idg., V.: Vw.:
s. *gred-?
*grōd-,
*grəd-, idg., Sb.: nhd. Hagel?; ne. hail (N.)?; RB.: Pokorny 406 (583/67),
arm., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰer- (2), *gʰrēi- (?),
*gʰrem- (1) (?), *gʰren- (?), *gʰrēu- (2) (?); E.: s.
*gʰer- (2); W.: s. lat. grando, F., Hagel, Hagelwetter
*grō̆s-?,
idg., V.: Vw.: s. *gras-?
*gru-, idg., V.: nhd.
grunzen; ne. grunt (V.); RB.: Pokorny 406 (584/68), gr., ital., germ.; Hw.: s.
*ger- (2) (?); W.: gr. γρύζειν (grýzein),
V., grunzen, mucksen; W.: s. gr. γρυλίζειν
(grylízein), V., grunzen; W.: s. gr. γρῦλος
(grylos), γρύλλος (grýllos), M., Ferkel;
W.: s. gr. γογγρύζειν
(gongrýzein), V., gurren, murren; W.: s. gr. γρῦ (gry) (2),
Interj., Grunzlaut der Schweine; W.: s. lat. grundīre, grunnīre, V.,
grunzen; W.: s. germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; vgl. ae. *gryntan, sw. V.
(1), lächeln; W.: s. germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; s. ae. grunian,
grunnian, sw. V. (1), grunzen; W.: s. germ. *grunnatjan, sw. V., grunzen; ahd.
grunzen* 2, sw. V. (1a), murren, grollen; mhd. grunzen, sw. V., murren,
murmeln, grollen; nhd. grunzen, sw. V., grunzen, rauhe Töne von sich geben,
murren, DW 9, 964
*grū̆mo,
idg., Sb.: nhd. Zusammengekratztes, Kralle, Gerümpel; ne. scratched (N.)
together; RB.: Pokorny 388; Hw.: s. *ger- (3), *greu-; E.: s. *ger- (3); W.:
germ. *krauma-, *kraumaz, *krūma-, *krūmaz, st. M. (a), Krume; ae.
cruma, sw. M. (n), Krume, Stückchen
*gū-, idg., V.: Vw.:
s. *gēu-
*gū-, idg., V.: Vw.:
s. *gō̆u-
*gū-, idg., Sb., V.:
Vw.: s. *gou̯ə-
*gud-, idg., V.: Vw.:
s. *geud-
*gudom, idg., Sb.: nhd.
Darm, Eingeweide; ne. intestines; RB.: Pokorny 393; Hw.: s. *gēu-; E.: s.
*gēu-
*gugā,
idg., F.: nhd. Kugel, Buckel; ne. ball (N.) (1); RB.: Pokorny 393; Hw.: s.
*gēu-; E.: s. *gēu-
*gulo-, idg., Sb.: Vw.:
s. *geulo-
*gupā,
idg., F.: nhd. Erdhöhle, Stall, Koben; ne. hole (N.); RB.: Pokorny 393; Hw.: s.
*gēu-; E.: s. *gēu-; W.: gr. γύπη (gýpē),
F., Erdhöhle, Schlupfwinkel, Geiernest
*guredʰ-,
idg., Sb.: nhd. Frosch, Kröte; ne. frog; RB.: Kluge s. u. Kröte?; W.: ? germ.
*kredō, st. F. (ō), Kröte; ahd. krota 15, sw. F. (n), Kröte; mhd.
krote, krotte, kröte, sw. F., Kröte, Frosch; nhd. Kröte, F., Kröte, DW 11,
2414; W.: ? germ. *kredō, st. F. (ō), Kröte; ahd. kreta* 17, st. F.
(ō), sw. F. (n), Kröte; mhd. krëte, sw. F., st. F., Kröte, Frosch; nhd.
Kröte, F., Kröte, DW 11, 2414
*gurnos, idg., Sb.: nhd.
Rücken (M.), Hüfte; ne. back (N.); RB.: Pokorny 397; Hw.: s. *gēu-,
*geuros, *gūros; E.: s. *gēu-
*gūros,
idg., Adj.: nhd. rund, gekrümmt; ne. round (Adj.); RB.: Pokorny 397; Hw.: s.
*gēu-, *geuros, *gurnos; E.: s. *gēu-
*gus-, idg., Sb.: Vw.:
s. *gu̯es-
*g̑ustis,
idg., Sb.: nhd. Gunst, Vorzüglichkeit; ne. favour (N.); RB.: Pokorny 399; Hw.:
s. *g̑eus-; E.: s. *g̑eus-
*g̑ustus,
idg., Sb., V.: nhd. Prüfung, genießen; ne. taste (V.), probation; RB.: Pokorny
399; Hw.: s. *g̑eus-; E.: s. *g̑eus-
*gū̆t-,
idg., Sb.: Vw.: s. *geut-
*gutr̥,
idg., Sb.: nhd. Kehle (F.) (1), Hals; ne. throat; RB.: Pokorny 393; Hw.: s.
*gēu-; E.: s. *gēu-
*gʰa gʰa,
*gʰe gʰe, *gʰi gʰi, idg., V.: nhd. gackern, schnattern; ne.
chatter (V.) (e. g. of geese); RB.: Pokorny 407 (585/1), alb., kelt., germ.,
balt., slaw.; Hw.: s. *g̑ʰan- (?), *g̑ʰans-,
*g̑ʰē- (2) (?); W.: germ. *gag-, *geg-, sw. V., gackern; ahd. gakkezzen*
2, gackezzen*, gakkizzōn*, sw. V. (1a, 2), gackern, schnattern; mhd.
gagzen, sw. V., schnattern; nhd. gackzen, gackezen, sw. V., gackern, stottern,
hüsteln, DW 4, 1130; W.: s. germ. *gei-, V., gähnen, klaffen; as. gāgal*
1, st. M. (a?, i?), Gaumen; mnd. gagel, gegel, N. und M., Gaumen, Zahnfleisch
*gʰabʰ-,
*gʰeh₂bʰ-, idg., V.: nhd. fassen,
nehmen; ne. seize; RB.: Pokorny 407 (586/2), ind., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *gʰebʰā?; W.: s. lat.
habēre, V., haben, halten, besitzen, festhalten, tragen, heben; W.: germ. *geban, st. V., geben; got. giban 134, st. V. (5), geben (,
Lehmann G85); W.: germ. *geban, st. V., geben; got. *gif, st. N. (a); W.: germ.
*geban, st. V., geben; an. gefa, st. V. (5), geben, erlauben, bestimmen; W.:
germ. *geban, st. V., geben; ae. giefan, geofan, gifan, gyfan, st. V. (5),
geben, übergeben (V.), verheiraten; W.: germ. *geban, st. V., geben; afries.
jeva (2) 150?, jova (2), ieva, jan, st. V. (5), geben, zahlen, verleihen,
schenken; W.: germ. *geban, st. V., geben; anfrk. gevan* 35, st. V. (5), geben;
W.: germ. *geban, st. V., geben; as. gevan* (2), 61, st. V. (5), geben; mnd.
geven, st. V., geben; W.: germ. *geban, st. V., geben; ahd. geban (1) 980, st.
V. (5), geben, überlassen (V.), gewähren; mhd. gëben, gēn, gën, st. V.,
geben, hergeben, schenken; nhd. geben, st. V., geben, DW 4, 1665; W.: s. germ.
*bigeban, st. V., aufgeben; afries. bijeva*, biieva*, st. V. (5), begeben, sich
begeben, aufgeben; W.: s. germ. *fargeban, st. V., vergeben, verleihen; ae.
forgiefan, forgifan, st. V. (5), geben, gewähren, erlauben, Sünden vergeben;
W.: s. germ. *fargeban, st. V., vergeben (V.), verleihen; afries. urjeva 3,
forjeva*, st. V. (5), vergeben (V.), verzeihen, vergiften; W.: s. germ.
*fargeban, st. V., vergeben, verleihen; as. fargevan* 51, st. V. (5), schenken,
geben, vergeben (V.), verheißen; mnd. vorgeven, st. V.; W.: s. germ. *uzgeban,
st. V., ausgeben; got. usgiban 22, st. V. (5), erstatten, bezahlen, darstellen,
darbringen; W.: s. germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; anfrk. irgevan* 1, anfrk,
st. V. (5), freigeben; W.: s. germ. *uzgeban, st. V., ausgeben; ahd.
ūzgeban* 3, st. V. (5), ausgeben, herausgeben, austeilen; mhd.
ūzgëben, V., ausgeben, ausstatten, verheiraten; nhd. ausgeben, st. V.,
ausgeben, von sich geben, herausgeben, austeilen, DW 1, 866; W.: s. germ.
*uzgeban, st. V., ausgeben; ahd. irgeban 76, st. V. (5), ergeben (V.), aufgeben
(V.), übergeben (V.); mhd. ergëben, st. V., zeigen, aufgeben, übergeben (V.);
nhd. ergeben, st. V., hingeben, überliefern, ergeben (V.), DW 3, 816; W.: s.
germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; got. giba 13, st. F. (ō),
Gabe, Geschenk, g-Rune; W.: s. germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune;
an. gjǫf, st. F. (ō), Gabe; W.: s. germ. *gebō, st. F. (ō),
Gabe, g-Rune; ae. giefu, geofu, gefu, gyfu, st. F. (ō), sw. F. (n), Gabe,
Gunst, Gnade, Geschenk, Bestechung; W.: s. germ. *gebō, st. F. (ō),
Gabe, g-Rune; afries. jeve 14, ieve, geve, st. F. (ō), Gabe, Verleihung,
Schenkung; W.: s. germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; afries. jef
(1) 1, jeft* (4), st. F. (ō), Gabe; W.: s. germ. *gebō, st. F.
(ō), Gabe, g-Rune; anfrk. geva* 5, st. F. (ō), Gabe; W.: s. germ.
*gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; as. geva* 19, giva*, st. F.
(ō), Gabe, Gunst; mnd. gave, F., Gabe; W.: s. germ. *gebō-,
*gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; an. gjafi, sw. M. (n), Geber,
Ratgeber; W.: s. germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n),
Geber; germ. *gēbō-, *gēbōn, sw. F. (n), Geberin?; an.
gāfa, sw. F. (n), Gabe; W.: s. germ. *gebō-, *gebōn, *geba-,
*geban, sw. M. (n), Geber; as. *gevo?, sw. M. (n), Geber; W.: s. germ.
*gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; afries. *jeva (3),
sw. M. (n), Geber; W.: s. germ. *gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw.
M. (n), Geber; ae. giefa, geofa, gifa, gyfa, gefa, sw. M. (n), Geber; W.: s. germ.
*gebō-, *gebōn, *geba-, *geban, sw. M. (n), Geber; ahd. gebo* 5, sw.
M. (n), Geber, Spender, Wohltäter; mhd. gëbe, sw. M., sw. F., Geber, Geberin;
W.: vgl. germ. *gebulī-, *gebulīn, sw. F. (n), Freigiebigkeit; an.
gjǫfli, sw. F. (īn), Freigebigkeit; W.: vgl. germ. *gebula-,
*gebulaz, Adj., freigiebig; an. gjǫfull, *geƀulaz, Adj., freigebig;
W.: vgl. germ. *gabī-, *gabīn, sw. F. (n), Habe, Reichtum; got. gabei
14, sw. F. (n), Reichtum (, Lehmann G5); W.: vgl. germ. *gēbi-,
*gēbiz, *gǣbi-, *gǣbiz, *gēbja-, *gēbjaz,
*gǣbja-, *gǣbjaz, Adj., freigiebig, angenehm, heilbringend; an.
-gæfr, Adj., gut, tüchtig, milde, angenehm; W.: vgl. germ. *gēbi-,
*gēbiz, *gǣbi-, *gǣbiz, *gēbja-, *gēbjaz,
*gǣbja-, *gǣbjaz, Adj., freigiebig, angenehm, heilbringend; afries.
jēve 2, iēve, gēve, Adj., gangbar, gäbe, gültig; W.: vgl. germ.
*ungēbi-, *ungēbiz, *ungǣbi-, *ungǣbiz, *ungēbja-,
*ungēbjaz, *ungǣbja-, *ungǣbjaz, Adj., unfreigiebig, nicht
heilbringend; an. ūgæfr, Adj., glücklos, erfolglos, unrihig, unfügsam; W.:
vgl. germ. *ungēbi-, *ungēbiz, *ungǣbi-, *ungǣbiz,
*ungēbja-, *ungēbjaz, *ungǣbja-, *ungǣbjaz, Adj.,
unfreigiebig, nicht heilbringend; afries. unjēve 2, Adj., unziemlich,
unschicklich; W.: vgl. germ. *gēbō-, *gēbōn,
*gǣbō-, *gǣbōn, sw. F. (n), Glück; an. gæfa, sw. F. (n),
Glück; W.: vgl. germ. *gēbiþō, *gǣbiþō, *gēbeþō,
*gǣbeþō, st. F. (ō), Glück; an. *-gæfð, st. F. (ō)? Vw.
gaum-, kost-; W.: vgl. germ. *gebri-, *gebriz, Adj., heilbringend; s. ae.
gifre, Adj., nützlich; W.: vgl. germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj.,
reich; got. gabigs 19, gabeigs, Adj. (a), reich; W.: vgl. germ. *gabīga-,
*gabīgaz, Adj., reich; got. gabigaba 1, Adv., reichlich; W.: vgl. germ.
*gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; an. gǫfugr, Adj., stattlich,
vornehm; W.: vgl. germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; ae. giefig,
Adj., reich; W.: vgl. germ. *gebula-, *gebulaz, Adj., freigiebig; ae. giefol,
gifol, gefol (2), gyfol, Adj., freigebig, gütig, gnädig; W.: vgl. germ.
*gebula-, *gebulaz, Adj., freigiebig; ae. gioful, Adj., freigebig, gütig,
gnädig; W.: vgl. germ. *gebeþja-, *gebeþjaz, Adj., gewährt, gegeben; s. ae.
gifeþe (1), Adj. (ja), verliehen, gegeben; W.: s. germ. *geftjan, sw. V.,
geben; got. *gifts, st. F. (i); W.: s. germ. *geftjan, sw. V., geben; ahd.
giften* 4, sw. V. (1a), „geben“, übergeben (V.), ausliefern, weihen; W.: s.
germ. *geftjan, sw. V., geben; ahd. firgiften* 6, sw. V. (1a), geben, übergeben
(V.); mhd. vergiften, sw. V., schenken, vermachen, vergiften; nhd. vergiften,
sw. V., vergiften, Gift beibringen, DW 25, 436; W.: s. germ. *geftjan, sw. V.,
geben; ahd. gigiften* 2, sw. V. (1a), geben, übergeben (V.), übertragen (V.),
veräußern, verkaufen; W.: vgl. germ. *gefti-, *geftiz, st. F. (i), Gabe; an.
gipt, gift, st. F. (i), Gabe, Glück; W.: vgl. germ. *gefti-, *geftiz, st. F.
(i), Gabe; ae. gift, gyft, st. F. (i), st. N. (i?), Gabe, Belohnung, Geschenk,
Anteil; W.: vgl. germ. *gefti-, *geftiz, st. F. (i), Gabe; ahd. gift 28, st. F.
(i), Gabe, Geschenk, Gnade, Unterstützung; mhd. gift, st. F., Gift, Geben,
Gabe, Geschenk; s. nhd. Gift, N., M., F., (ält.) Gift, Gabe, Gift, DW 7, 7423;
W.: vgl. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; an. kefsir, M., Unfreier;
W.: vgl. germ. *kabisjō, st. F. (ō), Kebse; ae. ciefes, st. F.
(jō), Kebse, Dirne, Magd; W.: vgl. germ. *kabisjō, st. F. (ō),
Kebse; anfrk. kevesa* 2, st. F. (ō), Kebse; W.: vgl. germ. *kabisjō,
st. F. (ō), Kebse; as. kėvis* 2, st. F. (athem.), Kebse, Nebenfrau;
mnd. keves, kevis, F., Kebse, Nebenfrau; W.: vgl. germ. *kabisjō, st. F.
(ō), Kebse; ahd. kebis* 15, st. F. (i), Kebse, Konkubine, Dirne; mhd.
kebes, kebese, kebse, st. F., sw. F., Kebsweib, Konkubinat
*gʰabʰlā,
idg., F.: Vw.: s. *gʰabʰolā
*gʰabʰlo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰabolo-?
*gʰabʰolā,
*gʰabʰlā, idg., F.: nhd. Astgabel, Gabelung, Gabel; ne. fork
(N.) of branch, fork (N.); RB.: Pokorny 409; Hw.: s. *gʰabʰolo-?
*gʰabʰolo-?,
*gʰablo-, idg., Sb.: nhd. Astgabel, Gabelung, Gabel; ne. fork (N.) of
branch; RB.: Pokorny 409 (587/3), ill., kelt., germ.; Hw.: s.
*gʰabolā; W.: gall.-lat. gabalus, M., Marterholz, Kreuz, Galgen,
Galgenvogel; W.: kymr. gaflach, M., Speer; ? ae. gafeluc, st. M. (a),
Wurfspeer; an. gaflak, st. N. (a), leichter Wurfspieß; W.: germ. *gabalō,
st. F. (ō), Gabel; ae. gafol (2), geabul, geafel, gofol (2), st. F.
(ō), Gabel; W.: germ. *gabalō, st. F. (ō), Gabel; as. *gavala?,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Gabel; W.: germ. *gabalō, st. F. (ō),
Gabel; as. gaflia* 2, st. F. (jō), Gabel; mnd. gaffel, gafffele, geffele,
F., große hölzerne odere eiserne Gabel; W.: germ. *gabalō, st. F.
(ō), Gabel; ahd. gabala 27, gafala*, st. F. (ō), Gabel; mhd. gabele,
gabel, st. F., sw. F., Gabel, Krücke, Krückstock; nhd. Gabel, F., Gabel, DW 4,
1117
*g̑ʰāgᵘ̯ʰ-?,
idg., Sb.: nhd. Junges, Vogeljunges; ne. young (N.) of animal; RB.: Pokorny 409
(588/4), iran., alb.
*gʰaidīnos,
idg., Adj.: nhd. Bock..., Ziegen..., Geiß...; ne. goat...; RB.: Pokorny 409;
Hw.: s. *gʰaidos
*gʰaido-,
*g̑ʰaido-, idg., Sb.: Vw.: s. *gʰaidos
*g̑ʰaido-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰaido-
*gʰaidos,
*g̑ʰaidos, *gʰaido-, *g̑ʰaido-, idg., Sb.: nhd. Ziegenbock,
Ziege, Geiß; ne. goat, he-goat; RB.: Pokorny 409 (589/5), ital., germ.; Hw.: s.
*gʰaidīnos; W.: lat. haedus, aedus, faedus, fēdus, M., Böckchen,
junger Ziegenbock, Böcklein; W.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; got.
gaits 1, st. F. (i), Ziege (, Lehmann G27); W.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F.
(i), Geiß; an. geit, st. F. (i), Ziege; W.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i),
Geiß; ae. gāt, F. (kons.), Geiß; W.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i),
Geiß; as. gêt (1) 1, st. F. (athem.), Geiß; mnd. gete, geite, F., Geiß; W.:
germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; ahd. geiz 30?, st. F. (i), Geiß,
Ziege; mhd. geiz, st. F., Ziege; nhd. Geiß, F., Geiß, Ziege, DW 5, 2796; W.: s.
germ. *gaitīna-, *gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; got. gaitein* 1, st.
N. (a), Böcklein, Zicklein, junge Ziege; W.: s. germ. *gaitīna-,
*gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; ahd. geizīn* (1) 2, geizī*, st.
N. (a), Geiß?, Ziege?, Geißlein; W.: s. germ. *gaitina-, *gaitinaz, Adj.,
Geiß-; s. ae. gǣten, Adj., von einer Ziege, Ziegen...; W.: s. germ.
*gaitīna-, *gaitīnaz, Adj., Geiß...; ahd. geizīn* (2) 2, Adj.,
Geiß..., Ziegen..., von der Ziege, aus Ziegenhaaren; mhd. geizīn, Adj.,
von Ziegen; nhd. geißen, Adj., „geißen“, DW 5, 2804; W.: s. germ. *kidja-,
*kidjam, st. N. (a), Kitz; an. kið, st. N. (ja), Zicklein; W.: vgl. germ.
*kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz; ahd. kizzīn (1) 12,
kizzī*, st. N. (a), Kitz, Zicklein; mhd. kiz, kitze, st. N., Zicklein,
Junges von der Ziege, Junges vom Reh; nhd. Kitz, Kitze, N., Kitz, Junges der Ziege,
DW 11, 868; W.: vgl. germ. *kittīna-, *kittīnam, st. N. (a), Kitz;
ahd. kizzila* 2, sw. F. (n), „Kitzlein“, Ziege, Zicklein
*g̑ʰaidos,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰaidos
*gʰais-?,
idg., V.: nhd. haften, stecken, säumen; ne. remain fixed; RB.: Pokorny 410 (590/6),
ital., balt.; W.: lat. haerēre, V., hangen, stecken, kleben, festsitzen
*g̑ʰaiso-, *g̑ʰəiso-,
*g̑ʰēiso-, *g̑ʰeh₂iso-, idg., Sb.: nhd. Stecken, Spieß, Speer; ne. stick (N.), staff (N.); RB.:
Pokorny 410 (591/7), ind., gr., kelt., germ.; Hw.: s. *g̑ʰei- (1);
E.: s. *g̑ʰei- (1); W.: s. gr. χαῖος
(chaios), M.? nhd. Hirtenstab; W.: über Gallisch s. gall.-gr. γαῖσον (gaison), N., Wurfspieß; lat. gaesum, N., Wurfspieß; W.: über Gallisch s. lat. gaesum, N.,
Wurfspieß; W.: über Kelt. *gais-, *gēso-,
Sb., lat. Gesoriacus, Gessoriacus, M.=PN,
Gesoriacus (Ort in der Picardie); W.:
germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Stab, Speer, Ger; an.
geirr, st. M. (a), Ger, Speer; W.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß,
Stab, Speer, Ger; ae. gār, st. M. (a), Ger, Speer; W.: germ. *gaiza-,
*gaizaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Stab, Speer, Ger; afries. gêr 6, st. M.
(a), Ger, Speer; W.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Ger (M.),
Speer; as. gêr* (2) 1, st. M. (a?), Ger (M.), Speer; mnd. gēr, M., Ger
(M.); W.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Ger (M.), Speer; as.
gêr* (2) 1, st. M. (a?), Ger (M.), Speer; mnd. gēr, M., Ger (M.); W.:
germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Ger (M.), Speer; as.
*gīs?, Sb., Pfeil; W.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab,
Speer, Ger; ahd. gēr 10, st. M. (a?), Ger (M.), Speer, Wurfspeer,
Dreizack; mhd. gēr, st. M., sw. M., Wurfspieß; nhd. Ger, M., Ger (M.),
Wurfspieß, DW 5, 3542; W.: s. germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz,
st. M. (a), Speer; an. atgeirr, st. M. (a), eine Art Speer; W.: s. germ.
*atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; ae.
ætgār, ategār, st. M. (a), Wurfspieß; W.: s. germ. *atgaiza-,
*atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; afries. etgêr* 5, st. M.
(a), Speer; W.: s. germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M.
(a), Speer; ahd. azgēr 8, st. M. (a), Speer, Lanze, Dreizack; mhd.
azigēr, atigēr, st. M., eine Art Wurfspieß; W.: s. germ. *gaisala-,
*gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel; an. geisl,
st. M. (a), Stab; W.: s. germ. *gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st.
M. (a), Stab, Peitsche, Geißel; an. geisli, sw. M. (n), Stab, Strahl; W.: s.
germ. *gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche,
Geißel; afries. *gīsel, Sb., Geißel; W.: s. germ. *gaisala-, *gaisalaz,
*gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel; ahd. *gaisīla
29, st. F. (ō), sw. F. (n), Geißel, Peitsche, Stab, Rute; mhd. geisel, st.
F., sw. F., Stab, Rute, Geißel; nhd. Geißel, F., Geißel, Plage, Duden 3, 977
*gʰaitā,
idg., F.: nhd. Kraushaar, Lockenhaar; ne. curly hair; RB.: Pokorny 410 (592/8),
iran., phryg./dak., gr., kelt.; Hw.: s. *gʰaites; W.: gr. χαίτη
(chaítē), F., Haar, Lockenhaar, Pferdemähne
*gʰaites,
idg., Sb.: nhd. Kraushaar, Lockenhaar; ne. curly hair; RB.: Pokorny 410; Hw.:
s. *gʰaitā
*gʰal-?,
idg., V.: Vw.: s. *gal- (3)?
*g̑ʰal-,
*g̑ʰalar-, idg., Sb.: nhd. Schaden, Gebrechen, Fehler; ne. harm (N.),
crime (N.); RB.: Pokorny vgl. an. galli, sw. M. (n), Fehler, Schaden
*g̑ʰalar-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰal-
*g̑ʰalg-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰalgʰ-
*g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-,
*g̑ʰolgʰ-, *g̑ʰalgʰeh₂-, idg., Sb.: nhd.
Zweig, Stange; ne. pliable twig; RB.: Pokorny 411 (594/10), arm., germ., balt.;
W.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen;
got. galga 18, sw. M. (n), Pfahl, Kreuz (, Lehmann G37); W.: germ.
*galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; an. galgi,
sw. M. (n), Galgen; W.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw.
M. (n), Galgen; ae. gealga, galga, sw. M. (n), Galgen, Kreuz; W.: germ.
*galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; afries. galga
2, sw. M. (n), Galgen; W.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan,
sw. M. (n), Galgen; as. galgo 10, sw. M. (n), Galgen; mnd. galge, M. und. F.,
Galgen; W.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n),
Galgen; ahd. galgo 20, sw. M. (n), Galgen, Kreuz; mhd. galge, sw. M., Galgen,
Kreuz Christi; nhd. Galgen, M., Halsblock, Kreuz, Galgen, DW 4, 1167; W.: germ.
*galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; ahd. galga
1?, sw. F. (n), Galgen, Kreuz
*g̑ʰalgʰeh₂-, idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰalgʰ-
*g̑ʰan-,
idg., V.: nhd. gähnen, klaffen; ne. yawn; RB.: Pokorny 411 (595/11), gr.,
germ.; Hw.: s. *g̑ʰanos-, *gʰa gʰa (?); W.: s. gr.
χανύειν (chanýein), V., mit offenem Mund
sprechen; W.: s. gr. χαίνειν
(chaínein), V., klaffen, sich öffnen, sich auftun; W.: s. gr. χανύσσειν
(chanýein), V., mit offenem Mund sprechen; W.: s. gr. χάνος
(chános), N., Gähnen; W.: s. gr. χήν (chḗn), χάν
(chán), M., F., Gans; W.: s. lat. ānser, M., Gans; W.: germ. *ganōn,
sw. V., gähnen; got. *ganōn, sw. V. (2), gähnen; W.: germ. *ganōn,
sw. V., gähnen; an. gana, sw. V. (2), gähnen, gaffen, glotzen; W.: s. germ.
*ganjan, sw. V., gähnen; s. ae. gānian, sw. V. (2), gähnen, gaffen,
öffnen; W.: s. germ. *gainōn, sw. V., gähnen; s. ae. ginian, genian,
gionian, sw. V. (2), gähnen, den Mund aufsperren; W.: s. germ. *gana-, *ganam,
st. N., Gähnen; s. an. gan, st. N. (a), Gähnen, Schrei, Lärm; W.: s. germ.
*ganrō-, *ganrōn, *ganra-, *ganran, sw. M. (n), Ganser, Ganter,
Gänserich; s. ae. ganra, gandra, sw. M. (n), Ganser, Gänserich, Ganter; W.: s.
germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; s. afries. gans 3, Adj., ganz; W.: s.
germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz (, Falk/Torp 125); ahd. ganz 32, Adj.,
ganz, gesund; mhd. ganz, Adj., ganz, vollkommen, unverletzt, heil; nhd. ganz,
Adj., ungeschmälert, ganz, DW 4, 1286; W.: s. germ. *gans, F., Gans; got.
*gans, st. F., Gans; W.: s. germ. *gans, F., Gans; an. gās (1), F.
(kons.?), Gans; W.: s. germ. *gans, F., Gans; s. ae. gōs, F. (kons.),
Gans; W.: s. germ. *gans, F., Gans; as. *gās?, st. F. (athem.), Gans; mnd.
gōs, gūs, F., Gans; W.: s. germ. *gans, F., Gans; ahd. gans 35, st.
F. (i, urspr. kons.), Gans, Gänserich; mhd. gans, st. F., Gans; nhd. Gans, F.,
Gans, DW 4, 1255; W.: vgl. germ. *gantō-, *gantōn, *ganta-, *gantan,
sw. M. (n), Gans; got. *ganta, st. F. (ō), Wildgans; W.: vgl. germ.
*ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, *gantō-, *gantōn,
*ganta-, *gantan, Sb., Gans; s. ae. ganot, st. M. (a), Wasservogel, Wasserhuhn;
W.: vgl. germ. *ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, Sb., Gans;
ahd. ganazzo 7, ganzo, sw. M. (n), Gänserich; s. mhd. ganze, ganse, sw. M.,
Gänserich; nhd. (dial.) Ganze, Ganz, Genz, M., Gänserich, DW 4, 1307
*g̑ʰanos-,
idg., Sb.: nhd. Gähnen; ne. yawning (N.); RB.: Pokorny 411; Hw.: s.
*g̑ʰan-; E.: s. *g̑ʰan-
*g̑ʰans-,
idg., Sb.: nhd. Gans; ne. goose; RB.: Pokorny 412 (596/12), ind., iran., gr.,
ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑ʰē- (2) (?),
*gʰa gʰa; W.: gr. χήν (chḗn), χάν
(chán), M., F., Gans; W.: lat. ānser, M., Gans; W.: germ. *gans, F., Gans;
got. *gans, st. F., Gans; W.: germ. *gans, F., Gans; an. gās (1), F.
(kons.?), Gans; W.: germ. *gans, F., Gans; ae. gōs, F. (kons.), Gans; W.:
germ. *gans, F., Gans; as. *gās?, st. F. (athem.), Gans; mnd. gōs,
gūs, F., Gans; W.: germ. *gans, F., Gans; ahd. gans 35, st. F. (i, urspr.
kons.), Gans, Gänserich; mhd. gans, st. F., Gans; nhd. Gans, F., Gans, DW 4,
1255
*g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-,
*g̑ʰazdʰeh₂-?, idg., Sb.: nhd. Rute, Stange, Gerte; ne. rod, pole
(N.) (1); RB.: Pokorny 412 (597/13), ital., kelt., germ.; W.: lat. hasta, F.,
Stange, Stab, Schaft, Speer; s. lat. hastula, F., kleiner Speer; vgl. ae.
æstel, st. M. (a), Buchzeichen, Lesezeichen; W.: germ. *gazda-, *gazdaz, st. M.
(a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; got. gazds 2, st. M. (a), Stachel, Peitsche
(, Lehmann G84); W.: germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken (M.),
Rute, Gerte; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute, Stab, Zweig; an. gaddr
(1), st. M. (a), Stachel, Spitze; W.: germ. *gazda- (2), *gazdaz, st. M. (a),
Stachel, Stecken, Gerte, Rute, Stab; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute,
Stab, Zweig; as. gard* (2) 1, gėrd*, st. F. (jō), st. M.? (a?),
Gerte, Rute, Stab; mnd. gart, garde, F., Gerte, Zweig; W.: germ. *gazda-,
*gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; *gazdi-, *gazdiz, Sb.,
Gerte, Rute, Stab, Zweig; ahd. gart (1) 21, st. M. (a), „Gerte“, Stachel,
Treibstecken; mhd. gart, st. M., Stachel, Treibstecken; nhd. Gart, M.,
Treibstecken, Gerte, DW 4, 1381; W.: germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a),
Stachel, Stecken, Rute, Gerte; ahd. skifgarta* 1, scifgarta*, skefgarta*, sw.
F. (n)?, Schiffsschnabel; W.: s. germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute,
Gerte, Stecken, Stachel; ae. gierd, geard (2), gird, gyrd, gerd, st. F.
(jō), Gerte, Rute, Stab, Zweig; W.: s. germ. *gazdjō, st. F.
(ō), Rute, Gerte, Stecken (M.), Stachel; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb.,
Gerte, Rute, Stab, Zweig; afries. jerde 7, st. F. (jō)? nhd. Gerte, Rute
als Maß; W.: s. germ. *gazdjō, st. F. (ō), Rute, Gerte, Stecken (M.),
Stachel; germ. *gazdi-, *gazdiz, Sb., Gerte, Rute, Stab, Zweig; mnd. gerde; an.
gerð (4), st. F. (jō), Gerte, Stab; W.: s. germ. *gazdjō, st. F.
(ō), Rute, Gerte, Stecken (M.), Stachel; anfrk. gerda* 1, st. F.
(jō), Gerte, Rute, Stock; W.: s. germ. *gazdjō, st. F. (ō),
Rute, Gerte, Stecken, Stachel; ahd. gerta 44, st. F. (jō), sw. F. (n),
Gerte, Rute, Zweig; mhd. gerte, st. F., sw. F., Rute, Zweig, Stab; nhd. Gerte,
F., Gerte, grüner dünner Zweig, Stange, Stock, DW 5, 3741
*g̑ʰasto- (2),
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰesto-
*g̑ʰau-,
*g̑ʰau̯ə-, idg., V.: nhd. rufen, anrufen; ne. call (V.);
RB.: Pokorny 413 (598/14), ind., iran., arm., gr., kelt., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *g̑ʰū̆to-, *g̑ʰau̯os-,
*g̑ʰu̯en-, *g̑ʰu̯onos; W.: s. gr.
καυχᾶσθαι (kauchasthai), V., sich
rühmen, prahlen; W.: s. gr. καύχη (kaúchē), F.,
Rühmen, Prahlen; W.: s. germ. *gaujan, sw. V., bellen, schreien; ae.
gōian, gēn, gœ̄n, sw. V. (2), klagen; W.: s. germ. *gaujan, sw.
V., bellen, schreien; ae. gēgan, sw. V. (1), die Stimme erheben, schreien;
W.: s. germ. *gaunōn?, sw. V., klagen, wehklagen, jammern; got.
gaunōn 3, sw. V. (2), klagen, Totenklage anstimmen (, Lehmann G73); W.: s.
germ. *gaunōn?, sw. V., klagen, wehklagen, jammern; vgl. ae. géagnoþ, Sb.,
Klage; W.: vgl. germ. *gaura-, *gauraz, Adj., betrübt, verzagt; got. gaurs 6,
Adj. (a), betrübt, traurig, mürrisch (, Lehmann G74); W.: vgl. germ. *gaura-,
*gauraz, Adj., betrübt, verzagt; ahd. gōrag* 6, Adj., arm, wenig, dürftig,
gering, mager; mhd. gōrec, Adj., arm, mager, wenig; nhd. (ält.) gorig,
Adj., gering, armselig, mager, DW 8, 966; W.: vgl. germ. *gauka-, *gaukaz, st.
M. (a), Gauch, Kuckuck; an. gaukr, st. M. (a), Kuckuck; W.: vgl. germ. *gauka-,
*gaukaz, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; ae. géac, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; W.:
vgl. germ. *gauka-, *gaukaz, st. M. (a), Gauch, Kuckuck; as. gôk 3, st. M. (a),
Gauch, Kuckuck; mnd. gōk, M., Kuckuck, Gauch, Narr; an. gōkr, st. M.
(a), stolze Person, Tropf; W.: vgl. germ. *gauka-, *gaukaz, st. M. (a), Gauch,
Kuckuck; ahd. gouh (1) 34, st. M. (a), Gauch, Kuckuck, Dummkopf; mhd. gouch,
st. M., Kuckuck, Buhler, Tor (M.), Narr, Gauch; nhd. Gauch, M., Gauch, Kuckuck,
Narr, DW 4, 1524; W.: vgl. germ. *gaura-, *gauraz, st. M. (a), erbärmliche
Person; an. gaurr, st. M. (a), erbärmlicher Mensch, Lump; W.: vgl. germ.
*gauriþō, *gaureþō, st. F. (ō), Betrübnis, Trauer; got. gauriþa
1, st. F. (ō), Betrübnis; W.: s. germ. *gauþa-, *gauþam, st. N. (a),
Gebell, Spott; an. gauð, st. F. (ō), Bellen, Schimpfen; W.: s. germ.
*gauþa-, *gauþam, st. N. (a), Gebell, Spott; ae. géaþ, st. F. (ō),
Torheit, Spott; W.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener,
Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gott; got. guþ 556=553, st. M. (a),
„Angerufener“, Gott, Götze (, Lehmann G118); W.: germ. *guda-, *gudaz, st. M.
(a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener,
Angerufener, Gott; an. goð, st. M. (a), st. N. (a), Gott; W.: germ. *guda-,
*gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N.
(a), Gerufener, Angerufener, Gott; an. guð, st. N. (a), Gott; W.: germ. *guda-,
*gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N.
(a), Gerufener, Angerufener, Gott; ae. god, st. M. (a), Gott; W.: germ. *guda-,
*gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N.
(a), Gerufener, Angerufener, Gott; afries. god 40?, st. M. (a), Gott; W.: germ.
*guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam,
st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; anfrk. god* 141, st. M. (a), Gott;
W.: germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ.
*guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; as. god 571, st. M.
(a), Gott; mnd. got, M., Gott, Christus, Götze; W.: germ. *guda-, *gudaz, st.
M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a),
Gerufener, Angerufener, Gott; ahd. got 3000, st. M. (a), Gott; mhd. got, st.
M., Gott, Abgott, Götze, Christus; nhd. Gott, M., Gott, DW 8, 1017; W.: s.
germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester,
Rufer, Anrufer; got. gudja 54, sw. M. (n), Priester (, Lehmann G113); W.: s.
germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester,
Rufer, Anrufer; an. goði, sw. M. (n), Priester; W.: s. germ. *gudjō-,
*gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; ahd.
goting* 1, st. M. (a?), Priester, Vorsteher, Vertreter Gottes?; W.: ? germ.
*gaujan, st. V., bellen, schreien; an. geyja, st. V., bellen, spotten
*g̑ʰau̯ə-, idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰau-
*gʰau̯o-?,
idg., Adj.: nhd. falsch?, erlogen?; ne. false (Adj.); RB.: Pokorny 414
(599/15), ital., kelt.; W.: s. lat. haud, haut, hau, Adv., eben nicht, gerade
nicht, wohl nicht
*g̑ʰau̯os,
idg., Sb.: nhd. Ruf; ne. call (N.); RB.: Pokorny 413; Hw.: s. *g̑ʰau-
*g̑ʰazdʰeh₂-?, idg.,
Sb.: Vw.: s. *g̑ʰasto- (1)
*g̑ʰazdʰo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰasto- (1)
*g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-,
idg., Sb.: nhd. Erde, Erdboden; ne. earth (N.), floor (N.); RB.: Pokorny 414
(600/16), ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch., heth.; W.: gr. χθών (chthōn), F., Erde,
Erdbogen; W.: s. gr. χθαμαλός
(chthamalós), Adj., niedrig, flach; W.: s. gr. χθόνιος
(chthónios), Adj., der Erde angehörig, unterirdisch; W.: gr. χαμαί (chamai), Adj., niedrig, auf der
Erde befindlich; W.: vgl. gr.
χαμᾶζε (chamaze), Adv., zur Erde, zu Boden; W.:
vgl. gr. χαμηλός (chamēlós), Adv., am
Boden befindlich, niedrig; W.: gr. μῆλον
(mēlon) (1), N., Apfel, Kernobst; lat. mālum, N., Apfel; W.: vgl. gr. Δημήτηρ (Dēmḗtēr),
Δαμάτηρ (Damatēr),
Δαμμάτηρ (Dammatēr), F.=PN,
Demeter; W.: ? vgl. gr. νεοχμός (neochmós),
Adj., neu; W.: lat. humus, M., Erde, Erdboden, Erdreich; W.: s. lat. homo, hemo
(ält.), M., Mensch, Mann
*g̑ʰđés,
idg., Adv.: Vw.: s. *g̑ʰđi̯és
*g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés,
idg., Adv.: nhd. gestern; ne. yesterday; RB.: Pokorny 416 (601/17), ind.,
iran., gr., alb., ital., kelt., germ.; W.: gr. χθές
(chthés), Adv., gestern; W.: s. gr. ἐχθές (echthés),
Adj., gestern; W.: s. gr. χθεσινός
(chthesinós), Adj., gestrig; W.: s. gr. χθιζός
(chthizós), Adj., gestrig; W.: s. gr. χθιζά
(chthizá), Adv., gestrig; W.: gr. (el.) σερός
(serós), Adv., gestern; W.: lat. herī, Adv., gestern, jüngst, vor kurzem,
neulich; W.: s. lat. hesternus, Adj., gestrig, von gestern; W.: s. germ.
*gestra-, *gestraz?, Adj., anderntags, gestrig; got. gistradagis 1, Adv.,
morgen (, Lehmann G90); W.: s. germ. *gestra-, *gestraz?, Adj., Adv., gestrig;
vgl. ae. geostran, georstan, geostra, geostor, Adv., gestern; W.: s. germ.
*gestra-, *gestraz?, Adj., anderntags, gestern, gestrig; ahd. gestera* 1?,
Adv., gestern; mhd. gester, gestern, Adv., gestern; nhd. gester, Adv., gestern,
DW 5, 4227
*g̑ʰđom-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰđem-
*g̑ʰđū-, *g̑ʰi̯ū-?, idg., Sb.: nhd. Fisch; ne. fish (N.);
RB.: Pokorny 416 (602/18), arm., gr., balt.; W.: gr. ἰχθῦς
(ichthys), M., Fisch
*gʰe-, *gʰo-,
idg., Verstärkungspartikel: nhd. Verstärkungspartikel; ne. emphatic particle;
RB.: Pokorny 417 (603/19), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., balt.,
slaw., toch., heth.; Hw.: s. *g̑ʰe-, *g̑ʰī̆,
*g̑ʰō- (?); W.: gr. ἔγωγε
(égōge), Pron., ich meinerseits; W.: s. gr. ἧχι
(hēchi), Adv., wo; W.: vgl. *sek, Pron., sich; got. sik 264=262,
Refl.-Pron., sich
*gʰe gʰe,
idg., V.: Vw.: s. *gʰa gʰa
*g̑ʰe-, *g̑e-,
idg., Verstärkungspartikel: nhd. Verstärkungspartikel; ne. emphatic particle;
RB.: Pokorny 418; Hw.: s. *gʰe-; W.: gr. γὲ
(gè), γὰ (gà), Partikel nhd. gewiss, sicher, eben, ja; W.: s. gr. ἔγωγε
(égōge), Pron., ich meinerseits
*g̑ʰē- (1),
*g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, idg., V.: nhd. leer sein
(V.), fehlen, verlassen (V.), gehen; ne. be empty (Adj.), leave (V.); RB.: Pokorny
418 (604/20), ind., iran., gr., ital., germ.; Hw.: s. *g̑ʰē- (2)
(?); W.: s. gr. χατεῖν (chatein), V., ermangeln,
bedürfen, sich sehnen, verlangen; W.: s. gr. χάζειν
(cházein), V., weichen machen; W.: s. gr.
χωρεῖν (chōrein), V., fassen aufnehmen können,
weichen; s. gr. ἀναχωρεῖν
(anachōrein), V., sich zurückziehen, Platz machen; vgl. gr. ἀναχωρητής
(anachōrētḗs), M., Einsiedler, Anachoret; lat.
anachōrēta, M., Einsiedler, Eremtit, Anachoret; germ. *anakora?, M.,
Einsiedler; as. ênkora 1, Adj., einsam; W.: s. gr. χωρίζειν
(chōrízein), V., sondern, trennen; W.: s. gr. χῶρος
(chōros), M., Zwischenraum, Landstrich, Landschaft; W.: s. gr.
χωρίς (chōrís), Adv., abgesondert, getrennt; W.:
s. gr. χῆρος (chēros), Adj., leer, enblößt,
beraubt; W.: s. gr. χώρα
(chōra) (1), F., Land, Gegend, Ort, Platz, Heimatland; lat. chōra,
F., Distrikt; W.: s. gr. (epid.) χώρα (chōra) (2),
F.? nhd. leere Augenhöhle; W.: s. gr. χήρα
(chḗra), F., Witwe, Waise; W.: s. gr. χῆτος
(chētos), M., Mangel (M.), Entbehrung, Sehnsucht; W.: vgl. gr. χάζεσθαι
(cházesthai), V., zurückweichen, ablassen; W.: gr. χατίζειν
(chatízein), V., ermangeln, bedürfen, sich sehnen, verlangen; W.: vgl. gr.
κιχάνειν (kichánein),
κιγχάνειν (kinchánein), V.,
erreichen, einholen, antreffen; W.: vgl. gr. κοχώνη
(kochōnē), F., Mittelfleisch, Stelle zwischen Scham und After; W.: ? s. gr. χαλᾶν (chalan), V., nachlassen,
ablassen; lat. chalāre, calāre, V., herablassen; W.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; an. gā (4), anom.
V., gehen; W.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; ae. gān, anom.
V., gehen, sich bewegen, fortschreiten; W.: germ. *gēn, *gǣn, st. V.,
gehen; afries. gān 9, anom. V., gehen; W.: germ. *gēn, *gǣn, st.
V., gehen; anfrk. gān 2, anom. V., gehen; W.: germ. *gēn, *gǣn,
st. V., gehen; as. gān 7, anom. V., gehen; mnd. gān, gēn, anom.
V., gehen; W.: germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; ahd. gān 303,
gēn, anom. V., gehen, schreiten, laufen; mhd. gān, gēn, V.,
gehen, sich begeben; nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; W.: s. germ.
*gagēn, *gagǣn, st. V., gehen; ahd. gigān 20, gigēn*, anom.
V., gehen, laufen, kommen; mhd. gigān, anom. V., gehen, gegangen sein
(V.), kommen; W.: s. germ. *fargēn, *fargǣn, st. V., vergehen; ahd.
firgān* 7, firgēn*, anom. V., vergehen, vorübergehen, übergehen; mhd.
vergān, vergēn, anom. V., vergehen, vorübergehen, aufhören; nhd.
vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falschen Weg bringen, DW 25,
395; W.: s. germ. *gangan, st. V., gehen; got. gaggan 205=203, defekt. red. V.
(3), gehen, wandeln, umhergehen, kommen (, Lehmann G18); W.: s. germ. *gangan,
st. V., gehen; an. ganga, red. V., gehen; W.: s. germ. *gangan, st. V., gehen;
ae. gangan, gongan, st. V. (7)=red. V. (2), gehen; W.: s. germ. *gangan, st.
V., gehen; afries. gunga 124, ganga, st. V. (7)=red. V., gehen, ergehen,
übergehen (V.) (1), gelten; W.: s. germ. *gangan, st. V., gehen; anfrk. gangan*
4, st. V. (7)=red. V., gehen; W.: s. germ. *gangan, st. V., gehen; as. gangan
177, red. V. (1), gehen; W.: s. germ. *gangan, st. V., gehen; ahd. gangan (1)
337, red. V., gehen, schreiten, laufen; mhd. gān, gēn, anom. V.,
gehen, sich begeben, auftreten; s. nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376;
W.: s. germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; ae. begangan, st. V.
(7)=red. V. (2), hinübergehen, überqueren, gehen zu; W.: s. germ. *bigangan,
st. V., begehen, besorgen; afries. bigunga* 22, st. V. (7)=red. V., begehen,
bestreichen, betreffen; W.: s. germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; as.
bigangan 1, red. V. (1), behüten, begehen, sorgen, sorgen für; s. mnd. begān;
W.: s. germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; ahd. bigangan* (1), red. V.,
begehen, feiern, ausüben; mhd. begān, begēn, anom. V., zu etwas
hingehen, tun, feiern; s. nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen,
antreten, DW 1, 1284; W.: s. germ. *fargangan, st. V., vergehen; as. fargangan*
1, red. V. (1), vergehen; mnd. vorgān, unregelmäßiges V.; W.: s. germ.
*fargangan, st. V., vergehen; ahd. firgangan* 6, red. V., vorübergehen,
vergehen, vorwärtsgehen; s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen,
aufhören; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege
bringen, DW 25, 395; W.: s. germ. *gagangan, st. V., gehen; as. gigangan 4,
red. V. (1), gehen, sich ereignen, zukommen; W.: s. germ. *gagangan, st. V.,
gehen; ahd. gigangan (1) 42?, red. V., gehen, steigen, kommen; mhd. gigān,
anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; W.: s. germ. *tegangan, st. V.,
zergehen; as. tegangan 3, tigangan*, red. V. (1), „zergehen“, vergehen; W.: s.
germ. *tegangan, st. V., zergehen; ahd. zigangan* 43, red. V., sich entfernen,
auseinandergehen, zu Ende gehen; W.: s. germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen;
got. usgaggan 105, defekt. red. unreg. V. (3), ausgehen, hinausgehen; W.: s.
germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; ahd. ūzgangan 90, red. V., hinausgehen,
austreten, herauskommen; s. mhd. ūzgān, ūzgēn, anom. V.,
ausgehen, hervorgehen, zu Ende gehen; s. nhd. ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1,
868; W.: s. germ. *gangjan, sw. V., gehen; vgl. ae. gėngan, sw. V. (1),
gehen, reisen, reiten, ziehen; W.: s. germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-,
*gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend, gängig; an. gengr, Adj., gangbar,
geläufig; W.: s. germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-, *gangjaz, Adj., gangbar,
begehbar, gehend, gängig; ae. gėnge (3), Adj., wirkungsvoll, passend,
geeignet; W.: s. germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-, *gangjaz, Adj., gangbar,
begehbar, gehend, gängig; afries. gendze 3, ganse, ginse, Adj., gangbar; W.: s.
germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); an. gangr, st. M. (a), Gang
(M.) (1); W.: s. germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Weg;
afries. gang, gong, gung, st. M. (a), Gang (M.) (1); W.: s. germ. *ganga-,
*gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); anfrk. gang* 3, st. M. (a), Gang (M.) (1),
Schritt; W.: s. germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ.
*ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); as. gang 6, st. M. (a), Gang (M.)
(1), Weg, Verlauf, Ergehen; mnd. gank, M., Gang, Weg; W.: s. germ. *ganga-,
*gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (2), Weg; ahd. gang 74, st. M. (a?, i?), Gang
(M.) (1), Lauf, Weg; mhd. ganc, st. M., Art des Gehens, Gang (M.) (1), Weg;
nhd. Gang, M., Gang (M.) (1); W.: s. germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang
(M.) (2), Weg; got. gagg* 2, gaggs*, st. N. (a), Gang (M.) (2), Weg, Straße;
W.: s. germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1), Weg; ae. gang, gong,
geong, iong, st. M. (a), st. N. (a), Gang (M.) (1), Reise, Spur, Fluss; W.: s.
germ. *gangō-, *gangōn, *ganga-, *gangan, sw. M. (n), Gang (M.) (1),
Fahrt; germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); afries. *gendza, sw.
M. (n), Gänger; W.: vgl. germ. *gangō-, *gangōn, sw. F. (n), Gang
(M.) (1), Fahrt; ae. *gėng (2), F., Gang (M.) (1); W.: vgl. germ.
*gangja-, *gangjam, st. N. (a), Gang (M.) (1); an. gengi, st. N. (ja), Begleitung,
Gefolge, Hilfe; W.: vgl. germ. *gangja-, *gangjam, st. N. (a), Gang (M.) (1);
ae. gėnge (1), st. N. (ja), Trupp, Schar (F.) (1), Gruppe; W.: vgl. germ.
*gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (a), Gänger; ae.
*gėnga, sw. M. (n), Gänger; W.: vgl. germ. *gangjō-, *gangjōn,
*gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; ahd. *gengo?, sw. M. (n), „Gänger“; W.:
vgl. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n),
Gänger; ahd. mitigengo* 1, sw. M. (n), „Mitgänger“, Diener; W.: s. germ.
*gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; ahd.
nāhgengo* 1, sw. M. (n), „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann; W.: vgl. germ.
*gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; ahd.
umbigengo* 1, sw. M. (n), Umhertreiber, Vagabund; W.: vgl. germ. *gangjō-,
*gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; ahd. undgengo* 1,
untgengeo*, sw. M. (n), Entlaufener, Entflohener; W.: vgl. germ. *gangila-,
*gangilaz, st. M. (a), Gänger; an. gengelbeina, sw. F. (n), Weib deren Beine
wie Wiegenhölzer sind; W.: vgl. germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger;
ahd. gimeitgengil 1, st. M. (a), Müßiggänger; W.: vgl. germ. *gangila-,
*gangilaz, st. M. (a), Gänger; ahd. nāhgengil* 4, st. M. (a?, i?),
„Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Anhänger; W.: vgl. germ. *gangula-, *gangulaz,
Adj., gehend, schweifend; ae. *gangol, Adj., gehend; W.: vgl. germ. *gangula-,
*gangulaz, Adj., gehend, viel gehend, schweifend; an. gǫngull, Adj., der
viel zu gehen hat; W.: vgl. germ. *ganhti-, *ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.)
(1); got. *gahts (1), st. F. (i), Gang (M.) (1); W.: vgl. germ. *ganhti-,
*ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); an. gātt, st. F. (i), Türöffnung,
Türrahmen; W.: vgl. germ. *ganhta-, *ganhtaz, Adj., zu gehen; got. *gāhts
(2), Adj. (a), gangbar; W.: vgl. germ. *ginhti-, *ginhtiz, Sb., Gang (M.) (1);
s. germ. *ganhti-, *ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); vgl. ae. *gīht,
st. F. (ō), Gang (M.) (1); W.: vgl. germ. *gaisnja, *gaisnjaz, *gaisna-,
*gaisnaz, Adj., unfruchtbar; ae. gǣsne, gēsne, Adj., beraubt,
dürftig, unfruchtbar, tot
*g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, idg.,
V.: nhd. gähnen, klaffen; ne. yawn; RB.: Pokorny 419 (605/21), ind., gr.,
ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑ʰii̯ā-,
*g̑ʰēi-, *g̑ʰeigʰ-, *g̑ʰeib-?,
*g̑ʰeip-, *g̑ʰeis-, *g̑ʰans- (?),
*g̑ʰē- (1) (?), *gʰa gʰa (?); W.: gr.
χανύειν (chanýein), V., mit offenem Mund
sprechen; W.: vgl. gr. χαίνειν
(chaínein), V., klaffen, sich öffnen, sich auftun; W.: s. gr. χανύσσειν
(chanýein), V., mit offenem Mund sprechen; W.: s. gr. χάνος
(chános), N., Gähnen; W.: s. gr. χάσκειν (cháskein),
V., klaffen, sich öffnen, sich auftun; W.: s. gr. χάσμα
(chásma), gr., N., klaffende Öffnung, Spalt, Kluft (F.) (1), Erdschlund; W.: s.
gr. χηλός (chēlós), F., Kasten, Truhe, Lade; W.:
s. gr. χήν (chḗn), χάν (chán), M., F.,
Gans; W.: s. gr. χήμη (chḗmē),
F., Gähnen, Gienmuschel; W.: vgl. gr.
χηραμός (cheramós), M., Felsblock, Höhle;
W.: vgl. gr. χηραμύς (chēramýs), F.,
Kammmuschel, Kammmuschelschale; W.: lat. hiāre, V., klaffen, gähnen, sich
auftun, sich öffnen, offen sein (V.); W.: s. lat. hīscere, V., klaffen,
sich auftun, sich öffnen; W.: vgl. lat. hippitāre, V., Mund aufsperren;
W.: vgl. lat. ānser, M., Gans; W.: s. germ. *gei-, V., gähnen, klaffen;
got. *gijan, sw. V. (1), gähnen; W.: s. germ. *gei-, V., gähnen, klaffen; as. gāgal*
1, st. M. (a?, i?), Gaumen; mnd. gagel, gegel, N. und M., Gaumen, Zahnfleisch;
W.: s. germ. *gib-, V., gähnen, klaffen; an. geifla, sw. V. (2), schmatzen,
kauen, murmeln; W.: s. germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; vgl. ae. geoxian,
giscian, sw. V., schluchzen, aufstoßen; W.: s. germ. *gis-, V., gähnen,
bersten?; ahd. geskōn* 4, gescōn*, sw. V. (2), gähnen, den Mund
öffnen; mhd. geschen, gischen, sw. V., den Mund auftun, gähnen; nhd. geschen,
gischen, sw. V., stark atmen, schnappen, gähnen, DW 5, 3853, 7, 7561; W.: s. germ.
*gis-, V., gähnen, bersten?; ahd. geskizzen* 1, gescizzen*, sw. V. (1a),
gähnen, den Mund öffnen; W.: s. germ. *gaga-, *gagaz, Adj., rückwärts gebogen;
ae. gāgol, Adj., lüstern, geil, stolz, böse, lustig, mutwillig; W.: s.
germ. *gaga-, *gagaz, Adj., rückwärts gebogen; vgl. an. gaghals, Adj., mit
zurückgebogenem Kopf; W.: germ. *gennan, st. V., beginnen; got. *ginnan, st. V.
(3,1), beginnen; W.: germ. *gennan, st. V., beginnen; ae. *ginnan, st. V. (3a),
beginnen; W.: germ. *gennan, st. V., beginnen; afries. jenna*, ienna, st. V.
(3a), sw. V. (1), beginnen; W.: germ. *gennan, st. V., beginnen; anfrk.
*ginnan?, st. V. (3a); W.: germ. *gennan, st. V., beginnen; ahd. widaringinnan*
1, anom. V., sich widersetzen, widerstreben; W.: germ. *gennan, st. V., beginnen;
ahd. unbigunnan* 1, (Part. Prät.=) Adj., ungewagt, nicht begonnen; W.: s. germ.
*angennan, st. V., beginnen; ae. onginnan, st. V. (3a), beginnen, anfangen,
versuchen, angreifen; W.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; anfrk.
anagenni* 1, st. N. (ja), Anfang, Beginn; W.: s. germ. *angennan, st. V.,
beginnen; as. anaginni* 3, anginni*, st. N. (ja), Anfang, Beginn; mnd.
ānegin, āneginne, M. und N.; W.: s. germ. *angennan, st. V.,
beginnen; anfrk. anagen* 1, st. N. (a), Anfang, Beginn; W.: s. germ. *angennan,
st. V., beginnen; vgl. germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; as.
anagin* 3, angin*, st. N. (a), Anfang; mnd. ānegin, M. und N.; W.: s.
germ. *angennan, st. V., beginnen; ahd. inginnan* (1) 23, anom. V., beginnen,
anfangen, versuchen; mhd. enginnen, st. V., aufschneiden, auftun, öffnen; W.:
s. germ. *angennan, st. V., beginnen; ahd. anagenni* 38, st. N. (a, ja),
Anfang, Beginn, Ursprung; W.: s. germ. *angennan, st. V., beginnen; ahd. anagin
37, st. N. (a), Anbeginn, Anfang, Ursprung; W.: s. germ. *bigennan, st. V.,
beginnen; ae. beginnan, st. V. (3a), beginnen, anfangen, versuchen, angreifen;
W.: s. germ. *bigennan, st. V., beginnen; afries. bijenna* 41, biienna*, st.
V., sw. V. (1), beginnen, anfangen; W.: s. germ. *bigennan, st. V., beginnen;
vgl. afries. biginn* 11, st. M. (a), Beginn, Anfang; W.: s. germ. *bigennan,
st. V., beginnen; anfrk. biginnan* 1, st. V. (3a), beginnen; W.: s. germ.
*bigennan, st. V., beginnen; as. biginnan* 57, anom. V., beginnen; mnd.
beginnen, st. V. und refl. V.; W.: s. germ. *bigennan, st. V., beginnen; ahd.
biginnan 327, anom. V., etwas beginnen, anfangen, unternehmen; mhd. beginnen,
st. V., sw. V., anfangen, beginnen; nhd. beginnen, st. V., beginnen, anfangen,
DW 1, 1296; W.: s. germ. *genna-, *gennam, st. N. (a), Anfang, Beginn; ae.
*ginn (2), st. N. (a), Beginn; W.: s. germ. *genna-, *gennam, st. N. (a),
Anfang, Beginn; afries. *bijenn, st. M. (a), Beginn, Anfang; W.: s. germ.
*genna-, *gennaz, Adj., weit, ausgedehnt; ae. ginn (1), gin (2), ginne, Adj., weit,
geräumig; W.: s. germ. *geigan?, sw. V., bewegen; vgl. afries. gêia 18, sw. V.
(2), Buße zahlen, übertreten, unterlassen (V.), abweichen (V.) (2),
überschreiten; W.: vgl. germ. *gaigjan, sw. V., abschwenken; an. geiga, sw. V.
(1), seitwärts abweichen; W.: vgl. germ. *gailō, st. F. (ō), Hohlweg;
an. geil, st. F. (ō), längliche Kluft (F.) (1), Hohlweg; W.: s. germ.
*ganjan, sw. V., gähnen; vgl. ae. gānian, sw. V. (2), gähnen, gaffen,
öffnen; W.: s. germ. *ganōn, sw. V., gähnen; got. *ganōn, sw. V. (2),
gähnen; W.: s. germ. *ganōn, sw. V., gähnen; an. gana, sw. V. (2), gähnen,
gaffen, glotzen; W.: s. germ. *gana-, *ganam, st. N., Gähnen; s. an. gan, st.
N. (a), Gähnen, Schrei, Lärm; W.: s. germ. *geinan, st. V., gähnen, klaffen;
an. gīna, st. V. (1), gähnen, schnappen nach; W.: s. germ. *geinan, st.
V., gähnen, klaffen; ae. gīnan, st. V. (1), gähnen; W.: s. germ.
*gainōn, sw. V., gähnen, klaffen; got. *gainōn, sw. V. (2), gähnen;
W.: s. germ. *gainōn, sw. V., gähnen; ae. ginian, genian, gionian, sw. V.
(2), gähnen, den Mund aufsperren; W.: s. germ. *gainōn, sw. V., gähnen,
klaffen; ahd. geinōn (1) 10, sw. V. (2), gähnen, öffnen, den Mund öffnen;
mhd. geinen, sw. V., den Mund aufsperren, gähnen; nhd. (schweiz.) geinen, sw.
V., den Mund aufsperren, gähnen, Schweiz. Id. 2, 327; W.: s. germ. *ginōn,
sw. V., gähnen; ahd. ginēn (1) 34, ginōn*, sw. V. (3, 2), gähnen,
schnappen, brüllen; mhd. ginen, genen, ginnen, sw. V., gähnen, das Maul
aufsperren; s. nhd. gähnen, sw. V., gähnen, DW 4, 1148; W.: s. germ. *gina-,
*ginam, st. N. (a), Rachen, Schlund; an. gin, st. N. (a), Rachen; W.: s. germ.
*gina-, *ginam, st. N. (a), Rachen, Schlund; ae. gin (1), st. N. (a), Tiefe,
Abgrund, Schlund; W.: s. germ. *gīnen, sw. V., offen sein (V.)?; ahd.
gīēn* 2, sw. V. (3), gierig sein (V.), verlangen; W.: s. germ.
*geifra-, *geifraz, *gībrja-, *gībrjaz, Adj., gierig, begierig; an.
gīfr (2), Adj., gierig, blutrünstig; W.: s. germ. *geifra-, *geifraz,
*gībrja-, *gībrjaz, Adj., gierig, begierig; ae. gīfre, Adj.
(ja), gierig, verlangend, gefräßig; W.: s. germ. *geifra-, *geifram,
*gībrja-, *gībrjam, st. N. (a), Unhold; an. gīfr (1), st. N.
(ja), Unhold, Unholdin; W.: s. germ. *geigan?, sw. V., bewegen; s. ae.
*gǣgan, sw. V. (1); W.: s. germ. *gaipōn, sw. V., klaffen machen; an.
geipa, sw. V. (2), schwätzen, schwatzen; W.: s. germ. *gaipōn, sw. V.,
klaffen machen; vgl. afries. *gapa, sw. M. (n), Gähnen; W.: s. germ.
*gipōn, sw. V., klaffen machen; s. ae. gīpian, sw. V. (2), gähnen;
W.: s. germ. *gaisnja, *gaisnjaz, *gaisna-, *gaisnaz, Adj., unfruchtbar; s. ae.
gǣsne, gēsne, Adj., beraubt, dürftig, unfruchtbar, tot; W.: s. germ.
*gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; ae. gǣst, gāst,
st. M. (a), Geist, Heiliger Geist, Seele, Atem; W.: s. germ. *gaista-,
*gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; afries. gâst (1) 5, jêst, st. M. (a),
Geist; W.: s. germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; anfrk.
geist* 1, st. M. (a), Geist; W.: s. germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a),
Erregtsein, Geist; as. gêst (1) 36, gast*, st. M. (a), Geist, Seele, Sinn; mnd.
geist, gēst, M., Geist; W.: s. germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a),
Erregtsein, Geist; ahd. geist 254, st. M. (a), Geist, Seele, Herz, Leben; mhd.
geist, st. M., Geist, überirdisches Wesen, Gott, der heilige Geist; nhd. Geist,
M., Geist, Seele, DW 5, 2623; W.: s. germ. *gaista-, *gaistaz, Adj., trocken,
unfruchtbar; afries. gâst (2) 1, gêst (1), Adj., trocken, sandig, unfruchtbar;
W.: vgl. germ. *gadza- (1), *gazdaz, st. M. (a), harter Boden; an. gaddr (2),
st. M. (a), festgetretener Schnee; W.: s. germ. *-gala-, *-galaz, Adj., sich
erstreckend; s. ae. *giell, *gille, Adj.; W.: vgl. germ. *gans, F., Gans; got.
*gans, st. F., Gans; W.: vgl. germ. *gans, F., Gans; an. gās (1), F.
(kons.?), Gans; W.: vgl. germ. *gans, F., Gans; ae. gōs, F. (kons.), Gans;
W.: vgl. germ. *gans, F., Gans; as. *gās?, st. F. (athem.), Gans; mnd.
gōs, gūs, F., Gans; W.: vgl. germ. *gans, F., Gans; ahd. gans 35, st.
F. (i, urspr. kons.), Gans, Gänserich; mhd. gans, st. F., Gans; nhd. Gans, F., Gans,
DW 4, 1255; W.: vgl. germ. *ganrō-, *ganrōn, *ganra-, *ganran, sw. M.
(n), Ganser, Ganter, Gänserich; vgl. ae. ganra, gandra, sw. M. (n), Ganser,
Gänserich, Ganter; W.: vgl. germ. *gantō-, *gantōn, *ganta-, *gantan,
sw. M. (n), Gans; got. *ganta, st. F. (ō), Wildgans; W.: vgl. germ.
*ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, *gantō-, *gantōn,
*ganta-, *gantan, Sb., Gans; ae. ganot, st. M. (a), Wasservogel, Wasserhuhn;
W.: vgl. germ. *ganatō-, *ganatōn, *ganata-, *ganatan, Sb., Gans;
ahd. ganazzo7, ganzo, sw. M. (n), Gänserich; mhd. ganze, ganse, sw. M.,
Gänserich; nhd. (dial.) Ganze, Ganz, Genz, M., Gänserich, DW 4, 1307; W.: vgl.
germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; afries. gans 3, Adj., ganz; W.: vgl.
germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; ahd. ganz 32, Adj., ganz, gesund,
vollständig; mhd. ganz, Adj., ganz, vollkommen, unverletzt; nhd. ganz, Adj.,
ungeschmälert, ganz, DW 4, 1286; W.: vgl. germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a),
Mangel (M.), Not; got. gaidw* 4=3, st. N. (a), Mangel (M.) (, Lehmann G23); W.:
vgl. germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; ae. gād (1),
st. N. (a?, wa?), Mangel (M.), Not, Verlangen; W.: vgl. germ. *gaidwa-,
*gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; afries. gâd 1, Sb., Bedürfnis; W.: vgl.
germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel; as. *gêdia?, *gêdea?, st.? F.
(ō), Mangel; W.: vgl. germ. *gelja-, *geljam, *gilja-, *giljam, st. N.
(a), Felsspalt, Kluft (F.) (1); an. gil (1), st. N. (ja)., Spalte, Kluft (F.)
(1); W.: vgl. germ. *gelja-, *geljam, *gilja-, *giljam, st. N. (a), Felsspalt,
Kluft (F.) (1); ahd. gīl 1, st. F. (i), Bruch (M.) (1); W.: vgl. germ.
*gagula- (1), *gagulaz, st. M. (a), Kiefer (M.); germ. *gagula-, *gagulam, st.
N. (a), Kiefer (M.); vgl. ae. géagl, gāgul, st. M. (a), st. N. (a),
Kinnbacke, Kinnbacken, Kehle (F.) (1), Schlund, Backenzähne; W.: vgl. germ.
*gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, *geira-, *geiraz,
*geirja-, *geirjaz, Adj., gierig, begierig; got. *geirs, Adj. (a), gierig; W.:
vgl. germ. *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, *geira-,
*geiraz, *geirja-, *geirjaz, Adj., begierig, gierig; afries. girich* 1,
jirich*, Adj., gierig, habsüchtig; W.: s. germ. *gīra-, *gīraz,
*gīrja-, *gīrjaz, *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, Adj.,
begierig, gierig; afries. *jir, *gir-, Sb., Gier; W.: s. germ. *gīra-,
*gīraz, *geira-, *geiraz, st. M. (a), Geier; as. gīr 1, st. M. (a?,
i?), Geier; s. mnd. gire, M., Geier; W.: s. germ. *gīra-, *gīraz,
*gīrja-, *gīrjaz, *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, Adj.,
begierig, gierig; ahd. giri* 11?, Adj., gierig, begierig, habgierig; s. mhd.
gir, Adj., gierig, begierig, habgierig; nhd. gier, Adj., Adv., gierig, DW 5,
7355; W.: s. germ. *gīra-, *gīraz, *geira-, *geiraz, st. M. (a),
Geier; ahd. gīr, st. M. (a?, i?), Geier; mhd. gīr, st. M., sw. M.,
Geier; nhd. Geier, M., Geier, DW 5, 2559; W.: vgl. germ. *gīwa-,
*gīwaz, st. M. (a), Geier; ae. gīw, géow, gīg, gíow, st. M. (a),
Geier; W.: vgl. germ. *giwō (1), st. F. (ō), Spalte; an. gjā,
*gīwō, st. F. (ō), Schlucht, Kluft (F.) (1); W.: germ *giwō
(2), st. F. (ō), Großtun; an. *gjō, st. F. (ō), Vergnügen?,
Genuss?, wollüstiges Leben; W.: vgl. germ. *gegura, Sb., Felskluft, Kluft (F.)
(1); an. gjǫgr, st. M. (a), Felsspalte, Kluft (F.) (1)
*g̑ʰə-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰē- (2)
*gʰebʰā?,
idg., F.: nhd. Gabe; ne. gift (N.); RB.: Krahe Bd. 1, 99; Hw.: s.
*gʰabʰ-; E.: s. *gʰabʰ-
*gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-,
*gʰebʰlo-, *gʰebʰh₂lo-, *gʰebʰh₂lh₂-, idg., Sb.: nhd. Giebel (M.) (1), Kopf; ne. gable, head
(N.); RB.: Pokorny 423 (606/22), phryg./dak., gr., germ., toch.; W.: gr.
γαβαλάν (gabalán), N.? nhd. Gehirn?; W.: s.
gr. κεφαλή (kephalḗ), F., Haupt, Kopf; W.:
germ. *gabala-, *gabalaz, *gebila-, *gebilaz, st. M. (a), Giebel (M.) (1);
germ. *gebilō-, *gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.)
(1); got. gibla* 1, sw. M. (n), Giebel (M.) (1) (, Lehmann G86); W.: germ.
*gabala-, *gabalaz, st. M., (a) Giebel (M.) (1); germ. *gebilō-,
*gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.) (1); an. gafl, st.
M. (a), Giebelseite; W.: germ. *gebala-, *gebalaz, st. M. (a), Schädel; as.
givillia* 1, sw. F. (n), Schädel; W.: germ. *gebala-, *gebalaz, st. M. (a),
Schädel; ahd. gebal 24?, st. M. (a?), Schale (F.) (1), Hirnschale, Schädel,
Stirn; mhd. gëbel, st. M., Schädel, Kopf, Giebel (M.) (1); W.: germ. *gabala-,
*gabalaz, *gebila-, *gebilaz, st. M. (a), Giebel (M.) (1); germ. *gebilō-,
*gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.) (1); ahd. gibil 7,
st. M. (a?), Front, Vorderseite, Pol, Schädel; mhd. gëbel, gibel, st. M.,
Schädel, Kopf, Spitze; nhd. Giebel, M., Giebel (M.) (1)
*gʰebʰh₂lh₂-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰebʰel-
*gʰebʰh₂lo-, idg., Sb.: Vw.: s.
*gʰebʰel-
*gʰebʰₑl-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰebʰel-
*gʰebʰlo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰebʰel-
*gʰed-,
idg., V., Sb.: nhd. scheißen, Loch; ne. shit (V.), hole (N.); RB.: Pokorny 423
(607/23), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., germ.; W.: gr. χέζειν
(chézein), V., kacken, scheißen; W.: s. gr. χόδανος
(chódanos), M., Steiß; W.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; an. gat, st.
N. (a), Loch; W.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; ae. geat (1), st. N.
(a), Tor (N.), Tür, Öffnung; W.: germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch;
afries. jet 4, gat, st. N. (a), Loch, Öffnung; W.: germ. *gata-, *gatam, st. N.
(a), Loch; as. gat* 1, st. N. (a), Loch; mnd. gat, N., Loch; W.: s. germ. *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; got. gatwō*
1, sw. F. (n), Gasse; W.: s. germ. *gatwōn,
sw. F. (n), Gasse; ahd. gazza 4?, sw. F. (n), Gasse,
Quartier?, Stadtviertel?; mhd. gazze, sw. F., Gasse; nhd. Gasse, F., Gasse, DW
4, 1436; W.: s. germ. *gatwōn, sw. F.
(n), Gasse; mnd. gate, F., Grotte, GAsse
*gʰed-,
idg., V.: nhd. fassen, ergreifen; ne. seize; RB.: Pokorny 437; Hw.: s.
*gʰend-, *gʰedʰ-; W.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen;
got. *gitan, st. V (5), finden, bekommen, erlangen; W.: germ. *getan, st. V., erreichen,
erlangen; an. geta (1), st. V. (5), schaffen, erreichen, erzeugen, lernen; W.:
germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; anfrk. *getan?, st. V. (5); W.:
germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; as. *getan?, st. V. (5), erlangen;
W.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; ahd. gezzan (1) 2, st. V. (5),
erlangen; W.: s. germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; got. bigitan 66, st.
V. (5), finden, antreffen, auffinden (, Lehmann B50); W.: s. germ. *bigetan,
st. V., finden, erfassen; as. bigetan 1, st. V. (5), finden, ergreifen; W.: s.
germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; ahd. bigezzan* 9, st. V. (5),
erlangen, erreichen, sich verschaffen; W.: s. germ. *fargetan, st. V.,
vergessen (V.); afries. forjeta 7, st. V. (5), vergessen (V.); W.: s. germ.
*fargetan, st. V., vergessen (V.); afries. urjeta 1, st. V. (5), vergessen
(V.); W.: s. germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); anfrk. fargetan* 1, st.
V. (5), vergessen (V.); W.: s. germ. *fargetan, st. V., vergessen (V.); as.
fargetan* 2, st. V. (5), vergessen (V.); mnd. vorgeten, st. V. mit Genitiv oder
Akkusativ; W.: s. germ. *fargetan, st. V., vergessen; ahd. firgezzan* 1, st. V.
(5), vergessen; mhd. vergëzzen, st. V., vergessen, sich in Vergessenheit
verlieren; nhd. vergessen, st. V., vergessen, DW 25, 415; W.: vgl. germ.
*gatwō-, *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; germ. *gata-, *gatam, st. N.
(a), Loch; got. gatwō* 1, sw. F. (n), Gasse (, Lehmann G69); W.: vgl.
germ. *gatwō-, *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; germ. *gata-, *gatam, st.
N. (a), Loch; got. gatwō* 1, sw. F. (n), Gasse (, Lehmann G69)
*gʰedʰ-, *gʰodʰ-,
idg., V.: nhd. umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen; ne. unite; RB.:
Pokorny 423 (608/24), ind., germ., balt.?, slaw., toch.; W.: s. germ. *gad-,
Adj., zugehörig, passend; vgl. ae. geador, gader, gador, Adv., zusammen,
vereint; W.: s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; s. afries. gader 16,
gadur, Adv., zusammen; W.: s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; vgl.
afries. gadia 1, sw. V. (2), vereinigen; W.: s. germ. *gad-, Adj., zugehörig,
passend; vgl. afries. gadelik 1?, Adj., passend; W.: s. germ. *gad-, Adj.,
zugehörig, passend; ahd. gigat* 1, Adj., passend, in Beziehung stehend mit; W.:
s. germ. *gad-, Adj., zugehörig, passend; ahd. ungigat* 1, Adj., nicht passend,
unpassend; W.: s. germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; got.
gōþs 89, Adj. (a), gut, schön, tüchtig; W.: s. germ. *gōda-,
*gōdaz, Adj., gut, passend; got. gōdakunds 1, Adj. (a), von guter
Abkunft, edlen Geschlechts; W.: s. germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut,
passend; an. gōðr, Adj., gut; W.: s. germ. *gōda-, *gōdaz, Adj.,
gut, passend; ae. gōd (2), Adj., gut, tüchtig, fähig, beträchtlich; W.: s.
germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; afries. gōd (2) 41,
Adj., gut, zuverlässig, frei, wertvoll; W.: s. germ. *gōda-, *gōdaz,
Adj., gut, passend; vgl. afries. gêde (1) 1?, gêd, F., Pflege; W.: s. germ.
*gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; anfrk. guod (2) 20, Adj., gut,
gütig, fromm; W.: s. germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; as.
gōd (2) 171, Adj., gut, freundlich, herrlich, nützlich; mnd. gūt,
gōt, Adj., gut; W.: s. germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend;
ahd. guot (1) 862, Adj., gut, trefflich, tüchtig, gerecht; mhd. guot (1), Adj.,
tüchtig, brav, gut, vornehm; nhd. gut, Adj., Adv., gut, tauglich, nützlich, DW
9, 1225; W.: vgl. germ. *gōdalīka-, *gōdalīkaz, Adj., gut;
ae. gōdlic, Adj., gut; W.: vgl. germ. *gōdalīka-,
*gōdalīkaz, Adj., gut; as. gōdlīk* 12, Adj., gut, herrlich;
mnd. gōtlīk, Adj., gut, herrlich, gütig; W.: vgl. germ.
*gōdalīka-, *gōdalīkaz, Adj., gut; ahd. guotlīh* 7,
Adj., herrlich, ehrenvoll, ruhmreich; mhd. güetlich, guotlich, Adj., herrlich,
liebreich, ruhmvoll; nhd. gütlich, Adj., Adv., freundlich, nützlich, gütlich,
DW 9, 1457; W.: s. germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe;
an. gōz, gōðs, gōts, st. N. (a), Gut, Reichtum; W.: s. germ.
*gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; ae. gōd (1),
st. N. (a), Gutes, Nutzen, Wohltat, Gabe; W.: s. germ. *gōda-,
*gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; afries. gōd (1) 100?, st. N.
(a), Gut, Habe, Vermögen, Nutzen; W.: s. germ. *gōda-, *gōdam, st. N.
(a), Gut, Eigentum, Habe; anfrk. guod (1) 3, st. N. (a), Gut, Besitz; W.: s.
germ. *gōda-, *gōdam, st. N. (a), Gut, Eigentum, Habe; as. gōd
(1) 29, st. N. (a), Gutes, Gut; W.: s. germ. *gōdja-, *gōdjam, st. N.
(a), Güte, Tugend; an. gœði (2), st. N. (ja), Güter, Güte, Hilfe,
Bereitwilligkeit; W.: s. germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n),
Güte, Tugend; anfrk. guodi* 2, st. F. (ī), Güte; W.: s. germ.
*gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; as. gōdi* 6,
st. F. (ī), Güte, gute Eigenschaft; W.: vgl. germ. *gōdiskō-,
*gōdiskōn, *gōþiskō-, *gōþiskōn, sw. F. (n),
Güte, Freundlichkeit; an. gœzka, sw. F. (n), Güte, Freundlichkeit, Kraft,
Tugend; W.: vgl. germ. *gōdinga-, *gōdingaz, *gōdenga-,
*gōdengaz, st. M. (a), tüchtiger Mann, König, Fürst; an. gœðingr, st. M.
(a), tüchtiger Mann, Fürst, König; W.: s. germ. *gōdjan, sw. V., fördern,
beschenken; an. gœða, sw. V. (1), verbessern, beschenken, fördern, ausstatten;
W.: s. germ. *gōdōn, sw. V., besser machen, verbessern; s. ae.
gōdian, sw. V. (2), verbessern; W.: s. germ. *gadōn, sw. V.,
vereinigen; ahd. bigatōn* 1, sw. V. (2), treffen, jemandem zuteil werden;
mhd. begaten, sw. V., erreichen, treffen, übereinkommen; nhd. begatten, sw. V.,
vermählen, begatten, DW 1, 1278; W.: vgl. germ. *gadō-, *gadōn,
*gada-, *gadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte; ae. gada, sw. M. (n), Genosse,
Gefährte; W.: vgl. germ. *gadō-, *gadōn, *gada-, *gadan, sw. M. (n),
Genosse, Gatte; afries. gada 1, sw. M. (n), Gatte; W.: vgl. germ.
*gagadō-, *gagadōn, *gagada-, *gagadan, sw. M. (n), Genosse, Gatte;
as. gigado* 1, sw. M. (n), Genosse; mnd. gegade, M., Genosse; W.: vgl. germ.
*gadarō-, *gadarōn, *gadara-, *gadaran, sw. M. (n), Gatter, Gitter;
ahd. gataro* 3?, sw. M. (n), Gatter, Tor (N.), Gitter; mhd. gater, M., N.,
Gatter, Gitter als Tor oder Zaun; nhd. Gatter, M., F., N., Gatter, DW 4, 1502;
W.: vgl. germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; got. gadiliggs
1, st. M. (a), Vetter (, Lehmann G12); W.: vgl. germ. *gadilinga-, *gadilingaz,
st. M. (a), Verwandter; ae. gædeling, geaduling, st. M. (a), Verwandter,
Genosse; W.: vgl. germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; as.
gaduling 7, st. M. (a), Verwandter, Landsmann; mnd. gadelink, gedelink,
gēdelinc, Sb., Verwandter; W.: vgl. germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M.
(a), Verwandter; ahd. gatiling* 8, st. M. (a), Genosse, Verwandter, Eltern (=
gatilinga), Stammesgenosse; mhd. getelinc, getlinc, st. M., Verwandter, Eltern
(= getelinge), Vetter; W.: vgl. germ. *gawatjan, sw. V., beachten; an. geta
(2), sw. F. (n), Erwähnung, Vermutung
*gʰedʰ-,
idg., V.: nhd. fassen, ergreifen; ne. seize; RB.: Pokorny 437; Hw.: s.
*gʰed-; W.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; got. *gitan, st. V
(5), finden, bekommen, erlangen; W.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen;
an. geta (1), st. V. (5), schaffen, erreichen, erzeugen, lernen; W.: germ.
*getan, st. V., erreichen, erlangen; ae. gietan, gitan, getan, gytan, geotan,
st. V. (5), erlangen, erreichen, bekommen; W.: germ. *getan, st. V., erreichen,
erlangen; as. *getan?, st. V. (5), erlangen; W.: germ. *getan, st. V.,
erreichen, erlangen; ahd. gezzan (1) 2, st. V. (5), erlangen; W.: s. germ.
*bigetan, st. V., finden, erfassen; got. bigitan 66, st. V. (5), finden,
antreffen, auffinden (, Lehmann B50); W.: s. germ. *bigetan, st. V., finden,
erfassen; as. bigetan 1, st. V. (5), finden, ergreifen; W.: s. germ. *bigetan,
st. V., finden, erfassen; ahd. bigezzan* 9, st. V. (5), erlangen, erreichen,
sich verschaffen; W.: s. germ. *fargetan, st. V., vergessen; ae. forgietan,
forgitan, forgytan, forgetan, st. V. (5), vergessen; W.: s. germ. *fargetan,
st. V., vergessen (V.); as. fargetan* 2, st. V. (5), vergessen (V.); mnd.
vorgeten, st. V. mit Genitiv oder Akkusativ; W.: s. germ. *fargetan, st. V.,
vergessen; ahd. firgezzan* 1, st. V. (5), vergessen; mhd. vergëzzen, st. V.,
vergessen, sich in Vergessenheit verlieren; nhd. vergessen, st. V., vergessen,
DW 25, 415; W.: s. germ. *geta-, *getam, st. N. (a), Finden, Erfassen; an. get,
st. N. (a), Vermutung, Argwohn; W.: s. germ. *geta-, *getam, st. N. (a),
Finden, Erfassen; ae. *giet, *git, st. N. (a); W.: s. germ. *gētō-,
*gētōn, sw. F. (n), Rätsel; an. gāta, sw. F. (n), Rätsel,
Vermutung; W.: s. germ. *-gēti-, *-gētiz, *-gǣti-, *-gǣtiz,
st. N. (i), Ehre, Ruhm; an. *-gæti, Sb., Behandlung?; W.: s. germ.
*-gēti-, *-gētiz, *-gǣti-, *-gǣtiz, Adj., zu erlangen; an.
-gætr (2), Adj., erreichbar; W.: s. germ. *-gēti-, *-gētiz,
*-gǣti-, *-gǣtiz, Adj., zu erlangen; ae. *gíete, *gēte, Adj.;
W.: s. germ. *-gētjan, *-gǣtjan, sw. V., preisen, rühmen; an. gæta,
sw. V. (1), achtgeben, aufpassen, beobachten; W.: vgl. germ. *getula-,
*getulaz, *getala-, *getalaz, Adj., einsichtig, erlangend; ae. *gietel,
*geotol, Adj.; W.: vgl. germ. *getula-, *getulaz, Adj., einsichtig; an.
*getall, Adj., vermutend?
*gʰegʰ-,
idg., V.: nhd. krümmen, biegen; ne. crook (V.), bend (V.); RB.: Pokorny 424
(609/25), arm., germ., balt.
*g̑ʰeg̑ʰ-?, *g̑eg̑ʰ-, idg., Sb.: nhd. Iltis; ne. polecat?; RB.:
Pokorny 424 (601/26), ind., balt.
*g̑ʰeh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰē- (1)
*g̑ʰeh₂-, idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰē- (2)
*gʰeh₂bʰ-, idg., V.: Vw.: s. *gʰabʰ-
*g̑ʰ̑eh₁i-, idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰēi-
*g̑ʰeh₁igʰ-, idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰeigʰ-,
*g̑ʰeh₂iso-, idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰaiso-
*g̑ʰeh₂u-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰēu-
*g̑ʰei- (1), *g̑ʰēi-,
idg., V., Sb.: nhd. antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss; ne. drive (V.),
wound (N.); RB.: Pokorny 424 (611/27), ind., iran., arm., kelt., germ., balt.;
Hw.: s. *gʰeis- (?), *g̑ʰeis-, *g̑ʰeizd-, *g̑ʰeizdʰ-,
*g̑ʰeizdʰos, *g̑ʰaiso-, *g̑ʰēu- (?);
W.: gr. χαῖος (chaios), M.? nhd. Hirtenstab; W.: über
Gallisch vgl. lat. gaesum, N., Wurfspieß; W.: s. germ. *gaisjan, sw. V.,
erschrecken; got. *gaisjan, sw. V. (1), schrecken; W.: s. germ. *gīsnan,
sw. V., sich entsetzen, s. *gaisjan, sw. V., erschrecken; got. *geisnan, sw. V.
(4), erschrecken; W.: s. germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein,
Geist; ae. gǣst, gāst, st. M. (a), Geist, Heiliger Geist, Seele; W.:
s. germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; afries. gâst (1) 5,
jêst, st. M. (a), Geist; W.: s. germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a),
Erregtsein, Geist; anfrk. geist* 1, st. M. (a), Geist; W.: s. germ. *gaista-,
*gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; as. gêst (1) 36, gast*, st. M. (a),
Geist, Seele, Sinn; mnd. geist, gēst, M., Geist; W.: s. germ. *gaista-,
*gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; ahd. geist 254, st. M. (a), Geist,
Seele, Herz, Leben; mhd. geist, st. M., Geist, überirdisches Wesō̆en,
Gott, der heilige Geist; nhd. Geist, M., Geist, Seele, DW 5, 2623; W.: s. germ.
*gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Stab, Speer; got. *gais, st. M.
(a), Ger, Speer; W.: s. germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1),
Stab, Speer, Ger; an. geirr, st. M. (a), Ger, Speer; W.: s. germ. *gaiza-, *gaizaz,
st. M. (a), Spieß, Stab, Speer, Ger; ae. gār, st. M. (a), Ger, Speer; W.:
s. germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß (M.) (1), Stab, Speer, Ger;
afries. gêr 6, st. M. (a), Ger, Speer; W.: s. germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M.
(a), Spieß, Stab, Ger (M.), Speer; as. *gīs?, Sb., Pfeil; W.: s. germ.
*gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Speer, Ger; ahd. gēr 10, st. M.
(a?), Ger (M.), Speer, Wurfspeer, Dreizack; mhd. gēr, st. M., sw. M.,
Wurfspieß; nhd. Ger, M., Ger (M.), Wurfspieß, DW 5, 3542; W.: s. germ.
*gaizō-, *gaizōn, *gaiza-, *gaizan, Sb., Spitze; an. geiri (1), sw.
M. (n), keilförmiger Zeugstreifen an der Kleidung; W.: s. germ. *gaizō-,
*gaizōn, *gaiza-, *gaizan, Sb., Spitze; ae. gāra, sw. M. (n), Ecke,
Spitze, Vorgebirge, keilförmiges Feld; W.: s. germ. *gaizō-, *gaizōn,
*gaiza-, *gaizan, Sb., Spitze; afries. gâra 1, sw. M. (n), Rockschoß, spitzes
Ackergerät, spitzes Ackerstück; W.: s. germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-,
*atigaizaz, st. M. (a), Speer; an. atgeirr, st. M. (a), eine Art Speer; W.: s.
germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; ae.
ætgār, ategār, st. M. (a), Wurfspieß; W.: s. germ. *atgaiza-,
*atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M. (a), Speer; afries. etgêr* 5, st. M.
(a), Speer; W.: s. germ. *atgaiza-, *atgaizaz, *atigaiza-, *atigaizaz, st. M.
(a), Speer; ahd. azgēr 8, st. M. (a), Speer, Wurfspeer, Lanze, Dreizack (,
EWAhd 1, 408); mhd. azigēr, atigēr, st. M., eine Art Wurfspieß; W.:
s. germ. *gaidō, st. F. (ō), Stachel, Spitze; ae. gād (2), st.
F. (ō), Stachel, Spitze; W.: s. germ. *gaidō, st. F. (ō),
Stachel, Spitze; lang. gaida* 2, st. F. (ō), Spitze, Pfeileisen; W.: s.
germ. *gaida, Sb., Geschoss; got. *gaida, F.? (ō), Speerspitze; W.: germ.
*gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel;
an. geisl, st. M. (a), Stab; W.: germ. *gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-,
*gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel; an. geisli, sw. M. (n), Stab,
Strahl; W.: s. germ. *gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a),
Stab, Peitsche, Geißel; afries. *gīsel, Sb., Geißel; W.: s. germ.
*gaisala-, *gaisalaz, *gaisila-, *gaisilaz, st. M. (a), Stab, Peitsche, Geißel;
ahd. *gaisīla 29, st. F. (ō), sw. F. (n), Geißel, Peitsche, Stab,
Rute; mhd. geisel, st. F., sw. F., Stab, Rute, Geißel; nhd. Geißel, F., Geißel,
Plage, Duden 3, 977
*g̑ʰei- (2),
*g̑ʰi-, idg., Sb.: nhd. Winter, Schnee; ne. winter (N.), snow (N.);
RB.: Pokorny 425 (612/28), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *g̑ʰeimen-, *g̑ʰeimerinos,
*g̑ʰi̯ōm-, *g̑ʰii̯ōm,
*g̑ʰimo-, *g̑ʰeiminos; W.: s. gr. χεῖμα
(cheima), N., Winter, Wintersturm; W.: s. gr. χειμών
(cheimōn), M., Wintersturm, Winterwetter, Winter; W.: vgl. gr.
χειμερινός (cheimerinós),
Adj., winterlich, den Winter betreffend; W.: vgl. gr. δύσχιμος
(dýschinos), Adj., winterlich, grausig; W.: vgl. gr.
χείμαρος (cheímaros), M., Zapfen (M.),
Zapfen (M.) im Schiffsboden zum Ablassen des Wassers; W.: s. gr. χιών (chiōn), F., Schnee; W.: vgl.
gr. χίμαρος (chímaros) (1), M., Ziegenbock;
W.: vgl. gr. Χίμαιρα (Chímaira), F.,
Chimära, Ziege; vgl. lat. Chimaera, F.=PN, Chimära, Schimäre; frz. chimère, F.,
Schimäre; nhd. Schimäre, F., Schimäre, Hirngespinst; W.: s. lat. hiems, F.,
regnerisches Wetter, stürmisches Wetter, Regenzeit, Winter; W.: vgl. lat.
hībernus, Adj., winterlich, Winter...; W.: s. germ. *gam-, Sb., Winter;
an. gōi, F., Monat von Mitte Februar bis Mitte März; W.: s. germ.
*gamala-, *gamalaz, Adj., alt; an. gamall, Adj., alt; W.: s. germ. *gamala-,
*gamalaz, Adj., alt; ae. gamol, Adj., alt, grau; W.: vgl. germ. *gimrī,
sw. F. (n), einjähriges Schaf, Jährling; an. gymbr, sw. F. (ī),
einjähriges, weibliches Schaf
*gʰei-,
idg.,
V.: nhd. verlangen, begehren; ne. desire (V.); RB.: EWAhd 4, 120; Hw.: s.
*gʰoilos-
*g̑ʰēi-, *g̑ʰī-,
*g̑ʰ̑eh₁i-, idg., V.: nhd. gähnen, klaffen; ne.
yawn; RB.: Pokorny 419; Hw.: s. *g̑ʰē- (2),
*g̑ʰeigʰ-, *g̑ʰeip-, *g̑ʰeib-?,
*gʰeis-; E.: s. *g̑ʰē- (2)
*g̑ʰēi-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰei- (1)
*g̑ʰēi-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰē- (1)
*g̑ʰeib-?,
idg., V., Sb.: nhd. klaffen, Maul (N.) (1); ne. yawn, mouth (N.); RB.: Pokorny
421; Hw.: s. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰēi-; E.: s.
*g̑ʰē- (2)
*gʰeidʰ-,
idg., V.: nhd. begehren, begierig sein (V.); ne. desire (V.); RB.: Pokorny 426
(613/29), kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰeigʰtlo-,
*gʰeig̑ʰ- (?); W.: germ. *gid-, V., begehren, verlangen; ae.
gītsian, gȳtsian, sw. V. (2), begehren, verlangen; W.: s. germ.
*geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, st. M.
(a), Geisel, Spross, Schössling; got. *geisls, gisls, st. M. (a), Geisel; W.:
s. germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz,
st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; an. gīsl (1), st. M. (a), Geisel;
W.: s. germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-,
*geisalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; ae. gīsl, gīsel,
st. M. (a), Geisel; W.: s. germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-,
*gīslaz, *geisala-, *geisalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; ae.
*-gīls, st. M. (a), Geisel; W.: s. germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-,
*gīslaz, *geisala-, *geisalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling;
afries. jêsel 1, st. M. (a), Geisel; W.: s. germ. *geisla-, *geislaz,
*gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsala-, *gīsalaz,
st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; kelt. Lw.?; as. gīsal 5, st. M.
(a), Geisel; mnd. gisel, gisele, M., Geisel; W.: s. germ. *geisla-, *geislaz,
*gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, st. M. (a), Geisel, Spross,
Schössling; ahd. gisal 38, st. M. (a), Geisel, Bürge, Unterpfand; mhd.
gīsel, st. M., st. N., Kriegsgefangener, Bürge, Geisel; nhd. Geisel, M.,
Geisel, Bürge, DW 5, 2608
*g̑ʰeigʰ-,
*g̑ʰeh₁igʰ-, idg., V.: nhd. klaffen, abstehen; ne. yawn;
RB.: Pokorny 421; Hw.: s. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰēi-;
E.: s. *g̑ʰē- (2); W.: germ. *geigan?, sw. V., bewegen; ae.
*gǣgan, sw. V. (1); W.: s. germ. *gaga-, *gagaz, Adj., rückwärts gebogen;
vgl. an. gaghals, Adj., mit zurückgebogenem Kopf; W.: s. germ. *gaga-, *gagaz,
Adj., rückwärts gebogen; vgl. ae. gāgol, Adj., lüstern, geil, stolz, böse;
W.: ahd. gingēn* 7, gingōn*, sw. V. (3, 2), gehen, nachgehen, sich
sehnen; mhd. gengen, sw. V., gehen machen, losgehen; nhd. (ält.) gängen, V.,
gängen, gehen machen, laufen machen, Beine machen, DW 4, 1246
*gʰeig̑ʰ-,
idg., V.: nhd. begehren, begierig sein (V.); ne. desire (V.); RB.: Pokorny 427
(614/30), ind., germ. (im Germ. Entlehnung aus dem Kelt.), balt.; Hw.: s.
*gʰeidʰ- (?); W.: s. germ. *geigan?, sw. V., bewegen; afries. gêia
18, sw. V. (2), Buße zahlen, übertreten, unterlassen (V.), abweichen (V.) (2),
überschreiten
*g̑ʰeigʰtlo-, idg., Sb.: nhd. Bürgschaft, Pfand; ne. pawn (N.) (2); RB.: Pokorny
426; Hw.: s. *gʰeidʰ-; E.: s. *gʰeidʰ-
*g̑ʰeimen-,
*g̑ʰeimn̥-, idg., Sb.: nhd. Winter; ne. winter (N.); RB.:
Pokorny 425; Hw.: s. *g̑ʰei- (2); E.: s. *g̑ʰei- (2); W.:
gr. χειμών (cheimōn), M., Wintersturm,
Winterwetter, Winter; W.: gr. χεῖμα (cheima), N.,
Winter, Wintersturm; W.: s. gr.
χειμερινός (cheimerinós),
Adj., winterlich, den Winter betreffend; W.: s. gr.
χείμαρος (cheímaros), M., Zapfen (M.),
Zapfen (M.) im Schiffsboden zum Ablassen des Wassers; W.: vgl. lat. hībernus, Adj., winterlich, Winter...
*g̑ʰeimerinos,
*g̑ʰeimrinos, idg., Adj.: nhd. winterlich; ne. wintry; RB.: Pokorny
425; Hw.: s. *g̑ʰei- (2); E.: s. *g̑ʰei- (2); W.: gr.
χειμερινός (cheimerinós),
Adj., winterlich, den Winter betreffend; W.: gr. hībernus, lat., Adj.,
winterlich, Winter...
*g̑ʰeiminos,
idg., Adj.: nhd. winterlich; ne. wintry; RB.: Pokorny 425; Hw.: s.
*g̑ʰei- (2); E.: s. *g̑ʰei- (2)
*g̑ʰeimn̥-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰeimen-
*g̑ʰeimrinos,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰeimerinos
*g̑ʰeip-,
idg., V.: nhd. gähnen, abstehen; ne. yawn; RB.: Pokorny 421; Hw.: s.
*g̑ʰē- (2), *g̑ʰēi-; E.: s. *g̑ʰē-
(2); W.: s. lat. hippitāre, V., Mund aufsperren
*gʰeis-,
idg., Adj.: nhd. aufgebracht, bestürzt, erschreckt; ne. roused; RB.: Pokorny
427 (615/31), ind., iran., germ., slaw.?; Hw.: s. *g̑ʰei- (1) (?),
*g̑ʰeizd-, *g̑ʰeizdʰ-, *g̑ʰeizdʰos; E.:
s. *g̑ʰei- (1) (?); W.: s. germ. *gaisjan, sw. V., erschrecken; got.
*gaisjan, sw. V. (1), schrecken; W.: s. germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a),
Erregtsein, Geist; ae. gǣst, gāst, st. M. (a), Geist, Heiliger Geist,
Seele; W.: s. germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; afries.
gâst (1) 5, jêst, st. M. (a), Geist; W.: s. germ. *gaista-, *gaistaz, st. M.
(a), Erregtsein, Geist; anfrk. geist* 1, st. M. (a), Geist; W.: s. germ.
*gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; as. gêst (1) 36, gast*, st.
M. (a), Geist, Seele, Sinn; mnd. geist, gēst, M., Geist; W.: s. germ. *gaista-,
*gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; ahd. geist 254, st. M. (a), Geist,
Seele, Herz, Leben; mhd. geist, st. M., Geist, überirdisches Wesō̆en,
Gott, der heilige Geist; nhd. Geist, M., Geist, Seele, DW 5, 2623; W.: s. germ.
*gīsnan, sw. V., sich entsetzen; got. *geisnan, sw. V. (4), erschrecken
*gʰeis-,
idg., V., Adj.: nhd. klaffen, rissig; ne. yawn; RB.: Pokorny 422; Hw.: s.
*g̑ʰē- (2), *g̑ʰēi-; E.: s. *g̑ʰē-
(2); W.: germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; ae. geoxian, giscian, sw. V.,
schluchzen, aufstoßen; W.: germ. *gis-, V., gähnen, bersten?; ahd. geskōn*
4, gescōn*, sw. V. (2), gähnen, den Mund öffnen; mhd. geschen, gischen,
sw. V., den Mund auftun, gähnen; nhd. geschen, gischen, sw. V., stark atmen,
schnappen, gähnen, DW 5, 3853, 7, 7561; W.: germ. *gis-, V., gähnen, bersten?;
ahd. geskizzen* 1, gescizzen*, sw. V. (1a), gähnen, den Mund öffnen; W.: s.
germ. *gadza- (1), *gazdaz, st. M. (a), harter Boden; an. gaddr (2), st. M.
(a), festgetretener Schnee
*g̑ʰeis-,
idg., V.: nhd. verwunden; ne. wound (V.); RB.: Pokorny 425; Hw.: s.
*g̑ʰei- (1); E.: s. *g̑ʰei- (1)
*g̑ʰeisdo-,
idg., V.: nhd. Mund aufsperren machen?; ne. make (V.) open the mouth; RB.:
Kluge s. u. Geist; W.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist;
ae. gǣst, gāst, st. M. (a), Geist, Heiliger Geist, Seele; W.: germ.
*gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist; afries. gâst (1) 5, jêst,
st. M. (a), Geist; W.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a), Erregtsein, Geist;
anfrk. geist* 1, st. M. (a), Geist; W.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a),
Erregtsein, Geist; as. gêst (1) 36, gast*, st. M. (a), Geist, Seele, Sinn; mnd.
geist, gēst, M., Geist; W.: germ. *gaista-, *gaistaz, st. M. (a),
Erregtsein, Geist; ahd. geist 254, st. M. (a), Geist, Seele, Herz, Leben; mhd.
geist, st. M., Geist, überirdisches Wesō̆en, Gott, der heilige Geist;
nhd. Geist, M., Geist, Seele, DW 5, 2623
*g̑ʰēiso-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰaiso-
*g̑ʰəiso-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰaiso-
*g̑ʰeizd-,
idg., Adj.: nhd. aufgebracht, bestürzt, erschreckt; ne. roused; RB.: Pokorny
427; Hw.: s. *g̑ʰei- (1), *gʰeis-; E.: s. *g̑ʰei- (1)
*g̑ʰeizdʰ-,
idg., V.: nhd. erschrecken, erregen; ne. frighten; RB.: Pokorny 427; Hw.: s.
*g̑ʰei- (1), *gʰeis-; E.: s. *g̑ʰei- (1)
*g̑ʰeizdʰos,
idg., Sb.: nhd. Erregtheit; ne. excitement; RB.: Pokorny 427; Hw.: s.
*gʰeis-, *g̑ʰei- (1); E.: s. *g̑ʰei- (1)
*gʰel-,
idg., V.: nhd. rufen, schreien; ne. call (V.); RB.: Pokorny 428 (616/32), ind.,
gr., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰelb-, *gʰelbʰ-,
*gʰleu- (?), *gal- (2) (?); W.: s. gr. χελιδών
(chelidōn), F., Schwalbe; W.: s. gr. χλεύη
(chleúē), F., Scherz, Spott, Hohn; W.: s. gr. κίχλη
(kíchlē), kic„la (kichḗla), F., Drossel; W.: s. germ. *gelb-, sw.
V., tönen; an. gjalfr, st. N. (a), Lärm, heftiger Wogengang, Wellengetöse,
Meer; W.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; an. gjalla, st. V. (3b), laut
tönen, schreien; W.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; ae. giellan, gillan,
gellan, gyllan, st. V. (3b), gellen, schreien, rufen; W.: germ. *gellan, st.
V., gellen, tönen; as. gellon* 1, sw. V. (2), „gellen“, mucken; mnd. gellen,
sw. V., laut schreien; W.: germ. *gellan, st. V., gellen, tönen; ahd. gellan*
8, st. V. (3b), „gellen“, piepsen, grell tönen, ertönen; mhd. gëllen, st. V.,
laut tönen, schreien; nhd. gellen, st. V., „gellen“, laut und grell schrillen,
schallen, DW 5, 3037; W.: s. germ. *gella-, *gellaz, Adj., helltönend; an.
gjallr (2), Adj., helltönend, laut klingend; W.: s. germ. *gella-, *gellaz, st.
M. (a), Lärm; an. gjallr (1), st. M. (a), Schwert, Schild, Meer; W.: s. germ.
*gellō, st. F. (ō), Lärm; an. gjǫll (1), st. F. (ō), Lärm,
Schrei, Kampf; W.: s. germ. *galtjan, sw. V., schreien; ahd. gelzōn*? 3,
kelzen*?, sw. V. (2, 1?), anflehen, sich rühmen, äußern; nhd. gelzen, sw. V.,
gellen, DW 5, 3121; W.: s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden
machen; got. gōljan 19, sw. V. (1), grüßen (, Lehmann G95); W.: s. germ.
*gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; an. gola (3), sw. V. (1),
heulen, schreien; W.: s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden
machen; afries. gēla 3, sw. V. (1), verfolgen; W.: s. germ. *gōljan,
sw. V., tönen, grüßen, reden machen; as. *gōlian?, sw. V. (1a), erfreuen;
W.: s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; vgl. as.
*gala?, sw. F. (n), Sängerin; W.: s. germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen,
reden machen; ahd. guol* (1)? 1, Sb., Prunk, Gepränge; W.: s. germ.
*gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; ahd. guollīh 25, Adj.,
herrlich, ruhmreich, ruhmvoll; mhd. guollich, Adj., ruhmreich, herrlich,
glücklich; W.: s. germ. *gōla-, *gōlaz?, st. M. (a), Stolz; s. ae.
*gōl, Sb., Stolz; W.: germ. *galan, st. V., singen; got. *galan, st. V.
(6), rufen, singen; W.: germ. *galan, st. V., singen; got. *gala-, Sänger?; W.:
germ. *galan, st. V., singen; an. gala, st. V. (6), singen, schreien, Zauberformeln
hersagen; W.: germ. *galan, st. V., singen; ae. galan, st. V. (6), singen,
rufen, schreien, zaubern; W.: germ. *galan, st. V., singen; anfrk. galan* 2,
st. V. (6), singen, bezaubern; W.: germ. *galan, st. V., singen; ahd. galan* 1,
st. V. (6), singen, beschwören, bezaubern, Zaubergesänge singen; W.: s. germ.
*gelpan, sw. V., tönen, prahlen, prunken; ae. gielpan, gilpan, gelpan, gylpan,
st. V. (3b), sich rühmen, prahlen; W.: s. germ. *gelpan, sw. V., tönen,
prahlen, prunken; as. galpon* 1, sw. V. (2), sich rühmen; vgl. mnd. gelp, Adj.,
M., übermütig, Übermut; W.: s. germ. *gelpan, sw. V., tönen, prahlen, prunken;
vgl. ahd. gelpfāri* 1, gelphāri*, st. M. (ja), Prahler, Schuft, Geck;
W.: vgl. germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; an. gjalp, st. N. (a),
Prahlerei; W.: vgl. germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; ae. gielp,
gilp (2), gelp, gylp, st. N. (a), st. M. (a), Prahlerei, Stolz, Anmaßung; W.:
vgl. germ. *gelpa-, *gelpam, st. N. (a), Prahlerei; as. gelp* 8, as, st. N.
(a), Hohn, Anmaßung, Prahlerei; mnd. gelp, M., Übermut; W.: vgl. germ. *gelpa-,
*gelpam, st. N. (a), Prahlerei; ahd. gelpf (1) 4, gelph, st. M. (a?), st. N.
(a?), Geschrei, Prahlerei, Prunksucht; mhd. gëlf, gëlpf, st. N., lautes Tönen,
Lärm, Spott, Hohn; W.: vgl. germ. *gelpa-, *gelpaz, Adj., anmaßend,
überheblich, übermütig; ahd. gelpf* (2) 1, gelph*, Adj., prahlerisch, eitel,
verkehrt?; mhd. gëlf, gëlpf, gëlph, Adj., glänzend, von heller Farbe, munter;
W.: s. germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar; got.
*galþeis?, Adj. (ja), unfruchtbar; W.: s. germ. *galda-, *galdaz, *galdja-,
*galdjaz, Adj., unfruchtbar; ae. gielde, Adj., unfruchtbar; W.: s. germ.
*galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjan, Adj., unfruchtbar, beschrien; an. gelgja,
Adj., unfruchtbar, nicht milchgebend; W.: s. germ. *galdjan, sw. V., entmannen,
kastrieren; an. gelda (2), sw. V. (1), entmannen; W.: vgl. germ. *galdinga-,
*galdingaz, *galdenga-, *galdengaz, st. M. (a), Hammel; an. geldingr, st. M.
(a), kastriertes Tier; W.: s. germ. *galdra-, *galdraz, st. M. (a), Zauberlied,
Gesang; an. galdr (2), st. M. (a), Zauberlied; W.: s. germ. *galdra-, *galdraz,
st. M. (a), Zauberlied, Gesang; ae. gealdor, galdor, st. N. (a), Zauberlied,
Zauberspruch; W.: s. germ. *galdra-, *galdraz, st. M. (a), Zauberlied, Gesang;
ahd. galstar* 13, st. N. (a), Zauberei, Gaukelei, Zaubergesang,
Gotteslästerung; mhd. galster, st. N., Zaubergesang, Betrug; nhd. Galster, N.,
Zauber, Zaubergesang, Betrug, DW 4, 1204; W.: s. germ. *geltjō-,
*geltjōn, sw. F. (n), Sau; ae. gielte, sw. F. (n), junge Sau; W.: s. germ.
*gallma-, *gallmaz, st. M. (a), Lärm, Getöse, Schall; as. galm 3, st. M. (a?),
Lärm, Stimme, Echo; mnd. galm, M., lauter, scharfer Schall; W.: s. germ.
*gallma-, *gallmaz, st. M. (a), Lärm, Getöse, Schall; ahd. galm 26, st. M.
(a?), Ton (M.) (2), Klang, Widerhall; mhd. galm, st. M., Schall, Ton (M.) (2),
Lärm; nhd. Galm, M., Schall, Hall, DW 4, 1199; W.: s. germ. *glauma-, *glaumaz,
st. M. (a), Fröhlichkeit, Jubel, Freude; an. glaumr, st. M. (a), Lärm, Getöse,
Jubel; W.: s. germ. *glauma-, *glaumaz, st. M. (a), Fröhlichkeit, Jubel,
Freude; ae. gléam, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Jubel; W.: s. germ. *glauma-,
*glaumaz, st. M. (a), Fröhlichkeit, Jubel, Freude; ae. gléo, st. N. (a),
Vergnügen, Freude; W.: vgl. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig,
scharfsichtig, klug, genau; got. *glaggws, Adj. (a), genau; W.: vgl. germ.
*glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; got. glaggwaba
1, Adv. sorgsam (, Lehmann G92); W.: vgl. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj.,
umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; got. glaggwō 1, Adv., genau; W.:
vgl. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau;
got. glaggwuba 1, Adv., genau; W.: vgl. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj.,
umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; an. glǫggr, Adj., scharfsichtig,
genau, sparsam; W.: vgl. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig,
scharfsichtig, klug, genau; ae. gléaw, Adj., klug, geschickt, weise; W.: vgl.
germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; anfrk.
glao* 1, Adj., klug; W.: vgl. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig,
scharfsichtig, klug, genau; as. glau 14, Adj., klug; W.: vgl. germ. *glawwa-,
*glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; ahd. glou* 24, gilou*,
glao*, Adj., klug, scharfsinnig, schlau, fleißig; nhd. glau, Adj., schlau,
glänzend, sauber, DW 7, 7772; W.: vgl. germ. *gluwwa-, *gluwwaz, st. M. (a),
Lichtöffnung; an. gluggr, st. M. (a), Lichtöffnung, Fenster; W.: vgl. germ.
*gluwwa-, *gluwwaz, st. M. (a), Lichtöffnung; an. gluggi, sw. M. (n),
Lichtöffnung, Fenster; W.: s. germ. *grella-, *grellaz, Adj., zornig; vgl. an.
grellskapr, M., Zorn; W.: vgl. germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F.
(n), Nachtigall; ae. nihtegale, nihtegæle, sw. F. (n), Nachtigall; W.: vgl.
germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F. (n), Nachtigall; as.
nahtagala* 6, nahtigala, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Nachtigall; W.: vgl.
germ. *nahtagalō-, *nahtagalōn, sw. F. (n), Nachtigall; ahd.
nahtgala* 49, nahtagala, st. F. (ō), sw. F. (n), Nachtigall; mhd. nahtegal,
nahtgal, sw. F., st. F., Nachtigall; nhd. Nachtigall, F., Nachtigall, DW 13,
188; W.: ? vgl. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n),
Eber; an. galti, sw. M. (n), Eber; W.: ? vgl. germ. *galtō-, *galtōn,
*galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber; an. gǫltr, st. M. (a), verschnittener
Eber; W.: ? vgl. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M.
(n), Eber; ae. gealtborg, gealtbearg, st. M. (a), Schwein; W.: ? vgl. germ.
*galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber (, Falk/Torp
131); ahd. gelza 7, galza, sw. F. (n), Gelze, Ferkel, Schweinchen; s. mhd.
galze, gelze, sw. F., verschnittenes Schwein; nhd. Galze, Galz, Gelze, F.,
verschnittenes Mutterschwein, DW 4, 1207, 5, 3119; W.: ? vgl. germ. *gald,
*galdr, N.?, M.?, harter Boden; got. *gald, st. Sb., unfruchtbarer Boden
*gʰel-?,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰel- (1)
*g̑ʰel- (1),
*gʰel?, *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-,
*g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-,
*g̑ʰolh₃o-, idg., V., Adj.: nhd. glänzen, schimmern, gelblich
sein (V.), grün sein (V.), gelb, grau, grün, blau; ne. shine (V.), yellow
(Adj.), green (Adj.), grey (Adj.), blue (Adj.); RB.: Pokorny 429 (617/33),
ind., iran., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*g̑ʰləd-?, *g̑ʰlendʰ-, *gʰlādʰ-
(?), *g̑ʰlei-, *g̑ʰleid-, (*g̑ʰleidʰ-),
*g̑ʰleis-, *g̑ʰleu-, *g̑ʰlōu-, *gʰleu-
(?), *gʰloumos, *g̑ʰlū̆s-; W.: s. gr.
χολή (cholḗ), F., Galle, Zorn; vgl. gr.
χολέρα (choléra), F Cholera, Magenkrankheit
durch Erbrechen; lat. cholera, F., Galle, Cholera; ahd. koloro* 3, sw. M. (n),
„Cholera“, Bauchweh, Koller (M.); mhd. kolre (1), st. M., Koller (M.),
ausbrechende oder stille Wut; mhd. kolre (2), st. F., Ruhr; W.: s. gr.
χολή (cholḗ), F., Galle, Zorn; vgl. gr.
μελαγχολία (melancholía),
F., Tiefsinn, Wahnsinn, Schwarzgalligkeit; lat. melancholia, F., Schwermut,
Melancholie; nhd. Melancholie, F., Melancholie, Schwermütigkeit; W.: gr.
χλιδᾶν (chlidan), V., strotzen, üppig sein (V.),
weichlich sein (V.), übermütig sein (V.); W.: gr. χλίειν
(chlíein), V., warm werden, weich werden, schmelzen, üppig leben; W.: s. gr.
χλιαίνειν (chliaínein), V.,
erwärmen; W.: s. gr. χλιαρός (chliarós),
Adj., lauwarm; W.: s. gr. χλιδή (chlidḗ), F.,
Prunk, Üppigkeit, Stolz, Übermut; W.: s. gr. χλόος
(chlóos), χλοῦς (chlus), M., hellgrüne Farbe,
blassgrüne Farbe, grüngelbe Farbe; W.: s. gr. χλόη
(chlóē), F., grünes Kraut, junges Grün; W.: s. gr.
χλωρός (chlōrós), Adj., grünlich gelb,
fahl, bleich, frisch; s. nhd. Chlor, N., Chlor; W.: vgl. gr.
χλοερός (chloerós), Adj., grünlich gelb,
fahl, bleich, frisch; W.: s. lat. galbus (2), M., gelber Vogel; W.: s. lat.
glaber, Adj., glatt, unbehaart, kahl; W.: s. lat. helus, alat., M., Grünkraut,
Küchenkraut, Gemüse, Rüben; W.: s. lat. helvus, Adj., hellgelb, honiggelb; W.:
vgl. lat. helusa, alat., F., Grünzeug, Gemüse, Kohl; W.: s. lat. olus, holus,
folus (ält.), M., Grünkraut, Küchenkraut, Gemüse, Rüben; W.: s. lat. fel, N.,
Galle (F.) (1); ae. *fel, Sb., Galle (F.) (1); W.: s. lat. fel, N., Galle (F.)
(1); vgl. fel terrae; ae. felterre, sw. F. (n), Erdgalle (eine Pflanze); W.: s.
gall.-lat. gilvus, Adj., hellgelb, honiggelb; W.: s. lat.-germ. glaesum,
glēsum, N., Bernstein; W.: s. germ. *gli-, sw. V., glänzen; as. *glind?,
Sb., Glanz; W.: germ. *gula-, *gulaz, Adj., gelb; an. gulr, Adj., gelb; W.:
germ. *glub-, V., glänzen, gähnen; an. gleypa, sw. V., verschlingen; W.: germ.
*glub-, V., glänzen, gähnen; s. an. gljufr, st. N. (a), Kluft (F.) (1); W.:
germ. *glis-, sw. V., glänzen; an. glissa, sw. V., grinsen, hohnlachen; W.:
germ. *glis-, sw. V., glänzen; s. ae. glīsian, sw. V., glänzen; W.: germ.
*glis-, sw. V., glänzen; s. ae. glisnian, glysnian, sw. V. (2), glänzen; W.:
germ. *glis-, sw. V., glänzen; afries. glīsa 2, st. V. (1), glänzen; W.:
germ. *glis-, sw. V., glänzen; afries. glisia 1?, sw. V. (2), „gleißen“,
verschwommen sehen; W.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; ae.
glīdan, st. V. (1), gleiten; W.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V.,
gleiten; afries. glīda, st. V. (1), gleiten; W.: germ. *gleidan,
*glīdan, st. V., gleiten; anfrk. glīdan* 2, st. V. (1), gleiten; W.:
germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; as. glīdan 1, st. V. (1a?),
gleiten; mnd. glīden, st. V., gleiten; W.: s. germ. *tegleidan, st. V.,
zergleiten, vergehen; as. teglīdan, st. V. (1a?), zergleiten; W.: germ.
*gleitan, st. V., glänzen; as. glītan* 2, st. V. (1a), gleißen; mnd.
glīten, V., gut scheinen, gleißen; mnd. glīsen, glīssen, sw. V.,
gleißen, glänzen, scheinen; W.: germ. *gleitan, st. V., glänzen; ahd.
glīzan* 28, st. V. (1a), „gleißen“, glänzen, glitzern; mhd. glīzen,
st. V., glänzen, leuchten, gleißen; nhd. gleißen, st. V., gleißen, glänzen,
leuchten, DW 7, 8296; W.: s. germ. *glaidjan, sw. V., gleiten machen; ae.
*glǣdan, sw. V. (1), gleiten machen; W.: s. germ. *glaida-, *glaidaz,
Adj., mit gespreizten, Beinen; an. gleiðr, Adj., mit gespreizten Beinen; W.: s.
germ. *glidi-, *glidiz, Adj., schlüpfrig; s. ae. glid, Adj., schlüpfrig; W.: s.
germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig; ae. glidder, Adj., schlüpfrig; W.:
s. germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig; anfrk. glidir*?, glider*?, Adj.,
schlüpfrig; W.: s. germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig; anfrk.
glideri*?, st. F. (ī), Glätte; W.: s. germ. *glentan (1), sw. V., gleiten;
s. ae. glėndran, glėndrian, glėntrian, sw. V. (1), verschlingen,
herabstürzen; W.: s. germ. *glentan (2), sw. V., blicken, glänzen; germ.
*glut-, V., glotzen; an. glotta, sw. V. (1a?), hohnlächeln, grinsen; W.: s.
germ. *glentan (2), sw. V., blicken, glänzen; ahd. glanzen* 3, sw. V. (1a),
glänzen, schimmern, strahlen; mhd. glenzen, sw. V., mit Glanz versehen, erstrahlen,
glänzen; nhd. glänzen, sw. V., glänzen, blendend hell sein (V.), gleißen, DW 7,
7627; W.: s. germ. *glanta-, *glantaz, Adj., glänzend; ahd. glanz (1) 4, Adj.,
glänzend, hell; mhd. glanz (1), Adj., hell, glänzend; nhd. (ält.) glanz, Adj.,
hell, gleißend, leuchtend, DW 7, 7598; W.: s. germ. *glantjan, sw. V., glänzen;
an. glettast, sw. V., reizen, necken; W.: vgl. germ. *glitinōn, sw. V.,
glänzen, glitzern; ahd. glizzinōn* 14, sw. V. (2), glitzern, glänzen, zu
glänzen anfangen; mhd. glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, funkeln; nhd.
(bay.) glitznen, sw. V., glänzen, schimmern, Schmeller 1, 978, (kärnt.)
glitzinen, sw. V., glänzen, schimmern, Lexer 116, (schweiz.) glitznen,
glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, Schweiz. Id. 2, 658; W.: vgl. germ. *glitinōn,
sw. V., glänzen, glitzern; s. germ. *gleitan, *glītan, st. V., glänzen,
gleißen; s. ae. glitenian, sw. V. (2), glänzen; W.: vgl. germ. *glitrōn,
*glitarōn?, sw. V., glitzern; an. glitra, sw. V. (2), glitzern; W.: vgl.
germ. *gliti-, *glitiz, st. M. (i), Glanz, Glitzern; germ. *glitjo, M., Glanz;
an. glit, st. N. (i?), Glanz, Brokat; W.: vgl. germ. *gliti-, *glitiz, st. M.
(i), Glanz, Glitzern; ae. glæterian, sw. V. (2), glänzen; W.: vgl. germ.
*gliti-, *glitiz, st. M. (i), Glanz, Glitzern; ahd. gliz 7, st. M. (a?, i?),
Glanz, Gleiß, Schimmer; mhd. glitz, st. M., Glanz; fnhd. glitz, M., Glanz,
Glätte, DW 8, 133; W.: vgl. germ. *glitmō-, *glitmōn, *glitma-,
*glitman, sw. M. (n), Glanz; got. *glitmuni, st. F. (jō), Glanz (, Lehmann
G93); W.: s. germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend;
got. *glad-, Adj. (a), froh, fröhlich; W.: s. germ. *glada-, *gladaz, Adj.,
glatt, eben, flach, froh, glänzend; an. glaðr, Adj., froh, fröhlich, glänzend;
W.: s. germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; ae.
glǣ̆-d (1), Adj., glänzend, froh, freundlich, angenehm; W.: s. germ.
*glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; afries. gled 3,
Adj., glatt; W.: s. germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh,
glänzend; as. *glad?, Adj., froh; mnd. glat, glad, gladd, Adj., glatt; W.: s.
germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; ahd. glat 13,
Adj., glatt, hell, klar; mhd. glat, Adj., glatt, glänzend; nhd. glatt, Adj.,
glatt, glänzend, eben, DW 7, 7705; W.: vgl. germ. *gladalīka-,
*gladalīkaz, Adj., glänzend, fröhlich; an. glaðligr, Adj., fröhlich,
aufgeräumt, freudig; W.: vgl. germ. *gladalīka-, *gladalīkaz, Adj.,
glänzend, fröhlich; ae. glǣ̆-dlic, Adj., glänzend, angenehm; W.: s.
germ. *gladjan, sw. V., erfreuen; an. gleðja, sw. V. (1), erfreuen, unterhalten
(V.); W.: s. germ. *gladōn, sw. V., erfreuen; an. glaða, sw. V. (2),
erfreuen; W.: s. germ. *gladōn, sw. V., erfreuen; ae. gladian, sw. V. (2),
glänzen, sich freuen, erfreuen; W.: s. germ. *glada-, *gladam, st. N. (a),
Fröhlichkeit; vgl. ae. glǣ̆-d (2), st. N. (a), Fröhlichkeit; W.: s.
germ. *gladī-, *gladīn, sw. F. (n), Freude; an. gleði, sw. F.
(īn), Freude, Fröhlichkeit, Ergötzung, Spiel; W.: s. germ. *gladō-,
*gladōn, Sb., Gleiten; an. *glaðan, sw. F. (n), Untergang; W.: s. germ.
*gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; ae. geolu, geolo, Adj., gelb; W.: s. germ.
*gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; as. gelo* 3, gelu*, Adj., gelb; vgl. mnd.
gēl, Adj., gelb; W.: s. germ. *gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; ahd. gelo 23,
gel*, Adj., gelb, weißlich; mhd. gël, Adj., gelb; nhd. gelb, Adj., gelb, DW 5,
2878; W.: s. germ. *gelwa-, *gelwaz, Adj., gelb; ahd. gelawī* 7, st. F.
(ī), Gelb, Gelbsucht, Meltau, Blässe; gilwe, st. F., Gelbheit, Blässe,
Getreidebrand; nhd. Gilbe, F., gelbe Färbung, DW 7, 7478; W.: s. germ.
*glaiwi-, *glaiwiz, Adj., glänzen, hell; an. glær (2), Adj., hell, klar; W.: s.
germ. *glaiwi-, *glaiwiz, st. M. (i), Meer; an. glær (1), st. M. (a), Meer; W.:
s. germ. *glaiwjan, sw. V., glänzen, hell sein (V.); an. glævir, M., Helm (M.)
(1), Glänzender; W.: vgl. germ. *glaiwō-, *glaiwōn, sw. F. (n),
Glänzende; an. *glæva, sw. F. (n); W.: vgl. germ. *gliwa-, *gliwam, st. N. (a),
Freude; an. glȳ, st. N. (a), Freude; W.: vgl. germ. *gliwa-, *gliwam, st.
N. (a), Freude; ae. glíeg, glīg, glīw, st. N. (a), Vergnügen, Freude,
Spaß, Spiel; W.: vgl. germ. *gliwēn, *gliwǣn, sw. V., glänzen; an.
gljā, sw. V. (3), glänzen; W.: s. germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a),
Glas, Harz; an. gler, st. N. (a), Glas; W.: s. germ. *glasa-, *glasam, st. N.
(a), „Glas“, Harz; ae. glæs, st. N. (a), Glas; W.: s. germ. *glasa-, *glasam,
st. N. (a), Glas, Harz; afries. gles 1?, st. N. (a), Glas; W.: germ. *glasa-,
*glasam, st. N. (a), Glas, Harz; as. glas 4, gles, st. N. (a), Glas; mnd. glas,
N., Glas; W.: s. germ. *glasa-, *glasam, st. N. (a), Glas, Harz; ahd. glas 16?,
st. N. (a), Glas, Bernstein; mhd. glas, st. N., st. M., Glas, Trinkglas,
Brille, Spiegel; nhd. Glas, N., Glas, DW 7, 7659; W.: s. germ. *glasēn,
*glasǣn, sw. V., glänzen; an. Glasir, M., Glänzender (Wald mit goldenen
Blättern vor Walhalla); W.: s. germ. *glaza, Sb., „Glas“, Harz; germ.
*glēzō-, *glēzōn, *glēza-, *glēzan, Sb.,
Bernstein, Harz; s. ae. glǣr, st. M. (a?), Bernstein, Harz; W.: vgl. germ.
*gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); an. gall, st. N. (a),
Galle (F.) (1), bitteres Getränk, Gift; W.: vgl. germ. *gallō-,
*gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); ae. gealla, sw. M. (n), Galle (F.)
(1), Geschwulst, wunde Stelle; W.: vgl. germ. *gallō-, *gallōn, sw.
F. (n), Galle (F.) (1); anfrk. galla* 1, sw. F. (n), Galle (F.) (1); W.: vgl.
germ. *gallō-, *gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); as. galla* 2, sw.
F. (n)?, Galle (F.) (1); mnd. galle, F., Galle; W.: vgl. germ. *gallō-,
*gallōn, sw. F. (n), Galle (F.) (1); ahd. galla 36, sw. F. (n), Galle (F.)
(1); mhd. galle, sw. F., Galle (F.) (1); nhd. Galle, F., Galle (F.) (1), DW 4,
1183; W.: vgl. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman,
*glīmō-, *glīmōn, *glīma-, *glīman, sw. M. (n),
Glanz; an. glīma (2), sw. F. (n), Ringkampf; W.: vgl. germ. *gleimō-,
*gleimōn, *gleima-, *gleiman, *glīmō-, *glīmōn,
*glīma-, *glīman, sw. M. (n), Glanz; ae. gleomu, gliomu, st. F.
(ō), Glanz; W.: vgl. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman,
sw. M. (n), Glanz; vgl. ae. glǣm, st. M. (i), Glanz, Schönheit; W.: vgl.
germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, sw. M. (n), Glanz; ahd.
glīmo 16?, sw. M. (n), Glühwürmchen; mhd. glīme, gleime, gleim, sw.
M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285; W.: vgl. germ.
*glēma, Sb., Schimmerndes, Mond; as. glêmo* 1, as, sw. M. (n),
Glühwürmchen; W.: vgl. germ. *glēma, Sb., Schimmerndes, Mond; ahd. gleimo
9?, sw. M. (n), Glühwürmchen; mhd. glīme, gleime, gleim, sw. M.,
Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285; W.: vgl. germ.
*glēzō-, *glēzōn, *glēza-, glēzan, sw. M. (n),
Bernstein, Harz; as. glēr, Sb., Harz; W.: vgl. germ. *glōan, st. V.,
glühen, glänzen; an. glōa, sw. V., leuchten, glänzen; W.: vgl. germ.
*glōan, st. V., glühen, glänzen; ae. glōwan, st. V. (7)=red. V. (2), glühen;
W.: vgl. germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; afries. glīa 6, sw.
V. (1), glühen; W.: germ. *glōan, st. V., glühen, glänzen; as.
glōian* 1, sw. V. (1a), glühen; mnd. glöyen, glöen, glöjen, glôen, glowen,
sw. V., glühen; W.: vgl. germ. *glōan, sw. V., glühen, glänzen; ahd.
gluoen* 12, sw. V. (1a), glühen, brennen, glühen machen; mhd. glüejen, glüen,
sw. V., zum Glühen bringen; nhd. glühen, sw. V., glühen, DW 8, 441; W.: vgl.
germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; an. gloð, st. F. (i),
glühende Kohle, Glut; W.: vgl. germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i),
Glut; ae. glœ̄d, glēd, st. F. (i), Glut, glühende Kohle, Feuer,
Flamme; W.: vgl. germ. *glōdi-, *glōdiz, st. F. (i), Glut; afries.
glēde 7, st. F. (i), Glut, Brand; W.: vgl. germ. *glōdi-,
*glōdiz, st. F. (i), Glut; ahd. gluot 7, st. F. (i), Glut, brennende
Kohle; mhd. gluot, st. F., Glut, Feuer, glühende Kohlen; nhd. Glut, F., Glut,
DW 8, 482; W.: vgl. germ. *glōma-, *glōmaz, st. M. (a), Schimmer; ae.
glōm, st. F. (ō), Dämmerung, Zwielicht; W.: vgl. germ. *glōma-,
*glōmaz, st. M. (a), Schimmer; ae. glōmung, st. F. (ō),
Dämmerung, Zwielicht; W.: vgl. germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; got.
gulþ* 2, krimgot. goltz, st. N. (a), Gold (, Lehmann G114); W.: vgl. germ.
*gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; an. gull, st. N. (a), Gold; W.: vgl. germ.
*gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; an. goll, st. N. (a), Gold; W.: vgl. germ.
*gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; ae. gold, st. N. (a), Gold; W.: vgl. germ.
*gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; afries. gold 52, st. N. (a), Gold,
Goldschmuck; W.: vgl. germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; anfrk. gold* 3,
st. N. (a), Gold; W.: vgl. germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; as. gold*
10, st. N. (a), Gold; mnd. golt, gōlt, N., Gold; W.: vgl. germ. *gulþa-,
*gulþam, st. N. (a), Gold; ahd. gold 76, st. N. (a), Gold; mhd. golt, st. N.,
Gold, Schmuckwerk aus Gold, goldener Ring; nhd. Gold, N., Gold, DW 8, 679; W.:
vgl. germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; got. gulþeins* 1, Adj.
(a), golden; W.: vgl. germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; ae.
gylden, Adj., golden; W.: vgl. germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj.,
golden; afries. gelden (1) 6, golden (1), gulden (1), Adj., golden; W.: vgl.
germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; afries. goldena 16,
gouldena, goudena, gouda, golna, sw. M. (n), Gulden; W.: vgl. germ.
*gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; as. guldīn* 2, Adj., golden;
mnd. gülden, gōlden, Adj., golden, aus Gold; an. gyldinn, Adj., golden;
W.: vgl. germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; ahd. guldīn
20, Adj., golden, von Gold, goldfarbig; mhd. guldīn, Adj., von Gold; nhd.
golden, Adj., golden, aus Gold, vergoldet, goldig, DW 8, 727; W.: vgl. germ
*glūpan?, st. V., schleichen; afries. glūpa 1, st. V. (2), schleichen
*g̑ʰel- (2),
idg., V.: nhd. schneiden?; ne. cut (V.)?; RB.: Pokorny 434 (618/34), ind.,
arm., gr., kelt., germ., balt.; W.: s. gr. γάλλος
(gállos), M., Priester der Kybele, Verschnittener; lat. gallus (4), M.,
Priester; W.: s. germ. *gelma-, *gelmaz, st. M. (a), Garbe (F.) (1); s. ae.
gielm, st. M. (a), Handvoll, Bund, Garbe (F.) (1); W.: s. germ. *gelþō,
st. F. (ō), Sichel; got. gilþa* 1, st. F. (ō), Sichel (, Lehmann
G89); W.: vgl. germ. *geltjō-, *geltjōn, sw. F. (n), Sau; ae. gielte,
sw. F. (n), junge Sau; W.: ? vgl. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-,
*galtan, sw. M. (n), Eber; ae. gealtborg, gealtbearg, st. M. (a), Schwein; W.:
? vgl. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber;
an. galti, sw. M. (n), Eber; W.: ? vgl. germ. *galtō-, *galtōn,
*galta-, *galtan, sw. M. (n), Eber; an. gǫltr, st. M. (a), verschnittener
Eber; W.: ? vgl. germ. *galtō-, *galtōn, *galta-, *galtan, sw. M.
(n), Eber; ahd. gelza 7, galza, sw. F. (n), Gelze, Ferkel, Schweinchen; s. mhd.
galze, gelze, sw. F., verschnittenes Schwein; nhd. Galze, Galz, Gelze, F.,
verschnittenes Mutterschwein, DW 4, 1207, 5, 3119
*g̑ʰēlā?, idg., F.: nhd. Wein?; ne. wine?; RB.: Pokorny 434 (619/35), ind.,
phryg./dak., gr.; W.: gr. χάλις (chális), Sb.,
ungemischter Wein; W.: s. gr.
χαλίκρητος
(chalíkrētos), Sb., ungemischter Wein
*gʰelb-,
idg., V.: nhd. rufen, schreien, rühmen; ne. call (V.); RB.: Pokorny 428; Hw.:
s. *gʰel-, *gʰelbʰ-; E.: s. *gʰel-; W.: germ. *gelb-, sw.
V., tönen; an. gjalfr, st. N. (a), Lärm, heftiger Wogengang, Wellengetöse, Meer
*gʰelbʰ-,
idg., V.: nhd. rufen, schreien, rühmen; ne. call (V.); RB.: Pokorny 428; Hw.:
s. *gʰel-, *gʰelb-; E.: s. *gʰel-
*gʰeldʰ-,
idg., V.: nhd. begehren; ne. desire (V.); RB.: Pokorny 434 (620/36), ind.,
iran., slaw.
*gʰeldʰ-?,
idg., V.: nhd. entgelten?; ne. compensate?; RB.: Pokorny 436 (*geltō) (,
nur germ. und slaw.); W.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten,
vergelten, erstatten; got. *gildan, st. V. (3,2), gelten; W.: germ. *geldan,
*gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten; an. gjalda, gelda
(1), st. V. (3b), bezahlen, vergelten; W.: germ. *geldan, *gelþan, st. V.,
gelten, entgelten, vergelten, erstatten; ae. gieldan, gildan, geldan, gyldan
(2), st. V. (3b), zahlen, bezahlen, belohnen; W.: germ. *geldan, *gelþan, st.
V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten; afries. jelda (2) 150?, st. V.
(3b), zahlen, bezahlen, vergelten; W.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten,
entgelten, vergelten, erstatten; anfrk. *geldan?, st. V. (3b), gelten; W.:
germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten,
entrichten; as. geldan 29, st. V. (3b), zahlen, lohnen, vergelten; mnd. gelden,
st. V., bezahlen, ersetzen, einbringen; W.: germ. *geldan, *gelþan, st. V.,
gelten, entgelten, vergelten, erstatten; ahd. geltan* 64, st. V. (3b),
entgelten, zahlen, büßen; mhd. gëlten, st. V., zurückzahlen, erstatten,
vergelten; nhd. gelten, st. V., gelten, wert sein (V.), gültig sein (V.),
entrichten, DW 5, 3066; W.: s. germ. *fargeldan, st. V., vergelten; ae.
forgieldan, forgildan, forgyldan, forgeldan, st. V. (3b), belohnen, vergelten,
auszahlen; W.: s. germ. *fargeldan, st. V., vergelten; afries. forjelda* 1, st.
V. (3b), zahlen; W.: s. germ. *fargeldan, st. V., vergelten; afries. urjelda 8,
st. V. (3b), vergelten, zahlen, Wergeld zahlen; W.: s. germ. *fargeldan, st.
V., vergelten; anfrk. fargeldan* 2, st. V. (3b), vergelten, bezahlen,
erstatten; W.: s. germ. *fargeldan, st. V., vergelten; as. fargeldan 7, st. V.
(3b), zahlen, lohnen, erkaufen; mnd. vorgelden, st. V.; W.: s. germ. *fargeldan,
st. V., vergelten; ahd. firgeltan* 52, st. V. (3b), vergelten, erstatten,
bezahlen; mhd. vergëlten, st. V., zurückerstatten, bezahlen, eintragen; nhd.
vergelten, st. V., vergelten, gegeneinander abwägen, aufrechnen, DW 25, 407;
W.: s. germ. *uzgeldan, st. V., vergelten; got. usgildan 7, st. V. (3),
vergelten; W.: s. germ. *geldi-, *geldiz, *geldja-, *geldjaz, Adj., wertvoll,
gültig, vollwertig; ae. *gilde (2), Adj.; W.: s. germ. *gelda-, *geldam, st. N.
(a), Entgelt, Lohn, Gabe; got. gild* 1, st. N. (a), Steuer (F.), Abgabe, Zins
(, Lehmann G87); W.: s. germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn,
Gabe; an. gjald, st. N. (a), Bezahlung, Lohn, Strafe, Steuer (F.); W.: s. germ.
*gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; ae. gield, gild, gyld, geld,
st. N. (a), Dienst, Opfer, Verehrung, Zahlung; W.: s. germ. *gelda-, *geldam,
st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; afries. jeld 200?, geld, st. N. (a), Geld,
Kaufpreis, Wergeld; W.: s. germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn,
Gabe; as. geld* 20, st. N. (a), Bezahlung, Lohn, Opfer; mnd. gelt, N.,
Vergeltung, Bezahlung, Kaufpreis; W.: s. germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a),
Entgelt, Lohn, Gabe; ahd. gelt 30, st. N. (a), Entgelt, Zins, Lohn; mhd. gelt,
st. N., st. M., st. F., Bezahlung, Vergeltung, Geld; nhd. Geld, N., Geld, DW 5,
2889; W.: vgl. germ. *weragelda, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; afries.
werjeld 29, st. N. (a), Wergeld, Mannbuße; W.: vgl. germ. *weragelda-,
*werageldam, st. N. (a), Wergeld; as. weregildum* 2, lat.-st.? N. (a)?, Wergeld,
Manngeld, Totschlagsbuße; W.: vgl. germ. *weragelda, *werageldam, st. N. (a),
Wergeld; ahd. wergild* 37, lang, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Manngeld; W.:
vgl. germ. *weragelda, *werageldam, st. N. (a), Wergeld; ahd. werigelt 5, st.
M. (a)?, st. N. (a?), Wergeld, Bußgeld, Lösegeld; W.: vgl. germ. *geldō-,
*geldōn, *gelda-, *geldan, sw. M. (n), Leistender; ae. *gelda, sw. M. (n);
W.: vgl. germ. *geldō-, *geldōn, *gelda-, *geldan, sw. M. (n),
Gelter, Leistender; afries. *jelda (1), sw. M. (n), Gelter, Gelde; W.: s. germ.
*geldi-, *geldiz, *geldja-, *geldjaz, Adj., wertvoll, gültig, vollwertig; an.
gildr (2), Adj., trefflich, wertvoll; W.: vgl. germ. *gelstra-, *gelstram, st.
N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; got. gilstr* 1, st. N. (a),
Steuer (F.), Abgabe (, Lehmann G88); W.: vgl. germ. *gelstra-, *gelstram, st.
N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; ahd. gelstar* 9, st. N. (a),
Opfer, Opferstätte, Tribut; W.: germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a),
Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; lat.-ahd. gilstrio* 2, M., Pflichtiger,
Tributpflichtiger, Zinszahler, Zinsmann
*g̑ʰelə-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰel- (1)
*gʰeləd-,
idg., Sb.: nhd. Eis; ne. ice (N.); RB.: Pokorny 435 (622/38), iran., gr.,
slaw.; W.: s. gr. χάλαζα
(chálaza), F., Hagel, Pustel, Tuberkel, Korn
*gʰelē̆g̑ʰ-,
*gʰelg̑ʰ-, idg., Sb.: nhd. Kupfer?, Bronze?, Eisen?; ne. metal;
RB.: Pokorny 435 (621/37), gr.?, balt., slaw.; W.: ? s. gr. (kret.) καυχός (kauchós),
M., Kupfer; W.: ? vgl. gr. χαλκός (chalkós), M.,
Erz, Kupfer, Bronze
*gʰelg̑ʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰelē̆g̑ʰ-
*gʰelg̑ʰ-,
idg., Sb.: nhd. Drüse; ne. gland; RB.: Pokorny 435 (623/39), arm., balt., slaw.
*g̑ʰelh₃-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰel- (1)
*gʰelond-,
*gʰoln̥d-, idg., Sb.: nhd. Magen, Gedärm; ne. intestines, stomach
(N.); RB.: Pokorny 435 (624/40), gr., slaw.; W.: s. gr. χολάδες
(choládes), F. Pl., Eingeweide, Gedärm; W.: s. gr. χόλικες
(chólikes), F. Pl., Eingeweide, Gedärm
*gʰelōu-,
*gʰelū-, idg., Sb.: nhd. Schildkröte; ne. turtle (N.) (1), tortoise;
RB.: Pokorny 435 (625/41), gr., slaw.; W.: gr. χέλυς
(chélys), F., Schildkröte; W.: s. gr. χελώνη
(chelōnē), χελύννα (chelýnna),
F., Schildkröte, Schirmdach
*gʰelū-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰelōu-
*gʰelunā,
idg., F.: nhd. Kiefer (M.), Kieme; ne. jaw (N.); RB.: Pokorny 436 (627/43); W.:
gr. χελύνη (chelýnē), F., Lippe; W.: ? gr.
χεῖλος (cheilos), χέλλος
(chéllos), N., Lippe; W.: germ. *gelunō, st. F. (ō), Kiefer (M.),
Kieme; an. gjǫlnar, st. F. (ō) Pl., Lippen
*gʰen-,
idg., V., Adj.: nhd. zernagen, zerreiben, kratzen, klein; ne. gnaw (V.) to
pieces, small; RB.: Pokorny 436 (628/44), iran., gr., germ., balt., slaw.; Hw.:
s. *gʰnēgʰ-, *gʰnədʰ-, *gʰnei-,
*gʰneidʰ-, *gʰnī̆do, *gʰnē̆u-,
*gʰneudʰ-, *gʰneus-; W.: gr. χναύειν
(chnaúein), V., schaben, abschaben, abnagen; W.: s. gr. χναῦμα
(chnauma), N., Leckerbissen, Naschwerk; W.: s. gr.
χναυρός (chnaurós), Adj., leckerhaft; W.:
s. gr. χνόος (chnóos), χνοῦς
(chnus), M., „Abgekratztes“, Schaum, Schmutz; W.: s. gr. χνίειν
(chníein), V., tröpfeln; W.: germ. *gnu-, sw. V., reiben; an. gnūa, red.
V., reiben; W.: germ. *gnus-?, sw. V., murren; s. ae. gnornian, sw. V. (2),
trauern, traurig sein (V.), klagen; W.: germ. *gnus-?, sw. V., murren; s. ae.
gnyrran, sw. V., knirschen, krachen; W.: s. germ. *gnurna-, *gnurnaz, Adj.,
traurig; ae. gnorn (2), Adj., traurig; W.: s. germ. *grurna-, *grurnaz, Adj.,
traurig; vgl. ae. grorn (1), st. M. (a), Sorge, Kummer, Trauer; W.: s. germ.
*gnurna-, *gnurnaz, st. M. (a), Trauer, Kummer; ae. gnorn (1), st. M. (a),
Kummer, Sorge, Trauer; W.: s. germ. *gnagan, st. V., nagen; an. gnaga, st. V.,
sw. V., nagen; W.: s. germ. *gnagan, st. V., nagen; ae. gnagan, st. V. (6),
nagen; W.: s. germ. *gnagan, st. V., nagen; as. knagan* 2, nagan*, st. V. (6),
nagen; mnd. knāgen, V., nagen; W.: s. germ. *gnagan, st. V., nagen; ahd.
gnagan* 7, nagan*, st. V. (6), nagen, zerreißen, verzehren; mhd. nagen, st. V.,
nagen, zernagen, abnagen; s. nhd. nagen, sw. V., nagen, DW 13, 270; W.: s.
germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; an. gniða, sw. V., reiben; W.: s.
germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; ae. gnīdan, st. V. (1),
reiben, mahlen, zerbröckeln; W.: s. germ. *gneidan, *gnīdan, st. V.,
reiben; ahd. gnītan* 10, st. V. (1a), reiben, stampfen, scheuern; mhd.
gnīten, gnīden, st. V., reiben; fnhd. gneiten, st. V., reiben, DW 8,
640; nhd. (meckl.) gniden, st. V., reiben, Wossidlo/Teuchert 3, 210; W.: vgl.
germ. *gnīstjan, sw. V., knirschen; an. gnīsta, sw. V. (1),
knirschen; W.: s. germ. *gnauþa-, *gnauþaz, Adj., geizig; vgl. ae. gnéad,
gnéaþ, gníeþe, Adj., karg, sparsam, schäbig, geizig; W.: s. germ. *gnatta-,
*gnattaz, st. M. (a), Mücklein, Mücke; vgl. ae. gnætt, st. M. (a), Mücke
*gʰend-,
idg., V.: nhd. fassen, ergreifen; ne. grasp (V.), seize; RB.: Pokorny 437
(629/45), gr., alb., ital., kelt., germ., slaw.?; Hw.: s. *gʰed-; W.: gr.
χανδάνειν (chandánein), V.,
fassen; lat. *handere, V., fassen; s. lat. prehendere, prēndere, V.,
fassen, anfassen, ergreifen; vgl. lat. prēnsio, F., Anfallen, Ergreifen;
afrz. prisun, Sb., Gefängnis; mnd. prisūn, Sb., Gefängnis; an. prisund,
prisand, st. F. (ō), Gefängnis; W.: ? s. lat. hedera, edera, F., Efeu,
Wintergrün; vgl. lat. hederāceus, ederāceus, Adj., aus Efeu,
Efeugrün; ahd. hederīh 17?, st. M. (a?, i?), Hederich, Ackersenf; mhd.
hederich, st. M., Hederich; s. nhd. Hederich, M., N., wilder Senf, DW 10, 751;
W.: s. germ. *gawatjan, sw. V., beachten; an. geta (2), sw. F. (n), Erwähnung,
Vermutung
*gʰendʰ-,
(*gʰₒndʰ-), idg., Sb.: nhd. Geschwür; ne. abscess; RB.: Pokorny
438 (630/46), gr., germ.; W.: s. gr. κανθύλη
(kanthýlē), F., Geschwür, Geschwulst; W.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M.
(a), Geschwür; got. gund 1, st. N. (a), Krebsgeschwür, Geschwür (, Lehmann
G116); W.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; as. gund* 1, st. N.
(a), st. M.? (a), Geschwür, Eiter; W.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a),
Geschwür; ahd. gunt 15, st. M. (a), Eiter, eiterndes Geschwür, Fäulnis,
Verwesung; W.: germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; ae. gund, st. M.
(a), Eiter
*g̑ʰengʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. schreiten, Schritt; ne. stride (V.); RB.: Pokorny 438
(631/47), ind., iran., gr., kelt.?, germ., balt.; W.: s. gr. κοχώνη
(kochōnē), F., Mittelfleisch, Stelle zwischen Scham und After; W.:
germ. *gangan, st. V., gehen; got. gaggan 205=203, defekt. red. V. (3), gehen,
wandeln, umhergehen, kommen; W.: germ. *gangan, st. V., gehen; an. ganga, red.
V., gehen; W.: germ. *gangan, st. V., gehen; ae. gangan, gongan, st. V.
(7)=red. V. (2), gehen; W.: germ. *gangan, st. V., gehen; afries. gunga 124,
ganga, st. V. (7)=red. V., gehen, ergehen, übergehen (V.) (1), gelten,
stattfinden; W.: germ. *gangan, st. V., gehen; anfrk. gangan* 4, st. V.
(7)=red. V., gehen; W.: germ. *gangan, st. V., gehen; as. gangan 177, red. V.
(1), gehen; W.: germ. *gangan, st. V., gehen; ahd. gangan (1) 337, red. V.,
gehen, schreiten, laufen; mhd. gān, gēn, anom. V., gehen, sich
begeben, auftreten; s. nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376; W.: s.
germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; ae. begangan, st. V. (7)=red. V.
(2), hinübergehen, überqueren, gehen zu, besuchen; W.: s. germ. *bigangan, st.
V., begehen, besorgen; afries. bigunga* 22, st. V. (7)=red. V., begehen,
bestreichen, betreffen; W.: s. germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; as.
bigangan 1, red. V. (1), behüten, begehen, sorgen, sorgen für; s. mnd.
begān; W.: s. germ. *bigangan, st. V., begehen, besorgen; ahd. bigangan*
(1), red. V., begehen, feiern, ausüben; mhd. begān, begēn, anom. V.,
zu etwas hingehen, tun, feiern; s. nhd. begehen, st. V., begehen, herangehen, umgehen,
antreten, DW 1, 1284; W.: s. germ. *fargangan, st. V., vergehen; as. fargangan*
1, red. V. (1), vergehen; mnd. vorgān, unregelmäßiges V.; W.: s. germ.
*fargangan, st. V., vergehen; ahd. firgangan* 6, red. V., vorübergehen,
vergehen, vorwärtsgehen; s. mhd. vergān, anom. V., vergehen, vorübergehen,
aufhören; s. nhd. vergehen, st. V., vergehen, zu Ende kommen, auf falsche Wege
bringen, DW 25, 395; W.: s. germ. *gagangan, st. V., gehen; as. gigangan 4,
red. V. (1), gehen, sich ereignen, zukommen; W.: s. germ. *gagangan, st. V.,
gehen; ahd. gigangan (1) 42?, red. V., gehen, steigen, kommen; mhd. gigān,
anom. V., gehen, gegangen sein (V.), kommen; W.: s. germ. *tegangan, st. V.,
zergehen; as. tegangan 3, tigangan*, red. V. (1), zergehen“, vergehen; W.: s. germ.
*tegangan, st. V., zergehen; ahd. zigangan* 43, red. V., sich entfernen,
auseinandergehen, zu Ende gehen; W.: s. germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen;
got. usgaggan 105, defekt. red. unreg. V. (3), ausgehen, hinausgehen; W.: s.
germ. *uzgangan, st. V., hinausgehen; ahd. ūzgangan 90, red. V.,
hinausgehen, heraustreten, herauskommen, aussteigen; s. mhd. ūzgān,
ūzgēn, anom. V., ausgehen, herausgehen, hervorgehen; s. nhd.
ausgehen, st. V., ausgehen, DW 1, 868; W.: s. germ. *gangjan, sw. V., gehen;
ae. gėngan, sw. V. (1), gehen, reisen, reiten, ziehen; W.: s. germ.
*ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); an. gangr, st. M. (a), Gang (M.)
(1); W.: s. germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Gang (M.) (1),
Weg; germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (1); ae. gang, gong, iong,
st. M. (a), st. N. (a), Gang (M.) (1), Reise, Spur, Fluss; W.: s. germ.
*ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1), Weg; afries. gang 46, gong, gung,
st. M. (a), Gang (M.) (1); W.: s. germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.)
(1); anfrk. gang* 3, st. M. (a), Gang (M.) (1), Schritt; W.: s. germ. *ganga-,
*gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1); germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang
(M.) (1); as. gang 6, st. M. (a), Gang (M.) (1), Weg, Verlauf, Ergehen; mnd.
gank, M., Gang, Weg; W.: s. germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (1),
Weg; ahd. gang 74, st. M. (a?, i?), Gang (M.) (1), Lauf, Weg; mhd. ganc, st.
M., Art des Gehens, Gang (M.) (1), Weg; nhd. Gang, M., Gang (M.) (1); W.: s.
germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (2), Weg; got. gagg* 2, gaggs*,
st. N. (a), Gang (M.) (2), Weg, Straße; W.: s. germ. *gangō-,
*gangōn, sw. F. (n), Gang (M.) (1), Fahrt; ae. *gėng (2), F., Gang
(M.) (1); W.: s. germ. *gangō-, *gangōn, *ganga-, *gangan, sw. M.
(n), Gang (M.) (1), Fahrt; afries. *gendza, sw. M. (n), Gänger; W.: s. germ.
*gangi-, *gangiz, *gangja-, *gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend; an.
gengr, Adj., gangbar, geläufig; W.: s. germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-,
*gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend; ae. gėnge (3), Adj.,
wirkungsvoll, passend, geeignet; W.: s. germ. *gangi-, *gangiz, *gangja-,
*gangjaz, Adj., gangbar, begehbar, gehend; afries. gendze 3, ganse, ginse,
Adj., gangbar; W.: s. germ. *gangja-, *gangjam, st. N. (a), Gang (M.) (1); an.
gengi, st. N. (ja), Begleitung, Gefolge, Hilfe; W.: s. germ. *gangja-,
*gangjam, st. N. (a), Gang (M.) (1); ae. gėnge (1), st. N. (ja), Trupp,
Schar (F.) (1), Gruppe; W.: s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-,
*gangjan, sw. M. (a), Gänger; s. ae. *gėnga, sw. M. (n), Gänger; W.: s.
germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger;
ahd. *gengo?, sw. M. (n), „Gänger“; W.: s. germ. *gangjō-, *gangjōn,
*gangja-, *gangjan, sw. M. (n), Gänger; ahd. mitigengo* 1, sw. M. (n),
„Mitgänger“, Diener; W.: s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-,
*gangjan, sw. M. (n), Gänger; ahd. nāhgengo* 1, sw. M. (n), „Nachgänger“,
Diener, Gefolgsmann; W.: s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-,
*gangjan, sw. M. (n), Gänger; ahd. umbigengo* 1, sw. M. (n), Umhertreiber,
Vagabund; W.: s. germ. *gangjō-, *gangjōn, *gangja-, *gangjan, sw. M.
(n), Gänger; ahd. undgengo* 1, untgengeo*, sw. M. (n), Entlaufener,
Entflohener; W.: s. germ. *ganhti-, *ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); an.
gātt, st. F. (i), Türöffnung, Türrahmen; W.: s. germ. *ganhti-, *ganhtiz,
st. F. (i), Gang (M.) (1); got. *gahts (1), st. F. (i), Gang (M.) (1); W.: s.
germ. *ganhti-, *ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); got. *gāhts (2), Adj.
(a), gangbar; W.: s. germ. *ginhti-, *ginhtiz, Sb., Gang (M.) (1); s. germ. *ganhti-,
*ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); ae. *gīht, st. F. (ō), Gang (M.)
(1); W.: vgl. germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; an. gengelbeina,
sw. F. (n), Weib deren Beine wie Wiegenhölzer sind; W.: vgl. germ. *gangila-,
*gangilaz, st. M. (a), Gänger; ahd. gimeitgengil 1, st. M. (a), Müßiggänger;
W.: vgl. germ. *gangila-, *gangilaz, st. M. (a), Gänger; ahd. nāhgengil*
4, st. M. (a?, i?), „Nachgänger“, Diener, Gefolgsmann, Anhänger; W.: vgl. germ.
*gangula-, *gangulaz, Adj., gehend, viel gehend; an. gǫngull, Adj., der
viel zu gehen hat; W.: vgl. germ. *gangula-, *gangulaz, Adj., gehend,
schweifend; ae. *gangol, Adj., gehend; W.: s. germ. *gēn, *gǣn, st.
V., gehen; an. gā (4), anom. V., gehen; W.: s. germ. *gēn, *gǣn,
st. V., gehen; ae. gān, anom. V., gehen, sich bewegen, fortschreiten,
wandern, geschehen; W.: s. germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; afries.
gān 9, anom. V., gehen; W.: s. germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen;
anfrk. gān 2, anom. V., gehen; W.: s. germ. *gēn, *gǣn, st. V.,
gehen; as. gān 7, anom. V., gehen; mnd. gān, gēn, anom. V.,
gehen; W.: s. germ. *gēn, *gǣn, st. V., gehen; ahd. gān 303,
gēn, anom. V., gehen, schreiten, laufen; mhd. gān, gēn, V.,
gehen, sich begeben; nhd. gehen, gehn, st. V., gehen, DW 5, 2376
*gʰer- (1),
idg., V.: nhd. rasseln, lärmen, gurgeln, murren; ne. rattle (V.), growl (V.);
RB.: Pokorny 439 (632/48), ind., ital., germ., slaw.; Hw.: s. *gʰrēd-
(?), *gʰrēdʰ-, *g̑ʰlād- (?), *gʰrem- (2)
*gʰromos; W.: lat. hirrīre, V., winselnd knurren, winseln; W.: germ.
*grellan, sw. V., schreien; s. ae. griellan, sw. V. (1), erzürnen, beleidigen,
Zähne fletschen; W.: germ. *gerran?, st.? V., knarren; ae. gierran, georran,
gyrran, st. V. (3b), tönen, knarren, krachen, schwatzen; W.: germ. *grat-, V.,
weinen, schreien; as. grātan* 1, red. V. (3), weinen; W.: germ.
*grētan, *grǣtan, st. V., weinen, schreien, heulen; got. grētan
21, red. abl. V. (1), weinen, klagen (, Lehmann G106); W.: germ. *grētan,
*grǣtan, st. V., weinen, schreien, heulen; ae. grǣtan, st. V.?,
weinen, klagen, beklagen; W.: germ. *grētan, *grǣtan, st. V., weinen,
schreien, heulen; s. ae. grǣdan, sw. V. (1?), schreien, rufen, krähen; W.:
s. germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a),
Weinen; an. grātr, st. M. (a), Weinen; W.: s. germ. *grōtjan, sw. V.,
weinen machen, reden machen, anschreien; an. grœta, sw. V. (1), zum Weinen
bringen; W.: s. germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen,
anschreien; ae. grœ̄tan, grētan, sw. V. (1), grüßen, anreden,
herausfordern; W.: s. germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen,
anschreien; as. grōtian 34, sw. V. (1a), grüßen, anreden, fragen; mnd.
grōten, sw. V., grüßen, ansprechen; W.: s. germ. *grōtjan, sw. V.,
weinen machen, reden machen, anschreien; ahd. gruozen* 77, sw. V. (1a), reizen,
erregen, aufregen; mhd. grüezen, sw. V., anreden, angreifen, strafen; nhd.
grüßen, sw. V., grüßen, DW 9, 1001; W.: s. germ. *grēta-, *grētaz,
*grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a), Weinen; got. grēts 1, st. M. (a),
Weinen; W.: s. germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-, *grǣtaz,
st. M. (a), Weinen; vgl. ae. *grǣd (2), st. M. (a), Schrei; W.: vgl. germ.
*grat-, V., scharf sein (V.); ahd. grazzo 2, Adv., ernsthaft, eindeutig; s.
mhd. graz, Adj., wütend, zornig; s. nhd. graß, Adj., Adv., scharf, heftig,
Schrecken erregend, DW 8, 2015; W.: vgl. germ. *grat-, V., scharf sein (V.);
ahd. grazlīhho* 2, grazlīcho*, Adv., scharfsinnig, gründlich,
sorgfältig
*gʰer- (2),
idg., V.: nhd. reiben, streichen; ne. stroke (V.) hard, rub (V.); RB.: Pokorny
439 (633/49), ind., gr., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰrēi-, *gʰrēu-
(2), *gʰrem- (1), *gʰren-, *grōd-, *gʰrend-,
*gʰrendʰ-, *gʰreud-, *gʰrēug̑ʰ-?; W.: gr.
χρίειν (chríein), V., bestreichen, salben,
färben, schminken; W.: s. gr. χρῖσις (chrisis),
F., Salben; W.: gr. χραύειν (chraúein), V.,
stoßen, treffen, verletzen; W.: gr. (kypr.) χραύεσθαι
(chraúesthai), V., anstoßen, benachbart sein (V.); W.: s. (kypr.) gr.
χραύζεσθαι (chraúzesthai),
V., anstoßen, benachbart sein (V.); W.: s. gr. χραίνειν
(chraínein), V., bespritzen, besudeln, färben, streifen, bestreichen; W.: s. gr.
χρίμπτειν (chrímptein), V.,
anstreifen lassen, nahe bringen, daranstoßen; W.: s. gr. χεράς
(cherás), F., Geröll, Kies; W.: vgl. gr. χερμάς
(chermás), F., Feldstein, Schleuderstein; W.: vgl. gr. χέραδος
(chérados), N., Geröll, Kies; W.: vgl. gr. κέγχρος
(kénchros), M., Hirse, Korn; W.: vgl. gr. κάχρυς
(káchrys), F., geröstete Gerste; W.: s. gr. χρῴζειν
(chrōizein), V., bestreichen, berühren, färben; W.: s. gr.
χρώς (chrōs), M., Körperoberfläche, Haut, Hautfarbe,
Leib; W.: s. gr. χροιά (chroiá), χρόα
(chróa), F., Körperoberfläche, Haut, Hautfarbe, Leib; W.: vgl. gr. χόνδρος
(chóndros), M., Korn, Graupe, Knorpel, Brustknorpel; W.: vgl. gr. ἀχραής
(achraḗs), Adj., unberührt, rein; W.: s. lat.-gr. chrīsma, N.,
Salbe, Salbung, Ölung; ae. crisma, sw. M. (n), Salböl, Ölung, Taufkleid; an.
krisma, F., geweihtes Öl; W.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung,
Ölung; ae. crismal, M., st. N. (a), Stirnbinde der Firmlinge; an. krismi, sw.
M. (n), geweihtes Öl; W.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung;
afries. kersoma 5, kresma, krisma, sw. M. (n), Chrisma, Salböl; W.: s. lat.-gr.
Chrīstus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; ae.
Crīst, st. M. (a), Christus; an. kristr, st. M. (a), Christus; W.: s.
lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus;
afries. Kerst 4, Krist, st. M. (a), Christus; W.: s. lat.-gr. Chrīstus,
M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; anfrk. *Krist?, M.=PN,
Christus; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus,
M., Christus; as. Krist* 3, st. M. (a), Christus; W.: s. lat.-gr.
Chrīstus, M., PN, Christus; vgl. lat. Chrīstiānitās, F.,
Christentum; an. kristni, F., Christentum, Christenglaube, Christenheit,
christliches Zeitalter; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; vgl.
lat. Chrīstiānitās, F., Christentum; an. kristninni, F., Kirche,
christliche Gemeinde; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; vgl.
lat.-gr. Antichīstus, M., Antichrist; as. Antikrist 2, st. M. (a), Antichrist;
W.: vgl. lat. Chrīstiānus, M., Christ; ae. cristen (1), st. M. (a),
Christ; W.: vgl. lat. Chrīstiānus, M., Christ (M.); afries. kersten
(1) 1?, kristen (1), st. M. (a), Christ (M.); W.: vgl. lat.
Chrīstiānus, Adj., christlich; ae. crī̆sten (2), Adj.,
christlich; an. kristinn, Adj., christlich; W.: vgl. lat.
Chrīstiānus, Adj., christlich; afries. kersten (2) 15, kristen (2),
Adj., christlich; W.: s. lat. frendere, V., knirschen, zerknirschen, zermalmen;
W.: vgl. lat. furfur, M., Balg, Hülse, Getreidehülse, Kleie; W.: vgl. lat. grando,
F., Hagel, Hagelwetter; W.: s. germ. *gredan, sw. V., zermalmen; vgl. ae.
grist, girst, st. N. (a), Mahlen; W.: vgl. germ. *gramitjan, sw. V., knirschen;
ae. grymėttan, sw. V. (1), brüllen, grunzen, rasen; W.: vgl. germ.
*gramitjan, sw. V., knirschen; ahd. gremizzōn* 19?, gremizzen*?, sw. V.
(2, 1a), zürnen, wüten, toben; mhd. gremzen, sw. V., murren, aufbrausen; fnhd.
gremsen, sw. V., „gremsen“, DW 9, 111; W.: vgl. germ. *gramsta-, *gramstaz, st.
M. (a), Splitter; got. gramst* 3, st. M. (a), st. N. (a), Holzsplitter,
Splitter (, Lehmann G100); W.: s. germ. *gru-, V., schaudern; ahd.
grūēn* 1, sw. V. (3), grauen, grausen, sich vor Grauen aufrichten;
mhd. grūen, grūwen, sw. V., sich vor Grauen aufrichten; nhd. grauen,
sw. V., grauen; W.: s. germ. *gru-, V., schaudern; ahd. grūōd* (1),
st. M. (a?, i?), Graus, Haaresträuben; W.: s. germ. *grusjan?, sw. V.,
schaudern, grausen; ae. gryre, st. M. (i), Graus, Schrecken, Gewalt,
Schrecklichkeit; W.: s. germ. *grusjan?, sw. V., schaudern, grausen; ahd.
grusgrimmōn* 2, sw. V. (2), murren, knirschen, mit den Zähnen knirschen;
s. mhd. grustgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; W.:
vgl. germ. *granda-, *grandam?, st. N. (a), grober Sand; an. grandi, sw. M.
(n), Sandbank; W.: vgl. germ. *granda-, *grandam, st. N. (a), Schaden, Fehler;
an. grand (1), st. N. (a), Schaden, Kummer, Sünde; W.: vgl. germ. *granda-,
*grandam?, st. N. (a), grober Sand; an. grand (2), st. N. (a), Körnchen, Kies,
Sand; W.: vgl. germ. *graupjan, sw. V., hart behandeln; an. greypa (2), sw. V.
(1b), schlecht behandeln, hart behandeln, zugrunde richten; W.: vgl. germ.
*grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß; ae. gréat, Adj., groß, weit,
dick, grob, stark; W.: vgl. germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob,
groß; afries. grât 12, Adj., groß; W.: vgl. germ. *grauta-, *grautaz, Adj.,
dickkörnig, grob, groß; as. grôt 15, Adj., groß, gewaltig, ausgedehnt, schwer;
mnd. grōt, Adj., groß, gewaltig; W.: vgl. germ. *grauta-, *grautaz, Adj.,
dickkörnig, grob, groß; ahd. grōz 28?, Adj., groß, stark, lang, grob; mhd.
grōz, Adj., groß, dick, ungeschickt; nhd. groß, Adj., dick, groß, DW 9,
457; W.: vgl. germ. *grautēn, *grautǣn, sw. V., groß werden, dick
werden; vgl. ae. gréatian, sw. V. (2?), groß werden, dick werden; W.: vgl. germ.
*grauta-, *grautaz, st. M. (a), Grütze (F.) (1); germ. *grauti-, *grautiz, st.
M. (i), Brei; an. grautr, st. M. (a?, i?), Grütze (F.) (1); W.: vgl. germ.
*grautī-, *grautīn, sw. F. (n), Größe; vgl. afries. grête 2, F.,
Größe; W.: vgl. germ. *greisa- (2), *greisaz, Adj., grau, schrecklich,
schauerlich; got. *greiseis, Adj. (ja), greis, grau; W.: vgl. germ. *greisa-
(2), *greisaz, Adj., grau, schrecklich, schauerlich; ahd. grīsanlīh*
1, Adj., grausam, furchtbar, schrecklich; W.: s. germ. *greuna-, *greunam, st.
N. (a), Grütze (F.) (1), Graupe, Korn, Sand; vgl. ae. gríen, st. M. (a), st. N.
(a), Sand, Kies; W.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; ae. *gréosan,
sw. V., überwältigen; W.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; vgl. as.
griusnia* 1, sw. F. (n), Kies; W.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben;
vgl. as. grūt* 3?, st. F. (i), eine Biersorte; W.: vgl. germ. *greuta-,
*greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; got. *greut-, st. M. (a)?, Grieß,
Sand; W.: vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; got.
*Grautungōs, *Grautuggōs, st. M. Pl., Greutungen, Ostgoten; W.: vgl.
germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; got. *Griutuggōs,
st. M. Pl., Ostgoten; W.: vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand,
Kies, Grieß; lat.-got. Greotingi*, M. Pl., Ostgoten (, Lehmann G105); W.: vgl.
germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; lat.-got.
*Grūtungi, M. Pl., Ostgoten; W.: vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M.
(a), Sand, Kies, Grieß; ae. gréosn, Sb., Kies, Kiesel; W.: vgl. germ. *greuta-,
*greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; afries. grēd 13, Sb., Wiese,
Weide (F.) (2), Weideland, angeschwemmtes Land; W.: vgl. germ. *greuta-,
*greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; as. griot 8, st. N. (a), st. M.? (a?,
i?); nhd. Grieß, Sand, Ufer, Boden; mnd. grēt (1), Sb., Korn, Sandkorn,
Meeressand; W.: vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß;
ahd. grioz (1) 43?, st. M. (a?, i?), „Grieß“, Kies, Sand; mhd. griez, st. M.,
st. N., Sandkorn, Sand, Kiessand; nhd. Grieß, M., „Grieß“, grobkörniger Sand,
Kies, DW 9, 273; W.: vgl. germ. *greuta-, *greutam, st. N. (a), Grieß, Kies,
Sand; an. grjōt, st. N. (a), Grieß, Stein; W.: vgl. germ. *greuta-,
*greutam, st. N. (a), Grieß, Kies, Sand; ae. gréot, st. N. (a), Grieß, Sand,
Erde; W.: s. germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern; ae. *grīsan, st.
V. (1), schaudern, fürchten; W.: s. germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern;
vgl. ae. *groren, Adj., überwältigt; W.: s. germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern;
vgl. as. gruri* 2, st. M. (i), Schrecken, Graus; W.: vgl. germ.
*grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n),
Maske, Helm (M.) (1); got. *greima, *grīma, st. F. (ō), Maske; W.:
vgl. germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-. *grīman,
sw. M. (n), Maske; an. grīma, sw. F. (n), Gesichtsmaske, Drachenkopf am
Steven, Nacht; W.: vgl. germ. *grīmō-, *grīmōn,
*grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; ae. grīma, sw. M. (n),
Maske, Helm (M.) (1), Gespenst; W.: vgl. germ. *grīmō-,
*grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; as.
*grīm?, st. M. (a), Helm (M.) (1); W.: vgl. germ. *grīmō-,
*grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.)
(1); as. grīmo? 1, grīma*, sw. M. (n), Maske; W.: vgl. germ.
*grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n),
Maske, Helm (M.) (1); ahd. grīmo* 1, sw. M. (n), Maske; W.: vgl. germ.
*grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; got. *grindan, st. V. (3),
zerreiben; W.: vgl. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; got.
*grinds, Adj. (a), zerrieben; W.: vgl. germ. *grindō, st. F. (ō),
Kieselsand, Sand; ahd. grient 4, griont*, st. M. (a?, i?), Sand, Kies,
Kiessand; s. mhd. grien, st. M., st. N., Kiessand, sandiges Ufer, sandiger
Platz; nhd. (rhein.) Griend, M., Sand, Kies, Rhein. Wb. 2, 1399; W.: vgl. germ.
*grenda-, *grendam, st. N. (a), Zerriebenes; ae. grinde (3), sw. F. (n),
Geröll; W.: vgl. germ. *grenda-, *grendam, st. N. (a), Zerriebenes; ahd. grint
30, st. M. (a?, i?), Grind, Ausschlag, Glatze; mhd. grint, st. M., Grind,
Grindkopf, Kopf; nhd. Grind, M., Grind, Sand, Schorf, Kopf, DW 9, 368; W.: s.
germ. *grendan, st. V., zerreiben; s. ae. grindan, st. V. (3a), reiben,
kratzen, knirschen, mahlen, schärfen, schleifen (V.) (1); W.: vgl. germ.
*gruba-, *grubaz?, Adj., grob; ahd. girob* 5, grob*, Adj., grob, dick,
grobschlächtig; mhd. grop, grob, Adj., dick und stark, ungebildet, nicht wohl
angemessen; nhd. grob, Adj., grob, rauh, dick, uneben, DW 9, 387; W.: vgl.
germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M.
(a), Grund; ae. grund, st. M. (a), Grund, Boden, Abgrund, Erde; W.: vgl. germ.
*grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a),
Grund; anfrk. *grundi?, st. N. (ja); W.: vgl. germ. *grundu-, *grunduz, st. M.
(u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; as. grund*, st. M. (a),
Grund; vgl. mnd. grunt, F. (selten M.), Grund, Boden, Erde; W.: vgl. germ.
*grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunta-, *gruntaz, st. M. (a),
Grund; ahd. grunt 25, st. M. (a), Grund, Boden, Wurzel; mhd. grunt, st. M.,
Tiefe, Abgrund, Innerstes; nhd. Grund, M., Grund, Tiefe, Boden, DW 9, 668; W.:
vgl. germ. *grundja, Sb., Abgrund; ae. grynde, st. N. (ja), Abgrund; W.: vgl.
germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund; anfrk. afgrundi* 1, st. N.
(ja), Abgrund; W.: vgl. germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (ja), Abgrund;
as. afgrundi* 2, st. N. (ja), Abgrund; mnd. afgrunt, afgrunde (Genus
wechselnd), afgründ, afgründe; W.: vgl. germ. *grunþu-, *grunþuz, st. M. (u),
Grund; germ. *grunta-, *gruntaz, st. M. (a), Grund; an. grunnr (1), st. M. (u),
Grund, Boden; W.: vgl. germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl.
afries. grund 10, st. M. (a), Grund, Boden; W.: vgl. germ. *grunþa-, *grunþam,
st. N. (a), seichte Stelle; an. grunn, st. N. (a), seichte Stelle, Grundlage;
W.: vgl. germ. *grunþa-, *grunþaz, Adj., seicht; an. grunnr (2), Adj., seicht;
W.: vgl. germ. *grunþjan, sw. V., flacher machen, weniger tief machen; an.
grynna, sw. V. (1), seichter machen; W.: vgl. germ. *gruta-, *grutam?, st. N.
(a), Zerriebenes, Mehl, Korn; ae. grot, st. N. (a), Grütze (F.) (1), grobes
Mehl, Körnchen, Körnlein, Teilchen; W.: vgl. germ. *gruta-, *grutam?, st. N.
(a), Zerriebenes, Mehl, Korn; ahd. gruzzi 10, st. N. (ja), Grütze (F.) (1),
Grieß, Kleie, Kram; s. mhd. grütze, N., F., geschrotenes Korn, Grützmehl; s.
nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW 9, 1019; W.:
vgl. germ. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; ae. grūt, F.
(kons.), Grütze (F.) (1), grobes Mehl, Treber; W.: vgl. germ. *gruti-, *grutiz,
Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; ae. grytt, st. N. (i?), Grütze (F.) (1), Kleie,
Spreu; W.: vgl. germ. *grutja?, Sb., Grütze (F.) (1); got. *grūts, st. M.,
Grütze (F.) (1)
*gʰer- (3),
*gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-,
idg., V.: nhd. hervorstechen; ne. jut out; RB.: Pokorny 440 (634/50), gr.,
alb., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. (*gʰrē-), *gʰrendʰ-,
*g̑ʰer- (7); W.: s. gr. χάρμη (chármē)
(2), F., obere Lanzenspitze; W.: s. gr. χαρία
(charía), Sb., Hügel, Anhöhe; W.: vgl. gr. χοιράς
(choirás), Adj., emporstarrend, emporstehend, hervorragend, hervorragende
Klippe im Meer (= χοιράς subst.); W.: s. germ.
*grēdi-, *grēdiz, *grǣdi-, *grǣdiz, st. M. (i), Gräte,
Grat; ae. grǣd (1), gǣrd, st. M. (a), Gras; W.: s. germ.
*grēdi-, *grēdiz, *grǣdi-, *grǣdiz, st. M. (i), Gräte,
Grat; ahd. grāt (1) 1, st. M. (a?), „Grat“, Rückgrat; mhd. grāt, st.
M., Gräte, Rückgrat; nhd. Grat, M., Fischgräte, Stachel, Rückgrat, DW 8, 2029;
W.: s. germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; got. *grana?,
st. F. (ō), Bart?, Barthaar?, Zopf?; W.: s. germ. *granō (1), st. F.
(ō), Granne, Barthaar; got. *granō?, sw. F. (n), Bart?, Barthaar?,
Zopf?; W.: s. germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar;
lat.-got. granus* 1, F., Bart?, Barthaar?, Zopf? (, Lehmann G101); W.: s. germ.
*granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; an. grǫn (1), st. F.
(ō), Barthaar, Schnurrbart, Lippe; W.: s. germ. *granō (1), st. F.
(ō), Granne, Barthaar; ae. granu, st. F. (jō), Schnurrbart; W.: s.
germ. *granō (1), st. F. (ō), Granne, Barthaar; afries. grano 1?,
lat.-afries.?, Sb., Bart; W.: s. germ. *granō (1), st. F. (ō),
Granne, Barthaar; as. grana 1?, st. F. (ō), Granne, Barthaar; mnd.
grāne, Sb., Haarspitze, Barthaar; W.: s. germ. *granō (1), st. F.
(ō), Granne, Barthaar; ahd. grana 11, st. F. (ō), sw. F. (n),
„Granne“, Barthaar, Schnurrbart; mhd. gran, grane, st. F., sw. F., Haarspitze,
Barthaar, Grann; nhd. Granne, F., stacheliges steifes Haar, Barthaar, Granne,
DW 8, 1869; W.: s. germ. *granō (2), st. F. (ō), Tanne; an. grǫn
(2), st. F. (ō), Tanne; W.: s. germ. *granja-, *granjam?, st. N. (a),
Waldhöhle; an. gren, st. N. (ja), Fuchshöhle; W.: s. germ. *grannjan, sw. V.,
dünn machen, vermindern; an. grenna (1), sw. V. (1), dünn machen, schmälern,
vermindern; W.: s. germ. *granna-, *grannaz, Adj., dünn, schmal, scharf; an.
grannr, Adj., schmächtig, dünn
*g̑ʰer- (1),
*g̑ʰerh₁-, idg., V.: nhd. begehren, gern haben; ne. desire
(V.); RB.: Pokorny 440 (635/51), ind., iran., gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s.
*g̑ʰerēdʰ-; W.: gr.
χαίρειν (chaírein), V., sich freuen; W.: s. gr. χαρά (chará), F., Freude; W.: gr. χάρις (cháris), F., Anmut, Gunst, Gnade,
Freude; W.: vgl. gr. χάρμα
(chárma), F., Freude, Vergnügen, Hohn, Spott; W.: vgl. gr. χάρμη
(chármē), F., Kampfeslust, Kampf; W.: vgl. gr. χαρτός
(chartós), Adj., erfreulich?; W.: vgl. gr. χαροπός
(charopós), Adj., freudig strahlend, hell strahlend, wildfunkelnden Blickes
seiend, Kampfesfreude blitzend; W.: vgl. gr. εὐχερής
(eucherḗs), Adj., leicht zu behandeln, geschickt, behende, flink,
sorglos, ungestört; W.: lat. horīrī, V., antreiben, ermuntern; W.: s.
lat. hortārī, V., antreiben, ermuntern; W.: germ. *ger-, V.,
begehren, verlangen; got. gaíruni* 1, st. N. (ja), Leidenschaft; W.: germ.
*geran, sw. V., begehren, verlangen; as. gerōn* 6, sw. V. (2), begehren;
W.: germ. *geran, sw. V., begehren, verlangen; ahd. gerōn 165, sw. V. (2),
begehren, verlangen, ersehnen; mhd. gërn, sw. V., begehren, verlangen; nhd.
(ält.) gehren, geren, sw. V., begehren, DW 5, 2551; W.: germ. *geran, sw. V.,
begehren, verlangen; ahd. gerēn* 2 und häufiger, sw. V. (3), begehren, verlangen,
wünschen; s. nhd. geren, gehren, sw. V., begehren, DW 5, 2551; W.: s. germ.
*gerōn, sw. V., begehren, verlangen; afries. jeria 16, jaria, sw. V. (2),
begehren; W.: s. germ. *gerōn, sw. V., begehren, verlangen; anfrk. geron*
1, sw. V. (1), begehren; W.: s. germ. *gerō-, *gerōn, *gera-, *geran,
sw. M. (n), Name von Raubtieren; an. geri, sw. M. (n), Wolf (M.) (1), Hund,
Rabe; W.: s. germ. *gera-, *geraz, Adj., begierig; an. gerr (2), gǫrr (2),
Adj., begierig, gierig, hungrig, gefräßig; W.: s. germ. *gera-, *geraz, Adj.,
gierig, begierig; anfrk. *ger?, Adj., gierig; W.: s. germ. *gera-, *geraz,
Adj., gierig, begierig; ahd. ger 20, Adj., gierig, begierig, habsüchtig; mhd.
gir, gër, Adj., begehrend, verlangend; W.: vgl. germ. *geraga-, *geragaz, *gerīga-,
*gerīgaz, Adj., gierig, begierig; as. gerag 2, Adj. begierig; vgl. mnd.
gerich, Adj., begehrend; W.: vgl. germ. *geraga-, *geragaz *gerīga-,
*gerīgaz, Adj., gierig, begierig; ahd. gerag 2?, Adj., gierig, begehrlich,
habsüchtig; mhd. giric, Adj., gierig, habgierig; W.: s. germ. *geraga-,
*geragaz, *gerīga-, *gerīgaz, Adj., gierig, begierig; ahd. girīg
5?, Adj., „gierig“, begierig, freudig; mhd. giric, Adj., begierig nach, gierig,
habgierig; nhd. gierig, Adj., Adv., gierig, DW 7, 7376; W.: vgl. germ.
*gerī-, *gerīn, sw. F. (n), Gier, Begierde; as. *giri?, st. F.
(ī), Gier; vgl. mnd. gir, M., Begierde; W.: vgl. germ. *geriþō,
*gereþō, st. F. (ō), Habgier, Verlangen; as. giritha 1, st. F.
(ō), „Gier“, Begierde; W.: s. germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen;
got. gairnjan* 17, sw. V. (1), begehren, verlangen, bedürfen; W.: s. germ.
*gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; an. girna, sw. V. (1),
gelüsten; W.: s. germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; ae.
giernan, geornan, gernan, sw. V. (1), begehren, verlangen, streben; W.: s.
germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; as. girnian* 1,
gernian*, sw. V. (1a), begehren; W.: s. germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern,
begierig, eifrig; got. *gaírns, Adj. (a), begierig, gierig; W.: s. germ.
*gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; an. gjarn, Adj., begierig,
interessiert; W.: s. germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; ae.
georn, giorn, Adj., eifrig, verlangend, begierig; W.: s. germ. *gerna-,
*gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; afries. jerne 7, ierne, Adv., gern,
eifrig; W.: s. germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; as. gern
9, Adj., verlangend, begehrend; vgl. mnd. gern, geren, Adv., gern, mit Freuden;
W.: s. germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; ahd. gern 4,
gerni*, Adj., eifrig, aufmerksam; mhd. gern, gerne, Adj., begehrend, eifrig,
bedacht; W.: vgl. germ. *gernalīka-, *gernalīkaz, Adj., wohlwollend;
s. ae. geornlic, Adj., wünschenswert; W.: s. germ. *gernī-, *gernīn,
sw. F. (n), Verlangen, Begierde; got. gaírnei* 5, sw. F. (n), Verlangen,
Wunsch, Begehren (, Lehmann G26); W.: s. germ. *gernī-, *gernīn, sw.
F. (n), Verlange, Begierde; an. girni, sw. F. (īn), Begier; W.: vgl. germ.
*gerniþō, *gerneþō, st. F. (ō), Begierde; an. girnd, st. F.
(ō), Begierde, Wunsch, Lust; W.: s. germ. *grēdu-, *grēduz,
*grǣdu-, *grǣduz, st. M. (u), Hunger; an. grāðr, st. M. (u),
Hunger, Gier; W.: s. germ. *grēdu-, *grēduz, *grǣdu-,
*grǣduz, st. M. (u), Hunger; an. graði (2), sw. M. (n), Hunger; W.: s. germ.
*grēdu-, *grēduz, *grǣdu-, *grǣduz, st. M. (u), Hunger; ae.
grǣd (3), grēd, st. M. (a), Gier; W.: vgl. germ. *grēduga-,
*grēdugaz, Adj., hungrig, gierig, begierig; got. grēdags 11, Adj.
(a), hungrig; W.: vgl. germ. *grēduga-, *grēdugaz, *grǣduga-, *grǣdugaz,
Adj., hungrig, gierig, begierig; an. grāðugr, Adj., gierig, hungrig; W.:
vgl. germ. *grēdaga-, *grēdagaz, *grǣdaga-, *grǣdagaz,
Adj., hungrig, gierig, begierig; ae. grǣdig, grēdig, Adj., gierig,
hungrig
*g̑ʰer- (2),
idg., V.: nhd. kratzen?, ritzen?, scharren?; ne. scratch (V.), slit (V.); RB.:
Pokorny 441 (638/52), gr., balt.; Hw.: s. *g̑ʰerzdʰ- (?); W.: s.
gr. χαράττειν (charráttein),
χαράσσειν (charássein), V.,
kratzen, einkratzen; lat. charaxāre, V., ritzen, kratzen, zerkratzen,
einkratzen; W.: s. gr. χαράττειν
(charráttein), χαράσσειν
(charássein), V., kratzen, einkratzen; gr. χαρακτέρ
(charaktḗr), M., Eingegrabenes, Stempel, Eigentümlichkeit; vgl. lat.
charactēr, caractēr, M., Werkzeug zum Einbrennen, eingebranntes
Zeiche, Charakter; frz. caractère, M., Charakter, wesentliche Eigenschaft; nhd.
Charakter, M., Charakter, wesentliche Eigenschaft; W.: s. gr. χάραξ
(chárax), M., F., spitzer Pfahl, Palisade, Pfahlwerk; vgl. lat.
characātus, Adj., mit Pfählen versehen (Adj.); W.: vgl. gr.
χαράδρα (charádra), F., Erdriss, Schlucht,
Flussbett, Rinnsal
*g̑ʰer- (3),
*g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, idg., V.: nhd. strahlen,
glänzen, schimmern; ne. beam (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 441 (637/53),
ital.?, kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *g̑ʰrēi-?; W.: s.
germ. *greisa- (1), *greisaz, *grīsa-, *grīsaz, *grīsja-,
*grīsjaz, Adj., grau, greis; afries. grīs 1, Adj., grau; W.: s. germ.
*greisa- (1), *greisaz, *grīsa-, *grīsaz, *grīsja-,
*grīsjaz, Adj., grau, greis; as. grīs* 1, Adj., greis, grau,
altersgrau; mnd. grīs, Adj., grau; W.: s. germ. *grēwa-,
*grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; got. *grēws, Adj.
(a), grau; W.: s. germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz,
Adj., grau; an. grār, Adj., grau, boshaft, feindlich; W.: s. germ.
*grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; ae.
grǣw, Adj., grau; W.: s. germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-,
*grǣwaz, Adj., grau; afries. grē 1, Adj., grau; W.: s. germ.
*grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; anfrk.
grāo* 1?, anfrk.?, Adj., grau (Adj.); W.: s. germ. *grēwa-,
*grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; as. *grāo?, Adj.,
grau; mnd. grâ, graw, grau, Adj., grau; W.: s. germ. *grēwa-,
*grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; ahd. grāo* 37,
grā*, Adj., grau, lichtgrau; mhd. grā, Adj., grau, altersgrau; nhd.
grau, Adj., grau, DW 8, 2071; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-,
*apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; an.
apalgrār, Adj., apfelgrau; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-,
*apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; afries.
appelgrē 1?, Adj., apfelgrau; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-,
*apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; as.
appulgrē 1, Adj., apfelgrau, scheckig; mnd. appelgrā, appelgrawe; W.:
vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz,
Adj., apfelgrau; ahd. apfulgrao* 2, aphulgrao*, Adj., „apfelgrau“, scheckig;
mhd. apfelgrā, Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau, Adj., apfelgrau, DW 1,
535; W.: vgl. germ. *grēwēn, *grǣwǣn, sw. V., grau sein
(V.), ergrauen; as. grāwon* 1, as.?, sw. V. (2), grauen, grau werden; mnd.
grâwen, sw. V., grau werden; W.: vgl. germ. *grēwanōn,
*grǣwanōn, sw. V., unfreundlich werden, grau werden; an. grāna,
sw. V. (2), grau werden; W.: vgl. germ. *grēwiþō, *grǣwiþō,
*grēweþō, *grǣweþō, st. F. (ō), Feindschaft; an. græð,
st. F. (ō), Feindschaft
*g̑ʰer- (4),
idg., V.: nhd. greifen, fassen; ne. grip (V.), seize; RB.: Pokorny 442
(638/54), ind., gr., ital., kelt., germ., balt.?; Hw.: s. *gʰerdʰ-,
*g̑ʰerdʰ-, *gʰordʰos, *g̑ʰortos,
*g̑ʰesto-; W.: s. gr. χορός (chorós), M.,
Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; lat. chorus,
M., Chor (M.) (1); an. kōrr, st. M. (a), Chor; W.: s. gr.
χορός (chorós), M., Chor (M.) (1), Reigentanz,
Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; lat. chorus, M., Chor (M.) (1); an.
kōri, sw. M. (n), Kirchenchor; W.: s. gr. χορός
(chorós), M., Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern;
lat. chorus, M., Chor (M.) (1); ae. chor, chora, st. M. (a), Tanz, Chor (M.)
(1); W.: s. gr. χορός (chorós), M., Chor (M.) (1),
Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; lat. chorus, M., Chor (M.)
(1); afries. kōr 1?, st. N. (a), Chor; W.: s. gr. χορός
(chorós), M., Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern;
lat. chorus, M., Chor (M.) (1); ahd. kōr 3, st. M. (i?), Chor, Reigentanz;
mhd. kōr, st. M., Kirchenchor; s. nhd. Chor, M., N., Kreis, Chor (M.) (2),
DW 2, 617; W.: vgl. gr. κορθίς (korthís), Sb.,
Haufe, Haufen; W.: s. lat. hortus, M.,
Garten, Gartengewächs; s. ae. ortgeard, orcgeard, st. M. (a), Garten; W.: s. lat. cohors, F., eingezäunter Raum, Gehege, eingeschlossener
Haufen, Kohorte; vgl. lat. cohorta, F., Kohorte; ae. coorte, sw. F. (n),
Kohorte; W.: s. lat. cohors, F., Hof, eingezäunter Ort; vgl. mlat. curtis, Sb.,
Hof; afrz. court, cort, Sb., Hof; an. kurt, st. N. (a), Königshof; W.: s. lat.
hara, F., kleiner Stall, Schweinestall; W.: germ. *gerdan, st. V., gürten; got.
*gairdan, st. V. (3), gürten; W.: s. germ. *gurdjan, sw. V., gürten; an. gyrða,
sw. V. (1), gürten, klemmen, peitschen, prügeln; W.: s. germ. *gurdjan, sw. V.,
gürten; ae. gyrdan, sw. V. (1), gürten, umgeben, versehen (V.); W.: s. germ.
*gurdjan, sw. V., gürten; afries. *gerda, sw. V. (1), gürten; W.: s. germ.
*gurdjan, sw. V., gürten; s. afries. *gert, Adj., gegürtet; W.: s. germ.
*gurdjan, sw. V., gürten; anfrk. gurden* 1, sw. V. (1), gürten; W.: s. germ.
*gurdjan, sw. V., gürten; ahd. gurten* 14, sw. V. (1a), gürten, rüsten,
bekleiden; mhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, umgürten; nhd. gürten, gurten,
sw. V., gürten, begürten, umbinden, DW 9, 1188; W.: vgl. germ. *gurdila-,
*gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; an. gyrðill, st. M. (a), Gürtel; W.: vgl. germ.
*gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; ae. gyrdel, st. M. (a), Gürtel, Börse
(F.) (1); W.: vgl. germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; afries.
gerdel 11, st. M. (a), Gürtel; W.: vgl. germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a),
Gürtel; as. gurdil 2, st. M. (a), Gürtel; mnd. gördel, gordel, N., (selten M.,)
Gürtel; W.: vgl. germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; ahd. gurtil
22, st. M. (a), Gürtel, Gurt, Binde, Band (N.), Schurz; mhd. gürtel, st. M.,
st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel, M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173; W.:
vgl. germ. *gurdislja-, *gurdisljam, st. N. (a), Gürtel; ae. gyrdels, st. M.
(a), Gürtel; W.: vgl. germ. *gurdislja-, *gurdisljam, st. N. (a), Gürtel; as.
gurdisli* 1, st. N. (ja), Gürtel; W.: s. germ. *gerdō, st. F. (ō),
Gürtel; got. gaírda* 2, st. F. (ō), Gürtel, Gurt (, Lehmann G25); W.: s.
germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; an. gjǫrð (1), st. F. (ō),
Gürtel, Band (N.); W.: vgl. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun,
Garten, Haus; an. garðr, st. M. (a), Zaun, Hof, Garten; W.: vgl. germ. *garda-,
*gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; got. garda* 1, sw. M. (n),
Hürde, Viehhof; W.: vgl. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun,
Garten, Haus; got. gards 94, st. M. (i), Haus, Hauswesen, Familie, Hof (,
Lehmann G55); W.: vgl. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun,
Garten, Haus; ae. geard (1), st. M. (a), Hof, Einschließung, Hecke, Wohnung,
Land; W.: vgl. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus;
as. gard (1) 11, st. M. (a?, i?), Feld, Erde, Haus; mnd. gard, M., Garten; W.:
vgl. germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege,
Zaun, Garten, Haus; ae. *gear, st. M. (a), Wehr (N.); W.: vgl. germ.
*gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten,
Haus; anfrk. gardo 14, sw. M. (n), Garten; W.: vgl. germ. *gardō-,
*gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; as.
gardo* 1, sw. M. (n), Garten; mnd. garde, M., Garten; W.: vgl. germ.
*gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten,
Haus; ahd. garto 19 und häufiger, sw. M. (n), Garten; mhd. garte, sw. M.,
Garten; nhd. Garten, M., Garten, DW 4, 1388; W.: s. germ. *gardi-, *gardiz, st.
M. (i), Garten; got. *gardi, st. F. (i/ō), Gehege
*g̑ʰer- (5),
idg., Sb.: nhd. Darm, Eingeweide; ne. bowel; RB.: Pokorny 443 (639/55), ind.,
gr., ital., germ., balt.; Hw.: s. *g̑ʰornā; W.: s. gr. χόριον
(chórion), N., Haut, Eingeweide, Nachgeburt; W.: s. gr.
χορδή (chordḗ), F., Darm, Darmsaite; lat.
chorda, F., Darm, Darmsaite; W.: lat. hīra, F., Leerdarm; W.: s. lat.
hernia, F., Bruch; W.: vgl. lat. haruspex, M., Haruspices, Opferschauer,
Weissager, Seher; W.: vgl. lat. hariolus,
ariolus, fariolus, M., Wahrsager, Weissager, Opferschauer; W.: vgl. lat. hilla, F., kleinerer vorderer Darm, Darm; W.: s. germ.
*garnō, st. F. (ō), Darm; an. gǫrn, st. F. (ō), Darm; W.:
s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; ae. *gėrn, *gėrne, M.;
W.: s. germ. *garnō, F., st. F. (ō), Darm; as. *garni?, st. N. (ja),
Eingeweide; W.: s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; ahd. mitgarni* 1,
st. N. (ja), Fett; W.: s. germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; ahd.
mittigarni 7, mittigerni, st. N. (ja), Eingeweidefett; W.: s. germ. *garna-,
*garnam, st. N. (a), Garn, aus getrockneten
Gedärmen gedrehte Schnur; an. garn, st. N. (a),
Garn, Faden; W.: s. germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn, aus getrockneten Gedärmen gedrehte Schnur;
ae. gearn, st. N. (a), Garn; W.: s. germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn, aus getrockneten Gedärmen gedrehte Schnur;
as. *garn?, st. N. (a), Garn; mnd. garn, N., Garn, Strick, Netz; W.: s. germ.
*garna-, *garnam, st. N. (a), Garn, aus
getrockneten Gedärmen gedrehte Schnur; ahd. garn 9,
st. N. (a), Faden, Garn; mhd. garn, st. N., Garn, Faden, Netz; nhd. Garn, N.,
Garn, Netz, Darm, DW 4, 1361
*g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-,
*g̑ʰrē-, idg., Adj.: nhd. kurz, klein, gering; ne. short (Adj.),
small; RB.: Pokorny 443 (640/56), ind., iran., gr., kelt.; Hw.: s.
*g̑ʰeres-?; W.: gr. χείρων
(cheírōn), Adj. (Komp.) nhd. schlechtere; W.: gr. χείριστος
(cheíristos), Adj. (Superl.) nhd. geringste, schlechteste; W.: s. gr.
χρέος (chréos), χρεῖος
(chreios), χρέως (chréōs), N., Schuld,
Bedürfnis, Verlangen, Genugtuung; W.: s. gr. χρεώ
(chreō), M., Bedürfnis, Not; W.: s. gr. χρῆναι
(chrēnai), V., nötig sein (V.); W.: s. gr. χρῆσθαι
(chrēsthai), V., benützen, gebrauchen; W.: vgl. gr. χρῆμα
(chrēma), N., Ding, Sache, Ereignis; W.: s. gr.
χραεῖν (chraein), V., bedürfen, brauchen; W.: s. gr. χειροῦν (cheirun), V.,
überwältigen
*g̑ʰer- (7),
idg., V.: nhd. starren; ne. stare (V.); RB.: Pokorny 443; Hw.: s.
*g̑ʰers-, *g̑ʰērs-, *gʰer- (3); W.: s. gr. χέρςος
(chérsos) (1), χέρρος (chérros) (1), Adj.,
trocken, wasserlos, unfruchtbar; W.: vgl. gr. χήρ
(chḗr), M.? nhd. Igel; lat. ēr, M., Igel; W.: vgl. gr. χοῖρος
(choiros), M., Ferkel, Schwein; W.:
? s. gr. χοιράς (choirás), Adj., emporstarrend,
emporstehend, hervorragend, hervorragende Klippe im Meer (= coirm̥j
subst.); W.: lat. horrēre, V., rauh sein (V.), starren; W.: s. lat.
ēr, M., Igel; W.: vgl. sabin.-lat. herna, sabin.-lat., F., Fels; W.: vgl.
lat. hircus, hirquus, ircus (ält.), M., Ziegenbock, Bock; W.: vgl. lat.
hīrtus, Adj., struppig, borstig, rauh; W.: vgl. lat. Hirpīnus, M.,
Hirpiner; W.: vgl. lat. hīspidus, Adj., struppig, borstig, rauh; W.: s.
germ. *gers-, sw. V., starren; ae. gors, gorst, st. M. (a?), Ginster,
Wacholder; W.: s. germ. *gers-, V., starren; s. ae. gyrr, Sb., Fichte; W.: s.
germ. *garstjan, sw. V., ärgen, reizen; an. gersta, sw. V. (1), ärgern, reizen,
böse machen, quälen; W.: s. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-, *garstjaz,
Adj., rauh, bitter, garstig; an. gerstr, Adj., bitter, unwillig, mürrisch; W.:
s. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., bitter, rauh; vgl.
ahd. gerstī 1, st. F. (ī), Garstigkeit, Groll, Rauheit; mhd. garst,
st. F., Garstigkeit, Rauheit; vgl. fnhd. garst, M., Geruch von verdorbenem
Fleisch, DW 4, 1574; W.: vgl. germ. *garstī-, *garstīn, sw. F. (n),
Hass, Bitterkeit; as. gersti 1, st. F. (i), Groll, Garstigkeit; W.: vgl. germ.
*grīsan, st. V., schaudern, grausen; got. *gris, st. Sb., Schrecken
*gʰerbʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰrebʰ- (1)
*g̑ʰerdʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. greifen, fassen, umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Haus,
Garten; ne. seize, fence (V.), embrace (V.), encompass; RB.: Pokorny 444
(641/57); Hw.: s. *g̑ʰer- (4), *g̑ʰerdʰ-,
*gʰordʰos; E.: s. *g̑ʰer- (4); W.: gr. χόρτος
(chórtos), M., Einfriedung, Gehege, Futter, Gras; W.: s. gr.
κορθίς (korthís), Sb., Haufe, Haufen; W.: s. lat. hortus, M., Garten, Gartengewächs; s. ae. ortgeard,
orcgeard, st. M. (a), Garten; W.: germ.
*gerdan, st. V., gürten; got. *gairdan, st. V. (3), gürten; W.: germ. *gurdjan,
sw. V., gürten; an. gyrða, sw. V. (1), gürten, klemmen, peitschen, prügeln; W.:
germ. *gurdjan, sw. V., gürten; ae. gyrdan, sw. V. (1), gürten, umgeben,
versehen (V.); W.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; s. afries. *gerda, sw. V.
(1), gürten; W.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; afries. *gert, Adj., gegürtet;
W.: germ. *gurdjan, sw. V., gürten; anfrk. gurden* 1, sw. V. (1), gürten; W.:
germ. *gurdjan, sw. V., gürten; ahd. gurten* 14, sw. V. (1a), gürten, rüsten,
bekleiden; mhd. gürten, gurten, sw. V., gürten, umgürten; nhd. gürten, gurten,
sw. V., gürten, begürten, mit dem Gurt schlagen, DW 9, 1188; W.: s. germ.
*gurda-, *gurdaz, st. M. (a), Gurt, Gürtel; ahd. gurt* 1, st. M. (a), Gürtel;
mhd. gurt, st. M., Gürtel; nhd. Gurt, M., Gurt, Gürtel, Sattelgurt, DW 9, 1167;
W.: vgl. germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; an. gyrðill, st. M.
(a), Gürtel; W.: vgl. germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; ae.
gyrdel, st. M. (a), Gürtel, Börse (F.) (1); W.: vgl. germ. *gurdila-,
*gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; afries. gerdel, st. M. (a), Gürtel; W.: vgl.
germ. *gurdila-, *gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; as. gurdil, st. M. (a), Gürtel;
mnd. gördel, gordel, N., (selten M.,) Gürtel; W.: vgl. germ. *gurdila-,
*gurdilaz, st. M. (a), Gürtel; ahd. gurtil, st. M. (a), Gürtel, Gurt, Binde,
Band (N.), Schurz; mhd. gürtel, st. M., st. F., sw. F., Gürtel; s. nhd. Gürtel,
M., F., N., Gürtel, DW 9, 1173; W.: vgl. germ. *gurdislja-, *gurdisljam, st. N.
(a), Gürtel; ae. gyrdels, st. M. (a), Gürtel; W.: vgl. germ. *gurdislja-,
*gurdisljam, st. N. (a), Gürtel; as. gurdisli* 1, st. N. (ja), Gürtel; W.: s.
germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; got. gaírda* 2, st. F. (ō),
Gürtel, Gurt; W.: s. germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; an. gjǫrð
(1), st. F. (ō), Gürtel, Band (N.); W.: s. germ. *garda-, *gardaz, st. M.
(a), Gehege, Zaun, Garten; got. gards 94, st. M. (i), Haus, Hauswesen, Familie,
Hof, Prätorium; W.: s. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun,
Garten; got. garda* 1, sw. M. (n), Hürde, Viehhof; W.: s. germ. *garda-,
*gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten; an. garðr, st. M. (a), Zaun, Hof,
Garten; W.: s. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten; ae.
geard (1), st. M. (a), Hof, Einschließung, Hecke, Wohnung; W.: s. germ.
*garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten; anfrk. *gard?, st. M. (a?),
Garten; W.: s. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus;
as. gard (1) 11, st. M. (a?, i?), Feld, Erde, Haus; mnd. gard, M., Garten; W.:
s. germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten; ahd. gart (2) 13,
st. M. (a?, i?), Garten, Kreis, Reigen; s. mhd. garte, sw. M., Garten; W.: s.
germ. *gardi-, *gardiz, st. M. (i), Garten; got. *gardi, st. F. (i/ō),
Gehege; W.: s. germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n),
Gehege, Zaun, Garten; s. ae. *gear, st. M. (a), Wehr (N.); W.: s. germ. *gardō-,
*gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten; afries. garda
5, sw. M. (n), Familiengut, Hof; W.: s. germ. *gardō-, *gardōn,
*garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten; anfrk. gardo 14, sw. M.
(n), Garten; W.: s. germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M.
(n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; as. gardo* 1, sw. M. (n), Garten; mnd. garde,
M., Garten; W.: s. germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M.
(n), Gehege, Zaun, Garten; ahd. garto 19 und häufiger, sw. M. (n), Garten; W.:
vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M.
(a), „Mittelgarten“, Erde; got. midjungards* 4, st. M. (i), die bewohnte Erde,
Erdkreis (, Lehmann M57); W.: vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz,
*medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; ae.
middangeard, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde, Welt, Menschheit; W.: vgl. germ.
*medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a),
„Mittelgarten“, Erde; ahd. mittingart* 4, st. M. (a?, i?), Erde, Welt, Erdkreis
*g̑ʰerə-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰer- (3)
*g̑ʰerə-,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰer- (6)
*g̑ʰerēdʰ-, *g̑ʰrēdʰ-, idg., Sb.: nhd. Gier, Hunger; ne.
greed, hunger (N.); RB.: Pokorny 441; Hw.: s. *g̑ʰer- (1); E.: s.
*g̑ʰer- (1); W.: s. germ. *grēdu-, *grēduz, *grǣdu-,
*grǣduz, st. M. (u), Hunger; an. grāðr, st. M. (u), Hunger, Gier; W.:
s. germ. *grēdu-, *grēduz, *grǣdu-, *grǣduz, st. M. (u),
Hunger; an. graði (2), sw. M. (n), Hunger; W.: s. germ. *grēdu-,
*grēduz, *grǣdu-, *grǣduz, st. M. (u), Hunger; ae. grǣd
(3), grēd, st. M. (a), Gier; W.: vgl. germ. *grēduga-,
*grēdugaz, Adj., hungrig, gierig, begierig; got. grēdags 11, Adj.
(a), hungrig; W.: vgl. germ. *grēduga-, *grēdugaz, *grǣduga-,
*grǣdugaz, Adj., hungrig, gierig, begierig; an. grāðugr, Adj.,
gierig, hungrig; W.: vgl. germ. *grēdaga-, *grēdagaz, *grǣdaga-,
*grǣdagaz, Adj., hungrig, gierig, begierig; ae. grǣdig, grēdig,
Adj., gierig, hungrig
g̑ʰeres?,
g̑ʰers?, g̑ʰres?, *g̑ʰeres-?,
*g̑ʰers-?, *g̑ʰres-?, idg., Adj.: nhd. kurz, klein, gering;
ne. short (Adj.); RB.: Pokorny 443; Hw.: s. *g̑ʰer- (6); E.: s.
*g̑ʰer- (6)
*g̑ʰerh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰer- (1)
*gʰers- (1), *gʰres-,
idg., Sb.: nhd. Widerwille, Abscheu, Ekel; ne. revulsion; RB.: Pokorny 445
(642/58), iran., arm., kelt.?, germ., balt.
*gʰers- (2),
idg., Sb.: nhd. Unkraut?; ne. weeds?; RB.: Pokorny 445 (643/59), germ., balt.;
W.: s. mhd. gers, gires, gīres, gīrst, st. M., Giersch, Osterluzei,
große Petersilie
*g̑ʰers-,
idg., V.: nhd. starren; ne. stare (V.); RB.: Pokorny 445 (644/60), ind., iran.,
arm., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *g̑ʰer- (7),
*g̑ʰērs-; W.: s. gr. χέρςος
(chérsos) (1), χέρρος (chérros) (1), Adj.,
trocken, wasserlos, unfruchtbar; W.: s. gr.
χοῖρος (choiros), M., Ferkel, Schwein; W.: s.
gr. χήρ (chḗr), M.? nhd. Igel; lat. ēr, M., Igel; W.: ? s. gr. χοιράς (choirás), Adj.,
emporstarrend, emporstehend, hervorragende Klippe im Meer (=
χοιράς subst.); W.: lat. horrēre, V., rauh
sein (V.), starren; W.: s. lat. ēr, M., Igel; W.: vgl. sabin.-lat. herna,
sabin.-lat., F., Fels; W.: vgl. lat. hircus, hirquus, ircus (ält.), M.,
Ziegenbock, Bock; W.: vgl. lat. hīrtus, Adj., struppig, borstig, rauh; W.:
vgl. lat. Hirpīnus, M., Hirpiner; W.: vgl. lat. hīspidus, Adj.,
struppig, borstig, rauh; W.: germ. *gers-, V., starren; ae. gyrr, Sb., Fichte;
W.: germ. *gers-, sw. V., starren; vgl. ae. gors, gorst, st. M. (a?), Ginster,
Wacholder; W.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; got. *gris,
st. Sb., Schrecken; W.: ? s. germ. *garstjan, sw. V., ärgen, reizen; an.
gersta, sw. V. (1), ärgern, reizen, böse machen; W.: ? vgl. germ. *garsta-,
*garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter, garstig; an. gerstr, Adj.,
bitter, unwillig, mürrisch; W.: ? vgl. germ. *garsta-, *garstaz, *garstja-,
*garstjaz, Adj., bitter, rauh; ahd. gerstī 1, st. F. (ī),
Garstigkeit, Groll, Rauheit; mhd. garst, st. F., Garstigkeit, Rauheit; vgl.
fnhd. garst, M., Geruch von verdorbenem Fleisch, DW 4, 1574; W.: ? vgl. germ.
*garstī-, *garstīn, sw. F. (n), Hass, Bitterkeit; as. gersti 1, st.
F. (i), Groll, Garstigkeit
*g̑ʰers-?,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰeres-?
*g̑ʰērs,
idg., Sb.: nhd. Stacheltier; ne. prickly animal; RB.: Pokorny 445; Hw.: s.
*g̑ʰer- (7), *g̑ʰers-
*gʰerto-,
idg., Sb.: nhd. Milch, Butter; ne. milk (N.), butter (N.); RB.: Pokorny 446
(645/61), ind., iran., kelt.
*g̑ʰerzd-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰerzdʰ-
*g̑ʰerzdʰ-,
*g̑ʰerzd-, idg., Sb.: nhd. Stachel, Granne, Gerste; ne. prickly
stuff, barley; RB.: Pokorny 446 (646/62), phryg./dak.?, gr., alb., ital.,
germ., balt.?; Hw.: s. *g̑ʰerzdʰā, *g̑ʰer- (2)
(?); E.: s. *g̑ʰer- (2) (?); W.: gr. κριθή
(krithḗ), F., Gerste; W.: gr. κρῖ (kri), N., Gerste; W.:
? s. gr. ἀχράς (achrás), F., wilder Birnbaum,
Holzbirne; W.: ? vgl. gr. ἄχεδρος
(áchedros), V., wilder Birnbaum, Hagedorn; W.: ? vgl. gr. Δάρδανος
(Dárdanos), M., Dardaner; W.: lat. hordeum,
ordeum, fordeum, N., Gerste; W.: germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F.
(n), Gerste; as. gersta 123, sw. F. (n), Gerste; mnd. gerste, garste, gast, F.,
Gerste; W.: germ. *gerstō-, *gerstōn, sw. F. (n), Gerste; ahd. gersta
22?, sw. F. (n), Gerste, Gerstenschrot, Gerstengrütze; mhd. gërste, sw. F.,
Gerste; nhd. Gerste, F., Gerste, DW 5, 3734; W.: germ. *gerstō-,
*gerstōn, sw. F. (n), Gerste; ahd. girstīn 6?, Adj., gersten, aus
Gerste; mhd. girstīn, gërstīn, Adj., von Gerste; nhd. gersten, Adj.,
aus Gerste bereitet, DW 5, 3736
*g̑ʰerzdʰā, idg., F.: nhd. Stachel, Granne, Gerste; ne. prick (N.), barley; RB.:
Pokorny 446; Hw.: s. *g̑ʰerzdʰ-
*g̑ʰés,
idg., Adv.: Vw.: s. *g̑ʰđi̯és
*g̑ʰésli̯o-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *g̑ʰéslo-
*g̑ʰéslo-,
*g̑ʰésli̯o-, idg., Num. Kard.: nhd. tausend; ne. thousand; RB.:
Pokorny 446 (647/63), ind., iran., gr., ital.?; W.: gr. χίλιοι
(chílioi), χείλιοι (cheílioi), χέλλιοι
(chéllioi), Num. Kard., tausend; s. nhd. kilo-, Präf., kilo..., tausend; W.:
vgl. lat. mīlle, Num. Kard., tausend; lat. mīlia, F., Meile; germ.
*milja, F., Meile; ae. mīl (1), st. F. (ō), Meile; an. mīla, F.,
Meile; W.: vgl. lat. mīlle, Num. Kard., tausend; lat. mīlia, F.,
Meile; germ. *milja, F., Meile; ahd. mīla 20, milla, st. F. (ō),
Meile; mhd. mīle, mīl, st. F., Meile; nhd. Meile, F., Meile
(Längenmaß), DW 12, 1907
*g̑ʰesor-, *g̑ʰesr-,
idg., Sb.: nhd. Hand; ne. hand (N.); RB.: Pokorny 447 (648/64), arm., gr.,
ital.?, toch., heth.; W.: gr. χείρ (cheír), F., Hand,
Faust, Arm, Seite; vgl. gr. χειρουργός
(cheirurgós), F., Chirurg, mit der Hand Verrichtender; lat.
chīrūrgus, M., Wundarzt, Chirurg; nhd. Chirurg, M., Chirurg
*g̑ʰesr-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰesor-
*g̑ʰesto-, *g̑ʰasto-
(2), idg., Sb.: nhd. Hand, Arm; ne. hand (N.), arm (N.); RB.: Pokorny 447
(649/65), ind., iran., ital., balt.; Hw.: s. *g̑ʰer- (4), *gʰostis; W.: ? gr. ξένος
(xénos) (1), ξεῖνος (xeinos), ξέννος
(xénnos), M., Fremder, Gastfreund; W.: ? lat. hostis, fostis, M., Gast,
Fremdling, Ausländer, Feind; W.: s. lat.
praestō, Adv., gegenwärtig, da, bei der Hand, zugegen, zu Dienste
*g̑ʰeu-,
idg., V.: nhd. gießen; ne. pour (V.); RB.: Pokorny 447 (650/66), ind., iran.,
arm., phryg./dak., gr., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *gʰeumn̥,
*g̑ʰeud-, *g̑ʰeus-; W.: gr. χοῦν
(chun), V., aufhäufen, aufwerfen; W.: gr. χεῖν (chein),
V., gießen, ausgießen; W.: s. gr. χεῦμα (cheuma), N.,
Guss, Weiheguss, Trankopfer, Quellwasser; W.: s. gr. χόανος
(chóanos), M., Schmelzgrube, Schmelztiegel, Trichter; W.: s. gr. χοή
(choḗ), F., Guss, Weiheguss, Spende für die Toten, Trankopfer für die
Toten; W.: s. gr. χοεύς
(choeús), M., F., ein Flüssigkeitsmaß; W.:
s. gr. χοῦ (chū), M., F., aufgehäufte Erde; W.: s. gr.
χοῦς (chūs), M., ein Flüssigkeitsmaß, Kanne; W.: s.
gr. χῶμα (chōma), N., Grabhügel, Damm, Wall, Erdwall;
W.: s. gr. χῶνος (chōnos), M., Schmelzgrube,
Schmelztiegel, Gussform; W.: s. gr. χώνη
(chōnē), F., Schmelzgrube, Schmelztiegel, Gussform, Trichter; W.: s. gr. κοχυδεῖν
(kochydein), V., stark strömen, reichlich strömen, in Menge hervorströmen; W.:
s. gr. χυλός (chylós), M., Saft, Brühe; W.: s. gr.
χυμός (chymós), M., Feuchtigkeit, Saft, Geschmack;
W.: s. gr. χύσις (chýsis), F., Ausgießen,
Ausschütten, Guss; W.: s. gr. χυτός
(chytós), Adj., ausgegossen, vergossen, gegossen; W.: s. gr. χύτρα (chýtra), F., Topf, Topfspeise;
W.: s. gr. χύτρος (chýtros), M., Topf,
Kochgefäß; W.: s. gr. χύτλον
(chýtlon), N., Waschwasser; W.: s. gr. χύδην
(chýdēn), Adj., hingeschüttet, haufenweise, reichlich, ordnuungslos; W.: lat. fundere, V., gießen, fließen lassen; s. lat. cōnfundere,
V., zusammengießen, vermischen; vgl. lat. cōnfūsus, Adj., verwirrt,
verworren, ungeordnet; lat. cōnfūsio, F., Verwirrung; afries.
konfusinge 1, st. F. (ō), Erniedrigung, Widerwärtigkeit; W.: s. lat.
*fūtīre, V., gießen; W.: vgl. lat. fūttilis, fūtilis, Adj.,
leicht ausgießbar, zerbrechlich; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; got.
giutan* 6, st. V. (2), gießen (, Lehmann G91); W.: germ. *geutan, st. V.,
gießen; ? s. lat.-got. Goti, M.Pl., Goten; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; ?
s. lat.-got. *Gauti, M.Pl., Goten; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; an.
gjōta, st. V. (2), gießen; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; ae. géotan,
st. V. (2), gießen, fließen; W.: germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist
227; ae. Gotan, M. Pl., PN, Goten; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; afries.
*jāta, st. V. (2), gießen; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; anfrk.
*gietan?, st. V. (2), gießen; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; as. giotan 2,
st. V. (2b), gießen, vergießen; mnd. geten, st. V., gießen, ausschütten; W.:
germ. *geutan, st. V., gießen; as. gētan* 1, st. V. (2b), gießen; mnd.
geten, st. V., gießen; W.: germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227;
as. *Gōt?, st. M. (i), Gote (M.); vgl. mnd. Gōte, M., Gote; W.: germ.
*geutan, st. V., gießen; ahd. giozan* 49, st. V. (2b), gießen, schütten,
vermischen; mhd. giezen, st. V., in Metall gießen, bilden, strömen; nhd.
gießen, st. V., gießen, DW 7, 7394; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; s. ahd.
ūzgiozan* 6, st. V. (2b), ausgießen, vergießen, ausschütten; mhd.
ūzgiezen, st. V., ausgießen, vergießen, ausströmen; nhd. ausgießen, st.
V., ausgießen, DW 1, 875; W.: s. germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen;
ae. begéotan, st. V. (2), ausgießen, einflößen, überfluten, begießen; W.: s.
germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; afries. bijāta* 1, biiota,
st. V. (2), begießen; W.: s. germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; as.
bigiotan* 2, st. V. (2b), begießen; mnd. begeten; W.: s. germ. *bigeutan, st.
V., begießen, benetzen; ahd. bigiozan* 12, st. V. (2b), begießen, benetzen,
waschen; mhd. begiezen, st. V., begießen, benetzen, mit Fett beträufeln; nhd.
begießen, st. V., begießen, übergießen, überschütten, DW 1, 1294; W.: s. germ.
*gageutan, st. V., gießen; ahd. gigiozan* 4?, st. V. (2b), gießen, begießen,
eingießen; mhd. gegiezen, st. V., zusammengießen, vergießen, gießen; W.: vgl.
germ. *geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“,
Bach?; ae. géota, sw. M. (n), „Gießer“; W.: vgl. germ. *geutō-,
*geutōn, *geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; ae. *gota, sw. M.
(n), „Gießer“; W.: vgl. germ. *geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan, sw.
M. (n), „Gießer“, Bach?; ahd. giozo* 7, sw. M. (n), Fluss, Flut, Strömung; mhd.
gieze, sw. M., Bach, fließendes Wasser; nhd. (dial.) Gießen, M., Gießen (M.); s.
nhd. Gieße, F., Wasserfall, Rinnsal, Seitenarm, DW 7, 7393; W.: vgl. germ.
*guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; ae. gyte, st. M. (i), Guss, Flut, Vergießung;
W.: vgl. germ. *guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; afries. gete 1?, st. M. (i),
Guss; W.: vgl. germ. *guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; ahd. guz 2, st. M. (i),
Guss, Wasserschwall; mhd. guz, st. M., Guss, Erguss, Triebkraft; nhd. Guss, M.,
Erguss, Guss, DW 9, 1209; W.: vgl. germ. *gutō-, *gutōn, *guta-,
*gutan, sw. M. (n), Rinne, Gosse; vgl. ae. gutt, st. M. (a), Darm; W.: vgl.
germ. *gutō-, *gutōn, *guta-, *gutan, sw. M. (n), Rinne, Gosse; as.
gota* 1, sw. F. (n), Gosse; mnd. gote, gōte, gate, F., Gosse, Rinne,
Traufe; W.: s. germ. *geusan, st. V., gießen; an. gjōsa, st. V. (2),
hervorströmen, sprudeln; W.: s. germ. *gausjan, sw. V., bewegen; an. geysa (2),
sw. V. (1), treiben, aufhetzen, überwallen; W.: vgl. germ. *gussja-, *gussjam,
st. N. (a), Überschwemmung; ahd. gussi* 2, st. N. (ja), „Guss“, Flut,
Überschwemmung; mhd. güsse, st. F., st. N., Schwall, Überschwemmung
*g̑ʰeu-, *g̑ʰeud-,
idg., V.: nhd. verschwinden, umkommen; ne. disappear, die (V.); RB.: Pokorny
448 (651/67), kelt., germ., balt.
*g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-,
*g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, idg.,
V.: nhd. gähnen, klaffen; ne. yawn; RB.: Pokorny 449 (652/68), ind.?, arm.?,
gr., germ., balt.; Hw.: s. *g̑ʰeubʰ-?, *g̑ʰei- (1)
(?); W.: s. gr. χάος (cháos), gr., N., weiter Raum, leerer
unermesslicher Weltenraum; lat. chaos, N., Chaos, unendlicher leerer Raum,
unermessliches Dunkel; nhd. Chaos, N., Chaos; W.: s. gr. χαῦνος
(chaunos), Adj., auseinanderklaffend, schwammig, locker; W.: s. gr. χαυλιόδοντ‑
(chauliódont), Adj., mit auseinanderstehenden Zähnen seiend; W.: s. germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, sw. M. (n),
Gaumen; got. *gauma (2), sw. M. (n), Kropf; W.: s. germ. *gaumō-,
*gaumōn, *gauma-, *gauman, *gōmō-, *gōmōn,
*gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; an. gōmr, st. M. (a),
Gaumen, Kiefer (M.), Zahnfleisch; W.: s. germ. *gaumō-, *gaumōn,
*gauma-, *gauman, *gōmō-, *gōmōn, *gōma-, *gōman,
sw. M. (n), Gaumen; ae. gōma, sw. M. (n), Gaumen, Zahnfleisch, Kiefer
(M.); W.: s. germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, sw. M. (n),
Gaumen; ahd. goumo (1) 8, sw. M. (n), Gaumen, Kehle (F.) (1), Schlund; mhd.
goume, guome, guom, goum, sw. M., st. M., Gaumen, Kehle (F.) (1); nhd. Gaumen,
Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576; W.: vgl. germ. *gōmō-,
*gōmōn, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; got.
*gōma, sw. M. (n), Gaumen; W.: vgl. germ. *gōmō-,
*gōmōn, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; ahd. guomo 26,
sw. M. (n), Rachen, Gaumen, Schlund; mhd. goume, goum, sw. M., st. M., Gaumen;
nhd. Gaumen, Gaum, M., Gaumen, DW 4, 1576
*g̑ʰəu-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰēu-
*gʰeub-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰeubʰ-
*gʰeubʰ-, *gʰeub-,
idg., V.: nhd. biegen, bücken, bewegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 450 (653/69),
germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *gupō-, *gupōn, *gupa-, *gupan,
Sb., Erhöhung; vgl. ae. gupan, gypan, Sb. Pl., Steiß, Hüften, Lenden; W.: s.
germ. *gumpa, *guppa, Sb., Erhöhung; an. gumpr, st. M. (a), Hinterbacke, Steiß;
W.: s. germ. *gumpa, *guppa, Sb., Erhöhung; ahd. goffa 20?, sw. F. (n),
Hintern, Hinterteil, Lende; mhd. goffe, guffe, sw. F., st. F., Hinterbacke,
Hinterteil; nhd. (bay.-ält.) Goffe, F., Hinterbacke, Hinterteil, Schmeller 1,
875; W.: vgl. germ. *gaupanō, st. F. (ō), hohle Hand; an. gaupn, st.
F. (ō), hohle Hand; W.: vgl. germ. *gaupanō, st. F. (ō), hohle
Hand; ae. géap (1), Adj., offen, weit, breit, geräumig; W.: vgl. germ.
*gaupanō, st. F. (ō), hohle Hand; ahd. goufana* 2, st. F. (ō),
Handvoll, Hand, hohle Hand; s. mhd. goufe, sw. F., hohle Hand; nhd. (dial.)
Gaufen, F., hohle Hand, DW 4, 1542f
*g̑ʰeubʰ-?,
idg., V.: nhd. gähnen, klaffen; ne. yawn; RB.: Pokorny 449; Hw.: s.
*g̑ʰēu-; E.: s. *g̑ʰēu-
*g̑ʰeud-,
idg., V.: nhd. gießen; ne. pour (V.); RB.: Pokorny 448; Hw.: s.
*g̑ʰeu-; E.: s. *g̑ʰeu-; W.: lat. fundere, V., gießen,
fließen lassen; s. lat. cōnfundere, V., zusammengießen, vermischen; vgl.
lat. cōnfūsus, Adj., verwirrt, verworren, ungeordnet; lat.
cōnfūsio, F., Verwirrung; afries. konfusinge 1, st. F. (ō),
Erniedrigung, Widerwärtigkeit; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; got. giutan*
6, st. V. (2), gießen (, Lehmann G91); W.: germ. *geutan, st. V., gießen; ? s.
lat.-got. Goti, M.Pl., Goten; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; ? s. lat.-got.
*Gauti, M.Pl., Goten; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; an. gjōta, st. V.
(2), gießen; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; ae. géotan, st. V. (2), gießen,
fließen; W.: germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; ae. Gotan, M.
Pl., PN, Goten; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; afries. *jāta, st. V.
(2), gießen; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; anfrk. *gietan?, st. V. (2),
gießen; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; as. giotan 2, st. V. (2b), gießen,
vergießen; mnd. geten, st. V., gießen, ausschütten; W.: germ. *geutan, st. V., gießen;
as. gētan* 1, st. V. (2b), gießen; mnd. geten, st. V., gießen; W.: germ.
*geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; as. *Gōt?, st. M. (i), Gote
(M.); vgl. mnd. Gōte, M., Gote; W.: germ. *geutan, st. V., gießen; ahd.
giozan* 49, st. V. (2b), gießen, schütten, vermischen; mhd. giezen, st. V., in
Metall gießen, bilden, strömen; nhd. gießen, st. V., gießen, DW 7, 7394; W.:
germ. *geutan, st. V., gießen; s. ahd. ūzgiozan* 6, st. V. (2b),
ausgießen, vergießen, ausschütten; mhd. ūzgiezen, st. V., ausgießen, vergießen,
ausströmen; nhd. ausgießen, st. V., ausgießen, DW 1, 875; W.: s. germ.
*bigeutan, st. V., begießen, benetzen; ae. begéotan, st. V. (2), ausgießen,
einflößen, überfluten, begießen; W.: s. germ. *bigeutan, st. V., begießen,
benetzen; afries. bijāta* 1, biiota, st. V. (2), begießen; W.: s. germ.
*bigeutan, st. V., begießen, benetzen; as. bigiotan* 2, st. V. (2b), begießen;
mnd. begeten; W.: s. germ. *bigeutan, st. V., begießen, benetzen; ahd.
bigiozan* 12, st. V. (2b), begießen, benetzen, waschen; mhd. begiezen, st. V.,
begießen, benetzen; nhd. begießen, st. V., begießen, übergießen, überschütten,
DW 1, 1294; W.: s. germ. *gageutan, st. V., gießen; ahd. gigiozan* 4?, st. V.
(2b), gießen, begießen, eingießen, ausgießen; mhd. gegiezen, st. V., zusammengießen,
vergießen, gießen; W.: vgl. germ. *geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan,
sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; ae. géota, sw. M. (n), „Gießer“; W.: vgl. germ.
*geutō-, *geutōn, *geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; ae.
*gota, sw. M. (n), „Gießer“; W.: vgl. germ. *geutō-, *geutōn,
*geuta-, *geutan, sw. M. (n), „Gießer“, Bach?; ahd. giozo* 7, sw. M. (n),
Fluss, Flut, Strömung; mhd. gieze, sw. M., Bach, fließendes Wasser; nhd.
(dial.) Gießen, M., Gießen (M.); s. nhd. Gieße, F., Wasserfall, Rinnsal,
Seitenarm, DW 7, 7393; W.: vgl. germ. *guti-, *gutiz, st. M. (i), Guss; ae.
gyte, st. M. (i), Guss, Flut, Vergießung; W.: vgl. germ. *guti-, *gutiz, st. M.
(i), Guss; afries. gete 1?, st. M. (i), Guss; W.: vgl. germ. *guti-, *gutiz,
st. M. (i), Guss; ahd. guz 2, st. M. (i), Guss, Wasserschwall; mhd. guz, st.
M., Guss, Erguss, Triebkraft; nhd. Guss, M., Erguss, Guss, DW 9, 1209; W.: vgl.
germ. *gutō-, *gutōn, *guta-, *gutan, sw. M. (n), Rinne, Gosse; ae.
gutt, st. M. (a), Darm; W.: vgl. germ. *gutō-, *gutōn, *guta-,
*gutan, sw. M. (n), Rinne, Gosse; as. gota* 1, sw. F. (n), Gosse; mnd. gote,
gōte, gate, F., Gosse, Rinne, Traufe
*g̑ʰeud-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰeu-
*gʰeug̑ʰ-,
*gʰū̆g̑ʰ-, idg., V.: nhd. hehlen, verbergen,
verstecken; ne. hide (V.), do (V.) something secretly; RB.: Pokorny 450
(654/70), ind., iran., germ., balt.; W.: s. germ. *gugg-, V., gucken, spähen;
ahd. *gukkan?, *guckan?, st. V.?, gucken; W.: s. germ. *gugī, sw. F. (n),
Unholdin; an. gȳgr, sw. F. (ī), Riesin
*gʰeumn̥,
idg., Sb.: nhd. Opferguss; ne. sacrifice pouring (N.); RB.: Pokorny 447; Hw.:
s. *g̑ʰeu-; E.: s. *g̑ʰeu-
*g̑ʰeus-,
idg., V.: nhd. gießen, sprudeln; ne. pour (V.); RB.: Pokorny 448; Hw.: s.
*g̑ʰeu-; E.: s. *g̑ʰeu-; W.: s. germ. *geusan, st. V.,
gießen; an. gjōsa, st. V. (2), hervorströmen, sprudeln; W.: s. germ.
*gausjan, sw. V., bewegen; an. geysa (2), sw. V. (1), treiben, aufhetzen,
überwallen; W.: s. germ. *gussja-, *gussjam, st. N. (a), Überschwemmung; ahd.
gussi* 2, st. N. (ja), „Guss“, Flut, Überschwemmung, Sintflut; mhd. güsse, st. F.,
st. N., Schwall, Überschwemmung
*gʰeu̯ei̯ā?, *g̑ʰeu̯ei̯ā?, idg., F.: nhd. Grube?, Höhle?;
ne. pit (N.), hollow (N.); RB.: Pokorny 451 (655/71), gr., ital.; W.: gr. χειά (cheiá), χειή (cheiḗ), F., Loch, Höhle, Schlupfwinkel; W.: lat. fovea, F.,
Grube, Fallgrube, Lücke; W.: s. lat. favīsa, favissa, F., unterirdische
Kammer
*g̑ʰeu̯ei̯ā?, idg., F.: Vw.: s. *gʰeu̯ei̯ā?
*g̑ʰh₂-, idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰē- (2)
*gʰi gʰi,
idg., V.: Vw.: s. *gʰa gʰa
*g̑ʰi-,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰei- (2)
*g̑ʰī̆, *g̑ī̆, idg., Verstärkungspartikel: nhd. ein
Verstärkungspartikel; ne. an emphatic particle; RB.: Pokorny 417; Hw.: s.
*gʰe-; W.: s. gr. ἧχι (hēchi), Adv., wo; W.: s. gr.
μήχι (mḗchi), Partikel nhd. nicht; W.: s. gr.
ναίχί (naíchi), Partikel nhd. fürwahr, allerdings,
jawohl; W.: s. gr. ὀυχί (uchi), Partikel nhd. nicht
*g̑ʰī-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰēi-
*g̑ʰii̯ā-, idg., V.: nhd. gähnen, klaffen; ne. yawn; RB.: Pokorny 419; Hw.: s.
*g̑ʰē- (2); E.: s. *g̑ʰē- (2); W.: s. gr. βιός (biós), M., Bogensehne, Bogen; W.: lat. hiāre, V., klaffen, gähnen, sich auftun, sich öffnen,
offen sein (V.)
*g̑ʰii̯ōm, idg., Sb.: nhd. Winter, Schnee; ne. winter (N.), snow (N.); RB.:
Pokorny 425; Hw.: s. *g̑ʰei- (2); E.: s. *g̑ʰei- (2); W.:
lat. hiems, F., regnerisches Wetter, stürmisches Wetter, Regenzeit, Winter; W.:
s. germ. *gamala-, *gamalaz, Adj., alt; an. gamall, Adj., alt; W.: s. germ.
*gamala-, *gamalaz, Adj., alt; ae. gamol, Adj., alt, grau; W.: s. germ. *gam-,
Sb., Winter; an. gōi, F., Monat von Mitte Februar bis Mitte März
*g̑ʰimno-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰimo-
*g̑ʰimo-,
*g̑ʰimno-?, idg., Sb.: nhd. Winter, Schnee; ne. winter (N.), snow
(N.); RB.: Pokorny 426; Hw.: s. *g̑ʰei- (2); E.: s. *g̑ʰei-
(2); W.: s. gr. χίμαρος (chímaros) (1), M.,
Ziegenbock; W.: s. gr. Χίμαιρα (Chímaira),
F., Chimära, Ziege; vgl. lat. Chimaera, F.=PN, Chimära, Schimäre; frz. chimère,
F., Schimäre; nhd. Schimäre, F., Schimäre, Hirngespinst; W.: vgl. gr. δύσχιμος
(dýschinos), Adj., winterlich, grausig; W.: germ. *gimrī, sw. F. (n),
einjähriges Schaf, Jährling; an. gymbr, sw. F. (ī), einjähriges,
weibliches Schaf
*g̑ʰi̯és,
idg., Adv.: Vw.: s. *g̑ʰđi̯és
*g̑ʰi̯ōm, idg., Sb.: nhd. Winter, Schnee; ne. winter (N.), snow (N.); RB.:
Pokorny 425; Hw.: s. *g̑ʰei- (2); E.: s. *g̑ʰei- (2); W.:
gr. χιών (chiōn), F., Schnee
*g̑ʰi̯ū-?, idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰđū-
*g̑ʰlād-,
idg., V.: nhd. schallen, rufen; ne. resound, call (V.); RB.: Pokorny 451
(656/72), ind., iran., gr., kelt.; Hw.: s. *gʰer- (1) (?); W.: s. gr.
καχλάζειν (kachlázein), V.,
rauschen, plätschern; W.: s. gr. κέχλαδαι?
(kéchladai), V., rauschen, brausen
*gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-,
idg., Adj.: nhd. glänzend, glatt; ne. shining (Adj.), smooth (Adj.); RB.:
Pokorny 431; Hw.: s. *g̑ʰel- (1) (?); E.: s. *g̑ʰel- (1)
(?); W.: lat. glaber, Adj., glatt, unbehaart, kahl; W.: germ. *glada-, *gladaz,
Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; got. *glad-, Adj. (a), froh,
fröhlich; W.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend;
an. glaðr, Adj., froh, fröhlich, glänzend; W.: germ. *glada-, *gladaz, Adj.,
glatt, eben, flach, froh, glänzend; ae. glǣ̆-d (1), Adj., glänzend,
froh, freundlich, angenehm; W.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben,
flach, froh, glänzend; afries. gled 3, Adj., glatt; W.: germ. *glada-, *gladaz,
Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; as. *glad?, Adj., froh; mnd. glat,
glad, gladd, Adj., glatt; W.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach,
froh, glänzend; ahd. glat 13, Adj., glatt, hell, klar; mhd. glat, Adj., glatt,
glänzend; nhd. glatt, Adj., glatt, glänzend, eben, ungehindert, DW 7, 7705; W.:
vgl. germ. *gladalīka-, *gladalīkaz, Adj., glänzend, fröhlich; an.
glaðligr, Adj., fröhlich, aufgeräumt, freudig; W.: vgl. germ. *gladalīka-,
*gladalīkaz, Adj., glänzend, fröhlich; ae. glǣ̆-dlic, Adj.,
glänzend, angenehm; W.: s. germ. *gladjan, sw. V., erfreuen; an. gleðja, sw. V.
(1), erfreuen, unterhalten (V.); W.: s. germ. *gladōn, sw. V., erfreuen;
an. glaða, sw. V. (2), erfreuen; W.: s. germ. *gladōn, sw. V., erfreuen;
ae. gladian, sw. V. (2), glänzen, sich freuen, erfreuen; W.: s. germ. *glada-,
*gladam, st. N. (a), Fröhlichkeit; s. ae. glǣ̆-d (2), st. N. (a),
Fröhlichkeit; W.: s. germ. *gladī-, *gladīn, sw. F. (n), Freude; an.
gleði, sw. F. (īn), Freude, Fröhlichkeit, Ergötzung, Spiel; W.: s. germ.
*gladō-, *gladōn, Sb., Gleiten; an. *glaðan, sw. F. (n), Untergang
*g̑ʰlē-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰel- (1)
*g̑ʰlə-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰel- (1)
*g̑ʰləd-?,
idg., V.: nhd. glänzen; ne. shine (V.), glitter (V.); RB.: Pokorny 431; Hw.: s.
*g̑ʰel- (1); E.: s. *g̑ʰel- (1)
*g̑ʰlədʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *gʰlādʰ-
*g̑ʰlei-,
idg., V.: nhd. glänzen; ne. shine (V.), glitter (V.); RB.: Pokorny 432; Hw.: s.
*g̑ʰel- (1), *g̑ʰleid-, (*g̑ʰleidʰ-),
*g̑ʰleis-; E.: s. *g̑hel- (1); W.: gr. χλίειν
(chlíein), V., warm werden, weich werden, schmelzen, üppig leben; W.: s. gr.
χλιαίνειν (chliaínein), V.,
erwärmen; W.: s. gr. χλιάζειν
(chliázein), V., erwärmen; W.: s. gr.
χλιαρός (chliarós), Adj., lauwarm; W.: s.
germ. *glis-, sw. V., glänzen; afries. glīsa 2, st. V. (1), glänzen; W.:
s. germ. *glis-, sw. V., glänzen; afries. glisia 1?, sw. V. (2), „gleißen“,
verschwommen sehen; W.: s. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-,
*gleiman, *glīmō-, *glīmōn, *glīma-, *glīman, sw.
M. (n), Glanz; an. glīma (2), sw. F. (n), Ringkampf; W.: s. germ.
*gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman, *glīmō-,
*glīmōn, *glīma-, *glīman, sw. M. (n), Glanz; ae. gleomu,
gliomu, st. F. (ō), Glanz; W.: s. germ. *gleimō-, *gleimōn,
*gleima-, *gleiman, *glīmō-, *glīmōn, *glīma-,
*glīman, sw. M. (n), Glanz; ae. glǣm, st. M. (i), Glanz, Schönheit;
W.: s. germ. *gleimō-, *gleimōn, *gleima-, *gleiman,
*glīmō-, *glīmōn, *glīma-, *glīman, sw. M. (n),
Glanz; ahd. glīmo 16?, sw. M. (n), Glühwürmchen; mhd. glīme, gleime,
gleim, sw. M., Glühwürmchen; s. nhd. Gleim, M., Glühwürmchen, DW 7, 8285; W.:
s. germ. *glaiwjan, sw. V., glänzen, hell sein (V.); vgl. an. glævir, M., Helm
(M.) (1), Glänzender; W.: s. germ. *gliwēn, *gliwǣn, sw. V., glänzen;
an. gljā, sw. V. (3), glänzen; W.: s. germ. *glaiwi-, *glaiwiz, Adj.,
glänzen, hell; an. glær (2), Adj., hell, klar; W.: s. germ. *glaiwi-, *glaiwiz,
st. M. (i), Meer; an. glær (1), st. M. (a), Meer; W.: s. germ. *glaiwō-,
*glaiwōn, sw. F. (n), Glänzende; an. *glæva, sw. F. (n)
*g̑ʰleid-,
idg., V.: nhd. glänzen; ne. shine (V.), glitter (V.); RB.: Pokorny 433; Hw.: s.
*g̑ʰel- (1), *g̑ʰlei-; E.: s. *g̑ʰel- (1); W.:
gr. χλιδᾶν (chlidan), V., strotzen, üppig sein
(V.), weichlich sein (V.), übermütig sein (V.); W.: gr.
χλιδή (chlidḗ), F., Prunk, Üppigkeit, Stolz,
Übermut; W.: germ. *gleitan, st. V., glänzen; as. glītan* 2, st. V. (1a),
gleißen; mnd. glīten, V., gut scheinen, gleißen; mnd. glīsen,
glīssen, sw. V., gleißen, glänzen, scheinen; W.: germ. *gleitan, st. V.,
glänzen; ahd. glīzan* 28, st. V. (1a), „gleißen“, glänzen, glitzern; mhd.
glīzen, st. V., glänzen, leuchten, gleißen; nhd. gleißen, st. V., gleißen,
glänzen, leuchten, DW 7, 8296; W.: s. germ. *gliti-, *glitiz, st. M. (i),
Glanz, Glitzern; germ. *glitjo, M., Glanz; an. glit, st. N. (i?), Glanz,
Brokat; W.: s. germ. *gliti-, *glitiz, st. M. (i), Glanz, Glitzern; vgl. ae.
glæterian, sw. V. (2), glänzen; W.: s. germ. *gliti-, *glitiz, st. M. (i),
Glanz, Glitzern; ahd. gliz 7, st. M. (a?, i?), Glanz, Gleiß, Schimmer; mhd.
glitz, st. M., Glanz; fnhd. glitz, M., Glanz, Glätte, DW 8, 133; W.: vgl. germ.
*glitinōn, sw. V., glänzen, glitzern; ae. glitenian, sw. V. (2), glänzen;
W.: vgl. germ. *glitinōn, sw. V., glänzen, glitzern; ahd. glizzinōn*
14, sw. V. (2), glitzern, glänzen; mhd. glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern;
nhd. (bay.) glitznen, sw. V., glänzen, schimmern, Schmeller 1, 978, (kärnt.)
glitzinen, sw. V., glänzen, schimmern, Lexer 116, (schweiz.) glitznen,
glitzenen, sw. V., glänzen, schimmern, Schweiz. Id. 2, 658; W.: vgl. germ.
*glitrōn, *glitarōn?, sw. V., glitzern; an. glitra, sw. V. (2), glitzern;
W.: vgl. germ. *glitmō-, *glitmōn, *glitma-, *glitman, sw. M. (n),
Glanz; got. *glitmuni, st. F. (jō), Glanz; W.: vgl. germ. *gliwa-,
*gliwam, st. N. (a), Freude; an. glȳ, st. N. (a), Freude; W.: vgl. germ.
*gliwa-, *gliwam, st. N. (a), Freude; ae. glíeg, glīg, glīw, st. N.
(a), Vergnügen, Freude, Spaß, Spiel
(*g̑ʰleidʰ-), idg., V.: nhd. gleiten; ne. slide (V.); RB.: Pokorny 433; Hw.: s.
*g̑ʰel- (1), *g̑ʰlei-; E.: s. *g̑ʰel- (1); W.:
germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; ae. glīdan, st. V. (1), gleiten;
W.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; afries. glīda 5, st. V.
(1), gleiten; W.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V., gleiten; anfrk.
glīdan* 2, st. V. (1), gleiten; W.: germ. *gleidan, *glīdan, st. V.,
gleiten; as. glīdan 1, st. V. (1a?), gleiten; mnd. glīden, st. V.,
gleiten; W.: s. germ. *tegleidan, st. V., zergleiten, vergehen; as.
teglīdan 2, st. V. (1a?), zergleiten; W.: s. germ. *glaidjan, sw. V.,
gleiten machen; ae. *glǣdan, sw. V. (1), gleiten machen; W.: s. germ.
*glaida-, *glaidaz, Adj., mit gespreizten, Beinen; an. gleiðr, Adj., mit
gespreizten Beinen; W.: s. germ. *glidi-, *glidiz, Adj., schlüpfrig; ae. glid,
Adj., schlüpfrig; W.: s. germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig; ae.
glidder, Adj., schlüpfrig; W.: s. germ. *glidra-, *glidraz, Adj., schlüpfrig;
anfrk. glidir*?, glider*?, Adj., schlüpfrig; W.: s. germ. *glidra-, *glidraz,
Adj., schlüpfrig; anfrk. glideri*?, st. F. (ī), Glätte
*g̑ʰleis-,
idg., V.: nhd. glänzen; ne. shine (V.), glitter (V.); RB.: Pokorny 433; Hw.: s.
*g̑ʰel- (1), *g̑ʰlei-; E.: s. *g̑ʰel- (1); W.: über Gall. s. lat. glisomarga, F., Gleißmergel; W.: germ. *glis-, sw. V., glänzen; ae. glīsian, sw. V., glänzen;
W.: germ. *glis-, sw. V., glänzen; ae. glisnian, glysnian, sw. V. (2), glänzen;
W.: germ. *glis-, sw. V., glänzen; an. glissa, sw. V., grinsen, hohnlachen
*g̑ʰlend-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰlendʰ-
*g̑ʰlend-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰlendʰ-
*g̑ʰlendʰ-,
*g̑ʰlend-, idg., V.: nhd. glänzen, schauen, blicken; ne. shine (V.),
look (V.); RB.: Pokorny 431; Hw.: s. *g̑ʰel- (1); E.: s.
*g̑ʰel- (1); W.: wohl über ein einem gall.
*glenne-, V., Ähren lessen s. lat. glennāre, glenāre, lat.?, V.,
Nachlese machen; W.: germ. *glentan (1),
sw. V., gleiten; ae. glėndran, glėndrian, glėntrian, sw. V. (1),
verschlingen, herabstürzen; W.: s. germ. *glentan (2), sw. V., blicken,
glänzen; germ. *glut-, V., glotzen; an. glotta, sw. V. (1a?), hohnlächeln,
grinsen; W.: germ. *glentan (2), sw. V., blicken, glänzen; ahd. glanzen* 3, sw.
V. (1a), glänzen, schimmern, strahlen; mhd. glenzen, sw. V., mit Glanz
versehen, erstrahlen, glänzen; nhd. glänzen, sw. V., glänzen, blendend hell
sein (V.), gleißen, DW 7, 7627; W.: s. germ. *glantjan, sw. V., glänzen; an.
glettast, sw. V., reizen, necken; W.: s. germ. *glanta-, *glantaz, Adj.,
glänzend; ahd. glanz (1) 4, Adj., glänzend, hell; mhd. glanz (1), Adj., hell,
glänzend; nhd. (ält.) glanz, Adj., hell, gleißend, leuchtend, DW 7, 7598
*g̑ʰlendʰ-,
*g̑ʰlend-, idg., V.: nhd. gleiten; ne. slide (V.); RB.: Pokorny 432;
Hw.: s. *g̑ʰel- (1); E.: s. *g̑ʰel- (1)
*gʰleu-,
idg., V.: nhd. fröhlich sein (V.), scherzen; ne. be happy; RB.: Pokorny 451
(657/73), gr., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰel-, *gʰel- (1) (?),
*gʰloumos, *gal- (2) (?); W.: s. gr. χλεύη
(chleúē), F., Scherz, Spott, Hohn; W.: s. germ. *glauma-, *glaumaz, st. M.
(a), Fröhlichkeit, Jubel, Freude; an. glaumr, st. M. (a), Lärm, Getöse, Jubel;
W.: s. germ. *glauma-, *glaumaz, st. M. (a), Fröhlichkeit, Jubel, Freude; ae.
gléam, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Jubel; W.: s. germ. *glauma-, *glaumaz, st. M.
(a), Fröhlichkeit, Jubel, Freude; ae. gléo, st. N. (a), Vergnügen, Freude; W.:
s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; got.
*glaggws, Adj. (a), genau; W.: s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig,
scharfsichtig, klug, genau; got. glaggwō 1, Adv., genau; W.: s. germ.
*glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; got. glaggwuba
1, Adv., genau; W.: s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig,
scharfsichtig, klug, genau; an. glǫggr, Adj., scharfsichtig, genau, sparsam;
W.: s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau;
ae. gléaw, Adj., klug, geschickt, weise; W.: s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj.,
umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; anfrk. glao* 1, Adj., klug; W.: s. germ.
*glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; as. glau 14,
Adj., klug; W.: s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig,
klug, genau; ahd. glou* 24, gilou*, glao*, Adj., klug, scharfsinnig, schlau,
fleißig; nhd. glau, Adj., schlau, glänzend, sauber, DW 7, 7772; W.: s. germ.
*gluwwa-, *gluwwaz, st. M. (a), Lichtöffnung; an. gluggr, st. M. (a),
Lichtöffnung, Fenster; W.: s. germ. *gluwwa-, *gluwwaz, st. M. (a),
Lichtöffnung; an. gluggi, sw. M. (n), Lichtöffnung, Fenster
*g̑ʰleu-,
idg., Adj., V.: nhd. glänzend, grün, klar, klug, glänzen, glühen; ne. shining
(Adj.); RB.: Pokorny 433; Hw.: s. *g̑ʰel- (1); E.: s.
*g̑ʰel- (1); W.: s. gr. χλοερός
(chloerós), Adj., grünlich gelb, fahl, bleich, frisch; W.: s. gr. χλόη
(chlóē), F., grünes Kraut, junges Grün; W.: s. gr. χλόος
(chlóos), χλοῦς (chlus), M., hellgrüne Farbe,
blassgrüne Farbe, grüngelbe Farbe; W.: s. germ. *glub-, V., glänzen, gähnen;
an. gleypa, sw. V., verschlingen; W.: s. germ. *glub-, V., glänzen, gähnen;
vgl. an. gljufr, st. N. (a), Kluft (F.) (1)
*g̑ʰlō-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰel- (1)
*g̑ʰlōu-,
*g̑ʰlū-, idg., Adj., V.: nhd. glänzend, grün, klar, klug,
glänzen, glühen; ne. shining (Adj.), shine (V.); RB.: Pokorny 433; Hw.: s.
*g̑ʰel- (1); E.: s. *g̑ʰel- (1)
*gʰloumos,
idg., Sb.: nhd. Freude; ne. delight (N.); RB.: Pokorny 451; Hw.: s.
*gʰleu-, *g̑ʰel- (1) (?); E.: s. *gʰleu-; W.: germ.
*glauma-, *glaumaz, st. M. (a), Fröhlichkeit, Jubel, Freude; an. glaumr, st. M.
(a), Lärm, Getöse, Jubel; W.: germ. *glauma-, *glaumaz, st. M. (a),
Fröhlichkeit, Jubel, Freude; ae. gléam, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Jubel; W.:
germ. *glauma-, *glaumaz, st. M. (a), Fröhlichkeit, Jubel, Freude; ae. gléo,
st. N. (a), Vergnügen, Freude
*g̑ʰlū-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *g̑ʰlōu-
*g̑ʰlū̆s-?, *g̑ʰlū̆st-?, idg., Sb.: nhd. Glanz, Glut; ne.
shine (N.); RB.: Pokorny 433; Hw.: s. *g̑ʰel- (1); E.: s.
*g̑ʰel- (1)
*g̑ʰlū̆st-?, idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰlū̆s-?
*g̑ʰₑmon-,
*g̑ʰₒmon-, idg., M.: nhd. Mensch, Mann, Irdischer; ne. man
(M.); RB.: Pokorny 415; W.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw.
M. (n), Mensch; got. guma 4, st. M. (n), Mann (, Lehmann G115); W.: germ.
*gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch; an. gumi, sw. M.
(n), Mann, Mensch; W.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M.
(n), Mensch; ae. guma, sw. M. (n), Mann, Mensch; W.: germ. *gumō-,
*gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; afries. *goma, sw. M.
(n), Mann; W.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n),
Mensch, Mann; anfrk. *gomo?, sw. M. (n), Mann; W.: germ. *gumō-,
*gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mann, Mensch; as. gumo 119, sw. M.
(n), Mann, Mensch; W.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M.
(n), Mensch, Mann; ahd. gomo (1) 25?, sw. M. (n), Mann, Held, Mensch; mhd.
gome, goume, sw. M., Mann; vgl. nhd. gam, Suff., gam; W.: germ. *gumō-,
*gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch, Mann; ahd. gumiski* 4,
gumisci*, st. N. (ja), Menschen, Menschheit, Männerversammlung; W.: s. germ.
*brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman,
sw. M. (n), Bräutigam; an. brūðgumi, sw. M. (n), Bräutigam; W.: s. germ.
*brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-,
*brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; ae. brȳdguma, brȳdiguma, sw.
M. (n), „Bräutigam“; W.: s. germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn,
*brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; afries. breidgoma 1,
brēdgoma, sw. M. (n), Bräutigam; W.: s. germ. *brūdigumō-,
*brūdigumōn, *brūdiguma-, *brūdiguman, sw. M. (n),
Bräutigam; anfrk. brūdegomo 1, sw. M. (n), Bräutigam; W.: s. germ.
*brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-,
*brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; as. brūdigumo* 2,
brūdigomo*, sw. M. (n), Bräutigam, Ehemann; mnd. brūdegam, M.; W.: s.
germ. *brūdigumō-, *brūdigumōn, *brūdiguma-,
*brūdiguman, sw. M. (n), Bräutigam; ahd. brūtigomo 34,
brūtgomo*, sw. M. (n), Bräutigam, Freier (M.) (2); mhd. briutegome, sw.
M., Bräutigam; nhd. Bräutigam, M., Bräutigam, DW 2, 335
*g̑ʰₒmon-,
idg., M.: Vw.: s. *g̑ʰₑmon-
(*gʰₒndʰ-),
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰendʰ-
*gʰnəd-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰnədʰ-
*gʰnədʰ-,
*gʰnəd-, idg., V.: nhd. nagen, kratzen; ne. gnaw (V.), scratch (V.);
RB.: Pokorny 436; Hw.: s. *gʰen-; E.: s. *gʰen-; W.: germ. *gnatta-,
*gnattaz, st. M. (a), Mücklein, Mücke; s. ae. gnætt, st. M. (a), Mücke
*gʰnēgʰ-,
*gʰneh₁gʰ-, idg., V.: nhd. nagen, kratzen; ne. gnaw (V.),
scratch (V.); RB.: Pokorny 436; Hw.: s. *gʰen-; E.: s. *gʰen-; W.:
germ. *gnagan, st. V., nagen; an. gnaga, st. V., sw. V., nagen; W.: germ.
*gnagan, st. V., nagen; ae. gnagan, st. V. (6), nagen; W.: germ. *gnagan, st.
V., nagen; as. knagan* 2, nagan*, st. V. (6), nagen; mnd. knāgen, V.,
nagen; W.: germ. *gnagan, st. V., nagen; ahd. gnagan* 7, nagan*, st. V. (6),
nagen, zerreißen, verzehren, zernagen; mhd. nagen, st. V., nagen, benagen,
zernagen, abnagen; s. nhd. nagen, sw. V., nagen, DW 13, 270
*gʰneh₁gʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰnēgʰ-
*gʰnei-,
idg., V.: nhd. nagen, kratzen, reiben; ne. gnaw (V.), scratch (V.); RB.:
Pokorny 437; Hw.: s. *gʰen-, *gʰneidʰ-; E.: s. *gʰen-; W.:
? vgl. germ. germ. *gahnaistō-, *gahnaistōn, *gahnaista-,
*gahnaistan, sw. M. (n), Funke; ahd. ganeista* 6, gneista, st. F. (ō),
Funke, Flämmchen, Glut
*gʰneid-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰneidʰ-
*gʰneidʰ-,
*gʰneid-, idg., V.: nhd. nagen, kratzen, reiben; ne. gnaw (V.), scratch
(V.); RB.: Pokorny 437; Hw.: s. *gʰen-, *gʰnei-,
*gʰnī̆dā; E.: s. *gʰen-; W.: gr. χνίειν
(chníein), V., tröpfeln; W.: germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; an.
gniða, sw. V., reiben; W.: germ. *gneidan, *gnīdan, st. V., reiben; ae.
gnīdan, st. V. (1), reiben, mahlen, zerbröckeln; W.: germ. *gneidan,
*gnīdan, st. V., reiben; ahd. gnītan* 10, st. V. (1a), reiben,
stampfen, scheuern; mhd. gnīten, gnīden, st. V., reiben; fnhd.
gneiten, st. V., reiben, DW 8, 640; nhd. (meckl.) gniden, st. V., reiben,
Wossidlo/Teuchert 3, 210; W.: s. germ. *fargneidan, st. V., zerreiben,
verreiben; ahd. firgnītan* 4, st. V. (1a), zerreiben, vernichten,
vertilgen, vernunftlos machen; W.: vgl. germ. *gnīstjan, sw. V.,
knirschen; an. gnīsta, sw. V. (1), knirschen; W.: s. germ. *gnauþa-,
*gnauþaz, Adj., geizig; s. ae. gnéad, gnéaþ, gníeþe, Adj., karg, sparsam,
schäbig, geizig
*gʰnē̆u-,
idg., V.: nhd. nagen, kratzen, reiben; ne. gnaw (V.), scratch (V.); RB.:
Pokorny 437; Hw.: s. *gʰen-, *gʰneudʰ-, *gʰneus-; E.: s.
*gʰen-; W.: gr. χναύειν (chnaúein),
V., schaben, abschaben, abnagen; W.: s. gr. χναυρός
(chnaurós), Adj., leckerhaft; W.: s. gr. χναῦμα
(chnauma), N., Leckerbissen, Naschwerk; W.: s. gr. χνόος
(chnóos), χνοῦς (chnus), M., „Abgekratztes“, Schaum,
Schmutz; W.: germ. *gnu-, sw. V., reiben; an. gnūa, red. V., reiben
*gʰneudʰ-,
idg., V.: nhd. nagen, kratzen, reiben; ne. gnaw (V.), scratch (V.); RB.:
Pokorny 437; Hw.: s. *gʰen-, *gʰnē̆u-, *gʰneus-; E.:
s. *gʰen-
*gʰneus-,
idg., V.: nhd. nagen, kratzen, reiben; ne. gnaw (V.), scratch (V.); RB.:
Pokorny 437; Hw.: s. *gʰen-, *gʰnē̆u-, *gʰneudʰ-;
E.: s. (*gʰen-); W.: germ. *gnus-?, sw. V., murren; ae. gnornian, sw. V.
(2), trauern, traurig sein (V.), klagen; W.: germ. *gnus-?, sw. V., murren; ae.
gnyrran, sw. V., knirschen, krachen; W.: germ. *gnurna-, *gnurnaz, st. M. (a),
Trauer, Kummer; s. ae. gnorn (1), st. M. (a), Kummer, Sorge, Trauer; W.: germ.
*gnurna-, *gnurnaz, Adj., traurig; s. ae. gnorn (2), Adj., traurig
*gʰnī̆dā, idg., F.: nhd. Niss, Lausei; ne. nit; RB.: Pokorny 437; Hw.: s.
*gʰen-, *gʰneidʰ-, *knid-; E.: s. *gʰen-
*gʰo-,
idg., Verstärkungspartikel: Vw.: s. *gʰe-
*g̑ʰō-,
idg., Präp., Partikel: nhd. hinter, nach, wegen; ne. behind (Präp.); RB.:
Pokorny 451 (658/74), arm., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰe- (?)
*g̑ʰō-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰōu-
*gʰodʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰedʰ-
*gʰoilos-,
idg., V., Adj.: nhd. aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig; ne.
frothe (V.) up, frothing up; RB.: Pokorny 452 (659/75), kelt.?, germ., balt.,
slaw.; E.: s. *gʰei-;
W.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön,
übermütig; got. *gails (2), Adj. (a), froh, fröhlich, üppig; W.: germ. *gaila-,
*gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; ae. gāl (1), Adj., lustig, geil,
lüstern, unzüchtig; W.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig;
as. gêl* 2, Adj., fröhlich, übermütig; mnd. geil, Adj., geil, laut (Althochdeutsches
Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., 1987, Bd. 4, 178); W.:
germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; ahd. geil* 9, Adj.,
übermütig, überheblich, lüstern; mhd. geil, Adj., mutwillig, üppig, lustig;
nhd. geil, Adj., heiter, ausgelassen, geil, DW 5, 2581; W.: s. germ. *gailjan,
sw. V., erfreuen, fröhlich machen; got. gailjan* 1, sw. V. (1), fröhlich
machen, erfreuen (, Lehmann G24); W.: s. germ. *gaila-, *gailam, st. N. (a),
Übermut; s. ae. gāl (2), st. N. (a), Lust, Üppigkeit, Torheit,
Ausgelassenheit, Leichtsinn
*g̑ʰolgʰ-, idg.,
Sb.: Vw.: s. *g̑ʰalgʰ-
*g̑ʰolh₃o-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰel- (1)
*gʰoln̥d-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰelond-
*gʰom-,
idg., Sb.: nhd. Stall; ne. stall (N.), stable (N.); RB.: Pokorny 452 (660/76),
arm., germ.; W.: germ. germ. *gammō-, *gammōn, *gamma-, *gamman, sw.
N., Hürde, Stall; an. gammi (1), sw. M. (n), Lappenhütte, Erdhütte
*gʰon-,
idg., Adj.: Vw.: s. *gʰond-
*gʰond-,
*gʰon-, idg., Adj.: nhd. genug?, fertig?; ne. enough, ready (Adj.); RB.:
germ.; W.: germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; afries. gans 3, Adj.,
ganz; W.: germ. *ganta-, *gantaz, Adj., heil, ganz; ahd. ganz 32, Adj., ganz,
gesund, vollständig, vollkommen; mhd. ganz, Adj., ganz, vollkommen, unverletzt,
vollständig, heil, gesund; nhd. ganz, Adj., ungeschmälert, ganz, DW 4, 1286
*gʰordʰos,
idg., Sb.: nhd. Gehege, Haus, Garten; ne. house (N.), garden (N.); RB.: Pokorny
444; Hw.: s. *g̑ʰerdʰ-, *g̑ʰer- (4); E.: s.
*g̑ʰerdʰ-, *g̑ʰer- (4); W.: germ. *garda-, *gardaz, st.
M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; got. gards 94, st. M. (i), Haus, Hauswesen,
Familie, Hof; W.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten,
Haus; got. garda* 1, sw. M. (n), Hürde, Viehhof; W.: germ. *garda-, *gardaz,
st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; afries. garda 5, sw. M. (n),
Familiengut, Hof; W.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten,
Haus; anfrk. *gard?, st. M. (a?), Garten; W.: germ. *garda-, *gardaz, st. M.
(a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; as. gard (1) 11, st. M. (a?, i?), Feld, Erde,
Haus; mnd. gard, M., Garten; W.: germ. *garda, *gardaz, st. M. (a), Gehege,
Zaun, Garten, Haus; ahd. gart (2) 13, st. M. (a?, i?), Garten, Kreis, Reigen;
mhd. garte, sw. M., Garten; W.: germ. *gardi-, *gardiz, st. M. (i), Garten;
got. *gardi, st. F. (i/ō), Gehege; W.: s. germ. *medungarda-,
*medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde;
got. midjungards* 4, st. M. (i), die bewohnte Erde, Erdkreis; W.: s. germ.
*medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a),
„Mittelgarten“, Erde; ae. middangeard, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde, Welt,
Menschheit; W.: s. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-,
*medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; ahd. mittingart* 4, st. M. (a?,
i?), Erde, Welt, Erdkreis
*g̑ʰornā,
idg., F.: nhd. Darm; ne. intestine (N.); RB.: Pokorny 443; Hw.: s.
*g̑ʰer- (5); E.: s. *g̑ʰer- (5); W.: germ. *garnō, st.
F. (ō), Darm; an. gǫrn, st. F. (ō), Darm; W.: germ. *garnō,
st. F. (ō), Darm; ae. *gėrn, *gėrne, M.; W.: germ. *garnō,
F., st. F. (ō), Darm; as. *garni?, st. N. (ja), Eingeweide; W.: germ.
*garnō, st. F. (ō), Darm; ahd. mitgarni* 1, st. N. (ja), Fett; W.:
germ. *garnō, st. F. (ō), Darm; ahd. mittigarni 7, mittigerni, st. N.
(ja), Eingeweidefett; W.: s. germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn, aus getrockneten Gedärmen gedrehte Schnur;
an. garn, st. N. (a), Garn, Faden; W.: s. germ. *garna-, *garnam, st. N. (a),
Garn, aus getrockneten Gedärmen gedrehte Schnur; ae. gearn, st. N. (a), Garn; W.: s. germ. *garna-, *garnam, st. N.
(a), Garn, aus getrockneten Gedärmen gedrehte Schnur; as. *garn?, st. N. (a), Garn; mnd. garn, N., Garn, Strick, Netz; W.:
s. germ. *garna-, *garnam, st. N. (a), Garn; ahd. garn 9, st. N. (a), Faden,
Garn; mhd. garn, st. N., Garn, Faden, Netz; nhd. Garn, N., Garn, Netz, Darm, DW
4, 1361
*g̑ʰortos,
idg., Sb.: nhd. Gehege, Haus, Garten; ne. house (N.), garden (N.); RB.: Pokorny
442; Hw.: s. *g̑ʰer- (4); E.: s. *g̑ʰer- (4); W.: gr.
χόρτος (chórtos), M., Einfriedung, Gehege,
Futter, Gras; W.: lat. hortus, M., Garten,
Gartengewächs; s. ae. ortgeard, orcgeard, st. M. (a), Garten; W.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; an.
garðr, st. M. (a), Zaun, Hof, Garten; W.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a),
Gehege, Zaun, Garten, Haus; ae. geard (1), st. M. (a), Hof, Einschließung,
Hecke, Wohnung, Land; W.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun,
Garten, Haus; as. gard (1) 11, st. M. (a?, i?), Feld, Erde, Haus; mnd. gard,
M., Garten; W.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n),
Gehege, Zaun, Garten, Haus; ae. *gear, st. M. (a), Wehr (N.); W.: germ.
*gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten,
Haus; anfrk. gardo 14, sw. M. (n), Garten; W.: germ. *gardō-,
*gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; as.
gardo* 1, sw. M. (n), Garten; mnd. garde, M., Garten; W.: germ. *gardō-,
*gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; ahd.
garto 19 und häufiger, sw. M. (n), Garten; mhd. garte, sw. M., Garten; nhd.
Garten, M., Garten, DW 4, 1388
*gʰō̆s-,
idg., V.: nhd. essen, fressen, verzehren; ne. eat (V.); RB.: Pokorny 452
(661/77), ind., iran., ital.?
*gʰostis,
idg., M.: nhd. Fremder, Gast; ne. stranger, guest; RB.: Pokorny 453 (662/78),
phryg./dak.?, gr.?, alb.?, ital., germ., slaw.; Hw.: s. *g̑ʰesto-?;
W.: ? gr. ξένος (xénos), ξεῖνος
(xeinos), ξέννος (xénnos), M., Fremder,
Gastfreund; W.: lat. hostis, M., Gast, Fremdling, Ausländer, Feind; W.: s. *hosti-potis, M., Gastherr; vgl. lat. hospes (1), hospis, M.,
Fremder, Fremdling, Gastfreund; afrz. hoste, M., Gastgeber, Gast; s. afrz.
hostesse, F., Gastgeberin; nhd. hostess, F., Gastgeberin, Hostess; nhd.
Hostess, F., Hostess, Betreuerin; W.:
germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; got. gasts 7, st. M. (i), Fremdling,
Fremder, Gast (, Lehmann G62); W.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast;
an. gestr, st. M. (i), Gast; W.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; ae.
giest (1), gist, gyst, gæst, st. M. (i), Gast, Fremder, Feind; W.: germ. *gasti-,
*gastiz, st. M. (i), Gast; afries. jest 1?, st. M. (i), Gast; W.: germ.
*gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; as. gast* (2) 7, gėst*, st. M. (i),
Gast; mnd. gast, M., Gast; W.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; ahd.
gast 30, st. M. (i), Gast, Gastfreund, Fremder; mhd. gast, st. M., Fremder zur
Bewirtung, Gast; nhd. Gast, M., Fremder, Gast, DW 4, 1454
*g̑ʰōu-,
*g̑ʰō-, idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰēu-
*gʰouros,
idg., Adj.: nhd. furchtbar, furchtsam; ne. horrible; RB.: Pokorny 453 (664/80),
ind., germ., slaw.; W.: s. germ. *grusjan?, sw. V., schaudern, grausen; vgl.
ae. gryre, st. M. (i), Graus, Schrecken, Gewalt, Schrecklichkeit; W.: s. germ.
*grusjan?, sw. V., schaudern, grausen; ahd. grusgrimmōn* 2, sw. V. (2),
murren, knirschen, mit den Zähnen knirschen; s. mhd. grustgramen, sw. V.,
brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen
*gʰous-,
idg., V.: nhd. tönen?, hören?; ne. sound (V.), hear; RB.: Pokorny 454 (665/81),
ind., iran., ital.?
*gʰou̯-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰou̯ē-
*gʰou̯ē-, *gʰou̯-,
idg., V.: nhd. wahrnehmen, beachten, sorgen; ne. pay (V.) attention to, be
aware of; RB.: Pokorny 453 (663/79), ital., germ., slaw.; W.: lat. favēre,
V., geneigt sein (V.), günstig sein (V.), fördern, begünstigen; W.: s. germ.
*gaumjan, sw. V., beobachten, wahrnehmen; got. gaumjan 16, sw. V. (1),
bemerken, erscheinen, seine Aufmerksamkeit auf etwas richten (, Lehmann G72);
W.: s. germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; an. geyma, sw. V. (1),
beachten, sorgen für; W.: s. germ. *gaumjan, sw. V., beachten, wahrnehmen; ae. *gumian,
sw. V. (1?), beachten, sorgen; W.: s. germ. *gaumjan, sw. V., beachten,
wahrnehmen; ae. gíeman, gīman, gēman, gȳman, sw. V. (1), sich
kümmern, beachten, betrachten; W.: s. germ. *gaumjan, sw. V., beachten,
wahrnehmen; as. gômian 7, sw. V. (1a), Acht haben, hüten, bewirten; mnd. gômen,
sw. V., schmausen, feiern, achten; W.: s. germ. *gaumjan, sw. V., beachten,
wahrnehmen; ahd. goumen* 16, sw. V. (1a), essen, speisen, erquicken; mhd.
goumen, sw. V., Mahlzeit halten, Aufsicht haben, behüten; nhd. (ält.-dial.)
gaumen, gäumen, sw. V., versorgen, pflegen, hüten, DW 4, 1579; W.: vgl. germ.
*gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit; got. *gauma (1)?, Sb.,
Aufmerksamkeit; W.: vgl. germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht,
Aufmerksamkeit, Beachtung; an. gaum, st. F. (ō), Aufmerksamkeit; W.: vgl.
germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; an.
gaumr, st. M. (a), Aufmerksamkeit; W.: vgl. germ. *gaumō, st. F. (ō),
Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; ae. gíeme, sw. F. (n), Sorge; W.: vgl. germ.
*gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; afries. gâme
2, st. F. (ō), Fürsorge; W.: vgl. germ. *gaumō, st. F. (ō),
Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; afries. gōm 1?, Sb., Strafe; W.: vgl.
germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; anfrk.
gouma* 1, st. F. (ō), Mahl, Essen (N.); W.: vgl. germ. *gaumō, st. F.
(ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; as. gôma* 21, st. F. (ō),
Gastmahl, Bewirtung, Acht, Aufmerksamkeit; mnd. gôm, goum, Sorge, Sorgfalt,
Acht; W.: vgl. germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit,
Beachtung; ahd. gouma 101, st. F. (ō), Essen, Speise, Festmahl; mhd.
goume, goum, st. F., st. M., Mahlzeit, prüfendes Aufmerken; s. nhd. (ält.)
Gaum, F., Hut (F.), Beobachtung, DW 4, 1574, (schwäb.-ält.) Gaume, F., Essen,
Speise, Wahrnehmung, Fischer 3, 106; W.: vgl. germ. *gaumō, st. F.
(ō), Obacht, Aufmerksamkeit, Beachtung; ahd. ungouma* 1, st. F. (ō),
Unachtsamkeit, Sorglosigkeit; W.: vgl. germ. *gawēn, *gawǣn, sw. V.,
beachten; an. gā (3), sw. V. (3), achtgeben, vorsehen, schonen
*g̑ʰₑrā, idg., F.: nhd. Einhegung; RB.: Walde/Hofmann 1, 634; E.: s.
g̑ʰer- (4); W.: lat. hara, F., kleiner Stall, Schweinestall
*gʰrē-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰer- (3)
(*gʰrē-),
*gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, idg., V.: nhd. wachsen (V.) (1), grünen; ne. grow, become green; RB.:
Pokorny 454 (666/82), 82), germ.; Hw.: s. *gʰrōs-, *gʰer- (3)
(?); W.: ? s. gr. φορβή (forbḗ), F., Weide,
Nahrung; vgl. lat. forbea, F., Futter, Nahrung; W.: s. lat. herba, F., Pflanze,
Halm, Kraut, Gras; W.: s. germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1),
gedeihen; an. grōa (2), st. V., wachsen (V.) (1), grünen; W.: s. germ.
*grōan, st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; ae. grōwan, st.
V. (7)=red. V. (2), wachsen (V.) (1), zunehmen, sprossen; W.: s. germ. *grōan,
st. V., grünen, wachsen (V.) (1), gedeihen; afries. grōwa 1?, grōa,
st. V. (2), wachsen (V.) (1); W.: s. germ. *grōan, st. V., grünen, wachsen
(V.) (1), gedeihen; germ. *grōjan, sw. V., grünen; as. grōian* 1, sw.
V. (1a), grünen; mnd. grojen, grôjen, gröyen, grôien, grôen, sw. V., wachsen
(V.) (1), aufspriesen, treiben; W.: s. germ. *grōan, st. V., grünen,
wachsen (V.) (1), gedeihen; ahd. gruoen* 8, sw. V. (1a), grünen, blühen,
gedeihen; mhd. grüejen, sw. V., grünen, wachsen (V.) (1); W.: vgl. germ.
*grōjan, sw. V., grünen, wachsen (V.) (1); afries. grōia 3, sw. V.
(2), wachsen (V.) (1); W.: vgl. germ. *grōni-, *grōniz,
*grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; an. grœnn, Adj., grün; W.: vgl. germ.
*grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; ae.
grœ̄ne, grēne, Adj., grün, jung, unreif, wachsend, lebend; W.: vgl.
germ. *grōni-, *grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün;
afries. grēne 4, Adj., grün, frisch; W.: vgl. germ. *grōni-,
*grōniz, *grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; as. grōni 8, Adj.,
grün; mnd. grōne, Adj., grün; W.: vgl. germ. *grōni-, *grōniz,
*grōnja-, *grōnjaz, Adj., grün; ahd. gruoni 49, Adj., grün, grünlich,
frisch; mhd. grüene, Adj., grün, frisch, roh, unreif; nhd. grün, Adj., grün,
frisch, DW 9, 640; W.: vgl. germ. *grōnjan, sw. V., grünen, grün werden;
an. grœnast, sw. V., grün werden, grünen; W.: vgl. germ. *grōnēn,
*grōnǣn, sw. V., grün werden; ae. grœ̄nian, grēnian, Adj.,
grün werden, grünen; W.: vgl. germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; got.
gras* 3, st. N. (a), Gras, Kraut (, Lehmann G102); W.: vgl. germ. *grasa-,
*grasam, st. N. (a), Gras; an. gras, st. N. (a), Gras, Unkraut; W.: vgl. germ.
*grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; ae. græs, gærs, st. N. (a), Gras; W.: vgl.
germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; vgl. ae. grasian, sw. V., grasen; W.:
vgl. germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; s. afries. gers 4, gars, gres,
jers, st. N. (a), Gras, Boden, Gräsung, Weide (F.) (2); W.: vgl. germ. *grasa-,
*grasam, st. N. (a), Gras; as. gras* 1, st. N. (a), Gras; mnd. gras, grās,
gres, Gras, Weide (2); W.: vgl. germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; ahd.
gras 38?, st. N. (a), Gras, Wiese, Rasen (M.); mhd. gras, st. N., Gras, Wiese,
grasbewachsener Ort; nhd. Gras, N., Gras, DW 8, 1898; W.: vgl. germ. *groþu-,
groþuz, st. M. (u), Wachstum; an. grōðr, st. M. (u), Gedeihen, Wachstum,
Fruchtbarkeit
*gʰrə-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰer- (3)
*gʰrə-,
idg., V.: Vw.: s. (*gʰrē-)
*g̑ʰrē-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ʰer- (3)
*g̑ʰrē-,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰer- (6)
*gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-,
idg., V.: nhd. ergreifen, erraffen, rechen; ne. grasp (V.); RB.: Pokorny 455
(667/83), ind., iran., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰrebʰā-,
*gʰreib-, *gʰrebʰ- (2) (?); W.: ? gr. γρύψ (grýps), M., Greif; lat. grȳps,
M., Greif; ahd. grīfo, sw. M. (n), Greif; mhd. grīfe, grīf, sw.
M., st. M., Vogel, Greif (Vogel Greif); nhd. Greif, M., Greif; W.: germ. *grab-, V., zusammenscharren; an. grāpa, sw. V., an sich
reißen; W.: germ. *greipan, st. V., greifen; got. greipan 4, st. V. (1),
greifen, ergreifen (, Lehmann G104); W.: germ. *greipan, st. V., greifen; an.
grīpa, st. V. (1), greifen; W.: germ. *greipan, st. V., greifen; ae.
grīpan, st. V. (1), greifen, ergreifen, begreifen; W.: germ. *greipan, st.
V., greifen; afries. grīpa* 31, st. V. (1), greifen, ergreifen, anfassen;
W.: germ. *greipan, st. V., greifen; as. grīpan 2, st. V. (1a), greifen,
berühren; mnd. grīpen, st. V., greifen, ergreifen, anfassen, beginnen; W.:
germ. *greipan, st. V., greifen; ahd. grīfan* 8, st. V. (1a), greifen,
tasten, anfassen; mhd. grīfen, st. V., fühlen, greifen, fassen; nhd.
greifen, st. V., greifen, ergreifen, tasten, DW 9, 14; W.: s. germ. *bigreipan,
st. V., angreifen; afries. bigrīpa* 20, st. V. (1), „begreifen“, anfassen,
ergreifen, ertappen; W.: s. germ. *bigreipan, st. V., angreifen; ahd.
bigrīfan* 49?, st. V. (1a), begreifen, ergreifen, umfassen; mhd.
begrīfen, st. V., betasten, zusammenfassen, umfassen; nhd. begreifen, st.
V., berühren, erfassen, begreifen, DW 1, 1307; W.: s. germ. *fargreipan, st.
V., zermalmen, verdammen; ae. forgrīpan, st. V. (1), ergreifen, angreifen,
überwältigen; W.: s. germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; afries.
urgrīpa 1?, forgrīpa*, st. V. (1), „sich vergreifen“, sich vergehen,
sich versündigen; W.: s. germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; as.
fargrīpan* 3, st. V. (1a), verdammen; mnd. vorgripen, st. reflexives V.;
W.: s. germ. *gagreipan, st. V., greifen; ahd. gigrīfan* 3, st. V. (1a),
greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen; mhd. gegrīfen, st. V.,
abfallen; W.: s. germ. *graipi-, *graipiz, Adj., greifend; ae. *grǣpe,
Adj., greifend; W.: s. germ. *graipōn, sw. V., greifen; ae. grāpian,
sw. V. (2), greifen, fühlen, berühren; W.: s. germ. *graipōn, sw. V.,
greifen; ae. græppian, sw. V. (2), ergreifen; W.: s. germ. *graipōn, sw. V.,
greifen; ahd. greifōn 15, sw. V. (2), greifen, tasten, zu fangen suchen;
mhd. greifen, sw. V., greifen, tasten; W.: s. germ. *graipō, st. F.
(ō), Greifer, Hand, Gabel; an. greip, st. F. (ō), Hand; W.: s. germ.
*graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; ae. grāp, st. F.
(ō), Griff, Faust; W.: s. germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer,
Hand, Gabel; as. grēpa* 1, grēpe, as.?, st. F. (ō), Gabel; mnd.
grêpe, grêipe, F., Mistgabel; W.: s. germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer,
Hand, Gabel; ahd. greifa 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Gabel, Mistgabel,
Dreizack; W.: s. germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; an. gripr, st. M.
(i), Eigentum, Kleinod; W.: s. germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; ae.
gripe (1), st. M. (i), Griff, Angriff; W.: s. germ. *gripi-, *gripiz, st. M.
(i), Griff; afries. *grip, st. M. (i), Griff; W.: s. germ. *gripi-, *gripiz,
st. M. (i), Griff?; ahd. criffa*? 1, Sb., Spitze, Erhöhung; W.: s. germ.
*gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; ahd. hantgrif* 1, st. M. (i), Handgriff,
Handvoll; nhd. Handgriff, M., Handgriff, Griff, Angreifen mit der Hand, DW 10,
392; W.: s. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; as. grīpi
1, st. M. (a?, i?), Greif; mnd. grîp, grîpe, M., Greif; W.: s. germ.
*grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; ahd. grīf 13, st. M. (a?, i?),
Greif; mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif,
M., „Greif“, DW 9, 5; W.: s. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i),
Griff; ahd. grīfo 11?, sw. M. (n), Greif; s. mhd. grīfe, grīf,
sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., Greif; W.: s. germ. *gripa, Sb.,
Griff; germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; ae. gripa,
sw. M. (n), Handvoll, Garbe (F.) (1); W.: s. germ. *gripa, Sb., Griff; ae.
*grip, Sb., Griff; W.: vgl. germ. *gripula-, *gripulaz, Adj., räuberisch; ae.
gripul, Adj., räuberisch, habgierig, geräumig; W.: s. germ. *garbō, st. F.
(ō), Garbe (F.) (1); got. *garba, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); W.: s.
germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); lat.-as. garba* 5, sw. F.
(n)?, Garbe (F.) (1); mnd. garve, F., Garbe; W.: s. germ. *garbō, st. F.
(ō), Garbe (F.) (1); anfrk. garva* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Garbe
(F.) (1); W.: s. germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); as. garva*
3, sw. F. (n), Garbe (F.) (1); mnd. garve, F., Garbe (F.) (1); W.: s. germ.
*garbō, st. F. (ō), Garbe (F.) (1); ahd. garba 27, st. F. (ō),
Garbe (F.) (1), Bund, Bündel, Reisigbündel; mhd. garbe, garwe, st. F., sw. F.,
Garbe (F.) (1); nhd. Garbe, F., Garbe (F.) (1), DW 4, 1335; W.: s. germ.
*garwa, Sb., Garbe (F.) (2); as. garwa* 4, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Schafgarbe; vgl. mnd. gare (= carwe?), karwe, Sb., Karbe, Karbei, karve, Sb.,
Feldkümmel (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch,
1903, S. 88); W.: s. germ. *garwa, Sb., Garbe (F.) (2); ahd. garawa* (1) 46,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schafgarbe, Tausendblatt, Wiesenkümmel?; mhd.
garwe, sw. F., Schafgarbe; nhd. Garbe, Garwe, F., Schafgarbe, DW 4, 1335; W.:
s. germ. *garwō-, *garwōn, sw. F. (n), Garbe (F.) (2), Ausrüstung,
Kleidung; ae. gearwe (3), sw. F. (n)?, Schafgarbe, Garbe (F.) (2); W.: s. germ.
*garwī-, *garwīn, sw. F. (n), Ausrüstung; an. gervi, gørvi,
gjǫrvi, sw. F. (īn), Tracht, Kleidung, Ausrüstung; W.: s. germ.
*garwja-, *garwjam, st. N. (a), Kleidung, Ausrüstung; as. garwi* 1, gėrwi*
st. N. (ja), Kleidung; mnd. gerwe, garwe, N.; W.: s. germ. *garwa-, *garwaz,
Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; an. gerr (1), gǫrr (1), Adj., gemacht,
fertig; W.: s. germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; ae.
gearu (1), gearo (1), Adj., bereit, fertig, ausgerüstet; W.: s. germ. *garwa-,
*garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; vgl. ae. gærsum, gærsuma, st. M.
(a)?, sw. M. (n)?, Juwel, Schatz, Reichtum; W.: s. germ. *garwa-, *garwaz,
Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; anfrk. garo 6, Adj., bereit, fertig; W.: s.
germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; as. garu 29, Adj.,
bereit, geschmückt; mnd. gar, Adj., fertig gemacht, bereitet; W.: s. germ.
*garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig, bereit, gar; as. garo 9, Adv., ganz,
völlig, wohl; mnd. gar, Adv., ganz, sehr, gār, gāre, Adv.
(Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3,
1971-1985, S. 118); W.: s. germ. *garwa-, *garwaz, Adj., gegoren, fertig,
bereit, gar; ahd. garo (1) 79, Adj., bereit, fertig, bereitstehend; mhd. gar,
gare, Adj., bereit gemacht, gerüstet, bereit; nhd. gar, Adj., gar, bereit,
fertig, ganz, DW 4, 1312; W.: s. germ. *garwjan, sw. V., bereiten,
fertigmachen, zubereiten; an. gera, gørva, gǫrva, sw. V. (1), machen, tun,
bereiten; W.: s. germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten;
vgl. afries. gare 1, F., Kleidung, kirchliches Gewand, Rockschoß; W.: s. germ.
*garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; anfrk. gerwen* 11, sw. V.
(1), bereiten, schmücken; W.: s. germ. *garwjan, sw. V., bereiten (V.) (1),
fertigmachen, zubereiten; as. garwian* 8, gėrwian*, girwan*, giriwian*,
sw. V. (1a), bereiten (V.) (1), kleiden; mnd. gerwen, geren, sw. V., gar
machen, fertig machen, bereiten (V.) (1); W.: s. germ. *garwakōn, sw. V.,
vorbereiten, zubereiten; s. ae. gearcian, sw. V. (2), vorbereiten, verschaffen;
W.: vgl. germ. *garwiþō, *garweþō, st. F. (ō), Ausrüstung,
Bewaffnung; an. gerð (1), st. F. (ō), Herrichtung, Ausführung
*gʰrebʰ- (2),
idg., V.: nhd. graben, scharren, kratzen; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 455
(668/84), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰrebʰ- (1) (?); W.: germ.
*graban, st. V., graben; got. graban 2, st. V. (6), graben; W.: germ. *graban,
st. V., graben; an. grafa, st. V. (6), graben; W.: germ. *graban, st. V., graben;
ae. grafan, st. V. (6), graben, aufgraben, eingraben, schnitzen; W.: germ.
*graban, st. V., graben; afries. grēva (2) 7, griova, st. V. (6), graben,
eingraben, einschneiden; W.: germ. *graban, st. V., graben; anfrk. gravan* 1,
st. V. (6), graben; W.: germ. *graban, st. V., graben; as. gravan* 1, st. V.
(6), graben; mnd. grāven, st. V., graben; W.: germ. *graban, st. V.,
graben; ahd. graban (1) 49, st. V. (6), graben, schnitzen, meißeln; mhd.
graben, st. V., graben, eingraben, gravieren; nhd. graben, st. V., graben, DW
8, 1546; W.: germ. *graban, st. V., ausgraben, aushauen; s. ahd. ūzgraban*
3, st. V. (6), ausgraben, aufgraben; mhd. ūzgraben, st. V., ausgraben,
befreien von; nhd. ausgraben, st. V., ausgraben, DW 1, 877; W.: s. germ.
*bigraban, st. V., graben, begraben (V.); afries. bigrēva* 1, st. V. (6),
begraben (V.); W.: s. germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); as.
bigravan* 3, st. V. (6), begraben (V.), bestatten; mnd. begraven, st. V.; W.:
s. germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); ahd. bigraban* 50, st. V.
(6), begraben (V.), beerdigen, verbergen, vergraben; mhd. begraben, st. V.,
begraben (V.), eingraben, ziselieren; nhd. begraben, st. V., beerdigen,
begraben (V.), DW 1, 1304; W.: s. germ. *uzgraban, st. V., ausgraben; got.
usgraban* 3, st. V. (6), ausgraben; W.: s. germ. *graba-, *grabam, st. N. (a),
Grab; ae. græf (1), st. N. (a), Grab, Graben (M.), Höhle; W.: s. germ. *graba-,
*grabam, st. N. (a), Grab; afries. gref 7, st. N. (a), Grab; W.: s. germ.
*graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; anfrk. graf* 3, st. N. (a), Grab; W.: s.
germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; as. graf 26, st. N. (a), Grab; mnd.
graf, N., Grab; W.: s. germ. *graba-, *grabam, st. N. (a), Grab; ahd. grab 101,
st. N. (a), Grab, Gruft, Grabstätte; mhd. grabe, sw. M., Grab; nhd. Grab, N.,
Grab, DW 8, 1475; W.: s. germ. *grabja-, *grabjam, st. N. (a), Hacke (F.) (2);
as. grava* 2, sw. F. (n), Hacke (F.) (2); W.: s. germ. *grabō, st. F.
(ō), Graben (M.), Grube, Grab; got. graba* 1, st. F. (ō), Graben (M.)
(, Lehmann G98); W.: s. germ. *grabō, st. F. (ō), Graben (M.), Grube,
Grab; an. grōf, st. F. (ō), Furche, Grube, Bach; W.: s. germ.
*grabō, st. F. (ō), Graben (M.), Grube, Grab; ae. grafu, st. F.
(ō), Höhle; W.: s. germ. *grabō, st. F. (ō), Graben (M.), Grube,
Grab; ae. gréop, Sb., Graben (M.); W.: s. germ. *grabō-, *grabōn,
*graba-, *graban, sw. M. (n), Graben (M.), Gruft; as. gravo* 1, sw. M. (n),
Graben (M.); mnd. grāve, M., Graben (M.), Grube; W.: s. germ.
*grabō-, *grabōn, *graba-, *graban, sw. M. (n), Graben (M.), Gruft; ahd.
grabo (2) 45, sw. M. (n), Graben (M.), Furche, Damm; mhd. grabe, sw. M., Graben
(M.), Spazierweg um den Stadtgraben; nhd. Graben, M., Graben (M.), DW 8, 1574;
W.: s. germ. *grabja-, *grabjam, st. N. (a), Hacke (F.) (2); an. gref, st. N.
(ja), Hacke (F.) (2), Spaten; W.: s. germ. *grabja-, *grabjam, st. N. (a),
Hacke (F.) (2); ahd. graba 16?, sw. F. (n), st. F. (ō), Haue, Hacke (F.)
(2), Gartenhacke; mhd. grabe, sw. F., Spaten; nhd. (ält.) Grabe, F.,
Ackergerät, DW 8, 1543; W.: s. germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube,
Graben (M.), Grab; got. grōba* 2, st. F. (ō), Grube, Höhle; W.: s.
germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; an.
grǫf, st. F. (ō), Höhle, Grube, Grab; W.: s. germ. *grōbō,
st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; ae. grœ̄p, grœ̄pe, st. F. (ō),
sw. F. (n), Graben (M.), Furche, Kanal; W.: s. germ. *grōbō, st. F.
(ō), Grube, Graben (M.), Grab; ae. gropa, sw. M. (n), Topf; W.: s. germ.
*grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; afries. grōpe
1, st. F. (ō), Grube, Mistgrube, Jaucherinne; W.: s. germ.
*grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; anfrk. gruova* 1,
st. F. (ō), Grube; W.: s. germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube,
Graben (M.), Grab; as. grōva* 2, sw. F. (n), Grube; mnd. grōve, F.,
Grube, Graben (M.); W.: s. germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube,
Graben (M.), Grab; ahd. gruoba 50, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Mulde;
mhd. gruobe, st. F., sw. F., Grube, Steinbruch, Loch; nhd. Grube, F., Grube, DW
9, 600; W.: s. germ. *grōbi-, *grōbiz, Adj., zu begraben (Adj.),
grob; an. grœfr, græfr, Adj., zu einem christlichen Grab berechtigt, zu
begraben (Adj.); W.: vgl. germ. *grubilōn?, sw. V., graben, grübeln; an.
grūfla, sw. V. (2), sich vornüberbeugen, kriechen, krabbeln; W.: vgl.
germ. *grubilōn?, sw. V., graben, grübeln; ahd. grubilōn* 9, sw. V.
(2), „grübeln“, graben, aufgraben; mhd. grübelen, sw. V., aufgraben, grabend
durchsuchen, durchforschen; nhd. grübeln, sw. V., „grübeln“, bohrend graben,
sticheln, krabbelnd wühlen, DW 9, 612; W.: vgl. germ. *grafti-, *graftiz, st.
F. (i), Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; germ. *graftu-, *graftuz, st. M. (u),
Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; an. grǫptr, grǫftr, st. M. (u?),
Grab, Begräbnis, Gravieren; W.: vgl. germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i),
Graben (N.), Gruft, Schnitzerei; ae. grǣft, st. M. (a?, i?), st. F. (i),
N., Schnitzerei, Bildwerk, Götzenbild; W.: vgl. germ. *grafti-, *graftiz, st.
F. (i), Graben (M.), Gruft, Schnitzerei; afries. greft 2, st. F. (i), Gracht,
Graben (M.); W.: vgl. germ. *grafti-, *graftiz, st. F. (i), Graben (N.), Gruft,
Schnitzerei; ahd. graft 12, grefti*?, st. F. (i), Schnitzen, Graben (N.),
Meißeln; mhd. graft, st. F., Graben (N.), Begräbnis; nhd. Graft, F., Ergebnis
einer Grabarbeit, Grabstätte, Graben (M.), DW 8, 1731
*gʰrebʰā-,
idg., V.: nhd. ergreifen, erraffen, rechen; ne. seize; RB.: Pokorny 455; Hw.:
s. *gʰrebʰ- (1); E.: s. *gʰrebʰ- (1)
*gʰrēd-,
idg., V.: nhd. weinen; ne. weep (V.); RB.: Pokorny 439; Hw.: s. *gʰer- (1)
(?); E.: s. *gʰer- (1) (?); W.: germ. *grat-, V., weinen, schreien; as.
grātan* 1, red. V. (3), weinen; W.: germ. *grētan, *grǣtan, st.
V., weinen, schreien, heulen; got. grētan 21, red. abl. V. (1), weinen,
klagen; W.: germ. *grētan, *grǣtan, st. V., weinen, schreien, heulen;
ae. grǣtan, st. V.?, weinen, klagen, beklagen; W.: germ. *grētan,
*grǣtan, st. V., weinen, schreien, heulen; ae. grǣdan, sw. V. (1?),
schreien, rufen, krähen; W.: s. germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen,
reden machen, anschreien; an. grœta, sw. V. (1), zum Weinen bringen; W.: s.
germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien; ae.
grœ̄tan, grētan, sw. V. (1), grüßen, anreden, herausfordern; W.: s.
germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen, reden machen, anschreien; as.
grōtian 34, sw. V. (1a), grüßen, anreden, fragen; mnd. grōten, sw.
V., grüßen, ansprechen; W.: s. germ. *grōtjan, sw. V., weinen machen,
reden machen, anschreien; ahd. gruozen* 77, sw. V. (1a), reizen, erregen,
aufregen, grüßen; mhd. grüezen, sw. V., anreden, angreifen, züchtigen,
begrüßen; nhd. grüßen, sw. V., grüßen, DW 9, 1001; W.: s. germ. *grēta-,
*grētaz, *grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a), Weinen; got. grēts
1, st. M. (a), Weinen; W.: s. germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-,
*grǣtaz, st. M. (a), Weinen; an. grātr, st. M. (a), Weinen; W.: s.
germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a),
Weinen; ae. *grǣd (2), st. M. (a), Schrei; W.: s. germ. *grat-, V., scharf
sein (V.); ahd. grazlīhho* 2, grazlīcho*, Adv., scharfsinnig,
gründlich, sorgfältig; W.: s. germ. *grat-, V., scharf sein (V.); ahd. grazzo
2, Adv., ernsthaft, eindeutig; s. mhd. graz, Adj., wütend, zornig; s. nhd.
grass, Adj., Adv., scharf, heftig, Schrecken erregend, DW 8, 2015
*gʰredʰ-,
idg., V.: nhd. schreiten; ne. stride (V.); RB.: Pokorny 456 (669/85), ind.,
iran., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: lat. gradī, V., Schritte
machen, schreiten; W.: s. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe; ae.
grād, st. M. (a), Grad, Stufe, Rang; W.: s. lat. gradus, M., Schritt,
Stellung, Stufe; ae. grāde, sw. F. (n), Grad, Stufe, Rang; an. grāða,
F., Absatz, Stufe, Rang; W.: s. lat. gradus, M., Schritt, Stellung, Stufe;
afries. grād* 2, st. M. (a), Stufe; W.: s. lat. gradus, M., Schritt,
Stellung, Stufe; vgl. lat. graduāle, Sb., Graduale; mnd. gradal, N.,
Graduale; an. gradal, st. M. (a), Messbuch; W.: vgl. lat. gralla, F., Stelze;
W.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig, triebhaft; an. graðr,
Adj., unverschnitten, zeugungsfähig; W.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj.,
gierig, begierig; vgl. as. grādag 5, Adj., gierig; W.: s. germ. *grada-,
*gradaz, Adj., gierig, begierig; vgl. as. *grād?, st. M. (a?, i?), Hunger;
W.: s. germ. *grada-, *gradaz, Adj., gierig, begierig; ahd. grātag* 3,
Adj., gierig, klaffend, staunend; W.: vgl. germ. *gradinga-, *gradingaz,
*gradenga-, *gradengaz, st. M. (a), Stier, Bulle (M.); an. graðungr, st. M. (a),
Stier, Bulle (M.); W.: vgl. germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt; got.
griþs* 1, st. F. (i), Schritt, Stufe (, Lehmann G108)
*gʰrēdʰ-,
idg., V.: nhd. rufen; ne. call (V.); RB.: Pokorny 439; Hw.: s. *gʰer- (1);
E.: s. *gʰer- (1)
*g̑ʰrēdʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *g̑ʰerēdʰ-
*gʰreh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰer- (3)
*gʰreh₁-, idg., V.: Vw.: s. (*gʰrē-)
*gʰrei-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰrēi-
*gʰrēi-,
*gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, idg., V.: nhd. streichen,
streifen, beschmieren; ne. stroke (V.) over; RB.: Pokorny 457 (670/86), gr.,
germ., balt.; Hw.: s. *gʰer- (2), *grōd- (?); E.: s. *gʰer- (2);
W.: gr. χρίειν (chríein), V., bestreichen,
salben, färben, schminken; W.: s. gr. χρῖσις
(chrisis), F., Salben; W.: s. gr.
χριστός (christós) (1), Adj., gesalbt; W.:
s. gr. χρῖμα (chrima), χρῖσμα
(chrisma), N., Salbe, Salböl, Fett; W.:
s. gr. χρίμπτειν (chrímptein),
V., anstreifen lassen, nahe bringen, daranstoßen; W.: s. lat.-gr. chrīsma,
N., Salbe, Salbung, Ölung; ae. crisma, sw. M. (n), Salböl, Ölung, Taufkleid;
an. krisma, F., geweihtes Öl; W.: s. lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung,
Ölung; vgl. ae. crismal, M., st. N. (a), Stirnbinde der Firmlinge; W.: s.
lat.-gr. chrīsma, N., Salbe, Salbung, Ölung; afries. kersoma 5, kresma,
krisma, sw. M. (n), Chrisma, Salböl; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN;
germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; ae. Crīst, st. M. (a), Christus; an.
kristr, st. M. (a), Christus; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus;
germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; vgl. afries. Kerst 4, Krist, st. M. (a),
Christus; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; germ. *Krist,
*Kristus, M., Christus; anfrk. *Krist?, M.=PN, Christus; W.: s. lat.-gr.
Chrīstus, M., PN, Christus; germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; as.
Krist* 3, st. M. (a), Christus; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN,
Christus; vgl. lat. Chrīstiānitās, F., Christentum; an. kristni,
F., Christentum, Christenglaube, Christenheit, christliches Zeitalter; W.: s.
lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; vgl. lat.
Chrīstiānitās, F., Christentum; an. kristninni, F., Kirche,
christliche Gemeinde; W.: s. lat.-gr. Chrīstus, M., PN, Christus; vgl.
lat.-gr. Antichrīstus, M., Antichrist; as. Antikrist 2, st. M. (a),
Antichrist; W.: vgl. lat. Chrīstiānus, M., Christ; vgl. ae. cristen
(1), st. M. (a), Christ; W.: vgl. lat. Chrīstiānus, M., Christ (M.);
afries. kersten (1) 1?, kristen (1), st. M. (a), Christ (M.); W.: vgl. lat.
Chrīstiānus, Adj., christlich; vgl. ae. crī̆sten (2), Adj.,
christlich; an. kristinn, Adj., christlich; W.: vgl. lat. Chrīstiānus,
Adj., christlich; afries. kersten (2) 15, kristen (2), Adj., christlich; W.:
germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern; ae. *grīsan, st. V. (1),
schaudern, fürchten; W.: germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern; s. ae.
*groren, Adj., überwältigt; W.: germ. *greisan, st. V., grausen, schaudern; s.
as. gruri* 2, st. M. (i), Schrecken, Graus; W.: s. germ. *greisa- (2),
*greisaz, Adj., grau, schrecklich, schauerlich; got. *greiseis, Adj. (ja),
greis, grau; W.: s. germ. *greisa- (2), *greisaz, Adj., grau, schrecklich,
schauerlich; ahd. grīsanlīh* 1, Adj., grausam, furchtbar,
schrecklich; W.: s. germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-,
*grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); got. *greima, *grīma, st.
F. (ō), Maske; W.: s. germ. *grīmō-, *grīmōn,
*grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; an. grīma, sw. F. (n),
Gesichtsmaske, Drachenkopf am Steven, Nacht; W.: s. germ. *grīmō-,
*grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n), Maske; ae.
grīma, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1), Gespenst; W.: s. germ.
*grīmō-, *grīmōn, *grīma-. *grīman, sw. M. (n),
Maske; as. *grīm?, st. M. (a), Helm (M.) (1); W.: s. germ.
*grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n),
Maske, Helm (M.) (1); as. grīmo? 1, grīma*, sw. M. (n), Maske; W.: s.
germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M.
(n), Maske, Helm (M.) (1); ahd. grīmo* 1, sw. M. (n), Maske
*g̑ʰrēi-?,
idg., V., Adj.: nhd. strahlen, glänzen, grau; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 442;
Hw.: s. *g̑ʰer- (3); E.: s. *g̑ʰer- (3); W.: s. germ.
*grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; got.
*grēws, Adj. (a), grau; W.: s. germ. *grēwa-, *grēwaz,
*grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; ahd. grāo* 37, grā*, Adj.,
grau, lichtgrau; mhd. grā, Adj., grau, altersgrau; nhd. grau, Adj., grau,
DW 8, 2071; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-,
*apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; an. apalgrār, Adj., apfelgrau; W.:
vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-,
*apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; afries. appelgrē 1?, Adj., apfelgrau;
W.: vgl. germ. *apalagrēwa-, *apalagrēwaz, *apalagrǣwa-,
*apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; as. appulgrē 1, Adj., apfelgrau,
scheckig; mnd. appelgrā, appelgrawe; W.: vgl. germ. *apalagrēwa-,
*apalagrēwaz, *apalagrǣwa-, *apalagrǣwaz, Adj., apfelgrau; ahd.
apfulgrao* 2, aphulgrao*, Adj., „apfelgrau“, scheckig; mhd. apfelgrā,
Adj., apfelgrau; nhd. apfelgrau, Adj., apfelgrau, DW 1, 535
*gʰrəi-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰrēi-
*gʰreib-,
idg., V.: nhd. greifen, ergreifen; ne. grip (V.), seize; RB.: Pokorny 457
(671/87), germ., balt.; Hw.: s. *gʰrebʰ- (1); E.: s.
*gʰrebʰ- (1); W.: ? gr. γρύψ
(grýps), M., Greif; lat. grȳps, M., Greif; ahd. grīfo, sw. M. (n),
Greif; mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif (Vogel Greif);
nhd. Greif, M., Greif; W.: germ. *greipan, st.
V., greifen; got. greipan 4, st. V. (1), greifen, ergreifen; W.: germ.
*greipan, st. V., greifen; an. grīpa, st. V. (1), greifen; W.: germ.
*greipan, st. V., greifen; ae. grīpan, st. V. (1), greifen, ergreifen,
begreifen; W.: germ. *greipan, st. V., greifen; afries. grīpa* 31, st. V.
(1), greifen, ergreifen, anfassen; W.: germ. *greipan, st. V., greifen; as.
grīpan 2, st. V. (1a), greifen, berühren; mnd. grīpen, st. V.,
greifen, ergreifen, anfassen, beginnen; W.: germ. *greipan, st. V., greifen;
ahd. grīfan* 8, st. V. (1a), greifen, tasten, anfassen; mhd. grīfen,
st. V., fühlen, greifen, fassen; nhd. greifen, st. V., greifen, ergreifen,
tasten, DW 9, 14; W.: s. germ. *bigreipan, st. V., angreifen; ahd.
bigrīfan* 49?, st. V. (1a), begreifen, ergreifen, umfassen; mhd.
begrīfen, st. V., betasten, zusammenfassen, umfassen; nhd. begreifen, st.
V., berühren, erfassen, begreifen, DW 1, 1307; W.: s. germ. *bigreipan, st. V.,
angreifen; afries. bigrīpa* 20, st. V. (1), „begreifen“, anfassen,
ergreifen, ertappen, angreifen, enthalten; W.: s. germ. *fargreipan, st. V.,
zermalmen, verdammen; ae. forgrīpan, st. V. (1), ergreifen, angreifen,
überwältigen; W.: s. germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; afries.
urgrīpa 1?, forgrīpa*, st. V. (1), „sich vergreifen“, sich vergehen,
sich versündigen; W.: s. germ. *fargreipan, st. V., zermalmen, verdammen; as.
fargrīpan* 3, st. V. (1a), verdammen; mnd. vorgripen, st. reflexives V.;
W.: s. germ. *gagreipan, st. V., greifen; ahd. gigrīfan* 3, st. V. (1a),
greifen, ergreifen, wählen, an sich raffen; mhd. gegrīfen, st. V.,
abfallen; W.: s. germ. *graipōn, sw. V., greifen; ae. grāpian, sw. V.
(2), greifen, fühlen, berühren; W.: s. germ. *graipōn, sw. V., greifen;
ae. græppian, sw. V. (2), ergreifen; W.: s. germ. *graipōn, sw. V.,
greifen; ahd. greifōn 15, sw. V. (2), greifen, tasten, zu fangen suchen;
mhd. greifen, sw. V., greifen, tasten; W.: s. germ. *graipō, st. F.
(ō), Greifer, Hand, Gabel; an. greip, st. F. (ō), Hand; W.: s. germ.
*graipō, st. F. (ō), Greifer, Hand, Gabel; ae. grāp, st. F.
(ō), Griff, Faust; W.: s. germ. *graipō, st. F. (ō), Greifer,
Hand, Gabel; as. grēpa* 1, grēpe, as.?, st. F. (ō), Gabel; mnd.
grêpe, grêipe, F., Mistgabel; W.: s. germ. *graipō, st. F. (ō),
Greifer, Hand, Gabel; ahd. greifa 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Gabel,
Mistgabel, Dreizack; W.: s. germ. *graipi-, *graipiz, Adj., greifend; ae.
*grǣpe, Adj., greifend; W.: vgl. germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i),
Griff; an. gripr, st. M. (i), Eigentum, Kleinod; W.: vgl. germ. *gripi-,
*gripiz, st. M. (i), Griff; ae. gripe (1), st. M. (i), Griff, Angriff; W.: vgl.
germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; afries. *grip, st. M. (i), Griff;
W.: vgl. germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff?; ahd. criffa*? 1, Sb.,
Spitze, Erhöhung; W.: vgl. germ. *gripi-, *gripiz, st. M. (i), Griff; ahd.
hantgrif* 1, st. M. (i), Handgriff, Handvoll; nhd. Handgriff, M., Handgriff,
Griff, Angreifen mit der Hand, DW 10, 392; W.: vgl. germ. *gripa, Sb., Griff;
ae. gripa, sw. M. (n), Handvoll, Garbe (F.) (1); W.: vgl. germ. *gripa, Sb.,
Griff; ae. *grip, Sb., Griff; W.: vgl. germ. *gripula-, *gripulaz, Adj.,
räuberisch; s. ae. gripul, Adj., räuberisch, habgierig, geräumig; W.: vgl.
germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff; as. grīpi 1, st. M.
(a?, i?), Greif; mnd. grîp, grîpe, M., Greif; W.: vgl. germ. *grīpi-,
*grīpiz, st. M. (i), Griff; ahd. grīf 13, st. M. (a?, i?), Greif;
mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M.,
„Greif“, DW 9, 5; W.: vgl. germ. *grīpi-, *grīpiz, st. M. (i), Griff;
ahd. grīfo 11?, sw. M. (n), Greif; s. mhd. grīfe, grīf, sw. M.,
st. M., Vogel, Greif; nhd. Greif, M., Greif
*gʰrem- (1),
idg., V.: nhd. reiben, zerreiben, kratzen; ne. rub (V.) over sharply; RB.:
Pokorny 458 (672/88), germ., balt.; Hw.: s. *gʰer- (2), *grōd- (?);
E.: s. *gʰer- (2); W.: vgl. germ. *gramitjan, sw. V., knirschen; ae.
grymėttan, sw. V. (1), brüllen, grunzen, rasen; W.: vgl. germ. *gramitjan,
sw. V., knirschen; ahd. gremizzōn* 19?, gremizzen*?, sw. V. (2, 1a),
zürnen, wüten, toben; mhd. gremzen, sw. V., murren, aufbrausen; fnhd. gremsen,
sw. V., „gremsen“, DW 9, 111; W.: vgl. germ. *gramsta-, *gramstaz, st. M. (a),
Splitter; got. gramst* 3, M. (a), st. N. (a), Holzsplitter, Splitter
*gʰrem- (2),
idg., V.: nhd. tönen, donnern, grollen; ne. resound; RB.: Pokorny 458 (673/89),
iran., gr., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰromos, *gʰer- (1); E.: s.
*gʰer- (1); W.: s. gr. χρόμος (chrómos),
M., Knirschen; W.: s. gr. χρεμίζειν
(chremízein), V., wiehern; W.: s. gr. χρεμετίζειν
(chremetízein), V., wiehern; W.: s. gr.
χρεμέθειν (chreméthein), V.,
wiehern; W.: s. gr. χρόμαδος
(chrómados), M., Knirschen; W.: germ.
*gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben, wüten, zürnen; ae. grimman, st. V.
(3a), rasen, wüten; W.: germ. *gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben,
wüten, zürnen; germ. *gremmjan, sw. V., rasen, wüten, toben; as. grimman 2, st.
V. (3a), wüten; mnd. grimmen, st. V., zürnen, wütend sein (V.), keifen; W.:
germ. *gremman, st.? V., grimmig sein (V.), toben, wüten, zürnen; ahd. grimman*
2?, st. V. (3a), rasen, wüten, toben; mhd. grimmen, st. V., tobend, lärmen,
brüllen, zürnen; s. nhd. grimmen, sw. V., „grimmen“, DW 9, 354; W.: s. germ. *gremmjan,
sw. V., rasen, wüten, toben; an. grimmast, sw. V., zornig werden; W.: s. germ.
*grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; got. *grimms, Adj. (a), grimmig, zornig,
schrecklich; W.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. got.
*grimjis, Adj. (ja); W.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. got.
*grimman, sw. V. (3), ergrimmen, zürnen; W.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj.,
grimmig; vgl. got. *grimmiþa, st. F. (ō), Grimm; W.: s. germ. *grimma-,
*grimmaz, Adj., grimmig; an. grimmr, Adj., zornig, grimmig, grausam; W.: s.
germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; ae. grimm, grim, Adj., grimmig, wild,
schrecklich, grausam; W.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; afries.
grimm* 6, grim*, Adj., grimm, grimmig, schlimm; W.: s. germ. *gremma-,
*gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; as. grim 20, grimm, Adj
nhd. grimmig, feindlich, böse, widerwärtig, grausam; mnd. grim, Adj.,
zähneknirschend, zornig, wütend; W.: s. germ. *gremma-, *gremmaz, *gremmja-,
*gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; ahd. grim (1) 53, Adj., „grimm“, grimmig,
wild, grausam; mhd. grim, grimme, Adj., grimm, unfreundlich, schrecklich; nhd.
grimm, Adj., grimmig, in Wut geratend, DW 9, 340; W.: s. germ. *gremma-,
*gremmaz, *gremmja-, *gremmjaz, Adj., grimmig, zornig; ahd. grimmi* 6?, Adj.,
„grimm“, grimmig, grausam; nhd. grimm, Adj., „grimm“, grimmig, in Wut geratend,
DW 9, 340; W.: vgl. germ. *gremmaga-, *gremmagaz, *gremmīga-,
*gremmīgaz, Adj., wild, grausam; as. grimmag* 1, Adj., grimmig; mnd.
grimmich, Adj., zornig; W.: vgl. germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz,
*grimmalīka-, *grimmalīkaz, Adj., furchtbar, grausam; an. grimmligr,
Adj., grimmig, wild, grausam; W.: vgl. germ. *gremmalīka-,
*gremmalīkaz, *grimmalīka-, *grimmalīkaz, Adj., furchtbar,
grausam; ae. grimlic, Adj., furchtbar, schrecklich, grausam; W.: vgl. germ.
*gremmalīka-, *gremmalīkaz, *grimmalīka-, *grimmalīkaz,
Adj., furchtbar, grausam; afries. grimmlik 1, grimlik, Adj., grimm, grimmig,
schlimm; W.: vgl. germ. *gremmalīka-, *gremmalīkaz,
*grimmalīka-, *grimmalīkaz, Adj., furchtbar, grausam; ahd.
grimlīh*? 1, Adj., „grimmig“, grausam; mhd. grimmelich, Adj., grausam;
nhd. grimmlich, Adj., Adv., grausam, DW 9, 366; W.: vgl. germ. *gremmiþō,
*gremmeþō, st. F. (ō), Wildheit, Wut; an. grimd, st. F. (ō),
Bosheit, Feindschaft; W.: s. germ. *gramjan, sw. V., erzürnen; got. gramjan* 1,
sw. V. (1), erzürnen, aufregen (, Lehmann G99); W.: s. germ. *gramjan, sw. V.,
erzürnen, grämen; an. gremja, sw. V. (1b), erzürnen; W.: s. germ. *gramjan, sw.
V., erzürnen, grämen, erbittern; ae. gramian, sw. V. (1?), wüten, toben; W.: s.
germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen; ae. grėmman, sw. V. (1),
erzürnen, herausfordern, schmähen; W.: s. germ. *gramjan, sw. V., erzürnen,
grämen; ahd. gremen* 24, gremmen*, sw. V. (1b), erzürnen, reizen, kränken; mhd.
gremen, sw. V., sich grämen, erzürnt sein (V.); nhd. grämen, sw. V., grämen,
erzürnen, betrüben, ärgern, DW 8, 1778; W.: s. germ. *grama-, *gramaz, Adj.,
zornig, grimmig, gram; got. *grams?, Adj. (a), zornig; W.: s. germ. *grama-,
*gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; got. *grama, sw. M. (n), Gram; W.: s.
germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; an. gramr (1), Adj.,
zornig, feindlich; W.: s. germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram;
ae. gram, grom, Adj., gram, zornig, wild, feindlich; W.: s. germ. *grama-,
*gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; as. gram 6, Adj., „gram“, feindselig,
feindlich; mnd. gram (2), Adj., unmutig, zornig, feindselig; W.: s. germ.
*grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; ahd. gram, Adj., „gram“, zornig,
zornig auf; mhd. gram, Adj., zornig, unmutig, feindselig erzürnt; nhd. gram,
Adj., gram, grimmig, verhasst, traurig, DW 8, 1752; W.: vgl. germ.
*gramalīka-, *gramalīkaz, Adj., feindselig; ae. gramlic, Adj.,
feindselig; W.: s. germ. *grama-, *gramaz, st. M. (a), Feind; ae. grama (1),
sw. M. (n), Feind, Teufel; W.: s. germ. *grama-, *gramaz, st. M. (a), Feind;
an. gramr (2), st. M. (a), König, Fürst, Teufel, Troll, Schwert; W.: s. germ.
*gramī-, *gramīn, sw. F. (n), Zorn; an. gremi, sw. F. (īn),
Zorn; W.: s. germ. *gramī-, *gramīn, sw. F. (n), Zorn; as. grėmi
1, st. F. (ī), Zorn; W.: vgl. germ. *gramiþō, *grameþō, st. F.
(ō), Zorn; an. gremd, st. F. (ō), Zorn
*gʰren-,
idg., V.: nhd. streifen, zerreiben; ne. streak (V.) past; RB.: Pokorny 459 (674/90),
gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gʰer- (2), *gʰrend-,
*gʰrendʰ-, *grōd- (?); E.: s. *gʰer- (2); W.: gr.
χραίνειν (chraínein), V., bespritzen,
besudeln, färben, streifen, bestreichen; W.: s. germ. *grundu-, *grunduz, st.
M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; ae. grund, st. M.
(a), Grund, Boden, Abgrund, Erde; W.: s. germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u),
Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; anfrk. *grundi?, st. N.
(ja); W.: s. germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-,
*grunþaz, st. M. (a), Grund; as. grund*, st. M. (a), Grund; vgl. mnd. grunt, F.
(selten M.), Grund, Boden, Erde; W.: s. germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u),
Grund; germ. *grunta-, *gruntaz, st. M. (a), Grund; ahd. grunt 25, st. M. (a),
Grund, Boden, Wurzel; mhd. grunt, st. M., Tiefe, Abgrund, Innerstes; nhd.
Grund, M., Grund, Tiefe, Boden, DW 9, 668; W.: vgl. germ. *abgrundja-,
*abgrundjam, st. N. (a), Abgrund; anfrk. afgrundi* 1, st. N. (ja), Abgrund; W.:
vgl. germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (ja), Abgrund; as. afgrundi* 2, st.
N. (ja), Abgrund; mnd. afgrunt, afgrunde (Genus wechselnd), afgründ, afgründe;
W.: s. germ. *grunþu-, *grunþuz, st. M. (u), Grund; germ. *grunta-, *gruntaz,
st. M. (a), Grund; an. grunnr (1), st. M. (u), Grund, Boden; W.: s. germ.
*grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; afries. grund 10, st. M. (a), Grund,
Boden; W.: s. germ. *grunþa-, *grunþam, st. N. (a), seichte Stelle; an. grunn,
st. N. (a), seichte Stelle, Grundlage; W.: s. germ. *grunþa-, *grunþaz, Adj.,
seicht; an. grunnr (2), Adj., seicht; W.: s. germ. *grunþjan, sw. V., flacher
machen, weniger tief machen; an. grynna, sw. V. (1), seichter machen; W.: s.
germ. *grundja, Sb., Abgrund; s. ae. grynde, st. N. (ja), Abgrund
*gʰrend-,
idg., Sb.: nhd. Graupe, Korn, Kleie; ne. corn (N.) (1); RB.: Pokorny 459; Hw.:
s. *gʰren-, *gʰer- (2); E.: s. *gʰren-, *gʰer- (2); W.: s.
gr. χόνδρος (chóndros), M., Korn, Graupe,
Knorpel, Brustknorpel
*gʰrendʰ-,
idg., Sb.: nhd. Balken; ne. beam (N.); RB.: Pokorny 459 (675/91), ital., germ.,
balt., slaw.; W.: lat. grunda, F., Dach; W.: germ. *grendi-, *grendiz, st. F.
(i), Gatter; an. grind, st. F. (i), Gitter, Gittertür; W.: germ. *grendi-,
*grendiz, st. F. (i), Gatter; ae. grindel, st. M. (a?, i?), Riegel, Hürde,
Gitter; W.: germ. *grendi-, *grendiz, st. F. (i), Gatter; as. grindil 6,
grėndil, st. M. (a), Riegel, Knebel, Pflugsterz; mnd. grindel, grendel,
M., Querholz, Riegel, ON; W.: germ. *grendi-, *grendiz, st. F. (i), Gatter;
ahd. grintil 71, st. M. (a), Riegel, Stange, Balken; mhd. grintel, grindel,
grendel, st. M., Sperre, Deichsel, Tragbalken; nhd. Grindel, M., ein Pfahl von
mittlerer Stärke, Pflugbaum, Riegelbalken, DW 9, 372
*gʰrendʰ-,
idg., Sb.: nhd. Borste, Splitter, Bart; ne. bristle (N.); RB.: Pokorny 440;
Hw.: s. *gʰer- (3); E.: s. *gʰer- (3)
*gʰrendʰ-,
idg., V.: nhd. zerreiben, streifen; ne. rub (V.), grind; RB.: Pokorny 459; Hw.:
s. *gʰren-, *gʰer- (2); E.: s. *gʰren-, *gʰer- (2); W.:
lat. frendere, V., knirschen, zerknirschen, zermalmen; W.: germ. *grendan, st.
V., zerreiben; ae. grindan, st. V. (3a), reiben, kratzen, knirschen; W.: s.
germ. *grenda-, *grendam, st. N. (a), Zerriebenes; vgl. germ. *grendan, st. V.,
zerreiben; ae. grinde (3), sw. F. (n), Geröll; W.: s. germ. *grenda-, *grendam,
st. N. (a), Zerriebenes; ahd. grint 30, st. M. (a?, i?), Grind, Ausschlag,
Glatze; mhd. grint, st. M., Grind, Grindkopf, Kopf; nhd. Grind, M., Grind,
Sand, Schorf, Kopf, DW 9, 368; W.: s. germ. *granda-, *grandam, st. N. (a),
Schaden, Fehler; an. grand (1), st. N. (a), Schaden, Kummer, Sünde; W.: s.
germ. *granda-, *grandam?, st. N. (a), grober Sand; an. grand (2), st. N. (a),
Körnchen, Kies, Sand; W.: s. germ. *granda-, *grandam?, st. N. (a), grober
Sand; an. grandi, sw. M. (n), Sandbank; W.: s. germ. *grindō, st. F.
(ō), Kieselsand, Sand; got. *grindan, st. V. (3), zerreiben; W.: s. germ.
*grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; got. *grinds, Adj. (a),
zerrieben; W.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; ahd.
grient 4, griont*, st. M. (a?, i?), Sand, Kies, Kiessand; s. mhd. grien, st.
M., st. N., Kiessand, sandiges Ufer, sandiger Platz; nhd. (rhein.) Griend, M.,
Sand, Kies, Rhein. Wb. 2, 1399
*gʰres-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰers- (1)
*g̑ʰres-?,
idg., Adj.: Vw.: s. *g̑ʰeres-?
*gʰrəs-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gʰrōs-
*gʰrēu- (1),
*gʰrəu-, *gʰrū-, idg., V.: nhd. stürzen, einstürzen; ne.
collapse (V.); RB.: Pokorny 460 (676/92), phryg./dak., ital., balt., slaw.; W.:
s. gr. ζαχρηής (zachrēḗs), Adj.,
heftig, stürmisch, ungestüm
*gʰrēu- (2),
*gʰrəu-, *gʰrū-, idg., V.: nhd. reiben, zerreiben; ne. rub
(V.) past; RB.: Pokorny 460 (677/93), gr., ital.?, kelt., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *gʰer- (2), *gʰreud-, *gʰrēug̑ʰ-,
*grōd- (?); E.: s. *gʰer- (2); W.: gr. χραύειν
(chraúein), V., stoßen, treffen, verletzen; W.: gr. (kypr.) χραύεσθαι
(chraúesthai), V., anstoßen, benachbart sein (V.); W.: gr. (kypr.)
χραύζεσθαι (chraúzesthai),
V., anstoßen, benachbart sein (V.); W.: s. gr. χρώς
(chrōs), M., Körperoberfläche, Haut, Hautfarbe, Leib; W.: s. gr.
χρῶμα (chrōma), N., Farbe, Hautfarbe, Haut,
Färbemittel, Schminke; vgl. nhd. Chromosom, N., Chromosom, Träger der
Erbfaktoren; W.: s. gr. χρῴζειν (chrōizein),
V., bestreichen, berühren, färben; W.: s. gr. χροιά
(chroiá), χρόα (chróa), F., Körperoberfläche, Haut,
Hautfarbe, Leib; W.: vgl. gr. ἀχραής (achraḗs),
Adj., unberührt, rein; W.: lat. ruere, V., rennen, stürzen; W.: germ. *gru-,
V., schaudern; ahd. grūēn* 1, sw. V. (3), grauen, grausen, sich vor
Grauen aufrichten; mhd. grūen, grūwen, sw. V., sich vor Grauen
aufrichten; nhd. grauen, sw. V., grauen; W.: germ. *gru-, V., schaudern; ahd.
grūōd* (1), st. M. (a?, i?), Graus, Haaresträuben; W.: s. germ.
*gruba-, *grubaz?, Adj., grob; ahd. girob* 5, grob*, Adj., grob, dick, grobschlächtig;
mhd. grop, grob, Adj., dick und stark, ungebildet, nicht wohl angemessen; nhd.
grob, Adj., grob, rauh, dick, uneben, DW 9, 387; W.: s. germ. *greuna-,
*greunam, st. N. (a), Grütze (F.) (1), Graupe, Korn, Sand; s. ae. gríen, st. M.
(a), st. N. (a), Sand, Kies; W.: s. germ. *graupi- (1), *graupiz, Adj., grob,
grob mahlend; an. greypr (2), Adj., grob, hart, gefühllos; W.: vgl. germ.
*graupjan, sw. V., hart behandeln; an. greypa (2), sw. V. (1b), schlecht
behandeln, hart behandeln, zugrunde richten; W.: vgl. germ. *grusjan?, sw. V.,
schaudern, grausen; ae. gryre, st. M. (i), Graus, Schrecken, Gewalt,
Schrecklichkeit; W.: vgl. germ. *grusjan?, sw. V., schaudern, grausen; ahd.
grusgrimmōn* 2, sw. V. (2), murren, knirschen, mit den Zähnen knirschen;
s. mhd. grustgramen, sw. V., brummen, knurren, mit den Zähnen knirschen; W.:
vgl. germ. *gruta-, *grutam?, st. N. (a), Zerriebenes, Mehl, Korn; ae. grot,
st. N. (a), Grütze (F.) (1), grobes Mehl, Körnchen; W.: vgl. germ. *gruta-,
*grutam?, st. N. (a), Zerriebenes, Mehl, Korn; ahd. gruzzi 10, st. N. (ja),
Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie; s. mhd. grütze, N., F., geschrotenes Korn,
Grützmehl; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1), geschrotetes Getreide, DW
9, 1019; W.: vgl. germ. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; ae.
grūt, F. (kons.), Grütze (F.) (1), grobes Mehl, Treber; W.: vgl. germ.
*gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; ae. grytt, st. N. (i?), Grütze
(F.) (1), Kleie, Spreu; W.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; vgl. ae.
*gréosan, sw. V., überwältigen; W.: s. germ. *greutan (2), st. V., zerreiben;
vgl. as. griusnia* 1, sw. F. (n), Kies; W.: s. germ. *greutan (2), st. V.,
zerreiben; vgl. as. grūt* 3?, st. F. (i), eine Biersorte; W.: vgl. germ.
*greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; got. *greut-, st. M. (a)?,
Grieß, Sand; W.: vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß;
got. *Grautungōs, *Grautuggōs, st. M. Pl., Greutungen, Ostgoten; W.:
vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; lat.-got. Greotingi*,
M. Pl., Ostgoten; W.: vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies,
Grieß; lat.-got. *Grūtungi, M. Pl., Ostgoten; W.: vgl. germ. *greuta-,
*greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; ae. gréosn, Sb., Kies, Kiesel; W.:
vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; afries. grēd
13, Sb., Wiese, Weide (F.) (2), Weideland, angeschwemmtes Land; W.: vgl. germ.
*greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; as. griot 8, st. N. (a), st.
M.? (a?, i?); nhd. Grieß, Sand, Ufer, Boden; mnd. grēt (1), Sb., Korn,
Sandkorn, Meeressand; W.: vgl. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand,
Kies, Grieß; ahd. grioz (1) 43?, st. M. (a?, i?), „Grieß“, Kies, Sand; mhd.
griez, st. M., st. N., Sandkorn, Sand, Kiessand, Grießmehl; nhd. Grieß, M., „Grieß“,
grobkörniger Sand, Kies, DW 9, 273; W.: vgl. germ. *greuta-, *greutam, st. N.
(a), Grieß, Kies, Sand; an. grjōt, st. N. (a), Grieß, Stein; W.: vgl.
germ. *greuta-, *greutam, st. N. (a), Grieß, Kies, Sand; ae. gréot, st. N. (a),
Grieß, Sand, Erde; W.: vgl. germ. *grutja?, Sb., Grütze (F.) (1); got.
*grūts, st. M., Grütze (F.) (1); W.: vgl. germ. *gredan, sw. V.,
zermalmen; ae. grist, girst, st. N. (a), Mahlen
*gʰrəu-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰrēu- (1)
*gʰrəu-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰrēu- (2)
*gʰreud-,
idg., V.: nhd. reiben, zerreiben; ne. rub (V.), grind; RB.: Pokorny 461; Hw.:
s. *gʰrēu- (2), *gʰer- (2); E.: s. *gʰrēu- (2),
*gʰer- (2); W.: germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; ae. *gréosan, sw.
V., überwältigen; W.: germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; s. as. griusnia*
1, sw. F. (n), Kies; W.: germ. *greutan (2), st. V., zerreiben; s. as.
grūt* 3?, st. F. (i), eine Biersorte; W.: s. germ. *grauta-, *grautaz,
Adj., dickkörnig, grob, groß; ae. gréat, Adj., groß, weit, dick, grob, stark;
W.: s. germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß; afries. grât 12,
Adj., groß; W.: s. germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß; as.
grôt 15, Adj., groß, gewaltig, ausgedehnt, schwer; mnd. grōt, Adj., groß,
gewaltig; W.: s. germ. *grauta-, *grautaz, Adj., dickkörnig, grob, groß; ahd.
grōz 28?, Adj., groß, stark, grob; mhd. grōz, Adj., groß, dick,
ungeschickt; nhd. groß, Adj., dick, groß, DW 9, 457; W.: s. germ.
*grautēn, *grautǣn, sw. V., groß werden, dick werden; s. ae.
gréatian, sw. V. (2?), groß werden, dick werden; W.: s. germ. *grauta-,
*grautaz, st. M. (a), Grütze (F.) (1); germ. *grauti-, *grautiz, st. M. (i),
Brei; an. grautr, st. M. (a?, i?), Grütze (F.) (1); W.: s. germ. *grautī-,
*grautīn, sw. F. (n), Größe; s. afries. grête 2, F., Größe; W.: s. germ.
*greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; got. *greut-, st. M. (a)?,
Grieß, Sand; W.: s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß;
got. *Grautungōs, *Grautuggōs, st. M. Pl., Greutungen, Ostgoten; W.:
s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; lat.-got.
Greotingi*, M. Pl., Ostgoten; W.: s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a),
Sand, Kies, Grieß; lat.-got. *Grūtungi, M. Pl., Ostgoten; W.: s. germ.
*greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; ae. gréosn, Sb., Kies,
Kiesel; W.: s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; afries.
grēd 13, Sb., Wiese, Weide (F.) (2), Weideland, angeschwemmtes Land; W.:
s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; as. griot 8, st. N.
(a), st. M.? (a?, i?); nhd. Grieß, Sand, Ufer, Boden; mnd. grēt (1), Sb.,
Korn, Sandkorn, Meeressand; W.: s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand,
Kies, Grieß; ahd. grioz (1) 43?, st. M. (a?, i?), „Grieß“, Kies, Sand; mhd.
griez, st. M., st. N., Sandkorn, Sand, Kiessand, Grießmehl; nhd. Grieß, M.,
„Grieß“, grobkörniger Sand, Kies, DW 9, 273; W.: s. germ. *greuta-, *greutam,
st. N. (a), Grieß, Kies, Sand; an. grjōt, st. N. (a), Grieß, Stein; W.: s.
germ. *greuta-, *greutam, st. N. (a), Grieß, Kies, Sand; ae. gréot, st. N. (a),
Grieß, Sand, Erde; W.: s. germ. *gruta-, *grutam?, st. N. (a), Zerriebenes,
Mehl, Korn; ae. grot, st. N. (a), Grütze (F.) (1), grobes Mehl, Körnchen,
Körnlein; W.: s. germ. *gruta-, *grutam?, st. N. (a), Zerriebenes, Mehl, Korn;
ahd. gruzzi 10, st. N. (ja), Grütze (F.) (1), Grieß, Kleie; s. mhd. grütze, N.,
F., geschrotenes Korn, Grützmehl; s. nhd. Grütze, F., M., Grütze (F.) (1),
geschrotetes Getreide, DW 9, 1019; W.: s. germ. *gruti-, *grutiz, Sb.,
Zerriebenes, Mehl, Korn; ae. grūt, F. (kons.), Grütze (F.) (1), grobes
Mehl, Treber; W.: s. germ. *gruti-, *grutiz, Sb., Zerriebenes, Mehl, Korn; ae.
grytt, st. N. (i?), Grütze (F.) (1), Kleie, Spreu; W.: vgl. germ. *grutja?,
Sb., Grütze (F.) (1); got. *grūts, st. M., Grütze (F.) (1)
*gʰrēug̑-?,
idg., V.: Vw.: s. *gʰrēug̑ʰ-?
*gʰrēug̑ʰ-?, *gʰrēug̑-?, idg., V.: nhd. reiben, zerreiben; ne. rub
(V.), grind; RB.: Pokorny 461; Hw.: s. *gʰrēu- (2), *gʰer- (2);
E.: s. *gʰrēu- (2), *gʰer- (2)
*gʰrī-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰrēi-
*gʰrō-,
idg., V.: Vw.: s. (*gʰrē-)
*gʰrō-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰer- (3)
*gʰromos,
idg., Sb.: nhd. Getöse; ne. noise (N.); RB.: Pokorny 458; Hw.: s. *gʰrem-
(2), *gʰer- (1); E.: s. *gʰrem- (2), *gʰer- (1)
*gʰrōs-,
*gʰrəs-, idg., Sb.: nhd. Gras, Trieb; ne. grass (N.), sprout (N.);
RB.: Pokorny 454; Hw.: s. (*gʰrē-); E.: (*gʰrē-); W.: germ.
*grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; got. gras* 3, st. N. (a), Gras, Kraut; W.:
germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; an. gras, st. N. (a), Gras, Unkraut;
W.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; ae. græs, gærs, st. N. (a), Gras;
W.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; s. ae. grasian, sw. V., grasen;
W.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; afries. gers 4, gars, gres, jers,
st. N. (a), Gras, Boden, Gräsung, Weide (F.) (2); W.: germ. *grasa-, *grasam,
st. N. (a), Gras; as. gras* 1, st. N. (a), Gras; mnd. gras, grās, gres,
Gras, Weide (2); W.: germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; ahd. gras 38?,
st. N. (a), Gras, Wiese, Rasen (M.); mhd. gras, st. N., Gras, Wiese,
grasbewachsener Ort; nhd. Gras, N., Gras, DW 8, 1898
*gʰroud-?,
idg., Sb.: nhd. Gewölbtes, Wange, Busen; ne. curved object (N.), cheek (N.),
bosom; RB.: Pokorny 462 (678/94), kelt., germ.; W.: air. grūad, N., Wange;
ae. gréada, sw. M. (n), Busen, Schoß (M.) (1)
*g̑ʰr̥tís,
idg., Sb.: nhd. Zusammenfassung; ne. summary; RB.: Pokorny 442; E.: s.
*g̑ʰer- (4); W.: s. lat. cohors, F., eingezäunter Raum, Gehege,
eingeschlossener Haufen, Kohorte; vgl. lat. cohorta, F., Kohorte; ae. coorte,
sw. F. (n), Kohorte; W.: s. lat. cohors, F., eingezäunter Raum, Gehege,
eingeschlossener Haufen, Kohorte; vgl. mlat. curtis, Sb., Hof; afrz. court,
cort, Sb., Hof; an. kurt, st. N. (a), Königshof
*gʰrū-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰrēu- (1)
*gʰrū-,
idg., V.: Vw.: s. *gʰrēu- (2)
*gʰū̆g̑ʰ-, idg., V.: Vw.: s. *gʰeug̑ʰ-
*g̑ʰū̆to-, idg., Adj.: nhd. angerufen; ne. called; RB.: Pokorny 413; Hw.: s.
*g̑ʰau-; E.: s. *g̑ʰau-; W.: s. germ. *guda-, *gudaz, st.
M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a),
Gerufener, Angerufener, Gott; got. guþ 556=553, st. M. (a), „Angerufener“,
Gott, Götze; W.: s. germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener,
Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; an. goð,
st. M. (a), st. N. (a), Gott; W.: s. germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a),
Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener,
Angerufener, Gott; an. guð, st. N. (a), Gott; W.: s. germ. *guda-, *gudaz, st.
M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a),
Gerufener, Angerufener, Gott; ae. god, st. M. (a), Gott; W.: s. germ. *guda-,
*gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N.
(a), Gerufener, Angerufener, Gott; afries. god 40?, st. M. (a), Gott; W.: s.
germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-,
*gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; anfrk. god* 141, st. M. (a),
Gott; W.: s. germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott;
germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; as. god 571,
st. M. (a), Gott; mnd. got, M., Gott, Christus, Götze; W.: s. germ. *guda-,
*gudaz, st. M. (a), Gerufener, Angerufener, Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N.
(a), Gerufener, Angerufener, Gott; ahd. got 3000, st. M. (a), Gott; mhd. got,
st. M., Gott, Abgott, Götze, Christus; nhd. Gott, M., Gott, DW 8, 1017; W.:
vgl. germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester,
Rufer, Anrufer; got. gudja 54, sw. M. (n), Priester; W.: vgl. germ.
*gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer,
Anrufer; ahd. goting* 1, st. M. (a?), Priester, Vorsteher, Vertreter Gottes?;
W.: vgl. germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n),
Priester, Rufer, Anrufer; an. goði, sw. M. (n), Priester
*gᵘ̯ā-,
*gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-,
idg., V.: nhd. kommen, gehen, treten, geboren werden; ne. go, come (V.), be
born; RB.: Pokorny 463 (679/1), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt.?,
germ., balt., toch.; Hw.: s. *gᵘ̯m̥tis, *gᵘ̯emtus,
*gᵘ̯m̥tos; W.: gr. βαίνειν
(baínein), V., gehen, wandeln, weggehen; s. gr.
βασιλεύς (basileús), M., Leiter (M.),
Herrscher, König; vgl. gr. βασιλίσκος
(basilískos), M., kleiner König, Häuptling; lat. basiliscus, M., Basilisk; ae.
basilisca, sw. M. (n), Basilisk; W.: s. gr. βάδος
(bádos), M., Weg, Marsch; W.: s. gr. βατός (batós),
Adj., gangbar; W.: vgl. gr. ἀβᾶτος
(abātos), Adj., unbestiegen, unbetreten, rein, keusch; W.: s. gr. βάδην
(bádēn), Adj., schreitend, gehend, im Schritt; W.: vgl. gr.
βαθμός (bathmós), M., Schritt, Tritt, Stufe,
Schwelle; W.: vgl. gr. βάθρον (báthron), N.,
Grundlage, Leiter (F.), Stufe; W.: s. gr. βιβᾶν
(biban), V., schreiten, einherschreiten; W.: s. gr. βηλός
(bēlós), M., Schwelle, Türschwelle; W.: vgl. gr.
βηταρμός (bētarmós), M., Tanz;
W.: vgl. gr. βητάρμων
(bētármōn), M., Tänzer; W.: s. gr. βωμός (bōmós),
M., Erhöhung, Gestell, Untersatz, Postament; W.: s. gr. βιβάσθειν
(bibásthein), V., schreiten, einherschreiten; W.: vgl. gr. βέβηλος
(bébēlos), βέβαλος (bébalos), βάβαλος
(bábalos), Adj., zugänglich, ungeweiht; W.: vgl. gr. βέβαιος
(bébaios), Adj., sicher; W.: vgl. gr. ἀμφισβητεῖν
(amphisbētein), ἀμφισβατεῖν
(amphisbatein), V., „nach beiden Seiten auseinandergehen“, streiten; W.: lat.
venīre, V., kommen; s. lat. adventus, M., Ankunft; afries. advent 3, st.
M. (a), Advent; W.: lat. venīre, V., kommen; s. lat. convenīre, V.,
eintreffen, sich einfinden, zusammenfinden; vgl. lat. conventus, M.,
Zusammenkunft; afries. konvent 1?, kovent, st. M. (a), Konvent, Klosterkonvent;
W.: lat. venīre, V., kommen; s. lat. convenīre, V., eintreffen, sich
einfinden, zusammenfinden; vgl. lat. conventus, M., Zusammenkunft; mnl.
konvent, Sb., Konvent; an. konvent, konventa, F., Klosterleute; W.: lat.
venīre, V., kommen; s. lat. advenīre, V., herankommen, sich ereignen;
vgl. lat. adventūra, N. Pl., Ereignis; frz. aventure, F., Ereignis; mnd.
eventūre, N., Ereignis, Geschick; an. ævintȳr, N., Abenteuer,
Geschick, Begebenheit, Fabel; W.: germ. *kweman, st. V., kommen; got. qiman
284, krimgot. kommen, st. V. (4), kommen (, Lehmann Q6); W.: germ. *kweman, st.
V., kommen; an. koma, st. V. (4), kommen; W.: germ. *kweman, st. V., kommen;
ae. cuman, st. V. (4), kommen, sich nähern, erreichen, gehen; W.: germ.
*kweman, st. V., kommen; afries. kuma (1) 140?, koma (1), st. V. (4), kommen,
eindringen, einkommen; W.: germ. *kweman, st. V., kommen; anfrk. kuman 42, st.
V. (4), kommen, zuteil werden, sich verbreiten, abstammen, gelangen, geraten
(V.); W.: germ. *kweman, st. V., kommen; as. kuman 274, st. V. (4), kommen; W.:
germ. *kweman, st. V., kommen; ahd. kweman* (1) 1632, queman, kuman*, st. V.
(4, z. T. 5), kommen, gelangen, gehen; mhd. quëmen, komen, st. V., kommen; nhd.
kommen, st. V., kommen, DW 11, 1625; W.: s. germ. *bikweman, st. V., kommen;
ae. becuman, st. V. (4), näherkommen, ankommen, eintreten; W.: s. germ.
*bikweman, st. V., kommen; afries. bikuma* 1, st. V. (4), bekommen, treffen;
W.: s. germ. *bikweman, st. V., kommen; as. bikuman* 5, st. V. (4, z. T. 5),
kommen, gelangen, zu Teil werden; W.: s. germ. *bikweman, st. V., kommen; ahd.
bikweman* 68, biqueman*, st. V. (4, z. T. 5), kommen, gelangen, bekommen; mhd.
bekomen, st. V., abstammen, gelangen, hervorkommen; nhd. bekommen, st. V.,
wachsen (V.) (1), werden, bekommen, DW 1, 1425; W.: s. germ. *farkweman, st.
V., verkommen, vergehen; afries. urkuma* 5, st. V. (4), überführen, überführt
werden, aufgebürdet werden; W.: s. germ. *farkweman, st. V., verkommen,
vergehen; as. farkuman* 1, st. V. (4), vergehen; mnd. vorkomen, st. V.; W.: s.
germ. *gakweman, st. V., kommen; got. gaqiman* 13, st. V. (4), zusammenkommen,
hinkommen, kommen; W.: s. germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; got.
usqiman 27, st. V. (4), umbringen, den Tod geben; W.: s. germ. *uzkweman, st.
V., auskommen, erschrecken; as. ākuman* 1, st. V. (4), erschrecken; mnd.
erkomen; W.: s. germ. *uzkweman, st. V., auskommen, erschrecken; ahd. irkweman*
(1) 67, irqueman*, st. V. (4, z. T. 5), erschrecken, sich fürchten, staunen;
mhd. erkomen (1), st. V., erschrecken; nhd. erkommen, st. V., erschrecken, DW
3, 879; W.: s. germ. *kwēmjan, *kwǣmjan, sw. V., gefallen (V.); ae.
cwēman, cwǣman, sw. V. (1), gefallen (V.), dienen; W.: vgl. germ.
*kwēmi-, *kwēmiz, *kwǣmi-, *kwǣmiz, *kwēmja-,
*kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich,
angenehm; an. kvæmr, Adj., kommend, zugänglich; W.: vgl. germ. *kwēmi-,
*kwēmiz, *kwǣmi-, *kwǣmiz, *kwēmja-, *kwēmjaz,
*kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm; ae.
cwēme, cwǣme, Adj. (ja), angenehm, annehmbar, willkommen; W.: vgl.
germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj.,
kommend, zugänglich, angenehm; ae. cwœ̄me, Adj., bequem, angenehm; W.:
vgl. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj.,
kommend, zugänglich, angenehm; ahd. *kwāmi?, *quāmi?, (Adj.); W.:
vgl. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-, *kwǣmjaz, Adj.,
kommend, zugänglich, angenehm; ahd. bikwāmi* 1, biquāmi*, Adj.,
passend, angemessen; mhd. bequæme, Adj., bequem; nhd. bequem, Adj., bequem, DW
1, 1481; W.: vgl. germ. *kwēmja-, *kwēmjaz, *kwǣmja-,
*kwǣmjaz, Adj., kommend, zugänglich, angenehm; ahd. bikwāmo* 1,
biquāmo*, Adv., „bequem“, mühelos, leicht; mhd. bequāme, Adv.,
bequem, schnell, bald; nhd. bequem, Adj., bequem, DW 1, 1481; W.: vgl. germ.
*kwumi-, *kwumiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; got. qums 14, st. M. (i),
Ankunft, Wiederkunft (, Lehmann Q13); W.: vgl. germ. *kumi-, *kumiz, Sb., Kommen,
Ankunft; germ. *kwumi-, *kwumiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; ae. cyme, st. M.
(i), Ankunft, Annäherung; W.: vgl. germ. *kumi-, *kumiz, Sb., Kommen, Ankunft;
germ. *kwumi-, *kwumiz, st. M. (i), Kommen, Ankunft; afries. keme 20, st. M.
(i), Kommen, -kunft; W.: vgl. germ. *kumi-, *kumiz, Sb., Kommen, Ankunft; vgl.
afries. komst 1?, F., Ankunft; W.: vgl. germ. *kumi, *kumiz, st. M. (i),
Kommen, Ankunft; as. kumi* 11, st. M. (i), Ankunft; W.: vgl. germ.
*kwumō-, *kwumōn, *kwuma-, *kwuman, sw. M. (a), Ankömmling, Gast; s.
ae. cuma, sw. M. (n), Ankömmling, Fremder, Gast; W.: vgl. germ. *kwumdi-,
*kwumdiz, st. F. (i), Kommen, Ankunft; an. *kund, st. F. (i), -kunft, -kommen
*gᵘ̯ābʰ-?,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ēbʰ- (1)
*gᵘ̯ādʰ-,
idg., V.: nhd. tauchen, sinken; ne. dive (V.); RB.: Pokorny 465 (680/2), ind.,
iran., gr., kelt.; W.: s. gr. βάθος (báthos), N.,
Höhe, Tiefe; W.: s. gr. βάσσος (bássos), N.,
Talgrund, Schlucht; W.: s. gr. βένθος (bénthos),
N., Tiefe, Meerestiefe, Waldestiefe; W.: s. gr. βήσσα
(bḗssa), βᾶσσα (bassa), F., Talgrund, Schlucht,
Tiefe; W.: ? gr. βυθός (bythós),
βυσσός (byssos), M., Meerestiefe, Tiefe
*gᵘ̯āh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ā-
*gᵘ̯ēb-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ēbʰ- (2)
*gᵘ̯ēbʰ-
(1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, *gᵘ̯ēh₁bʰ-, idg., V.: nhd. tauchen,
sinken, versenken; ne. dive (V.), dive (V.) in; RB.: Pokorny 465 (681/3),
ind.?, iran.?, phryg./dak., gr., germ.; W.: gr. βάπτειν
(báptein), V., eintauchen, tauchen; W.: gr. βύπτειν
(býptein), V., untertauchen, eintauchen; W.: s. gr. βαπτίζειν
(baptízein), V., eintauchen, untertauchen; W.: s. gr. βαφή
(baphḗ), F., Eintauchen des glühenden Eisens in kaltes Wasser um es zu
härten, Stählung, Färben; W.: s. gr. (maked.) βαβρήν
(babrēn), Sb., Bodensatz des Öls; W.: s. germ. *kwabjan, st. V., sw. V.,
niederdrücken, drücken; an. kefja, an, st. V., sw. V. (1), untertauchen,
sinken, ertrinken; W.: s. germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; as.
kwappia* 1, quappia*, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Aalquappe, Quappe; W.: s.
germ. *kwabbō, st. F. (ō), Quappe; ahd. kwappa* 5?, quappa, sw. F.
(n), Quappe, Kaulquappe; nhd. Quappe, Quabbe, F., Fisch mit breitem Kopf,
Kaulquappe, DW 13, 2315
*gᵘ̯ēbʰ-
(2), *gᵘ̯ēb-, idg., Adj., Sb.: nhd. schleimig, schwabbelig,
Quappe, Kröte; ne. slimy, toad; RB.: Pokorny 466 (682/4), germ., balt., slaw.
*gᵘ̯əbʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ēbʰ- (1)
*gᵘ̯edʰ-,
idg., V.: nhd. stoßen, verletzen, zerstören; ne. thrust (V.), injure; RB.:
Pokorny 466 (683/5), ind., iran., gr., germ., balt.; W.: s. gr. δέννος
(dénnos), M., Beschimpfung, Schimpf; W.: ? gr. φθόνος
(phthónos), M., Missgunst, Neid; W.: germ. *kwed-, sw. V., quetschen; afries.
*quetsa, *quesa, sw. V. (1), quetschen
*gᵘ̯ēdʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ēudʰ-
*gᵘ̯eh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ā-
*gᵘ̯ēh₁bʰ-, idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ēbʰ-
(1)
*gᵘ̯eh₁u-, idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ōu-
*gᵘ̯ei- (1),
idg., V.: nhd. klagen, jammern; ne. complain; RB.: Pokorny 467 (684/6), germ.,
balt.?; E.: onomatopoetischer Herkunft?; W.: germ. *kwainōn, sw. V.,
klagen, wehklagen; got. qainōn 4, sw. V. (2), weinen, trauern, beweinen,
betrauern (, Lehmann Q1); W.: germ. *kwainōn, sw. V., klagen, wehklagen;
an. kveina, sw. V. (2), jammern, klagen; W.: germ. *kwainōn, sw. V.,
klagen, wehklagen; ae. cwānian, sw. V. (2), klagen, trauern
*gᵘ̯ei- (2),
idg., V.: nhd. zusammendrängen?, einschließen?, einpferchen?; ne. thrust (V.)
together; RB.: Pokorny 467 (685/7), ital., germ.; Hw.: s. *gᵘ̯īi̯ā
*gᵘ̯ēi-?,
*gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ī-, idg., Sb.: nhd. Haut?,
Fell; ne. skin (N.), hide (N.)?; RB.: Pokorny 469 (687/9), ind., kelt.
*gᵘ̯eid-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯eidʰ-
*gᵘ̯eidʰ-,
*gᵘ̯eid-, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Schmutz; ne. mud; RB.: Pokorny
469 (688/10), gr., germ., slaw.; W.: gr. δεῖσα
(deisa), F., Dreck, Schlamm
*gᵘ̯ei̯-
(3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-,
*gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-,
*gᵘ̯i̯eh₃-, idg., V.: nhd. leben; ne. live (V.); RB.:
Pokorny 467 (686/8), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.,
toch.; Hw.: s. *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯oi̯os, *gᵘ̯ītis,
*gᵘ̯ī̆u̯os, *gᵘ̯ī̆u̯otos,
*gᵘ̯ī̆u̯otā, *gᵘ̯ī̆gos, *gᵘ̯i̯ōu-;
W.: gr. βέεσθαι (béesthai), V., leben; s.
gr. βίος (bíos), M., Leben; vgl. gr. ἀμφίβιος
(amphíbios), Adj., zwei Leben habend; gr. ἀμφίβιον
(amphíbion), N., Amphibie; lat. amphibion, N., Amphibie; nhd. Amphibie, F,
Amphibie, Tier das sowohl im Wasser als auch auf dem Land lebt; W.: s. gr.
βιοτή (biotḗ), F., Leben, Lebensart,
Lebensunterhalt, Vermögen; W.: s. gr. βίοτος
(bíotos), M., Leben, Lebensart, Lebensatem, Lebensunterhalt, Vermögen; W.: s.
gr. βινεῖν (binein), V., notzüchtigen, zwingen;
W.: s. gr. ζῆν (zēn), zèein (zōein), dèein
(dōein), V., leben, am Leben sein (V.); W.: s. gr. ζώη
(zōē), F., Leben, Lebensunterhalt; W.: s. gr. ζωός
(zōós), Adj., lebendig; W.: s. gr. ζῷον (zōion),
N., Tier; W.: vgl. gr. ὑγιής (hygiḗs), Adj.,
gesund, munter; W.: s. gr. βιᾶσθαι
(biasthai), V., bedrängen, überwältigen; W.: s. gr. βιᾶν
(bian), V., bedrängen, überwältigen; W.:
? gr. βία (bía), F., Gewalt, Stärke, Körperkraft; W.: s. gr. βίαιος (bíaios), Adj.,
gewalttätig, gewaltsam; W.: s. gr. βῆσθαι
(bēsthai), V., leben; W.: ? gr. βιάζειν
(biázein), V., bedrängen, bewältigen, erzwingen, zwingen; W.: s. lat.
vigēre, V., lebenskräftig sein (V.), in voller Kraft und Frische sein
(V.), lebendig sich regen, tätig sein (V.); W.: s. lat. vīvere, V., leben,
am Leben sein (V.), am Leben bleiben; vgl. lat. vīvus, Adj., lebendig;
lat. vīvārium, N., Behältnis zum Aufbewahren lebender Tiere; germ.
*wīwāri, M., Weiher, Teich; ahd. wīwāri 25,
wīāri, st. M. (ja), Weiher (M.) (1), Teich, Fischteich; mhd. wiwære,
st. M., Weiher; nhd. Weiher, M., Weiher; W.: s. lat.
vīta, bīta, veita, F., Leben, Lebenszeit; vgl. nhd. Vitamin, N.,
Vitamin; W.: über Gall. s. lat. Bituitus, M.=PN, Bituitus; W.: über Gall. s.
lat. Biturīx (1), M., Bituriger
*gᵘ̯ei̯ə-,
idg., V., Sb.: nhd. überwältigen, niederdrücken, Gewalt; ne. overpower, power
(N.); RB.: Pokorny 469 (689/11), ind., iran., gr., germ.; Hw.: s. *gᵘ̯ii̯ā,
*gᵘ̯ei̯- (3); E.: s. *gᵘ̯ei̯- (3); W.: s. gr.
βινεῖν (binein), V., notzüchtigen, zwingen; W.: gr. βίαιος (bíaios), Adj.,
gewalttätig, gewaltsam; W.: ? gr. βία
(bía), F., Gewalt, Stärke, Körperkraft; W.: ? gr.
βιᾶν (bian), V., bedrängen, überwältigen; W.: ? gr.
βιᾶσθαι (biasthai), V., bedrängen,
überwältigen; W.: ? gr. βιάζειν
(biázein), V., bedrängen, bewältigen, erzwingen, zwingen; W.: s. germ.
*kweinan, st. V., erlöschen, verwelken; s. ae. *cwīnan, st. V. (1),
vergehen, schwinden; W.: s. germ. *kwenkan, st. V., erlöschen; s. ae. *cwincan,
st. V. (3a), vergehen, schwinden; W.: s. germ. *kwenkan, st. V., erlöschen; s.
afries. quinka 1, st. V. (3a), schwinden; W.: ? s. germ. *kwis-, V., verderben;
got. qistjan 1, sw. V. (1), verderben; W.: ? s. germ. *kwis-, V., verderben;
got. *qists, st. F. (i), Verderbnis, Untergang
*gᵘ̯ei̯ə-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ēi-?
*gᵘ̯ei̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ei̯- (3)
*gᵘ̯el- (1),
*gᵘ̯elH-,
*gᵘ̯l̥H-, idg., V., Sb.: nhd. stechen, Schmerz, Qual, Tod; ne. stab (V.); RB.:
Pokorny 470 (690/12), arm., gr., alb., ital.?, kelt., germ., balt., slaw.; W.:
s. gr. βελόνη (belónē), F., Pfeil,
Pfeilspitze; W.: vgl. gr. δέλλιθες
(déllithes), Sb. Pl., Wespen; W.: ? gr.
βλιμάζειν (blimázein), V.,
prüfend betasten, befühlen; W.: germ.
*kwelan, st. V., leiden; ae. cwelan, st. V. (4), sterben; W.: germ. *kwelan,
st. V., leiden; as. kwelan* 3, quelan, st. V. (4), Qual leiden; W.: germ.
*kwelan, st. V., leiden; ahd. kwelan* 11, quelan*, st. V. (4), leiden, sich
quälen, sich abhärmen; mhd. quëln, st. V., sich quälen, abmartern; s. nhd.
quälen, sw. V., quälen, Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; W.: s. germ.
*kwaljan, sw. V., quälen, töten; an. kvelja, sw. V. (1), plagen, martern,
quälen; W.: s. germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; ae. cwėllan, sw. V.
(1), töten; W.: s. germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; vgl. ae. *cyllan, sw.
V. (1), töten; W.: s. germ. *kwaljan, sw. V., quälen, töten; as. kwėllian*
7, quėllian*, sw. V. (1b), martern, töten; W.: s. germ. *kwaljan, sw. V.,
quälen, töten; ahd. kwellen* 24, quellen*, sw. V. (1b), quälen, plagen,
martern, züchtigen, strafen, töten, morden; nhd. quälen, sw. V., quälen,
Schmerz erleiden, peinigen, DW 13, 2302; W.: s. germ. *kwalō, st. F.
(ō), Qual, Leiden; got. *qal, st. M.?, st. N.?; W.: s. germ.
*kwālō, st. F. (ō), Qual, Pein, Tod; an. kvǫl, st. F.
(ō), Qual, Pein; W.: s. germ. *kwālō, st. F. (ō), Qual, Pein,
Tod; ae. cwalu, st. F. (ō), Tötung, Mord, Zerstörung; W.: s. germ.
*kwālō, st. F. (ō), Qual, Pein, Tod; as. kwāla* 1,
quāla*, st. F. (ō), Qual; W.: s. germ. *kwālō, st. F.
(ō), Qual, Pein, Tod; ahd. kwāla* 7, quāla*, st. F. (ō),
Qual, Elend, Mangel (M.), Hölle; mhd. qual, st. F., Qual; nhd. Qual, F., Qual,
Pein, DW 13, 2298; W.: vgl. germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a), Vernichtung,
Tötung; ae. cwealm, cwielm, st. M. (a), st. N. (a), Tod, Mord, Qual, Pein; W.:
vgl. germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a), Vernichtung, Tötung; as. kwalm* 9,
qualm, st. N. (a), Tod, Mord; W.: vgl. germ. *kwalma-, *kwalmaz, st. M. (a),
Vernichtung, Tötung; ahd. kwalm* 5, qualm*, st. M. (a), Untergang, Marter,
Qual; mhd. qualm, st. M., Beklemmung; nhd. Qualm, M., Qualm, Betäubung, DW 13,
2309; W.: s. germ. *kwelda-, *kweldam, st. N. (a), Abend; an. kveld, st. N.
(a), Abend; W.: s. germ. *kwelda-, *kweldam, st. N. (a), Abend; ae. cwield (2).
Sb., Abend; W.: s. germ. *kwelda-, *kweldam, st. N. (a), Abend; vgl. ahd.
kwiltiwerk* 1, quiltiwerc*, st. N. (a), Nachtwerk, Abendarbeit; W.: s. germ.
*kweldi-, *kweldiz, st. M. (i), st. F. (i), Abend, Tod; vgl. ae. cwield (1),
st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a?), Zerstörung, Tod, Pest, Seuche
*gᵘ̯el- (2),
*gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, idg., V.: nhd. träufeln,
quellen, werfen; ne. drip (V.) down, throw (V.); RB.: Pokorny 471 (691/13),
ind., iran., gr., kelt.?, germ., toch.; W.: gr. βάλλειν
(bállein), V., werfen; s. gr. διαβάλλειν
(diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; and. diabol, M., Teufel; an. djǫfull, st. M. (a), Teufel; W.: gr.
βάλλειν (bállein), V., werfen; s. gr.
διαβάλλειν (diabállein),
verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel;
ae. díofol, déofol, st. M. (a), st. N. (a), Teufel; W.: gr. βάλλειν
(bállein), V., werfen; s. gr. διαβάλλειν
(diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; afries. diōvel 12, st. M. (a), Teufel; W.: gr. βάλλειν
(bállein), V., werfen; s. gr. διαβάλλειν
(diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; anfrk. diuval* 5, st. M. (a), Teufel; W.: gr. βάλλειν
(bállein), V., werfen; s. gr. διαβάλλειν
(diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M.,
Teufel; as. diuval* 9, diuvil*, diobol*, st. M. (a), Teufel; mnd. duvel, M.,
Teufel; W.: gr. βάλλειν (bállein), V.,
werfen; s. gr. διαβάλλειν
(diabállein), verleumden, entzweien; vgl. gr. διάβολος
(diábolos), M., Verleumder; germ. *diabul-, M., Teufel; ahd. tiufal* 151, st.
M. (a), st. N. (az/iz), Teufel, Geist, böser Geist, Dämon; mhd. tiuvel, st. M.,
Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; W.: gr. βάλλειν
(bállein), V., werfen; vgl. lat. ballista, F., Schleuder; lat. arcuballista,
F., Bogenschleuder; afrz. arbalestre; mnd. armbrust, F., Armbrust; an.
armbrist, F., Armbrust; W.: gr. βάλλειν
(bállein), V., werfen; vgl. lat. ballista, F., Schleuder; ahd. ballestar* 5,
st. N. (a), Schleuder, Brandpfeil, Geschütz; W.: gr. βάλλειν
(bállein), V., werfen; s. gr. βολή (bolḗ), F.,
Werfen, Wurf, Blick; gr. παραβολή
(parabolḗ), F., Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; mlat.
parabole, F., Wort, Spruch; afrz. parole, F., Wort, Spruch; afrz. parler, V.,
sprechen; afrz. parlement, M., Unterredung, Versammlung, Gerichtshof; mnd.
parlament, N., Zusammenkunft, Besprechung; an. parlament, st. N. (a),
Begegnung, Turnier; W.: gr. βάλλειν
(bállein), V., werfen; s. gr. συμβάλλειν
(symbállein), V., zusammenwerfen, aufschütten; vgl. gr.
συμβολή (symbolḗ), F., Beitrag,
Beisteuer; lat. symbola, F., Beitrag, Geldbetrag; as. sumbal* 1, st. N. (a),
Mahl; W.: s. gr. βολή (bolḗ), F., Werfen, Wurf,
Blick; W.: s. gr. βόλος (bólos), M., Wurf; lat.
bolus, M., Wurf; as. bollo* (1) 1, sw. M. (n), Geschoss, Brennbolzen; W.: s. gr. βολίς (bolís), F., Geschoss, Pfeil;
lat. bolis, F., feuriger Meteor in Gestalt eines Pfeils, Senkblei; W.: s. gr.
βέλος (bélos), M., Spitze, Pfeil, Wurfgeschoss; W.: vgl. gr. βέλεμνον
(bélemnon), N., Wurfgeschoss, Geschoss, spitze Waffe; W.: s. gr. βούλεσθαι
(búlesthai), V., wollen (V.), wünschen, begehren; W.: s. gr.
βουλή (bulḗ), F., Beratung, Wunsch, Wille; W.:
s. gr. βλύειν (blýein), V., hervorquellen; W.:
s. gr. βλύζειν (blýzein), V.,
hervorquellen; W.: vgl. gr. βλύδιον
(blýdion), Adj., feucht; W.: s. gr. βλητός
(blētós), Adj., geworfen, getroffen; W.: s. gr. βλῆμα
(blēma), N., Würfelwurf, Schuss, Schusswunde; W.: vgl. gr.
βαλανεῖον (balaneion), N., Bad,
Badestube; vgl. lat. balineum, balneum, N., Bad, Badeort; W.: vgl. gr.
βαλανεύς (balaneús), M., Bademeister,
Bader; W.: vgl. gr. Δέλλοι (Délloi), ON, Delloi
(Springquell bei Eryke); W.: germ. *kwellan, st. V., quellen; vgl. ae.
colloncrōg, collencrōg?, st. M. (a), Wasserlilie; W.: germ. *kwellan,
st. V., quellen; vgl. ae. collenferhþ, Adj., stolz, kühn; W.: germ. *kwellan,
st. V., quellen; as. kwellan* 1, quellan, st. V. (3a), quellen; W.: germ.
*kwellō-, *kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born; s. ae. cwiella, sw. M.
(n), Quelle; W.: germ. *kwellō-, *kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born;
as. kwella* 1, quella*, sw. F. (n)?, Quelle; W.: germ. *kwellō-,
*kwellōn, sw. F. (n), Quelle, Born; ahd. *kwella?, *quella?, sw. F. (n);
mhd. quëlle, F., Quelle
*gᵘ̯el- (3),
*gᵘ̯ₑl-, *gᵘ̯lā-, idg., Sb.: nhd. Eiche,
Eichel; ne. oak (N.); RB.: Pokorny 471 (692/14), arm., gr., ital., balt.,
slaw.; W.: s. gr. βάλανος (bálanos), M.,
Eichel, Zapfen am Türriegel, Verschluss an einer Halskette; W.: über Illyr. s. gr. βαλιός (baliós),
Adj., gefleckt, bunt, weiß, weißgefleckt; W.:
s. lat. glāns, F., Kernfrucht, Eichel, Ecker
*gᵘ̯el-?,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *gel- (2)
*gᵘ̯elbʰ-,
idg., Sb.: nhd. Gebärmutter, Junges; ne. uterus, womb; RB.: Pokorny 473
(693/15), ind., iran., gr., germ.; W.: s. gr. δελφύς
(delphýs), F., Gebärmutter, Leibesfrucht; gr. δελφίς
(delphís), M., Delphin; vgl. lat. delphīnus, M., Delphin; ae.
delfīn?, st. M. (a), Delphin; W.: ? gall.-lat. galba, F., Mutterleib; W.:
? germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; got. *kalb,
st. N. (a), Kalb; W.: ? germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N.
(az/iz), Kalb; got. kalbō* 1, sw. F. (n), junge Kuh, weibliches Kalb,
Kalbe (, Lehmann K2); W.: ? germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N.
(az/iz), Kalb; an. kalfr, st. M. (a?, i?), Kalb; W.: ? germ. *kalba-, *kalbaz,
*kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; ae. cealf, cielf, M., st. N. (iz/az),
Kalb; W.: ? germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb;
anfrk. kalf* 1, st. N. (az/iz), Kalb; W.: ? germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-,
*kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb; as. kalf* 1, st. N. (athem.), Kalb; mnd. kalf,
N., Kalb; W.: ? germ. *kalba-, *kalbaz, *kalbi-, *kalbiz, st. N. (az/iz), Kalb;
ahd. kalb 38, st. N. (iz/az), Kalb; mhd. kalp, st. N., Kalb; nhd. Kalb, N.,
Kalb, DW 11, 50
*gᵘ̯elə-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯el- (2)
*gᵘ̯elH-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯el- (1)
*gᵘ̯em-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ā-
*gᵘ̯emtus,
idg., M.: nhd. Gang (M.) (1), Schritt; ne. step (N.); RB.: Pokorny 463; Hw.: s.
*gᵘ̯ā-; E.: s. *gᵘ̯ā-
*gᵘ̯ē̆nā,
idg., F.: nhd. Weib, Frau; ne. woman, wife; RB.: Pokorny 473 (693/16), ind.,
iran., arm., gr., ill.?, alb., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *gᵘ̯enī-,
*gᵘ̯enə-; W.: gr. γυνή (gynḗ), F.,
Frau, Weib; s. gr. γυναικεῖον
(gynaikeion), N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; lat. gynaecēum,
N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; ahd. genez 12, ginuz, genaz, st. N.
(a), Frauengemach; mhd. genez, st. N., Frauengemach; W.: s. gr.
μνηστήρ (mnēstḗr), M., Freier;
W.: s. gr. μνηστύς (mnēstýs), F.,
Werbung; W.: gr. (böot.)
βανά (baná), F., Frau; W.:
germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; got. qinō 42,
sw. F. (n), Weib, Frau (, Lehmann Q7); W.: germ. *kwenō-, *kwenōn,
sw. F. (n), Weib, Frau; anfrk. kwena* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Frau; W.:
germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; as. kwena* 3, quena*,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Weib, Frau; W.: germ. *kwenō-, *kwenōn,
sw. F. (n), Weib, Frau; ahd. kwena* 81, quena*, st. F. (ō), sw. F. (n),
Frau, Ehefrau, Gattin, altes Weib; mhd. quëne, kone, sw. F., Weib, Eheweib; W.:
s. germ. *kwēni-, *kwēniz, st. F. (i), Weib, Frau; got. qēns 58,
st. F. (i), Eheweib, Ehefrau, Frau (, Lehmann Q4); W.: s. germ. *kwēni-,
*kwēniz, st. F. (i), Weib, Frau; germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F.
(n), Weib, Frau; an. kvān, st. F. (i), Frau; W.: s. germ. *kwēni-,
*kwēniz, st. F. (i), Weib, Frau; as. kwān* 1, quān, st. F. (i),
Frau, Weib
*gᵘ̯enə-,
*gᵘ̯enh₂-, idg., Sb.: nhd. Weib, Frau; ne. wife, woman; RB.:
Pokorny 473; Hw.: s. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-;
L.: EWAhd 7, 69
*gᵘ̯enh₂-, idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯enə-
*gᵘ̯enī-,
idg., Sb.: nhd. Weib, Frau; ne. wife, woman; RB.: Pokorny 473; Hw.: s. *gᵘ̯ē̆nā,
*gᵘ̯enə-; W.: germ. *kweni-, *kweniz, st. F. (i), Weib, Frau;
got. qēns 58, st. F. (i), Eheweib, Ehefrau, Frau (, Lehmann Q4); W.: s.
germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; got. qinō 42,
sw. F. (n), Weib, Frau (, Lehmann Q7); W.: germ. *kwenō-, *kwenōn,
sw. F. (n), Weib, Frau; ae. cwene, sw. F. (n), Weib, Frau, Dienerin, Dirne; W.:
germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; ae. cwœ̄n, st.
F. (ō)?, Frau, Gattin, Fürstin, Königin; W.: germ. *kwenō-,
*kwenōn, sw. F. (n), Weib, Frau; ae. cwēn, cwǣn, st. F. (i),
Frau, Ehefrau, Königin; W.: s. germ. *kwenō-, *kwenōn, sw. F. (n),
Weib, Frau; ahd. kwena* 81, quena*, st. F. (ō), sw. F. (n), Frau, Ehefrau,
altes Weib; mhd. quëne, kone, sw. F., Weib, Eheweib
*gᵘ̯er- (1),
*gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh₃-, idg., V., Sb.: nhd. verschlingen,
Schlund; ne. swallow (V.), gullet; RB.: Pokorny 474 (695/17), ind., iran.,
arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gᵘ̯ṝtós,
*gᵘ̯orós, *gᵘ̯rīu̯ā, *gᵘ̯rō̆gʰ-;
W.: s. gr. βορά (borá), F., Fraß, Speise, Beute (F.) (1);
W.: s. gr. βορός (borós), Adj., gefräßig, gefräßig;
W.: vgl. gr. βρόχθος (bróchthos), M.,
Kehle, Schlund; W.: s. gr. ἔβροξαι
(ébroxai), V. (Aor.), verschlang; W.: s. gr. βρῶμα
(brōma), N., Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; W.: s. gr.
βρώμη (brōmē), F., Speise, Essen (N.),
Zernagen, Zerfressen; W.: s. gr. βρῶσις
(brōsis), F., Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; W.: s. gr. βρωτήρ (brōtḗr),
M., Esser; W.: s. gr. βρόξη (bróxē), F., Kehle
(F.) (1)?, Schlund?; W.: s. gr. βιβρώσκειν
(bibrōskein), V., verschlingen, verzehren, essen; W.: vgl. gr. βαράθρον
(baráthron), βέρεθρον (bérethron),
ζέρεθρον (zérethron), δέρεθρον
(dérethron), N., Abgrund, Schlund, Tiefe; W.: s. gr. δειρή
(deirḗ), δέρη (dérē), derra (derra), δέρα
(déra), δήρα (dḗra), F., Hals, Nacken, Kehle (F.)
(1); W.: s. gr. γαργαρίζειν
(gargarízein), V., gurgeln, kitzeln; lat. gargarizare, V., gurgeln; ahd.
gorgizzen* 1, gorgizen*, sw. V. (1a), gurgeln; s. nhd. (dial.) gurgsen,
gorgsen, sw. V., aufstoßen, DW 9, 1158; W.: vgl. gr.
γαργαρεών (gargareōn), Sb.,
Zäpfchen im Mund; W.: vgl. gr. γέργερος
(gérgeros), M.? nhd. Lufttröhre; W.:
? gr. γοργύρη (gorgýrē),
γοργῦρα (gorgyra), F., unterirdische
Wasserleitung, unterirdisches Gefängnis; W.: ? s. gr.
βρόγχος (brónchos), M., Luftröhre; W.: ? gr. βρογχίη (bronchíē),
F., Luftröhre; W.: ? s. gr. βράγχιον
(bránchion), N., Fischkieme; lat. brachnia, F., Kieme, Kiefer (M.) des Fisches;
W.: lat. vorāre, V., verschlucken, verschlingen,
gierig fressen; W.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; ahd. gurgula 7,
sw. F. (n), Gurgel, Luftröhre, Speiseröhre; mhd. gurgele, gurgel, sw. F.,
Gurgel; nhd. Gurgel, F., Gurgel, Kehle (F.) (1), Luftröhre, Speiseröhre, DW 9,
1143; W.: s. lat. gurges, M., Strudel, Strömung, reißende Flut, Tiefe, Abgrund
im Wasser; W.: s. lat. gurgulio, M., Gurgel, Luftröhre; vgl. ahd.
gurgulōn* 2, sw. V. (2), gurgeln, knurren, brüllen; mhd. gurgeln, gorgeln,
sw. V., gurgeln, einen gurgelnden Ton hervorbringen; nhd. gurgeln, sw. V.,
gurgeln, den Rachen spülen, DW 9, 1152; W.: s. germ. *kragō-,
*kragōn, *kraga-, *kragan, sw. M. (n), Kragen, Biegung; mnd. krage, M.,
Hals, Kehle, Kragen, Halsbekleidung; an. kragi, sw. M. (n), Halskragen der
Rüstung; W.: s. germ. *kragō-, *kragōn, *kraga-, *kragan, sw. M. (n),
Kragen, Biegung; ae. *crōg (2), *crōh (4), st. M. (a?), Ecke, Winkel,
Gehege; W.: s. germ. *kragō-, *kragōn, *kraga-, *kragan, sw. M. (n),
Kragen, Biegung; afries. kraga 1?, sw. M. (n), „Kragen“, Halsschlinge; W.: s.
germ. *kwerkō, st. F. (ō), Gurgel, Kehle (F.) (1); vgl. afries. querka
3, quertza, sw. V. (1), erdrosseln, erwürgen; W.: s. germ. *kwerdra-,
*kwerdraz, *kwerþra-, *kwerþraz, st. M. (a), Köder, Lockspeise; got. qaírþra*
1?, qērtra?, st. F. (ō), Apfelbaum?, Köder?, q-Rune (, Lehmann Q5);
W.: s. germ. *kwerdra-, *kwerdraz?, st. M. (a), Köder, Lockspeise; ae. cweorþ,
Sb., Name der q-Rune, q-Rune; W.: s. germ. *kwerdra-, *kwerdraz, *kwerþra-,
*kwerþraz, st. M. (a), Köder, Lockspeise; as. kwerthar* 1, querthar*, st. M.
(a), Docht; W.: s. germ. *kwerdra-, *kwerdraz, *kwerþra-, *kwerþraz, st. M. (a),
Köder, Lockspeise; ahd. kwerdar* 7, querdar, st. M. (a?), st. N. (a),
Lockspeise, Köder; mhd. quërder, st. N., M., Lockspeise, Köder, Tuch,
Flicklappen von Leder; nhd. Querder, M., Köder, DW 13, 2357; W.: s. germ.
*kwerkō, st. F. (ō), Gurgel, Kehle (F.) (1); an. kverk, st. F.
(ō), Kehle (F.) (1), Gurgel; W.: s. germ. *kwerkō, st. F. (ō),
Gurgel, Kehle (F.) (1); ahd. kwerka* 2, querca, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Kehle (F.) (1); W.: s. germ. *kwerran, st. V., schlingen; ae. *cweorran, st. V.
(3b), schwelgen, schlingen (V.) (2), schlucken
*gᵘ̯er- (2),
*gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, *gᵘ̯r̥h₂u-, idg., Adj.: nhd. schwer; ne. heavy (Adj.); RB.: Pokorny 476 (696/18),
ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *gᵘ̯erī̆-?,
*gᵘ̯ṝnu-, *gᵘ̯rāu̯ōn-, *gᵘ̯ₑrús,
*gᵘ̯rūtos; W.: gr. βρί- (brí), Präf., groß,
stark; W.: gr. βιθύς (brithýs), Adj., schwer,
lastend, wuchtig; W.: s. gr. βρίθειν
(bríthein), V., großes Gewicht haben, schwer sein (V.), große Wucht haben,
belastet sein (V.); W.: s. gr. βρῖθος (brithos),
F., Schwere, Last, Wucht; W.: s. gr. βριμός
(brimós), Adj., groß, gewaltig; W.: s. gr. βριμοῦσθαι
(brimūsthai), V., schwer zürnen; W.: gr. βριαρός
(briarós), Adj., fest, stark, wuchtig, schwer; W.: s. gr. βρίμη
(brímē), F., Wucht, Angriff, Zorn; W.: vgl. gr. ὕβρις
(hýbris), F., Übermut, Frevel, Hochmut, Gewalttätigkeit; nhd. Hybris, F.,
Hybris, Hochmut, Vermessenheit; W.:
vgl. gr. βαρύνειν (barýnein), V.,
beschweren, drücken, belästigen; W.: gr.
βαρύς (barýs), Adj., schwer, gewichtig, heftig,
stark; s. nhd. Barium, N., Barium; W.: s. gr. βάρος
(báros), M., Schwere, Last; W.: ? gr.
βραδύς (bradýs), Adj., langsam, träge; W.: ? vgl. gr. βρινδεῖν
(brindein), V., zornig werden, zornig sein (V.); W.: lat. gravis, Adj., schwer, wuchtig, fett; W.: s. lat. brūtus,
Adj., schwer, schwerfällig, stumpf, gefühllos; W.: s. germ. *kreigan?, st. V.,
kriegen, bekommen, anstrengen; afries. krīgia, krīga (2), krīa,
st. V., sw. V. (2, 1), kriegen, bekommen, erhalten (V.); W.: s. germ.
*kreigan?, st. V., kriegen, bekommen, anstrengen; ahd. kriegēn* 2,
kregēn?, sw. V. (1a), lärmen, klingen; mhd. kriegen, sw. V., sich
anstrengen, streben, ringen; nhd. kriegen, sw. V., kämpfen, fangen, annehmen,
DW 11, 2223; W.: vgl. germ. *kreiga-, *kreigaz, st. M. (a), Streit, Krieg?; as.
krēg* 1, as.?, st. M. (a?), Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; W.: vgl. germ.
*kreiga-, *kreigaz, st. M. (a), Streit, Krieg?; ahd. krieg* 3?, krēg*, st.
M. (a?), Anstrengung, Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; mhd. kriec, krieg, st.
M., Anstrengung, Widerstand, Krieg; nhd. Krieg, M., Krieg, DW 11, 2211; W.: s.
germ. *kwerru-, *kwerruz, Adj., ruhig, befriedigt; got. qaírrus 2, Adj. (u),
sanft, freundlich (, Lehmann Q2); W.: s. germ. *kwerru-, *kwerruz, Adj., ruhig,
befriedet, befriedigt; an. kyrr, kvirr, Adj., ruhig, friedlich; W.: s. germ.
*kwerrjan, sw. V., beruhigen, beschwichtigen; an. kyrra, sw. V. (1), freundlich
machen, beruhigen, zähmen; W.: vgl. germ. *kwerriþō, *kwerreþō, st.
F. (ō), Ruhe; an. kyrð, st. F. (ō), Ruhe; W.: vgl. germ. *kwernu-,
*kwernuz, st. F. (u), Mühlstein; got. *qaírnus, st. F. (u), Mühle; W.: vgl.
germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; an. kvern, st. F. (ō),
Mühle; W.: vgl. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; ae. cweorn, st.
F. (u), Mühle; W.: vgl. germ. *kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; afries.
quern 2, st. F. (ō), Mühle, Handmühle; W.: vgl. germ. *kwernō, st. F.
(ō), Mühlstein; as. kwern* 1, quern*, st. F. (u), Mühle; W.: vgl. germ.
*kwernō, st. F. (ō), Mühlstein; ahd. kwirn* 10, quirn, kurn, st. F.
(i), Mühle, Mühlstein; mhd. kürn, kurn, st. F., Mühlstein, Mühle
*gᵘ̯er- (3),
*gᵘ̯or-, idg., Sb.: nhd. Berg; ne. mountain; RB.: Pokorny 477
(697/19), ind., iran., gr., alb., balt., slaw.; W.: gr.
δειρός (deirós), M., Hügel; W.: gr.
δειράς (deirás), δηράς
(dērás), F., Bergrücken, Hügel, Anhöhe; W.: s. gr. βορέας
(boréas), M., Nordwind; W.: ? gr. βαρύες
(barýes), Sb. Pl., Bäume
*gᵘ̯er- (4),
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯erə-
*g̑ᵘ̯er-,
*g̑ᵘ̯erə-, idg., V.: nhd. leuchten, heiß sein (V.); ne.
shine (V.), be hot; RB.: Pokorny 479 (699/21), ind., germ., balt.
*gᵘ̯erə-,
*gᵘ̯er- (4), *gᵘ̯erH-,
idg., V.: nhd. sprechen, loben, schelten, preisen,
jammern; ne. raise one’s voice (N.); RB.: Pokorny 478 (698/20), ind., iran.,
gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gᵘ̯ṝtos,
*g̑ā̆r- (?); W.: gr. δειριᾶν
(deirian), V., geschmäht werden?; W.: s. lat. grātēs, F., Dank; W.:
s. lat. grātus, Adj., lieblich, anmutig, artig, hold, reizend; W.: s.
gall. bardos, M., Barde; vgl. lat. bardus, M., Barde; W.: germ. *kweran, st.
V., seufzen; ae. cweartern, st. N. (a), Gefängnis; W.: germ. *kweran, st. V.,
seufzen; ahd. kweran* 11, queran*, st. V. (4), klagen, stöhnen, seufzen
*gᵘ̯erə-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯er- (1)
*gᵘ̯erə-,
idg., Adj.: Vw.: s. *gᵘ̯er- (2)
*g̑ᵘ̯erə-,
idg., V.: Vw.: s. *g̑ᵘ̯er-
*gᵘ̯erəu-,
idg., Adj.: Vw.: s. *gᵘ̯er- (2)
*gᵘ̯erh₃-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯er- (1)
*gᵘ̯erH-, idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯erə-
*gᵘ̯erHu-, idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯eru-,
*gᵘ̯erī̆-?,
idg., Adj.: nhd. schwer; ne. heavy (Adj.); RB.: Pokorny 477; Hw.: s. *gᵘ̯er-
(2); E.: s. *gᵘ̯er- (2); W.: gr. βρί- (brí), Präf.,
groß, stark; W.: gr. βριθύς (brithýs), Adj.,
schwer, lastend, wuchtig; W.: s. gr. βρίθειν
(bríthein), V., großes Gewicht haben, schwer sein (V.), große Wucht haben,
belastet sein (V.); W.: s. gr. βρῖθος (brithos),
F., Schwere, Last, Wucht; W.: s. gr.
βρινδεῖν (brindein), V., zornig
werden, zornig sein (V.); W.: s. gr.
βριμός (brimós), Adj., groß, gewaltig; W.: s.
gr. βριαρός (briarós), Adj., fest, stark,
wuchtig, schwer; W.: vgl. gr. ὕβρις
(hýbris), F., Übermut, Frevel, Hochmut, Gewalttätigkeit; nhd. Hybris, F.,
Hybris, Hochmut, Vermessenheit; W.:
? gr. βρίμη (brímē), F., Wucht, Angriff, Zorn;
W.: ? gr. βριμοῦσθαι
(brimūsthai), V., schwer zürnen; W.: vgl. germ. *kreigan?, st. V.,
kriegen, bekommen, anstrengen, erlangen; ahd. kriegēn* 2, kregēn?,
sw. V. (1a), lärmen, klingen; mhd. kriegen, sw. V., sich anstrengen, streben,
ringen; nhd. kriegen, sw. V., kämpfen, fangen, annehmen, DW 11, 2223; W.: vgl.
germ. *kreiga-, *kreigaz, st. M. (a), Streit, Krieg?; as. krēg* 1, as.?,
st. M. (a?), Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; W.: vgl. germ. *kreiga-, *kreigaz,
st. M. (a), Streit, Krieg?; ahd. krieg* 3?, krēg*, st. M. (a?),
Anstrengung, Beharrlichkeit, Hartnäckigkeit; mhd. kriec, krieg, st. M.,
Anstrengung, Widerstand, Krieg; nhd. Krieg, M., Krieg, DW 11, 2211
*gᵘ̯eru-,
*gᵘ̯erHu-,
idg., Sb.: nhd. Stange, Spieß; ne. pale (N.), spit
(N.); RB.: Pokorny 479 (700/22), iran., gr.?, ital., kelt., germ.; W.: ? gr.
βρύον (brýon), N., Moos, Seemoos; W.: lat. veru, N.,
Spieß; s. lat. verūculum, vericulum, N., Spießchen; vgl. ae. *feorcol, st.
M. (a), Riegel; W.: lat. veru, N., Spieß; s. lat. verūculum, vericulum,
N., Spießchen; as. ferkal* 1, st. M. (a?)?, st. N. (a?)?, Riegel; W.: vielleicht über Kelt. lat. bruscum, brustum, N., Schwamm am
Ahornbaum, Auswuchs am Waldahorn; s. mlat. bruscus, M., Mäusedorn; vgl. it
brusco, Adj., knorrig, rauh, unfreundlich; nhd. brüsk, Adj., brüsk, schroff,
barsch; W.: s. germ. *krūda-,
*krūdam, st. N. (a), Kraut; afries. krūd 1, st. N. (a), Kraut,
Schießpulver; W.: s. germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut;
anfrk. krūd* 1, st. N. (a), Kraut, Pflanze; W.: s. germ. *krūda-,
*krūdam, st. N. (a), Kraut; as. krūd* 5, st. N. (a), Unkraut, Kraut;
mnd. krūde, krūt, N., Kraut; an. krydd, st. N. (a), Gewürz; W.: s.
germ. *krūda-, *krūdam, st. N. (a), Kraut; ahd. krūt 25, st. N.
(a) (iz) (az), Kraut, Gras, Pflanze; mhd. krūt, st. N., Kraut, Gemüse;
nhd. Kraut, N., Kraut, DW 11, 2105; W.: s. got. gaíru, st. N. (u), Pfahl,
Stachel
*gu̯es-,
*gu̯os-, *gus-, idg., Sb.: nhd. Zweig, Laubwerk; ne. twig (N.), branches;
RB.: Pokorny 480 (702/24), ind., gr., alb., ital., germ., slaw.; Hw.: s.
*gu̯ozdo-; W.: s. gr. βόστυχος
(bóstychos), M., Haarlocke, Geringel; W.: s. lat. vespix, F., dichtes Gesträuch
*gᵘ̯es-,
*zgᵘ̯es-, *gᵘ̯esh₂-, *zgᵘ̯esh₂-,
idg., V.: nhd. erlöschen; ne. extinguish; RB.: Pokorny 479 (701/23), ind., gr.,
germ.?, balt., slaw.; W.: s. gr. σβεννύναι
(sbennýnai), V, löschen, auslöschen, erlöschen; vgl. gr. ἄσβεστος
(ásbestos), Adj., unauslöschlich, unzerstörbar; lat. asbestos, F., Amiant; W.:
s. gr. κατασβῶσαι
(katasbōsai), V., löschen; W.: germ. *kweinan, st. V., erlöschen,
verwelken; ae. *cwīnan, st. V. (1), vergehen, schwinden; W.: s. germ.
*kwenkan, st. V., erlöschen; ae. *cwincan, st. V. (3a), vergehen, schwinden;
W.: s. germ. *kwenkan, st. V., erlöschen; afries. quinka 1, st. V. (3a),
schwinden; W.: ? vgl. germ. *kwis-, V., verderben; got. qistjan 1, sw. V. (1),
verderben (, Lehmann Q8); W.: ? vgl. germ. *kwis-, V., verderben; got. *qists,
st. F. (i), Verderbnis, Untergang
*gᵘ̯esh₂-, idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯es-
*gᵘ̯et- (1),
idg., Sb.: nhd. Harz; ne. resin (N.); RB.: Pokorny 480 (703/25), ind., ital.,
kelt., germ.; W.: vgl. lat. betulla, F., Birke; W.: vgl. lat. bitūmen, N.,
Erdharz, Erdpech, Judenpech; W.: germ. *kwedō-, *kwedōn, sw. F. (n),
Harz; an. kvāða, sw. F. (n), Harz; W.: germ. *kwedō-, *kwedōn,
sw. F. (n), Harz; ahd. kwiti* (3) 2, quiti*, kuti, st. M. (ja), Leim, Harz,
Kitt; mhd. küte, küt, st. M., Kitt; W.: germ. *kwedwa-, *kwedwam, st. N. (a),
Harz; vgl. ae. cwidu, cudu, cweodu, cwiodu, cwudu, st. N. (wa), „Gekautes“,
Baumharz
*gᵘ̯et- (2),
idg., V.: nhd. reden, sprechen; ne. talk (V.); RB.: Pokorny 480 (704/26), ind.,
iran., arm., germ.; W.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern;
got. qiþan 1270, st. V. (5), sagen, meinen, bezeichnen (, Lehmann Q9); W.:
germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; an. kveða, st. V. (5),
sagen, sprechen; W.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen, jammern;
ae. cweþan, st. V. (5), sagen, sprechen, nennen, rufen; W.: germ. *kweþan, st.
V., sagen, reden, sprechen, jammern; afries. quetha 40?, qua, st. V. (5),
sagen, sprechen, bedeuten; W.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen,
jammern; anfrk. kwethan* 48, st. V. (5), sprechen, reden, segnen; W.: germ. *kweþan,
st. V., sagen, reden, sprechen, jammern; as. kwethan* 274, quethan*, st. V.
(5), sagen, sprechen; W.: germ. *kweþan, st. V., sagen, reden, sprechen,
jammern; ahd. kwedan* 3243, quedan, st. V. (5), sagen, sprechen, reden; mhd.
quëden, st. V., sagen, sprechen, schallen; nhd. (ält.-dial.) keden, sw. V.,
reden, sagen, DW 3, 380; W.: s. germ. *bikweþan, st. V., sagen; ae. becweþan,
st. V. (5), sagen, ansprechen, ermahnen, beschuldigen; W.: s. germ. *bikweþan,
st. V., sagen; afries. biquetha 1?, st. V. (5), vermachen, testamentarisch
hinterlassen; W.: s. germ. *bikweþan, st. V., sagen; ahd. bikwedan* 1,
biquedan*, st. V. (5), vorhersagen, ankündigen; W.: s. germ. *farkweþan, st.
V., versagen; ahd. firkwedan* 9, st. V. (5), ablehnen, verwerfen, verleugnen; mhd.
verquëden, st. V., versagen; W.: s. germ. *gakweþan, st. V., sagen; as.
gikwethan* 3, st. V. (5), sagen, verkünden; W.: s. germ. *gakweþan, st. V.,
sagen; ahd. gikwedan* 13, giquedan*, st. V. (5), sagen, sprechen, reden,
äußern, verkündigen; W.: s. germ. *uzkweþan, st. V., sagen, verbreiten; got.
usqiþan 1, st. V. (5), ein Gerede verbreiten; W.: s. germ. *kwadjan, sw. V.,
sagen, sprechen, reden, rufen; an. kveðja (1), sw. V. (1), anreden, begrüßen,
auffordern; W.: s. germ. *kwadjan, sw. V., sagen, sprechen, reden, rufen; ae.
*cwidian, sw. V. (1), sprechen; W.: s. germ. *kwadjan, sw. V., sagen, sprechen,
reden, rufen; ae. cwiddian, cwėddian, sw. V. (1), sprechen, reden,
berichten; W.: s. germ. *kwadjan, sw. V., sagen, sprechen, reden, rufen; ahd. kwetten*
9, quetten*, sw. V. (1a), grüßen, begrüßen, anrufen; W.: s. germ. *kwedi-,
*kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; an. kviðr (2), st. M. (i), Mitteilung,
Aussage, Urteil; W.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; ae.
cwide (1), cwiþe, st. M. (i), Rede, Wort, Satz; W.: s. germ. *kwedi-, *kwediz,
st. M. (i), Satz, Spruch; ae. *cwed, st. N. (a), Erklärung; W.: s. germ.
*kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; as. kwidi* 4, quidi*, st. M. (i),
Rede, Wort; W.: s. germ. *kwedi-, *kwediz, st. M. (i), Satz, Spruch; ahd.
kwiti* (1), 18, quiti, st. M. (i), st. N. (ja), Ausspruch, Aussage, Beweis; W.:
vgl. germ. *kwēdi-, *kwēdiz, *kwǣdi-, *kwǣdiz,
*kwēþi-, *kwēþiz, *kwǣþi-, *kwǣþiz, Adj., sagbar,
sprechend, zu sprechen; an. -kvæðr, Adj., redend; W.: vgl. germ. *kwedula-,
*kwedulaz, Adj., redselig; vgl. ae. cwedol, cwidol, Adj., gesprächig, beredt;
W.: vgl. germ. *kwessi-, *kwessiz, st. F. (i), Spruch, Verabredung; got. *qiss
(1), st. F. (i), Rede; W.: vgl. germ. *kwessi-, *kwessiz, st. F. (i), Spruch,
Verabredung; ae. *cwiss, st. F. (i), Reden (N.), Sprechen
*gu̯et-,
idg., Sb.: nhd. Schwellung, Rundung; ne. swelling (N.); RB.: Pokorny 481
(705/27), ital., kelt., germ.; Hw.: s. *gēu-; E.: s. *gēu-; W.: s.
lat. botulus, M., Darm; W.: germ. *kwetu-, *kwetuz, st. M. (u), Bauch, Leib;
got. qiþus* 4, st. M. (u), Magen, Mutterschoß, Bauch; W.: germ. *kweþu-,
*kweþuz, st. M. (u), Bauch, Leib; an. kviðr (1), st. M. (u), Bauch, Magen,
Leib; W.: germ. *kweþu-, *kweþuz, st. M. (u), Bauch, Leib; ae. cwiþ, cwiþa, st.
M. (a), Bauch, Leib
*gᵘ̯ēudʰ-,
*gᵘ̯ēdʰ-, *gᵘ̯əudʰ-, *gᵘ̯ōudʰ-,
*gᵘ̯ōdʰ-, *gᵘ̯ūdʰ-, idg., Sb.: nhd.
Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer; ne. dung (N.), dirt (N.); RB.: Pokorny 484; Hw.:
s. *gᵘ̯ōu-; E.: s. *gᵘ̯ōu-; W.: ? s. lat.
Quādus, M., Quade; W.: germ. *kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-,
*kwǣdam, st. N. (a), Kot; ae. cwéad, st. N. (a), Kot, Mist, Schmutz; W.:
germ. *kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot;
afries. quād (2) 1?, st. N. (a), Schlechtes, Übel, Kot, Mist; W.: germ.
*kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot; ahd.
kwāt* (1) 4, quāt*, kōt, st. N. (a), Schmutz, Dung, Kot, Mist;
mhd. quāt (2), kāt, quōt, kōt, st. N., Kot; nhd. Kot, N.,
Kot; W.: s. germ. *kwēda-, *kwēdaz, *kwǣda-, *kwǣdaz, Adj.,
schlecht, hässlich, böse; afries. quād (1) 15, Adj., schlecht, böse,
schadhaft
*gᵘ̯əudʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ēudʰ-
*gᵘ̯h₁eu̯-, idg., Sb.: Vw.:
s. *gᵘ̯ōu-
*gᵘ̯̯l̥H-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯el- (1)
*gᵘ̯ī-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ei̯- (3)
*gᵘ̯ī-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ēi-?
*gᵘ̯ī̆gos,
idg., Adj.: nhd. lebendig; ne. living (Adj.); RB.: Pokorny 467; Hw.: s. *gᵘ̯ei̯-
(3), *gᵘ̯ī̆u̯os; E.: s. *gᵘ̯ei̯- (3)
*gᵘ̯ih₃u̯ó-,
idg., Adj.: Vw.: s. *gᵘ̯ī̆u̯os
*gᵘ̯ii̯ā,
idg., F.: nhd. Gewalt; ne. power (N.); RB.: Pokorny 469; Hw.: s. *gᵘ̯ei̯ə-;
E.: s. *gᵘ̯ei̯ə-
*gᵘ̯ii̯ā,
idg., F.: nhd. Sehne; ne. sinew; RB.: Pokorny 481 (706/28), ind., iran., gr.,
balt.?, slaw.?; Hw.: s. *gᵘ̯ii̯ós; W.: gr. βιός
(biós), M., Bogensehne
*gᵘ̯īi̯ā,
idg., F.: nhd. Pferch; ne. fold (N.); RB.: Pokorny 467; Hw.: s. *gᵘ̯ei-
(2); E.: s. *gᵘ̯ei- (2)
*gᵘ̯ii̯ē-,
*gᵘ̯i̯ē-, idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ei̯- (3)
*gᵘ̯ii̯ō-,
*gᵘ̯i̯ō-, idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ei̯- (3)
*gᵘ̯ii̯ós,
idg., Sb.: nhd. Sehne; ne. sinew; RB.: Pokorny 481; Hw.: s. *gᵘ̯ii̯ā
*gᵘ̯istis?,
idg., Sb.: nhd. Finger?; ne. finger (N.)?; RB.: Pokorny 481 (707/29), kelt.,
germ.
*gᵘ̯ītis,
idg., F.: nhd. Leben; ne. life; RB.: Pokorny 467; Hw.: s. *gᵘ̯ei̯-
(3); E.: s. *gᵘ̯ei̯- (3)
*gᵘ̯īu̯-,
idg., Sb.: nhd. Harz; ne. resin (N.); RB.: Pokorny 482 (708/30), arm., kelt.,
slaw.; Hw.: s. *gi̯eu- (?)
*gᵘ̯ī̆u̯os,
*gᵘ̯ih₃u̯ó-, idg., Adj.: nhd. lebendig; ne. living
(Adj.); RB.: Pokorny 467; Hw.: s. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ī̆gos;
E.: s. *gᵘ̯ei̯- (3)
*gᵘ̯ī̆u̯otā,
idg., F.: nhd. Leben; ne. life; RB.: Pokorny 467; Hw.: s. *gᵘ̯ei̯-
(3), *gᵘ̯ī̆u̯otos; E.: s. *gᵘ̯ei̯-
(3)
*gᵘ̯ī̆u̯otos,
idg., Sb.: nhd. Leben; ne. life; RB.: Pokorny 467; Hw.: s. *gᵘ̯ei̯-
(3), *gᵘ̯ī̆u̯otā; E.: s. *gᵘ̯ei̯-
(3)
*gᵘ̯i̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ii̯ē-
*gᵘ̯i̯eh₃-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ei̯- (3)
*gᵘ̯i̯ō-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ii̯ō-
*gᵘ̯i̯ōu-,
*gᵘ̯ih₃̯u̯o-, idg., Adj., Sb.: nhd. lebendig, Leben; ne. living (Adj.), life; RB.:
Pokorny 468; Hw.: s. *gᵘ̯ei̯- (3); E.: s. *gᵘ̯ei̯-
(3); W.: s. germ. *kwikwa-, *kwikwaz, Adj., lebendig, quick; got. qius 7, Adj.
(wa), lebendig (, Lehmann Q11); W.: s. germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-,
*kwiwaz, Adj., lebendig, quick; an. kvikr, an, Adj., lebendig; W.: s. germ.
*kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj., lebendig, quick; ae. cwic, cwuc,
cuc, cucu, Adj., lebendig; W.: s. germ. *kwikwa-, *kwikwaz, Adj., lebendig,
quick; vgl. ae. cwėcesand, M., „Quicksand“; W.: s. germ. *kwikwa-,
*kwikwaz, Adj., lebendig, lebend, quick; afries. quik* (1) 1, Adj., lebend,
lebendig; W.: s. germ. *kwikwa-, *kwikwaz, Adj., lebendig, quick; anfrk. kwik*
1, Adj., lebendig; W.: s. germ. *kwikwa-, *kwikwaz, *kwiwa-, *kwiwaz, Adj.,
lebendig, quick; as. kwik 16, kwek*, quik, quek*, Adj., lebendig, lebend; W.:
s. germ. *kwikwa-, *kwikwaz, Adj., lebendig, quick; ahd. kwek* 24, quec*, kek*,
Adj., „quick“, lebendig, lebend; mhd. quëc, këc, koc (1), Adj., lebendig,
frisch, munter; nhd. queck, quick, Adj., lebendig, lebensfrisch, DW 13, 2334;
keck, Adj., keck, munter; W.: vgl. germ. *sēmikwikwa-, *sēmikwikwaz,
*sǣmikwikwa-, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig, halbtot; ae.
sāmcwic, sāmcwuc, Adj., halblebendig, halbtot; W.: vgl. germ.
*sēmikwikwa-, sēmikwikwaz, Adj., halblebendig; as. sāmkwik* 1,
Adj., halb tot; W.: vgl. germ. *sēmikwikwa-, sēmikwikwaz,
*sǣmikwikwa-, *sǣmikwikwaz, Adj., halblebendig; ahd. sāmikwek*
3, Adj., halblebendig, halbtot, hinfällig; W.: s. germ. *kwikwjan, sw. V.,
beleben, zum Leben erwecken; an. kveikja, kveykja, sw. V. (1), lebendig machen,
erquicken, anzünden; W.: vgl. germ. *kwikwnōn, sw. V., aufleben, lebendig
werden; an. kvikna, kykna, sw. V. (2), lebendig werden, zu Kräften kommen, sich
entzünden; W.: s. germ. *kwikwjan, sw. V., beleben, zum Leben erwecken; anfrk.
*kwikken?, *kwikkon?, sw. V. (1), beleben; W.: s. germ. *kwikwōn, sw. V.,
lebendig machen; ae. cwician, sw. V., lebendig machen, lebendig werden; W.: s.
germ. *kwikwōn, *kwiwōn, sw. V., lebendig machen; as. kwikōn* 1,
quikōn, sw. V. (2), leben; W.: s. germ. *kwikwa-, *kwikwam, st. N. (a),
Vieh; afries. quik (2) 17, quek, st. N. (a), Vieh; W.: vgl. germ. *kwikwandja-,
*kwikwandjam, st. N. (a), Lebewesen; an. kvikvendi, kvikendi, N., lebendes
Wesen
*gᵘ̯ₑl-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯el- (3)
*gᵘ̯lā-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯el- (3)
*gᵘ̯lē-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯el- (2)
*gᵘ̯l̥tur,
idg., M.: Vw.: s. *gᵘ̯l̥turos
*gᵘ̯l̥turos,
*gᵘ̯l̥tur, idg., M.: nhd. Geier; ne. vulture; RB.: Pokorny 482
(709/31), gr., ital.; W.: gr. *βλοσυρός
(blosyrós) (1), M., Geier; W.: s. gr. βλοσυρός
(blosyrós), Adj., erschreckend, furchtbar, mit furchtbaren Augen blickend; W.: s. gr. βλοσυρῶπις
(blosyrōpis), Adj., geieräugig, finster blickend; W.: lat. vultur, M., Geier; ae. ultor, N., Geier
*gᵘ̯m̥tis,
idg., F.: nhd. Gang (M.) (1), Schritt, Kommen; ne. step (N.); RB.: Pokorny 463;
Hw.: s. *gᵘ̯ā-; E.: s. *gᵘ̯ā-
*gᵘ̯m̥tos,
idg., Adj.: nhd. gangbar; ne. practicable; RB.: Pokorny 463; Hw.: s. *gᵘ̯ā-;
E.: s. *gᵘ̯ā-
*gᵘ̯o-,
idg., M., F.: Vw.: s. *gᵘ̯ou-
*gᵘ̯ōdʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ōudʰ-
*gᵘ̯oi̯os,
idg., M.: nhd. Leben; ne. life; RB.: Pokorny 467; Hw.: s. *gᵘ̯ei̯-
(3); E.: s. *gᵘ̯ei̯- (3)
*gᵘ̯or-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯er- (3)
*gᵘ̯orgᵘ̯o-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯orgᵘ̯oro-
*gᵘ̯orgᵘ̯oro-,
*gᵘ̯orgᵘ̯o-, idg., Sb.: nhd. Schmutz?, Mist?; ne. dirt
(N.); RB.: Pokorny 482 (710/32), arm., gr.; W.: gr. βόρβορος
(bórboros), M., Kot, Schlamm, Schmutz
*gᵘ̯orós,
idg., Adj.: nhd. verschlingend; ne. devouring (Adj.); RB.: Pokorny 474; Hw.: s.
*gᵘ̯er- (1); E.: s. *gᵘ̯er- (1)
*gu̯os-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gu̯es-
*gᵘ̯ou-,
*gᵘ̯o-, idg., M., F.: nhd. Kuh, Rind; ne. bullock, ox, cow (N.);
RB.: Pokorny 482 (711/33), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch.; W.: gr. βοῦς (būs), βῶς
(bōs), F., Kuh, Rind, Ochse; W.: s. gr. βοτόν
(botón), N., Geweidetes, Vieh, Schaf; W.: vgl. gr.
βοτήρ (botḗr), M., Hirte; W.: s. gr. βώτωρ (bōtōr), M., Hirte;
W.: s. gr. βούτῦρον
(būtȳron), N., Butter, Kuhquark; lat. būtȳrum, N., Butter;
ae. butere, sw. F. (n), Butter; W.: s. gr. βούτῦρον
(boútȳron), N., Butter, Kuhquark; lat. būtȳrum, N., Butter;
afries. butere 4, botera, M., Butter; W.: s. gr. βούτῦρον
(boútȳron), N., Butter, Kuhquark; lat. būtȳrum, N., Butter; ahd.
butira 2, F., Butter; mhd. buter, sw. F., sw. M., Butter; nhd. Butter, F.,
Butter, DW 2, 582; W.: vgl. gr.
βοτάνη (botánē), F., Futter (N.) (1),
Kraut, Weide (F.) (2), Weidekraut; W.: s. gr. βόσκειν
(bóskein), V., weiden (V.), füttern, nähren; W.: vgl. gr. βούλιμος
(búlimos), M., Heißhunger; lat. būlīmus, M., Heißhunger; W.: lat. bōs, F., M., Rinde; s. lat. būcina, F., gewundenes
Horn, Signalhorn; frz. basson, bosine, buisine, F., Posaune; mnd. basūne,
F., Posaune, Blasinstrument; an. basūn, st. N. (a), Posaune; W.: lat.
bōs, F., M., Rinde; s. lat. būcina, F., gewundenes Horn, Signalhorn;
frz. basson, bosine, buisine, F., Posaune; mnd. basūne, F., Posaune,
Blasinstrument; an. basūna, sw. F. (n), Posaune; W.: germ. *kōw, F.,
Kuh; an. kȳr, F. (athem?), Kuh; W.: germ. *kōw, F., Kuh; ae. cū,
F. (kons.), Kuh; W.: germ. *kōw, F., Kuh; afries. kū 16, F. (kons.),
Kuh; W.: germ. *kōw, F., Kuh; anfrk. kuo* 1, st. F. (i, z. T. athem.?),
Kuh; W.: germ. *kōw, F., Kuh; as. kō* 10, st. F. (athem.), Kuh; mnd.
kô, F., Kuh; W.: germ. *kōw, F., Kuh; ahd. kuo 21, st. F. (i, z. T.
athem.?), Kuh; mhd. kuo, st. F., Kuh; nhd. Kuh, F., Kuh, DW 11, 2546
*gᵘ̯ōu-,
*gᵘ̯ū-, *gᵘ̯eh₁u-, *gᵘ̯h₁eu̯-, idg., Sb.: nhd. Mist, Kot, Ekel, Ungeziefer; ne. dung (N.), dirt (N.);
RB.: Pokorny 483 (712/34), ind., iran., arm., phryg./dak., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gᵘ̯ēudʰ-; W.: vgl. lat.
bubināre, V., mit dem Monatlichen besudeln; W.: ? vgl. lat. Quādus,
M., Quade; W.: s. germ. *kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam,
st. N. (a), Kot; ae. cwéad, st. N. (a), Kot, Mist, Schmutz; W.: s. germ.
*kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot;
afries. quād (2) 1?, st. N. (a), Schlechtes, Übel, Kot, Mist; W.: s. germ.
*kwēda-, *kwēdam, *kwǣda-, *kwǣdam, st. N. (a), Kot; ahd.
kwāt* (1) 4, quāt*, kōt, st. N. (a), Schmutz, Dung, Kot; mhd.
quāt (2), kāt, quōt, kōt, st. N., Kot; nhd. Kot, N., Kot; W.:
s. germ. *kwēda-, *kwēdaz, *kwǣda-, *kwǣdaz, Adj., schlecht,
hässlich, böse; afries. quād (1) 15, Adj., schlecht, böse, schadhaft
*gᵘ̯ōudʰ-,
*gᵘ̯ōdʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ēudʰ-
*gu̯ozdi-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gu̯ozdʰi-
*gu̯ozdo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gu̯ozdʰo-
*gu̯ozdo-,
idg., Sb.: nhd. Zweig, Gezweig, Laubwerk; ne. twig (N.); RB.: Pokorny 480; Hw.:
s. *gu̯es-; E.: s. *gu̯es-
*gu̯ozdʰi-,
*gu̯ozdi-, idg., Sb.: Vw.: s. *gu̯ozdʰo-
*gu̯ozdʰo-,
*gu̯ozdo-, *gu̯ozdʰi-, *gu̯ozdi-, idg., Sb.: nhd. Nagel,
Schwanz; ne. nail (N.), penis; RB.: Pokorny 485 (713/35), kelt., slaw.
*gᵘ̯rāu̯ō-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯rāu̯ōn-
*gᵘ̯rāu̯ōn-,
*gᵘ̯rāu̯ō-, idg., Sb.: nhd. Mühle; ne. mill (N.) (1);
RB.: Pokorny 476; Hw.: s. *gᵘ̯er- (2); E.: s. *gᵘ̯er- (2)
*gᵘ̯rebʰ-,
idg., Sb.: nhd. Kind, Junges; ne. fruit of the body, child; RB.: Pokorny 485
(714/36), gr., kelt., slaw.; W.: gr. βρέφος
(bréphos), M., Embryo, ungeborenes Junge
*gᵘ̯reig̑-,
idg., V.: nhd. schlafen?, träumen?; ne. sleep (V.)?; RB.: Pokorny 485 (715/37),
gr., slaw.; W.: s. gr. ἀβρίξ (abríx), Adj.,
schlaflos, wach; W.: ? gr. βρίζειν
(brízein), V., schlafen, untätig sein (V.) schwerfällig sein (V.)
*gᵘ̯rendʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. schwellen, Schwellung, Erhöhung, Brust; ne. swell (V.),
swelling (N.); RB.: Pokorny 485 (716/38), gr., ital., slaw.; W.: s. gr.
βρενθύεσθαι (brenthýesthai),
V., sich brüsten, sich stolz gebärden; W.: s. gr. βρένθος
(brénthos), M., Stolz, ein Wasservogel; W.: s. lat. grandis, Adj., groß,
herangewachsen, bedeutend
*gᵘ̯retso-?,
idg., Adj.: nhd. dick?, groß?; ne. thick (Adj.), big (Adj.)?; RB.: Pokorny 485 (717/39),
ital., kelt.; W.: lat. grossus, Adj., dick
*gᵘ̯rēug̑ʰ-,
*gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, idg., V.: nhd. knirschen, nagen,
beißen; ne. grind (V.) one’s teeth, bite (V.); RB.: Pokorny 485 (718/40), gr.,
kelt., balt., slaw.; W.: gr. βρύχειν (brýchein),
V., mit den Zähnen knirschen, beißen; W.: s. gr. βρύγδην
(brýgdēn), Adj., beißend; W.: s. gr. βρυγμός
(brygmós), M., Zähneknirschen, Knirschen
*gᵘ̯r̥h₂u-, idg., Adj.: Vw.: s. *gᵘ̯er-
(2)
*gᵘ̯rīu̯ā,
idg., F.: nhd. Schlund, Hals; ne. throat; RB.: Pokorny 474; Hw.: s. *gᵘ̯er-
(1); E.: s. *gᵘ̯er- (1)
*gᵘ̯ṝnu-, idg., Adj.: nhd. schwer; ne. heavy (Adj.); RB.: Pokorny 476; Hw.: s.
*gᵘ̯er- (2); E.: s. *gᵘ̯er- (2)
*gᵘ̯rō̆gʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. verschlingen, Schlund; ne. devour; RB.: Pokorny 475; Hw.: s.
*gᵘ̯er- (1); E.: s. *gᵘ̯er- (1); W.: s. gr. ἔβροξαι
(ébroxai), V. (Aor.), verschlang; W.: s. germ. *kragō-, *kragōn,
*kraga-, *kragan, sw. M. (n), Kragen, Biegung; ae. *crōg (2), *crōh
(4), st. M. (a?), Ecke, Winkel, Gehege; W.: s. germ. *kragō-,
*kragōn, *kraga-, *kragan, sw. M. (n), Kragen, Biegung; afries. kraga 1?,
sw. M. (n), „Kragen“, Halsschlinge; W.: s. germ. *kragō-, *kragōn,
*kraga-, *kragan, sw. M. (n), Kragen, Biegung; mnd. krage, M., Hals, Kehle,
Kragen, Halsbekleidung; an. kragi, sw. M. (n), Halskragen der Rüstung
*gᵘ̯ṝtos, idg., Adj.: nhd. willkommen; ne. welcome (Adj.); RB.: Pokorny 478;
Hw.: s. *gᵘ̯erə-; E.: s. *gᵘ̯erə-
*gᵘ̯ṝtós, idg., Adj.: nhd. verschlungen; ne. devoured (Adj.); RB.: Pokorny 474;
Hw.: s. *gᵘ̯er- (1); E.: s. *gᵘ̯er- (1)
*gᵘ̯rū̆g̑ʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯rēug̑ʰ-
*gᵘ̯ₑrús,
idg., Adj.: nhd. schwer; ne. heavy (Adj.); RB.: Pokorny 476; Hw.: s. *gᵘ̯er-
(2); E.: s. *gᵘ̯er- (2)
*gᵘ̯rūtos,
idg., Adj.: nhd. schwer; ne. heavy (Adj.); RB.: Pokorny 476; Hw.: s. *gᵘ̯er-
(2); E.: s. *gᵘ̯er- (2)
*gᵘ̯ū-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ōu-
*gᵘ̯ūdʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ēudʰ-
*gᵘ̯ʰđei-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ʰđeiə-
*gᵘ̯ʰđeiə-,
*gᵘ̯ʰđei-, idg., V.: nhd. hinschwinden, zugrundegehen, vernichten;
ne. perish; RB.: Pokorny 487 (719/1), ind., iran., gr., ital.; Hw.: s. *gᵘ̯ʰđitis,
*gᵘ̯ʰđoi̯o-; W.: gr. φθίνειν
(phthínein), V., vergehen machen, vernichten, töten, hinschwinden, umkommen;
W.: s. gr. φθίσις (phthísis), F., Abnahme,
Auszehrung, Schwindsucht; W.: s. gr. φθιτός
(phthitós), Adj., dahingeschwunden, gestorben; W.: s. gr. φθινύθειν
(phthinýthein), V., hinschwinden, verschwinden machen; W.: s. gr. φθόη (phthóē), F., Auszehrung,
Schwindsucht; W.: ? gr. ψίνεσθαι
(psínesthai), V., Blüten abfallen lassen, Blüten verlieren, Früchte abfallen
lassen, Früchte verlieren; W.: ? gr. ψινάζειν
(psinázein), V., Blüten abfallen lassen, Blüten verlieren, Früchte abfallen
lassen, Früchte verlieren; W.: ? s. lat. situs (3), M., Schimmel, Rost,
Schmutz; W.: ? s. lat. sitis, F., Durst, Dürre, Trockenheit, Heißhunger
*gᵘ̯ʰđer-?,
idg., V.: nhd. rinnen, fließen, verschwinden, vernichten; ne. run (V.), flow
(V.); RB.: Pokorny 487 (720/2), ind., iran., arm., gr.; W.: gr.
φθείρειν (phtheírein), V., zugrunde
richten, zerstören, verderben; W.: s. gr. φθείρ
(phtheír), M., Laus; W.: s. gr. φθορά (phthorá), F.,
Verderben, Vernichtung
*gᵘ̯ʰđitis,
idg., Sb.: nhd. Untergang; ne. fall (N.); RB.: Pokorny 487; Hw.: s. *gᵘ̯ʰđeiə-;
E.: s. *gᵘ̯ʰđeiə-
*gᵘ̯ʰđoi̯o-,
idg., Sb.: nhd. Untergang; ne. fall (N.); RB.: Pokorny 487; Hw.: s. *gᵘ̯ʰđeiə-;
E.: s. *gᵘ̯ʰđeiə-
*gᵘ̯ʰedʰ-,
idg., V.: nhd. bitten, begehren; ne. ask for; RB.: Pokorny 488 (721/3), iran.,
gr., kelt., germ.?, balt., slaw.; W.: gr. θέσσεσθαι
(théssesthai), V., anflehen, erflehen; W.: gr. ποθεῖν
(pothein), V., verlangen, wünschen, begehren; W.: s. gr. ποθή
(pothḗ), F., Verlangen, Sehnsucht; W.: s. gr. πόθος
(póthos), M., Verlangen, Sehnsucht; W.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten;
got. bidjan 134=133, unreg. st. V. (5), bitten, beten, betteln; W.: germ.
*bedjan, *bidjan, st. V., bitten; an. biðja, st. V. (1), bitten; W.: germ.
*bedjan, *bidjan, st. V., bitten; ae. biddan, st. V. (5), beten, bitten,
befehlen, fordern; W.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; afries. bidda
22, st. V. (5), bitten; W.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; afries.
*bedia, sw. V. (2), beten; W.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; anfrk.
bidden 4, st. V. (5), bitten, beten; W.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V.,
bitten; as. biddian 52, st. V. (5), bitten, erbitten; mnd. bidden, st. V.; W.:
germ. *bedjan, bidjan, st. V., bitten; as. bedōn 8, sw. V. (2), beten;
mnd. bêden, sw. V., häufig refl.; W.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten (,
Seebold 92?); ahd. bitten 357, st. V. (5), bitten, beten, flehen; mhd. biten,
bitten, st. V., bitten, laden (V.) (2), wünschen; nhd. bitten, st. V., bitten,
DW 2, 51; W.: s. germ. *gabedjan, *gabidjan, st. V., bitten (, Seebold 92?);
as. gibiddian* 2, st. V. (5), erbitten, losbitten; W.: s. germ. *uzbedjan, st.
V. erbitten; as. ābiddian 3, st. V. (5), erbitten, sich ausbitten,
losbitten; mnd. erbidden, st. V.; W.: s. germ. *uzbedjan, *uzbidjan, st. V.,
erbitten; ahd. irbitten* 18, st. V. (5), erbitten, inständig bitten, erlangen;
mhd. erbiten, st. V., erbitten, durch Bitten bewegen zu; nhd. erbitten, st. V.,
erbitten, DW 3, 725; W.: vgl. germ. *beda-, *bedam, *bida-, *bidam, st. N. (a),
Bitte, Gebet; an. bið, st. N. (a) Pl., Erwartung; W.: vgl. germ. *beda-,
*bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; ae. bed, st. N. (a), Gebet, Bitte,
Gottesdienst; W.: vgl. germ. *beda-, *bedam, *bida-, *bidam, st. N. (a), Bitte,
Gebet; ae. bid, st. N. (a), Zögern, Zögerung, Halt; W.: vgl. germ. *beda-,
*bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet; anfrk. bed* 1, st. N. (a), Gebet; W.: vgl.
germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet (, Seebold 92); ahd. bet* 2, st.
N. (a), Gebet, Bitte; mhd. bët, bëte, st. N., Bitte, Gebet; nhd. (ält.) Bet,
N., Gebet, DW 1, 1692; W.: vgl. germ. *beda-, *bedam, st. N. (a), Bitte, Gebet
(, Seebold 92); ahd. betōn 202, sw. V. (2), beten, anbeten, bitten; mhd.
bëten, sw. V., beten, bitten, anbeten; nhd. beten, sw. V., beten, DW 1, 1696;
W.: vgl. germ. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; anfrk. gibed* 9, st. N.
(a), Gebet; W.: vgl. germ. *gabeda-, *gabedam, st. N. (a), Gebet; as. gibed* 3,
as, st. N. (a), Gebet; mnd. gebet, N., Gebet; W.: vgl. germ. *bedō, st. F.
(ō), Bitte, Gebet; ae. bedu, st. F. (ō), Bitte, Gebet; W.: vgl. germ.
*bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; afries. bede* 7, st. F. (ō),
Bitte, Gebet; W.: vgl. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet; anfrk.
beda*, st. F. (ō), Gebet, Bitte; W.: vgl. germ. *bedō, st. F.
(ō), Bitte, Gebet; as. beda* 16, st. F. (ō), Bitte, Gebet; mnd.
bēde, bede, F.; W.: vgl. germ. *bedō, st. F. (ō), Bitte, Gebet
(, Seebold 92); ahd. beta 14, st. F. (ō), Gebet, Bitte, Fürsprache; mhd.
bëte, bët, st. F., Bitte, Gebot, Abgabe; nhd. (ält.) Bete, F., Bitte, DW 1,
1696; W.: vgl. germ. *bedila-, *bedilaz, st. M. (a), Bitter, Freier (M.) (2);
an. biðell, st. M. (a), Freier (M.) (2), Werber; W.: vgl. germ. *bedula-,
*bedulaz, Adj., bittend; ae. bedol, bedul, Adj., bittend
(*gᵘ̯ʰēi-),
*gᵘ̯ʰəi-, *gᵘ̯ʰəid-, *gᵘ̯ʰīd-,
idg., Adj.: nhd. hell, leuchtend; ne. bright; RB.: Pokorny 488 (722/4), gr.,
balt.; Hw.: s. *gᵘ̯ʰəidros; W.: gr. φαιός
(phaiós), Adj., dunkel, dämmrig, grau; W.: s. gr.
φαιδρός (phaidrós), Adj., glänzend,
strahlend; W.: s. gr. φαικός (phaikós), Adj.,
leuchtend, glänzend; W.: vgl. gr. φαίδιμος
(phaídimos), Adj., glänzend, herrlich, stattlich
*gᵘ̯ʰəi-,
idg., Adj.: Vw.: s. (*gᵘ̯ʰēi-)
*gᵘ̯ʰəid-,
idg., Adj.: Vw.: s. (*gᵘ̯ʰēi-)
*gᵘ̯ʰəidros,
idg., Adj.: nhd. hell, leuchtend; ne. bright; RB.: Pokorny 488; Hw.: s. (*gᵘ̯ʰēi-);
E.: (*gᵘ̯ʰēi-)
*gᵘ̯ʰeiə-,
*gᵘ̯ʰī-, idg., Sb.: nhd. Ader, Sehne, Band (N.); ne. vein,
tendon; RB.: Pokorny 489 (723/5), arm., ital., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *gᵘ̯ʰīslo-
*gᵘ̯ʰəkᵘ̯-,
idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-
*gᵘ̯ʰel-,
idg., V.: nhd. wollen (V.); ne. want (V.); RB.: Pokorny 489 (724/6), gr.,
germ., slaw.; W.: gr. θέλειν (thélein), V.,
entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); W.: s. gr. ἐθέλειν
(ethélein), V., entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); W.: s.
gr. φαλίζειν (phalízein), V.,
entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); W.: vgl. gr. ἐπιζάφελος
(epizáphelos), Adj., heftig, hitzig; W.: germ. *geljōn, sw. V., locken
(V.) (2), verlocken; an. gilja, sw. V. (2), verlocken, verführen; W.: s. germ.
*geldrja, Sb., Falle; germ. *geldrjō-, *geldrjōn, Sb., Falle; an.
gildra (1), sw. F. (n), Falle; W.: s. germ. *geldrja, Sb., Falle; germ.
*geldrjō-, *geldrjōn, Sb., Falle; an. gildri, st. N. (ja?), Falle
*g̑ʰu̯el-,
idg., V.: nhd. sich krümmen, abbiegen; ne. become bent; RB.: Pokorny 489
(725/7), ind., iran., gr., ital., balt., slaw.; Hw.: s.
*g̑ʰu̯ₑlos; W.: gr. φηλοῦν
(phēlun), φαλοῦν (phalun), V., betrügen;
W.: s. gr. φῆλος (phēlos), Adj., betrügerisch;
W.: s. gr. φηλητής (phēlētḗs),
M., Betrüger; W.: s. gr. φάλος (phálos), M.,
hornartiger Vorsprung am Helm, Helmbügel; W.: s. gr. φαλός
(phalós) (2), Adj., stammelnd, töricht; W.: s. gr. φαλίπτειν
(phalíptein), V., töricht sein (V.), dumm werden; W.: s. gr.
φολκός (pholkós), Adj., krummbeinig; W.: ? s.
gr. θερμός (thermós), M., Feigbohne, Lupine; W.:
lat. fallere, V., täuschen, einen Fehltritt tun lassen; s. lat. falsus, Adj.,
falsch, erdichtet; an. fals (2), Adj., falsch; W.: lat. fallere, V., täuschen,
einen Fehltritt tun lassen; s. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; ae. fals
(1), Adj., falsch; W.: lat. fallere, V., täuschen, einen Fehltritt tun lassen;
s. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; afries. falsk (1) 12, Adj., falsch,
nicht vollgewichtig; W.: lat. fallere, V., täuschen, einen Fehltritt tun
lassen; s. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; afrz. faillir, V., verfehlen;
mnd. fallēren, V., verfehlen; an. fallera, sw. V., täuschen; W.: lat.
fallere, V., täuschen, einen Fehltritt tun lassen; s. lat. falsus, Adj.,
falsch, erdichtet; afrz. faillir, V., verfehlen; mnd. feilen, V., fehlschießen,
verfehlen; an. feila, sw. V., einschüchtern; W.: lat. fallere, V., täuschen, einen
Fehltritt tun lassen; s. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; mnd. mnl. vals,
valsch, Adj., falsch; an. fals (1), st. N. (a), Irrtum, Betrug, Hinterlist; W.:
lat. fallere, V., täuschen; s. lat. falsus, Adj., falsch, erdichtet; vgl. lat.
*falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; ahd. falsken* 7?, falscen*?,
felsken*?, sw. V. (1a), widerlegen; mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos
sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen,
DW 3, 1294; W.: lat. fallere, V., täuschen; s. lat. falsus, Adj., falsch,
erdichtet; vgl. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; ahd.
falskōn* 3, falscōn*, sw. V. (2), widerlegen; mhd. valschen,
velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw.
V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294
*g̑ʰu̯elg-,
idg., V.: nhd. anblicken?; ne. look (V.) at?; RB.: Pokorny 490 (726/8), gr.,
balt.; W.: gr. θέλγειν (thélgein), V.,
bezaubern, betören, lähmen, entkräften
*gᵘ̯ʰemb-,
idg., V.: nhd. springen, hüpfen; ne. jump (V.) happily; RB.: Pokorny 490
(727/9), gr., germ.; W.: s. gr. ἀθεμβοῦσα
(athembusa), Adj., ausgelassen; W.:
germ. *gemb-, V., hüpfen; mhd. gampen, sw. V., springen, hüpfen, tänzeln
*g̑ʰu̯en-,
idg., V.: nhd. tönen; ne. resound; RB.: Pokorny 490 (728/10), arm., alb.,
balt., slaw.; Hw.: s. *g̑ʰu̯onos, *g̑ʰau-
*gᵘ̯ʰen-
(1), idg., V., Sb.: nhd. schwellen, strotzen, Fülle; ne. swell (V.); RB.:
Pokorny 491 (729/11), ind., iran., arm., gr., balt., slaw.; Hw.: s. *gᵘ̯ʰonos;
W.: gr. φανᾶν (phanan), V., entschlossen sein (V.)?;
W.: s. gr. εὐθένεια (euthéneia), F.,
Fülle; W.: s. gr. εὐθενεῖν
(euthenein), gr., V., sich in gutem Zustand
befinden, gedeihen; W.: ? vgl. gr. ἀφνειός
(aphneiós), Adj., reich, begütert; W.: ? vgl. gr. ἄφενος
(áphenos), ἄφνος (áphnos), N., Vorrat, Besitz,
Vermögen; W.: ? vgl. gr. παρθένος
(parthénos), F., Jungfrau, Mädchen
*gᵘ̯ʰen-
(2), idg., V.: Vw.: s. *gᵘ̯ʰenə-
*gᵘ̯ʰenə-,
*gᵘ̯ʰen- (2), idg., V.: nhd. schlagen, töten; ne. hit (V.),
kill (V.); RB.: Pokorny 491 (730/12), Krahe Bd. 1, 83, ind., iran., arm., gr., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *gᵘ̯ʰn̥-,
*gᵘ̯ʰónos, *gᵘ̯ʰn̥tós, *gᵘ̯ʰn̥tis,
*gᵘ̯ʰn̥ti̯ā́?, *gᵘ̯ʰentel-,
*gᵘ̯ʰentu̯os; W.: gr. θείνειν
(theínein), V., verwunden, erschlagen (V.); W.: s. gr. φονή
(phonḗ), F., Mord, Blutbad; W.: s. gr. φόνος
(phónos), M., Mord; W.: s. gr.
φονεύς (phoneús), M., Mörder; W.: ? s. gr.
φατος (phatos), Suff., getötet; W.: s. lat. *fendere, V., stoßen; W.: germ. *gen-, V., schlagen; got.
*gain-, Sb., Waffe; W.: vgl. germ. *ganda-, *gandaz, st. M. (a), Stecken,
Stock, Stab; got. *gands, st. M. (a), Stock, Stab, Zauber?; W.: vgl. germ.
*ganda-, *gandaz, st. M. (a), Stecken, Stock, Stab; an. gandr, st. M. (a),
Zauberstab, Zauberei, Wolf (M.) (1); W.: vgl. germ. *gunþjō, st. F.
(ō), Kampf; got. *gunþi, st. F., Kampf; W.: vgl. germ. *gunþjō, st.
F. (ō), Kampf; got. *gunþs, st. M.?, Kampf; W.: vgl. germ. *gunþjō,
st. F. (ō), Kampf; an. gunnr, guðr, st. F. (jō), Kampf; W.: vgl.
germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; ae. gūþ, *gȳþ, st. F.
(ō), st. F. (jō), Kampf, Schlacht; W.: vgl. germ. *gunþjō, st.
F. (ō), Kampf; as. *gūth?, st. F. (i?), Kampf; W.: vgl. germ.
*gunþjō, st. F. (ō), Kampf; ahd. gunda* 1, st. F. (jō), Kampf
*gᵘ̯ʰentel-,
idg., M.: nhd. Schläger (M.) (2); ne. slayer; RB.: Pokorny 491; Hw.: s. *gᵘ̯ʰenə-;
E.: s. *gᵘ̯ʰenə-
*gᵘ̯ʰentu̯os,
idg., Sb.: nhd. zu Schlagender; ne. man (M.) to be hit; RB.: Pokorny 491; Hw.:
s. *gᵘ̯ʰenə-; E.: s. *gᵘ̯ʰenə-
*gᵘ̯ʰer-,
*gᵘ̯ʰor-, idg., Adj.: nhd. heiß, warm; ne. hot, warm (Adj.);
RB.: Pokorny 493 (732/14), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *gᵘ̯ʰermos, *gᵘ̯ʰeros-,
*gᵘ̯ʰormo-, *gᵘ̯ʰormii̯ā, *gᵘ̯ʰornos,
*gᵘ̯ʰortii̯ā, *gᵘ̯ʰrē̆nsos;
W.: s. gr. θερός (therós), N., Wärme, warme
Jahreszeit, Sommer; W.: s. gr. θέρεσθαι
(théresthai), V., warm werden, heiß werden, sich wärmen; W.: s. gr.
θερμός (thermós), Adj., warm, hitzig; vgl. gr.
θερμά (thermá), F., warmes Bad; lat. therma, F.,
warmes Bad, Warmbad; nhd. Therme, F., warme Quelle, warmes Bad; W.: s. gr. θέρεσσα (théressa), Sb.,
Ofen; W.: lat. formus, Adj., warm; W.: s. lat. fornus, M.,
Ofen; W.: s. lat. fornāx, F., Ofen; W.: s. lat. fornix, M., Wölbung,
Bogen, Gewölbe; W.: vgl. lat. Germānī, M. Pl., Germanen
(nordillyrischer Volksstamm); W.: s. germ. *garstjan, sw. V., ärgen, reizen; an.
gersta, sw. V. (1), ärgern, reizen, böse machen, quälen; W.: s. germ. *garsta-,
*garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter, garstig; an. gerstr, Adj.,
bitter, unwillig, mürrisch; W.: vgl. germ. *garstī-, *garstīn, sw. F.
(n), Hass, Bitterkeit; as. gersti 1, st. F. (i), Groll, Garstigkeit; W.: germ.
*garwi-, *garwiz, Adj., geschmückt; got. *garws?, st. Sb., Schmuck; W.: s.
germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; got. *garwōn,
sw. V. (2), bereiten, kleiden; W.: s. germ. *garwjan, sw. V., bereiten,
fertigmachen, zubereiten; ae. gierwan, gierian (2), girwan, gerwan, sw. V. (1),
bereiten, kochen, schmücken; W.: s. germ. *garwjan, sw. V., bereiten,
fertigmachen, zubereiten; ahd. garawen* 74, garawēn*, sw. V. (1a, 3),
bereiten (V.) (1), rüsten, herrichten; mhd. gerwen, garwen, gerben, sw. V., gar
machen, bereiten, gerben; nhd. gerben, sw. V., gar machen, Leder zubereiten,
enthüllen, DW 5, 3588; W.: vgl. germ. *gura-, *guram, st. N. (a),
Halbverdautes, Kot, Mist; an. gor, st. N. (a), halbverdauter Mageninhalt; W.:
vgl. germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; ae. gor, st.
N. (a), Schmutz, Kot; W.: vgl. germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes,
Kot, Mist; afries. jere 3, iere, F., Jauche; W.: vgl. germ. *gura-, *guram, st.
N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; ahd. gor 11, st. N. (a), Mist, Dung, Kot,
Schmutz; nhd. (schweiz.-ält.) Gur, Guhr, N., Kot, Mist, Dung, Stalder 1, 498;
W.: vgl. germ. *gura-, *guram, st. N. (a), Halbverdautes, Kot, Mist; ahd.
gurigabala* 1, st. F. (ō), Heugabel, Mistgabel; W.: vgl. germ. *garsta-,
*garstaz, *garstja-, *garstjaz, Adj., rauh, bitter; ahd. gerstī 1, st. F.
(ī), Garstigkeit, Groll, Rauheit; s. mhd. garst, st. F., Garstigkeit,
Rauheit; vgl. fnhd. garst, M., Geruch von verdorbenem Fleisch, DW 4, 1574
*g̑ʰu̯ē̆r-, idg., Adj., Sb.: nhd. wild, Tier; ne. wild, animal, wild animal; RB.:
Pokorny 493 (731/13), gr., ital., balt., slaw.; W.: gr. θήρ (thḗr),
M., wildes Tier, Raubtier; s. gr. θηριακός
(thēriacós), Adj., die Tiere betreffend; lat. thēriacus, Adj., gegen
das Gift von Tieren dienlich, gegen Bisse heilend; vgl. afrz. triacle; mnd.
triakel, Sb., Gegengift; an. trēhakl, st. N. (a), Gegengift; W.: gr.
θήρ (thḗr), M., wildes Tier, Raubtier; s. gr.
θηριακός (thēriacós), Adj., die
Tiere betreffend; lat. thēriacus, Adj., gegen das Gift von Tieren
dienlich, gegen Bisse heilend; ae. tēriaca, sw. M. (n), Theriak; W.: lat.
ferus, Adj., wild wachsend, wild lebend, ungezähmt
*gᵘ̯ʰermos,
*gᵘ̯ʰormos, idg., Adj.: nhd. warm; ne. warm (Adj.); RB.: Pokorny
493; Hw.: s. *gᵘ̯ʰer-; E.: s. *gᵘ̯ʰer-
*gᵘ̯ʰeros-,
*gᵘ̯ʰoros-, idg., N.: nhd. Wärme, Hitze; ne. warmth; RB.:
Pokorny 493; Hw.: s. *gᵘ̯ʰer-; E.: s. *gᵘ̯ʰer-
*gᵘ̯ʰī-,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ʰeiə-
*gᵘ̯ʰīd-,
idg., Adj.: Vw.: s. (*gᵘ̯ʰēi-)
*gᵘ̯ʰīslo-,
idg., Sb.: nhd. Ader, Sehne, Band (N.); ne. vein, tendon; RB.: Pokorny 489;
Hw.: s. *gᵘ̯ʰeiə-; E.: s. *gᵘ̯ʰeiə-
*gᵘ̯ʰn̥-,
idg., V.: nhd. schlagen, töten; ne. hit (V.), kill (V.); RB.: Pokorny 491; Hw.:
s. *gᵘ̯ʰenə-; E.: s. *gᵘ̯ʰenə-
*gᵘ̯ʰn̥tis,
idg., Sb.: nhd. Schlagen, Kampf; ne. fight (N.); RB.: Pokorny 491; Hw.: s. *gᵘ̯ʰenə-;
E.: s. *gᵘ̯ʰenə-
*gᵘ̯ʰn̥ti̯ā́?,
idg., F.: nhd. Schlagen, Kampf; ne. fight (N.); RB.: Pokorny 491; Hw.: s. *gᵘ̯ʰenə-
(?); E.: s. *gᵘ̯ʰenə- (?)
*gᵘ̯ʰn̥tós,
idg., Adj.: nhd. geschlagen; ne. hit (Adj.), slain; RB.: Pokorny 491; Hw.: s.
*gᵘ̯ʰenə-; E.: s. *gᵘ̯ʰenə-
*g̑ʰu̯oigᵘ̯-,
idg., V., Sb.: nhd. leuchten, Schein; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 495
(733/15), gr., balt., slaw.; W.: s. gr. φοῖβος
(phoibos), Adj., leuchtend, glänzend, rein; W.: gr. φώψ
(phōps), N.?, Licht; W.: vgl. gr. ἀφικτός
(aphiktós), Adj., unrein; W.: s. gr. παιφάσσειν
(paiphássein), V., einherblitzen, sich heftig bewegen, zucken; W.: ? gr. φοιβᾶν (phoiban), V.,
reinigen; W.: ? s. gr. φοιβάζειν (phoibázein),
V., reinigen
*gᵘ̯ʰōkᵘ̯-,
*gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, idg., V.: nhd. schimmern, leuchten;
ne. shimmer (V.); RB.: Pokorny 495 (734/16), gr., ital., balt.; W.: s. gr.
διαφάσσειν (diaphássein), V.,
durchscheinen lassen, enthüllen, durchschimmern; W.: s. lat. facula, fax, F.,
Leuchte, Fackel; germ. *fakkla, F., Fackel; ae. fæcele, sw. F. (n), Fackel; W.:
s. lat. facula, fax, F., Leuchte, Fackel; germ. *fakkla, F., Fackel; as. fakla*
4, st. F. (ō), Fackel; mnd. fackel, fackele, F.; W.: s. lat. facula, fax,
F., Leuchte, Fackel; germ. *fakkla, F., Fackel; ahd. fakkala* 36, fackala*,
ahd., st. F. (ō), Fackel; mhd. vackel, st. F., sw. F., Fackel; nhd.
Fackel, F., Fackel, DW 3, 1227
*g̑ʰu̯onos,
idg., Sb.: nhd. Ton (M.) (2); ne. sound (N.); RB.: Pokorny 490; Hw.: s.
*g̑ʰu̯en-, *g̑ʰau-; E.: s. *g̑ʰau-
*gᵘ̯ʰonos,
idg., Adj.: nhd. üppig, reichlich; ne. rich; RB.: Pokorny 490; Hw.: s. *gᵘ̯ʰen-
(1); E.: s. *gᵘ̯ʰen- (1)
*gᵘ̯ʰónos,
idg., Sb.: nhd. Schlagen; ne. hitting (N.); RB.: Pokorny 491; Hw.: s. *gᵘ̯ʰenə-;
E.: s. *gᵘ̯ʰenə-
*gᵘ̯ʰor-,
idg., Adj.: Vw.: s. *gᵘ̯ʰer-
*gᵘ̯ʰormii̯ā,
idg., F.: nhd. Wärme, Hitze; ne. warmth; RB.: Pokorny 493; Hw.: s. *gᵘ̯ʰer-;
E.: s. *gᵘ̯ʰer-
*gᵘ̯ʰormo-,
idg., N.: nhd. Wärme; ne. warmth; RB.: Pokorny 493; Hw.: s. *gᵘ̯ʰer-;
E.: s. *gᵘ̯ʰer-
*gᵘ̯ʰormos,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ʰermos
*gᵘ̯ʰornos,
*gᵘ̯ʰr̥nos, idg., Sb.: nhd. Wärme, Hitze; ne. warmth; RB.:
Pokorny 493; Hw.: s. *gᵘ̯ʰer-; E.: s. *gᵘ̯ʰer-
*gᵘ̯ʰoros-,
idg., N.: Vw.: s. *gᵘ̯ʰeros-
*gᵘ̯ʰortii̯ā,
idg., F.: nhd. Wärme, Hitze; ne. warmth; RB.: Pokorny 493; Hw.: s. *gᵘ̯ʰer-;
E.: s. *gᵘ̯ʰer-
*gᵘ̯ʰrē-,
idg., V.: nhd. riechen, wittern, spüren; ne. smell (V.); RB.: Pokorny 495
(735/17), ind., gr., toch.; Hw.: s. *gᵘ̯ʰrēti-; W.: s. gr.
ὄσφρησις (ósphrēsis), F., Geruch,
Riechen
*gᵘ̯ʰren-,
idg., Sb.: nhd. Zwerchfell, Geist, Verstand; ne. diaphragm (as the seat of
everything intellectual); RB.: Pokorny 496 (736/18), gr., germ.; W.: gr.
φρήν (phrḗn), F., Zwerchfell, Brust; s.
φρενετικός (phrenetikós),
Adj., wahnsinnig; lat. phrenēticus, Adj., wahnsinnig, gehirnkrank; frz.
frénétiques, Adj., frenetischer; nhd. frenetisch, Adj., frenetisch,
überschwenglich, leidenschaftlich; W.: s. gr.
φρονεῖν (phronein), V., von Sinnen sein
(V.), denken, seiner Sinne mächtig sein (V.), klug sein (V.); W.: s. gr. φροντίς (phrontís), F.,
Nachdenken, Überlegung; W.: vgl. gr. φρόνησις
(phrónēsis), F., Denken, Verstand; W.: ? gr. φράζειν
(phrázein), V., wahrnehmen lassen, anzeigen, andeuten, sagen; W.: s. germ. *gruni-, *gruniz?, st. M. (i), Verdacht; an. grunr, st. M.
(i), Argwohn, Vermutung, Zweifel
*gᵘ̯ʰrē̆nsos,
idg., Sb.: nhd. Wärme, Hitze; ne. warmth; RB.: Pokorny 493; Hw.: s. *gᵘ̯ʰer-;
E.: s. *gᵘ̯ʰer-
*gᵘ̯ʰrenu-,
idg., Sb., V.: nhd. Hervorsprudelndes, Brand, brennen; ne. fire (N.), burn
(V.); RB.: germ.; W.: s. germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-,
*brunadan, *brunaþō-, *brunaþōn, *brunaþa-, *brunaþan, sw. M. (n),
sw. M. (n), Brennen, Jucken; ae. bruneþa, sw. M. (n), Brennen, Jucken; W.: s.
germ. *brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n),
Brennen, Jucken; ahd. bronado* 1, sw. M. (n), Krätze (F.) (2); W.: s. germ.
*brunadō-, *brunadōn, *brunada-, *brunadan, sw. M. (n), Brennen,
Jucken; ahd. brunnido* 2, sw. M. (n), „Brennen“, Jucken, Brandgeruch; W.: s.
germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand, Brennen; ahd. brunst* 11, st. F.
(i), „Brunst“, „Brennen“, Brand; mhd. brunst, st. F., Brennen, Brand, Glut;
nhd. Brunst, F., Feuersbrunst, Entzündung des Opfers, Morgenröte, DW 2, 437
*gᵘ̯ʰrēti-,
idg., Sb.: nhd. Riechen; ne. smelling (N.); RB.: Pokorny 495; Hw.: s. *gᵘ̯ʰrē-;
E.: s. *gᵘ̯ʰrē-
*gᵘ̯ʰr̥nos,
idg., Sb.: Vw.: s. *gᵘ̯ʰornos
*gᵘ̯ʰr̥nu̯-?,
idg., V.: nhd. brennen?; ne. burn (V.); RB.: germ.; W.: lat. brunda (1), bruda, F., Hirschkopf? (caput cervi); W.: s. germ. *anbrennan, st. V., entbrennen, anzünden; anfrk. anbrennen*
1, sw. V. (1), anzünden, anbrennen, in Brand stecken; W.: s. germ. *farbrennan,
st. V., verbrennen; ae. forbærnan, forbėrnan, sw. V. (1), verbrennen,
verzehrt werden; W.: s. germ. *farbrennan, st. V., verbrennen; afries. urbarna
8, urberna, *forbarna, *forberna, sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ.
*farbrennan, st. V., verbrennen; ahd. firbrennen 27, sw. V. (1), verbrennen,
anzünden; mhd. verbrennen, sw. V., verbrennen, versengen, durch Feuer
verwüsten; vgl. nhd. verbrennen, st. V., verbrennen, durch Feuer vernichten, DW
25, 167; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; got. *brannjan,
sw. V. (1), verbrennen; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen;
afries. barna 50 und häufiger, berna, burna (2), sw. V. (1), st. V. (3a),
brennen, verbrennen, anzünden; W.: s. germ. *brannjan, sw. V., brennen,
verbrennen; anfrk. *brennen?, sw. V. (1), brennen; W.: s. germ. *brannjan, sw.
V., brennen, verbrennen; as. brėnnian* 2, sw. V. (1a), verbrennen,
brennen; mnd. bernen, barnen, burnen, sw. V.; W.: s. germ. *brannjan, sw. V.,
brennen, verbrennen; ahd. brennen 61, sw. V. (1a), brennen, anzünden, lodern;
mhd. brennen, sw. V., anzünden, mit Feuer verwüsten, destillieren; nhd. brennen,
st. V., sw. V., brennen, verbrennen, anzünden, DW 2, 365; W.: vgl. germ.
*bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; an. bruni, st. M. (i?), Brand,
Brennen; W.: vgl. germ. *bruni-, *bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; ae.
bryne, st. M. (i), Brand, Feuer, Flamme, Fackel; W.: vgl. germ. *bruni-,
*bruniz, st. M. (i), Brand, Brennen; anfrk. brunni* 1, st. M. (i?, ja?),
Brandopfer; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; got.
*brands (1), st. M. (a), Brand; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a),
Brand, Schwert; got. *branda, sw. M. (n), Feuerbrand, Brand; W.: vgl. germ.
*branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; got. *brands (2), *branþs, st.
M. (a), Schwert; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert;
an. brandr (1), st. M. (a), Brand, Brennholz; W.: vgl. germ. *branda-,
*brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ae. brand (1), brond (1), st. M. (a),
Feuer, Flamme, Brand, Fackel; W.: vgl. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a),
Brand, Schwert; ae. brand (2), brond (2), st. M. (a), Schwert; W.: vgl. germ.
*branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; afries. brand 50 und häufiger,
brond, st. M. (a), Brand, Brennen, Feuerbrand, Niederbrennung; W.: vgl. germ.
*branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; as. brand* 3, st. M. (a?, i?),
Brand, brennendes Holzscheit; mnd. brant, M.; W.: vgl. germ. *branda-,
*brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; ahd. brant 65, st. M. (a?, i), Brand,
Brandscheit, Brenneisen; mhd. brant, st. M., Feuerbrand, brennendes Holzscheit,
Feuersbrunst; nhd. Brand, M., Brand, DW 2, 294
*hā̆?,
idg., Interj.: nhd. ha; ne. ah! (exclamation of astonishment); RB.: Pokorny 497
(737/1), ind., gr., ital., germ.; W.: lat. hā, Interj., ha!
*ha ha, idg., Interj.:
nhd. ha ha; ne. ha ha (laughter); RB.: Pokorny 497 (738/2), gr., ital., germ.,
slaw.; W.: lat. hahae, Interj., ha ha!
*hant-, *ant-, idg.,
Sb.: nhd. Vorderseite, Stirn; ne. front (N.); RB.: germ.; W.: s. germ. *and,
*anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; anfrk. ant-, Präf., ent...; W.:
s. germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; as. and* 2, ant,
Präp., Präf., bis, bis zu; mnd. *ent?; W.: s. germ. *and, *anda, Adv., Präp.,
entgegen, gegenüber, weg; as. und (3), unt, Präf., ent...; W.: s. germ. *and,
*anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; ahd. int, in, Präf., ent...; mhd.
ent..., en..., Präf., ent..., en...; nhd. ent..., Präf., ent...
*h₁ai-,
idg., V.: Vw.: s. *ā̆i- (4)
*h₁āi̯en-,
idg., N.: Vw.: s. *ā̆ien-
*h₁āi̯er-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆ier-
*h₁ed-,
idg., V.: Vw.: s. *ed-
*h₁eg̑-, idg., Pron.: Vw.: s. *eg̑-
*h₁eg̯ʰi-, idg., Sb.: Vw.: s. *eg̑ʰi-
*h₁egᵘ̯ʰi-,
*h₁ogᵘ̯ʰi-, *h₁ēgᵘ̯ʰi-, idg.,
Sb.: Vw.: s. *eg̑ᵘ̯ʰi-
*h₁ēgᵘ̯ʰi-,
idg., Sb.: Vw.: s. *eg̑ᵘ̯ʰi-
*h₁eh₁tró-?,
idg., Adj.: Vw.: s. *ētro-?
*h₁ei-,
idg., V.: Vw.: s. *ei- (1)
*h₁eiH-,
idg., Adj.:
Vw.: s. *ei- (5)
*h₁ek̑-,
idg., Adj.: Vw.: s. *ōk̑ús
*h₁ék̑u̯os,
idg., M.: Vw.: s. *ek̑u̯os
*h₁el-, idg., Adj.: Vw.: s. *el- (1)
*h₁ep-,
idg., V.: Vw.: s. *ap- (1)
*h₁es-,
idg., V.: Vw.: s. *es-
*h₁eu̯s-,
idg., V.: Vw.: s. *eus-
*h₁ieg-?, idg., Sb.: Vw.: s. *i̯eg-?
*h₁k̑m̥to-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *k̑m̥tóm
*h₁l-, idg., Adj.: Vw.: s. *el- (1)
*h₁lengᵘ̯ʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *lengᵘ̯ʰ-
*h₁leudʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *leudʰ- (1)
*h₁leudʰero-,
idg., Adj.: Vw.: s. *leudʰero-
*h₁ln̥gᵘ̯ʰró-,
idg., Adj.: Vw.: s. *ln̥gᵘ̯ʰro-
*h₁ln̥gᵘ̯ʰú-,
idg., Adj.: Vw.: s. *ln̥gᵘ̯ʰro-
*h₁lonbʰo-, idg., Sb.: Vw.: s.
*lonbʰos
*h₁n,
idg., Präp.:
Vw.: s. *en (1)
*h₁néh₃mn-, idg., Sb.: Vw.: s.
*enomn̥-
*h₁nḗh₃mon-, idg., Sb.: Vw.: s.
*enomn̥-
*h₁nek̑-,
idg., V.: Vw.: s. *enek̑-
*h₁nér-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ner- (1)
*h₁néu̯n̥-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *eneu̯en
*h₁ogᵘ̯ʰi-,
idg., Sb.: Vw.: s. *eg̑ᵘ̯ʰi-
*h₁ol-, idg., Adj.: Vw.: s. *el- (1)
*h₁rebʰ-, idg.,
V.: Vw.: s. *rebʰ- (2)
*h₁reh₁-(1),
idg., V., Sb.: Vw.: s. *erə- (1)
*h₁reh₁- (2), idg., V.: Vw.:
s. *erə- (2)
*h₁rei-,
idg., V.: Vw.: s. *rei-
*h₁reib-,
idg., V.: Vw.: s. *reib-
*h₁reip-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *reip-
*h₁rem-, idg., V.: Vw.: s.
*rem-
*h₁reudʰ-, idg.,
Adj.: Vw.: s. *reudʰ-
*h₁reug-, idg., V.: Vw.: s.
*reug-
*h₁rudʰró-,
idg., Adj.: Vw.: s. *rudʰró-
*h₂ag̑-,
idg., V.: Vw.: s. *ag̑-
*h₂ai̯es,
idg., Sb.: Vw.: s. *ai̯os
*h₂ak̑-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *ak̑- (2)
*h₂akᵘ̯-,
idg., Sb.: Vw.: s. *akᵘ̯ā
*h₂ang̑ʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *ang̑ʰ-
*h₂ant-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ants
*h₂ánta-,
idg., Adv.: Vw.: s. *anta
*h₂ánti-,
idg., Adv.: Vw.: s. *anti
*h₂ánti̯o-,
idg., Adj.: Vw.: s. *anti̯os
*h₂arh₃-,
idg., V.: Vw.: s. *arə-
*h₂aug-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯eg-
*h₂au̯s-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯es-
*h₂é-,
idg., Adv.: Vw.: s. *e-
*h₂eb-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ab-
*h₂eg̑-,
*h₂ag̑-, *h₂og̑-, idg., V.: Vw.: s. *ag̑-
*h₂eg̑ros,
idg., Sb.: Vw.: s. *ag̑ros
*h₂egʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *agʰ-
*h₂éh₁n̥to-, idg., M.: Vw.: s. *u̯ēntos
*h₂ei-,
idg., V.: Vw.: s. *ai- (3)
*h₂eid-,
idg., V.: Vw.: s. *oid-
*h₂éi̯u-,
idg., Sb.: Vw.: s. *aiu̯-
*h₂ek̑-,
*h₂ak̑-, *h₂ok̑-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *ak̑- (2)
*h₂ek̑oneh₂, idg., Sb.: Vw.: s. *ak̑onā
*h₂ekᵘ̯-,
*h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, idg., Sb.: Vw.: s.
*akᵘ̯ā
*h₂ēkᵘ̯-,
idg., Sb.: Vw.: s. *akᵘ̯ā
*h₂ekᵘ̯eh₂-,
*h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, idg., Sb.: Vw.: s.
*akᵘ̯ā
*h₂el-,
idg., V.: Vw.: s. *al- (2)
*h₂el-,
idg., V.: Vw.: s. *el- (8)
*h₂elbʰ-?,
idg., Adj.: Vw.: s. *albʰos
*h₂eli̯os,
idg., Adj.: Vw.: s. *ali̯os
*h₂emg̑ʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *ang̑ʰ-
*h₂éndʰes-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ándʰes-?
*h₂eng̑ʰ-,
*h₂ang̑ʰ-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *ang̑ʰ-
*h₂enh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *anə-
*h₂enk-,
idg., V.: Vw.: s. *ank- (2)
*h₂enkón-, *h₂onkón-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ankón-
*h₂ent-,
*h₂ant-, idg., Sb.: Vw.: s. *ants
*h₂ep-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆p- (2)
*h₂epo,
*h₂epu, idg., Präp., Adv.: Vw.: s. *apo
*h₂epu,
idg., Präp., Adv.: Vw.: s. *apo
*h₂er-,
idg., V.: Vw.: s. *ar- (1)
*h₂es-,
idg., V.: Vw.: s. *ā̆s-
*h₂eu̯g-,
*h₂aug-, *h₂ug-, idg., V.: Vw.: s. *au̯eg-
*h₂eu̯s- (1),
idg., Sb.: Vw.: s. *ōus- (2)
*h₂eu̯s- (2),
*h₂au̯s-, idg., V.: Vw.: s. *au̯es-
*h₂éu̯sos-?,
idg., F.: Vw.: s. *ā̆usōs-?
*h₂ger-, idg., V.: Vw.: s.
*ger- (1)
*h₂grem-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *grem-
*h₂i̯u-,
idg., Sb.: Vw.: s. *aiu̯-
*h₂i̯uh₃n-, idg., Adj.: Vw.: s.
*i̯uu̯en-
*h₂i̯uh₃̯n̥t-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *i̯uu̯ent-
*h₂leit-, idg., V.: Vw.: s. *leit- (1)
*h₂lek-,
idg., V.: Vw.: s. *alek-
*h₂mbʰi-,
idg., Präp.: Vw.: s. *ambhi
*h₂mbʰi,
idg., Präp., Präf.: Vw.: s. *ebʰi?
*h₂meh₁-, idg., V.: Vw.: s. *mē- (2)
*h₂mei-,
idg., V.,
Sb., Adj.: Vw.: s. *mei- (2)
*h₂melg̑-, idg., V.: Vw.: s. *mē̆lg̑-
*h₂n̥bʰ-,
idg., Präp.: Vw.: s. *ambhi
*h₂n̥h₁os-, idg., Sb.: Vw.: s. *nas-
*h₂og̑-,
idg., V.: Vw.: s. *ag̑-
*h₂oid-,
*h₂eid-, idg., V.: Vw.: s. *oid-
*h₂ói̯u-,
*h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, idg., Sb.: Vw.: s. *aiu̯-
*h₂ok̑-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *ak̑- (2)
*h₂onkón-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ankón-
*h₂orbʰo-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *orbʰo-
*h₂ósdo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ozdos
*h₂óu̯is,
idg., F.: Vw.: s. *ou̯is
*h₂ózdo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ozdos
*h₂rg̑o-,
idg., Adj.: Vw.: s. *areg̑-
*h₂rHmó-,
idg., Sb.: Vw.: s. *arəmo-
*h₂r̥k̑sos-?, idg., M.: Vw.: s. *r̥k̑sos-?
*h₂r̥k̑tos-?, idg., M.: Vw.: s. *r̥k̑tos-?
*h₂seut-,
idg., V.: Vw.: s. *seu- (4)
*h₂stḗr-,
idg., Sb.: Vw.: s. *stē̆r- (2)
*h₂ug-,
idg., V.: Vw.: s. *au̯eg-
*h₂ukᵘ̯sḗn,
idg., M.: Vw.: s. *ukᵘ̯sen-
*h₂u̯eh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *u̯ē- (3)
*h₂u̯l̥h₁neh₂-, idg., F.: Vw.: s. *u̯ḹnā
*h₃ai-,
idg., V.: Vw.: s. *ā̆i- (4)
*h₃āi̯en-,
idg., N.: Vw.: s. *ā̆ien-
*h₃āi̯er-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ā̆ier-
*h₃ek̑teh₂, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *ok̑tōu
*h₃ekᵘ̯-,
idg., V.: Vw.: s. *okᵘ̯-
*h₃ekᵘ̯-,
idg., Sb.: Vw.: s. *okᵘ̯-
*h₃er-, idg., V.: Vw.: s.
*er- (3)
*h₃es-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ōs-
*h₃lemH-,
idg., V.,
Adj.: Vw.: s. *lem- (1)
*h₃mei̯g̑ʰ-, idg., V.: Vw.: s. *meig̑ʰ-
*h₃nei̯d-,
idg., V.: Vw.: s. *neid- (1)
*h₃n̥gᵘ̯ʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *onogʰ-
*h₃óh₁s-, idg., Sb.: Vw.: s. *ōus- (1)
*h₃reg̑-, idg., Adj., V., Sb.: Vw.: s. *reg̑- (1)
*Hau-, idg., Präp.: Vw.: s.
*au- (3)
*Háuto-, idg., Adj.: Vw.: s. *autio-
*Hi̯es-, idg., V.: Vw.: s. *i̯es-
*Hletro-?, idg., Sb.: Vw.: s. *letro-?
*Hmelk̑-, idg.,
V.: Vw.: s. *melk- (1)
*HmerH-, idg., V.: Vw.: s. *mer- (2)
*Hreh₁-, idg., V.: Vw.: s. *rē- (1)
*Hreh₃d-, idg., V.: Vw.: s. *rēd- (2)
*Hrei-? (1), idg., V.: Vw.: s. *rei- (1)
*Hrei- (2),
idg., Adj.: Vw.: s. *rei- (2)
*Hrek-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *rek- (1)
*Hrek̑-,
idg., V.: Vw.: s. *rek̑-
*Hrep-, idg., V.: Vw.:
s. *rep-
*h₃reuH-, idg., V.: Vw.: s.
*reu- (1)
*h₃reuk-,
idg., V.: Vw.: s. *reuk-
*Hr̥Hs-, idg., V.: Vw.: s. *eres- (2)
*Hroino-, idg., Sb.:
Vw.: s. *roino-?
*Hu̯eh₁,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ē-
*Hu̯eh₁ro-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ēro-
*Hu̯oh₁ro-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ēro-
*i-, idg., Pron.: Vw.: s.
*e- (3)
*ī-, idg., Pron.:
nhd. sie; ne. she; RB.: Pokorny 281; Hw.: s. *e- (3), *is; W.: s. germ. *iz,
Pron., er; got. is 2176, krimgot. ies, Pers.-Pron., er
*id-, idg., Pron.: nhd. er?;
ne. he?; RB.: germ.; W.: germ. *iz, Pron., er; got. is 2176, ies, krimgot.,
Pers.-Pron., er
*idʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *aidʰ-
*idʰa,
idg., Adv.: nhd. hier; ne. here; RB.: Pokorny 284; Hw.: s. *e- (3); E.: s. *e-
(3); W.: s. gr. ἰθαγενής (ithagenḗs),
Adj., ehelich, echt, rechtmäßig, adlig; W.: s. lat. ibi, Adv., daselbst, da, dort
*idʰe,
idg., Adv.: nhd. hier; ne. here; RB.: Pokorny 284; Hw.: s. *e- (3); E.: s. *e-
(3)
*idʰi,
idg., Adv.: nhd. hier; ne. here; RB.: Pokorny 285; Hw.: s. *e- (3); E.: s. *e-
(3)
*īg̑ʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *āig̑ʰ-
*ī̆k̑-,
idg., Sb., Adj., V.: Vw.: s. *ā̆ik̑-
*īl-,
*īlu-, idg., Sb.: nhd. Schlamm, Dunkles; ne. mud; RB.: Pokorny 499
(739/1), gr., balt., slaw.; W.: gr. ἰλύς (ilýs), F.,
nasser Schmutz, Schlamm
*īli-,
idg., Sb.: nhd. Weichen (F. Pl.)?, Eingeweide?, Unterleib?; ne. groin,
intestines, genital organs?; RB.: Pokorny 499 (740/2), gr., ital., kelt.?,
slaw.?; W.: gr. ἴλιον (ílion), N., weibliches
Geschlechtsteil; W.: lat. īlia, F., Unterleib, Weiche (F.) (1); W.: lat.
īleum, īlium, N., Unterleib, Weiche (F.) (1); W.: lat. īle, N.,
Unterleib, Weiche (F.) (1); span. ijada (piedra
de la ijada), F., Lendenstein; afrz. ejade, F., blassgrüner Stein; frz. jade,
F., blassgrüner Stein; nhd. Jade, F., Jade
*īlu-,
idg., Sb.: Vw.: s. *īl-
*indro-, idg., Adj.: nhd.
schwellend, stark; ne. swelling (Adj.); RB.: Pokorny 774; Hw.: s. *oid-; E.: s.
*oid-; W.: s. germ. *in-, Adj., stark; vgl. ae. in- (3), Präf., sehr
*indʰ-,
idg., V.: nhd. brennen, leuchten; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 11; Hw.: s.
*ā̆i- (4), *aidʰ-; E.: s. *ā̆i- (4)
*ing-, idg., Adj.:
nhd. verstimmt, unwirsch, krank; ne. ill (Adj.); RB.: Pokorny 13; Hw.: s. *aig-
(1); W.: s. germ. *inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n),
Schmerz; an. ekki (1), sw. M. (n), Schmerz, Kummer, Trauer; W.: s. germ.
*inkō-, *inkōn, *inka-, *inkan, sw. M. (n), Schmerz; ae. inca, sw. M.
(n), Frage, Verdacht, Zweifel, Kummer
*is, idg., Pron.: nhd. er?;
ne. he; RB.: Krahe/Meid Bd. 2, 128; Hw.: s. *ī-
*īs-, idg., Sb.: Vw.:
s. *oi̯es-
*isā, idg., F.: Vw.:
s. *eisā
*isəros,
idg., Adj.: nhd. kräftig, heilig, regsam; ne. strong; RB.: Pokorny 299; Hw.: s.
*eis- (1); E.: s. *eis- (1)
*-isko-, idg., Suff.:
nhd. ...isch; ne. isk; RB.: germ.; W.: germ. *-iskaz, Suff., -isch; got.
*-isks, Suff., ...isch
*it-, *itʰ-, idg.,
Pron., Adv.: nhd. hier, dort, so; ne. here; RB.: Pokorny 285; Hw.: s. *e- (3);
E.: s. *e- (3); W.: gr. ί (ὢ), Verstärkungspartikel; W.: s. lat.
item, Adv., ebenso; afries. item 6, Adv., ebenso, desgleichen
*itā-,
idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.: Pokorny 293; Hw.: s. *ei- (1); E.: s.
*ei- (1); W.: ? gr. φοιτᾶν (phoitan), V.,
wiederholt gehen, umherwschwärrmen, besuchen; W.: s. lat. vītāre (1),
V., meiden, vermeiden, aus dem Weg gehen, ausweichen; W.: s. lat.
ūtī, V., Gebrauch machen, gebrauchen, anwenden, benutzen
*iter, idg., Sb.: nhd.
Weg; ne. way (N.); RB.: Pokorny 293; Hw.: s. *ei- (1); E.: s. *ei- (1)
*ito-, idg., Sb.: nhd.
Weg; ne. way (N.); RB.: Pokorny 293; Hw.: s. *ei- (1); E.: s. *ei- (1)
*itʰ-,
idg., Pron., Adv.: Vw.: s. *it-
*iu̯ā,
idg., F.: Vw.: s. *eiu̯ā
*iu̯o-,
idg., Sb.: Vw.: s. *eiu̯o-
*i̯ā,
idg., Pron.: nhd. wo; ne. where; RB.: Krahe/Meid Bd. 2, 72
*i̯ā-, *i̯ō-,
idg., V.: nhd. erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen; ne. be
excited; RB.: Pokorny 501 (741/1), ind., iran., arm., gr., kelt., slaw.; Hw.:
s. *i̯alos-, *i̯ōros; W.: s. gr. ἐπιζαρεῖν
(epizarein), V., anstürmen, bedrängen; W.: s. gr. ζῆλος
(zēlos), M., Eifer, Wetteifer, Nacheifern, Bewunderung; s. gr.
ζηλόειν (zēlóein), V., nacheifern,
bewundern, glücklich preisen; vgl. gr. ζηλωτής
(zēlōtḗs), M., Nacheiferer, Verehrer, Eiferer, Zelot; got.
Zēlōtēs*, unr. M., Eiferer; W.: s. gr. ζημία
(zēmía), ζαμία (zamía), F., Strafe, Buße,
Schaden, Verlust; W.: s. gr. ζητρός
(zētrós), M., Folterknecht; W.: s. gr. ζωρός
(zōrós), Adj., kräftig, ungemischt, feurig
*i̯ā-, *i̯ē-,
*i̯ō-, *i̯ə-, idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.:
Pokorny 296; Hw.: s. *ei- (1); W.: s. lat. Iānus, M.=PN, Janus, Gott der
Türen und Tore, Durchgangsbogen; W.: s. lat. iānua, F., Tür, Haustür,
Pforte
*i̯ag-,
idg., V.: nhd. verehren; ne. venerate; RB.: Pokorny 501 (742/2), ind., iran.,
gr., toch.; Hw.: s. *i̯agos-; W.: s. gr. ἅγιος
(hágios), Adj., heilig, ehrwürdig; W.: s. gr. ἁγνός
(hagnós), Adj., verehrt, heilig, rein, lauter, unbefleckt; W.: s. gr. ἅγος
(hágos), N., Opfer, Sühne, Schuld, Befleckung; W.: s. gr. ἁγίζειν (hagízein), V.,
weihen; W.: s. gr. ἅζεσθαι (házesthai), V.,
Scheu haben, hoch verehren; W.: vgl. gr. Ἀριάδνη
(Ariádnē), F.=PN, Ariadne
*i̯agos-,
idg., N.: nhd. Verehrung; ne. veneration; RB.: Pokorny 501; Hw.: s.
*i̯ag-; E.: s. *i̯ag-
*i̯agʰ-,
idg., V.: nhd. jagen?, begehren?; ne. hunt (V.), desire (V.); RB.: Pokorny 502
(743/3), ind., iran., germ.; W.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; afries.
jagia 1?, sw. V. (2), jagen; W.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; mnd. jagen,
V., jagen; an. jaga, sw. V. (2), jagen, treiben; W.: germ. *jagōn, sw. V.,
jagen?; anfrk. jagere* 1, st. M. (ja), Jäger; W.: germ. *jagōn, sw. V.,
jagen?; ahd. jagōn* 47, sw. V. (2), jagen, treiben, verfolgen; s. mhd.
jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10,
2213
*i̯āi,
idg., Adv.: nhd. fürwahr, ja; ne. indeed; RB.: Pokorny 285; Hw.: s. *e- (3);
E.: s. *e- (3)
*i̯alos-,
idg., Sb.: nhd. Eifer; ne. eagerness; RB.: Pokorny 501; Hw.: s.
*i̯ā-; E.: s. *i̯ā-
*i̯ā̆m-,
*i̯em-, *i̯ₑm-, *i̯ōm-, idg., V.: nhd. graben; ne.
dig (V.); RB.: Pokorny 502 (744/4), gr., slaw.; W.: gr. *ἀμᾶν
(aman), V., graben, scharren; W.: s. gr. ἄμη (ámē) (1),
F., Schaufel, Hacke; W.: s. gr. ἀμάρα (amára), F.?,
Graben (M.), Kanal, Furche; W.: s. gr. ἀμαρεύειν
(amareúein), V., bewässern
*i̯ām,
idg., Adv.: nhd. jetzt, schon, fürwahr; ne. now; RB.: Pokorny 285; Hw.: s. *e-
(3), *i̯ou- (?); E.: s. *e- (3); W.: lat. iam, Adv., jetzt, im
Augenblicke, jetzt eben, soeben; W.: s. germ. *ju, Adv., schon; got. ju 37,
Adv., schon, doch, nun, jetzt; W.: s. germ. *ju, Adv., schon; ae. géo, iū,
Adv., einst, früher, schon; W.: s. germ. *ju, Adv., schon; ae. géan, géana,
gēn, gēna, géona, Adv., noch, nun, wieder, weiter; W.: s. germ. *ju,
Adv., schon; anfrk. jū* 1, Adv., schon, nun; W.: s. germ. *ju, Adv.,
schon; s. as. jū* 20, giū, iū, Adv., schon; mnd. iû, jû, Adv.,
je, jemals; W.: s. germ. *ju, Adv., schon; ahd. jū* 240, ju*, giu, Adv.,
schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch
*i̯ē-, *i̯ə-,
*Hu̯eh₁, idg., V.: nhd. werfen, machen, tun; ne. throw (V.); RB.:
Pokorny 502 (745/5), arm.?, gr., ital., toch., heth.; Hw.: s. *i̯ēk-;
W.: s. gr. ἱέναι (hiénai)
(1), V., in Bewegung setzen, schicken, senden, werfen, schleudern; W.: s. gr. ἧμα (hēma), N., Wurf, Speerwurf; W.: ?
gr. ἰάπτειν (iáptein), V., werfen, senden,
niederwerfen, treffen; W.: lat. iacere, V., werfen; s. lat. amicīre, V.,
umwerfen bekleiden; vgl. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; mhd.
amitte, F., Schultertuch; an. ametta, sw. F. (n), leinenes Kopftuch; W.: lat.
iacere, V., werfen; s. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen; vgl.
lat. trāiectōrium, N., Trichter (M.); as. trahtari* 1, st. M. (ja),
Trichter (M.)
*i̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-
*i̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *ei- (1)
*i̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-
*i̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ē-
*i̯ebʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *eibʰ-
*i̯eg-?,
*h₁ieg-?,
idg., Sb.: nhd. Eis; ne. ice (N.); RB.: Pokorny 503
(746/6), kelt., germ., heth.?; W.: germ. *jekō-, *jekōn, *jeka-,
*jekan, sw. M. (n), Eisscholle; an. jaki, sw. M. (n), Eiszapfen, Eisscholle;
W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; ae. giecel, gicel, st. M. (a), st. N.
(a), Eiszapfen, Eis; W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; ae. giecela, sw.
M. (n), Eiszapfen, Eis; W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; ae. giecele,
sw. F. (n), Eiszapfen, Eis; W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. as.
gikilla* 1, gichilla*, sw. F. (n), Eiszapfen; W.: s. germ. *jekila, Sb.,
Eisstückchen; as. kakeli* 1, st. M.?, Eiszapfen; W.: s. germ. *jekila, Sb.,
Eisstückchen; ahd. ihilla* 3, sw. F. (n), Eiszapfen
*i̯ēgᵘ̯ā,
idg., F.: nhd. Kraft; ne. strength (of youth); RB.: Pokorny 503 (747/7), gr.,
ital.?, balt., slaw.?; W.: gr. ἥβη (hḗbē), F.,
Jugend, Jugendalter, Jugendkraft, Mannbarkeit; W.: gr. ἡβᾶν
(hēban), V., mannbar sein (V.), kräftig grünen; W.: s. gr. ἡβάσκειν
(hēbáskein), V., heranreifen, mannbar werden; W.: ? s. gr. ἁβρός
(habrós), Adj., weich, zart, angenehm; lat. habrus, Adj., beweglich, biegsam
*i̯eh₁m-, idg., V.: Vw.: s. *i̯em-
*i̯ek-,
idg., V.: nhd. sprechen; ne. speak; RB.: Pokorny 503 (748/8), ind., ital.,
kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *i̯ēk- (?); W.: s. lat. iocus,
M., Scherz, Spas, Kurzweil, Schäkerei; W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen,
sagen, versichern; an. jā (2), sw. V., ja sagen, bekennen, bewilligen; W.:
germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; afries. jā (1) 29?,
st. V. (5), gestehen, bekennen, aussagen; W.: germ. *jehan, st. V.,
aussprechen, sagen, versichern; anfrk. gian* 1, gien*, st. V. (5), bekennen;
W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; as. gehan 21, gean,
jehan*, st. V. (5), bekennen, erklären, aussprechen; mnd. gēn, gein,
jēn, jein, st. V., gestehen; W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen,
versichern; ahd. jehan* 236, gehan, st. V. (5), bekennen, gestehen, zugeben;
mhd. jëhen, jēn, st. V., sagen, sprechen, behaupten; nhd. (ält.) jehen,
st. V., sprechen, erzählen, schelten, DW 10, 2298; W.: s. germ. *bijehan, st.
V., sagen, bekennen; anfrk. bigian 9, st. V. (5), bekennen, beichten; W.: s.
germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; as. bigehan* 2, st. V. (5), sich
vermessen (V.), beichten; s. mnd. begēn, bejehen; W.: s. germ. *bijehan,
st. V., sagen, bekennen; ahd. bijehan 26, bigehan*, st. V. (5), bekennen,
gestehen, jemanden bekennen; mhd. bejëhen, st. V., bekennen, beichten,
zugestehen; W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis;
afries. jecht (1) 2, st. F. (i), Geständnis, Gicht; W.: s. germ. *jehti-,
*jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; anfrk. bigihte* 1, bigiht*?,
begihti*, begiht*?, st. F. (i), Bekenntnis, Beichte; W.: s. germ. *jehti-,
*jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; ahd. jiht* 1, st. F. (i), Aussage,
Geständnis, Preis, Lobpreis, Bekenntnis; W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F.
(i), Aussage, Bekenntnis; ahd. gijiht* 52, st. F. (i), „Beichte“, Bekenntnis,
Geständnis; W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis;
ahd. bigiht 50, bīgiht, bijiht*, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis,
Geständnis; mhd. bigiht, bigihte, begiht, bīhte, st. F., Bekenntnis,
Beichte; nhd. Beicht, Beichte, F., Bekenntnis, Beichte, DW 1, 1359, 1360; W.:
vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest; got. jiuleis 1, st. M.
(ja), Julmonat, Dezember (, Lehmann J8); W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st.
N. (a), Julfest; got. *Jiula, st. N. (a), Pl., Julfest; W.: vgl. germ.
*jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest; an. jōl, st. N. (a) Pl., Julfest;
W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest; ae. geohhol, geola, giuli,
st. N. (a), Weihnachten, Dezember und Januar
*i̯ēk-,
*i̯ək-, idg., V.: nhd. werfen, machen, tun; ne. throw (V.), make
(V.); RB.: Pokorny 502; Hw.: s. *i̯ē-; E.: s. *i̯ē-
*i̯ēk-,
*i̯ək-, idg., V.: nhd. heilen (V.) (1)?; ne. heal?; RB.: Pokorny 504
(749/9), gr., kelt.; Hw.: s. *i̯ek- (?); W.: s. gr. ἄκος
(ákos), N., Heilung, Heilmittel; W.: s. gr. ἀκεῖσθαι
(ákeisthai), V., heilen (V.) (1), wiederherstellen, ausbessern, flicken,
abhelfen
*i̯ək-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ēk-
*i̯ekᵘ̯r̥-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ekᵘ̯r̥t-
*i̯ekᵘ̯r̥t-,
*i̯ekᵘ̯r̥-, idg., Sb.: nhd. Leber; ne. liver; RB.: Pokorny
504 (750/10), ind., iran., arm.?, gr., ital., kelt.?, balt., slaw.?; W.: gr. ἧπαρ
(hēpar), N., Leber; W.: lat. iecur, iocur, M., Leber
*i̯ēlo-,
*i̯əlo-, idg., Adj.: nhd. roh, unreif; ne. unripe; RB.: Pokorny 504
(751/11), kelt., balt., slaw.
*i̯əlo-,
idg., Adj.: Vw.: s. *i̯ēlo-
*i̯em-,
*i̯eh₁m-,
idg., V.: nhd. halten, paaren, bezwingen; ne. hold
(V.), force (V.); RB.: Pokorny 505 (752/12), ind., iran., gr.?, ital., kelt.,
germ.?; Hw.: s. *i̯emo-; W.: ? gr. ἡμεροῦν
(hēmeríun), V., zähmen, bezwingen, bändigen; W.: ? gr. ἥμερος
(hḗmeros), Adj., gezähmt, zahm, veredelt; W.: s. lat. geminus, Adj.,
doppel der Geburt nach, zugleich geboren; W.: vgl. lat. īnfula, F.,
Wollbinde, an der Stirn befestigte Wollbinde der Priester; W.: ? vgl. lat. redimīre, V., umbinden, umwinden, bekränzen; W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz,
*jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich,
leidvoll, jammernd; ae. geōmor, giōmor, geōmur, Adj.,
jammervoll, jämmerlich, traurig; W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz,
*jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-,
*jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; ae. gíemran, sw. V.,
jammern; W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-,
*jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz,
Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; s. as. jāmar* 3, giāmar, Adj.,
„jammervoll“, traurig; W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz,
*jǣmara-, *jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-,
*jǣmuraz, Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; ahd. jāmar* (1) 1,
Adj., „jammervoll“, betrübt; W.: vgl. germ. *jēmaralīka-,
*jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj.,
jämmerlich, traurig; ae. geōmorlic, Adj., jämmerlich, traurig,
schmerzvoll; W.: vgl. germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz,
*jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig;
afries. jāmerlik 1, Adj., jämmerlich; W.: vgl. germ.
*jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-,
*jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; s. as. jāmarlīk*
1, giāmarlīk*, Adj., „jämmerlich“, jammervoll; mnd. jâmerlīk,
Adj., jämmerlich, nothaft; W.: vgl. germ. *jēmaralīka-,
*jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj.,
jämmerlich, traurig; ahd. jāmarlīh* 8, Adj., jammervoll, schmerzlich,
kläglich; mhd. jāmerlich, jæmerlich, Adj., jammervoll, kläglich, leidvoll;
nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend empfindend oder ausdrückend,
beklagenswert, armselig, DW 10, 2255; W.: s. germ. *jēmāra-,
*jēmāraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M. (a), Jammer; germ.
*jēmāra-, *jēmāram, *jǣmara-, *jǣmaram, st. N.
(a), Jammer; afries. jāmer 1, st. N. (a), Jammer; W.: vgl. germ. *ibna-,
*ibnaz, Adj., eben, gleich; got. ibns* 1, Adj. (a), eben, flach, gleich (,
Lehmann I3); W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich;
an. jafn, jamn, Adj., eben, gleich; W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-,
*ibnaz, Adj., eben, gleich; ae. efen (1), efn, emn, Adj., Adv., eben, gleich,
gerade (Adj.) (2), wahr, ruhig; W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz,
Adj., eben, gleich; afries. even 16, iven, jowen, Adj., eben, gleich; W.: vgl.
germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. as. efni* 2,
emni*, Adj., eben, flach, zuvorkommend; mnd. ēven, effen, Adj.; W.: vgl.
germ. *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. as. *evan? (2), Adj., eben; mnd.
ēven, Adj.; W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben,
gleich; ahd. eban (1) 41, ebani*, Adj., eben, gleich, ähnlich, rechtschaffen;
mhd. ëben, eben, ëbene, Adj., eben, glatt, gerade (Adj.) (2), gleich,
gleichmäßig; nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6; W.: vgl. germ.
*ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig; ae. efenlic, Adj.,
gleichartig, gleich beschaffen; W.: vgl. germ. *ebnōn, *ibnōn, sw.
V., gleich machen; an. jafna, sw. V. (2), ebnen, vergleichen; W.: vgl. germ.
*ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; afries. evenia* 1, sw. V. (2),
ebnen; W.: vgl. germ. *ebnatjan, sw. V., nachahmen; vgl. ae. efnėttan, sw.
V. (1), eben machen, vergleichen, nacheifern; W.: vgl. germ. *ebnī-,
*ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene; vgl. afries. *efna,
sw. M. (n), Stelle, Raum, Platz (M.) (1)
*i̯em-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā̆m-
*i̯emo-,
idg., Sb.: nhd. Zwilling; ne. twin; RB.: Pokorny 505; Hw.: s. *i̯em-; E.:
s. *i̯em-
*i̯énəter, *i̯n̥tr-,
idg., F.: nhd. Frau des Bruders des Gatten, Schwägerin; ne. husband’s brother, brother’s
wife, sister-in-law; RB.: Pokorny 505 (753/13), ind., arm., phryg./dak., gr.,
ital., balt., slaw.; W.: gr. ἐνάτηρ
(enátēr), εἰνάτηρ (eináter), F.,
Schwägerin, Frau des Bruders des Gatten; W.: s. lat. iānitrīces, F.
Pl., Ehefrauen von Brüdern
*i̯ēro-, *i̯əro-,
*i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, idg., Sb.:
nhd. Sommer, Frühling, Jahr; ne. summer (N.) (1), spring (N.); RB.: Pokorny
296; Hw.: s. *ei- (1) (?); E.: s. *ei (1) (?); W.: gr. ὥρα
(hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; vgl. afries.
ūre (1), st. F. (ō), Stunde; W.: gr. ὦρος
(hōros), M., Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-,
*jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; got. jēr* 25=24, st. N. (a), Jahr,
Zeit, j-Rune; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st.
N. (a), Jahr; an. ār (2), st. N. (a), Jahr, gutes Jahr, Fruchtbarkeit,
Frühling; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N.
(a), Jahr; ae. géar, st. N. (a), Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram,
*jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; afries. jēr 80?, jār,
iēr, st. N. (a), Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-,
*jǣram, st. N. (a), Jahr; anfrk. jār* 2, st. N. (a), Jahr; W.: s.
germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; as.
gēr (1) 10, jār*, st. N. (a)., Jahr; mnd. jār, N., Jahr; W.:
germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
ahd. jār* 21, st. N. (a), Jahr; mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr,
N., Jahr, DW 10, 2230
*i̯əro-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ēro-
*i̯es-,
*Hi̯es-, idg.,
V.: nhd. wallen (V.) (1), schäumen, gären, sieden, heiß werden; ne. bubble
(V.), well (V.) up; RB.: Pokorny 506 (754/14), ind., iran., gr., kelt., slaw.,
toch.; Hw.: s. *i̯estu-; W.: gr. ζεῖν (zein), V.,
sieden, glühen, aufwallen, kochen; W.: s. gr. ζεστός
(zestós), Adj., gesotten, siedend heiß; W.: s. gr. ζέσμα
(zésma), N., Absud; W.: s. gr. ζέμα (zéma), N.?, Absud;
W.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; ahd. gesan* 1, jesan*, st. V. (5),
gären; mhd. jësen, gesen, st. V., gären, schäumen, hervortreiben; nhd. gesen,
jäsen, jesen, st. V., gären, DW 5, 4068, 10, 2265, 2312; W.: s. germ. *jesti-,
*jestiz, st. F. (i), Hefe, Schaum, Gischt; s. ae. giest (2), st. M. (a?, i?),
Hefe, Gischt; W.: s. germ. *jestu-, *jestuz, st. M. (u), Hefe, Schaum, Gischt;
s. germ. *jestra-, *jestram, st. N. (a), Hefe, Schaum, Gischt; an. jǫstr,
st. M. (u), Gärung, Hefe; L.: EWAhd 5, 287
*i̯estu-,
idg., Sb.: nhd. Schaum; ne. foam (N.); RB.: Pokorny 506; Hw.: s. *i̯es-;
E.: s. *i̯es-
*i̯et-,
idg., V.: nhd. angehen, streben; ne. let (V.) fly at something; RB.: Pokorny
506 (755/15), ind., iran., kelt., toch.?; Hw.: s. *i̯etunos
*i̯etunos,
idg., Adj.: nhd. strebsam; ne. eager; RB.: Pokorny 506; Hw.: s. *i̯et-;
E.: s. *i̯et-
*i̯eu- (1),
idg., V.: nhd. bewegen, mischen, mengen, rühren; ne. move (V.), mix (V.),
mingle; RB.: Pokorny 507 (756/16), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *i̯eu- (2) (?), *i̯ōu-, *i̯eudʰ-,
*i̯ō̆us-, *i̯u-, *i̯euni-, *i̯oudʰo-; W.: s.
gr. ζῦθος (zythos), ζύθος
(zýthos), N., M., bierähnliches Getränk, ägyptisches Gerstenbier?; W.: ? gr.
ζωμός (zōmós), M., Brühe, Fleischbrühe, Suppe;
W.: ? s. gr. ζύμη (zýmḗ), F., Sauerteig; vgl. gr. ἄζυμος
(ázymos), M., ungesäuertes Brot; got. azwmus* 1, st. M. (u), ungesäuertes Brot;
W.: s. lat. iūs (1), N., Brühe, Suppe; W.: vgl. lat. cāseus, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse; ae. cíese,
sw. F. (n), Käse; W.: vgl. lat. cāseus, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse;
afries. zīse 2, kīse, st. N. (a), Käse; W.: vgl. lat. cāseus,
M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse; as. kēsi* 6, kāsi*, st. M. (ja),
Käse; mnd. kêse, M., Käse; W.: vgl. lat. caseus, M., Käse; germ. *kasjus, M.,
Käse; ahd. kāsi* 9, st. M. (ja), Käse; mhd. kæse, st. M., Käse; nhd. Käse,
M., Käse, DW 11, 248; W.: s. gall. *iutā, F., Brühe; gallorom. iutta, F.,
Brühe; mlat. iotta, F., Brühe; W.: s. germ. *justa-, *justaz, st. M. (a), Käse;
an. ostr, st. M. (a), Käse
*i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-,
*i̯eug-, idg., V.: nhd. bewegen?, verbinden; ne. move (V.)?, tie (V.) up;
RB.: Pokorny 508 (757/17), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch., heth.; Hw.: s. *i̯eu- (1) (?), *i̯ū̆ti-,
*i̯ug-, *i̯eugos-, *i̯eugter-, *i̯ugom, *i̯ugmen-,
*i̯ugtis, *i̯ugtó-, *i̯eu̯os- (?), *i̯ōus- (?),
*i̯ōstos (?), *i̯ōsmen- (?), *i̯eu- (4)? (?); W.: gr.
ζεύγνυναι (zeúgnynai), V.,
anjochen, anspannen, verheiraten; W.: s. gr. ζεῦγος
(zeugos), N., Joch, Gespann; W.: s. gr. ζεύγλη
(zeúglē), F., Schlinge im Joch, Jochring; W.: s. gr. ζεῦγμα
(zeugma), N., Schiffbrücke, Hafensperre, Joch, Fessel (F.) (1); W.: s. gr.
ζευκτός (zeuktós), Adj., verbunden; W.: s.
gr. ζεῦξις (zeuxis), F., Bespannung,
Überbrückung, Anschirren, Verbinden; W.: s. gr. ζυγόν
(zygon), N., Joch; W.: s. gr. ἄζυξ (ázyx), Adj., nicht
gejocht, unverbunden, ungesellig, ledig; W.: s. gr. ἀζυγής
(azygēs), Adj., unverbunden, unvermählt, ledig; W.: s. gr. σύζυξ
(sýzyx), Adj., zusammengejocht, verbunden; W.: s. lat. iugum, N., Joch, Kummet;
W.: s. lat. iūs (2), N., Satzung, Verordnung, Recht; W.: s. lat. iungere,
V., verbinden, vereinigen, zusammenfügen, zusammenknüpfen; W.: vgl. lat.
coniūnx, coniūx, F., Verbundene; W.: s. lat. iuvāre, V., unterstützen,
fördern, nützen, helfen, ergötzen; W.: s. lat. iuxtā, Adv., dicht
nebeneinander, nabe bei; vgl. afrz. joste, juste; mnd. dust, djost, Sb., Tjost,
ritterlicher Zweikampf; an. dust (2), st. N. (a), Ritterturnier, Tjost; W.:
germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren; vgl. ae. gyccan (1), sw. V.
(1), anjochen, anschirren (?); W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
got. juk* 1, st. N. (a), Gespann, Joch, Paar (, Lehmann J12); W.: s. germ.
*juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; an. ok (1), st. N. (a), Joch; W.: s. germ.
*juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ae. geoc, ioc, st. N. (a), Joch, Landmaß,
Genosse; W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ae. geoht, iuht, st. N.
(a), Joch; W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; as. juk* 4, st. N.
(a), Joch; mnd. jok, juk, N., M., Joch; W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N.
(a), Joch; ahd. joh* (1) 30, st. N. (a), Joch; mhd. joch (4), st. N., Joch,
Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; W.: vgl. germ.
*jukuzī, sw. F. (n), Joch; got. jukuzi* 2, st. F. (jō), Joch (,
Lehmann J13); W.: vgl. germ. *jaukja-, *jaukjam?, st. N. (a), Zugtier; an.
eykr, st. M. (a), Zugtier, Pferd
*i̯eu- (3),
idg., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); RB.: Pokorny 510 (758/18), ind.,
iran., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *i̯uu̯en-,
*i̯eu̯i̯os, *i̯uu̯n̥k̑ós,
*i̯uu̯ent-; W.: s. lat. iuvenis (1), Adj., jung, jugendlich; W.: s.
lat. iuvencus (1), Adj., jung; W.: vgl. lat. iuvencus (2), M., junger Mensch,
junger Stier; W.: vgl. lat. iuventus (1), Adj., jungendlich; W.: vgl. lat. iuventus
(2), M., Jugendzeit, Jugend, jugendliches Alter, Jünglingsalter; W.: germ.
*junga-, *jungaz, Adj., jung; got. juggs* 13, Adj. (a), jung, jugendlich (,
Lehmann J11); W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; ae. geong (1), iung,
Adj., jung, neu, frisch, letzte; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
afries. jung 20, iung, Adj., jung; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; vgl.
as. jung* 20, Adj., jung; mnd. junc, Adj., jung; an. jungr, Adj., jung; W.:
germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; ahd. jung* 128, Adj., jung, neu,
jungfräulich; mhd. junc, Adj., jung, vergnügt; nhd. jung, Adj., jung, DW 10,
2370; W.: s. germ. *jūndō, st. F. (ō), Jugend; got. junda* 3,
st. F. (ō), Jugend (, Lehmann J14); W.: vgl. germ. *jugunþī, sw. F.
(n), Jugend; ae. geogoþ, geoguþ, iuguþ, st. F. (ō), Jugend, Junges; W.:
vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; afries. jogethe 1?, F., Jugend;
W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; anfrk. jugind* 2, st. F. (i),
Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; as. juguth* 4, st. F.
(i), Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; ahd. jugund* 23,
st. F. (i), Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter; mhd. jugent, st. F., Jugend,
Knaben, junge Leute; nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360; W.: vgl. germ.
*jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; anfrk. jungiling* 1, st. M.
(a), Jüngling
*i̯eu- (4),
idg., V.: nhd. trennen, fernhalten; ne. split (V.), keep (V.) apart; RB.:
Pokorny 511; Hw.: s. *i̯eu- (2) (?)
*i̯eudʰ-,
idg., V.: nhd. bewegen, kämpfen; ne. move (V.), fight, be in violent motion;
RB.: Pokorny 511 (759/19), ind., iran., gr., ital., kelt., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *i̯oudʰo-, *i̯eu- (1); W.: s. gr. ὑσμίνη
(hysmínē), F., Kampf, Schlacht, Kampfgetümmel, Treffen; W.: lat.
iubēre, V., wünschen, wollen, befehlen; W.: s. lat. iuba, F., Mähne,
Federbusch, Kamm der Schlange
*i̯eug-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯eu- (2)
*i̯eug̑-,
idg., V., Adj.: nhd. aufregen, unruhig; ne. excite, rouse (V.), excited,
roused; RB.: Pokorny 512 (760/20), iran., germ., toch.; W.: germ. *juk-, V.,
streiten, zanken, kämpfen; got. jiukan* 2, sw. V. (3), kämpfen, ringen,
obsiegen; W.: germ. *juk-, V., streiten, zanken, kämpfen; got. jiuka* 2, st. F.
(ō), Zornausbruch, Streit (, Lehmann J7); W.: s. germ. *jeukra-, *jeukraz,
Adj., bitter, rauh; ae. géocor, Adj., bitter, traurig, schrecklich; W.: ? ae. gyccan (2), sw. V. (1), jucken; W.: ? as. jukkian* 2, sw. V.
(1a), jucken; mnd. jöken, jucken, sw. V., jucken; W.: ? ahd. jukken* 34,
jucken*, sw. V. (1a), jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln; mhd.
jucken, sw. V., jucken, kitzeln, streicheln, kratzen, reiben; nhd. jucken, sw.
V., jucken, DW 10, 2347
*i̯eugos-,
idg., N.: nhd. Gespann, Joch; ne. yoke (N.); RB.: Pokorny 509; Hw.: s.
*i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu- (2); W.: gr. ζεῦγος
(zeugos), N., Joch, Gespann; W.: s. gr. ἀζυγής
(azygēs), Adj., unverbunden, unvermählt, ledig
*i̯eugter-,
idg., M.: nhd. Anschirrer; ne. yoker (M.); RB.: Pokorny 508; Hw.: s.
*i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯euni-,
*i̯ouni-, idg., Sb.: nhd. Stätte, Weg; ne. right place (N.), right way,
way; RB.: Pokorny 512 (761/21), ind., iran., kelt.; Hw.: s. *i̯eu- (1);
E.: s. *i̯eu- (1)
*i̯eu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯eu- (2)
*i̯eu̯i̯os,
idg., Adj. (Komp.): nhd. jüngere; ne. younger; RB.: Pokorny 510; Hw.: s.
*i̯eu- (3), *i̯ūu̯en-; E.: s. *i̯eu- (3)
*i̯eu̯o-,
idg., Sb.: nhd. Getreide, Gerste; ne. grain (N.), barley; RB.: Pokorny 512
(763/22), ind., iran., gr., balt.; W.: s. gr. ζειά (zeiá),
F., Getreideart, Dinkel, Spelt; W.: s. gr. ζείδωρος
(zeídōros), Adj., Getreide spendend, Getreide hervorbringend;
*i̯eu̯os-,
idg., Sb.: nhd. Satzung, Verbindlichkeit?; ne. statute, rule (N.); RB.: Pokorny
512 (763/23), ind., iran., ital., kelt.; Hw.: s. *i̯eu- (2) (?); E.: s.
*i̯eu- (2) (?); W.: lat. iūs (2), N., Satzung, Verordnung, Recht
*i̯ₑm-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā̆m-
*i̯n̥tr-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯énəter
*i̯o-,
*i̯os, idg., Pron.: nhd. der, welcher; ne. who; RB.: Pokorny 283; Hw.: s.
*e- (3); E.: s. *e- (3); W.: gr. ὅς (hós), Pron. (M.), welcher; W.:
gr. ὅ (hó), Pron. (N.), welches; W.: gr. ἥ (hḗ), Pron. (F.),
welche; W.: s. gr. ὡς (hōs), Adv., wie; W.: ? gr. ἵνα (hína), Adv., Konj. nhd. damit
*i̯ō-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-
*i̯ō-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ōu-
*i̯oini-,
idg., Sb.: nhd. Binse; ne. reed; RB.: Pokorny 513 (764/24), ital., kelt.,
germ.; W.: s. lat. iuncus, M., Binse; W.: germ. *jainja, Sb., Wacholder; an.
einir, M., Wacholder (juniperus)
*i̯ōm-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā̆m-
*i̯ork-,
idg., Sb.: nhd. Reh; ne. deer, animal in the deer family; RB.: Pokorny 513
(765/25), gr., kelt.; W.: gr. δόρξ (dórx), M., Reh,
Gazelle; W.: s. gr. δόρκος (dórkos), M., Reh,
Gazelle; W.: s. gr. δορκάς (dorkás), F., Reh,
Gazelle; W.: s. gr. ζορκάς (zorkás), F., Reh,
Gazelle
*i̯ōro-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ēro-
*i̯ōros,
idg., Adj.: nhd. heftig; ne. violent; RB.: Pokorny 501; Hw.: s.
*i̯ā-; E.: s. *i̯ā-
*i̯os,
idg., Pron.: Vw.: s. *i̯o-
*i̯ō̆s-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ō̆us-
*i̯ōs-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ōus-
*i̯ōsmen-,
idg., N.: nhd. Gurt; ne. belt (N.); RB.: Pokorny 513; Hw.: s.
*i̯ōus-, *i̯eu- (2) (?); E.: s. *i̯ōus-, *i̯eu-
(2) (?)
*i̯ōstos,
idg., Adj.: nhd. gegürtet; ne. belted (Adj.); RB.: Pokorny 513; Hw.: s.
*i̯ōus-, *i̯eu- (2) (?); E.: s. *i̯ōus-, *i̯eu-
(2) (?)
*i̯ou-,
*i̯u-, idg., Adv.: nhd. schon; ne. yet; RB.: Pokorny 513, 285; Hw.: s.
*i̯ām (?), *e- (3); E.: s. *e- (3)
*i̯ōu-,
*i̯ō-, idg., V.: nhd. bewegen, mengen, mischen, rühren; ne. move
(V.), mix (V.), mingle; RB.: Pokorny 507; Hw.: s. *i̯eu- (1)
*i̯oudʰo-,
idg., Sb.: nhd. Erregung; ne. excitement; RB.: Pokorny 511; Hw.: s.
*i̯eudʰ-, *i̯eu- (1); E.: s. *i̯eudʰ-, *i̯eu- (1)
*i̯ouni-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯euni-
*i̯ō̆us-,
*i̯ō̆s-, *i̯ūs-, idg., Sb.: nhd. Brühe; ne. broth;
RB.: Pokorny 507; Hw.: s. *i̯eu- (1); E.: s. *i̯eu- (1); W.: germ.
*justa-, *justaz, st. M. (a), Käse; an. ostr, st. M. (a), Käse
*i̯ōus-,
*i̯ōs-, *i̯ūs-, idg., V.: nhd. gürten; ne. gird (V.); RB.:
Pokorny 513 (766/26), iran., gr., alb., balt., slaw.; Hw.: s.
*i̯ōstos, *i̯ōsmen-, *i̯eu- (2) (?); E.: s.
*i̯eu- (2) (?); W.: gr. ζωννύναι
(zōnnýnai), V., gürten; W.: s. gr. ζώνη
(zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; s. lat. *personāre,
*perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; an.
persōna, F., Person, Mensch, Geistlicher; W.: s. gr. ζώνη
(zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; s. lat. *personāre,
*perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person;
afries. persōne 1?, F., Person; W.: s. gr. ζώνη
(zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; s. lat. *personāre,
*perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; afries.
persōna 10, persenna, persinna, F., Pfarrer; W.: s. gr. ζώνη
(zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; s. lat. *personāre,
*perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person;
mnd. persōne, M., Person; an. persōni, sw. M. (n), Person, Mensch,
Geistlicher; W.: s. gr. ζώνη
(zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; vgl. lat. zōna, F., Gürtel,
Geldgurt, Bordüre, Erdgürtel; frz. zone, F., Zone; nhd. Zone, F., Zone; W.: s. gr. ζῶμα (zōma), N., Leibgurt,
Leibbinde, Schurz am Panzer; W.: vgl. gr. ζωστήρ
(zōstḗr), M., Degen, Gürtel, Leibgurt des Kriegers; W.: s. gr.
ζωστός (zōstós), Adj., umzugürten, gegürtet
*i̯u-,
*i̯ū-, idg., V.: nhd. mengen, mischen, rühren; ne. mix (V.), mingle,
stir; RB.: Pokorny 507; Hw.: s. *i̯eu- (1); W.: s. lat. cāseus, M.,
Käse; germ. *kasjus, M., Käse; ae. cíese, sw. F. (n), Käse; W.: s. lat.
cāseus, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse; afries. zīse 2, kīse,
st. N. (a), Käse; W.: s. lat. cāseus, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse;
as. kēsi* 6, kāsi*, st. M. (ja), Käse; mnd. kêse, M., Käse; W.: s.
lat. caseus, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse; ahd. kāsi* 9, st. M. (ja),
Käse; mhd. kæse, st. M., Käse; nhd. Käse, M., Käse, DW 11, 248
*i̯u-,
idg., Adv.: Vw.: s. *i̯ou-
*i̯u- (1),
*i̯úHs, idg., Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); RB.: Pokorny 513 (767/27),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.;
Hw.: s. *u̯ē̆s- (6); W.: gr. ὑμεῖς
(hymeis), ὔμμες (ýmmes), ὑμές
(hymés), Pers.-Pron. (2. Pers. Pl. Nom.), ihr; W.: s. lat. vōs,
Pers.-Pron., ihr, euch; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; an. ēr,
Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; ae. gē, giē, Pron.,
ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; ae. íow (2), éow (5), Pron., euch;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; afries. ī 57, Pron., ihr; W.: s.
germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; s. afries. jemma 1?, jē man*, jē
mon*, Pers.-Pron. (2. Pers. Pl.), ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron.,
ihr; anfrk. ir (1), Pers.-Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron.,
ihr; anfrk. gi (1) 6, Pers.-Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr;
as. gī (1) 396, Pers.-Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, Pron., ihr; ahd. ir
(1) 1100, Pers.-Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, Pron., ihr; ahd. sēgi* 2,
Interj., sieh, wohlan; W.: s. germ. *jus, Pron., ihr; got. jūs 895=891,
Pers.-Pron., 2. Pers. Pl., ihr (2. Pers. Pl.); W.: s. germ. *jut, Pron., ihr
beide; got. jut* 8, Pers.-Pron., 2. Pers. Dual, ihr beide; W.: s. germ. *jut,
Pron., ihr beide; an. it, Pron., ihr beide; W.: s. germ. *jut, Pron., ihr
beide; ae. git (1), Pers.-Pron., ihr beide; W.: vgl. germ. *izwera, *izwara,
Pron., euer; got. izwar 191=190, Poss.-Pron., euer; W.: s. germ. *izwera,
*izwara, Poss.-Pron., euer; afries. jūwe 41, jōn, Poss.-Pron., euer;
W.: s. germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; anfrk. iuwa* 4, Poss.-Pron.,
euer; W.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; as. iuwa* 138, iwa*,
euwa*, Poss.-Pron., euer; mnd. iuwe, üwe, jûwe, jûe, Pers.-Pron. euer; W.: s.
germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; ahd. iuwēr* 270, iuwar*,
Poss.-Pron., euer; mhd. iuwer, iwer, iur, Poss.-Pron., euer; nhd. euer, Pron.,
euer, DW 3, 1192
*i̯ū̆- (2),
idg., Interj.: nhd. juhu; ne. (exclamation of joy); RB.: Pokorny 514 (768/28),
gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. ἰύ (iý), Interj.,
Ausruf der Verwunderung; W.: s. gr. ἰύζειν
(iýzein), V., sagen, schreien, laut lärmen; W.: s. gr. ἰυγή
(iygḗ), F., Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei; W.: vgl. gr. ἰυγμός
(iygmós), M., Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei; W.: gr. ἰώ
(iō), Interj., Juchhe; lat. iō, Interj., juchhe!; W.: gr. ἰαῦ
(iau), Interj., he!, hier!; W.: s. gr. ἰαυοῖ
(iauio), Interj., Ausruf der Freude, juchhu!; W.: s. lat. iūbilāre,
V., ein wildes Geschrei erheben, laut und wild lärmen, kreischen; W.: s. lat.
iūbilum, N., freudiger Aufschrei, Jauchzen, wildes Kriegsgeschrei; W.: s.
lat. iugere, V., schreien (wie ein Hühnergeier)
*i̯ū-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯u-
*i̯ug-,
idg., V., Sb., Adv.: nhd. verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt; ne.
unite, yoke (V.); RB.: Pokorny 509; Hw.: s. *i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu-
(2); W.: gr. ζεύγνυναι
(zeúgnynai), V., anjochen, anspannen, verheiraten; W.: s. gr.
ζευκτός (zeuktós), Adj., verbunden; W.: s.
gr. ἄζυξ (ázyx), Adj., nicht gejocht, unverbunden,
ungesellig, ledig; W.: s. gr. σύζυξ (sýzyx), Adj.,
zusammengejocht, verbunden; W.: s. lat. iungere, V., verbinden, vereinigen,
zusammenfügen, zusammenknüpfen, anspannen, anschirren; W.: vgl. lat.
coniūnx, coniūx, F., Verbundene; W.: s. lat. iuxtā, Adv., dicht
nebeneinander, nabe bei; vgl. afrz. joste, juste; mnd. dust, djost, Sb., Tjost,
ritterlicher Zweikampf; an. dust (2), st. N. (a), Ritterturnier, Tjost; W.:
germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren; ae. gyccan (1), sw. V. (1),
anjochen, anschirren (?); W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; got. juk*
1, st. N. (a), Gespann, Joch, Paar; W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
an. ok (1), st. N. (a), Joch; W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ae.
geoc, ioc, st. N. (a), Joch, Landmaß, Genosse; W.: germ. *juka-, *jukam, st. N.
(a), Joch; ae. geoht, iuht, st. N. (a), Joch; W.: germ. *juka-, *jukam, st. N.
(a), Joch; as. juk* 4, st. N. (a), Joch; mnd. jok, juk, N., M., Joch; W.: germ.
*juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ahd. joh* (1) 30, st. N. (a), Joch; mhd. joch
(4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; W.:
s. germ. *jukuzī, sw. F. (n), Joch; got. jukuzi* 2, st. F. (jō),
Joch; W.: s. germ. *jaukja-, *jaukjam?, st. N. (a), Zugtier; an. eykr, st. M.
(a), Zugtier, Pferd
*i̯ugmen-,
idg., Sb.: nhd. Paarung, Joch; ne. combination, yoke (N.); RB.: Pokorny 508;
Hw.: s. *i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯ugom,
idg., N.: nhd. Joch; ne. yoke (N.); RB.: Pokorny 508; Hw.: s. *i̯eu- (2);
E.: s. *i̯eu- (2); W.: gr. ζυγόν (zygon), N.,
Joch; W.: s. gr. ζεύγλη (zeúglē), F.,
Schlinge im Joch, Jochring; W.: lat. iugum, N., Joch, Kummet
*i̯ugtis,
idg., Sb.: nhd. Anschirren; ne. yoking (N.); RB.: Pokorny 508; Hw.: s.
*i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯ugtós, *i̯uktós,
idg., Adj.: nhd. verbunden, angeschirrt, angespannt; ne. yoked (Adj.); RB.:
Pokorny 508; Hw.: s. *i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯úHs,
idg., Pron.: Vw.: s. *i̯u- (1)
*i̯uktós,
idg., Adj.: Vw.: s. *i̯ugtós
*i̯ūn-,
idg., Adj.: Vw.: s. *i̯uu̯en-
*i̯ūs-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ō̆us-
*i̯ūs-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ōus-
*i̯ū̆ti-,
idg., Sb.: nhd. Verbindung; ne. union; RB.: Pokorny 508; Hw.: s. *i̯eu-
(2), *aiu̯- (?); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯uu̯en-, *i̯ūn-,
*h₂i̯uh₃n-, idg., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); RB.: Pokorny 510;
Hw.: s. *i̯eu- (3), *aiu̯- (?), *i̯eu̯i̯os; E.: s.
*i̯eu- (3), *aiu̯- (?); W.: s. lat. iuventus (1), Adj., jungendlich;
W.: s. lat. iuventus (2), M., Jugendzeit, Jugend, jugendliches Alter,
Jünglingsalter; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; got. juggs* 13, Adj.
(a), jung, jugendlich (, Lehmann J11); W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
an. ungr, Adj., jung; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; ae. geong (1),
iung, Adj., jung, neu, frisch, letzte; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
afries. jung 20, iung, Adj., jung; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; as.
jung* 20, Adj., jung; mnd. junc, Adj., jung; an. jungr, Adj., jung; W.: germ.
*junga-, *jungaz, Adj., jung; ahd. jung* 128, Adj., jung, neu, jungfräulich;
mhd. junc, Adj., jung, vergnügt; nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370; W.: s.
germ. *jūndō, st. F. (ō), Jugend; got. junda* 3, st. F.
(ō), Jugend (, Lehmann J14); W.: vgl. germ. *jugunþī, sw. F. (n),
Jugend; ae. geogoþ, geoguþ, iuguþ, st. F. (ō), Jugend, Junges; W.: vgl.
germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; afries. jogethe 1?, F., Jugend; W.:
vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; anfrk. jugind* 2, st. F. (i),
Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; as. juguth* 4, st. F.
(i), Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; ahd. jugund* 23,
st. F. (i), Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter; mhd. jugent, st. F., Jugend,
Knaben, junge Leute; nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360; W.: vgl. germ.
*jungiskō-, *jungiskōn, sw. F. (n), Jugend; an. œska (1), sw. F. (n),
Jugend; W.: vgl. germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; anfrk.
jungiling* 1, st. M. (a), Jüngling
*i̯uu̯ent-,
*i̯uu̯n̥t-, *h₂i̯uh₃̯n̥t-,
idg., Adj., Sb.: nhd. jung, Jugend; ne. young (Adj.),
youth (N.); RB.: Pokorny 511; Hw.: s. *i̯eu- (3); E.: s. *i̯eu- (3);
W.: lat. iuventus (1), Adj., jungendlich; W.: lat. iuventus (2), M.,
Jugendzeit, Jugend, jugendliches Alter, Jünglingsalter; W.: s. germ.
*jūndō, st. F. (ō), Jugend; got. junda* 3, st. F. (ō),
Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþī, sw. F. (n), Jugend; ae. geogoþ, geoguþ,
iuguþ, st. F. (ō), Jugend, Junges; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz,
Sb., Jugend; afries. jogethe 1?, F., Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-,
*jugunþiz, Sb., Jugend; anfrk. jugind* 2, st. F. (i), Jugend; W.: vgl. germ.
*jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; as. juguth* 4, st. F. (i), Jugend; W.: vgl.
germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; ahd. jugund* 23, st. F. (i), Jugend,
Mannbarkeit, Jünglingsalter; mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute;
nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360
*i̯uu̯n̥k̑ós, idg., Adj., Sb.: nhd. jung, jugendlich, Junges; ne. young (Adj.); RB.:
Pokorny 510; Hw.: s. *i̯eu- (3); E.: s. *i̯eu- (3); W.: lat. iuvencus
(1), Adj., jung; W.: lat. iuvencus (2), M., junger Mensch, junger Stier
*i̯uu̯n̥t-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *i̯uu̯ent-
*ka, *kha,
idg., Interj.: nhd. ha; ne. ha; RB.: Pokorny 634 (1022/1), ind., arm., gr.,
ital., germ., balt., slaw.; W.: s. gr.
καχάζειν (kacházein), V., laut lachen;
W.: vgl. lat. cachinnus, cacīnus, M., lautes Gelächter, lautes Lachen,
gellendes Gelächter; W.: vgl. lat. cachinnāre, V., hell auflachen, laut
auflachen, rohes Gelächter erheben
*kā-, *keh₂-,
idg., V.: nhd. gern haben, begehren; ne. like (V.),
desire (V.); RB.: Pokorny 515 (769/1), ind., iran., ital., kelt., germ., balt.,
toch.; Vw.: s. *kāro-, *kāmo-, *kā̆m-; W.: s. lat.
cārus, Adj., teuer, geschätzt; s. lat. cāritās, F., Preis, Wert,
Hochschätzung; lat.-ahd.? carita 11, F., Liebe; W.: s. germ. *hōrōn,
sw. V., huren; got. hōrinōn 13, sw. V. (2), huren, die Ehe brechen;
W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; an. hōra (2), sw. V. (2),
huren; W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; vgl. an. hōr (2), st.
N. (a), Ehebruch; W.: s. germ. *hōrōn, sw. F. (n), Hure; vgl. ae.
hōre, sw. F. (n), Hure; W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren;
afries. hōria 1, sw. V. (2), huren, Unzucht treiben; W.: s. germ.
*hōrōn, sw. V., huren; vgl. afries. hōr 2, N., Unzucht, Hurerei;
W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; anfrk. huoren*? 1, sw. V. (1?,
2?), huren; W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; ahd. huorōn* 15,
sw. V. (2), huren, buhlen, Unzucht treiben mit; mhd. huoren, sw. V., Unzucht
treiben, Ehebruch treiben; s. nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1959; W.: vgl.
germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; got. hōrs 7, st. M.
(a), Hurer, Ehebrecher (, Lehmann H90); W.: vgl. germ. *hōra-, *hōraz,
st. M. (a), Hurer; an. hōrr, hōr (1), st. M. (a), Hurer; W.: vgl.
germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; ae. hōr, st. N. (a),
Ehebruch; W.: vgl. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; as.
*hōr? (1), st. N. (a), st. M. (a?), „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch; mnd.
hôre (2), N., Hurerei; W.: vgl. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a),
Hurer; ahd. huor (1) 39, st. N. (a), st. M. (a?), „Hurerei“, Unzucht, Ehebruch;
mhd. huor, st. N., M., Ehebruch, Hurerei, außerehelicher Beischlaf; s. nhd.
Hur, N., Unzucht, Ehebruch, DW 10, 1956; W.: vgl. germ. *hōrō-,
*hōrōn, sw. F. (n), Hure; an. hōra (1), sw. F. (n), Hure
*kā̆, *ke,
*kom, idg., Partikel: nhd. wohl; ne. well (Adv.); RB.: Pokorny 515 (770/2),
ind., iran., gr., balt., slaw.; W.: gr. κᾶ
(ka), Partikel nhd. wohl; W.: gr. κε (ke), Partikel nhd. wohl; W.: s. germ. *hwē, Adv., wie; got. ƕē 10, Adv., wem, mit
wem, womit, um was (, Lehmann Hw13 [*kᵘ̯o-]); W.: s. germ.
*hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; anfrk. huo 3, Adj.,
Konj., wie; W.: s. germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel,
wie; anfrk. wie* (1) 1, Adv., wie; W.: s. germ. *hwē, Partikel, wie; ahd.
wio* 849?, hwio*, Adv., Konj., wie, wieso, wieviel; mhd. wie, Adv., wie, welch,
sowie; s. nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; W.: s. germ. *hwō,
Partikel, wie; vgl. ae. hū, Adv., wie; W.: s. germ. *hwō, Partikel,
wie; vgl. afries. hū 29, hō, Konj., wie, dass; W.: s. germ.
*hwō, Partikel, wie; as. hwō* 84, Pron., Adv., Konj., wie, dass; mnd.
wô, wû, Adv., Konj., wie, irgendwie, dass; W.: s. germ. *hwō, Partikel,
wie; ahd. wuo* 65, hwuo*, Adv., wie
*kā̆d-,
idg., V.: nhd. schädigen, berauben, verfolgen; ne. damage (V.); RB.: Pokorny
516 (771/3), ind., gr.; Vw.: s. *k̑ād-; W.: s. gr. ἀποκαδεῖν
(apokadein), V., schwach sein (V.), kraftlos sein (V.); W.: s. gr. κάδυρος
(kádyros), M., springender Bock?; W.: s. gr. κεκαδών
(kekadōn), Adj., beraubend
*k̑ad- (1),
idg., V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); RB.: Pokorny 516 (773/5), ind., arm.,
ital., kelt.; W.: lat. cadere, V., fallen,
sinken, sich senken; it. cascata, F., Wasserfall; frz. cascade, F., Wasserfall;
nhd. Kaskade, F., Kaskade, stufenförmiger Wasserfall; W.: s. lat. cadūcus,
Adj., fallend, gefallen (Adj.), hinfällig; W.: vgl. lat. cadāver, N.,
Leichnam, Leiche, Kadaver; nhd. Kadaver, M., Kadaver, Leichnam, Leiche
*k̑ad- (2),
idg., V.: nhd. glänzen, sich auszeichnen; ne. sparkle (V.); RB.: Pokorny 516
(774/6), ind., gr., kelt.?; W.: gr. κέκασθαι
(kékasthai), V. (Perf.) nhd. sich auszeichnen, übertreffen, sich rüsten
*k̑ād-, *k̑ədes-,
*k̑əds-, *k̑h₂des-, idg., Sb.: nhd. Kummer, Hass; ne. spiritual
depression; RB.: Pokorny 517 (775/7), ind., iran., gr., ital., kelt., germ.,
toch.; Vw.: s. *kā̆d-, *k̑ādos-; W.: s. gr. κήδειν (kḗdein), V.,
besorgt machen, betrüben, kränken, sorgen für; W.: s. gr. κήδειος
(kḗdeios), Adj., teuer, lieb, sorgsam, zur Bestattung gehörig; W.: s. gr.
κηδεμών (kēdemōn), M.,
Beschützer, Besorger; W.: vgl. gr. κήδιστος
(kḗdistos), Adj., liebste, teuerste; W.: vgl. gr.
κηδεστής (kēdestḗs),
καδεστᾶς (kadestas), M.,
Heiratsverwandter, Verschwägerter; W.: gr. κῆδος
(kēdos), κᾶδος (kados), N., Leid, Qual, Sorge,
Trauer, Leichenbestattung; W.: s. gr. κήδεύειν
(kḗdeúein), V., besorgen, pflegen, bestatten, betrauern, verheiraten; W.:
vgl. gr. ἀκηδής (akēdḗs), Adj.,
unbesorgt, unbestattet; W.: vgl. gr. ἀκηδία
(akēdía), F., Sorglosigkeit, stumpfe Gleichgültigkeit; lat. acēdia,
acīdia, F., mürrisches Wesen, üble Laune; W.:
germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; got. hatis 11, st. N. (a), Hass, Zorn
(, Lehmann H45); W.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; an. hatr, st. N.
(i), Hass; W.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; ae. hėte, st. M.
(i), Hass, Feindschaft, Bosheit; W.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass;
afries. hat* (2) 4, M., Hass; W.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; as. hėti*
3, st. M. (i), Hass, Feindschaft, Verfolgung; hāte, hāt, M., Hass,
Feindschaft; W.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; s. as. hatilīn*
1, Adj., verhasst; W.: germ. *hati-, *hatiz, st. N. (i), Hass; ahd. haz 39?,
st. M. (i?), Hass, Feindschaft; mhd. haz, st. M. (a), Hass, feindselige
Gesinnung oder Handlung, Tadel; nhd. Hass, M., Hass, DW 10, 552; W.: s. germ.
*hatan, sw. V., hassen, verfolgen; got. hatan* 2, sw. V. (3), hassen; W.: s.
germ. *hatjan, sw. V., verfolgen machen, hetzen; got. hatjan* 2, sw. V. (1),
hassen; W.: s. germ. *hatjan, sw. V., verfolgen machen, hetzen; ae. hettan,
hættan, sw. V. (1), verfolgen; W.: s. germ. *hatjan, sw. V., verfolgen machen,
hetzen?; ahd. gimuothezzunga* 1, st. F. (ō), Klage, Beschwerde; W.: s.
germ. *hatōn, sw. V., hassen; ae. hatian, sw. V. (2), hassen, feindlich
behandeln; W.: s. germ. *hatōn, sw. V., hassen; germ. *hatēn,
*hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; afries. hatia* 1, sw. V. (2), hassen,
schädigen; W.: s. germ. *hatōn, sw. V., hassen; germ. *hatēn,
*hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; anfrk. haton* 5, sw. V. (2), hassen;
W.: s. germ. *hatōn, sw. V., hassen; as. hatōn 4, sw. V. (2), hassen,
verfolgen; mnd. hāten, sw. V., hassen, missgönnen; W.: s. germ.
*hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; an. hata, sw. V. (2),
hassen; W.: s. germ. *hatēn, *hatǣn, sw. V., hassen, verfolgen; ahd.
hazzēn 67, sw. V. (3), hassen, verabscheuen, neidisch sein (V.); mhd.
hazzen, sw. V., hassen, ungerne sehen; nhd. hassen, sw. V., hassen, DW 10, 546;
W.: vgl. germ. *hatula-, *hatulaz, *hatala-, *hatalaz, Adj., hassend, verhasst;
ae. hėtol, *hėtil, Adj., hassvoll; W.: vgl. germ. *hatula-, *hatulaz,
*hatala-, *hatalaz, Adj., hassend, verhasst; as. hatul 1, Adj., feindselig,
hasserfüllt, verhasst; W.: vgl. germ. *hatula-, *hatulaz, *hatala-, *hatalaz,
Adj., hassend, verhasst; ahd. hazzal 1, Adj., feindselig, verhasst
*k̑ādos-,
idg., Sb.: nhd. Sorge, Leid; ne. sorrow (N.); RB.: Pokorny 517; Vw.: s.
*k̑ād-; E.: s. *k̑ād-
*kadʰ-,
idg., V.: nhd. hüten, bedecken; ne. protect; RB.: Pokorny 516 (772/4), ital.,
kelt., germ.; W.: s. lat. cassis (2), F.,
Helm (M.) (1), Sturmhaube; W.: germ. *had-,
sw. V., bedecken; vgl. ae. hēdan, sw. V. (1), bewachen, behüten; W.: s.
germ. *hattu-, *hattuz, st. M. (u), Hut (M.); s. ae. hætt, st. M. (a?, u?), Hut
(M.); W.: germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; afries. hōda 10, sw. V.
(1), hüten, wahren; W.: germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; afries.
*hōdia, sw. V. (2), hüten; W.: germ. *hōd-, V., hüten, bedecken;
afries. hūda 12, sw. V. (1), hüten, wahrnehmen, besorgen; W.: germ.
*hōd-, V., hüten, bedecken; anfrk. huoden* 6, sw. V. (1), hüten, achten
auf, behüten; W.: germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; as. hōdian* 5,
sw. V. (1a), hüten, beobachten; mnd. hoden, huden, sw. V., verstecken, Acht
haben, hüten; W.: germ. *hōd-, V., hüten, bedecken; ahd. huoten 35, sw. V.
(1a), hüten, bewahren, beachten; mhd. hüeten, V., achthaben, achtgeben,
schauen; nhd. hüten, sw. V., hüten, DW 10, 1986; W.: s. germ. *hōda-, *hōdaz,
st. M. (a), Obhut, Schutz; an. hǫttr, st. M. (a), Hut (M.), Kapuze; W.: s.
germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; ae. hōd, st. M.
(a), Kapuzenmantel; W.: s. germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut,
Schutz; vgl. ae. hœ̄dan, sw. V., hüten, beobachten, sorgen für,
beschützen, erhalten (V.), empfangen; W.: s. germ. *hōda-, *hōdaz,
st. M. (a), Obhut, Schutz; afries. hōd (1) 14, st. M. (a), Hut (M.); W.:
s. germ. *hōda-, *hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; as. hōd* 2,
st. M. (a?, i?), Hut (M.); mnd. hôt, M., Hut; W.: s. germ. *hōda-,
*hōdaz, st. M. (a), Obhut, Schutz; ahd. huot 85?, st. M. (a?, i?), Haube,
Hut (M.); mhd. huot, st. M., Hut (M.), Mütze, Helm (M.) (1); nhd. Hut, M., Hut
(M.), DW 10, 1978; W.: s. germ. *hōdō, st. F. (ō), Hut (F.),
Obhut, Schutz; afries. hūde 1, st. F. (ō), Hut (F.), Obhut, Schutz,
Vormundschaft; W.: s. germ. *hōdō, st. F. (ō), Hut (F.), Obhut,
Schutz; vgl. afries. hōdene 5, F., Hut (F.), Obhut; W.: vgl. germ.
*hidana-, *hidanaz, st. M. (a), Rock; an. heðinn, st. M. (a), kurzes Kleidungsstück
ohne Ärmel, aber mit einer Kapuze von Pelz gemacht; W.: vgl. germ. *hidana-,
*hidanaz, st. M. (a), Rock; ae. hėden, st. M. (a), Kleid, Mantel
*kag̑o-?,
idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 517 (776/8), germ., slaw.; Vw.:
s. *kog̑o-, *kog̑o-; W.: s. germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a),
Bocksfell, Mantel; got. hakuls* 1, st. M. (a), Mantel (, Lehmann H25 [*hoka]);
W.: s. germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; an.
hǫkull, st. M. (a), Mantel, Oberkleid; W.: s. germ. *hakula-, *hakulaz,
st. M. (a), Bocksfell, Mantel; ae. hacele, hacole, hacule, hæcele, sw. F. (n),
Mantel, Rock; W.: s. germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel;
afries. hexil 1, st. M. (a), Gewand, Mantel; W.: s. germ. *hakula-, *hakulaz,
st. M. (a), Bocksfell, Mantel; as. hakul* 1, st. M. (a?, i?), Mantel; W.: s.
germ. *hakula-, *hakulaz, st. M. (a), Bocksfell, Mantel; ahd. hahhul* 5,
hachul, st. M. (a?, i?), Kapuze, Mönchskutte; W.: vgl. germ. *hōka-,
*hōkaz, st. M. (a), Bock; ae. hœ̄cen, st. N. (a), Ziegenlamm
*kagʰ-,
*kogʰ-, idg., V., Sb.: nhd. fassen, Flechtwerk, Hürde; ne. grasp (V.);
RB.: Pokorny 518 (777/9), ital., kelt., germ.; Vw.: s. *kagʰi̯o-; W.:
lat. capere, V., fassen; s. lat. *discipere, V., erfassen; vgl. lat.
discipulus, M., Schüler; ae. discipul, st. M. (a), Schüler; W.: lat. capere,
V., fassen; s. lat. recipere, V., zurücknehmen; vgl. lat. recuperāre, V.,
wieder erlangen, wieder bekommen; ahd. koborōn* 1, sw. V. (2), siegen,
überwinden, sich erheben; mhd. koberen, koveren, sw. V., erlangen, gewinnen,
Kräfte gewinnen; nhd. (ält.-dial.) kobern, sw. V., „kobern“, DW 11, 1544; W.:
lat. capere, V., fassen; s. mlat. capulum, M., Seil?, Haltegriff?; frz. câble;
s. mnd. kābel, M., F., Seil, Tau (N.); an. kabill, st. M. (a), Schiffstau;
W.: lat. capere, V., fassen; s. lat. prīnceps, M., Erster, Vornehmster,
Angesehenster; afrz. prince, M., Prinz; mnd. prinse, M., Prinz, Fürst; an.
prinz, st. M. (a), Prinz, Fürst; W.: s. lat.
cōlum (1), N., Seihkorb, Seihgefäß, Durchschlag; W.: s. lat.
cōlāre (1), V., durchseihen, reinigen, läutern; afrz. couler, V.,
durchseihen, fließen; s. afrz. coleīz, Adj., zum Durchseihen bestimmt,
flüssig; vgl. afrz. coleīce, Sb., Fallgatter, Rinne, Schiebefenster; frz.
coulisse, F., Kulisse; nhd. Kulisse, F., Kulisse, Bühnenhintergrund; W.: s.
lat. caulae, caullae, F. Pl. nhd. Höhlung, Öffnung, Pore, Schafhürde; W.: vgl.
lat. inchoāre, incohāre, V., anlegen, anfangen, beginnen, einleiten;
W.: ? s. lat. cohum, N., Hohles, Himmelswölbung; W.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“,
Gehege, Dornstrauch; anfrk. *hagan?, st. M. (a), Dornstrauch, Weißdorn; W.:
germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Hag,
Gehege, Hecke, Dornzaun, Dornstrauch; as. hagan (1) 1, st. M. (a), Dornstrauch,
Dornhecke; mnd. hāgen, M., Hag, Hecke, Dornzaun; W.: germ. *hagō-,
*hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Gehege, Dornstrauch; ahd.
hagan (1) 42, st. M. (a), Dornstrauch, Weißdorn; mhd. hagen, hain, st. M.,
Dornbusch, Dorn, Verhau; nhd. Hagen, M., „Hagen“, Dornbusch, lebendiger Zaun,
DW 10, 143; W.: germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n),
Hagen, Gehege, Dornstrauch; ahd. agen*? 1, Sb., Feldrittersporn?, Weberkarde?;
W.: s. germ. *hagjō, st. F. (ō), Hecke; germ. *hagjō-, *hagjōn,
sw. F. (n), Hecke; ae. hėcg, st. F. (ō), Hecke; W.: s. germ.
*hagjō, st. F. (ō), Hecke; germ. *hagjō-, *hagjōn, sw. F.
(n), Hecke; ae. hėge, st. M. (i), Hecke, Hag; W.: s. germ. *hagjō,
st. F. (ō), Hecke; germ. *hagjō-, *hagjōn, Sb., Hecke; ahd.
hegga* 2, st. F. (jō?), Hecke; mhd. hegge, hecke, st. F., sw. F., Hecke,
Einzäunung des Wildes; nhd. Hecke, F., Hecke, Hag, DW 10, 742; W.: vgl. germ.
*hagana-, *haganaz, st. M. (a), Zuchtstier, Stier; ae. hėgeþrœ̄si,
Sb., Lende; W.: vgl. germ. *hagana-, *haganaz, st. M. (a), Zuchtstier, Stier;
ahd. hegidruos* 32?, st. F. (i), Glied, Hoden, Schamteile; W.: vgl. germ.
*hagatusjō, st. F. (ō), Hexe; germ. *hagatusī?,
*hagahatusī?, sw. F. (n), Hexe; ae. hægtesse, hægtes, sw. F. (n), Hexe;
W.: vgl. germ. *hagatusjō, st. F. (ō), Hexe; germ. *hagatusī,
*hagahatusī, sw. F. (n), Hexe; ahd. hāzus 25, hāzissa*,
hagzussa*, st. F. (i?), Unholdin, Furie, Hexe; mhd. hecse, F., Hexe; nhd. Hexe,
F., Hexe
*kagʰi̯o-,
idg., Sb.: nhd. Flechtwerk, Einhegung; ne. fence (N.); RB.: Pokorny 518; Vw.:
s. *kagʰ-; E.: s. *kagʰ-
*kagʰlo-?,
idg., Sb.: nhd. Stein, Kiesel; ne. pebble (N.); RB.: Pokorny 518 (778/10), gr.,
germ.; W.: gr. κάχληξ (káchlēx), M.,
Uferkies, Kiesel; s. gr. χάλιξ (chalix), M., Kiesel,
Kalkstein; lat. calx (F.) (2), F., Kalkstein; ae. cealc, st. M. (a), Kalk,
Kalkstein, Kiesel, Tünche; W.: gr. κάχληξ
(káchlēx), M., Uferkies, Kiesel; s. gr. χάλιξ
(chalix), M., Kiesel, Kalkstein; lat. calx (F.) (2), F., Kalkstein; as. kalk*
8, st. M. (a?, i?), Kalk; mnd. Kalk, M., Kalk; vgl. mnd. kalken, V., kalken,
mit Kalk bestreuen; an. kalka, sw. V., kalken; W.: germ. *hagla-, *haglam,
*hagala-, *hagalam, st. N. (a), Hagel, hrune; got. hagl* 1, st. N. (a), Hagel,
hrune; W.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel,
hrune; an. hagall (1), st. M. (a), Hagel, Name der Rune hrune; W.: germ.
*hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel, hrune; germ. *hagla-,
*haglam, *hagala-, *hagalam, st. N. (a), Hagel, hrune; ae. hagol, hægel, hægl,
st. M. (a), at. N. (a), Hagel; W.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz,
st. M. (a), Hagel, hrune; afries. heil 1?, st. M. (a), Hagel; W.: germ.
*hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), N., Hagel, hrune; as. hagal
2, st. M. (a), Hagel; mnd. hāgel, M., Hagel, klein gehacktes Blei, Schrot;
W.: germ. *hagla-, *haglaz, *hagala-, *hagalaz, st. M. (a), Hagel, hrune; ahd.
hagal 19, st. M. (a), Hagel, Unwetter, Hagelschauer; mhd. hagel, st. M., Hagel,
Unglück, Verderben; nhd. Hagel, M., Hagel, DW 10, 141; W.: germ. *hagla-,
*haglam, *hagala-, *hagalam, st. N. (a), N., Hagel, hrune; an. hagl, st. N.
(a), Hagel
*kai- (1), *kaiu̯o-,
*kaiu̯elo-, idg., Adj., Adv.: nhd. allein; ne. alone; RB.: Pokorny 519
(779/11), ind., kelt., germ., balt.?; Vw.: s. *kaiko- (?), *kailo- (?); W.: s. lat. caelebs, cēlebs, coelebs, Adj., unvermählt, ehelos; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; got. hails (1) 15,
krimgot. iel, Adj. (a), heil, gesund, wohl; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj.,
heil, gesund; got. hails (2) 3, Interj., sei gegrüßt (, Lehmann H12); W.: germ.
*haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; an. heill (2), Adj., heilvoll,
unverletzt, vollständig; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; ae.
hǣle (2), Adj., heil, gesund; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil,
gesund; ae. hāl, hǣl (2), Adj., heil, ganz, gesund, unverletzt,
unversehrt; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; afries. hêl 27,
hil, Adj., heil, unverletzt, unversehrt, ganz; W.: germ. *haila-, *hailaz,
Adj., heil, gesund; as. hêl (2) 13, Adj., heil, ganz, unverletzt, gesund; mnd.
hêil, heel, heyl, heil, hiel, Adj., heil, gesund, ganz; W.: germ. *haila-,
*hailaz, Adj., heil, gesund; ahd. heil (1) 77?, Adj., heil, gesund, ganz,
vollkommen; mhd. heil, Adj., gesund, heil; nhd. heil, Adj., heil, gesund,
unverletzt, geheilt, DW 10, 815; W.: s. germ. *haila-, *hailam, st. N. (a),
Heil, Glück, Vorzeichen; an. heill (1), st. N. (a), Heil; W.: s. germ. *haila-,
*hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; ae. hǣle (1), st. N. (a?),
Heil, Gesundheit; W.: s. germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück,
Vorzeichen; ae. hǣl (1), st. N. (i), günstiges Vorzeichen, Omen,
Sicherheit; W.: s. germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen;
as. hêl* (1) 1, st. N. (a), Vorzeichen; mnd. hêil, M., seltener N., Heil,
Segen, Glück; W.: s. germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück,
Vorzeichen; ahd. heil (2) 30, st. N. (a), Heil, Glück, Gesundheit; mhd. heil
(2), st. N., Gesundheit, Glück, Geratewohl; nhd. Heil, N., Heil, DW 10, 817;
W.: s. germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; vgl. ae. hǣlu,
hǣlo, sw. F. (īn), Gesundheit, Glück, Wohlstand, Sicherheit, Rettung,
Erlösung, Heil; W.: s. germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; as.
hêli* 5, st. F. (ī), Gesundheit, Heil; mnd. hêile, heyle, F., Heil, Glück;
W.: s. germ. *haili-, *hailiz, Sb., Heil, Glück; got. *haili, st. N. (ja),
Heil; W.: s. germ. *haili-, *hailiz, Sb., Heil, Glück, Vorzeichen; ahd.
heilī 96, st. F. (ī), Heil, Gesundheit, Seligkeit; mhd. heile, st.
F., Heil, Glückseligkeit, Rettung aus der Hölle; s. nhd. Heile, F., Heilung,
Genesung, DW 10, 823; W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1); got.
hailjan 6, sw. V. (1), heilen (V.) (1); W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen
(V.) (1), retten; ae. hǣlan, sw. V. (1), heilen (V.) (1), retten, grüßen;
W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; afries. hêla* (1) 3,
sw. V. (1), heilen (V.) (1), vergüten, für heil erklären; W.: s. germ.
*hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; anfrk. heilen* 1, sw. V. (1), heilen
(V.) (1); W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; as. hêlian*
8, sw. V. (1a), heilen (V.) (1), sühnen; mnd. hêilen, sw. V., heilen (V.) (1),
glückwünschend verlangen, fest verbinden, kastrieren; W.: s. germ. *hailjan,
sw. V., heilen (V.) (1), retten; vgl. as. hêlėri* 1, st. M. (ja), Heiler,
Erlöser; mnd. hêilêre, hêlêre, hêlêre, M., Erretter, Erlöser; W.: s. germ.
*hailjan, sw. V., heilen (V.) (1); ahd. heilen 63, sw. V. (1a), heilen (V.)
(1), erlösen, retten, trösten; mhd. heilen (1), sw. V., heilen (V.) (1),
erretten, gesund werden; nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil machen,
heil werden, DW 10, 823; W.: s. germ. *hailōn, sw. V., heilen (V.) (1),
retten; germ. *hailēn, *hailǣn, sw. V., heilen (V.) (1); vgl. afries.
hêlia 1?, sw. V. (2), heilen (V.) (1), für unverletzt erklären; W.: vgl. germ. *hailaga-,
*hailagaz, Adj., heilig; got. hailags* 1, Adj. (a), heilig, geweiht (, Lehmann
H11); W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; ae. hālig, Adj.,
heilig, geweiht, verehrt, göttlich; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj.,
heilig; ae. hǣlig (2), Adj., heilig; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz,
Adj., heilig; afries. hêlich 13, hilich, Adj., heilig; W.: vgl. germ.
*hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; afries. hêliga 58, M. Pl., nhd. Heilige,
Reliquien, Kirche; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; anfrk.
heilig 6, Adj., heilig; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; as.
hêlag 117, helig*, halog*, halag, Adj., heilig; mnd. hillich, hêilich, Adj.,
heilig; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; ahd. heilag 338,
heilīg, Adj., heilig, geweiht, fromm; mhd. heilec, heilic, hēlic,
Adj., heilig, Heil bringend; nhd. heilig, Adj., Adv., heilig, DW 10, 827; W.:
vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; an. heilagr, Adj., heilig; W.:
vgl. germ. *hailendja-, *hailendjam, *hailandja-, *hailandjam, *hailundja-,
*hailundjam, st. N. (a), Gesundheit; an. heilendi, st. N. (ja), Gesundheit
*kai (2), idg., Konj.:
nhd. und?; ne. and?; RB.: Pokorny 519 (780/12), gr., balt.?, slaw.?; W.: gr. καί (kaí), Partikel nhd. und, auch
*kā̆i- (3),
*kī̆-, idg., Sb.: nhd. Hitze; ne. heat (N.); RB.: Pokorny 519
(781/13), germ., balt.; Vw.: s. *kā̆it-; W.: s. germ. *haitō,
st. F. (ō), Hitze; ae. hǣte, sw. F. (n), Hitze; W.: s. germ.
*haitō, st. F. (ō), Hitze; as. hėie 1, hėia*, st. F.
(ō), Hitze; mnd. hei, hey (1), Sb. Hitze, Dürre; W.: s. germ. *haitō,
st. F. (ō), Hitze; ahd. hei (2) 3, st. N. (ja?), Brennen, Hitze; W.: s.
germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; ahd. heia* (1) 6, st. F. (ō),
Brennen, Hitze; W.: s. germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze; ae.
hǣtu, hǣto, st. F. (ō), Hitze, Wärme, Glut, Leidenschaft,
Geschlechtstrieb; W.: s. germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze;
afries. hête 23, F., Hitze; W.: s. germ. *haita- (1), *haitam, st. N. (a),
Hitze, Glut; ae. hāt (2), st. N. (a), Hitze, Feuer; W.: s. germ. *haita-
(2), *haitam, st. N. (a), Verheißen; as. hêt? (1) 4, st. N. (a), Hitze; vgl.
mnd. hitte, hette, hête, heite, F., Hitze; W.: s. germ. *hitō-,
*hitōn, sw. F. (n), Hitze; got. heitō 2, sw. F. (n), „Hitze“, Fieber
(, Lehmann H56); W.: s. germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze;
germ. *hitjō, st. F. (ō), Hitze; ae. hitt, st. F. (ō), Hitze;
W.: s. germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; ahd. hizza 46, st. F.
(ō?, jō?), sw. F. (n), Hitze, Glut; mhd. hitze, st. F., sw. F.,
Hitze, heiße Behandlung des Erzes, Ausrösten; nhd. Hitze, F., Glut, Wärme,
Hitze, DW 10, 1581; W.: s. germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; an. heitr,
Adj., heiß; W.: s. germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; ae. hāt (3),
Adj., heiß, brennend, glühend, erregt, heftig; W.: s. germ. *haita- (1),
*haitaz, Adj., heiß; afries. hêt 12, Adj., heiß; W.: s. germ. *haita- (1),
*haitaz, Adj., heiß; ahd. heiz (1) 44, Adj., heiß, brennend, glühend, dringend;
mhd. heiz (2), Adj., heiß, hitzig, heftig; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend,
heiß, DW 10, 903; W.: vgl. germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; an. heita (2),
sw. V. (1), heiß machen, brauen; W.: vgl. germ. *haitjan, sw. V., heiß machen;
ae. hǣtan, sw. V. (1), heizen, heiß machen, heiß werden; W.: vgl. germ.
*haitjan, sw. V., heiß machen; as. hêtian* (1) 1, sw. V. (1a), heizen; mnd.
hêten, heiten, sw. V., heiß machen, erhitzen, heizen; W.: vgl. germ. *haitjan,
sw. V., heiß machen; ahd. heizen* (1) 2, sw. V. (1a), anzünden; mhd. heizen
(2), sw. V., erhitzen, heizen, heiß machen; nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10,
929; W.: vgl. germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; ahd. heizēn* 4, sw. V.
(3), heiß sein (V.), heiß werden, glühen; mhd. heizen, sw. V., erhitzen,
heizen, heiß sein (V.); nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929; W.: vgl. germ.
*haitēn, *haitǣn, sw. V., heiß werden; ae. hātian, sw. V. (2?),
heiß sein (V.), heiß werden; W.: vgl. germ. *haitēn, *haitǣn, sw. V.,
heiß werden; ahd. heizēn* 4, sw. V. (3), heiß sein (V.), heiß werden,
glühen; mhd. heizen, sw. V., erhitzen, heizen (tr.), heiß sein (V.), heiß
werden (intr.); nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929; W.: vgl. germ.
*haitiþō, *haiteþō, st. F. (ō), Hitze; vgl. afries. hêtithe* 2,
hêtte, st. F. (ō), Hitze; W.: vgl. germ. *hitō-, *hitōn, *hita-,
*hitan, sw. M. (n), Hitze; an. hiti, sw. M. (n), Hitze; W.: vgl. germ.
*hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō, st. F.
(ō), Hitze; anfrk. hitti* 1, st. F. (ī), Hitze; W.: vgl. germ.
*haidu-, *haiduz, st. M. (u), Erscheinung, Art (F.) (1); got. haidus* 4, st. M.
(u), Art (F.) (1), Weise (F.) (2) (, Lehmann H8); W.: s. germ. *haisa-,
*haisaz, Adj., heiser; ae. hās, Adj., heiser; W.: s. germ. *haisa-,
*haisaz, Adj., heiser; anfrk. heis* 1, Adj., heiser; W.: s. germ. *haisa-,
*haisaz, Adj., heiser; ahd. heis 6, Adj., heiser, dumpf, rauh; mhd. heis,
heise, heiser, Adj., rauh, heiser, unvollkommen, schwach; W.: vgl. germ.
*hairsa-, *hairsaz, *haisra-, *haisraz, Adj., heiser; an. hāss, Adj.,
heiser; W.: vgl. germ. *hairsa-, *hairsaz, *haisra-, *haisraz, Adj., heiser;
ahd. heisar* 4, Adj., heiser, rauh, dumpf; mhd. s. heis, heise, heiser, Adj.,
rauh, heiser, unvollkommen; nhd. heiser, Adj., Adv., heiser, rauh, unrein, DW
10, 902; W.: vgl. germ. *haisrī-, *haisrīn, sw. F. (n), Heiserkeit;
an. hæsi, F., Heiserkeit
*kai-?, idg., V.: Vw.:
s. *skai-?
*kāi-,
idg., Adj.: Vw.: s. *skāi-
*kaid-, idg., V.: Vw.:
s. *skaid-
*kāid-,
idg., Adj.: Vw.: s. *skāid-
*kāid-,
idg., Adj.: Vw.: s. *skāid-
*kaik̑-, *koik̑-,
idg., V.: nhd. kratzen, kämmen; ne. scratch (V.), comb (V.); RB.: Pokorny 520
(783/15), ind., balt., slaw.; Vw.: s. *kais-
*k̑āik-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑āk- (1)
*kaiko-, idg., Adj.:
nhd. einäugig, schielend; ne. one-eyed; RB.: Pokorny 519 (782/14), ind., gr.,
ital., kelt., germ.?, balt.; Vw.: s. *kai- (1) (?); W.: ? vgl. gr. καικίας (kaikías),
M., Nordostwind; lat. caeciās, M., Nordostwind, Nord-Drittel-Ostwind; W.:
lat. caecus, coecus, Adj., lichtlos, nicht sehend, blind, dunkel, finster,
unsichtbar; W.: germ. *haiha-, *haihaz, Adj.,
einäugig; got. haihs* 1, Adj. (a), einäugig (, Lehmann H10)
*kailo-, *kailu-, idg.,
Adj.: nhd. heil, unversehrt; ne. whole (Adj.), well (Adv.); RB.: Pokorny 520
(784/16), kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *kai- (1) (?); E.: s. *kai- (1)
(?); W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; got. hails (1) 15, krimgot.
iel, Adj. (a), heil, gesund, wohl; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil,
gesund; an. heill (2), Adj., heilvoll, unverletzt, vollständig; W.: germ.
*haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; ae. hǣle (2), Adj., heil, gesund;
W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; ae. hāl, hǣl (2),
Adj., heil, ganz, gesund; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund;
afries. hêl 27, hil, Adj., heil, unverletzt, unversehrt, ganz; W.: germ.
*haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; as. hêl (2) 13, Adj., heil, ganz,
unverletzt, gesund; mnd. hêil, heel, heyl, heil, hiel, Adj., heil, gesund,
ganz; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj., heil, gesund; ahd. heil (1) 77?, Adj.,
heil, gesund, ganz; mhd. heil, Adj., gesund, heil; nhd. heil, Adj., heil,
gesund, unverletzt, geheilt, DW 10, 815; W.: germ. *haila-, *hailaz, Adj.,
heil, gesund; got. hails (2) 3, Interj., sei gegrüßt; W.: s. germ. *haila-,
*hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; an. heill (1), st. N. (a), Heil;
W.: s. germ. *haila-, *hailam, st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; ae.
hǣle (1), st. N. (a?), Heil, Gesundheit; W.: s. germ. *haila-, *hailam,
st. N. (a), Heil, Glück, Vorzeichen; ae. hǣl (1), st. N. (i), günstiges
Vorzeichen, Omen, Sicherheit, Glück; W.: s. germ. *haila-, *hailam, st. N. (a),
Heil, Glück, Vorzeichen; as. hêl* (1) 1, st. N. (a), Vorzeichen; mnd. hêil, M.,
seltener N., Heil, Segen, Glück; W.: s. germ. *haila-, *hailam, st. N. (a),
Heil, Glück, Vorzeichen; ahd. heil (2) 30, st. N. (a), Heil, Glück, Gesundheit;
mhd. heil (2), st. N., Gesundheit, Glück, Geratewohl; nhd. Heil, N., Heil, DW
10, 817; W.: s. germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; s. ae.
hǣlu, hǣlo, sw. F. (īn), Gesundheit, Glück, Wohlstand; W.: s.
germ. *hailī-, *hailīn, sw. F. (n), Heil; as. hêli* 5, st. F.
(ī), Gesundheit, Heil; mnd. hêile, heyle, F., Heil, Glück; W.: s. germ.
*haili-, *hailiz, Sb., Heil, Glück; got. *haili, st. N. (ja), Heil; W.: s.
germ. *haili-, *hailiz, Sb., Heil, Glück, Vorzeichen; ahd. heilī 96, st.
F. (ī), Heil, Gesundheit, Seligkeit; mhd. heile, st. F., Heil,
Glückseligkeit, Rettung aus der Hölle; s. nhd. Heile, F., Heilung, Genesung, DW
10, 823; W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1); got. hailjan 6, sw. V.
(1), heilen; W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; ae.
hǣlan, sw. V. (1), heilen (V.) (1), retten, grüßen, verschneiden, erlösen;
W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; afries. hêla* (1) 3,
sw. V. (1), heilen (V.) (1), vergüten, für heil erklären; W.: s. germ.
*hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; anfrk. heilen* 1, sw. V. (1), heilen
(V.) (1); W.: s. germ. *hailjan, sw. V., heilen (V.) (1), retten; as. hêlian*
8, sw. V. (1a), heilen (V.) (1), sühnen; mnd. hêilen, sw. V., heilen (V.) (1),
glückwünschend verlangen, fest verbinden, kastrieren; W.: s. germ. *hailjan,
sw. V., heilen (V.) (1), retten; vgl. as. hêlėri* 1, st. M. (ja), Heiler,
Erlöser; mnd. hêilêre, hêlêre, hêlêre, M., Erretter, Erlöser; W.: s. germ.
*hailjan, sw. V., heilen (V.) (1); ahd. heilen 63, sw. V. (1a), heilen (V.)
(1), erlösen, retten; mhd. heilen (1), sw. V., heilen (V.) (1), erretten,
gesund machen, gesund werden; nhd. heilen, sw. V., heilen (V.) (1), heil
machen, heil werden, DW 10, 823; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj.,
heilig; got. hailags* 1, Adj. (a), heilig, geweiht; W.: vgl. germ. *hailaga-,
*hailagaz, Adj., heilig; an. heilagr, Adj., heilig; W.: vgl. germ. *hailaga-,
*hailagaz, Adj., heilig; ae. hālig, Adj., heilig, geweiht, verehrt,
göttlich; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; ae. hǣlig
(2), Adj., heilig; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; afries.
hêlich 13, hilich, Adj., heilig; W.: vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj.,
heilig; afries. hêliga 58, M. Pl., nhd. Heilige, Reliquien, Kirche; W.: vgl.
germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; anfrk. heilig 6, Adj., heilig; W.:
vgl. germ. *hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; as. hêlag 117, helig*, halog*,
halag, Adj., heilig; mnd. hillich, hêilich, Adj., heilig; W.: vgl. germ.
*hailaga-, *hailagaz, Adj., heilig; ahd. heilag 338, heilīg, Adj., heilig,
geweiht, fromm; mhd. heilec, heilic, hēlic, Adj., heilig, Heil bringend;
nhd. heilig, Adj., Adv., heilig, DW 10, 827; W.: vgl. germ. *hailendja-,
*hailendjam, *hailandja-, *hailandjam, *hailundja-, *hailundjam, st. N. (a),
Gesundheit; an. heilendi, st. N. (ja), Gesundheit
*kailu-, idg., Adj.:
Vw.: s. *kailo-
*kais-, idg., Sb.: nhd.
Haar (N.); ne. hair; RB.: Pokorny 520 (785/17), ind., ital., toch.?; Vw.: s.
*kaik̑-; W.: s. lat. caesariēs, F., Haupthaar; davon vielleicht
Caesar, M., PN, Herrscher; vgl. germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher;
got. kaisar* 12, st. M. (a), Kaiser; W.: s. lat. caesariēs, F., Haupthaar;
davon vielleicht Caesar, M., PN, Herrscher; vgl. germ. *kaisar, st. M. (a),
Kaiser, Herrscher; an. keisari, st. M. (a), Kaiser; W.: s. lat. caesariēs,
F., Haupthaar; ? vgl. lat. Caesar, M., PN, Herrscher; germ. *kaisar, st. M.
(a), Kaiser, Herrscher; ae. cāsere, st. M. (ja), Kaiser; W.: s. lat.
caesariēs, F., Haupthaar; davon vielleicht Caesar, M., PN, Herrscher; vgl.
germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; afries. keiser 22, kaiser, st. M.
(a?), Kaiser; W.: s. lat. caesariēs, F., Haupthaar; davon vielleicht
Caesar, M., PN, Herrscher; vgl. germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher;
as. kêsur 24, st. M. (a), Kaiser; mnd. keyser, M., Kaiser; W.: s. lat.
caesariēs, F., Haupthaar; davon vielleicht Caesar, M., PN, Herrscher; vgl.
germ. *kaisar, st. M. (a), Kaiser, Herrscher; ahd. kaisur* 43, kaisar, st. M.
(a?), Kaiser; mhd. keiser, st. M., Kaiser, Bienenkönigin; nhd. Kaiser, M., Caesar,
Kaiser, DW 11, 36
*kait-?, idg., V.: Vw.:
s. *skait-?
*kāit-,
idg., Adj.: Vw.: s. *skāit-
*kā̆it-,
idg., Sb., Adj.: nhd. Hitze, heiß; ne. heat (N.), hot; RB.: Pokorny 519; Vw.:
s. *kā̆i- (3); E.: s. *kā̆i- (3); W.: germ. *haitō,
st. F. (ō), Hitze; ae. hǣte, sw. F. (n), Hitze; W.: germ.
*haitō, st. F. (ō), Hitze; as. hėie 1, hėia*, st. F.
(ō), Hitze; mnd. hei, hey (1), Sb. Hitze, Dürre; W.: germ. *haitō,
st. F. (ō), Hitze; ahd. heia* (1) 6, st. F. (ō), Brennen, Hitze; W.:
germ. *haitō, st. F. (ō), Hitze; ahd. hei (2) 3, st. N. (ja?),
Brennen, Hitze; W.: germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze; ae.
hǣtu, hǣto, st. F. (ō), Hitze, Wärme, Glut, Leidenschaft; W.:
germ. *haitī-, *haitīn, sw. F. (n), Hitze; afries. hête 23, F.,
Hitze; W.: germ. *haita- (1), *haitam, st. N. (a), Hitze, Glut; ae. hāt
(2), st. N. (a), Hitze, Feuer; W.: germ. *haita- (2), *haitam, st. N. (a),
Verheißen; as. hêt? (1) 4, st. N. (a), Hitze; vgl. mnd. hitte, hette, hête,
heite, F., Hitze; W.: s. germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; got.
heitō 2, sw. F. (n), „Hitze“, Fieber; W.: s. germ. *hitō-,
*hitōn, *hita-, *hitan, sw. M. (n), Hitze; an. hiti, sw. M. (n), Hitze;
W.: s. germ. *hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō,
st. F. (ō), Hitze; ae. hitt, st. F. (ō), Hitze; W.: s. germ.
*hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; germ. *hitjō, st. F.
(ō), Hitze; anfrk. hitti* 1, st. F. (ī), Hitze; W.: s. germ.
*hitō-, *hitōn, sw. F. (n), Hitze; ahd. hizza 46, st. F. (c?, jc?),
sw. F. (n), Hitze, Glut; mhd. hitze, st. F., sw. F., Hitze, heiße Behandlung
des Erzes, Ausrösten, Fieber, Flamme; nhd. Hitze, F., Glut, Wärme, Hitze, DW
10, 1581; W.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; an. heitr, Adj., heiß;
W.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; ae. hāt (3), Adj., heiß,
brennend, glühend, erregt, heftig; W.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß;
afries. hêt 12, Adj., heiß; W.: germ. *haita- (1), *haitaz, Adj., heiß; ahd.
heiz (1) 44, Adj., heiß, brennend, glühend; mhd. heiz (2), Adj., heiß, hitzig,
heftig; nhd. heiß, Adj., Adv., siedend, heiß, DW 10, 903; W.: s. germ.
*haitjan, sw. V., heiß machen; an. heita (2), sw. V. (1), heiß machen, brauen;
W.: s. germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; ae. hǣtan, sw. V. (1), heizen,
heiß machen, heiß werden; W.: s. germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; as. hêtian*
(1) 1, sw. V. (1a), heizen; mnd. hêten, heiten, sw. V., heiß machen, erhitzen,
heizen; W.: s. germ. *haitjan, sw. V., heiß machen; ahd. heizen* (1) 2, sw. V.
(1a), anzünden; mhd. heizen (2), sw. V., erhitzen, heizen, heiß machen; nhd.
heizen, sw. V., heizen, DW 10, 929; W.: s. germ. *haitjan, sw. V., heiß machen;
ahd. heizēn* 4, sw. V. (3), heiß sein (V.), heiß werden, glühen; mhd.
heizen, sw. V., erhitzen, heizen, heiß sein (V.); nhd. heizen, sw. V., heizen,
DW 10, 929; W.: s. germ. *haitēn, *haitǣn, sw. V., heiß werden; ae.
hātian, sw. V. (2?), heiß sein (V.), heiß werden; W.: s. germ.
*haitēn, *haitǣn, sw. V., heiß werden; ahd. heizēn* 4, sw. V.
(3), heiß sein (V.), heiß werden, glühen; mhd. heizen, sw. V., erhitzen, heizen
(tr.), heiß sein (V.), heiß werden (intr.); nhd. heizen, sw. V., heizen, DW 10,
929; W.: vgl. germ. *haitiþō, *haiteþō, st. F. (ō), Hitze; s.
afries. hêtithe* 2, hêtte, st. F. (ō), Hitze
*kaito-, idg., Sb.: nhd.
Wald, Wildnis; ne. wood (N.), forest (N.); RB.: Pokorny 521 (786/18), ital.?,
kelt., germ.; W.: ? s. gr. ἔθνος
(éthnos), N., Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Volk, Volksstamm; W.: germ. *haiþi-, *haiþiz, st. F. (i), Heide (F.) (1), Feld; got.
haiþi* 5, st. F. (jō), Heide (F.) (1), Steppe, Feld, Acker (, Lehmann
H22); W.: germ. *haiþō, *haiþjō, st. F. (ō), Heide (F.) (2),
Feld; an. heiðr (2), st. F. (ō), ebener auf dem Gebirgsrücken gelegener
Teil der gemeinen Mark, Hochebene, Heide (F.) (2), Feld; W.: germ. *haiþō,
*haiþjō, st. F. (ō), Heide (F.) (2), Feld; ae. hǣþ (1), st. M. (i),
st. N. (i), Heide (F.) (2), Heidekraut; W.: germ. *haiþō, st. F. (ō),
Heide (F.) (1), Feld, PN (2. Jh.); germ. *haiþi-, *haiþiz, st. F. (i), Heide
(F.) (1), Feld; as. hêtha* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Heide (F.) (1); mnd.
hêide (2), F., Heide (F.) (1); W.: germ. *haiþō, st. F. (ō), Heide
(F.) (1), Feld; ahd. heida* (1) 3, st. F. (ō), sw. F. (n), Heide (F.) (1);
mhd. heide (1), st. F., Heide (F.) (1), ebenes unbebautes wildbewachsenes Land;
nhd. Heide, F., Heide (F.) (1), Acker, Feld, DW 10, 795; W.: s. germ. *haiþna-,
*haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; got. *haiþns, Adj. (a),
heidnisch; W.: s. germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj.,
heidnisch; got. haiþnō 1, sw. F. (n), Heidin (, Lehmann H24); W.: s. germ.
*haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; an. heiðinn, Adj.,
heidnisch; W.: s. germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj.,
heidnisch; ae. hǣþen (1), Adj., heidnisch; W.: s. germ. *haiþna-,
*haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; ae. hǣþen (2), st. M.
(a), Heide (M.); W.: s. germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj.,
heidnisch; afries. hêthen 16, hêthin, Adj., heidnisch; W.: s. germ. *haiþna-,
*haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; as. hêthin 3, Adj., heidnisch;
mnd. hêiden, Adj., heidnisch, unrein; W.: s. germ. *haiþna-, *haiþnaz,
*haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; vgl. as. hêthino* 2, sw. M. (n), Heide
(M.); mnd. hêiden, hêdene, hêidene, hêde, hêide, M. Heide (M.); W.: s. germ.
*haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; ahd. heidan* (1)
60?, Adj., heidnisch, barbarisch; mhd. heiden (1), Adj., heidnisch,
sarazenisch, orientalisch
*kaiu̯elo-,
idg., Adj., Adv.: Vw.: s. *kai- (1)
*kaiu̯n̥t,
idg., Sb.: Vw.: s. *kaiu̯r̥t
*kaiu̯o-,
idg., Adj., Adv.: Vw.: s. *kai- (1)
*kaiu̯r̥t,
*kaiu̯n̥t, idg., Sb.: nhd. Grube, Kluft (F.) (1); ne. cleft (N.),
hollow (N.); RB.: Pokorny 521 (787/19), ind., gr.; W.: s. gr. Καιάδας (Kaiádas), M.=ON,
Kaiadas (Erdschlund bei Sparta); W.: s. gr. καιατόεσσα
(kaiatóessa), Adj., klüftereich; W.: s. gr. καίατος
(kaíatos), Adj., klüftereich
*kak-, idg., V.: Vw.:
s. *kakk-
*kāk-,
idg., V., Sb.: nhd. krächzen, Krähe; ne. cracking (Adj.) sound, crow (N.); RB.:
Pokorny 521 (789/21), ind., balt.; W.: ? vgl. gr.
Κακύπαρις (Kakýparis), M.=FlN,
Kakyparis (Fluss in Sizilien)
*kāk-,
idg., V.: nhd. auslachen; ne. laugh (V.) at; RB.: Pokorny 634; W.: s. gr. κηκάζειν
(kēkázein), V., schmähen
*k̑ak-?,
idg., V., Adj.: nhd. abmagern, hager, klein; ne. become thin; RB.: Pokorny 521
(790/ 22), iran., germ., balt.
*k̑ak-,
(*k̑ek-?), idg., V.: nhd. vermögen, helfen; ne. enable, help (V.); RB.:
Pokorny 522 (791/23), ind., iran., kelt., germ., balt.?, toch.; W.: germ.
*hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; got. *hagja, sw. M. (n), Pfleger, Heger; W.:
germ. *hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; afries. hēia (1) 15, sw. V. (1),
hegen, Gericht hegen, Gericht halten; W.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?,
behagen; as. hagan* (2) 1, st. V. (5.?), passen, nützen; mnd. hagen,
hāgen, sw. V., behagen, gefallen (V.); W.: germ. *hagan?, st. V.?, hegen?,
behagen; ahd. hagan* (2) 1, st. V. (5?), hegen, pflegen, nähren; W.: germ.
*hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; ahd. heiēn* 1?, sw. V. (3), hegen; s.
mhd. heien (1), heigen, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, hegen, pflanzen; s.
nhd. heien, sw. V., einzäunen, befestigen, schützen, DW 10, 813; W.: germ.
*hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; ahd. *heien?, sw. V. (1a); W.: germ.
*hagan?, st. V.?, hegen?, behagen; ahd. giheien* 1, sw. V. (1a), hegen,
schützen; mhd. geheien, sw. V., pflegen, verpflegen; W.: s. germ. *hagōn,
sw. V., behagen; an. haga, sw. V. (2), einrichten, anordnen; W.: s. germ.
*hagōn, sw. V., behagen; ae. *hagian, sw. V. (2), behagen, gefallen (V.),
passen; W.: s. germ. *hagōn, sw. V., behagen; afries. hâgia* 3, sw. V.
(2), behagen, sich gefallen (V.); W.: s. germ. *haga-, *hagaz, Adj., geschickt,
gefällig, bequem; an. hagr (2), Adj., geschickt, tüchtig; W.: s. germ. *haga-,
*hagaz, st. M. (a), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; ae. hæcc (1),
hėcc, st. M. (a), st. F. (ō), Heck, Gatter, Halbtür; W.: s. germ.
*haga-, *hagaz, st. M. (a), Umzäunung, Hagen, Gehege, Dornstrauch; ahd. hag* 4,
st. M. (a?), „Hag“, Umzäunung, Wall, Damm; s. mhd. hac, M., N., Wall,
eingefriedetes Stück; s. nhd. Hag, M., N., Gehege, Grundstück, DW 10, 137; W.:
s. germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Hag,
Gehege, Hecke, Dornstrauch; an. hagi, sw. M. (n), Weideplatz, eingehegtes
Landstück; W.: s. germ. *hagō-, *hagōn, *haga-, *hagan, sw. M. (n),
„Hagen“, Hag, Gehege, Hecke, Dornstrauch; ae. haga (1), sw. M. (n), Hecke,
Einfriedung, Hof, Garten; W.: s. germ. *hagō-, *hagōn, *haga-,
*hagan, sw. M. (n), „Hagen“, Hag, Gehege, Hecke, Dornstrauch; as. hagan (1) 1,
st. M. (a), Dornstrauch, Dornhecke; mnd. hāgen, M., Hag, Hecke, Dornzaun;
W.: ? s. germ. *hōgjan, sw. V., sich beruhigen; an. hœgja, sw. V. (1),
beruhigen, helfen; W.: ? s. germ. *hōgi-, *hōgiz, *hōgja-,
*hōgjaz, Adj., geschickt, leicht, bequem; an. hœgr, Adj., leicht,
geschickt, sanft; W.: ? vgl. germ. *hōgiþō, *hōgeþō, st. F.
(ō), Geschicklichkeit; an. *-hœgð, st. F. (ō), Bequemlichkeit?
*k̑āk- (1), *k̑ək-,
*k̑āik-, *k̑īk-, *keh₂k-, idg.,
V.: nhd. springen, sprudeln, sich tummeln; ne. jump (V.); RB.: Pokorny 522
(792/24), phryg./dak., gr., kelt., germ., balt.; W.: s. gr. κικύειν (kikýein), V.,
sich beeilen; W.: s. gr. κῖκυς (kikys), F., Stärke,
Kraft, Frische; W.: s. gr. κηκίειν
(kēkiein), V., entspringen, hervorsprudeln; W.: s. gr. (lesb.)
καγκύλη (kankýlē), F.,
Hervorsprudelndes; W.: vgl. germ.
*hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; an. hestr, st. M. (a),
Hengst, Pferd; W.: vgl. germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd,
Hengst; ae. hėngest, hėngst, st. M. (a), Hengst, Wallach; W.: vgl.
germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd, Hengst; afries. hengst 10,
hangst, hanxt, st. M. (a), Pferd; W.: vgl. germ. *hangista-, *hangistaz, st. M.
(a), Pferd, Hengst; as. *hėngist?, st. M. (a), Hengst; mnd. hingest,
hingst, M., Hengst; W.: vgl. germ. *hangista-, *hangistaz, st. M. (a), Pferd,
Hengst; ahd. hengist 19, st. M. (a), Wallach, Pferd, Eunuch; mhd. hengest,
hengst, st. M., Wallach, Pferd, Bewaffnung, Teil der Rüstung; nhd. Hengst, M.,
Hengst, DW 10, 985
*k̑ā̆k- (2),
idg., Sb.: nhd. Ast, Zweig, Pflock; ne. branch (N.); RB.: Pokorny 523 (793/25),
ind., arm., alb.?, kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *k̑ank-,
*k̑akhā, *keg- (?); W.: germ. *hanha-, *hanhaz, st. M. (a), Pfahl,
Hai, Ast, Ruderdolle; an. hār (1), st. M. (a), Ruderklamp, Dollen, Hai,
Pfahl; W.: germ. *hanha-, *hanhaz, st. M. (a), Pfahl, Hai, Ast, Ruderdolle; ae.
hā, hān (2), st. M. (a), Ruderdolle; W.: germ. *hōhō-,
*hōhōn, *hōha-, *hōhan, Sb., Pflug; got. hōha* 1, sw.
M. (n), Pflug (, Lehmann H88); W.: germ. *hōhō-, *hōhōn,
*hōha-, *hōhan, Sb., Pflug; s. ahd. huohilīn* 3, huohilī*,
huolī*, st. N. (a), „Pflüglein“ (?), kleiner Pflug?
*k̑ā̆khā, idg., F.: nhd. Zweig, Pflug; ne. twig (N.), branch (N.), plough (N.);
RB.: Pokorny 523; Vw.: s. *k̑ā̆k- (2); E.: s.
*k̑ā̆k- (2); W.: germ. *hōhō-, *hōhōn,
*hōha-, *hōhan, Sb., Pflug; got. hōha* 1, sw. M. (n), Pflug; W.:
germ. *hōhō-, *hōhōn, *hōha-, *hōhan, Sb., Pflug;
s. ahd. huohilīn* 3, huohilī*, huolī*, st. N. (a), „Pflüglein“
(?), kleiner Pflug?
*kakk-, *kak-, idg.,
V.: nhd. gackern; ne. cackle (V.); RB.: Pokorny 611; Vw.: s. *ko ko, *kurkur-
*kakka-, idg., Sb., V.:
nhd. Mist, scheißen; ne. dung (N.), defecate; RB.: Pokorny 521 (788/20), arm.,
phryg./dak., gr., ital., kelt., germ., slaw.; Vw.: s. *k̑ekᵘ̯-;
W.: gr. κάκκη (kákke), F.,
„Kacke“, Kot, Menschenkot; W.: gr. κακκᾶν
(kakkan), V., kacken, scheißen; W.: s. gr. κάκη (káke),
F., Schlechtigkeit, Bosheit; W.: ? gr. κακός (kakós),
Adj., schlecht, verderblich, schädlich, übel, feige; W.: s. lat. cacāre,
V., kacken, bekacken, scheißen, hofieren; fnhd. kacken, V., kacken, scheißen;
nhd. kacken, V., kacken, scheißen
*kakud-, idg., Sb.: nhd.
Wölbung, Kuppe; ne. vault (N.); RB.: Pokorny 588; Vw.: s. *keu- (2); E.: s.
*keu- (2); W.: s. lat. cacūmen,
N., Kuppe, Gipfel, Spitze
*kal- (1), idg., Adj.:
nhd. hart; ne. hard; RB.: Pokorny 523 (794/26), ind., alb., ital., kelt.,
slaw.; Vw.: s. *kalno-, *k̑eipo- (?), *kel- (2) (?), *kel- (3) (?),
*klēp- (?), *sē̆k- (2) (?), *sked- (?), *skē̆i- (?),
*skel- (1) (?), *skend-? (?), *skēu- (6) (?); W.: s. lat. callum, N., verhärtete Haut, Schwiele, Schwarte; W.: s. lat.
callus, M., verhärtete Haut, Schwiele, Schwarte; W.: s. lat. callēre, V.,
eine harte Haut haben, eine dicke Haut haben, Schwielen haben, gewitzt sein
(V.), gescheit sein (V.); W.: s. kelt. *kaleto-, Adj., hart; über Gall. vgl.
lat. Calētus, M., Kalete (Angehöriger einer gallischen Völkerschaft); W.:
über Gall. s. gall.-lat calliomarcus, M., Huflattich; W.: über Gall. s.
gall.-lat. ebulcalium, N., Huflattich; W.: über Gall. s. gall.-lat epocalium,
N., Huflattich
*kal- (2), *kali-,
*kalu-, idg., Adj.: nhd. schön, gesund; ne. beautiful, healthy; RB.: Pokorny
524 (795/27), ind., gr., germ.; W.: s. gr.
καλός (kalós), Adj., schön, edel, gut; W.: s. gr.
κάλλος (kállos), M., Schönheit; W.: vgl. gr.
καλλίας (kallías), M., Affe; W.: vgl. gr.
καλλονή (kallonḗ), F., Schönheit; W.:
vgl. gr. καλλύνειν (kallýnein),
V., schön machen; W.: ? gr. κάλλαιον
(kállaion), N., rotes Läppchen am Schnabel des Hahnes. Hahnenbart; W.: ? s. germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-, M., Mann, Held; an. halr,
M., Mann; W.: ? s. germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-, M., Mann, Held; s. ae.
hæle, hæleþ, M. (kons.), Mann; W.: ? s. germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-,
M., Mann, Held; as. hėlith 60, st. M. (a), Held, Mann; mnd. helt, M.,
Held; W.: ? s. germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-, M., Mann, Held; ahd.
helid* (1)? 1, st. M. (a), „Held“, Mann, Krieger; mhd. helt, M., Held; nhd.
Held, M., Held, DW 10, 930; W.: ? vgl. germ. *halēþa-, *halēþaz,
*haliþa-, *haliþaz, *haluþa-, *haluþaz, st. M. (a), Mann, Held; an. hǫlðr,
st. M. (a), Erbbauer, Mann
*kā̆l- (3),
(*kō̆l-?), idg., Sb., Adj.: nhd. Gefängnis?, gefangen?; ne. be
caught; RB.: Pokorny 524 (796/28), ind., balt.
*kāl-, *kəl-,
idg., Adj.: nhd. fleckig; ne. spotted (Adj.); RB.: Pokorny 548; Vw.: s. *kel-
(4); W.: s. gr. κηλίς
(kēlís), καλίς (kalís), F., Fleck, Schandfleck,
Brandmal, Schmach; W.: s. gr. κηλιδοῦν
(kēlidun), V., beflecken, beschmutzen; W.: s. lat. cālidus, Adj.,
weißstirnig; s. mhd. kaldiment, st. N., Hitze; W.: s. lat. cālīgo,
F., Dunst, dichter Nebel, dicker Nebel, Dampf (M.) (1), Rauch
*kali-, idg., Adj.:
Vw.: s. *kal- (2)
*kalni-, idg., Sb.: nhd.
Durchgang?, Pfad?; ne. narrow (Adj.) passage; RB.: Pokorny 524 (797/29), ital.,
slaw.; W.: s. lat. callis, M., F., Pfad, Bergpfad,
Gebirgspfad, Waldweg, Gebirgstrift
*kalno-, *kl̥no-,
idg., Sb.: nhd. Schwiele, harte Haut; ne. callus; RB.: Pokorny 523; Vw.: s.
*kal- (1); E.: s. *kal- (1)
*kalu-, idg., Adj.:
Vw.: s. *kal- (2)
*kam-?, idg., V.: nhd.
biegen, wölben; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 525; Vw.: s. *kamp-, *kampos; W.: vgl. gr. κάμπη (kámpē) (1), F., Raupe;
W.: vgl. gr. καμπή (kampḗ) (2), F., Bug (M.)
(1), Gelenk, Biegung; lat. gamba, F., Fessel (F.) (2); W.: vgl. gr. κάμπτειν
(kámptein), V., beugen, biegen, krümmen, umstimmen; W.: vgl. gr.
καμψός (kampsós), Adj., gekrümmt; W.: vgl. gr.
καμπύλος (kampýlos), Adj., gebogen,
gekrümmt; mlat. campylus, Adj., gekrümmt; W.: s. gr. κανθός
(kanthós), M., Augenwinkel, Auge; W.:
s. lat. campus, M., Kämpfer; an. kappi, sw. M. (n), Kämpe, Kämpfer; W.: s. lat.
campus, M., Kämpfer; an. *kappa-, M., Kämpfer, Kämpe, Streiter; W.: s. lat.
campus, M., Feld, Kampffeld; germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; ae. camp
(1), st. M. (a), st. N. (a), Kampf, Streit; W.: s. lat. campus, M., Feld,
Kampffeld; germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; afries. kamp 10, komp, st. M.
(a), Feld, Kampf, gerichtlicher Zweikampf; W.: s. lat. campus, M., Feld,
Kampffeld; germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; as. kamp* 1, st. M. (a?),
Kampf, Kamp, Feld; mnd. kamp (1), M., eingezäuntes Feld, kamp (2), M. und N.,
Kampf; W.: s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp,
Kampf; ahd. kampf 5, kamph*, st. M. (a?), Kampf; mhd. kampf, st. M., st. N.,
Einzelkampf, Zweikampf, Kampf, Turnier, Kampfspiel; nhd. Kampf, M., Kampf,
Wettstreit, DW 11, 138; W.: s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. lat.
campio, M., Kämpfer; lat.-lang. camphio 12?, campio*, M., Kämpfer; W.: vgl.
gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; lat. canthus, cantus, M.,
eiserner Radreifen, Seite, Kante; afries. *kant, Sb., Kante; W.: vgl. lat. campus), M., Kämpfer; an. kappi, M., Kämpe, Kämpfer; W.: vgl. gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; lat. canthus,
cantus, M., eiserner Radreifen, Seite, Kante; ahd. kant (1) 1, st. M. (a?, i?),
st. N. (a)?, Rand?, Blattrand?; nhd. Kante, Kande, F., Kante, Ecke, Spitze,
Rand, DW 11, 173; W.: s. kelt. *kant-, Sb.,
Kante; über Brit. s. lat. Cantium, N.=ON, Kent; W.:
germ. *hamp-, V., sich krümmen; s. as. hamustra 2, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Kornwurm; W.: germ. *hamp-, V., sich krümmen; s. ahd. hamustra 6, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Kornwurm, Hamster; W.: s. germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj.,
verstümmelt, handlahm; got. hamfs* 1, Adj. (a), verstümmelt, gekrümmt, lahm (,
Lehmann H37); W.: s. germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj., verstümmelt, handlahm; as.
hāf 3, Adj., gelähmt, lahm an den Händen; W.: s. germ. *hamfa-, *hamfaz,
Adj., verstümmelt, handlahm; ahd. hamf 2, Adj., verstümmelt, lahm
*kām-,
idg., V.: nhd. begehren; ne. desire (V.); RB.: Pokorny 515; Vw.: s. *kā-,
*kāmo-; E.: s. *kā-
*k̑am-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑em- (1)
*kamb-, idg., V.: Vw.:
s. *skamb-
*kambo-, idg., Adj.:
Vw.: s. *skambo-
*kamer-, idg., V.: nhd.
wölben, biegen; ne. vault (V.), bend (V.); RB.: Pokorny 524 (798/30), ind.,
iran., gr., ital.; Vw.: s. *kamp-, *kₑmer-; W.: s. gr. κάμινος
(kaminos), M., Ofen; lat. camīnus, M., Feuerstätte, Kamin; vgl. lat.
camīnāre, V., in Form eines Kamins aufbauen; lat. camīnāta,
F., heizbares Zimmer; germ. *kaminat-, F., Kemenate; as.
*kėmīnāda?, *kėmīnāta?, *kāmināta?, sw.
F. (n), Kemenate, heizbares Zimmer; mnd. kemenâde, kemmenâde, kemenâte,
kemnade, kemnede, F., Kemenate, heizbares Zimmer; W.: s. gr. καμάρα (kamára), F., gewölbter
Raum, Schlafzimmer, Himmelbett, bedeckter Wagen (M.); W.: vgl. gr. κμέλεθρον
(kmélethron), N., Stubendecke, Dach, Haus; W.:
s. lat. camera, F., gewölbte Decke; afries. kamer 1?, komer, st. F. (ō),
Kammer, Nebengebäude, Rechnungskammer; W.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke;
as. kamara 2, kamera*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kammer; mnd. kāmer,
kāmere, kammer, F., Kammer; W.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; mnd.
oder afrz. kamer; an. kamarr, st. M. (a), Abtritt, Kammer; W.: s. lat. camera,
F., gewölbte Decke; mnd. oder afrz. kamer; an. kamri, sw. M. (n), Abtritt,
Kammer; W.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke; mnd. oder afrz. kamer; an.
kameri, sw. M. (n), Abtritt, Kammer; W.: s. lat. camera, F., gewölbte Decke;
anfrk. *kamera?, st. F. (ō), Kammer; W.: s. lat. camera, F., gewölbte
Decke; vgl. lat. camerārius, M., Kämmerer; as. kamerāri* 1, st. M.
(ja), Kämmerer; mnd. kēmerer, kēmerêre, kāmerer, M., Kämmerer; W.: s. lat. camerus, camurus, Adj., gewölbt, gekrümmt; W.: s. lat.
camur, Adj., gewölbt, gekrümmt
*kāmo-,
idg., Sb.: nhd. Begehren, Verlangen; ne. desire (N.); RB.: Pokorny 515; Vw.: s.
*kā-, *kā̆m-; E.: s. *kā-
*kamp-, idg., V.: nhd.
biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 525 (799/31), ind., iran.?, gr., ital.,
kelt.?, germ., balt., slaw.?; Vw.: s. *kampos, *kanto-, *kam-?, *kamer-; E.: s.
*kam-?; W.: s. gr. κάμπη
(kámpē) (1), F., Raupe; W.: s. gr. καμπή (kampḗ),
F., Bug (M.) (1), Gelenk, Biegung; lat. gamba, F., Fessel (F.) (2); W.: s. gr.
κάμπτειν (kámptein), V., beugen,
biegen, krümmen, umstimmen; W.: s. gr. καμψός
(kampsós), Adj., gekrümmt; W.: s. gr. καμπύλος
(kampýlos), Adj., gebogen, gekrümmt; mlat. campylus, Adj., gekrümmt; W.: s. gr.
κανθός (kanthós), M., Augenwinkel, Auge; W.: s. lat. campus, M., Kämpfer; an. *kappa-, M., Kämpfer, Kämpe,
Streiter; W.: s. lat. campus, M., Kämpfer; an. kappi, sw. M. (n), Kämpe,
Kämpfer; W.: s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; germ. *kampa, Sb., Feld,
Kamp, Kampf; ae. camp (1), st. M. (a), st. N. (a), Kampf, Streit; W.: s. lat.
campus, M., Feld, Kampffeld; germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; afries. kamp
10, komp, st. M. (a), Feld, Kampf, gerichtlicher Zweikampf; W.: s. lat. campus,
M., Feld, Kampffeld; germ. *kampa, Sb., Feld, Kamp, Kampf; as. kamp* 1, st. M.
(a?), Kampf, Kamp, Feld; mnd. kamp (1), M., eingezäuntes Feld, kamp (2), M. und
N., Kampf; W.: s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; germ. *kampa, Sb., Feld,
Kamp, Kampf; ahd. kampf 5, kamph*, st. M. (a?), Kampf; mhd. kampf, st. M., st.
N., Einzelkampf, Zweikampf, Kampf, Turnier, Kampfspiel; nhd. Kampf, M., Kampf,
Wettstreit, DW 11, 138; W.: s. lat. campus, M., Feld, Kampffeld; vgl. lat.
campio, M., Kämpfer; lat.-lang. camphio 12?, campio*, M., Kämpfer; W.: s. lat. campus (2), M., Kämpfer; an. kappi, M., Kämpe, Kämpfer; W.: s. gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; lat. canthus,
cantus, M., eiserner Radreifen, Seite, Kante; vgl. afries. *kant, Sb., Kante;
W.: s. gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; lat. canthus, cantus, M.,
eiserner Radreifen, Seite, Kante; ahd. kant (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N.
(a)?, Rand?, Blattrand?; nhd. Kante, Kande, F., Kante, Ecke, Spitze, Rand, DW
11, 173; W.: s. kelt. *kant-, Sb.,
Kante; über Brit. s. lat. Cantium, N.=ON, Kent; W.:
germ. *hamp-, V., sich krümmen; s. as. hamustra 2, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Kornwurm; W.: germ. *hamp-, V., sich krümmen; s. ahd. hamustra 6, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Kornwurm, Hamster; W.: s. germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj.,
verstümmelt, handlahm; got. hamfs* 1, Adj. (a), verstümmelt, gekrümmt, lahm;
W.: s. germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj., verstümmelt, handlahm; as. hāf 3,
Adj., gelähmt, lahm an den Händen; W.: s. germ. *hamfa-, *hamfaz, Adj.,
verstümmelt, handlahm; ahd. hamf 2, Adj., verstümmelt, lahm
*kampos, idg., Sb.: nhd.
Biegung, Ecke; ne. corner (N.); RB.: Pokorny 525; Vw.: s. *kamp-, *kam-?; E.:
s. *kamp-, *kam-?
*kan-, idg., V.: nhd.
tönen, singen, klingen; ne. sing (V.); RB.: Pokorny 525 (800/32), gr., ital.,
kelt., germ., slaw.?, toch.; W.: s. gr.
κανάσσειν (kanássein), V., mit
Geräusch fließen, mit Geräusch schütten; W.: vgl. gr.
καναχίζειν (kanachízein),
V., erklingen, ertönen, krachen; W.: vgl. gr. καναχή
(kanachḗ), F., Geräusch (N.) (1), Klang, Schall; W.: vgl. gr. κόναβος
(kónabos), M., Geräusch (N.) (1), Getöse; W.: vgl. gr.
καναχεῖν (kanachein), V., erklingen,
ertönen, krachen; W.: gr. ἠικανός
(ēikanós), M., Hahn; W.: ? s. gr. κύκνος
(kýknos), M., Schwan; lat. cycnus, cygnus, M., Schwan; W.: lat. canere, V., singen, klingen; s. lat. canticum, N., Gesang,
Lied; an. kantiki, sw. M. (n), Gesang; W.: lat. canere, V., singen, klingen; s.
lat. canticum, N., Gesang, Lied; ae. cantic, st. M. (a), geistliches Lied; W.:
lat. canere, V., singen, klingen; s. lat. canticum, N., Gesang, Lied; ahd.
kantiko* 5, cantico, sw. M. (n), Lied, Gesang; W.: lat. canere, V., singen,
klingen; s. lat. cantor, M., Sänger; ae. cantere, st. M. (ja), Vorsinger,
Kantor; W.: lat. canere, V., singen, klingen; s. lat. accinere, V., dazu
klingen, dazu singen; vgl. lat. accentus, M., Akzent; ae. accent, st. M. (a),
Akzent; W.: lat. canere, V., singen, klingen; s. lat. cantilāre, V.,
trillernd singen, trillern; vgl. lat. cantilēna, F., Lied, Gesang; an.
kantilena, kantilia, sw. F. (n), Gesang; W.: lat. canere, V., singen, klingen;
s. lat. cantilāre, V., trillernd singen, trillern; vgl. lat.
cantilēna, F., Lied, Gesang; ahd. kantale* 1, kantala* ?, st. F. (ō),
Lied, Gesang; W.: lat. canere, V., singen, klingen; s. lat. būcina, F.,
gewundenes Horn, Signalhorn; frz. basson, bosine, buisine, F., Posaune; mnd.
basūne, F., Posaune, Blasinstrument; an. basūna, sw. F. (n), Posaune;
W.: lat. canere, V., singen, klingen; s. lat. būcina, F., gewundenes Horn,
Signalhorn; frz. basson, bosine, buisine, F., Posaune; mnd. basūne, F.,
Posaune, Blasinstrument; an. basūn, st. N. (a), Posaune; W.: ? vgl. lat. cicōnia, F., Storch; W.: s. germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn;
got. hana 7, sw. M. (n), Hahn (, Lehmann H38); W.: s. germ. *hanō-,
*hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; got. *hanō, krimgot. hano*
1, sw. F. (n), Huhn, Henne; W.: s. germ. *hanō-, *hanōn, *hana-,
*hanan, sw. M. (n), Hahn; an. hani, sw. M. (n), Hahn; W.: s. germ. *hanō-,
*hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; ae. hana, sw. M. (n), Hahn; W.:
s. germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn; afries.
hana 15, hona, sw. M. (n), Hahn; W.: s. germ. *hanō-, *hanōn, *hana-,
*hanan, sw. M. (n), Hahn; as. *hano?, sw. M. (n), Hahn; mnd. hāne, M.,
Hahn; W.: s. germ. *hanō-, *hanōn, *hana-, *hanan, sw. M. (n), Hahn;
ahd. hano 37, sw. M. (n), Hahn; mhd. hane, han, sw. M., Hahn, Drehhahn an einer
Wasserleitung; nhd. Hahn, M., Hahn, DW 10, 159; W.: s. germ. *hanjō, st.
F. (ō), Henne; anfrk. *henna?, st. F. (jō?), sw. F. (n), Henne; W.:
vgl. germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; an. hœns, hœnsn, hœnsi,
st. N. (a) Pl., Hühner; W.: vgl. germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a),
Huhn; anfrk. *huon?, st. N. (a), Huhn; W.: vgl. germ. *hōna-, *hōnam,
st. N. (a), Huhn; as. hōn 9, st. N. (a), Huhn; mnd. hôn (1), hůn, N.,
Huhn; W.: vgl. germ. *hōna-, *hōnam, st. N. (a), Huhn; ahd. huon 15,
st. N. (iz/az), Huhn, Hühnchen; mhd. huon, st. N., Huhn; nhd. Huhn, N., Huhn,
DW 10, 1875; W.: vgl. germ. *hanena, F., Henne; ahd. henin 5, st. F. (jō),
Henne; W.: vgl. germ. *hannjō, st. F. (ō), Henne; germ.
*hannjō-, *hannjōn, sw. F. (n), Henne; germ. *haneni-, *haneniz?, st.
F. (i), Henne; ae. hėnn, st. F. (jō), Henne, Huhn; W.: vgl. germ.
*hannjō, st. F. (ō), Henne; ahd. henna 12, st. F. (jō?), sw. F.
(n): nhd. Henne; mhd. henne, st. F., sw. F., Henne; nhd. Henne, F., Henne, DW
10, 996; W.: vgl. germ. *haneni-, *haneniz?, st. F. (i), Henne; afries. hanne
1?, henne, F., Henne
*kand-, *skand-,
*kend-, *skend-, idg., V., Adj.: nhd. leuchten, glühen, hell; ne. shine (V.);
RB.: Pokorny 526 (801/33), ind., gr., alb., ital., kelt.; W.: vgl. gr. κάνδαρος
(kándaros), M.. Kohle; W.: lat. candēre,
V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen; s. lat.
candēla, F., Wachskerze; germ. *kandil-, F., Kerze; ae. candel, condel,
st. F. (ō), st. N. (a), Lampe, Leuchte, Kerze; W.: lat. candēre, V.,
glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.), glänzen, schimmern;
s. lat. candēla, F., Wachskerze; germ. *kandil-, F., Kerze; s. ahd.
kentilastab* 2, kantalstab*, st. M. (a?, i?), Leuchter, Kerzenstab; W.: lat.
candēre, V., glänzend sein (V.), schimmernd sein (V.), weiß sein (V.),
glänzen, schimmern; s. lat. candēla, F., Wachskerze; germ. *kandil-, F.,
Kerze; s. lat.-ahd.? stekcandela* 1, steccandela*, F., Steckkerze: W.: über
kelt. Herkunft s. lat. candosoccus, M.,
Rebsenker; vgl. kymr. cann, Adj., weiß
*k̑ank-,
idg., Sb.: nhd. Ast, Zweig, Pflock; ne. branch (N.); RB.: Pokorny 523; Vw.: s.
*k̑ā̆k- (2); W.: germ. *hanha-, *hanhaz, st. M. (a), Pfahl, Hai,
Ast, Ruderdolle; an. hār (1), st. M. (a), Ruderklamp, Dollen, Hai, Pfahl;
W.: germ. *hanha-, *hanhaz, st. M. (a), Pfahl, Hai, Ast, Ruderdolle; ae.
hā, hān (2), st. M. (a), Ruderdolle
*kanto-, *kantʰo-,
idg., Sb.: nhd. Ecke, Biegung; ne. corner (N.); RB.: Pokorny 526 (802/34), gr.,
ital., kelt., slaw.; Vw.: s. *kamp-; W.: gr.
κανθός (kanthós), M., Augenwinkel, Auge; W.: gall. *cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; lat. canthus, cantus,
M., eiserner Radreifen, Seite, Kante; s. afries. *kant, Sb., Kante; W.: gall.
*cantos, M. eiserner Reifen, Rand, Ecke; lat. canthus, cantus, M., eiserner
Radreifen, Seite, Kante; ahd. kant (1) 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a)?, Rand?,
Blattrand?; nhd. Kante, Kande, F., Kante, Ecke, Spitze, Rand, DW 11, 173; W.: kelt. *kant-, Sb., Kante; über Brit. vgl. lat. Cantium, N.=ON, Kent;
*kantʰo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kanto-
*kap-, *kəp-, *keh₂p-, idg., V.: nhd. fassen; ne. grasp
(V.); RB.: Pokorny 527 (803/35), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.,
balt.; Vw.: s. *kapnos, *kaptos; W.: s. gr. κάπη
(kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; gr. κάπηλος
(kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt;
germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; ae. cíepa, st. M. (n), Kaufmann,
Händler; W.: s. gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen,
Bissen; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos),
M., Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. germ. *kaupo,
M., Wirt, Händler, Kaufmann; afries. kâp 21, st. M. (a), Kauf, Kaufwert,
Verkauf; W.: s. gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen,
Bissen; gr. κάπηλος (kápēlos), M.,
Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; germ. *kaupo, M.,
Wirt, Händler, Kaufmann; ahd. koufo* 9?, sw. M. (n), Kaufmann, Händler,
Erlöser; W.: s. gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen,
Bissen; vgl. gr. κάπηλος (kápēlos), M.,
Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. germ. *kaupo, M.,
Wirt, Händler, Kaufmann; germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; ae. céap,
st. M. (a), Kauf, Verkauf, Handel, Gewinn, Zahlung, Wert, Preis, Gut, Besitz,
Vieh, Eigentum, Markt; W.: s. gr. κάπη (kápē), F.,
Krippe, Happen, Bissen; gr. κάπηλος
(kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt;
s. lat. cauponārī, V., kaufen; germ. *kaupōn, sw. V., handeln,
kaufen; got. kaupōn* 1, sw. V. (2), Geschäfte machen, Handel treiben; W.:
s. gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; gr.
κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler,
Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. lat. cauponārī, V.,
kaufen; germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; an. keypa, sw. V. (1), kaufen;
W.: s. gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen;
gr. κάπηλος (kápēlos), M.,
Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. lat.
cauponārī, V., kaufen; germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; an.
kaupa, sw. V. (1?), kaufen, handeln, tauschen; W.: s. gr. κάπη
(kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; gr. κάπηλος
(kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt;
s. lat. cauponārī, V., kaufen; germ. *kaupjan, sw. V., handeln,
kaufen; ae. cíepan, céapian, sw. V. (1), kaufen verkaufen, handeln; W.: gr.
κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; vgl. gr.
κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler,
Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; lat. cauponārī, V.,
kaufen; germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen; afries. kâpia 51?, sw. V.
(2), kaufen; W.: s. gr. κάπη (kápē), F., Krippe,
Happen, Bissen; gr. κάπηλος (kápēlos),
M., Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. lat.
cauponārī, V., kaufen; germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; as.
kôpian* 1, sw. V. (1a), kaufen; mnd. köpen, sw. V., kaufen, handeln, büßen; W.:
s. gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen; gr.
κάπηλος (kápēlos), M., Kleinhändler,
Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. lat. cauponārī, V.,
kaufen; germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen; as. kôp* 6, st. M. (a); nhd.
Kauf; mnd. kôp (1), M., Kauf; W.: s. gr. κάπη (kápē),
F., Krippe, Happen, Bissen; gr. κάπηλος
(kápēlos), M., Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt;
s. lat. cauponārī, V., kaufen; germ. *kaupjan, sw. V., handeln, kaufen;
ahd. koufen*, 50, sw. V. (1a), kaufen, erwerben, handeln; s. mhd. koufen,
keufen, sw. V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323;
W.: s. gr. κάπη (kápē), F., Krippe, Happen, Bissen;
gr. κάπηλος (kápēlos), M.,
Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. lat.
cauponārī, V., kaufen; germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen;
as. kôpon* 4, sw. V. (2), kaufen, erhandeln, büßen; mnd. köpen, sw. V., kaufen,
handeln, büßen; W.: s. gr. κάπη (kápē), F., Krippe,
Happen, Bissen; gr. κάπηλος (kápēlos),
M., Kleinhändler, Krämer; lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. lat.
cauponārī, V., kaufen; germ. *kaupōn, sw. V., handeln, kaufen;
ahd. koufōn 4, sw. V. (2), kaufen, verkaufen, handeln; s. mhd. koufen, sw.
V., handeln, kaufen; s. nhd. kaufen, sw. V., kaufen, DW 11, 323; W.: s. gr. κάπτειν (káptein), V.,
schnappen, schlucken; W.: vgl. gr. καπάνα
(kapána), F., Wagen (M.); W.: vgl. gr. καπάνη
(kapánē), F., Krippe, Happen, Bissen; W.: vgl. gr. καπέτις
(kapétis), F., ein persisches Hohlmaß; W.: s. gr. κώπη
(kōpē), F., Griff; lat. cūpa, F., Griff, Kurbel; W.: ? vgl. gr.
σκαφιστήριον
(skaphistḗrion), N., Wurfschaufel; lat. scaphistērium,
capistērium, N., Wurfschaufel, Mulde, Behälter; ahd. kafteri* 1, st. M.
(ja), Bienenkorb; s. nhd. Käfter, N., kleiner Abstellraum; vgl. nhd.
Käfterchen, N., Käfterchen, kleiner Abstellraum; W.: s. lat. capere, V.,
fassen, ergreifen, erbeuten, fangen; s. nhd. kapieren, V., kapieren, verstehen;
W.: s. lat. captāre, V., fahnden, nach etwas greifen, haschen, Jagd
machen, zu ergreifen suchen; afrz. chacier, V., fassen, fangen; frz. cacher,
V., fassen, fangen; ne. catch, V., fassen, fangen; s. nhd. catchen, sw. V.,
catchen, ringen; W.: s. lat. capsa, F.,
Kapsel; ae. cæpse, sw. F. (n), Kapsel; W.: s. lat. capsa, F., Kapsel; afries.
kapse 1, F., Kapsel, Reliquienkapsel, Reliquiar; W.: s. lat. capsa, F., Kapsel;
as. kaps* 2, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kapsel; mnd. kebse, Sb.,
Kapsel (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuch,
1903, S. 169); W.: s. lat. capsa, F., Kapsel; vgl. lat. capsella, capsulla, F.,
kleine Kaspel, kleines Kästchen; as. kapsilīn* 1, st. N. (a),
„Kapsellein“, Kästchen; W.: vgl. lat. capistrum, N., Halfter (M./N./F.),
Schlinge zum Halten eines Gegenstandes; vgl. ae. cæfester, st. N. (a), Halfter
(M./N./F.); W.: vgl. lat. capulus, M., Handhabe, Griff; vgl. ae. cæfl, st. M.
(a), Halfter (M./N./F.), Maulkorb; W.: lat. habēre, V., haben; s. lat.
habitus, M., Erscheinung, Aussehen, Kleidung; afries. habīt 4, st. M. (a),
Kleidung eines Geistlichen; W.: lat. habēre, V., haben; s. lat. male
habēre, sich unwohl fühlen; vgl. afries. malātisk* 1, malātch,
Adj., aussätzig; W.: ? s. lat. capus, capys,
M., Falke; W.: s. germ. *hafjan, st. V., heben;
got. hafjan* 1, unreg. st. V. (6), heben, aufheben (, Lehmann H3); W.: s. germ.
*hafjan, st. V., heben; got. *hafnan, sw. V. (4), sich heben; W.: s. germ.
*hafjan, st. V., heben; an. hefja, st. V. (6), heben; W.: s. germ. *hafjan, st.
V., heben; ae. hėbban, st. V. (6), heben, erheben; W.: s. germ. *hafjan,
st. V., heben; afries. hebba (2) 11, heva, heffa?, st. V. (6), heben; W.: s.
germ. *hafjan, st. V., heben; anfrk. hevon* 2, st. V. (6), heben, aufheben; W.:
s. germ. *hafjan, st. V., heben; as. hėbbian* (1) 3, hėffian*, st. V.
(6), heben; mnd. hēven, heffen, st. V., heben; W.: s. germ. *hafjan, st.
V., heben; ahd. heffen 57, heven*, hefen*, st. V. (6), heben, aufheben, nehmen;
mhd. heven, heben, st. V., heben, erheben, anfangen; nhd. heben, st. V., heben,
zugreifend nehmen, aufheben, DW 10, 721; W.: s. germ. *anhafjan, st. V.,
aufrecht halten; ahd. intheffen* 4, intheven*, inthefen*, st. V. (6), aufrecht
halten, erheben, hochheben; vgl. entheben, st. V., aufhalten, zurückhalten,
sich aufrechthalten; nhd. entheben, sw. V., aufheben, entheben, DW 3, 556; W.:
s. germ. *gahafjan, st. V., erheben; as. gihėbbian* (1) 2, st. V. (6),
erheben; W.: s. germ *gahafjan, st. V., erheben; as. gihėbbian* (2) 1, sw.
V. (3), halten?; mnd. gehebben, haben, erhalten (V.)?; W.: s. germ. *gahafjan,
st. V., erheben; ahd. gihabēn* 31, sw. V. (3), haben, halten, sich halten;
mhd. gehaben, sw. V., halten, stehen, haben; nhd. gehaben, unreg. V.,
(verstärktes) haben, gebaren, DW 5, 2309; W.: s. germ. *uzhafjan, st. V.,
erheben; got. ushafjan 18, st. V. (6), erheben, wegnehmen; W.: s. germ.
*uzhafjan, st. V., erheben; anfrk. irhevon* 4, st. V. (6), erheben; W.: s.
germ. *uzhafjan, st. V., erheben; as. āhėbbian 7, st. V. (6); nhd.
erheben, anheben, erhöhen, beginnen; W.: s. germ. *uzhafjan, st. V., erheben;
ahd. irheffen* 116, irheven*, irhefen*, st. V. (6), erheben, erhöhen, beginnen;
mhd. erheben, st. V., aufheben, anheben, beginnen; nhd. erheben, st. V.,
aufheben, herausheben, erheben, DW 3, 840; W.: s. germ. *hafnōn, sw. V.,
heben?, verwerfen?; an. hafna (1), sw. V. (2), von sich abweisen, aufgeben,
verleugnen; W.: s. germ. *haftjan, sw. V., heften; got. haftjan* (sik) 4, sw.
V. (1), (sich) heften, anhängen, anheften (, Lehmann H4); W.: s. germ.
*haftjan, sw. V., heften; got. *haftnan, sw. V. (4), angeheftet werden; W.: s.
germ. *haftjan, sw. V., heften; an. hepta, hefta, sw. V. (1), befestigen,
festbinen, hindern, anhalten; W.: s. germ. *haftjan, sw. V., heften; ae.
hæftan, sw. V. (1), heften, binden, fesseln, verhaften; W.: s. germ. *haftjan,
sw. V., heften; afries. hefta* 1, sw. V. (1), heften, binden, fesseln; W.: s.
germ. *haftjan, sw. V., heften; anfrk. heften*? 1, sw. V. (1), verfolgen; W.:
s. germ. *haftjan, sw. V., heften; as. hėftian* 1, sw. V. (1a), heften,
fesseln; mnd. heften, hechten, sw. V., anheften, befestigen; W.: s. germ.
*haftjan, sw. V., heften; ahd. heften 28?, sw. V. (1a), heften, binden, sich
beschäftigen; mhd. heften, sw. V., befestigen, fesseln, binden; nhd. heften,
sw. V., heften, binden, DW 10, 767; W.: vgl. germ. *hafjō, st. F.
(ō), Hefe, Heber; ahd. hefa* 1?, heva*, sw. F. (n), Hefe, Bodensatz; s.
mhd. hebe, hefe, heve, M., F., Hefe; s. nhd. Hefe, M., F., Hefe, DW 10, 763;
W.: vgl. germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Hefe,
Heber; ae. hæf (2), st. M. (a?), Hefe; W.: vgl. germ. *hafjō-,
*hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw. M. (n), Hefe, Heber; ae. *hėbba, sw.
N. (a), Heber; W.: vgl. germ. *hafjō-, *hafjōn, *hafja-, *hafjan, sw.
M. (n), Hefe, Heber; ahd. hefo* (1) 3?, heffo*, hevo*, sw. M. (n), Hefe,
Bodensatz; s. mhd. heve, hefe, M., F., Hefe; W.: vgl. germ. *hafta-, *haftaz,
Adj., gefesselt, gefangen; got. hafts* (1) 1, erstarrtes Part. Prät.=Adj. (a),
behaftet (, Lehmann H5); W.: vgl. germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt,
gefangen; ae. hæft (3), Adj., gefangen; W.: vgl. germ. *hafta-, *haftaz, Adj.,
gefesselt, gefangen, behaftet; afries. *-haft, Suff., ...haft; W.: vgl. germ.
*hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; anfrk. *haft?, Adj.; W.:
vgl. germ. *hafta-, *haftaz, Adj., gefesselt, gefangen, behaftet; as. haft 17,
haht*, Adj., gefangen, gebunden, gefesselt, schwanger; W.: vgl. germ. *hafta-,
*haftaz, Adj., gefesselt, gefangen; ahd. haft (2) 17, Adj., gehalten, gebunden,
gefangen; mhd. haft (1), Adj., gefangen, gefesselt; vgl. nhd. ...haft, Suff.,
...haft; W.: vgl. germ. *hafta-, *haftaz, st. M. (a), Gefangener; an. haptr,
st. M. (a), Gefangener, Leibeigener; W.: vgl. germ. *hafta-, *haftaz, st. M.
(a), Gefangener; ae. hæft (2), st. M. (a), Gefangener, Häftling, Knecht; W.:
vgl. germ. *hafta-, *haftaz, st. M. (a), Gefangener; ae. hæft (1), st. M. (a),
Band (N.), Fessel (F.) (1), Haft; W.: vgl. germ. *hafta-, *haftaz, st. M. (a),
Gefangener; ahd. haft* (1) 1, st. M. (a?), Gefangener; mhd. haft (2), st. M.,
Gefangener; W.: vgl. germ. *hafta-, *haftam, st. N. (a), Fessel (F.) (1), Band
(N.); an. hapt, st. N. (a), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ. *hafta-, *haftam,
st. N. (a), Fessel (F.) (1), Band (N.); ae. hæft (4), hæfte, st. N. (a), Heft
(N.) (2), Henkel, Handhabe; W.: vgl. germ. *hafta-, *haftam, st. N. (a), Fessel
(F.) (1), Band (N.); ahd. haft* (3) 6, st. M. (a?), st. N. (a), „Haft“, Band
(N.), Fessel (F.) (1); mhd. haft (3), st. M., Band (N.), Halter, Fessel (F.)
(1), Knoten, Haftung; nhd. Haft, M., Fessel (F.) (1), Band (N.), Naht, DW 10,
128; W.: vgl. germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft; ae. hæft (5), st. F.
(i), Haft; W.: vgl. germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft; afries. heft* 1,
hefte, st. F. (i?), Haft; W.: vgl. germ. *hafti-, *haftiz, st. F. (i), Haft;
anfrk. hafta* 3, st. F. (ō), Haft; W.: vgl. germ. *hafti-, *haftiz, st. F.
(i), Haft; ahd. hafta* 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Bindung, Verbindung,
Gefangenschaft; mhd. hafte, st. F., Verknüpfung, Haft, Verwahrung, Hindernis;
nhd. Haft, F., Haft (F.), Gefangenenhaltung, Klammer, DW 10, 131; W.: vgl.
germ. *haftja-, *haftjam, st. N. (a), Haft; ahd. hefti* (1) 9, st. N. (ja),
„Heft“ (N.) (2), Griff, Handgriff, Handhabe; mhd. hefte, st. N., Steuerruder,
Heft (N.) (2), Griff (am Messer oder Schwert); s. nhd. Heft, N., M., Handhabe,
Griff, „Heft“ (N.) (2), DW 10, 766; W.: vgl. germ. *haftinōn,
*haftenōn, sw. V., fangen, fesseln; vgl. ae. hæftnian, sw. V. (2), fangen,
fesseln; W.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., halten, haben; got. haban
273=271, sw. V. (3), haben, besitzen, meinen (, Lehmann H2); W.: germ.
*habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; an. hafa, sw. V. (3), haben,
anwenden, ergreifen; W.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten;
ae. habban, sw. V. (3), haben, halten, unterhalten, schützen; W.: germ.
*habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten; afries. habba 207, hebba (1),
sw. V. (1), haben; W.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben, halten;
afries. havenia* 4, haunia*, sw. V. (2), unterhalten (V.), instand halten,
bearbeiten, reparieren; W.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V., haben,
halten; anfrk. heben* 6, sw. V. (1), haben, halten; W.: germ. *habēn,
*habǣn, sw. V., halten, haben; as. hėbbian (2) 360?, sw. V. (3),
haben, halten; mnd. hebben, sw. V., haben, halten; W.: germ. *habēn,
*habǣn, sw. V., haben, halten; ahd. haben* 14?, sw. V. (1b), haben,
halten, hüten; mhd. haben, hān, sw. V., halten, behaupten, haben; s. nhd.
haben, unreg. V., haben, DW 10, 45; W.: germ. *habēn, *habǣn, sw. V.,
halten, haben; ahd. habēn 1918, sw. V. (3), haben, halten, hüten; mhd.
haben, sw. V., halten, behaupten, haben; nhd. haben, unreg. V., haben, DW 10,
45; W.: s. germ. *haba-, *habaz, st. M. (a), Haber; s. ae. *-hafa, sw. M. (n),
Haber, Innehaber; W.: s. germ. *haba- (1), *habam, st. N. (a), Meer; an. haf,
st. N. (a), Meer; W.: s. germ. *haba- (1), *habam, st. N. (a), Meer; ae. hæf
(1), st. N. (a), Haff, Meer; W.: s. germ. *haba- (1), *habam, st. N. (a), Meer;
afries. hef* 9, st. N. (a), Haff, Meer; W.: s. germ. *haba- (2), *habam, st. N.
(a), Heben; an. upphaf, st. N. (a), Anfang, Ursprung, Beginn; W.: vgl. germ.
*habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; an. hǫfn (1), st. F.
(ō), Hafen (M.) (2); W.: vgl. germ. *habanō, st. F. (ō), Hafen
(M.) (2)?; ae. hæfen (2), st. F. (ō), Hafen (M.) (2); W.: vgl. germ.
*habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; as. havan* 2, st. M. (a?, i?),
Hafen (M.) (2), Topf; mnd. hāvene, hāven, F., Hafen (M.) (2); W.:
vgl. germ. *habanō, st. F. (ō), Hafen (M.) (2)?; ahd. hafan 21?,
havan*, st. M. (a?, i?), Hafen (M.) (2), Gefäß, Topf; mhd. haven, st. M., Hafen
(M.) (2), Topf; nhd. Hafen, M. (2), Hafen (M.) (2), Geschirr, Topf, DW 10, 120;
W.: vgl. germ. *habēni-, habēniz, st. F. (i), Habe, Besitz; an.
hǫfn (2), st. F. (i), durch Verjährung erworbenes Recht ein Feld als Weide
zu benutzen, Besitz; W.: vgl. germ. *habēni-, habēniz, st. F. (i),
Habe, Besitz; ae. hæfen (1), st. F. (ō), Habe, Eigentum, Besitz; W.: vgl.
germ. *habēni-, *habēniz, st. F. (i), Habe, Besitz; afries. have 49,
heve, st. F. (i), Habe, Vermögen; W.: vgl. germ. *habiga-, *habigaz, Adj.,
schwer, gewichtig; an. hǫfugr, Adj., schwer, wichtig; W.: vgl. germ.
*habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; ae. *hæfig, Adj., habend; W.: vgl.
germ. *habiga-, *habigaz, Adj., schwer, gewichtig; as. hėvig* 1, Adj.,
schwer; mnd. hēvich, Adj., heftig; W.: vgl. germ. *hōba-,
*hōbaz, st. M. (a), Maßhalten; an. hōf (1), st. N. (a), rechtes Maß,
Geziemendes; W.: vgl. germ. *hōfa-, *hōfam, st. N. (a), Behuf,
Nutzen; ae. *hōf (2), st. N. (a); W.: vgl. germ. *hōfa-, *hōfam,
st. N. (a), Behuf, Nutzen; afries. *hōf (2) 1, st. M. (a), Behuf; W.: vgl.
germ. *hōfa-, *hōfam, st. N. (a), Behuf, Nutzen; mnd. hof; an.
hōf (2), st. N. (a), Gastmahl, Hofhaltung; W.: vgl. germ. *hōfja-,
*hōfjam, *hēbja-, *hēbjam, *hǣbja-, *hǣbjam, sw. F.
(n), Nutzen; an. hœfi, st. N. (ja), Ziel, Verhältnis, Lage; W.: vgl. germ. *hōfō-,
*hōfōn, *hēbō-, *hēbōn, *hǣbō-,
*hǣbōn, sw. F. (n), Nutzen; an. *-hœfa (2), sw. F. (n), Gebühr?,
Glück?; W.: vgl. germ. *hōfi-, *hōfiz, *hēbi-, *hēbiz,
*hǣbi-, *hǣbiz, Adj., passend, zu behalten; an. hæfr, Adj.,
brauchbar, nützlich; W.: vgl. germ. *hōfi-, *hōfiz, *hēbi-,
*hēbiz, *hǣbi-, *hǣbiz, Adj., passend, zu behalten, brauchbar;
ae. *hœ̄fe, *hēfe, Adj., passend, geeignet; W.: vgl. germ.
*hōfjan, *hēbjan, *hǣbjan, sw. V., passen, sich ziemen, sich
schicken; an. hœfa (1), sw. V. (1), zielen, passen, sich schicken; W.: vgl.
germ. *hōfiþō, *hōfeþō, *hēbiþō-,
*hēbeþō, *hǣbiþō, *hǣbeþō, st. F. (ō),
Schicklichkeit, Glück, Nutzen; an. *-hœfð, st. F. (ō), Gebühr?, Glück?;
W.: vgl. germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; an. haukr, st. M. (a),
Habicht; W.: vgl. germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; ae. hafoc,
heafoc, st. M. (a), Habicht; W.: vgl. germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a),
Habicht; afries. havek* 1, hauk*, st. M. (a), Habicht; W.: vgl. germ. *habuka-,
*habukaz, st. M. (a), Habicht; anfrk. havik* 1, st. M. (a), Habicht; W.: vgl.
germ. *habuka-, *habukaz, st. M. (a), Habicht; as. havuk* 1, st. M. (a),
Habicht; mnd. hāvek, hāvik, M., Habicht; W.: vgl. germ. *habuka-,
*habukaz, st. M. (a), Habicht; ahd. habuh 31, st. M. (a), Habicht; mhd. habeh,
hebech, st. M., Habicht; nhd. Habicht, M., Habicht, DW 10, 91; W.: vgl. germ.
*hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; an. hefill, st. M. (a), Geitau zum
Reffen, Halteseil; W.: vgl. germ. *hafila-, *hafilaz, st. M. (a), Heber; ahd.
hefil* 3, hevil, st. M. (a), Sauerteig, Hefe; W.: vgl. germ. *hafila-,
*hafilaz, st. M. (a), Heber; ahd. hefila* 1?, hevila*, st. F. (ō),
Hebamme; W.: vgl. germ. *hafula-, *hafulaz, Adj., haltend; vgl. ae. *hafol,
Adj., haltend, habend; W.: vgl. germ. *hafadla, Sb., Hebegerät; vgl. ae.
hėfeld, st. N. (a), Zettel, Kette (F.) (1); W.: s. germ. *hawwan, st. V.,
hauen, schlagen; ae. hafetian, sw. V., schlagen, klatschen; W.: vgl. germ.
*habuda-, *habudam, st. N. (a), Haupt; vgl. ae. hafola, hafela, heafola, sw. M.
(n), Kopf; W.: vgl. germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; got.
haubiþ 36, krimgot. hoeft*, st. N. (a), Haupt, Kopf (, Lehmann H46); W.: vgl.
germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; an. hǫfuð, st. N.
(a), Haupt, Anführer, Mann; W.: vgl. germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt,
Kopf; an. haufuð, st. N. (a), Haupt; W.: vgl. germ. *haubida-, *haubidam, st.
N. (a), Haupt, Kopf; ae. héafod, st. N. (a), Haupt, Spitze, Quelle, Anfang; W.:
vgl. germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; afries. hâved 40?,
hâud, hâd, hâfd, st. N. (a), Haupt; W.: vgl. germ. *haubida-, *haubidam, st. N.
(a), Haupt, Kopf; anfrk. hovid* 15, houvot*, st. N. (a), Haupt, Kopf; W.: vgl.
germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; as. hôvid* 19, st. N. (a),
Haupt, Spitze; mnd. hövet, N., Haupt, Kopf, Spitze; W.: vgl. germ. *haubida-,
*haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; as. hôvdon* 1, hôfdon*, sw. V. (2),
enthaupten; mnd. höveden, sw. V., enthaupten, als Haupt anerkennen; W.: vgl.
germ. *haubida-, *haubidam, st. N. (a), Haupt, Kopf; ahd. houbit (1) 192, st.
N. (a), Haupt, Kopf, Spitze; mhd. houbet, houbt, houpt, st. N., Haupt, Spitze,
Anfang, Beginn; nhd. Haupt, N., Haupt, DW 10, 596
*kāp-,
*kəp-, idg., Sb.: nhd. Landstück, Grundstück; ne. piece (N.) of land; RB.:
Pokorny 529 (804/36), gr., germ.; W.: s. gr. κῆπος
(kēpos), κᾶπος (kapos), M., Garten, eingehegtes
bepflanztes Land; s. mlat. cēpāria, M., Garten, Drillich, Holzhaufen;
W.: s. gr. (kret.) κάπυς (kapys), Sb., unbearbeitets
Grundstück
*kā̆p-,
idg., V.: Vw.: s. *skā̆p-
*kapē̆lo-,
*kaplo-, idg., Sb.: Vw.: s. *kaput
*k̑apelos,
*k̑apʰelos, idg., Sb.: Vw.: s. *k̑opelos
*kaplo-, idg., Sb.: Vw.:
s. *kapē̆lo-
*kapnos, idg., Sb.: nhd.
Hafen (M.) (2), Gefäß; ne. vessel; RB.: Pokorny 527; Vw.: s. *kap-; E.: s.
*kap-
*kā̆po-?,
idg., Sb.: nhd. Fortgeschwemmtes; ne. swamped (N.) by water; RB.: Pokorny 529
(805/37), ind., balt.
*kā̆po-?,
*kā̆pʰo-?, *k̑ō̆po-,
*k̑ō̆pʰo-?, *k̑óh₃po-?, idg.,
Sb.: nhd. Huf; ne. hoof; RB.: Pokorny 530 (808/40), ind., iran., germ.; W.:
germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; an. hōfr, st. M. (a),
Huf; W.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; ae. hōf (1), st.
M. (a), Huf; W.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; afries.
hōf (1) 10, st. M. (a), Huf; W.: germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M.
(a), Huf; as. hōf* 1, st. M. (a?), Huf; mnd. hôf, hůf, M., Huf; W.:
germ. *hōfa-, *hōfaz, st. M. (a), Huf; ahd. huof (1) 6, st. M. (a?),
Huf; mhd. huof, st. M., Huf; nhd. Huf, M., Huf, DW 10, 1866
*kapro-, idg., M.: nhd.
Bock, Ziegenbock; ne. he-goat; RB.: Pokorny 529 (806/38), ind., gr., ital.,
kelt., germ.; W.: gr. κάπρος
(kápros), M., Eber; W.: lat. caper (1), M., Ziegenbock, Bock; s. frz. chevron,
M., Stützbalken; mndl. keber, M., Strebebalken; fnhd. kepfer, M., Strebebalken;
nhd. Käpfer, M., Käpfer, Balkenkopf; W.:
s. germ. *habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer; an.
hafri, sw. M. (n), Hafer; W.: s. germ. *habrō-, *habrōn, *habra-,
*habran, sw. M. (n), Hafer; an. hafr, st. M. (a), Bock; W.: s. germ.
*habrō-, *habrōn, *habra-, *habran, sw. M. (n), Hafer; ae. hæfer (1),
st. M. (a?), Ziegenbock; W.: s. germ. *habrō-, *habrōn, *habra-,
*habran, sw. M. (n), Hafer; as. havoro* 56, sw. M. (n), Hafer; mnd. hāver,
hāvere, sw. M. Hafer; W.: s. germ. *habrō-, *habrōn, *habra-,
*habran, sw. M. (n), Hafer; ahd. habaro 22, sw. M. (n), Hafer, Traube, Trespe;
mhd. habere, haber, sw. M., st. M., Hafer; nhd. Haber, Hafer, M., Hafer, DW 10,
78
*kaptos, idg., Adj.:
nhd. gefangen; ne. captured (Adj.); RB.: Pokorny 527; Vw.: s. *kap-; E.: s.
*kap-
*kaput, *kapē̆lo-,
*kaplo-, idg., Sb.: nhd. Schale (F.) (1), Kopf, Knieschiebe; ne. head (N.);
RB.: Pokorny 529 (807/39), ind., iran., gr., ital., germ.; W.: lat. caput, N.,
Haupt; s. lat. capitālis, Adj., das Haupt betreffend, das Leben
betreffend; afrz. catel; an. katel, st. N. (a), Viehbestand, Hausrat, Besitz;
W.: lat. caput, N., Haupt; s. lat. capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel;
an. kapituli, sw. M. (n), Kapitel; W.: lat. caput, N., Haupt; s. lat.
capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel; ae. capitol, capitul, capitel, st.
M. (a), Kapitel; W.: lat. caput, N., Haupt; s. lat. capitulum, N., Köpfchen,
Abschnitt, Kapitel; ae. capitola, sw. M. (a), Kapitel; W.: lat. caput, N.,
Haupt; s. lat. capitulum, N., Köpfchen, Abschnitt, Kapitel; afries. kapittel 3,
st. N. (a), „Kapitel“, Domkapitel; W.: lat. caput, N., Haupt; s. lat.
capitulum, N., Köpfchen; ahd. kapitul* 9, kapital*, kapitan*, st. N. (a),
„Kapitel“, Titel, Überschrift; mhd. kapitel (2), st. N., Kapitel, Konvent; nhd.
Kapitel, N. Kapitel, Duden 4, 1422
*k̑apʰelos,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑apelos
*kā̆pʰo-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *kā̆po-?
*kar- (1), idg., V.: nhd.
schmähen, strafen; ne. revile; RB.: Pokorny 530 (809/41), gr., ital., kelt.,
germ., balt., slaw., toch.?; W.: s. gr. κάρνη
(kárnē), F., Verlust, Schade, Schaden (M.); W.: s. lat. carināre, V.,
Hohn und Spott treiben, höhnen, spotten; W.:
germ. *harwjan, sw. V., schlecht behandeln, verspotten; s. ae. hierwan, hirwan,
hyrwan, herwan, sw. V. (1), beschimpfen, misshandeln, verspotten; W.: s. germ.
*harwa, Sb., Verachtung, Missachtung; vgl. an. herfiligr, Adj., verächtlich
*kar- (2), *karə-,
idg., V.: nhd. preisen, rühmen; ne. praise (V.) aloud; RB.: Pokorny 530
(810/42), ind., gr., germ., balt.; Vw.: s. *karb-?, *kāru-, *ker- (1) (?);
W.: s. gr. καρκαίρειν
(karkaírein), V., erdröhnen; W.: s. gr. κήρυξ (kḗryx),
κάρυξ (káryx), M., Herold, Bote; W.: germ. *harmjan, sw. V., wiederholen; an. herma, sw. V. (1), melden,
erzählen, nachahmen; W.: s. germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm;
got. *hrōms, st. M. (a), Ruhm; W.: s. germ. *hrōma-, *hrōmaz,
st. M. (a), Ruhm; ae. hréam, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm, Geschrei,
Klage; W.: s. germ. *hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; vgl. ae.
hrœ̄mig, hrēmig, Adj., sich rühmend, frohlockend; W.: s. germ.
*hrōma-, *hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; as. hrōm 8?, st. M. (a?, i?),
Ruhm, Freude; mnd. rôm, M., Ruhm, Prahlerei, Pracht; W.: s. germ. *hrōma-,
*hrōmaz, st. M. (a), Ruhm; ahd. ruom (1) 34, hruom, st. M. (a?, i?), Ruhm,
Ehre, Ruhmsucht; mhd. ruom, st. M., Ruhm, Ehre, Pracht; nhd. Ruhm, M., Ruhm,
Ehre, DW 14, 1441; W.: s. germ. *hrōþa-, *hrōþaz, st. M. (a), Ruhm;
got. *hrōþ, *hrōþs, st. N. (a), Ruhm, Sieg (, Lehmann H97); W.: s.
germ. *hrōþa-, *hrōþaz, st. M. (a), Ruhm; an. hrōðr, st. M. (a),
Ruhm, Lobgedicht; W.: s. germ. *hrōþa-, *hrōþaz, st. M. (a), Ruhm;
ae. hrōþ, st. M. (a), Trost, Freude, Wohltat; W.: s. germ. *hrōþa-,
*hrōþaz, st. M. (a), Ruhm; ae. hrōþor, st. M. (a), N. (kons.), Trost,
Freude, Wohltat; W.: s. germ. *hrōþa-, *hrōþaz, st. M. (a), Ruhm; as.
*hrōth?, Sb., Ruhm; W.: s. germ. *hrōþi-, *hrōþiz, st. M. (i), Ruhm;
s. ae. *hrēþ, st. M. (i), st. N. (i), Sieg, Ruhm
*kar- (3), idg., Adj.:
nhd. hart; ne. hard; RB.: Pokorny 531 (811/43), ind., gr., ill.?, ital., kelt.,
germ., slaw.; Vw.: s. *karkar-, *kart-; W.: s. gr. κάρτα
(kárta), Adv., sehr, stark; W.: s. gr. κάρυον
(káryon), N., Nuss (F.) (1); s. lat. carīna, F., Nussschale, Kiel (M.)
(2), Schiffskiel; W.: s. gr. κάρυα (kárya), F.,
Nussbaum; W.: s. gr. καρκίνος
(karkínos), M., Krebs, Krabbe, Geschwür; lat. carcinus, M., Krebs; W.: vgl. gr.
κράτος (krátos), κάρτος
(kártos), κρέτος (krétos), M., Stärke, Kraft,
Macht, Gewalt; W.: s. gr. κρατύς (kratýs), Adj.,
kräftig, stark, mächtig, gewaltig; W.: s. gr. κραναός
(kranaós), Adj., felsig, steinig, hart, rauh, rau; W.: s. gr.
καρτέρος (kartéros),
κρατέρος (kratéros), Adj., stark,
kräftig, fest, gewaltig; W.: s. gr. κράτιστος
(krátistos), κάρτιστος
(kártistos), Adj. (Superl.) nhd. stärkste, kräftigste; W.: vgl. gr.
κρείσσων (kreíssōn),
κρείττων (kreíttōn), κρέσσων
(kréssōn), Adj. (Komp.) nhd. stärkere, mächtigere, überlegenere; W.: s. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; ae. cancer, st. M.
(a), Krebs; W.: s. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; ahd. kankur*
3, kancur, st. M. (a?), Krebs (Tier bzw. Krankheit), Karzinom; mhd. kanker, sw.
M., eine Art Spinne; nhd. Kanker, M., Spinne, „Kanker“ (M.) (1), DW 11, 162;
W.: s. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. lat. cancellī,
M. Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; ae. canceler, st. M. (ja), Kanzler; W.:
s. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. lat. cancellī, M.
Pl., Gitter, Einzäunung, Schranken; mhd. kanzeler, kanzelære, M., Kanzler; an.
kanceler, M., Kanzler; W.: s. abrit. carr; vgl. ae. carr, st. M. (a), Stein,
Fels; W.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; got. hardus
4, Adj. (u), hart, streng (, Lehmann H43); W.: germ. *hardu-, *harduz, Adj.,
hart, stark, tapfer, rauh; an. harðr, Adj., hart, stark; W.: germ. *hardu-,
*harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; ae. heard, Adj., hart, streng,
grausam, stark, kräftig, heftig, kühn; W.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart,
stark, tapfer, rauh; afries. herd 2, Adj., hart; W.: germ. *hardu-, *harduz,
Adj., hart, stark, tapfer, rauh; afries. herde (2), Adj., fest, sehr; W.: germ.
*hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; anfrk. hard* 2, Adj., hart;
W.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; ahd. hart (1) 22,
Adj., hart, streng, fest; mhd. hart, hert, herte, Adj., hart, fest, grob; nhd.
hart, Adj., Adv., hart, DW 10, 498; W.: s. germ. *hardulīka-,
*hardulīkaz, Adj., rauh, hart; ae. heardlic, Adj., rauh, schlimm; W.: s.
germ. *hardulīka-, *hardulīkaz, Adj., rauh, hart; ahd. hartlīh
1, Adj., hart, hartnäckig, beharrlich; mhd. hertelich, Adj., hart; nhd.
härtlich, Adj., ein wenig hart, hart, abgehärtet, DW 10, 516; W.: s. germ.
*hardjan, sw. V., härten, hart machen; an. herða (2), sw. V. (1), härten,
drücken, spannen; W.: s. germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; ae.
heardian, sw. V. (1), hart sein (V.), hart werden, verhärten; W.: s. germ. *hardjan,
sw. V., härten, hart machen; ae. hierdan, hirdan, hyrdan, herdan, sw. V. (1),
härten, stärken, bestärken; W.: s. germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen;
afries. herda 1, harda, sw. V. (1), erhärten, stärken, bekräftigen; W.: s.
germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; anfrk. *harden?, sw. V. (1); W.:
s. germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; as. hėrdian* 1, sw. V.
(1a), stärken, widerstandsfähig machen; mnd. herden, hērden, sw. V.,
härten, stärken; W.: s. germ. *hardjō-, *hardjōn, sw. F. (n), Härte,
Strenge; an. herða (1), sw. F. (n), Härte, harte Behandlung; W.: vgl. germ.
*hardinga-, *hardingaz, *hardenga-, *hardengaz, st. M. (a), Krieger, Held; ae.
hearding, st. M. (a), starker Mann, Krieger, Held; W.: vgl. germ. *hardinga-,
*hardingaz, *hardenga-, *hardengaz, st. M. (a), Krieger, Held; ahd. herting* 1,
st. M. (a), Held, Heros; W.: vgl. germ. *hardnōn, sw. V., hart werden; an.
harðna, sw. V. (2), hart werden, schlimm werden; W.: vgl. germ. *haruga-,
*harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen, Opferstätte, Heiligtum; an.
hǫrgr, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen, Opferstätte, Steinaltar; W.:
vgl. germ. *haruga-, *harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen,
Opferstätte, Heiligtum; ae. hearg, herg, st. M. (a), Tempel, Hain, Altar, Götze;
W.: vgl. germ. *haruga-, *harugaz, st. M. (a), Steinhaufe, Steinhaufen,
Opferstätte, Heiligtum; ahd. harug* 20, st. M. (a), Hain, heiliger Hain,
Opferstätte, Heiligtum, Tempel
*kār-?,
idg., Sb.: nhd. Wachs; ne. wax (N.); RB.: Pokorny 532 (812/44), gr., ital.?,
balt., slaw.; W.: gr. κηρός
(kērós), καρός (karós), M., Wachs; lat.
cēra, caera, F., Wachs; W.: s. gr. κηρίον
(kēríon), N., Wachskuchen der Bienen, Honigwabe; lat. cērium, N., ein
bösartiger Auschlag
*karb-?, idg., V.: nhd.
rufen, schreien; ne. call (V.); RB.: Pokorny 531; Vw.: s. *kar- (2) (?); E.: s.
*kar- (2) (?)
*karə-,
idg., V.: Vw.: s. *kar- (2)
*karkar-, idg., Adj.:
nhd. hart; ne. hard; RB.: Pokorny 531; Vw.: s. *kar- (3); E.: s. *kar- (3)
*kāro-,
idg., Adj.: nhd. begehrlich, lieb; ne. dear (Adj.); RB.: Pokorny 515; Vw.: s.
*kā-; E.: s. *kā-; W.: lat. cārus, Adj., teuer, geschätzt; s.
lat. cāritās, F., Preis, Wert, Hochschätzung; lat.-ahd.? carita 11,
F., Liebe; W.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; got. hōrs
7, st. M. (a), Hurer, Ehebrecher; W.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M.
(a), Hurer; as. *hōr? (1), st. N. (a), st. M. (a?), „Hurerei“, Unzucht,
Ehebruch; mnd. hôre (2), N., Hurerei; W.: s. germ. *hōrōn, sw. V.,
huren; got. hōrinōn 13, sw. V. (2), huren, die Ehe brechen; W.: s.
germ. *hōrōn, sw. V., huren; an. hōra (2), sw. V. (2), huren;
W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; vgl. an. hōr (2), st. N.
(a), Ehebruch; W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; afries. hōria
1, sw. V. (2), huren, Unzucht treiben; W.: s. germ. *hōrōn, sw. V.,
huren; anfrk. huoren*? 1, sw. V. (1?, 2?), huren; W.: s. germ.
*hōrōn, sw. V., huren; vgl. afries. hōr 2, N., Unzucht, Hurerei;
W.: s. germ. *hōrōn, sw. V., huren; ahd. huorōn* 15, sw. V. (2),
huren, buhlen, Unzucht treiben mit; mhd. huoren, sw. V., Unzucht treiben,
Ehebruch treiben; s. nhd. huren, sw. V., huren, DW 10, 1959; W.: s. germ.
*hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; an. hōrr, hōr (1), st.
M. (a), Hurer; W.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st. M. (a), Hurer; vgl.
ae. hōr, st. N. (a), Ehebruch; W.: s. germ. *hōra-, *hōraz, st.
M. (a), Hurer; ahd. huor (1) 39, st. N. (a), st. M. (a?), „Hurerei“, Unzucht,
Ehebruch; mhd. huor, st. N., M., Ehebruch, Hurerei; s. nhd. Hur, N., Unzucht,
Ehebruch, DW 10, 1956; W.: s. germ. *hōrō-, *hōrōn, sw. F.
(n), Hure; an. hōra (1), sw. F. (n), Hure; W.: s. germ. *hōrō-,
*hōrōn, sw. F. (n), Hure; s. ae. hōre, sw. F. (n), Hure
*kars-, idg., V.: nhd.
kratzen, striegeln, krämpeln; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 532 (813/45),
ind., ital., germ., balt., slaw.; W.: s. lat. carduus, M., Distel; germ.
*karta, Sb., Karde, Weberdistel; afries. karde 1?, F., Karde, Wollkratze; W.:
s. lat. carduus, M., Distel; germ. *karta, Sb., Karde, Weberdistel; as. karda
2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Karde; mnd. kārde (1), kārte, F.,
Kardendistel; an. karði, M., BN, Karde; W.: s. lat. carduus, M., Distel; germ.
*karta, Sb., Karde, Weberdistel; ahd. karta (1), sw. F. (n), Karde,
Schuttkarde, Weberkarde; mhd. karte (1), sw. F., Karde; nhd. Karde, F., Karde,
Distel, Kopf der Kardendistel, DW 11, 209; W.: s. lat. carrere, carrīre?, V., Wolle krämpeln
*kart-, idg., Adj.:
nhd. hart; ne. hard; RB.: Pokorny 531; Vw.: s. *kar- (3); E.: s. *kar- (3); W.: s. gr. κράτος (krátos), κάρτος
(kártos), κρέτος (krétos), M., Stärke, Kraft,
Macht, Gewalt; W.: germ. *hardu-,
*harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; got. hardus 4, Adj. (u), hart,
streng; W.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; an. harðr,
Adj., hart, stark; W.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh;
ae. heard, Adj., hart, streng, grausam, stark, kräftig, heftig, kühn; W.: germ.
*hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh; afries. herde (2), Adj.,
fest, sehr; W.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark, tapfer, rauh;
afries. herd 2, Adj., hart; W.: germ. *hardu-, *harduz, Adj., hart, stark,
tapfer, rauh; anfrk. hard* 2, Adj., hart; W.: germ. *hardu-, *harduz, Adj.,
hart, stark, tapfer, rauh; ahd. hart (1) 22, Adj., hart, streng, fest; mhd.
hart, hert, herte, Adj., hart, fest, grob; nhd. hart, Adj., Adv., hart, DW 10,
498; W.: s. germ. *hardulīka-, *hardulīkaz, Adj., rauh, hart; ae.
heardlic, Adj., rauh, schlimm; W.: s. germ. *hardulīka-, *hardulīkaz,
Adj., rauh, hart; ahd. hartlīh 1, Adj., hart, hartnäckig, beharrlich; mhd.
hertelich, Adj., hart; nhd. härtlich, Adj., ein wenig hart, hart, abgehärtet,
DW 10, 516; W.: s. germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; an. herða (2),
sw. V. (1), härten, drücken, spannen; W.: s. germ. *hardjan, sw. V., härten,
hart machen; ae. heardian, sw. V. (1), hart sein (V.), hart werden, verhärten;
W.: s. germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen; ae. hierdan, hirdan,
hyrdan, herdan, sw. V. (1), härten, stärken, bestärken; W.: s. germ. *hardjan,
sw. V., härten, hart machen; afries. herda 1, harda, sw. V. (1), erhärten,
stärken, bekräftigen; W.: s. germ. *hardjan, sw. V., härten, hart machen;
anfrk. *harden?, sw. V. (1); W.: s. germ. *hardjan, sw. V., härten, hart
machen; as. hėrdian* 1, sw. V. (1a), stärken, widerstandsfähig machen;
mnd. herden, hērden, sw. V., härten, stärken; W.: s. germ. *hardnōn,
sw. V., hart werden; an. harðna, sw. V. (2), hart werden, schlimm werden; W.:
vgl. germ. *hardjō-, *hardjōn, sw. F. (n), Härte, Strenge; an. herða
(1), sw. F. (n), Härte, harte Behandlung; W.: vgl. germ. *hardinga-, *hardingaz,
*hardenga-, *hardengaz, st. M. (a), Krieger, Held; ae. hearding, st. M. (a),
starker Mann, Krieger, Held; W.: vgl. germ. *hardinga-, *hardingaz, *hardenga-,
*hardengaz, st. M. (a), Krieger, Held; ahd. herting* 1, st. M. (a), Held, Heros
*kāru-,
idg., M.: nhd. Sänger; ne. singer; RB.: Pokorny 530; Vw.: s. *kar- (2); E.: s.
*kar- (2)
*k̑as-,
*k̑asno-, idg., Adj.: nhd. grau; ne. grey (Adj.); RB.: Pokorny 533
(814/46), ind., iran., gr., ital., kelt., germ.; W.: ? s. gr. ξανθός (xanthós) (1), Adj., gelblich,
gelb, blond, fahl; W.: ? s. gr. ξουθός (xuthós),
Adj., gelblich, braun, goldgelb?; W.: lat. cānus, Adj., grau, aschgrau,
weißgrau; s. mhd. kām, M., Kahm, Schimmel auf gegorenen Flüssigkeiten;
fnhd. kōn, M., Kahm, Schimmel auf gegorenen Flüssigkeiten; nhd. Kahm,
Kahn, M., Kahm, Schimmel auf gegorenen Flüssigkeiten; W.: über
Sabinisch-Oskischen s. lat. cascus (1), Adj., alt, uralt; W.: germ. *haswa-, *haswaz, Adj., grau; got. *hasws, *hasus, Adj. (a),
grau; W.: germ. *haswa-, haswaz, Adj., grau; an. hǫss, Adj., grau,
graufarben; W.: germ. *haswa-, haswaz, Adj., grau; ae. hasu, heasu, Adj. (wa),
dunkel, grau, aschfarbig; W.: germ. *haswa-, haswaz, Adj., grau; ae.
hǣwen, hǣwe, Adj., blau, purpurn, azur, grau, grün; W.: germ.
*haswa-, *haswaz, Adj., grau; as. *hasu?, Adj., grau; W.: s. germ.
*haswūn, sw. V., unfreundlich werden; an. hǫsvast, sw. V.,
unfreundlich werden, grau werden; W.: s. germ. *hasō-, *hasōn,
*hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; an. heri, sw. M. (n), Hase; W.: s. germ.
*hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; ae. hara (1), sw.
M. (n), Hase; W.: s. germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M.
(n), Hase; afries. *hasa, sw. M. (n), Hase; W.: s. germ. *hasō-,
*hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; as. haso 1, sw. M. (n), Hase;
mnd. hāse, M., Hase; W.: s. germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-,
*hasan, sw. M. (n), Hase; ahd. hasan* 2, Adj., „grau“, fein, poliert, glatt;
W.: s. germ. *hasō-, *hasōn, *hasa-, *hasan, sw. M. (n), Hase; ahd.
haso 28, sw. M. (n), Hase; mhd. hase, has, sw. M., Hase; nhd. Hase, M., Hase,
DW 10, 526
*k̑ās-?,
*k̑əs-?, idg., V.: nhd. befehlen, anweisen, herrschen; ne. indicate
the way; RB.: Pokorny 533 (815/47), ind., iran., arm.
*k̑asno-,
idg., Adj.: Vw.: s. *k̑as-
*kat- (1), idg., V.: nhd.
flechten, drehen; ne. plait (V.); RB.: Pokorny 534 (816/48), ital., kelt.,
germ., slaw.; W.: s. lat. catēna, F., Kette (F.) (1); germ. *kadena,
*katena, F., Kette (F.) (1)?; afries. kede 1, F., Kette (F.) (1); W.: s. lat.
catēna, F., Kette (F.) (1); germ. *kadena, *katena, F., Kette (F.) (1)?;
ahd. ketina* 18, ketinna*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kette (F.) (1),
Fessel (F.) (1), Band (N.); mhd. ketene, keten, sw. F., st. F., eiserne Kette,
Fessel (F.) (1); nhd. Kette, F., Kette (F.) (1), DW 11, 630; W.: s. lat. casa,
F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. lat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte,
Mantel, Kleid; ae. casul, st. M. (a), Kasel, oberstes Messgewand; W.: s. lat.
casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. lat. casula, F., Häuslein, Häuschen,
Hütte, Mantel, Kleid; ae. ceosol (2), st. M. (a), Hütte, Magen, Schlund; W.: s.
lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl. lat. casula, F., Häuslein,
Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid; vgl. afries. kasel 1?, st. F. (ō), oberes
Messgewand des Priesters; W.: s. lat. casa, F., Häuslein, Häuschen, Hütte; vgl.
lat. casula, F., Häuslein, Häuschen, Hütte, Mantel, Kleid; ahd. kasul* 2,
kassul*, st. M. (a?, i?), Messgewand; W.: s. lat. cassis, M., Jägernetz,
Jägergarn, Netz; vgl. ae. casse, sw. F. (n)?, Jagdnetz; W.: ? s. lat. caterva, katerva, F., Haufe, Haufen, Truppe, Schar (F.)
(1); W.: vgl. germ. *haþiþō-, *haþiþōn, Sb.,
Kesselhenkel; an. hadda, sw. F. (n), Henkel, Handhabe
*kat- (2), idg., Sb., V.:
nhd. Junges, Junge werfen; ne. have young; RB.: Pokorny 534 (817/49), ital.,
germ., slaw.; W.: s. lat. catulus, M.,
Junge, junger Hund; W.: s. germ.
*hadō?, st. F. (ō), Ziege; an. haðna, sw. F. (n), Ziege
*k̑at-,
idg., V.: nhd. kämpfen; ne. fight (V.), struggle (V.); RB.: Pokorny 534
(818/50), ind., arm.?, phryg./dak.?, kelt., germ., slaw.; Vw.: s. *k̑atu-,
*k̑atₑro-; W.: kelt. *katu-, Sb.,
Schlacht; über Gall. s. lat. Caturix?, M., Caturige (Angehöriger einer
gallischen Völkerschaft); W.: s. germ. *haþu-,
*haþuz, st. M. (u), Kampf; got. *haþus, st. M., Kampf; W.: s. germ. *haþu-,
*haþuz, st. M. (u), Kampf; an. hǫð, st. F. (ō), Kampf; W.: s. germ.
*haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; ae. *haþo, Sb., Kampf; W.: s. germ. *haþu-,
*haþuz, st. M. (u), Kampf; ae. *heatu, *heaþu, Sb., Kampf, Krieg; W.: s. germ.
*haþu-, *haþuz, st. M. (u), Kampf; as. *hathu?, Sb., Kampf
*k̑atₑro-,
idg., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); RB.: Pokorny 534; Vw.: s. *k̑at-;
E.: s. *k̑at-
*k̑atu-,
idg., Sb.: nhd. Kampf; ne. fight (N.); RB.: Pokorny 534; Vw.: s. *k̑at-;
E.: s. *k̑at-
*kau-, idg., V.: nhd.
erniedrigen, demütigen; ne. humble (V.); RB.: Pokorny 535 (819/51), gr., germ.,
balt.; Vw.: s. *kaunos; W.: s. gr.
καυνός (kaunós), Adj., schlecht; W.: s. gr.
καυρός (kaurós), Adj., schlecht; W.: vgl. gr.
καυαρόν (kauarón), N., Schlechtes; W.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig,
schimpflich; got. hauns 1, Adj. (i?, a), niedrig, demütig (, Lehmann H48); W.:
s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; ae.
héan (1), Adj., niedrig, verachtet, arm, elend; W.: s. germ. *hauna-, *haunaz,
*hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; afries. *hânigia, sw. V. (2),
benachteilen; W.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj., niedrig,
schimpflich; as. *hôn?, Adj., schändlich, schimpflich; mnd. hön, höne, Adj.,
schimpflich, zornig; W.: s. germ. *hauna-, *haunaz, *hauni-, *hauniz, Adj.,
niedrig, schimpflich; ahd. hōna* 1, st. F. (ō), Hohn, Spott; s. mhd.
hœne, st. F., Schmach, Schande, Übermut; W.: s. germ. *hauna-, *haunaz,
*hauni-, *hauniz, Adj., niedrig, schimpflich; ahd. hōnen* 21, sw. V. (1a),
verhöhnen, verschmähen, entehren; mhd. hœnen, sw. V., entehren, herabsetzen,
entwürdigen; nhd. höhnen, sw. V., höhnen, gering machen, kränken, in Schaden
bringen, DW 10, 1725; W.: vgl. germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj.,
schimpflich, schändlich; ae. héanlic, Adj., schimpflich, schändlich; W.: vgl.
germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj., schimpflich, schändlich; as.
hônlīk 2, Adj., höhnisch, schändlich, schimpflich, schmachvoll; mnd.
hönlīk, hönelīk, Adj., höhnisch, schimpflich, schändlich; W.: vgl.
germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj., schimpflich, schändlich; as.
hônlīko* 1, Adv., höhnisch, schändlich, schimpflich, schmachvoll; mnd.
hönlīke, hönlīken, hönelīke, hönelīken, Adj., höhnisch,
schimpflich, schändlich; W.: vgl. germ. *haunalīka-, *haunalīkaz, Adj.,
schimpflich, schändlich; ahd. hōnlīh 18, Adj., höhnisch, schimpflich,
schändlich; mhd. hōnlich, hœnlich, Adj., höhnend, höhnisch, spottend; s.
nhd. höhnlich, Adj., Adv., höhnisch, schmählich, zornig, DW 10, 1729; W.: s.
germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; ae. híenan, hīnan,
hȳnan, hēnan, sw. V. (1), erniedrigen, beleidigen, anklagen; W.: s.
germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen, demütigen; afries. hêna* 5, sw. V. (1),
verwunden, verletzen, misshandeln; W.: s. germ. *haunjan, sw. V., erniedrigen,
demütigen; as. *hônian?, sw. V. (1a), höhnen; mnd. hönen, sw. V., höhnen,
erniedrigen, schmähen; W.: vgl. germ. *haunō-, *haunōn, *hauna-,
*haunan, sw. M. (n), Niedriger, Kläger; vgl. afries. hâna 17, sw. M. (n),
Kläger, Verklagter, Geschädigter, Beleidigter; W.: vgl. germ. *hauniþō,
*hauneþō, st. F. (ō), Demut; ae. híenþu, st. F. (ō),
Erniedrigung, Demütigung, Schmach, Bedrückung; W.: vgl. germ. *hauniþō,
*hauneþō, st. F. (ō), Demut; afries. hânithe* 1, hânethe, st. F.
(ō), Anklage; W.: vgl. germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F.
(ō), Demut; afries. hênde (1), st. F. (ō), Verletzung, Schaden,
Klage; W.: vgl. germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō), Demut; as.
hônitha 4, hônda*, st. F. (ō), Schande, Schmach, Schimpf; mnd. hönede,
hönet, F., Beschimpfung, Beleidigung; W.: vgl. germ. *hauniþō,
*hauneþō, st. F. (ō), Demut; as. hônithia 2, st. F. (ō),
Schande, Schmach; W.: vgl. germ. *hauniþō, *hauneþō, st. F. (ō),
Demut; ahd. hōnida 39, st. F. (ō), Hohn, Schande; mhd. hœnde, st. F.,
Schmach, Schande, Übermut
*kau-, idg., sw. V.:
nhd. froh sein (V.); W.: germ. *kanhta-, *kanhtaz, Adj., vergnügt, heiter; an.
kātr, Adj., froh
*kāu-, *kəu-,
*kéh₂u-,
*kuh₂-, idg., V.: nhd.
hauen, schlagen; ne. hew, hit (V.); RB.: Pokorny 535 (820/52), ital., germ.,
balt., slaw., toch.; W.: s. lat. cūdere, V.,
schlagen, klopfen, stampfen; W.: s. lat. caudex, cōdex, M., Baumstamm,
Stamm, zu Schreibtafeln gespaltenes Holz, Notizbuch, Schrift, Urkunde; nhd.
Kodex, M., Kodex, Handschrift, Gesetzessammlung; W.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; an. hǫggva, red. V.,
hauen; W.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; ae. héawan, st. V. (7)=red.
V. (2), hauen, hacken, schlagen; W.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s.
ae. hafetian, sw. V., schlagen, klatschen; W.: germ. *hawwan, st. V., hauen,
schlagen; afries. hâwa 18, houwa, st. V. (7)=red V., hauen, zerhauen,
verwunden; W.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; s. afries. *houwere, st.
M. (ja), Hauer; W.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; anfrk. houwan* 1,
st. V. (7)=red. V., hauen; W.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; as.
hauwan* 1, red. V. (1), hauen; W.: germ. *hawwan, st. V., hauen, schlagen; ahd.
houwan* 21, red. V., hauen, schlagen, hacken; mhd. houwen (1), red. V., hauen,
stechen, ernten; nhd. hauen, unreg. V., hauen, schlagen, DW 10, 574; W.: germ.
*hawwan, sw. V., hauen, schlagen; ahd. houwōn* 7, sw. V. (2), hauen,
hacken; mhd. houwen (1), red. V., hauen, stechen, behauen, ernten; s. nhd.
hauen, unreg. V., schlagen, DW 10, 574; W.: s. germ. *bihawwan, st. V., abhauen;
as. bihauwan* 1, red. V. (1), abhauen; vgl. mnd. behouwen, st. V., behauen; W.:
s. germ. *bihawwan, st. V., abhauen; ahd. bihouwan* 1, red. V., „behauen“,
zuhauen, ziselieren; mhd. behouwēn, st. V., behauen, sich verschanzen;
nhd. behauen, unreg. V., behauen, DW 1, 1330; W.: s. germ. farhawwan, st. V.,
zerhauen; as. farhauwan* 1, red. V. (1), zerhauen (V.); mnd. vorhouwen, st. V.;
W.: s. germ. *farhawwan, st. V., zerhauen; ahd. firhouwan* 3, red. V.,
„abhauen“, abschneiden, fällen; mhd. verhouwen, st. V., zerhauen, verletzen;
nhd. verhauen, unreg. V., „verhauen“, durch Hauen beseitigen, beschädigen, DW
25, 539; W.: s. germ. *gahauwan, st. V., hauen, schlagen; as. gihauwan* 2, red.
V. (1), hauen; W.: s. germ. *uzhawwan, st. V., aushauen, abhauen; ahd. irhouwan*
6, red. V., abhauen, abschneiden, aushauen; mhd. erhouwen, st. V., aushauen,
stechen, sich durchschlagen; nhd. erhauen, unreg. V., niederhauen, lichten (V.)
(1), erschlagen, DW 3, 840; W.: s. germ. *hawwa-, *hawwam, st. N. (a), Hau,
Hieb; an. hǫgg, st. M. (wa), Hieb, Stoß, Schlag; W.: s. germ. *hawwa-,
*hawwam, st. N. (a), Hau, Hieb; ae. *héaw (1), Sb., Hau; W.: s. germ. *hawwa-,
*hawwam, st. N. (a), Hau, Hieb; as. hauwa* 2, sw. F. (n?), Haue, Hacke (F.)
(1); mnd. houwe, F., Haue, Hacke (F.) (1); W.: vgl. germ. *hawja-, *hawjam,
*hawwja-, *hawwjam. st. N. (a), Heu; got. hawi 3, st. N. (ja), Heu (, Lehmann
H53); W.: vgl. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; an.
hey, st. N. (a), Heu; W.: vgl. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st.
N. (a), Heu; ae. híeg, hīg, hȳg, hēg, st. N. (a), Heu; W.: vgl.
germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; afries. hâ* 5,
hê*, st. N. (a), Heu; W.: vgl. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st.
N. (a), Heu; anfrk. houwi* 1, st. N. (ja), Heu; W.: vgl. germ. *hawja-,
*hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; as. hôi* 1, st. N. (ja), Heu;
mnd. höü, hoy, hey, hou, öüuwe, hoye, houwe, N., Heu; W.: vgl. germ. *hawja-,
*hawjam, *hawwja-, *hawwjam, st. N. (a), Heu; as. *hôgi?, st. N. (ja), Heu;
mnd. höü, hoy, hey, hou, höuwe, hoye, houwe, hog, hůg, hugg, hoyg, N.,
Heu; W.: vgl. germ. *hawja-, *hawjam, *hawwja-, *hawwjam. st. N. (a), Heu; ahd.
houwi* 12, hou, st. N. (ja), Heu, Gras; mhd. höuwe, houwe, hou, st. N., Heu, Gras;
s. nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275; W.: vgl. germ. *hauja-, *haujam, *hawwja-,
*hawwjam, st. N. (a), Heu; ahd. hewi* 13, st. N. (ja), Heu, Gras; mhd. höuwe,
houwe, höu, hou, st. N., Heu, Gras; nhd. Heu, N., Heu, DW 10, 1275; W.: s.
germ. *haujan, sw. V., verrichten; an. heyja, sw. V. (1), ausführen,
vollziehen; W.: s. germ. *haujan, sw. V., verrichten; ae. híegan (1), sw. V.
(1), ausführen, verrichten, abhalten
*kā̆u-,
*kē̆u-, *kū-, idg., V.: nhd. heulen, schreien; ne. howl (V.);
RB.: Pokorny 535 (821/53), ind., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
Vw.: s. *kau̯ā; W.: ai. súka-, M.,
Papagei; ? vgl. gr. ψίττακος
(psíttakos), M., Papagei; lat. psittacus, M., Papagei; ahd.? sitikust* 4?, Sb.,
Papagei; W.: ai. súka-, M., Papagei; ? s. lat. siptacē, septagē,
sittacē, F., Papagei; W.: s. gr. κήξ (kḗx),
καύαξ (kaúax), καύηξ
(kaúēx), κῆυξ (kēyx), F., Seevogel, Möwe?; W.:
s. gr. κουκούφας (kukúphas), M.,
Vogelart, Wiedehopf; W.: s. gr. κωκύειν
(kōkýein), V., heulen, wehklagen; W.: s. gr. κώκυμα
(kōkyma), N., Jammern, Wehklagen (N.), Geschrei; W.: vgl. gr.
καυκαλίας (kaukalías), Sb., ein
Vogelname; W.: vgl. gr. καυκιάλης
(kaukiálēs), Sb., ein Vogelname; W.: vgl. gr. καυκίαλος
(kauialos), Sb., ein Vogelname; W.: s. gr. κίκυβος
(kíkybos), M., Nachteule; W.: s. gr. κίκυμος
(kíkymos), M., Nachteule; lat. cicuma, F., Nachteule; W.: s. gr.
κικυμίς (kikymís), F.? nhd. Nachteule; W.:
vgl. gr. κικκάβη (kikkábē), F., Schrei
der Nachteule; W.: vgl. gr. κικκαβαῦ
(kikkabau), Sb., Schrei der Nachteule; W.: s. lat. caurīre, V., schreien;
W.: s. lat. cucubīre, cuccubīre, V., heulen (wie eine Nachteule); W.:
über Gall. s. lat. cavannus, M., Nachteule; W.:
germ. *heufan, st. V., wehklagen, jammern; got. hiufan* 2, st. V. (2),
wehklagen, Klagelieder singen (, Lehmann H67); W.: germ. *heufan, st. V.,
wehklagen, klagen, jammern; an. hjūfra, sw. V., wehklagen; W.: germ.
*heufan, st. V., wehklagen, klagen, jammern; ae. héofan, st. V. (2), wehklagen;
W.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, klagen, jammern; as. hiovan* 2, heovan*,
st. V. (2a), wehklagen; W.: germ. *heufan, st. V., wehklagen, jammern; ahd.
hiofan* 3, hiufan*, st. V. (2a), trauern, klagen; W.: s. germ.
*hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; ae.
hūf (1), st. M. (a)?, Eule, Geier; W.: s. germ. *hūwō-,
*hūwōn, *hūwa-, *hūwan, sw. M. (n), Eule; as. hūwo*,
sw. M. (n), Uhu; W.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-,
*hūwan, sw. M. (n), Eule; as. hūk 5, st. M. (a?, i?), Uhu; mnd. hûk
(2), hûke, M., Eule, Uhu; W.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn,
*hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; ahd. hūh* 7, st. M. (a?, i?), Uhu;
W.: s. germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb.,
Eule; ahd. hūwo 37, sw. M. (n), Uhu, Eule; mhd. hūwe (2), sw. M.,
Nachteule, Uhu; W.: vgl. germ. *hūwilōn, sw. V., heulen, jubeln; ahd.
hūwilōn* 2, hūlōn, sw. V. (2), heulen; mhd. hiulen,
hiuwelen, sw. V., heulen, schreien; nhd. heulen, sw. V., heulen, DW 10, 1288;
W.: vgl. germ. *heuwilōn, sw. V., jubeln, heulen; ahd. hiuwilōn* 1,
sw. V. (2), jubeln, jubilieren
*kaul-, *kul-, idg.,
Adj., Sb.: nhd. hohl, Stängel, Knochen; ne. hollow (Adj.); RB.: Pokorny 537
(823/55), ind., gr., ital., kelt., germ., balt.; Vw.: s. *keu- (2) (?); W.: gr.
καυλός (kaulós), M., Stängel, Stiel, Schaftende
des Speers; s. lat. caulis, M., Stängel; germ. *kōl-, M., Kohl; ae.
cāul (1), cāwel (1), céawl (1), st. M. (a), Kohl; W.: gr.
καυλός (kaulós), M., Stängel, Stiel, Schaftende
des Speers; lat. caulis, M., Stängel; germ. *kōl-, M., Kohl; as. kôl* 3,
kôli, st. M. (a?, i?), Kohl; mnd. kôl, M., Kohl; W.: gr.
καυλός (kaulós), M., Stängel, Stiel, Schaftende
des Speers; lat. caulis, M., Stängel; germ. *kōl-, M., Kohl; ahd. kōl
22, st. M. (a?, i?), Kohl, Gemüsekohl; mhd. kōl, kœle, kœl, st. M., Kohl,
Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578; W.: germ. *hula-, *hulaz, Adj.,
Adj., hohl; got. *huls, Adj. (a), hohl; W.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl;
s. got. *hulōn, sw. V. (2), höhlen; W.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., Adj.,
hohl; vgl. got. hulundi 1, st. F. (jō), Höhle (, Lehmann H105); W.: germ.
*hula-, *hulaz, Adj., hohl; an. holr, Adj., hohl; W.: germ. *hula-, *hulaz,
Adj., hohl; ae. hol (2), Adj., hohl, niedergeschlagen; W.: germ. *hula-,
*hulaz, Adj., hohl; ae. *hūl, Adj., hohl?; W.: germ. *hula-, *hulaz, Adj.,
hohl; afries. hol* (1) 2, Adj., hohl; W.: germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; as.
hol* (2) 2, Adj., hohl; mnd. hol (2), Adj., hohl, leer; W.: germ. *hula-,
*hulaz, Adj., hohl; as. *hâl?, Adj., hohl; mnd. hol, Adj., hohl; W.: germ.
*hula-, *hulaz, Adj., Adj., hohl; ahd. hol* (1) 12, Adj., hohl, leer; mhd. hol
(1), Adj., ausgehöhlt, hohl, klanglos; nhd. hohl, Adj., hohl, DW 10, 1712; W.:
germ. *hula-, *hulam, st. N. (a), Höhle; an. hol, st. N. (a), Höhle, Loch; W.:
germ. *hula-, *hulam, st. N. (a), Höhle; ae. hol (1), st. N. (a), Höhle,
Höhlung, Öffnung; W.: germ. *hula-, *hulam, st. N. (a), Höhle; afries. hol (2)
7, st. N. (a), Höhle, Loch, Öffnung; W.: germ. *hula-, *hulam, st. N. (a),
Höhle; ahd. hol (2) 73, st. N. (a) (iz) (az), Höhle, Abgrund; mhd. hol, st. N.,
st. M., Höhle, Höhlung, Loch; nhd. Hohl, N., Höhle, Loch, Vertiefung, DW 10,
1714; W.: s. germ. *hulī-, *hulīn, sw. F. (n), Höhlung; as. holi* 1,
st. F. (ī), Höhlung; W.: s. germ. *hulō-, *hulōn, sw. F. (n),
Höhle, Keller; an. hola (1), sw. F. (n), Höhle; W.: s. germ. *hulōn, sw.
V. aushöhlen; an. hola (2), sw. V. (2), aushöhlen
*kā̆ulā,
idg., F.: Vw.: s. *kā̆u̯əlā
*kaunos, idg., Sb.: nhd.
Schande, Scham; ne. shame (N.); RB.: Pokorny 535; Vw.: s. *kau-; E.: s. *kau-
*kaus-?, idg., V.: nhd.
losen?; ne. draw (V.) lots?; RB.: Pokorny 537 (824/56), gr., slaw.; W.: s. gr. καῦνος (kaunos), M., Los
*kau̯ā,
idg., Sb.: nhd. Vogel, Eule, Möwe; ne. bird, owl; RB.: Pokorny 535; Vw.: s.
*kā̆u-; E.: s. *kā̆u-; W.: germ. *hūwō-,
*hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb., Eule; ae. hūf (1), st. M.
(a)?, Eule, Geier; W.: germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-,
*hūwan, sw. M. (n), Eule; as. hūk 5, st. M. (a?, i?), Uhu; mnd. hûk
(2), hûke, M., Eule, Uhu; W.: germ. *hūwō-, *hūwōn,
*hūwa-, *hūwan, sw. M. (n), Eule; as. hūwo*, sw. M. (n), Uhu;
W.: germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-, *hūwan, Sb.,
Eule; ahd. hūwo 37, sw. M. (n), Uhu, Eule; mhd. hūwe (2), sw. M.,
Nachteule, Uhu; W.: germ. *hūwō-, *hūwōn, *hūwa-,
*hūwan, Sb., Eule; ahd. hūh* 7, st. M. (a?, i?), Uhu
*kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, idg., F.: nhd. Geschwulst,
Bruch (M.) (1); ne. swelling (N.); RB.: Pokorny 536 (822/54), gr., germ.,
balt., slaw.; W.: gr. (ion.) κήλη
(kḗlē), κάλη (kálē), F., Geschwulst,
Leibschaden, Bruch (M.) (1), Buckel, Höcker; W.:
germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; an. haull, st. M.
(a), Bruch (M.) (1), Hernie; W.: germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.)
(1), Riss; ae. héala, sw. M. (n), Bruch (M.) (1); W.: germ. *haula-, *haulaz,
st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; s. afries. hâladi, Adj., bruchleidend; W.:
germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a), Bruch (M.) (1), Riss; as. hôla 1, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Bruch (M.) (1); W.: germ. *haula-, *haulaz, st. M. (a),
Bruch (M.) (1), Riss; ahd. hōla 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bruch
(M.) (1)
*ke, idg., Partikel: Vw.:
s. *kā̆
*k̑e-,
idg., Adv.: nhd. hier; ne. here; RB.: Pokorny 609; Vw.: s. *k̑o-
*k̑e-,
idg., Pron.: Vw.: s. *k̑o-
*k̑ē-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑ēi-
*k̑ə-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑əi-
*kē̆b-,
idg., V.: Vw.: s. *skē̆b-
*kē̆bʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *skē̆bʰ-
*ked-, idg., V.: nhd.
rauchen; ne. smoke (V.); RB.: Pokorny 537 (825/57), ind., gr., balt., slaw.;
W.: s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; lat.
cedrus, F., Zeder; ae. cēder, st. M. (a?), st. F. (ō)?, st. N. (a),
Zeder; W.: s. gr. κέδρος (kédros), F., Zeder;
lat. cedrus, F., Zeder; as. *zeder?, as.?, st. M. (a)?, Zeder; W.: s. gr.
κέδρος (kédros), F., Zeder; lat. cedrus, F.,
Zeder; vgl. ahd. zēdarboum* 20, cēdarboum*, st. M. (a), Zederbaum,
Zeder; mhd. zēderboum, st. M., Zeder; nhd. (ält.) Zederbaum, M., Zeder, DW
31, 439; W.: s. gr.
κεδρίς (kedrís), F., Wacholderbeere; lat.
cedris, F., Frucht der Zeder
*ked-, idg., V.: Vw.:
s. *sked-
*k̑ədes-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑ād-
*kedh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *sked-
*k̑əds-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑ād-
*keg-, *keng-, idg.,
Sb., V.: nhd. Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.); ne. peg (N.); RB.:
Pokorny 537 (826/58), iran., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *kek-,
*k̑ā̆k- (2) (?); W.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-,
*hakan, sw. M. (n), Haken (M.); an. haka, sw. F. (n), Kinn; W.: germ.
*hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); ae. haca, sw.
M. (n), Riegel; W.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n),
Haken (M.); s. ae. hæcce, sw. F. (n), Krummstab; W.: germ. *hakō-, *hakōn,
*haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); afries. *haka, sw. M. (n), Haken; W.:
germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); as.
hako* 2, sw. M. (n), Haken (M.); mnd. hâke, M., Haken (M.); W.: germ.
*hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; ahd. hāgo
24?, hāko, hākko, hāco, sw. M. (n), Haken, Widerhaken; mhd.
hāke, hāken, sw. M., st. M., Haken, jedes an der Spitze krumm
gebogene Ding woran sich etwas hängen kann; nhd. Hake, Haken, M., Haken, DW 10,
177; W.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken;
ahd. haho* 1, sw. M. (n), Haken; W.: s. germ. *hōha-, *hōhaz, st. M.
(a), Hohn, Schimpf, Spott; s. ae. hōcor, st. N. (a), Spott, Beleidigung;
W.: s. germ. *hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn, Schimpf, Spott; ahd.
huoh (1) 37, st. M. (a?), Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung,
Neckerei; mhd. huoch, st. M., Hohn, Spott; W.: s. germ. *hōka-,
*hōkaz, st. M. (a), Haken; ae. hōc, st. M. (a), Haken, Winkel, Ecke;
W.: s. germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a), Haken; afries. hōk 1?,
st. M. (a), Ecke, Gegend; W.: s. germ. *hōka-, *hōkaz, st. M. (a),
Haken (M.); as. hōk* 1, st. M. (a?), Haken (M.), Angel (F.); vgl. mnd.
hôk, hûk, M., Ecke, Winkel (Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen
Wörterbuch, 1903, S. 144); W.: vgl. germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M. (a),
Hecht; ae. hacod, hæced, hėced, st. M. (a), Hecht; W.: vgl. germ.
*hakuda-, *hakudaz, st. M. (a), Hecht; as. hakth* 1, st. M. (a?), Hecht; mnd.
hēket, hēked, M., Hecht; W.: vgl. germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M.
(a), Hecht; ahd. hehhit* 26?, hechit, st. M. (a?), Hecht; mhd. hechet, hecht,
st. M., sw. M., Hecht; nhd. Hecht, M., Hecht, DW 10, 739; W.: vgl. germ.
*hakilō, st. F. (ō), Hechel; got. *hakiljan, sw. V. (1), hecheln; W.:
vgl. germ. *hakilō, st. F. (ō), Hechel; as. hėkilōn* 1, sw.
V. (2), hecheln; mnd. hēkelen, hēckelen, sw. V., hecheln; W.: s.
germ. *hakkōn, sw. V., hacken; ae. haccian, sw. V. (2), hacken; W.: s.
germ. *hakkōn, sw. V., hacken; ae. hæccan, sw. V. (2?), hacken; W.: s.
germ. *hakkōn, sw. V., hacken; afries. hakkia 1, sw. V. (2), hacken,
zerhacken; W.: s. germ. *hakkōn, sw. V., hacken; ahd. hakka* 3, hacka*,
sw. F. (n), Hacke (F.) (2), Haken; mhd. hacke, sw. V., Axt, Hacke (F.) (2);
nhd. Hacke, F., Hacke (F.) (2), Instrument zum Hacken, DW 10, 99
*keh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *kā-
*keh₂k-, idg., V.: Vw.: s. *k̑āk- (1)
*keh₂p-, idg., V.: Vw.: s. *kap-
*kéh₂u-, idg., V.: Vw.: s. *kāu-
*kēi-, *kəi-,
*kī̆-, *keih₂-,
*kih₂-, idg., V.: nhd.
bewegen, sich bewegen; ne. set (V.) in motion, move (V.); RB.: Pokorny 538 (827/59),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt.?, germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*kīneu-, *kēid-?, *kēilo-, *kēilos; W.: s. gr. κινεῖν (kinein), V., bewegen,
rütteln, fortführen; W.: s. gr. κίνδαξ (kíndax),
Adj., beweglich; W.: vgl. gr. κινύσσεσθαι
(kinyýssesthai), V., sich hin und her bewegen, hin und her schwanken; W.: vgl.
gr. εὐκίνητος (eukínētos),
Adj., leicht beweglich, gewandt; W.: vgl. lat. ὀνοκίνδας
(onokíndas), M., Eseltreiber; W.: vgl. lat. ὀνοκίνδιος
(onokíndios), M., Eseltreiber; W.: s. gr. σοῦσθαι
(susthai), V., sich rasch bewegen, sich heftig bewegen; W.: s. gr. σεύειν
(seúein), V., in Bewegung setzen, treiben, scheuchen, eilen, stürzen; W.: s.
gr. κίνυσθαι (kínysthai), V., bewegt
werden, sich bewegen; W.: vgl. gr. λαοσσόος
(laossóos), Adj., Kriegsvolk antreibend; W.: s. gr. τευτάζειν
(teutázein), V., beschäftigen; W.: gr. τευμᾶσθαι
(teumasthai), V., errichten, bauen; W.: vgl. gr. εὐκτίμενος
(euktímenos), Adj., wohl gebaut, wohl bewohnt, leicht bestellt; W.: s. gr.
εὔκτιτος (eúktitos), Adj., wohl
gebaut, wohl bewohnt, leicht bestellt; W.: ? vgl. gr. σῶτρον
(sōtron), N., hölzernes Rad; W.: lat. ciēre, cīre, V., rege
machen, wecken, anregen, in Bewegung setzen, zu Hilfe rufen; W.: ? s. lat.
cillere, V., bewegen; W.: germ. *haitan, st.
V., heißen, rufen; got. haitan 64, red. V. (1), heißen, nennen, heißen (,
Lehmann H21); W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; s. got. *hait, st. N.
(a); W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; an. heita (1), red. V., nennen,
rufen, heißen; W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; ae. hātan, st. V.
(7)=red V. (1), heißen, befehlen, verheißen; W.: germ. *haitan, st. V., heißen,
rufen; vgl. ae. *ettan, sw. V. (1); W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen;
afries. hêta (2) 48, st. V. (7)=red. V., heißen, nennen, befehlen; W.: germ.
*haitan, st. V., heißen, rufen; anfrk. hētan* 1, st. V. (7)=red. V.,
heißen, rufen; W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; as. hêtan 147, red. V.
(2b)., heißen, befehlen; mnd. hêten, heiten, sw. V., heißen, nennen, befehlen;
W.: germ. *haitan, st. V., herausfordern, heißen, rufen; as. *hêtian? (2), sw.
V. (1), fordern; mnd. hêten, heiten, sw. V., heißen, nennen, befehlen; W.:
germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; ahd. heizan* 868, red. V., nennen, rufen,
heißen; mhd. heizen (1), red. V., heißen, befehlen, sagen; nhd. heißen, st. V.,
heißen, befehlen, rufen, DW 10, 908; W.: s. germ. *bihaitan, st. V.,
versprechen; got. *bihaitan, red. V. (1), prahlen, verleumden; W.: s. germ.
*bihaitan, red. V., versprechen; ae. bíotian, béotian, sw. V. (2), prahlen,
drohen; W.: s. germ. *bihaitan, st. V., versprechen; vgl. ae. béohāta,
bíota, sw. M. (n), Herausforderer; W.: s. germ. *bihaitan, red. V.,
versprechen; ae. bíot, béot, st. N. (a), Prahlerei, Drohung, Versprechen,
Gelübde, Befehl, Gefahr; W.: s. germ. *bihaitan, st. V., versprechen; as.
bihêtan* 1, red. V. (2b), verheißen, versprechen; mnd. beheten; W.: s. germ.
*bihaitan, st. V., versprechen; ahd. biheizan 30, red. V., ermuntern,
versprechen, verheißen; mhd. beheizen, st. V., heißen, befehlen, verheißen; W.:
s. germ. *gahaitan, st. V., verheißen; vgl. anfrk. giheit* 7?, st. M. (a),
Versprechen, Verheißung; W.: s. germ. *gahaitan, st. V., verheißen; as.
gihêtan* 13, red. V. (2b), verheißen; W.: s. germ. *gahaitan, st. V.,
verheißen; ahd. giheizan 172, red. V., verheißen, heißen, nennen; mhd.
geheizen, st. V., verheißen, versprechen, befehlen; nhd. geheißen, st. V.,
(verstärktes) heißen, DW 5, 2371; W.: s. germ. *uzhaitan, st. V.,
herausfordern; got. ushaitan* 1, red. V. (1), herausfordern; W.: s. germ.
*uzheitan, st. V., herausfordern; as. urhêtian*? 1?, sw. V. (1), herausfordern;
W.: vgl. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; got. haiti*
2, st. F. (jō), Geheiß, Befehl; W.: vgl. germ. *haita-, *haitaz, st. M.
(a), Geheiß, Versprechen; anfrk. *heit?, st. M. (a); W.: vgl. germ. *haita-,
*haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; as. *hêt? (3), st. M. (a), st. N.
(a)?, „Geheiß“, Gelübde, Versprechen; mnd. hêt, heit, N., M., selten F.,
Geheiß, Auftrag, Befehl; W.: vgl. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß,
Versprechen; as. bīhêt* 3, st. M. (a), st. N. (a)?, Verheißung, Gelübde,
Trotzrede; mnd. behêt, beheit, N.; W.: vgl. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a),
Geheiß, Versprechen; ahd. biheiz* 13, st. M. (a), „Verheißung“, Versprechen,
Verschwörung; mhd. beheiz, st. M., Verheißung; W.: vgl. germ. *haita-, *haitam,
st. N. (a); Verheißen; ae. hāt (1), st. N. (a) Geheiß, Versprechen,
Gelübde; W.: vgl. germ. *haitō-, *haitōn, *haita-, *haitan,
*haitjō-, *haitjōn, *haitja-, *haitjan, sw. M. (n), Heißer, Gebieter;
ae. *hǣta, sw. M. (n), Heißer; W.: vgl. germ. *haitō-, *haitōn,
*haita-, *haitan, sw. M. (n), Heißer, Gebieter; as. *hêtio?, sw. M. (n),
Heißer; W.: vgl. germ. *haitō-, *haitōn, *haita-, *haitan, sw. M. (n),
Heißer, Gebieter; ahd. skuldheizo* 23, sculdheizo, sw. M. (n), Schultheiß,
Verwalter, Vorsteher; mhd. schuldheize, sw. M., Richter; nhd. Schultheiß, M.,
„Schultheiß“, Ortsvorsteher, DW 15, 1982
*k̑ei- (1),
idg., V., Sb., Adj.: nhd. liegen, Lager, vertraut; ne. lie (V.) (1), camp (V.);
RB.: Pokorny 539 (828/60), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., heth.; Vw.: s. *k̑oito-, *k̑eimo-, *k̑eiu̯o-,
*k̑eil-; W.: gr. κεῖσθαι
(keisthai), V., ruhen, schlafen, rasten, liegen, krank daliegen; W.: s. gr. *κεῖμα (keima), N., Lager; vgl. gr.
κειμήλιον (keimēlion), N.,
Kleinod, Kostbarkeit, Gut; lat. cīmēlium?, N., Kleinod, Schatz; ae.
cīsmēl?, st. M. (a), Hostienbüchse; W.: s. gr. κοιμᾶν (koiman), V., zur Ruhe
legen, zu Bett bringen, einschläfern; W.: s. gr. κοῖτος
(koitos), M., Liegen (N.), Sichlagern, Schlafengehen, Lager, Bett; W.: s. gr.
κοίτη (koítē), F., Liegen (N.), Sichlagern,
Schlafengehen, Lager, Bett; W.: s. gr. κώμη
(kōmē), F., Dorf, Quartier, Stadtviertel; W.: vgl. gr.
περισσός (perissós),
περιττός (perittós), Adj.,
überreichlich, hervorragend, außergewöhnlich; s. mlat. peripsius, Adj.,
ungerade; W.: s. lat. cīvis, ceivis, cīs, cīves, M., F., Bürger,
Bürgerin; W.: s. lat. cūnae, F. Pl. nhd. Wiege, Nest, Lagerstätte; W.: germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; got. *haimeis, *haims,
Adj. (ja/a), heimisch; W.: germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; s. ae.
*hǣme (1), Adj., vertraut; W.: germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut,
lieb; ahd. heimo (1) 26, sw. M. (n), Heimchen, Grille, Zikade; mhd. heime, sw.
M., Heimchen; s. nhd. Heime, F., Heimchen, DW 10, 869; W.: germ. *haima-,
*haimaz, Adj., vertraut, lieb; ahd. heimilīn* 6, heimilī*, st. N.
(a), Heimchen, Grille, Zikade; W.: germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut,
lieb; ahd. heimilo* 3, sw. M. (n), Heimchen, Grille, Zikade; W.: s. germ.
*haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; got. *haima, st. F. (ō), Land;
W.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; got. haims* (1) 14, st.
F. (i/ō), Dorf, Land, Flecken (, Lehmann H14); W.: s. germ. *haima-, *haimaz,
st. M. (a), Heim, Dorf; an. heimr, st. M. (a), Heimat, Welt; W.: s. germ.
*haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; ae. hām (1), st. M. (a), Heim,
Haus, Wohnung, Landgut, Dorf; W.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim,
Dorf; ae. *-hǣme (2), M. Pl., Bewohner; W.: s. germ. *haima-, *haimaz, st.
M. (a), Heim, Dorf; afries. hâm* 28, hêm, hîm, st. M. (a), st. N. (a), Heim,
Dorf; W.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; mnd. heimelek,
Adj., verwandt, erbberechtigt; an. heimiligr, Adj., eigen, vertraut; W.: s.
germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; ahd. heim (1) 55, Adv., heim,
nach Hause, her; mhd. heim (2), Adv., nach Hause; nhd. heim, Adv., heim, DW 10,
856; W.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf, Welt; ahd. heima 3,
st. F. (ō), Heim, Heimat, Wohnsitz; mhd. heime (2), st. F., Heimat; nhd.
Heime, F., Heimat, DW 10, 869; W.: s. germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim,
Dorf; ahd. heimi 10, Adv., daheim, zuhause, bei sich; mhd. heime (1), heine,
Adv., daheim, zu Hause; W.: s. germ. *hīþa-, *hīþam, st. N. (a),
Lager; an. hīð, hīði, st. N. (a), Bärenlager; W.: s. germ.
*hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; germ.
*hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n),
Angehöriger, Hausgenosse, Familie; got. *heiwa, Sb., Hausstand; W.: s. germ.
*hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; an.
hjōn, hjūn, hjū, st. N. (a), Eheleute, Hausgenossen; W.: s.
germ. *hīwa-, *hīwaz, st. M. (a), Angehöriger, Hausgenosse, Familie;
germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n),
Angehöriger, Hausgenosse, Familie; ahd. hīwen* 18, hīen*, sw. V.
(1a), heiraten; mhd. hīwen, hien, sw. V., sich verheiraten; W.: s. germ.
*hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n),
Angehöriger, Hausgenosse, Familie; ae. hīwan, hīgan, hīna, sw.
M. (n) Pl., Angehörige, Familie, Haushalt, Kloster; W.: s. germ.
*hīwō-, *hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n),
Angehöriger, Hausgenosse, Familie; afries. hiōna 11, hiūna,
hīna, Sb. (Pl.), Ehegatten, Gesinde, Hausgenossen; W.: s. germ. *hīwō-,
*hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger,
Hausgenosse, Familie; afries. heine 1?, Sb. Pl., Hausgenossenschaft,
Dienstvolk; W.: s. germ. *hīwō-, *hīwōn, *hīwa-,
*hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie; afries. hinde (1)
1?, M., Knecht?, Hausgenosse; W.: s. germ. *hīwō-, *hīwōn,
*hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger, Hausgenosse, Familie;
afries. hīeng 1?, F., Ehe; W.: s. germ. *hīwō-,
*hīwōn, *hīwa-, *hīwan, sw. M. (n), Angehöriger,
Hausgenosse, Familie; vgl. afries. sinhīgen 7, sinnane, sennene, senne
(2), Sb. Pl., Ehegatten; W.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut,
vertraut; an. *hȳ (3), Adj., ganz; W.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz,
Adj., traut, vertraut; vgl. ae. hīwcund, Adj., heimisch, vertraut; W.: s.
germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; as. hīwa* 2, sw. F.
(n), Gattin; W.: s. germ. *hīwa-, *hīwaz, Adj., traut, vertraut; ahd.
hīwa* 5?, sw. F. (n), Gattin, Ehe; mhd. hīwe, hīge, hīe,
sw. M., sw. F., Gatte, Gattin, Hausgenosse, Dienstbote; W.: vgl. germ.
*hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a),
Hausgemeinschaft, Familie; an. hȳski, st. N. (ja), Hausgesinde; W.: vgl.
germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N.
(a), Hausgemeinschaft, Familie; ae. hīwisc, st. N. (a), Haushalt, Familie,
ein Landmaß; W.: vgl. germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-,
*hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft, Familie; afries. hīskithe
1, st. N. (a), Hausgenossenschaft; W.: vgl. germ. *hīwiska-,
*hīwiskam, *hīwiskja, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft,
Familie; anfrk. hīwiski* 2, st. N. (ja), Familie; W.: vgl. germ.
*hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja, *hīwiskjam, st. N. (a),
Hausgemeinschaft, Familie; as. hīwiski* 13, st. N. (ja), Familie; W.: vgl.
germ. *hīwiska-, *hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N.
(a), Hausgemeinschaft, Familie; ahd. hīwiski* 37, hīwisci*, st. N.
(ja), Haushalt, Familie, Geschlecht; mhd. hīwische, hīwisch, st. N.,
Geschlecht, Familie, Hausgesinde, Haus; W.: vgl. germ. *hīwiska-,
*hīwiskam, *hīwiskja-, *hīwiskjam, st. N. (a), Hausgemeinschaft,
Familie; ahd. hīwiska* 1, hīwisca*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Familie; s. mhd. hīwische, hīwisch, st. N., Geschlecht, Familie,
Haus; W.: s. germ. *heurjan, sw. V., lieb werden, vertraut werden; an.
hȳrast, sw. V. (1), froh sein (V.), freundlich werden, sich aufhellen; W.:
vgl. germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; an.
hȳrr, Adj., milde, froh, freundlich, zum Hauswesen passend; W.: vgl. germ.
*heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; ae. híere (1),
híore, hīe, hȳre, héore, Adj., angenehm, sanft, mild; W.: vgl. germ.
*heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; as. *hiuri?, Adj.,
geheuer; mnd. (selten) hüre (3), Adj., zart; W.: vgl. germ. *heurja-, *heurjaz,
Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; ahd. hiuri* (1) 1, ahd., Adj.,
„geheuer“, mild, lieb
*k̑ei- (2),
idg., Adj.: nhd. grau, dunkel; ne. grey (Adj.), dark (Adj.) brown; RB.: Pokorny
540 (829/61), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.:
s. *k̑eiro-, *k̑iu̯o-, *k̑i̯ē-,
*k̑ēro-; W.: s. gr. κίρα
(kíra), Sb., „Roter“, Fuchs (M.) (1); W.: s. gr. κιρρός
(kirrós), Adj., blassgelb, orangegelb; s. frz. cirrhose, F., Zirrhose,
Wucherung; nhd. Zirrhose, F., Zirrhose, Wucherung; W.: vgl. gr. κίραφος
(kíraphos), M.? nhd. „Roter“, Fuchs (M.) (1); W.: ? s. gr. Κίμων
(Kímōn), M.=PN, Kimon; W.: vgl. lat. cīmex, M., Wanze; W.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; an.
hārr (1), Adj., grau; W.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig,
alt, hehr?; ae. hār (1), Adj., grau, alt; W.: germ. *haira-, *hairaz,
Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; vgl. ae. hearra, sw. M. (n), Herr; an.
harri, sw. M. (n), Herr; W.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig,
alt, hehr?; s. afries. hêra (1) 50?, sw. M. (n), Herr, Schwiegervater; W.:
germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; afries. hâr 2,
Adj., hoch, erhaben; W.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt,
hehr?; anfrk. *hēr?, Adj., „hehr“, alt, ehrwürdig; W.: germ. *haira-,
*hairaz, Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; as. hêr (2) 26, Adj., „hehr“,
hoch, vornehm; mnd. hēr, hēre, Adj., hehr, erhaben, heilig; W.: germ.
*haira-, *hairaz, Adj., grau, alt, hehr?; ahd. hēr 31?, Adj., „hehr“, alt,
ehrwürdig, von hohem Rang, groß, ober..., vorder...; mhd. hēr, hēre,
Adj., hoch, vornehm, erhaben; nhd. hehr, Adj., hehr, herausragend, groß,
erhaben, DW 10, 789; W.: germ. *haira-, *hairaz, Adj., grau, alt, hehr; ahd.
hēra* (1) 2, st. F. (ō), „Ehre“, Ehrfurcht, Ehrerbietung; mhd.
hēre, st. F., Erhabenheit, Ehre; nhd. Hehre, F., Stolz, Schönheit, DW 10,
791; W.: vgl. germ. *hairalīka-, *hairalīkaz, Adj., vornehm, erhaben,
herrlich; as. hêrlīk* 2, hêrilīk*, Adj., „herrlich“, vornehm; mnd.
hêrlīk, Adj., wie ein Herr, dem Herrn zustehend, herrlich, glänzend; W.:
vgl. germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. M. (i), Würde, Ehrenstellung,
Herrschaft; germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. F. (i), Würde, Ehrenstellung,
Herrschaft; afries. hêrskipi 3, N., Gerichtsbarkeit, Amt, Herrschaft, Herr; W.:
vgl. germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. M. (i), Würde, Ehrenstellung,
Herrschaft; germ. *hairaskapi-, *hairaskapiz, st. F. (i), Würde, Ehrenstellung,
Herrschaft; Adj., grau, grauhaarig, alt, hehr?; as. hêrskėpi* 1, st. M.
(i)?, st. N. (i)?, Herrschaft; mnd. hêrschop, herschop, hêrschaft, F., selten
N., Herrschaft; W.: vgl. germ. *hairjō-, *hairjōn, sw. F. (n), graues
Haar, Alter (N.); an. hæra (2), sw. F (n)., graues Haar, Alter (N.); W.: vgl.
germ. *hairī-, *hairīn, sw. F. (n), Alter, graues Haar; as. hêri* (2)
1, sw.? F. (n), Ehrwürdigkeit; W.: s. germ. *hiwja-, *hiwjam, st. N. (a),
Farbe, Schimmel; got. hiwi* 1, st. N. (ja), Gestalt, Aussehen (, Lehmann H69);
W.: s. germ. *hiwja-, *hiwjam, st. N. (a), Farbe, Schimmel (M.) (2); an.
hȳ (1), st. N. (ja), Flaum, Gesichtsfarbe; W.: s. germ. *hiwja-, *hiwjam,
st. N. (a), Farbe, Schimmel (M.) (1); ae. híew, héow, híow, hīw (1), st.
N. (ja), Erscheinung, Form, Art (F.) (1); W.: s. germ. *hiwja-, *hiwjam, st. N.
(a), Farbe, Schimmel (M.) (1); ae. *hīw (2), Adj., förmig
*k̑ei-,
*k̑i-, idg., Pron.: Vw.: s. *k̑o-
*k̑ēi-, *k̑ē-,
*k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, idg., V.:
nhd. schärfen, wetzen; ne. sharpen; RB.: Pokorny 541 (830/62), ind., iran.,
arm., gr., ital., kelt., germ.; Vw.: s. *ak̑- (2), *k̑ēno-,
*k̑əini-, *k̑əto-; E.: s. *ak̑- (2); W.: s. gr. κῶνος (kōnos), M.,
Fichtenzapfen, Pinienzapfen, Kegel; lat. cōnus, M., Kegel; nhd. Konus, M.,
Konus; W.: s. lat. cōs (1), F., Wetzstein, Schleifstein; W.: s. lat. catus
(1), Adj., helltönend, gewitzt, schlau, scharfsinnig; W.: über Gallischen vgl.
lat. catanus, F., Zedernwacholder; W.:
germ. *her-, V., steif sein (V.); an. hara, sw. V., anstieren, stieren; W.:
germ. *hainō, st. F. (ō), Schleifstein; an. hein, st. F. (ō),
Wetzstein; W.: germ. *hainō, st. F. (ō), Schleifstein; s. ae.
hān (1), st. F. (ō), Grenzstein
*kəi-,
idg., V.: Vw.: s. *kēi-
*k̑əi-,
*k̑ə-, idg., V.: Vw.: s. *k̑ēi-
*k̑ēibʰ-,
idg., Adj.: nhd. schnell, heftig; ne. fast (Adj.) (1), violent; RB.: Pokorny
542 (831/63), ind., germ.; Vw.: s. *k̑ēigʰ-; W.: s. germ.
*haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz, Sb., Streit, Zank; afrz. haste, Sb.,
Hast; mnd. hast, Adj., eilig, schnell; vgl. an. hastorðr, Adj., schnell im
Sprechen; W.: s. germ. *haifti-, *haiftiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit,
Zank; got. haifsts* 12=11, st. F. (i), Streit, Zank (, Lehmann H9); W.: s.
germ. *haifti-, *haiftiz, *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Zank; got. haifstjan
4, sw. V. (1), streiten; W.: s. germ. *haifti-, *haiftiz, Sb., Streit, Zank;
ahd. heifti* 1, Adj., heftig, sehr, ungestüm; mhd. heifte (1), Adj., heftig;
W.: s. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz, *haisti-, *haistiz, Sb.,
Streit, Zank; an. heifst, heipt, st. F. (i), Zank?, Streit?, Feindschaft?; W.:
s. germ. *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; ahd. heistīgo 1,
Adv., heftig, sehr; W.: s. germ. *haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit;
ahd. heisterahanti* 1, Adj., heftig, ungestüm, heißblütig; W.: vgl. germ.
*haifsta-, *haifstaz, Adj., heftig; ae. hǣst (2), Adj., heftig, gewaltsam;
W.: vgl. germ. *haifsta-, *haifstaz, Adj., heftig; afries. hāste 4,
hāst (2), Adj., gewaltsam; W.: vgl. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haisti-,
*haistiz, Sb., Streit, Heftigkeit; ae. hǣst (1), st. F. (ō?, i?),
Heftigkeit, Streit; W.: vgl. germ. *haifsti-, *haifstiz, *haifti-, *haiftiz,
*haisti-, *haistiz, Sb., Streit, Zank; afries. hāst (1) 4, F., Hast, Eile
*keid-?, idg., V.: nhd.
fallen; ne. fall (V.); RB.: Pokorny 542 (832/64), kelt., germ.; W.: s. germ.
*hitt-, sw. V., auf etwas treffen; an. hitta, sw. V., aufsuchen, finden, treffen;
W.: s. germ. *hitt-, sw. V., auf etwas treffen; ae. hittan, sw. V. (1), treffen
*kēid-?,
idg., V.: nhd. bewegen, befehlen, heißen; ne. move (V.), order (V.); RB.:
Pokorny 538; Vw.: s. *kēi-; E.: s. *kēi-; W.: germ. *haitan, st. V.,
heißen, rufen; got. haitan 64, red. V. (1), heißen, nennen, genannt werden; W.:
germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; an. heita (1), red. V., nennen, rufen,
heißen, versprechen; W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; s. got. *hait,
st. N. (a); W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; ae. hātan, st. V.
(7)=red V. (1), heißen, befehlen, verheißen; W.: germ. *haitan, st. V., heißen,
rufen; s. ae. *ettan, sw. V. (1); W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen;
afries. hêta (2) 48, st. V. (7)=red. V., heißen, nennen, befehlen; W.: germ.
*haitan, st. V., heißen, rufen; anfrk. hētan* 1, st. V. (7)=red. V.,
heißen, rufen; W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; as. hêtan 147, red. V.
(2b)., heißen, befehlen; mnd. hêten, heiten, sw. V., heißen, nennen, befehlen;
W.: germ. *haitan, st. V., heißen, rufen; as. *hêtian? (2), sw. V. (1),
fordern; mnd. hêten, heiten, sw. V., heißen, nennen, befehlen; W.: germ.
*haitan, st. V., heißen, rufen; ahd. heizan* 868, red. V., nennen, rufen,
heißen; mhd. heizen (1), red. V., heißen, befehlen, sagen; nhd. heißen, st. V.,
heißen, befehlen, rufen, DW 10, 908; W.: s. germ. *bihaitan, st. V.,
versprechen; got. *bihaitan, red. V. (1), prahlen, verleumden; W.: s. germ.
*bihaitan, red. V., versprechen; ae. bíotian, béotian, sw. V. (2), prahlen,
drohen; W.: s. germ. *bihaitan, red. V., versprechen; vgl. ae. bíot, béot, st.
N. (a), Prahlerei, Drohung, Versprechen, Gelübde, Befehl, Gefahr; W.: s. germ.
*bihaitan, st. V., versprechen; vgl. ae. béohāta, bíota, sw. M. (n),
Herausforderer; W.: s. germ. *bihaitan, st. V., versprechen; as. bihêtan* 1,
red. V. (2b), verheißen, versprechen; mnd. beheten; W.: s. germ. *bihaitan, st.
V., versprechen; ahd. biheizan 30, red. V., ermuntern, versprechen, verheißen;
mhd. beheizen, st. V., heißen, befehlen, verheißen; W.: s. germ. *gahaitan, st.
V., verheißen; anfrk. giheit* 7?, st. M. (a), Versprechen, Verheißung; W.: s.
germ. *gahaitan, st. V., verheißen; as. gihêtan* 13, red. V. (2b), verheißen;
W.: s. germ. *gahaitan, st. V., verheißen; ahd. giheizan 172, red. V., verheißen,
heißen, nennen; mhd. geheizen, st. V., verheißen, versprechen, weissagen; nhd.
geheißen, st. V., (verstärktes) heißen, DW 5, 2371; W.: s. germ. *uzhaitan, st.
V., herausfordern; got. ushaitan* 1, red. V. (1), herausfordern; W.: s. germ.
*uzhaitan, st. V., herausfordern; as. urhêtian*? 1?, sw. V. (1), herausfordern;
W.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß, Versprechen; got. haiti* 2,
st. F. (jō), Geheiß, Befehl; W.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a),
Geheiß, Versprechen; anfrk. *heit?, st. M. (a); W.: s. germ. *haita-, *haitaz,
st. M. (a), Geheiß, Versprechen; as. *hêt? (3), st. M. (a), st. N. (a)?,
„Geheiß“, Gelübde, Versprechen; mnd. hêt, heit, N., M., selten F., Geheiß,
Auftrag, Befehl; W.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a), Geheiß,
Versprechen; as. bīhêt* 3, st. M. (a), st. N. (a)?, Verheißung, Gelübde,
Trotzrede; mnd. behêt, beheit, N.; W.: s. germ. *haita-, *haitaz, st. M. (a),
Geheiß, Versprechen; ahd. biheiz* 13, st. M. (a), „Verheißung“, Versprechen,
Verschwörung; mhd. beheiz, st. M., Verheißung; W.: s. germ. *haita-, *haitam,
st. N. (a); Verheißen; ae. hāt (1), st. N. (a) Geheiß, Versprechen,
Gelübde; W.: s. germ. *haitō-, *haitōn, *haita-, *haitan,
*haitjō-, *haitjōn, *haitja-, *haitjan, sw. M. (n), Heißer, Gebieter;
ae. *hǣta, sw. M. (n), Heißer; W.: s. germ. *haitō-, *haitōn,
*haita-, *haitan, sw. M. (n), Heißer, Gebieter; as. *hêtio?, sw. M. (n),
Heißer; W.: s. germ. *haitō-, *haitōn, *haita-, *haitan, sw. M. (n),
Heißer, Gebieter; ahd. skuldheizo* 23, sculdheizo, sw. M. (n), Schultheiß,
Verwalter, Vorsteher; mhd. schuldheize, sw. M., Richter; nhd. Schultheiß, M.,
„Schultheiß“, Ortsvorsteher, DW 15, 1982
*k̑ēigʰ-,
idg., Adj.: nhd. schnell, heftig; ne. fast (Adj.) (1), violent; RB.: Pokorny
542 (833/65), ind., germ., slaw.; Vw.: s. *k̑ēibʰ-; W.: s. germ.
*hig-, V., atmen, schnaufen; vgl. ae. higian, sw. V. (2), eilen, sich
anstrengen, streben
*keih₂-, *kih₂-,
idg., V.: Vw.: s. *kēi-
*k̑eil-,
idg., Adj.: nhd. vertraut, gewohnt; ne. familiar (Adj.); RB.: Pokorny 540; Vw.:
s. *k̑ei- (1); E.: s. *k̑ei- (1)
*kēilo-,
idg., V.: nhd. bewegen; ne. move (V.); RB.: Pokorny 539; Vw.: s. *kēi-,
*kēilos; E.: s. *kēi-
*kēilos,
idg., Adj.: nhd. bewegt; ne. moved (Adj.); RB.: Pokorny 539; Vw.: s.
*kēi-, *kēilo-; E.: s. *kēi-
*k̑eimo-,
*k̑oimo-, idg., Adj., Sb.: nhd. vertraut, Lager, Heim; ne. familiar
(Adj.), home (N.); RB.: Pokorny 539; Vw.: s. *k̑ei- (1); E.: *k̑ei-
(1); W.: gr. κώμη
(kōmē), F., Dorf, Quartier, Stadtviertel; W.: über ein Gall.
„Bergheim“? s. lat. Bergomum, N.=ON, Bergamo; W.:
germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; ae. *hǣme (1), Adj.,
vertraut; W.: germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; ahd. heimo (1) 26,
sw. M. (n), Heimchen, Grille, Zikade; mhd. heime, sw. M., Heimchen; s. nhd.
Heime, F., Heimchen, DW 10, 869; W.: germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut,
lieb; ahd. heimilīn* 6, heimilī*, st. N. (a), Heimchen, Grille,
Zikade; W.: germ. *haima-, *haimaz, Adj., vertraut, lieb; ahd. heimilo* 3, sw.
M. (n), Heimchen, Grille, Zikade; W.: germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim,
Dorf; got. haims* (1) 14, st. F. (i/ō), Dorf, Land, Flecken; W.: germ.
*haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; an. heimr, st. M. (a), Heimat, Welt;
W.: germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; ae. hām (1), st. M.
(a), Heim, Haus, Wohnung, Landgut, Dorf; W.: germ. *haima-, *haimaz, st. M.
(a), Heim, Dorf; s. ae. *-hǣme (2), M. Pl., Bewohner; W.: germ. *haima-,
*haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; afries. hâm* 28, hêm, hîm, st. M. (a), st. N.
(a), Heim, Dorf; W.: germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; s. mnd.
heimelek, Adj., verwandt, erbberechtigt; an. heimiligr, Adj., eigen, vertraut;
W.: germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf, Welt; ahd. heima 3, st. F.
(ō), Heim, Heimat, Wohnsitz; mhd. heime (2), st. F., Heimat; nhd. Heime, F.,
Heimat, DW 10, 869; W.: germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf; ahd.
heim (1) 55, Adv., heim, nach Hause, her, heimwärts; mhd. heim (2), Adv., nach
Hause; nhd. heim, Adv., heim, DW 10, 856; W.: germ. *haima-, *haimaz, st. M.
(a), Heim, Dorf; ahd. heimi 10, Adv., daheim, zuhause, bei sich, im Inneren;
mhd. heime (1), heine, Adv., daheim, zu Hause
*k̑əini-,
idg., Sb.: nhd. Wetzstein; ne. whetstone; RB.: Pokorny 541; Vw.: s.
*k̑ēi-; E.: s. *k̑ēi-
*k̑eip-,
idg., V.: nhd. schweifen?, wedeln?, grinsen?; ne. slant (V.), slope (V.); RB.:
Pokorny 543 (834/66), ind., iran., balt.
*k̑eipo-,
*k̑oipo-, idg., Sb.: nhd. Pfahl, Säule (F.) (1); ne. stake (N.); RB.:
Pokorny 543 (835/67), ind., alb., ital.; Vw.: s. *sk̑eipo-,
*skē̆ip-, *skē̆i- (?), *kal- (1) (?); E.: s.
*skē̆i- (?); W.: lat. cippus, M., Pfahl, Spitzsäule aus Stein; ahd.
zipfih* 4, Sb., Pips
*k̑eiro-,
*k̑oiro-, idg., Adj.: nhd. dunkel, grau, braun; ne. dark (Adj.), grey
(Adj.); RB.: Pokorny 540; Vw.: s. *k̑ei- (2); E.: s. *k̑ei- (2)
*keis-, idg., Sb.: nhd.
Arm?, Schenkel?; ne. arm (N.), shin (N.)?; RB.: Pokorny 543 (836/68), ind.,
germ., balt.
*kəito-,
*kəitu-, idg., Sb.: nhd. Helle; ne. brightness; RB.: Pokorny 916; Vw.: s.
*skāi-; E.: s. *skāi-
*kəitro-,
*kitro-, idg., Adj.: nhd. hell; ne. bright; RB.: Pokorny 916; Vw.: s.
*skāi-; E.: s. *skāi-
*kəitu-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kəito-
*k̑eiu̯o-,
*k̑iu̯o-, idg., Adj.: nhd. vertraut; ne. familiar (Adj.); RB.:
Pokorny 539; Vw.: s. *k̑ei- (1); E.: s. *k̑ei- (1); W.: s. germ.
*heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb, vertraut; an. hȳrr, Adj.,
milde, froh, freundlich; W.: s. germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“,
mild, lieb, vertraut; ae. híere (1), híore, hīre, hȳre, héore, Adj.,
angenehm, sanft, mild, sicher, rein; W.: s. germ. *heurja-, *heurjaz, Adj.,
„geheuer“, mild, lieb, vertraut; as. *hiuri?, Adj., geheuer; mnd. (selten) hüre
(3), Adj., zart; W.: s. germ. *heurja-, *heurjaz, Adj., „geheuer“, mild, lieb,
vertraut; ahd. hiuri* (1) 1, ahd., Adj., „geheuer“, mild, lieb; W.: s. germ.
*heurjan, sw. V., lieb werden, vertraut werden; an. hȳrast, sw. V. (1),
froh sein (V.), freundlich werden, sich aufhellen
*kek-, *kenk-, idg.,
Sb., V.: nhd. Pflock, Haken, Henkel, spitz sein (V.); ne. peg (N.), hook (N.);
RB.: Pokorny 537; Vw.: s. *keg-; W.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-,
*hakan, sw. M. (n), Haken; an. haka, sw. F. (n), Kinn; W.: germ. *hakō-,
*hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; ae. haca, sw. M. (n), Riegel;
W.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; s. ae.
hæcce, sw. F. (n), Krummstab; W.: germ. *hakō-, *hakōn, *haka-,
*hakan, sw. M. (n), Haken; afries. *haka, sw. M. (n), Haken; W.: germ.
*hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken (M.); as. hako* 2,
sw. M. (n), Haken (M.); mnd. hâke, M., Haken (M.); W.: germ. *hakō-,
*hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; ahd. hāgo 24?, hāko,
hākko, hāco, sw. M. (n), Haken, Widerhaken; mhd. hāke,
hāken, sw. M., st. M., Haken, jedes an der Spitze krumm gebogene Ding
woran sich etwas hängen kann; nhd. Hake, Haken, M., Haken, DW 10, 177; W.: germ.
*hakō-, *hakōn, *haka-, *hakan, sw. M. (n), Haken; ahd. haho* 1, sw.
M. (n), Haken; W.: s. germ. *hakilō, st. F. (ō), Hechel; as.
hėkilōn* 1, sw. V. (2), hecheln; mnd. hēkelen, hēckelen,
sw. V., hecheln; W.: s. germ. *hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn,
Schimpf, Spott; ae. hōcor, st. N. (a), Spott, Beleidigung; W.: s. germ.
*hōha-, *hōhaz, st. M. (a), Hohn, Schimpf, Spott; ahd. huoh (1) 37,
st. M. (a?), Spott, Hohn, Gelächter, Verspottung, Verhöhnung, Neckerei; mhd.
huoch, st. M., Hohn, Spott; W.: vgl. germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M. (a),
Hecht; ae. hacod, hæced, hėced, st. M. (a), Hecht; W.: vgl. germ.
*hakuda-, *hakudaz, st. M. (a), Hecht; as. hakth* 1, st. M. (a?), Hecht; mnd.
hēket, hēked, M., Hecht; W.: vgl. germ. *hakuda-, *hakudaz, st. M.
(a), Hecht; ahd. hehhit* 26?, hechit, st. M. (a?), Hecht; mhd. hechet, hecht,
st. M., sw. M., Hecht; nhd. Hecht, M., Hecht, DW 10, 739; W.: vgl. germ.
*hakilō, st. F. (ō), Hechel; got. *hakiljan, sw. V. (1), hecheln; W.:
s. germ. *hakkōn, sw. V., hacken; ae. haccian, sw. V. (2), hacken; W.: s.
germ. *hakkōn, sw. V., hacken; ae. hæccan, sw. V. (2?), hacken; W.: s.
germ. *hakkōn, sw. V., hacken; afries. hakkia 1, sw. V. (2), hacken,
zerhacken; W.: s. germ. *hakkōn, sw. V., hacken; ahd. hakka* 3, hacka*,
sw. F. (n), Hacke (F.) (2), Haken; mhd. hacke, sw. V., Axt, Hacke (F.) (2);
nhd. Hacke, F., Hacke (F.) (2), Instrument
*kek-?, idg., V.: nhd.
gürten, binden; ne. gird (V.) (1), bind; RB.: Pokorny 565; Vw.: s. *kenk- (1)
*kek-, idg., V.: Vw.:
s. *skek-
*kek̑-,
idg., Sb.: nhd. Wiesel?, Iltis?; ne. weasel?; RB.: Pokorny 543 (837/69), ind.,
balt.
(*k̑ek-?),
idg., V.: Vw.: s. *k̑ak-
*k̑ək-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑āk- (1)
*k̑ēko-,
idg., Sb.: nhd. Gemüse, Kraut, Futter (N.) (1); ne. green (Adj.) fodder; RB.:
Pokorny 544 (839/71), ind., germ., balt.
*keku-, idg., Sb.: nhd.
Stock, Hammer, Keule; ne. hammer-shaped stick; RB.: Pokorny 543 (838/70),
iran., balt.
*k̑ekᵘ̯-,
idg., V.: nhd. scheißen; ne. shit (V.); RB.: Pokorny 544 (840/72), ind., gr.,
kelt., balt.; Vw.: s. *k̑ekᵘ̯n-, *kakka-; W.: s. gr. κόπρος (kópros), M., Mist,
Dünger, Kot, Unrat, Stall
*k̑ekᵘ̯n-,
*k̑ekᵘ̯r-, idg., N.: nhd. Mist; ne. dung (N.); RB.: Pokorny
544; Vw.: s. *k̑ekᵘ̯-; E.: s. *k̑ekᵘ̯-
*k̑ekᵘ̯r-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑ekᵘ̯n-
*kel- (1), *kelə-, *kelH-, idg., V., Adj.: nhd.
ragen, aufragen, hochragen, hoch; ne. rage (V.), tower (V.) up; RB.: Pokorny
544 (841/73), gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *kl̥nis; W.: s. gr. κολώνη (kolōnē), F.,
Hügel, Grabhügel; W.: s. gr. κολωνός
(kolōnós), M., Hügel, Grabhügel; W.: s. gr. πέλειν
(pélein), V., sich drehen, sich bewegen, sich regen; W.: s. gr. πέλεσθαι
(pélesthai), V., sich drehen, sich bewegen, sich regen; W.: s. gr.
πολεῖν (polein), V., umwenden, beackern,
umpflügen; W.: vgl. gr. ἀμφίπολος
(amphípolos), F., M., Dienerin, Diener; lat. anculus, M., Diener, Knecht; W.:
s. gr. πολεύειν (poleúein), V.,
umwenden, umpflügen; W.: s. gr. τελεῖν (telein),
V., zu Ende bringen, beenden, vollenden, bezahlen; W.: vgl. gr.
τελέθειν (teléthein), V.,
hervorkommen, erscheinen; W.: vgl. gr. τέλειος
(téleios), Adj., vollendend, vollendet, vollkommen; W.: vgl. gr. τέλλειν
(téllein) (1), V., hervorgehen, aufgehen, entstehen; W.: vgl. gr. τέλλειν
(téllein) (2), V., vollbringen, verrichten; W.: vgl. gr. τέλεος
(téleos), Adj., vollendend, vollendet, vollkommen; W.: vgl. gr. τέλος
(télos) (1), N., Ziel, Ende, Zweck; W.: vgl. gr. τέλσον
(télson), N., Grenze, Grenzstück, Grenzfurche; W.: vgl. gr.
θεοκόλος (theokólos), M.,
Gottesdiener, Priester; W.: vgl. gr. κολοφών
(kolophōn), M., Gipfel, Spitze, Ende; lat. colophōn, M., Gipfel,
Spitze; W.: vgl. gr. ἐπιπολῆς
(epipolēs), Adv., auf der Oberfläche; W.: vgl. gr.
θεηκόλος (theēkólos), M.,
Priester; W.: vgl. gr. βουκόλος
(bukólos), M., Rinderhirt; W.: vgl. gr. αἰπόλος
(aipólos), M., Ziegenhirt; W.: ? s. gr. κύκλος
(kýklos), M., Kreis, Ring, Rundung, Rad, Schild; lat. cyclus, M., Kreis,
Zyklus, Periode; nhd. Zyklus, M., Zyklus; W.: ? vgl. gr. πάλιν
(pálin), Adv., zurück, dagegen, wieder, noch einmal; W.: ? vgl. gr. πόλος
(pólos), M., Umkreis, Kreis, Himmelgewölbe, Himmel, Achse, Weltachse, Pol;
mlat. poledrus, M., Gestell auf das der Verdächtige mit erschwerten Füßen
gesetzt wurde; s. nhd. Folter, F., Folter; W.:
s. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. lat. colōnia, F., Ansiedlung,
Kolonie; vgl. ae. *cylene, sw. F. (n), Stadt; W.: s. lat. colere, V., pflegen,
bauen; vgl. lat. colōnia, F., Ansiedlung, Kolonie; vgl. afries. kolnisk
10, kolensk, koleinsk, kolsk, Adj., kölnisch; W.: s. lat. colere, V., pflegen,
bauen; vgl. lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; anfrk.
Kolona* 1, ON, Köln; W.: s. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. lat.
colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; ahd. Kolna 4, Kolina, Kollone,
ON, Köln; nhd. Köln, ON, Köln; W.: s. lat. collis,
M., Anhöhe, Hügel; W.: s. lat. collum, N.,
Hals; s. lat. collārium, N., Halsband; ahd. kollāri* 2, st. M. (ja),
„Koller“ (N.), Halsband, Halsrüstung; nhd. Koller, Köller, N., Koller (N.),
Kragen, Brustbild, DW 11, 1614; W.: vgl. lat.
collus, cōlus, M., Hals; W.: vgl. lat.
columna, F., Säule (F.) (1); lat. columen, N., Höhe, Gipfel; vgl. ae. columne,
sw. F. (n), Säule (F.) (1); W.: vgl. lat.
culmen, N., höchster Punkt, Gipfel, Giebel; W.: s. lat. celsus (1), Adj., in
die Höhe gerichtet, emporragend, hoch, erhaben; W.: über gall. lat. colisatum,
N., gallischer Wagen (M.); vgl. air. cul, Sb., Wagen (M.); W.: vgl. gall. celicnon, N., Turm; got. kēlikn* 3, st. N. (a),
Turm, Speisesaal im Obergeschoß, Söller; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M.
(a), Hals; got. hals* 1, st. M. (a), Hals (, Lehmann H34); W.: s. germ.
*halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; an. hals, st. M. (a), Hals, Vorderteil des
Schiffes; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; ae. heals, st. M.
(a), Hals, Schiffsbug; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; afries.
hals 50?, st. M. (a), Hals, Halsbuße, Leben, Mensch; W.: s. germ. *halsa-,
*halsaz, st. M. (a), Hals; anfrk. *hals?, st. M. (a), Hals, Nacken; W.: s.
germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; as. *hals?, st. M. (a), Hals; mnd.
hals, M., Hals; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals (, Falk/Torp
82); ahd. hals (1) 46, st. M. (a), Hals, Nacken; mhd. hals, st. M., Hals,
Koller (N.), Gang (M.) (2), Öffnung, Röhre; nhd. Hals, M., Hals, DW 10, 242;
W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; ae. fríols (1), fréols (1), st.
M. (a), st. N. (a)?, Freiheit, Vorrecht, Festtag; W.: vgl. germ. *frīhals,
st. M., Freiheit; afries. frīhals* 8, st. M. (a), „Freihals“, Freiheit;
W.: vgl. germ. *hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm
(M.) (1), Hügel, Insel; got. *hulms, st. M., Insel; W.: vgl. germ.
*hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel,
Insel; an. holmi, sw. M. )m= nhd. Insel; W.: vgl. germ. *hulmō-,
*hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; ae.
holm, st. M. (a), Woge, See (F.), Meer, Wasser, Insel; W.: vgl. germ.
*hulmō-, *hulmōn, *hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel,
Insel; as. holm* 2, st. M. (a?), Holm (M.) (1), Hügel; mnd. holm (1), Holm (M.)
(1), herausragendes Landstück; W.: vgl. germ. *hulmō-, *hulmōn,
*hulma-, *hulman, sw. M. (n), Holm (M.) (1), Hügel, Insel; ahd. holmo 2, sw. M.
(n), Sandufer; s. nhd. Holm, M., „Holm“ (M.) (1), Insel, Platz wo die Schiffe
gebaut werden, DW 10, 1760; W.: vgl. germ. *hulnis, Sb., Hügel; s. ae. hyll,
st. M. (i), st. F. (i)?, Hügel, Berg; W.: vgl. germ. *hulnis, Sb., Hügel; vgl.
afries. holla 1?, sw. M. (n), Kopf; W.: vgl. helurō, st. F. (ō),
Waage; ae. heolor, helor, st. F. (ō), Waage, Waagschale; W.: vgl. germ.
*hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; an. hjōl, st. N. (a), Rad; W.: vgl.
germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; an. hvēl, st. N. (a), Rad,
runde Scheibe; W.: vgl. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; an. hvel,
st. N. (a), Rad; W.: vgl. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; ae.
hweogl, hwegl, hweohl, hweol, hweowol, st. N. (a), Rad; W.: vgl. germ. *hwela,
*hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; afries. hwēl 1?, N., Rad; W.: vgl. germ.
*hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; afries. fiāl 1?, N., Rad; W.: vgl.
germ. *hwēla-, *hwēlaz, *hwǣla-, *hwǣlaz, st. M. (a),
Hügel; an. hvāll, st. M. (a), kleiner. rundlicher Hügel; W.: ? vgl. germ.
*helþa-, *helþaz, st. M. (a), Erhöhung; an. hjallr, st. M. (a), Gestell,
Baugerüst
*kel- (2), idg., V.: nhd.
stechen; ne. stab (V.); RB.: Pokorny 545 (842/74), ind., ital., kelt., germ.,
slaw.; Vw.: s. *kolso-, *kolnos, *kelgʰ-, *kel- (3), *skel- (1), *kal- (1)
(?); W.: ? gr. καλάμη
(kalámē), F., Rohr, Getreidehalm; W.: ? gr. κάλαμος
(kálamos), M., Rohr, Halm, Schilf; lat. calamus, F., Rohr; mfrz. calamite, F.,
Magnet; mhd. kalamīt, st. F., Magnet, Magnetberg; W.: ? lat. culmus, M.,
Halm; W.: germ. *halō-, *halōn, *hala-, *halan,
sw. M. (n), Schwanz; an. hali, sw. M. (n), Schwanz, Schaftspitze; W.: s. germ.
*halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; an. halmr, st. M. (a),
Strohhalm; W.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; ae.
healm (1), st. M. (a), Halm, Stengel; W.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M.
(a), Halm, Stengel, Stiel; as. halm 4, st. M. (a), Halm; mnd. halm, N.,
(selten) M., Halm; W.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel,
Stiel (, Falk/Torp 85); ahd. halm* (2) 1, st. M. (a), Griff, Stiel, Handhabe;
mhd. halme, halm (2), helm, sw. M., st. M., Handhabe, Stiel; W.: s. germ.
*halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; ahd. halm (1) 29, st. M.
(a), Halm, Strohhalm, Hälmchen; mhd. halm (1), st. M., Halm, Grashalm,
Schreibrohr; nhd. Halm, M., Halm, Grashalm, DW 10, 237
*kel- (3), *kelə-,
*klā-, *kelh₂-, idg., V.: nhd. schlagen, hauen; ne. hit (V.), hew;
RB.: Pokorny 545 (843/75), gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*klāro-, *klādo-, *kolo-, *koldo-, *kl̥do-, *keləd-,
*klombʰo-, *kel- (2), *skel- (1), *kal- (1) (?); W.: gr. κλᾶν (klan) (1), V., brechen, zerbrechen;
W.: vgl. gr. κλάδος (kládos), M., Schössling,
Zweig; mlat. cladus, M., Zweig; W.: vgl. gr. κλαδών
(kladōn), M., Schössling, Zweig; W.: vgl. gr.
κλαδαρός (kladarós), Adj.,
zerbrechlich; W.: s. gr. κλάσις (klásis), F.,
Brechen, Zerbrechen; W.: s. gr. κλάσμα (klásma),
N., Gebrochenes, Bruchstück, Brocken (M.), Brot; W.: s. gr.
κλαμβός (klambós), Adj., verstümmelt; W.:
vgl. gr. κλαστάζειν
(klastázein), V., Weinstock beschneiden, demütigen; W.: s. gr.
κελεός (keleós), M., Grünspecht; W.: s. gr.
κλῆμα (klēma), N., abgebrochener Zweig,
abgeschnittener Zweig, Setzling, Weinrebe; W.: vgl. gr.
κληματίς (klēmatís), F.,
abgebrochener Zweig, abgeschnittener Zweig, Setzling, Weinrebe; W.: s. gr. κλῆρος (klēros), M., Los,
Anteil; lat.-gr. clērus, M., Priesterstand; vgl. lat. clēricus, M.,
Kleriker, Geistlicher; ae. clēric, clēroc, clīroc, st. M. (a),
Kleriker, Geistlicher; an. klerkr, st. M. (a), Geistlicher, Gelehrter,
Kleriker; W.: s. gr. κλῆρος (klēros), M.,
Los, Anteil; lat.-gr. clērus, M., Priesterstand; vgl. lat. clēricus,
M., Kleriker, Geistlicher; afries. klerk 3, klirk, st. M. (a), „Kleriker“,
niederer Weltgeistlicher; W.: s. gr. κλῆρος
(klēros), M., Los, Anteil; s. lat.-gr. clērus, M., Priesterstand;
vgl. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; ahd. klirih* 1, klerik*,
st. M. (a?), Kleriker, Geistlicher; W.: s. gr. κλῆρος
(klēros), M., Los, Anteil; s. lat.-gr. clērus, M., Priesterstand;
vgl. clēricālis, Adj., den Klerus betreffend, geistlich; afries.
klērikal 1?, Adj., geistlich; W.: s. gr. κόλος
(kólos), Adj., verstümmelt, abgebrochen, ungehörnt, hornlos; W.: s. gr.
κολετρᾶν (koletran), V., treten,
keltern; W.: s. gr. κολάζειν
(kolázein), V., einschränken, mäßigen, bestrafen; W.: s. gr. κολάπτειν
(koláptein), V., picken (V.) (1), hacken, behauen (V.); W.: vgl. gr. κόλαφος
(kólaphos), M., Ohrfeige; lat. colaphus, M., Faustschlag, Ohrfeige; s. frz.
coup, M., Schlag, Hieb; vgl. frz. couper, V. schneiden; nhd. kupieren, V.,
kupieren, beschneiden; W.: vgl. gr. κολούειν
(kolúein), V., verstümmeln, stutzen; W.: vgl. gr.
κολοβός (kolobós), Adj., verstümmelt; lat.
colobus, Adj., verstümmelt, verkürzt; W.: s. gr. κλών
(klōn), M., Zweig, Schoß (M.) (2), Schössling, Trieb; ne. clon, clone,
M.?, Klon; nhd. Klon, M., Klon, erbgleicher Nachkomme; W.: s. gr. κλῶναξ
(klōnax), M., Zweig, Schössling; W.: s. gr. κλῶμαξ
(klōmax), M., Steinhaufe, Steinhaufen, Felsen; W.: vgl. gr. δίκελλα
(díkella), F., zweizinkige Hacke (F.) (2); W.: vgl. lat. clādēs,
clādis, F., Bruch (M.) (1), Verletzung, Verlust, Schade, Schaden, Unheil,
Niederlage; W.: vgl. lat. calamitās, kadamitās, F., Schade, Schaden,
Unheil, Hagelschlag; nhd. Kalamität, F., Kalamität, missliche Lage; W.: vgl.
lat. incolumis, incolomis, Adj., unversehrt, frisch, munter; W.: s. kelt. *kladi̯os, Sb., Schwert?; lat. gladius, M., Schwert;
vgl. lat. gladiola, F., Gladiole, Schwertlilie; an. gladel, gladiel, gladil,
st. M. (a), st. N. (a), Speer; W.: s. kelt. *kladi̯os, Sb., Schwert?; lat.
gladius, M., Schwert; vgl. lat. gladiola, F., Gladiole, Schwertlilie; ae.
glædene, gledene, sw. F. (n), Schwertlilie; W.: s. germ. *helt-, sw. V.,
spalten; ahd. gihelzida* 1, st. F. (ō), Verkrüppelung; W.: s. germ.
*halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; got. halts* 5, Adj. (a), lahm (, Lehmann
H36); W.: s. germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; an. haltr, Adj.,
lahm; W.: s. germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; ae. healt, Adj.,
lahm, hinkend; W.: s. germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; vgl. ae.
healffœ̄þe, Adj., lahm; W.: s. germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm,
fußlahm; s. ae. *hieltan, sw. V. (1), lähmen; W.: s. germ. *halta-, *haltaz,
Adj., lahm, fußlahm; afries. halt (1) 1, Adj., lahm; W.: s. germ. *halta-,
*haltaz, Adj., lahm, fußlahm; as. halt 5, Adj., lahm, fußlahm; mnd. halt (1),
Adj., lahm; W.: s. germ. *halta-, *haltaz, Adj., lahm, fußlahm; ahd. halz 25,
Adj., lahm, hinkend, krank; mhd. halz, Adj., lahm, hinkend; W.: vgl. germ.
*haltjan, sw. V., lahmen; an. heltast, sw. V., lahm werden; W.: vgl. germ.
*haltōn, sw. V., lahmen, hinken; anfrk. halton* 1, sw. V. (2), hinken; W.:
vgl. germ. *haltjan, sw. V., lahmen; s. ae. healtian, sw. V. (1?), lahmen,
hinken, zögern, abfallen; W.: vgl. germ. *haltī-, *haltīn, sw. F.
(n), Lahmheit; an. helti, sw. F. (īn), Lahmheit; W.: vgl. germ.
*haltī-, *haltīn, sw. F. (n), Lahmheit; afries. *helte, F., Lahmheit;
W.: vgl. germ. *haltī-, *haltīn, sw. F. (n), Lahmheit; as.
*hėlti?, st. F. (ī), Lahmheit; W.: vgl. germ. *helta-, *heltam, st.
N. (a), Griff; ae. hilt, M., st. N. (i), Griff, Schwertgriff; W.: vgl. germ.
*helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; germ. *heltō, st. F. (ō), Griff;
as. hiltia* 1, hilti*, st. F. (jō?), Hilze, Griff; mnd. hilte, F., Griff,
Schwertgriff; W.: vgl. germ. *helta-, *heltam, st. N. (a), Griff; ahd. helza
39, sw. F. (n), Griff, Heft (N.) (2), Stiel; mhd. hëlze, hilze, st. F., sw. F.,
Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ. *helta-, *heltam,
st. N. (a), Griff; ahd. hilza 7, st. F. (ō), Griff, Schwertgriff; mhd.
hilze, hëlze, st. F., sw. F., Schwertgriff, Heft (N.) (2), Fessel (F.) (1); W.:
vgl. germ. *heltō-, *heltōn, sw. F. (n), Griff; ae. hilte, sw. F.
(n), st. N. (a), Griff; W.: vgl. germ. *heltō-, *heltōn, sw. F. (n),
Griff; as. hėlta* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Griff; mnd. hilte, F.,
Griff, Schwertgriff; W.: vgl. germ. *heldī, sw. F. (n), Kampf; an. hildr,
sw. F. (ī), Kampf; W.: vgl. germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; an.
holt, st. N. (a), kleiner Wald; W.: vgl. germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a),
Holz; ae. holt, st. M. (a), st. N. (a), Holz, Gehölz, Wald, Hain; W.: vgl.
germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; afries. holt* 8, st. N. (a), Holz,
Stock; W.: vgl. germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; anfrk. holt* 1, st.
N. (a), Holz, Wald; W.: vgl. germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; as.
holt* 5, st. N. (a), Holz, Gehölz; mnd. holt, N., Holz, Gehölz; W.: vgl. germ.
*hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; ahd. holz 59, st. N. (a), Holz, Wald,
Gehölz, Baum, Reis (N.); mhd. holz, st. N., Wald, Gehölze, Holz als Stoff,
Stück Holz; nhd. Holz, N., Holz, DW 10, 1763; W.: vgl. germ. *hildjō, st.
F. (ō), Streit, Kampf; got. *hildi, st. F. (i/jō), Kampf; W.: vgl.
germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; got. *hilds, st. Sb.,
Kampf; W.: vgl. germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; ae. hild,
st. F. (jō), Krieg, Kampf; W.: vgl. germ. *hildjō, st. F. (ō),
Streit, Kampf; as. hild* 1, hildi*, st. F. (jō), Kampf; W.: vgl. germ.
*hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; ahd. hiltia* 1, st. F. (jō),
Kampf; mhd. hilt, st. F., Kampf; W.: vgl. germ. *hlunna-, *hlunnaz, st. M. (a),
Rollholz; an. hlunnr, hluðr, st. M. (a), Schiffsrolle; W.: ? vgl. germ.
*hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; an. hold, st. N. (a), Fleisch; W.: ?
vgl. germ. *hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; ae. hold (1), st. N. (a),
Leiche; W.: ? vgl. germ. *hulda-, *huldam, st. N. (a), Fleisch; ae. hyldan (1),
sw. V. (1), schinden; W.: ? vgl. germ. *helmō-, *helmōn, *helma-,
*helman, sw. M. (n), Rudergriff; an. hjalmvǫlr, st. M. (a), Helmstock; W.:
? vgl. germ. *helmō-, *helmōn, *helma-, *helman, sw. M. (n),
Rudergriff; ae. helma, sw. M. (n), Griff des Steuerruders
*kel- (4), idg., Adj.:
nhd. fleckig; ne. bright and dark spots, spotted (Adj.); RB.: Pokorny 547
(844/76), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*kāl-, *kelmo-, *kerə-, *kers-, *k̑ers- (1) (?); W.: vgl. gr. κηλίς (kēlís),
καλίς (kalís), F., Fleck, Schandfleck, Brandmal,
Schmach; W.: vgl. gr. κηλιδοῦν
(kēlidun), V., beflecken, beschmutzen; W.: s. gr.
κελαινός (kelainós), Adj., dunkel,
schwarz, unheilvoll; W.: s. gr. κιλλός (killós),
Adj., grau; W.: ? vgl. gr. κόλυμβος
(kólymbos) (1), M., Wasservogel, Taucher; W.: ? vgl. gr. κίλλουρος
(kíllouros), M., Bachstelze; W.: vgl. lat. cālidus, Adj., weißstirnig; s.
mhd. kaldiment, st. N., Hitze; W.: vgl. lat. cālīgo, F., Dunst,
dichter Nebel, dicker Nebel, Dampf (M.) (1), Rauch; W.: s. lat. columba, F., Taube; vgl. lat. *columbra, columbula, F.,
Taube; vgl. ae. culfer, culfre, culufre, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. lat. columbus, M., Tauber, Taubenmännchen, Männchen der Taube; W.: vgl. germ. *hulwja, Sb., Vertiefung; an. hylr, st. M. (a), Pfütze, Wasseransammlung;
W.: vgl. germ. *hulwja, Sb., Vertiefung; s. ae. holh, st. N. (a), Höhle; W.:
vgl. germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; as. holondar* 1, st.
M. (a), Holunder; mnd. holder, holdern, holderen, holendor, holendore,
holendoren, holender, hollender, holander, hollander, holunder, M., Holunder;
W.: vgl. germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a), Holunder; ahd. holuntar 61,
st. M. (a), Holunder; mhd. holuntër, holunder, st. M., Holunder; nhd. Holunder,
M., Holunder, DW 10, 1762; W.: vgl. germ. *hulandra-, *hulandraz, st. M. (a),
Holunder; ahd. holuntra* 10, holara, holre, sw. F. (n), Holunder; s. mhd.
holuntër, holder, holer, holre, holr, st. M., Holunder; s. nhd. Holunder, M.,
Holunder, DW 10, 1762
*kel- (5), idg., V.: nhd.
treiben, antreiben; ne. drive (V.); RB.: Pokorny 548 (845/77), ind., gr., alb.,
ital., germ.; Vw.: s. *kel- (6), *keleu-; W.: s. gr. κέλλειν
(kéllein), V., vorschnellen, vorwärts treiben, landen; W.: s. gr. κέλης
(kélēs), M., Rennpferd, Renner, Schnellsegler; lat. celōx, M., F.,
schnellsegelndes zweirudriges Schiff, Jacht; W.: s. gr.
κλονεῖν (klonein), V., in verworrene
Bewegung versetzen, scheuchen, vor sich her treiben; W.: s. gr. κλόνος
(klónos), M., heftige Bewegung; W.: s. gr. κολέα
(koléa), κολία (kolía), Sb., Art Tanz; W.: vgl. gr. ἀκόλυθος (akóluthos), M., Begleiter; lat.
acoluthus, M., Gehilfe des Priester, Messgehilfe; ae. acolitus, st. M. (a),
Lichtträger; W.: vgl. gr. ἀκόλυθος
(akólythos), M., Begleiter; s. lat. acoluthus, M., Gehilfe des Priester, Messgehilfe;
afries. akolitus* 3, st. M. (a), Akoluth, vierter geistlicher Stand; W.: ? vgl. gr. κέλευθος
(kéleuthos), F., Pfad, Weg, Bahn, Reise; W.: s. lat. *cellere, V., bewegen,
treiben; W.: s. lat. celer, Adj., schnell, rasch, eilig, eilend; W.: vgl. lat.
celebris, Adj., zahlreich, belebt, bevölkert, verherrlicht, feierlich; W.: vgl.
lat. celeber, Adj., zahlreich, belebt, bevölkert, verherrlicht, feierlich; W.: germ. *haldan, st. V., halten; got. haldan 9, red. V. (3), hüten,
weiden, halten (, Lehmann H27); W.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; an.
halda, red. V., halten, hüten, sich beschäftigen; W.: germ. *haldan, st. V.,
halten, hüten; ae. healdan, haldan, heldan, st. V. (7)=red. V. (2), halten,
enthalten, fassen; W.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; afries. halda (1)
189, st. V. (7)=red. V., halten, beobachten, handhaben, einhalten; W.: germ.
*haldan, st. V., halten, hüten; anfrk. haltan* 5, st. V. (7)=red. V., halten;
W.: germ. *haldan, st. V., halten, hüten; as. haldan 25, red. V. (1), halten, hüten,
feiern; mnd. hōlden, hėlden, st.V., hüten, halten, einhalten; W.:
germ. *haldan, st. V., halten, hüten; ahd. haltan (1) 116, red. V., halten,
bewachen, hüten; mhd. halten, halden, red. V., hüten, weiden, halten; nhd.
halten, st. V., halten, DW 10, 45; W.: s. germ. *bihaldan, st. V., behüten; ae.
behealdan, behaldan, beheldan, st. V. (7)=red. V. (2), halten, haben, besetzen,
beitzen; W.: s. germ. *bihaldan, st. V., behüten; afries. bihalda* (1) 1?, st.
V. (7)=red. V., halten, festhalten, behalten, nicht verlieren; W.: s. germ.
*bihaldan, st. V., behüten; anfrk. bihaldan* 22, st. V. (7)=red. V., erhalten
(V.), retten; W.: s. germ. *bihaldan, st. V., behüten; as. bihaldan* 14, red.
V. (1), behalten, halten, verbergen; W.: s. germ. *bihaldan, st. V., behüten;
ahd. bihaltan* 45, red. V., behalten, erhalten (V.), retten, halten; mhd.
behalten, behalden, st. V., bewahren, erretten, erlösen; nhd. behalten, st. V.,
behalten, schützen, bewahren, DW 1, 1321; W.: s. germ. *gahaldan, st. V.,
behüten, behalten; as. gihaldan* 16, red. V. (1), halten, bewahren; mnd.
geholden, V., halten; W.: s. germ. *gahaldan, st. V., behüten, behalten; ahd.
gihaltan* (1), 182, red. V., halten, bewachen, behüten; mhd. gehalten, st. V.,
sich halten, behüten, bewahren; nhd. gehalten, st. V., halten, aufbewahren, DW
5, 2318; W.: vgl. germ. *haldo, Adj., sehr; ahd. halto (1) 9, Adv., bald,
rasch, sehr, schnell, sofort, alsbald; s. mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr,
eben; s. nhd. halt, Adv., halt, DW 10, 272; W.: vgl. germ. *haldi-, *haldiz, Adj.,
geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; got. haldis 1, Adv. Komp., mehr,
lieber (, Lehmann H28); W.: vgl. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr,
eben, haltend, zu halten; an. heldr, Adv. Komp., vielmehr, eher; W.: vgl. germ.
*haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; ae. *hielde
(2), Adj., geneigt; W.: vgl. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben,
haltend, zu halten; as. hald 2, Adv., mehr; vgl. mnd. holt, hold, hult, Adj.,
zugeneigt, gewogen, günstig gesinnt; W.: vgl. germ. *haldi-, *haldiz, Adj.,
geneigt, sehr, eben, haltend, zu halten; ahd. halt 14, Adv., lieber, mehr,
eher, ja, trotzdem; mhd. halt, Adv., mehr, vielmehr, eben, freilich; nhd. halt,
Adv., halt, freilich, eben, wohl, DW 10, 272; W.: vgl. germ. *halþa-, *halþaz,
Adj., geneigt; s. afries. *hald (1), Adj., geneigt, gerichtet; W.: s. germ.
*hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); an. hlaða (2), st. V.
(6), laden (V.) (1), aufbauen, fallen lassen, töten; W.: s. germ. *hlaþan,
*hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); ae. hladan, st. V. (6), laden
(V.) (1), ziehen, aufhäufen, bauen, belasten; W.: s. germ. *hlaþan, *hladan,
st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); afries. hletha* 1, hleda, st. V. (6),
laden (V.) (1); W.: s. germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen
(V.); as. hladan 4, st. V. (6), laden (V.) (1), beladen (V.), aufnehmen, hinein
tun; mnd. lāden (2), st. V., selten sw. V., laden (V.) (1), beladen (V.);
W.: s. germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); ahd.
ladan* 35, Hladan*, st. V. (6), laden (V.) (1), beladen (V.), belasten; mhd.
laden, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.), packen, DW 12, 41; W.: vgl. germ.
*hlada-, *hladam, st. N. (a), Schicht, Haufe, Haufen, Last; an. hlað, st. N.
(a), etwas Aufgeschichtetes, Mauer, Kornlade; W.: vgl. germ. *hlada-, *hladam,
st. N. (a), Schicht, Haufe, Haufen, Last; ae. hlæd, st. N. (a), Last; W.: vgl.
germ. *hlaþō-, *hlaþōn?, sw. F. (n), Ladevorrichtung, Lader; an.
hlaða (1), sw. F. (n), Scheune, Heuschuppen; W.: vgl. germ. *hlōþō,
st. F. (ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); ae. hlōþ (1), st. F.
(ō), Trupp, Schar (F.) (1), Bande (F.) (1); W.: vgl. germ.
*hlōþō, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); afries.
hlōth 1, hlōthe?, F.? nhd. Schar (F.) (1), Menge; W.: s. germ.
*skaldan, st. V., stoßen, schieben; afries. skeldeia, skedliia*, sw. V. (2),
hauen; W.: s. germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; as. skaldan* 1, red. V.
(1), stoßen; W.: s. germ. *skaldan, st. V., stoßen, schieben; ahd. skaltan* (1)
5, scaltan*, red. V., stoßen, schieben, bewegen; mhd. schalten, red. V.,
schieben, fortstoßen; s. nhd. schalten, sw. V., „schalten“, lenken, leiten,
walten, DW 14, 2100; W.: s. germ. *skaldō?, st. F. (ō), Stange; ahd.
skalta* 13, scalta*, st. F. (ō), Stange, Schubstange; mhd. schalte, sw.
F., Stange zum Fortstoßen des Schiffes; nhd. (ält.-dial.) Schalte, F.,
Ruderstange, Fährkahn, DW 14, 2099; W.: ? vgl. germ. *hlasti-, *hlastiz, st. F.
(i), Last; ae. hlæst, st. M. (a), st. N. (a), Last, Bürde, Fracht; W.: ? vgl.
germ. *hlaþan, st. V., laden (V.) (1), beladen; got. *hlaþan, st. V. (6), laden
(V.) (1); W.: ? vgl. germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-, M., Mann, Held; an.
halr, M., Mann; W.: ? vgl. germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-, M., Mann,
Held; ae. hæle, hæleþ, M. (kons.), Mann; W.: ? vgl. germ. *halēþ-,
*haliþ-, *haluþ-, M., Mann, Held; as. hėlith 60, st. M. (a), Held, Mann;
mnd. helt, M., Held; W.: ? vgl. germ. *halēþ-, *haliþ-, *haluþ-, M., Mann,
Held (, Falk/Torp 84); ahd. helid* (1)? 1, st. M. (a), „Held“, Mann, Krieger;
mhd. helt, M., Held; nhd. Held, M., Held, DW 10, 930; W.: ? vgl. germ.
*halēþa-, *halēþaz, *haliþa-, *haliþaz, *haluþa-, *haluþaz, st. M.
(a), Mann, Held; an. hǫlðr, st. M. (a), Erbbauer, Mann
*kel- (6), *kₑlē-,
*klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-,
idg., V.: nhd. rufen, schreien, lärmen, klingen; ne.
call (V.); RB.: Pokorny 548 (946/78), ind., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., heth.; Vw.: s. *kel- (5), *kelem-, *kelen-, *skel-, *skeldʰ-?,
*klēg-, *kleig-, *koli-, *gal- (2) (?); W.: gr. καλεῖν
(kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; s. lat. calāre, V., ausrufen,
zusammenrufen; vgl. lat. calendae, F. Pl., Kalenden, Monatsanfang; ae.
cālend, st. M. (a?), Monatsanfang, Monat, Kalenden; W.: gr.
καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen;
lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen; vgl. lat. calendae, F. Pl.,
Kalenden, Monatsanfang; afries. kalende 3, F., Brüderschaft die sich am ersten
Monatstage versammelt; W.: gr. καλεῖν (kalein),
V., rufen, nennen, herbeirufen; lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen;
vgl. lat. calendae, F. Pl., Kalenden, Monatsanfang; as. kālend 1, st. M.
(a?), erster Monatstag; mnd. kalant, Sb., erster Monatstag; W.: gr.
καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen;
s. gr. ἐκκαλεῖν (ekkalein), V.,
herausrufen; vgl. gr. ἐκκλησία
(ekklēsía), F., Volksversammlung; got. aíkklesjō 42, sw. F. (n),
Kirche, Gotteshaus, Gemeinde; W.: gr. (äol.)
καλέναι (kalénai), V., rufen, nennen,
herbeirufen; lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen; W.: vgl. gr.
καλήτωρ (kalḗtōr), M., Rufer;
W.: s. gr. κέλεσθαι (kélesthai), V.,
antreiben, auffordern, zurufen; W.: s. gr. κελεύειν
(keleúein), V., heißen, auffordern, befehlen; W.: s. gr.
κελαδεῖν (keladein), V., lärmen,
schreien, ertösen lassen, besingen; W.: vgl. gr. κελαρύζειν
(kelarýzein), V., rieseln, rauschen; W.: vgl. gr. κελάδων
(keládōn), Adj., rauschend; W.: vgl. gr. κέλαδος
(kélados), M., Lärm, Getöse; W.: vgl. gr.
κελαδεινός (keladeinós),
Adj., lärmend, brausend; W.: s. gr. κλαγγή
(klangḗ), F., Getöse, Klang, Schall; W.: s. gr. κλάζειν
(klázein), V., erklingen, erschallen, schreien, bellen, klirren, klingen; W.:
s. gr. κλῆσις (klēsis), F., Ruf, Zuruf,
Einladung, Vorladung; W.: s. gr. κλητής
(klētḗs), M., Rufer; W.: s. gr. κλήτωρ
(klḗtōr), M., Ladungszeuge, Rufer; W.: s. gr.
κλωγμός (klōgmós), M., Glucksen,
Glucken, Schnalzen; W.: s. gr. κλώσσειν
(klōssein), V., glucken; W.: s. gr. κλώζειν
(klōzein), V., krächzen, schnalzen; W.: vgl. gr. κικλήσκειν
(kiklḗskein), V., anrufen, herbeirufen, rufen; W.: vgl. gr. ὁμοκλή
(homoklḗ), F., Zusammenrufen, Zuruf; W.: ? s. gr. κύλλα
(kýlla), Sb., junges Tier; W.: ? vgl. gr. σκύλαξ
(skýlax), M., F., junges Tier, junger Hund; W.:
lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen; W.: s. lat. clārus, Adj.,
laut, klar, hervorleuchtend; afries. klār 1?, Adj., klar, deutlich; W.: s.
lat. clārus, Adj., laut, klar, hervorleuchtend; mnd. klār, Adj.,
hell, klar; an. klārr (2), Adj., hell, klar; W.: s. lat. clārus,
Adj., laut, klar, hervorleuchtend; vgl. mlat. clāretum, N., klarer Wein?;
afrz. claret, Sb., Wein; an. klare, klaret, N., Würzwein; W.: s. lat.
clāmāre, V., schreien; afrz. claime, V., klagen; afries. *klēma,
sw. V. (1), streiten; W.: s. lat. clāmor, M. Geschrei, Getöse; afries.
klēm 2, Sb., Lärm, Zwist, Zank; W.: s. lat. clāmor, M. Geschrei,
Getöse; afrz. claime; an. *klām-, Sb., Schande?, Schimpf?; W.: s. lat.
clangere, V., schallen, schreien; W.: s. lat. classis, F., Aufgebot, Heer,
Flotte, Klasse; W.: lat. glōcīre, V., glucken; W.: s. air. clocc, M.,
Glocke; vgl. an. klykkja, sw. V., läuten; W.: s. air. clocc, M., Glocke; ae.
clucge, sw. F. (n), Glocke; W.: s. air. clocc, M., Glocke; afries. klokke 6,
F., Glocke; W.: s. air. clocc, M., Glocke; mnd. klocke, F., Glocke, an. klokka,
klukka, F., Glocke, Mantel; W.: s. air. clocc, M., Glocke; ahd. glokka 14?,
glocka*, clocca, sw. F. (n), Glocke; mhd. glocke, glogge, sw. F., st. F.,
Glocke, glockenförmiges Kleid; nhd. Glocke, F., Glocke, DW 8, 142; W.: germ.
*hellan, st. V., ertönen, schallen; ae. hiellan, sw. V., Geräusch machen,
tönen, halten; W.: germ. *hellan, st. V., ertönen, schallen; as. hellan* 1, st.
V. (3b), hallen, tönen; W.: germ. *hellan, st. V., ertönen, schallen; ahd.
hellan* 17, st. V. (3b), klingen, tönen, erschallen; mhd. hëllen, st. V.,
ertönen, hallen, eilen; nhd. hellen, sw. V., klingen, DW 10, 969; W.: s. germ.
*halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; ae. *holian (2), sw. V. (2),
erhalten (V.); W.: s. germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen;
germ. *halēn, *halǣn, sw. V., rufen, holen; afries. halia 37, sw. V. (2),
holen, heimführen, heiraten, nehmen, Buße erlangen; W.: s. germ. *halōn,
*hulōn, sw. V., rufen, holen; as. halōn (1) 8, haloian, sw. V. (2),
holen, ziehen, bringen; mnd. hālen, sw. V., ziehen, holen, erreichen; an.
hala, sw. V. (2), ziehen; W.: s. germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen,
holen; ahd. halōn 46, holōn, sw. V. (2), holen, rufen, nehmen; nhd.
holen, sw. V., holen, herbeibringen, herführen, berufen (V.), DW 10, 1741; W.:
s. germ. *halōn, *hulōn, sw. V., rufen, holen; ahd. halēn* 8,
sw. V. (3), holen, schöpfen (V.) (1), herbeiholen; s. mhd. holn, holen, haln,
sw. V., berufen (V.), herbeibringen, holen; nhd. holen, sw. V., herbeibringen,
herführen, berufen (V.), DW 10, 1741; W.: s. germ. *hela-, *helam, st. N. (a),
Getön, Lärm; an. hjal, st. N. (a), Gespräch, Unterhaltung; W.: s. germ.
*hlemman, st. V. schallen, tönen; got. *hlimman, sw. V. (3), rauschen; W.: s.
germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; an. hlamma, sw. V., schallen; W.: s.
germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; ae. hlimman, hlymman, st. V. (3a),
tönen, schallen, brüllen, toben; W.: s. germ. *hlemman, st. V., schallen,
tönen; as. hlamōn* 1, sw. V. (2), rauschen; vgl. mnd. lamen, sw. V.,
plappern, lîmen, sw. V., zusammenleimen, sich närrisch aufführen; W.: s. germ.
*hlemman, st. V., schallen, tönen; ahd. limman* 2, st. V. (3a), schnauben,
brausen, brummen; mhd. limmen, st. V., knurren, brummen, knirschen, heulen; W.:
s. germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; ahd. lamōn* (1) 1,
hlamōn*, sw. V. (2), lärmen, schallen, dröhnen; W.: vgl. germ. *hlammi-,
*hlammiz, st. M. (i), Lärm, Schlag, Deckel; got. hlamma 2, st. F. (ō),
„Falle“, Schlinge (, Lehmann H74); W.: vgl. germ. *hlammi-, *hlammiz, st. M.
(i), Lärm, Schlag, Deckel; an. hlemmr, st. M. (i), Falltür, Deckel, Oberzimmer;
W.: vgl. germ. *hlammi-, *hlammiz, st. M. (i), Lärm, Schlag, Deckel; ae.
hlėmm, hlėm, st. M. (ja), Schall; W.: vgl. germ. *hlammi-, *hlammiz,
st. M. (i), Lärm, Schlag, Deckel; afries. hlemm 1, hlem, st. M. (a), Schlag;
W.: s. germ. *hlagnjan, sw. V., schreien, krächzen; ae. hlacerian, sw. V. (1),
verspotten; W.: s. germ. *hlagnjan, sw. V., schreien, krächzen; vgl. ae.
hloccetung, st. F. (ō), Seufzen; W.: s. germ. *hlahjan, st. V., lachen;
got. hlahjan* 2, krimgot. lachen, unreg. st. V. (6), lachen (, Lehmann H70);
W.: s. germ. *hlahjan, st. V., lachen; an. hlæja, st. V. (6), lachen; W.: s.
germ. *hlahjan, st. V., lachen; ae. hliehhan, hlihhan, hlyhhan, hlæhhan, st. V.
(6), lachen, auslachen; W.: s. germ. *hlahjan, st. V., lachen; afries. hlakkia
1, sw. V. (2), lachen; W.: s. germ. *hlahjan, st. V., lachen; as. hlahhian* 1,
st. V. (6), lachen; vgl. mnd. lachen (1), sw. V., lachen; W.: s. germ.
*hlahjan, st. V., lachen; ahd. lahhan* (2) 1, hlahhan*, lachan*, st. V. (6),
lachen; s. mhd. lachen (1), V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen,
DW 12, 17; W.: s. germ. *hlahjan, st. V., lachen; ahd. lahhēn 15,
lachēn, sw. V. (3), lachen, lachen über, lächeln; mhd. lachen (1), sw. V.,
lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17; W.: vgl. germ.
*bihlahjan, st. V., verlachen; as. bihlahhian* 1, st. V. (6), verspotten,
verlachen; vgl. mnd. belachen, sw. V.; W.: vgl. germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st.
M. (a), Gelächter; an. hlātr, st. M. (a), Gelächter; W.: vgl. germ.
*hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; ae. hleahtor, hlehtor, hlæhtor, st.
M. (a), Gelächter, Freude, Spott; W.: vgl. germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M.
(a), Gelächter; as. hlahtar* 1, as.?, st. N. (a), Scherz, Spaß, Gelächter; mnd.
lachter (selten), Sb., Schimpf, Schande; W.: vgl. germ. *hlahtra-, *hlahtraz,
st. M. (a), Gelächter; ahd. lahtar* 15, hlahtar*, st. N. (a), Lachen,
Gelächter; mhd. lahter, st. N., Lachen, Gelächter; W.: vgl. germ. *hlagula-,
*hlagulaz, Adj., gern lachend; vgl. ae. hlagol, Adj., lachend, gern lachend;
W.: s. germ. *hlank-, sw. V., schallen; an. hlakka, sw. V., schreien, krächzen;
W.: s. germ. *hlig-, V., rufen; vgl. afries. hlīa (2) 35, st. V., sw. V.
(1), angeben, aussagen, als Buße auferlegen, Auftrag geben, erklären; W.: vgl.
germ. *hlōt-, V., grunzen; ahd. luotida* 1, st. F. (ō), Gebell,
Gebrüll, Bellen, Gekläff; W.: vgl. germ. *hlōt-, V., grunzen; ahd.
luotrudon* 2, sw. M.Pl. (n), Lästerhunde (Bewohner von Worms); W.: s. germ.
*hlōjan, st. V., brüllen; an. hlœgja, sw. V. (1), zum Lachen bringen,
erfreuen; W.: s. germ. *hlōjan, st. V., brüllen; ae. hlōwan, sw. V.
(1), brüllen; W.: s. germ. *hlōjan, st. V., brüllen; anfrk. luoen* 2, sw.
V. (1), brüllen; W.: s. germ. *hlōjan, st. V., brüllen; ahd. luoen* 15,
hluoen*, luogen*, sw. V. (1a), brüllen, dröhnen; mhd. luon, sw. V., brüllen;
W.: vgl. germ. *heldra-, *heldraz, st. M. (a), Getön, Lärm; an. hjaldr, st. M.
(a), Gespräch, Lärm, Kampf, Kampflärm; W.: s. germ. *hwelan, sw. V., tönen,
tosen; ae. hwelan, st. V. (4), brüllen, wüten, toben; W.: s. germ. *hwelpa-,
*hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; an. hvelpr, st. M. (a), Welf, junger Hund;
W.: s. germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; ae. hwelp, st. M.
(a), Junges, Welf; W.: s. germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges;
anfrk. welp* 1, st. M. (a), Welpe, Junges; W.: s. germ. *hwelpa-, *hwelpaz, st.
M. (a), Welpe, Junges; as. hwelp* 1, welp*, st. M. (a), Welf, Welpe, junger
Hund; mnd. welp, N., M., Welpe, Welfe, junger Hund; W.: s. germ. *hwelpa-,
*hwelpaz, st. M. (a), Welpe, Junges; ahd. welpf* 24, welph*, welf, st. M. (a),
st. N. (a), „Welpe“, Junges; mhd. wëlp, wëlf, st. M., sw. M., Junges von Hunden
und wilden Tieren; s. nhd. Welp, Welpe, M., N., Welpe, DW 28, 1454; W.: s.
germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; afries. klinga 1, st. V. (3a),
klingen; W.: s. germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; vgl. afries. klank
1?, klonk, M., Klang; W.: s. germ. *klengan (1), st. V., tönen, klingen; vgl.
afries. klinke 1?, F., Schlagbaum; W.: s. germ. *klengan (1), st. V., tönen,
klingen; vgl. afries. klinkerd 1?, Sb., eine Münze; W.: s. germ. *klennjan, sw.
V., tönen, klingen; ae. clynnan, sw. V. (1), tönen, klopfen; W.: s. germ.
*klennan?, *klennjan, st. V., tönen, klingen; afries. klinna 3, st. V. (3a),
klingen; W.: s. germ. *klennjan, sw. V., tönen, klingen; mnd. klingen; an.
klingja, sw. V. (1), läuten; W.: s. germ. *skeldan, st. V., schelten; afries.
skelda* (1) 5, afries, st. V. (3b), schelten, schmähen; W.: s. germ. *skeldan,
st. V., schelten; anfrk. skeldan* 1, st. V. (3b), schelten; W.: s. germ.
*skeldan, st. V., schelten; as. *skeldan?, st. V. (3b), schelten; W.: s. germ.
*skeldan, st. V., schelten; ahd. skeltan* 50, sceltan, st. V. (3b), schelten,
tadeln, schmähen; mhd. schëlten, st. V. (3), schelten, schmähen, tadeln; nhd.
schelten, st. V., schelten, schmähen, tadeln, DW 14, 2522; W.: vgl. germ.
*biskeldan, st. V., schelten; afries. biskelda* 5, st. V. (3b), „beschelten“,
schelten, beschimpfen, beschuldigen; W.: s. germ. *skellan, st. V., schallen;
an. skjalla (1), st. V. (3b), tönen, schallen; W.: s. germ. *skellan, st. V.,
schallen; ae. sciellan (1), st. V. (3b?), tönen, klingen; W.: s. germ.
*skellan, st. V., schallen; anfrk. *skellan?, st. V. (3b), schallen, tönen; W.:
s. germ. *skellan, st. V., schallen; ahd. skellan* 25, scellan*, st. V. (3b),
schallen, tönen, klingen, schellen; mhd. schëllen, st. V., schallen, tönen,
lärmen; s. nhd. schellen, sw. V., schellen, schallen, tönen, DW 14, 2496; W.:
s. germ. *skella-, *skellaz, Adj., schallen, tönend, laut; germ. *skalli-,
*skalliz, Adj., laut schallend; an. skjallr, Adj., lauttönend, laut; W.: s.
germ. *skella-, *skellaz, Adj., schallen, tönend, laut; germ. *skalli-,
*skalliz, Adj., laut schallend; ae. sciell (3), scyl, Adj., lauttönend, tönend,
klingend; W.: vgl. germ. *skalljan, sw. V., schallen machen, schellen; an.
skella (2), sw. V. (1), erklingen, erschallen, laut schlagen; W.: vgl. germ.
*skalljan, sw. V., schallen machen, schellen; ae. *sciellan (2) sw. V. (1); W.:
vgl. germ. *skalljan, sw. V., schallen machen, schellen; ahd. skellen* (2) 2,
scellen*, sw. V. (1a), schallen machen, erklingen lassen; mhd. schellen, sw.
V., mit Schall treffen; nhd. schellen, sw. V., „schellen“, tönen, ertönen
machen, DW 14, 2496; W.: s. germ. *skalli-, *skalliz, st. M. (i), Schall; an.
skǫll, st. F. (i)? nhd. Lärm, Spott; W.: s. germ. *skalli-, *skalliz, st.
M. (i), Schall; ahd. skal* 9, scal, st. M. (i), Schall, Klang, Stimme; mhd.
schal, st. M., Schall, Geräusch (N.) (1), Getöse; nhd. Schall, M., Schall,
Klang, Geräusch (N.) (1), Getöse, DW 14, 2087; W.: vgl. germ. *skella, Sb.,
Schelle; got. *skilla, st. F. (ō), Schelle, Glocke; W.: vgl. germ.
*skella, Sb., Schelle; lat.-ahd. scella* 3?, F., Schelle, Glocke; W.: vgl.
germ. *skella, Sb., Schelle; ahd. skella* 10, scella, st. F. (ō), Schelle,
Glöckchen; mhd. schëlle, sw. F., Schelle, Schlag; nhd. Schelle, F., Schelle, DW
14, 2492; W.: vgl. germ. *skwel-, V., schwatzen, schreien; an. skvala, sw. V.,
schreien, rufen
*kel- (7a),
*kol-, *kₒl-, idg., Sb.: nhd. Becher?; ne. beaker; RB.: Pokorny 550
(847/79), ind., gr., ital., germ.; Vw.: s. *kelk̑-; W.: s. gr. κάλυξ (kályx), F., Knospe,
Blütenkelch; lat. calyx, M., Hülle, Knospe, Blumenkelch, Eierschale,
Schalentierschale; W.: s. gr. κύλιξ (kýlix), F.,
Becher, Trinkschale; W.: vgl. gr. κυλίχνη
(kylíchnē), F., kleiner Becher; W.: s. gr. σκαλίς
(skalís) (2), F., Schale (F.) (1); W.: s. gr. σκάλλιον
(skállion), N., Schale (F.) (1); W.: vgl. lat. culigna, F., kleiner Kelch,
Becher; W.: ? s. lat. calix, M., Kelch;
germ. *kelik-, M., Kelch; ae. calic, cælic, cėlc, cėlic, st. M. (a),
Kelch; an. kalekr, st. M. (a), Kelch; W.: ? s. lat. calix, M., Kelch; germ.
*kelik-, M., Kelch; afries. zilik 4, kilik, st. M. (a), Kelch; W.: ? s. lat.
calix, M., Kelch; germ. *kelik-, M., Kelch; as. kėlik* 2, st. M. (a),
Kelch; mnd. kelk, M., Kelch; W.: ? s. lat. calix, M., Kelch; germ. *kelik-, M.,
Kelch; ahd. kelih* 37, st. M. (a), Kelch, Becher; mhd. kelch, kelich, st. M.,
Kelch; nhd. Kelch, M., Kelch, DW 11, 504
*kel- (7b),
idg., V.: Vw.: s. *skel- (1)
*kel- (8), idg., V.: Vw.:
s. *skel- (2)?
*kel- (9), idg., V.: Vw.:
s. *skel- (3)
*kel- (10),
idg., V., Adj., Sb.: Vw.: s. *skel- (4)
*kēl-, *kōl-,
*kəl-, *kelh₁-,
idg., V.: nhd. betören, vorspiegeln, schmeicheln,
betrügen; ne. dumbfound; RB.: Pokorny 551 (848/80), gr., ital., germ.; W.: gr. κηλεῖν (kēlein), V.,
bezaubern, besänftigen, betören; W.: s. gr.
κηληθμός (kēlēthmós), M.,
Bezauberung, Entzücken; W.: s. gr. κηληδών?
(kēlēdōn), F., mythisches bezauberndes Wesen; W.: ? s. gr.
κόλαξ (kólax), M., Schmeichler, Schmarotzer; W.: s.
lat. calvere, V., Ränke schmieden, Ausflüchte suchen, hintergehen, täuschen;
W.: s. lat. calvīre, V., Ränke schmieden, Ausflüchte suchen, hintergehen,
täuschen; W.: vgl. lat. calumnia, F., Ränke, Betrug, Verleumdung, Verdrehung,
Fälschung; W.: ? vgl. lat. cavilla, F., neckender Scherz, Neckerei, Stichelei; W.: s. germ. *hōljan, sw. V., verleumden; an. hœla, sw. V. (1),
rühmen, prahlen; W.: s. germ. *hōljan, sw. V., verleumden; ae.
hœ̄lan, sw. V. (1), verleumden; W.: s. germ. *hōljan, sw. V.,
verleumden; ae. hōlian, sw. V. (2), verleumden; W.: s. germ. *hōljan,
sw. V., verleumden; ahd. huolen* 1, sw. V. (1a), täuschen, hintergehen; W.: s.
germ. *hōlōn, sw. V., verleumden; got. hōlōn* 2, sw. V.
(2), verleumden, betrügen, durch Betrug schädigen (, Lehmann H89); W.: s. germ.
*hōla, Sb., Verleumdung; vgl. ae. hōl, st. N. (a), Verleumdung; W.:
s. germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; got. *huls, Adj. (a), hohl; W.: s. germ.
*hula-, *hulaz, Adj., hohl; got. *hulōn, sw. V. (2), höhlen; W.: s. germ.
*hula-, *hulaz, Adj., Adj., hohl; got. hulundi 1, st. F. (jō), Höhle (, Lehmann
H105); W.: s. germ. *hula-, *hulaz, Adj., hohl; ahd. hol (2) 73, st. N. (a)
(iz) (az), Höhle, Abgrund; mhd. hol, st. N., st. M., Höhle, Höhlung, Loch; nhd.
Hohl, N., Höhle, Loch, Vertiefung, DW 10, 1714; W.: s. germ. *hōla, Sb.,
Verleumdung; got. *hōl?, st. N., Betrug; W.: s. germ. *hōla, Sb.,
Verleumdung; an. hōl, st. N. (a), Lob, Prahlerei
*kəl-,
idg., Adj.: Vw.: s. *kāl-
*kəl-,
idg., V.: Vw.: s. *kēl-
*k̑el- (1),
*k̑elH-,
idg., V., Adj.: nhd. frieren, kalt, warm; ne. cold
(Adj.), warm (Adj.); RB.: Pokorny 551 (849/81), ind., iran., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; W.: s. lat. calēre, V.,
warm sein (V.), heiß sein (V.), glühen; s. afrz. chalant, Adj., angelegen; vgl.
frz. nonchalant, Adj., nachlässig, unbekümmert; frz. nonchalance, F.,
Nonchalance, Unbekümmertheit, Nachlässigkeit; nhd. Nonchalance, F.,
Nonchalance, Unbekümmertheit; W.: s. lat. calidus, caldus, Adj., warm, heiß;
vgl. nhd. Kaldaune, F., essbare Innerei; W.: s. lat. calor (1), caldor, M.,
Wärme, Hitze, Glut; s. nhd. Kalorie, F., Kalorie; W.: germ *hēla- (1), *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz,
*hēlja- (1), *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz, Adj., erfroren,
glatt; an. hāll (1), Adj., glatt, schlüpfrig; W.: germ. *hleujan,
*hlewjan, sw. V., wärmen; an. hlȳja (1), sw. V. (1), wärmen; W.: germ.
*hleujan, *hlewjan, sw. V., wärmen; an. hlȳja (2), sw. V. (1), beschützen,
schirmen; W.: s. germ. *hleuja-, *hleujaz, *hlewja-, *hlewjaz, Adj., geborgen,
lauwarm, lau; an. hlȳr (2), Adj., warm, mild; W.: s. germ. *hleuja-,
*hleujaz, *hlewja-, *hlewjaz, Adj., geborgen, lauwarm, lau; s. ae. *hléow (2),
*hléo (2), Adj., warm, sonnig; W.: s. germ. *hleuja-, *hleujaz, *hlewja-,
*hlewjaz, Adj., geborgen, lauwarm, lau; ae. hlíewe (2), Adj., lau, warm; W.: s.
germ. *hleuja-, *hleujam, *hlewa-, *hlewam, *hlewja-, *hlewjam, st. N. (a),
Schutz, Lee; an. hlȳ, st. N. (ja), Schutz, Wärme; W.: s. germ. *hleuja-,
*hleujam, *hlewa-, *hlewam, *hlewja-, *hlewjam, st. N. (a), Schutz, Lee; ae.
hléow (1), hléo (1), st. M. (wa), st. N. (wa), Schutz, Zuflucht, Deckung; W.:
s. germ. *hlewa-, *hlewam, *hlewja-, *hlewjam, *hleuja-, *hleujam, st. N. (a),
Schutz, Lee; an. hlē, st. N. (a), Schutz, Aufhören, Leeseite; W.: s. germ.
*hlewa, Sb., Schutz, See (M.); ae. hlíewe (1), sw. F. (n), Schutz; W.: s. germ.
*hlēwjan, *hlǣwjan, sw. V., warm werden; ae. hléowan, sw. V. (1),
erwärmen, warm werden; W.: s. germ. *hlēwa-, *hlēwaz, *hlǣwa-,
*hlǣwaz, Adj., lau, lauwarm; an. hlær, Adj., milde, warm; W.: s. germ.
*hlēwa-, *hlēwaz, *hlǣwa-, *hlǣwaz, Adj., lau, lauwarm;
ahd. lāo* 9, Adj., lau, lauwarm; mhd. lā (2), Adj., lau, milde; nhd.
lau, Adj., lau, DW 12, 285; W.: vgl. germ. *hlēwnōn,
*hlǣwnōn, sw. V., warm werden; an. hlāna, sw. V. (2), lauer
werden, milde werden; W.: s. germ. *hehlō-, *hehlōn, *hihlō-,
*hihlōn, sw. F. (n), Reif (M.) (1); an. hēla, sw. F. (n), Reif (M.)
(1); W.: s. germ. *hehlō-, *hehlōn, *hihlō-, *hihlōn, sw.
F. (n), Reif (M.) (1); ae. heolca, sw. M. (n), Reif (M.) (1); W.: vgl. germ.
*hēlīga-, *hēlīgaz, *hǣlīga-, *hǣlīgaz,
Adj., erfroren, glatt; vgl. ae. hǣlig (1), Adj., unfest, unbeständig
*k̑el- (2),
idg., V.: nhd. neigen; ne. bow (V.), incline (V.); RB.: Pokorny 552 (850/82),
ital., germ., balt.; Vw.: s. *k̑lei-, *skel- (4), *k̑litis,
*k̑litós, *k̑loinos; W.: vgl. lat. auscultāre,
ascultāre, V., mit Aufmerksamkeit zuhören, zuhören, aufmerksam anhören,
horchen, lauschen; s. nhd. Auskultant, M., Auskultant, Zuhörer, Beisitzer ohne
Stimmrecht; W.: germ. *helpan, st. V., helfen;
got. hilpan 4, st. V. (3,2), helfen (, Lehmann H63); W.: germ. *helpan, st. V.,
helfen; an. hjalpa, st. V. (3b), helfen; W.: germ. *helpan, st. V., helfen; ae.
helpan, st. V. (3b), helfen, unterstützen, Gutes tun; W.: germ. *helpan, st.
V., helfen; afries. helpa 40?, st. V. (3b), helfen, verhelfen zu; W.: germ.
*helpan, st. V., helfen; anfrk. helpan* 2, st. V. (3b), helfen; W.: germ.
*helpan, st. V., helfen; as. helpan 17, st. V. (3b), helfen; mnd. helpen, st.
V., helfen; W.: germ. *helpan, st. V., helfen; ahd. helfan 196, st. V. (3b),
helfen, beistehen, nützen; mhd. hëlfen, st. V., helfen, nützen, fördern; nhd.
helfen, st. V., helfen, DW 10, 949; W.: s. germ. *gahelpan, st. V. helfen; got.
gahilpan* 1, st. V. (3), helfen; W.: s. germ. *gahelpan, st. V., helfen; as.
gihelpan 5, st. V. (3b), helfen; mnd. gehelpen, st. V., helfen; W.: s. germ.
*gahelpan, st. V., helfen; ahd. gihelfan* 16, st. V. (3b), helfen, verhelfen,
dienen zu, beistehen, begünstigen, abhelfen; mhd. gehelfen, st. V., jemandem
verhelfen; nhd. gehelfen, st. V., (verstärktes) helfen, DW 5, 2372; W.: s.
germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; an. hjǫlp, st. F. (ō),
Hilfe, Befreiung; W.: s. germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; ae. help,
st. F. (ō), M., Hilfe; W.: s. germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe;
ae. helpe, st. F. (ō), Hilfe; W.: s. germ. *helpō, st. F. (ō),
Hilfe; afries. helpe*, st. F. (ō), Hilfe; W.: s. germ. *helpō, st. F.
(ō), Hilfe; anfrk. hulpa* 4, st. F. (ō), Hilfe; W.: s. germ.
*helpō, st. F. (ō), Hilfe; as. helpa 62, st. F. (ō), Hilfe,
Rettung; W.: s. germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; ahd. helfa 126,
hilfa, st. F. (ō), Hilfe, Beistand, Schutz; mhd. hëlfe, hülfe, st. F.,
Hilfe, Beistand, Abgabe; nhd. Helfe, F., Hilfe, DW 10, 949; W.: s. germ.
*halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; an. hella (2), sw. V. (1),
ausgießen; W.: s. germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; ae.
hieldan, hildan, hyldan, heldan, sw. V. (1), lehnen (V.) (1), neigen, beugen;
W.: s. germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren, neigen; afries. *halda (2),
helda, sw. V. (1), neigen; W.: s. germ. *halþjan, sw. V., ausgießen, leeren,
neigen; ahd. helden* 11, sw. V. (1a), neigen, sinken; s. nhd. hälden, sw. V.,
neigen, DW 10, 222; W.: s. germ. *halþōn, sw. V., sich neigen; an. halla,
sw. V. (2), neigen, sinken lassen, von etwas abweichen; W.: s. germ.
*halþōn, sw. V., sich neigen; germ. *halþēn, *halþǣn, sw. V.,
sich neigen, wanken; afries. haldia 1?, sw. V. (2), geneigt sein (V.),
schiefstehen; W.: s. germ. *halþōn, sw. V., sich neigen; ahd. haldēn
13, haldōn*, sw. V. (3, 2), sich neigen, sich senken, sich niedersenken;
nhd. (ält.) halden, sw. V., sich neigen, DW 10, 222; W.: s. germ. *halþa-,
*halþaz, Adj., geneigt; got. *halþs, Adj. (a), geneigt; W.: s. germ. *halþa-,
*halþaz, Adj., geneigt; got. *halþei, sw. F. (n), Neigung; W.: s. germ.
*halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; an. hallr (3), Adj., schief, schräg, schräg
stehend, geneigt, ungünstig; W.: s. germ. *halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; ae.
heald (3), Adj., geneigt, abschüssig, gebogen; W.: s. germ. *halþa-, *halþaz,
Adj., geneigt; ahd. hald* (1) 6, Adj., geneigt, schräg; mhd. halt, Adj.,
zugeneigt, treu; W.: vgl. germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu,
hold; got. hulþs 1, Adj. (a), hold, gnädig, günstig (, Lehmann H104); W.: vgl.
germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; an. hollr,
Adj., hold, treu; W.: vgl. germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu,
hold, zugetan; ae. hold (2), Adj., hold, gnädig, freundlich; W.: vgl. germ.
*hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; afries. hold 7,
Adj., hold, treu, pflichtbewusst, seine Pflicht erfüllend; W.: vgl. germ.
*hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold, zugetan; as. hold 20,
Adj., „hold“, ergeben (Adj.), gnädig, mild, lieb, zugetan; W.: vgl. germ.
*hulþa-, *hulþaz, Adj., geneigt, gnädig, treu, hold; ahd. hold 45?, Adj., hold,
treu, geneigt; mhd. holt, Adj., gewogen, günstig, freundlich; nhd. hold, Adj.,
hold, wohlwollend, dankbar, DW 10, 1733; W.: vgl. germ. *hulþa-, *hulþaz, Adj.,
geneigt, gnädig, treu, hold; ahd. hulda 6, holda, st. F. (ō), Huld, Gunst,
Wohlwollen; mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit, Huld; nhd. Hulde,
F., Dank, Huld, DW 10, 1887, 1888; W.: vgl. germ. *hulþalīka-,
*hulþalīkaz, Adj., huldreich, freundlich; as. holdlīk* 1, Adj., hold,
angenehm, huldreich; W.: vgl. germ. *hulþō-, *hulþōn, *hulþa-,
*hulþan, sw. M. (n), Holder; ae. *holda?, sw. M. (n); W.: vgl. germ.
*hulþō-, *hulþōn, *hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; afries. holda
19, sw. M. (n), Freund, Verwandter; W.: vgl. germ. *hulþō-, *hulþōn,
*hulþa-, *hulþan, sw. M. (n), Holder; as. *holdo?, sw. M. (n), Holde; W.: vgl.
germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; an.
hylli, sw. F. (īn), Huld, Zuneigung; W.: vgl. germ. *hulþī-,
*hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; ae. hyldu, hyldo, st. F.
(ō), Huld, Gunst, Gnade, Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *hulþī-,
*hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen, Gnade; afries. helde (1) 29, F.,
Huld; W.: vgl. germ. *hulþī-, *hulþīn, sw. F. (n), Huld, Wohlwollen,
Gnade; as. huldi* 25, st.? F. (ī), Huld, Ergebenheit, Gefallen; mnd.
hülde, hulde, F., Huld, Zuneigung, Treuepflicht; W.: vgl. germ. *hulþī-,
*hulþīn, sw. F. (n), Huld; ahd. huldī 57, huldīn*, st. F.
(ī), Huld, Gunst, Gnade; mhd. hulde, st. F., Geneigtheit, Freundlichkeit,
Wohlwollen, Huld, Erlaubnis; s. nhd. Hulde, F., Dank, Huld, DW 10, 1888; W.:
vgl. germ. *hulþjan, sw. V., hold machen; an. hylla, sw. V. (1), geneigt
machen; W.: vgl. germ. *hulþjan, sw. V., hold machen; ahd. hulden* 6, sw. V.
(1a), beschwichtigen, versöhnen, für sich gewinnen; mhd. hulden, sw. V.,
huldigen, geneigt machen; nhd. hulden, sw. V., Treue geloben, mit Huld
behandeln, willigen, DW 10, 1889; W.: vgl. germ. *helþa-, *helþaz, st. M. (a),
Erhöhung; an. hjallr, st. M. (a), Gestell, Baugerüst; W.: vgl. germ. *hliþa-
(2), *hliþam, st. N. (a), Seite, Halde, Abhang, Leite; an. hlið (1), st. F.
(ō), Seite; W.: vgl. germ. *hliþa- (2), *hliþam, st. N. (a), Seite, Halde,
Abhang, Leite; ae. hlī̆þ, st. N. (a), Klippe, Abhang, Halde; W.: vgl.
germ. *hliþa- (2), *hliþam, st. N. (a), Seite, Halde, Abhang, Leite; as.
*hlīth?, st. M. (a?), Anhöhe, Abhang; vgl. mnd. lît (3), F., Abhang,
Halde; W.: vgl. germ. *hlīdō, st. F. (ō), Abhang, Leite, Seite,
Halde; ahd. līta 4, sw. F. (n), Leite, Hang, Abhang, Berghang; mhd.
līte, sw. F., Bergabhang, Halde, Tal; nhd. Leite, F., Leite, Berghang,
Bergesabhang, DW 12, 727
*k̑el- (3),
*k̑elh₂-, idg., Sb.: nhd. Schaft, Pfeil, Halm; ne. thin shaft;
RB.: Pokorny 552 (851/83), ind., arm.?, gr., kelt., germ., balt.; Vw.: s.
*k̑oləmo-, *k̑oləmā; W.: gr. καλάμη
(kalámē), F., Rohr, Getreidehalm; W.: gr. κάλαμος
(kálamos), M., Rohr, Halm, Schilf; W.: gr. κῆλον
(kēlon), N., Geschoss, Pfeil; W.: s. lat.
culmus, M., Halm; W.: s. germ. *halma-,
*halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; an. halmr, st. M. (a), Strohhalm;
W.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; ae. healm (1),
st. M. (a), Halm, Stengel; W.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm,
Stengel, Stiel; as. halm 4, st. M. (a), Halm; mnd. halm, N., (selten) M., Halm;
W.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; ahd. halm (1)
29, st. M. (a), Halm, Strohhalm, Hälmchen; mhd. halm (1), st. M., Halm,
Grashalm, Getreidehalm, Schreibrohr; nhd. Halm, M., Halm, Grashalm, DW 10, 237;
W.: s. germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; ahd. halm* (2)
1, st. M. (a), Griff, Stiel, Handhabe; mhd. halme, halm (2), helm, sw. M., st.
M., Handhabe, Stiel; W.: vgl. germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a),
Mäusedorn, Walddistel; vgl. ae. holen, holegn, st. M. (a), Hulst, Stechpalme; W.:
vgl. germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn, Walddistel; as.
hulis* 2, st. M. (a?, i?), ȲHulst“, Mistel; mnd. hüls, M., Eibe,
Stechpalme
*k̑el- (4),
idg., V.: nhd. bergen, verbergen, verhüllen; ne. hide (V.); RB.: Pokorny 553
(852/84), ind., gr., ital., kelt., germ., balt.?, slaw.?; Vw.: s.
*k̑oli̯ā, *k̑elos-, *k̑elmo-?, *k̑lep- (?); W.:
s. gr. κολεός (koleós), M., Scheide,
Schwertscheide; lat. culleus, M., Ledersack, Schlauch; ae. cyll, cylle, st. F.
(ō), Schlauch, Ledersack, Lederflasche; an. kyllir, M., Sack, Hodensack; W.: s. gr. κολεόν (koleón),
κουλεόν (kuleón), N., Scheide,
Schwertscheide; W.: vgl. W.: vgl. gr. κόλυθρος
(kólythros), M., Sack, Tasche; W.: s. gr. καλιά
(kaliá), F., Hütte, Scheune, Nest; W.: vgl. gr. καλύπτειν
(kalýptein), V., verhüllen, bedecken; vgl. nhd. Eukalyptus, M., Eukalyptus; W.:
vgl. gr. καλύβη (kalýbē), F., Zelt, Hütte,
Obdach; lat. kalyba, F., Zelt, Hütte; W.: s. gr. κλέπτειν
(kléptein), V., stehlen, entwenden; W.: vgl. gr. κέλυφος
(kélyphos), M., Hülle, Hülse, Schale (F.) (1); W.:
lat. cēlāre, V., verhehlen, verheimlichen, verbergen; W.: s. lat.
cella, F., Zelle; ae. cell, st. M. (a), Zelle; W.: s. lat. cella, F., Zelle;
ahd. zella* 4, st. F. (ō), Zelle, Kloster, Kammer; mhd. zëlle, st. F., sw.
F., Wohngemach, Kammer, Zelle; nhd. Zelle, F., Zelle, DW 31, 603; W.: s. lat.
cella, F., Kammer; vgl. lat. cellārium, N., Keller; germ. *kellar-, M.,
Keller?; an. kjallari, st. M. (ja), Keller; W.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl.
lat. cellārium, N., Keller; germ. *kellar-, M., Keller?; afries. zelner 1,
Sb., Keller; W.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl. lat. cellārium, N.,
Keller; germ. *kellar-, M., Keller?; anfrk. kellere* 1, st. M. (ja), Keller;
W.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl. lat. cellārium, N., Keller; germ.
*kellar-, M., Keller?; ahd. kellari 34, kelre*, st. M. (ja), Keller, Speicher,
Vorratskammer; mhd. këller, këlre, st. M., Keller, Kaufladen; nhd. Keller, M.,
Keller, DW 11, 512; W.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl. lat. cellārium,
N., Keller; germ. *kellar-, M., Keller?; as. kelleri; an. kellari, st. M. (ja),
Keller; W.: s. lat. cella, F., Kammer; vgl. lat. cellārius, M.,
Kellermeister; afries. kelner 1, st. M. (ja), Kellermeister; W.: s. lat. cella,
F., Kammer; vgl. lat. cellārius, M., Kellermeister; afries. keller* 5, st.
M. (ja), Kellermeister; W.: s. lat. cilium, N., Augenlid, Lid; W.: s. lat.
clam, Adv., verhohlen, heimlich, insgeheim; W.: germ. *helan, st. V., hehlen,
verbergen, verstecken; ae. helan, st. V. (4, 5), verhehlen, decken, verbergen; W.:
germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; afries. hela* 3, st. V.
(4), „hehlen“, verhehlen; W.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen,
verstecken; anfrk. *helan?, st. V. (4), „hehlen“, verbergen; W.: germ. *helan,
st. V., hehlen, verbergen, verstecken; as. helan 6, st. V. (6), verhehlen,
verbergen; mnd. hēlen, st. V., verschweigen, geheim halten, hehlen,
verbergen; W.: germ. *helan, st. V., hehlen, verbergen, verstecken; ahd. helan*
52, st. V. (4), verhehlen, verheimlichen, verbergen; mhd. heln, st. V.,
geheimhalten, verstecken, verbergen; s. nhd. hehlen, sw. V., verborgen halten,
DW 10, 786; W.: s. germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen; afries. bihela
1?, st. V. (4), verhehlen; W.: s. germ. *bihelan, st. V., verbergen, verhehlen;
anfrk. bihelan* 7, st. V. (4), verbergen, verhehlen; W.: s. germ. *bihelan, st.
V., verbergen, verhehlen; as. bihelan* 7, st. V. (4), verhehlen, verbergen; W.:
s. germ. *farhelan, st. V., verhehlen; as. farhelan 4, st. V. (4), verhehlen,
verbergen; mnd. vorhelen, st. V.; W.: s. germ. *haljan, sw. V., verhüllen,
verbergen, verhehlen; ae. hėllan, sw. V. (1), verbergen, bedecken; W.: s.
germ. *haljan, sw. V., verhüllen, verbergen, verhehlen; ae. hėlian, sw. V.
(1?), verhüllen, verstecken; W.: s. germ. *haljan, sw. V., verhüllen,
verbergen, verhehlen; ahd. hellen* 2, sw. V. (1b), bedecken, verhüllen; W.: s.
germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; got. huljan 2, sw. V. (1), hüllen,
verhüllen (, Lehmann H103); W.: s. germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen;
an. hylja (1), sw. V., verhüllen, bekleiden; W.: s. germ. *huljan, sw. V.,
hüllen, verhüllen; ae. hyllan, sw. V. (1), einhüllen, bedecken; W.: s. germ.
*huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; afries. hella 1?, sw. V. (1), hüllen; W.:
s. germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; anfrk. hulinga* 1, st. F.
(ō), Heimlichkeit; W.: s. germ. *huljan, sw. V., hüllen, verhüllen; ahd.
hullen* 5, sw. V. (1a), „hüllen“, bedecken, verhüllen; mhd. hüllen, sw. V.,
bedecken, verhüllen; nhd. hüllen, sw. V., hüllen, hehlen, verbergen, DW 10,
1898; W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle; got. halja 4, st. F.
(ō), Hölle (, Lehmann H31); W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō),
Hölle; vgl. got. haljōrūna* 1?, st. F. (ō), Hexe, Zauberweib (,
Lehmann H30); W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; an. hel, st.
F. (ō), Totenreich, Todesgöttin; W.: s. germ. *haljō, st. F.
(ō), Hölle?; ae. hėll, st. F. (jō), Hölle; W.: s. germ.
*haljō, st. F. (ō), Hölle?; afries. helle 23, hille, st. F. (ō),
Hölle; W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; anfrk. hella* 1, st.
F. (jō), Hölle; W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; as.
hėl* 10, hėll*, st. F., st. M. (jō?, i?), Hölle; vgl. mnd.
helle, F., Hölle; W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; as.
hėllia* 23, st. F. (jō, i), sw. F. (n), Hölle; mnd. helle, F., Hölle;
W.: s. germ. *haljō, st. F. (ō), Hölle?; ahd. hella 101, st. F.
(jō), Hölle, Unterwelt; mhd. helle, st. F., sw. F., Hölle, verbergende und
verborgene Unterwelt; nhd. Hölle, F., Hölle, DW 10, 1744; W.: vgl. germ.
*hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; an. hǫll (1), st. F. (ō),
Halle; W.: vgl. germ. *hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; ae. heall (1),
heal, hall, hal, st. F. (ō), Halle, Wohnung, Haus; W.: vgl. germ.
*hallō, st. F. (ō), Halle, Saal; as. halla* 4, st. F. (ō),
Halle, Saal; mnd. halle, F., Halle, Kaufhaus, Bude; W.: vgl. germ. *hallō,
st. F. (ō), Halle, Saal; ahd. halla* 1, st. F. (ō), Halle, Tempel;
mhd. halle, st. F., Halle; nhd. Halle, F., überdeckter Raum, Halle, DW 10, 229;
W.: s. germ. *hēla-, *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz, *hēlja-,
*hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz, *hēli-, *hēliz,
*hǣli-, *hǣliz, Adj., verborgen, verhehlend; an. hāll (2), Adj.,
listig, betrügerisch; W.: s. germ. *hēla-, *hēlaz, *hǣla-,
*hǣlaz, *hēlja- (2), *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz,
*hēli-, *hēliz, *hǣli-, *hǣliz, Adj., verborgen,
verhehlend; ae. *hǣle (3), Adj., geheim, verborgen; W.: s. germ.
*hēla-, *hēlaz, *hǣla-, *hǣlaz, *hēlja-, *hēljaz,
*hǣlja-, *hǣljaz, *hēli-, *hēliz, *hǣli-, *hǣliz,
Adj., verborgen, verhehlend; vgl. ae. healh, st. M. (a), Ecke, Winkel,
heimlicher Ort; W.: s. germ. *hēla-, *hēlaz, *hǣla-,
*hǣlaz, *hēlja-, *hēljaz, *hǣlja-, *hǣljaz,
*hēli-, *hēliz, *hǣli-, *hǣliz, Adj., verborgen,
verhehlend; vgl. ae. healoc, Sb., Höhle, Loch; W.: vgl. germ. *helma- (1),
*helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); got. hilms* 2, st. M. (a), Helm (M.) (1) (,
Lehmann H62); W.: s. germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); an.
hjalmr (1), st. M. (a), Helm (M.) (2), Gestell zum Aufbewahren des Heus; W.: s.
germ. *helma- (1), *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); ae. helm, healm (2), st.
M. (a), Helm (M.) (1), Schutz, Verteidigung; W.: s. germ. *helma- (1), *helmaz,
st. M. (a), Helm (M.) (1); afries. helm 3, st. M. (a), Helm (M.) (1); W.: s.
germ. *helma-, *helmaz, st. M. (a), Helm (M.) (1); as. helm 4, st. M. (a), Helm
(M.) (1); mnd. helm, M., Helm; W.: s. germ. *helma- (1), *helmaz, st. M. (a),
Helm (M.) (1); ahd. helm 38, st. M. (a), Helm (M.) (1), Sturmhaube; mhd. hëlm,
sw. M., Helm (M.) (1), behelmter Krieger; nhd. Helm, M., Helm (M.) (1), DW 10,
976; W.: s. germ. *helma- (2), *helmaz, st. M. (a), Spreu; vgl. ae. hulu, F.,
Hülse, Schale (F.) (1); W.: vgl. germ. *helawō, *helwō, st. F.
(ō), Spreu; ahd. helawa* 22, helwa*, st. F. (ō), sw. F. (n), Spreu;
mhd. hëlwe, hëlewe, hilwe, st. F., sw. F., Spreu; nhd. (dial.-ält.) Helbe, F.,
Spreu, DW 10, 930; W.: germ. *hleidan, st. V., schließen, verschließen; ae.
hlīdan (1), st. V. (1), schließen, bedecken; W.: germ. *hleidan, st. V.,
schließen, verschließen; afries. hlīda 1?, st. V. (1), bedecken; W.: s.
germ. *bihleidan, st. V., schließen, bedecken; as. bihlīdan* 5, st. V.
(1a), einschließen, umfassen, decken; W.: s. germ. *hliþa- (1), *hliþam,
*hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; an. hlið (2), st.
N. (a), Öffnung, Zwischenraum, Tür; W.: s. germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-,
*hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluß, Lid; ae. hlid, st. N. (a), Deckel,
Decke, Dach, Tür; W.: s. germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N.
(a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; afries. hlid 18, st. N. (a), Deckel,
Verschluss, Augenlid; W.: s. germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st.
N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; as. hlid 2, st. N. (a), Lid, Deckel,
Verschluss; mnd. lit, let, lēt, N., Deckel, Lid; W.: s. germ. *hliþa- (1),
*hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; ahd. lid
(2) 13, lit, hlit*, st. N. (a), Deckel; mhd. lit, st. N., Deckel; nhd. Lid, N.,
Deckel, DW 12, 982 (Lied); W.: vgl. germ. *hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a),
Hülle, Hülse; lat.-ahd. hulcia 9, ulcia, hultia, F.?, Satteldecke; W.: s. germ.
*hulisa- (1), *hulisaz, st. M. (a), Hülle, Hülse; ahd. hulisa* 10?, hulska*,
hulsca*, st. F. (ō), sw. F. (n), Hülse; mhd. hülse, hulsche, sw. F.,
Hülse; W.: vgl. germ. *hulisa- (2), *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn,
Walddistel; as. hulis* 2, st. M. (a?, i?), ȲHulst“, Mistel; mnd. hüls, M.,
Eibe, Stechpalme; W.: vgl. germ. *hulisa-, *hulisaz, st. M. (a), Mäusedorn,
Walddistel; ahd. hulis (1) 8, huls*, st. M. (a?, i?), „Hulst“, Stechpalme; W.:
vgl. germ. *hulistra-, *hulistram?, st. N. (a), Hülle; got. hulistr 5, st. N.
(a), Hülle, Decke; W.: vgl. germ. *hulistra-, *hulistram?, st. N. (a), Hülle;
ae. heolstor (1), heolster, helustr (1), st. M. (a), Dunkel, Versteck; W.: vgl.
germ. *hulistra-, *hulistram?, st. N. (a), Hülle; lat.-ahd. hulcitra* 1, F.
(?), Satteldecke; W.: vgl. germ. *hulka, Sb., Höhlung?; an. holkr (1), st. M.
(a), Röhre, Ring; W.: vgl. germ. *hulka, Sb., Höhlung?; ae. hulc, st. M. (a),
Schiff, Hütte; W.: vgl. germ. *hulka, Sb., Höhlung?; ae. holc, Sb., Höhle; W.:
vgl. germ. *hulka, Sb., Höhlung?; ahd. holko* 3, holco*, sw. M. (n),
Lastschiff; s. nhd. Holk, M., Art Lastschiff mit flachem Boden, DW 10, 1743;
W.: vgl. germ. *hulwja, Sb., Vertiefung; ahd. huliwa* 8, hulia, st. F. (c?,
jc?), sw. F. (n), Sumpf, Morast, Pfuhl; mhd. hülwe, hulwe, st. F., sw. F.,
Pfütze, Pfuhl, Sumpflache; W.: ? germ. *hlefan, st. F., stehlen; got. hlifan*
6, st. V. (5), stehlen (, Lehmann H80)
*k̑el- (5),
idg., V., Sb.: nhd. hören, Ruhm; ne. hear; RB.: Pokorny 605; Vw.: s.
*k̑leu- (1), *k̑leumen-, *k̑leumn̥tom, *k̑leusos,
*k̑leutom, *k̑leutrom, *k̑leu̯os-, *k̑lusti-,
*k̑luti-, *k̑lutos; W.: gr.
κλύειν (klýein), V., hören, anhören, erhören;
W.: vgl. gr. κλυτός (klytós), Adj., gehört,
berühmt; W.: s. gr. κλείειν (kleíein) (1),
κλεῖν (klein), V., rühmen, preisen; W.: s. gr. κλείζειν
(kleízein), V., rühmen, preisen, verkünden; W.: vgl. gr.
κλειτός (kleitós), Adj., berühmt,
gepriesen; W.: s. gr. κλέος (kléos), N., Gerücht,
Kunde (F.), Ruhm; W.: vgl. gr. κλῄζειν (klḗizein),
κληίζειν (klēízein), V., nennen,
rühmen, preisen; W.: vgl. gr. κλεηδών
(kleēdōn), κληδών (klēdōn),
F., Ruf, Vorbedeutung; W.: s. lat. cluēre, cluere, V., gehört werden,
genannt werden; W.: s. germ. *hlusen,
sw. V., hören; ae. hlysnan, sw. V. (1), lauschen; W.: s. germ. *hlusen, sw. V.,
hören; vgl. ae. hlosnian, sw. V., lauschen, spähen; W.: s. germ. *hlusen, sw.
V., hören; vgl. ae. hlíesa, sw. M. (n), Schall, Ruf, Ruhm; W.: s. germ.
*hlusen, sw. V., hören; ahd. losēn 33, hlosēn*, sw. V. (3), hören,
zuhören, gehorchen; mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören; nhd.
(ält.-dial.) losen, sw. V., losen (dial.), horchen, hören, DW 12, 1188; W.: s.
germ. *hlusen, sw. V., hören; ahd. lūstaren* 9, sw. V. (3), anstaunen,
betrachten, schauen; W.: s. germ. *hlusen, sw. V., hören; ahd. lusinunga* 1,
st. F. (ō), Gehör; W.: s. germ. *hluda-, *hludam, *hluþa-, *hluþam, st. N.
(a), Laut, Klang; an. hljōð, st. N. (a), Gehör, Schweigen, Laut; W.: s.
germ. *hluda-, *hludam, *hluþa-, *hluþam, st. N. (a), Laut, Klang, Heidermanns
297; afries. hlūd (1) 16, st. N. (a), Laut, Klang, Gerücht; W.: s. germ.
*hleuþa-, *hleuþaz, Adj., hörend, still, schweigsam; an. hljōðr, Adj.,
leise, still; W.: s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-,
*hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; ae. hlūd, Adj., laut, tönend;
W.: s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj.,
hörbar, laut, berühmt; afries. hlūd (2) 1, Adj., laut; W.: s. germ.
*hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar,
berühmt; as. hlūd 7, Adj., laut; mnd. lût (3), Adj., laut; W.: s. germ.
*hlūda-, *hlūdaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; ahd. lūt (1) 9,
Adj., laut, bekannt, vernehmlich; mhd. lūt, Adj., helltönend, laut, hell
für das Auge, klar, deutlich; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12,
366; W.: vgl. germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; ae.
hlȳdan, sw. V. (1), Geräusch machen, tönen, schreien; W.: vgl. germ.
*hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; afries. hlūda* 2,
sw. V. (1), lauten; W.: vgl. germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.),
tönen, läuten; afries. hlēda* 1, sw. V. (1), läuten; W.: vgl. germ.
*hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; germ. *hlūdēn,
*hlūdǣn, sw. V., ertönen; anfrk. lūdon, sw. V. (1), lauten,
ertönen, krachen; W.: vgl. germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen,
läuten; ahd. lūten 36, liuten, hlūten*, sw. V. (1a), läuten, tönen,
schallen; mhd. lūten, sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten;
nhd. lauten, sw. V., lauten, DW 12, 372; W.: vgl. germ. *hlūda,
*hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, st. M. (a), Laut, Klang; anfrk.
lūd* 2, st. M. (a?, i?), Laut, Klang; W.: vgl. germ. *hlūdjō-,
*hlūdjōn, *hlūdja-, *hlūdjan, *hlūþjō-,
*hlūþjōn, *hlūþja-, *hlūþjan, sw. M. (n), Tosen; vgl. ae.
hlȳda, sw. M. (n), „Toser“, März; W.: vgl. germ. *hlusti-, *hlustiz, st.
F. (i), Gehör; an. hlust, st. F. (i), Gehör, Ohr; W.: vgl. germ. *hlusti-,
*hlustiz, st. F. (i), Gehör; ae. hlyst, st. F. (i), Gehör, Lauschen; W.: vgl.
germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; afries. hlest (3) 4, M., Zuhören,
Aufmerksamkeit; W.: vgl. germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; as. hlust
4, st. F. (i), Gehör, Ohr; mnd. lust (2), F., Gehör, Zuhören (N.); W.: vgl.
germ. *hlawjan, sw. V., hören machen; ae. hlīgan, st. V. (?), zuschreiben;
W.: vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; ae. hléoþor, st.
N. (a), Geräusch (N.) (1), Schall, Stimme, Melodie, Gesang, Gehör; W.: vgl.
germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; ae. *hloþ, Sb., Ruhm; W.:
vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; ahd. liodar* 1, st.
N. (a), Rauschen; W.: vgl. germ. *hleuza-, *hleuzam, st. N. (a), Ohr; an.
hlȳr (1), st. N. (a), Wange, flache Seite des Axtblattes; W.: vgl. germ.
*hleuza-, *hleuzam, st. N. (a), Ohr; ae. hléor, st. N. (a), Wange, Gesicht; W.:
vgl. germ. *hleuza-, *hleuzam, st. N., Ohr; as. hlior* 2, hleor*, st. N. (a),
Wange; W.: vgl. germ. *hluza-, *hluzam, st. N. (a), Hören; an. hler, st. N.
(a), Lauschen; W.: vgl. germ. *hleumunda-, *hleumundaz, st. M. (a), Leumund;
ahd. liumunt 64, hliumunt, st. M. (a?), st. F. (i), „Hören“, Ruf, Leumund; mhd.
liumunt, st. M., sw. M., Ruf, Ruhm, Meinung; nhd. Leumund, M., Ruf, Meinung, DW
12, 875; W.: vgl. germ. *hleweda-, *hlewedaz, Adj., berühmt; an. hlēðr,
Adj., berühmt
*k̑el-,
idg., V.: Vw.: s. *sk̑el-
*k̑ēlā,
idg., F.: Vw.: s. *k̑oli̯ā
*k̑elb-,
*k̑elp-, idg., V.: nhd. helfen?; ne. help (V.); RB.: Pokorny 554 (853/85),
germ., balt.; W.: germ. *helpan, st. V., helfen; got. hilpan 4, st. V. (3,2),
helfen; W.: germ. *helpan, st. V., helfen; an. hjalpa, st. V. (3b), helfen; W.:
germ. *helpan, st. V., helfen; ae. helpan, st. V. (3b), helfen, unterstützen,
Gutes tun, heilen (V.) (1), bessern; W.: germ. *helpan, st. V., helfen; afries.
helpa 40?, st. V. (3b), helfen, verhelfen zu; W.: germ. *helpan, st. V.,
helfen; anfrk. helpan* 2, st. V. (3b), helfen; W.: germ. *helpan, st. V.,
helfen; as. helpan 17, st. V. (3b), helfen; mnd. helpen, st. V., helfen; W.:
germ. *helpan, st. V., helfen; ahd. helfan 196, st. V. (3b), helfen, beistehen,
unterstützen; mhd. hëlfen, st. V., helfen, nützen, fördern; nhd. helfen, st.
V., helfen, DW 10, 949; W.: s. germ. *gahelpan, st. V., helfen; got. gahilpan*
1, st. V. (3), helfen; W.: s. germ. *gahelpan, st. V., helfen; as. gihelpan 5,
st. V. (3b), helfen; mnd. gehelpen, st. V., helfen; W.: s. germ. *gahelpan, st.
V., helfen; ahd. gihelfan* 16, st. V. (3b), helfen, verhelfen, dienen zu; mhd.
gehelfen, st. V., jemandem verhelfen; nhd. gehelfen, st. V., (verstärktes)
helfen, DW 5, 2372; W.: s. germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; an.
hjǫlp, st. F. (ō), Hilfe, Befreiung; W.: s. germ. *helpō, st. F.
(ō), Hilfe; ae. help, st. F. (ō), M., Hilfe; W.: s. germ.
*helpō, st. F. (ō), Hilfe; ae. helpe, st. F. (ō), Hilfe; W.: s.
germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; afries. helpe*, st. F. (ō),
Hilfe; W.: s. germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; anfrk. hulpa* 4, st.
F. (ō), Hilfe; W.: s. germ. *helpō, st. F. (ō), Hilfe; as. helpa
62, st. F. (ō), Hilfe, Rettung; W.: s. germ. *helpō, st. F. (ō),
Hilfe; ahd. helfa 126, hilfa, st. F. (ō), Hilfe, Beistand, Schutz; mhd.
hëlfe, hülfe, st. F., Hilfe, Beistand, Abgabe, Steuer (F.); nhd. Helfe, F.,
Hilfe, DW 10, 949
*kelə-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *kel- (1)
*kelə-,
idg., V.: Vw.: s. *kel- (3)
*keləd-,
*klād-, idg., V.: nhd. schlagen, hauen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 546;
Vw.: s. *kel- (3); E.: s. *kel- (3); W.: s. gr.
κλάδος (kládos), M., Schössling, Zweig; mlat.
cladus, M., Zweig; W.: s. gr. κλαδών
(kladōn), M., Schössling, Zweig; W.: s. gr. κλαστάζειν
(klastázein), V., Weinstock beschneiden, demütigen; W.: s. gr.
κλαδαρός (kladarós), Adj.,
zerbrechlich; W.: s. lat. clādēs, clādis, F., Bruch (M.) (1),
Verletzung, Verlust, Schade, Schaden, Unheil, Niederlage; W.: s. kelt. *kladi̯os, Sb., Schwert?; lat. gladius, M., Schwert;
vgl. lat. gladiola, F., Gladiole, Schwertlilie; an. gladel, gladiel, gladil,
st. M. (a), st. N. (a), Speer; W.: s. kelt. *kladi̯os, Sb., Schwert?; lat.
gladius, M., Schwert; vgl. lat. gladiola, F., Gladiole, Schwertlilie; ae.
glædene, gledene, sw. F. (n), Schwertlilie; W.: s. germ. *heldī, sw. F.
(n), Kampf; an. hildr, sw. F. (ī), Kampf; W.: s. germ. *hulta-, *hultam,
st. N. (a), Holz; an. holt, st. N. (a), kleiner Wald; W.: s. germ. *hulta-,
*hultam, st. N. (a), Holz; ae. holt, st. M. (a), st. N. (a), Holz, Gehölz,
Wald, Hain; W.: s. germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; afries. holt* 8,
st. N. (a), Holz, Stock; W.: s. germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz;
anfrk. holt* 1, st. N. (a), Holz, Wald; W.: s. germ. *hulta-, *hultam, st. N.
(a), Holz; as. holt* 5, st. N. (a), Holz, Gehölz; mnd. holt, N., Holz, Gehölz;
W.: s. germ. *hulta-, *hultam, st. N. (a), Holz; ahd. holz 59, st. N. (a),
Holz, Wald, Gehölz, Baum; mhd. holz, st. N., Wald, Gehölze, Holz als Stoff,
Stück Holz; nhd. Holz, N., Holz, DW 10, 1763; W.: s. germ. *hildjō, st. F.
(ō), Streit, Kampf; got. *hildi, st. F. (i/jō), Kampf; W.: s. germ.
*hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; got. *hilds, st. Sb., Kampf; W.:
s. germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit, Kampf; ae. hild, st. F.
(jō), Krieg, Kampf; W.: s. germ. *hildjō, st. F. (ō), Streit,
Kampf; as. hild* 1, hildi*, st. F. (jō), Kampf; W.: s. germ. *hildjō,
st. F. (ō), Streit, Kampf; ahd. hiltia* 1, st. F. (jō), Kampf; mhd.
hilt, st. F., Kampf
*kelək-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *ku̯elək-
*kelem-, *klem-, idg.,
V.: nhd. rufen, schreien, lärmen, klingen; ne. call (V.); RB.: Pokorny 549;
Vw.: s. *kel- (6); E.: s. *kel- (6); W.: germ. *hlemman, st. V. schallen,
tönen; got. *hlimman, sw. V. (3), rauschen; W.: germ. *hlemman, st. V.,
schallen, tönen; an. hlamma, sw. V., schallen; W.: germ. *hlemman, st. V.,
schallen, tönen; ae. hlimman, hlymman, st. V. (3a), tönen, schallen, brüllen,
toben; W.: germ. *hlemman, st. V., schallen, tönen; as. hlamōn* 1, sw. V.
(2), rauschen; vgl. mnd. lamen, sw. V., plappern, lîmen, sw. V.,
zusammenleimen, sich närrisch aufführen; W.: germ. *hlemman, st. V., schallen,
tönen; ahd. limman* 2, st. V. (3a), schnauben, brausen, brummen; mhd. limmen,
st. V., knurren, brummen, knirschen, heulen; W.: germ. *hlemman, st. V.,
schallen, tönen; ahd. lamōn* (1) 1, hlamōn*, sw. V. (2), lärmen,
schallen, dröhnen; W.: s. germ. *hlammi-, *hlammiz, st. M. (i), Lärm, Schlag,
Deckel; got. hlamma 2, st. F. (ō), „Falle“, Schlinge; W.: s. germ.
*hlammi-, *hlammiz, st. M. (i), Lärm, Schlag, Deckel; an. hlemmr, st. M. (i),
Falltür, Deckel, Oberzimmer; W.: s. germ. *hlammi-, *hlammiz, st. M. (i), Lärm,
Schlag, Deckel; ae. hlėmm, hlėm, st. M. (ja), Schall; W.: s. germ.
*hlammi-, *hlammiz, st. M. (i), Lärm, Schlag, Deckel; afries. hlemm 1, hlem,
st. M. (a), Schlag
*kelen-, *klen-, idg.,
V.: nhd. lärmen; ne. noise (V.); RB.: Pokorny 550; Vw.: s. *kel- (6); E.: s.
*kel- (6)
*keleu-, idg., V., Sb.:
nhd. wandern, Weg; ne. wander; RB.: Pokorny 554 (854/86), gr., balt.; Vw.: s.
*kel- (5); E.: s. *kel- (5); W.: s. gr. κέλευθος
(kéleuthos), F., Pfad, Weg, Bahn, Reise; W.:
s. gr. ἀκόλυθος (akóluthos), M., Begleiter; lat.
acoluthus, M., Gehilfe des Priester, Messgehilfe; ae. acolitus, st. M. (a),
Lichtträger; W.: s. gr. ἀκόλυθος (akólythos), M., Begleiter; lat.
acoluthus, M., Gehilfe des Priester, Messgehilfe; afries. akolitus* 3, st. M.
(a), Akoluth, vierter geistlicher Stand
*kelg-, idg., V., Sb.:
nhd. sich winden, Windung, Ränke; ne. wind (V.) around; RB.: Pokorny 554
(856/88), arm., kelt., germ., slaw.
*kelg-, idg., Sb.: Vw.:
s. *kelgʰ-
*kelgʰ-, *kelg-,
idg., Sb.: nhd. Stachel, Granne; ne. prick (N.); RB.: Pokorny 545; Vw.: s.
*kel- (2); E.: s. *kel- (2)
*k̑elH-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *k̑el- (1)
*kelh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *kel- (6)
*kelh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *kēl-
*kelh₂-, idg., V.: Vw.: s. *kel-
(3)
*k̑elh₂-, idg., Sb.: Vw.: s. *k̑el- (3)
*kelH-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *kel- (1)
*kelk̑-, *kolk̑-,
*kₒlk̑-, idg., Sb.: nhd. Becher?; ne. beaker?; RB.: Pokorny 550;
Vw.: s. *kel- (7a); E.: s. *kel- (7a)
*kelmo-, idg., Sb.: nhd.
Fleck; ne. spot (N.); RB.: Pokorny 547; Vw.: s. *kel- (4); E.: s. *kel- (4)
*k̑elmo-?,
idg., Sb.: nhd. Helm (M.) (1); ne. helmet; RB.: Pokorny 553; Vw.: s.
*k̑el- (4); E.: s. *k̑el- (4)
*k̑elos-,
idg., V.: nhd. Verhüllung, Versteck; ne. hideout; RB.: Pokorny 553; Vw.: s.
*k̑el- (4); E.: s. *k̑el- (4)
*kelp-, *kl̥p-,
idg., Sb.: nhd. Krug (M.) (1), Topf; ne. jug (N.), pot (N.); RB.: Pokorny 555
(857/89), gr., ital., kelt.; W.: gr. κάλπις
(kálpis), F., Topf, Schale (F.) (2); s. lat. calpar, N., Weinfass, junger Wein
vom Fass; W.: gr. κάλπη (kálpē) (1), F., Topf,
Krug (M.) (1), Aschenurne
*k̑elp-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑elb-
*kem- (1), idg., V.: nhd.
drücken, pressen, hindern, hemmen; ne. press (V.) together; RB.: Pokorny 555
(858/90), arm., gr.?, germ., balt., slaw.; Vw.: s. *komo-; W.: ? s. gr. κώμυς (kōmys), F., Bündel;
W.: ? lat. cumera, F., Behältnis zur Getreideaufbewahrung, Kornbehälter; W.: ?
lat. cumerum, F., Behältnis zur Getreideaufbewahrung, Kornbehälter; W.: s. germ. *hamjan, sw. V., drücken, hemmen; an. hemja, sw. V. (1),
hemmen, zügeln; W.: s. germ. *hamjan, sw. V., drücken, hemmen; ae. hėmman,
sw. V. (1), hemmen, verstopfen, schließen; W.: s. germ. *hamma-, *hammja-, Sb.,
Einhegung, Eingehegtes; ae. hamm (1), ham (2), st. M. (a), Weideland,
Einhegung, Wohnung; W.: s. germ. *hamma, Sb., Einhegung, Eingehegtes; afries.
hamm 3, ham, hemm, himm, homm, M., eingefriedetes Land, eingehegter Raum,
eingehegter Kampfplatz; W.: s. germ. *hamma-, *hammja, Sb., Einhegung,
Eingehegtes; as. *ham?, *hamm?; st. M. (a?, i?), Winkel, Bucht, Wiese; vgl.
mnd. (regional begrenzt) ham (2), N., M., umgrenztes Weideland, Wiesenland
*kem- (2), idg., V.: nhd.
summen; ne. hum (V.), croon; RB.: Pokorny 556 (859/91), ind., germ., balt.,
slaw.; W.: s. germ. *humala-, *humalaz, st. M. (a), Hummel (F.); as. humbal* 1,
st. M. (a), Hummel (F.); vgl. mnd. hummelbê, Sb., Hummeldrohne; W.: s. germ.
*humala-, *humalaz, st. M. (a), Hummel (F.); ahd. humbal* 28, hummel, st. M.
(a), Hummel (F.); mhd. humbel, hummel, st. M., Hummel (F.); s. nhd. Hummel, F.,
Hummel (F.), DW 10, 1903
*k̑em- (1),
*k̑am-, idg., Sb.: nhd. Stange, Stock, Horn; ne. pole (N.) (1), stick
(N.); RB.: Pokorny 556 (860/92), ind., arm., gr., ital.?, germ.; W.: gr. κάμαξ
(kámax), F., Stange, Pfahl, Lanze, Lanzenschaft; W.: ? lat. camox, Sb., Gemse; mhd. gamz, st. F., sw. F., Gams, Gämse,
Gemse; nhd. Gämse, F., Gämse, Gemse
*k̑em- (2),
idg., Adj.: nhd. hornlos; ne. hornless (of otherwise horned animals); RB.:
Pokorny 556 (861/93), ind., gr., germ., balt., slaw.?; Vw.: s. *sk̑em-; W.: s. gr. κεμάς (kemás),
κεμμάς (kemmás), F., Hirsch, Hirschkalb, Reh;
W.: s. gr. κεμφάς (kemphás), Sb., Hirsch,
Hindin; W.: ? lat. camox, Sb., Gemse; mhd. gamz, st. F., sw. F., Gams, Gämse,
Gemse; nhd. Gämse, F., Gämse, Gemse; W.:
germ. *hamma-, *hammaz, Adj., verstümmelt; ahd. ham* (1) 1, Adj., lahm,
gebrechlich; W.: s. germ. *hammjan, sw. V., verstümmelt sein (V.); vgl. afries.
hamma* 3, hemma, sw. V. (1), verstümmeln; W.: s. germ. *hamala-, *hamalaz,
Adj., verstümmelt; vgl. an. hamalkyrni, N., Getreideart mit Ähren ohne Grannen;
W.: s. germ. *hamala-, *hamalaz, Adj., verstümmelt; ae. hamelian, sw. V. (2),
verstümmeln, lähmen; W.: s. germ. *hamala-, *hamalaz, Adj., verstümmelt; ae.
hamola, sw. M. (n), Verstümmelter; W.: s. germ. *hamala-, *hamalaz, Adj.,
verstümmelt; afries. hamelia* 1, homelia*, sw. V. (2), verstümmeln, zerstören;
W.: s. germ. *hamala-, *hamalaz, Adj., verstümmelt; ahd. hamal 7, Adj., st. M.
(a), verstümmelt, verschnitten, Hammel; mhd. hamel, Adj., verstümmelt; vgl.
nhd. Hammel, M., Hammel, DW 10, 310; W.: vgl. germ. *hamala-, *hamalaz, st. M.
(a), Hammel; an. Hamall, st. M. (a), PN, Hammel, verstümmeltes Tier; W.: s.
germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; an. hind, st. F. (i), Hinde;
W.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; ae. hind, st. F.
(jō), Hinde; W.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; anfrk.
*hind?, st. F. (i)?, Hinde, Hirschkuh; W.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F.
(i), Reh, Hinde; as. *hind?, st. F. (i?), Hinde; vgl. mnd. hinde, F., N.,
Hinde, Hirschkuh; W.: s. germ. *hendi-, *hendiz, st. F. (i), Reh, Hinde; ahd.
hinta 18?, hinna, sw. F. (n), Hinde, Hirschkuh; mhd. hinte, hinde, sw. F.,
Hirschkuh; nhd. Hinde, F., Hirschkuh, DW 10, 1407; W.: vgl. germ. *skamma-,
*skammaz, Adj., kurz; ahd. skam* (1) 1, scam*, Adj., kurz
*k̑em- (3),
idg., V.: nhd. bedecken, verhüllen; ne. cover (V.), conceal; RB.: Pokorny 556
(862/94), ind., ital., kelt., germ.; W.: s. lat. camīsia, F., Hemd; germ.
*kamis-, Sb., Hemd?; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ. *hamiþja-,
*hamiþjam, st. N. (a), Hemd; afrz. chesil, chaisil, mlat. camisale; an. kisill,
st. M. (a), Kleid von Seide oder Leinen; W.: s. lat. camīsia, F., Hemd;
germ. *kamis-, Sb., Hemd?; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ. *hamiþja-,
*hamiþjam, st. N. (a), Hemd; ae. hėmeþe, st. N. (a), Hemd; W.: s. lat.
camīsia, F., Hemd; germ. *kamis-, Sb., Hemd?; aus dem Gallischen entlehnt;
vgl. germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; ae. cėmes, st. F.
(ō), Hemd; W.: s. lat. camīsia, F., Hemd; germ. *kamis-, Sb., Hemd?;
aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd;
afries. hamethe 6, hemethe, st. N. (a), Hemd; W.: s. lat. camīsia, F.,
Hemd; germ. *kamis-, Sb., Hemd?; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ.
*hamiþja-, *hamiþjam, st. N. (a), Hemd; as. hėmithi 3, st. N. (ja), Hemd;
mnd. hēmede, hemmede, hemde, hēmet, hemmet, hemt, himmede, himmet,
N., Unterkleid, Hemd; W.: s. lat. camīsia, F., Hemd; germ. *kamis-, Sb.,
Hemd?; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. germ. *hamiþja-, *hamiþjam, st. N.
(a), Hemd; ahd. hemidi 28, st. N. (ja), Hemd, Gewand; mhd. hemde, hemede, st. N.,
Hemd, Untergewand; nhd. Hemd, Hemde, N., Übertunika, Hemd, DW 10, 980; W.: s.
lat. toga, F., Bedeckung, Bedachung, Toga; vgl. lat.-gr. hemitogium, N., halbe
Toga; afries. hamethoga 5, hemethoga, sw. M. (n), Dorfgeschworener; W.: germ.
*ham-, V., bedecken; got. *hamōn, sw. V. (2), kleiden; W.: s. germ.
*hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; got. *hams, st. M. (a), Hülle; W.: s.
germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; an. hamr, st. M. (a), Hülle,
Gestalt; W.: s. germ. *hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ.
*hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. ae.
hėmming, himming, st. M. (a), Schuh aus rohem Leder, Ranzen; W.: s. germ.
*hama-, *hamaz, st. M. (a), Hülle, Haut; germ. *hamō-, *hamōn,
*hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; as. *hamo?, sw. M. (n), Kleid; W.: s.
germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; ae.
hama, homa, sw. M. (n), Gewand, Kleidung, Haut, Leib, Kindbett; W.: s. germ.
*hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; afries.
*hama, *homa, sw. M. (n), Gewand; W.: s. germ. *hamō-, *hamōn,
*hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut; s. afries. hamminge, hemminge, st. F.
(ō), Lederzeug; W.: s. germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw.
M. (n), Hülle, Haut; vgl. afries. hemminge, heming, st. F. (ō), Lederzeug;
W.: s. germ. *hamō-, *hamōn, *hama-, *haman, sw. M. (n), Hülle, Haut;
ahd. hamo (1) 3, sw. M. (n), Hamen (M.) (2), Fangnetz; mhd. ham, hame (1), sw.
M., Haut, Hülle, Kleid; nhd. Hame, Hamen, M., Netz, Fanggarn, DW 10, 306; W.:
vgl. germ. *līkahamō-, *līkahamōn, *līkahama-,
*līkahaman, sw. M. (n), Leib, Körper, Leibeshülle, Leichnam; s. afries.
līkhama 13, līkhoma, līkma, sw. M. (n), Leib, Körper; W.: vgl.
germ. *hamisa-, *hamisaz, st. M. (a), Hemd; an. hams, st. M. (a), Fruchtschale,
Schlangenhaut; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke?, Himmel;
got. himins 100, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M.
(a), Decke, Himmel; ae. heofon, st. M. (a), Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-,
*heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; an. himinn, st. M. (a), Himmel; W.: vgl.
germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; as. hevan* 11, st. N. (a),
Himmel; mnd. hēven, M., Himmel; W.: vgl. germ. *hemina-, *heminaz, st. M.
(a), Decke, Himmel; ahd. *heban?, st. M. (a?, i?), Himmel; mhd. hëben, st. M.,
Himmel; W.: s. germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen;
got. skaman* sik 10, sw. V. (3), sich schämen (, Lehmann S79); W.: s. germ.
*skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; an. skamma, sw. V. (3?),
schänden, beschämen; W.: s. germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen,
beschämen; ae. scamian, scomian, sceamian, sceomian, sw. V. (2), sich schämen,
Scham bereiten; W.: s. germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen,
beschämen; afries. *skemia, sw. V. (2), schämen; W.: s. germ. *skamēn,
*skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; afries. skamia 1?, skomia, sw. V.
(2), schämen; W.: s. germ. *skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen,
beschämen; anfrk. skamon* 5, sw. V. (2), beschämen, sich schämen; W.: s. germ.
*skamēn, *skamǣn, sw. V., schämen, beschämen; ahd. skamēn* 28,
scamēn, sw. V. (3), sich schämen, zuschanden werden, beschämt werden; mhd.
schamen, sw. V., sich schämen; nhd. schämen, sw. V., schämen, DW 14, 2111; W.:
vgl. germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande,
Beschämung; got. *skama, st. F. (ō), Scham, Beschämung; W.: vgl. germ.
*skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; an.
skǫmm, st. F. (ō), Scham, Schande; W.: vgl. germ. *skamō,
*skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; ae. scamu, scomu,
sceamu, st. F. (ō), Scham, Verwirrung, Schande; W.: vgl. germ.
*skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; afries.
skame 1, skome, st. F. (ō), Scham; W.: vgl. germ. *skamō,
*skammō, st. F. (ō), Scham, Schande, Beschämung; anfrk. skama* 4, st.
F. (ō), Scham, Ehrfurcht; W.: vgl. germ. *skamō, *skammō, st. F.
(ō), Scham, Schande, Beschämung; as. skama* 1, st. F. (ō), Scham,
Beschämung; W.: vgl. germ. *skamō, *skammō, st. F. (ō), Scham,
Schande, Beschämung; ahd. skama* 46, scama, st. F. (ō), Scham, Beschämung,
Bestürzung; mhd. schame, st. F., Scham, Schamhaftigkeit, Keuschheit; nhd.
Scham, F., Scham, Zurückhaltung, DW 14, 2107; W.: vgl. germ. *skanda-,
*skandaz, Adj., beschämt; ae. *scėnde, Adj., tadelig; W.: vgl. germ.
*skanda-, *skandaz, Adj., beschämt, schändlich; anfrk. *skand?, Adj., beschämt,
schandhaft; W.: vgl. germ. *skanda-, *skandaz, Adj., beschämt; ahd. skant* 2,
scant*, Adj., beschämt, schandhaft, schändlich, voll Schande; W.: vgl. germ.
*skanda-, *skandaz, *skamda-, *skamdaz, st. M. (a), Schurke, Bösewicht; ae.
scand (2), sceand (2), st. M. (a), Schurke, Betrüger, Bösewicht; W.: vgl. germ.
*skandō, st. F. (ō), Schande; got. skanda* 1, st. F. (ō),
Schande; W.: vgl. germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō), Schande;
ae. scand (1), sceand (1), st. F. (ō), Schande, Schmach, Ärgernis; W.:
vgl. germ. *skandō, st. F. (ō), Schande; ae. scėndle, sw. F.
(n), Tadel; W.: vgl. germ. *skandō, *skamdō, st. F. (ō),
Schande; afries. skande 3, skonde, st. F. (ō), Schande; W.: vgl. germ.
*skandō, st. F. (ō), Schande; ahd. skanta* 16, scanta*, st. F.
(ō), sw. F. (n), Schande, Schändung, Schmach; mhd. schande, st. F.,
Laster, Schande, Schamteile; nhd. Schande, F., Schande, Unehre, Schimpf, DW 14,
2127; W.: vgl. germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; ae. scėndan,
sw. V. (1), schänden, entehren, tadeln; W.: vgl. germ. *skandjan, sw. V.,
schänden, beschimpfen; anfrk. skenden* 6?, sw. V. (1), schänden, beschämen; W.:
vgl. germ. *skamula-, *skamulaz, Adj., schamhaft; afries. skamel* 3, Adj., arm,
schamhaft; W.: vgl. *skamula-, *skamulaz, Adj., schamhaft; ahd. skamal* (1) 1,
scamal*, Adj., schamhaft, verschämt; mhd. schamel, Adj., schamhaft; vgl. nhd.
(ält.) schamel, Adj., schamhaft, DW 14, 2111; W.: vgl. germ. *skamulī-,
*skamulīn, sw. F. (n), Schamhaftigkeit; ahd. skamalī* 1, scamalī*,
st. F. (ī), Scham, Scheu; W.: ? vgl. germ. *skandjan, sw. V., schänden,
beschimpfen; afries. skanda 1, skenda, skonda, sw. V. (1), schänden; W.: ? vgl.
germ. *skandjan, sw. V., schänden, beschimpfen; ahd. skenten* 16, scenten*, sw.
V. (1a), schänden, beschämen; mhd. schenden, sw. V., lästern, beschimpfen; nhd.
schänden, sw. V., schänden, in den Zustand der Schande versetzen, DW 14, 2137
*k̑em- (4),
idg., V.: Vw.: s. *k̑emə-
*k̑em-,
idg., Adj.: Vw.: s. *sk̑em-
*kemb-, idg., V.: Vw.:
s. *skemb-
*kemə-,
*komə-, *kmā-, idg., Sb.: nhd. Bissen?; ne. bite (N.)?; RB.: Pokorny
557 (864/96), gr., germ., balt.; W.: vgl. gr. ἄκμα
(ákma), F.? nhd. Fasten (N.); W.: vgl. gr. ἄκμηνος
(ákmēnos), Adj., ohne Imbiss seiend, hungrig, nüchtern
*k̑emə-,
*k̑em- (4), idg., V.: nhd. sich mühen, müde werden; ne. make (V.) oneself
(become) tired; RB.: Pokorny 557 (863/95), ind., gr., kelt.; Vw.: s.
*k̑ₑmeto-; W.: gr. κομεῖν (komein),
V., pflegen, besorgen; ? s. gr. κόμη (kómē), F.,
Haupthaar, Mähne; vgl. gr. κομήτης (komḗtēs),
M., Schopfstern, Komet; lat. comētēs, M., Komet, Haarstern; an.
kōmeta, F., Komet; W.: gr. κομεῖν (komein),
V., pflegen, besorgen; ? s. gr. κόμη (kómē), F.,
Haupthaar, Mähne; vgl. gr. κομήτης (komḗtēs),
M., Schopfstern, Komet; lat. comētēs, M., Komet, Haarstern; ae.
comēta, sw. M. (n), Komet; W.: vgl. gr. κῶμα
(kōma), N., tiefer Schlaf; nhd. Koma, N., Koma, Bewusstlosigkeit; W.: vgl.
gr. κομιδή (komidḗ), F., Pflege,
freundliche Aufnahme, Tragen (N.), Bringen, Transportmittel; W.: gr. κάμνειν
(kámnein), V., mit Mühe verfertigen, sich anstrengen, sich abmühen, müde
werden; W.: s. gr. κάματος (kámatos), M.,
Mühe, Anstrengung, Mühsal, Not; W.: vgl. gr.
κεκμηκότες
(kekmēkótes), M. Pl. nhd. die Toten; W.: vgl. gr. καμόντες
(kamóntes), M. Pl. nhd. die Toten; W.: ? kelt. *kamulo-, M., Krieger; über
Gall. s. lat. Camulus, M.=PN, Camulus (gallischer Kriegsgott); W.: ? kelt.
*kamulo-, M., Krieger; über Brit. s. lat. Camulodūnum, Camalodūnum,
Camolodūnum, Comolodūnum, N.=ON, Camulodunum (Stadt in Britannien),
Colchester
*k̑emel-,
idg., Sb.: nhd. Stein, Himmel; ne. stone (N.), heaven; RB.: Pokorny 22; Vw.: s.
*ak̑- (2), *k̑emen-; E.: s. *ak̑- (2); W.: germ. *hemila-,
*hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; afries. himel 11, himul, st. M. (a),
Himmel; W.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; anfrk. himel*
12, st. M. (a), Himmel; W.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a), Decke?,
Himmel; as. himil 66?, st. M. (a), Himmel; mnd. hemmel, hēmel, himel,
himmel, M., Himmel, Firmament; W.: germ. *hemila-, *hemilaz, st. M. (a),
Decke?, Himmel; ahd. himil 571, st. M. (a), Himmel, Himmelsgewölbe, Decke; mhd.
himel, st. M., Himmel, Baldachin; nhd. Himmel, M., Himmel, DW 10, 1332
*k̑emen-,
*k̑ōmen-, idg., Sb.: nhd. Stein, Himmel; ne. stone (N.), heaven; RB.:
Pokorny 22; Vw.: s. *ak̑- (2), *k̑emel-; E.: s. *ak̑- (2); W.:
germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke?, Himmel; got. himins 100, st. M.
(a), Himmel (, Lehmann H64); W.: germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke,
Himmel; an. himinn, st. M. (a), Himmel; W.: germ. *hemina-, *heminaz, st. M.
(a), Decke, Himmel; ae. heofon, st. M. (a), Himmel; W.: germ. *hemina-,
*heminaz, st. M. (a), Decke, Himmel; as. hevan* 11, st. N. (a), Himmel; mnd.
hēven, M., Himmel; W.: germ. *hemina-, *heminaz, st. M. (a), Decke,
Himmel; ahd. *heban?, st. M. (a?, i?), Himmel; mhd. hëben, st. M., Himmel
*kemero-, *komero-,
*kₑmero-, idg., Sb.: nhd. Pflanze, Nieswurz; ne. name (N.) of plant; RB.:
Pokorny 558 (865/97), ind., gr., germ., balt., slaw.; W.: gr. κάμαρος (kámaros), M.,
Delphinium; W.: gr. κάμμαρον
(kámmaron), κάμμορον (kámmoron), N.,
Aconitum, Eisenhut
*k̑emH-,
idg., Adj.: Vw.: s. *sk̑em-
*ken- (1), idg., V.: nhd.
drücken, kneifen, knicken; ne. pinch (V.); RB.: Pokorny 558 (867/99), ind.,
gr., ital., kelt., germ., balt., toch.; Vw.: s. *kneu-, *kneub-?, *kneug-?,
*kneuk-?, *kneup-?, *kondo-, *kneigᵘ̯ʰ- (?), *gen- (?); W.: vgl. gr. κόνδυλος
(kóndylos), M., geballte Faust, Knöchel, Knochengelenk am Finger, Faustschlag;
lat. condylus, M., mittlerer Gelenkknochen, Rohr, Ring; W.: vgl. gr.
κονδύλωμα (kondýlōma), N.,
Geschwulst; W.: s. lat. nītī, V., sich stemmen, sich stützen,
beruhen, sich verlassen (V.), Wehen haben, schweben, steigen, klimmen; W.: vgl.
lat. nictāre, V., zwinkern, zwinken, blinzeln, zublinzeln, flackern; W.:
s. lat. nux, F., Nuss (F.) (1), Nussbaum; prov. noga, F., Nuss; s. prov. nogat,
M., Nusskuchen; frz. nougat, M., Nougat; nhd. Nougat, M., Nougat; W.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; got. hneiwan 1, st. V. (1),
sich neigen (, Lehmann H86); W.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; an.
hnīga (1), st. V. (1), sich neigen, sinken, fallen; W.: germ. *hneigwan,
st. V., sich neigen; ae. hnīgan, st. V. (1), sich neigen, beugen, fallen,
sinken; W.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; afries. hnīga* 3, st. V.
(1), neigen, sich neigen, wenden; W.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen;
ahd. nīgan* 13, st. V. (1a), sich neigen vor, niederbücken; mhd.
nīgen, st. V., sich neigen, sinken, danken; s. nhd. neigen, sw. V.,
neigen, DW 13, 568; W.: s. germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen; as.
gihnīgan* 3, st. V. (1a), sich neigen, anbeten; W.: s. germ. *hnaigwjan,
sw. V., neigen; an. hneigja, sw. V. (1), neigen, beugen; W.: s. germ.
*hnaigwjan, sw. V., neigen; ae. hnǣgan (1), sw. V. (1), neigen, beugen,
erniedrigen, besiegen; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; ae. hnigian,
sw. V. (2), neigen, das Haupt neigen; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen;
as. *hnêgian? (1), sw. V. (1a) sich neigen; nêgen, neigen, neien, sw. V.,
neigen; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; anfrk. neigen* 1, sw. V. (1),
neigen; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; as. hnīgan 14, st. V.
(1a), sich neigen, anbeten; nigen, st. und sw. V., sich neigen, sich verneigen,
grüßen; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; ahd. neigen* (1) 16, hneigen*,
sw. V. (1a), neigen, abwenden, beugen; mhd. nīgen, st. V., sich neigen,
sinken, verneigen; nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13, 568; W.: s. germ.
*hnigwen, hniwen, sw. V., neigen, hängen lassen; ahd. negēn* 1,
hnegēn*, sw. V. (3), sich stützen; W.: vgl. germ. *hnaigwa-, *hnaigwaz,
Adj., geneigt, niedrig; got. hnaiws* 1, Adj. (a), niedrig, demütig (, Lehmann
H84); W.: vgl. germ. *nīhwela-, *nīhwelaz, *nīhwila-,
*nīhwilaz?, Adj., abfallend; ae. niowol, neowol, neol, nihol, nihold,
niwel, nywel, Adj., kopfüber, gebeugt, geneigt, niedergeworfen, tief; W.: s.
germ. *hneipōn, sw. V. den Kopf hängen lassen; got. *hneipan?, st. V. (1),
betrüben; W.: s. germ. *hneipōn, sw. V., den Kopf hängen lassen; got.
*hnipnan, sw. V. (4), sich betrüben, trauern; W.: s. germ. *hneipōn, sw.
V. den Kopf hängen lassen; an. hnīpa, sw. V. (2), den Kopf hängen lassen,
missmutig sein (V.); W.: s. germ. *hneipōn, sw. V. den Kopf hängen lassen;
ae. hnipian, sw. V. (2), sich beugen, den Kopf senken, finster blicken; W.:
vgl. germ. *hnakka-, *hnakkaz, st. M. (a), Nacken, Genick; an. hnakkr, st. M.
(a), Nacken, krummer Nacken eines Tieres; W.: vgl. germ. *hnakka-, *hnakkaz,
st. M. (a), Nacken, Genick; ahd. nak 11, nac, st. M. (a), Gipfel, Scheitel,
Haupt, Nacken; mhd. nac, st. M., Hinterhaupt, Nacken; nhd. Nack, M., Nacken, DW
13, 238; W.: vgl. germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw.
M. (n), Nacken, Genick; an. hnakki, sw. M. (n), Nacken, der krumme Nacken eines
Tieres; W.: vgl. germ. *hnekkō-, *hnekkōn, *hnekka-, *hnekkan, sw. M.
(n), Nacken, Genick; germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan,
sw. M. (n), Nacken, Genick; ae. hnecca, sw. M. (a), Nacken, Hals; W.: vgl.
germ. *hnekkō-, *hnekkōn, *hnekka-, *hnekkan, sw. M. (n), Nacken,
Genick; germ. *hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n),
Nacken, Genick; afries. hnekka 3, sw. M. (n), Nacken; W.: vgl. germ.
*hnakkō-, *hnakkōn, *hnakka-, *hnakkan, sw. M. (n), Nacken, Genick;
as. *hnakko?, sw. M. (n), Nacken, Genick; mnd. nacke, sw. M., Nacken, Genick;
W.: vgl. germ. *hnūkēn, *hnūkǣn, sw. V., sich beugen; an.
hnūka, sw. V. (3), hocken, zusammenkauern; W.: vgl. germ.
*hnūkēn, *hnūkǣn, sw. V., sich beugen; ae. hnocc, Sb.,
Penis, männliches Glied; W.: ? vgl. germ. *hnella-, *hnellaz, *hnulla-,
*hnullaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; ae. hnoll, st. M. (a), Scheitel; W.: ?
vgl. germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; ahd. nel 2, hnel,
st. M. (a?), Gipfel, Spitze; mhd. nël, st. M., Spitze, Scheitel; W.: ? vgl.
germ. *hnella-, *hnellaz, st. M. (a), Spitze, Gipfel; ahd. nol 15, hnol, st. M.
(a), Scheitel, Hügel, Spitze; mhd. nol, st. M., Spitze, Scheitel; W.: ? vgl.
germ. *hnella-, *hnellaz, *hnulla-, *hnullaz, M., Spitze, Gipfel; ahd. nulla*
2, sw. F. (n), Gipfel, Scheitel; s. mhd. nulle, sw. M., Scheitel, Hinterkopf,
Nacken
*ken- (2), idg., V.: nhd.
kratzen, schaben, reiben; ne. scratch (V.) skin; RB.: Pokorny 559 (868/100),
ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *kenə-, *keni-,
*kenu-, *kenis, *kₑnēd-, (*kₑnēp-),
*kₑnēbʰ-, *kenes-, *kenē̆id-; W.: s. gr. κνᾶν (knan), V., schaben, reiben,
kratzen; s. lat. cnāsonās, Sb., Stift zum Haarscheren?; W.: s. gr.
κνάπτειν (knáptein), V., Wolle
kratzen, walken, zerren; W.: vgl. gr. κναφεύς
(knapheús), M., Walker, Wollkratzer, Tuchscherer; W.: vgl. gr. κνάφαλον
(knáphalon), κνάφαλλον
(knáphallon), N., abgekratzte Wollflocken, Kissen; W.: vgl. gr. ἀποκναίειν
(apoknaíein), V., abschaben, aufreiben; W.: vgl. gr. ἐκκναίειν
(ekknaíein), V., aufreiben, töten; W.: vgl. gr.
διακναίειν (diaknaíein), V.,
zerreiben, zerbrechen; W.: vgl. gr. κνάφος
(knáphos), M., Wollkamm, Weberkarde, Marterwerkzeug; W.: vgl. gr. κνέωρον
(knéōron), N., Nesselart; W.: vgl. gr. κνέωρος
(knéōros), M.? nhd. Nesselart; W.: s. gr. κνήθειν
(knḗthein), V., schaben, kratzen; W.: vgl. gr.
κνηθμός (knēthmós), M., Jucken; W.:
vgl. gr. κνησμόνη
(knēsmónē), F., Jucken, Kitzeln; W.: vgl. gr.
κνησμός (knēsmós), M., Jucken,
Kitzeln; W.: vgl. gr. κνηστήρ (knēstḗr),
Sb., Schabmesser; W.: vgl. gr. κνῆσις
(knēsis), F., Kitzel, Reiben (N.), Kratzen; W.: vgl. gr. κνῆσμα
(knēsma), N., Kitzel, Abschabsel; W.: vgl. gr. κνῆστις
(knēstis), F., Schabeisen, Rückgrat, Jucken; W.: vgl. gr. κνήφη
(knḗphē), F., Krätze (F.) (2), Räude; W.: s. gr. κνίζειν
(knízein), V., ritzen, kratzen, stechen; W.: vgl. gr. κνίδη
(knídē), F., Brennnessel; lat. cnīdē, F., Meernessel; W.: vgl.
gr. κνιπός (knipós), Adj., knauserig; W.: vgl.
gr. κνίση (knísē), κνίσα
(knísa), F., Fettdampf, Opferduft; lat. cnīsa, F., Opferdampf, Opferduft;
W.: vgl. gr. κνισμός (knismós), M., Jucken,
Trieb zur Wolllust; W.: vgl. gr. κνίσμα
(knísma), N., Abgeschabtes, Brocken (M.); W.: vgl. gr. κνίψ
(kníps), M., Holzwurm; W.: vgl. gr. κίναδος
(kínados), M., Fuchs (M.) (1), verschlagener Mensch, Getier; W.: vgl. gr.
κίναιδος (kínaidos) (1), Adj.,
widernatürlich, unzüchtig; lat. cinaedus, Adj., frech, schamlos, wolllüstig;
W.: vgl. gr. κινώπετον
(kinōpeton), N., Tier, Schlange, giftiges Gewürm; W.: s. gr. κόνις
(kónis), F., Staub, Asche; W.: s. gr. κονία (konía),
F., Staub, Asche; mlat. conia, F., Pulver, Mehl; W.: s. gr. κονίη
(koníē), F., Staub, Asche; W.: s. gr. κονίειν
(koníein), V., bestäuben, mit Sand bedecken, Staub aufwirbeln; W.: vgl. gr. ἀκονιτί
(akonití), Adv., unbesiegbar, ohne Kampf, ohne Mühe; lat. aconīti, Adv.,
ohne Mühe; W.: vgl. gr. Κονίσαλος
(Konísalos), M.=PN, Dämon des Geschlechtstriebs; W.: vgl. gr.
κονίσσαλος (koníssalos), M.,
Staubschwall, Staubwolke; W.: vgl. gr. κνόος (knóos),
M., knarrendes Reiben des Rades in der Radachse, Lärm der Füße beim
Marschieren; W.: vgl. gr. κνώδαλον
(knōdalon), N., gefährliches Tier, Untier; W.: vgl. gr. κνώδαξ
(knōdax), M., zugespitzter Stab, Zapfen (M.), Achsenzapfen; lat.
cnōdāx, M., Kegelzapfen; W.: vgl. gr. κνώδων
(knōdōn), M., Seitenspitze am Schwert, Schwert; W.: vgl. gr.
κνώψ (knōps), M., bissiges Tier; W.: vgl. gr.
κνύειν (knýein), V., schaben, kratzen, leicht
kratzen; W.: vgl. gr. κνὖζα (knyza), κνὖσα
(knysa), F., Krätze (F.) (2); W.: vgl. gr. κνύζα
(knýza), κόνυζα (kónyza), σκόνυζα
(skónyza), F., starkriechende Pflanze, Alant (M.) (2); W.: vgl. gr.
κνὖμα (knyma), N., Kratzen, leichtes Anklopfen; W.:
vgl. gr. κνύος (knýos), M., Krätze (F.) (2); W.: vgl.
gr. κνυζοῦν (knyzūn), V., trübe
machen; W.: vgl. gr. κνυζοῦσθαι
(knyzūsthai), V., sich kratzen; W.: s. gr. γνάπτειν
(gnáptein), V., kratzen, zersausen; W.: s. gr. σκνίπτειν
(skníptein), σκενίπτειν
(skeníptein), σκηνίπτειν
(skēníptein), V., kneifen; W.: vgl. gr. σκνιπός
(sknipós), Adj., knauserig; W.: vgl. gr. σκνῖφες
(skniphes), F., Ameisenart; lat. scinifes, sciniphes, F., Ameisenart; W.: vgl.
gr. σκνίψ (skníps), M., kleiner Holzwurm; W.: vgl.
gr. σκνήφη (sknḗphē), F.,
Brennnessel; W.: s. lat. cinis, ceinis, M., F., Asche, Leichenasche; W.: vgl.
lat. nīdor, M., Bratenduft, Brodem, Dampf (M.) (1), Qualm; W.: s. germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern, nieten; an. hnjōða,
st. V. (2), schlagen, stoßen; W.: s. germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern,
nieten; ae. hnossian, sw. V. (2), schlagen; W.: s. germ. *hneudan, st. V.,
stoßen, hämmern, nieten; ahd. biniotan* 2, bihniotan*, st. V. (2b?),
befestigen, abschlagen; W.: vgl. germ. *hnuki-, *hnukiz, st. M. (i), Gestank;
an. hnykr, st. M. (i), Gestank; W.: s. germ. *hnapp-, V., kneifen, klemmen; an.
hneppa, sw. V., klemmen, zwingen; W.: s. germ. *hneupan, st. V., pflücken,
reißen; got. *hniupan, st. V. (2), reißen; W.: s. germ. *hneupan, st. V., pflücken,
reißen; got. *hnupnan, sw. V. (4), zerreißen, zerrissen werden; W.: s. germ.
*hneupan, st. V., pflücken, reißen; ae. *hnéopan, st. V. (2), pflücken,
kneifen; W.: germ. *hneuwan, st. V., stoßen, reiben; an. hnøggva, st. V. (2),
schlagen, stoßen; W.: germ. *hneuwan, st. V., stoßen, reiben; ahd. niuwan* 9,
hniuwan*, nuan*, st. V. (2a)?, red. V.?, stampfen, stoßen, zerschlagen (V.);
mhd. niuwen (2), st. V., sw. V., zerstoßen, zerdrücken, zerreiben; W.: germ.
*hnōjan, sw. V., glätten, fügen; as. hnoa* 1, st. F. (ō), Fuge (F.)
(1); W.: germ. *hnōjan, sw. V., glätten, fügen; ahd. nuoen* 2, sw. V.
(1a), glätten, fügen, hobeln; W.: s. germ. *hnudōn?, sw. V., hämmern,
nieten; ahd. notōn* 2, sw. V. (2), schütteln, erschüttern; W.: s. germ.
*hnudōn?, sw. V., hämmern, nieten?; ahd. nutten* 3, hnutten, sw. V. (1b),
schütteln, schwingen; vgl. mhd. nütteln, sw. V., rütteln; nhd. (ält.-dial.)
notteln, nütteln, sw. V., sich hin und her bewegen, DW 13, 965; W.: vgl. germ.
*hnūþa-, *hnūþaz, st. M. (a), Stange, Pfahl, Pfosten; got. hnuþō
2 (=1), hnutō?, sw. F. (n), spitzer Pfahl (, Lehmann H87); W.: vgl. germ.
*hnūþa-, *hnūþaz, st. M. (a), Stange, Pfahl, Pfosten; an. hnūðr,
st. M. (a), Stange, Pfahl; W.: s. germ. *hneitan, st. V., stoßen; an. hnīta,
st. V. (1), stoßen; W.: s. germ. *hneitan, st. V., stoßen; ae. hnītan, st.
V. (1), stoßen, zusammenstoßen; W.: s. germ. *hnītan, *hneitan, st. V.,
stoßen; as. *hnītan?, st. V. (1a?), stoßen; mnd. nîten, st. V., stoßen;
W.: vgl. germ. *hnitula-, *hnitulaz, Adj., stößig; vgl. ae. hnitol, Adj.,
stößig, mit dem Horn stoßend; W.: vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-,
*hnaskwuz, Adj., zart, weich; got. hnasqus* 3, Adj. (u), weich, weichlich, zart
(, Lehmann H85); W.: vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj.,
zart, weich; ae. hnesc, Adj., weich, sanft, zart, schlaff, weichlich,
ausgelassen; W.: vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj.,
zart, weich; ae. hnesce, Adj., weich, sanft, zart; W.: vgl. germ. *hnasku-,
*hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; ahd. naskōn* 4,
nascōn, sw. V. (2), naschen, schmarotzen; mhd. naschen, neschen, sw. V.,
Leckerbissen genießen, naschen, verbotene Liebesfreuden genießen; nhd. naschen,
sw. V., leckend genießen, naschen, DW 13, 393; W.: vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz,
*hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; ahd. *neskan?, *nescan?, st. V. (5?);
W.: vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich;
ahd. irneskan* 1, irnescan*, st. V. (5?), zerquetschen; W.: vgl. germ.
*hnaskulīka-, *hnaskulīkaz, Adj., weich, zart; vgl. ae. hnesclic,
Adj., verweichlicht; W.: vgl. germ. *hnaskōn, sw. V., weich machen; germ.
*hnaskēn, *hnaskǣn, sw. V., weich machen; vgl. ae. hnėscian,
hnėscan, sw. V. (2), erweichen, weich machen; W.: vgl. germ. *hnussi-,
*hnussiz, st. F. (i), Gehämmertes, Kleinod; an. hnoss, st. F. (i), Kleinod,
Gehämmertes; W.: vgl. germ. *hnawwa-, *hnawwaz, *hnawwu-, *hnawwuz, Adj.,
knapp, eng, karg; an. hnøggr (2), Adj., geizig; W.: vgl. germ. *hnawwa-,
*hnawwaz, *hnawwu-, *hnawwuz, Adj., knapp, eng, karg; ae. hnéaw, Adj., geizig,
karg; W.: vgl. germ. *hnefō-, *hnefōn, *hnefa-, *hnefan, sw. M. (n),
Faust; an. hnefi (1), sw. M. (n), Faust; W.: vgl. germ. *hnefō-,
*hnefōn, *hnefa-, *hnefan, sw. M. (n), Faust?; ahd. nefger* 1, Adj.,
habgierig, gierig; W.: vgl. germ. *hnefō-, *hnefōn, *hnefa-, *hnefan,
sw. M. (n), Faust?; ahd. nefgirī* 2, st. F. (ī), Habgier, Gier; W.:
vgl. germ. *nait-, sw. V., schmähen; got. naiteins* 3, st. F. (i/ō),
Lästerung (, Lehmann N3); W.: vgl. germ. *nait-, sw. V., schmähen; got.
*naitjan, sw. V. (1), lästern; W.: vgl. germ. *nait-, sw. V., schmähen; an.
hneita, sw. V., schlagen, überwinden, beleidigen; W.: vgl. germ. *nait-, sw.
V., schmähen; ae. nǣtan, sw. V. (1), plagen, quälen, bedrängen; W.: vgl.
germ. *nait-, sw. V., schmähen; ahd. neizen* 19, sw. V. (1a), plagen,
bestrafen, bedrängen; mhd. neizen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen,
beschädigen; nhd. neißen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, schädigen, DW 13,
594; W.: ? s. germ. *naisjan, sw. V., ehrlos machen, entehren; an. hneisa (2),
sw. V. (1), beschimpfen, beschämen; W.: ? s. germ. *naisa-, *naisaz, Adj.,
ehrlos; an. hneiss, Adj., beschämt, elend; W.: ? s. germ. *naisa-, *naisaz,
Adj., ehrlos; an. neiss, Adj., beschimpft, verachtet, ehrlos; W.: ? s. germ.
*naisō-, *naisōn, sw. F. (n), Ehrlosigkeit, Schande; an. hneisa (1),
sw. F. (n), Schande, Schimpf, Schmach
*ken- (3), idg., V., Sb.:
nhd. sprießen?, anfangen, entspringen, Junges; ne. come (V.) forth freshly;
RB.: Pokorny 563 (869/101), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: s. gr. καινός (kainós), Adj., neu,
eben gemacht, unerhört, ungewöhnlich; W.: vgl. lat. recēns (1), Adj.,
frisch, neu, jung; nhd. rezent, Adj., rezent; W.:
vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; got. hindar 15, Präp.,
hinter, jenseits, über; W.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten,
hintere; an. hindr, st. N. (a), Hindernis; W.: vgl. germ. *hindara, Adv.,
Präp., Adj., hinten, hintere; ae. hinder, Adv., hinter, hinten, nach, zurück;
W.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; ae. hindan, Adv.,
Präp. (mit Dat.), hinten, von hinten; W.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp.,
Adj., hinten, hintere; afries. hindera 2, Adv., dahinter, hinter; W.: vgl.
germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; afries. hinder 1, Sb.,
Nachteil; W.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; as.
hindiro* 1, Adj. (Komp.), hintere; mnd. hinder, Präp., hinter; W.: vgl. germ.
*hinduma-, *hindumaz, Adj., hinterste, äußerste, letzte; got. hindumists* 1, Adj.
(Superl.), hinterste, letzte, äußerste; W.: vgl. germ. *hinduma-, *hindumaz,
Adj., hinterste, äußerste, letzte; an. hindri, Adj., Komp., spätere,
entferntere; W.: vgl. germ. *hindumō-, *hindumōn, *hinduma-,
*hinduman, Adj., hinterste, äußerste, letzte; ae. hindema, Adj., hinterste,
letzte; W.: vgl. germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; an. hindra, sw.
V. (2), hindern, zögern; W.: vgl. germ. *hindarōn, sw. V., hindern,
hemmen; ae. hindrian, sw. V. (2), hindern; W.: vgl. germ. *hindarōn, sw.
V., hindern, hemmen; afries. hinderia* 3, sw. V. (2), hindern, zurückhalten;
W.: vgl. germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; ahd. hintaren* 3, sw.
V. (1a), „hindern“, herabsetzen, erniedrigen; mhd. hindern, sw. V.,
zurücktreiben, hindern, zögern; nhd. hindern, sw. V., hindern, DW 10, 1408
*ken- (4), idg., V.: nhd.
sich mühen, streben, sich sputen; ne. trouble (V.) oneself, strive (V.)
eagerly; RB.: Pokorny 564 (870/102), gr., ital., kelt.; W.: s. gr. κονεῖν (konein), V., eilen,
heranstürmen; W.: s. gr. διάκονος
(diākonos), M., Diener, Diakon; lat. diāconus, M., Diakon; ae.
díacon, st. M. (a), Diakon; an. djākn, N., M., Diakon; W.: s. gr.
διάκονος (diakonos), M., Diener,
Diakon; lat. diāconus, M., Diakon; afries. diākon, st. M. (a),
Diakon; W.: s. gr. διάκονος (diakonos),
M., Diener, Diakon; lat. diāconus, M., Diakon; ahd. jakuno* 2, sw. M. (n),
Diakon; W.: s. gr. διάκονος
(diakonos), M., Diener, Diakon; lat. diāconus, M., Diakon; ahd. tiakan* 1,
st. M. (a), Diakon, Levit; nhd. Diakon, M., Diakon, Diener, Hilfsprediger, DW
2, 1055; W.: vgl. gr. ἐγκονίς
(enkonís), F., Dienerin; W.: vgl. gr. ἐγκονεῖν
(enkonein), V., eilen, geschäftig sein (V.); W.: lat. cōnārī,
V., Anlauf nehmen, sich anstrengen, Versuch machen
*ken-?, idg., V.: Vw.:
s. *sken-?
*ken-?, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *sken-?
*k̑en-?,
idg., Adj.: nhd. leer, nichtig; ne. empty (Adj.), null (Adj.); RB.: Pokorny 564
(871/103), arm., gr.
*kend-, idg., V., Adj.:
Vw.: s. *skend-
*kend-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *skend-?
*kend-, idg., V.: Vw.:
s. *skend-
*kendno-?, idg., Sb.: Vw.:
s. *skendno-?
*kenə-,
*knē-, *kneh₂e-, *kneh₂o-, idg., V.: nhd. kratzen, schaben, reiben; ne. scratch (V.);
RB.: Pokorny 559; Vw.: s. *ken- (2), *kₑnēbʰ-,
*kₑnēd-, *kenes-; E.: s. *ken- (2); W.: s. germ. *hnōjan, sw.
V., glätten, fügen; as. hnoa* 1, st. F. (ō), Fuge (F.) (1); W.: s. germ.
*hnōjan, sw. V., glätten, fügen; ahd. nuoen* 2, sw. V. (1a), glätten,
fügen, hobeln
*kenəbʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *kₑnēbʰ-
*kenəd-,
idg., V.: Vw.: s. *kₑnēd-
*kenē̆id-,
*knē̆id-, idg., V.: nhd. kratzen, schaben, reiben; ne. scratch (V.);
RB.: Pokorny 561; Vw.: s. *ken- (2); E.: s. *ken- (2); W.: gr. κνίζειν (knízein), V.,
ritzen, kratzen, stechen; W.: s. gr. κνίδη
(knídē), F., Brennnessel; lat. cnīdē, F., Meernessel; W.: s. gr.
κνίση (knísē), κνίσα
(knísa), F., Fettdampf, Opferduft; lat. cnīsa, F., Opferdampf, Opferduft;
W.: s. gr. κνισμός (knismós), M., Jucken,
Trieb zur Wolllust; W.: s. gr. κνίσμα (knísma),
N., Abgeschabtes, Brocken (M.); W.: s. lat. nīdor, M., Bratenduft, Brodem,
Dampf (M.) (1), Qualm; W.: germ. *hneitan, st.
V., stoßen; an. hnīta, st. V. (1), stoßen; W.: germ. *hneitan, st. V.,
stoßen; ae. hnītan, st. V. (1), stoßen, zusammenstoßen; W.: germ.
*hnītan, *hneitan, st. V., stoßen; as. *hnītan?, st. V. (1a?), stoßen;
mnd. nîten, st. V., stoßen; W.: s. germ. *hnitula-, *hnitulaz, Adj., stößig; s.
ae. hnitol, Adj., stößig, mit dem Horn stoßend; W.: germ. *nait-, sw. V.,
schmähen; got. *naitjan, sw. V. (1), lästern; W.: germ. *nait-, sw. V.,
schmähen; got. naiteins* 3, st. F. (i/ō), Lästerung; W.: germ. *nait-, sw.
V., schmähen; an. hneita, sw. V., schlagen, überwinden, beleidigen; W.: germ.
*nait-, sw. V., schmähen; ae. nǣtan, sw. V. (1), plagen, quälen,
bedrängen; W.: germ. *nait-, sw. V., schmähen; ahd. neizen* 19, sw. V. (1a),
plagen, bestrafen, bedrängen; mhd. neizen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen,
beschädigen; nhd. neißen, neisen, sw. V., bedrängen, plagen, schädigen, DW 13,
594
*kenes-, *kenēs-,
*knēs-, idg., V.: nhd. kratzen, schaben, reiben; ne. scratch (V.); RB.:
Pokorny 561; Vw.: s. *ken- (2), *kenə-; E.: s. *ken- (2); W.: s. gr. κνέωρος (knéōros),
M.? nhd. Nesselart; W.: s. gr. κνέωρον
(knéōron), N., Nesselart; W.: ? s. germ.
*hnaskōn, sw. V., weich machen; germ. *hnaskēn, *hnaskǣn, sw.
V., weich machen; s. ae. hnėscian, hnėscan, sw. V. (2), erweichen,
weich machen; W.: ? vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj.,
zart, weich; got. hnasqus* 3, Adj. (u), weich, weichlich, zart; W.: ? vgl.
germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; ahd.
naskōn* 4, nascōn, sw. V. (2), naschen, schmarotzen; mhd. naschen,
neschen, sw. V., Leckerbissen genießen, naschen, verbotene Liebesfreuden
genießen; nhd. naschen, sw. V., leckend genießen, naschen, DW 13, 393; W.: ?
vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; ae.
hnesce, Adj., weich, sanft, zart; W.: ? vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz,
*hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; ae. hnesc, Adj., weich, sanft, zart;
W.: ? vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz, *hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich;
ahd. *neskan?, *nescan?, st. V. (5?); W.: ? vgl. germ. *hnasku-, *hnaskuz,
*hnaskwu-, *hnaskwuz, Adj., zart, weich; ahd. irneskan* 1, irnescan*, st. V.
(5?), zerquetschen; W.: ? vgl. germ. *hnaskulīka-, *hnaskulīkaz,
Adj., weich, zart; s. ae. hnesclic, Adj., verweichlicht
*kenēs-,
*knēs-, idg., V.: Vw.: s. *kenes-
*keng-, idg., Sb., V.:
Vw.: s. *keg-
*keng-, idg., V., Adj.:
Vw.: s. *skeng-
*keni-, *kₑnəi-,
idg., V.: nhd. kratzen, schaben, reiben; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 561;
Vw.: s. *ken- (2); E.: s. *ken- (2); W.: gr.
κνᾶν (knan), V., schaben, reiben, kratzen; s. lat.
cnāsonās, Sb., Stift zum Haarscheren?; W.: s. gr. κίναιδος
(kínaidos) (1), Adj., widernatürlich, unzüchtig; lat. cinaedus, Adj., frech,
schamlos, wolllüstig; W.: vgl. gr. ἀποκναίειν
(apoknaíein), V., abschaben, aufreiben; W.: vgl. gr.
διακναίειν (diaknaíein), V.,
zerreiben, zerbrechen; W.: vgl. gr. ἐκκναίειν
(ekknaíein), V., aufreiben, töten; W.: s. gr. σκνῖφες
(skniphes), F., Ameisenart; lat. scinifes, sciniphes, F., Ameisenart
*kenis, *konis, idg.,
Sb.: nhd. Asche; ne. ashes; RB.: Pokorny 559; Vw.: s. *ken- (2); E.: s. *ken-
(2)
*kenk-, idg., Sb., V.:
Vw.: s. *kek-
*kenk- (1),
idg., V.: nhd. gürten, binden; ne. gird (V.); RB.: Pokorny 565 (873/105), ind.,
gr., ital., balt.; Vw.: s. *kek-?; W.: s. gr. κάκαλον
(kákalon), N., Mauer; W.: vgl. gr. ποδοκάκκη
(podokákkē), ποδοκάκη
(podokákē), F., Fußeisen, Fußblock; W.: s. gr.
κιγκλίς (kinklís), F., Gitter, Schranke; W.: lat. cingere, V., gürten, umgürten; s. lat. cingulum, N., Hüftgurt;
vgl. an. sikulgjǫrð, st. F. (ō), Schiffsgerät, Schwertgurt; W.: ? vgl. lat. cicātrīx, F., Narbe, Schramme, Schmarre; W.:
s. kelt. cingo-, V., gehen; vgl. kelt. *kingets-, Sb., Krieger; s. lat.
Vercingetorīx, M.=PN, Vercingetorix; W.: s. kelt. cingo-, V., gehen; vgl.
kelt. *kingets-, Sb., Krieger; s. lat. Cingetorīx, M.=PN, Cingetorix
*kenk- (2),
idg., V.: nhd. brennen, schmerzen, hungern, dürsten; ne. burn (V.), injure;
RB.: Pokorny 565 (874/106), ind., gr., germ., balt.; W.: s. gr. καγκαίνειν
(kankaínein), V., erwärmen; W.: s. gr. κάγκανος
(kánkanos), Adj., dürr, trocken; W.: s. gr. κακιθά
(kakithá), Sb., Hunger?; W.: vgl. gr.
πολυκαγκής (polykankḗs),
Adj., sehr brennend; W.: germ. *hanhōn,
sw. V., quälen; an. hā (5), sw. V. (2), quälen, plagen; W.: s. germ.
*hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), got. hūhrus 4,
hunhrus*, huggrus*, st. M. (u), Hunger, Hungersnot (, Lehmann H102); W.: s.
germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; got.
huggrjan* 2, sw. V. (1), hungern; W.: s. germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-,
*hungaruz, st. M. (u), Hunger; an. hungr, st. M. (a, u), st. N. (a), Hunger;
W.: s. germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; ae.
hungor, hunger, hungur, st. M. (a), Hunger; W.: s. germ. *hungru-, *hungruz,
*hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; afries. hunger 14, st. M. (a?, u?),
Hunger; W.: s. germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz, st. M. (u),
Hunger; anfrk. hunger* 2, st. M. (u), Hunger; W.: s. germ. *hungru-, *hungruz,
*hungaru-, *hungaruz, st. M. (u), Hunger; as. hungar 8, st. M. (a), Hunger;
mnd. hunger, M., Hunger; W.: s. germ. *hungru-, *hungruz, *hungaru-, *hungaruz,
st. M. (u), Hunger; ahd. hungar 42, st. M. (a, z. T. u), Hunger, Fasten, Gier,
Hungersnot; mhd. hunger, st. M., Hunger; nhd. Hunger, M., Hunger, DW 10, 1943
*kenk- (3),
idg., Sb.: nhd. Ferse?, Kniekehle?; ne. back (N.) of knee, heel (N.); RB.:
Pokorny 566 (875/107), ind., germ., balt.; W.: germ. *hanha-, *hanhaz, st. M.
(a), Ferse, Hechse; an. *hā (4), an, Sb., Ferse?; W.: germ. *hanha-,
*hanhaz, st. M. (a), Ferse, Hechse; ae. hōh, st. M. (a), Ferse, Kniekehle,
Landspitze; W.: s. germ. *hanhila-, *hanhilaz, st. M. (a), Ferse, Hechse; an.
hæll (1), st. M. (a), Ferse; W.: s. germ. *hanhila-, *hanhilaz, st. M. (a),
Ferse, Hechse; ae. hœ̄la, sw. M. (n), Ferse; W.: s. germ. *hanhila-,
*hanhilaz, st. M. (a), Ferse, Hechse; afries. hêla* (2) 1, Sb., Ferse,
Hinterzehe am Fuß des Schwans
*k̑enk-,
*k̑onk-, idg., V.: nhd. schwanken, hängen, schweben; ne. dangle; RB.:
Pokorny 566 (876/108), ind., ital., germ., heth.; W.: germ. *hanhan, st. V.,
hängen; got. hāhan* (1) 1, red. V. (3), hängen, schweben lassen (, Lehmann
H6); W.: germ. *hanhan, st. V., hängen; got. hāhan* (2) 1, sw. V. (3), hangen;
W.: germ. *hanhan, st. V., hängen; an. hanga, red. V., hängen; W.: germ.
*hanhan, st. V., hängen; ae. hōn, st. V. (7)=red. V. (1), hängen,
anziehen, kreuzigen; W.: germ. *hanhan, st. V., hängen; afries. huā 28,
st. V. (7)=red. V., hangen; W.: germ. *hanhan, red. V., hängen; as. hāhan*
1, red. V. (1), hängen; W.: germ. *hanhan, st. V., hängen; ahd. hāhan* 30,
red. V., hängen, kreuzigen, aufhängen; mhd. hāhen, red. V., hängen,
aufhängen, hangen; s. nhd. (ält.) hahen, sw. V., hängen, aufhängen, DW 10, 157;
s. nhd. hängen, sw. V., hängen, DW 10, 449; W.: s. germ. *bihanhan, st. V.,
behängen; as. bihāhan* 2, bihangan*, red. V. (1), behängen, verhängen,
verdecken; W.: s. germ. *bihanhan, st. V., behängen; ahd. bihāhan* 1, red.
V., behängen; mhd. behāhen, st. V., hangen, hängen bleiben, behängen; s.
nhd. behängen, sw. V., behängen, DW 1, 1328; W.: s. germ. *gahanhan, st. V.,
aufhängen; ahd. gihāhan* 1, red. V., aufhängen; W.: s. germ. *uzhanhan,
st. V., aufhängen; got. ushāhan* (sik) 1, red. V. (3), sich erhängen; W.:
s. germ. *hangjan, sw. V., hängen; an. hengja, sw. V. (1), hängen; W.: s. germ.
*hangjan, sw. V., hängen; germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; ae.
hangian, sw. V. (2), hangen, hängen, ruhen; W.: s. germ. *hangjan, sw. V.,
hängen; ahd. hengen (1) 36, henken*, sw. V. (1a), gehorchen, erlauben,
gestatten; mhd. hengen, sw. V., nachjagen, nachhängen, zugeben; vgl. nhd.
hängen, henken, sw. V., an den Galgen aufknüpfen, hängen, DW 10, 449, 988; W.:
s. germ. *hangjan, sw. V., hängen; ahd. henken* (1) 4, sw. V. (1a), hängen,
henken, kreuzigen; mhd. henken, sw. V., hängen, henken; nhd. hängen, henken,
sw. V., hängen, henken, DW 10, 449, 988; W.: s. germ. *hangēn,
*hangǣn, sw. V., hangen; afries. hangia 28, hongia, sw. V. (2), hangen;
W.: s. germ. *hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; as. hangon 5, sw. V.
(2), hangen; mnd. hengen, sw. V., aufhängen, hangen, herabhängen; W.: s. germ.
*hangēn, *hangǣn, sw. V., hangen; ahd. hangēn 25, sw. V. (3),
hängen; mhd. hangen, sw. V., hängen; nhd. hangen, sw. V., hängen, aufhängen,
anheften, DW 10, 440; W.: s. germ. *hanga-, hangaz, Adj., hängend; s. ae.
*hėnge (2), Adj., hängend; W.: vgl. germ. *hanhalō, st. F. (ō),
Kesselhaken; ahd. hāhala 17?, hāla, st. F. (ō), Haken,
Kesselhaken; mhd. hāhel, hāl, st. F., Kesselhaken
*k̑ēno-, *k̑ōno-,
idg., Sb.: nhd. Wetzstein; ne. whetstone; RB.: Pokorny 541; Vw.: s.
*k̑ēi-, *ak̑- (2); E.: s. *k̑ēi-, *ak̑- (2)
*k̑ens-,
idg., V.: nhd. sprechen, künden; ne. speak formally, announce; RB.: Pokorny 566
(877/109), ind., iran., alb., ital., germ., slaw.; Vw.: s. *k̑enstor-,
*k̑ensto-, *sengᵘ̯ʰ- (?); W.: s. lat. cēnsus, M.,
Schätzung, Vermögen; germ. *zins, M., Zins, Abgabe; afries. tins 11, st. M.
(a), Zins; W.: s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Vermögen; germ. *zins, M.,
Zins, Abgabe; as. tins* 6, st. M. (i), Zins; W.: s. lat. cēnsus, M.,
Schätzung, Vermögen; germ. *zins, M., Zins, Abgabe; ahd. zins 41, zens*, st. M.
(a?, i?), Steuer (F.), Abgabe, Zins, Zensus; mhd. zins, st. M., Abgabe, Tribut,
Zins; nhd. Zins, M., Zins, DW 31, 1473; W.: lat.
cēnsēre, cēnsīre, V., begutachten, schätzen, taxieren,
beschließen, verordnen; nhd. zensieren, V., zensieren; W.: s. germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; got. hazjan 10, sw. V. (1),
loben, preisen (, Lehmann H55); W.: s. germ. *hazjan, sw. V., rufen, loben; s.
ae. hėrian, sw. V. (1), loben, preisen; W.: s. germ. *hazjan, sw. V.,
rufen, loben; vgl. ae. *-hearwa, sw. M. (n), Verehrer; W.: s. germ. *hazjan,
sw. V., rufen, loben (, Falk/Torp 86); ahd. heren* 1?, sw. V. (1a), rufen; s.
mhd. haren, harn, sw. V., rufen, schreien; W.: s. germ. *hazjan, sw. V., rufen,
loben; ahd. harēn 79, sw. V. (3), schreien, rufen, zurufen; mhd. haren,
harn, sw. V., rufen, schreien; W.: s. germ. *hansō, st. F. (ō),
Zusammenfassen, Schar (F.) (1); ahd. hansa* 1, st. F. (ō), Schar (F.) (1),
Trupp; mhd. hanse, st. F., Kaufmannsgilde, Handelsabgabe, Handelsrecht; nhd.
Hanse, F., Hanse, Kaufmannsgesellschaft, Vereinigung, Handelsabgabe, DW 10, 462
*k̑ensto-,
idg., Adj.: nhd. verkündet; ne. announced (Adj.), published (Adj.); RB.:
Pokorny 566; Vw.: s. *k̑ens-; E.: s. *k̑ens-
*k̑enstor-,
idg., M.: nhd. Sprecher; ne. speaker; RB.: Pokorny 566; Vw.: s. *k̑ens-;
E.: s. *k̑ens-
*kent-, *kentʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kento-
*k̑ent-,
idg., V.: nhd. stechen; ne. stab (V.); RB.: Pokorny 567 (879/111), gr., kelt.,
germ., balt.; W.: gr.
κεντεῖν (kentein), V., stacheln, antreiben,
stechen; W.: s. gr. κέντρον (kéntron), N.,
Stachel; lat. centrum, N., Schenkel des Zirkels, Mittelpunkt, Zentrum, Kern;
mhd. zenter, N., Zentrum; nhd. Zentrum, N., Zentrum; W.: s. gr. κέντωρ
(kéntōr), M., Stachler, Sporner; W.: s. gr. κέντρων
(kéntrōn), M., Flickwerk, elender Mensch, Spitzbube; W.: s. gr.
κεστός (kestós), Adj., durchstochen, gestickt;
W.: s. gr. κέστρον (késtron), N., spitzes
Eisen; W.: s. gr. κέστρος (késtros), M.,
Pfeil; W.: s. gr. κέστρα (késtra), F.,
Spitzhammer; W.: s. gr. κοντός (kontós), M.,
Stange, Ruderstange, Speerschaft; s. mgr. κόντουρος
(kónturos), Adj., stummelschwänzig; vgl. it. gondola, F., Gondel,
venezianisches Boot; nhd. Gondel, F., venezianisches Boot, Ballon-Korb; W.: s. germ. *hanþa-, *hanþaz, Adj., scharf; an. *-hannr, Adj.,
geschickt?; W.: s. germ. *hanþī-, *hanþīn, sw. F. (n), Schärfe; an.
*-henni, sw. F. (īn), Blick?; W.: s. germ., *handu-, *handuz, Greifende?, Fangende?,
Hand; got. handa 1, st. F., Hand;
W.: s. germ., *handu-, *handuz, Greifende?, Fangende?, Hand; ae. hand (1), st. F. (u), Hand, Seite, Macht, Besitz, Besitzer; W.: s. germ., *handu-, *handuz, Greifende?, Fangende?, Hand; an. hǫnd, st. F. (u?), Hand;
W.: s. germ., *handu-, *handuz, Greifende?, Fangende?, Hand; afries. hand 150?, hond, st. F. (u), Hand, Schutz, Obhut, Gewalt, Macht;
nnordfries. hond; W.: s. germ., *handu-, *handuz, Greifende?, Fangende?,
Hand; as. hand 83, st. F. (u), Hand, Seite; mnd. hant, F.,
Hand; W.: s. germ., *handu-, *handuz, Greifende?, Fangende?,
Hand; anfrk. hand 19, st. F. (u), Hand; W.: s. germ., *handu-, *handuz, Greifende?, Fangende?, Hand; ahd. hant 374?, st. F. (i, u), Hand, Arm, Macht, Gewalt, Herrschaft,
Schutz; mhd. hant, st. F., Hand; nhd. Hand, F., Hand, DW 10, 324; L.: Falk/Torp
71, Seebold 255, Kluge s. u. Hand, Looijenga 308; W.:
s. germ. *handuga-, *handugaz, Adj., erfahren (Adj.), geschickt, spitz; ae.
*-hėndig, Adj., „händig“, passend; W.: s. germ. *handuga-, *handugaz,
Adj., erfahren (Adj.), geschickt, spitz; ahd. hantag* 39, hantīg, Adj.,
schwer, bitter, scharf; mhd. handec, handic, hantic, Adj., schneidend,
stechend, scharf; nhd. handig, händig, Adj.
*kento-, *kentʰo-,
*kent-, *kentʰ-, idg., Sb.: nhd. Lumpen (M.), Lappen, Hadern (M.); ne. rag
(N.) (1); RB.: Pokorny 567 (878/110), ind., arm., gr., ital., germ.; Vw.: s.
*ket-?; W.: lat. cento, M., Flickwerk, Lumpen (M.),
Lumpenrock
*kentʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kent-
*kentʰo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kento-
*kenu-, *kneu-, idg., V.:
nhd. kratzen, schaben, reiben; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 562; Vw.: s.
*ken- (2); E.: s. *ken- (2); W.: s. gr.
κνόος (knóos), M., knarrendes Reiben des Rades in der
Radachse, Lärm der Füße beim Marschieren; W.: s. gr. κνύειν
(knýein), V., schaben, kratzen, leicht kratzen; W.: s. gr. κνύος
(knýos), M., Krätze (F.) (2); W.: s. gr. κνὖμα
(knyma), N., Kratzen, leichtes Anklopfen; W.: s. gr.
κνυζοῦν (knyzūn), V., trübe machen;
W.: s. gr. κνυζοῦσθαι
(knyzūsthai), V., sich kratzen; W.: s. gr. κνὖζα
(knyza), κνὖσα (knysa), F., Krätze (F.) (2); W.: s.
gr. κνύζα (knýza), κόνυζα
(kónyza), σκόνυζα (skónyza), F.,
starkriechende Pflanze, Alant (M.) (2); W.:
s. germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern, nieten; an. hnjōða, st. V.
(2), schlagen, stoßen; W.: s. germ. *hneudan, st. V., stoßen, hämmern, nieten;
ae. hnossian, sw. V. (2), schlagen; W.: s. germ. *hneudan, st. V., stoßen,
hämmern, nieten; ahd. biniotan* 2, bihniotan*, st. V. (2b?), befestigen,
abschlagen; W.: s. germ. *hneuwan, st. V., stoßen, reiben; an. hnøggva, st. V.
(2), schlagen, stoßen; W.: s. germ. *hneuwan, st. V., stoßen, reiben; ahd.
niuwan* 9, hniuwan*, nuan*, st. V. (2a)?, red. V.?, stampfen, stoßen,
zerschlagen (V.); mhd. niuwen (2), st. V., sw. V., zerstoßen, zerdrücken,
zerreiben, stampfen; W.: vgl. germ. *hnawwa-, *hnawwaz, *hnawwu-, *hnawwuz,
Adj., knapp, eng, karg; an. hnøggr (2), Adj., geizig; W.: vgl. germ. *hnawwa-,
*hnawwaz, *hnawwu-, *hnawwuz, Adj., knapp, eng, karg; ae. hnéaw, Adj., geizig,
karg; W.: s. germ. *hnuki-, *hnukiz, st. M. (i), Gestank; an. hnykr, st. M.
(i), Gestank; W.: ? s. germ. *hneupan, st. V., pflücken, reißen; got. *hniupan,
st. V. (2), reißen; W.: ? s. germ. *hneupan, st. V., pflücken, reißen; got.
*hnupnan, sw. V. (4), zerreißen, zerrissen werden; W.: ? s. germ. *hneupan, st.
V., pflücken, reißen; s. ae. *hnéopan, st. V. (2), pflücken, kneifen; W.: vgl.
germ. *hnūþa-, *hnūþaz, st. M. (a), Stange, Pfahl, Pfosten; got.
hnuþō 2 (=1), hnutō?, sw. F. (n), spitzer Pfahl; W.: vgl. germ.
*hnūþa-, *hnūþaz, st. M. (a), Stange, Pfahl, Pfosten; an. hnūðr,
st. M. (a), Stange, Pfahl
*kep- (1), idg., V.: Vw.:
s. *skep- (1)?
*kē̆p- (2),
idg., V.: Vw.: s. *skē̆p- (2)
*kəp-,
idg., V.: Vw.: s. *kap-
*kəp-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kāp-
*ker- (1), *kor-, *kr-,
idg., V.: nhd. krächzen, krähen; ne. crow (V.), hoarse-sounding (onomat.); RB.:
Pokorny 567 (880/112), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch.?; Vw.: s. *kerk-, *kerei-, *skoreu-, *skorau-, *skoreug-,
*skoreuk-, *skoreuk̑-, *sker- (5), *kreg- (2), *krep- (2), *krei- (2),
*kreig-, *kreik-, *kreu- (4), *kar- (2) (?); W.: s. gr. κράζειν (krázein), V.,
krächzen, kreischen; W.: vgl. gr. κραυγή (kraugḗ),
F., Geschrei, Lärm, Kriegsgeschrei, Wehklagen (N.); W.: vgl. gr. κρίζειν
(krízein), V., schwirren, knacken, kreischen; W.: vgl. gr.
κριγή (krigḗ), F., Schwirren, Knirschen,
Zähneknirschen; W.: vgl. gr. κίρκος (kírkos)
(2), M., Habicht; W.: vgl. gr. κέρχρη
(kéchrē), F., Turmfalke; W.: vgl. gr. κερχνηίς
(kerchnēís), F., Turmfalke; W.: vgl. gr. κέρχνη
(kérchnē), F., Turmfalke; W.: vgl. gr. κέρκαξ
(kérkax), M., Habicht; W.: vgl. gr. κέρκηρις
(kérkēris), Sb., ein Wasservogel; W.: vgl. gr.
κερκιθαλίς (kerkithalís),
Sb., Reiher; W.: vgl. gr. κερκίων
(kerkíōn), M., ein indischer sprechender Vogel; W.: vgl. gr. κρέξ
(kréx), F., eine Vogelart, Stelzenläufer?; W.: vgl. gr. κρέμβαλον
(krémbalon), N., Kastagnette; W.: s. gr. κόραξ
(kórax), M., Rabe; lat. corax, M., Rabe, hakenartiger Mauerbrecher; W.: vgl.
gr. κοράκιον (korákon), N., Rabenschnabel,
Häkchen; W.: vgl. gr. κορκόρας
(korkóras), M., Vogel; W.: vgl. gr. κορώνη
(korōnē) (1), F., Krähe; W.: s. gr. κρώζειν
(krōzein), V., krächzen, kreischen; W.: vgl. gr.
σκορακίζειν
(skorakízein), V., schändlich behandeln; W.: s. lat. crōcāre, V., schreien
wie ein Rabe, krächzen; W.: s. lat. crōcīre, croccīre,
grōcīre, V., schreien wie ein Rabe, krächzen; W.: s. lat. corvus (1),
M., Rabe; spätlat. corvus marinus, Adj., Meerrabe; afrz. cormareng, corp
mareng, M., Meerrabe; frz. cormoran, M., Kormoran; nhd. Kormoran, M., Kormoran;
W.: s. lat. cornīx, M., Krähe; W.: s. lat. crepāre, V., klappern,
knattern, knurren; it. crepare, V., bersten, aufbrechen, krepieren; nhd.
krepieren, V., krepieren, verrecken; W.: ? lat. crīmen, N., Beschuldigung,
Anklage, Verleumdung, Verbrechen; W.:
s. germ. *hark-, V., schnarren; an. harka (2), sw. V., mit scharrendem Laut
schleppen; W.: s. germ. *hrik-, V., schreien; an. *hrīka, an, sw. V.,
knirschen, dröhnen, knarren; W.: s. germ. *hrōpan, st. V., rufen,
schreien; an. hrōpa, sw. V., verleumden, rufen; W.: s. germ. *hrōpan,
st. V., rufen, schreien; ae. hrōpan, st. V. (7)=red. V., rufen, schreien,
heulen; W.: s. germ. *hrōpan, st. V., rufen, schreien; afries. hrōpa
20, st. V. (7)=red. V., rufen; W.: s. germ. *hrōpan, st. V., rufen,
schreien; anfrk. ruopan* 7, st. V. (7)=red. V., rufen; W.: s. germ.
*hrōpan, st. V., rufen, schreien; as. hrōpan 21, red. V. (3a), rufen;
mnd. ropen, st. V., rufen, schreien, verkünden; W.: s. germ. *hrōpan, st.
V., rufen, schreien; ahd. ruofan* 66, red. V., rufen, schreien, sprechen; mhd.
ruofen, red. V., schreien, rufen; nhd. rufen, st. V., schreien, rufen, DW 14,
1397; W.: s. germ. *hrōpjan, sw. V., rufen, schreien; got. hrōpjan
28, sw. V. (1), rufen, schreien (, Lehmann H95); W.: s. germ. *hrōpjan,
sw. V., schreien; an. hrœpa, sw. V. (1), verleumden; W.: s. germ.
*hrōpjan, sw. V., rufen, schreien; ahd. ruofen 17, sw. V. (1a), rufen,
ausrufen, anrufen; mhd. ruofen, sw. V., ausrufen; s. nhd. rufen, st. V., rufen,
DW 14, 1397; W.: s. germ. *hrōpi-, *hrōpiz, st. M. (i), Ruf, Schrei;
got. hrōps 1, st. M. (a), Ruf, Geschrei; W.: s. germ. *hrōpi-,
*hrōpiz, st. M. (i), Ruf, Schrei; ae. hrōp, st. M. (i?), Ruf,
Geschrei, Klage; W.: s. germ. *hrōpi-, *hrōpiz, st. M. (i), Ruf,
Schrei; ahd. ruof* (1) 4, st. M. (i), Schrei, Geschrei; mhd. ruof, st. M., Ruf,
Schrei, Geschrei; nhd. Ruf, M., Ruf, Schrei, DW 14, 1393; W.: s. germ.
*hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; an. hrōp, Sb.,
Verleumdung, Gerücht; W.: s. germ. *hrōfta-, *hrōftaz, st. M. (a),
Ruf, Schrei; afries. hrōft 2, st. M. (a), Ruf; W.: s. germ. *hrōfta-,
*hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Schrei; as. *hrōht?, st. M. (a), Ruf; vgl.
mnd. ruchte, rochte, N., Rufen, Geschrei, Ruf; W.: s. germ. *hrōfta-,
*hrōftaz, st. M. (a), Ruf, Lärm; ahd. ruoft 14, hruoft*, st. M. (a), Ruf,
Rufen, Jubel, Beschwerde; mhd. ruoft, st. M., Ruf, Schrei; W.: s. germ.
*hrūtan, st. V., schnarchen; an. hrjōta (1), st. V. (2), schnarchen,
knurren, brummen; W.: s. germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; ae.
hrūtan, st. V. (2), lärmen, sausen, schnarchen; W.: s. germ. *hrūtan,
st. V., schnarchen; afries. hrūta* 5, st. V. (2), röcheln; W.: s. germ.
*hrūtan, st. V., schnarchen; as. hrūtan 1, st. V. (2a), schnarchen;
vgl. mnd. ruten, V., (vgl. Gallée, J., Vorstudien zu einem altniederdeutschen
Wörterbuch, 1903, S. 153); W.: s. germ. *hrūtan, st. V., schnarchen; ahd.
rūzan* 2, st. V. (2a), schnarchen; mhd. rūzen, sw. V., summen,
schnarchen, brüllen; W.: s. germ. *hrūkjan, sw. V., krächzen, krähen; got.
hrūkjan* 4, sw. V. (1), krähen; W.: s. germ. *hrūkjan, sw. V.,
krächzen, krähen; ae. hrūxl, st. N. (a), Lärm, Geräusch (N.) (1); W.: s.
germ. *hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; an. hrōkr (1), st. M.
(a), Saatkrähe, Scharbe, langer Mensch; W.: s. germ. *hrōka-, *hrōkaz,
st. M. (a), Krähe; ae. hrōc, st. M. (a), Saatkrähe, Krähe; W.: s. germ.
*hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; as. hrōk (2) 5, st. N. (a?,
i?), st. M. (a?, i?)?, Krähe; mnd. rôk, rôke, M., Krähe; W.: s. germ.
*hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; ahd. ruoh (1) 40, st. M. (a?),
st. N. (a), Krähe; mhd. ruoch, st. M., sw. M., Saatkrähe, Häher; nhd. (ält.)
Ruch, M., Saatkrähe, Häher, DW 14, 1341; W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz, st.
M. (a), Rabe; got. *hrabns, st. M., Rabe; W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz, st.
M. (a), Rabe; an. hrafn, an, st. M. (a), Rabe; W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz,
st. M. (a), Rabe; ae. hræfn, hræfen, hrefn, hrefen*, st. M. (a), Rabe; W.: s.
germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; anfrk. raven* 1, st. M. (a), Rabe;
W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; germ. *hrabō-,
*hrabōn, *hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; as. hravan* 1, hram*, st. M.
(a), Rabe; mnd. raven, st. M., Rabe; W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M.
(a), Rabe; ahd. raban 5, hraban, st. M. (a), Rabe; mhd. raben, st. M., Rabe;
nhd. Rabe, M., Rabe, DW 14, 5; W.: s. germ. *hrabō-, *hrabōn,
*hraba-, *hraban, sw. M. (n), Rabe; ahd. rabo 10, rappo, sw. M. (n), Rabe; mhd.
rappe, sw. M., Rabe; nhd. Rappe, M., Rabe, Krähe, Rappe (M.) (1), DW 14, 115;
W.: vgl. germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran,
*haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; an. hegri,
sw. M. (n), Reiher; W.: vgl. germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-,
*hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher;
ae. hrāgra, sw. M. (n), Reiher; W.: vgl. germ. *hraigrō-,
*hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn,
*haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; anfrk. heigero* 1, sw. M. (n), Reiher; W.:
vgl. germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran,
*haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; as. hêgiro*
2, sw. M. (n), Reiher; W.: vgl. germ. *hraigrō-, *hraigrōn,
*hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, st.
M. (n), Reiher; ahd. heigar* 16, st. M. (a?, i?), Reiher; mhd. heiger, st. M.,
Reiher; nhd. Heiger, M., Reiher, DW 10, 814; W.: vgl. germ. *hraigrō-,
*hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn,
*haigara-, *haigaran, st. M. (n), Reiher; ahd. reigar* 15, st. M. (a?, i?),
Reiher; mhd. reiger, st. M., Reiher; nhd. (ält.-dial.) Reiger, M., Reiher, DW
14, 657; W.: vgl. germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M.
(n), Kehle (F.) (1), Rachen; ae. hrace, hracu, F., Rachen, Kehle (F.) (1); W.:
vgl. germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n), Kehle (F.)
(1), Rachen; ahd. rahho* 15, racho, hrahho*, sw. M. (n), Rachen, Schlund, Kehle
(F.) (1); mhd. rache, sw. M., Rachen; nhd. Rachen, M., Rachen, DW 14, 18; W.:
s. germ. *hrekan, sw. V., räuspern; ae. hrǣcan, sw. V. (1), auswerfen,
speien, sich räuspern, spucken; W.: vgl. germ. *hrēkō-, *hrēkōn,
*hrēka-, *hrēkan, *hrǣkō-, *hrǣkōn, *hrǣka-,
*hrǣkan, sw. M. (n), Räuspern; an. hrāki, sw. M. (n), Speichel; W.:
vgl. germ. *hrēkō-, *hrēkōn, *hrēka-, *hrēkan,
*hrǣkō-, *hrǣkōn, *hrǣka-, *hrǣkan, sw. M. (n),
Räuspern; ae. hrāca, hrǣca, sw. M. (n), Räusperung, Speichel,
Schleim; W.: s. germ. *hreinan (2), st. V., schreien; an. hrīna (1), st.
V. (1), schreien, jammern; W.: s. germ. *hreng-, V., tönen, schallen; an.
hringja (3), sw. V., läuten; W.: s. germ. *hreng-, V., tönen, schallen; ae.
hringan (2), sw. V., klingen, tönen, läuten; W.: vgl. germ. *hruþ, *hrut, Sb.,
Speichel, Rotz; an. hryða, sw. F. (n), Spucknapf; W.: vgl. germ. *hruþ, *hrut,
Sb., Speichel, Rotz; ae. hrot, st. M. (a), Rotz, Schaum; W.: vgl. germ. *hruþ,
*hrut, Sb., Speichel, Rotz; as. hrot* 1, hrod*, st. M. (a?)?, st. N. (a?)?,
Rotz; W.: vgl. germ. *hruþ, Sb., Speichel, Rotz; ahd. roz 33, st. M. (a?, i?),
st. N. (a), Rotz, Schleim; mhd. roz, st. M., st. N., Schleim, Rotz; nhd. Rotz,
M., Rotz, Schleim, DW 14, 1326; W.: vgl. germ. *ruþjō-, *ruþjōn,
*ruþja-, *ruþjan, *hruþjō-, *hruþjōn, *hruþja-, *hruþjan, Sb., Rüde;
ae. ryþþa, hryþþa, sw. M. (n), Rüde, großer Hund; an. rytta, sw. F. (n), armer
Schlucker; W.: s. germ. *skreian, st. V., schreien; afries. skrīa 3, st.
V. (1), schreien; W.: s. germ. *skreian, st. V., schreien; as. skrīan* 1,
st. V. (1a), schreien; W.: s. germ. *skreian, st. V., schreien; ahd.
skrīan* 12, scrīan*, st. V. (1a), schreien, rufen, klagen; mhd.
schrīen, st. V., schreien, rufen, jammern; nhd. schreien, st. V., schreien,
rufen, DW 15, 1709; W.: vgl. germ. *skarba-, *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; an.
skarfr (1), st. M. (a), Scharbe (graeculus carbo); W.: vgl. germ. *skarba-,
*skarbaz, st. M. (a), Scharbe; ae. scéalfra, sw. M. (n), Scharbe; W.: vgl.
germ. *skarba-, *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; ae. scræf (1), st. M. (a),
Scharbe; W.: vgl. germ. *skarba-, *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; ahd. skarbo*
4, scarbo, sw. M. (n), Scharbe, Kormoran; mhd. scharbe, sw. M., sw. F.,
Scharbe; s. nhd. Scharbe, M., F., „Scharbe“, Wasserrabe, DW 14, 2177; W.: vgl.
germ. *skarba-, *skarbaz, st. M. (a), Scharbe; ahd. skarfo* 4, scarvo*, sw. M.
(n), Scharbe; s. nhd. Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177; W.:
vgl. germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; ae. scéalfor, st. F.
(ō), Scharbe; W.: vgl. germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe; ahd.
skarba* 11, scarba, st. F. (ō), Scharbe, Wasserrabe, Kormoranscharbe; s.
mhd. scharbe, sw. M., sw. F., Scharbe; s. nhd. Scharbe, F., M., „Scharbe“,
Wasserrabe, DW 14, 2177; W.: vgl. germ. *skarbō, st. F. (ō), Scharbe;
ahd. skarfa* 16, scarva, st. F. (ō), Scharbe (ein Wasservogel); s. nhd.
Scharbe, M., F., Scharbe, Wasserrabe, DW 14, 2177; W.: vgl. germ. *skraia-,
*skraiaz, st. M. (a), Schrei; ahd. skrei* 3, screi*, st. M. (ja?), Schrei,
Geschrei; mhd. schrei, st. M., Ruf, Schrei; nhd. Schrei, M., Schrei, Ruf, DW
15, 1686; W.: vgl. germ. *skraiwjan, sw. V., schreien; vgl. afries. skrâia 1?,
sw. V. (1), schreien; W.: vgl. germ. *skrak-, *skrēk-, V., schreien; an.
skrækja, sw. V., schreien; W.: vgl. germ. *skrik-, sw. V., schreien; ae.
scrīc, Sb., Misteldrossel; W.: vgl. germ. *skrik-, sw. V., schreien; ae.
scrǣc, Sb., Drossel (F.) (1); W.: vgl. germ. *skrik-, sw. V., schreien;
as. skrīkon* 1, sw. V. (2), schreien; W.: vgl. germ. *skrik-, sw. V.,
schreien; ahd. skrīhhōn* 2, scrīchōn*, sw. V. (2),
knirschen
*ker- (2), idg., V.: nhd.
schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 571; Vw.: s. *sker- (4), *kerno-; E.: s.
*sker- (4)
*ker- (3), idg., V.: Vw.:
s. *kerə-
*ker- (4), idg., Sb.: nhd.
Kirsche, Kornelkirsche; ne. cherry (N.); RB.: Pokorny 572 (882/114),
phryg./dak.?, gr., balt., slaw.; W.: gr. κράνος
(krános), κράνεια (kráneia), M., F.,
Kornelkirschbaum; lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. ae. corntréo, st. N.
(wa), Kornelkirschenbaum; W.: gr. κράνος
(krános), κράνεια (kráneia), M., F.,
Kornelkirschbaum; lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; ahd. kornul* 2, kurnol,
st. M. (a?, i?), Kornelkirschbaum; nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11,
1822; W.: gr. κράνος (krános), κράνεια
(kráneia), M., F., Kornelkirschbaum; lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; s. ahd.
kurniberi* 1, st. N. (ja), Kornelkirsche; W.: gr. κράνος
(krános), κράνεια (kráneia), M., F.,
Kornelkirschbaum; lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; s. ahd. kurniboum* 2, sw.
M. (a), Kornelkirschbaum; W.: s. gr.
κράνον (kránon), N., Kornelkirsche; lat. cornum,
N., Kornelkirsche
(*ker- [5]?),
*kō̆r-, idg., V.: nhd. hangen, hängen; ne. hang (V.); RB.: Pokorny
573 (883/115), gr.?, balt.; W.: s. gr.
κρεμαννύναι
(kremannýnai), κριμνέναι
(krimnénai), V., hängen, aufhängen, herabhängen; W.: ? s. gr.
κρημνός (krēmnós), M., Abhang, Ufer,
Rand
*ker- (6), *k̑er-,
idg., Adj.: nhd. dunkel, grau, schmutzig; ne. dark (Adj.), dirty (Adj.), grey
(Adj.); RB.: Pokorny 573 (884/116), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital.?,
kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *korko-, *k̑erno-, *k̑ormen-,
*kerbʰ-?, *kers-, *k̑erbero-, *kerbero-; W.: vgl. gr. κορύναι (korýnai), V.,
Schnupfen haben?, rotzen?; W.: vgl. gr. κόρυζα
(kóruza), F., Nasenschleim, Schnupfen (M.), Stumpfsinn; W.: vgl. gr.
καρυμόν (karymón), N., Schmutz?; W.: vgl.
gr. Κέρβερος (Kérberos), M.,
„Scheckiger“, Kerberos, Zerberus; nhd. Zerberus, M., Zerberus, strenger
Türhüter; W.: ? s. lat. carbo, M., Kohle, böses Geschwür; s. nhd. Karbid, N.,
Karbid, Verbindung zwischen Kohlenstoff und Metall; W.: s. germ. *hrōta-, *hrōtaz, st. M. (a), Ruß; as. hrōt
3, st. M. (a), Ruß?; mnd. rôt, rût, N., M.?, Ruß, Talg; W.: s. germ.
*hrōta-, *hrōtaz, st. M. (a), Ruß; ahd. ruoz (1) 36, st. M. (a), Ruß;
mhd. ruoz, st. M., Ruß, Schmutz; Ruß, M., Ruß; W.: vgl. germ. *harmō-, *harmōn,
*harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; ae. hearma, sw. M. (n), Spitzmaus,
Wiesel?; W.: vgl. germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M.
(n), Hermelin; as. harmo (1) 1, sw. M. (n), Hermelin; vg. mnd. harm (2), M.,
Hermelin, Wiesel; W.: vgl. germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman,
sw. M. (n), Hermelin; ahd. harmo (1) 30, sw. M. (n), Wiesel, Hermelin; mhd.
harm, harme (2), st. M., sw. M., Hermelin, Hundsname; W.: vgl. germ. *herna-,
*hernam, st. N. (a), hartgefrorener Schnee; an. hjarn, st. N. (a), gefrorener
Schnee, Schneekruste; W.: vgl. germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; an.
horr (1), st. M. (a), Nasenschleim, Schmutz; W.: vgl. germ. *hurhwa-, *hurhwam,
st. N. (a), Kot; ae. horh, st. M. (a), st. N. (a), Kot, Schmutz, Schleim; W.: vgl.
germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; ae. hȳran (1), sw. V.,
bespeien; W.: vgl. germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; afries. hore 3,
st. N. (a), Schlamm, Kot; W.: vgl. germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot;
anfrk. horo 5, st. N. (wa), Schmutz, Kot, Schlamm; W.: vgl. germ. *hurhwa-,
*hurhwam, st. N. (a), Kot; as. horu* 2, horo, st. M. (wa)?, st. N. (wa)?, Kot,
Schmutz; mnd. hōr, hōre, hār, hāre, N., Kot, Schmutz,
Unrat; W.: vgl. germ. *hurhwa-, *hurhwam, st. N. (a), Kot; ahd. horo 50, st. N.
(wa), Schmutz, Schlamm, Mist; mhd. hore, hor, st. N., Kot, Schmutz, kotiger
Boden; s. nhd. Hor, N., Kot, Schmutz, DW 10, 1801
*ker- (7), idg., V.: nhd.
springen, drehen; ne. jump (V.), turn (V.); RB.: Pokorny 574; Vw.: s. *sker-
(2), *sker- (3), *kert-; E.: s. *sker- (3); W.: vgl. gr. κρότων (krótōn) (1),
M., Schlaflaus, Wunderbaum, Same des Wunderbaums; mlat. crotōn, M., Laus,
Hundelaus; W.: vgl. gr. κροτώνη
(krotōnē), F., Astknorren, Knorren; W.: vgl. gr. κύρτος
(kýrtos), M., Binsengeflecht, Fischreuse; W.: vgl. gr. κύρτη
(kýrtē), F., Binsengeflecht, Fischreuse; W.: vgl. gr.
κυρτία (kyrtía), F., Flechtwerk; W.: vgl. gr.
κάρταλλος (kártallos), κάρταλος
(kártalos), M., Korb; lat. cartallus, M., Korb; W.: s. lat. crātis,
crātēs, F., Flechtwerk, Geflecht, Hürde; W.: s. lat. cartilāgo, F., Knorpel; vgl. ae. gristle, sw. F. (n),
Knorpel; W.: s. lat. cartilāgo, F., Knorpel; vgl. afries. gristel 8,
grestel, gerstel, M., Knorpel; W.: vgl. lat.
crassus (1), Adj., dick, stark, fett, derb, grob; nhd. krass, Adj., krass; W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; got. haúrds
5, st. F. (i), Tür, geflochtene Tür (, Lehmann H49); W.: s. germ. *hurdi-,
*hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; an. hurð, st. F. (i), Hürde, Türflügel;
W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; ae. hyrd, st. F.
(i), Tür; W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Flechtwerk,
Hürde; as. hurth* 3, st. F. (i), Hürde, Geflecht, Flechtwerk, Gitter; mnd.
hōrt, hurt, hörde, F., Hürde, Geflecht, Reisiggeflecht; W.: s. germ.
*hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; ahd. hurt 33, hurd, st. F. (i),
Hürde, Rost (M.) (1), Gitter; mhd. hurt (1), st. F., Hürde, Flechtwerk von
Reisern; nhd. Hürde, F., Hürde, Flechtwerk von Reisig oder Stäben, DW 10, 1956;
W.: s. germ. *hrāta, Sb., Geflecht, Wabe; anfrk. rāta* 1, st. F.
(ō), Wabe, Honigwabe; W.: s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); ae.
hierstan, sw. V. (1), rösten (V.) (1), backen, verbrennen, quälen; W.: s. germ.
*harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. ae. hearstepanne, sw. F. (n),
Röstpfanne, Bratpfanne; W.: s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); as.
hėrstian* 1, sw. V. (1a), rösten (1); mnd. *harsten, sw. V., rösten; W.:
s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); ahd. hersten* 13, sw. V. (1a),
rösten (V.) (1), braten; mhd. hersten, sw. V., erstarren, schwinden; W.: vgl.
germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); ae.
hrōst, st. M. (a), Dachbalken, Hühnerstange; W.: vgl. germ. *harsta-, *harstaz,
st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); as. harst* 1, st. M. (a), Flechtwerk,
Lattenrost; W.: vgl. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost
(M.) (1); as. hrōst* 1, st. M.? (a), st. N.? (a), Sparrenwerk; vgl. mnd.
rost, rust, M., Rost (M.) (1); W.: vgl. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a),
Flechtwerk, Rost (M.) (1); ahd. harst 10, st. M. (a), Rost (M.) (1), Bratrost,
Scheiterhaufen; mhd. harst, st. M., Rost (M.) (2); s. nhd. Harst, M., F.,
Haufe, Haufen, Reisig, Rost (M.) (2), DW 10, 498; W.: vgl. germ. *harsta, F.,
Flechtwerk, Rost (M.) (1); as. harsta 2, sw. F. (n), Flechtwerk, Lattenrost;
vgl. mnd. harste, harst, F., Rost (M.) (1), Darre; W.: vgl. germ. *hrusti-,
*hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst; ae. hyrst (3), st. M. (i),
Hügel, Gebüsch, Gehölz; W.: vgl. germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz,
st. M. (i), Horst, Gestrüpp; as. hurst 1, horst*, st. F. (i), Horst, Gestrüpp;
mnd. horst, hurst, F., Horst, Gestrüpp, Buschwerk; W.: vgl. germ. *hrusti-,
*hrustiz, st. M. (i), Horst; ahd. hurst 2, st. M. (a?, i?), st. F. (i),
Gebüsch, Gestrüpp; mhd. hurst, st. F., Gesträuch, Hecke, Dickicht; s. nhd.
(ält.) Hurst, M., F., Horst, Strauchwerk, DW 10, 1969
*ker- (8), idg., V., Sb.,
Adj.: Vw.: s. *sker- (1)
*ker- (9), idg., V.: Vw.:
s. *sker- (2)
*ker- (10),
idg., V.: Vw.: s. *sker- (3)
*ker- (11),
idg., V.: Vw.: s. *sker- (4)
*ker- (12),
idg., V.: Vw.: s. *sker- (5)
*k̑er- (1), *k̑erə-,
*k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, idg., Sb.: nhd. Kopf, Horn, Gipfel; ne. upper part
(N.) of body, head (N.); RB.: Pokorny 574 (885/117), ind., iran., arm., gr.,
alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *k̑eren-, *k̑erəs-,
*k̑ṝsen-, *k̑erəu̯os;
W.: gr. κάρ (kár) (1), N., Kopf,
Haupt; W.: gr. κάρα (kára), κάρη
(kárē), N., Kopf, Haupt; W.: vgl. gr. ὠλέκρανον
(ōlékranon), N., Ellenbogen; W.: vgl. gr. ὀλέκρανον
(olékranon), N., Ellenbogen; W.: s. gr. κριός (kriós)
(1), M., Widder, Schafbock, Belagerungsmaschine; W.: s. gr. κέρας
(kéras), N., Horn; W.: s. gr. κόρυς (kórys), F., Helm
(M.) (1), Kopf; W.: vgl. gr. κόρυμβος
(kórymbos), M., Oberstes, Spitze, Gipfel, Krönung, Blütentraube, Beerentraube;
lat. corymbus, M., Schiffsknauf, Blütentraube; W.: vgl. gr. κορύπτειν
(korýptein), V., mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; W.: s. gr.
κρανίον (kraníon), N., Schädel; mlat.
cranium, craneum, N., Schädel; W.: s. gr. καράρα
(karára), Sb., Kopf, Haupt; W.: s. gr. κάρτη
(kártē), F., Rind?, Kuh?; W.: s. gr. κόρρη
(kórrē), κόρση (kórsē), κόρρα
(kórra), F., Schläfe, Backe (F.) (1), Haupt; W.: s. gr.
κεραός (keraós), Adj., gehörnt; W.: vgl. gr.
κέρνον (kérnon), N., Auswuchs an den
Knochenfortsätzen der Rückenwirbel; W.: vgl. gr. κραγγών
(krangōn), F., Krabbe, ein Krebstier; W.: vgl. gr.
κορρύσσειν (korýssein), V.,
mit einem Helm versehen (V.), rüsten, anschwellen lassen; W.: vgl. gr.
κορυφή (koryphḗ), F., Scheitel, Gipfel,
Höchstes, Vortrefflichkeit; W.: vgl. gr. κυρηβάζειν
(kyrēbázein), V., mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; W.: vgl.
gr. κυρίπτειν (kyríptein), V.,
mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; W.: vgl. gr. κραίρα
(kraíra), F., Kopf; W.: vgl. gr. κράνος (krános)
(1), M., Helm (M.) (1); W.: vgl. gr. κράσπεδον
(kráspedon), N., Saum (M.) (1), Rand, Abhang; W.: ? s. gr. κραίνειν
(kraaínein), V., vollführen vollenden, herrschen; W.: ? s. gr. κᾶρίς (kārís), F., kleines
Krebstier; vgl. gr. κάραβος
(kā́rabos), M., stacheliger Meerkrebs; lat. cārabus, M.,
Meerkrebs, kleiner Kahn aus Flechtwerk und mit Leder überzogen; an. karfi (1),
sw. M. (n), Schiff für die Binnenfahrt; W.: ? gr.
κραιπάλη (kraipálē), F., Rausch
(M.) (1), Nachwehen des Rausches; lat. crāpula, F., Weinrausch mit seinen
Folgen, Taumel, Schwindel; W.: s. lat. cornum (1), N., Horn, Gehörn, Geweih;
W.: s. lat. cornū, N., Horn; s. frz. corniere, F., Ecke; ne. corner, N.,
Ecke; nhd. Corner, M., Corner, Ecke am Spielfeld; W.: vgl. lat. cernuus (1),
Adj., kopfüber stürzend, sich nach vorn überschlagend; W.: vgl. lat. cervus,
cervos, M., Hirsch, gabelförmiger Stamm, spanischer Reiter, Stütze; W.: vgl.
lat. cervīx, F., Nacken, Genick; W.: vgl. lat. cerva, F., Hirschkuh,
Hindin; W.: vgl. lat. cerebrum, N., Hirn, Gehirn, Verstand; s. nhd. zerebral,
Adj., zerebral, das Großhirn betreffend; W.: lat. crābro, cābro, M.,
Hornisse; W.: über Gall. vgl. lat. cervīsia, cervēsia, cerevisia,
cervēsa, F., „hirschfarbenes Getränk“, Gerstengetränk, Bier; W.: über eine
kelt. Sprache s. lat. cerea, F., Getreidegetränk (in Hispanien üblich); W.: germ. *hernō-, *hernōn, *herna-, *hernan, sw. M. (n),
Gehirn, Hirn; an. hjarni, sw. M. (n), Gehirn; W.: germ. *hurna-, *hurnam, st.
N. (a), Horn; got. haúrn 2, st. N. (a) Horn, Frucht des Johannisbrotbaums,
Bockshorn (, Lehmann H51); W.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; an.
horn, st. N. (a), Horn, Winkel, Ecke; W.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a),
Horn; ae. horn, st. M. (a), Horn, Zinne, Macht; W.: germ. *hurna-, *hurnam, st.
N. (a), Horn; s. ae. *hyrne (2), M., Horn; W.: germ. *hurna-, *hurnam, st. N.
(a), Horn; afries. horn (1) 19, st. N. (a), Horn; W.: germ. *hurna-, *hurnam,
st. N. (a), Horn; anfrk. horn* 1, st. N. (a), Horn; W.: germ. *hurna-, *hurnam,
st. N. (a), Horn; as. horn 1?, st. N. (a), Horn; mnd. hōrn, N., Horn; W.:
germ. *hurna-, *hurnam, st. N. (a), Horn; ahd. horn 77, st. N. (a), Horn,
Trompete, Füllhorn, Macht; mhd. horn (2), st. N., Horn, Horn, Horn zum Blasen;
nhd. Horn, N., Horn, DW 10, 1815; W.: vgl. germ. *heruta-, *herutaz, st. M.
(a), Hirsch; an. hjǫrtr, st. M. (a), Hirsch, PN; W.: vgl. germ. *heruta-,
*herutaz, st. M. (a), Hirsch; ae. heorot, heorut, heort (2), st. M. (a),
Hirsch; W.: vgl. germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch; afries. hert 1?,
st. M. (a), Hirsch; W.: vgl. germ. *heruta-, *herutaz, st. M. (a), Hirsch;
anfrk. hirot 1, st. M. (a), Hirsch; W.: vgl. germ. *heruta-, *herutaz, st. M.
(a), Hirsch; as. *hirut?, st. M. (a?, i?), Hirsch; W.: vgl. germ. *heruta-,
*herutaz, st. M. (a), Hirsch; ahd. hiruz 29, hirz, st. M. (a?, i?), Hirsch;
mhd. hirz, st. M., Hirsch; nhd. Hirsch, M., Hirsch, DW 10, 1563; W.: vgl. germ.
*hurnata, *hurznud-, Sb., Hornisse; ae. hyrnet, hyrnete, hyrnetu, st. F.
(jō), Hornisse; W.: vgl. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; as. horneta* 1,
st. F. (ō), Hornisse; mnd. hornte, hornente, horntse, Sb., Hornisse; W.:
vgl. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; as. hornut 3, st. M. (a)?, Hornisse; mnd.
hornte, hornente, horntse, Sb., Hornisse; W.: vgl. germ. *hurnata, Sb.,
Hornisse; ahd. horneiz 3, st. M. (a?), Hornisse; W.: vgl. germ. *hurnata, Sb.,
Hornisse; ahd. hornezza* 1?, st. F. (ō), sw. F. (n), Hornisse; nhd.
Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827; W.: vgl. germ. *hurnata, Sb., Hornisse;
ahd. hornizzo* 1, sw. M. (n), Hornisse; W.: vgl. germ. *hurnata, Sb., Hornisse;
ahd. hornuh* 1, st. M. (a?, i?), Hornisse; vgl. mhd. hornuz, st. M., Hornisse;
W.: vgl. germ. *hraina-, *hrainaz, st. M. (a), Ren, Rentier; an. hreinn (1),
st. M. (a), Ren, Rentier; W.: vgl. germ. *hraina-, *hrainaz, st. M. (a), Ren,
Rentier; ae. hrān, st. M. (a), Ren, Rentier; W.: vgl. germ. *hrenþi-,
*hrenþiz, st. N. (i), Rind; ae. hrīþ (2), st. N. (i?), Rind; W.: vgl.
germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; ae. hrīþer, hrūþer,
hrȳþer, st. N. (a), Rind; W.: vgl. germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i),
Rind; afries. hrīther* 9, hrēther*, rīther*, rēther*,
hrīder*, hrēder*, st. N. (a)? nhd. Rind; W.: vgl. germ. *hrenþi-,
*hrenþiz, st. N. (i), Rind; as. hrīth* 1, st. N. (a?), Rind; vgl. mnd.
rint, N., Rind; W.: vgl. germ. *hrenþi-, *hrenþiz, st. N. (i), Rind; ahd. rind*
28, hrind, st. N. (iz/az), Rind; mhd. rint, st. N., Rind; nhd. Rind, N., Rind,
DW, 14, 957; W.: ? germ. *heru-, *heruz, st. M. (u), Schwert, Dolch; got.
haírus 10, st. M. (u), Schwert; W.: ? germ. *heru-, *heruz, st. M. (u),
Schwert, Dolch; ae. heoru, heoro, st. M. (u), Schwert; W.: ? s. germ. *hard-,
*harda-, *hardaz, st. M. (a), Wald, Erhöhung, Anhöhe; ahd. hard* 2, hart, st. M.
(a?, i?), st. F. (i), st. N. (a), „Hart“, Wald, Gehölz; mhd. hart, st. M., st.
F., st. N., Wald; s. nhd. Hard, Hart, F., M., Wald, DW 10, 473, 509; W.: ? s.
germ. *harda-, *hardaz, *harada-, *haradaz, st. M. (a), „Hart“, Wald, Erhöhung,
Anhöhe; s. ae. *haraþ, *hareþ, *hared, Sb., Hart, Wald; W.: ? s. germ. *harda-,
*hardaz, st. M. (a), „Hart“, Wald, Erhöhung, Anhöhe; as. *hard? (1), st. M.
(a?, i?), „Hart“, Wald; mnd. hėrt, M., Hart, Wald, Harz (M.); W.: ? s.
germ. *harda-, *hardaz, st. M. (a), „Hart“, Wald, Erhöhung, Anhöhe; as.
*harth?, st. F. (i?), Anhöhe; mnd. hėrt, M., Bergwald, waldige Höhe; W.: ?
s. germ. *harda-, *hardaz, st. M. (a), „Hard“, Wald, Erhöhung, Anhöhe; as. hard
(2) 23, Adj., hart, schwer, scharf, sehr, böse; mnd. hart, hėrde, Adj.,
hart, fest, kräftig; W.: ? s. germ. *hersō-, *hersōn, *hersa-,
*hersan, sw. M. (n), Scheitel; an. hjarsi, sw. M. (n), Scheitel
*k̑er- (2), *k̑erə-,
*k̑rē-, *kerh₃-, idg., V.: nhd. wachsen (V.) (1), nähren; ne. grow;
RB.: Pokorny 577 (886/118), arm., gr., alb., ital., germ., balt.; W.: s. gr. κορεννύναι
(korennýnai), V., sättigen, satt machen, befriedigen; W.: s. gr.
κορέσειν (korésein),
κορέσκειν (koréskein), V.,
sättigen, satt machen, befriedigen; W.: vgl. gr. κόρος
(kóros) (1), M., Sättigung, Sattsein; W.: vgl. gr. κόρος
(kóros) (2), κοῦρος (kuros), κῶρος
(kōros), M., junger Mann, Schoß (M.) (2), Schössling, junger Zweig; W.:
vgl. gr. κόρη (kórē), κούρη
(kúrē), κώρα (kōra), F., Mädchen, Jungfrau; W.:
? s. gr. κέλωρ (kélōr) (1), M., Sohn,
Abkömmling; W.: lat. creāre, V., schaffen,
hervorbringen; s. lat. creātūra, F., Schöpfung, Geschöpf; an.
kreatȳr, st. N. (a), Geschöpf; W.: lat. creāre, V., schaffen,
hervorbringen; s. lat. creātūra, F., Schöpfung, Geschöpf; afries.
kreatūre 1, F., Geschöpf, Kreatur; W.: s. lat.
crēscere, V., anfangen hervorzukommen, nach und nach hervorkommen, wachsen
(V.) (1); afrz. croître, V., wachsen (V.) (1), sich mehren; s. afrz. crue, Sb.,
Anwachsen, Zuwachs; ne. crew, N., Mannschaft, Besatzung; nhd. Crew, F., Crew,
Besatzung, Mannschaft; W.: s. lat. Cerēs, F.=PN, Ceres, Göttin der
fruchttragenden Erde; W.: vgl. germ. *hersja-,
*hersjaz, st. M. (a), Hirse; mnd. herse, F., Hirse; an. hirsi, st. N. (ja),
Hirse; W.: vgl. germ. *hersja-, *hersjan, st. M. (a), Hirse; ahd. hirsi 24, st.
M. (ja), Hirse; mhd. hirse, hirs, sw. M., st. M., Hirse; s. nhd. Hirse, M., F.,
Hirse, DW 10, 1571
*k̑er- (3),
idg., Sb., V.: nhd. Schnur (F.) (1), Faden, flechten, knüpfen; ne. string (N.),
plait (V.); RB.: Pokorny 577 (887/119), arm., gr.; W.: s. gr. καιροῦν (kairun), V.,
Gewebe zusammenbinden; W.: s. gr. καῖρος
(kairos), M., Schnur zum Anbinden des Gewebes, Schlinge zum Durchschlingen von
Kettfäden; W.: s. gr. καιρία (kairía) (1),
κειρία (keiría), κηρία
(kēría), F., Binde, Bettgurt, Bandwurm; W.: s. gr. καίρωμα
(kaírōma), N., Schnur zum Anbinden des Gewebes, Schlinge zum
Durchschlingen von Kettfäden, Gewebe
*k̑er- (4), *k̑erə-,
*k̑rē-, idg., V.: nhd. versehren, zerfallen (V.); ne. wound (V.),
injure; RB.: Pokorny 578 (888/120), ind., iran., gr., alb., ital., kelt.,
toch.; Vw.: s. *k̑erə-; W.: vgl. gr.
κεραυνός (keraunós), M., Wetterstrahl,
Donnerschlag, Blitz, Donnerkeil; W.: s. gr. κηραίνειν
(kēreinein), V., verderben, schädigen; W.: vgl. gr. κήρ (kḗr),
F., Tod, Verderben, Unglück; W.: vgl. gr. ἀκέραιος
(akéraios), Adj., unzerstört, unversehrt; W.: s. lat. cariēs, F.,
Morschsein, Faulsein, Morschheit, Fäulnis; nhd. Karies, F., Karies; W.: ? germ. *heru-, *heruz, st. M. (u), Schwert, Dolch; got. haírus 10,
st. M. (u), Schwert; W.: ? germ. *heru-, *heruz, st. M. (u), Schwert, Dolch;
an. hjǫrr, st. M. (u), Schwert; W.: ? germ. *heru-, *heruz, st. M. (u),
Schwert, Dolch; ae. heoru, heoro, st. M. (u), Schwert
*k̑er-,
idg., Adj.: Vw.: s. *ker- (6)
*k̑er-,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *k̑ers- (1)
*kerb-, idg., V.: Vw.:
s. *skerb-, *kerbʰ-
*kerb-?, idg., Adj.:
Vw.: s. *kerbʰ-?
*kerbero-, idg., Adj.:
nhd. scheckig; ne. chequered (Adj.); RB.: Pokorny 578; Vw.: s. *ker- (6),
*k̑erbero-; E.: s. *ker- (6); W.: s. gr. Κέρβερος
(Kérberos), M., „Scheckiger“, Kerberos, Zerberus; nhd. Zerberus, M., Zerberus,
strenger Türhüter
*k̑erbero-,
idg., Adj.: nhd. scheckig; ne. chequered (Adj.); RB.: Pokorny 578 (889/121),
ind., gr., kelt.?, balt.?, slaw.?; Vw.: s. *ker- (6), *kerbero-; E.: s. *ker-
(6)
*kerbo-, idg., Adj.:
Vw.: s. *skerbo-
*kerbʰ-?, *kerb-?,
idg., Adj.: nhd. dunkel, grau, schmutzig; ne. dark (Adj.), grey (Adj.), dirty
(Adj.); RB.: Pokorny 573; Vw.: s. *ker- (6); E.: s. *ker- (6)
*kerbʰ-, *kerb-,
idg., V.: Vw.: s. *skerbʰ-
*kerd- (1),
idg., V.: nhd. gürten; ne. gird (V.); RB.: Pokorny 579 (890/122), kelt., slaw.;
Vw.: s. *sker- (3); E.: s. *sker- (3)
*kerd- (2),
idg., Adj.: nhd. geschickt, klug; ne. skilled manually; RB.: Pokorny 579
(891/123), gr., kelt., germ.; W.: s. gr. κέρδος
(kérdos), M., Gewinn, Vorteil, Lohn, Sold, Gewinnsucht, Verlust; lat. cerdo,
M., Handwerksmann; W.: vgl. gr. κερδαλέη
(kerdaléē), F., Fuchs (M.) (1); W.: vgl. gr.
κερδαλέος (kerdaléos), Adj.,
gewinnbringend, gewinnreich, nützlich, ersprießlich; W.: vgl. gr.
κερδαίνειν (kerdaínein), V.,
gewinnen, Vorteil ziehen; W.: vgl. gr. κερδίστος
(kerdístos), Adj. (Superl.) nhd. ersprießlichste, Verschlagenster (=
κερδίστος subst.); W.: vgl. gr.
κερδίων (kerdíōn), Adj. (Komp.),
nützlichere, ersprießlichere; W.: vgl. gr. κερδώ
(kerdō), F., Fuchs (M.) (1), Listiger; W.:
s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; got. *hruskan, sw. V.
(3), forschen; W.: s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; an.
horskr, Adj., klug, schnell, tapfer; W.: s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj.,
rasch, schnell, rege; ae. horsc, Adj., lebhaft, tätig, rege, bereit; W.: s.
germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; afries. rosk 6, rosch,
Adj., schnell, rasch, unerwartet; W.: s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch,
schnell, rege; as. horsk* 1, Adj., klug, hurtig, eifrig; W.: s. germ. *hurska-,
*hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; ahd. horsk 20, horsc, Adj., schnell,
rasch, lebhaft, hurtig; W.: s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell,
rege; ahd. hursklīh* 2, hursclīh*, Adj., eifrig, schnell, rasch,
kurz; W.: s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; ahd.
hursklīhho* 5, hursclīcho*, horsklīhho*, Adv., eifrig, schnell,
hurtig; W.: s. germ. *hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; ahd.
hursken* 5, hurscen*, sw. V. (1a), eilen, anspornen, üben; W.: s. germ.
*hurska-, *hurskaz, Adj., rasch, schnell, rege; ahd. hurskī* 6,
hurscī*, horskī, st. F. (ī), Eifer, Fleiß, Schnelligkeit,
Geschicklichkeit; W.: vgl. germ. *hurskalīka-, *hurskalīkaz, Adj.,
klug; an. horskligr, Adj., willfahrend, gefällig
*kerd-, idg., V.: Vw.:
s. *skerd-
*k̑erd-,
idg., Sb.: Vw.: s. (*k̑ered-)
*k̑ērd-,
idg., Sb.: Vw.: s. (*k̑ered-)
*kerdʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *skerdʰ-
*k̑erdʰā,
idg., F.: nhd. Reihe, Herde; ne. row (N.) (1), herd (N.); RB.: Pokorny 579;
Vw.: s. *k̑erdʰo-; W.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde;
got. haírda 8, st. F. (ō), Herde (, Lehmann H16); W.: germ. *herdō,
st. F. (ō), Herde; ae. heord (1), st. F. (ō), Herde, Hut (F.),
Bewachung, Fürsorge; W.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; anfrk.
*herda?, st. F. (ō), Herde; W.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde;
ahd. herta* (2) 8, st. F. (ō), Herde, Schar (F.) (1); s. mhd. hërt, st.
F., Herde; nhd. Herde, F., Herde, DW 10, 1077; W.: s. germ. *herdja-, *herdjaz,
st. M. (a), Hirte; got. haírdeis 12, st. M. (ja), Hirt; W.: s. germ. *herdja-,
*herdjaz, st. M. (a), Hirt, Hirte; ae. hierde, hirde, hyrde, hiorde, heorde,
st. M. (ja), Hirt, Hirte, Wächter; W.: s. germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a),
Hirte; s. afries. herdere 2, st. M. (ja), Hirt; W.: s. germ. *herdja-,
*herdjaz, st. M. (a), Hirte; anfrk. hirdi* 1, st. M. (ja), Hirte; W.: s. germ.
*herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; as. hirdi 6, st. M. (ja), Hirt, Hirte,
Hüter, Viehhüter, Herr; mnd. hērde (1), hirde, M., Hirt, Hirte, Hüter,
Viehhüter; W.: s. germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; ahd. hirti 55,
hirt, st. M. (ja), Hirte, Hüter, Schafhirte; mhd. hirte, hirt, hërte, st. M.,
sw. M., Hirte; nhd. Hirte, Hirt, M., Hirte, DW 10, 1572
*k̑erdʰo-,
idg., Sb.: nhd. Reihe, Herde; ne. row (N.) (1), herd (N.); RB.: Pokorny 579
(892/124), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*k̑erdʰā; W.: s. gr. κόρθυς
(kórthys), F., Erhöhung, Haufe, Haufen; W.: s. gr. κορθύεθαι
(korthýesthai), V., sich erheben, sich emportürmen; W.: s. gr.
κορθύνειν (korthýnein), V.,
erheben, erhöhen, aufhäufen, steigern; W.:
germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; got. haírda 8, st. F. (ō),
Herde (, Lehmann H16); W.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; an.
hjǫrð, st. F. (ō), Herde, Vieh; W.: germ. *herdō, st. F.
(ō), Herde; ae. heord (1), st. F. (ō), Herde, Hut (F.), Bewachung,
Fürsorge; W.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; anfrk. *herda?, st. F.
(ō), Herde; W.: germ. *herdō, st. F. (ō), Herde; ahd. herta* (2)
8, st. F. (ō), Herde, Schar (F.) (1); s. mhd. hërt, st. F., Herde; nhd.
Herde, F., Herde, DW 10, 1077; W.: s. germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a),
Hirte; got. haírdeis 12, st. M. (ja), Hirt; W.: s. germ. *herdja-, *herdjaz,
st. M. (a), Hirte; an. hirðir (1), st. M. (ja), Hirt; W.: s. germ. *herdja-,
*herdjaz, st. M. (a), Hirt, Hirte; ae. hierde, hirde, hyrde, hiorde, heorde,
st. M. (ja), Hirt, Hirte, Wächter; W.: s. germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a),
Hirte; afries. herdere 2, st. M. (ja), Hirt; W.: s. germ. *herdja-, *herdjaz,
st. M. (a), Hirte; anfrk. hirdi* 1, st. M. (ja), Hirte; W.: s. germ. *herdja-,
*herdjaz, st. M. (a), Hirte; as. hirdi 6, st. M. (ja), Hirt, Hirte, Hüter,
Viehhüter; mnd. hērde (1), hirde, M., Hirt, Hirte, Hüter, Viehhüter; W.:
s. germ. *herdja-, *herdjaz, st. M. (a), Hirte; ahd. hirti 55, hirt, st. M.
(ja), Hirte, Hüter, Wächter, Schafhirte; mhd. hirte, hirt, hërte, st. M., sw.
M., Hirte; nhd. Hirte, Hirt, M., Hirte, DW 10, 1572
*kerə-, *ker-
(3), idg., V.: nhd. brennen, glühen, heizen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 571
(881/113), ind., ital., germ., balt., slaw., toch.?; Vw.: s. *kel- (4); W.: ? s. lat. cremāre, V., verbrennen, einäschern; s. nhd.
Krematorium, N., Krematorium; W.: ? s. lat. cremor, M., dicker Pflanzensaft,
Seim; W.: ? s. lat. carbo, M., Kohle, böses Geschwür; s. nhd. Karbid, N.,
Karbid, Verbindung zwischen Kohlenstoff und Metall; W.: ? s. kelt. *kurmi-,
Sb., Bier; über Gall. vgl. lat. curmi, N., ein Getränk aus Getreide; W.: s. germ. *hurja-, *hurjam, st. N. (a), Feuer; got. haúri* 2, st. N.
(ja) Kohle, Kohlenfeuer (, Lehmann H50); W.: s. germ. *hurja-, *hurjam, st. N.
(a), Feuer; an. hyrr, st. M. (ja?), Feuer; W.: ? s. germ. *herþa-, *herþaz, st.
M. (a), Herd, Feuerstätte; ae. heorþ (1), st. M. (a), Herd, Heim, Haus; W.: ?
s. germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; afries. herth 3, st.
M. (a), Herd; W.: s. germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; as.
herth* 1, herd, st. M. (a), Herd; mnd. hērt, hērd, M., Herd,
Lehmdecke; W.: ? s. germ. *herþa-, *herþaz, st. M. (a), Herd, Feuerstätte; ahd.
herd* 13?, st. M. (a), Herd, Ofen, Boden; mhd. hërt (1), st. M., Erdreich,
Boden, Herd; nhd. Herd, M., Boden, Herd, DW 10, 1074
*k̑erə-,
*k̑rē-, idg., V.: nhd. versehren, zerfallen (V.); ne. wound (V.),
injure; RB.: Pokorny 578; Vw.: s. *k̑er- (4); E.: s. *k̑er- (4)
*k̑erə-, *k̑rā-,
idg., V.: nhd. mischen, rühren, kochen; ne. mix (V.); RB.: Pokorny 582
(897/129), ind., iran., gr., germ.; Vw.: s. *k̑ṝto-; W.: s. gr. κερᾶν (keran) (1), V., mischen,
verbinden, ausgleichen; W.: s. gr. κεραννύναι
(kerannýnai), V., mischen, vermischen, zusammengießen; vgl. lat. pincerna, M.,
Mundschenk, Trankmischer; W.: s. gr. κίρνηναι
(kírnānai), V., mischen, verbinden, ausgleichen; W.: s. gr.
κιρνᾶν (kirnan), V., mischen, verbinden,
ausgleichen; W.: s. gr. κρᾶσις (krasis), F.,
Mischung; W.: s. gr. κρατήρ (kratḗr), M.,
Mischkrug; lat. crāter, M., Mischkessel, Krater; nhd. Krater (2), M.,
Vulkankrater, Geysirkrater; W.: vgl. gr. ἄκρατος
(ákratos), Adj., ungemischt; W.: s. germ.
*hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; an. hrœra, sw. V. (1), bewegen,
rühren; W.: s. germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; ae.
hrœ̄ran, hrēran, sw. V. (1), rühren, schütteln, erregen; W.: s. germ.
*hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; afries. hrōra 1?, sw. V.
(1), „rühren“, betreffen, behandeln; W.: s. germ. *hrōzjan, *hrōrjan,
sw. V., rühren; afries. hrēra 2, sw. V. (1), rühren, bewegen; W.: s. germ.
*hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; anfrk. *ruoren?, anfrk, sw. V.
(1), rühren; W.: s. germ. *hrōzjan, *hrōrjan, sw. V., rühren; as.
hrōrian* 3, sw. V. (1a), rühren, bewegen; mnd. roren, ruren, sw. V.,
rühren, bewegen, berühren; W.: s. germ. *hrōzjan, sw. V., rühren; ahd.
ruoren 106, hruoren*, sw. V. (1a), rühren, berühren, bewegen; mhd. ruoren, sw.
V., rühren, berühren; nhd. rühren, sw. V., rühren; W.: s. germ. *hrōza-,
*hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend, hurtig;
ae. hrōr, Adj., rührig, geschäftig, tätig, stark; W.: s. germ.
*hrōza-, *hrōzaz, *hrōra-, *hrōraz, Adj., rührig, sich rührend,
hurtig; as. hrōr 1, Adj., rührig; W.: s. germ. *hrōrō, st. F.
(ō), Rühren; as. hrōra* 4, st. F. (ō), Bewegung, Aufruhr; mnd.
rôr, rôre, rure, F., Bewegung, Ruhr, Berührung; W.: s. germ. *hrōrō,
st. F. (ō), Rühren; ahd. ruora* (1) 2, st. F. (ō), Rühren, Bewegung,
Spiel; mhd. ruore, st. F., Aufruhr; s. nhd. Ruhr, F. Ruhr
*kerə-,
idg., V.: Vw.: s. *skerə-
*k̑erə-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑er- (1)
*k̑erə-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑er- (2)
*k̑erə-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑er- (4)
(*k̑ered-),
*k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, idg., Sb.:
nhd. Herz; ne. heart; RB.: Pokorny 579 (893/125), ind., arm., gr., ital.,
kelt., germ., balt., slaw., heth.; W.: gr. καρδία
(kardía), F., Herz, Gemüt, Verstand; W.: gr. κέαρ (kéar), N., Herz; W.: gr. κῆρ
(kēr), N., Herz; W.: lat. cor, N., Herz;
s. lat. concors, Adj., einträchtig, einig; vgl. lat. concordāre, V., sich
in Eintracht befinden, in Eintracht leben; an. konkordēra, sw. V.,
übereinstimmen; W.: lat. crēdere, V., glauben; s. an. kredo, F.,
Glaubensbekenntnis; W.: lat. crēdere, V., glauben; s. ae. crēda, sw.
M. (n), Glaubensbekenntnis; an. kredda, sw. F. (n), Glaubensbekenntnis; W.:
lat. crēdere, V., glauben; s. afries. krēda 3, krēdo, Sb.,
Glaubensbekenntnis; W.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ.
*hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; an. hjarta, st.
N. (n), Herz; W.: germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N.
(n), Herz; got. haírtō 75, sw. N. (n), Herz (, Lehmann H17); W.: germ.
*hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (n), Herz; got. *haírtei,
sw. F. (n); W.: germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (n),
Herz; got. *haírtiþa, st. F. (ō); W.: germ. *hertō-, *hertōn,
*herta-, *hertan, sw. N. (n), Herz; got. -haírts, Adj. (a), -herzig; W.: germ.
germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (n), Herz; ae.
heorte, sw. F. (n), Herz, Sinn, Geist, Wille, Mut, Verstand; W.: germ.
*hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; afries. herte
17, hirte, F., Herz; W.: germ. *hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan,
sw. N. (a), Herz; as. herta 41, sw. N. (n), Herz, Gemüt; mnd. herte, harte, N.,
selten F., Herz; W.: germ. *herta-, *hertam, st. N. (a), Herz; germ.
*hertō-, *hertōn, *herta-, *hertan, sw. N. (a), Herz; anfrk. herta
21, st. N. (a?), sw. N. (n), Herz; W.: germ. *hertō-, *hertōn,
*herta-, *hertan, sw. N. (n), Herz; ahd. herza 499, st. N. (a?), sw. N. (n),
Herz, Gemüt, Sinn; mhd. hërze, hërz, sw. N., Sitz der Seele, Sitz des Gemüts;
nhd. Herz, N., Herz, DW 10, 1207
*kerei-, *skerei-,
*erei-, idg., V.: nhd. schreien, krächzen; ne. scream (V.), crow (V.); RB.:
Pokorny 570; Vw.: s. *ker- (1); E.: s. *ker- (1); W.: s. gr. κρίζειν (krízein), V.,
schwirren, knacken, kreischen; W.: s. gr. κριγή (krigḗ),
F., Schwirren, Knirschen, Zähneknirschen;
W.: germ. *hrik-, V., schreien; an. *hrīka, an, sw. V., knirschen,
dröhnen, knarren; W.: s. germ. *hreinan (2), st. V., schreien; an. hrīna
(1), st. V. (1), schreien, jammern; W.: vgl. germ. *hraigrō-,
*hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn,
*haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; an. hegri, sw. M. (n), Reiher; W.: vgl.
germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-,
*haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; ae. hrāgra, sw. M. (n),
Reiher; W.: vgl. germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran,
*haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, Sb., Reiher; anfrk.
heigero* 1, sw. M. (n), Reiher; W.: vgl. germ. *hraigrō-, *hraigrōn,
*hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran,
Sb., Reiher; as. hêgiro* 2, sw. M. (n), Reiher; W.: vgl. germ. *hraigrō-,
*hraigrōn, *hraigra-, *hraigran, *haigarō-, *haigarōn,
*haigara-, *haigaran, st. M. (n), Reiher; ahd. heigar* 16, st. M. (a?, i?),
Reiher; mhd. heiger, st. M., Reiher; nhd. Heiger, M., Reiher, DW 10, 814; W.:
vgl. germ. *hraigrō-, *hraigrōn, *hraigra-, *hraigran,
*haigarō-, *haigarōn, *haigara-, *haigaran, st. M. (n), Reiher; ahd.
reigar* 15, st. M. (a?, i?), Reiher; mhd. reiger, st. M., Reiher; nhd.
(ält.-dial.) Reiger, M., Reiher, DW 14, 657; W.: s. germ. *skreian, st. V.,
schreien; afries. skrīa 3, st. V. (1), schreien; W.: s. germ. *skreian,
st. V., schreien; as. skrīan* 1, st. V. (1a), schreien; W.: s. germ.
*skreian, st. V., schreien; ahd. skrīan* 12, scrīan*, st. V. (1a),
schreien, rufen, klagen; mhd. schrīen, st. V., schreien, rufen, jammern;
nhd. schreien, st. V., schreien, rufen, DW 15, 1709; W.: vgl. germ. *skraia-,
*skraiaz, st. M. (a), Schrei; ahd. skrei* 3, screi*, st. M. (ja?), Schrei,
Geschrei; mhd. schrei, st. M., Ruf, Schrei; nhd. Schrei, M., Schrei, Ruf, DW
15, 1686; W.: vgl. germ. *skraiwjan, sw. V., schreien; s. afries. skrâia 1?, sw.
V. (1), schreien
*k̑erei-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑er- (1)
*kerH-*, idg., V.:
Vw.: s. *sker- (2)
*kerHt-, idg., V.: Vw.: s.
*kert-
(*kerem-), *krem-,
(*krom-), *kerm-, *kremH-,
idg., Sb.: nhd. Zwiebel, Knoblauch, Eberesche; ne.
onion, type of onion; RB.: Pokorny 580 (894/136), gr., ill.?, kelt., germ.,
balt., slaw.; W.: s. gr. κρέμυον
(krémyon), κρόμυον (krómyon), N., eine
Zwiebelart; W.: s. germ. *hramesō-,
*hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch; ae. hramesa, sw. M.
(n), Zwiebel, Bärlauch; W.: s. germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-,
*hramesan, sw. M. (n), Lauch; ae. hramse, sw. F. (n), Zwiebel, Bärlauch; W.: s.
germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan, sw. M. (n), Lauch;
as. hramusia* 1, ramusia, as.?, sw. F. (n?), Rams; mnd. ramese, Rams,
Bärenlauch; W.: s. germ. *hramesō-, *hramesōn, *hramesa-, *hramesan,
sw. M. (n), Lauch; ahd. ramese 2, Sb., Bärenlauch, Nachtschatten
*k̑eren-,
*k̑ern-, idg., Sb.: nhd. Kopf, Horn, Gipfel; ne. head (N.); RB.: Pokorny
574; Vw.: s. *k̑er- (1); E.: s. *k̑er- (1); W.: s. gr. κράνος (krános) (1), M., Helm
(M.) (1); W.: s. gr. κραγγών
(krangōn), F., Krabbe, ein Krebstier
*kerəp-,
*krēp- (2), idg., Sb.: nhd. Lappen, Schuh; ne. leather (N.) rags, shoes;
RB.: Pokorny 581 (895/127), gr., ital.?, kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*sker- (4), *skerp-; E.: s. *sker- (4); W.: s. gr.
κρηπίς (krēpís), F., Männerschuh,
Halbschuh; lat. crepida, F., Halbschuh; W.: s. gr. καρβατίνη
(karbatíne), F., griechischer Bauernschuh aus rohem Leder; W.: vgl. lat.
crepīdo, F., Unterbau, Sockel, Postament; W.:
vgl. germ. *hrefilinga-, Sb., Schuh; an. hriflingr, st. M. (a), Lederschuh
*k̑erəs-,
*k̑rās-, idg., Sb.: nhd. Kopf, Horn; RB.: Pokorny 574; Vw.: s.
*k̑er- (1); E.: s. *k̑er- (1); W.: gr. κέρας
(kéras), N., Horn; W.: s. gr. κραίρα (kraíra),
F., Kopf; W.: vgl. gr. κράσπεδον
(kráspedon), N., Saum (M.) (1), Rand, Abhang
*kerət-,
idg., V.: Vw.: s. *kert-
*k̑ereu-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑er- (1)
*k̑erəu̯os,
*k̑ṝu̯os, idg., Adj., Sb.: nhd. gehörnt, Hirsch, Kuh; ne.
horned (Adj.); RB.: Pokorny 576; Vw.: s. *k̑er- (1); E.: s. *k̑er-
(1); W.: gr. κεραός
(keraós), Adj., gehörnt; W.: lat. cervus, cervos, M., Hirsch, gabelförmiger
Stamm, spanischer Reiter, Stütze; W.: s. lat. cerva, F., Hirschkuh, Hindin; W.:
über Gall. s. lat. cervīsia, cervēsia, F., „hirschfarbenes Getränk“,
Gerstengetränk, Bier; W.: wohl über Kelt. s. lst. cerea, F., Getreidegetränk
(in Hispanien üblich)
(*kerg-?), idg., V.: Vw.:
s. *kreg- (1)?
*k̑erh₂-, idg., Sb.: Vw.: s. *k̑er- (1)
*kerh₃-, idg., V.: Vw.: s.
*k̑er- (2)
*kerH-, idg., V.: Vw.:
s. *sker- (4)
*kerībʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *skerībʰ-
*kerīp-,
idg., V.: Vw.: s. *skerīp-
*kerk-, *krek- (3),
*krok-, idg., V.: nhd. krächzen, krähen; ne. crow (V.); RB.: Pokorny 568; Vw.:
s. *ker- (1); E.: s. *ker- (1); W.: ? s. gr. κέρκαξ
(kérkax), M., Habicht; W.: ? s. gr.
κερκίων (kerkíōn), M., ein indischer
sprechender Vogel; W.: ? s. gr.
κερκιθαλίς (kerkithalís),
Sb., Reiher; W.: ? s. gr. κέρχρη
(kéchrē), F., Turmfalke; W.: ? s. gr. κέρχνη
(kérchnē), F., Turmfalke; W.: ? s. gr. κέρκηρις
(kérkēris), Sb., ein Wasservogel; W.: ? s. gr. κερχνηίς
(kerchnēís), F., Turmfalke; W.: ? s. gr. κρέξ
(kréx), F., eine Vogelart, Stelzenläufer?; W.: ? s. gr. κορκόρας (korkóras), M.,
Vogel; W.: ? s. gr. κίρκος
(kírkos) (2), M., Habicht; W.: s. germ.
*hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; an. hrōkr (1), st. M. (a),
Saatkrähe, Scharbe, langer Mensch; W.: s. germ. *hrōka-, *hrōkaz, st.
M. (a), Krähe; ae. hrōc, st. M. (a), Saatkrähe, Krähe; W.: s. germ.
*hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; as. hrōk (2) 5, st. N. (a?,
i?), st. M. (a?, i?)?, Krähe; mnd. rôk, rôke, M., Krähe; W.: s. germ.
*hrōka-, *hrōkaz, st. M. (a), Krähe; ahd. ruoh (1) 40, st. M. (a?),
st. N. (a), Krähe; mhd. ruoch, st. M., sw. M., Saatkrähe, Häher; nhd. (ält.)
Ruch, M., Saatkrähe, Häher, DW 14, 1341
*kerk-, idg., V.: nhd.
drehen, biegen; ne. turn (V.), bend (V.); RB.: Pokorny 935; Vw.: s. *sker- (3),
*kirk-, *skrek-; E.: s. *sker- (3); W.: s. gr. κίρκος
(kírkos), M., Kreis, Ring; lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; vgl. lat.
circulus, M., Kreis, Kreislinie, Ring; ae. circul, st. M. (a), Zirkel, Kreis;
W.: s. gr. κίρκος (kírkos), M., Kreis, Ring;
lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; vgl. lat. circulus, M., Kreis, Kreislinie,
Ring; ahd. zirkil* 11, st. M. (a), Zirkel; mhd. zirkel, st. M., Kreis, Zirkel;
nhd. Zirkel, M., Zirkel, DW 31, 1583; W.: s. gr.
κρίκος (kríkos), M., Ring, Reifen (M.); W.: s.
gr. κρισσός (krissós),
κριξός (kríxos), M., Krampfader; W.: s. gr.
κιρσός (kirsós), M., Kampfader; W.: s. lat.
circum, Adv., Präp. nhd. ringsumher, rundherum, ringsum, herum, um; ahd.
zirkōn* 1, sw. V. (2), umkreisen, umgehen; mhd. zirken, sw. V., umrunden;
nhd. zirken, sw. V., die Runde machen, ringsum ausgebreitet daliegen, DW 31,
1615; W.: s. lat. circā, Adv., rings, ringsum, umher; nhd. zirka, Adv.,
zirka, ungefähr
(*kerk̑-),
*kork̑-, *kr̥k̑-, idg., V.: nhd. schrumpfen, magern; ne. shrivel
up; RB.: Pokorny 581 (896/128), ind., iran., ital., germ., balt., slaw.; W.: s. lat. cracēns, Adj., schlank, niedlich; W.: vgl. lat.
gracilis, Adj., schlank, schmal, hager, mager, dürftig, ärmlich, schlicht; frz.
gracile, Adj., grazil, schlank; nhd. grazil, Adj., grazil, schlank; W.: vgl.
lat. gracentēs, Adj., mager, schlank
*kerm-, idg., Sb.: Vw.:
s. (*kerem-)
*kerm-, idg., V.: nhd.
ermüden?, rasten?, schlafen?; ne. tire (V.), rest (V.); RB.: Pokorny 582
(898/130), germ., balt.
*k̑ern-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑eren-
*kerno-?, idg., Sb.: nhd.
Kinnbacke, Kinnbacken; ne. chin-bone; RB.: Pokorny 582 (899/131), ind.?, kelt.,
balt.?, slaw.; Vw.: s. *ker- (2); E.: s. *ker- (2)
*k̑erno-,
idg., Sb.: nhd. Eis, Schnee; ne. ice (N.), snow (N.); RB.: Pokorny 573; Vw.: s.
*ker- (6); E.: s. *ker- (6); W.: germ. *herna-, *hernam, st. N. (a),
hartgefrorener Schnee; an. hjarn, st. N. (a), gefrorener Schnee, Schneekruste
*k̑ēro-,
idg., Adj.: nhd. farbig?, bunt?, blau?; ne. (colour root); RB.: Pokorny 582
(900/132), ind., iran., gr.; Vw.: s. *k̑ei- (2); E.: s. *k̑ei- (2); W.: s. gr. κηρύλος (kērýlos),
M., Eisvogel
*kerp-, idg., V.: Vw.:
s. *skerp-
*kers-, idg., Adj.: nhd.
farbig, dunkel, schmutzig; ne. dirty (Adj.) colour, dark (Adj.), dirty (Adj.);
RB.: Pokorny 583 (901/133), ind., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *ker- (6),
*kr̥sno-, *kel- (4); E.: s. *ker- (6)
*kers-, idg., V.: Vw.:
s. *skers-
*k̑ers- (1),
*k̑er-, idg., Sb., V.: nhd. Borste, starren, rauh sein (V.); ne. bristle
(N.); RB.: Pokorny 583 (902/134), ind., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*kel- (4) (?); E.: s. *kel- (4) (?); W.: germ. *hers- (1), V., steif sein (V.);
germ. *hers- (2), V., kratzen; an. herstr, Adj., wild, böse, bitter, barsch,
rauh; W.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a),
Haar (N.); an. hār (2), st. N. (a), Haar (N.); W.: germ. *hēra-,
*hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); ae. hǣr,
hār (2), hēr (2), st. N. (a), Haar (N.); W.: germ. *hēra-,
*hēram, *hǣra-, *hǣram, st. N. (a), Haar (N.); afries. hēr
(1) 28, st. N. (a), Haar (N.); W.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-,
*hǣram, st. N. (a), Haar (N.); anfrk. hēra* 2, hāra*, sw. F.
(n), härenes Gewand; W.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-,
*hǣram, st. N. (a), Haar (N.); as. hār 2, st. N. (a?), Haar (N.);
mnd. hâr, N., Haar; W.: germ. *hēra-, *hēram, *hǣra-,
*hǣram, st. N. (a), Haar (N.); ahd. hār (1) 40, st. N. (a) (iz) (az),
Haar (N.), Borste, Mähne, Fell; mhd. hār, st. N., Haar (N.); nhd. Haar,
N., Haar (N.), DW 10, 7
*k̑ers- (2),
idg., V.: nhd. laufen; ne. run (V.); RB.: Pokorny 583 (903/135), gr., ill.?,
ital., kelt., germ.; Vw.: s. *kr̥sos; W.: vgl. gr. ἐπίκουρος
(epíkuros) (1), M., Helfer; W.: vgl. gr. ἐπίκουρος
(epíkuros) (2), Adj., zur Hilfe eilend; W.: lat. currere, V., laufen, rennen,
jagen; it. correre, V., laufen, rennen; frz. courir, V., laufen; s. nhd.
Kurier, M., Kurier; W.: s. lat. cursus, M.,
Lauf, Fahrt, Ritt; ahd. kurs* 3, st. M. (a?, i?), Kurs, Übung, Cursus; mhd.
curs (1), st. M., Reihe von vorgeschriebenen Gebeten; nhd. Kurs, M., Kurs,
Duden 4, 1609; W.: vgl. lat. serrācum,
sarrācum, N., Wagen (M.); W.: s. gall.
carros, M., Karren; lat. carrus, M., vierrädriger Transportkarren, Karren; s.
lat.-gall. carrūca, F., vierrädriger Karren, Reisewagen; germ. *karruh,
Sb., Reisewagen, Wagen; ae. cearrige, cearruce, sw. F. (n), Karre; W.: s. gall.
carros, M., Karren; lat. carrus, M., vierrädriger Transportkarren, Karren; s.
lat.-gall. carrūca, F., vierrädriger Karren, Reisewagen; germ. *karruh,
Sb., Reisewagen, Wagen; mnl. kerre, F., Karre; an. kerra, F., Karre; W.: s.
gall. carros, M., Karren; lat. carrus, M., vierrädriger Transportkarren,
Karren; vgl. lat.-gall. carrūca, F., vierrädriger Karren, Reisewagen;
germ. *karr, *karru, *karruz, st. M. (u), Karren; anfrk. karra* 1, st. F.
(ō), sw. F. (n), Totenbahre, Karre; W.: s. gall. carros, M., Karren; lat.
carrus, M., vierrädriger Transportkarren, Karren; vgl. lat.-gall. carrūca,
F., vierrädriger Karren, Reisewagen; germ. *karruh, Sb., Reisewagen, Wagen;
ahd. karruh* 3, st. M. (a?, i?), Karre, Wagen, Kutsche; W.: s. gall. carros,
M., Karren; lat. carrus, M., Karren, vierrädriger Transportwagen; germ. *karr,
*karru, *karruz, st. M. (u), Karren; ahd. karra* 8, garra*, st. F. (ō),
sw. F. (n), Karre, Kutsche, Lastwagen; mhd. karre, garre, sw. M., sw. F.,
Karren; nhd. Karre, F., Karre, Karren, DW 11, 223; W.: s. germ. *hrussa-,
*hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; an. hross, st. N. (a), Pferd; W.: s. germ.
*hrussa-, *hrussam, *hursa-, *hursam, st. N. (a), Ross, Pferd; ae. hors, st. N.
(a), Ross; W.: s. germ. *hrussa-, *hrussam, *hursa-, *hursam, st. N. (a), Ross,
Pferd; ae. hyrs, st. N. (a), Ross, Pferd; W.: s. germ. *hrussa-, *hrussam, st.
N. (a), Ross, Pferd; afries. hars 30, hers, hors, st. N. (a), Ross, Pferd; W.:
s. germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; as. hros 10, hross,
hors*, hers*, st. N. (a), Ross, Pferd; vgl. mnd. ros, N., Ross, Pferd; W.: s.
germ. *hrussa-, *hrussam, st. N. (a), Ross, Pferd; ahd. ros 83, hros, st. N. (a),
Ross, Pferd, Gaul, Reittier; mhd. ros, st. N., Ross, Streitross, Wagenpferd;
nhd. Ross, N., Ross, Pferd, DW 14, 1237
*kert-, *kerət-,
*krāt-, *kerHt-,
idg., V.: nhd. drehen, flechten; ne. turn (V.)
(together); RB.: Pokorny 584 (904/136), gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch.; Vw.: s. *ker- (7), *sker- (3), *kr̥ti-; E.: s. *ker- (7); W.: gr. κύρτη (kýrtē), F.,
Binsengeflecht, Fischreuse; W.: gr. κύρτος
(kýrtos), M., Binsengeflecht, Fischreuse; W.: gr. κυρτία
(kyrtía), F., Flechtwerk; W.: s. gr. κάρταλλος
(kártallos), κάρταλος (kártalos), M.,
Korb; W.: s. gr. κρότων (krótōn) (1), M.,
Schlaflaus, Wunderbaum, Same des Wunderbaums; W.: vgl. gr.
κροτώνη (krotōnē), F.,
Astknorren, Knorren; W.: s. lat. crātis,
crātēs, F., Flechtwerk, Geflecht, Hürde; W.: s. lat. crassus (1),
Adj., dick, stark, fett, derb, grob; nhd. krass, Adj., krass; W.: s. lat. cartilāgo, F., Knorpel; vgl. ae. gristle, sw. F. (n),
Knorpel; W.: s. lat. cartilāgo, F., Knorpel; vgl. afries. gristel 8,
grestel, gerstel, M., Knorpel; W.: s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1);
ae. hierstan, sw. V. (1), rösten (V.) (1), backen, verbrennen; W.: s. germ.
*harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); vgl. ae. hearstepanne, sw. F. (n),
Röstpfanne, Bratpfanne; W.: s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); as.
hėrstian* 1, sw. V. (1a), rösten (1); mnd. *harsten, sw. V., rösten; W.:
s. germ. *harstjan, sw. V., rösten (V.) (1); ahd. hersten* 13, sw. V. (1a),
rösten (V.) (1), braten; mhd. hersten, sw. V., erstarren, schwinden; W.: s.
germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); ae.
hrōst, st. M. (a), Dachbalken, Hühnerstange; W.: s. germ. *harsta-,
*harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); as. harst* 1, st. M. (a),
Flechtwerk, Lattenrost; W.: s. germ. *harsta-, *harstaz, st. M. (a),
Flechtwerk, Rost (M.) (1); as. hrōst* 1, st. M.? (a), st. N.? (a),
Sparrenwerk; vgl. mnd. rost, rust, M., Rost (M.) (1); W.: s. germ. *harsta-,
*harstaz, st. M. (a), Flechtwerk, Rost (M.) (1); ahd. harst 10, st. M. (a),
Rost (M.) (1), Bratrost, Scheiterhaufen; mhd. harst, st. M., Rost (M.) (2); s.
nhd. Harst, M., F., Haufe, Haufen, Reisig, DW 10, 498; W.: s. germ. *harsta,
F., Flechtwerk, Rost (M.) (1); as. harsta 2, sw. F. (n), Flechtwerk,
Lattenrost; vgl. mnd. harste, harst, F., Rost (M.) (1), Darre; W.: s. germ.
*hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde; got. haúrds 5, st. F. (i), Tür,
geflochtene Tür; W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde;
an. hurð, st. F. (i), Hürde, Türflügel; W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i),
Geflecht, Hürde; ae. hyrd, st. F. (i), Tür; W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st.
F. (i), Geflecht, Flechtwerk, Hürde; as. hurth* 3, st. F. (i), Hürde, Geflecht,
Flechtwerk, Gitter; mnd. hōrt, hurt, hörde, F., Hürde, Geflecht,
Reisiggeflecht; W.: s. germ. *hurdi-, *hurdiz, st. F. (i), Geflecht, Hürde;
ahd. hurt 33, hurd, st. F. (i), Hürde, Rost (M.) (1), Gitter; mhd. hurt (1),
st. F., Hürde, Flechtwerk von Reisern; nhd. Hürde, F., Hürde, Flechtwerk von
Reisig oder Stäben, DW 10, 1956; W.: vgl. germ. *hrāta, Sb., Geflecht,
Wabe; anfrk. rāta* 1, st. F. (ō), Wabe, Honigwabe; W.: vgl. germ.
*hrāta, Sb., Geflecht, Wabe; ahd. rāza* 1, st. F. (ō), sw. F.
(n), Roße, Wabe, Honigwabe; mhd. roze, st. F., sw. F., Honigwabe,
Scheiterhaufen; W.: vgl. germ. *hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M.
(i), Horst; ae. hyrst (3), st. M. (i), Hügel, Gebüsch, Gehölz; W.: vgl. germ.
*hrusti-, *hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst, Gestrüpp; as. hurst
1, horst*, st. F. (i), Horst, Gestrüpp; mnd. horst, hurst, F., Horst, Gestrüpp,
Buschwerk; W.: vgl. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Horst; ahd. hurst 2,
st. M. (a?, i?), st. F. (i), Gebüsch, Gestrüpp; mhd. hurst, st. F., Gesträuch,
Hecke, Dickicht; s. nhd. (ält.) Hurst, M., F., Horst, Strauchwerk, DW 10, 1969
*kert-, idg., V.: Vw.:
s. *skert-
*kerts-, idg., Adv.,
Präp.: Vw.: s. *skerts-
*keru-, idg., V.: Vw.:
s. *skeru-
*kerup-, idg., V.: Vw.:
s. *skerup-
*kes-, idg., V.: nhd.
kratzen, kämmen; ne. scratch (V.), comb (V.); RB.: Pokorny 585 (905/137), ind.,
iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *ksuro-, *ksen-?,
*ksneu-, *kseu-; W.: gr. ξαίνειν
(xaínein), V., Wolle kämmen, kratzen, krempeln, walken, prügeln; W.: s. gr.
ξάσμα (xásma), N., gekrempelte Wolle; W.: s. gr.
ξάνιον (xánion), N., Kamm zum Wolle Krempeln;
W.: gr. ξεῖν (xein), V., schaben, glätten; W.: vgl. gr. ἐπίξηνον
(epíxenon), N., Hackblock, Henkersblock, Klotz; W.: s. gr.
ξεστός (xestós), Adj., geschabt, geglättet,
poliert; W.: vgl. gr. ξόανον (xóanon), N.,
Schnitzwerk, hölzernes Götterbild; W.: vgl. gr. ξώστρα
(xōstra), Sb., Striegel?; W.: s. gr. ξύειν
(xýein), V., schaben, glätten, abreiben; W.: vgl. gr. ξυρόν
(xyrón), N., Schermesser, Rasiermesser; W.: vgl. gr. ξυστόν
(xystón), N., geglätteter Speerschaft; W.: vgl. gr. ξυστός
(xystós) (1), Adj., geschabt, geglättet; W.: vgl. gr. ξυστήρ
(xystḗr), M., Schabeisen, Schaber; W.: vgl. gr. ξύστρα
(xýstra), F., Schabwerkzeug, Striegel; W.: s. gr. κεσκέον
(keskéon), N., Werg; W.: vgl. lat. sentis (1), M., Dornenstrauch; W.: lat.
novācula, F., „Messerlein“, scharfes Messer (N.), Schermesser,
Rasiermesser; W.: s. germ.
*haizdō-, *haizdōn, sw. F. (n), Hede, Werg; s. ae. heorde (1), sw. F.
(n), Faser, Bündel; W.: ? vgl. germ. *hazda-, *hazdaz, st. M. (a), Haar (N.),
Haupthaar; got. *hazds, st. M. (a), Haar (N.); W.: ? vgl. germ. *hazda-,
*hazdaz, st. M. (a), Haar (N.), Haupthaar; an. haddr, st. M. (a), weibliches
Haupthaar, Haar (N.); W.: ? vgl. germ. *hazda-, *hazdaz, st. M. (a), Haar (N.),
Haupthaar; ae. *hād (2), Sb., Haar (N.); W.: ? vgl. germ. *hazda-,
*hazdaz, st. M. (a), Haar (N.), Haupthaar; ae. *heord (2), Sb., Haar (N.); W.:
germ. *hazwa-,
*hazwaz, st. M. (a), Abgekämmtes, Flachs; ahd.
haro (1) 6?, st. M. (wa), Flachs, Flachsfaden, Leinen; s. mhd. har, st. M.,
Flachs; W.: vgl. germ. germ. *sūli-, *sūliz, st.
F. (i), Säule (F.) (1); got sauls, st. F. (i), Säule (F.) (1); ahd. sūl
15, st. F. (i), Säule (F.) (1); mhd. sūl, st. F., Säule (F.) (1), Pfosten,
Pfeiler; s. nhd. Säule, F., Säule (F.) (1), DW 14, 1900; W.: vgl. germ. *sūli-,
*sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); an. sūl, st. F. (i), Säule (F.)
(1); W.: vgl. germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); ae.
sȳl, st. F. (i), Säule (F.) (1), Pfeiler, Stütze; W.: vgl. germ.
*sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); afries. sēle (1) 6,
st. F. (i), Säule (F.) (1), Ständer; W.: vgl. germ. *sūli-, *sūliz,
st. F. (i), Säule (F.) (1); anfrk. sūl* 2, st. F. (i), Säule (F.) (1); W.:
vgl. germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); as.
*sūl?, st. F. (i), Säule (F.) (1); W.: s. germ. *sneuþan?, st. V.,
abschneiden, entblößen; an. snoðinn, Adj., kahl; W.: vgl. germ. *snaudjan,
*snauþjan, sw. V., berauben; an. sneyða, sw. V. (1), berauben; W.: vgl. germ.
*snaudjan, sw. V., berauben; germ. *snuþjan, sw. V., berauben; ae. *snyþþan
(2), sw. V. (1), rauben; W.: vgl. germ. *snauda-, *snaudaz, *snauþa-, *snauþaz,
Adj., beschnitte, schnöd, entblößt, beraubt; an. snauðr, Adj., arm, mittellos,
kahl; W.: vgl. germ. *snawwa- (1), *snawwaz, Adj., kahl; an. snøggr (2),
snǫggr (2), Adj., kurzhaarig, kurzgeschoren, kahl
*k̑es-,
idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 586 (906/138), ind., gr.,
alb., ital., kelt., germ., slaw.; Vw.: s. *kₑstrom-; W.: s. gr. κεάζειν (keázein), V.,
spalten, zerschmettern; W.: s. gr. κέαρνον
(kéarnon), N., Axt, Ahle, Schusterahle; W.: vgl. gr. εὐκέατος
(eukéatos), Adj., leicht zu spaltend, gut gespalten; W.: s. lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl.
lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, strafen; anfrk. kestigon*
1, sw. V. (2), züchtigen; W.: s. lat. castus, Adj., frei, rein, enthaltsam,
abgschnitten; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, strafen;
ahd. kestigōn* 9, kastigōn*, sw. V. (2), „kasteien“, züchtigen,
strafen; mhd. késtigen, sw. V., kasteien, züchtigen, quälen, strafen; nhd.
kestigen, sw. V., kasteien, DW 11, 627; W.: s. lat. castus, Adj., frei, rein,
enthaltsam, abgschnitten; vgl. lat. castīgāre, V., zurechtweisen,
rügen, strafen; lat. castīgatio, F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe;
ahd. kestigata 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Züchtigung; mhd.
kestigāte, st. F., Kasteiung, Züchtigung; W.: s. lat. castus, Adj., frei,
rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. lat. castīgāre, V.,
zurechtweisen, rügen, strafen; lat. castīgatio, F., Zurechtweisung,
Züchtigung, Strafe; ahd. kestigī* 1?, st. F. (ī), „Kasteiung“,
Züchtigung, Strafe; mhd. kestige, st. F., Kasteiung, Züchtigung; W.: s. lat.
castus, Adj., frei, rein, enthaltsam, abgschnitten; vgl. lat.
castīgāre, V., zurechtweisen, rügen, strafen; lat. castīgatio,
F., Zurechtweisung, Züchtigung, Strafe; ahd. kestigunga* 4, st. F. (ō),
Züchtigung, Kasteiung, Rügen (N.); mhd. kestigunge, st. F., Kasteien,
Züchtigen, Quälen; nhd. Kestigung, F., Kasteiung, DW 11, 627; W.: s. lat.
castrum, N., Kastell, Fort, Festung; an. kastr, st. M. (a), Lagerplatz; W.: s.
lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; lat. castra, N. Pl., Lager; ae.
ceaster, cæster, st. F. (ō), Burg, Stadt; W.: s. lat. castrum, N.,
Kastell, Fort, Festung; vgl. lat. castellum, N., Lager; germ. *kastel, N.,
Lager; ae. castel, cæstel, st. M. (a), st. N. (a), Dorf; an. kastali, sw. M.
(n), Kastell, Burg; W.: s. lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. lat.
castellum, N., Lager; germ. *kastel, N., Lager; as. kastel* 1, st. N. (a),
Kastell, Burg; mnd. kastēl, kastel, kastelle, N., Kastell, Burg; W.: s.
lat. castrum, N., Kastell, Fort, Festung; vgl. lat. castellum, N., Lager; germ.
*kastel, N., Lager; ahd. kastel 3, st. N. (a), Burg, Kastell, Festung; mhd.
kástël, kástēl, kastél, st. N., Burg, Schloss, Kastel, Schiffskajüte; nhd.
Kastell, N., Kastell, Burg, Schloss, Duden 4, 1437; W.: s. lat. castrāre, V., entgeilen, der Zeugungskraft berauben,
entmannen, verschneiden; nhd. kastrieren, V., kastrieren; W.: s. germ. *hasjō, st. F. (ō), Zapfen; an. hes, st. F.
(jō= nhd. Wirbelzapfen in einem Spannriemen
*k̑əs-?,
idg., V.: Vw.: s. *k̑ās-?
*ket-?, *ketʰ-?,
idg., Sb.: nhd. Lumpen (M.), Hadern (M.), Lappen; ne. rag (N.) (1); RB.:
Pokorny 567; Vw.: s. *kento-; E.: s. *kento-
*kē̆t-,
*kot-, idg., Sb.: nhd. Wohnraum, Erdloch; ne. livingroom, space (N.); RB.:
Pokorny 586 (907/139), iran., gr., ital., germ., slaw.; W.: s. gr. κότυλος (kótylos), M.,
Höhlung, Schälchen, Napf; W.: s. gr. κοτύλη
(kotýlē), F., Höhlung, Schälchen, Napf; lat. cotula, cotyla, F., kleines
Gefäß; W.: ? vgl. gr. κότταβος
(kóttabos), M., Werfen des Trinkrests auf eine Schale (F.) (1); lat. cottabus,
M., Werfen des Trinkrests auf eine Schale (F.) (1), klatschender Schlag; W.: s. lat. catīnus, M., Schüssel; vgl. lat. catīllus, M.,
Schüsselchen; germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel, Eimer?; got.
katils* 1, katilus, st. M. (u/i), Kessel; W.: s. lat. catīnus, M.,
Schüssel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; germ. *katila-, *katilaz,
st. M. (a), Kessel; an. ketill, st. M. (a), Kessel; W.: s. lat. catīnus,
M., Schüssel; lat. catīllus, M., Schüsselchen; germ. *katila-, *katilaz,
st. M. (a), Kessel; ae. cietel, st. M. (a), Kessel; W.: s. lat. catīnus,
M., Schüssel; lat. catīllus, M., Schüsselchen; germ. *katila-, *katilaz,
st. M. (a), Kessel; afries. zetel 8, ketel, zitel, st. M. (a), Kessel; W.: s.
catīnus, M., Schüssel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; germ.
*katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; as. kėtil* 1, st. M. (a), Kessel;
mnd. ketel, kettel, M., Kessel; mnd. ketelere, M., Kesselmacher; mnd. ketel,
M., Kessel; an. katlari, st. M. (ja), Kesselmacher; W.: s. catīnus, M.,
Schüssel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen; germ. *katila-, *katilaz,
st. M. (a), Kessel; ahd. kezzil 43, st. M. (a), Kessel, Gefäß; mhd. kezzel, st.
M., Kessel, kesselartige Vertiefung; nhd. Kessel, M., Kessel, Topf, DW 11, 619;
W.: s. catīnus, M., Schüssel; vgl. lat. catīllus, M., Schüsselchen;
germ. *katila-, *katilaz, st. M. (a), Kessel; ahd. kezzil 43, st. M. (a),
Kessel, Gefäß; mhd. kezzel, st. M., Kessel, kesselartige Vertiefung; nhd. Kessel,
M., Kessel, Topf, DW 11, 619
*k̑əto-,
idg., Adj.: nhd. geschärft, gewetzt; ne. sharpened (Adj.); RB.: Pokorny 541;
Vw.: s. *k̑ēi-; E.: s. *k̑ēi-
*ketʰ-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *ket-?
*keu- (1), *skeu- (4),
*kēu-, idg., V.: nhd. achten, schauen, hören, fühlen, merken; ne. pay (V.)
attention; RB.: Pokorny 587 (908/140), ind., iran., arm., gr., ital., germ.,
balt., slaw.; Vw.: s. *kou̯ə-, *keus-, *kou̯os, *kēud-,
*kēudos; W.: gr. κοεῖν
(koein), V., merken, hören; W.: s. gr. (maked.) κοῖος
(koios), M., Zahl; W.: s. gr. ἀκούειν
(akúein), V., mit den Ohren vernehmen, hören, erfahren (V.); W.: s. gr. ἀκοή
(akoḗ), ἀκουή (akuḗ), F., Gehör,
Überlieferung; W.: s. gr. κῦδος (kydos), N., Ruhm,
Ehre; W.: s. gr. κύδιστος (kýdistos),
Adj. (Superl.) nhd. ruhmreichste, geehrteste; W.: vgl. gr. ὑπήκοος
(hypḗkoos), Adj., hörend, hörig, abhängig, gehorsam, untergeben (Adj.);
W.: vgl. gr. Λαοκόων (Laokóōn), M.=PN,
Laokoon; W.: s. θύος (thýos); vgl. ahd.
θυοσκόος (thyoskóos), M.,
Opferschauer; W.: lat. cavēre,
V., auf der Hut sein, sich hüten, sich vorsehen; s. lat. cautio, F.,
Behutsamkeit, Vorsicht; got. kawtsjō* 4, sw. F. (n), Sicherheit,
Bürgschaft, Verschreigung; W.: s. lat. cautus
(1), Adj., sich hütend, vorsichtig, behutsam, gesichert; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; got. hausjan 111, sw. V. (1),
hören, anhören, zuhören (, Lehmann H52); W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören;
got. hausjōn 4, sw. V. (2), hören; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören;
an. heyra, sw. V. (1b), hören; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; ae.
híeran, hīran, hȳran, hēran, sw. V. (1), hören, lauschen,
gehorchen; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; afries. hêra (2) 40?, sw. V.
(1), hören, gehören; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; afries. harkia 2,
herkia, sw. V. (2), hören, zuhören, horchen; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V.,
hören; anfrk. *hōren?, sw. V. (1), hören; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V.,
hören; as. hôrian 47, sw. V. (1a), hören, gehorchen, gehören; mnd. hören,
hâren, sw. V., hören; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; ahd. hōren
153?, sw. V. (1a), hören, vernehmen, gehorchen; mhd. hœren, hōren, sw. V.,
hören, aufhören, gehören zu; nhd. hören, sw. V., hören, DW 10, 1806; W.: vgl.
germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; got.
skauns* 1, skauneis*, Adj. (i/ja), anmutig (, Lehmann S83); W.: vgl. germ.
*skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; ae. scíene,
scīne, scȳne, scēne, scéone, Adj. (ja), schön, glänzend, hell;
W.: vgl. germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich,
schön; ae. scǣnan (2), sw. V., glänzend machen; W.: vgl. germ. *skauni-,
*skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; afries. skêne 12,
Adj., schön; W.: vgl. germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj.,
ansehnlich, schön; anfrk. *skōni (1)?, Adj., schön, herrlich; W.: vgl.
germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; as.
skôni* (2) 11, Adj., schön, glänzend; W.: vgl. germ. *skauni-, *skauniz,
*skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; ahd. skōni* (1) 176, scōni,
Adj., schön, herrlich; mhd. schœne, Adj., schön, herrlich; nhd. schön, Adj.,
Adv., schön, glänzend, hell, DW 15, 1464; W.: vgl. germ. *skaunjan, sw. V.,
verschönen, schmücken; ahd. skōnen* 2, scōnen*, sw. V. (1a),
verschönen, schmücken, verzieren; mhd. schōnen, sw. V., schonen, Rücksicht
nehmen; s. schoenen, sw. V., verschönen, schmücken; nhd. schonen, sw. V.,
schonen, DW 15, 1495; W.: vgl. germ. *skaunjan, sw. V., verschönen, schmücken;
mnd. schōnen, sw. V., vor Schaden bewahren, schonen; an. skōna, sw.
V. (1), dienen, schonen; W.: vgl. germ. *skaunōn, sw. V., schön machen;
germ. *skaunēn, *skaunǣn, sw. V., schön werden; afries. skênia (1) 2,
sw. V. (2), schön sein (V.), schön werden, reinigen, säubern; W.: vgl. germ.
*skaunōn, sw. V., schön machen; ahd. skōnnōn* 1,
scōnnōn*, sw. V. (2), verschönen, schmücken, glänzend machen; mhd.
schanen, sw. V., verschönen, schmücken; nhd. schönen, sw. V., schön machen,
schön sein (V.), schön werden, DW 15, 1504; W.: vgl. germ. *skaunī-,
*skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; as. skôni* (1) 1, skâni*, st. F. (i),
Schönheit; W.: vgl. germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit;
ahd. skōnī* 85, scōnī, skōnīn*?, st. F. (ī),
Schönheit, Herrlichkeit; mhd. schœne, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; nhd.
Schöne, F., Schönsein, DW 15, 1490; W.: vgl. germ. *skauniþō,
*skauneþō, st. F. (ō), Schönheit; anfrk. skōnitha* 1, st. F.
(ō), Schönheit; W.: vgl. germ. *skauniþō, *skauneþō, st. F.
(ō), Schönheit; ahd. *skōnida?, *scōnida?, st. F. (ō),
Schönheit; W.: vgl. germ. *skunjō, st. F. (ō), Verständnis; an. skyn,
st. F. (jō), st. N. (a?), Bescheid, Einsicht; W.: vgl. germ.
*skawwōn, sw. V., schauen; an. skygna (2), sw. V. (2), schauen; W.: vgl.
germ. *skawwōn, sw. V., schauen; ae. scéawian, sw. V. (2), schauen,
blicken, betrachten, beobachten; W.: vgl. germ. *skawwōn, sw. V., schauen;
afries. skâwia 22, skōwia, skōia, sw. V. (2), schauen, sehen,
besichtigen; W.: vgl. germ. *skawwōn, sw. V., schauen; afries. skuā
1?, sw. V. (1), schauen?; W.: vgl. germ. *skawwōn, sw. V., schauen; anfrk.
skouwon* 3, sw. V. (1), schauen, sehen; W.: vgl. germ. *skawwōn, sw. V.,
schauen; as. skauwon* 10, skauwoian*, sw. V. (2), schauen, erblicken; W.: vgl.
germ. *skawwōn, sw. V., schauen; ahd. skouwōn* 96?, scouwōn*,
sw. V. (2), sehen, blicken, schauen; mhd. schouwen, sw. V., sehen, schauen;
nhd. schauen, sw. V., schauen, blicken, hinsehen, erblicken, DW 14, 2310
*keu- (2), *keu̯ə-,
idg., V., Sb.: nhd. biegen, Biegung; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 588 (909/141),
ind., iran., arm.?, phryg./dak.?, gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
Vw.: s. *kubos, *kumbʰos-, *kupros, *kūpā, *koupos-, *koukos-,
*kakud-, *keug-, *keuk-, *keub-, *keubʰ-, *keup-, *kumb-, *kaul- (?); W.: vgl. gr. κύβος (kýbos) (2), M., Schüssel,
Gefäß; W.: vgl. gr. κύβος (kýbos) (1), M., Wirbelknochen,
Würfel; s. nhd. kubik-, Präfix, kubik..., dritte Potenz einer Maßeinheit; W.:
vgl. gr. κύμβη (kýmbē) (1), F., Kahn, Becken,
Schale (F.) (2); lat. cymba, cumba, F., Kahn, Nachen, Gondel; W.: s. gr. κύμβη (kýmbē) (2), F.,
Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); vgl. gr. κύμβαλον
(kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. lat. cymbalum, N., Zimbel; ae.
cimbal, cimbala, st. M. (a), Zimbel; W.: s. gr. κύμβη
(kýmbē) (2), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); vgl. gr. κύμβαλον
(kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; lat. cymbalum, N., Zimbel; ahd. zimbala*
1, sw. F. (n), Zimbel, Handpauke; mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken
als Tongerät; nhd. Zimbel, F., Zimbel, DW 31, 1276; W.: vgl. gr. κύβος (kýbos) (1), M.,
Wirbelknochen, Würfel; s. nhd. kubik-, Präfix, kubik..., dritte Potenz einer
Maßeinheit; W.: vgl. gr. κύμβη (kýmbē) (1), F.,
Kahn, Becken, Schale (F.) (2); lat. cymba, cumba, F., Kahn, Nachen, Gondel; W.:
vgl. gr. κύμβη (kýmbē) (2), F., Kopf; W.: vgl.
gr. κύμβος (kýmbos), M., Gefäß; mlat. cymbus,
M., Trinkgefäß, Gefäß; W.: vgl. gr. κυμβίον
(kymbíon), N. kleiner Becher, Gefäß; lat. cymbium, N., kleines nachenförmiges
Trinkgefäß, Schale (F.) (2), Napf; mlat. cimbus, M., Kumpf?; mhd. kumpf (1),
kumph, st. M., Schüssel, Napf, Gefäß, Kumpf, Wetzsteingefäß; nhd. Kumpf, M.,
Kumpf; W.: gr. κύμβαχος (kýmbachos),
M., Spitze eines Helms, Helmspitze; W.: vgl. gr. κύβδα
(kýbda), Adj., geduckt; W.: vgl. gr. κύπη (kýpē), F.,
Loch, Höhle; W.: vgl. gr. κύπτειν
(kýptein), V., sich beugen, sich bücken; W.: vgl. gr. κυπτός
(kyptós), Adj., demütig; W.: vgl. gr. κύπρος
(kýpros) (2), M., ein Getreidemaß; W.: vgl. gr. κύπελλον
(kýpellon), N., Becher, Pokal; W.: vgl. gr. κύφειν
(kýphein), V., vorwärts biegen, krümmen; W.: vgl. gr. κῦφος
(kyphos), M., Buckel; W.: vgl. gr. κυφός (kyphós),
Adj., gebeugt, gebückt; W.: vgl. gr. κυψέλος
(kypsélos), M., in Erdlöchern nistende Uferschwalbe; lat. cypselus, M., eine
Art Schwalbe; W.: vgl. gr. κυψέλη
(kypsélē), F., Gefäß, Kasten (M.), Kiste, Bienenzelle, Ohröffnung; W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1),
Grabgewölbe; mnd. kopp; germ. *kūba-, *kūbaz, st. M. (a), runde
Erhebung; an. koppr, st. M. (a), Tasse, Gefäß, Helmknauf; W.: s. lat.
cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe; germ.
*kūba-, *kūbaz, st. M. (a), runde Erhebung; ae. cȳf, st. F.
(ō), Kufe (F.) (2), Fass, Tonne, Eimer; W.: s. lat. cūpa, F., Kufe
(F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe; afries. *kūpe, F., Kufe
(F.) (2); W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1),
Grabgewölbe; vgl. lat. cūpārius, M., Küfer; afries. kūper 1?,
st. M. (ja), Küfer; W.: s. lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne
(F.) (1), Grabgewölbe; s. mnd. mnl. koppen; vgl. an. koppablōð, st. N.
(a), Blut das beim Schröpfen abgenommen wird; W.: s. lat. cubāre, V.,
ruhen, ruhend liegen; lat. excubāre, V., außerhalb des Hauses liegen, im
Freien liegen; vgl. lat. excubitum, N., Quartier?; an. skipt (2), st. F.
(ō), Quartier der Wäringen bei Byzanz; W.: s. lat. cubāre, V., ruhen,
liegend ruhen; vgl. lat. cubitus, M., Liege, Lager, Lagerstatt; got. kubitus*
1, st. M. (u), Liegen am Tisch, Tischgesellschaft, Gruppe, Tischgenossenschaft;
W.: s. lat. cumbere, V., sich legen; vgl. got. anakumbjan 25, sw. V. (1), sich
niederlegen, zu Tisch legen, lagern; W.: vgl. lat. cubitum, N., Elle,
Ellenbogen; ae. cubit, Sb., Elle; W.: vgl. lat.
cacūmen, N., Kuppe, Gipfel, Spitze; W.:
s. gall. cumba, F., Tal, Trog; abrit. *kumbos, M., Tal; vgl. ae. *cumb (1), st.
M. (a), Tal; W.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; an. haugr, sw.
M. (n), Hügel, Grabhügel; W.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; ae.
hyge (2), Sb., Schlund; W.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; ahd.
houg* 5, st. N. (a), Hügel; mhd. houc, st. N., Hügel; W.: s. germ. *hauga-,
*haugaz, st. M. (a), Hügel; ahd. markhoug* 1, marchoug*, st. N. (a),
Grenzhügel; W.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; ahd. steinenhoug*
1?, st. N. (a), Steinhügel; W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; got.
hauhs* 9, Adj. (a), hoch (, Lehmann H47); W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj.,
hoch; an. hār (3), hōr (3), an, Adj., hoch; W.: s. germ. *hauha-,
*hauhaz, Adj., hoch; ae. héah (1), hēh, Adj., hoch, groß, tief, erhaben;
W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; vgl. ae. hōhbanca, hōbanca,
sw. M. (n), Bett; W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; afries. hâch (1)
70?, hâg, Adj., hoch, groß; W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; anfrk.
hō* 3, Adj., hoch; W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; as. hôh 41,
Adj., hoch, hochragend, in der Höhe befindlich, vornehm, erhaben; mnd. hô,
hôch, Adj., hoch; W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; ahd. hōh (1)
191?, Adj., hoch, erhaben, ehrwürdig; mhd. hōch, hō, Adj., hoch,
groß, stark, laut, vornehm, stolz; nhd. hoch, Adj., Adv., hoch, DW 10, 1590;
W.: vgl. germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; ae. héalic,
héahlic*, Adj., hoch, erhaben, tief, edel; W.: vgl. germ. *hauhalīka-,
*hauhalīkaz, Adj., hoch; afries. hâchlik 3, hâlik, Adj., hoch, groß; W.:
vgl. germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; ahd.
hōhlīh* 1, Adj., hoch; mhd. hōchlich, Adj., hoch, erhaben; s.
nhd. höchlich, Adv., in hoher Art, DW 10, 1624; W.: vgl. germ. *hauha-,
*hauhaz, st. M. (a), Höhe; ae. héah (2), st. N. (a), Höhe, Hügel; W.: vgl.
germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; ae. héan (2), sw. V. (1), erhöhen; W.:
vgl. germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; afries. hēia* (2) 3, sw. V. (2),
erhöhen; W.: vgl. germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; anfrk. *hōen?, sw.
V. (1), erhöhen; W.: vgl. germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe;
anfrk. hōi* 7, st. F. (ī), Höhe, Größe; W.: vgl. germ. *hauhī-,
*hauhīn, sw. F. (n), Höhe; as. hôhi* (1) 1, st. F. (ī), Höhe; W.:
vgl. germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; got. hauhiþa 7,
st. F. (ō), Höhe, Erhebung, Ehre; W.: vgl. germ. *hauhiþō,
*hauheþō, st. F. (ō), Höhe; an. hæð, st. F. (ō), Höhe, Hügel;
W.: vgl. germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; ae. híehþu,
héahþu, st. F. (ō), Höhe, Himmel, Ruhm; W.: vgl. germ. *hauhiþō,
*hauheþō, st. F. (ō), Höhe; ahd. hōhida* 3, st. F. (ō),
Höhe, Gipfel; mhd. hœhede, st. F., Höhe; W.: s. germ. *hauna-, *haunaz, Adj.,
niedrig, schimpflich; ahd. hōni* 3, Adj., schändlich, schimpflich,
schmachbedeckt; mhd. hœne, Adj., verachtet, hochfahrend, übermütig; nhd. (ält.)
höhn, Adj., niedrig erachtend, schlimm, zornig, DW 10, 1723; W.: s. germ.
*haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; ae. héap, st. M. (a), st. F.
(ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1), Menge; W.: s. germ. *haupa-, *haupaz,
st. M. (a), Haufe, Haufen; afries. hâp 9, st. M. (a), Haufe, Haufen; W.: s.
germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; as. hôp 5, hap*, st. M. (a),
Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); mnd. hôp, M., seltener N., Haufe, Haufen,
Gruppe, Schar (F.) (1); W.: s. germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe,
Haufen; mnd. hōp, M., Haufe, Haufen; an. hōpr, st. M. (a), Haufe,
Haufen, Schar (F.) (1), Menge; W.: s. germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a),
Haufe, Haufen; anfrk. hōpon 1, sw. V. (2), greifen?, eindringen?, häufen;
W.: s. germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; ahd. houf* 11, st. M.
(a), Haufe, Haufen, Scheiterhaufen; mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe,
Haufen, Scheiterhaufen; nhd. Hauf, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; W.: s. germ.
*hōpa-, *hōpam, st. N. (a), Krümmung, Bug (M.) (1); an. hōp, st.
N. (a), kleine Bucht; W.: s. germ. *hōpa-, *hōpam, st. N. (a),
Krümmung, Bug (M.) (1); ae. hōp (1), st. M. (a), Reif (M.) (2); W.: s.
germ. *hōpa-, *hōpam, st. N. (a), Krümmung, Bug (M.) (1); afries.
hōp 1, st. M. (a), Reif (M.) (2), Band (N.); W.: vgl. germ. *huppjan, sw.
V., hüpfen; ahd. hopfezzen* 1, hophezzen*, hoppezzen*, sw. V. (1a), hüpfen; W.:
vgl. germ. *huppjan, sw. V., hüpfen?; ae. hæppan, sw. V. (1), gleiten,
springen; W.: vgl. germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; germ. *huppōn, sw. V.,
hüpfen; ae. hoppian, sw. V., hüpfen, springen, tanzen, hinken; W.: vgl. germ.
*huppjan, sw. V., hüpfen; ae. *hū̆-pian, sw. V. (1)?, sich bewegen;
W.: vgl. germ. *huppōn, sw. V., hüpfen; an. hoppa, sw. V. (2), hüpfen,
tanzen; W.: s. germ. *heuhma-, *heuhmaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; got. hiuhma
6, sw. M. (n), Haufe, Haufen, Menge (, Lehmann H68); W.: s. germ. *humpa-,
humpaz, st. M. (a), Hüfte, Erhöhung; an. -huppr, Sb., Weiche (F.) (1); W.: s.
germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a),
Höhe, Hof?; an. hof, st. N. (a), Tempel; W.: s. germ. *hufa-, *hufam, st. N.
(a), Höhe, Hof?; ae. hof, st. N. (a), Hof, Wohnung, Haus, Landgut, Tempel; W.:
s. germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; afries. hof 40?, st. N.
(a), Hof, Kirchhof, Dingstätte, Fürstenhof; W.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M.
(a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof;
as. hof* 31, st. M. (a), Hof, Haus; mnd. hof, M. und N., Hof; W.: s. germ.
*hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N.
(a), Höhe, Gehöft, Hof; vgl. mnd. hovēren, N., Hoffest, Fest; an.
hōferan, F., Prunk, Hoffahrt; W.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a),
Höhe, Gehöft, Hof; anfrk. *hof?, st. M. (a), Hof; W.: s. germ. *hufa-, *hufaz,
st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; as.
hōva* 5, st. F. (ō), Hufe; mnd. hôve, hůfe, F. Hufe,
Bauernstelle; W.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; germ.
*hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; mnd. hōvart, hōchvart,
F., Hoffart, hochmütiges Verhalten, Überheblichkeit; an. hofferð, st. F.
(ō), Prunk; W.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe?, Gehöft, Hof;
ahd. hof 56, st. M. (a), Hof, Vorhof; mhd. hof, st. M., Hof, Arena, Inbegriff
des Besitzes an Grundstücken und Gebäuden; nhd. Hof, M., Garten, Hof, DW 10,
1654; W.: vgl. germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Hügel, Hübel; an. hyfri, N.,
Rückenteil des Pferdegeschirrs; W.: vgl. germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a),
Hügel, Hübel; ae. hofer, st. M. (a), Höcker, Schwellung, Buckel; W.: vgl. germ.
*hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker; as. hovar* 1, st. M. (a), Höcker; mnd.
höver, M., Höcker, Vorsprung, Buckel; W.: vgl. germ. *hufra-, *hufraz, st. M.
(a), Höcker; ahd. hofar* 24, hovar*, st. M. (a), Höcker, Buckel; mhd. hōfer,
st. M., Höcker, Buckel, Buckliger; nhd. Hofer, M., Erhebung des Rückens,
Auswuchs, Buckel, DW 10, 1663; W.: s. germ. *hūpō-, *hūpōn,
*hūpa-, *hūpan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; ahd. hūfo 52, sw. M.
(n), Haufe, Haufen, Menge, Gesamtheit; mhd. hūfe, houfe, sw. M., Haufe,
Haufen, Scheiterhaufen; nhd. Haufe, Haufen, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582; W.:
s. germ. *hūba-, *hūbaz, st. M. (a), Haube, Bauch; an. hūfr, st.
M. (a), Schiffsbauch, Wölbung; W.: s. germ. *hūbō-, *hūbōn,
sw. F. (n), Haube; an. hūfa, sw. F. (n), Kappe, Mütze, Gewölbe; W.: s.
germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; ae. hūfe, sw.
F. (n), Haube; W.: s. germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n),
Haube; afries. hūve* 3, houwe, sw. F. (n), Haube; W.: s. germ.
*hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; as. hūva* 1, sw. F.
(n), Haube; mnd. huve, F., Haube, Kappe; W.: s. germ. *hūbō-,
*hūbōn, sw. F. (n), Haube; ahd. hūba 13, sw. F. (n), „Haube“,
Hut (M.), Mütze; mhd. hūbe, hoube, sw. F., Haube, Helm (M.) (1); nhd.
Haube, F., Haube, DW 10, 562; W.: s. germ. *hūbī, sw. F. (n),
Bienenkorb; ae. hyf, st. F. (i), Bienenkorb; W.: vgl. germ. *hubila, *hubilaz,
st. M. (a), Hügel; as. *huvil?, st. M. (a), Hübel, Hügel; mnd. hövel, M.,
Hügel, Höcker; W.: vgl. germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; as.
*hovil?, as.?, st. M. (a?), Hobel; mnd. hōvel, M., Hobel; W.: vgl. germ.
*hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; ahd. hobil* 2, st. M. (a?),
Hobel; mhd. hovel, hobel, st. M., Hobel; nhd. Hobel, M., Hobel; DW 10, 1587;
W.: vgl. germ. *hufila-, *hufilaz, st. M. (a), Hügel?; ahd. hiufila* 26,
hūfila*, sw. F. (n), Wange, Backe (F.) (1); W.: vgl. germ. *hugga-,
*huggaz, Adj., bucklig; ahd. hoggaroht* 2, Adj., höckrig, bucklig; s. nhd.
höckerecht, Adj., mit einem Höcker versehen, DW 10, 1651; W.: s. germ.
*hūkan, st. V., hocken, kauern; an. hūka, sw. V., kauern; W.: vgl.
germ. *kaukjan?, sw. V., hocken; an. heykjast, sw. V., hocken; W.: ? germ.
*hupi-, *hupiz, st. M. (i), Hüfte; got. hups* 2, st. M. (i), Hüfte (, Lehmann
H111); W.: ? germ. *hupi, *hupiz, st. M. (i), Hüfte; ae. hype, st. M. (i),
Hüfte
*keu- (3), idg., V.: Vw.:
s. *skeu- (1)
*keu- (4), idg., V.: Vw.:
s. *skeu- (2)
*kē̆u-,
idg., V.: Vw.: s. *kā̆u-
*kēu-,
idg., V.: Vw.: s. *keu- (1)
*kəu-,
idg., V.: Vw.: s. *kāu-
*k̑eu- (1),
*k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, idg., V.,
Sb., Adj.: nhd. schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl;
ne. swell (V.); RB.: Pokorny 592 (910/142), ind., iran., arm., gr., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *k̑ou̯os, *k̑ou̯əros-,
*k̑ou̯əlos-, *k̑ūnós-, *k̑u̯ānt-,
*k̑usis, *kuu̯r̥; W.: gr. κυεῖν
(kyein), κύειν (kýein), V., schwellen, schwanger
werden; W.: gr. κύος (kýos),
M., Fötus; W.: s. gr. κοῖλος (koilos),
Adj., hohl, ausgehöhlt; W.: gr. κύλον
(kýlon), N., Höhlung, Fleck unter dem Augen; W.: s. gr. κῦρος
(kyros), N., Gewalt, Kraft, Macht, Einfluss; W.:
s. gr. κύριος (kȳrios), M., Herr, Kraft
habend, Macht habend; vgl. gr. κύριε ἐλεῖσον
(kýrie eleīson), Herr erbarme Dich; vgl. ae. cyrriol, Sb., Kyrie eleison;
W.: s. gr. κύριος (kȳrios), M., Herr, Kraft
habend, Macht habend; vgl. gr. κυριακός
(kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; germ. *kirika, F., Kirche?; ae. cirice,
sw. F. (n), Kirche; an. kirkja, kyrkja (2), F., Kirche; W.: s. gr. κΰριος
(kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; vgl. gr.
κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn
gehörig; germ. *kirika, F., Kirche?; afries. zerke 100?, ziurke, karke, kerke,
F., Kirche; W.: s. gr. κύριος (kȳrios), M.,
Herr, Kraft habend, Macht habend; vgl. gr. κυριακός
(kyriakós), Adj., zum Herrn gehörig; germ. *kirika, F., Kirche?; as. kirika* 5,
sw. F. (n), Kirche; mnd. kerke, karke, kirke, F., Kirche; W.: s. gr. κύριος
(kȳrios), M., Herr, Kraft habend, Macht habend; vgl. gr.
κυριακός (kyriakós), Adj., zum Herrn
gehörig; germ. *kirika, F., Kirche?; ahd. kirihha 47, kiricha, sw. F. (n), Kirche,
Tempel, Gotteshaus; mhd. kirche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude, Kirchentum;
nhd. Kirche, F., Kirche, DW 11, 790; W.: gr. κύαρ
(kýar), Sb., Loch, Nadelöhr, Ohröffnung; W.:
vgl. gr. κύαθος (kýathos), M., Becher; lat.
cyathus, M., Becher; W.: s. gr. κύλον (kýlon), N., Höhlung, Fleck unter dem Augen; W.: s. κώθων (kōthōn), (lakon.),
Sb., bauchiges Trinkgeschirr; W.: s. gr. κῶος (kōos),
M., Höhle; W.: vgl. gr. κοικύλλειν
(koikýllein), V., umhergaffen; W.: gr. πᾶμα
(pama), N., Besitztum; W.: s. gr.
παν- (pan-), Adj., Präf., alles; W.: s. gr. πᾶς
(pas), Adv., ganz, all, jeder; W.: vgl. gr. ἅπας (hápas), Adv., insgesamt, sämtlich,
ganz, jeder; W.: vgl. gr. ἔμπας (émpas), Adv.,
ganz, durchaus, dennoch, gleichwohl; W.: s. gr. πέπασθαι
(pepasthai), V., erwerben; W.: lat. cavus, Adj., hohl, gehöhlt; s. lat. cavea,
F., Höhlung; vgl. germ. *kafa, *kafja, F., Höhle, Käfig; as. kėvia* 1, sw.
F. (n), Höhlung; W.: s. lat. cumulus, N., aufgetürmter Haufe, Haufe,
aufgetürmter Haufen, Haufen, aufgetürmte Masse, erhöhtes Maß; W.: s. lat.
inciēns, Adj., trächtig; W.: s. germ. *hūna-, *hūnaz, st. M.
(a), Geschwollenes, Junges; got. *hūns, *hūn, st. M. (a), junger Bär;
W.: s. germ. *hūna-, *hūnaz, st. M. (a), Geschwollenes, Junges; an. hūnn,
st. M. (a), kurzes Holzstück, Würfel, junges Tier; W.: s. germ. *hūna-,
*hūnaz, st. M. (a), Geschwollenes, Junges; ae. *hūn (2), st. M. (a),
junger Bär
*k̑eu- (2),
idg., V., Adj.: nhd. leuchten, hell; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 594
(911/143), ind., iran., arm., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*k̑ounos, *k̑eubʰ-, *k̑eudʰ-, *k̑u̯en-,
*k̑euk-, *k̑u̯ei- (3), *k̑u̯eid-, *k̑eit-; W.: vgl. gr. κηώεις (kēōeis),
Adj., duftig, wohlriechend, voll von Räucherwerk seiend; W.: vgl. gr.
κηώδης (kēōdēs), Adj., duftig,
wohlriechend, voll von Räucherwerk seiend; W.: vgl. gr. κίττανος
(kíttanos), M., Kalk, Gips, Kreide; W.:
s. germ. *hweitjan, *hwītjan, sw. V., weißen; ae. hwītan, sw. V. (1),
weißen, polieren; W.: s. germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß
werden, weiß sein (V.); as. hwīton*, sw. V. (2), weiß sein (V.); mnd.
witten, weiß sein (V.); W.: s. germ. *hwīta-, *hwītaz, *hwītta-,
*hwīttaz, Adj., weiß, licht; got. ƕeits* 5, Adj. (a), weiß (, Lehmann
Hw15); W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß,
licht; an. hvītr, Adj., weiß; W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-,
*hwītaz, Adj., weiß, licht; ae. hwīt (1), Adj., weiß, hell, glänzend;
W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht;
afries. hwīt* 27, hwītt*, Adj., weiß, blinkend, glänzend; W.: germ.
*hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht; anfrk.
wīt* (2) 1, Adj., weiß; W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-,
*hwītaz, Adj., weiß, licht; as. hwīt* 12, Adj., weiß, glänzend, nicht
ausgelassen; mnd. wīt, Adj., weiß; W.: germ. *hweita-, *hweitaz,
*hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht; ahd. wīz* (1) 144, Adj.,
weiß, glänzend; mhd. wīz, Adj., weiß, glänzend; nhd. weiß, Adj., weiß, DW
28, 1178; W.: vgl. germ. *hwītnōn, *hweitnōn, sw. V., weiß
werden; an. hvitna, sw. V. (2), weiß werden; W.: vgl. germ. *hweitinga-,
*hweitingaz, *hweitenga-, *hweitengaz, st. M. (a), Weiße; an. hvītingr,
st. M. (a), der Weiße, Felsen mit weißer Farbe, weiße Welle, Meer
*k̑ēu- (1),
*k̑ū-, idg., V.: nhd. wackeln; ne. totter; RB.: Pokorny 595
(912/144), ital., slaw.; W.: s. lat. cēvēre,
V., wackeln, beim Beischlaf den Hintern drehen
*k̑ēu- (2),
*k̑əu-?, *k̑ū-?, idg., V.: nhd. anzünden, verbrennen; ne.
set (V.) alight; RB.: Pokorny 595 (913/145), gr., balt.; W.: gr. καίειν (kaíein), κᾶν
(kan), V., anzünden, brennen, verbrennen; W.: s. gr. καῦσις
(kausis), F., Brennen, Verbrennen, Brand; W.: s. gr. καῦμα
(kauma), N., Hitze, Glut, Brand; über eine romanische Sprache vgl. nhd. Kalmen,
Sb. Pl., Kalmen, Windstille; W.: vgl. gr. (äol.) καυαλέος
(kaualéos), Adj., brennend, heiß; W.: vgl. gr. κήλεος
(kḗleos), Adj., brennend, lodernd, heiß
*k̑əu-?,
idg., V.: Vw.: s. *k̑ēu- (2)?
*keub-, idg., V., Sb.:
nhd. biegen, Biegung, Gelenk; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 589; Vw.: s. *keu-
(2); E.: s. *keu- (2); W.: s. gr. κύβος
(kýbos) (1), M., Wirbelknochen, Würfel; s. nhd. kubik-, Präfix, kubik...,
dritte Potenz einer Maßeinheit; W.: s. gr. κυψέλος
(kypsélos), M., in Erdlöchern nistende Uferschwalbe; lat. cypselus, M., eine
Art Schwalbe; W.: lat. cubāre,
V., ruhen, ruhend liegen; s. lat. excubāre, V., außerhalb des Hauses
liegen, im Freien liegen; vgl. lat. excubitum, N., Quartier?; an. skipt (2),
st. F. (ō), Quartier der Wäringen bei Byzanz; W.: lat. cubāre, V.,
ruhen, liegend ruhen; s. lat. cubitus, M., Liege, Lager, Lagerstatt; got.
kubitus* 1, st. M. (u), Liegen am Tisch, Tischgesellschaft, Gruppe,
Tischgenossenschaft; W.: s. lat. cubitum, N., Elle, Ellenbogen; vgl. ae. cubit,
Sb., Elle; W.: s. lat. cumbere, V., sich legen; vgl. got. anakumbjan 25, sw. V.
(1), sich niederlegen, zu Tisch legen, lagern; W.: s. germ. *hōpa-,
*hōpam, st. N. (a), Krümmung, Bug (M.) (1); an. hōp, st. N. (a),
kleine Bucht; W.: s. germ. *hōpa-, *hōpam, st. N. (a), Krümmung, Bug
(M.) (1); ae. hōp (1), st. M. (a), Reif (M.) (2); W.: s. germ.
*hōpa-, *hōpam, st. N. (a), Krümmung, Bug (M.) (1); afries. hōp
1, st. M. (a), Reif (M.) (2), Band (N.); W.: ? s. germ. *hūpō-,
*hūpōn, *hūpa-, *hūpan, sw. M. (n), Haufen, Haufe; ahd.
hūfo 52, sw. M. (n), Haufe, Haufen, Menge, Gesamtheit; mhd. hūfe, houfe,
sw. M., Haufe, Haufen, Scheiterhaufen; nhd. Haufe, Haufen, M., Haufe, Haufen,
DW 10, 582; W.: s. germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; germ. *huppōn, sw. V.,
hüpfen; ae. hoppian, sw. V., hüpfen, springen, tanzen, hinken; W.: s. germ.
*huppjan, sw. V., hüpfen?; ae. hæppan, sw. V. (1), gleiten, springen; W.: s.
germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; ae. *hū̆-pian, sw. V. (1)?, sich
bewegen; W.: s. germ. *huppjan, sw. V., hüpfen; ahd. hopfezzen* 1, hophezzen*,
hoppezzen*, sw. V. (1a), hüpfen; W.: germ. *huppōn, sw. V., hüpfen; an.
hoppa, sw. V. (2), hüpfen, tanzen
*k̑eub-,
idg., Sb.: nhd. Dorn?, Dornstrauch?; ne. thorn; RB.: Pokorny 595 (914/146),
germ., balt.; W.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M.
(n), Dornstrauch, Hagebutte; as. hiopo* 1, sw. M. (n), Hiefe; W.: germ.
*heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), Dornstrauch,
Hagebutte; as. hiopbrāmio* 2, hiapbāmio*, hiabrāmio*, sw. M.
(n), Dornstrauch; W.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw.
M. (n), Dornstrauch, Hagebutte; ahd. hiufo* 1, sw. M. (n), Heckenrose, Hagedorn;
W.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n),
Dornstrauch, Hagebutte; ahd. hiofa* 8, hiufa*, st. F. (ō), sw. F. (n),
„Hiefe“, Heckenrose, Dornstrauch; mhd. hiefe, sw. F., st. F., Hagebutte,
Hagebuttenstrauch; nhd. Hiefe, F., Hagebutte, Hagebuttenstrauch, DW 10, 1309;
W.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), „Hiefe“,
Dornstrauch, Hagebutte; ae. héopa, sw. M. (n), „Hiefe“, Hagebutte, Dornstrauch;
W.: germ. *heupō-, *heupōn, *heupa-, *heupan, sw. M. (n), „Hiefe“,
Dornstrauch, Hagebutte; ae. héope, sw. F. (n), „Hiefe“, Hagebutte, Dornstrauch
*keubʰ-,
idg., V.: nhd. biegen, krümmen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 590; Vw.: s. *keu-
(2); E.: s. *keu- (2); W.: s. gr. κύπτειν
(kýptein), V., sich beugen, sich bücken; W.: s. gr. κυπτός
(kyptós), Adj., demütig; W.: s. gr. κύφειν
(kýphein), V., vorwärts biegen, krümmen; W.: s. gr. κυφός
(kyphós), Adj., gebeugt, gebückt; W.: s. gr. κῦφος
(kyphos), M., Buckel; W.: s. gr. κυψέλη
(kypsélē), F., Gefäß, Kasten (M.), Kiste, Bienenzelle, Ohröffnung; W.: s.
gr. κύβος (kýbos) (2), M., Schüssel, Gefäß; W.: s.
gr. κύβδα (kýbda), Adj., geduckt; W.: ? vgl. gr.
κυβιστᾶν (kybistan), V., einen
Purzelbaum schlagen, ein Rad schlagen, sich überschlagen (V.)
*keubʰ-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *skeubʰ-?
*k̑eubʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. leuchten, hell; ne. light (V.), bright; RB.: Pokorny 594;
Vw.: s. *k̑eu- (2); E.: s. *k̑eu- (2)
*keud-, idg., V.: Vw.:
s. *skeud- (2)
*kēud-,
*kūd-, idg., Sb.: nhd. Achtung, Ruhm; ne. attention; Vw.: s. *kēudos,
*keu- (1); E.: s. *keu- (1)
*kēudos,
*kūdos, idg., Sb.: nhd. Achtung, Ruhm; ne. attention; RB.: Pokorny 587;
Vw.: s. *keu- (1), *kēud-; E.: s. *keu- (1)
*keudʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *skeudʰ-
*keudʰ-?,
idg., V.: Vw.: s. *skeudʰ-?
*k̑eudʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. leuchten, hell; ne. light (V.), bright; RB.: Pokorny 595;
Vw.: s. *k̑eu- (2); E.: s. *k̑eu- (2)
*keug-, idg., V.: nhd.
biegen, hocken; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 589; Vw.: s. *keu- (2); E.: s.
*keu- (2)
*keuH-, idg., V.: Vw.: s. *skeu- (2)
*keuk-, idg., V.: nhd.
biegen, krümmen, wölben; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 589; Vw.: s. *keu- (2);
E.: s. *keu- (2); W.: s. germ. *hauga-, *haugaz, st. M. (a), Hügel; ahd. houg*
5, st. N. (a), Hügel; mhd. houc, st. N., Hügel; W.: s. germ. *hauga-, *haugaz,
st. M. (a), Hügel; ae. hyge (2), Sb., Schlund; W.: s. germ. *hauga-, *haugaz,
st. M. (a), Hügel; an. haugr, sw. M. (n), Hügel, Grabhügel; W.: s. germ.
*hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; got. hauhs* 9, Adj. (a), hoch; W.: s. germ.
*hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; an. hār (3), hōr (3), an, Adj., hoch;
W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; ae. héah (1), hēh, Adj., hoch,
groß, tief, erhaben, herrlich; W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; vgl.
ae. hōhbanca, hōbanca, sw. M. (n), Bett; W.: s. germ. *hauha-,
*hauhaz, Adj., hoch; afries. hâch (1) 70?, hâg, Adj., hoch, groß; W.: s. germ.
*hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; anfrk. hō* 3, Adj., hoch; W.: s. germ.
*hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; as. hôh 41, Adj., hoch, hochragend, in der Höhe
befindlich, vornehm, erhaben; mnd. hô, hôch, Adj., hoch; W.: s. germ. *hauha-,
*hauhaz, Adj., hoch; ahd. hōh (1) 191?, Adj., hoch, erhaben, ehrwürdig;
mhd. hōch, hō, Adj., hoch, groß, stark, laut, vornehm, stolz; nhd.
hoch, Adj., Adv., hoch, DW 10, 1590; W.: vgl. germ. *hauhalīka-,
*hauhalīkaz, Adj., hoch; ahd. hōhlīh* 1, Adj., hoch; mhd.
hōchlich, Adj., hoch, erhaben; s. nhd. höchlich, Adv., in hoher Art, DW
10, 1624; W.: vgl. germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; ae.
héalic, héahlic*, Adj., hoch, erhaben, tief, edel; W.: vgl. germ.
*hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; afries. hâchlik 3, hâlik, Adj.,
hoch, groß; W.: s. germ. *hauha-, *hauhaz, st. M. (a), Höhe; ae. héah (2), st.
N. (a), Höhe, Hügel; W.: s. germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; ae. héan (2),
sw. V. (1), erhöhen; W.: s. germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; afries. hēia*
(2) 3, sw. V. (2), erhöhen; W.: s. germ. *hauhjan, sw. V., hoch machen; anfrk.
*hōen?, sw. V. (1), erhöhen; W.: s. germ. *hauhī-, *hauhīn, sw.
F. (n), Höhe; anfrk. hōi* 7, st. F. (ī), Höhe, Größe; W.: s. germ.
*hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; as. hôhi* (1) 1, st. F. (ī),
Höhe; W.: vgl. germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; got.
hauhiþa 7, st. F. (ō), Höhe, Erhebung, Ehre; W.: vgl. germ. *hauhiþō,
*hauheþō, st. F. (ō), Höhe; an. hæð, st. F. (ō), Höhe, Hügel;
W.: vgl. germ. *hauhiþō, *hauheþō, st. F. (ō), Höhe; ae. híehþu,
héahþu, st. F. (ō), Höhe, Himmel, Ruhm; W.: vgl. germ. *hauhiþō,
*hauheþō, st. F. (ō), Höhe; ahd. hōhida* 3, st. F. (ō),
Höhe, Gipfel; mhd. hœhede, st. F., Höhe; W.: s. germ. *heuhma-, *heuhmaz, st.
M. (a), Haufe, Haufen; got. hiuhma 6, sw. M. (n), Haufe, Haufen, Menge; W.: ?
s. germ. *hūkan, st. V., hocken, kauern; an. hūka, sw. V., kauern;
W.: ? s. germ. *kaukjan?, sw. V., hocken; an. heykjast, sw. V., hocken
*k̑euk-,
idg., V., Adj.: nhd. leuchten, glühen, hell, weiß; ne. light (V.); RB.: Pokorny
597 (918/150), ind., iran., gr.; Vw.: s. *k̑eu- (2); E.: s. *k̑eu-
(2)
*k̑euk̑-,
*k̑uk̑-?, idg., V.: nhd. mischen?, wirbeln?; ne. mix (V.) together;
RB.: Pokorny 597 (919/151), gr., balt.; W.: gr.
κυκᾶν (kykan), V., mischen, durcheinanderrühren, in
Aufruhr bringen; W.: s. gr. κυκεών
(kykeōn), M., Mischtrank, Mischmasch; W.: s. gr. κύκηθρον
(kýkēthron), N., Rührkelle
*keuk̑-,
idg., Sb.: Vw.: s. *skeuk̑-
*keup-, idg., V., Sb.:
nhd. biegen, wölben, Biegung, Wölbung; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 591; Vw.: s.
*keu- (2); E.: s. *keu- (2); W.: s. gr. κύπη
(kýpē), F., Loch, Höhle; W.: s. gr. κύπρος
(kýpros) (2), M., ein Getreidemaß; W.: s. gr. κύπελλον
(kýpellon), N., Becher, Pokal; W.: lat.
cūpa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne, Grabgewölbe; germ. *kūba-,
*kūbaz, st. M. (a), runde Erhebung; vgl. ae. cȳf, st. F. (ō),
Kufe (F.) (2), Fass, Tonne, Eimer; W.: lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2),
Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe; afries. *kūpe, F., Kufe (F.) (2);
W.: lat. cuppa, cūpa, Kufe (F.) (2), Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe;
germ. *kupa, *kuppa, F., Kufe (F.) (2), Bottich, Becher; mnd. kopp; an. koppr,
st. M. (a), Tasse, Gefäß, Helmknauf; W.: lat. cūpa, F., Kufe (F.) (2),
Bottich, Tonne (F.) (1), Grabgewölbe; vgl. lat. cūpārius, M., Küfer;
afries. kūper 1?, st. M. (a), Küfer; W.: s. germ. *hūba-,
*hūbaz, st. M. (a), Haube, Bauch; an. hūfr, st. M. (a), Schiffsbauch,
Wölbung; W.: s. germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube;
an. hūfa, sw. F. (n), Kappe, Mütze, Gewölbe; W.: s. germ.
*hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube; ae. hūfe, sw. F.
(n), Haube; W.: s. germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F. (n), Haube;
afries. hūve* 3, houwe, sw. F. (n), Haube; W.: s. germ. *hūbō-,
*hūbōn, sw. F. (n), Haube; as. hūva* 1, sw. F. (n), Haube; mnd.
huve, F., Haube, Kappe; W.: s. germ. *hūbō-, *hūbōn, sw. F.
(n), Haube; ahd. hūba 13, sw. F. (n), „Haube“, Hut (M.), Mütze; mhd.
hūbe, hoube, sw. F., Haube, Helm (M.) (1); nhd. Haube, F., Haube, DW 10,
562; W.: s. germ. *hūbī, sw. F. (n), Bienenkorb; s. ae. hyf, st. F.
(i), Bienenkorb; W.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof;
germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; vgl. mnd. hōvart,
hōchvart, F., Hoffart, hochmütiges Verhalten, Überheblichkeit; an.
hofferð, st. F. (ō), Prunk; W.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe,
Gehöft, Hof; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof; as. hof* 31,
st. M. (a), Hof, Haus; mnd. hof, M. und N., Hof; W.: s. germ. *hufa-, *hufaz,
st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; anfrk. *hof?, st. M. (a), Hof; W.: s. germ.
*hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Hof?; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe,
Hof?; as. hōva* 5, st. F. (ō), Hufe; mnd. hôve, hůfe, F. Hufe,
Bauernstelle; W.: s. germ. *hufa-, *hufaz, st. M. (a), Höhe, Gehöft, Hof; vgl.
mnd. hovēren, N., Hoffest, Fest; germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe,
Gehöft, Hof; an. hōferan, F., Prunk, Hoffahrt; W.: s. germ. *hufa-,
*hufaz, st. M. (a), Höhe?, Gehöft, Hof; ahd. hof 56, st. M. (a), Hof, Vorhof;
mhd. hof, st. M., Hof, Arena, Inbegriff des Besitzes an Grundstücken und
Gebäuden; nhd. Hof, M., Garten, Hof, DW 10, 1654; W.: s. germ. *hufa-, *hufam,
st. N. (a), Höhe, Hof?; an. hof, st. N. (a), Tempel; W.: s. germ. *hufa-,
*hufam, st. N. (a), Höhe, Hof?; ae. hof, st. N. (a), Hof, Wohnung, Haus,
Landgut, Tempel; W.: s. germ. *hufa-, *hufam, st. N. (a), Höhe, Gehöft, Hof;
afries. hof 40?, st. N. (a), Hof, Kirchhof, Dingstätte, Fürstenhof; W.: vgl.
germ. *hubila, *hubilaz, st. M. (a), Hügel; as. *huvil?, st. M. (a), Hübel,
Hügel; mnd. hövel, M., Hügel, Höcker; W.: vgl. germ. *hubila-, *hubilaz, st. M.
(a), Hügel, Hübel; as. *hovil?, as.?, st. M. (a?), Hobel; mnd. hōvel, M.,
Hobel; W.: vgl. germ. *hubila-, *hubilaz, st. M. (a), Hügel, Hübel; ahd. hobil*
2, st. M. (a?), Hobel; mhd. hovel, hobel, st. M., Hobel; nhd. Hobel, M., Hobel;
DW 10, 1587; W.: vgl. germ. *hufila-, *hufilaz, st. M. (a), Hügel?; ahd.
hiufila* 26, hūfila*, sw. F. (n), Wange, Backe (F.) (1); W.: vgl. germ.
*hufra-, *hufraz, st. M. (a), Hügel, Hübel; an. hyfri, N., Rückenteil des
Pferdegeschirrs; W.: vgl. germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Hügel, Hübel; ae.
hofer, st. M. (a), Höcker, Schwellung, Buckel; W.: vgl. germ. *hufra-, *hufraz,
st. M. (a), Höcker; as. hovar* 1, st. M. (a), Höcker; mnd. höver, M., Höcker,
Vorsprung, Buckel; W.: vgl. germ. *hufra-, *hufraz, st. M. (a), Höcker; ahd.
hofar* 24, hovar*, st. M. (a), Höcker, Buckel; mhd. hōfer, st. M., Höcker,
Buckel, Buckliger; nhd. Hofer, M., Erhebung des Rückens, Auswuchs, Buckel, DW
10, 1663; W.: vgl. germ. *hugga-, *huggaz, Adj., bucklig; ahd. hoggaroht* 2,
Adj., höckrig, bucklig; s. nhd. höckerecht, Adj., mit einem Höcker versehen, DW
10, 1651
*keup-?, idg., Sb.: Vw.:
s. *skeup-?
*keus-, idg., V.: nhd.
achten, schauen, hören, fühlen, merken; ne. attend, look (V.); RB.: Pokorny
588; Vw.: s. *keu- (1); E.: s. *keu- (1); W.: vgl. gr. ὑπήκοος
(hypḗkoos), Adj., hörend, hörig, abhängig, gehorsam, untergeben (Adj.);
W.: vgl. ahd. θυοσκόος (thyoskóos),
M., Opferschauer; W.: s. germ. *hauzjan,
sw. V., hören; got. hausjan 111, sw. V. (1), hören, anhören, zuhören; W.: s.
germ. *hauzjan, sw. V., hören; got. hausjōn 4, sw. V. (2), hören; W.: s.
germ. *hauzjan, sw. V., hören; an. heyra, sw. V. (1b), hören; W.: s. germ.
*hauzjan, sw. V., hören; ae. híeran, hīran, hȳran, hēran, sw. V.
(1), hören, lauschen, gehorchen; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; afries.
hêra (2) 40?, sw. V. (1), hören, gehören; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören;
s. afries. harkia 2, herkia, sw. V. (2), hören, zuhören, horchen; W.: s. germ.
*hauzjan, sw. V., hören; as. hôrian 47, sw. V. (1a), hören, gehorchen, gehören;
mnd. hören, hâren, sw. V., hören; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; anfrk.
*hōren?, sw. V. (1), hören; W.: s. germ. *hauzjan, sw. V., hören; ahd.
hōren 153?, sw. V. (1a), hören, vernehmen, gehorchen; mhd. hœren,
hōren, sw. V., hören, aufhören, gehören zu; nhd. hören, sw. V., hören, DW
10, 1806; W.: vgl. germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj.,
ansehnlich, schön; got. skauns* 1, skauneis*, Adj. (i/ja), anmutig; W.: vgl. germ.
*skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; ae. scíene,
scīne, scȳne, scēne, Adj. (ja), schön, glänzend, hell; W.: vgl.
germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; ae.
scǣnan (2), sw. V., glänzend machen; W.: vgl. germ. *skauni-, *skauniz,
*skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; afries. skêne 12, Adj., schön;
W.: vgl. germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich,
schön; anfrk. *skōni (1)?, Adj., schön, herrlich; W.: vgl. germ. *skauni-,
*skauniz, *skaunja-, *skaunjaz, Adj., ansehnlich, schön; as. skôni* (2) 11,
Adj., schön, glänzend; W.: vgl. germ. *skauni-, *skauniz, *skaunja-, *skaunjaz,
Adj., ansehnlich, schön; ahd. skōni* (1) 176, scōni, Adj., schön,
herrlich, glänzend; mhd. schœne, Adj., schön, herrlich; nhd. schön, Adj., Adv.,
schön, glänzend, hell, DW 15, 1464; W.: vgl. germ. *skaunjan, sw. V.,
verschönen, schmücken; mnd. schōnen, sw. V., vor Schaden bewahren,
schonen; an. skōna, sw. V. (1), dienen, schonen; W.: vgl. germ. *skaunjan,
sw. V., verschönen, schmücken; ahd. skōnen* 2, scōnen*, sw. V. (1a),
verschönen, schmücken, verzieren; mhd. schōnen, sw. V., schonen, Rücksicht
nehmen; s. schoenen, sw. V., verschönen, schmücken; nhd. schonen, sw. V.,
schonen, DW 15, 1495; W.: vgl. germ. *skaunōn, sw. V., schön machen; germ.
*skaunēn, *skaunǣn, sw. V., schön werden; afries. skênia (1) 2, sw.
V. (2), schön sein (V.), schön werden, reinigen; W.: vgl. germ. *skaunōn,
sw. V., schön machen; ahd. skōnnōn* 1, scōnnōn*, sw. V.
(2), verschönen, schmücken, glänzend machen; mhd. schanen, sw. V., verschönen,
schmücken; nhd. schönen, sw. V., schön machen, schön sein (V.), schön werden,
DW 15, 1504; W.: vgl. germ. *skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n),
Schönheit; as. skôni* (1) 1, skâni*, st. F. (i), Schönheit; W.: vgl. germ.
*skaunī-, *skaunīn, sw. F. (n), Schönheit; ahd. skōnī* 85,
scōnī, skōnīn*?, st. F. (ī), Schönheit, Herrlichkeit;
mhd. schœne, st. F., Schönheit, Herrlichkeit; nhd. Schöne, F., Schönsein, DW
15, 1490; W.: vgl. germ. *skauniþō, *skauneþō, st. F. (ō),
Schönheit; anfrk. skōnitha* 1, st. F. (ō), Schönheit; W.: vgl. germ.
*skauniþō, *skauneþō, st. F. (ō), Schönheit; ahd.
*skōnida?, *scōnida?, st. F. (ō), Schönheit; W.: vgl. germ.
*skawwōn, sw. V., schauen; an. skygna (2), sw. V. (2), schauen; W.: vgl.
germ. *skawwōn, sw. V., schauen; ae. scéawian, sw. V. (2), schauen,
blicken, betrachten, beobachten; W.: vgl. germ. *skawwōn, sw. V., schauen;
afries. skâwia 22, skōwia, skōia, sw. V. (2), schauen, sehen,
besichtigen; W.: vgl. germ. *skawwōn, sw. V., schauen; afries. skuā
1?, sw. V. (1), schauen?; W.: vgl. germ. *skawwōn, sw. V., schauen; anfrk.
skouwon* 3, sw. V. (1), schauen, sehen; W.: vgl. germ. *skawwōn, sw. V.,
schauen; as. skauwon* 10, skauwoian*, sw. V. (2), schauen, erblicken; W.: vgl.
germ. *skawwōn, sw. V., schauen; ahd. skouwōn* 96?, scouwōn*,
sw. V. (2), sehen, blicken, schauen; mhd. schouwen, sw. V., sehen, schauen;
nhd. schauen, sw. V., schauen, blicken, hinsehen, erblicken, DW 14, 2310
*keus-, idg., V.: Vw.:
s. *skeus-
*keut-, idg., V.: Vw.:
s. *skeut-
*keut-?, idg., V.: Vw.:
s. *skeut-?
*keu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *keu- (2)
*keu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *skeu̯ə-
*k̑eu̯ə-,
idg., V., Sb., Adj.: Vw.: s. *k̑eu- (1)
*keu̯ed-?,
idg., V.: Vw.: s. *kᵘ̯ē̆d-
*keu̯əd-,
*kū̆d-, idg., V.: nhd. schreien, schelten, höhnen, spotten; ne. shout
(V.); RB.: Pokorny 595 (915/147), ind., iran., gr., germ., slaw.; Vw.: s.
*skeud- (1); W.: s. gr.
κυδοιμεῖν (kydoimein), V., Lärm
machen, Verwirrung machen, Tumult verursachen; W.: s. gr.
κυδοιμός (kydoimós), M., Lärm,
Schlachtgetümmel; W.: s. gr. κυδοιδοπᾶν
(kydoidopan), V., Lärm machen, Verwirrung machen, Tumult verursachen; W.: s.
gr. κυδάζειν (kydázein), V., schmähen,
beschimpfen; W.: vgl. gr. κυδάγχη
(kydánchē), F., Streit, Hader (M.) (1), Schmähen; W.: s. germ. *hut-, V., frech sein (V.); ae. husc, hux, st. N. (a),
Spott, Verachtung, Beleidigung
(*keu̯əp-),
*ku̯ēp-, *ku̯əp-, *kū̆p-, idg., V.: nhd. rauchen,
wallen (V.) (1), kochen; ne. smoke (V.); RB.: Pokorny 596 (916/148), ind.,
arm., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *kū̆pros,
*ku̯əpos; W.: s. gr. καπύειν
(kapýein), V., aushauchen; W.: s. gr. κάπος (kápos),
M., Hauch, Atem; W.: s. gr. καπύς (kapýs), Sb.,
Hauch, Atem; W.: s. gr. καπνός (kapnós), M.,
Rauch, Dampf (M.) (1), Nichtiges; s. lat. capnos, F., eine Pflanze, Erdrauch;
W.: vgl. gr. κεκαφηότα
(kekaphēóta), Adj., aushauchend, erschöpft, ermüdend; W.: s. lat. cupere,
V., begehren, verlangen nach, gelüsten nach; W.:
germ. *hwap-, V., hauchen; got. *ƕapjan, sw. V. (1), ersticken?; W.: germ.
*hwap-, V., hauchen; got. *ƕapnan, sw. V. (4), ersticken?; W.: s. germ.
*hupōn, sw. V., hoffen; ae. hopian, sw. V. (2), hoffen, erwarten,
vertrauen; W.: s. germ. *hupōn, sw. V., hoffen; afries. hopia 1?, sw. V.
(2), hoffen; W.: s. germ. *hupōn, sw. V., hoffen; as. hopōn* 1?, sw.
V. (2), hoffen; mnd. höpen, sw. V., hoffen; W.: vgl. germ. *hupō, st. F.
(ō), Hoffnung; ae. hopa, sw. M. (n), Hoffnung; W.: vgl. germ.
*hōpō, st. F. (ō), Hoffnung; afries. hope 1?, st. F. (ō),
Hoffnung
*k̑ēu̯ero-,
*k̑ōu̯ero-, sk̑ūro?, *sk̑ūro-?, idg., Sb.:
nhd. Norden, Nordwind, Schauer (M.) (1); ne. north (N.), north wind; RB.:
Pokorny 597 (917/149), arm.?, ital., germ., balt., slaw.; W.: lat. caurus, cōrus, chaurus, chōrus, M., Nordwestwind; W.: germ. *skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter;
an. skūr (1), st. F. (ō), Regenschauer; W.: germ. *skūrō,
st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; got. skūra 2, st. F.
(ō), Schauer (M.) (1) (, Lehmann S97); W.: germ. *skūrō, st. F.
(ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; ae. scūr, scéor, scȳr, st. M.
(a), st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Regenschauer, Sturm; W.: germ.
*skūrō, st. F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; as. skūr*
(2) 2, st. M. (i), Wetterschauer, Sturm, Waffe; W.: germ. *skūrō, st.
F. (ō), Schauer (M.) (1), Unwetter; ahd. skūr* (2) 5, scūr, st.
M. (i), Schauer (M.) (1), Hagelschauer, Unwetter; mhd. schūr, st. M., sw.
M., Hagel, Ungewitter; nhd. Schauer, M., Schauer (M.) (1), Unwetter,
Hagelwetter, DW 14, 2321; W.: s. germ. *skaurjō-, *skaurjōn?, sw. F.
(n), Schauer (M.) (1); afries. skūr 1, M., Schauer (M.) (2) (eine
Krankheit)
*k̑h₂des-, idg., Sb.: Vw.: s.
*k̑ād-
*kī̆-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kā̆i- (3)
*kī̆-,
idg., V.: Vw.: s. *kēi-
*k̑i-,
idg., Pron.: Vw.: s. Krahe/Meid Bd. II, S. 69, s. *k̑ei-
*k̑ī-,
idg., Adj.: Vw.: s. *k̑i̯ē-
*kih₂-,
idg., V.: Vw.: s. *kēi-
*k̑ii̯o-,
*k̑i̯o-, idg., Pron.: Vw.: s. *k̑o-
*kik-, idg., Sb.: nhd.
Häher; ne. jay; RB.: Pokorny 598 (920/152), ind., gr., germ.; W.: gr. κίσσα (kíssa) (1), κίττα
(kítta) (1), F., Häher, Eichelhäher; W.: s. gr. κισσός
(kissós), M., Efeu; W.: vgl. gr. κίσσαρος
(kíssaros), M., Efeu; W.: s. germ.
*higurō-, *higurōn, *higura-, *higuran, sw. M. (n), Häher; s. ae.
higera, sw. M. (n), Häher, Elster, Dohle, Specht; W.: s. germ. *higurō-,
*higurōn, *higura-, *higuran, sw. M. (n), Häher; vgl. ae. higere, sw. F.
(n)?, Häher, Elster, Dohle, Specht; W.: s. germ. *higurō-, *higurōn,
*higura-, *higuran, sw. M. (n), Häher; as. higara 1, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Häher; mnd. hēger, M., Häher
*k̑ik- (1),
idg., Sb.: nhd. Riemen (M.) (1); ne. strap (N.); RB.: Pokorny 598 (921/153),
ind., gr., balt.
*k̑ī̆k- (2),
idg., V.: nhd. tröpfeln; ne. dribble; RB.: Pokorny 598 (922/154), ind., germ.
*k̑īk-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑āk- (1)
*k̑ik̑er-?,
idg., Sb.: nhd. Erbse; ne. pea (N.); RB.: Pokorny 598 (923/155), arm.,
phryg./dak., gr., ital., balt.?, slaw.?; W.: gr.
κριός (kriós) (2), Sb., Kichererbse?
*k̑ina-,
idg., Adv.: nhd. hinweg; ne. over; RB.: Pokorny 609; Vw.: s. *k̑o-; E.: s.
*k̑o-
*kīneu-,
*kn̥eu-, idg., V.: nhd. bewegen, sich bewegen; ne. move (V.); RB.: Pokorny
538; Vw.: s. *kēi-; E.: s. *kēi-; W.: gr. κινεῖν (kinein), V., bewegen,
rütteln, fortführen;; W.: gr. κίνυσθαι
(kínysthai), V., bewegt werden, sich bewegen; W.: gr. κινύσσεσθαι
(kinyýssesthai), V., sich hin und her bewegen, hin und her schwanken
*k̑īō̆n-?, *k̑īsō̆n-?, idg., Sb.: nhd. Säule (F.) (1); ne.
pillar (N.); RB.: Pokorny 598 (924/156), arm., gr.; W.: gr. κίων (kíōn), M., F., Säule (F.) (1),
Pfeiler
*k̑ip-?,
*k̑ipʰ-?, idg., Sb.: nhd. Zweig?, Wurzel?; ne. twig (N.); RB.:
Pokorny 598 (925/157), ind., gr., balt.; W.: s. gr. κίφος
(kíphos), M., Umkränzung, Kranz
*k̑ipʰ-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑ip-?
*kirk-, idg., V.: nhd.
drehen, biegen; ne. turn (V.), bend (V.); RB.: Pokorny 935; Vw.: s. *sker- (3),
*kerk-; E.: s. *sker- (3)
*k̑īsō̆n-?, idg., Sb.: Vw.: s. *k̑īō̆n-?
*kistā?,
idg., F.: nhd. Flechtgefäß?, Korb, Kiste; ne. plaited container; RB.: Pokorny
599 (926/158), gr., kelt.; W.: gr. κίστη
(kístē), F., Kasten (M.), Kiste; W.:
lat. cista, F., Kiste, Kasten; germ. *kista, F., Kiste, Kasten; ae. ciest (2),
st. F. (ō), Kiste, Kasten, Sarg; an. kista, F., Kiste; W.: lat. cista, F.,
Kiste, Kasten; germ. *kista, F., Kiste, Kasten; afries. kiste 1, st. F.
(ō), Kiste, Truhe; W.: lat. cista, F., Kiste, Kasten; germ. *kista, F.,
Kiste, Kasten; as. kista 1, sw. F. (n), Kiste; mnd. kiste, keste, F., Kiste;
W.: lat. cista, F., Kiste, Kasten; germ. *kista, F., Kiste, Kasten; ahd. kista
7, sw. F. (n), Kiste; mhd. kiste, st. F., sw. F., Kiste, Kasten, Sarg; nhd.
Kiste, F., Kiste, DW 11, 85; W.: s. gall.
*cissio-, Sb., Wagenkorb; lat. cisium, cissium, N., leichter zweirädriger Wagen
(M.)
*kitro-, idg., Adj.:
Vw.: s. *kəitro-
*k̑iu̯o-,
idg., Sb.: nhd. Farbe; ne. colour (N.); RB.: Pokorny 540; Vw.: s. *k̑ei-
(2); E.: s. *k̑ei- (2)
*k̑iu̯o-,
idg., Adj.: Vw.: s. *k̑eiu̯o-
*k̑i̯ē-,
*k̑ī-, *k̑i̯ēmo-, idg., Adj.: nhd. grau, dunkel; ne.
grey (Adj.), dark (Adj.); RB.: Pokorny 541; Vw.: s. *k̑ei- (2); E.: s.
*k̑ei- (2); W.: s. lat. cīmex, M.,
Wanze
*k̑i̯ēmo-,
idg., Adj.: Vw.: s. *k̑i̯ē-
*ki̯eu-,
idg., V.: Vw.: s. *kīneu-
*k̑i̯o-,
idg., Pron.: Vw.: s. *k̑ii̯o-
*kḹ-,
idg., V.: Vw.: s. *kel- (6)
*kₒl-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kel- (7a)
*klā-,
*kleh₂-, idg., V.: nhd. hinlegen, darauflegen, hinbreiten; ne. lay (V.)
down broadly; RB.: Pokorny 599 (927/159), germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*klāto-, *klāsto-?, *skel- (4); W.: s. germ. *hlaþan, *hladan, st.
V., laden (V.) (1), beladen (V.); an. hlaða (2), st. V. (6), laden (V.) (1),
aufbauen, fallen lassen, töten; W.: s. germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden
(V.) (1), beladen (V.); ae. hladan, st. V. (6), laden (V.) (1), ziehen,
aufhäufen; W.: s. germ. *hlaþan, *hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.);
afries. hletha* 1, hleda, st. V. (6), laden (V.) (1); W.: s. germ. *hlaþan,
*hladan, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.); as. hladan 4, st. V. (6), laden
(V.) (1), beladen (V.), aufnehmen, hinein tun; mnd. lāden (2), st. V.,
selten sw. V., laden (V.) (1), beladen (V.); W.: s. germ. *hladan, st. V.,
laden (V.) (1), beladen (V.); ahd. ladan* 35, Hladan*, st. V. (6), laden (V.)
(1), beladen (V.), belasten; mhd. laden, st. V., laden (V.) (1), beladen (V.),
packen, DW 12, 41; W.: s. germ. *hlada-, *hladam, st. N. (a), Schicht, Haufe,
Haufen, Last; an. hlað, st. N. (a), etwas Aufgeschichtetes, Mauer; W.: s. germ.
*hlada-, *hladam, st. N. (a), Schicht, Haufe, Haufen, Last; ae. hlæd, st. N.
(a), Last; W.: s. germ. *hlassa-, *hlassaz, st. M. (a), Last; an. hlass, st. N.
(a), Last; W.: s. germ. *hlasti-, *hlastiz, st. F. (i), Last; ae. hlæst, st. M.
(a), st. N. (a), Last, Bürde, Fracht; W.: s. germ. *hlasti-, *hlastiz, st. F.
(i), Last; afries. hlest (1) 4, st. F. (i), Last; W.: s. germ. *hlasti-,
*hlatiz, st. F. (i), Last; ahd. last* (1) 4, st. F. (i), Last, Bedrückung; mhd.
last, st. M., st. F., Last, Menge, Masse, Fülle; nhd. Last, M., F., Last,
Bedrückung, DW 12, 243; W.: s. germ. *hlaþō-, *hlaþōn?, sw. F. (n),
Ladevorrichtung, Lader; an. hlaða (1), sw. F. (n), Scheune, Heuschuppen; W.:
vgl. germ. *hlōþō, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1);
ae. hlōþ (1), st. F. (ō), Trupp, Schar (F.) (1), Bande (F.) (1),
Gesellschaft
*klā-,
*klō-, idg., V., Adj., Sb.: nhd. biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk;
ne. bend (V.); RB.: Pokorny 928; Vw.: s. *skel- (4); E.: s. *skel- (4)
*klā-,
idg., V.: Vw.: s. *kₑlā-
*klā-,
idg., V.: Vw.: s. *kel- (3)
*kₑlā-,
*klā-, idg., V.: Vw.: s. *kel- (6)
*klād-,
idg., V.: Vw.: s. *keləd-
*klādo-,
idg., Sb.: nhd. Abgehauenes, Ausgestochenes, Holz; ne. wood (N.); RB.: Pokorny
545; Vw.: s. *kel- (3); E.: s. *kel- (3)
*klādʰrā?,
idg., F.: nhd. Erle; ne. alder (tree); RB.: Pokorny 599 (928/160), gr., germ.; W.: gr. κλήθρα (klḗthra), F., Erle
*klang-, idg., V.: Vw.:
s. *klēg-
*klāro-,
idg., M.: nhd. Holzstück, Brett; ne. board (N.); RB.: Pokorny 545; Vw.: s.
*kel- (3); E.: s. *kel- (3)
*klāsti-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *klāsto-?
*klāsto-?,
*klāsti-?, idg., Sb.: nhd. Deckstein, Last; ne. burden (N.); RB.: Pokorny
599; Vw.: s. *klā-; E.: s. *klā-; W.: s. germ. *hlasti-, *hlastiz,
st. F. (i), Last; ae. hlæst, st. M. (a), st. N. (a), Last, Bürde, Fracht; W.:
s. germ. *hlasti-, *hlastiz, st. F. (i), Last; afries. hlest (1) 4, st. F. (i),
Last; W.: s. germ. *hlasti-, *hlatiz, st. F. (i), Last; ahd. last* (1) 4, st.
F. (i), Last, Bedrückung; mhd. last, st. M., st. F., Last, Menge, Masse, Fülle;
nhd. Last, M., F., Last, Bedrückung, DW 12, 243; W.: ? s. germ. *hlassa-,
*hlassaz, st. M. (a), Last; an. hlass, st. N. (a), Last
*klāto-,
idg., Sb.: nhd. Deckstein, Last; ne. burden (N.); RB.: Pokorny 599; Vw.: s.
*klā-; E.: s. *klā-; W.: germ. *hlada-, *hladam, st. N. (a), Schicht,
Haufe, Haufen, Last; an. hlað, st. N. (a), etwas Aufgeschichtetes, Mauer; W.:
germ. *hlada-, *hladam, st. N. (a), Schicht, Haufe, Haufen, Last; ae. hlæd, st.
N. (a), Last; W.: germ. *hlaþō-, *hlaþōn?, sw. F. (n),
Ladevorrichtung, Lader; an. hlaða (1), sw. F. (n), Scheune, Heuschuppen
*klau-?, idg., V.: nhd.
weinen; ne. weep (V.); RB.: Pokorny 599 (929/161), gr., alb.; W.: gr. κλαίειν (klaíein),
κλᾶν (klan), V., weinen, klagen, jammern, beweinen; W.: s.
gr. κλαυτός (klautós), Adj., beweinenswert,
beklagenswert; W.: s. gr. κλαυστός
(klaustós), Adj., beweinenswert, beklagenswert
*klāu-,
idg., V., Sb.: nhd. Haken, haken, verschließen; ne. hook (N.); RB.: Pokorny
604; Vw.: s. *klēu-
*kl̥do-,
idg., Sb.: nhd. Gespaltenes; ne. split (N.); RB.: Pokorny 545; Vw.: s. *kel-
(3); E.: s. *kel- (3)
*klē-,
idg., V.: Vw.: s. *kₑlē-
*kₑlē-, *klē-,
idg., V.: Vw.: s. *kel- (6)
*kleg-, idg., V.: Vw.:
s. *klēg-
*klēg-,
*klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, idg., V.: nhd. schreien, klingen;
ne. shout (V.), scream (V.); RB.: Pokorny 599 (930/162), gr., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; Vw.: s. *klek-, *kleig-, *kel- (6); E.: s. *kel- (6); W.: s. gr. κλάζειν (klázein), V.,
erklingen, erschallen, schreien, bellen, klirren, klingen; W.: s. gr.
κλαγγή (klangḗ), F., Getöse, Klang,
Schall; W.: s. gr. κλώζειν (klōzein),
V., krächzen, schnalzen; W.: s. gr. κλώσσειν
(klōssein), V., glucken; W.: s. gr. κλωγμός
(klōgmós), M., Glucksen, Glucken, Schnalzen; W.: s. lat.
glōcīre, glōchīre, clōcīre, V., glucken; W.: s.
lat. clocca, mlat., F., Glocke; W.: s. lat. clangere, V., schallen, schreien; W.: s. air. clocc, M., Glocke; vgl. an. klykkja, sw. V., läuten; W.: s.
air. clocc, M., Glocke; ae. clucge, sw. F. (n), Glocke; W.: s. air. clocc, M.,
Glocke; afries. klokke 6, F., Glocke; W.: s. air. clocc, M., Glocke; mnd.
klocke, F., Glocke; an. klokka, klukka, F., Glocke, Mantel; W.: s. air. clocc,
M., Glocke; ahd. glokka 14?, glocka*, clocca, sw. F. (n), Glocke; mhd. glocke,
glogge, sw. F., st. F., Glocke, glockenförmiges Kleid; nhd. Glocke, F., Glocke,
DW 8, 142; W.: s. germ. *hlig-, V., rufen; afries. hlīa (2) 35, st. V.,
sw. V. (1), angeben, aussagen, als Buße auferlegen; W.: s. germ. *hlagnjan, sw.
V., schreien, krächzen; ae. hlacerian, sw. V. (1), verspotten; W.: s. germ.
*hlagnjan, sw. V., schreien, krächzen; vgl. ae. hloccetung, st. F. (ō),
Seufzen; W.: ? s. germ. *hlahjan, st. V., lachen; got. hlahjan* 2, krimgot.
lachen, unreg. st. V. (6), lachen; W.: ? s. germ. *hlahjan, st. V., lachen; as.
hlahhian* 1, st. V. (6), lachen; vgl. mnd. lachen (1), sw. V., lachen; W.: ?
vgl. germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; as. bihlahhian* 1, st. V. (6),
verspotten, verlachen; vgl. mnd. belachen, sw. V.; W.: ? s. germ. *hlank-, sw.
V., schallen; an. hlakka, sw. V., schreien, krächzen
*kləg-,
idg., V.: Vw.: s. *klēg-
*kleh₁-, idg., V.: Vw.: s. *kel- (6)
*kleh₂-, idg., V.: Vw.: s. *klā-
*k̑lei-,
idg., V.: nhd. neigen, lehnen (V.) (1); ne. bow (V.), lean (V.); RB.: Pokorny
600 (931/163), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.:
s. *k̑el- (2), *k̑leitus, *k̑leitrā, *k̑litis,
*k̑lei̯os, *k̑litós, *k̑leiu̯os, *k̑loinos; E.:
s. *k̑el- (2); W.: s. gr. κλίμα
(klíma), κλῖμα (klima), N., Neigung, Himmelsgegend,
Gegend; lat. clīma, N., Klima, Gegend, Feldmaß; nhd. Klima, N., Klima, N.,
Klima; W.: s. gr. κλῖμαξ (klimax), F., Treppe,
Leiter (F.); lat. clīmax, F., Steigerung, Klimax; nhd. Klimax, F., Klimax,
Höhepunkt; W.: gr. κλίνειν (klínein),
κλίννειν (klínnein), V., lehnen (V.)
(1), neigen, beugen, biegen, wenden; W.: s. gr. κλίνη
(klínē), F., Bett, Lager; lat. clīnē, F., Lager, Polster; W.: s.
gr. κλιντήρ (klintḗr), M., Lehnstuhl,
Ruhesessel; W.: s. gr. κλίσια (klísia), F.,
Lagerstelle, Lager, Bett, Hütte; W.: s. gr. κλίσις
(klísis), F., Neigung; W.: s. gr. κλισμός
(klismós), M., Lehnstuhl, Ruhesessel; W.: s. gr. κλιτός
(klitós), Adj., gelegen; W.: s. gr. (hellen.) κλῖτος
(klitos), κλίτος (klítos), M., Hügel; W.: s. gr.
κλιτύς (klitýs), F., Abhang, Hügel; W.: wohl
über ein *κλείτωρ (kleítor), Sb., Hügel s.
gr. κλειτορίς (kleitorís), F.,
Klitoris, kleiner Hügel; W.: s. lat.
*clīnāre, V., biegen, beugen, neigen; vgl. lat.
dēclīnāre, V., abbiegen; ae. declīnian, sw. V. (2?),
deklinieren; W.: s. lat. cliēns,
cluēns, M., Höriger, Klient, sich des Schutzes halber an jemanden
Anlehnender, Schutzgenosse; nhd. Klient, M., Klient; W.: s. lat. clīvus,
clīvos, cleivos, clēvos, M., Lehne (F.) (1), Hügel, Abhang,
Hügelwand, Bergwand; W.: s. lat. clīvius, Adj., Unheil vorherkündend,
schief, unglücklich; W.: vgl. lat. clēmēns (1), Adj., mild, gelind,
glimpflich, schonend; W.: germ. *hleinan?, sw.
V., lehnen (V.) (1); germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); s. ae.
hlinian, hlionian, sw. V. (2), lehnen (V.) (1), sich legen, ruhen; W.: s. germ.
*hlainjan, sw. V., lehnen (V.) (1); ae. hlǣnan, sw. V. (1), lehnen (V.)
(1); W.: s. germ. *hlainjan, sw. V., lehnen (V.) (1); ahd. leinen* 3, sw. V.
(1a), lehnen (V.) (1); mhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), anlehnen, sich
lehnen, schmiegen; nhd. leinen, sw. V., lehnen (V.) (1), DW 12, 704; W.: vgl.
germ. *hlaini-, *hlainiz, Adj., geneigt; ae. hlǣne, Adj., mager, dünn,
eingefallen; W.: vgl. germ. *hlaina-, *hlainaz, st. M. (a)?, Halde, Lehne (F.)
(1), Hang; got. hlain* 1, hlains*, M.?, N.? (a), Hügel (, Lehmann H72); W.:
vgl. germ. *hlaina-, *hlainaz, st. M. (a)?, Halde, Lehne (F.) (1), Hang; an.
hlein, st. F. (ō), gemächliche Ruhe; W.: vgl. germ. *hlaidri-, *hlaidriz,
st. F. (i), Leiter (F.); ae. hlǣder, st. F. (i), Leiter (F.); W.: vgl.
germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); afries. hladder* 1,
hledder, hlêdere, st. F. (i), Leiter (F.); W.: vgl. germ. *hlaidri-, *hlaidriz,
st. F. (i), Leiter (F.); as. hlēdėri* 1, st. F. (ī?), Leiter
(F.), Treppe; mnd. ledder, leddere, lêder, lêider, F., Leiter (F.); W.: vgl.
germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); ahd. leitar* 8?, st. F.
(i), Leiter (F.), Treppe; mhd. leiter, st. F., sw. F., Leiter (F.),
Wagenleiter; nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733; W.: vgl. germ.
*hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); ahd. leitara* 17?, st. F.
(ō), sw. F. (n), Leiter (F.), Treppe; mhd. leitere, st. F., sw. F., Leiter
(F.), Wagenleiter; s. nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733; W.: vgl. germ.
*hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; got. hlaiw* 16, st. N.
(a=wa), Grab (, Lehmann H73); W.: vgl. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a),
Obdach, Grabhügel, Grab; got. hlaiwasnōs 4, st. F. (ō),
(Pluraletantum, Sg. hlaiwasna), Gräber; W.: vgl. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st.
N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; ae. hlǣw, hlāw, st. M. (i), st. N.
(i), Hügel, Berg, Grabhügel, Höhle; W.: vgl. germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N.
(a), Obdach, Grabhügel, Grab; as. hlêo* 1, st. M. (wa), Grab; W.: vgl. germ. *hlaiwa-,
*hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; ahd. lēo (2) 18, lē,
hlē, st. M. (wa), Grab, Grabhügel, Grabmal; mhd. lē, st. M., Hügel;
W.: s. germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); as. hlinōn* 1, sw. V.
(2), lehnen (V.) (1); mnd. lēnen, lênen, lêinen, sw. V., lehnen (V.) (1);
W.: s. germ. *hlinōn, sw. V., lehnen (V.) (1); ahd. linēn* 22,
hlinēn, lenēn*, sw. V. (3), anlehnen, lehnen (V.) (1), liegen; mhd.
lënen, linen, sw. V., lehnen (V.) (1), sich stützen; nhd. lehnen, sw. V.,
lehnen (V.) (1), DW 12, 547; W.: vgl. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ.
*hlaina, M.?, Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; as. hlena 1, sw. F. (n),
Lehne (F.) (1); W.: vgl. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ. *hlaina, M.?,
Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; ahd. lena 4, sw. F. (n), Lehne (F.) (1);
mhd. lëne, st. F., Lehne (F.) (1); nhd. Lehne, F., „Lehne“ (F.) (1), DW 12,
546; W.: vgl. germ. *hlīdō, st. F. (ō), Abhang, Leite, Seite,
Halde; ahd. līta 4, sw. F. (n), Leite, Hang, Abhang, Berghang; mhd. līte,
sw. F., Bergabhang, Halde, Tal; nhd. Leite, F., Leite, Berghang, Bergesabhang,
DW 12, 727; W.: vgl. germ. *hlīduma, Adj., link; got. hleiduma* 7=6, Adv.
Komp., link (, Lehmann H78); W.: vgl. germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-,
*hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; an. hlið (2), st. N. (a),
Öffnung, Zwischenraum, Tür; W.: vgl. germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-,
*hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluß, Lid; ae. hlid, st. N. (a), Deckel,
Decke, Dach, Tür; W.: vgl. germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N.
(a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; afries. hlid 18, st. N. (a), Deckel,
Verschluss, Lid; W.: vgl. germ. *hliþa- (1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N.
(a), Tür, Deckel, Verschluss, Lid; as. hlid 2, st. N. (a), Lid, Deckel,
Verschluss; mnd. lit, let, lēt, N., Deckel, Lid; W.: vgl. germ. *hliþa-
(1), *hliþam, *hlida-, *hlidam, st. N. (a), Tür, Deckel, Verschluss; ahd. lid
(2) 13, lit, hlit*, st. N. (a), Deckel; mhd. lit, st. N., Deckel; nhd. Lid, N.,
Deckel, DW 12, 982 (Lied); W.: vgl. germ. *hliþa- (2), *hliþam, st. N. (a),
Seite, Halde, Abhang, Leite; an. hlið (1), st. F. (ō), Seite; W.: vgl.
germ. *hliþa- (2), *hliþam, st. N. (a), Seite, Halde, Abhang, Leite; ae.
hlī̆þ, st. N. (a), Klippe, Abhang, Halde, Hügel; W.: vgl. germ.
*hliþa- (2), *hliþam, st. N. (a), Seite, Halde, Abhang, Leite; as.
*hlīth?, st. M. (a?), Anhöhe, Abhang; vgl. mnd. lît (3), F., Abhang,
Halde; W.: vgl. germ. *hlīþrō, st. F. (ō), Zelt, Hütte; got.
hleiþra* 5=4, st. F. (ō), Zelt, Hütte (, Lehmann H79); W.: vgl. germ.
*hlīþrō, st. F. (ō), Zelt, Hütte; as. *hlīdan?, st. V.
(1a), sich verschließen; W.: vgl. germ. *hliwa, Sb., Obdach, Schutz; vgl.
afries. hlī 2, Sb., Schutz
*kleig-, *kleik-, idg.,
V.: nhd. schreien, klingen; ne. scream (V.); RB.: Pokorny 599; Vw.: s. *kel-
(6), *klēg-; E.: s. *kel- (6)
*kleik-, idg., V.: Vw.:
s. *kleig-
*kleik̑-,
idg., V.: nhd. drücken, klemmen, quetschen, zwicken; ne. press (V.)
(painfully); RB.: Pokorny 602 (932/164), ind., balt., slaw.
*k̑leitrā,
*k̑leitrah₂-,
idg., Sb.: nhd. Gestell, Gestänge; ne. stand (N.),
beams (N.Pl.); RB.: Pokorny 601; Vw.: s. *k̑lei-; E.: s. *k̑lei-; W.:
germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); ae. hlǣder, st. F.
(i), Leiter (F.); W.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.);
afries. hladder* 1, hledder, hlêdere, st. F. (i), Leiter (F.); W.: germ.
*hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); as. hlēdėri* 1, st. F.
(ī?), Leiter (F.), Treppe; mnd. ledder, leddere, lêder, lêider, F., Leiter
(F.); W.: germ. *hlaidri-, *hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); ahd. leitar* 8?,
st. F. (i), Leiter (F.), Treppe; mhd. leiter, st. F., sw. F., Leiter (F.),
Wagenleiter; nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733; W.: germ. *hlaidri-,
*hlaidriz, st. F. (i), Leiter (F.); ahd. leitara* 17?, st. F. (ō), sw. F.
(n), Leiter (F.), Treppe; mhd. leitere, st. F., sw. F., Leiter (F.),
Wagenleiter; s. nhd. Leiter, F., Leiter (F.), DW 12, 733; W.: germ.
*hlīþrō, st. F. (ō), Zelt, Hütte; got. hleiþra* 5=4, st. F.
(ō), Zelt, Hütte; W.: germ. *hlīþrō, st. F. (ō), Zelt,
Hütte; as. *hlīdan?, st. V. (1a), sich verschließen
*k̑leitrah₂-, idg., Sb.: Vw.: s. *k̑leitrā
*k̑leitus,
idg., F.: nhd. Abhang, Hang; ne. slope (N.); RB.: Pokorny 601; Vw.: s.
*k̑lei-; E.: s. *k̑lei-
*k̑leiu̯os,
*k̑loiu̯os, idg., Sb.: nhd. Hügel; ne. hill; RB.: Pokorny 601; Vw.:
s. *k̑lei-; E.: s. *k̑lei-; W.: germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a),
Obdach, Grabhügel, Grab; got. hlaiw* 16, st. N. (a=wa), Grab; W.: germ.
*hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel, Grab; got. hlaiwasnōs
4, st. F. (ō), Gräber; W.: germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach,
Grabhügel, Grab; ae. hlǣw, hlāw, st. M. (i), st. N. (i), Hügel, Berg,
Grabhügel, Höhle; W.: germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a), Obdach, Grabhügel,
Grab; as. hlêo* 1, st. M. (wa), Grab; W.: germ. *hlaiwa-, *hlaiwam, st. N. (a),
Obdach, Grabhügel, Grab; ahd. lēo (2) 18, lē, hlē, st. M. (wa),
Grab, Grabhügel, Grabmal; mhd. lē, st. M., Hügel
*k̑lei̯os,
idg., Adj.: nhd. angelehnt; ne. inclined (Adj.); RB.: Pokorny 601; Vw.: s.
*k̑lei-; E.: s. *k̑lei-
*klek-, idg., V.: nhd.
schreien, klingen; ne. scream (V.); RB.: Pokorny 599; Vw.: s. *klēg-; E.:
s. *klēg-; W.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; an. hlæja, st. V. (6),
lachen; W.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; ae. hliehhan, hlihhan, hlyhhan,
hlehhan, hlæhhan, st. V. (6), lachen, auslachen; W.: germ. *hlahjan, st. V.,
lachen; afries. hlakkia 1, sw. V. (2), lachen; W.: germ. *hlahjan, st. V.,
lachen; as. hlahhian* 1, st. V. (6), lachen; vgl. mnd. lachen (1), sw. V.,
lachen; W.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; ahd. lahhan* (2) 1, hlahhan*,
lachan*, st. V. (6), lachen; s. mhd. lachen (1), V., lachen, lächeln; nhd.
lachen, sw. V., lachen, DW 12, 17; W.: germ. *hlahjan, st. V., lachen; ahd.
lahhēn 15, lachēn, sw. V. (3), lachen, lachen über, lächeln,
anlachen; mhd. lachen (1), sw. V., lachen, lächeln; nhd. lachen, sw. V.,
lachen, DW 12, 17; W.: s. germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; as. bihlahhian*
1, st. V. (6), verspotten, verlachen; vgl. mnd. belachen, sw. V.; W.: s. germ.
*hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; an. hlātr, st. M. (a),
Gelächter; W.: s. germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; ae.
hleahtor, hlehtor, hlæhtor, st. M. (a), Gelächter, Freude, Spott; W.: s. germ.
*hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; as. hlahtar* 1, as.?, st. N. (a),
Scherz, Spaß, Gelächter; mnd. lachter (selten), Sb., Schimpf, Schande; W.: s.
germ. *hlahtra-, *hlahtraz, st. M. (a), Gelächter; ahd. lahtar* 15, hlahtar*,
st. N. (a), Lachen, Gelächter; mhd. lahter, st. N., Lachen, Gelächter; W.: vgl.
germ. *hlagula-, *hlagulaz, Adj., gern lachend; ae. hlagol, Adj., lachend, gern
lachend
*klem-, *klēm-,
*klₑm-, idg., Adj.: nhd. schlaff, matt, siech; ne. slack (Adj.); RB.:
Pokorny 602 (933/165), ind., gr., kelt.; W.: s. gr.
κλαμαράν (klamarán), gr. nhd. eine
Schwäche?
*klem-, idg., V.: Vw.:
s. *kelem-
*klēm-,
idg., Adj.: Vw.: s. *klem-
*klen-, idg., V.: Vw.:
s. *kelen-
*kleng-, idg., V.: nhd.
biegen, winden, drehen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 603 (934/166), gr., germ.,
balt., slaw., toch.; Vw.: s. *klenk-; W.: lat. clingere,
V., umgürten?, einschließen?; W.: germ.
*hlankjan, sw. V., verdrehen, biegen; an. hlekkjast, sw. V., in Sünde verfallen
(V.), von einer Fessel gehemmt werden; W.: s. germ. *hlanka-, *hlankaz, Adj.,
biegsam, schlank, gebogen; ae. hlanc, Adj., mager, dünn, schlank, eingefallen;
W.: s. germ. *hlankō, st. F. (ō), Biegung, Hüfte, Flanke; ae. flanc,
st. M. (a), Flanke, Seite; W.: s. germ. *hlankō, st. F. (ō), Biegung,
Hüfte, Flanke; as. hlanka* 1, st. F. (ō), Flanke, Weiche (F.) (1); mnd.
lanke (1), Sb., Flanke, Weiche; W.: s. germ. *hlankō, st. F. (ō),
Biegung, Hüfte, Flanke; ahd. lanka* 34, lanca, hlanka*, st. F. (ō), sw. F.
(n), Flanke, Lende, Weiche (F.) (1), Seite, Hüfte, Niere; mhd. lanke, st. F.,
sw. F., Niere, Hüfte, Lende; nhd. Lanke, F., Seite, DW 12, 187; W.: s. germ.
*hlanki-, *hlankiz, st. M. (i), Ring, Fessel (F.) (1); an. hlekkr, st. M. (i),
Kette (F.) (1), Ring; W.: s. germ. *hlanki-, *hlankiz, st. M. (i), Ring, Fessel
(F.) (1); ae. hlėnce, sw. F. (n), Panzer; W.: s. germ. *hlanki-, *hlankiz,
st. M. (i), Ring, Fessel (F.) (1); vgl. ae. *hlėncan, sw. V.,
zusammendrehen, flechten; W.: s. germ. *hlenka, Sb., Abhang; s. ae. hlinc, st.
M. (a), Anhöhe, Ufer, Hügel
*klenk-, idg., V.: nhd.
biegen, winden, drehen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 603; Vw.: s. *kleng-; W.:
s. germ. *hlanka-, *hlankaz, Adj., biegsam, schlank, gebogen; ae. hlanc, Adj.,
mager, dünn, schlank, eingefallen; W.: s. germ. *hlankō, st. F. (ō),
Biegung, Hüfte, Flanke; ae. flanc, st. M. (a), Flanke, Seite; W.: s. germ.
*hlankō, st. F. (ō), Biegung, Hüfte, Flanke; ahd. lanka* 34, lanca,
hlanka*, st. F. (ō), sw. F. (n), Flanke, Lende, Seite, Hüfte; mhd. lanke,
st. F., sw. F., Niere, Hüfte, Lende; nhd. Lanke, F., Seite, DW 12, 187; W.: s.
germ. *hlanki-, *hlankiz, st. M. (i), Ring, Fessel (F.) (1); s. ae.
hlėnce, sw. F. (n), Panzer; W.: s. germ. *hlanki-, *hlankiz, st. M. (i),
Ring, Fessel (F.) (1); vgl. ae. *hlėncan, sw. V., zusammendrehen,
flechten; W.: s. germ. *hlenka, Sb., Abhang; s. ae. hlinc, st. M. (a), Anhöhe,
Ufer, Hügel
*kleno-, idg., Sb.: nhd.
Ahorn; ne. maple; RB.: Pokorny 603 (935/167), phryg./dak., gr., germ., balt.,
slaw.; W.: germ. *hluni-, *hluniz, st. M. (i), Ahorn; an. hlynr, st. M. (a?,
i?), Ahorn; W.: germ. *hluni-, *hluniz, st. M. (i), Ahorn; ae. hlyne, st. M.
(i), Ahorn; W.: germ. *hluni-, *hluniz, st. M. (i), Ahorn; ae. *hlenor?, Sb.,
Ahorn
*klep-, idg., Adj.:
nhd. feucht?; ne. damp (Adj.)?; RB.: Pokorny 603 (936/168), gr., kelt., balt.;
Vw.: s. *k̑leu- (2), *sk̑lēk- (?), *sresk- (?); W.: s. gr. κλέπας (klépas), N.? nhd.
Feuchtigkeit
*klēp-?,
idg., V.: nhd. zusammenhalten; ne. hold (V.) together in the arms and lap; RB.:
Pokorny 604 (938/170), germ., balt.; Vw.: s. *kal- (1) (?)
*k̑lep-,
*sk̑lep-?, idg., V.: nhd. verheimlichen, verstecken, stehlen; ne. secrete;
RB.: Pokorny 604 (937/169), gr., ital., kelt., germ., balt.; Vw.: s.
*k̑el- (4); E.: s. *k̑el- (4); W.: s. gr.
κλέμμα (klémma), N., Gestohlenes, Diebstahl; W.:
s. gr. κλέπος (klépos), N., Diebstahl; W.: gr.
κλέπτειν (kléptein), V., stehlen,
entwenden; W.: s. gr. κλέπτης
(kléptēs), M., Dieb; lat. clepta, M., Dieb; W.: s. gr.
κλοπός (klopós), M., Dieb; W.: s. gr.
κλοπή (klopḗ), F., Diebstahl, Wegnahme,
Unterschlagung; W.: s. gr. κλοπεύς
(klopeús), M., Dieb; W.: s. gr. κλώψ (klōps), M.,
Dieb, Marodeur; W.: lat. clepere, clapere, V., heimlich wegstehlen; W.: germ. *hlefan, st. V., stehlen; got. hlifan* 6, st. V. (5), stehlen
*kleu-?, *skleu-?, idg.,
Sb., V.: Vw.: s. *klēu-
*klēu-,
*sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, idg., Sb., V.: nhd. Haken, haken, hemmen,
verschließen; ne. hook (N.); RB.: Pokorny 604 (939/171), gr., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; Vw.: s. *klāu-; W.: s. gr.
κλείειν (kleíein) (2), κληΐειν
(klēiein), κλῄειν (klḗiein), V.,
verschließen, versperren; W.: s. gr. κλείς (kleís),
κληΐς (klēis), κλαΐς
(klais), κλῄς (klḗs), κλᾴξ
(kláix), F., Schlüssel, Querriegel, Haken (M.); W.: s. gr. κλεῖθρον
(kleithron), κλήιθρον
(klēithron), κλῇθρον (klēithron),
N., Schloss, Riegel; lat. clātrī, M. Pl., Gitterwerk, Gitter; W.: lat. claudere, V., schließen; vgl. lat. claustrum, N., Riegel,
Verschluss, Bollwerk; ae. clauster, st. N. (a), eingeschlossener Platz; an.
klaustr, st. N. (a), Kloster; W.: lat. claudere, V., schließen; vgl. lat.
claustrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk; ae. clūstor, st. N. (a),
Verschluss, Schranke, Einschließung, Zelle; W.: lat. claudere, V., schließen;
vgl. lat. claustrum, N., Riegel, Verschluss, Bollwerk; afries. klâster 6, st.
N. (a), Kloster; W.: lat. claudere, V., schließen; vgl. lat. claustrum, N.,
Riegel, Verschluss, Bollwerk; as. klūstar* 1, st. N. (a), Verschluss,
Schloss; vgl. mnd. klûsterslot, N., Schloss; W.: lat. claudere, V., schließen;
s. lat. clūsus, Adj., eingeschlossen?; an. klūss, Adj., teuer, lieb;
W.: lat. claudere, V., schließen; vgl. lat. clausa, F., Vorratskammer, Klause;
ae. clūse, clūs, st. F. (ō), sw. F. (n), Schranke, Bolzen,
Klause, Zelle, Einschließung; W.: lat. claudere, V., schließen; vgl. lat.
clūsa, F., Zaun; afries. klesie 1, F., Hecke zur Abschließung?,
Umzäunung?; W.: lat. claudere, V., schließen; vgl. lat. clūsa, F., Zaun;
as. *klûsa?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Klause; mnd. klûse, F., Klause; W.:
lat. claudere, V., schließen; s. lat. clausula, F., Schluss, Ende; mlat. clausa,
F., Klausel?; an. klausa, F., Klausel; W.: s. lat.
clāvus, claus, M., Nagel, Pflock; frz. clou, M., Nagel. Höhepunkt; nhd.
Clou, M., Clou, Glanzpunkt; W.: germ.
*hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; an. hljōta, st. V. (2), losen,
erlosen; W.: germ. *hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; ae. hléotan, st.
V. (2), losen, erlosen, erhalten (V.); W.: germ. *hleutan, st. V., losen,
erlosen, erlangen; as. hliotan* 2, st. V. (2b), davontragen, aufnehmen; W.:
germ. *hleutan, st. V., losen, erlosen, erlangen; ahd. liozan* 9, hliozan*, st.
V. (2b), losen, deuten, Wahrzeichen deuten; mhd. liezen, st. V., losen; W.: s.
germ. *gahleutan, st. V., losen; ahd. giliozan* 3, st. V. (2b), losen, erlosen,
erwählen; W.: s. germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft; got.
hlauts 4, st. M. (a), Los, Anteil, Erbschaft (, Lehmann H76); W.: vgl. germ.
*hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft; an. hlautr, st. M. (a), Los,
Anteil; W.: vgl. germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los, Erbschaft;
*hlauti-, *hlautiz, st. M. (i), Los, Teil; as. hlôt* 1, st. M. (a), Los; mnd.
lôt, lot, N., Los, Zeichen; W.: vgl. germ. *hlauta-, *hlautaz, st. M. (a), Los,
Erbschaft; ahd. lōz 29, hlōz*, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Los,
Schicksal, Anteil; mhd. lōz, st. N., Los, Auslosung, Recht; nhd. Los, N.,
Los, DW 12, 1153; W.: vgl. germ. *hluti-, *hlutiz, st. M. (i), Los; an. hlutr,
st. M. (i), Los, Teil, Stück, Ding, Sache; W.: vgl. germ. *hluti-, *hlutiz, st.
M. (i), Los; ae. hlyte, st. M. (i), Los, Anteil; W.: vgl. germ. *hluti-, *hlutiz,
st. M. (i), Los; ae. hlíet, st. M. (i), Los, Glück; W.: vgl. germ. *hluti-,
*hlutiz, st. M. (i), Los; ahd. luz* (1) 1, hluz, st. M. (a?, i?), Los, Anteil;
mhd. luz, st. M., durch das Los zugefallener Teil; W.: vgl. germ. *hluta-,
*hlutam, st. N. (a), Los; ae. hlot, st. N. (a), Los, Anteil, Wahl,
Entscheidung; W.: vgl. germ. *hluta-, *hlutam, st. N. (a), Los; afries. hlot*
2, st. N. (a), Los; W.: ? s. germ. *sleutan, st. V., schließen; afries.
slūta 11, st. V. (2), schließen, verschließen; W.: ? s. germ. *sleutan,
st. V., schließen; afries. sleten 1, N., Schließung; W.: ? s. germ.
*slūtan, sw. V., schließen; s. afries. slât 25, M., Graben (M.); W.: ? s.
germ. *sleutan, st. V., schließen; as. *slūtan?, st. V. (2b), schließen;
W.: ? s. germ. *sleutan, st. V., schließen; ahd. sliozan* 1, st. V. (2b),
schließen, verschließen, verschanzen?; mhd. sliezen, st. V., schließen,
verschließen; nhd. schließen, st. V., schließen, DW 15, 692; W.: ? s. germ.
*sluta- *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; afries. slot 1?, st. N. (a),
Schloss; W.: ? s. germ. *sluta- *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; afries.
slett* 2, slet*, Sb., Schloss; W.: ? s. germ. *sluta- *slutam, st. N. (a),
Schloss, Riegel; anfrk. slot* 1, st. N. (a), Schloss; W.: ? s. germ. *sluta-
*slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; as. slot* 1, sloz, as.?, st. N. (a),
Schloss; W.: ? s. germ. *sluta-, *slutam, st. N. (a), Schloss, Riegel; ahd.
sloz 61, slōz, st. N. (a), Schloss, Riegel, Umschließung, Schluss; mhd.
sloz, st. N., Schloss, Riegel, Band (N.); nhd. Schloss, N., Schloss, DW 15,
767; W.: ? vgl. germ. *slutila-, *slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; afries.
sletel 4, st. M. (a), Schlüssel; W.: ? vgl. germ. *slutila-, *slutilaz, st. M.
(a), Schlüssel; as. slutil* 2, st. M. (a), Schlüssel; W.: ? vgl. germ. *slutila-,
*slutilaz, st. M. (a), Schlüssel; ahd. sluzzil 25, st. M. (a), Schlüssel; mhd.
slüzzel, st. M., Schlüssel; nhd. Schlüssel, M., Schlüssel, DW 15, 854
*k̑leu- (1),
*k̑leu̯ə-, *k̑lū-, idg., V., Sb.: nhd. hören, Ruhm;
ne. hear; RB.: Pokorny 605 (940/172), ind., iran., arm., gr., ill., ital.,
kelt., germ., balt., slaw., toch.; Vw.: s. *k̑leu̯os-,
*k̑leutom, *k̑luti-, *k̑lutos, *k̑leumen-, *k̑leutrom,
*k̑leumn̥tom, *k̑leusos, *k̑lusti-, *k̑el- (5); E.: s.
*k̑el- (5); W.: gr. κλύειν
(klýein), V., hören, anhören, erhören; W.: s. gr. κλυτός
(klytós), Adj., gehört, berühmt; W.: s. gr. κλῄζειν
(klḗizein), κληίζειν
(klēízein), V., nennen, rühmen, preisen; W.: s. gr. κλέος
(kléos), N., Gerücht, Kunde (F.), Ruhm; W.: gr. κλείειν
(kleíein) (1), κλεῖν (klein), V., rühmen, preisen;
W.: s. gr. κλειτός (kleitós), Adj.,
berühmt, gepriesen; W.: s. gr. κλείζειν
(kleízein), V., rühmen, preisen, verkünden; W.: s. gr.
κλεηδών (kleēdōn),
κληδών (klēdōn), F., Ruf,
Vorbedeutung; W.: lat. cluēre, cluere, V., gehört werden, genannt werden; W.: s. germ. *hluda-, *hludam, *hluþa-, *hluþam, st. N. (a), Laut,
Klang; an. hljōð, st. N. (a), Gehör, Schweigen, Laut; W.: s. germ.
*hluda-, *hludam, *hluþa-, *hluþam, st. N. (a), Laut, Klang; afries. hlūd
(1) 16, st. N. (a), Laut, Klang, Schall, Gerücht; W.: s. germ. *hlusen, sw. V.,
hören; ae. hlysnan, sw. V. (1), lauschen; W.: s. germ. *hlusen, sw. V., hören;
ae. hlosnian, sw. V., lauschen, spähen; W.: s. germ. *hlusen, sw. V., hören;
vgl. ae. hlíesa, sw. M. (n), Schall, Ruf, Ruhm; W.: s. germ. *hlusen, sw. V.,
hören; ahd. losēn 33, hlosēn*, sw. V. (3), hören, zuhören, gehorchen;
mhd. losen, sw. V., zuhören, horchen, hören; nhd. (ält.-dial.) losen, sw. V.,
losen (dial.), horchen, hören, zuhören, DW 12, 1188; W.: s. germ. *hlusen, sw.
V., hören; ahd. lūstaren* 9, sw. V. (3), anstaunen, betrachten, schauen;
W.: s. germ. *hlusen, sw. V., hören; ahd. lusinunga* 1, st. F. (ō), Gehör;
W.: vgl. germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; an. hlust, st. F. (i),
Gehör, Ohr; W.: vgl. germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; afries. hlest
(3) 4, M., Zuhören, Aufmerksamkeit; W.: vgl. germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F.
(i), Gehör; as. hlust 4, st. F. (i), Gehör, Ohr; mnd. lust (2), F., Gehör,
Zuhören (N.); W.: s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-,
*hlūþaz, Adj., hörbar, laut, berühmt; got. *hluþ, Adj. (a), berühmt; W.:
s. germ. *hlūda-, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., hörbar,
laut, berühmt; ae. hlūd, Adj., laut, tönend; W.: s. germ. *hlūda-,
*hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, Adj., hörbar, laut, berühmt; afries.
hlūd (2) 1, Adj., laut; W.: s. germ. *hlūda-, *hlūdaz,
*hlūþa-, *hlūþaz, Adj., laut, hörbar, berühmt; as. hlūd 7, Adj.,
laut; mnd. lût (3), Adj., laut; W.: s. germ. *hlūda-, *hlūdaz,
*hlūþa-, *hlūþaz, Adj., hörbar, laut, berühmt; ahd. lūt (1) 9,
Adj., laut, bekannt, vernehmlich; mhd. lūt, Adj., helltönend, laut, hell
für das Auge; nhd. laut, Adj., Adv., laut, hell, tönend, DW 12, 366; W.: s.
germ. *hlūda, *hlūdaz, *hlūþa-, *hlūþaz, st. M. (a), Laut,
Klang; anfrk. lūd* 2, st. M. (a?, i?), Laut, Klang; W.: vgl. germ.
*hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; ae. hlȳdan, sw. V.
(1), Geräusch machen, tönen, schreien; W.: vgl. germ. *hlūdjan, sw. V.,
laut sein (V.), tönen, läuten; afries. hlūda* 2, sw. V. (1), lauten; W.:
vgl. germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; afries.
hlēda* 1, sw. V. (1), läuten; W.: vgl. germ. *hlūdjan, sw. V., laut
sein (V.), tönen, läuten; germ. *hlūdēn, *hlūdǣn, sw. V.,
ertönen; anfrk. lūdon, sw. V. (1), lauten, ertönen, krachen; W.: vgl.
germ. *hlūdjan, sw. V., laut sein (V.), tönen, läuten; ahd. lūten 36,
liuten, hlūten*, sw. V. (1a), läuten, tönen, schallen; mhd. lūten,
sw. V., einen Laut von sich geben, ertönen, lauten; nhd. lauten, sw. V.,
lauten, DW 12, 372; W.: vgl. germ. *hlūdjō-, *hlūdjōn,
*hlūdja-, *hlūdjan, *hlūþjō-, *hlūþjōn,
*hlūþja-, *hlūþjan, sw. M. (n), Tosen; ae. hlȳda, sw. M. (n),
„Toser“, März; W.: s. germ. *hleuþa-, *hleuþaz, Adj., hörend, still,
schweigsam; got. *hliuþ?, st. N.?, Gehör?, Schweigen?, Stille?; W.: s. germ.
*hleuþa-, *hleuþaz, Adj., hörend, still, schweigsam; an. hljōðr, Adj.,
leise, still; W.: vgl. germ. *hleuþjan, sw. V., zuhören, lauschen; an.
hlȳða (2), sw. V. (1), lauschen, gehorchen; W.: vgl. germ. *hleuþra-,
*hleuþram, st. N. (a), Hören, Laut; ae. hléoþor, st. N. (a), Geräusch (N.) (1),
Schall, Stimme, Melodie; W.: vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N. (a),
Hören, Laut; ae. *hloþ, Sb., Ruhm; W.: vgl. germ. *hleuþra-, *hleuþram, st. N.
(a), Hören, Laut; ahd. liodar* 1, st. N. (a), Rauschen; W.: s. germ.
*hleumō-, *hleumōn, *hleuma-, *hleuman, sw. M. (n), Gehör, Laut; got.
hliuma 4, sw. M. (n), Gehör, Ohren (, Lehmann H82); W.: s. germ. *hleumō-,
*hleumōn, *hleuma-, *hleuman, sw. M. (n), Gehör, Laut; an. hljōmr,
st. M. (a?), starker Laut; W.: vgl. germ. *hleumunda-, *hleumundaz, st. M. (a),
Leumund; ahd. liumunt 64, hliumunt, st. M. (a?), st. F. (i), „Hören“, Ruf,
Gerücht; mhd. liumunt, st. M., sw. M., Ruf, Ruhm, Meinung, Sinn, Nachrede; nhd.
Leumund, M., Ruf, Meinung, DW 12, 875; W.: vgl. germ. *hleuza-, *hleuzam, st.
N. (a), Ohr; an. hlȳr (1), st. N. (a), Wange, flache Seite des Axtblattes;
W.: vgl. germ. *hleuza-, *hleuzam, st. N. (a), Ohr; ae. hléor, st. N. (a),
Wange, Gesicht; W.: vgl. germ. *hleuza-, *hleuzam, st. N., Ohr; as. hlior* 2,
hleor*, st. N. (a), Wange; W.: vgl. germ. *hluza-, *hluzam, st. N. (a), Hören;
an. hler, st. N. (a), Lauschen; W.: vgl. germ. *hlawjan, sw. V., hören machen;
s. ae. hlīgan, st. V. (?), zuschreiben; W.: vgl. germ. *hleweda-,
*hlewedaz, Adj., berühmt; an. hlēðr, Adj., berühmt
*k̑leu- (2),
*k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-,
*k̑luH-, idg., V.: nhd. spülen, reinigen; ne. swill (V.); RB.:
Pokorny 607 (941/173), gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.?; Vw.: s.
*k̑leud-, *klep-; W.: s. gr. κλύζειν
(klýzein), V., spülen, plätschern; W.: s. gr. κλυδών
(klydōn), M., Wogenschlag, Wellenschlag, Seegang, Brandung; W.: s. gr.
κλύσμα (klýsma), N., Brandung; W.: s. gr.
κλυσμός (klysmós), M., Plätschern,
Überflutung; lat. clysmus, M., Klistier; W.: s. gr.
κλυστήρ (klystḗr), M., Klistier,
Klistierspritze; s. lat. clystērizāre, V., Klistier geben; W.: vgl.
gr. κλυστήριον (klystḗrion),
N., Klistier, Klistierspritze; lat. clystērium, N., Klistier; mhd.
klister, N., Klistier; nhd. Klistier, N., Klistier; W.: vgl. gr. Κλώτα
(Klōta), Sb.=FlN, Klota; W.: lat. cluere,
V., reinigen; W.: lat. cloāca, F., Abzugskanal, Gosse, Kloake; W.: s.
germ. *hlūtrōn, sw. V. läutern; ae. hlūttrian, sw. V. (2),
läutern, klar werden; W.: s. germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter,
rein, klar; got. hlūtrs* 1, Adj. (a), lauter, rein (, Lehmann H83); W.: s.
germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; ae. hlūtor,
hluttur, hlyttor, Adj., lauter, rein, klar; W.: s. germ. *hlūtra-,
*hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; afries. hlutter 1, Adj., lauter, rein;
W.: s. germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; anfrk.
lutter* 1, Adj., lauter, rein, klar; W.: s. germ. *hlūtra-, *hlūtraz,
Adj., lauter, rein, klar; as. hluttar* 36?, Adj., lauter, rein, klar; mnd.
lutter, lûter, Adj., lauter, rein, klar; W.: s. germ. *hlūtra-, *hlūtraz,
Adj., lauter, rein, klar; ahd. lūttar 71, lūtar*, hlūtar, Adj.,
lauter, hell, klar; mhd. lūter, liuter, Adj., hell, rein, klar, lauter;
nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378
*k̑leud-,
idg., V.: nhd. spülen, reinigen; ne. swill (V.); RB.: Pokorny 607; Vw.: s.
*k̑leu- (2); E.: s. *k̑leu- (2); W.: germ. *hlūtrōn, sw. V.
läutern; s. ae. hlūttrian, sw. V. (2), läutern, klar werden; W.: s. germ.
*hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; got. hlūtrs* 1,
Adj. (a), lauter, rein; W.: s. germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj.,
lauter, rein, klar; ae. hlūtor, hluttur, hlyttor, Adj., lauter, rein,
klar, glänzend, aufrichtig; W.: s. germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj.,
lauter, rein, klar; afries. hlutter 1, Adj., lauter, rein; W.: s. germ. *hlūtra-,
*hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; anfrk. lutter* 1, Adj., lauter, rein,
klar; W.: s. germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; as.
hluttar* 36?, Adj., lauter, rein, klar; mnd. lutter, lûter, Adj., lauter, rein,
klar; W.: s. germ. *hlūtra-, *hlūtraz, Adj., lauter, rein, klar; ahd.
lūttar 71, lūtar*, hlūtar, Adj., lauter, hell, klar, vornehm,
schlicht, rein, aufrichtig; mhd. lūter, liuter, Adj., hell, rein, klar,
lauter; nhd. lauter, Adj., Adv., lauter, klar, rein, DW 12, 378
*k̑leuH-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑leu- (2)
*k̑leumen-,
idg., N.: nhd. Gehör, Ruf, Leumund; ne. hearing (N.), reputation; RB.: Pokorny
605; Vw.: s. *k̑leu- (1), *k̑el- (5); E.: s. *k̑leu- (1),
*k̑el- (5); W.: germ. *hleumō-, *hleumōn, *hleuma-, *hleuman,
sw. M. (n), Gehör, Laut; got. hliuma 4, sw. M. (n), Gehör, Ohren; W.: germ.
*hleumō-, *hleumōn, *hleuma-, *hleuman, sw. M. (n), Gehör, Laut; an.
hljōmr, st. M. (a?), starker Laut; W.: s. germ. *hleumunda-, *hleumundaz,
st. M. (a), Leumund; ahd. liumunt 64, hliumunt, st. M. (a?), st. F. (i),
„Hören“, Ruf, Gerücht; mhd. liumunt, st. M., sw. M., Ruf, Ruhm, Meinung; nhd.
Leumund, M., Ruf, Meinung, DW 12, 875
*k̑leumn̥tom,
idg., N.: nhd. Ruf, Ruhm, Leumund; ne. reputation; RB.: Pokorny 605; Vw.: s.
*k̑leu- (1), *k̑el- (5); E.: s. *k̑leu- (1), *k̑el- (5)
*k̑leusos,
idg., M.: nhd. Gehör; ne. hearing (N.); RB.: Pokorny 605; Vw.: s. *k̑leu-
(1), *k̑el- (5); E.: s. *k̑leu- (1), *k̑el- (5)
*k̑leutom,
idg., N.: nhd. Hören; ne. hearing (N.); RB.: Pokorny 605; Vw.: s. *k̑leu-
(1), *k̑el- (5); E.: s. *k̑leu- (1), *k̑el- (5)
*k̑leutrom,
idg., N.: nhd. Gesang, Ton (M.) (2), Hören; ne. singing (N.), sound (N.); RB.:
Pokorny 605; Vw.: s. *k̑leu- (1), *k̑el- (5); E.: s. *k̑leu-
(1), *k̑el- (5)
*k̑leu̯ə-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *k̑leu- (1)
*kₑleu̯o-,
idg., Adj.: Vw.: s. *kₑləu̯o-
*kₑləu̯o-,
*kₑleu̯o-, idg., Adj.: nhd. kahl; ne. bald, bare (Adj.); RB.:
Pokorny 554 (855/87), ind., iran., arm.?, ital., germ.?; W.: lat. calvus (1), Adj., kahl, haarlos
*k̑leu̯os-,
idg., N.: nhd. Ruhm, Lob; ne. fame; RB.: Pokorny 605; Vw.: s. *k̑leu- (1),
*k̑el- (5); E.: s. *k̑leu- (1), *k̑el- (5)
*k̑litis,
idg., Sb.: nhd. Neigung; ne. inclination; RB.: Pokorny 601; Vw.: s.
*k̑lei-, *k̑el- (2); E.: s. *k̑lei-, *k̑el- (2); W.: s.
germ. *hliþa- (2), *hliþam, st. N. (a), Seite, Halde, Abhang, Leite; an. hlið
(1), st. F. (ō), Seite; W.: s. germ. *hliþa- (2), *hliþam, st. N. (a),
Seite, Halde, Abhang, Leite; ae. hlī̆þ, st. N. (a), Klippe, Abhang,
Halde, Hügel; W.: s. germ. *hliþa- (2), *hliþam, st. N. (a), Seite, Halde,
Abhang, Leite; as. *hlīth?, st. M. (a?), Anhöhe, Abhang; vgl. mnd. lît
(3), F., Abhang, Halde; W.: s. germ. *hlīdō, st. F. (ō), Abhang,
Leite, Seite, Halde; ahd. līta 4, sw. F. (n), Leite, Hang, Abhang; mhd.
līte, sw. F., Bergabhang, Halde, Tal; nhd. Leite, F., Leite, Berghang,
Bergesabhang, DW 12, 727
*k̑litós,
idg., Adj.: nhd. angelehnt; ne. inclined (Adj.); RB.: Pokorny 601; Vw.: s.
*k̑lei-, *k̑el- (2); E.: s. *k̑lei-, *k̑el- (2)
*k̑ₑli̯ā, idg., F.: Vw.: s. *k̑oli̯ā
*kₒlk̑-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kelk̑-
*klₑm-,
idg., Adj.: Vw.: s. *klem-
*kl̥nis,
idg., Sb.: nhd. Hügel; ne. hill; RB.: Pokorny 544; Vw.: s. *kel- (1); E.: s.
*kel- (1)
*kl̥no-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kalno-
*klō-,
idg., V., Adj., Sb.: Vw.: s. *klā-
*klō-,
idg., V.: Vw.: s. *kolə-
*k̑lō-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑lōu-
*klōg-,
idg., V.: Vw.: s. *klēg-
*k̑loinos,
idg., Adj.: nhd. schräg; ne. sloping (Adj.); RB.: Pokorny 601; Vw.: s.
*k̑lei-, *k̑el- (2); E.: s. *k̑lei-, *k̑el- (2); W.: s.
germ. *hlaina-, *hlainaz, st. M. (a)?, Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; got.
hlain* 1, hlains*, M.?, N.? (a), Hügel; W.: s. germ. *hlaina-, *hlainaz, st. M.
(a)?, Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; an. hlein, st. F. (ō),
gemächliche Ruhe; W.: vgl. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ. *hlaina,
M.?, Halde, Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; as. hlena 1, sw. F. (n), Lehne (F.)
(1); W.: vgl. germ. *hlina, Sb., Lehne (F.) (1); germ. *hlaina, M.?, Halde,
Lehne (F.) (1), Hang, Hügel; ahd. lena 4, sw. F. (n), Lehne (F.) (1); mhd.
lëne, st. F., Lehne (F.) (1); nhd. Lehne, F., „Lehne“ (F.) (1), DW 12, 546
*k̑loiu̯os,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑leiu̯os
*klombo-, idg., Adj.:
Vw.: s. *klombʰo-
*klombʰo-, *klombo-,
idg., Adj.: nhd. abgehauen, verstümmelt; ne. cut (Adj.) off; RB.: Pokorny 547;
Vw.: s. *kel- (3); E.: s. *kel- (3); W.: gr.
κλαμβός (klambós), Adj., verstümmelt
*k̑lōu-,
*k̑lō-, idg., V.: Vw.: s. *k̑leu- (2)
*k̑lounis,
idg., Sb.: nhd. Hintern, Hinterbacke, Hüfte; ne. buttock, hip (N.) (1); RB.:
Pokorny 607 (942/174), ind., gr.?, ital., kelt.?, germ., balt.; Vw.: s. *skel-
(4) (?); W.: lat. clūnis,
crūnis, M., F., Hinterbacke, Hinterkeule, Steiß; W.: germ. *hlauni-, *hlauniz, st. N. (i), Hintern, Hüfte, Gesäß; an.
hlaun, st. F. (ō?, i?), Lende, Hinterbacke
*kl̥p-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kelp-
*k̑lū-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *k̑leu- (1)
*k̑lū-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑leu- (2)
*klub-, idg., V.: Vw.:
s. *ku̯elp- (1)
*k̑luH-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑leu- (2)
*klup-, idg., V.: Vw.:
s. *ku̯elp- (1)
*k̑lusti-,
idg., Sb.: nhd. Hören; ne. hearing (N.); RB.: Pokorny 605; Vw.: s. *k̑leu-
(1), *k̑el- (5); E.: s. *k̑leu- (1), *k̑el- (5); W.: germ.
*hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; an. hlust, st. F. (i), Gehör, Ohr; W.:
germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; ae. hlyst, st. F. (i), Gehör,
Lauschen; W.: germ. *hlusti-, *hlustiz, st. F. (i), Gehör; afries. hlest (3) 4,
M., Zuhören, Aufmerksamkeit
*k̑luti-,
idg., Sb.: nhd. Hören; ne. hearing (N.); RB.: Pokorny 605; Vw.: s. *k̑leu-
(1), *k̑el- (5); E.: s. *k̑leu- (1), *k̑el- (5)
*k̑lutos,
idg., Adj.: nhd. berühmt; ne. famous; RB.: Pokorny 605; Vw.: s. *k̑leu-
(1), *k̑el- (5); E.: s. *k̑leu- (1), *k̑el- (5)
*kmā-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kemə-
*kₑmer-,
idg., Sb.: nhd. Krebs, Schildkröte; ne. cancer, turtle (N.) (1), animal with
armour; RB.: Pokorny 558 (866/98), ind., gr., germ.; Vw.: s. *kamer-; W.: gr. κάμμαρος (kámmaros),
M., Meereskrebs, Meerkrebs, Hummer; lat. gambarus, M., Hummer; W.: germ. *humara-, *humaraz, st. M. (a), Hummer; an. humarr, st. M.
(a), Hummer
*kₑmero-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kemero-
*k̑ₑmeto-,
idg., Adj.: nhd. ermüdet; ne. tired (Adj.); RB.: Pokorny 557; Vw.: s.
*k̑emə-; E.: s. *k̑emə-
*k̑m̥t-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *dek̑m̥t-
*km̥ta,
idg., Präp., Präf.: nhd. neben, entlang, mit, abwärts; ne. alongside, beside;
RB.: Pokorny 613; Vw.: s. *kom; E.: s. *kom; W.: gr. κατά
(katá), Präp., herab, hinab; s. gr. καθόλου
(kathólou), Adv., im allgemeinen, überhaupt; vgl. gr.
καθολικός (katholikós), Adj.,
allgemein, universal; lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig;
lat.-ahd.? catholicus*, Adj., allgemein; W.: s. gr. κάταντης
(kátantēs), Adj., herabhängend, abschüssig; W.: s. gr. κάταντα
(kátanta), Adv., herabhängend, abschüssig
*k̑m̥tóm,
*h₁k̑m̥to-, idg., Num. Kard.: nhd. hundert; ne. hundred; RB.:
Pokorny 192; Vw.: s. *dek̑m̥; W.: gr. ἑκατόν
(hekatón), ἑκοτόν (hekotón), Num. Kard.,
hundert; über franz. Entlehnungen s. nhd. hekto-, Präf., hekto..., hundertfach,
vielfach; W.: lat. centum, Num. Kard.,
hundert; s. lat. centuria, F., Zenturie, Kompanie, Abteilung von hundert; vgl.
lat. centurio, M., Hauptmann, Zenturio; ae. centur, st. M. (a), Führer; W.: über Gall. s. lat. candētum, N., Flächenmaß von 100 Fuß; W.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; got. hund* 6, (Pl.
hunda), st. N. (a)=Num. Kard., hundert (, Lehmann H107); W.: germ. *hunda-,
*hundam, st. N. (a), hundert; ae. hund (2), st. N. (a), Hundert; W.: germ.
*hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; as. hund* (2) 1, Num. Kard., hundert;
mnd. hunt (2), Maß, vgl. Lasch, A./Borchling, C., Mittelniederdeutsches
Handwörterbuch, fortgeführt von Cordes, G., Bd. 2, 1963, S. 386 (s. u.
hundert), S. 388; W.: germ. *hunda-, *hundam, st. N. (a), hundert; ahd. *hunt
(2), Num. Kard., hundert; mhd. hunt (1), st. N., hundert; nhd. (ält.) hund,
Num. Kard., hundert, DW 10, 1919; W.: s. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N.
(a), Hundertschaft, hundert; an. hundrað, st. N. (a), Hundert; W.: s. germ.
*hundarada-, *hudaradam, st. N. (a), Hundertschaft, hundert; ae. hundred, st.
N. (a), Hundert, Hundertschaft; W.: s. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N.
(a), Hundertschaft, hundert; afries. hundred 54, hunderd, st. N. (a), Num. Kard.,
hundert, hundertzwanzig; W.: s. germ. *hundarada-, *hudaradam, st. N. (a),
Hundertschaft, hundert; as. hunderod 5, Num. Kard., hundert; mnd. hunderd, N.,
Hundert
*knāmo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *konəmo-
*knē-,
idg., V.: Vw.: s. *kenə-
*kₑnēbʰ-,
*kenəbʰ-, idg., V.: nhd. kratzen, schaben, reiben; ne. scratch (V.);
RB.: Pokorny 560; Vw.: s. *ken- (2), *kenə-; E.: s. *ken- (2); W.: gr. κνάπτειν (knáptein),
V., Wolle kratzen, walken, zerren; W.: s. gr. κνάφος
(knáphos), M., Wollkamm, Weberkarde, Marterwerkzeug; W.: vgl. gr. κνάφαλον
(knáphalon), κνάφαλλον
(knáphallon), N., abgekratzte Wollflocken, Kissen; W.: s. gr. κνήφη
(knḗphē), F., Krätze (F.) (2), Räude; W.: s. gr.
κναφεύς (knapheús), M., Walker,
Wollkratzer, Tuchscherer; W.: s. gr. γνάπτειν
(gnáptein), V., kratzen, zersausen; W.: vgl. gr. σκνήφη
(sknḗphē), F., Brennnessel; W.:
s. germ. *hnapp-, V., kneifen, klemmen; an. hneppa, sw. V., klemmen, zwingen;
W.: vgl. germ. *hnefō-, *hnefōn, *hnefa-, *hnefan, sw. M. (n), Faust;
an. hnefi (1), sw. M. (n), Faust; W.: vgl. germ. *hnefō-, *hnefōn,
*hnefa-, *hnefan, sw. M. (n), Faust?; ahd. nefger* 1, Adj., habgierig, gierig;
W.: vgl. germ. *hnefō-, *hnefōn, *hnefa-, *hnefan, sw. M. (n),
Faust?; ahd. nefgirī* 2, st. F. (ī), Habgier, Gier; W.: ? s. germ.
*naisjan, sw. V., ehrlos machen, entehren; an. hneisa (2), sw. V. (1),
beschimpfen, beschämen; W.: ? s. germ. *naisa-, *naisaz, Adj., ehrlos; an.
hneiss, Adj., beschämt, elend; W.: ? s. germ. *naisa-, *naisaz, Adj., ehrlos;
an. neiss, Adj., beschimpft, verachtet, ehrlos; W.: ? s. germ. *naisō-,
*naisōn, sw. F. (n), Ehrlosigkeit, Schande; an. hneisa (1), sw. F. (n),
Schande, Schimpf, Schmach
*kₑnēd-,
*kenəd-, idg., V.: nhd. kratzen, schaben, reiben; ne. scratch (V.); RB.:
Pokorny 560; Vw.: s. *ken- (2), *kenə-; E.: s. *ken- (2); W.: s. gr. κίναδος (kínados), M.,
Fuchs (M.) (1), verschlagener Mensch, Getier; W.: s. gr. κνώδων
(knōdōn), M., Seitenspitze am Schwert, Schwert; W.: s. gr.
κνώδαξ (knōdax), M., zugespitzter Stab,
Zapfen (M.), Achsenzapfen; lat. cnōdāx, M., Kegelzapfen; W.: s. gr.
κνώδαλον (knōdalon), N.,
gefährliches Tier, Untier
*kneh₂e-, idg., V.: Vw.: s. *kenə-
*kneh₂o-, idg., V.: Vw.: s. *kenə-
*kₑnəi-,
idg., V.: Vw.: s. *keni-
*kneib-, idg., V.: Vw.:
s. *kneigᵘ̯ʰ-
*knē̆id-,
idg., V.: Vw.: s. *kenē̆id-
*kneigᵘ̯ʰ-,
*kneib-, idg., V.: nhd. neigen, sich biegen; ne. incline (V.); RB.: Pokorny 608
(943/175), ital., germ., balt.; Vw.: s. *ken- (1) (?); E.: s. *ken- (1) (?); W.: s. lat. nictāre, V., zwinkern, zwinken, blinzeln, zublinzeln,
flackern; W.: s. lat. nītī, V., sich stemmen, sich stützen, beruhen,
sich verlassen (V.), Wehen haben, schweben, steigen, klimmen; W.: vgl. lat.
cōnīvēre, connīvēre, V., sich schließen, sich
zusammenneigen, Nachsicht üben; W.:
germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; got. hneiwan 1, st. V. (1), sich neigen;
W.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; an. hnīga (1), st. V. (1), sich
neigen, sinken, fallen; W.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; ae.
hnīgan, st. V. (1), sich neigen, beugen, fallen, sinken; W.: germ.
*hneigwan, st. V., neigen, sich neigen; afries. hnīga* 3, st. V. (1),
neigen, sich neigen, wenden; W.: germ. *hneigwan, st. V., sich neigen; ahd.
nīgan* 13, st. V. (1a), sich neigen vor, niederbücken; mhd. nīgen,
st. V., sich neigen, sinken, danken; s. nhd. neigen, sw. V., neigen, DW 13,
568; W.: s. germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen; as. gihnīgan* 3, st.
V. (1a), sich neigen, anbeten; W.: s. germ. *gahneigwan, st. V., sich neigen;
ahd. ginīgan* 5, st. V. (1a), sich neigen, sich wenden, sich verbeugen;
mhd. genīgen, st. V., sich neigen; s. nhd. geneigen, sw. V., sich neigen,
geneigt sein (V.), DW 5, 3363; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; an.
hneigja, sw. V. (1), neigen, beugen; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen;
ae. hnǣgan (1), sw. V. (1), neigen, beugen, erniedrigen, besiegen; W.: s.
germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; ae. hnigian, sw. V. (2), neigen, das Haupt
neigen; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; anfrk. neigen* 1, sw. V. (1),
neigen; W.: germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; as. hnīgan 14, st. V. (1a),
sich neigen, anbeten; nigen, st. und sw. V., sich neigen, sich verneigen,
grüßen; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw. V., neigen; as. *hnêgian? (1), sw. V. (1a)
sich neigen; nêgen, neigen, neien, sw. V., neigen; W.: s. germ. *hnaigwjan, sw.
V., neigen; ahd. neigen* (1) 16, hneigen*, sw. V. (1a), neigen, abwenden,
beugen; mhd. nīgen, st. V., sich neigen, sinken, verneigen; nhd. neigen,
sw. V., neigen, DW 13, 568; W.: s. germ. *hnigwen, hniwen, sw. V., neigen,
hängen lassen; ahd. negēn* 1, hnegēn*, sw. V. (3), sich stützen; W.:
vgl. germ. *hnaigwa-, *hnaigwaz, Adj., geneigt, niedrig; got. hnaiws* 1, Adj.
(a), niedrig, demütig; W.: vgl. germ. *nīhwela-, *nīhwelaz,
*nīhwila-, *nīhwilaz?, Adj., abfallend; ae. niowol, neowol, neol,
nywel, Adj., kopfüber, gebeugt, geneigt; W.: s. germ. *hneipōn, sw. V. den
Kopf hängen lassen; got. *hneipan?, st. V. (1), betrüben; W.: s. germ.
*hneipōn, sw. V., den Kopf hängen lassen; got. *hnipnan, sw. V. (4), sich
betrüben, trauern; W.: s. germ. *hneipōn, sw. V. den Kopf hängen lassen;
ae. hnipian, sw. V. (2), sich beugen, den Kopf senken, finster blicken; W.: s.
germ. *hneipōn, sw. V. den Kopf hängen lassen; an. hnīpa, sw. V. (2),
den Kopf hängen lassen, missmutig sein (V.)
*kₑnəkó-,
idg., Adj.: nhd. gelb; ne. golden, yellow (Adj.); RB.: Pokorny 564 (872/104),
ind., gr., ital., germ., balt.; W.: s. gr.
κνῆκος (knēkos), M., Saflor; W.: s. gr.
κνηκός (knēkós), κνακός
(knakós), Adj., gelblich, grau; W.: s. lat. canicae, F. Pl. nhd. Kleie; W.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes,
Honig; an. hunang, st. N. (a), Honig; W.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-,
*hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; ae. huneg, hunig, st. M. (a), Honig; W.:
germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; s.
ae. hunu, st. F. (ō)?, Eiter; W.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-,
*hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; afries. hunig* 1, hunich*, st. M. (a),
Honig; W.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes,
Honig; anfrk. honog* 1, st. N. (a), Honig; W.: germ. *hunaga-, *hunagam,
*hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes, Honig; as. huneg* 36, hanig*, honeg*,
st. M. (a), Honig; mnd. hōnich, honnich, hönich, höneg, N., selten M.,
Honig; W.: germ. *hunaga-, *hunagam, *hunanga-, *hunangam, st. N. (a), Gelbes,
Honig; ahd. honag 31, st. N. (a), Honig; mhd. honec, honic, st. N., Honig; s.
nhd. Honig, M., N., Honig, DW 10, 1786
*kₑnəmo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *konəmo-
*kₑnēp-,
idg., V.: nhd. kratzen, schaben, beißen; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 560;
Vw.: s. *ken- (2); E.: s. *ken- (2); W.: s. gr.
κνώψ (knōps), M., bissiges Tier; W.: s. gr.
κινώπετον (kinōpeton), N.,
Tier, Schlange, giftiges Gewürm
*knēs-,
idg., V.: Vw.: s. *kenēs-
*kneu-, idg., V., Sb.:
nhd. drücken, biegen, Nuss; ne. press (V.); RB.: Pokorny 558; Vw.: s. *ken-
(1), *kneub-?, *kneug-?, *kneuk-?, *kneup-?; E.: s. *ken- (1)
*kneu-, idg., V.: Vw.:
s. *kenu-
*kneub-?, idg., V.: nhd.
drücken, biegen; ne. press (V.); RB.: Pokorny 559; Vw.: s. *ken- (1), *kneu-;
E.: s. *ken- (1)
*kneug-?, idg., V.: nhd.
drücken, biegen; ne. press (V.); RB.: Pokorny 559; Vw.: s. *ken- (1), *kneu-;
E.: s. *ken- (1); W.: s. gr. κόνδυλος
(kóndylos), M., geballte Faust, Knöchel, Knochengelenk am Finger, Faustschlag;
lat. condylus, M., mittlerer Gelenkknochen, Rohr, Ring; W.: s. gr.
κονδύλωμα (kondýlōma), N.,
Geschwulst; W.: s. germ. *hnūkēn,
*hnūkǣn, sw. V., sich beugen; an. hnūka, sw. V. (3), hocken,
zusammenkauern; W.: s. germ. *hnūkēn, *hnūkǣn, sw. V., sich
beugen; vgl. ae. hnocc, Sb., Penis, männliches Glied
*kneug-?, idg., V.: nhd.
tönen, knurren, wimmern; ne. sound (V.); RB.: Pokorny 608 (944/176), gr.,
balt.; W.: s. gr. κνυζεῖν
(knyzein), V., knurren, wimmern; W.: s. gr. κνυζεῖσθαι
(knyzeisthai), V., winseln, wimmern
*kneuk-?, idg., V.: nhd.
drücken, biegen; ne. press (V.); RB.: Pokorny 559; Vw.: s. *ken- (1), *kneu-;
E.: s. *ken- (1)
*kneup-?, idg., V.: nhd.
drücken, biegen; ne. press (V.); RB.: Pokorny 559; Vw.: s. *ken- (1), *kneu-;
E.: s. *ken- (1)
*knid-, *k̑nid-,
*sknid-, idg., Sb.: nhd. Laus, Lausei, Niss, Nisse; ne. louse (N.); RB.:
Pokorny 608 (945/177), arm., gr., alb., kelt., germ.; Vw.: s.
*gʰnī̆dā, *sken-?; W.: s. gr.
κονίς (konís), F., Nisse, Lausei; W.: germ. *hnit, hnitō, st. F. (ō), Niss, Lausei; an. nit, st.
F. (i?), Lausei; W.: germ. *hnit, *hnitō, st. F. (ō), Niss, Lausei;
ae. hnitu, F. (kons.), Niss, Lausei; W.: germ. *hnit, hnitō, st. F.
(ō), Niss, Lausei; ahd. niz 39, st. F. (i), Niss, Nisse, Lausei; mhd. niz,
st. F., Lausei, Nisse; nhd. Niss, Nisse, F., Niss, Nisse, Lausei, DW 13, 860
*k̑nid-,
idg., Sb.: Vw.: s. *knid-
*k̑o-,
*k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-,
idg., Pron.: nhd. dieser; ne. this; RB.: Pokorny 609 (946/178), arm.,
phryg./dak., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Vw.: s. *k̑e-,
*ki-, *k̑ina-; W.: gr. ἐκεῖ
(ekei), κεῖ (kei), Adv., dort, daselbst, damals, in jenem Fall;
W.: s. gr. ἐκεῖθι (ekeithi), κεῖθι
(keithi), Adv., dort, daselbst; W.: vgl. gr. τῆτες
(tētes), σῆτες (sētes), σᾶτες
(sates), Adv., in diesem Jahr, heuer; W.: vgl. gr. σήμερον
(sḗmeron), τήμερον (tḗmeron),
Adv., an diesem Tag, heute; W.: s. lat. cis, Präp. nhd. diesseits, innerhalb,
binnen; W.: lat. ce-, Partikel nhd. da; W.: s. lat. illic, Dem.-Pron., jene da;
W.: s. lat. illūc, Adv., dorthin, dahin; W.:
lat. hic, Pron., dieser; s. lat. hinc, Adv., von hier, von jetzt an, dann; vgl.
lat. ecce, Adv., da, sieh da; lat. eccum, Adv., sieh, sieh da, EWAhd 2, 956;
roman. ecco, Adv., sieh, sieh da; anfrk. ekko* 8, Interj., siehe; W.: vgl. lat. sīcine, sīcin, sīccine, Adv., Fragepartikel
nhd. also?; W.: s. germ. *hi-, *hia, Pron.,
dieser; vgl. ae. híodæg, hēodæg, Adv., heute; W.: s. germ. *hēr,
Adv., hier; got. hēr 20, Adv., hier, her (, Lehmann H59); W.: s. germ.
*hēr, Adv., hier; got. hiri 6, adv. Imp., hierher, komm her (, Lehmann
H66); W.: s. germ. *hēr, Adv., hier; vgl. got. *hirjan, sw. V. (1),
kommen; W.: s. germ. *hēr, Adv., hier; an. hēr, Adv., hier; W.: s.
germ. *hēr, Adv., hier; ae. hēr (1), Adv., hier, nun, hierher; W.: s.
germ. *hēr, Adv., hier; afries. hīr 35, Adv., hier; W.: s. germ.
*hēr, Adv., hier; anfrk. hiera 1, Adv., hier, hierher; W.: s. germ.
*hēr, Adv., hier; as. hēr (1) 170, hīr, hier, Adv., hier; mnd.
hīr, hīre, hī, Adv., hier; W.: s. germ. *hēr, Adv., hier;
ahd. hier 606, hie, Adv., hier, auf dieser Stelle; mhd. hier, hie, Adv., hier,
da, nun; nhd. hier, hie, Adv., hier, DW 10, 1313, 1305; W.: s. germ. *hez,
*hiz, Pron., dieser; got. hi-* 20, Pron., dieser (, Lehmann H61); W.: s. germ.
*hez, *hiz, Pron., dieser; got. his*, Pron., er, dieser; W.: s. germ. *hez,
*hiz, Pron., dieser; ae. hē, hío, hit, Pron., er, sie, es; W.: s. germ.
*hez, *hiz, Pron., dieser; afries. hī 447, hē, Pron. (M.), er; W.: s.
germ. *hez, *hiz, Pron., dieser; anfrk. hē 165, her, hie, sia (F.), it
(N.), Pers.-Pron., er (, sie, es); W.: s. germ. *hwe, Pron., wer; an. hver,
Pron., wer; W.: s. germ. *hwe, Pron., wer; anfrk. we* 9?, wie*, Pron., wer; W.:
s. germ. *hwe, Pron., wer; anfrk. *wiu?, Adv.; W.: s. germ. *hwe, Pron., wer;
as. hwē* 199, Indef.-Pron., Interrog.-Pron., wer, irgendwer; mnd. we, wei,
wie, wi, Pron., wer; W.: s. germ. *hwe, Pron., wer (, Falk/Torp 114?); ahd. wer
(4) 1300, hwer*, Pron., wer, welcher, der; mhd. wër, Pron., wer, was; nhd. wer,
Pron., wer, DW 29, 71; W.: s. germ. *hwē, Partikel, wie, *hwaz, Pron., wer;
got. ƕaiwa 68, Adv., wie, irgendwie (, Lehmann Hw5); W.: s. germ.
*hwō, Partikel, wie; ae. hū, Adv., wie; W.: s. germ. *hwō,
Partikel, wie; afries. hū 29, hō, Konj., wie, dass; W.: s. germ.
*hwō, Partikel, wie; as. hwō* 84, Pron., Adv., Konj., wie, dass; mnd.
wô, wû, Adv., Konj., wie, irgendwie, dass; W.: s. germ. *hwē, Partikel,
wie; anfrk. wie* (1) 1, Adv., wie; W.: s. germ. *hwē, Partikel, wie; germ.
*hwō, Partikel, wie; anfrk. huo 3, Adj., Konj., wie; W.: s. germ.
*hwē, Partikel, wie (, Falk/Torp 114?); ahd. wio* 849?, hwio*, Adv.,
Konj., wie, wieso, wieviel; mhd. wie, Adv., wie, welch, sowie; s. nhd. wie,
Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; W.: s. germ. *hwat, Pron., was; ahd. waz (1) 114
und häufiger, Pron., Adv., was, welches, was für ein; mhd. waz, Pron., Adv.,
warum; W.: s. germ. *hwat, Pron., was; an. (hvat (2), Pron., was; W.: s. germ.
*hwat, Pron., was; ae. hwī, hwȳ, Adv., Konj., warum; W.: s. germ.
*hwat, Pron., was; anfrk. wath* 4, wat*, wad*, Pron., was; W.: s. germ. *hwat,
Pron., was; as. hwat* (2), Pron., was, etwas, wie; mnd. wat, Pron., was; W.: s.
germ. *hwaz, Pron., wer; got. ƕas 397=394, subst. Pron. interrogativ und
indefinit, wer, was, irgendeiner, etwas (, Lehmann Hw9); W.: s. germ. *hwaz,
Pron., wer; vgl. got. ƕaþrō 15, Adv. der Richtung, woher, von woher;
W.: s. germ. *hwaz, Pron., wer; vgl. ae. hwā, Pron., wer; W.: s. germ.
*hwaz, Pron., wer, *hwat, Pron., was; ae. *hwan, Konj., warum, wozu; W.: s.
germ. *hwaz, Pron., wer; afries. hwā 68, Pron. (M., F.), wer; W.: vgl.
germ. *hidrē, Adv., hierher; got. hidrē 3, Adv. der Richtung,
hierher; W.: vgl. germ. *hidrē, Adv., hierher; an. heðra, Adv., hier; W.:
vgl. germ. *hidrē, Adv., hierher; ae. hider, Adv., hierher, diesseits; W.:
vgl. germ. *hina, *hinanō, Adv., von hier; ae. hionan, hinan, hine, hiona,
hionane, heonan, heonon, Adv., Präp. (mit Dat.), hinnen, von hier; W.: vgl.
germ. *hina, *hinanō, Adv., von hier; ae. hin-, Präf., von hinnen; W.:
vgl. germ. *hina, *hinanō, Adv., von hier; anfrk. *hinan?, Adv., von hier,
hin, von hier weg; W.: vgl. germ. *hina, *hinanō, Adv., von hier; as.
hinan 19, Adv., von hinnen, von nun an, ferner; mnd. henan, Adv., hinauf,
aufwärts; W.: vgl. germ. *hina, *hinano, Adv., von hier; ahd. hinān 42,
hinan, hinnān, Adv., von hier, hin, von jetzt an; mhd. hinnen, hinne,
hinn, Adv., von hier fort, von hinnen, von jetzt; nhd. hinan, Adv., an und
hinwärts, DW 10, 1383; W.: vgl. germ. *hina, Adv., von hier; germ. *te, Präf.,
zu, zer...; germ. *ta, Präp., zu; afries. hent 3, hen tō*, Präp., bis; W.:
vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; got. hindar 15, Präp.,
hinter, jenseits, über; W.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten,
hintere; an. hindr, st. N. (a), Hindernis; W.: vgl. germ. *hindara, Adv.,
Präp., Adj., hinten, hintere; ae. hinder, Adv., hinter, hinten, nach, zurück;
W.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; ae. hindan, Adv.,
Präp. (mit Dat.), hinten, von hinten; W.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp.,
Adj., hinten, hintere; afries. hinder 1, Sb., Nachteil; W.: vgl. germ. *hindara,
Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; afries. hindera 2, Adv., dahinter, hinter;
W.: vgl. germ. *hindara, Adv., Präp., Adj., hinten, hintere; as. hindiro* 1,
Adj. (Komp.), hintere; mnd. hinder, Präp., hinter; W.: vgl. germ. *hinduma-,
*hindumaz, Adj., hinterste, äußerste, letzte; got. hindumists* 1, Adj. Superl.,
hinterste, letzte, äußerste; W.: vgl. germ. *hinduma-, *hindumaz, Adj.,
hinterste, äußerste, letzte; an. hindri, Adj., Komp., spätere, entferntere; W.:
vgl. germ. *hindumō-, *hindumōn, *hinduma-, *hinduman, Adj.,
hinterste, äußerste, letzte; ae. hindema, Adj., hinterste, letzte; W.: vgl.
germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; an. hindra, sw. V. (2), hindern,
zögern; W.: vgl. germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; ae. hindrian,
sw. V. (2), hindern; W.: vgl. germ. *hindarōn, sw. V., hindern, hemmen;
afries. hinderia* 3, sw. V. (2), hindern, zurückhalten; W.: vgl. germ.
*hindarōn, sw. V., hindern, hemmen; ahd. hintaren* 3, sw. V. (1a),
„hindern“, herabsetzen, erniedrigen; mhd. hindern, sw. V., zurücktreiben,
hindern, zögern; nhd. hindern, sw. V., hindern, DW 10, 1408
*k̑ō-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑ōi-
*kob-, idg., V.: nhd.
sich fügen, passen, gelingen; ne. fit (V.) well; RB.: Pokorny 610 (947/179),
kelt., germ., slaw.; Vw.: s. *kobom; W.: germ. *hamp-, V., sich fügen; s. ae.
*hæp, Adj., passend, geeignet
*kobom, idg., Sb.: nhd.
Erfolg; ne. success; RB.: Pokorny 610; Vw.: s. *kob-; E.: s. *kob-
*kog̑ā-?,
idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 517; Vw.: s. *kag̑o-,
*kog̑o-
*kog̑o-?,
idg., Sb.: nhd. Ziege; ne. goat; RB.: Pokorny 517; Vw.: s. *kag̑o-,
*kog̑o-
*kogʰ-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *kagʰ-
*k̑óh₃po-?, idg., Sb.: Vw.: s.
*kā̆po-?
*koi-,
*ku̯ī-, idg., V.: nhd. quieken, quietschen; ne. creaking (Adj.); RB.:
Pokorny 610 (948/180), gr., germ., balt., slaw.
*k̑ōi-,
*k̑ō-, idg., V.: Vw.: s. *k̑ēi-
*koik̑-,
idg., V.: Vw.: s. *kaik̑-
*koilo-?, idg., Adj.:
nhd. kümmerlich, nackt; ne. miserable, naked; RB.: Pokorny 610 (949/181),
kelt., balt.
*k̑oimo-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *k̑eimo-
*k̑oino-?,
idg., Sb.: nhd. Gras, (Heu); ne. grass (N.); RB.: Pokorny 610 (950/182), gr.,
balt., slaw.; W.: gr.
κοινὰ (koinà), Sb., Einfriedung, Garten; W.: vgl. gr.
πεντάκοινον
(pentákoinon), N., ein Kraut?
*k̑oipo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑eipo-
*k̑oiro-,
idg., Adj.: Vw.: s. *k̑eiro-
*kois-?, idg., V.: nhd.
sorgen?; ne. worry (V.); RB.: Pokorny 611 (951/183), ital., kelt.?, germ.; W.:
s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. lat. sēcūrus, Adj., sorglos,
sicher; germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; ae. sicor, ae.?, Adj., sicher; W.:
s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. lat. sēcūrus, Adj., sorglos,
sicher; germ. *sikur-, Adj., frei, sicher; afries. sikur (1), siker (1), Adj.,
sicher, zuverlässig, unschuldig; W.: s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. lat.
sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; germ. *sikur-, Adj., frei, sicher;
as. sikor* 6, sikur, Adj., sicher, frei; W.: s. lat. cūra, F., Sorge; vgl.
lat. sēcūrus, Adj., sorglos, sicher; germ. *sikur-, Adj., frei,
sicher; ahd. sihhur* 27, sichur, Adj., sicher, sorglos, furchtlos; mhd. sicher,
Adj., sorgenfrei, sorglos, unbesorgt; nhd. sicher, Adj., Adv., sicher, DW 16,
717; W.: s. lat. cūra, F., Sorge; vgl. lat. sēcūrē, Adv.,
sorglos, furchtlos, ruhig; ahd. sihhuro* 3, sichuro, Adv., sicher, ohne Gefahr;
mhd. sicher, Adv., sicher, gewiss, zuverlässig; nhd. sicher, Adj., Adv.,
sicher, DW 16, 717; W.: s. lat. cūrāre, V., sich angelegen sein (V.)
lassen, sich kümmern, sich sorgen; vgl. lat. cūrātor, M., Fürsorger;
afries. kūrit 1, kūret, st. M. (a), Kurat; W.: s. lat.
cūrāre, V., sich angelegen sein (V.) lassen, sich kümmern, sich
sorgen; vgl. lat. prōcūrātor, M., Besorger, Verwalter; afries.
prokūrātor 1?, prokrāter, prokāter, M., Vermögensverwalter,
Prozessbevollmächtigter
*k̑oito-,
idg., Sb.: nhd. Lager; ne. bed (N.); RB.: Pokorny 539; Vw.: s. *k̑ei- (1);
E.: s. *k̑ei- (1); W.: gr. κοῖτος
(koitos), M., Liegen (N.), Sichlagern, Schlafengehen, Lager, Bett; W.: gr.
κοίτη (koítē), F., Liegen (N.), Sichlagern,
Schlafengehen, Lager, Bett; W.: germ.
*hīþa-, *hīþam, st. N. (a), Lager; an. hīð, hīði, st. N.
(a), Bärenlager
*ko ko, idg., V.: nhd.
gackern; ne. clucking (Adj.); RB.: Pokorny 611 (952/184), ind., gr., ital.,
germ., balt., slaw.; Vw.: s. *kakk-, *kurkur-; W.: s. gr. κακκάζειν
(kakkázein), V., gackern; W.: s. gr. κακκαβίζειν
(kakkabízein), V., gackern; vgl. lat. cācabāre, V., gackern, gackeln;
W.: s. gr. κακκάβη (kakkábē) (1), F.,
Rebhuhn; W.: s. gr. κακκαβίς
(kakkabís), F., Rebhuhn; W.: s. gr. κουρίζειν
(kurízein) (2), V., krähen; W.: vgl. gr. κικκός
(kikkós), M., Hahn; W.: vgl. gr. κίκιρρος
(kíkirros), M., Hahn; W.: s. lat. coco coco, Interj., Naturlaut der Hühner; W.:
s. lat. cacillāre, V., gackern, gackeln; W.: vgl. lat.
cūcurrīre, V., kollern; W.: vgl. lat. cūcurru, Interj.,
Kikeriki?
*kok̑sā,
*kok̑seh₂-,
idg., F.: nhd. Hachse, Hüfte, Achsel; ne. hip (N.)
(1), part of the body; RB.: Pokorny 611 (953/185), ind., iran., ital., kelt.,
germ.; W.: lat. coxa, F., Hüfte; W.: germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; afries.
hōxene 4, hōxne, st. F. (ō), Kniekehle; W.: germ. *hahsō,
st. F. (ō), Hechse, Ferse; afries. hexehalt 1, Adj., „hechsengelähmt“, in
der Kniekehle gelähmt; W.: germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse;
ahd. hāhsina* 2, hāhsna*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Hachse,
Hängesehne, Fußsehne; mhd. hahse, hehse, sw. F., Kniebug des Hinterbeines besonders
beim Pferd; nhd. Hechse, F., „Hechse“, DW 10, 738; W.: germ. *hahsō, st.
F. (ō), Hechse, Ferse; ahd. hahsenen* 11, hahsnen*, hasenen*, sw. V. (1a),
lähmen, die Fußsehne durchschneiden; mhd. hahsenen, sw. V., Flechsen lähmen;
nhd. (ält.-dial.) hechsnen, sw. V., die Flechsen des Kniebuges durchschneiden,
DW 10, 739; W.: germ. *hahsō, st. F. (ō), Hechse, Ferse; ahd.
hahsinōn* 4, sw. V. (2), durch Zerschneiden der Fußsehne lähmen, die
Fußsehne durchschneiden
*kok̑seh₂-, idg., F.: Vw.: s. *kok̑sā
*kol-, idg., Sb.: Vw.:
s. *kel- (7a)
*kō̆l-?,
idg., Sb., Adj.: Vw.: s. *kā̆l- (3)?
*kōl-,
idg., V.: Vw.: s. *kēl-
*kolā,
idg., F.: nhd. Teil, Stück; ne. part (N.), piece (N.); RB.: Pokorny 923; Vw.:
s. *skel- (1); E.: s. *skel- (1)
*koldo-, idg., Adj.:
nhd. gebrochen; ne. broken (Adj.); RB.: Pokorny 545; Vw.: s. *kel- (3); E.: s.
*kel- (3)
*kolə-, *klō-,
idg., V.: nhd. spinnen?; ne. spin (V.)?; RB.: Pokorny 611 (954/186), gr.,
ital.; Vw.: s. *skel- (4); W.: gr.
κλώθειν (klōthein), V., spinnen; W.:
s. gr. κλωθώ (klōthō) (1), F., Spinnerin;
W.: s. gr. κλώσκειν (klōskein),
V., spinnen; W.: s. gr. κλωστήρ (klōstḗr),
M., Faden, Knäuel; W.: ? vgl. gr. καλαῦροψ
(kalaurops), F., oben gebogener Hirtenstab; W.: ? vgl. gr. κάλαθος
(kálathos), M., geflochtener Handkorb; lat. calathus, M., Korb, Körbchen,
Blumenkorb, Weinschale; W.: s. lat. colus, F., Rocken (M.), Spinnrocken
*kolē̆i̯-?, *koli-, idg., Sb.: nhd. Leim; ne. glue (N.); RB.: Pokorny 612 (956/188),
gr., germ., balt., slaw.; W.: gr. κόλλα
(kólla), F., Leim; frz. colle, F., Leim, Kleister; s. frz. coller, V., leimen,
kleben; vgl. frz. collage, F., Collage; nhd. Collage, F., Collage
*kolək-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *ku̯elək-?
*k̑oləmā,
idg., F.: nhd. Halm, Rohr; ne. stem (N.), reed; RB.: Pokorny 612; Vw.: s.
*k̑oləmo-, *k̑el- (3); E.: s. *k̑el- (3); W.: ? gr. κάλαμος (kálamos), M.,
Rohr, Halm, Schilf; lat. calamus, F., Rohr; mfrz. calamite, F., Magnet; mhd.
kalamīt, st. F., Magnet, Magnetberg; W.: ? gr. καλάμη
(kalámē), F., Rohr, Getreidehalm; W.: lat. culmus, M., Halm; W.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; an. halmr,
st. M. (a), Strohhalm; W.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel,
Stiel; ae. healm (1), st. M. (a), Halm, Stengel; W.: germ. *halma-, *halmaz,
st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; as. halm 4, st. M. (a), Halm; mnd. halm, N.,
(selten) M., Halm; W.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel,
Stiel; ahd. halm (1) 29, st. M. (a), Halm, Strohhalm, Hälmchen; mhd. halm (1),
st. M., Halm, Grashalm, Schreibrohr; nhd. Halm, M., Halm, Grashalm, DW 10, 237;
W.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; ahd. halm* (2) 1,
st. M. (a), Griff, Stiel, Handhabe; mhd. halme, halm (2), helm, sw. M., st. M.,
Handhabe, Stiel
*k̑oləmo-, *k̑oləmos,
*k̑olh₂mo-,
idg., M.: nhd. Halm, Schilf; ne. stem (N.), reed; RB.:
Pokorny 612 (955/187), gr., ital., germ., balt., slaw., toch., Kluge s. u.
Halm; Vw.: s. *k̑oləmā, *k̑el- (3); E.: s. *k̑el- (3);
W.: gr. κάλαμος
(kálamos), M., Rohr, Halm, Schilf; lat. calamus, F., Rohr; mfrz. calamite, F.,
Magnet; mhd. kalamīt, st. F., Magnet, Magnetberg; W.: gr.
καλάμη (kalámē), F., Rohr, Getreidehalm;
W.: lat. culmus, M., Halm; W.: germ.
*halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; an. halmr, st. M. (a),
Strohhalm; W.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stengel, Stiel; ae.
healm (1), st. M. (a), Halm, Stengel; W.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a),
Halm, Stengel, Stiel; as. halm 4, st. M. (a), Halm; mnd. halm, N., (selten) M.,
Halm; W.: germ. *halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; ahd. halm
(1) 29, st. M. (a), Halm, Strohhalm, Hälmchen; mhd. halm (1), st. M., Halm,
Grashalm, Schreibrohr; nhd. Halm, M., Halm, Grashalm, DW 10, 237; W.: germ.
*halma-, *halmaz, st. M. (a), Halm, Stängel, Stiel; ahd. halm* (2) 1, st. M. (a),
Griff, Stiel, Handhabe; mhd. halme, halm (2), helm, sw. M., st. M., Handhabe,
Stiel
*koləmos,
idg., M.: Vw.: s. *k̑oləmo-
*k̑olh₂mo-, idg., M.: Vw.: s. *k̑oləmo-
*koli-, idg., Sb.: nhd.
Junges, Hund; ne. young (N.), dog (N.); RB.: Pokorny 612; Vw.: s. *kel- (6);
E.: s. *kel- (6)
*koli-, idg., Sb.: Vw.:
s. *kolē̆i̯-
*k̑oli̯ā,
*k̑ₑli̯ā, *k̑ēlā, idg., F.: nhd.
Verhüllung, Versteck; ne. hideout; RB.: Pokorny 553; Vw.: s. *k̑el- (4);
E.: s. *k̑el- (4)
*kolk̑-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kelk̑-
*kolnos, idg., Adj.: nhd.
durchstochen, einäugig; ne. pierced (Adj.), one-eyed; RB.: Pokorny 545; Vw.: s.
*kel- (2); E.: s. *kel- (2)
*kolo-, idg., Adj.:
nhd. geschlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 545; Vw.: s. *kel- (3); E.: s.
*kel- (3)
*kōlo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *skōlo-
*kolso-, idg., Sb.: nhd.
Stachel; ne. prick (N.); RB.: Pokorny 545; Vw.: s. *kel- (2); E.: s. *kel- (2)
*kom, idg., Adj.: Vw.: s.
*kā̆
*kom, idg., Präp., Präf.:
nhd. neben, bei, mit, entlang; ne. alongside; RB.: Pokorny 612 (957/189), gr.,
ill., alb., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Vw.: s. *km̥ta; W.: s. gr. κοινός (koinós), Adj.,
gemeinsam, gemeinschaftlich, öffentlich; W.:
s. gr. κατά (katá), Präp., herab, hinab; vgl. gr.
καθόλου (kathólou), Adv., im allgemeinen,
überhaupt; gr. καθολικός
(katholikós), Adj., allgemein, universal; lat. catholicus, Adj., allgemein,
rechtgläubig; lat.-ahd.? catholicus*, Adj., allgemein; W.: lat. cum, con,
Präp., mit, samt; s. lat. cohors, F., eingezäunter Raum, Gehege,
eingeschlossener Haufen, Kohorte; vgl. lat. cohorta, F., Kohorte; ae. coorte,
sw. F. (n), Kohorte; W.: lat. cum, con, Präp., mit, samt; s. lat. cohors, F.,
Hof, eingezäunter Ort; mlat. curtis, Sb., Hof; afrz. court, cort, Sb., Hof; an.
kurt, st. N. (a), Königshof; W.: lat. cum, con, Präp., mit, samt; s. lat. concors,
Adj., einträchtig, einig; vgl. lat. concordāre, V., sich in Eintracht
befinden, in Eintracht leben; an. konkordēra, sw. V., übereinstimmen; W.:
lat. cum, con, Präp., mit, samt; s. lat. cōnscius, Adj., wissend; germ.
*kuskeis, Adj., keusch?; germ. *kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; vgl.
ae. cūsc, Adj., keusch, tugendhaft; W.: lat. cum, con, Präp., mit, samt;
s. lat. cōnscius, Adj., wissend; germ. *kuskeis, Adj., keusch?; germ.
*kūhska-, *kūhskaz, Adj., keusch; vgl. afries. kūsk* 4, Adj.,
keusch; W.: lat. cum, con, Präp., mit, samt; s. lat. cōnscius, Adj.,
wissend; germ. *kuskeis, Adj., keusch?; germ. *kūhska-, *kūhskaz,
Adj., keusch; vgl. as. *kūski?, Adj., keusch, ehrbar; W.: lat. cum, con,
Präp, samt, mit; s. lat. corrūgis, Adj., runzelig, faltig; as. krōka*
(1) 1, krōko*, sw. F. (n), sw. M. (n), Falte, Runzel; W.: lat. cum, con,
Präp, samt, mit; s. lat. corrūgis, Adj., runzelig, faltig; as.
krōkon* 1, sw. V. (2), runzeln, runzelig machen; W.: s. lat. contrā, Präp. nhd. gegenüber, auf der entgegengesetzten
Seite, andererseits, dagegen; nhd. kontra, Partikel, kontra; W.: s. gall.-rom. comboros, Sb., Zusammengetragenes; vgl. mlat. combrus,
M., Verhau, Wehr (N.); afries. kumber 1, kommer, M., Kummer, Beeinträchtigung,
Behinderung, Beschlagnahme; W.: kelt. *kondati-,
Sb., „Zusammenfluss“; s. lat. Condātē, F.=PN, Condate (Stadt in
Aquitanien); W.: s. germ. *hansō, st. F.
(ō), „Zusammenfassen“, Schar (F.) (1); got. hansa 4, st. F. (ō),
Schar (F.) (1), Manipel, Kohorte; W.: s. germ. *hansō, st. F. (ō),
Zusammenfassen, Schar (F.) (1); ae. hōs, st. F. (ō), Gefolge, Schar
(F.) (1); W.: s. germ. *hansō, st. F. (ō), Zusammenfassen, Schar (F.)
(1); ahd. hansa* 1, st. F. (ō), Schar (F.) (1), Trupp; mhd. hanse, st. F.,
Kaufmannsgilde, Handelsabgabe, Handelsrecht; nhd. Hanse, F., Hanse,
Kaufmannsgesellschaft, Vereinigung, Handelsabgabe, DW 10, 462; W.: ? germ.
*ga-, Partikel, Präf., ge..., mit...; got. *ga-, untrennbare Partikel, Präf.,
ge..., mit... (, Lehmann G1); W.: ? germ. *ga-, Partikel, Präf., ge..., mit...;
ae. ge, Präf., ge...; W.: ? germ. *ga-, Partikel, Präf., ge..., mit...; afries.
je- 70?, ie-, ge-, gi-, e-, i-, a-, Präf., ge...; W.: ? germ. *ga-, Partikel,
Präf., ge..., mit...; anfrk. gi (2), Präf., ge...; W.: ? germ. *ga-, Partikel,
Präf., ge..., mit...; as. gi (2), ga, ge, Präf., ge...; mnd. ge, Präf., ge...;
W.: ? germ. *ga-, Partikel, Präf., ge..., mit...; ahd. gi, Präf., ge...
*komə-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kemə-
*k̑ōmen-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑emen-
*komero-, idg., Sb.: Vw.:
s. *kemero-
*kommoini-,
idg., Adj.: nhd. gemeinsam; ne. together; RB.: Pokorny 710; Vw.: s. *moini,
*mei- (2); E.: s. *mei- (2); W.: lat. commūnis, Adj., gemeinsam, allen
gemeinsam, gemeinschaftlich; s. lat. commūnio, F., Gemeinschaft; an.
kommūn, st. N. (a), Gemeinschaft der Kreuzbrüder einer Kirche;
*komo-, idg., Sb.: nhd.
Eingeengtes; ne. pressed object (N.); RB.: Pokorny 555; Vw.: s. *kem- (1); E.:
s. *kem- (1); W.: germ. *hamma-, *hammja-, Sb., Einhegung, Eingehegtes; ae.
hamm (1), ham (2), st. M. (a), Weideland, Einhegung, Wohnung; W.: germ. *hamma,
Sb., Einhegung, Eingehegtes; afries. hamm 3, ham, hemm, hem, himm, him, homm,
hom, M., eingefriedetes Land, eingehegter Raum, eingehegter Kampfplatz; W.:
germ. *hamma-, *hammja, Sb., Einhegung, Eingehegtes; as. *ham?, *hamm?; st. M.
(a?, i?), Winkel, Bucht, Wiese; vgl. mnd. (regional begrenzt) ham (2), N., M.,
umgrenztes Weideland, Wiesenland
*komor-, idg., Sb.: nhd.
Steinhammer, Hammer; ne. hammer (N.); RB.: Pokorny 22; Vw.: s. *ak̑- (2);
E.: s. *ak̑- (2); W.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels,
Hammer; an. hamarr, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer, Haiart; W.: germ.
*hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; ae. hamor, st. M. (a),
Hammer; W.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; afries.
hamer*, homer, st. M. (a), Hammer; W.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a),
Stein, Fels, Hammer; as. hamar 3, hamur, st. M. (a), Hammer; mnd. hāmer,
M., Hammer; W.: germ. *hamara-, *hamaraz, st. M. (a), Stein, Fels, Hammer; ahd.
hamar 36, st. M. (a?), Hammer; mhd. hamer, st. M., Hammer, Hammerwerk; nhd.
Hammer, M., Hammer, DW 10, 313; W.: s. germ. *hamula?, Sb., Stein; vgl. an.
hǫmulgrȳti, N., steiniger Boden, kleine Steine unter der Oberfläche
*k̑ō̆mt-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *dk̑ō̆mt-
*kondo-, idg., Sb.: nhd.
Geballtes, Klumpen (M.), Knolle, Kern; ne. lump (N.); RB.: Pokorny 559; Vw.: s.
*ken- (1); E.: s. *ken- (1)
*konəmo-, *knāmo-,
*kₑnəmo-, *konh₂meh₂-, idg., Sb.: nhd. Schienbein, Knochen; ne. shinbone; RB.: Pokorny 613
(958/190), gr., kelt., germ.; W.: s. gr.
κνήμη (knḗmē), F., Unterschenkel,
Schienbein, Radspeiche; mlat. cnēma, cnīma, F., Schienbein; W.: s.
gr. κνημίς (knēmís), F., metallene
Beinschiene, lederne Gamasche; lat. cnēmis, F., Beinschiene; W.: ? s. gr.
κνημός (knēmós), M., Waldtal, Bergwald; W.: germ. *hamō, *hammō, st. F. (ō), Schienbein,
Kniekehle; an. hǫm, st. F. (ō), Hinterschenkel; W.: germ. *hamō,
*hammō, st. F. (ō), Schienbein, Kniekehle; ae. hamm (2), st. F.
(ō), Schinken, Hinterschenkel; W.: germ. *hamō, *hammō, st. F.
(ō), Schienbein, Kniekehle; ahd. hamma 16, ahd., st. F. (ō), sw. F.
(n), Kniebug, Kniekehle, Winkel; mhd. hamme, st. F., sw. F., Hinterschenkel,
Schinken, Kniekehle; nhd. Hamme, F., Teil vom Knie bis zur Hüfte, Lende, DW 10,
309
*konh₂meh₂-, idg., Sb.: Vw.: s. *konəmo-
*konis, idg., Sb.: Vw.:
s. *kenis
*k̑onk-,
idg., V.: nhd. schwanken, zweifeln, fürchten; ne. be in doubt (N.); RB.:
Pokorny 614 (959/191), ind., ital., germ.; W.: lat.
cunctārī, contārī, V., an sich halten, zögern, zaudern
*k̑onk-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑enk-
*k̑onko-, *k̑onkʰo-,
idg., Sb.: nhd. Muschel; ne. mussel; RB.: Pokorny 614 (960/192), ind., gr.,
ital.?, balt.?; W.: s. gr. κόγχος
(kónchos), M., Schalbohne?; lat. conchis, F., Bohne mit Schale (F.) (1),
Schalbohne; W.: s. gr. κόγχη (kónchē), F., Muschel;
lat. concha, F., Muschel; ahd. konka* 1, konca*, st. F. (ō), sw. F. (n),
Schale (F.) (2), Gefäß; W.: s. gr. κόγκη
(kónkē), F., Muschel, Hohlmaß; s. lat. congius, M., Hohlmaß für flüssige
Dinge; W.: s. gr. κόχλος (kóchlos), M.,
Schnecke, Muschel; W.: gr.
κοξλίας (kochlías), M., Schnecke; lat.
cochlea, F., Schnecke; vgl. lat. cochlear, N., Esslöffel; ae. cuculer, cucelere
(2), st. M. (ja), Löffel (M.) (1)
*k̑onkʰo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑onko-
*k̑ōno-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑ēno-
*konta, idg.: Vw.: s.
*penkᵘ̯ēk̑onta
*kō̆p-,
idg., V.: Vw.: s. *skō̆p-
*k̑op-?,
idg., V.: nhd. tönen?; ne. sound (V.)?; RB.: Pokorny 614; Vw.: s. *kopso-; W.: s. gr. κόψιχος (kópsichos), M.,
Amsel; W.: s. gr. κόσσυφος
(kóssyphos), M., Amsel; lat. cossyphus, M., Amsel
*k̑opelos, *k̑opʰelos,
*k̑apelos, *k̑apʰelos, idg., Sb.: nhd. Karpfen; ne. type of
carp; RB.: Pokorny 614 (961/193), ind., gr., balt.; W.: ? gr. κυπρῖνος
(kyprinos), M., eine Karpfenart; lat. cyprīnus, M., eine Karpfenart
*k̑ō̆po-?, *k̑ō̆pʰo-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *kā̆po-?
*kopso-, idg., Sb.: nhd.
Amsel; ne. blackbird; RB.: Pokorny 614 (962/194), ind., gr.; E.: s.
*k̑op-?; E.: s. *k̑op-?; W.: gr. κόψιχος
(kópsichos), M., Amsel; W.: s. gr. κόσσυφος
(kóssyphos), M., Amsel; lat. cossyphus, M., Amsel
*k̑opʰelos,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑opelos
*k̑ō̆pʰo-?, idg., Sb.: Vw.: s. *k̑ō̆po-?
*kor-, idg., V.: Vw.:
s. *ker- (1)
*kō̆r-,
idg., V.: Vw.: s. (*ker- [5]?)
*korau-, *krau-, idg., V.:
Vw.: s. *skorau-
*koreu-, *kreu-, idg.,
V.: Vw.: s. *skoreu-
*koreug-, *kreug-, idg.,
V., Sb.: Vw.: s. *skoreug-
*koreuk-, *kreuk-, idg.,
V.: Vw.: s. *skoreuk-
*koreuk̑-,
*kreuk̑-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *skoreuk̑-
*kori-, idg., Sb.: nhd.
Schneidender, beißendes Tier; ne. cutting object (N.); RB.: Pokorny 938; Vw.:
s. *sker- (4); E.: s. *sker- (4)
*kori̯onos,
idg., Sb.: nhd. Heerführer; ne. leader (M.); RB.: Pokorny 615; Vw.: s. *koros;
E.: s. *koros; W.: germ. *harjana-, *harjanaz, st. M. (a), Führer, Heerführer;
an. Herjann (1), st. M. (a), Führer des wütenden Heeres (BN Odins)
*kori̯os,
idg., Sb.: Vw.: s. *koros
*kork̑-,
idg., V.: Vw.: s. (*kerk̑-)
*k̑orkā?,
*k̑rokā?, *k̑orkₑlā, idg., F.: nhd. Kies, Kiesel; ne.
gravel (N.), pepple (N.), grit (N.); RB.: Pokorny 615 (963/195), ind., gr.; W.:
s. ai. sárkarā, Sb., Grieß, Kies, Körnerzucker; Pali sakkharā; vgl.
gr. σάκχαρον (sákcharon), N., Zucker;
W.: s. ai. sárkarā, Sb., Grieß, Kies, Körnerzucker; Pali sakkharā;
vgl. gr. σάκχαρ (sákchar), N., Zucker; W.: s.
ai. sárkarā, Sb., Grieß, Kies, Körnerzucker; Pali sakkharā; vgl. gr.
σακχαρίς (sakcharis), F., Zucker; W.:
gr. κρόκη (krókē), F., Kies, Kieselstein; W.: s.
gr. κροκάλη (krokálē), F., Kiesel,
Kieselstein
*k̑orkₑlā,
idg., F.: Vw.: s. *k̑orkā?
*korko-, idg., Sb.: nhd.
Kot, Sumpf; ne. dirt (N.); RB.: Pokorny 573; Vw.: s. *ker- (6); E.: s. *ker-
(6)
*k̑ormen-,
idg., Sb.: nhd. Hermelin, Wiesel; ne. weasel; RB.: Pokorny 573; Vw.: s. *ker-
(6); E.: s. *ker- (6); W.: germ. *harmō-, *harmōn, *harma-, *harman,
sw. M. (n), Hermelin; ae. hearma, sw. M. (n), Spitzmaus, Wiesel?; W.: germ.
*harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; as. harmo
(1) 1, sw. M. (n), Hermelin; vg. mnd. harm (2), M., Hermelin, Wiesel; W.: germ.
*harmō-, *harmōn, *harma-, *harman, sw. M. (n), Hermelin; ahd. harmo
(1) 30, sw. M. (n), Wiesel, Hermelin; mhd. harm, harme (2), st. M., sw. M.,
Hermelin, Hundsname
*k̑ormno-?,
*k̑rmno-?, idg., Sb.: nhd. Flüssigkeit, Lauge, Harn; ne. liquid (N.),
corrosive liquid including wine; RB.: Pokorny 615 (964/196), germ., balt.; W.:
germ. *harna-, *harnam, st. N. (a), Harn; ahd. harn 19, st. M. (a), Harn, Urin;
mhd. harn, st. M., Harn; nhd. Harn, M., Harn, Urin, DW 10, 487
*k̑ormo-,
idg., Sb.: nhd. Qual, Schmerz, Schmach; ne. torment (N.), pain (N.); RB.:
Pokorny 615 (965/197), iran., germ., slaw.; W.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a),
Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; an. harmr (1), st. M. (a), Betrübnis,
Kummer; W.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?,
Schmerz?; ae. hearm (1), st. M. (a), Harm, Leid, Kummer; W.: germ. *harma-,
*harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; anfrk. harm* 2, st. M.
(a), Schmerz, Leid, Beleidigung; W.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm,
Schande?, Schmach?, Schmerz?; afries. herm 1?, st. M. (a), Harm, Schmerz; W.:
germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?, Schmach?, Schmerz?; as.
harm (1) 21, st. M. (a), st. N. (a), Harm, Kummer; mnd. harm (1), herm, M.,
Leid, Schmerz; W.: germ. *harma-, *harmaz, st. M. (a), Harm, Schande?,
Schmach?, Schmerz?; ahd. harm (1) 16, st. M. (a), Leid, Schmerz, Harm; mhd. harm
(1), st. M., Leid, Schmerz; nhd. Harm, M., Harm, Leid, Kummer, DW 10, 480; W.:
s. germ. *harma-, *harmaz, Adj., schmerzlich; ae. hearm (2), Adj., schlecht,
boshaft; W.: s. germ. *harma-, *harmaz, Adj., schmerzlich; as. harm (2) 5,
Adj., schmerzlich, kummvervoll
*koros, *kori̯os,
idg., M.: nhd. Heer, Krieg; ne. war, army (N.); RB.: Pokorny 615 (966/198),
iran., gr., kelt., germ., balt.; Vw.: s. *kori̯onos; W.: s. gr. κοιρανεῖν
(koiranein), V., herrschen, gebieten; W.: s. gr. κοίρανος
(koíranos), M., Herr, Herrscher, Befehlshaber; W.: vgl. gr.
κοιρανία (koiranía), F., Herrschaft; W.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; got. harjis 2, st. M.
(ja), Heer, Menge (, Lehmann H44); W.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a),
Heer; got. *haribaírgō, *haribergō, sw. F. (n), Herberge; W.: germ.
*harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; an. herr, st. M. (a), Heer, Menge, Volk;
W.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; ae. hėre (1), st. M. (ja),
Heer, Truppe, Schar (F.) (1), Menge; W.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a),
Heer; afries. here 28, hire (2), st. M. (a), st. N. (a), Heer, Heerhaufe,
Heerhaufen; W.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer; anfrk. *heri?, st. M.
(ja)?, st. N. (ja?), Heer, Menge, Schar (F.) (1); W.: germ. *harja-, *harjaz,
st. M. (a), Heer; as. hėri 9, st. M. (ja), Heer, Menge, Volk; vgl. mnd.
hēr, hēre, N., Heer; W.: germ. *harja-, *harjaz, st. M. (a), Heer;
ahd. heri 63, st. M. (ja), st. N. (ja), Heer, Menge, Heerfahrt; mhd. her, here,
st. N., Heer, Kriegsheer, Menge; nhd. Heer, N., Heer, DW 10, 751; W.: s. germ.
*harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; an. herja, sw. V. (2), verheeren,
plündern, Krieg führen; W.: s. germ. *harjōn, sw. V., verheeren,
verwüsten; ae. hėrgian, hėregian, sw. V. (2), plündern, verheeren,
verwüsten; W.: s. germ. *harjōn, sw. V., verheeren, verwüsten; anfrk.
herron 1, sw. V. (2), verheeren; W.: s. germ. *harjōn, sw. V., verheeren,
verwüsten; ahd. heriōn 15, herrōn*, sw. V. (2), verheeren, verwüsten,
plündern; mhd. hern, heren, herjen, hergen, sw. V., verheeren, verwüsten, rauben;
nhd. heeren, sw. V., mit Kriegsvolk überziehen, verwüsten, rauben, DW 10, 754;
W.: vgl. germ. *harjana-, *harjanaz, st. M. (a), Führer, Heerführer; an.
Herjann (1), st. M. (a), Führer des wütenden Heeres (BN Odins); W.: vgl. germ.
*harihrenga-, *harihrengaz, st. M. (a), Heerring; got. *harihriggs, st. M. (a),
Heerring; W.: germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-,
*harjatugan, sw. M. (n); ae. hėretoga, sw. M. (n), Heerführer; W.: germ.
*harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n),
Heerführer; afries. hertoga 5, sw. M. (n), „Heerführer“, Herzog; W.: germ.
*harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-, *harjatugan, sw. M. (n); mnd.
hertoge, hertoch, M., Herzog; an. hertogi, hertugi, sw. M. (n), Herzog,
Heerführer; W.: germ. *harjatugō-, *harjatugōn, *harjatuga-,
*harjatugan, sw. M. (n), Heerführer; ahd. herizogo 23?, sw. M. (n), Heerführer,
Herzog, Herrscher, Fürst, Statthalter; mhd. herzoge, M., Herzog; nhd. Herzog,
M., Herzog, Führer eines Heeres, DW 10, 1256;
*kortu-, idg., Adj.:
nhd. schneidend; ne. cutting (Adj.); RB.: Pokorny 938; Vw.: s. *sker- (4); E.:
s. *sker- (4)
*koselo-, *koslo-, idg.,
Sb.: nhd. Hasel (F.) (1); ne. hazel (N.); RB.: Pokorny 616 (967/199), ital.,
kelt., germ., balt.; W.: lat. corylus, corulus, F.,
Haselstaude; W.: s. lat. colurnus, Adj., haseln, aus Haselholz hergestellt,
Haselholz...; W.: germ. *hasala-,
*hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); an. hasl, st. M. (a), Hasel (F.) (1); W.:
germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); ae. hæsel, st. M. (a),
Hasel (F.) (1); W.: germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.) (1); as.
*hasal?, st. M. (a)?, Hasel (F.) (1); mnd. hassel, hasel, hāsel, M., Hasel
(F.) (1), Haselstrauch; W.: germ. *hasala-, *hasalaz, st. M. (a), Hasel (F.)
(1); ahd. hasal 45, st. M. (a), Hasel (F.) (1), Haselnuss, Schlinge,
Mandelbaum?; nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10,
530; W.: germ. *hasala, F., Hasel; ahd. hasala (1) 8, st. F. (ō), Hasel
(F.) (1), Haselnuss, Mandelbaum?; mhd. hasel, st. F., sw. F., Hasel (F.) (1),
Haselwurz; nhd. Hasel, F., Hasel (F.) (1), Haselstaude, Haselgerte, DW 10, 530;
W.: s. germ. *hasalīna-, *hasalīnaz, Adj., haseln, Hasel...; ahd.
hasalīn* 14, heselīn*, Adj., „haseln“, Hasel..., aus Haselholz; mhd.
heselīn, Adj., von der Hasel; nhd. haseln, häseln, Adj., von Hasel, DW 10,
532
*koslo-, idg., Sb.: Vw.:
s. *koselo-
*kost-?, idg., Sb.: nhd.
Bein, Knochen; ne. leg, bone (N.); RB.: Pokorny 616 (968/200), ital., slaw.; W.: lat. costa, F., Rippe; afrz. coste, F., Rippe, Seite, Küste; s. frz.
côtelette, F., Kotelett; nhd. Kotelett, N., Kotelett
*kot-, idg., Sb.: Vw.:
s. *kē̆t-
*k̑ouko-,
idg., Adj.: nhd. groß, stark; ne. big (Adj.), strong; W.: germ. *hauha-,
*hauhaz, Adj., hoch; an. hār (3), hōr (3), an, Adj., hoch; W.: germ.
*hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; ae. héah (1), hēh, Adj., hoch, groß, tief,
erhaben, herrlich; W.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj., hoch; s. ae.
hōhbanca, hōbanca, sw. M. (n), Bett; W.: germ. *hauha-, *hauhaz,
Adj., hoch; afries. hâch (1) 70?, hâg, Adj., hoch, groß; W.: germ. *hauha-,
*hauhaz, Adj., hoch; anfrk. hō* 3, Adj., hoch; W.: germ. *hauha-, *hauhaz,
Adj., hoch; as. hôh 41, Adj., hoch, hochragend, in der Höhe befindlich,
vornehm, erhaben; mnd. hô, hôch, Adj., hoch; W.: germ. *hauha-, *hauhaz, Adj.,
hoch; ahd. hōh (1) 191?, Adj., hoch, erhaben, ehrwürdig; mhd. hōch,
hō, Adj., hoch, groß, stark, laut, vornehm, stolz; nhd. hoch, Adj., Adv.,
hoch, DW 10, 1590; W.: s. germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch;
ae. héalic, héahlic*, Adj., hoch, erhaben, tief, edel; W.: s. germ.
*hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; afries. hâchlik 3, hâlik, Adj.,
hoch, groß; W.: s. germ. *hauhalīka-, *hauhalīkaz, Adj., hoch; ahd.
hōhlīh* 1, Adj., hoch; mhd. hōchlich, Adj., hoch, erhaben; s.
nhd. höchlich, Adv., in hoher Art, DW 10, 1624; W.: s. germ. *hauhī-,
*hauhīn, sw. F. (n), Höhe; anfrk. hōi* 7, st. F. (ī), Höhe,
Größe; W.: s. germ. *hauhī-, *hauhīn, sw. F. (n), Höhe; as. hôhi* (1)
1, st. F. (ī), Höhe
*koukos-, idg., Adj.:
nhd. gewölbt; ne. vaulted (Adj.); RB.: Pokorny 588; Vw.: s. *keu- (2); E.: s.
*keu- (2)
*k̑ounos,
idg., Adj.: nhd. glänzend; ne. shining (Adj.); RB.: Pokorny 594; Vw.: s.
*k̑eu- (2); E.: s. *k̑eu- (2)
*koupos, idg., Sb.: nhd.
Berg, Haufe, Haufen; ne. mountain, heap (N.); RB.: Pokorny 588; Vw.: s. *keu-
(2); E.: s. *keu- (2); W.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen;
ae. héap, st. M. (a), st. F. (ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1), Menge;
W.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; afries. hâp 9, st. M.
(a), Haufe, Haufen; W.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; s.
anfrk. hōpon 1, sw. V. (2), greifen?, eindringen?, häufen; W.: germ.
*haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; as. hôp 5, hap*, st. M. (a),
Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); mnd. hôp, M., seltener N., Haufe, Haufen,
Gruppe, Schar (F.) (1); an. hōpr, st. M. (a), Haufe, Haufen, Schar (F.)
(1), Menge; W.: germ. *haupa-, *haupaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; ahd. houf*
11, st. M. (a), Haufe, Haufen, Scheiterhaufen; mhd. hūfe, houfe, sw. M.,
Haufe, Haufen, Scheiterhaufen; nhd. Hauf, M., Haufe, Haufen, DW 10, 582
*kou̯ə-,
idg., V.: nhd. achten, schauen, hören, fühlen, merken; ne. attend; RB.: Pokorny
587; Vw.: s. *keu- (1); E.: s. *keu- (1)
*k̑ou̯əlos,
idg., Adj.: nhd. hohl, tief; ne. hollow (Adj.); RB.: Pokorny 592; Vw.: s.
*k̑eu- (1); E.: s. *k̑eu- (1)
*k̑ōu̯ero-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑ēu̯ero-
*k̑ou̯əros,
*k̑ūros, idg., Adj., M.: nhd. geschwollen sein (V.), stark, Held; ne.
swollen (Adj.), strong; RB.: Pokorny 592; Vw.: s. *k̑eu- (1); E.: s.
*k̑eu- (1)
*kou̯os,
idg., Adj.: nhd. sorgsam; ne. careful; RB.: Pokorny 587; Vw.: s. *keu- (1); E.:
s. *keu- (1)
*k̑ou̯os,
idg., Adj.: nhd. hohl; ne. hollow (Adj.); RB.: Pokorny 592; Vw.: s. *k̑eu-
(1); E.: s. *k̑eu- (1)
*kr-, idg., V.: Vw.: s.
*ker- (1)
*krā-,
idg., V.: Vw.: s. *krāu-
*k̑rā-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑er- (1)
*k̑rā-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑erə-
*k̑rā̆po-?,
(*k̑rō̆po-?), idg., Sb.: nhd. Dach; ne. roof (N.); RB.: Pokorny
616 (969/201), germ., slaw.; E.: (*k̑rō̆po-?); W.: germ.
*hrōfa, Sb., Dach; an. hrōf, st. N. (a), Dach eines Bootshauses,
Bootsschuppen; W.: germ. *hrōfa, Sb., Dach; ae. hrōf, st. M. (a),
Dach, Decke, Spitze; W.: germ. *hrōfa, Sb., Dach; afries. hrōf 1,
Sb., Dach; W.: germ. *hrōfa, Sb., Dach; ahd. ruof (2) 2, st. M. (a?, i?),
Dach
*krau-, idg., V.: Vw.:
s. *korau-
*krāu-,
*krā-, *krəu-, *krū̆-, *kreuH-, idg.,
V.: nhd. häufen, aufhäufen, zudecken, verbergen; ne. put (V.) upon each other;
RB.: Pokorny 616 (970/202), gr., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *krero-,
*krēu̯o; W.: s. gr. κρύπτειν
(krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. gr. κρύπρη
(krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; lat. crypta, F., Kreuzgang,
Korridor, Gruft; an. skript (2), F., Krypta; W.: s. gr. κρύπτειν
(krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. gr. κρύπρη
(krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; lat. crypta, F., Kreuzgang,
Korridor, Gruft; germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; an.
krǫptr (2), st. M. (a), Krypta; W.: s. gr. κρύπτειν
(krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. gr. κρύπρη
(krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; lat. crypta, F., Kreuzgang,
Korridor, Gruft; germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; ae. crufte,
cruft, sw. F. (n), Gruft; W.: s. gr. κρύπτειν
(krýptein), V., vergergen, verhüllen, verstecken; vgl. gr. κρύπρη
(krýptē), F., Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; lat. crypta, F., Kreuzgang,
Korridor, Gruft; germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; ahd. kruft*
10, st. F. (i), Gruft, Höhle, Grotte; mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle,
Höhlung; nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628; W.: s. gr. κρύβδην (krýbdēn),
Adj., verborgen, heimlich; W.: s. gr. κρυφῆ
(kryphē), Adj., verborgen, heimlich; W.:
s. air. cró, M., Stall, Hütte, Verschlag; an. krō (1), st. F. (ō),
Viehhürde; W.: germ. *hreudan, st. V., laden (V.) (1), bedecken, schmücken; ae.
hréodan, st. V. (2), schmücken; W.: s. germ. *hrustjan, sw. V., rüsten; ae.
hyrstan (1), hrystan (1), sw. V. (1), ausrüsten, schmücken; W.: s. germ.
*hrustjan, sw. V., rüsten; ahd. rusten* 7, hrusten, sw. V. (1a), rüsten, schützen,
schmücken; mhd. rusten, sw. V., zurüsten, bereiten, schmücken; nhd. rusten, sw.
V., rüsten; W.: vgl. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; ae. hyrst
(1), st. F. (i), Schmuck, Schatz, Ausrüstung, Rüstung; W.: vgl. germ. *hrusti-,
*hrustiz, st. M. (i), Rüstung; as. *hrust?, st. F. (i), Rüstung; vgl. mnd.
rust, M., Haken (M.) am Harnisch zum Einlegen des Speers; W.: vgl. germ.
*hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung; ahd. rust* 3, st. F. (i), Rüstung,
Ausrüstung, Pferdeschmuck; mhd. rüste, st. F., Ausrüstung, Zurüstung; W.: ? s.
germ. *hrausi-, *hrausiz, st. F. (i), Steinhaufe, Steinhaufen; got. *rausa,
*hrausa?, st. F. (ō), Kruste; W.: ? s. germ. *hrausi-, *hrausiz, st. F.
(i), Steinhaufen; an. hreysar, st. F. (ō) Pl., Steinhaufe, Steinhaufen; L.:
EWAhd 7, 825
*k̑r̥d-,
idg., Sb.: Vw.: s. (*k̑ered-)
*krē-,
idg., V.: Vw.: s. *skrē-
*k̑rē-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑er- (2)
*k̑rē-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑er- (4)
*k̑rē-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑erə-
*kreb-, idg., V.: Vw.:
s. *skreb-
*krebʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *skrebʰ-
*k̑rebʰ-?,
*k̑rō̆bʰ-?, *k̑rembʰ-?, idg., V.: nhd.
vertrauen?; ne. entrust?; RB.: Pokorny 617 (971/203), ind., slaw.
*kred-, idg., Sb.: nhd.
Gebälk, Gestänge; ne. beams (N.Pl.); RB.: Pokorny 617 (972/204), germ., balt.,
slaw.; W.: germ. *hrōta-, *hrōtam, st. N. (a), Dach, Haus; got.
hrōt* 6, st. N. (a), Dach, Haus (, Lehmann H96); W.: germ. *hrōta-,
*hrōtam, st. N. (a), Dach, Haus; an. hrōt, st. N. (a), Dach,
Dachraum; W.: germ. *hrōta-, *hrōtam, st. N. (a), Dach, Haus; ae.
hréoþa, sw. M. (n), Bedeckung
*kred-, idg., V.: Vw.:
s. *skred-
*k̑red-,
idg., Sb.: Vw.: s. (*k̑ered-)
*k̑redʰē-,
idg., V.: nhd. glauben, vertrauen; ne. believe, trust (V.); RB.: Pokorny 580;
W.: lat. crēdere, V., glauben; an. kredo, F., Glaubensbekenntnis; W.: lat.
crēdere, V., glauben; s. ae. crēda, sw. M. (n), Glaubensbekenntnis;
an. kredda, sw. F. (n), Glaubensbekenntnis; W.: lat. crēdere, V., glauben;
s. afries. krēda 3, krēdo, Sb., Glaubensbekenntnis
*kreg- (1),
(*kerg-?), idg., V.: nhd. quälen; ne. torment (V.); RB.: Pokorny 618 (973/205),
ind., germ.; W.: germ. *hrak-, V., reißen; an. hrekja, sw. V., forttreiben,
misshandeln; W.: germ. *hrak-, V., reißen; afries. hrekka 1, sw. V. (1), reißen
*kreg- (2),
idg., V.: nhd. krächzen, krähen; ne. croak (V.), crow (V.); RB.: Pokorny 569;
Vw.: s. *ker- (1); E.: s. *ker- (1); W.: gr.
κρώζειν (krōzein), V., krächzen,
kreischen; W.: gr. κράζειν (krázein), V.,
krächzen, kreischen; W.: germ. *hrekan, sw.
V., räuspern; s. ae. hrǣcan, sw. V. (1), auswerfen, speien, sich räuspern;
W.: s. germ. *hreng-, V., tönen, schallen; an. hringja (3), sw. V., läuten; W.:
s. germ. *hreng-, V., tönen, schallen; ae. hringan (2), sw. V., klingen, tönen,
läuten; W.: s. germ. *hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n),
Kehle (F.) (1), Rachen; ae. hrace, hracu, F., Rachen, Kehle (F.) (1); W.: s.
germ. *hrēkō-, *hrēkōn, *hrēka-, *hrēkan,
*hrǣkō-, *hrǣkōn, *hrǣka-, *hrǣkan, sw. M. (n),
Räuspern; an. hrāki, sw. M. (n), Speichel; W.: s. germ. *hrēkō-,
*hrēkōn, *hrēka-, *hrēkan, *hrǣkō-,
*hrǣkōn, *hrǣka-, *hrǣkan, sw. M. (n), Räuspern; ae.
hrāca, hrǣca, sw. M. (n), Räusperung, Speichel, Schleim; W.: s. germ.
*hrakō-, *hrakōn, *hraka-, *hrakan, sw. M. (n), Kehle (F.) (1),
Rachen; ahd. rahho* 15, racho, hrahho*, sw. M. (n), Rachen, Schlund, Kehle (F.)
(1); mhd. rache, sw. M., Rachen; nhd. Rachen, M., Rachen, DW 14, 18; W.: s.
germ. *skrak-, *skrēk-, V., schreien; an. skrækja, sw. V., schreien
*kregʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *skregʰ-
*k̑r̥h₂-, idg., Sb.: Vw.: s. *k̑er- (1)
*krei-, idg., V.: Vw.:
s. *skrei-
*krei- (1),
idg., V.: nhd. streifen, berühren; ne. stroke (V.) past; RB.: Pokorny 618
(974/206), germ., balt.; W.: germ. *hreinan, st. V., berühren, streifen; an.
hrīna (2), st. V. (1), in Erfüllung gehen, treffen, berühren; W.: germ.
*hreinan, st. V., berühren, streifen; ae. hrīnan, st. V. (1), berühren,
erfassen, erreichen; W.: germ. *hreinan, st. V., berühren, streifen; as.
hrīnan 3, st. V. (1a), berühren; W.: germ. *hreinan, st. V., berühren,
streifen; ahd. rīnan* 24, hrīnan*, st. V. (1a), berühren, betasten,
etwas berühren; W.: s. germ. *bihreinan, st. V. berühren; as. bihrīnan* 1,
st. V. (1a), berühren; vgl. mnd. berinen, sw. V.; W.: s. germ. *hrīma-,
*hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; an. hrīm, st. N.
(a), Rauhreif, Reif (M.) (1); W.: s. germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M.
(a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; ae. hrīm, st. M. (a), Rauhreif,
Rauhfrost; W.: s. germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), *hrīma-,
*hrīmam, st. N. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost; vgl. ae. hrūm,
st. M. (a), Ruß; W.: s. germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.)
(1), Rauhreif, Frost; germ. *hrīma-, *hrīmam, st. N. (a), Reif (M.)
(1), Rauhreif, Frost; vgl. afries. hrūmich* 1, hrūmech, Adj., rußig;
W.: s. germ. *hrīma-, *hrīmaz, st. M. (a), Reif (M.) (1), Rauhreif,
Frost; ahd. rīm* (2), st. M. (a?), Reif (M.) (1), Frost; mhd. rīm,
st. M., Reif (M.) (1), Frost; W.: s. germ. *hrinōn, sw. V., riechen; ae.
hrenian, sw. V. (2), riechen; W.: s. germ. *hrinōn, sw. V., riechen; s.
afries. hrena 3, st. V.? nhd. riechen; W.: s. germ. *hrini-, *hriniz, st. M.
(i), Berührung; ae. hrine, st. M. (i), Berührung; W.: s. germ. *hrini-,
*hriniz, st. M. (i), Berührung; afries. hrene 5, st. M. (i), Geruch; W.: ? s.
germ. *hrīpō-, *hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M.
(n), Reif (M.) (1), Rauhreif; as. hrīpo* 1, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Tau
(M.); mnd. ripe, sw. M., Reif (M.) (1); W.: ? s. germ. *hrīpō-,
*hrīpōn, *hrīpa-, *hrīpan, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif;
ahd. rīfo 22, hrīfo, sw. M. (n), Reif (M.) (1), Rauhreif, Frost,
gefrorener Tau; mhd. rīfe, sw. M., gefrorener Tau, Reif (M.) (1); nhd.
Reif, M., Reif (M.) (1), Tau (M.) gefrorener Tau, DW 14, 622
*krei- (2),
idg., V.: nhd. knirschen, kreischen; ne. squeal (V.); RB.: Pokorny 570; Vw.: s.
*ker- (1), *kreig-, *kreik-; E.: s. *ker- (1)
*krē̆i-,
idg., V.: Vw.: s. *skrē̆i-
*k̑rei-,
idg., V.: nhd. hervorleuchten, sich hervortun; ne. shine (V.) forth; RB.:
Pokorny 618 (975/207), ind., iran., gr.; W.: s. gr.
κρείων (kreíōn), κρέων
(kréōn), M., Herrscher, Fürst, Verwalter; W.: vgl. gr. Κρέουσα
(Kréusa), F.=PN, „Hervorleuchtende“, Kreusa
*kreib-, idg., V.: Vw.:
s. *skreib-
*kreid-, idg., V.: Vw.:
s. *skreid-
*kreig-, idg., V.: nhd.
knirschen, kreischen; ne. squeal (V.); RB.: Pokorny 570; Vw.: s. *ker- (1),
*krei- (2); E.: s. *ker- (1)
*kreik-, idg., V.: nhd.
knirschen, kreischen; ne. squeal (V.); RB.: Pokorny 570; Vw.: s. *ker- (1),
*krei- (2); E.: s. *ker- (1)
*kreis-, idg., V.: Vw.:
s. *skreis-
*kreit-, idg., V.: Vw.:
s. *skreit-
*krek-, idg., V.: Vw.:
s. *skrek-
*krek- (1),
idg., V., Sb.: nhd. schlagen, weben, Gewebe; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 618
(976/208), gr., germ., balt., slaw.?; W.: gr.
κρέκειν (krékein), V., Gewebe festschlagen,
weben, schlagen, klopfen; W.: s. gr. κροκοῦν
(krokun), V., weben, umwinden, bekränzen; W.: s. gr. κρόκη
(krókē) (1), F., Einschlagfaden, Faden, Gewebe; W.: s. gr. κρόξ
(króx), M., Einschlagfaden, Faden, Gewebe; W.: s. gr. κροκύς
(krokýs), F., Wollflocke, Faser; W.:
s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; germ. *hrahila-,
*hrahilaz, st. M. (a), Webstab; an. hræll, st. M. (a), Webstab; W.: s. germ.
*hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab, Haspel; ae. hrægl, st. N. (a),
Gewand, Kleid, Rüstung, Segel; W.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a),
Webstab, Haspel; germ. *hrahila-, *hrahilaz, st. M. (a), Webstab; s. ae. hréol,
st. M. (a), Haspel; W.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M. (a), Webstab,
Haspel; afries. hreil 2, Sb., Gewand; W.: s. germ. *hrehula-, *hrehulaz, st. M.
(a), Webstab, Haspel; ahd. regil* 5, hregil, st. N. (a), Gewand, Rüstung,
Bekleidung
*krek- (2),
*kr̥k-, idg., Sb.: nhd. Laich, Rogen, Schleim; ne. frog spawn, fish spawn;
RB.: Pokorny 619 (977/209), germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *hrugō-,
*hrugōn, *hruga-, *hrugan, Sb., Rogen; an. hrogn, st. N. (a), Fischrogen;
W.: s. germ. *hrugō-, *hrugōn, *hruga-, *hrugan, Sb., Rogen; ahd.
rogan 2, st. M. (a), Rogen, Fischeier, Laich; mhd. rogen, st. M., sw. M.,
Fischeier, Rogen; nhd. Rogen, M., Rogen, Fischeier, DW 14, 1110
*krek- (3),
idg., V.: Vw.: s. *kerk-
*krē̆k- (4),
*krē̆ku-, *krok-, *kroku-, idg., V., Sb.: nhd. ragen, vorspringen,
Pflock, Balken; ne. tower (V.), jut out; RB.: Pokorny 919 (278/210), gr.,
kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. gr.
κρόσση? (króssē), F., hervorragende Mauerzinne,
Absatz; W.: s. gr. κροσσός (krossos), M.,
hervorragender Einschlagfaden, Verbrämung
*krē̆ku-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *krē̆k- (4)
*krem-, idg., Sb.: Vw.:
s. (*kerem-)
*krēm-,
idg., V.: Vw.: s. *skrēm-
*krəm-,
idg., V.: Vw.: s. *skrəm-
*kremb-, idg., V.: Vw.:
s. *skremb-
*k̑rembʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑rebʰ-
*kremH-, idg., Sb.: Vw.: s. (*kerem-)
*krengʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *skrengʰ-
*krenk-, idg., V.: Vw.:
s. *skrenk-
*krep- (1),
*kr̥p-, idg., Sb.: nhd. Leib, Gestalt; ne. body, form (N.); RB.: Pokorny
620 (979/211), ind., iran., alb.?, ital., kelt., germ.; W.: ? s. gr. πραπίς (prapís), F.,
Zwerchfell, Geist, Verstand; W.: lat. corpus, N., Körper, Leib; nhd. Corpus,
N., Corpus, Hauptteil eines Körpers, Sammelbegriff für die Werke eines Autors; W.: s. lat. corporālis, Adj., körperhaft; vgl. lat. corporāle,
N., Körperliches; ae. corporale; an. korporall, M., Hostientuch; W.: s. lat.
corporālis, Adj., körperhaft; vgl. lat. corporāle, N., Körperliches;
afries. korporale 2, N., Hostientuch; W.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a),
Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); ae. hrif, st. N. (a), Bauch, Unterleib; W.: germ.
*hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); afries. href* 7,
hrif*, ref*, rif, st. N. (a), Bauch; W.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a),
Leib, Bauch, Schoß (M.) (1); anfrk. ref 4, st. N. (a), Schoß (M.) (1),
Mutterleib; W.: germ. *hrefa-, *hrefam, st. N. (a), Leib, Bauch, Schoß (M.)
(1); ahd. ref (1) 19, href*, st. N. (a), Schoß (M.) (1), Mutterschoß,
Mutterleib
*krep- (2),
idg., V.: nhd. krächzen; ne. croak (V.); RB.: Pokorny 569; Vw.: s. *ker- (1);
E.: s. *ker- (1); W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; got.
*hrabns, st. M., Rabe; W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; an.
hrafn, an, st. M. (a), Rabe; W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe;
ae. hræfn, hræfen, hrefn, st. M. (a), Rabe; W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz,
st. M. (a), Rabe; anfrk. raven* 1, st. M. (a), Rabe; W.: s. germ. *hrabna-,
*hrabnaz, st. M. (a), Rabe; as. hravan* 1, hram*, st. M. (a), Rabe; mnd. raven,
st. M., Rabe; W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), Rabe; ahd. raban 5,
hraban, st. M. (a), Rabe; mhd. raben, st. M., Rabe; nhd. Rabe, M., Rabe, DW 14,
5; W.: s. germ. *hrabna-, *hrabnaz, st. M. (a), *hrabō-, *hrabōn, *hraba-,
*hraban, sw. M. (n), Rabe; ahd. rabo 10, rappo, sw. M. (n), Rabe; mhd. rappe,
sw. M., Rabe; nhd. Rappe, M., Rabe, Krähe, Rappe (M.) (1), DW 14, 115
*krep-, idg., V.: Vw.:
s. *skrep-
*krēp- (1),
idg., Adj.: nhd. stark, fest; ne. strong, firm (Adj.); RB.: Pokorny 620
(980/212), germ., slaw.
*krēp- (2),
idg., Sb.: Vw.: s. *kerəp-
*kret- (1),
*k̑reth₂-, idg., V.: nhd. schütteln, sich lockern; ne. shake (V.);
RB.: Pokorny 620 (981/213), kelt., germ., balt.; Vw.: s. *kret- (2) (?); W.:
germ. *hreþan, st. V., schütteln, sieben (V.); as. *hrethan?, as.?, st. V. (5),
sieben (V.); mnd. reden, V., sieben (V.), sichten; W.: germ. *hreþan, st. V.,
schütteln, sieben (V.); ahd. redan 5, st. V. (5), sieben (V.); mhd. reden, st.
V., sieben (V.), sichten (V.) (2); nhd. (ält.) reden, st. V., sieben (V.),
durch ein Sieb schlagen, DW 14, 463; W.: germ. *hreþan, st. V., schütteln,
sieben (V.); ae. hréaþemūs, F. (kons.), Fledermaus; W.: s. germ. *hradjan,
sw. V., retten; ae. hrėddan, sw. V. (1), retten, befreien, fortnehmen; W.:
s. germ. *hradjan, sw. V., retten; afries. hredda 5, sw. V. (1), retten; W.: s.
germ. *hradjan, sw. V., retten; ahd. retten* 4, sw. V. (1b), retten, befreien,
jemanden hindern an; mhd. retten, sw. V., retten, befreien; nhd. retten, sw.
V., retten, befreien, aus der Gefahr reißen, DW 14, 825; W.: s. germ. *hriþ-,
st. V., schütteln, zittern, sieben (V.); ahd. rīdēn* 1, ridēn*,
sw. V. (3), zittern; mhd. rīden, sw. V., zittern; W.: vgl. germ. *hreuda-,
*hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried (N.) (1), schwankendes Rohr; afries.
hriād* 3, hreid*, reid*, st. N. (a), Ried (N.) (1), Rohr; W.: vgl. germ.
*hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried, schwankendes Reet; anfrk.
ried* 1, st. N. (a), Ried (N.) (1), Schilf; W.: vgl. germ. *hreuda-, *hreudam,
st. N. (a), schwankendes Ried (N.) (1), schwankendes Reet; as. *hriod?, st. N.
(a), Ried (N.) (1), Reet; vgl. mnd. rêt, N. und M., Schilfrohr, Ried (N.) (1),
Reet; W.: vgl. germ. *hreuda-, *hreudam, st. N. (a), schwankendes Ried; ahd.
riot 19, hriot*, riod*, st. N. (a), Ried (N.) (1), Schilf, Schilfrohr; mhd.
riet, st. N., Schilfrohr, Riedgras; nhd. Ried, N., Riedpflanze, Rohrstaude, DW
14, 913; W.: vgl. germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen,
fürchten, verehren; ae. ondrǣdan, st. V. (7)=red. V., sich fürchten; W.:
vgl. germ. *andrēdan, *andrǣdan, st. V., scheuen, fürchten, verehren;
afries. ondrēda 1?, st. V. (5), fürchten; W.: ? s. germ. *hrēdan, sw.
V., erschrecken, in Furcht geraten; an. hreða, sw. F. (n), Lärm, Kampf; W.: ?
s. germ. *hraþōn, *hradōn, sw. V., antreiben; an. hraða, sw. V. (2),
treiben, eilen; W.: ? vgl. germ. *hraþō-, *hraþōn, *hraþa-, *hraþan,
sw. M. (n), schneller Mensch; an. hraði, sw. M. (n), Austeiler; W.: ? vgl.
germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink;
an. hraðr, Adj., schnell; W.: ? vgl. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz,
Adj., hurtig, rasch, schnell, flink; ae. hræd, hrade, hræþ, hræþe (1), Adj.,
schnell, tätig, eilig; W.: ? vgl. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz,
Adj., hurtig, rasch, schnell, flink; ae. hræd, hrade, hræþ, hræþe (1), Adj.,
schnell, tätig, eilig; W.: ? vgl. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz,
Adj., hurtig, rasch, schnell, flink; vgl. ae. hraþe (2), hræþe (2), Adv.,
bereit, bald; W.: ? vgl. germ. *hraþa-, *hraþaz, *hrada-, *hradaz, Adj.,
hurtig, rasch, schnell, flink; ae. hradian, hraþian, sw. V., eilen, fleißig
sein (V.), Glück haben; W.: ? vgl. germ. *hraþa-, *hraþaz, Adj., hurtig, rasch,
schnell, flink; ahd. rad* (2) 4, hrad*, Adj., schnell, geschwind, rasch; s.
mhd. rade, Adj., schnell, sogleich, gerade (Adj.) (2); W.: ? vgl. germ.
*hraþa-, *hraþaz, Adj., hurtig, rasch, schnell, flink; ahd. redi* 2, Adj.,
sicher, bereit, schnell, geschickt
*kret- (2),
idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 621 (982/214), gr., germ.,
slaw.?; Vw.: s. *kret- (1) (?); W.: gr.
κροτεῖν (krotein), V., klatschen, klopfen,
zusammenschlagen; W.: s. gr. κρότος (krótos),
M., Zusammenschlagen, Händeklatschen, durch Schlagen entstehendes Geräusch; W.:
vgl. gr. κρόταλον (krótalon), N.,
Klapper, Becken, Zungendrescher; lat. crotalum, N., Klapper, Kastagnette; W.:
vgl. gr. κροταφίς (krotaphís), F.,
Spitzhammer; W.: vgl. gr. κρόταφος
(krótaphos), M., Schläfe, Seite, Profil, Bergipfel; lat. crotaphus, M., Schmerz
an der Schläfe; W.: germ. *hrendan, st.
V., stoßen; an. hrinda (1), st. V. (3a), stoßen, werfen, treiben; W.: germ.
*hrendan, st. V., stoßen; ae. hrindan, st. V. (3a), stoßen
*kret-, idg., V.: Vw.:
s. *skret-
*k̑reth₂-,
idg., V.: Vw.: s. *kret- (1)
*kreu- (1),
*kreu̯ə-, *krū-, idg., Sb.: nhd. Blut, Fleisch; ne. blood, thick
(Adj.) (clotting) blood; RB.: Pokorny 621 (983/215), ind., iran., gr., ital.,
kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *kreus-, *krūs, *kreu̯əs-,
*krou̯i̯o-; W.: s. gr. κρέας
(kréas), N., Fleisch, Fleischstück; W.: s. gr. κρύος
(krýos), N., Frost, Eiseskälte, Schauder; W.: s. gr. κρυμός
(krymós), M., Kälte, Frost, Winterzeit; W.: vgl. gr. κρυόεις
(kryóeis), Adj., schaudervoll, schaurig, schauerlich; W.: vgl. gr.
κρυερός (kryerós), Adj., kalt, eisig,
schauerlich, grausig; W.: vgl. gr. κρυσταίνειν
(krystaínein), V., gefrieren machen; W.:
s. gr. κρύσταλλος
(krýstallos), M., Eis, Kristall; lat. crystallus, M., Kristall, Eis; ae.
cristalla, sw. M. (n), Kristall; W.: s. gr. κρύσταλλος
(krýstallos), M., Eis, Kristall; lat. crystallus, M., Kristall, Eis; ahd.
kristalla 1, sw. F. (n), Kristall; mhd. kristalle, kristal, sw. F., st. F., M.,
Kristall; s. nhd. Krystall, Kristall, M., Kristall, DW 11, 2481; W.: ? vgl. gr. Καύκασις
(Kaúkasis), Sb., Kaukasos; W.: s. lat. cruor, M., Blut, rohes Blut, dickes Blut; W.: s. lat.
crūdus, Adj., roh, unreif, rauh, hart; nhd. krud, Adj., roh; W.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; ae hrūse, sw. F.
(n), Erde, Grund; W.: s. lat. crūsta, F., Kruste, Borke, Rinde; ahd.
krusta* (1), sw. F. (n), Kruste, Rinde, Törtchen; mhd. kruste, sw. F., Kruste,
Rinde; nhd. Kruste, F., Kruste, DW 11, 2479; W.: s. germ. *reuka-, *reukaz,
Adj., schnaubend, wild; ae. réoc, Adj., wild, wütend; W.: s. germ. *hreuha-,
*hreuhaz, Adj., böse, rauh, wild; as. hreoh*? 1, hrê*, Adj., böse; W.: s. germ.
*hreuha-, *hreuhaz, Adj., böse, rauh, wild; ae. réow, Adj., wild, wütend; W.:
s. germ. *hreusan, st. V., schaudern, beben; an. *hrjōsa, an, st. V. (2),
beben, zittern, schaudern; W.: s. germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; an.
hrār, Adj., roh, frisch, saftig; W.: s. germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh;
ae. hréaw, hréa, Adj., roh, ungekocht; W.: s. germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj.,
roh; as. hrāo* 2, Adj., roh, ungemalzt; mnd. rô, Adj., roh, ungekocht; W.:
s. germ. *hrawa-, *hrawaz, Adj., roh; ahd. rō* 11, rao*, Adj., roh, rauh;
mhd. rō, Adj., roh; nhd. roh, Adj., roh, rauh, DW 14, 1113; W.: ? vgl.
germ. *hreuha-, *hreuhaz, Adj., böse, wild; got. *raúhtjan, sw. V. (1), zürnen;
W.: ? vgl. germ. *hreuha-, *hreuhaz, Adj., böse, rauh, wild; s. ae. hréoh (2),
hréo, hrēh, Adj., rauh, wild, stürmisch
*kreu- (2),
idg., V.: nhd. fallen, stürzen; ne. clash (V.), fall (V.); RB.: Pokorny 622
(984/216), germ., balt.; W.: germ. *hreusan, st. V., fallen; ae. hréosan, st.
V. (2), fallen, sinken, zerfallen (V.); W.: germ. *hreusan, st. V., fallen;
ahd. riosan* 1, st. V. (2b), fallen, stürzen; W.: s. germ. *hrumjan, sw. V.,
schwächen; an. hrymast, hrymjast, sw. V. (1), schwach werden; W.: s. germ.
*hrumōn, sw. V., schwächen, schwach machen; an. hruma, sw. V. (2), schwach
machen, schwächen, schlaff machen; W.: s. germ. *hruma-, *hrumaz, Adj.,
hinfällig; an. hrumr, Adj., schwach, gebrechlich, hinfällig; W.: s. germ.
*hruza-, *hruzam, st. N. (a), Fall, Tod; an. hrør, st. N. (a), Leichnam; W.: s.
germ. *hruza-, *hruzam, st. N. (a), Fall, Tod; ae. *hror, st. N. (a); W.: s.
germ. *hruzi-, *hruziz, Adj., vergänglich; ae. hryre (2), Adj., vergänglich;
W.: vgl. germ. *hruzula-, *hruzulaz, Adj., fallend; s. germ. *hreusan, st. V.,
fallen; ae. hrurul, Adj., fällig; W.: s. germ. *hruna, Sb., Fall; ae. *hruna,
sw. M. (n), Baumstamm; W.: ? s. germ. *hreutan, st. V., fallen, stürzen,
zerspringen; an. hrjōta (2), st. V. (2), herabspringen, herausfallen,
brechen; W.: ? s. germ. *hraustjan, sw. V., stärken, tapfer machen; an.
hreysta, sw. V. (1), stark machen, stärken, ermutigen; W.: ? s. germ.
*hrausta-, *hraustaz, Adj., tapfer, kräftig; an. hraustr, Adj., rüstig,
kräftig;
*kreu- (3),
*krous-, *kreuH-,
idg., V.: nhd. stoßen, schlagen, brechen; ne. thrust
(V.), hit (V.); RB.: Pokorny 622 (985/217), gr., germ., balt., slaw.; W.: gr. κρούειν (krúein), V.,
stoßen, schlagen, klopfen; W.: s. gr. κροιός
(kroiós), Adj., abgebrochen, beschädigt; W.: s. gr. κροαίνειν
(kroaínein), V., stoßen, schlagen, stampfen; W.: s. gr.
κρουστικός (krustikós),
Adj., stoßend, widerhallend; W.: germ.
*hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen, reuen; ae. hréowan, st. V. (2), mit Reue
erfüllen, bereuen, bekümmern; W.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen;
afries. hriōwa* 2, st. V. (2), bereuen, reuen; W.: germ. *hrewwan, st. V.,
betrüben, schmerzen; as. hreuwan* 9, st. V. (2a), beklagen, schmerzlich sein
(V.); vgl. mnd. ruwen, rouwen, ruen, st. V. und sw. V., schmerzen, betrüben,
reuen; W.: germ. *hrewwan, st. V., betrüben, schmerzen; ahd. riuwan* 15?, st.
V. (2a), bereuen, reuen, klagen; mhd. riuwen, st. V. (2), dauern (V.) (2),
verdrießen, reuen; s. nhd. reuen, sw. V., reuen, Schmerz empfinden, DW 14, 836;
W.: s. germ. *gahrewwan, st. V., bereuen, schmerzen; ahd. giriuwan* 1, st. V.
(2a), reuen; s. mhd. geriuwen, sw. V., Reue empfinden über; s. nhd. gereuen,
sw. V., (verstärktes) reuen, DW 5, 3630; W.: s. germ. *hrewwjan, sw. V.,
betrüben; an. hryggja, hryggva, sw. V. (1), betrübt sein (V.); W.: s. germ.
*hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; as. hriuwon* 1, sw. V. (2),
traurig sein (V.); mnd. ruwen, rouwen, ruen, st. V. und sw. V., schmerzen,
betrüben, reuen; W.: s. germ. *hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen,
reuen; as. hreuwon* 2, sw. V. (2), bereuen; vgl. mnd. ruwen, rouwen, ruen, st.
V. und sw. V., schmerzen, betrüben, reuen; W.: s. germ. *hrewwōn, sw. V.,
betrüben, schmerzen, reuen; ahd. riuwōn* 21, hriuwōn*, sw. V. (2),
bereuen, beklagen, Buße tun; mhd. riuwen, sw. V., beklagen, bereuen; s. nhd.
reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836; W.: s. germ.
*hrewwōn, sw. V., betrüben, schmerzen, reuen; ahd. riuwēn* 2?, sw. V.
(3), „reuen“, beklagen, bedauern; s. mhd. riuwen, sw. V., beklagen, reuen; nhd.
reuen, sw. V., Schmerz empfinden, reuen, DW 14, 836; W.: s. germ. *hrewwēn,
*hrewwǣn, sw. V., trauern, klagen, jammern; anfrk. *riuwen?, sw. V. (2?)
„reuen“; W.: s. germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue;
ae. hréow (1), st. F. (jō), Sorge, Kummer, Reue, Buße; W.: s. germ.
*hrewwō, st. F. (ō), Schmerz, Betrübnis, Reue; afries. *hriōwe,
st. F. (ō), Reue; W.: s. germ. *hrewwō, st. F. (ō), Schmerz,
Betrübnis, Reue; germ. *hrewwō-, *hrewwōn, sw. F. (n), Schmerz,
Betrübnis, Reue; as. *hreuwa?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Reue; vgl. mnd.
ruwe, rouwe, sw. M. und st. F.; W.: s. germ. *hrewwō, st. F. (ō),
Schmerz, Betrübnis, Reue; ahd. riuwa 67, hriuwa*, st. F. (ō), sw. F. (n),
Schmerz, Reue, Buße; mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Trauer, Schmerz; nhd.
Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830; W.: s. germ. *hrewwi-, *hrewwiz, Sb.,
Schmerz, Betrübnis; ahd. riuwī* 1, st. F. (ī), „Reue“, Trauer,
Schmerz; mhd. riuwe, st. F., sw. F., Reue, Kummer, Trauer, Leid, Schmerz; nhd.
Reue, F., Schmerz, Reue, DW 14, 830; W.: s. germ. *hrewwa-, *hrewwaz, *hrewwi-,
*hrewwiz, Adj., betrübt; an. hryggr (2), Adj., betrübt, traurig; W.: s. germ.
*hrewwa-, *hrewwaz, *hrewwi-, *hrewwiz, Adj., betrübt; ae. hréow (2), Adj.
(wa), traurig, reuig; W.: s. germ. *hrewwa-, *hrewwaz, *hrewwi-, *hrewwiz,
Adj., betrübt; as. hriuwi* 1, Adj., traurig, bekümmert; W.: vgl. germ.
*hrewwalīka-, *hrewwalīkaz, Adj., traurig, betrübt; s. ae. hréowlic,
Adj., traurig, betrübt
*kreu- (4),
idg.: Vw.: s. *ker- (1); E.: s. *ker- (1); Son.: Schallwort
*kreu-, idg., V.: Vw.:
s. *skreu-
*kreu-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *koreu-
*krəu-,
idg., V.: Vw.: s. *krāu-
*kreudʰ-?,
idg., V.: Vw.: s. *kreut-?
*kreug-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *koreug-
*kreuH-, idg., V.: Vw.: s. *krāu-
*kreuH-, idg., V.: Vw.: s. *kreu- (3)
*kreuk-, idg., V.: Vw.:
s. *koreuk-
*kreuk-, idg., V.: Vw.:
s. *skreuk-
*kreuk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *koreuk̑-
*kreup-, idg., Sb., V.:
nhd. Schorf, sich verkrusten; ne. scab (N.); RB.: Pokorny 623 (986/218), kelt.,
germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *hreuba-, *hreubaz, Adj., rauh, schorfig,
struppig; an. hrjūfr, Adj., uneben, rauh, schorfig; W.: s. germ. *hreuba-,
*hreubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig; ae. hréof, Adj., rauh, schorfig,
aussätzig; W.: s. germ. *hreuba-, *hreubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig;
ahd. riob 10, Adj., aussätzig, schorfig, räudig; W.: s. germ. *hreuba-,
*hreubaz, Adj., rauh, schorfig, struppig; ahd. riubī* 2, hriubī*, st.
F. (ī), Aussatz, Räude; W.: s. germ. *hreubī-, *hreubīn, sw. F.
(n), Schorf; germ. *hraubja-, *hraubjam, st. N. (a), Schorf, schorfiger
Ausschlag, schorfiger Ausschlag; an. hrȳfi, sw. F. (īn), st. N. (ja),
Schorf, schorfiger Ausschlag; W.: s. germ. *hrub-, V., rauh sein (V.); ahd. ruf
16, st. F. (i), Aussatz, Schorf, Grind, Grindampfer; mhd. ruf, st. F., sw. F.,
Schorf, Aussatz; s. nhd. (ält.-dial.) Rufe, F., Schorf, Kruste, DW 14, 1396
*kreup-, idg., V.: Vw.:
s. *skreup-
*kreus-, *krus-, idg.,
Sb., V.: nhd. Eis, Kruste, Scholle (F.) (1), frieren, schaudern; ne. ice (N.);
RB.: Pokorny 621; Vw.: s. *kreu- (1); E.: s. *kreu- (1)
*kreut-, idg., V.: Vw.:
s. *skreut-
*kreut-?, *kreudʰ-?,
idg., V.: nhd. schütteln, schwingen, bewegen; ne. shake (V.); RB.: Pokorny 623
(987/219), germ., balt., toch.; W.: germ. *hrud-, V., schwingen; ahd.
rodamūs 1, st. F. (i), Fledermaus
*kreu̯ə-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kreu- (1)
*kreu̯əs-,
idg., N.: nhd. Fleisch; ne. meat; RB.: Pokorny 621; Vw.: s. *kreu- (1); E.: s.
*kreu- (1)
*kreu̯o-,
idg., Sb.: nhd. Dach; ne. roof (N.); RB.: Pokorny 616; Vw.: s. *krāu-; E.:
s. *krāu-
*krī̆-,
idg., V.: Vw.: s. *skrī̆-
*krispo-, idg., Adj.:
nhd. kraus; ne. curly; RB.: Pokorny 935; Vw.: s. *sker- (3); E.: s. *sker- (3)
*kr̥k-,
idg., Sb.: Vw.: s. *krek- (2)
*kr̥k̑-,
idg., V.: Vw.: s. (*kerk̑-)
*kr̥ksko-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kroksko-
*kr̥ksku-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kroksku-
*k̑rmno-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑ormno-?
*kṝnó-, idg., Adj., V.: nhd. abgeschnitten; ne. cut (Adj.)
off; RB.: Pokorny 938; Vw.: s. *sker- (4); E.: s. *sker- (4)
*k̑rō̆bʰ-?, idg., V.: Vw.: s. *k̑rebʰ-?
*kₒrdʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *skₒrdʰ-
*krok-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *krē̆k- (4)
*krok-, idg., V.: Vw.:
s. *kerk-
*k̑roko?,
idg., F.: Vw.: s. *k̑orko?
*kroksko-, *kr̥ksko-,
*kroksku-, *kr̥ksku-, idg., Sb.: nhd. Arm; ne. arm (N.); RB.: Pokorny 624
(989/221), ind., alb., balt., slaw.
*kroksku-, *kr̥ksku-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kroksko-
*kroku-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *krē̆k- (4)
*krom-?, idg., Sb.: nhd.
Gestell, Zaun; ne. lattice framework; RB.: Pokorny 623 (988/220), germ., slaw.;
W.: s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; got. hramjan* 1, sw. V. (1),
kreuzigen (, Lehmann H94); W.: s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; got.
*hrama?, Sb., Gestell; W.: s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; got. *rampa,
st. F. (ō), Haken, Kralle; W.: s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl.
afries. hramkorf 1, raemkorf, st. M. (a), Hamen (M.) (2), sackförmiges Fischnetz;
W.: s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; vgl. afries. hrembende*, hrembend,
F., Fessel (F.) (1); W.: s. germ. *hram-, V., krümmen, schüren; lat.-ahd.
adhramire 3 und häufiger, adramire*, V., angeloben, zusichern, schwören; W.: s.
germ. *hrafnja, Sb., unterste Planke?; an. hrefni, st. N. (ja), der fünfte
Plankengang vom Kiel aus
(*krom-), idg., Sb.: Vw.:
s. (*kerem-)
(*k̑rō̆po-),
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑rā̆po-?
*k̑ros-,
idg., Sb.: Vw.: s. *k̑erəs-
*krot-, idg., V.: Vw.:
s. *kert-
*kroukā,
idg., F.: nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); RB.: Pokorny 935; Vw.: s. *sker-
(3); E.: s. *sker- (3)
*krous-, idg., V.: Vw.:
s. *kreu- (3)
*krou̯i̯o-,
idg., N.: nhd. Blut; ne. blood; RB.: Pokorny 621; Vw.: s. *kreu- (1); E.: s.
*kreu- (1)
*kr̥p-,
idg., Sb.: Vw.: s. *krep- (1)
*k̑r̥̄sen-, *k̑r̥̄sn-, idg., Sb.: nhd. Kopf, Horn, Gipfel; ne. head (N.), horn (N.); RB.:
Pokorny 576; Vw.: s. *k̑er- (1); E.: s. *k̑er- (1); W.: s. lat. crābro, cābro, M., Hornisse; W.: s. germ. *hurnata, *hurznud-, Sb., Hornisse; vgl. ae. hyrnet,
hyrnete, hyrnetu, st. F. (jō), Hornisse; W.: s. germ. *hurnata, Sb.,
Hornisse; as. horneta* 1, st. F. (ō), Hornisse; mnd. hornte, hornente,
horntse, Sb., Hornisse; W.: s. germ. *hurnata, Sb., Hornisse; as. hornut 3, st.
M. (a)?, Hornisse; mnd. hornte, hornente, horntse, Sb., Hornisse; W.: s. germ.
*hurnata, Sb., Hornisse; ahd. horneiz 3, st. M. (a?), Hornisse; W.: s. germ.
*hurnata, Sb., Hornisse; ahd. hornezza* 1?, st. F. (ō), sw. F. (n),
Hornisse; nhd. Hornisse, F., Hornisse, DW 10, 1827; W.: s. germ. *hurnata, Sb.,
Hornisse; ahd. hornizzo* 1, sw. M. (n), Hornisse; W.: s. germ. *hurnata, Sb.,
Hornisse; ahd. hornuh* 1, st. M. (a?, i?), Hornisse; vgl. mhd. hornuz, st. M.,
Hornisse
*k̑r̥̄sn-, idg., Sb.: Vw.: s. *k̑r̥̄sen-
*kr̥sno-,
idg., Adj.: nhd. schwarz; ne. black (Adj.); RB.: Pokorny 583; Vw.: s. *kers-;
E.: s. *kers-
*kr̥sos,
idg., Sb.: nhd. Wagen; ne. cart (N.); RB.: Pokorny 583; Vw.: s. *k̑ers-
(2); E.: s. *k̑ers- (2)
*kr̥tā-,
idg., F.: Vw.: s. *skr̥tā-
*kr̥ti-,
idg., Sb.: nhd. Flechtwerk; ne. plaited work; RB.: Pokorny 584; Vw.: s. *kert-
*k̑r̥̄to-, idg., Adj.: nhd. gemischt; ne. mixed (Adj.), mingled (Adj.); RB.:
Pokorny 582; Vw.: s. *k̑erə-; E.: s. *k̑erə-
*kr̥ttó-,
idg., Adj.: nhd. geschnitten; ne. cut (Adj.); RB.: Pokorny 938; Vw.: s. *sker-
(4); E.: s. *sker- (4)
*krū-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kreu- (1)
*krū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *krāu-
*krus-, idg., Sb., V.:
Vw.: s. *kreus-
*krūs,
idg., F.: nhd. Blut; ne. blood; RB.: Pokorny 621; Vw.: s. *kreu- (1); E.: s.
*kreu- (1)
*k̑rūs-?,
idg., Sb.: nhd. Unterschenkel, Bein; ne. lower (Adj.) thigh, leg; RB.: Pokorny
624 (990/222), arm., ital.; W.: lat.
crūs, N., Unterschenkel, Bein
*krūsi̯o,
idg., F.: nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); RB.: Pokorny 616; Vw.: s.
*krāu-; E.: s. *krāu-
*krūt-?,
idg., Sb.: nhd. Wölbung, Brust, Bauch; ne. vault (N.), breast (N.); RB.:
Pokorny 624 (991/223), kelt., balt.; Vw.: s. *skreu-, *sker- (1, 2, 3); E.: s.
*sker- (3); W.: s. altbrit.-gall. crotta,
F., Harfe; ? vgl. lat. crotta, chrotta, F., britannisches Saiteninstrument
*kseib-?, idg., V.: Vw.:
s. *kseip-?
*kseip-?, *kseib-?,
idg., V.: nhd. werfen, schleudern, bewegen; ne. throw (V.), toss (V.); RB.:
Pokorny 625 (993/225), ind., slaw.
*ksek̑s,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *srek̑s
*ksen-?, idg., V.: nhd.
kratzen, kämmen; ne. scratch (V.), comb (V.); RB.: Pokorny 585; Vw.: s. *kes-;
E.: s. *kes-; W.: s. lat. sentis (1), M.,
Dornenstrauch
*k̑sē̆ro-,
idg., Adj.: nhd. trocken, hell, klar; ne. dry (Adj.); RB.: Pokorny 625
(994/226), gr., ital., germ., toch.; Vw.: s. *k̑so-? (?); E.: s.
*k̑so-? (?); W.: gr. ξηρός
(xērós), Adj., dürr, trocken; W.: s. gr. ξέρον
(xéron), Sb. (Akk.), festes getrocknetes Land; W.: s. lat. serēnus, Adj.,
heiter, hell, klar, leuchtend; it. serena, Adj., heiter; s. it. serenata, F.,
Serenade; nhd. Serenade, F., Serenade; W.:
vgl. germ. *sergw-?, *serw-?, V., entkräftet werden; ahd. serawēn* 12, sw.
V. (3), schwinden, sich verzehren, dahinschwinden; mhd. serwen, sw. V.,
dahinwelken, kränkeln, absterben; W.: vgl. germ. *sergw-?, *serw-?, V.,
entkräftet werden; ahd. unsōrēntlīh* 1, Adj., „unverwelklich“,
unverweslich
*kseu-, idg., V.: nhd.
kratzen, schaben; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 586; Vw.: s. *kes-; E.: s.
*kes-; W.: gr. ξύειν
(xýein), V., schaben, glätten, abreiben; W.: s. gr. ξυστήρ
(xystḗr), M., Schabeisen, Schaber; W.: s. gr. ξυστόν
(xystón), N., geglätteter Speerschaft; W.: s. gr. ξύστρα
(xýstra), F., Schabwerkzeug, Striegel; W.: s. gr. ξυρόν
(xyrón), N., Schermesser, Rasiermesser; W.: s. gr. ξυστός
(xystós) (1), Adj., geschabt, geglättet; W.: s. gr. ξόανον
(xóanon), N., Schnitzwerk, hölzernes Götterbild; W.: s. gr. ξώστρα
(xōstra), Sb., Striegel?; W.: vgl. germ.
germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); got sauls, st. F.
(i), Säule (F.) (1); ahd. sūl 15, st. F. (i), Säule (F.) (1); mhd.
sūl, st. F., Säule (F.) (1), Pfosten, Pfeiler; s. nhd. Säule, F., Säule
(F.) (1), DW 14, 1900; W.: vgl. germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i),
Säule (F.) (1); an. sūl, st. F. (i), Säule (F.) (1); W.: vgl. germ.
*sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); ae. sȳl, st. F. (i),
Säule (F.) (1), Pfeiler, Stütze; W.: vgl. germ. *sūli-, *sūliz, st.
F. (i), Säule (F.) (1); afries. sēle (1) 6, st. F. (i), Säule (F.) (1),
Ständer; W.: vgl. germ. *sūli-, *sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1);
anfrk. sūl* 2, st. F. (i), Säule (F.) (1); W.: vgl. germ. *sūli-,
*sūliz, st. F. (i), Säule (F.) (1); as. *sūl?, st. F. (i), Säule (F.)
(1)
*ksē̆u-,
idg., V.: Vw.: s. *skē̆u- (3)
*kseubʰ-,
idg., V.: nhd. schwanken, schwingen; ne. totter; RB.: Pokorny 625 (995/227),
ind., iran., slaw.
*kseud-?, idg., V.: nhd.
stampfen, zerkleinern; ne. stamp (V.) into small pieces; RB.: Pokorny 625
(996/228), ind., slaw.
*ksneu-, idg., V.: nhd.
kratzen, reiben; ne. scratch (V.); RB.: Pokorny 585; Vw.: s. *kes-; E.: s.
*kes-; W.: vgl. lat. novācula, F., „Messerlein“,
scharfes Messer (N.), Schermesser, Rasiermesser; W.: s. germ. *sneuþan?, st. V., abschneiden, entblößen; an. snoðinn,
Adj., kahl; W.: germ. *snaudjan, *snauþjan, sw. V., berauben; an. sneyða, sw.
V. (1), berauben; W.: germ. *snaudjan, *snauþjan, sw. V., berauben; germ.
*snuþjan, sw. V., berauben; ae. *snyþþan (2), sw. V. (1), rauben; W.: s. germ.
*snauda-, *snaudaz, *snauþa-, *snauþaz, Adj., beschnitte, schnöd, entblößt,
beraubt; an. snauðr, Adj., arm, mittellos, kahl; W.: s. germ. *snabja-,
*snabjaz, st. M. (a), Schnabel; ae. *snāwa, sw. M. (n), Schnabel?; W.: s.
germ. *snabja-, *snabjaz, st. M. (a), Schnabel; afries. snabba 2, sw. M. (n),
Mund (M.); W.: s. germ. *snabula-, *snabulaz, st. M. (a), Schnabel; afries.
snavel 3, st. M. (a), Mund (M.), Schnabel; W.: s. germ. *snabula-, *snabulaz,
st. M. (a), Schnabel; ahd. snabul 21, st. M. (a), Schnabel; mhd. snabel, st.
M., Schnabel; nhd. Schnabel, M., Schnabel, hornartig verlängertes Maul der
Vögel, DW 15, 1142; W.: s. germ. *snawwa- (1), *snawwaz, Adj., kahl; an. snøggr
(2), snǫggr (2), Adj., kurzhaarig, kurzgeschoren, kahl
*k̑so-?,
idg., V., Adj.: nhd. brennen, dunkel?; ne. burn (V.)?; RB.: Pokorny 624
(992/224), ind., arm.; Vw.: s. *k̑sē̆ro- (?)
*kₑstrom,
idg., Sb.: nhd. Messer (N.), Schneidewerkzeug; ne. knife (N.); RB.: Pokorny
586; Vw.: s. *k̑es-; E.: s. *k̑es-
*ksuro-, idg., Sb.: nhd.
Schermesser; ne. knife (N.); RB.: Pokorny 585; Vw.: s. *kes-; E.: s. *kes-
*ksu̯ek̑s,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *srek̑s
*ktē-?,
idg., V.: Vw.: s. *ktēi-?
*ktə-?,
idg., V.: Vw.: s. *ktəi-?
*ktēi-?,
*ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?,
*kþə-?, idg., V.: nhd. erwerben, beherrschen; ne. attain, gain (V.); RB.:
Pokorny 626 (998/230), ind., iran., gr.; Vw.: s. *k̑tei-?; W.: gr. κτίζειν (ktízein), V.,
besiedeln, bevölkern, gründen, einrichten; W.: s. gr. κτίσις
(ktísis), F., Gründung, Erschaffung, Anbauung, Ansiedlung; W.: s. gr.
κτίλος (ktílos) (1), Adj., sanft, zahm, ruhig;
W.: s. gr. κτέαρ (ktéar), N., Besitz, Vermögen; W.:
s. gr. κτέανον (ktéanon), N., Besitz,
Vermögen; W.: s. gr. κτᾶσθαι (ktasthai),
V., erwerben, in Besitz bringen, erringen; W.: s. gr. κτῆμα
(ktēma), N., „Erworbenes“, Eigentum, Besitz, Habe; W.: s. gr. κτῆνος
(ktēnos), N., Eigentum, Besitz, Habe; W.: s. gr. (rhod.)
κτοίνα (ktoína), Sb.? nhd. Wohnsitz; W.: vgl.
gr. Φιλοκτήτης (Philoktḗtēs),
M.=PN, Philoktetes (Argonaut und Held vor Troja)
*ktəi-?,
*ktə-?, idg., V.: Vw.: s. *ktēi-
*k̑tei-?,
*k̑þei-?, idg., V.: nhd. siedeln, sich niederlassen; ne. settle (V.); RB.:
Pokorny 626 (997/229), ind., iran., arm., gr.; Vw.: s. *ktēi-
*kteup?, idg., V.: Vw.:
s. *deup-
*ktoimo-, *kþoimo-,
idg., Sb.: nhd. Wohnung, Siedlung; ne. dwelling (N.); RB.: Kluge s. u. Heim;
W.: germ. *haima-, *haimaz, st. M. (a), Heim, Dorf, Welt; ahd. heima 3, st. F.
(ō), Heim, Heimat, Wohnsitz; mhd. heime (2), st. F., Heimat; nhd. Heime,
F., Heimat, DW 10, 869
*kþē-?,
idg., V.: Vw.: s. *kþēi-?
*kþə-?,
idg., V.: Vw.: s. *kþəi-?
*k̑þei-?,
idg., V.: Vw.: s. *k̑tei-?
*kþēi-?,
*kþē-?, idg., V.: Vw.: s. *ktēi-?
*kþəi-?,
*kþə-?, idg., V.: Vw.: s. *ktēi-?
*kþoimo-, idg., Sb.: Vw.:
s. *ktoimo-
*ku-, *kus-, idg., Sb.: nhd.
Kuss; ne. kiss (N.); RB.: Pokorny 626 (999/231), ind.?, gr., germ., heth.; W.: s. gr. κυνεῖν (kynein), V., küssen; W.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; an. koss, st. M. (a),
Kuss; W.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; ae. coss, st. M. (a), Kuss,
Umarmung; W.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; afries. koss 2, kos,
st. M. (a), Kuss; W.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a), Kuss; as. kus* 1,
kuss*, koss*, st. M. (u?, a?), Kuss; W.: germ. *kussa-, *kussaz, st. M. (a),
Kuss; ahd. kus* 5, kos, st. M. (a?), Kuss; mhd. kus, kos, st. M., st. N., Kuss;
nhd. Kuss, M., Kuss, DW 11, 2865 (Kuss); W.: s. germ. *kussjan, sw. V., küssen;
got. kukjan* 5, sw. V. (1), küssen (, Lehmann K34); W.: s. germ. *kussjan, sw.
V., küssen; an. kyssa, sw. V. (1), küssen; W.: s. germ. *kussjan, sw. V.,
küssen; s. ae. cyssan, sw. V. (1), küssen; W.: s. germ. *kussjan, sw. V.,
küssen; s. afries. kessa 14, sw. V. (1), küssen; W.: s. germ. *kussjan, sw. V.,
küssen; as. kussian* 4, sw. V. (1a), küssen; W.: s. germ. *kussjan, sw. V.,
küssen; ahd. kussen* 21, sw. V. (1a), küssen, sich berühren; mhd. küssen (1),
sw. V., küssen; nhd. küssen, sw. V., küssen, DW 11, 2869
*kū-, idg., V.: Vw.:
s. *skū-
*kū-, idg., V.: Vw.:
s. *kā̆u-
*k̑ū-,
idg., Adj., Sb.: nhd. spitz, Spieß; ne. pointed, stake (N.); RB.: Pokorny 626
(1000/232), ind., iran., arm., ital., kelt.; Vw.: s. *ak̑- (2); E.: s.
*ak̑- (2); W.: s. lat. culex, culix,
colex, M., Mücke, Schnake; W.: vgl. lat. cuneus (1), M., Keil, keilförmige
Anordnung der Truppen
*k̑ū-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑ēu- (1)
*k̑ū-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *k̑eu- (1)
*k̑ū-?,
idg., V.: Vw.: s. *k̑ēu- (2)?
*kubos, *kubʰos,
idg., Adj.: nhd. gehöhlt, gekrümmt; ne. hollowed (Adj.), curved (Adj.); RB.:
Pokorny 588; Vw.: s. *keu- (2); E.: s. *keu- (2)
*kubʰos,
idg., Adj.: Vw.: s. *kubos
*kū̆d-,
idg., V.: Vw.: s. *keu̯əd-
*kūd-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kēud-
*kūdos,
idg., Sb.: Vw.: s. *kēudos
*k̑ū̆dʰ-, idg., Sb.: nhd. Mist?, Kot?; ne. dung (N.); RB.: Pokorny 627
(1001/233), gr., balt.; W.: s. gr.
κυθνόν (kythnón), N., Same, Samen (M.)
*kuh₂-, idg., V.: Vw.: s. *kāu-
*k̑uk-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑rek-
*k̑uk̑-?,
idg., V.: Vw.: s. *k̑euk̑-
*kuku, idg., Sb.: nhd.
Kuckuck; ne. cuckoo (N.); RB.: Pokorny 627 (1002/234), ind., gr., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; W.: s. gr. κόκκυ
(kókky), Sb., Ruf des Kuckucks, Kuckucksruf; W.: gr. κόκκυξ
(kókkyx), M., Kuckuck; lat. coccȳx, M., Kuckuck; W.: s. gr.
κοκκύζειν (kokkýzein), V.,
Kuckuck rufen; W.: s. lat. cucūlus, cucullus, cūcūlus, M.,
Kuckuck, Gimpel; s. ahd. guggula* 1, F. (?), Waldsauerklee, Sauerklee
*kukur-, idg., V.: Vw.:
s. *kurkur-
*kul-, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *kaul-
*kūlā,
idg., F.: Vw.: s. *kā̆u̯əlā
*kūlo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *skūlo-
*kumb-, *kumbʰ-,
idg., Sb.: nhd. Biegung, Gefäß; ne. curve (N.), vessel; RB.: Pokorny 592; Vw.:
s. *keu- (2), *kumbʰos-; E.: s. *keu- (2); W.: gr. κύμβη
(kýmbē), F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); vgl. gr. κύμβαλον
(kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; vgl. lat. cymbalum, N., Zimbel; ae.
cimbal, cimbala, st. M. (a), Zimbel; W.: gr. κύμβη (kýmbē),
F., Trinkgefäß, Becken, Schale (F.) (2); vgl. gr. κύμβαλον
(kýmbalon), N., Metallbecken, Zimbel; lat. cymbalum, N., Zimbel; ahd. zimbala*
1, sw. F. (n), Zimbel, Handpauke; mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken
als Tongerät; nhd. Zimbel, F., Zimbel, DW 31, 1276; W.: s. gr. κύμβη (kýmbē) (1), F., Kahn,
Becken, Schale (F.) (2); lat. cymba, cumba, F., Kahn, Nachen, Gondel; W.: s.
gr. κύμβος (kýmbos), M., Gefäß; mlat. cymbus,
M., Trinkgefäß, Gefäß; W.: s. gr. κυμβίον
(kymbíon), N. kleiner Becher, Gefäß; lat. cymbium, N., kleines nachenförmiges
Trinkgefäß, Schale (F.) (2), Napf; mlat. cimbus, M., Kumpf?; mhd. kumpf (1),
kumph, st. M., Schüssel, Napf, Gefäß, Kumpf, Wetzsteingefäß; nhd. Kumpf, M.,
Kumpf; W.: vgl. gr. κύμβαχος
(kýmbachos), M., Spitze eines Helms, Helmspitze; W.: gall. cumba, F., Tal, Trog; s. abrit. *kumbos, M., Tal; ae. *cumb
(1), st. M. (a), Tal; W.: germ. *humpa-, humpaz, st. M. (a), Hüfte, Erhöhung;
an. -huppr, Sb., Weiche (F.) (1)
*kumbos-, idg., Sb.: Vw.:
s. *kumbʰos-
*kumbʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kumb-
*kumbʰos-,
*kumbos-, idg., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; RB.: Pokorny 588; Vw.: s. *keu-
(2), *kumb-; E.: s. *keu- (2)
*k̑un-,
idg., M.: Vw.: s. *k̑u̯on-
*k̑ūnós-,
idg., Adj.: nhd. geschwollen; ne. swollen (Adj.); RB.: Pokorny 592; Vw.: s.
*k̑eu- (1); E.: s. *k̑eu- (1); W.: s. germ. *hūna-, *hūnaz,
st. M. (a), Geschwollenes, Junges; got. *hūns, *hūn, st. M. (a),
junger Bär; W.: s. germ. *hūna-, *hūnaz, st. M. (a), Geschwollenes,
Junges; an. hūnn, st. M. (a), kurzes Holzstück, Würfel, Mastkorb; W.: s.
germ. *hūna-, *hūnaz, st. M. (a), Geschwollenes, Junges; ae.
*hūn (2), st. M. (a), junger Bär
*kū̆p-,
idg., V.: Vw.: s. (*keu̯əp-)
*k̑up-,
*sk̑up-, idg., Sb.: nhd. Schulter; ne. shoulder (N.); RB.: Pokorny 627
(1003/235), ind., iran., alb., germ.; W.: germ. *hupi, *hupiz, st. M. (i),
Hüfte; ae. hype, st. M. (i), Hüfte; W.: germ. *hupi-, *hupiz, st. M. (i),
Hüfte; got. hups* 2, st. M. (i), Hüfte; W.: germ. *hupi-, *hupiz, st. M. (i), Hüfte;
ahd. huf 35, st. F. (i), Hüfte, Hüftgelenk; mhd. huf, st. F., Hüfte
*kūpā,
idg., F.: nhd. Höhlung, Gefäß; ne. vessel; RB.: Pokorny 588; Vw.: s. *keu- (2);
E.: s. *keu- (2)
*kupros, idg., Sb.: nhd.
Buckel; ne. hump (N.); RB.: Pokorny 588; Vw.: s. *keu- (2); E.: s. *keu- (2)
*kū̆pros,
idg., Adj.: nhd. erwünscht; ne. desired (Adj.); RB.: Pokorny 596; Vw.: s.
(*keu̯əp-); E.: (*keu̯əp-)
*kures-, idg., Sb.: nhd.
Gehölz?, Baum?; ne. tree (N.)?; RB.: Pokorny 633; W.: ? s. germ. *hrusti-,
*hrustiz, *hursti-, *hurstiz, st. M. (i), Horst; ae. hyrst (3), st. M. (i),
Hügel, Gebüsch, Gehölz; W.: ? s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Rüstung;
as. *hrust?, st. F. (i), Rüstung; vgl. mnd. rust, M., Haken (M.) am Harnisch
zum Einlegen des Speers; W.: ? s. germ. *hrusti-, *hrustiz, st. M. (i), Horst;
ahd. hurst 2, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Gebüsch, Gestrüpp; mhd. hurst, st.
F., Gesträuch, Hecke, Dickicht; s. nhd. (ält.) Hurst, M., F., Horst,
Strauchwerk, DW 10, 1969
*kurkur-, *kukur-, idg.,
V.: nhd. gackern; ne. cackle (V.); RB.: Pokorny 611; Vw.: s. *ko ko, *kakk-
*k̑ūros,
idg., Adj., M.: Vw.: s. *k̑ou̯əros
*kus-, idg., Sb.: Vw.:
s. *ku-
*k̑us-,
idg., V.: Vw.: s. *k̑u̯es-
*k̑usis,
idg., Sb.: nhd. Hohlstengel; ne. hollow (Adj.) stalk; RB.: Pokorny 592; Vw.: s.
*k̑eu- (1); E.: s*k̑eu- (1)
*kū̆t-,
idg., V.: Vw.: s. *ku̯ēt-
*kū̆t-,
idg., V.: Vw.: s. *skū̆t-
*kū̆ti-,
idg., Sb.: Vw.: s. *skū̆ti-
*kūtso-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ku̯ātso-
(*k̑úu̯ō),
idg., M.: Vw.: s. (*k̑úu̯ōn
(*k̑úu̯ōn),
(*k̑úu̯ō), idg., M.: Vw.: s. *k̑u̯on-
*kuu̯r̥,
idg., Sb.: nhd. Loch; ne. hole (N.); RB.: Pokorny 592; Vw.: s. *k̑eu- (1);
E.: s. *k̑eu- (1)
*kuzdʰo-,
idg., Sb.: nhd. Versteck, Höhlung; ne. hideout; RB.: Pokorny 951; Vw.: s.
*skeu- (2); E.: s. *skeu- (2)
*k̑u̯ā-,
idg., V., Sb., Adj.: Vw.: s. *k̑eu- (1)
*ku̯ak-?,
idg., V., Sb.: nhd. quaken, Quaken; ne. croak (V.), quack (V.) (onomat.); RB.:
Pokorny 627 (1004/236), gr., ital., germ., slaw.; W.: gr. κόαξ (kóax), M., Froschquaken; W.: s. germ. *kwak-, V, quaken; an. kvaka, sw. V., zwitschern
*ku̯at-, *ku̯atʰ-,
idg., V.: nhd. gären, faulen; ne. ferment (V.); RB.: Pokorny 627 (1005/237),
ind., ital., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *ku̯otso-; W.: s. lat. cāseus, cāsius, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse;
ahd. kāsi* 9, st. M. (ja), Käse; mhd. kæse, st. M., Käse; nhd. Käse, M.,
Käse, DW 11, 248; W.: germ. *hwaþ-, V.,
schäumen; got. ƕaþjan* 2, sw. V. (1), schäumen (, Lehmann Hw12); W.: germ.
*hwaþ-, V., schäumen; got. ƕatc* 1, sw. F. (n), Schaum; W.: germ. *hwaþ-,
V., schäumen; ae. hwaþerian, sw. V., schäumen, brüllen; W.: germ. *hwaþ-, V.,
schäumen; ae. hwoþerian, sw. V. (2), schäumen, branden, brüllen
*ku̯ātso-, *kūtso-,
idg., Sb.: nhd. Gärstoff; ne. ferment (N.); RB.: Pokorny 627; Vw.: s.
*ku̯at-; E.: s. *ku̯at-
*ku̯atʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *ku̯at-
*k̑u̯ei- (1),
idg., V., Sb.: nhd. beschmutzen, Schlamm, Kot; ne. mud, mire (N.); RB.: Pokorny
628 (1006/238), arm., ital., germ., balt.; Vw.: s. *k̑u̯eino-; W.: s. lat. cunīre, V., misten; W.: s. lat. caenum, cēnum,
coenum, N., Schmutz, Kot, Unrat; W.:
germ. *hwin, Sb., Sumpf, Moor; an. hvein, Sb., ON, sumpfiges Land
*k̑u̯ei- (2),
idg., V.: nhd. zischen, pfeifen, wispern; ne. twitter (V.); RB.: Pokorny 628
(1007/239), arm., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *k̑u̯eik-?; W.: s.
germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; an. hvīskra, sw. V., flüstern; W.: s.
germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; an. hvisla, sw. V., flüstern; W.: s. germ.
*hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. ae. hwǣstrian, sw. V., murmeln,
flüstern; W.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. ae. hwistlian, sw.
V. (2), pfeifen; W.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; vgl. ae.
hwisprian, sw. V., flüstern, murmeln; W.: s. germ. *hwis-, V., zischen,
flüstern; vgl. ae. hwistle, wistle, sw. F. (n), Ried (N.) (1), Rohr, Pfeife;
W.: s. germ. *hwis-, V., zischen, flüstern; ahd. wispalōn* 3, sw. V. (2),
wispeln, lispeln, flüstern; mhd. wispeln, sw. V., zischen, pfeifen; nhd.
wispeln, sw. V., wispeln, zischen, pfeifen, DW 30, 735; W.: ? s. germ. *hwi-,
V., rauschen?; ahd. winisōn* 9, sw. V. (2), winseln, knurren, mucken,
murren; W.: ? s. germ. *hweinan, st. V., sausen, rauschen; s. ae. hwīnan,
st. V. (1), zischen, sausen, pfeifen; W.: ? s. germ. *hweinan, st. V., sausen,
rauschen; an. hvīna, st. V. (1), sausen; W.: ? s. germ. *hweinan, st. V.,
sausen, rauschen; vgl. ae. hwicung, st. F. (ō), Quieken; W.: ? vgl. germ.
*hwaijōn, sw. V., wiehern; ahd. weiōn* 20, hweiōn*,
weigōn*, sw. V. (2), wiehern, aufschreien; mhd. weien, sw. V., wiehern
*k̑u̯ei- (3),
idg., V., Adj.: nhd. leuchten, hell, weiß; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 628
(1008/240), ind., iran., gr., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *k̑eu- (2),
*k̑u̯eid-, *k̑u̯eit-; E.: s. *k̑eu- (2); W.: s. gr. κίττανος (kíttanos),
M., Kalk, Gips, Kreide; W.: vgl. gr. Πίνδος
(Píndos), M.=ON, „Weißer“, Pindos (Gebirge zwischen Thessalien und Epeiros);
W.: vgl. gr. Πίνδαρος (Píndaros),
M.=PN, Pindar, Pindaros; W.: germ. *hwīta-,
*hwītaz, *hwītta-, *hwīttaz, Adj., weiß, licht; got. ƕeits*
5, Adj. (a), weiß; W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz,
Adj., weiß, licht; an. hvītr, Adj., weiß; W.: germ. *hweita-, *hweitaz,
*hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht; ae. hwīt (1), Adj., weiß,
hell, glänzend, klar, schön; W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-,
*hwītaz, Adj., weiß, licht; afries. hwīt* 27, hwītt*, Adj.,
weiß, blinkend, glänzend; W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-,
*hwītaz, Adj., weiß, licht; anfrk. wīt* (2) 1, Adj., weiß; W.: germ.
*hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht; as.
hwīt* 12, Adj., weiß, glänzend, nicht ausgelassen; mnd. wīt, Adj.,
weiß; W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß,
licht; ahd. wīz* (1) 144, Adj., weiß, glänzend; mhd. wīz, Adj., weiß,
glänzend; nhd. weiß, Adj., weiß, DW 28, 1178; W.: s. germ. *hweitjan,
*hwītjan, sw. V., weißen; s. ae. hwītan, sw. V. (1), weißen,
polieren; W.: s. germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß werden, weiß
sein (V.); as. hwīton*, sw. V. (2), weiß sein (V.); mnd. witten, weiß sein
(V.); W.: s. germ. *hweitnōn, *hwītnōn, sw. V., weiß werden; an.
hvitna, sw. V. (2), weiß werden; W.: vgl. germ. *hweitinga-, *hweitingaz,
*hweitenga-, *hweitengaz, st. M. (a), Weiße; an. hvītingr, st. M. (a), der
Weiße, Felsen mit weißer Farbe, weiße Welle, Meer; W.: s. germ. *hwaitja-,
*hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; got. ƕaiteis* 1, st. M. (ja), Weizen (,
Lehmann Hw4); W.: s. germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; an.
hveiti, st. N. (ja), Weizen; W.: s. germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a),
Weizen; ae. hwǣte, st. M. (a), Weizen; W.: s. germ. *hwaitja-, *hwaitjaz,
st. M. (a), Weizen; afries. hwête* 1?, wêt, st. M. (a), Weizen; W.: s. germ.
*hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; as. hwêti* 45, st. M. (ja), Weizen;
mnd. wête, weite, st. M., sw.? M., Weizen; W.: s. germ. *hwaitja-, *hwaitjaz,
st. M. (a), Weizen; ahd. weizi 33?, weizzi, hweizi*, st. M. (ja), Weizen; mhd.
weize, st. M., sw. M., Weizen; nhd. Weizen, M., Weizen, DW 28, 1323
*k̑u̯eid-,
idg., V., Adj.: nhd. leuchten, hell, weiß; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 628;
Vw.: s. *k̑eu- (2), *k̑u̯ei- (3); E.: s. *k̑u̯ei- (3),
*k̑eu- (2); W.: s. gr. Πίνδος
(Píndos), M.=ON, „Weißer“, Pindos (Gebirge zwischen Thessalien und Epeiros);
W.: s. gr. Πίνδαρος (Píndaros), M.=PN,
Pindar, Pindaros; W.: s. germ. *hwaitja-,
*hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; got. ƕaiteis* 1, st. M. (ja), Weizen; W.:
s. germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; an. hveiti, st. N. (ja),
Weizen; W.: s. germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen; ae. hwǣte,
st. M. (a), Weizen; W.: s. germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen;
afries. hwête* 1?, wêt, st. M. (a), Weizen; W.: s. germ. *hwaitja-, *hwaitjaz,
st. M. (a), Weizen; as. hwêti* 45, st. M. (ja), Weizen; mnd. wête, weite, st.
M., sw.? M., Weizen; W.: s. germ. *hwaitja-, *hwaitjaz, st. M. (a), Weizen;
ahd. weizi 33?, weizzi, hweizi*, st. M. (ja), Weizen; mhd. weize, st. M., sw.
M., Weizen; nhd. Weizen, M., Weizen, DW 28, 1323
*k̑u̯eik-?,
idg., V.: nhd. zischen, pfeifen; ne. twitter (V.); RB.: Pokorny 628; Vw.: s.
*k̑u̯ei- (2); E.: s. *k̑u̯ei- (2)
*k̑u̯eino-,
idg., V., Sb.: nhd. beschmutzen, Schlamm, Kot; ne. mud, dirt (N.); RB.: Pokorny
628; Vw.: s. k̑u̯ei- (1); E.: s. *k̑u̯ei- (1); W.: germ.
*hwin, Sb., Sumpf, Moor; an. hvein, Sb., ON, sumpfiges Land
*k̑u̯eit-,
idg., Adj., V.: nhd. leuchten, hell, weiß; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 628;
Vw.: s. *k̑eu- (2), *k̑u̯ei- (3); E.: s. *k̑u̯ei- (3),
*k̑eu- (2); W.: gr. κίττανος
(kíttanos), M., Kalk, Gips, Kreide; W.: ? vgl. gr. τίτανος
(títanos), M., Kalk, Gips; W.: ? vgl. gr. Τίταρος
(Títaros), M.=ON, Titaros (Bergname); W.: ? vgl. gr. Τιτάνη
(Titánē), F.=ON, Titane; W.: germ.
*hwīta-, *hwītaz, *hwītta-, *hwīttaz, Adj., weiß, licht;
got. ƕeits* 5, Adj. (a), weiß; W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-,
*hwītaz, Adj., weiß, licht; an. hvītr, Adj., weiß; W.: germ.
*hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht; ae.
hwīt (1), Adj., weiß, hell, glänzend, klar, schön; W.: germ. *hweita-,
*hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht; afries. hwīt* 27,
hwītt*, Adj., weiß, blinkend, glänzend; W.: germ. *hweita-, *hweitaz,
*hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß, licht; anfrk. wīt* (2) 1, Adj.,
weiß; W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz, Adj., weiß,
licht; as. hwīt* 12, Adj., weiß, glänzend, nicht ausgelassen; mnd.
wīt, Adj., weiß; W.: germ. *hweita-, *hweitaz, *hwīta-, *hwītaz,
Adj., weiß, licht; ahd. wīz* (1) 144, Adj., weiß, glänzend; mhd. wīz,
Adj., weiß, glänzend; nhd. weiß, Adj., weiß, DW 28, 1178; W.: s. germ.
*hweitjan, *hwītjan, sw. V., weißen; ae. hwītan, sw. V. (1), weißen,
polieren; W.: s. germ. *hweitēn, *hweitǣn, sw. V., weiß werden, weiß
sein (V.); as. hwīton*, sw. V. (2), weiß sein (V.); mnd. witten, weiß sein
(V.); W.: vgl. germ. *hweitnōn, *hwītnōn, sw. V., weiß werden;
an. hvitna, sw. V. (2), weiß werden; W.: vgl. germ. *hweitinga-, *hweitingaz,
*hweitenga-, *hweitengaz, st. M. (a), Weiße; an. hvītingr, st. M. (a), der
Weiße, Felsen mit weißer Farbe, weiße Welle, Meer
*k̑u̯ek-,
*k̑u̯enk-, *k̑uk-, idg., V.: nhd. klaffen; ne. gape (V.); RB.:
Pokorny 629 (1009/241), ind., balt., slaw.
*k̑u̯el-?,
idg., Adj.: nhd. schlammig; ne. muddy?; RB.: Pokorny 629 (1010/242), arm.,
balt.
*ku̯elb-,
idg., V.: Vw.: s. *ku̯elp- (1)
*ku̯elək-?,
*kelək-?, *kolək-?, idg., Sb.: nhd. Ballen (M.), Büschel, Polster;
ne. bale (N.), lump (N.); RB.: Pokorny 630 (1011/243), ind., ital.; Vw.: s.
*ku̯elp- (2)?; E.: s. *ku̯elp- (2)?
*ku̯elp- (1),
*ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, idg.,
V.: nhd. stolpern, traben; ne. buckle (V.) at the knees; RB.: Pokorny 630
(1012/244), gr., germ., balt.; W.: s. gr. κάλπη
(kálpē) (2), F., Trab; W.: ? germ.
*hlaupan, st. V., laufen; got. *hlaupan, red. V. (2), laufen, springen; W.: ?
germ. *hlaupan, st. V., laufen; an. hlaupa, red. V., laufen, springen; W.: ?
germ. *hlaupan, st. V., laufen; ae. hléapan, st. V. (7)=red. V. (2), laufen,
springen, rennen, gehen, tanzen; W.: ? germ. *hlaupan, st. V., laufen; s. ae.
hlíep, st. M. (a)?, st. F. (ō), Sprung, plötzliche Bewegung, Absprung; W.:
? germ. *hlaupan, st. V., laufen; s. ae. hlíepe (1), sw. F. (n), Sprung,
plötzliche Bewegung, Absprung; W.: ? germ. *hlaupan, st. V., laufen; afries.
hlâpa 22, st. V. (7)=red. V., laufen, gehen, rinnen, treten; W.: ? germ.
*hlaupan, st. V., laufen; anfrk. loupan* 1, st. V. (7)=red. V., laufen; W.: ?
germ. *hlaupan, st. V., laufen; as. *hlôpan?, red. V. (2), laufen; mnd. lopen,
st. V., laufen; W.: ? germ. *hlaupan, st. V., laufen; ahd. loufan 58, hloufan*,
red. V., laufen, eilen, rennen; mhd. loufen, red. V., laufen, durchlaufen; nhd.
laufen, st. V., laufen, DW 12, 314; W.: ? s. germ. *gahlaupan, st. V., laufen;
ahd. giloufan* 6, red. V., laufen, eilen, sich begeben, streben, herbeikommen;
nhd. (ält.) gelaufen, st. V., (verstärktes) laufen, DW 5, 2874; W.: ? s. germ.
*uzhlaupan, st. V., aufspringen; as. āhlôpan* 1, red. V. (2),
hinauflaufen; vgl. mnd. lopen, st. V.; W.: ? s. germ. *uzhlaupan, st. V.,
aufspringen; ahd. irloufan* 2, red. V., „erlaufen“, ereilen, erreichen; mhd.
erloufen, st. V., durchlaufen, angreifen, verlaufen; nhd. (ält.) erlaufen, st.
V., „erlaufen“, laufend erreichen, verlaufen, DW 3, 893; W.: ? s. germ.
*hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; an. hlaup, st. N. (a), Sprung, schnelle
Bewegung, Lauf; W.: ? s. germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf; ae.
*hléap, st. N. (a), Lauf; W.: ? s. germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M. (a), Lauf;
afries. hlêp 2, st. M. (a), Lauf; W.: ? s. germ. *hlaupa-, *hlaupaz, st. M.
(a), Lauf; anfrk. *loup?, st. M. (a), Lauf; W.: ? s. germ. *hlaupa-, *hlaupaz,
st. M. (a), Lauf; ahd. louf* 3, st. M. (a?), Lauf, Rennen, Laufen; mhd. louf,
st. M., Lauf, Umlauf, Weg, Gang (M.) (2); nhd. Lauf, M., Lauf, DW 12, 306; W.:
? s. germ. *hlaupi-, *hlaupiz, st. M. (i), Lauf; s. ae. *hlop, st. M. (i), st.
N. (a), Lauf; W.: ? s. germ. *hlaupi-, *hlaupiz, Adj., laufend; an. *-hleypr,
Adj., gängig?; W.: ? s. germ. *hlaupi-, *hlaupiz, Adj., laufend; s. ae. *hlíepe
(2), Adj.; W.: ? s. germ. *hlaupī-, *hlaupīn, sw. F. (n), Voreiligkeit;
germ. *hlaupja-, *hlaupjam, st. N. (a), Voreiligkeit; an. *hleypi-, Sb.,
Angriff?, Überfall?; W.: ? vgl. germ. *hleupinga-, *hlaupingaz, *hlaupenga-,
*hlaupengaz, st. M. (a), Laufender?; an. *-hlepingr, st. M. (a), Gänger?; W.: ?
vgl. germ. *hlaufti-, *hlauftiz, st. F. (i), Lauf; as. *hlôht?, *hlôft?, st. M.
(i), st. F. (i), Lauf; vgl. mnd. *lacht, F.; W.: ? vgl. germ. *hlaufti-,
*hlauftiz, st. F. (i), Lauf; ahd. louft* (1) 13, st. M. (i), st. F. (i), Lauf,
das Laufen, Rennen, Rennbahn
*ku̯elp- (2),
idg., V.: nhd. wölben; ne. vault (V.); RB.: Pokorny 630 (1013/245), ind.?, gr.,
ital.?, germ.; Vw.: s. *ku̯elək-?; W.: s. gr. κόλπος (kólpos), M., Wölbung,
Meerbusen, Busen; lat. colpus, colphus, F., Busen, Meerbusen; it. golfo, M.,
Golf (M.), größere Meeresbucht; nhd. Golf, M., Golf (M.), größere Meeresbucht; W.: vgl. lat. culcita, F., Polster; afrz. coulte; mnd. kolte, F.,
gefütterte Decke, Bettdecke; an. kult, st. N. (a)., Decke, Wandteppich; W.:
vgl. lat. culcita, F., Polster; vgl. afries. kessen 1?, st. N. (a), Kissen; W.:
germ. *hwelban, st. V., wölben; got. *ƕilban?, st. V. (3), wölben; W.:
germ. *hwelban, st. V., wölben; got. ƕilftrjōs* 1,
ƕilftrjōns*, st. F. (jō/i) oder sw. F. (n), Totenkiste, Sarg (,
Lehmann Hw17); W.: germ. *hwelban, st. V., wölben; s. an. holfinn, an,
Part.=Adj., gewölbt; W.: germ. *hwelban, st. V., wölben; s. ahd. wolbo* 1, sw.
M. (n), Hohlziegel; mhd. wolbe, sw. M., Walm; nhd. (ält.) Wolbe, M., Überschuss
an einem Dach, DW 30, 1336; W.: germ. *hwelban, st. V., wölben; s. ahd. walbo*
1, sw. M. (n), Hohlziegel; mhd. walbe, sw. M., Walm; nhd. Walm, Walben, Walbe,
M., Walm, Heuhaufe, DW 27, 1316; W.: germ. *hwelban, st. V., wölben; s. ahd.
welbi (1) 1, st. N. (ja), Gewölbe, gewölbte Decke; W.: s. germ. *hwalbjan, sw.
V., wölben; an. hvelfa, sw. V. (1), wölben, kentern; W.: s. germ. *hwalbjan,
sw. V., wölben; ae. hwielfan, hwilfan, hwylfan, hwelfan, sw. V. (1), wölben;
W.: s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; as. bihwelvian* 1, sw. V. (1a),
verbergen, bedecken; mnd. bewelven, sw. V.; W.: s. germ. *hwalbjan, sw. V.,
wölben; ahd. *welben?, sw. V. (1a), wölben; W.: s. germ. *hwalbjan, sw. V.,
wölben; ahd. biwelben* 1, sw. V. (1a), umwölben; mhd. bewelben, sw. V., wölben;
W.: s. germ. *hwalbjan, sw. V., wölben; ahd. sinwelb* 1, Adj., rund; W.: s.
germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; ahd. walbōn* 1, sw. V. (2), sich
drehen; W.: s. germ. *hwalbōn, sw. V., drehen; ahd. welbī 1, st. F.
(ī), Drehen, Drehung; W.: s. germ. *hwalba-, *hwalbaz, Adj., gewölbt; ae.
hwealf (2), Adj., gewölbt, hohl; W.: s. germ. *hwalba-, *hwalbam, st. N. (a),
Wölbung; an. hvalf, hvolf, st. N. (a), Wölbung, Gewölbe; W.: s. germ.
*hwalbō, st. F. (ō), Wölbung, Hohlziegel; ae. hwealf (1), st. F.
(ō), Gewölbe; W.: ? s. germ. *wala- (1), *walaz, Adj., rund; an. valr (3),
Adj., rund; W.: ? s. germ. *walō-, *walōn, sw. F. (n), Rundes; an.
vala, sw. F. (n), runder Knochen im Glied
*k̑u̯en-,
idg., V., Adj.: nhd. feiern, heiligen, heilig; ne. celebrate; RB.: Pokorny 630
(1014/246), iran., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *k̑u̯ento-, *k̑eu-
(2); W.: s. germ. *hunsla-, *hunslam, st. N. (a), Opfer; got. hunsl* 7, st. N.
(a), Opfer (, Lehmann H109); W.: s. germ. *hunsla-, *hunslam, st. N. (a),
Opfer; an. hunsl, st. N. (a), Abendmahl; W.: s. germ. *hunsla-, *hunslam, st.
N. (a), Opfer; ae. hūsel, hūsl, st. N. (a), Opfer, Abendmahl,
geweihte Hostie; an. hūsl, st. N. (a), Sakrament, Abendmahl
*k̑u̯endʰno-?, idg., Sb.: Vw.: s. *k̑u̯endʰro-?
*k̑u̯endʰro-?, *k̑u̯endʰno-?, idg., Sb.: nhd. Pflanze; ne. plant (N.);
RB.: Pokorny 631 (1015/247), ital., kelt., germ., balt.; W.: s. lat. combrētum, N., Binsenart, Simse; W.: germ. *hwannō, st. F. (ō), Engelwurz (eine Pflanze); an.
hvǫnn, st. F. (ō), Engelwurz (angelica archangelica)
*k̑u̯enk-?,
idg., V.: Vw.: s. *k̑u̯ek-
*k̑u̯ento-,
idg., Adj.: nhd. heilig; ne. holy (Adj.); RB.: Pokorny 630; Vw.: s.
*k̑u̯en-; E.: s. *k̑u̯en-
*ku̯ēp-,
idg., V.: Vw.: s. (*keu̯əp-)
*ku̯əp-,
idg., V.: Vw.: s. (*keu̯əp-)
*ku̯əpos,
idg., Sb.: nhd. Dunst; ne. mist (N.); RB.: Pokorny 596; Vw.: s. (*keu̯əp-);
E.: (*keu̯əp-)
*ku̯erb-,
idg., V.: nhd. sich drehen, kehren (V.) (1), wenden; ne. turn (V.); RB.:
Pokorny 631; Vw.: s. *ku̯erp-; W.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen,
sich wenden, sich drehen; got. ƕaírban* 3=2, st. V. (3,2), wandeln, sich
wenden (, Lehmann Hw2); W.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden,
sich drehen; ae. hweorfan, st. V. (3b), sich wenden, sich bekehren, ändern; W.:
germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; as. hwervan*
23, st. V. (3b), sich wenden, gehen; W.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen,
sich wenden, sich drehen; as. hwėrvian* 2, sw. V. (1a), wenden, drehen;
W.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; ahd.
werban* 73, wervan*, hwervan*, st. V. (3b), sich drehen, wenden, kehren (V.)
(1); mhd. wërben, st. V., bewegen, drehen, bemühen; nhd. werben, st. V.,
werben, sich bewegen, tätig sein (V.), DW 29, 153; W.: s. germ. *bihwerban, st.
V., erwerben?; as. bihwervan* 1, behwerven, st. V. (3b), begehen; mnd.
bewerven, st. V.; W.: s. germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; ahd. biwerban*
29, st. V. (3b), erwerben, vollbringen, tun; mhd. bewërben, st. V., erwerben,
anwerben; nhd. bewerben, st. V., bewerben, werben, erwerben, DW 1, 1782; W.: s.
germ. *gahwerban, st. V., sich wenden, zurückkehren; as. gihwėrvan* 1, st.
V. (3b), gehen; W.: s. germ. *gahwerban, st. V., sich wenden, zurückkehren;
ahd. giwerban* 11, st. V. (3b), zurückkehren, wenden, bekehren; nhd. (ält.)
gewerben, st. V., (verstärktes) werben, DW 6, 5570; W.: s. germ. *uzhwerban,
st. V., sich wenden; ahd. irwerban* 5, st. V. (3b), umkehren, erlangen, zu sich
kommen; mhd. erwërben, st. V., erreichen, gewinnen; nhd. erwerben, st. V.,
erwerben, erlangen, erreichen, DW 3, 1060; W.: s. germ. *hwarbjan, sw. V.,
wenden, wandeln; ae. hwierfan, hwirfan, hwyrfan, sw. V. (1), wenden, ändern,
bekehren; W.: s. germ. *hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; ahd. werben* 51, sw.
V. (1a), wenden, kehren (V.) (1); mhd. werben, sw. V., wälzen, rollen, drehen;
s. nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), DW 29, 153; W.:
s. germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; got. ƕarbōn* 7, sw.
V. (2), wandeln, gehen, umhergehen; W.: s. germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln
(V.) (2), gehen; ae. hwearfian, sw. V. (2), sich drehen, rollen, bewegen; W.: s.
germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; as. hwarvon* 3, sw. V. (2), gehen;
W.: s. germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; ahd. warbōn* 8, sw. V.
(2), wandeln, drehen; W.: vgl. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-,
*hwerban, sw. M. (n), Wirbel, Strudel; ae. hweorfa, sw. M. (n), Wirbel,
Kniekehle, Drehung; W.: vgl. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-,
*hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel; s. germ. *hwerbō-, *hwerbōn,
sw. F. (n), Pol, Drehung; as. hwervo*, sw. M. (n), Pol, Angel (F.), Drehpunkt;
mnd. werve, warve, F., Drehung, Turnus; W.: vgl. germ. *hwerbō-,
*hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel; ahd. werbo 46,
sw. M. (n), Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel, Wirbel; W.: vgl. germ.
*hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Wirbel, Strudel;
ahd. werbī* 1, st. F. (ī)?, Strudel; mhd. wërbe, st. F., Wirbel,
Strudel; nhd. (ält.-dial.) Werbe, F., „Werbe“, DW 29, 140; W.: vgl. germ.
*hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ.
*hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; ahd. warba*
19, st. F. (ō), sw. F. (n), Drehung, Unbeständigkeit, Spannung; s. mhd.
warbe, st. M., Drehung; W.: vgl. germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a),
Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a),
Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; vgl. ae. hwearf, hwerf, st. M. (a), st. N.
(a), Menge, Haufe, Haufen, Zusammenlauf, Wechsel, Werft (F.), Ufer; W.: vgl.
germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; ae. hwierfling, st. F.
(ō), Umdrehung, Wanderung, Kreis; W.: vgl. germ. *hwerbila-, *hwerbilaz,
st. M. (a), Wirbel; ahd. wirbil 11, werbil, st. M. (a), „Wirbel“, Strudel,
Kreis; mhd. wirbel, st. M., Wirbel, Scheitel, Spiraltreppe; nhd. Wirbel, M.,
Wirbel, Strudel, DW 30, 526; W.: vgl. germ. *hwerba-, *hwerbaz, Adj., beweglich,
gewandt; s. ae. *hweorf (2), Adj., gewendet; W.: vgl. germ. *hwurbula-,
*hwurbulaz, Adj., sich ändernd; ae. hwurful, Adj., unbeständig, veränderlich;
W.: vgl. germ. *hwurfti-, *hwurftiz, st. M. (i), Drehung, Wandlung; s. ae.
hwyrft, st. M. (i), Drehung, Wendung, Umlauf, Bewegung, Lauf, Kreis, Ausgang;
W.: ? vgl. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., ...mal, ...fach, ...falt; as. hwarf*
13, warf*, st. M. (a?, i?), Haufe, Haufen; mnd. werf, warf, M., Kreis, Schar,
Haufe, Haufen; W.: ? vgl. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., ...mal, ...fach,
...falt; ahd. warb* 2, st. M. (a?, i?, indekl.), Wechsel, Mal (N.) (1), mal
(zur Bildung von Zahladverbien); mhd. warp, st. M., Wendung, Mal (N.) (1), mal
*ku̯erbʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *sku̯erbʰ-
*ku̯erp-,
idg., V.: nhd. sich drehen, kehren (V.) (1), wenden; ne. turn (V.); RB.:
Pokorny 631 (1016/248), gr., kelt., germ., toch.; Vw.: s. *ku̯erb-; W.: s. gr. κύρβις (kýrbis), κύρβεις
(kýrbeis), M., F., drehbarer und pyramidenförmiger Pfeiler zur Bekannmachung
von Gesetzen; W.: s. gr. κραιπνός
(kraipnós), Adj., flink, behend, heftig; W.: s. gr. καρπός
(karpós) (1), M., Handwurzel; W.: s. gr. καρπάλιμος
(karpálimos), Adj., eilend, rasch, flink; W.:
germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; got.
ƕaírban* 3=2, st. V. (3,2), wandeln, sich wenden (, Lehmann Hw2); W.:
germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; an. hverfa (1),
st. V. (3b), sich wenden, gehen, fahren; W.: germ. *hwerban, st. V., sich
bewegen, sich wenden, sich drehen; ae. hweorfan, st. V. (3b), sich wenden, sich
bekehren, ändern, gehen; W.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden,
sich drehen; afries. hwerva 18, st. V. (3b), sich drehen, verändern, zufallen;
W.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen; as.
hwervan* 23, st. V. (3b), sich wenden, gehen; W.: germ. *hwerban, st. V., sich
bewegen, sich wenden, sich drehen; as. hwėrvian* 2, sw. V. (1a), wenden,
drehen; W.: germ. *hwerban, st. V., sich bewegen, sich wenden, sich drehen;
ahd. werban* 73, wervan*, hwervan*, st. V. (3b), sich drehen, wenden, kehren
(V.) (1); mhd. wërben, st. V., bewegen, drehen, bemühen; nhd. werben, st. V.,
werben, sich bewegen, tätig sein (V.), DW 29, 153; W.: s. germ. *bihwerban, st.
V., erwerben?; afries. bihwerva 1?, st. V. (3b), erwerben; W.: s. germ.
*bihwerban, st. V., erwerben?; as. bihwervan* 1, behwerven, st. V. (3b),
begehen; mnd. bewerven, st. V.; W.: s. germ. *bihwerban, st. V., erwerben?;
ahd. biwerban* 29, st. V. (3b), erwerben, vollbringen, tun; mhd. bewërben, st. V.,
erwerben, anwerben; nhd. bewerben, st. V., bewerben, werben, erwerben, DW 1,
1782; W.: s. germ. *gahwerban, st. V., sich wenden, zurückkehren; as.
gihwėrvan* 1, st. V. (3b), gehen; W.: s. germ. *gahwerban, st. V., sich
wenden, zurückkehren; ahd. giwerban* 11, st. V. (3b), zurückkehren, wenden,
bekehren; nhd. (ält.) gewerben, st. V., (verstärktes) werben, DW 6, 5570; W.:
s. germ. *uzhwerban, st. V., sich wenden; ahd. irwerban* 5, st. V. (3b),
umkehren, erlangen, zu sich kommen; mhd. erwërben, st. V., erreichen, gewinnen;
nhd. erwerben, st. V., erwerben, erlangen, erreichen, DW 3, 1060; W.: s. germ.
*hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; an. hverfa (2), sw. V. (1), wenden, kehren
(V.) (1); W.: s. germ. *hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; ae. hwierfan,
hwirfan, hwyrfan, hwerfan, hwærfan, sw. V. (1), wenden, ändern, zurückgeben;
W.: s. germ. *hwarbjan, sw. V., wenden, wandeln; ahd. werben* 51, sw. V. (1a),
wenden, kehren (V.) (1), drehen; mhd. werben, sw. V., wälzen, rollen, drehen;
s. nhd. werben, st. V., werben, sich bewegen, tätig sein (V.), DW 29, 153; W.:
s. germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen; got. ƕarbōn* 7, sw.
V. (2), wandeln, gehen, umhergehen; W.: s. germ. *hwarbōn, sw. V.,
wandeln, gehen; an. hvarfa (2), sw. V. (2), umherstreifen, wandern; W.: s. germ.
*hwarbōn, sw. V., wandeln (V.) (2), gehen; ae. hwearfian, sw. V. (2), sich
drehen, rollen, bewegen; W.: s. germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln, gehen;
as. hwarvon* 3, sw. V. (2), gehen; W.: s. germ. *hwarbōn, sw. V., wandeln,
gehen; ahd. warbōn* 8, sw. V. (2), wandeln, drehen; W.: vgl. germ.
*hwerba-, *hwerbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; s. afries.
werf (1) 24, st. M. (a), Aufwurf, Erhöhung, Hausstätte; W.: vgl. germ.
*hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Wirbel, Strudel;
ae. hweorfa, sw. M. (n), Wirbel, Kniekehle, Drehung; W.: vgl. germ.
*hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel, Wirbel;
s. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, sw. F. (n), Pol, Drehung; as. hwervo*,
sw. M. (n), Pol, Angel (F.), Drehpunkt; mnd. werve, warve, F., Drehung, Turnus;
W.: vgl. germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n),
Wirbel, Strudel; ahd. werbī* 1, st. F. (ī)?, Strudel; mhd. wërbe, st.
F., Wirbel, Strudel; nhd. (ält.-dial.) Werbe, F., „Werbe“, DW 29, 140; W.: vgl.
germ. *hwerbō-, *hwerbōn, *hwerba-, *hwerban, sw. M. (n), Strudel,
Wirbel; ahd. werbo 46, sw. M. (n), Angelpunkt, Drehpunkt, Strudel; W.: vgl.
germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; ae.
wearf, st. M. (a), Menge, Schar (F.) (1); W.: vgl. germ. *hwarba-, *hwarbaz,
st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; afries. warf (1) 101, werf (2),
st. M. (a), Gerichtsstätte, Gericht (N.) (1), Gerichtsversammlung; W.: vgl.
germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ.
*hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; afries.
hwarf* 3, hwerf, Sb., Mal (N.) (1); W.: vgl. germ. *hwarba-, *hwarbaz, st. M.
(a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a),
Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; ahd. warba* 19, st. F. (ō), sw. F.
(n), Drehung, Unbeständigkeit, Spannung; s. mhd. warbe, st. M., Drehung; W.:
vgl. germ. *hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen;
an. hvarf (2), st. N. (a), Kreis, Ring, eingehegter Platz; W.: vgl. germ.
*hwarba-, *hwarbam, st. N. (a), Umdrehen, Umdrehung, Haufe, Haufen; ae. wer
(2), st. M. (a), st. N. (a), Schar (F.) (1), Trupp; W.: vgl. germ. *hwerba-,
*hwerbaz, Adj., beweglich, gewandt; s. ae. *hweorf (2), Adj., gewendet; W.:
vgl. germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; an. hvirfill, st. M.
(a), Wirbel, Ring, Scheitel; W.: vgl. germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a),
Wirbel; ae. hwierfling, st. F. (ō), Umdrehung, Wanderung, Kreis; W.: vgl.
germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; afries. hwarvel 5, st. M.
(a), Wirbel; W.: vgl. germ. *hwerbila-, *hwerbilaz, st. M. (a), Wirbel; ahd.
wirbil 11, werbil, st. M. (a), „Wirbel“, Strudel, Kreis, Klöppel; mhd. wirbel,
st. M., Wirbel, Scheitel, Spiraltreppe; nhd. Wirbel, M., Wirbel, Strudel, DW
30, 526; W.: vgl. germ. *hwurbula-, *hwurbulaz, Adj., sich ändernd; ae.
hwurful, Adj., unbeständig, veränderlich; W.: vgl. germ. *hwurfti-, *hwurftiz,
st. M. (i), Drehung, Wandlung; s. ae. hwyrft, st. M. (i), Drehung, Wendung,
Umlauf, Bewegung, Lauf, Kreis, Ausgang; W.: ? vgl. germ. *hwarba-, *hwarbaz,
Adj., ...mal, ...fach, ...falt; afries. warf (2) 4, werf (3), Sb., Mal (N.)
(1); W.: ? vgl. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., ...mal, ...fach, ...falt; as.
hwarf* 13, warf*, st. M. (a?, i?), Haufe, Haufen; mnd. werf, warf, M., Kreis,
Schar, Haufe, Haufen; W.: ? vgl. germ. *hwarba-, *hwarbaz, Adj., ...mal,
...fach, ...falt; ahd. warb* 2, st. M. (a?, i?, indekl.), Wechsel, Mal (N.)
(1), mal (zur Bildung von Zahladverbien); mhd. warp, st. M., Wendung, Mal (N.)
(1), mal
*ku̯ers-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ku̯res-
*k̑u̯es-,
*k̑us-, idg., V.: nhd. keuchen, schnaufen, seufzen; ne. pant (V.); RB.:
Pokorny 631 (1017/249), ind., iran., arm., ital., germ., balt.; W.: lat. querī, V., klagen, kreischen, winseln, beklagen, bedauern;
W.: germ. *hwēsan, *hwǣsan, sw. V.,
schnaufen; an. hvæsa, sw. V., zischen, schnauben; W.: germ. *hwēsan,
*hwǣsan, sw. V., schnaufen; s. ae. hwǣst, st. M. (a), Blasen (N.)
*ku̯ēt-,
*ku̯ət-, *kū̆t-, idg., V.: nhd. schütteln; ne. shake (V.);
RB.: Pokorny 632 (1018/250), gr.?, ital., kelt., germ., balt.; Vw.: s.
*skū̆t-; W.: s. gr. πάσσειν
(pássein), πάττειν (páttein), V., streuen,
daraufstreuen, besprengen; W.: vgl. gr. παστός
(pastós) (1), M., Brautgemach, Brautkammer, Brautbett, gesticketer Vorhang; W.:
s. gr. πίτυρον (pítyron), N.,
Getreidehülse, Kleie; W.: ? s. gr. πήτεα (pḗtea),
Sb., Kleie; W.: lat. quatere, V., schütteln, erschüttern, schlagen, stoßen,
jagen, treiben, zerstoßen (V.), zerschlagen (V.), zerschmettern; W.: germ. *hud-, V., schütteln; vgl. ae. hūdenian, sw. V.,
schütteln; W.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen; ae. scūdan,
st. V. (2), eilen, sich beeilen; W.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln,
bewegen; afries. skedda 1, sw. V. (1), schütteln, stoßen; W.: s. germ.
*skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; anfrk. skutten* 1, sw. V. (1),
schütteln; W.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln, bewegen?; as. skuddian* 2,
sw. V. (1a), schütteln, erschüttern; W.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln,
bewegen; ahd. skutisōn* 4, scutisōn*, sw. V. (2), erschrecken,
schaudern, vor Angst zittern; W.: s. germ. *skudjan, sw. V., schütteln,
bewegen?; ahd. skutten* 23, scutten, sw. V. (1a), schütten, schütteln,
erschüttern; mhd. schütten, sw. V., schütteln, erschüttern; nhd. schütten, sw.
V., schütten, DW 15, 2111; W.: vgl. germ. *skundjan, sw. V., antreiben,
beschleunigen; germ. *skundōn, sw. V., antreiben, beschleunigen; an.
skunda, sw. V. (1), schnell fortschaffen; W.: vgl. germ. *skundjan, sw. V.,
antreiben, beschleunigen; an. skynda, sw. V. (1), schnell vorwärts treiben; W.:
vgl. germ. *skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; ae. scyndan, sw. V.
(1), eilen, treiben, reizen; W.: vgl. germ. *skundjan, sw. V., antreiben,
beschleunigen; as. skundian* 3, sw. V. (1a), reizen, antreiben; W.: vgl. germ.
*skundjan, sw. V., antreiben, beschleunigen; ahd. skunten* 34, scunten*, sw. V.
(1a), drängen, treiben, antreiben; mhd. schunden, sw. V., antreiben, reizen
*ku̯ət-,
idg., V.: Vw.: s. *ku̯ēt-
*ku̯ī-,
idg., V.: Vw.: s. *ku̯oi-
*ku̯ī-,
idg., V.: Vw.: s. *koi-
*ku̯l̥b-,
idg., V.: Vw.: s. *ku̯elp- (1)
*ku̯l̥p-,
idg., V.: Vw.: s. *ku̯elp- (1)
*ku̯oi-,
*ku̯ī-, idg., V.: nhd. wollen (V.), einladen (V.) (2); ne. wish (V.),
want (V.); RB.: Pokorny 632 (1019/251), ind., gr., balt.; W.: s. gr. κοῖτη? (koitē), F., begehrte
Frau; W.: ? vgl. gr. κίσσα (kíssa) (2), κίττα
(kítta) (2), Sb., krankhaftes Geschwür schwangerer Frauen
*k̑u̯on-,
*k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), idg., M.:
nhd. Hund; ne. dog (N.); RB.: Pokorny 632 (1020/252), ind., iran., arm.,
phryg./dak., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.?, toch.; W.: gr. κύων
(kýōn), M., Hund; s. gr. κυνόγλωσσον
(kynóglōsson), N., Hundszunge (eine Pflanze); lat. cynoglōssa, F.,
Hundszunge (eine Pflanze); ae. cuneglæsse, sw. F. (n), Hundszunge; W.: vgl. gr. Κανδαύλης
(Kandaúles), M., „Hundswürger“, Kandaules (lydischer König); W.: ? gr. κίνδυνος
(kíndynos), M., Gefahr, Risiko; W.: s. lat. canis, canēs, M., F., Hund,
Hündin; it. cane, M., Hund; s. it. canaglia, F., Hundepack; frz. canaille, F.,
Gesindel; nhd. Kanaille, F., Kanaille, Gesindel; W.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; got. hunds* 4, st. M. (a),
Hund (, Lehmann H108); W.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; an. hundr,
st. M. (a), Hund; W.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; ae. hund (1),
st. M. (a), Hund; W.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; afries. hund
(1) 21, st. M. (a), Hund, Werkzeug?; W.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a),
Hund; anfrk. hund* 3, st. M. (a), Hund; W.: germ. *hunda-, *hundaz, st. M. (a),
Hund; as. hund* (1) 2, st. M. (a), Hund; mnd. hunt (1), M., Hund; W.: germ.
*hunda-, *hundaz, st. M. (a), Hund; ahd. hunt (1) 35, st. M. (a), Hund; mhd.
hunt (2), st. M., Hund, Jagdhund, Bösewicht, Hundsstern; nhd. Hund, M., Hund,
DW 10, 1910
*k̑u̯ont-,
idg., Adj.: nhd. ganz; ne. whole (Adj.); RB.: Pokorny 592; Vw.: s. *k̑eu-
(1); E.: s. *k̑eu- (1)
*ku̯res-,
*ku̯ers-, *ku̯r̥s-, idg., Sb.: nhd. Gehölz?, Raum?; ne. small
wood; RB.: Pokorny 633 (1021/253), gr., kelt., germ., slaw.; W.: s. gr.
πρῖνος (prinos), F., M., Steineiche; lat.
prīnus, F., Steineiche
*ku̯r̥s-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ku̯res-
*kᵘ̯ā-,
idg., Pron. (F.): Vw.: s. *kᵘ̯o-
*kᵘ̯̯ah₂s-, idg.,
V.: Vw.: s. *kᵘ̯ās-
*kᵘ̯āli-,
idg., Pron., Adv.: nhd. wie?; ne. how; RB.: Pokorny 645; Hw.: s. *kᵘ̯o-;
E.: s. *kᵘ̯o-; W.: s. gr. πηλικός
(pēlikós), Adv., wie groß?
*kᵘ̯alos,
idg., Sb.: Vw.: s. *skᵘ̯alos
*kᵘ̯ās-,
*kᵘ̯əs-, *kᵘ̯ah₂s-, idg., V.: nhd. husten;
ne. cough (V.); RB.: Pokorny 649 (1024/2), ind., alb., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *kᵘ̯ost-; W.: germ. *hwōstan, st. V., husten; s.
ae. hwōsan, st. V.?, husten; W.: s. germ. *hwōstōn, sw. V.,
husten; ahd. huostōn* 3, sw. V. (2), husten; mhd. huosten, sw. V., husten;
nhd. husten, sw. V., husten, DW 10, 1977; W.: s. germ. *hwōstō-,
*hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); an.
hōsti, sw. M. (n), Husten (M.); W.: s. germ. *hwōstō-,
*hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); ae.
hwōsta, sw. M. (n), Husten (M.); W.: s. germ. *hwōstō-,
*hwōstōn, *hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); as.
hōsto 1, as, sw. M. (n), Husten (M.); mnd. hôst, hôste, hůst, M.,
Husten (M.); W.: s. germ. *hwōstō-, *hwōstōn,
*hwōsta-, *hwōstan, sw. M. (n), Husten (M.); ahd. huosto 13, sw. M.
(n), Husten (M.); mhd. huoste (1), sw. M., Husten (M.); nhd. Husten, M., Husten
(M.), DW 10, 1976; L.: EWAhd 4, 1274
*kᵘ̯asi̯o-,
*kᵘ̯aslo-, idg., Sb.: nhd. Flechtwerk, Korb; ne. plaited work,
basket; RB.: Pokorny 635 (1023/1), ital., slaw.; W.: s. lat. quāsillus,
M., Körbchen, Wollkörbchen, Spinnkörbchen; W.: s. lat. quālum, N.,
geflochtener Korb, Spinnkörbchen
*kᵘ̯aslo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kᵘ̯asi̯o-
*kᵘ̯āst-,
*kᵘ̯əst-, idg., Sb.: nhd. Husten (M.); ne. cough (N.); RB.:
Pokorny 649; Hw.: s. *kᵘ̯ās-; E.: s. *kᵘ̯ās-
*kᵘ̯e-,
idg., Konj.: nhd. und, (irgendwie); ne. and, (somehow); RB.: Pokorny 635
(1025/3), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Hw.: s. *kᵘ̯o-,
*kᵘ̯ene-; E.: s. *kᵘ̯o-; W.: gr. τε (te),
Partikel, und; W.: lat. -que, Adv., Pron., und, sowohl ... als auch, teil ...
auch; lat. que (2), Suff.; W.: s. lat. neque, Partikel nhd. und nicht, auch nicht
*kᵘ̯e-,
idg., Pron.: Vw.: s. *kᵘ̯o-
*kᵘ̯ē̆d-,*kᵘ̯ō̆d-?,
*keu̯ed-?, idg., V.: nhd. stacheln, bohren, wetzen, schärfen, antreiben,
anreizen; ne. stab (V.), stab (N.), bore (N.) (1); RB.: Pokorny 636 (1026/4),
ind.?, ital., germ.; W.: ? vgl. lat. triquetrus, Adj., dreieckig, sizilisch;
W.: germ. *hwat-, V., antreiben, anstacheln; got. *ƕatjan, sw. V. (1),
anreizen, verlocken; W.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; an.
hvāta, sw. V., stoßen, stechen; W.: germ. *hwētan, *hwǣtan, st.
V., stoßen; anfrk. *wātan?, st. V. (7)=red. V., fluchen; W.: germ.
*hwētan, *hwǣtan, st. V., stoßen; ahd. wāzan* (1) 4, red. V.,
angreifen, jemanden angreifen, verjagen; W.: s. germ. *farhwētan,
*farhwǣtan, st. V., verstoßen, verfluchen; anfrk. farwātan* 4, st. V.
(7)=red. V., verfluchen; W.: s. germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V.,
verstoßen, verfluchen; as. farhwātan* 1, forhwātan*, red. V. (2),
verfluchen; mnd. vorwāten, st., sw.?, V., verfluchen, verdammen; W.: s.
germ. *farhwētan, *farhwǣtan, st. V., verstoßen, verfluchen; ahd.
firwāzan* (1) 40, red. V., verdammen, verabscheuen, verfluchen; mhd.
verwāzen, red. V., zugrunde richten, verderben, verstoßen; W.: germ.
*hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; an. hvetja, sw. V. (1),
wetzen, anreizen; W.: germ. *hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen,
wetzen; ae. hwėttan, sw. V. (1), wetzen, schärfen, anreizen; W.: germ.
*hwatjan, sw. V., antreiben, reizen, schärfen, wetzen; ahd. wezzen* 15, hwezzen*,
sw. V. (1a), wetzen, schärfen, anreizen; mhd. wetzen, sw. V., schärfen,
schleifen (V.) (1), wetzen; nhd. wetzen, sw. V., wetzen, schärfen, reiben, DW
29, 793; W.: germ. *hwatōn, sw. V., vorantreiben, anreizen; an. hvata, sw.
V. (2), anreizen, sich eilen; W.: s. germ. *hwata-, *hwataz, Adj., schnell,
scharf, mutig; got. *ƕats, Adj. (a), scharf; W.: s. germ. *hwata-,
*hwataz, Adj., schnell, scharf, mutig; an. hvatr, Adj., rasch, feurig; W.: s.
germ. *hwata-, *hwataz, Adj., schnell, scharf, mutig; ae. hwæt (1), Adj.,
scharf, lebhaft, munter, kühn; W.: s. germ. *hwata-, *hwataz, Adj., schnell,
scharf, mutig; as. *hwat? (1), Adj., scharf, kühn; W.: s. germ. *hwatō,
st. F. (ō), Lebhaftigkeit; an. hvǫt, st. F. (ō), Aufreizung,
Ermunterung; W.: s. germ. *hwōtjan, sw. V., drohen; an. hœta, sw. V. (1),
drohen; W.: s. germ. *hwōtjan, sw. V., drohen; got. ƕōtjan* 1,
sw. V. (1), m. Dat., drohen; W.: s. germ. *hwōtō, st. F. (ō),
Drohung; got. ƕōta* 2, st. F. (ō), Drohung (, Lehmann Hw19); W.:
s. germ. *hwōtō, st. F. (ō), Drohung; an. hōt (1), st. N.
(a), Drohung; W.: s. germ. *hwōtō, st. F. (ō), Drohung; ae.
hwatu, st. F. (ō), Vorzeichen; W.: s. germ. *hwōtja-, *hwōtjaz,
Adj., feindlich; vgl. germ. *hwōtō, st. F. (ō), Drohung; as.
hōti* 3, Adj., feindlich, erzürnt; W.: vgl. germ. *hwassa-, *hwassaz,
Adj., schnell, scharf, mutig; an. hvass, Adj., scharf; W.: vgl. germ. *hwassa-,
*hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig; ae. hwæss, Adj., scharf, spitz, scharf;
W.: vgl. germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj., schnell, scharf, mutig, tapfer; as.
hwas* 3, hwass*, Adj., scharf, rauh; W.: vgl. germ. *hwassa-, *hwassaz, Adj.,
schnell, scharf, mutig; ahd. was* 40, hwas*, Adj., scharf, streng, spitz; mhd.
was, Adj., schneidend, scharf; nhd. (ält.) waß, wässe, Adj., scharf, spitzig,
DW 27, 2294; W.: vgl. germ. *hwassī-, *hwassīn, sw. F. (n), Schärfe;
as. hwėssi* 2, st. F. (ī), Schärfe, Schneide, Spitze; W.: vgl. germ.
*hwassjan, sw. V., schärfen; an. hvessa, sw. V. (1), schärfen
*kᵘ̯ei-,
idg., Pron.: Vw.: s. *kᵘ̯o-
*kᵘ̯ei- (1),
idg., V.: nhd. achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen; ne.
pay (V.) attention to, regard (V.) with respect, punish, revenge (V.); RB.:
Pokorny 636 (1027/5), ind., iran., gr., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *kᵘ̯iti-,
*kᵘ̯ēro-, *kᵘ̯oinā, *kᵘ̯itti-, *kᵘ̯eis-,
*kᵘ̯eit-; W.: gr. τίειν (tíein), V.,
ehren, schätzen; W.: s. gr. τετιέναι
(tetiénai), V., betrübt sein (V.); W.: s. gr. τετιηών
(tetiēōn), Adj., furchtsam, betrübt; W.: s. gr. τιμή
(timḗ), F., Schätzung, Ehre, Wert, Preis, Bezahlung; W.: s. gr. τίσις
(tísis), F., Bezahlung, Ersatz, Entschädigung, Strafe, Rache, Buße; W.: s. gr.
τίνειν (tínein), V., büßen, bezahlen; W.: s. gr.
τηρεῖν (tērein), V., bewachen, behüten,
bewahren; W.: s. gr. τηρός (tērós), Adj.,
behütend, schützend, wehrend; W.: s. gr. ποινή, F.,
Sühne, Strafe, Rache; lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F.,
Pein, Qual, Strafe; ae. pīn, st. F. (ō), Pein, Schmerz; an. pīn,
st. F. (ō?), Qual, Strafe; W.: s. gr. ποινή
(poinē), F., Sühne, Strafe, Rache; lat. poena, F., Buße, Strafe; afries.
pēne 1?, st. F. (ō), Strafe; W.: s. gr. ποινή
(poinē), F., Sühne, Strafe, Rache; lat. poena, F., Buße, Strafe; germ.
*pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; afries. pīne 14, st. F. (ō),
Pein, Marter, Strafe; W.: s. gr. ποινή, F., Sühne,
Strafe, Rache; lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual,
Strafe; as. pīna* 2, st. F. (ō), Pein, Qual; W.: s. gr.
ποινή, F., Sühne, Strafe, Rache; lat. poena, F.,
Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; ahd. pīna 19, st.
F. (ō), sw. F. (n), Schmerz, Qual, Pein, Not; mhd. pīne, st. F., sw.
F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524
*kᵘ̯ei- (2),
idg., V.: nhd. schichten, häufen, sammeln, machen; ne. pile (V.) up; RB.:
Pokorny 637 (1028/6), ind., iran., gr., slaw.; W.: gr. ποιεῖν (poiein), V., schaffen,
verschaffen, machen, tun, dichten (V.) (1)
*kᵘ̯ēiro-,
idg., Adj.: Vw.: s. *kᵘ̯ēro-
*kᵘ̯eis-,
idg., V.: nhd. achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen; ne.
pay (V.) attention to, regard (V.) with respect, punish, revenge (V.); RB.:
Pokorny 637; Hw.: s. *kᵘ̯ei- (1); E.: s. *kᵘ̯ei- (1)
*kᵘ̯eit-,
idg., V.: nhd. achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen; ne.
pay (V.) attention to, regard (V.) with respect, punish, revenge (V.); RB.:
Pokorny 637; Hw.: s. *kᵘ̯ei- (1), *kᵘ̯iti-, *kᵘ̯itti-;
E.: s. *kᵘ̯ei- (1)
*kᵘ̯ei̯ə-,
*kᵘ̯ii̯ē-, idg., V.: nhd. ruhen; ne. rest (V.)
comfortably; RB.: Pokorny 638 (1029/7), ind., iran., arm., ital., germ., slaw.,
toch., heth.; Hw.: s. *kᵘ̯ii̯ēts, *kᵘ̯īlo-,
*kᵘ̯ii̯ētos; W.: s. lat. quiētus, Adj., ruhig, frei;
afrz. quit, mnd. quīt; an. kvittr (2), Adj., quitt, frei; W.: s. lat.
quiētus, Adj., ruhig, frei; afries. quīt 9, Adj., frei; W.: s. lat.
quiētus, Adj., ruhig, frei; vgl. afries. quittancie 1?, F., Quittung; W.:
s. lat. quiēs, F., Ruhe; W.: s. germ. *hweilan, sw. V., zögern, weilen;
got. ƕeilan* 1, sw. V. (3), aufhören; W.: vgl. germ. *hwīljan, sw.
V., ruhen, schlafen; an. hvīla (2), sw. V. (2), ruhen, ruhen lassen; W.:
vgl. germ. *hwīlēn, *hwīlǣn, sw. V., zögern, weilen; s.
afries. hwīla 6, sw. V. (1), nicht handeln, stillhalten, nicht amtieren,
unterbleiben, unbehelligt bleiben; W.: vgl. germ. *hwīlō, st. F.
(ō), Weile, Ruhe; got. ƕeila (1) 42, st. F. (ō), Weile, Zeit,
Stunde (, Lehmann Hw14); W.: vgl. germ. *hwīlō, st. F. (ō),
Weile, Ruhe; an. hvīla (1), sw. F. (n), Ruhestätte, Bett; W.: vgl. germ.
*hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; ae. hwīl, st. F. (ō),
Weile, Zeit; W.: vgl. germ. *hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe;
afries. hwīle* (1) 1, st. F. (ō), Weile, Zeit; W.: vgl. germ.
*hwīlō, st. F. (ō), Weile, Zeit, Ruhe; as. hwīla* 22,
hwīl, st. F. (ō), Weile, Zeit; W.: vgl. germ. *hwīlō, st.
F. (ō), Weile, Zeit, Ruhe; ahd. wīla* (1) 150, hwīla*, st. F.
(ō), sw. F. (n), Weile, Zeit, Stunde; mhd. wīle, st. F., sw. F.,
Weile, Zeit, Raum; nhd. Weile, F., Weile, DW 28, 789; W.: vgl. germ.
*hwīlō, st. F. (ō), Weile, Ruhe; ahd. wīl* (2) 2,
hwīl*, st. F. (indekl.), Weile, Zeit; mhd. wīl, st. F., sw. F.,
Weile, Zeit, Zeitpunkt; W.: vgl. germ. *hwīliþō, *hwīleþō,
st. F. (ō), Ruhe; an. hvīld, st. F. (ō), Ruhe
*kᵘ̯ek̑-,
*kᵘ̯ōk̑-, *kᵘ̯ek̑s-, idg., V.: nhd.
erscheinen, sehen, zeigen; ne. appear, see (V.); RB.: Pokorny 638 (1030/8),
ind., iran., gr., slaw.; W.: vgl. gr.
τεκμαίρειν (tekmaírein), V.,
zeigen, bezeugen; W.: ? gr. τέκμαρ
(tékmar), N., Zeichen, Merkmal
*kᵘ̯ek̑s-,
idg., V.: Vw.: s. *kᵘ̯ek̑-
*kᵘ̯ekᵘ̯lo-,
*kᵘ̯okᵘ̯lo-, idg., Sb.: nhd. Rad; ne. wheel (N.); RB.:
Pokorny 639; Hw.: s. *kᵘ̯el- (1); E.: s. *kᵘ̯el- (1); W.: gr. κύκλος (kýklos), M., Kreis, Ring,
Rundung, Rad, Schild; lat. cyclus, M., Kreis, Zyklus, Periode; nhd. Zyklus, M.,
Zyklus; W.: s. germ. *hwela, *hwegwula,
*hwehula, Sb., Rad; an. hvel, st. N. (a), Rad; W.: s. germ. *hwela, *hwegwula,
*hwehula, Sb., Rad; an. hjōl, st. N. (a), Rad; W.: s. germ. *hwela,
*hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; an. hvēl, st. N. (a), Rad, runde Scheibe;
W.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; ae. hweogl, hwegl, hweohl,
hweol, hweowol, st. N. (a), Rad; W.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb.,
Rad; afries. hwēl 1?, N., Rad; W.: s. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula,
Sb., Rad; afries. fiāl 1?, N., Rad; W.: s. germ. *hwēla-,
*hwēlaz, *hwǣla-, *hwǣlaz, st. M. (a), Hügel; an. hvāll,
st. M. (a), kleiner. rundlicher Hügel
*kᵘ̯el- (1),
*kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh₁-, idg., V.: nhd. drehen,
sich drehen, sich zuwenden, sich bewegen, wohnen; ne. turn (V.); RB.: Pokorny
639 (1031/9), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *kᵘ̯elo-, *kᵘ̯olso-, *kᵘ̯ekᵘ̯lo-;
W.: gr. πέλειν (pélein), V., sich drehen, sich
bewegen, sich regen; W.: gr. πέλεσθαι
(pélesthai), V., sich drehen, sich bewegen, sich regen; W.: gr.
πολεῖν (polein), V., umwenden, beackern,
umpflügen; W.: s. gr. πολεύειν
(poleúein), V., umwenden, umpflügen; W.: s. gr. πόλος
(pólos), M., Umkreis, Kreis, Himmelgewölbe, Himmel; vgl. mlat. poledrus, M.,
Gestell auf das der Verdächtige mit erschwerten Füßen gesetzt wurde; s. nhd.
Folter, F., Folter; W.: vgl. ἀμφίπολος
(amphípolos), F., M., Dienerin, Diener; s. lat. anculus, M., Diener, Knecht;
W.: gr. αἰπόλος (aipólos), M., Ziegenhirt;
W.: gr. τελεῖν (telein), V., zu Ende bringen,
beenden, vollenden; W.: s. gr. τέλλειν
(téllein), V., hervorgehen, aufgehen, entstehen; W.: s. gr. τέλος
(télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; s. gr. τελωνεῖον
(telōneion), N., Zoll (M.) (2); s. gr. telōnēum, telōnium,
tolōnēum, lat., N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll
(M.) (2); ahd. zol 34, st. M. (a?), Zoll (M.) (2), Abgabe; mhd. zol, st. M.,
Zoll (M.) (2); nhd. Zoll, M., Zoll (M.) (2), DW 32, 32; W.: s. gr. τελέθειν
(teléthein), V., hervorkommen, erscheinen; W.: s. gr. τέλσον
(télson), N., Grenze, Grenzstück; W.: lat. colere, V., pflegen, bauen; s. lat.
colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie; vgl. ae. *cylene, sw. F. (n),
Stadt; W.: lat. colere, V., pflegen, bauen; s. lat. colōnia, F.,
Ansiedlung, Kolonie; vgl. afries. kolnisk 10, kolensk, koleinsk, kolsk, Adj.,
kölnisch; W.: s. lat. colere, V., pflegen, bauen; vgl. lat. colōnia, F.,
Länderei, Ansiedlung, Kolonie; anfrk. Kolona* 1, ON, Köln; W.: s. lat. colere,
V., pflegen, bauen; vgl. lat. colōnia, F., Länderei, Ansiedlung, Kolonie;
ahd. Kolna 4, Kolina, Kollone, ON, Köln; nhd. Köln, ON, Köln; W.: s. lat.
collus, M., Hals; W.: s. lat. collum, N., Hals; s. lat. collārium, N.,
Halsband; ahd. kollāri* 2, st. M. (ja), „Koller“ (N.), Halsband,
Halsrüstung; nhd. Koller, Köller, N., Koller (N.), Kragen, Brustbild, DW 11,
1614; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; got. hals* 1, st. M.
(a), Hals; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; an. hals, st. M.
(a), Hals, Vorderteil des Schiffes; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a),
Hals; ae. heals, st. M. (a), Hals, Schiffsbug; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz,
st. M. (a), Hals; afries. hals 50?, st. M. (a), Hals, Halsbuße, Leben, Mensch;
W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; anfrk. *hals?, st. M. (a),
Hals, Nacken; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; as. *hals?, st.
M. (a), Hals; mnd. hals, M., Hals; W.: s. germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a),
Hals; ahd. hals (1) 46, st. M. (a), Hals, Nacken; mhd. hals, st. M., Hals,
Koller (N.), Gang (M.) (2), Öffnung, Röhre; nhd. Hals, M., Hals, DW 10, 242;
W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; ae. fríols (1), fréols (1), st.
M. (a), st. N. (a)?, Freiheit, Vorrecht, Festtag; W.: vgl. germ. *frīhals,
st. M., Freiheit; afries. frīhals* 8, st. M. (a), „Freihals“, Freiheit;
W.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr, eben; an. heldr, Adv.
Komp., vielmehr, eher; W.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj., geneigt, sehr,
eben; ae. *hielde (2), Adj., geneigt; W.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj.,
geneigt, sehr, eben; as. hald 2, Adv., mehr; vgl. mnd. holt, hold, hult, Adj.,
zugeneigt, gewogen, günstig gesinnt; W.: s. germ. *haldi-, *haldiz, Adj.,
geneigt, sehr, eben; ahd. halt 14, Adv., lieber, mehr, eher; mhd. halt, Adv., mehr,
vielmehr, eben; nhd. halt, Adv., halt, freilich, eben, wohl, DW 10, 272; W.: s.
germ. *halþa-, *halþaz, Adj., geneigt; afries. *hald (1), Adj., geneigt,
gerichtet; W.: vgl. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; an. hjōl,
st. N. (a), Rad; W.: vgl. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; an.
hvel, st. N. (a), Rad; W.: vgl. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad;
an. hvēl, st. N. (a), Rad, runde Scheibe; W.: vgl. germ. *hwela,
*hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; ae. hweogl, hwegl, hweohl, hweol, hweowol, st.
N. (a), Rad; W.: vgl. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad; afries.
hwēl 1?, N., Rad; W.: vgl. germ. *hwela, *hwegwula, *hwehula, Sb., Rad;
afries. fiāl 1?, N., Rad; W.: vgl. germ. *hwēla-, *hwēlaz,
*hwǣla-, *hwǣlaz, st. M. (a), Hügel; an. hvāll, st. M. (a),
kleiner. rundlicher Hügel
*kᵘ̯el- (2),
idg., Adj.: nhd. fern; ne. far, afar off; RB.: Pokorny 640 (1032/10), ind.,
gr., kelt.; W.: gr. πάλαι (pálai), Adv., von alters
her, vor Zeiten, vormals; W.: s. gr. παλαιός
(palaiós), Adj., alt, veraltet, langjährig; s. nhd. paläo-, Präf., paläo...,
alt, urgeschichtlich; W.: s. gr. τῆλε (tēle), πήλυι
(pḗlyi), Adv., fern, weit; nhd. tele-, Präf., tele..., fern, weit
*kᵘ̯el- (3),
idg., Sb.: nhd. Schwarm?, Schar (F.) (1)?, Sippe?; ne. swarm (N.), crowd (N.);
RB.: Pokorny 640 (1033/11), ind., gr., slaw.; W.: gr. τέλος
(télos) (3), N., Schar (F.) (1), Abteilung
*kᵘ̯el-,
idg., Sb.: Vw.: s. *skᵘ̯el-
*kᵘ̯elə-,
idg., V.: Vw.: s. *kᵘ̯el- (1)
*kᵘ̯elh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *kᵘ̯el- (1)
*kᵘ̯elo-,
*kᵘ̯olo-, idg., Sb.: nhd. Drehung, Rad; ne. turning (N.), wheel
(N.); RB.: Pokorny 639; Hw.: s. *kᵘ̯el- (1); E.: s. *kᵘ̯el-
(1)
*kᵘ̯em-,
idg., V.: nhd. schlürfen, schlucken; ne. swallow (V.), gulp (V.); RB.: Pokorny
640 (1034/12), ind., iran., arm., gr., germ.
*kᵘ̯ene-,
idg., Partikel: nhd. irgend; ne. any, some; RB.: Pokorny 641 (1035/13), ind.,
iran., germ.; Hw.: s. *kᵘ̯e-; Son.: nhd. ein Partikel der
Verallgemeinerung, ne. a particle indicating generality
*kᵘ̯ent-,
*kᵘ̯entʰ-, idg., V.: nhd. leiden, dulden; ne. suffer; RB.:
Pokorny 641 (1036/14), gr., kelt., balt.; W.: s. gr. πένθος
(pénthos), M., Leid, Trauer, Kummer; W.: s. gr. πάθος
(páthos), N., Gemütsbewegung, Leid; nhd. Pathos, M., Pathos; W.: s. gr. πάσχειν
(páschein), V., einen Eindruck empfangen (V.), erfahren (V.), erleben
*kᵘ̯entʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *kᵘ̯ent-
*kᵘ̯er- (1),
*skᵘ̯er-, idg., V.: nhd. machen, gestalten; ne. make (V.), form
(V.); RB.: Pokorny 641 (1037/15), ind., iran., gr., ital., kelt., germ.?,
balt., slaw.; W.: s. gr. πέλωρ (pélōr), N.,
riesengroßes Geschöpf; W.: vgl. gr. πελώριος
(pelōrios), Adj., riesengroß; W.: s. gr. τέρας
(téras), N., Stern, himmliches Zeichen, Vorzeichen; W.: s. gr. τείρεον (teíreon), N.,
Gestirn
*kᵘ̯er- (2),
idg., Sb.: nhd. Schüssel, Schale (F.) (2); ne. dish (N.), dishlike; RB.:
Pokorny 642 (1038/16), ind., kelt., germ.; W.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M.
(a), Kessel; got. ƕair* 1, st. M. (a), Kessel, ƕ-Rune; W.: germ.
*hwera-, *hweraz, st. M. (a), Kessel; an. hverr (1), st. M. (a), Kessel, heiße
Ouelle; W.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M. (a), Kessel; ae. hwer, st. M. (a),
Kessel, Topf, Schale (F.) (2), Becken; W.: germ. *hwera-, *hweraz, st. M. (a),
Kessel; ahd. wer* (1) 8, hwer*, st. M. (a), Gefäß, Kessel; W.: vgl. germ.
*hwernō, st. F. (ō), Schale (F.) (1); got. ƕaírnei* 1, sw. F.
(n), Schädel (, Lehmann Hw3); W.: vgl. germ. *hwarnō, st. F. (ō),
Schale (F.) (2); an. hverna, sw. F. (n), Topf, Kochgeschirr
*kᵘ̯ēro-,
*kᵘ̯ēiro-, idg., Adj.: nhd. beobachtend, schützend; ne.
protecting (Adj.); RB.: Pokorny 636; Hw.: s. *kᵘ̯ei- (1); E.: s. *kᵘ̯ei-
(1)
*kᵘ̯eru-,
idg., V.: nhd. kauen, mahlen, zermalmen; ne. chew (V.), grind (V.); RB.:
Pokorny 642 (1039/17), ind., gr.; W.: s. gr. πύρνον
(pýrnon), N., Weizenbrot
*kᵘ̯əs-,
idg., V.: Vw.: s. *kᵘ̯ās-
*kᵘ̯əst-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kᵘ̯āst-
*kᵘ̯etesor-,
idg., Num. Kard. (F.): Vw.: s. *kᵘ̯etu̯er-
*kᵘ̯eti-,
idg., Pron.: Vw.: s. *kᵘ̯oti-
*kᵘ̯etru-,
*kᵘ̯tru-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *kᵘ̯etur-
*kᵘ̯etrus-,
idg., Adv.: Vw.: s. *kᵘ̯eturs-
*kᵘ̯etur-,
*kᵘ̯tur-, *kᵘ̯etru-, *kᵘ̯tru-, *kᵘ̯etu̯r̥-,
*kᵘ̯tu̯r̥-, idg., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four (Num.
Kard.); RB.: Pokorny 642; Hw.: s. *kᵘ̯etu̯er-; W.: gr.
τετρα-, Präf., vier-; s. gr. τράπεζα
(trápeza), F., Tisch; aslaw. trapeza, Sb., Tisch; an. trapiza, F., Tisch
*kᵘ̯ₑtur-,
idg., Num. Kard. (M.): Vw.: s. *kᵘ̯etu̯er-
*kᵘ̯eturi̯o-,
*kᵘ̯turi̯o-, *turi̯o-, *kᵘ̯eturto-, idg., Num.
Ord.: nhd. vierte; ne. fourth; RB.: Pokorny 642; Hw.: s. *kᵘ̯etu̯er-;
E.: s. *kᵘ̯etu̯er-; W.: gr. τέταρτος
(tétartos), τέτρατος (tétratos),
πέτρατος (pétratos), Num. Ord.,
vierte; W.: s. gr. Τυρταῖος
(Tyrtaios), M.=PN, „Vierte“, Tyrtaios (Dichter in Sparta um 680 vor Chr.); W.:
s. lat. quārtus, Num. Ord., vierte; vgl. lat. quārtum, N., Viertel;
mnd. quarte, F., Viertel eines Ganzen; an. kvarði, sw. M. (n), Viertel,
Viertelelle; W.: s. lat. quārtus, Num. Ord., vierte; vgl. lat. quaternum,
N., Schreibheft?, Buch?; an. kvaterni, N., Schreibheft; W.: s. lat.
quārtus, Num. Ord., vierte; vgl. lat. quaternum, N., Schreibheft?, Buch?;
afrz. quier, quoyer; an. kver, st. N. (a), Lage Blätter eines Buches; W.: s.
germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-,
*fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-,
*fedwōrþan, Num. Ord., vierte; an. fjōrði, Num. Ord., vierte; W.: s.
germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-,
*fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-,
*fedwōrþan, Num. Ord., vierte; ae. féorþa, Num. Ord., vierte; W.: s. germ.
*fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan,
*fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan,
Num. Ord., vierte; afries. fiārda 15, Num. Ord., vierte; W.: s. germ.
*fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-, *fedwōrdan,
*fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-, *fedwōrþan,
Num. Ord., vierte; as. fiortho* 1, Num. Ord., vierte; vgl. mnd. vērde; W.:
s. germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-,
*fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-,
*fedwōrþan, Num. Ord., vierte; ahd. fiordo 53, Num. Ord., vierte; mhd.
vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte, DW 26, 310
*kᵘ̯eturs,
*kᵘ̯etrus, idg., Adv.: nhd. viermal; ne. four (Num. Kard.) times;
RB.: Pokorny 642; Hw.: s. *kᵘ̯etu̯er-; E.: s. *kᵘ̯etu̯er-
*kᵘ̯eturto-,
idg., Num. Ord.: Vw.: s. *kᵘ̯eturi̯o-
*kᵘ̯etu̯er-,
*kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor-
(F.), idg., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four (Num. Kard.); RB.: Pokorny 642
(1040/18), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *kᵘ̯eturi̯o-, *kᵘ̯eturs, *kᵘ̯etur-;
W.: gr. τέσσαρες (téssares), Num.
Kard., vier; vgl. gr. τετράρχης
(tetrárchēs), M., Vierfürst, Fürst; lat.-ahd. tetrarcha* 1, st. M.,
Tetrarch; nhd. Tetrarch, M., Tetrarch, im Altertum ein Herrscher über den
vierten Teil eines Landes, Duden 6, 2583; W.: s. gr.
τετρα-, Präf., vier-; vgl. gr. τράπεζα
(trápeza), F., Tisch; aslaw. trapeza, Sb., Tisch; an. trapiza, F., Tisch; W.:
s. gr. τέταρτος (tétartos), τέτρατος
(tétratos), πέτρατος (pétratos), Num.
Ord., vierte; W.: vgl. gr. Τυρταῖος
(Tyrtaios), M.=PN, „Vierte“, Tyrtaios (Dichter in Sparta um 680 vor Chr.); W.:
lat. quattuor, Num. Kard., vier; s. lat. quaternus, Adj., je vier; ae. cwatern,
Sb., Würfelvier; W.: lat. quattuor, Num. Kard., vier; s. lat. quaternī,
Num. Distrib., je vier, jedesmal vier; vgl. lat. quaternio, M., Vier, Vierzahl,
Vierer beim Würfeln; mnd. terning; an. tenningr, st. M. (a), Würfel; W.: lat.
quattuor, Num. Kard., vier; s. frz. quarter, Sb., ein Viertel; s. afries.
quarter 1?, Sb., Viertel, Viertelschilling, 1/4 Schilling; W.: lat. quatttuor,
Num. Kard., vier; s. mnd. quater; an. kvātra, sw. F. (n), Brettspiel mit
Würfeln; W.: s. lat. quater, Adv., viermal, aber und abermals, wieder und
wieder; W.: s. lat. quārtus, Num. Ord., vierte; vgl. lat. quārtum,
N., Viertel; mnd. quarte, F., Viertel eines Ganzen; an. kvarði, sw. M. (n),
Viertel, Viertelelle; W.: s. lat. quārtus, Num. Ord., vierte; vgl. lat.
quaternum, N., Schreibheft?, Buch?; afrz. quier, quoyer; an. kver, st. N. (a),
Lage Blätter eines Buches; W.: s. lat. quārtus, Num. Ord., vierte; vgl.
lat. quaternum, N., Schreibheft?, Buch?; an. kvaterni, N., Schreibheft; W.: s. festlandkelt. *petru-, Num. Kard., vier; lat. petrudecameto, Num.
Ord., vierzehnte; W.: gall. *petu̯ares, Num. Kard., vier; lat. petoritum, petorritum,
N., offener vierrädriger Wagen (M.), Kalesche; W.:
germ. *fedwōr, Num. Kard, vier; got. fidur-, Num. Kard., vier (, Lehmann
F44); W.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; an. fjōrir, Num. Kard.,
vier; W.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; ae. féower, Num. Kard., vier;
W.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; afries. fiūwer 50, fiōwer,
fiōr, Num. Kard., vier; W.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; afries.
fiār 1?, Num. Kard., vier; W.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; as.
fiuwar* 52, fiar*, fier, fior*, Num. Kard., vier; mnd. vēr, Num. Kard.;
W.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; ahd. fior 94?, Num. Kard., vier; mhd.
vier, Num. Kard., vier; nhd. vier, Num. Kard., vier, DW 26, 251; W.: germ.
*fedwōr, Num. Kard., vier; ahd. fiorzug 24, Num. Kard., vierzig; mhd.
vierzec, Num. Kard., vierzig, nhd. vierzig, Num. Kard., vierzig DW 26, 347; W.:
s. germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-,
*fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-,
*fedwōrþan, Num. Ord., vierte; an. fjōrði, Num. Ord., vierte; W.: s.
germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-,
*fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-,
*fedwōrþan, Num. Ord., vierte; s. ae. féorþa, Num. Ord., vierte; W.: s.
germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn, *fedwōrda-,
*fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn, *fedwōrþa-,
*fedwōrþan, Num. Ord., vierte; s. afries. fiārda 15, Num. Ord.,
vierte; W.: s. germ. *fedwōrdō-, *fedwōrdōn,
*fedwōrda-, *fedwōrdan, *fedwōrþō-, *fedwōrþōn,
*fedwōrþa-, *fedwōrþan, Num. Ord., vierte; ahd. fiordo 53, Num. Ord.,
vierte; mhd. vierde, vierte, Num. Ord., vierte; nhd. vierte, Num. Ord., vierte,
DW 26, 310; W.: s. germ. *fedwōrez, Num. Kard., vier; got. fidwōr 12,
krimgot. fyder, Num. Kard., vier (, Lehmann F45)
*kᵘ̯etu̯ō̆r-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *kᵘ̯etu̯er-
*kᵘ̯etu̯r̥-,
*kᵘ̯tu̯r̥-, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *kᵘ̯etur-
*kᵘ̯ii̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *kᵘ̯ei̯ə-
*kᵘ̯ii̯ētos,
idg., Adj.: nhd. froh; ne. glad; RB.: Pokorny 638; Hw.: s. *kᵘ̯ei̯ə-;
E.: s. *kᵘ̯ei̯ə-
*kᵘ̯ii̯ēts,
idg., Sb.: nhd. Behagen, Ruhe; ne. rest (N.); RB.: Pokorny 638; Hw.: s. *kᵘ̯ei̯ə-;
E.: s. *kᵘ̯ei̯ə-
*kᵘ̯īlo-,
idg., Adj.: nhd. ruhig; ne. quiet; RB.: Pokorny 638; Hw.: s. *kᵘ̯ei̯ə-;
E.: s. *kᵘ̯ei̯ə-
*kᵘ̯iti-,
idg., Sb.: nhd. Verständnis, Vergeltung; ne. understanding (N.); RB.: Pokorny
636; Hw.: s. *kᵘ̯ei- (1), *kᵘ̯eit-; E.: s. *kᵘ̯ei-
(1)
*kᵘ̯itti-,
idg., Sb.: nhd. Einsicht, Ehre; ne. honour (N.); RB.: Pokorny 636; Hw.: s. *kᵘ̯ei-
(1), *kᵘ̯eit-; E.: s. *kᵘ̯ei- (1)
*kᵘ̯o-,
*kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-,
idg., Pron.: nhd. wer; ne. who, interrogative or relative particle; RB.:
Pokorny 644 (1041/19), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ.,
balt., slaw., toch., heth.?; Hw.: s. *kᵘ̯e-, *kᵘ̯od, *kᵘ̯āli-,
*kᵘ̯om-, *kᵘ̯otero-, *kᵘ̯oti-, *kᵘ̯ō,
*kᵘ̯u-; W.: gr. ποῦ (pu), κοῦ (ku),
Adv., wo, wie; W.: gr. πώ (pō), κώ (kō),
Partikel, irgendwie, doch; W.: gr. ποῖ (poi), Adv., wohin?, wie
lange?; W.: gr. (böot.) τά (tá), Adv., warum; W.: gr. πώς
(pōs), κώς (kōs), Partikel, wie, irgendwie; W.: gr.
(syrak.) πῦς (pus), Fragewort, wohin; W.: s. gr.
ποτέ (poté), πότα (póta),
κοτέ (koté), Adv., irgendeinmal, je, jemals, einst; W.: s.
gr. (rhod.) ὅπυς (hópus), Fragewort, wohin; W.: s. gr.
πόθεν (póthen), Interrog., woher?, weshalb?; W.: s.
gr. ποῖος (poios), Adv., wie beschaffen?; W.: s. gr.
πόσε (póse), Adv., wohin?; W.: s. gr. πόσος
(pósos), κόσος (kósos), Adv., wie groß, wie lang; W.:
s. gr. (kret.) ὄπυι (ópyi), Fragewort, wohin; W.: lat.
quō, Adv., irgendwohin, irgenwie, wohin; W.: lat. quī (1), Pron.,
welcher, welche, welches, welch, was für einer; W.: lat. quī (2), Adv.,
wodurch, wovon, wie doch?, warum?; W.: s. lat. quod (1), Adv., in welcher
Beziehung, worin, weshalb, warum, deshalb, darum, darüber dass, dass; W.: s.
lat. quot, Adj. (indekl.) nhd. wie viele, wieviel, jede, alle; W.: s. lat.
quis, Pron., wer?; W.: s. lat. cūr, Adv., wozu, weshalb, warum; W.: s.
lat. quia, Konj., weil; W.: vgl. lat. quandō, Adv., wann, jemals, je
einmal, als, da, weil; W.: vgl. lat. quantus, Adj., von welcher Größe, wie
groß, so groß wie; W.: vgl. lat. cottidiē, Adv., am wievelten Tag auch
immer; W.: vgl. lat. ut, utī, Adv., wo, in welcher Weise, wie; W.: vgl.
lat. uter (2), Pron., welcher von beiden, welcher; W.: vgl. lat. unde, cunde,
Adj., von wo, woher, wovon; W.: germ. *hwe, Pron., wer; an. hver, Pron., wer;
W.: germ. *hwe, Pron., wer; anfrk. we* 9?, wie*, Pron., wer; W.: germ. *hwe,
Pron., wer; as. hwē* 199, Indef.-Pron., Interrog.-Pron., wer, irgendwer;
mnd. we, wei, wie, wi, Pron., wer; W.: germ. *hwe, Pron., wer; ahd. wer (4)
1300, hwer*, Pron., wer, welcher, der, irgendeiner, was für ein; mhd. wër,
Pron., wer, was; nhd. wer, Pron., wer, DW 29, 71; W.: s. germ. *hwē,
Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; anfrk. wie* (1) 1, Adv., wie; W.:
s. germ. *hwē, Partikel, wie; germ. *hwō, Partikel, wie; anfrk. huo
3, Adj., Konj., wie; W.: s. germ. *hwē, Partikel, wie; ahd. wio* 849?,
hwio*, Adv., Konj., wie, wieso, wieviel; mhd. wie, Adv., wie, welch, sowie; s.
nhd. wie, Adv., Konj., wie, DW 29, 1448; W.: s. germ. *hwō, Partikel, wie;
ae. hū, Adv., wie; W.: s. germ. *hwō, Partikel, wie; afries. hū
29, hō, Konj., wie, dass; W.: s. germ. *hwer, Adv., wo; ahd. wergin* 12,
Adv., irgendwo, überall, irgendwie, irgendwohin; W.: s. germ. *hwar, Adv., wo;
got. ƕar 20, Frageadv., wo (, Lehmann Hw7); W.: s. germ. *hwar, Adv., wo;
an. hvar, Adv., wo, überall; W.: s. germ. *hwar, Adv., wo; vgl. ae.
hwėrgen, hwærn, Adv., irgend; W.: s. germ. *hwar, Adv., wo; ahd. wār
(3) 175, Adv., wo, woher, irgendwo, wann; mhd. wār, Pron., Adv., wo,
woher; W.: s. germ. *hwar, Adv., wo; vgl. ahd. warot* 1, Adv., wohin, wozu; W.:
s. germ. *hwēr, Adv., wo; ae. hwǣr, hwār, hwāra, *wer,
Adv., wo, irgendwo; W.: s. germ. *hwēr, Adv., wo; vgl. afries. hwēr
6, Adv., wo; W.: germ. *hwēr, Adv., wo; as. hwā̆r* 18, Adv.,
Pron., wo, wohin, wann, wie; mnd. war, wor, wur, Adv., wo, wohin, woher; W.: s.
germ. *hwēr, Adv., wo; s. germ. *hwer, Adv., wo; germ. *gen-, Partikel,
irgend; as. hwėrgin* 16, hwargin*, Adv., irgend, irgendwo; W.: s. germ.
*hwat, Pron., was; ae. hwī, hwȳ, Adv., Konj., warum; W.: s. germ.
*hwat, Pron., was; anfrk. wath* 4, wat*, wad*, Pron., was; W.: s. germ. *hwat,
Pron., was; as. hwat* (2), Pron., was, etwas, wie; mnd. wat, Pron., was; W.: s.
germ. *hwat, Pron., was (, Falk/Torp 114?); ahd. waz (1) 114 und häufiger,
Pron., Adv., was, welches, was für ein; mhd. waz, Pron., Adv., warum; W.: s.
germ. *hwaz, Pron., wer; got. ƕas 397=394, subst. Pron. interrogativ und
indefinit, wer, was, irgendeiner, jemand; W.: s. germ. *hwaz, Pron., wer,
*hwat, Pron., was; ae. *hwan, Konj., warum, wozu; W.: vgl. germ. *hwana, Adv.,
wann; got. ƕan 34, Adv., wann, irgendwann, wie, um wieviel (, Lehmann
Hw5); W.: vgl. germ. *hwana, Adv., wann; an. hvaðan, *hvanan, Adv., woher; W.:
vgl. germ. *hwana, Adv., wann; ae. hwanon, hwanone, *hwanun, hwonan, Adv.,
woher, überall her; W.: vgl. germ. *hwana, Adv., wann; ae. hwanne, hwænne,
*hwonne, Adv., wann, dann, zu einer Zeit, zu jeder Zeit; W.: vgl. germ. *hwana,
Adv., wann; afries. hwanne 1?, hwanna, hwana (2), hwan, hwon, Adv., Konj.,
wann, wenn; W.: vgl. germ. *hwana, Adv., wann; afries. hwana (1) 4, hwona,
Adv., von wo; W.: vgl. germ. *hwana, Adv., wann; afries. hwan, hwon, hwanna?,
Adv., Konj., wann, wenn; W.: vgl. germ. *hwana, Adv., wann; anfrk. wanda 178,
Konj., denn, nämlich, da, weil; W.: vgl. germ. *hwana, Adv., wann; as. hwan*
28, Pron., Konj., Adv., wann, denn; mnd. wan, wen, Interrogativpronomen bzw.
Konj.; W.: vgl. germ. *hwana, Adv., wann; ahd. wanān* 91 und häufiger,
wannān*, Adv., woher, wovon, weshalb, wodurch; s. mhd. wannān, Pron.
Adv., woher; W.: vgl. germ. *hwana, Adv., wann; ahd. wanne* 106, hwanne*,
wenne*, wenno*, Adv., Konj., wann, irgendwann, jemals; mhd. wanne, Pron. Adv.,
wann; nhd. wann, Adv., Konj., wann, irgendwann, woher, DW 27, 1875, 1880, 1882;
W.: vgl. germ. *hwana, Adv., wann; ahd. wanana* 16, wanna*, Adv., woher,
weshalb; mhd. wannān, Pron. Adv., woher; W.: vgl. germ. *hwana, Adv.,
wann; ahd. wanta (1) 1884, wan*, Adv., Konj., warum, weshalb, da; mhd. wante,
Adv., Konj., warum, weshalb; W.: vgl. germ. *hwara, Adv., wo; ahd. wara* (2)
64, Adv., wohin, worauf, wonach, wozu; s. mhd. war, Pron. Adv., wohin; W.: vgl.
germ. *hwarja, Pron., welcher; got. ƕarjis 10, subst. Interrog.-Pron.,
welcher, wer (, Lehmann Hw8); W.: vgl. germ. *hwarja, Pron., welcher; an. hverr
(2), Pron., wer, irgendeiner; W.: vgl. germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher
von zweien; got. ƕaþar 6, Fragepronomen, wer von beiden; W.: vgl. germ.
*hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; an. hvaðarr, Pron., wer von
beiden; W.: vgl. germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; ae.
hwæþer (1), hweþer (1), *þer, *uþer, Pron., welcher, jeder, einer von beiden;
W.: vgl. germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; afries. hweder
(1) 53?, hwedder (1), hoder (1), Pron., wer von beiden; W.: vgl. germ.
*hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; anfrk. wether 2, Konj., ob,
etwa; W.: vgl. germ. *hweþara, Pron., welcher von zweien; ahd. wedar* 60?,
Pron., Konj., wer, welcher, ob; mhd. wëder, Pron., jeder von beiden, welcher
von beiden; nhd. weder, Konj., weder, DW 27, 2835; W.: vgl. germ.
*hwilīka-, *hwilīkaz, *hwelīka-, *hwelīkaz, Adj., Pron.,
welcher, wie beschaffen; got. ƕileiks 17=16, Pron., Adj. (a), wie
beschaffen, was für ein, welcher (, Lehmann Hw16); W.: germ.
*hwīlīka-, *hwīlīkaz, *hwelīka-, *hwelīkaz, Adj.,
Pron., welcher, wie beschaffen (Adj.); an. hvīlīkr, Pron., welch; W.:
vgl. germ. *hwilīka-, *hwilīkaz, *hwelīka-, *hwelīkaz,
Adj., Pron., welcher, wie beschaffen; ae. hwelc, hwilc, *hwylc, Pron., Adj.,
welch, was für, irgendein, jeder, all; W.: vgl. germ. *hwilīka-,
*hwilīkaz, *hwelīka-, *hwelīkaz, Adj., Pron., welcher, wie
beschaffen (Adj.); afries. hwelik 50?, hwelk, hwek, hulk, huk, hok, Pron.,
welch, jeder; W.: vgl. germ. *hwilīka-, *hwilīkaz, *hwelīka-,
*hwelīkaz, Adj., Pron., welche, wie beschaffen (Adj.); anfrk.
*welīk?, Pron., wer, welch; W.: vgl. germ. *hwelīka-, *hwelīkaz,
*hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welcher, wie beschaffen (Part.-Prät.
= Adj.); as. hwilīk* 55, Indef.-Pron., Adv., welcher, irgendein; mnd.
welk, welek, welîk, Pron., welch, irgendwer; W.: vgl. germ. *hwilīka-,
*hwilīkaz, *hwelīka-, *hwelīkaz, Adj., Pron., welcher, wie
beschaffen; ahd. welīh* 394, hwelīh*, Pron., wer, welcher, irgendeiner;
mhd. welich, Pron., welch, wer; nhd. welch, Pron., welch, DW 28, 1342; W.: vgl.
germ. *hwilīka-, *hwilīkaz, *hwelīka-, *hwelīkaz, Adj.,
Pron., welcher, wie beschaffen; ahd. wilīh* 8, Pron., welcher, von welcher
Art; mhd. wilich, Pron., welch
*kᵘ̯ō,
idg., Adv., Pron.: nhd. wo; ne. where; RB.: Pokorny 648; Hw.: s. *kᵘ̯o-
*kᵘ̯od,
idg., Pron. (N.): nhd. was; ne. what; RB.: Pokorny 644; Hw.: s. *kᵘ̯o-;
E.: s. *kᵘ̯o-
*kᵘ̯ō̆d-?,
idg., V.: Vw.: s. *kᵘ̯ē̆d-
*kᵘ̯oinā,
idg., F.: nhd. Strafe, Wert; ne. punishment, value (N.); RB.: Pokorny 636; Hw.:
s. *kᵘ̯ei- (1); E.: s. *kᵘ̯ei- (1)
*kᵘ̯ōk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *kᵘ̯ek̑-
*kᵘ̯okᵘ̯lo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-
*kᵘ̯olo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *kᵘ̯elo-
*kᵘ̯olso-,
idg., Sb.: nhd. Hals; ne. neck (N.); RB.: Pokorny 639; Hw.: s. *kᵘ̯el-
(1); E.: s. *kᵘ̯el- (1); W.: lat. collus, M., Hals; W.: lat. collum,
N., Hals; s. lat. collārium, N., Halsband; ahd. kollāri* 2, st. M.
(ja), „Koller“ (N.), Halsband, Halsrüstung; nhd. Koller, Köller, N., Koller
(N.), Kragen, Brustbild, DW 11, 1614; W.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a),
Hals; got. hals* 1, st. M. (a), Hals; W.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a),
Hals; an. hals, st. M. (a), Hals, Vorderteil des Schiffes; W.: germ. *halsa-,
*halsaz, st. M. (a), Hals; ae. heals, st. M. (a), Hals, Schiffsbug; W.: germ.
*halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; afries. hals 50?, st. M. (a), Hals,
Halsbuße, Leben, Mensch; W.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; anfrk.
*hals?, st. M. (a), Hals, Nacken; W.: germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals;
as. *hals?, st. M. (a), Hals; mnd. hals, M., Hals; W.: germ. *halsa-, *halsaz,
st. M. (a), Hals; ahd. hals (1) 46, st. M. (a), Hals, Nacken; mhd. hals, st.
M., Hals, Koller (N.), Gang (M.) (2), Öffnung, Röhre; nhd. Hals, M., Hals, DW
10, 242; W.: s. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; ae. fríols (1), fréols
(1), st. M. (a), st. N. (a)?, Freiheit, Vorrecht, Festtag; W.: s. germ.
*frīhals, st. M., Freiheit; afries. frīhals* 8, st. M. (a),
„Freihals“, Freiheit
*kᵘ̯om-,
idg., Adv., Konj.: nhd. als, wenn; ne. when, if; RB.: Pokorny 644; Hw.: s. *kᵘ̯o-;
E.: s. *kᵘ̯o-
*kᵘ̯os,
idg., Pron. (M.): Vw.: s. *kᵘ̯o-
*kᵘ̯otero-,
idg., Pron.: nhd. wer von zweien; ne. who; RB.: Pokorny 645; Hw.: s. *kᵘ̯o-;
E.: s. *kᵘ̯o-; W.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von
zweien; got. ƕaþar 6, Fragepronomen, wer von beiden (, Lehmann Hw11); W.:
germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; an. hvaðarr, Pron., wer
von beiden; W.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; ae. hwæþer
(1), hweþer (1), *þer, *uþer, Pron., welcher, jeder, einer von beiden; W.:
germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; afries. hweder (1) 53?,
hwedder (1), hoder (1), hor (1), hwer (1), Pron., wer von beiden; W.: germ.
*hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; anfrk. wether 2, Konj., ob,
etwa; W.: germ. *hwaþara, *hweþara, Pron., welcher von zweien; ahd. wedar* 60?,
Pron., Konj., wer, welcher, ob; mhd. wëder, Pron., jeder von beiden, welcher
von beiden; nhd. weder, Konj., weder, DW 27, 2835
*kᵘ̯oti-,
*kᵘ̯eti-, idg., Pron.: nhd. wie viele; ne. how many; RB.: Pokorny
645; Hw.: s. *kᵘ̯o-; E.: s. *kᵘ̯o-
*kᵘ̯rei-,
idg., V.: nhd. kaufen; ne. buy (V.); RB.: Pokorny 648 (1042/20), ind., gr.,
kelt., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *kᵘ̯roi̯o-; W.: gr.
πρίασθαι (príasthai), V. (Aor.),
kaufen, erkaufen
*kᵘ̯r̥mi-,
idg., Sb.: nhd. Wurm, Made; ne. worm (N.), maggot; RB.: Pokorny 649 (1043/21),
ind., iran., alb., kelt., balt., slaw.
*kᵘ̯roi̯o-,
idg., Sb.: nhd. Kaufpreis; ne. price (N.); RB.: Pokorny 648; Hw.: s. *kᵘ̯rei-;
E.: s. *kᵘ̯rei-
*kᵘ̯sep-?,
idg., Adj., Sb.: nhd. dunkel, Dunkel; ne. dark (Adj.); RB.: Pokorny 649
(1044/22), ind., iran., gr.; W.: gr. ψέφος (pséphos),
N., Dunkel; W.: gr. ψέφας (pséphas), N., Dunkel; W.:
s. gr. ψεφαρός (psepharós), Adj., dunkel;
W.: s. gr. ψεφηνός (psephēnós), Adj., dunkel,
finster; W.: s. gr. γνόφος (gnóphos), M.,
Verfinderung, Dunkelheit; W.: s. gr. ζόφος (zóphos),
M., Finsternis, Dunkel; W.: s. gr. δνόφος
(dnóphos), M., Finsternis, Dunkelheit; W.: s. gr. κνέφας
(knéphas), N., Dämmerung, Dunkel, Morgendämmerung
*kᵘ̯tru-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *kᵘ̯etru-
*kᵘ̯tur-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *kᵘ̯etur-
*kᵘ̯turi̯o-,
idg., Num. Ord.: Vw.: s. *kᵘ̯eturi̯o-
*kᵘ̯tu̯r̥-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *kᵘ̯etu̯r̥-
*kᵘ̯u-,
idg., Pron.: RB.: Pokorny 647; Hw.: s. *kᵘ̯o-; E.: s. *kᵘ̯o-
*kha,
idg., Interj.: Vw.: s. *ka
*ₑl-,
idg., Adj.: Vw.: s. *el- (1)
*lā- (1),
idg., V.: nhd. tönen, bellen; ne. sound (V.), bark (V.), (onomat.); RB.:
Pokorny 650 (1045/1), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Vw.: s. *lē-, *lalla-, *lel-, *alā, *lēu- (3); W.: s. gr. ληκεῖν (lēkein),
λακεῖν (lakein), V., krachen, schreien, brüllen,
kreischen, bellen, lärmen; W.: vgl. gr. λακερός
(lakerós), Adj., geschwätzig; W.: vgl. gr. λαλεῖν
(lalein), V., lallen, schwatzen, reden; W.: vgl. gr. λάλος
(lálos), Adj., geschwätzig, plauderhaft; W.: vgl. gr.
λαλαγή (lalagḗ), F., leichtes Gemurmel;
W.: vgl. gr. λαλία (lalía), F., Geschwätz, Gespräch;
W.: vgl. gr. λάρος (láros), M., ein gefräßiger
Meeresvogel, Möwe; W.: s. gr. ληρεῖν
(lērein), V., schwatzen, albern sein (V.); W.: vgl. gr. λῆρος
(lēros), M., leeres Geschwätz, Posse, Tand; W.: s. gr. λάσκειν
(láskein), V., krachen, platzen, schreien, brüllen, kreischen, bellen, laut
reden; W.: s. lat. lallāre, V., lala singen, trällern; W.: vgl. lat. lallus,
M., Lalla, Trällern; W.: vgl. lat. lallum, N., Lalla, Trällern; W.: vgl. lat.
lāmentārī, V., wehklagen, heulen, jammern; nhd. lamentieren, sw.
V., lamentieren, herumjammern; W.: vgl. lat. lāmentum, N., Wehklagen,
Weinen, Heulen; it. lamento, M., Klage; nhd. Lamento, N., Lamento, Klagen (N.),
Gejammer; W.: vgl. lat. lātrāre, V., bellen; W.: s. germ. *lōjan, st. V., schmähen; got. láian* (?) 1, lauan*
(?), red. (abl.?) V. (6?), schmähen (, Lehmann L4); W.: ? vgl. lat. lolium, N., Lolch, Schwindelhafer, Trespe, Taumel
erregende Pflanze; ahd. lolli, st. N. (ja), Lolch; mhd. lulich, lulch, lulche,
M.?, Lolch; nhd. Lolch, M., Lolch, Schwindelhafer
*lā- (2),
idg., V.: nhd. verborgen sein (V.), versteckt sein (V.); ne. be hidden; RB.:
Pokorny 651 (1046/2), gr., ital., germ., slaw., toch.; Vw.: s. *lāi-,
*lādʰ-; W.: s. gr. λήθειν
(lḗthein), λαθεῖν (lathein), V., verborgen
sein (V.), unbekannt sein (V.), unbemerkt bleiben; W.: s. gr. λῆθος
(lēthos), λᾶθος (lāthos), N., Vergessen;
W.: vgl. gr. λήθη (lḗthē) (1), F., Vergessen,
Vergesslichkeit; W.: s. gr. λανθάνειν
(lanthánein), V., verborgen sein (V.), unbekannt sein (V.), unbemerkt bleiben;
W.: vgl. gr. λαθικηδής
(lathikēdḗs), Adj., sorgenstillend, Schmerz vergessend machen; W.:
vgl. gr. λαθρός (lathrós), Adj., heimlich,
verborgen; W.: vgl. gr. λαίθαργος
(laíthargos), Adj., heimtückisch, hinterlistig, falsch; W.: ? s. gr.
λεωργός (leōrgós), Adj., zügellos,
frevelnd; W.: ? vgl. lyk. lada, F., Gattin; gr. Λητώ
(Lētō), F.=PN, Leto; lat. Lāto, F.=PN, Latona; W.: s. lat.
latēre, V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), sich verborgen
halten
*lā-, idg., V.: Vw.:
s. *el- (6)
*lab-, idg., V.: nhd.
schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen; ne. lick (V.) with a smacking noise;
RB.: Pokorny 651 (1047/3), arm., gr., alb., ital., germ., slaw.; Vw.: s.
*labʰ-?, *lap-, *lak-; W.: s. gr. λάπτειν
(láptein), V., lecken (V.) (1), schlürfen; W.: s. gr. λαφύσσειν
(laphýssein), V., gierig verschlingen, zerfleischen; W.: lat. lambere, V., lecken (V.) (1); vgl. ae. lėmpitu, F.,
Schüssel; W.: germ. *lapan, st. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; ahd.
laffan* 4, st. V. (6), lecken (V.) (1); mhd. laffen, st. V., sw. V., schlürfen,
lecken (V.) (1); nhd. laffen, st. V., lecken (V.) (1), schlürfen, DW 11, 57;
W.: s. germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; ahd.
*lepfen?, *lephen?, sw. V. (1a); W.: s. germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1),
trinken, schlürfen; ahd. gilepfen* 2, gilephen*, sw. V. (1a), schöpfen (V.) (1),
austrinken; W.: s. germ. *lapōn?, sw. V., lecken (V.) (1); ae. lapian, sw.
V. (2?), auflecken, trinken; W.: vgl. germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a),
Löffel (M.) (1); got. *lapins, st. M. (a?), Löffel (M.) (1); W.: vgl. germ.
*lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); afries. lepel 1?, st. M. (a),
Löffel (M.) (1); W.: vgl. germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.)
(1); afries. leppe 1?, F., Spaten; W.: vgl. germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M.
(a), Löffel (M.) (1); as. lėpil 1, st. M. (a), Löffel (M.) (1); W.: vgl.
germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); ahd. leffil 20, lepfil,
st. M. (a), Löffel (M.) (1); mhd. leffel, st. M., Löffel (M.) (1); nhd. Löffel,
M., Löffel (M.) (1), DW 12, 1120
*lāb-,
idg., V.: Vw.: s. *lē̆b-
*labʰ-?,
idg., V.: nhd. schlürfen, schlecken, schmatzen; ne. lick (V.); RB.: Pokorny
651; Vw.: s. *lab-, *lap-; W.: s. gr. λάφυρον
(láphyron), N., Beute (F.) (1), Beutestück; W.: vgl. gr. ἀμφιλαφής
(amphilaphḗs), Adj., ausgedehnt, umfangreich, reichlich, umfassend, groß;
W.: germ. *lapan, st. V., lecken (V.) (1), trinken,
schlürfen; ahd. laffan* 4, st. V. (6), lecken (V.) (1); mhd. laffen, st. V.,
sw. V., schlürfen, lecken (V.) (1); nhd. laffen, st. V., lecken (V.) (1),
schlürfen, DW 11, 57; W.: s. germ. *lapjan, sw. V., lecken (V.) (1), trinken,
schlürfen; ahd. *lepfen?, *lephen?, sw. V. (1a); W.: s. germ. *lapjan, sw. V.,
lecken (V.) (1), trinken, schlürfen; ahd. gilepfen* 2, gilephen*, sw. V. (1a),
schöpfen (V.) (1), austrinken; W.: s. germ. *lapōn?, sw. V., lecken (V.)
(1); ae. lapian, sw. V. (2?), auflecken, trinken; W.: vgl. germ. *lapila-,
*lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); got. *lapins, st. M. (a?), Löffel (M.)
(1); W.: vgl. germ. *lapila-, *lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); afries.
lepel 1?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); W.: vgl. germ. *lapila-, *lapilaz?, st.
M. (a), Löffel (M.) (1); afries. leppe 1?, F., Spaten; W.: vgl. germ. *lapila-,
*lapilaz?, st. M. (a), Löffel (M.) (1); ahd. leffil 20, lepfil, st. M. (a),
Löffel (M.) (1); mhd. leffel, st. M., Löffel (M.) (1); nhd. Löffel, M., Löffel
(M.) (1), DW 12, 1120
*labʰ-,
idg., V.: nhd. fassen, greifen, ergreifen; ne. seize; RB.: Pokorny 652
(1048/4), ind., gr., balt.; Vw.: s. *rabʰ- (?)
*lādʰ-,
*lāidʰ-, idg., V.: nhd. verborgen sein (V.), versteckt sein (V.); ne.
be hidden; RB.: Pokorny 651; Vw.: s. *lā- (2), *lāi-; E.: s.
*lā- (2); W.: s. gr. λήθη
(lḗthē) (1), F., Vergessen, Vergesslichkeit; W.: s. gr. λαίθαργος
(laíthargos), Adj., heimtückisch, hinterlistig, falsch; W.: lat. latēre,
V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), sich verborgen halten, sich
versteckt halten
*lā̆gʰ-?,
idg., V., Sb.: nhd. schneiden, Spaten, Klinge (F.) (1); ne. cut (V.); RB.:
Pokorny 652 (1049/5), gr., kelt.; W.: s. gr. λάχανον
(láchanon), N., Gartenkraut, Gemüse; mlat. lachanum, N., Gemüse; W.: s. gr.
λαχαίνειν (lachaínein), V.,
hacken, umgraben, aufgraben
*lāgᵘ̯-,
idg., V.: Vw.: s. *slāgᵘ̯-
*lai-?, idg., Adj.:
nhd. fett; ne. fat (Adj.); RB.: Pokorny 652 (1050/6), gr., ital.; Vw.: s.
*lai̯os?; W.: s. gr.
λαρινός (larinós) (1), Adj., gemästet,
fett; W.: lat. laetus, Adj., fröhlich, heiter, fett, üppig,
fruchtbar; s. lat. laetāre, V., sich freuen; vgl. afries. letore 4, Sb.,
Lätare; W.: s. lat. largus (1), Adj., reichlich,
reichlich schenkend, freigiebig; W.: s. lat. lāridum, N., getrocknetes
Schweinefleisch, gepökeltes Schweinefleisch, Speck; vgl. gr. λάρδος
(lárdos), M., gepökeltes Schweinefleich
*lāi-,
idg., V.: nhd. verborgen sein (V.), versteckt sein (V.); ne. be hidden; RB.:
Pokorny 651; Vw.: s. *lā- (2), *lādʰ-; E.: s. *lā- (2)
*laidʰ-, *lidʰ-,
idg., V.: nhd. schneiden, verletzen?; ne. cut (V.), injure; RB.: Pokorny 652
(1051/7), gr., ital., balt.; W.: s. gr.
λιστροῦν (listrun), V., ebnen; W.: s.
gr. λιστρεύειν (listreúein),
V., umgraben, umhacken; W.: s. gr. λιστρίον
(listríon), N., Löffel (M.) (1); W.: s. gr. λίστρον
(lístron), N., Schürfeisen, Schaufel, Hacke (F.) (2), Spaten (M.); W.: vgl. gr.
λισγάριον (lisgárion), N., Hacke
(F.) (2); W.: lat. laedere, V., verletzen, versehren, beschädigen; nhd.
lädieren, sw. V., lädieren, verletzen, beschädigen
*lāidʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *lādʰ-
*lāip-, *lāp-,
*ləip-, *ləp-, *leh₂p-, idg., V.: nhd. leuchten, brennen,
aufleuchten; ne. shine (V.); RB.: Pokorny 652 (1053/9), ind., gr., kelt.,
germ., balt., slaw., heth.; W.: gr. λάμπειν
(lámpein), V., leuchten; s. gr. λαμπάς (lampás),
F., Fackel, Fackellauf; lat. lampas, F., Leuchte, Fackel, Kerze; frz. lampe,
F., Lampe; mnd. lampe, F., M., Lampe, Leuchte; an. lampi, sw. M. (n), Lampe;
W.: vgl. germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-,
*luftam, st. N. (a), Dach, Luft; got. luftus* 3, st. M. (u)?, Luft (, Lehmann
L58); W.: vgl. germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-,
*luftam, st. N. (a), Dach, Luft; ae. lyft, left, st. M. (i), st. F. (i), st. N.
(a), Luft, Himmel, Höhe; W.: vgl. germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach,
Luft; germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; ae. loft, Sb., Höhe,
Luft; W.: vgl. germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dacht, Luft; germ. *lufta-,
*luftam, st. N. (a), Dach, Luft; as. luft 2, st. M. (u), st. F. (u), Luft; W.:
vgl. germ. *luftu-, *luftuz, st. M. (u), Dach, Luft; germ. *lufta-, *luftam,
st. N. (a), Dach, Luft; ahd. luft (1) 71, luht, st. M. (a?, i?), st. F. (i),
Luft, Himmel; mhd. luft, st. M., F., Luft, Luftzug, Wind; nhd. Luft, M., F.,
Luft, DW 12, 1237; W.: vgl. germ. *lufta-, *luftam, st. N. (a), Dach, Luft; an.
lopt, loft, st. N. (a), Obergemach im Haus, Luft, Himmel
*laiu̯o-,
idg., Adj.: nhd. krumm?, linke, links; ne. on the left; RB.: Pokorny 652
(1052/8), gr., ill., germ., balt., slaw.; W.: gr.
λαιός (laiós) (1), Adj., link, linke, links
befindlich; lat. laevus, Adj., link, links, links liegend; W.: s. germ. *lahwa-, *lahwaz, st. M. (a), Schenkel; germ. *lewa-,
*lewaz, st. M. (a), Schenkel; an. lær, st. N. (a), Schenkel; W.: s. germ.
*lahwa-, *lahwaz, st. M. (a), Schenkel; germ. *lewa-, *lewaz, st. M. (a),
Schenkel; vgl. ae. léow (1), st. N. (a), Schenkel
*lai̯os?,
idg., Sb.: nhd. Speck, Fett; ne. lard (N.); RB.: Pokorny 652; Vw.: s. *lai-?;
E.: s. *lai-?
*lak-, idg., V.: nhd.
lecken (V.) (1); ne. lick (V.) with clicking sound; RB.: Pokorny 653 (1054/10),
arm., balt., slaw.; Vw.: s. *lab-
*lak̑-,
idg., V.: nhd. sprenkeln, tupfen; ne. sprinkle (V.); RB.: Pokorny 653
(1055/11), ind.?, germ., balt., slaw., toch.; Vw.: s. *lak̑sos?; W.: s.
germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; an. lax, st. M. (a), Lachs; W.: s.
germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; ae. leax, st. M. (a), Lachs; W.: s. germ.
*lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; as. lahs 2, st. M. (a?), Lachs; W.: s.
germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; ahd. lahs 28, st. M. (a?), Lachs;
mhd. lahs, st. M., Lachs; nhd. Lachs, M., Lachs, DW 12, 30
*lak̑sos?,
idg., M.: nhd. Lachs; ne. salmon (N.); RB.: Pokorny 653; Vw.: s. *lak̑-;
E.: s. *lak̑-; W.: s. germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; an. lax,
st. M. (a), Lachs; W.: s. germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; ae. leax,
st. M. (a), Lachs; W.: s. germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; as. lahs
2, st. M. (a?), Lachs; W.: s. germ. *lahsa-, *lahsaz, st. M. (a), Lachs; ahd.
lahs 28, st. M. (a?), Lachs; mhd. lahs, st. M., Lachs; nhd. Lachs, M., Lachs,
DW 12, 30
*laku-, idg., Sb.: nhd.
Lache (F.) (1), See (M.); ne. collection of water in a ditch, lake (N.) (2);
RB.: Pokorny 653 (1056/12), gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: s. gr. λάκκος (lákkos) (1), M.,
Grube, Zisterne, Wasserloch, Teich; lat. laccus, M., Grube, Zisterne; W.: lat.
lacus, M., See (M.), Wasser, Gewässer, Brunnentrog, Wasserbecken; nhd. Lake,
F., Lake, Salzlösung; W.: s. lat. lacūna, F., Vertiefung, Senkung,
Höhlung, Loch, Schlund; it. laguna, F., Lagune; nhd. Lagune, F., Lagune; W.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune;
got. lagus* 1, lagaz*?, laaz, st. M. (u), See (M.), l-Rune; W.: germ. *lagu-,
*laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; an. lǫgr, st. M. (u),
Nass, Wasser, See (M.); W.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See
(M.), l-Rune; ae. lagu (1), st. M. (u), See (M.), Meer, Wasser, Flut; W.: germ.
*lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune; ae. log, Sb.,
Wasser; W.: germ. *lagu-, *laguz, st. M. (u), Nass, Wasser, See (M.), l-Rune;
as. lagu (1) 1, Sb., Lache (F.) (1), See, Meer; W.: germ. *lahō, st. F.
(ō), Lache (F.) (1), Wasserlache; an. lā (1), st. F. (ō),
Strandwasser, Meer, Welle
*lala-, idg., V.: Vw.:
s. *lalla-
*lalla-, *lala-, idg.,
V.: nhd. tönen, lallen; ne. sound (V.); RB.: Pokorny 650; Vw.: s. *lā-
(1); E.: s. *lā- (1); W.: s. gr.
λαλεῖν (lalein), V., lallen, schwatzen, reden;
W.: s. gr. λάλος (lálos), Adj., geschwätzig,
plauderhaft; W.: s. gr. λαλία (lalía), F., Geschwätz,
Gespräch; W.: s. gr. λαλαγή (lalagḗ), F.,
leichtes Gemurmel; W.: lat. lallāre, V., lala singen, trällern; W.: s. lat.
lallus, M., Lalla, Trällern; W.: s. lat. lallum, N., Lalla, Trällern
*lāmā?,
idg., F.: nhd. Pfütze?, Sumpf?; ne. puddle (N.), swamp (N.)?; RB.: Pokorny 653
(1057/13), ill., ital., balt., slaw.; W.: lat. lāma,
F., Lache (F.) (1), Morast, Sumpf, Pfütze
*lap-, *lapʰ-,
idg., V.: nhd. schlürfen, schlecken, schmatzen; ne. lick (V.); RB.: Pokorny
651; Vw.: s. *lab-, *labʰ-
*lāp-?,
idg., Sb.: nhd. Kuh; ne. cow (N.); RB.: Pokorny 654 (1058/14), alb., germ.,
balt.
*lāp-,
idg., V.: Vw.: s. *lāip-
*lapʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *lap-
*las-, idg., V.: nhd.
gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.); ne. greedy; RB.:
Pokorny 654 (1059/15), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*lasni-; W.: s. gr. λᾶν
(lan), V., blicken; W.: s. gr. ληνίς (lēnís),
F., Bacchantin; lat. lēna, F., Kupplerin, Anlockerin; ahd. lenna* 1, st.
F. (ō), sw. F. (n), Hure, Dirne; mhd. lenne, F., Hure; W.: s. gr. λάσθη
(lásthē), F., Schmähung, Lästerung; W.: s. gr. λιλαίεσθαι
(lilaíesthai), V., heftig begehren, verlangen; W.: s. gr. λάστη
(lástē), F., Hure; W.: s. lat. lascīvus, Adj., mutwillig,
ausgelassen, schäkerhaft, lose, frech, zügellos, geil; nhd. lasziv, Adj.,
lasziv; W.:? s. lat. Lār, Lās, M., Lar, Schutzgottheit, Herd,
Wohnung, Haus; W.: ? s. lat. lārva, lārua, F., böser Geist, Gespenst,
Larve, Maske, Skelett; mhd. larve, larpha, F., Larve, Maske; nhd. Larve, F.,
Larve, Maske, Gesicht; W.: s. germ. *lustu-,
*lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; got. lustus* 22=21, st.
M. (u), Lust, Begierde, Verlangen (, Lehmann L61); W.: s. germ. *lustu-,
*lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; an. losti, M., Lust,
Begierde, Freude; W.: s. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Verlust,
Verderben; got. *lusts, st. F. (i), Lösung?; W.: s. germ. *lusti-, *lustiz, st.
F. (i), Verlust, Verderben; got. fralusts 9, st. F. (i), Verderben, Verlust;
W.: s. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde;
afries. lust 1, st. F. (i), Lust; W.: s. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i),
Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust,
Ausgelassenheit, Begierde; afries. lest (3)? 1, Sb., Verlust; W.: s. germ.
*lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-,
*lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; as. lust* (1) 16, st. F.
(u), Lust; W.: s. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit,
Begierde; ahd. lust (1) 47, st. M. (i), st. F. (i), Lust, Begierde, Freude;
mhd. lust, st. M., st. F., Wohlgefallen, Freude, Gelüster; nhd. Lust, F., Lust,
Begierde, DW 12, 1314; W.: vgl. germ. *lustusama-, *lustusamaz, Adj.,
erfreulich; got. lustusama* 1, sw. Adj., ersehnt
*lasni-, idg., Adj.:
nhd. gierig, mutwillig, ausgelassen; ne. greedy; RB.: Pokorny 654; Vw.: s.
*las-; E.: s. *las-
*lat-, *leh₂t-, idg., Adj., Sb.: nhd. feucht, nass, Sumpf,
Lache (F.) (1); ne. damp (Adj.), wet (Adj.); RB.: Pokorny 654 (1060/16), gr.,
kelt., germ., balt.; W.: gr. λάταξ
(látax), F., Tropfen (M.), Weinrest; lat. latex, M., Flüssigkeit, Nass; W.: vgl. gr. λαταγεῖν
(latagein), V., klatschen, Neige Wein schleudernd klatschen; W.: vgl. gr.
λατάσσειν (latássein), V.,
klatschen, Neige Wein schleudernd klatschen; W.:
s. germ. *ladjō-, *ladjōn, *ladja-, *ladjan, Sb., Letten, Schlamm;
ahd. letto 10, sw. M. (n), Letten, Lehm, Ton (M.) (1); mhd. lette, sw. M.,
Lehm; nhd. Lett, Lette, Letten, M., Lehmerde, Tonerde, toniger Mergel, DW 12,
791
*lāu-,
*leh₂u-, idg., V.: nhd. erbeuten, fangen, genießen; ne. carry
(V.) off as booty; RB.: Pokorny 655 (1061/17), ind., gr., ital., kelt., germ.,
slaw.; W.: gr. *λαύειν
(laúein), V., fassen, packen; vgl. gr.. ἀπολαύειν
(apolaúein), V., genießen, sich zunutze machen; W.: s. gr. λεία
(leía), λαία (laía), ληΐη
(lēíē), ληΐς (lēís), F., Beute (F.) (1),
Kriegsbeute, Habe, Geld; W.: s. gr. λῃστής
(lēistḗs), λαστάς
(lastás), M., Räuber, Plünderer, Seeräuber; W.: s. gr. λήιον
(lḗion), λαῖον (laion), λᾷον
(laion), N., Saat, Saatfeld; W.: s. gr. ληΐζεσθαι
(lēíszesthai), V., erbeuten, plündern; W.: s. gr.
ληιστήρ (lēistḗr), M., Räuber;
W.: s. gr. ληΐστωρ (lēístōr), M.,
Räuber; W.: s. gr. λαρός (larós), Adj., lecker,
köstlich, genussreich; W.: vgl. gr. (hom.) ἀλήιος
(alḗios), Adj., arm, unbegütert, ohne Saatfeld; W.: vgl. lat. lucrum, N.,
Gewinn, Vorteil, Gewinnsucht, Habsucht, Wucher, Reichtum; W.: s. germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; an.
laun (2), F., st. N. (a), Lohn, Bezahlung; W.: s. germ. *launa-, *launam, st.
N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; ae. léan (1), st. N. (a), Lohn, Gabe, Vergeltung;
W.: s. germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; afries. lân
12, st. N. (a), Lohn; W.: s. germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.)
(1), Lohn; anfrk. *lōn?, st. M. (a), Lohn, Entgelt; W.: s. germ. *launa-,
*launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; as. lôn (2) 39, st. N. (a), Lohn;
W.: s. germ. *launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; lang.
launegild 29?, st. M. (a?, i?), „Lohngeld“, Gegenleistung; W.: s. germ.
*launa-, *launam, st. N. (a), Beute (F.) (1), Lohn; ahd. lōn 137, st. M.
(a), st. N. (a), Lohn, Preis, Entgelt; mhd. lōn, st. M., st. N., Lohn,
Vergeltung, Frachtgut; nhd. Lohn, M., N., Lohn, Verdienst, Belohnung, DW 12,
1132
*lāu-?,
idg., V.: nhd. tönen; ne. sound (V.); RB.: Pokorny 683; Vw.: s. *lēu- (3)?
*lauk-?, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *lauko-?
*lauko-?, *lauk-?, idg.,
V., Sb.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, schlingen (V.) (2), schlucken; ne.
throat; RB.: Pokorny 655 (1062/18), gr., balt., slaw.; Vw.: s. *sleug-; W.: s. gr. λαυκανίη
(laukaníē), F., Kehle (F.) (1), Schlund
*lₑb-,
idg., V.: Vw.: s. *lē̆b-
*lē-, idg., V.: nhd.
tönen, bellen; ne. sound (V.), bark (V.); RB.: Pokorny 650; Vw.: s. *lā-
(1), *lel-, *lēu- (3)?
*lē- (1),
idg., V.: Vw.: s. *lēi- (1)
*lē- (2),
idg., Sb., V.: Vw.: s. *lēi- (2)
*lē- (3),
idg., V.: Vw.: s. *lēi- (3)
*lē̆b-,
*lō̆b-, *lāb-, *lₑb-, idg., V.: nhd. schlaff hängen; ne.
hang (V.) down slackly; RB.: Pokorny 655 (1063/19), ind., gr., ital., germ.,
balt., slaw.; Vw.: s. *slāb-, *sleb-, *slep-, *slembʰ-; W.: vgl. gr. λέβινθος
(lébinthos), M., Erbse; W.: vgl. gr. λεβηρίς
(lebērís) (1), F., Schlangenhaut, Bohnenhülse; W.: s. gr.
λοβός (lobós), M., Hülse, Schale (F.) (1), Schote
(F.) (1); W.: ? vgl. gr. λέγνον (légnon), N.,
bunter Besatz eines Kleides, Saum eines Kleides; W.: lat. lābī, V.,
gleiten, schlüpfen, schweben, hingleiten, herabgleiten; W.: lat. labāre,
V., wanken, dem Fallen nahe sein (V.), fallen wollen (V.), schwanken,
zusammenbrechen; W.: s. lat. labōrāre, V., sich anstrengen, arbeiten,
sich bemühen, sich Mühe geben, sich abmühen; nhd. laborieren, sw. V.,
laborieren; W.: s. lat. lābēs (1), F., Hinsinken, Einsinken, Fall,
Sturz, Einsturz, Erdrutsch, Untergang, Verderben, Makel, Schandfleck; s. it.
lava, F., Straße überflutender Sturzbach, Lava; nhd. Lava, F., Lava; W.: s.
lat. labor, labōs, M., Anstrengung, Bemühung, Mühe, Arbeit; s. mhd.
labōre, st. M., Arbeit, Mühe; W.: vgl. lat. limbus, M., Streifen (M.),
Besatz, Bordüre, Saum (M.) (1), Gürtel; W.: ? s. lat. labium, labeum, N.,
Lefze, Lippe; s. nhd. Labial, M., Labial, mit den Lippen gebildeter Laut; W.: ?
s. lat. labrum, N., Lefze, Lippe; W.: über Gall.? lat. labarum, N.,
Reichsfahne; W.: germ. *lab-, V., schlaff sein
(V.); an. lafa, sw. V., schlaff hängen, hin und her bewegen; W.: s. germ.
*lempan, st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; ae. limpan,
lympan, st. V. (3a), sich ereignen, gehören, entsprechen; W.: s. germ. *lempan,
st. V., gleiten, gehen, angemessen sein (V.), passen; vgl. ae. lėmphealt,
lėmpihealt, Adj., hinkend; W.: s. germ. *lempan, st. V., gleiten, gehen,
angemessen sein (V.), passen; ahd. limpfan* 11, limphan*, st. V. (3a), passen,
zukommen, gebühren; mhd. limpfen. st. V., angemessen sein (V.); W.: s. germ.
*galempan, st. V., geziemen, passen; as. gilimpan*, st. V. (3a), zukommen,
zutreffen, geziemen; W.: s. germ. *galempan, st. V., geziemen, passen; ahd.
gilimpfan* 54, gilimphan*, st. V. (3a), sich gehören, zukommen, zutreffen; W.:
vgl. germ. *lempa-, *lempam, st. N. (a), Ereignis, Angemessenheit; ae. *limp,
st. N. (a), Zufall, Geschick; W.: vgl. germ. *lempa-, *lempam, st. N. (a),
Ereignis, Angemessenheit; ahd. *limpf?, (st. M.) (a?, i?); W.: vgl. germ.
*lempa-, *lempam, st. N. (a), Ereignis, Angemessenheit; ahd. gilimpf* 1, st. M.
(a?, i?), st. N. (a), Übereinstimmung, Passen, Zusammenpassen; mhd. gelimpf,
gelimpfe, glimpf, st. M., sw. M., Benehmen, Befugnis, Recht; nhd. Glimpf, st.
M., Angemessenheit, Benehmen, Ehre, DW 8, 103; W.: vgl. germ. *lepō-,
*lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw.
M. (n), Lippe; ae. lippa, sw. M. (n), Lippe; W.: vgl. germ. *lepō-,
*lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw.
M. (n), Lippe; afries. lippa 5, sw. M. (n), Lippe; W.: vgl. germ. *lepō-,
*lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn, *lepja-, *lepjan, sw.
M. (n), Lippe; as. *lippia?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Lippe; W.: vgl.
germ. *lepō-, *lepōn, *lepa-, *lepan, *lepjō-, *lepjōn,
*lepja-, *lepjan, sw. M. (n), Lippe; ahd. lefs 47, st. M. (a), Lippe, Lefze,
Rand; mhd. lëfs, lëfse, st. M., sw. M., st. F., sw. F., Lippe; s. nhd. Lefze,
F., Lefze, Lippe, DW 12, 515; W.: vgl. *lappō-, *lappōn, *lappa-,
*lappan, sw. M. (n), Lappen; an. leppr, st. M. (a), Fetzen, Lappen (M.); W.:
vgl. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen; an.
lappir, sw. M. (n), Lappen; W.: vgl. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-,
*lappan, sw. M. (n), Lappen; ae. læppa, lappa, sw. M. (n), Lappen (M.), Zipfel,
Stück, Teil, Bezirk; W.: vgl. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-,
*lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); ae. lōf, st. M. (a), Band (N.), Binde;
W.: vgl. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen
(M.); ae. *liprica, sw. M. (n), „Läppchen“; W.: vgl. germ. *lappō-,
*lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); ae. *liprice, sw. F.
(n), „Läppchen“; W.: vgl. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan,
sw. M. (n), Lappen (M.); afries. lappa 8, sw. M. (n), Lappen (M.), Fetzen,
Stück; W.: vgl. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n),
Lappen (M.); as. lappo* 1, sw. M. (n), Lappen (M.), Zipfel; W.: vgl. germ.
*lappō-, *lappōn, *lappa-, *lappan, sw. M. (n), Lappen (M.); as. *lappa?,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Lappen (M.), Zipfel; W.: vgl. germ.
*lappō-, *lappōn, *lappa-, lappan, sw. M. (n), Lappen; ahd. *lappa?,
sw. F. (n), Lappen; W.: vgl. germ. *lappō-, *lappōn, *lappa-, lappan,
sw. M. (n), Lappen; ahd. ōrlappa 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n),
Ohrlappen, Ohrläppchen; s. nhd. Ohrlappe, Ohrlappen, M., Ohrzipfel, Ohrlappe,
Ohrklappe, DW 13, 1264; W.: vgl. germ. *lepura-, *lepuraz, st. M. (a), Lippe;
anfrk. lepor* 7, st. M. (a), Lippe; W.: vgl. germ. *lepura-, *lepuraz, st. M.
(a), Lippe; ahd. leffur* 3, st. M. (a), Lippe, Lefze; W.: germ. *slēpan,
*slǣpan, st. V., schlafen; got. slēpan* 12, krimgot. schlipen, red.
V. (4), schlafen (, Lehmann S102); W.: germ. *slēpan, *slǣpan, st.
V., schlafen; ae. slǣpan, slāpan, slēpan, st. V. (7)=red. V.
(1), schlafen, betäubt sein (V.), bewegungslos sein (V.); W.: germ.
*slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; afries. slēpa 10, st. V.
(7)=red. V., schlafen; W.: germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen;
anfrk. slāpan* 3, st. V. (7)=red. V., schlafen; W.: germ. *slēpan,
*slǣpan, st. V., schlafen; as. slāpan 10, red. V. (2a), schlafen; W.:
germ. *slēpan, *slǣpan, st. V., schlafen; ahd. slāfan (1) 70,
red. V., schlafen, einschlafen; mhd. slāfen, red. V., schlafen; nhd.
schlafen, st. V., schlafen, DW 15, 275; W.: s. germ. *anslēpan,
*anslǣpan, *andslēpan, *andslǣpan, st. V., einschlafen,
entschlafen; ahd. intslāfan* 9, red. V., schlafen, entschlafen,
einschlafen; mhd. entslāfen, st. V., einschlafen, entschlafen, sterben;
nhd. entschlafen, st. V., entschlafen, DW 3, 600; W.: s. germ. *uzslēpan,
*uzslǣpan, st. V., entschlafen; s. ae. āslǣpan,
āslāpan, st. V. (7), sw. V., einschlafen, träumen, gelähmt sein (V.),
sterben; W.: s. germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz,
st. M. (a), Schlaf; got. slēps* 3, st. M. (a)?, Schlaf; W.: s. germ.
*slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; ae.
slǣp (1), slāp (1), slēp, st. M. (a), Schlaf; W.: s. germ.
*slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf;
afries. slēp 1, st. M. (a), Schlaf; W.: s. germ. *slēpa-, *slēpaz,
*slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf; anfrk. slāp 1, st. M. (a),
Schlaf; W.: s. germ. *slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz,
st. M. (a), Schlaf; as. slāp* 1, st. M. (a), Schlaf; W.: s. germ.
*slēpa-, *slēpaz, *slǣpa-, *slǣpaz, st. M. (a), Schlaf;
ahd. slāf 40, st. M. (a), Schlaf, Schläfrigkeit, Schläfe; mhd. slāf,
st. M., Schlaf, Schläfe; nhd. Schlaf, M., Schlaf, DW 15, 263; W.: vgl. germ.
*slēpula-, *slēpulaz, *slǣpula-, *slǣpulaz, Adj.,
schläfrig; ae. slāpol, Adj., schläfrig; W.: vgl. germ. *slēpula-, *slēpulaz,
*slǣpula-, *slǣpulaz, Adj., schläfrig; ahd. slāfal* 1, Adj.,
schläfrig; mhd. slāfen, red. V., schlafen; nhd. schlafen, st. V.,
schlafen, DW 15, 275; W.: vgl. germ. *slapa-, *slapaz?, Adj., schlaff, träge;
ahd. slaf* 28, Adj., träge, schlaff, lässig; mhd. slaf, Adj., schlaff, welk;
nhd. schlaff, Adj., Adv., schlaff, matt, kraftlos, DW 15, 292; W.: vgl.
*slempan, st. V., gleiten; an. sleppa (1), st. V. (3a), gleiten; W.: vgl.
*slampjan, sw. V., fahren lassen, schlampen; germ. *slemp-, V., schlaff hängen;
an. sleppa (2), sw. V. (1), gleiten lassen, verlieren; W.: vgl. germ. *slemba-,
*slembaz, Adj., schief; got. *slimbs, Adj. (a), schief; W.: vgl. germ.
*slemba-, *slembaz, Adj., schief; ahd. slimb* 1, Adj., schief, schräg; W.: vgl.
*slumpi-, *slumpiz, Adj., gleiten lassen; an. slyppr, Adj., von Waffen beraubt,
unbewaffnet, waffenlos
*lēd-,
idg., V.: Vw.: s. *lēid-
*ləd-,
idg., V.: Vw.: s. *lēid-
*leg- (1), idg., V.: nhd.
tröpfeln, sickern, zergehen; ne. dribble, drip (V.); RB.: Pokorny 657
(1064/20), arm., kelt., germ.; W.: germ *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht
sein (V.), auslaufen; an. leka (1), st. V. (4?), lecken (V.) (3), rinnen; W.:
germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; ahd.
lehhezzen* 7, lechezzen*, sw. V. (1a), zucken, zittern, schwingen; mhd.
lëchezen, lëchzen, sw. V., austrocknen, lechzen; nhd. lechzen, sw. V., lechzen,
DW 12, 472; W.: germ. *lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.),
auslaufen; ahd. *lehhan?, *lechan?, st. V. (4); W.: germ. *lekan, st. V., leck
sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; s. ahd. irlehhan* 1, irlechan*, st. V.
(4), lechzen; mhd. erlëchen, st. V., austrocknen, verschmachten, leeren; s.
nhd. erlechen, st. V., sw. V., trocken werden, DW 3, 895, 896; W.: germ.
*lekan, st. V., leck sein (V.), undicht sein (V.), auslaufen; s. ahd. zilehhan*
(1), zilechan*, 1, st. V. (4), undicht werden; W.: s. germ. lakjan, sw. V.,
benetzen; ae. lėccan (1), sw. V. (1), bewässern, benetzen, löschen (V.)
(1); W.: s. germ. *lakjan, sw. V., benetzen; ahd. lekken* 3, lecken*, sw. V.
(1a), benetzen; mhd. lecken, sw. V., benetzen, mit dem Badwedel streichen; nhd.
lecken, sw. V., lecken (V.) (3), DW 12, 477; W.: s. germ. *lekōn, sw. V.,
leck machen, undicht machen; an. leka (2), sw. V. (2), leck machen; W.: s.
germ. *leka-, *lekaz, Adj., leck; an. lekr, Adj., leck, undicht; W.: s. germ.
*leka-, *lekaz, idg., Adj., leck; ae. lec, Adj., leck, rissig; W.: s. germ.
*lekō-, *lekōn, *leka-, *lekan, sw. M. (n), Leck; an. leki, sw. M.
(n), Leck, Öffnung durch die Wasser sickert; W.: s. germ. *lakō?, st. F.
(ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); ae. lacu, st. F. (ō), Fluss,
Bach; W.: s. germ. *lakō?, st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See
(M.); as. *laka?, sw. F. (n), Lache (F.) (1), Sumpf; W.: s. germ. *lakō?,
st. F. (ō), Lache (F.) (1), Lake, See (M.); ahd. lahha* (1) 5, lacha, sw.
F. (n), Lache (F.) (1), Wassergraben, Sumpf; mhd. lache (2), sw. F., st. F.,
Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Lache, F., Lache (F.) (1), Pfütze, DW 12, 13; W.:
s. germ. *lakō?, F., Lache (F.) (1), Lake, See (M.); ahd. gruntlakka* 1,
gruntlacka*, gruntlahha*?, st. F. (jō?, ō?), Quelle; W.: vgl. germ.
*loki?, Sb., Bach; vgl. ae. *lic, Sb., Bach
*leg- (2), idg., V.: nhd.
sich kümmern?; ne. worry (V.) about something; RB.: Pokorny 658 (1065/21), gr.,
alb.; W.: s. gr. ἀλέγειν
(alégein) (1), V., kümmern um, auf etwas achten; W.: s. gr. ἀλεγύνειν
(alegýnein), V., besorgen, bereiten; W.: s. gr. ἀλεγίζειν
(alegízein), V., achten auf, sich kümmern um, Rücksicht nehmen, berücksichtigen
*leg-, idg., Adj.:
Vw.: s. *sleg-
*leg̑-,
idg., V.: nhd. sammeln, zusammenlesen; ne. gather, collect (V.); RB.: Pokorny
658 (1066/22), gr., alb., ital., germ.; W.: gr. λέγειν
(légein) (1), V., zählen, berechnen, sagen, reden, nennen; W.: s. gr. λέξις
(léxis), F., Wort, Rede; W.: s. gr. λόγος (lógos),
M., Sprechen, Wort, Rede, Erzählung, Ausspruch, Maß; s. nhd. -logie, Suff.,
...logie, Wissenschaft, Lehre von; W.: s. gr. λογίζεσθαι
(logízesthai), V., rechnen, berechnen, erwägen; W.: s. gr. ἀλέγειν
(alégein) (2), V., zählen; W.: vgl. gr. ἄλοχος
(álochos), F., Gattin, Bettgenossin; W.:
lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen (V.) (2); s. lat. colligere, V.,
sammeln, zusammenlesen; vgl. lat. collēctum, N., Sammlung, kirchliche
Geldsammlung; ae. collectum, lat.-st. N. (a), Kollekte; W.: lat. legere, V.,
zusammenlesen, wählen, lesen (V.) (1); s. lat. lēctor, M., Lektor,
Vorleser; afries. lektor 2, st. M. (a), Lektor; W.: lat. legere, V.,
zusammenlesen, wählen, lesen; s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1);
as. leccia 2, lekzia*, sw. F. (n), Lektion; W.: lat. legere, V., zusammenlesen,
wählen, lesen; s. lat. lēctio, F., Lesung, Lesen (F.) (1); mnd. lectie,
F., Lesung; an. lektia, F., Leseaufgabe aus dem Evangelium; W.: lat. legere,
V., zusammenlesen, wählen, lesen; s. lat. lēctōrium, N., Lektorium;
as. lektor* 2, st. N. (a)?, Lesepult; mnd. lekter, N., Lesepult; an. lektari,
sw. M. (n), Lesepult; W.: lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, lesen (V.)
(2); s. lat. legio, F., Legion; ae. legie, F., Legion; W.: lat.
lēgāre, V., gesetzlich verfügen; s. lat. lēx, F., Wortformel,
Gesetz; vgl. lat. prīvilēgium, N., Ausnahmegesetz, Vorrecht,
Privileg; afries. privilegia 1, Sb., Privileg; W.: lat. lēgāre, V.,
gesetzlich verfügen; s. lat. lēx, F., Wortformel, Gesetz; afries. leie 4,
F., Art (F.) (1); W.: s. lat. līgnum, N.,
Holz; mhd. lign, st. N., Holz; W.: s. germ.
*lēkja-, *lēkjaz, *lēkija-, *lēkijaz, st. M. (a), Arzt,
Besprecher?, Sammler; got. lēkeis* 7, leikeis*, st. M. (ja), Arzt (,
Lehmann L35); W.: s. germ. *lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-,
*lǣkjaz, *lēkija-, *lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st.
M. (a), Arzt, Besprecher?, Sammler; an. læknir, M., Arzt; W.: s. germ.
*lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-,
*lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?,
Sammler; an. læknari, st. M. (ja), Arzt; W.: s. germ. *lēkja-,
*lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-, *lēkijaz,
*lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?, Sammler; ae.
lǣce (1), st. M. (ja), sw. F. (n), Arzt, Blutegel; W.: s. germ.
*lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-,
*lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?,
Sammler; afries. lētza 3, lēka, sw. M. (n), Arzt; W.: s. germ.
*lēkja-, *lēkjaz, *lǣkja-, *lǣkjaz, *lēkija-,
*lēkijaz, *lǣkija-, *lǣkijaz, st. M. (a), Arzt, Besprecher?,
Sammler; ahd. lāhhi* 5, lāchi*, st. M. (ja), Arzt; W.: vgl. germ.
*lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); got.
lēkinōn* 5, leikinōn*, sw. V. (2), heilen (V.) (1); W.: vgl.
germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); ae.
lǣcnian, sw. V. (2), heilen (V.) (1), behandeln, verbinden; W.: vgl. germ.
*lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); ae.
lācnian, sw. V. (2), heilen (V.) (1); an. lækna, sw. V. (2), heilen (V.)
(1); W.: vgl. germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V., heilen (V.)
(1); s. ae. *lǣce (4), Adj., heilbar; W.: vgl. germ. *lēkinōn,
*lǣkinōn, sw. V., heilen (V.) (1); as. lāknon* 2, sw. V. (2),
heilen (V.) (1); W.: vgl. germ. *lēkinōn, *lǣkinōn, sw. V.,
heilen (V.) (1); ahd. lāhhanon* 5, lāchanōn*,
lāhhinōn*, sw. V. (2), heilen (V.) (1), gesund machen; mhd.
lāchenen (2), sw. V., ärztlich behandeln
*lēg-,
idg., Adj.: Vw.: s. *slēg-
*lēg̑-,
idg., Sb.: Vw.: s. *lēg̑ʰ- (1)
*ləg-,
idg., Adj.: Vw.: s. *sləg-
*ləg̑-,
idg., Sb.: Vw.: s. *ləg̑ʰ-
*legʰ-,
idg., V.: nhd. sich legen, liegen; ne. lie (V.) (1) down; RB.: Pokorny 658
(1067/23), gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s.
*logʰos, *legʰtro-, *logʰi̯o-, *lēg̑ʰ- (2)
(?); W.: s. gr. λέγειν
(légein) (2), λέχειν (léchein), V., legen, zu
Bett bringen; W.: s. gr. λέκτρον (léktron),
N., Lager, Bett, Gebärmutter; W.: s. gr. λεχώ
(lechō), F., Kindbetterin, Wöchnerin; W.: s. gr. (att./rhod.) λέσχη
(léschē), F., Erholungsort, Plauderei, Ruhestätte, Grab; W.: s. lat.
lectus, M., Lagerstatt, Bett, Ruhebett, Speisesofa, Paradebett, Leichenbett;
mfrz. lit, M., Bett; mhd. līt, st. M., Bett; W.: vgl. lat. lectīca,
F., Sänfte, Tragebett; W.: germ. *legan, st.
V., liegen; got. ligan* 14, st. V. (5), liegen, darniederliegen (, Lehmann
L39); W.: germ. *legan, st. V., liegen; as. *lag?, *leg? st. N. (a?, i?),
Bestimmung; W.: germ. *legjan, st. V., liegen; an. liggja, an, st. V. (5),
liegen; W.: germ. *legjan, st. V., liegen; ae. licgan, st. V. (5), liegen,
bleiben, sein (V.), nachgeben; W.: germ. *legjan, st. V., liegen; afries. lidza
70?, st. V. (5), liegen, belegen sein (V.), getötet sein (V.); W.: germ.
*legjan, st. V., liegen; germ. *ligjan, sw. V., liegen; as. liggian 25, st. V.
(5), liegen; W.: germ. *legjan, st. V., liegen; ahd. liggen 171, st. V. (5),
liegen, sich befinden, vorkommen; mhd. ligen, st. V., liegen; nhd. liegen, st.
V., liegen, DW 12, 999; W.: s. germ. *bilegjan, st. V., beiliegen; afries.
biledza* 7, bilega*, sw. V. (1), belegen (V.), belagern; W.: s. germ.
*bilegjan, st. V., beliegen; as. bilėggian* 1, sw. V. (1b), belegen (V.),
darauf legen; mnd. beleggen, sw. V.; W.: s. germ. *bilegjan, st. V., beiliegen;
ahd. biliggen* 9, st. V. (5), „beliegen“, beschlafen, vergewaltige; mhd.
beligen, st. V., liegen bleiben, ruhen, beschlafen, belagern; s. nhd.
beiliegen, st. V., beiliegen, zusammen schlafen, DW 1, 1380; W.: s. germ.
*farlegjan, st. V., huren; ae. forlicgan, st. V. (5), Unzucht treiben,
Abgötterei treiben; W.: s. germ. *farlegjan, st. V., huren; ahd. firliggen* 10,
st. V. (5), huren, ehebrechen, schänden, entehren; mhd. verligen, st. V.,
zögern, sich der Liebe hingeben, sich aufs Faulbett legen; nhd. verliegen, st.
V., durch Liegen Schaden nehmen, DW 25, 791; W.: s. germ. *galegjan, st. V.,
liegen; ahd. giliggen* 18, st. V. (5), liegen, liegen bleiben, sich legen; mhd.
geligen, st. V., aufhören, sich legen, zum Liegen kommen; nhd. (dial.)
geliegen, st. V., liegen, DW 5, 3024; W.: s. germ. *uzlegjan, st. V., erliegen;
ahd. irliggen* 24, st. V. (5), erliegen, ermatten, dahinschwinden; mhd.
erligen, st. V., erliegen, ablassen, durch Liegen umbringen, erdrücken; nhd.
erliegen, st. V., erliegen, niederliegen, unterliegen, DW 3, 905; W.: s. germ.
*lagjan, sw. V., legen; got. lagjan 29, sw. V. (1), legen, auflegen, setzen,
stellen; W.: s. germ. *lagjan, sw. V., legen; an. leggja, sw. V. (1), legen,
stellen; W.: s. germ. *lagjan, sw. V., legen; ae. lėcgan, sw. V. (1),
legen, setzen, stellen, beauftragen; W.: s. germ. *lagjan, sw. V., legen;
afries. lagia* 3, sw. V. (2), festsetzen; W.: s. germ. *lagjan, sw. V., legen;
afries. ledza 90?, lega, leia (1), sw. V. (1), legen, anlegen, erlegen, zahlen;
W.: s. germ. *lagjan, sw. V., legen; as. lėggian 11, sw. V. (1b), legen,
anfertigen; W.: s. germ. *lagjan, sw. V., legen; ahd. leggen 84, sw. V. (1b),
legen, setzen, stellen; mhd. legen, sw. V., legen, begraben (V.); nhd. legen,
sw. V., legen, DW 12, 519; W.: s. germ. *lagōn?, sw. V., festsetzen; an.
laga (2), sw. V. (2), zubereiten; W.: s. germ. *lagōn?, sw. V.,
festsetzen; ae. lagian, sw. V. (2), bestimmen; W.: vgl. germ. *laga-, *lagam,
st. N. (a), Lage, Anordnung, Gesetz?; an. lag, st. N. (a), etwas Liegendes,
Lage, Preis, Art und Weise; W.: vgl. germ. *laga-, *lagam, st. N. (a), Lage,
Anordnung, Gesetz; ae. lagu (3), st. F. (ō), Gesetz, Bestimmung, Regel,
Recht; W.: vgl. germ. *laga-, *lagam, st. N. (a), Lage, Anordnung, Gesetz; ae.
laga (2), sw. M. (n), Gesetz; W.: vgl. germ. *laga-, *lagam, st. N. (a), Lage,
Anordnung, Gesetz?; ae. *læg, st. N. (a), Lage; W.: vgl. germ. *laga-, *lagam,
st. N. (a), Lage, Anordnung, Gesetz?; afries. laga 15, sw. M. (n), Lage,
Schicht, Auflage; W.: vgl. germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal,
Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; an. ørlag,
st. N. (a), Schluss, Ende; W.: vgl. germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a),
Schicksal, Geschick; ae. orlæg, orleg, st. N. (a), Schicksal; W.: vgl. germ.
*uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam,
st. N. (a), Schicksal, Geschick; ae. orlēge (1), orlíege, st. N. (i),
Kampf, Krieg; W.: vgl. germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal,
Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; afries.
orloch 4, Sb., Krieg; W.: vgl. germ. *uzlaga-, *uzlagaz, st. M. (a), Schicksal,
Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a), Schicksal, Geschick; as. orlag*
1, orlagi*, orleg*, st. N. (a, i), Krieg; W.: vgl. germ. *uzlaga-, *uzlagaz,
st. M. (a), Schicksal, Geschick; germ. *uzlaga-, *uzlagam, st. N. (a),
Schicksal, Geschick; as. urlagi 1, st. N. (a, i), Krieg; W.: vgl. germ.
*lagiþō, *lageþō, st. F. (ō), Lage; an. *-legð, st. F. (ō),
Lage?, Stellung?; W.: vgl. germ. *lēgō, st. F. (ō), Liegen (N.),
Lage, Hinterhalt; afries. lēge 2, st. F. (ō), Anlage, Hinterhalt,
Tiefe; W.: vgl. germ. *lēgō, st. F. (ō), Liegen (N.), Lage,
Hinterhalt; as. *lāga?, st. F. (ō), Lage; W.: vgl. germ.
*lēgō, st. F. (ō), Liegen, Lage, Hinterhalt; ahd. lāga 9,
st. F. (ō), „Legung“, „Lage“, Hinterhalt; mhd. lāge, st. F., Legung,
Lage, Hinterhalt, Nachstellung; nhd. Lage, F., Lage, DW 12, 58; W.: vgl. germ.
*uzlaga, M., N., Schicksal, Geschick; ahd. urlag* 17, st. M. (a), Schicksal,
Bestimmung, Schicksalsordnung, Schicksalsgöttin, Los; W.: vgl. germ.
*lēgi-, *lēgiz, *lǣgi-, *lǣgiz, Adj., liegend, gelegen; an.
lægr, Adj., ruhig, liegend; W.: vgl. germ. *ligjan, sw. V., liegen; got.
*leija, sw. M. (n); W.: vgl. germ. *ligjan, sw. V., liegen; got. *leis (2),
Adj. (ja); W.: vgl. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; got. ligrs* 9,
st. M. (a), Lager, Bett, Beilager (, Lehmann L40); W.: vgl. germ. *legra-,
*legram, st. N. (a), Lager; an. legr, st. N. (a), Grabstätte, Beilager; W.:
vgl. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; ae. leger, st. N. (a), Lager,
Bett, Grab, Krankheit; W.: vgl. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; ae.
*liger (2), st. N. (a), „Liegen“ (N.); W.: vgl. germ. *legra-, *legram, st. N.
(a), Lager; afries. leger 5, legor, st. N. (a), Lager; W.: vgl. germ. *legra-,
*legram, st. N. (a), Lager; afries. lageria 1, legeria, sw. V. (2), beilegen,
beenden, versöhnen; W.: vgl. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; anfrk.
*leger?, st. N. (a), Lager; W.: vgl. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager;
as. legar 5, st. N. (a), Lager, Krankheit; W.: vgl. germ. *legra-, *legram, st.
N. (a), Lager; ahd. legar 18, st. N. (a), Lager, Lagerstatt, Liegen; mhd.
lëger, st. N., Lager, Krankenlager, Belagerung; nhd. Lager, M., Lager, DW 12,
63; W.: vgl. germ. *legra-, *legram, st. N. (a), Lager; ahd. lagarida* 5, st.
F. (ō), Lager, Lagerstätte, Wiege; W.: vgl. germ. *lahtra-, *lahtraz, st.
M. (a), Lager, Lagerstätte?; ahd. lehtar* 8, st. M. (a?, i?), N. (a),
Nachgeburt, Gebärmutter; W.: vgl. germ. *lahtra-, *lahtraz, st. M. (a), Lager,
Lagerstätte; an. lātr (1), *lahtra, st. N. (a), Liegestelle, Tierlager;
W.: s. germ. *lōga-, *lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; an. lōg,
st. N. (a), Verbrauch, Lagerbestand für einen Tag; W.: s. germ. *lōga-,
*lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; ae. lōg (1), st. N. (a), Ort,
Stelle; W.: s. germ. *lōga-, *lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; afries.
lōch 50?, lōg, st. N. (a), Ort, Stelle, Stätte, Versammlungsort; W.:
s. germ. *lōga-, *lōgam, st. N. (a), Lage, Lager; ahd. luog* 5, st.
M. (a?, i?), st. N. (a), Schlupfwinkel, Lager, Lagerstatt; mhd. luoc, st. N.,
st. M., Lagerhöhle, Lauerhöhle des Wildes, Höhle, Schlupfwinkel, Versteck; s.
nhd. (ält.-dial.) Lug, N., Spähhöhle, Lauerhöhle, Versteck, DW 12, 1266; W.: ?
s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; ahd.
irleskan* 13, irlescan*, st. V. (3b), erlöschen, erkalten, löschen (V.) (1),
verlöschen, ersterben; nhd. erlöschen, sw. V., erlöschen, DW 3, 906; W.: ? s.
germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; mnd. lasch,
Adj., lasch, matt; an. laskr, M., BN, schlaff; W.: ? s. germ. *leskan, st. V.,
sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; ahd. leskenti*, lescenti*, Part.
Präs.=Adj.; W.: ? s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1),
erlöschen; ahd. unirleskenti* 1, unirlescenti*, (Part. Präs.=) Adj.,
unauslöschlich; W.: ? s. germ. *leskan, st. V., sich legen, löschen (V.) (1),
erlöschen; ahd. *loskan?, (Part. Prät.=Adj.); W.: ? s. germ. *leskan, st. V.,
sich legen, löschen (V.) (1), erlöschen; ahd. unirloskan* 2, unirloscan*,
(Part. Prät.=) Adj., unerloschen, unauslöschlich; nhd. unerloschen, (Part.
Prät.=) Adj., unerloschen; W.: ? vgl. germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1);
s. afries. laskia 1?, leskia, sw. V. (2), löschen (V.) (1); W.: ? vgl. germ.
*laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); s. afries. *leska, sw. V. (1), löschen (V.)
(1); W.: ? vgl. germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1); anfrk. *lesken* 2, sw.
V. (1), löschen (V.) (1), auslöschen, unterdrücken; W.: ? vgl. germ. *laskjan,
sw. V., löschen (V.) (1); as. lėskian* 1, lėskan*?, sw. V. (1a),
löschen (V.) (1), tilgen; W.: ? vgl. germ. *laskjan, sw. V., löschen (V.) (1);
ahd. lesken 5, lescen*, sw. V. (1a), „löschen“ (V.) (1), auslöschen, beruhigen;
mhd. leschen, sw. V., löschen (V.) (1), auslöschen, stillen; nhd. löschen, sw.
V., löschen (V.) (1), DW 12, 1177
*lēg̑ʰ- (1),
*lēg̑-, *ləg̑ʰ-, *ləg̑-, idg., Sb.: nhd.
Zweig, Hasel (F.) (1); ne. twig (N.), branch (N.); RB.: Pokorny 660 (1068/24),
alb., balt., slaw.
*lēg̑ʰ- (2),
*ləg̑ʰ-, idg., V., Adj.: nhd. kriechen, niedrig; ne. crawl (V.);
RB.: Pokorny 660 (1069/25), germ., balt., slaw.; Vw.: s. *legʰ- (?); W.:
germ. *lēgjan, *lǣgjan, sw. V., erniedrigen, niedrig machen; an.
lægja, sw. V. (1), erniedrigen; W.: germ. *lēga-, *lēgaz,
*lǣga-, *lǣgaz, Adj., niedrig, gering; an. lāgr, Adj., niedrig,
gering, unbedeutend; W.: germ. *lēga-, *lēgaz, *lǣga-,
*lǣgaz, Adj., niedrig, gering; ae. lāh, Adj., nieder; W.: germ.
*lēga-, *lēgaz, *lǣga-, *lǣgaz, Adj., niedrig, gering;
afries. lēch 12, lēg, Adj., niedrig, gering; W.: s. germ.
*lēgja-, *lēgjam, *lǣgja-, *lǣgjam, st. N. (a), niedrige
Stelle; an. lægi, st. N. (ja), Anlegestelle, Ankerplatz; W.: vgl. germ.
*lēgiþō, *lǣgiþō, *lēgeþō, *lǣgeþō, st.
F. (ō), Erniedrigung; an. lægð, st. F. (ō), niedrige Stelle,
Erniedrigung
*ləg̑ʰ-,
*ləg̑-, idg., Sb.: Vw.: s. *lēg̑ʰ- (1)
*ləg̑ʰ-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *lēg̑ʰ- (2)
*legʰtro-,
idg., Sb.: nhd. Lager; ne. bed (N.); RB.: Pokorny 658; Vw.: s. *legʰ-; E.:
s. *legʰ-
*legᵘ̯ʰ-,
idg., Adj., V.: nhd. leicht, flink, sich bewegen; ne. light (Adj.) in movement;
RB.: Pokorny 660 (1070/26), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ.,
balt., slaw.; Vw.: s. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-,
*ln̥gᵘ̯ʰro-; W.: s. gr. λέμβος
(lémbos), M., Nachen, Fischerkahn; W.: s. gr. ἐλαχύς
(elachýs), Adj., klein, gering; W.: vgl. gr. ἐλαφρός
(elaphrós), Adj., leicht, behende, schnell, gering; W.: ? s. gr.
λωφᾶν (lōphan), V., nachlassen, aufhören; W.: s.
illyr. lembus, M., leichtes Fahrzeug; vgl. lat. lembus, M., Feluke, Barke,
Boot, Nachen; W.: lat. levis, Adj., leicht, schnell, behend, geschwind,
flüchtig; s. vorrom. *leviarius, Adj., leicht, zwanglos; frz. léger, Adj.,
leicht, dünn, leger; nhd. leger, Adj., leger, lässig, zwanglos; W.: germ. *lengan, st. V., vorwärtskommen, gelingen; ahd. lingan 1, st.
V. (3a), gedeihen, gelingen; mhd. lingen, st. V., vorwärts gehen, gedeihen,
vorwärts kommen; nhd. (ält.-dial.) lingen, sw. V., vorwärts kommen, DW 12,
1039; W.: s. germ. *lenhta-, *lenhtaz, *lenhtja-, *lenhtjaz, Adj., leicht; ae.
líoht, Adj., leicht, gering, unbedeutend, sanft, schnell; W.: vgl. germ.
*lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; ae. léohtlic (1), Adj.,
leicht, gering; W.: vgl. germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj.,
leicht; afries. *līchtelik, Adj., leicht; W.: vgl. germ.
*lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; as. līhtlīk* 1,
Adj., leicht, gering, schlecht; W.: vgl. germ. *lenhwtalīka-,
*lenhwtalīkaz, Adj., leicht; ahd. līhtlīh 2, Adj., „leicht“, unbedeutend,
nichtig; W.: s. germ. *langōn, sw. V., verlangen; an. langa (2), sw. V.
(2), verlangen; W.: s. germ. *langōn, sw. V., lang werden, verlangen; ae.
langian (1), sw. V. (2), verlangen, sich sehnen, sorgen für; W.: s. germ.
*langōn, sw. V., lang werden, verlangen; ae. lėngan (2), sw. V. (2),
erreichen, gehören, rufen nach; W.: s. germ. *langōn, sw. V., verlangen;
ahd. *langōn?, sw. V. (2); W.: s. germ. *langōn, sw. V., verlangen;
ahd. gilangōn 2, sw. V. (2), erlangen, erreichen, reichen; mhd. gelangen,
sw. V., erreichen; s. nhd. gelangen, sw. V., (verstärktes) langen, gelangen, DW
5, 2859; W.: s. germ. *langēn, *langǣn, sw. V., sich sehnen nach,
verlangen; as. langon* 1, sw. V. (2), verlangen; W.: s. germ. *langēn,
*langǣn, sw. V., sich sehnen nach, verlangen; ahd. langēn 31, sw. V.
(3), „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen; mhd. langen, sw. V., dünken,
verlangen, gelüsten; nhd. langen, sw. V., lang werden, sich erstrecken,
gelangen, DW 12, 168; W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F.
(ō), Länge; afries. lengithe* 4, lengethe, st. F. (ō), Länge; W.:
vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; as.
*lėngithi?, st. F. (ī), Länge; W.: vgl. germ. *lanha, Sb., Riemen
(M.) (1); an. lengja (1), sw. F. (n), Riemen (M.) (1), Streifen (M.); W.: vgl.
germ. *lanha, Sb., Riemen; ae. *lōha?, sw. M. (n); W.: vgl. germ. *lihta-,
*lihtaz, *lihtja-, *lihtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhta-, *lenhtaz, *lenhtja-,
*lenhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; an.
lēttr, Adj., leicht; W.: vgl. germ. *līhta-, *līhtaz,
*līhtja-, *līhtjaz, Adj., leicht; got. leihts* 2, Adj. (a), leicht,
leichtsinnig (, Lehmann L28); W.: vgl. germ. *līhta-, *līhtaz,
*līhtja-, *līhtjaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., leicht; afries.
līchte (2) 1?, liuchte (2), Adv., anstandslos, unbeständig; W.: vgl. germ.
*līhta-, *līhtaz, *līhtja-, *līhtjaz, *leuhta-, *leuhtaz,
Adj., leicht; ae. léoht (1), Adj., leicht; W.: vgl. germ. *līhta-,
*līhtaz, *līhtja-, *līhtjaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., leicht;
afries. līchte (1) 8, liochte, liuchte (1), Adj., leicht, geringfügig,
niedrig; W.: vgl. germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-,
līhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; as.
*līht?, Adj., leicht; W.: vgl. germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-,
*līhtjaz, Adj., leicht; ahd. līhti 27, Adj., leicht, gering,
leichtsinnig, lind; mhd. līhte, Adj., leicht, erleichtert, leichtfertig;
nhd. leichte, leicht, Adj., Adv., leicht, DW 12, 639; W.: vgl. germ.
*lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; an. lēttligr, Adj.,
leicht, unbeschwert; W.: vgl. germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz,
Adj., leicht; as. līhtlīk* 1, Adj., leicht, gering, schlecht; W.:
vgl. germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); germ.
*lenhwtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); an. lētta, sw. V.
(1), aufhalten, aufheben, erleichtern; W.: vgl. germ. *līhtjan, sw. V.,
leicht machen, lichten; ae. líehtan (1), sw. V. (1), erleichtern, absteigen;
W.: vgl. germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten; afries. lichta 2,
sw. V. (1), erleichtern, herabsetzen; W.: vgl. germ. *lungō-,
*lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; an. lunga, sw. N. (n),
Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n),
Lunge; ae. lungen, F., Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn,
*lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; afries. lungene 3, lungen, F., Lunge; W.:
vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; as.
lunga 1, sw. F. (n), Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-,
*lungan, sw. N. (n), Lunge; ahd. lunga 19, sw. F. (n), Lunge; mhd. lunge, sw.
F., Lunge; nhd. Lunge, F., Lunge, DW 12, 1303; W.: vgl. germ. *lungō-,
*lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; ahd. lungun 5, st. F.
(jō), Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan,
sw. N. (n), Lunge; ahd. lunganna 1, st. F. (jō), Lunge; W.: vgl. germ.
*lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; ahd. lungina
7, lunginna, st. F. (ō?, jō?), Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-,
*lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; ahd. lungunna 2, st. F.
(jō), Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan,
sw. N. (n), Lunge; ahd. lungila* 6, st. F. (ō), sw. F. (n), Lunge; mhd.
lungel, st. F., sw. F., Lunge; nhd. (ält.-dial.) Lungel, F., Lunge, DW 12,
1304; W.: vgl. germ. *lungura-, *lunguraz, *lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell,
kräftig; ae. lunger, Adj., schnell, rasch; W.: vgl. germ. *lungura-, *lunguraz,
*lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell, kräftig; as. lungar* 4, Adj., kräftig,
stark; W.: vgl. germ. *lungura-, *lunguraz, Adj., schnell, kräftig; ahd. lungar
2, Adj., tüchtig, leicht, schnell; mhd. lunger, Adj., hurtig, schnell
*leh₁-, idg., V.: Vw.: s. *lēi- (3)
*leh₁d-, idg., V.: Vw.: s. *lēid-
*leh₂p-,
idg., V.: Vw.: s. *lāip-
*leh₂t-, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *lat-
*leh₂u-, idg., V.: Vw.: s.
*lāu-
*lē̆i- (1),
idg., V.: Vw.: s. *el- (8)
*lei- (2), *leih₂-,
idg., V., Adj.: nhd. eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank; ne.
disappear; RB.: Pokorny 661 (1071/27), gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Vw.: s. *leibʰo-, *leino-, *leiro-, *leig- (1), *leik- (1)? (?), *loisis,
*leis-, *leit- (2) (?); W.: s. gr. λειρός
(leirós), Adj., mager, bleich, zart; W.: s. gr. λιαρός
(liarós), Adj., lau, warm, sanft, angenehm, mild; W.: s. gr. λιμός
(limós), M., F., Hunger, Hungersnot; W.: vgl. gr. λιάζεσθαι
(liázesthai), V., abbiegen, ausweichen, hinsinken; W.: s. gr.
λοιγός (loigós), M., Verderben, Unheil,
Vernichtung; W.: vgl. gr. λοιγίος
(loigíos), Adj., verderblich, unheilbringend, tödlich; W.: s. gr.
λοιμός (loimós), M., Pest, Seuche; W.: vgl. gr. λοῖσθος
(loisthos), Adj., äußerste, letzte; W.: vgl. gr. λοίσθιος (loísthios), Adj.,
äußerste, letzte; W.: vgl. gr. ὀλίγος (olígos),
Adj., klein, kurz, gering, wenig; W.: lat. licēre (1), V., feil sein (V.), zum Verkauf angeboten werden, taxiert werden; W.: lat. licēre (2), V., erlaubt sein
(V.), vergönnt sein (V.), freistehen; W.: lat. licērī, V., auf etwas
bieten; W.: s. germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach;
germ. *leiba-, *leibaz, Adj., gebrechlich, schwach; ae. lēf, Adj.,
schwach, gebrechlich, krank; W.: s. germ. *lēba-, *lēbaz, Adj.,
gebrechlich, schwach; germ. *leiba-, *leibaz, Adj., gebrechlich, schwach;
afries. lēf 2, Adj., schwach, krank; W.: s. germ. *lēba-,
*lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; as. lēf (2) 4, Adj., krank, schwach,
gebrechlich; W.: s. germ. *lennan, st. V., ablassen, weichen (V.) (2),
aufhören; got. *linnan, st. V. (3,1); W.: s. germ. *lennan, st. V., weggehen;
ae. linnan, st. V. (3a), aufhören, aufgeben, verlieren; W.: s. germ. *lennan,
st. V., weggehen; vgl. ahd. unbilinnanlīhhaz 1, unbilinnanlīchaz*,
Adv., unaufhörlich; W.: s. germ. *bilennan, st. V., aufhören; ae. blinnan, st.
V. (3a), aufhören; W.: s. germ. *bilennan, st. V., aufhören; ahd. bilinnan* 11,
st. V. (3a), nachlassen, aufhören, enden; W.: s. germ. *linnan, sw. V.,
ablassen, weichen (V.) (2), aufhören; vgl. afries. lenda (1) 1?, sw. V. (1),
aufhören, beenden; W.: s. germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere,
geringere; ae. lǣs (3), Adv., weniger, geringer; W.: s. germ. *laisi-,
*laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; afries. lês 1?, Adv., weniger; W.:
s. germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; as. lês (1) 1,
Adv., weniger; W.: s. germ. laizizan, Adj., wenigere; ae. lǣssa, Adj.,
kleinere, geringere, wenigere; W.: s. germ. laizizan, Adj., wenigere; afries.
lessera 1?, lessa, Adj. (Komp.), wenigere; W.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden;
an. læ, st. N. (a), Schaden, Verlust, List, Betrug; W.: s. germ. *laiwa, Sb.,
Schaden; ae. lǣw, lēw, st. F. (wō), Verstümmelung; W.: s. germ.
*laiwa, Sb., Schaden; as. lês? (2) 1, Interj., o Schande; W.: s. germ. *laiwa,
Sb., Schaden; ahd. lē (1) 3?, lēo, Interj., ach, leider, heil; mhd.
lē, Adv., leider; W.: s. germ. *laiwa, Sb., Schaden; ahd. lēwes* 35,
lēs*, Interj., ach, leider, sieh, wohlan; s. mhd. lēwes, lēs,
lē, Adv., leider; W.: vgl. germ. *leisja-, *leisjaz, Adj., leise; got.
*līs, Adj. (ja?), leise?, sanft?; W.: vgl. germ. *leisja-, *leisjaz, Adj.,
leise; ahd. līso 4, Adv., leise, sanft, allmählich, nach und nach; mhd.
līse, Adv., leise, sanft, langsam, anständig; nhd. leise, Adj., Adv.,
leise, DW 12, 713; W.: vgl. germ. *leisōn, sw. V., leise sein (V.); ae.
*līsian, sw. V. (2), schlüpfen, gleiten; W.: vgl. germ. *galeiþan, st. V.,
kommen, gehen; ahd. gilīdan* 27, st. V. (1a), gehen, weggehen, vergehen;
nhd. geleiden, st. V., (verstärktes) leiden, DW 5, 2980; W.: vgl. germ.
*lītīla-, *lītīlaz, Adj., klein, gering; got. leitils 36,
Adj. (a), klein, wenig (, Lehmann L33); W.: vgl. germ. *lītīla-,
*lītīlaz, *leitila-, *leitilaz, Adj., klein, gering; an. lītill,
Adj., klein; W.: vgl. germ. *leitikōn, sw. V., verkleinern; vgl. afries.
lītikia 2, sw. V. (2), verkleinern, verringern; W.: vgl. germ. *leitika-,
*leitikaz, *littika-, *littikaz, Adj., klein, Heidermanns 371; vgl. afries.
lītik 40?, littik, Adj., klein; W.: s. germ. *lina-, *linaz, *linwa-,
*linwaz, Adj., sanft, weich, mild, lind; an. linr, Adj.,
weich, nachgiebig; W.: s. germ. *lina-, *linaz, *linwa-,
*linwaz, Adj., sanft, weich, mild, lind; ahd. len* 1, Adj.,
lind, sanft; W.: s. germ. *lina-, *linaz, *linwa-,
*linwaz, Adj., sanft, weich, mild, lind; mhd. lin, Adj.,
lau, matt, schlecht
*lei- (3), idg., Adj., V.:
nhd. schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen; ne. slimy; RB.: Pokorny
662 (1072/28), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*leiu̯o-, *loimo-, *loisā, *leimāk-, *slei-, *sleib-,
*sleidʰ-, *leit-, *sleig-, *leip- (1), *leibʰ- (?), *lē̆i-
(4) (?), *lendʰ- (1); W.: s. gr.
λεῖος (leios), Adj., glatt, eben, flach; W.: vgl. gr.
λείμαξ (leímax), F., Nacktschnecke; lat.
līmāx, F., Wegschnecke; W.: vgl. gr. ἀλείφειν
(aleíphein), V., salben, schmieren (V.) (1), bestreichen; W.: vgl. gr. λίγδα
(lígda), Sb., Reibstein, Mörser; W.: vgl. gr. λίγδην
(lígdēn), Adj., ritzend, streifend, Oberfläche streifend; W.: vgl. gr.
λίγδος (lígdos), M., Reibstein, Mörser; W.: s.
gr. λινεύς (lineús), M., Schleimfisch, Seebarbe;
W.: vgl. gr. λίπα (lípa), Adv., fett, blank; W.: vgl. gr.
λίπος (lípos), N., Fett; W.: vgl. gr.
λιπαρός (liparós), Adj., schimmernd,
glänzend, fett, gesalbt; W.: vgl. gr. λίσσεσθαι
(líssesthai), λίτεσθαι (lítesthai),
V., bitten, flehen, anflehen; W.: s. gr. λίς (lís), M., glattes
Tuch, Leinwand, Linnenhülle; W.: s. gr. λίσπος
(líspos), λίσφος (lísphos), Adj., abgerieben,
glatt; W.: s. gr. λισσός (lissós), Adj., kahl,
schroff, glatt; W.: s. gr. λιτός (litós), Adj.,
glatt, schlicht, einfach; W.: s. gr.
λιτανεύειν (litaneúein),
flehen, anflehen, bitten; vgl. gr. λιτανεία
(litaneía), F., Litanei; lat. litanīa, F., öffentliches Beten, Litanei;
ae. letonia, sw. M. (n), Litanei; W.: vgl. gr.
λιτή (litḗ), F., Flehen, Bitten, Bitte; W.: vgl. gr.
λίτανος (lítanos), Adj., flehend; W.: vgl.
gr. αἰγίλιψ (aigílips), Adj., von Ziegen
zu erkletternd, schwer zugänglich; W.: vgl. gr. ἄλιψ
(álips), Sb.? nhd. Fels?; W.: vgl. gr. λοιτεύειν
(loiteúein), V., bestatten; W.: vgl. gr. λοιτή (loitḗ),
F., Leichenbestattung?; W.: vgl. gr. λοιτός
(loitós), M., Pest, Seuche; W.: vgl. gr. ἀλοιφή
(aloiphḗ), F., Fett, Schweinefett, Öl, Salbe; W.: vgl. gr. ὀλιβρός
(olobrós), Adj., schlüpfrig, glatt; W.: vgl. gr. ὀλισθάνειν
(olisthánein), V., gleiten, ausgleiten; W.: vgl. gr. ὀλισθηρός
(olisthērós), Adj., schlüpfrig, glatt; W.: vgl. gr. ὄλισθος
(ólisthos), M., Glätte, Schlüpfrigkeit; W.: ? vgl. gr. λείβειν
(leíbein), V., fließen lassen, fließend machen; W.:
s. lat. linere, V., schmieren, aufschmieren, bestreichen; vgl. lat.
polīre, V., feilen, glätten, polieren; afrz. polir, V., polieren; me.
pulischen, V., polieren; an. puliza, sw. V., polieren; W.: s. lat. linere, V.,
schmieren, aufschmieren, bestreichen; vgl. lat. littera, F., Buchstabe,
Aufgezeichnetes; afrz. lettre, M., Brief, Schrift?; an. letr, st. N. (a),
Schrift; W.: s. lat. linīre, V.,
schmieren (V.) (1), aufschmieren, bestreichen; W.:
s. lat. lēvāre, V., glatt machen, glätten; vgl. lat.
dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn,
sw. V., tilgen, auslöschen?; ae. dīlegian, dīligian, dīlgian,
dȳlegian, dȳligian, dȳlgian, sw. V. (2), tilgen; W.: s. lat.
lēvāre, V., glatt machen, glätten; vgl. lat. dēlēre, V.,
zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn, sw. V., tilgen,
auslöschen?; afries. dīligia* 2, sw. V. (2), tilgen; W.: s. lat.
dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn,
sw. V., tilgen, auslöschen?; anfrk. *diligon?, sw. V. (2), tilgen; W.: lat. līma (1), F., Feile; W.: s. lat. līmus (2), M., Schmiere,
dünner Schlamm, Bodenschlamm, Kot, Schmutz; W.: s. lat. litāre,
litārī, V., unter günstigen Vorzeichen opfern, günstige Vorzeichen
für ein Unternehmen erlangen, opfern; W.: vgl. lat. lituus, M., Krummstab,
Augurenstab; W.: vgl. lat. lippus, Adj., triefend, triefäugig, verschroben; W.:
s. lat. lēvis, laevis, Adj., glatt, blank, unbehaart, bartlos, jugendlich,
zart, schön, schlüpfrig; W.: s. lat.
dēlēre, V., zerstören, zugrunde richten; germ. *dīligōn,
sw. V., tilgen, auslöschen?; ahd. tīligōn 24, sw. V. (2), tilgen,
vertilgen, vernichten; mhd. tiligen, sw. V., tilgen, vertilgen; nhd. tilgen,
sw. V., tilgen, DW 21, 499; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; got. *leiban,
st. V. (1); W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; s. got. *lifnan, sw. V. (4),
übrigbleiben; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; ae. *līfan (1), st. V.
(1), bleiben; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; afries. *līva, st. V.
(1), bleiben; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; anfrk. *līvan?, st. V.
(1); W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; as. *līvan?, st. V. (1a),
bleiben, ausbleiben, unterbleiben; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; s. ahd.
oblīban* 1, obalīban*, st. V. (1a), wegbleiben, aufhören; W.: germ.
*leiban, st. V., bleiben; s. ahd. ubarlīban* 1, st. V. (1a), übrigbleiben;
nhd. überleiben, st. V., übriglassen, DW 23, 392; W.: germ. *leiban, st. V.,
bleiben; vgl. ahd. ubarlībo* 3, sw. M. (n), Überlebender; W.: germ.
*leiban, st. V., bleiben; vgl. ahd. unbilibanlīh* 1, Adj., unaufhörlich;
W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; s. ahd. unbilibano* 1, Adv., unaufhörlich,
unablässig; W.: s. germ. *bileiban, st. V., bleiben; got. *bileiban?, st. V.
(1), bleiben (, Lehmann B58); W.: s. germ. *bileiban, st. V., bleiben; ae.
belīfan, st. V. (1), bleiben; W.: s. germ. *bileiban, st. V., bleiben; afries.
bilīva 25, blīva, st. V. (1), bleiben, tot bleiben, sterben; W.: s.
germ. *bileiban, st. V., bleiben; as. bilīvan* 3, st. V. (1a), bleiben,
ausleihen, unterbleiben; W.: s. germ. *bileiban, st. V., bleiben; ahd.
bilīban 34?, st. V. (1a), bleiben, aufhören, sterben; mhd. belīben,
blīben, st. V., in gleichem Zustand bleiben, verharren, unterbleiben; nhd.
bleiben, st. V., bleiben, DW 2, 90; W.: s. germ. *laibjan, sw. V.,
zurücklassen, übriglassen; an. leifa, sw. V. (1), hinterlassen; W.: s. germ.
*laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; ae. lǣfan, sw. V. (1),
vermachen, zurücklassen, zurückbleiben; W.: s. germ. *laibjan, sw. V.,
zurücklassen, übriglassen; afries. lêva (2) 35, liōva, sw. V. (1),
hinterlassen (V.), zurücklassen, übriglassen; W.: s. germ. *laibjan, sw. V.,
zurücklassen, übriglassen; afries. lâvia* 1, sw. V. (2), hinterlassen (V.),
zurücklassen; W.: s. germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; as.
lêvian* 2, sw. V. (1a), lassen, übergeben (V.); W.: s. germ. *laibjan, sw. V.,
zurücklassen, übriglassen; as. lêvon* 2, sw. V. (2), übrigbleiben, dauern (V.)
(1); W.: s. germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; ahd. leiben* 4,
sw. V. (1a), übriglassen, unvollendet lassen; mhd. leiben, sw. V., schonen,
übrig lassen; nhd. leiben, sw. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594; W.: vgl.
germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft;
got. laiba* 3, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest; W.: vgl. germ. *laibō,
st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; an. leif (2), st. F.
(ō) Pl. nhd. Folgen (F. Pl.); W.: vgl. germ. *laibō, st. F. (ō),
Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; ae. lāf, st. F. (ō), Rest,
Überbleibsel, Vermächtnis, Witwe; W.: vgl. germ. *laibō, st. F. (ō),
Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; afries. lâva (2) 100?, Sb., st. F.
(ō) Pl.? nhd. Hinterlassenschaft, Erbrecht; W.: vgl. germ. *laibō,
st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; anfrk. *leiva?,
*lēva?, st. F. (ō), Rest, Überbleibsel; W.: vgl. germ. *laibō,
st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; as. lêva* 2, st. F.
(ō), Rest, Erbe (N.), Nachlass; W.: vgl. germ. *laibō, st. F.
(ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; lang. laib* 1, st. F. (i?),
Hinterlassenschaft; W.: vgl. germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel,
Rest, Hinterlassenschaft; ahd. leiba 80, st. F. (ō), Rest, Überbleibsel;
mhd. leibe, st. F., Übrigbleibsel; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a),
Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; an. līf, st.
N. (a), Leben, Leib; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib;
germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. *lifa, *leofa, *liofa, sw.
M. (n), Unterhalt; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M. (a), Leben, Leib;
germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. *lifen, *leofen, *liofan,
*lyfen, st. F. (ō), Unterhalt; W.: vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a),
Leben, Leib; got. *lifs?, st. Sb., Leben, Leib; W.: vgl. germ. *leiba-, leibam,
st. N. (a), Leben, Leib; ae. līf, st. N. (a), Leben, Aufenthalt; W.: vgl.
germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; afries. līf (2) 150?, st.
N. (a), Leib, Leben, Person; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibam, st. N. (a),
Leben, Leib; afries. līf (1) 1, Adj., lebendig; W.: vgl. germ. *leiba-,
leibam, st. N. (a), Leben, Leib; anfrk. līf* 11, st. N. (a), Leben; W.:
vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; as. līf 71, st. N.
(a), Leben; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ahd.
līb (1) 298, st. M. (a), st. N. (a), Leben, Lebensunterhalt, Leib; mhd. līp,
līb, st. M., Leben, Leib, Körper; nhd. Leib, M., Leib, Leben, Person, DW
12, 580; W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.),
leben; got. liban 61=60, sw. V. (3), leben (, Lehmann L38); W.: germ.
*libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; an. lifa (1), sw. V.
(3), leben; W.: germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben;
an. lifa (2), sw. V. (3), übrig sein (V.); W.: vgl. germ. *libēn,
*libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; ae. libban, lifian, leofian, sw.
V. (3), leben, sein (V.); W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V.,
übrig sein (V.), leben; afries. leva (1) 21, sw. V. (1), leben; W.: vgl. germ.
*libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; afries. libba 43, sw.
V. (1), leben; W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.)
(V.), leben; anfrk. libben* 6, sw. V. (1), leben; W.: vgl. germ. *libēn,
*libǣn, sw. V., übrig sein (V.) (V.), leben; as. libbian 40, sw. V. (3),
leben; W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben;
ahd. lebēn (1) 241, leben, sw. V. (3, 1b), leben, wohnen, überleben; mhd.
lëben (1), sw. V., leben, erleben; nhd. leben, sw. V., leben, DW 12, 397; W.:
vgl. germ. *libarō, st. F. (ō), Leber; an. lifr, st. F. (ō),
Leber; W.: vgl. germ. *libarō, st. F. (ō), Leber; ae. lifer (1), st.
F. (ō), Leber; W.: vgl. germ. *libarō, st. F. (ō), Leber;
afries. livere 2, st. F. (ō), Leber; W.: vgl. germ. *libarō, st. F.
(ō), Leber; ahd. lebara 43, st. F. (ō), sw. F. (n), Leber; mhd.
lëbere, lëber, st. F., sw. F., Leber; nhd. Leber, F., Leber, DW 12, 460; W.: s.
germ. *farleidan, sw. V., verleiten; as. farlêdian* 9, sw. V. (1a), verleiten,
verführen; mnd. vorleiden, vorlēden, sw. V.; W.: germ. *leiþan,
*līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; got. *leiþan, st. V. (1),
gehen; W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden;
an. līða (1), st. V. (1), fahren, gehen, sterben, vorübergehen; W.: germ.
*leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; ae. līþan
(1), st. V. (1), gehen, reisen, segeln; W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V.,
weggehen, gehen, fahren, leiden; afries. lītha 4, st. V. (1), leiden; W.:
germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; afries.
*lethia, sw. V. (2), schneiden, hauen; W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V.,
weggehen, gehen, fahren, leiden; s. afries. lith (2) 1, Sb., Schar (F.) (1);
W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; as.
līthan 8, st. V. (1a), gehen, ziehen; mnd. līden, V., leiden; an.
liða (3), sw. V., dulden, leiden; W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V.,
weggehen, gehen, fahren, leiden; anfrk. līthan* 13, st. V. (3), gehen,
ziehen, ertragen, auf sich nehmen; W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V.,
weggehen, gehen, fahren, leiden; ahd. līdan 106, st. V. (1a), fahren,
gehen, vorbeigehen; mhd. līden, st. V., gehen, vorübergehen, etwas über
sich ergehen lassen; nhd. leiden, st. V., leiden, dulden, DW 12, 658; W.: s.
germ. *bileiþan, *bilīþan, st. V., verlassen (V.); ahd. bilīdan* 1,
st. V. (1a), vergehen; nhd. beleiden, st. V., verletzen, Unrecht antun, DW 1,
1443; W.: s. germ. *farleiþan, *farlīþan, st. V., verlassen (V.); anfrk.
farlīthan* 2, st. V. (1), vorübergehen; W.: s. germ. *farleiþan,
*farlīþan, st. V., verlassen; as. farlīthan* 1, st. V. (1a),
vorübergehen, verlassen (V.); mnd. vorliden, st. V.; W.: s. germ. *uzleiþan,
*uzleiþan, st. V., ausgehen; got. usleiþan 12, st. V. (1), hinausgehen,
weggehen, verreisen; W.: s. germ. *uzleiþan, *uzleiþan, st. V., ausgehen; ahd.
irlīdan* 34, st. V. (1a), „ergehen“, erleben, ertragen; mhd. erlīden,
st. V., bis zum Ende gehen, bestehen, erleben; nhd. erleiden, st. V., erleiden,
leid sein (V.), leid machen, DW 3, 900; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw.
V., gehen machen, leiten, führen; an. leiða (2), sw. V. (1), führen, leiten,
folgen, begraben (V.); W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen,
leiten, führen; ae. lādian, sw. V. (1), sich reinigen, entschuldigen,
loslassen; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten,
führen; afries. lêda 200?, sw. V. (1) (1), leiten, führen, eine Bande führen,
stellen; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen;
anfrk. leiden 10, sw. V. (1), leiten, führen; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan,
sw. V., gehen machen, leiten, führen; as. lêdian 33, sw. V. (1a), leiten,
führen, bringen, tragen; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen,
leiten, führen; ahd. leiten 165, leitōn*, sw. V. (1a, 2), leiten, lenken,
führen; mhd. leiten, sw. V., leiten, führen, sich richten nach; nhd. leiten,
sw. V., leiten, führen, DW 12, 728; W.: vgl. germ. *laidō, st. F.
(ō), Weg, Führung, Leitung; an. leið, st. F. (ō), Weg, Reise,
Zeitpunkt; W.: vgl. germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung;
ae. lād, st. F. (ō), st. N. (a), Reise, Weg, Straße, Leitung; W.:
vgl. germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; afries. lêde
(1) 42, lâde (2), st. F. (ō), Leite, Beweisführung, Leitung; W.: vgl.
germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; as. *lêda?, st. F.
(ō), Leitung, Graben (M.), Wasserlauf; W.: vgl. germ. *laidō, st. F.
(ō), Weg, Führung, Leitung; ahd. leita (1) 5, st. F. (ō), Leitung,
Führung, Leichenbegängnis; mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Fuhre;
nhd. Leite, F., Leitung, „Gang“ (M.) (1), „Fuhre“, DW 12, 728; W.: vgl. germ.
*lida-, *lidam, st. N. (a), Fahrzeug, Gefolge; an. lið, st. N. (a), Gefolge,
Mannschaft; W.: vgl. germ. *lida-, *lidam, st. N. (a), Fahrzeug, Gefolge; ae.
lid, st. N. (a), Schiff; W.: germ. *laima-, *laimaz, st. M. (a), Schlamm, Lehm,
Leim, Ton (M.) (1); ahd. leim 33, st. M. (a?), Lehm, Ton (M.) (1), Schlamm;
mhd. leim, st. M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., Leim, Lehm, Ton (M.) (1), DW
12, 697; W.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n),
Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); ae. lām, st. N. (a), st. M. (a), Lehm,
Ton (M.) (1), Erde; W.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw.
M. (n), Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); anfrk. leimo* 1, sw. M. (n), „Leim“,
Lehm; W.: germ. *laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n),
Schlamm, Lehm, Leim, Ton (M.) (1); as. lêmo* 1, sw. M. (n), Lehm; W.: germ.
*laimō-, *laimōn, *laima-, *laiman, sw. M. (n), Schlamm, Lehm, Leim,
Ton (M.) (1); ahd. leimo 15, sw. M. (n), „Leim“, Lehm, Teig; mhd. leime, sw.
M., Lehm; nhd. Leim, Leimen, M., „Leim“, Lehm, DW 12, 697; W.: germ.
*līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; as. līm 9, st. M. (a),
Leim; W.: germ. *līma-, *līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; ahd. līm
42, st. M. (a), Leim, Pech, Vogelleim; mhd. līm, st. M., Leim, Vogelleim;
nhd. Leim, M., Leim, DW 12, 695; W.: germ. *līma-, *līmam, st. N.
(a), Leim, Kalk; an. līm, st. N. (a), Leim, Kalk; W.: s. germ. *laiza-,
*laizam?, st. N. (a), Lehm; an. leir, st. N. (a), Lehm, Schlamm; W.: s. germ.
*laiza-, *laizam, st. N. (a), Lehm; as. *lēr?, Sb., Schlamm?; W.: germ.
*leima-, *leimaz, st. M. (a), Erde, Ton (M.) (1), Lehm, Leim, Kalk; ae. līm,
st. M. (a), Leim, Mörtel; W.: vgl. *leima-, *leimaz, st. M. (a), Erde, Ton (M.)
(1), Lehm, Leim, Kalk; ahd. līm 42, st. M. (a), Leim, Pech, Vogelleim;
mhd. līm, st. M., Leim, Vogelleim; nhd. Leim, M., Leim, DW 12, 695; W.:
vgl. germ. *leimu-, *leimuz, *līmu-, *līmuz, st. M. (u), Glied,
Zweig; germ. *leima-, *leimam, *līma-, *līmam, st. N. (a), Erde, Ton
(M.) (1), Lehm, Leim, Kalk; ae. lim, lym, st. N. (a), Glied, Mitglied, Zweig;
W.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; ae. slīdan, st. V. (1), gleiten,
schlüpfen, fallen, irren, vorübergehen; W.: germ. *sleidan, st. V., gleiten;
anfrk. *slīdan?, st. V. (1); W.: germ. *sleidan, st. V., gleiten; ahd.
slit* (1) 1, st. M. (a?, i?), Ausgleiten, Fall; W.: s. germ. *slidi-, *slidiz,
Adj., schlüpfrig; ae. slid, Adj., schlüpfrig; W.: s. germ. *slidō-,
*slidōn, *slida-, *slidan, sw. M. (n), Schlitten; an. sleði, sw. M. (n),
Schlitten; W.: vgl. germ. *slidara-, *slidaraz, *slidra-, *slidraz, Adj.,
schlüpfrig; ae. slidor (1), Adj., schlüpfrig, glatt; W.: vgl. germ. *slidrōn,
sw. V., schlittern, gleiten; ae. slidrian, sw. V. (2), ausgleiten; W.: germ.
*sleikan, st. V., schleichen; ae. slician, sw. V., glätten; W.: germ. *sleikan,
st. V., schleichen; afries. slikk 1?, N.? nhd. Schlick; W.: germ. *sleikan, st.
V., schleichen; ahd. slīhhan* 18, slīchan*, st. V. (1a), schleichen,
kriechen, kribbeln; mhd. slīchen, st. V., schleichen; nhd. schleichen, st.
V., schleichen, DW 15, 561; W.: s. germ. *sleikjan, sw. V., glätten; an.
slīkisteinn, st. M. (a), Schleifstein; W.: s. germ. *sleipan, st. V.,
schleifen (V.) (2); got. *sleipan, st. V. (3), schlüpfen; W.: s. germ.
*sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); vgl. got. *slipjan, sw. V. (1),
schlüpfen; W.: s. germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); vgl. ae. slipa,
sw. M. (n), Schleim, Brei, Teig; W.: s. germ. *sleipan, st. V., schleifen (V.)
(2); afries. slīpa 1?, st. V. (1), schleifen (V.) (2); W.: s. germ.
*sleipan, st. V., schleifen (V.) (2); vgl. mnd. slīper, M., Schleifer; an.
slīpari, st. M. (ja), Schleifer; W.: s. germ. *sleipan, st. V., schleifen
(V.) (2); ahd. slīfan* 14, st. V. (1a), gleiten, vergehen, schleifen (V.)
(2); mhd. slīfen, st. V., gleiten, sinken, fallen; nhd. schleifen, st. V.,
schleifen (V.) (2), sich gleitend hinwegbewegen, DW 15, 592; W.: vgl. germ.
*slippjan, sw. V., gleiten; got. *slipjan, sw. V. (1), schlüpfen; W.: vgl.
germ. *slippjan, sw. V., gleiten; ahd. slipfen* 13, sliphen, sw. V. (1a),
ausgleiten, straucheln, gleiten; mhd. slipfen, sw. V., ausgleiten, fallen; nhd.
(ält.) schlipfen, sw. V., „schlipfen“, gleiten, DW 15, 745; W.: vgl. germ.
*slaipa-, *slaipaz, *sleipa-, *sleipaz, Adj., schlüpfrig, glatt; ae. *slǣp
(2), *slāp (2), st. M. (a), schlüpfrige Stelle; W.: vgl. germ. *slaipa-,
*slaipaz, *sleipa-, *sleipaz, Adj., schlüpfrig, glatt; germ. *slipra-,
*slipraz, Adj., schlüpfrig, glatt; an. sleipr, Adj. nhd, schlüpfrig; W.: vgl.
germ. *slipra-, *slipraz, Adj., schlüpfrig, glatt; ae. slipor, Adj.,
schlüpfrig, schmutzig, unbeständig; W.: vgl. germ. *slipra-, *slipraz, Adj.,
schlüpfrig, glatt; ahd. sleffar* 4, Adj., schlüpfrig; W.: vgl. germ. *slibra-,
*slibraz, Adj., schlüpfrig; ae. slifer, slifor, Adj., schlüpfrig, trügerisch;
W.: vgl. germ. *slīma-, *slīmam, st. N. (a), Schleim; ae. slīm,
st. N. (a), Schleim; W.: vgl. germ. *slīma-, *slīmaz, st. M. (a),
Schleim; ahd. slīm 1, st. M. (a?, i?), Schleim; mhd. slīm, st. N.,
Schleim, Schlamm; nhd. Schleim, M., Schleim, Schlamm, DW 15, 607; W.: vgl.
germ. *slīma-, *slīmam, st. N. (a), Schleim; an. slīm, st. N.
(a), Schleim; W.: vgl. germ. *slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim,
Schleie; an. slȳ, st. N. (a), schleimige Wasserpflanze; W.: vgl. germ.
*slīwa-, *slīwam, st. N. (a), Schleim, Schleie; ae. slīw, sléow,
slío, st. M. (a), Schleie; W.: vgl. germ. *slīwa-, *slīwam, st. N.
(a), Schleim, Schleie; ahd. slīo 23, sw. M. (n), Schlei, Schleie; mhd.
slīe, sw. M., sw. F., Schleie; s. nhd. Schleie, F., Schleie, DW 15, 575;
W.: vgl. germ. *slantjan, sw. V., klatschen, spritzen, schlenzen; s. germ.
*slentan, st. V., gleiten; an. sletta, sw. V. (1), werfen, spritzen; W.: ? vgl.
germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; got. ainlif* 2, Num. Kard., elf (, Lehmann
A77); W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; an. ellifu, Num. Kard., elf;
W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; vgl. ae. enlefan, ǣnlefan,
ǣnleofan, ǣnlufon, ellefan, endlefan, enleofan, Num. Kard., elf; W.:
? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; vgl. afries. andlova 26, alve, alvene,
elleva, Num. Kard., elf; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; as.
ellevan* 3, elevan*, Num. Kard., elf; mnd. elvene, Num. Kard.; W.: ? vgl. germ.
*ainalibi, Num. Kard., elf; ahd. einlif 8, Num. Kard., elf; mhd. einlif,
einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3,
413
*lē̆i- (4),
*leiH-, idg., V.: nhd. gießen, fließen, tröpfeln; ne. pour (V.); RB.: Pokorny
664 (1073/29), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *lei- (3)
(?), *lendʰ- (1), *lindʰ-?; W.: s. gr. ἄλεισον
(áleison), N., Becher, Weingefäß; W.: s. lat. lītus, N., Strand, Gestade, Küstengegend, Küste;
W.: s. germ. *līþu-, st. N.?, Obstwein; got.
leiþu* 1, st. N. (u), Obstwein (, Lehmann L34); W.: s. germ. *līþu-,
*līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; an. līð, st. N. (a?), Rauschtrank; W.:
s. germ. *līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; ae. līþ (1), st.
N. (a?), Apfelwein, geistiges Getränk; W.: s. germ. *līþu-, *līþuz,
st. M. (u)?, Obstwein; afries. līth 1, Sb., Getränk; W.: s. germ.
*līþu-, *līþuz, st. M. (u)?, Obstwein; as. līth* 8, st. N. (a,
u), Obstwein, Wein; W.: s. germ. *līþu-, st. N.?, Obstwein; ahd. līd
(1) 30, st. M. (i?), st. N. (a), Trank, Obstwein; mhd. līt, st. N., st.
M., Obstwein, Gewürzwein
*lēi- (1),
*lē- (1), *ləi-, idg., V.: nhd. wollen (V.); ne. want (V.); RB.:
Pokorny 665 (1074/30), gr., kelt.?, germ.; W.: gr. λῆν
(lēn), V., wollen (V.); W.: s. gr. λα- (la), λαι- (lai), λι-
(li), Partikel, sehr; W.: λῖ (li),
Adv., sehr, zu sehr; W.: gr. λίαν (lían), λίην
(líēn), Adv., sehr, zu sehr: W.: gr. λην (lēn), Adv., sehr, zu sehr; W.: s. gr. λαιδρός
(laidrós), Adj., keck, dreist; W.: s. gr. λαιμός
(laimós) (1), Adj., wild, ausgelassen; W.: s. gr. λέως (léōs),
λείως (leíōs), Adv., ganz, vollständig;
W.: s. gr. λιρός (lirós), Adj., frech, lüstern; W.:
s. gr. λώιον (lōion), Adj.
(Komp.), bessere; W.: vgl. gr. λώιστος
(lōistos), λῷστος (lōistos),
Adj. (Superl.) nhd. beste; W.: s. gr. λῆμα
(lēma), N., Wille, Begehren, Mut; W.:
s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); got.
laþōn 19, sw. V. (2), einladen (V.) (2) (, Lehmann L16); W.: s. germ.
*laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); an. laða, sw. V. (2),
einladen (V.) (2), bitten; W.: s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2),
einladen (V.) (2); ae. laþian, sw. V. (2), einladen (V.) (2), auffordern; W.:
s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); afries. lathia
34, ladia, sw. V. (1), laden (V.) (2), vorladen; W.: s. germ. *laþōn, sw.
V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); anfrk. lathon* 2, sw. V. (2), einladen
(V.) (2), rufen; W.: s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen
(V.) (2); as. lathōn* 1, sw. V. (2), einladen (V.) (2), berufen (V.); W.:
s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2), einladen (V.) (2); ahd.
ladōn 49?, sw. V. (2), laden (V.) (2), einladen (V.) (2), rufen; mhd.
laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2), auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden,
st. V., laden (V.) (2); W.: s. germ. *laþōn, sw. V., laden (V.) (2),
einladen (V.) (2); ahd. ladēn* 11, sw. V. (3), laden (V.) (2), einladen
(V.) (2), kommen lassen; s. mhd. laden, sw. V., st. V., laden (V.) (2),
auffordern, berufen (V.); s. nhd. laden, st. V., laden (V.) (2), DW 12, 41; W.:
vgl. germ. *laþō, st. F. (ō), Einladung, Vorladung, Ladung (F.) (2);
got. *laþa?, st. F. (ō), Ruf, Ladung (F.) (2); W.: vgl. germ. *laþō,
st. F. (ō), Einladung, Vorladung, Ladung (F.) (2); an. lǫð (1), st.
F. (ō), Einladung; W.: vgl. germ. *laþō, st. F. (ō), Einladung,
Vorladung, Ladung (F.) (2); ae. *laþu, st. F. (ō), Ladung (F.) (2); W.:
vgl. germ. *loþra, Sb., Lockspeise, Lockvogel, Luder, Hinterhalt; got.
*lōþr, st. Sb., Luder, Lockspeise
*lēi- (2),
*lē- (2), idg., V., Sb.: nhd. überlassen, gewähren, Besitz; ne. grant
(V.), possession; RB.: Pokorny 665 (1075/31), ind., gr., germ., balt., slaw.;
Vw.: s. *lēi- (3), (*lēs-); E.: s. *lēi- (3); W.: s. gr. λάτρον
(látron), N., Bezahlung, Vergütung; vgl. gr. λάτρις
(látris), M., Lohnarbeiter; lat. latro, M., Räuber, Söldner, gedungener Diener;
afrz. ladroun, M., Räuber; an. laðrūnn, st. M. (a), Räuber; W.: s. gr.
λάτρον (látron), N., Bezahlung, Vergütung; vgl.
gr. λάτρις (látris), M., Lohnarbeiter; lat.
latro, M., Räuber, Söldner, gedungener Diener; afrz. ladroun, M., Räuber; an.
latrōnn, st. M. (a), Räuber; W.: s. gr. λατρεύς
(latreús), M., Lohnarbeiter, Diener; W.:
s. gr. λατρεύειν
(latreúein), V., im Lohn dienen, dienen; W.:
s. germ. *lēda-, *lēdam, *lǣda-, *lǣdam, st. N. (a),
Besitz, Habe; got. *lēdi, st. N. (ja); W.: s. germ. *lēda-,
*lēdam, *lǣda-, *lǣdam, st. N. (a), Besitz, Habe; an. lāð,
st. N. (a), Land, Bodenbesitz; W.: s. germ. *lēda-, *lēdam,
*lǣda-, *lǣdam, st. N. (a), Besitz, Habe; ae. lǣþ, st. N. (a),
Bezirk; W.: s. germ. *lēda-, *lēdam, st. N. (a), Besitz, Habe?; ahd.
*lāt?, Adj.?, gut?; W.: s. germ. *lēda-, *lēdam, st. N. (a),
Besitz, Habe?; ahd. unlāt 1, Adj., arm, elend; W.: s. germ. *lōdi-,
*lōdiz, st. F. (i), Ertrag; an. lōð, st. F. (i), st. N. (a), Ertrag,
Frucht
*lēi- (3),
*lē- (3), *leh₁-, idg., V.: nhd. lassen, nachlassen; ne. leave (V.) behind;
RB.: Pokorny 666 (1076/32), gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*lēi- (2), *lēid-, *lēno-, (*lēs-); W.: s. gr. ληδεῖν (lēdein), V., träge sein
(V.), müde sein (V.); W.: vgl. gr. ἐλινύειν
(elinýein), V., rasten, stehen bleiben, aufhören; W.: s. lat. lassus, Adj., matt, müde, träge; W.: s. lat. lēnis, Adj., lind, gelinde, sanft;
W.: s. lat. lētum, N., Tod, Untegang, Vernichtung; W.: s. germ. *lasa-,
*lasaz, Adj., schlaff, schwach, lasch; an. *las-, Adj., schlaff, schwach; W.:
germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; got. lētan* 21, red. abl.
V. (6), lassen, zurücklassen, zulassen (, Lehmann L36); W.: germ. *lētan,
*lǣtan, st. V., lassen; an. lāta, st. V. (6), lassen; W.: germ.
*lētan, *lǣtan, st. V., lassen; ae. lǣtan, lētan, st. V.
(7)=red. V. (1), lassen, verlassen (V.), zurücklassen, unterlassen (V.); W.:
germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; afries. lēta (1) 70?, st.
V. (7)=red. (V.), lassen, unterlassen (V.), zulassen; W.: germ. *lētan,
*lǣtan, st. V., lassen; anfrk. *lātan?, st. V. (7)=red. V., lassen;
W.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; as. lātan 89, red. V.
(2a), lassen, verlassen (V.), zurücklassen, auslassen, ausnehmen; W.: germ.
*lētan, *lǣtan, st. V., lassen; ahd. lāzan* (1) 334, red. V.,
lassen, zulassen, kommen lassen; mhd. lāzen, red. V., unterlassen, lösen
(abs.), entlassen; nhd. lassen, st. V., lassen, DW 12, 213; W.: s. germ.
*farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); anfrk.
farlātan* 3, st. V. (7)=red. V., verlassen (V.); W.: s. germ.
*farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.); ahd.
firlāzan (1) 313?, red. V., verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben; mhd.
verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen, erlassen; nhd. verlassen,
st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; W.: s.
germ. *galētan, *galǣtan, st. V., lassen, überlassen, zugestehen;
ahd. gilāzan (1) 84, red. V., lassen, überlassen (V.), zulassen; mhd.
gelāzen, st. V., sich benehmen, lassen, loslassen; W.: s. germ.
*telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen (V.); as. telātan 3, red.
V. (2a), „zerlassen“ (V.), sich zerteilen; W.: s. germ. *telētan,
*telǣtan, st. V., zerlassen; ahd. zilāzan 11, zirlāzan*, red.
V., zerlassen (V.), verlassen (V.), ablassen; mhd. zerlāzen, red. V.,
entlassen, aufweichen, auseinandergehen; nhd. zerlassen, st. V., zerlassen, DW
31, 714; W.: s. germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; got.
uslētan 1, red. V. (6), ausschließen; W.: s. germ. *uzlētan,
*uzlǣtan, st. V., auslassen; as. ālātan 15, red. V. (2a),
freilassen, erlassen; mnd. vorlāten (Gallée), st. V.; W.: s. germ.
*uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; ahd. irlāzan* (1) 5, red.
V., „erlassen“, unterlassen, befreien; mhd. erlāzen, st. V., erlassen,
auseinander gehen; nhd. erlassen, st. V., frei lassen, erlassen, DW 3, 889; W.:
s. germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; got. latjan* 1, sw. V. (1),
aufhalten, verzögern, lange dauern; W.: s. germ. *latjan, sw. V., lass machen,
müde machen; an. letja, sw. V. (1), abhalten, hindern; W.: s. germ. *latjan,
sw. V., lass machen, müde machen; ae. lėttan, sw. V. (1), hindern,
verzögern, bedrücken; W.: s. germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen;
afries. letta* 3, sw. V. (1), verhindern, behindern, aufhalten, stören; W.: s.
germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; as. lėttian* 5, sw. V.
(1a), ablassen, müde werden, hemmen, verhindern; W.: s. germ. *latjan, sw. V.,
lass machen, müde machen; ahd. lezzen* 10, sw. V. (1a), hemmen, aufhalten,
hindern; mhd. letzen, sw. V., hemmen, aufhalten, hindern; nhd. letzen, sw. V.,
hindern, verletzen, DW 12, 802; W.: s. germ. *latōn, sw. V., lass werden,
müde werden; an. lata, sw. V. (2), langsam, ruhig werden, schlaff werden; W.:
s. germ. *latōn, sw. V., lass machen, müde machen; ahd. lazōn* 3, sw.
V. (2), zögern, verzögern, sich langsam bewegen; W.: s. germ. *latēn,
*latǣn, zögern, verweilen; germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde
werden; ae. latian, sw. V., langsam sein (V.), träge sein (V.), zögern; W.:
vgl. germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge; got. lats* 3, Adj.
(a), lässig, träge, faul (, Lehmann L15); W.: s. germ. *lata-, *lataz, Adj.,
lass, faul, säumig, träge; an. latr, Adj., faul, schlaff; W.: s. germ. *lata-,
*lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge; ae. læt, Adj., langsam, träge, lässig;
W.: s. germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge; afries. let 48,
Adj., lass, böse, spät; W.: s. germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig,
träge; anfrk. *lat?, Adj., spät; W.: s. germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul,
säumig, träge, lässig; as. lat 16, Adj., träge, spät, lässig, saumselig; W.: s.
germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge; ahd. laz (2) 17, Adj.,
träge, stumpfsinnig; mhd. laz (1), Adj., matt, träge, saumselig; nhd. lass,
lasch, Adj., lasch, schlaff, matt, träge, DW 12, 210, 268; W.: vgl. germ.
*latō, st. F. (ō), Verzögerung; ae. latu, st. F. (ō), Verzug;
W.: vgl. germ. *latō-, *latōn, *lata-, *latan, sw. M. (n), Fauler,
Säumiger; an. *lati?, sw. M. (n); W.: vgl. germ. *latō-, *latōn,
*lata-, *latan, sw. M. (n), Fauler, Säumiger; ae. *lata, sw. M. (n); W.: vgl.
germ. *latī- (1), *latīn, sw. F. (n), Trägheit; an. leti, F.
(īn), Faulheit, Schlaffheit; W.: vgl. germ. *lēta-, *lētaz,
*lǣta-, *lǣtaz, Adj., sich verhaltend; an. *lātr (2)?, Adj.; W.:
vgl. germ. *lēti-, *lētiz, *lǣti-, *lǣtiz, Adj., lassend,
zu lassen; ae. *lǣte (4), Adj.; W.: vgl. germ. *lēta-, *lētaz,
*lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier;
ae. lǣt (1), st. M. (a), Halbfreier, Freigelassener, Lasse; W.: vgl. germ.
*lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener,
Freigelassener, Halbfreier, Höriger; afries. lēt 6, st. M. (a), Lasse,
Halbfreier; W.: vgl. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz,
st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; as. *lāt?,
st. M. (a), Lite, Höriger; W.: vgl. germ. *lēta-, *lētaz,
*lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier,
Höriger; as. latus* 4, lat.-M., Lite, Höriger; W.: vgl. germ. *lēta-,
*lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener,
Halbfreier, Höriger; as. lido* 1, liddo*, lat.-M., Lite, Höriger; W.: vgl.
germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a),
Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; ahd. lāz (1) 6, st. M.
(a), Freigelassener; W.: vgl. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-,
*lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger;
lat.-ahd. litus 28?, M., Lite, Halbfreier, Freigelassener; W.: vgl. germ.
*lēta-, *lētam, *lǣta-, *lǣtam, st. N. (a), Lassen, Freilassen;
got. *lēt, st. N. (a), Lassen (N.); W.: vgl. germ. *lēta-,
*lētam, *lǣta-, *lǣtam, st. N. (a), Lassen, Freilassen; an.
lāt, st. N. (a), Laut, Benehmen, Verlust, Tod; W.: vgl. germ. *lēta-,
*lētam, *lǣta-, *lǣtam, st. N. (a), Lassen (N.), Freilassen; ae.
*lǣte (3), sw. F. (n); W.: vgl. germ. *lētja-, *lētjam,
*lǣtja-, *lǣtjam, st. N. (a), Verhalten; an. læti, st. N. (ja),
Gebahren, Benehmen, Stimme; W.: vgl. germ. *lasiwa-, *lasiwaz, Adj., schwach,
kraftlos; got. lasiws 2, Adj. (a), schwach (, Lehmann L14); W.: vgl. germ.
*laskwa-, *laskwaz, Adj., träge, matt, faul; an. lǫskr, Adj., faul; W.:
vgl. germ. *lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.)
(2); ae. lǣs (1), st. F. (wō), Weide (F.) (2), Wiese; W.: vgl. germ.
*lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); as.
*lêsa? (2), Sb., Wiese; W.: vgl. germ. *lēswō?, *lǣswō?,
st. F., (ō), Weide (F.) (2); as. *lās?, Sb., Wiese
*ləi-,
idg., V.: Vw.: s. *lēi- (1)
*leib-, idg., Adj., V.:
Vw.: s. *sleib-
*leibʰ-,
idg., V.: nhd. leben; ne. live (V.); RB.: Pokorny 666; Vw.: s. *leip- (1) (?),
*lei- (3) (?); E.: s. *lei- (3)
*leibʰo-,
idg., Adj.: nhd. schwach; ne. weak; RB.: Pokorny 661; Vw.: s. *lei- (2); E.: s.
*lei- (2)
*leid-?, idg., V.: nhd.
spielen, scherzen, necken; ne. play (V.), joke (V.); RB.: Pokorny 666
(1077/33), gr., ital., kelt.?; W.: s. gr. λίζειν
(lízein), V., spielen, tändeln; W.: s. gr. λοίδορος
(loídoros), Adj., schimpfend, schmähend; W.: s. gr.
λοιδορεῖν (loidorein), V.,
schimpfen, lästern, schmähen; W.: lat. lūdere, V., spielen, zum Besten
halten, schäkern, tändeln; W.: s. lat. lūdus, loidus (ält.), loedus, M.,
Spiel, Zeitvertreib, Satire
*lēid-,
*lēd-, *ləd-, *leh₁d-, idg., V.: nhd. lassen, nachlassen; ne. let (V.); RB.:
Pokorny 666; Vw.: s. *lēi- (3); E.: s. *lēi- (3); W.: gr. ληδεῖν (lēdein), V., träge sein
(V.), müde sein (V.); W.: lat. lassus, Adj., matt,
müde, träge; W.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; got.
lētan* 21, red. abl. V. (6), lassen, zurücklassen, zulassen; W.: germ.
*lētan, *lǣtan, st. V., lassen; an. lāta, st. V. (6), lassen;
W.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; ae. lǣtan, lētan,
st. V. (7)=red. V. (1), lassen, verlassen (V.), zurücklassen, unterlassen (V.);
W.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; afries. lēta (1) 70?,
st. V. (7)=red. (V.), lassen, unterlassen (V.), zulassen; W.: germ.
*lētan, *lǣtan, st. V., lassen; anfrk. *lātan?, st. V. (7)=red.
V., lassen; W.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; as. lātan
89, red. V. (2a), lassen, verlassen (V.), zurücklassen, auslassen, ausnehmen,
bewenden lassen; W.: germ. *lētan, *lǣtan, st. V., lassen; ahd.
lāzan* (1) 334, red. V., lassen, zulassen, kommen lassen; mhd. lāzen,
red. V., unterlassen, lösen (abs.), entlassen; nhd. lassen, st. V., lassen, DW
12, 213; W.: s. germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen,
verlassen (V.); anfrk. farlātan* 3, st. V. (7)=red. V., verlassen (V.);
W.: s. germ. *farlētan, *farlǣtan, st. V., entlassen, verlassen (V.);
ahd. firlāzan (1) 313?, red. V., verlassen (V.), zurücklassen, aufgeben;
mhd. verlāzen, st. V., red. V., loslassen, entlassen, erlassen; nhd. verlassen,
st. V., verlassen (V.), zurücklassend entfernen, aufgeben, DW 25, 725; W.: s.
germ. *galētan, *galǣtan, st. V., lassen, überlassen, zugestehen;
ahd. gilāzan (1) 84, red. V., lassen, überlassen (V.), zulassen; mhd.
gelāzen, st. V., sich benehmen, lassen, loslassen; W.: s. germ.
*telētan, *telǣtan, st. V., zerlassen (V.); as. telātan 3, red.
V. (2a), „zerlassen“ (V.), sich zerteilen; W.: s. germ. *telētan,
*telǣtan, st. V., zerlassen; ahd. zilāzan 11, zirlāzan*, red.
V., zerlassen (V.), verlassen (V.), lösen; mhd. zerlāzen, red. V.,
entlassen, aufweichen, auseinandergehen; nhd. zerlassen, st. V., zerlassen, DW
31, 714; W.: s. germ. *uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; got.
uslētan 1, red. V. (6), ausschließen; W.: s. germ. *uzlētan,
*uzlǣtan, st. V., auslassen; as. ālātan 15, red. V. (2a),
freilassen, erlassen; mnd. vorlāten (Gallée), st. V.; W.: s. germ.
*uzlētan, *uzlǣtan, st. V., auslassen; ahd. irlāzan* (1) 5, red.
V., „erlassen“, unterlassen, befreien; mhd. erlāzen, st. V., erlassen,
auseinander gehen; nhd. erlassen, st. V., frei lassen, erlassen, DW 3, 889; W.:
s. germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; got. latjan* 1, sw. V. (1),
aufhalten, verzögern, lange dauern; W.: s. germ. *latjan, sw. V., lass machen,
müde machen; an. letja, sw. V. (1), abhalten, hindern; W.: s. germ. *latjan,
sw. V., lass machen, müde machen; ae. lėttan, sw. V. (1), hindern,
verzögern, bedrücken; W.: s. germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen;
afries. letta* 3, sw. V. (1), verhindern, behindern, aufhalten, stören; W.: s.
germ. *latjan, sw. V., lass machen, müde machen; as. lėttian* 5, sw. V.
(1a), ablassen, müde werden, hemmen, verhindern; W.: s. germ. *latjan, sw. V.,
lass machen, müde machen; ahd. lezzen* 10, sw. V. (1a), hemmen, aufhalten,
hindern; mhd. letzen, sw. V., hemmen, aufhalten, hindern; nhd. letzen, sw. V.,
hindern, verletzen, DW 12, 802; W.: s. germ. *latōn, sw. V., lass werden,
müde werden; an. lata, sw. V. (2), langsam, ruhig werden, schlaff werden; W.:
s. germ. *latōn, sw. V., lass machen, müde machen; ahd. lazōn* 3, sw.
V. (2), zögern, verzögern, sich langsam bewegen; W.: s. germ. *latēn,
*latǣn, zögern, verweilen; germ. *latōn, sw. V., lass werden, müde
werden; ae. latian, sw. V., langsam sein (V.), träge sein (V.), zögern; W.: s.
germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge; got. lats* 3, Adj. (a),
lässig, träge, faul; W.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge;
an. latr, Adj., faul, schlaff; W.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul,
säumig, träge; ae. læt, Adj., langsam, träge, lässig, nachlässig, spät; W.:
germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge; afries. let 48, Adj.,
lass, böse, spät; W.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge;
anfrk. *lat?, Adj., spät; W.: germ. *lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig,
träge, lässig; as. lat 16, Adj., träge, spät, lässig, saumselig; W.: germ.
*lata-, *lataz, Adj., lass, faul, säumig, träge; ahd. laz (2) 17, Adj., träge,
stumpfsinnig; mhd. laz (1), Adj., matt, träge, saumselig; nhd. lass, lasch,
Adj., lasch, schlaff, matt, träge, DW 12, 210, 268; W.: s. germ. *latō,
st. F. (ō), Verzögerung; ae. latu, st. F. (ō), Verzug; W.: s. germ.
*latō-, *latōn, *lata-, *latan, sw. M. (n), Fauler, Säumiger; an.
*lati?, sw. M. (n); W.: s. germ. *latō-, *latōn, *lata-, *latan, sw.
M. (n), Fauler, Säumiger; ae. *lata, sw. M. (n); W.: s. germ. *latī- (1),
*latīn, sw. F. (n), Trägheit; an. leti, F. (īn), Faulheit,
Schlaffheit; W.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz,
st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier; ae. lǣt (1), st. M.
(a), Halbfreier, Freigelassener, Lasse; W.: s. germ. *lēta-, *lētaz,
*lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier,
Höriger; afries. lēt 6, st. M. (a), Lasse, Halbfreier; W.: s. germ.
*lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener,
Freigelassener, Halbfreier, Höriger; as. *lāt?, st. M. (a), Lite, Höriger;
W.: germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a),
Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; as. latus* 4, lat.-M., Lite,
Höriger; W.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st.
M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; as. lido* 1, liddo*,
lat.-M., Lite, Höriger; W.: s. germ. *lēta-, *lētaz, *lǣta-,
*lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener, Halbfreier, Höriger; ahd.
lāz (1) 6, st. M. (a), Freigelassener; W.: s. germ. *lēta-,
*lētaz, *lǣta-, *lǣtaz, st. M. (a), Gelassener, Freigelassener,
Halbfreier, Höriger; lat.-ahd. litus 28?, M., Lite, Halbfreier, Freigelassener;
W.: s. germ. *lēta-, *lētam, *lǣta-, *lǣtam, st. N. (a),
Lassen, Freilassen; got. *lēt, st. N. (a), Lassen (N.); W.: s. germ.
*lēta-, *lētam, *lǣta-, *lǣtam, st. N. (a), Lassen,
Freilassen; an. lāt, st. N. (a), Laut, Benehmen, Verlust, Tod; W.: s.
germ. *lēta-, *lētam, *lǣta-, *lǣtam, st. N. (a), Lassen,
Freilassen; ae. *lǣte (3), sw. F. (n); W.: s. germ. *lētja-,
*lētjam, *lǣtja-, *lǣtjam, st. N. (a), Verhalten; an. læti, st.
N. (ja), Gebahren, Benehmen, Stimme; W.: s. germ. *lēta-, *lētaz,
*lǣta-, *lǣtaz, Adj., sich verhaltend; an. *lātr (2)?, Adj.; W.:
s. germ. *lēti-, *lētiz, *lǣti-, *lǣtiz, Adj., lassend, zu
lassen; ae. *lǣte (4), Adj.; W.: vgl. germ. *laskwa-, *laskwaz, Adj.,
träge, matt, faul; an. lǫskr, Adj., faul; W.: vgl. germ.
*lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); ae.
lǣs (1), st. F. (wō), Weide (F.) (2), Wiese; W.: vgl. germ.
*lēswō?, *lǣswō?, st. F., (ō), Weide (F.) (2); as.
*lêsa? (2), Sb., Wiese; W.: vgl. germ. *lēswō?, *lǣswō?,
st. F., (ō), Weide (F.) (2); as. *lās?, Sb., Wiese
*leidʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *sleidʰ-
*leig- (1),
*oleig-, idg., Adj., Sb.: nhd. dürftig, elend, Krankheit; ne. needy, miserable,
illness; RB.: Pokorny 667 (1078/34), arm., gr., alb., kelt., balt.; Vw.: s.
*leik-, *lei- (2); E.: s. *lei- (2); W.: s. gr.
λοιγός (loigós), M., Verderben, Unheil,
Vernichtung; W.: s. gr. λοιγίος (loigíos),
Adj., verderblich, unheilbringend, tödlich; W.: s. gr. ὀλίγος
(olígos), Adj., klein, kurz, gering, wenig
*lē̆ig- (2),
*līg-?, idg., Sb., Adj.: nhd. Gestalt, ähnlich, gleich; ne. form (N.);
RB.: Pokorny 667 (1079/35), germ., balt.; W.: germ. *līka-, *līkam, *leika-,
*leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche; got. leik (1) 173=171, st. N. (a),
Körper, Leib, Leichnam, Fleisch (, Lehmann L30); W.: germ. *līka-,
*līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche; got. *leik
(2)?, st. N. (a); W.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N.
(a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; an. līk (1), st. N. (a), Körper,
Leichnam; W.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a),
Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; s. ae. ǣlc, Pron., jeglich, jeder, all;
W.: germ. *līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper,
Leiche, Gestalt?; ae. līc (1), st. N. (a), Körper, Leiche; W.: germ.
*līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche,
Gestalt?; afries. *līk (1), st. N. (a), Leib, Leiche; W.: germ.
*līka-, *līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche,
Gestalt?; afries. līk (2), F., Leib, Körper; W.: germ. *līka-,
*līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; as.
līk* (1) 5, st. N. (a), Leib, Leichnam, Körper; W.: germ. *līka-,
*līkam, *leika-, *leikam, st. N. (a), Leib, Körper, Leiche, Gestalt?; ahd.
līh (1) 24, st. F. (i), st. N. (a), Leib, Fleisch, Leichnam; mhd.
līch, st. F., Leib, Körper, Leiche; nhd. Leich, Leiche, F., Leiche, toter
Körper, DW 12, 612; W.: s. germ. *līkja-, *līkjam, st. N. (a),
Gleichheit; an. līki (2), st. N. (ja), Form, Körper, Gestalt, Leichnam,
Ähnlichkeit; W.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; an.
līkr, Adj., gleich, wahrscheinlich, gut; W.: germ. *-līka-,
*-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; ae. līc (2), Adj., gleich, ähnlich;
W.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich, ähnlich; afries. -lik (3),
Adj., Suff., gleich, -lich; W.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj., gleich,
ähnlich; anfrk. -līk, Adj., Suff.; W.: germ. *-līka-, *-līkaz, Adj.,
gleich, ähnlich; ahd. *līh (3)?, Adj., gleich, ähnlich; mhd. līch,
Adj., gleich, geradlinig, eben; nhd. lich, Suff., lich; W.: s. germ. *galeika-,
galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; got. galeiks 17; W.: s.
germ. *galeika-, galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; got.
galeikō 1, Adv., ähnlich, gleich; W.: s. germ. *galeika-, galeikaz,
*galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; got. galeiki* 2, st. N. (ja),
„Ähnlichkeit“, Abbild; W.: s. germ. *galeika-, galeikaz, *galīka-,
galīkaz, Adj., gleich; an. glīkr, Adj., gleich; W.: s. germ.
*galeika-, galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; ae. gelic,
Adj., gleich; W.: s. germ. *galeika-, galeikaz, *galīka-, galīkaz,
Adj., gleich; afries. gelik 3, Adj., gleich, auf gleiche Weise; W.: s. germ.
*galeika-, galeikaz, *galīka-, galīkaz, Adj., gleich; anfrk.
gilīk* 1, Adj., gleich, ähnlich; W.: s. germ. *galeika-, galeikaz,
*galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; ahd. gilīh 301, Adj., gleich,
ähnlich, ebenbürtig; mhd. gelīch, gelich, gelīche, glīch, Adj.,
gleich, geradlinig, eben; nhd. gleich, Adj., gleich, DW 7, 7930; W.: vgl. germ.
*līkōn, *līkēn, *līkǣn, sw. V., angemessen sein
(V.), gefallen (V.); ae. līcian, sw. V. (2), gefallen (V.); W.: vgl. germ.
*līkōn, sw. V., gleichen; an. līka (1), sw. V. (2),
gleichmachen, polieren, glätten; W.: vgl. germ. *līkōn, sw. V.,
angemessen sein (V.), gefallen (V.); ae. -lǣcan (2), Suff.; W.: vgl. germ.
*līkjan, sw. V., gleichmachen; afries. līza 1?, sw. V. (1),
ausgleichen, ebnen; W.: vgl. germ. *līkjan, sw. V., gleichmachen; an. līkja,
an, sw. V. (1), gleichmachen; W.: vgl. germ. *līkōn, sw. V.,
gleichen; afries. līkia 10, sw. V. (2), ähnlich sein (V.), gefallen (V.),
vergleichen, gleichen; W.: vgl. germ. *līkēn, *likǣn, sw. V.,
angemessen sein (V.), gefallen (V.); got. leikan* 2, sw. V. (3), gefallen (V.),
zu Gefallen sein (V.) (, Lehmann L31); W.: vgl. germ. *līkēn,
*līkǣn, sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); an. līka
(2), sw. V. (3), behagen, gefallen (V.); W.: vgl. germ. *līkēn, *līkǣn,
sw. V., angemessen sein (V.), gefallen (V.); anfrk. līkon* 4, sw. V. (2),
gefallen (V.); W.: vgl. germ. *līkēn, *līkǣn, sw. V.,
angemessen sein (V.), gefallen (V.); as. līkon* 4, sw. V. (2), gefallen
(V.), Gefallen haben; W.: vgl. germ. *līkēn, *likǣn, sw. V.,
angemessen sein (V.), gefallen (V.); ahd. līhhēn* 87,
līchēn, līhhen*, līchen, sw. V. (3), gefallen (V.),
angenehm sein (V.); mhd. līchen, sw. V., st. V., gleich sein (V.), ähnlich
sein (V.), gefallen (V.); s. nhd. (ält.) leichen, st. V., gleichen, DW 12, 617;
W.: vgl. germ. *līkahamō-, *līkahamōn, *līkahama-,
*līkahaman, sw. M. (n), Leib, Körper, Leibeshülle, Leichnam; an.
līkamr, st. M. (a), Körper, Leichnam; W.: vgl. germ. *līkahamō-,
*līkahamōn, *līkahama-, *līkahaman, sw. M. (n), Leib,
Körper, Leibeshülle, Leichnam; ae. līchama, līchoma, līcuma, sw.
M. (n), Leib, Leichnam; W.: vgl. germ. *līkahamō-,
*līkahamōn, *līkahama-, *līkahaman, sw. M. (n), Leib,
Körper, Leibeshülle, Leichnam; afries. līkhama 13, līkhoma,
līkma, sw. M. (n), Leib, Körper; W.: vgl. germ. *līkahamō-,
*līkahamōn, *līkahama-, *līkahaman, sw. M. (n), Leib,
Körper, Leibeshülle, Leichnam; ahd. līhhamo* 295, sw. M. (n), Leib,
Körper, Fleisch, Leichnam; mhd. līcham, līchame, st. M., sw. M.,
Leib, Körper, Leichnam, Körperschaft; W.: vgl. germ. *līkinōn,
*līkenōn, sw. V., vergleichen; an. līkna, sw. V. (2), gnädig
sein (V.), helfen, vergeben; W.: vgl. germ. *līkinōn,
*līkenōn, sw. V., vergleichen; afries. līknia 1?, sw. V. (2),
vergleichen; W.: vgl. germ. *līkatjan, *līketjan, sw. V., heucheln;
ae. līcėttan, sw. V. (1), vorgeben, sich verstellen, heucheln; W.:
vgl. germ. *līkatjan, *līketjan, sw. V., heucheln; ahd.
līhizzen* 2, sw. V. (1a), heucheln, sich stellen als ob; W.: vgl. germ.
*hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron.,
welch, wie beschaffen; got. ƕileiks 17=16, Pron., Adj. (a), wie
beschaffen, was für ein, welcher; W.: vgl. germ. *hwelīka-,
*hwelīkaz, *hwīlīka-, *hwīlīkaz, Adj., Pron., welcher,
wie beschaffen (Adj.); an. hvīlīkr, Pron., welch; W.: vgl. germ. *hwelīka-,
*hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welch, wie
beschaffen; ae. hwelc, hwilc, *hwylc, Pron., Adj., welch, was für, irgendein,
jeder, all; W.: vgl. germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-,
*hwilīkaz, Adj., Pron., welcher, wie beschaffen (Adj.); afries. hwelik
50?, hwelk, hwek, Pron., welch, jeder; W.: vgl. germ. *hwelīka-,
*hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welche, wie
beschaffen (Adj.); anfrk. *welīk?, Pron., wer, welch; W.: vgl. germ.
*hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron.,
welcher, wie beschaffen (Part.-Prät. = Adj.); as. hwilīk* 55,
Indef.-Pron., Adv., welcher, irgendein; mnd. welk, welek, welîk, Pron., welch,
irgendwer; W.: vgl. germ. *hwelīka-, *hwelīkaz, *hwilīka-,
*hwilīkaz, Adj., Pron., welcher, wie beschaffen; ahd. welīh* 394,
hwelīh*, Pron., wer, welcher, irgendeiner; mhd. welich, Pron., welch, wer;
nhd. welch, Pron., welch, DW 28, 1342; W.: vgl. germ. *hwelīka-,
*hwelīkaz, *hwilīka-, *hwilīkaz, Adj., Pron., welcher, wie
beschaffen; ahd. wilīh* 8, Pron., welcher, von welcher Art; mhd. wilich,
Pron., welch; W.: vgl. germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so
beschaffen (Adj.), solch; afries. sā̆lik 6, sā̆lk,
sēlik, sēlk, sēllech, sēk, Pron., solch, einig; W.: vgl.
germ. *swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen (Adj.), solch;
afries. sulik 18, sullik, sulk, suk, Adj., solch; W.: vgl. germ.
*swalīka-, *swalīkaz, Pron., Adj., so beschaffen (V.), solch; as.
sulīk 104, Pron., Adj., solch
*leig- (3),
*loig-, idg., V.: nhd. hüpfen, beben, beben machen; ne. hop (V.), tremble (V.);
RB.: Pokorny 667 (1080/36), ind., iran., gr., kelt., germ., balt.; W.: s. gr. λιγαίνειν
(ligaínein), V., laut rufen, laut auffordern, losstürmen; W.: s. gr. ἐλελίζειν
(elelízein) (2), V., erschüttern, in Bewegung setzen; W.: ? gr.
λιγύς (ligýs), Adj., helltönend, lauttönend,
hellklingend; W.: germ. *laikan, st.
V., springen, spielen; got. laikan* 3, red. V. (1), hüpfen, springen (, Lehmann
L7); W.: germ. *laikan, st. V., springen, spielen; an. leika (2), st. V.,
spielen; W.: germ. *laikan, st. V., springen, spielen; ae. lācan, st. V.
(7)=red. V. (1), sich bewegen, springen, fließen, schwingen; W.: germ. *laikan,
st. V., springen, spielen; ahd. leihhen* 1, leichen*, sw. V. (1a), zucken,
wippen; mhd. leichen, sw. V., hüpfen, aufsteigen; nhd. leichen, sw. V.,
„laichen“, foppen, DW 12, 615; W.: germ. *laikan, st. V., springen, spielen;
ahd. gruntleihha* 2, gruntleicha*, gruntlahha*?, st. F. (ō), Steinbeißer;
W.: s. germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; got. laiks* 1, st. M.
(i), Tanz; W.: s. germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; an. leikr
(1), st. M. (a), Spiel; W.: s. germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel;
germ. *laiki-, *laikiz, st. M. (i), Tanz, Spiel; as. *lêk?, st. N. (a?), Spiel;
W.: s. germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel; ahd. leih (1) 22, st.
M. (a, i), Lied, Gesang, Melodie; mhd. leich, st. M., Tonstück; nhd. Leich, M.,
Leich, DW 12, 611; W.: s. germ. *laika-, *laikam, st. N. (a), Spiel; ae.
lāc (1), st. N. (a), st. F. (ō), Spiel, Kampf; W.: s. germ. *laika-,
*laikam, st. N. (a), Spiel; germ. *laika-, *laikaz, st. M. (a), Tanz, Spiel;
germ. *laiki-, *laikiz, st. M. (i), Tanz, Spiel; s. afries. lêk 1?, Sb., Spiel
*leig- (4),
*leig̑-, idg., V.: nhd. binden; ne. tie (V.), bind; RB.: Pokorny 668 (1081/37),
alb., ital., germ., balt., slaw., heth.; W.: vgl. gr.
λοιγωντία (loigōntía), F.?
nhd. Bruderschaft?; W.: lat. ligāre,
V., binden, zusammenbinden, anbinden; s. lat. obligāre, V., anbinden,
befestigen, binden; vgl. lat. obligāmentum, N., Verbindlichkeit,
Verpflichtung; as. ofliges* 1, st. N. (a), Obliegenheit, Abgabe; W.: s. germ.
*līka-, *līkam, st. N. (a), Band (N.); mnd. līk; an. līk
(2), st. N. (a), Leik, Einfassung des Segels
*leig-, idg., V.: Vw.:
s. *sleig-
*leig̑-,
idg., V.: Vw.: s. *leig- (4)
*leig̑ʰ-,
*sleig̑ʰ-, idg., V.: nhd. lecken (V.) (1); ne. lick (V.); RB.:
Pokorny 668 (1082/38), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; W.: s. gr. λείχειν
(leíchein), V., lecken (V.) (1); W.: s. gr. λειχήν
(leichḗn), M., Flechte, Ausschlag; W.: s. gr.
λιχνεύειν (lichneúein), V.,
belecken, benaschen, lüstern sein (V.); W.: vgl. gr.
λιχανός (lichanós), M., „Lecker“,
Zeigefinger; W.: vgl. gr. λίχνος (líchnos),
Adj., lecker, lüstern, naschhaft; W.: s. lat. ligurrīre,
ligūrīre, V., lecken (V.) (1), lecker sein (V.), belecken; W.: vgl.
lat. ligula, lingula, legula, F., Zünglein, kleine Zunge, Erdzunge, Landzunge,
Löffel (M.) (1); W.: s. lat. lingere, linguere, V., lecken (V.) (1), belecken; W.: s. germ. *laigōn, sw. V., lecken (V.) (1); got. *laigōn,
sw. V. (2), lecken (V.) (1); W.: s. germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.)
(1); ae. liccian, sw. V. (2), lecken (V.) (1); W.: s. germ. *likkōn, sw.
V., lecken (V.) (1); anfrk. lekkon* 1, sw. V. (2), lecken (V.) (1); W.: s.
germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); as. likkon* 1, sw. V. (2), lecken
(V.) (1); W.: s. germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); ahd. lekkōn*
10, leckōn*, sw. V. (1), lecken (V.) (1), belecken; mhd. lëcken, sw. V.,
lecken (V.) (1), belecken, duften; nhd. lecken, sw. V., lecken (V.) (1), DW 12,
477; W.: s. germ. *likkōn, sw. V., lecken (V.) (1); lat.-ahd. leccator* 1,
M., Schlemmer, Wüstling
*leiH-, idg., V.: Vw.: s. *el- (8)
*leiH-, idg., V.: Vw.: s. *lē̆i-
(4)
*leik- (1),
idg., V.: nhd. feilbieten, feilschen, handeln; ne. offer (V.) for sale; RB.:
Pokorny 669 (1083/39), ital., balt.; Vw.: s. *lei- (2) (?); E.: s. *lei- (2)
(?); W.: lat. licēre (1), V., feil sein (V.),
zum Verkauf angeboten werden, taxiert werden; W.: lat. licēre (2), V.,
erlaubt sein (V.), vergönnt sein (V.), freistehen; W.: lat. licērī,
V., auf etwas bieten
*leik- (2),
idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 669; Vw.: s. *el- (8); E.:
s. *el- (8)
*leik-, *oleik-, idg.,
Adj., Sb.: nhd. dürftig, elend, Krankheit; ne. needy, miserable, illness; RB.:
Pokorny 667; Vw.: s. *leig- (1); E.: s. *leig- (1)
*leikᵘ̯-,
idg., V.: nhd. lassen, übriglassen; ne. let (V.), leave (V.) over; RB.: Pokorny
669 (1084/40), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.:
s. *loikᵘ̯os, *loikᵘ̯nos, *likᵘ̯tós, *etiloikᵘ̯os;
W.: s. gr. λείπειν
(leípein), V., lassen, verlassen (V.), im Stich lassen; W.: vgl. gr.
λιμπάνειν (limpánein), V.,
lassen; W.: vgl. gr. λεῖμμα (leimma), N., Rest,
Überbleibsel; W.: vgl. gr. λείψσανον
(leípsanon), N., Rest, Überbleibsel; W.: vgl. gr. λοιπός
(loipós), Adj., zurückgelassen, übrig geblieben, übrig; W.: s. lat. linquere,
līquere, V., lassen, zurücklassen; W.:
germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen; got. leiƕan (sis) 4, st. V.
(1), leihen, borgen (, Lehmann L29); W.: germ. *leihwan, st. V., leihen,
überlassen; an. ljā (2), st. V. (1), leihen; W.: germ. *leihwan, st. V.,
leihen, überlassen (V.); germ. *leihwōn, sw. V., leihen, überlassen (V.);
s. afries. lêna 16, sw. V. (1), leihen, borgen, übertragen (V.); W.: germ.
*leihwan, st. V., leihen, überlassen; ae. líon, léon, st. V. (1), leihen,
gewähren; W.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen (V.); germ.
*leihwōn, sw. V., leihen, überlassen (V.); afries. liā, sw. V. (1),
leihen; W.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen (V.); anfrk. līan*
2, st. V. (1), leihen; W.: germ. *leihwan, st. V., leihen, überlassen (V.); as.
līhan* 1, st. V. (1b), leihen, verleihen; W.: germ. *leihwan, st. V.,
leihen, überlassen; ahd. līhan* 11, st. V. (1b), leihen, verleihen, geben;
mhd. līhen, st. V., leihen, als Lehen geben, verleihen; nhd. leihen, st.
V., leihen, wechselseitig geben, wechselseitig nehmen, DW 12, 688; W.: s. germ.
*anleihwan, st. V., entleihen; as. anlêhnon* 1, sw. V. (2), leihen; W.: s.
germ. *anleihwan, st. V., entleihen; ahd. intlīhan* 21, inlīhan*, st.
V. (1b), leihen, entleihen, ausliefern; mhd. entlīhen, st. V., entleihen,
auf Borg geben oder nehmen; nhd. entleihen, st. V., entleihen, entlehnen, DW 3,
572; W.: s. germ. *farleihwan, st. V., verleihen; anfrk. farlīan* 1, st.
V. (1), verleihen, leihen; W.: s. germ. *farleihwan, st. V., verleihen; as.
farlīhan* 7, st. V. (1b), verleihen, geben; vgl. mnd. vorlien, st. V. und
sw. V.; W.: s. germ. *farleihwan, st. V., verleihen; ahd. firlīhan* 17,
st. V. (1b), leihen, verleihen, gewähren; mhd. verlīhen, st. V., als
Darlehen Lehen oder Miete geben, geben, schenken; nhd. verleihen, st. V.,
verleihen, dahin geben, DW 25, 768; W.: s. germ. *leihwōn, sw. V., leihen,
überlassen (V.); mnd. lēnen, V., ausleihen, belehnen; an. lēna (3),
sw. V. (2), ausleihen, belehnen; W.: s. germ. *leihwōn, sw. V., leihen,
überlassen; an. lēa, sw. V. (2), leihen; W.: s. germ. *laihna-, *laihnam,
st. N. (a), Geliehens; an. lān, st. N. (a), Lehen, Geliehenes, Glück; W.:
s. germ. *laihna-, *laihnam, st. N. (a), Geliehenes; ae. lǣn, st. F. (i),
st. N. (i), Gabe, Geschenk, Lehen; W.: s. germ. *laihna-, *laihnam, st. N. (a),
Geliehenes; afries. lên 21, st. N. (a), Lehen, Darlehen, Amt; W.: s. germ.
*laihna-, *laihnam, *laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; as. lêhan 2,
st. N. (a), Lehen; W.: s. germ. *laihna-, *laihnam, st. N. (a), Geliehenes;
ahd. lēhan 41?, lēn, st. N. (a), Leihe, Anleihe, Lehen; mhd.
lēhen, lēn, st. N., Lehen, geliehenes Gut; s. nhd. Lehen, Lehn, N.,
F., Dargeliehenes, Lehen, DW 12, 538; W.: s. germ. *laihna-, *laihnam,
*laihwna-, *laihwnam, st. N. (a), Geliehenes; mnd. lēn, N., Lehen; an.
lēn, st. N. (a), Lehen, vom König übertragenes Land oder Amt; W.: vgl.
germ. *laihwnja-, *laihwnjaz, Adj., vergänglich; ae. lǣne, Adj. (ja), geliehen,
zeitlich, vergänglich, sterblich; W.: vgl. germ. *laihwnja-, *laihwnjaz, Adj.,
vergänglich; as. lėhni* 2, Adj., vergänglich; W.: vgl. germ. *twalifa,
*twalibi, Num. Kard., zwölf; got. twalif 23, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ.
*twalibi, Num. Kard., zwölf; an. tolf, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ.
*twalibi, Num. Kard., zwölf; ae. twėlf, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ.
*twalibi, Num. Kard., zwölf; afries. twelef 45, twelf, twilif, tolef, Num.
Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard., zwölf; as. twėlif* 27,
twilif*, twulif*, Num. Kard., zwölf; W.: vgl. germ. *twalibi, Num. Kard.,
zwölf; ahd. zwelif* 51, Num. Kard., zwölf; mhd. zwelif, Num. Kard., zwölf; nhd.
zwölf, Num. Kard., zwölf, DW 32, 1432
*lē̆im-,
idg., Sb.: nhd. Biegung, Bucht; ne. curve (N.), bay (N.) (2); RB.: Pokorny 309;
Vw.: s. *el- (8); E.: s. *el- (8)
*leimāk-,
idg., Sb.: nhd. Schnecke; ne. snail; RB.: Pokorny 662; Vw.: s. *lei- (3); E.:
s. *lei- (3)
*leino-, idg., Adj.:
nhd. matt; ne. weak; RB.: Pokorny 661; Vw.: s. *lei- (2); E.: s. *lei- (2)
*leip- (1),
idg., V.: nhd. beschmieren, kleben; ne. smear (V.) with fat; RB.: Pokorny 670
(1085/41), ind., iran., gr., alb., ital., germ., balt., slaw., toch., heth.;
Vw.: s. *leibʰ- (?), *lei- (3); E.: s. *lei- (3); W.: s. gr. λίπα (lípa), Adv., fett, blank; W.: s.
gr. λίπος (lípos), N., Fett; W.: s. gr.
λιπαρός (liparós), Adj., schimmernd,
glänzend, fett, gesalbt; W.: s. gr. ἄλιψ (álips), Sb.?
nhd. Fels?; W.: s. gr. ἀλείφειν
(aleíphein), V., salben, schmieren (V.) (1), bestreichen; W.: s. gr. ἀλοιφή
(aloiphḗ), F., Fett, Schweinefett, Öl, Salbe; W.: vgl. gr. αἰγίλιψ
(aigílips), Adj., von Ziegen zu erkletternd, schwer zugänglich; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; got. *leiban, st. V. (1); W.: germ.
*leiban, st. V., bleiben; s. got. *lifnan, sw. V. (4), übrigbleiben; W.: germ.
*leiban, st. V., bleiben; ae. *līfan (1), st. V. (1), bleiben; W.: germ.
*leiban, st. V., bleiben; afries. *līva, st. V. (1), bleiben; W.: germ.
*leiban, st. V., bleiben; anfrk. *līvan?, st. V. (1); W.: germ. *leiban,
st. V., bleiben; as. *līvan?, st. V. (1a), bleiben, ausbleiben,
unterbleiben; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; s. ahd. oblīban* 1,
obalīban*, st. V. (1a), wegbleiben, aufhören; W.: germ. *leiban, st. V.,
bleiben; s. ahd. ubarlīban* 1, st. V. (1a), übrigbleiben; nhd. überleiben,
st. V., übriglassen, DW 23, 392; W.: germ. *leiban, st. V., bleiben; s. ahd.
ubarlībo* 3, sw. M. (n), Überlebender; W.: germ. *leiban, st. V.,
bleiben?; s. ahd. unbilibano* 1, Adv., unaufhörlich, unablässig; W.: germ.
*leiban, st. V., bleiben?; vgl. ahd. unbilibanlīh* 1, Adj., unaufhörlich;
W.: s. germ. *bileiban, st. V., bleiben; got. *bileiban?, st. V. (1), bleiben;
W.: s. germ. *bileiban, st. V., bleiben; ae. belīfan, st. V. (1), bleiben;
W.: s. germ. *bileiban, st. V., bleiben; afries. bilīva 25, blīva,
st. V. (1), bleiben, tot bleiben, sterben; W.: s. germ. *bileiban, st. V.,
bleiben; as. bilīvan* 3, st. V. (1a), bleiben, ausleihen, unterbleiben;
W.: s. germ. *bileiban, st. V., bleiben; ahd. bilīban 34?, st. V. (1a),
bleiben, zurückbleiben, aufhören; mhd. belīben, blīben, st. V., in
gleichem Zustand bleiben, verharren, unterbleiben; nhd. bleiben, st. V.,
bleiben, DW 2, 90; W.: s. germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen;
an. leifa, sw. V. (1), hinterlassen; W.: s. germ. *laibjan, sw. V.,
zurücklassen, übriglassen; ae. lǣfan, sw. V. (1), vermachen, zurücklassen,
zurückbleiben; W.: s. germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen;
afries. lêva (2) 35, liōva, sw. V. (1), hinterlassen (V.), zurücklassen,
übriglassen; W.: s. germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; afries.
lâvia* 1, sw. V. (2), hinterlassen (V.), zurücklassen; W.: s. germ. *laibjan,
sw. V., zurücklassen, übriglassen; as. lêvian* 2, sw. V. (1a), lassen,
übergeben (V.); W.: s. germ. *laibjan, sw. V., zurücklassen, übriglassen; as.
lêvon* 2, sw. V. (2), übrigbleiben, dauern (V.) (1); W.: s. germ. *laibjan, sw.
V., zurücklassen, übriglassen; ahd. leiben* 4, sw. V. (1a), übriglassen,
unvollendet lassen; mhd. leiben, sw. V., schonen, übrig lassen; nhd. leiben,
sw. V., übrig lassen, schonen, DW 12, 594; W.: vgl. germ. *laiba-, *laibaz, st.
M. (a), Nachkomme; as. *lêf? (1), st. M. (a), Erbe (M.), Nachkomme; W.: vgl.
germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft;
got. laiba* 3, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest (, Lehmann L5); W.: vgl.
germ. *laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; an.
leif (2), st. F. (ō) Pl. nhd. Folgen (F. Pl.); W.: vgl. germ. *laibō,
st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; ae. lāf, st. F.
(ō), Rest, Überbleibsel, Vermächtnis, Witwe; W.: vgl. germ. *laibō,
st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; afries. lâva (2) 100?,
Sb., st. F. (ō) Pl.? nhd. Hinterlassenschaft, Erbrecht; W.: vgl. germ.
*laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; anfrk.
*leiva?, *lēva?, st. F. (ō), Rest, Überbleibsel; W.: vgl. germ.
*laibō, st. F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; as. lêva*
2, st. F. (ō), Rest, Erbe (N.), Nachlass; W.: vgl. germ. *laibō, st.
F. (ō), Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; lang. laib* 1, st. F.
(i?), Hinterlassenschaft; W.: vgl. germ. *laibō, st. F. (ō),
Überbleibsel, Rest, Hinterlassenschaft; ahd. leiba 80, st. F. (ō), Rest,
Überbleibsel; mhd. leibe, st. F., Übrigbleibsel; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibam,
st. N. (a), Leben, Leib; got. *lifs?, st. Sb., Leben, Leib; W.: vgl. germ.
*leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; an. līf, st. N. (a), Leben,
Leib; W.: vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. līf,
st. N. (a), Leben, Aufenthalt; W.: vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a),
Leben, Leib; afries. līf (2) 150?, st. N. (a), Leib, Leben, Person,
Lebensunterhalt; W.: vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib;
afries. līf (1) 1, Adj., lebendig; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M.
(a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. *lifa,
*leofa, *liofa, sw. M. (n), Unterhalt; W.: vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N.
(a), Leben, Leib; anfrk. līf* 11, st. N. (a), Leben; W.: vgl. germ.
*leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; anfrk. līf* 11, st. N. (a),
Leben; W.: vgl. germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; as. līf
71, st. N. (a), Leben; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibam, st. N. (a), Leben,
Leib; ahd. līb (1) 298, st. M. (a), st. N. (a), Leben, Lebensunterhalt, Leib,
Lebenswandel; mhd. līp, līb, st. M., Leben, Leib, Körper; nhd. Leib,
M., Leib, Leben, Person, DW 12, 580; W.: vgl. germ. *leiba-, *leibaz, st. M.
(a), Leben, Leib; germ. *leiba-, leibam, st. N. (a), Leben, Leib; ae. *lifen,
*leofen, *liofan, *lyfen, st. F. (ō), Unterhalt; W.: vgl. germ.
*lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; germ. *leiba-, *leibaz,
Adj., gebrechlich, schwach; ae. lēf, Adj., schwach, gebrechlich, krank;
W.: vgl. germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; germ. *leiba-,
*leibaz, Adj., gebrechlich, schwach; afries. lēf 2, Adj., schwach, krank;
W.: vgl. germ. *lēba-, *lēbaz, Adj., gebrechlich, schwach; as.
lēf (2) 4, Adj., krank, schwach, gebrechlich; W.: vgl. germ. *libēn,
*libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; got. liban 61=60, sw. V. (3), leben;
W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; an.
lifa (1), sw. V. (3), leben; W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V.,
übrig sein (V.), leben; an. lifa (2), sw. V. (3), übrig sein (V.); W.: vgl.
germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; ae. libban,
lifian, leofian, sw. V. (3), leben, sein (V.); W.: vgl. germ. *libēn,
*libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben; afries. leva (1) 21, sw. V. (1),
leben; W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.), leben;
s. afries. libba 43, sw. V. (1), leben; W.: vgl. germ. *libēn,
*libǣn, sw. V., übrig sein (V.) (V.), leben; anfrk. libben* 6, sw. V. (1),
leben; W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn, sw. V., übrig sein (V.) (V.),
leben; as. libbian 40, sw. V. (3), leben; W.: vgl. germ. *libēn, *libǣn,
sw. V., übrig sein (V.), leben; ahd. lebēn (1) 241, leben, sw. V. (3, 1b),
leben, wohnen, überleben; mhd. lëben (1), sw. V., leben, erleben; nhd. leben,
sw. V., leben, DW 12, 397; W.: vgl. germ. *libarō, st. F. (ō), Leber;
an. lifr, st. F. (ō), Leber; W.: vgl. germ. *libarō, st. F. (ō),
Leber; ae. lifer (1), st. F. (ō), Leber; W.: vgl. germ. *libarō, st.
F. (ō), Leber; afries. livere 2, st. F. (ō), Leber; W.: vgl. germ.
*libarō, st. F. (ō), Leber; ahd. lebara 43, st. F. (ō), sw. F.
(n), Leber; mhd. lëbere, lëber, st. F., sw. F., Leber; nhd. Leber, F., Leber,
DW 12, 460; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; got. ainlif* 2, Num.
Kard., elf (, Lehmann A77); W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; an.
ellifu, Num. Kard., elf; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; ae.
enlefan, ǣnlefan, ǣnleofan, ellefan, endlefan, enleofan, Num. Kard.,
elf; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; afries. andlova 26, alve,
alvene, elleva, Num. Kard., elf; W.: ? vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; as.
ellevan* 3, elevan*, Num. Kard., elf; mnd. elvene, Num. Kard.; W.: ? vgl. germ.
*ainalibi, Num. Kard., elf; ahd. einlif 8, Num. Kard., elf; mhd. einlif,
einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3,
413
*leip- (2),
idg., V.: nhd. begehren, verlangen; ne. desire (V.); RB.: Pokorny 671
(1086/42), gr., balt.; W.: s. gr. λίπτεσθαι
(líptesthai), V., verlangen, begehren
*ləip-,
idg., V.: Vw.: s. *lāip-
*leiro-, idg., Adj.:
nhd. schlank; ne. slim (Adj.); RB.: Pokorny 661; Vw.: s. *lei- (2); E.: s.
*lei- (2)
*leis-, *lois-, idg.,
Adj.: nhd. wenig, lind; ne. soft (Adj.); RB.: Pokorny 662; Vw.: s. *lei- (2);
E.: s. *lei- (2); W.: s. gr. λοῖσθος
(loisthos), Adj., äußerste, letzte; W.: s. gr. λοίσθιος
(loísthios), Adj., äußerste, letzte; W.: s. gr. λιαρός
(liarós), Adj., lau, warm, sanft, angenehm, mild; W.: germ. *laisi-, *laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; ae.
lǣs (3), Adv., weniger, geringer; W.: germ. *laisi-, *laisiz, Adj.,
mindere, wenigere, geringere; afries. lês 1?, Adv., weniger; W.: germ. *laisi-,
*laisiz, Adj., mindere, wenigere, geringere; as. lês (1) 1, Adv., weniger; W.:
s. germ. laizizan, Adj., wenigere; ae. lǣssa, Adj., kleinere, geringere,
wenigere; W.: s. germ. laizizan, Adj., wenigere; afries. lessera 1?, lessa,
Adj. (Komp.), wenigere; W.: germ. *leisja-, *leisjaz, Adj., leise; got.
*līs, Adj. (ja?), leise?, sanft?; W.: germ. *leisja-, *leisjaz, Adj.,
leise; ahd. līso 4, Adv., leise, sanft, allmählich, nach und nach; mhd.
līse, Adv., leise, sanft, langsam, anständig; nhd. leise, Adj., Adv.,
leise, DW 12, 713; W.: s. germ. *leisōn, sw. V., leise sein (V.); ae.
*līsian, sw. V. (2), schlüpfen, gleiten
*leis-, idg., Sb.: nhd.
Spur, Furche, Geleise; ne. track (V.) down on the ground, furrow (N.); RB.:
Pokorny 671 (1087/43), ital., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *loisā; W.: s. lat. līra, lēra, F., Furche im Ackerbeet, Ackerbeet; W.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; ahd. leisinen* 3, sw. V. (1a),
nacheifern, sich richten nach; W.: s. germ. *lais-, sw. V., gehen; ahd.
leisinōn* 2, leisanōn*, sw. V. (2), nacheifern, nachahmen, jemandem
nacheifern; W.: s. germ. *lais, Prät.-Präs., er weiß, er erfährt; got. laisan*
2, Prät.-Präs. (1), wissen, erfahren (V.) (, Lehmann L9); W.: vgl. germ.
*laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; as. *lêsa? (1), st. F. (ō)?,
sw. F. (n)?, Geleise; W.: vgl. germ. *laisō, st. F. (ō), Spur,
Leisten; ahd. *leis?, sw. F. (n), Geleise, Spur; mhd. leis (2), leise, st. F.,
sw. F., Spur, Geleis; nhd. Leise, F., Spur, Wagenspur, DW 12, 713; W.: vgl.
germ. *laisō, st. F. (ō), Spur, Leisten; ahd. waganleisa* 24, sw. F.
(n), Wagenspur, Wagengleis; mhd. wagenleise, st. F., sw. F., Wagengleis,
Spurweite eines Wagens; nhd. (ält.) Wagenleise, F., Wagenspur, Spur des Wagenrades
im weichen Erdboden, DW 27, 459; W.: vgl. germ. lisō?, st. F. (ō),
Furche, Runzel; vgl. afries. leseka 15, lesoka, sw. M. (n), Runzel; W.: vgl.
germ. *lisō?, st. F. (ō), Furche, Runzel; ahd. lesa (2) 4, sw. F.
(n), Spur, Furche, Falte; W.: vgl. germ. *lisō?, st. F. (ō), Furche,
Runzel; ahd. lesōn* 1, sw. V. (2), falten, zusammenfalten; W.: s. germ.
laisti-, *laistiz, st. M. (i), Spur, Leisten (M.); got. laists* 3, st. M. (i),
Spur (, Lehmann L11); W.: s. germ. *laisti-, *laistiz, st. M. (i), Spur, Leisten
(M.); an. leistr, st. M. (i), Hosenbein, Schritt, Strumpf; W.: s. germ.
*laisti-, *laistiz, st. M. (i), Spur, Leisten (M.); ae. lǣst (2) lāst
(1), st. M. (a), Sohle, Fußspur, Schritt; W.: s. germ. *laisti-, *laistiz, st.
M. (i), Spur, Leisten (M.); ahd. leist (1) 40, st. M. (i?), Form, Spur,
Leisten; mhd. leist (1), st. M., Weg, Spur, Form; nhd. Leist, M., Gestalt,
Leisten, DW 12, 720; W.: vgl. germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; got.
laistjan 49, sw. V. (1), m. Akk., folgen, nachstreben, verfolgen, nachgehen;
W.: vgl. germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; ae. lǣstan, sw. V.
(1), folgen, leisten, helfen, dienen, tun; W.: vgl. germ. *laistjan, sw. V.,
nachgehen, folgen; ae. lāst (2), N., Leistung, Beobachtung, Pflicht (F.)
(1), Gelübde; W.: vgl. germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; afries.
lasta 43, lesta, sw. V. (1), leisten, erfüllen, zahlen, entrichten; W.: vgl.
germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; anfrk. *leisten?, sw. V. (1); W.:
vgl. germ. *laistjan, sw. V., nachgehen, folgen; as. lêstian 42, sw. V. (1a),
leisten, erfüllen, tun, befolgen; W.: vgl. germ. *laistjan, sw. V., nachgehen,
folgen; ahd. leisten* 11, sw. V. (1a), leisten, beweisen, erfüllen; mhd.
leisten, sw. V., ein Versprechen erfüllen, ein Gebot befolgen und ausführen;
nhd. leisten, sw. V., leisten, DW 12, 722; W.: vgl. germ. *listi-, *listiz, st.
F. (i), Kunst, List; got. lists* 1, st. F. (i), List (, Lehmann L44); W.: vgl.
germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; an. list, st. F. (i),
Kunstfertigkeit, Klugheit, gutes Benehmen; W.: vgl. germ. *listi-, *listiz, st.
F. (i), Kunst, List; ae. list, st. M. (i), st. F. (i), List, Kunst, Geschick,
Erfahrung; W.: vgl. germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst, List; afries.
list 3, lest (2), st. F. (i), „List“, Kenntnis; W.: vgl. germ. *listi-,
*listiz, st. F. (i), Kunst, List; as. list* 8, st. M. (i), st. F. (i), Kunst,
Klugheit, Verschlagenheit; W.: vgl. germ. *listi-, *listiz, st. F. (i), Kunst,
List; ahd. list 68, st. M. (i), st. F. (i), Kenntnis, Wissen, Kunst; mhd. list,
st. M., st. F., Weisheit, Klugheit, Wissenschaft; nhd. List, M., F., List,
Kunst, Weisheit, DW 12, 1065; W.: vgl. germ. *listō-, *līstōn,
sw. F. (n), Leiste; got. *leista, st. F. (ō), Leiste; W.: vgl. germ.
*līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; ae. līste, sw.
F. (n), Leiste, Rand, Franse; mnd. liste; an. lista (līsta), sw. F. (n),
Rand, Leiste; W.: vgl. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n),
Leiste; as. *līsta?, sw. F. (n), Leiste, Streifen (M.), Kante; W.: vgl.
germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; lat.-lang.
lista* 1, st. F. (ō), Streifen (M.), Borte, Leiste; W.: vgl. germ.
*līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; ahd. līsta 16,
sw. F. (n), Leiste, Rand, Saum (M.) (1); mhd. līste, sw. F., Leiste, Saum
(M.) (1), Borte; nhd. Leiste, F., Leiste, schmaler Streifen, DW 12, 722; W.:
vgl. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; lat.-ahd.
lista* 8, F., Rand, Saum (M.) (1), Leiste; W.: vgl. germ. *laizja-, *laizjaz,
Adj., zu belehren; ae. *lǣre (1), Adj., gelehrig; W.: vgl. germ. *laizjan,
sw. V., lehren; got. laisjan 54, sw. V. (1), lehren, belehren, sich belehren (,
Lehmann L10); W.: vgl. germ. *laizjan, sw. V., lehren; ae. lǣran,
lēran, sw. V. (1), lehren, raten, drängen, predigen; an. læra, sw. V. (1),
lehren, lernen; W.: vgl. germ. *laizjan, sw. V., lehren; afries. lêra 12, sw.
V. (1), lehren; W.: vgl. germ. *laizjan, sw. V., lehren; anfrk. lēren* 1,
sw. V. (1), lehren; W.: vgl. germ. *laizjan, sw. V., lehren; as. lêrian 29, sw.
V. (1a), lehren; W.: vgl. germ. *laizjan, sw. V., lehren; ahd. lēren 347,
sw. V. (1a), lehren, erklären, zeigen; mhd. lēren, sw. V., zurechtweisen,
lehren, kennenlernen; nhd. lehren, sw. V., lehren, DW 12, 559; W.: vgl. germ.
*laizō, st. F. (ō), Lehre; got. *laisō?, sw. F. (n), Lehre; W.:
vgl. germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; ae. lār, st. F. (ō),
Lehre, Vorschrift, Rat, Wissenschaft; W.: vgl. germ. *laizō, st. F.
(ō), Lehre; afries. lâre 1, st. F. (ō), Lehre; W.: vgl. germ.
*laizō, st. F. (ō), Lehre; as. lêra 83, st. F. (ō), sw. F. (n),
Lehre, Gebot; W.: vgl. germ. *laizō, st. F. (ō), Lehre; ahd.
lēra 152, st. F. (ō), Lehre, Unterricht, Überlieferung; mhd.
lēre, st. F., Lehre, Anleitung, Unterweisung; nhd. Lehre, F., Lehre, DW
12, 554; W.: vgl. germ. *liza-, *lizam, st. N. (a), Kenntnis, Lehre; ae. *lise,
st. N. (a); W.: vgl. germ. *liznōn, sw. V., lernen; ae. liornian,
leornian, sw. V. (2), lernen, lesen (V.) (1), bedenken; W.: vgl. germ.
*liznōn, sw. V., lernen; afries. lernia* 2, lirnia*, lerna*, lirna*, sw.
V. (2), lernen; W.: vgl. germ. *liznōn, sw. V., lernen; as. līnon 10,
sw. V. (2), lernen; W.: vgl. germ. *liznōn, sw. V., lernen; ahd.
lirnēn 56, sw. V. (3), lernen, kennenlernen, erkennen; mhd. lërnen, sw.
V., lernen, kennen lernen; nhd. lernen, sw. V., lernen, DW 12, 762; W.: vgl.
germ. *liznōn, sw. V., lernen; ahd. lernēn 15, sw. V. (3), lernen,
erkennen, erforschen; mhd. lërnen, sw. V., lernen, kennenlernen; nhd. lernen,
sw. V., lernen, DW 12, 762
*leit-, idg., V.: nhd.
streichen, streicheln; ne. stroke (V.); RB.: Pokorny 664; Vw.: s. *lei- (3);
E.: s. *lei- (3); W.: s. gr. λιτανεύειν
(litaneúein), flehen, anflehen, bitten; vgl. gr.
λιτανεία (litaneía), F., Litanei; lat.
litanīa, F., öffentliches Beten, Litanei; ae. letonia, sw. M. (n),
Litanei; W.: s. gr. λίτανος
(lítanos), Adj., flehend; W.: s. gr. λιτή (litḗ),
F., Flehen, Bitten, Bitte; W.: s. gr. λίσσεσθαι
(líssesthai), λίτεσθαι (lítesthai),
V., bitten, flehen, anflehen; W.: vgl. lat. litāre, litārī, V.,
unter günstigen Vorzeichen opfern, günstige Vorzeichen für ein Unternehmen
erlangen, opfern
*leit- (1),
*h₂leit-, idg., V.: nhd. verabscheuen, freveln; ne. abhor, detest;
RB.: Pokorny 672 (1088/44), gr., kelt., germ.; W.: s. gr. ἀλίταινειν (alítainein),
V., freveln, durch Frevel beleidigen, sündigen; W.:
s. gr. ἀλείτης
(aleítēs), M., Frevler; W.: s. gr. ἀλιτρός
(alitrós), M., Frevler; W.: s. gr. (äol.) ἀλοίτης
(aloítēs), M., Rächer; W.: s. ἀλοιτός (aloitós), M., Frevler; W.: vgl. gr. ἀλιτήμωον
(alitḗmōon) (1), Adj., frevelhaft, sündhaft; W.: s. germ. *laiþjan, sw. V., unwillig machen, verhasst machen, leid
machen; an. leiða (3), sw. V. (1) verhasst machen, verleiden; W.: s. germ.
*laiþjan, sw. V., unwillig machen, verhasst machen, leid machen; as. *lêthian?,
sw. V. (1a), verleiden, verhasst machen; W.: s. germ. *laiþjan, sw. V.,
unwillig machen, verhasst machen, leid machen; ahd. leiden 5, sw. V. (1a),
„verleiden“, verabscheuen, verhasst machen; mhd. leiden, sw. V., verhasst
machen; W.: s. germ. *laiþēn, *laiþǣn, sw. V., verhasst sein (V.);
ae. lāþian, sw. V. (2), hassen, verhasst machen; W.: s. germ.
*laiþēn, *laiþǣn, sw. V., verhasst sein (V.); as. lêthon* 1, sw. V.
(2), leid tun, reuen; W.: s. germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig,
feindlich, betrüblich; got. *laiþs, Adj. (a), leid; W.: s. germ. *laiþa-,
*laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich; an. leiðr, Adj.,
verhasst, leid; W.: s. germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig,
feindlich, betrüblich; ae. lāþ (1), Adj., leid, verhasst, feindlich,
boshaft; W.: s. germ. laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich,
betrüblich; vgl. ae. lǣþþ, st. F. (ō), Hass, Unrecht, Beleidigung,
Bosheit; W.: s. germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich,
betrüblich; afries. lêth (2) 7, Adj., leid, leidig, verhasst; W.: s. germ.
*laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich; anfrk. leith*
(2) 1, Adj., leid; W.: s. germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig,
feindlich, betrüblich; as. lêth (2) 42, Adj., widerwärtig, verhasst, böse,
bösartig, feindlich; W.: s. germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig,
feindlich, betrüblich; vgl. as. *lêthitiōn?, sw. V. (2), verabscheuen; W.:
s. germ. *laiþa-, *laiþaz, Adj., leid, widerwärtig, feindlich, betrüblich; ahd.
leid (1) 50, Adj., leid, traurig, böse; mhd. leit, Adj., betrübend, leid; nhd.
leid, Adj., Adv., leid, DW 12, 651; W.: vgl. germ. *laiþīga-,
*laiþīgaz, Adj., leidig, widerwärtig; afries. lêthich 1?, Adj., leid; W.:
vgl. germ. *laiþīga-, *laiþīgaz, Adj., leidig, widerwärtig; ahd.
leidīg 22, Adj., „leidig“, traurig, überdrüssig, verhasst; mhd. leidec,
leidic, Adj., betrübt, mitleidig, schmerzend, böse; nhd. leidig, Adj., Leid
habend, leidig, beschwerlich, DW 12, 675; W.: vgl. germ. *laiþalīka-,
*laiþalīkaz, Adj., leidvoll; ae. lāþlic, Adj., leidlig, leidvoll; W.:
vgl. germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; afries. lêthlik
1, Adj., leidig, schlecht; W.: vgl. germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz,
Adj., leidvoll; as. lêthlīk* 3, Adj., böse, schmerzlich, strafend; W.:
vgl. germ. *laiþalīka-, *laiþalīkaz, Adj., leidvoll; ahd.
leidlīh 15, Adj., „leidig“, leidvoll, widerwärtig, abscheulich; nhd.
leidlich, Adj., Adv., leidlich, DW 12, 677; W.: s. germ. *laiþa-, *laiþam, st.
N. (a), Leid, Unglück, Schmerz; ae. lāþ (2), st. N. (a), Leid, Schmerz,
Unglück; W.: s. germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz;
afries. lêth (1) 3, st. N. (a), Leid, Leidwesen; W.: s. germ. *laiþa-, *laiþam,
st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz; anfrk. leith (1) 2, st. N. (a), Leid; W.:
s. germ. *laiþa-, *laiþam, st. N. (a), Leid, Unglück, Schmerz, Kummer; as. lêth
(1) 28, st. N. (a), Leid, Feindschaft, Sünde, Böses; W.: s. germ. *laiþō-,
*laiþōn, *laiþa-, *laiþan, sw. M. (n), Leid; an. leiði (2), sw. M. (n),
Widerwille; W.: s. germ. *laiþō-, *laiþōn, sw. F. (n), Leid,
Unbehagen; an. leiða (1), sw. F. (n), Unlust, Unbehagen, Widerwille, Abscheu;
W.: vgl. germ. *laiþindja-, *laiþindjam, *laiþendja-, *laiþendjam, st. N. (a),
Abscheu; an. leiðindi, st. N. (ja), Abscheu, Unwille; W.: vgl. germ. *sleiþa-,
*sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz,
Adj., schädlich, schlimm; got. sleiþs* 2, sleideis*?, Adj. (i/ja), schlimm,
gefährlich (, Lehmann S101); W.: vgl. germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-,
*slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj.,
schädlich, schlimm; ae. slīþe, slīþen, Adj., wild, grausam, hart; W.:
vgl. germ. *sleiþa-, *sleiþaz, *slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-,
*sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz, Adj., schädlich, schlimm, grimmig,
gefährlich; germ. *sleiþīga-, *sleiþīgaz, Adj., grausam; as. slīthi
3, Adj., schlimm, grimmig, böse; W.: vgl. germ. *sleiþa-, *sleiþaz,
*slīþa-, *slīþaz, *sleiþja-, *sleiþjaz, *slīþja-, *slīþjaz,
Adj., schädlich, schlimm; ahd. slīdīg* 1, Adj., grausam, grimmig; W.:
vgl. germ. *sleiþra-, *sleiþraz, Adj., schädlich, schlimm, gefährlich; an.
slīðr (2), Adj., grimmig, furchtbar, gefährlich
*leit- (2), *leitʰ-,
idg., V.: nhd. gehen, fortgehen, sterben; ne. go (V.) away, die (V.); RB.:
Pokorny 672 (1089/45), iran., gr., germ., toch.; Vw.: s. *lei- (2) (?); E.: s.
*lei- (2) (?); W.: s. gr.
λοιτεύειν (loiteúein), V.,
bestatten; W.: s. gr. λοιτός (loitós), M., Pest,
Seuche; W.: s. gr. λοιτή (loitḗ), F.,
Leichenbestattung?; W.: germ. *leiþan,
*līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; got. *leiþan, st. V. (1),
gehen; W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden;
an. līða (1), st. V. (1), fahren, gehen, sterben, vorübergehen; W.: germ.
*leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; ae. līþan
(1), st. V. (1), gehen, reisen, segeln, sich trennen; W.: germ. *leiþan, *līþan,
st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; afries. lītha 4, st. V. (1),
leiden; W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren,
leiden; afries. *lethia, sw. V. (2), schneiden, hauen; W.: germ. *leiþan,
*līþan, st. V., weggehen, gehen, fahren, leiden; afries. lith (2) 1, Sb.,
Schar (F.) (1); W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen,
fahren, leiden; anfrk. līthan* 13, st. V. (3), gehen, ziehen, ertragen,
auf sich nehmen; W.: germ. *leiþan, *līþan, st. V., weggehen, gehen,
fahren, leiden; as. līthan 8, st. V. (1a), gehen, ziehen; mnd. līden,
V., leiden; an. liða (3), sw. V., dulden, leiden; W.: germ. *leiþan, st. V.,
weggehen, gehen, fahren, leiden; ahd. līdan 106, st. V. (1a), fahren,
gehen, leiden; mhd. līden, st. V., gehen, vorübergehen, erleiden; nhd.
leiden, st. V., leiden, dulden, DW 12, 658; W.: s. germ. *bileiþan, st. V.,
verlassen (V.); ahd. bilīdan* 1, st. V. (1a), vergehen; nhd. beleiden, st.
V., verletzen, Unrecht antun, DW 1, 1443; W.: s. germ. *farleiþan,
*farlīþan, st. V., verlassen (V.); anfrk. farlīthan* 2, st. V. (1),
vorübergehen; W.: s. germ. *farleiþan, *farlīþan, st. V., verlassen; as.
farlīthan* 1, st. V. (1a), vorübergehen, verlassen (V.); mnd. vorliden,
st. V.; W.: s. germ. *galeiþan, st. V., kommen, gehen; ahd. gilīdan* 27,
st. V. (1a), gehen, weggehen, vergehen; nhd. geleiden, st. V., (verstärktes)
leiden, DW 5, 2980; W.: s. germ. *uzleiþan, st. V., ausgehen; got. usleiþan 12,
st. V. (1), hinausgehen, weggehen, verreisen; W.: s. germ. *uzleiþan, st. V.,
ausgehen; ahd. irlīdan* 34, st. V. (1a), „ergehen“, erleben, ertragen;
mhd. erlīden, st. V., bis zum Ende gehen, bestehen, erleben; nhd.
erleiden, st. V., erleiden, leid sein (V.), leid machen, DW 3, 900; W.: s.
germ. *farleidan, sw. V., verleiten; as. farlêdian* 9, sw. V. (1a), verleiten,
verführen; mnd. vorleiden, vorlēden, sw. V.; W.: s. germ. *laidjan,
*leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen; an. leiða (2), sw. V. (1),
führen, leiten, folgen, begraben (V.); W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw. V.,
gehen machen, leiten, führen; ae. lǣdan, sw. V. (1), leiten, bringen,
tragen, hervorbringen, abgrenzen; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw. V.,
gehen machen, leiten, führen; ae. lādian, sw. V. (1), sich reinigen,
entschuldigen, loslassen; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen
machen, leiten, führen; afries. lêda 200?, sw. V. (1) (1), leiten, führen,
stellen; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen, leiten, führen;
anfrk. leiden 10, sw. V. (1), leiten, führen; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan,
sw. V., gehen machen, leiten, führen; as. lêdian 33, sw. V. (1a), leiten,
führen, bringen, tragen; W.: s. germ. *laidjan, *leidjan, sw. V., gehen machen,
leiten, führen; ahd. leiten 165, leitōn*, sw. V. (1a, 2), leiten, lenken,
führen; mhd. leiten, sw. V., leiten, führen, sich richten nach; nhd. leiten,
sw. V., leiten, führen, DW 12, 728; W.: vgl. germ. *laidō, st. F.
(ō), Weg, Führung, Leitung; an. leið, st. F. (ō), Weg, Reise,
Zeitpunkt; W.: vgl. germ. *laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung;
ae. lād, st. F. (ō), st. N. (a), Reise, Weg, Straße; W.: vgl. germ.
*laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; afries. lêde (1) 42, lâde
(2), st. F. (ō), Leite, Beweisführung, Leitung; W.: vgl. germ.
*laidō, st. F. (ō), Weg, Führung, Leitung; as. *lêda?, st. F.
(ō), Leitung, Graben (M.), Wasserlauf; W.: vgl. germ. *laidō, st. F.
(ō), Weg, Führung, Leitung; ahd. leita (1) 5, st. F. (ō), Leitung,
Führung, Leichenbegängnis; mhd. leite, st. F., sw. F., Leitung, Führung, Fuhre;
nhd. Leite, F., Leitung, „Gang“ (M.) (1), „Fuhre“, DW 12, 728; W.: vgl. germ.
*lida-, *lidam, st. N. (a), Fahrzeug, Gefolge; an. lið, st. N. (a), Gefolge,
Mannschaft; W.: vgl. germ. *lida-, *lidam, st. N. (a), Fahrzeug, Gefolge; ae.
lid, st. N. (a), Schiff
*leitʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *leit- (2)
*leiu̯o-,
idg., Adj.: nhd. glatt; ne. smooth (Adj.); RB.: Pokorny 662; Vw.: s. *lei- (3);
E.: s. *lei- (3)
*leizd-, *loizd-?, idg.,
Sb.: nhd. Rand, Saum (M.) (1), Leiste; ne. edge (N.), hem (N.); RB.: Pokorny
672 (1090/46), alb., germ.; W.: ? s. germ.
*līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; ahd. lista, F.,
Borte, Streifen (M.); W.: ? s. germ.
*listō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; got. *leista, st. F.
(ō), Leiste; W.: ? s. germ. *līstō-, *līstōn, sw. F.
(n), Leiste; ae. līste, sw. F. (n), Leiste, Rand, Franse; W.: ? s. germ.
*līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; as. *līsta?, sw.
F. (n), Leiste, Streifen (M.), Kante; mnd. liste, F., Leiste; an. lista
(līsta), sw. F. (n), Rand, Leiste; W.: ? s. germ. *līstō-,
*listōn, sw. F. (n), Leiste; lat.-lang. lang.? lista* 1, st. F. (ō),
Streifen (M.), Borte, Leiste; W.: ? s. germ. *listō-, *listōn, sw. F.
(n), Leiste; ahd. līsta 16, sw. F. (n), Leiste, Rand, Saum (M.) (1),
Borte; mhd. līste, sw. F., Leiste, Saum (M.) (1), Borte, bandförmiger
Streifen; nhd. Leiste, F., Leiste, schmaler Streifen, DW 12, 722; W.: ? s.
germ. *līstō-, *līstōn, sw. F. (n), Leiste; lat.-ahd.
lista* 8, F., Rand, Saum (M.) (1), Leiste; W.: ? s. germ. *leizda-, Sb., Rand,
Saum (M.) (1), Leiste; s. ae. lǣrig, Sb., Rand
(*lek- [1]?),
*lok-?, idg., V.: nhd. tadeln, schmähen; ne. blame (V.); RB.: Pokorny 673
(1091/47), kelt., germ.; Vw.: s. *lengʰ-?; W.: gr. ἔλεγχος (élenchos) (1), M.,
Schimpf, Beschimpfung, Vorwurf; W.: vgl. gr. ἐλέγχειν
(elénchein), V., beschimpfen, schmähen, tadeln, untersuchen, überführen, Schuld
nachweisen, widerlegen; W.: germ. *lahan, st.
V., tadeln; ae. léan (3), st. V. (6), tadeln; W.: germ. *lahan, st. V., tadeln;
afries. lakia 2, lekia, sw. V. (2), anfechten, tadeln; W.: germ. *lahan, st.
V., tadeln; as. lahan 8, st. V. (6), tadeln, verbieten; W.: germ. *lahan, st.
V., tadeln; ahd. lahan* 5, st. V. (6), tadeln, verwehren, verbieten; W.: s.
germ. *bilahan, st. V., hindern; ahd. bilahan* 1, st. V. (6), verwehren; W.: ?
s. germ. *lahstu-, *lahstuz, st. M. (u), Schmähung, Fehler, Laster; an. lǫstr,
st. M. (u?), Fehler; W.: ? vgl. germ. *lahtra- (1), *lahtraz, st. M. (a),
Schmähung, Fehler, Laster; s. ae. leahtor, lehtor, st. M. (a), Laster, Sünde,
Verbrechen, Fehler; W.: ? vgl. germ. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a),
Schmähung, Fehler, Laster; ae. læst, st. F. (ō), Fehler, Sünde; W.: ? vgl.
germ. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; afries.
laster 5, st. N. (a), Verletzung, Beschädigung; W.: ? vgl. germ. *lahstra-,
*lahstram, st. N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; anfrk. laster* 2, st. M. (a),
Verleumdung, Schmähung, Lästerung; W.: ? vgl. germ. *lahstra-, *lahstram, st.
N. (a), Schmähung, Fehler, Laster; as. lastar* 7, st. N. (a), Sünde, Schuld,
Lästerung, Spott; W.: ? vgl. germ. *lahstra-, *lahstram, st. N. (a), Schmähung,
Fehler, Laster; ahd. lastar 33, st. N. (a), „Laster“, Sünde, Tadel; mhd.
laster, st. N., Schmähung, Schmach, Schimpf; nhd. Laster, N., Laster,
Verbrechen, Schandtat, DW 12, 254
*lek- (2), *lēk-,
*lək-, *lₑk-, idg., V., Sb.: nhd. biegen, winden, springen, zappeln,
Glied; ne. bend (V.), limb of the body; RB.: Pokorny 673 (1092/48), ind., gr.,
ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *el- (8); W.: s. gr. ληκᾶν (lēkan), V., zum Gesang
tanzen?; W.: s. gr. λαχμός (lachmós), M.,
Ausschlagen mit dem Fuß; W.: s. gr. λάξ (láx), Adv., mit dem
Fuß stoßend, mit dem Fuß ausschlagend; W.: s. gr. λακτίζειν
(laktízein), V., mit der Ferse ausschlagen, mit dem Fuß stoßen; W.: s. gr.
λάκτις (láktis), F., Mörserkeule; W.: s. gr.
λάγδην (lágdēn), Adj.?, Adv.? nhd. mit dem
Fuß stoßend, mit dem Fuß ausschlagend; W.: vgl. gr.
λικερτίζειν
(likertízein), V., hüpfen, springen; W.:
vgl. lat. locusta, F., Heuschrecke; ae. lōpust, st. F. (ō),
Heuschrecke; W.: s. lat. lacca (1), F.,
Geschwulst am Schienbein; W.: s. lat. lacertus (1), M., Muskel, Muskel des
Oberarms, Wurf, Schlag; W.: s. lat. lacerta, F., Eidechse; span. el lagarto (de
los Indios), M., Echse (der Indianer); frz. alligator, M., Alligator; ne.
alligator, N., Alligator; nhd. Alligator, M., Alligator; W.: s. germ. *lagjō-, *lagjōn, *lagja-, *lagjan, Sb., Bein;
an. leggr, st. M. (a), Bein, Wade, Knochenröhre
*lēk- (1),
lək?, *lək-?, idg., Sb., V.: nhd. Reis (N.), Schlinge, fangen; ne.
tendril, trap (N.); RB.: Pokorny 673 (1093/49), ital., germ.; W.: lat. lacere, V., locken (V.) (2); W.: s. lat. lacessere,
lacessīre, V., herausfordern, necken, keine Ruhe lassen
*lēk- (2),
*lək-, idg., V.: nhd. zerreißen; ne. tear (V.) to pieces; RB.: Pokorny 674
(1094/50), gr., alb., ital., slaw.; W.: vgl. gr.
λακίζειν (lakízein), V., zerreißen, zerfetzen;
W.: s. gr. λακίς (lakís), F., Fetzen (N.), Zerfetzen;
W.: s. gr. λάκος (lákos), N., Fetzen (M.); W.: s.
lat. lacer, Adj., zerfetzt, zerfleischt, verstümmelt, zerrissen; W.: vgl. lat.
lacinia, lacinea, F., Fetzen (M.), Zipfel, kleiner Trupp; W.: vgl. lat.
lacerna, F., mantelartiger Überwurf; W.: vgl. lat. lancināre, V.,
zerfleischen, zerreißen
*lēk-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *lek- (2)
*lək-,
idg., V.: Vw.: s. *lēk- (2)
*lək-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *lek- (2)
*lək-?,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *lēk- (1)?
*lel-, *lul-, idg.,
V.: nhd. tönen, lullen; ne. sound (V.); RB.: Pokorny 650; Vw.: s. *lā-
(1), *lē-; E.: s. *lā- (1); W.: ? s. lat.
lolium, N., Lolch, Schwindelhafer, Trespe, Taumel erregende Pflanze; ahd.
lolli, st. N. (ja), Lolch; mhd. lulich, lulch, lulche, M.?, Lolch; nhd. Lolch,
M., Lolch, Schwindelhafer
*lem- (1), *h₃lemH-,
idg., V., Adj.: nhd. zerbrechen, sich mühen, zerbrochen, weich; ne. break (V.)
to pieces; RB.: Pokorny 674 (1095/51), gr., ill., alb.?, kelt., germ., balt.,
slaw.; W.: vgl. gr. νωλεμές
(nōmelés), Adj., unermüdlich; W.: vgl. gr.
νωλεμέως (nōmeléōs), Adv.,
unermüdlich; W.: s. germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm
machen; an. lemja, sw. V. (1), lähmen; W.: s. germ. *lamjan, sw. V., brechen,
lähmen, lahm machen; ae. lėmman, sw. V. (1), lähmen, zähmen; W.: s. germ.
*lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; afries. lamma* 11, lemma*, sw.
V. (1), lähmen; W.: s. germ. *lamjan, sw. V., brechen, lähmen, lahm machen; as.
*lėmmian?, sw. V. (1b), lähmen; W.: s. germ. *lamjan, sw. V., brechen,
lähmen, lahm machen; ahd. lemmen* 2, sw. V. (1b), lähmen, schwächen; mhd.
lemen, sw. V., lähmen, lahmen, verwunden; nhd. lähmen, sw. V., lähmen, lahm
machen, DW 12, 75; W.: s. germ. *lōmen, sw. V., ermatten?; ahd.
gimanagluomen* 1, sw. V. (1a), vervielfältigen, vermehren; W.: s. germ.
*lōmen, sw. V., ermatten?; ahd. manlāmi* 1, st. F. (i), Zahmheit,
Sanftheit; W.: s. germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm; got. *lameis?, *lamjis?,
Adj. (ja), lahm, schlaff, mild, matt; W.: s. germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm;
an. lami, Adj., gelähmt, gebrechlich; W.: s. germ. *lama-, *lamaz, Adj., lahm;
ae. lama, Adj., lahm, verkrüppelt, schwach, krank; W.: s. germ. *lama-, *lamaz,
Adj., lahm; afries. lam 23, lem, lom, Adj., lahm; W.: s. germ. *lama-, *lamaz,
Adj., lahm; as. lam 1?, Adj., lahm, gelähmt, verdorrt; W.: s. germ. *lama-,
*lamaz, Adj., lahm; ahd. lam 21, Adj., lahm, gelähmt, verkrüppelt; mhd. lam
(1), Adj., gliederschwach, lahm; nhd. lahm, Adj., lahm, DW 12, 72; W.: s. germ.
*lamō-, *lamōn, *lama-, *laman, sw. M. (n), Lahmer; s. afries. *lama,
*loma, sw. M. (n), Lahmer; W.: s. germ. *lamī-, *lamīn, sw. F. (n),
Lähmung; as. lėmi* 1, st. F. (ī), Lähmung; W.: vgl. germ.
*lamiþō, *lameþō, st. F. (ō), Lähmung, Gebrechlichkeit; an. lemd,
st. F. (ō), Gebrechlichkeit; W.: vgl. germ. *lamiþō, *lameþō,
st. F. (ō), Lähmung, Gebrechlichkeit; afries. lamithe* 77, lamethe,
lemethe, st. F. (ō), Lähmung; W.: vgl. germ. *lamislō-,
*lamislōn, *lamisla-, *lamislan, *lameslō-, *lameslōn, *lamesla-,
*lameslan, sw. M. (n), Lähmung, Heidermanns 360; vgl. afries. lamelsa 4,
lemelsa, sw. M. (n), Lähmung; W.: s. germ. *lōma-, *lōmaz, Adj.,
weich, matt; s. ae. *lōm, Adj., häufig, beständig; W.: vgl. germ.
*lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm; ahd. giluomo* 1, Adv., oft,
häufig; W.: vgl. germ. *lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; ahd.
skazluomi* 2, scazluomi*, Adj., angenehm, nützlich, vorteilhaft; W.: vgl. germ.
*lōmja-, *lōmjaz, Adj., gelähmt, lahm?; ahd. suhtluomi* 4, Adj.,
verdorben, ansteckend, verpestet; W.: vgl. germ. *lōmja-, *lōmjaz,
Adj., gelähmt, lahm?; ahd. sumarluomi* 2, Adj., sommerlich; W.: vgl. germ.
*landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; an. land, st. N. (a), Land; W.:
vgl. germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; ae. land, lond, st. N.
(a), Land, Erde; W.: vgl. germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke;
afries. land 100?, lond, st. N. (a), Land, Landschaft, Raum, Volk; W.: vgl.
germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; anfrk. land* 3, st. N. (a),
Land; W.: vgl. germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; as. land
103, st. N. (a), Land, Gebiet; W.: vgl. germ. *landa-, *landam, st. N. (a),
Land, Talsenke; ahd. lant 170, st. N. (a), Land, Gebiet, Erde; mhd. lant, st.
N., Land, Erde, Heimat; nhd. Land, N., Land, Erde, Gebiet, DW 12, 90
*lem- (2), idg., Sb., V.:
nhd. Schlund, Rachen, lechzen; ne. with the look of wide open jaws; RB.:
Pokorny 675 (1096/52), gr., ital., kelt., balt.; W.: gr. λάμος (lámos) (1), M., Schlund; W.: s.
gr. λάμια (lámia) (3), F., Vampirin, Unholdin,
Menschenfresserin; lat. lamia, F., Vampirin, Unholdin, Schakal; W.: s. gr.
λάμια (lámia) (2), N. Pl. nhd. Erdschlund; W.: s. gr.
*λάμιον (lámion), N., Taubnessel?; lat. lamium,
N., Taubnessel; W.: s. gr. λαμυρός
(lamyrós), Adj., gefräßig, gierig; W.: vgl. lat. lemuris, lemoris, M.,
abgeschiedene Seele, Nachtgeist, Gespenst; nhd. Lemur, M., Lemur,
gespenstischer Geist von Verstorbenen
*lemb-, idg., V.: Vw.:
s. *slemb-
*lembʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *slembʰ-
*lendʰ- (1),
idg., Sb.: nhd. Nass, Quelle; ne. wetness, spring (N.); RB.: Pokorny 675
(1097/53), kelt., germ.; Vw.: s. *lindʰ-?, *lei- (3), *lē̆i-
(4); E.: s. *lē̆i- (3, 4) (?); W.: s. kelt.
*lindo-, Sb., Gewässer, See (M.); über Gall. s. lat. Diolindum, N.=ON,
Diolindum (Ort in der Dordogne); W.:
germ. *lendō?, st. F. (ō), Quelle; as. *lind?, st. F. (jō),
Quelle; W.: germ. *lendō?, st. F. (ō), Quelle; ahd. *lind?, st. F.
(jō?); vgl. as. *lind?
*lendʰ- (2),
idg., Sb.: nhd. Lende, Niere; ne. loins, kidney; RB.: Pokorny 675 (1098/54),
ital., germ., slaw.; Vw.: s. *londʰu̯os; W.: lat. lumbus, N., Lende;
vgl. s. lat. lumbulus, M., kleine Lende, kleine Rippe; as. lumbal* 1, st. M.
(a?, i?), Niere; W.: germ. *lundō, st. F. (ō), Lende; an. lund (1),
st. F. (ō), Lende, Nierenfett; W.: germ. *lundō, st. F. (ō),
Lende; ae. lynd, st. F. (ō), Fett; W.: germ. *lundō, st. F. (ō),
Lende; afries. lenden* 2, st. F. (ō), Lende; W.: germ. *lundō, st. F.
(ō), Lende; s. afries. lundlaga 1, lunglaga, sw. M. (a)? nhd. Niere; W.:
germ. *lundō, st. F. (ō), Lende; ahd. lunta* 3, lunda, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Fett; W.: s. germ. *landjō, st. F. (ō),
Lende; germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; got. *landjō?,
sw. F. (jō), Lende; W.: s. germ. *landjō, st. F. (ō), Lende;
germ. *landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; an. lend, st. F.
(jō), Lende; W.: s. germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ.
*landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; ae. lėndenu, N. Pl.,
Lenden; W.: s. germ. *landjō, st. F. (ō), Lende, germ. *landī-,
*landīn, sw. F. (n), Lende; anfrk. lendin* 1, st. F. (jō, ī),
Lende, Hüfte; W.: s. germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ.
*landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; as. *lendin?, st. F. (jō,
ī), Lende, Hüfte; W.: s. germ. *landjō, st. F. (ō), Lende; germ.
*landī-, *landīn, sw. F. (n), Lende; ahd. lentīn (1) 36, lentin,
lentī, st. F. (jō, ī), Lende, Hüfte, Niere; mhd. lende, lente,
st. F., sw. F., Lende; nhd. Lende, F., Lende, DW 12, 742
*lendʰ- (3),
idg., Sb.: nhd. Land, Heide (F.) (1), Steppe; ne. free (Adj.) land, heath; RB.:
Pokorny 675 (1099/55), kelt., germ., balt., slaw.; W.: germ. *landa-, *landam,
st. N. (a), Land, Talsenke; got. land* 11, st. N. (a), Land, Landgut, Gegend (,
Lehmann L13); W.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; an. land,
st. N. (a), Land; W.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; ae.
land, lond, st. N. (a), Land, Erde; W.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a),
Land, Talsenke; afries. land 100?, lond, st. N. (a), Land, Landschaft, Raum,
Volk; W.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; anfrk. land* 3,
st. N. (a), Land; W.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a), Land, Talsenke; as.
land 103, st. N. (a), Land, Gebiet; W.: germ. *landa-, *landam, st. N. (a),
Land, Talsenke; ahd. lant 170, st. N. (a), Land, Gebiet, Erde; mhd. lant, st.
N., Land, Erde, Heimat; nhd. Land, N., Land, Erde, Gebiet, DW 12, 90; W.: germ.
*lendjō-, *lendjōn, Sb., Land, Feld; anfrk. ālendi* 2, st. N.
(ja), Insel, Eiland; W.: germ. *lendjō-, *lendjōn, Sb., Land, Feld;
ahd. lenti* (1) 1?, st. N. (ja), Land, Ufer
*leng-, idg., Adj.:
Vw.: s. *sleng-
*leng-, idg., V.: nhd.
sich biegen, schaukeln, schwanken; ne. bend (V.) oneself; RB.: Pokorny 676
(1100/56), ind., alb., balt., slaw.; Vw.: s. *lenk-
*lengʰ-?,
idg., V.: nhd. schmähen; ne. scorn (V.)?; RB.: Pokorny 676 (1101/57), gr.,
kelt.?, balt.; Vw.: s. (*lek- [1])?; E.: (*lek- [1]?); W.: gr. ἐλέγχειν (elénchein),
V., beschimpfen, schmähen, tadeln, untersuchen, überführen, Schuld nachweisen,
widerlegen; W.: vgl. gr. ἔλεγχος (élenchos)
(1), M., Schimpf, Beschimpfung, Vorwurf
*lengᵘ̯ʰ-,
*h₁lengᵘ̯ʰ-,
idg., Adj.: nhd. leicht, flink; ne. easy (Adj.); RB.:
Pokorny 660; Vw.: s. *legᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-; E.:
s. *legᵘ̯ʰ-; W.: s. gr. ἐλαφρός
(elaphrós), Adj., leicht, behende, schnell, gering; W.: germ. *lengan, st. V., vorwärtskommen, gelingen; ahd. lingan 1, st.
V. (3a), gedeihen, gelingen; mhd. lingen, st. V., vorwärts gehen, gedeihen,
vorwärts kommen; nhd. (ält.-dial.) lingen, sw. V., vorwärts kommen, DW 12,
1039; W.: s. germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, *līhtjaz,
*leuhta-, *leuhtaz, Adj., leicht; afries. līchte (2) 1?, liuchte (2), Adv.,
anstandslos, unbeständig; W.: s. germ. *līhta-, *līhtaz,
*līhtja-, *līhtjaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., leicht; s. afries.
līchte (1) 8, liochte, liuchte (1), Adj., leicht, geringfügig, niedrig;
W.: s. germ. *līhta-, *līhtaz, *līhtja-, līhtjaz, Adj., leicht;
germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; as. *līht?, Adj., leicht; W.:
vgl. germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); germ.
*lenhwtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (2); an. lētta, sw. V.
(1), aufhalten, aufheben, erleichtern; W.: s. germ. *līhtjan, sw. V.,
leicht machen, lichten (V.) (1); ae. líehtan (1), sw. V. (1), erleichtern,
absteigen; W.: s. germ. *līhtjan, sw. V., leicht machen, lichten (V.) (1);
afries. lichta 2, sw. V. (1), erleichtern, herabsetzen; W.: s. germ. *lihta-,
*lihtaz, *lihtja-, *lihtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhta-, *lenhtaz, *lenhtja-,
*lenhtjaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; an.
lēttr, Adj., leicht; W.: s. germ. *lihta-, *lihtaz, *lihtja-, *lihtjaz,
*leuhta-, *leuhtaz, Adj., leicht; germ. *lenhwta-, *lenhwtaz, Adj., leicht; ae.
léoht (1), Adj., leicht; W.: s. germ. *lenhta-, *lenhtaz, *lenhtja-, *lenhtjaz,
Adj., leicht; ae. líoht, Adj., leicht, gering, unbedeutend, sanft; W.: vgl.
germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; an. lēttligr,
Adj., leicht, unbeschwert; W.: vgl. germ. *lenhwtalīka-,
*lenhwtalīkaz, Adj., leicht; ae. léohtlic (1), Adj., leicht, gering; W.:
vgl. germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj., leicht; afries.
*līchtelik, Adj., leicht; W.: vgl. germ. *lenhwtalīka-,
*lenhwtalīkaz, Adj., leicht; as. līhtlīk* 1, Adj., leicht,
gering, schlecht; W.: vgl. germ. *lenhwtalīka-, *lenhwtalīkaz, Adj.,
leicht; ahd. līhtlīh 2, Adj., „leicht“, unbedeutend, nichtig; W.: s.
germ. *lanha, Sb., Riemen (M.) (1); an. lengja (1), sw. F. (n), Riemen (M.)
(1), Streifen (M.); W.: s. germ. *langōn, sw. V., verlangen; an. langa
(2), sw. V. (2), verlangen; W.: s. germ. *langōn, sw. V., verlangen; ae.
langian (1), sw. V. (2), verlangen, sich sehnen, sorgen für, länger werden; W.:
s. germ. *langōn, sw. V., lang werden, verlangen; ae. lėngan (2), sw.
V. (2), erreichen, gehören, rufen nach; W.: s. germ. *langōn, sw. V.,
verlangen; ahd. *langōn?, sw. V. (2); W.: s. germ. *langōn, sw. V.,
verlangen; ahd. gilangōn 2, sw. V. (2), erlangen, erreichen, reichen; mhd.
gelangen, sw. V., erreichen; s. nhd. gelangen, sw. V., (verstärktes) langen,
gelangen, DW 5, 2859; W.: s. germ. *langēn, *langǣn, sw. V., sich
sehnen nach, verlangen; as. langon* 1, sw. V. (2), verlangen; W.: s. germ.
*langēn, *langǣn, sw. V., sich sehnen nach, verlangen; ahd.
langēn 31, sw. V. (3), „verlangen“, verlangen nach, sich sehnen; mhd.
langen, sw. V., dünken, verlangen; nhd. langen, sw. V., lang werden, sich
erstrecken, gelangen, DW 12, 168; W.: vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st.
F. (ō), Länge; afries. lengithe* 4, lengethe, st. F. (ō), Länge; W.:
vgl. germ. *langiþō, *langeþō, st. F. (ō), Länge; as.
*lėngithi?, st. F. (ī), Länge; W.: vgl. germ. *lungō-,
*lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; an. lunga, sw. N. (n), Lunge;
W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge;
ae. lungen, F., Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-,
*lungan, sw. N. (n), Lunge; afries. lungene 3, lungen, F., Lunge; W.: vgl.
germ. *lungō-, *lungōn, *lunga-, *lungan, sw. N. (n), Lunge; as.
lunga 1, sw. F. (n), Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga,
*lungan, sw. N. (n), Lunge; ahd. lunga 19, sw. F. (n), Lunge; mhd. lunge, sw.
F., Lunge; nhd. Lunge, F., Lunge, DW 12, 1303; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn,
*lunga, *lungan, sw. N. (n), Lunge; ahd. lungun 5, st. F. (jō), Lunge; W.:
vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga, *lungan, sw. N. (n), Lunge; ahd.
lunganna 1, st. F. (jō), Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn,
*lunga, *lungan, sw. N. (n), Lunge; ahd. lungina 7, lunginna, st. F. (ō?,
jō?), Lunge; W.: vgl. germ. *lungō-, *lungōn, *lunga, *lungan,
sw. N. (n), Lunge; ahd. lungunna 2, st. F. (jō), Lunge; W.: vgl. germ.
*lungō-, *lungōn, *lunga, *lungan, sw. N. (n), Lunge; ahd. lungila*
6, st. F. (ō), sw. F. (n), Lunge; mhd. lungel, st. F., sw. F., Lunge; nhd.
(ält.-dial.) Lungel, F., Lunge, DW 12, 1304; W.: vgl. germ. *lungura-,
*lunguraz, *lungwra-, *lungwraz, Adj., schnell, kräftig; ae. lunger, Adj.,
schnell, rasch; W.: vgl. germ. *lungura-, *lunguraz, *lungwra-, *lungwraz,
Adj., schnell, kräftig; as. lungar* 4, Adj., kräftig, stark; W.: vgl. germ.
*lungura-, *lunguraz, Adj., schnell; ahd. lungar 2, Adj., tüchtig, leicht,
schnell; mhd. lunger, Adj., hurtig, schnell
*lengᵘ̯ʰo-,
idg., Adj.: nhd. leicht, flink; ne. easy (Adj.); RB.: Pokorny 660; Vw.: s. *legᵘ̯ʰ-,
*lengᵘ̯ʰ-; E.: s. *legᵘ̯ʰ-
*lenk-, idg., V.: nhd.
biegen; ne. bend (V.); RB.: Pokorny 676 (1102/58), kelt.?, germ., balt., slaw.;
Vw.: s. *lonkos, *lonkā, *leng-
*lēno-,
idg., Adj.: nhd. matt, sanft; ne. weak, soft (Adj.); RB.: Pokorny 666; Vw.: s.
*lēi- (3); E.: s. *lēi- (3)
*lento-, idg., Adj.:
nhd. biegsam, nachgiebig; ne. pliable; RB.: Pokorny 677 (1103/59), ind., ital.,
kelt., germ., balt., slaw.; W.: lat. lentus,
Adj., zäh, biegsam, klebrig, lange dauernd, lange anhaltend, langsam, träge; W.: s. germ. *lenþēn, *lenþǣn, sw. V., sanft werden, mild
werden; s. ae. *līþigan?, sw. V.; W.: s. germ. *lenþa-, *lenþaz, st. M.
(a), Schlange; an. linni, sw. M. (n), Schlange; W.: s. germ. *lenþa-, *lenþaz,
st. M. (a), Schlange; an. linnr, st. M. (a), Schlange, Baum, Feuer; W.: s.
germ. *lenþa-, *lenþaz, st. M. (a), Schlange; ahd. *lind (2)?, *lint?, st. M.
(a?), st. F. (jō), Schlange, Lindwurm; mhd. lint, st. M., Schlange; W.: s.
germ. *lenþja-, *lenþjaz, st. M. (a), Milde; ae. līþa, sw. M. (n), Juni
und Juli; W.: s. germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō), Linde; germ.
*lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; got. *linda, st. F. (ō),
Linde, Lindenschild; W.: s. germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō),
Linde; germ. *lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; as. linda* 2, st.
F. (ō), Linde; W.: s. germ. *lendō, *lendjō, st. F. (ō),
Linde; germ. *lendjō-, *lendjōn, sw. F. (n), Linde; ahd. linta 34,
sw. F. (n), Linde, Schild, Schild aus Lindenholz; mhd. linte, linde, st. F.,
Linde; nhd. Linde, F., Linde, DW 12, 1032; W.: s. germ. *lendō, st. F.
(ō), Linde; germ. *lindjō-, *lindjōn, Sb., Linde, Schild; an.
lind (1), st. F. (ō), Linde, Schild, Speer; W.: s. germ. *lendō, st.
F. (ō), Linde; germ. *lindjō-, *lindjōn, Sb., Linde, Schild; ae.
lind, st. F. (ō), Lindenschild; W.: s. germ. *linþja-, *linþjaz, Adj.,
lind, biegsam, weich, mild; got. *lind-, Adj. (a?), lind, mild; W.: s. germ.
*lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild; an.
linr, Adj., weich, nachgiebig; W.: s. germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-,
*lenþjaz, Adj., lind, biegsam, weich, mild; ae. līþe (2), Adj. (ja),
gelinde, sanft, ruhig, mild; W.: s. germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz,
Adj., lind, biegsam, weich, mild; as. līthi 2, Adj., gelinde, milde,
gnädig; W.: s. germ. *lenþa-, *lenþaz, *lenþja-, *lenþjaz, Adj., lind, biegsam,
weich, mild; ahd. lind (1) 9, Adj., lind, mild, sanft; mhd. lint, Adj., lind,
weich, glatt; nhd. lind, linde, Adj., Adv., weich, zart, sanft, DW 12, 1026;
W.: vgl. germ. *lenþesjō, st. F. (ō), Ruhe; vgl. ae. līþs, liss,
st. F. (ō), Gnade, Gunst, Liebe, Freude; W.: s. germ. *linōn, sw. V.,
mild machen, mildern; an. lina, sw. V. (2), besänftigen, beruhigen
*lep- (1), idg., V.: nhd.
tönen; ne. sound (V.); RB.: Pokorny 677 (1104/60), ind., iran., gr.?, kelt.,
slaw.; W.: ? s. gr. λαπίζειν
(lapízein), V., sich übermütig benehmen, prahlen; W.: ? s. gr. λαῖλαψ
(lailaps), F., Wirbelwind, Sturm, Orkan; vgl. lat. Laelaps, M.=PN, Laelaps (ein
Hundename); W.: ? vgl. gr. λαπιστής
(lapistḗs), M., Prahler, Aufschneider
*lep- (2), idg., V.: nhd.
schälen, häuten, spalten; ne. peel (V.), skin (V.); RB.: Pokorny 678 (1105/61),
gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *lepos-, *lō̆po-,
*lep- (3)? (?); W.: gr. λέπειν
(lépein), V., schälen, abschälen, abstreifen; W.: s. gr. λέπος
(lépos), N., Schale (F.) (1), Hülse; W.: s. gr. λεπάς
(lepás) (2), F., Napfschnecke, einschalige Muschel; lat. lopa, F.,
Napfschnecke; W.: s. gr. λεπίς (lepís), F., Schuppe,
Metallplättchen; W.: s. gr. λέπρα (lépra), F.,
Aussatz; lat. lepra, F., Krätze (F.) (2), Räude, Aussatz; nhd. Lepra, F.,
Lepra, Aussatz; W.: vgl. gr. λέπυρον
(lépyron), N., Schale (F.) (1), Rinde; W.: s. gr. λεπτός
(leptós), Adj., enthülst, ausgedroschen, fein, dünn, zart; W.: vgl. gr.
λεπτύνειν (leptýnein), V.,
aushülsen, dünn machen; W.: s. gr. λοπός (lopós), M.,
Schale (F.) (1), Hülse, Rinde; W.: s. gr. λοπάς
(lopás), F., Schale (F.) (2), Schüssel, flaches Geschirr, Auster; W.: s. gr.
λοπίς (lopís), M., Schale (F.) (1), Hülse, Rinde,
Fischschuppe; W.: s. gr. λώπη (lōpē), F., Tuch,
Gewand, Hülle; W.: s. gr. λῶπος (lōpos), M.,
Gewand, Hülle, Mantel; W.: s. gr. λώψ (lōps), Sb.,
Oberkleid für Männer, Reisemantel; W.: vgl. gr. ἔλλοψ
(éllops), Adj., stumm (Beiwort der Fische); W.: ? vgl. gr. λάπαθος
(lápathos), M., Aushöhlung, Grube; W.: ? vgl. gr. λαπάσσειν
(lapássein), λαπάττειν
(lapáttein), V., weich machen, flüssig machen, ausleeren; W.: s. lat.
lepōs (1), lepor, M., Anmut, Annehmlichkeit, Liebenswürdigkeit, heiterer
Witz, Humor; W.: s. lat. lepidus (1), Adj., niedlich, zierlich, allerliebst,
prächtig, liebenswürdig
*lep- (3), idg., Sb.: nhd.
Fels, Stein; ne. rock (N.), stone (N.)?; RB.: Pokorny 678; Vw.: s. *lep-; W.: gr. λέπας (lépas) (1), N., Fels,
Vorgebirge; W.: s. gr. λεπαῖος (lepaios),
Adj., felsig; W.: lat. lapis, M., Stein, Grenzstein, Meilenstein; vgl. nhd.
Lapislazuli, M., Lapislazuli
*lep-, idg., V.: Vw.:
s. *slep- (2) (?)
*lēp-,
*lōp-, *ləp-, idg., V., Adj., Sb.: nhd. flach sein (V.), flach,
Fläche, Hand, Schaufel; ne. flat (Adj.), be flat; RB.: Pokorny 679 (1107/63),
iran., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *lōpā; W.: s. germ.
*lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n),
flache Hand; got. lōfa* 4, sw. M. (n), flache Hand (, Lehmann L55); W.: s.
germ. *lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n),
flache Hand; an. lōfi (2), sw. M. (n), flache Hand; W.: s. germ.
*lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n),
flache Hand; ae. lof (2), st. M. (a), Schutz, Hilfe, Gunst; W.: s. germ.
*lōfō-, *lōfōn, *lōfa-, *lōfan, sw. M. (n),
flache Hand; ahd. laffa 5, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, flache Hand?,
Ruderblatt; vgl. mhd. laffe, sw. F., flache Hand; nhd. Laffe, F., „Laffe“, DW
12, 57
*ləp-,
idg., V.: Vw.: s. *lāip-
*ləp-,
idg., V., Adj., Sb.: Vw.: s. *lēp-
*lepos-, idg., Sb.: nhd.
Lappen; ne. rag (N.) (1); RB.: Pokorny 678; Vw.: s. *lep- (2); E.: s. *lep- (2)
*lerd-, idg., V.: nhd.
krümmen; ne. shrivel up; RB.: Pokorny 679 (1108/64), arm., gr., kelt., germ.;
Vw.: s. *lordsk̑o-; W.: gr.
λορδοῦν (lordūn), V., biegen, krümmen;
W.: s. gr. λορδός (lordós), Adj., mit dem
Oberkörper nach vorne gekrümmt, einwärts gebogen; vgl. lat. lurdus, lordus,
Adj., gebogen; W.: s. germ. *lerta-,
*lertaz, *lurta-, *lurtaz, Adj., links, link, gebogen, verbogen, gekrümmt,
hinkend; vgl. ae. lort, Adj., krumm?; W.: s. germ. *lerta-, *lertaz, Adj.,
links, link, gebogen; ahd. lerzfuoz* 1, st. M. (i), Klumpfuß; W.: s. germ.
*lurtjan, sw. V., täuschen, betrügen; s. ae. *lyrtan, sw. V. (1)
*lerg-, idg., Adj.:
nhd. glatt, eben, schlüpfrig; ne. smooth (Adj.), even (Adj.); RB.: Pokorny 679
(1109/65), arm., kelt., germ.; Vw.: s. *lorgo-?
*les-?, idg., V.: nhd.
sammeln, auflesen; ne. collect (V.); RB.: Pokorny 680 (1110/66), kelt.?, germ.,
balt.; W.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; got. lisan* 4, st. V. (5),
sammeln, lesen (V.) (2) (, Lehmann L42); W.: germ. *lesan, st. V., sammeln,
auflesen; an. lesa, st. V. (5), auflesen, lesen (V.) (2); W.: germ. *lesan, st.
V., sammeln, auflesen; ae. lesan, st. V. (5), zusammenlesen, sammeln; W.: germ.
*lesan, st. V., sammeln, auflesen; afries. lesa 8, st. V. (5), sammeln, lesen
(V.) (2); W.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen; as. lesan* 10, st. V.
(5), lesen (V.) (2), auflesen; W.: germ. *lesan, st. V., sammeln, auflesen;
ahd. lesan 134, st. V. (5), lesen (V.) (1), vorlesen, durchmustern; mhd. lësen,
st. V., auswählend sammeln, aufheben; nhd. lesen, st. V., lesen, DW 12, 774;
W.: s. germ. *galesan, st. V., sammeln; got. galisan* 10, st. V. (5),
zusammenlesen, versammeln, sammeln; W.: s. germ. *galesan, st. V., sammeln,
versammeln; as. gilesan* 1, st. V. (5), zusammenlesen; W.: s. germ. *galesan,
st. V., sammeln, versammeln; ahd. gilesan* 5, st. V. (5), lesen (V.) (2)?,
sammeln, zusammenlesen; mhd. gelësen, st. V., mit Auswahl sammeln, lesen (V.)
(2), in Falten legen; nhd. gelesen, st. V., (verstärktes) lesen, DW 5, 3011;
W.: s. germ. *uzlesan, st. V., sammeln; as. ālesan* 2, st. V. (5),
auflesen, erlesen (V.); mnd. erlesen; W.: s. germ. *uzlesan, st. V., sammeln;
ahd. irlesan* 4, st. V. (5), auflesen, sammeln, aufsammeln; mhd. erlësen, st.
V., durch Lesen erforschen, bis zu Ende lesen, erwählen; nhd. erlesen, st. V.,
lesen (V.) (2), wählen, auslesen, DW 3, 902; W.: s. germ. *lēzi-,
*lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-,
*lǣzjaz, Adj., leer; ae. *lǣre (2), *lǣr, Adj., leer; W.: s.
germ. *lēzi-, *lēziz, *lǣzi-, *lǣziz, *lēzja-,
*lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj., leer; as. lāri* (2) 3,
Adj., leer, nichts bewirkend; W.: s. germ. *lēzi-, *lēsiz, *lǣzi-,
*lǣsiz, *lēzja-, *lēzjaz, *lǣzja-, *lǣzjaz, Adj.,
leer; ahd. lāri* (1) 4, Adj., leer, bar (Adj.); mhd. lære, lær, Adj.,
leer, ledig; nhd. leer, Adj., leer, DW 12, 507
(*lēs-),
*ləs-, idg., Adj.: nhd. schlaff, matt, lasch; ne. slack (Adj.); RB.:
Pokorny 680 (1111/67), ital.?, germ., balt., slaw., toch.; Vw.: s. *lēi-
(2, 3); E.: s. *lēi- (2, 3); W.: vgl. lat.
sublestus, Adj., schwach, gering; W.:
germ. *lasa-, *lasaz, Adj., schlaff, schwach, lasch; an. *las-, Adj., schlaff,
schwach; W.: s. germ. *lasiwa-, *lasiwaz, Adj., schwach, kraftlos; got. lasiws
2, Adj. (a), schwach
*ləs-,
idg., Adj.: Vw.: s. (*lēs-)
*lēti-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *leto-?
*leto-?, *lēti-?,
*lēto-?, *lōto-?, idg., Sb.: nhd. Brunst, Hitze, Zorn; ne. burning
(N.), heat (N.), anger (N.); RB.: Pokorny 680 (1112/68), kelt., slaw.
*lēto-,
*ləto-, idg., Sb.: nhd. Tag, Sommer; ne. warm (Adj.) time, summer (N.)
(1); RB.: Pokorny 680 (1113/69), kelt., germ., slaw.
*lēto-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *leto-?
*ləto-,
idg., Sb.: Vw.: s. *lēto-
*letro-?, *Hletro-?, idg., Sb.: nhd. Leder?; ne. leather (N.); RB.: Pokorny 681 (1114/70),
kelt., germ.; W.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; an. leðr, st. N.
(a), Haut, Leder; W.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; ae. leþer, st.
N. (a), Leder; W.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder; ae. liþera, sw. M.
(n), Schleuder aus Leder; W.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a), Leder;
afries. lether 10, st. N. (a), Leder; W.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a),
Leder; as. *lethar?, st. N. (a), Leder; W.: germ. *leþra-, *leþram, st. N. (a),
Leder; ahd. ledar* 10, st. N. (a), Leder; mhd. lëder, st. N., Leder,
Schwimmhaut; nhd. Leder, N., Leder, DW 12, 489
*leu- (1), *leu̯ə-,
*lū̆-, idg., Sb., V.: nhd. Schmutz, beschmutzen; ne. dirt (N.); RB.:
Pokorny 681 (1115/71), gr., alb., ital., kelt., balt.; Vw.: s. *luto-, *leug-
(2); W.: gr. λύμη (lýmē),
F., Beschmutzung, Schmach, Misshandlung, Leid, Kummer; W.: gr. λῦμα
(lyma), N., Verunreinigung, Unreinheit, Schmutz, Schmach; W.: gr.
λυμαίνεσθαι
(lymaínesthai), V., zuschanden machen, beschimpfen, schänden, zugrunde richten;
W.: s. gr. λύθρον (lýthron), N., Schmutz,
Besudelung; W.: s. gr. λύθρος (lýthros), M.,
Schmutz, Besudelung; W.: lat. luere (1), V., büßen, zahlen; W.: lat. luēs,
luis, F., unreine Flüssigkeit, geschmolzener Schnee, Pest, ansteckende
Krankheit, Seuche, Übel, Unglück; W.: s. lat. lutum, N., Schmutz, Dreck, Lehm,
Ton (M.) (1); W.: vgl. lat. lustrum, N., Pfütze, Morast, Wildhöhle, Wildbahn,
Bordell
*leu- (2), *leuH-, idg.,
V.: nhd. schneiden, trennen, abschneiden, lösen; ne. cut (V.) off; RB.: Pokorny
681 (1116/72), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.,
heth.; Vw.: s. *lēu-, *leus-, *lū̆no-, *leu̯ə-, *leub-
(?), *leup- (?); W.: gr. λύειν
(lýein), V., lösen, befreien, losmachen; s. lat. liāre, V., auflösen,
flüssig machen, in Fluss bringen;
W.: s. gr. λυπεῖν
(lypein), V., betrüben, kränken; W.: s. gr. λύπη
(lýpē), F., Betrübnis, Gram, Trauer; W.: s. gr. λύσις
(lýsis), F., Lösung, Auflösung; W.: s. gr. λύα (lýa), F.,
Auflösung, Trennung, Zwist, Aufruhr; W.: vgl. gr. λύτρον
(lýtron), N., Lösungsmittel, Sühnungsmittel, Lösegeld; mlat. lytrum, N.,
Lösegeld; W.: s. gr. λαῖον (laion) (1), N.,
Pflugschar, Schar (F.) (2); W.: s. gr. ἅλως (hálōs),
F., Tenne; W.: s. gr. ἀλωή (alōḗ), F., feuchte
Niederung, Nutzland, Saatfeld, Tenne; W.:
s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. lat. libellus, M., kleine Schrift,
Denkschrift, Klageschrift; afries. libel 1, st. N. (a), Klageschrift, Libell;
W.: s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. lat. libellus, M., kleine
Schrift, Denkschrift, Klageschrift; ahd. libel* 10, livol*, st. M. (a),
„Libell“, Buch, Schriftwerk, Büchlein; nhd. Libell, N., Libell, altrömische
Klageschrift, Schmähschrift, DW 4, 1673; W.: vgl. lat. absolvere, V.,
lossprechen; afries. absolveria* 3, sw. V. (2), absolvieren, lossprechen; W.: germ.
*lu-, V., abscheiden, lösen; an. lȳja, sw. V., stoßen, zerstoßen (V.); W.:
germ. *lub-, V., abschälen, schälen; s. ae. loppian, sw. V., kappen, stutzen;
W.: germ. *leusan, V., verlieren; got. *liusan, st. V. (2), lösen, los sein
(V.)?; W.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; ae. *léosan, st. V. (2),
verlieren; W.: germ. *leusan (1), st. V., verlieren; afries. *liāsa, st.
V. (2), verlieren; W.: s. germ. *farleusan, st. V., verlieren; ae. forléosan,
st. V. (2), verlieren; W.: s. germ. *farleusan, st. V., verlieren; afries.
forliāsa 26, st. V. (2), verlieren, verwirken; W.: s. germ. *farleusan,
st. V., verlieren; afries. urliāsa 42, st. V. (2), verlieren; W.: s. germ.
*farleusan, st. V., verlieren; as. farliosan* 12, st. V. (2b), verlieren, unnütz
tun; mnd. vorlēsen, st. V.; W.: s. germ. *farleusan, st. V., verlieren;
ahd. firliosan 208, fliosan, st. V. (2b), verlieren, verderben, vernichten;
mhd. verliesen, vliesen, st. V., verlieren, verspielen, töten; W.: s. germ.
*lausjan, sw. V., lösen; got. lausjan 7, sw. V. (1), lösen, losmachen, retten
(, Lehmann L26); W.: s. germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; an. leysa (1),
sw. V. (1), abmachen, abreisen, befreien, bezahlen, lösen; W.: s. germ.
*lausjan, sw. V., lösen, befreien; ae. líesan, līsan, lȳsan,
lēsan, sw. V. (1), lösen, erlösen, befreien; W.: s. germ. *lausjan, sw.
V., lösen, befreien; afries. lêsa 18, sw. V. (1), lösen, auslösen, loskaufen,
erlösen; W.: s. germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; anfrk. *lōsen?,
anfrk, sw. V. (1), lösen; W.: s. germ. *lausjan, sw. V., lösen, befreien; as.
lôsian 11, sw. V. (1a), lösen, erlösen, wegnehmen; W.: s. germ. *lausjan, sw.
V., lösen; ahd. lōsen 160, sw. V. (1a), lösen, erlösen, losbinden; mhd.
lœsen, lōsen, sw. V., erlösen, befreien; nhd. lösen, sw. V., lösen, los
machen, DW 12, 1190; W.: s. germ. *lausōn, sw. V., befreien; as. lôson (1)
2, sw. V. (2), wegnehmen, befreien; W.: s. germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los,
frei; got. laus 10, Adj. (a), los, leer (, Lehmann L23); W.: s. germ. *lausa-,
*lausaz, Adj., los, frei; an. lauss, Adj., los, frei, ungebunden; W.: s. germ.
*lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; ae. léas (1), Adj., los, frei, ledig,
verlustig, falsch; W.: s. germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; vgl. ae.
-líest, -līst, -lȳst, st. F. (i), „-losigkeit“; W.: s. germ. *lausa-,
*lausaz, Adj., los, frei; vgl. ae. -líesu, F., „-losigkeit“; W.: s. germ.
*lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; afries. *-lâs, Adj., los, ledig, verlustig,
frei; W.: s. germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; anfrk. *lōs (2)?, Adj.,
...los; W.: s. germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; anfrk. lōs* (1) 3,
Adj., falsch, böse; W.: s. germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; as. lôs 18,
Adj., los, ledig, frei; W.: s. germ. *lausa-, *lausaz, Adj., los, frei; ahd.
lōs (1) 16, Adj., „los“, böse, leichtfertig; mhd. lōs, Adj., frei,
ledig, befreit, beraubt; nhd. los, Adj., los, gelöst, frei, DW 12, 1156; W.:
vgl. germ. *lausahaidu-, *lausahaiduz, st. F., Losheit, Heidermanns 366; s.
afries. lâshêd 5, st. F. (i), Bosheit, Falschheit, Hinterlist; W.: vgl. germ.
*lausahaidu-, *lausahaiduz, st. F., Losheit, Heidermanns 366; ahd.
lōsheit* 1, st. F. (i), „Losheit“, Leichtsinn; mhd. lōsheit, st. F.,
Leichtfertigkeit, Schalkheit; W.: vgl. germ. *lausī-, *lausīn, sw. F.
(n), Leichtfertigkeit; as. *lôsi?, st. F. (ī), Mangel; W.: vgl. germ.
*lausiþō, *lauseþō, st. F. (ō), Mangel (M.), ...losigkeit; vgl.
ae. *-léast, st. F. (ō), Mangel (M.), ...losigkeit; W.: vgl. germ.
*lausinga-, *lausingaz, *lausenga-, *lausengaz, st. M. (a), Freigelassener; an.
leysingi, *lausgengja, M., Freigelassener, Heimatloser; W.: s. germ. *lusa-,
*lusaz, Adj., los, falsch, unehrlich; germ. *lusiwa-, *lusiwaz, Adj., los,
falsch, unehrlich; ae. lysu (1), Adj. (wa), schlecht, falsch, böse, unehrlich;
W.: s. germ. *lusan, sw. V., loswerden, verlieren; ae. losian, sw. V. (2),
verlorengehen, umkommen, entkommen; W.: s. germ. *lausa-, *lausam, st. N. (a),
Lüge; ae. léas (2), st. N. (a), Falschheit, Unwahrheit, Lüge; W.: s. germ.
*lausja-, *lausjam, st. N. (a), Treue, Freiheit?; an. *leysi?, ae., N.; W.: s.
germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; ae. lyre, st. M. (i),
Verlust, Schaden, Zerstörung; W.: s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust,
Verderben; ae. lor, st. N. (a), Verlust, Verderben; W.: s. germ. *lusa-, *lusaz,
st. M. (a), Verlust, Verderben; vgl. ae. forlor, st. N. (a), Verlust,
Verderben, Untergang, Tod; W.: s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust,
Verderben; vgl. ahd. firlor* 6, st. M. (a?, i?), „Verlust“, Verderben,
Vertilgung; mhd. verlor, st. M.?, st. N.?, Verlust, Verderben; W.: s. germ.
*lusa-, *lusam, st. N. (a), Verlust; an. los, st. N. (a), Auflösung; W.: s.
germ. *lusa-, *lusam, st. N. (a), Verlust; ae. los, st. N. (a), Verlust,
Verderben; W.: vgl. germ. *lusnan, sw. V., los gehen, verloren gehen; germ.
*lusnōn, sw. V., sich lösen; an. losna, sw. V. (2), lose werden, locker
werden, spalten; W.: s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten; got.
lēwjan* 3, sw. V. (1), verraten; W.: s. germ. *lēwjan, sw. V.,
preisgeben, verraten (V.); ae. lǣwan, sw. V. (1), verraten (V.); W.: s.
germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten (V.); afries. lēwse 1?,
F., Verrat; W.: s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten; ahd.
*lāen?, sw. V. (1a); W.: s. germ. *lēwjan, sw. V., preisgeben,
verraten; ahd. firlāen* 1, sw. V. (1a), verraten; W.: s. germ.
*lēwjan, sw. V., preisgeben, verraten; ahd. gilāen* 1, sw. V. (1a),
verraten; W.: vgl. germ. *lēwa-, *lēwam, st. N. (a), Gelegenheit;
got. lēw* 4, st. N. (a=wa)?, Gelegenheit, Veranlassung, Anlass (, Lehmann
L37); W.: vgl. germ. *lēwa-, *lēwam, st. N. (a), Gelegenheit; got.
*liw-?, Sb.?, nhd?; W.: vgl. germ. *lewō-, *lewōn, *lewa-, *lewan,
sw. M. (n), Sense; an. lē, st. M. (a?, i?), Sichel; W.: s. germ. *lawa-,
*lawam, *lawwa-, *lawwam, st. N. (a), Gelöstes, Rinde, Lohe; ahd. lō (1)
4, st. N. (a?, wa?), Lohe, Gerberlohe; mhd. lō, st. N., Gerberlohe; nhd.
Loh, N., Lohe, Gerberlohe, DW 12, 1128; W.: vgl. germ. *lawwō, st. F.
(ō), Kimme, Kerbe; an. lǫgg, st. F. (wō), Boden eines Fasses,
Kimme; W.: vgl. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; got. laufs* (1) 3,
lauf, st. M. (a)?, Laub, Blatt (, Lehmann L17); W.: vgl. germ. *lauba-,
*laubam, st. N. (a), Laub; an. lauf, st. N. (a), Laub; W.: vgl. germ. *lauba-,
*laubam, st. N. (a), Laub; ae. léaf (1), *léafe (2), *líefe, st. N. (a), Blatt,
Laub, Schössling; W.: vgl. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; afries.
lâf 1, st. N. (a), Laub; W.: vgl. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; as.
lôf* 1 (2), st. N. (a), Laub; W.: vgl. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a),
Laub; ahd. loub (1) 25, st. N. (a) (iz) (az), Blatt, Laub, Laubwerk; mhd. loup,
st. N., Laub; nhd. Laub, N., Laub, Blatt, DW 12, 287; W.: vgl. germ. *laupa-,
*laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; an. laupr, st. M. (a), Korb; W.: vgl. germ.
*laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; ae. léap, st. M. (a), Korb, Maß
(N.), Rumpf; W.: vgl. germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; ae.
líepen, st. M. (a), Korb; W.: vgl. germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß,
Korb; afries. lêpen 1?, st. N. (a), Gefäß, Maß, Scheffel; W.: vgl. germ.
*lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; got. *lubi, st. N. (ja), Gift; W.:
vgl. germ. *luna-, *lunam, st. N. (a), Lösegeld; got. laun* 6, st. N. (a),
Lohn, Belohnung, Dank (, Lehmann L21); W.: vgl. germ. *luna-, *lunam, st. N.
(a), Lösegeld; got. luns* 1, st. M. (a)?, Lösegeld (, Lehmann L60); W.: vgl.
germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; ae. lust,
st. M. (a), Lust, Verlangen, Vergnügen; W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F.
(i), Verlust, Verderben; got. *lusts, st. F. (i), Lösung?; W.: vgl. germ.
*lusti-, *lustiz, st. F. (i), Verlust, Verderben; got. fralusts 9, st. F. (i),
Verderben, Verlust; W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust,
Ausgelassenheit, Begierde; mnd. lust; an. lyst, st. F. (i), Lust, Freude; W.:
vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde;
afries. lust 1, st. F. (i), Lust; W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i),
Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust,
Ausgelassenheit, Begierde; afries. lest (3)? 1, Sb., Verlust; W.: vgl. germ.
*lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-,
*lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; as. lust* (1) 16, st. F.
(u), Lust; W.: vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit,
Begierde; ahd. lust (1) 47, st. M. (i), st. F. (i), Lust, Begierde, Freude;
mhd. lust, st. M., st. F., Wohlgefallen, Freude, Gelüster; nhd. Lust, F., Lust,
Begierde, DW 12, 1314; W.: vgl. germ. *leustan?, st. V., stoßen; an.
ljōsta, st. V. (2), schlagen, stoßen, stechen, zerreißen; W.: vgl. germ.
*luþō-, *luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden
(M.); as. lotho* 1, sw. M (n), Loden (M.); W.: vgl. germ. *luþō-,
*luþōn, *luþa-, *luþan, sw. M. (n), Wolltuch, Tuch, Loden (M.); as. lodo?,
lat.-sw. M. (n), Loden (M.); W.: vgl. germ. *luþrō, st. F. (ō),
Fetzen (M.), Windel; as. lūthara* 2, sw. F. (n), Windel; W.: vgl. germ.
*luþrō, st. F. (ō), Fetzen, Windel; ahd. lodara* 1, lodera*, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Windel; W.: vgl. germ. *luþrō, st. F. (ō),
Fetzen, Windel; ahd. lūdara* 14, sw. F. (n), Lumpen, Windel; nhd. (ält.)
Luder, M., „Luder“, Fetzen, DW 12, 1234; W.: vgl. germ. *leuskō-,
*leuskōn, *leuska-, *leuskan, sw. M. (n), Weiche (F.) (1); ae. léosca, sw.
M. (n), Leiste, Weiche (F.) (1); W.: vgl. germ. *lodar?, Sb., Loden (M.); as.
lodix* 3?, lat.-Sb., Loden (M.), Decke
*leu-?, idg., Adj.:
Vw.: s. *sleu-?
*lēu- (1),
idg., V.: nhd. nachlassen; ne. leave (V.) behind; RB.: Pokorny 682 (1117/73),
germ., balt., slaw.; Vw.: s. *sleu-?; W.: s. germ. *ludra-, *ludraz, Adj.,
nichtsnützig, verlottert; ahd. lotar* (1), Adj., nichtig, unnütz, leer, eitel;
mhd. loter, Adj., locker, leichtsinnig, leichtfertig; W.: vgl. germ.
*ludrō-, *ludrōn, *ludra-, *ludran, sw. M. (n), Nichtiger; vgl. ae.
loddere, st. M. (ja), Bettler; an. loddari, st. M. (ja), Spielmann, Gaukler;
W.: vgl. germ. *lūþrja-, *lūþrjaz, Adj., verwahrlost, nichtsnutzig,
verlottert; vgl. ae. lȳþre, Adj., böse, schlecht, gemein; W.: vgl. germ.
*leuþera-, *leuþeraz, Adj., liederlich, schlecht; ae. líeþre, Adj., liederlich,
schlecht, boshaft; W.: vgl. germ. *slauþa-, *slauþaz, Adj., schwach, kraftlos;
got. *slauþjan, sw. V. (1)
*lēu- (2),
*ləu-, idg., Sb.: nhd. Stein; ne. stone (N.); RB.: Pokorny 683 (1118/74),
gr., alb., kelt.; W.: s. gr. λεύειν
(leúein), V., mit Steinen werfen, steinigen; W.: s. gr. λάιγξ
(láinx), F., Steinchen; W.: s. gr. λᾶας (laas), λᾶς
(las), M., Stein; W.: vgl. gr. λευστήρ
(leustḗr), M., Steiniger, Henker; W.: vgl. gr. λαύρα
(laúra), λαύρη (laúrē), F., Seitengang,
Korridor, Gasse, Abzugsgraben, in Fels gegrabener Weg; W.: vgl. gr.
λαυστήρ (laustḗr), M., Steinarbeiter;
W.: vgl. gr. λαύστρανον
(laústranon), N., Wolf (M.) (1), Schöpfhaken; W.: vgl. gr. Λαύρρον
(Laúreon), N.=ON, Laureon (Berg im Süden Attikas)
*lēu- (3),
idg., V.: nhd. tönen; ne. sound (V.); RB.: Pokorny 683 (1119/75), ital., germ.;
Vw.: s. *lāu-?, *lē- (?), *lā- (1); E.: s. *lā- (1); W.: s. lat. laudāre, V., loben, anerkennen, gutheißen, preisen,
Anerkennung finden; W.: s. lat. laus (1), F., Lob, Anerkennung, Achtung, Ruhm,
Lobrede, Loblied, Verdienst, Wert; W.:
s. germ. *leuþōn, sw. V., singen; got. liuþōn* 1, sw. V. (2), m.
Dat., lobsingen, singen (, Lehmann L54); W.: s. germ. *leuþōn, sw. V.,
singen; an. ljōða, sw. V. (2), dichten (V.) (1), singen; W.: s. germ.
*leuþōn, sw. V., singen; ae. léoþian, sw. V. (2), singen, hersagen, tönen;
W.: s. germ. *leuþōn, sw. V., singen; ahd. liudōn 16, liudeōn,
sw. V. (2), singen, jauchzen, vortragen, ertönen, brummen; W.: vgl. germ. *leuþa-,
*leuþam, st. N. (a), Lied; got. *liuþ, st. N. (a), Lied; W.: vgl. germ.
*leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; got. awiliuþ 16, st. N. (a), Dank,
Danksagung, Gnade (, Lehmann A240); W.: vgl. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N.
(a), Lied; an. ljōð, st. N. (a), Strophe, Lied; W.: vgl. germ. *leuþa-,
*leuþam, st. N. (a), Lied; ae. léoþ, st. N. (a), Lied, Gesang, Gedicht; W.:
vgl. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; as. *lioth?, st. N. (a), Lied;
W.: vgl. germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied?; as. ōlāt* 3,
ālāt*, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Dank; W.: vgl. germ. *leuþa-,
*leuþam, st. N. (a), Lied; ahd. liod* 11, st. N. (a), Lied, Gesang; mhd. liet,
st. N., Gesangsstrophe, Lied; nhd. Lied, N., Lied, DW 12, 982; W.: vgl. germ.
*leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; lat.-ahd. leudus* 2, M., Lied
*lēu-,
*ləu-, *lū̆-, idg., V.: nhd. schneiden, trennen, lösen; ne. cut
(V.); RB.: Pokorny 681; Vw.: s. *leu- (2); W.: germ. *leusan (2), st. V.?, sw.
V.?, gehen; s. germ. *leuzēn, *leuzǣn, sw. V., weggehen; vgl. ae.
líoran, st. V., sw. V., gehen, weggehen, scheiden
*ləu-,
idg., V.: Vw.: s. *lēu-
*ləu-,
idg., Sb.: Vw.: s. *lēu- (2)
*leub-, *leubʰ-,
idg., V.: nhd. schälen, entrinden, abbrechen, beschädigen; ne. peel (V.); RB.:
Pokorny 690; Vw.: s. *leup-, *leu- (2) (?); E.: s. *leu- (2) (?); W.: s. lat.
liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. lat. libellus, M., kleine Schrift,
Denkschrift, Klageschrift; afries. libel 1, st. N. (a), Klageschrift, Libell;
W.: s. lat. liber, M., Bast, Schrift, Buch; vgl. lat. libellus, M., kleine
Schrift, Denkschrift, Klageschrift; ahd. libel* 10, livol*, st. M. (a),
„Libell“, Buch, Schriftwerk, Büchlein; nhd. Libell, N., Libell, altrömische
Klageschrift, Schmähschrift, DW 4, 1673; W.: lat.
libēre, lubēre, V., belieben, gefällig sein (V.); W.: germ. *lub-, V., abschälen, schälen; ae. loppian, sw. V., kappen,
stutzen; W.: s. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; got. laufs* (1) 3,
lauf, st. M. (a)?, Laub, Blatt; W.: s. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a),
Laub; an. lauf, st. N. (a), Laub; W.: s. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a),
Laub; ae. léaf (1), *léafe (2), *líefe, st. N. (a), Blatt, Laub, Schössling;
W.: s. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; afries. lâf 1, st. N. (a), Laub;
W.: s. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; as. lôf* 1 (2), st. N. (a),
Laub; W.: s. germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; ahd. loub (1) 25, st. N.
(a) (iz) (az), Blatt, Laub, Laubwerk; mhd. loup, st. N., Laub; nhd. Laub, N.,
Laub, Blatt, DW 12, 287; W.: s. germ. *laubjōn, sw. F. (n), Laubwerk?;
germ. *lauba-, *laubam, st. N. (a), Laub; as. lôvia* 1, sw. F. (n), Laube; W.:
vgl. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; got. *lubi, st. N. (ja),
Gift; W.: vgl. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; an. lyf, st. F.
(ō?), st. N. (ja), Heilmittel, Zaubermittel; W.: vgl. germ. *lubja-,
*lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; ae. lybb, lyb, st. N. (ja), Gift, Zauber,
Lab; W.: vgl. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; as. lubbi* 1, st.
N. (ja), Saft, Gift; W.: vgl. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift;
ahd. lubbi (1) 8, st. N. (ja), Zauberei, Gift; mhd. lüppe, luppe, st. N., F.,
Salbe, Arznei, Zauberei; s. nhd. (ält.) Lüppe, Luppe, F., „Lüppe“, DW 12, 1312;
W.: vgl. germ. *lubja-, *lubjam, st. N. (a), Kraut, Gift; ahd. lub* (1), Sb.?,
Gifttrank, Zaubertrank, Zaubersaft; W.: s. germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a),
Gefäß, Korb; an. laupr, st. M. (a), Korb; W.: s. germ. *laupa-, *laupaz, st. M.
(a), Gefäß, Korb; ae. léap, st. M. (a), Korb, Maß (N.), Rumpf; W.: s. germ.
*laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; ae. líepen, st. M. (a), Korb; W.: s.
germ. *laupa-, *laupaz, st. M. (a), Gefäß, Korb; afries. lêpen 1?, st. N. (a),
Gefäß, Maß, Scheffel
*leubʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. gern haben, begehren, lieb; ne. like (V.), love (V.); RB.:
Pokorny 683 (1120/76), ind., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. λυπτά (lyptá), F., Hure, Hetäre; Vw.: s. *leubʰos; W.: germ. *lub-, V., willig sein (V.); as. luvig*
3, liuvig*, Adj., willig; W.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb; got. liufs*
23, Adj. (a), lieb, geliebt (, Lehmann L49); W.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj.,
lieb, geliebt; got. *laufs (2), Adj. (a), wertvoll?; W.: germ. *leuba-,
*leubaz, Adj., lieb, geliebt; got. *leuba, st. F. (ō), Liebe; W.: germ.
*leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; an. ljūfr, Adj., lieb, wert; W.:
germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; ae. léof, Adj., lieb, teuer,
angenehm; W.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; afries. liāf*
15, Adj., lieb, geliebt; W.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt;
anfrk. lief* 7, Adj., lieb, geliebt; W.: germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb,
geliebt; as. liof (1) 46, liab* (1), Adj., lieb, geliebt, wert, freundlich; W.:
germ. *leuba-, *leubaz, Adj., lieb, geliebt; ahd. liob* (1) 161, liub, Adj.,
lieb, teuer, angenehm; mhd. liep, liup, Adj., lieb, angenehm, erfreulich; nhd.
lieb, Adj., Adv., lieb, geschätzt, DW 12, 896; W.: s. germ. *leubalīka-,
*leubalīkaz, Adj., geliebt; ae. léoflic, Adj., wert, geliebt, schön,
wertvoll, kostbar; W.: s. germ. *leubalīka-, *leubalīkaz, Adj.,
geliebt; afries. liāflik* 3, Adj., „lieblich“, freundlich,
freundschaftlich, angenehm, ordnungsgemäß; W.: s. germ. *leubalīka-,
*leubalīkaz, Adj., geliebt; ahd. lioblīh* 11, Adj., lieblich,
anmutig, schön; mhd. lieplich, Adj., lieblich; nhd. lieblich, Adj., Adv.,
lieblich, lieb erscheinend, Liebe habend, DW 12, 967; W.: s. germ. *unleuba-,
*unleubaz, Adj., ungeliebt, verhasst; ae. unléof, Adj., unlieb, ungeliebt,
gehasst, verhasst; W.: s. germ. *unleuba-, *unleubaz, Adj., ungeliebt,
verhasst; ahd. unliob* 3, Adj., unlieb, unangenehm, unerwünscht; nhd. unlieb,
Adj., Adv., unlieb, DW 24, 1138; W.: s. germ. *lauba-, *laubaz, Adj.,
vertrauenerweckend; s. ae. *léaf (3)?, Adj.; W.: s. germ. *laubjan, sw. V.,
erlauben, loben, glauben; got. *laubjan, sw. V. (1), erlauben?; W.: s. germ.
*laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; an. leyfa, sw. V. (1), erlauben,
loben; W.: s. germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; ae. líefan (1),
lȳfan (1), līfan (2), lēfan (1), sw. V. (1), erlauben, gewähren,
glauben; W.: s. germ. *laubjan, sw. V., erlauben, loben, glauben; afries. lêva
(1) 6, liūva, sw. V. (1), glauben; W.: s. germ. *laubjan, sw. V.,
erlauben, loben, glauben; anfrk. *louven?, sw. V. (1); W.: s. germ. *laubjan,
sw. V., erlauben, loben, glauben; ahd. louben* 2, sw. V. (1a), erlauben,
glauben; mhd. louben, sw. V., glauben, erlauben; nhd. (ält.) lauben, sw. V.,
glauben, erlauben, DW 12, 293; W.: vgl. germ *galaubjan, V., glauben, vertraut
machen?; anfrk. gilouven*, sw. V. (1), glauben, sich entäußern; W.: vgl. germ
*galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als Lockmittel für das
Vieh?; as. gilôvian* 41, sw. V. (1a), glauben; mnd. geloven, V., glauben; W.:
s. germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; an. lofa, sw. V. (3), gestatten,
loben, preisen; W.: s. germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; ae. lofian,
sw. V. (2), loben, preisen; W.: s. germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben;
afries. lovia 13, sw. V. (2), geloben, bestimmen; W.: s. germ. *lubōn, sw.
V., loben, geloben; afries. lebba 1?, leva (2)?, sw. V. (1), geloben; W.: s.
germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; anfrk. lovon* 12, sw. V. (2), loben;
W.: s. germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; as. lovōn* 11, sw. V.
(2), loben; W.: s. germ. *lubōn, sw. V., loben, geloben; ahd. lobōn
163, sw. V. (2), loben, preisen, verherrlichen; mhd. loben, sw. V., loben,
preisen, lobpreisen; nhd. loben, sw. V., loben, DW 12, 1079; W.: s. germ.
*leubjan, sw. V., lieb machen, freundlich machen; ae. líefan (2), sw. V. (1),
lieb machen, freundlich stimmen, teuer machen; W.: s. germ. *leubjan, sw. V.,
lieb machen, freundlich machen; anfrk. *lievon?, sw. V. (1?, 2?), sich freuen;
W.: s. germ. *leubēn, *leubǣn, sw. V., lieb werden; ae. léofian, sw.
V. (2), lieb sein (V.), lieb werden; W.: s. germ. *leubēn, *leubǣn,
sw. V., lieb werden; afries. liāvia 4, sw. V. (2), lieb werden, gefallen
(V.), den Hof machen, belieben; W.: s. germ. *leuba-, *leubam, st. N. (a),
Liebe; as. liof* (2) 7, liab* (2), st. N. (a), Liebe, Liebes, Gutes,
Erfreuliches, Vorteil; W.: s. germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis;
ae. lof (1), st. M. (a), st. N. (a), Lob, Ruhm, Lobgesang; W.: s. germ. *luba-,
*lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; afries. lof* 4, st. N. (a), Lob; W.: s.
germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; anfrk. lof 13, st. N. (a),
Lob; W.: s. germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; as. lof 20, st.
N. (a), Lob; W.: s. germ. *luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; ahd. lob
(1) 160, st. N. (a), Lob, Preis, Dank; mhd. lop, lob, st. N., st. M., Preis,
Lobpreisung; nhd. Lob, N., Lob, DW 12, 1074; W.: s. germ. *lubō, st. F.
(ō), Liebe; got. *lubō, sw. F. (n), Liebe; W.: s. germ. *lubō,
st. F. (ō), Liebe; got. brōþrulubō* 2, sw. F. (n), Bruderliebe
(, Lehmann B102); W.: s. germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; ae. lufu,
st. F. (ō), Liebe, Neigung, Gunst, Beilegung; W.: s. germ. *lubō, st.
F. (ō), Liebe; vgl. ae. lufian, lufigian, sw. V. (2), lieben, pflegen,
liebkosen, billigen, üben; W.: s. germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe (F.)
(1); afries. luve 1?, st. F. (ō), Liebe (F.) (1); W.: s. germ. *lubō,
st. F. (ō), Liebe; as. luva*? 1, st. F. (ō), Liebe; W.: s. germ.
*lubō, st. F. (ō), Liebe; ahd. luba* 1, st. F. (ō), Liebe,
Neigung; W.: ? s. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; germ.
*luba-, *lubam, st. N. (a), Lob, Erlaubnis; an. lof, st. N. (a), Erlaubnis,
Lob; W.: ? s. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; ae. léaf
(2), st. F. (ō), Erlaubnis; W.: ? s. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung,
Genehmigung; afries. lovithe* (1) 2, lovethe, st. F. (ō), Erlaubnis; W.: ?
s. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; afries. lâva (1) 7,
sw. M. (n), Glaube; W.: ? s. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Bewilligung,
Genehmigung; anfrk. *luf?, *luvi?, st. F. (ī); W.: ? s. germ. *lauba, Sb.,
Erlaubnis, Bewilligung, Genehmigung; as. *lôf? (1), st. M. (a), Erlaubnis; W.:
? s. germ. *lauba, Sb., Erlaubnis, Billigung, Genehmigung; ahd. urloub* 23, st.
M. (a?, i?), st. N. (a), Erlaubnis, Billigung, Urlaub; mhd. urloup, st. M., st.
N., Erlaubnis; nhd. Urlaub, M., Erlaubnis, Abschied, Urlaub, DW 24, 2466
*leubʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *leub-
*leubʰos,
idg., Adj., Sb.: nhd. lieb, Verlangen; ne. dear (Adj.); RB.: Pokorny 683; Vw.:
s. *leubʰ-; E.: s. *leubʰ-
*leud-, idg., V., Adj.:
nhd. sich ducken, heucheln, klein; ne. duck (V.) down; RB.: Pokorny 684
(1121/77), kelt., germ., balt., slaw.; W.: germ. *leutjan, sw. V., hässlich
machen, beschädigen; an. lȳta, sw. V. (1), hässlich machen, beschädigen,
verringern, lästern, tadeln; W.: germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt,
heuchlerisch, entstellt, schlimm; got. liuts* 1, Adj. (a), heuchlerisch,
betrügerisch (, Lehmann L53); W.: germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt,
heuchlerisch, entstellt, schlimm; an. ljōtr, Adj., hässlich, furchtbar;
W.: germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt, heuchlerisch, entstellt, schlimm;
got. lita* 1, st. F. (ō), Verstellung, Heuchelei (, Lehmann L45); W.:
germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt, heuchlerisch, entstellt, schlimm; s. ae.
lytig, Adj., schlau, listig; W.: germ. *leuta-, *leutaz, Adj., geneigt,
heuchlerisch, entstellt, schlimm; afries. liāt 1?, Adj., lügnerisch; W.:
germ. *lūta-, *lūtaz, Adj., gebeugt; an. lūtr, Adj., gebogen,
schändlich; W.: s. germ. *lūtan, st. V., sich neigen; an. lūta (1),
st. V. (2), sich neigen, sich niederbeugen; W.: s. germ. *lūtan, st. V.,
sich neigen; ae. lūtan, st. V. (2), sich neigen, niederfallen; W.: s.
germ. *lūtan, st. V., sich neigen; ae. líetan, sw. V., beugen, neigen; W.:
s. germ. *leutī-, *leutīn, sw. F. (n), Heuchelei; an. lȳti (1),
sw. F. (īn), Hässlichkeit, Abscheulichkeit; W.: s. germ. *leutja-,
*leutjam, st. N. (a), Gebrechen; got. liuta* 5, sw. M. (n) (=subst. sw. Adj.),
Heuchler; W.: s. germ. *leutja-, *leutjam, st. N. (a), Fehler, Enstellung; an.
lȳti (2), st. N. (ja), Fehler, Fleck, Makel, Sünde; W.: s. germ. *leutja-,
*leutjam, st. N. (a), Gebrechen; ae. lot (1), st. N. (a), Betrug, List,
Schlauheit; W.: s. germ. *lutti-, *luttiz, *luti-, *lutiz, Adj., klein,
gebeugt; ahd. luzzi (1) 4, Adj., klein, winzig, gering; mhd. lütze, lüz, Adj.,
klein, gering, wenig; W.: s. germ. *lutti-, *luttiz, *luti-, *lutiz, Adj.,
klein, gebeugt; ahd. luzzīg* (1) 21, Adj., klein, wenig, gering, winzig;
W.: s. germ. *lutti-, *luttiz, *luti-, *lutiz, Adj., klein, gebeugt; ahd.
luzen* 3, luzzen*, sw. V. (1a), schmähen, tadeln, erniedrigen; nhd. (ält.)
lützen, sw. V., wenig machen, DW 12, 1357; W.: s. germ. *lutti-, *luttiz,
*luti-, *lutiz, Adj., klein, gebeugt; ahd. lūzēn* 3, sw. V. (3),
verborgen sein (V.), sich verborgen halten; mhd. lūzen, sw. V., verborgen
liegen, sich versteckt halten, lauern; W.: vgl. germ. *luttika-, *luttikaz,
Adj., klein, gebeugt; anfrk. luttik* 3, Adj., klein; W.: vgl. germ. *luttika-,
*luttikaz, Adj., klein, gebeugt; as. luttik* 2, Adj., wenig, klein; W.: vgl.
germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; ae.
lȳtel, lītel, Adj., klein, gering, kurz; W.: vgl. germ.
*lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; ae. lȳt,
Adv., wenig, klein; W.: vgl. germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-,
*luttilaz, Adj., klein; as. luttil 8?, Adj., wenig, klein, gering; W.: vgl.
germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; anfrk.
*luttil?, Adj., klein; W.: vgl. *germ. *lūtila-, *lūtilaz, *luttila-,
*luttilaz, Adj., klein; as. lūt 1, Adj., wenig, gering; W.: vgl. germ.
*lūtila-, *lūtilaz, *luttila-, *luttilaz, Adj., klein; ahd. luzzil
(1) 156, Adj., klein, wenig, gering; mhd. lützel, Adj., klein, gering, wenig;
W.: vgl. germ. *lūtilēn, *lūtilǣn, *luttilēn,
*luttilǣn, sw. V., abnehmen; s. ae. lȳtlian, sw. V. (2?), abnehmen,
kleiner werden, kürzen
*leudʰ- (1),
*h₁leudʰ-,
idg., V.: nhd. wachsen (V.) (1), steigen, hochkommen;
ne. grow up; RB.: Pokorny 684 (1122/78), ind., iran., gr., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; Vw.: s. *leudʰo-, *leudʰero-; W.: s. gr. λᾶός
(lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. gr. λαῖκος
(laīkos), Adj., zum Volk gehörig; lat. lāicus, Adj., zum Volke
gehörig; ae. lǣwede, Adj., laienhaft, ungelehrt; W.: s. gr. λᾶός
(lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. gr. λαῖκος
(laīkos), Adj., zum Volk gehörig; lat. lāicus, Adj., zum Volke
gehörig; ahd. leigo* 1, sw. M. (n), Laie; mhd. leie, leige, sw. M.,
Nichtgeistlicher, Laie; nhd. Laie, M., Laie, DW 12, 77; W.: s. gr. λᾶός
(lāós), M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; vgl. gr. λαῖκος
(laīkos), Adj., zum Volk gehörig; vgl. afries. lêka 15, sw. M. (n), Laie;
W.: s. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge,
Heervolk, Fußvolk; vgl. gr. λαῖκος
(laīkos), Adj., zum Volk gehörig; afries. leia (2) 21, sw. M. (n), Laie;
W.: s. gr. λᾶός (lāós), M., Volk, Volksmenge,
Heervolk, Fußvolk; vgl. gr. λαῖκος
(laīkos), Adj., zum Volk gehörig; mnd. lēk, Adj., laienhaft; an.
leikr (2), Adj., laienhaft; W.: s. gr. λᾶός (lāós),
M., Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; s. gr.
βασιλεύς (basileús), M., Leiter (M.),
Herrscher, König; vgl. gr. βασιλίσκος
(basilískos), M., kleiner König, Häuptling; lat. basiliscus, M., Basilisk; ae.
basilisca, sw. M. (n), Basilisk; W.: vgl. gr. ἐλεύθερος
(eleútheros), Adj., unabhängig, frei; lat. euleutherius, Adj., eines Freien würdig, edel, anständig; W.:
s. lat. līber, Adj., frei; s. lat. līberāre, V., losmachen,
befreien; vgl. frz. livrée, F., Livrée; s. frz. livrer; vgl. afries. leverei 1
F., Livrée; W.: s. lat. līber, Adj., frei; s. lat. līberāre, V.,
losmachen, befreien; vgl. frz. livrer; vgl. afries. livria 1, sw. V. (2),
liefern; W.: s. lat. līber, Adj., frei; s. lat. līberāre, V.,
losmachen, befreien; anfrk. gilīfneren* 1, giliveron*?, sw. V. (1),
befreien, retten; W.: germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1); got. liudan* 1,
st. V. (2), wachsen (V.) (1) (, Lehmann L48); W.: germ. *leudan, st. V.,
wachsen (V.) (1), sprießen; an. loðinn, Adj., zottig, fruchtbar, grasreich; W.:
germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1), sprießen; ae. léodan, st. V. (2),
wachsen (V.) (1), sprießen; W.: germ. *leudan, st. V., wachsen (V.) (1),
sprießen; as. liodan 2, st. V. (2b), wachsen (V.) (1); W.: germ. *leudan, st.
V., wachsen (V.) (1); ahd. liotan* 1, st. V. (2b), sprießen, hervorsprießen; W.:
s. germ. *uzleudan, st. V., herauswachsen; ahd. irliotan* 2, st. V. (2b),
hervorsprießen, sich ausbreiten; W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i),
Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; got. *leudis, st. M. (i), Mann; W.: s.
germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld;
lat.-got. leodes, M. Pl., Leute; W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i),
Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; an. lȳðr, st. M. (i), Volk, Leute;
W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld,
Manngeld; an. ljōðr (1), st. M. (i), Volk, Leute; W.: s. germ. *leudi-,
*leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; ae. léod (2), st. F.
(i), Volk; W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk,
Wergeld, Manngeld; ae. líode, sw. F. (n), Volk; W.: s. germ. *leudi-, *leudiz,
st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; anfrk. liud 10, st. M. (i),
st. N. (a), Volk, Leute, Menschen; W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i),
Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; as. liud 12, st. M. (i), Leute, Volk; W.:
s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld;
as. Rōmanoliudi* 1, st. M. Pl. (ja?), Römer (Pl.); W.: s. germ. *leudi-,
*leudiz, st. M. (i), Mann, Leute, Volk, Wergeld, Manngeld; ahd. liut 557, st.
M. (i), st. F. (i), st. N. (a), Leute, Menschen, Volk; mhd. liut, st. M., st.
N., Volk, Menschengeschlecht, Menschen; s. nhd. Leute, M., Pl., Menschen,
Leute, DW 12, 837; W.: s. germ. *leudi-, *leudiz, st. M. (i), Mann, Leute,
Volk, Wergeld, Manngeld; lat.-ahd. leudis 20 und häufiger, leodis, M., F.?,
Mann, Manngeld, Wergeld; W.: s. germ. *leuda-, *leudaz?, M., Mann, Leute, Volk;
got. *leuda, M. Pl., Leute; W.: s. germ. *leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann,
Volk, Leute; s. afries. liōd 1?, N., Volkshaufe, Volkshaufen; W.: s. germ.
*leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk, Leute; s. afries. liōde 150?,
liūde, M. Pl., Leute, Volk; W.: s. germ. *leuda-, *leudaz?, M., Mann,
Volk, Leute; lat.-ahd. leudes 19?, Sb.Pl., Leute, Volk; W.: s. germ. *lauda-, *laudaz,
Adj. gewachsen, groß; afries. lêd, Adj., groß; W.: s. germ. *lauda-, *laudaz,
Adj. gewachsen, groß; afries. lêde (2) 1, Adj., groß; W.: germ. *ludēn,
*ludǣn, *luþēn, *luþǣn, sw. V., festhängen; an. loða, sw. V.
(3), festhängen; W.: vgl. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; ae.
*lodu, F., Rückenwirbel?; W.: vgl. germ. *ludō-, *ludōn, Sb.,
Schössling; ae. *loder, F.; W.: vgl. germ. *ludō-, *ludōn, Sb.,
Schössling; as. *loda?, sw. F. (n), Schössling; W.: vgl. germ. *ludō-,
*ludōn, Sb., Schössling; ahd. *lota?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Schössling; W.: vgl. germ. *ludō-, *ludōn, Sb., Schössling; ahd.
sumarlota* 33, sumarlata, sumarlatta, st. F. (ō), sw. F. (n),
Sommerschössling; mhd. sumerlate, sw. F., diesjähriger Schössling, in einem
Sommer gewachsener Schössling; nhd. (ält.) Sommerlatte, F., junger in einem
Sommer entstandener Zweig, DW 16, 1540; W.: vgl. germ. *ludjō?, st. F.
(ō), Antlitz, Gesicht; got. ludja* 1, st. F. (jō), Angesicht,
Antlitz; W.: vgl. germ. *ludjō?, st. F. (ō), Antlitz, Gesicht; ahd.
analiuti* 25, st. N. (ja), Antlitz, Aussehen, Gesicht, Miene (, EWAhd 1, 282);
W.: vgl. germ. *lauda, Sb., Gestalt, Beschaffenheit; got. laudi* 1, st. F.
(ja), Gestalt; W.: vgl. germ. *lauda, Sb., Gestalt, Beschaffenheit; as. lud 1,
st. M.? (a), st. F.? (i), Gestalt?; W.: vgl. germ. *wliti-, *wlitiz, st. M.
(i), Ansehen, Antlitz, Gestalt; anfrk. antlito* 2, sw. M. (n), Gesicht,
Antlitz; W.: vgl. germ. *wliti-, *wlitiz, st. M. (i), Ansehen, Antlitz,
Gestalt; ahd. antlizzi 1, st. N. (ja), Antlitz, Gesicht (, EWAhd 1, 280, 282);
mhd. antlütte, antlütze, antlitze, N., Antlitz; nhd. Antlitz, N., Antlitz, DW
1, 501; W.: ? vgl. germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; ae.
lynis, M., Achsennagel, Lünse; W.: ? vgl. germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel,
Lünse; as. lun* 1, st. F. (i), Lünse; W.: ? vgl. germ. *luni-, *luniz, st. F.
(i), Achsennagel, Lünse; ahd. lun 10, lon, st. F. (i), Riegel, Achsnagel, Lünse
*leudʰ- (2),
idg., V.: nhd. treiben, gehen; ne. drive (V.), go (V.); RB.: Pokorny 685; Vw.:
s. *el- (6); E.: s. *el- (6)
*leudʰero-,
idg., Adj.: nhd. zum Volk gehörig, frei; ne. free (Adj.); RB.: Pokorny 684;
Vw.: s. *leudʰ- (1); E.: s. *leudʰ- (1)
*leudʰi-,
idg., Sb.: Vw.: s. *leudho-
*leudʰo-,
*leudʰi-, idg., Sb.: nhd. Nachwuchs, Volk; ne. people (N.); RB.: Pokorny
684; Vw.: s. *leudʰ- (1); E.: s. *leudʰ- (1); W.: germ. *leuda-,
*leudaz?, st. M. (a), Mann, Leute, Volk; got. *leuda, M. Pl., Leute; W.: germ.
*leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk, Leute; afries. liōd 1?, N.,
Volkshaufe, Volkshaufen; W.: germ. *leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk,
Leute; afries. liōde 150?, liūde, M. Pl., Leute, Volk; W.: germ.
*leuda-, *leudaz?, st. M. (a), Mann, Volk, Leute; lat.-ahd. leudes 19?, Sb.
Pl., Leute, Volk
*leug- (1),
idg., V.: nhd. biegen, winden, flechten, zusammenbinden; ne. bend (V.); RB.:
Pokorny 685 (1123/79), gr., ital., kelt., germ., balt.; W.: s. gr. λυγίζειν (lygízein),
V., biegen, drehen; W.: s. gr. λυγίζεσθαι
(lygízein), V., sich drehen; W.: s. gr. λύγος
(lýgos), F., Weidenrute, Gerte, biegsamer Zweig; W.: vgl. gr. λύγινος
(lýginos), Adj., geflochten; W.: s. lat. luctārī, luctāre, V.,
ringen, als Ringer kämpfen, im Ringkampf kämpfen, ankämpfen, kämpfen,
widerstreben; W.: s. lat. luxus (1), Adj., verrenkt; W.: s. lat. lūxus,
M., üppige Fruchtbarkeit, Geilheit, Ausschweifung, große Pracht; nhd. Luxus,
M., Luxus; W.: s. lat. lucta, F., Ringen, Ringkampf; W.: ? s. lat. luma, F.,
Dorn, Minze?; W.: germ. *lūkan,
st. V., schließen, drehen; got. *lūkan, unreg. st. V. (2), schließen; W.: germ.
*lūkan, st. V., schließen, drehen; s. got. *luk, st. N. (a), Loch,
Öffnung; W.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. got. *lukns, Adj.
(a)?; W.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; s. got. *lūknan,
sw. V. (4), sich schließen; W.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen;
an. lūka, ljūka, st. V. (2), schließen, öffnen, einhegen; W.: germ.
*lūkan, st. V., schließen, drehen; ae. lūcan (1), st. V. (2),
schließen, festmachen, verbinden; W.: germ. *lūkan, st. V., schließen,
drehen; afries. lūka 16, leka*, st. V. (2), schließen, ziehen; W.: germ.
*lūkan, st. V., schließen, drehen; anfrk. *lūkan?, st. V. (2),
schließen; W.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; as. *lūkan?,
sw. V. (2a), schließen; W.: germ. *lūkan, st. V., schließen, drehen; ahd.
*lūhhan?, *lūchan?, st. V. (2a), schließen; W.: s. germ.
*anlūkan, st. V., öffnen; anfrk. andlūkan* 4, intlūkan*, st. V.
(2), öffnen; W.: s. germ. *anlūkan, st. V., öffnen; as. andlūkan* 10,
antlūkan*, st. V. (2a), öffnen, sich öffnen, erklären, erschließen; mnd.
entluken; W.: s. germ. *anlūkan, st. V., öffnen; ahd. intlūhhan 23,
intlūchan*, inlūhhan, st. V. (2a), aufschließen, öffnen, enthüllen;
mhd. entlūchen, st. V., aufschließen, öffnen, entweichen; W.: s. germ.
*bilūkan, st. V., schließen; ae. belūcan, st. V. (2), einsperren,
schließen, umgeben, verkörpern; W.: s. germ. *bilūkan, st. V., schließen;
afries. bilūka 13, bileka*, st. V. (2), schließen, zumachen, einschließen;
W.: s. germ. *bilūkan, st. V., schließen; anfrk. bilūkan* 2, st. V.
(2), verschließen, einschließen; W.: s. germ. *bilūkan, st. V., schließen;
as. bilūkan*, st. V. (2a), verschließen, einschließen; mnd. beluken, st.
V.; W.: s. germ. *bilūkan, st. V., schließen; ahd. bilūhhan* 19,
bilūchan*, st. V. (2a), schließen, einschließen, verschließen; mhd.
belūchen, st. V., sich schließen, zuschließen, einschließen; W.: s. germ.
*lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; an. laukr, st. M. (a), Lauch; W.:
s. germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; ae. léac, st. N. (a),
Lauch, Zwiebel; W.: s. germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch, l-Rune; as.
lôk* 1, st. M. (a?), Lauch; W.: s. germ. *lauka-, *laukaz, st. M. (a), Lauch,
l-Rune; ahd. louh* 29?, st. M. (a?), Lauch; mhd. louch, st. M., Lauch; nhd.
Lauch, M., N., Lauch, DW 12, 300; W.: s. germ. *luka-, *lukam, st. N. (a),
Verschluss, Loch; an. lok (1), st. N. (a), Schluss, Ende, erhöhtes Halbdeck auf
dem Vorderteil eines Schiffes; W.: s. germ. *luka-, *lukam, st. N. (a),
Verschluss, Loch; ae. loc, st. N. (a), Schloss, Bolzen, Riegel; W.: s. germ.
*luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; afries. lok (1) 3, st. N. (a),
Schloss; W.: s. germ. *luka-, *lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; afries.
lūk 1, Sb., Zücken, Schluss; W.: s. germ. *luka-, *lukam, st. N. (a),
Verschluss, Loch; as. *lok? (1), st. N.? (a), Loch; W.: s. germ. *luka-,
*lukam, st. N. (a), Verschluss, Loch; ahd. loh 39, st. N. (a) (iz) (az),
„Verschluss“, Loch, Höhle; mhd. loch, st. N., Gefängnis, Hölle, Versteck, Loch;
nhd. Loch, N., Loch, Schlupfwinkel, Höhle, DW 12, 1093; W.: s. germ.
*lukō-, *lukōn, sw. F. (n), Schloss, Verschluss, Loch; an. loka (1),
sw. F. (n), Verschluss, Riegel; W.: s. germ. *lukō-, *lukōn, sw. F.
(n), Schloss, Verschluss, Loch; ae. loca (1), sw. M. (n), Einschließung,
Verschluss, Feste; W.: vgl. germ. *lukiþō?, st. F. (ō), Schluss; an.
lykt (1), st. F. (ō), Schluss, Ende; W.: vgl. germ. *lukka-, *lukkaz, st.
M. (a), Locke; an. lokkr, st. M. (a), Haarlocke; W.: vgl. germ. *lukka-,
*lukkaz, st. M. (a), Locke; ae. locc, st. M. (a), Locke, Haar (N.); W.: vgl.
germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; afries. lokk 1, lok (2), st. M. (a),
Locke; W.: vgl. germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke; anfrk. lokk* 2, st.
M. (a), Locke, Haar (N.); W.: vgl. germ. *lukka-, *lukkaz, st. M. (a), Locke;
as. lok* (2) 2, lokk*, st. M. (a), Locke, Haar (N.); W.: vgl. germ. *lukka-,
*lukkaz, st. M. (a), Locke; ahd. lok (1) 42, loc, st. M. (a), Locke, Haar (N.),
Haarlocke; mhd. loc, st. M., Haarlocke, Haar (N.), Mähne; s. nhd. Locke, F.,
Locke, DW 12, 1102; W.: vgl. germ. *lukkjō-, *lukkjōn, sw. F. (n),
Lücke; ahd. lukka* 6, lucka*, sw. F. (n), Lücke, Zwischenraum, Luke; mhd.
lücke, lucke, st. F., sw. F., Loch, Lücke; nhd. Lucke, Lücke, F., Lücke,
Öffnung, DW 12, 1226
*leug- (2),
*lug-, *lūg-, idg., Adj., Sb.: nhd. schwärzlich, Sumpf; ne. blackish,
swamp (N.); RB.: Pokorny 686 (1124/80), ind.?, gr., ill., kelt.?, slaw.; Vw.:
s. *leu- (1); W.: s. gr.
λυγαῖος (lygaios), Adj., schattig, dunkel;
W.: s. gr. ἠλύγη (ēlýgē), F., Finsternis,
Dunkelheit; W.: vgl. gr. ἐπῆλυξ (epēlyx), Adj.,
überschattend, verbergend; W.: vgl. gr. ἐπηλυγάζεσθαι
(epēlygázesthai), ἐπηλυγίζεσθαι
(epēlygízesthai), V., das Seinige verdunkeln, verdecken, sich verstecken
*leug̑-,
idg., V.: nhd. brechen; ne. break (V.); RB.: Pokorny 686 (1125/81), ind.,
iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.; W.: s. gr. λυγρός (lygrós), Adj.,
traurig, trübselig, elend; W.: s. gr. λευγαλέος
(leugaléos), Adj., erbärmlich, jammervoll, elend; W.: vgl. gr. ἀλυκτοπέδη
(alyktopédē), F., unzerreißbare Bande (N. Pl.), unzerreißbares Band (N.),
unentwirrbare Bande (N. Pl.); W.: lat. lūgēre, V., trauern, in Trauer
sein (V.), in Trauer gehen; W.: vgl. lat. lūgubris, Adj., zur Trauer
gehörig, Trauer...; W.: vgl. lat. lūctus (1), M., Trauer; W.: ? s. germ. *leukan?, *lūkan?, st. V., ziehen, rupfen; ae.
lūcan (2), st. V. (2), ausreißen, aufziehen; W.: ? s. germ. *leukan?,
*lūkan?, st. V., ziehen, rupfen; vgl. ae. *locian, sw. V., graben; W.: ?
germ. *leukan?, st. V., rupfen; ahd. liohhan* 1, liochan, st. V. (2a), reißen,
zupfen; mhd. liechen, st. V., rupfen, zupfen, ducken; nhd. (ält.) liechen, st.
V., ausziehen, ausraufen, DW 12, 981; W.: ? s. germ. *teleukan, st. V.,
zerrupfen; ahd. ziliohhan* 8, ziliochan*, st. V. (2a), zerreißen, auseinander
reißen; W.: ? s. germ. *uzleukan, st. V., ausrupfen; ahd. irliohhan* 2,
irliochan*, st. V. (2a), entfernen, ausreißen
*leug-, idg., Adj.:
Vw.: s. *sleug-
*leug-, idg., V.: Vw.:
s. *sleug-
*leug̑-?,
idg., V.: Vw.: s. *sleug̑-?
*leugʰ- (1),
idg., V.: nhd. lügen; ne. lie (V.) (2), tell lies; RB.: Pokorny 686 (1126/82),
germ., balt., slaw.; W.: germ. *leugan, st. V., lügen; got. liugan* (2) 6, st.
V. (2), lügen, belügen (, Lehmann L51); W.: germ. *leugan, st. V., lügen; an.
ljūga, st. V. (2), lügen; W.: germ. *leugan, st. V., lügen; ae. léogan,
st. V. (2), lügen, täuschen, betrügen; W.: germ. *leugan, st. V., lügen;
afries. liāga 3, st. V. (2), lügen; W.: germ. *leugan, st. V., lügen;
anfrk. liegan* 1, st. V. (2), lügen; W.: germ. *leugan, st. V., lügen; s.
anfrk. lugin* 1, Adj., lügnerisch; W.: germ. *leugan, st. V., lügen; as. liogan
2, st. V. (2a), lügen, untreu werden; W.: germ. *leugan, st. V., lügen; ahd.
liogan* 54, st. V. (2a), lügen, täuschen; mhd. liegen, liugen, st. V., lügen,
belügen, betrügen; nhd. lügen, st. V., lügen, DW 12, 1272; W.: s. germ.
*bileugan, st. V., belügen; ae. beléogan, st. V. (2), belügen, durch lügen
verraten (V.); W.: s. germ. *bileugan, st. V., belügen; afries. biliāga*
1, st. V. (2), belügen; W.: s. germ. *bileugan, st. V., belügen; ahd. biliogan*
1, st. V. (2a), verleumden, belügen; mhd. beliegen, st. V., von einem unwahre
Dinge sagen, verleumden; nhd. belügen, st. V., belügen, DW 1, 1455; W.: s.
germ. *uzleugan, st. V., belügen; ahd. irliogan* 7, st. V. (2a), erlügen,
täuschen, vorgeben; mhd. erliegen, st. V., erlügen, vorlügen, vorenthalten;
nhd. erlügen, st. V., täuschen, „erlügen“, DW 3, 908; W.: s. germ. *laugnjan,
*lougnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; got. laugnjan* 4, sw. V. (1),
leugnen (, Lehmann L18); W.: s. germ. *laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen,
leugnen; ae. lygnian, sw. V. (1), überführen, der Lüge überführen; W.: s. germ.
*laugnjan, sw. V., verbergen, verneinen, leugnen; afries. lêina 3, laina, sw.
V. (1), Eidesleistung verweigern; W.: s. germ. *laugnjan, sw. V., verbergen,
verneinen, leugnen; as. lôgnian* 1, lagnian*, sw. V. (1a), leugnen, verneinen;
W.: s. germ. *laugnjan, *lougnjan, sw. V., verneinen, leugnen; ahd. lougnen 54,
louganen*, sw. V. (1a), leugnen, verneinen, anfechten; mhd. lougenen, sw. V.,
leugnen, verneinen, widerrufen; nhd. leugnen, sw. V., verneinen, leugnen, DW
12, 340; W.: s. germ. *laugni-, *laugniz, *laugnja-, *laugnjaz, Adj.,
verborgen, zu leugnen; ae. *líegne, Adj., leugbar; W.: vgl. germ. *laugnō,
st. F. (ō), Verbergen, Verhehlen, Leugnung; an. laun (1), st. F. (ō),
Verborgenheit, Verbergen, Leugnung; W.: vgl. germ. *laugnō, st. F.
(ō), Verbergen, Verhehlen, Leugnung; ahd. lougan* (1) 63, st. M. (a),
Verneinung, Verleugnung; mhd. lougen, st. N., Leugnung, Verneinung; W.: s.
germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge; ae. lyge, st. M. (i), Lüge, Falschheit;
W.: s. germ. *lugi-, *lugiz, st. M. (i), Lüge; ahd. lug* 2, st. M. (i?), Lüge,
Trug; nhd. Lug, M., Lug, Lüge, DW 12, 1266; W.: s. germ. *lugō- (2),
*lugōn, *luga- (2), *lugan, sw. M. (n), Lügner, Treubrecher; ae. *-loga,
sw. M. (n), Lügner; W.: s. germ. *lugī-, *lugīn, sw. F. (n), Lüge;
got. liugn* 3, st. N. (a)?, Lüge; W.: s. germ. *lugī-, *lugīn, sw. F.
(n), Lüge; an. lygi, F. (īn), Lüge; W.: s. germ. *lugī-, *lugin, sw.
F. (n), Lüge; ahd. lugin (1) 9, st. M. (a?), st. N. (a), Lüge, Unwahrheit,
Trug; s. nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; W.: s. germ. *lugī-,
*lugīn, sw. F. (n), Lüge; ahd. lugin (2) 89, lugīn, lugī, st. F.
(jō, ō, ī), Lüge, Unwahrheit, Trug, Fehlschluss; mhd. lüge, luge,
st. F., Lüge; nhd. Lüge, F., Lüge, DW 12, 1266; W.: s. germ. *luginō, st.
F. (ō), Lüge; ae. lygen (1), st. F. (ō), Lüge, Falschheit; W.: s.
germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; afries. leine (1) 4, st. F.
(ō), Lüge; W.: s. germ. *luginō, st. F. (ō), Lüge; anfrk.
lugina* 1, st. F. (ō), Lüge; W.: s. germ. *luginō, st. F. (ō),
Lüge; as. lugina 7, st. F. (ō), Lüge; W.: s. germ. *luginō, st. F.
(ō), Lüge; ahd. lugina* 14, st. F. (ō), Lüge, Unwahrheit,
Unrichtigkeit, Trug; mhd. lügene, lügen, lugene, lugen, st. F., Lüge; W.: s.
germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj., lügnerisch; ae. lycg, Adj.,
falsch, lügnerisch; W.: s. germ. *lugi-, *lugiz, *lugja-, *lugjaz, Adj.,
lügnerisch; as. luggi* 3, Adj., lügnerisch, falsch; W.: s. germ. *lugja-,
*lugjaz, Adj., lügnerisch; ahd. luggi 94, lukki*, lucki, Adj., lügnerisch,
erdichtet, verlogen; mhd. lüge, lücke, Adj., lügnerisch, lügenhaft; W.: ? vgl.
germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); an. lokka (1), sw. V. (2), locken
(V.) (2); W.: ? vgl. germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); ae. loccian,
sw. V. (2), locken (V.) (2), besänftigen; W.: ? vgl. germ. *lukkōn, sw.
V., locken (V.) (2); as. lokkon* 1, sw. V. (2), locken (V.) (2); W.: ? vgl.
germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); ahd. lokkōn* (1) 39,
lockōn*, lohhōn*, sw. V. (2), locken (V.) (2), erfreuen, hegen; mhd.
locken, sw. V., locken (V.) (2), anlocken, verlocken; nhd. locken, sw. V.,
locken (V.) (2), anlocken, ködern, einladen (V.) (2), DW 12, 1105; W.: ? vgl.
germ. *lukkōn, sw. V., locken (V.) (2); ahd. lukken* 6, lucken*, sw. V.
(1a), locken (V.) (2), verlocken, überreden; mhd. lücken, lucken, sw. V.,
locken (V.) (2), verlocken, täuschen; nhd. (ält.) lucken, sw. V., locken (V.)
(2), DW 12, 1229
*leugʰ- (2),
*lugʰ-?, idg., Sb.: nhd. Eid, Schwur; ne. oath; RB.: Pokorny 687
(1127/83), kelt., germ.
*leuh₃-, idg., V.: Vw.: s. *lou-
*leuH-, idg., V.: Vw.: s.
*leu- (2)
*leuk-, *leuk̑-,
idg., Adj., V.: nhd. licht, hell, leuchten, hell werden, sehen; ne. shine (V.),
light (V.); RB.: Pokorny 687 (1128/84), ind., iran., arm., gr., ill., ital.,
kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *louko- (Sb.), *louko-
(Adj.), *leukos-, *louki-, *louksno-, *louksnā; W.: s. ai. Rauhšna, F.=PN, „Strahlende“, „Morgenröte“; vgl. gr. Ῥωξάνη
(Rhōxánē), F.=ON, Roxane; W.: gr. λευκός
(leukós), Adj., „leuchtend“, weiß; W.: vgl. gr. λευκίσκος
(leukískos), M., ein Fischname, weißer Mullus; W.: s. gr. λεύσσειν
(leússein), V., schauen, sehen, blicken; W.: s. gr. λύσσα
(lýssa), λύττα (lýtta), F., Wut, Kampfeswut,
Hundswut; lat. lytta, F., Hundswurm, Tollwurm; W.: s. gr. λοῦσσον
(lousson), N., weißer Kern im Tannenholz; W.: s. gr. λύγξ
(lýnx) (2), M., Luchs; lat. lynx, M., Luchs; mlat. luncea, F., Luchs?; frz.
once, M., Schneeleopard; nhd. Unze, F., Unze, Jaguar; W.: s. gr. λύχνος
(lýchnos), M., Leuchte, Lampe, Fackel; lat. lychnus, M., Leuchte, Leuchter,
Lampe; W.: s. gr. Λύκειος (Lýkeios), M.,
Lichtspender (Beiname Apollons); W.: lat. lūcēre, V., licht sein
(V.), hell sein (V.), leuchten; W.: s. lat. lūx, F., Licht, Sonnenlicht;
W.: vgl. lat. lūcubrum, N., Dämmerung; W.: s. lat. lūstrāre, V.,
hell machen, beleuchten, betrachten, bedenken, erwägen, durchreisen; s. it.
lustro, M., Glanz, Leuchter; frz. lustre, M., Glanz, Kronleuchter; nhd. Lüster,
M., Lüster, Kronleuchter; W.: vgl. lat. lūstrum, N., Reinigungsopfer, Sühneopfer,
Jahrfünft, Pachtzeit, Finanzperiode, Zeitraum von fünf Jahren; W.: gall.
Leucus, PN, Leucus; W.: s. germ. *luh-, V.,
leuchten; ahd. lohen* 1, sw. V. (1a), lodern, zittern, flackern; mhd. lohen,
sw. V., flammen, flammend leuchten; nhd. lohen, sw. V., lohen, in wallender
Glut emporsteigen, DW 12, 1130; W.: s. germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten, hell
sein (V.); got. liuhtjan* 5, sw. V. (1), leuchten; W.: s. germ. *leuhtjan, sw.
V., leuchten; ae. líehtan (2), līhtan, lȳhtan, lēhtan, léohtan,
sw. V. (1), erleuchten, glänzen, scheinen; W.: s. germ. *leuhtjan, sw. V.,
leuchten; afries. *liuchta, sw. V. (1), leuchten; W.: s. germ. *leuhtjan, sw.
V., leuchten; anfrk. *liehten?, anfrk, sw. V. (1), leuchten; W.: s. germ.
*leuhtjan, sw. V., leuchten; as. liuhtian* 4, liohtian*, leohtan*, sw. V. (1a),
leuchten; W.: s. germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; ahd. liohten* 5, sw. V.
(1a), leuchten; mhd. liehten, sw. V., leuchten, tagen; nhd. lichten, sw. V.,
Licht geben, DW 12, 880; W.: s. germ. *leuhtjan, sw. V., leuchten; ahd. liuhten
13?, sw. V. (1a), leuchten, funkeln, strahlen; mhd. liuhten, sw. V., leuchten,
lichten; nhd. leuchten, sw. V., leuchten, glänzen, DW 12, 828; W.: s. germ.
*leuhtōn, sw. V., leuchten; ae. léohtian, sw. V. (2), leuchten; W.: s.
germ. *liuhta-, *liuhtaz, Adj., licht; got. *liuhts, Adj. (a), licht,
strahlend, hell; W.: s. germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj.,
licht, hell; ae. léoht (2), Adj., licht, hell, klar, deutlich, schön; W.: s.
germ. *liuhta-, *liuhtaz, *leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; afries.
liācht (2) 8, Adj., licht, hell; W.: s. germ. *liuhta-, *liuhtaz,
*leuhta-, *leuhtaz, Adj., licht, hell; as. lioht (2) 8, Adj., licht, glänzend,
hell, klar, aufrichtig; W.: s. germ. *liuhta-, *liuhtaz, Adj., licht; ahd.
lioht* (1) 10, Adj., licht, hell, glänzend; mhd. lieht, Adj., hell, strahlend,
blank, bleich; nhd. licht, Adj., licht, hell, DW 12, 854; W.: vgl. germ.
*leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; ae. léoht (3), st. N. (a), Licht,
Leuchte, Gesicht; W.: vgl. germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz;
afries. liācht (1) 1, st. N. (a), Licht, Kerze; W.: vgl. germ. *leuhta-,
*leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; anfrk. lieht* 2?, lioht*, st. N. (a),
Licht; W.: vgl. germ. *leuhta-, *leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; as. lioht
(1) 118, st. N. (a), Licht, Glanz, Leben, Erde, Welt; W.: vgl. germ. *leuhta-,
*leuhtam, st. N. (a), Licht, Glanz; ahd. lioht (2) 257, st. N. (a), Licht,
Helligkeit, Tagesanbruch; mhd. lieht, st. N., Licht, Leuchten, Glanz; nhd.
Licht, N., Licht, Leuchte, DW 12, 861; W.: vgl. germ. *leuhta, Sb., Licht; ahd.
liuhta 14, liohta*, st. F. (ō), Leuchte, Lampe, Wiesenaugentrost; mhd.
liuhte, st. F., Helligkeit, Glanz, Leuchte; nhd. Leuchte, F., „Leuchte“,
Instrument zum Leuchten, DW 12, 827; W.: vgl. germ. *lauha-, *lauhaz, st. M.
(a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; an. lō (1), st. F. (ō), Lichtung,
Wiese; W.: vgl. germ. *lauha-, *lauhaz, st. M. (a), Lichtung, Wiese, Gehölz,
Hain; ae. léah, st. M. (a), st. F. (ō), Grund, Feld, Wiese, Wald; W.: vgl.
germ. *lauha-, *lauhaz, st. M. (a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; as. *lôh?,
*lâ?, st. M. (a), „Loh“, Hain, Wald; W.: vgl. germ. *lauha-, *lauhaz, st. M.
(a), Lichtung, Wiese, Gehölz, Hain; ahd. lōh (1) 20, lō*, st. M. (a),
„Loh“, Hain, Lichtung; mhd. lōch, lō, st. M., st. N., Gebüsch, Wald,
Gehölz; W.: vgl. germ. *leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M.
(n), Glanz, Licht; an. ljōmi, sw. M. (n), Glanz, Licht, Schwert, Zwerg;
W.: vgl. germ. *leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M. (n),
Glanz, Licht; ae. léoma, sw. M. (n), Strahl, Glanz, Blitz; W.: vgl. germ.
*leuhmō-, *leuhmōn, *leuhma-, *leuhman, sw. M. (n), Glanz, Licht; as.
liomo* 2, sw. M. (n), Glanz, Strahl; W.: vgl. germ. *leuhada-, *leuhadam, st.
N. (a), Licht; got. liuhaþ 31, st. N. (a), Licht (, Lehmann L52); W.: vgl.
germ. *leuhsa-, *leuhsaz, Adj., leuchtend; germ. *leuhsni-, *leuhsniz, Adj.,
leuchtend; an. ljōss, Adj., licht, hell; W.: vgl. germ. *leuhsa-,
*leuhsam, st. N. (a), Licht; an. ljōs, st. N. (a), Licht; W.: vgl. germ.
*leuhsī-, *leuhsīn, sw. F. (n), Licht, Schein; an. lȳsi (1), sw.
F. (īn), Glanz, Licht, Schein; W.: vgl. germ. *leuhsni-, *leuhsniz, Adj.,
leuchtend; ahd. liohsan* 2, Adj., hell, schimmernd; W.: vgl. germ. *leuhsjan,
sw. V., leuchten; an. lȳsa (2), sw. V. (1), leuchten, glänzen; W.: vgl.
germ. *leuhsjan, sw. V., leuchten; ae. líexan, sw. V. (1), leuchten, scheinen,
glänzen; W.: vgl. germ. *leuhsjō-, *leuhsjōn, sw. F. (n), Licht,
Schein; an. lȳsa (1), sw. F. (n), Glanz, Leuchten (N.), Licht, Merlan; W.:
vgl. germ. *leuhiza-, *leuhizaz?, st. M. (a), Lub (ein Fisch); an. lȳrr,
lȳr, st. M. (a), Pollak (gadus pollachius); W.: vgl. germ. *leuhrō-,
*leuhrōn?, *leuhra-, *leuhran?, sw. M. (n), Rauchloch; an. ljōri, sw.
M. (n), Dachloch; W.: s. germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; an.
leygr (2), st. M. (i), Flamme, Feuer; W.: s. germ. *laugi-, *laugiz, st. M.
(i), Lohe, Flamme; ae. líeg (1), līg, lēg, st. M. (i), N., Lohe,
Flamme, Blitz; W.: s. germ. *laugi-, *laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; as.
*lôga?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Lohe“, Flamme; W.: s. germ. *laugi-,
*laugiz, st. M. (i), Lohe, Flamme; ahd. loug 12, st. M. (i), „Lohe“, Feuer,
Flamme; W.: s. germ. *lugō- (1), *lugōn, *luga- (1), *lugan, sw. M.
(n), Flamme, Lohe; afries. loga 2, sw. M. (n), Lohe, Flamme; W.: s. germ.
*lugō- (1), *lugōn, *luga- (1), *lugan, sw. M. (n), Flamme, Lohe; an.
logi (1), sw. M. (n), Flamme, Lohe, Schwert; W.: vgl. germ. *lugna-, *lugnaz,
Adj., still, ruhig; an. lygn, Adj., still, ruhig; W.: vgl. germ. *lugna-,
*lugnam, st. N. (a), Windstille, Stille; an. logn, st. N. (a), Windstille; W.:
vgl. germ. *laugatjan, sw. V., lohen; ahd. lougazzen* 3, lougezzen*,
lougizzen*, sw. V. (1a), lodern, lohen; W.: vgl. germ. *luhan, sw. M. (n),
Flamme, Lohe; got. lauhmuni* 3, st. F. (jō), Blitz (, Lehmann L20); W.:
vgl. germ. *luhna, Sb., stilles Wasser; an. lōn, st. F. (ō), ruhige
Stelle in einem Fluss, Strandmeer; W.: vgl. germ. *luhatjan, sw. V., lohen,
lodern; got. lauhatjan* 1, sw. V. (1), blitzen (, Lehmann L19); W.: vgl. germ.
*luhatjan, sw. V., lohen, lodern; ahd. lohezzen* 24, lohizzen*, sw. V. (1a),
leuchten, glänzen, funkeln; mhd. lohezen, sw. V., flammen, flammend leuchten
(intens.); W.: vgl. germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; ae. lox, st. M.
(a), Luchs; W.: vgl. germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; as. lohs* 3,
st. M. (a), Luchs; W.: vgl. germ. *luhsa-, *luhsaz, st. M. (a), Luchs; ahd.
luhs 46, st. M. (a); mhd. luhs, st. M., Luchs; nhd. Luchs, M., Luchs, DW 12,
1222; W.: vgl. germ. *luhna, Sb., stilles Wasser; got. *lōna, st. F.
(ō), Lache (F.) (1)
*leuk-, idg., V.: Vw.:
s. *sleuk-
*leuk̑-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *leuk-
*leuk̑-?,
idg., V.: Vw.: s. *sleuk̑-?
*leukos, idg., Adj.,
Sb.: nhd. licht, Licht; ne. light (N.); RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-; E.:
s. *leuk-; W.: germ. *leuhsa-, *leuhsam, st. N. (a), Licht; an. ljōs, st.
N. (a), Licht; W.: germ. *leuhsī-, *leuhsīn, sw. F. (n), Licht,
Schein; an. lȳsi (1), sw. F. (īn), Glanz, Licht, Schein; W.: s. germ.
*leuhsjō-, *leuhsjōn, sw. F. (n), Licht, Schein; an. lȳsa (1),
sw. F. (n), Glanz, Leuchten (N.), Licht, Merlan; W.: s. germ. *leuhsni-,
*leuhsniz, Adj., leuchtend; ahd. liohsan* 2, Adj., hell, schimmernd; W.: s.
germ. *leuhsa-, *leuhsaz, Adj., leuchtend; germ. *leuhsni-, *leuhsniz, Adj.,
leuchtend; an. ljōss, Adj., licht, hell; W.: s. germ. *leuhsjan, sw. V.,
leuchten; an. lȳsa (2), sw. V. (1), leuchten, glänzen; W.: s. germ.
*leuhsjan, sw. V., leuchten; ae. líexan, sw. V. (1), leuchten, scheinen,
glänzen
*leup-, idg., V.: nhd.
schälen, beschädigen, abbrechen; ne. peel (V.), break (V.) off; RB.: Pokorny
690 (1129/85), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s.
*leub-, *leu- (2) (?); E.: s. *leu- (2) (?); W.: gr. λυπεῖν (lypein), V., betrüben,
kränken; W.: s. gr. λύπη (lýpē), F., Betrübnis, Gram,
Trauer
*leus-, idg., V.: nhd.
schneiden, trennen, lösen, verlieren; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 682; Vw.: s.
*leu- (2); E.: s. *leu- (2); W.: germ. *leusan, V., verlieren; got. *liusan, st.
V. (2), lösen, los sein (V.)?; W.: s. germ. *lusnan, sw. V., los gehen,
verloren gehen; germ. *lusnōn, sw. V., sich lösen; an. losna, sw. V. (2),
lose werden, locker werden, spalten, sich trennen; W.: s. germ. *lusa-, *lusaz,
Adj., los, falsch, unehrlich; germ. *lusiwa-, *lusiwaz, Adj., los, falsch,
unehrlich; ae. lysu (1), Adj. (wa), schlecht, falsch, böse; W.: s. germ.
*lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; ae. lyre, st. M. (i), Verlust,
Schaden, Zerstörung, Verletzung; W.: s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a),
Verlust, Verderben; ae. lor, st. N. (a), Verlust, Verderben; W.: s. germ.
*lusa-, *lusaz, st. M. (a), Verlust, Verderben; vgl. ae. forlor, st. N. (a),
Verlust, Verderben, Untergang, Tod; W.: s. germ. *lusa-, *lusaz, st. M. (a),
Verlust, Verderben; vgl. ahd. firlor* 6, st. M. (a?, i?), „Verlust“, Verderben,
Vertilgung; mhd. verlor, st. M.?, st. N.?, Verlust, Verderben; W.: s. germ.
*lusa-, *lusam, st. N. (a), Verlust; an. los, st. N. (a), Auflösung; W.: s.
germ. *lusa-, *lusam, st. N. (a), Verlust; ae. los, st. N. (a), Verlust,
Verderben; W.: vgl. germ. *leuskō-, *leuskōn, *leuska-, *leuskan, sw.
M. (n), Weiche (F.) (1); ae. léosca, sw. M. (n), Leiste, Weiche (F.) (1); W.: ?
s. germ. *leustan?, st. V., stoßen; an. ljōsta, st. V. (2), schlagen,
stoßen, stechen, zerreißen; W.: ? vgl. germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u),
Lust, Ausgelassenheit, Begierde; s. ae. lust, st. M. (a), Lust, Verlangen,
Vergnügen; W.: ? vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust,
Ausgelassenheit, Begierde; mnd. lust; an. lyst, st. F. (i), Lust, Freude; W.: ?
vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde;
afries. lust 1, st. F. (i), Lust; W.: ? vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F.
(i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-, *lustuz, st. M. (u), Lust,
Ausgelassenheit, Begierde; afries. lest (3)? 1, Sb., Verlust; W.: ? vgl. germ.
*lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; germ. *lustu-,
*lustuz, st. M. (u), Lust, Ausgelassenheit, Begierde; as. lust* (1) 16, st. F.
(u), Lust; W.: ? vgl. germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Lust,
Ausgelassenheit, Begierde; ahd. lust (1) 47, st. M. (i), st. F. (i), Lust,
Begierde, Freude; mhd. lust, st. M., st. F., Wohlgefallen, Freude, Vergnügen;
nhd. Lust, F., Lust, Begierde, DW 12, 1314
*lēut-,
*lūt-, idg., Adj.: nhd. wütend; ne. raging?; RB.: Pokorny 691 (1130/86),
kelt., slaw.
*leu̯ə-,
idg., V.: nhd. schneiden, trennen, lösen; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 681; Vw.:
s. *leu- (2); E.: s. *leu- (2)
*leu̯ə-,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *leu- (1)
*lī-, idg., Adj.:
Vw.: s. *slī-
*lidʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *laidʰ-
*līg-?,
idg., Sb., Adj.: Vw.: s. *lē̆ig- (2)
*liH-, idg., V.: Vw.: s. *el- (8)
*likᵘ̯tós,
idg., Adj.: nhd. übrig; ne. remaining (Adj.); RB.: Pokorny 669; Vw.: s. *leikᵘ̯-;
E.: s. *leikᵘ̯-
*lindʰ-?,
idg., Sb.: nhd. Nass, Quelle; ne. wetness, well (N.); RB.: Pokorny 675; Vw.: s.
*lendʰ- (1), *lē̆i- (4) (?)
*lī̆no-,
idg., Sb.: nhd. Lein?; ne. linen (N.)?; RB.: Pokorny 691 (1131/87), alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: ? gr. λίνον
(línon), N., Lein, Flachs; W.: lat.
līnum, N., Lein, Flachs; s. lat. līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1);
an. linja, F., Galerie, Balkon; W.: lat. līnum, N., Lein, Flachs; s. lat.
līnea, F., Leine, Schnur (F.) (1); germ. *linjō-, *līnjōn,
Sb., Leine; ae. līne, sw. F. (n), Leine, Seil, Reihe, Linie, Richtschnur,
Regel; W.: lat. līnum, N., Lein, Flachs; s. lat. līnea, F., Leine,
Schnur (F.) (1); mnd. līne oder afrz. line; an. līna (2), F., Schnur
(F.) (1), Linie, Strich; W.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein,
Linnen, Leinen; got. lein* 4, st. N. (a), Leinen, Leinwand, Linnen; W.: germ.
*līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen (N.); an. līn,
st. N. (a), Leinen (N.), Linnen, Flachs; W.: germ. *līna-, *līnam,
st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen; ae. līn, st. N. (a), Lein, Flachs,
Linnen, Tuch; W.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen,
Leinen; afries. līn 1?, Sb., Lein; W.: germ. *līna-, *līnam, st.
N. (a), Lein, Linnen, Leinen; as. līn* 1, st. N. (a?), Linnen, Leinen (N.);
W.: germ. *līna-, *līnam, st. N. (a), Lein, Linnen, Leinen; ahd.
līn* 1, st. M. (a?), Lein, Flachs, Leinengewand, Docht; mhd. līn, st.
M., Lein, Flachs, leinenes Kleidungsstück; s. nhd. Lein, M., N., „Lein“, DW 12,
702; W.: s. germ. *līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen (Adj.);
ae. līnen, Adj., „leinen“ (Adj.), aus Flachs gemacht; W.: s. germ.
*līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen (Adj.); afries. linnen 2,
Adj., linnen, leinen (Adj.); W.: s. germ. *līnīna-,
*līnīnaz, Adj., leinen (Adj.); s. lat. līnius?, Adj., leinen
(Adj.); as. līnīn 4, Adj., leinen, linnen; W.: s. germ.
*līnīna-, *līnīnaz, Adj., leinen (Adj.); ahd.
līnīn 19, Adj., leinen (Adj.); mhd. līnīn, Adj., leinen
(Adj.); nhd. leinen, Adj., leinen (Adj.), aus Leinen bereitet, DW 12, 705
*lₑk-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *lek- (2)
*ln̥gᵘ̯ʰro-,
idg., Adj.: nhd. leicht, flink; ne. easy (Adj.); RB.: Pokorny 660; Vw.: s. *legᵘ̯ʰ-;
E.: s. *legᵘ̯ʰ-
*lō̆b-,
*slob-, idg., V.: Vw.: s. *lē̆b-
*log̑-,
idg., Sb.: nhd. Rute?, Gerte?; ne. rod?; RB.: Pokorny 691 (1132/88), gr.,
slaw.; W.: vgl. gr. κατάλογον
(katálogon), N., Myrthenbaum; W.: vgl. gr. ὀλόγινον
(ológinon), N., Riechender?
*logʰos,
idg., M.: nhd. Lager; ne. bed (N.); RB.: Pokorny 658; Vw.: s. *legʰ-; E.:
s. *legʰ-
*loig-, idg., V.: Vw.:
s. *leig- (3)
*loikᵘ̯nos-,
idg., Sb.: nhd. Überlassung; ne. letting (N.); RB.: Pokorny 669; Vw.: s. *leikᵘ̯-;
E.: s. *leikᵘ̯-
*loikᵘ̯os,
idg., Adj.: nhd. übrig; ne. remaining (Adj.); RB.: Pokorny 669; Vw.: s. *eti-,
*leikᵘ̯-; E.: s. *leikᵘ̯-
*loimo-, idg., Sb.: nhd.
feuchte Erde; ne. wet (Adj.) earth, damp (Adj.) earth; RB.: Pokorny 662; Vw.:
s. *lei- (3); E.: s. *lei- (3); W.: ? germ. *līma-, *līmaz, st. M.
(a), Leim, Kalk; as. līm 9, st. M. (a), Leim; W.: ? germ. *līma-,
*līmaz, st. M. (a), Leim, Kalk; ahd. līm 42, st. M. (a), Leim, Pech,
Vogelleim; mhd. līm, st. M., Leim, Vogelleim; nhd. Leim, M., Leim, DW 12,
695; W.: ? germ. *līma-, *līmam, st. N. (a), Leim, Kalk; an.
līm, st. N. (a), Leim, Kalk; W.: ? germ. *leima-, *leimaz, st. M. (a),
Erde, Ton (M.) (1), Lehm, Leim, Kalk; germ. *leima-, *leimam, *līma-,
*līmam, st. N. (a), Erde, Ton (M.) (1), Lehm, Leim, Kalk; ae. līm,
st. M. (a), Leim, Mörtel; W.: ? germ. *leima-, *leimam, *līma-,
*līmam, st. N. (a), Erde, Ton (M.) (1), Lehm, Leim, Kalk; ae. lim, lym,
st. N. (a), Glied, Mitglied, Zweig
*lois-, idg., Adj.:
Vw.: s. *leis-
*loisā,
idg., F.: nhd. Lehm; ne. loam, clay; RB.: Pokorny 662; Vw.: s. *lei- (3); E.:
s. *lei- (3); W.: germ. *laiza-, *laizam?, st. N. (a), Lehm; an. leir, st. N.
(a), Lehm, Schlamm; W.: germ. *laiza-, *laizam, st. N. (a), Lehm; as.
*lēr?, Sb., Schlamm?
*loisā,
idg., F.: nhd. Furche; ne. furrow (N.); RB.: Pokorny 671; Vw.: s. *leis-; E.:
s. *leis-
*loisis, idg., Adj.:
nhd. weniger; ne. less; RB.: Pokorny 661; Vw.: s. *lei- (2); E.: s. *lei- (2)
*loizd-?, idg., Sb.: Vw.:
s. *leizd-?
*lok-?, idg., V.: Vw.:
s. (*lek- [1]?)
*lō̆n-,
idg., Sb.: nhd. Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *el-,
*elen-; E.: s. *el- (1)
*lonbʰos,
*h₁lonbʰo-, idg., Sb.: nhd. Lamm,
Schaf; ne. lamb (N.), sheep; RB.: Pokorny 304; Vw.: s. *el- (1); E.: s. *el-
(1); W.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; got.
lamb 24, st. N. (a), Lamm, Schaf, junges Kleinvieh; W.: germ. *lamba-, *lambaz,
*lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; an. lamb, st. N. (az/iz), Lamm; W.:
germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; ae. lamb, st.
N. (iz/az), Lamm; W.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz),
Lamm; as. lamb 3, st. N. (a), Lamm; W.: germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-,
*lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; ahd. lamb 33, st. N. (iz/az), Lamm; mhd. lam
(2), lamp, st. N., Lamm; nhd. Lamm, N., Lamm, DW 12, 83
*londʰu̯os,
idg., Sb.: nhd. Lende, Niere; ne. loins, kidney; RB.: Pokorny 675; Vw.: s.
*lendʰ- (2); E.: s. *lendʰ- (2)
*longʰos,
idg., Adj.: Vw.: s. *dlongʰos
*lonkā,
*lonkiā, idg., F.: nhd. Biegung; ne. curve (N.); RB.: Pokorny 676; Vw.: s.
*lenk-; E.: s. *lenk-
*lonkiā,
idg., F.: Vw.: s. *lonkā
*lonkos, idg., M.: nhd.
Bogen; ne. bend (N.), curve (N.), arch (N.); RB.: Pokorny 676; Vw.: s. *lenk-;
E.: s. *lenk-
*lop-, idg., V.: Vw.:
s. *slop-
*lōp-,
idg., V., Adj., Sb.: Vw.: s. *lēp-
*lōpā,
idg., F.: nhd. Hand, Pfote; ne. hand (N.), paw (N.); RB.: Pokorny 679; Vw.: s.
*lēp-; E.: s. *lēp-
*lō̆po-,
idg., Sb.: nhd. Lappen; ne. rag (N.) (1); RB.: Pokorny 678; Vw.: s. *lep- (2);
E.: s. *lep- (2)
*lordsk̑o-,
idg., Sb.: nhd. Krümmung, Verkrümmung; ne. bend (N.), curve (N.); RB.: Pokorny
679; Vw.: s. *lerd-; E.: s. *lerd-
*lorgā-?,
*lorgi-?, idg., Sb.: nhd. Stock, Knüttel; ne. stick (N.), club (N.); RB.:
Pokorny 691 (1133/89), kelt., germ.; Vw.: s. *lerg-; E.: s. *lerg-
*lorgi-?, idg., Sb.: Vw.:
s. *lorgā-?
*lōto-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *leto-?
*lou-, *lou̯ə-,
*leuh₃-, idg.,
V.: nhd. waschen; ne. wash (V.); RB.: Pokorny 692 (1134/90), arm., gr., ital.,
kelt., germ., heth.; Vw.: s. *lou̯ətro-; W.: gr. λούειν (lúein), λοῦν
(lun), λοεῖν (loein), V., waschen, baden; W.: s. gr.
(att.) λουτρόν (lutrón),
λοετρόν (loetrón), N., Bad; W.: lat. luere
(2), V., waschen, bespülen; W.: lat. lavere, V., waschen, baden; W.: lat. lavāre, V., waschen, baden; germ. *laben, sw. V., waschen;
ae. lafian, sw. V. (2), laben, waschen, besprengen; W.: lat. lavāre, V.,
waschen, baden; germ. *laben, sw. V., waschen; as. lavōn* 1, sw. V. (2),
laben; W.: lat. lavāre, V., waschen, baden; germ. *laben, sw. V., waschen;
ahd. labōn* 30, sw. V. (2), laben, erquicken, erfrischen; mhd. laben, sw.
V., waschen, tränken, erquicken; nhd. laben, sw. V., laben, erquicken, DW 12,
5; W.: lat. lavāre, V., waschen, baden; s. lat. lavandārius, M.,
Wäscher; as. lavandāri* 1, st. M. (ja), Wäscher, Walker; W.: lat.
lavāre, V., waschen, baden; s. spätlat. lavanda, F., was zum Waschen
gebraucht werden kann; as. lėvindola* 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Lavendel; W.: s. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. lat.
lābellum, N., Opferbecken; germ. *label-, N., Becken, Schüssel; ae. læfel,
label, st. M. (a), Löffel (M.) (1), Gefäß, Schüssel, Becher; W.: s. lat.
lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. lat. lābellum, N.,
Opferbecken; germ. *label-, N., Becken, Schüssel; afries. leflen 2, Sb.,
Becken; W.: s. lat. lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. lat.
lābellum, N., Opferbecken; germ. *label-, N., Becken, Schüssel; afries. lêvin
6, lioven, st. N. (a), Becken; W.: s. lat. lābrum, *lavābrum, N.,
Becken, Wanne; vgl. lat. lābellum, N., Opferbecken; germ. *label-, N.,
Becken, Schüssel; as. lavil* 1, st. M. (a?), Becken, Schüssel; W.: s. lat.
lābrum, *lavābrum, N., Becken, Wanne; vgl. lat. lābellum, N.,
Opferbecken; germ. *label-, N., Becken, Schüssel; ahd. labal 76, label, st. M.
(a), Becken, Waschbecken, Bassin; mhd. label, st. N., Badewanne; W.: s. lat.
lōra, lōrea, F., Tresterwein, Lauer; vgl. germ. *lūrja, F.,
Nachwein, Tresterwein, Lauer (M.); as. lūra* 1, sw. F. (n), Lauer (M.),
Nachwein, Tresterwein; W.: s. germ. *laugan, sw. V., waschen, spülen; ahd.
luhhen 3, luchen*, liuhhen*, sw. V. (1a), waschen, spülen; W.: s. germ.
*laugō, st. F. (ō), Waschung, Bad; an. laug, st. F. (ō), Lauge,
Bad, Wäsche; W.: s. germ. *laugō, st. F. (ō), Waschung, Bad; ae.
léag, st. F. (ō), Lauge; W.: s. germ. *laugō, st. F. (ō),
Waschung, Bad; ae. *léow (2), *láu, *léowe (2), *lēu, st. F. (ō),
Becken (N.) (1); W.: s. germ. *laugō, st. F. (ō), Waschung, Bad; ahd.
louga (2) 18, st. F. (ō), Lauge, Bad; mhd. louge, st. F., sw. F., Lauge;
nhd. Lauge, F., Lauge, DW 12, 338; W.: vgl. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N.
(a), Lauge, Schaum, Seife; an. lauðr, st. N. (a), Seife, Schaum; W.: vgl. germ.
*lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; ae. léaþor, st. N. (a),
Seife; W.: vgl. germ. *lauþra-, *lauþram, st. N. (a), Lauge, Schaum, Seife; as.
lōthar 1, st. N. (a), Seifenschaum; W.: vgl. germ. *lauþra- *lauþram, st.
N. (a), Lauge, Schaum, Seife; ahd. skiflōdar* 2, sciflōdar, st. N.
(a), Gischt, Schaum
*louki-, *luki-, idg.,
Sb.: nhd. Licht; ne. light (N.); RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-; E.: s.
*leuk-
*louko-, *luko-, idg.,
Adj.: nhd. leuchtend; ne. shining (Adj.); RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-; E.:
s. *leuk-
*louko-, idg., Sb.: nhd.
Lichtung; ne. clearing (N.); RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-; E.: s. *leuk-
*louksno, idg., F.: nhd.
Leuchte, Mond; ne. light (N.), moon (N.); RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-,
*louksno-; E.: s. *leuk-
*louksno-, idg., Sb.: nhd.
Leuchte, Mond; ne. light (N.), moon (N.); RB.: Pokorny 687; Vw.: s. *leuk-,
*louksnā; E.: s. *leuk-
*lou̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *lou-
*lou̯ətro-,
idg., Sb.: nhd. Waschbecken; ne. wash-basin; RB.: Pokorny 692; Vw.: s. *lou-;
E.: s. *lou-
*lr̥g-,
idg., V.: Vw.: s. *slr̥g-
*lū̆-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *leu- (1)
*lū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *lēu-
*lug-, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *leug- (2)
*lūg-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *leug- (2)
*lugʰ-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *leugʰ- (2)?
*lúHs-, idg., Sb.: Vw.: s. *lū̆s-
*luki-, idg., Sb.: Vw.:
s. *louki-
*luko-, idg., Adj.:
Vw.: s. *louko-
*lul-, idg., V.: Vw.:
s. *lel-
*lungō,
idg., V.: Vw.: s. *slungō
*lunkō,
idg., V.: Vw.: s. *slunkō
*lū̆no-,
idg., V.: nhd. geschnitten; ne. cut (Adj.); RB.: Pokorny 681; Vw.: s. *leu-
(2); E.: s. *leu- (2)
*lup-, idg., Sb.: Vw.:
s. *u̯l̥p-
*lū̆s-,
*lúHs-, idg., Sb.: nhd. Laus;
ne. louse (N.); RB.: Pokorny 692 (1135/91), ind., kelt., germ., balt., slaw.,
toch.?; W.: germ. *lūs, F., Laus; an. lūs, st. F. (i?), Laus; W.:
germ. *lūs, F., Laus; ae. lūs, F. (kons.), Laus; W.: germ. *lūs,
F., Laus; as. *lūs?, st. F. (i), Laus; W.: germ. *lūs, F., Laus; ahd.
lūs 23, st. F. (i), Laus; mhd. lūs, st. F., Laus; nhd. Laus, F.,
Laus, DW 12, 351
*lūt-,
idg., Adj.: Vw.: s. *lēut-
*luto-, idg., Sb.: nhd.
Kot, Schmutz; ne. dirt (N.); RB.: Pokorny 681; Vw.: s. *leu- (1); E.: s. *leu-
(1)
*ₑm-,
idg., V.: Vw.: s. *em-
*ₒm-,
idg., Adj.: Vw.: s. *om-
*mā- (1),
idg., V.: nhd. winken, betrügen, zaubern; ne. wave (V.) (hand), betray; RB.:
Pokorny 693 (1136/1), ind., gr., balt., slaw.; Hw.: s. *māi-?; W.: gr.
μαίεσθαι (maíesthai), V., berühren,
durchsuchen, untersuchen, trachten nach; W.: s. gr. μάταιος
(mátaios), Adj., eitel, vergeblich, unnütz, nichtig; W.: s. gr. μάτη
(mátē), F., vergebliches Bemühen, Vergehen, Verfehlung; W.: s. gr. μάτην
(mátēn), μάταν (mátan), Adj., vergeblich,
fruchtlos; W.: s. gr. μαστρός (mastrós),
M., Sucher, Aufsucher, Späher; W.: s. gr. μάστιξ
(mástix), F., Peitsche, Geißel; vgl. gr. μαστῖγίας
(mastigías), M., Taugenichts, die Peitsche Verdiendender; lat. mastīgia,
M., Schlingel, Taugenichts, Schurke, Peitsche, Geißel; W.: s. gr.
μαστήρ (mastḗr), M., Sucher, Aufsucher,
Späher; W.: vgl. gr. μαστροπός
(mastropós), M., F., Kuppler, Kupplerin; W.: s. gr. μηνύειν
(mēnýein), manǣein (manýein), V., anzeigen, angeben, verraten (V.)
*mā- (2),
idg., Adj.: nhd. gut, rechtzeitig; ne. good (Adj.), at a good time; RB.:
Pokorny 693 (1137/2), phryg./dak.?, ital., kelt.; W.: s. lat. mānus
(ält.), Adj., gut, gütig; W.: vgl. lat. Mātūta, F.=PN, Göttin der
Frühe und der Morgenhelle; W.: vgl. lat. mātūrus, Adj., reif,
vollkommen, tauglich, erwachsen, mannbar; W.: vgl. lat.
mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich,
Morgen...; s. mātūtīnus (tempus), N., morgendliche Zeit; frz.
matin, M., Morgen; s. frz. matinée, F., Vormittag, Vormittagsveranstaltung;
nhd. Matinee, F., Matinee, Vormittagsveranstaltung
*mā- (3),
idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1), Brust?; ne. mother (F.); RB.: Pokorny 694
(11138/3), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.;
Hw.: s. *mā̆mā, *mātér, *mātruu̯iā; W.: gr.
μάμμα (mámma), F. (Vok.), Mama; W.: gr. μάμμη
(mámmē), μαμμία (mammía), F., Mutter (F.)
(1), Großmutter; W.: s. gr. μαῖα (maia), F., Mütterchen,
Amme, Hebamme; vgl. lat. maia, F., Hebamme; W.: s. gr. μήτηρ
(mḗtēr), F., Mutter; vgl. gr. μητρόπολις
(mētrópolis), F., Mutterstadt; lat. mētropolis, F., Mutterstadt,
Hauptstadt, Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum; W.:
s. gr. μήτρα (mḗtra), F., Gebärmutter; W.: s.
gr. μήτρως (mḗtrōs), μάτρως
(mátrōs), M., Mutterbruder, Oheim; W.: vgl. gr.
μητρυιά (mētryiá), F., Stiefmutter;
W.: vgl. gr. μητρώιος
(mētrōios), Adj., mütterlich; W.: s. lat. mamma, F., Mutterbrust; ae.
mamme, sw. F. (n), Brustwarze; W.: s. lat. mamma, F., Mutterbrust; ahd.? mamma*
1, sw. F. (n), Brust, säugende Brust; nhd. (ält.) Mamme, F., Brust,
Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519; W.: s. lat. māter, F., Mutter; vgl. lat.
mātrina, F., Patin, Stiefmutter; afries. mette 1, st. F. (ō), Patin;
W.: s. lat. māter, F., Mutter; vgl. lat. māteria, F., Stoff, Materie;
frz. matière, F., Materie; me. mater; an. mātēr, N., Maß; W.: lat.
māter, F., Mutter; s. lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter
gehörig; as. materna 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Tausendgüldenkraut; W.: s. kelt. *mātīr, F., Mutter; über Gall. s. lat.
Mātrōna (2), F.=FlN, Matrona (Fluss in Gallien), Marne; W.: s. germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); an. mōðir,
F. (kons.), Mutter (F.) (1); W.: s. germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.)
(1); ae. mōdor, mōder, ae, F. (kons.), Mutter (F.) (1); W.: s. germ.
*mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); afries. mōder 40?, F. (kons.),
Mutter (F.) (1); W.: s. germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); anfrk.
muoder 16, st. F. (r), Mutter (F.) (1); W.: s. germ. *mōder, F. (kons.),
Mutter (F.) (1); as. mōdar 30, st. F. (er), Mutter (F.) (1); W.: s. germ.
*mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); ahd. muoter 181, st. F. (er), Mutter
(F.) (1), Mutterschoß; mhd. muoter, st. F. (er), Mutter (F.) (1), Urheberin,
Anstifterin, Gebärmutter, Bachbett, Flussbett; nhd. Mutter, F., Mutter (F.)
(1), DW 12, 2804; W.: vgl. germ. *mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der
Mutter; ae. mōdrie, mōdrige, sw. F. (n), Muhme, Base; W.: vgl. germ.
*mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der Mutter; ae. mœ̄dren (2), N.,
mütterliche Seite; W.: vgl. germ. *mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der
Mutter; afries. mōdrie 1, F., Mutterschwester; W.: s. germ.
*mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme;
an. mōna, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); W.: s. germ. *mōmō-,
*mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; afries. mōie
1?, sw. F. (n), Muhme; W.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F.
(n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; as. moma 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Muhme; W.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama,
Mutter (F.) (1), Muhme; ahd. muoma 16, sw. F. (n), Muhme, Tante, Schwester der
Mutter; mhd. muome, sw. F., „Muhme“, Mutterschwester; nhd. Muhme, F., „Muhme“,
weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644; W.: vgl. germ. *mōþra-,
*mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch;
afries. mōther 2, st. N. (a), Mieder; W.: vgl. germ. *mōþra-,
*mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch;
ahd. muodar* 3, st. N. (a), Bauch, Mieder, Leibchen; mhd. muoder, st. N.,
Bauch, rundlicher Leib, Mieder; s. nhd. Mieder, M., „Mieder“, weibliches Kleidungsstück,
DW 12, 2170; W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd,
Jungfrau; ae. mægden, mǣden, st. N. (n), Mädchen, Dienerin; W.: vgl. germ.
*magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mæg, st. F. (i),
Weib, Mutter (F.) (1), Jungfrau; W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mægeþ, mægþ, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Weib;
W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries.
megith, megeth, mageth, st. F. (i), Magd, Mädchen, Jungfrau; W.: vgl. germ.
*magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; anfrk. magath 2, st.
F. (i), „Magd“, Jungfrau; W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; as. magath* 15, st. F. (athem.), Magd, Jungfrau, Weib;
W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ahd.
magad 66, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Magd; mhd. maget, magt, st. F.,
Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430
*mad-, idg., Adj., V.:
nhd. nass, fett, triefen; ne. wet (Adj.), drip (V.); RB.: Pokorny 694 (1139/4),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *maddo-; W.: gr.
μαδᾶν (madan), V., zerfließen, ausfallen; W.: s. gr.
μαδαρός (madarós), Adj., feucht; W.: s. gr.
μαζός (mazós), M., Brustwarze, Mutterbrust; W.: s.
gr. μασθός (masthós), M., Brustwarze,
Mutterbrust, Euter; W.: s. gr.
μαστός (mastós), M., Brustwarze, Mutterbrust,
Euter; W.: lat. madēre, V., nass sein (V.), feucht sein
(V.), triefen; W.: s. lat. mattus, Adj., trunken; W.: s. germ. *mati-, *matiz,
st. M. (i), Speise; got. mats 18, st. M. (i), Speise, Proviant, Mahl (, Lehmann
M35); W.: s. germ. *mati-, *matiz, st. M. (i), Speise; an. matr, st. M. (i),
Speise; W.: s. germ. *mati-, *matiz, st. M. (i), Speise; ae. mėte, st. M.
(i), Speise, Nahrung; W.: s. germ. *mati-, *matiz, st. M. (i), Speise; afries.
mete 6, st. M. (i), Speise; W.: s. germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise;
ae. mæt, Sb., Speise, Essen (N.); W.: s. germ. *matja-, *matjam, st. N. (a),
Speise; afries. mete 6, st. M. (i), Speise; W.: s. germ. *matja-, *matjam, st.
N. (a), Speise; as. mat* 2, st. N. (a), Speise; W.: s. germ. *matja-, *matjam,
st. N. (a), Speise; as. mėti 8, st. M. (i), Speise; W.: s. germ. *matja-,
*matjam, st. N. (a), Speise; ahd. maz* 8, st. N. (a), Essen, Speise; mhd. maz,
st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721; W.:
s. germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; ahd. mezzi (1) 1, st. M. (ja),
Speise; W.: vgl. germ. *matiljan, sw. V., essen; an. metja, sw. V. (1),
schlürfen; W.: vgl. germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.),
Speise, Mus; ae. mōs, st. N. (a), „Mus“, Nahrung, Speise, Essen (N.); W.:
vgl. germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus;
afries. mōs 3, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; W.: vgl. germ.
*mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; anfrk. muos* 3,
st. N. (a), „Mus“, Speise, Essen (N.); W.: vgl. germ. *mōsa-, *mōsam,
st. N. (a), Essen, Speise, Mus; as. mōs* 11, st. N. (a), „Mus“, Speise;
W.: vgl. germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen, Speise, Mus; ahd.
muos 76, st. N. (a), „Mus“, Speise, Essen; mhd. muos, st. N., „Mus“, Essen,
Mahlzeit; nhd. Mus, N., „Mus“, dicker Brei, DW 12, 2728; W.: vgl. germ.
*masta-, *mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); vgl. ae. mæst (2), st. M.
(a), Mast (F.), Mästung; W.: vgl. germ. *mastō, st. F. (ō), *masta,
M., N., Mästung, Mast (F.); ahd. mast* (1) 6, st. F. (i), st. N. (a), Mast
(F.), Fütterung; mhd. mast, st. M., st. F., st. N., Mästung, Mastrecht, Futter
(N.) (1); nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712; W.: vgl. germ. *matisahsa-,
*matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); afries. mes 3, mess, st. N. (a), Messer
(N.); W.: vgl. germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); as.
*mėtisahs?, *mėzas?, st. M. (a), Messer (N.); W.: vgl. germ.
*matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); ahd. mezzisahs*, mezzirahs*,
mezzeres, mezziras, mazsahs*, 20, st. N. (a), Messer (N.)
*mād-?,
*məd-, idg., V.: nhd. begegnen, kommen; ne. meet (V.), come (V.); RB.:
Pokorny 746; Hw.: s. *mōd-; W.: s. germ. *maþljan, sw. V., reden; got.
maþljan* 2, krimgot. sw. V. (1), reden (, Lehmann M37); W.: s. germ. *maþljan,
sw. V., reden; an. mæla (1), sw. V. (1), reden, sprechen; W.: s. germ.
*maþljan, sw. V., reden; ae. mæþlan, sw. V. (1), reden, sprechen; W.: s. germ.
*maþljan, sw. V., reden; ae. maþelian, sw. V. (2), reden, sprechen; W.: s.
germ. *maþljan, sw. V., reden; ahd. medili* 1, st. N. (ja), Sprache; W.: vgl.
germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; got. maþl* 1, st.
N. (a), Versammlungsort, Marktplatz, Markt (, Lehmann M37); W.: vgl. germ.
*maþla-, *maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; an. māl (1), st. N. (a),
Versammlung, Verabredung, Verhandlung, Sprache; W.: vgl. germ. *maþla-, *maþlam,
st. N. (a), Versammlung, Rede; ae. mæþel, meþel, st. N. (a), Rat,
Ratsversammlung, Rede; W.: vgl. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a),
Versammlung, Rede; ae. *maþel, st. N. (a), Rede; W.: vgl. germ. *maþla-,
*maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; ae. māl (2), st. N. (a), Sache,
Prozess, Vereinbarung; W.: vgl. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a),
Versammlung, Rede; as. *mathal?, st. N. (a), Rede; W.: vgl. germ. *maþla-,
*maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; lat.-ahd. admallare 15 und
häufiger, V., laden (V.) (2); W.: vgl. germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a),
Versammlung, Rede; ae. mǣl (4), F., Rede, Unterhaltung, Streit; W.: vgl.
germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; afries. *mēla, sw.
V. (2), sprechen; W.: vgl. germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung,
Rede; as. mahal (2) 6, st. N. (a), Gericht (N.) (1), Gerichtsstätte,
Versammlung, Rede; W.: vgl. germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung,
Rede; as. mahlian 12, malian*, malon*, sw. V. (1a), reden; W.: vgl. germ.
*mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; ahd. mahal (1) 15, māl*,
st. N. (a), Gericht (N.) (1), Gerichtsstätte, Versammlung; mhd. mahel,
māl, st. N., Gerichtsstätte, gerichtliche Verhandlung; nhd. (ält.) Mahl,
N., Gerichtsverhandlung, Vertrag, DW 12, 1452
*maddo-, idg., Sb.: nhd.
Mästung, Fett?; ne. fattening (N.), fat (N.); RB.: Pokorny 694; Hw.: s. *mad-;
E.: s. *mad-; W.: s. germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (M.);
ae. mæst (2), st. M. (a), Mast (F.), Mästung; W.: s. germ. *mastō, st. F.
(ō), *masta, M., N., Mästung, Mast (F.); ahd. mast* (1) 6, st. F. (i), st.
N. (a), Mast (F.), Mästung, Fütterung; mhd. mast, st. M., st. F., st. N.,
Mästung, Mastrecht; nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712
*madʰro-?,
idg., Adj., Sb.: nhd. blau, eine Pflanze?; ne. blue (Adj.), a plant?; RB.:
Pokorny 747; Hw.: s. *modʰro-?
*mag̑-,
idg., V.: nhd. kneten, drücken, streichen, schmieren, machen; ne. knead; RB.:
Pokorny 696 (1142/7), gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *māk- (2),
*menək-; W.: s. gr. μαγίς (magís), F., Backtrog;
vgl. lat. magida, F., Essgeschirr, Schüssel; W.: vgl. gr.
μαγδαλιά (magdaliá), F., Brotkrume zum
Abwischen; vgl. lat. magdalium, N., länglichrunde Figur, zylinderförmige Figur;
W.: ? s. gr. μάκτρα
(máktra), F., Backtrog; W.: s. germ.
*makōn, sw. V., machen, kneten; ae. macian, sw. V. (2), machen, bereiten,
veranlassen; W.: s. germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; afries. makia
70?, mekkia, maitia, meitia, sw. V. (2), machen, reparieren, bauen; W.: s.
germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; anfrk. makon* 2, sw. V. (2), machen;
W.: s. germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; as. makōn* 5, sw. V.
(2), machen, tun, errichten, festsetzen, bestimmen; mnd. maken, sw. V., machen;
an. maka, sw. V. (2), machen; W.: s. germ. *makōn, sw. V., machen, kneten;
ahd. mahhōn 307, machōn, sw. V. (2), machen, tun, schaffen; mhd.
machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen, machen; nhd. machen, sw. V., machen,
ausführen, DW 12, 1363; W.: s. germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich,
bequem; an. makr, Adj., geziemend, passend; W.: s. germ. *maka-, *makaz, Adj.,
passend, gemächlich, bequem; ae. *mæc, Adj., passend, gleich, ähnlich; W.: s.
germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. ae. macalīc,
Adj., passend; W.: vgl. germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; ae.
gemæc, Adj., passend, gleich, ähnlich; W.: vgl. germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj.,
gemach, gemächlich; as. *gimak? (2), Adj., „gemach“, behaglich; mnd. gemak,
Adj., bequem; W.: vgl. germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; ahd.
gimah (1) 63, Adj., „gemach“, angemessen, passend; mhd. gemach, Adj., gleich,
bequem, angenehm; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5,
3122; W.: s. germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-,
*makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; an. maki, sw. M. (n),
Genosse; W.: s. germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-,
*makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; ae. maca, sw. M. (n),
Genosse, Gefährte, Gatte; W.: s. germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan,
sw. M., Macher, Erbauer; vgl. lat. machio, M., Gerüstarbeiter, Maurer; W.: vgl.
germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-,
*gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse; ae. gemæcca, sw. M.
(n), Genosse, Begleiter, Gatte; W.: vgl. germ. *gamakō-, *gamakōn,
*gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw.
M. (n), Genosse; as. gimako* 6, sw. M. (n), Genosse; W.: vgl. germ.
*makjō-, *makjōn, *makja-, *makjan, sw. M. (n), Passender, Ehemann;
vgl. ae. *mæcca, sw. M. (n)
*magʰ-,
*māgʰ-, idg., V.: nhd. vermögen, können, helfen; ne. be able; RB.:
Pokorny 695 (1140/5), ind., iran., arm., gr., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.:
s. *magʰti-, *magʰos (?), *magʰu- (?); W.: s. apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. gr. μάγος
(mágos), M., Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); lat. magus,
M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; ahd. māgi 4, st. M. Pl. (i), Magier
(Pl.), Weise (M. Pl.); W.: s. gr. μῆχος
(mēchos), μᾶχος (machos), N., Hilfsmittel; W.:
s. gr. μῆχαρ (mēchar), N., Hilfsmittel; W.: s.
gr. μηχανή (mēchanḗ), dor. μᾶχανά
(machaná), F., Maschine, Gerüst; vgl. lat. māchina, F., Maschine, Gerüst,
Bühne; frz. machine, F., Maschine; nhd. Maschine, F., Maschine; W.: germ.
*mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; an. mā (1), Prät.-Präs. (3. Pers.
Sg. Präs. Ind.), mag, kann; W.: germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag;
got. magan* 136=135, Prät.-Präs. (5), können, vermögen (, Lehmann M1); W.:
germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; s. ae. maga (2), Adj., mächtig,
stark, fähig; W.: s. germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junge, Knabe, Diener,
Knecht; got. magus 4, st. M. (u), Knabe, Jüngling, Sohn (, Lehmann M3); W.: s.
germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; ae. mago,
magu, st. M. (u), Sohn, Nachkomme, Verwandter; W.: s. germ. *magu-, maguz, st.
M. (u), Junger, Knabe, Diener; ahd. magazogo 22, maguzogo*, sw. M. (n),
Erzieher, Mentor; mhd. magezoge, sw. M., Erzieher; W.: s. germ. *maga-, *magaz,
st. M. (a), Junger, Verwandter, Mage (M.); germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger,
Knabe, Diener, Knecht; afries. mage 1?, mago?, st. M. (a?, u?), Knabe, Junge,
Mage; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; an. mega, Prät.-Präs.,
vermögen, können, dürfen; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; ae.
magan, Prät.-Präs., vermögen, können, mögen, dürfen; W.: germ. *mugan,
Prät.-Präs., können, vermögen; afries. muga 110?, moga, Prät.-Präs., mögen,
vermögen, können; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-,
Prät.-Präs., er kann, er vermag; anfrk. mugan* 1, Prät.-Präs., vermögen,
können; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-,
Prät.-Präs., er kann, er vermag; as. mugan* 152, Prät.-Präs., vermögen, Ursache
haben; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; ahd. mugan 1570, magan,
Prät.-Präs., können, vermögen, mögen; mhd. mügen, mugen, anom. V., vermögen,
gelten; nhd. mögen, unreg. V., können, wollen (V.), dürfen, DW 12, 2449; W.: s.
germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a),
Verwandter, Mage, Angehöriger; got. mēgs 1, st. M. (a), Eidam,
Schwiegersohn (, Lehmann M43); W.: s. germ. *mēga-, *mēgaz,
*mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage (M.); ae. mǣg,
māg (2), st. M. (a), Verwandter, Mage (M.); W.: s. germ. *mēga-,
*mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage (M.); ae.
māga, sw. M. (n), Sohn, Nachkomme, Jüngling, Mann; W.: s. germ.
*mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter,
Mage (M.); ae. māge, mǣge, sw. F. (n), Verwandte (F.), Mage (F.); W.:
s. germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter,
Mage; afries. mēch 15, mēg, mēi, st. M. (a), Verwandter; W.: s.
germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Mage,
Verwandter; as. māg* 6, st. M. (a), Mage, Verwandter; W.: s. germ.
*mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter,
Mage, Angehöriger; ahd. māg 14, st. M. (a), Mage, Verwandter; mhd.
māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie; s. nhd. (ält.)
Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435; W.: vgl. germ.
*maginōn, *magenōn, sw. V., erstarken, stark machen; an. megna, sw.
V. (2), stark machen, vermögen; W.: vgl. germ. *magana-, *maganam, st. N. (a),
Vermögen, Kraft; anfrk. *megin?, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Kraft; W.: vgl.
germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; as. mėgin 12, magan*,
st. N. (a), Kraft, Macht, Haufe, Haufen; W.: vgl. germ. *magana-, *maganam, st.
N. (a), Vermögen, Kraft; ahd. magan* (2) 14, st. M. (a?, i?), st. N. (a),
Kraft, Stärke (F.) (1), Macht; mhd. magen, mān, main, st. M., Kraft,
Macht, Menge; W.: vgl. germ. *magina-, *maginam, *magena-, *magenam, st. N.
(a), Vermögen, Kraft; an. megin (1), st. N. (a), Macht, Kraft; W.: vgl. germ.
*magina-, *maginaz, *magena-, *magenaz, Adj., stark, kräftig; an. megn (2),
Adj., kräftig, stark, mächtig; W.: vgl. germ. *magina-, *maginam, *megina-,
*meginam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; ae. mægen, mægn, st. N. (a), Kraft,
Stärke, Macht; W.: vgl. germ. *magina-, *maginam, *megina-, *meginam, st. N.
(a), Vermögen, Kraft; ahd. megin 34, st. N. (a), Gewalt, Macht, Kraft; nhd.
Möge, F., Macht, Vermögen, DW 12, 2448; W.: vgl. germ. *magula-, *magulaz,
*magla-, *maglaz, Adj., stark, mächtig, kräftig, durchdringend; ae. méagol,
Adj., mächtig, stark; W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht,
Kraft; got. mahts (1) 72, st. F. (i), Macht, Kraft, Vermögen (, Lehmann M5);
W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; as. maht (1) 30, st.
F. (i), Macht, Kraft; mnd. macht, F., M., Kraft, Macht; an. makt, st. F. (i),
Macht, Vermögen; W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; ae.
meaht, miht, mæht, st. F. (i), Macht, Stärke, Kraft; W.: vgl. germ. *mahti-,
*mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; afries. mecht 25, macht, st. F. (i), Macht,
Gemächt, Gemächte, Genitalien; W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i),
Macht, Kraft; anfrk. *mahtig?, *mehtig?, Adj., mächtig, kräftig; W.: vgl. germ.
*mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; mnd. mechte, F., Gewalt,
Herrschaft; an. mekt, st. F. (i), Macht, Kraft; W.: vgl. germ. *mahti-,
*mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; ahd. maht 143, st. F. (i), Macht, Kraft,
Stärke (F.) (1); mhd. maht, st. F., Vermögen, Kraft, Anstrengung; nhd. Macht,
F., Kraft, Macht, DW 12, 1397; W.: vgl. germ. *mahtu-, *mahtuz, st. M. (u),
Macht, Kraft; s. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; an. māttr,
st. M. (u?, i?), Macht, Kraft, Gesundheit; W.: ? vgl. germ. *magwī, st.
F., Mädchen, Magd, Jungfrau; got. mawi 11, st. F. (jō/ī), Mädchen,
Jungfrau (, Lehmann M42); W.: ? vgl. germ. *magwi-, *magwiz, *mawi-, *mawiz,
st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. méowle, sw. F. (n), Mädchen, Jungfrau,
Frau; W.: ? vgl. germ. *magwi-, *magwiz, *mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen,
Magd, Jungfrau; afries. meiden 1?, N., Mädchen; W.: ? vgl. germ. *magaþi-,
*magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; got. magaþs* 2, st. F. (i),
Jungfrau, Magd (, Lehmann M2); W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mægeþ, mægþ, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Weib;
W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mægden,
mǣden, st. N. (n), Mädchen, Dienerin; W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz,
st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mæg, st. F. (i), Weib, Mutter (F.)
(1), Jungfrau; W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd,
Jungfrau; afries. megith, megeth, mageth, st. F. (i), Magd, Mädchen, Jungfrau;
W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau;
anfrk. magath 2, st. F. (i), „Magd“, Jungfrau; W.: ? vgl. germ. *magaþi-,
*magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; as. magath* 15, st. F. (athem.),
Magd, Jungfrau, Weib; W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen,
Magd, Jungfrau; ahd. magad 66, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Magd; mhd. maget,
magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd,
DW 12, 1430
*māgʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *magʰ-
*mag̑ʰ-,
idg., V.: nhd. kämpfen; ne. struggle (V.); RB.: Pokorny 697 (1143/8), iran.?,
gr.; W.: iran. Volksnamen *ha-mazan-, M., Krieger;
über äol. Vermittlung vgl. gr. Ἀμαζών
(Amazōn), M., Krieger; W.: gr. μάχεσθαι
(máchesthai), V., kämpfen; W.: s. gr. μάχη (máchē),
F., Schlacht, Kampf; vgl. gr. ναυμαχία
(naumachía), F., Schiffskampf, Seegefecht; lat. naumachia, F., Schiffskampf,
Seegefecht; W.: vgl. gr. ἁμαζακάραν
(hamazakáran), V., Krieg führen, kämpfen; W.: ? gr. μάχαιρα
(máchaira), F., Schlachtmesser, Schwert, Messer (N.); lat. machaera, F.,
Schlachtmesser, Weidmesser, Schwert
*magʰā,
idg., Adj.: Vw.: s. *magʰos
*magʰos,
*magʰā, idg., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); RB.: Pokorny 696
(1141/6), iran., alb., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *magʰu-,
*magʰoti-, *magʰ- (?); W.: ? vgl. germ. *magwī, st. F., Mädchen,
Magd, Jungfrau; got. mawi 11, st. F. (jō/ī), Mädchen, Jungfrau; W.: ?
vgl. germ. *magwi-, *magwiz, *mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd,
Jungfrau; ae. méowle, sw. F. (n), Mädchen, Jungfrau, Frau; W.: ? vgl. germ.
*magwi-, *magwiz, *mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries.
meiden 1?, N., Mädchen;
*magʰoti-,
idg., F.: nhd. Weiblichkeit; ne. femaleness; RB.: Pokorny 696; Hw.: s.
*magʰos; E.: s. *magʰos; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; got. magaþs* 2, st. F. (i), Jungfrau, Magd; W.: germ.
*magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mægeþ, mægþ, st.
F. (i), Mädchen, Jungfrau, Weib; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; s. ae. mægden, mǣden, st. N. (n), Mädchen,
Dienerin; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; s.
ae. mæg, st. F. (i), Weib, Mutter (F.) (1), Jungfrau; W.: germ. *magaþi-,
*magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries. megith, megeth, mageth,
st. F. (i), Magd, Mädchen, Jungfrau; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; anfrk. magath 2, st. F. (i), „Magd“, Jungfrau; W.: germ.
*magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; as. magath* 15, st. F.
(athem.), Magd, Jungfrau, Weib; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; ahd. magad 66, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Magd;
mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau,
Mädchen, Magd, DW 12, 1430
*magʰti-,
idg., Sb.: nhd. Macht; ne. might (N.), power (N.); RB.: Pokorny 695; Hw.: s.
*magʰ-; E.: s. *magʰ-
*magʰu-,
idg., Sb., Adj.: nhd. Knabe, Jüngling, unverheiratet; ne. boy, youth (M.),
unmarried; RB.: Pokorny 696; Hw.: s. *magʰos, *magʰ- (?); E.: s.
*magʰos; W.: germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junge, Knabe, Diener,
Knecht; got. magus 4, st. M. (u), Knabe, Jüngling, Sohn; W.: germ. *magu-,
*maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; an. mǫgr, st. M. (u),
Sohn, Knabe; W.: germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener,
Knecht; an. mǫgr, st. M. (u), Sohn, Knabe; W.: germ. *magu-, *maguz, st.
M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; ae. mago, magu, st. M. (u), Sohn,
Nachkomme, Verwandter, Jüngling; W.: germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger,
Knabe, Diener, Knecht; ahd. magazogo 22, maguzogo*, sw. M. (n), Erzieher,
Mentor; mhd. magezoge, sw. M., Erzieher; W.: germ. *maga-, *magaz, st. M. (a),
Junger, Verwandter, Mage (M.); germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe,
Diener, Knecht; afries. mage 1?, mago?, st. M. (a?, u?), Knabe, Junge, Mage;
W.: germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a),
Verwandter, Mage; an. māgr, st. M. (a), Verwandter durch Heirat; W.: germ.
*mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter,
Mage; afries. mēch 15, mēg, mēi, st. M. (a), Verwandter; W.:
germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Mage,
Verwandter; as. māg* 6, st. M. (a), Mage, Verwandter
*mai- (1), *məi-,
idg., V.: nhd. hauen, schnitzen; ne. hew; RB.: Pokorny 697 (1144/9), ind., gr.,
kelt., germ., balt., slaw.?; Hw.: s. *mait-; W.: s. μίτυλος
(mítylos), Adj., verstümmelt, ungehörnt; W.: s. μιστύλλειν
(mistýllein), V., zerstückeln, zerlegen (V.); W.: ? gr. μίδας
(mídas), Sb., Made; W.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen;
got. maitan* 1, red. V. (1), schneiden, hauen (, Lehmann M12); W.: germ.
*maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; s. ae. mǣded, *mǣd (2),
Adj., verrückt; W.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd.
meizan* 3, red. V., hauen, meißeln, schneiden; mhd. meizen, red. V., hauen,
schneiden, abschneiden; W.: s. germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden;
got. gamaitan* 1, red. V. (1), zerschneiden, verschneiden; W.: s. germ.
*gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; ahd. gimeizan* 2, red. V., hauen,
schneiden, abschneiden; W.: vgl. germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach,
verkrüppelt, geschädigt; ae. *mād (2), Adj.; W.: vgl. germ. *maida-,
*maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ahd. meitisōn* 1, sw. V. (2),
übermütig werden; W.: vgl. germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach,
verkrüppelt, geschädigt; ae. gemād, gemǣd, Adj., verrückt, von
Sinnen; W.: vgl. germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; as.
gimêd* 1, Adj., töricht, übermütig, leichtsinnig; W.: vgl. germ. *gamaida-,
*gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ahd. gimeit 8, Adj., übermütig,
prahlerisch, trotzig; mhd. gemeit, Adj., lebensfroh, freudig, froh; nhd.
gemeit, Adj., mutig, lustig, untätig, DW 5, 3272; W.: s. germ. *maitjan, sw.
V., hauen, schneiden, abtrennen; an. meita, sw. V. (1), schneiden; W.: s. germ.
*maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd. *meizen?, sw. V. (1a); W.:
s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd. firmeizen* 1, sw.
V. (1a), abschneiden, abtrennen, sondern (V.); mhd. vermeizen, red. V.,
abschneiden, einschneiden; W.: vgl. germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a),
Meißel; an. meitill, st. M. (a), Meißel; W.: vgl. germ. *maitila-, *maitilaz,
st. M. (a), Meißel; ahd. meizil 9, st. M. (a?), Meißel, Haueisen; mhd. meizel,
st. M., Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984; W.:
vgl. germ. *maitjō-, *maitjōn, sw. F. (n), Schneiderin, Hauer, Metz;
ae. *mette?, sw. F. (n); W.: vgl. germ. *ēmaitjō-,
*ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n),
Abschneiderin, Ameise; ae. ǣmette, sw. F. (n), Ameise; W.: vgl. germ.
*ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-,
*ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; ahd. āmeiza 15,
sw. F. (n), Ameise; mhd. āmeize, sw. F., sw. M., Ameise; nhd. Ameise, sw.
F., Ameise, DW 1, 277
*mai- (2), *moi-?, idg.,
V.: nhd. beflecken?, beschmutzen?; ne. stain (V.), dirty (V.); RB.: Pokorny 697
(1145/10), gr., germ., balt.; Hw.: s. *smēi- (3); W.: gr.
μιαίνειν (miaínein), V., beflecken,
besudeln, färben; W.: s. gr. μιαρός (miarós),
Adj., besudelt; W.: s. gr. μίασμα (míasma), N.,
Befleckung, Untat, Freveltat, Schandfleck; W.: vgl. gr. μιαιφονός
(miaiphonós), Adj., blutbefleckt; W.:
s. germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; ahd. meil 4, st. N. (a), Makel,
Fehler; mhd. meil, st. N., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung; nhd. (ält.-dial.)
Meil, N., Fleck, Makel, DW 12, 1906
*māi-?,
idg., V.: nhd. winken, betrügen, zaubern; ne. wave (V.) (hand), betray; RB.:
Pokorny 693; Hw.: s. *mā- (1)
*maisos?, idg., Sb.: nhd.
Schaf, Fell, Sack; ne. sheep, pelt (N.); RB.: Pokorny 747; Hw.: s. *moisos?;
W.: s. germ. *maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; ahd. meisa (2)
14, st. F. (ō), Gefäß, Tragkorb; mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb;
nhd. (ält.) Meise, F., Tragkorb, Tragreff, Tragbürde DW 12, 1946
*mait-, idg., V.: nhd.
hauen, verletzen; ne. hew; RB.: Pokorny 697; Hw.: s. *mai- (1); E.: s. *mai-
(1); W.: s. gr. μίτυλος (mítylos), Adj.,
verstümmelt, ungehörnt; W.: vgl. gr. μιστύλλειν
(mistýllein), V., zerstückeln, zerlegen (V.); W.: germ. *maitan, st. V., hauen,
schneiden, abtrennen; got. maitan* 1, red. V. (1), schneiden, hauen; W.: germ.
*maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; s. ae. mǣded, *mǣd (2),
Adj., verrückt; W.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd.
meizan* 3, red. V., hauen, meißeln, schneiden; mhd. meizen, red. V., hauen,
schneiden, abschneiden; W.: s. germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden;
got. gamaitan* 1, red. V. (1) (perfektiv), zerschneiden, verschneiden; W.: s.
germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; ahd. gimeizan* 2, red. V.,
hauen, schneiden, abschneiden, zerschneiden; W.: s. germ. *maitjan, sw. V.,
hauen, schneiden, abtrennen; s. germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden,
abtrennen; an. meita, sw. V. (1), schneiden; W.: s. germ. *maitjan, sw. V.,
hauen, schneiden, abtrennen; ahd. *meizen?, sw. V. (1a); W.: s. germ. *maitjan,
sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd. firmeizen* 1, sw. V. (1a),
abschneiden, abtrennen, sondern (V.); mhd. vermeizen, red. V., abschneiden,
einschneiden; W.: vgl. germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a), Meißel; an.
meitill, st. M. (a), Meißel; W.: vgl. germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a),
Meißel; ahd. meizil 9, st. M. (a?), Meißel, Haueisen; mhd. meizel, st. M.,
Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984; W.: s. germ.
*maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ae. *mād (2), Adj.; W.: vgl.
germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ae. gemād,
gemǣd, Adj., verrückt, von Sinnen; W.: vgl. germ. *gamaida-, *gamaidaz,
Adj., schwach, verkrüppelt; as. gimêd* 1, Adj., töricht, übermütig,
leichtsinnig; W.: vgl. germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt;
ahd. gimeit 8, Adj., übermütig, prahlerisch, trotzig; mhd. gemeit, Adj.,
lebensfroh, freudig, froh; nhd. gemeit, Adj., mutig, lustig, untätig, DW 5,
3272
*mak-, idg., Sb.: nhd.
Balg, Beutel (M.) (1); ne. skin (N.), leather (N.) bag; RB.: Pokorny 698
(1146/11), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *magō-, *magōn,
*maga-, *magan, sw. M. (n), Magen; an. magi, sw. M. (n), Magen, Leib; W.: s.
germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); ae.
maga (1), sw. M. (n), Magen (M.); W.: s. germ. *magō-, *magōn,
*maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); vgl. ae. mage, sw. F. (n), Magen (M.);
W.: s. germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.);
afries. maga 9, sw. M. (n), Magen (M.); W.: s. germ. *magō-, *magōn,
*maga-, *magan, sw. M. (n), Magen; ahd. mago (1) 25, sw. M. (n), Magen; mhd.
mage, sw. M., Magen; nhd. Magen, M., Magen, DW 12, 1436
*mā̆k- (1),
idg., Adj., V.: nhd. nass, feuchten; ne. wet (Adj.), dampen; RB.: Pokorny 698
(1147/12), arm., ill., alb., balt., slaw.
*māk- (2),
idg., V.: nhd. kneten, quetschen, drücken; ne. knead, press (V.); RB.: Pokorny
698 (1148/13), ital., balt., slaw.; Hw.: s. *mag̑-; W.: s. lat.
macerāre, V., mürbe machen, wässern, einweichen, beizen; W.: vgl. lat.
māceria, F., Mauer aus Lehm zur Umfriedung um eine Garten; W.: vgl. lat.
māceriēs, F., Mauer aus Lehm zur Umfriedung um eine Garten
*mā̆k-,
idg., Sb.: Vw.: s. *mā̆ken-
*māk̑-,
*mək̑-, *meh₂k̑-,
idg., Adj.: nhd. lang, dünn, schlank, mager; ne. long
(Adj.), thin (Adj.); RB.: Pokorny 699 (1151/16), iran., gr., ital., kelt.?,
germ., heth.; Hw.: s. *mək̑ros; W.: gr. μακρός
(makrós), Adj., lang, gewaltig, groß; W.: s. gr. μάκαρ
(mákar) (1), Adj., begütert, vermögend, mächtig, vermögend; W.: s. gr. μάκαρ
(mákar) (2), N., Glückseligkeit; W.: vgl. gr.
μακεδνός (makednós), Adj., lang,
schlank; W.: s. gr. Μάκετα (Máketa), F.,
Hochland; vgl. gr. Μακεδονία
(Makedonía), F.=ON, Mazedonien; lat. Macedonia, F.=ON, Mazedonien; W.: s. gr.
μάσσων (mássōn), μάσσω
(mássō), Adj. (Komp.), länger, gewaltiger, größer; W.: s. gr. μᾶσσον
(masson), Adj. (Komp.), länger, gewaltiger, größer; W.: s. gr. μῆκος
(mēkos), μᾶκος (makos), N., Länge, Körperlänge,
Ausdehnung; W.: vgl. gr. μηκεδανός
(mākedanós), Adj., lang, schlank; W.: vgl. gr. μήκιστος
(mḗkistos), Adj. (Superl.), längste, gewaltigste, größte; W.: lat. macer,
Adj., mager; W.: s. lat. maciēs, F., Magerkeit, Dürre; W.: s. lat.
macēre, V., mager sein (V.); W.: s. germ. *magra-, *magraz, Adj., mager;
an. magr, Adj., mager; W.: s. germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; ae. mæger,
Adj., mager; W.: s. germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; ahd. magar 19, Adj.,
mager, abgemagert; mhd. mager, meger, Adj., mager; nhd. mager, Adj., mager,
fettlos, fleischlos, DW 12, 1442; W.: s. germ. *magrōn, sw. V., mager
machen; ae. mægerian, sw. V. (2), mager machen; W.: vgl. germ. *magrajan, sw.
V., mager machen, abmagern; an. megra, sw. V. (1), abmagern; W.: vgl. germ.
*magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit; an. megri, F. (īn),
Magerkeit; W.: vgl. germ. *magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit;
ahd. magarī 14, st. F. (ī), Magerkeit, Hinfälligkeit; nhd. (ält.)
Magere, Mägere, F., Magerkeit, trockene Flechten, DW 12, 1444; W.: vgl. germ.
*magriþō, *magreþō, st. F. (ō), Magerkeit; an. megrð, st. F.
(ō), Magerkeit
*mā̆ken-,
*mā̆k-, *méh₂kon-, *mh₂kn-, idg., Sb.: nhd. Mohn; ne.
poppy; RB.: Pokorny 698 (1149/14), gr., germ., balt.; W.: s. gr. μήκων
(mḗkōn), μάκων (mákon), F., Mohn,
Mohnkopf; W.: mlat. mahonus, M., Mohn; W.: mhd. mago, sw. M. (n.), Mohn,
Schlafmohn; mhd.
mage, sw. M., Mohn; nhd. (ält.) Mage, Magen, M., Mohn, DW 12, 1435; W.: as. māho 1, sw. M. (n), Mohn
*mak̑o-,
idg., Sb.: nhd. Stechfliege, Mücke; ne. fly (N.) (2), gnat; RB.: Pokorny 699
(1150/15), ind., iran.?, balt., slaw.; Hw.: s. *mok̑o-
*makos, *makʰos,
idg., Adj.: nhd. ausgelassen; ne. frisky; RB.: Pokorny 699 (1152/17), ind.,
gr.; W.: s. gr. μάχλος (máchlos), Adj., geil,
wolllüstig, üppig
*makʰos,
idg., Adj.: Vw.: s. *makos
*mā̆mā,
*mammā, idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.); RB.: Pokorny 694;
Hw.: s. *mā- (3); E.: s. *mā- (3); W.: gr. μάμμη
(mámmē), μαμμία (mammía), F., Mutter (F.)
(1), Großmutter; W.: gr. μάμμα (mámma), F. (Vok.),
Mama; W.: lat. mamma, F., Mutterbrust; ae. mamme, sw. F. (n), Brustwarze; W.:
lat. mamma, F., Mutterbrust; ahd.? mamma* 1, sw. F. (n), Brust, säugende Brust;
nhd. (ält.) Mamme, F., Brust, Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519; W.: germ.
*mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme;
an. mōna, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōmō-,
*mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; afries. mōie
1?, sw. F. (n), Muhme; W.: germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F.
(n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; as. moma 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Muhme; W.: germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter
(F.) (1), Muhme; ahd. muoma 16, sw. F. (n), Muhme, Tante, Schwester der Mutter;
mhd. muome, sw. F., „Muhme“, Mutterschwester, weibliche Verwandte überhaupt;
nhd. Muhme, F., „Muhme“, weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644
*mammā,
idg., F.: Vw.: s. *mā̆mā
*mand-?, idg., Sb.: nhd.
Flechtwerk?, Hürde?, Band (N.)?; ne. hurdle (N.) made of plaited rods?; RB.:
Pokorny 699 (1153/18), ind., phryg./dak., gr., ill.; Hw.: s. *mend- (?); W.: ?
gr. μάνδαλος (mándalos), M., Riegel,
Türriegel; lat. mandalus, M.,
Querbalken, Schlagbaum; W.: ? s. gr. μάνδρα
(mándra), F., Pferch, Stall, Hürde, Kloster
*māni-,
idg., Adj.: Vw.: s. *māno-
*māno-,
*māni-, idg., Adj.: nhd. feucht, nass; ne. damp (Adj.), wet (Adj.); RB.:
Pokorny 699 (1154/19), ital., kelt., germ.?; W.: s. lat. mānāre, V.,
fließen, rinnen, strömen; as. *meni? (2), Sb., Bach
*manus, idg., M.: nhd.
Mann, Mensch; ne. man (M.), humanbeing; RB.: Pokorny 700 (1155/20), ind.,
iran., germ., balt.?, slaw.; Hw.: s. *monus; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M.
(a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw.
M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; got. manna (1) 316, unreg. kons. M., Mensch,
Mann, m-Rune (, Lehmann M23); W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann,
Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n),
Mann, Mensch, m-Rune; an. maðr, mannr, st. M. (a), Mann, Mensch; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-,
*manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; ae. mann, man,
monn, mon, M. (kons.), Mensch, Mann, Held, Diener; W.: germ. *manna-, *mannaz,
st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-,
*manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; afries. mann 200?, monn, man, mon,
st. M. (a), Mensch, Mann, Ehemann, Dienstmann; W.: germ. *manna-, *mannaz, st.
M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan,
sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; afries. ma 150?, me, Pron., man; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; anfrk. man 20, st. M.
(athem.), Mann; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune;
germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch,
m-Rune; as. man (1) 588, mann, st. M. (athem. bzw. a), Pron., Mann, Mensch,
Jüngling, Diener; W.: germ. *manna-, mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune;
germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch,
m-Rune; ahd. man 2000, st. M. (athem.), Mann, Mensch, Krieger; mhd. man, st. M.
(athem.), Mensch, Mann, Ehemann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; W.: vgl.
germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; an. mennskr, Adj., menschlich;
W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; ae. mėnnisc (1),
Adj., menschlich; W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich;
afries. manniska 18, menniska, mannska, mennska, sw. M. (n), Mensch; W.: vgl.
germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; as. mėnisk* 4,
mėnnisk*, manisk*, Adj., menschlich; W.: vgl. germ. *manniska-,
*manniskaz, Adj., menschlich; ahd. mennisk* 4, mennisc*, Adj., menschlich; mhd.
mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich,
DW 12, 1594
*markos?, idg., M.: nhd.
Pferd; ne. horse (N.); RB.: Pokorny 700 (1156/21), kelt., germ.; W.: s.
gall.-lat. calliomarcus, Sb., Huflattich; W.: germ. *marha-, *marhaz, st. M.
(a), Pferd, Ross; got. *marhs, st. M. (a), Pferd; W.: germ. *marha-, *marhaz,
st. M. (a), Pferd, Ross; an. marr (2), st. M. (a), Pferd; W.: germ. *marha-,
*marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; ae. mearh (1), st. M. (a), Pferd, Ross,
Mähre; W.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; afries. mar (1) 1?,
st. M. (a), „Mähre“, Ross, Pferd; W.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a),
Pferd, Ross; as. *marh?, st. M. (a?), Ross; W.: germ. *marha-, *marhaz, st. M.
(a), Pferd, Ross; ahd. marh 3, marah*, st. M. (a?), Pferd; mhd. marc, st. N.
Streitross; vgl. nhd. Mähre, F., Pferd, DW 12, 1467; W.: s. germ. *marhī-,
*marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; an.
merr, st. F. (jō?), Stute, Mähre; W.: s. germ. *marhī-, *marhīn,
*marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; ae. míere, sw. F. (n),
„Mähre“, Stute; W.: s. germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-,
*marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; afries. merie 1, F., „Mähre„, Stute;
W.: s. germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F.
(n), Stute, „Mähre“; as. mėrge* 1, mėriha, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Mähre; W.: s. germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn,
sw. F. (n), Stute, „Mähre“; ahd. meriha 13, merha, mariha*, marha*, sw. F. (n),
Stute
*mat- (1), *matʰ-,
idg., Sb.: nhd. Made?, Wurm?; ne. biting (Adj.) worms or vermin?; RB.: Pokorny
700 (1157/22), arm., germ.; Hw.: s. *mot-; W.: germ. *maþō-, *maþōn,
*maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; got. maþa (1) 3, sw. M. (n),
Wurm, Made (, Lehmann M36); W.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan,
sw. M. (n), Made, Ungeziefer; ae. maþa, sw. M. (n), Made, Wurm; W.: germ. *maþō-,
*maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; an. maðkr, st. M.
(a?), Made; W.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n),
Made, Ungeziefer; as. matho 2, sw. M. (n), Made, Wurm; W.: germ. *maþō-,
*maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; ahd. mado 30, sw. M.
(n), Made, Wurm; mhd. made, sw. M., Made, Wurm; nhd. Made, F., Made, Larve, DW
12, 1425; W.: s. germ. *muttō-, *muttōn, *mutta-, *muttan,
*muþþō-, *muþþōn, *muþþa-, *muþþan, sw. M. (n), Motte (F.) (1),
Ungeziefer; an. motti (1), sw. M. (n), Motte (F.) (1); W.: s. germ.
*muttō-, *muttōn, *mutta-, *muttan, *muþþō-, *muþþōn,
*muþþa-, *muþþan, sw. M. (n), Motte (F.) (1), Ungeziefer; ae. moþþe, mohþe, sw.
F. (n), Motte (F.) (1)
*mat- (2), idg., Sb.: nhd.
Hacke (F.) (2), Schlegel, Schlägel; ne. hoe (N.), mattock; RB.: Pokorny 700
(1158/23), ind., ital., germ., slaw.?; W.: s. lat. mateola, F., Werkzeug zum
Einschlagen der Erde; W.: s. germ. *mattjō-, *mattjōn, *mattja-,
*mattjan, sw. M. (n), Haue, Metze, Meißel; ahd. mezzo* (1) 3, sw. M. (n),
Steinmetz; W.: vgl. germ. *mattuka-, *mattukaz, st. M. (a), Hacke (F.) (2); ae.
mattuc, meattoc, st. M. (a), Hacke (F.) (2), Forke, Dreizack
*mātér,
*meh₂tèr, *méh₂tōr, idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother
(F.); RB.: Pokorny 700 (1159/24), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *mā- (3),
*mātruu̯iā, *seno-; E.: s. *mā- (3); W.: gr. μήτηρ
(mḗtēr), F., Mutter; vgl. gr. μητρόπολις
(mētrópolis), F., Mutterstadt; lat. mētropolis, F., Mutterstadt,
Hauptstadt, Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum; W.:
gr. μήτρα (mḗtra), F., Gebärmutter; W.: gr.
μήτρως (mḗtrōs), μάτρως
(mátrōs), M., Mutterbruder, Oheim; W.: s. gr.
μητρυιά (mētryiá), F., Stiefmutter;
W.: s. gr. μητρώιος
(mētrōios), Adj., mütterlich; W.: lat. māter, F., Mutter; s.
lat. commāter, F., Gevatterin; ae. cumǣdre, sw. F. (n), Gevatterin;
W.: lat. māter, F., Mutter; s. lat. mātrina, F., Patin, Stiefmutter;
afries. mette 1, st. F. (ō), Patin; W.: lat. māter, F., Mutter; s.
lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; as. materna 1, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Tausendgüldenkraut; W.: lat. māter, F., Mutter;
vgl. lat. māteria, F., Stoff, Materie; frz. matière, F., Materie; me.
mater; an. mātēr, N., Maß; W.: kelt.
*mātīr, F., Mutter; über Gall. s. lat. Mātrōna (2), F.=FlN,
Matrona (Fluss in Gallien), Marne; W.:
germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); an. mōðir, F. (kons.),
Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); ae.
mōdor, mōder, ae, F. (kons.), Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōder,
F. (kons.), Mutter (F.) (1); afries. mōder 40?, F. (kons.), Mutter (F.)
(1); W.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); anfrk. muoder 16, st.
F. (r), Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1);
as. mōdar 30, st. F. (er), Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōder, F.
(kons.), Mutter (F.) (1); ahd. muoter 181, st. F. (er), Mutter (F.) (1),
Mutterschoß; mhd. muoter, st. F. (er), Mutter (F.) (1), Urheberin, Anstifterin,
Gebärmutter; nhd. Mutter, F., Mutter (F.) (1), DW 12, 2804; W.: s. germ.
*mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der Mutter; vgl. ae. mœ̄dren (2),
N., mütterliche Seite; W.: s. germ. *mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der
Mutter; vgl. ae. mōdrie, mōdrige, sw. F. (n), Muhme, Base; W.: s.
germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a),
Gebärmutter, Bauch; vgl. afries. mōther 2, st. N. (a), Mieder; W.: s.
germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a),
Gebärmutter, Bauch; ahd. muodar* 3, st. N. (a), Bauch, Mieder, Leibchen; mhd.
muoder, st. N., Bauch, rundlicher Leib, Mieder; s. nhd. Mieder, M., „Mieder“,
weibliches Kleidungsstück, DW 12, 2170; W.: s. germ. *mōdrja-,
*mōdrjaz, Adj., von der Mutter; s. afries. mōdrie 1, F.,
Mutterschwester
*mātruu̯iā,
idg., F.: nhd. Stiefmutter, Tante; ne. stepmother, aunt; RB.: Pokorny 701; Hw.:
s. *mātér, *mā- (3); E.: s. *mā- (3); W.: gr. μήτρα
(mḗtra), F., Gebärmutter
*matʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *mat- (1)
*maud-, *mud-, idg.,
Adj.: nhd. matt, schwach, dunkel; ne. tired (Adj.), weak, dark (Adj.); RB.:
Pokorny 701; Hw.: s. *mauro-
*mauro-, idg., Adj.:
nhd. matt, schwach, dunkel; ne. tired (Adj.), weak, dark (Adj.); RB.: Pokorny
701 (1160/25), gr., germ., slaw.; Hw.: s. *maud-; W.: s. gr. μαυρός (maurós), Adj., schwach
scheinen, undeutlich, dunkel; W.: s. gr. μαυροῦν
(maurun), V., verdunkeln, entkräften, schwächen; W.: s. gr. ἀμαυροῦν (amaurun),
V., verdunkeln, entrkäften, schwächen; W.: s. gr. ἀμαυρός
(amaurós), Adj., schwach scheinden, undeutlich, dunkel; W.: ? gr. ἀμυδρός
(amydrós), Adj., dunkel, schwer erkennbar, undeutlich
*mazdos, idg., Sb.: nhd.
Stange, Mast (M.); ne. pole (N.) (1), mast (N.) (1); RB.: Pokorny 701
(1161/26), ital., kelt., germ., slaw.; W.: s. lat. mālus, M., Ständer, Mast
(M.), Mastbaum, Baum; W.: s. germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.),
Segelstange; got. *masts, st. M. (a), Mast (M.); W.: s. germ. *masta-, *mastaz,
st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; ae. mæst (1), st. M. (a), Mast (M.),
Schiffsmast; W.: s. germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange;
mnd. mast, F., M., Mast (M.), Schiffsmast; an. mastr, st. M. (a), Schiffsmast;
W.: s. germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; ahd. mast
(2) 17, st. M. (a), Stange, Mast (M.), Mastbaum; mhd. mast, st. M., Stange,
Fahnenstange, Mastbaum; nhd. Mast, M., Mast (M.), DW 12, 1711
*m̥bʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *embʰ-
*m̥bʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *enebʰ- (1)
*m̥bʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *enebʰ- (2)
*m̥bʰi,
idg., Präp.: Vw.: s. *ambʰi
*m̥bʰro-,
idg., Sb.: nhd. Wasser, Dunst, Nebel, Wolke; ne. water (N.), fog (N.), cloud
(N.); RB.: Pokorny 316; Hw.: s. *enebʰ- (2); W.: lat. imber, M., starker
Regen, Schlagregen, Platzregen, Gewitterregen
*me- (1), idg., Pron.:
nhd. meiner, mir, mich; ne. me; RB.: Pokorny 702 (1162/27), ind., iran., arm.,
gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s.
*eg̑-, (*meme [meiner, von mir]), (*meg̑ʰi [mir]), (*mē
[mich]), (*mēd- [durch mich]), *me-, *mei̯o-; E.: s. *eg̑-; W.:
gr. με (me), Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.), mich; W.: s. gr. ἐμός
(emós), Poss.-Pron., mein; W.: lat. meus, Poss.-Pron., mein, mir gehörig, mir
eigen; W.: germ. *me-, *mez, Pers.-Pron., mir; got. mis, Pers.-Pron.; W.: germ.
*me-, *mez, Pers.-Pron., mir, mich; an. mēr (1), Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.
Dat.), mir; W.: germ. *me-, *mez, Pers.-Pron., mir, mich; ae. mē,
Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Dat.), mir; W.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; an.
mek, Akk. Pers.-Pron., mich; W.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; an. mik, Pron.,
mich; W.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; ae. mec, Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.
Akk.), mich; W.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; as. mik, mek, Pers.-Pron. (1.
Pers. Sg. Akk.), mich; W.: s. germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron.,
mein; got. meins 324=322, Poss.-Pron., mein (, Lehmann M44); W.: s. germ.
*mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); an. mīnn, minn,
Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); W.: s. germ. *mīna-, *mīnaz,
Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); ae. mīn, Poss.-Pron. (1. Pers. Sg.), mein
(Poss.-Pron.); W.: s. germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein
(Poss.-Pron.); afries. mīn 10, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); W.: s.
germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); anfrk.
mīn 169, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); W.: s. germ. *mīna-,
*mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); as. mīn 207, Poss.-Pron.,
mein (Poss.-Pron.; W.: s. germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein;
ahd. mīn 2248, Poss.-Pron., mein; mhd. mīn, Poss.-Pron., mein; nhd.
mein, Poss.-Pron., mein, DW 12, 1912
*me- (2), idg., Adv.:
nhd. mitten; ne. middle (Adv.); RB.: Pokorny 702 (1163/28), arm., gr., ill.,
alb., germ.; Hw.: s. *medʰi-, *medʰi-, *meti?, *meta,
*meg̑ʰris; W.: vgl. gr. μέσος
(mésos), μέσσος (méssos), Adj., mittel,
mittlere; W.: s. gr. μετά
(metá), Präp., mit, inmitten, zwischen, unter; vgl. gr.
μεταμόρφωσις
(metamórphōsis), F., Umgestaltung; lat. metamorphōsis, F.,
Verwandlung, Metamorphose; nhd. Metamorphose, F., Metamorphose, Verwandlung,
Umgestaltung; W.: s. gr. μέχρι (méchri), μέχηρις
(méchris), Adv., Präp., bis; W.: vgl. gr. ἄχρι (áchri), ἄχρις
(áchris), Adv., Präp., äußerst, gänzlich, bis; W.: ? s. gr. μέσφα (méspha), μέστε
(méste), μέστα (mésta), Adv., bis; W.: s. lat. medius, Adj., mittlere, mittelste, in der Mitte befindlich,
mitten an; W.: s. kelt. *medio-, Sb.,
Mitte; vgl. lat. Mediōlānium, N.=ON, Mediolanum, Mailand; W.: s.
kelt. *medio-, Sb., Mitte; vgl. lat. Mediomatricus, M., Mediomatriker
(Angehöriger eines gallischen Volkes); W.:
s. germ. *med, *medi, Präp., mit; an. með, meðr, Präp. nhd. mit; W.: s. germ.
*med, *medi, Präp., mit; ae. mid (2), miþ (2), Präp., mit, durch, mittels,
inmitten, bei; W.: s. germ. *med, *medi, Präp., mit; ae. mid (1), miþ (1),
Adv., damit, zur selben Zeit, zusammen, zugleich; W.: s. germ. *med, *medi,
Präp., mit; afries. mithi 4, mithe, methe, mede (2), mei (2), Adv., mit,
zugleich, ebenso; W.: s. germ. *med, *medi, Präp., mit; afries. mith, mit, mei
(1), Präp., Adv., mit, durch, vermittels, zugleich; W.: s. germ. *med, *medi,
Präp., mit; anfrk. mit 51, Präp., mit, bei; W.: s. germ. *med, *medi, Präp.,
mit; anfrk. *mithi?, Präp., Adv., Präf., mit, bei, zu; W.: s. germ. *med,
*medi, Präp., mit; as. mid 541, midi, mith, mit, met, Adv., Präp., mit; W.: s.
germ. *med, *medi, Präp., mit; as. midi, Adv., mit; W.: s. germ. *med, *medi,
Präp., mit; ahd. mit 2987, Präp., Adv., Präf., mit, bei, unter, vor, nach; mhd.
mit, Präp., mit, samt, bei, neben; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; W.:
s. germ. *med, *medi, Präp., mit; ahd. miti* 25 und häufiger, Präp., Adv.,
Präf., mit, bei, zu, damit; mhd. mite, mit, Adv., mit, damit; nhd. mit, Präp.,
Adv., mit, DW 12, 2323; W.: s. germ. *meþ, Präp., mit; got. miþ 254=252, Präp.,
Präf., mit, bei, unter (, Lehmann M74); W.: s. germ. *meda-, *medaz, Adj.,
mittel; ae. med-, Präf., mittelmäßig, un-; W.: s. germ. *meda-, *medaz, Adj.,
mittel; afries. mid-, Präf., Mitt-; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-,
*midjaz, Adj., mittel; an. miðr (1), Adj., mittlere; W.: s. germ. *medja-,
*medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; ae. midd, midde (1), Adj. (ja),
mittel, mittlere; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj.,
mittel; afries. midde (1) 3, Adj., mittel, mittlere; W.: s. germ. *medja-,
*medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; anfrk. middi* 6, Adj., mittel; W.: s.
germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; as. middia* 5, sw. F.
(n)?, Mitte; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, Adj., mittel; ahd. mitti (1) 127,
Adj., der mittlere, in der Mitte; mhd. mitte, Adj., mittlere, in der Mitte;
nhd. (ält.) mitt, Adj., „mitt“, mittlere, DW 12, 2369; W.: s. germ. *medja-,
*medjam, st. N. (a), Mitte; an. mið, st. N. (a), Mitte, Fischplatz im Meer; W.:
s. germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; vgl. afries. midda 6, Präp.,
inmitten; W.: vgl. germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; ae. medeme,
medume, meodume, Adj., -mittelmäßig, gewöhnlich, klein, genügend; W.: vgl.
germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; afries. medemesta 1, midem,
Adj. (Superl.), „mittelste“, mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; got. miduma* 6, st. F. (ō), Mitte;
W.: vgl. germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; an.
mjǫðm, st. F. (ō), Hüfte, Leibesmitte; W.: vgl. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; ae. midde (2), sw. F. (n), Mitte; W.:
vgl. germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; ae. medemian,
sw. V., ausmessen, bestimmen, zuteilen; W.: vgl. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; as. *medema?, st. M. (a), Mitte; W.:
vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; an. meðal (1), st. N.
(a), Mitte; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ae.
middel (2), st. N. (a), Mitte, Mittelpunkt; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam,
st. N. (a), Mittel, Mitte; ae. midlen (2), st. N. (a), Mitte; W.: vgl. germ.
*medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; afries. middel 25, midde (2),
Adj., mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel,
Mitte; as. *middil? (1), Adj., mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medala-,
*medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; ahd. mittil* (1) 4, Adj., der mittlere, in
der Mitte befindlich; mhd. mittel, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. mittel,
Adj., mittlere, DW 12, 2390; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a),
Mitte, Mittel; ahd. metalōdi* (2) 1, st. N. (ja), Mitte; W.: vgl. germ.
*medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ahd. metalāri 1, st. M.
(ja), Mittler; nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424; W.: vgl. germ.
*medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ahd. metalskaft* 1, metalscaft*,
st. F. (i), Mäßigung
*me-, *mo-, idg., Pron.:
nhd. mein; ne. mine (Pron.); RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *mei̯o-, *me- (1);
W.: gr. ἐμός (emós), Poss.-Pron., mein
*mē- (1),
idg., Adv.: nhd. nicht, (dass) nicht; ne. not, that not, lest; RB.: Pokorny 703
(1164/29), ind., iran., arm., gr., alb.; W.: gr. μή (mḗ),
Verneinungspartikel, nicht
*mē- (2),
*h₂meh₁-, idg., V.: nhd. mähen; ne. mow (V.); RB.: Pokorny 703
(1165/30), gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *met-, *am- (2); E.: s. *am- (2);
W.: gr. ἀμᾶν (aman) (1), V., schneiden, mähen, ernten;
W.: s. gr. ἄμετος (ámetos), M., Ernten; W.: s.
lat. metere, V., mähen, ernten, abmähen, abernten; W.: germ. *mēan,
*mǣan, mējan, *mǣjan, st. V., mähen; ae. māwan, st. V.
(7)=red. V., mähen; W.: germ. *mēan, *mǣan, mējan, *mǣjan,
st. V., mähen; afries. miā* 2, meā*, st. V. (7)=red. V., mähen; W.: germ.
*mēan, *mǣan, mējan, *mǣjan, st. V., mähen; ahd. māen*
2, sw. V. (1a), mähen, schneiden; mhd. mæn, sw. V., mähen; nhd. mähen, sw. V.,
mähen, DW 12, 1450; W.: s. germ. *mēþa-, *mēþam, *mǣþa-,
*mǣþam, st. N. (a), Mahd; ae. mǣþ (2), st. N. (a), Mahd, Abmähung;
W.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese;
ae. mǣdwa, sw. M. (n), Matte (F.) (2), Wiese, Weide (F.) (2); W.: s. germ.
*maþwō, *madwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; afries.
mēde (1) 4, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; W.: s. germ.
*maþwō, *madwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; gern,
*mēdwō, *mǣdwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; ae.
mǣd (1), mēd (2), st. F. (wō), Matte (F.) (2), Wiese, Weide (F.)
(2); W.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.)
(2); as. *mād?, st. F. (i), Matte (F.) (2), Wiese; W.: s. germ.
*māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *mēdi-, *mēdiz,
*mǣdi-, *mǣdiz, st. F. (i), Mahd; germ. *maþwō, st. F. (ō),
Matte (F.) (2), Wiese; vgl. afries. mēth 1, meth?, med?, N., Mahd,
Maßeinheit für Grasland; W.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd,
Gemähtes; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; as.
*mātha?, st. F. (ō), sw. F. (n), Mahd, Wiese
*mē- (3),
*meh₁-, idg., V.:
nhd. messen, abmessen; ne. measure (V.), mark (V.) off; RB.: Pokorny 703
(1166/31), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *met-, *mēti-, *mēto-, *mēn-, *mēno-,
*mēnōt, *med- (1), *mēs-, *mēns-; W.: s. gr. μήν
(mḗn), M., Monat; W.: s. gr. (dor.) μής (mḗs),
μείς (meís), M., Monat; W.: s. gr. μέτρον
(métron), N., Maß, Metrum; lat. metrum, N., Metrum; an. metr (1), st. N. (a),
Metrum, Versmaß; W.: s. gr. μέτρον (métron), N.,
Maß, Metrum; lat. metrum, N., Metrum; ae. mēter, st. N. (a), Metrum; W.:
s. gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; lat. metrum,
N., Metrum; ahd. mētar* 5, metar*, st. N. (a), Metrum, Vers, Metrik; nhd.
Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; W.: s. gr. μέδειν
(médein), V., darauf bedacht sein (V.), schalten und walten; W.: gr. μήδεσθαι (mḗdesthai),
V., sinnen, denken, ersinnen, sorgen; W.: s. gr. μέδεσθαι
(médesthai), V., darauf bedacht sein (V.); W.: s. gr. μήδεα
(mḗdea), Sb. Pl., Sorge, Ratschlag; W.: s. gr. μέδων
(médōn), μεδέων (medéōn), M., Walter,
Herrscher; W.: s. gr. μέδιμνος
(médimnos), M., Scheffel; W.: s. gr. μήστωρ (mḗstōr),
M., Waltender, Berater, Veranlasser; W.: s. gr. μῆτις
(mētis), F., Klugheit, Plan, Rat, List; W.: s. gr.
μητιᾶν (mētian), V., Pläne machen, planen,
nachsinnen; W.: s. gr. μητιᾶσθαι
(mētiasthai), V., ersinnen; W.: vgl. gr. μήνη
(mḗnē), F., Mond; lat. Mēna, F.=ON, Mena (Göttin des
Monatsflusses); W.: vgl. gr. Αγαμήδη (Agamḗdē),
PN, Agamede (Heilgottheit); W.: s. lat.
mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. lat. mēnsa, F., Tisch;
ae. mēse, mīse, sw. F. (n), Tisch, Tischgerät; W.: s. lat.
mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. lat. mēnsa, F., Tisch;
ahd. mies* 3, st. N. (a), Tisch, Mahlzeit; W.: s. lat. medērī, V.,
helfen, heilen, zu Hilfe kommen; W.: s. lat. mēnsis, M., Monat, monatliche
Reinigung, Menstruation; W.: vgl. lat. moderāre, V., mäßigen, in Schranken
halten, regeln, einrichten; W.: vgl. lat. moderārī, V., Maß setzen,
Maß bestimmen, mäßigen, in Schranken halten, beherrschen; W.: s. lat. modus, M., Maß, Größe, Länge; s. nhd. modal, Adj., modal; W.: s. lat. modius, M., Scheffel; germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; ahd.
mutti 22, st. N. (ja), Scheffel; mhd. mütte, mutte, müt, mut, st. N., st. M.,
sw. M., Scheffel; nhd. Mütt, Mutt, M., N., Trockenmaß, Scheffel, DW 12, 2803;
W.: s. lat. modius, M., Scheffel; germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; ae. mydd, st.
N. (ja), Scheffel, Mütte; W.: vgl. lat.
mūta, mlat., F., Maut, Zoll (M.) (2); W.: über eine kelt. Sprache (vgl.
kymr. medru, V., zielen) s. lat. matara, F., gallischer Wurfspieß; s. afrz.
matras, matelaz, Sb., Wurfspieß, Pfeil, Gamillscheg 1, 608b; mhd. materelle,
matertelle, st. F., Wurfspieß, Pfeil; W.:
germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; got. mitan* 4, st. V. (5),
messen (, Lehmann M72); W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen;
an. meta (2), st. V. (5), messen, abschätzen, rechnen; W.: germ. *metan, st.
V., messen, zuteilen, erwägen; ae. metan, st. V. (5), messen, bezeichnen,
vergleichen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; afries. meta
17, st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen;
anfrk. metan 1, st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen,
erwägen; as. *metan? (1), st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen,
zuteilen, erwägen; ahd. mezzan* (1) 43, mezan*, st. V. (5), messen, wiegen (V.)
(2), schätzen; mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen; nhd. messen,
st. V., messen, DW 12, 2115; W.: s. germ. *gametan, st. V., messen, zumessen;
ahd. gimezzan* (1) 4, st. V. (5), messen, anmessen, abmessen; mhd. gemezzen,
st. V., ermessen, abschätzen; W.: s. germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; ahd.
irmezzan* 4, st. V. (5), „ermessen“, erfassen, ausmessen; mhd. ermezzen, st.
V., ermessen; nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, begreifen,
DW 3, 914; W.: s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; got.
mitōn* 11, sw. V. (2), ermessen, bedenken, überlegen (V.) (, Lehmann M73);
W.: s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; ae. *metian, sw.
V. (2), messen?; W.: s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen;
ahd. mezzōn* (1) 4, mezōn, sw. V. (2), mäßigen, etwas mäßigen, etwas
beenden; s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen; W.: vgl. germ. *meta-, *metam, st. N.
(a), Maß; got. *mēt, st. N. (a), Maß?; W.: vgl. germ. *meta-, *metam, st.
N. (a), Maß; an. mjǫt, st. N. (a) Pl. nhd. Maß; W.: vgl. germ. *meta-,
*metam, st. N. (a), Maß; ae. met (1), st. N. (a), Maß, Messung, Menge, Anteil;
W.: vgl. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; as. met* (1) 2, st. N. (a),
Maß; W.: vgl. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; ahd. mez (1) 108, st. N.
(a), Maß, Art (F.) (1), Größe; mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung,
Ziel; nhd. Maß, N., Meßgerät, Maß, DW 12, 2134; W.: vgl. germ. *mētō,
*mǣtō, st. F. (ō), Maß; afries. mēte 29, mēta (2),
māta, st. F. (ō), Maß; W.: vgl. germ. *mētō,
*mǣtō, st. F. (ō), Maß; mnd. māt, māte, F., Maß; an.
māti, sw. M. (n), Art (F.) (1), Weise (F.) (2); W.: vgl. germ.
*mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; ahd. māza 14, st.
F. (ō), sw. F. (n), Maß, Größe; mhd. māze, st. F., Maß, gehörige
Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1); nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731;
W.: vgl. germ. *mēta-, *mētam, *mǣta-, *mǣtam, st. N. (a),
Kostbarkeit, Wertgegenstand; an. mæti, N., Wert, Preis, Kostbarkeit; W.: vgl.
germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.)
(1); germ. *mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ.
*mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn,
Entgelt; germ. *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; as.
metta*? 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Miete“ (F.) (1), Metze, Mahllohn;
W.: vgl. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß,
Metze (F.) (1); ahd. mezzo (2) 4, sw. M. (n), eine Messeinheit; mhd. metze, sw.
M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); W.: vgl.
germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.)
(1); ahd. mezza (1) 2, st. F. (ō), sw. F. (n), ein Trockenmaß; mhd. metze,
sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); W.:
vgl. germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen;
an. mætr (1), Adj., wertvoll, ausgezeichnet, bewährt; W.: vgl. germ.
*mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz,
*mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; ae.
mǣte, mēte, Adj., mäßig, gemein, armselig, schlecht; W.: vgl. germ.
*mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; an. metr (2), Adj., genau rechnend, wertvoll; W.: vgl.
germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; ae. *met (2), Adj., angemessen, gemäß, passend; W.: vgl.
germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; afries. met 1, Adj., mäßig; W.: vgl. germ. *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig;
ahd. māzīg* 2, Adj., mäßig, durchschnittlich, enthaltsam; mhd. mæzec,
mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend,
DW 12, 1741; W.: vgl. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-,
*mǣtjaz, Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig; ahd. māzlīh* 1,
Adj., mäßig; mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich,
Adj., Adv., nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748; W.: vgl. germ. *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig;
ahd. hantmāzi* 1, Adj., handlich, geeignet; W.: vgl. germ.
*mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz,
Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; afries. *mētich, Adj., mäßig; W.:
vgl. germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-,
*mǣtīgaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; ahd. māzīg*
2, Adj., mäßig, durchschnittlich, enthaltsam; mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig,
enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; W.:
vgl. germ. *metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; an.
mjǫtuðr, st. M. (a), Schicksalsbeherrscher, Schicksal, Tod; W.: vgl. germ.
*metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; ae. metod, meotod,
metud, meotud, st. M. (a), Schicksal, Schöpfer (M.) (2), Gott; W.: vgl. germ.
*metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; as. metod 2, st. M.
(a), Gott, Schicksal; W.: vgl. germ. *mēþi-, *mēþiz, *mǣþi-,
*mǣþiz, st. F. (i), Maß; ae. mǣþ (1), mēþ, M., st. F. (ō),
Maß, Gemäßheit, Anteil, Ehre; W.: vgl. germ. *mēþi-, *mēþiz,
*mǣþi-, *mǣþiz, st. F. (i), Maß; ae. *mēþrian, sw. V., ehren;
W.: vgl. germ. *mitja, Sb., Maß; germ. *mettō-, *mettōn, *metta-,
*mettan, *mettjō-, *mettjōn, *mettja-, *mettjan, sw. M. (n), Maß; ae.
mitta, sw. M. (n), Maß, Scheffel; W.: vgl. germ. *mitja, Sb., Maß; germ.
*metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1);
ae. mitte, sw. F. (n), Maß, Scheffel; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum
haben, können, dürfen, vermögen; ae. mōtan, Prät.-Präs., dürfen, können,
müssen; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen,
vermögen; afries. mōta* 39, Prät.-Präs., müssen, dürfen, können; W.: germ.
*mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen (, Seebold 354);
ahd. muozan* 153, Prät.-Präs., können, dürfen, mögen, müssen; mhd. müezen,
Prät.-Präs., göttlich bestimmt sein (V.), sollen; nhd. müssen, unreg. V.,
müssen, geziemen, DW 12, 2748; W.: s. germ. mōtō-, *mōtōn,
sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; vgl. ae. *metta, *mœ̄tta, sw. M. (n), Muße;
W.: s. germ. *mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit;
as. mōta* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Muße; W.: s. germ. *mēnō-,
*mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn,
*mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; got. mēna 2, krimgot. mine,
sw. M. (n), Mond (, Lehmann M49); W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn,
*mena-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-,
*mǣnan, sw. M. (n), Mond; an. māni, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ.
*mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-,
*mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; ae. mōna,
sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-,
*mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw.
M. (n), Mond; afries. mōna 1, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ.
*mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-,
*mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; anfrk. māno
2, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-,
*mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw.
M. (n), Mond; as. māno* 2, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ.
*mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-,
*mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; ahd. māno
59, sw. M. (n), Mond; mhd. māne, mān, mōne, mōn, sw. M., st.
M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; W.: vgl. germ.
*mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; got. mēnōþs 7,
M. (kons.), Monat; W.: vgl. germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M.
(kons.), Monat; an. mānaðr, M. (kons.), Monat; W.: vgl. germ.
*mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; ae. mōnaþ, M.
(kons.), Mond, Monat; W.: vgl. germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M.
(kons.), Monat; afries. mōnath 39, M. (kons.), Monat; W.: vgl. germ.
*mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; anfrk.
*mānōth?, st. M. (a?, z. T. athem.?), Monat; W.: vgl. germ.
*mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; as. mānuth* 1,
mānoth*, st. M. (a), Monat; W.: vgl. germ. *mēnōþ, *mǣnoþ,
M. (kons.), Monat; ahd. mānōd 29, st. M. (a, z. T. athem.), Monat;
mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483;
W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß,
Zeit, Mahlzeit; got. mēl (1) 54, st. N. (a), Zeit, Stunde (, Lehmann M46);
W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß,
Zeit, Mahlzeit; got. mēla* 1, sw. M. (n), Scheffel, Maß; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit; got. mail* 1, st. N. (a)?, Runzel (, Lehmann M8); W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit; got. mēl* (2) 3, st. N. (a), Pluraletantum?, Schrift, Mal (N.)
(2), Zeichen, Schriftzeichen (, Lehmann M47); W.: germ. *mēla-,
*mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit; an.
māl (3), st. N. (a), Zeichen, Fleck; W.: germ. *mēla-, *mēlam,
*mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit; ahd. māl (1)
13, st. N. (a), Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Fleck; mhd. māl, st. N., Zeichen,
Merkmal, Fleck; nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, DW 12, 1496
*mē- (4),
*mō-, *meh₂-, idg., Adj.: nhd. groß, ansehnlich; ne. big (Adj.),
considerable; RB.: Pokorny 704 (1167/32), gr., kelt., germ., balt., slaw.,
toch.; Hw.: s. *mēros, *mēi̯es; W.: gr.
μωρος (mōros), Adj., Präf., groß, groß im; W.: vgl. lat. ἐγχεσίμωρος
(enchesímōros), Adj., speerberühmt?; W.: s. kelt. *māro-, Adj., groß;
über Gall. s. lat. Indutiomārus, M.=PN, Indutiomarus; W.: s. kelt.
*māro-, Adj., groß; über Gall. s. lat.Viridomārus, Virdomārus,
M.=PN, Viridomarus; W.: s. germ. *mais,
Adv., mehr; got. mais 54=53, Adv. (Komp.), mehr, vielmehr (, Lehmann M10); W.:
s. germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; ae. mā, mǣ, Adv., mehr,
eher, weiter; W.: s. germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; afries. mâr (2) 34,
mâ, mêr (2), mê, Adv., mehr; W.: s. germ. *mais, Adv. mehr; ahd. mēr 387,
N. (indekl.), Adj., mehr, größere, bessere; mhd. mēr, Adj., Adv., länger,
mehr, außerdem; s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; W.: s. germ.
*maista, Adj., meiste, größte; got. maists 7, Adj. (a) (Superl.), meiste,
größte, höchste (, Lehmann M11); W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte;
an. mestr, Adj., meiste, größte, beste; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste,
größte; ae. māst, mǣst, mest*, Adj., meiste, größte; W.: s. germ.
*maista, Adj., meiste, größte; afries. mâst 9, Adj. (Superl.), meiste; W.: s.
germ. *maista, Adj., meiste, größte; anfrk. meisto* 1, Adj., meiste; W.: s.
germ. *maista, Adj., meiste, größte; as. mêst 27, Adj. Superl., Adv. Superl.,
meiste, größte; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte; ahd. meist 35?,
Adv., meist, besonders, höchst; mhd. meiste, meist, Adv., meistens, höchstens,
möglichst; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947; W.: s. germ.
*maista, Adj., meiste, größte; ahd. meisto 66, Adj., meiste, größte, höchste;
W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais,
*maizō, Adv., mehr; an. meiri, Adj., mehr, größere; W.: s. germ.
*maizōn, *maizan, Adj., mehr; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; an.
meir, Adv., mehr; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ.
*mais, *maizō, Adv., mehr; ae. māra, mǣra, Adv., mehr, größer,
stärker; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais,
*maizō, Adv., mehr; afries. mâra 27, Adj. (Komp.), größere; W.: s. germ.
*maizōn, *maizan, Adj., mehr, größere; as. mêr 48, Adj., Adv., mehr,
ferner; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adv., mehr; anfrk. mēro* 1,
Adj., mehr, größer; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adv., mehr, größere;
as. mêro* 17, Adj. Komp., mehr, größere, höhere; W.: s. germ. *mēra-,
*mēraz, *mǣra-, *mǣraz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt;
s. afries. mar (2) 35, mer, Konj., nur, außer, sondern (Konj.), aber; W.: s.
germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend,
bedeutend, berühmt; got. *mēreis, Adj., groß; W.: s. germ. *mērja-,
*mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend,
berühmt; an. mærr (2), Adj., berühmt; W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz,
*mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; ae.
mǣre (2), Adj. (ja), berühmt, groß, herrlich; W.: germ. *mērja-,
*mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend,
berühmt, groß; as. māri 58, mēri*, Adj., berühmt, bekannt, angesehen,
herrlich, glänzend; W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-,
*mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, groß; ahd. māri (1) 140,
Adj., kund, bekannt, berühmt; mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt;
W.: vgl. germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz,
*mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt,
herrlich; ae. mǣrlic, Adj., groß, berühmt; W.: vgl. germ. *mērjalīka-,
*mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj.,
hervorragend, berühmt, herrlich; as. mārlīk* 1, Adj., ruhmvoll,
herrlich; W.: vgl. germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz,
*mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt,
herrlich; ahd. mārlīh* 1, Adj., berühmt, bekannt, öffentlich; W.:
vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen;
got. mērjan 48, red. V. (1), künden, verkünden (, Lehmann M53); W.: vgl.
germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen,
bekanntmachen; an. mæra, sw. V. (1), preisen, loben; W.: vgl. germ.
*mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen; ae.
mǣran (2), sw. V. (1), erklären, verkünden, rühmen; W.: vgl. germ.
*mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; as.
mārian 25, sw. V. (1a), verkünden, rühmen; W.: vgl. germ. *mērjan,
*mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen; ahd. māren 26, sw. V.
(1a), verkünden, sagen; mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen; nhd.
(ält.-dial.) mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; W.: vgl. germ.
*mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, st. M. (a),
Hervorragender, Berühmter; anfrk. *māri?, Adj.; W.: vgl. germ.
*mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.),
Nachricht; vgl. afries. mēre (2) 1, st. N. (ja), Kunde (F.); W.: vgl.
germ. *mērisōn, *mēresōn, *mǣrisōn,
*mǣresōn, sw. V., preisen, verherrlichen; ae. mǣrsian (2), sw.
V. (2), berühmt machen, bekannt machen, feiern; W.: vgl. germ.
*mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st.
F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; got. mēriþa 4, st. F. (ō),
Gerücht, Kunde (F.); W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; an. mærð, st. F. (ō), Preis, Lob, Preislied, Ruhm; W.: vgl.
germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō,
*mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; ae. mǣrþ,
st. F. (ō), Ruhm, Ruhmestat, berühmte Tat; W.: vgl. germ.
*mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō, st.
F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; anfrk. māritha* 1, st. F. (ō),
Kunde (F.); W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; as. māritha* 7, mārtha*, st. F. (ō), Kunde (F.),
Ruhmestat, Wunder; W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; ahd. mārida 21, st. F. (ō), Kunde (F.), Erzählung, Ruf;
W.: vgl. germ. *ubama-, *ubamaz, Adj., oberste; ae. ȳmest?, Adj., oberste;
W.: vgl. germ. *ubama-, *ubamaz, Adj., oberste; ae. yfemest, Adj., oberste,
höchste
*mē- (5), *mō-,
*mə-, idg., V., Sb.: nhd. streben, wollen (V.), sich mühen, Mut; ne. be
under the influence of a violent and forceful will, want (V.); RB.: Pokorny 704
(1168/33), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *mō-; W.: s. gr.
ματεύειν (mateúein), V., suchen,
aufsuchen, aufspüren, sich bemühen; W.: s. gr. μαίεσθαι
(maíesthai), V., trachten nach, streben; W.: s. gr.
μαστεύειν (masteúein), V.,
suchen, aufsuchen, aufspüren, sich bemühen; W.: s. gr. μόλις
(mólis), Adv., kaum, mit Mühe; W.: s. gr. μῶσθαι
(mōsthai), V., streben; W.: s. gr. μῶλος
(mōlos), M., Mühe, Kampfgefühl, Kampf; W.: s. gr. μωλεῖν
(mōlein), μωλίεῖν (mōlíein), V.,
prozessieren; W.: s. gr. μῶλυς (mōlys), Adj.,
ermattet; W.: vgl. gr. ἄμοτος (ámotos), Adj.,
unermüdlich, unablässig; W.: vgl. gr. Εὔμαιος
(Eúmaios), M.=PN, Eumaios (Sauhirte des Odysseus); W.: vgl. gr. Οἰνόμαος
(Oinómaos), M.=PN, Oinomaos (König von Pisa in Elis); W.: ? s. gr. Μοῦσα
(Musa), F., Muse, Bergfrau, Gesang, Musik, Poesie; vgl. gr.
μουσική τέχνη
(musikḗ téchnē), F., Musenkunst; lat. mūsica, F., Musenkunst,
Musik; lat. musika* 1, musica*, st. F. (ō), Musik; mhd. mūsic, st.
F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740; W.: s. lat. mōs, M., Wille,
Eigenwille, Eigensinn, Sitte, Gewohnheit; W.: s. germ. *mōjan, sw. V.,
mühen, bemühen; got. *mōjan, sw. V. (1), ermüden; W.: s. germ.
*mōjan, sw. V., mühen, bemühen; afries. mōia 1?, sw. V. (2),
belästigen, hindern; W.: s. germ. *mōjan, sw. V., mühen, bemühen; ahd.
muoen* 50, sw. V. (1a), „mühen“, anstrengen, bedrängen; mhd. müejen, müewen,
müen, muon, sw. V., „mühen“, beschweren, quälen; nhd. mühen, sw. V., „mühen“,
beschweren, bedrücken, DW 12, 2633; W.: s. germ. *mōþjan, sw. V., müde
werden, ermüden; an. mœða (2), sw. V. (1), ermüden; W.: s. germ. *mōþjan,
sw. V., müde werden, ermüden; anfrk. muothen* 3, sw. V. (1), ermüden; W.: s.
germ. *mōþjan, sw. V., müde werden, ermüden; ahd. muodēn 9, sw. V.
(3), ermüden, müde werden; mhd. muoden, sw. V., müde werden, ermatten; s. nhd.
müden, sw. V., müde machen, ermüden, DW 12, 2621; W.: s. germ. *mōþa-,
*mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; an. mōðr (3), Adj.,
müde, ermüdet, ermattet; W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-,
*mōþjaz, Adj., müde; ae. mœ̄þe, mēþe, Adj. (ja), müde, matt,
traurig, unruhig; W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-,
*mōþjaz, Adj., müde; anfrk. muothi* 1, Adj., müde; W.: s. germ.
*mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; as.
mōthi 1, Adj., müde; W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-,
*mōþjaz, Adj., müde; ahd. muodi* 26, Adj., müde, matt, unglücklich; mhd.
müede, muode, Adj., verdrossen, müde, abgemattet; nhd. müde, Adj., mürbe, müde,
matt, DW 12, 2616; W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-,
*mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; got. mōþs* (1) 2, st. M. (a),
Zorn, Mut (, Lehmann M77); W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-,
*mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; got. mōdags 2, Adj. (a), zornig;
W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a),
Sinn, Mut, Zorn; an. mōðr (1), st. M. (a), aufgeregter Sinn, Zorn; W.: s.
germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn,
Mut, Zorn; ae. mōd (1), st. N. (a), Mut, Gemüt, Sinn, Geist; W.: s. germ.
*mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut,
Zorn; ae. *mœttu, st. F. (ō), „Mut“, -mütigkeit; W.: s. germ. *mōþa-,
*mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; afries.
mōd 19, st. N. (a), Gemüt, Sinn, Mut, Wille, Absicht; W.: s. germ. *mōþa-,
*mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; as.
mōd (1) 90, st. M. (a), st. N. (a), Gemüt, Sinn, Mut; W.: s. germ.
*mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut,
Zorn; ahd. muot (1) 521, st. M. (a), st. N. (a), Mut, Gemüt, Herz; mhd. muot,
st. M., Sinn, Seele, Gemüt; nhd. Mut, M., Mut, DW 12, 2781; W.: s. germ.
*mōþī-, *mōþīn, sw. F. (n), Müdigkeit, Erschöpfung; an.
mœði (1), F. (īn), Müdigkeit, Erschöpfung; W.: s. germ. *mōþjō-,
*mōþjōn, sw. F. (n), Müdigkeit, Mühe; an. mœða (1), sw. F. (n),
Ermüdung
*mē-, idg., V.: Vw.:
s. *am- (1)
*mə-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *mē- (5)
*med- (1), idg., V.: nhd.
messen; ne. measure (V.); RB.: Pokorny 705 (1169/34), ind., iran., arm., gr.,
ital., kelt., germ.; Hw.: s. *mēdos-, *mē̆d-, *mōd-,
*mē- (3); E.: s. *mē- (3); W.: gr. μέδειν
(médein), V., darauf bedacht sein (V.), schalten und walten; W.: gr. μέδεσθαι (médesthai),
V., darauf bedacht sein (V.); W.: s. gr. μέδων
(médōn), M., Walter, Herrscher; W.: s. gr. μέδιμνος
(médimnos), M., Scheffel; W.: gr. μήδεσθαι
(mḗdesthai), V., sinnen, denken, ersinnen, sorgen; W.: s. gr. μήδεα
(mḗdea), Sb. Pl., Sorge, Ratschlag; W.: s. gr. μήστωρ
(mḗstōr), M., Waltender, Berater, Veranlasser; W.: vgl. gr. Αγαμήδη (Agamḗdē),
PN, Agamede (Heilgottheit); W.: lat.
medērī, V., helfen, heilen, zu Hilfe kommen; W.: s. lat.
meditāri, V., nachdenken, nachsinnen, Bedacht nehmen, sinnen, sich
vorbereiten; W.: s. lat. moderāre, V., mäßigen, in Schranken halten,
regeln, einrichten; W.: s. lat. moderārī, V., Maß setzen, Maß
bestimmen, mäßigen, in Schranken halten, beherrschen; W.: s. lat. modius, M.,
Scheffel; germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; ae. mydd, st. N. (ja), Scheffel, Mütte;
W.: s. lat. modius, M., Scheffel; germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; ahd. mutti 22,
st. N. (ja), Scheffel; mhd. mütte, mutte, müt, mut, st. N., st. M., sw. M.,
Scheffel; nhd. Mütt, Mutt, M., N., Trockenmaß, Scheffel, DW 12, 2803; W.: s. lat. mūta, mlat., F., Maut, Zoll (M.) (2); W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; got. mitan* 4, st.
V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; an. meta
(2), st. V. (5), messen, abschätzen, rechnen; W.: germ. *metan, st. V., messen,
zuteilen, erwägen; ae. metan, st. V. (5), messen, bezeichnen, vergleichen; W.:
germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; afries. meta 17, st. V. (5),
messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; anfrk. metan 1,
st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; as.
*metan? (1), st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen,
erwägen; ahd. mezzan* (1) 43, mezan*, st. V. (5), messen, wiegen (V.) (2),
schätzen; mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen; nhd. messen, st.
V., messen, DW 12, 2115; W.: s. germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; ahd.
gimezzan* (1) 4, st. V. (5), messen, anmessen, abmessen; mhd. gemezzen, st. V.,
ermessen, abschätzen; W.: s. germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; ahd. irmezzan*
4, st. V. (5), „ermessen“, erfassen, ausmessen; mhd. ermezzen, st. V.,
ermessen; nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, DW 3, 914; W.:
s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; ae. *metian, sw. V.
(2), messen?; W.: s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; ahd.
mezzōn* (1) 4, mezōn, sw. V. (2), mäßigen, etwas mäßigen, etwas
beenden; s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs.,
Raum haben, können, dürfen, vermögen; ae. mōtan, Prät.-Präs., dürfen,
können, müssen; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen,
vermögen; afries. mōta* 39, Prät.-Präs., müssen, dürfen, können; W.: germ.
*mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; as. mōtan*
147, as. Prät.-Präs., dürfen, vermögen; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs.,
Raum haben, können, dürfen, vermögen (, Seebold 354); ahd. muozan* 153,
Prät.-Präs., können, dürfen, mögen, müssen; mhd. müezen, Prät.-Präs., göttlich
bestimmt sein (V.), sollen, mögen; nhd. müssen, unreg. V., müssen, geziemen, DW
12, 2748; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; got. *mēt, st. N.
(a), Maß?; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; an. mjǫt, st. N.
(a) Pl. nhd. Maß; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; ae. met (1),
st. N. (a), Maß, Messung, Menge, Anteil; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N.
(a), Maß; as. met* (1) 2, st. N. (a), Maß; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N.
(a), Maß; ahd. mez (1) 108, st. N. (a), Maß, Art (F.) (1), Größe; mhd. mëz, st.
N., Maß, Ausdehnung, Richtung; nhd. Maß, N., Messgerät, Maß, DW 12, 2134; W.:
s. germ. *mēta-, *mētam, *mǣta-, *mǣtam, st. N. (a),
Kostbarkeit, Wertgegenstand; an. mæti, N., Wert, Preis, Kostbarkeit; W.: vgl.
germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; afries. mēte
29, mēta (2), māta, st. F. (ō), Maß; W.: vgl. germ.
*mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; mnd. māt,
māte, F., Maß; an. māti, sw. M. (n), Art (F.) (1), Weise (F.) (2);
W.: vgl. germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; mnd.
māt, māte, F., Maß; an. māt (1), st. N. (a), Wertschätzung, Maß;
W.: vgl. germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; ahd.
māza 14, st. F. (ō), sw. F. (n), Maß, Größe; mhd. māze, st. F.,
Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1), Kraft; nhd. Maße, F., zugemessene
Menge, DW 12, 1731; W.: vgl. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-,
*metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); germ. *mezdō, *mizdō, st.
F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn,
sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn,
Entgelt, Sold; as. metta*? 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Miete“ (F.) (1),
Metze, Mahllohn; W.: vgl. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan,
sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); ahd. mezzo (2) 4, sw. M. (n), eine
Messeinheit; mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres
Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); W.: vgl. germ. *metjō-, *metjōn,
*metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); ahd. mezza (1) 2, st. F.
(ō), sw. F. (n), ein Trockenmaß; mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß,
kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); W.: s. germ. *mitja, Sb., Maß; germ.
*metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1);
ae. mitte, sw. F. (n), Maß, Scheffel; W.: s. germ. *mitja, Sb., Maß; germ.
*mettō-, *mettōn, *metta-, *mettan, *mettjō-, *mettjōn,
*mettja-, *mettjan, sw. M. (n), Maß; ae. mitta, sw. M. (n), Maß, Scheffel; W.:
s. germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen;
an. mætr (1), Adj., wertvoll, ausgezeichnet, bewährt; W.: s. germ. *mēti-,
*mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz,
*mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; ae.
mǣte, mēte, Adj., mäßig, gemein, armselig, schlecht; W.: s. germ.
*mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; an. metr (2), Adj., genau rechnend, wertvoll; W.: s. germ.
*mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; ae. *met (2), Adj., angemessen, gemäß, passend; W.: s.
germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; afries. met 1, Adj., mäßig; W.: s. germ. *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; ahd.
māzīg* 2, Adj., mäßig, durchschnittlich, enthaltsam; mhd. mæzec,
mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend,
DW 12, 1741; W.: s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-,
*mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; ahd. māzlīh* 1, Adj., mäßig;
mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv.,
nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748; W.: s. germ. *mētja-, *mētjaz,
*mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; ahd. hantmāzi* 1,
Adj., handlich, geeignet; W.: vgl. germ. *mētīga-,
*mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; afries. *mētich, Adj., mäßig; W.: vgl. germ.
*mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz,
Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; ahd. māzīg* 2, Adj., mäßig,
durchschnittlich, enthaltsam; mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam,
gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; W.: vgö- germ.
*metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; an. mjǫtuðr, st.
M. (a), Schicksalsbeherrscher, Schicksal, Tod; W.: vgl. germ. *metōdu-,
*metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; ae. metod, meotod, metud, meotud,
st. M. (a), Schicksal, Schöpfer (M.) (2), Gott; W.: vgl. germ. *metōdu-,
*metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; as. metod 2, st. M. (a), Gott,
Schicksal; W.: s. germ. *mēþi-, *mēþiz, *mǣþi-, *mǣþiz, st.
F. (i), Maß; ae. mǣþ (1), mēþ, M., st. F. (ō), Maß, Gemäßheit,
Anteil, Ehre; W.: s. germ. *mēþi-, *mēþiz, *mǣþi-, *mǣþiz,
st. F. (i), Maß; vgl. ae. *mēþrian, sw. V., ehren; W.: vgl. germ.
mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; ae. *metta,
*mœ̄tta, sw. M. (n), Muße; W.: vgl. germ. *mōtō-,
*mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; as. mōta* 1, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Muße; W.: vgl. germ. *mōtō-,
*mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit (, Seebold 354); ahd. muoza 32,
st. F. (ō), Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür; mhd. muoze, st. F., Muße,
freie Zeit, Bequemlichkeit; nhd. Muße, F., Muße, DW 12, 2771
*med- (2), idg., V.: nhd.
schwellen?; ne. swell (V.)?; RB.: Pokorny 706 (1170/35), gr., kelt.; W.: s. gr.
μέζεον (mézeon), μέδεον
(médeon), μήζεον (mḗdeon), N., männliches
Genital, Geschlechtsglied; W.: s. gr. μεστός
(mestós), Adj., angefüllt, voll, gesättigt, satt
*mē̆d-,
idg., Sb.: nhd. Arzt; ne. doctor (M.); RB.: Pokorny 705; Hw.: s. *med- (1); E.:
s. *med- (1)
*mēd-,
idg., Pron.: Vw.: s. *me- (1)
*məd-,
idg., V.: Vw.: s. *mād-?
*məd-,
idg., V.: Vw.: s. *mōd-?
*ₒmēd-,
idg., Sb.: nhd. rohes Fleisch essend; ne. eating (Adj.) raw meat; RB.: Pokorny
777; Hw.: s. *om-; E.: s. *om-
*mēdos-,
idg., Sb.: nhd. Ermessen; ne. discretion; RB.: Pokorny 705; Hw.: s. *med- (1);
E.: s. *med- (1)
*mədtlom,
*mətlom, idg., Sb.: nhd. Versammlungsort; ne. meeting-place; RB.: Pokorny
746; Hw.: s. *mōd-; E.: s. *mōd-
*medʰi-,
*medʰi̯os, idg., Adj.: nhd. mittlere; ne. middle (Adj.); RB.: Pokorny
706 (1171/36), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *medʰu-, *medʰiₑmo-, *me- (2); E.: s. *me- (2); W.: s. gr. μέσος (mésos), μέσσος
(méssos), Adj., mittel, mittlere; W.: lat. medius, Adj., mittel, in der Mitte
befindlich; mlat. medianum, N., mittleres Besansegel; it. mezzano, M.,
mittleres Besansegel; über ndl. s. nhd. Besan, M., Besan, Segel am hintersten
Mast; W.: s. kelt. *medio-, Sb., Mitte; lat. Mediōlānium, N.=ON,
Mediolanum, Mailand; W.: s. kelt. *medio-, Sb., Mitte; lat. Mediomatricus, M.,
Mediomatriker (Angehöriger eines gallischen Volkes); W.: s. germ. *meda-, *medaz, Adj., mittel; ae. med-, Präf., mittelmäßig,
un-; W.: s. germ. *meda-, *medaz, Adj., mittel; afries. mid-, Präf., Mitt-; W.:
s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; an. miðr (1), Adj.,
mittlere; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; ae.
midd, midde (1), Adj. (ja), mittel, mittlere; W.: s. germ. *medja-, *medjaz,
*midja-, *midjaz, Adj., mittel; afries. midde (1) 3, Adj., mittel, mittlere;
W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; anfrk. middi* 6,
Adj., mittel; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel;
as. middia* 5, sw. F. (n)?, Mitte; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, Adj., mittel;
ahd. mitti (1) 127, Adj., der mittlere, in der Mitte; mhd. mitte, Adj.,
mittlere, in der Mitte; nhd. (ält.) mitt, Adj., „mitt“, mittlere, DW 12, 2369;
W.: s. germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; ahd. mitti* (2) 1, st. N.
(ja), Mitte; nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378; W.: s. germ. *medja-, *medjam,
st. N. (a), Mitte; vgl. afries. midda 6, Präp., inmitten; W.: s. germ.
*medjō-, *medjōn, sw. F. (n), Mitte; got. midjasweipains 1, st. F.
(i), Überflutung, Sintflut, Überschwemmung (, Lehmann M55); W.: s. germ.
*medja, Sb., Mitte; an. mið, st. N. (a), Mitte, Fischplatz im Meer; W.: vgl.
germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; an. meðal (1), st. N. (a),
Mitte; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ae. middel
(2), st. N. (a), Mitte, Mittelpunkt; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N.
(a), Mittel, Mitte; ae. midlen (2), st. N. (a), Mitte; W.: vgl. germ. *medala-,
*medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; afries. middel 25, midde (2), Adj.,
mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte;
as. *middil? (1), Adj., mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam,
st. N. (a), Mittel, Mitte; ahd. mittil* (1) 4, Adj., der mittlere, in der Mitte
befindlich; mhd. mittel, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. mittel, Adj.,
mittlere, DW 12, 2390; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte,
Mittel; ahd. metalōdi* (2) 1, st. N. (ja), Mitte; W.: vgl. germ. *medala-,
*medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ahd. metalāri 1, st. M. (ja),
Mittler; nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424; W.: vgl. germ. *medala-,
*medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ahd. metalōdi* (1) 1, Adj., mäßig;
W.: vgl. germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; ae. medeme, medume,
meodume, Adj., -mittelmäßig, gewöhnlich, klein, genügend; W.: vgl. germ.
*meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; afries. medemesta 1, midem, Adj.
(Superl.), „mittelste“, mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *meduma, medjuma,
Adj., mittel; ahd. metam* 2, Adj., mittlere, der mittlere; W.: vgl. germ.
*medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; got. miduma* 6, st. F.
(ō), Mitte; W.: vgl. germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō),
Mitte; an. mjǫðm, st. F. (ō), Hüfte, Leibesmitte; W.: vgl. germ.
*medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; ae. midde (2), sw. F. (n),
Mitte; W.: vgl. germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; ae.
medemian, sw. V., ausmessen, bestimmen, zuteilen; W.: vgl. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; as. *medema?, st. M. (a), Mitte; W.:
vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M.
(a), „Mittelgarten“, Erde; got. midjungards* 4, st. M. (i), die bewohnte Erde,
Erdkreis; W.: vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-,
*medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; vgl. ae. middangeard, st. M.
(a), „Mittelgarten“, Erde, Welt, Menschheit; W.: vgl. germ. *medungarda-,
*medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde;
ahd. mittingart* 4, st. M. (a?, i?), Erde, Welt, Erdkreis; W.: germ. *midja-,
*midjaz, Adj., mittel; got. midjis* 10, Adj. (ja), mittlere, mitten (, Lehmann
M56)
*medʰi-,
idg., Präp.: nhd. mit; ne. with; RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *me- (2); E.: s.
*me- (2); W.: lat. medius, Adj., mittlere, mittelste, in der Mitte befindlich,
mitten an; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; an. með, meðr, Präp. nhd. mit;
W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; ae. mid (2), miþ (2), Präp., mit, durch,
mittels, inmitten, bei; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; ae. mid (1), miþ
(1), Adv., damit, zur selben Zeit, zusammen, zugleich; W.: germ. *med, *medi,
Präp., mit; afries. mith, mit, mei (1), Präp., Adv., mit, durch, vermittels,
zugleich, ebenso; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; afries. mithi 4, mithe,
methe, mede (2), mei (2), Adv., mit, zugleich, ebenso; W.: germ. *med, *medi,
Präp., mit; anfrk. mit 51, Präp., mit, bei; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit;
anfrk. *mithi?, Präp., Adv., Präf., mit, bei, zu; W.: germ. *med, *medi, Präp.,
mit; as. mid 541, midi, mith, mit, met, Adv., Präp., mit; W.: germ. *med,
*medi, Präp., mit; as. midi, Adv., mit; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; ahd.
mit 2987, Präp., Adv., Präf., mit, bei, unter; mhd. mit, Präp., mit, samt,
neben; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; W.: germ. *med, *medi, Präp.,
mit; ahd. miti* 25 und häufiger, Präp., Adv., Präf., mit, bei, zu, damit; mhd.
mite, mit, Adv., mit, damit; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; W.: s.
germ. *meþ, Präp., mit; got. miþ 254=252, Präp., Präf., mit, bei, unter
*medʰiₑmo-,
*medʰₑmo-, idg., Adj.: nhd. mittelste; ne. middle (Adj.); RB.:
Pokorny 706; Hw.: s. *medʰi-; E.: s. *medʰi-; W.: s. germ. *meduma,
medjuma, Adj., mittel, mittlere; ae. medeme, medume, meodume, Adj., -mittelmäßig,
gewöhnlich, klein, genügend; W.: s. germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel,
mittlere; s. afries. medemesta 1, midem, Adj. (Superl.), „mittelste“, mittel,
mittlere; W.: s. germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; ahd. metam* 2,
Adj., mittlere, der mittlere; W.: s. germ. *medumō, *medjumō, st. F.
(ō), Mitte; got. miduma* 6, st. F. (ō), Mitte (, Lehmann M58); W.: s.
germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; an. mjǫðm, st.
F. (ō), Hüfte, Leibesmitte; W.: s. germ. *medumō, *medjumō, st.
F. (ō), Mitte; ae. midde (2), sw. F. (n), Mitte; W.: s. germ.
*medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; vgl. ae. medemian, sw. V.,
ausmessen, bestimmen, zuteilen, mäßigen; W.: s. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; as. *medema?, st. M. (a), Mitte; W.: s.
germ. *medja, Sb., Mitte; an. mið, st. N. (a), Mitte, Fischplatz im Meer
*medʰi̯os,
idg., Adj.: Vw.: s. *medʰi-
*medʰₑmo-,
idg., Adj.: Vw.: s. *medʰiₑmo-
*medʰu-,
idg., Adj., N.: nhd. mittel, mittlere; ne. middle (Adj.); RB.: Pokorny 706;
Hw.: s. *medʰi-
*médʰu,
idg., Adj., N.: nhd. süß, Honig, Met; ne. sweet (Adj.), honey; RB.: Pokorny 707
(1172/37), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr. μέθυ
(méthy), N., Süßtrank, Rauschtrank, Wein; W.: s. gr. μεθύειν
(methýein), V., trunken sein (V.), getränkt sein (V.); W.: s. gr.
μεθύσκειν (methýskein), V.,
trunken machen, betrunken werden, sich berauschen, zechen; W.: germ. *medu-,
*meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; got. *midus, st. M. (u), Met; W.: germ.
*medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; an. mjǫðr, st. M. (u), Met;
W.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; ae. medu, meodu, medo,
meodo, st. M. (u), N., Met, Honigwein; W.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u),
Met, Honigwein; afries. mede (1) 3, st. M. (u), Met; W.: germ. *medu-, *meduz,
st. M. (u), Met, Honigwein; as. medo* 6, lat.-M., Met; W.: germ. *medu-,
*meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; ahd. metu* 14, mito*, meto, st. M. (u),
Met, Honigwein; mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141
*meg̑-,
idg., Adj.: Vw.: s. *meg̑ʰ-
*meg̑h₂-,
idg., Adj.: Vw.: s. *meg̑ʰ-
*meg̑ʰ-,
*meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-,
*mg̑h₂-, idg., Adj.: nhd. groß; ne. big (Adj.); RB.: Pokorny 708
(1174/39), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., toch., heth.; W.:
gr. μέγας (mégas), μέγα (méga),
μεγάλη (megálē), Adj., groß, erwachsen,
hoch, schlank; s. nhd. mega-, Präf., mega..., Million..., besonders groß; W.:
s. gr. μεγαίρειν (megaírein), V.,
für zu groß erachten, bewundern, missgönnen, versagen; W.: s. gr. ἀγα-
(aga), Adv., über, auf, sehr; W.: s. gr. ἄγαν (agan),
Adv., sehr, zu sehr; W.: vgl. gr. ἀγάζειν
(agázein), V., nicht unwillig annehmen; W.: s. gr. ἄγεσθαι
(ágesthai), V., bewundern; W.: s. gr. ἀγᾶσθαι
(agasthai), V., beneiden; W.: s. gr. ἀγαυός
(agauós), Adj., erlaucht, erhaben, trefflich, verehrungswürdig; W.: s. gr. ἀγάλλειν
(agállein), V., verherrlichen, schmücken; W.: s. gr. ἀγάλλεσθαι
(agállesthai), V., stolz sein (V.), sich freuen; W.: vgl. gr. ἀγαπᾶν
(agapan), V., lieben, schätzen, zufrieden sein (V.); W.: vgl. gr. ἄζον
(ázon), N.?, Großes?; W.: s. lat. māgnus,
Adj., groß; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. Māius, M.,
Mai; afries. māia 1, sw. M. (n), Mai; W.: s. lat. māgnus, Adj., groß;
lat. māior, Adj. (Komp.), größer; lat. Māius, M., Mai; ahd. meio 5,
sw. M. (n), Mai; mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest; W.:
s. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. lat. māior, Adj. Komp., größere;
lat. māior, M., Größerer; afrz. maire, M., Bürgermeister, Ortsvorsteher;
an. mærr (1), st. M. (a), Bürgermeister; W.: s. lat. māgnus, Adj., groß;
vgl. lat. māior, Adj. Komp., größere; germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?;
as. meier* 7, st. M. (a), Meier, Verwalter; W.: s. lat. magis, Adv., mehr; vgl.
lat. magister, M., Lehrer, Meister; ae. māgister, st. M. (ja?), Führer, Leiter
(M.), Lehrer, Herr; W.: s. lat. magis, Adv., mehr; vgl. lat. magister, M.,
Lehrer, Meister; ae. mǣgester, māgister, st. M. (a), Meister, Lehrer;
W.: s. lat. magis, Adv., mehr; vgl. lat. magister, M., Lehrer, Meister; afries.
mâstere, mêstere, st. M. (a?), Meister; W.: s. lat. magis, Adv., mehr; vgl.
lat. magister, M., Lehrer, Meister; as. mêster 4, st. M. (a?), Meister, Lehrer;
mnd. mēster, M., Meister; an. meistari, st. M. (ja?), Magister, Gelehrter,
Meister; W.: s. lat. magis, Adv., mehr; vgl. lat. magister, M., Lehrer,
Meister; ahd. magister* 1, st. M. (a), Meiter, Lehrer; nhd. Magister, M.,
Magister, Bezeichnung einer Lehrerwürde, DW 12, 1446?; W.: s. lat. magis, Adv.,
mehr; vgl. lat. magister, M., Lehrer, Meister; ahd. meistar 119, st. M. (a?), Meister,
Lehrer, Herr; mhd. meister, st. M., Lehrer, Magister, Schullehrer, Gelehrter;
nhd. Meister, M., Meister, DW 12, 1952; W.: s. lat. mactus, Adj., durch Gabe
geehrt, gefeiert, verherrlicht; W.: s. lat. mactāre, V., verherrlichen,
beehren, beschenken, ehren; W.: s. lat. Māia, F.=PN, Maia (Mutter des
Merkur); W.: vgl. lat. magmentum, N., Opferzusatz, Fleischstücke als Zusatz zum
Opfer; W.: germ. *meku-, *mekuz, Adj., groß; an. mjǫk, Adv., viel; W.: s.
germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; got. mikils 54, Adj. (a), groß, stark,
viel (, Lehmann M61); W.: s. germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; an. mikill,
Adj., groß; W.: s. germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; ae. micel (1), mycel
(1), Adj., groß, stark, viel, lang, laut; W.: s. germ. *mekila-, *mekilaz, Adj.,
groß; anfrk. mikil 10, Adj., groß, großartig; W.: s. germ. *mekila-, *mekilaz,
Adj., groß; as. mikil 130, Adj., groß, gewaltig, viel; W.: s. germ. *mekila-,
*mekilaz, Adj., groß; ahd. mihhil (1) 370, michil, Adj., groß, stark, gewaltig;
mhd. michel, Adj., groß, viel; nhd. (ält.) michel, Adj., groß, DW 12, 2169; W.:
vgl. germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig;
ae. micellic, Adj., groß, stark, großartig, bedeutend; W.: vgl. germ.
*mekilalīka-, *mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; ahd.
mihhilīh* 3, Adj., groß; mhd. michellich, Adj., groß, viel; W.: vgl. germ.
*mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; an. mikla, sw. V.
(2), vergrößern, ehren; W.: vgl. germ. *mekilōn, sw. V., größer machen,
vergrößern, vermehren; ae. miclian, myclian, sw. V. (2), groß werden, groß
machen, erheben; W.: vgl. germ. *mekilōn, sw. V., größer machen,
vergrößern, vermehren; anfrk. *mikilon?, sw. V. (1?), verherrlichen; W.: vgl.
germ. *mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; as.
mikilian* 1, sw. V. (1a), preisen; W.: vgl. germ. *mekilī-, *mekilīn,
sw. F. (n), Größe; anfrk. mikili 3, st. F. (ī), Größe, Großartigkeit; W.:
vgl. germ. *mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; as. mikili* 1, st.
F. (ī), Größe, Menge
*mē̆gʰ-,
idg., Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, vergnügt; ne. well disposed; RB.:
Pokorny 707 (1173/38), gr., germ., balt.; Hw.: s. *smegʰ- (?); W.: vgl.
gr. περιημεκτεῖν
(periēmektein), V., sehr unwillig sein (V.)
*meg̑ʰi,
idg., Pron.: Vw.: s. *me- (1)
*meg̑ʰris,
idg., Präp.: nhd. bei; ne. at; RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *me- (2); E.: s. *me-
(2); W.: gr. μέχρι (méchri), μέχηρις
(méchris), Adv., Präp., bis; W.: s. gr. ἄχρι (áchri), ἄχρις
(áchris), Adv., Präp., äußerst, gänzlich, bis
*meh₂-, idg., Adj.: Vw.: s. *mē- (4)
*meh₂k̑-, idg., Adj.: Vw.: s. *māk̑-
*méh₂kon-,
idg., Sb.: Vw.: s. *mā̆ken-
*meh₁not-, idg., M.: Vw.: s.
*mēnōt
*meh₁ro-, idg., Adj.: Vw.: s.
*mēros
*meh₂tèr,
idg., F.: Vw.: s. *mātér
*meh₂tōr,
idg., F.: Vw.: s. *mātér
*mei- (1), idg., V., Sb.:
nhd. befestigen, Pfahl, Bau; ne. fix (V.); RB.: Pokorny 709 (1175/40), ind.,
iran., arm., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *moiro-, *meidʰ-?,
*mēit-, *mei- (3) (?), *mei- (4); W.: s. lat. mūnīre, V.,
mauern, schnazen, aufbauen, verschanzen, aufdämmen, befestigen; W.: s. lat.
moene, N., Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F.,
Mauer; ae. mūr, st. M. (a?), Mauer, Wand; W.: s. lat. mūrus, M.,
Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; afries. mūre 3, st. F. (ō),
Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; anfrk.
mūra* 4, st. F. (ō), Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ.
*mūra, F., Mauer; as. mūra* 1, st. F. (ō)?, Mauer; W.: s. lat.
mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; ahd. mūra 25,
mūr, st. F. (ō), Mauer; mhd. mūre, mūr, miure, miur, st. F.,
sw. F., Mauer; nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773; W.: s. lat. mēta, F.,
kegelförmige Figur, pyramidenförmige Figur, Schober, Heuschober; W.: s. germ.
*mairja-, *mairjam, st. N. (a), Pfahl, Grenzpfahl, Grenzmark; an. *mæri (3),
st. N. (ja), Grenze?; W.: s. germ. *mairja-, *mairjam, st. N. (a), Pfahl,
Grenzpfahl, Grenzmark; ae. mǣre (1), st. N. (ja), Grenze; W.: s. germ.
*maiþa-, *maiþaz, st. M. (a), Pfosten; an. meiðr, st. M. (a), Baum; W.: s.
germ. *maiþa-, *maiþaz, st. M. (a), Pfosten; ae. *mād (1), *mod, st. M.
(a), Stab, Stock
*mei- (2), *h₂mei-,
idg., V., Adj., Sb.: nhd. wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam,
Leistung; ne. exchange (V.), change (V.), deceive; RB.: Pokorny 710 (1176/41),
ind., iran., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *moini-, *moini,
*moino-, *kommoini-, *meig̑-?, *meigᵘ̯-?, *meik̑-, *meit-
(2), *meitu-; W.: s. gr. ἀμείβειν
(ameíbein), V., wechseln, umtauschen, abwechseln, erwidern; W.: vgl. gr. ἀμοιβός
(amoibós), Adj., wechselnd; W.: vgl. gr. ἀμοιβή
(amoibḗ), F., Wechsel, Umtausch, Antwort; W.: s. gr. (sizil.) μοῖτος (moitos), M.,
Vergeltung, Dank; W.: s. lat.
migrāre, V., wandern, wegziehen, übersiedeln; W.: s. lat.
mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ. *mūtōn,
sw. V., ändern; ae. *mūtian, sw. V. (2), ändern, wechseln; W.: s. lat.
mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ. *mūtōn,
sw. V., ändern; anfrk. *mūton?, sw. V. (2), ändern, verändern; W.: s. lat.
mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ. *mūtōn,
sw. V., ändern; mnd. mūteren, V., verändern; an. mūtera, sw. V.,
verändern, mutieren; W.: s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich
bewegen; germ. *mūtōn, sw. V., ändern; ahd. mūzōn 7, sw. V.
(2), verwechseln, wandeln, wechseln; mhd. mūzen, sw. V., wechseln,
tauschen, die Federn wechseln, mausern; nhd. mausen, sw. V., mausern, Federn
wechseln, DW 12, 1828; W.: vgl. lat. mūtuus, Adj., geborgt, geliehen; W.:
s. lat. mūnis, Adj., gefällig, dienstfertig; W.: vgl. lat. mūnitās, F., Dienst für die Gemeinde,
Staatsleistung; W.: vgl. lat.
commūnis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; lat.
commūnio, F., Gemeinschaft; an. kommūn, st. N. (a), Gemeinschaft der
Kreuzbrüder einer Kirche; W.: vgl. lat. immūnis, Adj., frei (von Abgaben);
lat. immūnitas, F., Befreiung; afries. emunitas 6, F., Immunität; W.: s.
lat. mūnus, moenus (ält.), M., Leistung, Aufgabe, Verrichtung,
Obliegenheit, Dienst, Amt; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; ae. mīþan,
st. V. (1), verbergen, bewahren, heucheln; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden;
afries. *mītha, st. V. (1), meiden; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden;
anfrk. *mīthan?, st. V. (1), meiden; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden;
as. mīthan 17, st. V. (1a), meiden, unterlassen (V.), verheimlichen; W.:
germ. *meiþan, st. V., meiden; ahd. mīdan 47, st. V. (1a), meiden,
scheuen, ausweichen; mhd. mīden, st. V., meiden, verlassen (V.),
unterlassen; nhd. meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; W.: s. germ.
*bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; as. bimīthan 5, st. V. (1a),
vermeiden, versäumen, unterlassen (V.), verbergen; W.: s. germ. *bimeiþan, st.
V., vermeiden, verhehlen; ahd. bimīdan 57, st. V. (1a), meiden,
ausweichen, unterlassen; W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; afries.
formītha 3, st. V. (1), vermeiden; W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden;
anfrk. farmīthan* 1, st. V. (1), vermeiden, meiden; W.: s. germ.
*farmeiþan, st. V., vermeiden; as. farmīthan* 1, st. V. (1a), vermeiden;
mnd. vormiden, st. V.; W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; ahd.
firmīdan* 44, st. V., (1a), vermeiden, unterlassen, schonen; mhd.
vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen; nhd. vermeiden, st.
V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; W.: s. germ. *maidjan, sw. V.,
verändern, schädigen; got. maidjan* 1, sw. V. (1), tauschen, verfälschen, Schacher
treiben (, Lehmann M6); W.: s. germ. *maidjan, sw. V., verändern, schädigen;
an. meiða, sw. V. (1), verletzen, schaden, verstümmeln; W.: vgl. germ.
*maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; an. meiðmar, F. Pl. nhd.
Kostbarkeiten; W.: vgl. germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; ae.
māþum, māþþum, māþm, st. M. (a), Gabe, Schatz, Kleinod, Juwel;
W.: vgl. germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; as. mêthom* 17, st. M.
(a?), Kleinod; W.: s. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj.,
vertauscht, wechselseitig, miss...; an. miss, Adj., verkehrt, falsch, miss...;
W.: s. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht,
wechselseitig, miss...; ae. mis-, Präf., miss...; W.: s. germ. *missa-,
*missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; afries.
mis-, Präf., miss...; W.: s. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj.,
vertauscht, wechselseitig, miss...; anfrk. mis-, Präf., miss...; W.: s. germ.
*missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig,
abwechselnd, miss...; as. *missi?, Adj., verschieden, verkehrt, miss...; W.: s.
germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig,
abwechselnd, miss...; as. *mis?, Adj., Präf., miss; W.: s. germ. *missa-,
*missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; ahd.
missi* 2, Adj., Präf., verschieden, fehlerhaft, unterschiedlich; W.: s. germ.
*missjan, sw. V., vermissen, missen; an. missa (2), sw. V. (1), missen,
verlieren; W.: s. germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; ae. missan, sw. V.
(1), missen, entgehen; W.: s. germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen;
afries. missa (1) 2, sw. V. (1), missen, entbehren; W.: s. germ. *missjan, sw.
V., vermissen, missen; ahd. missen* 5, sw. V. (1a), „missen“, vermissen,
entbehren; vgl. mhd. missen, sw. V., verfehlen, entbehren, vermissen; nhd.
missen, sw. V., sich verirren, entbehren, DW 12, 2259; W.: vgl. germ.
*missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; an.
mislīkr, ae., Adj.; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz,
Adj., verschieden, unterschiedlich; ae. mislic, mistlic, Adj., ungleich,
verschieden, mannigfaltig; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz,
Adj., verschieden, unterschiedlich; ae. missenlic, Adj., verschieden; W.: vgl.
germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich;
afries. mislik 3, Adj., ungleich, verschieden; W.: vgl. germ. *missalīka-,
*missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; as. mislīk* 7, Adj.,
verschieden, zahlreich; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz,
Adj., verschieden, unterschiedlich; as. missilīk* 1, Adj., verschieden,
zahlreich; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj.,
verschieden, unterschiedlich; ahd. missilīh 94, missalīh,
mislīh, Adj., verschieden, ungleich, unterschiedlich; mhd. misselich,
mislich, Adj., verschieden, mannigfach; nhd. misslich, Adj., Adv., misslich,
zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303; W.: vgl. germ. *maiska-, *maiskaz, st. M.
(a), Mischung, Maische; westgerm. *maikskō, st. F. (ō),
*maikskō-, *maikskōn, sw. F. (n), Maische; ae. māsc, Sb.,
Maische; W.: vgl. germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch; an. meinn, Adj.,
schädlich, schlecht; W.: vgl. germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich;
ae. mǣne (2), Adj., falsch, gemein, schlecht; W.: vgl. germ. *maina-, *mainaz,
Adj., falsch, schändlich; ae. mān (2), Adj., schlecht, böse; W.: vgl.
germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch; ae. minne, Adj., böse, schädlich; W.:
vgl. germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; got. *mains, Adj. (i/ja), gemein,
gemeinsam; W.: vgl. germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; ae. *mānsian,
*mānsumian, sw. V. (2), vereinigen; W.: vgl. germ. *maini-, *mainiz, Adj.,
gemein; afries. mêne (2) 54, Adj., gewöhnlich, gemeinsam, allgemein, gemein;
W.: vgl. germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; afries. manda 19, monda, sw. M.
(n), „Gemeinde“, Gemeinschaft, Vereinigung; W.: vgl. germ. *maini-, *mainiz,
Adj., gemein; afries. elmêtha 4, sw. M. (n), Gemeinde, Genossenschaft; W.: vgl.
germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; afries. *mên (1), Adj., gemein; W.: vgl.
germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; got. gamains 6, Adj. (i/ja), gemein,
gemeinsam, gemeinschaftlich (, Lehmann G40); W.: vgl. germ. *gamaini-,
*gamainiz, Adj., gemein; ae. gemǣne (2), Adj., allgemein, gemeinsam,
gemein; W.: vgl. germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; ae. gemāna, sw.
M. (n), Gemeinschaft, Gesellschaft, Verkehr; W.: vgl. germ. *gamaini-,
*gamainiz, Adj., gemein; afries. gemene 2, Adj., gemein; W.: vgl. germ.
*gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; as. gimêni* 3, Adj., gemein, allgemein,
gesamt, gewöhnlich; mnd. gemēne, gemeine, gemēn, Adj., allgemein,
gemeinsam, gewöhnlich; W.: vgl. germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; ahd.
gimein*, gimeini 108, Adj., gemein, öffentlich, zuteil geworden; mhd. gemeine,
Adj., gehörig zu, gemeinsam; nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5,
3169; W.: vgl. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; ae.
mǣnan, sw. V. (1), meinen, bedeuten, beabsichtigen; W.: vgl. germ.
*mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; afries. mêna 3, sw. V.
(1), meinen; W.: vgl. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen,
erwähnen; anfrk. *meinen?, sw. V., meinen; W.: vgl. germ. *mainjan, sw. V.,
gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; as. mênian (1) 22, sw. V. (1a), meinen,
bedeuten, erwähnen, bezeichnen; mnd. meinen, mēnen, V., meinen; an. meina
(2), sw. V. (1), meinen; W.: vgl. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.),
meinen, erwähnen; ahd. meinen (1) 85, sw. V. (1a), meinen, bedeuten, bezwecken;
mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne
haben, fühlen, meinen, DW 12, 1924; W.: vgl. germ. *maina-, *mainam, st. N.
(a), Trug, Falschheit; an. mein, st. N. (a), Schaden, Unglück; W.: vgl. germ.
*maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit; ae. mān (1), st. N. (a),
Frevel, Verbrechen, Bosheit; W.: vgl. germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug,
Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; as. mên* 26, st. N.
(a), Frevel; W.: vgl. germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit;
ahd. mein (2) 12, st. N. (a), Frevel, Unrecht, Sünde; mhd. mein, st. M., st.
N., Falschheit, Unrecht, Frevel; s. nhd. (ält.) Mein, M., N., Verbrechen,
Frevel, DW 12, 1912; W.: vgl. germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn,
Meinung; ae. *mān (3), st. F. (ō), Erwähnung, Meinung, Klage; W.: vgl.
germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; afries. mêne (3) 1, st. F.
(ō), „Meinung“, Vorsatz; W.: vgl. germ. *mainī-, *mainīn, sw. F.
(n), Gemeinschaft, Versammlung; vgl. afries. mêne (1) 5, F., Gemeinde,
Versammlung, versammelte Genossenschaft; W.: vgl. germ. *mainō-,
*mainōn, *maina-, *mainan, sw. M. (n), Gemeinschaft; ae. *māna, sw.
M. (n); W.: vgl. germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; afries. mên
(2) 4, Adj., falsch; W.: vgl. germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich;
ahd. mein* (1) 5, Adj., falsch, unrecht; mhd. mein, meine, Adj., falsch,
betrügerisch; nhd. (ält.) mein, Adj., verbrecherisch, falsch, DW 12, 1912; W.:
vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; an. meineiðr, st. M.
(a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō),
Gemeinschaft; afries. mênithe* 26, mênte, mênete, st. F. (ō), N.,
Gemeinde; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; ae.
mānāþ, st. M. (a), Meineid, falscher Eid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-,
*mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; afries. mênêth 12, st. M. (a), Meineid; W.:
vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; as. mênêth 3, st. M.
(a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; ahd.
meineid* 5, st. M. (a), Meineid, Falscheid; mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd.
Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922
*mei- (3), idg., V.: nhd.
wandern, gehen; ne. wander, go (V.); RB.: Pokorny 710 (1177/42), gr.?, ital.,
kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *mein-, *mei- (1) (?); W.: lat. meāre, V.,
wandern, gehen, fließen, strömen; W.: s. lat. Minio, M.=FlN, Minio (Fluss in
Galicien); W.: ? s. gr. μῖμος (mīmos), M.,
Schauspieler; lat. mīmus, M., Schauspieler; ae. mīma, sw. M. (n),
Schauspieler; W.: ? gr.
μιμεῖσθαι (mimeisthai), V.,
nachahmen, schauspielern; W.: lat. meāre, V., wandern, gehen, wandeln,
bewegen, fließen, strömen; W.: s. lat. Minio, Munio, M.=FlN, Minio (Name
mehrerer Flüsse)
*mei- (4), idg., V.: nhd.
binden, verknüpfen; ne. tie (V.); RB.: Pokorny 710 (1178/43), ind., iran., gr.,
balt.; Hw.: s. *mitro-, *mei- (1); W.: s. apers.
Miθra, M., M.=PN, Freund, Vertrag, Mithras; vgl. ahd. Μίθρας
(Míthras), Μίθρης (Míthrēs), M.=PN,
Mithras; vgl. gr. Μιθριδάτης
(Mithridátēs), M.=PN, Mithridates, Mithradates; W.: ? s. gr. μίτος
(mítos), M., Kettenfaden?, Kette (F.) (1)?, Faden?; W.: ? gr. μίτρα
(mítra), μίτρη (mítrē), F., erzbeschlagener
Gurt, Mädchengürtel, Kopfbinde, Diadem; lat. mitra, F., Mitra, Kopfbinde; nhd.
Mitra, F., Mitra, Bischofmütze
*mei- (5), *meiH-, idg., V.: nhd. mindern, verkleinern; ne. lessen, small (V.); RB.:
Pokorny 711 (1179/44), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *mineu-, *minu-; W.: s. gr. μείων
(meíōn), Adj. (Komp.), geringere; W.: s. gr. μεῖον
(meion), Adj. (Komp.), geringer; W.: s. gr. *μείνων
(meínōn), Adv., geringer; W.: s. gr. μινύθειν
(minýthein), V., vermindern, kleiner machen, schwächen; W.: vgl. gr. μίνυνθα
(mínyntha), Adv., ein klein wenig, eine kurze Weile; W.: vgl. gr.
μινυώριος (minyōrios), Adj.,
kurzlebig; W.: s. lat. minus, Adj. (Komp.) nhd. kleinere, geringere; W.: s.
lat. minor, Adj. (Komp.) nhd. kleinere, geringere; W.: vgl. lat. minerrimus,
Adj. (Superl.) nhd. kleinste, geringste; W.: vgl. lat. minimus, Adj. (Superl.)
nhd. kleinste, geringste; W.: vgl. lat. minuere, V., kleiner machen,
zerspalten, zerhauen (V.), zerstoßen (V.), zerknicken; W.: vgl. lat. minister,
M., Untergebener, Diener; W.: vgl. lat. ministra, F., Untergebene, Dienerin;
W.: s. lat. nimis, Adv., sehr, zu viel, allzu, über die Maßen, überaus; W.: s.
germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; got. mins 4, Adv. (Komp.),
minder, weniger, geringer (, Lehmann M68); W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv.,
weniger, minder; an. minnr, miðr (2), Adv., weniger; W.: s. germ. *minni-,
*minniz, Adv., weniger, minder; ae. min?, Adj., böse, schlecht, schädlich; W.:
s. germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; vgl. ae. minsian, sw. V.,
sich vermindern; W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; afries.
minn 13, min, Adv., minder, weniger; W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv.,
weniger, minder; ahd. min 93, Adv., Konj., minder, weniger, nicht; mhd. min,
Adv., weniger, minder; nhd. (ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; W.:
vgl. germ. *minnista, Adj., kleinste, wenigste, mindeste; got. minnists* 8,
Adj. (a) (Superl.), kleinste, geringste, mindeste; W.: germ. *minnista, Adj.,
mindeste, wenigste, kleinste; an. minnstr, Adj. Sup. nhd. mindeste, kleinste;
W.: vgl. germ. *minnista, sw. Adj., mindeste, wenigste, kleinste; as. minnisto*
3, Adj. Superl., geringste; W.: vgl. germ. *minnista, Adj., mindeste, wenigste,
kleinste; ahd. minnisto 15, Adj., mindeste, wenigste, geringste; mhd. minnest,
Adj., kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; W.:
vgl. germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj.,
mindere, kleinere; an. minni (3), Adj. Komp. nhd. weniger; W.: vgl. germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere,
kleinere; afries. minnera 31, minra, Adj., jüngere, kleinere, mindere; W.: vgl.
germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere,
kleinere; anfrk. minson* 1, sw. V. (2), mindern, vermindern; W.: vgl. germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere,
kleinere; as. minniro* 3, Adj. Komp., mindere, kleinere; W.: vgl. germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, Adj., mindere, kleinere;
ahd. minniro 52, Adj. Kompar., mindere, kleinere, geringere; mhd. minre, Adj.,
kleiner, geringer; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; W.: s. germ.
*maiwōn, sw. V., schmal werden; an. mjōvask, sw. V., dünn werden,
schmal werden; W.: s. germ. *maiwa-, *maiwaz, Adj., schmal, schlank; an. mær
(2), mjār, mjōr, Adj., schmal, schlank; W.: s. germ. *maiwō-,
*maiwōn, sw. F. (n), Schlanke, Mädchen; an. mjōva, sw. F. (n),
Mädchen; W.: vgl. germ. *maiwakōn, sw. V., schmaler machen, enger machen;
an. mjōkka, sw. V. (2), kleiner werden
*mei- (6), *mei̯u-,
*minu-, *min-, *mimei-, *mim-, idg., V.: nhd. tönen, brüllen, wiehern; ne.
sound (V.), high and thin sounds and cries; RB.: Pokorny 711; Hw.: s.
*mū̆- (1), *mek-; W.: s. gr. μιμίζειν
(mimízein), V., wiehern; W.: vgl. gr. μιμιχμός
(mimichmós), M., Wiehern; W.: s. gr. μινυρίζειν
(minyrízein), V., mit schwacher Stimme singen, leise klagen, wimmern; W.: s.
gr. μινύρεσθαι
(minýresthai), V., mit schwacher Stimme singen, leise klagen, wimmern; W.: s.
gr. μινυρός (minyrós), Adj., wimmernd; W.:
s. lat. minurīre, minurrīre, V., zwitschern, girren; W.: s. lat.
mintrīre, V., pfeifen, piepen
*mēi- (7), *mōi-,
*mī-, idg., Adj.: nhd. mild, weich, lieblich; ne. mild, soft (Adj.); RB.:
Pokorny 711 (1181/46), ind., iran., alb., ital., kelt., balt., slaw.; W.: s.
lat. mītis, Adj., mild, gelinde, weich
*mei-,
*miₑk̑-, *minₑk̑-, idg., V.: nhd. mischen; ne. mix (V.);
RB.: Pokorny 714; Hw.: s. *meik̑-
*mei-, idg., V.: Vw.:
s. *smei- (1)
*məi-,
idg., V.: Vw.: s. *mai- (1)
*meid-?, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *meidʰ-?
*meidʰ-?, *meid-?,
idg., V., Sb.: nhd. befestigen, Pfahl, Nacken; ne. fix (V.), pole (N.) (1), neck
(N.); RB.: Pokorny 709; Hw.: s. *mei- (1); E.: s. *mei- (1)
*meig̑-?,
idg., V.: nhd. mischen; ne. mix (V.); RB.: Pokorny 714; Hw.: s. *meik̑-,
*mei- (2); E.: s. *mei- (2); W.: gr. μειγνύναι
(meignýnai), μιγνύναι (mignýnai), V.,
mischen, durchmischen, durcheinanderbringen, verbinden; W.: gr. μίσγειν
(mísgein), V., mischen, vermischen; W.: s. gr. μίγα
(míga), Adv., vermischt, vereint; W.: s. gr. μίγδα
(mígda), Adv., vermischt, vereint; W.: s. gr. μιγάς
(migás), Sb., Gemisch; W.: s. lat. mīscēre, V., mischen; germ.
*miskan, *miskjan, sw. V., mischen; ae. miscian, mixian, myscan?, sw. V.,
mischen; W.: s. lat. mīscēre, V., mischen; germ. *miskan, *miskjan,
sw. V., mischen; anfrk. misken* 1, sw. V. (1), mischen; W.: s. lat.
mīscēre, V., mischen; germ. *miskan, *miskjan, sw. V., mischen; ahd.
misken* 27, miscen, sw. V. (1a), mischen, vermischen, mengen; mhd. mischen, sw.
V., mischen, mengen; nhd. mischen, sw. V., mischen, DW 12, 2249; W.: über Gall. (vgl. mir. meg, kymr. maidd., abret. meid, Sb., Molke) s.
lat. mesgus, M., Molke, Käsewasser; W.:
vgl. germ. *maiska-, *maiskaz, st. M. (a), Mischung, Maische; westgerm.
*maikskō, st. F. (ō), *maikskō-, *maikskōn, sw. F. (n),
Maische; s. ae. māsc, Sb., Maische
*meigʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. flimmern, blinzeln, dunkel; ne. flicker (V.), blink (V.);
RB.: Pokorny 712 (1182/47), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *migʰlā, *meik-, *meis-; W.: s. gr. ὀμίχλη (omíchlē), ὁμίχλη
(homíchlē), F., Nebel; W.: vgl. gr. ἀμιχθαλόεσσαν
(amichthalóessan), Adj., nebelig; W.:
s. germ. *mihsta-, *mihstaz, st. M. (a), Nebel; ae. mist, st. M. (a), Nebel,
Gesichtsverdunkelung
*meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-,
idg., V.: nhd. harnen; ne. urinate; RB.: Pokorny 713 (1183/48), ind., iran.,
arm., gr., ital., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr. ὀμιχεῖν
(omichein), ὀμείχειν (omeíchein), V.,
harnen; W.: ? gr. μοιχάς (moichás), F.,
Ehebrecherin; W.: ? gr. μοιχός (moichós), M.,
Ehebrecher; W.: lat. mēiere, V., harnen, pissen; W.: lat. mingere, V.,
harnen, pissen; W.: germ. *meigan, st. V., harnen; an. mīga, st. V. (1),
harnen; W.: germ. *meigan, st. V., harnen; ae. mīgan, st. V. (1), harnen;
W.: germ. *meigan, st. V., harnen; as. mīga*, migga* 1, st. F. (ō)?,
Harn; W.: s. germ. *maiga-, *maigaz, Adj., schamlos; ae. māg (1),
māh, Adj., schlecht, schamlos, frech; W.: s. germ. *migula-, *migulaz,
Adj., harntreibend; ae. migol, Adj., harnruhrkrank, harntreibend; W.: s. germ.
*mihsō-, *mihsōn, sw. F. (n), Harn, Urin, Mist; an. myki, F., Mist;
W.: s. germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; ae. meox, st. N.
(a), Schmutz, Mist, Dung; W.: s. germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn,
Urin, Mist; vgl. ae. micga, sw. M. (n), Harn, Urin; W.: s. germ. *mihsa-,
*mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; as. mehs* 1, st. N. (a), Mist; W.: s. germ.
*mihsō-, *mihsōn, sw. F. (ō), Harn, Urin, Mist; ae. micge, sw.
F. (n), Harn, Urin; W.: s. germ. *mihsō-, *mihsōn, sw. F. (n), Harn,
Urin, Mist; afries. mêse 5, maihsjo*, sw. F. (n), Harn; W.: s. germ. *mihsna-,
*mishnam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. ae. mixen, F., Misthaufen, Mist;
W.: s. germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; got. maíhstus* 1, st.
M. (u), Mist, Dünger (, Lehmann M7); W.: s. germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M.
(u), Mist, Harn; as. mist 1, st. M. (a?), Mist; W.: s. germ. *mihstu-,
*mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; ahd. mist 30, st. M. (a?), Mist, Schmutz,
Kot, Dünger; mhd. mist, st. M., st. N., Kot, Dünger, Misthaufen; nhd. Mist, M.,
Mist, Wust, Unrat, DW 12, 2263; W.: vgl. germ. *mihstila-, mihstilaz, st. M.
(a), Mistel; an. Mistilteinn, st. M. (a), Mistel; W.: vgl. germ. *mihstila-,
mihstilaz, st. M. (a), Mistel; ae. mistel, st. M. (a), Mistel; W.: vgl. germ.
*mihstila-, mihstilaz, st. M. (a), *mistilō, st. F. (ō), Mistel; as.
mistil 6, st. M.? (a?, i?), st. F. (i), Mistel; W.: vgl. germ. *mihstila-,
mihstilaz, st. M. (a), Mistel; ahd. mistil 43, st. M. (a?, i?), Mistel; mhd.
mistel, st. M., Mistel; s. nhd. Mistel, M., F., Mistel DW 12, 2268
*meigᵘ̯-?,
idg., V.: nhd. wechseln, tauschen, wandern; ne. exchange (V.), change (V.);
RB.: Pokorny 713 (1184/49), gr., ital.; Hw.: s. *mei- (2); E.: s. *mei- (2);
W.: gr. ἀμείβειν (ameíbein), V.,
wechseln, umtauschen, abwechseln, erwidern; W.: s. gr. ἀμοιβός
(amoibós), Adj., wechselnd; W.: s. gr. ἀμοιβή
(amoibḗ), F., Wechsel, Umtausch, Antwort; W.: lat. migrāre, V.,
wandern, wegziehen, übersiedeln
*meiH-, idg., V.: Vw.: s.
*mei- (5)
*meik-, idg., V., Adj.:
nhd. flimmern, blinzeln, dunkel; ne. flicker (V.), blink (V.), dark (Adj.);
RB.: Pokorny 712; Hw.: s. *meigʰ-, *meis-; W.: lat. micāre, V.,
zucken, zittern, zappeln
*meik̑-,
idg., V.: nhd. mischen; ne. mix (V.); RB.: Pokorny 714 (1185/50), ind., iran.,
gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *meig̑-?, *mei- (2),
*mei-, *mik̑ro-; E.: s. *mei- (2); W.: s. germ. *miskan, miskjan, sw. V.,
mischen; ahd. misken* 27, miscen, sw. V. (1a), mischen, vermischen, mengen;
mhd. mischen, sw. V., mischen, mengen; nhd. mischen, sw. V., mischen, DW 12,
2249
*mein-, *moin-, *min-,
idg., Sb.: nhd. Fluss; ne. river; RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (3); E.: s.
*mei- (3)
*meino-, idg., Sb.: nhd.
Absicht, Meinung; ne. opinion, view (N.); RB.: Pokorny 714 (1186/51), kelt.,
germ., slaw.; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen,
erwähnen; ae. mǣnan, sw. V. (1), meinen, bedeuten, beabsichtigen; W.: s.
germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; afries. mêna 3,
sw. V. (1), meinen; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen,
erwähnen; anfrk. *meinen?, sw. V., meinen; W.: s. germ. *mainjan, sw. V.,
gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; as. mênian (1) 22, sw. V. (1a), meinen,
bedeuten, erwähnen, bezeichnen; mnd. meinen, mēnen, V., meinen; an. meina
(2), sw. V. (1), meinen; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.),
meinen, erwähnen; ahd. meinen (1) 85, sw. V. (1a), meinen, bedeuten, bezwecken;
mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne
haben, fühlen, glauben, meinen, DW 12, 1924; W.: s. germ. *mainō, st. F.
(ō), Sinn, Meinung; ae. *mān (3), st. F. (ō), Erwähnung,
Meinung, Klage; W.: s. germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung;
afries. mêne (3) 1, st. F. (ō), „Meinung“, Vorsatz
*meis-, idg., V., Adj.,
Sb.: nhd. flimmern, blinzeln, dunkel, Nebel, Wolke, Betrug; ne. flicker (V.);
RB.: Pokorny 714 (1187/52), ind., germ., slaw.; Hw.: s. *meik-, *meigʰ-
*məis,
idg., Adj.: Vw.: s. *mēi̯es
*meit- (1),
*meitʰ-, idg., Sb.: nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.), place (N.) of stay;
RB.: Pokorny 715 (1188/53), iran., balt.
*meit- (2), *meitʰ-,
*meith₂-,
idg., V.: nhd. wechseln, tauschen; ne. exchange (V.),
change (V.); RB.: Pokorny 715 (1189/54), ind., iran., gr., ital., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *mei- (2), *meitu-; E.: s. *mei- (2); W.: über Ital. s. gr. (sizil.) μοῖτος
(moitos), M., Vergeltung, Dank; W.:
lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ.
*mūtōn, sw. V., ändern; ae. *mūtian, sw. V. (2), ändern,
wechseln; W.: lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ.
*mūtōn, sw. V., ändern; anfrk. *mūton?, sw. V. (2), ändern,
verändern; W.: lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen;
germ. *mūtōn, sw. V., ändern; mnd. mūteren, V., verändern; an.
mūtera, sw. V., verändern, mutieren; W.: lat. mūtāre, V.,
ändern, verändern, sich bewegen; germ. *mūtōn, sw. V., ändern; ahd.
mūzōn 7, sw. V. (2), verwechseln, wandeln, wechseln; mhd. mūzen,
sw. V., wechseln, tauschen, die Federn wechseln, mausern; nhd. mausen, sw. V.,
mausern, Federn wechseln, DW 12, 1828; W.: s. lat. mūtuus, Adj., geborgt,
geliehen; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; ae. mīþan, st. V. (1),
verbergen, bewahren, heucheln; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; afries.
*mītha, st. V. (1), meiden; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; anfrk.
*mīthan?, st. V. (1), meiden; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; as.
mīthan 17, st. V. (1a), meiden, unterlassen (V.), verheimlichen; W.: germ.
*meiþan, st. V., meiden; ahd. mīdan 47, st. V. (1a), meiden, scheuen,
ausweichen; mhd. mīden, st. V., meiden, verlassen (V.), unterlassen; nhd.
meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; W.: s. germ. *bimeiþan, st. V.,
vermeiden, verhehlen; as. bimīthan 5, st. V. (1a), vermeiden, versäumen,
unterlassen (V.), verbergen; W.: s. germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden,
verhehlen; ahd. bimīdan 57, st. V. (1a), meiden, ausweichen, unterlassen;
W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; afries. formītha 3, st. V.
(1), vermeiden; W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; anfrk.
farmīthan* 1, st. V. (1), vermeiden, meiden; W.: s. germ. *farmeiþan, st.
V., vermeiden; as. farmīthan* 1, st. V. (1a), vermeiden; mnd. vormiden,
st. V.; W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; ahd. firmīdan* 44, st.
V., (1a), vermeiden, unterlassen, schonen; mhd. vermīden, st. V.,
ausweichen, vermeiden, unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen,
fernhalten, DW 25, 848; W.: vgl. germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a),
Geschenk; an. meiðmar, F. Pl. nhd. Kostbarkeiten; W.: vgl. germ. *maiþma-,
*maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; ae. māþum, māþþum, māþm, st. M.
(a), Gabe, Schatz, Kleinod, Juwel; W.: vgl. germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M.
(a), Geschenk; as. mêthom* 17, st. M. (a?), Kleinod; W.: vgl. germ. *maida-,
*maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ahd. meitisōn* 1, sw. V. (2),
übermütig werden; W.: vgl. germ. *maidjan, sw. V., verändern, schädigen; got.
maidjan* 1, sw. V. (1), tauschen, verfälschen, Schacher treiben; W.: vgl. germ.
*maidjan, sw. V., verändern, schädigen; an. meiða, sw. V. (1), verletzen,
schaden, verstümmeln; W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz,
Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; got. missa-, Präf., miss...,
verschieden (, Lehmann M70); W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-,
*missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; an. miss, Adj., verkehrt,
falsch, miss...; W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj.,
vertauscht, wechselseitig, miss...; ae. mis-, Präf., miss...; W.: vgl. germ.
*missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...;
afries. mis-, Präf., miss...; W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-,
*missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; anfrk. mis-, Präf.,
miss...; W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht,
wechselseitig, abwechselnd, miss...; as. *missi?, Adj., verschieden, verkehrt,
miss...; W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht,
wechselseitig, abwechselnd, miss...; as. *mis?, Adj., Präf., miss; W.: vgl.
germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig,
miss...; ahd. missi* (1) 2, Adj., Präf., verschieden, fehlerhaft, fehl-, miss-,
ver...; W.: vgl. germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; ae. missan, sw. V.
(1), missen, entgehen; W.: vgl. germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen;
afries. missa (1) 2, sw. V. (1), missen, entbehren; W.: vgl. germ. *missjan,
sw. V., vermissen, missen; an. missa (2), sw. V. (1), missen, verlieren; W.:
vgl. germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; ahd. missen* 5, sw. V. (1a),
„missen“, vermissen, entbehren; mhd. missen, sw. V., verfehlen, entbehren,
vermissen; nhd. missen, sw. V., sich verirren, entbehren, wünschen, DW 12,
2259; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden,
unterschiedlich; an. mislīkr, ae., Adj.; W.: vgl. germ. *missalīka-,
*missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; ae. missenlic, Adj.,
verschieden; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj.,
verschieden, unterschiedlich; ae. mislic, mistlic, Adj., ungleich, verschieden,
mannigfaltig; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj.,
verschieden, unterschiedlich; afries. mislik 3, Adj., ungleich, verschieden;
W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden,
unterschiedlich; as. mislīk* 7, Adj., verschieden, zahlreich; W.: vgl.
germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich;
as. missilīk* 1, Adj., verschieden, zahlreich; W.: vgl. germ.
*missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; ahd.
missilīh 94, missalīh, mislīh, Adj., verschieden, ungleich,
unterschiedlich; mhd. misselich, mislich, Adj., verschieden, mannigfach; nhd.
misslich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303
*mēit-, *mēt-,
*məit-, *mit-, idg., V., Sb.: nhd. befestigen, Pfahl; ne. fix (V.), pole
(N.) (1); RB.: Pokorny 709; Hw.: s. *mei- (1); E.: s. *mei- (1); W.: lat.
mēta, F., kegelförmige Figur, pyramidenförmige Figur, Schober; W.: germ.
*maiþa-, *maiþaz, st. M. (a), Pfosten; an. meiðr, st. M. (a), Baum; W.: germ.
*maiþa-, *maiþaz, st. M. (a), Pfosten; ae. *mād (1), *mod, st. M. (a),
Stab, Stock
*məit-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *mēit-
*meith₂-,
idg., V.: Vw.: s. *meit- (2)
*meitu-, *moitu-, idg.,
Sb.: nhd. Tausch; ne. change (N.), exchange (N.); RB.: Pokorny 715; Hw.: s.
*meit- (2), *mei- (2); E.: s. *meit- (2), *mei- (2)
*meitʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *meit- (1)
*meitʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *meit- (2)
*mēi̯es,
*məi̯es, *məis, idg., Adj.: nhd. größere, mehr; ne. bigger, more;
RB.: Pokorny 704; Hw.: s. *mē- (4), *mēros; E.: s. *mē- (4); W.:
germ. *mais, Adv., mehr; got. mais 54=53, Adv. (Komp.), mehr, vielmehr; W.:
germ. *mais, Adv., mehr; ae. mā, mǣ, Adv., mehr, eher, weiter; W.:
germ. *mais, Adv., mehr; afries. mâr (2) 34, mâ, mêr (2), mê, Adv., mehr; W.:
germ. *mais, Adv. mehr; ahd. mēr 387, N. (indekl.), Adj., mehr, größere,
bessere, stärkere; mhd. mēr, Adj., Adv., längere, mehr, außerdem; s. nhd.
mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte;
got. maists 7, Adj. (a) (Superl.), meiste, größte, höchste; W.: s. germ.
*maista, Adj., meiste, größte; an. mestr, Adj., meiste, größte, beste; W.: s.
germ. *maista, Adj., meiste, größte; ae. māst, mǣst, mest*, Adj.,
meiste, größte; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte; afries. mâst 9,
Adj. (Superl.), meiste; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte; anfrk.
meisto* 1, Adj., meiste; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte; as. mêst
27, Adj. Superl., Adv. Superl., meiste, größte; W.: s. germ. *maista, Adj.,
meiste, größte; ahd. meisto 66, Adj., meiste, größte, höchste, reichste, sehr
wichtig, vornehmste, häufigste; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte;
ahd. meist 35?, Adv., meist, besonders, höchst; mhd. meiste, meist, Adv.,
meistens, höchstens, möglichst; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW
12, 1947; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adv.,
mehr; got. maizō 3, N.=Adv., mehr; W.: s. germ. *maizō-,
*maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; got. maiza 17, Adj. (Komp.),
größere (, Lehmann M14); W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-,
*maizan, Adj., mehr, größere; an. meir, Adv., mehr; W.: s. germ. *maizō-,
*maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; an. meiri, Adj., mehr,
größere; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr,
größere; ae. māra, mǣra, Adv., mehr, größer, stärker; W.: s. germ.
*maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; afries. mâra
27, Adj. (Komp.), größere; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-,
*maizan, Adj., mehr, größere; as. mêr 48, Adj., Adv., mehr, ferner; W.: s.
germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; anfrk.
mēro* 1, Adj., mehr, größer; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn,
*maiza-, *maizan, Adv., mehr, größere; as. mêro* 17, Adj. Komp., mehr, größere,
höhere; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr,
größere; mehr; ahd. mēro 99, mēra, Adj., mehr, größere, höhere; mhd.
mēr, Adj., größere, bedeutendere; nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870
*məi̯es,
idg., Adj.: Vw.: s. *mēi̯es
*mei̯o-,
*moi̯o-, idg., Pron.: nhd. mein; ne. my; RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *me-
(1), *me-
*mei̯u-,
idg., V.: Vw.: s. *mei- (6)
*mek-, idg., V.: nhd.
meckern; ne. bleat (V.); RB.: Pokorny 715 (1190/55), ind., arm., gr., ital.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *mei- (6); W.: gr. μηκᾶσθαι
(mēkasthai), V., meckern, blöken; W.: lat. miccīre, V., meckern
*mək̑-,
idg., Adj.: Vw.: s. *māk̑-
*mək̑ros,
idg., Adj.: nhd. lang, dünn, schlank, mager; ne. long (Adj.), thin (Adj.); RB.:
Pokorny 699; Hw.: s. *māk̑-; E.: s. *māk̑-
*mel- (1), *smel-,
*melə-, *mlē-, *melh₂-, idg., V.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen, zerreiben; ne.
hit (V.), grind (V.); RB.: Pokorny 716 (1191/57), ind., iran., arm., gr., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *meld-, *meldʰ-,
*mlēi-, *melək-, *mlēu-, *melu̯o-, *molto-, *mlīno-;
W.: gr. μέλδειν (méldein), V., schmelzen,
ausschmelzen; W.: s. gr. μελίνη (melínē),
F., Hirse; W.: s. gr. μαλακός (malakós),
Adj., weich, zart; lat. malacus, Adj., weich, zart; vgl. gr. ἄμυλον
(ámulon), Adj., nicht gemahlen; gr. ἄμυλον
(ámulon), N., Stärke; lat. amulum, amollum, amylum (ält.), N., Kraftmehl,
Amelmehl, Stärke; W.: s. gr. μαλερός
(malerós), Adj., heftig, zerstörerisch, gewaltig, zermalmend; W.: s. gr.
μαλθαίνειν (malthaínein),
V., erweichen; W.: s. gr. μάλθα (máltha), F., weiches
Wachs; lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt, Mörtel, weichlicher
Mensch; W.: s. gr. μάλθων (málthōn), M.,
Weichling; W.: vgl. gr. μαλθακός
(malthakós), Adj., weich, weichlich, schwächlich, zart, mild; W.: s. gr. μάλκίειν
(málkíein), V., vor Kälte erstarren, erfrieren; W.: s. gr. μάλκη
(málkē), F., Erstarren vor Kälte, Erfrieren; W.: s. gr. μύλλειν
(mýllein), V., zerreiben, mahlen, zermalmen, beschlafen; W.: s. gr. μύλη
(mýlē), F., Mühle; W.: vgl. gr. μέλισσα
(mélissa), F., Biene; vgl. gr. μελισόφψλλον
(mellisóphyllon), N., Bienenkraut; mlat. melissa, F., Melisse; nhd. Melisse,
F., Melisse; W.: s. gr. ἀμαλός (amalós), Adj.,
schwach, zart; W.: s. gr. ἀμβλύς (amblýs),
Adj., kraftlos, schwach, stumpf; W.: vgl. gr. ἀβληχρός
(ablēchrós), Adj., zart, schwach, sanft; W.: vgl. gr. ἀμαλδύνειν
(amaldýnein), V., vernichten, zerstören; W.: vgl. gr. βλαδύς
(bladýs), Adj., locker, schlaff, gedunsen; W.: vgl. gr. βλάξ
(bláx), Adj., schlaff, träge; W.: s. gr.
βλέννος (blénnos) (1), M., Fischart; s.
lat. blennus, M., Dummkopf, Tölpel; W.: s. gr. βλέννος
(blénnos) (3), Adj., verdummt, langsam von Verstand; W.: vgl. gr. βλίττειν
(blítein), V., des Honigs berauben, den Honig ausschneiden, zeideln; W.: vgl.
gr. βλέννα (blénna), F., Schleim, Rotz; W.: vgl.
gr. βληχρός (blēchrós), Adj., schwach,
sanft; W.: gr. βλιτάς
(blitás), F., wertlose Frau, altes Weib; W.:
lat. molere, V., mahlen; s. lat. molīna, F., Mühle; germ. *muli-, F.,
Mühle; ae. mylen, myln, st. M. (a), st. F. (ō), Mühle; an. mylna, sw. F.
(n), Wassermühle; W.: lat. molere, V., mahlen; s. lat. molīna, F., Mühle;
germ. *muli-, F., Mühle; afries. mole 1, molene, monle, mokn?, F., Mühle; W.:
lat. molere, V., mahlen; s. lat. molīna, F., Mühle; germ. *muli-, F.,
Mühle; as. *mulina?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Mühle; W.: lat. molere, V.,
mahlen; s. lat. molīna, F., Mühle; germ. *muli-, F., Mühle; as.
mulinėri* 1, st. M. (ja), „Müllner“, Müller; W.: lat. molere, V., mahlen;
s. lat. molīna, F., Mühle; germ. *muli-, F., Mühle; ahd. mulīn 14,
mulī, st. F. (ī), Mühle, Mühlstein; s. mhd. mūl, müle, st. F.,
sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636; W.: s. lat. mel, N., Honig;
W.: s. lat. milium, N., Hirse; ae. mīl (2), st. N. (ja), Hirse; W.: s. lat.
milium, N., Hirse; as. milli 1, st. N. (ja), Hirse; W.: s. lat. malleus, M.,
Hammer, Schlegel, Klöppel; W.: vgl. lat. *malleāre, V., hämmern; W.: s.
lat. marcus, M., großer eisener Schmiedehammer; W.: s. lat. mollis, Adj.,
beweglich, geschmeidig, biegsam; W.: s. lat. mulier, F., Weib, Frau, Eheweib;
W.: vgl. lat. mulsus, Adj., mit Honig vermischt, mit Honig angemacht; W.: ? s.
lat. blandus, Adj., schmeichelnd, liebkosend; W.: germ. *meltan, st. V.,
auflösen, schmelzen; got. *miltan, st. V. (3), schmelzen, sich auflösen; W.:
germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; an. melta (1), st. V. (3b),
verdauen, schmelzen; W.: germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; ae. meltan
(1), myltan (1), st. V. (3b), schmelzen, verbrennen, verdauen; W.: vgl. germ.
*meltja-, *meltjaz, st. M. (a), Milz; germ. *meltō-, *meltōn,
*melta-, *meltan, sw. M. (n), Milz; got. *milti, st. F. (i?), Milz; W.: vgl.
germ. *meltja, *meltjam, st. N. (a), Milz; an. milti, st. N. (ja), Milz; W.:
vgl. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (a), Milz; an.
mjalti, sw. M. (n), Milz; W.: vgl. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-,
*meltan, sw. M. (a), Milz; ae. milt, M., Milz; W.: vgl. germ. *meltō-,
*meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (a), Milz; ae. milte, sw. F. (n), Milz;
W.: vgl. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (n), Milz;
afries. milte 2, F., Milz; W.: vgl. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild,
sanft; got. *mildeis, milds, Adj. (ja), mild, freundlich; W.: vgl. germ.
*meldja-, *meldjaz, Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; an. mildr, Adj.,
freigebig, gnädig, fromm; W.: vgl. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft,
barmherzig; ae. milde, Adj. (ja), mild, gnädig, freundlich, edelmütig; W.: vgl.
germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; afries. milde
1, Adj., mild, milde, wohlwollend; W.: vgl. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj.,
mild, sanft, barmherzig; as. mildi 36, Adj., freundlich, freigebig, gnädig,
barmherzig; W.: vgl. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild; ahd. milti 16, Adj.,
barmherzig, mild, sanftmütig; mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich,
gütig; nhd. mild, milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12,
2201; W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze); germ.
*meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); ae. melde, sw. F.
(n), Melde (eine Pflanze); W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde
(eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine
Pflanze); as. maldia 2?, melde*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Melde (eine
Pflanze); W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze);
germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); ahd. melta
23, melda, st. F. (ō), sw. F. (n), Melde (eine Pflanze), Gartenmelde; mhd.
mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW
12, 1991; W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze);
germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); ahd. malta
19, st. F. (ō), sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde
(eine Pflanze), DW 12, 1991; W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde
(eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine
Pflanze); ahd. multa (1) 7, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze);
W.: vgl. germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut,
Barmherzigkeit; an. mildi, F. (īn), Freigebigkeit, Gnade, Frömmigkeit; W.:
vgl. germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit;
anfrk. *mildi?, st. F. (ī), Milde, Barmherzigkeit; W.: vgl. germ.
*meldesjō, st. F. (ō), Freundlichkeit; ae. milds, milts, st. F.
(jō), Gnade, Mitleid, Güte, Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *mellō,
st. F. (ō), loser Schnee; an. mjǫll, st. F. (ō), trockener
Neuschnee; W.: vgl. germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; ae. myll,
st. N. (a), Müll, Staub; W.: vgl. germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub,
Sand; as. melm* 1, st. M. (a?), Staub; W.: vgl. germ. *melma-, melmaz, st. M.
(a), Staub, Sand; ahd. melm* 3, st. M. (a?), Staub; mhd. mëlm, st. M., Staub,
Sand; W.: vgl. germ. *melhmō-, *melhmōn, *melhma-, *melhman, sw. M.
(n), Wolke; got. milhma 11, sw. M. (n), Wolke (, Lehmann M63); W.: vgl. germ.
*melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; an. mjǫl, st. N. (a), Mehl; W.: vgl.
germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; ae. melu, meolo, st. N. (a), Mehl;
W.: vgl. germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; afries. mele 2, mel, st. N.
(a), Mehl; W.: vgl. germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; as. melo* 22, st.
N. (wa), Mehl; W.: vgl. germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; ahd. melo 23,
st. N. (wa), Mehl; mhd. mël, st. N., Mehl, Staub, Erde; nhd. Mehl, N., Mehl, DW
12, 1864; W.: vgl. germ. *melwjō-, *melwjōn, Sb., Milbe; ahd. miliwa*
25, mila, st. F. (ō), sw. F. (n), Milbe, Motte (F.) (1); mhd. milwe,
milewe, milve, sw. F., Milbe; nhd. Milbe, F., Milbe, DW 12, 2183; W.: vgl.
germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; as. milidou 1,
st. M.? (wa), st. N.? (wa), Meltau, Rost (M.) (2); W.: vgl. germ. *melitdawwa-,
*melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; ahd. militou 25, st. N. (wa),
Mehltau, Meltau?; mhd. miltou, st. N., Meltau, (Mehltau)?; s. nhd. Meltau,
(Mehltau)?, M., Meltau, weißlicher Schimmelüberzug der Pflanzen befällt und sie
zerstört, DW 12, 1870 (Mehltau); W.: germ. *malan, st. V., mahlen; got. malan*
1, st. V. (6), mahlen (, Lehmann M15); W.: germ. *malan, st. V., mahlen; an.
mala, st. V. (6), mahlen; W.: germ. *malan, st. V., mahlen; anfrk. *malan?, st.
V. (6), mahlen; W.: germ. *malan, st. V., mahlen; as. malan* 84, st. V. (6),
mahlen; W.: germ. *malan, st. V., mahlen; ahd. malan 14, st. V. (6), mahlen,
reiben, zerstoßen; mhd. maln, malen, st. V., mahlen; nhd. s. mahlen, sw. V.,
mahlen, DW 12, 1454; W.: s. germ. *malō-, *malōn, sw. F. (ō),
Motte (F.) (1); an. mǫlr, st. M. (a?), Motte (F.) (1); W.: vgl. germ.
*maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; as. maldar* 31 und häufiger,
st. M. (a), st. N.? (a), Malter; W.: vgl. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a),
Mahlmaß, Malter?; ahd. maltar* 1, st. M. (a), st. N. (a), Malter, Hohlmaß; mhd.
malter, malder, st. N., ein Getreidemaß, Malter, eine gewisse Zahl; nhd. s.
Malter, N., M., Malter, Getreidemaß, Holzmaß, DW 12, 1511; W.: vgl. germ.
*meldra-, *meldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter, Gemahlenes; an. meldr,
*melðra, st. M. (a). nhd. Mahlung, Mehl; W.: vgl. germ. *malma-, *malmaz, st.
M. (a), Sand; an. malmr, st. M. (a), Erz, Metall, Waffe; W.: vgl. germ. *malma-,
*malmaz, st. M. (a), Sand; germ. *malmō-, *malmōn, *malma-, *malman,
sw. M. (n), Sand; germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; ae. *mealm,
Sb., Sand; W.: vgl. germ. *malmō-, *malmōn, *malma-, *malman, sw. M.
(n), Sand; got. malma 2, sw. M. (n), Sand (, Lehmann M16); W.: vgl. germ.
*malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; got. *malsks, Adj. (a),
töricht; W.: vgl. germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig;
as. malsk* 1, Adj., übermütig; W.: vgl. germ. *malu-, *maluz, st. M. (u), Motte
(F.) (1); got. malō 2, F.?, sw. N.? (n), Motte (F.) (1) (, Lehmann M17);
W.: s. germ. *malwjan, sw. V., malmen; got. *malwjan, sw. V. (1), malmen; W.:
s. germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; ae. mealt
(2), Adj., sauer, verdorben; W.: s. germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos,
schmelzend, zart, keimend; ae. *meallian, sw. V., töricht werden; W.: s. germ.
*maltja-, *maltjaz, Adj., geschmolzen; ae. *mielte, *mylte, Adj., verdaulich;
W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; an. malt, st. N. (a), Malz,
Aufgeweichtes; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; ae. mealt
(1), st. N. (a), Malz; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz; as.
malt (1) 6, st. N. (a), Malz; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st. N. (a),
Malz; ahd. malz (2) 23, st. N. (a), Malz; mhd. Malz, st. N., Malz; nhd. Malz,
N., Malz, DW 12, 1514; W.: vgl. germ. *maltjan, sw. V., auflösen, schmelzen;
got. *maltjan, sw. V. (1), auflösen?; W.: vgl. germ. *maltjan, sw. V., auflösen,
schmelzen; an. melta (2), sw. V. (1), zu Malz machen; W.: vgl. germ. *maltjan,
sw. V., auflösen, schmelzen; ae. mieltan, miltan, meltan (2), mæltan, myltan
(2), sw. V. (1), schmelzen, verdauen, reinigen; W.: vgl. germ. *muljan, sw. V.,
mahlen, zermalmen; an. mylja, sw. V. (1), zerreiben, mahlen, vermahlen; W.:
vgl. germ. *muljan, sw. V., mahlen, zermalmen; ahd. mullen* 11, sw. V. (1b),
plagen, zermalmen, zerstören; mhd. müllen, müln, sw. V., zerstoßen, zermalmen;
s. nhd. mühlen, sw. V., zerreiben, DW 12, 2639; W.: vgl. germ. *mula-, *mulaz,
st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan,
*mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; got.
*mūlus, st. M. (u?), Maulwurf; W.: vgl. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a),
Maulwurf, Molch; afries. moll 1?, st. M. (a), Maulwurf; W.: vgl. germ. *mula-,
*mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; as. mol 3, st. M. (a)?, Molch, Eidechse;
W.: vgl. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; ahd. mol 38, st. M.
(a), Molch, Salamander; mhd. mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s.
nhd. Molch, M., Molch, Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; W.: vgl. germ.
*mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn,
*mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf,
Molch; ahd. molm 3, st. M. (a?, i?), Molch, Salamander; W.: vgl. germ. *mula-,
*mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-,
*mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf,
Molch; ahd. molt (1) 3, st. M. (a?, i?), Molch, Salamander; W.: vgl. germ.
*mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, sw. M. (n), Brocken; an. moli, sw. M.
(n), Stückchen; W.: vgl. germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, sw. M.
(n), Brocken; ae. myl, N., Staub; W.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō),
Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; got.
mulda* 2, st. F. (ō), Staub (, Lehmann M79); W.: vgl. germ. *muldō,
st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n),
Staub, Erde; an. mold, st. F. (ō), Erde; W.: vgl. germ. *muldō, st.
F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub,
Erde; ae. molde, sw. F. (n), Erde, Staub, Sand, Boden; W.: vgl. germ.
*muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn,
sw. F. (n), Staub, Erde; afries. molde 3, sw. F. (n), Staub, Erde; W.: vgl.
germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde?; germ. *muldō-,
*muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde?; as. molda 1, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Mulde; W.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō), *muldō-,
*muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; ahd. molta (1) 13, st. F. (ō), sw.
F. (n), Staub, Erde, Boden; mhd. molte (1), st. F., sw. F., sw. M., Staub,
Erde, Erdboden; W.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō), *muldō-,
*muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; ahd. multen* 2, sw. V. (1a), eggen,
aufwühlen, jäten, Erde behacken, Unkraut jäten; nhd. mulden, sw. V., eine Mulde
bilden, DW 12, 2653; W.: vgl. germ. *mulma?, Sb., Staub; got. *mulma, Sb.,
Schlamm; W.: vgl. germ. *mulgwen, *mulwen?, sw. V., schwinden, hinschwinden;
ahd. molwēn* 9, molawēn*, sw. V. (3), schwinden, faulen, sich
verzehren, verfaulen, verwesen (V.) (2); W.: vgl. germ. *melga-, *melgaz,
*melha-, *melhaz, st. M. (a), Sand, Sandbank; an. melr, st. M. (a), Sandhügel,
Sandbank, Strandroggen; W.: vgl. germ. *malhō, st. F. (ō),
Steingrieß; an. mǫl, st. F. (ō), Kies, grober Sand, Steingrieß; W.:
vgl. germ. *mildiþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; got. mildiþa* 1,
st. F. (ō), Milde, Herz, Mitleid (, Lehmann M62); W.: vgl. germ.
*mildiþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; ahd. miltida 16, st. F.
(ō), sw. F. (n), Mitleid, Milde, Barmherzigkeit; W.: s. germ. *smeltan,
st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. ae. smielting, st. M. (a), Bernstein; W.:
s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; as. smeltan* 1, st. V. (3b),
schmelzen; W.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. lat.-ahd.
smaltum* 4?, N., Emaille; W.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen;
ahd. smelzan* 20, st. V. (3b), schmelzen, flüssig machen; mhd. smëlzen, st. V.,
schmelzen; nhd. schmelzen, st. V., schmelzen, DW 15, 1013; W.: vgl. germ.
*smaltjan?, sw. V., zerfließen machen, schmelzen; got. *smaltjan, sw. V. (1),
verdauen, zerfließen machen; W.: vgl. germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen
machen, schmelzen; ahd. smelzen* 10, sw. V. (1a), schmelzen, auflösen,
zerlassen (V.); mhd. smelzen, sw. V., schmelzen; vgl. nhd. schmelzen, st. V.,
schmelzen; W.: vgl. germ. *smalta-, *smaltaz?, st. M. (a), Schmalz,
Geschmolzenes; got. *smalts, st. M. (a), Schmelz; W.: vgl. germ. *smalta-,
*smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta- *smultam, st. N. (a),
Schmalz; ae. smolt (1), st. N. (a), Fett, Schmalz; W.: vgl. germ. *smalta-,
*smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; ahd. smalz 19, st. N. (a),
Schmalz, Fett, zerlassenes Fett; mhd. smalz, st. N., Schmalz, Fett, Butter;
nhd. Schmalz, N., Schmalz, DW 15, 926; W.: vgl. germ. *smelta, Sb., ein Fisch;
ae. smelt (1), smylt (1), M., Stint; W.: vgl. germ. *smulta-, *smultaz,
*smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; ae. smylte, Adj., mild, ruhig, sanft,
glücklich; W.: vgl. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj.,
ruhig, sanft; ae. smolt (2), Adj., mild, still, friedlich, ruhig, sanft; W.:
vgl. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; as.
smultro 1, Adv., ruhig; W.: vgl. germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; got. smals*
1, Adj. (a), klein, gering (, Lehmann S106); W.: vgl. germ. *smala-, *smalaz,
Adj., klein; an. *smalr, Adj., klein; W.: vgl. germ. *smala-, *smalaz, Adj.,
klein; ae. smæl, Adj., schmal, schmächtig, dünn, klein, eng, fein; W.: vgl.
germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; afries. smel 2, Adj., schmal, klein; W.:
vgl. germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; as. smal* 2, Adj., klein, gering; W.:
vgl. germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; ahd. smal 29, Adj., schmal, klein,
dünn; mhd. smal, Adj., klein, gering; nhd. schmal, Adj., schmal, klein, gering,
DW 15, 910; W.: vgl. germ. *smaljan (2), sw. V., schmal werden; afries. smelia
1, smellia, sw. V. (2), schmälern, schmäler machen; W.: vgl. germ.
*smalō-, *smalōn, *smala-, *smalan, sw. M. (n), Kleinheit; an. smali,
sw. M. (n), Kleinvieh; W.: vgl. germ. *smellan?, st. V., platzen, krachen,
knallen; ae. smiellan, sw. V. (1), schlagen, knallen; W.: ? vgl. germ.
*malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; ae. malscrung, st. F.
(ō), Zauber, Bezauberung, Vorzeichen
*mel- (2), idg., V.: nhd.
trügen, verfehlen; ne. deceive, miss (V.); RB.: Pokorny 719 (1192/57), iran.,
arm., gr., kelt., balt.; Hw.: s. *mₑli̯o-; W.: s. gr. μέλεος
(méleos), Adj., vergeblich, nichtig, unglücklich, elend; W.: vgl. gr. ἀμβλίσκειν
(amblískein), V., eine Fehlgeburt tun lassen; W.: vgl. gr. ἀμβλοῦν (amblun),
V., eine Fehlgeburt tun lassen; W.: vgl. gr. ἀμβλίσκειν
(amblískein), V., eine Fehlgeburt tun lassen;
W.: ? gr. μύλη (mýlē), F., Missgeburt; W.: ? vgl. gr. βλασφημεῖν
(blasphēmein), V., Böses reden, verleumden, lästern; lat.
blasphēmāre, V., lästern, schmähen; s. frz. blasphēmāre,
V., lästern, schmähen; blāmer, V., tadeln; nhd. blamieren, sw. V.,
blamieren;
*mel- (3), idg., V.: nhd.
zögern; ne. hesitate; RB.: Pokorny 720 (1193/58), gr., ital., kelt.; W.: s. gr.
μέλλειν (méllein), V., im Begriff sein
(V.), gedenken, beabsichtigen; W.: s. gr. μέλεσθαι
(mélesthai), V., Gegenstand der Sorge sein (V.), wichtig sein (V.); W.: vgl.
gr. μελέτωρ (melétōr), M., Fürsorger,
Rächer; W.: vgl. gr. μελέτη (melétē), F.,
Sorge, Fürsorge; W.: vgl. gr. μελέδη
(melédē), F., Sorge; W.: vgl. gr. μελεδών
(meledōn), F., Sorge; W.: vgl. gr. μελέδημα
(melédēma), N., Sorge, Kummer; W.: vgl. lat. remelīgo, N.,
Aufhalterin; W.: vgl. lat. remulcum, N., Schlepptau; W.: vgl. lat.
prōmulcum, N., Schlepptau
*mel- (4), idg., Adj.:
nhd. stark, groß; ne. strong, big (Adj.); RB.: Pokorny 720 (1194/59), gr.,
ital., balt.; Hw.: s. *melg̑ʰ-?; W.: gr. μάλα
(mála), Adv., sehr; W.: gr. μᾶλλοn (mallon), Adv.,
mehr; W.: gr. μάλιστα (málista) (Superl.),
Adv., am meisten; W.: s. lat. multus, Adj., viel, zahlreich; W.: vgl. lat.
multāre, V., strafen, verlustig erklären; W.: vgl. lat. multa, molta, F.,
Strafe, Buße, Geldstrafe, Geldbuße; W.: s. lat. melius, Adv. (Komp.) nhd.
besser, trefflicher, tüchtiger, braver; W.: s. lat. melior, Adj. (Komp.) nhd.
besser, trefflicher, tüchtiger, braver
*mel- (5), idg., Sb., V.:
nhd. Glied, fügen; ne. limb (N.) (1); RB.: Pokorny 720 (1195/60), ind., arm.,
gr., kelt., balt., toch.; W.: gr. μέλος (mélos), N.,
Glied, Lied; vgl. gr. μελωδία
(melōdía), F., Gesang, Lied; lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd.
mēlodī, F., Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie; W.: gr.
μελίζειν (melízein), V., singen,
besingen, spielen
*mel- (6), *melə-, *melh₂-, idg., Adj., Sb., V.: nhd. dunkel, schmutzig, Schmutz,
beschmutzen; ne. dirty (Adj.), dark (Adj.), dirt (N.), dirt (V.); RB.: Pokorny
720 (1196/61), ind., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *meləno-,
*smel- (2)?; W.: gr. μέλᾶς (mélas), Adj.,
schwarzblau, dunkel, düster; vgl. gr.
μελαγχολία (melancholía),
F., Tiefsinn, Wahnsinn, Schwarzgalligkeit; lat. melancholia, F., Schwermut,
Melancholie; nhd. Melancholie, F., Melancholie, Schwermütigkeit; W.: s. gr.
μύλλος (mýllos), M., Rotbarbe; vgl. lat. mullus,
M., Meerbarbe, Rotbart; W.: s. gr. μώλωψ
(mōlōps), M., blutunterlaufene Stelle, Strieme; W.: s. gr.
μολύνειν (molýnein), V., beflecken,
besudeln; W.: s. gr. μίλτος (míltos), F., Rötel,
Mennig; W.: s. lat. mulleus, Adj., rötlich, purpurfarben; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mal (N.) (2); got. mēl (1) 54, st. N. (a), Zeit, Stunde (,
Lehmann M46); W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st.
N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2); got. mēl* (2) 3, st. N. (a),
Pluraletantum?, Schrift, Mal (N.) (2), Zeichen (, Lehmann M47); W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mal (N.) (2); got. mēla* 1, sw. M. (n), Scheffel, Maß; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mal (N.) (2); got. mail* 1, st. N. (a)?, Runzel (, Lehmann M8); W.:
germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß,
Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2); an. māl (3), st. N. (a), Zeichen, Fleck; W.:
germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2); ae. mǣl (1), st. N. (a), Mal (N.) (2),
Marke, Zeichen, Fleck, Schmuck; W.: germ. *mēla-, *mēlam,
*mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2);
ae. mǣl (3), māl (3), st. N. (a), Maß, Zeit, Zeitpunkt; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2); germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; ae.
māl (1), st. N. (a), Fleck, Makel, Merkmal; W.: germ. *mēla-,
*mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl,
Mal (N.) (2); ae. mǣle (1), M., Becher, Schale (F.) (2), Eimer; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2); s. ae. *mǣle (3), Adj., -mal; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mal (N.) (2); afries. mēle 1?, Sb., Lohn; W.: germ. *mēla-,
*mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal
(N.) (2); afries. mēl 21, st. N. (a), Mal (N.) (1), Mahl; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; as. *māl? (1), st. N. (a), Zeichen (N.),
Bild, Mal (N.) (2); W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-,
*mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2); ahd. māl (1)
13, st. N. (a), Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Fleck; mhd. māl, st. N.,
Zeichen, Merkmal, Fleck; nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, DW 12, 1496;
W.: germ. *mēljan, *mǣljan, sw. V., malen, schreiben; got.
mēljan 23=22, sw. V. (1), schreiben, aufschreiben (, Lehmann M48); W.:
germ. *mēlōn, *mǣlōn, sw. V., malen; as. mālon* 2, sw.
V. (2), malen, zeichnen, färben; W.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn,
sw. V., malen; an. mæla (3), sw. V. (3), malen; W.: germ. *mēlēn,
*mǣlǣn, sw. V., malen; ae. *mǣlan (1), sw. V. (2?), beflecken;
W.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; afries. mēlia
3, sw. V. (2), malen; W.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V.,
malen; as. mālėri 1, st. M. (ja), Maler; W.: germ. *mēlēn,
*mǣlǣn, sw. V., malen; ahd. mālēn* 35, sw. V. (3), malen,
darstellen, abbilden; mhd. mālen, sw. V. ein Mal machen, ein Zeichen machen;
nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; W.: germ. *mēlēn,
*mǣlǣn, sw. V., malen; ahd. mālōn 11, sw. V. (2), malen,
zeichnen, bemalen; mhd. mālen, sw. V., ein Mal machen, ein Zeichen machen,
malen; s. nhd. malen, sw. V., malen, DW 12, 1500
*mel- (7), idg., Sb.: nhd.
Wolle, Wollgewand?; ne. wool (N.), woolen garment; RB.: Pokorny 721 (1197/62),
gr., balt.; W.: gr. μαλλός (mallós), M.,
Wollflocke; lat. mallus, M., Wollflocke
*mel- (8), *melə-,
*mlō-, idg., V., Sb.: nhd. kommen, erscheinen, Erhöhung, Wölbung; ne. come
(V.) forth; RB.: Pokorny 721 (1198/63), ind., gr., ill., alb., kelt., balt.,
slaw.; Hw.: s. *molā; W.: gr. μολεῖν
(molein), V. (Aor.), gehen, kommen; W.: s. gr. βλώσκειν
(blōskein), V., gehen, kommen
*meld-, *mled-, idg.,
V., Adj.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen, weich; ne. grind (V.), weak; RB.:
Pokorny 718; Hw.: s. *mel- (1); E.: s. *mel- (1); W.: gr. μέλδειν
(méldein), V., schmelzen, ausschmelzen; W.: s. gr. ἀμαλδύνειν
(amaldýnein), V., vernichten, zerstören; W.: s. gr. βλαδύς
(bladýs), Adj., locker, schlaff, gedunsen; W.: vgl. gr. βλαδαρός
(bladarós), Adj., schlaff; W.: s. gr.
βλέννα (blénna), F., Schleim, Rotz; W.: s. gr. βλέννος (blénnos) (2),
N., Schleim, Rotz; W.: s. gr. βλέννος
(blénnos) (3), Adj., verdummt, langsam von Verstand; W.: vgö. gr. ἀμαλδύνειν
(amaldýnein), V., vernichten, zerstören; W.:
germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; got. *miltan, st. V. (3),
schmelzen, sich auflösen; W.: germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; an.
melta (1), st. V. (3b), verdauen, schmelzen; W.: germ. *meltan, st. V.,
auflösen, schmelzen; ae. meltan (1), myltan (1), st. V. (3b), schmelzen,
verbrennen, verdauen; W.: s. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-,
*meltan, sw. M. (n), Milz; got. *milti, st. F. (i?), Milz; W.: s. germ. *meltō-,
*meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (a), Milz; an. mjalti, sw. M. (n), Milz;
W.: s. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (a), Milz;
ae. milte, sw. F. (n), Milz; W.: s. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-,
*meltan, sw. M. (a), Milz; ae. milt, M., Milz; W.: s. germ. *meltō-,
*meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (n), Milz; afries. milte 2, F., Milz;
W.: s. germ. *meltja, *meltjam, st. N. (a), Milz; an. milti, st. N. (ja), Milz;
W.: s. germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; ae.
mealt (2), Adj., sauer, verdorben; W.: s. germ. *malta-, *maltaz, Adj.,
kraftlos, schmelzend, zart, keimend; vgl. ae. *meallian, sw. V., töricht
werden; W.: vgl. germ. *maltja-, *maltjaz, Adj., geschmolzen; ae. *mielte,
*mylte, Adj., verdaulich; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz;
an. malt, st. N. (a), Malz, Aufgeweichtes; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st.
N. (a), Malz; ae. mealt (1), st. N. (a), Malz; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam,
st. N. (a), Malz; as. malt (1) 6, st. N. (a), Malz; W.: vgl. germ. *malta-,
*maltam, st. N. (a), Malz; ahd. malz (2) 23, st. N. (a), Malz; mhd. Malz, st.
N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514; W.: s. germ. *maltjan, sw. V.,
auflösen, schmelzen; got. *maltjan, sw. V. (1), auflösen?; W.: s. germ.
*maltjan, sw. V., auflösen, schmelzen; an. melta (2), sw. V. (1), zu Malz
machen; W.: s. germ. *maltjan, sw. V., auflösen, schmelzen; ae. mieltan,
miltan, meltan (2), mæltan, myltan (2), sw. V. (1), schmelzen, verdauen,
reinigen; W.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. ae.
smielting, st. M. (a), Bernstein; W.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen,
schmelzen; as. smeltan* 1, st. V. (3b), schmelzen; W.: s. germ. *smeltan, st.
V., zerfließen, schmelzen; vgl. lat.-ahd. smaltum* 4?, N., Emaille; W.: s.
germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; ahd. smelzan* 20, st. V. (3b),
schmelzen, flüssig machen; mhd. smëlzen, st. V., schmelzen; nhd. schmelzen, st.
V., schmelzen, DW 15, 1013; W.: vgl. germ. *smalta-, *smaltaz?, st. M. (a),
Schmalz, Geschmolzenes; got. *smalts, st. M. (a), Schmelz; W.: vgl. germ.
*smalta-, *smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta-
*smultam, st. N. (a), Schmalz; ae. smolt (1), st. N. (a), Fett, Schmalz; W.:
vgl. germ. *smalta-, *smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; ahd. smalz
19, st. N. (a), Schmalz, Fett, zerlassenes Fett; mhd. smalz, st. N., Schmalz,
Fett, Butter; nhd. Schmalz, N., Schmalz, DW 15, 926; W.: vgl. germ. *smelta,
Sb., ein Fisch; ae. smelt (1), smylt (1), M., Stint; W.: vgl. germ. *smaltjan?,
sw. V., zerfließen machen, schmelzen; got. *smaltjan, sw. V. (1), verdauen,
zerfließen machen; W.: vgl. germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen,
schmelzen; ahd. smelzen* 10, sw. V. (1a), schmelzen, auflösen, zerlassen (V.);
mhd. smelzen, sw. V., schmelzen; vgl. nhd. schmelzen, st. V., schmelzen; W.:
vgl. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; ae.
smolt (2), Adj., mild, still, friedlich, ruhig, sanft; W.: vgl. germ. *smulta-,
*smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; ae. smylte, Adj., mild,
ruhig, sanft, glücklich; W.: vgl. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-,
*smultjaz, Adj., ruhig, sanft; as. smultro 1, Adv., ruhig
*meldʰ- (1),
idg., V.: nhd. bitten, beten, sprechen; ne. beg (V.), direct (V.) ritual words
to God; RB.: Pokorny 722 (1199/64), arm., germ., balt., slaw., heth.; W.: s.
gr. μάλθα (máltha), F., weiches Wachs; vgl. lat.
maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt, Mörtel, weichlicher Mensch; W.: s.
germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten (V.); ae. meldian, meldan, sw. V.
(2, 1), melden, verkünden, anzeigen; W.: s. germ. *melþōn, sw. V.,
angeben, verraten (V.); afries. *meldia, sw. V. (2), melden, sprechen?; W.: s.
germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; as. meldon 3, sw. V. (2),
melden; W.: s. germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; ahd. meldōn*
5, sw. V. (2), „melden“, anzeigen, verraten; mhd. mëlden, sw. V., angeben,
verraten, zeigen; s. nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; W.: s. germ.
*melþōn, sw. V., angeben, verraten; ahd. meldēn 28, sw. V. (3),
„melden“, anzeigen, verraten; mhd. mëlden, sw. V., angeben, verraten, zeigen;
nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; W.: vgl. germ. *melþō, st. F.
(ō), Angeberei; ae. meld, st. F. (ō), Verkündigung; W.: vgl. germ.
*melþō, st. F. (ō), Angeberei; ahd. melda (1) 3, st. F. (ō),
„Meldung“, Verrat, Anklage; mhd. mëlde, st. F., Verrat, Angeberei, Verleumdung;
nhd. Melde, F., Kunde (F.), Nachricht, Gerücht, DW 12, 1991
*meldʰ- (2),
idg., Sb.: nhd. Blitz; ne. lightning (N.); RB.: Pokorny 722 (1200/65), kelt.,
germ., balt., slaw.
*meldʰ-,
idg., V.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen; ne. grind (V.); RB.: Pokorny 719;
Hw.: s. *mel- (1); E.: s. *mel- (1); W.: gr. μαλθαίνειν
(malthaínein), V., erweichen; W.: s. gr. μαλθακός
(malthakós), Adj., weich, weichlich, schwächlich, zart, mild; W.: s. gr. μάλθων
(málthōn), M., Weichling; lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt,
Mörtel, weichlicher Mensch; W.: s. gr. μάλθα
(máltha), F., weiches Wachs; lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt,
Mörtel, weichlicher Mensch; W.: s. gr. βλίτον
(blíton), N., Melde, Blutkraut; lat. blitum, N., Meier, Melde, Blutkraut; W.:
vgl. gr. βλιτάς (blitás), F., wertlose Frau,
altes Weib; W.: s. germ. *meldō, st. F.
(ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n),
Melde (eine Pflanze); ae. melde, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); W.: s. germ.
*meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-,
*meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); as. maldia 2?, melde*, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Melde (eine Pflanze); W.: s. germ. *meldō, st. F.
(ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n),
Melde (eine Pflanze); ahd. melta 23, melda, st. F. (ō), sw. F. (n), Melde
(eine Pflanze), Gartenmelde; mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd.
Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991; W.: s. germ. *meldō, st. F.
(ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n),
Melde (eine Pflanze); ahd. malta 19, st. F. (ō), sw. F. (n), Melde (eine
Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991; W.: s. germ.
*meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-,
*meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); ahd. multa (1) 7, st. F.
(ō)?, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); W.: s. germ. *meldī-,
*meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; an. mildi, F. (īn),
Freigebigkeit, Gnade, Frömmigkeit; W.: s. germ. *meldī-, *meldīn, sw.
F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; anfrk. *mildi?, st. F. (ī), Milde,
Barmherzigkeit; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft; got.
*mildeis, milds, Adj. (ja), mild, freundlich; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz,
Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; an. mildr, Adj., freigebig, gnädig,
fromm; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; ae.
milde, Adj. (ja), mild, gnädig, freundlich; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz,
Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; afries. milde 1, Adj., mild, milde,
wohlwollend; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig;
as. mildi 36, Adj., freundlich, freigebig, gnädig, barmherzig; W.: s. germ.
*meldja-, *meldjaz, Adj., mild; ahd. milti 16, Adj., barmherzig, mild,
sanftmütig; mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich, gütig; nhd. mild,
milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12, 2201; W.: vgl.
germ. *meldesjō, st. F. (ō), Freundlichkeit; ae. milds, milts, st. F.
(jō), Gnade, Mitleid, Güte; W.: vgl. germ. *mildiþō, st. F. (ō),
Milde, Sanftheit; got. mildiþa* 1, st. F. (ō), Milde, Herz, Mitleid; W.:
vgl. germ. *mildiþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; ahd. miltida 16,
st. F. (ō), sw. F. (n), Mitleid, Milde, Barmherzigkeit
*melə-,
idg., V.: Vw.: s. *mel- (1)
*melə-,
idg., Adj., V., Sb.: Vw.: s. *mel- (6)
*melə-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *mel- (8)
*meləg̑-?,
idg., V.: nhd. abstreifen, wischen, melken; ne. stroke (V.) off, wipe (V.),
milk (V.); RB.: Pokorny 722; Hw.: s. *mē̆lg̑-
*melək-,
*mlāk-, idg., V., Adj.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach,
matt, albern; ne. grind (V.), soft; RB.: Pokorny 719; Hw.: s. *mel- (1); E.: s.
*mel- (1); W.: gr. μάλκίειν
(málkíein), V., vor Kälte erstarren, erfrieren; W.: s. gr.
μαλακός (malakós), Adj., weich, zart; vgl.
lat. malacus, Adj., weich, zart; W.: s. gr. μάλκη
(málkē), F., Erstarren vor Kälte, Erfrieren; W.: s. gr.
βληχρός (blēchrós), Adj., schwach,
sanft; W.: s. gr. βλάξ (bláx), Adj., schlaff, träge; W.:
vgl. gr. ἀβληχρός (ablēchrós),
Adj., zart, schwach, sanft
*meləno-,
idg., Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty (Adj.); RB.: Pokorny 720; Hw.: s. *mel-
(6); E.: s. *mel- (6)
*melg-, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *melk- (2)
*mē̆lg̑-,
*h₂melg̑-, idg., V.: nhd.
abstreifen, wischen, melken; ne. stroke (V.) off, wipe (V.), milk (V.); RB.:
Pokorny 722 (1201/66), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch.; Hw.: s. *meləg̑-?, *ml̥g̑tó-, *molg̑o-,
*melk- (1)?; W.: gr. ἀμέλγειν
(amélgein), V., melken, saugen; W.: s. gr. ἀμελκτήρ
(amelktḗr), Sb., Melkeimer; W.: s. gr. ἀμολγεύς
(amolgeús), M., Melkeimer; W.: lat. mulgēre, V., melken; W.: germ. *melkan, st. V., melken; an. mjolka, sw. V., melken; W.: germ.
*melkan, st. V., melken; ae. meolcan, st. V. (3b), melken; W.: germ. *melkan,
st. V., melken; ae. miolcian, sw. V., milchen, melken; W.: germ. *melkan, st.
V., melken; s. ae. *milce, N., Melken?; W.: germ. *melkan, st. V., melken;
afries. melka 1, st. V. (3b), melken; W.: germ. *melkan, st. V., melken; ahd.
melkan* 8, melcan*, st. V. (3b), melken; mhd. mëlken, mëlchen, st. V., melken,
Milch geben; nhd. melken, st. V., melken, DW 12, 1997; W.: germ. *melkan, st.
V., melken; ahd. ūzmelkan* 1, ūzmelcan*, st. V. (3b), melken; nhd.
ausmelken, st. V., ausmelken, DW 1, 917; W.: s. germ. *gamelkan, st. V.,
melken; ahd. gimelkan* 1, gimelcan*, st. V. (3b), melken; nhd. gemelken, st.
V., (verstärktes) melken, DW 5, 3275; W.: s. germ. *uzmelkan, st. V.,
ausmelken, melken; ahd. irmelkan* 1, irmelcan*, st. V. (3b), melken, ausmelken;
nhd. ermelken, st. V., ausmelken, DW 3, 914; W.: s. germ. *melka-, *melkaz,
*meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend, melk; ae. meolc (1), Adj.,
milchig, milchgebend, melk; W.: s. germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz,
Adj., milchig, milchgebend; ae. mylcen, Adj., Milch-, aus Milch; W.: s. germ.
*melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; ahd. melk*
(1) 6, melc*, Adj., „milchgebend“, trächtig; mhd. mëlch, Adj., milchgebend;
nhd. melk, Adj., milchgebend, Milch gebend, DW 12, 1996; W.: vgl. germ. *meluk,
F. (kons.), Milch; got. miluks* 1, F. (kons.), Milch (, Lehmann M66); W.: vgl.
germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; an. mjolk, F. (kons.), Milch; W.:
vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; ae. meolc (2), F. (kons.?),
Milch; W.: vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; ae. mioluc, milc, F.
(kons.?), Milch; W.: vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; afries.
melok 1, F., Milch; W.: vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; as.
miluk* 1, st. F. (i), Milch; W.: vgl. germ. *meluk, F. (kons.), Milch; ahd.
miluh 14, milih*, st. F. (i), Milch; mhd. milch, milich, st. F., Milch; nhd.
Milch, F., Milch, DW 12, 2184; W.: vgl. germ. *meluka-, *melukaz, Adj.,
milchig, milchgebend; ae. milcen, meolcen, Adj., Milch-; W.: vgl. germ.
*mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molke; ae. molcen, st. N. (a), Molke,
geronnene Milch; W.: vgl. germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molke;
ae. molegn, moling, st. N. (a), Quark; W.: vgl. germ. *mulkana-, *mulkanam, st.
N. (a), Milch, Molken; afries. molken 1?, st. M. (a), „Molke“, Käsemilch; W.:
vgl. germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; as. *molegn?, Sb.,
Quark; W.: vgl. germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; ahd.
molken* 1?, molkan*, Sb., Quark; W.: vgl. germ. *melhtō-, st. F. (ō),
Melken; s. germ. *melhta-, *melhtaz, Adj., milchig, milchgebend; an. mjaltir,
F. Pl. nhd. Molken
*melg̑ʰ-?,
idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 723 (1202/67), ind.,
iran., arm., balt.; Hw.: s. *mel- (4)?; E.: s. *mel- (4)?
*melh₂-, idg., V.: Vw.: s. *mel- (1)
*melh₂-, idg., Adj., V., Sb.: Vw.: s.
*mel- (6)
*melit, idg., N.: nhd.
Honig; ne. honey; RB.: Pokorny 723 (1203/68), iran., arm., gr., alb., ital.,
kelt., germ., heth.; W.: gr. μέλι
(méli), N., Honig; W.: s. gr. μέλισσα
(mélissa), F., Biene; vgl. gr. μελισόφψλλον
(mellisóphyllon), N., Bienenkraut; mlat. melissa, F., Melisse; nhd. Melisse,
F., Melisse; W.: s. gr.
μειλίχιος (meilíchios),
μιλίχιος (milíchios), Adj., mild,
freundlich, sanft; W.: s. gr. βλίττειν
(blítein), V., des Honigs berauben, den Honig ausschneiden, zeideln; W.: lat.
mel, N., Honig; W.: s. lat. mulsus, Adj., mit Honig vermischt, mit Honig
angemacht; W.: germ. *meliþ, st. N. (kons.)?, Honig; got. miliþ* 1, st. N. (a),
Honig (, Lehmann M65); W.: germ. *meliþ, st. N. (kons.)?, Honig; s. ae. milisc,
Adj., süß, mild; W.: vgl. germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a),
Mehltau?, Meltau; ae. meledéaw, mildéaw st. M. (a), st. N. (a), Honigtau,
Nektar; W.: vgl. germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?,
Meltau; as. milidou 1, st. M.? (wa), st. N.? (wa), Meltau, Rost (M.) (2); W.:
vgl. germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; ahd.
militou 25, st. N. (wa), Mehltau, Meltau?; mhd. miltou, st. N., Meltau,
(Mehltau)?; s. nhd. Meltau, (Mehltau)?, M., Meltau, DW 12, 1870 (Mehltau)
*melk- (1),
*Hmelk̑-, idg., V.: nhd. streichen, streicheln, berühren; ne.
stroke (V.); RB.: Pokorny 724 (1204/69), ital.; Hw.: s.
*mē̆lg̑-; W.: lat. mulcāre, V., tüchtig streichen, übel
zurichten, übel mitnehmen, misshandeln; W.: lat. mulcēre, V., streichen,
streicheln, sanft lecken, sanft berühren; W.: s. lat. mulcetra, F., Heliotropum
*melk- (2),
idg., Adj., Sb.: nhd. nass, Nässe; ne. wet (Adj.); RB.: Pokorny 724 (1205/70), gr.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *melg-; W.: gr. μέλκιον
(mélkion), N., Nässe
*mēlo-,
*smēlo-, idg., Sb.: nhd. Kleintier; ne. small animal; RB.: Pokorny 724
(1206/71), arm., gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: s. gr. μῆλον (mēlon) (2), N.,
Kleinvieh, Schaf, Ziege; W.: lat. malus, Adj.,
klein, gering, schlecht; ?. afries. mal 1?, Adj., verrückt; W.: lat. malus,
Adj., klein, gering, schlecht; s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen,
maledeien, verwünschen; vgl. afries. *maledīa, sw. V. (2), maledeien, verwünschen;
W.: lat. malus, Adj., klein, gering, schlecht; s. lat. male habēre, sich
unwohl fühlen; vgl. afries. malātisk* 1, malātch, Adj., aussätzig
*melōdʰ-,
idg., Sb.: nhd. Erhöhung, Kopf; ne. elevation, head (N.); RB.: Pokorny 725
(1207/72), ind., iran., gr., germ., toch.; W.: s. gr. μέλαθρον
(mélathron), N., Wölbung, Gebälk, Stubendecke, Dach, Haus; W.: s. gr.
βλαστός (blastós), M., Spross, Trieb,
junger Zweig; W.: s. gr. βλωθρός
(blōtrós), Adj., hochgewachsen, schlank
*mels-, idg., V.: nhd.
schmecken, kosten (V.) (2); ne. taste (V.) something; RB.: Pokorny 725
(1208/73), kelt., slaw.
*melu̯o-,
idg., Sb.: nhd. Mehl; ne. flour (N.); RB.: Pokorny 716; Hw.: s. *mel- (1); E.:
s. *mel- (1)
*membʰ-,
idg., V.: nhd. tadeln?; ne. reproach (V.)?; RB.: Pokorny 725 (1209/74), gr.,
kelt., germ.; W.: gr. μέμφεσθαι
(mémphesthai), V., tadeln, schelten, schmähen; W.: s. gr.
μομφή (momphḗ), F., Tadel, Vorwurf; W.: s.
germ. *mampjan, sw. V., höhnen; got. *mampjan, sw. V. (1)
*meme, idg., Pron.:
Vw.: s. *me- (1)
*mēmso-,
*mēmsro-, *mēsro-, idg., N.: nhd. Fleisch; ne. flesh (N.), meat; RB.:
Pokorny 725 (1210/75), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch.; Hw.: s. *mēs; W.: s. gr. μῆνιγξ
(mēninx), F., Häutchen, Fleischhaut, Hirnhaut; W.: s. gr.
μηρός (mērós), M., Schenkel, Schenkelmuskel,
Schenkelstück; W.: s. lat. membrum, N., Glied, männliches Glied, Penis; W.: vgl. lat. membrāna, F., dünne Haut, Häutchen; mhd.
mambrīn, st. F., Stück Pergament; W.:
germ. *memza-, *memzam, st. N. (a), Fleisch; got. mammō* 1, sw. F. (n),
Fleisch (, Lehmann M18); W.: germ. *memza-, *memzam, st. N. (a), Fleisch; got.
mimz* 2, mims*, krimgot. menus, st. N. (a), Fleisch (, Lehmann M67)
*mēmsro-,
*mēsro-, idg., N.: Vw.: s. *mēmso-
*men- (1), idg., V.: nhd.
ragen, emporragen; ne. lift one’s head, rise (V.); RB.: Pokorny 726 (1211/76),
iran., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *mō̆nii̯o-, *mn̥t-,
*mono- (?), *ment- (2) (?); W.: vgl. gall..-gr.
μάννος (mánnos), M., goldenes Halsband der Kelten;
W.: vgl. gr. μανίακης (maníakēs),
gall.-gr., M., goldenes Halsband der Kelten; W.: vgl. gr.
μαννάκιον (mannákion), gall.-gr.,
N., goldenes Halsband der Kelten; W.: vgl. gr. μόναπος
(mónapos), M., Wisent; W.: lat.
minārī, V., emporragen, überragen, drohen; W.: lat. *minēre, V.,
ragen; W.: s. lat. mina, F., Spitze, Zinne, Drohung; W.: s. lat. mināx,
Adj., ragend, überragend, drohend, trotzig, viel versprechend; W.: s. lat.
mentum, N., Kinn, Kinnbart; W.: s. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; ae. munt,
st. M. (a), Berg, Gebirge; W.: vgl. lat. monīle, N., Halsband; W.: s.
gall.-gr. μάννος (mánnos), M., goldenes Halsband
der Kelten; W.: vgl. gall.-gr. μαννάκιον
(mannákion), N., goldenes Halsband der Kelten; W.: vgl. gall.-gr.
μανίακης (maníakēs), M., goldenes
Halsband der Kelten; W.: s. germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; an.
mǫn (1), st. F. (ō), Mähne; W.: s. germ. *manō, st. F. (ō),
Mähne; ae. manu, st. F. (ō), Mähne; W.: s. germ. *manō, st. F.
(ō), Mähne; afries. mana 1, mona, sw. M. (n), Mähne; W.: s. germ.
*manō, st. F. (ō), Mähne; ahd. mana (1) 20, st. F. (ō), sw. F.
(n), Mähne; mhd. man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F.,
Mähne, DW 12, 1461; W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; an.
men, st. N. (a), Halsschmuck, Geschmeide; W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N.
(a), Halsschmuck; ae. mėne, st. M. (i), Halsband, Schmuck, Halsschmuck;
W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; as. *mėni? (1),
st. N. (i), Kette (F.) (1), Schmuck; W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N. (a),
Halsschmuck; ahd. menni (1) 9, st. N. (ja), Halsband, Halskette; W.: s. germ.
*mankō-, *mankōn, *manka-, *mankan, sw. M. (n), Hals; an. makki, sw.
M. (n), Mähne
*men- (2), idg., V.: nhd.
treten, drücken; ne. tread (V.) (down); RB.: Pokorny 726 (1212/77), ind.,
phryg./dak., gr., kelt., balt., slaw.; W.: gr. *ματέναι
(maténai), V., treten; W.: s. gr. μνίον (mníon), N.,
Moos, Seemoos, Seegras; W.: s. gr. μνόος (mnóos), M.,
weicher Flaum; W.: s. gr. μνοῖον (mnoion), N.,
Weichheit
*men- (3), *menə-,
*mnā-, *mnē-, *mneh₂-, idg., V.: nhd. denken, denkan an; ne.
think; RB.: Pokorny 726 (1213/78), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *mₑnei-, *menmen-, *menos-,
*menti-, *mentu-, *mₒni-, *mn̥ti-, *mn̥to-, *menter-, *men- (5)
(?), *mendʰ-, *mondʰro-; W.: s. gr.
μαίνειν (maínein), V., rasend machen; W.: s. gr. μιμνῄσκειν
(mimnḗiskein), μιμναίσκειν
(mimnaískein), V., sich erinnern, sich ins Gedächtnis rufen; s. gr. ἄμνεστος
(ámnestos), Adj., ohne Erinnerung; vgl. gr. ἀμηστία
(amnēstía), F., Vergessen, Vergesslichkeit, Amnestie; lat. amnēstia,
F., Vergessen, Vergeben, Amnestie; nhd. Amnestie, F., Amnestie, Begnadigung;
W.: s. gr. μνῆσις (mnēsis), F., Erinnerung;
W.: s. gr. μνήμων (mnḗmōn), Adj.,
eingedenk, bedacht; W.: s. gr. μνῆμα (mnēma),
μνᾶμα (mnama), N., Erinnerung, Andenken,
Erinnerungszeichen, Grabmal; W.: s. gr. μανθάνειν
(manthánein), V., lernen, erfahren (V.), verstehen; s. gr. μάθημα
(máthēma), N., Gelerntes, Kenntnis; vgl. gr.
μαθηματικός
(mathēmatikós), Adj., zur Mathematik gehörig; gr.
μαθηματική (τέξνη)
(mathēmatikḗ [téchnē]), F., Mathematik; lat. mathēmatica,
F., Mathematik, Astrologie; nhd. Mathematik, F., Mathematik; W.: s. gr. μάθος
(máthos), M., Gelerntes, Wissen, Klugheit, Unterricht; W.: s. gr. (dor./äol.)
μάθη (máthē), F., Lernen, Unterricht; W.: vgl. gr.
μενθήρη (menthḗrē), F., Stirn;
W.: s. gr. μαίνεσθαι
(maínesthai), V., rasen; vgl. gr. μανία (manía), F.,
Wut, Raserei, Wahnsinn; nhd. Manie, F., Manie, Besessenheit; W.: s. gr.
μαινάς (mainás), F., Rasende, Verzückte,
Bakchantin; W.: vgl. gr. μαινόλης
(mainóles), μαινόλις (mainólis), Adj.,
rasend, begeistert; W.: s. gr. μένος (ménos), N.,
Mut, Zorn; W.: s. gr. μῆνις (mēnis), μᾶνις
(manis), F., Zorn, Groll; W.: gr. μεμονέναι
(memonénai), V. (Zustandsperfekt), im Sinn haben, gedenken, streben; W.: s. gr.
μάθησις (máthēsis), F., Erlernen,
Erkenntnis; W.: s. gr. μάντις (mántis), M., F.,
Seher, Seherin, Wahrsager, Wahrsagerin; W.: vgl. gr. Μέντωρ
(Méntōr), M.=PN, „Denker“, Mentor (Freund des Odysseus in dessen Gestalt
Athene dem Telemach als Ratgeber zur Seite stand), Mentor; frz. mentor, M.,
Mentor, erfahrener Ratgeber; nhd. M., Mentor, erfahrener Ratgeber; W.: s. gr. μνᾶσθαι (mnasthai), V.,
erinnern, gedenken; W.: s. gr. μνήμη (mnḗmē),
F., Gedächtnis, Erinnerung; W.: ? vgl. gr. Μοῦσα
(Musa), F., Muse, Bergfrau, Gesang, Musik, Poesie; nhd. Muse, F., Muse; W.: lat. monēre, V., denken machen, erinnern, mahnen; W.: s. lat.
miniscī, V., sich erinnern, sich besinnen können, eingedenk sein; W.: s.
lat. meminī, V., sich erinnern, sich besinnen können, eingedenk sein; W.:
s. lat. mentīrī, V., fabeln, sich gegen die Wahrheit versündigen,
lügen; W.: s. lat. mēns, F., Sinn, Sinnesart, Denkart, Gesinnung; W.:
germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; got. munan* (1) 19, Prät.-Präs. (4), meinen,
glauben, dafür halten (, Lehmann M80); W.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen;
got. munan* (2) 6, sw. V. (3), zu tun gedenken, wollen (V.) (, Lehmann M81);
W.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; ae. munan, Prät.-Präs., gedenken, sich
erinnern, bedenken; W.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; s. ae. mynian,
mynnan, menian, sw. V. (2), beabsichtigen, sich richten zu; W.: germ. *munan,
Prät.-Präs., meinen; as. munan* 2, Prät.-Präs., denken; W.: germ. *munan,
Prät.-Präs., meinen; ahd. *munan?, Prät.-Präs., meinen; W.: s. germ.
*manōn, sw. V., mahnen; ae. manian, sw. V. (2), mahnen, warnen,
anstacheln, raten; W.: s. germ. *manōn, sw. V., mahnen; afries. mania 26,
monia, sw. V. (2), mahnen, ermahnen, einfordern; W.: s. germ. *manōn, sw.
V., mahnen; as. manōn 8, sw. V. (2), mahnen, treiben; W.: s. germ.
*manōn, sw. V., mahnen; ahd. manōn 59, sw. V. (2), mahnen,
auffordern; mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. mahnen,
sw. V., mahnen, DW 12, 1462; W.: s. germ. *manōn, sw. V., mahnen; ahd.
manēn* 6, sw. V. (3), „mahnen“, warnen, erinnern; mhd. manen, sw. V.,
erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; W.:
s. germ. *munēn, *munǣn, sw. V., gedenken, sich erinnern; got. munan*
(2) 6, sw. V. (3), zu tun gedenken, wollen (V.) (, Lehmann M81); W.: s. germ.
*manen?, sw. V., mahnen; lat.-ahd. admannire* 1?, V., mahnen; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-,
*manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; got. manna (1)
316, unreg. kons. M., Mensch, Mann, m-Rune; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M.
(a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw.
M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; got. *man-, unreg. kons. M., Mensch; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-,
*manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; an. maðr, mannr,
st. M. (a), Mann, Mensch; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch,
m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann,
Mensch, m-Rune; ae. mann, man, monn, mon, M. (kons.), Mensch, Mann, Held,
Diener; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ.
*manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune;
afries. mann 200?, monn, man, mon, st. M. (a), Mensch, Mann, Ehemann,
Dienstmann; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ.
*manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune;
afries. ma 150?, me, Pron., man; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann,
Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n),
Mann, Mensch, m-Rune; as. man (1) 588, mann, st. M. (athem. bzw. a), Pron.,
Mann, Mensch, Jüngling, Diener; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann,
Mensch, m-Rune; anfrk. man 20, st. M. (athem.), Mann; W.: germ. *manna-,
mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn,
*mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; ahd. man 2000, st. M.
(athem.), Mann, Mensch, Krieger, Knecht; mhd. man, st. M. (athem.), Mensch,
Mann, Ehemann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; W.: vgl. germ. *manþjan, sw.
V., sich freuen, jubeln; anfrk. menden 14, mendon, sw. V. (1), sich freuen; W.:
vgl. germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; as. mėndian 7, sw. V
(1a), sich freuen; W.: vgl. germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; ahd.
menden 56, sw. V. (1a), freuen, jubeln, preisen; mhd. menden, sw. V., sich
freuen; W.: vgl. germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; as. māthmundi*
1, Adj., sanftmütig; W.: vgl. germ. *gamana- (1), *gamanam, st. N. (a),
Mitmensch; got. gaman 4, st. N. (a), Mitmensch, Teilnehmer, Genosse; W.: vgl.
germ. *gamana- (1), *gamanam, st. N. (a), Mitmensch; an. man, *gaman, st. N.
(a), Hausgesinde, Knecht; W.: vgl. germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a),
Freude, Spiel, Lust; an. gaman, st. N. (a), Freude, Spaß, Wollust; W.: vgl.
germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; ae. gamen,
gomen, st. N. (a), Unterhaltung, Freude, Zeitvertreib, Spiel; W.: vgl. germ.
*gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; afries. game, gome,
F., Freude; W.: vgl. germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel,
Lust; as. gaman 4, st. N. (a), Lust, Lustbarkeit; W.: vgl. germ. *gamana- (2),
*gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; ahd. gaman* 6, st. N. (a), Lust,
Vergnügen, Freude; mhd. gamen, gamel, st. N., st. M., st. F., Fröhlichkeit,
Spiel, Spaß, Lust; W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; an.
mennskr, Adj., menschlich; W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj.,
menschlich; ae. mėnnisc (1), Adj., menschlich; W.: vgl. germ. *manniska-,
*manniskaz, Adj., menschlich; afries. manniska 18, menniska, mannska, mennska,
sw. M. (n), Mensch; W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich;
as. mėnisk* 4, mėnnisk*, manisk*, Adj., menschlich; W.: vgl. germ.
*manniska, *manniskaz, Adj., menschlich; ahd. mennisk* 4, mennisc*, Adj.,
menschlich; mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj.,
mannartig, männlich, DW 12, 1594; W.: vgl. germ. *menjō, st. F. (ō),
Erinnerung, Andenken, Liebe (F.) (1); afries. minne 6, st. F. (ō), Liebe
(F.) (1), Versöhnung; W.: vgl. germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung,
Andenken, Liebe; anfrk. minnon* 2, sw. V. (2), lieben; W.: vgl. germ.
*menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; as. minnia* 21,
minnea*, st. F. (jō), Minne, Liebe, Geliebte; W.: vgl. germ. *menjō,
st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; ahd. minna 211, st. F. (jō),
Liebe, Zuneigung, Eifer; mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe,
Zuneigung; nhd. Minne, F., „Minne“, Liebe, DW 12, 2238; W.: vgl. germ.
*menþja-, *menþjam, st. N. (a), Andenken, Gedenken, Erinnerung; got. *minþi,
st. N. (ja); W.: vgl. germ. *menþja-, *menþjam, st. N. (a), Andenken, Gedenken,
Erinnerung; got. *minþs?, st. F. (i); W.: vgl. germ. *muni-, *muniz, st. M.
(i), Gedanke, Sinn, Liebe, Lust; got. muns 7, st. M. (i), Gedanke, Meinung,
Vorsatz; W.: vgl. germ. *muni-, *muniz, st. M. (i), Gedanke, Sinn, Liebe, Lust;
an. munr, st. M. (i), Geist, Leben, Wille; W.: vgl. germ. *muni-, *muniz, st.
M. (i), Gedanke, Sinn, Liebe, Lust; ae. myne (1), st. M. (i), Gedächtnis,
Gefühl, Liebe; W.: vgl. germ. *munnō, Sb., Gedenken, Andenken; got.
*munnōn, sw. V. (2), denken, gedenken; W.: vgl. germ. *mendi-, *mendiz,
st. F. (i), Andenken, Gedenken, Gedächtnis, Erinnerung; an. minjar, F. Pl. nhd.
Denkmal, Erinnerung; W.: vgl. germ. *mendja-, *mendjam, *menþja-, *menþjam, st.
N. (a), Andenken, Gedenken, Gedächtnis, Erinnerung; an. minni (1), st. N. (ja),
Erinnerung, Andenken; W.: vgl. germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Andenken,
Gedenken, Gedächtnis; got. *munds? (2), st. F. (i), Andenken, Gedächtnis; W.:
vgl. germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedenken, Gedächtnis; ae.
mynd, st. F. (i), st. N. (ja), Gedächtnis, Gedanke, Sinn; W.: vgl. germ.
*mundi-, *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedanken, Gedächnis; ahd. gimunten* 1,
sw. V. (1a), sich erinnern; W.: germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten
auf, sehen auf; got. mundōn* 2=1 sis, sw. V. (2) (m. Akk.), sich einen
besehen, sehen auf (, Lehmann M82); W.: germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn
richten auf, sehen auf; an. munda, sw. V nhd., zielen, streben; W.: germ.
*mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen auf; ae. myndgian, sw. V.
(2), eingedenk sein (V.), beabsichtigen, erinnern; W.: vgl. germ. *mundra-,
*mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; got. *mundrs, Adj. (a), eifrig,
zielstrebig; W.: vgl. germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft,
eifrig; got. mundrei* 1, sw. F. (n), Ziel; W.: vgl. germ. *mundra-, *mundraz,
Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; ahd. muntar 3, Adj., munter, lebhaft,
behende; mhd. munter, munder, Adj., „munter“, wach, wachsam; nhd. munter, Adj.,
Adv., „munter“, regsam, wach, heiter, DW 12, 2699
*men- (4), idg., Adj., V.:
nhd. klein, vereinzelt, verkleinern; ne. small, reduce; RB.: Pokorny 728
(1214/79), ind., arm., gr., kelt., germ., balt., toch., heth.; Hw.: s. *menk-,
*menu-, *mₑni-; W.: gr. μόνος (mónos), Adj.,
allein; s. gr. μοναχός (monachós), M.,
Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; an. munkr,
st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος (mónos), Adj.,
allein; s. gr. μοναχός (monachós), M.,
Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; an. munki,
st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος (mónos), Adj.,
allein; s. gr. μοναχός (monachós), M.,
Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; ae. munuc,
munec, st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος (mónos),
Adj., allein; s. gr. μοναχός (monachós),
M., Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; ae.
mynecen, mynecenn, st. F. (ō?), „Mönchin“, Nonne; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; s. gr. μοναχός
(monachós), M., Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M.,
Mönch; afries. munek 13, monink, st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; gr. μοναχός
(monachós), M., Einsiedler; lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch;
as. *munik?, st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; gr. μοναχός
(monachós), M., Einsiedler; lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; ahd.
munih 15, st. M. (a), Mönch; mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch,
Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; s. gr. μονάζειν
(monázein), V., sich absondern, allein leben; vgl. gr. μονάστε͂ς
(monástes), M., Einsiedler; gr. μοναστέριον
(monastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; lat. monastērium, N.,
Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; ae. mynster, mynstær, st.
N. (a), Münster, Kathedrale, Kloster; an. mynstr, st. N. (a), Kirche; an.
mustari, musteri, mysteri, st. N. (a), Kloster, Stiftskirche; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; s. gr. μονάζειν
(monázein), V., sich absondern, allein leben; vgl. gr. μονάστε͂ς
(monástes), M., Einsiedler; gr. μοναστέριον
(monastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; lat. monastērium, N.,
Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; afries. menster* 1?, st. N.
(a), Münster; W.: gr. μόνος (mónos), Adj., allein; s.
gr. μοναστέριον, N.,
Eremitenzelle, Kloster; s. lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster;
ahd. munistri* 14, munistiuri, st. M. (ja), st. N. (ja), „Münster“, Kloster;
mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1),
Münster, Kloster; s. nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche,
Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698; W.: s. gr. μανός
(manós), βανός (banós), Adj., dünn, spärlich, locker,
lose; W.: vgl. gr. μάνυζα (mányza), Sb.,
einköpfiger Knoblauch; W.: s. gr. μαινίς
(mainís), F., eine Sardellenart; W.: s. gr. μαίνη
(maínē), F., kleiner Meerfisch; vgl. lat. maena, F., kleine Meerfisch; W.:
vgl. gr. βάναυσος (bánausos), M.,
Handwerker, Mann mit beschränktem Gesichtskreis; W.: s. germ. *mangjan, sw. V.
entbehren, mangeln; ahd. mengen (2) 8, sw. V. (1a), fehlen, entbehren, etwas
entbehren; W.: s. germ. *mangjan, sw. V. entbehren, mangeln?; ahd.
mangolōn* 1, sw. V. (2), ermangeln, etwas entbehren; mhd. mangelen,
mangeln, sw. V., entbehren, vermissen, Mangel haben; nhd. mangeln, sw. V.,
entbehren, ermangeln, DW 12, 1546; W.: vgl. germ. *munewō, st. F.
(ō), Münne (ein Fisch), Munne (ein Fisch); ae. myne (2), sw. F. (n),
Elritze, Münne (ein Fisch), Munne (ein Fisch); W.: vgl. germ. *munewō, st.
F. (ō), Münne (ein Fisch), Munne; ahd. muniwa* 6, munuwa, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch); nhd.
Munne, F., Fisch, Raubalet, Döbel, DW 12, 2698
*men- (5), idg., V.: nhd.
bleiben, stehen; ne. remain (V.); RB.: Pokorny 729 (1215/80), ind., iran.,
arm., gr., ital., kelt., toch., heth.; Hw.: s. *men- (3) (?); W.: gr. μένειν (ménein), V., bleiben,
verweilen, warten; W.: s. gr.
μονή (monḗ), F., Bleiben, Verweilen, Aufenthalt; W.:
vgl. gr. μόνιμος (mónimos), Adj., bleibend,
standhaltend, ausharrend; W.: s. gr. μέμνων
(mémnōn), M., Esel; W.: s. gr. μέρδειν
(mérdein), V., hintern, zurückhalten; W.: lat. manēre, V., bleiben; s.
lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; vgl. lat.
mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; ae. mæslere, st. M. (ja),
Mesner, Küster; W.: lat. manēre, V., bleiben; s. lat. mānsio, F.,
Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; vgl. lat.
mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; ahd. mesināri 8, st. M.
(ja), Mesner, Küster; mhd. mesnære, st. M., Mesner, Küster; nhd. Mesner, M.,
Mesner, Kirchendiener, Küster, DW 4, 1773;
*mēn-,
idg., M.: nhd. Monat, Mond; ne. month, moon (N.); RB.: Pokorny 731; Hw.: s.
*mēnōt, *mē- (3); E.: s. *mē- (3)
*mən-,
idg., Sb.: nhd. Hand; ne. hand; RB.: Pokorny 740; Hw.: s. *mər
*mend-, *mond-,
mn̥d?, *mn̥d-?, idg., V., Sb.: nhd. säugen, saugen, Brust, Junges;
ne. suckle, breast (N.); RB.: Pokorny 729 (1216/81), ill., alb., ital., kelt.,
germ.; Hw.: s. *mand- (?); W.: s. illyr. mandos, M., kleines Pferd; vgl. lat.
mannus, M., kleines gallisches Pferd; W.: s. germ. *mantō-, *mantōn,
*manta-, *mantan, sw. M. (n), Euter, Brust; ahd. manzo* 1, sw. M. (n), Brust
*mend-, idg., F.: Vw.:
s. *mendā
*mendā,
*mend-, idg., F.: nhd. Fehler, Gebrechen; ne. mistake (N.); RB.: Pokorny 729
(1217/82), ind., ital., kelt.; Hw.: s. *mendom; W.: ? s. air. mind, Sb.,
Zeichen, Merkmal, Diadem; ae. mind, M., Diadem
*mendom, idg., Sb.: nhd.
Fehler, Gebrechen; ne. mistake (N.); RB.: Pokorny 729 (1217/82), ind., ital.,
kelt.; Hw.: s. *mendā; W.: lat. mendum, N., körperliches Gebrechen,
Fehler, Versehen; s. lat. ēmendāre, V., verbessern, ausbessern,
heilen; an. emendera, sw. V., verbessern; W.: lat. mendum, N., körperliches
Gebrechen, Fehler, Versehen; s. lat. ēmendāre, V., verbessern,
ausbessern, heilen; an. emenda, sw. V., verbessern; W.: lat. menda, F.,
körperliches Gebrechen, Fehler, Versehen; W.: s. lat. mendāx, Adj.,
unwahr, lügenhaft, lügnerisch, betrügerisch
*mendʰ-, idg., V.: nhd. sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten; ne. direct (V.) one’s mind (attention) to; RB.: Pokorny 730 (1218/73), ind., iran., gr., alb., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *mondʰro-, *men- (3); E.: s. *men- (3); W.: gr. μανθάνειν (manthánein), V., lernen, erfahren (V.), verstehen; s. gr. μάθημα (máthēma), N., Gelerntes, Kenntnis; vgl. gr. μαθηματικός (mathēmatikós), Adj., zur Mathematik gehörig; gr. μαθηματική (τέξνη) (mathēmatikḗ [téchnē]), F., Mathematik; lat. mathēmatica, F., Mathematik, Astrologie; nhd. Mathematik, F., Mathematik; W.: s. gr. μενθήρη (menthḗrē), F., Stirn; W.: s. gr. (dor./äol.) μάθη (máthē), F., Lernen, Unterricht; W.: s. gr. μάθος (máthos), M., Gelerntes, Wissen, Klugheit, Unterricht; W.: vgl. gr. μάθησις (máthēsis), F., Erlernen, Erkenntnis; W.: s. germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen auf; got. mundōn* 2=1 sis, sw. V. (2) (m. Akk.), sich einen besehen, sehen auf; W.: s. germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen au