a

a 5, got., Buchstabe: nhd. a, Abkürzung für 1; ne. a, abbreviation for 1; Q.: Bi (340-380), Kal (1. Nov.); B.: a 1Kr exp A; 1Th exp A; 1Tm inc A (ganz kursiv); Neh 5,18 D (ganz kursiv) D (ganz in eckigen Klammern); Kal 2,2A

ab-a 27, got., sw. unr. M. (n), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 155 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 138,1, 141 Anm.): nhd. Ehemann, Gatte; ne. husband, man (M.); ÜG.: gr. ¢n»r; ÜE.: lat. vir; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *abæ‑, *abæn, *aba‑, *aban, sw. M. (n), Mann; s. idg. *aøos, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89?; idg. *abhro-, Adj., stark, heftig, Pk2?; idg. *abh-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2?; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780?, Lehmann A1; B.: aba Rom 7,2 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 11,3 A (Nom. Sg.); 1Tm 3,2 A B; Tit 1,6 B; aban Luk 1,34 CA; Mrk 10,12 CA; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,13 A2; 1Kr 7,16 A; Gal 4,27 B; abans 1Tm 3,12 A; abin Luk 1,27 CA; Luk 2,36 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A2; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,14 A; abins Rom 7,2 A; 1Tm 5,9 A B; Dat. Pl. abnam Eph 5,22 A; Eph 5,24 A; Gen. Pl. abne 1Kr 11,3 A; 1Kr 11,4 A

abb-a 1, got., M.: nhd. Vater; ne. father; ÜG.: gr. ¢bb£; ÜE.: lat. abba; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ¢bb© (abba), aram. abbõ; E.: s. gr. ¢bb© (abba), M., Vater; aram. abbõ, M., Vater; B.: Vok. abba Gal 4,6 A

ab-r-a-ba 3, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1): nhd. sehr; ne. very, severely, extremely, excessively; ÜG.: gr. sfÒdra; ÜE.: lat. valde; Hw.: s. abrs; Q.: Bi (340-380); E.: s. abrs; B.: abraba Mat 27,54 CA; Mrk 16,4 CA; Neh 6,16 D

*ab-r-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stark werden; ne. become strong; Vw.: s. bi-; Hw.: s. abrs; E.: germ. *abrajan, sw. V., heftig sein (V.), kräftig sein (V.); s. idg. *abhro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; vgl. idg. *abh-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2

ab-r-s 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 91,1, 154,1): nhd. stark, heftig; ne. great, severe, extreme, excessive; ÜG.: gr. „scurÒj; ÜE.: lat. validus; Hw.: s. abraba; Q.: Bi (340-380), PN; E.: Keine sicheren Verwandten, germ. *abra‑, *abraz, Adj., stark, kräftig, heftig, riesig, fürchterlich; idg. *abhro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; s. idg. *abh-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2, Lehmann A3; B.: Nom. Sg. abrs Luk 15,14 CA

ab-u, got., (Präp.): Vw.: s. af-, -u

*ada-, got., sw. Adj.: Hw.: s. *aþa-, *aþal; Q.: PN, Adica, Adila, Adaric, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1; E.: s. aþal

ad-a 1, krimgot., st. N. (a) Nom. Pl., (Krause, Handbuch des Gotischen 22, 90,1): nhd. Ei; ne. egg; lat. ovum; Hw.: s. *addi; Q.: BKV (1562); E.: s. germ. *ajja‑, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *æøØom, *æØom, Adj., N., Vogel-, Ei, Pokorny 783; B.: ada Feist 2 = Stearns 14; Son.: Stearns 127, Lehmann A4

*add-i, (Pl., *addj-a?), got., st. N. (a): nhd. Ei; ne. egg; Hw.: vgl. krimgot. ada (= *addja?); E.: germ. *ajja‑, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *æøØom, *æØom, Adj., N., Vogel-, Ei, Pokorny 783

*adr-a, got., sw. Adj.: Vw.: s. *adrs

*adr-s, got., Adj. (a): nhd. schnell, rasch; ne. fast, quick; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1 (*adra); E.: s. germ. *adra‑, *adraz, Adj., schnell, rasch; außergerm. Verwandte unsicher

ael 1, õl*, krimgot., M. (u)?.: nhd. Stein; ne. stone (N.); lat. lapis; Q.: BKV (1562); E.: ? s. hallus, ? tatar. aela, Sb., Fels; B.: ael Feist 2 = Stearns 14; Son.: Lehmann A5

af 135, got., Präp. m. Dat., Präf. (af-), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch abu 116,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 69,1b, 199,1a): nhd. von, von weg, von her, seit, ab, zu, aus; ne. from, away from, by, by means of, since, of; ÜG.: gr. ¢pÒ, ™k, par£, ØpÒ; ÜE.: lat. a, ad; Hw.: s. abu, afar; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *af, Adv., Präp., von weg; idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A6; R.: af taihswon: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: gr. ™k dexiîn; lat. a dextris; Luk 1,11 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,27 CA2; R.: af hleidumein: nhd. zur Linken; ne. on the left; ÜG.: gr. ™x eÙwnÚmwn; lat. a sinistris Mat 25,41 C; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 15,27 CA2; B.: abu Joh 18,34 CA; af Mat 5,18 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,42 CA; Mat 6,13 CA; Mat 7,16 CA2; Mat 8,1 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,16 CA; Mat 25,41 C; Mat 27,42 CA; Mat 27,57 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,28 CA; Joh 10,18 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 11,1 CA; Joh 12,32 CA; Joh 14,10 CA; Joh 15,4 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,22 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,52 CA; Luk 4,35 CA; Luk 4,41 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,13 CA; Luk 5,35 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,17 CA; Luk 6,19 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,30 CA; Luk 7,21 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,18 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,46 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,37 CA; Luk 9,39 CA; Luk 10,30 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,21 CA; Luk 17,7 CA; Luk 18,34 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,26 CA2; Luk 20,42 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,21 CA; Mrk 15,27 CA2; Mrk 15,30 CA; Mrk 15,32 CA; Mrk 15,43 CA; Mrk 16,3 CA; Mrk 16,8 CA; Mrk 16,9 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 7,2 A; Rom 7,6 A; Rom 8,35 A; Rom 8,39 A; Rom 9,3 A; Rom 11,26 A; Rom 12,21 A A (ganz in eckigen Klammern); Rom 12,21 CC CC (ganz in eckigen Klammern); 2Kr 1,16 A B; 2Kr 3,5 A B2; 2Kr 3,18 A2 B2; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 12,8 A B; Eph 4,31 A B; Gal 1,1 B; Gal 1,6 B; Gal 2,6 A B; Gal 4,24 B; Gal 5,4 B; Php 4,15 B; Kol 1,23 A B; Kol 2,20 B; Kol 3,24 B; 1Th 2,17 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,16 B; 1Th 5,22 B; 2Th 1,7 A; 2Th 3,2 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 6,5 A; 1Tm 6,10 A B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 4,4 A B; Sk 4,9 Enb

af-ag-jan* 2, got., sw. V. (1): nhd. ängstigen, sich ängstigen, abschrecken; ne. worry (V.), scare (V.), scare away, frighten, frighten off, daunt; ÜG.: gr. ptÚrein, sa…nein; ÜE.: lat. movere, terrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *agjan, Lehmann A7; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afagidai Php 1,28 B; afagjaidau 1Th 3,3 B

af-ai-k-an 13, got., red. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,I): nhd. leugnen, fluchen, verleugnen; ne. deny, abjure, disavow, forswear, renounce (V.); ÜG.: gr. ¢rne‹sqai, ¢parne‹sqai, ¢naqemat…zein; ÜE.: lat. negare, abnegare, anathematizare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢rne‹sqai, ¢naqemat…zein; E.: Etymologie unsicher, ? s. af, *aikan, Lehmann A8; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afaiaik Mat 26,72 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,27 CA; Mrk 14,68 CA; afaika Mat 10,33 CA; afaikai Luk 9,23 CA; afaikam 2Tm 2,12 B; afaikan Mrk 14,71 CA; 2Tm 2,13 B; afaikis Mat 26,75 CA; Joh 13,38 CA; afaikiþ Mat 10,33 CA (3. Pers. Sg. Präs.); 2Tm 2,12 B

af-aírz-jan 6, got., sw. V. (1): nhd. irre machen, abweichen (V.) (2), abirren, verführen, sich verführen lassen (= Pass.); ne. deceive, lead astray, misguide (V.); ÜG.: gr. ¢poplan©n, ¢poplan©sqai (passiw.), ¢stoce‹n (= afairziþs wisan), plan©sqai; ÜE.: lat. aberrare, errare, seducere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. af, airzjan; B.: Pass. afairzidai Joh 7,47 CA; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 6,10 A B; Sk 8,14 E (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs), (= Joh 7,47) SkB 8,14 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab) (= Joh 7,47); Pass. afairzjaindau 1Kr 15,33 A; Akt. afairzjan Mrk 13,22 CA

af-ar 77, got., Präp., Präf., Sb., (Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, 200,1): nhd. nach, hinter, hernach, zufolge, an; ne. after, subsequent to, in pursuit of, following, in pursuance of, in accordance with, according to; ÜG.: gr. di£, e„j, ™p…, kat£, met£, Ñp…sw; ÜE.: lat. post, postquam (= afar þatei); Hw.: s. af; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal, Ver; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A9; R.: afar þata: nhd. danach, darauf; ne. after that; gr. eta; lat. post hoc; 1Kr 15,5; R.: afaruh þan: nhd. nachher; ne. afterwards, and after then; gr. met£ dš; lat. post haec; Mat 8,5 CA; Luk 1,24 CA; Mrk 16,12 CA; B.: afar Mat 8,1 CA; Mat 8,22 CA; Mat 9,9 CA2; Mat 9,19 CA; Mat 9,27 CA; Mat 10,38 CA; Mat 26,2 C; Mat 26,73 CA C; Mat 27,53 CA; Mat 27,55 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,63 CA; Joh 6,1 CA; Joh 7,1 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,31 CA; Joh 12,19 CA; Joh 13,27 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,46 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,11 CA; Luk 5,27 CA2; Luk 5,28 CA; Luk 8,1 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,11 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,28 CA; Luk 14,27 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,13 CA; Luk 19,14 CA; Mrk 1,7 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,17 CA; Mrk 1,18 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,14 CA2; Mrk 2,15 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 13,24 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 16,19 CAS; 1Kr 11,25 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,5 A; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 11,28 B; Php 3,14 A B; 1Tm 4,14 B; 2Tm 2,26 A B; Sk 2,2 Enb; Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16, Mrk 1,7); Sk 6,4 Enb; Sk 7,14 E (Joh 6,13, Luk 9,17); Sal 2 S; Sal 6 S; Ver 17,27 V; afaruh Mat 8,5 CA; Luk 1,24 CA; Mrk 16,12 CA; Sk 3,15 Enb

af-ar-a* 1, got., sw. M. (n), Konjektur für afar: nhd. Nachkomme; ne. descendant; ÜG.: gr. ™fhmer…a; ÜE.: lat. vicis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *abaræ‑, *abaræn, *abara‑, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A10; B.: Dat. Pl. afaram Luk 1,5 CA (teilweise in spitzen Klammern, Konjekt. für afar)

af-ar-dag-s* 1, afurdags*, got., st. M. (a): nhd. der folgende Tag; ne. morrow (N.), next day, day after; ÜG.: gr. ¹ ˜xÁj; ÜE.: lat. (deinceps); E.: s. afar, dags; B.: afardaga Luk 7,11 CA; Son.: s. a. daga Luk 9,37 unter dags

af-ar-ga-g-g-a-n 7, got., defekt. red. unr. V. (3): nhd. nachgehen, folgen; ne. go after, follow, accompany; ÜG.: gr. ¢kolouqe‹n, dièkein, ™pakolouqe‹n, sunakolouqe‹n (= afargaggan miþ); ÜE.: lat. sequi, subsequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. afar, gaggan; B.: afargagga Php 3,12 A B; Php 3,14 A B; afargaggan Mrk 5,37 CA; afargaggand 1Tm 5,24 A B; afargaggandeins Mrk 16,20 CAS; afargaggiþ Mrk 16,17 CAS; afariddjedun Mat 8,23 CA

af-ar-lais-t-jan* 6, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. nachfolgen, nachstreben, nachgehen, verfolgen; ne. follow after, follow, pursue, trail (V.); ÜG.: gr. ¢kolouqe‹n, ™pakolouqe‹n, parakolouqe‹n; ÜE.: lat. assequi, sequi, subsequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. parakolouqe‹n; E.: s. afar, laistjan; B.: afarlaistidedi 1Tm 5,10 A; afarlaistjandam Mat 8,10 CA; afarlaistjandans Mrk 10,32 CA; Mrk 11,9 CA (ganz in spitzen Klammern); afarlaistjandein Luk 7,9 CA; afarlaistjandin Luk 1,3 CA

af-ar-sabbat-e* 1, got., st. M. (u/i): nhd. Nachsabbat; ne. post-Sabbath period; ÜG.: gr. sabb£ton; ÜE.: lat. sabbatum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. gr. tÁj mi©j sabb£twn; E.: s. afar, sabbate; B.: Gen. Pl. afarsabbate Mrk 16,2 CA

af-ar-uh, got., Präp.: Vw.: s. afar, -uh

af-ar-uþ-þan 2, got., Präp.: nhd. nach; ne. after; ÜG.: gr. met£; ÜE.: lat. post; Q.: Bi (340-380); E.: s. afar, uþ, þan; B.: afaruþ-þan Luk 10,1 CA; Luk 18,4 CA

af-bli-n-d-n-an* 1, got., sw. V. (4), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. erblinden; ne. become blind, lose (V.) one's sight; ÜG.: gr. pwroàsqai; ÜE.: lat. obtundi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. pwroàsqai; E.: s. af, blindnan, Lehmann A11; B.: afblindnodedun 2Kr 3,14 GlA; Son.: Uppström setzte gablindnan an.

af-da-i-l-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. abteilen, einen Teil abgeben; ne. portion out, give tithes, apportion from, parcel out from; ÜG.: gr. ¢podekatoàn (= afdailjan taihundon dail); ÜE.: lat. dare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢podekatoàn; E.: s. af, dailjan; B.: 1. Pers. Sg. Präs. afdailja Luk 18,12 CA

af-dau-b-n-an* 1, got., sw. V. (4): nhd. ertauben, verstockt werden, taub werden; ne. grow insensitive, become numb, become hardened; ÜG.: gr. pwroàsqai; ÜE.: lat. obtundi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. pwroàsqai; E.: s. af, *daubnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. afdaubnodedun 2Kr 3,14 A B

af-dáu-iþ-s* 1, got., Adj. (a) = Part. Prät., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1): nhd. geschunden, geplagt, abgehetzt; ne. troubled, annoyed, harried, harrassed, worn out; ÜG.: gr. ™skulmšnoj; ÜE.: lat. vexatus; Hw.: s. afdæjan*; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *dauiþs, Lehmann A12; B.: Nom. Pl. afdauidai Mat 9,36 CA

af-dáu-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. afdæjan*

af-dau-þ-jan 5, got., sw. V. (1), (perfektiv), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. töten; ne. put to death, make die, kill (V.), eliminate with death; ÜG.: gr. qanatoàn, teleut©n (= afdauþjan, passiv.); ÜE.: lat. morti tradere, mortificare, mori (= Pass.); Q.: Bi (340-380); E.: s. af, dauþjan*; B.: afdauþidai Rom 7,4 A; 2Kr 6,9 A B; afdauþidedeina Mat 27,1 CA; afdauþjaidau Mrk 7,10 CA; afdauþjan Mrk 14,55 CA

af-dæ-b-n-an* 1, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. be mute, become mute, be silent, become silent, hold one's peace; ÜG.: gr. fimoàsqai; ÜE.: lat. obmutescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. fimoàsqai; E.: ? s. af, *dæbnan, Lehmann A13; B.: 2. Pers. Sg. Imp. afdobn Luk 4,35 CA

af-dæ-jan* 1, afdaujan*, got., sw. V. (1): nhd. plagen, schinden, abhetzen; ne. harry (V.), harass (V.), wear out; ÜG.: gr. skÚllein, ™skulmšnoj (= afdauiþs); ÜE.: lat. vexare; Hw.: s. afdauiþs*; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *dæjan; B.: Nom. Pl. afdauidai Mat 9,36 CA

af-dæ-m-ein-s* 1, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Verdammung; ne. condemnation; Q.: Sk (400); E.: s. af, dæmeins; B.: Dat. Sg. afdomeinai Sk 8,8 Enb

af-dæ-m-jan 5, got., sw. V. (1): nhd. verurteilen, verfluchen; ne. comdemn, pass judgement against, curse (V.), abjure; ÜG.: gr. katadik£zein, kataqemat…zein, kr…nein; ÜE.: lat. condemnare, detestari, iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. katadik£zein; E.: s. af, dæmjan; B.: afdomiþs Joh 16,11 CA; afdomjada Mrk 16,16 CAS; afdomjaid Luk 6,37 CA; afdomjan Mat 26,74 CA C; afdomjanda Luk 6,37 CA

af-drau-s-jan 1, got., sw. V. (1): nhd. hinabstürzen; ne. throw down off, throw down of; ÜG.: gr. katakrhmn…zein; ÜE.: lat. praecipitari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. katakrhmn…zein; E.: s. af, *drausjan; B.: afdrausjan Luk 4,29 CA

*af-dru-g-k?, got., st. N. (a): nhd. Trinken; ne. drinking up; Hw.: s. afdrugkja; Q.: Regan 2, Schubert 15; E.: s. af, *drugk

af-dru-g-k-j-a 2, got., sw. M. (n): nhd. Trunkenbold; ne. drunkard; ÜG.: gr. mšqusoj, o„nopÒthj; ÜE.: lat. ebriosus, potator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. mšqusoj; E.: s. af, *drugkja, Lehmann A14; B.: afdrugkja Mat 11,19 CA (teilweise kursiv) Nom. Sg.; 1Kr 5,11 A

af-du-m-b-n-an* 1, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. become still, subside into silence, fall off into dumbness; ÜG.: gr. pefimîsqai; ÜE.: lat. obmutescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. pefimîsqai; E.: s. af, *dumbnan; B.: 2. Pers. Sg. Imp. afdumbn Mrk 4,39 CA

*af-Ðt?, got., st. N. (a): nhd. Wegesserei, Fressen; ne. gluttonous eating; Hw.: s. afÐtja; Q.: Regan 2, Schubert 15; E.: s. af, *Ðt

af-Ðt-j-a 2, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,3): nhd. Fresser; ne. glutton, voracious eater; ÜG.: gr. f£goj; ÜE.: lat. vorax, devorator; Hw.: s. itan; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. f£goj; E.: s. af, *Ðtja, Lehmann A15; B.: afetja Mat 11,19 CA Nom. Sg.; Luk 7,34 CA

*af-Ðt-s?, got., Adj. (i): nhd. essbar?, fresserisch; ne. voracious in eating, gluttonish; Hw.: s. afÐtja; Q.: Regan 2, Schubert 16; E.: s. af, *Ðts

af-fil-h-an* 1, got., st. V. (2,3): nhd. verbergen; ne. hide from, conceal from; ÜG.: gr. ¢pokrÚptein; ÜE.: lat. abscondere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, filhan; B.: 2. Pers. Sg. Prät. affalht Luk 10,21 CA

af-ga-g-g-a-n* 5, got., defekt. red. unr. V. (3): nhd. weggehen von, weggehen, weichen (V.) (2); ne. go away, leave (V.), depart (V.); ÜG.: gr. ¢poba…nein, ¢f…stasqai, ¢nacwre‹n, poreÚesqai, Øpocwre‹n; ÜE.: lat. abire, descendere, discedere, secedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, gaggan; B.: afgaggandam Mat 11,7 CA; afgaggandans Luk 5,2 CA; afiddja Joh 6,15 CA; Luk 2,37 CA; Luk 9,10 CA

af-gib-an* sik 1, got., st. V. (5): nhd. sich wegbegeben, sich hinwegbegeben, sich fortbegeben; ne. give o.s. away, separate (V.); ÜG.: gr. cwr…zesqai; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, giban; B.: afgaf Phm 15 A

af-grund-iþ-a* 2, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 127,1): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: gr. ¥bussoj; ÜE.: lat. abyssus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¥bussoj; E.: germ. *abgrundja‑, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu‑, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa‑, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo‑, *pÅ, *apu, *pu, *h2epo, *h2epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *ghren‑, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gher‑ (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: Akk. Sg. afgrundiþa Luk 8,31 CA; Rom 10,7 A

*af-grund-u-s?, got., Adj. (u): nhd. abgründig; ne. bottomless; Hw.: s. afgrundiþa; Q.: Regan 2, Schubert 49; E.: s. af, *grundus

af-gu-d-ei* 2, got., sw. F. (n): nhd. Gottlosigkeit; ne. ungodliness, irreligiosity, impiety; ÜG.: gr. ¢sšbeia; ÜE.: lat. impietas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢sšbeia; E.: s. af, *gudei, Lehmann A16; B.: afgudein Rom 11,26 A (Akk. Sg.); 2Tm 2,16 B (Dat. Sg.)

af-gu-þ-s* 2, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,1): nhd. abgöttisch, gottlos; ne. godless, irreligious, impious; ÜG.: gr. ¢seb»j; ÜE.: lat. impius; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ¢seb»j; E.: s. af, *-guþs, Lehmann A17; B.: Dat. Pl. afgudaim 1Tm 1,9 GlA; Akk. Sg. F. afgudon Sk 4,26 Enb

af-hab-an* (sik) 1, got., sw. V. (3), m. Dat., (refl.): nhd. sich enthalten; ne. abstain, withhold o.s.; ÜG.: gr. ¢pšcesqai; ÜE.: lat. abstinere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ¢pšcesqai; E.: s. af, haban; B.: 2. Pers. Pl. Imp. afhabaiþ 1Th 5,22 A B

af-hai-m-ei-s* 2, afhaimis*, afhaims*, got., Adj. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 158,2): nhd. der Heimat fern, abwesend; ne. absent from home, absent, away from home; ÜG.: gr. ™kdhmîn; ÜE.: lat. peregrinari (= afhaimeis wisan), abesse (= afhaimeis wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™kdhmîn; E.: s. af, *haimeis; B.: Nom. Pl. M. afhaimjai 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,9 A B

af-hai-m-i-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. afhaimeis*

af-hai-m-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. afhaimeis*

af-ham-æn 1, got., sw. V. (2): nhd. die Bekleidung ablegen, ausziehen, sich entkleiden; ne. get undressed, shed as clothing, strip off as clothing, doff; ÜG.: gr. ™kdÚsasqai; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ™kdÚsasqai; E.: s. af, *hamæn, Lehmann A18; B.: afhamon 2Kr 5,4 A B

af-hla-þ-an* 1, got., st. V. (6), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209): nhd. beladen; ne. burden (V.), load down, lade down; ÜG.: gr. swreÚein; ÜE.: lat. onerare; Q.: Bi (340-380); I.: ?Lüs. gr. swreÚein; E.: s. af, *hlaþan, Lehmann A19; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. afhlõþana 2Tm 3,6 A B

af-hæl-æn* 1, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen; ne. extort from by false allegation; ÜG.: gr. sukofante‹n; ÜE.: lat. defraudare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. sukofante‹n; E.: s. af, hælæn*; B.: 1. Pers. Sg. Prät. afholoda Luk 19,8 CA

af-hrai-n-jan 1, got., sw. V. (1): nhd. etwas Verunreinigendes tilgen, reinigen; ne. cleanse away, wipe out; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. kaqar…zein; E.: s. af, hrainjan*; B.: afhrainjan Sk 1,4 Enb; Son.: ? gr. kaqar…zein

af-hri-s-jan* 2, got., sw. V. (1): nhd. abschütteln; ne. shake off; ÜG.: gr. ¢potin£ssein, ¢pom£ssesqai; ÜE.: lat. excutere, extergere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢potin£ssein; E.: s. af, *hrisjan, Lehmann A20; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. afhrisjaiþ Luk 9,5 CA; 1. Pers. Pl. Ind. Präs. afhrisjam Luk 10,11 CA

af-hug-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. bezaubern; ne. lead astray the understanding of, bewitch; ÜG.: gr. bask£nein; ÜE.: lat. fascinare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. bask£nein; E.: s. af, hugjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afhugida Gal 3,1 A

af-¸ap-jan 5, got., sw. V. (1): nhd. ersticken, auslöschen; ne. choke (V.), extinguish, asphyxiate, suffocate; ÜG.: gr. ¢popn…gein, sumpn…gein, sbennÚnai; ÜE.: lat. suffocare, extinguere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢popn…gein; E.: s. af, *¸apjan, Lehmann A21; B.: af¸apidedun Luk 8,7 CA; Mrk 4,7 CA; af¸apjaiþ 1Th 5,19 B; af¸apjan Eph 6,16 A B; af¸apjand Mrk 4,19 CA

af-¸ap-n-an* 6, got., sw. V. (4): nhd. ersticken, erlöschen (intr.); ne. choke (V.), be suffocated, become suffocated; ÜG.: gr. ¢popn…gesqai, pn…gesqai, sbennÚsqai, sumpn…gesqai; ÜE.: lat. extingui, suffocari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢popn…gnesqai; E.: s. af, ¸apnan; B.: af¸apnand Luk 8,14 CA; af¸apniþ Mrk 9,44 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA; af¸apnodedun Luk 8,33 CA; Mrk 5,13 CA

*af-it-an?, got., st. V. (5): nhd. verschlingen, fressen; ne. devour, eat voraciously; Hw.: s. afetja; Q.: Regan 62, Schubert 15; E.: s. af, itan

af-lag-ein-s* 1, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Ablegung, Erlass, Vergebung; ne. forgiveness, laying aside, remission, absolution; ÜG.: gr. ¥fesij; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¥fesij; E.: s. af, *lageins, Lehmann A22; B.: Dat. Sg. aflageinai Mrk 1,4 CA

af-lag-jan 5, got., sw. V. (1): nhd. etwas ablegen; ne. put off, lay off away, lay down, lay aside; ÜG.: gr. ¢pot…qesqai, katarge‹n, tiqšnai; ÜE.: lat. ponere, deponere, evacuare; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, lagjan; B.: aflagida 1Kr 13,11 A; aflagjaiþ Eph 4,22 A B; aflagjan Joh 10,18 CA; aflagjandans Eph 4,25 A B; aflagjiþ Kol 3,8 A B

af-lei-þ-an* 14, got., st. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203): nhd. weggehen, entweichen, verreisen, fortgehen; ne. go away, depart (V.), leave (V.); ÜG.: gr. ¢nacwre‹n, ¢podhme‹n, ¢pocwre‹n, ¢pšrcesqai, ¢fišnai, Øpocwre‹n, parathre‹n? (Lqk 20, 20), poreÚesqai; ÜE.: lat. discedere, peregre esse, peregre proficisci, recedere, relinquere, secedere; Hw.: s. aflÐtan?; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. af, *leiþan, Lehmann A23; B.: 3. Pers. Sg. Prät. aflaiþ Mat 27,5 CA; Luk 5,13 CA; Luk 15,13 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 12,1 CA; afleitandans Luk 5,11 CA; afleiþandans Luk 20,20 CA; afleiþands Luk 5,16 CA; afleiþiþ Mat 7,23 CA; Mat 9,24 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afliþi Luk 4,42 CA; Son.: afleiþandans Luk 5,11 CA für afleitandans

af-lÐ-t* 3, got., st. N. (a), (KZ 42,326): nhd. Erlass, Vergebung; ne. indulgence, letting off, forgiveness, pardon (N.); ÜG.: gr. ¥fesij; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ¥fesij; E.: s. af, *lÐt; B.: Akk. aflet Sk 3,18 Enb; Dat. afleta Luk 1,77 CA; Sk 3,19 Enb

af-lÐ-t-an 52, got., red. abl. V. (6): nhd. entlassen, fortschicken, aufgeben, eine Schuld erlassen, vergeben, verlassen (V.), im Stiche lassen, zurücklassen, überlassen, vernachlässigen; ne. let off, let go, leave (V.), relinquish, remit, absolve, release (V.), forgive; ÜG.: gr. ¢fišnai, ¢polÚein; ÜE.: lat. relinquere, dimittere, remittere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ¢fišnai, ¢polÚein; E.: s. af, lÐtan*; B.: aflailot Mat 8,15 CA; Mat 27,50 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,31 CA; aflailoti Mrk 10,29 CA; aflailotum Luk 18,28 CA; Mrk 10,28 CA; afleitan Mat 9,6 CA; afleitana Luk 16,18 CA; afleitanda Luk 5,20 CA; aflet Mat 5,24 CA; Mat 5,40 CA; Mat 6,12 CA; afletada Mrk 3,28 CA; afletai Mat 5,31 CA; Luk 7,49 CA; Mrk 11,25 CA; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; afletaindau Mrk 4,12 CA; afletaiþ Mrk 11,25 CA; afletam Mat 6,12 CA; afletan Luk 5,21 CA; Luk 5,24 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 10,4 CA; afletanda Mat 9,2 CA; Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,48 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; afletandane Luk 18,29 CA; afletandans Mrk 1,18 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 14,50 CA; afletands Luk 16,18 CA; Mrk 8,13 CA; afletiþ Mat 5,32 CA; Mat 6,14 CA2; Mat 6,15 CA2; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,12 CA; Mrk 11,26 CA2

af-li-f-n-an* 8, got., sw. V. (4): nhd. übrigbleiben; ne. be left, become left, be left over, remain (V.); ÜG.: gr. mšnein, perile…pesqai, perisseÚein; ÜE.: lat. manere, relinqui, superare, superesse; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *lifnan; B.: aflifnandans 1Th 4,17 B; aflifnandeins Joh 6,12 CA; Sk 7,24 E (= Joh 6,12); aflifniþ Joh 12,24 CA; aflifnoda Joh 6,13 CA; Luk 9,17 CA; Sk 7,15 E (= Joh 6,13); Sk 7,27 E (= Joh 6,12)

af-li-n-n-an* 1, got., st. V. (3,1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205): nhd. weggehen, fortgehen; ne. leave off, go away, cease from, let up; ÜG.: gr. ¢pocwre‹n; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢pocwre‹n; E.: s. af, *linnan, Lehmann A24; B.: 3. Pers. Sg. Präs. aflinniþ Luk 9,39 CA

af-mai-t-an* 8, got., red. V. (1): nhd. abhauen, abschneiden; ne. cut off, sever, amputate, chop off, behead; ÜG.: gr. ¢pokefal…zein (= haubiþ afmaitan), ¢pokÒptein, ™kkÒptein; ÜE.: lat. abscidere, amputare, decollare (= haubiþ afmaitan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢pokÒptein; E.: s. af, maitan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afmaimait Joh 18,10 CA; Joh 18,26 CA; Luk 9,9 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 6,27 CA; 2. Pers. Sg. Imp. afmait Mat 5,30 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA

af-mar-z-ein-s 2, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Betrug; ne. deception, deceitfulness, delusive seduction; ÜG.: gr. ¢p£th; ÜE.: lat. deceptio, error; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢p£th; E.: s. af, marzeins; B.: Akk. Sg. afmarzeinais Eph 4,22 A B; Nom. Sg. afmarzeins Mrk 4,19 CA

af-mar-z-jan* 2, got., sw. V. (1), (perfektiv, vgl. IF 21,194): nhd. Ärgernis nehmen (= Pass.), sich ärgern; ne. make deviate by obstructing, snare astray, thwart by deflecting, take offence; ÜG.: gr. skandal…zesqai (afmarzxan, passiw.); ÜE.: lat. scandalizare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. skandal…zesqai; E.: s. af, marzjan*; B.: afmarzjada 2Kr 11,29 B; afmarzjaindau Joh 16,1 CA

af-máu-iþ-s* 2=1, got., Adj. (a) = Part. Prät., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1): nhd. ermüdet; ne. weary (Adj.), debilitated, tired out, fatigued; ÜG.: gr. ™kluÒmenoj; ÜE.: lat. defectus; Hw.: s. afmæjan*; Q.: Bi (340-380); E.: ? s. af, *mauiþs, Lehmann A25; B.: Nom. Pl. M. afmauidai Gal 6,9 A (teilweise kursiv) B

af-máu-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. afmæjan*

af-mæ-jan*, afmaujan*, got., sw. V. (1): nhd. ermüden; ne. tire out, fatigue (V.); ÜG.: gr. ™klÚein; ÜE.: lat. deficere; Hw.: s. afmauiþs; E.: s. af, *mæjan

af-nim-an 15, got., st. V. (4): nhd. wegnehmen, abnehmen; ne. take away, remove (V.), withdraw; ÜG.: gr. a‡rein, ¢faire‹n (= ¢pa…rein), ¢polamb£nein, periaire‹n; ÜE.: lat. apprehendere, assumere (CB Mrk 7,33), auferre, tollere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. af, niman; B.: afnima Rom 11,27 A; afnimada Mat 9,15 CA; Luk 5,35 CA; Luk 8,18 CA; Luk 19,26 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 4,25 CA; 2Kr 3,16 A B; afnimai Mrk 2,21 CA; afniman Luk 1,25 CA; afnimands Mrk 7,33 CA; afnimiþ Mat 9,16 CA; Joh 11,39 CA; Luk 16,3 CA; Sk 1,8 E (= Joh 1,29)

af-qiþ-an* 1, got., st. V. (5), m. Dat., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2): nhd. verzichten auf, entsagen; ne. renounce (V.), foreswear; ÜG.: gr. ¢pot£ssesqai; ÜE.: lat. renuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd., ? Lüs. gr. ¢pot£ssesqai; E.: s. af, qiþan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. afqiþiþ Luk 14,33 CA

af-sat-ein-s* 1, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Absetzung, Entlassung, Verabschiedung, Scheidung; ne. setting aside (N.), divorce (N.); ÜG.: gr. ¢post£sion; ÜE.: lat. repudium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢post£sion; E.: s. af, *sateins, Lehmann A26; R.: afsateinais bokos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. bibl…on ¢postas…ou; ÜE.: lat. libellus repudii; Mrk 10,4 CA; B.: afsateinais Mrk 10,4 CA

af-sat-jan 3, got., sw. V. (1): nhd. absetzen, entlassen; ne. dismiss, remove (V.), put away, set aside, set off, divorce (V.); ÜG.: gr. ¢polÚein, meqist£nai; ÜE.: lat. amovere, dimittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, satjan*; B.: afsatida Mat 5,32 CA; afsatjaidau Luk 16,4 CA; afsatjan Mrk 10,2 CA

af-skai-d-an 6, got., red. V. (1): nhd. »abscheiden«, absondern, abtrennen, trennen; ne. separate off, sever, sunder (V.), divide; ÜG.: gr. ¢for…zein, diacwr…zesqai, cwr…zein; ÜE.: lat. discedere, separare; I.: ? Lbd. gr. ¢for…zein; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, skaidan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afskaidai Rom 8,35 A; afskaidan Rom 8,39 A; afskaidand Luk 6,22 CA; afskaidiþ 2Kr 6,17 A B; 3. Pers. Sg. Prät. afskaiskaid Gal 2,12 B; 3. Pers. Pl. Prät. afskaiskaidun Luk 9,33 CA

af-skiub-an* 2, got., st. V. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204), m. Dat.: nhd. verstoßen, von sich wegstoßen, abschieben, von sich schieben, entfernen; ne. reject (V.), repulse (V.), shove away, thrust away; ÜG.: gr. ¢pwqe‹sqai; ÜE.: lat. repellere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ¢pwqe‹sqai; E.: s. af, *skiuban, Lehmann A27; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afskauf Rom 11,1 A; Nom. Pl. M. Part. Präs. afskiubandans 1Tm 1,19 A B

af-slah-an* 5=4, got., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, erschlagen; ne. hew off, slay, strike dead, strike off, cut off, kill (V.); ÜG.: gr. ¢faire‹n, ¢pokte…nein; ÜE.: lat. amputare, interficere, occidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢faire‹n; E.: s. af, slahan*; B.: afslaham Luk 20,14 CA; afslahands Eph 2,16 A B (teilweise in spitzen Klammern); afsloh Mrk 14,47 CA; afslohun Mrk 12,5 CA

af-slau-p-jan* 1, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. abstreifen, ablegen; ne. let slide off, make slip off, put off; ÜG.: gr. ¢pekdÚesqai; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢pekdÚesqai; E.: s. af, *slaupjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. afslaupjandans Kol 3,9 B

af-s-lau-þ-jan* 2, got., sw. V. (1): nhd. in Angst versetzen, in Sorge sein (V.), ängstigen; ne. perturb, frighten, dumbfound (V.), scare (V.), silence off, make speechless; ÜG.: gr. ¢pore‹sqai (= afslauþiþs wisan), ™xapore‹sqai (= afslauþiþs wisan); ÜE.: lat. confundi (= afslauþiþs wisan), destituere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢pore‹sqai; E.: ? s. af, *slauþjan, Lehmann A28; B.: afslauþidai 2Kr 4,8 A B; Part. Prät. afslauþiþs Gal 4,20 A B

af-s-lau-þ-n-an 3, got., sw. V. (4): nhd. erschrecken (intr.), sich entsetzen; ne. be amazed, be dumbfounded, become dumbfounded, be silenced off, become silenced off, become speechless, be at a loss for words; ÜG.: gr. qambe‹sqai, (q£mboj); ÜE.: mirari, obstupescere, pavor fieri; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. qambe‹sqai; E.: s. af, *slauþnan; B.: afslauþnan Luk 4,36 CA; afslauþnodedun Mrk 1,27 CA; Mrk 10,24 CA

af-sneiþ-an*, got., st. V. (1): B.: afsnaiþ Luk 15,27 CA Schreibfehler für ufsnaiþ; Hw.: s. ufsneiþan*

af-sta-n-d-an* 7, got., unr. st. V. (6): nhd. abstehen, ablassen, abfallen; ne. dissociate o.s., go away, stay away, fall off; ÜG.: gr. ¢fist£nai, ¢f…stasqai, ¢peipe‹n; ÜE.: lat. abdicare, discedere, recedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ¢f…stasqai; E.: s. af, standan; B.: afstand 1Tm 6,5 A; afstandai 2Tm 2,19 B; afstandand Luk 8,13 CA; 1Tm 4,1 A B; afstoþ Luk 4,13 CA; afstoþi 2Kr 12,8 A B; afstoþum 2Kr 4,2 A B

af-sta-s-s 2, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1): nhd. Abfall, Scheidung; ne. dissociation, separation, divorce (N.); ÜG.: gr. ¢postas…a; ÜE.: lat. discessio, repudium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢postas…a; E.: s. af, *stass, Lehmann A29; R.: afstassais bokos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. bibl…on ¢postas…ou; ÜE.: libellus repudii; Mat 5,31 CA; B.: Nom. Sg. afstass 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); afstassais Mat 5,31 CA

af-swaggw-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. schwankend machen?, ängstlich machen; ne. make anxious, make sway away from, cause to waver; ÜG.: gr. ™xapore‹sqai (= afswagiþs wisan); ÜE.: lat. taedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™xapore‹sqai; E.: s. af, *swaggwjan, Lehmann A30; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afswaggwidai 2Kr 1,8 A

af-swaírb-an* 1, got., st. V. (3,2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206): nhd. abwischen, auslöschen; ne. wipe away, wipe out; ÜG.: gr. ™xale…fein; ÜE.: lat. delere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ™xale…fein; E.: s. af, *swairban, Lehmann A31; B.: Part. Präs. afswairbands Kol 2,14 B

af-t-a 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. hinten; ne. behind; ÜG.: gr. Ñp…sw; ÜE.: lat. retro; Hw.: s. aftra; E.: Lehmann A32; B.: afta Php 3,14 B, falsche Lesung Ph 3,14 A (teilweise kursiv) für aftra

af-ta-na 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B3, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: gr. Ôpisqen; ÜE.: lat. retro; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. und Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A33; B.: aftana Mrk 5,27 CA

af-ta-r-a-an-a-stæ-d-ein-s*, got., st. F. (i/æ): Vw.: s. aftraanastædeins*

*af-ta-r-æ 3, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B2, Krause, Handbuch des Gotischen 64, 195): nhd. von hinten, hinten; ne. in back of, from behind; ÜG.: gr. Ôpisqen; ÜE.: lat. retro; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *after, *afteri, Adv., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A34; B.: aftaro Mat 9,20 CA; Luk 7,38 CA; Luk 8,44 CA

af-taúr-n-an* 1, got., sw. V. (4): nhd. abreißen (intr.); ne. tear off, be torn off, become torn off; ÜG.: gr. sc…zein; ÜE.: lat. rumpere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *taurnan, Lehmann A35; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aftaurnid Luk 5,36 CA

af-tiu-h-an 2, got., st. V. (2): nhd. wegziehen, abziehen, fortziehen; ne. draw off away, pull away, lead away; ÜG.: gr. ™pan£gein, proslamb£nesqai; ÜE.: lat. reducere, apprehendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, tiuhan; B.: aftiuhan Luk 5,3 CA; Part. Präs. aftiuhands Mrk 8,32 CA

af-t-r-a 102=101, afta, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 193, Krause, Handbuch des Gotischen 196,2), (zeitlich u. örtlich): nhd. wieder, zurück, rückwärts, wiederum, abermals; ne. again, back (Adv.), backwards, once more; ÜG.: gr. deÚteron, p£lin, e„j t¦ Ñp…sw; ÜE.: lat. iterato, iterum, retro, rursus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *aftra, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A36; B.: aftra Mat 5,33 CA; Mat 26,72 CA C; Mat 27,50 CA; Joh 6,15 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,21 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,27 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,19 CA; Joh 10,31 CA; Joh 10,39 CA; Joh 10,40 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,22 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,39 CA; Joh 13,12 CA; Joh 14,3 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,22 CA; Joh 16,28 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,27 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,38 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 18,40 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,9 CA; Luk 2,43 CA; Luk 9,62 CA; Luk 14,12 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,20 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 4,1 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,13 CA; Mrk 8,25 CA2; Mrk 9,12 CA; Mrk 10,1 CA2; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,70 CA2; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,13 CA; Mrk 15,37 CA; Rom 11,23 A; Rom 15,10 CC; Rom 15,11 CC; Rom 15,12 CC; 1Kr 7,11 A; 1Kr 12,21 A; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 3,1 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,12 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,2 A2 B2; Eph 1,10 A B; Gal 2,1 A B; Gal 2,18 A; Gal 4,9 A2; Gal 4,19 A B; Gal 5,1 B; Php 1,26 B; Php 2,28 A B; Php 3,14 A (teilweise kursiv, Konjektur für afta); Php 4,4 A B; Sk 1,20 Enb; Sk 1,25 Enb; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,16 E (= Joh 3,4); Son.: s. a. afta

af-t-ra-an-a-stæ-d-ein-s* 1, aftaraanastædeins*, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Wiederanfang, Wiedererneuerung; ne. regeneration, regenesis, revival; Q.: Sk (400); E.: s. aftra, anastædeins; B.: Dat. Sg. aftraanastodeinai Sk 1,22 Enb

*af-t-r-a-ga-sat-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. aftra, gasatjan

af-t-u-m-a* 1, got., sw. Adj. (Komp.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 169,2): nhd. letzte, hintere; ne. aftermost, hindmost, last of two parties; ÜG.: gr. œscatoj; ÜE.: lat. novissimus; Hw.: s. aftumists, afta; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A37; B.: Nom. Pl. aftumans Mrk 10,31 CA2

af-t-u-m-ist-s 5, got., Adj. (a) (Superl.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,3, Krause, Handbuch des Gotischen 169,2, 194 Anm.): nhd. letzte; ne. endmost, final (Adj.), the very last; ÜG.: gr. œscatoj; ÜE.: lat. novissimus, extremus; Hw.: s. aftuma*, afta; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53; R.: aftumist haban: nhd. in den letzten Zügen liegen; ne. be at the end of one's life, be at the point of death; ÜG.: gr. ™sc£twj œcein; ÜE.: lat. in extremis esse; Mrk 5,23 CA; B.: aftumist Mrk 5,23 CA; sw. N. aftumista 1Kr 15,26 A; Akk. Sg. aftumistan Luk 14,9 CA; Dat. Sg. aftumistin Luk 14,10 CA; st. N. aftumists Mrk 9,35 CA

af-þaúrs-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. afþaursjan*

af-þaúrs-jan* 2, got., sw. V. (1), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. dursten, verdursten, durstig sein (V.); ne. dessicate, afflict with thirst; ÜG.: gr. diy©n; ÜE.: lat. sitire; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þaursjan*; R.: afþaursiþs, Adj. = Part. Prät.: nhd. durstig; ne. thirsty; ÜG.: gr. diyîn; ÜE.: lat. sitiens; Mat 25,44 C; B.: Akk. Part. Prät. afþaursidana Mat 25,44 C; Nom. Part. Prät. afþaursiþs Mat 25,42 C

af-þli-u-h-an* 1, got., st. V. (2), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. wegfliehen, fliehen; ne. flee off, run away in flight, escape (V.); ÜG.: gr. feÚgein; ÜE.: lat. fugere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þliuhan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. afþliuhiþ Joh 10,13 CA

af-þwah-an 3, got., st. V. (6), (perfektiv, PBB 15,153): nhd. sich abwaschen, waschen, sich waschen; ne. lave off, wash off, wash o.s. off; ÜG.: gr. n…ptein, n…ptesqai; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þwahan; B.: afþwahan Joh 9,11 CA; 1. Pers. Sg. Prät. afþwoh Joh 9,7 CA; Joh 9,15 CA

af-ur-dag-s*. got., st. M. (a): Vw.: s. afardags*

af-wag-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. bewegen, abbringen; ne. make fluctuate away from, make waver away from, remove (V.); ÜG.: gr. metakine‹n; ÜE.: lat. immobilis (= ni afwagiþs); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. metakine‹n; E.: s. af, wagjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afwagidai Kol 1,23 A B

af-waír-p-an 4, got., st. V. (3,2), m. Dat.: nhd. etwas wegwerfen, weichen (= Pass.), weggenommen werden (= Pass.), fortwerfen; ne. cast aside, throw off; ÜG.: gr. ¢…rein, ¢pob£llein, kataliq£zein (= stainam afwairpan), liq£zein (= stainam afwairpan); ÜE.: lat. lapidare (= stainam afwairpan), proicere, tollere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢pob£llein; E.: s. af, wairpan; R.: stainam afwairpan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: gr. kataliq£zein, liq£zein; ÜE.: lat. lapidare; Joh 11,8 CA; Luk 20,6 CA; B.: afwairpaidau Eph 4,31 A B; afwairpan Joh 11,8 CA; afwairpands Mrk 10,50 CA; afwairpiþ Luk 20,6 CA

af-wal-w-jan* 2, got., sw. V. (1): nhd. wegwälzen; ne. remove by rolling, roll away; ÜG.: gr. ¢pokul…ein; ÜE.: lat. revolvere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢pokul…ein; E.: s. af, *walwjan, Lehmann A38; B.: Nom. Part. Prät. afwalwiþs Mrk 16,4 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afwalwjai Mrk 16,3 CA

af-wa-nd-jan 7, got., sw. V. (1): nhd. abwenden, vermeiden; ne. turn aside, make turn away from; ÜG.: gr. ¢postršfein, ¢potršpesqai, metatiqšnai; ÜE.: lat. aversari, avertere, devitare, transferri; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ¢postršfein; E.: s. af, wandjan*; B.: afwandei 2Tm 3,5 A B; afwandida Sk 2,3 Enb; afwandidedun 2Tm 1,15 A B; afwandjan Rom 11,26 A; afwandjand 2Tm 4,4 A B; afwandjanda Gal 1,6 B; afwandjandane Tit 1,14 A

*ag-an?, got., st. V. (6), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209): nhd. sich fürchten; ne. be afraid of; Hw.: s. ogan*, unagands; Q.: Feist 13, Schubert 43, Schulze 4, Steitberg 2; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agh-, *h2egh-, V., sich fürchten, seelisch bedrückt sein (V.), Pokorny 7, Lehmann A39

*ag-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. furchtsam; ne. fearful; Vw.: s. un-; E.: s. agan; Son.: s. Regan u. agands

*ag-at-j-a?, got., st. F. (æ): nhd. Elster; ne. magpie; Q.: prov. agasa, frz. agace, Elster, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1; E.: germ. *agatjæ, st. F. (æ), Elster; germ. *agatjæ‑, *agatjæn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *a¨- (2), *o¨-, *h2e¨‑, *h2a¨‑, *h2o¨‑, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

*ag-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Furchtsamkeit, Ängstlichkeit; ne. timidity; Vw.: s. un‑; E.: s. agis

*agg-a?, got., sw. M. (n): nhd. Enge; ne. narrowness; Vw.: s. hals-; E.: s. germ. *ang-, V., eng sein (V.); idg. *anh-, *h2enh‑, *h2anh‑, *h2emh‑, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A40

*Agg-il-s?, got., st. M.: nhd. Angel (M.); ne. Angle; Q.: PN, Angelfrid?, Angelfridus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1,; E.: dunkel, Schönfeld 21

agg-il-u-s 38, got., st. M. (u/i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 153,6): nhd. Engel, Bote; ne. angel; ÜG.: gr. ¥ggeloj; ÜE.: lat. angelus; Vw.: s. ark-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *angil-, M., Engel; s. gr. ¥ggeloj (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen, Frisk 1, 8, hebr. al õk Bote (Gottes), Lehmann A41; B.: aggele Luk 9,26 CA; Luk 15,10 CA; aggeljus Rom 8,38 A; Akk. Sg. aggelu Gal 4,14 A; aggilau Luk 1,18 CA; Luk 1,34 CA; Luk 2,13 CA; Luk 2,21 CA; 2Kr 11,14 B (teilweise in eckigen Klammern, Dat. Sg.); Gen. Sg. aggile Kol 2,18 B; 1Tm 5,21 A; Nom. Pl. aggileis Mrk 1,13 CA; Nom. Pl. aggiljus Luk 2,15 CA; Mrk 12,25 CA; aggilu Mat. 11,10 CA; Luk 7,27 CA; Mrk 1,2 CA; Dat. Sg. aggilum Mat 25,41 C; Luk 4,10 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 8,38 CA; 1Kr 4,9 A; 2Th 1,7 A; 1Tm 3,16 A; Akk. Sg. aggiluns Mrk 13,27 CA; Nom Sg. aggilus Joh 12,29 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,38 CA; Luk 2,9 CA; Luk 2,10 CA; 2Kr 12,7 A B

*agg-w-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Enge, Einschränkung; ne. narrowness, restriction; Vw.: s. ga-; E.: s. aggwus; Son.: vgl. Feist 13

*agg-w-ein-s?, got., st. F. (i/æ): Vw.: s. ga-; E.: s. aggwus

agg-w-iþ-a 5, got., st. F. (æ): nhd. »Enge«, Bedrängnis; ne. affliction, trouble (N.), plight, anxiety, distress (N.); ÜG.: gr. ql…yij, stenocwr…a, sunoc»; ÜE.: lat. angustia, pressura, tribulatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. stenocwr…a; E.: germ. *angiþæ, *angeþæ, st. F. (æ), Enge, Bedrängnis; s. idg. *anhús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *anh‑, *h2enh‑, *h2anh‑, *h2emh‑, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A42; B.: aggwiþa Rom 8,35 A (Nom. Sg.); 2Th 1,6 A; aggwiþai 2Kr 2,4 A B; aggwiþom 2Kr 6,4 A B; 1Th 3,3 B

*agg-w-jan?, got., sw. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 140,3): nhd. bedrängen, beengen, engen; ne. constrain (V.), cramp completely; Vw.: s. ga-; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *anh-, *h2enh‑, *h2anh‑, *h2emh‑, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A43; Son.: vgl. Feist 13

agg-wu-s* 2, got., Adj. (u), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 161): nhd. eng; ne. narrow (Adj.); ÜG.: gr. stenÒj; ÜE.: lat. angustus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *angu‑, *anguz, *angwu‑, *angwuz, Adj., eng; idg. *anhús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *anh-, *h2enh‑, *h2anh‑, *h2emh‑, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A44; B.: Nom. Sg. N. aggwu Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA

*ag-i-, *agja-, got., st. F.: nhd. Schärfe, Ecke, Spitze, Schneide, Schwert; ne. blade, edge (V.), point (N.), sharpness, sword; Q.: PN, Agila, Agiulf, Agesendus, Airigus, Eileuua, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: germ. *agi-, st. F., Schärfe; s. idg. *a¨- (2), *o¨-, *h2e¨‑, *h2a¨‑, *h2o¨‑, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?

ag-i-s 20, got., st. N. (a, urspr. -es), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 117,3, 145 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2c, 108,5, 121,1a)): nhd. Furcht, Schrecken; ne. awe (N.), fear (N.), fright, terror (N.); ÜG.: gr. fÒboj; ÜE.: lat. metus, timor; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *agesa‑, *agesam, *agisa‑, *agisam, st. N. (a), Furcht; vgl. idg. *agh-, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A45; B.: agis Luk 1,12 CA (Nom. Sg.); Luk 1,65 CA; Luk 7,16 CA; Mrk 4,41 CA; Rom 13,3 A CC; Rom 13,7 A2; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 7,11 A B; 1Tm 5,20 A; Neh 6,16 D; agisa Luk 2,9 CA (Dat.); Luk 8,37 CA; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,5 A B (Nom. Pl.); 2Kr 7,15 A B; Eph 5,21 A; Gen. Sg. agisis Joh 7,13 CA; Luk 5,26 CA; Neh 5,15 D

*ag-ja-, got., st. F. (jæ): Vw.: s. *ag-i-

*ag-jan?, got., sw. V. (1): nhd. ängstigen, sich fürchten; ne. frighten, worry (V.); Vw.: s. af-, in-, us-; Hw.: s. *agõn, agis, ægan*; E.: germ. *agjan, sw. V., erschrecken (tr.); idg. *agh-, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

*agk-j-a?, got., st. F. (jæ): nhd. Bein, Röhre; ne. leg, pipe (N.), tube; Q.: frz. anche Mundstück, Rohr, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: s. germ. *ankjæ‑, *ankjæn, sw. F. (n), Knöchel; vgl. ai. ángam, Sb., Glied; arm. ankiun, Sb., Winkel; idg. *ang‑, Sb., Glied, Pokorny 46

ag-l-ait-ei 5=4, got., sw. F. (n): nhd. Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; ne. licentiousness, debauchery; ÜG.: gr. ¢sšlgeia; ÜE.: lat. impudicitia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢sšlgeia; E.: germ. *aglaitÆ‑, *aglaitÆn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *aghlo‑, *agh‑, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agh‑, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A46; B.: Nom. Sg. aglaitei Mrk 7,22 CA; Gal 5,19 A B (teilweise kursiv); Dat. Sg. aglaitein 2Kr 12,21 B (teilweise in eckigen Klammern); Eph 4,19 A B

*ag-l-ait-ei-s *aglaits, got., Adj. (ja/a?): nhd. schändlich, unzüchtig; ne. lewd, shameful; Hw.: s. aglaiti*; Q.: Regan 3, Schubert 32; E.: s. agls?

ag-l-ait-ga-stal-d-s 2, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,1): nhd. schmutzig gewinnsüchtig, habsüchtig; ne. acquisitive, grasping, shamefully greedy; ÜG.: gr. a„scrokerd»j; ÜE.: lat. turpis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. a„scrokerd»j; E.: s. aglaits, gastalds, Lehmann A47; B.: Akk. Pl. aglaitgastaldans 1Tm 3,8 A; Nom. Sg. aglaitgastalds Tit 1,7 B

ag-l-ait-i* 2, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 125,2): nhd. Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; ne. debauchery, licentiousness, dissipation; ÜG.: gr. ¢sšlgeia; ÜE.: lat. impudicitia; Hw.: s. agls; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢sšlgeia; E.: vgl. germ. *aglaitja‑, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; germ. *algaitÆ‑, *aglaitÆn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; idg. *aghlo-, *agh-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agh-, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Akk. Sg. aglaitja 2Kr 12,21 A; Dat. Pl. aglaitjam Rom 13,13 A

ag-l-ait-i-wáur-d-ei* 2, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,2): nhd. Schandrede, unzüchtiges Reden; ne. obscene language, foul language, shameful speech, filthy talk; ÜG.: gr. a„scrolog…a; ÜE.: lat. turpis sermo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. a„scrolog…a; E.: s. *aglaiti, waurdei, Lehmann A48; B.: aglaitiwaurdei Eph 5,4 B (ganz in spitzen Klammern); Akk. Sg. aglaitiwaurdein Kol 3,8 A B

*ag-l-ait-i-wáur-d-s, got., Adj. (a): nhd. verleumderisch, schändlich; ne. verbally obscene; Hw.: s. aglaitiwaurdei; Q.: Regan 3, Schubert 48; I.: Lüt. gr. a„scrolog…a; E.: s. aglaiti, waurds

*ag-l-ait-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *aglaiteis, aglaiti*; Q.: Regan 3, Schubert 43; E.: s. agls?

ag-l-iþ-a* 1, got., st. F. (æ): nhd. Drangsal, Trübsal; ne. pressure, trial, tribulation, trouble (N.); ÜG.: gr. ql…besqai (= winnan agliþæs); ÜE.: lat. tribulatio; Hw.: vgl. aglaiti, N., aglaitei, F.; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ql…besqai; E.: s. agls; germ. *agliþæ, *agleþæ, st. F. (æ), Bedrängnis; s. idg. *aghlo-, *agh-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agh-, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Akk. Pl. agliþos 1Th 3,4 B

ag-l-jan* 1, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. schaden, belästigen; ne. harm (V.), injure the health, be physically harmful to, be physiologically injurious to; ÜG.: gr. qan£simoj enai; ÜE.: lat. nocere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *aghlo-, *agh-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agh-, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: agljai Mrk 16,18 CAS

ag-l-æ 27, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,1): nhd. Drangsal; ne. affliction, painfulness, tribulation; ÜG.: gr. ql…besqai (= aglons winnan), ql…yij, kÒpoj, ÑdÚnh; ÜE.: lat. aerumna, dolor, labor, passio, pressura, tribulatio; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: Lbd. gr. ql…yij; E.: germ. *aglæ‑, *aglæn, sw. F. (n), Bedrängnis; s. idg. *aghlo-, *agh-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agh-, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: aglo Mrk 4,17 CA (Nom. Sg.); Mrk 13,19 CA; Rom 8,35 A; Rom 9,2 A; 2Kr 8,13 A B; aglom 2Kr 1,4 B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 11,27 B; Eph 3,13 A B; 2Th 1,4 A B; aglon Mrk 13,24 CA; 1Kr 7,28 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,8 B; 2Kr 2,4 A B; Php 4,14 B; 1Th 3,7 B; aglono Kol 1,24 A B; aglons Joh 16,21 CA; Joh 16,33 CA; Rom 12,12 A; 2Kr 4,17 B; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 8,2 A B; Php 1,17 B; 1Tm 5,10 A B; Ver 13,22 V (ganz kursiv)

ag-l-s* 1, got., Adj. (a): nhd. schimpflich; ne. disgraceful, shameful; ÜG.: gr. a„scrÒj; ÜE.: lat. turpis; Hw.: s. aglaiti*, aglus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *agla‑, *aglaz, Adj., beschwerlich; idg. *aghlo-, *agh-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agh-, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A49; B.: Nom. Sg. N. agl 1Kr 11,6 A

ag-l-u-ba 2, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1d): nhd. schwer, schwerlich; ne. arduously, with unpleasant difficulty; ÜG.: gr. duskÒlwj; ÜE.: lat. difficile; Hw.: s. aglus*; Q.: Bi (340-380); E.: s. agls; B.: agluba Luk 18,24 CA; Mrk 10,23 CA

ag-l-u-s* 1, got., Adj. (u), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 161): nhd. schwierig; ne. difficult, toilsome; ÜG.: gr. dÚskoloj; ÜE.: lat. difficilis; Hw.: s. agluba; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *aglu‑, *agluz, *agla‑, *aglaz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; s. idg. *aghlo-, *agh-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agh-, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Nom. Sg. N. aglu Mrk 10,24 CA

*agr-a?, got., sw. Adj.?: nhd. scharf, spitz; ne. pointed (Adj.), sharp; Q.: PN, Agrivulfus, Agromirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: s. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., erstes, oberstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8?

*ag-s?, got., Adj. (a): nhd. furchtsam, ängstlich; ne. fearful, timid; Vw.: s. *un-; E.: s. germ. *agi‑, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; idg. *agh-, *h2egh-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

ah-a* 6, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,1): nhd. Sinn, Verstand; ne. mental faculty, mind (N.), understanding, reason (N.), source of thought; ÜG.: gr. noàj; ÜE.: lat. mens, sensus; Hw.: s. inahs*, inahei*; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. noàj; E.: Etymologie unbekannt, s. germ. *ah-, sw. V., glauben, meinen, fürchten; idg. *okÝ-, *h3ekÝ‑, V., sehen, Pokorny 775?, Lehmann A52; B.: Nom. Sg. aha Tit 1,15 A; Gen. Pl. ahane Php 4,7 B; Dat. Sg. ahin 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); 1Tm 6,5 A B; 2Tm 3,8 A B; Gen. Sg. ahins Kol 3,12 B (teilweise kursiv)

ah-ak-s 4, got., st. F. (i)?: nhd. zahme weiße Taube (= Opfertaube), Taube; ne. dove, tame white dove, pigeon (for sacrifice); ÜG.: gr. perister£; ÜE.: lat. columba; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahaki‑, *ahakiz, st. F. (i), Taube; ? vgl. apers. axsaina-, Adj., blauschwarz, Lehmann A53; B.: Akk. Sg. ahak Mrk 1,10 CA; Gen. Pl. ahake Luk 2,24 CA; Dat. Sg. ahakim Mrk 11,15 CA; Nom. Sg. ahaks Luk 3,22 CA

ah-an-a 1, got., st. F. (æ), (N.), (Krause, Handbuch des Gotischen 96, 127,1): nhd. Spreu; ne. chaff; ÜG.: gr. ¥curon; ÜE.: lat. palea; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahanæ, st. F. (æ), Spreu; s. idg. *a¨en-, Sb., Spitze, Spieß, Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *a¨- (2), *o¨-, *h2e¨‑, *h2a¨‑, *h2o¨‑, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A54; B.: Akk. Sg. ahana Luk 3,17 CA

*ah-ei?, got., sw. F. (n):; Vw.: s. in-; E.: s. aha

ah-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. meinen; ne. assume, presume, think; ÜG.: gr. nom…zein; ÜE.: lat. arbitrari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ah-, sw. V., glauben, meinen, fürchten; idg. *okÝ-, *h3ekÝ‑, V., sehen, Pokorny 775?; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. ahjaiþ Mat 10,34 CA

ah-m-a 154=152, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,1): nhd. Geist; ne. spirit; ÜG.: gr. noàj, pneàma; ÜE.: lat. spiritus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. noàj, pneàma; E.: s. ahjan, Lehmann A55; B.: ahma Joh 6,63 CA2; Joh 7,39 CA; Joh 14,17 CA; Joh 14,26 CA; Joh 16,13 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,47 CA; Luk 2,25 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,18 CA; Luk 9,39 CA; Mrk 1,12 CA; Mrk 1,25 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 5,8 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,25 CA; Rom 8,9 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 12,11 A; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,17 A2 B2; 2Kr 7,13 A B; Eph 4,4 A B; Gal 5,17 A B; 1Tm 4,1 A B; ahmam Luk 4,36 CA; Luk 6,18 CA; Mrk 1,27 CA; ahman Mat 27,50 CA; Joh 7,39 CA; Joh 15,26 CA; Luk 4,33 CA; Luk 8,55 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 3,30 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 9,17 CA; Rom 8,9 A; 1Kr 16,18 B; 2Kr 1,22 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 11,4 B; Eph 1,17 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,30 A B; Gal 3,2 A; Gal 4,6 A; Gal 5,17 B; 1Th 4,8 B; 1Th 5,19 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 2,2 A (ganz kursiv); 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,14 A B; Sk 2,26 Enb; ahmane Luk 7,21 CA; Luk 8,2 CA; Luk 9,55 CA; Mrk 6,7 CA; 1Tm 4,1 A B; ahmans Mat 8,16 CA; Luk 10,20 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 5,13 CA; ahmin Joh 11,33 CA; Joh 13,21 CA; Luk 1,3 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 1,17 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,27 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,1 CA; Luk 6,20 CA; Luk 8,29 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 1,23 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 5,2 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 8,4 A; Rom 8,5 A; Rom 8,9 A; Rom 9,1 A; Rom 12,11 A; Rom 14,17 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A; 1Kr 12,13 A2; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 6,6 A B; 2Kr 12,18 A B; Eph 1,13 A B; Eph 2,18 A B; Eph 2,22 B; Eph 3,5 B; Eph 4,23 A B (teilweise kursiv); Eph 5,18 A; Eph 6,18 A B; Gal 3,3 A; Gal 3,5 A; Gal 4,29 B; Gal 5,5 B; Gal 5,16 B; Gal 5,18 A B; Gal 5,25 A2 B2; Gal 6,1 A B; Gal 6,8 A2 B2; Gal 6,18 A (ganz kursiv) B; Php 1,27 B; Php 3,3 A B; Kol 1,8 B; 1Tm 3,16 A; Sk 2,20 E (= Joh 3,5); Sk 3,26 E (= Mat 3,11, Luk 3,16); ahmins Luk 1,15 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,67 CA; Luk 2,40 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,14 CA; Rom 7,6 A; Rom 7,23 A; Rom 8,2 A; Rom 8,5 A; Rom 8,6 A; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 2,2 A B; Eph 4,3 A B; Eph 6,17 A B; Gal 5,13 B; Gal 5,22 A B; Php 1,19 B; Php 2,1 B; Sk 3,19 Enb

ah-m-a-t-ein-s* 1, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 240 Anm. 2): nhd. Eingebung, Inspiration; ne. inspiration; ÜG.: gr. qeÒpneustoj (= gudiskaizæs ahmateinais); ÜE.: lat. divinitus inspiratus (= gudiskaizæs ahmateinais); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. qeÒpneustoj (= gudiskaizæs ahmateinas); E.: s. ahjan, Lehmann A56; B.: Gen. Sg. ahmateinais 2Tm 3,16 A B

*ah-m-a-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. eingeben; ne. inspire; Hw.: s. ahmateins*; Q.: Regan 3; E.: s. ahjan

ah-m-ein-s* 13, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. geistig, geistlich; ne. spiritual (Adj.); ÜG.: gr. pneumatikÒj; ÜE.: lat. spiritalis; Hw.: s. ahma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. pneumatikÒj; E.: s. ahjan, Lehmann A57; B.: ahmein Rom 7,14 A; Sk 2,24 Enb; ahmeinai Eph 1,3 A B; Kol 1,9 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); ahmeinaim Eph 5,19 A; Kol 3,16 B; ahmeinan 1Kr 10,3 A; ahmeinans Gal 6,1 A B; ahmeino 1Kr 10,4 A; 1Kr 15,46 A; ahmeinon Sk 3,12 Enb; ahmeinona Eph 6,12 A B

ah-s* (1) 4, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 121,1b): nhd. Ähre; ne. ear of grain; ÜG.: gr. st£cuj; ÜE.: lat. spica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahsa‑, *ahsam, st. N. (a), Ähre; idg. *a¨es-, *a¨s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *a¨- (2), *o¨-, *h2e¨‑, *h2a¨‑, *h2o¨‑, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A58; B.: Akk. Sg. ahs Mrk 4,28 CA; Akk. Pl. ahsa Luk 6,1 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 4,28 CA (Dat. Sg.)

*ah-s (2), got., Adj. (a): nhd. verständig, besonnen (Adj.); ne. sensible, level-headed; Vw.: s. in-; Hw.: s. aha; E.: s. aha

ah-s-a* 1?, got., st. F. (æ): nhd. Achse, Achsel, a-Rune?; ne. axis, axle, name of a-rune?; Hw.: s. aza, nach Feist unwahrscheinlich; Q.: ? Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *ahsæ, st. F. (æ), Achse; idg. *a¨sõ, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *aes-, *a¨s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *a-, *h2e‑, *h2a‑, *h2o‑, V., treiben, schwingen, bewegen, Pokorny 4

aht-au 4, got., athe, krimgot., Num. Kard., indekl., (Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 74,2, 112,2, 170, 171): nhd. acht; ne. eight; lat. octo; ÜG.: gr. Ñktè; ÜE.: lat. octo; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *o¨tæu, *o¨tæ, *h3e¨teh2, Num. Kard., acht, Pokorny 775, Lehmann A59; B.: ahtau Luk 2,21 CA; Luk 9,28 CA; athe Feist 61 = Stearns 12; Son.: abgekürzt .h.

aht-au-dæg-s 1, got., Adj. (a): nhd. achttägig; ne. of eight days, lasting eight days, octo-diurnal; ÜG.: gr. Ñkta»meroj; ÜE.: lat. octavo die; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. Ñkta»meroj; E.: s. ahtau, -dægs; B.: ahtaudogs Php 3,5 A B

*aht-au-tai-hun?, got., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; Q.: Bi (340-380), Kal (18. Nov.) A; E.: s. ahtau, taihun; B.: s. sihw; Son.: abgekürzt .ih.

aht-au-tÐ-hund 2, got., Num. Kard., (Krause, Handbuch des Gotischen 171): nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: gr. Ñgdo»konta; ÜE.: lat. octoginta; Q.: Bi (340-380); E.: s. ahtau, hund?, taihun?; B.: ahtautehund Luk 2,37 CA; Luk 16,7 CA

aht-u-d-a* 1, got., Num. Ord. = sw. Adj., (Krause, Handbuch des Gotischen 173): nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: gr. Ôgdooj; ÜE.: lat. octavus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahtudan, Num. Ord., achte; vgl. idg. *o¨tæu, *o¨tæ, *h3e¨teh2, Num. Kard., acht, Pokorny 775; B.: ahtudin Luk 1,59 CA

a¸-a 7, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 127,1): nhd. Fluss, Gewässer; ne. flowing body of water, river, stream (N.), torrent; ÜG.: gr. potamÒj; ÜE.: lat. flumen, fluvius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahwæ, *ahwjæ, st. F. (æ), Wasser; s. idg. *akÝõ, *ýkÝõ, *ÐkÝ-, *h2ekÝ‑, *h2akÝ‑, *h2ÐkÝ‑, *h2ekÝeh2‑, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, Lehmann A60; B.: a¸a Luk 6,48 CA (Nom.); Luk 6,49 GlCA; Dat. Sg. a¸ai Mrk 1,5 CA; Gen. Sg. a¸o 2Kr 11,26 B; Nom. Pl. a¸os Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 7,38 CA

aib-r, got., st. N.: B.: Schreibfehler für tibr Mat 5,23 CA; Hw.: s. tibr*

*ai-d-s?, got., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); Q.: PN, Aidoingus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 3; E.: germ. *aida‑, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidho-, Sb., Brand, Glut, Pokorny 11; s. idg. *aidh-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *Ài- (4), *h1ai‑, *h3ai‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11

aíffaþa 1, got.?, Imp.: nhd. öffne dich; ne. open up; ÜG.: gr. ™ffaq£; ÜE.: lat. ephphetha; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ™ffaq£ (ephphathá), aram. epaththah; E.: s. gr. ™ffaq£ (ephphathá), Interj., Imperativ, öffne Dich!; aram. etpaththah, Interj., Imperativ, öffne Dich!, Lehmann A62; B.: aiffaþa Mrk 7,34 CA

*ai-fr-s?, got., Adj. (a): nhd. schrecklich; ne. terrible; Q.: prov. afre, Schrecken, abret. afro, kors. afru, herb, sauer, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 3; E.: germ. *aibra‑, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; idg. *aibhro-, Adj., scharf, heftig, Pokorny 11?; s. idg. *Ài- (4), *h1ai‑, *h3ai‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11

aig-an* 32, got., Prät.-Präs. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 222, 134, Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 61 Anm. 3, 106,2, 248): nhd. haben; ne. have, own (V.), possess (V.); ÜG.: gr. œcein; ÜE.: lat. habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *Ðik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A63; B.: aigandeins Gal 4,27 B; aigands Luk 15,4 CA; Luk 17,7 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 12,6 CA; aigeina Joh 10,10 CA2; aigeiþ Joh 16,33 CA; aigi Joh 6,40 CA; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; 1. Pers. Pl. Präs. Ind. aigum Joh 8,41 CA; Luk 3,8 CA; aigun Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA; 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aih Joh 6,47 CA; Joh 6,54 CA; Joh 10,16 CA; Joh 16,15 CA; Joh 19,10 CA2; 1Tm 6,16 B; aihandans 2Kr 6,10 A B; 1. Pers. Sg. Prät. Ind. aihta Luk 15,11 CA; Luk 16,1 CA; Gal 4,22 A B; aihtedeis Joh 19,11 CA; aihtedun Luk 20,33 CA; Mrk 12,23 CA; 1. Pers. Pl. Präs. Ind. aihum Joh 19,7 CA; Gal 2,4 A B; aihuþ Kol 4,1 B

aig-in* 6, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 82 Anm. 1, 119,2, 220 Anm. 1): nhd. Eigentum, Vermögen; ne. belongings, possessions, property; ÜG.: gr. b…oj, oÙs…a, Øp£rconta; ÜE.: lat. bonum, facultas, omnia quae possidet, substantia; Hw.: s. *aigins; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. b…oj; E.: germ. *aigana‑, *aiganam, *aigena‑, *aigenam, st. N. (a), eigen, Eigen, Habe; vgl. idg. *Ðik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A64; B.: Akk. Sg. aigin Luk 16,1 CA; aigina Luk 8,43 CA; Luk 14,33 CA; Dat. Pl. aiginam Luk 8,3 CA; aiginis Luk 15,12 CA; Luk 19,8 CA

*aig-in-æn?, got., sw. V. (2): nhd. aneignen; ne. appropriate (V.), make one's own; Vw.: s. ga-; E.: s. aigan*

*aig-in-s?, got., Adj. (a): nhd. eigen; ne. of one's own; Hw.: s. aigin, gaaiginæn*; Q.: Regan 4, Schubert 80; E.: germ. *aigana‑, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *Ðik‑, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298

*aih-an?, got., Prät.-Präs. (1): Vw.: s. fair-; E.: s. aigan*

*aih-tr, got., st. N.: nhd. Klage, Bitte; ne. complaint, lament (N.), request (N.); Hw.: s. aihtræn; Q.: Schubert 79; E.: s. aigan*?

aih-tr-æn 5, got., sw. V. (2): nhd. beten, betteln, erbitten, für sich verlangen; ne. beg, pray, request for oneself, beseech, supplicate; ÜG.: gr. a„te‹sqai, prosaite‹n, proseÚcesqai; ÜE.: lat. mendicare, orare, postulare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. proseÚcesqai; E.: s. aigan*?, Beziehungen zu anderen germ. Sprachen und auswärtige Vergleiche (gr. o„ktrÒj) nur unsicher, Lehmann A65; B.: aihtron Luk 18,35 CA; Mrk 10,46 CA; aihtrondans Eph 6,18 A B; Kol 1,9 B; aihtronds Joh 9,8 CA

aih-tr-æn-s* 3, got., st. F. (i): nhd. Bitte, Gebet; ne. prayer, supplication; ÜG.: gr. dšhsij, proseuc»; ÜE.: lat. oratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. proseuc»; E.: s. aigan?; B.: aihtronai Php 4,6 A B; aihtronins Eph 6,18 A B; 1Tm 2,1 A B

aih-t-s* 2, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 131,2): nhd. Eigentum, Besitz, Habe, Gut; ne. belongings, property, possessions; ÜG.: gr. (Ømîn), Øp£rconta; ÜE.: lat. facultas; E.: s. germ. *aihti‑, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *Ðik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A66; B.: Akk. Pl. aihtins 1Kr 13,3 A; 2Kr 12,14 A B

aí¸-a-t-u-nd-i* 3, got., st. F. (jæ), (Krause, Handbuch des Gotischen 61,3a, 100,2, 103,II,1a, 106,3, 129,1) : nhd. »Pferdedorn«, Dornstrauch; ne. thornbush, bramble, prickly bush; ÜG.: gr. b£toj; ÜE.: lat. rubus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ai¸s, tundi, Lehmann A67; B.: Dat. Sg. ai¸atundjai Luk 6,44 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 12,26 CA

aí¸-s* 1, got., st. M. (a): nhd. Pferd, e-Rune; ne. horse, name of e-rune; Hw.: s. ai¸-a-tund-i*; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.), PN; E.: germ. *ehwa‑, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune; idg. *e¨øos, *h1é¨øos, M., Pferd, Pokorny 301; B.: eyz Sal

*ai-k-an?, got., red. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,1): nhd. sprechen?; ne. speak? (V.); Vw.: s. af-; E.: ohne sichere Etymologie, germ. *aikan?, V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10

aík-kle-s-j-æ 42, got., sw. F. (n), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 139,1): nhd. Kirche, Gotteshaus, Gemeinde; ne. church, church building, religious congregation, house of God; ÜG.: gr. ™kklhs…a; ÜE.: lat. ecclesia; Q.: Bi (340-380), Kal (29. Okt.); I.: Lw. gr. ™kklhs…a (ekklÐsía); E.: s. gr. ™kklhs…a (ekklÐsía), F., Volksversammlung, Lehmann A68; vgl. gr. ™kkale‹n (ekkalein), V., herausrufen; vgl. gr. gr. ™x (ex), Präp., aus, hinaus; gr. kale‹n (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; vgl. idg. *ehs, *ehz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *kel- (6), *kelÐ‑, *klÐ‑, *kelõ‑, *klõ‑, *k¢‑, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: aikklesjo 1Kr 14,23 A; Eph 5,24 A; Kol 1,24 A B; 1Tm 3,15 A; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); aikklesjom 1Kr 7,17 A; 1Kr 16,1 A B; 2Kr 8,1 A; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 11,28 B; Gal 1,2 B; Gal 1,22 A B; 1Th 2,14 B; 2Th 1,4 A B; aikklesjon 1Kr 10,32 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 8,1 B; Eph 1,22 A B; Eph 3,10 A B; Eph 3,21 A B; Eph 5,25 A; Eph 5,27 A; Eph 5,29 A; Php 3,6 A B; Kol 4,15 B; Kol 4,16 B; 2Th 1,1 A B; 1Tm 3,5 A; aikklesjono 2Kr 8,23 A B; 2Kr 8,24 A B; Php 4,15 B; aikklesjons Rom 16,23 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,13 A B; Eph 5,23 A; Kol 1,18 A B; Kal 1,7 A

*aik-s?, got., st. F. (æ): nhd. Eiche; ne. oak; Q.: Gamillscheg I, 313; E.: germ. *aik-, *aikæ, st. F. (æ), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13

aílæe 2, got., Interj.: nhd. eloi, mein Gott; ne. eloi, my God; ÜG.: gr. ™lw…; ÜE.: lat. eloi; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ™lw… (elæi); E.: s. gr. ™lw… (elæi), , Interj., mein Gott; aram. eloÐ, Interj., mein Gott, Lehmann A69; B.: ailoe Mrk 15,34 CA2

ai-n, got., Adj. (a), N., Num. Kard.: Vw.: s. that-, ains

ai-n-a-baúr* 1, got., Adj. = st. M. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1): nhd. eingeboren; ne. only-begotten one, only-born one; ÜG.: gr. monogen»j; ÜE.: lat. (unigenitus); Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. monogen»j, lat. unigenitus, unicus; E.: s. ains, baur (2), Lehmann A70; B.: Dat. Sg. ainabaura Sk 5,21 Enb

ai-n-ah-a 3, got., sw. Adj., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,1, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3b): nhd. einzig; ne. only (Adj.), sole; ÜG.: gr. monogen»j; ÜE.: lat. unicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. monogen»j; E.: germ. *ainahæ‑, *ainahæn, *ainaha‑, *ainahan, sw. Adj., einzig; s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e- (3), Pron, der, er, Pokorny 281, Lehmann A71; B.: Nom. Sg. M. ainaha Luk 7,12 CA; Luk 9,38 CA; Nom. Sg. F. ainoho Luk 8,42 CA

ai-n-a-k-l-s* 1, got., Adj. (a): nhd. vereinzelt, alleinstehend, einzeln; ne. alone, standing alone, lonely, solitary (Adj.); ÜG.: gr. memonwmšnoj; ÜE.: lat. desolatus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ains, Lehmann A72; B.: Nom. Sg. F. ainakla 1Tm 5,5 A B

ai-n-a-mun-d-iþ-a* 3, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,1): nhd. Einheit, Einmütigkeit; ne. one-mindedness, unanimity; ÜG.: gr. ˜nÒthj; ÜE.: lat. unitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ˜nÒthj; E.: s. ains, mundiþa, Lehmann A73; B.: Akk. Sg. ainamundiþa Eph 4,3 A B; Eph 4,13 A; ainamundiþos Kol 3,14 B

*ai-n-a-mun-d-s?, got., Adj. (a): nhd. einmütig; ne. of one mind, unanimous; Hw.: s. ainamundiþa; Q.: Regan 4, Schubert 50; E.: s. ains, munds (3)

*ai-n-an?, got., sw. V. (3): Vw.: s. ga-; E.: s. ains

*ai-n-ata?, got., Num. Kard.: Vw.: s. ains (vgl. krimgot. ita)

ai-n-fal-þ-a-ba 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a): nhd. einfältig; ne. simply, candidly, whole-heartedly; Q.: Sk (400); E.: s. ains, falþan; B.: ainfalþaba Sk 3,18 Enb; Son.: ? gr. ¡plîj

ai-n-fal-þ-ei* 6, got., sw. F. (n): nhd. Einfalt, Einfachheit; ne. genuine-heartedness, sincerity, simplicity; ÜG.: gr. ¡plÒthj; ÜE.: lat. simplicitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¡plÒthj; E.: s. ains, -falþei; B.: Dat. Sg. ainfalþein 2Kr 1,12 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 11,3 B; Kol 3,22 B; Gen. Sg. ainfalþeins 2Kr 8,2 A B

ai-n-fal-þ-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 154,1): nhd. einfach, einfältig; ne. in one piece, simple, single, whole; ÜG.: gr. ¡ploàj; ÜE.: lat. simplex; Hw.: s. ainfalþaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ¡ploàj; E.: s. ains, -falþs, Lehmann A74; B.: Nom. Sg. N. ainfalþ Mat 6,22 CA

ai-n-¸ar-ji-z-uh 13, got., Pron. m. Gen. Pl., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177,2 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 189 Anm. 3): nhd. ein jeder; ne. each, each one, everyone; ÜG.: gr. (¢ll»lwn), ›kastoj, (eŒj), eŒj, eŒj ›kastoj; ÜE.: lat. unusquisque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ains, ¸arjizuh, Lehmann A75; B.: ain¸arjammeh Luk 4,40 CA; Eph 4,7 A; Kol 4,6 A B; Sk 7,19 Enb (falsche Lesung Streitbergs); ain¸arjanoh Luk 16,5 CA; 1Kr 12,18 A; 1Kr 16,2 A B; 1Th 2,11 B; SkB 7,19 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); ain¸arjatoh 1Kr 7,17 A (N.); ain¸arjizuh Rom 12,5 CC; 1Th 5,11 B; 2Th 1,3 A B; ain¸arjoh Eph 4,16 A

ai-n-¸a-þar-uh* 1, got., Pron., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177,2 Anm. 1): nhd. jeder von beiden; ne. each one of two; Q.: Sk (400); E.: s. ains, ¸aþaruh, Lehmann A76; B.: Dat. Sg. ain¸aþarammeh Sk 3,5 Enb

ai-n-li-f* 2, got., Num. Kard., (Krause, Handbuch des Gotischen 44, 171, 172,3): nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: gr. (dèdeka), ›ndeka; ÜE.: lat. undecim; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e‑ (3), Pron., der, er, Pokorny 281; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?, Lehmann A77; B.: Dat. ainlibim Mrk 16,14 CAS; 1Kr 15,5 A; Son.: abgekürzt .ia.

ai-n-s 197, got., ita, krimgot., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 152,1, 171, 172,1), Num. Kard.: nhd. ein, allein, ein einziger, ein gewisser, irgendein, einmal (= ainamma sinþa); ne. a, an, alone, one, once (= ainamma sinþa), only, single one, someone, anyone; ÜG.: gr. ¤pax (= ainamma sinþa), ˜autoà (= seina ains), e‹j, mÒnoj; ÜE.: lat. semel (= ainamma sinþa), solus, unus; Q.: Bi (340-380), BKV, Sk; E.: germ. *aina‑, *ainaz, Num. Kard., ein; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, Lehmann A78; R.: ainomma sintha: nhd. einmal; ne. once; UG.: gr. ¤pax; ÜE.: let. semel; B.: ain Mat 5,36 CA; Joh 6,22 CA; Joh 7,21 CA; Joh 10,16 CA; Joh 10,30 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,21 CA2; Joh 17,22 CA2; Luk 5,3 CA; Mrk 4,8 CA3; Mrk 4,20 CA3; Mrk 9,37 CA; Mrk 10,8 CA; Rom 12,5 CC; 1Kr 10,17 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 12,12 A2; 1Kr 12,20 A; 1Kr 13,5 A; 1Kr 13,5 GlA; 2Kr 2,5 A B; Eph 4,4 A B; Gal 3,28 A; Php 3,14 A B; aina Mat 5,19 CA; Mat 5,41 CA; Mat 6,27 CA; Mat 26,69 C; Luk 9,33 CA3; Luk 17,35 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 14,66 CA; Eph 4,4 A B; Eph 4,5 A2 B2; Gal 4,24 B; ainai Joh 6,22 CA; Luk 5,12 CA; 1Kr 15,19 A (ganz in eckigen Klammern); Php 1,27 B; Php 4,15 B; Kol 4,11 A B; 1Th 3,1 B; ainaim Luk 6,4 CA; Mrk 2,26 CA; Sk 7,17 Enb; ainaizos 1Tm 3,2 A B; 1Tm 3,12 A; Tit 1,6 B; Sk 3,14 Enb; Sk 5,1 Enb; ainamma Mat 6,24 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Joh 8,29 CA; Joh 17,23 CA; Luk 4,8 CA; Luk 5,17 CA; Luk 8,22 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; Luk 16,13 CA; Rom 9,10 A; Rom 12,4 CC; Rom 15,6 CC; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,13 A3; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,24 B; 2Kr 11,25 B; Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B; Eph 2,18 A B; Gal 5,14 B; Php 1,27 B; Php 4,16 B; Kol 3,15 B; 1Th 2,18 B; 1Tm 1,17 B; ainana Mat 6,24 CA; Mat 10,42 CA; Mat 27,15 CA; Joh 8,41 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,3 CA; Joh 18,14 CA; Joh 18,39 CA; Luk 4,4 CA; Luk 15,19 CA; Luk 16,13 CA; Luk 16,17 CA; Luk 17,22 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 8,28 CA; Mrk 9,5 CA3; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,27 CA2; 1Kr 4,6 A; Gal 4,22 A2 B2; Sk 4,27 Enb; ainans Mat 5,46 CA; Joh 17,20 CA; Mrk 9,2 CA; ainata Joh 12,24 CA; ainis Joh 12,9 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 18,22 CA; Luk 20,3 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 11,29 CA; 1Kr 10,17 A2; 1Tm 5,9 A B; ains Mat 5,18 CA2; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 6,29 CA; Mat 8,19 CA; Mat 9,18 CA; Mat 10,29 CA; Mat 27,48 CA; Joh 6,8 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,70 CA; Joh 6,71 CA; Joh 8,16 CA; Joh 10,16 CA; Joh 12,4 CA; Joh 13,21 CA; Joh 13,23 CA; Joh 16,32 CA; Luk 5,21 CA; Luk 7,39 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,10 CA; Luk 18,19 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 6,15 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 15,36 CA; 1Kr 4,6 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,19 A; 2Kr 5,15 A B; Eph 4,4 A B; Eph 4,5 A B; Eph 4,6 A B; 1Tm 2,5 A2 B2; 1Tm 6,15 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 4,11 A B; Sk 5,12 Enb; Sk 7,2 Enb; Sk 7,3 Enb (= Joh 6,9); Sk 8,23 Enb; ainzu 1Kr 9,6 A; ita Feist 296 = Stearns 12; Son.: abgekürzt .a.

ai-n-s-hun 75, got., Pron., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 178, Krause, Handbuch des Gotischen 191,3), nur in neg. Sätzen: nhd. irgendein, jeder, niemand (in neg. Sätzen), kein (in neg. Sätzen); ne. anyone, one, not anyone (in neg. sentences), none (in neg. sentences); ÜG.: gr. e‹j, t…j, mhde…j (= ni ainshun), mhdšn (= ni ainshun ¸a), oÙdš, oÙde…j (= ni ainshun), oÙdšn (= ni ainshun ¸a), p©j; ÜE.: lat. nemo (= ni ainshun), nullus (= ni ainshun), ullus ( CB Luk 8,43); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ains, -hun, Lehmann A79; B.: ainaihun Luk 4,26 CA; ainhun Mat 27,14 CA; Joh 19,11 CA; Luk 1,37 CA; Mrk 13,20 CA; 2Kr 6,3 A B; Eph 4,29 A B; Gal 2,16 B; ainishun 1Th 4,12 B; Akk. Sg. M., Nom. Sg. F. ainnohun Joh 8,15 CA; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,16 A; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,2 A2 B2; 2Kr 11,8 B; Sk 5,11 E (teilweise in spitzen Klammern) (= Joh 5,22); Sk 5,16 Enb; Akk. Sg. M., Nom. Sg. F. ainohun Joh 10,41 CA; Joh 16,29 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; Luk 8,51 CA; Luk 10,19 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 5,37 CA; Mrk 6,5 CA; Mrk 9,8 CA; Php 4,15 B (teilweise in eckigen Klammern, Nom. Sg. F.); SkB 5,11 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Dat. Sg. ainomehun Luk 8,43 CA; ainshun Joh 6,65 CA; Joh 7,13 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,44 CA; Joh 7,48 CA; Joh 8,20 CA; Joh 10,29 CA; Joh 13,28 CA; Joh 14,6 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,22 CA; Joh 17,12 CA; Luk 1,61 CA; Luk 4,24 CA; Luk 4,27 CA; Luk 5,36 CA; Luk 5,37 CA; Luk 5,39 CA; Luk 7,28 CA; Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 14,24 CA; Luk 16,13 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 12,34 CA; 1Kr 10,24 A; Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; 1Th 3,3 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 2,4 B; Sk 4,21 E (= Joh 3,32); Sk 8,1 E (teilweise kursiv, falsche Lesung Streitbergs); Sk 8,14 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb (teilweise in spitzen Klammern, teilweise kursiv, falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,22 E (teilweise kursiv) (= Joh 7,48); SkB 8,22 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Dat. Sg. ainummehun Joh 18,9 CA; Joh 18,31 CA; Rom 12,17 A; Rom 13,8 A; 2Kr 7,2 A B; s. a. Anhang 1

aípi-skaúp-ei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Bischofsamt; ne. bishopric, episcopate, office of a bishop; ÜG.: gr. ™piskop»; ÜE.: lat. episcopatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ™piskop» (episkop›); E.: s. gr. ™piskop» (episkop›), F., Bischofsamt, Besichtigung; vgl. gr. ™p… (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. skope‹n (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spe¨‑, V., spähen, sehen, Pokorny 984, Lehmann A81; B.: Gen. Sg. aipiskaupeins 1Tm 3,1 A B

aípi-skaúp-u-s 3, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 4): nhd. Bischof; ne. bishop; ÜG.: gr. ™p…skopoj; ÜE.: lat. episcopus; Q.: Bi (340-380), Kal (6. Nov.); I.: Lw. gr. ™p…skopoj (epíscopos); E.: gr. ™p…skopoj (epíscopos), M., Aufseher, Hüter, Lehmann A82; s. gr. ™p… (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. skope‹n (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spe¨‑, V., spähen, sehen, Pokorny 984; B.: Nom. Sg. aipiskaupus 1Tm 3,2 A B; Tit 1,7 B; Kal 2,7 A (Gen. Sg.)

aípi-staúl-e 14=13, aipistula*, got., st. F. (Æn), (Krause, Handbuch des Gotischen 28,2): nhd. Brief; ne. epistle, letter; ÜG.: gr. ™pistol»; ÜE.: lat. epistola; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ™pistol» (epistol›), lat. epistula; E.: s. gr. ™pistol» (epistol›), F., Absendung; vgl. gr. ™p…stellein (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ™p… (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. stšllein (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel‑ (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: aipistaule 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 7,8 A B; Eph inc A; Kol 4,16 B; 1Th 5,27 A B; 2Th inc A (teilweise kursiv); aipistaulein Rom 16,22 A; 1Kr 5,9 A (Dat. Sg.); 2Th 2,2 A (teilweise kursiv), (Akk. Sg.); Dat. Sg. aipistaulem 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; Akk. Pl. aipistulans Neh 6,17 D; Neh 6,19 D; Son.: Einfluss von lat. epistula zeigt Akk. Pl. aipistulans.

aípi-stul-a*, got., sw. F. (an) (Neh. 6,17,19): Vw.: s. aipistaule

ai-r 2, got., Adv., (Krause, Handbuch des Gotischen 61 Anm. 3, 94,2, 194,16): nhd. früh; ne. early; ÜG.: gr. prw…; ÜE.: lat. mane; Hw.: s. airis, airiza*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *air, Adv., früh; idg. *Àier-, *h1õØer-, *h3õØer-, N., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *Ài- (4), *h1ai‑, *h3ai‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, Lehmann A83; B.: air Mrk 1,35 CA; Mrk 16,2 CA

air-in-æn* 2, got., sw. V. (2), (Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c): nhd. Gesandter sein (V.), unterhandeln, Bote sein (V.); ne. be an emissary, be a messenger, negotiate; ÜG.: gr. presbeÚein; ÜE.: lat. legatione fungi; Q.: Bi (340-380); E.: s. airus; B.: airino Eph 6,20 B; airinom 2Kr 5,20 A B

ai-r-is 2, got., Adv. (Komp.), (Krause, Handbuch des Gotischen 166,2b, 194,1c): nhd. längst, eher, früher; ne. much earlier; ÜG.: gr. p£lai; ÜE.: lat. olim; Hw.: s. air, airiza*; Q.: Bi (340-380); E.: s. air; B.: airis Mat 11,21 CA (ganz kursiv); Luk 10,13 CA

ai-r-iz-a* 4, got., sw. Adj. Komp. = sw. M. (n): nhd. Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: gr. ¢rca‹oj; ÜE.: lat. antiquus, prior; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢rca‹oj; E.: s. air; R.: airizans, Komp. Pl.: nhd. Vorfahren; ne. ancients; ÜG.: gr. ¢rca‹oi; ÜE.: lat. antiqui, priores; Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA; B.: Dat. Sg. M. airizam Mat 5,21 CA; Mat 5,33 CA; Gen. Sg. airizane Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA

aírkn-is, got., Adj. (a): Schreibfehler für airkns; 1Tm 3,3 B (teilweise in eckigen Klammern, ganz in eckigen Klammern); Vw.: s. airkns*

aírkn-iþ-a* 2=1, got., st. F. (æ): nhd. Lauterkeit, Echtheit, Reinheit; ne. genuineness, integrity, probity, purity, sincerity, unadulteratedness; ÜG.: gr. gn»sion; ÜE.: lat. ingenium bonum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. gn»sion; E.: s. airkns, Lehmann A84; B.: Akk. Sg. airkniþa 2Kr 8,8 A B (teilweise kursiv)

aírkn-s* 1, got., Adj. (a): nhd. heilig; ne. holy, genuine, pure, sincere, unadulterated; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. Ósioj; E.: s. germ. *erkna‑, *erknaz, *erknja‑, *erknjaz, Adj. echt, heilig; ? vgl. ai. árjunas, Adj., hell, rein; idg. *are-, *ar‑ (?), *h2ro‑, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64, Kreuzung von idg. *ar- mit *erk-, denkbar; B.: airkns 1Tm 3,3 B (teilweise in eckigen Klammern, ganz in eckigen Klammern, Konjektur für airknis)

*airman-s, *airmins, got., Adj. (a): nhd. groß, gewaltig; ne. enormous, huge; Q.: PN, Ermanaricus, Erminaricus, Erminagildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 4; E.: germ. *ermanaz, *ermunaz, Adj. groß, erhaben

*airmin-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *airmans

aír-þ-a 62, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 39, 61,1a, 127,1): nhd. Erde, Land, Erdreich, Erdboden; ne. earth, land (N.); ÜG.: gr. ™daf…zein (= airþai gaibnjan), gewrgÒj (= airþæs waurstwja), , (mšroj); ÜE.: lat. agricola (= airþæs waurstwja), terra; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: germ. *erþæ, st. F. (æ), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, Lehmann A85; R.: airþæs waurstwja, M.: nhd. Landbebauer; ne. cultivator; ÜG.: gr. gewrgÒj; ÜE.: lat. agricola; 2Tm 2,6 B; B.: airþa Mat 5,18 CA; Mat 9,26 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,34 CA; Mat 27,51 CA; Joh 12,24 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,11 CA; Luk 8,27 CA; Luk 16,17 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 9,20 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; airþai Mat 5,35 CA; Mat 6,10 CA; Mat 6,19 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,31 CA; Mat 11,24 CA; Mat 27,45 CA; Joh 6,21 CA; Joh 12,32 CA; Joh 17,4 CA; Luk 2,14 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,15 CA; Luk 14,35 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,44 CA (Dat. Sg.); Mrk 2,10 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 15,33 CA; Rom 9,28 A; 1Kr 15,47 A; Eph 1,10 A B; Eph 3,15 A B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A B; Kol 3,2 A B; Kol 3,5 A B; Sk 4,16 Enb; Sk 4,18 Enb; Sk 4,22 Enb; Sk 4,23 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 4,23 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Ver 18,29 V (teilweise kursiv); airþos Luk 10,21 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 13,27 CA; Eph 4,9 A; 2Tm 2,6 B

aír-þ-a-kun-d-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 67, 154,2): nhd. von irdischer Abkunft, von der Erde stammend, irdisch; ne. earth-born, of earthly descent, of earthly origin; Q.: Sk (400); I.: Lüs. lat. terrigena; E.: s. airþa, -kunds (1), Lehmann A86; B.: Akk. Sg. M. airþakundana Sk 4,16 Enb; Son.: ? gr. Ð ™k tÁj gÁj

aír-þ-ein-s 5, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2): nhd. irdisch, irden; ne. of earth, earthen, earthly; ÜG.: gr. ™p…geioj, Ñstr£kinoj, coikÒj; ÜE.: lat. fictilis, terrenus, terrester; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ™p…geioj; E.: s. airþa; B.: airþeina 2Kr 5,1 B (teilweise kursiv); airþeinaim 2Kr 4,7 A B; Php 3,19 A B; airþeinins 1Kr 15,49 A B; airþeins Sk 4,22 Enb

airu-s* 4, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 134,1): nhd. Bote, Gesandtschaft, Abgesandter; ne. emissary, embassy, messenger; ÜG.: gr. ¥ggeloj, presbe…a; ÜE.: lat. legatio, nuntius; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ¥ggeloj, presbe…a; E.: germ. *airu‑, *airuz, st. M. (u), Bote, Diener; sichere auswärtige Beziehungen fehlen, Lehmann A87; B.: Akk. Sg. airu Luk 14,32 CA; Luk 19,14 CA; Dat. Sg. airum Luk 7,24 CA; Akk. Pl. airuns Luk 9,52 CA

aírz-ei* 2, got., sw. F. (n): nhd. Irre, Irrlehre, Irrtum; ne. delusion, error, misleading (N.), heresy; ÜG.: gr. pl£nh; ÜE.: lat. error; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. pl£nh; E.: germ. *erzÆ‑, *erzÆn, sw. F. (n), Irrtum; s. idg. *ers‑, *¥s‑, *¥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: Akk. Sg. airzein Sk 5,5 Enb; Gen. Sg. airzeins Eph 4,14 A

aírz-ei-s* 4, got., Adj. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 158,2): nhd. irre geführt, irre, verführt; ne. deluded, erring, misled, deceived, in error; ÜG.: gr. plan©sqai (= airzeis wairþan, airzeis wisan), planèmenoj; ÜE.: lat. errans; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *erzja‑, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?, Lehmann A88; s. idg. *ers‑, *¥s‑, *¥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; R.: airzeis wairþan: nhd. sich irren; ne. be mistaken, be wrong; ÜG.: gr. plan©sqai; ÜE.: lat. errare; Gal 6,7 A B; R.: airzeis wisan: nhd. sich irren; ne. be mistaken, be wrong; ÜG.: gr. plan©sqai; ÜE.: lat. errare, seducere; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,27 CA; B.: Nom. Pl. M. airzjai Mrk 12,24 CA; Mrk 12,27 CA; Gal 6,7 A B; 2Tm 3,13 A B

aírz-iþ-a 2, got., st. F. (æ): nhd. Irrlehre, Irre, Irrtum; ne. deception, deludedness, delusion; ÜG.: gr. pl£nh; ÜE.: lat. error; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. pl£nh; E.: germ. *erziþæ, *erzeþæ, st. F. (æ), Irrlehre; vgl. idg. *ers‑, *¥s‑, *¥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: Nom. Sg. airziþa Mat 27,64 CA; Gen. Sg. airziþos 1Tm 4,1 A B

aírz-jan* 4, got., sw. V. (1): nhd. irreführen, irre machen, verführen, Verführer (= airzjands); ne. delude, mislead, seducer (= airzjands); ÜG.: gr. plan©n, pl£noj (= airzjands); ÜE.: lat. errare, in errorem mittere, seducere, seductor (= airzjands); Vw.: s. af-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. plan©n; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers‑, *¥s‑, *¥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; R.: airzjands: nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: gr. pl£noj; ÜE.: lat. seductor; 2Kr 6,8 A B; B.: airzeiþ Joh 7,12 CA; airzjandans 2Kr 6,8 A B; 2Tm 3,13 A B; airzjands Mat 27,63 CA

*ais-k-æn?, got., sw. V. (2): nhd. fragen, fordern; ne. ask, ask for, beg, demand (V.), look for; Q.: montan. assar, holen, bask. eskatu, fordern, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 4; E.: germ. *aiskæn, sw. V., fordern, fragen; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16

ais-t-an* 3, got., sw. V. (3), nur Präs.-Formen belegt: nhd. sich scheuen vor; ne. have regard for, have respect for, reverence (V.); ÜG.: gr. ™ntršpesqai; ÜE.: lat. revereri, vereri; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aistÐn, *aistÚn, sw. V., achten; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, Lehmann A89; B.: 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aista Luk 18,4 CA; 3. Pers. Pl. Präs. Ind. aistand Luk 20,13 CA; Part. Präs. aistands Luk 18,2 CA

aiþ-ei 44, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,2, 142 Anm. 2): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.); ÜG.: gr. m»thr, mhtralùaj (= aiþeins bliggwands); ÜE.: lat. mater; Q.: Bi (340-380); I.: kaum Lehnwort aus dem Illyrischen?, Feist 28, Lehmann A90; E.: germ. *aiþÆ‑, *aiþÆn, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); Lallwort ohne idg. Verwandte?; B.: aiþei Mat 27,56 CA2; Luk 1,43 CA; Luk 1,60 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,48 CA; Luk 2,51 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,21 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 15,40 CA; Gal 4,26 B; aiþein Mat 10,35 CA; Mat 10,37 CA; Joh 6,42 CA; Luk 2,34 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,15 CA; Luk 8,51 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 7,10 CA2; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 10,7 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; 2Tm 1,5 A; aiþeins Luk 1,15 CA; 1Tm 1,9 A B; 1Tm 5,2 B; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4)

*ai-þ-ei-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. uf-; E.: s. aiþs

ai-þ-s* 4, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 1, 42, 56,2, 119,1): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: gr. Órkoj; ÜE.: lat. iuramentum, iusiurandum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aiþa‑, *aiþaz, *aida‑, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede, Pokorny 11?; idg. *eidh-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h1ei-, V., gehen, Pokorny 293, Lehmann A91; B.: Dat. Sg. aiþa Mat 26,72 CA C; Akk. Pl. aiþans Mat 5,33 CA; Gen. Sg. aiþe Mrk 6,26 CA; Gen. Sg. aiþis Luk 1,73 CA

aí-þ-þau 156=155, got., Konj., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 50 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5a, 110 Anm., 202,1b): nhd. oder, wo nicht, sonst, wenigstens; ne. and as an alternative, alternatively, else, on the other hand, or, otherwise; ÜG.: gr. ¢ll£ge, ¥n, ¤ra, , e„ d m»ge, ™pe…, ™peˆ ¥ra, ½; ÜE.: lat. aut, vel; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *eþ, Konj., und, aber; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, Lehmann A92; R.: andizuh ... aiþþau: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ½ ... ½; ÜE.: lat. aut ... et; Luk 16,13 CA; R.: jabai ... aíþþau: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ½ ... ½; ÜE.: lat. aut ... et; Mat 6,24 CA; B.: aiþþau Mat 5,17 CA; Mat 5,18 CA; Mat 5,36 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,24 CA; Mat 6,31 CA2; Mat 7,16 CA; Mat 9,17 CA; Mat 10,37 CA2; Mat 11,23 CA; Mat 25,38 C; Mat 25,39 C; Mat 25,44 C4 C (teilweise kursiv); Joh 6,19 CA; Joh 7,48 CA; Joh 8,14 CA; Joh 9,21 CA; Joh 13,29 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,19 CA; Joh 18,23 CA; Joh 18,36 CA; Luk 2,24 CA; Luk 5,36 CA; Luk 5,37 CA; Luk 6,42 CA; Luk 8,16 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,31 CA; Luk 14,32 CA; Luk 15,8 CA; Luk 16,13 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,7 CA; Luk 17,21 CA; Luk 17,23 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,29 CA4; Luk 20,2 CA; Mrk 3,4 CA2; Mrk 3,33 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,56 CA2; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 8,37 CA; Mrk 10,29 CA6 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 10,40 CA; Mrk 13,21 CA; Rom 9,11 A2; Rom 10,7 A; Rom 10,14 A; Rom 11,22 A; Rom 11,34 CC; Rom 11,35 CC; Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC; Rom 14,13 CC; 1Kr 1,13 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,7 A; 1Kr 5,10 A2; 1Kr 5,11 A5; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,16 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 10,19 A; 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,6 A; 1Kr 11,27 A; 1Kr 12,21 A; 1Kr 13,1 A; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 16,6 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 3,1 A2 B2; 2Kr 4,16 B; 2Kr 6,14 A B; 2Kr 6,15 A B; 2Kr 9,7 A B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 11,4 B2; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,6 A A (ganz in eckigen Klammern) B; 2Kr 12,12 A B; Eph 3,20 A B; Eph 5,3 A B; Eph 5,4 B2 B (ganz in spitzen Klammern); Eph 5,5 B2; Eph 5,27 A2; Gal 2,2 A B; Gal 2,21 A; Php 2,3 B; Php 3,12 A B; Kol 2,16 B4; Kol 3,17 B; 1Th 2,19 B2; 2Th 2,4 A; 1Tm 2,9 A3 B3; 1Tm 5,4 B; 1Tm 5,19 A; Tit 1,6 B; Phm 18 A; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 8,15 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb

*-aiw?, got., Suff. (Akk. Sg. von aiws): nhd. immer, jederzeit; ne. ever, at any time; Vw.: s. halis-, suns-; Hw.: s. aiws*; E.: s. aiws

aíw-agg-Ðl-i* 7, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a): nhd. Evangelium, frohe Botschaft; ne. evangel, gospel, good tidings; ÜG.: gr. eÙaggšlion; ÜE.: lat. evangelium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. evangelium, gr. eÙaggšlion (euangélion); E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. eÚaggšlion (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. eÝ£ggeloj (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. (eu), Adv., gut, wohl; gr. ¥ggeloj (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus‑, *su‑, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; got. aggilus, Lehmann A93; B.: Akk. Sg. aiwaggeli 1Kr 15,1 A; Eph 1,13 A B; Gal 1,7 B; Gal 2,2 A B; 1Tm 1,11 B; Dat. Sg. aiwaggelja Gal 1,6 B; Gen. Sg. aiwaggeljis 1Kr 9,23 A

aíw-agg-Ðl-i-st-a 3, got., sw. M. (n): nhd. Evangelist; ne. evangelist; ÜG.: gr. eÙaggelist»j; ÜE.: lat. evangelista; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. evangelista; E.: s. lat. evangelista, M., Evangelist; gr. eÙaggelist»j (euangelistÐs), M., Evangelist; vgl. gr. eÚaggšlion (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. eÝ£ggeloj (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. (eu), Adv., gut, wohl; gr. ¥ggeloj (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus‑, *su‑, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus; B.: Nom. Sg. aiwaggelista Sk 3,3 Enb; Akk. Pl. aiwaggelistans Eph 4,11 A; Gen. Sg. aiwaggelistins 2Tm 4,5 A B

aíw-agg-Ðl-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. das Evangelium verkünden; ne. evangelize, spread the gospel; ÜG.: gr. eÙaggel…zesqai; ÜE.: lat. evangelizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. eÙaggel…zein (euangelízein); E.: gr. eÙaggel…zein (euangelízein), V., Frohes verkünden, Evangelium verkünden; vgl. vgl. gr. eÝ£ggeloj (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. (eu), Adv., gut, wohl; gr. ¥ggeloj (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus‑, *su‑, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus, Lehmann A95; B.: aiwaggelida Gal 4,13 A

aíw-agg-Ðl-jæ 49=48, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 49,3a, 139,1): nhd. Evangelium, frohe Botschaft; ne. evangel, gospel, good tidings; ÜG.: gr. eÙaggšlion; ÜE.: lat. evangelium; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal; I.: Lw. lat. evangelium, gr. eÙaggšlion (euangélion); E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. eÚaggšlion (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. eÝ£ggeloj (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. (eu), Adv., gut, wohl; gr. ¥ggeloj (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus‑, *su‑, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus, Lehmann A96; B.: Nom. Sg. aiwaggeljo Luk inc CA; Mrk inc CA; Mrk 14,9 CA; Mrk exp CAS; 2Kr 4,3 A B; Gal 2,7 A B; Sal 4 S; aiwaggeljon Mat 9,35 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 16,15 CAS; Rom 10,16 A; Rom 11,28 A; 2Kr 2,12 B; 2Kr 8,18 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,4 B; 1Kr 11,7 B; Eph 3,6 B; Php 2,22 B; Php 4,3 A B; 1Th 3,2 B; 2Th 1,8 A; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,10 A B (teilweise in spitzen Klammern); 2Tm 2,8 B; Sk 3,12 Enb; aiwaggeljons Mrk 1,1 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 10,29 CA; 2Kr 2,12 A; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 8,18 A; Eph 6,15 A B; Eph 6,19 B; Gal 2,5 A B; Gal 2,14 B; Php 1,16 B; Php 1,27 B2; Php 4,15 B; Kol 1,23 A B; Phm 13 A; Sk 1,26 Enb; Sk 3,22 Enb; Sk 4,9 Enb

aiw-ein-s* 33, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 151,2, 154,2): nhd. ewig; ne. eternal, everlasting; ÜG.: gr. a„ènioj; ÜE.: lat. aeternus, caelestis, saecularis; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. a„ènioj; E.: s. aiws; B.: aiweina 2Kr 4,18 B; 2Th 2,16 B; 2Tm 1,9 A B; Tit 1,2 B; aiweinaizos Mrk 3,29 CA; aiweinamma 2Tm 2,10 B; aiweinana 2Kr 5,1 A B; Phm 15 A; aiweinis 2Kr 4,17 B; aiweino Mat 25,41 C; Joh 17,3 CA; Rom 6,23 A; aiweinon Mat 25,46 C2; Joh 6,27 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,54 CA; Joh 10,28 CA; Joh 12,25 CA; Joh 17,2 CA; Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 CA; Gal 6,8 A B; 2Th 1,9 A; 1Tm 1,16 B; 1Tm 6,12 A B; aiweinons Joh 6,68 CA; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Tit 1,2 B; aiweinos Luk 16,9 CA

aiw-isk-i* 2, got., st. N. (ja): nhd. Schande, Schmach; ne. shame (N.), disgrace; ÜG.: gr. a„scÚnh, ™ntrop»; ÜE.: lat. dedecus, reverentia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. a„scÚnh; E.: Etymologie nicht sicher, germ. *aiwiskja‑, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; idg. *aigÝh-, V., sich schämen, Pokorny 14?, Lehmann A97; B.: Gen. Sg. aiwiskja 1Kr 15,34 A; Dat. Sg. aiwiskjis 2Kr 4,2 A B

aiw-isk-æn* 1, got., sw. V. (2): nhd. schändlich handeln; ne. behave disgracefully, treat shamefully; ÜG.: gr. ¢schmone‹n; ÜE.: lat. ambitiosus esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢schmone‹n; E.: s. aiwiski; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aiwiskoþ 1Kr 13,5 A

*aiw-isk-s?, got., Adj. (a): nhd. schändlich; ne. disgraceful, shameful; Vw.: s. un-; E.: s. aiwiski

*aiw-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: unbekannt, vielleicht zu aiws, Feist 529

aíw-laúg-i-a* 1, got., sw. M. (n): nhd. Segen, Spende; ne. blessing (N.), benefaction, charitable contribution, gift (N.), donation; ÜG.: gr. eÙlog…a; ÜE.: lat. benedictio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. eÙlog…a; E.: gr. eÙlog…a, F., Segen, zu gr. lšgein, W., sprechen, vgl. lat. legere, V., lesen (V.) (1), Lehmann A98; B.: Akk. Sg. aiwlaugian 2Kr 9,5 A B

aiw-s* 49, got., st. M. (a/i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3a): nhd. Zeit, Ewigkeit; ne. age (N.), eternity, all time; ÜG.: gr. a„èn, kÒsmoj, oÙdšpote (= ni aiw), pèpote (= aiw); ÜE.: lat. aeternum, saeculum; Hw.: s. halisaiw, sunsaiw; Q.: Bi (340-380), Sk, PN?; E.: s. germ. *aiwa‑, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiø-, *aØu‑, *h2óØu‑, *h2éØu‑, *h2Øu‑, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, Lehmann A99; R.: aiw, Adv.: nhd. je, jemals; ne. ever; ÜG.: gr. pèpote; ÜE.: lat. umquam; Mat 9,33 CA; Joh 8,33 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Joh 11,26 CA; Luk 15,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 11,14 CA; 1Kr 13,8 A; Sk 8,7 E (= Joh 7,46); R.: ni aiw, Adv.: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: gr. oÙdšpote; ÜE.: lat. numquam; Mat 9,33 CA; Joh 8,33 CA; B.: Akk. Sg. aiw Mat 9,33 CA; Joh 7,46 CA; Joh 8,33 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Joh 11,26 CA; Luk 1,55 CA; Luk 15,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,39 CA; Mrk 11,14 CA; 1Kr 8,13 A; 1Kr 13,8 A; 2Tm 3,7 A B; Sk 8,7 E (= Joh 7,46); aiwa Joh 8,35 CA2; Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Joh 9,32 CA; Joh 12,34 CA; Joh 14,16 CA; Joh 15,16 CA; Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 12,2 CC; 2Kr 9,9 B; Eph 1,21 A B; Gal 1,4 B; Dat. Sg. aiwam Rom 9,5 A; Rom 11,36 CC; 2Kr 11,31 B; Eph 3,9 B; Gal 1,5 B; Kol 1,26 A B; Gen. Sg. aiwe Eph 3,11 A B; Eph 3,21 A B; 1Tm 1,17 B2; Akk. Pl. aiwins Mat 6,13 CA; aiwis Luk 1,70 CA; Luk 16,8 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,35 CA; 1Kr 1,20 A; 2Kr 4,4 A B; Eph 2,2 B

aíw-xari-sti-a* 1, got., sw. F. (an): nhd. Dank, Danksagung; ne. thanksgiving, prayer of thanksgiving; ÜG.: gr. eÙcarist…a; ÜE.: lat. gratiarum actio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. eÙcarist…a; E.: gr. eÙcarist…a, F., guter Dank, s. gr. ca…rein; idg. *her- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440, Lehmann A100; B.: Akk. Sg. aiwxaristian 2Kr 9,11 B

ai-z* 1, got., st. N. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 25A, Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 2, 107 Anm. 1, 119,2): nhd. Erz, Erzmünze; ne. brass (N.), bronze (N.), copper (N.), copper coin; ÜG.: gr. calkÒj; ÜE.: lat. aes; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. calkÒj; E.: germ. *aiza‑, *aizam, st. N. (a), Erz; idg. *aØos-, *aØes‑, *h2aØes‑, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; s. idg. *Ài- (4), *h1ai‑, *h3ai‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, Lehmann A101; B.: Akk. Sg. aiz Mrk 6,8 CA

*aiz-a, got., st. F. (æ): nhd. Scheu, Achtung, Ehre; ne. honour (N.), inhibition, respect (N.); Hw.: s. aistan; Q.: Kluge s. u. Ehre, vgl. kritisch Schubert 87; E.: germ. *aizæ, *aizjæ, st. F. (æ), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16

ai-z-a-smi-þ-a 1, got., sw. M. (n): nhd. Erzschmied, Metallarbeiter; ne. coppersmith, worker in bronze; ÜG.: gr. calkeÚj; ÜE.: lat. aerarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. calkeÚj; E.: s. aiz, smiþa, Lehmann A102; B.: Nom. Sg. aizasmiþa 2Tm 4,14 A

aju-k-dð-þ-s* 3, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66,74 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: gr. a„èn; ÜE.: lat. aeternum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. a„èn; E.: s. dðþs?, germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; s. idg. *aiø-, *aØu‑, *h2óØu‑, *h2éØu‑, *h2Øu‑, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17?, Lehmann A103; B.: Akk. Sg. ajukduþ Joh 6,51 CA; Joh 6,58 CA; Luk 1,33 CA

*aju-k-s?, got., Adj. (i): nhd. ewig; ne. eternal; Hw.: s. ajukdðþs*; Q.: Regan 7, Schubert 51; E.: s. germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; idg. *aiø-, *aØu‑, *h2óØu‑, *h2éØu‑, *h2Øu‑, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17?

ak 278=276, got., Konj., (Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c): nhd. sondern (Konj.), aber, geh; ne. but, on the contrary, however, but rather; ÜG.: gr. ¢ll£, , g£r; ÜE.: lat. autem, enim, sed; Hw.: s. *akan; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *aæ-, V., treiben, führen, Pokorny 4?; idg. *a-, *h2e‑, *h2a‑, *h2o‑, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A104; B.: ak Mat 5,15 CA; Mat 5,17 CA; Mat 5,39 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,18 CA; Mat 7,21 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,8 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,13 CA; Mat 9,17 CA; Mat 9,24 CA; Mat 10,34 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,38 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,12 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,55 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,31 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,5 CA; Joh 10,33 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,30 CA; Joh 12,6 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,44 CA; Joh 12,47 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,18 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,24 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,21 CA; Joh 15,25 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,27 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,15 CA; Joh 17,20 CA; Joh 18,28 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,60 CA; Luk 4,4 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,32 CA; Luk 5,38 CA; Luk 7,7 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,56 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,13 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,13 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,17 CA2; Mrk 2,22 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 6,9 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,15 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 14,49 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,13 A; Rom 7,15 A; Rom 7,17 A; Rom 7,19 A; Rom 7,20 A; Rom 8,4 A; Rom 8,9 A; Rom 9,7 A; Rom 9,8 A; Rom 9,10 A; Rom 9,12 A; Rom 9,16 A; Rom 9,24 A; Rom 9,32 A; Rom 11,11 A; Rom 11,18 A; Rom 11,20 A; Rom 12,2 CC (ganz in spitzen Klammern); Rom 12,3 CC; Rom 12,16 A; Rom 12,17 A CC; Rom 12,19 A CC; Rom 12,21 A CC; Rom 13,3 A CC; Rom 13,5 A; Rom 13,14 A; Rom 14,13 CC; Rom 14,17 CC; 1Kr 1,17 A; 1Kr 5,8 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,19 A; 1Kr 9,20 A; 1Kr 9,21 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 10,24 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,22 A; 1Kr 14,22 A2; 1Kr 15,10 A2; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 2,17 A2 B2; 2Kr 3,3 A2 B2; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 4,2 A2 B2; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,18 B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,8 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 10,4 B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 11,17 B; 2Kr 12,14 A2 B2; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 13,3 A B; 2Kr 13,7 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 1,21 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,10 A B; Eph 2,19 A B; Eph 4,28 B; Eph 4,29 A B; Eph 5,4 B; Eph 5,17 A; Eph 5,18 A; Eph 5,27 A; Eph 5,29 A; Eph 6,12 A B; Gal 1,1 B; Gal 2,7 A B; Gal 4,7 A (ganz in spitzen Klammern); Gal 4,14 A; Gal 4,17 A; Gal 4,31 B; Gal 5,6 B; Gal 5,13 B; Gal 6,13 A B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; Php 1,20 B; Php 1,29 B; Php 2,3 B; Php 2,4 B; Php 2,7 B; Php 2,27 A B; Php 3,9 B; Php 4,6 A B; Php 4,17 B; Kol 3,11 B; Kol 3,22 B; 1Th 2,13 B; 1Th 4,7 B; 1Th 4,8 B; 1Th 5,6 B; 1Th 5,9 B; 1Th 5,15 B; 2Th 3,5 B (teilweise kursiv); 2Th 3,8 A B; 2Th 3,9 A B; 2Th 3,11 A B; 2Th 3,15 A B; 1Tm 1,9 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 2,12 A B; 1Tm 3,3 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 5,1 B; 1Tm 5,13 A; 1Tm 5,23 A B; 1Tm 6,2 A B; 1Tm 6,4 A B; 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 1,17 A B; 2Tm 2,20 B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 4,3 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,16 A; Tit 1,8 B; Tit 1,15 A; Phm 14 A; Phm 16 A; Sk 1,4 Enb; Sk 1,13 Enb; Sk 1,14 Enb; Sk 3,11 Enb; Sk 4,14 Enb; Sk 4,23 Enb; Sk 4,25 Enb; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,15 Enb; Sk 5,17 Enb; Sk 5,24 Enb; Sk 5,26 Enb; Sk 7,2 Enb; Sk 7,14 Enb; Sk 7,17 Enb; Sk 8,11 Enb; Son.: Steht stets an der Spitze und fast nur nach negativen Sätzen (anders Joh 15,25, Mrk 11,32, Mrk 14,49).

*ak-an?, got., st. V. (6): nhd. gehen, fahren, ziehen; ne. drive (V.), go (V.), pull (V.); Hw.: s. ak; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5, zweifelnd Seebold 74; E.: germ. *akan, st. V., fahren; idg. *a-, *h2e‑, *h2a‑, *h2o‑, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4?

ak-ei 98=97, got., Konj., (Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c): nhd. aber; ne. but, despite this, nevertheless; ÜG.: gr. ¢ll£, ; ÜE.: lat. sed; Q.: Bi (340-380); E.: s. ak, ei; B.: ake Gal 2,14 B; akei Mat 9,18 CA; Mat 11,8 CA; Mat 11,9 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,27 CA; Joh 7,44 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,37 CA; Joh 10,8 CA; Joh 10,18 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 10,26 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,22 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,42 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,6 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,12 CA; Joh 16,20 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,33 CA; Luk 6,27 CA; Luk 7,25 CA; Luk 7,26 CA; Luk 16,21 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 10,27 CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 13,20 CA; Mrk 13,24 CA; Mrk 16,7 CA; Rom 8,37 A; Rom 10,2 A; Rom 10,8 A; Rom 10,16 A; Rom 10,18 A; Rom 10,19 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,21 A; 1Kr 10,23 A2; 1Kr 15,35 A; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 4,8 A2 B2; 2Kr 4,9 A2 B2; 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,6 A B; 2Kr 7,11 A6 B6; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,1 B; 2Kr 13,4 A2 B2; Eph 5,24 A; Gal 2,3 A B; Gal 4,2 A; Gal 4,8 A; Gal 4,23 A B; Gal 4,29 B; Gal 4,30 B; Php 1,18 B; Php 2,27 A B; Php 3,7 A B; Php 3,9 A; 1Th 2,16 B; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,16 B; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 2,9 B; 2Tm 3,9 A B; Sk 1,11 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 4,18 Enb; Sk 4,19 Enb; Sk 4,22 Enb; Sk 7,6 E (= Joh 6,9); Sk 7,20 Enb; Son.: Steht an der Spitze und nach positivem Satz.

akei-t*, got., st. M.?, st. N. (a)?: Vw.: s. akÐt*

akÐ-t* 2, akeit*, got., st. M.?, st. N. (a)?, (Krause, Handbuch des Gotischen 27,2): nhd. Essig; ne. vinegar, wine vinegar, sour wine; ÜG.: gr. Ôxoj; ÜE.: lat. acetum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *akit?, Sb. Essig; Lw. (1./2. Jh) lat. acetum, N., Weinessig; vgl. lat. acer, Adj., scharf; idg. *a¨- (2), *o¨-, *h2e¨‑, *h2a¨‑, *h2o¨‑, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A105; B.: Gen. Sg. akeitis Mrk 15,36 CA; Gen. Sg. aketis Mat 27,48 CA

ak-r-an 42, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 119,2): nhd. Frucht, Ertrag; ne. fruit, results; ÜG.: gr. gšnhma, karpÒj, karpofore‹n (= akran bairan); ÜE.: lat. fructus, fructificare (= akran bairan), frux; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akrana‑, *akranam, st. N. (a), Frucht, Korn; s. idg. *æg-, ýg-, V., Sb., wachsen (V.) (1), Frucht, Beere, Pokorny 773?, Lehmann A106; B.: akran Mat 7,19 CA; Joh 12,24 CA; Joh 15,2 CA3; Joh 15,4 CA; Joh 15,5 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,16 CA2 (Nom., Akk. Sg.); Luk 1,42 CA; Luk 3,8 CA; Luk 3,9 CA; Luk 6,43 CA2; Luk 8,8 CA; Luk 8,15 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 11,14 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,5 A; 1Kr 9,7 A; Eph 5,9 B; Gal 5,22 A B; Php 1,22 B; Php 4,17 B (teilweise kursiv); Kol 1,10 A B; akrana Mat 7,17 CA2; Mat 7,18 CA2; Luk 6,44 CA; 2Kr 9,10 B; akranam Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; akrane 2Tm 2,6 B; akranis Luk 20,10 CA; Mrk 12,2 CA

ak-r-an-a-lau-s 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,1): nhd. »kornlos«, »fruchtlos«, unfruchtbar; ne. fruitless, unfruitful, without fruit; ÜG.: gr. ¥karpoj; ÜE.: lat. infructuosus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¥karpoj; E.: s. akran, laus; B.: Nom. Sg. N. akranalaus Mrk 4,19 CA

ak-r-s 6, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 91,1, 94,2, 103,III 2, 119,1): nhd. Acker; ne. field, open land; ÜG.: gr. ¢grÒj; ÜE.: lat. ager, villa; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akra‑, *akraz, st. M. (a), Acker; idg. *aros, *h2eros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *a-, *h2e‑, *h2a‑, *h2o‑, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A107; B.: Akk. Sg. akr Mat 27,7 CA; Dat. Sg. akra Mat 27,10 CA; Luk 15,25 CA; Mrk 15,21 CA; Nom. Sg. akrs Mat 27,8 CA2

õl* krimgot., st. M. (u)?: Vw.: s. ael

*al-a?, got., sw. Adj.?: nhd. all, ganz, völlig; ne. all, the entire, the whole; Hw.: s. alls; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24

alabalstraún* 1, got., st. N. (a), Schreibfehler für alabastraun?: nhd. Salbenbüchse (aus Alabaster); ne. alabaster flask; ÜG.: gr. ¢l£bastroj; ÜE.: lat. alabastrum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ¢l£bastron (alábastron); E.: gr. ¢l£bastron (alábastron), N., Salbenbüchse aus Alabaster nach der ägyptischen Stadt Alabastron; ägypt. alabaste, Sb., Gefäß der Göttin Baste, Lehmann A108; B.: Akk. Sg. alabalstraun Luk 7,37 CA

al-a-bru-n-st-s* 1, got., st. F. (i): nhd. Brandopfer; ne. burnt offering, entirety burning; ÜG.: gr. ÐlokaÚtwma; ÜE.: lat. holocaustoma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ÐlokaÚtwma; E.: s. ala, brunsts, Lehmann A109; B.: Dat. Pl. alabrunstim Mrk 12,33 CA

*al-a-k-ji-s?, got., Adj. (ja/jæ): nhd. gesamt; ne. whole, entire; Hw.: s. alakjæ; Q.: Feist s. u. alakjæ; E.: s. ala, -ka-

al-a-k-jæ 5, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2): nhd. insgesamt, gesamt, zusammen; ne. all, all inclusively, to a man, all together; ÜG.: gr. ¤paj, ¤pan, ¤pantej, p£ntej; ÜE.: lat. omnes, universi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ala, -ka-, Lehmann A110; B.: alakjo Luk 4,22 CA; Luk 19,37 CA; Luk 19,48 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 16,15 CAS

al-a-man-n-an-s*, got., Pl. M.: Vw.: s. alamans*

al-a-man-s* 1, alamannans*, got., Pl. M., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161): nhd. Gesamtheit der Menschen, alle Menschen; ne. all humanity, totality of man, entirety of mankind; Q.: Sk (400); E.: s. ala, mans, Lehmann A111; B.: Dat. Pl. M. alamannam Sk 8,12 Enb

al-an* 1, got., st. V. (6), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 79, 232): nhd. wachsen (V.) (1), sich nähren, aufwachsen; ne. grow on, feed on; ÜG.: gr. ™ntršfein, ™ntrefÒmenoj (= alands); ÜE.: lat. enutrire; Hw.: s. *aldr, alds; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *alan, st. V., sich nähren, Lehmann A113; idg. *al- (2), *h2el‑, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: Nom. Sg. Part. Präs. alands 1Tm 4,6 A B

al-a-þarb-a 1, got., sw. Adj., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b): nhd. »alldarbend«, an allem Mangel leidend, ganz arm; ne. thoroughly destitute, totally in need, in complete privation; ÜG.: gr. Østere‹sqai (= alaþarba wairþan); ÜE.: lat. egere (= alaþarba wairþan); Q.: Bi (340-380); E.: s. ala, þarba (3), Lehmann A115; B.: alaþarba Luk 15,14 CA

*al-au-d-s?, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Allod, Vollgut, Gut; ne. property; Q.: Gamillscheg III, 52 (westgot. alaud, Lehen); E.: s. ala, auds?

*al-b-s, *alfs, got., st. M. (a): nhd. Alb, Dämon; ne. demon, elf; Q.: PN, Alverigus, Albis, Albila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: germ. *alba‑, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; s. idg. *albhos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alæu-, *alýu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29

*al-d-a, got., sw. Adj.: nhd. alt; ne. old; Hw.: s. aldæmo; Q.: Schubert 51; E.: germ. *alda‑, *aldaz, Adj., alt; s. Part. Prät. -to- zu idg. *al- (2), *h2el‑, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

al-d-æm-æ* 1, got., st. N.?: nhd. Alter (N.); ne. old age; ÜG.: gr. gÁraj; ÜE.: lat. senectus; Q.: Bi (340-380), vgl. Schubert 51; E.: s. alda (Superl. od. Kompositum mit dom-), Lehmann A116; B.: Dat. Sg. aldomin Luk 1,36 CA; Son.: Nach Schulze aldoma.

*al-d-r, got., st. N. (a): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Hw.: s. framaldrs*; Q.: Schubert 58; E.: germ. *aldra‑, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h2el‑, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

*al-d-r-s, got.: Vw.: s. fram-, *aldr

al-d-s* 12, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 106,3, 107, 131,2): nhd. Menschenalter, Zeit; ne. generation, age (N.), life span, lifetime; ÜG.: gr. a„èn, b…oj, gene£; ÜE.: lat. generatio, progenies, saecularia negotia, saeculum, vita; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aldi‑, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; s. idg. *al- (2), *h2el‑, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A117; B.: ald 1Tm 2,2 A B; 2Tm 4,10 A B; aldai Eph 2,2 A B; aldais 2Tm 2,4 B; alde Luk 1,50 CA; aldim Eph 2,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Eph 3,5 B; Kol 1,26 A B; aldins Luk 1,50 CA; Eph 3,21 A B; 1Tm 1,17 B

*al-d-um-a, got., Adj. (Komp.): nhd. alt; ne. aged, elderly; Hw.: s. aldæmæ*; Q.: Regan 7, Schubert 51; E.: s. aldæmæ

al-ein-a* 1, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 127,1): nhd. Elle; ne. cubit, ell; ÜG.: gr. pÁcuj; ÜE.: lat. cubitum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *alinæ, st. F. (æ), Elle; idg. *olÂnõ, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elÁi-, *lÁi- (1), V., biegen, Pokorny 307, Lehmann A118; B.: Akk. Sg. aleina Mat 6,27 CA

alÐw* 3, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 28,1): nhd. Öl; ne. olive oil; ÜG.: gr. œlaion; ÜE.: lat. oleum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. gr. œlaion, lat. oleum (1./2. Jh.), ? kelt.; E.: Herkunft strittig, Feist 35 f., Lehmann A119; B.: Dat. Sg. alewa Luk 7,46 CA; Mrk 6,13 CA; Gen. Sg. alewis Luk 16,6 CA

alÐw-a-bagm-s 6, got., st. M. (a): nhd. Ölbaum; ne. olive tree; ÜG.: gr. ¢grišlaioj (= wilþeis alÐwabagms), ™la…a, kallišlaioj (= gæds alÐwabagms); ÜE.: lat. oleaster (= wilþeis alÐwabagms), oliva, mons oliveti (= fairguni alÐwabagme); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. oleum?, gr. ™la…a?, kelt.?, Lüs. lat. oleaster; E.: s. alÐw, bagms; B.: alewabagm Rom 11,24 A2; Gen. Pl. alewabagme Luk 19,37 CA; alewabagmis Rom 11,17 A; Rom 11,24 A; alewabagms Rom 11,17 A

alÐw-j-a* 2, got., sw. Adj.: nhd. Öl-; ne. of olives, pertaining to olives; ÜG.: gr. (™laièn); ÜE.: lat. (oliva), (olivetum); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. gr. ™la…wn; B.: alewjin Mrk 11,1 CA; alewjo Luk 19,29 CA

*al-f-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *albs

*alh- got., st. M.: nhd. Gott; ne. god; E.: s. alhs

alh-s 32, got., st. F. (kons.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 109, 146): nhd. Tempel, Hain?; ne. temple; ÜG.: gr. ƒerÒn, naÒj; ÜE.: lat. templum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ƒerÒn, naÒj; E.: s. germ *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; idg. *alek-, *h2lek‑, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32, Lehmann A120; B.: alh Mat 27,5 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,20 CA; Joh 8,59 CA; Joh 10,23 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,21 CA; Luk 1,22 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,37 CA; Luk 2,46 CA; Luk 18,10 CA; Luk 19,45 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,15 CA2 (Dat. Sg.); Mrk 11,16 CA (Akk. Sg.); Mrk 11,27 CA (Dat. Sg.); Mrk 12,35 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 15,29 CA; Eph 2,21 B; 2Th 2,4 A (ganz kursiv); Gen. Sg. alhs Mat 27,51 CA; Luk 4,9 CA; 2Kr 6,16 A2 B2 (Nom. Sg.); als Mrk 15,38 CA

*al-i- got., Adj. (ja/jo?): nhd. andere; ne. another, other; Hw.: s. aljis*; Q.: PN, Aligernus, Aliulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *alØos, *h2elØos, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24

al-i-s*, got., Adj. (ja/jo): Vw.: s. aljis*

*al-is-a?, got., st. F. (æ): Vw.: s. *aliza

*al-is-i?, got., st. F. (jæ): nhd. Erle; ne. alder; E.: s. germ. *aliza‑, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizæ, st. F. (æ), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol‑, *el‑, Adj., rot, braun, Pokorny 302

*alisn-a?, got., st. F. (æ): nhd. Ahle; ne. awl, pricker; Q.: it. lesina, afrz. alesne, prov. span. alesna, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: s. germ. *alisnæ, Sb., Ahle

*al-is-æ?, got., sw. F. (n): nhd. Erle; ne. alder; Q.: Kluge s. u. Erle; E.: s. germ. *aliza‑, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizæ, st. F. (æ), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol‑, *el‑, Adj., rot, braun, Pokorny 302

al-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gemästet; ne. fattened; Hw.: s. aljan* (1); Q.: Feist 37; E.: s. aljan

*al-iz-a, *alisa, got., st. F. (æ): nhd. Erle; ne. alder; Q.: span. aliso, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5, Kluge s. u. Erle; E.: s. germ. *aliza‑, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizæ, st. F. (æ), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol‑, *el‑, Adj., rot, braun, Pokorny 302

al-ja 17, got., Konj., (Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c), Präp. m. Dat., (Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a): nhd. außer; ne. but, else than, except, other than, save (Präp.), unless; ÜG.: gr. ¢ll£, ™£n m», ™i m», pl»n; ÜE.: lat. nisi, praeter, sed; Hw.: s. aljis*; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. aljis, Lehmann A121; B.: alja Joh 6,22 CA; Joh 7,49 CA; Luk 4,26 CA; Luk 4,27 CA; Luk 5,21 CA; Luk 8,51 CA; Luk 10,22 CA2; Mrk 9,8 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 12,32 CA; Rom 13,1 A CC; Gal 1,7 B; Gal 2,16 B; Php 4,15 B; Sk 8,15 E (= Joh 7,49)

al-ja-kun-s 3, got., Adj. (i/ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183 Anm. 2 und IF 27,157f., Krause, Handbuch des Gotischen 68,2, 159): nhd. anderswoher stammend, gegen die Natur, von einem anderen Geschlecht, von fremder Abkunft, fremd; ne. foreign, of different kin, of foreign origin, strange, contrary to nature; ÜG.: gr. ¢llogen»j, par¦ fÚsin, p£roikoj; ÜE.: lat. advena, alienigena; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢llogen»j; E.: s. alja, -kuns, Lehmann A122; B.: Nom. Pl. aljakonjai Eph 2,19 A B; sw. N. aljakunja Luk 17,18 CA Nom. Sg.; aljakuns Rom 11,24 A

al-ja-leik-æ 4, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2): nhd. anders; ne. otherwise, differently, unorthodoxly; ÜG.: gr. ¥llwj (= aljaleikæs), ˜terodidaskale‹n (= aljaleikæ laisjan), ˜tšrwj (= aljaleikæs); ÜE.: lat. aliter, aliter (= aljaleikæs); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ˜terodidaskale‹n (= aljaleikæ laisjan); E.: s. alja, leikæ, Lehmann A123; R.: aljaleikæ laisjan: nhd. anders lehren; ne. teach otherwise; ÜG.: gr. ˜terodidaskale‹n; ÜE.: lat. aliter docere; 1Tm 6,3 B; R.: aljaleikæs, Adv. (Komp.), (Krause, Handbuch des Gotischen 194,2): nhd. anders; ne. otherwise, elsewise, in a manner other than standard; ÜG.: gr. ¥llwj, ˜tšrwj; ÜE.: lat. aliter; Php 3,15 A B; 1Tm 5,25 A B; B.: aljaleiko 1Tm 6,3 B; aljaleikos Php 3,15 A B; 1Tm 5,25 A B; 1Tm 6,3 A (teilweise kursiv)

*al-ja-leik-æn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. aljaleikæths

al-ja-leik-æs, got., Adv. (Komp.): Vw.: s. aljaleikæ

al-ja-leik-æþ-s* 1, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. anders gebildet, allegorisch, bildlich, anders gemeint; ne. allegorical, allegorically portrayed, analogically configured, with a different meaning, differently formed; ÜG.: gr. ¢llhgoroÚmenoj; ÜE.: lat. per allegoriam dictus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢llhgoroÚmenoj; E.: s. alja, leikæþs, Lehmann A124; B.: Nom. Pl. aljaleikodos Gal 4,24 B

*al-ja-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. andere; ne. another, other; Hw.: s. aljaleikæ; Q.: Feist s. u. aljaleikæ; E.: s. alja, leiks

al-jan* (1) 3, got., sw. V. (1): nhd. mästen; ne. cause to wax fat, fatten; ÜG.: gr. siteÚein, siteutÒj (= aliþs); ÜE.: lat. saginare; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *alan, st. V., sich nähren; idg. *al- (2), *h2el‑, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A125; B.: Part. Prät. Akk. Sg. M. alidan Luk 15,23 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,30 CA

al-jan (2) 13, got., st. N. (a): nhd. Eifer; ne. avidity, eagerness, zeal; ÜG.: gr. zÁloj, parazhloàn (= in aljana briggan); ÜE.: lat. aemulatio, aemulari (= in aljana briggan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. zÁloj; E.: germ. *aljana‑, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28, Lehmann A126; R.: in aljana briggan: nhd. in Eifer bringen; ne. agitate; ÜG.: gr. parazhloàn; ÜE.: lat. ad aemulationem adducere, aemulari; Rom 10,19 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; B.: aljan Rom 10,2 A; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A B (Nom. Sg.); Kol 4,13 A B; aljana Rom 10,19 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; Rom 13,13 A; 2Kr 11,2 B; Php 3,6 A B

al-jan-æn 5, got., sw. V. (2): nhd. eifern, eifern für; ne. strive for, manifest zeal for; ÜG.: gr. zhloàn; ÜE.: lat. aemulari; Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. zhloàn; E.: s. aljan (2); B.: aljanon Gal 4,18 A; aljanond Gal 4,17 A; aljanonds 2Kr 11,2 B; aljanoþ 1Kr 13,4 A; Gal 4,17 A

al-ja-r 2, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A2, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. anderswo; ne. absent, away from here, elsewhere, somewhere else; ÜG.: gr. ¢pe‹nai (= aljar wisan); ÜE.: lat. abesse (= aljar wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. aljis*, Lehmann A127; R.: aljar wisan: nhd. anderswo sein (V.); ne. be elsewhere; ÜG.: gr. ¢pe‹nai; ÜE.: lat. abesse; B.: aljar 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,11 B

al-ja-þ 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. anderswohin; ne. to somewhere else, elsewhither, elsewhere, to another place; ÜG.: gr. ¢podhme‹n (= afleiþan aljaþ); ÜE.: lat. peregre; Q.: Bi (340-380); E.: s. aljis, zu -þ vgl. idg. -te, Suff., Lehmann A128; B.: aljaþ Mrk 12,1 CA

al-ja-þræ 4, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. anderswoher; ne. elsewhence, elsewhere, from elsewhere, somewhere else, somewhere, by another way; ÜG.: gr. ¢llacÒqen, ¢pèn; ÜE.: lat. aliunde, absens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢llacÒqen; E.: s. aljis, -þræ, Lehmann A129; B.: aljaþro Joh 10,1 CA; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,10 A B; Php 1,27 B

al-ji-s* 5, alis*, got., Pron.-Adj. (ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 156, 192,1): nhd. andere; ne. another, other; ÜG.: gr. ¥lloj, ›teroj; ÜE.: lat. alius; Hw.: s. alja; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd; idg. *alØos, *h2elØos, Adj. andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, Lehmann A130; B.: Akk. Pl. N. alja 2Kr 1,13 A2 B2; Dat. Sg. F. aljai Sk 7,11 Enb; Gen. Sg. N. aljis Gal 5,10 B; 1Tm 1,10 B

*al-l-and-ji-s?, got., Adj. (ja/jæ): nhd. völlig; ne. complete (Adj.), entire (Adj.), full (Adj.); Hw.: s. allandjæ; Q.: Feist s. u. allandjæ; E.: s. alls, andeis

al-l-and-j-æ 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2): nhd. völlig, vollständig, ganz und gar; ne. completely, wholly; ÜG.: gr. (Ðlotele‹j); ÜE.: lat. per omnia; Q.: Bi (340-380) I.: Lüs. gr. Ðlotele‹j; E.: s. alls, andeis, Lehmann A131; B.: allandjo 1Th 5,23 A B

al-l-a-þræ 2, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. von allen Seiten; ne. from all sides, from all directions, from everywhere; ÜG.: gr. pantacÒqen, p£ntoqen; ÜE.: lat. undique; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. pantacÒqen; E.: s. alls, -þræ, Lehmann A132; B.: allaþro Luk 19,43 CA; Mrk 1,45 CA

al-l-a-waúrst-w-a* 1, got., sw. Adj., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,46): nhd. »allwirkend«, vollkommen; ne. one effectuating everything, one executing all things, person fulfilling everything, all-working one, perfect (Adj.); ÜG.: gr. tšleioj; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. tšleioj; E.: s. alls, waurstwa (1), waurstw; B.: Nom. Pl. allawaurstwans Kol 4,12 A B

al-l-a-wÐr-ei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Redlichkeit; ne. simplicity, sincerity, wholehearted accord, complete agreeability, total agreement; ÜG.: gr. ¡plÒthj; ÜE.: lat. simplicitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¡plÒthj; E.: s. alls, wÐrei (1), Lehmann A133; B.: Dat. Sg. allawerein Rom 12,8 A

*al-l-a-wÐr-eis?, *allawÐrs?, got., Adj. (ja), (a): nhd. redlich; ne. sincere, completely agreeing, completely agreeable; Hw.: s. allawÐrei*; Q.: Regan 8, Schubert 48; E.: s. alls, wÐreis; germ. *alawÐrja‑, *alawÐrjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al‑ (1), *ol‑, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *øeræs‑, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *øer‑ (11), *øerý‑, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

*al-l-a-wÐr-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *allawÐreis

al-l-is 27, got., Adv., Konj., (erstarrter Gen. N., Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d): nhd. überhaupt, denn; ne. absolutely, in general, at all (in neg. sentences), because, completely, for, indeed, by all means, (by no means), (in neg. sentences), wholly; ÜG.: gr. g£r, mšn, Ólwj; ÜE.: lat. enim, omnino, quidem; Hw.: s. alls; Q.: Bi (340-380); E.: s. alls, Lehmann A134; B.: allis Mat 5,34 CA; Mat 5,39 CA; Joh 5,46 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,48 CA; Luk 3,16 CA; Luk 6,26 CA; Luk 6,45 CA; Luk 7,28 CA; Luk 9,24 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,24 CA; Luk 18,12 CA; Luk 18,25 CA; Luk 19,26 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 15,14 CA; 1Kr 15,29 A; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 4,10 B

al-l-s 600=597, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 92,2, 152,1, 154,2): nhd. all, jeder, ganz, viel; ne. all, all of, the entire, every, the whole; ÜG.: gr. ¤paj, Óloj, pantacoà (= and all), p©j, polÚj; ÜE.: lat. multus, omnis, totus, universus; Hw.: s. allis, alluh; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *alla‑, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?, Lehmann A135; R.: and all: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: gr. pantacoà; ÜE.: lat. ubique; R.: and allata: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: gr. pantacoà; ÜE.: lat. ubique; R.: in allama: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG. gr. ™w pant…; ÜE.: lat. ubique; B.: all Mat 6,32 CA; Mat 7,17 CA; Mat 7,19 CA; Mat 8,33 CA; Joh 6,37 CA; Joh 15,2 CA2; Joh 15,15 CA; Joh 16,15 CA; Joh 17,2 CA; Luk 3,5 CA2; Luk 3,6 CA; Luk 3,9 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,7 CA; Luk 4,13 CA; Luk 4,14 CA; Luk 9,6 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,31 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,31 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 7,18 CA; Rom 8,36 A; Rom 13,1 A CC; Rom 14,11 CC2; 1Kr 9,22 A; 1Kr 10,23 A4; 1Kr 10,25 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 12,17 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,7 A2; 1Kr 15,24 A; 2Kr 10,5 B2; 2Kr 10,6 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 1,22 B; Eph 3,15 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,16 A; Eph 6,16 A B; Gal 5,3 B; Gal 5,14 B; Php 3,8 A B; Php 4,7 B; Php 4,13 B; Kol 1,28 A3 B3; Kol 2,19 B; Kol 2,22 A B; Kol 3,17 B B (teilweise kursiv); Kol 3,20 B; Kol 3,22 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,9 A B; 1Th 5,21 B; 2Th 2,4 A; 1Tm 4,4 A B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 3,16 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Tit 1,15 A; Sk 4,11 Enb; alla Mat 8,32 CA; Mat 8,34 CA; Mat 9,26 CA; Mat 9,35 CA; Mat 10,30 CA; Mat 26,1 C; Joh 12,32 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,7 CA; Joh 17,10 CA; Joh 18,4 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 3,19 CA; Luk 3,20 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,5 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,1 CA; Luk 7,17 CA; Luk 7,18 CA; Luk 7,29 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,43 CA; Luk 16,14 CA; Luk 17,10 CA; Luk 18,43 CA; Luk 20,6 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 1,39 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 7,23 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,15 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 15,16 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A; Rom 11,36 CC; 1Kr 12,19 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 14,23 A; 1Kr 15,27 A2; 1Kr 15,28 A3; 2Kr 5,17 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 9,8 B; Eph 1,10 A B; Eph 1,11 A B; Eph 1,22 A2 B; Eph 1,23 A B; Eph 2,21 B; Eph 3,9 A B; Eph 4,15 A; Eph 4,31 A B; Eph 6,18 A B; Php 3,21 A B; Kol 1,16 A2 B2; Kol 1,17 A B; Kol 1,19 A B; Kol 1,20 A B; Kol 1,23 A B; Kol 3,8 A B; Kol 3,11 B; Kol 3,14 B; 2Th 1,11 A; 1Tm 1,16 B; 1Tm 6,13 B; Neh 5,13 D2; Neh 5,18 D; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,18 Enb; Sk 6,12 Enb; allai Mat 9,31 CA; Mat 11,13 CA; Mat 27,1 CA C; Mat 27,45 CA; Joh 6,45 CA; Joh 7,21 CA; Joh 10,8 CA; Joh 13,11 CA; Joh 13,35 CA; Joh 16,13 CA; Joh 17,21 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,63 CA; Luk 1,65 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,47 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,28 CA; Luk 4,40 CA; Luk 6,26 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,17 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,19 CA; Luk 10,27 CA3; Luk 14,18 CA; Luk 14,29 CA; Luk 15,1 CA; Luk 19,7 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,38 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,30 CA3; Mrk 12,33 CA2; Mrk 14,50 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,64 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 16,15 CAS; Rom 9,6 A; Rom 9,7 A; Rom 10,16 A; Rom 11,26 A; Rom 12,4 CC; Rom 14,10 CC; 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,1 A2; 1Kr 10,2 A; 1Kr 10,3 A; 1Kr 10,4 A (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,13 A2; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 15,22 A2; 1Kr 15,51 A2 B2; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 12,12 A B; 2Kr 13,12 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,8 A B; Eph 2,3 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,2 A B; Eph 4,13 A; Eph 4,31 A B; Eph 5,9 B; Eph 6,18 B; Gal 1,2 B; Gal 3,28 A; Php 1,20 B; Php 2,3 B; Php 2,29 A B; Php 4,6 A B; Kol 1,9 B; Kol 1,11 A2 B2; Kol 1,28 A B; Kol 3,16 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,5 B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 3,4 A; 1Tm 5,2 B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 3,12 A B; 2Tm 4,2 A B; 2Tm 4,16 A; Neh 5,16 D; Neh 5,18 D2; Neh 6,16 D; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 4,5 E (= Joh 3,26); Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,20 Enb; Sk 5,23 E (= Joh 5,23); allaim Mat 5,15 CA; Mat 26,70 C; Joh 10,29 CA; Luk 1,3 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,38 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,15 CA; Luk 4,20 CA; Luk 5,28 CA; Luk 7,35 CA; Luk 8,45 CA; Luk 9,1 A; Luk 9,23 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 17,29 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 10,44 CA; Mrk 11,17 CA; Mrk 12,33 CA; Rom 8,37 A; Rom 9,5 A; Rom 10,4 A; Rom 12,3 CC; Rom 12,18 A CC; Rom 13,7 A; 1Kr 7,17 A; 1Kr 9,22 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 14,24 A2; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,10 A; 1Kr 15,28 A; 1Kr 16,16 B; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 11,28 B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,11 A B (teilweise kursiv); Eph 1,23 A B; Eph 3,18 A B; Eph 4,6 A2; Eph 5,20 A; Eph 6,18 A B; Eph 6,24 B; Gal 2,14 B; Gal 6,6 A B; Php 1,18 B; Php 1,25 B; Php 4,5 A B; Php 4,12 B; Kol 1,17 A B; Kol 1,18 A B; Kol 3,11 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,13 B; 1Th 5,27 A; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,10 A; 2Th 2,17 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,16 A2 B2; 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 2,8 A B; 1Tm 4,15 B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 3,9 A B; 2Tm 3,11 A B; 2Tm 4,5 A B; 2Tm 4,8 A B; Sk 4,13 E (= Joh 3,31); Sk 4,19 Enb; Sk 8,11 Enb; allaize Joh 17,2 CA; Luk 1,71 CA; Luk 2,20 CA; Luk 20,32 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 12,22 CA; Rom 10,12 A; Rom 12,17 A CC; 1Kr 11,3 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 15,8 A; 1Kr 15,19 A; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 7,15 A B; Eph 1,21 A2 B2; Eph 3,8 B; Eph 4,6 A B; Gal 4,1 A; Php 2,26 B; 1Th 4,6 B; 2Th 1,3 A B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 5,20 A; 1Tm 6,10 A B; Sk 1,3 Enb2; allaizo Luk 2,31 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; 2Kr 1,3 B; allaizos Luk 8,47 CA; Rom 15,13 CC; Rom 16,23 A; 2Kr 7,4 A B; Eph 4,19 A B; Kol 1,15 A B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 4,9 B; 1Tm 6,1 A B; allamma Mat 6,29 CA; Luk 5,17 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,43 CA; Luk 10,27 CA; Luk 14,33 CA; Luk 15,14 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,33 CA2; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 4,8 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 7,16 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,8 B2; 2Kr 9,11 B; 2Kr 11,6 B; Eph 5,24 A; Eph 6,13 A B; Php 3,8 A B; Php 4,12 B; Kol 1,10 A2 B2; Kol 4,12 A B; 1Th 5,18 B; 1Th 5,22 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 3,11 A; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,10 A B; 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,16 A; Sk 5,1 Enb; allana Joh 7,23 CA; Luk 2,1 CA; Mrk 8,36 CA; Rom 7,8 A; Rom 10,21 A; 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B; Sk 4,10 Enb; allans Mat 8,16 CA; Joh 13,18 CA; Luk 1,75 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,5 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,16 CA; Luk 7,17 CA; Luk 8,54 CA; Luk 9,2 CA; Luk 9,15 CA; Luk 17,27 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 8,25 CA; Rom 10,12 A; Rom 11,32 A2; 1Kr 7,7 A; 1Kr 15,25 A; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 5,15 A2 B2; Eph 1,15 A B; Eph 3,9 B; Eph 4,6 A; Eph 4,10 A; Gal 6,10 A B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,15 B; 1Th 5,26 A B; 1Tm 2,4 A B; 1Tm 2,6 A B; 2Tm 2,24 A B; Tit 1,11 A; Sk 1,10 Enb; allata Mat 5,18 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 6,22 CA; Mat 6,23 CA; Joh 10,41 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,21 CA; Luk 2,39 CA; Luk 4,6 CA; Luk 5,11 CA; Luk 14,17 CA; Luk 15,13 CA; Luk 18,21 CA; Luk 18,28 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,37 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 13,23 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 14,2 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 13,7 A2; 1Kr 14,26 A; 1Kr 16,14 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 6,10 A B; 2Kr 7,14 A B; Eph 4,10 A; Eph 6,21 B; Php 3,8 A B; 2Th 2,4 A (ganz in eckigen Klammern); allis Joh 14,26 CA; 1Kr 9,25 A; 2Kr 9,8 B; 1Tm 2,1 A B; allos Mat 9,35 CA2; Mrk 4,13 CA; Mrk 5,12 CA; Rom 15,11 CC2; 1Kr 13,3 A; 2Kr 8,18 A B; Eph 3,21 A B; Eph 4,16 A; Eph 5,3 A B; Eph 6,16 A B; Eph 6,18 A B; Kol 2,13 B; Neh 6,16 D; alls Joh

al-l-swer-ei, got., falsche Lesung für allawÐrei, Feist 40: Hw.: s. allawÐrei

al-l-uh, got., Adj. (a): Vw.: s. alls, -uh

al-l-wald-an-d-s 1, got., sw. Adj. = Part. Präs., subst., M. (nd), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144): nhd. allmächtig, Allmächtiger, Allwaltender; ne. ruler, all-ruler, almighty; ÜG.: gr. pantokr£twr; ÜE.: lat. omnipotens; Hw.: s. gardawaldands; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. pantokr£twr; E.: s. alls, waldands, Lehmann A136; B.: Nom. Sg. allwaldands 2Kr 6,18 A B

al-t krimgot., Adj. (ja?): Vw.: s. alþeis

*al-þ-an?, got., red. V. (3): nhd. altern, alt werden; ne. grow old; Vw.: s. us-; E.: s. alþeis

al-þ-ei-s 6, got., alt, krimgot., Adj. (ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 158,1): nhd. alt; ne. old; lat. senex; ÜG.: gr. ¢rca‹oj, gšrwn, presbÚteroj (= alþiza); ÜE.: lat. senex, vetus; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (19. Nov.), BKV, PN; E.: germ. *alþja‑, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h2el‑, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A136; R.: alþiza, Adj. Komp., (Krause, Handbuch des Gotischen 166,1b): nhd. älter; ne. elder; ÜG.: gr. presbÚteroj; ÜE.: lat. senior; Luk 15,25 CA; B.: alt Feist 40 = Stearns 14; Nom. Sg. alþeis Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,14 E (= Joh 3,4); alþiza Luk 15,25 CA; Nom. Pl. N. alþjona 2Kr 5,17 A B; Gen. Pl. F. alþjono Kal 2,20 A

al-þ-iz-a, got., Adj. Komp.: Vw.: s. alþeis

*am-a-l-s?, got., Adj. (a): nhd. tapfer, tätig; ne. active, brave; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 6, PN; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omý-, *amý-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778

amen 81, got., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: gr. ¢m»n; ÜE.: lat. amen; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. ¢m»n, hebr. õmÐn; E.: s. gr. ¢m»n, Interj., sicher, wahr, hebr. õmÐn, Interj., sicher, wahr, Lehmann A138; B.: amen Mat 5,18 CA; Mat 5,26 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,16 CA; Mat 8,10 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,42 CA; Mat 11,11 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Joh 6,26 CA2; Joh 6,32 CA2; Joh 6,47 CA2; Joh 6,53 CA2; Joh 8,34 CA2; Joh 8,51 CA2; Joh 8,58 CA2; Joh 10,1 CA2; Joh 10,7 CA2; Joh 12,24 CA2; Joh 13,16 CA2; Joh 13,20 CA2; Joh 13,21 CA2; Joh 13,38 CA2; Joh 14,12 CA2; Joh 16,20 CA2; Joh 16,23 CA2; Luk 4,24 CA; Luk 7,9 CA; Luk 18,17 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 16,20 CAS; Mrk exp CAS; Rom 9,5 A; Rom 11,36 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 3,21 A B; Eph 6,24 B; Gal 1,5 B; Gal 6,18 A B; Kol 4,19 B; 1Th 5,28 A B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,17 B; Neh 5,13 D; Sk 2,5 E2 (= Joh 3,3); Sk 2,19 E2 (= Joh 3,5)

am-s* 1, amsa*?, got., st. M. (a)?, sw. M. (n)?, (Krause, Handbuch des Gotischen 120,3): nhd. Schulter; ne. shoulder (N.); ÜG.: gr. ðmoj; ÜE.: lat. umerus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *amsa‑, *amsaz, st. M. (a), Schulter, Rücken (M.); idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778, Lehmann A139; B.: Akk. Pl. amsans Luk 15,5 CA

an 5, got., Partik. bei Fragen, (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 328 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 197,1): nhd. denn, nun; ne. so, then, well (Adv.); ÜG.: gr. ka…, oÑkoýn (= an nuh), oÑn; ÜE.: lat. ergo, et; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *an, Partik., denn; idg. *an (2), Partik., Adv., dort, andererseits, Pokorny 37, Lehmann A140; B.: an Joh 9,36 CA; Joh 18,37 CA; Luk 3,10 CA; Luk 10,29 CA; Luk 18,26 CA; Son.: Meist in Verbindung mit Fragepronomen.

an-a (1) 273, got., Präp., (Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a), Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1), Adv.: nhd. darauf, außerdem, an, auf, in, über; ne. on account of, at, during, in, into, on, onto, over, for the sake of, upon; ÜG.: gr. ¢n£, ¢pÒ, di£, ›j, ™n, ™p…, kat£; ÜE.: lat. in, super; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (23. Okt., 29. Okt.), Ver; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anæ, *næ, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; B.: ana Mat 5,15 CA; Mat 5,45 CA3; Mat 6,10 CA; Mat 6,19 CA; Mat 6,27 CA; Mat 7,24 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,26 CA; Mat 7,28 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,18 CA; Mat 10,27 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,34 CA; Mat 11,7 CA; Mat 26,67 C; Mat 26,69 C; Mat 27,7 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,48 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,3 CA; Joh 6,10 CA; Joh 6,16 CA; Joh 6,19 CA; Joh 6,21 CA2; Joh 6,23 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,45 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,44 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,6 CA; Joh 9,15 CA; Joh 10,31 CA; Joh 11,18 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,15 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,25 CA; Joh 15,4 CA; Joh 17,4 CA; Joh 18,4 CA; Joh 18,29 CA; Joh 19,2 CA; Joh 19,11 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,65 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,14 CA; Luk 2,25 CA; Luk 2,28 A; Luk 2,33 CA; Luk 2,40 CA; Luk 2,47 CA; Luk 3,20 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,5 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,36 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 4,42 CA; Luk 5,4 CA; Luk 5,11 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,16 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,19 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,25 CA; Luk 5,27 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,17 CA; Luk 6,48 CA2; Luk 6,49 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,29 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,49 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,10 CA; Luk 10,11 CA2; Luk 10,19 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,5 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,25 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 17,16 CA; Luk 17,31 CA2; Luk 17,34 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,4 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,30 CA; Luk 19,35 CA; Luk 19,36 CA; Luk 19,43 CA; Luk 19,44 CA; Luk 20,18 CA2; Luk 20,19 CA; Luk 20,37 CA; Luk 24,13 G; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,31 CA2; Mrk 4,38 CA2; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,16 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,34 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,7 CA2; Mrk 11,8 CA2; Mrk 11,13 CA2; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,26 CA2; Mrk 14,46 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,17 CA; Mrk 15,22 CA; Mrk 15,24 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 15,36 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 9,28 A; Rom 11,18 A; Rom 11,22 A2; Rom 11,28 A; Rom 12,20 A CC; Rom 15,3 CC; 1Kr 4,6 A; 1Kr 5,9 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 14,25 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,13 A2 B2; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 1,3 A; Eph 1,9 GlA; Eph 1,10 A2 B B (ganz kursiv); Eph 2,15 A B; Eph 2,20 B; Eph 3,15 A B; Eph 4,16 A; Eph 4,26 A B; Eph 5,6 B; Gal 1,21 B; Gal 4,14 A; Gal 6,16 A A (ganz kursiv) B2; Gal 6,17 A B; Php 2,27 A B; Php 3,9 A B; Php 4,10 B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A2 B2; Kol 2,14 B; Kol 3,2 A B; Kol 3,5 A B; Kol 3,6 A B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,9 B; 2Th 3,17 A B; 1Tm 1,18 A B; Neh 5,17 D; Neh 5,18 D; Sk 3,21 Enb; Sk 4,22 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 4,22 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 7,16 Enb; Sk 8,1 E (= Joh 7,44); Kal 1,1 A; Kal 1,7 A; Ver 18,29 V

*an-a (2), got., sw. M. (n): nhd. Ahne, Vorfahre; ne. ancestor; Q.: PN; E.: germ. *anæ‑, *anæn, *ana‑, *anan, sw. M. (n), Ahne; idg. *an- (1), Sb., Ahne, Pokorny 36

an-a-auk-an 5, got., red. V. (2): nhd. hinzufügen zu, fortfahren; ne. add, augment (V.); ÜG.: gr. prostiqšnai; ÜE.: lat. addere, adicere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), aukan, Lehmann A141; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anaaiauk Luk 3,20 CA; Luk 20,11 CA; Luk 20,12 CA; Sk 6,22 Enb; anaaukan Mat 6,27 CA

an-a-biud-an* 40, got., st. V. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204): nhd. entbieten, befehlen, anordnen; ne. bid (V.), command (V.), instruct, order (V.); ÜG.: gr. diastšllesqai, diat£ssein, ™ntšllesqai, ™pit£ssein, paraggšllein, prost£ssein, sunt£ssein; ÜE.: lat. constituere, denuntiare, dicere, imperare, iubere, mandare, praecipere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bheudh-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150, Lehmann A142; B.: anabaud Joh 14,31 CA; Luk 5,14 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,55 CA; anabaust Luk 14,22 CA; 3. Pers. Sg. Prät. anabauþ Mat 8,4 CA; Mat 27,10 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,27 CA; Mrk 7,36 CA2; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 11,6 CA; Neh 5,14 D; Neh 7,2 D; anabiud 1Tm 4,11 B; 1Tm 5,7 A B; anabiuda Joh 15,14 CA; Joh 15,17 CA; Mrk 9,25 CA; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,17 A; 1Tm 6,13 B; anabiudam 2Th 3,6 B; 2Th 3,12 A B; anabiudands Mat 11,1 CA; anabiudiþ Luk 4,10 CA; Luk 4,36 CA; Mrk 1,27 CA; Nom. Sg. N. Part. Prät. anabudan Luk 17,9 CA; anabudana Sk 3,9 Enb; anabudanona Luk 17,10 CA; anabudi Luk 8,31 CA; anabudum 1Th 4,11 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,10 A B; s. a. Anhang 1

an-a-bð-s-n-s 45, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65 Anm. 1, 130 Anm. 1): nhd. Gebot, Befehl; ne. charge (N.), command (N.), commandment, order (N.), ordinance; ÜG.: gr. œntalma, ™ntol», ™pitag», paraggel…a, par£dosij; ÜE.: lat. imperium, mandatum, praeceptum, traditio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ™ntol»; E.: s. ana (1), bðsns, Lehmann A143; B.: anabusn Joh 10,18 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,34 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 10,5 CA; Rom 7,8 A; Rom 7,11 A; Rom 7,13 A; 1Kr 7,25 A; 1Tm 1,18 B; 1Tm 6,14 B; Sk 1,15 Enb; Sk 1,20 Enb; anabusnai Mrk 7,13 CA; Rom 7,9 A; Tit 1,3 B; anabusnais 1Tm 1,5 A B; Sk 5,1 Enb; anabusne Mat 5,19 CA; Mrk 12,28 CA; Rom 13,9 A; 1Kr 7,19 A; Eph 2,15 A B; Tit 1,14 A; anabusnim Luk 1,6 CA; Kol 2,22 A B; 1Tm 1,1 A B; anabusnins Joh 14,15 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,10 CA2; Luk 18,20 CA; Mrk 7,7 CA; Mrk 10,19 CA; 1Kr 11,2 A; Kol 4,10 A B; 1Th 4,2 B; anabusns Joh 15,12 CA (Nom. Sg.); Mrk 12,29 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,31 CA; Rom 7,10 A; Rom 7,12 A

an-a-dri-g-k-an* 1, got., st. V. (3,1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 17, 226,1): nhd. antrinken, betrinken; ne. get drunk; ÜG.: gr. meqÚskesqai (= anadrigkan sik); ÜE.: lat. inebriari (= anadrigkan sik); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), drigkan; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. anadrigkaiþ Eph 5,18 A

an-a-fil-h* 6, got., st. N. (a): nhd. »Anvertrautes«, Empfehlung, Überlieferung; ne. act of committing to s.o.'s safekeeping, commendation, recommendation, tradition; ÜG.: gr. par£dosij, paraq»kh, sustatik» ™pistol» (= anafilhis bækos); ÜE.: lat. commendatitia epistola (= anafilhis bækos), depositum, traditio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. par£dosij; E.: s. ana (1), filh; R.: anafilhis bækos, Sb.: nhd. Empfehlungsbrief; ne. letter of recommendation; ÜG.: gr. sustatik» ™pistol»; ÜE.: lat. commendatitia epistola; 2Kr 3,1 A2 B B (teilweise kursiv); B.: anafilh Mrk 7,3 CA; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 1,14 A B; anafilham 2Th 3,6 B; anafilhis 2Kr 3,1 A2 B B (teilweise kursiv)

an-a-fil-h-an 21, got., st. V. (3,2): nhd. übergeben (V.), überliefern, verpachten, empfehlen, anempfehlen, geben; ne. commit to for safekeeping, give into the care of, put in the trust of, entrust with, deliver; ÜG.: gr. ™kd…dosqai, paradidÒnai, par£dosij (=þatei anafulhun, þata anafulhano), parat…qesqai, sunist£nai; ÜE.: lat. commendare, locare, tradere, traditio (=þatei anafulhun, þata anafulhano); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), filhan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. anafalh Luk 20,9 CA; Mrk 12,1 CA; 1Kr 11,2 A; 1Kr 11,23 A; 1Tm 1,20 A B; anafilh 2Tm 2,2 B; anafilha 1Tm 1,18 B; anafilhaima 2Kr 5,12 GlA; anafilhan 2Kr 3,1 A B; anafilhandam 2Kr 10,12 B; Sk 3,5 Enb; anafilhands Sk 3,12 Enb; Sk 4,23 Enb; anafilhiþ 1Kr 15,24 A; anafulhano Mrk 7,9 CA; 3. Pers. Pl. Prät. anafulhun Mat 27,2 CA; Joh 18,35 CA; Luk 1,2 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,8 CA; anafulhuþ Mrk 7,13 CA

an-a-ga-g-g-a-n* 1, got., def. red. unr. V. (3), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 38,8, 208,2d, 209,1b, 251): nhd. kommen, künftig sein (V.); ne. come on, come by, approach (V.); ÜG.: gr. ™pšrcesqai; ÜE.: lat. supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ™pšrcesqai; E.: s. ana (1), gaggan; B.: Dat. Pl. F. Part. Präs. anagaggandeim Eph 2,7 A B

an-a-hab-an* 2, got., sw. V. (3), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 207 Anm., 243, 244,1, 254): nhd. besitzen, innehaben; ne. take hold of, possess (V.); ÜG.: gr. Ñcle‹sqai (= anahabaiþs wisan), sunšcein; ÜE.: lat. tenere, vexare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), haban; R.: anahabaiþs, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. behaftet, besessen; ne. possessed; ÜG.: gr. ÑcloÚmenoj, sunecÒmenoj; ÜE.: lat. tentus, vexatus; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. anahabaida Luk 4,38 CA; Nom. Pl. M. Part. Prät. anahabaidans Luk 6,18 CA

an-a-hai-m-ei-s* 2, anahaims*, got., Adj. (ja/a): nhd. in der Heimat befindlich, daheim, zuhause; ne. at home, present (Adj.); ÜG.: gr. ™ndhmîn, ™ndhme‹n (= anahaimeis wisan); ÜE.: lat. esse in (= anahaimeis wisan), praesens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™ndhmîn; E.: s. ana (1), haimeis; B.: Nom. Pl. M. anahaimjai 2Kr 5,9 A B; Dat. Pl. anahaimjaim 2Kr 5,8 A B

an-a-hai-t-an* 6, got., red. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 32,5, 61,4, 116,1, 234, 235,I, 252): nhd. anrufen, bitten, schelten; ne. call on, call upon, invoke (V.), reprimand (V.), upbraid, berate, scold (V.); ÜG.: gr. ™pikale‹sqai, ™pikale‹sqai (= bidai anahaitan), ™rwt©n (= bidai anahaitan); ÜE.: lat. invocare, rogare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ™pikale‹sqai; E.: s. ana (1), haitan; B.: anahaita 2Kr 1,23 A B; anahaitam 1Th 4,1 B; anahaitandam 2Tm 2,22 A B; Sk 8,9 Enb; anahaitandane Sk 8,10 Enb; anahaitiþ Rom 10,13 A

an-a-ham-æn 1, got., sw. V. (2): nhd. die Bekleidung anlegen, anziehen; ne. put on as clothing, don, get dressed; ÜG.: gr. ™pendÚesqai; ÜE.: lat. supervestire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™pendÚesqai; E.: s. ana (1), hamæn; B.: anahamon 2Kr 5,4 A B

*an-a-hasp-an?, got., sw. V. (3): nhd. aufhaspeln; ne. wind up, reel up; Q.: it. annaspare, Garn aufwinden, Gamillscheg I, 371, Kribitsch 65; E.: s. ana (1), haspan

an-a-hnai-w-jan* 1, got., sw. V. (1), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4): nhd. niederlegen; ne. lower onto, lay down upon; ÜG.: gr. kl…nein; ÜE.: lat. reclinare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), hnaiwjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. anahnaiwjai Mat 8,20 CA

an-a-hnei-w-an* 2, got., st. V. (1), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 42,2, 103,II,2a, 222,1): nhd. sich niederbeugen, sich neigen, sich bücken; ne. bend down to, stoop down to, bow (V.) (1); ÜG.: gr. kÚptein; ÜE.: lat. procumbere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. kÚptein; E.: s. ana (1), hneiwan; B.: Part. Präs. anahneiwands Mrk 1,7 CA; Sk 3,25 E (teilweise kursiv) (= Mrk 1,7); SkB 3,25 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)

an-a-¸eil-an* 1, got., sw. V. (3): nhd. beruhigen, erquicken; ne. give respite, give a rest period, give repose, set a rest; ÜG.: gr. ¢napaÚein; ÜE.: lat. reficere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢napaÚein; E.: s. ana (1), ¸eilan; B.: Part. Prät. ana¸eilaiþs 2Kr 7,13 A B

an-a-in-sak-an* 1, got., st. V. (6), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,7): nhd. auferlegen, hinzufügen; ne. add by argumentation, impose through argumentation, bestow by argumentation, impart through argumentation, add to; ÜG.: gr. prosanat…qesqai; ÜE.: lat. conferre; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prosanat…qesqai; E.: s. ana (1), in, sakan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. anainsokun Gal 2,6 A B

an-a-kaúr-jan* 1, got., sw. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a): nhd. beschweren; ne. heap a burden upon, burden with an overload, cause pain; ÜG.: gr. ™pibare‹n; ÜE.: lat. onerare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ™pibare‹n; E.: s. ana (1), kaurjan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. anakaurjau 2Kr 2,5 A B

an-ak-s 3, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 193, Krause, Handbuch des Gotischen 196,2): nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly, all at once; ÜG.: gr. ™xa…fnhj, ™x£pina; ÜE.: lat. statim, subito; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *anaka‑, *anakaz, Adv., plötzlich; s. idg. *an (4), *anu, *anæ, *næ, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, Lehmann A144; B.: anaks Luk 2,13 CA; Luk 9,39 CA; Mrk 9,8 CA

an-a-kumb-jan 25, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 28,2): nhd. sich niederlegen, zu Tisch legen, lagern; ne. recline at table, lie (V.) (2) down to a meal; ÜG.: gr. ¢nake‹sqai, ¢nakl…nein (= gataujan anakumbjan), ¢nakl…nesqai, ¢nap…ptein, ™pip…ptein, katakl…nein (= gawaurkjan anakumbjan), katake‹sqai, sunanake‹sqai; ÜE.: lat. accumbi, accumbere, discumbere, recumbere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. accumbere (1./2. Jh.); E.: s. ana (1), kumbjan; B.: anakumbei Luk 14,10 CA; anakumbida Mat 9,10 CA; Joh 13,25 CA; Luk 7,36 CA; Luk 7,37 CA; Mrk 2,15 CA; anakumbidedun Joh 6,10 CA; anakumbjan Joh 6,10 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,15 CA; Mrk 8,6 CA; Sk 7,7 E (= Joh 6,10); Sk 7,9 E (= Joh 6,10); anakumbjand Mat 8,11 CA; anakumbjandam Joh 6,11 CA; Mrk 16,14 CAS; anakumbjandan 1Kr 8,10 A; anakumbjandane Joh 12,2 CA; Joh 13,28 CA; Luk 14,15 CA; anakumbjandans Luk 5,29 CA; Sk 7,10 Enb; anakumbjands Joh 13,12 CA; Joh 13,23 CA; anuhkumbei Luk 17,7 CA

an-a-kun-n-ain-s* 1, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5): nhd. Lesung; ne. bringing into recognition, bringing into awareness through reading, reading (N.); ÜG.: gr. ¢n£gnwsij; ÜE.: lat. lectio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢n£gnwsij; E.: s. ana (1), kunnains, Lehmann A146; B.: Dat. Sg. anakunnainai 2Kr 3,14 A B

an-a-kun-n-an 3, got., sw. V. (3): nhd. lesen (V.) (1); ne. make acquire knowledge of by reading, teach or learn through reading; ÜG.: gr. ¢nagignèskein; ÜE.: lat. legere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ¢nagignèskein; E.: s. ana (1), kunnan (2); B.: Part. Prät. F. anakunnaida 2Kr 3,2 A B; 2. Pers. Pl. Präs. Ind. anakunnaiþ 2Kr 1,13 A B; anakunnan Sk 5,21 Enb (falsche Lesung Streitbergs)

an-a-lag-ein-s* 2, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Auflegung; ne. laying on, superimposition; ÜG.: gr. ™p…qesij; ÜE.: lat. impositio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ™p…qesij; E.: s. ana (1), lageins; B.: Akk. Sg. analagein 2Tm 1,6 A B; Dat. Sg. analageinai 1Tm 4,14 B

an-a-lag-jan* 2, got., sw. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4): nhd. »einlegen«, auflegen, beibringen; ne. put on, lay upon, inflict upon; ÜG.: gr. ™pitiqšnai; ÜE.: lat. imponere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™pitiqšnai; E.: s. ana (1), lagjan; B.: analagjandans Luk 10,30 CA (teilweise kursiv); analagjands Luk 4,40 CA

an-a-la-t-jan* 2, got., sw. V. (1), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a): nhd. verhindern, hindern, aufhalten, abhalten; ne. detain, impede, hinder; ÜG.: gr. ¢kaire‹sqai (= analatiþs wairþan), ™gkÒptein; ÜE.: lat. impedire, occupare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™gkÒptein; E.: s. ana (1), latjan; B.: analatida 1Th 2,18 B; analatidai Php 4,10 B

an-a-laug-n-ei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Verborgenheit; ne. concealment, secretiveness, secrecy; ÜG.: gr. kruptÒn; ÜE.: lat. occultum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. kruptÒn; E.: s. ana (1), laugnei, Lehmann A147; B.: Dat. Sg. analaugnein Joh 7,4 CA

an-a-laug-n-i-ba 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c): nhd. im geheimen, heimlich, verborgen; ne. secretly, covertly; ÜG.: gr. ™n kruptù; ÜE.: lat. in occulto; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), laugniba; B.: analaugniba Joh 7,10 CA

an-a-laug-n-s* 6=5, got., Adj. (i/ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159): nhd. verborgen; ne. concealed, secret (Adj.), hidden; ÜG.: gr. ¢pÒkrufoj, kruptÒj; ÜE.: lat. absconditus, occultus; Hw.: s. analaugniba; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), laugns (2); B.: Nom. Akk. N. analaugn Luk 8,17 CA; Mrk 4,22 CA; 1Kr 4,5 A; Dat. Sg. analaugnjam 2Kr 4,2 A B (teilweise kursiv); sw. Nom. Pl. N. analaugnjona 1Kr 14,25 A

an-a-leik-æ 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2): nhd. auf gleiche Weise, gleichermaßen; ne. likewise, in like manner, in the same way, similarly; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. Ðmo…wj; E.: s. ana (1), leikæ, Lehmann A148; B.: analeiko Sk 7,4 Enb

*an-a-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. »ähnlich«, gleich; ne. similar; Hw.: s. analeikæ; Q.: Feist 42 s. u. analeikæ; E.: s. ana (1), leiks

an-a-mah-t-jan* 8, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. vergewaltigen, rauben, kränken, quälen, erpressen, misshandeln, beleidigen, schmähen, Gewalt antun, Unrecht antun; ne. use force on, force (V.), use violence against, treat with violence, do violence to, maltreat, molest, wrong (V.), injure, defraud, insult (V.), mistreat; ÜG.: gr. ¢dike‹n, ¢postere‹n, biast»j (= anamahtjands), bi£zein, ™phre£zein, sukofante‹n, Øbr…zein; ÜE.: lat. calumniam facere, calumniari, contumeliis afficere, fraudem facere, iniuriam facere, vim facere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), mahtjan, abgeleitet von anamahts; B.: anamahtidins 2Kr 7,12 A B; anamahtjada Mat 11,12 CA; Luk 18,32 CA; anamahtjaid Luk 3,14 CA; anamahtjais Mrk 10,19 CA; anamahtjandam Luk 6,28 CA; anamahtjandans Mat 11,12 CA; anamahtjandins 2Kr 7,12 A B

an-a-mah-t-s* 2, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. Übermacht, Misshandlung; ne. coercion, forcing, use of force on, superior force, insult (N.); ÜG.: gr. Ûbrij; ÜE.: lat. contumelia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), mahts; B.: Dat. Sg. anamahtai Sk 1,11 Enb; Dat. Pl. anamahtim 2Kr 12,10 A B

an-a-mÐl-jan 1, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 211 Anm. 2): nhd. aufschreiben, sich in die Steuerlisten eintragen lassen; ne. register (V.), write down one's entry, write down an entry, enroll; ÜG.: gr. ¢pogr£yasqai; ÜE.: lat. profiteri; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢pogr£yasqai; E.: s. ana (1), mÐljan; B.: anameljan Luk 2,5 CA

an-a-min-d-s* 1, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 106,3): nhd. versteckte Meinung, Vermutung; ne. suspecting, suspicion, surmising (N.), surmise (N.), supposition; ÜG.: gr. ØpÒnoia; ÜE.: lat. suspicio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ØpÒnoia; E.: s. ana (1), minds; B.: Nom. Pl. anamindeis 1Tm 6,4 A B

*an-an?, got., st. V. (6), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232): nhd. atmen, hauchen; ne. breathe; Vw.: s. uz-; E.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; idg. *aný-, *an- (3), *h2enh1‑, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

an-a-nanþ-jan* 4, got., sw. V. (1), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b): nhd. Mut fassen, sich erkühnen, wagen; ne. dare, take courage, have the audacity to, be audacious; ÜG.: gr. ¢potolm©n, tolm©n; ÜE.: lat. audax esse, audere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), nanþjan, Lehmann A149; B.: anananþeiþ Rom 10,20 A; 2Kr 11,21 B; anananþidedun Sk 4,27 Enb; anananþjands Mrk 15,43 CA

an-a-nau-þ-jan* 1, got., sw. V. (1), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 209,1b): nhd. durch Zwang veranlassen, nötigen, zwingen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ¢ggareÚein; ÜE.: lat. angariare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢ggareÚein; E.: s. ana (1), nauþjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. ananauþjai Mat 5,41 CA

an-a-niu-jan* 3, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 237,3, 239,2a): nhd. erneuern (tr.), sich erneuern, erneuert werden; ne. renew; ÜG.: gr. ¢nakainoàn, ¢naneoàsqai; ÜE.: lat. renovare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢nakainoàn; E.: s. ana (1), niujan; B.: ananiujada 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); ananiwidin Kol 3,10 B; anuþ-þan-niujaiþ Eph 4,23 A B

an-a-niu-j-iþ-a* 1, got., st. F. (æ): nhd. Erneuerung; ne. renewal, renewing; ÜG.: gr. ¢naka…nwsij; ÜE.: lat. novitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢naka…nwsij; E.: s. ana (1), niujiþa; B.: Dat. Sg. ananiujiþai Rom 12,2 CC

an-a-pragg-an* 1, got., red. V. (3), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 99, 235,III,1): nhd. bedrängen, bedrücken; ne. press upon, oppress, trouble (V.); ÜG.: gr. ql…bein; ÜE.: lat. tribulationem pati (= Passiv); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), praggan, Lehmann A150; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. anapragganai 2Kr 7,5 A B

an-a-qal* 1, got., st. M.? oder st. N.? (a): nhd. Ruhe, Beruhigung; ne. tranquilization, quieting down, calm (N.), quiet (N.), rest (N.) (1); ÜG.: gr. tÕ ¹suc£zein; ÜE.: lat. (quietus); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), qal, Lehmann A151 Akk. Sg.; B.: anaqal 1Th 4,11 B

*an-a-qil-an?, got., st. V. (4): nhd. zur Ruhe kommen; ne. come to rest; Hw.: s. anaqal; Q.: Regan 94, Schubert 23; E.: s. ana (1), qilan

an-a-qi-m-an* 1, got., st. V. (4), m. Akk., (Krause, Handbuch des Gotischen 207,2): nhd. hinzutreten zu, hinzukommen; ne. come upon, come unto, approach (V.); ÜG.: gr. ™f…stasqai; ÜE.: lat. astare (CB Luk 2,9), stare?; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™f…stasqai; E.: s. ana (1), qiman; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anaqam Luk 2,9 CA

an-a-qi-s-s* 2, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2): nhd. Lästerung, Schmährede; ne. blasphemy, slander (N.), verbal attack, abusive speech; ÜG.: gr. blasfhm…a; ÜE.: blasphemia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. blasfhm…a; E.: s. ana (1), qiss, Lehmann A152; B.: Akk. Sg. anaqiss Kol 3,8 A B; Nom. Pl. anaqisseis 1Tm 6,4 A B

an-a-qiþ-an* 1, got., st. V. (5), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 205, 230): nhd. verleumden, verlästern, schmähen; ne. denounce, censure (V.), inveigh against, blaspheme; ÜG.: gr. blasfhme‹n; ÜE.: lat. blasphemare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. blasfhme‹n; E.: s. ana (1), qiþan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. anaqiþaidau 1Kr 10,30 A

an-a-qiu-jan 1, got., sw. V. (1): nhd. beleben, erwecken, lebendig machen; ne. liven up, revitalize, revivify, rekindle, make alive; ÜG.: gr. ¢nazwpure‹n; ÜE.: lat. resuscitare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢nazwpure‹n; E.: s. ana (1), qiujan, Lehmann A153; B.: Inf. anaqiujan 2Tm 1,6 A B

an-a-si-l-an* 1, got., sw. V. (3), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 244,2): nhd. still werden, nachlassen, verstummen; ne. sink to rest, come to a standstill, become quiescent, cease, grow calm; ÜG.: gr. kop£zein; ÜE.: lat. cessare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), silan, Lehmann A154; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anasilaida Mrk 4,39 CA

*an-a-siu-n-i-ba, got., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Vw.: s. un-; E.: s. ana (1), siuniba

an-a-siu-n-s* 2, got., Adj. (i/ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159): nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Hw.: s. unanasiuniba; Q.: Sk (400); E.: s. ana (1), siuns (2), Lehmann A155; B.: Nom. Sg. N. anasiun Sk 2,23 Enb; sw. Akk. Sg. N. anasiunjo Sk 2,26 Enb

an-a-slaw-an* 1, got., sw. V. (3), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 244,1): nhd. verstummen, still werden; ne. become silent, become tranquil, become quiet; ÜG.: gr. paÚesqai; ÜE.: lat. cessare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), slawan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. anaslawaidedun Luk 8,24 CA; Son.: vgl. PBB 15,93

an-a-s-lÐp-an* 4, got., red. V. (4), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. »einschlafen«, entschlummern, entschlafen; ne. go to sleep, fall asleep; ÜG.: gr. ¢fupnoàn, koim©sqai; ÜE.: lat. dormire, obdormire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), slÐpan; B.: anasaislep Luk 8,23 CA; 3. Pers. Pl. Prät. anasaislepun 1Th 4,14 B; anaslepandans 1Th 4,13 B; 1Th 4,15 B

an-a-stæ-d-ein-s 13, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), commencement, start (N.); ÜG.: gr. ¥nwqen (= fram anastodeinai), ¢parc», ¢rc»; ÜE.: lat. initium, primitiae, principium; Vw.: s. aftra-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), stædeins, anastædjan, Lehmann A156; B.: anastodeinai Luk 1,3 CA; Luk 1,70 CA; Mrk 10,6 CA (Dat. Sg.); Mrk 13,19 CA (Dat. Sg.); Php 4,15 B (Dat. Sg.); Sk 1,14 Enb (Dat. Sg.); Sk 1,18 Enb (Dat. Sg.); Nom. Sg. anastodeins Joh 8,25 CA; Mrk 1,1 CA; 1Kr 15,20 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 16,15 B; Kol 1,18 A B

an-a-stæ-d-jan* 9, got., sw. V. (1): nhd. anfangen, anheben, beginnen; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: gr. ™n£rcesqai; ÜE.: lat. incipere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd.? gr. ™n£rcesqai; E.: s. ana (1), stædjan; B.: anastodeiþ Luk inc CA; Mrk inc CA; Eph inc A B; Gal inc B (ganz kursiv); 2Th inc A (teilweise kursiv); Tit inc B (teilweise kursiv); anastodjandans Gal 3,3 A; anastodjandei Sk 4,9 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,9 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Part. Präs. anastodjands Sk 2,4 Enb

an-a-tim-r-jan* 2=1, got., sw. V. (1): nhd. »aufzimmern«, daraufbauen, aufbauen; ne. build upon, construct upon; ÜG.: gr. ™poikodome‹n; ÜE.: lat. superaedificare; I.: Lüs. gr. ™poikodome‹n; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), timrjan; B.: anatimridai Eph 2,20 A (teilweise kursiv) B

*an-a-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zwingen; ne. force (V.); Hw.: s. got.-mlat. anetiare; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; vgl. idg. *aný-, *an- (3), *h2enh1‑, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

an-a-tri-m-p-an* 1, got., st. V. (3,1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205): nhd. bedrängen, drängen, hinzutreten, zudrängen; ne. tread up close onto, step up close to, crowd by stepping right next to; ÜG.: gr. ™pike‹sqai; ÜE.: lat. irruere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ™pike‹sqai; E.: Keine sichere Etymologie, s. ana (1), trimpan, Lehmann A157; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anatramp Luk 5,1 CA

ana-þaím-a 2, anaþema*, got., Sb. (indekl.): nhd. »Fluch«, Verfluchter; ne. anathema, curse (N.), accursed thing, accursed one; ÜG.: gr. ¢n£qema; ÜE.: lat. anathema; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ¢n£qema (anáthema); E.: s. gr. ¢n£qema (anáthema), N., Aufgestelltes, Verfluchung, Lehmann A158; vgl. gr. ¢natiqšnai (anatíthénai), V., aufstellen, auflegen, aufbürden; gr. ¢n£ (an˜), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. tiqšnai (anatíthénai), V., setzen, stellen, legen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anæ, *næ, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dhÐ‑ (2), *dheh1‑, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: anaþaima Rom 9,3 A; 1Kr 16,22 B

ana-þem-a*, got., Sb. (indekl.): Vw.: s. anaþaima

an-a-þiw-an* 1, got., sw. V. (3), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. unterjochen, in Dienstbarkeit bringen, dienstbar machen; ne. subjugate (V.), subdue, enthrall, enslave, put in bondage; ÜG.: gr. doulagwge‹n; ÜE.: lat. in servitutem redigere; Hw.: s. þius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. doulagwge‹n; E.: s. ana (1), þiwan, þius, Lehmann A159; B.: 1. Pers. Sg. Präs. Ind. anaþiwa 1 Kr 9,27 A

an-a-þraf-st-jan* 2, got., sw. V. (1): nhd. »trösten«, erquicken; ne. refresh, put in good spirits, cheer up, relieve; ÜG.: gr. ¢napaÚein, ¢nayÚcein; ÜE.: lat. reficere, refrigerare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢nayÚcein; E.: s. ana (1), þrafstjan; B.: anaþrafstei Phm 20 A; anaþrafstida 2Tm 1,16 A B

an-a-waír-þ-s* 11, got., Adj. (a): nhd. zukünftig; ne. future (Adj.), to come; ÜG.: gr. ™rcÒmenoj, mšllein (= anawairþs wisan), mšllwn; ÜE.: lat. futurus, venturus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), wairþs (2), Lehmann A160; B.: anawairþ 1Th 3,4 B; anawairþai 1Tm 1,16 B; anawairþan Sk 2,17 Enb; anawairþane Kol 2,17 B; Sk 5,4 Enb; anawairþin Luk 3,7 CA; Mrk 10,30 CA; Eph 1,21 A B; anawairþo Joh 16,13 CA; Rom 8,38 A; anawairþons 1Tm 4,8 A B

an-a-wam-m-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. beflecken, tadeln; ne. furnish with a flaw, mar, stain (V.); ÜG.: gr. mwm©sqai (= anawammjan, passiv.); ÜE.: lat. vituperare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. mwm©sqai; E.: s. ana (1), wammjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. Pass. anawammjaidau 2Kr 6,3 A B

an-a-wi-l-j-ei 3, got., sw. F. (n): nhd. Billigkeit, Ehrbarkeit; ne. equanimity, self-possession, sedateness, moderation, dignity; ÜG.: gr. tÕ ™pieik»j, semnÒthj; ÜE.: lat. castitas, modestia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™pieik»j; E.: s. ana (1), wiljei; B.: anawilje Php 4,5 B; anawiljei Php 4,5 A (teilweise kursiv); anawiljein 1Tm 3,4 A

*an-a-wi-l-ji-s?, got., Adj. (ja): nhd. ehrbar, redlich; ne. self-controlled, dignified; Hw.: s. anawiljei; Q.: Regan 10, Schubert 48; E.: s. ana (1), -wiljis

and 35, anda, got., Präp., (Krause, Handbuch des Gotischen 199,1b), Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1), vor Verben and, vor Nomina anda: nhd. entlang, über ... hin, auf ... hin; ne. from one side to the other, throughout, through, on, over, along, on by; ÜG.: gr. di£, e„j, ™n, ™p…, kat£, pantacoà (= and all); ÜE.: lat. in, per; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h2ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49, Lehmann A161; B.: and Mat 8,32 CA; Mat 9,26 CA; Mat 11,1 CA; Mat 27,15 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,19 CA; Luk 7,17 CA2; Luk 8,1 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,6 CA2; Luk 14,23 CA; Luk 15,14 CA; Luk 19,4 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,39 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A2; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 11,33 B; Eph 4,6 A; Tit 1,5 B; Sk 2,24 Enb; Sk 4,10 Enb Enb (falsche Lesung Streitbergs); anduh Sk 5,6 Enb; Son.: Als nominales Präfix anda-.

and-a- (1), got, Präf.: Vw.: s. and

*and-a- (2)?, got., Sb.: nhd. Ende; ne. end (N.), extremity; Hw.: s. andeis; Q.: PN, Andagis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 6; E.: s. germ. *andja‑, *andjaz, *andija‑, *andijaz, st. M. (a), Ende; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h2ent‑, *h2ant‑, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48

and-a-baúh-t-s* 1, got., st. F. (i): nhd. »Gegenkauf«, Lösegeld; ne. ransom (N.); ÜG.: gr. ¢nt…lutron; ÜE.: lat. redemptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. redemptio, gr. ¢nt…lutron; E.: s. anda-, bauhts, Lehmann A162; B.: Akk. Sg. andabauht 1Tm 2,6 A B

and-a-bei-t 1, got., st. N. (a): nhd. Tadel; ne. reproach (N.), rebuke (N.), censure (N.), castigation; ÜG.: gr. ™pitim…a; ÜE.: lat. obiurgatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, beit; B.: Nom. Sg. andabeit 2 Kr 2,6 A B

and-a-haf-t-s 3, got., st. F. (i): nhd. Antwort, Verteidigung; ne. answer (N.), reply (N.), defense, argument (N.), verdict; ÜG.: gr. ¢pÒkrima, ¢polog…a; ÜE.: lat. defensio, responsum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ¢polog…a; E.: s. anda-, hafts, Lehmann A163; B.: andahaft 2Kr 1,9 A B; andahafts 1Kr 9,3 A (Nom. Sg.); Sk 8,8 Enb

and-a-hai-t* 3, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,3): nhd. Bekenntnis; ne. acknowledgement, confession, recognition; ÜG.: gr. Ðmolog…a; ÜE.: lat. confessio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. Ðmolog…a; E.: s. anda-, hait; B.: Akk. Sg. andahait 1Tm 6,13 A; Dat. Sg. andahaita 1Tm 6,12 A B; Gen. Sg. andahaitis 2Kr 9,13 B; ... hait 1Tm 6,13 B

and-a-lau-n-i 3, got., st. N. (ja): nhd. Gegenlohn, Vergeltung; ne. recompense (N.), reward (N.), return (N.); ÜG.: gr. ¢moib», ¢ntapÒdosij, ¢ntimisq…a; ÜE.: lat. mutuam vicem (reddere), remuneratio, retributio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢ntapÒdosij; E.: s. anda-, launi; B.: andalauni 2Kr 6,13 A B (Nom. Sg.); Kol 3,24 B; 1Tm 5,4 A B

and-a-naht-i 6, got., st. N. (ja), Kollektivbildung zu *andanahts: nhd. Abend; ne. evening; ÜG.: gr. Ñyš, Ñy…a; ÜE.: lat. (sero), vesper, vespera; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nahti; B.: andanahti Mrk 11,19 CA (Nom. Sg.); andanahtja Mat 8,16 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 15,42 CA

*and-a-naht-s?, got., F. (kons. Wurzelnomen): Vw.: s. andanahti

and-a-nei-þ-a* 3, got., sw. M. (n)?, sw. Adj.?, (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6): nhd. feindlich; ne. opposed, antagonistic, contrary (Adj.), hostile; ÜG.: gr. ™nant…oj, toÙnant…on (=þata andaneiþo), Øpenant…oj; ÜE.: lat. qui adversantur, contrarius, econtrario (=þata andaneiþo); Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, neiþa; R.: þata andaneiþo: nhd. im Gegenteil; ne. on the contrary; ÜG.: gr. toÙnant…on; ÜE.: lat. econtrario; 2Kr 2,7 A B; B.: Nom. Pl. M. andaneiþans 1Th 2,15 B; Nom. Sg. N. andaneiþo 2Kr 2,7 A B; Kol 2,14 B

*and-a-nei-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. widrig, entgegengesetzt, feindlich, im Gegenteil; ne. opposed, antithetical, contrary (Adj.), antagonistic; Hw.: s. andaneiþa; Q.: Regan 10; E.: s. andaneiþa

and-a-nÐm* 1, got., st. N. (a): nhd. »Entgegennahme«, Empfang, Empfangen, Annahme; ne. taking (N.), intake, acceptance, receiving (N.); ÜG.: gr. lÁmyij; ÜE.: lat. acceptum; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nÐm, Lehmann A164; B.: Gen. Sg. andanemis Php 4,15 B

and-a-nÐm-eig-s 1, got., Adj. (a): nhd. »entgegennehmend«, festhaltend; ne. taking (N.), accepting, holding fast; ÜG.: gr. ¢ntecÒmenoj; ÜE.: lat. amplectens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢ntecÒmenoj; E.: s. anda-, nÐmeigs; B.: andanemeigs Tit 1,9 B

and-a-nÐm-s 8=7, got., Adj. (i/ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159): nhd. angenehm; ne. acceptable, pleasant; ÜG.: gr. ¢pÒdektoj, dektÒj, eÙprÒsdektoj (= waila andanems); ÜE.: lat. acceptabilis, acceptus; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nÐms; B.: Akk. Sg. andanem Luk 4,19 CA; Nom. Sg. N. 2Kr 6,2 A B (teilweise in spitzen Klammern); 2Kr 8,12 A B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 A B; Dat. Sg. andanemjamma 2Kr 6,2 A B; Nom. Sg. M. andanems Luk 4,24 CA

and-a-num-t-s 4, got., st. F. (i), (KZ 42,92): nhd. Annahme, Aufnahme, Erhebung; ne. taking up, acceptance; ÜG.: gr. ¢n£lhmyij, ¢podoc», prÒslhmyij; ÜE.: lat. acceptio, assumptio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢n£lhmyij, prÒslhmyij; E.: s. anda-, numts, Lehmann A165; B.: Gen. Sg. andanumtais Luk 9,51 CA; 1Tm 1,15 B; 1Tm 4,9 B; Nom. Sg. andanumts Rom 11,15 A

and-a-sÐt-s* 2, got., Adj. (i/ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159): nhd. verabscheuenswert, verabscheuenswürdig; ne. causing aversion, abhorrent, repugnant, detestable; ÜG.: gr. bdeluktÒj, bdšlugma (sqbst.); ÜE.: lat. abominatus, subst. abominatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, sÐts, Lehmann A166; B.: Nom. Sg. N. andaset Luk 16,15 CA; Nom. Pl. M. andasetjai Tit 1,16 A

and-a-sta-þ-ji-s* 3, got., st. M. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 123,1): nhd. »Entgegenstehender«, Widersacher; ne. opponent (M.), adversary (M.); ÜG.: gr. ¢nt…dikoj, antike…menoj; ÜE.: lat. adversarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. antike…menoj; E.: s. anda-, staþjis, staþs, Lehmann A167; B.: Dat. Sg. andastaþja Luk 18,3 CA; Dat. Sg. andastaþjam Php 1,28 B; Nom. Pl. andastaþjos 1Kr 16,9 A B

and-a-sta-u-a 2, got., sw. M. (n), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1): nhd. Gegner vor Gericht, Widersacher; ne. legal opponent, adversary in a lawsuit, opposing litigant; ÜG.: gr. ¢nt…dikoj; ÜE.: lat. adversarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢nt…dikoj; E.: s. anda-, staua (1); B.: Nom. Sg. andastaua Mat 5,25 CA; Dat. Sg. andastauin Mat 5,25 CA

and-a-þõh-t-s 6, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, Krause, Handbuch des Gotischen 50,6, 154,2, 240,1b): nhd. nüchtern, verständig, vernünftig; ne. thinking (Adj.), rational, sensible; ÜG.: gr. logikÒj, nhf£lioj, n»fein (= andaþahts wisan), sèfrwn; ÜE.: lat. rationabilis, sobrius, vigilare (= andaþahts wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. anda-, þõhts, Lehmann A168; B.: andaþahtan Sk 2,26 Enb; Akk. Sg. andaþahtana Rom 12,1 CC; andaþahtos 1Tm 3,11 GlA; Nom. Sg. andaþahts 1Tm 3,2 A B; 2Tm 4,5 A B; Tit 1,8 B

and-aug-i* 2, got., st. N. (ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 39 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.), countenance, gaze (N.); ÜG.: gr. prÒswpon; ÜE.: lat. aspectus, facies; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, augi, Lehmann A169; B.: Akk. Sg. andaugi 2Kr 10,1 B; 1Th 2,17 B

and-aug-i-ba 4, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c): nhd. offen, freimütig; ne. obviously, in plain sight, openly, for all to see; ÜG.: gr. parrhs…v; ÜE.: lat. palam; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbi. gr. parrhs…v; E.: s. and-, augiba; B.: andaugiba Joh 7,26 CA; Joh 10,24 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,29 CA

and-aug-j-æ 3, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2): nhd. offen, offenbar, öffentlich; ne. in plain sight, openly, publicly, for all to see; ÜG.: gr. parrhs…v, fanerîj; ÜE.: lat. manifeste, palam; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. parrhs…v; E.: s. anda-, augjæ; B.: andaugjo Joh 7,10 CA; Joh 18,20 CA; Mrk 1,45 CA

anda-waír-þ-i 2, got., st. N. (ja): nhd. »Gegenwert«, Preis; ne. price, cost (N.), purchase price; ÜG.: gr. tim»; ÜE.: lat. pretium; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, wairþi (2), Lehmann A170; B.: andawairþi Mat 27,6 CA (Nom. Sg.) (Konjektur für andwairþi); Mat 27,9 CA

anda-waúr-d-i* 3, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2): nhd. Antwort; ne. answer (N.), reply (N.), response; ÜG.: gr. ¢pÒkrisij; ÜE.: lat. responsum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h2ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *øerdho-, *øordho-, *ø¥dho‑, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *øer‑ (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: Akk. Sg. andawaurde Luk 20,26 CA; Akk. Sg. andawaurdi Joh 19,9 CA; Dat. Pl. andawaurdjam Luk 2,47 CA

anda-wiz-n-s* 3, got., st. F. (i): nhd. Notdurft, Unterhalt, Sold; ne. living expenses, subsistence, sustenance, essentials, necessities, needs; ÜG.: gr. Ñyènion, cre…a; ÜE.: lat. necessitas, stipendium, usus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. Ñyènion; E.: s. anda-, wizns; B.: Akk. Sg. andawizn 2Kr 11,8 B; Php 4,16 B; Dat. Pl. andawiznim Rom 12,13 A

anda-wlei-z-n* 5, got., st. N.?(a): nhd. Angesicht, Antlitz, Gesicht; ne. face (N.), countenance; ÜG.: gr. prÒswpon; ÜE.: lat. facies; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. anda-, wleizn, Lehmann A171; B.: Akk. Sg. andawleizn Mat 26,67 C; Luk 17,16 CA; 1Kr 14,25 A; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 11,20 B

*anda-wli-t-i?, got., st. N. (i): nhd. Antlitz, Gesicht, Angesicht; ne. face (N.), countenance; Q.: Feist 48 (andawleizn); E.: germ. *andawlitja‑, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant‑, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h2ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *ø¢tu‑, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *øel‑ (1), V., sehen, Pokorny 1136

andb-ah-t-i 25=24, got., st. N. (ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 126,4, 163 Anm. 1): nhd. Amt, Dienst; ne. service, office, assistance, ministry, ministration; ÜG.: gr. diakon…a, leitourg…a; ÜE.: lat. administratio, ministerium, ministratio, obsequium, officium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. diakon…a, leitourg…a; E.: germ. *ambahta‑, *ambahtam, *andbahtja‑, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *a-, *h2e‑, *h2a‑, *h2o‑, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; B.: andbahtei 2Kr 4,1 A; Gen. Sg. andbahteis Luk 1,23 CA; andbahti Rom 11,13 A; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 3,9 A B2; 2Kr 4,1 B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,12 B; Php 2,30 A B; Kol 4,17 B; 2Tm 4,5 A B; andbahtja 1Kr 16,15 B; 2Kr 3,9 A; 2Kr 11,8 B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 4,11 A B (teilweise kursiv); andbahtjam Mrk 10,45 CA; andbahtjis 2Kr 8,4 A B; 2Kr 9,13 B; Eph 4,12 A

andb-ah-t-jan 23=22, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. leisten, dienen, besorgen, darreichen; ne. serve, minister (V.), administer, perform; ÜG.: gr. diakone‹n, ™parke‹n; ÜE.: lat. ministrare, subministrare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. diakone‹n; E.: s. andbahts; B.: andbahtededun Luk 8,3 CA; andbahtei Luk 17,8 CA; andbahtida Mat 8,15 CA; Joh 12,2 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,31 CA; 2Kr 3,3 A B (teilweise kursiv); 2Tm 1,18 A B; andbahtidedeima Mat 25,44 C; andbahtidedi 1Tm 5,10 A B; Phm 13 A; andbahtidedun Mrk 1,13 CA; Mrk 15,41 CA; andbahtidon 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,20 A B; andbahtiþ Joh 12,26 CA; andbahtjai Joh 12,26 CA; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); andbahtjaina 1Tm 3,10 A; andbahtjan Mrk 10,45 CA; andbahtjandans 1Tm 3,13 A; andbahtjandeins Mat 27,55 CA

andb-ah-t-s 39=38, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 27,1): nhd. Diener; ne. servant, minister (M.), server; ÜG.: gr. di£konoj, leitourgÒj, Øphršthj; ÜE.: lat. minister; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. di£konoj, leitourgÒj; E.: germ. *ambahta‑, *ambahtaz, *andbahta‑, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *a-, *h2e‑, *h2a‑, *h2o‑, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A172; B.: andbaht Rom 15,8 CC; Php 2,25 B; 1Th 3,2 B; andbahta Mat 5,25 CA; Luk 4,20 CA; andbahtam Mrk 14,54 CA; andbahtans Joh 7,32 CA; Joh 18,3 CA; 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); andbahte Joh 18,22 CA; andbahtos Joh 7,45 CA; Joh 7,46 CA; Joh 18,12 CA; Joh 18,18 CA; Joh 18,36 CA; Joh 19,6 CA; Luk 1,2 CA; Mrk 14,65 CA; Rom 13,6 A; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 11,15 B2; 2Kr 11,23 B; Sk 8,4 E (= Joh 7,45, Joh 7,46); Sk 8,6 E (= Joh 7,45, Joh 7,46); andbahts Joh 12,26 CA (Nom. Sg.); Mrk 9,35 CA; Mrk 10,43 CA; Rom 13,4 A2 CC2; Eph 3,7 B; Eph 6,21 B; Gal 2,17 A; Kol 1,7 B; Kol 1,23 A B; Kol 1,25 A B; Kol 4,7 A B; 1Tm 4,6 A B

and-bei-t-an 9, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. schelten, bedrohen, in Verlegenheit geraten (V.), tadeln, anfahren; ne. scold (V.), threaten, snap at, rebuke, censure (V.), castigate; ÜG.: gr. ¢poroÚmenoj (= andbitans), ™pipl»ssein, ™pitim©n; ÜE.: lat. aporiari, comminari, increpare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, beitan; B.: andbait Mrk 1,25 CA; Mrk 3,12 CA; Mrk 8,33 CA; andbeitais 1Tm 5,1 B; andbeitan Mrk 8,32 CA; andbeitands Sk 5,11 Enb; Part. Prät. andbitanai 2Kr 4,8 A B; andbitun Luk 18,15 CA; Luk 18,39 CA

and-bind-an 13, got., st. V. (3,1), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,6): nhd. entbinden, lösen, auflösen, erklären, losbinden; ne. unbind, loose (V.); ÜG.: gr. ™pilÚein, katarge‹n, lÚein; ÜE.: lat. disserere, solvere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, bindan; B.: andband Mrk 4,34 CA; andbindan Luk 3,16 CA; Mrk 1,7 CA; andbindandam Luk 19,33 CA; andbindandans Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,5 CA; andbindats Luk 19,33 CA; andbindau Sk 3,25 E (= Joh 3,15, Mrk 1,7); andbindiþ Joh 11,44 CA; Luk 19,31 CA; andbundanai Rom 7,6 A; andbundun Mrk 11,4 CA

and-bund-n-an* 1, got., sw. V. (4), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 246,1): nhd. entbunden werden, gelöst werden; ne. be unbound, become unbound, be released, become released, be untied, become untied; ÜG.: gr. lÚesqai; ÜE.: lat. solvi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. lÚesqai; E.: s. and, bundnan, Lehmann A173; B.: 3. Pers. Sg. Prät. andbundnoda Mrk 7,35 CA

and-ei-s 15=14, got., st. M. (ja/i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 126,5): nhd. Ende; ne. end (N.), extremity; ÜG.: gr. ¥kron, pšraj, tšloj; ÜE.: lat. finis, novissimus, summum; Vw.: s. *anda-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. tšloj; E.: s. germ. *andja‑, *andjaz, *andija‑, *andijaz, st. M. (a), Ende; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h2ent‑, *h2ant‑, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, Lehmann A174; B.: andeis Luk 1,33 CA (Nom. Sg.); 1Kr 15,24 A; 2Kr 11,15 B; Php 3,19 A B; 1Tm 1,5 A B (teilweise in spitzen Klammern); andi Luk 18,5 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 13,27 CA; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 3,13 A B; 1Th 2,16 B; Akk. Pl. andins Rom 10,18 A; Dat. Sg. andja Sk 3,4 Enb; Dat. Sg. andjam Mrk 13,27 CA

and-haf-jan 138, got., unr. st. V. (6): nhd. erwidern, antworten, entgegnen; ne. reply (V.), respond, answer (V.); ÜG.: gr. ¢pokr…nesqai, Øpolamb£nein; ÜE.: lat. respondere, suscipere?; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, hafjan; B.: andhafjan Kol 4,6 A B; andhafjand Mat 25,44 C; andhafjandans Mat 26,66 C; Joh 18,5 CA; Luk 9,19 CA; Luk 17,37 CA; Luk 20,24 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 11,33 CA; andhafjandei Luk 1,60 CA; andhafjands Mat 8,8 CA; Mat 11,4 CA; Mat 11,25 CA (teilweise kursiv); Mat 25,40 C; Joh 13,36 CA; Joh 18,37 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,35 CA; Luk 3,11 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,31 CA; Luk 6,3 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,43 CA; Luk 8,21 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,41 CA; Luk 9,49 CA; Luk 10,27 CA; Luk 10,30 CA; Luk 15,29 CA; Luk 17,17 CA; Luk 19,40 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,34 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,51 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,48 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,12 CA; andhafjis Joh 18,22 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 15,4 CA; andhafjiþ Mat 25,45 C; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,30 CA; andhof Mat 27,12 CA; Mat 27,14 CA; Joh 6,7 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,68 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,20 CA; Joh 7,21 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,27 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,36 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,32 CA; Joh 10,34 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,26 CA; Joh 13,38 CA; Joh 14,23 CA; Joh 16,31 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,20 CA; Joh 18,23 CA; Joh 18,34 CA; Joh 18,35 CA; Joh 18,36 CA; Joh 19,11 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,4 CA; Luk 8,50 CA; Luk 17,20 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,5 CA; Mrk 15,9 CA; andhoft Luk 10,28 CA; andhofun Joh 7,46 CA; Joh 7,47 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,33 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,48 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,34 CA; Joh 10,33 CA; Joh 18,30 CA; Joh 19,7 CA; Luk 20,7 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 8,28 CA; Sk 8,6 E (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs), (= Joh 7,46); SkB 8,6 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,9 Enb; Sk 8,13 Enb; Sk 8,26 Enb

and-hai-t-an 15, got., red. V. (1): nhd. bekennen, preisen, erklären; ne. profess, confess, acknowledge, praise (V.); ÜG.: gr. ¢nqomologe‹sqai, ™xomologe‹sqai, Ðmologe‹n; ÜE.: lat. confiteri; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. Ðmologe‹n; E.: s. and, haitan; B.: andhaihaist 1Tm 6,12 A B; andhaihait Luk 2,38 CA; andhaihaiti Joh 9,22 CA; andhaihaitun Joh 12,42 CA; andhaita Mat 7,23 CA; Mat 10,32 CA; Luk 10,21 CA; Rom 15,9 CC; andhaitada Rom 10,10 A; andhaitan Sk 5,6 Enb; andhaitand Tit 1,16 A; andhaitandans Mrk 1,5 CA; andhaitis Rom 10,9 A; andhaitiþ Mat 10,32 CA; Rom 14,11 CC

and-ham-æn* (sik) 1, got., sw. V. (2), m. Dat., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2): nhd. entkleiden, ausziehen; ne. divest, undress; ÜG.: gr. ¢pekdÚein; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢pekdÚein; E.: s. and, hamæn; B.: Part. Präs. andhamonds Kol 2,15 B

and-hau-s-jan* 9, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. gehorchen, erhören, erhört werden (= pers. Passiv); ne. listen to, hearken to, give heed to, heed (V.), obey; ÜG.: gr. ¢koÚein, e„sakoÚein, ™pakoÚein, ØpakoÚein; ÜE.: lat. audire, exaudire, oboedire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢koÚein; E.: s. and, hausjan; B.: andhauseis Joh 11,42 CA; andhauseiþ Joh 9,31 CA; andhausida Luk 1,13 CA; Mrk 6,20 CA; 2Kr 6,2 A B; andhausidedi Luk 17,6 CA; andhausides Joh 11,41 CA; andhausjaindau Mat 6,7 CA; andhausjand 1Kr 14,21 A

and-hru-sk-an* 1, got., sw. V. (3): nhd. nachforschen, prüfen, untersuchen; ne. investigate, question (V.), subject to the inquiring mind, apply acumen to, use astuteness on; ÜG.: gr. ¢nakr…nein; ÜE.: lat. interrogare; Q.: Bi (340-380); E.: außergerm. Beziehungen unsicher, s. and, hruskan, Lehmann A175; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. andhruskandans 1Kr 10,25 A (= andsitandans? 1Kr 10,27 A)

and-hug-jan 1?, got., sw. V. (1): andhugjiþ Ph 3,15 A B Schreibfehler für andhuljiþ; Hw.: s. andhuljan

and-hul-ein-s* 8, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3): nhd. Enthüllung, Offenbarung; ne. uncovering, revealing, revelation; ÜG.: gr. ¢pok£luyij; ÜE.: lat. apocalypsis, revelatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢pok£luyij; E.: s. and, huleins; B.: Akk. Sg. andhulein 1Kr 14,26 A; Dat. Sg. andhuleinai Luk 2,32 CA; Eph 3,3 B; Gal 2,2 A B; 2Th 1,7 A; Gen. Sg. andhuleinais Eph 1,17 A B; Akk. Pl. andhuleinins 2Kr 12,1 B; Gen. Sg. andhuleino 2Kr 12,7 A B; s. a. Anhang 1

and-hul-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. enthüllt, unverhüllt; ne. uncovered, unveiled; Vw.: s. un-; Hw.: s. andhuljan; E.: s. and, huliþs

and-hul-jan 13, got., sw. V. (1): nhd. enthüllen, abdecken, entblößen, offenbaren; ne. uncover, unveil, reveal (V.); ÜG.: gr. ¢katak£luptoj (= andhuliþs), ¢nakalÚptein, ¢pokalÚptein, ¢posteg£zein; ÜE.: lat. nudare, revelare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢pokalÚptein; E.: s. and, huljan; R.: andhuliþs, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unverhüllt; ne. uncovered; ÜG.: gr. ¢katak£luptoj; ÜE.: lat. non velatus; 1Kr 11,5 A; B.: andhulidamma 1Kr 11,5 A; 2Kr 3,18 A B; andhulidedun Mrk 2,4 CA; andhulides Luk 10,21 CA; andhulids 2Th 2,3 A; andhuliþ Eph 3,5 B; andhuliþs Joh 12,38 CA; andhuljada Luk 17,30 CA; andhuljaidau Mat 10,26 CA; andhuljaindau Luk 2,35 CA; andhuljan Luk 10,22 CA; andhuljiþ Php 3,15 A B (Konjektur für andhugjiþ)

*andi?, got., M.: nhd. Geist; ne. ghost; Q.: Gamillscheg III 50, Kribitsch 85; E.: germ. *andæ‑, *andæn, *anda‑, *andan, sw. M. (n), Hauch; vgl. idg. *aný-, *an- (3), *h2enh1‑, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

andi-lau-s* 2, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2): nhd. endlos; ne. endless; ÜG.: gr. ¢pšrantoj; ÜE.: lat. interminatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢pšrantoj; E.: s. andeis, laus; B.: Gen. Pl. N. andalausaize 1Tm 1,4 A; Gen. Pl. N. andilausaize 1Tm 1,4 B

and-iz-uh 1, got., Konj., (Krause, Handbuch des Gotischen 202,1b): nhd. anders, sonst, entweder; ne. either; ÜG.: gr. ½; ÜE.: lat. aut; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, -uh, Lehmann A176; R.: andizuh - aíþþau, Konj.: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ½ g£r ½; ÜE.: lat. aut ... et; B.: andizuh Luk 16,13 CA

*and-jan?, got., sw. V. (1): nhd. enden, endigen; ne. end (V.); Vw.: s. ga-; E.: s. andeis

*and-jæ?, got., Adv.: Vw.: s. all-; E.: s. alls, andeis

*and-lÐ-t-an, got., red. abl. V. (6), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212): nhd. entlassen; ne. be let; Hw.: s. andletnan

and-lÐ-t-n-an 1, got., sw. V. (4): nhd. scheiden, abscheiden, entlassen werden, aufgelöst werden, sich auflösen, sich losmachen; ne. be released, become released, separate (V.), die; ÜG.: gr. ¢nalÚein; ÜE.: lat. dissolvi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ¢nalÚein; E.: s. and, lÐtnan; B.: andletnan Php 1,23 B

and-nim-an 102, got., st. V. (4), (Krause, Handbuch des Gotischen 207,2): nhd. annehmen, aufnehmen, genießen, empfangen, wieder empfangen, erhalten (V.); ne. accept (V.), take in, take to o.s., take (V.), adopt, receive, take up, have receipt of, receive in return; ÜG.: gr. ¢nalamb£nein, ¢pšcein, ¢podšcesqai, ¢polamb£nein, dšcesqai, e„sdšcesqai, ™kn…zesqai (Neh 5, 17), kom…zesqai, lamb£nein, metalamb£nein, (met£lhyij), metšcein, xenodoce‹n (= gastins andniman), paradšcesqai, paralamb£nein, prosdšcesqai, proslamb£nein, Øpodšcesqai; ÜE.: lat. accipere, assumere, excipere, participare, percipere, recipere, sumere, suscipere; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN, UrkA; E.: s. and, niman; B.: andnam Joh 13,30 CA; Luk 2,28 CA; Luk 8,40 CA; Luk 15,27 CA; Luk 19,6 CA; Rom 14,3 A; Rom 15,7 CC; 1Kr 11,23 A; 1Kr 15,3 A; 2Kr 8,17 A B; Sk 1,23 Enb; UrkA 3 UrkA; andnamt 1Kr 4,7 A; Kol 4,17 B; andnemi 1Tm 5,10 A B; andnemjau Php 3,12 A B; andnemum UrkN 1,1 UrkN; UrkN 1,3 UrkN; UrkN 2,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 2,3 UrkN; UrkN 3,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 3,3 UrkN; UrkN 4,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 4,3 UrkN (teilweise kursiv); andnemun Mat 6,2 CA; Mat 6,16 CA; Luk 9,53 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 7,4 CA; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); andnemuþ 1Kr 15,1 A; 2Kr 7,15 A B; 2Kr 11,4 B; Gal 4,14 A; 1Th 2,13 B; 1Th 4,1 B; 2Th 3,6 B; andnim Phm 12 A; Phm 17 A; andnima 1Kr 10,30 A; 2Kr 6,17 A B; andnimai Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 A; andnimaima Gal 4,5 A; andnimaina Luk 6,34 CA; Luk 9,5 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,10 CA; Luk 16,4 CA; Luk 16,9 CA; Mrk 6,11 CA; andnimais 1Tm 5,19 A; Phm 15 A; andnimaiþ Rom 14,1A; Rom 15,7 CC; Php 2,29 A B; Kol 4,10 A B; andniman Luk 6,34 CA; 1Tm 4,3 A B; 2Tm 2,6 B; Sk 2,21 Enb; Sk 7,19 Enb; andnimand Luk 8,13 CA; Mrk 4,20 CA; andnimandans Eph 6,16 A B; andnimands Mat 10,40 CA2; Mat 10,41 CA2; Luk 9,10 CA; Luk 9,11 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 10,32 CA; 2Tm 1,5 A; 2Tm 4,11 A B; Sk 5,17 Enb; andnimiþ Mat 10,40 CA2; Joh 12,48 CA; Joh 13,20 CA4; Luk 9,48 CA4; Luk 15,2 CA; Luk 18,17 CA; Mrk 9,37 CA4; Mrk 10,15 CA; Kol 3,25 B; andnuman 1Tm 4,4 A B; andnumanai Neh 5,17 D; andnumans 1Tm 3,16 A; s. a. Anhang 1

and-qiþ-an 2, got., st. V. (5), m. Dat., (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 205, 230): nhd. »entsagen«, Abschied nehmen, entlassen, zusammenkommen mit, sprechen mit, sprechen, Lebewohl sagen; ne. address with salutations, greet, salute (V.), say farewell to, take (verbal) leave of, speak with someone; ÜG.: gr. ¢pot£ssesqai, suntugc£nein; ÜE.: lat. adire, renuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢pot£ssesqai; E.: s. and, qiþan; B.: andqiþan Luk 8,19 CA; Luk 9,61 CA

and-ri-n-n-an* 2, got., st. V. (3,1): nhd. »entgegenrennen«, streiten; ne. dispute (V.), debate (V.), contradict, oppose, discuss; ÜG.: gr. dialšgesqai; ÜE.: lat. disputare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. dialšgesqai; E.: s. and, rinnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andrunnun Mrk 9,34 CA; SkB 3,6 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab)

and-saí¸-an* 2, got., st. V. (5): nhd. auf etwas sehen, berücksichtigen, achtgeben, ansehen, in Betracht ziehen, beachten; ne. look to, have regard for, give attention to, pay heed to, examine, note (V.); ÜG.: gr. lamb£nein, skope‹n; ÜE.: lat. accipere, considerare; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, saihwan; B.: andsai¸ands Gal 6,1 A; andsai¸is Luk 20,21 CA

and-sak-an* 1, got., st. V. (6): nhd. widersprechen, bekämpfen, bestreiten; ne. controvert, gainsay, dispute (V.), speak against; ÜG.: gr. ¢ntilšgein; ÜE.: lat. contradicere; Hw.: s. unandsakans*; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢ntilšgein; E.: s. and, sakan; B.: Dat. Sg. F. Part. Prät. andsakanai Luk 2,34 CA

*and-sak-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bestritten; ne. disputed; Vw.: s. un‑; E.: s. and, sakans

and-sal-jan 1, got., sw. V. (1): nhd. darbringen, opfern; ne. pay in tribute to, offer as tribute to, sacrifice (V.); Q.: Sk (400); E.: s. and, saljan; B.: andsaljan Sk 5,21 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,21 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)

*and-sat-jan?, got., sw. V. (1): falsche Lesung Sk 5,21 Enb für andsaljan; Hw.: s. and-sal-jan

and-sit-an* 4, got., st. V. (5): nhd. scheuen, Rücksicht nehmen; ne. be unsettled by, be upset by, lose (V.) one's composure at, be discomfited by, avoid; ÜG.: gr. ¢nakr…nein, lamb£nein; ÜE.: lat. accipere, interrogare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ¢nakr…nein; E.: s. and, sitan; B.: andsitaiþ Gal 2,6 B; andsitandans 1Kr 10,27 A; Sk 8,10 Enb; andsitiþ Gal 2,6 A; Son.: 1Kr 10,25 A (= andhruskandans)

*and-sæk-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. widerleglich, bestreitbar; ne. controvertible, disputable; Vw.: s. un-; E.: s. and, sæks

and-speiw-an* 1, got., st. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 22,1): nhd. entgegenspeien, ausspeien, verachten, verwerfen; ne. spit at, expectorate against, despise; ÜG.: gr. ™kptÚein; ÜE.: lat. respuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™kptÚein; E.: s. and, speiwan; B.: 2. Pers. Pl. Prät. andspiwuþ Gal 4,14 A

and-stal-d* 2, got., st. N. (a), (KZ 42,326, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3): nhd. Darbietung, Beistand, Darreichung; ne. support (N.), supply (N.), aid (N.), purveyance, furnishment; ÜG.: gr. ™picorhg…a; ÜE.: lat. subministratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™picorhg…a; E.: s. and, stald, Lehmann A177; B.: Akk. Sg. andstald Php 1,19 B; Gen. Sg. andstaldis Eph 4,16 A

and-stal-d-an* 4, got., red. V. (3), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211): nhd. versehen, darreichen; ne. supply (V.), put at the disposal of, accomodate with, afford s.o., afford s.th., furnish (V.), purvey; ÜG.: gr. ™picorhge‹n, corhge‹n, paršcein; ÜE.: lat. administrare, praestare, tribuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, staldan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. andstaldand 1Tm 1,4 A B; andstaldands 2Kr 9,10 B (teilweise kursiv); 3. Pers. Sg. Präs. andstaldiþ 2Kr 9,10 B; Gal 3,5 A

and-sta-n-d-an 17, got., unr. st. V. (6): nhd. entgegenstehen, widerstehen, widerstreiten, widerstreben; ne. oppose, resist, stand in opposition to, withstand; ÜG.: gr. ¢ntidiat…qesqai, ¢ntilšgein, ¢ntike‹sqai, ¢ntit£ssesqai, ¢nqist£nai; ÜE.: lat. adversari, contradicere, resistere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢nqist£nai; E.: s. and, standan; B.: andstandan Mat 5,39 CA; Eph 6,13 A B; andstandand Gal 5,17 A B; 2Tm 3,8 A B; andstandandans Rom 13,2 A CC; 2Tm 2,25 A B; Tit 1,9 A B; andstandandein Rom 10,21 A; andstandands Rom 13,2 A CC; 2Th 2,4 A; andstandiþ Joh 19,12 CA; Rom 9,19 A; 1Tm 1,10 B; andstoþ Rom 13,2 A CC; Gal 2,11 B; 2Tm 4,15 A; andstoþun 2Tm 3,8 A B

and-staúr-r-an* 1, got., sw. V. (3), m. Akk.: nhd. Unwillen zeigen, widerspenstig sein (V.), anstarren, murren; ne. stare antagonistically at, glower at, glare at, confront frowningly; ÜG.: gr. ™mbrim©sqai; ÜE.: lat. fremere; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, staurran, Lehmann A178; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andstaurraidedun Mrk 14,5 CA

and-til-æn* 2, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. anhangen, sich annehmen, dienen, helfen, beistehen; ne. accomodate o.s. to, make o.s. fit to, conform to, adapt to, adjust to, be devoted to; ÜG.: gr. ¢ntšcesqai; ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. ¢ntšcesqai; E.: s. and, tilæn; B.: andtilonds Sk 7,7 Enb; andtiloþ Luk 16,13 CA

and-þag-k-jan* (sik) 3, got., unr. sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,6): nhd. einfallen, erinnern, gedenken, sich besinnen, überlegen (V.), bedenken, sich entsinnen; ne. bear in mind, think of, envision (V.), present to one's mind, consider, know; ÜG.: gr. gignèskein; ÜE.: lat. cogitare (CB Luk 16,4), scire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, þagkjan; B.: andþaggkjandins Sk 7,1 Enb; andþaggkjands Sk 7,5 Enb; andþahta Luk 16,4 CA

and-uh, got., Präp.: Vw.: s. and, -uh

and-waíh-an*, got., unr. st. V. (5?, 1?): Vw.: s. andweihan* (andwaihando)

and-waír-þ-i* 81=79, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 125,2): nhd. Gegenwart, Angesicht, Person, Gesicht; ne. countenance, »face-to-face-ness«, presence, person; ÜG.: gr. ¢pÕ prosèpou (= faura andwairþja), ™ant…on (= in andwairþja), œmprosqen (= in andwairþja), œnanti (= in andwairþja), ™nant…on (= faura andwairþja), ™x ™nant…aj (= in andwairþja), ™nèpion (= in andwairþja), ™p… (= in andwairþja), katenèpion (= in andwairþja), prÕ prosèpou (= faura andwairþja), prÒswpon; ÜE.: lat. adversus (= in andwairþja), ante (= faura andwairþja), aspectus, conspectus, coram (= faura andwairþja), facies, persona, vultus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. prÒswpon; E.: s. and, -wairþi (1), Lehmann A180; B.: andwairþi Luk 5,12 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,53 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 14,65 CA; 1Kr 13,12 A2; Gal 2,6 A B; Gal 2,11 B; Mat 27,6 CA s. andawairþi; andwairþja Mat 5,16 CA; Mat 5,24 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,16 CA; Mat 10,32 CA2; Mat 10,33 CA2; Joh 12,37 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,8 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,75 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,31 CA; Luk 4,7 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,25 CA; Luk 7,27 CA; Luk 8,47 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,21 CA; Luk 15,10 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; Luk 16,15 CA2; Luk 20,26 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 15,39 CA; Rom 12,17 A2 CC2; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 2,10 A; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,2 A ; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,21 A2 B2; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 12,19 A B; Eph 1,4 A B; Gal 1,20 B; 1Th 2,17 B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,10 B; 2Th 1,9 A; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,19 A; 1Tm 5,20 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,12 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 6,13 A (teilweise kursiv) B; 2Tm 2,14 B; 2Tm 4,1 A B; Neh 5,15 D; Neh 6,19 D; Sk 5,5 Enb; andwairþje Sk 5,15 Enb; andwairþjis Luk 9,29 CA

and-waír-þ-is 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2,1, Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a): nhd. gegenüber; ne. vis-a-vis, opposite (Adj.), over, against, facing (Adj.); ÜG.: gr. ¢pšnanti; ÜE.: lat. contra; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþis; B.: andwairþis Mat 27,61 CA; Son.: Erstarrter Genitiv von andwairþs.

and-waír-þ-æ 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2): nhd. sofort; ne. for the present, momentary, at once; ÜG.: gr. paraut…ka; ÜE.: lat. in praesenti; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþæ; B.: andwairþo 2Kr 4,17 B

and-waír-þ-s 9, got., Adj. (a): nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.), being present; ÜG.: gr. ™nestèj, pare‹nai (= andwairþs wisan), parèn; ÜE.: lat. instans, praesens; Hw.: s. andwairþis, andwairþæ; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþs (2); B.: andwairþai 2Kr 10,11 B; andwairþin Gal 1,4 B; andwairþo Rom 8,38 A; andwairþons 1Kr 7,26 A; andwairþs 1Kr 5,3 A; 2Kr 10,2 B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,10 A B; Gal 4,18 A (Nom. Sg.)

and-was-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. entkleiden; ne. unclothe, undress, divest; ÜG.: gr. ™kdÚein; ÜE.: lat. exuere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ™kdàein; E.: s. and, wasjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andwasidedun Mrk 15,20 CA

and-waúr-d-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. widersprechen, antworten; ne. answer (V.), answer back to, talk back to, contradict; ÜG.: gr. ¢ntapokr…nesqai; ÜE.: lat. respondere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢ntapokr…nesqai; E.: s. and, waurdjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. andwaurdjais Rom 9,20 A

and-weih-an* 2, andwaihan*, got., unr. st. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203): nhd. widerstreiten, ankämpfen, entgegenkämpfen; ne. oppose with battle, fight in opposition to; ÜG.: gr. ¢ntistrateÚesqai, mise‹n; ÜE.: lat. odium habere, repugnare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢ntistrateÚesqai, mise‹n; E.: s. and, weihan (1), Lehmann A179; B.: andwaih Rom 9,13 GlA (teilweise kursiv); Part. Präs. Akk. Sg. N. andwaihando Rom 7,23 A (oder zu andwaihan?)

an-e-tiare mlat.-got., V.: nhd. zwingen; ne. force (V.), compel; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: ? s. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; vgl. idg. *aný-, *an- (3), *h2enh1‑, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

an-o krimgot., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,1): Vw.: s. *hano

ann-æ* 2, got., sw. F. (n)?, (Krause, Handbuch des Gotischen 28,2): nhd. Sold, Kosten (F. Pl.); ne. pay (N.), soldier's pay, wages; ÜG.: gr. Ñyènion; ÜE.: lat. stipendium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. annona (3. Jh.); E.: s. lat. annæna, F., gegenwärtiger Vorrat an Naturalien, Lebensmittel, Proviant, Lehmann A181; Herkunft vielleicht von annus, M., Jahr; vgl. idg. *at‑, V., Sb., gehen, Jahr, Pokorny 69; B.: Dat. Pl. annom Luk 3,14 CA; 1Kr 9,7 A

an-s* (1) 3, got., st. M.? (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 120,3): nhd. Balken; ne. wooden beam; ÜG.: gr. dokÒj?, k£rfos; ÜE.: lat. trabs; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unklar, germ. *ansa‑, *ansaz, st. M. (a), Balken, Lehmann A182; B.: Dat. Sg. anza Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA2

*an-s (2), (Pl. anseis), got., st. M. (u?,i?): nhd. Götter (= anseis); ne. gods (= anseis); Hw.: s. *anses, aza?; Q.: Jordanes XIII, 78, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7, PN; E.: germ. *ansu‑, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; s. idg. *aný-, *an- (3), *h2enh1‑, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

an-s-es* lat.-got., M. Pl.: nhd. Halbgötter; ne. demigods; Hw.: s. *an-s (2); Q.: Jordanes XIII, 78, Feist 52; I.: Lbd. lat. semideus, im Lateinischen Lw. got. ans (2); E.: s. germ. *ansu‑, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; idg. *aný-, *an- (3), *h2enh1‑, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, Lehmann A183; B.: semideos id et ansis vocaverunt Jordanes 76,13

an-st-eig-s 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2): nhd. gnädig, günstig; ne. beneficent, gracious; ÜG.: gr. caritoàn (= ansteigs wisan); ÜE.: lat. gratificare (= ansteigs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. caritoàn; E.: s. ansts; B.: ansteigs Eph 1,6 A B

an-st-s 68=65, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 131,2): nhd. Freude, Dank, Gnade, Gunst, Gnadengabe; ne. beneficence, graciousness, grace, joy (N.), thanks, gift (N.), favour (N.), blessing; ÜG.: gr. car£? (2Kr 1, 24), c£rij, c£risma, kecaritwmšnoj (= anstai audahafts); ÜE.: lat. benedictus (= anstai audahafts), gratia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. c£rij; E.: germ. *ansti‑, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nõ- (1), V., helfen, begünstigen, nützen, Pokorny 754?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?, Lehmann A184; R.: anstai audahafts: nhd. begnadigt; ne. reprieved; ÜG.: gr. kecaritwmšnoj; ÜE.: lat. benedictus; Luk 1,28 CA; B.: anst Luk 1,30 CA; Rom 12,3 CC; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,4 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 9,8 B; Eph 4,29 A B; Gal 2,9 A B; 2Tm 1,6 A B; anstai Luk 1,28 CA; Luk 2,52 CA; 1Kr 9,20 A; 1Kr 10,30 A; 1Kr 15,10 A; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,19 A B; Eph 2,5 A B; Eph 2,8 A B; Gal 1,6 B; Gal 2,21 A; Gal 5,4 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); Kol 4,6 A B; 2Th 1,12 A; 2Th 2,16 B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 2,1 B; anstais Luk 4,22 CA; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 9,14 B; Eph 1,6 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 2,7 A B; Eph 3,2 B; Eph 3,7 B; 1Tm 4,14 B; ansts Luk 2,40 CA; Rom 6,23 A; Rom 16,24 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 16,23 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,2 A B; Eph 3,8 B; Eph 4,7 A; Eph 6,24 B; Gal 1,3 B; Gal 6,18 A (ganz kursiv) B; Kol 4,19 B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,14 B; 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B

ans-u-s* 2, got., st. M. (u): nhd. Ase, Gott; ne. god; Hw.: s. *ans (2), aza?; Q.: Schnalle von Vimose (200); E.: s. ans (2); B.: a(n)sau Krause, Runeninschriften, 60, Nr. 24

ans-u-la* 2, got., st. M. (a): nhd. kleiner Ase, kleiner Gott; ne. little god; Q.: Schnalle von Vimose (200); E.: s. ans (2); B.: a(n)sula Krause, Runeninschriften 60, Nr. 24

*ant- got., st. M.: nhd. Riese (M.); ne. giant (M.); Q.: PN, Antemirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7; E.: germ. *antja‑, *antjaz, st. M. (a), Riese (M.)

an-þar 157, got., Adj. (a), Num. Ord., (Krause, Handbuch des Gotischen 64, 94,2, 152,1, 155,1,4, 173, 174,5a, 192,2): nhd. andere, zweite; ne. other, second (Adj.), another, the other; ÜG.: gr. ¢ll»lwn (= anþar anþar), ¥lloj, deÚteroj, eŒj, ™k deutšrou (= anþaramma sinþa), ˜terÒglwssoj (= anþara razda), ›teroj, loipÒj; ÜE.: lat. alius, alter, alteruter (= anþar anþar) (CB Mat 11,16), ceterus, (invicem), reliquus, secundus; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *anþara‑, *anþaraz, Adj., andere; idg. *anteros, Adj., andere, Pokorny 37; vgl. idg. *an (2), Partik., Adv., dort, andererseits, Pokorny 37, Lehmann A185; R.: anþar ... anþar: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG: gr. ¢ll»lwn; ÜE.: lat. alteruter; Sk 2,23 Enb; R.: þata anþar: nhd. übrigens; ne. incidentally; ÜG. gr. tÕ loipÒn; ÜE.: lat. de cetero; z. B. 2Kr 13,11 A B; B.: anþar Mat 11,16 CA; Joh 6,22 CA; Joh 15,24 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,16 CA; Luk 3,18 CA; Luk 7,41 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,8 CA; Luk 9,61 CA; Luk 14,19 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,10 CA; Luk 19,18 CA; Luk 20,30 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 12,32 CA; Rom 7,23 A; Rom 12,5 CC; 1Kr 1,16 A; 1Kr 15,47 A; 2Kr 13,11 A B; Eph 4,25 A B; Eph 6,10 A B; Gal 1,7 B; Php 2,3 B; Php 3,1 A B; Php 3,4 A B; Php 4,8 B; 1Th 5,11 B; 2Th 3,1 B; Neh 5,14 D; Sk 2,23 Enb; Sk 4,27 Enb; anþara Mat 5,39 CA; Mat 10,23 CA; Mat 26,71 CA C; Mat 27,61 CA; Joh 6,23 CA; Joh 10,16 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,29 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,56 CA; Luk 16,18 CA; Luk 17,35 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 12,31 CA2; Mrk 14,58 CA; Rom 8,39 A (ganz kursiv); 2Kr inc B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 11,4 B; 2Kr exp B; 2Th inc B; 2Th exp B; 2Tm inc A (teilweise kursiv); Sk 2,8 Enb; anþarai Mat 27,49 CA; Joh 7,12 CA; Joh 18,34 CA; Luk 9,19 CA; Luk 18,11 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 6,15 CA2; Mrk 8,28 CA; 1Kr 9,5 A; Eph 2,3 A B; Gal 2,13 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,6 B; 1Tm 5,20 A; anþaraim Luk 4,43 CA; Luk 8,10 CA; Luk 18,9 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 16,13 CAS; 1Kr 7,12 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 14,21 A2; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 13,2 A B; Eph 3,5 B; Php 4,3 A B; anþaraize Luk 5,29 CA; 2Kr 8,8 A B; Php 2,4 B; anþaraizo Luk 6,17 CA (ganz in eckigen Klammern); Rom 13,9 A; anþaramma Mat 6,24 CA; Mat 8,9 CA; Joh 9,24 CA; Luk 5,7 CA; Luk 6,1 CA; Luk 6,6 CA; Luk 7,8 CA; Luk 9,59 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,13 CA; Mrk 10,12 A; Mrk 14,72 CA; Mrk 16,12 CAS; Rom 7,3 A2; Rom 7,4 A; 2Kr 13,2 A B; Gal 1,6 B; Gal 6,4 A B; anþarana Mat 6,24 CA; Joh 14,16 CA; Luk 14,31 CA; Luk 16,13 CA; Luk 20,11 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,5 CA; 1Kr 4,6 A; 1Kr 6,1 A; 2Kr 11,4 B2; Php 2,3 B; 1Th 5,11 B; Sk 5,2 Enb (ganz in spitzen Klammern); Sk 5,3 Enb; Sk 5,16 Enb; anþarans Luk 10,1 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 15,31 CA; 2Tm 2,2 B; Sk 7,21 Enb; anþaranu Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; anþaranuh Sk 5,2 Enb; Sk 5,3 Enb (teilweise kursiv); anþaris Mat 11,16 CA (teilweise kursiv); Rom 12,5 CC (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 10,24 A; 1Kr 10,29 A; Eph 4,25 A B; Neh 7,34 D (teilweise kursiv); anþarizuh Mat 11,3 CA; anþaros Luk 8,3 CA; Mrk 15,41 CA; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,13 A B; Eph 4,17 A B; anþaruh Mat 8,21 CA; Sk 2,23 Enb; anþaruþ-þan Mrk 4,5 CA

an-þar-leik-ei* 2, got., sw. F. (n): nhd. Verschiedenheit; ne. otherness, different structure, different essence, diversity, difference; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. ˜teroiÒthj; E.: s. anþar, leikei, anþarleiks, Lehmann A186; B.: Akk. Sg. anþarleikein Sk 5,15 Enb; Sk 6,14 Enb

an-þar-leik-æ 2=1, got., Adv.: nhd. anders; ne. essentially differently, otherwise, in substantively different manner; ÜG.: gr. ˜terodidaskale‹n (= anþarleikæ laisjan); ÜE.: lat. aliter; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ˜tero (didaskale‹n); E.: s. anþar, leikæ; B.: anþarleiko 1Tm 1,3 A B (teilweise kursiv)

*an-þar-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. verschieden; ne. substantively different, essentially different, constituted otherwise; Hw.: s. anþarleikei*, antharleikæ; Q.: Regan 11, Schubert 46; I.: ? Lüt. gr. ›teroj; E.: s. anþar, leiks

*an-þ-s (1), got., st. Sb.: nhd. Spitze, Ende; ne. extremity, end (N.); Hw.: s. andeis; E.: s. germ. *anþja‑, *anþjam, st. N. (a), Stirn; idg. *antØos-, *h2ántØo-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h2ent‑, *h2ant‑, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48

*an-þ-s (2), got., st. Sb.: nhd. Geist, Seele; ne. spirit, soul; Q.: PN; E.: s. germ. *anþa‑, *anþam, st. N. (a), Atem; vgl. idg. *aný-, *an- (3), *h2enh1‑, V., atmen, hauchen, Pokorny 38

apaú-staúl-ei* 2, got., sw. F. (n): nhd. Apostolat; ne. apostleship, mission, apostolate, office of an apostle; ÜG.: gr. ¢postol»; ÜE.: lat. apostolatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ¢postol»; E.: s. gr. ¢postol» (apostol›), F., Absendung, Apostelamt, Apostolat, Lehmann A187; gr. ¢pÒstoloj (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ¢pÒstšllein (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; ¢pÒ (apó), Adv., ab, weg; gr. stšllein (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo‑, *pÅ, *apu, *pu, *h2epo, *h2epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel‑ (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: Dat. Sg. apaustaulein Gal 2,8 A B; Gen. Sg. apaustauleins 1Kr 9,2 A

apaú-staúl-us 36=35, got., st. M. (u/i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 135,1b): nhd. Apostel, Bote, Abgesandter; ne. apostle; ÜG.: gr. ¢pÒstoloj; ÜE.: lat. apostolus; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380), Kal (15. Nov., 29. Nov.); E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ¢pÒstoloj (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ¢pÒstšllein (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; ¢pÒ (apó), Adv., ab, weg; gr. stšllein (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo‑, *pÅ, *apu, *pu, *h2epo, *h2epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel‑ (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019, Lehmann A188; B.: Gen. Sg. apaustaulaus 2Kr 12,12 B; apaustaule 1Kr 15,9 A; Eph 2,20 B; Nom. Pl. apaustauleis Luk 9,10 CA; Luk 17,5 CA; Mrk 6,30 CA; 1Kr 9,5 A; 2Kr 8,23 A B; Dat. Sg. apaustaulum 1Kr 15,7 A; 2Kr 11,5 B (teilweise in spitzen Klammern); 2Kr 11,13 B; 2Kr 12,11 A B; Eph 3,5 B; Akk. Sg. apaustauluns Luk 9,1 CA; 1Kr 4,9 A; Eph 4,11 A (teilweise kursiv); Nom. Sg. apaustaulus Joh 13,16 CA; Rom 11,13 A; 1Kr 9,1 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr exp A; 2Kr 1,1 B; 2Kr 12,12 A (Gen. Sg.); Eph 1,1 A B (teilweise kursiv); Gal 1,1 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,11 A B; Tit 1,1 B; Kal 2,16 A (Gen. Sg.); Kal 2,30 A (Gen. Sg.); Akk. Sg. apaustulu Php 2,25 B; Akk. Sg. apaustuluns Luk 6,13 CA

apel krimgot., st. M.: Vw.: s. *apls

*apl-s 1, got., apel, krimgot., st. M. (a?, u?): nhd. Apfel; ne. apple; lat. pomum; Q.: BKV (1562); E.: germ. *aplu-, *apluz, st. M. (u), Apfel; s. germ. *apalja‑, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; vgl. idg. *Àbel-, *ÀbÅl‑, *abel‑, Sb., Apfel, Pokorny 1, Lehmann A189; B.: apel Feist 54 = Stearns 14

aqiz-i 1, got., st. F. (jæ), (Krause, Handbuch des Gotischen 129,1): nhd. Axt; ne. ax; ÜG.: gr. ¢x…nh; ÜE.: lat. securis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akwesjæ, *akwizjæ, *akuzjæ, st. F. (æ), Axt; germ. *akwesÆ, *akusÆ, sw. F. (n), Axt; idg. *agøesÆ, *agusÆ, *aksÆ, Sb., Axt, Pokorny 9, Lehmann A190; s. idg. *a¨- (2), *o¨-, *h2e¨‑, *h2a¨‑, *h2o¨‑, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; B.: Nom. Sg. aqizi Luk 3,9 CA

ar-a* 1, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,1): nhd. Aar, Adler; ne. eagle (N.); ÜG.: gr. ¢etÒj; ÜE.: lat. aquila; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *arnæ‑, *arnæn, *arna‑, *arnan, *arn, sw. M. (n), Aar, Adler, Lehmann A191; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; B.: Nom. Pl. arans Luk 17,37 CA; Son.: vgl. a. Kribitsch 77

Arabia 1, got., st. F., Ländername: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: gr. ¢rab…a; ÜE.: lat. Arabia; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. 'Arab…a (Arabía); E.: s. gr. 'Arab…a (Arabía), F.=ON, Arabien; B.: Dat. Sg. Arabia Gal 4,25 B

arbai-d-jan* 13, got., sw. V. (1): nhd. arbeiten, dulden, kämpfen für; ne. work hard, toil (V.), labour (V.), strive, struggle (V.); ÜG.: gr. kakopaqe‹n, kopi©n, sunaqle‹n (= samana arbaidjan); ÜE.: lat. collaborare (= samana arbeidjan), laborare; Vw.: s. bi-, miþ-, þairh-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. kakopaqe‹n; E.: s. arbaiþs; B.: arbaidei 2Tm 2,3 B; 2Tm 4,5 A B; arbaidida 1Kr 15,10 A (ganz in eckigen Klammern); arbaididedjau Gal 4,11 A; arbaidja Kol 1,29 A B; 2Tm 2,9 B; arbaidjai Eph 4,28 A B; arbaidjam 1Tm 4,10 B; arbaidjand Mat 6,28 CA; arbaidjandam 1Kr 16,16 B; arbaidjandans Php 1,27 B; 1Th 5,12 B; arbaidjands 2Tm 2,6 B

arbai-þ-s 14, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 131,2): nhd. Arbeit, Drangsal, Hemmung, Bedrängnis; ne. labour (N.), work (N.), toil (N.), distress, arduousness, troublesomeness, hardship; ÜG.: gr. ™pa…resqai (= in arbaidai briggan, Fehlübersetzung) (= ™p…stasij), ™pisÚstasij?, kanèn, kÒpoj, mÒcqoj?; ÜE.: lat. instantia, labor, (molestus), regula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™pisÚstasij; E.: germ. *arbaiþi‑, *arbaiþiz, *arbaidi‑, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis, Arbeit; germ. *arbaiþja‑, *arbaiþjam, *arbaidja‑, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis, Arbeit; s. idg. *orbho-, *h2orbho‑, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, Lehmann A192; B.: arbaidai 2Kr 11,20 B; 2Th 3,8 A B (Dat. Sg.); Gen. Pl. arbaide Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; arbaidim 2Kr 6,5 A B (Dat. Sg.); 2Kr 10,15 B (Dat. Sg.); 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,23 B (Dat. Sg.); 2Kr 11,27 B; Nom. Sg. arbeiþs 1Kr 15,58 A B; 2Kr 11,28 B; 1Th 3,5 B

arb-i 8, got., st. N. (ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146, Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 1, 42, 49a, 103,II,2d, 125,2): nhd. Erbe (N.), Erbschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: gr. klhronome‹n (= arbi niman), klhronom…a; ÜE.: lat. hereditas, heres esse (= arbi niman); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arbija‑, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbho-, *h2orbho‑, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, Lehmann A193; B.: arbi Luk 20,14 CA (Nom. Sg.); Mrk 12,7 CA (Nom. Sg.); Eph 5,5 B (teilweise kursiv) (Akk. Sg.); Gal 4,30 B (Akk. Sg.); Gen. Sg. arbjis Eph 1,14 A B; Eph 1,18 A B; Kol 3,24 B

arbi-num-j-a 3, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,2, 137,3): nhd. »Erbnehmer«, Erbe (M.); ne. heir, inheritor; ÜG.: gr. klhronÒmoj; ÜE.: lat. heres; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. klhronÒmoj; E.: s. arbi, niman, *numja; B.: Nom. Sg. arbinumja Luk 20,14 CA; Mrk 12,7 CA; Gal 4,1 A

arb-j-a 7, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,3): nhd. Erbe (M.); ne. heir, inheritor; ÜG.: gr. klhronome‹n (= arbja wairþan), klhronÒmoj; ÜE.: lat. consequi (= arbja wairþan), heres, percipere (= arbja wairþan), possidere (= arbja wairþan); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arbijæ‑, *arbijæn, *arbija‑, *arbi­jan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbho-, *h2orbho‑, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; R.: arbja wairþan: nhd. erben; ne. inherit; ÜG.: gr. klhronome‹n; ÜE.: lat. consequi, percipere, possidere; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Gal 5,21 A B ; B.: arbja Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Rom 11,1 A (teilweise kursiv); Gal 4,7 A (Nom. Sg.); arbjans Gal 3,29 A (Nom. Pl.); Gal 5,21 A B

arb-j-æ 1, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,1): nhd. Erbin; ne. heiress, inheritress; ÜG.: gr. klhronome‹n (= arbjo wairþan); ÜE.: lat. possidere (= arbjo wairþan); Q.: Bi (340-380); E.: s. arbja; B.: arbjo 1Kr 15,50 A B

arc-a 3, lat.-got., F.: nhd. Grenzwall; ne. border (N.), rampart; Hw.: s. ark-a; Q.: LVis (7. Jh.); E.: s. arka; B.: LVis 224,20 (arca publica); 397,10; 450,50

*ar-ein-s-dag-s?, got., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Hw.: s. *arjausdags; Q.: vgl. Kluge s. u. Dienstag; I.: Lw., Lüs. gr. ¥rhoj ¹mšra; E.: s. dags gr. ”Arhj

*ar-g-a?, got., sw. M. (n): nhd. Feigling, Elender; ne. coward; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7, Paulus Diaconus; E.: s. germ. *arga‑, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; vgl. idg. *ergh-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*ar-g-s?, got., Adj. (a): nhd. feige, elend; ne. cowardly (Adj.); Hw.: s. *arg-a; Q.: Gamillscheg I 308; E.: germ. *arga‑, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; vgl. idg. *ergh-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

*arh?, got., st. N.?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. *arha, *arhwa, arhwazna; Q.: Schubert 38; E.: s. germ. *arhwæ, st. F. (æ), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67

*arh-a, got., sw. M. (n)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. arhwazna*; Q.: Schubert 38; E.: s. germ. *arhwæ, st. F. (æ), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67

*ar¸-a, got., st. F. (æ): nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. arhwazna*; Q.: Regan 12, Schubert 38; E.: germ. *arhwæ, st. F. (æ), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67

ar¸-az-n-a* 1, got., st. F. (æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 117,3, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 108,4, 127,1): nhd. Pfeil; ne. arrow; ÜG.: gr. bšloj; ÜE.: lat. telum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arhwæ, st. F. (æ), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67, Lehmann A194; B.: Akk. Pl. ar¸aznos Eph 6,16 A B; Son.: Pluraletantum?

ar-jan* 1, got., unr. red. V. (3), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,3): nhd. pflügen, ackern; ne. plough; ÜG.: gr. ¢rotri©n; ÜE.: lat. arare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arý-, *ar-, *h2arh3-, V., pflügen, Pokorny 62, Lehmann A195; B.: Akk. Sg. M. Part. Präs. arjandan Luk 17,7 CA

*arjau-s-dag-s?, got., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Hw.: s. *areinsdags; Q.: vgl. Kluge s. u. Dienstag; I.: Lw., Lüs. gr. ¥rhoj, ¹mšra; E.: s. dags, gr. ¥rhj

ark-a 3, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 27,2): nhd. Arche, Kasten, Futteral, Beutel (F.) (1), Geldkasten; ne. box (N.), chest, the ark of Noah, money-box; ÜG.: gr. glwssÒkomon, kibwtÒj; ÜE.: lat. arca, loculus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arkæ, st. F. (æ), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek‑, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg‑, V., verschließen, Pokorny 64, Lehmann A196; B.: arka Joh 12,6 CA; Joh 13,29 CA; Luk 17,27 CA

ark-agg-il-u-s* 1, got., st. M. (u), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: gr. ¢rc£ggeloj; ÜE.: lat. archangelus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. archangelus, gr. ¢rc£ggeloj (archángelos); E.: s. gr. ¢rc£ggeloj (archángelos), Erzengel, Lehmann A197; vgl. gr. ¢rci- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ¥ggeloj (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; B.: Gen. Sg. arkaggilaus 1Th 4,16 B

arm-a-haírt-ei 10, got., sw. F. (n): nhd. Barmherzigkeit; ne. mercy, compassion, pity (N.); ÜG.: gr. œleoj; ÜE.: lat. misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arms (1), hairtei, Lehmann A198; B.: Nom. Sg. armahairtei Luk 1,50 CA; armahairtein Luk 1,58 CA (Akk. Sg.); Luk 1,78 CA; Eph 2,4 A B (Dat. Sg.); Kol 3,12 B (ganz in eckigen Klammern, teilweise kursiv); 2Tm 1,18 A B (Akk. Sg.); Gen. Sg. armahairteins Luk 1,54 CA; Rom 15,9 CC

arm-a-haírt-iþ-a 3, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 108,6): nhd. Almosen, Barmherzigkeit; ne. work of charity, charitable deed, mercy; ÜG.: gr. ™lehmosÚnh, œleoj; ÜE.: lat. eleemosyna, misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arms (1), hairtiþa; B.: armahairtiþa Mat 6,4 CA (Nom. Sg.); Mat 9,13 CA (Akk. Sg.); Luk 1,72 CA (Akk. Sg.)

arm-a-haírt-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 28,4, 68,1, 154,1): nhd. barmherzig; ne. merciful, compassionate, commiserative; ÜG.: gr. eÜsplagcnoj; ÜE.: lat. misericors; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arms (1), -hairts; B.: Nom. Pl. armahairtai Eph 4,32 A B

armai-æ 10=9, got., sw. F. (n), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 156, Krause, Handbuch des Gotischen 58, 139,1): nhd. Barmherzigkeit, Almosen; ne. mercy, compassion, almsgiving (N.), charity; ÜG.: gr. ™lehmosÚnh, œleoj; ÜE.: lat. eleemosyna (CB Mat 6,1), misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. œleoj, ™lehmosÚnh; E.: s. arman, Lehmann A199; B.: Nom. Sg. armaio Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,2 A B; 2Tm 1,2 A; Akk. Sg. armaion Mat 6,1 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,3 CA; Rom 11,31 A (Dat. Sg.); 2Tm 1,16 A B; Gen. Sg. armaions Rom 9,23 A

arm-an* 10, got., sw. V. (3), m. Akk., (Krause, Handbuch des Gotischen 244,2): nhd. sich erbarmen, bemitleiden; ne. have mercy on, have pity on, show compassion towards; ÜG.: gr. ™lee‹n; ÜE.: lat. misereri, misericordiam consequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misereri, gr. ™lee‹n; E.: germ. *armÐn, *armÚn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbho-, *h2orbho‑, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, Lehmann 200; B.: 1. Pers. Sg. Präs. arma Rom 9,15 A; Imp. armai Mat 9,27 CA; Luk 17,13 CA; Luk 18,38 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 10,48 CA; 3. Pers. Sg. Präs. armaiþ Rom 9,18 A; Part. Präs. armandins Rom 9,16 A; Part. Präs. armands Rom 12,8 A

arm-s* (1) 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,1): nhd. arm, beklagenswert, bemitleidenswert; ne. poor (Adj.), pitiable, wretched, miserable; ÜG.: gr. ™leeinÒj; ÜE.: lat. miserabilis; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma‑, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbho-, *h2orbho‑, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, Lehmann A201; B.: Nom. Pl. M. Superl. armostai 1Kr 15,19 A

ar-m-s (2) 4, got., st. M. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 131,1): nhd. Arm; ne. arm, one of the two upper limbs of the body; ÜG.: gr. ¢gk£lh, brac…wn, ™nagkal…zesqai (= ana armins niman); ÜE.: lat. brachium, complecti (= ana armins niman), ulna; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *arma‑, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arýmo-, *¥mo-, *h2rHmó‑, Sb., Arm, Pokorny 58; vgl. idg. *ar- (1), *h2er‑, V., fügen, passen, Pokorny 55, Lehmann A202; B.: Dat. Sg. arma Luk 1,51 CA; armins Luk 2,28 CA (Akk. Pl.); Mrk 9,36 CA; Nom. Sg. arms Joh 12,38 CA

*ar-n-ei-s?, got., Adj. (ja): nhd. sicher; ne. secure (Adj.); Hw.: s. arn-i-ba; E.: germ. *arni‑, *arniz, *arnja‑, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

ar-n-i-ba 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c): nhd. sicher, gewiss; ne. certain, securely; ÜG.: gr. ¢sfalîj; ÜE.: lat. caute; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *arni‑, *arniz, *arnja‑, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, Lehmann A203; B.: arniba Mrk 14,44 CA

aræmat-a 1, got., st. N. (a), Pluraletantum: nhd. Spezereien, Gewürze; ne. spices, aromatic oils or salves; ÜG.: gr. ¢rèmata; ÜE.: lat. aromata; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ¢rèmata; E.: s. gr. ¢rèmata, Lehmann A204; B.: aromata Mrk 16,1 CA

*ar-þ?, got., st. Sb.: nhd. Wohnsitz, Aufenthalt; ne. residence, domicile; Q.: Gamillscheg I, 309; E.: s. germ. *arþu‑, *arþuz, *ardu‑, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arý-, *ar-, *h2arh3-, V., pflügen, Pokorny 62

*ar-u-s?, got., Adj. (wa): nhd. bereit, flink; ne. ready, quick; Q.: PN, Arosinda, Aragunti, Armirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: germ. *arwa‑, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *orøo-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

arw-j-æ 3, got., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich, ohne Ursache, vergebens; ne. gratis, without charge, in vain, for naught, for no reason, without cause; ÜG.: gr. dwre£n; ÜE.: lat. gratis; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Lehmann A205; B.: arwjo Joh 15,25 CA; 2Kr 11,7 B; 2Th 3,8 A B

asan-s 8, got., st. F. (i): nhd. Sommer, Erntezeit, Ernte; ne. harvest time, summertime, harvest (N.); ÜG.: gr. qerismÒj, qšroj; ÜE.: lat. aestas, messis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *asani‑, *asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Erntezeit, Sommer, Ernte, Pokorny 343, Lehmann A206; B.: Akk. Sg. asan Mat 9,38 CA; Luk 10,2 CA; Gen. Sg. asanais Mat 9,38 CA; Luk 10,2 CA; Nom. Sg. asans Mat 9,37 CA; Luk 10,2 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 13,28 CA

Asia* 4, got., st. F. (unr.): nhd. Asien; ne. Asia; ÜG.: gr. ¢s…a; ÜE.: lat. Asia; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ¢s…a; E.: s. gr. ¢s…a; B.: Dat. Sg. Asiai 1Kr exp A; 2Kr 1,8 B; 2Tm 1,15 A B; Gen. Sg. Asiais 1Kr 16,19 B

asilu-qaír-nu-s 1, got., st. F.? (u), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 134,2): nhd. Eselsmühle, Mühlstein; ne. donkey-quern, donkey-mill, millstone; ÜG.: gr. mulikÒj?, mÚloj ÒnikÒj; ÜE.: lat. mola asinaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. mÚloj ÒnikÒj; E.: s. asilus, qairnus, Lehmann A207; B.: asiluqairnus Mrk 9,42 CA

asilu-s* 3, got., st. M. (u), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 27,2): nhd. Esel, Eselin; ne. donkey; ÜG.: gr. Ñn£rion, Ônoj; ÜE.: lat. asellus, asina; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *asilu‑, *asiluz, st. M. (u), Esel; Lw. lat. asinus, asellus (1./2. Jh.), Lehmann A208; s. lat. asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; B.: Akk. Sg. asilaus Joh 12,15 CA; Luk 19,30 CA; asilu Joh 12,14 CA

*ask-a?, got., st. F. (æ): nhd. Äsche; ne. a sort of fish; Q.: Gamillscheg II, 17; E.: idg. *oskæn, Kluge? s. u. Äsche

*ask-s?, got., st. F. (æ?): nhd. Esche, Speer; ne. ash-tree, spear (N.); Q.: PN, Ascarigus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: s. germ. *aska‑, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *æs, *h3es‑, Sb., Esche, Pokorny 782

asn-ei-s 6, got., st. M. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 125,1): nhd. Mietling, Tagelöhner; ne. hired man, day-labourer, wage earner, paid servant; ÜG.: gr. m…sqioj, misqwtÒj; ÜE.: lat. mercennarius; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *asna, Sb., Lohn, Lehmann A209; B.: Nom. Sg. asneis Joh 10,12 CA; Joh 10,13 CA2; Dat. Sg. asnjam Mrk 1,20 CA; Gen. Pl. asnje Luk 15,17 CA; Luk 15,19 CA

*asn-æ?, got., st. F. (æ): nhd. Lohn, Zins; ne. earnings, wages; Hw.: s. asneis; Q.: Regan 13, Schubert 13; E.: s. germ. *asna, Sb., Lohn

*asp-a?, got., st. F. (æ): nhd. Espe; ne. aspen; Q.: PN, Asperigus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: germ. *aspæ, st. F. (æ), Espe; germ. *aspæ‑, *aspæn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsõ, F., Espe, Pokorny 55

assar-ju-s* 1, got., st. M. (u): nhd. Ass (Münze), Pfennig, Kreuzer (M.) (2); ne. assarion, coin worth one ace; ÜG.: gr. ¢ss£rion; ÜE.: lat. as; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ¢ss£rion?, lat. assarius? (3. Jh.); E.: s. lat. assarius?, gr. ass£rion?, Lehmann 210; B.: Dat. Sg. assarjau Mat 10,29 CA

*as-s-jan?, got., (sw. V. (1)): Vw.: s. ufar-; E.: s.-assus

*-a-s-su-s?, got., Suff. M.: Vw.: s. blætin-, drauhtin-, fraujin-, gudjin-, hærin-, ibn-, kalkin-, lÐkin-, skalkin-, þiudin-, ufar-, wanin-; E.: germ. *-assuz, Suff., -is; vgl. idg. -tu-, Suff.

a-sta-þ* 1, astaþs*, got., st. F.?: nhd. Sicherheit, Gewissheit; ne. certainty, truth; ÜG.: gr. ¢sf£leia; ÜE.: lat. veritas; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, Lehmann A211; B.: Akk. Sg. staþ Luk 1,4 CA (teilweise in eckigen Klammern); Son.: vgl. Peters, Got. Konjekturen 4; gastaþs

a-sta-þ-s*, got., st. F.?: Vw.: s. astaþ*

ast-s 9, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 119,1): nhd. Ast, Streu von Laub, Zweig, Palmzweig; ne. branch (N.), bough; ÜG.: gr. ba…on, kl£doj, stib£j; ÜE.: lat. frons, ramus; Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. stib£j; E.: germ. *asta‑, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h2ózdo‑, *h2ósdo‑, M., Ast, Zweig, Pokorny 785, Lehmann A212; B.: astans Joh 12,13 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 11,8 CA; Rom 11,18 A (teilweise in eckigen Klammern); Rom 11,21 A; aste Rom 11,17 A; astos Rom 11,16 A; Rom 11,19 A; asts Mrk 13,28 CA

ast-u-ald-u-s* lat.-got., (st.) M.: Vw.: s. *hazdwalds; B.: astualdis, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131

at 170, got., Präp., (Krause, Handbuch des Gotischen 109,2a), m. Dat. räumlich und zeitlich, m. Akk. nur zeitlich, Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 200,1): nhd. von, bei, an, zu, unter, auf; ne. from, at, with s.o., at a place, to, during, at the time of, while, when, with the time of; ÜG.: gr. ¢pÒ, ™p…, par£, prÒj; ÜE.: lat. ab, ad, apud, sub; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, Lehmann A213; B.: at Mat 7,15 CA; Mat 8,16 CA; Mat 9,9 CA; Mat 11,7 CA; Mat 27,1 CA C; Joh 6,44 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,65 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,38 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,12 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,18 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,25 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,15 CA; Joh 16,7 CA; Joh 17,5 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 18,16 CA; Luk 1,43 CA; Luk 2,2 CA; Luk 2,41 CA; Luk 2,52 CA; Luk 3,2 CA2; Luk 3,9 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,40 CA; Luk 5,2 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,7 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,24 CA; Luk 8,35 CA; Luk 9,34 GlCA; Luk 9,41 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,7 CA; Luk 15,20 CA; Luk 18,27 CA2; Luk 19,11 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 2,3 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,50 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 12,2 CA2; Mrk 13,29 CA (teilweise kursiv); Mrk 14,43 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,42 CA; Mrk 15,45 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 10,25 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 12,15 A; 1Kr 12,16 A; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,1 A2 B2; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,20 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 2,20 B; Eph 6,8 B; Eph 6,9 A B; Gal 2,5 A B; Gal 4,18 A; Gal 4,20 A B; Gal 6,9 A B; Php 1,25 B; Php 4,6 B; Kol 1,7 B; Kol 3,25 B; Kol 4,10 A B; Kol 4,16 B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,18 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,6 B2; 1Th 4,1 B; 1Th 4,9 B; 2Th 1,6 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,10 A B; 1Tm 3,14 A; 1Tm 6,5 A B; 2Tm 1,13 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,2 B; 2Tm 3,14 A B; 2Tm 4,9 A B; 2Tm 4,13 A; Phm 13 A; Neh 5,15 D; Neh 5,17 D; Sk 2,22 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 3,19 Enb; Sk 4,24 Enb; Sk 5,1 Enb; Sk 5,20 Enb; Sk 6,13 Enb; Sk 6,25 Enb; Sk 7,8 E (= Joh 6,10, Luk 9,15); Sk 7,10 Enb2; Sk 7,27 E (=Joh 6,12); Sk 8,1 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,1 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,19 Enb Enb (ganz kursiv); SkB 8,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 8,21 Enb

at-aþn-i* 1, got., st. N. (ja,), (Krause, Handbuch des Gotischen 125,2): nhd. Jahr; ne. the year at hand; ÜG.: gr. ™niautÒj; ÜE.: lat. annus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ™niautÒj; E.: s. at, aþni, Lehmann A214; B.: Gen. Sg. ataþnjis Joh 18,13 CA

at-aug-jan 23, got., sw. V. (1), m. Dat. d. Pers. u. d. Sache, (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. zeigen, erscheinen (=sik ataugjan); ne. bring before the eyes of, show to; ÜG.: gr. deiknÚnai, ™mfanisqÁnai, ™nde…knusqai, ™pide…knunai, Ðr©sqai (= ataugjan sik), ÑfqÁnai (= ataugiþs wairþan, ataugiþs wisan), ØpodeiknÚnai, fa…nesqai, faneroàsqai, fanÁnai; ÜE.: lat. apparere, intueri, manifestare, ostendere, videri; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, augjan; B.: ataugei Mat 8,4 CA; Luk 5,14 CA; ataugeiþ Luk 17,14 CA; Luk 20,24 CA; ataugida Joh 10,32 CA; Luk 4,5 CA; Luk 9,8 CA; Mrk 16,9 CA; Mrk 16,14 CAS; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,8 A; Tit 1,3 B; Sk 3,3 Enb; ataugidedi 1Tm 1,16 B; ataugidedun Mat 27,53 CA; ataugids 1Kr 15,5 A; 1Tm 3,16 A; ataugiþs Mrk 9,4 CA; Mrk 16,12 CAS; ataugja Luk 6,47 CA; ataugjai Eph 2,7 A B; ataugjan Mrk 1,44 CA; 2Kr 5,10 A B

at-baír-an* 12, got., st. V. (4), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. bringen, herbeibringen, darbringen, hinzutragen; ne. bring, offer (V.), bring to, take to, present to; ÜG.: gr. prosfšrein, fšrein; ÜE.: lat. afferre, offerre; Q.: Bi (340-380): E.: s. at, bairan; B.: atbair Mat 5,24 CA; Mat 8,4 CA; Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; 2Tm 4,13 A; atbairiþ Mrk 12,15 CA; atbar Mrk 6,28 CA; atberun Mat 8,16 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,32 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 12,16 CA

at-driu-s-an* 7, got., st. V. (2), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. fallen in, zufallen, fallen; ne. fall towards, fall into, fall down at; ÜG.: gr. ™mp…ptein, ™pip…ptein, prosp…ptein; ÜE.: lat. concidere, incidere, procidere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. ™pip…ptein; E.: s. at, driusan; B.: atdraus Neh 6,16 D; Sk 2,14 Enb; atdriusai 1Tm 3,6 A; 1Tm 3,7 A; atdriusand 1Tm 6,9 A B; atdriusandei Luk 8,47 CA; atdrusun Sk 1,2 Enb

at-far-jan* 1, got., sw. V. (1), (perfektiv): nhd. einlaufen, landen; ne. reach land, arrive by boat, land (V.), put into port; ÜG.: gr. kataple‹n; ÜE.: lat. enavigare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. kataple‹n; E.: s. at, farjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. atfaridedun Luk 8,26 CA

at-ga-g-g* 2, got., st. N. (a), (KZ 42,326): nhd. Zugang; ne. access (N.), approach (N.); ÜG.: gr. prosagwg»; ÜE.: lat. accessus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prosagwg»; E.: s. at, gagg; B.: Akk. Sg. atgagg Eph 2,18 A B; Eph 3,12 A B

at-ga-g-g-a-n* 62, got., defekt. red. unr. V. (3), (perfektiv): nhd. hinzugehen, kommen, hinzukommen; ne. go to, betake o.s. to, proceed to, come down to, come up to; ÜG.: gr. ™gg…zein (= atgaggan nи), e„sšrcesqai, ™kporeÚesqai, ™xšrcesqai (= atgaggan ut), ™nist£sqai, ™pšrcesqai, œrcesqai, kataba…nein, katšrcesqai (= dalaþ atgaggan), parag…gnesqai, poreÚesqai, prosšrcesqai; ÜE.: lat. accedere, appropinquare (= atgaggan nи), descendere, exire (= atgaggan ut), ingredi, intrare, introire, supervenire, transire, vadere, venire; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, gaggan; R.: atgaggan ut: nhd. herausgehen; ne. go out; ÜG.: gr. ™xšrcesqai; ÜE.: lat. exire; Joh 18,29 CA; Joh 19,4 CA; R.: atgaggan nи, m. Akk.: nhd. nahen; ne. approach (V.); ÜG.: gr. ™gg…zein; ÜE.: lat. appropinquare; Luk 15,25 CA; B.: atgaggai Luk 9,54 CA; 1Tm 6,3 B; atgaggand Mat 9,15 CA; Mrk 2,20 CA; 2Tm 3,1 A B; atgaggandam Luk 9,34 GlCA; Luk 9,37 CA; Mrk 9,9 CA; atgaggandan Mrk 1,10 CA; atgaggandans Mat 26,73 CA C; Luk 9,12 CA; Luk 20,27 CA; atgaggandei Luk 8,44 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 6,25 CA; atgaggandeim Luk 3,7 CA; atgaggandein Mrk 6,22 CA; atgaggandeins Mrk 16,1 CA; Mrk 16,5 CA; atgaggandin Mat 8,1 CA; Luk 7,44 CA; Luk 17,7 CA; atgaggands Mat 5,24 CA; Mat 9,25 CA; Mat 27,58 CA; Luk 1,9 CA; Luk 6,17 CA; Luk 7,36 CA; Luk 14,10 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 14,45 CA; atgaggiþ Joh 10,1 CA; Luk 1,35 CA; 1Tm 6,3 A; atiddja Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 6,17 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,50 CA; Joh 16,28 CA; Joh 18,29 CA; Joh 19,4 CA; Luk 3,22 CA; Luk 8,23 CA; Luk 15,25 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,14 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,66 CA; atiddjedeina Luk 5,7 CA; atiddjedum Mat 25,39 C; atiddjedun Mat 9,14 CA; Joh 6,16 CA; Joh 12,21 CA; Luk 8,19 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,18 CA; Mrk 16,2 CA; atuþ-þan-gaggand 1Kr 14,23 A

*at-gõ-h-t-s (1), got., st. F. (i): nhd. Eingang; ne. entrance (N.); Vw.: s. inn-; E.: s. at, gõhts (1)

*at-gõ-h-t-s (2), got., Adj. (a): nhd. zugänglich; ne. accessible, approachable; Vw.: s. un-; E.: s. at, gõhts (2)

at-ga-raíh-t-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. vollends in Ordnung bringen, wiederherstellen, einrichten; ne. add to the rectification of, give additional correction to, set in order; ÜG.: gr. ™pidiorqoàn; ÜE.: lat. corrigere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™pidiorqoàn; E.: s. at, ga-, raihtjan; B.: atgaraihtjais Tit 1,5 B

at-gib-an 73, got., st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), geben, darreichen; ne. give unto, deliver into the custody of, give over to; ÜG.: gr. ¢podidÒnai, didÒnai, ™pididÒnai, paradidÒnai; ÜE.: lat. dare, producere, reddere, tradere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, giban; B: atgaf Joh 7,22 CA; Joh 12,49 CA (teilweise kursiv); Joh 13,15 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,14 CA; Luk 7,15 CA; Luk 9,1 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,19 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 6,28 CA2; Mrk 8,6 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 15,15 CA; 1Kr 15,3 A; 2Kr 10,8 B; Eph 1,22 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; 2Th 2,16 B; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); atgaft Joh 17,2 CA2; Joh 17,4 CA; Joh 17,6 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,9 CA; Luk 15,29 CA; atgebeima Joh 18,30 CA; atgebeina Luk 20,20 CA; atgebeiþ Gal 4,15 A; atgebum 1Th 4,2 B; atgebun Mat 27,10 CA; Mat 27,18 CA; Mrk 15,10 CA; 2Kr 8,5 A B; Eph 4,19 A B; Gal 2,9 B; Sk 6,4 Enb (teilweise kursiv); SkB 6,4 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); atgibada Mat 26,2 C (teilweise kursiv); Luk 18,32 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,33 CA; atgibai Mat 5,25 CA2; atgiban Joh 6,65 CA; Joh 19,11 CA; Luk 4,6 CA; Luk 8,10 CA; Luk 9,44 CA; Luk 10,22 CA; Mrk 4,11 CA; 1Kr 5,5 A; atgibana 2Kr 12,7 A B; Eph 3,8 B; Eph 4,7 A; atgiband Mrk 10,33 CA (ganz in spitzen Klammern); atgibanda 2Kr 4,11 B; atgibandins Gal 2,20 A; atgibanos Luk 4,17 CA; atgibans Mrk 1,14 CA; atgibau 1Kr 13,3 A; atuhgaf Eph 4,8 A; atuhþangaf Mrk 14,44 CA

at-hab-an* (sik du) 1, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. »anhalten«, nähern; ne. betake, approach (V.); ÜG.: gr. prosporeÚesqai (= athaban sik); ÜE.: lat. accedere ad (= athaban sik); Q.: Bi (340-380); E.: s. at, haban; R.: athaban sik du: nhd. sich nähern; ne. betake o.s., come to; ÜG.: gr. prosporeÚesqai; ÜE.: lat. accedere ad; B.: 3. Pers. Pl. Prät. athabaidedun Mrk 10,35 CA

at-haf-jan 1, got., unr. st. V. (6): nhd. »herabheben«, herabnehmen; ne. lift down off, bring up off, take down; ÜG.: gr. kaqele‹n; ÜE.: lat. deponere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, hafjan; B.: athafjan Mrk 15,36 CA

at-hõh-an* 2, got., red. V. (3): nhd. hinabhängen, hinablassen, hinunterlassen, niederlassen; ne. lower while suspending, let down, let hang down, set down; ÜG.: gr. cal©n; ÜE.: lat. laxare, dimittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, hõhan; B.: athahans 2Kr 11,33 B; 3. Pers. Sg. Präs. athahid Luk 5,4 CA

at-hai-t-an* 14, got., red. V. (1): nhd. herzurufen; ne. summon (V.), call to one's side, bid come; ÜG.: gr. kale‹n, proskale‹sqai; ÜE.: lat. advocare, arcessere, convocare, vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, haitan; B.: athaihait Mrk 3,13 CA; Mrk 6,7 CA; athaitands Mat 10,1 CA; Luk 7,19 CA; Luk 15,26 CA; Luk 16,5 CA; Luk 18,16 CA; Luk 19,13 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,42 CA; Mrk 15,44 CA

atis-k* 2, got., st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld; ne. standing grain, grainfield, wheat fields; ÜG.: gr. t¦ spÒrima; ÜE.: lat. sata, seges (CB Luk 6,1); Q.: Bi (340-380); E.: Außergermanische Verwandte unsicher, germ. *atiska‑, *atiskaz, st. M. (a), »Esch«, Saatfeld, Flur; germ. *atiska‑, *atiskam, st. N. (a), »Esch«, Saatfeld, Flur; s. idg. *ades-, *ados-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3, Lehmann A215; B.: Akk. Sg. atisk Luk 6,1 CA; Mrk 2,23 CA

*at-jan?, got., sw. V. (1): nhd. essen lassen?; ne. let eat; Vw.: s. fra-; E.: germ. *atjan, sw. V., essen lassen; s. idg. *ed-, *h1ed‑, V., essen, Pokorny 287

at-kun-n-an* 1, got., sw. V. (3): nhd. gewähren, zuerkennen; ne. acknowledge, learn to know; ÜG.: gr. paršcein; ÜE.: lat. praestare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, kunnan (2); B.: 2. Pers. Pl. Imp. atkunnaiþ Kol 4,1 B

at-lag-jan* 8, got., sw. V. (1): nhd. hinlegen, auflegen, Geld anlegen, legen, werfen, aufsetzen; ne. lay on, lay onto, lay into, lay at, lay before, deposit at; ÜG.: gr. b£llein, didÒnai, ™pitiqšnai, paratiqšnai (= atlagjan faur), peritiqšnai; ÜE.: lat. apponere, dare, imponere, mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, lagjan; B.: atlagei Mat 9,18 CA; atlagidedeina Mrk 8,6 CA; Mrk 8,7 CA; atlagidedun Mrk 8,6 CA; Mrk 15,17 CA; atlagides Luk 19,23 CA; atlagjada Mat 7,19 CA; atlagjands Mrk 8,23 CA

at-la-þ-æn* 2, got., sw. V. (2), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. berufen (V.), einladen (V.) (1), laden (V.) (1); ne. call to, bid come, call together, invite; ÜG.: gr. kale‹n; ÜE.: lat. vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, laþæn; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. atlaþodai Eph 4,4 A B; atlaþoþs 1Kr 7,24 A

*at-lÐw-ein-s?, got., st. F. (i/æ): nhd. Verrat; ne. treason; Hw.: s. lÐwjan; Q.: port. aleive, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132, Gamillscheg I, 383, RFE. P 1932, 334f.; E.: s. at, lÐweins

*at-lÐw-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; Hw.: s. lÐwjan; Q.: span. aleve, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132, Gamillscheg I, 383, RFE. P 1932, 334; E.: s. at, lÐweis

at-lig-an* 1, got., st. V. (5): nhd. dabeiliegen, vorliegen, vorhanden sein (V.); ne. lie (V.) (2) at hand, lie (V.) (2) adjacent to; ÜG.: gr. parake‹sqai; ÜE.: lat. adiacere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. parake‹sqai; E.: s. at, ligan; R.: wiljan atligiþ mis: nhd. steht in meiner Macht; ne. it lies at my hand; B.: atligiþ Rom 7,18 A

at-nи-jan* 6, got., sw. V. (1), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. herannahen; ne. draw near to, approach (V.), come near; ÜG.: gr. ™gg…zein; ÜE.: lat. accedere, appropinquare, prope esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, nиjan; B.: atne¸ida Luk 10,9 CA; Luk 10,11 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 14,42 CA; Rom 13,12 A; Php 2,30 A B

at-nim-an* 1, got., st. V. (4): nhd. aufnehmen, versetzen, annehmen; ne. take unto, transfer to, bring into; ÜG.: gr. meqist£nai; ÜE.: lat. transferre; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, niman; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atnam Kol 1,13 A B

at-ocht-a 1, krimgot., Adj. (a): nhd. schlecht; ne. bad; lat. malum; Hw.: s. *atugs; Q.: BKV (1562); E.: streitig, Feist s.u. atochta, Lehmann A216; B.: atochta Feist 61 = Stearns 14

at-ri-n-n-an* 1, got.,st. V. (3,1): nhd. hinzulaufen, hinzurennen; ne. run thither, run up to, come up; ÜG.: gr. œrcesqai; ÜE.: lat. venire; Vw.: s. du-; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, rinnan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. atrinnandans Luk 16,21 CA

at-saí¸-an* 10=9, got., st. V. (5): nhd. sehen auf, sich in Acht nehmen, sich hüten; ne. give heed, watch out, be careful, be watchful, note (V.); ÜG.: gr. blšpein ¢pÒ (= atsai¸an sis), ™pšcein, prosšcein, skope‹n; ÜE.: lat. attendere, cavere, considerare, intendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, sai¸an; B.: atsai¸ 1Tm 4,16 B; atsai¸aina 1Tm 1,4 A B (teilweise kursiv); atsai¸andans 1Tm 4,1 A B; Tit 1,14 A; atsai¸ands Gal 6,1 B; atsai¸iþ Mat 6,1 CA; Mat 7,15 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 8,15 CA

at-sat-jan 3, got., sw. V. (1): nhd. darstellen; ne. present (V.), set before; ÜG.: gr. parist£nai; ÜE.: lat. sistere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, satjan; B.: atsatjaima Kol 1,28 A B; atsatjan Luk 2,22 CA; Kol 1,22 A B

at-snar-p-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. anfassen, anrühren, berühren, angreifen; ne. pinch (V.), grasp (V.), touch (V.), make shrivelled by touching, crumple, make wrinkled by contact; ÜG.: gr. qigg£nein; ÜE.: lat. contrectare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. qigg£nein; E.: s. at, snarpjan, Lehmann A217; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. Kol 2,21 A B

*at-sniw-an?, got., st. V. (5): nhd. hinzueilen; ne. hasten thither, reach with haste, arrive with haste; Vw.: s. du-; E.: s. at, sniwan

at-sta-n-d-an* 8, got., unr. st. V. (6), (z. T. ingressiv): nhd. dabeistehen, eintreten, hinzukommen, hinzutreten, zugegen sein (V.); ne. stand adjacently, stand within reach, stand near, stand nearby, come to stand near, be near, come to; ÜG: gr. ™fist£nai, parist£nai; ÜE.: lat. astare, circumstare, convenire, stare, supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™fist£nai; E.: s. at, standan; B.: atstandandane Mrk 14,47 CA; Mrk 15,35 CA; atstandandans Mrk 14,70 CA; atstandandei Luk 2,38 CA; atstandands Joh 18,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); Luk 4,39 CA; Mrk 15,39 CA; atstoþun Luk 20,1 CA

at-steig-an* 16, got., st. V. (1): nhd. hinabsteigen; ne. climb down, descend; ÜG.: gr. ™mba…nein, kataba…nein; ÜE.: lat. ascendere, descendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. kataba…nein; E.: s. at, steigan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atstaig Joh 6,33 CA; Joh 6,38 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,58 CA; Luk 19,6 CA; Eph 4,9 A; Eph 4,10 A; Imp. atsteig Luk 19,5 CA; Mrk 15,30 CA; atsteigadau Mat 27,42 CA; Mrk 15,32 CA; atsteigai Luk 17,31 CA; atsteigands Mat 9,1 CA; Joh 6,41 CA; atsteigiþ 1Th 4,16 B

att-a 241=240, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 2, 137,1, 142 Anm. 1): nhd. Vater, Vorfahre; ne. father (M.); ÜG.: gr. pat»r, patralJaj (= attans bliggwands); ÜE.: lat. parricida (= attans bliggwands), pater; I.: Lbd. gr. pat»r; Q.: Bi (340-380), Sk, PN?; E.: germ. *attæ‑, *attæn, *atta‑, *attan, sw. M. (n), Vater; idg. *Àtos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, Lehmann A218; B.: atta Mat 5,48 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,15 CA; Mat 6,18 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,32 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,37 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,57 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,18 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,44 CA; Joh 8,54 CA; Joh 8,56 CA; Joh 10,15 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,30 CA; Joh 10,36 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,26 CA; 12,27 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,49 CA; Joh 14,10 CA2; Joh 14,11 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,26 CA; Joh 14,28 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,1 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,9 CA; Joh 16,15 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,5 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,21 CA; Joh 17,24 CA; Joh 17,25 CA; Joh 18,11 CA; Luk 1,67 CA; Luk 2,48 CA; Luk 6,36 CA; Luk 10,21 CA2; Luk 10,22 CA2; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,28 CA; Mrk 9,24 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; 2Kr 1,3 B2; 2Kr 11,31 B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 4,6 A B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,11 B; 2Th 2,16 B; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,11 E (= Joh 5,22); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); Sk 6,9 E (= Joh 5,35); Sk 6,17 E (= Joh 5,37); attam Joh 7,22 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,72 CA; attan Mat 5,16 CA; Mat 8,21 CA; Mat 10,35 CA; Mat 10,37 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,46 CA2; Joh 8,19 CA2; Joh 8,27 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,49 CA; Joh 10,15 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,9 CA2; Joh 14,16 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,23 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,3 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Luk 1,73 CA; Luk 3,8 CA; Luk 8,51 CA; Luk 9,59 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 15,21 CA; Rom 15,6 CC; Gal 1,1 B; Sk 4,27 Enb; Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,24 E (= Joh 5,23); attane Luk 1,17 CA; Rom 15,8 CC; attans Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Joh 6,58 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,26 CA; Rom 9,5 A; Rom 11,28 A; 1Kr 10,1 A; Kol 3,21 B; 1Tm 1,9 A B; Sk 7,22 Enb; attin Mat 6,1 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,18 CA; Joh 5,45 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,65 CA; Joh 8,38 CA2; Joh 8,44 CA; Joh 8,53 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,32 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,11 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,20 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,26 CA2; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,28 CA2; Luk 1,62 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 10,7 CA; 1Kr 15,24 A; 2Kr 1,2 B; 2Kr 6,18 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,18 A B (teilweise kursiv); Eph 3,14 A B; Eph 5,20 A; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Php 2,8 B; Php 2,22 B; Kol 1,12 A B; Kol 3,17 B; 1Th 3,13 B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 5,1 B; 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Sk 4,24 Enb; Sk 5,1 Enb; Sk 5,18 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,16 Enb; attins Mat 5,45 CA; Mat 7,21 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Joh 6,57 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,44 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,37 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,24 CA; Joh 15,10 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,49 CA; Luk 9,26 CA; Luk 15,17 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 11,10 CA; Rom 9,10 A; Gal 1,4 B; Gal 4,2 A; Sk 5,5 Enb; Sk 6,11 Enb; Sk 6,19 Enb; Son.: Bezeichnet regelmäßig Gott, wenn ohne sa gebraucht (Joh 8,19; Luk 2,48; Luk 15,22; Mrk 9,24; Joh 14,8; Luk 8,51; Mrk 9,21; Joh 8,44; Joh 14,24); Son.: vgl. Kribitsch 91.

at-tÐk-an 21, got., red. abl. V. (6), m. Dat., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255): nhd. berühren, anrühren; ne. touch (V.), make contact with, lay one's touch upon; ÜG.: gr. ¤ptesqai; ÜE.: lat. tangere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, tÐkan; B.: attaitok Mat 8,3 CA; Mat 8,15 CA; Mat 9,20 CA; Mat 9,29 CA; Luk 5,13 CA; Luk 7,14 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,47 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 7,33 CA; attaitokeina Mrk 3,10 CA; Mrk 6,36 CA; attaitoki Luk 18,15 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 10,13 CA; attaitokun Mrk 6,56 CA; atteka Mat 9,21 CA; Mrk 5,28 CA; attekaiþ 2Kr 6,17 A B; attekan Luk 6,19 CA

at-tiu-h-an 12, got., st. V. (2): nhd. herbeiziehen, herbeiführen, herbeibringen, hereinführen, bringen; ne. bring up, take up, convey (V.), conduct into proximity; ÜG.: gr. ¥gein, e„s£gein, kat£gein (= dalaþ attiuhan), pros£gein, fšrein; ÜE.: lat. adducere, ducere, introducere, perducere; Vw.: s. inn-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, tiuhan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. attauh Joh 18,16 CA; attauhun Luk 19,35 CA; Mrk 15,22 CA; Sk 8,10 Enb; attauhuþ Joh 7,45 CA; Sk 8,5 E (= Joh 7,45); attiuh Luk 9,41 CA; Luk 14,21 CA; attiuha Joh 19,4 CA; attiuhan Rom 10,6 A; attiuhats Mrk 11,2 CA; attiuhiþ Luk 19,30 CA

at-þin-s-an* 2, got., st. V. (3,1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. heranziehen, herbeiziehen, herzuziehen; ne. draw towards, pull up to; ÜG.: gr. ›lkein; ÜE.: lat. attrahere (CB Joh 6,44), trahere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, þinsan, Lehmann A219; B.: 1. Pers. Sg. Präs. atþinsa Joh 12,32 CA; 3. Pers. Sg. Präs. atþinsiþ Joh 6,44 CA

*atug-s?, got., Adj. (a): nhd. schlecht; ne. bad; Q.: ? krimgot. atochta; E.: streitig, Feist s. u. atochta

at-waír-p-an 4, got., st. V. (3,2), m. Dat. der Sache, m. Akk. der Person: nhd. hinwerfen, hinstrecken, werfen; ne. make arrive at by throwing, make reach by throwing, hurl into the location of, cast within reach of, pitch forth at, throw to; ÜG.: gr. b£llein, ·…ptein; ÜE.: lat. mittere, proicere, iacere (= atwaurpans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wairpan; B.: atwairpan Mrk 9,47 CA; atwairpands Mat 27,5 CA; 3. Pers. Sg. Prät. atwarp Mrk 9,22 CA; Part. Prät. atwaurpans Luk 16,20 CA

at-wal-w-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. hinzuwälzen, hinwälzen; ne. roll up, make roll up, roll against, move to by rolling; ÜG.: gr. proskul…ein; ÜE.: lat. advolvere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. proskul…ein; E.: s. at, walwjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atwalwida Mrk 15,46 CA

at-wa-nd-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. zuwenden, zurückkehren; ne. make arrive at by turning, make turn forth to, return (V.); ÜG.: gr. ™panšrcesqai (= atwandjan sik aftra); ÜE.: lat. redire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™panšrcesqai; E.: s. at, wandjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atwandida Luk 19,15 CA

at-wi-s-an* 3, got., anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5)): nhd. da sein (V.), zur Hand liegen; ne. be at hand, be imminent, be present; ÜG.: gr. ™fist£nai, parake‹sqai, parist£nai; ÜE.: lat. adesse, adiacere, instare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wisan (1); B.: atist Mrk 4,29 CA; Rom 7,21 A; 2Tm 4,6 A B

at-wi-t-ain-s* 1, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5): nhd. Beobachten, Beobachtung, Wahrnehmung; ne. surveillance, watchfulness, observation, look-out; ÜG.: gr. parat»rhsij; ÜE.: lat. observatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. parat»rhsij; E.: s. at, witains, atwitan; B.: Dat. Sg. atwitainai Luk 17,20 CA

*at-wi-t-an?, got., sw. V. (3): nhd. beobachten; ne. observe, be on the lookout; Hw.: s. atwitains*; Q.: Regan 156, Schubert 29; E.: s. witan (2)

at-wæp-jan 6, got., sw. V. (1): nhd. herbeirufen; ne. summon (V.), call to o.s., call hither, call thither; ÜG.: gr. prosfwne‹n, fwne‹n; ÜE.: lat. convocare (CB Luk 6,13), vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wæpjan; B.: atwopida Luk 6,13 CA; Mrk 9,35 CA; atwopidedun Joh 9,18 CA; Joh 9,24 CA; atwopjan Mrk 10,49 CA; atwopjands Luk 16,2 CA

*aþa (1), got.: Vw.: s. *aþal?; Q.: PN, Athawulfus?, Athaulfus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. aþal

*aþa (2), got.?, Interj.: Vw.: s. maran aþa (1Kr 16,22 B)

*aþal?, got., st. N. (a): nhd. Adel (M.) (1); ne. nobility; Hw.: s. *æþal; Q.: PN, Athala, Athalricus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. germ. *aþala‑, *aþalaz, *aþalja‑, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; vgl. idg. *Àtos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71

*aþal-s?, got., Adj. (a): nhd. edel; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *aþal; E.: sgerm. *aþala‑, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; vgl. idg. *Àtos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71

*aþan-s?, got., Adj. (a): nhd. edel; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *aþal; Q.: PN, Athanaricus, Athanagildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. aþal

athe, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. ahtau

aþ-n* 1, aþns*, got., st. M. (a), N.?, (Krause, Handbuch des Gotischen 41,2): nhd. Jahr; ne. period of the year, season (N.), term of the year; ÜG.: gr. ™niautÒj; ÜE.: lat. annus; Hw.: s. ataþni*; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *aþna‑, *aþnam, st. N. (a), Jahr; idg. *atnos, Sb., Jahr, Krahe-Meid III, 106; idg. *at-, V., Sb., gehen, Jahr, Pokorny 69, Lehmann A220; B.: Dat. Pl. aþnam Gal 4,10 A

*aþ-n-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. at-; E.: s. aþn

*aþ-n-s?, got., st. M. (a), N.?: Vw.: s. aþn*

aþ-þan 240, got., adversat. Konj., (Krause, Handbuch des Gotischen 24,1, 202,1c): nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn, also, nun, und; ne. but then, but nonetheless, but, however although, though; ÜG.: gr. ¢ll£, ¥ra, g£r, , dš ka…, ka…, kaˆ g£r, kaˆ dš, mšn, mšntoi, oân, pl»n (= aþþan swÐþauh), éste (= aþþan nu); ÜE.: lat. at, autem, enim, itaque, quidem, sed, tamen, verumtamen; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *aþ, Konj., aber, Lehmann A221; B.: aþþan Mat 5,22 CA2; Mat 5,28 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,44 CA; Mat 6,16 CA; Mat 8,11 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,13 CA; Mat 9,16 CA; Mat 10,30 CA; Joh 6,30 CA; Joh 11,10 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,7 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,7 CA; Joh 17,20 CA; Luk 3,9 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,35 CA; Luk 6,24 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,46 CA; Luk 8,11 CA; Luk 8,16 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,24 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,19 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,25 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,27 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,17 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 8,20 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 10,31 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 13,18 CA; Mrk 13,17 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 7,2 A; Rom 7,12 A; Rom 7,23 A; Rom 8,6 A; Rom 8,8 A; Rom 9,6 A; Rom 9,10 A; Rom 9,11 A; Rom 9,19 A; Rom 9,30 A; Rom 11,22 A; Rom 11,28 A; Rom 12,5 CC; Rom 13,3 A CC; Rom 14,4 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 7,28 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 9,26 A; 1Kr 11,28 A; 1Kr 15,1 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 15,56 A B; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,17 B; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,21 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,10 A B; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,16 A B; 2Kr 3,17 A2 B2; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,3 A B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 6,13 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 9,10 B; 2Kr 10,1 B2; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 10,17 B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A B; 2Kr 13,9 A B; Eph 3,20 A B; Eph 5,3 A B; Eph 5,9 B; Eph 6,21 B (teilweise kursiv); Gal 1,20 B; Gal 2,4 A B; Gal 2,6 A2 B2; Gal 2,11 B; Gal 2,16 B; Gal 2,17 B; Gal 2,20 A; Gal 3,4 A; Gal 3,29 A; Gal 4,1 A; Gal 4,6 A; Gal 4,12 A; Gal 4,18 A; Gal 4,20 A B; Gal 4,28 B; Gal 5,3 B; Gal 5,5 B; Gal 5,10 B; Gal 5,11 B; Gal 5,16 B; Gal 5,18 A B; Gal 5,19 A B; Gal 6,6 A B; Gal 6,9 A B; Php 1,21 B; Php 1,23 B; Php 1,24 B; Php 2,24 B; Php 2,25 B; Php 2,27 A B; Php 3,3 A B; Php 3,8 A B; Php 3,12 A B; Php 3,14 A B; Php 3,16 A B; Php 4,10 B2; Php 4,14 B; Php 4,15 B; Kol 3,14 B; 1Th 2,16 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,6 B; 1Th 3,11 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,10 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,12 B; 1Th 5,21 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 2,1 A; 2Th 2,16 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,13 A B; 2Th 3,16 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 1,8 A B; 1Tm 1,17 B; 1Tm 3,15 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 5,13 A2; 1Tm 6,2 A B; 1Tm 6,6 A B; 1Tm 6,8 A B; 1Tm 6,9 A B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 2,20 B; 2Tm 2,21 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,1 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,4 A B; 2Tm 4,6 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,12 A; Tit 1,15 A; Sk 3,23 E (= Mat 3,11; Joh 1,26; Luk 3,16); Sk 4,7 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,7 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 6,6 E (= Joh 5,35); Sk 6,18 Enb; Son.: Steht stets am Satzanfang.

au-d-ag-ei 1, got., sw. F. (n): nhd. Seligkeit; ne. luck, happiness, bliss; ÜG.: gr. makarismÒj; ÜE.: lat. beatitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. makarismÒj; E.: s. auds; B.: Nom. Sg. audagei Gal 4,15 A

au-d-ag-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. selig preisen; ne. bless (V.), deem fortunate, regard as blest; ÜG.: gr. makar…zein; ÜE.: lat. beatificare (CB Luk 1,48), beatum dicere?; I.: Lbd. gr. makar…zein; E.: s. audags; B.: 3. Pers. Pl. Präs. audagjand Luk 1,48 CA

au-d-ag-s 15, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. vom Schicksal begabt, selig; ne. fortunate, blessed, blest; ÜG.: gr. mak£rioj; ÜE.: lat. beatus; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; I.: Lbd. gr. mak£rioj; E.: Keine sicheren Verwandten, germ. *audaga‑, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audh-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *aø- (5), *aøÐ-, V., flechten, weben, Pokorny 75?, Lehmann A222; B.: audaga Luk 1,45 CA; Luk 10,23 CA; 1Tm 6,15 B; audagai Joh 13,17 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,21 CA2; Luk 6,22 CA; Sk 6,27 E (= Mat 5,8); audags Mat 11,6 CA (Nom. Sg.); Luk 7,23 CA; Luk 14,14 CA; Luk 14,15 CA; audagins 1Tm 1,11 B; udaga Ver 8,14 V (teilweise kursiv)

au-da-haf-t-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 155,5): nhd. beglückt, begnadigt, beseligt, selig; ne. fortunate (Adj.), blessed; ÜG.: gr. kecaritwmšnoj (= anstai audahafts); ÜE.: lat. (gratia); Q.: Bi (340-380); E.: s. auds, hafts (1); B.: audahafta Luk 1,28 CA

*au-d-s *auþs, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Habe, Gut; ne. fortune, prosperity; Vw.: s. *al-; Q.: Schubert 54; E.: germ. *auda‑, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; s. idg. *audh‑, Sb., Glück, Besitzk, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *aø- (5), *aøÐ‑, V., flechten, weben, Pokorny 75

aúft-æ 21=20, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 52 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 62,3): nhd. allerdings, wohl, vielleicht, etwa; ne. in all probability, indeed, perhaps, certainly, be sure, no doubt; ÜG.: gr. e„ ¥ra (= ei auftæ), †na m»pote (= ibai aufto) ‡swj, m»pote (= niu auftæ), m»ti ¥ra (= ibai aufto), p£ntwj, t£ca; ÜE.: lat. forte, forsitan, utique; Hw.: s. uftæ; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Lehmann A223; B.: aufto Joh 7,26 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,23 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,29 CA; Luk 20,13 CA; Mrk 2,22 CA; Mrk 11,13 CA; Rom 11,21 A; 1Kr 16,12 B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,7 A B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 12,16 A B (teilweise kursiv); 2Kr 12,20 A2 B2; 2Kr 13,5 A B; 1Th 3,5 B; 1Tm 3,6 A; Phm 15 A

aug-a-daúr-æ* 1, got., sw. N. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 67, 68,1, 137,2): nhd. »Augentür«, Fenster; ne. window; ÜG.: gr. qur…j; ÜE.: lat. fenestra; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. qur…j; E.: s. augæ, dauræ, Lehmann A224; B.: Akk. Sg. augadauro 2Kr 11,33 B

*aug-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. and-; E.: s. augæ

*aug-i-ba?, got., Adv.: Vw.: s. and-; E.: s. augæ

aug-jan* 2, got., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. put before the eyes, show (V.), exhibit; ÜG.: gr. deiknÚnai; ÜE.: lat. ostendere; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen, Lehmann A225; B.: 2. Pers. Sg. Imp. augei Joh 14,8 CA; Joh 14,9 CA

*aug-j-æ?, got., Adv.: Vw.: s. and-; E.: s. augæ

aug-æ 55, got., oeghene, æghene*, krimgot., sw. N. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 22, 100 Anm. 2, 137,2): nhd. Auge; ne. eye; lat. oculus; ÜG.: gr. Ômma, ÑfqalmÒj, ™n ·ipÍ Ñfqalmoà (= in bra¸ augins); ÜE.: lat. oculus, in ictu oculi (= in bra¸ augins); Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *augæ‑, *augæn, *auga‑, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okÝ-, *okÝi-, *okÝen-, *okÝn-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okÝ-, *h3ekÝ‑, V., sehen, Pokorny 775, Lehmann A226; R.: in bra¸ augins: nhd. im Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: gr. ™n ·ipÍ Ñfqalmoà; ÜE.: lat. in ictu oculi; 1Kr 15,52 A B; B.: augo Mat 5,29 CA; Mat 5,38 CA; Mat 6,22 CA2; Mat 6,23 CA; Mrk 7,22 CA; Mrk 9,47 CA; 1Kr 12,16 A; 1Kr 12,17 A; 1Kr 12,21 A; augona Mat 9,30 CA; Joh 6,5 CA; Joh 9,6 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,32 CA; Joh 10,21 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,40 CA; Joh 17,1 CA; Luk 2,30 CA; Luk 4,20 CA; Luk 6,30 CA; Luk 10,23 CA; Luk 16,23 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 8,18 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 9,47 CA; Eph 1,18 A B; Gal 4,15 A; Neh 6,16 D (teilweise kursiv); augam Mat 9,29 CA; Joh 12,40 CA; Luk 19,42 CA; Mrk 12,11 CA; Gal 3,1 A; Kol 3,22 B; augin Mat 5,38 CA; Luk 6,41 CA2; Luk 6,42 CA4; augins 1Kr 15,52 A B; krimgot. Nom. Pl. oeghene Feist 380 = Stearns 11

áuhj-ædu-s* 2, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 108,2): nhd. Lärm; ne. uproar (N.), noise, noisy tumult; ÜG.: gr. qÒruboj, st£sij; ÜE.: lat. tumultus; Q.: Bi (340-380); E.: s. auhjæn; B.: Dat. Sg. auhjodau Mrk 15,7 CA; Akk. Sg. auhjodu Mrk 5,38 CA

auhj-æn* 2, got., sw. V. (2): nhd. lärmen, schreien; ne. make a noise, be tumultuously noisy, make an uproar; ÜG.: gr. qorube‹sqai; ÜE.: lat. tumultuari, turbari; Q.: Bi (340-380); E.: Keine klare Etymologie, germ. *auhjæn?, sw. V., lärmen, Lehmann A227; B.: auhjondein Mat 9,23 CA; auhjoþ Mrk 5,39 CA

aúh-m-ist-s*, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. auhuma*, (Komp.)

aúh-n-s* 1, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 100 Anm. 2, 104,4 Anm. 3, 119,1): nhd. Ofen; ne. oven; ÜG.: gr. kl…banoj; ÜE.: lat. clibanus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ugna‑, *ugnaz, *uhna‑, *uhnaz, *uhwna‑, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukÝ-, *ukÝ‑, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88, Lehmann A228; B.: Akk. Sg. auhn Mat 6,30 CA

aúh-s-a* 1, got., sw. M. (n): nhd. Ochse, Rind; ne. ox; ÜG.: gr. boàj; ÜE.: lat. bos; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uhsæ‑, *uhsæn, *uhsa‑, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukÝsen-, *h2ukÝs›n, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *øegÝ-, *ÈgÝ-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118, Lehmann A229; B.: Gen. Pl. auhsne Luk 14,19 CA

aúh-s-u-s* 5, got., st. M. (u)(Pl. (n)), (Krause, Handbuch des Gotischen 3, 62,2, 84,2, 135,1a,5, 138,1): nhd. Ochse, Rind; ne. ox; ÜG.: gr. boàj; ÜE.: lat. bos; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *uhsæ‑, *uhsæn, *uhsa‑, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukÝsen-, *h2ukÝs›n, M., Stier, Pokorny 1118; idg. *øegÝ-, *ÈgÝ-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; B.: au.. 1Kr 9,9 GlA; auhsau 1Kr 9,9 A (Akk. Sg.); 1Tm 5,18 A (Dat. Sg.) (teilweise kursiv); Dat. Pl. auhsum 1Kr 9,9 A

aúh-um-a* 33, got., Adj. (Komp.), (Krause, Handbuch des Gotischen 169,1): nhd. höher, erhaben, vorzüglicher; ne. higher, above; ÜG.: gr. ¢krogwnia‹oj (= auhumists (waihstastains)), ¢rciereÚj (= auhumista gudja, auhumists weiha), ÑfrÚj (= auhumistæ), Øperšcwn; ÜE.: lat. (princeps), superior, pontifex (= sa auhumista gudja, auhumists weiha), summus (= auhumists, auhmists), supercilium (= auhumisto); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *uhuma, Adj., höher, Lehmann A230; R.: auhumists, auhmists*: nhd. höchste; ne. highest, top, topmost; ÜG.: gr. ¢krogwnia‹oj (jaihstastains); ÜE.: lat. summus; Luk 3,2 CA; Luk 4,29 CA; Luk 19,47 CA; R.: sa auhumista gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ¢rciereÚj; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; R.: auhumisto: nhd. Höhe, Spitze; ne. height, top (N.); ÜG.: gr. ÑfrÚj; ÜE.: lat. supercilium; Luk 4,29 CA; R.: auhumists weiha: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ¢rciereÚj; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,13 CA; B.: auhmistam Luk 3,2 CA; auhmistans Luk 19,47 CA; auhmisto Luk 4,29 CA; Akk. Sg. M. auhuman Php 2,3 B; auhumista Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; auhumistam Joh 7,45 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 14,43 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); auhumistans Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA; Joh 11,47 CA; Joh 12,10 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,31 CA; auhumistin Mrk 14,53 CA; Eph 2,20 B; auhumistins Joh 18,10 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,66 CA; auhumists Joh 18,13 CA

aúh-um-ist-s, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. auhuma*, (Komp.)

au-j-a 4, got.-run., st. F. (æ): nhd. Glück; ne. fortune; Q.: Runen (200), Feist s. u. awiliuþ, Gamillscheg I, 310; B.: auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja, Krause, Runeninschriften 261, Nr. 127

auk 286=285, got., Konj., (nachgestellt außer Joh 9,30 und Sk 6,27), (Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d): nhd. denn, nämlich, aber, auch, und; ne. furthermore, moreover, besides, for, but, also, since; ÜG.: gr. g£r, g£r (= uh auk), , d ka… (= auk jah), ka…, kaˆ g£r (= jah auk), mšn; ÜE.: lat. enim, et, quippe, sed; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *auk, *auke, Konj., auch; vgl. idg. *aøeg-, *øæg-, *aug-, *ug-, *h2eøg‑, *h2aug‑, *h2ug‑, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84?, Lehmann A231; B.: auk Mat 5,18 CA; Mat 5,20 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,21 CA; Mat 6,32 CA; Mat 7,12 CA; Mat 7,29 CA; Mat 8,9 CA; Mat 9,21 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,26 CA; Mat 10,35 CA; Mat 11,10 CA; Mat 11,13 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,18 CA; Mat 27,43 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,33 CA; Joh 6,55 CA; Joh 6,71 CA; Joh 7,1 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,5 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,42 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,30 CA; Joh 11,39 CA; Joh 12,10 CA; Joh 12,43 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,15 CA; Joh 16,22 CA; Joh 18,13 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,76 CA; Luk 3,8 CA; Luk 4,10 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,39 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,38 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,44 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,8 CA; Luk 8,17 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,46 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,50 A (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,7 CA; Luk 10,24 CA; Luk 14,14 CA; Luk 16,2 CA; Luk 17,21 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,32 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,10 CA; Luk 19,21 CA; Luk 19,48 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,19 CA; Luk 20,33 CA; Luk 20,36 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,21 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 9,6 CA2; Mrk 9,39 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 9,49 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 14,5 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 16,4 CA; Mrk 16,8 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,1 A; Rom 7,2 A; Rom 7,5 A; Rom 7,14 A; Rom 7,18 A; Rom 7,22 A; Rom 8,10 A; Rom 8,38 A; Rom 9,3 A; Rom 9,6 A; Rom 9,9 A; Rom 9,15 A; Rom 9,17 A; Rom 9,28 A; Rom 10,2 A; Rom 10,3 A; Rom 10,4 A; Rom 10,5 A; Rom 10,10 A; Rom 10,11 A; Rom 10,12 A2; Rom 10,13 A; Rom 10,16 A; Rom 11,1 A; Rom 11,13 A; Rom 11,15 A; Rom 11,23 A; Rom 11,24 A; Rom 11,25 A; Rom 11,29 A; Rom 11,32 A; Rom 11,34 CC; Rom 12,3 CC; Rom 12,19 A CC; Rom 12,20 A CC; Rom 13,3 A CC; Rom 13,4 A CC; Rom 13,6 A; Rom 13,9 A; Rom 14,3 A; Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC; Rom 14,11 CC; Rom 14,17 CC; Rom 14,18 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 1,16 A; 1Kr 1,19 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,7 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,9 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 8,10 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,29 A; 1Kr 12,13 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,21 A; 1Kr 15,25 A; 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,51 A B; 1Kr 15,52 A B; 1Kr 15,53 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,9 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,18 B; 2Kr 2,16 B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 5,1 B; 2Kr 5,4 A B (teilweise kursiv); 2Kr 6,2 A B; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 7,3 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,8 B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,12 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 10,3 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,5 B; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,8 A B; 2Kr 13,9 A B; Eph 2,14 A B; Eph 5,5 B; Eph 5,8 B; Eph 5,29 A; Gal 3,27 A; Gal 4,15 A; Gal 4,22 A B; Gal 4,24 B; Gal 4,27 B; Gal 5,13 B; Gal 6,5 A B; Gal 6,7 A B; Php 1,18 B; Php 2,5 B; Php 2,27 A B; Kol 3,25 B; Kol 4,13 A B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,19 B; 1Th 2,20 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,2 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,18 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,7 B; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,11 A B; 1Tm 2,13 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,13 A; 1Tm 4,5 A B; 1Tm 4,16 B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 1Tm 5,18 A; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 4,15 A; Tit 1,10 A B; Tit 1,12 A; Phm 15 A; Phm 22 A; Neh 6,18 D; Sk 1,13 Enb; Sk 1,17 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 2,12 Enb; Sk 2,21 Enb; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,14 Enb; Sk 6,7 E (= Joh 5,35); Sk 6,10 Enb; Sk 6,27 Enb; Sk 7,18 Enb; Sk 8,2 Enb; Sk 8,9 Enb

auk-an* 1, got., red. V. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 56,4, 61,4, 79, 235,II): nhd. sich mehren, sich vermehren; ne. become greater, increase (V.); Vw.: s. ana-, bi-, ga-; Q.: Sk (400); E.: s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *aøeg-, *øæg-, *aug-, *ug-, *h2eøg‑, *h2aug‑, *h2ug‑, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84, Lehmann A232; B.: Nom. Sg. F. Part. Präs. aukandei Sk 4,11 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,11 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)

auk-n-an* 1, got., sw. V. (4): nhd. sich mehren, dargebracht werden; ne. become increased, grow larger; ÜG.: gr. ™picorhge‹sqai; ÜE.: lat. subministrare; Vw.: s. bi‑; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ™picorhge‹sqai; E.: s. aukan; B.: Nom. Sg. N. Part. Präs. auknando Kol 2,19 B

*aun-a- got., Sb.?: Vw.: s. *awi-? (2); Q.: PN, Onegildus, Onemundus, Onerigus, Onila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: s. awi (2)

*aur (1), got., st. M. (a): nhd. Sand, Kies; ne. sand (N.), grit (N.), gravel (N.); Hw.: s. aurahi*, *aurahs; Q.: Schubert 37, PN; E.: germ. aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332

*au-r (2), got., st. M. (a): nhd. Meer?; ne. sea; Q.: PN, Auricus, Aurbald, Orogildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *aura‑ (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; s. idg. *aøer-, V., Sb., benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen, Fluss, Harn, Pokorny 78; vgl. idg. *aøe-, *aø- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

aur-ah-i* 3, aurahjæ*?, got., st. F. (jæ): nhd. Grabdenkmal, Grab, Grabmal; ne. grave, burial-place, monument, tomb; ÜG.: gr. mnÁma, mnhme‹on; ÜE.: lat. monumentum; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, s. germ. *aura (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, Lehmann A233; B.: Dat. Pl. aurahjom Mrk 5,2 CA; Mrk 5,3 CA; Mrk 5,5 CA

aur-ah-jæ*, got., st. F. (jæ): Vw.: s. aurahi*?

*aur-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. sandig, kiesig; ne. sandy, earthen, gravelly; Hw.: s. aurahi*?; Q.: Regan 14, Schubert 37; E.: s. *aur (1)

aúrõl-i* 1, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 28,2): nhd. Schweißtuch; ne. facial sweat-cloth, towel (N.), napkin; ÜG.: gr. soud£rion; ÜE.: lat. orarium (CB Joh 11,44), sudarium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *ærali, Sb., Schweißtuch; s. lat. ærõrium, N., Schweißtuch, Schnupftuch, Lehmann A234; vgl. lat. æs, N., Antliz, Gesicht; idg. *æus- (1), *ýus‑, Sb., Mund (M.), Mün­dung, Rand, Pokorny 784; B.: Dat. Sg. auralja Joh 11,44 CA

aúrkei-s* 2, aurkjus*?, got., st. M. (ja), st. M. (u/i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163): nhd. Krug (M.) (1); ne. pitcher, water pot; ÜG.: gr. xšsthj; ÜE.: lat. urceus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. urceus (1./2. Jh.); E.: s. germ. *orka-?, Sb., Tonne, Gefäß; ? Lw. lat. ðrceus, M., Krug (M.) (1), Lehmann A235; gr. Ûrch (h‹rchÐ), F., irdenes Gefäß zum Einsalzen der Fische; weitere Herkunft unklar; B.: Gen. Pl. aurkje Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA

aúrkju-s*, got., st. M. (u/i), (Krause, Handbuch des Gotischen 27,2): Vw.: s. aurkeis*

aúrti-gard-s 2, got., st. M. (i): nhd. Garten; ne. garden; ÜG.: gr. kÁpoj; ÜE.: lat. hortus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. lat. hortus (1./2. Jh.), orto; E.: s. aurts, gards, Lehmann A236; B.: Dat. Sg. aurtigarda Joh 18,26 CA; Nom. Sg. aurtigards Joh 18,1 CA

aúrt-j-a* 4, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,3): nhd. Landmann, Winzer; ne. vineyard caretaker, tenant farmer, vintner, husbandman; ÜG.: gr. gewrgÒj; ÜE.: lat. cultor, colonus; Q.: Bi (340-380); E.: s. *aurts; B.: Dat. Sg. aurtjam Luk 20,10 CA; Luk 20,16 CA; Nom. Pl. aurtjans Luk 20,10 CA; Luk 20,14 CA

*aúrt-s?, got., st. M.: nhd. Garten; ne. garden; Hw.: s. aurtja*, aurtigards; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Schubert 16; I.: Lw. lat. hortus; E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *hortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *herdh‑, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *her‑ (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442

*aus, got., st. F. (i): nhd. weibliches Schaf, Mutterschaf; ne. ewe; Hw.: s. awistr*; Q.: Regan 15, Schubert 40; E.: germ. *awi‑, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *oøis, *h2óøis, F., Schaf, Pokorny 784

*aus-, got., Adj. (a): nhd. glänzend?, hell?, morgendlich?; ne. shining (Adj.)?, bright?, morning (Adj.)?; Q.: PN, Oswin, Oso, Asoredus, Osgildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Gamillscheg I, 310; E.: s. germ. *aus-, V., leuchten, aufleuchten; idg. *aøes-, *Àus-, *øes‑, *us‑, *h2eøs‑, *h2aøs‑, V., leuchten, Pokorny 86

*aus-a-hri-gg-s, got., st. M. (a): nhd. Ohrring; ne. earring; Q.: ksl. useregz, useredzb, Ohrring, Feist s. u. auso; E.: s. ausæ, hriggs

aus-æ 16, got., sw. N. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 56,4, 82 Anm. 1, 137,2): nhd. Ohr; ne. ear; ÜG.: gr. oâj, çt…on; ÜE.: lat. auricula, auris, chorda; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *auzæ‑, *auzæn, *auza‑, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *æus- (2), *ýus-, *us-, *h2eøs‑, Sb., Ohr, Pokorny 785, Lehmann A237; B.: Dat. Sg. ausam Luk 1,44 CA; Luk 4,21 CA; Nom. oder Akk. Sg. auso Mat 10,27 CA; Joh 18,10 CA; Joh 18,26 CA; Mrk 14,47 CA; 1Kr 12,16 A; Akk. Pl. ausona Mat 11,15 CA (teilweise kursiv); Luk 8,8 CA; Luk 9,44 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 8,18 CA

*aus-tr-a?, got., Sb.: nhd. Osten; ne. east; Hw.: s. *Austrogoti; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; s. idg. *aøes-, *Àus-, *øes‑, *us‑, *h2eøs‑, *h2aøs‑, V., leuchten, Pokorny 86

Aus-tro-go-t-i, lat.-got., M. Pl., (Krause, Handbuch des Gotischen 6, 56,4): nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *austra?, *Goti; Q.: Schönfeld 38 (3./4. Jh.); E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; s. idg. *aøes-, *Àus-, *øes‑, *us‑, *h2eøs‑, *h2aøs‑, V., leuchten, Pokorny 86

au-þ-ei-s* 6, auþs*?, got., Adj. (ja/i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, 183): nhd. öde, kinderlos, unfruchtbar, wüst, verlassen (Adj.); ne. barren, desolate (Adj.), deserted, desert (Adj.); ÜG.: gr. œrhmoj; ÜE.: lat. desertus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. œrhmoj; E.: germ. *auþa‑ (2), *auþaz, *auþja‑ (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73, Lehmann A238; s. idg. *au- (3), *aøe-, *øÁ- (4), *øo-, *øes-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: Dat. Pl. auþjaim Mrk 1,45 CA; Dat. Sg. auþjamma Luk 9,12 CA; Akk. Sg. auþjana Luk 4,42 CA; Luk 9,10 CA; Mrk 1,35 CA; sw. Gen. Sg. F. auþjons Gal 4,27 B

au-þ-id-a 18, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 108,6, 127,1): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.), wasteland, wilderness; ÜG.: gr. ™rhm…a, œrhmoj; ÜE.: lat. desertum, solitudo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *auþiþæ, *auþeþæ, st. F. (æ), Öde; vgl. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *aøe-, *øÁ- (4), *øo-, *øes-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: auþida Mat 11,7 CA; Luk 7,24 CA; Mrk 1,12 CA; auþidai Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Luk 3,2 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,1 CA; Luk 15,4 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 1,13 CA; Mrk 8,4 CA; 2Kr 11,26 B; Sk 7,22 Enb; auþidom Luk 1,80 CA; auþidos Luk 5,16 CA; Luk 8,29 CA; Son.: Suffix -ida aus -iþa

*au-þ-s (1), got., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. *auds

au-þ-s* (2)?, got., Adj. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 159): Vw.: s. auþeis*

*aw-a?, got., sw. M. (n): nhd. Großvater; ne. grandfather; Hw.: s. awæ*; Q.: Regan 15, Schubert 34; E.: germ. *awæ‑, *awæn, *awa‑, *awan, sw. M. (n), Großvater; idg. *aøos, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89

aw-Ðþ-i 3, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 76 Anm., 125,2): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep, herd of sheep; ÜG.: gr. po…mnh; ÜE.: lat. grex, ovile; Q.: Bi (340-380); E.: s. aus, Lehmann A239; B.: aweþi Joh 10,16 CA (Nom. Sg.); 1Kr 9,7 A (Akk. Sg.); Gen. Sg. aweþjis 1Kr 9,7 A

*aw-i- (1), got., Sb.: nhd. Au; ne. meadow; Hw.: vgl. a¸a; Q.: PN, Avila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *awi, Sb., Au, Wasserland, Insel; s. idg. *akÝõ, *ýkÝõ, *ÐkÝ-, *h2ekÝ‑, *h2akÝ‑, *h2ÐkÝ‑, *h2ekÝeh2‑, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23

*aw-i (2), auja?, got., st. N. (ja), st. F.: nhd. Glück, göttlicher Schutz; ne. fortune, divine auspices; Hw.: s. awiliudæn, auja; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Regan 15, Schubert 14; E.: germ. *awi-?, Sb., Heil

*aw-i (3)?, got., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); Hw.: s. awiliuþ; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: s. awi (2)

aw-i-liu-d-æn 23, got., sw. V. (2): nhd. danken, preisen; ne. thank (V.), offer a prayer of thanksgiving; ÜG.: gr. dox£zein, eÙcariste‹n, eÙc£ristoj (= awiliudænds), c£rin œcein; ÜE.: lat. gratiam agere, gratus esse, magnificare; Hw.: s. liuþæn; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. eÙcariste‹n; E.: s. awi (2), liudæn; B.: awiliudo Joh 11,41 CA; Luk 18,11 CA; Rom 7,25 A; 1Kr 1,14 A; 1Kr 10,30 A; Eph 1,16 A B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 1,3 A; awiliudoda Joh 6,23 CA; awiliudodau 2Kr 1,11 A B; awiliudom 1Th 2,13 B; awiliudon 2Th 1,3 A B; awiliudondans Eph 5,20 A; Kol 1,12 A B; Kol 3,15 B; Kol 3,17 B; awiliudonds Joh 6,11 CA; Luk 17,16 CA; Luk 18,43 CA; Mrk 8,6 CA; 1Kr 11,24 A; Sk 7,12 Enb; awiliudoþ 1Th 5,18 B (teilweise kursiv)

aw-i-liu-þ 16, got., st. N. (a): nhd. Dank, Danksagung, Gnade; ne. prayer of gratitude, worshipful thanks, thanksgiving; ÜG.: gr. eÙcarist…a, c£rij; ÜE.: lat. gratia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. eÙcarist…a, c£rij; E.: s. awi (3); germ. *leuþa‑, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lÐu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683, Lehmann A240; B.: Akk. Sg. awiliud 1Kr 15,37 B; 2Kr 2,14 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 8,16 B; 2Kr 9,15 B; awiliuda 2Kr 9,12 B; Eph 5,4 B; 1Tm 2,1 A B; awiliudam Php 4,6 A B; Kol 4,2 B; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 4,4 A B; awiliude 1Th 3,9 B; Nom. Sg. awiliuþ 1Kr 15,57 A; 2Kr 2,14 A; 2Kr 8,16 A

awi-st-r* 1, got., st. N. (a): nhd. Schafstall; ne. pen for ewes, sheepfold; ÜG.: gr. aÙl»; ÜE.: lat. ovile; Q.: Bi (340-380); E.: s. aus, Lehmann A241; B.: Gen. Sg. awistris Joh 10,16 CA; Son.: vgl. Schubert 40

aw-æ* 1, got., sw. F. (n): nhd. Großmutter; ne. grandmother; ÜG.: gr. m£mmh; ÜE.: lat. avia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *awæ‑, *awæn, sw. F. (n), Großmutter; vgl. idg. *aøos, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89, Lehmann A242; B.: Dat. Sg. awon 2Tm 1,5 A

az-a 1?, got., st. F.? (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48): nhd. a-Rune; ne. name of a-rune; Hw.: s. *ans (2)?, *ahsa?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. germ. *ansu‑, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu *germ. *ahsæ, st. F. (æ), Achse, idg. *a¨sõ, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6, Lehmann A243; B.: aza Sal

azÐt-a-ba 1, got., Adv.: nhd. leicht, gern; ne. easily, comfortably, with pleasure; ÜG.: gr. ¹dšwj; ÜE.: lat. libenter; Hw.: s. azÐts*; Q.: Bi (340-380); E.: ohne Etymologie; s. germ. *azÐta‑, *azÐtaz?, *azÚta‑, *azÚtaz?, Adj., erträglich, Heidermanns 111; B.: azetaba 2Kr 11,19 B

azÐt-i (?)* 2, got., st. N. (ja): nhd. Leichtigkeit, Vergnügen, Lust, Annehmlichkeit, z-Rune; ne. ease (N.), comfort (N.), pleasure, name of z-rune; ÜG.: gr. spatal©n (= wizon in azÐtjam); ÜE. lat. in deliciis esse (= wizon in azÐtjam); Q.: Bi (340-380), Sal; E.: ohne Etymologie; s. germ. *azÐtja‑, *azÐtjam?, *azÚtja‑, *azÚtjam?, st. N. (a), Vergnügen, Heidermanns 112; R.: wizon in azÐtjam: nhd. üppig leben, angenehm leben; ne. live in style; ÜG.: gr. spatal©n; ÜE.: lat. in deliciis esse; B.: Dat. Pl. azetjam 1Tm 5,6 A B; ezec Sal

azÐt-s* 5, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 166,1a): nhd. leicht, erträglich; ne. easy (Adj.), comfortable, pleasurable; ÜG.: gr. eÜkopoj; ÜE.: lat. facilis; Hw.: s. azÐtaba; Q.: Bi (340-380); E.: ohne Etymologie, Lehmann A244; B.: N. Komp. azetizo Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 16,17 CA; Mrk 2,9 CA; N. Komp. azitizo Mrk 10,25 CA

az-g-æ* 4, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 93, 103,II,2b, 139,1): nhd. Asche; ne. ashes, ash, cinder; ÜG.: gr. spodÒj; ÜE.: lat. cinis; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *askæ‑, *askæn, *azgæ‑, *azgæn, sw. F. (n), Asche; idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; s. idg. *Às-, *h2es‑, V., brennen, glühen, Pokorny 68, Lehmann A245; B.: Dat. Sg. azgon Mat 11,21 CA; Luk 10,13 CA; Sk 3,14 Enb (Akk. Sg.) (teilweise kursiv); SkB 3,14 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)

a-zw-m-e, got., Gen. Pl.: Vw.: s. azwmus*

a-zw-m-us* 1, got., st. M. (u): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: gr. ¥zumoj; ÜE.: lat. azymus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ¥zumoj (ázymos); E.: s. gr. ¥zumoj (ázymos), M., ungesäuertes Brot, Lehmann A246; gr. ¥zumoj (ázymos), Adj., ungesäuert; vgl. gr. ¢- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. zÚmh (z‹m›), F., Sauerteig; vgl. idg. *nÁ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *Øeu‑ (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507?; B.: Gen. Pl. azwmwe Mrk 14,12 CA; Son.: S. Reagan 15, gr. Gen. Pl. mit got. Endung.


b

b 9, got., Buchstabe: nhd. b, Abkürzung für 2; ne. b, abbreviation for 2; Q.: Bi (340-380), Kal (2. Nov.), Sk; B.: b Joh 6,9 CA; 2Kr exp A2; 2Th inc A; Neh 6,15 D; Neh 7,17 D; Neh 7,19 D; Sk 7,26 E; Kal 2,3 A

-ba (1) 1, got., enklit. hypothet. Konj., Partik., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 232,8, 364, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2a): nhd. wenn; ne. if, even if; ÜG.: gr. ™£n; ÜE.: lat. si; Vw.: s. i-, ni-; Hw.: s. ba-i; Q.: Bi (340-380); E.: Pokorny 113, Lehmann B1; B.: gabadauþniþ Joh 11,25 CA

-ba (2), got., Adverbendung: Hw.: s. z. B. azÐtaba; E.: isoliert im Germanischen und Indogermanischen, Ursprung dunkel, Lehmann B2

-ba (3), got., Pron. N.: Vw.: s. bai

baar, krimgot., st. N. (a), Druckfehler für barn?: Hw.: s. barn, Lehmann B3

bad-i* 7, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 123,2): nhd. Bett; ne. bed (N.), pallet; ÜG.: gr. klin…dion, kr£bbatoj; ÜE.: lat. grabatus, lectus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. germ. *badja‑, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bhodØo-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; idg. *bhedh- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113, Lehmann B4; B.: Akk. Sg. badi Luk 5,24 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,12 CA; Dat. Sg. badja Luk 5,19 CA; Dat. Pl. badjam Mrk 6,55 CA

*bad-u-, *badus, got., st. M. (wa?): nhd. Kampf; ne. fight (N.), battle (N.); Q.: Gamillscheg I, 310, PN, Badwila, Baduarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *badwa‑, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; germ. *badwæ, st. F. (æ), Kampf, Streit; s. idg. *bhedh- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113

*bad-u-s, got., st. M. (wa?): Vw.: s. *badu-

*baggw-iþ-a, got., st. F. (æ): nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.), home (N.); Q.: oberit. baita, lang. baito, Hütte, gasc. baita, bei, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE.P 1932; E.: s. bagks

*bagk-s?, got., st. M. (i?): nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: it. banco, Ladentisch, Arbeitstisch, frz., prov., kat. banc, span., port. banco, Ruderbank, Wechselbank, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *banki‑, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankc‑, *bankcn, *banka‑, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); vgl. idg. *bheg-, V., biegen, wölben, Kluge

bagm-s 12, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 119,1): nhd. Baum; ne. tree; ÜG.: gr. dšndron; ÜE.: lat. arbor; Vw.: s. alewa-, baira-, peika-, smakka-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bagma‑, *bagmaz, st. M. (a), Baum; Etymologie dunkel, Pokorny 146ff., Lehmann B5; B.: bagmam Mrk 11,8 CA; bagmans Mrk 8,24 CA; bagme Mat 7,17 CA; Mat 7,19 CA; Luk 3,9 CA2; Luk 6,44 CA; bagms Mat 7,17 CA; Mat 7,18 CA2; Luk 6,43 CA2 (Nom. Sg.)

ba-i (1) 7, N. ba, got., Pl., kollektives Zahlwort = Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 111,1, 174,1): nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ¢mfÒteroi; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *ba-, Adj., beide; idg. *bhæu, Adj., beide, Pokorny 35, Lehmann B6; B.: Nom. Akk. N. ba Luk 1,6 CA; Luk 1,7 CA; Luk 5,7 CA; Eph 2,14 A B; Nom. M. bai Luk 6,39 CA; Dat. baim Luk 7,42 CA; Akk. bans Eph 2,16 A B; Son.: F. bæs*

*-ba-i (2), got., enklit. hypothet. Konj.: nhd. wenn; ne. if, even if, even though; Vw.: s. i-, ja-, ni-

baid-jan* 2, got., sw. V. (1): nhd. zwingen, nötigen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ¢nagk£zein; ÜE.: lat. cogere, compellere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bheidh- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B7; B.: 2. Pers. Sg. Präs. baideis Gal 2,14 B; Part. Prät. baidiþs Gal 2,3 A B

*bair-a, *bera, *bere, got., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.); Hw.: s. bairabagms*; Q.: PN, Schönfeld 50, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *beræ‑, *beræn, *bera‑, *beran, *bernjæ‑, *bernjæn, *bernja‑, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. germ. *bernu‑, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1); idg. *bhÁros, Adj., braun, Pokorny 136; idg. *bher- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

baír-a-bagm-s* 1, got., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum; ne. bearberry tree, mulberry tree; ÜG.: gr. suk£minoj; ÜE.: lat. arbor morus, arbor morus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. suk£minoj; E.: s. baira, bagms, Lehmann B8; B.: Dat. Sg. bairabagma Luk 17,6 CA

baír-an 46=45, got., st. V. (4), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 83,IV, 228, 252): nhd. tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen; ne. bear (V.), carry, bring, endure, suffer, give birth; ÜG.: gr. bast£zein, genn©n, karpofore‹n (= akran bairan), perifšrein, prosfšrein, teknogone‹n (= barn bairan), t…ktein, fšrein, fšrein prÕj, fore‹n; ÜE.: lat. adducere, afferre, baiulare, circumferre, ferre, fructificare (= akran bairan), nasci (= gabauran wairþan), offerre, parere, portare, procreare; Vw.: s. at-, fra-, ga-, innat-, þairh-, us-, ðt-; Hw.: s. unbairands; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B9; R.: barn bairan: nhd. Kinder haben; ne. have children; ÜG.: gr. teknogone‹n; ÜE.: lat. filios procreare; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); B.: baira Gal 6,17 A (ganz kursiv) B; bairai Gal 5,10 B; bairaima Rom 7,4 A; 1Kr 15,49 A B; bairaina Joh 15,2 CA; bairais Mat 5,23 CA; bairaiþ Joh 15,8 CA; Joh 15,16 CA; Luk 10,4 CA; Gal 6,2 A B; bairan Joh 15,4 CA; Luk 1,57 CA; Luk 2,6 CA; Mrk 6,55 CA; Rom 7,5 A; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); bairand Luk 8,15 CA; Mrk 4,20 CA; bairandam Mrk 10,13 CA; bairandane Joh 15,2 CA; bairandans Luk 5,18 CA; Luk 7,14 CA; Mrk 2,3 CA; Kol 1,10 A B; bairandei Gal 4,24 B; Ver 8,14 V; bairands Joh 19,5 CA; Mrk 14,13 CA; bairis Rom 11,18 A; bairiþ Joh 12,24 CA; Joh 15,5 CA; Joh 16,21 CA; Joh 18,29 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 9,19 CA; Rom 13,4 A CC; Gal 6,5 A B; 3. Pers. Sg. Prät. bar Joh 12,6 CA; Mrk 4,8 CA; 1. Pers. Pl. Prät. berum 1Kr 15,49 A B; berun Luk 18,15 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA

*baír-g-a?, got., st. F. (æ): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Q.: PN, Amalabairga, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: s. germ. *berga‑, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bherhos, M., Berg, Pokorny 140; idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

baír-g-ah-ei* 2, got., sw. F. (n), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 118, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 139,2): nhd. Gebirgsgegend, Berggegend, Gebirge; ne. hill country, mountainous area; ÜG.: gr. Nrein» (ccra); ÜE.: lat. montana; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. Nrein» (ccra); E.: s. bairgs, Lehmann B10; B.: bairgahein Luk 1,39 CA (Akk. Sg.); Luk 1,65 CA (Dat. Sg.)

*baír-g-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bergig, gebirgig; ne. hilly, mountainous; Hw.: s. bairgahei*; Q.: Feist s. u. bairgahei, Regan 17, Schubert 43; E.: s. bairgs

baír-g-an* 2, got., st. V. (3), m. Dat., (Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 226,2): nhd. bergen, bewahren, erhalten (V.); ne. preserve (V.), protect, keep; ÜG.: gr. thre‹n, ful£ssein; ÜE.: lat. custodire, servare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bherh-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B11; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. bairgais Joh 17,15 CA; 3. Pers. Sg. Ind. Präs. bairgiþ Joh 12,25 CA

*bair-g-æ, *bergæ, got., st. F. (æ): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Vw.: s. *hari-; E.: germ. *bergæ, st. F. (æ), Schutz, Berge (F.); idg. *bherh-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*baír-g-s?, got., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Q.: Regan 17, Schubert 43; E.: germ. *berga‑, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bherhos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

baír-h-t-a-ba 5, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a): nhd. hell, glänzend, deutlich, offen; ne. radiantly, very plainly, clearly, brightly, openly; ÜG.: gr. lamprîj, thlaugîj, ™n parrhs…v?; ÜE.: lat. clare, confidenter?, splendide; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bairhts; B.: bairhtaba Luk 16,19 CA; Mrk 8,25 CA; Kol 2,15 B; Sk 3,23 Enb; Sk 6,16 Enb

baír-h-t-ei* 3, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,2): nhd. Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; ne. brightness, clarity, clearness, manifestness; ÜG.: gr. ™j tÕ fanerÒn, fanšrwsij; ÜE.: lat. manifestum (CB Mat 6,4; 6,6), manifestatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. fanšrwsij; E.: germ. *berhtÆ‑, *berhtÆn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bherý-, *bhrÐ‑, *bherh1‑, *bhreh1-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bher- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: bairhtein Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; 2Kr 4,2 A B

*baír-h-t-ein-s?, got., st. F. (i/æ): nhd. Erscheinung; ne. apparition; Vw.: s. ga-; E.: s. bairhtei

baír-h-t-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. offenbaren; ne. exhibit clearly, manifest (V.), show (V.), disclose; ÜG.: gr. faneroàn; ÜE.: lat. manifestare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. faneroàn; E.: germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; s. idg. *bherý-, *bhrÐ‑, *bherh1‑, *bhreh1-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; idg. *bher- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: 2. Pers. Sg. Imp. bairhtei Joh 7,4 CA

baír-h-t-s* 5, berhts*, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 154,2): nhd. hell, offenbar, deutlich; ne. bright, clear (Adj.), manifest (Adj.), evident; ÜG.: gr. dÁlon (= bairjt), faneroàsqai (= bairhts wairþan); ÜE.: lat. albus, apparere (= bairhts wairþan), manifestare (= bairhts wairþan), sine dubio; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; I.: Lbd. gr. dÁloj; E.: germ. *berhta‑, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bherý-, *bhrÐ‑, *bherh1‑, *bhreh1-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bher- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, Lehmann B12; B.: bairht 1Kr 15,27 A; bairhta Joh 9,3 CA; bairhtai Kol 3,4 A B; Sk 5,20 Enb (Dat. Sg. F.); Dat. Pl. F. bairhtaim Luk 23,11 G (teilweise kursiv); Son.: vgl. a. Kribitsch 72

*baír-k-a?, got., st. F. (æ): nhd. Birke; ne. birch, birch tree; Hw.: s. bercna; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 12; E.: germ. *berkæ, *berkjæ, st. F. (æ), Birke; germ. *berkjæ‑, *berkjæn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bhérýs, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bher- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

baír-k-an*, got., st. N. (a): Vw.: s. bercna; Q.: Regan s. u. bairkan

bai-t-r-a-ba 1, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1): nhd. bitter; ne. bitterly; ÜG.: gr. pikrîj; ÜE.: lat. amare (2); Q.: Bi (340-380); E.: s. baitrs; B.: baitraba Mat 26,75 CA C

bai-t-r-ei 2, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,2): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: gr. pikr…a; ÜE.: lat. amaritudo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *baitrÆ‑, *baitrÆn, sw. F. (n), Bitterkeit; vgl. idg. *bheid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bheiý-, *bhei-, *bhÆ-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; B.: Nom. Sg. baitrei Eph 4,31 A B; Dat. Sg. baitrein Sk 8,17 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,17 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab)

bai-t-r-s* 1, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5d, 154,2): nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); ÜG.: gr. pikra…nesqai (= baitrs wisan); ÜE.: lat. amarus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baitra‑, *baitraz, *baitskra‑, *baitskraz, *bitra‑, *bitraz, Adj., bitter, beißend; vgl. idg. *bheid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bheiý-, *bhei-, *bhÆ-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B13; B.: Nom. Pl. M. baitrai Kol 3,19 B

ba-j-æþs 5, got., Pl. kollektives Zahlwort (kons. Stamm), (Krause, Handbuch des Gotischen 174,1): nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ¢mfÒteroi; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bai, Lehmann B14; B.: Nom. Sg. bajoþs Luk 5,38 CA; Eph 2,18 A B; Dat. Sg. bajoþum Mat 9,17 CA; Sk 2,25 Enb; Sk 3,4 Enb

*ba-l-a 2, got., sw. M.?(n): nhd. Pferd mit Blesse; ne. horse with a blaze; Q.: byz. bálaw, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Feist s. u. bala; E.: s. germ. *bala‑, *balaz, *balla‑, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bhel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bhõ- (1), *bhæ-, *bhý-, *bheh2‑ *bhoh2-, *bhh2‑, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B15; B.: falioj tÑ sîma faiÒj, in: Procopius, De bello Gothico 1,18,6 (ed. Bonn: b£rbaroi d™ B£lan kaloàsi ™pib£thn); de equo badio et balane, in: Ennodius 355 (ed. Vogel)

*bal-d- got., Adj. (a): Vw.: s. *balþs

*bal-g-bru-s-t (?), got., Sb.: nhd. Balgbersten; ne. bursting of skin; Q.: Baesecke PBB 59 (1935), 32; E.: s. germ. *balgi‑, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bhelh-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bal-g-s* 12, got., st. M. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 131,1): nhd. Balg, Schlauch, Tasche; ne. leather bag, bag made of skin, wine-skin; ÜG.: gr. ¢skÒj; ÜE.: lat. uter (2); Vw.: s. mati-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balgi‑, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; idg. *bhelh-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B16; B.: Nom. Pl. balgeis Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; Akk. Sg. balgins Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA2; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 CA3

*ba-l-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß; ne. white; Hw.: s. *bala; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *bala‑, *balaz, *balla‑, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bhel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bhõ- (1), *bhæ-, *bhý-, *bheh2‑ *bhoh2-, *bhh2‑, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104

bals-agg-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. halsagga* (balsaggan Mrk 9,42 CA; Schreibfehler für halsagga); Son.: vgl. Lehmann B17

balsan 8, got., st. N. (a): nhd. Salbe, Balsam; ne. balsam (N.), ointment, perfumed ointment; ÜG.: gr. mÚron; ÜE.: lat. unguentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. b£lsamon, lat. balsamum (3. Jh.); E.: s. gr. b£lsamon, Lehmann B18, lat. balsamum; B.: Nom. Sg. balsan Joh 12,5 CA; Mrk 14,5 CA; Dat. Sg. balsana Joh 11,2 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,46 CA; Gen. Sg. balsanis Joh 12,3 CA; Luk 7,37 CA; Mrk 14,4 CA

bal-þ-a-ba 2, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a): nhd. kühn, freimütig; ne. boldly, openly, frankly; ÜG.: gr. parrhs…v, ™n parrhs…v; ÜE.: lat. confidenter, fiducialiter (CB Joh 7,13), palam?; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. balþs, Lehmann B19; B.: balþaba Joh 7,13 CA; Kol 2,15 B

bal-þ-ei* 6, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,2): nhd. Kühnheit, Freimut, Freimütigkeit, Unerschrockenheit; ne. boldness, confidence, frankness, fearlessness; ÜG.: gr. parrhs…a; ÜE.: lat. fiducia; Vw.: s. *þrasa-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *balþÆ‑, *balþÆn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: Akk. Sg. balþein Eph 3,12 A B; Eph 6,19 B (Dat. Sg.); 1Tm 3,13 A; Sk 8,13 Enb; Sk 8,20 Enb (teilweise kursiv) (Dat. Sg.); SkB 8,20 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs) (Dat. Sg.); Gen. Sg. balþeins 2Kr 3,12 A B

bal-þ-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. kühn sein (V.), wagen; ne. be bold, dare, show courage; Vw.: s. *us-; Q.: Sk (400); E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; vgl. idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: balþeiþ Sk 2,1 Enb

*bal-þ-s *bald-, got., Adj. (a): nhd. »geschwollen«, kühn; ne. bold (Adj.); Vw.: s. *þrasa-; Hw.: s. balþaba, balþjan; Q.: PN; E.: germ. *balþa‑, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120

*balu?, got., st. N. (wa): nhd. Unglück, Übel; ne. bale (N.), viciousness, balefulness; Hw.: s. balwawÐsei*; Q.: Regan 17, Schubert 44; E.: germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bheleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125

*balu-s, got., Adj. (wa): nhd. böse, übel; ne. baleful, pernicious; Hw.: s. *balu; Q.: Regan 17, Schubert 64; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; idg. *bheleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125

*balw-a-wei-s, got., Adj. (a): nhd. böse, übel; ne. baleful, wicked, malicious; Hw.: s. balwawÐsei*; E.: s. -weis?, germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bheleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *øes- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *aøes-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44

balw-a-weis-ei*, got., sw. F. (n): Vw.: s. balwawÐsei*

balw-a-wÐs-ei* 1, balwaweisei*, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit; ne. malice, wickedness, evil (N.); ÜG.: gr. kak…a; ÜE.: lat. malitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. kak…a; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bheleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *øes- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *aøes-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44

balw-ein-s* 2, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Pein, Strafe, Folter, Qual; ne. torture (N.), torment (N.), punishment; ÜG.: gr. b£sanoj, kÒlasij; ÜE.: lat. supplicium, tormentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bheleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: Akk. Sg. balwein Mat 25,46 C; Dat. Pl. balweinim Luk 16,23 CA; Son.: nach Regan æ-Stamm.

balw-jan 4, got., sw. V. (1), m. Dat., (Krause, Handbuch des Gotischen 116,1): nhd. martern, quälen, plagen; ne. torture (V.), torment (V.), martyr (V.); ÜG.: gr. basan…zein; ÜE.: lat. torquere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balwjan, sw. V. quälen, übel tun; idg. *bheleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: balwiþs Mat 8,6 CA; balwjais Luk 8,28 CA; Mrk 5,7 CA; balwjan Mat 8,29 CA

band-i 7, got., st. F. (i/æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 129,1): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. bond, fetter; ÜG.: gr. desmÒj; ÜE.: lat. vinculum; Vw.: s. eisarna-, fætu-, naudi-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); idg. *bhendh-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B21; B.: Nom. Sg. bandi Mrk 7,35 CA; Dat. Sg. bandjom Php 1,14 B; Php 1,17 B; Phm 13 A; Akk. Pl. bandjos Luk 8,29 CA; Kol 4,19 B (Gen. Sg.); 2Tm 2,9 B

band-j-a 6, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,3): nhd. Gefangener, Gebundener; ne. person in bonds, prisoner, captive (M.); ÜG.: gr. dšsmioj; ÜE.: lat. vinctus; Q.: Bi (340-380); E.: s. bandi; B.: Nom. Sg. bandja Eph 3,1 B; Eph 4,1 A B; Akk. Sg. bandjan Mat 27,15 CA; Mat 27,16 CA; Mrk 15,6 CA; Gen. Sg. bandjins 2Tm 1,8 A B

ba-nd-w-a* 1, got., st. F. (wæ), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token (N.); ÜG.: gr. shme‹on; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bandwæ‑, *bandwæn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bhõ- (1), *bhæ-, *bhý-, *bheh2‑ *bhoh2-, *bhh2‑, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B22; B.: Dat. Sg. bandwai 1Kr 14,22 A

ba-nd-w-jan* 11, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. ein Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; ne. mark (V.), designate, indicate, make a sign, signify; ÜG.: gr. dÁlon poie‹n, dianeÚein, kataneÚein, mhnÚein, neÚein, shma…nein; ÜE.: lat. annuere, indicare, innuere, manifestum facere, ostendere, significare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; vgl. idg. *bhõ- (1), *bhæ-, *bhý-, *bheh2‑ *bhoh2-, *bhh2‑, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: bandweiþ Mat 26,73 CA C; Sk 5,15 Enb; bandwida Luk 20,37 CA; bandwidedun Luk 5,7 CA; bandwiduh Joh 13,24 CA; bandwiþs Sk 5,13 Enb; bandwja 1Kr 16,12 B; bandwjandins 1Kr 10,28 A; bandwjands Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 1,22 CA

ba-nd-w-æ 2, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 140,2): nhd. Zeichen, verabredetes Zeichen; ne. mark (N.), token (N.), sign (N.); ÜG.: gr. shme‹on, sÚsshmon; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. sÚsshmon; E.: germ. *bandwæ‑, *bandwæn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bhõ- (1), *bhæ-, *bhý-, *bheh2‑ *bhoh2-, *bhh2‑, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: Nom. Sg. bandwo 2Th 3,17 A B; Akk. Sg. bandwon Mrk 14,44 CA; Son.: vgl. Kribitsch 66

ban-j-a* 3, got., st. F. (jæ), (Krause, Handbuch des Gotischen 127, 130,1): nhd. Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür; ne. open wound, sore (N.); ÜG.: gr. ›lkoj, ¹lkwmšnoj (= banjo fulls), plhg»; ÜE.: lat. plaga, ulcus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ›lkoj; E.: germ. *banjæ, st. F. (æ), Wunde; idg. *bhen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, Lehmann B23; R.: banjo fulls: nhd. verwundet, voll Wunden; ne. wounded; ÜG.: gr. ¹lkwmšnoj; ÜE.: lat. ulceribus plenus; Luk 16,20 CA; B.: Gen. Sg. banjo Luk 16,20 CA; Akk. Pl. banjos Luk 10,30 CA; Luk 16,21 CA

*ba-n-n-wÆd-a, got., st. F. (æ): nhd. Bannweite; ne. reach of ban; Q.: Gamillscheg I, 352; E.: s. *wÆds; germ. *banna‑, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; idg. *bhõ- (2), V., sprechen, Pokorny 105

ban-st-s* 2, got., st. M. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 131,1): nhd. Scheuer, Scheune; ne. barn, storehouse; ÜG.: gr. ¢poq»kh; ÜE.: lat. horreum; Hw.: s. bindan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bansti‑, *banstiz, st. M. (i), Krippe, Stall, Scheune; s. idg. *bhendh-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B24; B.: Dat. Sg. bansta Luk 3,17 CA; Akk. Pl. banstins Mat 6,26 CA

bar krimgot., st. N. (a): Vw.: s. barn

*bar-a?, got., sw. M. (n): nhd. Mann; ne. man; Q.: PN, Baranunns, Kribitsch 80; E.: germ. *bara, M., Mann; germ. *baro, M., Mann

barbaru-s 1, got., st. M. (u): nhd. Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; ne. foreigner, barbarian; ÜG.: gr. b£rbaroj; ÜE.: lat. barbarus; Q.: Bi (340-380); lat. barbarus, gr. b£rbaroj (bárbaros); E.: s. lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. gr. b£rbaroj (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache, barbarisch, Lehmann B25; vgl. idg. *baba‑, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; B.: Nom. Sg. barbarus Kol 3,11 B (teilweise kursiv)

*bard-s (1) 1, got., bars, krimgot., st. M.? (a): nhd. Bart; ne. beard; lat. barba; Q.: BKV (1562); E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; germ. *barda‑, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; idg. *bhardhõ, F., Bart, Pokorny 110, Lehmann B30; B.: bars Feist 82 = Stearns 11

*bard-s (2)?, got., st. M.? (a): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.)

*bar-i-s, got., st. N. (a): nhd. Gerste; ne. barley; Hw.: s. barizeins; Q.: Regan 18, Schubert 56; E.: germ. *bariza‑, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; idg. *bhares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; s. idg. *bhar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

bar-i-z-ein-s* 4, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. von Gerste bereitet, gersten, Gersten...; ne. of barley, made of barley flour; ÜG.: gr. kr…qinoj; ÜE.: lat. hordeaceus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. kr…qinoj; E.: s. baris, Lehmann B26; B.: sw. Dat. Pl. barizeinam Joh 6,13 CA; Sk 7,26 E (= Joh 6,12 f.); Akk. Pl. barizeinans Joh 6,9 CA; Sk 7,3 E (= Joh 6,9)

bar-m-s* 5, got., st. M. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 3a): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Brust; ne. lap (N.), bosom, breast (N.); ÜG.: gr. kÒlpoj, stÁqoj; ÜE.: lat. pectus, sinus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barma‑, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); germ. *barmi-, *barmiz, Sb., Schoß (M.) (1); s. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B27; B.: Akk. Sg. barm Luk 6,38 CA; Dat. Sg. barma Joh 13,23 CA; Joh 13,25 CA; Luk 16,22 CA; Dat. Pl. barmim Luk 16,23 CA

bar-n 78, got., st. N. (a), auch Konjektur für krimgot. baar?, (Krause, Handbuch des Gotischen 119,2): nhd. Kind; ne. child; lat. puer; ÜG.: gr. bršfoj, œkgona (= barne barna), paid£rion?, paid…on, spšrma (= barna), teknogone‹n (= barna bairan), teknogon…a (= barne gabaurþs), tšknon, teknotrofe‹n (= barna fodjan); ÜE.: lat. filius, infans, nepotes (= barne barna), parvulus, puella, puer, semen (= barn barna); Q.: Bi (340-380), Sk, BKV; E.: germ. *barna‑, *barnam, st. N. (a), Kind; idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B28; R.: barn barna: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; ÜG.: gr. spšrma; ÜE.: lat. semen; Mrk 12,19 CA; barne barna: nhd. Kindeskinder, Enkel (M. Pl.) (1); ne. grandchildren; ÜG.: gr. œkgona; ÜE.: lat. nepotes; 1Tm 5,4 B; B.: baar Feist 73 = Stearns 11; barn Joh 16,21 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,59 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,12 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,40 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,48 CA; Luk 18,17 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 10,15 CA; Php 2,22 B; 2Tm 2,1 B; barna Joh 8,39 CA; Luk 3,8 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,44 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 9,7 A; Rom 9,8 A3; 1Kr 7,14 A; 2Kr 12,14 A B; Eph 2,3 A B; Eph 5,1 A B; Eph 5,8 B; Gal 4,27 B; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Kol 3,20 B; Kol 3,21 B; 1Th 2,11 B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 5,4 B2; 1Tm 5,10 A B; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Tit 1,6 B; Sk 7,10 Enb; barnam Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mat 11,19 CA; Luk 1,17 CA; Luk 7,32 CA; Luk 7,35 CA; 2Kr 12,14 A B; Gal 4,25 B; 1Tm 3,12 A; barne Luk 1,7 CA; Luk 20,31 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 12,19 CA; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 5,4 B; barnis Mrk 5,40 CA; Mrk 9,24 CA

*bar-n-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bekindet; ne. with children; Vw.: s. un-; E.: s. barn

bar-n-il-æ 8, got., sw. N. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,2): nhd. Kindlein, Kindchen, Knäblein; ne. little child, son; ÜG.: gr. paid…on, tekn…on, tšknon; ÜE.: lat. filiolus, filius; Q.: Bi (340-380); E.: s. barn, Lehmann B29; B.: barnilo Mat 9,2 CA; Luk 1,76 CA; Luk 15,31 CA; Mrk 2,5 CA; 1Tm 1,18 B; barnilona Luk 13,33 CA; Mrk 10,24 CA; Gal 4,19 A; Son.: In Anrede für barn verwandt.

bar-n-isk-ei* 1, got., sw. F. (n): nhd. kindliches Wesen, Kinderei; ne. childishness, childish nature, childlike matters; ÜG.: gr. t¦ toà nhp…ou (= barniskeins); ÜE.: lat. parvuli (esse) (=barniskeins); Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: Akk. Pl. barniskeins 1Kr 13,11 A

bar-n-isk-i* 2, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 125,2): nhd. Kindheit; ne. childhood; ÜG.: gr. (bršfoj), paidiÒqen (= us barniskja); ÜE.: lat. infantia; Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: barniskja Mrk 9,21 CA; 2Tm 3,15 A B

bar-n-isk-s* 2, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. kindlich, kindisch; ne. childish, childlike; ÜG.: gr. nhpi£zein (= barnisks wisan), n»pioj; ÜE.: lat. parvulus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barniska‑, *barniskaz, Adj., kindlich, kindisch; vgl. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: Nom. Pl. barniskai 1Kr 14,20 A; Gal 4,3 A; Son.: Substantiviert Kind.

bar-s krimgot., st. M.? (a): Vw.: s. *bards (1)

*bar-s-ik-s?, got., st. M. (a): nhd. Barsch; ne. perch; Q.: katal. perseg, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; vgl. idg. *bhars-, Adj., stolz, rauh, spitz, Pokorny 109; idg. *bhar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; Son.: Vgl. Gamillscheg RFE. P 1932, 237.

bar-usn-jan 1, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. fromm verehren, verehren, kindlich ehren; ne. show loyalty, show filial piety towards, acknowledge the parental prerogatives or precedence of; ÜG.: gr. eÙsebe‹n; ÜE.: lat. regere; Hw.: s. *ius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. eÙsebe‹n; E.: ohne Beziehungen innerhalb und außerhalb des Germanischen, Lehmann B31; B.: barusnjan 1Tm 5,4 A B

*bas, got., Adj. (a): nhd. bar (Adj.), bloß; ne. bare (Adj.); Hw.: s. *bazjan; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *baza‑, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bhosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bhes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145

ba-s-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beere; ne. berry; Vw.: s. weina-; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13, Feist 83; E.: germ. *basja‑, *basjam, *bazja‑, *bazjam, st. N. (a), Beere; vgl. idg. *bhæs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; idg. *bhõ- (1), *bhæ-, *bhý-, *bheh2‑ *bhoh2-, *bhh2‑, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104

*bat-a, got., sw. M. (n): nhd. Nutzen, Vorteil; ne. benefit (N.), worthiness, avail (N.), advantage, profit (N.); Hw.: s. gabatnan*; Q.: PN, Regan 18, Schubert 88; E.: s. germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bhÀd-, Adj., gut, Pokorny 106

*bat-is, *bats?, got., Adj.: nhd. gut, bessere; ne. good, better (Adj.); Hw.: s. batista, batiza*; E.: germ. *bati‑, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bhÀd-, Adj., gut, Pokorny 106

bat-ist-a, got., sw. Adj. (Superl.): Vw.: s. batiza* (Komp.), gæþs* (Positiv); Son.: Starke Form batists.

bat-ist-s*, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. batista

bat-iz-a* 11, got., sw. Adj. (Komp.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,1, Krause, Handbuch des Gotischen 164,1, 168): nhd. bessere; ne. better (Adj.); ÜG.: gr. diafšrein (= batiza wisan), kr£tistoj (= batista), kre…sswn, sumfšrein (= batiza wisan), crhstÒteroj; ÜE.: lat. melior, optimus (= batista), utilis; Hw.: s. gæþs* (Positiv); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bati‑, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bhÀd-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B32; R.: batista, batists*, (sw.) Adj. (Superl.): nhd. beste; ne. best; ÜG.: gr. kr£tistoj; ÜE.: lat. optimus; Luk 1,3 CA; B.: batista Luk 1,3 CA; batizans Mat 10,31 CA; batizo Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Joh 16,7 CA; Joh 18,14 CA; Luk 5,39 CA; 1Kr 7,9 A; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 12,1 B; Php 1,23 B

*bat-n-an?, got., sw. V. (4), (perfektiv), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2): nhd. besser werden; ne. become better off; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bhÀd-, Adj., gut, Pokorny 106

*bat-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *batis

báu-ain-s 4, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5): nhd. Wohnung; ne. dwelling, habitation, living quarters, dwelling place, home (N.); ÜG.: gr. kato…khsij, katoikht»rion, o„kht»rion, pol…teuma; ÜE.: lat. conversatio, domicilium, habitaculum, habitatio. Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. kato…khsij; E.: s. bauan; B.: Akk. Sg. bauain Mrk 5,3 CA; Dat. Sg. bauainai 2Kr 5,2 A B; Eph 2,22 B; Nom. Sg. bauains Php 3,20 A B

báu-an 14, got., unr. V. (st. Präs. (6), sw. Prät. (3), urspr. red. V. (6)), (Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2): nhd. wohnen, bewohnen; ne. dwell, inhabit, live; ÜG.: gr. di£gein, ™noike‹n, katoike‹n, o„ke‹n; ÜE.: lat. agere, habitare, inhabitare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bðwan, st. V., wohnen, bauen; s. idg. *bheu-, *bheøý-, *bhøõ-, *bhøÐ-, *bhÅu-, *bhð-, *bheøh2‑, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, werden, sein (V.), wohnen, Pokorny 146, Lehmann B34; R.: ald bauan: nhd. ein Leben führen; ne. live a life; ÜG.: gr. b…on di£gein; ÜE.: lat. vitam agere; 1Tm 2,2 A B; B.: baua 2Kr 6,16 A B; bauai Kol 3,16 B; 3. Pers. Sg. Prät. bauaida 2Tm 1,5 A; bauaima 1Tm 2,2 A B; bauandei Rom 7,17 A; bauan 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; Eph 3,17 A B; Kol 1,19 A B; 3. Pers. Sg. Präs. bauiþ Rom 7,18 A; Rom 7,20 A; Rom 8,9 A; 1Tm 6,16 B; 2Tm 1,14 A B; Son.: Nach Feist s. u. bauan.

*-bau-d-es, lat.- got., (st.) M. (i?): nhd. Gebieter; ne. master (M.), lord; Hw.: s. biudan; Q.: PN, Cannabaudes, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: s. biudan

*baug-jan, got., sw. V. (1): nhd. fegen; ne. sweep; Vw.: s. us-; E.: germ. *bug-, sw. V., fegen; vgl. idg. *bheug- (2), *bheugh-, V., wegtun, reinigen, befreien, sich retten, Pokorny 152

*baug-s, got., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.); Q.: prov. bauc, afrz. bou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *bauga‑, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bheug- (3), *bheugh-, V., biegen, Pokorny 152

*bauh-t-a-bæk-a, got., Pl., st. F. (æ)?, st. N. (æ)?: Vw.: s. fra-; E.: s. bæka

*baúh-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. anda-, faur-; E.: s. bugjan

*bau-l-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bheÈ-, *bhÈ-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?

*baul-j-æ, got., sw. F. (n): nhd. Blase, Beule; ne. bubble (N.), boil (N.), blister (N.); Hw.: s. ufbauljan*; Q.: Regan 18, Schubert 64; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bheÈ-, *bhÈ-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?

baúr* (1) 2, got., st. M. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 94,2, 132,2): nhd. Geborener; ne. he who is born, person given birth; ÜG.: gr. gennhtÒj; ÜE.: lat. natus; Vw.: s. aina-, fruma-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; vgl. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B35; B.: Dat. Pl. baurim Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA

*baúr (2), got., st. M. (a): Vw.: s. ga- (2); E.: s. bairan

*baúr (3), got., st. N. (a): Vw.: s. ga- (1); E.: s. bairan

*-baúr-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geboren; ne. born; Vw.: s. un-; E.: germ. *bura-, *buraz, Adj., geboren

*baúr-d (1), got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Vw.: s. fætu-; E.: germ. *burda‑ (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; s. idg. *bh¥dho-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bheredh-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*baúr-d (2), got., st. N. (a): nhd. Bord, Rand; ne. ledge, edge; Hw.: s. baurd (1); Q.: it., port. bordo, frz., prov. bord, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *burda‑ (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; s. idg. *bhordho-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bheredh-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*baúr-g-ein-s?, got., st. F. (i/c): Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs (1)

baúr-g-j-a* 2, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,3): nhd. Bürger; ne. citizen, burgher; ÜG.: gr. pol…thj; ÜE.: lat. civis; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. pol…thj; E.: s. baurgs; B.: Gen. Sg. baurgjane Luk 15,15 CA; Nom. Pl. baurgjans Luk 19,14 CA

*baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. bergen; ne. save (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs

baúr-g-s (1) 59, got., F. (kons.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 62,1a, 146): nhd. Turm, Burg, Stadt; ne. castle, citadel, city, tower (N.) (1); ÜG.: gr. b£rij, pÒlij; ÜE.: lat. civitas, domus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. b£rij, pÒlij; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bherh-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B36; B.: baurg Mat 8,33 CA (Dat. Sg.); Mat 9,1 CA (Dat. Sg.); Mat 10,23 CA; Mat 27,53 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,3 CA (Dat. Sg.); Luk 2,4 CA2; Luk 2,11 CA; Luk 2,39 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,31 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,37 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,39 CA (Akk. Sg.); Luk 9,5 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,12 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,3 CA; Luk 19,41 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 11,2 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 11,19 CA; Mrk 14,13 CA; 2Kr 11,26 B; 2Kr 11,32 B; Gen. Sg. baurge Luk 5,12 CA; Luk 6,17 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,1 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,10 CA; Dat. Sg. baurgim Mat 11,20 CA; Luk 4,43 CA; Luk 8,4 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Mrk 1,38 CA; baurgs Mat 5,35 CA (Nom. Sg.); Mat 8,34 CA; Mat 9,35 CA (Akk. Pl.); Mat 10,23 CA (Akk. Pl.); Mat 11,1 CA (Akk. Pl.); Luk 4,29 CA; Luk 7,12 CA2 (Gen. Sg.); Luk 8,1 CA (Akk. Pl.); Luk 9,10 CA (Gen. Sg.); Luk 14,21 CA (Gen. Sg.); Mrk 1,33 CA; Mrk 6,56 CA (Akk. Pl.); Rom 16,23 A (Gen. Sg.); Tit 1,5 B (Akk. Pl.); Neh 7,2 D (Gen. Sg.)

*baúr-g-s (2), got., Adj. (a): Vw.: s. *ga-; E.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben gebühren; vgl. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

baúr-g-s-wa-dd-ju-s 4, got., st. F. (u), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 134 Anm. 2): nhd. Stadtmauer; ne. town wall, city circumvallation, city wall; ÜG.: gr. te‹coj; ÜE.: lat. murus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. te‹coj; E.: s. baurgs (1), waddjus; B.: Akk. Sg. baurgswaddjau 2Kr 11,33 B; Gen. Sg. baurgswaddjaus Neh 5,16 D; Nom. Sg. baurgswaddjus Neh 6,15 D; Neh 7,1 D

*baúr-j-a-ba?, got., Adv.: Vw.: s. ga-; E.: s. baurjæn?

*baúr-j-æ?, got., Adv.: Vw.: s. ga-

*baúr-j-æn, got., sw. V. (2): Vw.: s. *ga-; E.: ? germ. *burjæn, sw. V., erheben, gebühren; vgl. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*baúr-j-æþu-s 1, got., borrotsch, krimgot., st. M. (u): nhd. Lust; ne. pleasure, enjoyment; lat. voluntas?, voluptas?; Vw.: s. ga-; Q.: BKV (1562); E.: s. baurjcn; B.: borrotsch Feist 103 = Stearns 12; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14

*baur-s?, got., st. M.? (i): nhd. Wind; ne. wind (N.); E.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; vgl. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*baúr-st-i?, got., st. F. (i): nhd. Bürste; ne. bristle (N.), brush (N.); Q.: span. bruza, port. broca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; s. idg. *bh¥sti-, *bhorsti‑, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; idg. *bhar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

*baur-t-il-s?, got., st. M. (a): nhd. Bürzel; ne. rump; Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *berz-, V., spitz sein (V.)

baúr-þ-ei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Bürde, Last; ne. burden (N.), load (N.); ÜG.: gr. fort…on; ÜE.: lat. onus; Hw.: s. bairan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *burþÆ‑, *burþÆn, *burþjæ‑, *burþjæn, sw. F. (n), Bürde; vgl. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B37; B.: Akk. Sg. baurþein Gal 6,5 A B

*baúr-þ-i-waur-d?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. baurþs (2), waurd

*baúr-þ-s (1), got., Adj.: nhd. getragen; ne. borne, carried; Hw.: s. bairan, baurþei*; Q.: Schubert 44; E.: s. bairan

*baúr-þ-s (2), got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: germ. *burþi‑, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; vgl. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

*bau-s-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit, List, Betrug; ne. malice, nastiness, cunning, deceit, deception; Q.: afrz. boise, prov. bauza, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: s. germ. *bausa‑, *bausaz, *bausja‑, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bheÈ-, *bhÈ-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

*bau-t-an?, got., st. V. (2): nhd. stoßen, schlagen, werfen; ne. punch (V.), beat (V.); Q.: it. buttare, Kribitsch 60, Gamillscheg I, 221 f., II, 176 f.; E.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; s. idg. *bhÀud‑, *bhÈd‑, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bhÀu- (1), V., schlagen, stoßen, Pokorny 112

bau-þ-s 7, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,1, 155,5): nhd. stumm, taub, dumm, dumpf; ne. deaf, deaf-mute, dumb, dulled in hearing, dulled; ÜG.: gr. kwfÒj, mwra…nesqai (= bauþs wairþan); ÜE.: lat. evanescere (= bauþs wairþan), mutus, surdus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, germ. *bauda‑, *baudaz, *bauþa‑, *bauþaz, Adj., stumpf, stumm, taub, Lehmann B38; vgl. idg. *bhÀud‑, *bhÈd‑, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; idg. *bhÀu‑ (1), *bhÈ‑, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; R.: bauþs wairþan: nhd. taub werden, fade werden; ne. become deaf; ÜG.: gr. mwra…nesqai; ÜE.: lat. evanescere; Luk 14,34 CA; B.: baud Luk 14,34 CA; Nom. Pl. baudai Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Akk. Sg. baudana Mat 9,32 CA; Mrk 7,32 CA; Akk. Sg. baudans Mrk 7,37 CA; Nom. Sg. bauþs Mrk 9,25 CA

*baw-iþ-a?, got., st. F. (æ): nhd. Hütte, Bau; ne. hut, building; Q.: Gamillscheg I, 385, II,50; E.: s. germ. *bawjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bheu-, *bheøý-, *bhøõ-, *bhøÐ-, *bhÅu-, *bhð-, *bheøh2‑, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

*baz-jan?, got., sw. V. (1): nhd. leeren, entkräften, entblößen; ne. empty (V.), weaken, debilitate, bare (V.), expose, uncover; Q.: poit. basir, it. sbasire, sterben, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE. P 1932, 238; E.: s. bas

*bÐg-a?, got., st. F. (æ): nhd. Streit; ne. quarrel (N.), squabble (N.); Q.: it. bega, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14, Kribitsch 59, PN; E.: s. germ. *bÐga‑, *bÐgaz, *bÚga‑, *bÚgaz, st. M. (a), Streit; vgl. idg. *bhÐgh-, V., streiten, Pokorny 115

beid-an* 8, got., st. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 222,1), m. Gen., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 263 Anm. 1): nhd. warten, erwarten; ne. await, wait for, look for; ÜG.: gr. ¢pekdšcesqai, prosdšcesqai, prosdok©n, proseÚcesqai; ÜE.: lat. exspectare; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *beidan, st. V., warten; vgl. idg. *bheidh- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B39; B.: beidaima Mat 11,3 CA; beidam Gal 5,5 B; beidandans Luk 1,10 CA; Luk 1,21 CA; Luk 8,40 CA; Part. Präs. beidands Luk 2,25 CA; Mrk 15,43 CA; 3. Pers. Sg. Präs. beidiþ Sk 5,2 Enb

*beis-n-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: s. beidan

*beis-n-eig-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. us-; E.: s. beidan

*beis-n-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. us-; E.: s. beidan

bei-st* 7, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 1): nhd. Sauerteig, Biestmilch; ne. yeast, leaven (N.); ÜG.: gr. zÚmh; ÜE.: lat. fermentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bheid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bheiý-, *bhei-, *bhÆ-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B40; B.: Akk. Sg. beist 1Kr 5,7 A; Dat. Sg. beista 1Kr 5,8 A2; Gen. Sg. beistis Mrk 8,15 CA2; 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B (teilweise in spitzen Klammern)

*bei-st-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gesäuertes, Gesäuertsein; ne. leavenedness, fermentedness; Vw.: s. un-; E.: s. beist

*bei-st-jan?, got., sw. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.): nhd. säuern; ne. leaven (V.); Vw.: s. ga-; Hw.: s. unbeistjæþs*; E.: s. beist

*bei-st-j-æþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gesäuert; ne. leavened, fermented; Vw.: s. un-; E.: s. beistjan

*-bei-t?, got., st. N. (a): Vw.: s. anda-; E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bheid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bheiý-, *bhei-, *bhÆ-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117

bei-t-an* 1, got., st. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 222,1): nhd. beißen; ne. bite (V.); ÜG.: gr. d£knein; ÜE.: lat. mordere; Vw.: s. and-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. d£knein; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bheid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bheiý-, *bhei-, *bhÆ-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B41; B.: 2. Pers. Pl. Präs. beitiþ Gal 5,15 B

*bel-, got., Sb.: nhd. Streitaxt, Bär (M.) (1)?; ne. battleaxe, bear (N.)?; Q.: PN; E.: ?, s. baira?

be-lag-in-es lat.-got., F. Pl.: nhd. Recht; ne. law; lat. leges conscriptae; Hw.: s. *bilageins; Q.: Feist 91, Jordanes XI (S. 74 Zeile 6); E.: s. bilageins; Son.: got. Pl. *bilaigeineis

*ber-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. *baira

ber-cn-a 1, bairkan*?, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 46a): nhd. Birkenreis, b-Rune; ne. birch seedling, name of b-rune; Hw.: s. *bairka; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. bairka, Lehmann B42; B.: bercna Sal

*ber-e- got., sw. M. (n): Vw.: s. *bair-a; Q.: PN, Schönfeld 50

*ber-g-æ?, got., st. F. (æ): Vw.: s. *bairgæ

ber-ht-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. bairhts*

*bÐ-r-s?, got., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; Q.: Gamillscheg I, 311; E.: germ. *baira‑, *bairaz, st. M. (a), Eber; vgl. idg. *bhæi-, V., sich fürchten, Pokorny 161

*bÐr-us-i?, got., st. F. (jæ): nhd. Gebärende, Mutter (F.) (1); ne. she having borne, she who has borne; Hw.: s. bÐrusjæs; Q.: Regan 19, Schubert 36; E.: s. bÐrusjæs, bairan

bÐr-us-jæs 3, bÆrusjæs, got., st. M. (ja) Pl., Part. Prät. Akt. F. von bairan, (Krause, Handbuch des Gotischen 108,3, 111,3c, 125,1, 220 Anm. 2): nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: gr. gone‹j; ÜE.: lat. parentes; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bÐrusja‑, *bÐrusjaz, Pl., Gebärende, Eltern; vgl. idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B43; B.: berusjos Joh 9,23 CA; Luk 2,27 CA; birusjos Luk 2,41 CA; Son.: Der Form nach Fem. Pl. von bÐrusi.

bi 376=373, got., Präp., (Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a), m. Akk. und m. Dat., Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 200,1): nhd. um, herum, an, in, innerhalb, inbetreff, über, gemäß, bei, nach, betreffs, zu; ne. by, at, around, near, round about, about, over, concerning, approximately, within the time of, before the lapse of, in the number of, on account of, because of, on, upon, against, off of, off from, onto, upon, from; ÜG.: gr. ¢namšsoj, ¢pÒ, di£, e„j, ™n, ™p…, kat£, met£, par£, per…, prÒj, Øpšr; ÜE.: lat. adversus, circum, de, in, per, propter, secundum (CC Rom 14,15); Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (29. Okt.), Ver; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebhi?, *obhi, *bhi-, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287, Lehmann B44; B.: bi Mat 5,23 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,35 CA2; Mat 5,36 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,44 CA; Mat 6,28 CA; Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,18 CA; Mat 8,33 CA; Mat 9,29 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,10 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,1 CA; Mat 27,46 CA; Mat 27,54 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,55 CA2; Joh 7,7 CA; Joh 7,12 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 7,13 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,26 CA2; Joh 7,32 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,40 CA; Joh 7,43 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,15 CA; Joh 8,18 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,36 CA; Joh 8,46 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,21 CA; Joh 10,3 CA; Joh 10,25 A; Joh 10,41 CA; Joh 11,13 CA2; Joh 11,19 CA2; Joh 12,41 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,35 CA; Joh 15,22 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,8 CA3; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,11 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA3; Joh 17,20 CA2; Joh 18,19 CA2; Joh 18,23 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,34 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,1 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,29 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,72 CA; Luk 2,17 CA2; Luk 2,18 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,27 CA2; Luk 2,29 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,38 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,19 CA2; Luk 4,4 CA2; Luk 4,10 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,32 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,15 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,17 CA; Luk 7,18 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,27 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,45 CA; Luk 10,4 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,31 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,41 CA; Luk 20,21 CA; Mrk 1,6 CA; Mrk 1,30 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,16 CA2; Mrk 5,27 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,27 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,29 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 16,14 CAS; Rom 7,22 A; Rom 8,1 A; Rom 8,3 A; Rom 8,4 A2; Rom 8,5 A2; Rom 9,3 A; Rom 9,5 A; Rom 9,9 A; Rom 9,11 A; Rom 9,17 A; Rom 9,22 A; Rom 9,23 A; Rom 9,27 A; Rom 9,31 A; Rom 10,1 A; Rom 10,2 A; Rom 11,24 A; Rom 11,25 A (ganz in spitzen Klammern); Rom 11,28 A2; Rom 12,16 A; Rom 14,15 CC; Rom 15,5 CC; 1Kr 7,6 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,18 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 14,25 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,32 A; 1Kr 16,1 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr exp A; 2Kr 1,8 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 4,17 B; 2Kr 5,16 A2 B2; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,3 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,15 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 11,17 B; 2Kr 11,18 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 12,7 A B; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,5 A B; Eph 1,7 A B; Eph 1,9 A B (teilweise kursiv); Eph 1,11 A2 B B (teilweise kursiv); Eph 1,19 A B; Eph 2,2 A2 B2; Eph 2,7 A B; Eph 3,3 B; Eph 3,7 B2; Eph 3,11 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,7 A; Eph 4,16 A; Eph 4,22 A2 B2; Eph 4,24 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B (teilweise kursiv); Gal 1,4 B; Gal 2,1 A B; Gal 2,2 A B; Gal 4,23 A B2; Gal 4,28 B; Gal 4,29 B2; Php 1,20 B; Php 1,27 B; Php 2,3 B; Php 2,23 B; Php 2,28 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Php 2,30 A B; Php 3,5 A B; Php 3,6 A2 B2; Php 3,14 A B; Php 3,21 A B; Php 4,11 B; Kol 1,11 A B; Kol 1,25 A B; Kol 1,29 A B; Kol 2,22 A B (teilweise kursiv); Kol 3,10 B (ganz kursiv); Kol 3,20 B; Kol 3,22 B B (ganz in spitzen Klammern); Kol 4,3 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,13 A2 B2; 1Th 3,2 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 1,12 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 1,7 A B; 1Tm 1,11 B; 1Tm 1,18 B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 5,3 B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 5,19 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,4 A B; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,9 A2 B2; 2Tm 2,8 B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,1 A B; 2Tm 4,14 A; Tit 1,1 B2; Tit 1,3 B; Tit 1,4 B; Tit 1,9 B; Phm 14 A; Neh 5,18 D; Sk 3,3 Enb; Sk 3,8 E (= Joh 3,25); Sk 3,9 Enb; Sk 3,13 Enb; Sk 3,27 Enb; Sk 4,2 Enb; Sk 4,6 Enb; Sk 4,7 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 5,13 Enb; Sk 5,18 Enb2; Sk 5,22 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,1 Enb; Sk 6,4 Enb; Sk 6,9 E (= Joh 5,35 f.); Sk 6,18 E (= Joh 5,37); Sk 6,19 Enb; Sk 8,19 Enb; Kal 1,7 A; Ver 7,13 V (ganz kursiv); Ver 8,14 V; Ver 9,16 V; Ver 11,19 V; Ver 12,20 V; Ver 13,22 V (ganz kursiv); Ver 14,23 V; Ver 17,27 V; Ver 19,30 V; Ver 22,35 V; Ver 24,39 V; jab-bi Gal 3,29 A

bi-ab-r-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. außer sich geraten über, sich entsetzen, heftig werden; ne. be shocked, be struck aback, be taken aback, be agitated severely, be astonished; ÜG.: gr. ™kpl»ssesqai; ÜE.: lat. admirari; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, abrs; B.: 3. Pers. Pl. Prät. biabridedun Mat 7,28 CA

bi-arbai-d-jan 1, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. trachten nach, sich bemühen; ne. strive after, work towards; ÜG.: gr. filotime‹sqai; ÜE.: lat. operam dare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. filotime‹sqai; E.: s. bi, arbaidjan; B.: biarbaidjan 1Th 4,11 B

*biar-i?, got., st. N. (ja): Q.: s. un-; E.: Etymologisch dunkel

bi-auk-an* 3, got., red. V. (2), m. Dat. der Person: nhd. hinzufügen; ne. add, enlarge, expand; ÜG.: gr. prostiqšnai; ÜE.: lat. adaugere, adicere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biaukan, st. V., mehren, vermehren; vgl. idg. *aøeg-, *øæg-, *aug-, *ug-, *h2eøg‑, *h2aug‑, *h2ug‑, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84; B.: biauk Luk 17,5 CA; biaukada Mrk 4,24 CA; biaukands Luk 19,11 CA

bi-auk-n-an 2, got., sw. V. (4), (perfektiv): nhd. sich vermehren, zunehmen; ne. increase (V.), abound, grow in abundance; ÜG.: gr. perisseÚein; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. perisseÚein; E.: s. biaukan; B.: biauknai Php 1,26 B; biauknan 1Th 4,10 B; s. a. Anhang 1

bi-baúr-g-ein-s* 1, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Lager; ne. camp (N.), circumvallated stronghold; ÜG.: ? gr. parembol»; ÜE.: ? lat. castra; Q.: Sk (400); E.: s. bi, baurgeins; B.: Gen. Sg. bibaurgeinais Sk 3,15 Enb, s. Hebr 13,11

*bi-baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. »bergen«, zur Stadt machen, befestigen; ne. protect, make into a walled city, make into a fortified residential stronghold; Hw.: s. bibaurgeins*; Q.: Regan 18, Schubert 26; E.: s. bi, baurgjan

bi-bind-an* 1, got., st. V. (3,1), (Krause, Handbuch des Gotischen 114,2): nhd. umbinden, umwickeln; ne. bind about, bind around, bind up; ÜG.: gr. peride‹n; ÜE.: lat. colligare (CB Joh 11,44), (ligare?); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. peride‹n; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *bhendh-, V., binden, Pokorny 127; B.: Part. Prät. bibundans Joh 11,44 CA

bid-a 29, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 127,1): nhd. Bitte, Gebet, Aufforderung; ne. request (N.), supplication, prayer, demand (N.), entreaty, exhortation; ÜG.: gr. a‡thma, dšhsij, œnteuxij, ™pikale‹sqai (= bidai anahaitan), ™rwt©n (= bidai anahaitan), par£klhsij, proseuc»; ÜE.: lat. deprecatio, exhortatio, invocare (= bidai anahaitan), obsecratio, oratio, rogare (= bidai anahaitan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. proseuc»; E.: s. bidjan, Lehmann B45; R.: bidai anahaitan: nhd. anrufen, bitten; ne. call on, ask, beg; ÜG.: gr. ™pikale‹sqai, ™rwt©n; ÜE.: lat. invocare, rogare; Rom 10,13 A; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; R.: gards bidæs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. o‡koj proseucÁj; ÜE.: lat. domus orationis; Luk 19,46 CA; R.: razn bidæs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. o‡koj proseàchj; ÜE.: lat. domus orationis; Mrk 11,17 CA; B.: Nom. Sg. bida Luk 1,13 CA; Rom 10,1 A; 2Kr 8,17 A B; Php 1,19 B; 1Tm 4,5 A B; bidai Luk 6,12 CA; Mrk 9,29 CA; Rom 10,13 A; Rom 12,12 A; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 9,14 B; Php 4,6 A B; Kol 4,2 B; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; bido Luk 19,46 CA; Mrk 11,17 CA; bidom Luk 2,37 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Eph 1,16 A B; Eph 6,18 A B; Kol 4,12 A B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 1,3 A; bidos Luk 5,33 CA; Eph 6,18 A B; Php 4,6 A B; 1Tm 2,1 A B; Phm 22 A

bid-ag-w-a 1, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,1): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: gr. prosa…thj; ÜE.: lat. mendicus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. prosa…thj; E.: s. bida, Lehmann B46; B.: bidagwa Joh 9,8 CA (Nom. Sg.)

*bid-an?, got., st. V. (5), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 231,2): nhd. bitten; ne. ask for, beseech; Vw.: s. us-; E.: Lehmann B46; Son.: bidan statt bidjan 1Kr 7,5 A

bid-jan 134=133, got., unr. st. V. (5), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, 223, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 115,3, 213,2, 231,2): nhd. bitten, beten, betteln; ne. pray, beseech, request (V.), entreat, ask, ask a favour, ask for, beg, petition for; ÜG.: gr. a„te‹n, a„te‹sqai, de‹sqai, ™ntugc£nein, ™paite‹n, ™perwt©n, ™pikale‹sqai, ™rwt©n, eÜcesqai, parakale‹n, proseÚcesqai; ÜE.: lat. deprecari, exhortari, interpellare, invocare, mendicare, obsecrare, orare, petere, poscere, rogare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. a„te‹n; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; vgl. idg. *gÝhedh-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bhedh- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?, Lehmann B47; B.: bad Luk 5,12 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,41 CA; Luk 15,28 CA; Luk 18,11 CA; 1Kr 16,12 B; 3. Pers. Sg. Prät. baþ Mat 27,58 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,38 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,40 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 15,43 CA; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 12,18 A B; 1Tm 1,3 A B; bedeima 2Kr 8,6 A B; 3. Pers. Pl. Prät. bedun Mat 8,31 CA; Mat 8,34 CA; Joh 12,21 CA; Luk 4,38 CA; Luk 7,4 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,37 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 15,6 CA; beduþ Joh 16,24 CA; bidan 1Kr 7,5 A; bidei Mat 6,6 CA; Mrk 6,22 CA; bidja Joh 14,16 CA; Joh 17,9 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,20 CA; Luk 5,8 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 8,28 CA; Luk 9,38 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Rom 12,1 CC; 1Kr 16,15 B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B (teilweise in eckigen Klammern); 2Kr 13,7 A B; Eph 3,13 A B; Eph 4,1 A B; Gal 4,12 A; Php 4,2 A2 B2; Php 4,3 A B; 1Tm 2,1 A B; bidjai 1Th 3,2 B; bidjaid Luk 6,28 CA; bidjais Mat 6,6 CA; Mrk 6,23 CA; bidjaiþ Mat 5,44 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,24 CA; Mrk 13,18 CA; 1Th 5,17 B; bidjaiþuþ-þan 1Th 5,25 A B; bidjam 2Kr 5,20 B; 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); Eph 3,20 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,12 B; 2Th 1,11 A; 2Th 2,1 A; 2Th 3,12 A B; bidjamuþ-þan 1Th 5,14 B; bidjan Mat 6,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,28 CA; Luk 16,3 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,10 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 15,8 CA; 2Kr 9,5 A B; 1Tm 2,8 A B; bidjand Rom 10,14 A; 1Kr 1,22 A; bidjandane Luk 6,30 CA; bidjandans Mrk 11,24 CA; Mrk 11,25 CA; Rom 10,12 A; 2Kr 5,20 A; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,4 A B; Kol 1,9 B; Kol 4,3 B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,10 B; bidjandansuþ-þan Mat 6,7 CA; bidjandei 1Kr 11,5 A; bidjandin Mat 5,42 CA; Luk 3,21 CA; bidjands Mat 8,5 CA; Luk 5,16 CA; Luk 7,3 CA; Luk 9,18 CA; Mrk 1,40 CA; 1Kr 11,4 CA; Sk 5,25 Enb; bidjats Mrk 10,38 CA; bidjau Joh 16,26 CA; Mrk 6,24 CA; bidjis Joh 11,22 CA; bidjiþ Mat 9,38 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,14 CA; Joh 15,7 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 10,2 CA; Luk 14,32 CA; Rom 8,34 A; bidjos Mrk 10,35 CA

bi-dæ-m-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verurteilen; ne. judge (V.), criticize, pass judgement on, sit in judgement on; ÜG.: gr. kr…nein; ÜE.: lat. iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. kr…nein; E.: s. bi, dæmjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. bidomjai Kol 2,16 B

bi-faih* 1, got., st. N. (a): nhd. Übervorteilung; ne. exaction, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. pleonex…a; ÜE.: lat. avaritia; Hw.: s. bifaihæ, bifaihæns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. pleonex…a; E.: s. bi, faih, Lehmann B48; B.: Nom. Pl. bifaiha 2Kr 12,20 A (ganz in eckigen Klammern); Son.: Zu bifaihons?, s. Regan u. bifaihons.

bi-faih-æ* 1?, got., st. F. (i): Vw.: s. bifaihcns*

bi-faih-æn* 3, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen; ne. take advantage of, defraud, exploit s.o. financially, enrich o.s. at the expense of; ÜG.: gr. pleonekte‹n; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. pleonekte‹n; E.: s. bi, faihæn; B.: bifaihoda 2Kr 12,17 A B; 2Kr 12,18 A B; bifaihodedum 2Kr 7,2 A B

bi-faih-æn-s* 1, bifaihæ* 1, got., st. F. (i): nhd. Übervorteilung; ne. financial exploitation, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. pleonex…a; ÜE.: lat. avaritia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. pleonex…a; E.: s. bi, faihons; B.: Akk. Sg. bifaihon 2Kr 9,5 A B; Son.: hierher auch bifaih?, bifaiha beeinflusst vom benachbarten bihaita?; Son.: Nach Regan bifaíncns

bi-gaír-d-an* 1, got., st. V. (3): nhd. umgürten; ne. gird; ÜG.: gr. perizènnunai; ÜE.: lat. praecingere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. perizènnunai; E.: s. bi, gairdan, Lehmann B49; B.: Nom. Sg. Part. Prät. bigaurdans Luk 17,8 CA

bigard-io*, got., Sb.: nhd. Gehege, Garten; ne. reserve (N.), garden; Q.: gall. caio breialo, (5. Jh.), (Karg-Gasterstädt PBB 61 (1937), 269)

bi-git-an 66, got., st. V. (5), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208): nhd. finden, antreffen, auffinden; ne. find (V.), discover; ÜG.: gr. ¢neur…skein, eØr…skein; ÜE.: lat. invenire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; vgl. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ghed-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, Lehmann B50; B.: bigast Luk 1,30 CA; 1. Pers. Sg. Prät. bigat Mat 8,10 CA; Joh 9,35 CA; Joh 11,17 CA; Joh 12,14 CA; Joh 19,4 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,9 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 11,13 CA; 2Kr 2,13 A B; 2Tm 1,17 A B; bigeteina Luk 6,7 CA; bigeti Mrk 11,13 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bigetun Joh 6,25 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,46 CA; Luk 7,10 CA; Luk 8,35 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,48 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 14,55 CA; bigita Joh 18,38 CA; Joh 19,6 CA; Rom 7,21 A; bigitaidau 1Kr 4,2 A; 2Kr 12,20 A B; Php 3,9 A B; bigitaima Joh 7,35 CA; bigitaindau 2Kr 5,3 A B; 2Kr 11,12 B; bigitan 2Tm 1,18 A B; Sk 7,14 E (= Joh 6,13, Luk 9,17); bigitana Rom 7,10 A; bigitanai Luk 17,18 CA; Gal 2,17 A; bigitand 2Kr 9,4 B; bigitanda Sk 8,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); bigitandans Mat 7,14 CA; Luk 5,19 CA; Mrk 1,37 CA; bigitandei Luk 15,9 CA; bigitandona Luk 2,45 CA; bigitands Luk 15,5 CA; Part. Prät. bigitans Luk 9,36 CA; Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Rom 10,20 A; Php 2,8 B; bigitats Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; bigitau 2Kr 12,20 A B; bigitid Luk 2,12 CA; bigitiþ Mat 10,39 CA2; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 10,9 CA; Joh 14,30 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; biþ-þan-gitanda 1Kr 15,15 A; bi-u-gitai Luk 18,8 CA; jag-bigitand 2Kr 9,4 A

bi-grab-an* 1, got., st. V. (6): nhd. mit einem Graben umgeben; ne. surround by digging, dig around s.th., dig so as to surround, surround with a rampart; ÜG.: gr. perib£llein carak£ (= bigraban grabai); ÜE.: lat. circumdare vallo (= bigraban grabai); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ghrebh‑ (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bigraband Luk 19,43 CA

bi-hai-t* 1, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2): nhd. üble Nachrede; ne. obloquy, defamation, slander (N.), evil report; ÜG.: gr. ™riqe…a?, katalali£; ÜE.: lat. detractio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. katalali£; E.: s. bi, hait, Lehmann B51; B.: Nom. Pl. bihaita 2Kr 12,20 A B

*bi-hai-t-an?, got., red. V. (1): nhd. prahlen, verleumden; ne. proclaim about, call out about, speak vociferously; Hw.: s. bihait*; Q.: Regan 49, Schubert 22; E.: s. germ. *bihaitan, st. V., versprechen; vgl. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kÐid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kÐi-, *kýi-, *kÂ-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

bi-hai-t-j-a 2, got., sw. M. (n): nhd. Prahler, streitsüchtiger Mensch; ne. boaster, braggart; ÜG.: gr. ¢lazèn; ÜE.: lat. elatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ¢lazèn; E.: s. bi, haitja; B.: Nom. Sg. bihaitja Tit 1,7 B (ganz in eckigen Klammern); Nom. Pl. bihaitjans 2Tm 3,2 A B

bi-hla-h-jan* 3, got., unr. st. V. (6): nhd. verlachen, verspotten, auslachen; ne. laugh at, deride; ÜG.: gr. katagel©n; ÜE.: lat. deridere, irridere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. katagel©n; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek‑, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *skel‑, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel‑ (6), *kelõ‑, *klõ‑, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: bihlohun Mat 9,24 CA; Luk 8,53 CA; Mrk 5,40 CA

bi-¸aírb-an* 1, got., st. V. (3,2): nhd. umdrängen; ne. encircle, surround (V.); ÜG.: gr. sunšcein; ÜE.: lat. circumdare (CB Luk 8,45), comprimere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *køerp‑, *køerb‑, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bi¸airband Luk 8,45 CA

bi-¸Ð 1, got., Frageadv.: nhd. woran; ne. whereby, by means of what, how; ÜG.: gr. kat¦ t…; ÜE.: lat. unde; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, ¸Ð, Lehmann B52; B.: bi¸e Luk 1,18 CA

*bi-jan-d-s, got., Adv. = Part. Präs.?: Vw.: s. bijandzuþþan; E.: Bildung dunkel, s. bi?, andiz?

bi-jand-z-uþ-þan 1, got., Adv.: nhd. zugleich aber auch; ne. but then along with that, and at the same time, but then simultaneously, but then along therewith; ÜG.: gr. ¤ma d ka…; ÜE.: lat. simul autem et; Hw.: s. *bijands?; Q.: Bi (340-380); E.: Bildung dunkel, Lehmann B53; B.: bijandzuþ-þan Phm 22 A; Son.: j soll den Hiatus überbrücken.

bi-ku-k-jan 1, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. mit Küssen bedecken; ne. cover with kisses; ÜG.: gr. katafile‹n; ÜE.: lat. osculari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. katafile‹n; E.: s. bi, kukjan; B.: bikukjan Luk 7,45 CA

*bi-lag-ein-s?, got., st. F. (io): nhd. Gesetz?; ne. law; Hw.: s. *bilagjan, belagines; Q.: Jordanes XI (S. 74 Zeile 6), Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lageins, Lehmann B54

*bi-lag-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auferlegen; ne. lay down, impose; Q.: Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lagjan

bi-lai-b-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. übriglassen; ne. leave over, leave behind, leave remaining; ÜG.: gr. perile…pein; ÜE.: lat. residuus esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laibjan, Lehmann B55; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. bilaibidans 1Th 4,15 B

bi-lai-f* 1?, bilaifs* 1?, got., st. N. (a): nhd. Überrest, Rest; ne. what remains behind, surviving remnant, remains (N.); Hw.: s. bileiban*?; Q.: Kal (29. Okt.) (4. Jh.), PN; E.: s. bi, laif, Lehmann B56; B.: bilaif Kal 1,7 A

bi-lai-f-s*, got., st. N. (a): Vw.: s. bi-laif*?

bi-laig-æn* 1, got., sw. V. (2): nhd. belecken, ablecken; ne. lick (V.); ÜG.: gr. ™pile…cein; ÜE.: lat. lingere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laigæn, Lehmann B57; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bilaigodedun Luk 16,21 CA

bi-laik-an* 6, got., red. V. (1): nhd. verspotten; ne. poke fun at, mock (V.); ÜG.: gr. ™mpa…zein, mukthr…zein; ÜE.: lat. illudere, irridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bilaikan, st. V., umspielen?; vgl. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. bilaikada Luk 18,32 CA; Gal 6,7 A B; bilaikan Luk 14,29 CA; 3. Pers. Pl. Präs. bilaikand Mrk 10,34 CA; bilaikandans Mrk 15,31 CA; bilailaikun Mrk 15,20 CA

*bi-lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aufspürbar, erforscht, begreiflich; ne. traced, tracked down, explored; Vw.: s. un-; E.: s. bi, laistiþs

*bi-lei-b-an, got., st. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203): nhd. bleiben; ne. remain (V.), be left; Hw.: s. bilaif?, Kal (29. Okt.) (4. Jh.); E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670; idg. *lei- (3), V., schmieren (V.) (1), streichen, gleiten, Pokorny 662, Lehmann B58

bi-lei-þ-an* 26, got., st. V. (1): nhd. verlassen (V.), zurücklassen, hinterlassen; ne. leave behind, relinquish, abandon (V.); ÜG.: gr. ¢pole…pein, ¢fišnai, ™gkatale…pein, katale…pein; ÜE.: lat. derelinquere, dimittere, reicere, relinquere, remanere (= biliþans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit‑ (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei‑ (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; R.: biliþans* wisan: nhd. zurückbleiben; ne. stay (V.); ÜG.: gr. katale…pesqai; ÜE.: lat. remanere; B.: bilaist Mat 27,46 CA; Mrk 15,34 CA; bilaiþ Joh 8,29 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; 2Tm 4,10 A B; 2Tm 4,13 A; Tit 1,5 B; bileiþa Joh 14,27 CA; Joh 16,28 CA; bileiþada Luk 17,34 CA; Luk 17,35 CA; bileiþai Mrk 10,7 CA; Mrk 12,19 CA2; bileiþands Luk 5,28 CA; Mrk 14,52 CA; bileiþiþ Joh 10,12 CA; Joh 16,32 CA; Luk 15,4 CA; biliþanai 2Kr 4,9 A B; 1Th 3,1 B; biliþi Rom 9,29 A; biliþun Luk 20,31 CA; Mrk 12,22 CA; 2Tm 4,16 A

*bil-g-an?, got., st. V. (3): nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: s. balgs*; Q.: Regan 20, Schubert 19; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen; vgl. idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufschwellen, strotzen, aufblasen, sprudeln, Pokorny 120

*bil-is-a?, got., st. F. (æ): nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; Q.: prov. belsa, span. velesa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: s. germ. *belunæ‑, *belunæn, sw. F. (n), Bilsenkraut; vgl. idg. *bhel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

bi-mai-t 18, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: gr. peritom»; ÜE.: lat. circumcisio; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. peritom»; E.: s. bi, mait, Lehmann B59; B.: bimait Joh 7,22 CA; Joh 7,23 CA; 1Kr 7,19 A; (Nom. Sg.) Eph 2,11 A B; Gal 5,6 B; Gal 5,11 B (teilweise kursiv); Gal 6,15 A B; Php 3,3 A B; Php 3,5 A B; Kol 3,11 B; bimaita Gal 2,9 B; Gal 2,12 B; Kol 2,11 B; Kol 4,11 A B; Tit 1,10 A; bimaitis Rom 15,8 CC (ganz in spitzen Klammern); Gal 2,7 A B; Gal 2,8 A B

bi-mai-t-an 11, got., red. V. (1): nhd. beschneiden; ne. circumcise; ÜG.: gr. peritšmnein; ÜE.: lat. circumcidere; Hw.: s. unbimaitans; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.?, Lbd.? gr. peritšmnein; E.: s. bi, maitan; R.: bimaitans, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. beschnitten; ne. circumcised; ÜG.: gr. peritetmhmšnoj; ÜE.: lat. circumcisus; 1Kr 7,18 A; B.: bimaitai 1Kr 7,18 A; bimaitan Luk 1,59 CA; Luk 2,21 CA; Gal 2,3 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; bimaitanai Gal 6,13 A B; bimaitanaize Gal 5,3 B; bimaitans 1Kr 7,18 A; bimaitiþ Joh 7,22 CA; Gal 5,2 B

bi-mai-t-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. un-; Hw.: s. bimaitan

bi-mamp-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. mock (V.), scoff at, turn up the nose at, make a face at, sneer at; ÜG.: gr. ™kmukthr…zein; ÜE. : lat. deridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, mampjan, innergermanische Beziehungen spärlich, Lehmann B60; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bimampidedun Luk 16,14 CA

bi-nah- got., Prät.-Präs. (4), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,9): Vw.: s. binaúhan*

bi-naúh-an* 3, got., Prät.-Präs. (4): nhd. dürfen, erlaubt sein (V.), nötig sein (V.); ne. be permitted, be allowed, be just enough, be barely adequate, satisfy requirements; ÜG.: gr. de‹ (= binah), œxesÆin (= binah), œxestin (= binauht ist); ÜE.: lat. licere, oportere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *binah-, Prät.-Präs., nötig haben, nötig sein (V.), Lehmann B61; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. binah 1Kr 10,23 A; 2Kr 12,1 B; Part. Prät. binauht 1Kr 10,23 A

*bind-a?, got., st. F. (æ): nhd. Binde, Band (N.); ne. band, ligament (N.), ligature; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bendæ, st. F. (æ), Binde; germ. *bendæ‑, *bendæn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bhendh-, V., binden, Pokorny 127

bind-an* 1, got., st. V. (3,1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 49a, 54,2, 83, 107, 226): nhd. binden; ne. bind; ÜG.: gr. desmeÚein; ÜE.: lat. vincire; Vw.: s. and-, bi-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bhendh-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B62; B.: Part. Prät. bundans Luk 8,29 CA

*bind-i?, got., st. F. (jæ): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bendæ, st. F. (æ), Binde; germ. *bendæ‑, *bendæn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bhendh-, V., binden, Pokorny 127

bi-nim-an* 1, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. wegnehmen, stehlen; ne. take away, purloin, steal away; ÜG.: gr. klšptein; ÜE.: lat. furari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bineman, st. V., nehmen; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: binimaina Mat 27,64 CA

bi-niu-hs-jan 1, got., sw. V. (1): nhd. auskundschaften, ausspionieren, ausforschen; ne. reconnoiter, scout out, spy out; ÜG.: gr. kataskope‹n; ÜE.: lat. explorare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, niuhsjan, Lehmann B63; B.: biniuhsjan Gal 2,4 A B

bi-qi-m-an* 1, got., st. V. (4), m. Akk.: nhd. überfallen; ne. come round about, encompass, envelop (V.), attack (V.); ÜG.: gr. ™f…stasqai; ÜE.: lat. supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™f…stasqai; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gÝõ‑, *gÝem‑, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; B.: 3. Pers. Sg. Präs. biqimiþ 1Th 5,3 B

bi-rau-b-æn* 2, got., sw. V. (2): nhd. berauben, ausziehen; ne. rob, strip of; ÜG.: gr. ™kdÚein, sul©n; ÜE.: lat. despoliare, exspoliare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, raubæn, Lehmann B64; B.: 1. Pers. Sg. Prät. birauboda 2Kr 11,8 B; 3. Pers. Pl. Prät. biraubodedun Luk 10,30 CA

bi-reik-ei* 1, bireiki*, got., sw. F. (n): nhd. Gefahr; ne. peril, danger; ÜG.: gr. k…ndunoj; ÜE.: lat. periculum; Hw.: s. *bireikeis; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, ? s. rikan, Lehmann B65; B.: Dat. Pl. bireikeim 2Kr 11,26 B8

bi-reik-ei-s* 2, birÐkeis*, Pl. bireikjai, got., Adj. (ja): nhd. gefährdet; ne. imperiled, in danger, endangered; ÜG.: gr. kinduneÚein (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); ÜE.: lat. periclitari (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); Q.: Bi (340-380), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 81, Regan 21; E.: ohne sichere Etymologie; B.: Nom. Pl. bireikjai 1Kr 15,30 A; birekjai Luk 8,23 CA

bi-rÐk-ei-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. bireikeis*

bi-ri-n-n-an* 2, got., st. V. (3,1): nhd. umringen, herumlaufen, durchstreifen, umdrängen, umgeben, umherlaufen; ne. run around, run about, surround (V.), gather around; ÜG.: gr. kukloàn, peritršcein; ÜE.: lat. circumdare, percurrere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: birinnandans Mrk 6,55 CA; birunnun Joh 10,24 CA

bi-ræ-d-ein-s 4=3, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Murren, Verleumdung; ne. grumbling (N.), murmuring (N.), whispering (N.), complaining (N.); ÜG.: gr. goggusmÒj, katalali£, yiqurismÒj; ÜE.: lat. murmur, susurratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. katalali£; E.: s. bi, rædeins; B.: Pl. birodeinos 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); birodeins Joh 7,12 CA (Nom. Sg.)

bi-ræ-d-jan* 7, got., sw. V. (1): nhd. murrend reden, murren; ne. grumble (V.), murmur (V.), whisper (V.), complain, mutter (V.); ÜG.: gr. diagoggÚzein, goggÚzein; ÜE.: lat. murmurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. goggÚzein; E.: s. bi, rædjan; B.: birodeiþ Joh 6,43 CA; birodidedun Joh 6,41 CA; Joh 6,61 CA; Luk 5,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,7 CA; birodjandein Joh 7,32 CA

bi-rð-n-ain-s* 1, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5): nhd. Nachstellung, Anschlag; ne. plotting (N.), intrigue (N.), beguiling; ÜG.: ? gr. ™piboÚleusij; Q.: Sk (400); E.: s. bi, rðnains, Lehmann B66; B.: Akk. Sg. birunain Sk 3,4 Enb

*bi-rð-n-an?, got., sw. V. (3): nhd. leise sprechen, sich verschwören, beschließen; ne. conspire, take secret counsel about, consult secretly about, plan together secretly; Hw.: s. birunains* (Sk 3,4 Enb); E.: s. bi, rðnan

bÆr-us-j-æs?, got., st. M. (ja) Pl.: Vw.: s. bÐrusjæs; Son.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 29, 55 Anm. 3

bi-saí¸-an* 5, got., st. V. (5), m. Akk., m. Gen.: nhd. umsehen, ansehen, bemerken, sorgen für, sich vorsehen, erkennen, betrachten; ne. look around, look round about, descry, discern (V.), take notice of, perceive, prepare out of foresight, make provision of, provide; ÜG.: gr. katanoe‹n, periblšpesqai, pronoe‹sqai; ÜE.: lat. circumspicere, considerare, providere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. pronoe‹sqai; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; vgl. idg. *sekÝ- (1), V., folgen, Pokorny 896?; idg. *sekÝ- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; B.: bisai¸andans Rom 12,17 A; bisai¸ands Luk 20,23 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 11,11 CA

bi-sat-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. umgeben; ne. set around, surround (V.); ÜG.: gr. peritiqšnai; ÜE.: lat. circumdare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. peritiqšnai; E.: s. bi, satjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bisatida Mrk 12,1 CA

bi-saul-ein-s* 1, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Befleckung; ne. spotting (N.), defilement; ÜG.: gr. molusmÒj; ÜE.: lat. inquinamentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. molusmÒj; E.: s. bi, sauleins; B.: Gen. Pl. bisauleino 2Kr 7,1 A B

bi-saul-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. besudeln, beflecken; ne. spot (V.), pollute, contaminate, sully (V.); ÜG.: gr. mia…nein; ÜE.: lat. coinquinare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. mia…nein; E.: s. bi, sauljan, Lehmann B67; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. bisaulida Tit 1,15 A; Dat. Pl. Part. Prät. bisaulidaim Tit 1,15 A

bi-saul-n-an* 1, got., sw. V. (4): nhd. besudelt werden, befleckt werden, verunreinigt werden; ne. be contaminated, become contaminated, be spotted, become spotted, be sullied, become sullied, be dirty, become dirty; ÜG.: gr. mia…nesqai; ÜE.: lat. contaminari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. mia…nesqai; E.: s. bi, saulnan; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. bisaulnodedeina Joh 18,28 CA

bi-sit-an* 5, got., st. V. (5): nhd. herumsitzen, herumwohnen, umwohnen, nahe wohnen; ne. be situated around, neighbour (V.), dwell round about; ÜG.: gr. perioikîn (= bisitands), per…oikoj (= bisitands), per…cwroj (= bisitands); ÜE.: lat. regio (= bisitandans), vicinus (= bisitands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. per…oike‹n; E.: germ. *bisetjan, *bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; R.: bisitands, Part. Präs.. = M. (nd): nhd. Nachbar, Umwohner; ne. neighbour; ÜG.: gr. per…oikoj, per…cwroj; ÜE.: lat. regio = (bisitandans); Luk 1,58 CA; Luk 7,17 CA; Mrk 1,28 CA; B.: Dat. Pl. Part. Präs. bisitandam Luk 1,65 CA; Gen. Sg. bisitande Luk 4,14 CA; bisitands Luk 1,58 CA (Nom. Pl.); Luk 7,17 CA (Akk. Sg.); Mrk 1,28 CA (Akk. Sg.)

bi-sit-an-d-s?, got., M. (nd), (Krause, Handbuch des Gotischen 144): Vw.: s. bisitan*

bi-skab-an* 1, got., st. V. (6), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. schaben, scheren (V.) (1), Haare abschneiden; ne. shave around the head, shave bald, shear (V.); ÜG.: gr. xur©n; ÜE.: lat. decalvari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. xur©n; E.: germ. *biskaban, st. V., beschaben; vgl. idg. *skabh-?, V., schnitzen, gestalten, schaffen, Pokorny 931; B.: Dat. Sg. F. Part. Prät. biskabanon 1Kr 11,5 A

bi-skei-n-an* 1, got., st. V. (1): nhd. umleuchten; ne. shine around; ÜG.: gr. peril£mpein; ÜE.: lat. circumfulgere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. peril£mpein; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; vgl. idg. *s¨õi-, *s¨ýi-, *s¨Æ-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biskain Luk 2,9 CA

bi-sme-i-t-an* 1, got., st. V. (1), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. bestreichen, beschmieren, aufstreichen; ne. besmear, anoint, smear on, daub on; ÜG.: gr. ™picr…ein; ÜE.: lat. superlinire (CB Joh 9,11), ungere?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bismeitan, st. V., bestreichen; vgl. idg. *smeid-, V., schmieren (F.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966, Lehmann B68; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bismait Joh 9,11 CA

bi-sniw-an* 1, got., st. V. (5): nhd. zuvorkommen, zuvoreilen; ne. speed on by, precede; ÜG.: gr. fq£nein; ÜE.: lat. praevenire; Vw.: s. faur-; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sniwan; B.: 1. Pers. Pl. Ind. Präs. bisniwam 1Th 4,15 B

bi-speiw-an* 2, got., st. V. (1): nhd. bespeien, anspeien; ne. spit upon, spit at, cover with spit; ÜG.: gr. ™mptÚein; ÜE.: lat. conspuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™mptÚein; E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; vgl. idg. *spØÐu-, *pØÐu-, *spØð-, *pØð-, *spÆø-, *pÆø-, speien, spucken, Pokorny 999; B.: bispeiwada Luk 18,32 CA; bispiwun Mrk 15,19 CA

bi-sta-n-d-an* 2, got., unr. st. V. (6): nhd. herumstehen, umringen; ne. stand around, surround (V.); ÜG.: gr. periist£nai, perikukloàn; ÜE.: lat. circumdare, circumstare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. periist£nai; E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; vgl. idg. *stõ-, *stý-, *steh2‑, *stah2‑, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: bistandand Luk 19,43 CA; bistandandeins Joh 11,42 CA

bi-sti-g-q-an* 5, got., st. V. (3,1): nhd. anstoßen, anprellen; ne. impinge, collide, stumble (V.), strike against; ÜG.: gr. proskÒptein, prosp…ptein, prosr»gnunai (= prosr»ssein); ÜE.: lat. illidi, impingere (CB Mat 7,25, 7,27), irruere, offendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, stigqan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bistagq Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bistuggqun Rom 9,32 A; 3. Pers. Pl. Prät. bistugqun Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA

bi-stu-g-q* 5=4, bistuggq, got., st. N. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 28b): nhd. Anstoß; ne. stumbling-block, hitting against, striking against, obstacle; ÜG.: gr. prÒskomma, proskop»; ÜE.: lat. offendiculum, offensio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. prÒskomma; E.: s. bi, stugq, stuggq, Lehmann B69; B.: Gen. Sg. bistuggqis Rom 9,32 A; Rom 9,33 A; Akk. Sg. bistugq Rom 14,13 CC; Gen. Pl. bistugqe 2Kr 6,3 A (teilweise in spitzen Klammern); Gen. Pl. bistugqei 2Kr 6,3 B

bi-sun-j-a-nÐ 7, got., Adv.: nhd. ringsum; ne. round about, in the hear (N.) of, neighbouring (Adv.); ÜG.: gr. (™comšnoj), kÚklJ, per…cwroj (=þata bisunjanÐ land); ÜE.: lat. circa, in circuitu, proximus, regio (=þata bisunjanÐ land); Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sunjanÐ, Lehmann B70; R.: þata bisunjane land: nhd. Umgegend; ne. surroundings; ÜG.: gr. per…cwroj; ÜE.: lat. regio; Luk 4,37 CA; Mrk 1,38 CA; B.: bisunjane Luk 4,37 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 6,6 CA; Neh 5,17 D; Neh 6,16 D

*-bisuus?, got., Adj.: nhd. geschäftig?; ne. busy; Q.: PN, Umbisuus?, Unbisuus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15

bi-swaírb-an* 4, got., st. V. (3): nhd. abwischen, abtrocknen; ne. wipe around, wipe all around, wipe off, dry (V.); ÜG.: gr. ™km£ssein; ÜE.: lat. extergere, tergere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswerban, st. V., abreiben; vgl. idg. *søerbh-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; B.: biswarb Joh 11,2 CA; Joh 12,3 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA

bi-swar-an* 2, got., st. V. (6): nhd. beschwören; ne. adjure, put under oath; ÜG.: gr. Ðrk…zein; ÜE.: lat. adiurare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *søer‑ (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biswara Mrk 5,7 CA; 1Th 5,27 A B

bi-tiu-h-an 3, got., st. V. (2): nhd. umherführen, umherziehen, durchziehen, mitführen, durchwandern; ne. lead around, traverse (V.), move about through, go around, take along; ÜG.: gr. peri£gein; ÜE.: lat. circuire, circumducere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. peri£gein; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; B.: bitauh Mat 9,35 CA; Mrk 6,6 CA; bitiuhan 1Kr 9,5 A

bi-þagk-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. bedenken, überlegen (V.); ne. think over, think about, meditate on, consider; ÜG.: gr. dialog…zesqai; ÜE.: lat. cogitare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. dialog…zesqai; E.: germ. *biþankjan, sw. V., denken, meinen; B.: 2. Pers. Pl. Präs. biþagkeiþ Luk 5,22 CA

bi-þÐ 69, got., demonstratives Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 179), relative Konj., (Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f): nhd. nachher, später, während (Konj.), als, sobald als, nachdem, da; ne. therewith, at the point where, at the point when, thereafter, afterward, after that time, after, as soon as, when; ÜG.: gr. ™n tù, ™pe…, met¦ taàta, Ótan, Óte, tÒte, Ûsteron, æj, æj ¥n; ÜE.: lat. cum, deinceps, mox, post, postea, postquam, tunc; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bi, sa (Instr.), Lehmann B71; B.: biþe Mat 5,24 CA; Mat 6,16 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,32 CA; Mat 9,33 CA; Mat 11,1 CA; Mat 26,1 C; Joh 6,12 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,27 CA; Joh 12,16 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,30 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,29 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,21 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,8 CA; Luk 1,23 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,2 CA; Luk 6,13 CA; Luk 7,1 CA; Luk 8,1 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,29 CA; Luk 15,14 CA; Luk 16,4 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,40 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,19 CA; Mrk 15,20 CA; Mrk 15,33 CA; 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,11 A; 1Kr 15,27 A; 1Kr 15,28 A; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,12 B; Gal 2,12 B; Gal 2,14 B; Gal 4,4 A; Php 2,23 B; Sk 7,23 E (= Joh 6,12); biþeh Mat 9,17 CA; Joh 13,12 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,4 CA; Luk 7,12; Son.: h in biþÐ aus idg. *kÝe, s. uh; vor þan öfter biþeh geschrieben.

bi-þrag-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. herbeilaufen, vorauslaufen, hinzulaufen; ne. run up to, run up close by, run on; ÜG.: gr. protršcein; ÜE.: lat. praecurrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, þragjan; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. biþragjands Luk 19,4 CA

bi-þwah-an* 1, got., st. V. (6): nhd. abwaschen, waschen; ne. wash all around, wash (V.); ÜG.: gr. n…ptesqai; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biþwahan, st. V., abwaschen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h2mbhi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tøak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; B.: Part. Präs. biþwahands Joh 9,11 CA; Son.: vgl. PBB 15,167

*biud-an, got., st. V. (2), (Krause, Handbuch des Gotischen 83, 224,1, 252): nhd. bieten, entbieten; ne. bid (V.); Vw.: s. ana-, faur-; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; s. idg. *bheudh-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150

biug-an* 2, got., st. V. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1): nhd. beugen, sich beugen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: gr. k£mptein; ÜE.: lat. flectere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; s. idg. *bheug- (3), *bheugh-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B72; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biuga Eph 3,14 A B; 3. Pers. Sg. Präs. biugiþ Rom 14,11 CC

bi-ð-h-t-i 6, got., st. N. (ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2): nhd. Gewohnheit; ne. custom, usage, practice (N.); ÜG.: gr. œqoj, sun»qeia, tÕ e„qismšnon, tÕ e„wqÒj; ÜE.: lat. consuetudo; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. sun»qeia, ? Lbd. gr. œqoj; E.: s. bi, ðhti; germ. *unh-, V., gewohnt sein (V.); vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347; B.: biuhti Joh 18,39 CA (Nom. Sg.); Sk 2,13 Enb (Akk. Sg.); Dat. Sg. biuhtja Luk 1,9 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,42 CA; Luk 4,16 CA

bi-ð-h-t-s 2, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2): nhd. gewohnt; ne. accustomed, used to, wont; ÜG.: gr. e„wqšnai (= biuhts wisan); ÜE.: lat. consuescere (= biuhts wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. œqein (= biuhts wisan); E.: s. bi, ðhts; germ. *unhta‑, *unhtaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347, Lehmann B73; B.: biuhts Mat 27,15 CA; Mrk 10,1 CA (Nom. Sg.)

biuþ-s* 5, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 120,2): nhd. Tisch, Platte; ne. eating table; ÜG.: gr. tr£peza; ÜE.: lat. mensa; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. tr£peza; E.: germ. *beuda‑, *beudaz, st. M. (a), Tisch; vgl. idg. *bheudh-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, Lehmann B74; B.: Dat. Sg. biuda Luk 16,21 CA; Mrk 7,28 CA; Neh 5,17 D; Gen. Sg. biudis 1Kr 10,21 A; Gen. Sg. jab-biudis 1Kr 10,21 A

bi-waib-jan* 3, got., sw. V. (1): nhd. umwinden, umgeben, umkleiden; ne. surround (V.), clothe, wrap around, envelop, wind round about; ÜG.: gr. perib£llein, sunšcein; ÜE.: lat. amicire, coangustare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. perib£llein; E.: s. bi, waibjan, Lehmann B75; B.: biwaibidana Mrk 16,5 CA; biwaibiþs Mrk 14,51 CA; biwaibjand Luk 19,43 CA

bi-wa-n-d-jan* 5, got., sw. V. (1): nhd. vermeiden; ne. avoid, circumvent, shun; ÜG.: gr. paraite‹sqai, peri…stasqai, stšllesqai; ÜE.: lat. devitare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, wandjan; B.: biwandei 1Tm 4,7 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 2Tm 2,16 B; 2Tm 2,23 A B; biwandjandans 2Kr 8,20 A B

bi-wi-n-d-an* 4, got., st. V. (3,1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205): nhd. umwinden, einwickeln, umwickeln, in Windeln wickeln; ne. wind around, wrap around, swaddle (V.); ÜG.: gr. ™neile‹n, ™ntul…ssein, sparganoàn; ÜE.: lat. amicire, cooperire, involvere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; vgl. idg. *øendh- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *aø- (5), *aøÐ-, V., flechten, weben, Pokorny 75, Lehmann B76; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biwand Mat 27,59 CA; Luk 2,7 CA; Mrk 15,46 CA; N. Sg. Part. Prät. biwundan Luk 2,12 CA

bi-wi-s-an* 1, got., st. V. (5), (perfektiv?, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. sich erfreuen, sich vergnügen; ne. dine together, dine convivially, have a festive get-together, make merry; ÜG.: gr. eÙfra…nesqai; ÜE.: lat. epulari; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. eÙfra…nesqai; E.: s. bi, wisan (2); B.: 1. Pers. Sg. Opt. Prät. biwesjau Luk 15,29 CA; Son.: vgl. IF 22,308

*bla-gk-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß, glänzend; ne. white, shining (Adj.); Q.: it. bianco, frz., prov. blanc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15,130; E.: germ. *blanka‑, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bhleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bhel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

bla-nd-an (sik) 3, got., red. V. (3), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1): nhd. sich vermischen mit, mischen; ne. mix (V.), mingle, commix, intermingle, associate with; ÜG.: gr. sunaname…gnusqai; ÜE.: lat. commisceri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; vgl. idg. *bhlendh-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157, Lehmann B77; s. idg. *bhel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: 2. Pers. Pl. Präs. Opt. blandaiþ 1Kr 5,9 A; 2Th 3,14 A B; blandan 1Kr 5,11 A

*bla-s?, got., st. Sb.: nhd. Fackel, Flamme; ne. torch (N.), flame; Q.: prov. blazir, versengen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: germ. *blasæ‑, *blasæn, Sb., Fackel; vgl. idg. *bhles-?, V., glänzen, Pokorny 158, Pokorny 118; idg. *bhel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen

*blau-t-s?, got., Adj. (a): nhd. bloß; ne. bare (Adj.); Q.: it. biotto, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta‑, *blautaz, *blautja‑, *blautjaz, *blauþa‑, *blauþaz, *blauþja‑, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. idg. *bhlÐu- (2)?, *bhlýu-?, *bhlð-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159

blau-þ-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. abschaffen, aufheben; ne. make powerless, bring to naught, defeat (V.); ÜG.: gr. ¢kuroàn; ÜE.: lat. rescindere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢kuroàn; E.: germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; s. idg. *bhlÐu‑ (2)?, *bhlýu‑?, *bhlð‑?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, Lehmann B78; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. blauþjandans Mrk 7,13 CA

*blau-þ-s, *blauþus, got., Adj. (a): nhd. schwach, kraftlos; ne. powerless, beaten, stricken from power; Hw.: s. blauþjan*; Q.: Regan 21, Schubert 64; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta‑, *blautaz, *blautja‑, *blautjaz, *blauþa‑, *blauþaz, *blauþja‑, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bhlÐu- (2)?, *bhlýu-?, *bhlð-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159

*blau-þ-u-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *blauþs

*blei-s, got., Adj. (ja): nhd. farbig; ne. coloured; Vw.: s. dauþu-; I.: ? Lw. lat. -bilis; E.: Etymologie unsicher; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16

ble-i-þ-ei 4, got., st. F. (n): nhd. Wohlwollen, Güte, Mitleid, Erbarmen; ne. benevolence, good will, kind-heartedness, mercy (N.), clemency; ÜG.: gr. ¢gaqwsÚnh, oktirmÒj; ÜE.: lat. bonitas, misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢gaqwsÚnh; E.: germ. *bleiþÆ‑, *bleiþÆn, *blÆþÆ‑, *blÆþÆn, sw. F. (n), Güte, Milde; s. idg. *bhlÁi‑ (1), *bhlýi‑, *bhlÆ‑, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bhel‑ (1), *bhelý‑, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: Nom. Sg. bleiþei Gal 5,22 A B; Akk. Sg. bleiþein Rom 12,1 CC; Gen. Pl. bleiþeino 2Kr 1,3 B; Gen. Sg. bleiþeins Kol 3,12 B (teilweise in spitzen Klammern)

*ble-i-þ-ein-s, got., st. F. (i/c): nhd. Erbarmen, Mitleid; ne. pity (N.), compassion, mercy (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bliþisi, st. F., Milde

ble-i-þ-jan* 2, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 206): nhd. barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; ne. take pity, be kind-hearted, be merciful, be clement; ÜG.: gr. o„kt…rmwn (= bleiþjands); ÜE.: lat. misericors (= bleiþjands); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. o„kt…rmwn (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþjan, *blÆþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bhlÁi- (1), *bhlýi-, *bhlÆ-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bhel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: bleiþja Rom 9,15 A (ganz kursiv); Nom. Pl. M. Part. Präs. bleiþjandans Luk 6,36 CA

ble-i-þ-s 2, got., Adj. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 159): nhd. dem Guten zugetan, barmherzig, fromm, gütig, mild, mitleidig; ne. kind-hearted, merciful; ÜG.: gr. o„kt…rmwn, fil£gaqoj; ÜE.: lat. benignus, misericors; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. o„kt…rmwn (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþa‑, *bleiþaz, *bleiþja‑, *bleiþjaz, *blÆþa‑, *blÆþaz, *blÆþja‑, *blÆþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bhlÁi- (1), *bhlýi-, *bhlÆ-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bhel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B79; B.: Nom. Sg. bleiþs Luk 6,36 CA; Tit 1,8 B

*blÐ-s-an?, got., red. V. (4), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,IV): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: germ. *blÐsan, *blÚsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*blÐ-s-i, got., Sb.: nhd. Fackel, Feuer; ne. torch (N.), fire (N.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blÐsan, *blÚsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bhlÐ- (5), V., blasen, schwellen, *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*blÐ-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. versengen, ätzen; ne. singe, etch (V.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blÐsan, *blÚsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bhlÐs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*blÐ-s-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen, schnauben; ne. blow (V.), snort (V.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: s. germ. *blÐsta‑, *blÐstaz, *blÚsta‑, *blÚstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bhlÐs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

*blÐ-s-t-s?, got., st. M. (a)?: nhd. Blasen (N.), Schnauben; ne. blow (N.), snort (N.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: germ. *blÐsta‑, *blÐstaz, *blÚsta‑, *blÚstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bhlÐs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

bli-gg-w-an* 6, got., st. V. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 90,2, 225,2): nhd. schlagen; ne. beat (V.), flog, strike (V.), beat to death, slay; ÜG.: gr. dšrein, katakÒptein, mastigoàn, mhtralóaj (= aiþeins bliggwands), patralóaj (= attans bliggwands); ÜE.: lat. caedere, concidere, flagellare, parricida (= aiþeins bliggwands, attans bliggwands), verberare; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; vgl. idg. *bheleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, Lehmann B80; R.: aiþeins bliggwands: nhd. Muttermörder; ne. mothermurder; ÜG.: gr. mhtralóaj; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; R.: attans bliggwands: nhd. Vatermörder; ne. fathermurder; ÜG.: gr. patralóaj; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bliggwand Mrk 10,34 CA; bliggwandam 1Tm 1,9 A B2; bliggwandans Luk 20,11 CA; Part. Präs. bliggwands Mrk 5,5 CA; 1Kr 9,26 A

*bli-nd-jan?, got., sw. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. blenden; ne. blind (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; germ. *blendjan, sw. V., blenden; vgl. idg. *bhlendh-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bhel- (1), Adj., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

*bli-nd-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. erblinden, blind werden; ne. grow blind; Vw.: s. af-; E.: germ. *blendnæn, sw. V., erblinden, blind werden; s. idg. *bhlendh‑, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bhel‑ (1), *bhelý‑, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

bli-nd-s 32, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 152,4 Anm., 153 Anm., 154): nhd. blind; ne. blind (Adj.), sightless; ÜG.: gr. tuflÒj; ÜE.: lat. caecus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blenda‑, *blendaz, Adj., blind; s. idg. *bhlendh-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bhel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B81; B.: blinda Luk 18,35 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 10,51 CA; blindai Mat 11,5 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,40 CA; Joh 9,41 CA; Luk 7,22 CA; blindaim Joh 10,21 CA; Luk 4,19 CA; Luk 7,21 CA; blindamma Joh 9,1 CA; Joh 9,32 CA; blindan Mrk 8,22 CA; Mrk 10,49 CA; blindana Luk 6,39 CA; blindans Mat 9,27 CA; Mat 9,28 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; blindin Joh 9,6 CA; Joh 9,17 CA; Joh 11,37 CA; blindins Mrk 8,23 CA; blinds Joh 9,2 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Luk 6,39 CA (Nom. Sg.)

blæ-m-a* 1, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 55,1, 137,1): nhd. Blume, Lilie; ne. flower (N.); ÜG.: gr. kr…non; ÜE.: lat. lilium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *blæma‑, *blæmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blæma‑, *blæmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blæmæ‑, *blæmæn, *blæma‑, *blæman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bhel- (4), *bhlæ-, V., Sb., blühen, sprießen, Blatt, Blüte, Pokorny 122, Lehmann B82; B.: Akk. Pl. blomans Mat 6,28 CA

*blæ-st-r-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Verehrer; ne. worshipper; Vw.: s. gud-; E.: s. germ. *blæstra‑, *blæstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bhlõd-, V., opfern?

*blæ-st-r?, got., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. rite, sacrificial ceremony; Hw.: s. gudblæstreis; Q.: Regan 21, Schubert 13; E.: germ. *blæstra‑, *blæstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bhlõd-, V., opfern?

blæt-an 3, got., red. V. (5), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,V): nhd. verehren, opfern; ne. serve, honour (V.), worship (V.); ÜG.: gr. qeosšbeia (= guþ blætan), latreÚein, sšbesqai; ÜE.: lat. colere, pietas (= guþ blætan), servire; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. qeosšbeia, latreÚein, sšbesqai; E.: germ. *blætan, st. V., opfern, verehren; s. idg. *bhlõd-, V., opfern?, Lehmann B83; B.: subst. Inf. blotan 1Tm 2,10 A B; 3. Pers. Pl. Präs. blotand Mrk 7,7 CA; Nom. Sg. F. Part. Präs. blotande Luk 2,37 CA

*blæt-ein-s?, got., st. F. (i/c): nhd. Verehrung; ne. worship (N.); Vw.: s. us-; E.: s. germ. *blætan, st. V., opfern, verehren; vgl. idg. *bhlõd-, V., opfern?

blæt-i-n-a-s-su-s* 3, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 37): nhd. Verehrung, Gottesverehrung; ne. sacrifice (N.), worship (N.), religious veneration; ÜG.: gr. latre…a, sšbasma, qrhske…a; ÜE.: lat. quod colitur, obsequium, religio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. latre…a, sšbasma, qrhske…a; E.: s. blctan, -assus, Lehmann B84; B.: blotinassau Kol 2,18 B; blotinassu Rom 12,1 C; 2Th 2,4 A (teilweise kursiv)

blæ-þ 21=20, got., plut, krimgot., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 22, 119,2): nhd. Blut; ne. blood; lat. sanguis; ÜG.: gr. aŒma; ÜE.: lat. sanguis; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: Etymologie unklar, germ. *blæþa‑, *blæþam, *blæda‑, *blædam, st. N. (a), Blut; vgl. idg. *bhel- (3), *bhlÐ-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B85; R.: runs blæþis, M.: nhd. Blutfluss; ne. blood-running; ÜG.: gr. ·Úsij a†matoj; ÜE.: lat. fluxus sanguinis; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; B.: bloþ Mat 27,4 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,54 CA; Joh 6,55 CA (Nom. Sg.); Joh 6,56 CA; 1Kr 15,50 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 6,12 A B; Kol 1,20 A B; bloþa 1Kr 11,25 A; Eph 2,13 A B; Gen. Sg. bloþis Mat 27,6 CA; Mat 27,8 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; Mrk 5,29 CA; 1Kr 10,16 A; 1Kr 11,27 A; plut Feist 384 = Stearns 11

blæ-þ-a-ri-n-n-an-d-ei?, got., Part. Präs. F.: Vw.: s. blæþarinnands

blæ-þa-ri-n-n-an-d-s 2, got., Adj. (nd) = Part. Präs.: nhd. blutflüssig; ne. blood-running (Adj.), bleeding (Adj.), hemmorrhaging (Adj.); ÜG.: gr. aƒmorrooàj; ÜE.: lat. sanguinis fluxum pati (= bloþarinnandei wisan); Q.: Bi (340-380), Ver; I.: Lüs. gr. aƒmorrooàj; E.: s. blæþ, rinnan; B.: Part. Präs. F. bloþarinnandei Mat 9,20 CA; Part. Präs. M. bloþarinnands Ver 7,13 V (teilweise kursiv)

*blund-s?, got., Adj. (a): nhd. blond; ne. blond (Adj.); Q.: it. biondo, afrz. blond, prov. blon, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: germ. *blunda‑, *blundaz, Adj., blond; nicht zu idg. *blanda-

b-náu-an* 1, got., unr. red. V. (5), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2): nhd. zerreiben; ne. rub (V.); ÜG.: gr. yècein; ÜE.: lat. confricare; Hw.: s. *nauan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bnowwan (= *binowwan?, abl. Seebold 123), st. V., reiben; idg. Verbindungen unsicher, Lehmann B86; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. bnauandans Luk 6,1 CA; Son.: bnauan folgt wahrscheinlich dem Muster von bauan

*bog-a 1, got., boga, krimgot., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 22): nhd. Bogen; ne. bow (N.); lat. arcus; Hw.: s. biugan*; Q.: BKV (1562); E.: germ. *bugæ‑, *bugæn, *buga‑, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; vgl. idg. *bheug- (3), *bheugh-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B87; B.: boga Feist 102 = Stearns 11

bæk-a 34=33, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 35,4, 127,1): nhd. Buchstabe, Schrift (= bækæs), Brief (= bækæs), Buch (= bækæs), Urkunde (= bækæs), Heilige Schrift (= bækæs); ne. script (= bækæs), written passage (= bækæs), something written (= bækæs), written record (= bækæs), document (= bækæs), deed (= bækæs), epistle (= bækæs), letter, book (N.) (= bækæs), holy scriptures (= bækæs); ÜG.: gr. ¢nagignèskein (= siggwan bækæs), ¢n£gnwsij (= saggws bækæ), bibl…on (= bækæs), b…bloj (= bækæs), gr£mma, gr£mmata (= bækæs), graf» (= bækæs), grafa… (= bækæs), ™pistol» (= bækæs); ÜE.: lat. cautio, epistola (= bækæs), lectio (= saggws bækæ), legere (= siggwan bækæs), liber (= bækæs), libellus (= bækæs), littera, scriptura (= bækæs); Vw.: s. frabauhta-; Hw.: s. wadjabækos; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. b…bloj, gr£mma; E.: s. germ. *bæka‑, *bækam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; vgl. idg. *bhõgós, F., Buche, Pokorny 107, Lehmann B88; R.: afstassais bækos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. bibl…on ¢post£siou; ÜE.: lat. libellus repudii; Mat 5,31 CA; R.: siggwan bækos: nhd. lesen (V.) (1); ne. read; ÜG.: gr. ¢nagignèskein; ÜE.: lat. legere; Luk 4,16 CA; R.: saggws bækæ: nhd. Lesung; ne. reading (N.); ÜG.: gr. ¢n£gnwsij; ÜE.: lat. lectio; 1Tm 4,13 B; B.: Nom. Sg. boka 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); boko Rom 15,4 CC; 2Kr 3,1 A B; 1Tm 4,13 B; 2Tm 3,16 A B; bokom Luk 3,4 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 12,26 CA; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,4 A; 2Kr 7,8 A B; Gal 6,11 A B; Php 4,3 A B; bokos Mat 5,31 CA; Joh 7,15 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,17 CA2; Luk 4,20 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA; Mrk 10,4 CA; Mrk 12,24 GlCA; Mrk 14,49 CA; Rom 7,6 A; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 10,10 B; 2Kr 10,11 B; 2Th 3,14 A B; 2Tm 3,15 A B; 2Tm 4,13 A

bæk-õrei-s 39, got., st. M. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 125,1): nhd. Schriftgelehrter, Schreiber; ne. writer, scribe, secretary-lector of a religious community; ÜG.: gr. grammateÚj; ÜE.: lat. scriba; Q.: Bi (340-380), UrkN; I.: Lüs. gr. grammateÚj; E.: s. bæka, Lehmann B89; B.: bokareis Mat 8,19 CA; Mrk 12,32 CA; 1Kr 1,20 A; UrkN 3,1 UrkN; UrkN 4,1 UrkN; bokarjam Luk 9,22 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 12,38 CA (teilweise kursiv); Mrk 14,43 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,31 CA; bokarjans Mrk 9,14 CA; Mrk 9,16 CA; bokarje Mat 5,20 CA; Mat 9,3 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 12,28 CA; bokarjos Mat 7,29 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,7 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,53 CA

borrotsch, krimgot., st. M. (u): Vw.: s. *baurjæþus, gabaurjæþus*, Lehmann B90

bæt-a* 3, got., st. F. (æ): nhd. Nutzen; ne. advantage (N.), benefit (N.), good (N.), aid (N.), usefulness, profit (N.); ÜG.: gr. Ôfeloj, çfele‹n (= wisan du bætai), çfele‹sqai (= bætæs sis taujan); ÜE.: lat. prodesse (= wisan du bætai); Hw.: s. *bata, PN, Butila, Sisebutus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bata‑, *bataz, Adj., gut; germ. *bætæ, st. F. (æ), Buße, Besserung; vgl. idg. *bhÀd-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B91; R.: bætæs sis taujan: nhd. sich Nutzen verschaffen; ne. make use of; ÜG.: gr. çfele‹sqai; ÜE.: lat. prodesse; 1Kr 13,3 A; R.: wisan du bætai: nhd. zum Nutzen sein (V.); ne. be useful; ÜG.: gr. çfele‹n; ÜE.: lat. prodesse; Gal 5,2 B; B.: botai Gal 5,2 B; boto 1Kr 15,32 A; botos 1Kr 13,3 A

bæt-jan* 4, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. nützen, bessern; ne. do good to, bring good to, be of use, aid (V.), improve, benefit (V.), profit (V.), boot (V.), avail (V.); ÜG.: gr. çfele‹n; ÜE.: lat. prodesse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. çfele‹n; E.: germ. *bætjan, sw. V., bessern; vgl. idg. *bhÀd-, Adj., gut, Pokorny 106; B.: boteiþ Joh 6,63 CA; Joh 12,19 CA; Mrk 8,36 CA; F. Part. Prät. botida Mrk 5,26 CA

bra¸* 2=1, got., st. N. (a): nhd. Braue, Zwinkern, Blick; ne. flicker (N.), blink (N.), twinkling (N.), glance (N.); ÜG.: gr. ·ip»; ÜE.: lat. ictus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brÐhwæ, st. F. (æ), Blick; vgl. idg. *bherý¨-, *bhrШ-, V., glänzen, Pokorny 141, Lehmann B92; R.: bra¸ augins*: nhd. Augenblick; ne. moment; ÜG.: gr. ·ip» Ñfqalmoà; ÜE.: lat. ictus oculi; B.: Dat. Sg. bra¸a 1Kr 15,52 A B (teilweise kursiv)

brai-d-ei 1, got., sw. F. (n): nhd. Breite; ne. bredth, width; ÜG.: gr. pl£toj; ÜE.: lat. latitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braidÆ‑, *braidÆn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper‑ (6), *per‑ (6), *sprei‑, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per‑ (1), *perý‑, *prÐ‑, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bhri‑, *bhroØ‑, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; B.: Nom. Sg. braidei Eph 3,18 A B

*braid-jan?, got., sw. V. (1): nhd. breiten; ne. spread (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; idg. *sper‑ (6), *per‑ (6), *sprei‑, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per‑ (1), *perý‑, *prÐ‑, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bhri‑, *bhroØ‑, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311

*brai¸-an?, got., st. V. (5): nhd. strahlen, glänzen; ne. shine (V.), gleam (V.); Q.: bra¸*?; E.: germ. *brehan, st. V., aufleuchten, glänzen; vgl. idg. *bherý¨-, *bhrШ-, V., glänzen, Pokorny 141

brai-þ-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,1): nhd. breit; ne. broad (Adj.), wide; ÜG.: gr. platÚj; ÜE.: lat. latus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braida‑, *braidaz, *braiþa‑, *braiþaz, Adj., breit; idg. *sper‑ (6), *per‑ (6), *sprei‑, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per‑ (1), *perý‑, *prÐ‑, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bhri‑, *bhroØ‑, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311, Lehmann B93; B.: Nom. Sg. N. braid Mat 7,13 CA

brak-j-a 1, got., st. F. (jæ), (Krause, Handbuch des Gotischen 127,2): nhd. Ringen, Ringkampf, Kampf; ne. wrestling (N.), struggle (N.); ÜG.: gr. p£lh; ÜE.: lat. colluctatio; Hw.: s. PN, Brakila; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *braka‑, *brakam, st. N. (a), Lärm; vgl. idg. *bhre- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?, Lehmann B94; B.: Nom. Sg. brakja Eph 6,12 A B

*bra-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: it. bramire, brüllen?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bherem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bher- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135

*bra-m-m-æn?, got., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: prov. bramar, frz. bramer, brüllen, it. bramare, begehren, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bherem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bher- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135

*bran-d-a?, got., sw. M. (n): nhd. Feuerbrand, Brand; ne. fire (N.); Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *branda‑, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gÝh¥nw-?, V., brennen; idg. *bhrenu-, V., Sb., brennen, Brand

*bran-d-s (1), got., st. M. (a): nhd. Brand; ne. fire (N.); Q.: frz. brandon, prov. brandó, Fackel, afrz. brander, prov. brandar, brennen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda‑, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gÝh¥nw-?, V., brennen; idg. *bhrenu-, V., Sb., brennen, Brand

*bran-d-s (2), *branþs, got., st. M. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: s. brands (1), PN, Brandariz, Brandila, Brandirigus; Q.: it. brando, afrz. brant, prov. bran, Schwert, frz., prov. brandir, schwingen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda‑, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gÝh¥nw-?, V., brennen; idg. *bhrenu-, V., Sb., brennen, Brand; Son.: s. brands (1)

*bran-n-jan?, got., sw. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4): nhd. verbrennen; ne. burn (V.); Vw.: s. ga-, in-; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; vgl. idg. *gÝh¥nw-?, V., brennen; idg. *bhrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt

*bran-þ-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *brands (2)

*bras-a?, got., st. F. (æ): nhd. glühende Kohle; ne. red-hot coal; Q.: nordit., port. braza, afrz. brese, nfrz. braise, prov., kat., span. brasa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; vgl. idg. *bhres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169

*bras-æn, got., sw. V. (2): nhd. braten; ne. roast (V.); Q.: Gamillscheg II, 288; E.: s. brasa

*bra-u-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brot; ne. bread; Hw.: vgl. krimgot. broe, beides trennend Feist s. u. broe, anders Stearns; Q.: port. broa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brauda‑, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; vgl. idg. *bhereu‑, *bhreu-, *bherÈ‑, *bhrÈ‑, *bhreh1ø‑, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), aufwallen, kochen, sieden, Pokorny 143; idg. *bher- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, sieden, Pokorny 132; idg. *bher- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137

breen 1, krimgot., sw. V.: nhd. schmoren; ne. roast; lat. assare; Q.: BKV (1562); E.: nach Feist s. u. breen nicht zu germ. *brÐdan, *brÚdan, st. V., braten; vgl. idg. *bher- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B95; B.: breen Feist 104 = Stearns 11

*bre-u-w-an, got., sw. V. (3): nhd. wallen (V.) (1), sieden; ne. surge, seethe, boil; Q.: Gamillscheg I, 386; E.: germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. idg. *bhereu-, *bhreu-, *bherÈ‑, *bhrÈ‑, *bhreh1ø‑, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bher- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132

*bri-d-il-a, got., sw. M. (n): nhd. Brettchen, Schemel; ne. platter, stool; Q.: emil. bardela, Schemel, prov. bredola, berdola, Schemel, tosk. predola, Arbeitstisch, friaul. brèdule, it. predella, Melkschemel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17, Kribitsch 108; E.: s. briþ

*brig-d-il, got., st. M. (a): nhd. Zügel; ne. rein (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: germ. *bregdila‑, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; vgl. idg. *bherý¨-, *bhrШ-, V., glänzen, Pokorny 141

bri-g-g-an 39, got., unr. st. V., sw. V., (Krause, Handbuch des Gotischen 42, 49a, 82, 205, 227,3, 240 Anm. 1): nhd. bringen, führen machen; ne. bring, lead (V.), conduct (V.), render, cause to become; ÜG.: gr. ¥gein, ¢n£gein, ¢xioàn (= briggan wairþana), ¢p£gein, ¢pofšrein, e„sfšrein, ™kfšrein, ™leuqeroàn (= frijana briggan), ™pan£gein, ƒkanoàn (= briggan wairþana), kataxioàn (= briggan wairþana), kefalaioàn (= briggan haubiþ wundan), kom…zein, Ðdhge‹n, paradidÒnai?, parazhloàn (= briggan in aljana), parorg…zein (= briggan in þwairhein), sugkoinwne‹n (= briggan gamainana), sun£gein, fšrein; ÜE.: lat. adducere, congregare, dirigere (CB Joh 16,13), ducere, extollere, ferre, inducere, inferre, perferre, portare, proferre, provocare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine befriedigende Etymologie, germ. *brengan, st. V., bringen; s. idg. *bhrenk-, V., bringen, Pokorny 168; idg. *bher- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; idg. *ene¨-, *ne¨-, *en¨‑, *¤¨‑, *h1ne¨-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, Lehmann B96; R.: briggan in aljana: nhd. ereifern; ne. get excited; ÜG.: gr. parazhloàn; ÜE.: lat. ad aemulationem adducere, ad aemulandum provocare; Rom 10,19 A2; Rom 11,11 A; R.: briggan in þwairhein: nhd. erzürnen; ne. anger (V.), incense (V.); ÜG.: gr. parorg…zein; ÜE.: lat. ad iracundiam provocare; Rom 10,19 A2; B.: Prät. brahta Luk 15,13 CA; Mrk 9,17 CA; Rom 8,2 A; 2Kr 3,6 A B; Gal 5,1 B; brahtedum 1Tm 6,7 A B; brahtedun Luk 2,22 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,40 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 15,1 CA; brigg Luk 5,4 CA; 2Tm 4,11 A B; brigga Rom 10,19 A2; briggai 2Th 1,11 A; briggais Mat 6,13 CA; briggan Joh 10,16 CA; Luk 16,22 CA; Mrk 6,27 CA; Rom 11,11 A; 1Kr 16,3 A B; 2Th 1,5 A B; brigganda Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; briggandan Sk 2,5 Enb; briggandans Php 4,14 B; briggandei Luk 7,37 CA; briggau Rom 11,14 A; briggiþ Joh 8,32 CA; Joh 8,36 CA; Joh 16,13 CA; Luk 3,17 CA; Luk 19,27 CA; 2Kr 11,20 B; bringandans Luk 15,23 CA; bringiþ Luk 15,22 CA

brik-an* 3, got., st. V. (4), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 41,1,2, 83, 229,1): nhd. brechen, zerstören, kämpfen, ringen, zerbrechen, vernichten; ne. break (V.), wreck (V.), demolish, wrestle (V.), fight (V.), battle (V.); ÜG.: gr. ¢qle‹n, kl©n, porqe‹n; ÜE.: lat. certare, expugnare, frangere; Vw.: s. ga-, uf-; Hw.: s. unufbrikands*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bhre- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, Lehmann B97; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: 3. Pers. Sg. Prät. brak Gal 1,23 A B; brikam 1Kr 10,16 A; 3. Pers. Sg. Präs. brikiþ 2Tm 2,5 B

bri-n-n-an* 1, got., st. V. (3,1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 226,1), intr.: nhd. brennen (intr.); ne. burn (V.), be afire; ÜG.: gr. ka…esqai; ÜE.: lat. ardere; Vw.: s. uf-; Hw.: s. brands; Q.: Sk (400); E.: Etymologie unsicher, germ. *brennan, st. V., brennen; vgl. idg. *bhereu-, *bhreu-, *bherÈ‑, *bhrÈ‑, *bhreh1ø‑, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bher- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B98, s. a. got. brands; B.: Nom. Sg. N. Part. Präs. brinnando Sk 6,5 E (= Joh 5,35)

bri-n-n-æ 4, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,1): nhd. Fieber; ne. fever (N.), pyrexia; ÜG.: gr. puršssein (= in brinnæn ligan), puretÒj; ÜE.: lat. febricitans (= in brinnæn), febris; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. puretÒj; E.: germ. *brennæn, sw. F. (n), Brennen; B.: Nom. Sg. brinno Mrk 1,31 CA; Dat. Sg. brinnon Luk 4,38 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,30 CA

*bris-t-an?, got., st. V. (3): nhd. bersten, brechen; ne. burst (V.); Q.: südfrz. brestá, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bhres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169

*bri-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Q.: prov. bret, afrz. broi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *breda‑, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; vgl. idg. *bh¥dho-, Sb., Brett, Pokorny 138; idg. *bheredh-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

broe 1, krimgot., Sb., (Krause, Handbuch des Gotischen 22): nhd. Brot; ne. bread; lat. panis; Hw.: s. *brauþ?; Q.: BKV (1562); E.: ? s. germ. *bræjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bherÐ-, *bhrÐ-, *bheræ-, *bhræ-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bher- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B99; oder zu germ. *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; B.: broe Feist 106 = Stearns 11

*bræ-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brühen; ne. scald (V.); Q.: afrz. brouir, verbrennen, nfrz. bruir, durchdämpfen, venez. broar, lomb. brovar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *bræjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bherÐ-, *bhrÐ-, *bheræ-, *bhræ-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bher- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132

*brok-s, got., st. Sb.: nhd. Hose; ne. trousers; Vw.: s. tiuh-; Q.: vgl. lat. tubracum, Isidor, Etym. 19, 22, 30; E.: vgl. germ. *bræk, *brækæ, st. F. (æ), Steiß, Hose, Beinkleid; kelt. braca; idg. *bhre- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165

bræ-þar, 150=149, got., bruder, krimgot., st. M. (r), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 55,1, 79, 81,2, 105, 142): nhd. Bruder; ne. brother; lat. frater; ÜG.: gr. ¢delfÒj; ÜE.: lat. frater; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *bræþar, *bræþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bhr˜tér, *bhráh2ter, *bhréh2ter, *bhréh2tær, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B100; B.: broþar Mat 5,23 CA (= Nom. Sg.); Joh 6,8 CA; Joh 11,2 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,23 CA; Joh 11,32 CA; Luk 6,14 CA (Akk. Sg.); Luk 6,42 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,32 CA; Luk 17,3 CA; Luk 20,28 CA2; Mrk 1,16 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 12,19 CA2; Rom 14,10 CC; Rom 14,15 CC; Rom 16,23 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 8,13 A2; 1Kr 16,12 B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 12,18 A B; Eph 6,21 B; Php 2,25 B; Kol 4,7 A B; 1Th 3,2 B; 1Th 4,6 B; 2Th 3,15 A B; Phm 16 A; Phm 20 A; broþr Mat 5,22 CA2 (Dat. Sg.); Mat 5,24 CA; Luk 6,42 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 14,10 CC; Rom 14,13 CC; Kol 4,9 A B; Neh 7,2 D; broþre Mat 25,40 C (Gen. Sg.); 1Kr 15,6 A; Eph 1,14 B; 2Th 3,6 B; broþrjus Joh 7,3 CA (Nom. P1.); Joh 7,5 CA; Joh 7,10 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,21 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Rom 7,1 A; Rom 7,4 A; Rom 10,1 A; Rom 11,25 A; Rom 12,1 CC; 1Kr 4,6 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,1 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,1 A; 1Kr 15,31 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,15 B; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 1,8 B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 13,11 A B; Eph 6,10 A B; Gal 1,2 B; Gal 4,12 A; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Gal 5,11 B; Gal 5,13 B; Gal 6,1 A B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Php 3,1 A B; Php 3,13 A B; Php 3,17 A B; Php 4,1 A B; Php 4,8 B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,7 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,12 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv); 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,13 A B; 1Tm 6,2 A B; Neh 5,14 D; broþrs Luk 3,1 CA (Gen. Sg.); Luk 3,19 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,18 CA; broþrum 1Kr 16,11 B (Dat. Sg.); 1Kr 16,12 B; Eph 6,23 B; 1Th 5,27 A B; 1Tm 4,6 A B; broþruns Luk 14,12 CA (Akk. Sg.); Luk 14,26 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 9,3 A; 1Kr 8,12 A; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,5 A B; Kol 4,15 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,26 A B; 1Tm 5,1 B; bruder Feist 107 = Stearns 11

bræ-þr-ahan-s 1, got., sw. M. (n) Pl., (Krause, Handbuch des Gotischen 137,1): nhd. Brüder; ne. brethren; ÜG.: gr. ¢delfo…; ÜE.: lat. fratres; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bræþar, *bræþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bhr˜tér, *bhráh2ter, *bhréh2ter, *bhréh2tær, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B101, Suff. -ko-; B.: Nom. Sg. broþrahans Mrk 12,20 CA

*bræ-þr-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. brüderlich; ne. fraternal, brotherly; Q.: Feist s. u. bræþrahans; E.: s. germ. *bræþar, *bræþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bhr˜tér, *bhráh2ter, *bhréh2ter, *bhréh2tær, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163

brc-tr-u-lub-c* 2, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 139,1, 143 Anm. 1): nhd. Bruderliebe; ne. brotherly love; ÜG.: gr. filadelf…a; ÜE.: lat. caritas fraternitatis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. filadelf…a; E.: germ. *bræþar, *bræþer, M. (kons.), Bruder; germ. *lubæ, st. F. (æ), Liebe; vgl. idg. *bhr˜tér, *bhráh2ter, *bhréh2ter, *bhréh2tær, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; idg. *leubh-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann B102; B.: Dat. Sg. broþralubon Rom 12,10A; Dat. Sg. broþrulubon 1Th 4,9 B

bru-der, krimgot., st. M. (r), (Krause, Handbuch des Gotischen 22): Vw.: s. bræþar

*brug-d-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schwingen, bewegen; ne. swing (V.); Q.: lyon. brozi, gilh. bruzdá, nachsinnen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: s. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; vgl. idg. *bherý¨-, *bhrШ-, V., glänzen, Pokorny 141

*bruk-a?, got., st. F. (æ): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Vw.: s. ga-; E.: germ. *brukæ?, st. F. (æ), Brocken, s. germ. *brukc‑, *brukcn, *bruka‑, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; vgl. idg. *bhre- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165

*bruk-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Q.: katal. brossa, Abfall, prov. brousso, Tropfen (M.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. brikan, bruka

brðk-jan 10, got., unr. sw. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, 262, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1b), m. Dat. und m. Gen.: nhd. gebrauchen, brauchen, anwenden; ne. use (V.), make use of; ÜG.: gr. (¢pÒcrhsij), metšcein, crÁsqai; ÜE.: lat. participare, (usus), uti; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *brðkan, st. V., brauchen, gebrauchen; vgl. idg. *bhrðg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; B.: Prät. bruhta 2Kr 1,17 A B; brukei 1Kr 7,21 A; brukeiþ 1Tm 1,8 A B; brukja 1Kr 10,30 GlA; brukjaidau Kol 2,22 A B; brukjaima 2Kr 3,12 A B; brukjais 1Tm 5,23 A B; brukjam 1Kr 10,17 A; brukjan Sk 3,10 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,10 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); brukjands Sk 5,7 Enb

*bruk-n-an?, got., sw. V. (4), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1): nhd. gebrochen werden; ne. become broken; Vw.: s. us-; E.: vgl. germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bhre- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

brðk-s 7, got., Adj. (i/ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 55,4, 159): nhd. brauchbar; ne. useful, serviceable, usable; ÜG.: gr. eÜcrhstoj, sumfšrein (= brðks wisan), çfšlimoj; ÜE.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. eÜcrhstoj, çfšlimoj; E.: germ. *brðki‑, *brðkiz, Adj., brauchbar, nützlich; vgl. idg. *bhrðg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?, Lehmann B103; B.: bruk 1Kr 10,33 A; 2Tm 2,21 B; bruks 1Tm 4,8 A2 B2; 2Tm 4,11 A B; Phm 11 A; Sk 4,8 Enb (Nom. Sg. F.)

bru-n-j-æ* 2, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 27,1, 139,1): nhd. Brustharnisch, Brünne; ne. breastplate, byrnie; ÜG.: gr. qèrax; ÜE.: lat. lorica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brunjæ‑, *brunjæn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt., air. bruinne, Sb., Brust; vgl. idg. *bhreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B104; idg. *bhreu-, V., schwellen, sprießen, Pokorny 169; B.: Dat. Sg. brunjon Eph 6,14 A B; 1Th 5,8 B

bru-n-n-a 2, got., krimgot., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born; ne. fountain, source, well (N.); lat. fons; ÜG.: gr. phg»; ÜE.: lat. fons; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *brunnæ-, *brunnæn, *brunna‑, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; vgl. idg. *bhrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; idg. *bhereu-, *bhreu-, *bherÈ‑, *bhrÈ‑, *bhreh1ø‑, V., wallen (V.) (1), sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 143; idg. *bher- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B105; B.: Nom. Sg. brunna Mrk 5,29 CA; Feist 108 = Stearns 11

*brð-n-s, got., Adj. (a): nhd. braun, glänzend; ne. brown, shining (Adj.); Q.: it. bruno, frz., prov. brun, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brðna‑, *brðnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bhrouno-, *bhrðno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bher- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

*bru-n-st-s, got., st. F. (i): nhd. Brennen, Brand; ne. burn (N.), fire (N.); Vw.: s. ala-; E.: germ. *brunsti‑, *brunstiz, st. F. (i), Brand; vgl. rekonstruierbares idg. *bhrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; idg. *bher- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132

*brus-t, got., st. Sb.: nhd. Bersten; ne. burst (N.); Vw.: s. *balg-; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bhres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169

*bru-st-i, *brustja, got., st. Sb.: nhd. Bürste, Striegel; ne. brush (N.), currycomb; Q.: Gamillscheg I, 369; E.: germ. *bursti‑, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bh¥sti-, *bhorsti‑, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bhar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

*bru-st-j-a, got., st. Sb.: Vw.: s. *brusti

*bru-st-jan, got., sw. V. (1): nhd. sprossen; ne. bud (V.); Q.: kat. brostar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bhres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; idg. *bhrÁu- (1), *bhrÈ-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

bru-s-t-s 6, got., F. (kons.) Pl., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 146): nhd. Brust, (Eingeweide), Herz, Gemüt; ne. breast (N.), heart, thorax, chest; ÜG.: gr. spl£gcna, stÁqoj; ÜE.: lat. pectus, viscus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. spl£gcna; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; vgl. idg. *bhreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B106; idg. *bhreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; B.: Akk. Sg. brusts Luk 18,13 CA; 2Kr 7,15 B; Kol 3,12 B; Phm 12 A; Phm 20 A; Nom. Sg. jab-brusts 2Kr 7,15 A

*bru-t-il-æ, got., sw. F. (n): nhd. Spross; ne. shoot (N.); Q.: Gamillscheg II, 289; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bhrÁu- (1), *bhrÈ-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bru-t-æn?, got., sw. V. (2): nhd. knospen; ne. bud (V.); Q.: prov. brotar, sprießen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19, Gamillscheg I, 376, II, 46, RFE. P 1932, 229; E.: germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bhrÁu- (1), *bhrÈ-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bru-t-s?, got., st. Sb.: nhd. Knospe; ne. bud (N.); Q.: prov. brot, frz. brou, Nussschale, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bhrÁu- (1), *bhrÈ-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bher- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

*bru-þ?, got., N. (a): nhd. Brühe; ne. soup; Q.: it. brodo, prov. bro, afrz. breu, kat. brou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruþa‑, *bruþam, st. N. (a), Brühe; vgl. idg. *bhereu-, *bhreu-, *bherÈ‑, *bhrÈ‑, *bhreh1ø‑, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bher- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132

brð-þ-faþ-s 10, got., st. M. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,3, 131,1): nhd. »Brautführer«, Bräutigam, Hochzeiter, Brautgemach; ne. bridegroom; ÜG.: gr. numf…oj, numfèn; ÜE.: lat. nuptiae, sponsus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. numfèn; E.: s. brðþs, germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer, Lehmann B107; B.: Akk. Sg. bruþfad Mrk 2,19 CA; Gen. Sg. bruþfadis Mat 9,15 CA; Luk 5,34 CA; Mrk 2,19 CA; Nom. Sg. bruþfads Luk 5,34 CA; Luk 5,35 CA; Nom. Sg. bruþfaþs Mat 9,15 CA2; Mrk 2,19 CA; Mrk 2,20 CA

brð-þ-s* 1, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 69 Anm. 3): nhd. Neuvermählte, Schwiegertochter, junge Frau; ne. bride, young wife; ÜG.: gr. nÚmfh; ÜE.: lat. nurus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, s. germ. *brðdi‑, *brðdiz, st. F. (i), Braut, Neuvermählte, Lehmann B108?; B.: Akk. Sg. bruþ Mat 10,35 CA

*bru-zd-æn?, got., sw. V. (2): nhd. sticken; ne. embroider; Q.: it. brustare, afrz. brosder, prov. broidar, gal. brozlar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; vgl. idg. *bhrozdh-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; idg. *bhar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108

*bugg-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Knolle, Schwellung; ne. nodule, tuber, swelling; E.: s. germ. *bunkæ‑, *bunkæn, *bunka‑, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; vgl. idg. *bhenh-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127

bug-jan* 9, got., unr. sw. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1a), m. Dat.: nhd. kaufen, verkaufen; ne. buy (V.), purchase (V.); ÜG.: gr. ¢gor£zein, eØr…skein, pwle‹n; ÜE.: lat. emere, invenire, venire (= Pass.); Vw.: s. fra-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢gor£zein; E.: keine sichere Etymologie; germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bheug- (3), *bheugh-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B109; B.: 1. Pers. Sg. Prät. bauhta Luk 14,18 CA; bauhtedun Luk 17,28 CA; bugei Joh 13,29 CA; bugjaima Luk 9,13 CA; bugjaina Luk 9,12 CA; bugjam Joh 6,5 CA; Pass. bugjanda Mat 10,29 CA; bugjandans Luk 19,45 CA; Mrk 11,15 CA

*bð-k-s, got., st. M. (a): nhd. Bauch; ne. stomach, belly; Q.: afrz., prov., kat. buc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bðka‑, *bðkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bheÈ-, *bhÈ-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

*Bulgar, got., st. M. (a?): nhd. Bulgar; ne. Bulgarian; Q.: PN

*bund-i?, got., st. F. (jæ): Vw.: s. ga-; E.: s. bindan

*bund-n-an?, got., sw. V. (4), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1): nhd. gebunden werden; ne. be bound, become bound; Vw.: s. and-; E.: s. germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bhendh-, V., binden, Pokorny 127

*bð-r-j-æ, got., sw. F. (n): nhd. Gebäude; ne. building (N.); Q.: span. Bourio, Bouro, ON, Gamillscheg RFE. P 1932, 244, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: s. germ. *bðra‑, *bðram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bheu-, *bheøý-, *bhøõ-, *bhøÐ-, *bhÅu-, *bhð-, *bheøh2‑, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

*bðsk-a, got., st. F. (æ): nhd. Scheit; ne. log (N.), piece of wood; Q.: lomb. büska, siz. vusca, frz. buche, prov., kat. busca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch

*bðs-n-s, got., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. command (N.), commandment; Vw.: s. ana-; E.: germ. *bðsni‑, *bðsniz, st. F. (i), Gebot; vgl. idg. *bheudh-, V., wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten, Pokorny 150

bwssaún, 1, got., F. (indekl.): nhd. feines Linnen, feine Leinwand; ne. fine linen, byssus; ÜG.: gr. bÚssoj; ÜE.: lat. byssus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. bÚsson (b‹sson) (Akk. Sg.); I.: Lw. gr. bÚssoj (b‹ssos); E.: s. gr. bÚssoj (b‹ssos), F., feine Leinwand, feines Leinen; über das Semitische aus dem Ägyptischen, Lehmann B110; B.: Dat. Sg. bwssaun Luk 16,19 CA


c

cadariou 1, krimgot., st. M.: nhd. Soldat; ne. soldier; lat. miles; Q.: BKV (1562); E.: streitig (Massmann, H.F., ZfdA 1,363 = got. *gadrauhts; Bezzenberger, A., PBB 3,81, Kluge, F., Elemente des Got. 11,2 = got. *gadriugs?; Holthausen, F., IF 47,330 vermutet got. *gaharjæ?; Tomaschek, V., Goten in Taurien 65 tschuwassisch kadarax, altaisch kadary, zur Seite befindlich, vielleicht auch zu kad, osm. qõt, Seite?, beachte auch türk. arkadas, Kamerad, kardas, Bruder), Lehmann C1; B.: cadariou Feist 111 = Stearns 12

Chinda-, got., PNelement: Vw.: s. kind

Chint-, got., PNelement: Vw.: s. kind

chozm-a, got., Buchstabenname, sw. M. (n)?, (Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48): Vw.: s. kozma*, Lehmann C2

contropare 3, lat.-got., V., (= got. gaþaurpan?): nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: LVis (7. Jh.), Gamillscheg I, 364; E.: s. þaurp; B.: contropatis LVis 116,19; 200,4; contropentur LVis 115,5

contropatio 11, lat.-got., F.: nhd. Vergleich; ne. comparison; Q.: LVis (7. Jh.); E.: s. þaurp; B.: LVis 253,7; 253,11; 96,3; contropatio 105,22; 105,24; 115,2; 116,7; 129,21; contropatione LVis 129,23; 390,11; 115,20

crit-en* 1, kriten*, krimgot., red. V., Konjektur für eriten, (Krause, Handbuch des Gotischen 22): nhd. weinen; ne. cry (V.); lat. flere; Hw.: s. grÐtan; Q.: BKV (1562); E.: s. grÐtan, Lehmann C3; B.: criten* Feist 112 = Stearns 11; Son.: Zu grÐtan stimmt der Anlaut nicht.


d

d 1, got., Buchstabe: nhd. d, Abkürzung für 4; ne. d, abbreviation for 4; Q.: Kal (4. Nov.) (4. Jh.); B.: d Cal 2,5 A

daa-z, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48): Vw.: s. dags, Lehmann Dl

*dab-an?, got., st. V. (6), (Krause, Handbuch des Gotischen 232): nhd. sich ereignen, passen; ne. pertain properly to, be appertinent to, be appropriate to; Vw.: s. ga-; E.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. idg. *dhabh- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233

da-dd-j-an* 1, got., sw. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 87, Krause, Handbuch des Gotischen 90,1): nhd. säugen; ne. suckle (V.), give suck; ÜG.: gr. qhl£zein; ÜE.: lat. nutrire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dajjan, sw. V., säugen; s. idg. *dhÐi-, *dhÐ-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, Lehmann D2; B.: Dat. Pl. F. Part. Präs. daddjandeim Mrk 13,17 CA

*dag-is?, got., Adv. (Gen.): nhd. tags; ne. in the daytime, by day; Vw.: s. gistra-; Hw.: s. dags; E.: s. dags

dag-s 186, got., tag, krimgot., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 103,II,2a, 115,4, 116,6, 119): nhd. Tag, d-Rune; ne. day, name of d-rune; lat. dies; ÜG.: gr. ¹mšra, kairÒj, nucq»meron (= naht jah dag), s»meron (= himma daga); ÜE.: lat. cotidie (= daga ¸ammÐh), dies, tempus; Vw.: s. afar-, *areins-, *arjaus-, *paintÐ-, *pareins-, *pinta‑; Hw.: s. -dægs, daaz; Q.: Bi (340-380), Sal, Ver, BKV, PN; E.: germ. *daga‑, *dagaz, st. M. (a), Tag; vgl. idg. *dhegÝh-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *Àher‑, *Àhes-, Sb., Tag, Pokorny 7?, Lehmann D3; R.: daga ¸ammÐh: nhd. täglich; ne. every day; gr. kaq' ¹mšran; lat. cotidie; Luk 16,19 CA; R.: dag ¸anoh: nhd.: täglich; ne. every day; gr. kaq' ¹mšran; lat. cotidie; R.: daga jah daga: nhd. tagtäglich; ne. every day; gr. ¹mšrv kaˆ ¹mšrv; lat. de die in diem; 2Kr 4,16 B B (teilweise kursiv); R.: dagis ¸izuh: nhd. täglich; ne. every day; gr. e„j ¹mšran m…an; lat. per singulos dies; Neh 5,18 D; B.: daaz Sal;  dag Mat 11,23 CA; Mat 27,8 CA; Mat 27,64 CA; Joh 8,56 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,7 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,80 CA; Luk 9,23 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 17,27 CA; Rom 10,21 A; Rom 14,5 A; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 11,25 B; 2Tm 1,12 A B; daga Mat 6,11 CA; Mat 6,30 CA; Mat 7,22 CA; Mat 11,22 CA; Mat 11,24 CA; Mat 27,62 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,54 CA; Joh 7,37 CA; Joh 9,16 CA; Joh 11,24 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,48 CA; Joh 14,20 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,11 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,21 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,6 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,23 CA; Luk 9,22 CA; Luk 9,37 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,14 CA; Luk 16,19 CA; Luk 17,24 CA; Luk 17,29 CA; Luk 17,30 CA; Luk 17,31 CA; Luk 18,33 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,47 CA; Luk 23,12 G (teilweise kursiv); Mrk 1,21 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 3,2 CA; Mrk 4,27 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,34 CA; Mrk 11,12 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,49 CA; Rom 13,13 A; Rom 14,5 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,31 A; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 4,16 B B (teilweise kursiv); 2Kr 6,2 A B; Eph 4,30 A B; Eph 6,13 A B; Kol 1,9 B; 1Th 3,10 B; 2Th 1,10 A B; 2Th 3,8 A B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 4,8 A B; Neh 5,14 D; Neh 6,15 D; dagam Mat 11,12 CA; Luk 1,5 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,2 CA2; Luk 4,25 CA; Luk 5,35 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,26 CA2; Luk 17,28 CA; Luk 18,7 CA; Mrk 1,9 CA; Mrk 5,5 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 13,17 CA; Gal 4,10 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 3,1 A B; Neh 6,17 D; dagans Mat 26,2 C; Mat 27,63 CA; Joh 11,6 CA; Joh 11,17 CA; Luk 1,24 CA; Luk 1,75 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,46 CA; Luk 15,13 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 13,20 CA2; Mrk 13,24 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 15,29 CA; Neh 5,18 D; Ver 17,27 V; dage Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Luk 1,7 CA; Luk 2,36 CA; Luk 4,2 CA; Luk 5,17 CA; Luk 8,22 CA; Luk 17,22 CA; Luk 20,1 CA; Mrk 1,13 CA; Neh 6,15 D; dagis Joh 11,9 CA; Luk 2,44 CA; Mrk 2,27 CA; Mrk 16,1 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 8,36 A; Kol 2,16 B; 1Th 5,5 B; 1Th 5,8 B; Neh 5,18 D; dagos Mat 9,15 CA; Luk 1,23 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 5,35 CA; Luk 9,28 CA; Luk 9,51 CA; Luk 17,22 CA; Luk 19,43 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 13,19 CA; dags Joh 9,4 CA; Luk 4,42 CA; Luk 6,13 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 6,21 CA; Rom 13,12 A; 2Kr 6,2 A B; 1Th 5,2 B; 1Th 5,4 B; 2Th 2,2 A; tag Feist 470 = Stearns 11; Son.: s. a. spedista

daig-s 5, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 100,4): nhd. Teig; ne. plastic mass, mouldable mass, mouldable batch, dough, batch of dough, lump of dough; ÜG.: gr. fÚrama; ÜE.: lat. conspersio, massa; Hw.: s. digan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daiga‑, *daigaz, st. M. (a), Teig; vgl. idg. *dheih-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, Lehmann D4; B.: Akk. Sg. daig 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B; Dat. Sg. daiga Rom 9,21 A; Nom. Sg. daigs Rom 11,16 A; 1Kr 5,7 A

da-i-l-a* (1) 4, got., st. F. (æ): nhd. Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (= Münze), Pfund; ne. partaking (N.), participation, community, partnership, incompleteness, fragmentariness, piece of money, pound; ÜG.: gr. metoc», mn©; ÜE.: lat. mna, participatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. metoc», mn©; E.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila‑, *dailam, st. N. (a), Teil; idg. *dýilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; idg. *dõ-, *dõi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Gen. Pl. dailo 2Kr 6,14 A B; Akk. Pl. dailos Luk 19,13 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,25 CA

*da-i-l-a (2), got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila‑, *dailam, st. N. (a), Teil; idg. *dýilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dõ-, *dõi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

da-i-l-jan 3, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. teilen, einem zuteilen, mitteilen; ne. share (V.), divide, impart, deal out, distribute; ÜG.: gr. diaire‹n, metadidÒnai; ÜE.: lat. dividere, tribuere; Vw.: s. af-, dis-, fra-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dýilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; idg. *dõ-, *dõi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: daileiþ 1Kr 12,11 A; dailjan Eph 4,28 A B; dailjands Rom 12,8 A

da-i-l-s* 7, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.), portion (N.), share (N.); ÜG.: gr. mer…j, mšroj; ÜE.: lat. pars, portio; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila‑, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili‑, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili‑, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dýilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dõ-, *dõi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175, Lehmann D5; B.: Akk. Sg. dail Luk 15,12 CA; Luk 18,12 CA; Dat. Sg. dailai 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,12 A; Kol 1,12 A B; Kol 2,16 B; Gen. Pl. daile 2Kr 6,15 A B

daimæn-õrei-s 5, got., st. M. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a): nhd. Besessener; ne. person possessed by the devil, demoniac; ÜG.: gr. daimonizÒmenoj, daimonisqe…j; ÜE.: lat. (daemonium), (legio); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. daemænõrius, gr. daimoni£rioj (daimoniários); E.: s. lat. daemænõrius, M., Besessener?; gr. daimoni£rioj (daimoniários), M., Besessener?, Lehmann D6; vgl. gr. da…mwn (daímæn), M., F., Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; vgl. idg. *dõ-, *dõi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Nom. Sg. daimonareis Luk 8,36 CA; Akk. Sg. daimonari Mat 9,32 CA; Akk. Pl. daimonarjans Mat 8,16 CA; Mat 8,33 CA; Nom. Pl. daimonarjos Mat 8,28 CA

dal, got., st. N. (a): Vw.: s. dals*

dal-aþ 16, got., Adv. (d. Richtung), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. zu Tal, abwärts, nieder, herab, hinunter, hinab; ne. downward, onto the ground, down (Adv.); ÜG.: gr. kataba…nein (= dalaþ atgaggan, atsteigan dalaþ), kat£gein (= dalaþ attiuhan), katšrcesqai (= dalaþ atgaggan), k£tw, cama…; ÜE.: lat. deorsum, descendere (de) (= atgaggan dalaþ CB Mat 8,1), in terram; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals; B.: dalaþ Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,1 CA; Mat 11,23 CA (ganz kursiv); Mat 27,51 CA; Joh 9,6 CA; Joh 18,6 CA; Luk 4,9 CA; Luk 6,17 CA; Luk 9,37 CA; Luk 17,31 CA; Luk 19,5 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 15,38 CA; Rom 10,6 A; 1Th 4,16 B

dal-aþ-a 1, got., Adv. (d. Ruhe), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. unten; ne. below, beneath, down below; ÜG.: gr. k£tw; ÜE.: lat. deorsum; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals; B.: dalaþa Mrk 14,66 CA

dal-aþ-ræ 1, got., Adv. (d. Richtung), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. von unten, unten; ne. from below, from beneath; ÜG.: gr. k£tw; ÜE.: lat. deorsum; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals, -þræ; B.: dalaþro Joh 8,23 CA

*dal-j-a?, got., M.?, N.?: Vw.: s. ib-; E.: s. dals

dal-s* 3, dal (?), got., st. M. (a) (N. (a)?): nhd. Grube, Schlucht, Tal; ne. ravine, pit (N.), ditch (N.), trench (N.), dale, valley; ÜG.: gr. bÒqunoj, Øpol»nion (= dal uf mÐsa), f£ragx; ÜE.: lat. fovea, lacus (= dal uf mÐsa), vallis; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. bÒqunoj, Øpol»nion; E.: Unsichere Etymologie, s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala‑, *dalaz, st. M. (a), Tal; vgl. idg. *dhel- (1), *dholo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, Lehmann D7; R.: dal uf mÐsa: nhd. Keltergrube; ne. pit for pressing; ÜG.: gr. Øpol»nion; ÜE.: lat. lacus; Mrk 12,1 CA; B.: dal Luk 6,39 CA (Akk. Sg.); Mrk 12,1 CA; Gen. Pl. dalei Luk 3,5 CA

*dam-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. dämmen; ne. dam (V.); Vw.: s. faur-; E.: Unsichere Etymologie, s. germ. *damma-, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen

*dam-m-s?, got., st. M. (a): nhd. Damm; ne. dam (N.), dike (N.); Hw.: s. faurdammjan*; Q.: Regan 23, Schubert 64; E.: Unsichere Etymologie, germ. *damma-, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen

*Dan-il-a?, got., sw. M. (n): nhd. Dänlein; ne. little Dane; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 20; E.: vgl. germ. *danjæ, st. F. (æ), Tenne; idg. *dhen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249

*Dan-s?, got., st. M. (i?): nhd. Däne; ne. Dane; Hw.: s. Danus

*Dan-us?, lat.-got., M.: nhd. Däne; ne. Dane; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 20; E.: vgl. germ. *danjæ, st. F. (æ), Tenne; idg. *dhen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249

*dar-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. verheimlichen; ne. keep secret, conceal; Q.: it., parm. adarnir, verblüffen (?), Gamillscheg RFE. P 1932, 147; E.: s. germ. *darÐn, *darÚn, sw. V., verbergen; vgl. idg. *dher- (2), *dherý-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*dar-n-s?, got., Adj. (a?): nhd. zauberisch; ne. enchanting; Q.: Gamillscheg I, 370; E.: s. germ. *darnja‑, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. idg. *dher- (2), *dherý-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

dau-b-ei 1, got., sw. F. (n): nhd. Taubheit, Verhärtung, Verstocktheit; ne. stubbornness, insensitivity, insensibility, numbness; ÜG.: gr. pèrwsij; ÜE.: lat. caecitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. pèrwsij; E.: germ. *daubÆ‑, *daubÆn, sw. F. (n), Empfindungslosigkeit; s. idg. *dheubh‑, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dheu‑ (4), *dheøý‑, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Nom. Sg. daubei Rom 11,25 A

dau-b-iþ-a* 2, got., st. F. (æ): nhd. Verstocktheit, Verhärtung, Taubheit; ne. insensitivity, dullness, numbness, stubbornness; ÜG.: gr. pèrwsij; ÜE.: lat. caecitas; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daubiþæ, *daubeþæ, st. F. (æ), Empfindungslosigkeit; s. idg. *dheubh‑, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dheu‑ (4), *dheøý‑, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Gen. Sg. daubiþos Mrk 3,5 CA; Eph 4,18 A B

*dau-b-jan?, got., sw. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. taub sein (V.), verstocken; ne. be insensitive, be numb, harden; Vw.: s. ga-; E.: germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; vgl. idg. *dheubh-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dheu- (4), *dheøý-, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*dau-b-n-an?, got., sw. V. (4), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2): nhd. verstockt werden, taub werden; ne. grow insensitive, become numb, become hardened; Vw.: s. af-; E.: germ. *daubanæn, sw. V., empfindungslos werden, abstumpfen; s. idg. *dheubh‑, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dheu- (4), *dheøý‑, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

*dau-d-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda‑ (2), *daudaz, Adj., beweglich, eifrig?; germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deøý-, *døõ-, *dð-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219

*dau-d-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda‑ (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?; germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deøý-, *døõ-, *dð-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219

*dau-d-æ?, got., Adv.: Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda‑ (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deøý-, *døõ-, *dð-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219

dau-f-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,1, 155,4): nhd. taub, verstockt; ne. insensitive, insensate, dull (Adj.), numb (Adj.), deaf, stubborn, numbed, deadened; ÜG.: gr. pepwrwmšnoj; ÜE.: lat. caecatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. pepwromšnoj; E.: germ. *dauba‑, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dheubh-, V., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dheu- (4), *dheøý-, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D8; B.: Akk. Sg. N. daubata Mrk 8,17 CA

daug?, got., Prät.-Präs. (2), 3. Pers. Sg. Ind. Präs., (Krause, Handbuch des Gotischen 248): Vw.: s. dugan*

daúh-tar 20, got., st. F. (r), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 62,2, 142): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: gr. qug£thr, qug£trion; ÜE.: lat. filia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dhughýter, *dhugýter, *dhugh2tér, F., Tochter, Pokorny 277, Lehmann D9; B.: dauhtar Mat 9,18 CA (Nom. Sg.); Mat 9,22 CA (Vok. Sg.); Mat 10,35 CA (Akk. Sg.); Mat 10,37 CA (Akk. Sg.); Joh 12,15 CA; Luk 2,36 CA; Luk 8,42 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,49 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 7,30 CA; Neh 6,18 D; Dat. Sg. dauhtr Mrk 7,26 CA; Mrk 7,29 CA; Dat. Pl. dauhtrum Luk 1,5 CA; 2Kr 6,18 A B

daúht-s* 2, got., st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Gastmahl, Mahlzeit; ne. feast (N.), banquet; ÜG.: gr. doc»; ÜE.: lat. convivium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. doc»; E.: keine sichere Etymologie, Lehmann D10; B.: Akk. Sg. dauht Luk 5,29 CA; Luk 14,13 CA

*dau-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät., (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 59, 237,3, 239,2a): Vw.: s. af-; E.: s. *dæjan

*dau-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. af-; Hw.: s. *dæjan

*dauk-a (1)?, got., Sb.: nhd. Erdhöhle, Wohnung; ne. dwelling (N.), lodging (N.), cave (N.); Q.: Feist s. u. gadauka; E.: streitig, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21 got. dauhts, Feist 177 germ. *dðkan, st. V., tauchen

*dauk-a (2)?, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: streitig, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21 got. dauhts, Feist 177 germ. *dðkan, st. V., tauchen; Son.: s. dauka (1)

dau-n-s 7, got., st. F. (i): nhd. Geruch, Wohlgeruch, Dunst; ne. odour (N.), aroma, fragrance, smell (N.), sense of smell; ÜG.: gr. eÙwd…a (= dauns wæþi), Ñsm», Ôsfrhsij; ÜE.: lat. odor, odoratus (M.), suavitas (= dauns wæþi); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dauni-, *dauniz, st. M. (i), st. F. (i), Dunst, Geruch; vgl. idg. *dheu- (4), *dheøý-, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D11; B.: Akk. Sg. daun 2Kr 2,14 A B; Dat. Sg. daunai Eph 5,2 A B; Gen. Sg. daunais Joh 12,3 CA; Nom. Sg. dauns 1Kr 12,17 A; 2Kr 2,15 A B; 2Kr 2,16 A2 B2

daup-ein-s 19, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c): nhd. Abwaschung, Taufe, Waschung; ne. immersion, washing (N.), cleansing immersion, baptism; ÜG.: gr. b£ptisma, baptismÒj; ÜE.: lat. baptismus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. baptismÒj; E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dheub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: daupein Luk 3,3 CA; Mrk 1,4 CA; Sk 3,5 Enb; Sk 3,12 Enb; Sk 3,18 Enb; daupeinai Luk 7,29 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; Kol 2,12 B; Sk 3,22 Enb; daupeinais Sk 2,21 Enb; Sk 2,25 Enb; Dat. Pl. daupeinim Sk 3,10 Enb; daupeinins Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; daupeins Luk 20,4 CA (Nom. Sg.); Mrk 11,30 CA; Eph 4,5 A B; Sk 3,21 Enb; Son.: Lüs. schon germ.?

daup-jan 24, got., sw. V. (1), m. instrum. Dat. (Mrk 10,38, Mrk 10,39, Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 3, 4)): nhd. taufen, tauchen, sich taufen lassen; ne. immerse, baptize, wash o.s., be baptized, become baptized; ÜG.: gr. bapt…zein, bapt…zesqai; ÜE.: lat. baptizare; Vw: s. uf-, daupjands; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. bapt…zein; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dheub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267, Lehmann D12; B.: daupeiþ Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Sk 3,26 E (= Joh 1,26, Mat 3,11, Luk 3,16); Sk 4,5 E (= Joh 3,26); daupida Luk 3,21 CA; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,16 A; daupidai Luk 7,30 CA; Mrk 1,5 CA; 1Kr 1,13 A; 1Kr 10,2 A; 1Kr 12,13 A; Gal 3,27 A; Sk 3,1 E (= Joh 3,23); daupidane Sk 4,8 Enb; daupidedjau 1Kr 1,15 A; 1Kr 1,16 A; daupiþs Mrk 1,9 CA; daupja Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16); daupjada Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; daupjaindau Mrk 10,38 CA; daupjan Luk 3,7 CA; Luk 3,12 CA; 1Kr 1,17 A; daupjand Mrk 7,4 CA; 1Kr 15,29 A; daupjanda Mrk 10,39 CA (ganz in spitzen Klammern); daupjandam Sk 3,5 Enb; daupjandans 1Kr 15,29 A; daupjands Joh 10,40 CA; Mrk 1,4 CA

daup-jand-s 10, got., M. (nd), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144): nhd. Täufer; ne. baptist, baptizer; ÜG.: gr. baptist»j; ÜE.: lat. baptista; Hw.: s. daupjan; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dheub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: Akk. Sg. daupjand Luk 9,19 CA; Mrk 8,28 CA; daupjandin Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; daupjandins Mat 11,12 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,25 CA; Nom. Sg. daupjands Luk 7,20 CA; Luk 7,33 CA; Mrk 6,14 CA (oder zum Verb?); Son.: Substantiviertes Partizip Präsens, Gen. und Dat. sind schwach.

daúr 15, got., thurn, krimgot., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 119,2): nhd. einflügeliges Tor, Tür, Pforte; ne. door of one piece not double, gate, gateway; lat. porta; ÜG.: gr. pÚlh, pulèn, qÚra; ÜE.: lat. ianua, ostium, porta; Q.: Bi (340-380), BKV; I.: ? Lbd. gr. pÚlh; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Türe, Tor (N.); germ. *dur-, F., Türe, Tor (N.); idg. *dhøÁr-, *dhur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278, Lehmann D13; B.: daur Mat 7,13 CA2 (Nom., Akk. Sg.); Mat 7,14 CA; Mat 26,71 CA C; Joh 10,1 CA; Joh 10,2 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,9 CA; daura Luk 7,12 CA; Luk 16,20 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 15,46 CA; thurn Feist 117 = Stearns 11

daúr-a-war-d-a* 1, got., st. F. (æ): nhd. Türhüterin, Pförtnerin; ne. female doorkeeper, portress; ÜG.: gr. ¹ qurwrÒj; ÜE.: lat. ostiaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. qurwrÒj; E.: s. daur, germ. *warda‑, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; vgl. idg. *øer- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; B.: Dat. Sg. daurawardai Joh 18,16 CA (Nom. Sg.)

daúr-a-war-d-æ 1, got., sw. F. (n), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6): nhd. Türhüterin, Pförtnerin; ne. female doorkeeper, portress; ÜG.: gr. ¹ qurwrÒj; ÜE.: lat. ostiaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. qurwrÒj; E.: s. daur; B.: daurawardo Joh 18,17 CA

daúr-a-ward-s 3, got., st. M. (a): nhd. »Torwart«, Türhüter; ne. doorkeeper, gatekeeper, porter; ÜG.: gr. pulwrÒj, qurwrÒj; ÜE.: lat. ianitor, ostiarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. qurwrÒj; E.: s. daur; B.: Gen. Sg. daurawarde Neh 7,45 D; Nom. Pl. daurawardos Neh 7,1 D; Nom. Sg. daurawards Joh 10,3 CA

*daúr-i?, got., st. N. (ja): nhd. Tor (N.); ne. door, gate; Vw.: s. faura-; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dhøÁr-, *dhur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

daúr-æ* 4, got., sw. F. (n) Pl. (= daurons): nhd. zweiflügeliges Tor, Tür, Pforte; ne. double door, double gate, gates; ÜG.: gr. pÚlai, qÚra; ÜE.: lat. ostium, porta; Vw.: s. auga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. pÚlai; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dhøÁr-, *dhur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; B.: Dat. Sg. daurom Joh 18,16 CA; Mrk 16,3 CA; daurons Mat 27,60 CA (Akk. Pl.); Neh 7,3 D (Nom. Sg.)

*daúr-s-an?, got., Prät.-Präs. (3), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 248): nhd. wagen; ne. dare; Vw.: s. ga-; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dhers-, V., wagen, angreifen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dher- (2), *dherý-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

dau-þ-ein-s* 2, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6): nhd. Absterben, Sterben, Tod, Todesgefahr; ne. killing (N.), putting to death; ÜG.: gr. nškrwsij, q£natoj; ÜE.: lat. mors, mortificatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. q£natoj; E.: s. dauþs; B.: Akk. Sg. dauþein 2Kr 4,10 A B; dauþeinim 2Kr 11,23 B

dau-þ-jan* 2=1, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. töten; ne. kill (V.), put to death, mortify; ÜG.: gr. nekroàn; ÜE.: lat. mortificare; Vw.: s. af-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dheu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dauþeiþ Kol 3,5 A B (teilweise kursiv)

dau-þ-n-an* 1, got., sw. V. (4), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2): nhd. sterben; ne. die;  ÜG.: gr. ¢poqn»skein; ÜE.: lat. mortuus esse; Vw.: s. ga-, miþga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daudanæn, *dauþanæn, sw. V., sterben; s. idg. *dheu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: gabadauþniþ Joh 11,25 CA; Son.: Nach Streitberg Beleg zu gadauþnan.

dau-þ-s (1) 56, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. tot; ne. dead, having died; ÜG.: gr. nekrÒj, tšqnhken (= dauþs ist), teqnhkÒj; ÜE.: lat. mortuus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *dauda‑ (1), *daudaz, *dauþa‑, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dheu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260, Lehmann D14; B.: dauþa Joh 11,44 CA; Joh 12,1 CA; 1Tm 5,6 A B; dauþai Mat 11,5 CA; dauþaim Mat 27,64 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,17 CA; Luk 9,7 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 12,25 CA; Rom 7,4 A; Rom 10,7 A; Rom 10,9 A; Rom 11,15 A; Rom 14,9 CC; 1Kr 15,12 A2; 1Kr 15,13 A; 1Kr 15,20 A; Eph 1,20 A B; Gal 1,1 B; Php 3,11 A B; Kol 1,18 A B; Kol 2,12 B; 2Tm 2,8 B; dauþaize Luk 20,38 CA; Mrk 12,27 CA; 1Kr 15,21 A; dauþans Mat 8,22 CA2; Luk 9,60 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 12,26 CA; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,29 A2; 1Kr 15,32 A; 1Kr 15,35 A; 1Kr 15,52 A B; 2Kr 1,9 A B; Eph 2,1 A B; Eph 2,5 A B; Kol 2,13 B; 1Th 4,16 B; 2Tm 4,1 A B; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,10 Enb; dauþins Joh 11,39 CA; dauþs Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Mrk 9,26 CA (Nom. Sg.)

*dau-þ-s (2), got., Adj. (a): Vw.: s. us-; E.: Etymologie strittig, s. germ. *dauda‑, *daudaz, Adj., beweglich

dau-þ-u-blei-s* 1, got., Adj. (ja): nhd. zum Tode bestimmt, dem Tode geweiht, zum Tode verurteilt; ne. sentenced to death, marked for death; ÜG.: gr. ™piqan£tioj; ÜE.: lat. morti destinatus; Hw.: s. PN, Blivila; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ™piqan£tioj; E.: s. dauþus, bleis, Lehmann D15; B.: Akk. Pl. dauþubljans 1Kr 4,9 A

dau-þ-u-s 46=45, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 134,1, 135,1b): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: gr. q£natoj; ÜE.: lat. mors; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *dauþu‑, *dauþuz, st. M. (u), Tod; vgl. idg. *dheu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: dauþau Joh 8,52 CA; Joh 11,4 CA; Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 9,27 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 14,64 CA; Rom 7,5 A; Rom 7,10 A; 1Kr 11,26 A (Akk. Sg.); 2Kr 2,16 A2 B; Php 2,27 A B; Php 3,10 A B; 2Tm 1,10 A B (Akk. Sg.); dauþaus Mat 26,66 C; Mrk 9,1 CA; Rom 7,24 A; Rom 8,2 A; 1Kr 15,56 A B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 2,16 B; 2Kr 3,7 A B; Sk 1,2 Enb; dauþu Joh 8,51 CA; Joh 11,13 CA; Luk 2,26 CA; Rom 7,13 A; 1Kr 15,55 A B (Vok. Sg.); 2Kr 4,11 B; 2Kr 7,10 A B; Php 1,20 B; Php 2,30 A B; Kol 1,22 A B; dauþum 2Kr 1,10 A B (Dat. Pl.); dauþus Luk 1,79 CA (Gen. Sg.); Rom 6,23 A; Rom 7,13 A; Rom 8,6 A; Rom 8,38 A; 1Kr 15,21 A; 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,54 A B (teilweise kursiv); 2Kr 4,12 B (Nom. Sg.); Son.: unr. Formen

*dÐ-d-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Täter; ne. »doer«, culprit; Vw.: s. wai-; E.: s. germ. *dÐdi‑, *dÐdiz, *dÚdi‑, *dÚdiz, st. F. (i), Tat; vgl. idg. *dhÐ- (2), *dheh1‑, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

*dein-æ, (deina?), got., sw. F. (n), st. F. (æ)?: nhd. Distel; ne. thistle; Vw.: s. wiga-; E.: Etymologie ungeklärt, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21

*dei-s?, got., Adj. (ja): nhd. weise, klug; ne. wise, clever, intelligent; Vw.: s. *filu-; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153

*deis-ei, got., sw. F. (n): nhd. Schlauheit; ne. craftiness, cunning (N.); Vw.: s. filu-; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153, vielleicht zu germ. *dÆs-, Sb., Einsicht, idg. *dheØý, *dhØõ‑, *dhÆ‑, V., sehen, schauen; Pokorny 243

*delth-a krimgot., Adj.: Vw.: s. ga-

*dÐ-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Tat; ne. making (N.), rendering (N.), deed (N.); Vw.: s. ga-, missa-, *wai-, *waila-; E.: germ. *dÐdi‑, *dÐdiz, *dÚdi‑, *dÚdiz, st. F. (i), Tat; vgl. idg. *dhÐ- (2), *dheh1‑, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

dia-baúl-u-s 12, diabulus, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, Anm. 4): nhd. Teufel; ne. slanderer, devil; ÜG.: gr. di£boloj; ÜE.: lat. diabolus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: ? germ. *diabul-, M., Teufel; gr. di£boloj (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. diab£llein (diabállein), verleumden, entzweien; gr. di£ (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. b£llein (bállein); vgl. idg. *dis‑, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer‑; idg. *døæu, *døai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gÝel- (2), *gÝelý‑, *gÝlÐ‑, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471, Lehmann D16; B.: Dat. Sg. diabaulau Joh 8,44 CA; Nom. Sg. diabaulus Joh 6,70 CA; Dat. Sg. diabulau Luk 4,2 CA; Sk 1,13 Enb; Sk 1,20 Enb; Gen. Sg. diabulaus Luk 4,5 CA (Nom. Sg.); Eph 6,11 A B; Sk 1,10 Enb; Nom. Sg. diabulus Luk 4,3 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,13 CA; Luk 8,12 CA

dia-bul-a* 1, got., st. F. (æ): nhd. Verleumderin; ne. slanderer, slanderess; ÜG.: gr. ¹ di£boloj; ÜE.: lat. detrahens; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. di£boloj; E.: s. diabaúlus; B.: Akk. Pl. diabulos 1Tm 3,11 A

dia-bul-u-s, got., st. M. (u): Vw.: s. diabaulus

dia-kaún-u-s* 9, got., st. M. (u): nhd. Diakon, Pfleger; ne. deacon, servant; ÜG.: gr. di£konoj; ÜE.: lat. diaconus; Q.: Bi (340-380), UrkA, UrkN; I.: Lw. lat. diõconus, gr. di£konoj (diákonos); E.: s. lat. diõconus, M., Diakon; gr. diªkonoj (diakonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, Lehmann D17; B.: Nom. Pl. diakaunjus 1Tm 3,12 A; Akk. Sg. diakaununs 1Tm 3,8 A; diakon UrkN 2,1 UrkN; UrkA 1 UrkA; Dat. Sg. diakona UrkN 2,2 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 4,2 UrkN (ganz kursiv); UrkA 1 UrkA; Dat. Sg. diakuna UrkN 1,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN (teilweise kursiv)

dig-an* 2, got., unreg. st. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 223,1): nhd. kneten, aus Ton bilden, bilden, formen; ne. knead, mold, form out of clay; ÜG.: gr. Ñstr£kinoj (= digans), Ð pl£san (= digands); ÜE.: lat. fictilis (= digans), fingere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dÆgan, st. V., kneten; idg. *dheih-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, Lehmann D18; R.: digands: nhd. Bildner; ne. molder; ÜG.: gr. Ð pl£san; ÜE.: lat. qui finxit; R.: digans: nhd. irden, tönern; ne. earthen; ÜG.: gr. Ñstr£kinoj; ÜE.: lat. fictilis; R.: kasa digana, Nom. Pl. N. Part. Prät.: nhd. Tongefäße; ne. earthen-ware vessels; ÜG.: gr. skeÚh Ñstr£kina; ÜE.: lat. vasa fictilia; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. digana 2Tm 2,20 B; Dat. Sg. M. Part. Präs. digandin Rom 9,20 A

dig-an-d-s*, got., M. (nd): Vw.: s. digan*

*dig-is?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. digan*

dig-r-ei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Fülle; ne. plumpness, abundance, stoutness, thickness; ÜG.: gr. ¡drÒthj; ÜE.: lat. plenitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *digrÆ‑, *digrÆn, sw. F. (n), Fülle; vgl. idg. *dheih-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; B.: Dat. Sg. digrein 2Kr 8,20 A B

*dig-r-s?, got., Adj. (a): nhd. voll, zusammengeknetet, dicht; ne. plump, stout, thick, kneaded all together; Hw.: s. digrei*; Q.: Regan 25, Schubert 45, Schulze 62 s. u. digrei; E.: germ. *digra‑, *digraz, Adj., weich, dick, voll; vgl. idg. *dheih-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244

dis- got., Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 201,1): nhd. zer..., auseinander..., ver...; ne. asunder, apart, away; ÜG.: gr. di£-; ÜE.: lat. dis-; Hw.: s. z. B. disdailjan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. dis-; E.: ohne genaue Entsprechung in den anderen germ. Sprachen, Lehmann D19; lat. dis‑, Präf., auseinander, zer...; idg. *dis‑, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; s. idg. *døæu, *døai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228

dis-da-i-l-jan* 3, got., sw. V. (1): nhd. verteilen, zerteilen, teilen; ne. distribute, divide up, partition, parcel out, apportion; ÜG.: gr. diaire‹n, diamer…zesqai, mer…zein; ÜE.: lat. dividere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, dailjan; B.: disdailida Luk 15,12 CA; disdailiþs 1Kr 1,13 A; disdailjand Mrk 15,24 CA

dis-driu-s-an* 1, got., st. V. (2): nhd. befallen; ne. fall upon, descend upon, bear down on, beset, attack (V.); ÜG.: gr. ™pip…ptein; ÜE.: lat. irruere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, driusan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. disdraus Luk 1,12 CA

dis-hab-an* 4, got., st. V. (3), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. ergreifen (ingressiv), behalten (effektiv), festhalten (effektiv); ne. seize utterly, gain complete possession of, take completely, hold (V.); ÜG.: gr. perišcein, sunšcein; ÜE.: lat. circumdare, coartari, detinere (CB Luk 5,9), tenere, urgere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, haban; B.: dishabaida Luk 5,9 CA; dishabaidai Luk 8,37 CA; dishabaiþ 2Kr 5,14 A B; dishabaiþs Php 1,23 B

dis-hniu-p-an* 1, got., st. V. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204): nhd. zerreißen; ne. rend asunder, break apart, tear (V.); ÜG.: gr. diarr»ssein = diarrhgnÚnai; ÜE.: lat. dirumpere (CB Luk 8,29), rumpere?; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. diarr»ssein; E.: s. dis-, hniupan, Lehmann D20; B.: Part. Präs. dishniupands Luk 8,29 CA

dis-hnu-p-n-an* 1, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.), zerrissen werden; ne. be rent asunder, become rent asunder, break apart, tear (V.), burst (V.); ÜG.: gr. diarrhgnÚsqai; ÜE.: lat. rumpi; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, hnupnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. dishnupnodedun Luk 5,6 CA

dis-hul-jan* 1, got., sw. V. (1), (m. instrum. Dat., Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1): nhd. verhüllen, bedecken; ne. set apart by covering, segregate by covering up, seclude under cover, cover (V.); ÜG.: gr. kalÚptein; ÜE.: lat. operire; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, huljan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dishuljiþ Luk 8,16 CA

*disk-s, *diskus, got., st. M. (u?): nhd. Tisch; ne. table; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. d…skoj (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. dike‹n (dikeÆn), V., werfen; vgl. gr. de…knumi (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *dei¨‑, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei‑ (1), *deØý‑, *dÆ‑, *dØõ‑, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

*disk-us, got., st. M. (u?): Vw.: s. *disks

dis-nim-an* 1, got., st. V. (4): nhd. besitzen; ne. have in acquisition, possess (V.), keep (V.); ÜG.: gr. katšcein; ÜE.: lat. possidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. katšcein; E.: s. dis-, niman; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. disnimandans 2Kr 6,10 A B

dis-siggq-an* 2, got., st. V. (3): Vw.: s. dis-sigq-an*

dis-sigq-an*, dissiggqan*, got., st. V. (3): nhd. untersinken, untergehen, sinken; ne. sink out of sight, sink away, sink down, go down to cessation, disappear by submergence; ÜG.: gr. ™pidÚein; ÜE.: lat. mergere?, occidere (2); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ™pidÚein; E.: s. dis-, sigqan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. disiggqai Eph 4,26 B; dissigqai Eph 4,26 A

dis-sit-an* 3, got., st. V. (5): nhd. ergreifen, überfallen; ne. beseige, beset, take possession of by attack, seize; ÜG.: gr. œcein (dš), lamb£nein; ÜE.: lat. accipere, apprehendere, invadere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, sitan; B.: dissat Luk 5,26 CA; Luk 7,16 CA; diz-uh-þan-sat Mrk 16,8 CA

dis-skai-d-an* 1, got., red. V. (1): nhd. zerteilen; ne. cause division in, sunder (V.), split up, divide up; Q.: Sk (400); E.: s. dis-, skaidan; B.: Akk. Sg. F. Part. Präs. disskaidandein Sk 8,2 Enb

dis-skrei-t-an* 1, got., st. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203): nhd. zerreißen (tr.); ne. tear asunder, rip apart, rive, split apart; ÜG.: gr. diarrhgnÚnai = diarr»ssein; ÜE.: lat. scindere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. diarrhgnÚnai = diarr»ssein; E.: Keine sichere Etymologie, s. dis-, skreitan, Lehmann D21; B.: Part. Präs. disskreitands Mrk 14,63 CA

dis-skri-t-n-an* 3, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.); ne. be torn asunder, become torn asunder, be riven, become riven, be split apart, become split apart; ÜG.: gr. sc…zesqai; ÜE.: lat. scindi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. sc…zesqai; E.: s. dis-, skritnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. diskritnoda Mat 27,51 CA; 3. Pers. Sg. Prät. disskritnoda Mrk 15,38 CA; 3. Pers. Pl. Prät. disskritnodedun Mat 27,51 CA

dis-tah-ein-s* 1, got., st. F. (i): nhd. Zerstreuung; ne. dispersion, scattering, diaspora; ÜG.: gr. diaspor£; ÜE.: lat. dispersio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. diaspor£; E.: s. dis-, taheins; B.: Akk. Sg. distahein Joh 7,35 CA

dis-tah-jan* 5, got., sw. V. (1): nhd. zerstreuen, vergeuden, verschwenden; ne. shred, tear to pieces, scatter, disperse; ÜG.: gr. diaskorp…zein, skorp…zein; ÜE.: lat. dispergere, dissipare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. diaskorp…zein; E.: s. dis-, tahjan; B.: distahida Luk 1,51 CA; Luk 15,13 CA; distahidedi Luk 16,1 CA; distahjada Joh 16,32 CA; distahjiþ Joh 10,12 CA

dis-taír-an* 3, got., st. V. (4), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207),  (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.): nhd. zerreißen, auseinanderzerren, verderben; ne. tear asunder, rend in pieces; ÜG.: gr. doloàn, ·hgnÚnai = ·»ssein; ÜE.: lat. corrumpere, dirumpere, rumpere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. doloàn; E.: s. dis-, tairan, Lehmann D22; B.: distairai Mrk 2,22 CA; distairid Luk 5,37 CA; 3. Pers. Sg. Präs. distairiþ Gal 5,9 B (teilweise kursiv)

dis-taúr-n-an* 1, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.); ne. be torn asunder, become torn asunder, tear apart, be rent in pieces; ÜG.: gr. ·hgnÚsqai; ÜE.: lat. rumpi; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, taurnan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. distaurnand Mat 9,17 CA

*dis-wi-d-an, got., st. V. (5): nhd. auflösen; ne. resolve; Q.: Feist 121; E.: s. dis-, widan

dis-wil-w-an* 1, got., st. V. (3): nhd. ausplündern, berauben, plündern; ne. plunder utterly, pillage; ÜG.: gr. diarp£zein; ÜE.: lat. diripere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. diarp£zein; E.: s. dis-, wilwan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. diswilwai Mrk 3,27 CA

dis-winþ-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. »auseinanderwerfen«, zermalmen, worfeln, zerstreuen; ne. crush (V.), scatter completely away by winnowing, dissipate to the winds; ÜG.: gr. likm©n; ÜE.: lat. comminuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, winþjan, Lehmann D23; B.: 3. Pers. Sg. Präs. diswinþeiþ Luk 20,18 CA

dis-wi-s-s* 1, got., st. F. (i): nhd. Auflösung, Abmarsch, Scheiden; ne. disjunction, disconnection, separation, dissolution; ÜG.: gr. ¢n£lusij; ÜE.: lat. resolutio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ¢n£lusij; E.: s. dis-, wiss (1); B.: Gen. Sg. diswissais 2Tm 4,6 A B

diup-ei 2=1, got., sw. F. (n): nhd. Tiefe; ne. depth, deepness; ÜG.: gr. b£qoj; ÜE.: lat. profundum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deupÆ‑, *deupÆn, sw. F. (n), Tiefe; vgl. idg. *dheub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: diupei Eph 3,18 A (teilweise kursiv) B (Nom. Sg.)

diup-iþ-a 4, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 108,6, 127,1): nhd. Tiefe, Meerestiefe; ne. ocean depths, depth, profundity; ÜG.: gr. b£qoj, buqÒj (= diupiþa mareins); ÜE.: lat. altitudo, altum, profundum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. b£qoj, buqÒj; E.: germ. *deupiþæ, *deupeþæ, st. F. (æ), Tiefe; vgl. idg. *dheub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: Nom. Sg. diupiþa Luk 5,4 CA (Akk. Sg.); Rom 8,39 A; Rom 11,33 A; Dat. Sg. diupiþai 2Kr 11,25 B

*diup-jan?, got., sw. V. (1): nhd. vertiefen; ne. deepen; Vw.: s. ga-; E.: germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; s. idg. *dheub‑, Adj., tief, hohl, Pokorny 267

diup-s* 2, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 99, 103,III,4, 154,1): nhd. tief; ne. deep (Adj.); ÜG.: gr. (b£qoj); ÜE.: lat. (altitudo), altum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deupa‑, *deupaz, Adj., tief; idg. *dheub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267, Lehmann D24; B.: Gen. Sg. F. diupaizos Mrk 4,5 CA; Nom. Sg. N. diupo 2Kr 8,2 A B

diu-s* 2, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 119,2): nhd. wildes Tier, Tier; ne. wild beast, beast, wild animal, animal; ÜG.: gr. qhriomace‹n (= du diuzam weihan), qhr…on; ÜE.: lat. bestia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deuza‑, *deuzam, st. N. (a), Tier; idg. *dheøes-, *dhøÁs-, *dheus-, *dhÈs-, V., Sb., stieben, wirbeln, blasen, atmen, Tier, Pokorny 268, Lehmann D25; vgl. idg. *dheu- (4), *dheøý-, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Dat. Pl. diuzam Mrk 1,13 CA; 1Kr 15,32 A

diw-an* 3, got., st. V. (5), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 134,1, 230): nhd. sterben; ne. lose (V.) all energy, become lifeless; ÜG.: gr. qnhtÒj (= diwans), fqartÒj (= diwans)?; ÜE.: lat. corruptibilis (= diwans), mortalis (= diwans); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dewan, st. V., sterben; s. idg. *dheu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260, Lehmann D26; R.: diwans*, Adj. (a): nhd. sterblich; ne. moribund, mortal, subject to death; ÜG.: gr. qnhtÒj, fqartÒj?; ÜE.: lat. corruptibilis, mortalis; B.: Sg. N. Part. Prät. diwano 1Kr 15,53 A B; 1Kr 15,54 A; 2Kr 5,4 A B

*diw-an-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Sterblichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-; E.: s. diwan

diw-an-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. diwan*

*dæ-b-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. verstummen?; ne. be mute?, become mute?, be silent?, become silent?, hold one's peace?; Vw.: s. af-; E.: Etymologie unklar, s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dheubh-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dheu- (4), *dheøý-, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

*dæf-s?, got., Adj. (i): nhd. schicklich, passend; ne. appertinent, appropriate; Vw.: s. ga-; E.: germ. *dæbi‑, *dæbiz, Adj., schicklich, geziemend; s. idg. *dhabh- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233

*-dæg-s?, got., Adj. (a): nhd. -tägig; ne. diurnal; Vw.: s. ahtau-, fidur-; E.: s. germ. *daga‑, *dagaz, st. M. (a), Tag; vgl. idg. *dhÅgÝhos, Sb., Brennen, Pokorny 240; idg. *dhegÝh-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *Àher-, *Àhes-, Sb., Tag, Pokorny 7

*dæ-jan?, got., sw. V. (1): Hw.: s. afdauiþs*; E.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dheu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260

*dæ-m-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Urteil; ne. judgement; Vw.: s. af-, faur-; E.: s. dæmjan

dæ-m-jan 10, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 237,2, 238,1a, 239,2b, 253): nhd. urteilen, beurteilen, unterscheiden, rechtfertigen, rechnen, meinen; ne. judge (V.), justify, discern (V.), distinguish, evaluate, distinguish as, deem (V.); ÜG.: gr. diakr…nein, dikaioàn (= garaihtana dæmjan), ™gkr…nein, ¹ge‹sqai, kr…nein; ÜE.: lat. aestimare, discernere, existimare, se inserere, iudicare, iustificare (= garaihtana dæmjan); Vw.: s. af-, bi-, *faur-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. dikaioàn, kr…nein; E.: germ. *dæmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dhÐ- (2), *dheh1‑, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: domeiþ Luk 16,15 CA; 1Kr 10,15 A; domidedun Luk 7,29 CA; domja Php 3,8 A2 B2; domjaindau Gal 2,17 A B; domjan Luk 10,29 CA; 2Kr 10,12 B; domjandans 2Kr 5,15 A B; domjands 1Kr 11,29 A

dæ-m-s* 2, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 77,2, 79, 119,1): nhd. »Urteil«, Ruhm; ne. discernment, insight, distinction, esteem, prestige, notability; Q.: Sk (400), PN; E.: germ. *dæma‑, *dæmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dhÐmi-, *dhými-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dhÐ- (2), *dheh1‑, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, Lehmann D27; B.: Akk. Sg. dom Sk 2,17 Enb; Sk 6,16 Enb; Son.: vgl. Jellinek HZ Anz. 38,152

dærbiza 1, krimgot.: Q.: BKV (1562); B.: dorbiza, Stearns 12

*drab-an?, got., st. V. (6), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232): nhd. hauen; ne. chop (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *draban, st. V., hauen; s. idg. *dhrebh-, *dhreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272

dra-g-an* 1, got., st. V. (6), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232): nhd. tragen, aufladen, ziehen; ne. draw (V.), accumulate, take on, attract; ÜG.: gr. ™piswreÚein (= sis dragan); ÜE.: lat. coacervare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen, Lehmann D28; idg. *dherõgh‑, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trõgh‑, *trÅgh‑, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; B.: 3. Pers. Pl. Präs. dragand 2Tm 4,3 B (in A gadragand)

dra-g-g-k?, got., st. N. (a): Vw.: s. dragk

dra-g-k 4, draggk, got., st. N. (a): nhd. Trank; ne. drink (N.), drinking (N.); ÜG.: gr. pÒma, pÒsij; ÜE.: lat. potus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dranka‑, *drankaz, st. M. (a), Trank; germ. *dranka‑, *drankam, st. N. (a), Trank; vgl. idg. *dhre-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; B.: Nom. Sg. draggk Joh 6,55 CA; Dat. Sg. draggka Kol 2,16 B; dragk Rom 14,17 CC (Nom. Sg.); 1Kr 10,4 A (Akk. Sg.)

dra-g-k-jan* 5, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,4): nhd. tränken, tränken mit; ne. give to drink, make drink; ÜG.: gr. pot…zein; ÜE.: lat. dare bibere, dare potum; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *drankjan, sw. V., tränken; vgl. idg. *dhre-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; B.: draggkida Mat 27,48 CA; dragkei Rom 12,20 A CC; dragkida Mrk 15,36 CA; dragkidai 1Kr 12,13 A; dragkideduþ Mat 25,42 C

drai-b-jan* 4, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b): nhd. treiben, plagen, antreiben; ne. drive (V.), compel to go, propel, disturb, make go out of one's way, bother (V.); ÜG.: gr. ™laÚnein, skÚllein, skÚllesqai (= draibjan sik); ÜE.: lat. agere, vexare; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dhreibh-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dher- (1), *dherý-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: draibei Luk 7,6 CA; Luk 8,49 CA; draibeis Mrk 5,35 CA; draibiþs Luk 8,29 CA

drak-m-a* 3, got., sw. M. (n): nhd. Drachme; ne. drachma, the basic monetary unit of ancient Greece; ÜG.: gr. dracm»; ÜE.: lat. drachma; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. dracm» (drachm›), lat. drachma (3. Jh.); E.: s. gr. dracm» (drachm›), F., Drachme; Lehmann D29; vgl. idg. *dergh‑, V., fassen, Pokorny 212; B.: Akk. Sg. drakman Luk 15,9 CA; Akk. Pl. drakmans Luk 15,8 CA; Dat. Sg. drakmin Luk 15,8 CA

draúhsn-a* 4, drausna*, got., st. F. (æ), Pl., (Krause, Handbuch des Gotischen 109): nhd. Brocken, Brosamen, Bissen; ne. fragments, crumbs, food food particles; ÜG.: gr. kl£smata (= drauhsnæs), yic…a (= drauhsnæs); ÜE.: lat. fragmenta (= drauhsnæs), micae (= drauhsnæs); Q.: Bi (340-380); Sk; I.: ? Lw. gr. qraÚsma, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch s. u. drauhsna; E.: ohne sichere Beziehung innerhalb wie außerhalb des Germ., vgl. Schubert 39, Lehmann D30; B.: Gen. Pl. drauhsno Luk 16,21 CA; Dat. Pl. drauhsnom Mrk 7,28 CA; Akk. Pl. drauhsnos Joh 6,12 CA; Akk. Pl. drausnos Sk 7,24 E (= Joh 6,12 ff.)

draú-h-t-i-n-a-s-su-s* 1, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 134,1): nhd. Feldzug, Kriegsdienst; ne. campaign (N.), service under a war-lord, military service, soldiering; ÜG.: gr. strate…a; ÜE.: lat. militia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. strate…a; E.: s. drauhtinæn, -assus; B.: Gen. Sg. drauhtinassaus 2Kr 10,4 B

draú-h-t-in-æn* 4, got., sw. V. (2): nhd. Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; ne. campaign (V.), serve under a war-lord, army be subject to an army leader, army become subject to an army leader, enlist; ÜG.: gr. tî stratolog»santi (=þammei drauhtinæþ), strateÚesqai; ÜE.: lat. militare, probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. stratologe‹n, strateÚein; E.: s. germ. *druhtÆna‑, *druhtÆnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; vgl. idg. *dhereugh-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dher- (2), *dherý-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: drauhtinom 2Kr 10,3 B; drauhtinonds 2Tm 2,4 B; drauhtinoþ 1Kr 9,7 A; 2Tm 2,4 B

*draú-h-t-in-s?, got., st. M. (a): nhd. Führer, Herrscher; ne. general of an army, war-lord; Hw.: s. drauhtinæn*; Q.: Regan 26, Schubert 80; E.: germ. *druhtÆna‑, *druhtÆnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; vgl. idg. *dhereugh-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dher- (2), *dherý-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

draú-h-t-i-wit-æþ* 1, got., st. N. (a): nhd. Feldzug, Kriegsrecht, Kriegsdienst; ne. campaign (N.), military discipline, military service, warfare, war; ÜG: gr. strate…a; ÜE.: lat. militia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. strate…a;  E.: s. drauhts (2), witæþ, Lehmann D31; B.: Akk. Sg. drauhtiwitoþ 1Tm 1,18 A B

*draú-h-t-s (1), got., st. M. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *druhti‑, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); vgl. idg. *dhereugh-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dher- (2), *dherý-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*draú-h-t-s (2), got., st. F. (i): nhd. Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?; ne. army, legion, host; Hw.: s. *drauhtins, drauhtinæn*, drauhtiwitæþ; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 23, Regan 26, Schubert 80, PN; E.: germ. *druhti‑, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); vgl. idg. *dhereugh-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dher- (2), *dherý-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

*drau-s-jan?, got., sw. V. (1), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4): nhd. stürzen; ne. fall (V.); Vw.: s. af-, ga-; E.: germ. *drðsæn, *drðsnæn, sw. V., fallen, welk sein (V.); vgl. idg. *dhreus- V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dhreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274

draúsn-a*, got., st. F. (æ): Vw.: s. drauhsna*

drei-b-an* 1, got., st. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 222): nhd. treiben; ne. drive (V.), compel to go; ÜG.: gr. ¢posun£gwgon poie‹n (= us gaqumþim dreiban); ÜE.: lat. expellere (CB Joh 16,2), ? (absque synagogis) facere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dhreibh-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dher- (1), *dherý-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251, Lehmann D32; B.: 3. Pers. Pl. Präs. dreiband Joh 16,2 CA

dri-g-k-an 43, got., st. V. (3, 1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 17, 226,1): nhd. trinken; ne. drink (V.), imbibe; ÜG.: gr. meqÚein (= drugkans wisan), meqÚskesqai (= drugkans wairþan), p…nein, Ødropote‹n (= wato drigkan); ÜE.: lat. bibere, ebrius (= drugkans); Vw.: s. af-, ana-, ga-; Q.: Bi (340-380), De conviviis barbaris; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; keine sichere Etymologie, vgl. idg. *dhre-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?, Lehmann D33; R.: drugkans, Adj. = Part. Prät.: nhd. trunken; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: gr. meqÚein (= drugkans wisan), meqÚskesqai (= drugkans wairþan); ÜE.: lat. ebrius; 1Kr 11,21 A; B.: driggka Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; driggkai Joh 7,37 CA; driggkaiþ Joh 6,53 CA; driggkan Mrk 10,38 CA; driggkandans Luk 10,7 CA; driggkats Mrk 10,39 CA; 3. Pers. Sg. Präs. driggkiþ Joh 6,54 CA; Joh 6,56 CA; Mrk 2,16 CA; drigka Luk 17,8 CA; drigkai 1Kr 11,27 A; 1Kr 11,28 A; drigkaina Mrk 16,18 CAS; drigkais 1Tm 5,23 A B; drigkaiþ Mat 6,25 CA; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,25 A; 1Kr 11,26 A; drigkam Mat 6,31 CA; 1Kr 15,32; drigkan Mrk 15,23 CA; 1Kr 9,4 A; 1Kr 10,21 A; 1Kr 11,22 A; drigkand Luk 5,33 CA; drigkandane Luk 5,39 CA; drigkands Mat 11,18 CA (teilweise kursiv); Mat 11,19 CA; Luk 7,33 CA; Luk 7,34 CA; drigkau Joh 18,11 CA; drigkid Luk 1,15 CA; Luk 5,30 CA; drigkiþ 1Kr 11,29 A A (ganz in spitzen Klammern); drincan (in: De conviviis barbaris, in: Anthologia latina, hg. v. Riese, A., 1894, Bd.1, 221, 285); drugkanai 1Th 5,7 B2; Part. Prät. drugkans 1Kr 11,21 A; 3. Pers. Pl. Prät. drugkun Luk 17,27 CA; Luk 17,28 CA; 1Kr 10,4 A

drincan?, got., st. V. (3,1): Vw.: s. drigkan

driu-g-an* 1, got., st. V. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1): nhd. zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun; ne. lead a military life in, do military service in, function as a soldier in, wage war, carry on; ÜG.: gr. strateÚesqai; ÜE.: lat. militare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. strateÚesqai; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; vgl. idg. *dhereugh-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dher- (2), *dherý-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252, Lehmann D34; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. driugais 1Tm 1,18 A B

driu-s-an* 19, got., st. V. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1): nhd. fallen, herabfallen; ne. fall (V.), fall down; ÜG.: gr. ™kp…ptein?, ™pip…ptein (= driusan ana), p…ptein, prosp…ptein (= driusan du); ÜE.: lat. cadere, elidi, incidere, irruere, procidere; Vw.: s. at-, dis-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. idg. *dhreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dhreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274, Lehmann D35; B.: 3. Pers. Sg. Prät. draus Joh 11,32 CA; Luk 5,8 CA; Luk 8,28 CA; Luk 15,20 CA; Luk 17,16 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 7,25 CA; driusandan Luk 10,18 CA; driusandeino Luk 16,21 CA; driusandeins Mrk 13,25 CA; driusands Luk 5,12 CA; Luk 8,41 CA; Mrk 9,20 CA; 1Kr 14,25 A; driusiþ Luk 20,18 CA2; Rom 14,4 A; 3. Pers. Pl. Prät. drusun Mrk 3,10 CA; Mrk 3,11 CA

driu-s-æ* 3, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,1): nhd. Abhang; ne. cliff, steep slope, steep bank; ÜG.: gr. krhmnÒj; ÜE.: lat. praeceps, praecipitari (= rinnan and driusæn); Q.: Bi (340-380); E.: s. driusan; B.: Akk. Sg. driuson Mat 8,32 CA; Luk 8,33 CA; Mrk 5,13 CA

*dræ-b-i, got., Adj. (ja?): Vw.: s. *dræbjis?

*dræ-b-ja, got., Adj. (ja?): Vw.: s. *dræbjis

dræ-b-jan* 4, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen, erschüttern, aufregen; ne. stir up, excite, agitate, disturb, unsettle, trouble (V.); ÜG.: gr. ¢nastatoàn, sustasiast»j (= dræbjands miþ), tar£ssein; ÜE.: lat. conturbare, seditiosus (= dræbjands); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dræbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dherýbh-, *dhrõbh-, *dhrýbh-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dher- (1), *dherý-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251, Lehmann D36; R.: dræbjands miþ: nhd. Mitempörer; ne. agitator; ÜG.: gr. sustasiast»j; ÜE.: lat. seditiosus; Gal 5,10 B; B.: drobjandam Mrk 15,7 CA; drobjandans Gal 1,7 B; Gal 5,12 B; drobjands Gal 5,10 B

*dræ-bji-s?, got., Adj. (ja?): nhd. trüb; ne. turbid, muddy; Hw.: s. dræbjan*; Q.: Regan 26, Schubert 64; E.: germ. *dræba‑, *dræbaz, *dræbja‑, *dræbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; vgl. idg. *dherýbh-, *dhrõbh-, *dhrýbh-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dher- (1), *dherý-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251

dræ-b-n-a* 1, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 246,2): nhd. Aufruhr, Aufstand; ne. disturbance, disorder (N.), trouble (N.); ÜG.: gr. ¢katastas…a; ÜE.: lat. seditio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ¢katastas…a; E.: s. germ. *dræba‑, *dræbaz, *dræbja‑, *dræbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; vgl. idg. *dherýbh-, *dhrõbh-, *dhrýbh-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dher- (1), *dherý-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: Nom. Pl. drobnans 2Kr 12,20 A B

dræ-b-n-an 1, got., sw. V. (4), (Krause, Handbuch des Gotischen 246,2): nhd. unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen; ne. be agitated, become agitated, be restless, become restless, be disturbed, become disturbed, be troubled, become troubled; ÜG.: gr. qroe‹sqai; ÜE.: lat. terreri; Vw.: s. ga-, in-; I.: Lüs. gr. qroe‹sqai; E.: germ. *dræbanæn, sw. V., unruhig werden; s. idg. *dherýbh-, *dhrõbh-, *dhrýbh-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dher- (1), *dherý-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: drobnan 2Th 2,2 A (teilweise kursiv)

*dru-g-k?, got., st. N. (a): Vw.: s. *af-; E.: s. drigkan, drugks

dru-g-k-an-ei* 2, got., sw. F. (n): nhd. Trunkenheit; ne. intoxication, drunkenness; ÜG.: gr. mšqh; ÜE.: lat. ebrietas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. mšqai; E.: s. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dhre-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; R.: drugkaneins, Nom. Pl.: nhd. Zechgelage; ne. drunken parties; ÜG.: gr. mšqai; ÜE.: lat. ebrietates; Gal 5,21 A B; B.: Dat. Sg. drugkaneim Rom 13,13 A; Nom. Pl. drugkaneins Gal 5,21 A B

dru-g-k-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. drigk-an

*dru-g-k-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Trinker; ne. drinker; Vw.: s. af-, wein-; E.: s. drigkan

*dru-g-k-s?, got., st. M. (i): nhd. Trank; ne. drink (N.), something drunk, beverage; Hw.: s. *drugkja; Q.: Regan 26, Schubert 15; E.: germ. *drunki‑, *drunkiz, st. M. (i), Trank; vgl. idg. *dhre-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273

dru-n-ju-s 1, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 134,1): nhd. Schall; ne. sound of the voice, call (N.), cry (N.); ÜG.: gr. fqÒggoj; ÜE.: lat. sonus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drunju-, *drunjuz, st. M. (u), Gedröhn, Lärm; vgl. idg. *dher- (3), *dhereu-, *dhrÁn-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255, Lehmann D37; B.: Nom. Sg. drunjus Rom 10,18 A

dru-s 2, got., st. M. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 132,2): nhd. Fall; ne. falling (N.), fall (N.); ÜG.: gr. ptîsij; ÜE.: lat. ruina; Hw.: s. driusan*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drusi‑, *drusiz, st. M. (i), Fall; vgl. idg. *dhreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dhreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274; B.: Nom. Sg. drus Mat 7,27 CA; Dat. Sg. drusa Luk 2,34 CA

*dru-s-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. us-; E.: s. driusan

*drð-þ-s?, got., Adj.: nhd. traut, lieb; ne. cosy, familiar, dear, lovely; Q.: it. drudo, afrz., prov. drut, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 24; E.: germ. *drðda‑, *drðdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. u. traut

du 955, got., Adv., Präp., (Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a), Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 200,2): nhd. zu, nach - hin, für, in; ne. to, unto, towards, in, at; ÜG.: gr. e„j, ™n, ›neken, ™p…, par£, prÒj, Øper; ÜE.: lat. ad, in; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: isoliert, Feist 127, Herkunft unbekannt, Lehmann D38; B.: du Mat 5,23 CA; Mat 5,28 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,26 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,7 CA; Mat 8,9 CA2; Mat 8,10 CA; Mat 8,16 CA; Mat 8,19 CA; Mat 8,20 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA; Mat 8,26 CA; Mat 8,32 CA; Mat 9,2 CA2; Mat 9,6 CA; Mat 9,9 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,18 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Mat 9,37 CA; Mat 11,1 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,4 CA; Mat 25,39 C; Mat 25,40 C; Mat 26,2 C; Mat 26,71 CA C; Mat 26,75 CA C; Mat 27,3 CA; Mat 27,7 CA; Mat 27,11 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,58 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,64 CA; Joh 5,45 CA2; Joh 6,5 CA2; Joh 6,9 CA; Joh 6,12 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,17 CA; Joh 6,25 CA; Joh 6,27 A; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,35 CA3; Joh 6,37 CA2; Joh 6,40 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,52 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,61 CA; Joh 6,67 CA; Joh 6,68 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,9 CA; Joh 7,21 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,33 CA; Joh 7,35 CA; Joh 7,37 CA; Joh 7,38 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,45 CA2; Joh 7,50 CA2; Joh 7,52 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,23 CA; Joh 8,25 CA3; Joh 8,28 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,35 CA2; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,26 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 9,29 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,34 CA; Joh 9,35 CA2; Joh 9,36 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,40 CA; Joh 10,6 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,24 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,14 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,24 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 11,29 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,34 CA; Joh 11,38 CA; Joh 11,39 CA; Joh 11,44 CA; Joh 11,46 CA2; Joh 12,4 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,21 CA; Joh 12,22 CA2; Joh 12,29 CA; Joh 12,32 CA; Joh 12,34 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,42 CA; Joh 12,44 CA3; Joh 12,46 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,15 A; Joh 13,22 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,29 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,1 CA2; Joh 14,2 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,23 CA2; Joh 14,26 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,3 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,20 CA; Joh 15,22 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA2; Joh 16,20 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,4 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,20 CA; Joh 17,23 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,13 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,21 CA; Joh 18,24 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,29 CA; Joh 18,30 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 18,38 CA; Joh 19,9 CA; Joh 19,10 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,19 CA2; Luk 1,22 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,27 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,34 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,47 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,57 CA; Luk 1,61 CA; Luk 1,77 CA; Luk 1,79 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,20 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,32 CA; Luk 2,34 CA3; Luk 2,48 CA; Luk 2,49 CA; Luk 2,50 CA; Luk 3,3 CA; Luk 3,5 CA2; Luk 3,7 CA; Luk 3,11 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 3,12 CA; Luk 3,13 CA; Luk 3,14 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,18 CA2; Luk 4,20 CA; Luk 4,21 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,26 CA2; Luk 4,29 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,1 CA; Luk 5,4 CA2; Luk 5,5 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,24 CA2; Luk 5,27 CA; Luk 5,30 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,33 CA; Luk 5,34 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,11 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,42 CA; Luk 6,47 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,6 CA2; Luk 7,8 CA2; Luk 7,9 CA; Luk 7,10 CA; Luk 7,13 CA2; Luk 7,14 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,43 CA; Luk 7,44 CA2; Luk 7,48 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,4 CA; Luk 8,5 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,25 CA2; Luk 8,28 CA; Luk 8,39 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,47 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,12 CA2; Luk 9,13 CA2; Luk 9,14 CA; Luk 9,16 CA2; Luk 9,20 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,50 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,53 CA; Luk 9,55 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,58 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,18 CA; Luk 10,21 CA; Luk 10,23 CA; Luk 10,26 CA; Luk 10,28 CA; Luk 10,29 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,15 CA; Luk 14,21 CA; Luk 14,23 CA; Luk 14,25 CA; Luk 14,26 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,31 CA; Luk 14,35 CA2; Luk 15,3 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA2; Luk 15,22 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,29 CA; Luk 15,31 CA; Luk 16,1 CA2; Luk 16,2 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA2; Luk 16,15 CA; Luk 16,20 CA; Luk 17,4 CA; Luk 17,5 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,8 CA2; Luk 17,14 CA; Luk 17,19 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,13 CA; Luk 18,14 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,29 CA; Luk 18,31 CA; Luk 18,35 CA; Luk 18,40 CA; Luk 18,42 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,7 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,23 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,33 CA; Luk 19,39 CA; Luk 19,40 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,46 CA2; Luk 19,48 CA; Luk 20,2 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,17 CA2; Luk 20,19 CA; Luk 20,23 CA; Luk 20,25 CA; Luk 20,27 CA; Luk 20,33 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,41 CA; Luk 20,42 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 1,38 CA2; Mrk 1,40 CA; Mrk 1,44 CA2; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,3 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 3,15 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 4,38 CA; Mrk 4,39 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 4,41 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 5,19 CA2; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 5,31 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,41 CA2; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 7,34 CA2; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 8,26 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,29 CA2; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 9,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 9,34 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 10,11 CA2; Mrk 10,13 CA2; Mrk 10,14 CA2; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,21 CA2; Mrk 10,26 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 10,42 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 10,49 CA; Mrk 10,51 CA2; Mrk 10,52 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,6 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 11,17 CA2; Mrk 11,21 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,27 CA2; Mrk 11,28 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 11,33 CA2; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,13 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,16 CA2; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,18 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 12,33 A2; Mrk 12,34 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 14,8 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,45 CA; Mrk 14,48 CA2; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,1

du-at-ga-g-g-a-n* 12, got., defekt. red. unr. V. (3): nhd. hinzugehen, hinzukommen zu; ne. go to, come up to, approach (V.); ÜG.: gr. prosšrcesqai; ÜE.: lat. accedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. prosšrcesqai; E.: s. du, at, gaggan; B.: duatgaggandans Mat 8,25 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 10,2 CA; duatgaggandei Mat 9,20 CA; duatgaggandin Luk 9,42 CA; duatgaggands Mat 8,19 CA; Luk 7,14 CA; Mrk 1,31 CA; Mrk 12,28 CA; duatiddja Mat 8,5 CA; Mat 26,69 C; duatiddjedun Mat 9,28 CA

du-at-ri-n-n-an* 1, got., st. V. (3): nhd. hinzurennen, hinzulaufen; ne. run up to, run up before; ÜG.: gr. prostršcein; ÜE.: lat. procurrere; Q.:  Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. prostršcein; E.: s. du, at, rinnan; B.: Part. Präs. duatrinnands Mrk 10,17 CA

du-at-sniw-an* 1, got., st. V. (5): nhd. hinzueilen; ne. hasten thither, reach with haste, arrive with haste, hurry to; ÜG.: gr. prosorm…zesqai; ÜE.: lat. applicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. prosorm…zesqai; E.: s. du, at, sniwan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. duatsniwun Mrk 6,53 CA

*dð-b-æ?, got., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. pigeon, dove; Vw.: s. hraiwa-; E.: germ. *dðbæ‑, *dðbæn, sw. F. (n), Taube; vgl. idg. *dheubh-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dheu- (4), *dheøý-, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; anders Falk/Torp 209

dug-an* 2, got., Prät.-Präs. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,3): nhd. taugen, nützen; ne. be good, be of value, be beneficial, be suitable, be useful, be worthwile; ÜG.: gr. sumfšrein, cr»simoj enai; ÜE.: lat. expedire, utilis esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; germ. *daug-, Prät.-Präs., taugen; keine sichere Etymologie, vgl. idg. *dheugh-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271, Lehmann D39; B.: 3. Pers. Sg. Präs. daug 1Kr 10,23 A; 2Tm 2,14 B

du-ga-wind-an* (sik) 1, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. sich verwickeln, sich verstricken; ne. involve, get involved in, enwrap; ÜG.: gr. ™mplškein; ÜE.: lat. implicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ™mplškein; E.: s. du, gawindan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dugawindiþ 2Tm 2,4 B

du-gi-n-n-an* 47=46, got., st. V. (3,1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 207 Anm., 226,1): nhd. beginnen, anfangen, versuchen, (werden); ne. begin (V.), attempt, undertake, shall being; ÜG.: gr. ¥rcesqai, ™pib£llein, ™piceire‹n, proen£rcesqai; ÜE.: lat. conari, incipere; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Lehmann D40; B.: 3. Pers. Sg. Prät. dugann Mat 11,7 CA; Mat 11,20 CA; Mat 26,74 CA C; Luk 4,21 CA; Luk 7,15 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,38 CA; Luk 9,12 CA; Luk 15,14 CA; Luk 19,45 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,7 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,32 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 12,1 CA; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,71 CA; Mrk 14,72 CA; 1. Pers. Sg. Präs. duginna Php 1,18 B; duginnaina Luk 14,29 CA; duginnaiþ Luk 3,8 CA; duginnam 2Kr 3,1 A B (teilweise kursiv); duginnid Luk 6,25 CA; 3. Pers. Pl. Prät. dugunnun Luk 1,1 CA; Luk 5,21 CA; Luk 7,49 CA; Luk 14,18 CA; Luk 15,24 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 15,18 CA; dugunnuþ 2Kr 8,10 A B; Son.: Dient zur Umschreibung des durativen Futurs.

*du-h-þÐ?, got., Konj., Adv.: Vw.: s. duþÐ

du-¸Ð 35, got., Adv.: nhd. wozu, warum; ne. why, what for, wherefore; ÜG.: gr. diat…, e„j t…, †na t…, (Óti), prÕj t…, t…; ÜE.: lat. quare, quid, utquid (= auch CB Luk 19,33); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. du, ¸Ð, Lehmann D41; B.: du¸e Mat 9,4 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,14 CA; Mat 27,46 CA; Joh 7,45 CA; Joh 8,43 CA; Joh 8,46 CA; Joh 12,5 CA; Joh 13,28 CA; Joh 13,37 CA; Joh 18,23 CA; Luk 5,30 CA; Luk 5,33 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 16,2 CA; Luk 19,23 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,33 CA; Luk 20,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 15,34 CA; Rom 9,32 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 10,30 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 15,30 A; Gal 5,11 B; Sk 8,5 E (= Joh 7,45)

dulg*, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. dulgs*

dulg-a-hait-j-a* 1, got., sw. M. (n): nhd. »Schuldheischer«, Gläubiger; ne. »debt-caller«, creditor, debtor; ÜG.: gr. daneist»j; ÜE.: lat. fenerator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. daneist»j; E.: s. dulgs*, haitan; B.: Dat. Sg. dulgahaitjin Luk 7,41 CA

dulg-s,* dulg* 1, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?, (Krause, Handbuch des Gotischen 42): nhd. Schuld; ne. debt; ÜG.: gr. crewfeilšthj (= dulgis skula); ÜE.: lat. debitor (= dulgis skula); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. aus dem Keltischen, vgl. Feist s. u. dulgs; E.: ohne germ. Entsprechung, nichtindogermanisch?, Lehmann D42; R.: dulgis skula: nhd. Schuldner; ne. debtor; ÜG.: gr. crewfeilšthj; ÜE.: lat. debitor; B.: Gen. Sg. dulgis Luk 7,41 CA; Son.: Dürfte gr. cršwj entspreyhen.

dulþ-jan* 1, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. ein Fest feiern; ne. hold a feast, hold festivities, celebrate a festival; ÜG.: gr. ˜ort£zein; ÜE.: lat. epulari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ˜ort£zein; E.: s. germ. *dulþi-?, F., Fest, Feier; B.: 1. Pers. Pl. Präs. dulþjam 1Kr 5,8 A

dulþ-s 17, got., st. F. (i kons.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 147,3): nhd. Fest, Osterfest; ne. festival, celebration, Easter; ÜG.: gr. ˜ort»; ÜE.: lat. festivitas, dies festus, dies sollemnis; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ˜ort»; E.: keine sichere Etymologie, germ. *dulþi-?, F., Fest, Feier; lat. indultum?, N., Erlaubnis, Lehmann D43; B.: dulþ Mat 27,15 CA; Joh 7,8 A2 (Akk. Sg.); Joh 7,10 CA (Akk. Sg.); Joh 7,14 CA (Dat. Sg.); Luk 2,41 CA (Dat. Sg.); Luk 2,41 CA (Dat. Sg.); Mrk 15,6 CA (Akk. Sg.); Dat. Sg. dulþai Joh 7,11 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,20 CA; Joh 13,29 CA; Gen. Sg. dulþais Joh 7,37 CA; Luk 2,42 CA; Kol 2,16 B; Nom. Sg. dulþs Joh 6,4 CA; Joh 7,2 CA

*du-m-b-n-an, got., sw. V. (4), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2) : nhd. verstummen; ne. subside into silence, fall off into dumbness; Vw.: s. af-; E.: germ. *dumbnæn, sw. V., stumm werden, verstummen; s. idg. *dheubh‑, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dheu‑ (4), *dheøý‑, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261

du-m-b-s 2, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,1): nhd. stumm; ne. dumb, voiceless, mute; ÜG.: gr. kwfÒj; ÜE.: lat. mutus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dumba‑, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; vgl. idg. *dheubh-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dheu- (4), *dheøý-, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D44; B.: Nom. Sg. M. sw. dumba Mat 9,33 CA; Nom. Sg. M. st. dumbs Luk 1,22 CA

du-ri-n-n-an* 2, got., st. V. (3): nhd. hinzulaufen, hinzurennen; ne. run to meet, run forth, run up, approach (V.); ÜG.: gr. prostršcein, prosšrcesqai; ÜE.: lat. accurrere, venire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. prostršcein; E.: s. du, rinnan; B.: durinnands Mat 8,2 CA; durinnandans Mrk 9,15 CA

du-stæ-d-jan* 5=4, got., sw. V. (1): nhd. anfangen, anheben; ne. start (V.), begin (V.), commence, make a beginning; ÜG.: gr. ¥rcesqai, proen£rcesqai (= faura dustædjan); ÜE.: lat. incipere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. lat. incipere; E.: s. du, stædjan; B.: dustodeiþ 2Kr inc B; 1Tm inc A (teilweise kursiv) B; dustodida Luk 14,30 CA; 2Kr 8,6 A B

dð-þÐ 50, duhþÐ, duþþÐ, got., Konj., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 179): nhd. deshalb, deswegen, weil, damit, dazu, darum dass; ne. therefore, to this end, for this reason, for this purpose, wherefore, because, on account of the fact that; ÜG.: gr. ¢nú ïn (= duþÐ ei), di¦ tÒ (= duþÐ ei), diÒ (= duþÐ ei), diÒper, diÒti (= duþÐ ei), e„j aÙtÕ toàto, di¦ toàto, e„j taàta, e„j toàto, †na (= duþÐ ei), prÕj Ó (= duþÐ ei), prÕj tÒ (= duþÐ ei); ÜE.: lat. enim, ad hoc (CB Luk 4,43), ideo (= duþÐ ei), propter, propterea, prout, quapropter, quia, quod, quoniam (= duþÐ ei), ut (= duþÐ ei); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. du, þÐ, Lehmann D45; R.: duþÐ ei: nhd. deshalb weil (m. Ind.), darum dass (m. Opt.), damit (m. Opt.); ne. because, on account of the fact that, so that, in order that; ÜG.: gr. ¢nú ïn, di¦ tÒ, diÒ, diÒti, †na, prÕj Ó, prÕj tÒ; ÜE.: lat. ideo, eo quod, pro eo quod, quoniam, ut; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,35 CA; Luk 2,4 CA; Mrk 4,21 CA; 1Kr 15,9 A; 2Kr 3,13 A B; B.: duhþe Joh 9,23 CA; Joh 10,17 CA; Joh 16,15 CA; Joh 19,11 CA; duþe Joh 6,65 CA; Joh 8,47 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,35 CA; Luk 2,4 CA; Luk 4,43 CA; Luk 14,20 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 12,24 CA; 1Kr 15,9 A; 2Kr 3,13 A B; Kol 4,8 A; 1Th 2,13 B; Phm 15 A; duþei Luk 7,7 CA; duþþe Mat 6,25 CA; Mat 27,8 CA; Joh 7,22 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,39 CA; Joh 15,19 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 11,24 CA; Rom 13,5 A CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 8,13 A; 1Kr 11,30 A; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 4,1 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,11 A B; Eph 3,4 B; Eph 5,17 A; Eph 6,13 A B; Eph 6,22 B; Kol 1,9 B; Kol 4,8 B; 1Th 3,5 B; 1Tm 1,16 B; 1Tm 4,10 B; Sk 2,24 Enb; Son.: Durch Einfügung von uh entsteht duhthÐ, duththÐ.

*-dð-þ-s?, got., Suff. F.: Vw.: s. ajuk-, gamain-, manag-, mikil-; E.: vgl. idg. -tu-

du-þ-þÐ, got., Konj., Adv., (Krause, Handbuch des Gotischen 110 Anm.): Vw.: s. duþÐ

du-wak-an, got., st. V. (6): Vw.: s. wakan*

dwa-l-a-waúr-d-ei 1, got., sw. F. (n): nhd. Torenrede, törichtes Gerede; ne. foolish talking, foolishness; ÜG.: gr. mwrolog…a; ÜE.: lat. stultiloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. mwrolog…a; E.: s. dwals, waurdei; B.: dwalawaurdei Eph 5,4 B (teilweise kursiv) (Nom. Sg.)

*dwa-l-a-waúr-d-s, got., Adj. (a): nhd. töricht redend; ne. foolish talking; Hw.: s. dwala-waurd-ei; Q.: Regan 27, Schubert 48; I.: Lüs. gr. mwrolÒgoj; E.: s. dwals, waurds

*dwa-l-ig-æn, got., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; Q.: prov., kat., galiar, betrügen, span. galiador, Betrüger, Gamillscheg I, 376, RFE. P 1932, 229; Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132; E.: s. dwals

dwa-l-iþ-a 4, got., st. F. (æ): nhd. Torheit; ne. foolishness, folly; ÜG.: gr. mwr…a, tÕ mwrÒn; ÜE.: lat. stultitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. mwr…a; E.: germ. *dwaliþæ, *dwaleþæ, st. F. (æ), Torheit; s. idg. *dheøel-, *dhøel-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dheu- (4), *dheøý-, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: dwaliþa 1Kr 1,18 A (Nom. Sg.); 1Kr 1,21 A (Akk. Sg.); 1Kr 1,23 A (Akk. Sg.); 1Kr 1,25 A (Nom. Sg.)

dwa-l-m-æn* 2, got., sw. V. (2): nhd. rasen; ne. act like a madman, speak like a madman, rave; ÜG.: gr. ma…nesqai; ÜE.: lat. insanire; Q.: Bi (340-380); E.: s. dwals; B.: dwalmoþ Joh 10,20 CA; 1Kr 14,23 A

*dwa-l-m-s, got., st. M. (a): nhd. Verzückung, Betäubung; ne. madness, derangement, insanity; Hw.: s. dwalmæn*; Q.: Regan 27, Schubert 80; E.: s. dwals

dwa-l-s* 6, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 152 Anm., 154,1): nhd. töricht; ne. foolish, stupid, dull; ÜG.: gr. mwra…nein (= dwala gataujan), mwrÒj; ÜE.: lat. fatuus, profanus, stultus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dwala‑, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. idg. *dheøel-, *dhøel-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dheu- (4), *dheøý-, *dheøh2‑, *dhuh2‑, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D46, vgl. Schubert 62; R.: dwala gataujan: nhd. töricht machen; ne. make foolish, make stupid; ÜG.: gr. mwra…nein; ÜE.: lat. stultum facere; 1Kr 1,20 A; B.: dwala Mat 5,22 CA; 1Kr 1,20 A; dwalai 1Kr 4,10 A; dwalamma Mat 7,26 CA; dwalona 2Tm 2,16 B; dwalons 2Tm 2,23 A B

*dwi-l-an, got., st. V. (4): nhd. säumen, betäuben; ne. slow down, be tardy, be retarded, be mentally retarded, be dull; Hw.: s. dwals*; Q.: Regan 27, Schubert 62; E.: s. dwals


e

e 6, got., Buchstabe: nhd. e, Abkürzung für 5; ne. e, abbreviation for 5; Q.: Bi (340-380), Kal (5. Nov.), Sk; B.: e Joh 6,19 CA; Neh 6,15 D; Sk 7,3 E; Sk 7,26 E; Kal 2,6 A; Son.: Steht für griech. pénte.

ea 1, krimgot.: Q.: BKV (1562); B.: ea Stearns 12

*ebru-s?, got., st. M. (a?; u?): Vw.: s. *ibrs; E.: germ. *ebura‑, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323

ei 543, got., Partik., (Krause, Handbuch des Gotischen 183, 185), Konj., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 344, Krause, Handbuch des Gotischen 202c,2d): nhd. da, so, in dem Fall, bei dem Umstand, dass, damit, ob, und; ne. in that case, under those circumstances, then, thereby, in such a manner, such that, until the day when, such time as, a time wherein, in the manner in which, such manner as, in a way that; ÜG.: gr. e„, e„j tÒ, †na, †na m», ka…, Ópwj, Óti, prÒj, , toà, æj; ÜE.: lat. et, quia, ut; Vw.: s. ak-, faurþiz-, ik-, iz-, miþþan-, sa-, suns-, swa-, þad-, þar-, þat‑, þaþræ-, þÐ-, þu-; Hw.: s. eiþan, eiþau; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: keine germ. Entsprechung, Lehmann E1; B.: ei Mat 5,16 CA; Mat 5,17 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,45 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,18 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,17 CA; Mat 8,27 CA; Mat 8,34 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,30 CA; Mat 9,38 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,25 CA; Mat 10,42 CA; Mat 27,1 CA; Mat 27,17 CA; Mat 27,42 CA (ganz in eckigen Klammern); Mat 27,49 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,50 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,31 CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz kursiv); Joh 7,32 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,56 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,39 CA; Joh 10,10 CA2; Joh 10,17 CA; Joh 10,31 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,16 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,22 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,10 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,20 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,38 CA; Joh 12,40 CA; Joh 12,42 CA; Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA2; Joh 13,15 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,29 CA2; Joh 13,33 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,22 CA; Joh 14,28 CA2; Joh 14,29 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,2 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,11 CA; Joh 15,12 CA; Joh 15,13 CA; Joh 15,16 CA2; Joh 15,17 CA; Joh 15,18 CA; Joh 15,25 CA2; Joh 16,1 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,24 CA; Joh 16,30 CA2; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,2 CA; Joh 17,3 CA; Joh 17,7 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,15 CA2; Joh 17,19 CA; Joh 17,21 CA3; Joh 17,22 CA; Joh 17,23 CA; Joh 17,24 CA2; Joh 17,26 CA; Joh 18,9 CA2; Joh 18,28 CA; Joh 18,32 CA; Joh 18,36 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 18,39 CA2; Joh 19,4 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA2; Luk 1,35 CA; Luk 1,43 CA; Luk 1,73 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,4 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,35 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,7 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,12 CA; Luk 6,31 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,37 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,56 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,21 CA; Luk 9,40 CA; Luk 9,45 CA; Luk 9,54 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,20 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,23 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,29 CA; Luk 16,1 CA; Luk 16,4 CA; Luk 16,9 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,39 CA; Luk 18,41 CA2; Luk 19,4 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,15 CA; Luk 20,7 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,14 CA; Luk 20,20 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 3,2 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,9 CA2; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,12 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 4,12 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,23 CA2; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 6,12 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,7 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,18 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 10,51 CA2; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,16 CA; Mrk 11,23 CA2; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,13 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 13,18 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,12 CA2; Mrk 14,49 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,15 CA; Mrk 15,20 CA; Mrk 15,21 CA; Mrk 15,32 CA; Mrk 15,36 CA; Mrk 15,44 CA; Mrk 16,1 CA; Rom 7,3 A; Rom 7,4 A2; Rom 7,13 A2; Rom 8,4 A; Rom 9,11 A; Rom 9,17 A; Rom 9,20 A; Rom 9,23 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; Rom 11,19 A; Rom 11,25 A; Rom 11,31 A; Rom 11,32 A; Rom 13,3 A; Rom 14,13 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,6 CC; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,15 A; 1Kr 1,16 A; 1Kr 1,17 A; 1Kr 4,2 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,6 A2; 1Kr 4,8 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,5 A2; 1Kr 7,16 A; 1Kr 7,17 A; 1Kr 8,13 A; 1Kr 9,19 A; 1Kr 9,20 A2; 1Kr 9,21 A; 1Kr 9,22 A2; 1Kr 9,22 GlA; 1Kr 9,23 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 13,3 GlA; 1Kr 14,20 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,9 A2; 1Kr 15,28 CA; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B2; 1Kr 16,16 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,10 A B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 2,11 A B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 4,11 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 5,1 B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,12 A2 B2; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,14 A2 B2; 2Kr 9,3 A2 B2; 2Kr 9,4 A B; 2Kr 9,5 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,12 B2; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,7 A3 B3; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A3 B4; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,4 A B; Eph 1,12 A B; Eph 1,17 A B; Eph 1,18 A B; Eph 2,7 A B; Eph 2,9 A B; Eph 2,10 A B; Eph 2,15 A B; Eph 3,4 B; Eph 3,10 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,18 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,10 A; Eph 4,14 A; Eph 4,17 A B; Eph 4,22 A B; Eph 4,28 A B; Eph 4,29 A B; Eph 5,26 A; Eph 5,27 A2; Eph 6,11 A B; Eph 6,13 A B; Eph 6,19 A B; Eph 6,20 B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B; Gal 1,4 B; Gal 1,6 B; Gal 1,20 B; Gal 2,4 A B; Gal 2,5 A B; Gal 2,10 B; Gal 2,16 B; Gal 2,17 A B; Gal 2,19 A; Gal 4,5 A2; Gal 4,17 A; Gal 5,16 B (teilweise kursiv); Gal 5,17 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; Php 1,19 B; Php 1,26 B; Php 1,27 B; Php 2,2 B; Php 2,27 A B; Php 2,28 A B; Php 2,30 A B; Php 3,8 A B; Php 3,11 A B; Php 3,12 A B; Php 3,16 A B; Kol 1,9 B2; Kol 1,10 B; Kol 1,18 A B; Kol 1,28 A B; Kol 3,21 B; Kol 4,3 B; Kol 4,4 B; Kol 4,6 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,16 B; Kol 4,17 B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,1 B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,10 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,4 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,12 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,10 B; 1Th 5,27 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 1,12 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,9 A B; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,12 A B; 2Th 3,14 A B; 1Tm 1,3 A2 B2; 1Tm 1,16 B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 1,20 A B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,15 A; 1Tm 4,15 B; 1Tm 5,7 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 5,20 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,1 A B; 2Tm 1,4 A; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 3,1 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,5 B; Tit 1,9 A B; Tit 1,13 A; Phm 13 A; Phm 14 A; Phm 15 A; Phm 19 A; Phm 22 A; Neh 5,14 D2; Neh 5,18 D; Sk 1,5 Enb; Sk 1,16 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 2,3 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 2,26 Enb; Sk 3,3 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,3 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 3,25 E (= Mrk 1,7, Luk 3,16); Sk 4,25 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 5,9 Enb; Sk 5,18 E (= Joh 5,23); Sk 5,23 E (= Joh 5,23); Sk 5,25 E (= Joh 17,23); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); Sk 7,24 E (= Joh 6,12); Sk 8,18 Enb (ganz kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Ver 12,20 V

*-eig-s?, got., Suff.: nhd.-ig; Vw.: s. andanÐm-, anst-, hræþ-, lais-, list-, maht-, sen-, uht-, unmaht-, waurst-; E.: idg. *‑Æko

eil-s, got., Interj., (Krause, Handbuch des Gotischen 17, 49,3e): Vw.: s. hails (2)

-ein, got., Deminutivsuffix: Vw.: s. fadr-, gait-, gum-, qin-, sw-

*ei-s 1, got., st. N. (a): nhd. Eis, i-Rune; ne. ice (N.), name of i-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *Æsa‑, *Æsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *Æsa‑, *Æsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; B.: iiz Sal

eis-arn* 2, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 27,1): nhd. Eisen; ne. iron (N.); ÜG.: gr. pšdai (= eisarna bi fætuns gabugana, þæ ana fætum eisarna); ÜE.: lat. compes (= eisarna bi fætuns gabugana, þæ ana fætum eisarna); Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *Æsarna‑, *Æsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. kelt. isarno; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, Lehmann E2; B.: Akk. Pl. eisarna Mrk 5,4 CA; Dat. Pl. eisarnam Mrk 5,4 CA

eis-arn-a-band-i* 1, got., st. F. (jæ), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,1): nhd. Eisenband, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); ne. iron bond, iron shackle, chain (N.); ÜG.: gr. ¤lusij; ÜE.: lat. catena; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ¤lusij; E.: s. eisarn, bandi; B.: Dat. Pl. eisarnabandjom Luk 8,29 CA

eis-arn-ein-s* 2, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. eisern; ne. made of iron; ÜG.: gr. ¤lusij (= naudibandi eisarneins); ÜE.: lat. catena (= naudibandi eisarneins); Q.: Bi (340-380); E.: s. eisarn; B.: eisarneinaim Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 CA

ei-þan 6, got., Konj., (Krause, Handbuch des Gotischen 202,1e): nhd. daher, somit, nun; ne. ergo, therefore, for which reason, then, wherefore; ÜG.: gr. oân, éste; ÜE.: lat. itaque, quia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ei, þan; B.: eiþan Joh 9,41 CA; 1Kr 11,27 A; Sk 3,13 Enb; Sk 4,2 Enb; Sk 5,22 Enb; Sk 6,4 Enb

eiþau, got., Konj.: Vw.: s. aiþþau, anders Regan s. u. eiþau, Luk 14,32 CA

*el-a?, got., st. F. (æ): nhd. Ahle; ne. awl; Q.: lit. yla, lett. líens, apreuß. ylo, Kluge s. u. Ahle, E.: s. germ. *elæ, st. F. (æ), Ahle; idg. *Ðlõ, F., Ahle, Pokorny 310

*Ðmait-j-a?, got., st. F. (æ): nhd. Ameise; ne. ant; Q.: frz. dial. maz, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 25; E.: germ. *Ðmaitjæ‑, *Ðmaitjæn, *Úmaitjæ‑, *Úmaitjæn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai‑ (1), *mýi‑, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697

engu-z 1, got., st. M. (a?, u?), (Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48, 135 Anm. 3): nhd. Iggws (= Gott des fruchtbaren Jahres), Speer?, Mann?, n-Rune; ne. a god, spear (N.)?, man (M.)?, name of n-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.), PN; E.: keine sichere Etymologie, germ. *ingwa‑, *ingwaz, st. M. (a), ein Gott, n-Rune; idg.?, Lehmann E3; B.: enguz Sal

er-a 14, got., st. F. (æ?): nhd. Ära, Zeitabschnitt; ne. era, period of time; Q.: LVis (Mitte 7. Jh.); I.: Lw. lat. aera; E.: s. lat. aera, F., Posten einer Rechnung, Zeitabschnitt; vgl. lat. aes, N., Erz, Kupfer, Bronze; vgl. idg. *aØos‑, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; idg. *Ài‑ (4), V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: LVis era 130,30; 410,10; 443,34; aera 446,27; Chronica regum Visigothorum era 457,6; 460,12; 460,13; 460,14; 461,3; 461,6; 461,8; 461,10; 461,20; 461,21

erit-en, krimgot., red. V., Schreibfehler für criten: Vw.: s. criten*

*er-l-s?, got., st. M. (a): nhd. Mann, edler Mann; ne. man (M.); Q.: Gamillscheg I, 313; E.: germ. *erala‑, *eralaz, st. M. (a), Mann, Held; vgl. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325

*Ðt?, got., st. N. (a): nhd. Essen (N.); ne. eating (N.); Vw.: s. *af-; E.: s. itan

*Ðt-a?, got., sw. M. (n): nhd. Esser; ne. eater; Vw.: s. uz-; E.: s. itan

*Ðt-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Esser; ne. eater; Vw.: s. af-; E.: s. itan

*-Ðt-s, got., Adj. (i): nhd. essend; ne. voracious in eating, gluttonish; Vw.: s. *af-; Q.: Schubert 16; E.: s. itan

eyz 1, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48): nhd. Pferd?, e-Rune; ne. horse?, name of e-rune; Hw.: s. *ai¸s?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *ehwa‑, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune, ?; idg. *e¨øos, *h1é¨øos, M., Pferd, Pokorny 301, Lehmann E5; B.: eyz Sal

ezec 1, got., Sb., (Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48): nhd. leicht?, z-Rune?; ne. light (Adj.)?, name of z-rune?; Hw.: s. azÐts*?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: schwer deutbar, Feist 132, Lehmann E6; B.: ezec Sal


f

fa-dar* 1, got., st. M. (r), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 64, 70,2, 80, 105, 142): nhd. Vater; ne. father; ÜG.: gr. pat»r; ÜE.: lat. pater; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pýt›r, *pýt›, *ph2t›r, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *põt-, *pýt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; vgl. idg. *põ-, *pý‑, *peh2‑, *pah2‑, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F1; B.: Vok. Sg. fadar Gal 4,6 A

*fadia?, lat.-got., (st.) F. (jæ): Vw.: s. *faþia

fa-dr-ein 14, got., st. N. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 5, 236,1, Krause, Handbuch des Gotischen 111,3b, 121,3, 131,2): nhd. Abkunft, Geschlecht, Stamm, Eltern, Großeltern, Vorfahren; ne. patrilineage, forefathers, descent, race (N.) (1), parents; ÜG.: gr. goneÚj, patri£, prÒgonoi; ÜE.: lat. parentes, paternitas, progenitor; Q.: Bi (340-380); I: Lbd.? gr. patri£; E.: s. fadara, Lehmann F2; B.: Nom. Sg. fadrein Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,18 CA (Akk. Sg.); Joh 9,20 CA; Joh 9,22 CA; Luk 8,56 CA; Luk 18,29 CA; Nom. Pl. fadreina 2Kr 12,14 A B; Dat. Pl. fadreinam 2Kr 12,14 A B; Kol 3,20 B; 1Tm 5,4 A B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 3,2 A B; Gen. Sg. fadreinis Eph 3,15 A B; Son.: Substantivierung von fadreins (2).

fa-dr-ein-s* (1) 1?, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 121,3, 131,2): nhd. Geschlecht; ne. patrilineage, family, race (N.) (1), clan, lineage; ÜG.: gr. patri£; ÜE.: lat. patria (CB Luk 2,4); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. patri£; E.: s. fadar; B.: Gen. Sg. fadreinais Luk 2,4 CA

*fa-dr-ein-s (2), got., Adj. (a): nhd. väterlich; ne. paternal; Hw.: s. fadrein; Q.: Regan 29, Schubert 57; E.: s. fadar

*fadus, lat.-got., st.? M.: Vw.: s. *faþus

fag-in-æn 43=39, got., sw. V. (2), (Krause, Handbuch des Gotischen 106,2, 242,2e): nhd. sich freuen; ne. feel happy, be glad, rejoice (V.); ÜG.: gr. sugca…rein (= faginæ miþ), ca…rein; ÜE.: lat. avere, congratulari, gaudere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fagenæn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pÁ¨- (1), *pŨ-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; R.: faginæ, Imp.: nhd. sei gegrüßt; ne. hail (Interj.); ÜG.: gr. ca…re; ÜE.: lat. ave, avete; Luk 1,28 CA; B.: fagino Joh 11,15 CA; Luk 1,28 CA; 1Kr 16,17 B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,16 A B; Php 1,18 B; Kol 1,24 A B; faginod Luk 6,23 CA; Luk 10,20 CA; faginoda Joh 8,56 CA; Php 4,10 B; faginodedeiþ Joh 14,28 CA; faginodedum 2Kr 7,13 A B; faginodedun Mrk 14,11 CA; faginom 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); 1Th 3,9 B; faginon Luk 15,32 CA; Rom 12,15 A; 2Kr 2,3 A B (teilweise kursiv); 2Kr 7,7 A B; Php 1,18 B; faginond Luk 1,14 CA; faginondam Rom 12,15 A; faginondans Luk 19,37 CA; Rom 12,12 A; 2Kr 6,10 A B; faginonds Luk 15,5 CA; Luk 19,6 CA; faginoþ Joh 16,20 CA; Joh 16,22 CA; Luk 10,20 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; 1Kr 13,6 A; 2Kr 13,11 A B; Php 2,28 A B (teilweise kursiv); Php 3,1 A B; Php 4,4 A2 B2; 1Th 5,16 B

*fagin-s?, got., Adj. (a): nhd. froh; ne. happy, glad; Hw.: s. faginæn; Q.: Regan 29, Schubert 81; E.: s. faginæn

fag-r-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. passend, geeignet, geschickt; ne. in proper condition, presentable, proper, fitting (Adj.), suitable, suited, qualified; ÜG.: gr. eÜqetoj; ÜE.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fagra‑, *fagraz, *fahra‑, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pÁ¨- (1), *pŨ‑, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?, Lehmann F3; B.: Nom. Sg. N. fagr Luk 14,35 CA

*fõh, got., st. N. (a)?: nhd. Fang; ne. catching (N.), catch (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi‑, *fangiz, st. M. (i), Fang; vgl. idg. *pÀ¨-, *pÀ-, V., festmachen, Pokorny 787

fõh-an 2, got., red. V. (3), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 35,5, 57, 92,4, 235,III): nhd. fangen, greifen; ne. catch (V.), capture (V.), grasp (V.), take hold of, lay hands on, seize; ÜG.: gr. pi£zein; ÜE.: lat. apprehendere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; vgl. idg. *pÀ¨-, *pÀ-, V., festmachen, Pokorny 787, Lehmann F4; B.: fahan Joh 7,44 CA; 3. Pers. Sg. Prät. faifah Joh 8,20 CA

fah-Ðþ-s 33, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 106,2, 107 Anm. 1): nhd. Freude; ne. joy (N.), gladness; ÜG.: gr. car£; ÜE.: lat. gaudium; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *faheþi-, *faheþiz?, st. F. (i), Freude; s. idg. *pÁ¨- (1), *pŨ-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?, Lehmann F5; B.: fahed Joh 16,22 CA; Joh 17,13 CA; Php 2,2 B; fahedai Joh 16,20 CA; Joh 16,21 CA; Luk 10,17 CA; Mrk 4,16 CA; 2Kr 7,13 A B; Php 1,25 B; Php 2,29 A B; Kol 1,11 A B; 1Th 3,9 B; fahedais Rom 15,13 CC; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 8,2 A B; 2Tm 1,4 A; faheds Joh 15,11 CA; Luk 1,14 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; 2Kr 2,3 B; Gal 5,22 B; faheid Luk 2,10 CA; faheidai Luk 8,13 CA; faheþs Joh 15,11 CA (Nom. Sg.); Joh 16,24 CA; Rom 14,17 CC; 2Kr 2,3 A; Gal 5,22 A; Php 4,1 A B; 1Th 2,19 B; 1Th 2,20 B; Sk 4,1 E (= Joh 3,29)

*fah-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. fulla-; E.: germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; s. idg. *pÁ¨- (1), *pŨ-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?

*fah-r-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zubereiten; ne. put in proper condition, make presentable, make suitable; Vw.: s. ga-; Hw.: s. fagrs*; E.: s. fagrs

*fah-s?, got., Adj. (a): nhd. fröhlich, froh; ne. happy, glad; Q.: Gamillscheg I, 313, PN; E.: s. germ. *fahÐn, *fahÚn, sw. V., sich freuen; idg. *pÁ¨- (1), *pŨ-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?

fái-an* 1, got., red.-abl. V. (6), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 68, 212,2, Krause, Handbuch des Gotischen 58, 236 Anm. 2): nhd. tadeln; ne. blame (V.), find fault, criticize; ÜG.: gr. mšmfesqai; ÜE.: lat. queri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fÐjan, *fÚjan, st. V., tadeln; vgl. idg. *pÐi-, *pÐ-, *pÆ-, *peiý-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, Lehmann F6; B.: 3. Pers. Präs. Pass. faianda Rom 9,19 A

*faih?, got., st. N. (a): Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *faiha‑ (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *pei- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*faih-an?, got., st. V. (5): nhd. sich freuen; ne. joy (V.); Vw.: s. *ga-; E.: germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; s. idg. *pÁ¨- (1), *pŨ-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?

*faih-æn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ga-; E.: s. germ. *faiha‑ (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *pei- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*faih-æn-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *faiha‑ (2), *faihaz, Adj., feindlich; vgl. idg. *pei- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795

*faih-s?, got., Adj. (a): nhd. bunt; ne. coloured; Vw.: s. filu-; E.: germ. *faiha‑ (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poi¨o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

faíh-u* 7, fe, got., st. N. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 61,2a, 134): nhd. »Vieh«, Vermögen, Geld, f-Rune; ne. movable goods, chattels, property, possessions, wealth, riches, money, name of f-rune; ÜG.: gr. ¢rgÚrion, ktÁmata, crÁmata; ÜE.: lat. pecunia, possessio; Q.: Bi (340-380), Sal; E.: germ. *fehu‑, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; idg. *pé¨u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pe¨- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, Lehmann F7; B.: Dat. Sg. faihau Mrk 10,24 CA; Akk. Sg. faiho Mrk 10,23 CA; Akk. Sg. faihu Luk 18,24 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 14,11 CA; 1Th 4,6 B; fe Sal

faíh-u-frik-ei 3, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Gewinnsucht, Geldgier; ne. money-covetousness, cupidity, lust for material goods; ÜG.: gr. pleonex…a; ÜE.: lat. avaritia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. pleonex…a; E.: keine sichere Etymologie, s. faihu, frikei; B.: Nom. Sg. faihufrikei Eph 5,3 A B; Dat. Sg. faihufrikein Eph 4,19 A B; Nom. Pl. faihufrikeins Mrk 7,22 CA

faíh-u-frik-s 6, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 154,1): nhd. habsüchtig, geldgierig, gewinnsüchtig; ne. money-covetous, avaricious, greedy for money, lustful for material goods; ÜG.: gr. ¢fil£rguroj (= ni faihufriks), (d…logoj), pleonškthj, fil£rguroj; ÜE.: lat. avarus, (bilinguis), cupidus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. fil£rguroj; E.: keine sichere Etymologie, s. faihu, friks, Lehmann F8; B.: faihufrikai Luk 16,14 CA; faihufrikam 1Kr 5,10 A; faihufrikans 1Tm 3,8 A; faihufriks 1Kr 5,11 A; Eph 5,5 B; 1Tm 3,3 A B (Nom. Sg.)

faíh-u-gaírn-ei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Habgier; ne. money-craving (N.), covetousness, cupidity, avarice; ÜG.: gr. a„scrou kšrdouj c£rij; ÜE.: lat. turpis lucri gratia; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, gairnei; B.: Gen. Sg. faihugairneins Tit 1,11 A

faíh-u-gaírn-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,1): nhd. geldgierig, habsüchtig; ne. money-craving (Adj.), desirous of money, avaricious, covetous; ÜG.: gr. fil£rguroj; ÜE.: lat. cupidus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. fil£rguroj; E.: s. faihu, gairns; B.: Nom. P1. faihugairnai 2Tm 3,2 A B

faíh-u-ga-waúrk-i 1, got., st. N. (ja): nhd. Erwerb, Geldgewinn, Gewinn; ne. profitable undertaking, lucrative enterprise, gain of money; ÜG.: gr. porismÒj; ÜE.: lat. quaestus; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, gawaurki; B.: faihugawaurki 1Tm 6,5 A B (Nom. Sg.)

faíh-u-geig-an* 1, got., sw. V. (3): nhd. begehren, habgierig sein (V.), geldgierig sein (V.); ne. gain riches, acquire wealth, desire (V.); ÜG.: gr. ™piqume‹n; ÜE.: lat. concupiscere; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, geigan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. faihugeigais Rom 13,9 A

faíh-u-gei-r-æ 3, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Habgier, Geldgier; ne. money-greed, financial avidity, avarice; ÜG.: gr. pleonex…a, filargur…a; ÜE.: lat. avaritia, cupiditas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. pleonex…a; E.: s. faihu, geiræ, Lehmann F9; B.: Nom. Sg. faihugei..o 1Tm 6,10 B; Nom. Sg. faihugeiro 1Tm 6,10 A; Akk. Sg. faihugeiron Kol 3,5 A B

*faíh-u-gei-r-s?, got., Adj. (a): nhd. habgierig, habsüchtig; ne. money-greedy, avaricious; Hw.: s. faihugeiræ; Q.: Regan 29, Schubert 34; E.: s. faihu, geirs

faíh-u-skul-a* 1, got., sw. M. (n): nhd. Schuldner; ne. ower of money, debtor; ÜG.: gr. crewfeilšthj; ÜE.: lat. debitor; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. crewfeilšthj; E.: s. faihu, skula; B.: Gen. Pl. faihuskulane Luk 16,5 CA

faíh-u-þrai-h-n* 4, faihuþraihns*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. »Viehansammlung«, Geldansammlung, Reichtum; ne. wealth-agglomeration, accumulation of riches, wealth, gathering of money; ÜG.: gr. mammwn©j; ÜE.: lat. mammona; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. mammwn©j; E.: s. faihu, þraihn; B.: faihuþra Mat 6,24 GlCA; Dat. Sg. faihuþraihna Luk 16,9 CA; Luk 16,11 CA; Luk 16,13 CA

faíh-u-þrai-h-n-s*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Vw.: s. faihuþraihn*

*faír- got., Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 201,1): nhd. ver-, ent-, er-; ne. for-; Q.: s. z. B. fairaihan; E.: germ. *far-, Präf., ver-; vgl. idg. *pro, *præ, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F10

faír-aig-an*, got., Prät.-Präs. (1), m. Gen.: Vw.: s. fairaihan

faír-aih-an 1, fairaigan*?, got., Prät.-Präs. (1), m. Gen., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 222, 134): nhd. teilhaben an; ne. have a share in, partake of, participate in; ÜG.: gr. metšcein; ÜE.: lat. particeps esse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. metšcein; E.: s. fair-, aihan; B.: fairaihan 1Kr 10,21 A

faír-greip-an* 4, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. ergreifen, greifen; ne. take hold of, take (V.), seize; ÜG.: gr. ™pilamb£nesqai, krate‹n; ÜE.: lat. apprehendere, comprehendere, tenere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, greipan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fairgraip Mrk 5,41 CA; fairgreipands Luk 8,54 CA; Luk 9,47 CA; Mrk 8,23 CA

faír-gun-i 22, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 125,2): nhd. Berg, Gebirge; ne. mountain, mountain range; ÜG.: gr. Ôroj; ÜE.: lat. mons; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fergunja‑, *fergunjam, st. N. (a), Gebirge; germ. *fergunni‑, *fergunniz, st. F. (i), Erde; vgl. idg. *perkÝus, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822, Lehmann F11; B.: fairguni Joh 6,3 CA; Joh 6,15 CA; Luk 4,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,28 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 9,2 CA; Gal 4,25 B (Nom. Sg.); fairgunja Mat 8,1 CA; Luk 8,32 CA; Luk 9,37 CA; Luk 19,29 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,23 CA; 1Kr 13,2 A; Gal 4,24 B; fairgunjam Mrk 5,5 CA; fairgunje Luk 3,5 CA; Gen. Sg. fairgunjis Luk 4,29 CA; Luk 19,37 CA

faír-hai-t-an* 1, got., red. V. (1): nhd. verheißen, Dank wissen; ne. express (V.), voice an expression of, thank (V.); ÜG.: gr. c£rin œcein (=þagk fairhaitan); ÜE.: lat. gratiam habere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, haitan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fairhaitis Luk 17,9 CA

*faír-¸-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. wai-; E.: s. fair¸wus

faír-¸u-s 57=56, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 134,1, 135,1a): nhd. Welt; ne. world, terrestrial domain of life; ÜG.: gr. kÒsmoj, kosmokr£twr (= fair¸u habands); ÜE.: lat. mundus, saeculum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. kÒsmoj; E.: germ. *ferhwu-, *ferhwuz, st. M. (u), Leib, Leben; s. idg. *perkÝus, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822, Lehmann F12; R.: safair¸u habands: nhd. Weltherrscher; ne. world ruler; ÜG.: gr. kosmokr£twr; ÜE.: lat. mundi rector; Eph 6,12 A B; B.: fair¸au Joh 8,23 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 9,5 CA; Joh 9,39 CA; Joh 12,25 CA; Joh 12,46 CA; Joh 15,19 CA2; Joh 16,21 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,33 CA; Joh 17,6 CA; Joh 17,11 CA2; Joh 17,12 CA; Joh 17,14 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,16 CA2; Joh 18,36 CA2; Joh 18,37 CA; Rom 11,12 A; 1Kr 5,10 A; 2Kr 1,12 A B; Gal 6,14 A (teilweise kursiv) B; Kol 2,20 A B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 3,16 A; 1Tm 6,7 A B; fair¸aus Joh 9,5 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,31 CA; Joh 15,19 CA; Joh 16,11 CA; Joh 17,24 CA; Rom 11,15 A; 1Kr 1,20 A; 1Kr 5,10 A; 2Kr 7,10 A B; Eph 1,4 A B; Eph 2,2 A; Gal 4,3 A; Gal 6,14 B; Kol 2,20 A B; fair¸u Joh 10,36 CA; Joh 11,27 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,33 CA; Mrk 8,36 CA; Eph 6,12 A B; fair¸us Joh 17,5 CA; 1Kr 1,21 A; Gal 6,14 A (Nom. Sg.); Son.: ? hierher krimgot. fers

faír-in-a* (1) 8, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a): nhd. Schuld, Vorwurf, Grund, Ursache, Anklagegrund, Beschuldigung; ne. offence, culpable act, basis for accusation, cause for complaint, culpability, complaint, reproach (N.), grievance; ÜG.: gr. a„t…a, lÒgoj, momf»; ÜE.: lat. causa, querela; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. a„t…a, lÒgoj, momf»; E.: Etymologie streitig, germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F13; B.: Akk. Sg. fairina Mat 5,32 CA; Joh 19,6 CA; Kol 3,13 B; fairino Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; fairinos Mrk 15,26 CA; 2Tm 1,12 A B; Tit 1,13 A

*faír-in-a (2), got., sw. Adj.: nhd. tadelig, unrecht; ne. reprehensible, blamable, impeachable; Vw.: s. un-, us-; E.: s. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818

*faír-in-æd-a-ba?, got., Adv.: nhd. tadelig; ne. blamable; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, fairinæn

faír-in-æn* 3, got., sw. V. (2): nhd. tadeln, beschuldigen; ne. impute a culpable act to, blame (V.), accuse, reproach (V.), incriminate, denounce; ÜG.: gr. (d£knein?), di£boloj (= fairinænds), (katesq…ein?), mwm©sqai; ÜE.: lat. criminator (= fairinænds), vituperare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fairina; R.: fairinænds, Part. Präs.: nhd. anschuldigend, verleumderisch; ne. accusing, incriminating; ÜG.: gr. di£boloj; ÜE.: lat. criminator; 2Tm 3,3 A B; B.: fairinodedi 2Kr 8,20 A B; fairinondans 2Tm 3,3 A B; fairinoþ Gal 5,15 B (teilweise in eckigen Klammern)

faír-in-æn-d-s*, got., Part. Präs.: Vw.: s. ga-; Hw.: s. fairinæn*

*faír-in-æþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. schuldig, tadelig, bescholten; ne. violative, transgressive, culpable, reprehensible; Vw.: s. unga-; E.: s. fairinæn*

*faír-in-s?, got., Adj. (a): nhd. tadelig, unrecht; ne. violative, transgressive, culpable, reprehensible; Hw.: s. fairinæn*; Q.: Regan 30, Schubert 81; E.: s. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818

*faír-lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aufspürbar, erforschlich; ne. trackable; Vw.: s. un-; E.: s. fair-, laistiþs

faír-n-ei-s* 15, got., Adj. (ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 158,1): nhd. alt; ne. old, over-aged, antiquated, outworn, superannuated, of former times, but no longer, no longer usable; ÜG.: gr. palaiÒj; ÜE.: lat. vetus; Hw.: s. fairns*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferna‑ (1), *fernaz, *fernja‑, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F14; B.: Akk. Sg. N. fairni Luk 5,39 CA; Dat. Sg. N. fairnjamma 1Kr 5,8 A; Akk. Sg. M. sw. fairnjan Eph 4,22 A B; Kol 3,9 B; Akk. Sg. fairnjana Mat 9,16 CA; Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Akk. P1. fairnjans Mat 9,17 CA; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; Dat. Sg. fairnjin Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Nom. Sg. N. fairnjo Luk 5,39 CA; 1Kr 5,7 A; Gen. Sg. F. fairnjons 2Kr 3,14 A B

faír-n-iþ-a* 1, got., st. F. (æ): nhd. Alter (N.); ne. overagedness, antiquity; ÜG.: gr. palaiÒthj; ÜE.: lat. vetustas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. palaiÒthj; E.: germ. *ferniþæ, *ferneþæ, st. F. (æ), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: Dat. Sg. fairniþai Rom 7,6 A

faír-n-s* 2, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 186 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 154,2): nhd. vorjährig, alt; ne. previous, foregoing, preceding (Adj.); ÜG.: gr. ¢pÕ pšrusi (= af fairnin jÐra, fram fairnin jÐra); ÜE.: lat. praeteritus, prior; Hw.: s. fairneis*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferna‑ (1), *fernaz, *fernja‑, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F15; B.: fairnin 2Kr 8,10 A B; 2Kr 9,2 A B

faír-ra 20, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. fern, fern von, weg von; ne. afar, far off, remote, at a great distance; ÜG.: gr. ¢pÒ, makr£n, makr¦n ¢pÒ, pÒrrw, pÒrrw ¢pÒ; ÜE.: lat. a, longe; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferrai, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F16; B.: fairra Mat 7,23 CA; Mat 8,30 CA; Mat 25,41 C; Luk 1,38 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,13 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,8 CA; Luk 7,6 CA; Luk 8,37 CA; Luk 14,32 CA; Luk 15,13 CA; Luk 15,20 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 12,34 CA; 1Kr 7,10 A; Eph 2,13 A B; Eph 2,17 A B

faír-ra-þræ 9, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195): nhd. von fern; ne. from afar, from a great distance, from a long way off; ÜG.: gr. ¢pÕ makrÒqen, makrÒqen, pÒrrwqen; ÜE.: lat. a longe, de longe; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. makrÒqen; E.: s. fairra, -þræ; B.: fairraþro Mat 27,55 CA; Luk 16,23 CA; Luk 17,12 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 5,6 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 15,40 CA

faír-ri-n-n-an* 3, got., st. V. (3): nhd. sich erstrecken, reichen zu; ne. attain, extend, arrive, reach (V.); ÜG.: gr. ¢n»kein (= du þaurftai fairrinnan), ™fikne‹sqai; ÜE.: lat. divulgari, ad rem pertinere (= du þaurftai fairrinnan); Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, rinnan; R.: du þaurftai fairrinnan: nhd. zweckmäßig sein (V.), passen; ne. be pertinent; ÜG.: gr. ¢n»kein; ÜE.: lat. ad rem pertinere; Eph 5,4 B; B.: fairrinnand Eph 5,4 B; fairrinnandans 2Kr 10,14 B; fairrinnandein 2Kr 10,13 B

faír-waúrk-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. erwirken; ne. earn, secure, gain (V.), acquire; ÜG.: gr. peripoie‹sqai; ÜE.: lat. acquirere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. peripoie‹sqai; E.: s. fair-, waurkjan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. fairwaurkjand 1Tm 3,13 A

*faír-wei-t?, got., st. N. (a): nhd. Hinblick, Aufmerken, Neugier; ne. view (N.), attentiveness, inquisitiveness; Hw.: s. fairweitjan; Q.: Regan 30, Schubert 75; E.: s. fair-, weit

*faír-wei-t-an?, got., st. V. (1): nhd. angestrengt sehen; ne. stare at, view attentively, look engrossedly at, gaze inquisitively at; Hw.: s. *fairweit; Q.: Regan 30, Schubert 75; E.: s. fair-, weitan

faír-wei-t-jan 6, got., sw. V. (1): nhd. hinblicken, gaffen, umherspähen, spähen; ne. stare (V.), view attentively, look engrossedly, look about, gaze inquisitively; ÜG.: gr. ¢ten…zein, skope‹n, perierg£zesqai, per…ergoj (= fairweitjands); ÜE.: lat. contemplari, curiosus (= fairweitjands), intendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, weitjan; R.: fairweitjands, Part. Präs.: nhd. vorwitzig, neugierig; ne. inquisitive; ÜG.: gr. per…ergoj; ÜE.: lat. curiosus; 1Tm 5,13 A; B.: fairweitidedeina 2Kr 3,13 A B; fairweitjan 2Kr 3,7 A B; fairweitjandam 2Kr 4,18 B; fairweitjandans 2Th 3,11 A B; fairweitjandeins 1Tm 5,13 A; fairweitjandona Luk 4,20 CA

faír-wei-t-l 1, got., st. N. (a): nhd. Schauspiel; ne. spectacle, exhibition, theatrical sight; ÜG.: gr. qšatron; ÜE.: lat. spectaculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. qšatron; E.: s. fair, weitl, Lehmann F17; B.: Nom. Sg. fairweitl 1Kr 4,9 A

faírzn-a* 1, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 56 Anm. 2, 61,1a, 93): nhd. Ferse; ne. heel; ÜG.: gr. ptšrna; ÜE.: lat. calcaneum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fersnæ, st. F. (æ), Ferse; idg. *persnõ, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823, Lehmann F18; B.: Akk. Sg. fairzna Joh 13,18 CA

*fal-b- got., Adj. (a): Vw.: s. *falws

*fal-d-a?, got., st. F. (æ?): nhd. Falte; ne. fold (N.); Q.: it. falda, prov. fauda, kat., port. falda, Zipfel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 26; E.: s. germ. *faldi‑, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*fal-k-a?, got., sw. M. (n): nhd. Falke; ne. falcon, hawk; Q.: got.-span. PN, Falcuvino, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 26; E.: germ. *falkæ‑, *falkæn, *falka‑, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; vgl. idg. *pol¨o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

fal-þ 1, got., Adv.: nhd. -fältig; ne. -fold; ÜG.: gr. ˜katontaplas…wn (= .r.falþ); ÜE.: lat. centies (= .r.falþ); Hw.: s. taihuntaihundfalþs*; Q.: Bi (340-380); E.: s. falþs; B.: falþ Mrk 10,30 CA

*fal-þ-a-ba?, got., Adv.: nhd. -fältig; ne. -fold; Vw.: s. ain-; Hw.: s. *-falþs; E.: s. *‑falþs

fal-þ-an* 1, got., red. V. (3), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1): nhd. falten, zusammenrollen, zusammenlegen; ne. fold (V.), fold up, roll together; ÜG.: gr. ptÚssein; ÜE.: lat. plicare; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802?, Lehmann F19; B.: 3. Pers. Sg. Prät. faifalþ Luk 4,20 CA

*-fal-þei?, got., sw. F. (n): nhd. -fältigkeit; ne. -plicity; Vw.: s. ain-; E.: s. falþs

*-fal-þ-s?, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 174,3): nhd. -fältig; ne. -fold; Vw.: s. ain-, fidur-, manag-, taihuntaihund-; E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*fal-wisk-a?, got., st. F. (æ): nhd. Flugasche, Funke; ne. flying ashes, spark (N.); Q.: ait. falavesca, mfrz. fallevuche, fallivoche, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: germ. *falwiskæ‑, *falwiskæn, *falwiska‑, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

*fal-w-s?, got., Adj. (a): nhd. fahl, falb, gelblich, grau; ne. pale; Q.: frz. fauve, prov. falb, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27, mgr. fálbaw, Kluge s. u. fahl, Gamillscheg I, 36 f.; III, 55; E.: germ. *falwa‑, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

fan-a* 3, got., sw. M. (n): nhd. Stück Zeug, Zeugstück, Lappen, Tuch, Schweißtuch; ne. piece of cloth, napkin, rag (N.) (1), handkerchief; ÜG.: gr. ·£koj, soud£rion; ÜE.: lat. pannus, sudarium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. soud£rion; E.: germ. *fanæ‑, *fanæn, *fana‑, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pÀn-, Sb., Gewebe, Pokorny 788?, Lehmann F20; B.: Akk. Sg. fanan Mat 9,16 CA; Dat. Sg. fanin Luk 19,20 CA; Gen. Sg. fanins Mrk 2,21 CA

fan-i* 5, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 123,2): nhd. Schlamm, Kot; ne. mud, clay, mire (N.); ÜG.: gr. phlÒj; ÜE.: lat. lutum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fanja‑, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *ponØo-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, schlamm, sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807, Lehmann F21; B.: Akk. Sg. fani Joh 9,6 CA2; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Joh 9,15 CA

*fanþ-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Fußsoldat; ne. foot soldier; Q.: PN, Fandigildus, Fandila, it. fante, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: germ. *fanþjæ‑, *fanþjæn, *fanþja‑, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808

*far-a?, got., st. F. (æ): nhd. Fahrerin, Fahrt; ne. female driver, journey; Q.: PN, Sendefara, Thurdifara, Wilifara, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: s. germ. *fara‑, *faraz, st. M. (a), Fahrer; vgl. idg. *per- (2B), *perý-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

far-an* 1, got., st. V. (6), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 55,1, 83,IVb, 232, 252): nhd. wandern, ziehen, fahren, gehen; ne. pass over, wander, travel (V.), traverse distance; ÜG.: gr. metaba…nein; ÜE.: lat. migrare (CB Luk 10,7), transire?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faran, st. V., fahren; s. idg. *per- (2B), *perý-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, Lehmann F22; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. faraiþ Luk 10,7 CA

Faraæ* 1, got., M. (unr.): nhd. Pharao; ne. Pharaoh; ÜG.: gr. faraè; ÜE.: lat. Pharao; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. faraè, ägypt. Königstitel mit der Bedeutung großes Haus; E.: s. gr. faraè; B.: Dat. Faraoni Rom 9,17 A

Fareisaiu-s 55, got., st. M. (u/i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163): nhd. Pharisäer (Sg.); ne. pharisee; ÜG.: gr. farisa‹oj; ÜE.: lat. Pharisaeus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. Farisa‹oj; E.: s. gr. Farisa‹oj (Pharisaiis), M., Pharisäier (Sg.); aram. p'rÆshayõ, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. põrðsh, M., Separatist, Abgesonderter; B.: Gen. Sg. Fareisaiaus Luk 7,36 CA; Luk 7,37 CA; Gen. Sg. Fareisaie Mat 5,20 CA; Joh 7,48 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,40 CA; Joh 18,3 CA; Luk 6,2 CA; Luk 7,36 CA; Luk 19,39 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 12,13 CA; Sk 8,15 E (= Joh 7,47, Joh 7,48); Sk 8,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Gen. Sg. Fareisaiei Luk 5,33 CA; Sk 8,22 E (= Joh 7,48); Nom. Pl. Fareisaieis Mat 9,11 CA; Mat 9,14 CA; Mat 9,34 CA; Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA2; Joh 7,47 CA; Joh 8,13 CA; Joh 9,15 CA; Joh 11,47 CA (teilweise kursiv); Joh 12,19 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,7 CA; Luk 7,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 16,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,18 CA2; Mrk 2,24 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 10,2 CA; Dat. Sg. Fareisaium Joh 7,45 CA; Joh 9,13 CA; Joh 11,46 CA; Joh 12,42 CA; Luk 17,20 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); Nom. Sg. Fareisaius Luk 7,39 CA; Luk 18,10 CA; Luk 18,11 CA; Php 3,5 A B; Sk 8,23 Enb

far-jan* 2, got., sw. V. (1): nhd. fahren, schiffen; ne. seafare (V.), go by sea, travel by boat, sail (V.), cruise (V.); ÜG.: gr. ™laÚnein, ple‹n; ÜE.: lat. navigare, remigare; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ™laÚnein, ple‹n; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perý-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: faridedun Luk 8,23 CA; farjandans Joh 6,19 CA

*far-þ-a?, got., st. F. (æ): nhd. Fahrt, Reise; ne. voyage (N.), passage, travelling motion; Hw.: s. *usfarþæ; Q.: Regan 30, Schubert 35; E.: s. faran

*far-þ-æ?, got., sw. F. (n): Vw.: s. *us-; E.: s. faran

*far-þ-æn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. *us-; E.: s. faran

*far-w-a 1, got., st. M.? (wa), st. N.? (wa): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt; ne. form (N.), appearance, visible exterior, external shape; ÜG.: gr. morf»; ÜE.: lat. effigies; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *farwa‑, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *per¨- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perý-, *prÐ-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F23; B.: farwa Mrk 16,12 CAS; Son.: Oder Ansatz farw, vgl. Regan s. u. farwa.

fask-i*, got., N.: Vw.: s. faskja*

fask-j-a* 1, faski*?, got., M. (unr.) oder N. (?): nhd. Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: gr. keir…a; ÜE.: lat. instita; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faski, Sb., Binde; s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.) (1./2. Jh.); idg. *bhasko‑, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111, Lehmann F24; B.: Dat. Pl. faskjam Joh 11,44CA

*fast-a, got., st. M. (n): nhd. Fasten; ne. fast (N.); Q.: Feist s. u. fastan; I.: Lüs.?, Lbd.? gr. nhste…a, lat. ieiunium; E.: s. fastan

fast-an 45, got., sw. V. (3), (Krause, Handbuch des Gotischen 244,2): nhd. halten, festhalten, beobachten, bewachen, fasten; ne. hold fast, hold firm, guard (V.), keep in custody, uphold, keep (V.), observe, abstain from food, withhold o.s. from food, fast (V.); ÜG.: gr. thre‹n, froure‹n, ful£ssein, (nhste…a), nhsteÚein; ÜE.: lat. custodire, ieiunare, servare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *fastÐn, *fastÚn, sw. V., festhalten, fasten; Lüs.?, Lbd.? gr. nhsteÚein, lat. observare; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?, Lehmann F25; B.: fasta Joh 8,55 CA; Luk 18,12 CA; 2Kr 11,9 B; fastai Joh 8,52 CA; Joh 17,11 CA; 2Tm 1,14 A B; fastaid Joh 14,15 CA; Joh 15,10 CA; 3. Pers. Sg. Prät. fastaida Joh 12,7 CA; Joh 15,10 CA; Joh 17,12 CA; 2Kr 11,9 B; Sk 1,12 Enb; fastaidedeina Joh 15,20 CA; fastaina Joh 15,20 CA; fastais 1Tm 5,21 A; 1Tm 5,22 A B; 3. Pers. Sg. Präs. fastaiþ Mat 6,16 CA; Joh 8,51 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,24 CA; Mrk 7,9 CA; Php 4,7 B; fastaiþs Luk 8,29 CA; fastam Mat 9,14 CA; fastan Luk 5,34 CA; Mrk 2,19 CA2; 1Kr 7,5 A; Eph 4,3 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,12 A B; fastand Mat 9,14 CA; Mat 9,15 CA; Luk 5,33 CA; Luk 5,35 CA; Mrk 2,18 CA2; Mrk 2,20 CA; Gal 6,13 A B; fastandans Mat 6,16 CA; Mrk 2,18 CA; fastands Mat 6,17 CA; Mat 6,18 CA

*fast-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Kundiger; ne. expert (M.); Vw.: s. witæda-; E.: s. fastan

*fast-nÐm-s?, got., Adj. (a): nhd. sparsam; ne. thrifty; E.: s. fasts, nÐms

*fast-s, got., Adj. (a): nhd. fest; ne. firm (Adj.), fast (Adj.); Hw.: s. fastan; Q.: Regan 31, Schubert 13,87; E.: germ. *fasta‑, *fastaz, *fastja‑, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?

fast-ubn-i* 6, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 125,2): nhd. Halten, Dienst, Fasten, Haltung, Gottesdienst; ne. holding fast to, holding (N.), keeping (N.), observance, abstinence, fasting (N.), vigilance, maintenance; ÜG.: gr. ™qeloqrhske…a, nhste…a, t»rhsij (= fastubnja); ÜE.: lat. ieiunium, observatio, superstitio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ™qeloqrhske…a, nhste…a; E.: s. fastan, Lehmann F26; B.: fastubnja Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern) (Dat. Sg.); Mrk 9,29 CA (Dat. Sg.); 1Kr 7,19 A; Kol 2,23 A B; Dat. Pl. fastubnjam Luk 2,37 CA

*fat-a, got., st. F. (æ): nhd. Umfassung, Kleiderbündel, Fetzen; ne. fat (N.) (2), scrap (N.), rag (N.); Hw.: s. faþa*?; E.: s. faþa*?

faþ-a* 4, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 116,3): nhd. Zaun, Scheidewand; ne. hedge (N.), fence (N.), out-of-doors wall, dividing wall; ÜG.: gr. fragmÒj; ÜE.: lat. maceria, saepes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faþæ (2), st. F. (æ), Zaun; vgl. idg. *pet- (1), *pet-, *petý-, V., ausbreiten, Pokorny 824, Lehmann F27; B.: faþom Mrk 12,1 CA (Dat. Pl.); faþos Luk 14,23 CA (Akk. Pl.); Eph 2,14 A B (Gen. Sg.)

*faþ-ia *fadia, lat.-got., st. F. (jæ): Vw.: s. *þiu-; Hw.: s. *faþs; E.: s. faþs

*faþ-s?, got., st. M. (i): nhd. Herr, Führer; ne. lord, master (M.), leader; Vw.: s. bruþ-, hunda- swnagæga-, *þiu-, þðsundi-; E.: germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer; idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; s. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842

*faþ-us?, *fadus, lat.-got., M.: Vw.: s. *þiu-, þðsundi-; Hw.: s. *faþs; E.: s. *faþs

faúh-æ* 2, got., sw. F. (n): nhd. Füchsin, Fuchs (M.) (1); ne. vixen, she-fox; ÜG.: gr. ¢lèphx; ÜE.: lat. vulpes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fuhæ‑, *fuhæn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; vgl. idg. *pÈk- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849, Lehmann F28; B.: Nom. Pl. fauhons Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA

faúr 79=78, got., Präp. m. Akk., (Krause, Handbuch des Gotischen 198, 199,1b), Adv., (Krause, Handbuch des Gotischen 195), Präf.: nhd. vor (zeitl. und räuml.), längs, für, inbetreff, um willen, über; ne. in front, ahead, before, along, beside, alongside, at the edge of, prior to, previous to, for, for the sake of, on behalf of; ÜG.: gr. œmprosqen, par£, par£lioj (= sa faur marein), (pr…n), prÒ, Øpšr; ÜE.: lat. ante, prae, (primus), pro, secus; Hw.: s. faura; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fur, *fura, Adv., vor; idg. *perÀ, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F29; B.: faur Mat 8,29 CA; Mat 26,75 CA C; Joh 10,11 CA; Joh 10,15 CA; Joh 13,37 CA; Joh 13,38 CA; Joh 15,13 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,14 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,5 CA; Luk 9,50 CA; Luk 18,35 CA; Luk 19,4 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 8,6 CA2; Mrk 9,40 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 14,68 CA; Rom 8,34 A; Rom 9,3 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,29 A2; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 5,15 A3 B3; 2Kr 5,20 A2 B2; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,16 A B (ganz kursiv); 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,5 A2 B2; 2Kr 12,10 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 1,4 A B; Eph 3,13 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; Eph 6,20 B; Gal 1,4 B; Gal 2,20 A; Php 1,29 B2; Php 4,10 B; Kol 1,7 B; Kol 1,9 B; Kol 1,24 A2 B2; 1Th 4,15 B; 1Th 5,10 B; 1Tm 2,6 A B; 2Tm 1,9 A B; Tit 1,2 B; Phm 13 A; Sk 1,5 Enb; Sk 2,1 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 8,3 Enb; Sk 8,20 Enb; Sk 8,25 Enb

faúr-a 61, got., Präp. m. Dat., (Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a), Adv., (Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 195), Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1): nhd. vor (räuml.), vor- (Verbalpräf.), für, vorn, längs, vorher; ne. ahead, before, in front, previously, formerly, once, beforehand, heretofore, hitherto, in front of, beside, prior to, previous to; ÜG.: gr. ¢pÒ, di£, ™k, œmprosqen, ™nant…on (= faura andwairþja), ™nèpion, kat£, katenèpion, par£, prÒ, prÕ prÒswpon, prÒteron; ÜE.: lat. a, ante, coram, prae, (primus), propter, secus, (superus); Hw.: s. faur; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fura, Adv., vor, Lehmann F30; B.: faura Mat 6,2 CA; Mat 7,15 CA; Mat 11,10 CA2; Mat 26,70 C; Mat 27,11 CA; Joh 10,4 CA; Joh 10,5 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,42 CA; Joh 16,21 CA; Joh 17,15 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,22 CA; Luk 3,7 CA; Luk 5,19 CA; Luk 7,27 CA2; Luk 7,38 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,45 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,52 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,24 CA; Luk 17,16 CA; Luk 19,3 CA; Luk 19,27 CA; Luk 19,42 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 1,2 CA2; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 14,52 CA; Rom 14,10 CC; 1Kr 15,28 A2; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,2 A B; Gal 2,14 B; Gal 3,1 A; Php 3,14 A B; Kol 1,17 A B; Kol 1,22 A B; 1Th 3,9 B; 1Th 3,13 B; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 2,12 A B; Neh 5,15 D2; Sk 1,18 Enb

faúr-a-daúr-i* 1, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 123,2): nhd. Straße, Gasse; ne. street, ante-portal area, door-front area, fore-court, space before the door, area before the town gates; ÜG.: gr. plate…a; ÜE.: lat. platea; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. plate…a; E.: s. faura, dauri; B.: Akk. Pl. fauradaurja Luk 10,10 CA

faúr-a-fil-l-i 7=6, got., st. N. (ja): nhd. Vorhaut; ne. foreskin, prepuce; ÜG.: gr. ¢krobust…a; ÜE.: lat. praeputium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. ¢krobust…a; E.: s. faura, filli; B.: Nom. Sg. faurafilli 1Kr 7,l9 A; Gal 5,6 B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; Kol 3,11 B; Dat. Sg. faurafillja 1Kr 7,18 A; Gen. Sg. faurafilljis Gal 2,7 A B

faúr-a-ga-g-g-a* 1, got., sw. M. (n): nhd. »Vorgänger«, Hausverwalter, Verwalter, Vorsteher; ne. »fore-goer«, house-steward, superintendent, manager; ÜG.: gr. ? ™p…tropoj, o„konÒmoj; ÜE.: lat. actor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ? ™p…tropoj, o„konÒmoj; E.: s. faura, gagga; B.: Dat. Pl. fauragaggam Gal 4,2 A

faúr-a-ga-g-g-an 6=5, got., defekt. red. unr. V. (3): nhd. vorangehen, vorstehen; ne. go before, precede, go in front of, preside over, govern; ÜG.: gr. pro£gein, proist£sqai, proporeÚesqai; ÜE.: lat. praeesse, praeire, praeponi; Hw.: s. faurgaggan*; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. pro£gein; E.: s. faura, gaggan; B.: fauragaggan 1Tm 3,5 A; fauragaggandans Mrk 11,9 CA; 1Tm 3,12 A; fauragaggands 1Tm 3,4 A B (teilweise in spitzen Klammern); fauragaggis Luk 1,76 CA

faúr-a-ga-g-g-i 7=6, got., st. N. (ja): nhd. Verwaltung, Haushaltung, Vorsteheramt; ne. stewardship, superintendency, management, administration; ÜG.: gr. o„konom…a; ÜE.: lat. dispensatio, vilicatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. „konom…a; E.: s. faura, gaggi; B.: Akk. Sg. fauragaggi Luk 16,3 CA; Eph 3,2 B; Eph 3,9 B (Nom. Sg.); Dat. Sg. fauragaggja Luk 16,4 CA; Eph 1,10 A B (teilweise kursiv); Gen. Sg. fauragaggjis Luk 16,2 CA

faúr-a-ga-g-g-j-a 7, got., sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vorsteher; ne. steward, superintendent, manager; ÜG.: gr. ™p…tropoj, o„konÒmoj; ÜE.: lat. arcarius, dispensator, procurator, vilicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ™p…tropoj, o„konÒmoj; E.: s. faura, gaggja; B.: Nom. Sg. fauragaggja Luk 16,2 CA; Luk 16,3 CA; Rom 16,23 A; Tit 1,7 B; Akk. Sg. fauragaggjan Luk 16,1 CA; Luk 16,8 CA; Gen. Sg. fauragaggjins Luk 8,3 CA

faúr-a-ga-hai-t-an* 1, got., red. V. (1): nhd. zuvor verheißen; ne. promise beforehand, pre-announce as a pledge, foretell; ÜG.: gr. prokataggšllein; ÜE.: lat. praenuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prokataggšllein; E.: s. faura, gahaitan; B.: Akk. Sg. M. Part. Prät. fauragahaitanan 2Kr 9,5 A B

faúr-a-ga-hug-jan* 1, got., sw. V. (1), (perfektiv): nhd. »vorherdenken«, sich vornehmen; ne. make up one's mind beforehand, take an attitude beforehand, set forth; ÜG.: gr. proaire‹sqai; ÜE.: lat. destinare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. proaire‹sqai; E.: s. faura, gahugjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragahugida 2Kr 9,7 A B

faúr-a-ga-leik-an* 1, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. vorher gefallen; ne. be pleasing to beforehand, please beforehand, set forth; ÜG.: gr. prot…qesqai; ÜE.: lat. proponere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prot…qesqai; E.: s. faura, galeikan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragaleikaida Eph 1,9 A B

faúr-a-ga-manw-jan* 3, got., sw. V. (1), (perfektiv): nhd. vorherbereiten, vorher zubereiten; ne. prepare ahead of time, make ready beforehand, finish preparing beforehand; ÜG.: gr. proetoim£zein, prokatart…zein; ÜE.: lat. praeparare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. prokatart…zein; E.: s. faura, gamanwjan; B.: fauragamanwida Rom 9,23 A; Eph 2,10 A B; fauragamanwjaina 2Kr 9,5 A B

faúr-a-ga-mÐl-jan* 2, got., sw. V. (1), (perfektiv): nhd. vorherschreiben, verkünden; ne. write before, write beforehand; ÜG.: gr. progr£fein; ÜE.: lat. praescribere, supra scribere; I.: Lüs. gr. progr£fein; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gamÐljan; B.: fauragamelida Eph 3,3 B; fauragameliþ Rom 15,4 CC

*faúr-a-ga-rai-d-jan 1, got., sw. V. (1), Konjektur für fauragaleikaida und Randglosse garaidida: nhd. vorherbestimmen?; ne. enjoin in advance, mandate beforehand, decree beforehand; Q.: Regan 26; E.: s. faura, garaidjan; (B.: ? Eph 1,9)

faúr-a-ga-rÐ-d-an* 3=2, got., red. abl. V. (1): nhd. vorherbestimmen; ne. purpose in advance, intend beforehand, predetermine; ÜG.: gr. proor…zein; ÜE.: lat. praedestinare; I.: ? Lüs. gr. proor…zein; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, garÐdan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragarairoþ Eph 1,5 A B; Nom. Pl. M. Part. Prät. fauragaredanai Eph 1,11 A B (teilweise kursiv)

faúr-a-ga-sand-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. vorausentsenden, voraussenden; ne. send on ahead; ÜG.: gr. pšmpein; ÜE.: lat. mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gasandjan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fauragasandida 2Kr 9,3 A B

faúr-a-ga-sat-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. »vorsetzen«, vorstellen, darstellen; ne. set before, present (V.), bring to; ÜG.: gr. parist£nai; ÜE.: lat. constituere; I.: ? Lüs. gr. parist£nai; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gasatjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fauragasatjiþ 2Kr 4,14 B

faúr-a-ga-tei-h-an* 2, got., st. V. (1): nhd. vorherverkünden, vorhersagen; ne. announce beforehand, know beforehand, tell beforehand; ÜG.: gr. proere‹n, prolšgein; ÜE.: lat. praedicere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. proere‹n, prolšgein; E.: s. faura, gateihan; B.: fauragataih Mrk 13,23 CA; fauragateiha 2Kr 13,2 A B

faúr-a-hõh 1, got., st. N. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 119,2): nhd. Vorhang; ne. curtain, veil (N.); ÜG.: gr. katapštasma; ÜE.: lat. velum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. katapštasma; E.: s. faura, hõh; B.: Nom. Sg. faurahah Mrk 15,38 CA

*faúr-a-hõh-an?, got., red. V. (3): nhd. vorhängen; ne. hang in front; Hw.: s. faurahõh; Q.: Regan 48, Schubert 22; E.: s. faura, hõhan

faúr-a-manw-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. vorbereiten; ne. prepare ahead of time, make ready beforehand; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. prokatart…zein; E.: s. faura, manwjan; B.: F. Part. Präs. fauramanwjandei Sk 4,8 Enb; Son.: ? gr. prokatar…zein, ? proetoim£zein

faúr-a-ma-þl-ei-s 10, got., st. M. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,3, 125,1): nhd. Vorsteher, Gebieter, Sprecher; ne. ruler, prince, chief, head man, governor, official (M.); ÜG.: gr. ¢rcisun£gwgoj (= fauramaþleis swnagægeis), ¢rcitelènhj (= fauramaþleis mætarje), ¥rcwn, ™qn£rchj (= fauramaþleis þiudæs); ÜE.: lat. archisynagogus (= fauramaþleis swnagægeis), dux, magistratus, praepositus, princeps; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüt. gr. ¥rcwn, ¢rci-; E.: s. faura, maþleis; R.: fauramaþleis mætarje: nhd. Zollaufseher; ne. chief tax collector; ÜG.: gr. ¢rcitelènhj; ÜE.: lat. princeps publicanorum; Luk 19,2 CA; R.: fauramaþleis swnagægeis: nhd. Synagogenleiter; ne. leader of a synagogue; ÜG.: gr. ¢rcisun£gwgoj; ÜE.: lat. archisynagogus; Luk 8,49 CA; R.: fauramaþleis þiudæs, M.: nhd. Statthalter; ne. governor; ÜG.: gr. ™qn£rchj; ÜE.: lat. praepositus gentis; 2Kr 11,32 B; B.: fauramaþleis Luk 8,41 CA (Nom. Sg.); Luk 8,49 CA; Luk 19,2 CA; 2Kr 11,32 B; Neh 5,14 D; fauramaþlja Mat 9,34 CA; Neh 7,2 D; fauramaþlje Sk 2,3 Enb; fauramaþljos Neh 5,15 D; Neh 5,17 D

faúr-a-ma-þl-i* 2, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 126,4): nhd. Oberbefehl, Vorsteheramt; ne. high command, governorship; ÜG.: gr. ¹gemon…a; ÜE.: lat. ducatus, (dux); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ¹gemon…a; E.: s. faura, maþli; B.: Gen. Sg. fauramaþleis Neh 5,14 D; Neh 5,18 D; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 3

faúr-a-mÐl-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. vorzeichnen, vormalen, vor Augen malen; ne. depict in front of, delineate before, display publicly; ÜG.: gr. progr£fein; ÜE.: lat. praescribere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. progr£fein; E.: s. faura, mÐljan; B.: Nom. Sg. M. Part. Prät. faurameliþs Gal 3,1 A

faúr-a-qi-m-an* 1, got., st. V. (4): nhd. vorgehen, vor jemand hergehen; ne. precede s.o., come in advance, come before, go before; ÜG.: gr. prošrcesqai; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. prošrcesqai; E.: s. faura, qiman; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fauraqimid Luk 1,17 CA

faur-a-qiþ-an* 9=8, got., st. V. (5): nhd. vorhersagen; ne. tell before, tell beforehand, foretell the future, prophesy; ÜG.: gr. prolšgein, profhteÚein; ÜE.: lat. praedicere, prophetare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prolšgein; E.: s. faura, qiþan; B.: fauraqaþ Rom 9,29 A; 2Kr 7,3 A B; 2Kr 13,2 A B; Gal 5,21 A B; fauraqeþum 1Th 3,4 B; 1Th 4,6 B; fauraqeþun Mat 11,13 CA; fauraqiþa Gal 5,21 A (teilweise in spitzen Klammern) B (teilweise in spitzen Klammern)

faúr-a-rah-n-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. übertreffen; ne. esteem as prior, reckon as foremost, deem preferable, outdo; ÜG.: gr. prohge‹sqai; ÜE.: lat. praevenire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prohge‹sqai; E.: s. faura, rahnjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. faurarahnjandans Rom 12,10 A

faúr-a-sta-n-d-an* 3, got., st. V. (6): nhd. dabeistehen, vorstehen; ne. stand in front, stand before, stand by, be a bystander, be at the head of, preside over, supervise; ÜG.: gr. parist£nai, proist£menoj (= faurastandands); ÜE.: lat. astare, circumstare, qui praeest (= faurastandands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. proist£nai; E.: s. faura, standan; R.: faurastandands, Part. Präs.: nhd. Vorsteher; ne. supervisor; ÜG.: gr. proist£menoj; ÜE.: lat. qui praeest; Rom 12,8 A; B.: Part. Präs. faurastandandam Luk 19,24 CA; Mrk 14,69 CA; Part. Präs. faurastandands Rom 12,8 A

faúr-a-tan-i* 3, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 123,2): nhd. Wunderzeichen; ne. miracle, prophetic wonderwork, magic foretoken, miraculous omen; ÜG.: gr. shme‹a, tšraj; ÜE.: lat. portentum, prodigium (CB Joh 6,26), signum; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Erklärung, s. faura, tani, Lehmann F31; B.: Akk. Pl. fauratanja Joh 6,26 CA; Mrk 13,22 CA; Dat. Sg. fauratanjam 2Kr 12,12 A B

faúr-a-wÐn-jan* 2=1, got., sw. V. (1): nhd. vorher hoffen; ne. hope beforehand; ÜG.: gr. proelp…zein; ÜE.: lat. ante sperare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. proelp…zein; E.: s. faura, wÐnjan; B.: Akk. Pl. M. Part. Präs. faurawenjandans Eph 1,12 A B (teilweise kursiv)

faúr-a-wi-s-an 2, got., anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5)): nhd. vorhanden sein (V.); ne. be present, be in evidence, be at hand; ÜE.: lat. promptus esse; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. faura, wisan; B.: fauraist 2Kr 8,11 A B; faurawisan Sk 8,12 Enb

faúr-baúh-t-s* 4=3, got., st. F. (i): nhd. Loskauf, Loskaufung, Erlösung; ne. redemption, deliverance through purchase; ÜG.: gr. ¢polÚtrwsij; ÜE.: lat. redemptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ¢polÚtrwsij; E.: s. faur, bauhts; B.: Akk. Sg. faurbauht Eph 1,7 A B; Kol 1,14 A B; Dat. Sg. faurbauhtai Eph 1,14 A B (teilweise kursiv)

faúr-bi-ga-g-g-an* 2, got., defekt. red. unr. V. (3), m. Akk.: nhd. vorausgehen, vorangehen; ne. go ahead of, precede; ÜG.: gr. pro£gein; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I: Lüs. gr. pro£gein; E.: s. bi, faur, gaggan; B.: faurbigaggands Mrk 10,32 CA; faurbigaggiþ Mrk 16,7 CA

faúr-bi-sniw-an* 1, got., st. V. (5): nhd. vorangehen, zuvorkommen; ne. speed on ahead, hasten on before, precede; ÜG.: gr. pro£gein; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. pro£gein; E.: s. bi, faur, sniwan; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. faurbisniwandeins 1Tm 5,24 A B

faúr-biud-an* 7, got., st. V. (2): nhd. verbieten, gebieten; ne. give orders to, command (V.), forbid; ÜG.: gr. ™pit£ssein, ™pitim©n, paraggšllein; ÜE.: lat. comminari, denuntiare, imperare, praecipere, prohibere (CB Mrk 6,8); Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, biudan; B.: faurbaud Luk 5,14 CA; Luk 8,56 CA; faurbauþ Luk 9,21 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 8,30 CA; faurbiudais 1Tm 1,3 A B; faurbiudiþ Luk 8,25 CA

*faúrb-jan?, got., sw. V. (1): nhd. reinigen, putzen, glätten; ne. clean (V.); Q.: it. forbire, frz. fourbir, prov. forbir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: ohne sichere Etymologie, vgl. aber as. furvian, sw. V., putzen

faúr-dam-m-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verdämmen, versperren, eindämmen, hindern; ne. dam up, hinder, fence in, block up as with a dam; ÜG.: gr. fr£ssein; ÜE.: lat. infringere; Q.: Bi (340-380); E.: Unsichere Etymologie, s. faur, dammjan, Lehmann F32; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. faurdammjada 2Kr 11,10 B

faúr-dæ-m-ein-s* 1, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3): nhd. Vorurteil; ne. prejudgement, prediscrimination, prejudice; ÜG.: gr. prÒkrima; ÜE.: lat. praeiudicium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prÒkrima; E.: s. faur, dæmeins; B.: Akk. Sg. faurdomein 1Tm 5,21 A

*faúr-dæ-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. vorher urteilen; ne. pre-judge (V.), pass judgement beforehand; Hw.: s. faurdæmeins*; Q.: Regan 25, Schubert 26; E.: s. faur, dæmjan

*faúr-d-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. faran

faúr-ga-g-g-an* 4, got., defekt. red. unr. V. (3): nhd. vorübergehen, vorbeigehen; ne. pass on by, go past; ÜG.: gr. par£gein, diaporeÚesqai, paraporeÚesqai; ÜE.: lat. praeire, praeterire, transire; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, gaggan; B.: faurgaggandans Luk 18,39 CA; Mrk 11,20 CA; Mrk 15,29 CA; faurgaggandein Luk 18,36 CA

faúr-hõh 1, got., st. N. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53; vgl. IF 27, 156, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 119,2): nhd. Vorhang; ne. curtain, veil (N.); ÜG.: gr. katapštasma; ÜE.: lat. velum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. katapštasma; E.: s. faur, hõh; B.: Nom. Sg. faurhah Mat 27,51 CA

*faúr-hõh-an?, got., red. V. (3): nhd. vorhängen; ne. hang before; Hw.: s. faurhõh; Q.: Schubert 22; E.: s. faur, hõhan

*faurh-s, got., st. F. (æ): nhd. Furche; ne. furrow (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: s. germ. *furhæ (2), st. F. (æ), Furche; idg. *p¥¨õ, F., Furche, Pokorny 821; idg. *per¨- (3), *p¥¨-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821

faúrh-t-ei* 2, got., sw. F. (n): nhd. Furcht, Entsetzen; ne. fright (N.), fearfulness, fear (N.); ÜG.: gr. deil…a, œkstasij; ÜE.: lat. stupor, timor; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. œkstasij; E.: germ. *furhtÆ‑, *furhtÆn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: Dat. Sg. faurhtein Mrk 5,42 CA; Gen. Sg. faurhteins 2Tm 1,7 A B

faúrh-t-jan* 6, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 214a,2, 239,1b): nhd. sich fürchten; ne. be frightened, become frightened, be afraid, become afraid, be cowardly, become cowardly, be timid, become timid, be anxious, become anxious; ÜG.: gr. deili©n, deilÕj enai, ™kqambe‹sqai (= faurhtjan sik), fobe‹sqai; ÜE.: lat. expavescere, formidare, timere, timidus esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: faurhtei Luk 8,50 CA; Mrk 5,36 CA; faurhteiþ Mat 8,26 CA; Mrk 16,6 CA; faurhtidedun Luk 9,34 CA; faurhtjaina Joh 14,27 CA

faúrh-t-s* 2, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. furchtsam; ne. fearful of, afraid, cowardly (Adj.), timid, anxious; ÜG.: gr. deilÒj, fobe‹sqai (= faurhts wairþan); ÜE.: lat. timere (= faurhts wairþan), timidus; Vw.: s. guda-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *furhta‑, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; vgl. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820, Lehmann F33; B.: Nom. Pl. faurhtai Mrk 4,40 CA; Mrk 10,32 CA

faúr-lag-ein-s* 2, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3): nhd. Vorlegung; ne. presentation, setting forth; ÜG.: gr. prÒqesij; ÜE.: lat. propositio; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, lageins; R.: hlaibos faurlageinais, M. Pl.: nhd. Schaubrote; ne. shewbread; ÜG.: gr. ¥rtoi tÁj proqšsewj; ÜE.: lat. panes propositionis; B.: faurlageinais Luk 6,4 CA; Mrk 2,26 CA

faúr-lag-jan 3, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. vorlegen, vorsetzen; ne. lay before, set in front of, put forth, place before; ÜG.: gr. paratiqšnai; ÜE.: lat. apponere, ponere ante; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. paratiqšnai; E.: s. faur, lagjan; B.: faurlagido Luk 10,8 CA; faurlagjaidau 1Kr 10,27 A; faurlagjan Luk 9,16 CA

faúr-mð-l-jan* 1, got., sw. V. (1), (m. Akk.): nhd. das Maul verbinden; ne. muzzle (V.), bind up the mouth of; ÜG.: gr. fimoàn; ÜE.: lat. alligare os; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. fimoàn; E.: s. faur, mðljan, Lehmann F34; B.: faurmuljais 1Kr 9,9 A

faúr-qiþ-an 4, got., st. V. (5), absol. oder m. Dat.: nhd. sich entschuldigen, für ungültig erklären, aufheben, umstoßen; ne. decline (V.), refuse, turn down, excuse o.s., nullify; ÜG.: gr. ¢qete‹n, paraite‹sqai; ÜE.: lat. abicere, excusare; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, qiþan; B.: faurqiþa Gal 2,21 A; faurqiþan Luk 14,18 CA; faurqiþanana Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA

faúr-ri-n-n-an* 1, got., st. V. (3): nhd. vorhergehen; ne. run before, be a precursor, precede, go before; Q.: Sk (400); E.: s. faur, rinnan; B.: Dat. Sg. M. Part. Präs. faurrinnandin Sk 3,11 Enb

*faur-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. ehrbar, bescheiden (Adj.); ne. restrained, discreet; Vw.: s. ga-, un-; E.: ohne sichere Etymologie, Feist 180; vielleicht von germ. *‑furi‑, *‑furiz?, Adj., gesittet; vgl. idg. *per‑ (2B), *perý‑, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816

faúr-sig-l-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. versiegeln; ne. seal up, seal off, put a seal before, set one's seal; ÜG.: gr. sfrag…zein; ÜE.: lat. signare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. sigillare; E.: s. faur, sigljan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. faursigljandans Mat 27,66 CA

faúr-sniw-an* 3, got., st. V. (5), m. Dat. (1Kr 11,21 A): nhd. vorwegnehmen, vorausgehen, zuvorkommen; ne. hurry ahead of time, hasten in anticipation, speed in anticipation, precede in swiftness, go ahead, do beforehand; ÜG.: gr. pro£gein (= faura faursniwan), prolamb£nein; ÜE.: lat. praecedere, praesumere, praevenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. pro£gein; E.: s. faur, sniwan; B.: faursnau Mrk 14,8 CA; faursniwandam 1Tm 1,18 A B; faursniwiþ 1Kr 11,21 A

*faúr-sta-n-d-an?, got., st. V. (6): nhd. vorstehen; ne. stand before; Hw.: s. faurstasseis; Q.: Schubert 13; E.: s. faur, standan

*faur-sta-s-s?, got., st. F. (i): nhd. Vorstehen, Aufsicht; ne. fore-standing (N.); Hw.: s. faurstasseis; Q.: Regan 31, Schubert 13; E.: s. faur, stass

faúr-sta-s-s-ei-s* 1, got., st. M. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 125,1): nhd. Vorsteher; ne. supervisor, superior (M.), director, head (N.); ÜG.: gr. proist£menoj; ÜE.: lat. qui praeest; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. proist£menoj; E.: s. faur, stasseis, Lehmann F35; B.: Akk. Pl. faurstassjans 1Th 5,12 B

faúrþ-is 23, got., Adv. (Komp.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2 Anm. 1): nhd. zuvor, früher, vorher; ne. earlier, before that, beforehand, aforetime; ÜG.: gr. potš, prÒteron, prîton; ÜE.: lat. prior; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN; E.: s. faur, þata, Lehmann F36; B.: faurþis Mat 5,24 CA; Joh 6,62 CA; Joh 7,51 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,17 CA; Luk 6,42 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,61 CA; Luk 14,31 CA; Luk 17,25 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,12 CA; 2Kr 1,15 A B; Eph 4,9 A; 1Th 4,16 B; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); 1Tm 5,4 A B; 2Tm 1,5 A; Sk 1,22 Enb; Sk 5,10 Enb; UrkN 1,2 UrkN; UrkN 2,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN; UrkN 4,2 UrkN

faúrþ-iz-ei 9, got., Konj., m. Opt. oder m. Inf., (Krause, Handbuch des Gotischen 202,2): nhd. bevor, ehe; ne. before, before the time when; ÜG.: gr. pr…n, pr…n ½, prÕ toà; ÜE.: 1at. antequam, priusquam; Q.: Bi (340-380); E.: s. faurþis, ei; B.: faurþize Luk 2,26 CA; Mrk 14,72 CA; faurþizei Mat 6,8 CA; Joh 8,58 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Joh 17,5 CA; Luk 2,21 CA; Gal 2,12 B

faúr-waip-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verbinden; ne. place wrapping around the front of, bandage up the front of, bind up the front of, muzzle (V.); ÜG.: gr. fimoàn (= munþ faurwaipjan); ÜE.: lat. alligare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. fimoàn; E.: s. faur, waipjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. faurwaipjais 1Tm 5,18 A; vgl. auch ..waipj..s 1Kr 9,9 GlA; s. a. Anhang 1

faúr-wal-w-jan* 1, got., sw. V. (1), m. instrum. Dat., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 156,1): nhd. vorwälzen, davorwälzen; ne. roll to, make roll up before, move in front of by rolling; ÜG.: gr. proskul…ein; ÜE.: lat. advolvere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. proskul…ein; E.: s. faur, walwjan; B.: Part. Präs. faurwalwjands Mat 27,60 CA

*faúr-wei-s?, got., Adj. (a): nhd. vorsätzlich, bedacht; ne. premeditating (Adj.), premeditated; Vw.: s. un-; E.: s. faur, weis (1)

fau-s* 7, (Pl. fawai), got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 155,3): nhd. wenig, wenige (= fawai); ne. little bit of, few (= fawai); ÜG.: gr. ™lassone‹n (= fawizæ haban), Ñl…goj; ÜE.: lat. minorare (= fawizæ haban), modicus, paucus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fauha‑, *fauhaz?, *fawa‑, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pýuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pæu-, *pýu-, *pÈ-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, Lehmann F37; R.: fawizæ, Adj., Komp.: nhd. weniger; ne. less; ÜG.: gr. ™lassone‹n (= fawizæ haban); ÜE.: lat. minorare (= fawizæ haban); 2Kr 8,15 A B; B.: Nom. Pl. fawai Mat 7,14 CA; Mat 9,37 CA; Luk 10,2 CA; Dat. Pl. fawaim Mrk 6,5 CA; Dat. Sg. N. fawamma 1Tm 4,8 A B; fawans Mrk 8,7 CA; fawizo 2Kr 8,15 A B

fe, got., st. N. (u), Buchstabenname, (Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48): Hw.: s. faihu, Lehmann F38

*fÐh-a-ba?, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. with pleasant appearance, pleasant-appearingly, decorously, becomingly; Vw.: s. ga-; Hw.: s. fagrs*; E.: s. germ. *fagra‑, *fagraz, *fahra‑, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; germ. *fÐha‑, *fÐhaz, *fÚha‑, *fÚhaz, Adj., hingebungsvoll; vgl. idg. *pÁ¨- (1), *pæ¨-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?

*fÐh-s?, got., Adj. (a): nhd. anständig; ne. decent, respectable; Hw.: s. gafÐhaba; E.: s. germ. *fagra‑, *fagraz, *fahra‑, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pÁ¨- (1), *pŨ-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?

*fei-n-an?, got., sw. V. (4): Vw.: s. in-; E.: Keine anerkannte Etymologie, keine innergerm. Beziehungen, Feist 293

fe-n-ea, lat.-got., F., got. *finja?: nhd. Gerstengraupen; ne. pearl barley; lat. polenta; Q.: Anthimus, De observatione ciborum Kap. 64, in: Rose, V., Anecdota graeca et graeca-latina 2,88, Feist 147, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen; s. idg. *pen- (1), V., Sb., füttern, Nahrung, Hausinneres, Pokorny 807; idg. *põ-, *pý‑, *peh2‑, *pah2‑, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F39

*fÐr?, got., st. N. (a): nhd. Nachstellung; ne. ambush (N.); Hw.: s. fÐrja*; Q.: Regan 32, Schubert 16; E.: germ. *fÐræ, *fÚræ, st. F. (æ), Wachstellung, Gefahr; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818

fÐr-a* 4, got., st. F. (æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 57,2, Krause, Handbuch des Gotischen 56,1): nhd. Seite, Gegend, Glied, Körperteil; ne. side (N.), collateral part, adjacent section, district bordering a sea, maritime province, region; ÜG.: gr. t¦ eÙènuma (= hleidumei fera), kl…ma, mšroj; ÜE.: lat. pars, sinistra (= hleidumei fera); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *feræ, st. F. (æ), Seite, ohne sichere Etymologie, Feist s. u. fera, Lehmann F40; B.: Akk. Sg. fera Mrk 8,10 CA; Gal 1,21 B; ferai Mat 25,41 C; fero Eph 4,16 A

fÐr-j-a* 1, got., sw. M. (n): nhd. Aufpasser, Nachsteller; ne. ambusher, waylayer, spy (M.); ÜG.: gr. ™gk£qetoj; ÜE.: lat. insidiator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch., ? Lbd. gr. ™gk£qetoj; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *fÐræ, *fÚræ, st. F. (æ), Wachstellung, Gefahr; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F41; B.: Akk. Pl. ferjans Luk 20,20 CA

fer-s 1, krimgot., st. M.: nhd. Mann; ne. man (M.); lat. vir; Hw.: s. fair¸us?; Q.: BKV (1562); E.: s. fair¸us, ablehnend Feist s. u. fers, Lehmann F42; B.: fers Feist 148 = Stearns 11

*fÐt-ein-s?, got., st. F. (i/æ): nhd. Kleidung; ne. clothes, garniture; Vw.: s. ga-; E.: s. fÐtjan

fÐt-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. schmücken; ne. dress up, adorn (V.); ÜG.: gr. kosme‹n; ÜE.: lat. ornare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. kosme‹n; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *fÐtjan, sw. V., rüsten, schmücken; vgl. idg. *pÁd- (1), *pÅd-, V., fassen, Pokorny 790, Lehmann F43; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. fetjandeins 1Tm 2,9 A B

*feus-a?, got., Sb.: nhd. Speck; ne. bacon, fat (N.); Q.: prov. fioza, Gamillscheg I, 380

fi-an, got., sw. V. (3): Vw.: s. fijan

fidur-, got., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; Hw.: s. fidwær; Q.: Feist 149, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: germ. *fedwær, Num. Kard., vier; idg. *kÝetøer-, *kÝetøÅr-, *kÝetur- (M.), *kÝetesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, Lehmann F44

fidur-dæg-s 1, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, Krause, Handbuch des Gotischen 62,3, 172 Anm.): nhd. viertägig; ne. of the fourth day, quadru-diurnal; ÜG.: gr. tetarta‹oj; ÜE.: lat. quadriduanus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. tetarta‹oj; E.: s. fidur, -dægs; B.: fidurdogs Joh 11,39 CA (Nom. Sg.)

fidur-fal-þ-s* 1, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, 196): nhd. vierfältig, vierfach; ne. fourfold; ÜG.: gr. tetraploàj; ÜE.: lat. quadruplus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. tetraploàj; E.: s. fidur, -falþs; B.: N. Sg. fidurfalþ Luk 19,8 CA

*fidur-ragin-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Vierfürst; ne. tetrarch; Hw.: s. fidurragini*; E.: s. fidur, ragineis

fidur-ragin-i* 1, got., st. N. (ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66): nhd. Vierfürstenamt, Tetrarchie; ne. tetrarchate, office of a tetrarch; ÜG.: gr. tetrarcîn; ÜE.: lat. (tetrarcha); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. tetrarcîn; E.: s. fidur, ragini; B.: fidurraginja Luk 3,1 CA3

fidwær 12, got., fyder, krimgot., Num. Kard., teilweise indeklinabel verwendet, (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 94,2, 104,4, 171, 172,3): nhd. vier; ne. four; ÜG.: gr. tšssarej; ÜE.: lat. quattuor; Q.: Bi (340-380), UrkA, BKV; E.: germ. *fedwærez, Num. Kard., vier; idg. *kÝetøer-, *kÝetøÅr-, *kÝetur- (M.), *kÝetesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, Lehmann F45; R.: fidwær tigjus, krimgot. furdetin*, furdeithien, Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: gr. tessar£konta; ÜE.: lat. quadraginta; Akk. Sg. Luk 4,2 CA; Mrk 1,13 CA; (Sk 7,22); R.: fidwær þðsundjæs, Num. Kard.: nhd. viertausend; ne. four thousand; ÜG.: gr. tetrakisc…lioi; ÜE.: lat. quattuor milia; Mrk 8,9 CA (Nom.); Mrk 8,10 CA (Dat.); B.: fidwor Joh 11,17 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,2 CA (Akk.); Mrk 1,13 CA (Akk.); Mrk 8,9 CA (Nom.); Mrk 8,20 CA (Dat.); Mrk 13,27 CA; 2Kr 11,24 B; UrkA 2 UrkA; fidworim Mrk 2,3 CA; furdeithien Feist 173 = Stearns 12; fyder Feist 150 = Regan 32 = Stearns 12; Son.: abgekürzt durch m.

fidwær-taí-hun 2, got., Num. Kard., indekl., (Krause, Handbuch des Gotischen 171): nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: gr. dekatšssarej; ÜE.: lat. quattuordecim; Q.: Bi (340-380); E.: s. fidwær, taihun; B.: Akk. fidwortaihun 2Kr 12,2 B; Gal 2,1 A

fidwær-tig-ju-s, got., furdetÆn*, furdeithien, krimgot., Num. Kard.: Hw.: s. fidwær, tigjus, Lehmann F46

fidwær-þðs-und-j-o-s, got., Num. Kard.: nhd. viertausend; ne. four thousand; Hw.: s. fidwær, þðsundi; E.: s. fidwær, þðsundi

figg-r-a-gul-þ* 1, got., st. N. (a): nhd. »Fingergold«, Fingerring; ne. finger ring, »finger gold«; ÜG.: gr. daktÚlioj; ÜE.: lat. anulus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. daktÚlioj; E.: s. figgrs, gulþ; B.: Akk. Sg. figgragulþ Luk 15,22 CA

figg-r-s* 1, got., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger; ÜG.: gr. d£ktuloj; ÜE.: lat. digitus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fingra‑, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru‑, *fengruz, st. M. (u), Finger; vgl. idg. *penkÝtos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; idg. *penkÝe, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, Lehmann F47; B.: Akk. Pl. figgrans Mrk 7,33 CA

fi-j-an 23, fian*, got., sw. V. (3), (Krause, Handbuch des Gotischen 208,2a, 244,1): nhd. hassen, verabscheuen; ne. hate (V.), be inimical towards, feel hostile towards; ÜG.: gr. ¢postuxe‹n, ? ™cqrÒj (= fijands), mise‹n; ÜE.: lat.? inimicus (= fijands), odire, odio habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fÆjÐn, *fÆjÚn, sw. V., hassen; vgl. idg. *pÐi-, *pÐ-, *pÆ-, *peiý-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, Lehmann F48; B.: fiais Mat 5,43 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fiaiþ Joh 12,25 CA; fiandans Rom 12,9 A; fija Rom 7,15 A; fijai Joh 15,18 CA; fijaid Joh 15,19 CA; 3. Pers. Sg. Prät. fijaida Joh 15,18 CA; Joh 17,14 CA; Rom 9,13 A; Eph 5,29 A; fijaidedun Joh 15,24 CA; Joh 15,25 CA; Luk 19,14 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fijaiþ Mat 6,24 CA; Joh 7,7 CA; Joh 15,23 CA2; Luk 14,26 CA; Luk 16,13 CA; fijan Joh 7,7 CA; fijand Luk 6,22 CA; fijandam Luk 6,27 CA; fijandans Rom 11,28 A; s. auch fijands (Gal 4,16 A ist zweideutig)

fi-j-a-n-d-s 22=20, got., st. M. (nd), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144): nhd. Feind; ne. enemy, foe; ÜG.: gr. œcqra, ™cqrÒj; ÜE.: lat. inimicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fijÐnd‑, *fijÚnd‑, st. M., Feind; vgl. idg. *pÐi-, *pÐ-, *pÆ-, *peiý-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208; B.: fiand Mat 5,43 CA; Nom. Pl. fiands Neh 6,16 D; fijand Rom 12,20 A CC; 2Th 3,15 A B; fijandam Luk 1,71 CA; Gen. Sg. fijande Luk 1,74 CA; fijandis Luk 10,19 CA; fijands Mat 5,44 CA (Akk. Sg.); Mat 10,36 CA (Nom. Pl.); Luk 6,35 CA (Akk. Sg.); Luk 19,27 CA (Akk. Sg.); Luk 19,43 CA (Nom. Pl.); Luk 20,43 CA (Akk. Sg.); Mrk 12,36 CA (Akk. Sg.); Rom 8,7 A; 1Kr 15,25 A (Akk. Sg.); 1Kr 15,26 A (Nom. Sg.); Gal 4,16 A (s. auch fijan, Beleg ist zweideutig); Php 3,18 A B (Akk. Sg.); Kol 1,21 A B (Nom. Pl.)

fi-j-aþ-w-a* 3, got., st. F. (æ): nhd. Feindschaft; ne. enmity, hostility; ÜG.: gr. œcqra; ÜE.: lat. inimicitia; Q.: Bi (340-380); E.: s. fijan; B.: Nom. Pl. fiaþwos Gal 5,20 A B; Akk. Sg. fijaþwa Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B

fil-aus 5, got., adv. Gen. bei Komparativen: nhd. um vieles, viel; ne. by much, greatly; ÜG.: gr. perissotšrwj, polÚ; ÜE.: lat. abundantior, multo; Hw.: s. filu; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. filu; B.: filaus 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,22 B; Sk 3,22 Enb; Sk 5,16 Enb; Sk 7,14 Enb

fi-legr-i*, got., st. N. (ja): Vw.: s. filigri*

*fil-h?, got., st. N. (a): Vw.: s. ana-, ga-, us-; E.: s. filhan

fil-h-an 1, got., st. V. (3,2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 106,2, 220 Anm. 1, 227,1): nhd. verbergen, begraben (V.); ne. hide (V.), conceal, conceal in the ground, bury, cover up for safekeeping; ÜG.: gr. krÚptein, q£ptein; ÜE.: lat. abscondere, sepelire; Vw.: s. af-, ana-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelý-, *plÐ-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, Lehmann F49; B.: filhan 1Tm 5,25 A B; s. a. gafilhan Mat 8,22 CA (teilweise in spitzen Klammern)

fi-li-ligr-i*, got., st. N. (ja): Vw.: s. filigri*

fi-lig-r-i* 2, filegri*, fililigri*, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 125,2): nhd. Höhle, Versteck; ne. hiding-place, hideaway, den; ÜG.: gr. sp»laion; ÜE.: lat. spelunca; Q.: Bi (340-380); E.: s. filhan, ligrs, Lehmann F50; B.: Dat. Sg. filegrja Luk 19,46 CA; Dat. Sg. filigrja Mrk 11,17 CA

*fil-l?, got., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ne. skin (N.), hide (N.); Vw.: s. þrðts-, faurafilli; Q.: Feist 152, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29, Regan 32, Schubert 31; E.: germ. *fella‑, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelý-, *plÐ-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803

fil-l-ein-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. ledern; ne. leathern; ÜG.: gr. derm£tinoj; ÜE.: lat. pelliceus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. derm£tinoj; E.: s. germ. *fella‑, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; s. idg. *pel- (3b), *pelý-, *plÐ-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, Lehmann F51; B.: Akk. Sg. F. filleina Mrk 1,6 CA

*fil-l-i?, got., st. N.: Vw.: s. faura-; E.: s. germ. *fella‑, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelý-, *plÐ-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803

*-fil-l-s?, got., Adj. (a): nhd. -häutig; ne. -skinny; Vw.: s. þrðts-; E.: s. germ. *fella‑, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelý-, *plÐ-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803

*fil-m-a?, got.: Vw.: s. us-; E.: s. germ. *felma (2), Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

*fil-m-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: germ. *felma, Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

*fil-m-s?, got., st. M. (a): nhd. Schrecken; ne. bewildered stupor, astonishment, amazement; Hw.: s. usfilma; Q.: Regan 32, Schubert 61; E.: germ. *felma, Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

*fil-t-ur?, got., st. Sb.: nhd. Filz; ne. felt; Q.: it. feltra, prov. feutre, span. fieltro, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29; E.: s. germ. *felta‑, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti‑, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelý-, *plõ-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830?

fil-u 79, got., Adj., subst. adv. N. mit Gen., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 262,2, Krause, Handbuch des Gotischen 161 Anm.): nhd. viel, sehr, um vieles (Komp.); ne. much, copious amount, very (Adv.), copiously; ÜG.: gr. ™pˆ ple‹on, ¼dista (= filu gabaurjaba), l…an, Ósoj (= swa filu swÐ, ¸an filu), p£mpoluj (= filu manags), perisseÚein (= ufar filu wisan), pollî, polÚj, pÒson (= ¸an filu), pÒsJ (= und ¸an filu), sfÒdra, tosoàto (= swa filu), tosaàta (= swa filu), Øperl…an (= ufar filu); ÜE.: lat. abundare (= ufar filu wisan), libenter (= filu gabaurjaba), multus, nimis, quanto (= und ¸an filu), quantus (= swa filu swÐ, ¸an filu), supra modum (= ufar filu), tantus (= swa filu), valde, vehementer; Hw.: s. filaus; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *felu‑, Adv., Adj., viel; idg. *pelu-, N., Adj., Menge, viel, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F52; R.: afar ni filu: nhd. nicht lange nachher; ne. not much later; Sk 6,4; R.: filu gabaurjaba: nhd. sehr gerne; ne. very gladly; ÜG.: gr. ¼dista; ÜE.: lat. libenter; 2Kr 12,9 A B; R.: filu manags: nhd. sehr viel; ne. very much; ÜG.: gr. p£mpoluj; ÜE.: lat. multus; Mrk 8,1 CA; R.: swa filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: gr. tosoàto; ÜE.: lat. tantus, tot; Joh 12,37 CA; Luk 15,29 CA; Gal 3,4 A; R.: swa filu swÐ: nhd. so viel als; ne. so much as; ÜG.: gr. Ósoj; ÜE.: lat. quantus; Joh 6,11 CA; Joh 16,13 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,10 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 15,4 CA; Sk 7,19 Enb; R.: ufar filu: nhd. über viel; ne. over much; ÜG.: gr. Øperl…an; ÜE.: lat. supra modum; 2Kr 12,11 A B; R.: ufar filu wisan: nhd. überfließend sein (V.); ne. be abundant; ÜG.: gr. perisseÚein; ÜE.: lat. abundare; 2Kr 1,5 B; R.: und ¸an filu: nhd. um wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. pÒsJ; ÜE.: lat. quanto; Mat 10,25 CA; R.: ¸an filu: nhd. wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. Ósoj, pÒson, pÒs (beim Komp.); ÜE.: lat. quantus; Mat 6,23 CA; Mat 27,13 CA; Luk 4,23 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 15,17 CA; Luk 16,5 CA; Mrk 3,8 CA2; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 15,4 CA; B.: filu Mat 6,23 CA; Mat 8,28 CA; Mat 9,14 CA; Mat 10,25 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,14 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,11 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,37 CA; Joh 14,30 CA; Joh 16,13 CA; Luk 4,23 CA; Luk 5,6 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,47 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,10 CA; Luk 9,37 CA; Luk 15,17 CA; Luk 15,29 CA; Luk 16,5 CA; Luk 16,7 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,8 CA2; Mrk 3,12 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 11,24 A; Rom 15,4 CC; 1Kr 12,22 A; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,5 B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 8,15 A B; 2Kr 8,22 A; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,11 A B; Gal 3,4 A; Php 1,23 B; 1Tm 3,8 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,16 B; 2Tm 4,15 A; Phm 16 A; Sk 6,4 Enb; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); Sk 7,18 Enb; Sk 7,19 Enb; Sk 7,21 Enb

*fil-u-dei-s, *filuweis?, got., Adj. (a): nhd. arglistig; ne. crafty, cunning (Adj.); Hw.: s. filudeisei*; Q.: Regan 33, Schubert 44; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153

fil-u-dei-s-ei* 2, got., sw. F. (n): nhd. Arglist, Schlauheit, List; ne. craftiness, cunning (N.); ÜG.: gr. panourg…a; ÜE.: lat. astutia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. panourg…a; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153, Lehmann F53; B.: Dat. Sg. filudeisein 2Kr 11,3 B; Eph 4,14 A

fil-u-faíh-s* 1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 154,1): nhd. sehr bunt, reichhaltig, mannigfaltig; ne. very multicoloured, very variegated, much multicoloured, manifold; ÜG.: gr. polupo…kiloj; ÜE.: lat. multiformis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. polupo…kiloj; E.: s. filu, faihs, Lehmann F54; B.: Nom. Sg. F. filufaiho Eph 3,10 A

fil-u-ga-lauf-s* 1, got., Adj. (a): nhd. sehr wertvoll, sehr kostbar; ne. very precious, very costly, very valuable; ÜG.: gr. polÚtimoj; ÜE.: lat. pretiosus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. polÚtimoj; E.: s. filu, galaufs; B.: Gen. Sg. filugalaubis Joh 12,3 CA

fil-u-sn-a 6, got., st. F. (æ), (Krause, Handbuch des Gotischen 108,4, 127,1): nhd. Vielheit, Menge, Übermaß; ne. copiousness, abundance, plenitude, multitude; ÜG.: gr. ple‹on, plÁqoj, Øperbol»; ÜE.: lat. magnitudo, multa; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *felu, N., viel; vgl. idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: filusna Sk 7,9 E (oder Enb?); Sk 7,17 Enb (Nom. Sg.); filusnai 2Kr 12,7 A B; 2Tm 3,9 A B; Neh 5,18 D; Sk 7,20 Enb

fil-u-waúr-d-ei* 1, got., sw. F. (n): nhd. vieles Reden, Schwatzhaftigkeit, Geschwätz; ne. verbal plenitude, much wordiness, much speaking; ÜG.: gr. polulog…a; ÜE.: lat. multiloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. polulog…a; E.: s. filu, waúrdei; B.: Dat. Sg. filuwaurdein Mat 6,7 CA

fil-u-waúr-d-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. viel Worte machen, viel plappern, viel reden; ne. verbalize excessively, babble (V.), chatter (V.), speak a great deal; ÜG.: gr. battaloge‹n; ÜE.: lat. multum loqui; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. battaloge‹n; E.: s. filu, waúrdjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. filuwaurdjaiþ Mat 6,7 CA

*fil-u-waúr-d-s?, got., Adj. (a): nhd. viel redend, viel sprechend; ne. talkative; Hw.: s. filuwaurdei*; Q.: Regan 33, Schubert 48; E.: s. filu, waúrd

*fil-u-wei-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *filudeis

fimf 23, got., fynf*, fyuf, krimgot., Num. Kard., indekl., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194, Krause, Handbuch des Gotischen 69,1c, 104,4, 171): nhd. fünf; ne. five; ÜG.: gr. pent£kij (= fimf sinþam), pšnte; ÜE.: lat. quinque; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkÝe, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, Lehmann F55; R.: fimf tigjus, Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: gr. pent»konta; ÜE.: lat. quinquaginta; Akk. fimf tiguns Joh 8,57 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,14 CA2; fim tiguns Luk 16,6 CA; R.: fimf hunda, Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: gr. pentakÒsioi; ÜE.: lat. quingenti; Luk 7,41 CA; fimf hundam 1Kr 15,6 A; R.: fimf þðsundjæs, Num. Kard.: nhd. fünftausend; ne. five thousand; ÜG.: gr. pentakisc…lioi; ÜE.: lat. quinque milia; Joh 6,10 CA u. ö.; B.: fim Luk 16,6 CA; fimf Joh 6,10 CA; Joh 6,13 CA; Joh 8,57 CA; Luk 1,24 CA; Luk 7,41 CA2; Luk 9,13 CA; Luk 9,14 CA2; Luk 9,16 CA; Luk 14,19 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,19 CA; Mrk 8,19 CA2; 1Kr 15,6 A; 2Kr 11,24 B; Sk 7,9 Enb; Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V; Ver 12,20 V; fyuf Feist 173 = Stearns 12; Son.: abgekürzt .e.

fimf-hund-a*, got., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; Hw.: s. fimf, hunda; E.: s. fimf, hunda

*fimf-t-a, got., Num. Ord., (Krause, Handbuch des Gotischen 173): nhd. fünfte; ne. fifth; Hw.: s. fimftataihunda*; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29, Regan 33; E.: germ. *femftæ‑, *femftæn, *femfta‑, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkÝtos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkÝe, Num. Kard., fünf, Pokorny 808

fimf-taí-hun* 1, got., Num. Kard., dekl., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 173): nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: gr. dekapšnte; ÜE.: lat. quindecim; Q.: Bi (340-380); E.: s. fimf, taihun, Lehmann F56; B.: Dat. Pl. fimftaihunim Joh 11,18 CA; Son.: abgekürzt .ie.

fimf-t-a-taí-hun-d-a* 1, got., Num. Ord., (Krause, Handbuch des Gotischen 173): nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: gr. pentekaidškatoj; ÜE.: lat. quintusdecimus; Q.: Bi (340-380); E.: s. fimf, taihunda; B.: Dat. Sg. fimftataihundin Luk 3,1 CA

*fimf-tig-ju-s, got., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; Hw.: s. fimf, tigjus; E.: s. fimf, tigjus

*fimf-þðs-un-j-æ-s?, got., Num. Kard.: nhd. fünftausend; ne. five thousand; Hw.: s. fimf, þðsundi; E.: s. fimf, þðsundi

*fin-j-a?, got., st. F. (æ): nhd. Gerste?; ne. barley?; Hw.: s. fenea; Q.: Feist 148; E.: germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen

*Finn-haiþ-a-s, *Finnhaiþae, got., M. Pl.: nhd. Bewohner von Finnahaithi; ne. inhabitants of Finnahaithi; Hw.: s. Fenni; Q.: Jordanes III, 22 (S. 59 Zeile 10), (6. Jh.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 30; E.: s. germ. *Fenni, PN, Lappen, Finnen; got., haiþi; B.: Sinnaiþae

fi-n-þ-an* 5, got., st. V. (3,1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, perfektives Simplex, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 205, 226,1): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. find out, discover, recognize, learn, obtain knowledge of; ÜG.: gr. xenèskein; ÜE.: lat. cognoscere, scire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; idg. *pet- (2), *petý-, *ptÐ-, *ptæ-, V., stürzen, fallen, fliegen, Pokorny 825, Lehmann F57; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fanþ Joh 12,9 CA; Rom 10,19 A; finþandeins Luk 9,11 CA; Part. Präs. finþands Mrk 15,45 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Prät. funþi Mrk 5,43 CA

fisc*, fisct, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. fisks*

fisk-j-a* 2, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,3): nhd. Fischer; ne. fisher, fisherman; ÜG.: gr. ¡lieÚj; ÜE.: lat. piscator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¡lieÚj; E.: s. germ. *fiskæn, sw. V., fischen; vgl. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch; B.: Nom. Pl. fiskjans Luk 5,2 CA; Mrk 1,16 CA

fisk-æn 1, got., sw. V. (2), (Krause, Handbuch des Gotischen 242,2b): nhd. fischen; ne. fish (V.), go fishing; ÜG.: gr. (¥gra); ÜE.: lat. (captura); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fiskæn, sw. V., fischen; vgl. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge22 216; R.: du fiskæn: nhd. zum Fischfang; ne. for fishing; ÜG.: gr. e„j ¥gran; ÜE.: lat. in capturam; B.: fiskon Luk 5,4 CA

fisk-s* 14, got., fisc*, fisct, krimgot., st. M. (a), außer im Krimgotischen nur im Pl. belegt, (Krause, Handbuch des Gotischen 119,1): nhd. Fisch; ne. fish (N.); lat. piscis; ÜG.: gr. „cqÚdion, „cqÚj, Ñy£rion; ÜE.: lat. pisciculus, piscis; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *fiska‑, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch, Lehmann F58; B.: fisct Feist s. u. fisks = Stearns 11; fiskam Sk 7,18 Enb; Sk 7,26 E (= Joh 6,12); fiskans Joh 6,9 CA; Luk 9,16 CA; Mrk 8,7 CA; Sk 7,4 E (= Joh 6,9); Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V; fiske Joh 6,11 CA; Luk 5,6 CA; Luk 5,9 CA; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); fiskos Luk 9,13 CA

fit-an* 2, got., st. V. (5), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 230): nhd. kreißen, gebären; ne. undergo childbirth pangs (with), give birth (to) amid throes, be in labour (with); ÜG.: gr. çd…nein; ÜE.: lat. parturire; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *fÆten, sw. V., gebären; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830, Lehmann F59; B.: 1. Pers. Sg. Präs. fita Gal 4,19 A B; Nom. F. Sg. Part. Präs. fitandei Gal 4,27 B

fla-h-t-a* 1, flahtæ*?, got., st. F. (æ), sw. F. (n)?, (Krause, Handbuch des Gotischen 104,5): nhd. Flechte; ne. braid (N.), plait (N.), braided hair, woven hair; ÜG.: gr. plšgma; ÜE.: lat. torti crines; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flehtæ, st. F. (æ), Flechte, Matte (F.) (1), Lehmann F60; B.: Dat. Pl. flahtom 1Tm 2,9 A Bj

fla-h-t-æ*, got., sw. F. (n): Vw.: s. flahta*

*flaí-h-t-an?, got., st. V. (3): nhd. flechten; ne. braid (V.), plait (V.); Hw.: s. flahta*; Q.: Regan 33, Schubert 23; E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *ple¨-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

*flask-æ, got., sw. F. (æn): nhd. Flasche; ne. bottle (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: germ. *flaskæ, st. F. (æ), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?

*flau-g-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; Hw.: s. *walgjan?, *walugjan?; E.: germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, schwimmen, fließen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

flaut-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. prahlen; ne. bevainglorious, boast (V.), brag (V.); ÜG.: gr. perpereÚesqai; ÜE.: lat. agere perperam; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Feist 156, germ. *flautjan, sw. V., prahlen; s. idg. *pleud‑, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu‑, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel‑ (1), *pelý‑, *plÐ‑, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: 3. Pers. Sg. Präs. flauteiþ 1Kr 13,4 A

flau-t-s* 2=1, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,1): nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch; ne. boastful, conceited, bragging (Adj.); ÜG.: gr. kenÒdoxoj; ÜE.: lat. inanis gloriae cupidus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Feist 156, Lehmann F61, germ. *flauta‑, *flautaz, Adj., prahlend; s. idg. *pleud‑, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu‑, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel‑ (1), *pelý‑, *plÐ‑, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Pl. flautai Gal 5,26 A B (teilweise kursiv)

flæ-du-s 1, got., st. M. (u), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2d, 104,5, 134 Anm. 3): nhd. Strom, Flut; ne. flood (N.), stream (N.), onrush of water, onflow of water; ÜG.: gr. potamÒj; ÜE.: lat. fluvius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flædu‑, *flæduz, st. M. (u), Flut, Fließen; s. idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; idg. *pleu-, V., fließen, rinnen, fliegen, schwimmen, Pokorny 835, Lehmann F62; idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Sg. flodus Luk 6,49 CA; Son.: oder st. F. (u)

flæ-k-an* 1, got., red. V. (5), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 104,5, 235,V): nhd. betrauern, beklagen; ne. beat one's breast over, bewail, mourn (V.); ÜG.: gr. kÒptesqai; ÜE.: lat. plangere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flækan, st. V., schlagen, klagen; s. idg. *plõk- (2), *plõg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelý-, *plõ-, *p¢h2i‑, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, Lehmann F63; B.: 3. Pers. Pl. Prät. faiflokun Luk 8,52 CA

fæ-d-ein-s* 2, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5, Krause, Handbuch des Gotischen 116,8, vgl. auch 132,3c): nhd. Nahrung, Speise; ne. feeding (N.), nourishment, nutrition, nutriment, food; ÜG.: gr. trof»; ÜE.: lat. esca; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: s. fædjan; B.: Dat. Sg. fodeinai Mat 6,25 CA; Luk 7,25 CA (Fehlübersetzung, Verwechslung von gr. truf» mit gr. trof»)

fæ-d-jan* 5, got., sw. V. (1): nhd. ernähren, aufziehen; ne. feed, nourish, nurture, bring up, rear (V.); ÜG.: gr. ™ktršfein, teknotrofe‹n (= barna fædjan), tršfein; ÜE.: lat. filios educare (= barna fædjan), nutrire, pascere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fædjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *põt-, *pýt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; idg. *põ-, *pý‑, *peh2‑, *pah2‑, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F64; B.: fodeiþ Mat 6,26 CA; Eph 5,29 A; fodida Sk 7,23 Enb; fodidedi 1Tm 5,10 A B; fodiþs Luk 4,16 CA

fæd-r* 1, got., st. N. (a): nhd. Scheide; ne. scabbard, sheath (N.), casing; ÜG.: gr. q»kh; ÜE.: lat. vagina; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *fædra, Sb., Fuder, Umfasstes, Gefäß; vgl. idg *põt-, *pýt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; idg. *põ-, *pý‑, *peh2‑, *pah2‑, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?, Lehmann F65, s. dazu Feist u. fodr;B.: Akk. Sg. fodr Joh 18,11 CA

fæn 20, got., unr. N. (r/n), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 162a, Krause, Handbuch des Gotischen 150,1): nhd. Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: gr. pàr; ÜE.: lat. ignis; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *fæn, N., M., Feuer; s. idg. *peøær, Sb., Feuer, Pokorny 828, Lehmann F66; B.: fon Mat 7,19 CA; Mat 25,41 C; Joh 15,6 CA; Luk 3,9 CA; Luk 9,54 CA (Nom. Sg.); Mrk 9,22 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,44 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA; Dat. Sg. funin Luk 3,16 CA; Luk 3,17 CA; Luk 17,29 CA; Mrk 9,49 CA; Gen. Sg. funins Mat 5,22 CA; Mrk 9,47 CA; Rom 12,20 A CC; 2Th 1,8 A; fvn Ver 18,29 V

fæt-u-band-i* 1, got., st. F. (jæ): nhd. »Fußband«, Fußfessel, Fußschelle; ne. foot shackle, foot-bonds, leg chains; ÜG.: gr. pšdh; ÜE.: lat. compes; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. pšdh; E.: s. fætus, bandi; B.: Dat. Pl. fotubandjom Luk 8,29 CA

fæt-u-baðr-d 3, got., st. N. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 60 Anm., 68,4, 119,2): nhd. Fußbank, Schemel; ne. footstool, board for resting the feet; ÜG.: gr. ØpopÒdion; ÜE.: lat. scabellum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ØpopÒdion; E.: s. fætus, baurd, Lehmann F67; B.: fotubaurd Mat 5,35 CA (Nom. Sg.); Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA

fæt-u-s 41, got., st. M. (u), (Krause, Handbuch des Gotischen 80, 103,II,1d, 135,3): nhd. Fuß; ne. foot; ÜG.: gr. poÚj; ÜE.: lat. pes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fætu‑, *fætuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pÅts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pÁd- (2), *pÅd-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, Lehmann F68; B.: fotiwe Mat 5,35 CA; Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; fotjus Rom 10,15 A; Akk. Sg. fotu Luk 4,11 CA; fotum Joh 11,32 CA; Luk 7,38 CA2; Luk 8,35 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,5 CA; Luk 17,16 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 7,25 CA; 1Kr 12,21 A; Eph 6,15 A B; fotuns Joh 11,2 CA; Joh 11,44 CA; Joh 12,3 CA2; Joh 13,12 CA; Joh 13,14 CA2; Luk 1,79 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA2; Luk 7,45 CA; Luk 7,46 CA; Luk 10,11 CA; Luk 15,22 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 9,45 CA; 1Kr 15,25 A; 1Kr 15,26 A; Eph 1,22 A B; 1Tm 5,10 A B; Nom. Sg. fotus Mrk 9,45 CA; 1Kr 12,15 A

*fra- got., Präf., Partik., (Krause, Handbuch des Gotischen 201,1): nhd. ver-; ne. for-; Q.: s. z. B. fraatjan; E.: germ. *fra-, Präf., ver-; vgl. idg. *pro, *præ, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F69

fra-at-jan* 1, got., sw. V. (1), m. Akk., (Krause, Handbuch des Gotischen 239,4): nhd. zum Essen austeilen; ne. give away to be eaten, dispense as food; ÜG.: gr. ywm…zein; ÜE.: lat. distribuere in cibos; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, atjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. fraatjau 1Kr 13,3 A

fra-baír-an* 1, got., st. V. (4): nhd. vertragen, ertragen; ne. bear psychologically, sustain psychologically, endure; ÜG.: gr. bast£zein; ÜE.: lat. portare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, bairan; B.: frabairan Joh 16,12 CA

fra-baúh-t-a-bæk-a* 1, got., Pl., st. F. (æ)?(, st. N. (æ)?), (Krause, Handbuch des Gotischen 67, 68,1): nhd. Verkaufsurkunde; ne. written deed of sale, sale document, sale deed, sales receipt; Q.: UrkA (540); E.: s. frabugjan, bæka; B.: frabauhtaboka UrkA 1 UrkA (Akk. Sg.)

fra-bug-jan 10, got., unr. sw. V. (1), m. Akk. (Dat. nur Mrk 11,15 CA, vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256 Anm. 1): nhd. verkaufen; ne. sell (V.); ÜG.: gr. pipr£skein, pwle‹n; ÜE.: lat. vendere, venire, venundare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, bugjan; B.: frabauht Joh 12,5 CA; frabauhtedun Luk 17,28 CA; Part. Prät. frabauhts Rom 7,14 A; frabugei Luk 18,22 CA; Mrk 10,21 CA; frabugjaidau 1Kr 10,25 A; frabugjan Mrk 14,5 CA; frabugjandane Mrk 11,15 CA; frabugjandans Luk 19,45 CA; Mrk 11,15 CA

fra-da-i-l-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verteilen unter; ne. distribute, lot out, dispense in portions; ÜG.: gr. didÒnai; ÜE.: lat. dare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, dailjan; B.: Nom. Sg. N. Part. Prät. fradailiþ Joh 12,5 CA

frag-an* 1, frag-jan*?, got., st. V. (6?), (Krause, Handbuch des Gotischen 232): nhd. fragen; ne. ask, test (V.), inquire of, make inquiry into, examine; ÜG.: gr. peir£zein; ÜE.: lat. temptare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fragan, st. V., fragen; s. idg. *per¨- (4), *pre¨-, *p¥¨-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, Lehmann F70; B.: 2. Pers. Pl. Imp. fragiþ 2Kr 13,5 B; Son.: in A dafür fraisiþ

fra-gib-an 25, got., st. V. (5): nhd. vergeben, verleihen, schenken, geben, gewähren; ne. give (V.), grant (V.), remit (V.), forgive, pardon (V.), bestow; ÜG.: gr. didÒnai, dwre‹sqai, paršcesqai, car…zesqai; ÜE.: lat. dare, donare, praestare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, giban; B.: fragaf Joh 10,29 CA; Luk 7,21 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,43 CA; Mrk 15,45 CA; 2Kr 2,10 A2; 2Kr 13,10 A B; Eph 4,32 A B; Kol 3,13 B; Sk 7,13 Enb; fragiba 2Kr 2,10 B2; fragibaidau Phm 22 A; fragiban 2Kr 2,7 A B; Php 1,29 B; fragibandan Sk 5,17 Enb; fragibandans Eph 4,32 A B; Kol 3,13 B; fragibands Kol 2,13 B; Sk 3,20 Enb; fragibis Luk 7,4 CA; fragibiþ 2Kr 2,10 A B; 2Kr 12,13 A B; fragif Mrk 10,37 CA

fra-gif-t-s* 3, got., st. F. (i): nhd. Verleihung, Verlobung, Gabe; ne. gift (N.), grant (N.), betrothal, presentation, bestowal, giving away, plightedness, engagement; ÜG.: gr. (memnhsteumšnh); ÜE.: lat. desponsata; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, gifts, Lehmann F71; R.: in fragiftim: nhd. versprochen, verlobt; ne. promised, engaged; ÜG.: gr. memnhsteumšnh; ÜE.: lat. desponsata; Luk 1,27 CA; B.: Dat. Pl. fragibtim Luk 1,27 CA; Akk. Sg. fragift Sk 3,19 Enb; Dat. Pl. fragiftim Luk 2,5 CA

fra-gild-an* 3, got., st. V. (3,2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206): nhd. vergelten, erstatten; ne. repay (V.), recompense (V.), restore; ÜG.: gr. ¢ntapodidÒnai, ¢podidÒnai; ÜE.: lat. reddere, retribuere; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *fargildan, st. V., vergelten; keine sichere Etymologie, Feist s. u. fragildan, Lehmann F72; B.: 1. Pers. Sg. Präs. fragilda Luk 19,8 CA; Rom 12,19 A CC; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. Pass. fragildaidau Rom 11,35 CC

frag-jan*, got., st. V. (6): Vw.: s. frag-an*

*Fragk-a?, got., sw. M. (n): nhd. Franke; ne. Franconian; Q.: PN, Frankila, Frankimirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. germ. *franka‑, *frankaz, Adj., mutig, frei

fra-hinþ-an* 4, got., st. V. (3,1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205): nhd. gefangennehmen, fangen; ne. take captive, capture (V.); ÜG.: gr. a„cmalwteÚein, a„cmalwt…zein, a„cm£lwtoj (= frahunþans); ÜE.: lat. captivare, in captivitatem redigere, captivus (= frahunþans), captivum ducere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. a„cmalwt…zein; E.: Ohne sichere Etymologie, s. fra-, hinþan, Lehmann F73; R.: frahunþans, M.: nhd. Gefangener; ne. captive; ÜG.: gr. a„cm£lwtoj; ÜE.: lat. captivus; Luk 4,19 CA; R.: frahunþana tiuhan: nhd. gefangennehmen; ne. take captive; gr. a„cmalot…zein; lat. captivum ducere; 2 Tm 3,6 A B; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. frahinþandans 2Kr 10,5 B; frahinþando Rom 7,23 A; Akk. Pl. N. Part. Prät. frahunþana 2Tm 3,6 A B; frahunþanaim Luk 4,19 CA

fraíh-n-an 57, got., unr. st. V. (5), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 213,2, 231,3): nhd. fragen; ne. ask a question, ask, question (V.); ÜG.: gr. ™perwt©n, ™rwt©n, punq£nesqai; ÜE.: lat. dicere, interrogare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; idg. *per¨- (4), *pre¨-, *p¥¨-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, Lehmann F74; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frah Mat 27,11 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,19 CA; Luk 8,30 CA; Luk 9,18 CA; Luk 18,18 CA; Luk 18,36 CA; Luk 18,40 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,16 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,44 CA; frahuh Luk 15,26 CA; Part. Prät. fraihans Luk 17,20 CA; fraihn Joh 18,21 CA; 1. Pers. Sg. Präs. fraihna Luk 6,9 CA; Luk 20,3 CA; Mrk 11,29 CA; fraihnai Joh 16,30 CA; Luk 19,31; fraihnan Joh 13,24 CA; Joh 16,19 CA; Luk 9,45 CA; Luk 20,40 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 12,34 CA; fraihnandan Luk 2,46 CA; fraihnis Joh 18,21 CA; fraihniþ Joh 9,21 CA; Joh 9,23 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,23 CA; 3. Pers. Pl. Prät. frehun Joh 9,2 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,19 CA; Luk 3,10 CA; Luk 3,14 CA; Luk 8,9 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,27 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 10,2 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 12,18 CA

frai-s-an* 13, got., red. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,1), gewöhnlich m. Akk., m. Gen. nur im neg. Satz 1Kr 7,5 A: nhd. versuchen; ne. put to the test, try, tempt, make trial of, test (V.); ÜG.: gr. ™kpeir£zein, peir£zein; ÜE.: lat. temptare; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. peir£zein; E.: Etymologie unklar, germ. *fraisan, st. V., versuchen; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F75; B.: fraisai 1Kr 7,5 A; fraisais Luk 4,12 CA; fraisaizau Gal 6,1 A B; fraisandans Mrk 8,11 CA; Mrk 10,2 CA; fraisands Joh 6,6 CA; Luk 10,25 CA; 1Th 3,5 B; Part. Prät. fraisans Luk 4,2 CA; Mrk 1,13 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fraisiþ Luk 20,23 CA; Mrk 12,15 CA; 2Kr 13,5 A, in B dafür fragiþ

*frai-s-t-a, got., st. F. (æ): nhd. Versuchung; ne. temptation; Hw.: s. *fraistæn?, fraistubni*, fraisan*; Q.: Schubert 40; E.: s. fraisan

*frai-s-t-æn, got., sw. V. (2): nhd. versuchen; ne. try (V.), tempt, make trial of; Hw.: s. fraistubni*, fraisan*; Q.: Regan 34, Schubert 40; E.: s. fraista

frai-s-t-ubn-i* 5, got., st. F. (jæ), (Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 129,1): nhd. Versuchung; ne. testing (N.), temptation; ÜG.: gr. peirasmÒj; ÜE.: lat. temptatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. peirasmoj; E.: s. fraistan; B.: Gen. Pl. fraistobnjo Luk 4,13 CA; Akk. Sg. fraistubnja 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. fraistubnjai Mat 6,13 CA; Gal 4,14 A; Gen. Sg. fraistubnjos Luk 8,13 CA

fra-it-an* 4, got., unr. st. V. (5), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 39 Anm. 1, 205): nhd. verzehren, fressen; ne. devour, consume completely, eat completely up; ÜG.: gr. katesq…ein (= katafage‹n); ÜE.: lat. comedere, devorare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fraetan, st. V., fressen, verzehren; s. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fraitiþ 2Kr 11,20 B; 3. Pers. Sg. Prät. fret Luk 15,30 CA; 3. Pers. Pl. Prät. fretun Luk 8,5 CA; Mrk 4,4 CA

frai-w 23, got., st. N. (a = wa), (Krause, Handbuch des Gotischen 120,1): nhd. Same; ne. seed (N.); ÜG.: gr. spšrma, spÒroj; ÜE.: lat. semen, sementis; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *fraiwa‑, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat, Nachkommenschaft; etymologisch dunkel, Feist s. u. fraiw; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perý-, *prÐ-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F76; B.: fraiw Joh 8,33 CA (Nom. Sg.); Joh 8,37 CA; Luk 8,11 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 4,27 CA; Rom 9,7 A2; 2Kr 9,10 B; 2Kr 11,22 B; Gal 3,29 A; fraiwa Joh 7,42 CA; Luk 1,55 CA; Luk 8,5 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 12,22 CA; Rom 9,8 A; Rom 9,29 A; 2Kr 9,10 B; 2Tm 2,8 B; fraiwe Mrk 4,31 CA

fra-kun-n-an 16, got., Prät.-Präs. (3), m. Dat., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255): nhd. verachten; ne. refuse to recognize, spurn (V.), disdain (V.), scorn (V.), despise; ÜG.: gr. ¢qete‹n, ™xouqene‹n, katafrone‹n; ÜE.: lat. aspernari, contemnere, spernere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, kunnan (1); B.: frakann Mat 6,24 CA; Joh 12,48 CA; Luk 16,13 CA; frakant Rom 14,10 CC; frakunnan Sk 1,21 Enb; Sk 6,26 Enb; frakunnandans Luk 18,9 CA; frakunneina 1Tm 6,2 A B; frakunneiþ 1Th 5,20 B; frakunni Rom 14,3 A (teilweise in spitzen Klammern); 1Kr 16,11 A B; 1Tm 4,12 B; frakunnuþ 1Kr 11,22 A; frakunþeduþ Gal 4,14 A; frakunþ 2Kr 10,10 B; frakunþs Mrk 9,12 CA

*fra-kun-þ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verachtet; ne. spurned, disdained, despised; Hw.: s. frakunnan

fra-lÐ-t* 6=5, got., st. N. (a), (KZ 42, 326): nhd. Erlass, Entlassung; ne. setting at liberty, release (N.), relinquishment, dispensation, forgiveness; ÜG.: gr. ¥fesij; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¥fesij; E.: s. fra-, lÐt; B.: Akk. Sg. fralet Luk 4,19 CA; Mrk 3,29 CA; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Kol 1,14 A B; Dat. Sg. fraleta Luk 3,3 CA

fra-lÐ-t-an 32, got., red. abl. V. (6), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212): nhd. lassen, freilassen, entlassen, unterlassen, zulassen, erlauben, erlassen, vergeben, herablassen, gestatten; ne. let go, release (V.), let free, let (V.), permit (V.), absolve, let down, lower (V.), drop (V.), forgive; ÜG.: gr. ¢nišnai, ¢polÚein, ¢postšllein, ¢fišnai, ™©n, ™pitršpein, cal©n; ÜE.: lat. dimittere, permittere, remittere, summittere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ¢fišnai, ? ¢polÚein; E.: s. fra-, lÐtan; B.: fralailot Luk 8,38 CA; Luk 8,51 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 8,9 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,15 CA; Sk 4,9 Enb; fralailoti Mrk 15,11 CA; fralailotun Mrk 2,4 CA; fraleitais Luk 2,29 CA; fraleitan Mrk 15,9 CA; fralet Luk 9,12 CA; Mrk 1,24 CA; fraleta Mrk 8,3 CA; fraletada Luk 7,47 CA; fraletaid Luk 6,37 CA; fraletais Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; fraletan Mat 27,15 CA; Joh 19,10 CA; Joh 19,12 CA; Luk 4,19 CA; 1Kr 7,11 A; fraletanda Luk 6,37 CA; fraletandans Eph 6,9 A B; fraletau Mat 27,17 CA; Joh 18,39 CA2; fraletis Joh 19,12 CA; fraletiþ Mrk 7,12 CA; 1Kr 16,7 A B

fra-lÐ-t-s 1, got., st. M. (a): nhd. Freigelassener; ne. liberated man, freed man; ÜG.: gr. ¢peleÚqeroj; ÜE.: lat. libertus; Hw.: s. a. fralÐt; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. ¢peleÚqeroj; E.: s. fra-, lÐts; B.: fralets 1Kr 7,22 A (Nom. Sg.)

fra-lÐw-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verraten; ne. hand over by means of opportunistic perfidy, betray; ÜG.: gr. prodÒthj (= fralÐwjands); ÜE.: lat. proditor (= fralÐwjands); Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, lÐwjan; R.: fralÐwjands, Part. Präs., subst.: nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: gr. prodÒthj; ÜE.: lat. proditor; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. fralewjandans 2Tm 3,4 A B

fra-liu-s-an* 9, got., st. V. (2), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204), m. Dat.: nhd. verlieren; ne. lose (V.), ransom (V.); ÜG.: gr. ¢pollÚein (= ¢pollÚnai); ÜE.: lat. perdere, (perire); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fraleusan, st. V., verlieren, Lehmann F78; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fralaus Luk 15,9 CA; fraliusands Luk 15,4 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fraliusiþ Luk 15,8 CA; fralusanan Joh 6,27 CA; fralusanans Luk 19,10 CA; fralusanin Luk 15,4 CA; Part. Prät. fralusano Luk 15,6 CA; fralusans Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA

fra-lu-s-n-an* 3, got., sw. V. (4): nhd. verloren gehen, verloren werden; ne. be lost, become lost, perish; ÜG.: gr. ¢pÒllusqai; ÜE.: lat. perire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢pÒllusqai; E.: s. fraliusan; B.: fralusnandam 1Kr 1,18 A; 2Kr 2,15 GlA; 2Kr 4,3 A B

fra-lu-s-t-s 9, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 131,2): nhd. Verderben, Verlust; ne. destruction, perdition, loss; ÜG.: gr. ¢pèleia, Ôleqroj; ÜE.: lat. interitus; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-; germ. *lusti‑, *lustiz, st. F. (i), Verlust, Verderben; vgl. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; B.: Akk. Sg. fralust 2Th 1,9 A; 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. fralustai Mat 7,13 CA; Rom 9,22 A; Gen. Sg. fralustais Joh 17,12 CA; Php 1,28 B; 2Th 2,3 A; Nom. Sg. fralusts Php 3,19 A B; 1Th 5,3 B

fra-m 185=183, got., Präp., (Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a), Adv., (Krause, Handbuch des Gotischen 194,1a), Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,3): nhd. weiter, von, von ... her, von ... an, an, vor, seit, bei; ne. forwards, forth, from, at, by, near, farther, thence, since, before, about; ÜG.: gr. ¢p' ¥rti (= fram himma), ¢pÒ, ¢pÕ toà nàn (= fram himma), ™k, œmprosqen, ™p…, par£, per…, Øpšr, ØpÒ; ÜE.: lat. amodo (= fram himma), apud, de, ex hoc (= fram himma nu), exinde (= framuh), in, (prae), pro, propter; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkA; E.: germ. *frama‑, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; s. idg. *pro, *præ, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F78; R.: fram himma, Adv.: nhd. von nun an; ne. hence forth; ÜG.: gr. ¢p' ¥rti; ÜE.: lat. amodo; Joh 14,7 CA; 2Kr 5,16 A B; R.: fram himma nu, Adv.: nhd. von jetzt an; ne. hence; ÜG.: gr. ¢pÕ toà nàn; ÜE.: lat. ex hoc; Luk 5,10 CA; Joh 15,27 CA; B.: fram Mat 6,1 CA; Mat 6,2 CA; Mat 8,11 CA; Mat 8,24 CA; Mat 9,22 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,19 CA; Mat 27,9 CA; Mat 27,12 CA; Mat 27,45 CA; Mat 27,55 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,65 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,29 CA; Joh 7,51 CA; Joh 8,38 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,42 CA2; Joh 8,44 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,32 CA; Joh 9,33 CA; Joh 12,21 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,26 CA2; Joh 15,27 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,19 CA; Joh 18,28 CA; Luk 1,2 CA; Luk 1,3 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,45 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,70 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,36 CA; Luk 3,7 CA; Luk 3,19 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,15 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,15 CA; Luk 6,18 CA; Luk 6,28 CA; Luk 6,34 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,35 CA; Luk 7,45 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,22 CA; Luk 10,22 CA; Luk 16,2 CA; Luk 16,22 CA; Luk 17,20 CA; Luk 17,25 CA; Luk 19,28 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,9 CA2; Mrk 1,13 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,3 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 10,27 CA3; Mrk 12,11 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 14,43 CA; Mrk 16,11 CA; Rom 9,14 A; Rom 11,27 A; Rom 13,1 A2 CC2; Rom 14,12 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 4,3 A2; 1Kr 4,5 A; 1Kr 6,1 A2; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 14,24 A2; 1Kr 16,2 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,6 A B; 2Kr 2,11 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,6 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,12 A B; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,19 A2 B2; 2Kr 8,20 A B; 2Kr 9,2 A2 B B (teilweise kursiv); 2Kr 9,3 A B; 2Kr 11,24 B; 2Kr 12,11 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,11 A B; Eph 3,9 B; Eph 5,20 A; Eph 6,18 A B; Eph 6,19 A B; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 2,12 B; Gal 3,2 A; Gal 4,9 A; Gal 5,15 B; Php 1,28 B2; Php 3,12 A B; Kol 1,9 B; Kol 1,26 A2 B2; Kol 2,18 B; 1Th 2,14 B2; 1Th 3,6 B; 1Th 3,7 B; 2Th 1,2 A B; 2Th 1,9 A2; 2Th 2,2 A; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 2,2 A2 B2; 1Tm 3,7 A; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 2,26 A B; Tit 1,4 B; Neh 5,14 D2; Neh 6,16 D; Sk 1,7 Enb; Sk 1,14 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 4,24 Enb; Sk 6,16 Enb; UrkA 1 UrkA; framuh Mat 11,12 CA; Joh 7,17 CA; Joh 19,12 CA

fra-m-al-dr-s* 3, (Komp. framaldræza*), got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 115,4): nhd. im Alter vorgeschritten, bejahrt; ne. aged, advanced in age, well along in years, of advanced age; ÜG.: gr. probebhkèj (™n ¹mšraij); ÜE.: lat. (in diebus) processus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. probebhkèj; E.: s. fram, aldrs, Lehmann F79; B.: Nom. Sg. F. framaldra Luk 1,7 CA; Luk 2,36 CA; Nom. Sg. F. framaldrozei Luk 1,18 CA

fra-m-aþ-ei-s* 9, fram-aþ-s*, got., Adj. (ja?), (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182): nhd. fremd; ne. strange, alien, foreign, alienated, estranged; ÜG.: gr. ¢llÒtrioj, ¢phllotriwmšnoj; ÜE.: lat. alienatus, alienus; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *framaþja‑, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F80, s. auch Kluge S. 218; B.: Nom. Pl. framaþjai Eph 2,12 A B; Eph 4,18 A B; Dat. Sg. framaþjaim 2Kr 10,15 B; 2Kr 10,16 B; 1Tm 5,22 A B; Akk. Sg. framaþjana Joh 10,5 CA; Rom 14,4 A; sw. Gen. Pl. framaþjane Joh 10,5 CA; Dat. Sg. N. framaþjin Luk 16,12 CA

fra-m-aþ-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. entfremden; ne. estrange, alienate; ÜG.: gr. ¢pallotrioàn; ÜE.: lat. alienare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ¢pallotrioàn; E.: s. germ. *framaþja‑, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, s. auch Kluge, S. 218; B.: Pl. M. Part. Prät. framaþidans Kol 1,21 A B

fra-m-aþ-s*, got., Adj. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 159): Vw.: s. framaþeis*

fra-m-gõ-h-t-s* 1, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53): nhd. Fortschritt; ne. progress (N.), advancement, furtherance; ÜG.: gr. prokop»; ÜE.: lat. profectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prokop»; E.: s. fram, gõhts (1), Lehmann F81; B.: Dat. Sg. framgahtai Php 1,25 B

fra-m-is 2, got., Adv. (Komp.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2): nhd. weiter; ne. further, farther beyond; ÜG.: gr. prÒ, proba…nein (= ingaggan framis), prokÒptein (= framis galeiþan); ÜE.: lat. praecedere (= framis galeiþan), progredi (= ingaggan framis); Hw.: s. fram; Q.: Bi (340-380); E.: s. fram; B.: framis Mrk 1,19 CA; Rom 13,12 A

*fra-m-s?, got., Adj. (a): nhd. tüchtig; ne. efficient, competent, capable; Q.: PN, Framirus, Framuldus, Framila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. fram

fra-m-waírþ-is 1, got., Adv., erstarrter Gen., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2 Anm. 1): nhd. fernerhin; ne. onward, forward, further; ÜG.: gr. mšnein (= framwairþis wisan); ÜE.: lat. permanere (= framwairþis wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. fram, wairþis, Lehmann F82; R.: framwairþis wisan: nhd. dauern (V.) (1), verharren; ne. last (V.), go on; ÜG.: gr. mšnein; ÜE.: lat. permanere; B.: framwairþis 2Tm 3,14 A B

*fra-m-wair-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. zukünftig; ne. future (Adj.); Hw.: s. framwairþis; E.: s. fram, wairþs (2)

fra-m-wig-is 2, got., Adv., erstarrter Genitiv, (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267,2, Krause, Handbuch des Gotischen 115,4, 196,3): nhd. fortwährend, für immer; ne. evermore, continuous, in perpetuity; ÜG.: gr. p£ntote; ÜE.: lat. semper; Q.: Bi (340-380); E.: s. fram, wigis, Lehmann F83; B.: framwigis Joh 6,34 CA; 1Th 4,17 B

fra-nim-an 2, got., st. V. (4): nhd. nehmen, in Besitz nehmen, in Empfang nehmen, gewinnen; ne. acquire, take possession of, receive, take along; ÜG.: gr. lamb£nein, paralamb£nein; ÜE.: lat. accipere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, niman; B.: franima Joh 14,3 CA; franiman Luk 19,12 CA

fra-qi-m-an* 7, got., st. V. (4), m. Dat., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255): nhd. verzehren, ausgeben, vertun, verwenden; ne. use up, expend, consume, exhaust (V.), spend, rise up; ÜG.: gr. ¢nal…skein, g…gnesqai, dapan©n, ™kdapan©n, prosanal…skein; ÜE.: lat. consumere, erogare, impendere, parare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, qiman; B.: fraqam Luk 8,43 CA; fraqima 2Kr 12,15 A B; fraqimada 2Kr 12,15 A B; fraqimai Luk 9,54 CA; fraqimaindau Gal 5,15 B (teilweise kursiv); fraqimandei Mrk 5,26 CA; fraquman Neh 5,18 D

fra-qis-t-ein-s* 1, got., st. F. (i), Konjektur für ...teins: nhd. Verderb, Vergeudung, Verschwendung; ne. spoiling, spoilage; ÜG.: gr. ¢pèleia; ÜE.: lat. perditio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ¢pèleia; E.: s. fra-, qisteins; B.: ...teins Mrk 14,4 CA

fra-qis-t-jan 23, got., sw. V. (1), m. Akk. und m. Dat.: nhd. verderben, umbringen; ne. annihilate, obliterate, destroy utterly; ÜG.: gr. ¢pokte…nein, ¢pollÚein (= ¢pollÚnai); ÜE.: lat. occidere, perdere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, qistjan; B.: fraqisteiþ Mat 10,39 CA2; Mat 10,42 CA; Joh 12,25 CA; Luk 9,24 CA2; Luk 17,33 CA2; Mrk 8,35 CA2; Mrk 9,41 CA; fraqistida Joh 18,9 CA; Luk 17,27 CA; Luk 17,29 CA; fraqistidai 2Kr 4,9 A B; fraqistja 1Kr 1,19 A; fraqistjai Joh 10,10 CA; fraqistjais Rom 14,15 CC; fraqistjan Mat 10,28 CA; Joh 18,14 CA; Luk 4,34 CA; Mrk 1,24 CA; fraqistjands Luk 9,25 CA

fra-qis-t-n-an* 16, got., sw. V. (4): nhd. umkommen, zugrunde gehen, verderben (intr.); ne. be utterly destroyed, become utterly destroyed, perish (V.); ÜG.: gr. ¢pÒllusqai; ÜE.: lat. perire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, qistnan; B.: fraqistna Luk 15,17 CA; fraqistnai Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Joh 6,12 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); fraqistnam Mat 8,25 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 4,38 CA; fraqistnand Mat 9,17 CA; Joh 10,28 CA; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; fraqistnandam 2Kr 2,15 A B; fraqistniþ 1Kr 8,11 A; fraqistnoda Joh 17,12 A; fraqistnodedun 1Kr 15,18 A

fra-qiþ-an* 7, got., st. V. (5): nhd. für ungültig erklären, aufheben, verfluchen, verwünschen; ne. speak ill of, deprecate, condemn, curse s.o.; ÜG.: gr. ¢qete‹n, ™pikat£ratoj (= fraqiþans), katar©sqai; ÜE.: lat. maledicere, spernere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, qiþan; R.: fraqiþans*, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verwünscht; ne. cursed; ÜG.: gr. ™pikat£ratoj (= fraqiþans); ÜE.: lat. maledictus; Joh 7,49 CA; Sk 8,16 E (= Joh 7,49); B.: fraqast Mrk 11,21 CA; fraqeþun Luk 7,30 CA; fraqiþanai Joh 7,49 CA; Sk 8,16 E (= Joh 7,49); fraqiþanam Sk 8,24 Enb; fraqiþanans Mat 25,41 C; fraqiþandans Luk 6,28 CA

fra-ri-n-n-an* 1, got., st. V. (3): nhd. sich verlaufen zu, geraten unter; ne. run awry, run amiss, meet up with; ÜG.: gr. perip…ptein; ÜE.: lat. incidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. perip…ptein; E.: s. fra-, rinnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frarann Luk 10,30 CA

fra-sli-nd-an* 1, got., st. V. (3,1): nhd. verschlingen, verschlucken; ne. swallow up, devour; ÜG.: gr. katap…nein; ÜE.: lat. absorbere; Q.: Bi (340-380); E.: etymologisch dunkel, ? germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *slindh-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900, Lehmann F84; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. fraslindaidau 2Kr 5,4 A B

frast-i-si-b-j-a 1, got., st. F. (jæ): nhd. Kindschaft; ne. familial adoption, adoption as children, sonship; ÜG.: gr. uƒoqes…a; ÜE.: lat. adoptio filiorum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. uƒoqes…a; E.: s. frasts, sibja; B.: Nom. Sg. frastisibja Rom 9,4 A

frast-s* 1, got., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Kind; ne. child, bairn; ÜG.: gr. tšknon; ÜE.: lat. filius; Q.: Bi (340-380); E.: nur unsichere Etymologien, ? germ. *frasti-, *frastiz, st. F. (i), Nachkommenschaft; vgl. idg. *sýitlo-, Sb., Geschlecht, Pokorny 889; idg. *sÐi- (2), *sÐ-, *sýi-, *sÆ-, *sý-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889, Lehmann F85; B.: Dat. Pl. frastim 2Kr 6,13 A B

*fratw-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: Etymologie schwierig, Feist 531

fraþ-i 14, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 123,2): nhd. Verstand, Sinn, Gesinnung; ne. understanding (N.), perception, viewpoint, attitude, disposition, mindedness; ÜG.: gr. nÒhma, noàj, sÚnesij, fr»n, frÒnhma; ÜE.: lat. intellectus, mens, prudentia, sapientia, sensus; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. germ. *fraþa‑, *fraþaz, Adj., tüchtig, klug, kundig; vgl. idg. *pret-, *prÅt-, V., verstehen, Pokorny 845, Lehmann F86; B.: fraþi Rom 8,6 A2 (Nom. Sg.); Rom 8,7 A; Rom 11,34 CC; 2Tm 2,7 B; fraþja Mrk 12,33 CA; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 11,3 B; Kol 2,18 B; fraþjam 1Kr 14,20 A; fraþje 2Kr 10,5 B; Gen. Sg. fraþjis Rom 12,2 CC; Eph 4,23 A B

fraþ-ja-mar-z-ein-s 1, got., st. F. (i/æ), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2): nhd. Verstandestäuschung; ne. comprehension-impediment, a thwarting of the understanding; ÜG.: gr. ˜autÕn frenapat´ (= sis silbin fraþjamarzeins ist); ÜE.: lat. seducere (= fraþjamarzeins wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. frenapat©n; E.: s. fraþi, marzeins; R.: sis silbin fraþjamarzeins wisan: nhd. sich selbst täuschen; ne. deceive o.s.; ÜG.: gr. ˜autÕn frenapat´ (= sis silbin fraþjamarzeins ist); ÜE.: lat. se seducit (= sis silbin fraþjamarzeins ist); B.: fraþjamarzeins Gal 6,3 A B (Nom. Sg.)

fraþ-jan 48=47, got., unr. st. V. (6), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, perfektives Simplex Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 205, 208,2a, 213,2, 233,1): nhd. denken, erkennen, verstehen, merken, verständig sein (V.), der Meinung sein (V.); ne. perceive, comprehend, understand, think, recognize, understand in a certain way, be of the opinion, be intelligent; ÜG.: gr. ¢gnoe‹n (= ni fraþjan), a„sq£nesqai, gignèskein, ™piginèskein, noe‹n, sunišnai, swfrone‹n, frone‹n, Øperfrone‹n (= mais fraþjan); ÜE.: lat. cognoscere, ignorare (= ni fraþjan), intellegere, sapere, sentire; Vw.: s. fulla-; Hw.: s. unfraþjands*; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. frone‹n; E.: germ. *fraþjan, st. V., verstehen; idg. *pret-, *prÅt-, V., verstehen, Pokorny 845; R.: mais fraþjan: nhd. sich überheben; ne. be arrogant; ÜG.: gr. Øperfrone‹n; ÜE.: lat. plus sapere; Rom 12,3 CC; R.: waila fraþjan: nhd. bescheiden sein (V.); ne. be modest; ÜG.: gr. swfrone‹n; ÜE.: lat. sapere ad sobrietatem; Rom 12,3 CC; B.: fraþei 2Tm 2,7 B; fraþja Rom 7,15 A; fraþjai Sk 1,1 E (= Rom 3,11); fraþjaidau Php 2,5 B (teilweise in eckigen Klammern); fraþjaima Php 3,16 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); fraþjaina Luk 8,10 CA; Mrk 4,12 CA; fraþjaiþ Mrk 7,14 CA; 2Kr 13,11 A B; Kol 3,2 A B; fraþjam Eph 3,20 A B; fraþjan Rom 12,3 CC4; Rom 15,5 CC; 1Kr 4,6 A; Eph 3,4 B; Php 4,2 A B; Php 4,10 B (teilweise kursiv); fraþjand 2Kr 10,12 B; Php 3,19 A B; fraþjandan Luk 8,35 CA; Mrk 5,15 CA; fraþjandans Rom 12,16 A; Eph 5,17 A; 1Tm 1,7 A B; Sk 8,22 Enb; fraþjands Mrk 8,17 CA; fraþjis Mrk 8,33 CA; fraþjiþ Mrk 7,18 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,21 CA; 3. Pers. Sg. Prät. froþ 1Kr 13,11 A; Sk 2,8 Enb; froþeina Joh 12,40 CA; Luk 9,45 CA; 3. Pers. Pl. Prät. froþun Joh 8,27 CA; Joh 10,6 CA; Luk 1,22 CA; Luk 2,50 CA; Luk 9,45 CA; Luk 18,34 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 12,12 CA; froþuþ Php 4,10 B

*fraþ-jan-d-s?, got., Part. Präs.: nhd. verständig; ne. perceiving (Adj.), comprehending (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. fraþjan

*fraþ-j-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Verstand, Verständigkeit, Besonnenheit; ne. rationality, reasonableness, discretion; Vw.: s. ga-; E.: s. fraþi

*-fraþ-j-i-s?, got., Adj. (ja): nhd. gesinnt; ne. -volent; Vw.: s. *ga-, grinda-, sama-, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. fraþjan

frau-j-a 381=374, got., sw. M. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 137,3): nhd. Herr; ne. lord (M.), master (M.); ÜG.: gr. despÒthj, kÚrioj, qeÒj (Neh 7, 2); ÜE.: lat. dominus; Vw.: s. heiwa-, PN, Fravila, Froaricus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. despÒthj, kÚrioj, qeÒj; E.: germ. *frauja‑, *fraujaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *fraujæ‑, *fraujæn, *frauja‑, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; vgl. idg. *prÅøo-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F87; B.: frauja Mat 7,21 CA2; Mat 7,22 CA2; Mat 8,2 CA; Mat 8,6 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,25 CA; Mat 9,28 CA; Mat 10,25 CA; Mat 25,44 C; Mat 27,10 CA; Mat 27,63 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,68 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,38 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,12 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,34 CA; Joh 11,39 CA; Joh 12,21 CA; Joh 12,38 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,14 CA; Joh 13,25 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,5 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,22 CA; Joh 15,15 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,11 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,29 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,12 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,46 CA2; Luk 7,6 CA; Luk 7,13 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,54 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,61 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,17 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,16 CA; Luk 14,22 CA; Luk 14,23 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,8 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,41 CA; Luk 18,6 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,20 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,31 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,15 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 2,28 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 12,29 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,20 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 9,28 A; Rom 9,29 A; Rom 10,12 A; Rom 10,16 A; Rom 12,19 A CC; Rom 14,4 A; Rom 14,11 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 14,21 A; 1Kr 15,47 A; 1Kr 16,7 A B; 2Kr 3,17 A B; 2Kr 6,17 A B; 2Kr 6,18 A B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 13,10 A B; Eph 4,5 A B; Eph 6,9 A B; Gal 4,1 A; Php 4,5 A B; 1Th 3,11 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,16 B; 2Th 2,16 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,5 B; 2Th 3,16 A2 B2; 1Tm 6,15 B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 3,11 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,14 A; Sk 1,16 Enb; Sk 3,12 Enb; Sk 3,19 Enb (falsche Lesung Streitbergs); Sk 7,6 Enb; fraujam Mat 6,24 CA; Luk 16,13 CA; Kol 3,22 B; fraujan Mat 9,38 CA; Joh 11,2 CA; Luk 1,46 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,27 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,44 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,37 CA; Rom 7,25 A; Rom 15,11 CC; 1Kr 9,1 A; 1Kr 15,57 A B; 1Kr 16,22 B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,14 B; 2Kr 11,17 B; 2Kr 12,8 A B (teilweise in spitzen Klammern); Eph 6,24 B; Php 3,20 A B; Kol 4,1 B; 1Th 4,2 B; 1Th 5,9 B; 2Tm 2,22 A B (teilweise in spitzen Klammern); Neh 5,13 D; Neh 7,2 D; fraujans Luk 19,33 CA; Eph 6,9 B B (ganz in eckigen Klammern); Kol 4,1 B; 1Tm 6,1 A B; 1Tm 6,2 A B; fraujin Mat 5,33 CA; Mat 10,24 CA; Joh 13,16 CA; Joh 15,20 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,45 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,38 CA; Luk 14,21 CA; Luk 16,5 CA; Luk 17,5 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,34 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 12,11 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 6,23 A; Rom 8,39 A; Rom 10,9 A; Rom 12,11 A; Rom 13,14 A; Rom 14,4 A; Rom 14,14 CC; Rom 16,22 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,1 A; 1Kr 10,22 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 15,31 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 3,16 A B; 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 10,17 B; Eph 1,2 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,21 B; Eph 3,11 A B; Eph 4,1 A B; Eph 4,17 A B; Eph 5,8 B; Eph 5,10 B; Eph 5,19 A; Eph 5,22 A; Eph 6,8 B; Eph 6,10 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 5,10 B; Php 1,14 B; Php 2,24 B; Php 2,29 A B; Php 3,1 A B; Php 4,1 A B; Php 4,2 A B; Php 4,4 A B; Php 4,10 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); Kol 3,18 B; Kol 3,20 B; Kol 3,23 B; Kol 3,24 B2; Kol 4,7 A B; Kol 4,17 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,8 B; 1Th 3,9 B (ganz in eckigen Klammern); 1Th 4,1 B; 1Th 4,17 B2; 1Th 5,12 B; 1Th 5,16 B; 1Th 5,27 A B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,12 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,21 B; Phm 16 A; Phm 20 A; Sk 1,7 Enb; Sk 8,24 Enb; fraujins Joh 12,13 CA; Joh 12,38 CA; Joh 18,32 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,43 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,9 CA2; Luk 2,23 CA2; Luk 2,24 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,39 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,19 CA; Luk 5,17 CA; Luk 16,5 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 11,9 CA; Mrk 11,10 CA (ganz in spitzen Klammern); Rom 10,13 A; Rom 11,34 CC; Rom 15,6 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A2; 1Kr 5,5 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,16 A2; 1Kr 10,21 A2; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,27 A3; 1Kr 11,29 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,23 A B; 2Kr 1,3 B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 3,17 A B; 2Kr 3,18 A2 B2; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 11,31 B; 2Kr 12,1 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 3,14 A B; Eph 5,17 A; Eph 5,20 A; Gal 6,14 A B (ganz kursiv); Gal 6,17 B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Php 3,8 A B; Kol 1,10 A B; Kol 3,17 B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,13 B; 1Th 4,15 B2; 1Th 5,2 B; 1Th 5,23 A B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,7 A; 2Th 1,8 A; 2Th 1,9 A; 2Th 1,12 A2; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv) B; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,1 A B; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 2,14 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 4,1 A B; SkB 3,19 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 4,9 Enb; Sk 4,12 Enb; Sk 4,25 Enb; Sk 7,1 Enb; Sk 8,11 Enb

frau-ji-n-a-s-su-s* 2, got., st. M. (u): nhd. Herrschaft; ne. dominion, domination, mastery; ÜG.: gr. kuriÒthj; ÜE.: lat. dominatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. kuriÒthj; E.: s. frauja, -assus; B.: Gen. fraujinassiwe Eph 1,21 A B; Nom. Pl. fraujinassjus Kol 1,16 A B

frau-ji-n-æn 7, got., sw. V. (2), m. Dat., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 253,1, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e): nhd. herrschen, Herr sein (V.); ne. be lord, be master, rule (V.), lord it over, rule over; ÜG.: gr. aÙqente‹n, kat' ™pitag»n (= swaswÐ fraujinænds), kurieÚein; ÜE.: lat. dominari, imperare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN?; I.: ? Lüs. gr. kurieÚein; E.: s. frauja; R.: swaswÐ fraujinænds: nhd. als gebietend, gebotsweise; ne. ruling; ÜG.: gr. kat' ™pitag»n; ÜE.: lat. quasi imperans; 2Kr 8,8 A B; B.: fraujinodedun Neh 5,15 D; fraujinoma 2Kr 1,24 A B; fraujinon 1Tm 2,12 A B; fraujinondane 1Tm 6,15 B; fraujinonds 2Kr 8,8 A B; fraujinoþ Rom 7,1 A; Rom 14,9 CC

frau-ji-n-æn-d-s* 1, got., st. M. (nd), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, 144, 145,1): nhd. Herrscher, Herr; ne. lord (M.), master (M.), ruler, sovereign; ÜG.: gr. despÒthj; ÜE.: lat. dominus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. despÒthj; E.: s. fraujinæn; B.: Vok. fraujinond Luk 2,29 CA (teilweise in eckigen Klammern); Son.: Glosse zu frauja

*frau-ji-s?, got., st. M. (ja): nhd. Herr; ne. lord (M.), master (M.); Q.: PN, Froigundia, Froila, Froiliuba, Froisendus, Frojulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: s. germ. *frauja‑, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujæ‑, *fraujæn, *frauja‑, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prÅøo-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

*frau-s, got., Adj. (a): nhd. froh; ne. happy, glad; Q.: PN, Frawitta, Froarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: germ. *frawa‑, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845

fra-waír-p-an* 2, got., st. V. (3): nhd. verwerfen, zerstreuen, wegwerfen; ne. throw away, discard, jettison, cast off, scatter (V.); ÜG.: gr. b£llein, ·…ptein; ÜE.: lat. iacere, mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wairpan; B.: frawaurpanai Mat 9,36 CA; frawaurpans Mrk 9,42 CA

fra-waír-þ-an* 1, got., st. V. (3): nhd. verderben (intr.), zugrunde gehen; ne. degenerate, spoil (V.), perish (intr.), become corrupt; ÜG.: gr. katafqe…resqai; ÜE.: lat. corrumpi; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per‑ (2B), *perý‑, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *øert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *øer- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Nom. Pl. M. frawaurþanai 2Tm 3,8 A B

fra-war-d-ein-s* 1, got., st. F. (i): nhd. Verderben; ne. destruction, corruption; ÜG.: gr. Ôleqroj; ÜE.: lat. interitus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. Ôleqroj; E.: s. fra-, wardeins; B.: Akk. Sg. frawardein 1Tm 6,9 A B

fra-war-d-jan* 7, got., sw. V. (1): nhd. verderben (tr.), entstellen; ne. cause to degenerate, corrupt (V.), destroy; ÜG.: gr. ¢fan…zein, diafqe…rein, fqe…rein; ÜE.: lat. corrumpere, demoliri, exterminare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wardjan, Lehmann F88; B.: frawardeiþ Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; frawardidaize 1Tm 6,5 A B; frawardidedum 2Kr 7,2 A B; frawardjada 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); frawardjand Mat 6,16 CA; 1Kr 15,33 GlA

fra-waúrh-t-s (1) 36, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 154,2): nhd. sündig, subst. Sünder; ne. evil-doing (Adj.), sinful, subst. sinner; ÜG.: gr. ¡mart£nwn, ¡martwlÒj; ÜE.: lat. peccans, peccator; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ¡martwlÒj; E.: s. frawaurkjan, Lehmann F89; B.: frawaurhta Luk 7,37 CA; Luk 7,39 CA; Rom 7,13 A; frawaurhtai Mat 9,10 CA; Luk 6,34 CA; Luk 15,1 CA; Mrk 2,15 CA; Gal 2,15 B; Gal 2,17 A; frawaurhtaim Mat 9,11 CA; Joh 9,31 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,34 CA; Mrk 2,16 CA2; 1Tm 1,9 A B; frawaurhtaize Mat 11,19 CA; Luk 7,34 CA; Mrk 14,41 CA; frawaurhtamma Luk 18,13 CA; frawaurhtans Mat 9,13 CA; Luk 5,32 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 15,2 CA; Mrk 2,17 CA; 1Tm 1,15 B; 1Tm 5,20 A; frawaurhtis Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 19,7 CA; frawaurhton Mrk 8,38 CA; frawaurhts Joh 9,16 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Luk 5,8 CA (Nom. Sg.)

fra-waúrh-t-s (2) 79, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 60 Anm.): nhd. Sünde; ne. transgression, evil-doing (N.), sin (N.), offence; ÜG.: gr. ¡m£rthma, ¡mart…a, par£ptwma; ÜE.: lat. peccatum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ¡mart…a; E.: s. frawaurkjan; B.: frawaurht Joh 8,34 CA; Joh 8,46 CA; Joh 15,22 CA2; Joh 15,24 CA; Joh 16,8 CA; Joh 16,9 CA; Joh 19,11 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,14 A; Rom 8,3 A2; 2Kr 5,21 A2 B2; 2Kr 11,7 B; Sk 1,8 E (= Joh 1,29); frawaurhtai Joh 8,21 CA; Joh 8,34 CA; frawaurhtais Joh 9,41 CA; Mrk 3,29 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,23 A; Rom 7,25 A; Rom 8,2 A; Rom 8,3 A; 1Kr 15,56 A B; Gal 2,17 A; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); frawaurhte Luk 1,77 CA; Luk 3,3 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 3,28 CA; Eph 1,7 A B; Kol 1,14 A B; Kol 2,11 B; Sk 3,19 Enb; frawaurhteis Mat 9,2 CA; Mat 9,5 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,23 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,48 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 4,12 CA; 1Tm 5,24 A B; frawaurhti Rom 7,5 A; frawaurhtim Joh 8,24 CA2; Joh 9,34 CA; Mrk 1,5 CA; 1Kr 15,17 A; Eph 2,1 A B; Eph 2,5 A B; 1Tm 5,22 A B; 2Tm 3,6 A B; frawaurhtins Mat 9,6 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,24 CA; Luk 7,49 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,10 CA; Rom 11,27 A; 1Kr 15,3 A; Gal 1,4 B; 1Th 2,16 B; Sk 1,3 Enb; frawaurhts Joh 9,41 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,8 A2; Rom 7,9 A; Rom 7,11 A; Rom 7,13 A3; Rom 7,17 A; Rom 7,20 A; 1Kr 15,56 A B (Nom. Sg.)

fra-waúrk-jan* 15, got., unr. sw. V. (1): nhd. sündigen, (sich) versündigen, eine Sünde begehen; ne. sin (V.), commit error, transgress, commit a transgression; ÜG.: gr. ¡mart£nein, proamart£nein (= faura frawaurkjan); ÜE.: lat. peccare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ¡mart£nein; E.: s. fra-, waurkjan; B.: frawaurhta Mat 27,4 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; 1Kr 7,28 A; frawaurhtes 1Kr 7,28 A; frawaurkeiþ 1Kr 8,12 A; frawaurkjai Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; frawaurkjaid 1Kr 15,34 A; frawaurkjaiþ Eph 4,26 A B; frawaurkjandam 2Kr 13,2 A B; frawaurkjandane 2Kr 12,21 A B; frawaurkjandans 1Kr 8,12 A

fra-wei-t 4, got., st. N. (a): nhd. Strafe, Rache; ne. punishment, revenge (N.), vengeance, retribution; ÜG.: gr. d…kh, ™kd…khsij; ÜE.: lat. poena, vindicta; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™kd…khsij; E.: s. fraweitan, Lehmann F90; B.: Akk. Sg. fraweit Rom 12,19 A CC (Nom. Sg.); 2Kr 7,11 A B; 2Th 1,8 A; 2Th 1,9 A (teilweise kursiv)

fra-wei-t-an 5, got., st. V. (1), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203): nhd. rächen, Recht verschaffen, strafen; ne. avenge, wreak vengeance; ÜG.: gr. ™kdike‹n, œkdikoj (= fraweitands); ÜE.: lat. ulcisci, vindex (= fraweitands), vindicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™kdike‹n; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *per‑ (2B), *perý‑, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; vgl. idg. *øeid- (2), *øedi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *aø‑ (8), *aøÐi‑, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: fraweitands: nhd. rächend, Rächer; ne. avenger; ÜG.: gr. œkdikoj; ÜE.: lat. vindex; Rom 13,4 A CC; 1Th 4,6 B; B.: fraweit Luk 18,3 CA; fraweita Luk 18,5 CA; fraweitan 2Kr 10,6 B; fraweitands Rom 13,4 A CC; 1Th 4,6 B

fra-wil-w-an 8, got., st. V. (3): nhd. fortreißen, gewaltsam ergreifen; ne. grab away, snatch up, seize, wrest away; ÜG.: gr. ¡rp£zein, sunarp£zein; ÜE.: lat. arripere, rapere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wilwan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frawalw Luk 8,29 CA; 3. Pers. Sg. Präs. frawilwan Joh 10,29 CA; frawilwand Mat 11,12 CA; frawilwanda 1Th 4,17 B; frawilwiþ Joh 10,12 CA; Joh 10,28 CA; frawulwanana 2Kr 12,2 A B; Part. Prät. frawulwans 2Kr 12,4 A B

fra-wi-s-an* 1, got., anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5)), m. Dat., (perfektiv): nhd. verbrauchen, vergeuden, verschwenden; ne. consume by dining, devour through epicurean living, eat up in feasting, squander; ÜG.: gr. dapan©n; ÜE.: lat. consummare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wisan (2); B.: 3. Pers. Sg. Prät. frawas Luk 15,14 CA

fra-wri-k-an* 1, got., st. V. (5), (perfektiv): nhd. verfolgen, rächen; ne. persecute severely, oppress intensely with persecution, drive out; ÜG.: gr. ™kdièkein; ÜE.: lat. persequi; Q.: Bi (340-380): E.: s. fra-, wrikan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. frawrekun 1Th 2,15 B

fra-wræ-h-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. verklagen, verdächtigen, verleumden, anzeigen; ne. accuse maliciously, accuse calumniously, incriminate slanderously, suspect (V.); ÜG.: gr. diab£llein; ÜE.: lat. diffamare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.?, Lüt. gr. diab£llein; E.: s. fra-, wræhjan; B.: Part. Prät. frawrohiþs Luk 16,1 CA

*frei-d-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Schonung, Erhaltung; ne. saving (N.); Vw.: s. ga-, un-; E.: s. freidjan

frei-d-jan* 6, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Gen. oder ohne Objekt: nhd. schonen; ne. keep safe, treat watchfully, take care of, act with restraint toward, spare (V.); ÜG.: gr. fe…desqai; ÜE.: lat. parcere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frÆdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, froh, friedlich, Pokorny 844, Lehmann F91; B.: freidida Rom 11,21 A; freidja 1Kr 7,28 A; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 13,2 A B; freidjai Rom 11,21 A; freidjands 2Kr 1,23 A B

*frei-hal-s (1), got., Adj. (a): nhd. frei; ne. free-necked, at liberty; Hw.: s. freihals (2); Q.: Regan 35, Schubert 52; E.: s. freihals (2)

frei-hal-s (2) 8, got., st. M. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2): nhd. Freiheit; ne. liberty, freedom; ÜG.: gr. ™leuqer…a; ÜE.: lat. libertas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™leuqer…a; E.: germ. *frÆhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frÆja‑, *frÆjaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa‑, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F92; B.: Nom. Sg. freihals 2Kr 3,17 B; Gal 2,4 B; Gal 5,13 B; Dat. Sg. freihalsa Gal 5,1 B; Gal 5,13 B; Nom. Sg. freijhals 2Kr 3,17 A; Eph 3,12 A (Akk. Sg.) (ganz in eckigen Klammern, teilweise kursiv); Gal 2,4 A

frei-s 19, got., Adj. (ja), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 42, 89 Anm., 139,2, 157,3): nhd. frei; ne. free (Adj.), having freedom; ÜG.: gr. ™leÚqeroj, ™leuqeroàn (= frijans briggan); ÜE.: lat. liber, liberare (= frijans briggan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frÆja‑, *frÆjaz, Adj., lieb, frei, eigen; nach Feist s. u. freis aus dem Keltischen entlehnt; vgl. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F93; B.: freis 1Kr 7,21 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 9,1 A; Eph 6,8 B; Gal 3,28 A; Kol 3,11 B; frija Rom 7,3 A; Gal 4,26 B; frijai Joh 8,33 CA; Joh 8,36 CA; 1Kr 12,13 A; Gal 4,22 A B; Gal 4,23 B; frijaizos Gal 4,30 B; Gal 4,31 B; frijana Rom 8,2 A; frijans Joh 8,32 CA; Joh 8,36 CA; Gal 5,1 B

*frei-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. hübsch, schön; ne. nice, pleasant, dear, beloved, attractive; Hw.: s. freidjan*; Q.: Regan 35, Schubert 65; E.: s. freidjan

fri-aþ-w-a?, got., st. F. (wæ): Vw.: s. frijaþwa

fri-aþ-w-a-mil-d-s* 1, got., Adj. (i), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 158,2): nhd. zärtlich liebend, liebreich; ne. lovingly mild, showing love, affectionately tender; ÜG.: gr. filÒstorgoj; ÜE.: lat. diligens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. filÒstorgoj; E.: s. friaþwa, milds; B.: Nom. Pl. M. friaþwamildjai Rom 12,10 A

fri-j-aþ-w-a 85, got., st. F. (wæ), (Krause, Handbuch des Gotischen 127,3): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: gr. ¢g£ph; ÜE.: lat. caritas, dilectio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ¢g£ph; E.: germ. *frijaþwæ, st. F. (æ), Liebe; vgl. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F94; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: friaþwa Joh 13,35 CA; Joh 17,26 CA; Rom 12,9 A; Rom 13,10 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 13,4 A3; 1Kr 13,8 A; 1Kr 16,24 B; 2Kr 2,4 B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 5,14 A B; 2Kr 13,13 B; Eph 1,15 B; Eph 3,19 B; Eph 6,23 B; Gal 5,6 B; Gal 5,22 B; Php 2,2 B; Kol 1,8 B; Kol 3,14 B; 1Th 3,6 B; 2Th 1,3 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 6,11 B; 2Tm 2,22 B; friaþwai Joh 15,9 CA; Joh 15,10 CA2; Joh 15,13 CA; Rom 8,35 A; Rom 8,39 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 16,14 B; 2Kr 6,6 B; 2Kr 8,7 B; Eph 1,4 B; Eph 3,18 B; Eph 4,2 B; Eph 5,2 B; Php 1,16 B; 1Th 3,12 B; 1Th 5,13 B; 2Th 3,5 B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,15 B; 1Tm 4,12 B; 2Tm 1,13 B; 2Tm 3,10 B; friaþwos 2Kr 8,8 B (teilweise kursiv); 2Kr 8,24 B; 2Kr 13,11 B; Gal 5,13 B; Php 2,1 B; Kol 1,13 A B; 1Th 5,8 B; 2Tm 1,7 B; frijaþwa 1Kr 16,24 A; 2Kr 2,4 A; 2Kr 13,13 A; Eph 1,15 A; Eph 3,19 A; Gal 5,22 A; 1Tm 6,11 A; 2Tm 2,22 A; Sk 5,26 Enb; frijaþwai 2Kr 6,6 A; 2Kr 8,7 A; Eph 1,4 A; Eph 3,18 A; Eph 4,2 A; Eph 4,15 A; Eph 4,16 A; Eph 5,2 A; 1Tm 2,15 A; 2Tm 1,13 A; 2Tm 3,10 A; frijaþwos 2Kr 8,8 A; 2Kr 8,24 A; 2Kr 13,11 A; Eph 2,4 A B; 2Tm 1,7 A

fri-j-ei 1, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,2): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: gr. ™leuqer…a; ÜE.: lat. libertas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ™leuqer…a; E.: germ. *frijÆ‑, *frijÆn, sw. F. (n), Freiheit; s. idg. *prõi‑, *prýi‑, *prÂ‑, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: Nom. Sg. frijei 1Kr 10,29 A

fri-j-æn 92, got., sw. V. (2), (Krause, Handbuch des Gotischen 89 Anm., 208,2a, 209,2): nhd. lieben, gern tun; ne. love (V.), cherish, show affection for, like to; ÜG.: gr. ¢gap©n, f…lautoj (= sik frijænds), file‹n, fil»donoj (= frijænds wiljan seinana), filÒqeoj (= frijænds guþ); ÜE.: lat. amare, amator (= frijænds), diligere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ¢gap©; E.: germ. *frijæn, sw. V., lieben; s. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F95; R.: frijænds wiljan seinana: nhd. eigenwillig; ne. self-willed; ÜG.: gr. fil»donoj; ÜE.: lat. voluptatum amator; 2Tm 3,4 A B; R.: frijænds guþ: nhd. Gott liebend; ne. God-loving; ÜG.: gr. filÒqeoj; ÜE.: lat. Dei amator; 2Tm 3,4 A B; R.: sik frijænds: nhd. selbstliebend; ne. self-loving; ÜG.: gr. f…lautoj; ÜE.: lat. seipsum amans; 2Tm 3,2 A; B.: frijo Joh 14,21 CA; 2Kr 11,11 B; frijod Luk 6,27 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,35 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,47 CA; frijoda Joh 13,23 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,9 CA2; Joh 15,12 CA; Luk 7,47 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 9,13 A; 2Kr 12,15 A B; Eph 2,4 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; 2Th 2,16 B; frijodan Sk 5,3 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 5,3 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); frijodedeiþ Joh 14,28 CA; frijodedi Joh 15,19 CA; frijodedun Joh 12,43 CA; frijodeduþ Joh 16,27 CA; frijodes Joh 17,23 CA2; Joh 17,24 CA; Joh 17,26 CA; frijoduh Joh 11,5 CA; frijon Mrk 12,33 CA2; Eph 5,28 A; 1Th 4,9 B; frijond Mat 6,5 CA; Luk 6,32 CA; Eph 6,24 B; 2Tm 4,8 A B; frijondan Rom 8,37 A; Sk 5,2 Enb; frijondans Mat 5,46 CA; Luk 6,32 CA2; 2Tm 3,2 A; 2Tm 3,4 A B; frijondins Gal 2,20 A; frijonds Joh 19,12 CA; 2Kr 12,15 A B; 2Tm 4,10 A B; frijos Mat 5,43 CA; Joh 11,3 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,31 CA; Rom 13,9 A; Gal 5,14 B; Sk 5,25 E (= Joh 17,23); Sk 5,26 (= Joh 17,23); frijoþ Mat 5,44 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,24 CA; Mat 10,37 CA2; Joh 10,17 CA; Joh 12,25 CA; Joh 13,34 CA2; Joh 14,15 CA; Joh 14,21 CA2; Joh 14,23 CA2; Joh 15,12 CA; Joh 15,17 CA; Joh 16,27 CA; Luk 7,5 CA; Luk 16,13 CA; Rom 13,8 A2; 1Kr 16,22 B; 2Kr 9,7 B; Eph 5,25 A; Eph 5,28 A2 A (ganz in eckigen Klammern); Kol 3,19 B; frioda Joh 11,36 CA; friodedeiþ Joh 8,42 CA; friondans 2Tm 3,2 B; frioþ Joh 14,24 CA

fri-j-æn-d-i* 1, got., st. F. (jæ), (Krause, Handbuch des Gotischen 129,1, 130,2): nhd. Freundin; ne. female friend; ÜG.: gr. f…lh; ÜE.: lat. amica; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. f…lh; E.: s. germ. *frijænd, *frijænds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: Akk. Pl. frijondjos Luk 15,9 CA

fri-j-æn-d-s 13, got., st. M. (nd), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144, 145,1): nhd. Freund; ne. friend; ÜG.: gr. f…loj; ÜE.: lat. amicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frijænd, *frijænds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: frijond Luk 14,10 CA (Vok. Sg.); frijondam Luk 15,29 CA (Dat. Sg.); frijonds Mat 5,47 CA (Akk. Sg.); Mat 11,19 CA; Joh 11,11 CA; Joh 15,13 CA (Akk. Sg.); Joh 15,14 CA (Nom. Pl.); Joh 15,15 CA (Akk. Sg.); Luk 7,6 CA (Akk. Sg.); Luk 7,34 CA; Luk 14,12 (Akk. Sg.); Luk 15,6 CA (Akk. Sg.); Luk 16,9 CA; s. a. Anhang 1

fri-j-æn-s* 2, got., st. F. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 155): nhd. Kuss, Liebeszeichen; ne. sign of love, kiss (N.); ÜG.: gr. f…lhma; ÜE.: lat. osculum; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. f…lhma; E.: s. frijæn; B.: Dat. Sg. frijonai 1Kr 16,20 B; 2Kr 13,12 A B

*fri-k-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gier, Sucht; ne. greed, lust (N.), obsession, addiction; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *frekÆ‑, *frekÆn, sw. F. (n), Habsucht, Habgier; s. idg. *preg‑?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg‑, *pereg‑, *sperýg‑, *perýg‑, *sprÐg‑, *prÐg‑, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper‑ (5), *sperý‑, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992

*fri-k-s?, got., Adj. (a): nhd. süchtig, gierig; ne. lustful, greedy, addicted; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *freka‑, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperýg-, *perýg-, *sprÐg-, *prÐg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperý-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992

*frisah-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. abbilden; ne. depict with a visual image, form (V.), pattern (V.); Vw.: s. ga-; E.: ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f.

*frisah-t-n-an?, got., sw. V. (4), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2): nhd. abgebildet werden, Gestalt annehmen; ne. be depicted in a visual image, become depicted in a visual image, be configured, become configured, be formed, become formed, take shape, be patterned, become patterned, be contoured, become contoured; Vw.: s. ga-; I.: ? Lüs. gr. morfoàsqai; E.: ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f.

fri-sah-t-s 12, got., st. F. (i), (Krause, Handbuch des Gotischen 246,2): nhd. Bild, Beispiel, Rätsel, dunkles Bild; ne. visual image, representation, example, depiction, effigy, visualization, typical representation, archtype, paradigm, exemplar, typology, contour (N.); ÜG.: gr. a‡nigma, e„kèn, tÚpoj, ØpÒdeigma, ØpotÚpwsij; ÜE.: lat. aenigma, exemplum, forma, imago; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f., Lehmann F96; B.: frisaht 1Kr 15,49 A B; 2Kr 3,18 A B; Php 3,17 A B; 2Tm 1,13 A B; frisahtai Joh 13,15 CA; 1Kr 13,12 A; Kol 3,10 B (teilweise kursiv); 2Th 3,9 A B; 1Tm 1,16 B; frisahts 2Kr 4,4 A B; Kol 1,15 A B; 1Tm 4,12 B (Nom. Sg.)

*frisk-s?, got., Adj. (a): nhd. frisch; ne. fresh (Adj.); Q.: it., span. fresco, frz. frais, prov., kat. fresc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: germ. *friska‑, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch

*fri-þ-æn?, got., sw. V. (2), (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c): nhd. schützen?; ne. protect, shelter (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *friþæn, sw. V., befrieden; vgl. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

*fri-þ-æn-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *friþæn, sw. V., befrieden; vgl. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

*fri-þu-s, got., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz; ne. protection, shelter (N.), peace; Hw.: s. *friþæn, gafriþæn; Q.: PN, Fredumirus, Fridinandus, Leudefridus, Sunjaifriþas, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32, Schubert 81; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Frieden; vgl. idg. *prõi-, *prýi-, *prÂ-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844

fri-u-s* 1, got., st. N. (a): nhd. Frost, Kälte; ne. coldness, freezing (weather), frost (N.); ÜG.: gr. yàcoj; ÜE.: lat. frigus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *freusa‑, *freusam?, st. N. (a), Frost; vgl. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perý-, *prÐ-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F98; B.: Dat. Sg. friusa 2Kr 11,27 B

*fri-u-s-an?, got., st. V. (2): nhd. frieren; ne. freeze (V.); Hw.: s. frius*; Q.: Regan 35, Schubert 21; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perý‑, *prÐ-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 809

fræd-a-ba 2, got., Adv., (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1): nhd. klug, verständig, weise; ne. intelligently; ÜG.: gr. nounecîj, fron…mwj; ÜE.: lat. prudenter, sapienter; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. fron…mwj; E.: s. germ. *fræda‑, *frædaz, Adj., verständig, klug, kundig; vgl. idg. *pret-, *prÅt-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodaba Luk 16,8 CA; Mrk 12,34 CA

fræd-ei* 9, got., sw. F. (n), (Krause, Handbuch des Gotischen 139,2): nhd. Klugheit, Verstand; ne. intellect, intelligence, wisdom; ÜG.: gr. sof…a, sÚnesij, frÒnhsij; ÜE.: lat. intellectus, prudentia, sapientia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. sof…a; E.: germ. *frædÆ‑, *frædÆn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; s. idg. *pret-, *prÅt-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodein Luk 1,17 CA; Luk 2,47 CA; Luk 2,52 CA; 1Kr 1,19 A; Eph 1,8 A B; Eph 3,4 B; Kol 1,9 B; Kol 3,16 B; Sk 1,25 Enb

fræþ-s 10, got., Adj. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 107, 154,1): nhd. klug, verständig, weise; ne. intelligent, wise; ÜG.: gr. sofÒj, sunetÒj, sèfrwn, frÒnimoj; ÜE.: lat. prudens, sapiens; Vw.: s. un-; Hw.: s. *frædaba; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. sofÒj; E.: germ. *fræda‑, *frædaz, Adj., verständig, klug, kundig; vgl. germ. *fraþa‑, *fraþaz, Adj., tüchtig, klug, kundig; idg. *pret-, *prÅt-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodai Rom 11,25 A; 1Kr 4,10 A; 2Kr 11,19 B; frodaim Luk 10,21 CA; 1Kr 10,15 A (teilweise kursiv); frodamma Mat 7,24 CA; 1Tm 1,17 B (teilweise kursiv); frodane 1Kr 1,19 A; Nom. Pl. Komp. frodozans Luk 16,8 CA; froþs 1Tm 3,2 A B (Nom. Sg.)

*fru-m?, got., st. N. (a): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.), inception; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33, Feist s. u. fruma, Regan 35; E.: s. germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

fru-m-a 18, got., sw. Adj. (Komp.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,5, 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3e, 164,2, 169,1, 173,1, 174,5b, 193 Anm.): nhd. erste; ne. first, former, prior; ÜG.: gr. (¢rc»), deuterÒprwtoj (= anþar fruma), prodidÒnai (= fruma giban), pros£bbaton (= fruma sabbatæ), prÒteroj, prîtoj; ÜE.: lat. ante sabbatum (= fruma sabbatæ), iampridem (=þata frumo), (initium), primus, prior, pristinus; Hw.: s. PN, Fromaricus, Fromegildus, Frumariþ; Q.: Bi (340-380), Kal; E.: germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *premo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814, Lehmann F99; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; R.: fruma sabbatæ: nhd. Vorsabbat, Tag vor dem Sabbat; ne. day before Sabbath; ÜG.: gr. pros£bbaton; ÜE.: lat. ante sabbatum; Mrk 15,42 CA; B.: fruma Joh 15,27 CA; Joh 16,4 CA; Mrk 15,42 CA; Rom 11,35 CC; 1Kr 15,47 A; 1Tm 2,13 A B; Kal 2,1 A (Überschrift vor November); fruman Joh 15,18 CA; frumans Mrk 10,31 CA2; frume 1Kr exp A; Nom. Sg. frumei 1Tm inc B; Dat. Sg. frumein Mat 27,64 CA; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); frumin Luk 6,1 CA; Mrk 16,9 CA; Eph 4,22 A B; frumo Gal 4,13 A

fru-m-a-baúr 3, got., st. M. (i), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2): nhd. Erstgeborener; ne. first-born (M.); ÜG.: gr. prwtÒtokoj; ÜE.: lat. primogenitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prwtÒtokoj, lat. primogenitus; E.: s. fruma, baur (1); B.: frumabaur Luk 2,7 CA (Akk. Sg.); Kol 1,15 A B (Nom. Sg.); Kol 1,18 A B (Nom. Sg.)

fru-m-a-d-ei* 1, got., sw. F. (n): nhd. Vorrang; ne. primacy, pre-eminence; ÜG.: gr. prwteÚein (= frumadein haban); ÜE.: lat. primatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. prwteÚwn, lat. primatus; E.: s. fruma, Lehmann F100; B.: Akk. Sg. frumadein Kol 1,18 A B

*fru-m-a-d-ei-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. *frum-aþ-ei-s

*fru-m-a-jiulei-s?, got., st. M. (ja): Vw.: s. fruma, jiuleis

*fru-m-a-þ?, got., Adv.: nhd. vorwärts; ne. forwards, towards the front; Hw.: s. frumadei; Q.: Regan 36, Schubert 45; E.: s. fruma

*fru-m-a-þ-ei-s, *frumaþs, *frumadeis, got., Adj. (ja): nhd. erste; ne. first, prior, prime; Q.: Feist s. u. frumadei, Regan 36, Schubert 45; E.: s. fruma

*fru-m-a-þ-s, got., Adj. (i): Vw.: s. *frumaþeis

*fru-m-ei, got., sw. F. (n): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.); Q.: Feist s. u. fruma; E.: s. fruma

fru-m-ist 14, got., Adv. (Superl.), (Krause, Handbuch des Gotischen 194 Anm.): nhd. zuerst; ne. firstly, at first, before everything, first of all; ÜG.: gr. prîton; ÜE.: lat. primum; Hw.: s. frumists; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fruma; B.: frumist Mat 8,21 CA; Joh 10,40 CA; Joh 12,16 CA; Joh 18,13 CA; Luk 10,5 CA; Luk 14,28 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 16,9 CA; Rom 10,19 A; 2Kr 8,5 A B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 3,10 A; 2Tm 2,6 B; Sk 2,9 Enb; Son.: Erstarrter Akk. Sg. N. von frumists.

fru-m-ist-i* 3, got., st. N. (ja): nhd. Anfang; ne. outset, beginning (N.), start (N.); ÜG.: gr. ¢rc», ™n prètoij (= in frumistjam); ÜE.: lat. initium, in primis (= in frumistjam); Q.: Bi (340-380); E.: s. fruma; R.: in frumistjam: nhd. vornehmlich; ne. foremost; ÜG.: gr. ™n prètoij; ÜE.: lat. in primis; 1Kr 15,3 A; B.: frumistja Joh 6,64 CA; Joh 8,44 CA; frumistjam 1Kr 15,3 A

fru-m-ist-s 19, got., Adj. (a) (Superl.), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,3, Krause, Handbuch des Gotischen 169,1, 173,1, 174,5b): nhd. der erste; ne. foremost, first, of first rank; ÜG.: gr. ¢rc», prîtoj; ÜE.: lat. primus; Hw.: s. frumist; Q.: Bi (340-380); E.: s. fruma; B.: frumista Luk 2,2 CA; Luk 14,18 CA; Luk 19,16 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,28 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 12,29 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 12,30 CA (Nom. Sg. F.); frumistam Mrk 6,21 CA; Dat. Sg. frumistamma 1Tm 1,16 B; frumistans Luk 19,47 CA; frumistin Luk 1,2 CA; Luk 16,5 CA; Mrk 14,12 CA; frumiston Luk 15,22 CA; 2Tm 4,16 A; Nom. Sg. frumists Mrk 9,35 CA; Mrk 10,44 CA; 1Tm 1,15 B

*fru-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. fördern, vollbringen; ne. support (V.), accomplish; Q.: ait. frummiare, prov. fromir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

fu-gl-s* 6, got., st. M. (a), (Krause, Handbuch des Gotischen 91,2, 119,1): nhd. Vogel; ne. bird, fowl; ÜG.: gr. peteinÒn; ÜE.: lat. avis, volatilis, volucer; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fugla‑, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; s. idg. *pu‑, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., fliegen, rinnen, fließen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F101; B.: Dat. Sg. fuglam Mat 6,26 CA; Nom. Pl. fuglos Mat 8,20 CA; Luk 8,5 CA; Luk 9,58 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,32 CA

fu-l-a* 10, got., sw. M. (n): nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1); ne. foal, colt; ÜG.: gr. pîloj; ÜE.: lat. pullus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fulæ‑, *fulæn, *fula‑, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; s. idg. *pæulos, *pælos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pæu-, *pýu-, *pÈ-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, Lehmann F102; B.: Akk. Sg. fulan Luk 19,30 CA; Luk 19,33 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 19,35 CA2; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,7 CA; Dat. Sg. fulin Joh 12,15 CA

ful-c-us* lat.-got., M.: nhd. Volk; ne. people; Hw.: s. fulk; E.: s. germ. *fulka‑, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

ful-g-in-s* 3, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 134, Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 84,3, 106,2, 220 Anm. 1, 227,1): nhd. verborgen; ne. hidden, concealed, covert, secret (Adj.); ÜG.: gr. kruptÒj; ÜE.: lat. absconditus, occultus; Vw.: s. ga-; Hw.: s. filhan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. kruptÒj; E.: s. filhan; B.: Nom. Sg. N. fulgin Mat 10,26 CA; Luk 8,17 CA; Gen. Sg. fulginis Mrk 4,22 CA

ful-h-sn-i* 7, got., st. N. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 125,2): nhd. Geheimnis; ne. secrecy, concealment; ÜG.: gr. kruptÒn; ÜE.: lat. absconditum, occultum?; Hw.: s. filhan; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. kruptÒn; E.: s. filhan; B.: Dat. Sg. fulhsnja Mat 6,4 CA2; Mat 6,6 CA2; Mat 6,18 CA2; Sk 4,23 Enb (Akk. Pl.)

*ful-k, got., st. N. (a): nhd. Kriegsvolk, Schar (F.) (1); ne. war people, crowd (N.); Q.: afrz., prov. fouc, it., piem. folco, Gamillscheg RFE. P 1932, 239, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131, PN; E.: germ. *fulka‑, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

ful-l-a-fah-jan 3, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. Genüge leisten, dienen, Genüge tun, befriedigen, zufriedenstellen; ne. satisfy, serve (V.), please fully, cause to be completely happy, gladden fully; ÜG.: gr. ƒkanÕn poie‹n, latreÚein; ÜE.: lat. satisfacere, servire; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. lat. satisfacere; E.: germ. *fulla‑, *fullaz, *fulna‑, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; germ. *fahjan, sw. V., erfreuen; vgl. idg. *plÐno-, *pno-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *pÁ¨- (1), *pŨ-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; B.: fullafahida Sk 7,21 Enb; fullafahjais Luk 4,8 CA; fullafahjan Mrk 15,15 CA

ful-l-a-fraþ-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. bei Verstand sein (V.), bei Sinnen sein (V.); ne. be of sound mind, have full command of one's mental faculties, be intellectual intact; ÜG.: gr. swfrone‹n; ÜE.: lat. sobrius esse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. swfrone‹n; E.: s. fulls, fraþjan; B.: 1. Pers. Pl. Präs. fullafraþjam 2Kr 5,13 A B

ful-l-a-tæ-ji-s 2, got., Adj. (ja), (Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b, 157,2): nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.), perfectly wrought; ÜG.: gr. tšleioj; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. fulls, taujan; B.: Nom. Pl. M. fullatojai Mat 5,48 CA; fullatojis Mat 5,48 CA (Nom. Sg. M.)

ful-l-a-wei-s* 1, got., Adj. (a), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1): nhd. vollkommen; ne. mature (Adj.), thoroughly instructed, fully educated, fully informed, fully wise; ÜG.: gr. tšleioj; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. tšleioj, lat. perfectus; E.: s. fulls, weis (1), Lehmann F103; B.: Nom. Pl. M. fullaweisai 1Kr 14,20 A

ful-l-a-wei-s-jan* 1, got., sw. V. (1): nhd. überreden, überzeugen; ne. instruct thoroughly, indoctrinate fully, make fully informed; ÜG.: gr. pe…qein; ÜE.: lat. suadere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. pe…qein; I.: ? Lüt. gr. pe…qein; E.: s. fullaweis; B.: 1. Pers. Pl. Präs. fullaweisjam 2Kr 5,11 A B

ful-l-a-wit-a* 3, got., sw. Adj., subst. sw. M. (n), (Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6): nhd. vollkommen; ne. complete (Adj.), perfect; ÜG.: gr. peplhrwmšnoj, tšleioj; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. tšleioj, lat. perfectus; E.: s. fulls, wita; B.: Akk. Sg. fullawitan Kol 1,28 A B; Nom. Pl. fullawitans Php 3,15 A B; Kol 4,12 A B

*ful-l-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Fülle; ne. fullness; Vw.: s. ufar-; E.: germ. *fullÆ‑, *fullÆn, *fulnÆ‑, *fulnÆn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plÐno-, *pno‑, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel‑ (1), *pelý‑, *plÐ‑, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

*ful-l-ein-s?, got., st. F. (i/æ): nhd. Füllung, Erfüllung; ne. filling (N.), fulfillment; Vw.: s. us-; E.: s. fulls

ful-l-eiþ*, got., st. F. (i): Vw.: s. fulleiþs*

ful-l-eiþ-s* 2, fulleiþ*, fulliþs*, got., st. F. (i): nhd. Fülle, Vollmond?; ne. fullness, plenitude, full moon?; ÜG.: gr. neomhn…a, (pl»rhj); ÜE.: lat. (neomenia), (plenus); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. pl»rhj; E.: s. fulls; B.: Akk. Sg. fulliþ Mrk 4,28 CA; Gen. Pl. fulliþe Kol 2,16 B

ful-l-iþs*, got., st. F. (i): Vw.: s. fulleiþs*

*ful-l-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Fülle, Maß, Fass; ne. fullness, measure (N.), barrel; Q.: Gamillscheg I, 380; E.: s. fulls

ful-l-jan* 3, got., sw. V. (1), (Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b): nhd. füllen, anfüllen; ne. fill (V.), fulfill, overfill (V.); ÜG.: gr. pimpl£nai, plhroàn; ÜE.: lat. implere, replere; Vw.: s. ga-, ufar-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; s. idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: fulljai Rom 15,13 CC; 2Tm 1,11 A; fulljands Mat 27,48 CA

ful-l-n-an* 5, got., sw. V. (4), (Krause, Handbuch des Gotischen 214,2, 245, 246,2, 254): nhd. voll werden, erfüllt werden; ne. be full, become full, be filled, become filled; ÜG.: gr. plhroàsqai; ÜE.: lat. impleri, plenus (= fullnaiþs); Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. plhroàsqai; E.: germ. *fullanæn, *fulnanæn, sw. V., voll werden, sich füllen; vgl. idg. *pel- (1), *pelý-, *plÐ-, *p¢h1‑, *pelh1‑, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: fullnaiþ Eph 3,19 B; Eph 5,18 A; Kol 1,9 B; fullnands Luk 2,40 CA; fulnaiþ Eph 3,19 A

ful-l-æ 10, got., sw. F.