a 5, got., Buchstabe: nhd. a, Abkürzung für 1; ne. a, abbreviation for 1; Q.: Bi (340-380), Kal (erster Nov.); B.: a 1Kr exp A; 1Th exp A; 1Tm inc A (ganz kursiv); Neh 5,18 D (ganz kursiv) D (ganz in eckigen Klammern); Kal 2,2A
aba 27, ab-a, got., sw. unr. M. (n): nhd. Ehemann, Gatte; ne. husband, man (M.); ÜG.: gr. ἀνήρ; ÜE.: lat. vir; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *abō-, *abōn, *aba-, *aban, sw. M. (n), Mann; s. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89?; idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pk2?; idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2?; idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780?, Lehmann A1; B.: aba Rom 7,2 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 11,3 A (Nom. Sg.); 1Tm 3,2 A B; Tit 1,6 B; aban Luk 1,34 CA; Mrk 10,12 CA; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,13 A2; 1Kr 7,16 A; Gal 4,27 B; abans 1Tm 3,12 A; abin Luk 1,27 CA; Luk 2,36 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A2; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,14 A; abins Rom 7,2 A; 1Tm 5,9 A B; Dat. Pl. abnam Eph 5,22 A; Eph 5,24 A; Gen. Pl. abne 1Kr 11,3 A; 1Kr 11,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 155 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 138,1, 141 Anm.
abba 1, abb-a, got., M.: nhd. Vater; ne. father; ÜG.: gr. ἀββά; ÜE.: lat. abba; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀββᾶ (abba), aram. abbā; E.: s. gr. ἀββᾶ (abba), M., Vater; aram. abbā, M., Vater; B.: Vok. abba Gal 4,6 A
abraba 3, ab-r-a-ba, got., Adv.: nhd. sehr; ne. very, severely, extremely, excessively; ÜG.: gr. σφόδρα; ÜE.: lat. valde; Hw.: s. abrs; Q.: Bi (340-380); E.: s. abrs; B.: abraba Mat 27,54 CA; Mrk 16,4 CA; Neh 6,16 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*abrjan?, *ab-r-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stark werden; ne. become strong; Vw.: s. bi-; Hw.: s. abrs; E.: germ. *abrajan, sw. V., heftig sein (V.), kräftig sein (V.); s. idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; vgl. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2
abrs 1, ab-r-s, got., Adj. (a): nhd. stark, heftig; ne. great, severe, extreme, excessive; ÜG.: gr. ἰσχυρός; ÜE.: lat. validus; Hw.: s. abraba; Q.: Bi (340-380), PN; E.: Keine sicheren Verwandten, germ. *abra-, *abraz, Adj., stark, kräftig, heftig, riesig, fürchterlich; idg. *abʰro-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; s. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2, Lehmann A3; B.: Nom. Sg. abrs Luk 15,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 91,1, 154,1
abu, ab-u, got., (Präp.): Vw.: s. af-, -u
*ada-, got., sw. Adj.: Hw.: s. *aþa-, *aþal; Q.: PN, Adica, Adila, Adaric, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1; E.: s. aþal
ada 1, ad-a, krimgot., st. N. (a) Nom. Pl.: nhd. Ei; ne. egg; lat. ovum; Hw.: s. *addi; Q.: BKV (1562); E.: s. germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel-, Ei, Pokorny 783; B.: ada Feist 2 = Stearns 14; Son.: Stearns 127, Lehmann A4; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 90,1
*addi, addja?), *add-i, (Pl., *addj-a?), got., st. N. (a): nhd. Ei; ne. egg; Hw.: vgl. krimgot. ada (= *addja?); E.: germ. *ajja-, *ajjam, st. N. (a), Ei; idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel-, Ei, Pokorny 783
*adra, *adr-a, got., sw. Adj.: Vw.: s. *adrs
*adrs, *adr-s, got., Adj. (a): nhd. schnell, rasch; ne. fast, quick; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1 (*adra); E.: s. germ. *adra-, *adraz, Adj., schnell, rasch; außergerm. Verwandte unsicher
ael 1, āl*, krimgot., M. (u)?: nhd. Stein; ne. stone (N.); lat. lapis; Q.: BKV (1562); E.: ? s. hallus, ? tatar. aela, Sb., Fels; B.: ael Feist 2 = Stearns 14; Son.: Lehmann A5
af 135, got., Präp., Präf.: nhd. von, von weg, von her, seit, ab, zu, aus; ne. from, away from, by, by means of, since, of; ÜG.: gr. ἀπό, ἐκ, παρά, ὑπό; ÜE.: lat. a, ad; Hw.: s. abu, afar; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *af, Adv., Präp., von weg; idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A6; R.: af taihswon: nhd. zur Rechten; ne. on the right; ÜG.: gr. ἐκ δεξιῶν; lat. a dextris; Luk 1,11 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,27 CA2; R.: af hleidumein: nhd. zur Linken; ne. on the left; ÜG.: gr. ἐξ εὐωνύμων; lat. a sinistris Mat 25,41 C; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 15,27 CA2; B.: abu Joh 18,34 CA; af Mat 5,18 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,42 CA; Mat 6,13 CA; Mat 7,16 CA2; Mat 8,1 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,16 CA; Mat 25,41 C; Mat 27,42 CA; Mat 27,57 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,28 CA; Joh 10,18 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 11,1 CA; Joh 12,32 CA; Joh 14,10 CA; Joh 15,4 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,22 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,52 CA; Luk 4,35 CA; Luk 4,41 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,13 CA; Luk 5,35 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,17 CA; Luk 6,19 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,30 CA; Luk 7,21 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,18 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,46 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,37 CA; Luk 9,39 CA; Luk 10,30 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,21 CA; Luk 17,7 CA; Luk 18,34 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,26 CA2; Luk 20,42 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 15,21 CA; Mrk 15,27 CA2; Mrk 15,30 CA; Mrk 15,32 CA; Mrk 15,43 CA; Mrk 16,3 CA; Mrk 16,8 CA; Mrk 16,9 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 7,2 A; Rom 7,6 A; Rom 8,35 A; Rom 8,39 A; Rom 9,3 A; Rom 11,26 A; Rom 12,21 A A (ganz in eckigen Klammern); Rom 12,21 CC CC (ganz in eckigen Klammern); 2Kr 1,16 A B; 2Kr 3,5 A B2; 2Kr 3,18 A2 B2; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 12,8 A B; Eph 4,31 A B; Gal 1,1 B; Gal 1,6 B; Gal 2,6 A B; Gal 4,24 B; Gal 5,4 B; Php 4,15 B; Kol 1,23 A B; Kol 2,20 B; Kol 3,24 B; 1Th 2,17 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,16 B; 1Th 5,22 B; 2Th 1,7 A; 2Th 3,2 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 6,5 A; 1Tm 6,10 A B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 4,4 A B; Sk 4,9 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch abu 116,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 69,1b, 199,1a; Son.: Präp. m. Dat., Präf. (af-)
afagjan* 2, af-ag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ängstigen, sich ängstigen, abschrecken; ne. worry (V.), scare (V.), scare away, frighten, frighten off, daunt; ÜG.: gr. πτύρειν, σαίνειν; ÜE.: lat. movere, terrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *agjan, Lehmann A7; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afagidai Php 1,28 B; afagjaidau 1Th 3,3 B
afaikan 13, af-ai-k-an, got., red. V. (1): nhd. leugnen, fluchen, verleugnen; ne. deny, abjure, disavow, forswear, renounce (V.); ÜG.: gr. ἀρνεῖσθαι, ἀπαρνεῖσθαι, ἀναθεματίζειν; ÜE.: lat. negare, abnegare, anathematizare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀρνεῖσθαι, ἀναθεματίζειν; E.: Etymologie unsicher, ? s. af, *aikan, Lehmann A8; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afaiaik Mat 26,72 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,27 CA; Mrk 14,68 CA; afaika Mat 10,33 CA; afaikai Luk 9,23 CA; afaikam 2Tm 2,12 B; afaikan Mrk 14,71 CA; 2Tm 2,13 B; afaikis Mat 26,75 CA; Joh 13,38 CA; afaikiþ Mat 10,33 CA (3. Pers. Sg. Präs.); 2Tm 2,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,I
afaírzjan 6, af-aírz-jan, got., sw. V. (1): nhd. irre machen, abweichen (V.) (2), abirren, verführen, sich verführen lassen (= Pass.); ne. deceive, lead astray, misguide (V.); ÜG.: gr. ἀποπλανᾶν, ἀποπλανᾶσθαι (πασσιω.), ἀστοχεῖν (= afairziþs wisan), πλανᾶσθαι; ÜE.: lat. aberrare, errare, seducere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. af, airzjan; B.: Pass. afairzidai Joh 7,47 CA; 1Tm 1,6 A B; 1Tm 6,10 A B; Sk 8,14 E (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs), (= Joh 7,47) SkB 8,14 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab) (= Joh 7,47); Pass. afairzjaindau 1Kr 15,33 A; Akt. afairzjan Mrk 13,22 CA
afar 77, af-ar, got., Präp., Präf., Sb.: nhd. nach, hinter, hernach, zufolge, an; ne. after, subsequent to, in pursuit of, following, in pursuance of, in accordance with, according to; ÜG.: gr. διά, εἰς, ἐπί, κατά, μετά, ὀπίσω; ÜE.: lat. post, postquam (= afar þatei); Hw.: s. af; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal, Ver; E.: germ. *afar, Adv., Präp., hinter, nach; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A9; R.: afar þata: nhd. danach, darauf; ne. after that; gr. εἶτα; lat. post hoc; 1Kr 15,5; R.: afaruh þan: nhd. nachher; ne. afterwards, and after then; gr. μετά δέ; lat. post haec; Mat 8,5 CA; Luk 1,24 CA; Mrk 16,12 CA; B.: afar Mat 8,1 CA; Mat 8,22 CA; Mat 9,9 CA2; Mat 9,19 CA; Mat 9,27 CA; Mat 10,38 CA; Mat 26,2 C; Mat 26,73 CA C; Mat 27,53 CA; Mat 27,55 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,63 CA; Joh 6,1 CA; Joh 7,1 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,31 CA; Joh 12,19 CA; Joh 13,27 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,46 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,11 CA; Luk 5,27 CA2; Luk 5,28 CA; Luk 8,1 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,11 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,28 CA; Luk 14,27 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,13 CA; Luk 19,14 CA; Mrk 1,7 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,17 CA; Mrk 1,18 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,14 CA2; Mrk 2,15 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 6,1 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 13,24 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 16,19 CAS; 1Kr 11,25 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,5 A; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 11,28 B; Php 3,14 A B; 1Tm 4,14 B; 2Tm 2,26 A B; Sk 2,2 Enb; Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16, Mrk 1,7); Sk 6,4 Enb; Sk 7,14 E (Joh 6,13, Luk 9,17); Sal 2 S; Sal 6 S; Ver 17,27 V; afaruh Mat 8,5 CA; Luk 1,24 CA; Mrk 16,12 CA; Sk 3,15 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, 200,1
afara* 1, af-ar-a*, got., sw. M. (n): nhd. Nachkomme; ne. descendant; ÜG.: gr. ἐφημερία; ÜE.: lat. vicis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *abarō-, *abarōn, *abara-, *abaran, sw. M. (n), Nachkomme; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A10; B.: Dat. Pl. afaram Luk 1,5 CA (teilweise in spitzen Klammern, Konjekt. für afar)
afardags* 1, af-ar-dag-s*, afurdags*, got., st. M. (a): nhd. der folgende Tag; ne. morrow (N.), next day, day after; ÜG.: gr. ἡ ἑξῆς; ÜE.: lat. (deinceps); E.: s. afar, dags; B.: afardaga Luk 7,11 CA; Son.: s. a. daga Luk 9,37 unter dags
afargaggan 7, af-ar-ga-g-g-a-n, got., def. red. unr. V. (3): nhd. nachgehen, folgen; ne. go after, follow, accompany; ÜG.: gr. ἀκολουθεῖν, διώκειν, ἐπακολουθεῖν, συνακολουθεῖν (= afargaggan miþ); ÜE.: lat. sequi, subsequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. afar, gaggan; B.: afargagga Php 3,12 A B; Php 3,14 A B; afargaggan Mrk 5,37 CA; afargaggand 1Tm 5,24 A B; afargaggandeins Mrk 16,20 CAS; afargaggiþ Mrk 16,17 CAS; afariddjedun Mat 8,23 CA
afarlaistjan* 6, af-ar-lais-t-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. nachfolgen, nachstreben, nachgehen, verfolgen; ne. follow after, follow, pursue, trail (V.); ÜG.: gr. ἀκολουθεῖν, ἐπακολουθεῖν, παρακολουθεῖν; ÜE.: lat. assequi, sequi, subsequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παρακολουθεῖν; E.: s. afar, laistjan; B.: afarlaistidedi 1Tm 5,10 A; afarlaistjandam Mat 8,10 CA; afarlaistjandans Mrk 10,32 CA; Mrk 11,9 CA (ganz in spitzen Klammern); afarlaistjandein Luk 7,9 CA; afarlaistjandin Luk 1,3 CA
afarsabbate* 1, af-ar-sabbat-e*, got., st. M. (u/i): nhd. Nachsabbat; ne. post-Sabbath period; ÜG.: gr. σαββάτον; ÜE.: lat. sabbatum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. gr. τῆς μιᾶς σαββάτων; E.: s. afar, sabbate; B.: Gen. Pl. afarsabbate Mrk 16,2 CA
afaruh, af-ar-uh, got., Präp.: Vw.: s. afar, -uh
afaruþþan 2, af-ar-uþ-þan, got., Präp.: nhd. nach; ne. after; ÜG.: gr. μετά; ÜE.: lat. post; Q.: Bi (340-380); E.: s. afar, uþ, þan; B.: afaruþ-þan Luk 10,1 CA; Luk 18,4 CA
afblindnan* 1, af-bli-n-d-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erblinden; ne. become blind, lose (V.) one’s sight; ÜG.: gr. πωροῦσθαι; ÜE.: lat. obtundi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πωροῦσθαι; E.: s. af, blindnan, Lehmann A11; B.: afblindnodedun 2Kr 3,14 GlA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Uppström setzte gablindnan an.
afdailjan* 1, af-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abteilen, einen Teil abgeben; ne. portion out, give tithes, apportion from, parcel out from; ÜG.: gr. ἀποδεκατοῦν (= afdailjan taihundon dail); ÜE.: lat. dare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποδεκατοῦν; E.: s. af, dailjan; B.: 1. Pers. Sg. Präs. afdailja Luk 18,12 CA
afdaubnan* 1, af-dau-b-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. ertauben, verstockt werden, taub werden; ne. grow insensitive, become numb, become hardened; ÜG.: gr. πωροῦσθαι; ÜE.: lat. obtundi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πωροῦσθαι; E.: s. af, *daubnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. afdaubnodedun 2Kr 3,14 A B
afdáuiþs* 1, af-dáu-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geschunden, geplagt, abgehetzt; ne. troubled, annoyed, harried, harrassed, worn out; ÜG.: gr. ἐσκυλμένος; ÜE.: lat. vexatus; Hw.: s. afdōjan*; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *dauiþs, Lehmann A12; B.: Nom. Pl. afdauidai Mat 9,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1
afdáujan*, af-dáu-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. afdōjan*
afdauþjan 5, af-dau-þ-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. töten; ne. put to death, make die, kill (V.), eliminate with death; ÜG.: gr. θανατοῦν, τελευτᾶν (= afdauþjan, passiv.); ÜE.: lat. morti tradere, mortificare, mori (= Pass.); Q.: Bi (340-380); E.: s. af, dauþjan*; B.: afdauþidai Rom 7,4 A; 2Kr 6,9 A B; afdauþidedeina Mat 27,1 CA; afdauþjaidau Mrk 7,10 CA; afdauþjan Mrk 14,55 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
afdōbnan* 1, af-dō-b-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. be mute, become mute, be silent, become silent, hold one’s peace; ÜG.: gr. φιμοῦσθαι; ÜE.: lat. obmutescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φιμοῦσθαι; E.: ? s. af, *dōbnan, Lehmann A13; B.: 2. Pers. Sg. Imp. afdobn Luk 4,35 CA
afdōjan* 1, af-dō-jan*, afdaujan*, got., sw. V. (1): nhd. plagen, schinden, abhetzen; ne. harry (V.), harass (V.), wear out; ÜG.: gr. σκύλλειν, ἐσκυλμένος (= afdauiþs); ÜE.: lat. vexare; Hw.: s. afdauiþs*; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *dōjan; B.: Nom. Pl. afdauidai Mat 9,36 CA
afdōmeins* 1, af-dō-m-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Verdammung; ne. condemnation; Q.: Sk (400); E.: s. af, dōmeins; B.: Dat. Sg. afdomeinai Sk 8,8 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
afdōmjan 5, af-dō-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. verurteilen, verfluchen; ne. comdemn, pass judgement against, curse (V.), abjure; ÜG.: gr. καταδικάζειν, καταθεματίζειν, κρίνειν; ÜE.: lat. condemnare, detestari, iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταδικάζειν; E.: s. af, dōmjan; B.: afdomiþs Joh 16,11 CA; afdomjada Mrk 16,16 CAS; afdomjaid Luk 6,37 CA; afdomjan Mat 26,74 CA C; afdomjanda Luk 6,37 CA
afdrausjan 1, af-drau-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. hinabstürzen; ne. throw down off, throw down of; ÜG.: gr. κατακρημνίζειν; ÜE.: lat. praecipitari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κατακρημνίζειν; E.: s. af, *drausjan; B.: afdrausjan Luk 4,29 CA
*afdrugk?, *af-dru-g-k?, got., st. N. (a): nhd. Trinken; ne. drinking up; Hw.: s. afdrugkja; Q.: Regan 2, Schubert 15; E.: s. af, *drugk
afdrugkja 2, af-dru-g-k-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Trunkenbold; ne. drunkard; ÜG.: gr. μέθυσος, οἰνοπότης; ÜE.: lat. ebriosus, potator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. μέθυσος; E.: s. af, *drugkja, Lehmann A14; B.: afdrugkja Mat 11,19 CA (teilweise kursiv) Nom. Sg.; 1Kr 5,11 A
afdumbnan* 1, af-du-m-b-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. become still, subside into silence, fall off into dumbness; ÜG.: gr. πεφιμῶσθαι; ÜE.: lat. obmutescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πεφιμῶσθαι; E.: s. af, *dumbnan; B.: 2. Pers. Sg. Imp. afdumbn Mrk 4,39 CA
*afēt?, *af-ēt?, got., st. N. (a): nhd. Wegesserei, Fressen; ne. gluttonous eating; Hw.: s. afētja; Q.: Regan 2, Schubert 15; E.: s. af, *ēt
afētja 2, af-ēt-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Fresser; ne. glutton, voracious eater; ÜG.: gr. φάγος; ÜE.: lat. vorax, devorator; Hw.: s. itan; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φάγος; E.: s. af, *ētja, Lehmann A15; B.: afetja Mat 11,19 CA Nom. Sg.; Luk 7,34 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*afēts?, *af-ēt-s?, got., Adj. (i): nhd. essbar?, fresserisch; ne. voracious in eating, gluttonish; Hw.: s. afētja; Q.: Regan 2, Schubert 16; E.: s. af, *ēts
affilhan* 1, af-fil-h-an*, got., st. V. (2,3): nhd. verbergen; ne. hide from, conceal from; ÜG.: gr. ἀποκρύπτειν; ÜE.: lat. abscondere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, filhan; B.: 2. Pers. Sg. Prät. affalht Luk 10,21 CA
afgaggan* 5, af-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. weggehen von, weggehen, weichen (V.) (2); ne. go away, leave (V.), depart (V.); ÜG.: gr. ἀποβαίνειν, ἀφίστασθαι, ἀναχωρεῖν, πορεύεσθαι, ὑποχωρεῖν; ÜE.: lat. abire, descendere, discedere, secedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, gaggan; B.: afgaggandam Mat 11,7 CA; afgaggandans Luk 5,2 CA; afiddja Joh 6,15 CA; Luk 2,37 CA; Luk 9,10 CA
afgiban* sik 1, af-gib-an*, got., st. V. (5): nhd. sich wegbegeben, sich hinwegbegeben, sich fortbegeben; ne. give o.s. away, separate (V.); ÜG.: gr. χωρίζεσθαι; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, giban; B.: afgaf Phm 15 A
afgrundiþa* 2, af-grund-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Abgrund; ne. abyss; ÜG.: gr. ἄβυσσος; ÜE.: lat. abyssus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄβυσσος; E.: germ. *abgrundja-, *abgrundjam, st. N. (a), Abgrund; vgl. germ. *aba, *ab, Adv., Präp. ab, weg; germ. *af, Adv., Präp., von, weg; germ. *grundu-, *grunduz, st. M. (u), Grund; germ. *grunþa-, *grunþaz, st. M. (a), Grund; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; B.: Akk. Sg. afgrundiþa Luk 8,31 CA; Rom 10,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*afgrundus?, *af-grund-u-s?, got., Adj. (u): nhd. abgründig; ne. bottomless; Hw.: s. afgrundiþa; Q.: Regan 2, Schubert 49; E.: s. af, *grundus
afgudei* 2, af-gu-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gottlosigkeit; ne. ungodliness, irreligiosity, impiety; ÜG.: gr. ἀσέβεια; ÜE.: lat. impietas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσέβεια; E.: s. af, *gudei, Lehmann A16; B.: afgudein Rom 11,26 A (Akk. Sg.); 2Tm 2,16 B (Dat. Sg.)
afguþs* 2, af-gu-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. abgöttisch, gottlos; ne. godless, irreligious, impious; ÜG.: gr. ἀσεβής; ÜE.: lat. impius; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀσεβής; E.: s. af, *-guþs, Lehmann A17; B.: Dat. Pl. afgudaim 1Tm 1,9 GlA; Akk. Sg. F. afgudon Sk 4,26 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
afhaban* (sik) 1, af-hab-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. sich enthalten; ne. abstain, withhold o.s.; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι; ÜE.: lat. abstinere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀπέχεσθαι; E.: s. af, haban; B.: 2. Pers. Pl. Imp. afhabaiþ 1Th 5,22 A B; Son.: reflexiv
afhaimeis* 2, af-hai-m-ei-s*, afhaimis*, afhaims*, got., Adj. (ja): nhd. der Heimat fern, abwesend; ne. absent from home, absent, away from home; ÜG.: gr. ἐκδημῶν; ÜE.: lat. peregrinari (= afhaimeis wisan), abesse (= afhaimeis wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐκδημῶν; E.: s. af, *haimeis; B.: Nom. Pl. M. afhaimjai 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 158,2
afhaimis*, af-hai-m-i-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. afhaimeis*
afhaims*, af-hai-m-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. afhaimeis*
afhamōn 1, af-ham-ōn, got., sw. V. (2): nhd. die Bekleidung ablegen, ausziehen, sich entkleiden; ne. get undressed, shed as clothing, strip off as clothing, doff; ÜG.: gr. ἐκδύσασθαι; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκδύσασθαι; E.: s. af, *hamōn, Lehmann A18; B.: afhamon 2Kr 5,4 A B
afhlaþan* 1, af-hla-þ-an*, got., st. V. (6): nhd. beladen; ne. burden (V.), load down, lade down; ÜG.: gr. σωρεύειν; ÜE.: lat. onerare; Q.: Bi (340-380); I.: ?Lüs. gr. σωρεύειν; E.: s. af, *hlaþan, Lehmann A19; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. afhlāþana 2Tm 3,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
afhōlōn* 1, af-hōl-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, betrügen; ne. extort from by false allegation; ÜG.: gr. συκοφαντεῖν; ÜE.: lat. defraudare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συκοφαντεῖν; E.: s. af, hōlōn*; B.: 1. Pers. Sg. Prät. afholoda Luk 19,8 CA
afhrainjan 1, af-hrai-n-jan, got., sw. V. (1): nhd. etwas Verunreinigendes tilgen, reinigen; ne. cleanse away, wipe out; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. καθαρίζειν; E.: s. af, hrainjan*; B.: afhrainjan Sk 1,4 Enb; Son.: ? gr. καθαρίζειν
afhrisjan* 2, af-hri-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abschütteln; ne. shake off; ÜG.: gr. ἀποτινάσσειν, ἀπομάσσεσθαι; ÜE.: lat. excutere, extergere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποτινάσσειν; E.: s. af, *hrisjan, Lehmann A20; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. afhrisjaiþ Luk 9,5 CA; 1. Pers. Pl. Ind. Präs. afhrisjam Luk 10,11 CA
afhugjan* 1, af-hug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bezaubern; ne. lead astray the understanding of, bewitch; ÜG.: gr. βασκάνειν; ÜE.: lat. fascinare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βασκάνειν; E.: s. af, hugjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afhugida Gal 3,1 A
afƕapjan 5, af-ƕap-jan, got., sw. V. (1): nhd. ersticken, auslöschen; ne. choke (V.), extinguish, asphyxiate, suffocate; ÜG.: gr. ἀποπνίγειν, συμπνίγειν, σβεννύναι; ÜE.: lat. suffocare, extinguere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποπνίγειν; E.: s. af, *ƕapjan, Lehmann A21; B.: afƕapidedun Luk 8,7 CA; Mrk 4,7 CA; afƕapjaiþ 1Th 5,19 B; afƕapjan Eph 6,16 A B; afƕapjand Mrk 4,19 CA
afƕapnan* 6, af-ƕap-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. ersticken, erlöschen (intr.); ne. choke (V.), be suffocated, become suffocated; ÜG.: gr. ἀποπνίγεσθαι, πνίγεσθαι, σβεννύσθαι, συμπνίγεσθαι; ÜE.: lat. extingui, suffocari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποπνίγνεσθαι; E.: s. af, ƕapnan; B.: afƕapnand Luk 8,14 CA; afƕapniþ Mrk 9,44 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA; afƕapnodedun Luk 8,33 CA; Mrk 5,13 CA
*afitan?, *af-it-an?, got., st. V. (5): nhd. verschlingen, fressen; ne. devour, eat voraciously; Hw.: s. afetja; Q.: Regan 62, Schubert 15; E.: s. af, itan
aflageins* 1, af-lag-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Ablegung, Erlass, Vergebung; ne. forgiveness, laying aside, remission, absolution; ÜG.: gr. ἄφεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄφεσις; E.: s. af, *lageins, Lehmann A22; B.: Dat. Sg. aflageinai Mrk 1,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
aflagjan 5, af-lag-jan, got., sw. V. (1): nhd. etwas ablegen; ne. put off, lay off away, lay down, lay aside; ÜG.: gr. ἀποτίθεσθαι, καταργεῖν, τιθέναι; ÜE.: lat. ponere, deponere, evacuare; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, lagjan; B.: aflagida 1Kr 13,11 A; aflagjaiþ Eph 4,22 A B; aflagjan Joh 10,18 CA; aflagjandans Eph 4,25 A B; aflagjiþ Kol 3,8 A B
afleiþan* 14, af-lei-þ-an*, got., st. V. (1): nhd. weggehen, entweichen, verreisen, fortgehen; ne. go away, depart (V.), leave (V.); ÜG.: gr. ἀναχωρεῖν, ἀποδημεῖν, ἀποχωρεῖν, ἀπέρχεσθαι, ἀφιέναι, ὑποχωρεῖν, παρατηρεῖν? (Λθκ 20, 20), πορεύεσθαι; ÜE.: lat. discedere, peregre esse, peregre proficisci, recedere, relinquere, secedere; Hw.: s. aflētan?; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. af, *leiþan, Lehmann A23; B.: 3. Pers. Sg. Prät. aflaiþ Mat 27,5 CA; Luk 5,13 CA; Luk 15,13 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 12,1 CA; afleitandans Luk 5,11 CA; afleiþandans Luk 20,20 CA; afleiþands Luk 5,16 CA; afleiþiþ Mat 7,23 CA; Mat 9,24 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afliþi Luk 4,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203; Son.: afleiþandans Luk 5,11 CA für afleitandans
aflēt* 3, af-lē-t*, got., st. N. (a): nhd. Erlass, Vergebung; ne. indulgence, letting off, forgiveness, pardon (N.); ÜG.: gr. ἄφεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἄφεσις; E.: s. af, *lēt; B.: Akk. aflet Sk 3,18 Enb; Dat. afleta Luk 1,77 CA; Sk 3,19 Enb; L.: KZ 42,326
aflētan 52, af-lē-t-an, got., red. abl. V. (6): nhd. entlassen, fortschicken, aufgeben, eine Schuld erlassen, vergeben, verlassen (V.), im Stiche lassen, zurücklassen, überlassen, vernachlässigen; ne. let off, let go, leave (V.), relinquish, remit, absolve, release (V.), forgive; ÜG.: gr. ἀφιέναι, ἀπολύειν; ÜE.: lat. relinquere, dimittere, remittere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀφιέναι, ἀπολύειν; E.: s. af, lētan*; B.: aflailot Mat 8,15 CA; Mat 27,50 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,31 CA; aflailoti Mrk 10,29 CA; aflailotum Luk 18,28 CA; Mrk 10,28 CA; afleitan Mat 9,6 CA; afleitana Luk 16,18 CA; afleitanda Luk 5,20 CA; aflet Mat 5,24 CA; Mat 5,40 CA; Mat 6,12 CA; afletada Mrk 3,28 CA; afletai Mat 5,31 CA; Luk 7,49 CA; Mrk 11,25 CA; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; afletaindau Mrk 4,12 CA; afletaiþ Mrk 11,25 CA; afletam Mat 6,12 CA; afletan Luk 5,21 CA; Luk 5,24 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 10,4 CA; afletanda Mat 9,2 CA; Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,48 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; afletandane Luk 18,29 CA; afletandans Mrk 1,18 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 14,50 CA; afletands Luk 16,18 CA; Mrk 8,13 CA; afletiþ Mat 5,32 CA; Mat 6,14 CA2; Mat 6,15 CA2; Mrk 10,11 CA; Mrk 10,12 CA; Mrk 11,26 CA2
aflifnan* 8, af-li-f-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. übrigbleiben; ne. be left, become left, be left over, remain (V.); ÜG.: gr. μένειν, περιλείπεσθαι, περισσεύειν; ÜE.: lat. manere, relinqui, superare, superesse; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *lifnan; B.: aflifnandans 1Th 4,17 B; aflifnandeins Joh 6,12 CA; Sk 7,24 E (= Joh 6,12); aflifniþ Joh 12,24 CA; aflifnoda Joh 6,13 CA; Luk 9,17 CA; Sk 7,15 E (= Joh 6,13); Sk 7,27 E (= Joh 6,12)
aflinnan* 1, af-li-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. weggehen, fortgehen; ne. leave off, go away, cease from, let up; ÜG.: gr. ἀποχωρεῖν; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποχωρεῖν; E.: s. af, *linnan, Lehmann A24; B.: 3. Pers. Sg. Präs. aflinniþ Luk 9,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
afmaitan* 8, af-mai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. abhauen, abschneiden; ne. cut off, sever, amputate, chop off, behead; ÜG.: gr. ἀποκεφαλίζειν (= haubiþ afmaitan), ἀποκόπτειν, ἐκκόπτειν; ÜE.: lat. abscidere, amputare, decollare (= haubiþ afmaitan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποκόπτειν; E.: s. af, maitan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afmaimait Joh 18,10 CA; Joh 18,26 CA; Luk 9,9 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 6,27 CA; 2. Pers. Sg. Imp. afmait Mat 5,30 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA
afmarzeins 2, af-mar-z-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Betrug; ne. deception, deceitfulness, delusive seduction; ÜG.: gr. ἀπάτη; ÜE.: lat. deceptio, error; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπάτη; E.: s. af, marzeins; B.: Akk. Sg. afmarzeinais Eph 4,22 A B; Nom. Sg. afmarzeins Mrk 4,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
afmarzjan* 2, af-mar-z-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Ärgernis nehmen (= Pass.), sich ärgern; ne. make deviate by obstructing, snare astray, thwart by deflecting, take offence; ÜG.: gr. σκανδαλίζεσθαι (αφμαρζξαν, πασσιω.); ÜE.: lat. scandalizare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σκανδαλίζεσθαι; E.: s. af, marzjan*; B.: afmarzjada 2Kr 11,29 B; afmarzjaindau Joh 16,1 CA; L.: vgl. IF 21,194
afmáuiþs* 2=1, af-máu-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. ermüdet; ne. weary (Adj.), debilitated, tired out, fatigued; ÜG.: gr. ἐκλυόμενος; ÜE.: lat. defectus; Hw.: s. afmōjan*; Q.: Bi (340-380); E.: ? s. af, *mauiþs, Lehmann A25; B.: Nom. Pl. M. afmauidai Gal 6,9 A (teilweise kursiv) B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1
afmáujan*, af-máu-jan*, got., sw. V. (1): Vw.: s. afmōjan*
afmōjan*, af-mō-jan*, afmaujan*, got., sw. V. (1): nhd. ermüden; ne. tire out, fatigue (V.); ÜG.: gr. ἐκλύειν; ÜE.: lat. deficere; Hw.: s. afmauiþs; E.: s. af, *mōjan
afniman 15, af-nim-an, got., st. V. (4): nhd. wegnehmen, abnehmen; ne. take away, remove (V.), withdraw; ÜG.: gr. αἴρειν, ἀφαιρεῖν (= ἀπαίρειν), ἀπολαμβάνειν, περιαιρεῖν; ÜE.: lat. apprehendere, assumere (CB Mrk 7,33), auferre, tollere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. af, niman; B.: afnima Rom 11,27 A; afnimada Mat 9,15 CA; Luk 5,35 CA; Luk 8,18 CA; Luk 19,26 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 4,25 CA; 2Kr 3,16 A B; afnimai Mrk 2,21 CA; afniman Luk 1,25 CA; afnimands Mrk 7,33 CA; afnimiþ Mat 9,16 CA; Joh 11,39 CA; Luk 16,3 CA; Sk 1,8 E (= Joh 1,29)
afqiþan* 1, af-qiþ-an*, got., st. V. (5), m. Dat.: nhd. verzichten auf, entsagen; ne. renounce (V.), foreswear; ÜG.: gr. ἀποτάσσεσθαι; ÜE.: lat. renuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd., ? Lüs. gr. ἀποτάσσεσθαι; E.: s. af, qiþan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. afqiþiþ Luk 14,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
afsateins* 1, af-sat-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Absetzung, Entlassung, Verabschiedung, Scheidung; ne. setting aside (N.), divorce (N.); ÜG.: gr. ἀποστάσιον; ÜE.: lat. repudium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποστάσιον; E.: s. af, *sateins, Lehmann A26; R.: afsateinais bokos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστασίου; ÜE.: lat. libellus repudii; Mrk 10,4 CA; B.: afsateinais Mrk 10,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
afsatjan 3, af-sat-jan, got., sw. V. (1): nhd. absetzen, entlassen; ne. dismiss, remove (V.), put away, set aside, set off, divorce (V.); ÜG.: gr. ἀπολύειν, μεθιστάναι; ÜE.: lat. amovere, dimittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, satjan*; B.: afsatida Mat 5,32 CA; afsatjaidau Luk 16,4 CA; afsatjan Mrk 10,2 CA
afskaidan 6, af-skai-d-an, got., red. V. (1): nhd. „abscheiden“, absondern, abtrennen, trennen; ne. separate off, sever, sunder (V.), divide; ÜG.: gr. ἀφορίζειν, διαχωρίζεσθαι, χωρίζειν; ÜE.: lat. discedere, separare; I.: ? Lbd. gr. ἀφορίζειν; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, skaidan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afskaidai Rom 8,35 A; afskaidan Rom 8,39 A; afskaidand Luk 6,22 CA; afskaidiþ 2Kr 6,17 A B; 3. Pers. Sg. Prät. afskaiskaid Gal 2,12 B; 3. Pers. Pl. Prät. afskaiskaidun Luk 9,33 CA
afskiuban* 2, af-skiub-an*, got., st. V. (2), m. Dat.: nhd. verstoßen, von sich wegstoßen, abschieben, von sich schieben, entfernen; ne. reject (V.), repulse (V.), shove away, thrust away; ÜG.: gr. ἀπωθεῖσθαι; ÜE.: lat. repellere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀπωθεῖσθαι; E.: s. af, *skiuban, Lehmann A27; B.: 3. Pers. Sg. Prät. afskauf Rom 11,1 A; Nom. Pl. M. Part. Präs. afskiubandans 1Tm 1,19 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
afslahan* 5=4, af-slah-an*, got., st. V. (6): nhd. abschlagen, abhauen, erschlagen; ne. hew off, slay, strike dead, strike off, cut off, kill (V.); ÜG.: gr. ἀφαιρεῖν, ἀποκτείνειν; ÜE.: lat. amputare, interficere, occidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀφαιρεῖν; E.: s. af, slahan*; B.: afslaham Luk 20,14 CA; afslahands Eph 2,16 A B (teilweise in spitzen Klammern); afsloh Mrk 14,47 CA; afslohun Mrk 12,5 CA
afslaupjan* 1, af-slau-p-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. abstreifen, ablegen; ne. let slide off, make slip off, put off; ÜG.: gr. ἀπεκδύεσθαι; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπεκδύεσθαι; E.: s. af, *slaupjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. afslaupjandans Kol 3,9 B
afslauþjan* 2, af-s-lau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. in Angst versetzen, in Sorge sein (V.), ängstigen; ne. perturb, frighten, dumbfound (V.), scare (V.), silence off, make speechless; ÜG.: gr. ἀπορεῖσθαι (= afslauþiþs wisan), ἐξαπορεῖσθαι (= afslauþiþs wisan); ÜE.: lat. confundi (= afslauþiþs wisan), destituere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπορεῖσθαι; E.: ? s. af, *slauþjan, Lehmann A28; B.: afslauþidai 2Kr 4,8 A B; Part. Prät. afslauþiþs Gal 4,20 A B
afslauþnan 3, af-s-lau-þ-n-an, got., sw. V. (4): nhd. erschrecken (intr.), sich entsetzen; ne. be amazed, be dumbfounded, become dumbfounded, be silenced off, become silenced off, become speechless, be at a loss for words; ÜG.: gr. θαμβεῖσθαι, (θάμβος); ÜE.: mirari, obstupescere, pavor fieri; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. θαμβεῖσθαι; E.: s. af, *slauþnan; B.: afslauþnan Luk 4,36 CA; afslauþnodedun Mrk 1,27 CA; Mrk 10,24 CA
afsneiþan*, af-sneiþ-an*, got., st. V. (1): B.: afsnaiþ Luk 15,27 CA Schreibfehler für ufsnaiþ; Hw.: s. ufsneiþan*
afstandan* 7, af-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. abstehen, ablassen, abfallen; ne. dissociate o.s., go away, stay away, fall off; ÜG.: gr. ἀφιστάναι, ἀφίστασθαι, ἀπειπεῖν; ÜE.: lat. abdicare, discedere, recedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀφίστασθαι; E.: s. af, standan; B.: afstand 1Tm 6,5 A; afstandai 2Tm 2,19 B; afstandand Luk 8,13 CA; 1Tm 4,1 A B; afstoþ Luk 4,13 CA; afstoþi 2Kr 12,8 A B; afstoþum 2Kr 4,2 A B
afstass 2, af-sta-s-s, got., st. F. (i): nhd. Abfall, Scheidung; ne. dissociation, separation, divorce (N.); ÜG.: gr. ἀποστασία; ÜE.: lat. discessio, repudium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποστασία; E.: s. af, *stass, Lehmann A29; R.: afstassais bokos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστασίου; ÜE.: libellus repudii; Mat 5,31 CA; B.: Nom. Sg. afstass 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); afstassais Mat 5,31 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
afswaggwjan* 1, af-swaggw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. schwankend machen?, ängstlich machen; ne. make anxious, make sway away from, cause to waver; ÜG.: gr. ἐξαπορεῖσθαι (= afswagiþs wisan); ÜE.: lat. taedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐξαπορεῖσθαι; E.: s. af, *swaggwjan, Lehmann A30; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afswaggwidai 2Kr 1,8 A
afswaírban* 1, af-swaírb-an*, got., st. V. (3,2): nhd. abwischen, auslöschen; ne. wipe away, wipe out; ÜG.: gr. ἐξαλείφειν; ÜE.: lat. delere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐξαλείφειν; E.: s. af, *swairban, Lehmann A31; B.: Part. Präs. afswairbands Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206
afta 1, af-t-a, got., Adv.: nhd. hinten; ne. behind; ÜG.: gr. ὀπίσω; ÜE.: lat. retro; Hw.: s. aftra; E.: Lehmann A32; B.: afta Php 3,14 B, falsche Lesung Ph 3,14 A (teilweise kursiv) für aftra; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aftana 1, af-ta-na, got., Adv.: nhd. von hinten; ne. from behind; ÜG.: gr. ὄπισθεν; ÜE.: lat. retro; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. und Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A33; B.: aftana Mrk 5,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B3, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aftaraanastōdeins*, af-ta-r-a-an-a-stō-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. aftraanastōdeins*
*aftarō 3, *af-ta-r-ō, got., Adv.: nhd. von hinten, hinten; ne. in back of, from behind; ÜG.: gr. ὄπισθεν; ÜE.: lat. retro; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *after, *afteri, Adv., hinter; vgl. idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A34; B.: aftaro Mat 9,20 CA; Luk 7,38 CA; Luk 8,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B2, Krause, Handbuch des Gotischen 64, 195
aftaúrnan* 1, af-taúr-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. abreißen (intr.); ne. tear off, be torn off, become torn off; ÜG.: gr. σχίζειν; ÜE.: lat. rumpere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, *taurnan, Lehmann A35; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aftaurnid Luk 5,36 CA
aftiuhan 2, af-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. wegziehen, abziehen, fortziehen; ne. draw off away, pull away, lead away; ÜG.: gr. ἐπανάγειν, προσλαμβάνεσθαι; ÜE.: lat. reducere, apprehendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, tiuhan; B.: aftiuhan Luk 5,3 CA; Part. Präs. aftiuhands Mrk 8,32 CA
aftra 102=101, af-t-r-a, afta, got., Adv.: nhd. wieder, zurück, rückwärts, wiederum, abermals; ne. again, back (Adv.), backwards, once more; ÜG.: gr. δεύτερον, πάλιν, εἰς τὰ ὀπίσω; ÜE.: lat. iterato, iterum, retro, rursus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *aftra, Adv., zurück; idg. *apotero-, Adv., weiter weg, Pokorny 53; s. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A36; B.: aftra Mat 5,33 CA; Mat 26,72 CA C; Mat 27,50 CA; Joh 6,15 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,21 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,27 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,19 CA; Joh 10,31 CA; Joh 10,39 CA; Joh 10,40 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,22 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,39 CA; Joh 13,12 CA; Joh 14,3 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,22 CA; Joh 16,28 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,27 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,38 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 18,40 CA; Joh 19,4 CA; Joh 19,9 CA; Luk 2,43 CA; Luk 9,62 CA; Luk 14,12 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,20 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 4,1 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,13 CA; Mrk 8,25 CA2; Mrk 9,12 CA; Mrk 10,1 CA2; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,70 CA2; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,13 CA; Mrk 15,37 CA; Rom 11,23 A; Rom 15,10 CC; Rom 15,11 CC; Rom 15,12 CC; 1Kr 7,11 A; 1Kr 12,21 A; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 3,1 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,12 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,2 A2 B2; Eph 1,10 A B; Gal 2,1 A B; Gal 2,18 A; Gal 4,9 A2; Gal 4,19 A B; Gal 5,1 B; Php 1,26 B; Php 2,28 A B; Php 3,14 A (teilweise kursiv, Konjektur für afta); Php 4,4 A B; Sk 1,20 Enb; Sk 1,25 Enb; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,16 E (= Joh 3,4); Son.: s. a. afta; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 193, Krause, Handbuch des Gotischen 196,2; Adv. (zeitlich u. örtlich)
aftraanastōdeins* 1, af-t-ra-an-a-stō-d-ein-s*, aftaraanastōdeins*, got., st. F. (i/ō): nhd. Wiederanfang, Wiedererneuerung; ne. regeneration, regenesis, revival; Q.: Sk (400); E.: s. aftra, anastōdeins; B.: Dat. Sg. aftraanastodeinai Sk 1,22 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*aftragasatjan?, *af-t-r-a-ga-sat-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. aftra, gasatjan
aftuma* 1, af-t-u-m-a*, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. letzte, hintere; ne. aftermost, hindmost, last of two parties; ÜG.: gr. ἔσχατος; ÜE.: lat. novissimus; Hw.: s. aftumists, afta; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53, Lehmann A37; B.: Nom. Pl. aftumans Mrk 10,31 CA2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 169,2
aftumists 5, af-t-u-m-ist-s, got., Adj. (a) (Superl.): nhd. letzte; ne. endmost, final (Adj.), the very last; ÜG.: gr. ἔσχατος; ÜE.: lat. novissimus, extremus; Hw.: s. aftuma*, afta; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *afta, Adv., nach (Komp. u. Superl.); vgl. idg. *apo, Präp., ab, weg, Pokorny 53; R.: aftumist haban: nhd. in den letzten Zügen liegen; ne. be at the end of one’s life, be at the point of death; ÜG.: gr. ἐσχάτως ἔχειν; ÜE.: lat. in extremis esse; Mrk 5,23 CA; B.: aftumist Mrk 5,23 CA; sw. N. aftumista 1Kr 15,26 A; Akk. Sg. aftumistan Luk 14,9 CA; Dat. Sg. aftumistin Luk 14,10 CA; st. N. aftumists Mrk 9,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,3, Krause, Handbuch des Gotischen 169,2, 194 Anm.
afþaúrsiþs, af-þaúrs-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. afþaursjan*
afþaúrsjan* 2, af-þaúrs-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. dursten, verdursten, durstig sein (V.); ne. dessicate, afflict with thirst; ÜG.: gr. διψᾶν; ÜE.: lat. sitire; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þaursjan*; R.: afþaursiþs, Adj. = Part. Prät.: nhd. durstig; ne. thirsty; ÜG.: gr. διψῶν; ÜE.: lat. sitiens; Mat 25,44 C; B.: Akk. Part. Prät. afþaursidana Mat 25,44 C; Nom. Part. Prät. afþaursiþs Mat 25,42 C; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
afþliuhan* 1, af-þli-u-h-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. wegfliehen, fliehen; ne. flee off, run away in flight, escape (V.); ÜG.: gr. φεύγειν; ÜE.: lat. fugere; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þliuhan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. afþliuhiþ Joh 10,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
afþwahan 3, af-þwah-an, got., st. V. (6), perfektiv: nhd. sich abwaschen, waschen, sich waschen; ne. lave off, wash off, wash o.s. off; ÜG.: gr. νίπτειν, νίπτεσθαι; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: s. af, þwahan; B.: afþwahan Joh 9,11 CA; 1. Pers. Sg. Prät. afþwoh Joh 9,7 CA; Joh 9,15 CA; L.: PBB 15,153
afurdags*, af-ur-dag-s*, got., st. M. (a): Vw.: s. afardags*
afwagjan* 1, af-wag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bewegen, abbringen; ne. make fluctuate away from, make waver away from, remove (V.); ÜG.: gr. μετακινεῖν; ÜE.: lat. immobilis (= ni afwagiþs); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μετακινεῖν; E.: s. af, wagjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. afwagidai Kol 1,23 A B
afwaírpan 4, af-waír-p-an, got., st. V. (3,2), m. Dat.: nhd. etwas wegwerfen, weichen (= Pass.), weggenommen werden (= Pass.), fortwerfen; ne. cast aside, throw off; ÜG.: gr. ἀίρειν, ἀποβάλλειν, καταλιθάζειν (= stainam afwairpan), λιθάζειν (= stainam afwairpan); ÜE.: lat. lapidare (= stainam afwairpan), proicere, tollere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποβάλλειν; E.: s. af, wairpan; R.: stainam afwairpan: nhd. steinigen; ne. stone (V.); ÜG.: gr. καταλιθάζειν, λιθάζειν; ÜE.: lat. lapidare; Joh 11,8 CA; Luk 20,6 CA; B.: afwairpaidau Eph 4,31 A B; afwairpan Joh 11,8 CA; afwairpands Mrk 10,50 CA; afwairpiþ Luk 20,6 CA
afwalwjan* 2, af-wal-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. wegwälzen; ne. remove by rolling, roll away; ÜG.: gr. ἀποκυλίειν; ÜE.: lat. revolvere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποκυλίειν; E.: s. af, *walwjan, Lehmann A38; B.: Nom. Part. Prät. afwalwiþs Mrk 16,4 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. afwalwjai Mrk 16,3 CA
afwandjan 7, af-wa-nd-jan, got., sw. V. (1): nhd. abwenden, vermeiden; ne. turn aside, make turn away from; ÜG.: gr. ἀποστρέφειν, ἀποτρέπεσθαι, μετατιθέναι; ÜE.: lat. aversari, avertere, devitare, transferri; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀποστρέφειν; E.: s. af, wandjan*; B.: afwandei 2Tm 3,5 A B; afwandida Sk 2,3 Enb; afwandidedun 2Tm 1,15 A B; afwandjan Rom 11,26 A; afwandjand 2Tm 4,4 A B; afwandjanda Gal 1,6 B; afwandjandane Tit 1,14 A
*agan?, *ag-an?, got., st. V. (6): nhd. sich fürchten; ne. be afraid of; Hw.: s. ogan*, unagands; Q.: Feist 13, Schubert 43, Schulze 4, Steitberg 2; E.: germ. *agan, st. V., sich fürchten; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., sich fürchten, seelisch bedrückt sein (V.), Pokorny 7, Lehmann A39; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
*agands?, *ag-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. furchtsam; ne. fearful; Vw.: s. un-; E.: s. agan; Son.: s. Regan u. agands
*agatja?, *ag-at-j-a?, got., st. F. (ō): nhd. Elster; ne. magpie; Q.: prov. agasa, frz. agace, Elster, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1; E.: germ. *agatjō, st. F. (ō), Elster; germ. *agatjō-, *agatjōn, sw. F. (n), Elster; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18
*agei?, *ag-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Furchtsamkeit, Ängstlichkeit; ne. timidity; Vw.: s. un-; E.: s. agis
*agga?, *agg-a?, got., sw. M. (n): nhd. Enge; ne. narrowness; Vw.: s. hals-; E.: s. germ. *ang-, V., eng sein (V.); idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A40
*Aggils?, *Agg-il-s?, got., st. M.: nhd. Angel (M.); ne. Angle; Q.: PN, Angelfrid?, Angelfridus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 1,; E.: dunkel, Schönfeld 21
aggilus 38, agg-il-u-s, got., st. M. (u/i): nhd. Engel, Bote; ne. angel; ÜG.: gr. ἄγγελος; ÜE.: lat. angelus; Vw.: s. ark-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *angil-, M., Engel; s. gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen, Frisk 1, 8, hebr. al āk Bote (Gottes), Lehmann A41; B.: aggele Luk 9,26 CA; Luk 15,10 CA; aggeljus Rom 8,38 A; Akk. Sg. aggelu Gal 4,14 A; aggilau Luk 1,18 CA; Luk 1,34 CA; Luk 2,13 CA; Luk 2,21 CA; 2Kr 11,14 B (teilweise in eckigen Klammern, Dat. Sg.); Gen. Sg. aggile Kol 2,18 B; 1Tm 5,21 A; Nom. Pl. aggileis Mrk 1,13 CA; Nom. Pl. aggiljus Luk 2,15 CA; Mrk 12,25 CA; aggilu Mat. 11,10 CA; Luk 7,27 CA; Mrk 1,2 CA; Dat. Sg. aggilum Mat 25,41 C; Luk 4,10 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 8,38 CA; 1Kr 4,9 A; 2Th 1,7 A; 1Tm 3,16 A; Akk. Sg. aggiluns Mrk 13,27 CA; Nom Sg. aggilus Joh 12,29 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,38 CA; Luk 2,9 CA; Luk 2,10 CA; 2Kr 12,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 153,6
*aggwei?, *agg-w-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Enge, Einschränkung; ne. narrowness, restriction; Vw.: s. ga-; E.: s. aggwus; Son.: vgl. Feist 13
*aggweins?, *agg-w-ein-s?, got., st. F. (i/ō): Vw.: s. ga-; E.: s. aggwus
aggwiþa 5, agg-w-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. „Enge“, Bedrängnis; ne. affliction, trouble (N.), plight, anxiety, distress (N.); ÜG.: gr. θλίψις, στενοχωρία, συνοχή; ÜE.: lat. angustia, pressura, tribulatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στενοχωρία; E.: germ. *angiþō, *angeþō, st. F. (ō), Enge, Bedrängnis; s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A42; B.: aggwiþa Rom 8,35 A (Nom. Sg.); 2Th 1,6 A; aggwiþai 2Kr 2,4 A B; aggwiþom 2Kr 6,4 A B; 1Th 3,3 B
*aggwjan?, *agg-w-jan?, got., sw. V. (1): nhd. bedrängen, beengen, engen; ne. constrain (V.), cramp completely; Vw.: s. ga-; E.: germ. *angwjan, sw. V., beengen; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A43; Son.: vgl. Feist 13; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
aggwus* 2, agg-wu-s*, got., Adj. (u): nhd. eng; ne. narrow (Adj.); ÜG.: gr. στενός; ÜE.: lat. angustus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *angu-, *anguz, *angwu-, *angwuz, Adj., eng; idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; s. idg. *ang̑ʰ-, *h₂eng̑ʰ-, *h₂ang̑ʰ-, *h₂emg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42, Lehmann A44; B.: Nom. Sg. N. aggwu Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 161
*agi-, *ag-i-, *agja-, got., st. F.: nhd. Schärfe, Ecke, Spitze, Schneide, Schwert; ne. blade, edge (V.), point (N.), sharpness, sword; Q.: PN, Agila, Agiulf, Agesendus, Airigus, Eileuua, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: germ. *agi-, st. F., Schärfe; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?
agis 20, ag-i-s, got., st. N. (a): nhd. Furcht, Schrecken; ne. awe (N.), fear (N.), fright, terror (N.); ÜG.: gr. φόβος; ÜE.: lat. metus, timor; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *agesa-, *agesam, *agisa-, *agisam, st. N. (a), Furcht; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A45; B.: agis Luk 1,12 CA (Nom. Sg.); Luk 1,65 CA; Luk 7,16 CA; Mrk 4,41 CA; Rom 13,3 A CC; Rom 13,7 A2; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 7,11 A B; 1Tm 5,20 A; Neh 6,16 D; agisa Luk 2,9 CA (Dat.); Luk 8,37 CA; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,5 A B (Nom. Pl.); 2Kr 7,15 A B; Eph 5,21 A; Gen. Sg. agisis Joh 7,13 CA; Luk 5,26 CA; Neh 5,15 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 117,3, 145 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2c, 108,5, 121,1a; Son.: st. N. (a, urspr. -es)
*agja-, *ag-ja-, got., st. F. (jō): Vw.: s. *ag-i-
*agjan?, *ag-jan?, got., sw. V. (1): nhd. ängstigen, sich fürchten; ne. frighten, worry (V.); Vw.: s. af-, in-, us-; Hw.: s. *agān, agis, ōgan*; E.: germ. *agjan, sw. V., erschrecken (tr.); idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
*agkja?, *agk-j-a?, got., st. F. (jō): nhd. Bein, Röhre; ne. leg, pipe (N.), tube; Q.: frz. anche Mundstück, Rohr, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: s. germ. *ankjō-, *ankjōn, sw. F. (n), Knöchel; vgl. ai. ángam, Sb., Glied; arm. ankiun, Sb., Winkel; idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46
aglaitei 5=4, ag-l-ait-ei, got., sw. F. (n): nhd. Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; ne. licentiousness, debauchery; ÜG.: gr. ἀσέλγεια; ÜE.: lat. impudicitia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσέλγεια; E.: germ. *aglaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A46; B.: Nom. Sg. aglaitei Mrk 7,22 CA; Gal 5,19 A B (teilweise kursiv); Dat. Sg. aglaitein 2Kr 12,21 B (teilweise in eckigen Klammern); Eph 4,19 A B
*aglaiteis *aglaits, *ag-l-ait-ei-s, got., Adj. (ja/a?): nhd. schändlich, unzüchtig; ne. lewd, shameful; Hw.: s. aglaiti*; Q.: Regan 3, Schubert 32; E.: s. agls?
aglaitgastalds 2, ag-l-ait-ga-stal-d-s, got., Adj. (a): nhd. schmutzig gewinnsüchtig, habsüchtig; ne. acquisitive, grasping, shamefully greedy; ÜG.: gr. αἰσχροκερδής; ÜE.: lat. turpis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. αἰσχροκερδής; E.: s. aglaits, gastalds, Lehmann A47; B.: Akk. Pl. aglaitgastaldans 1Tm 3,8 A; Nom. Sg. aglaitgastalds Tit 1,7 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
aglaiti* 2, ag-l-ait-i*, got., st. N. (ja): nhd. Unzucht, Unschicklichkeit, Unkeuschheit; ne. debauchery, licentiousness, dissipation; ÜG.: gr. ἀσέλγεια; ÜE.: lat. impudicitia; Hw.: s. agls; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀσέλγεια; E.: vgl. germ. *aglaitja-, *aglaitjam, st. N. (a), Beschwerlichkeit; germ. *algaitī-, *aglaitīn, sw. F. (n), Beschwerlichkeit; idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Akk. Sg. aglaitja 2Kr 12,21 A; Dat. Pl. aglaitjam Rom 13,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
aglaitiwáurdei* 2, ag-l-ait-i-wáur-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Schandrede, unzüchtiges Reden; ne. obscene language, foul language, shameful speech, filthy talk; ÜG.: gr. αἰσχρολογία; ÜE.: lat. turpis sermo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. αἰσχρολογία; E.: s. *aglaiti, waurdei, Lehmann A48; B.: aglaitiwaurdei Eph 5,4 B (ganz in spitzen Klammern); Akk. Sg. aglaitiwaurdein Kol 3,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
*aglaitiwáurds, *ag-l-ait-i-wáur-d-s, got., Adj. (a): nhd. verleumderisch, schändlich; ne. verbally obscene; Hw.: s. aglaitiwaurdei; Q.: Regan 3, Schubert 48; I.: Lüt. gr. αἰσχρολογία; E.: s. aglaiti, waurds
*aglaits?, *ag-l-ait-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *aglaiteis, aglaiti*; Q.: Regan 3, Schubert 43; E.: s. agls?
agliþa* 1, ag-l-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Drangsal, Trübsal; ne. pressure, trial, tribulation, trouble (N.); ÜG.: gr. θλίβεσθαι (= winnan agliþōs); ÜE.: lat. tribulatio; Hw.: vgl. aglaiti, N., aglaitei, F.; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θλίβεσθαι; E.: s. agls; germ. *agliþō, *agleþō, st. F. (ō), Bedrängnis; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Akk. Pl. agliþos 1Th 3,4 B
agljan* 1, ag-l-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. schaden, belästigen; ne. harm (V.), injure the health, be physically harmful to, be physiologically injurious to; ÜG.: gr. θανάσιμος εἶναι; ÜE.: lat. nocere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aglujan, *aglajan, sw. V., schädigen; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: agljai Mrk 16,18 CAS
aglō 27, ag-l-ō, got., sw. F. (n): nhd. Drangsal; ne. affliction, painfulness, tribulation; ÜG.: gr. θλίβεσθαι (= aglons winnan), θλίψις, κόπος, ὀδύνη; ÜE.: lat. aerumna, dolor, labor, passio, pressura, tribulatio; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: Lbd. gr. θλίψις; E.: germ. *aglō-, *aglōn, sw. F. (n), Bedrängnis; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: aglo Mrk 4,17 CA (Nom. Sg.); Mrk 13,19 CA; Rom 8,35 A; Rom 9,2 A; 2Kr 8,13 A B; aglom 2Kr 1,4 B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 11,27 B; Eph 3,13 A B; 2Th 1,4 A B; aglon Mrk 13,24 CA; 1Kr 7,28 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,8 B; 2Kr 2,4 A B; Php 4,14 B; 1Th 3,7 B; aglono Kol 1,24 A B; aglons Joh 16,21 CA; Joh 16,33 CA; Rom 12,12 A; 2Kr 4,17 B; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 8,2 A B; Php 1,17 B; 1Tm 5,10 A B; Ver 13,22 V (ganz kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
agls* 1, ag-l-s*, got., Adj. (a): nhd. schimpflich; ne. disgraceful, shameful; ÜG.: gr. αἰσχρός; ÜE.: lat. turpis; Hw.: s. aglaiti*, aglus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich; idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; s. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7, Lehmann A49; B.: Nom. Sg. N. agl 1Kr 11,6 A
agluba 2, ag-l-u-ba, got., Adv.: nhd. schwer, schwerlich; ne. arduously, with unpleasant difficulty; ÜG.: gr. δυσκόλως; ÜE.: lat. difficile; Hw.: s. aglus*; Q.: Bi (340-380); E.: s. agls; B.: agluba Luk 18,24 CA; Mrk 10,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1d
aglus* 1, ag-l-u-s*, got., Adj. (u): nhd. schwierig; ne. difficult, toilsome; ÜG.: gr. δύσκολος; ÜE.: lat. difficilis; Hw.: s. agluba; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *aglu-, *agluz, *agla-, *aglaz, Adj., beschwerlich, mühselig, lästig; s. idg. *agʰlo-, *agʰ-, Adj., widerwärtig, Pokorny 8; vgl. idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; B.: Nom. Sg. N. aglu Mrk 10,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 184, Krause, Handbuch des Gotischen 161
*agra?, *agr-a?, got., sw. Adj.?: nhd. scharf, spitz; ne. pointed (Adj.), sharp; Q.: PN, Agrivulfus, Agromirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 2; E.: s. idg. *agro-, *egro-?, Adj., Sb., erstes, oberstes, Spitze, Anfang, Pokorny 8?
*ags?, *ag-s?, got., Adj. (a): nhd. furchtsam, ängstlich; ne. fearful, timid; Vw.: s. *un-; E.: s. germ. *agi-, *agiz, st. M. (i), Furcht, Schrecken; idg. *agʰ-, *h₂egʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7
aha* 6, ah-a*, got., sw. M. (n): nhd. Sinn, Verstand; ne. mental faculty, mind (N.), understanding, reason (N.), source of thought; ÜG.: gr. νοῦς; ÜE.: lat. mens, sensus; Hw.: s. inahs*, inahei*; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. νοῦς; E.: Etymologie unbekannt, s. germ. *ah-, sw. V., glauben, meinen, fürchten; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?, Lehmann A52; B.: Nom. Sg. aha Tit 1,15 A; Gen. Pl. ahane Php 4,7 B; Dat. Sg. ahin 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); 1Tm 6,5 A B; 2Tm 3,8 A B; Gen. Sg. ahins Kol 3,12 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
ahaks 4, ah-ak-s, got., st. F. (i)?: nhd. zahme weiße Taube (= Opfertaube), Taube; ne. dove, tame white dove, pigeon (for sacrifice); ÜG.: gr. περιστερά; ÜE.: lat. columba; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahaki-, *ahakiz, st. F. (i), Taube; ? vgl. apers. axsaina-, Adj., blauschwarz, Lehmann A53; B.: Akk. Sg. ahak Mrk 1,10 CA; Gen. Pl. ahake Luk 2,24 CA; Dat. Sg. ahakim Mrk 11,15 CA; Nom. Sg. ahaks Luk 3,22 CA
ahana 1, ah-an-a, got., st. F. (ō), (N.): nhd. Spreu; ne. chaff; ÜG.: gr. ἄχυρον; ÜE.: lat. palea; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahanō, st. F. (ō), Spreu; s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß, Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A54; B.: Akk. Sg. ahana Luk 3,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 96, 127,1
*ahei?, *ah-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. in-; E.: s. aha
ahjan* 1, ah-jan*, got., sw. V. (1): nhd. meinen; ne. assume, presume, think; ÜG.: gr. νομίζειν; ÜE.: lat. arbitrari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ah-, sw. V., glauben, meinen, fürchten; idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. ahjaiþ Mat 10,34 CA
ahma 154=152, ah-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Geist; ne. spirit; ÜG.: gr. νοῦς, πνεῦμα; ÜE.: lat. spiritus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. νοῦς, πνεῦμα; E.: s. ahjan, Lehmann A55; B.: ahma Joh 6,63 CA2; Joh 7,39 CA; Joh 14,17 CA; Joh 14,26 CA; Joh 16,13 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,47 CA; Luk 2,25 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,18 CA; Luk 9,39 CA; Mrk 1,12 CA; Mrk 1,25 CA; Mrk 1,26 CA; Mrk 5,8 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,25 CA; Rom 8,9 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 12,11 A; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,17 A2 B2; 2Kr 7,13 A B; Eph 4,4 A B; Gal 5,17 A B; 1Tm 4,1 A B; ahmam Luk 4,36 CA; Luk 6,18 CA; Mrk 1,27 CA; ahman Mat 27,50 CA; Joh 7,39 CA; Joh 15,26 CA; Luk 4,33 CA; Luk 8,55 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 3,30 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 9,17 CA; Rom 8,9 A; 1Kr 16,18 B; 2Kr 1,22 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 11,4 B; Eph 1,17 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,30 A B; Gal 3,2 A; Gal 4,6 A; Gal 5,17 B; 1Th 4,8 B; 1Th 5,19 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 2,2 A (ganz kursiv); 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,14 A B; Sk 2,26 Enb; ahmane Luk 7,21 CA; Luk 8,2 CA; Luk 9,55 CA; Mrk 6,7 CA; 1Tm 4,1 A B; ahmans Mat 8,16 CA; Luk 10,20 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 5,13 CA; ahmin Joh 11,33 CA; Joh 13,21 CA; Luk 1,3 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 1,17 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,27 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,1 CA; Luk 6,20 CA; Luk 8,29 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 1,23 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 5,2 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 8,4 A; Rom 8,5 A; Rom 8,9 A; Rom 9,1 A; Rom 12,11 A; Rom 14,17 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A; 1Kr 12,13 A2; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 6,6 A B; 2Kr 12,18 A B; Eph 1,13 A B; Eph 2,18 A B; Eph 2,22 B; Eph 3,5 B; Eph 4,23 A B (teilweise kursiv); Eph 5,18 A; Eph 6,18 A B; Gal 3,3 A; Gal 3,5 A; Gal 4,29 B; Gal 5,5 B; Gal 5,16 B; Gal 5,18 A B; Gal 5,25 A2 B2; Gal 6,1 A B; Gal 6,8 A2 B2; Gal 6,18 A (ganz kursiv) B; Php 1,27 B; Php 3,3 A B; Kol 1,8 B; 1Tm 3,16 A; Sk 2,20 E (= Joh 3,5); Sk 3,26 E (= Mat 3,11, Luk 3,16); ahmins Luk 1,15 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,67 CA; Luk 2,40 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,14 CA; Rom 7,6 A; Rom 7,23 A; Rom 8,2 A; Rom 8,5 A; Rom 8,6 A; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 2,2 A B; Eph 4,3 A B; Eph 6,17 A B; Gal 5,13 B; Gal 5,22 A B; Php 1,19 B; Php 2,1 B; Sk 3,19 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
ahmateins* 1, ah-m-a-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Eingebung, Inspiration; ne. inspiration; ÜG.: gr. θεόπνευστος (= gudiskaizōs ahmateinais); ÜE.: lat. divinitus inspiratus (= gudiskaizōs ahmateinais); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεόπνευστος (= gudiskaizōs ahmateinas); E.: s. ahjan, Lehmann A56; B.: Gen. Sg. ahmateinais 2Tm 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 240 Anm. 2
*ahmatjan?, *ah-m-a-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. eingeben; ne. inspire; Hw.: s. ahmateins*; Q.: Regan 3; E.: s. ahjan
ahmeins* 13, ah-m-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. geistig, geistlich; ne. spiritual (Adj.); ÜG.: gr. πνευματικός; ÜE.: lat. spiritalis; Hw.: s. ahma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πνευματικός; E.: s. ahjan, Lehmann A57; B.: ahmein Rom 7,14 A; Sk 2,24 Enb; ahmeinai Eph 1,3 A B; Kol 1,9 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); ahmeinaim Eph 5,19 A; Kol 3,16 B; ahmeinan 1Kr 10,3 A; ahmeinans Gal 6,1 A B; ahmeino 1Kr 10,4 A; 1Kr 15,46 A; ahmeinon Sk 3,12 Enb; ahmeinona Eph 6,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
ahs* (1) 4, ah-s*, got., st. N. (a): nhd. Ähre; ne. ear of grain; ÜG.: gr. στάχυς; ÜE.: lat. spica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahsa-, *ahsam, st. N. (a), Ähre; idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A58; B.: Akk. Sg. ahs Mrk 4,28 CA; Akk. Pl. ahsa Luk 6,1 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 4,28 CA (Dat. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,1b
*ahs (2), *ah-s, got., Adj. (a): nhd. verständig, besonnen (Adj.); ne. sensible, level-headed; Vw.: s. in-; Hw.: s. aha; E.: s. aha
ahsa* 1, ah-s-a*, got., st. F. (ō): nhd. Achse, Achsel, a-Rune?; ne. axis, axle, name of a-rune?; Hw.: s. aza, nach Feist unwahrscheinlich; Q.: ? Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse; idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, Pokorny 4
ahtau 4, aht-au, athe, got., athe, krimgot., Num. Kard.: nhd. acht; ne. eight; lat. octo; ÜG.: gr. ὀκτώ; ÜE.: lat. octo; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *ahtau, Num. Kard., acht; idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775, Lehmann A59; B.: ahtau Luk 2,21 CA; Luk 9,28 CA; athe Feist 61 = Stearns 12; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 74,2, 112,2, 170, 171; Son.: abgekürzt .h.; indekl.
ahtaudōgs 1, aht-au-dōg-s, got., Adj. (a): nhd. achttägig; ne. of eight days, lasting eight days, octo-diurnal; ÜG.: gr. ὀκταήμερος; ÜE.: lat. octavo die; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὀκταήμερος; E.: s. ahtau, -dōgs; B.: ahtaudogs Php 3,5 A B
*ahtautaihun?, *aht-au-tai-hun?, got., Num. Kard.: nhd. achtzehn; ne. eighteen; Q.: Bi (340-380), Kal (achtzehnter Nov.) A; E.: s. ahtau, taihun; B.: s. sihw; Son.: abgekürzt .ih.
ahtautēhund 2, aht-au-tē-hund, got., Num. Kard.: nhd. achtzig; ne. eighty; ÜG.: gr. ὀγδοήκοντα; ÜE.: lat. octoginta; Q.: Bi (340-380); E.: s. ahtau, hund?, taihun?; B.: ahtautehund Luk 2,37 CA; Luk 16,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171
ahtuda* 1, aht-u-d-a*, got., Num. Ord. = sw. Adj.: nhd. achte; ne. eighth; ÜG.: gr. ὄγδοος; ÜE.: lat. octavus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahtudan, Num. Ord., achte; vgl. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *h₃ek̑teh₂, Num. Kard., acht, Pokorny 775; B.: ahtudin Luk 1,59 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
aƕa 7, aƕ-a, got., st. F. (ō): nhd. Fluss, Gewässer; ne. flowing body of water, river, stream (N.), torrent; ÜG.: gr. ποταμός; ÜE.: lat. flumen, fluvius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ahwō, *ahwjō, st. F. (ō), Wasser; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23, Lehmann A60; B.: aƕa Luk 6,48 CA (Nom.); Luk 6,49 GlCA; Dat. Sg. aƕai Mrk 1,5 CA; Gen. Sg. aƕo 2Kr 11,26 B; Nom. Pl. aƕos Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 7,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
aibr, aib-r, got., st. N.: Hw.: s. tibr*; B.: Schreibfehler für tibr Mat 5,23 CA
*aids?, *ai-d-s?, got., st. M. (a): nhd. Feuer, Brand; ne. fire (N.); Q.: PN, Aidoingus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 3; E.: germ. *aida-, *aidaz, st. M. (a), Brand; idg. *aidʰo-, Sb., Brand, Glut, Pokorny 11; s. idg. *aidʰ-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
aíffaþa 1, got.?, V.: nhd. öffne dich; ne. open up; ÜG.: gr. ἐφφαθά; ÜE.: lat. ephphetha; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐφφαθά (ephphathá), aram. epaththah; E.: s. gr. ἐφφαθά (ephphathá), Interj., Imperativ, öffne Dich!; aram. etpaththah, Interj., Imperativ, öffne Dich!, Lehmann A62; B.: aiffaþa Mrk 7,34 CA; Son.: Imp.
*aifrs?, *ai-fr-s?, got., Adj. (a): nhd. schrecklich; ne. terrible; Q.: prov. afre, Schrecken, abret. afro, kors. afru, herb, sauer, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 3; E.: germ. *aibra-, *aibraz, Adj., bitter, scharf, heftig; idg. *aibʰro-, Adj., scharf, heftig, Pokorny 11?; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11
aigan* 32, aig-an*, got., Prät.-Präs. (1): nhd. haben; ne. have, own (V.), possess (V.); ÜG.: gr. ἔχειν; ÜE.: lat. habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A63; B.: aigandeins Gal 4,27 B; aigands Luk 15,4 CA; Luk 17,7 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 12,6 CA; aigeina Joh 10,10 CA2; aigeiþ Joh 16,33 CA; aigi Joh 6,40 CA; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; 1. Pers. Pl. Präs. Ind. aigum Joh 8,41 CA; Luk 3,8 CA; aigun Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA; 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aih Joh 6,47 CA; Joh 6,54 CA; Joh 10,16 CA; Joh 16,15 CA; Joh 19,10 CA2; 1Tm 6,16 B; aihandans 2Kr 6,10 A B; 1. Pers. Sg. Prät. Ind. aihta Luk 15,11 CA; Luk 16,1 CA; Gal 4,22 A B; aihtedeis Joh 19,11 CA; aihtedun Luk 20,33 CA; Mrk 12,23 CA; 1. Pers. Pl. Präs. Ind. aihum Joh 19,7 CA; Gal 2,4 A B; aihuþ Kol 4,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 222, 134, Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 61 Anm. 3, 106,2, 248
aigin* 6, aig-in*, got., st. N. (a): nhd. Eigentum, Vermögen; ne. belongings, possessions, property; ÜG.: gr. βίος, οὐσία, ὑπάρχοντα; ÜE.: lat. bonum, facultas, omnia quae possidet, substantia; Hw.: s. *aigins; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βίος; E.: germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), eigen, Eigen, Habe; vgl. idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A64; B.: Akk. Sg. aigin Luk 16,1 CA; aigina Luk 8,43 CA; Luk 14,33 CA; Dat. Pl. aiginam Luk 8,3 CA; aiginis Luk 15,12 CA; Luk 19,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 82 Anm. 1, 119,2, 220 Anm. 1
*aiginōn?, *aig-in-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. aneignen; ne. appropriate (V.), make one’s own; Vw.: s. ga-; E.: s. aigan*
*aigins?, *aig-in-s?, got., Adj. (a): nhd. eigen; ne. of one’s own; Hw.: s. aigin, gaaiginōn*; Q.: Regan 4, Schubert 80; E.: germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; s. idg. *ēik-, V., haben, eignen, vermögen, Pokorny 298
*aihan?, *aih-an?, got., Prät.-Präs. (1): Vw.: s. fair-; E.: s. aigan*
*aihtr, *aih-tr, got., st. N.: nhd. Klage, Bitte; ne. complaint, lament (N.), request (N.); Hw.: s. aihtrōn; Q.: Schubert 79; E.: s. aigan*?
aihtrōn 5, aih-tr-ōn, got., sw. V. (2): nhd. beten, betteln, erbitten, für sich verlangen; ne. beg, pray, request for oneself, beseech, supplicate; ÜG.: gr. αἰτεῖσθαι, προσαιτεῖν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. mendicare, orare, postulare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσεύχεσθαι; E.: s. aigan*?, Beziehungen zu anderen germ. Sprachen und auswärtige Vergleiche (gr. οἰκτρός) nur unsicher, Lehmann A65; B.: aihtron Luk 18,35 CA; Mrk 10,46 CA; aihtrondans Eph 6,18 A B; Kol 1,9 B; aihtronds Joh 9,8 CA
aihtrōns* 3, aih-tr-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Bitte, Gebet; ne. prayer, supplication; ÜG.: gr. δέησις, προσευχή; ÜE.: lat. oratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσευχή; E.: s. aigan?; B.: aihtronai Php 4,6 A B; aihtronins Eph 6,18 A B; 1Tm 2,1 A B
aihts* 2, aih-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Eigentum, Besitz, Habe, Gut; ne. belongings, property, possessions; ÜG.: gr. (ὑμῶν), ὑπάρχοντα; ÜE.: lat. facultas; E.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; s. idg. *ēik-, V., haben, zu eigen haben, vermögen, Pokorny 298, Lehmann A66; B.: Akk. Pl. aihtins 1Kr 13,3 A; 2Kr 12,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
aíƕatundi* 3, aíƕ-a-t-u-nd-i*, got., st. F. (jō): nhd. „Pferdedorn“, Dornstrauch; ne. thornbush, bramble, prickly bush; ÜG.: gr. βάτος; ÜE.: lat. rubus; Q.: Bi (340-380); E.: s. aiƕs, tundi, Lehmann A67; B.: Dat. Sg. aiƕatundjai Luk 6,44 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 12,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,3a, 100,2, 103,II,1a, 106,3, 129,1
aíƕs* 1, aíƕ-s*, got., st. M. (a): nhd. Pferd, e-Rune; ne. horse, name of e-rune; Hw.: s. aiƕ-a-tund-i*; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.), PN; E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301; B.: eyz Sal
*aikan?, *ai-k-an?, got., red. V. (1): nhd. sprechen?; ne. speak? (V.); Vw.: s. af-; E.: ohne sichere Etymologie, germ. *aikan?, V., sprechen, sagen, zuerkennen?; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,1
aíkklesjō 42, aík-kle-s-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Kirche, Gotteshaus, Gemeinde; ne. church, church building, religious congregation, house of God; ÜG.: gr. ἐκκλησία; ÜE.: lat. ecclesia; Q.: Bi (340-380), Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: Lw. gr. ἐκκλησία (ekklēsía); E.: s. gr. ἐκκλησία (ekklēsía), F., Volksversammlung, Lehmann A68; vgl. gr. ἐκκαλεῖν (ekkalein), V., herausrufen; vgl. gr. ἐξ (ex), Präp., aus, hinaus; gr. καλεῖν (kalein), V., rufen, nennen, herbeirufen; vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; idg. *kel- (6), *kₑlē-, *klē-, *kₑlā-, *klā-, *kl̥-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: aikklesjo 1Kr 14,23 A; Eph 5,24 A; Kol 1,24 A B; 1Tm 3,15 A; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); aikklesjom 1Kr 7,17 A; 1Kr 16,1 A B; 2Kr 8,1 A; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 11,28 B; Gal 1,2 B; Gal 1,22 A B; 1Th 2,14 B; 2Th 1,4 A B; aikklesjon 1Kr 10,32 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 8,1 B; Eph 1,22 A B; Eph 3,10 A B; Eph 3,21 A B; Eph 5,25 A; Eph 5,27 A; Eph 5,29 A; Php 3,6 A B; Kol 4,15 B; Kol 4,16 B; 2Th 1,1 A B; 1Tm 3,5 A; aikklesjono 2Kr 8,23 A B; 2Kr 8,24 A B; Php 4,15 B; aikklesjons Rom 16,23 A; 1Kr 16,19 B; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,13 A B; Eph 5,23 A; Kol 1,18 A B; Kal 1,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 139,1
*aiks?, *aik-s?, got., st. F. (ō): nhd. Eiche; ne. oak; Q.: Gamillscheg I, 313; E.: germ. *aik-, *aikō, st. F. (ō), Eiche; idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13
aílōe 2, got., Interj.: nhd. eloi, mein Gott; ne. eloi, my God; ÜG.: gr. ἐλωί; ÜE.: lat. eloi; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐλωί (elōi); E.: s. gr. ἐλωί (elōi), Interj., mein Gott; aram. eloē, Interj., mein Gott, Lehmann A69; B.: ailoe Mrk 15,34 CA2
ain, ai-n, got., Adj. (a), N., Num. Kard.: Vw.: s. that-, ains
ainabaúr* 1, ai-n-a-baúr*, got., Adj. = st. M. (i): nhd. eingeboren; ne. only-begotten one, only-born one; ÜG.: gr. μονογενής; ÜE.: lat. (unigenitus); Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. μονογενής, lat. unigenitus, unicus; E.: s. ains, baur (2), Lehmann A70; B.: Dat. Sg. ainabaura Sk 5,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
ainaha 3, ai-n-ah-a, got., sw. Adj.: nhd. einzig; ne. only (Adj.), sole; ÜG.: gr. μονογενής; ÜE.: lat. unicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. μονογενής; E.: germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, sw. Adj., einzig; s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e- (3), Pron, der, er, Pokorny 281, Lehmann A71; B.: Nom. Sg. M. ainaha Luk 7,12 CA; Luk 9,38 CA; Nom. Sg. F. ainoho Luk 8,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,1, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3b
ainakls* 1, ai-n-a-k-l-s*, got., Adj. (a): nhd. vereinzelt, alleinstehend, einzeln; ne. alone, standing alone, lonely, solitary (Adj.); ÜG.: gr. μεμονωμένος; ÜE.: lat. desolatus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ains, Lehmann A72; B.: Nom. Sg. F. ainakla 1Tm 5,5 A B
ainamundiþa* 3, ai-n-a-mun-d-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Einheit, Einmütigkeit; ne. one-mindedness, unanimity; ÜG.: gr. ἑνότης; ÜE.: lat. unitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑνότης; E.: s. ains, mundiþa, Lehmann A73; B.: Akk. Sg. ainamundiþa Eph 4,3 A B; Eph 4,13 A; ainamundiþos Kol 3,14 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
*ainamunds?, *ai-n-a-mun-d-s?, got., Adj. (a): nhd. einmütig; ne. of one mind, unanimous; Hw.: s. ainamundiþa; Q.: Regan 4, Schubert 50; E.: s. ains, munds (3)
*ainan?, *ai-n-an?, got., sw. V. (3): Vw.: s. ga-; E.: s. ains
*ainata?, *ai-n-ata?, got., Num. Kard.: Vw.: s. ains (vgl. krimgot. ita)
ainfalþaba 1, ai-n-fal-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. einfältig; ne. simply, candidly, whole-heartedly; Q.: Sk (400); E.: s. ains, falþan; B.: ainfalþaba Sk 3,18 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a; Son.: ? gr. ἁπλῶς
ainfalþei* 6, ai-n-fal-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Einfalt, Einfachheit; ne. genuine-heartedness, sincerity, simplicity; ÜG.: gr. ἁπλότης; ÜE.: lat. simplicitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἁπλότης; E.: s. ains, -falþei; B.: Dat. Sg. ainfalþein 2Kr 1,12 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 11,3 B; Kol 3,22 B; Gen. Sg. ainfalþeins 2Kr 8,2 A B
ainfalþs* 1, ai-n-fal-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. einfach, einfältig; ne. in one piece, simple, single, whole; ÜG.: gr. ἁπλοῦς; ÜE.: lat. simplex; Hw.: s. ainfalþaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁπλοῦς; E.: s. ains, -falþs, Lehmann A74; B.: Nom. Sg. N. ainfalþ Mat 6,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 154,1
ainƕarjizuh 13, ai-n-ƕar-ji-z-uh, got., Pron. m. Gen. Pl.: nhd. ein jeder; ne. each, each one, everyone; ÜG.: gr. (ἀλλήλων), ἕκαστος, (εἷς), εἷς, εἷς ἕκαστος; ÜE.: lat. unusquisque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ains, ƕarjizuh, Lehmann A75; B.: ainƕarjammeh Luk 4,40 CA; Eph 4,7 A; Kol 4,6 A B; Sk 7,19 Enb (falsche Lesung Streitbergs); ainƕarjanoh Luk 16,5 CA; 1Kr 12,18 A; 1Kr 16,2 A B; 1Th 2,11 B; SkB 7,19 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); ainƕarjatoh 1Kr 7,17 A (N.); ainƕarjizuh Rom 12,5 CC; 1Th 5,11 B; 2Th 1,3 A B; ainƕarjoh Eph 4,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177,2 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 189 Anm. 3
ainƕaþaruh* 1, ai-n-ƕa-þar-uh*, got., Pron.: nhd. jeder von beiden; ne. each one of two; Q.: Sk (400); E.: s. ains, ƕaþaruh, Lehmann A76; B.: Dat. Sg. ainƕaþarammeh Sk 3,5 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 177,2 Anm. 1
ainlif* 2, ai-n-li-f*, got., Num. Kard.: nhd. elf; ne. eleven; ÜG.: gr. (δώδεκα), ἕνδεκα; ÜE.: lat. undecim; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; s. idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670?, Lehmann A77; B.: Dat. ainlibim Mrk 16,14 CAS; 1Kr 15,5 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 44, 171, 172,3; Son.: abgekürzt .ia.
ains 197, ai-n-s, ita, got., ita, krimgot., Adj. (a), Num. Kard.: nhd. ein, alleinig, ein einziger, ein gewisser, irgendein, einmal (= ainamma sinþa); ne. a, an, alone, one, once (= ainamma sinþa), only, single one, someone, anyone; ÜG.: gr. ἅπαξ (= ainamma sinþa), ἑαυτοῦ (= seina ains), εῖς, μόνος; ÜE.: lat. semel (= ainamma sinþa), solus, unus; Q.: Bi (340-380), BKV, Sk; E.: germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281, Lehmann A78; R.: ainomma sintha: nhd. einmal; ne. once; UG.: gr. ἅπαξ; ÜE.: let. semel; B.: ain Mat 5,36 CA; Joh 6,22 CA; Joh 7,21 CA; Joh 10,16 CA; Joh 10,30 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,21 CA2; Joh 17,22 CA2; Luk 5,3 CA; Mrk 4,8 CA3; Mrk 4,20 CA3; Mrk 9,37 CA; Mrk 10,8 CA; Rom 12,5 CC; 1Kr 10,17 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 12,12 A2; 1Kr 12,20 A; 1Kr 13,5 A; 1Kr 13,5 GlA; 2Kr 2,5 A B; Eph 4,4 A B; Gal 3,28 A; Php 3,14 A B; aina Mat 5,19 CA; Mat 5,41 CA; Mat 6,27 CA; Mat 26,69 C; Luk 9,33 CA3; Luk 17,35 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 14,66 CA; Eph 4,4 A B; Eph 4,5 A2 B2; Gal 4,24 B; ainai Joh 6,22 CA; Luk 5,12 CA; 1Kr 15,19 A (ganz in eckigen Klammern); Php 1,27 B; Php 4,15 B; Kol 4,11 A B; 1Th 3,1 B; ainaim Luk 6,4 CA; Mrk 2,26 CA; Sk 7,17 Enb; ainaizos 1Tm 3,2 A B; 1Tm 3,12 A; Tit 1,6 B; Sk 3,14 Enb; Sk 5,1 Enb; ainamma Mat 6,24 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Joh 8,29 CA; Joh 17,23 CA; Luk 4,8 CA; Luk 5,17 CA; Luk 8,22 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; Luk 16,13 CA; Rom 9,10 A; Rom 12,4 CC; Rom 15,6 CC; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,13 A3; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,24 B; 2Kr 11,25 B; Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B; Eph 2,18 A B; Gal 5,14 B; Php 1,27 B; Php 4,16 B; Kol 3,15 B; 1Th 2,18 B; 1Tm 1,17 B; ainana Mat 6,24 CA; Mat 10,42 CA; Mat 27,15 CA; Joh 8,41 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,3 CA; Joh 18,14 CA; Joh 18,39 CA; Luk 4,4 CA; Luk 15,19 CA; Luk 16,13 CA; Luk 16,17 CA; Luk 17,22 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 8,28 CA; Mrk 9,5 CA3; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,27 CA2; 1Kr 4,6 A; Gal 4,22 A2 B2; Sk 4,27 Enb; ainans Mat 5,46 CA; Joh 17,20 CA; Mrk 9,2 CA; ainata Joh 12,24 CA; ainis Joh 12,9 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 18,22 CA; Luk 20,3 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 11,29 CA; 1Kr 10,17 A2; 1Tm 5,9 A B; ains Mat 5,18 CA2; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 6,29 CA; Mat 8,19 CA; Mat 9,18 CA; Mat 10,29 CA; Mat 27,48 CA; Joh 6,8 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,70 CA; Joh 6,71 CA; Joh 8,16 CA; Joh 10,16 CA; Joh 12,4 CA; Joh 13,21 CA; Joh 13,23 CA; Joh 16,32 CA; Luk 5,21 CA; Luk 7,39 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,15 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,10 CA; Luk 18,19 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 6,15 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,37 CA2; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 15,36 CA; 1Kr 4,6 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,19 A; 2Kr 5,15 A B; Eph 4,4 A B; Eph 4,5 A B; Eph 4,6 A B; 1Tm 2,5 A2 B2; 1Tm 6,15 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 4,11 A B; Sk 5,12 Enb; Sk 7,2 Enb; Sk 7,3 Enb (= Joh 6,9); Sk 8,23 Enb; ainzu 1Kr 9,6 A; ita Feist 296 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 56,2, 152,1, 171, 172,1; Son.: abgekürzt .a.
ainshun 75, ai-n-s-hun, got., Pron.: nhd. irgendein, jeder, niemand (in neg. Sätzen), kein (in neg. Sätzen); ne. anyone, one, not anyone (in neg. sentences), none (in neg. sentences); ÜG.: gr. εῖς, τίς, μηδείς (= ni ainshun), μηδέν (= ni ainshun ƕa), οὐδέ, οὐδείς (= ni ainshun), οὐδέν (= ni ainshun ƕa), πᾶς; ÜE.: lat. nemo (= ni ainshun), nullus (= ni ainshun), ullus ( CB Luk 8,43); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ains, -hun, Lehmann A79; B.: ainaihun Luk 4,26 CA; ainhun Mat 27,14 CA; Joh 19,11 CA; Luk 1,37 CA; Mrk 13,20 CA; 2Kr 6,3 A B; Eph 4,29 A B; Gal 2,16 B; ainishun 1Th 4,12 B; Akk. Sg. M., Nom. Sg. F. ainnohun Joh 8,15 CA; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,16 A; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,2 A2 B2; 2Kr 11,8 B; Sk 5,11 E (teilweise in spitzen Klammern) (= Joh 5,22); Sk 5,16 Enb; Akk. Sg. M., Nom. Sg. F. ainohun Joh 10,41 CA; Joh 16,29 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; Luk 8,51 CA; Luk 10,19 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 5,37 CA; Mrk 6,5 CA; Mrk 9,8 CA; Php 4,15 B (teilweise in eckigen Klammern, Nom. Sg. F.); SkB 5,11 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Dat. Sg. ainomehun Luk 8,43 CA; ainshun Joh 6,65 CA; Joh 7,13 CA; Joh 7,19 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,44 CA; Joh 7,48 CA; Joh 8,20 CA; Joh 10,29 CA; Joh 13,28 CA; Joh 14,6 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,22 CA; Joh 17,12 CA; Luk 1,61 CA; Luk 4,24 CA; Luk 4,27 CA; Luk 5,36 CA; Luk 5,37 CA; Luk 5,39 CA; Luk 7,28 CA; Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 14,24 CA; Luk 16,13 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 12,34 CA; 1Kr 10,24 A; Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; 1Th 3,3 B; 1Tm 6,16 B; 2Tm 2,4 B; Sk 4,21 E (= Joh 3,32); Sk 8,1 E (teilweise kursiv, falsche Lesung Streitbergs); Sk 8,14 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb (teilweise in spitzen Klammern, teilweise kursiv, falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,22 E (teilweise kursiv) (= Joh 7,48); SkB 8,22 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Dat. Sg. ainummehun Joh 18,9 CA; Joh 18,31 CA; Rom 12,17 A; Rom 13,8 A; 2Kr 7,2 A B; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 178, Krause, Handbuch des Gotischen 191,3; Son.: nur in neg. Sätzen
aípiskaúpei* 1, aípi-skaúp-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Bischofsamt; ne. bishopric, episcopate, office of a bishop; ÜG.: gr. ἐπισκοπή; ÜE.: lat. episcopatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐπισκοπή (episkopḗ); E.: s. gr. ἐπισκοπή (episkopḗ), F., Bischofsamt, Besichtigung; vgl. gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984, Lehmann A81; B.: Gen. Sg. aipiskaupeins 1Tm 3,1 A B
aípiskaúpus 3, aípi-skaúp-u-s, got., st. M. (u): nhd. Bischof; ne. bishop; ÜG.: gr. ἐπίσκοπος; ÜE.: lat. episcopus; Q.: Bi (340-380), Kal (sechster Nov.); I.: Lw. gr. ἐπίσκοπος (epíscopos); E.: gr. ἐπίσκοπος (epíscopos), M., Aufseher, Hüter, Lehmann A82; s. gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. σκοπεῖν (skopein), V., beobachten, untersuchen, sehen; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; B.: Nom. Sg. aipiskaupus 1Tm 3,2 A B; Tit 1,7 B; Kal 2,7 A (Gen. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 4
aípistaúle 14=13, aípi-staúl-e, aipistula*, got., st. F. (īn): nhd. Brief; ne. epistle, letter; ÜG.: gr. ἐπιστολή; ÜE.: lat. epistola; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), lat. epistula; E.: s. gr. ἐπιστολή (epistolḗ), F., Absendung; vgl. gr. ἐπίστελλειν (epístellein), V., hinschicken, melden; gr. ἐπί (epí), Präp-., auf, zu, an; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: aipistaule 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 7,8 A B; Eph inc A; Kol 4,16 B; 1Th 5,27 A B; 2Th inc A (teilweise kursiv); aipistaulein Rom 16,22 A; 1Kr 5,9 A (Dat. Sg.); 2Th 2,2 A (teilweise kursiv), (Akk. Sg.); Dat. Sg. aipistaulem 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; Akk. Pl. aipistulans Neh 6,17 D; Neh 6,19 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2; Son.: Einfluss von lat. epistula zeigt Akk. Pl. aipistulans.
aípistula*, aípi-stul-a*, got., sw. F. (an): Vw.: s. aipistaule; Son.: sw. F. (an) (Neh. 6,17,19)
air 2, ai-r, got., Adv.: nhd. früh; ne. early; ÜG.: gr. πρωί; ÜE.: lat. mane; Hw.: s. airis, airiza*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *air, Adv., früh; idg. *ā̆ier-, *h₁āi̯er-, *h₃āi̯er-, N., Tag, Morgen, Pokorny 12; idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11, Lehmann A83; B.: air Mrk 1,35 CA; Mrk 16,2 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61 Anm. 3, 94,2, 194,16
airinōn* 2, air-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Gesandter sein (V.), unterhandeln, Bote sein (V.); ne. be an emissary, be a messenger, negotiate; ÜG.: gr. πρεσβεύειν; ÜE.: lat. legatione fungi; Q.: Bi (340-380); E.: s. airus; B.: airino Eph 6,20 B; airinom 2Kr 5,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c
airis 2, ai-r-is, got., Adv. (Komp.): nhd. längst, eher, früher; ne. much earlier; ÜG.: gr. πάλαι; ÜE.: lat. olim; Hw.: s. air, airiza*; Q.: Bi (340-380); E.: s. air; B.: airis Mat 11,21 CA (ganz kursiv); Luk 10,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,2b, 194,1c
airiza* 4, ai-r-iz-a*, got., sw. Adj. Komp. = sw. M. (n): nhd. Vorfahre; ne. ancestor; ÜG.: gr. ἀρχαῖος; ÜE.: lat. antiquus, prior; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀρχαῖος; E.: s. air; R.: airizans, Komp. Pl.: nhd. Vorfahren; ne. ancients; ÜG.: gr. ἀρχαῖοι; ÜE.: lat. antiqui, priores; Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA; B.: Dat. Sg. M. airizam Mat 5,21 CA; Mat 5,33 CA; Gen. Sg. airizane Luk 9,8 CA; Luk 9,19 CA
aírknis, aírkn-is, got., Adj. (a): B.: airkns 1Tm 3,3 B (teilweise in eckigen Klammern, ganz in eckigen Klammern); Vw.: s. airkns*; Son.: Schreibfehler für airkns
aírkniþa* 2=1, aírkn-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Lauterkeit, Echtheit, Reinheit; ne. genuineness, integrity, probity, purity, sincerity, unadulteratedness; ÜG.: gr. γνήσιον; ÜE.: lat. ingenium bonum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γνήσιον; E.: s. airkns, Lehmann A84; B.: Akk. Sg. airkniþa 2Kr 8,8 A B (teilweise kursiv)
aírkns* 1, aírkn-s*, got., Adj. (a): nhd. heilig; ne. holy, genuine, pure, sincere, unadulterated; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὅσιος; E.: s. germ. *erkna-, *erknaz, *erknja-, *erknjaz, Adj. echt, heilig; ? vgl. ai. árjunas, Adj., hell, rein; idg. *areg̑-, *arg̑- (?), *h₂rg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64, Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk-, denkbar; B.: airkns 1Tm 3,3 B (teilweise in eckigen Klammern, ganz in eckigen Klammern, Konjektur für airknis)
*airmans, *airman-s, *airmins, got., Adj. (a): nhd. groß, gewaltig; ne. enormous, huge; Q.: PN, Ermanaricus, Erminaricus, Erminagildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 4; E.: germ. *ermanaz, *ermunaz, Adj. groß, erhaben
*airmins, *airmin-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *airmans
aírþa 62, aír-þ-a, got., st. F. (ō): nhd. Erde, Land, Erdreich, Erdboden; ne. earth, land (N.); ÜG.: gr. ἐδαφίζειν (= airþai gaibnjan), γεωργός (= airþōs waurstwja), γῆ, (μέρος); ÜE.: lat. agricola (= airþōs waurstwja), terra; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; idg. *ert-, Sb., Erde, Pokorny 332; s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, Lehmann A85; R.: airþōs waurstwja, M.: nhd. Landbebauer; ne. cultivator; ÜG.: gr. γεωργός; ÜE.: lat. agricola; 2Tm 2,6 B; B.: airþa Mat 5,18 CA; Mat 9,26 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,34 CA; Mat 27,51 CA; Joh 12,24 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,11 CA; Luk 8,27 CA; Luk 16,17 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 9,20 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; airþai Mat 5,35 CA; Mat 6,10 CA; Mat 6,19 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,31 CA; Mat 11,24 CA; Mat 27,45 CA; Joh 6,21 CA; Joh 12,32 CA; Joh 17,4 CA; Luk 2,14 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,15 CA; Luk 14,35 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,44 CA (Dat. Sg.); Mrk 2,10 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 15,33 CA; Rom 9,28 A; 1Kr 15,47 A; Eph 1,10 A B; Eph 3,15 A B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A B; Kol 3,2 A B; Kol 3,5 A B; Sk 4,16 Enb; Sk 4,18 Enb; Sk 4,22 Enb; Sk 4,23 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 4,23 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Ver 18,29 V (teilweise kursiv); airþos Luk 10,21 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 13,27 CA; Eph 4,9 A; 2Tm 2,6 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 39, 61,1a, 127,1
aírþakunds* 1, aír-þ-a-kun-d-s*, got., Adj. (a): nhd. von irdischer Abkunft, von der Erde stammend, irdisch; ne. earth-born, of earthly descent, of earthly origin; Q.: Sk (400); I.: Lüs. lat. terrigena; E.: s. airþa, -kunds (1), Lehmann A86; B.: Akk. Sg. M. airþakundana Sk 4,16 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67, 154,2; Son.: ? gr. ὁ ἐκ τῆς γῆς
aírþeins 5, aír-þ-ein-s, got., Adj. (a): nhd. irdisch, irden; ne. of earth, earthen, earthly; ÜG.: gr. ἐπίγειος, ὀστράκινος, χοικός; ÜE.: lat. fictilis, terrenus, terrester; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἐπίγειος; E.: s. airþa; B.: airþeina 2Kr 5,1 B (teilweise kursiv); airþeinaim 2Kr 4,7 A B; Php 3,19 A B; airþeinins 1Kr 15,49 A B; airþeins Sk 4,22 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2
airus* 4, airu-s*, got., st. M. (u): nhd. Bote, Gesandtschaft, Abgesandter; ne. emissary, embassy, messenger; ÜG.: gr. ἄγγελος, πρεσβεία; ÜE.: lat. legatio, nuntius; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἄγγελος, πρεσβεία; E.: germ. *airu-, *airuz, st. M. (u), Bote, Diener; sichere auswärtige Beziehungen fehlen, Lehmann A87; B.: Akk. Sg. airu Luk 14,32 CA; Luk 19,14 CA; Dat. Sg. airum Luk 7,24 CA; Akk. Pl. airuns Luk 9,52 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
aírzei* 2, aírz-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Irre, Irrlehre, Irrtum; ne. delusion, error, misleading (N.), heresy; ÜG.: gr. πλάνη; ÜE.: lat. error; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πλάνη; E.: germ. *erzī-, *erzīn, sw. F. (n), Irrtum; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: Akk. Sg. airzein Sk 5,5 Enb; Gen. Sg. airzeins Eph 4,14 A
aírzeis* 4, aírz-ei-s*, got., Adj. (ja): nhd. irre geführt, irre, verführt; ne. deluded, erring, misled, deceived, in error; ÜG.: gr. πλανᾶσθαι (= airzeis wairþan, airzeis wisan), planèmenoj; ÜE.: lat. errans; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?, Lehmann A88; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; R.: airzeis wairþan: nhd. sich irren; ne. be mistaken, be wrong; ÜG.: gr. πλανᾶσθαι; ÜE.: lat. errare; Gal 6,7 A B; R.: airzeis wisan: nhd. sich irren; ne. be mistaken, be wrong; ÜG.: gr. πλανᾶσθαι; ÜE.: lat. errare, seducere; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,27 CA; B.: Nom. Pl. M. airzjai Mrk 12,24 CA; Mrk 12,27 CA; Gal 6,7 A B; 2Tm 3,13 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 158,2
aírziþa 2, aírz-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Irrlehre, Irre, Irrtum; ne. deception, deludedness, delusion; ÜG.: gr. πλάνη; ÜE.: lat. error; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλάνη; E.: germ. *erziþō, *erzeþō, st. F. (ō), Irrlehre; vgl. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; B.: Nom. Sg. airziþa Mat 27,64 CA; Gen. Sg. airziþos 1Tm 4,1 A B
aírzjan* 4, aírz-jan*, got., sw. V. (1): nhd. irreführen, irre machen, verführen, Verführer (= airzjands); ne. delude, mislead, seducer (= airzjands); ÜG.: gr. πλανᾶν, πλάνος (= airzjands); ÜE.: lat. errare, in errorem mittere, seducere, seductor (= airzjands); Vw.: s. af-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πλανᾶν; E.: germ. *erzjan, sw. V., irren; s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; R.: airzjands: nhd. Verführer; ne. seducer; ÜG.: gr. πλάνος; ÜE.: lat. seductor; 2Kr 6,8 A B; B.: airzeiþ Joh 7,12 CA; airzjandans 2Kr 6,8 A B; 2Tm 3,13 A B; airzjands Mat 27,63 CA
*aiskōn?, *ais-k-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. fragen, fordern; ne. ask, ask for, beg, demand (V.), look for; Q.: montan. assar, holen, bask. eskatu, fordern, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 4; E.: germ. *aiskōn, sw. V., fordern, fragen; s. idg. *ais- (1), V., wünschen, begehren, aufsuchen, Pokorny 16
aistan* 3, ais-t-an*, got., sw. V. (3): nhd. sich scheuen vor; ne. have regard for, have respect for, reverence (V.); ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. revereri, vereri; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aistēn, *aistǣn, sw. V., achten; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16, Lehmann A89; B.: 1. Pers. Sg. Präs. Ind. aista Luk 18,4 CA; 3. Pers. Pl. Präs. Ind. aistand Luk 20,13 CA; Part. Präs. aistands Luk 18,2 CA; Son.: nur Präs.-Formen belegt
aiþei 44, aiþ-ei, got., sw. F. (n): nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.); ÜG.: gr. μήτηρ, μητραλῷας (= aiþeins bliggwands); ÜE.: lat. mater; Q.: Bi (340-380); I.: kaum Lehnwort aus dem Illyrischen?, Feist 28, Lehmann A90; E.: germ. *aiþī-, *aiþīn, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); Lallwort ohne idg. Verwandte?; B.: aiþei Mat 27,56 CA2; Luk 1,43 CA; Luk 1,60 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,48 CA; Luk 2,51 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,21 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 15,40 CA; Gal 4,26 B; aiþein Mat 10,35 CA; Mat 10,37 CA; Joh 6,42 CA; Luk 2,34 CA; Luk 7,12 CA; Luk 7,15 CA; Luk 8,51 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 7,10 CA2; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 10,7 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; 2Tm 1,5 A; aiþeins Luk 1,15 CA; 1Tm 1,9 A B; 1Tm 5,2 B; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2, 142 Anm. 2
*aiþeis?, *ai-þ-ei-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. uf-; E.: s. aiþs
aiþs* 4, ai-þ-s*, got., st. M. (a): nhd. Eid; ne. oath; ÜG.: gr. ὅρκος; ÜE.: lat. iuramentum, iusiurandum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede, Pokorny 11?; idg. *eidʰ-, V., gehen, Pokorny 295?; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293, Lehmann A91; B.: Dat. Sg. aiþa Mat 26,72 CA C; Akk. Pl. aiþans Mat 5,33 CA; Gen. Sg. aiþe Mrk 6,26 CA; Gen. Sg. aiþis Luk 1,73 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 1, 42, 56,2, 119,1
aíþþau 156=155, aí-þ-þau, got., Konj.: nhd. oder, wo nicht, sonst, wenigstens; ne. and as an alternative, alternatively, else, on the other hand, or, otherwise; ÜG.: gr. ἀλλάγε, ἄν, ἅρα, δέ, εἰ δὲ μήγε, ἐπεί, ἐπεὶ ἄρα, ἤ; ÜE.: lat. aut, vel; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *eþ, Konj., und, aber; idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344, Lehmann A92; R.: andizuh ... aiþþau: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ ... ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; Luk 16,13 CA; R.: jabai ... aíþþau: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ ... ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; Mat 6,24 CA; B.: aiþþau Mat 5,17 CA; Mat 5,18 CA; Mat 5,36 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,24 CA; Mat 6,31 CA2; Mat 7,16 CA; Mat 9,17 CA; Mat 10,37 CA2; Mat 11,23 CA; Mat 25,38 C; Mat 25,39 C; Mat 25,44 C4 C (teilweise kursiv); Joh 6,19 CA; Joh 7,48 CA; Joh 8,14 CA; Joh 9,21 CA; Joh 13,29 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,19 CA; Joh 18,23 CA; Joh 18,36 CA; Luk 2,24 CA; Luk 5,36 CA; Luk 5,37 CA; Luk 6,42 CA; Luk 8,16 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,31 CA; Luk 14,32 CA; Luk 15,8 CA; Luk 16,13 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,7 CA; Luk 17,21 CA; Luk 17,23 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,29 CA4; Luk 20,2 CA; Mrk 3,4 CA2; Mrk 3,33 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,56 CA2; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 8,37 CA; Mrk 10,29 CA6 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 10,40 CA; Mrk 13,21 CA; Rom 9,11 A2; Rom 10,7 A; Rom 10,14 A; Rom 11,22 A; Rom 11,34 CC; Rom 11,35 CC; Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC; Rom 14,13 CC; 1Kr 1,13 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,7 A; 1Kr 5,10 A2; 1Kr 5,11 A5; 1Kr 7,11 A; 1Kr 7,14 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,16 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 10,19 A; 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,6 A; 1Kr 11,27 A; 1Kr 12,21 A; 1Kr 13,1 A; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 16,6 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 3,1 A2 B2; 2Kr 4,16 B; 2Kr 6,14 A B; 2Kr 6,15 A B; 2Kr 9,7 A B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 11,4 B2; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,6 A A (ganz in eckigen Klammern) B; 2Kr 12,12 A B; Eph 3,20 A B; Eph 5,3 A B; Eph 5,4 B2 B (ganz in spitzen Klammern); Eph 5,5 B2; Eph 5,27 A2; Gal 2,2 A B; Gal 2,21 A; Php 2,3 B; Php 3,12 A B; Kol 2,16 B4; Kol 3,17 B; 1Th 2,19 B2; 2Th 2,4 A; 1Tm 2,9 A3 B3; 1Tm 5,4 B; 1Tm 5,19 A; Tit 1,6 B; Phm 18 A; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 8,15 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 50 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5a, 110 Anm., 202,1b
*-aiw?, got., Suff. (Akk. Sg.): nhd. immer, jederzeit; ne. ever, at any time; Vw.: s. halis-, suns-; Hw.: s. aiws*; E.: s. aiws; Son.: Suff. (Akk. Sg. von aiws)
aíwaggēli* 7, aíw-agg-ēl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Evangelium, frohe Botschaft; ne. evangel, gospel, good tidings; ÜG.: gr. εὐαγγέλιον; ÜE.: lat. evangelium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. evangelium, gr. εὐαγγέλιον (euangélion); E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; got. aggilus, Lehmann A93; B.: Akk. Sg. aiwaggeli 1Kr 15,1 A; Eph 1,13 A B; Gal 1,7 B; Gal 2,2 A B; 1Tm 1,11 B; Dat. Sg. aiwaggelja Gal 1,6 B; Gen. Sg. aiwaggeljis 1Kr 9,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
aíwaggēlista 3, aíw-agg-ēl-i-st-a, got., sw. M. (n): nhd. Evangelist; ne. evangelist; ÜG.: gr. εὐαγγελιστής; ÜE.: lat. evangelista; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. evangelista; E.: s. lat. evangelista, M., Evangelist; gr. εὐαγγελιστής (euangelistēs), M., Evangelist; vgl. gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus; B.: Nom. Sg. aiwaggelista Sk 3,3 Enb; Akk. Pl. aiwaggelistans Eph 4,11 A; Gen. Sg. aiwaggelistins 2Tm 4,5 A B
aíwaggēljan* 1, aíw-agg-ēl-jan*, got., sw. V. (1): nhd. das Evangelium verkünden; ne. evangelize, spread the gospel; ÜG.: gr. εὐαγγελίζεσθαι; ÜE.: lat. evangelizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. εὐαγγελίζειν (euangelízein); E.: gr. εὐαγγελίζειν (euangelízein), V., Frohes verkünden, Evangelium verkünden; vgl. vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus, Lehmann A95; B.: aiwaggelida Gal 4,13 A
aíwaggēljō 49=48, aíw-agg-ēl-jō, got., sw. F. (n): nhd. Evangelium, frohe Botschaft; ne. evangel, gospel, good tidings; ÜG.: gr. εὐαγγέλιον; ÜE.: lat. evangelium; Q.: Bi (340-380), Sk, Sal; I.: Lw. lat. evangelium, gr. εὐαγγέλιον (euangélion); E.: s. lat. evangelium, N., Evangelium; gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; vgl. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter; idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; s. got. aggilus, Lehmann A96; B.: Nom. Sg. aiwaggeljo Luk inc CA; Mrk inc CA; Mrk 14,9 CA; Mrk exp CAS; 2Kr 4,3 A B; Gal 2,7 A B; Sal 4 S; aiwaggeljon Mat 9,35 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 16,15 CAS; Rom 10,16 A; Rom 11,28 A; 2Kr 2,12 B; 2Kr 8,18 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,4 B; 1Kr 11,7 B; Eph 3,6 B; Php 2,22 B; Php 4,3 A B; 1Th 3,2 B; 2Th 1,8 A; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,10 A B (teilweise in spitzen Klammern); 2Tm 2,8 B; Sk 3,12 Enb; aiwaggeljons Mrk 1,1 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 10,29 CA; 2Kr 2,12 A; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 8,18 A; Eph 6,15 A B; Eph 6,19 B; Gal 2,5 A B; Gal 2,14 B; Php 1,16 B; Php 1,27 B2; Php 4,15 B; Kol 1,23 A B; Phm 13 A; Sk 1,26 Enb; Sk 3,22 Enb; Sk 4,9 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, 49,3a, 139,1
aiweins* 33, aiw-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. ewig; ne. eternal, everlasting; ÜG.: gr. αἰώνιος; ÜE.: lat. aeternus, caelestis, saecularis; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. αἰώνιος; E.: s. aiws; B.: aiweina 2Kr 4,18 B; 2Th 2,16 B; 2Tm 1,9 A B; Tit 1,2 B; aiweinaizos Mrk 3,29 CA; aiweinamma 2Tm 2,10 B; aiweinana 2Kr 5,1 A B; Phm 15 A; aiweinis 2Kr 4,17 B; aiweino Mat 25,41 C; Joh 17,3 CA; Rom 6,23 A; aiweinon Mat 25,46 C2; Joh 6,27 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,54 CA; Joh 10,28 CA; Joh 12,25 CA; Joh 17,2 CA; Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 CA; Gal 6,8 A B; 2Th 1,9 A; 1Tm 1,16 B; 1Tm 6,12 A B; aiweinons Joh 6,68 CA; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Tit 1,2 B; aiweinos Luk 16,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 151,2, 154,2
aiwiski* 2, aiw-isk-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schande, Schmach; ne. shame (N.), disgrace; ÜG.: gr. αἰσχύνη, ἐντροπή; ÜE.: lat. dedecus, reverentia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰσχύνη; E.: Etymologie nicht sicher, germ. *aiwiskja-, *aiwiskjam, st. N. (a), Schande; idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14?, Lehmann A97; B.: Gen. Sg. aiwiskja 1Kr 15,34 A; Dat. Sg. aiwiskjis 2Kr 4,2 A B
aiwiskōn* 1, aiw-isk-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. schändlich handeln; ne. behave disgracefully, treat shamefully; ÜG.: gr. ἀσχημονεῖν; ÜE.: lat. ambitiosus esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀσχημονεῖν; E.: s. aiwiski; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. aiwiskoþ 1Kr 13,5 A
*aiwisks?, *aiw-isk-s?, got., Adj. (a): nhd. schändlich; ne. disgraceful, shameful; Vw.: s. un-; E.: s. aiwiski
*aiwjan?, *aiw-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: unbekannt, vielleicht zu aiws, Feist 529
aíwlaúgia* 1, aíw-laúg-i-a*, got., sw. M. (n): nhd. Segen, Spende; ne. blessing (N.), benefaction, charitable contribution, gift (N.), donation; ÜG.: gr. εὐλογία; ÜE.: lat. benedictio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. εὐλογία; E.: gr. εὐλογία, F., Segen, zu gr. λέγειν, W., sprechen, vgl. lat. legere, V., lesen (V.) (1), Lehmann A98; B.: Akk. Sg. aiwlaugian 2Kr 9,5 A B
aiws* 49, aiw-s*, got., st. M. (a/i): nhd. Zeit, Ewigkeit; ne. age (N.), eternity, all time; ÜG.: gr. αἰών, κόσμος, οὐδέποτε (= ni aiw), πώποτε (= aiw); ÜE.: lat. aeternum, saeculum; Hw.: s. halisaiw, sunsaiw; Q.: Bi (340-380), Sk, PN?; E.: s. germ. *aiwa-, *aiwam, st. N. (a), Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17, Lehmann A99; R.: aiw, Adv.: nhd. je, jemals; ne. ever; ÜG.: gr. πώποτε; ÜE.: lat. umquam; Mat 9,33 CA; Joh 8,33 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Joh 11,26 CA; Luk 15,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 11,14 CA; 1Kr 13,8 A; Sk 8,7 E (= Joh 7,46); R.: ni aiw, Adv.: nhd. niemals; ne. never; ÜG.: gr. οὐδέποτε; ÜE.: lat. numquam; Mat 9,33 CA; Joh 8,33 CA; B.: Akk. Sg. aiw Mat 9,33 CA; Joh 7,46 CA; Joh 8,33 CA; Joh 10,28 CA; Joh 10,29 CA; Joh 11,26 CA; Luk 1,55 CA; Luk 15,29 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,39 CA; Mrk 11,14 CA; 1Kr 8,13 A; 1Kr 13,8 A; 2Tm 3,7 A B; Sk 8,7 E (= Joh 7,46); aiwa Joh 8,35 CA2; Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Joh 9,32 CA; Joh 12,34 CA; Joh 14,16 CA; Joh 15,16 CA; Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 12,2 CC; 2Kr 9,9 B; Eph 1,21 A B; Gal 1,4 B; Dat. Sg. aiwam Rom 9,5 A; Rom 11,36 CC; 2Kr 11,31 B; Eph 3,9 B; Gal 1,5 B; Kol 1,26 A B; Gen. Sg. aiwe Eph 3,11 A B; Eph 3,21 A B; 1Tm 1,17 B2; Akk. Pl. aiwins Mat 6,13 CA; aiwis Luk 1,70 CA; Luk 16,8 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,35 CA; 1Kr 1,20 A; 2Kr 4,4 A B; Eph 2,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 132,3a
aíwxaristia* 1, aíw-xari-sti-a*, got., sw. F. (an): nhd. Dank, Danksagung; ne. thanksgiving, prayer of thanksgiving; ÜG.: gr. εὐχαριστία; ÜE.: lat. gratiarum actio; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. εὐχαριστία; E.: gr. εὐχαριστία, F., guter Dank, s. gr. χαίρειν; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440, Lehmann A100; B.: Akk. Sg. aiwxaristian 2Kr 9,11 B
aiz* 1, ai-z*, got., st. N. (a): nhd. Erz, Erzmünze; ne. brass (N.), bronze (N.), copper (N.), copper coin; ÜG.: gr. χαλκός; ÜE.: lat. aes; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. χαλκός; E.: germ. *aiza-, *aizam, st. N. (a), Erz; idg. *ai̯os-, *ai̯es-, *h₂ai̯es-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; s. idg. *ā̆i- (4), *h₁ai-, *h₃ai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11?, Lehmann A101; B.: Akk. Sg. aiz Mrk 6,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 25A, Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 2, 107 Anm. 1, 119,2
*aiza, *aiz-a, got., st. F. (ō): nhd. Scheu, Achtung, Ehre; ne. honour (N.), inhibition, respect (N.); Hw.: s. aistan; Q.: Kluge s. u. Ehre, vgl. kritisch Schubert 87; E.: germ. *aizō, *aizjō, st. F. (ō), Scheu, Ehre, Achtung; s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16
aizasmiþa 1, ai-z-a-smi-þ-a, got., sw. M. (n): nhd. Erzschmied, Metallarbeiter; ne. coppersmith, worker in bronze; ÜG.: gr. χαλκεύς; ÜE.: lat. aerarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χαλκεύς; E.: s. aiz, smiþa, Lehmann A102; B.: Nom. Sg. aizasmiþa 2Tm 4,14 A
ajukdūþs* 3, aju-k-dū-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Ewigkeit; ne. eternity; ÜG.: gr. αἰών; ÜE.: lat. aeternum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. αἰών; E.: s. dūþs?, germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17?, Lehmann A103; B.: Akk. Sg. ajukduþ Joh 6,51 CA; Joh 6,58 CA; Luk 1,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66,74 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
*ajuks?, *aju-k-s?, got., Adj. (i): nhd. ewig; ne. eternal; Hw.: s. ajukdūþs*; Q.: Regan 7, Schubert 51; E.: s. germ. *ajuki?, Sb., Ewigkeit; idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *h₂ói̯u-, *h₂éi̯u-, *h₂i̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17?
ak 278=276, got., Konj.: nhd. sondern (Konj.), aber, geh; ne. but, on the contrary, however, but rather; ÜG.: gr. ἀλλά, δέ, γάρ; ÜE.: lat. autem, enim, sed; Hw.: s. *akan; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *ake, Konj., Adv., aber; s. idg. *ag̑ō-, V., treiben, führen, Pokorny 4?; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A104; B.: ak Mat 5,15 CA; Mat 5,17 CA; Mat 5,39 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,18 CA; Mat 7,21 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,8 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,13 CA; Mat 9,17 CA; Mat 9,24 CA; Mat 10,34 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,38 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,12 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,55 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,31 CA; Joh 10,1 CA; Joh 10,5 CA; Joh 10,33 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,30 CA; Joh 12,6 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,44 CA; Joh 12,47 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,18 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,24 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,21 CA; Joh 15,25 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,27 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,15 CA; Joh 17,20 CA; Joh 18,28 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,60 CA; Luk 4,4 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,32 CA; Luk 5,38 CA; Luk 7,7 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,56 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,13 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,13 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,17 CA2; Mrk 2,22 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 6,9 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,15 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 10,43 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 14,49 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,13 A; Rom 7,15 A; Rom 7,17 A; Rom 7,19 A; Rom 7,20 A; Rom 8,4 A; Rom 8,9 A; Rom 9,7 A; Rom 9,8 A; Rom 9,10 A; Rom 9,12 A; Rom 9,16 A; Rom 9,24 A; Rom 9,32 A; Rom 11,11 A; Rom 11,18 A; Rom 11,20 A; Rom 12,2 CC (ganz in spitzen Klammern); Rom 12,3 CC; Rom 12,16 A; Rom 12,17 A CC; Rom 12,19 A CC; Rom 12,21 A CC; Rom 13,3 A CC; Rom 13,5 A; Rom 13,14 A; Rom 14,13 CC; Rom 14,17 CC; 1Kr 1,17 A; 1Kr 5,8 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,19 A; 1Kr 9,20 A; 1Kr 9,21 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 10,24 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 12,14 A; 1Kr 12,22 A; 1Kr 14,22 A2; 1Kr 15,10 A2; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 2,17 A2 B2; 2Kr 3,3 A2 B2; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 4,2 A2 B2; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,18 B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,8 A B; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 10,4 B; 2Kr 10,12 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 11,17 B; 2Kr 12,14 A2 B2; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 13,3 A B; 2Kr 13,7 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 1,21 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,10 A B; Eph 2,19 A B; Eph 4,28 B; Eph 4,29 A B; Eph 5,4 B; Eph 5,17 A; Eph 5,18 A; Eph 5,27 A; Eph 5,29 A; Eph 6,12 A B; Gal 1,1 B; Gal 2,7 A B; Gal 4,7 A (ganz in spitzen Klammern); Gal 4,14 A; Gal 4,17 A; Gal 4,31 B; Gal 5,6 B; Gal 5,13 B; Gal 6,13 A B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; Php 1,20 B; Php 1,29 B; Php 2,3 B; Php 2,4 B; Php 2,7 B; Php 2,27 A B; Php 3,9 B; Php 4,6 A B; Php 4,17 B; Kol 3,11 B; Kol 3,22 B; 1Th 2,13 B; 1Th 4,7 B; 1Th 4,8 B; 1Th 5,6 B; 1Th 5,9 B; 1Th 5,15 B; 2Th 3,5 B (teilweise kursiv); 2Th 3,8 A B; 2Th 3,9 A B; 2Th 3,11 A B; 2Th 3,15 A B; 1Tm 1,9 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 2,12 A B; 1Tm 3,3 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 5,1 B; 1Tm 5,13 A; 1Tm 5,23 A B; 1Tm 6,2 A B; 1Tm 6,4 A B; 2Tm 1,7 A B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 1,17 A B; 2Tm 2,20 B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 4,3 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,16 A; Tit 1,8 B; Tit 1,15 A; Phm 14 A; Phm 16 A; Sk 1,4 Enb; Sk 1,13 Enb; Sk 1,14 Enb; Sk 3,11 Enb; Sk 4,14 Enb; Sk 4,23 Enb; Sk 4,25 Enb; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,15 Enb; Sk 5,17 Enb; Sk 5,24 Enb; Sk 5,26 Enb; Sk 7,2 Enb; Sk 7,14 Enb; Sk 7,17 Enb; Sk 8,11 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Son.: Steht stets an der Spitze und fast nur nach negativen Sätzen (anders Joh 15,25, Mrk 11,32, Mrk 14,49)
*akan?, *ak-an?, got., st. V. (6): nhd. gehen, fahren, ziehen; ne. drive (V.), go (V.), pull (V.); Hw.: s. ak; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5, zweifelnd Seebold 74; E.: germ. *akan, st. V., fahren; idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4?
akei 98=97, ak-ei, got., Konj.: nhd. aber; ne. but, despite this, nevertheless; ÜG.: gr. ἀλλά, δέ; ÜE.: lat. sed; Q.: Bi (340-380); E.: s. ak, ei; B.: ake Gal 2,14 B; akei Mat 9,18 CA; Mat 11,8 CA; Mat 11,9 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,27 CA; Joh 7,44 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,37 CA; Joh 10,8 CA; Joh 10,18 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 10,26 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,22 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,42 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,6 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,12 CA; Joh 16,20 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,33 CA; Luk 6,27 CA; Luk 7,25 CA; Luk 7,26 CA; Luk 16,21 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 10,27 CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 13,20 CA; Mrk 13,24 CA; Mrk 16,7 CA; Rom 8,37 A; Rom 10,2 A; Rom 10,8 A; Rom 10,16 A; Rom 10,18 A; Rom 10,19 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,21 A; 1Kr 10,23 A2; 1Kr 15,35 A; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 4,8 A2 B2; 2Kr 4,9 A2 B2; 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,6 A B; 2Kr 7,11 A6 B6; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,1 B; 2Kr 13,4 A2 B2; Eph 5,24 A; Gal 2,3 A B; Gal 4,2 A; Gal 4,8 A; Gal 4,23 A B; Gal 4,29 B; Gal 4,30 B; Php 1,18 B; Php 2,27 A B; Php 3,7 A B; Php 3,9 A; 1Th 2,16 B; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,16 B; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 2,9 B; 2Tm 3,9 A B; Sk 1,11 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 4,18 Enb; Sk 4,19 Enb; Sk 4,22 Enb; Sk 7,6 E (= Joh 6,9); Sk 7,20 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Son.: Steht an der Spitze und nach positivem Satz.
akeit*, akei-t*, got., st. M.?, st. N. (a)?: Vw.: s. akēt*
akēt* 2, akē-t*, akeit*, got., st. M.?, st. N. (a)?: nhd. Essig; ne. vinegar, wine vinegar, sour wine; ÜG.: gr. ὄξος; ÜE.: lat. acetum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *akit?, Sb. Essig; Lw. (1./2. Jh) lat. acetum, N., Weinessig; vgl. lat. acer, Adj., scharf; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18, Lehmann A105; B.: Gen. Sg. akeitis Mrk 15,36 CA; Gen. Sg. aketis Mat 27,48 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
akran 42, ak-r-an, got., st. N. (a): nhd. Frucht, Ertrag; ne. fruit, results; ÜG.: gr. γένημα, καρπός, καρποφορεῖν (= akran bairan); ÜE.: lat. fructus, fructificare (= akran bairan), frux; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akrana-, *akranam, st. N. (a), Frucht, Korn; s. idg. *ōg-, əg-, V., Sb., wachsen (V.) (1), Frucht, Beere, Pokorny 773?, Lehmann A106; B.: akran Mat 7,19 CA; Joh 12,24 CA; Joh 15,2 CA3; Joh 15,4 CA; Joh 15,5 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,16 CA2 (Nom., Akk. Sg.); Luk 1,42 CA; Luk 3,8 CA; Luk 3,9 CA; Luk 6,43 CA2; Luk 8,8 CA; Luk 8,15 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 11,14 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,5 A; 1Kr 9,7 A; Eph 5,9 B; Gal 5,22 A B; Php 1,22 B; Php 4,17 B (teilweise kursiv); Kol 1,10 A B; akrana Mat 7,17 CA2; Mat 7,18 CA2; Luk 6,44 CA; 2Kr 9,10 B; akranam Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; akrane 2Tm 2,6 B; akranis Luk 20,10 CA; Mrk 12,2 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
akranalaus 1, ak-r-an-a-lau-s, got., Adj. (a): nhd. „kornlos“, „fruchtlos“, unfruchtbar; ne. fruitless, unfruitful, without fruit; ÜG.: gr. ἄκαρπος; ÜE.: lat. infructuosus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄκαρπος; E.: s. akran, laus; B.: Nom. Sg. N. akranalaus Mrk 4,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
akrs 6, ak-r-s, got., st. M. (a): nhd. Acker; ne. field, open land; ÜG.: gr. ἀγρός; ÜE.: lat. ager, villa; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akra-, *akraz, st. M. (a), Acker; idg. *ag̑ros, *h₂eg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A107; B.: Akk. Sg. akr Mat 27,7 CA; Dat. Sg. akra Mat 27,10 CA; Luk 15,25 CA; Mrk 15,21 CA; Nom. Sg. akrs Mat 27,8 CA2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 91,1, 94,2, 103,III 2, 119,1
āl*, krimgot., st. M. (u)?: Vw.: s. ael
*ala?, *al-a?, got., sw. Adj.?: nhd. all, ganz, völlig; ne. all, the entire, the whole; Hw.: s. alls; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: s. germ. *ala, Adv., ganz, völlig; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24
alabalstraún* 1, got., st. N. (a): nhd. Salbenbüchse (aus Alabaster); ne. alabaster flask; ÜG.: gr. ἀλάβαστρος; ÜE.: lat. alabastrum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀλάβαστρον (alábastron); E.: gr. ἀλάβαστρον (alábastron), N., Salbenbüchse aus Alabaster nach der ägyptischen Stadt Alabastron; ägypt. alabaste, Sb., Gefäß der Göttin Baste, Lehmann A108; B.: Akk. Sg. alabalstraun Luk 7,37 CA; Son.: Schreibfehler für alabastraun?
alabrunsts* 1, al-a-bru-n-st-s*, got., st. F. (i): nhd. Brandopfer; ne. burnt offering, entirety burning; ÜG.: gr. ὁλοκαύτωμα; ÜE.: lat. holocaustoma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁλοκαύτωμα; E.: s. ala, brunsts, Lehmann A109; B.: Dat. Pl. alabrunstim Mrk 12,33 CA
*alakjis?, *al-a-k-ji-s?, got., Adj. (ja) (jō): nhd. gesamt; ne. whole, entire; Hw.: s. alakjō; Q.: Feist s. u. alakjō; E.: s. ala, -ka-
alakjō 5, al-a-k-jō, got., Adv.: nhd. insgesamt, gesamt, zusammen; ne. all, all inclusively, to a man, all together; ÜG.: gr. ἅπας, ἅπαν, ἅπαντες, πάντες; ÜE.: lat. omnes, universi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ala, -ka-, Lehmann A110; B.: alakjo Luk 4,22 CA; Luk 19,37 CA; Luk 19,48 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 16,15 CAS; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
alamannans*, al-a-man-n-an-s*, got., Pl. M.: Vw.: s. alamans*
alamans* 1, al-a-man-s*, alamannans*, got., Pl. M.: nhd. Gesamtheit der Menschen, alle Menschen; ne. all humanity, totality of man, entirety of mankind; Q.: Sk (400); E.: s. ala, mans, Lehmann A111; B.: Dat. Pl. M. alamannam Sk 8,12 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161
alan* 1, al-an*, got., st. V. (6): nhd. wachsen (V.) (1), sich nähren, aufwachsen; ne. grow on, feed on; ÜG.: gr. ἐντρέφειν, ἐντρεφόμενος (= alands); ÜE.: lat. enutrire; Hw.: s. *aldr, alds; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *alan, st. V., sich nähren, Lehmann A113; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; B.: Nom. Sg. Part. Präs. alands 1Tm 4,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 79, 232
alaþarba 1, al-a-þarb-a, got., sw. Adj.: nhd. „alldarbend“, an allem Mangel leidend, ganz arm; ne. thoroughly destitute, totally in need, in complete privation; ÜG.: gr. ὑστερεῖσθαι (= alaþarba wairþan); ÜE.: lat. egere (= alaþarba wairþan); Q.: Bi (340-380); E.: s. ala, þarba (3), Lehmann A115; B.: alaþarba Luk 15,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b
*alauds?, *al-au-d-s?, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Allod, Vollgut, Gut; ne. property; Q.: Gamillscheg III, 52 (westgot. alaud, Lehen); E.: s. ala, auds?
*albs, *al-b-s, *alfs, got., st. M. (a): nhd. Alb, Dämon; ne. demon, elf; Q.: PN, Alverigus, Albis, Albila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: germ. *alba-, *albaz, st. M. (a), Alb, Elfe; s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29
*alda, *al-d-a, got., sw. Adj.: nhd. alt; ne. old; Hw.: s. aldōmo; Q.: Schubert 51; E.: germ. *alda-, *aldaz, Adj., alt; s. Part. Prät. -to- zu idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
aldōmō* 1, al-d-ōm-ō*, got., st. N.?: nhd. Alter (N.); ne. old age; ÜG.: gr. γῆρας; ÜE.: lat. senectus; Q.: Bi (340-380), vgl. Schubert 51; E.: s. alda (Superl. od. Kompositum mit dom-), Lehmann A116; B.: Dat. Sg. aldomin Luk 1,36 CA; Son.: Nach Schulze aldoma.
*aldr, *al-d-r, got., st. N. (a): nhd. Alter (N.); ne. age (N.); Hw.: s. framaldrs*; Q.: Schubert 58; E.: germ. *aldra-, *aldram, st. N. (a), Alter (N.); s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26
*aldrs, *al-d-r-s, got.: Vw.: s. fram-, *aldr
alds* 12, al-d-s*, got., st. F. (i): nhd. Menschenalter, Zeit; ne. generation, age (N.), life span, lifetime; ÜG.: gr. αἰών, βίος, γενεά; ÜE.: lat. generatio, progenies, saecularia negotia, saeculum, vita; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *aldi-, *aldiz, st. F. (i), Zeitalter; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A117; B.: ald 1Tm 2,2 A B; 2Tm 4,10 A B; aldai Eph 2,2 A B; aldais 2Tm 2,4 B; alde Luk 1,50 CA; aldim Eph 2,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Eph 3,5 B; Kol 1,26 A B; aldins Luk 1,50 CA; Eph 3,21 A B; 1Tm 1,17 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 106,3, 107, 131,2
*alduma, *al-d-um-a, got., Adj. (Komp.): nhd. alt; ne. aged, elderly; Hw.: s. aldōmō*; Q.: Regan 7, Schubert 51; E.: s. aldōmō
aleina* 1, al-ein-a*, got., st. F. (ō): nhd. Elle; ne. cubit, ell; ÜG.: gr. πῆχυς; ÜE.: lat. cubitum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), V., biegen, Pokorny 307, Lehmann A118; B.: Akk. Sg. aleina Mat 6,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
alēw* 3, got., st. N. (a): nhd. Öl; ne. olive oil; ÜG.: gr. ἔλαιον; ÜE.: lat. oleum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. gr. ἔλαιον, lat. oleum (1./2. Jh.), ? kelt.; E.: Herkunft strittig, Feist 35 f., Lehmann A119; B.: Dat. Sg. alewa Luk 7,46 CA; Mrk 6,13 CA; Gen. Sg. alewis Luk 16,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,1
alēwabagms 6, alēw-a-bagm-s, got., st. M. (a): nhd. Ölbaum; ne. olive tree; ÜG.: gr. ἀγριέλαιος (= wilþeis alēwabagms), ἐλαία, καλλιέλαιος (= gōds alēwabagms); ÜE.: lat. oleaster (= wilþeis alēwabagms), oliva, mons oliveti (= fairguni alēwabagme); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. oleum?, gr. ἐλαία?, kelt.?, Lüs. lat. oleaster; E.: s. alēw, bagms; B.: alewabagm Rom 11,24 A2; Gen. Pl. alewabagme Luk 19,37 CA; alewabagmis Rom 11,17 A; Rom 11,24 A; alewabagms Rom 11,17 A
alēwja* 2, alēw-j-a*, got., sw. Adj.: nhd. Öl-; ne. of olives, pertaining to olives; ÜG.: gr. (ἐλαιών); ÜE.: lat. (oliva), (olivetum); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. gr. ἐλαίων; B.: alewjin Mrk 11,1 CA; alewjo Luk 19,29 CA
*alfs?, *al-f-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *albs
*alh-, got., st. M.: nhd. Gott; ne. god; E.: s. alhs
alhs 32, alh-s, got., st. F. (kons.): nhd. Tempel, Hain?; ne. temple; ÜG.: gr. ἱερόν, ναός; ÜE.: lat. templum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἱερόν, ναός; E.: s. germ *alh-, Sb., Schutz, Bau, Haus, Tempel, Siedlung; idg. *alek-, *h₂lek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32, Lehmann A120; B.: alh Mat 27,5 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,28 CA; Joh 8,20 CA; Joh 8,59 CA; Joh 10,23 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,21 CA; Luk 1,22 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,37 CA; Luk 2,46 CA; Luk 18,10 CA; Luk 19,45 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,15 CA2 (Dat. Sg.); Mrk 11,16 CA (Akk. Sg.); Mrk 11,27 CA (Dat. Sg.); Mrk 12,35 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 15,29 CA; Eph 2,21 B; 2Th 2,4 A (ganz kursiv); Gen. Sg. alhs Mat 27,51 CA; Luk 4,9 CA; 2Kr 6,16 A2 B2 (Nom. Sg.); als Mrk 15,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 109, 146
*ali-, *al-i-, got., Adj. (ja) (jō?): nhd. andere; ne. another, other; Hw.: s. aljis*; Q.: PN, Aligernus, Aliulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: germ. *ali-, *aliz, Adj., andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24
alis*, al-i-s*, got., Adj. (ja/jō): Vw.: s. aljis*
*alisa?, *al-is-a?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *aliza
*alisi?, *al-is-i?, got., st. F. (jō): nhd. Erle; ne. alder; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
*alisna?, *alisn-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ahle; ne. awl, pricker; Q.: it. lesina, afrz. alesne, prov. span. alesna, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5; E.: s. germ. *alisnō, Sb., Ahle
*alisō?, *al-is-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Erle; ne. alder; Q.: Kluge s. u. Erle; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
aliþs*, al-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gemästet; ne. fattened; Hw.: s. aljan* (1); Q.: Feist 37; E.: s. aljan
*aliza, *al-iz-a, *alisa, got., st. F. (ō): nhd. Erle; ne. alder; Q.: span. aliso, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 5, Kluge s. u. Erle; E.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; idg. *el-, Sb., Erle, Ulme, Wacholder, Pokorny 302; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, Adj., rot, braun, Pokorny 302
alja 17, al-ja, got., Konj., Präp. m. Dat.: nhd. außer; ne. but, else than, except, other than, save (Präp.), unless; ÜG.: gr. ἀλλά, ἐάν μή, ἐι μή, πλήν; ÜE.: lat. nisi, praeter, sed; Hw.: s. aljis*; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. aljis, Lehmann A121; B.: alja Joh 6,22 CA; Joh 7,49 CA; Luk 4,26 CA; Luk 4,27 CA; Luk 5,21 CA; Luk 8,51 CA; Luk 10,22 CA2; Mrk 9,8 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 12,32 CA; Rom 13,1 A CC; Gal 1,7 B; Gal 2,16 B; Php 4,15 B; Sk 8,15 E (= Joh 7,49); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1c; Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a
aljakuns 3, al-ja-kun-s, got., Adj. (i/ja): nhd. anderswoher stammend, gegen die Natur, von einem anderen Geschlecht, von fremder Abkunft, fremd; ne. foreign, of different kin, of foreign origin, strange, contrary to nature; ÜG.: gr. ἀλλογενής, παρὰ φύσιν, πάροικος; ÜE.: lat. advena, alienigena; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀλλογενής; E.: s. alja, -kuns, Lehmann A122; B.: Nom. Pl. aljakonjai Eph 2,19 A B; sw. N. aljakunja Luk 17,18 CA Nom. Sg.; aljakuns Rom 11,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183 Anm. 2 und IF 27,157f., Krause, Handbuch des Gotischen 68,2, 159
aljaleikō 4, al-ja-leik-ō, got., Adv.: nhd. anders; ne. otherwise, differently, unorthodoxly; ÜG.: gr. ἄλλως (= aljaleikōs), ἑτεροδιδασκαλεῖν (= aljaleikō laisjan), ἑτέρως (= aljaleikōs); ÜE.: lat. aliter, aliter (= aljaleikōs); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑτεροδιδασκαλεῖν (= aljaleikō laisjan); E.: s. alja, leikō, Lehmann A123; R.: aljaleikō laisjan: nhd. anders lehren; ne. teach otherwise; ÜG.: gr. ἑτεροδιδασκαλεῖν; ÜE.: lat. aliter docere; 1Tm 6,3 B; R.: aljaleikōs, Adv. (Komp.), (Krause, Handbuch des Gotischen 194,2): nhd. anders; ne. otherwise, elsewise, in a manner other than standard; ÜG.: gr. ἄλλως, ἑτέρως; ÜE.: lat. aliter; Php 3,15 A B; 1Tm 5,25 A B; B.: aljaleiko 1Tm 6,3 B; aljaleikos Php 3,15 A B; 1Tm 5,25 A B; 1Tm 6,3 A (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
*aljaleikōn?, *al-ja-leik-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. aljaleikōths
aljaleikōs, al-ja-leik-ōs, got., Adv. (Komp.): Vw.: s. aljaleikō
aljaleikōþs* 1, al-ja-leik-ōþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. anders gebildet, allegorisch, bildlich, anders gemeint; ne. allegorical, allegorically portrayed, analogically configured, with a different meaning, differently formed; ÜG.: gr. ἀλληγορούμενος; ÜE.: lat. per allegoriam dictus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀλληγορούμενος; E.: s. alja, leikōþs, Lehmann A124; B.: Nom. Pl. aljaleikodos Gal 4,24 B
*aljaleiks?, *al-ja-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. andere; ne. another, other; Hw.: s. aljaleikō; Q.: Feist s. u. aljaleikō; E.: s. alja, leiks
aljan* (1) 3, al-jan*, got., sw. V. (1): nhd. mästen; ne. cause to wax fat, fatten; ÜG.: gr. σιτεύειν, σιτευτός (= aliþs); ÜE.: lat. saginare; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *alan, st. V., sich nähren; idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A125; B.: Part. Prät. Akk. Sg. M. alidan Luk 15,23 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,30 CA
aljan (2) 13, al-jan, got., st. N. (a): nhd. Eifer; ne. avidity, eagerness, zeal; ÜG.: gr. ζῆλος, παραζηλοῦν (= in aljana briggan); ÜE.: lat. aemulatio, aemulari (= in aljana briggan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ζῆλος; E.: germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer; s. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28, Lehmann A126; R.: in aljana briggan: nhd. in Eifer bringen; ne. agitate; ÜG.: gr. παραζηλοῦν; ÜE.: lat. ad aemulationem adducere, aemulari; Rom 10,19 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; B.: aljan Rom 10,2 A; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A B (Nom. Sg.); Kol 4,13 A B; aljana Rom 10,19 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; Rom 13,13 A; 2Kr 11,2 B; Php 3,6 A B
aljanōn 5, al-jan-ōn, got., sw. V. (2): nhd. eifern, eifern für; ne. strive for, manifest zeal for; ÜG.: gr. ζηλοῦν; ÜE.: lat. aemulari; Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ζηλοῦν; E.: s. aljan (2); B.: aljanon Gal 4,18 A; aljanond Gal 4,17 A; aljanonds 2Kr 11,2 B; aljanoþ 1Kr 13,4 A; Gal 4,17 A
aljar 2, al-ja-r, got., Adv.: nhd. anderswo; ne. absent, away from here, elsewhere, somewhere else; ÜG.: gr. ἀπεῖναι (= aljar wisan); ÜE.: lat. abesse (= aljar wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. aljis*, Lehmann A127; R.: aljar wisan: nhd. anderswo sein (V.); ne. be elsewhere; ÜG.: gr. ἀπεῖναι; ÜE.: lat. abesse; B.: aljar 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,11 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A2, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aljaþ 1, al-ja-þ, got., Adv.: nhd. anderswohin; ne. to somewhere else, elsewhither, elsewhere, to another place; ÜG.: gr. ἀποδημεῖν (= afleiþan aljaþ); ÜE.: lat. peregre; Q.: Bi (340-380); E.: s. aljis, zu -þ vgl. idg. -te, Suff., Lehmann A128; B.: aljaþ Mrk 12,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aljaþrō 4, al-ja-þrō, got., Adv.: nhd. anderswoher; ne. elsewhence, elsewhere, from elsewhere, somewhere else, somewhere, by another way; ÜG.: gr. ἀλλαχόθεν, ἀπών; ÜE.: lat. aliunde, absens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀλλαχόθεν; E.: s. aljis, -þrō, Lehmann A129; B.: aljaþro Joh 10,1 CA; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,10 A B; Php 1,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
aljis* 5, al-ji-s*, alis*, got., Pron.-Adj. (ja): nhd. andere; ne. another, other; ÜG.: gr. ἄλλος, ἕτερος; ÜE.: lat. alius; Hw.: s. alja; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: s. germ. *alja-, *aljaz, Adj. andere, fremd; idg. *ali̯os, *h₂eli̯os, Adj. andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24, Lehmann A130; B.: Akk. Pl. N. alja 2Kr 1,13 A2 B2; Dat. Sg. F. aljai Sk 7,11 Enb; Gen. Sg. N. aljis Gal 5,10 B; 1Tm 1,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 156, 192,1
*allandjis?, *al-l-and-ji-s?, got., Adj. (ja/jō): nhd. völlig; ne. complete (Adj.), entire (Adj.), full (Adj.); Hw.: s. allandjō; Q.: Feist s. u. allandjō; E.: s. alls, andeis
allandjō 1, al-l-and-j-ō, got., Adv.: nhd. völlig, vollständig, ganz und gar; ne. completely, wholly; ÜG.: gr. (ὁλοτελεῖς); ÜE.: lat. per omnia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁλοτελεῖς; E.: s. alls, andeis, Lehmann A131; B.: allandjo 1Th 5,23 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
allaþrō 2, al-l-a-þrō, got., Adv.: nhd. von allen Seiten; ne. from all sides, from all directions, from everywhere; ÜG.: gr. πανταχόθεν, πάντοθεν; ÜE.: lat. undique; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πανταχόθεν; E.: s. alls, -þrō, Lehmann A132; B.: allaþro Luk 19,43 CA; Mrk 1,45 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
allawaúrstwa* 1, al-l-a-waúrst-w-a*, got., sw. Adj.: nhd. „allwirkend“, vollkommen; ne. one effectuating everything, one executing all things, person fulfilling everything, all-working one, perfect (Adj.); ÜG.: gr. τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τέλειος; E.: s. alls, waurstwa (1), waurstw; B.: Nom. Pl. allawaurstwans Kol 4,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 152,46
allawērei* 1, al-l-a-wēr-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Redlichkeit; ne. simplicity, sincerity, wholehearted accord, complete agreeability, total agreement; ÜG.: gr. ἁπλότης; ÜE.: lat. simplicitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἁπλότης; E.: s. alls, wērei (1), Lehmann A133; B.: Dat. Sg. allawerein Rom 12,8 A
*allawēreis?, *al-l-a-wēr-eis?, *allawērs?, got., Adj. (ja), (a): nhd. redlich; ne. sincere, completely agreeing, completely agreeable; Hw.: s. allawērei*; Q.: Regan 8, Schubert 48; E.: s. alls, wēreis; germ. *alawērja-, *alawērjaz, Adj., freundlich; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; idg. *u̯erōs-, Adj., freundlich, vertrauenswert, wahr, Pokorny 1165; idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165
*allawērs?, *al-l-a-wēr-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. *allawēreis
allis 27, al-l-is, got., Adv., Konj.: nhd. überhaupt, denn; ne. absolutely, in general, at all (in neg. sentences), because, completely, for, indeed, by all means, (by no means), (in neg. sentences), wholly; ÜG.: gr. γάρ, μέν, ὅλως; ÜE.: lat. enim, omnino, quidem; Hw.: s. alls; Q.: Bi (340-380); E.: s. alls, Lehmann A134; B.: allis Mat 5,34 CA; Mat 5,39 CA; Joh 5,46 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,48 CA; Luk 3,16 CA; Luk 6,26 CA; Luk 6,45 CA; Luk 7,28 CA; Luk 9,24 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,24 CA; Luk 18,12 CA; Luk 18,25 CA; Luk 19,26 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 12,25 CA; Mrk 15,14 CA; 1Kr 15,29 A; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d; Son.: erstarrter Gen. N.
alls 600=597, al-l-s, got., Adj. (a): nhd. all, jeder, ganz, viel; ne. all, all of, the entire, every, the whole; ÜG.: gr. ἅπας, ὅλος, πανταχοῦ (= and all), πᾶς, πολύς; ÜE.: lat. multus, omnis, totus, universus; Hw.: s. allis, alluh; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *alla-, *allaz, Adj., all, ganz, jeder; idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24?, Lehmann A135; R.: and all: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: gr. πανταχοῦ; ÜE.: lat. ubique; R.: and allata: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG.: gr. πανταχοῦ; ÜE.: lat. ubique; R.: in allama: nhd. überall; ne. everywhere; ÜG. gr. ἐω παντί; ÜE.: lat. ubique; B.: all Mat 6,32 CA; Mat 7,17 CA; Mat 7,19 CA; Mat 8,33 CA; Joh 6,37 CA; Joh 15,2 CA2; Joh 15,15 CA; Joh 16,15 CA; Joh 17,2 CA; Luk 3,5 CA2; Luk 3,6 CA; Luk 3,9 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,7 CA; Luk 4,13 CA; Luk 4,14 CA; Luk 9,6 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,31 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,31 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 7,18 CA; Rom 8,36 A; Rom 13,1 A CC; Rom 14,11 CC2; 1Kr 9,22 A; 1Kr 10,23 A4; 1Kr 10,25 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 12,11 A; 1Kr 12,17 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,7 A2; 1Kr 15,24 A; 2Kr 10,5 B2; 2Kr 10,6 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 1,22 B; Eph 3,15 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,16 A; Eph 6,16 A B; Gal 5,3 B; Gal 5,14 B; Php 3,8 A B; Php 4,7 B; Php 4,13 B; Kol 1,28 A3 B3; Kol 2,19 B; Kol 2,22 A B; Kol 3,17 B B (teilweise kursiv); Kol 3,20 B; Kol 3,22 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,9 A B; 1Th 5,21 B; 2Th 2,4 A; 1Tm 4,4 A B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 3,16 A (teilweise in eckigen Klammern) B; Tit 1,15 A; Sk 4,11 Enb; alla Mat 8,32 CA; Mat 8,34 CA; Mat 9,26 CA; Mat 9,35 CA; Mat 10,30 CA; Mat 26,1 C; Joh 12,32 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,7 CA; Joh 17,10 CA; Joh 18,4 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 3,19 CA; Luk 3,20 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,5 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,1 CA; Luk 7,17 CA; Luk 7,18 CA; Luk 7,29 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,25 CA; Luk 9,43 CA; Luk 16,14 CA; Luk 17,10 CA; Luk 18,43 CA; Luk 20,6 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 1,39 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 7,23 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,15 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 15,16 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A; Rom 11,36 CC; 1Kr 12,19 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 14,23 A; 1Kr 15,27 A2; 1Kr 15,28 A3; 2Kr 5,17 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 9,8 B; Eph 1,10 A B; Eph 1,11 A B; Eph 1,22 A2 B; Eph 1,23 A B; Eph 2,21 B; Eph 3,9 A B; Eph 4,15 A; Eph 4,31 A B; Eph 6,18 A B; Php 3,21 A B; Kol 1,16 A2 B2; Kol 1,17 A B; Kol 1,19 A B; Kol 1,20 A B; Kol 1,23 A B; Kol 3,8 A B; Kol 3,11 B; Kol 3,14 B; 2Th 1,11 A; 1Tm 1,16 B; 1Tm 6,13 B; Neh 5,13 D2; Neh 5,18 D; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 5,18 Enb; Sk 6,12 Enb; allai Mat 9,31 CA; Mat 11,13 CA; Mat 27,1 CA C; Mat 27,45 CA; Joh 6,45 CA; Joh 7,21 CA; Joh 10,8 CA; Joh 13,11 CA; Joh 13,35 CA; Joh 16,13 CA; Joh 17,21 CA; Joh 18,40 CA; Luk 1,63 CA; Luk 1,65 CA; Luk 1,66 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,47 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,28 CA; Luk 4,40 CA; Luk 6,26 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,52 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,17 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,19 CA; Luk 10,27 CA3; Luk 14,18 CA; Luk 14,29 CA; Luk 15,1 CA; Luk 19,7 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,38 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,30 CA3; Mrk 12,33 CA2; Mrk 14,50 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,64 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 16,15 CAS; Rom 9,6 A; Rom 9,7 A; Rom 10,16 A; Rom 11,26 A; Rom 12,4 CC; Rom 14,10 CC; 1Kr 9,24 A; 1Kr 10,1 A2; 1Kr 10,2 A; 1Kr 10,3 A; 1Kr 10,4 A (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 10,17 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 12,13 A2; 1Kr 14,23 A; 1Kr 14,24 A; 1Kr 15,22 A2; 1Kr 15,51 A2 B2; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 12,12 A B; 2Kr 13,12 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,8 A B; Eph 2,3 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,2 A B; Eph 4,13 A; Eph 4,31 A B; Eph 5,9 B; Eph 6,18 B; Gal 1,2 B; Gal 3,28 A; Php 1,20 B; Php 2,3 B; Php 2,29 A B; Php 4,6 A B; Kol 1,9 B; Kol 1,11 A2 B2; Kol 1,28 A B; Kol 3,16 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,5 B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 3,4 A; 1Tm 5,2 B; 2Tm 1,15 A B; 2Tm 3,12 A B; 2Tm 4,2 A B; 2Tm 4,16 A; Neh 5,16 D; Neh 5,18 D2; Neh 6,16 D; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 4,5 E (= Joh 3,26); Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,20 Enb; Sk 5,23 E (= Joh 5,23); allaim Mat 5,15 CA; Mat 26,70 C; Joh 10,29 CA; Luk 1,3 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,65 CA; Luk 2,38 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,15 CA; Luk 4,20 CA; Luk 5,28 CA; Luk 7,35 CA; Luk 8,45 CA; Luk 9,1 A; Luk 9,23 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 17,29 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 10,44 CA; Mrk 11,17 CA; Mrk 12,33 CA; Rom 8,37 A; Rom 9,5 A; Rom 10,4 A; Rom 12,3 CC; Rom 12,18 A CC; Rom 13,7 A; 1Kr 7,17 A; 1Kr 9,22 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 14,24 A2; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,10 A; 1Kr 15,28 A; 1Kr 16,16 B; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 11,28 B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,11 A B (teilweise kursiv); Eph 1,23 A B; Eph 3,18 A B; Eph 4,6 A2; Eph 5,20 A; Eph 6,18 A B; Eph 6,24 B; Gal 2,14 B; Gal 6,6 A B; Php 1,18 B; Php 1,25 B; Php 4,5 A B; Php 4,12 B; Kol 1,17 A B; Kol 1,18 A B; Kol 3,11 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,13 B; 1Th 5,27 A; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,10 A; 2Th 2,17 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,16 A2 B2; 2Th 3,17 A (teilweise kursiv) B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 2,8 A B; 1Tm 4,15 B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 3,9 A B; 2Tm 3,11 A B; 2Tm 4,5 A B; 2Tm 4,8 A B; Sk 4,13 E (= Joh 3,31); Sk 4,19 Enb; Sk 8,11 Enb; allaize Joh 17,2 CA; Luk 1,71 CA; Luk 2,20 CA; Luk 20,32 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 4,31 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 12,22 CA; Rom 10,12 A; Rom 12,17 A CC; 1Kr 11,3 A; 1Kr 13,2 A; 1Kr 15,8 A; 1Kr 15,19 A; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 7,15 A B; Eph 1,21 A2 B2; Eph 3,8 B; Eph 4,6 A B; Gal 4,1 A; Php 2,26 B; 1Th 4,6 B; 2Th 1,3 A B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 5,20 A; 1Tm 6,10 A B; Sk 1,3 Enb2; allaizo Luk 2,31 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; 2Kr 1,3 B; allaizos Luk 8,47 CA; Rom 15,13 CC; Rom 16,23 A; 2Kr 7,4 A B; Eph 4,19 A B; Kol 1,15 A B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 4,9 B; 1Tm 6,1 A B; allamma Mat 6,29 CA; Luk 5,17 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,43 CA; Luk 10,27 CA; Luk 14,33 CA; Luk 15,14 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,33 CA2; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 4,8 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 7,16 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,8 B2; 2Kr 9,11 B; 2Kr 11,6 B; Eph 5,24 A; Eph 6,13 A B; Php 3,8 A B; Php 4,12 B; Kol 1,10 A2 B2; Kol 4,12 A B; 1Th 5,18 B; 1Th 5,22 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 3,11 A; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,10 A B; 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,16 A; Sk 5,1 Enb; allana Joh 7,23 CA; Luk 2,1 CA; Mrk 8,36 CA; Rom 7,8 A; Rom 10,21 A; 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B; Sk 4,10 Enb; allans Mat 8,16 CA; Joh 13,18 CA; Luk 1,75 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,5 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,16 CA; Luk 7,17 CA; Luk 8,54 CA; Luk 9,2 CA; Luk 9,15 CA; Luk 17,27 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 7,19 CA; Mrk 8,25 CA; Rom 10,12 A; Rom 11,32 A2; 1Kr 7,7 A; 1Kr 15,25 A; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 5,15 A2 B2; Eph 1,15 A B; Eph 3,9 B; Eph 4,6 A; Eph 4,10 A; Gal 6,10 A B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,15 B; 1Th 5,26 A B; 1Tm 2,4 A B; 1Tm 2,6 A B; 2Tm 2,24 A B; Tit 1,11 A; Sk 1,10 Enb; allata Mat 5,18 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 6,22 CA; Mat 6,23 CA; Joh 10,41 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,21 CA; Luk 2,39 CA; Luk 4,6 CA; Luk 5,11 CA; Luk 14,17 CA; Luk 15,13 CA; Luk 18,21 CA; Luk 18,28 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,37 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 13,23 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 14,2 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 13,7 A2; 1Kr 14,26 A; 1Kr 16,14 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 6,10 A B; 2Kr 7,14 A B; Eph 4,10 A; Eph 6,21 B; Php 3,8 A B; 2Th 2,4 A (ganz in eckigen Klammern); allis Joh 14,26 CA; 1Kr 9,25 A; 2Kr 9,8 B; 1Tm 2,1 A B; allos Mat 9,35 CA2; Mrk 4,13 CA; Mrk 5,12 CA; Rom 15,11 CC2; 1Kr 13,3 A; 2Kr 8,18 A B; Eph 3,21 A B; Eph 4,16 A; Eph 5,3 A B; Eph 6,16 A B; Eph 6,18 A B; Kol 2,13 B; Neh 6,16 D; alls Joh; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 92,2, 152,1, 154,2
allswerei, al-l-swer-ei, got., sw. F. (n)?: Vw.: s. allawērei; Son.: falsche Lesung für allawērei, Feist 40
alluh, al-l-uh, got., Adj. (a): Vw.: s. alls, -uh
allwaldands 1, al-l-wald-an-d-s, got., sw. Adj.=Part. Präs., subst. M.: nhd. allmächtig, Allmächtiger, Allwaltender; ne. ruler, all-ruler, almighty; ÜG.: gr. παντοκράτωρ; ÜE.: lat. omnipotens; Hw.: s. gardawaldands; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παντοκράτωρ; E.: s. alls, waldands, Lehmann A136; B.: Nom. Sg. allwaldands 2Kr 6,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
alt, al-t, krimgot., Adj. (ja?): Vw.: s. alþeis
*alþan?, *al-þ-an?, got., red. V. (3): nhd. altern, alt werden; ne. grow old; Vw.: s. us-; E.: s. alþeis
alþeis 6, al-þ-ei-s, alt, got., alt, krimgot., Adj. (ja): nhd. alt; ne. old; lat. senex; ÜG.: gr. ἀρχαῖος, γέρων, πρεσβύτερος (= alþiza); ÜE.: lat. senex, vetus; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunzehnter Nov.), BKV, PN; E.: germ. *alþja-, *alþjaz, Adj., alt; s. idg. *al- (2), *h₂el-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26, Lehmann A136; R.: alþiza, Adj. Komp., (Krause, Handbuch des Gotischen 166,1b): nhd. älter; ne. elder; ÜG.: gr. πρεσβύτερος; ÜE.: lat. senior; Luk 15,25 CA; B.: alt Feist 40 = Stearns 14; Nom. Sg. alþeis Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,14 E (= Joh 3,4); alþiza Luk 15,25 CA; Nom. Pl. N. alþjona 2Kr 5,17 A B; Gen. Pl. F. alþjono Kal 2,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 158,1
alþiza, al-þ-iz-a, got., Adj. Komp.: Vw.: s. alþeis
*amals?, *am-a-l-s?, got., Adj. (a): nhd. tapfer, tätig; ne. active, brave; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 6, PN; E.: s. germ. *am-, sw. V., drängen; idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778
amen 81, got., Interj.: nhd. amen; ne. amen; ÜG.: gr. ἀμήν; ÜE.: lat. amen; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. ἀμήν, hebr. āmēn; E.: s. gr. ἀμήν, Interj., sicher, wahr, hebr. āmēn, Interj., sicher, wahr, Lehmann A138; B.: amen Mat 5,18 CA; Mat 5,26 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,13 CA; Mat 6,16 CA; Mat 8,10 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,42 CA; Mat 11,11 CA; Mat 25,40 C; Mat 25,45 C; Joh 6,26 CA2; Joh 6,32 CA2; Joh 6,47 CA2; Joh 6,53 CA2; Joh 8,34 CA2; Joh 8,51 CA2; Joh 8,58 CA2; Joh 10,1 CA2; Joh 10,7 CA2; Joh 12,24 CA2; Joh 13,16 CA2; Joh 13,20 CA2; Joh 13,21 CA2; Joh 13,38 CA2; Joh 14,12 CA2; Joh 16,20 CA2; Joh 16,23 CA2; Luk 4,24 CA; Luk 7,9 CA; Luk 18,17 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 3,28 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 8,12 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 16,20 CAS; Mrk exp CAS; Rom 9,5 A; Rom 11,36 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 16,24 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 3,21 A B; Eph 6,24 B; Gal 1,5 B; Gal 6,18 A B; Kol 4,19 B; 1Th 5,28 A B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,17 B; Neh 5,13 D; Sk 2,5 E2 (= Joh 3,3); Sk 2,19 E2 (= Joh 3,5)
ams* 1, am-s*, amsa*?, got., st. M. (a)?, sw. M. (n)?: nhd. Schulter; ne. shoulder (N.); ÜG.: gr. ὦμος; ÜE.: lat. umerus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *amsa-, *amsaz, st. M. (a), Schulter, Rücken (M.); idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778, Lehmann A139; B.: Akk. Pl. amsans Luk 15,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,3
an 5, got., Partikel: nhd. denn, nun; ne. so, then, well (Adv.); ÜG.: gr. καί, οὀκοο͂ν (= an nuh), οὀν; ÜE.: lat. ergo, et; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *an, Partikel, denn; idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37, Lehmann A140; B.: an Joh 9,36 CA; Joh 18,37 CA; Luk 3,10 CA; Luk 10,29 CA; Luk 18,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 328 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 197,1; Son.: Meist in Verbindung mit Fragepronomen
ana (1) 273, an-a, got., Präp., Präf., Adv.: nhd. darauf, außerdem, an, auf, in, über; ne. on account of, at, during, in, into, on, onto, over, for the sake of, upon; ÜG.: gr. ἀνά, ἀπό, διά, ἕς, ἐν, ἐπί, κατά; ÜE.: lat. in, super; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (dreundzwanzigster Okt., neunundzwanzigster Okt.), Ver; E.: germ. *ana, Adv., Präp., an; idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; B.: ana Mat 5,15 CA; Mat 5,45 CA3; Mat 6,10 CA; Mat 6,19 CA; Mat 6,27 CA; Mat 7,24 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,26 CA; Mat 7,28 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,18 CA; Mat 10,27 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,34 CA; Mat 11,7 CA; Mat 26,67 C; Mat 26,69 C; Mat 27,7 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,48 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,3 CA; Joh 6,10 CA; Joh 6,16 CA; Joh 6,19 CA; Joh 6,21 CA2; Joh 6,23 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,45 CA; Joh 7,14 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,44 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,6 CA; Joh 9,15 CA; Joh 10,31 CA; Joh 11,18 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,15 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,25 CA; Joh 15,4 CA; Joh 17,4 CA; Joh 18,4 CA; Joh 18,29 CA; Joh 19,2 CA; Joh 19,11 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,65 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,14 CA; Luk 2,25 CA; Luk 2,28 A; Luk 2,33 CA; Luk 2,40 CA; Luk 2,47 CA; Luk 3,20 CA; Luk 3,22 CA; Luk 4,5 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,36 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 4,42 CA; Luk 5,4 CA; Luk 5,11 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,16 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,19 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,25 CA; Luk 5,27 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,17 CA; Luk 6,48 CA2; Luk 6,49 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,29 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,49 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,10 CA; Luk 10,11 CA2; Luk 10,19 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,5 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,25 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 17,16 CA; Luk 17,31 CA2; Luk 17,34 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,4 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,30 CA; Luk 19,35 CA; Luk 19,36 CA; Luk 19,43 CA; Luk 19,44 CA; Luk 20,18 CA2; Luk 20,19 CA; Luk 20,37 CA; Luk 24,13 G; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,21 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,16 CA; Mrk 4,20 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,31 CA2; Mrk 4,38 CA2; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,28 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 9,3 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,16 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,34 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,7 CA2; Mrk 11,8 CA2; Mrk 11,13 CA2; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,26 CA2; Mrk 14,46 CA; Mrk 14,51 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,17 CA; Mrk 15,22 CA; Mrk 15,24 CA; Mrk 15,33 CA; Mrk 15,36 CA; Mrk 16,18 CAS; Rom 9,28 A; Rom 11,18 A; Rom 11,22 A2; Rom 11,28 A; Rom 12,20 A CC; Rom 15,3 CC; 1Kr 4,6 A; 1Kr 5,9 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 14,25 A; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,13 A2 B2; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 1,3 A; Eph 1,9 GlA; Eph 1,10 A2 B B (ganz kursiv); Eph 2,15 A B; Eph 2,20 B; Eph 3,15 A B; Eph 4,16 A; Eph 4,26 A B; Eph 5,6 B; Gal 1,21 B; Gal 4,14 A; Gal 6,16 A A (ganz kursiv) B2; Gal 6,17 A B; Php 2,27 A B; Php 3,9 A B; Php 4,10 B; Kol 1,16 A B; Kol 1,20 A2 B2; Kol 2,14 B; Kol 3,2 A B; Kol 3,5 A B; Kol 3,6 A B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,9 B; 2Th 3,17 A B; 1Tm 1,18 A B; Neh 5,17 D; Neh 5,18 D; Sk 3,21 Enb; Sk 4,22 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 4,22 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 7,16 Enb; Sk 8,1 E (= Joh 7,44); Kal 1,1 A; Kal 1,7 A; Ver 18,29 V; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a; Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1
*ana (2), *an-a, got., sw. M. (n): nhd. Ahne, Vorfahre; ne. ancestor; Q.: PN; E.: germ. *anō-, *anōn, *ana-, *anan, sw. M. (n), Ahne; idg. *an- (1), Sb., Ahne, Pokorny 36
anaaukan 5, an-a-auk-an, got., red. V. (2): nhd. hinzufügen zu, fortfahren; ne. add, augment (V.); ÜG.: gr. προστιθέναι; ÜE.: lat. addere, adicere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), aukan, Lehmann A141; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anaaiauk Luk 3,20 CA; Luk 20,11 CA; Luk 20,12 CA; Sk 6,22 Enb; anaaukan Mat 6,27 CA
anabiudan* 40, an-a-biud-an*, got., st. V. (2): nhd. entbieten, befehlen, anordnen; ne. bid (V.), command (V.), instruct, order (V.); ÜG.: gr. διαστέλλεσθαι, διατάσσειν, ἐντέλλεσθαι, ἐπιτάσσειν, παραγγέλλειν, προστάσσειν, συντάσσειν; ÜE.: lat. constituere, denuntiare, dicere, imperare, iubere, mandare, praecipere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *anabeudan, st. V., entbieten; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150, Lehmann A142; B.: anabaud Joh 14,31 CA; Luk 5,14 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,55 CA; anabaust Luk 14,22 CA; 3. Pers. Sg. Prät. anabauþ Mat 8,4 CA; Mat 27,10 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,27 CA; Mrk 7,36 CA2; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 11,6 CA; Neh 5,14 D; Neh 7,2 D; anabiud 1Tm 4,11 B; 1Tm 5,7 A B; anabiuda Joh 15,14 CA; Joh 15,17 CA; Mrk 9,25 CA; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,17 A; 1Tm 6,13 B; anabiudam 2Th 3,6 B; 2Th 3,12 A B; anabiudands Mat 11,1 CA; anabiudiþ Luk 4,10 CA; Luk 4,36 CA; Mrk 1,27 CA; Nom. Sg. N. Part. Prät. anabudan Luk 17,9 CA; anabudana Sk 3,9 Enb; anabudanona Luk 17,10 CA; anabudi Luk 8,31 CA; anabudum 1Th 4,11 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,10 A B; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
anabūsns 45, an-a-bū-s-n-s, got., st. F. (i): nhd. Gebot, Befehl; ne. charge (N.), command (N.), commandment, order (N.), ordinance; ÜG.: gr. ἔνταλμα, ἐντολή, ἐπιταγή, παραγγελία, παράδοσις; ÜE.: lat. imperium, mandatum, praeceptum, traditio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐντολή; E.: s. ana (1), būsns, Lehmann A143; B.: anabusn Joh 10,18 CA; Joh 12,49 CA; Joh 13,34 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 10,5 CA; Rom 7,8 A; Rom 7,11 A; Rom 7,13 A; 1Kr 7,25 A; 1Tm 1,18 B; 1Tm 6,14 B; Sk 1,15 Enb; Sk 1,20 Enb; anabusnai Mrk 7,13 CA; Rom 7,9 A; Tit 1,3 B; anabusnais 1Tm 1,5 A B; Sk 5,1 Enb; anabusne Mat 5,19 CA; Mrk 12,28 CA; Rom 13,9 A; 1Kr 7,19 A; Eph 2,15 A B; Tit 1,14 A; anabusnim Luk 1,6 CA; Kol 2,22 A B; 1Tm 1,1 A B; anabusnins Joh 14,15 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,10 CA2; Luk 18,20 CA; Mrk 7,7 CA; Mrk 10,19 CA; 1Kr 11,2 A; Kol 4,10 A B; 1Th 4,2 B; anabusns Joh 15,12 CA (Nom. Sg.); Mrk 12,29 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,31 CA; Rom 7,10 A; Rom 7,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65 Anm. 1, 130 Anm. 1
anadrigkan* 1, an-a-dri-g-k-an*, got., st. V. (3,1): nhd. antrinken, betrinken; ne. get drunk; ÜG.: gr. μεθύσκεσθαι (= anadrigkan sik); ÜE.: lat. inebriari (= anadrigkan sik); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), drigkan; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. anadrigkaiþ Eph 5,18 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 17, 226,1
anafilh* 6, an-a-fil-h*, got., st. N. (a): nhd. „Anvertrautes“, Empfehlung, Überlieferung; ne. act of committing to s.o.’s safekeeping, commendation, recommendation, tradition; ÜG.: gr. παράδοσις, παραθήκη, συστατική ἐπιστολή (= anafilhis bōkos); ÜE.: lat. commendatitia epistola (= anafilhis bōkos), depositum, traditio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παράδοσις; E.: s. ana (1), filh; R.: anafilhis bōkos, Sb.: nhd. Empfehlungsbrief; ne. letter of recommendation; ÜG.: gr. συστατική ἐπιστολή; ÜE.: lat. commendatitia epistola; 2Kr 3,1 A2 B B (teilweise kursiv); B.: anafilh Mrk 7,3 CA; 2Tm 1,12 A B; 2Tm 1,14 A B; anafilham 2Th 3,6 B; anafilhis 2Kr 3,1 A2 B B (teilweise kursiv)
anafilhan 21, an-a-fil-h-an, got., st. V. (3,2): nhd. übergeben (V.), überliefern, verpachten, empfehlen, anempfehlen, geben; ne. commit to for safekeeping, give into the care of, put in the trust of, entrust with, deliver; ÜG.: gr. ἐκδίδοσθαι, παραδιδόναι, παράδοσις (=þatei anafulhun, þata anafulhano), παρατίθεσθαι, συνιστάναι; ÜE.: lat. commendare, locare, tradere, traditio (=þatei anafulhun, þata anafulhano); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), filhan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. anafalh Luk 20,9 CA; Mrk 12,1 CA; 1Kr 11,2 A; 1Kr 11,23 A; 1Tm 1,20 A B; anafilh 2Tm 2,2 B; anafilha 1Tm 1,18 B; anafilhaima 2Kr 5,12 GlA; anafilhan 2Kr 3,1 A B; anafilhandam 2Kr 10,12 B; Sk 3,5 Enb; anafilhands Sk 3,12 Enb; Sk 4,23 Enb; anafilhiþ 1Kr 15,24 A; anafulhano Mrk 7,9 CA; 3. Pers. Pl. Prät. anafulhun Mat 27,2 CA; Joh 18,35 CA; Luk 1,2 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,8 CA; anafulhuþ Mrk 7,13 CA
anagaggan* 1, an-a-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. kommen, künftig sein (V.); ne. come on, come by, approach (V.); ÜG.: gr. ἐπέρχεσθαι; ÜE.: lat. supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπέρχεσθαι; E.: s. ana (1), gaggan; B.: Dat. Pl. F. Part. Präs. anagaggandeim Eph 2,7 A B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 38,8, 208,2d, 209,1b, 251
anahaban* 2, an-a-hab-an*, got., sw. V. (3): nhd. besitzen, innehaben; ne. take hold of, possess (V.); ÜG.: gr. ὀχλεῖσθαι (= anahabaiþs wisan), συνέχειν; ÜE.: lat. tenere, vexare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), haban; R.: anahabaiþs, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. behaftet, besessen; ne. possessed; ÜG.: gr. ὀχλούμενος, συνεχόμενος; ÜE.: lat. tentus, vexatus; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. anahabaida Luk 4,38 CA; Nom. Pl. M. Part. Prät. anahabaidans Luk 6,18 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 207 Anm., 243, 244,1, 254
anahaimeis* 2, an-a-hai-m-ei-s*, anahaims*, got., Adj. (ja/a): nhd. in der Heimat befindlich, daheim, zuhause; ne. at home, present (Adj.); ÜG.: gr. ἐνδημῶν, ἐνδημεῖν (= anahaimeis wisan); ÜE.: lat. esse in (= anahaimeis wisan), praesens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐνδημῶν; E.: s. ana (1), haimeis; B.: Nom. Pl. M. anahaimjai 2Kr 5,9 A B; Dat. Pl. anahaimjaim 2Kr 5,8 A B
anahaitan* 6, an-a-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. anrufen, bitten, schelten; ne. call on, call upon, invoke (V.), reprimand (V.), upbraid, berate, scold (V.); ÜG.: gr. ἐπικαλεῖσθαι, ἐπικαλεῖσθαι (= bidai anahaitan), ἐρωτᾶν (= bidai anahaitan); ÜE.: lat. invocare, rogare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἐπικαλεῖσθαι; E.: s. ana (1), haitan; B.: anahaita 2Kr 1,23 A B; anahaitam 1Th 4,1 B; anahaitandam 2Tm 2,22 A B; Sk 8,9 Enb; anahaitandane Sk 8,10 Enb; anahaitiþ Rom 10,13 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 32,5, 61,4, 116,1, 234, 235,I, 252
anahamōn 1, an-a-ham-ōn, got., sw. V. (2): nhd. die Bekleidung anlegen, anziehen; ne. put on as clothing, don, get dressed; ÜG.: gr. ἐπενδύεσθαι; ÜE.: lat. supervestire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπενδύεσθαι; E.: s. ana (1), hamōn; B.: anahamon 2Kr 5,4 A B
*anahaspan?, *an-a-hasp-an?, got., sw. V. (3): nhd. aufhaspeln; ne. wind up, reel up; Q.: it. annaspare, Garn aufwinden, Gamillscheg I, 371, Kribitsch 65; E.: s. ana (1), haspan
anahnaiwjan* 1, an-a-hnai-w-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. niederlegen; ne. lower onto, lay down upon; ÜG.: gr. κλίνειν; ÜE.: lat. reclinare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), hnaiwjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. anahnaiwjai Mat 8,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
anahneiwan* 2, an-a-hnei-w-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. sich niederbeugen, sich neigen, sich bücken; ne. bend down to, stoop down to, bow (V.) (1); ÜG.: gr. κύπτειν; ÜE.: lat. procumbere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κύπτειν; E.: s. ana (1), hneiwan; B.: Part. Präs. anahneiwands Mrk 1,7 CA; Sk 3,25 E (teilweise kursiv) (= Mrk 1,7); SkB 3,25 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 42,2, 103,II,2a, 222,1
anaƕeilan* 1, an-a-ƕeil-an*, got., sw. V. (3): nhd. beruhigen, erquicken; ne. give respite, give a rest period, give repose, set a rest; ÜG.: gr. ἀναπαύειν; ÜE.: lat. reficere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀναπαύειν; E.: s. ana (1), ƕeilan; B.: Part. Prät. anaƕeilaiþs 2Kr 7,13 A B
anainsakan* 1, an-a-in-sak-an*, got., st. V. (6): nhd. auferlegen, hinzufügen; ne. add by argumentation, impose through argumentation, bestow by argumentation, impart through argumentation, add to; ÜG.: gr. προσανατίθεσθαι; ÜE.: lat. conferre; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προσανατίθεσθαι; E.: s. ana (1), in, sakan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. anainsokun Gal 2,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,7
anakaúrjan* 1, an-a-kaúr-jan*, got., sw. V. (1): nhd. beschweren; ne. heap a burden upon, burden with an overload, cause pain; ÜG.: gr. ἐπιβαρεῖν; ÜE.: lat. onerare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπιβαρεῖν; E.: s. ana (1), kaurjan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. anakaurjau 2Kr 2,5 A B; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
anaks 3, an-ak-s, got., Adv.: nhd. plötzlich, sogleich; ne. suddenly, all at once; ÜG.: gr. ἐξαίφνης, ἐξάπινα; ÜE.: lat. statim, subito; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *anaka-, *anakaz, Adv., plötzlich; s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39, Lehmann A144; B.: anaks Luk 2,13 CA; Luk 9,39 CA; Mrk 9,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 193, Krause, Handbuch des Gotischen 196,2
anakumbjan 25, an-a-kumb-jan, got., sw. V. (1): nhd. sich niederlegen, zu Tisch legen, lagern; ne. recline at table, lie (V.) (2) down to a meal; ÜG.: gr. ἀνακεῖσθαι, ἀνακλίνειν (= gataujan anakumbjan), ἀνακλίνεσθαι, ἀναπίπτειν, ἐπιπίπτειν, κατακλίνειν (= gawaurkjan anakumbjan), κατακεῖσθαι, συνανακεῖσθαι; ÜE.: lat. accumbi, accumbere, discumbere, recumbere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. lat. accumbere (1./2. Jh.); E.: s. ana (1), kumbjan; B.: anakumbei Luk 14,10 CA; anakumbida Mat 9,10 CA; Joh 13,25 CA; Luk 7,36 CA; Luk 7,37 CA; Mrk 2,15 CA; anakumbidedun Joh 6,10 CA; anakumbjan Joh 6,10 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,15 CA; Mrk 8,6 CA; Sk 7,7 E (= Joh 6,10); Sk 7,9 E (= Joh 6,10); anakumbjand Mat 8,11 CA; anakumbjandam Joh 6,11 CA; Mrk 16,14 CAS; anakumbjandan 1Kr 8,10 A; anakumbjandane Joh 12,2 CA; Joh 13,28 CA; Luk 14,15 CA; anakumbjandans Luk 5,29 CA; Sk 7,10 Enb; anakumbjands Joh 13,12 CA; Joh 13,23 CA; anuhkumbei Luk 17,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
anakunnains* 1, an-a-kun-n-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Lesung; ne. bringing into recognition, bringing into awareness through reading, reading (N.); ÜG.: gr. ἀνάγνωσις; ÜE.: lat. lectio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνάγνωσις; E.: s. ana (1), kunnains, Lehmann A146; B.: Dat. Sg. anakunnainai 2Kr 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
anakunnan 3, an-a-kun-n-an, got., sw. V. (3): nhd. lesen (V.) (1); ne. make acquire knowledge of by reading, teach or learn through reading; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν; ÜE.: lat. legere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἀναγιγνώσκειν; E.: s. ana (1), kunnan (2); B.: Part. Prät. F. anakunnaida 2Kr 3,2 A B; 2. Pers. Pl. Präs. Ind. anakunnaiþ 2Kr 1,13 A B; anakunnan Sk 5,21 Enb (falsche Lesung Streitbergs)
analageins* 2, an-a-lag-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Auflegung; ne. laying on, superimposition; ÜG.: gr. ἐπίθεσις; ÜE.: lat. impositio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπίθεσις; E.: s. ana (1), lageins; B.: Akk. Sg. analagein 2Tm 1,6 A B; Dat. Sg. analageinai 1Tm 4,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
analagjan* 2, an-a-lag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „einlegen“, auflegen, beibringen; ne. put on, lay upon, inflict upon; ÜG.: gr. ἐπιτιθέναι; ÜE.: lat. imponere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιτιθέναι; E.: s. ana (1), lagjan; B.: analagjandans Luk 10,30 CA (teilweise kursiv); analagjands Luk 4,40 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
analatjan* 2, an-a-la-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verhindern, hindern, aufhalten, abhalten; ne. detain, impede, hinder; ÜG.: gr. ἀκαιρεῖσθαι (= analatiþs wairþan), ἐγκόπτειν; ÜE.: lat. impedire, occupare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐγκόπτειν; E.: s. ana (1), latjan; B.: analatida 1Th 2,18 B; analatidai Php 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2a
analaugnei* 1, an-a-laug-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verborgenheit; ne. concealment, secretiveness, secrecy; ÜG.: gr. κρυπτόν; ÜE.: lat. occultum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κρυπτόν; E.: s. ana (1), laugnei, Lehmann A147; B.: Dat. Sg. analaugnein Joh 7,4 CA
analaugniba 1, an-a-laug-n-i-ba, got., Adv.: nhd. im geheimen, heimlich, verborgen; ne. secretly, covertly; ÜG.: gr. ἐν κρυπτῷ; ÜE.: lat. in occulto; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), laugniba; B.: analaugniba Joh 7,10 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
analaugns* 6=5, an-a-laug-n-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. verborgen; ne. concealed, secret (Adj.), hidden; ÜG.: gr. ἀπόκρυφος, κρυπτός; ÜE.: lat. absconditus, occultus; Hw.: s. analaugniba; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), laugns (2); B.: Nom. Akk. N. analaugn Luk 8,17 CA; Mrk 4,22 CA; 1Kr 4,5 A; Dat. Sg. analaugnjam 2Kr 4,2 A B (teilweise kursiv); sw. Nom. Pl. N. analaugnjona 1Kr 14,25 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
analeikō 1, an-a-leik-ō, got., Adv.: nhd. auf gleiche Weise, gleichermaßen; ne. likewise, in like manner, in the same way, similarly; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. ὁμοίως; E.: s. ana (1), leikō, Lehmann A148; B.: analeiko Sk 7,4 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
*analeiks?, *an-a-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. „ähnlich“, gleich; ne. similar; Hw.: s. analeikō; Q.: Feist 42 s. u. analeikō; E.: s. ana (1), leiks
anamahtjan* 8, an-a-mah-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vergewaltigen, rauben, kränken, quälen, erpressen, misshandeln, beleidigen, schmähen, Gewalt antun, Unrecht antun; ne. use force on, force (V.), use violence against, treat with violence, do violence to, maltreat, molest, wrong (V.), injure, defraud, insult (V.), mistreat; ÜG.: gr. ἀδικεῖν, ἀποστερεῖν, βιαστής (= anamahtjands), βιάζειν, ἐπηρεάζειν, συκοφαντεῖν, ὑβρίζειν; ÜE.: lat. calumniam facere, calumniari, contumeliis afficere, fraudem facere, iniuriam facere, vim facere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), mahtjan, abgeleitet von anamahts; B.: anamahtidins 2Kr 7,12 A B; anamahtjada Mat 11,12 CA; Luk 18,32 CA; anamahtjaid Luk 3,14 CA; anamahtjais Mrk 10,19 CA; anamahtjandam Luk 6,28 CA; anamahtjandans Mat 11,12 CA; anamahtjandins 2Kr 7,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
anamahts* 2, an-a-mah-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Übermacht, Misshandlung; ne. coercion, forcing, use of force on, superior force, insult (N.); ÜG.: gr. ὕβρις; ÜE.: lat. contumelia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), mahts; B.: Dat. Sg. anamahtai Sk 1,11 Enb; Dat. Pl. anamahtim 2Kr 12,10 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
anamēljan 1, an-a-mēl-jan, got., sw. V. (1): nhd. aufschreiben, sich in die Steuerlisten eintragen lassen; ne. register (V.), write down one’s entry, write down an entry, enroll; ÜG.: gr. ἀπογράψασθαι; ÜE.: lat. profiteri; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπογράψασθαι; E.: s. ana (1), mēljan; B.: anameljan Luk 2,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 211 Anm. 2
anaminds* 1, an-a-min-d-s*, got., st. F. (i): nhd. versteckte Meinung, Vermutung; ne. suspecting, suspicion, surmising (N.), surmise (N.), supposition; ÜG.: gr. ὑπόνοια; ÜE.: lat. suspicio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑπόνοια; E.: s. ana (1), minds; B.: Nom. Pl. anamindeis 1Tm 6,4 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3
*anan?, *an-an?, got., st. V. (6): nhd. atmen, hauchen; ne. breathe; Vw.: s. uz-; E.: germ. *anan, st. V., hauchen, atmen; idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
anananþjan* 4, an-a-nanþ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Mut fassen, sich erkühnen, wagen; ne. dare, take courage, have the audacity to, be audacious; ÜG.: gr. ἀποτολμᾶν, τολμᾶν; ÜE.: lat. audax esse, audere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), nanþjan, Lehmann A149; B.: anananþeiþ Rom 10,20 A; 2Kr 11,21 B; anananþidedun Sk 4,27 Enb; anananþjands Mrk 15,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b
ananauþjan* 1, an-a-nau-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. durch Zwang veranlassen, nötigen, zwingen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀγγαρεύειν; ÜE.: lat. angariare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀγγαρεύειν; E.: s. ana (1), nauþjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. ananauþjai Mat 5,41 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 209,1b
ananiujan* 3, an-a-niu-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erneuern (tr.), sich erneuern, erneuert werden; ne. renew; ÜG.: gr. ἀνακαινοῦν, ἀνανεοῦσθαι; ÜE.: lat. renovare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνακαινοῦν; E.: s. ana (1), niujan; B.: ananiujada 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); ananiwidin Kol 3,10 B; anuþ-þan-niujaiþ Eph 4,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 237,3, 239,2a
ananiujiþa* 1, an-a-niu-j-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Erneuerung; ne. renewal, renewing; ÜG.: gr. ἀνακαίνωσις; ÜE.: lat. novitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀνακαίνωσις; E.: s. ana (1), niujiþa; B.: Dat. Sg. ananiujiþai Rom 12,2 CC
anapraggan* 1, an-a-pragg-an*, got., red. V. (3): nhd. bedrängen, bedrücken; ne. press upon, oppress, trouble (V.); ÜG.: gr. θλίβειν; ÜE.: lat. tribulationem pati (= Passiv); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), praggan, Lehmann A150; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. anapragganai 2Kr 7,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 99, 235,III,1
anaqal* 1, an-a-qal*, got., st. M.?, st. N.? (a): nhd. Ruhe, Beruhigung; ne. tranquilization, quieting down, calm (N.), quiet (N.), rest (N.) (1); ÜG.: gr. τὸ ἡσυχάζειν; ÜE.: lat. (quietus); Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), qal, Lehmann A151 Akk. Sg.; B.: anaqal 1Th 4,11 B
*anaqilan?, *an-a-qil-an?, got., st. V. (4): nhd. zur Ruhe kommen; ne. come to rest; Hw.: s. anaqal; Q.: Regan 94, Schubert 23; E.: s. ana (1), qilan
anaqiman* 1, an-a-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Akk.: nhd. hinzutreten zu, hinzukommen; ne. come upon, come unto, approach (V.); ÜG.: gr. ἐφίστασθαι; ÜE.: lat. astare (CB Luk 2,9), stare?; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐφίστασθαι; E.: s. ana (1), qiman; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anaqam Luk 2,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,2
anaqiss* 2, an-a-qi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Lästerung, Schmährede; ne. blasphemy, slander (N.), verbal attack, abusive speech; ÜG.: gr. βλασφημία; ÜE.: blasphemia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βλασφημία; E.: s. ana (1), qiss, Lehmann A152; B.: Akk. Sg. anaqiss Kol 3,8 A B; Nom. Pl. anaqisseis 1Tm 6,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
anaqiþan* 1, an-a-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. verleumden, verlästern, schmähen; ne. denounce, censure (V.), inveigh against, blaspheme; ÜG.: gr. βλασφημεῖν; ÜE.: lat. blasphemare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βλασφημεῖν; E.: s. ana (1), qiþan; B.: 1. Pers. Sg. Opt. Präs. anaqiþaidau 1Kr 10,30 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 205, 230
anaqiujan 1, an-a-qiu-jan, got., sw. V. (1): nhd. beleben, erwecken, lebendig machen; ne. liven up, revitalize, revivify, rekindle, make alive; ÜG.: gr. ἀναζωπυρεῖν; ÜE.: lat. resuscitare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀναζωπυρεῖν; E.: s. ana (1), qiujan, Lehmann A153; B.: Inf. anaqiujan 2Tm 1,6 A B
anasilan* 1, an-a-si-l-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. still werden, nachlassen, verstummen; ne. sink to rest, come to a standstill, become quiescent, cease, grow calm; ÜG.: gr. κοπάζειν; ÜE.: lat. cessare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), silan, Lehmann A154; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anasilaida Mrk 4,39 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 244,2
*anasiuniba, *an-a-siu-n-i-ba, got., Adv.: nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Vw.: s. un-; E.: s. ana (1), siuniba
anasiuns* 2, an-a-siu-n-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. sichtbar; ne. visible, seeable; Hw.: s. unanasiuniba; Q.: Sk (400); E.: s. ana (1), siuns (2), Lehmann A155; B.: Nom. Sg. N. anasiun Sk 2,23 Enb; sw. Akk. Sg. N. anasiunjo Sk 2,26 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
anaslawan* 1, an-a-slaw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. verstummen, still werden; ne. become silent, become tranquil, become quiet; ÜG.: gr. παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), slawan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. anaslawaidedun Luk 8,24 CA; Son.: vgl. PBB 15,93; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 244,1
anaslēpan* 4, an-a-s-lēp-an*, got., red. V. (4), perfektiv: nhd. „einschlafen“, entschlummern, entschlafen; ne. go to sleep, fall asleep; ÜG.: gr. ἀφυπνοῦν, κοιμᾶσθαι; ÜE.: lat. dormire, obdormire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), slēpan; B.: anasaislep Luk 8,23 CA; 3. Pers. Pl. Prät. anasaislepun 1Th 4,14 B; anaslepandans 1Th 4,13 B; 1Th 4,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
anastōdeins 13, an-a-stō-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), commencement, start (N.); ÜG.: gr. ἄνωθεν (= fram anastodeinai), ἀπαρχή, ἀρχή; ÜE.: lat. initium, primitiae, principium; Vw.: s. aftra-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), stōdeins, anastōdjan, Lehmann A156; B.: anastodeinai Luk 1,3 CA; Luk 1,70 CA; Mrk 10,6 CA (Dat. Sg.); Mrk 13,19 CA (Dat. Sg.); Php 4,15 B (Dat. Sg.); Sk 1,14 Enb (Dat. Sg.); Sk 1,18 Enb (Dat. Sg.); Nom. Sg. anastodeins Joh 8,25 CA; Mrk 1,1 CA; 1Kr 15,20 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 16,15 B; Kol 1,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
anastōdjan* 9, an-a-stō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anfangen, anheben, beginnen; ne. begin (V.), start (V.); ÜG.: gr. ἐνάρχεσθαι; ÜE.: lat. incipere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd.? gr. ἐνάρχεσθαι; E.: s. ana (1), stōdjan; B.: anastodeiþ Luk inc CA; Mrk inc CA; Eph inc A B; Gal inc B (ganz kursiv); 2Th inc A (teilweise kursiv); Tit inc B (teilweise kursiv); anastodjandans Gal 3,3 A; anastodjandei Sk 4,9 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,9 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Part. Präs. anastodjands Sk 2,4 Enb
anatimrjan* 2=1, an-a-tim-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „aufzimmern“, daraufbauen, aufbauen; ne. build upon, construct upon; ÜG.: gr. ἐποικοδομεῖν; ÜE.: lat. superaedificare; I.: Lüs. gr. ἐποικοδομεῖν; Q.: Bi (340-380); E.: s. ana (1), timrjan; B.: anatimridai Eph 2,20 A (teilweise kursiv) B
*anatjan?, *an-a-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zwingen; ne. force (V.); Hw.: s. got.-mlat. anetiare; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *anatjan, sw. V., zwingen; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
anatrimpan* 1, an-a-tri-m-p-an*, got., st. V. (3,1): nhd. bedrängen, drängen, hinzutreten, zudrängen; ne. tread up close onto, step up close to, crowd by stepping right next to; ÜG.: gr. ἐπικεῖσθαι; ÜE.: lat. irruere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπικεῖσθαι; E.: Keine sichere Etymologie, s. ana (1), trimpan, Lehmann A157; B.: 3. Pers. Sg. Prät. anatramp Luk 5,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
anaþaíma 2, ana-þaím-a, anaþema*, got., Sb. (indekl.): nhd. „Fluch“, Verfluchter; ne. anathema, curse (N.), accursed thing, accursed one; ÜG.: gr. ἀνάθεμα; ÜE.: lat. anathema; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀνάθεμα (anáthema); E.: s. gr. ἀνάθεμα (anáthema), N., Aufgestelltes, Verfluchung, Lehmann A158; vgl. gr. ἀνατιθέναι (anatíthénai), V., aufstellen, auflegen, aufbürden; gr. ἀνά (anā́), Adv., Präp., auf, in die Höhe, entlang; gr. τιθέναι (anatíthénai), V., setzen, stellen, legen; vgl. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: anaþaima Rom 9,3 A; 1Kr 16,22 B
anaþema*, ana-þem-a*, got., Sb. (indekl.): Vw.: s. anaþaima
anaþiwan* 1, an-a-þiw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. unterjochen, in Dienstbarkeit bringen, dienstbar machen; ne. subjugate (V.), subdue, enthrall, enslave, put in bondage; ÜG.: gr. δουλαγωγεῖν; ÜE.: lat. in servitutem redigere; Hw.: s. þius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δουλαγωγεῖν; E.: s. ana (1), þiwan, þius, Lehmann A159; B.: 1. Pers. Sg. Präs. Ind. anaþiwa 1 Kr 9,27 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
anaþrafstjan* 2, an-a-þraf-st-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „trösten“, erquicken; ne. refresh, put in good spirits, cheer up, relieve; ÜG.: gr. ἀναπαύειν, ἀναψύχειν; ÜE.: lat. reficere, refrigerare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀναψύχειν; E.: s. ana (1), þrafstjan; B.: anaþrafstei Phm 20 A; anaþrafstida 2Tm 1,16 A B
anawaírþs* 11, an-a-waír-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. zukünftig; ne. future (Adj.), to come; ÜG.: gr. ἐρχόμενος, μέλλειν (= anawairþs wisan), μέλλων; ÜE.: lat. futurus, venturus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ana (1), wairþs (2), Lehmann A160; B.: anawairþ 1Th 3,4 B; anawairþai 1Tm 1,16 B; anawairþan Sk 2,17 Enb; anawairþane Kol 2,17 B; Sk 5,4 Enb; anawairþin Luk 3,7 CA; Mrk 10,30 CA; Eph 1,21 A B; anawairþo Joh 16,13 CA; Rom 8,38 A; anawairþons 1Tm 4,8 A B
anawammjan* 1, an-a-wam-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. beflecken, tadeln; ne. furnish with a flaw, mar, stain (V.); ÜG.: gr. μωμᾶσθαι (= anawammjan, passiv.); ÜE.: lat. vituperare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μωμᾶσθαι; E.: s. ana (1), wammjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. Pass. anawammjaidau 2Kr 6,3 A B
anawiljei 3, an-a-wi-l-j-ei, got., sw. F. (n): nhd. Billigkeit, Ehrbarkeit; ne. equanimity, self-possession, sedateness, moderation, dignity; ÜG.: gr. τὸ ἐπιεικής, σεμνότης; ÜE.: lat. castitas, modestia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιεικής; E.: s. ana (1), wiljei; B.: anawilje Php 4,5 B; anawiljei Php 4,5 A (teilweise kursiv); anawiljein 1Tm 3,4 A
*anawiljis?, *an-a-wi-l-ji-s?, got., Adj. (ja): nhd. ehrbar, redlich; ne. self-controlled, dignified; Hw.: s. anawiljei; Q.: Regan 10, Schubert 48; E.: s. ana (1), -wiljis
and 35, anda, got., Präp., Präf.: nhd. entlang, über ... hin, auf ... hin; ne. from one side to the other, throughout, through, on, over, along, on by; ÜG.: gr. διά, εἰς, ἐν, ἐπί, κατά, πανταχοῦ (= and all); ÜE.: lat. in, per; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *and, *anda, Adv., Präp., entgegen, gegenüber, weg; idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49, Lehmann A161; B.: and Mat 8,32 CA; Mat 9,26 CA; Mat 11,1 CA; Mat 27,15 CA; Luk 3,3 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,19 CA; Luk 7,17 CA2; Luk 8,1 CA; Luk 8,33 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,6 CA2; Luk 14,23 CA; Luk 15,14 CA; Luk 19,4 CA; Mrk 1,28 CA; Mrk 1,39 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 9,17 A; Rom 10,18 A2; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 11,33 B; Eph 4,6 A; Tit 1,5 B; Sk 2,24 Enb; Sk 4,10 Enb Enb (falsche Lesung Streitbergs); anduh Sk 5,6 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1b, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1); Son.: Als nominales Präfix anda-; vor Verben and, vor Nomina anda
anda- (1), and-a-, got., Präf.: Vw.: s. and
*anda- (2), *and-a-, got., Sb.: nhd. Ende; ne. end (N.), extremity; Hw.: s. andeis; Q.: PN, Andagis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 6; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48
andabaúhts* 1, and-a-baúh-t-s*, got., st. F. (i): nhd. „Gegenkauf“, Lösegeld; ne. ransom (N.); ÜG.: gr. ἀντίλυτρον; ÜE.: lat. redemptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. redemptio, gr. ἀντίλυτρον; E.: s. anda-, bauhts, Lehmann A162; B.: Akk. Sg. andabauht 1Tm 2,6 A B
andabeit 1, and-a-bei-t, got., st. N. (a): nhd. Tadel; ne. reproach (N.), rebuke (N.), censure (N.), castigation; ÜG.: gr. ἐπιτιμία; ÜE.: lat. obiurgatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, beit; B.: Nom. Sg. andabeit 2 Kr 2,6 A B
andahafts 3, and-a-haf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Antwort, Verteidigung; ne. answer (N.), reply (N.), defense, argument (N.), verdict; ÜG.: gr. ἀπόκριμα, ἀπολογία; ÜE.: lat. defensio, responsum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀπολογία; E.: s. anda-, hafts, Lehmann A163; B.: andahaft 2Kr 1,9 A B; andahafts 1Kr 9,3 A (Nom. Sg.); Sk 8,8 Enb
andahait* 3, and-a-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. Bekenntnis; ne. acknowledgement, confession, recognition; ÜG.: gr. ὁμολογία; ÜE.: lat. confessio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ὁμολογία; E.: s. anda-, hait; B.: Akk. Sg. andahait 1Tm 6,13 A; Dat. Sg. andahaita 1Tm 6,12 A B; Gen. Sg. andahaitis 2Kr 9,13 B; ... hait 1Tm 6,13 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,3
andalauni 3, and-a-lau-n-i, got., st. N. (ja): nhd. Gegenlohn, Vergeltung; ne. recompense (N.), reward (N.), return (N.); ÜG.: gr. ἀμοιβή, ἀνταπόδοσις, ἀντιμισθία; ÜE.: lat. mutuam vicem (reddere), remuneratio, retributio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀνταπόδοσις; E.: s. anda-, launi; B.: andalauni 2Kr 6,13 A B (Nom. Sg.); Kol 3,24 B; 1Tm 5,4 A B
andanahti 6, and-a-naht-i, got., st. N. (ja): nhd. Abend; ne. evening; ÜG.: gr. ὀψέ, ὀψία; ÜE.: lat. (sero), vesper, vespera; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nahti; B.: andanahti Mrk 11,19 CA (Nom. Sg.); andanahtja Mat 8,16 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 15,42 CA; Son.: Kollektivbildung zu *andanahts
*andanahts?, *and-a-naht-s?, got., F.: Vw.: s. andanahti; Son.: F. (kons. Wurzelnomen)
andaneiþa* 3, and-a-nei-þ-a*, got., sw. M. (n)?, sw. Adj.?: nhd. feindlich; ne. opposed, antagonistic, contrary (Adj.), hostile; ÜG.: gr. ἐναντίος, τοὐναντίον (=þata andaneiþo), ὑπεναντίος; ÜE.: lat. qui adversantur, contrarius, econtrario (=þata andaneiþo); Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, neiþa; R.: þata andaneiþo: nhd. im Gegenteil; ne. on the contrary; ÜG.: gr. τοὐναντίον; ÜE.: lat. econtrario; 2Kr 2,7 A B; B.: Nom. Pl. M. andaneiþans 1Th 2,15 B; Nom. Sg. N. andaneiþo 2Kr 2,7 A B; Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
*andaneiþs?, *and-a-nei-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. widrig, entgegengesetzt, feindlich, im Gegenteil; ne. opposed, antithetical, contrary (Adj.), antagonistic; Hw.: s. andaneiþa; Q.: Regan 10; E.: s. andaneiþa
andanēm* 1, and-a-nēm*, got., st. N. (a): nhd. „Entgegennahme“, Empfang, Empfangen, Annahme; ne. taking (N.), intake, acceptance, receiving (N.); ÜG.: gr. λῆμψις; ÜE.: lat. acceptum; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nēm, Lehmann A164; B.: Gen. Sg. andanemis Php 4,15 B
andanēmeigs 1, and-a-nēm-eig-s, got., Adj. (a): nhd. „entgegennehmend“, festhaltend; ne. taking (N.), accepting, holding fast; ÜG.: gr. ἀντεχόμενος; ÜE.: lat. amplectens; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντεχόμενος; E.: s. anda-, nēmeigs; B.: andanemeigs Tit 1,9 B
andanēms 8=7, and-a-nēm-s, got., Adj. (i/ja): nhd. angenehm; ne. acceptable, pleasant; ÜG.: gr. ἀπόδεκτος, δεκτός, εὐπρόσδεκτος (= waila andanems); ÜE.: lat. acceptabilis, acceptus; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, nēms; B.: Akk. Sg. andanem Luk 4,19 CA; Nom. Sg. N. 2Kr 6,2 A B (teilweise in spitzen Klammern); 2Kr 8,12 A B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 A B; Dat. Sg. andanemjamma 2Kr 6,2 A B; Nom. Sg. M. andanems Luk 4,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
andanumts 4, and-a-num-t-s, got., st. F. (i): nhd. Annahme, Aufnahme, Erhebung; ne. taking up, acceptance; ÜG.: gr. ἀνάλημψις, ἀποδοχή, πρόσλημψις; ÜE.: lat. acceptio, assumptio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνάλημψις, πρόσλημψις; E.: s. anda-, numts, Lehmann A165; B.: Gen. Sg. andanumtais Luk 9,51 CA; 1Tm 1,15 B; 1Tm 4,9 B; Nom. Sg. andanumts Rom 11,15 A; L.: KZ 42,92
andasēts* 2, and-a-sēt-s*, got., Adj. (i/ja): nhd. verabscheuenswert, verabscheuenswürdig; ne. causing aversion, abhorrent, repugnant, detestable; ÜG.: gr. βδελυκτός, βδέλυγμα (σθβστ.); ÜE.: lat. abominatus, subst. abominatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, sēts, Lehmann A166; B.: Nom. Sg. N. andaset Luk 16,15 CA; Nom. Pl. M. andasetjai Tit 1,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 159
andastaþjis* 3, and-a-sta-þ-ji-s*, got., st. M. (ja): nhd. „Entgegenstehender“, Widersacher; ne. opponent (M.), adversary (M.); ÜG.: gr. ἀντίδικος, αντικείμενος; ÜE.: lat. adversarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. αντικείμενος; E.: s. anda-, staþjis, staþs, Lehmann A167; B.: Dat. Sg. andastaþja Luk 18,3 CA; Dat. Sg. andastaþjam Php 1,28 B; Nom. Pl. andastaþjos 1Kr 16,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,1
andastaua 2, and-a-sta-u-a, got., sw. M. (n): nhd. Gegner vor Gericht, Widersacher; ne. legal opponent, adversary in a lawsuit, opposing litigant; ÜG.: gr. ἀντίδικος; ÜE.: lat. adversarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντίδικος; E.: s. anda-, staua (1); B.: Nom. Sg. andastaua Mat 5,25 CA; Dat. Sg. andastauin Mat 5,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 71,1
andaþāhts 6, and-a-þāh-t-s, got., Adj. (a): nhd. nüchtern, verständig, vernünftig; ne. thinking (Adj.), rational, sensible; ÜG.: gr. λογικός, νηφάλιος, νήφειν (= andaþahts wisan), σώφρων; ÜE.: lat. rationabilis, sobrius, vigilare (= andaþahts wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. anda-, þāhts, Lehmann A168; B.: andaþahtan Sk 2,26 Enb; Akk. Sg. andaþahtana Rom 12,1 CC; andaþahtos 1Tm 3,11 GlA; Nom. Sg. andaþahts 1Tm 3,2 A B; 2Tm 4,5 A B; Tit 1,8 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, Krause, Handbuch des Gotischen 50,6, 154,2, 240,1b
andaugi* 2, and-aug-i*, got., st. N. (ja): nhd. Antlitz, Gesicht; ne. face (N.), countenance, gaze (N.); ÜG.: gr. πρόσωπον; ÜE.: lat. aspectus, facies; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, augi, Lehmann A169; B.: Akk. Sg. andaugi 2Kr 10,1 B; 1Th 2,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 39 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
andaugiba 4, and-aug-i-ba, got., Adv.: nhd. offen, freimütig; ne. obviously, in plain sight, openly, for all to see; ÜG.: gr. παρρησίᾳ; ÜE.: lat. palam; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbi. gr. παρρησίᾳ; E.: s. and-, augiba; B.: andaugiba Joh 7,26 CA; Joh 10,24 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
andaugjō 3, and-aug-j-ō, got., Adv.: nhd. offen, offenbar, öffentlich; ne. in plain sight, openly, publicly, for all to see; ÜG.: gr. παρρησίᾳ, φανερῶς; ÜE.: lat. manifeste, palam; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. παρρησίᾳ; E.: s. anda-, augjō; B.: andaugjo Joh 7,10 CA; Joh 18,20 CA; Mrk 1,45 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
andawaírþi 2, anda-waír-þ-i, got., st. N. (ja): nhd. „Gegenwert“, Preis; ne. price, cost (N.), purchase price; ÜG.: gr. τιμή; ÜE.: lat. pretium; Q.: Bi (340-380); E.: s. anda-, wairþi (2), Lehmann A170; B.: andawairþi Mat 27,6 CA (Nom. Sg.) (Konjektur für andwairþi); Mat 27,9 CA
andawaúrdi* 3, anda-waúr-d-i*, got., st. N. (ja): nhd. Antwort; ne. answer (N.), reply (N.), response; ÜG.: gr. ἀπόκρισις; ÜE.: lat. responsum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *andawurdja *andawurdjam, st. N. (a), Antwort, Gegenwort, Entgegnung; s. idg. *anta, *h₂ánta, Adv. gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯erdʰo-, *u̯ordʰo-, *u̯r̥dʰo-, N., Wort, Pokorny 1162; s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; B.: Akk. Sg. andawaurde Luk 20,26 CA; Akk. Sg. andawaurdi Joh 19,9 CA; Dat. Pl. andawaurdjam Luk 2,47 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
andawizns* 3, anda-wiz-n-s*, got., st. F. (i): nhd. Notdurft, Unterhalt, Sold; ne. living expenses, subsistence, sustenance, essentials, necessities, needs; ÜG.: gr. ὀψώνιον, χρεία; ÜE.: lat. necessitas, stipendium, usus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὀψώνιον; E.: s. anda-, wizns; B.: Akk. Sg. andawizn 2Kr 11,8 B; Php 4,16 B; Dat. Pl. andawiznim Rom 12,13 A
andawleizn* 5, anda-wlei-z-n*, got., st. N.?(a): nhd. Angesicht, Antlitz, Gesicht; ne. face (N.), countenance; ÜG.: gr. πρόσωπον; ÜE.: lat. facies; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. anda-, wleizn, Lehmann A171; B.: Akk. Sg. andawleizn Mat 26,67 C; Luk 17,16 CA; 1Kr 14,25 A; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 11,20 B
*andawliti?, *anda-wli-t-i?, got., st. N. (i): nhd. Antlitz, Gesicht, Angesicht; ne. face (N.), countenance; Q.: Feist 48 (andawleizn); E.: germ. *andawlitja-, *andawlitjam, st. N. (a), Gesicht; idg. *hant-, *ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, *anta, *h₂ánta, Adv., gegenüber, hin, Pokorny 49; idg. *u̯l̥tu-, Sb., Aussehen, Pokorny 1136; vgl. idg. *u̯el- (1), V., sehen, Pokorny 1136
andbahti 25=24, andb-ah-t-i, got., st. N. (ja): nhd. Amt, Dienst; ne. service, office, assistance, ministry, ministration; ÜG.: gr. διακονία, λειτουργία; ÜE.: lat. administratio, ministerium, ministratio, obsequium, officium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. διακονία, λειτουργία; E.: germ. *ambahta-, *ambahtam, *andbahtja-, *andbahtjam, st. N. (a), Dienst; lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; B.: andbahtei 2Kr 4,1 A; Gen. Sg. andbahteis Luk 1,23 CA; andbahti Rom 11,13 A; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,8 A B; 2Kr 3,9 A B2; 2Kr 4,1 B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,12 B; Php 2,30 A B; Kol 4,17 B; 2Tm 4,5 A B; andbahtja 1Kr 16,15 B; 2Kr 3,9 A; 2Kr 11,8 B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 4,11 A B (teilweise kursiv); andbahtjam Mrk 10,45 CA; andbahtjis 2Kr 8,4 A B; 2Kr 9,13 B; Eph 4,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 126,4, 163 Anm. 1
andbahtjan 23=22, andb-ah-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. leisten, dienen, besorgen, darreichen; ne. serve, minister (V.), administer, perform; ÜG.: gr. διακονεῖν, ἐπαρκεῖν; ÜE.: lat. ministrare, subministrare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. διακονεῖν; E.: s. andbahts; B.: andbahtededun Luk 8,3 CA; andbahtei Luk 17,8 CA; andbahtida Mat 8,15 CA; Joh 12,2 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,31 CA; 2Kr 3,3 A B (teilweise kursiv); 2Tm 1,18 A B; andbahtidedeima Mat 25,44 C; andbahtidedi 1Tm 5,10 A B; Phm 13 A; andbahtidedun Mrk 1,13 CA; Mrk 15,41 CA; andbahtidon 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,20 A B; andbahtiþ Joh 12,26 CA; andbahtjai Joh 12,26 CA; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); andbahtjaina 1Tm 3,10 A; andbahtjan Mrk 10,45 CA; andbahtjandans 1Tm 3,13 A; andbahtjandeins Mat 27,55 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
andbahts 39=38, andb-ah-t-s, got., st. M. (a): nhd. Diener; ne. servant, minister (M.), server; ÜG.: gr. διάκονος, λειτουργός, ὑπηρέτης; ÜE.: lat. minister; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. διάκονος, λειτουργός; E.: germ. *ambahta-, *ambahtaz, *andbahta-, *andbahtaz, st. M. (a), Gefolgsmann, Diener; lat.-kelt. ambactus, M., der sich um den Herrn bewegt; vgl. idg. *ag̑-, *h₂eg̑-, *h₂ag̑-, *h₂og̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4, Lehmann A172; B.: andbaht Rom 15,8 CC; Php 2,25 B; 1Th 3,2 B; andbahta Mat 5,25 CA; Luk 4,20 CA; andbahtam Mrk 14,54 CA; andbahtans Joh 7,32 CA; Joh 18,3 CA; 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); andbahte Joh 18,22 CA; andbahtos Joh 7,45 CA; Joh 7,46 CA; Joh 18,12 CA; Joh 18,18 CA; Joh 18,36 CA; Joh 19,6 CA; Luk 1,2 CA; Mrk 14,65 CA; Rom 13,6 A; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 11,15 B2; 2Kr 11,23 B; Sk 8,4 E (= Joh 7,45, Joh 7,46); Sk 8,6 E (= Joh 7,45, Joh 7,46); andbahts Joh 12,26 CA (Nom. Sg.); Mrk 9,35 CA; Mrk 10,43 CA; Rom 13,4 A2 CC2; Eph 3,7 B; Eph 6,21 B; Gal 2,17 A; Kol 1,7 B; Kol 1,23 A B; Kol 1,25 A B; Kol 4,7 A B; 1Tm 4,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1
andbeitan 9, and-bei-t-an, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. schelten, bedrohen, in Verlegenheit geraten (V.), tadeln, anfahren; ne. scold (V.), threaten, snap at, rebuke, censure (V.), castigate; ÜG.: gr. ἀπορούμενος (= andbitans), ἐπιπλήσσειν, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. aporiari, comminari, increpare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, beitan; B.: andbait Mrk 1,25 CA; Mrk 3,12 CA; Mrk 8,33 CA; andbeitais 1Tm 5,1 B; andbeitan Mrk 8,32 CA; andbeitands Sk 5,11 Enb; Part. Prät. andbitanai 2Kr 4,8 A B; andbitun Luk 18,15 CA; Luk 18,39 CA
andbindan 13, and-bind-an, got., st. V. (3,1): nhd. entbinden, lösen, auflösen, erklären, losbinden; ne. unbind, loose (V.); ÜG.: gr. ἐπιλύειν, καταργεῖν, λύειν; ÜE.: lat. disserere, solvere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, bindan; B.: andband Mrk 4,34 CA; andbindan Luk 3,16 CA; Mrk 1,7 CA; andbindandam Luk 19,33 CA; andbindandans Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,5 CA; andbindats Luk 19,33 CA; andbindau Sk 3,25 E (= Joh 3,15, Mrk 1,7); andbindiþ Joh 11,44 CA; Luk 19,31 CA; andbundanai Rom 7,6 A; andbundun Mrk 11,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,6
andbundnan* 1, and-bund-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. entbunden werden, gelöst werden; ne. be unbound, become unbound, be released, become released, be untied, become untied; ÜG.: gr. λύεσθαι; ÜE.: lat. solvi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. λύεσθαι; E.: s. and, bundnan, Lehmann A173; B.: 3. Pers. Sg. Prät. andbundnoda Mrk 7,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
andeis 15=14, and-ei-s, got., st. M. (ja/i): nhd. Ende; ne. end (N.), extremity; ÜG.: gr. ἄκρον, πέρας, τέλος; ÜE.: lat. finis, novissimus, summum; Vw.: s. *anda-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. τέλος; E.: s. germ. *andja-, *andjaz, *andija-, *andijaz, st. M. (a), Ende; idg. *anto-, Sb., Vorderseite, Stirn, Ende, Pokorny 48; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48, Lehmann A174; B.: andeis Luk 1,33 CA (Nom. Sg.); 1Kr 15,24 A; 2Kr 11,15 B; Php 3,19 A B; 1Tm 1,5 A B (teilweise in spitzen Klammern); andi Luk 18,5 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 13,27 CA; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 3,13 A B; 1Th 2,16 B; Akk. Pl. andins Rom 10,18 A; Dat. Sg. andja Sk 3,4 Enb; Dat. Sg. andjam Mrk 13,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 126,5
andhafjan 138, and-haf-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. erwidern, antworten, entgegnen; ne. reply (V.), respond, answer (V.); ÜG.: gr. ἀποκρίνεσθαι, ὑπολαμβάνειν; ÜE.: lat. respondere, suscipere?; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, hafjan; B.: andhafjan Kol 4,6 A B; andhafjand Mat 25,44 C; andhafjandans Mat 26,66 C; Joh 18,5 CA; Luk 9,19 CA; Luk 17,37 CA; Luk 20,24 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 11,33 CA; andhafjandei Luk 1,60 CA; andhafjands Mat 8,8 CA; Mat 11,4 CA; Mat 11,25 CA (teilweise kursiv); Mat 25,40 C; Joh 13,36 CA; Joh 18,37 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,35 CA; Luk 3,11 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 5,5 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,31 CA; Luk 6,3 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,43 CA; Luk 8,21 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,41 CA; Luk 9,49 CA; Luk 10,27 CA; Luk 10,30 CA; Luk 15,29 CA; Luk 17,17 CA; Luk 19,40 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,34 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 10,3 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,51 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,33 CA; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,48 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,12 CA; andhafjis Joh 18,22 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 15,4 CA; andhafjiþ Mat 25,45 C; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,30 CA; andhof Mat 27,12 CA; Mat 27,14 CA; Joh 6,7 CA; Joh 6,26 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,68 CA; Joh 6,70 CA; Joh 7,16 CA; Joh 7,20 CA; Joh 7,21 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,34 CA; Joh 8,49 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,27 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,36 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,32 CA; Joh 10,34 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,30 CA; Joh 12,34 CA; Joh 13,26 CA; Joh 13,38 CA; Joh 14,23 CA; Joh 16,31 CA; Joh 18,8 CA; Joh 18,20 CA; Joh 18,23 CA; Joh 18,34 CA; Joh 18,35 CA; Joh 18,36 CA; Joh 19,11 CA; Luk 3,16 CA; Luk 4,4 CA; Luk 8,50 CA; Luk 17,20 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 9,38 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,5 CA; Mrk 15,9 CA; andhoft Luk 10,28 CA; andhofun Joh 7,46 CA; Joh 7,47 CA; Joh 7,52 CA; Joh 8,33 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,48 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,34 CA; Joh 10,33 CA; Joh 18,30 CA; Joh 19,7 CA; Luk 20,7 CA; Mrk 8,4 CA; Mrk 8,28 CA; Sk 8,6 E (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs), (= Joh 7,46); SkB 8,6 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,9 Enb; Sk 8,13 Enb; Sk 8,26 Enb
andhaitan 15, and-hai-t-an, got., red. V. (1): nhd. bekennen, preisen, erklären; ne. profess, confess, acknowledge, praise (V.); ÜG.: gr. ἀνθομολογεῖσθαι, ἐξομολογεῖσθαι, ὁμολογεῖν; ÜE.: lat. confiteri; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὁμολογεῖν; E.: s. and, haitan; B.: andhaihaist 1Tm 6,12 A B; andhaihait Luk 2,38 CA; andhaihaiti Joh 9,22 CA; andhaihaitun Joh 12,42 CA; andhaita Mat 7,23 CA; Mat 10,32 CA; Luk 10,21 CA; Rom 15,9 CC; andhaitada Rom 10,10 A; andhaitan Sk 5,6 Enb; andhaitand Tit 1,16 A; andhaitandans Mrk 1,5 CA; andhaitis Rom 10,9 A; andhaitiþ Mat 10,32 CA; Rom 14,11 CC
andhamōn* (sik) 1, and-ham-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. entkleiden, ausziehen; ne. divest, undress; ÜG.: gr. ἀπεκδύειν; ÜE.: lat. exspoliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπεκδύειν; E.: s. and, hamōn; B.: Part. Präs. andhamonds Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,2
andhausjan* 9, and-hau-s-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. gehorchen, erhören, erhört werden (= pers. Passiv); ne. listen to, hearken to, give heed to, heed (V.), obey; ÜG.: gr. ἀκούειν, εἰσακούειν, ἐπακούειν, ὑπακούειν; ÜE.: lat. audire, exaudire, oboedire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκούειν; E.: s. and, hausjan; B.: andhauseis Joh 11,42 CA; andhauseiþ Joh 9,31 CA; andhausida Luk 1,13 CA; Mrk 6,20 CA; 2Kr 6,2 A B; andhausidedi Luk 17,6 CA; andhausides Joh 11,41 CA; andhausjaindau Mat 6,7 CA; andhausjand 1Kr 14,21 A
andhruskan* 1, and-hru-sk-an*, got., sw. V. (3): nhd. nachforschen, prüfen, untersuchen; ne. investigate, question (V.), subject to the inquiring mind, apply acumen to, use astuteness on; ÜG.: gr. ἀνακρίνειν; ÜE.: lat. interrogare; Q.: Bi (340-380); E.: außergerm. Beziehungen unsicher, s. and, hruskan, Lehmann A175; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. andhruskandans 1Kr 10,25 A (= andsitandans? 1Kr 10,27 A)
andhugjan 1, and-hug-jan, got., sw. V. (1): B.: andhugjiþ Ph 3,15 A B Schreibfehler für andhuljiþ; Hw.: s. andhuljan
andhuleins* 8, and-hul-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Enthüllung, Offenbarung; ne. uncovering, revealing, revelation; ÜG.: gr. ἀποκάλυψις; ÜE.: lat. apocalypsis, revelatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀποκάλυψις; E.: s. and, huleins; B.: Akk. Sg. andhulein 1Kr 14,26 A; Dat. Sg. andhuleinai Luk 2,32 CA; Eph 3,3 B; Gal 2,2 A B; 2Th 1,7 A; Gen. Sg. andhuleinais Eph 1,17 A B; Akk. Pl. andhuleinins 2Kr 12,1 B; Gen. Sg. andhuleino 2Kr 12,7 A B; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
andhuliþs*, and-hul-iþ-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. enthüllt, unverhüllt; ne. uncovered, unveiled; Vw.: s. un-; Hw.: s. andhuljan; E.: s. and, huliþs
andhuljan 13, and-hul-jan, got., sw. V. (1): nhd. enthüllen, abdecken, entblößen, offenbaren; ne. uncover, unveil, reveal (V.); ÜG.: gr. ἀκατακάλυπτος (= andhuliþs), ἀνακαλύπτειν, ἀποκαλύπτειν, ἀποστεγάζειν; ÜE.: lat. nudare, revelare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποκαλύπτειν; E.: s. and, huljan; R.: andhuliþs, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unverhüllt; ne. uncovered; ÜG.: gr. ἀκατακάλυπτος; ÜE.: lat. non velatus; 1Kr 11,5 A; B.: andhulidamma 1Kr 11,5 A; 2Kr 3,18 A B; andhulidedun Mrk 2,4 CA; andhulides Luk 10,21 CA; andhulids 2Th 2,3 A; andhuliþ Eph 3,5 B; andhuliþs Joh 12,38 CA; andhuljada Luk 17,30 CA; andhuljaidau Mat 10,26 CA; andhuljaindau Luk 2,35 CA; andhuljan Luk 10,22 CA; andhuljiþ Php 3,15 A B (Konjektur für andhugjiþ)
*andi?, got., M.: nhd. Geist; ne. ghost; Q.: Gamillscheg III 50, Kribitsch 85; E.: germ. *andō-, *andōn, *anda-, *andan, sw. M. (n), Hauch; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
andilaus* 2, andi-lau-s*, got., Adj. (a): nhd. endlos; ne. endless; ÜG.: gr. ἀπέραντος; ÜE.: lat. interminatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπέραντος; E.: s. andeis, laus; B.: Gen. Pl. N. andalausaize 1Tm 1,4 A; Gen. Pl. N. andilausaize 1Tm 1,4 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
andizuh 1, and-iz-uh, got., Konj.: nhd. anders, sonst, entweder; ne. either; ÜG.: gr. ἤ; ÜE.: lat. aut; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, -uh, Lehmann A176; R.: andizuh - aíþþau, Konj.: nhd. entweder ... oder; ne. either ... or; ÜG.: gr. ἤ γάρ ἤ; ÜE.: lat. aut ... et; B.: andizuh Luk 16,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1b
*andjan?, *and-jan?, got., sw. V. (1): nhd. enden, endigen; ne. end (V.); Vw.: s. ga-; E.: s. andeis
*andjō?, *and-jō?, got., Adv.: Vw.: s. all-; E.: s. alls, andeis
*andlētan, *and-lē-t-an, got., red. abl. V. (6): nhd. entlassen; ne. be let; Hw.: s. andletnan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212
andlētnan 1, and-lē-t-n-an, got., sw. V. (4): nhd. scheiden, abscheiden, entlassen werden, aufgelöst werden, sich auflösen, sich losmachen; ne. be released, become released, separate (V.), die; ÜG.: gr. ἀναλύειν; ÜE.: lat. dissolvi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀναλύειν; E.: s. and, lētnan; B.: andletnan Php 1,23 B
andniman 102, and-nim-an, got., st. V. (4): nhd. annehmen, aufnehmen, genießen, empfangen, wieder empfangen, erhalten (V.); ne. accept (V.), take in, take to o.s., take (V.), adopt, receive, take up, have receipt of, receive in return; ÜG.: gr. ἀναλαμβάνειν, ἀπέχειν, ἀποδέχεσθαι, ἀπολαμβάνειν, δέχεσθαι, εἰσδέχεσθαι, ἐκνίζεσθαι (Νεη 5, 17), κομίζεσθαι, λαμβάνειν, μεταλαμβάνειν, (μετάληψις), μετέχειν, ξενοδοχεῖν (= gastins andniman), παραδέχεσθαι, παραλαμβάνειν, προσδέχεσθαι, προσλαμβάνειν, ὑποδέχεσθαι; ÜE.: lat. accipere, assumere, excipere, participare, percipere, recipere, sumere, suscipere; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN, UrkA; E.: s. and, niman; B.: andnam Joh 13,30 CA; Luk 2,28 CA; Luk 8,40 CA; Luk 15,27 CA; Luk 19,6 CA; Rom 14,3 A; Rom 15,7 CC; 1Kr 11,23 A; 1Kr 15,3 A; 2Kr 8,17 A B; Sk 1,23 Enb; UrkA 3 UrkA; andnamt 1Kr 4,7 A; Kol 4,17 B; andnemi 1Tm 5,10 A B; andnemjau Php 3,12 A B; andnemum UrkN 1,1 UrkN; UrkN 1,3 UrkN; UrkN 2,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 2,3 UrkN; UrkN 3,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 3,3 UrkN; UrkN 4,1 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 4,3 UrkN (teilweise kursiv); andnemun Mat 6,2 CA; Mat 6,16 CA; Luk 9,53 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 7,4 CA; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); andnemuþ 1Kr 15,1 A; 2Kr 7,15 A B; 2Kr 11,4 B; Gal 4,14 A; 1Th 2,13 B; 1Th 4,1 B; 2Th 3,6 B; andnim Phm 12 A; Phm 17 A; andnima 1Kr 10,30 A; 2Kr 6,17 A B; andnimai Luk 18,30 CA; Mrk 10,30 A; andnimaima Gal 4,5 A; andnimaina Luk 6,34 CA; Luk 9,5 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,10 CA; Luk 16,4 CA; Luk 16,9 CA; Mrk 6,11 CA; andnimais 1Tm 5,19 A; Phm 15 A; andnimaiþ Rom 14,1A; Rom 15,7 CC; Php 2,29 A B; Kol 4,10 A B; andniman Luk 6,34 CA; 1Tm 4,3 A B; 2Tm 2,6 B; Sk 2,21 Enb; Sk 7,19 Enb; andnimand Luk 8,13 CA; Mrk 4,20 CA; andnimandans Eph 6,16 A B; andnimands Mat 10,40 CA2; Mat 10,41 CA2; Luk 9,10 CA; Luk 9,11 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 10,32 CA; 2Tm 1,5 A; 2Tm 4,11 A B; Sk 5,17 Enb; andnimiþ Mat 10,40 CA2; Joh 12,48 CA; Joh 13,20 CA4; Luk 9,48 CA4; Luk 15,2 CA; Luk 18,17 CA; Mrk 9,37 CA4; Mrk 10,15 CA; Kol 3,25 B; andnuman 1Tm 4,4 A B; andnumanai Neh 5,17 D; andnumans 1Tm 3,16 A; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,2
andqiþan 2, and-qiþ-an, got., st. V. (5), m. Dat.: nhd. „entsagen“, Abschied nehmen, entlassen, zusammenkommen mit, sprechen mit, sprechen, Lebewohl sagen; ne. address with salutations, greet, salute (V.), say farewell to, take (verbal) leave of, speak with someone; ÜG.: gr. ἀποτάσσεσθαι, συντυγχάνειν; ÜE.: lat. adire, renuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποτάσσεσθαι; E.: s. and, qiþan; B.: andqiþan Luk 8,19 CA; Luk 9,61 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 205, 230
andrinnan* 2, and-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. „entgegenrennen“, streiten; ne. dispute (V.), debate (V.), contradict, oppose, discuss; ÜG.: gr. διαλέγεσθαι; ÜE.: lat. disputare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. διαλέγεσθαι; E.: s. and, rinnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andrunnun Mrk 9,34 CA; SkB 3,6 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab)
andsaíƕan* 2, and-saíƕ-an*, got., st. V. (5): nhd. auf etwas sehen, berücksichtigen, achtgeben, ansehen, in Betracht ziehen, beachten; ne. look to, have regard for, give attention to, pay heed to, examine, note (V.); ÜG.: gr. λαμβάνειν, σκοπεῖν; ÜE.: lat. accipere, considerare; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, saihwan; B.: andsaiƕands Gal 6,1 A; andsaiƕis Luk 20,21 CA
andsakan* 1, and-sak-an*, got., st. V. (6): nhd. widersprechen, bekämpfen, bestreiten; ne. controvert, gainsay, dispute (V.), speak against; ÜG.: gr. ἀντιλέγειν; ÜE.: lat. contradicere; Hw.: s. unandsakans*; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντιλέγειν; E.: s. and, sakan; B.: Dat. Sg. F. Part. Prät. andsakanai Luk 2,34 CA
*andsakans?, *and-sak-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bestritten; ne. disputed; Vw.: s. un-; E.: s. and, sakans
andsaljan 1, and-sal-jan, got., sw. V. (1): nhd. darbringen, opfern; ne. pay in tribute to, offer as tribute to, sacrifice (V.); Q.: Sk (400); E.: s. and, saljan; B.: andsaljan Sk 5,21 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,21 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)
*andsatjan?, *and-sat-jan?, got., sw. V. (1): B.: falsche Lesung Sk 5,21 Enb für andsaljan; Hw.: s. and-sal-jan
andsitan* 4, and-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. scheuen, Rücksicht nehmen; ne. be unsettled by, be upset by, lose (V.) one’s composure at, be discomfited by, avoid; ÜG.: gr. ἀνακρίνειν, λαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere, interrogare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀνακρίνειν; E.: s. and, sitan; B.: andsitaiþ Gal 2,6 B; andsitandans 1Kr 10,27 A; Sk 8,10 Enb; andsitiþ Gal 2,6 A; Son.: 1Kr 10,25 A (= andhruskandans)
*andsōks?, *and-sōk-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. widerleglich, bestreitbar; ne. controvertible, disputable; Vw.: s. un-; E.: s. and, sōks
andspeiwan* 1, and-speiw-an*, got., st. V. (1): nhd. entgegenspeien, ausspeien, verachten, verwerfen; ne. spit at, expectorate against, despise; ÜG.: gr. ἐκπτύειν; ÜE.: lat. respuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκπτύειν; E.: s. and, speiwan; B.: 2. Pers. Pl. Prät. andspiwuþ Gal 4,14 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 22,1
andstald* 2, and-stal-d*, got., st. N. (a): nhd. Darbietung, Beistand, Darreichung; ne. support (N.), supply (N.), aid (N.), purveyance, furnishment; ÜG.: gr. ἐπιχορηγία; ÜE.: lat. subministratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιχορηγία; E.: s. and, stald, Lehmann A177; B.: Akk. Sg. andstald Php 1,19 B; Gen. Sg. andstaldis Eph 4,16 A; L.: KZ 42,326, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
andstaldan* 4, and-stal-d-an*, got., red. V. (3): nhd. versehen, darreichen; ne. supply (V.), put at the disposal of, accomodate with, afford s.o., afford s.th., furnish (V.), purvey; ÜG.: gr. ἐπιχορηγεῖν, χορηγεῖν, παρέχειν; ÜE.: lat. administrare, praestare, tribuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, staldan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. andstaldand 1Tm 1,4 A B; andstaldands 2Kr 9,10 B (teilweise kursiv); 3. Pers. Sg. Präs. andstaldiþ 2Kr 9,10 B; Gal 3,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211
andstandan 17, and-sta-n-d-an, got., unr. st. V. (6): nhd. entgegenstehen, widerstehen, widerstreiten, widerstreben; ne. oppose, resist, stand in opposition to, withstand; ÜG.: gr. ἀντιδιατίθεσθαι, ἀντιλέγειν, ἀντικεῖσθαι, ἀντιτάσσεσθαι, ἀνθιστάναι; ÜE.: lat. adversari, contradicere, resistere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνθιστάναι; E.: s. and, standan; B.: andstandan Mat 5,39 CA; Eph 6,13 A B; andstandand Gal 5,17 A B; 2Tm 3,8 A B; andstandandans Rom 13,2 A CC; 2Tm 2,25 A B; Tit 1,9 A B; andstandandein Rom 10,21 A; andstandands Rom 13,2 A CC; 2Th 2,4 A; andstandiþ Joh 19,12 CA; Rom 9,19 A; 1Tm 1,10 B; andstoþ Rom 13,2 A CC; Gal 2,11 B; 2Tm 4,15 A; andstoþun 2Tm 3,8 A B
andstaúrran* 1, and-staúr-r-an*, got., sw. V. (3), m. Akk.: nhd. Unwillen zeigen, widerspenstig sein (V.), anstarren, murren; ne. stare antagonistically at, glower at, glare at, confront frowningly; ÜG.: gr. ἐμβριμᾶσθαι; ÜE.: lat. fremere; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, staurran, Lehmann A178; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andstaurraidedun Mrk 14,5 CA
andtilōn* 2, and-til-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. anhangen, sich annehmen, dienen, helfen, beistehen; ne. accomodate o.s. to, make o.s. fit to, conform to, adapt to, adjust to, be devoted to; ÜG.: gr. ἀντέχεσθαι; ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. ἀντέχεσθαι; E.: s. and, tilōn; B.: andtilonds Sk 7,7 Enb; andtiloþ Luk 16,13 CA
andþagkjan* (sik) 3, and-þag-k-jan*, got., unr. sw. V. (1): nhd. einfallen, erinnern, gedenken, sich besinnen, überlegen (V.), bedenken, sich entsinnen; ne. bear in mind, think of, envision (V.), present to one’s mind, consider, know; ÜG.: gr. γιγνώσκειν; ÜE.: lat. cogitare (CB Luk 16,4), scire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. and, þagkjan; B.: andþaggkjandins Sk 7,1 Enb; andþaggkjands Sk 7,5 Enb; andþahta Luk 16,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,6
anduh, and-uh, got., Präp.: Vw.: s. and, -uh
andwaíhan*, and-waíh-an*, got., unr. st. V. (5?, 1?): Vw.: s. andweihan* (andwaihando)
andwaírþi* 81=79, and-waír-þ-i*, got., st. N. (ja): nhd. Gegenwart, Angesicht, Person, Gesicht; ne. countenance, „face-to-face-ness“, presence, person; ÜG.: gr. ἀπὸ προσώπου (= faura andwairþja), ἐαντίον (= in andwairþja), ἔμπροσθεν (= in andwairþja), ἔναντι (= in andwairþja), ἐναντίον (= faura andwairþja), ἐξ ἐναντίας (= in andwairþja), ἐνώπιον (= in andwairþja), ἐπί (= in andwairþja), κατενώπιον (= in andwairþja), πρὸ προσώπου (= faura andwairþja), πρόσωπον; ÜE.: lat. adversus (= in andwairþja), ante (= faura andwairþja), aspectus, conspectus, coram (= faura andwairþja), facies, persona, vultus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. πρόσωπον; E.: s. and, -wairþi (1), Lehmann A180; B.: andwairþi Luk 5,12 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,53 CA; Luk 10,21 CA; Mrk 14,65 CA; 1Kr 13,12 A2; Gal 2,6 A B; Gal 2,11 B; Mat 27,6 CA s. andawairþi; andwairþja Mat 5,16 CA; Mat 5,24 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,16 CA; Mat 10,32 CA2; Mat 10,33 CA2; Joh 12,37 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,8 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,75 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,31 CA; Luk 4,7 CA; Luk 5,18 CA; Luk 5,25 CA; Luk 7,27 CA; Luk 8,47 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,21 CA; Luk 15,10 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; Luk 16,15 CA2; Luk 20,26 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 15,39 CA; Rom 12,17 A2 CC2; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 2,10 A; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,2 A ; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,21 A2 B2; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 12,19 A B; Eph 1,4 A B; Gal 1,20 B; 1Th 2,17 B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,10 B; 2Th 1,9 A; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,19 A; 1Tm 5,20 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,12 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 6,13 A (teilweise kursiv) B; 2Tm 2,14 B; 2Tm 4,1 A B; Neh 5,15 D; Neh 6,19 D; Sk 5,5 Enb; andwairþje Sk 5,15 Enb; andwairþjis Luk 9,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
andwaírþis 1, and-waír-þ-is, got., Adv.: nhd. gegenüber; ne. vis-a-vis, opposite (Adj.), over, against, facing (Adj.); ÜG.: gr. ἀπέναντι; ÜE.: lat. contra; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþis; B.: andwairþis Mat 27,61 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2,1, Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a; Son.: Erstarrter Genitiv von andwairþs.
andwaírþō 1, and-waír-þ-ō, got., Adv.: nhd. sofort; ne. for the present, momentary, at once; ÜG.: gr. παραυτίκα; ÜE.: lat. in praesenti; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþō; B.: andwairþo 2Kr 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
andwaírþs 9, and-waír-þ-s, got., Adj. (a): nhd. gegenwärtig; ne. present (Adj.), being present; ÜG.: gr. ἐνεστώς, παρεῖναι (= andwairþs wisan), παρών; ÜE.: lat. instans, praesens; Hw.: s. andwairþis, andwairþō; Q.: Bi (340-380); E.: s. and, wairþs (2); B.: andwairþai 2Kr 10,11 B; andwairþin Gal 1,4 B; andwairþo Rom 8,38 A; andwairþons 1Kr 7,26 A; andwairþs 1Kr 5,3 A; 2Kr 10,2 B; 2Kr 13,2 A B; 2Kr 13,10 A B; Gal 4,18 A (Nom. Sg.)
andwasjan* 1, and-was-jan*, got., sw. V. (1): nhd. entkleiden; ne. unclothe, undress, divest; ÜG.: gr. ἐκδύειν; ÜE.: lat. exuere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκδῦειν; E.: s. and, wasjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. andwasidedun Mrk 15,20 CA
andwaúrdjan* 1, and-waúr-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. widersprechen, antworten; ne. answer (V.), answer back to, talk back to, contradict; ÜG.: gr. ἀνταποκρίνεσθαι; ÜE.: lat. respondere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνταποκρίνεσθαι; E.: s. and, waurdjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. andwaurdjais Rom 9,20 A
andweihan* 2, and-weih-an*, andwaihan*, got., unr. st. V. (1): nhd. widerstreiten, ankämpfen, entgegenkämpfen; ne. oppose with battle, fight in opposition to; ÜG.: gr. ἀντιστρατεύεσθαι, μισεῖν; ÜE.: lat. odium habere, repugnare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀντιστρατεύεσθαι, μισεῖν; E.: s. and, weihan (1), Lehmann A179; B.: andwaih Rom 9,13 GlA (teilweise kursiv); Part. Präs. Akk. Sg. N. andwaihando Rom 7,23 A (oder zu andwaihan?); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
anetiare, an-e-tiare, mlat.-got., V.: nhd. zwingen; ne. force (V.), compel; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: ? s. germ. *anatjan, sw. V., zwingen; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
annō* 2, ann-ō*, got., sw. F. (n)?: nhd. Sold, Kosten (F. Pl.); ne. pay (N.), soldier’s pay, wages; ÜG.: gr. ὀψώνιον; ÜE.: lat. stipendium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. annona (3. Jh.); E.: s. lat. annōna, F., gegenwärtiger Vorrat an Naturalien, Lebensmittel, Proviant, Lehmann A181; Herkunft vielleicht von annus, M., Jahr; vgl. idg. *at-, V., Sb., gehen, Jahr, Pokorny 69; B.: Dat. Pl. annom Luk 3,14 CA; 1Kr 9,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
ano, an-o, krimgot., sw. F. (n): Vw.: s. *hano; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
ans* (1) 3, an-s*, got., st. M.? (a): nhd. Balken; ne. wooden beam; ÜG.: gr. δοκός?, κάρφοσ; ÜE.: lat. trabs; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unklar, germ. *ansa-, *ansaz, st. M. (a), Balken, Lehmann A182; B.: Dat. Sg. anza Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 120,3
*ans (2), *an-s, (Pl. anseis), got., st. M. (u?,i?): nhd. Götter (= anseis); ne. gods (= anseis); Hw.: s. *anses, aza?; Q.: Jordanes XIII, 78, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7, PN; E.: germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; s. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
anses*, an-s-es*, lat.-got., M. Pl.: nhd. Halbgötter; ne. demigods; Hw.: s. *an-s (2); Q.: Jordanes XIII, 78, Feist 52; I.: Lbd. lat. semideus, im Lateinischen Lw. got. ans (2); E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38, Lehmann A183; B.: semideos id et ansis vocaverunt Jordanes 76,13
ansteigs 1, an-st-eig-s, got., Adj. (a): nhd. gnädig, günstig; ne. beneficent, gracious; ÜG.: gr. χαριτοῦν (= ansteigs wisan); ÜE.: lat. gratificare (= ansteigs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. χαριτοῦν; E.: s. ansts; B.: ansteigs Eph 1,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2
ansts 68=65, an-st-s, got., st. F. (i): nhd. Freude, Dank, Gnade, Gunst, Gnadengabe; ne. beneficence, graciousness, grace, joy (N.), thanks, gift (N.), favour (N.), blessing; ÜG.: gr. χαρά? (2Κρ 1, 24), χάρις, χάρισμα, κεχαριτωμένος (= anstai audahafts); ÜE.: lat. benedictus (= anstai audahafts), gratia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. χάρις; E.: germ. *ansti-, *anstiz, st. F. (i), Gunst, Zuneigung; vgl. idg. *nā- (1), V., helfen, begünstigen, nützen, Pokorny 754?; idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47?, Lehmann A184; R.: anstai audahafts: nhd. begnadigt; ne. reprieved; ÜG.: gr. κεχαριτωμένος; ÜE.: lat. benedictus; Luk 1,28 CA; B.: anst Luk 1,30 CA; Rom 12,3 CC; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,4 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 9,8 B; Eph 4,29 A B; Gal 2,9 A B; 2Tm 1,6 A B; anstai Luk 1,28 CA; Luk 2,52 CA; 1Kr 9,20 A; 1Kr 10,30 A; 1Kr 15,10 A; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,19 A B; Eph 2,5 A B; Eph 2,8 A B; Gal 1,6 B; Gal 2,21 A; Gal 5,4 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); Kol 4,6 A B; 2Th 1,12 A; 2Th 2,16 B; 2Tm 1,9 A B; 2Tm 2,1 B; anstais Luk 4,22 CA; 2Kr 1,24 A B; 2Kr 9,14 B; Eph 1,6 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 2,7 A B; Eph 3,2 B; Eph 3,7 B; 1Tm 4,14 B; ansts Luk 2,40 CA; Rom 6,23 A; Rom 16,24 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 16,23 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,2 A B; Eph 3,8 B; Eph 4,7 A; Eph 6,24 B; Gal 1,3 B; Gal 6,18 A (ganz kursiv) B; Kol 4,19 B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,14 B; 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
ansula* 2, ans-u-la*, got., st. M. (a): nhd. kleiner Ase, kleiner Gott; ne. little god; Q.: Schnalle von Vimose (200); E.: s. ans (2); B.: a(n)sula Krause, Runeninschriften 60, Nr. 24
ansus* 2, ans-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Ase, Gott; ne. god; Hw.: s. *ans (2), aza?; Q.: Schnalle von Vimose (200); E.: s. ans (2); B.: a(n)sau Krause, Runeninschriften, 60, Nr. 24
*ant-, got., st. M.: nhd. Riese (M.); ne. giant (M.); Q.: PN, Antemirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7; E.: germ. *antja-, *antjaz, st. M. (a), Riese (M.)
anþar 157, an-þar, got., Adj. (a), Num. Ord.: nhd. andere, zweite; ne. other, second (Adj.), another, the other; ÜG.: gr. ἀλλήλων (= anþar anþar), ἄλλος, δεύτερος, εἷς, ἐκ δευτέρου (= anþaramma sinþa), ἑτερόγλωσσος (= anþara razda), ἕτερος, λοιπός; ÜE.: lat. alius, alter, alteruter (= anþar anþar) (CB Mat 11,16), ceterus, (invicem), reliquus, secundus; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *anþara-, *anþaraz, Adj., andere; idg. *anteros, Adj., andere, Pokorny 37; vgl. idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37, Lehmann A185; R.: anþar ... anþar: nhd. der eine ... der andere; ne. the one ... the other; ÜG.: gr. ἀλλήλων; ÜE.: lat. alteruter; Sk 2,23 Enb; R.: þata anþar: nhd. übrigens; ne. incidentally; ÜG. gr. τὸ λοιπόν; ÜE.: lat. de cetero; z. B. 2Kr 13,11 A B; B.: anþar Mat 11,16 CA; Joh 6,22 CA; Joh 15,24 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,16 CA; Luk 3,18 CA; Luk 7,41 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,8 CA; Luk 9,61 CA; Luk 14,19 CA; Luk 17,34 CA; Luk 18,10 CA; Luk 19,18 CA; Luk 20,30 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 12,32 CA; Rom 7,23 A; Rom 12,5 CC; 1Kr 1,16 A; 1Kr 15,47 A; 2Kr 13,11 A B; Eph 4,25 A B; Eph 6,10 A B; Gal 1,7 B; Php 2,3 B; Php 3,1 A B; Php 3,4 A B; Php 4,8 B; 1Th 5,11 B; 2Th 3,1 B; Neh 5,14 D; Sk 2,23 Enb; Sk 4,27 Enb; anþara Mat 5,39 CA; Mat 10,23 CA; Mat 26,71 CA C; Mat 27,61 CA; Joh 6,23 CA; Joh 10,16 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,29 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,56 CA; Luk 16,18 CA; Luk 17,35 CA; Mrk 4,36 CA; Mrk 10,11 CA; Mrk 12,31 CA2; Mrk 14,58 CA; Rom 8,39 A (ganz kursiv); 2Kr inc B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 11,4 B; 2Kr exp B; 2Th inc B; 2Th exp B; 2Tm inc A (teilweise kursiv); Sk 2,8 Enb; anþarai Mat 27,49 CA; Joh 7,12 CA; Joh 18,34 CA; Luk 9,19 CA; Luk 18,11 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 6,15 CA2; Mrk 8,28 CA; 1Kr 9,5 A; Eph 2,3 A B; Gal 2,13 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,6 B; 1Tm 5,20 A; anþaraim Luk 4,43 CA; Luk 8,10 CA; Luk 18,9 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 16,13 CAS; 1Kr 7,12 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 9,27 A; 1Kr 14,21 A2; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 13,2 A B; Eph 3,5 B; Php 4,3 A B; anþaraize Luk 5,29 CA; 2Kr 8,8 A B; Php 2,4 B; anþaraizo Luk 6,17 CA (ganz in eckigen Klammern); Rom 13,9 A; anþaramma Mat 6,24 CA; Mat 8,9 CA; Joh 9,24 CA; Luk 5,7 CA; Luk 6,1 CA; Luk 6,6 CA; Luk 7,8 CA; Luk 9,59 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,13 CA; Mrk 10,12 A; Mrk 14,72 CA; Mrk 16,12 CAS; Rom 7,3 A2; Rom 7,4 A; 2Kr 13,2 A B; Gal 1,6 B; Gal 6,4 A B; anþarana Mat 6,24 CA; Joh 14,16 CA; Luk 14,31 CA; Luk 16,13 CA; Luk 20,11 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,5 CA; 1Kr 4,6 A; 1Kr 6,1 A; 2Kr 11,4 B2; Php 2,3 B; 1Th 5,11 B; Sk 5,2 Enb (ganz in spitzen Klammern); Sk 5,3 Enb; Sk 5,16 Enb; anþarans Luk 10,1 CA; Mrk 12,5 CA; Mrk 15,31 CA; 2Tm 2,2 B; Sk 7,21 Enb; anþaranu Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; anþaranuh Sk 5,2 Enb; Sk 5,3 Enb (teilweise kursiv); anþaris Mat 11,16 CA (teilweise kursiv); Rom 12,5 CC (ganz in spitzen Klammern); 1Kr 10,24 A; 1Kr 10,29 A; Eph 4,25 A B; Neh 7,34 D (teilweise kursiv); anþarizuh Mat 11,3 CA; anþaros Luk 8,3 CA; Mrk 15,41 CA; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,13 A B; Eph 4,17 A B; anþaruh Mat 8,21 CA; Sk 2,23 Enb; anþaruþ-þan Mrk 4,5 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 64, 94,2, 152,1, 155,1,4, 173, 174,5a, 192,2
anþarleikei* 2, an-þar-leik-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verschiedenheit; ne. otherness, different structure, different essence, diversity, difference; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. ἑτεροιότης; E.: s. anþar, leikei, anþarleiks, Lehmann A186; B.: Akk. Sg. anþarleikein Sk 5,15 Enb; Sk 6,14 Enb
anþarleikō 2=1, an-þar-leik-ō, got., Adv.: nhd. anders; ne. essentially differently, otherwise, in substantively different manner; ÜG.: gr. ἑτεροδιδασκαλεῖν (= anþarleikō laisjan); ÜE.: lat. aliter; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἑτερο (διδασκαλεῖν); E.: s. anþar, leikō; B.: anþarleiko 1Tm 1,3 A B (teilweise kursiv)
*anþarleiks?, *an-þar-leik-s?, got., Adj. (a): nhd. verschieden; ne. substantively different, essentially different, constituted otherwise; Hw.: s. anþarleikei*, antharleikō; Q.: Regan 11, Schubert 46; I.: ? Lüt. gr. ἕτερος; E.: s. anþar, leiks
*anþs (1), *an-þ-s, got., st. Sb.: nhd. Spitze, Ende; ne. extremity, end (N.); Hw.: s. andeis; E.: s. germ. *anþja-, *anþjam, st. N. (a), Stirn; idg. *anti̯os-, *h₂ánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; idg. *ants, *h₂ent-, *h₂ant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48
*anþs (2), *an-þ-s, got., st. Sb.: nhd. Geist, Seele; ne. spirit, soul; Q.: PN; E.: s. germ. *anþa-, *anþam, st. N. (a), Atem; vgl. idg. *anə-, *an- (3), *h₂enh₁-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38
apaústaúlei* 2, apaú-staúl-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Apostolat; ne. apostleship, mission, apostolate, office of an apostle; ÜG.: gr. ἀποστολή; ÜE.: lat. apostolatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀποστολή; E.: s. gr. ἀποστολή (apostolḗ), F., Absendung, Apostelamt, Apostolat, Lehmann A187; gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019; B.: Dat. Sg. apaustaulein Gal 2,8 A B; Gen. Sg. apaustauleins 1Kr 9,2 A
apaústaúlus 36=35, apaú-staúl-us, got., st. M. (u/i): nhd. Apostel, Bote, Abgesandter; ne. apostle; ÜG.: gr. ἀπόστολος; ÜE.: lat. apostolus; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380), Kal (fünfzehnter Nov., neunundzwanzigster Nov.); E.: germ. *apostol, M., Apostel, EWAhd 1, 301; s. lat. apostolus, M., Bote; s. gr. ἀπόστολος (apóstolos), M., Abgesandter, Bote; s. gr. ἀπόστέλλειν (apóstellein), V., abschicken, ausschicken, entsenden; ἀπό (apó), Adv., ab, weg; gr. στέλλειν (stéllein), V., bestellen, komnen lassen, schicken, senden; vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *h₂epo, *h₂epu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Pokorny 1019, Lehmann A188; B.: Gen. Sg. apaustaulaus 2Kr 12,12 B; apaustaule 1Kr 15,9 A; Eph 2,20 B; Nom. Pl. apaustauleis Luk 9,10 CA; Luk 17,5 CA; Mrk 6,30 CA; 1Kr 9,5 A; 2Kr 8,23 A B; Dat. Sg. apaustaulum 1Kr 15,7 A; 2Kr 11,5 B (teilweise in spitzen Klammern); 2Kr 11,13 B; 2Kr 12,11 A B; Eph 3,5 B; Akk. Sg. apaustauluns Luk 9,1 CA; 1Kr 4,9 A; Eph 4,11 A (teilweise kursiv); Nom. Sg. apaustaulus Joh 13,16 CA; Rom 11,13 A; 1Kr 9,1 A; 1Kr 9,2 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr exp A; 2Kr 1,1 B; 2Kr 12,12 A (Gen. Sg.); Eph 1,1 A B (teilweise kursiv); Gal 1,1 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,11 A B; Tit 1,1 B; Kal 2,16 A (Gen. Sg.); Kal 2,30 A (Gen. Sg.); Akk. Sg. apaustulu Php 2,25 B; Akk. Sg. apaustuluns Luk 6,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163, Krause, Handbuch des Gotischen 135,1b
apel, krimgot., st. M.: Vw.: s. *apls
*apls 1, *apl-s, apel, got., apel, krimgot., st. M. (a?, u?): nhd. Apfel; ne. apple; lat. pomum; Q.: BKV (1562); E.: germ. *aplu-, *apluz, st. M. (u), Apfel; s. germ. *apalja-, *apaljaz, st. M. (a), Apfel; vgl. idg. *ā̆bel-, *ā̆bō̆l-, *abₑl-, Sb., Apfel, Pokorny 1, Lehmann A189; B.: apel Feist 54 = Stearns 14
aqizi 1, aqiz-i, got., st. F. (jō): nhd. Axt; ne. ax; ÜG.: gr. ἀξίνη; ÜE.: lat. securis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *akwesjō, *akwizjō, *akuzjō, st. F. (ō), Axt; germ. *akwesī, *akusī, sw. F. (n), Axt; idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, Lehmann A190; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *h₂ek̑-, *h₂ak̑-, *h₂ok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; B.: Nom. Sg. aqizi Luk 3,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
ara* 1, ar-a*, got., sw. M. (n): nhd. Aar, Adler; ne. eagle (N.); ÜG.: gr. ἀετός; ÜE.: lat. aquila; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Aar, Adler, Lehmann A191; idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325; B.: Nom. Pl. arans Luk 17,37 CA; Son.: vgl. a. Kribitsch 77; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
Arabia 1, got., st. F., LN: nhd. Arabien; ne. Arabia; ÜG.: gr. ἀραβία; ÜE.: lat. Arabia; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. Ἀραβία (Arabía); E.: s. gr. Ἀραβία (Arabía), F.=ON, Arabien; B.: Dat. Sg. Arabia Gal 4,25 B
arbaidjan* 13, arbai-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. arbeiten, dulden, kämpfen für; ne. work hard, toil (V.), labour (V.), strive, struggle (V.); ÜG.: gr. κακοπαθεῖν, κοπιᾶν, συναθλεῖν (= samana arbaidjan); ÜE.: lat. collaborare (= samana arbeidjan), laborare; Vw.: s. bi-, miþ-, þairh-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κακοπαθεῖν; E.: s. arbaiþs; B.: arbaidei 2Tm 2,3 B; 2Tm 4,5 A B; arbaidida 1Kr 15,10 A (ganz in eckigen Klammern); arbaididedjau Gal 4,11 A; arbaidja Kol 1,29 A B; 2Tm 2,9 B; arbaidjai Eph 4,28 A B; arbaidjam 1Tm 4,10 B; arbaidjand Mat 6,28 CA; arbaidjandam 1Kr 16,16 B; arbaidjandans Php 1,27 B; 1Th 5,12 B; arbaidjands 2Tm 2,6 B
arbaiþs 14, arbai-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Arbeit, Drangsal, Hemmung, Bedrängnis; ne. labour (N.), work (N.), toil (N.), distress, arduousness, troublesomeness, hardship; ÜG.: gr. ἐπαίρεσθαι (= in arbaidai briggan, Fehlübersetzung) (= ἐπίστασις), ἐπισύστασις?, κανών, κόπος, μόχθος?; ÜE.: lat. instantia, labor, (molestus), regula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπισύστασις; E.: germ. *arbaiþi-, *arbaiþiz, *arbaidi-, *arbaidiz, st. F. (i), Mühe, Beschwernis, Arbeit; germ. *arbaiþja-, *arbaiþjam, *arbaidja-, *arbaidjam, st. N. (a), Mühe, Beschwernis, Arbeit; s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, Lehmann A192; B.: arbaidai 2Kr 11,20 B; 2Th 3,8 A B (Dat. Sg.); Gen. Pl. arbaide Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B; arbaidim 2Kr 6,5 A B (Dat. Sg.); 2Kr 10,15 B (Dat. Sg.); 2Kr 10,16 B; 2Kr 11,23 B (Dat. Sg.); 2Kr 11,27 B; Nom. Sg. arbeiþs 1Kr 15,58 A B; 2Kr 11,28 B; 1Th 3,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
arbi 8, arb-i, got., st. N. (ja): nhd. Erbe (N.), Erbschaft; ne. inheritance, heritage; ÜG.: gr. κληρονομεῖν (= arbi niman), κληρονομία; ÜE.: lat. hereditas, heres esse (= arbi niman); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arbija-, *arbijam, st. N. (a), Erbe (N.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781, Lehmann A193; B.: arbi Luk 20,14 CA (Nom. Sg.); Mrk 12,7 CA (Nom. Sg.); Eph 5,5 B (teilweise kursiv) (Akk. Sg.); Gal 4,30 B (Akk. Sg.); Gen. Sg. arbjis Eph 1,14 A B; Eph 1,18 A B; Kol 3,24 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146, Krause, Handbuch des Gotischen 27 Anm. 1, 42, 49a, 103,II,2d, 125,2
arbinumja 3, arbi-num-j-a, got., sw. M. (n): nhd. „Erbnehmer“, Erbe (M.); ne. heir, inheritor; ÜG.: gr. κληρονόμος; ÜE.: lat. heres; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κληρονόμος; E.: s. arbi, niman, *numja; B.: Nom. Sg. arbinumja Luk 20,14 CA; Mrk 12,7 CA; Gal 4,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,2, 137,3
arbja 7, arb-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Erbe (M.); ne. heir, inheritor; ÜG.: gr. κληρονομεῖν (= arbja wairþan), κληρονόμος; ÜE.: lat. consequi (= arbja wairþan), heres, percipere (= arbja wairþan), possidere (= arbja wairþan); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arbijō-, *arbijōn, *arbija-, *arbijan, sw. M. (n), Erbe (M.); s. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; R.: arbja wairþan: nhd. erben; ne. inherit; ÜG.: gr. κληρονομεῖν; ÜE.: lat. consequi, percipere, possidere; Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Gal 5,21 A B ; B.: arbja Luk 10,25 CA; Luk 18,18 CA; Mrk 10,17 CA; Rom 11,1 A (teilweise kursiv); Gal 4,7 A (Nom. Sg.); arbjans Gal 3,29 A (Nom. Pl.); Gal 5,21 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
arbjō 1, arb-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Erbin; ne. heiress, inheritress; ÜG.: gr. κληρονομεῖν (= arbjo wairþan); ÜE.: lat. possidere (= arbjo wairþan); Q.: Bi (340-380); E.: s. arbja; B.: arbjo 1Kr 15,50 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
arca 3, arc-a, lat.-got., F.: nhd. Grenzwall; ne. border (N.), rampart; Hw.: s. ark-a; Q.: LVis (7. Jh.); E.: s. arka; B.: LVis 224,20 (arca publica); 397,10; 450,50
*areinsdags?, *ar-ein-s-dag-s?, got., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Hw.: s. *arjausdags; E.: s. dags gr. Ἄρης; Q.: vgl. Kluge s. u. Dienstag; I.: Lw., Lüs. gr. ἄρηος ἡμέρα
*arga?, *ar-g-a?, got., sw. M. (n): nhd. Feigling, Elender; ne. coward; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 7, Paulus Diaconus; E.: s. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; vgl. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*args?, *ar-g-s?, got., Adj. (a): nhd. feige, elend; ne. cowardly (Adj.); Hw.: s. *arg-a; Q.: Gamillscheg I 308; E.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend, nichtswürdig, unzüchtig; vgl. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
*arh?, got., st. N.?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. *arha, *arhwa, arhwazna; Q.: Schubert 38; E.: s. germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67
*arha, *arh-a, got., sw. M. (n)?: nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. arhwazna*; Q.: Schubert 38; E.: s. germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67
*arƕa, *arƕ-a, got., st. F. (ō): nhd. Pfeil; ne. arrow; Hw.: s. arhwazna*; Q.: Regan 12, Schubert 38; E.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67
arƕazna* 1, arƕ-az-n-a*, got., st. F. (ō): nhd. Pfeil; ne. arrow; ÜG.: gr. βέλος; ÜE.: lat. telum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arhwō, st. F. (ō), Pfeil; idg. *arku-, Sb., Gebogenes, Pokorny 67, Lehmann A194; B.: Akk. Pl. arƕaznos Eph 6,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 117,3, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 108,4, 127,1; Son.: Pluraletantum?
arjan* 1, ar-jan*, got., unr. red. V. (3): nhd. pflügen, ackern; ne. plough; ÜG.: gr. ἀροτριᾶν; ÜE.: lat. arare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arjan, st. V., pflügen, ackern; idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62, Lehmann A195; B.: Akk. Sg. M. Part. Präs. arjandan Luk 17,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,3
*arjausdags?, *arjau-s-dag-s?, got., st. M. (a): nhd. Dienstag; ne. Tuesday; Hw.: s. *areinsdags; Q.: vgl. Kluge s. u. Dienstag; I.: Lw., Lüs. gr. ἄρηος, ἡμέρα; E.: s. dags, gr. ἄρης
arka 3, ark-a, got., st. F. (ō): nhd. Arche, Kasten, Futteral, Beutel (F.) (1), Geldkasten; ne. box (N.), chest, the ark of Noah, money-box; ÜG.: gr. γλωσσόκομον, κιβωτός; ÜE.: lat. arca, loculus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *arkō, st. F. (ō), Kiste, Kasten; s. lat. arca, F., Kasten, Kiste; vgl. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; vgl. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64, Lehmann A196; B.: arka Joh 12,6 CA; Joh 13,29 CA; Luk 17,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
arkaggilus* 1, ark-agg-il-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Erzengel; ne. archangel; ÜG.: gr. ἀρχάγγελος; ÜE.: lat. archangelus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. archangelus, gr. ἀρχάγγελος (archángelos); E.: s. gr. ἀρχάγγελος (archángelos), Erzengel, Lehmann A197; vgl. gr. ἀρχι- (archi), Adj., erste, oberster; gr. ἄγγελος (ángelos), M., Bote, Gesandter, Engel; B.: Gen. Sg. arkaggilaus 1Th 4,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
armahaírtei 10, arm-a-haírt-ei, got., sw. F. (n): nhd. Barmherzigkeit; ne. mercy, compassion, pity (N.); ÜG.: gr. ἔλεος; ÜE.: lat. misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arms (1), hairtei, Lehmann A198; B.: Nom. Sg. armahairtei Luk 1,50 CA; armahairtein Luk 1,58 CA (Akk. Sg.); Luk 1,78 CA; Eph 2,4 A B (Dat. Sg.); Kol 3,12 B (ganz in eckigen Klammern, teilweise kursiv); 2Tm 1,18 A B (Akk. Sg.); Gen. Sg. armahairteins Luk 1,54 CA; Rom 15,9 CC
armahaírtiþa 3, arm-a-haírt-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Almosen, Barmherzigkeit; ne. work of charity, charitable deed, mercy; ÜG.: gr. ἐλεημοσύνη, ἔλεος; ÜE.: lat. eleemosyna, misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericordia; E.: s. arms (1), hairtiþa; B.: armahairtiþa Mat 6,4 CA (Nom. Sg.); Mat 9,13 CA (Akk. Sg.); Luk 1,72 CA (Akk. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 108,6
armahaírts* 1, arm-a-haírt-s*, got., Adj. (a): nhd. barmherzig; ne. merciful, compassionate, commiserative; ÜG.: gr. εὔσπλαγχνος; ÜE.: lat. misericors; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misericors; E.: s. arms (1), -hairts; B.: Nom. Pl. armahairtai Eph 4,32 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,4, 68,1, 154,1
armaiō 10=9, armai-ō, got., sw. F. (n): nhd. Barmherzigkeit, Almosen; ne. mercy, compassion, almsgiving (N.), charity; ÜG.: gr. ἐλεημοσύνη, ἔλεος; ÜE.: lat. eleemosyna (CB Mat 6,1), misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἔλεος, ἐλεημοσύνη; E.: s. arman, Lehmann A199; B.: Nom. Sg. armaio Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,2 A B; 2Tm 1,2 A; Akk. Sg. armaion Mat 6,1 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,3 CA; Rom 11,31 A (Dat. Sg.); 2Tm 1,16 A B; Gen. Sg. armaions Rom 9,23 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 156, Krause, Handbuch des Gotischen 58, 139,1
arman* 10, arm-an*, got., sw. V. (3), m. Akk.: nhd. sich erbarmen, bemitleiden; ne. have mercy on, have pity on, show compassion towards; ÜG.: gr. ἐλεεῖν; ÜE.: lat. misereri, misericordiam consequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. misereri, gr. ἐλεεῖν; E.: germ. *armēn, *armǣn, sw. V., arm werden, arm sein (V.); vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, Lehmann 200; B.: 1. Pers. Sg. Präs. arma Rom 9,15 A; Imp. armai Mat 9,27 CA; Luk 17,13 CA; Luk 18,38 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 10,48 CA; 3. Pers. Sg. Präs. armaiþ Rom 9,18 A; Part. Präs. armandins Rom 9,16 A; Part. Präs. armands Rom 12,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
arms* (1) 1, arm-s*, got., Adj. (a): nhd. arm, beklagenswert, bemitleidenswert; ne. poor (Adj.), pitiable, wretched, miserable; ÜG.: gr. ἐλεεινός; ÜE.: lat. miserabilis; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, germ. *arma-, *armaz, Adj., verlassen (Adj.), heillos, arm, elend, erbärmlich, vereinsamt, unglücklich; vgl. idg. *orbʰo-, *h₂orbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?, Lehmann A201; B.: Nom. Pl. M. Superl. armostai 1Kr 15,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
arms (2) 4, ar-m-s, got., st. M. (i): nhd. Arm; ne. arm, one of the two upper limbs of the body; ÜG.: gr. ἀγκάλη, βραχίων, ἐναγκαλίζεσθαι (= ana armins niman); ÜE.: lat. brachium, complecti (= ana armins niman), ulna; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *arma-, *armaz, st. M. (a), Arm; idg. *arəmo-, *r̥mo-, *h₂rHmó-, Sb., Arm, Pokorny 58; vgl. idg. *ar- (1), *h₂er-, V., fügen, passen, Pokorny 55, Lehmann A202; B.: Dat. Sg. arma Luk 1,51 CA; armins Luk 2,28 CA (Akk. Pl.); Mrk 9,36 CA; Nom. Sg. arms Joh 12,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
*arneis?, *ar-n-ei-s?, got., Adj. (ja): nhd. sicher; ne. secure (Adj.); Hw.: s. arn-i-ba; E.: germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
arniba 1, ar-n-i-ba, got., Adv.: nhd. sicher, gewiss; ne. certain, securely; ÜG.: gr. ἀσφαλῶς; ÜE.: lat. caute; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326, Lehmann A203; B.: arniba Mrk 14,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c
arōmata 1, arōmat-a, got., st. N. (a): nhd. Spezereien, Gewürze; ne. spices, aromatic oils or salves; ÜG.: gr. ἀρώματα; ÜE.: lat. aromata; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀρώματα; E.: s. gr. ἀρώματα, Lehmann A204; B.: aromata Mrk 16,1 CA; Son.: Pluraletantum
*arþ?, *ar-þ?, got., st. Sb.: nhd. Wohnsitz, Aufenthalt; ne. residence, domicile; Q.: Gamillscheg I, 309; E.: s. germ. *arþu-, *arþuz, *ardu-, *arduz, st. M. (u), Landbau, Gegend; vgl. idg. *arə-, *ar-, *h₂arh₃-, V., pflügen, Pokorny 62
*arus?, *ar-u-s?, got., Adj. (wa): nhd. bereit, flink; ne. ready, quick; Q.: PN, Arosinda, Aragunti, Armirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; idg. *oru̯o-, Adj., eilig, flink, Pokorny 331; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326
arwjō 3, arw-j-ō, got., Adv.: nhd. umsonst, unentgeltlich, ohne Ursache, vergebens; ne. gratis, without charge, in vain, for naught, for no reason, without cause; ÜG.: gr. δωρεάν; ÜE.: lat. gratis; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Lehmann A205; B.: arwjo Joh 15,25 CA; 2Kr 11,7 B; 2Th 3,8 A B
asans 8, asan-s, got., st. F. (i): nhd. Sommer, Erntezeit, Ernte; ne. harvest time, summertime, harvest (N.); ÜG.: gr. θερισμός, θέρος; ÜE.: lat. aestas, messis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *asani-, *asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Erntezeit, Sommer, Ernte, Pokorny 343, Lehmann A206; B.: Akk. Sg. asan Mat 9,38 CA; Luk 10,2 CA; Gen. Sg. asanais Mat 9,38 CA; Luk 10,2 CA; Nom. Sg. asans Mat 9,37 CA; Luk 10,2 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 13,28 CA
Asia* 4, got., st. F.: nhd. Asien; ne. Asia; ÜG.: gr. ἀσία; ÜE.: lat. Asia; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀσία; E.: s. gr. ἀσία; B.: Dat. Sg. Asiai 1Kr exp A; 2Kr 1,8 B; 2Tm 1,15 A B; Gen. Sg. Asiais 1Kr 16,19 B; Son.: st. F. (unr.)
asiluqaírnus 1, asilu-qaír-nu-s, got., st. F.? (u): nhd. Eselsmühle, Mühlstein; ne. donkey-quern, donkey-mill, millstone; ÜG.: gr. μυλικός?, μύλος όνικός; ÜE.: lat. mola asinaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μύλος όνικός; E.: s. asilus, qairnus, Lehmann A207; B.: asiluqairnus Mrk 9,42 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 134,2
asilus* 3, asilu-s*, got., st. M. (u): nhd. Esel, Eselin; ne. donkey; ÜG.: gr. ὀνάριον, ὄνος; ÜE.: lat. asellus, asina; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *asilu-, *asiluz, st. M. (u), Esel; Lw. lat. asinus, asellus (1./2. Jh.), Lehmann A208; s. lat. asellus, M., Esel; wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; B.: Akk. Sg. asilaus Joh 12,15 CA; Luk 19,30 CA; asilu Joh 12,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
*aska?, *ask-a?, got., st. F. (ō): nhd. Äsche; ne. a sort of fish; Q.: Gamillscheg II, 17; E.: idg. *oskōn, Kluge? s. u. Äsche
*asks?, *ask-s?, got., st. F. (ō?): nhd. Esche, Speer; ne. ash-tree, spear (N.); Q.: PN, Ascarigus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: s. germ. *aska-, *askaz, st. M. (a), Esche; idg. *osk-, Sb., Esche, Pokorny 782; vgl. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782
asneis 6, asn-ei-s, got., st. M. (ja): nhd. Mietling, Tagelöhner; ne. hired man, day-labourer, wage earner, paid servant; ÜG.: gr. μίσθιος, μισθωτός; ÜE.: lat. mercennarius; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *asna, Sb., Lohn, Lehmann A209; B.: Nom. Sg. asneis Joh 10,12 CA; Joh 10,13 CA2; Dat. Sg. asnjam Mrk 1,20 CA; Gen. Pl. asnje Luk 15,17 CA; Luk 15,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,1
*asnō?, *asn-ō?, got., st. F. (ō): nhd. Lohn, Zins; ne. earnings, wages; Hw.: s. asneis; Q.: Regan 13, Schubert 13; E.: s. germ. *asna, Sb., Lohn
*aspa?, *asp-a?, got., st. F. (ō): nhd. Espe; ne. aspen; Q.: PN, Asperigus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 8; E.: germ. *aspō, st. F. (ō), Espe; germ. *aspō-, *aspōn, sw. F. (n), Espe; idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55
assarjus* 1, assar-ju-s*, got., st. M. (u): nhd. Ass (Münze), Pfennig, Kreuzer (M.) (2); ne. assarion, coin worth one ace; ÜG.: gr. ἀσσάριον; ÜE.: lat. as; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἀσσάριον?, lat. assarius? (3. Jh.); E.: s. lat. assarius?, gr. ασσάριον?, Lehmann 210; B.: Dat. Sg. assarjau Mat 10,29 CA
*assjan?, *as-s-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. ufar-; E.: s.-assus; Son.: (sw. V. (1))
*-assus?, *-a-s-su-s?, got., Suff., M.: Vw.: s. blōtin-, drauhtin-, fraujin-, gudjin-, hōrin-, ibn-, kalkin-, lēkin-, skalkin-, þiudin-, ufar-, wanin-; E.: germ. *-assuz, Suff., -is; vgl. idg. -tu-, Suff.
astaþ* 1, a-sta-þ*, astaþs*, got., st. F.?: nhd. Sicherheit, Gewissheit; ne. certainty, truth; ÜG.: gr. ἀσφάλεια; ÜE.: lat. veritas; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologisch dunkel, Lehmann A211; B.: Akk. Sg. staþ Luk 1,4 CA (teilweise in eckigen Klammern); Son.: vgl. Peters, Got. Konjekturen 4; gastaþs
astaþs*, a-sta-þ-s*, got., st. F.?: Vw.: s. astaþ*
asts 9, ast-s, got., st. M. (a): nhd. Ast, Streu von Laub, Zweig, Palmzweig; ne. branch (N.), bough; ÜG.: gr. βαίον, κλάδος, στιβάς; ÜE.: lat. frons, ramus; Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στιβάς; E.: germ. *asta-, *astaz, st. M. (a), Ast; idg. *ozdos, *h₂ózdo-, *h₂ósdo-, M., Ast, Zweig, Pokorny 785, Lehmann A212; B.: astans Joh 12,13 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 11,8 CA; Rom 11,18 A (teilweise in eckigen Klammern); Rom 11,21 A; aste Rom 11,17 A; astos Rom 11,16 A; Rom 11,19 A; asts Mrk 13,28 CA; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
astualdus*, ast-u-ald-u-s*, lat.-got., st. M.: Vw.: s. *hazdwalds; B.: astualdis, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; Son.: (st.) M.
at 170, got., Präp., m. Dat., m. Akk., Präf.: nhd. von, bei, an, zu, unter, auf; ne. from, at, with s.o., at a place, to, during, at the time of, while, when, with the time of; ÜG.: gr. ἀπό, ἐπί, παρά, πρός; ÜE.: lat. ab, ad, apud, sub; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *at, Präp., zu, bei, an; idg. *ad- (1), Präp., zu, bei, an, Pokorny 3, Lehmann A213; B.: at Mat 7,15 CA; Mat 8,16 CA; Mat 9,9 CA; Mat 11,7 CA; Mat 27,1 CA C; Joh 6,44 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,65 CA; Joh 8,26 CA; Joh 8,38 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,12 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,18 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,25 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,15 CA; Joh 16,7 CA; Joh 17,5 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 18,16 CA; Luk 1,43 CA; Luk 2,2 CA; Luk 2,41 CA; Luk 2,52 CA; Luk 3,2 CA2; Luk 3,9 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,40 CA; Luk 5,2 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,4 CA; Luk 7,7 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,24 CA; Luk 8,35 CA; Luk 9,34 GlCA; Luk 9,41 CA; Luk 9,43 CA; Luk 10,7 CA; Luk 15,20 CA; Luk 18,27 CA2; Luk 19,11 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 1,40 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 2,3 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,50 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 12,2 CA2; Mrk 13,29 CA (teilweise kursiv); Mrk 14,43 CA; Mrk 14,49 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,42 CA; Mrk 15,45 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 10,25 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 12,15 A; 1Kr 12,16 A; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,12 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,1 A2 B2; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,20 A B; 2Kr 9,2 A B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,8 B; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,1 A B; Eph 2,20 B; Eph 6,8 B; Eph 6,9 A B; Gal 2,5 A B; Gal 4,18 A; Gal 4,20 A B; Gal 6,9 A B; Php 1,25 B; Php 4,6 B; Kol 1,7 B; Kol 3,25 B; Kol 4,10 A B; Kol 4,16 B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,18 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,6 B2; 1Th 4,1 B; 1Th 4,9 B; 2Th 1,6 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,10 A B; 1Tm 3,14 A; 1Tm 6,5 A B; 2Tm 1,13 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,2 B; 2Tm 3,14 A B; 2Tm 4,9 A B; 2Tm 4,13 A; Phm 13 A; Neh 5,15 D; Neh 5,17 D; Sk 2,22 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 3,19 Enb; Sk 4,24 Enb; Sk 5,1 Enb; Sk 5,20 Enb; Sk 6,13 Enb; Sk 6,25 Enb; Sk 7,8 E (= Joh 6,10, Luk 9,15); Sk 7,10 Enb2; Sk 7,27 E (=Joh 6,12); Sk 8,1 Enb (teilweise in spitzen Klammern, falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,1 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 8,19 Enb Enb (ganz kursiv); SkB 8,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 8,21 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1; Son.: m. Dat. räumlich und zeitlich, m. Akk. nur zeitlich, Präf.
ataþni* 1, at-aþn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Jahr; ne. the year at hand; ÜG.: gr. ἐνιαυτός; ÜE.: lat. annus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐνιαυτός; E.: s. at, aþni, Lehmann A214; B.: Gen. Sg. ataþnjis Joh 18,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
ataugjan 23, at-aug-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. zeigen, erscheinen (=sik ataugjan); ne. bring before the eyes of, show to; ÜG.: gr. δεικνύναι, ἐμφανισθῆναι, ἐνδείκνυσθαι, ἐπιδείκνυναι, ὁρᾶσθαι (= ataugjan sik), ὀφθῆναι (= ataugiþs wairþan, ataugiþs wisan), ὑποδεικνύναι, φαίνεσθαι, φανεροῦσθαι, φανῆναι; ÜE.: lat. apparere, intueri, manifestare, ostendere, videri; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, augjan; B.: ataugei Mat 8,4 CA; Luk 5,14 CA; ataugeiþ Luk 17,14 CA; Luk 20,24 CA; ataugida Joh 10,32 CA; Luk 4,5 CA; Luk 9,8 CA; Mrk 16,9 CA; Mrk 16,14 CAS; 1Kr 15,7 A; 1Kr 15,8 A; Tit 1,3 B; Sk 3,3 Enb; ataugidedi 1Tm 1,16 B; ataugidedun Mat 27,53 CA; ataugids 1Kr 15,5 A; 1Tm 3,16 A; ataugiþs Mrk 9,4 CA; Mrk 16,12 CAS; ataugja Luk 6,47 CA; ataugjai Eph 2,7 A B; ataugjan Mrk 1,44 CA; 2Kr 5,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: m. Dat. d. Pers. u. d. Sache
atbaíran* 12, at-baír-an*, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. bringen, herbeibringen, darbringen, hinzutragen; ne. bring, offer (V.), bring to, take to, present to; ÜG.: gr. προσφέρειν, φέρειν; ÜE.: lat. afferre, offerre; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, bairan; B.: atbair Mat 5,24 CA; Mat 8,4 CA; Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; 2Tm 4,13 A; atbairiþ Mrk 12,15 CA; atbar Mrk 6,28 CA; atberun Mat 8,16 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,32 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 12,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
atdriusan* 7, at-driu-s-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. fallen in, zufallen, fallen; ne. fall towards, fall into, fall down at; ÜG.: gr. ἐμπίπτειν, ἐπιπίπτειν, προσπίπτειν; ÜE.: lat. concidere, incidere, procidere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. ἐπιπίπτειν; E.: s. at, driusan; B.: atdraus Neh 6,16 D; Sk 2,14 Enb; atdriusai 1Tm 3,6 A; 1Tm 3,7 A; atdriusand 1Tm 6,9 A B; atdriusandei Luk 8,47 CA; atdrusun Sk 1,2 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
atfarjan* 1, at-far-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. einlaufen, landen; ne. reach land, arrive by boat, land (V.), put into port; ÜG.: gr. καταπλεῖν; ÜE.: lat. enavigare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταπλεῖν; E.: s. at, farjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. atfaridedun Luk 8,26 CA
atgagg* 2, at-ga-g-g*, got., st. N. (a): nhd. Zugang; ne. access (N.), approach (N.); ÜG.: gr. προσαγωγή; ÜE.: lat. accessus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προσαγωγή; E.: s. at, gagg; B.: Akk. Sg. atgagg Eph 2,18 A B; Eph 3,12 A B; L.: KZ 42,326
atgaggan* 62, at-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3), perfektiv: nhd. hinzugehen, kommen, hinzukommen; ne. go to, betake o.s. to, proceed to, come down to, come up to; ÜG.: gr. ἐγγίζειν (= atgaggan nēƕ), εἰσέρχεσθαι, ἐκπορεύεσθαι, ἐξέρχεσθαι (= atgaggan ut), ἐνιστάσθαι, ἐπέρχεσθαι, ἔρχεσθαι, καταβαίνειν, κατέρχεσθαι (= dalaþ atgaggan), παραγίγνεσθαι, πορεύεσθαι, προσέρχεσθαι; ÜE.: lat. accedere, appropinquare (= atgaggan nēƕ), descendere, exire (= atgaggan ut), ingredi, intrare, introire, supervenire, transire, vadere, venire; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, gaggan; R.: atgaggan ut: nhd. herausgehen; ne. go out; ÜG.: gr. ἐξέρχεσθαι; ÜE.: lat. exire; Joh 18,29 CA; Joh 19,4 CA; R.: atgaggan nēƕ, m. Akk.: nhd. nahen; ne. approach (V.); ÜG.: gr. ἐγγίζειν; ÜE.: lat. appropinquare; Luk 15,25 CA; B.: atgaggai Luk 9,54 CA; 1Tm 6,3 B; atgaggand Mat 9,15 CA; Mrk 2,20 CA; 2Tm 3,1 A B; atgaggandam Luk 9,34 GlCA; Luk 9,37 CA; Mrk 9,9 CA; atgaggandan Mrk 1,10 CA; atgaggandans Mat 26,73 CA C; Luk 9,12 CA; Luk 20,27 CA; atgaggandei Luk 8,44 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 6,25 CA; atgaggandeim Luk 3,7 CA; atgaggandein Mrk 6,22 CA; atgaggandeins Mrk 16,1 CA; Mrk 16,5 CA; atgaggandin Mat 8,1 CA; Luk 7,44 CA; Luk 17,7 CA; atgaggands Mat 5,24 CA; Mat 9,25 CA; Mat 27,58 CA; Luk 1,9 CA; Luk 6,17 CA; Luk 7,36 CA; Luk 14,10 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 14,45 CA; atgaggiþ Joh 10,1 CA; Luk 1,35 CA; 1Tm 6,3 A; atiddja Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Joh 6,17 CA; Joh 7,30 CA; Joh 7,50 CA; Joh 16,28 CA; Joh 18,29 CA; Joh 19,4 CA; Luk 3,22 CA; Luk 8,23 CA; Luk 15,25 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,14 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,66 CA; atiddjedeina Luk 5,7 CA; atiddjedum Mat 25,39 C; atiddjedun Mat 9,14 CA; Joh 6,16 CA; Joh 12,21 CA; Luk 8,19 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,18 CA; Mrk 16,2 CA; atuþ-þan-gaggand 1Kr 14,23 A
*atgāhts (1), *at-gā-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Eingang; ne. entrance (N.); Vw.: s. inn-; E.: s. at, gāhts (1)
*atgāhts (2), *at-gā-h-t-s, got., Adj. (a): nhd. zugänglich; ne. accessible, approachable; Vw.: s. un-; E.: s. at, gāhts (2)
atgaraíhtjan* 1, at-ga-raíh-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vollends in Ordnung bringen, wiederherstellen, einrichten; ne. add to the rectification of, give additional correction to, set in order; ÜG.: gr. ἐπιδιορθοῦν; ÜE.: lat. corrigere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιδιορθοῦν; E.: s. at, ga-, raihtjan; B.: atgaraihtjais Tit 1,5 B
atgiban 73, at-gib-an, got., st. V. (5): nhd. hingeben, übergeben (V.), geben, darreichen; ne. give unto, deliver into the custody of, give over to; ÜG.: gr. ἀποδιδόναι, διδόναι, ἐπιδιδόναι, παραδιδόναι; ÜE.: lat. dare, producere, reddere, tradere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, giban; B: atgaf Joh 7,22 CA; Joh 12,49 CA (teilweise kursiv); Joh 13,15 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,14 CA; Luk 7,15 CA; Luk 9,1 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,19 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,15 CA; Mrk 6,28 CA2; Mrk 8,6 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 15,15 CA; 1Kr 15,3 A; 2Kr 10,8 B; Eph 1,22 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; 2Th 2,16 B; Sk 5,12 E (= Joh 5,22); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); atgaft Joh 17,2 CA2; Joh 17,4 CA; Joh 17,6 CA2; Joh 17,7 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,9 CA; Luk 15,29 CA; atgebeima Joh 18,30 CA; atgebeina Luk 20,20 CA; atgebeiþ Gal 4,15 A; atgebum 1Th 4,2 B; atgebun Mat 27,10 CA; Mat 27,18 CA; Mrk 15,10 CA; 2Kr 8,5 A B; Eph 4,19 A B; Gal 2,9 B; Sk 6,4 Enb (teilweise kursiv); SkB 6,4 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); atgibada Mat 26,2 C (teilweise kursiv); Luk 18,32 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,33 CA; atgibai Mat 5,25 CA2; atgiban Joh 6,65 CA; Joh 19,11 CA; Luk 4,6 CA; Luk 8,10 CA; Luk 9,44 CA; Luk 10,22 CA; Mrk 4,11 CA; 1Kr 5,5 A; atgibana 2Kr 12,7 A B; Eph 3,8 B; Eph 4,7 A; atgiband Mrk 10,33 CA (ganz in spitzen Klammern); atgibanda 2Kr 4,11 B; atgibandins Gal 2,20 A; atgibanos Luk 4,17 CA; atgibans Mrk 1,14 CA; atgibau 1Kr 13,3 A; atuhgaf Eph 4,8 A; atuhþangaf Mrk 14,44 CA
athaban* (sik du) 1, at-hab-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. „anhalten“, nähern; ne. betake, approach (V.); ÜG.: gr. προσπορεύεσθαι (= athaban sik); ÜE.: lat. accedere ad (= athaban sik); Q.: Bi (340-380); E.: s. at, haban; R.: athaban sik du: nhd. sich nähern; ne. betake o.s., come to; ÜG.: gr. προσπορεύεσθαι; ÜE.: lat. accedere ad; B.: 3. Pers. Pl. Prät. athabaidedun Mrk 10,35 CA
athafjan 1, at-haf-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. „herabheben“, herabnehmen; ne. lift down off, bring up off, take down; ÜG.: gr. καθελεῖν; ÜE.: lat. deponere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, hafjan; B.: athafjan Mrk 15,36 CA
athāhan* 2, at-hāh-an*, got., red. V. (3): nhd. hinabhängen, hinablassen, hinunterlassen, niederlassen; ne. lower while suspending, let down, let hang down, set down; ÜG.: gr. χαλᾶν; ÜE.: lat. laxare, dimittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, hāhan; B.: athahans 2Kr 11,33 B; 3. Pers. Sg. Präs. athahid Luk 5,4 CA
athaitan* 14, at-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. herzurufen; ne. summon (V.), call to one’s side, bid come; ÜG.: gr. καλεῖν, προσκαλεῖσθαι; ÜE.: lat. advocare, arcessere, convocare, vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, haitan; B.: athaihait Mrk 3,13 CA; Mrk 6,7 CA; athaitands Mat 10,1 CA; Luk 7,19 CA; Luk 15,26 CA; Luk 16,5 CA; Luk 18,16 CA; Luk 19,13 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 7,14 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,42 CA; Mrk 15,44 CA
athe, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. ahtau
atisk* 2, atis-k*, got., st. M. (a): nhd. Saat, Saatfeld; ne. standing grain, grainfield, wheat fields; ÜG.: gr. τὰ σπόριμα; ÜE.: lat. sata, seges (CB Luk 6,1); Q.: Bi (340-380); E.: Außergermanische Verwandte unsicher, germ. *atiska-, *atiskaz, st. M. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur; germ. *atiska-, *atiskam, st. N. (a), „Esch“, Saatfeld, Flur; s. idg. *ades-, *ados-, N., Getreideart, Spelt, Pokorny 3, Lehmann A215; B.: Akk. Sg. atisk Luk 6,1 CA; Mrk 2,23 CA
*atjan?, *at-jan?, got., sw. V. (1): nhd. essen lassen?; ne. let eat; Vw.: s. fra-; E.: germ. *atjan, sw. V., essen lassen; s. idg. *ed-, *h₁ed-, V., essen, Pokorny 287
atkunnan* 1, at-kun-n-an*, got., sw. V. (3): nhd. gewähren, zuerkennen; ne. acknowledge, learn to know; ÜG.: gr. παρέχειν; ÜE.: lat. praestare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, kunnan (2); B.: 2. Pers. Pl. Imp. atkunnaiþ Kol 4,1 B
atlagjan* 8, at-lag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hinlegen, auflegen, Geld anlegen, legen, werfen, aufsetzen; ne. lay on, lay onto, lay into, lay at, lay before, deposit at; ÜG.: gr. βάλλειν, διδόναι, ἐπιτιθέναι, παρατιθέναι (= atlagjan faur), περιτιθέναι; ÜE.: lat. apponere, dare, imponere, mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, lagjan; B.: atlagei Mat 9,18 CA; atlagidedeina Mrk 8,6 CA; Mrk 8,7 CA; atlagidedun Mrk 8,6 CA; Mrk 15,17 CA; atlagides Luk 19,23 CA; atlagjada Mat 7,19 CA; atlagjands Mrk 8,23 CA
atlaþōn* 2, at-la-þ-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. berufen (V.), einladen (V.) (1), laden (V.) (1); ne. call to, bid come, call together, invite; ÜG.: gr. καλεῖν; ÜE.: lat. vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, laþōn; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. atlaþodai Eph 4,4 A B; atlaþoþs 1Kr 7,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*atlēweins?, *at-lēw-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Verrat; ne. treason; Hw.: s. lēwjan; Q.: port. aleive, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132, Gamillscheg I, 383, RFE. P 1932, 334f.; E.: s. at, lēweins
*atlēweis?, *at-lēw-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Verräter; ne. traitor; Hw.: s. lēwjan; Q.: span. aleve, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132, Gamillscheg I, 383, RFE. P 1932, 334; E.: s. at, lēweis
atligan* 1, at-lig-an*, got., st. V. (5): nhd. dabeiliegen, vorliegen, vorhanden sein (V.); ne. lie (V.) (2) at hand, lie (V.) (2) adjacent to; ÜG.: gr. παρακεῖσθαι; ÜE.: lat. adiacere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παρακεῖσθαι; E.: s. at, ligan; R.: wiljan atligiþ mis: nhd. steht in meiner Macht; ne. it lies at my hand; B.: atligiþ Rom 7,18 A
atnēƕjan* 6, at-nēƕ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. herannahen; ne. draw near to, approach (V.), come near; ÜG.: gr. ἐγγίζειν; ÜE.: lat. accedere, appropinquare, prope esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, nēƕjan; B.: atneƕida Luk 10,9 CA; Luk 10,11 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 14,42 CA; Rom 13,12 A; Php 2,30 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
atniman* 1, at-nim-an*, got., st. V. (4): nhd. aufnehmen, versetzen, annehmen; ne. take unto, transfer to, bring into; ÜG.: gr. μεθιστάναι; ÜE.: lat. transferre; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, niman; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atnam Kol 1,13 A B
atochta 1, at-ocht-a, krimgot., Adj. (a): nhd. schlecht; ne. bad; lat. malum; Hw.: s. *atugs; Q.: BKV (1562); E.: streitig, Feist s.u. atochta, Lehmann A216; B.: atochta Feist 61 = Stearns 14
atrinnan* 1, at-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. hinzulaufen, hinzurennen; ne. run thither, run up to, come up; ÜG.: gr. ἔρχεσθαι; ÜE.: lat. venire; Vw.: s. du-; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, rinnan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. atrinnandans Luk 16,21 CA
atsaíƕan* 10=9, at-saíƕ-an*, got., st. V. (5): nhd. sehen auf, sich in Acht nehmen, sich hüten; ne. give heed, watch out, be careful, be watchful, note (V.); ÜG.: gr. βλέπειν ἀπό (= atsaiƕan sis), ἐπέχειν, προσέχειν, σκοπεῖν; ÜE.: lat. attendere, cavere, considerare, intendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, saiƕan; B.: atsaiƕ 1Tm 4,16 B; atsaiƕaina 1Tm 1,4 A B (teilweise kursiv); atsaiƕandans 1Tm 4,1 A B; Tit 1,14 A; atsaiƕands Gal 6,1 B; atsaiƕiþ Mat 6,1 CA; Mat 7,15 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 8,15 CA
atsatjan 3, at-sat-jan, got., sw. V. (1): nhd. darstellen; ne. present (V.), set before; ÜG.: gr. παριστάναι; ÜE.: lat. sistere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, satjan; B.: atsatjaima Kol 1,28 A B; atsatjan Luk 2,22 CA; Kol 1,22 A B
atsnarpjan* 1, at-snar-p-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anfassen, anrühren, berühren, angreifen; ne. pinch (V.), grasp (V.), touch (V.), make shrivelled by touching, crumple, make wrinkled by contact; ÜG.: gr. θιγγάνειν; ÜE.: lat. contrectare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θιγγάνειν; E.: s. at, snarpjan, Lehmann A217; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. Kol 2,21 A B
*atsniwan?, *at-sniw-an?, got., st. V. (5): nhd. hinzueilen; ne. hasten thither, reach with haste, arrive with haste; Vw.: s. du-; E.: s. at, sniwan
atstandan* 8, at-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. dabeistehen, eintreten, hinzukommen, hinzutreten, zugegen sein (V.); ne. stand adjacently, stand within reach, stand near, stand nearby, come to stand near, be near, come to; ÜG.: gr. ἐφιστάναι, παριστάναι; ÜE.: lat. astare, circumstare, convenire, stare, supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐφιστάναι; E.: s. at, standan; B.: atstandandane Mrk 14,47 CA; Mrk 15,35 CA; atstandandans Mrk 14,70 CA; atstandandei Luk 2,38 CA; atstandands Joh 18,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); Luk 4,39 CA; Mrk 15,39 CA; atstoþun Luk 20,1 CA; Son.: z. T. ingressiv
atsteigan* 16, at-steig-an*, got., st. V. (1): nhd. hinabsteigen; ne. climb down, descend; ÜG.: gr. ἐμβαίνειν, καταβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere, descendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταβαίνειν; E.: s. at, steigan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atstaig Joh 6,33 CA; Joh 6,38 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,50 CA; Joh 6,58 CA; Luk 19,6 CA; Eph 4,9 A; Eph 4,10 A; Imp. atsteig Luk 19,5 CA; Mrk 15,30 CA; atsteigadau Mat 27,42 CA; Mrk 15,32 CA; atsteigai Luk 17,31 CA; atsteigands Mat 9,1 CA; Joh 6,41 CA; atsteigiþ 1Th 4,16 B
atta 241=240, att-a, got., sw. M. (n): nhd. Vater, Vorfahre; ne. father (M.); ÜG.: gr. πατήρ, πατραλῳας (= attans bliggwands); ÜE.: lat. parricida (= attans bliggwands), pater; I.: Lbd. gr. πατήρ; Q.: Bi (340-380), Sk, PN?; E.: germ. *attō-, *attōn, *atta-, *attan, sw. M. (n), Vater; idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, Lehmann A218; B.: atta Mat 5,48 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Mat 6,14 CA; Mat 6,15 CA; Mat 6,18 CA; Mat 6,26 CA; Mat 6,32 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,32 CA; Joh 6,37 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,57 CA; Joh 8,16 CA; Joh 8,18 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,28 CA; Joh 8,29 CA; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,44 CA; Joh 8,54 CA; Joh 8,56 CA; Joh 10,15 CA; Joh 10,17 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,30 CA; Joh 10,36 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,26 CA; 12,27 CA; Joh 12,28 CA; Joh 12,49 CA; Joh 14,10 CA2; Joh 14,11 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,26 CA; Joh 14,28 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,1 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,9 CA; Joh 16,15 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,5 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,21 CA; Joh 17,24 CA; Joh 17,25 CA; Joh 18,11 CA; Luk 1,67 CA; Luk 2,48 CA; Luk 6,36 CA; Luk 10,21 CA2; Luk 10,22 CA2; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,22 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,28 CA; Mrk 9,24 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,26 CA; 2Kr 1,3 B2; 2Kr 11,31 B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 4,6 A B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,11 B; 2Th 2,16 B; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,11 E (= Joh 5,22); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); Sk 6,9 E (= Joh 5,35); Sk 6,17 E (= Joh 5,37); attam Joh 7,22 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,72 CA; attan Mat 5,16 CA; Mat 8,21 CA; Mat 10,35 CA; Mat 10,37 CA; Joh 6,42 CA; Joh 6,46 CA2; Joh 8,19 CA2; Joh 8,27 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,49 CA; Joh 10,15 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,9 CA2; Joh 14,16 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,23 CA; Joh 15,24 CA; Joh 16,3 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Luk 1,73 CA; Luk 3,8 CA; Luk 8,51 CA; Luk 9,59 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,20 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 10,19 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 15,21 CA; Rom 15,6 CC; Gal 1,1 B; Sk 4,27 Enb; Sk 5,19 E (= Joh 5,23); Sk 5,24 E (= Joh 5,23); attane Luk 1,17 CA; Rom 15,8 CC; attans Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Joh 6,58 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,26 CA; Rom 9,5 A; Rom 11,28 A; 1Kr 10,1 A; Kol 3,21 B; 1Tm 1,9 A B; Sk 7,22 Enb; attin Mat 6,1 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,18 CA; Joh 5,45 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,65 CA; Joh 8,38 CA2; Joh 8,44 CA; Joh 8,53 CA; Joh 10,18 CA; Joh 10,32 CA; Joh 14,6 CA; Joh 14,10 CA; Joh 14,11 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,20 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,15 CA; Joh 15,26 CA2; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,28 CA2; Luk 1,62 CA; Luk 9,42 CA; Luk 10,22 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 15,29 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,11 CA; Mrk 7,12 CA; Mrk 10,7 CA; 1Kr 15,24 A; 2Kr 1,2 B; 2Kr 6,18 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,18 A B (teilweise kursiv); Eph 3,14 A B; Eph 5,20 A; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Php 2,8 B; Php 2,22 B; Kol 1,12 A B; Kol 3,17 B; 1Th 3,13 B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 5,1 B; 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Sk 4,24 Enb; Sk 5,1 Enb; Sk 5,18 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,16 Enb; attins Mat 5,45 CA; Mat 7,21 CA; Mat 10,29 CA; Mat 10,32 CA; Mat 10,33 CA; Joh 6,57 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,44 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,29 CA; Joh 10,37 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,24 CA; Joh 15,10 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,49 CA; Luk 9,26 CA; Luk 15,17 CA; Mrk 8,38 CA; Mrk 11,10 CA; Rom 9,10 A; Gal 1,4 B; Gal 4,2 A; Sk 5,5 Enb; Sk 6,11 Enb; Sk 6,19 Enb; Son.: Bezeichnet regelmäßig Gott, wenn ohne sa gebraucht (Joh 8,19; Luk 2,48; Luk 15,22; Mrk 9,24; Joh 14,8; Luk 8,51; Mrk 9,21; Joh 8,44; Joh 14,24); Son.: vgl. Kribitsch 91.
attēkan 21, at-tēk-an, got., red. abl. V. (6), m. Dat.: nhd. berühren, anrühren; ne. touch (V.), make contact with, lay one’s touch upon; ÜG.: gr. ἅπτεσθαι; ÜE.: lat. tangere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, tēkan; B.: attaitok Mat 8,3 CA; Mat 8,15 CA; Mat 9,20 CA; Mat 9,29 CA; Luk 5,13 CA; Luk 7,14 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,47 CA; Mrk 1,41 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 7,33 CA; attaitokeina Mrk 3,10 CA; Mrk 6,36 CA; attaitoki Luk 18,15 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 10,13 CA; attaitokun Mrk 6,56 CA; atteka Mat 9,21 CA; Mrk 5,28 CA; attekaiþ 2Kr 6,17 A B; attekan Luk 6,19 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 2, 137,1, 142 Anm. 1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
attiuhan 12, at-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. herbeiziehen, herbeiführen, herbeibringen, hereinführen, bringen; ne. bring up, take up, convey (V.), conduct into proximity; ÜG.: gr. ἄγειν, εἰσάγειν, κατάγειν (= dalaþ attiuhan), προσάγειν, φέρειν; ÜE.: lat. adducere, ducere, introducere, perducere; Vw.: s. inn-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. at, tiuhan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. attauh Joh 18,16 CA; attauhun Luk 19,35 CA; Mrk 15,22 CA; Sk 8,10 Enb; attauhuþ Joh 7,45 CA; Sk 8,5 E (= Joh 7,45); attiuh Luk 9,41 CA; Luk 14,21 CA; attiuha Joh 19,4 CA; attiuhan Rom 10,6 A; attiuhats Mrk 11,2 CA; attiuhiþ Luk 19,30 CA
atþinsan* 2, at-þin-s-an*, got., st. V. (3,1), perfektiv: nhd. heranziehen, herbeiziehen, herzuziehen; ne. draw towards, pull up to; ÜG.: gr. ἕλκειν; ÜE.: lat. attrahere (CB Joh 6,44), trahere; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, þinsan, Lehmann A219; B.: 1. Pers. Sg. Präs. atþinsa Joh 12,32 CA; 3. Pers. Sg. Präs. atþinsiþ Joh 6,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*atugs?, *atug-s?, got., Adj. (a): nhd. schlecht; ne. bad; Q.: ? krimgot. atochta; E.: streitig, Feist s. u. atochta
atwaírpan 4, at-waír-p-an, got., st. V. (3,2), m. Dat., m. Akk.: nhd. hinwerfen, hinstrecken, werfen; ne. make arrive at by throwing, make reach by throwing, hurl into the location of, cast within reach of, pitch forth at, throw to; ÜG.: gr. βάλλειν, ῥίπτειν; ÜE.: lat. mittere, proicere, iacere (= atwaurpans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wairpan; B.: atwairpan Mrk 9,47 CA; atwairpands Mat 27,5 CA; 3. Pers. Sg. Prät. atwarp Mrk 9,22 CA; Part. Prät. atwaurpans Luk 16,20 CA; Son.: m. Dat. der Sache, m. Akk. der Person
atwalwjan* 1, at-wal-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hinzuwälzen, hinwälzen; ne. roll up, make roll up, roll against, move to by rolling; ÜG.: gr. προσκυλίειν; ÜE.: lat. advolvere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσκυλίειν; E.: s. at, walwjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atwalwida Mrk 15,46 CA
atwandjan* 1, at-wa-nd-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zuwenden, zurückkehren; ne. make arrive at by turning, make turn forth to, return (V.); ÜG.: gr. ἐπανέρχεσθαι (= atwandjan sik aftra); ÜE.: lat. redire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπανέρχεσθαι; E.: s. at, wandjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. atwandida Luk 19,15 CA
atwisan* 3, at-wi-s-an*, got., anom. V.: nhd. da sein (V.), zur Hand liegen; ne. be at hand, be imminent, be present; ÜG.: gr. ἐφιστάναι, παρακεῖσθαι, παριστάναι; ÜE.: lat. adesse, adiacere, instare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wisan (1); B.: atist Mrk 4,29 CA; Rom 7,21 A; 2Tm 4,6 A B; Son.: anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5))
atwitains* 1, at-wi-t-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Beobachten, Beobachtung, Wahrnehmung; ne. surveillance, watchfulness, observation, look-out; ÜG.: gr. παρατήρησις; ÜE.: lat. observatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. παρατήρησις; E.: s. at, witains, atwitan; B.: Dat. Sg. atwitainai Luk 17,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*atwitan?, *at-wi-t-an?, got., sw. V. (3): nhd. beobachten; ne. observe, be on the lookout; Hw.: s. atwitains*; Q.: Regan 156, Schubert 29; E.: s. witan (2)
atwōpjan 6, at-wōp-jan, got., sw. V. (1): nhd. herbeirufen; ne. summon (V.), call to o.s., call hither, call thither; ÜG.: gr. προσφωνεῖν, φωνεῖν; ÜE.: lat. convocare (CB Luk 6,13), vocare; Q.: Bi (340-380); E.: s. at, wōpjan; B.: atwopida Luk 6,13 CA; Mrk 9,35 CA; atwopidedun Joh 9,18 CA; Joh 9,24 CA; atwopjan Mrk 10,49 CA; atwopjands Luk 16,2 CA
*aþa (1), got.: Vw.: s. *aþal?; Q.: PN, Athawulfus?, Athaulfus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. aþal
*aþa (2), got.?, Interj.: Vw.: s. maran aþa (1Kr 16,22 B)
*aþal?, got., st. N. (a): nhd. Adel (M.) (1); ne. nobility; Hw.: s. *ōþal; Q.: PN, Athala, Athalricus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. germ. *aþala-, *aþalaz, *aþalja-, *aþaljaz, Adj., von vornehmem Geschlecht, von Adel, angestammt; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71
*aþals?, *aþal-s?, got., Adj. (a): nhd. edel; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *aþal; E.: sgerm. *aþala-, *aþalam, st. N. (a), Geschlecht, Art (F.) (1), Gut?; vgl. idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71
*aþans?, *aþan-s?, got., Adj. (a): nhd. edel; ne. noble (Adj.); Hw.: s. *aþal; Q.: PN, Athanaricus, Athanagildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 9; E.: s. aþal
aþn* 1, aþ-n*, aþns*, got., st. M. (a), N.?: nhd. Jahr; ne. period of the year, season (N.), term of the year; ÜG.: gr. ἐνιαυτός; ÜE.: lat. annus; Hw.: s. ataþni*; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *aþna-, *aþnam, st. N. (a), Jahr; idg. *atnos, Sb., Jahr, Krahe-Meid III, 106; idg. *at-, V., Sb., gehen, Jahr, Pokorny 69, Lehmann A220; B.: Dat. Pl. aþnam Gal 4,10 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2
*aþni?, *aþ-n-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. at-; E.: s. aþn
*aþns?, *aþ-n-s?, got., st. M. (a), N.?: Vw.: s. aþn*
aþþan 240, aþ-þan, got., Konj.: nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn, also, nun, und; ne. but then, but nonetheless, but, however although, though; ÜG.: gr. ἀλλά, ἄρα, γάρ, δέ, δέ καί, καί, καὶ γάρ, καὶ δέ, μέν, μέντοι, οὖν, πλήν (= aþþan swēþauh), ὥστε (= aþþan nu); ÜE.: lat. at, autem, enim, itaque, quidem, sed, tamen, verumtamen; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *aþ, Konj., aber, Lehmann A221; B.: aþþan Mat 5,22 CA2; Mat 5,28 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,44 CA; Mat 6,16 CA; Mat 8,11 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,13 CA; Mat 9,16 CA; Mat 10,30 CA; Joh 6,30 CA; Joh 11,10 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,26 CA; Joh 15,7 CA; Joh 15,19 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,7 CA; Joh 17,20 CA; Luk 3,9 CA; Luk 4,25 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,35 CA; Luk 6,24 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,46 CA; Luk 8,11 CA; Luk 8,16 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,24 CA; Luk 16,7 CA; Luk 16,19 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,25 CA; Luk 18,8 CA; Luk 19,27 CA; Luk 20,5 CA; Luk 20,17 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,8 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 4,15 CA; Mrk 8,20 CA; Mrk 8,29 CA; Mrk 10,31 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 13,18 CA; Mrk 13,17 CA; Mrk 13,28 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 7,2 A; Rom 7,12 A; Rom 7,23 A; Rom 8,6 A; Rom 8,8 A; Rom 9,6 A; Rom 9,10 A; Rom 9,11 A; Rom 9,19 A; Rom 9,30 A; Rom 11,22 A; Rom 11,28 A; Rom 12,5 CC; Rom 13,3 A CC; Rom 14,4 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 7,28 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 9,26 A; 1Kr 11,28 A; 1Kr 15,1 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,23 A; 1Kr 15,56 A B; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,17 B; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,21 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,10 A B; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,16 A B; 2Kr 3,17 A2 B2; 2Kr 3,18 A B; 2Kr 4,3 A B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 6,13 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 9,10 B; 2Kr 10,1 B2; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 10,17 B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 11,6 B; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 12,11 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,16 A B; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A B; 2Kr 13,9 A B; Eph 3,20 A B; Eph 5,3 A B; Eph 5,9 B; Eph 6,21 B (teilweise kursiv); Gal 1,20 B; Gal 2,4 A B; Gal 2,6 A2 B2; Gal 2,11 B; Gal 2,16 B; Gal 2,17 B; Gal 2,20 A; Gal 3,4 A; Gal 3,29 A; Gal 4,1 A; Gal 4,6 A; Gal 4,12 A; Gal 4,18 A; Gal 4,20 A B; Gal 4,28 B; Gal 5,3 B; Gal 5,5 B; Gal 5,10 B; Gal 5,11 B; Gal 5,16 B; Gal 5,18 A B; Gal 5,19 A B; Gal 6,6 A B; Gal 6,9 A B; Php 1,21 B; Php 1,23 B; Php 1,24 B; Php 2,24 B; Php 2,25 B; Php 2,27 A B; Php 3,3 A B; Php 3,8 A B; Php 3,12 A B; Php 3,14 A B; Php 3,16 A B; Php 4,10 B2; Php 4,14 B; Php 4,15 B; Kol 3,14 B; 1Th 2,16 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,6 B; 1Th 3,11 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,10 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,12 B; 1Th 5,21 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 2,1 A; 2Th 2,16 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,13 A B; 2Th 3,16 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 1,8 A B; 1Tm 1,17 B; 1Tm 3,15 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 4,8 A B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 5,13 A2; 1Tm 6,2 A B; 1Tm 6,6 A B; 1Tm 6,8 A B; 1Tm 6,9 A B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 2,20 B; 2Tm 2,21 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,1 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,4 A B; 2Tm 4,6 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,12 A; Tit 1,15 A; Sk 3,23 E (= Mat 3,11; Joh 1,26; Luk 3,16); Sk 4,7 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,7 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 6,6 E (= Joh 5,35); Sk 6,18 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 24,1, 202,1c; Son.: Steht stets am Satzanfang; adversat. Konj.
audagei 1, au-d-ag-ei, got., sw. F. (n): nhd. Seligkeit; ne. luck, happiness, bliss; ÜG.: gr. μακαρισμός; ÜE.: lat. beatitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μακαρισμός; E.: s. auds; B.: Nom. Sg. audagei Gal 4,15 A
audagjan* 1, au-d-ag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. selig preisen; ne. bless (V.), deem fortunate, regard as blest; ÜG.: gr. μακαρίζειν; ÜE.: lat. beatificare (CB Luk 1,48), beatum dicere?; I.: Lbd. gr. μακαρίζειν; E.: s. audags; B.: 3. Pers. Pl. Präs. audagjand Luk 1,48 CA
audags 15, au-d-ag-s, got., Adj. (a): nhd. vom Schicksal begabt, selig; ne. fortunate, blessed, blest; ÜG.: gr. μακάριος; ÜE.: lat. beatus; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; I.: Lbd. gr. μακάριος; E.: Keine sicheren Verwandten, germ. *audaga-, *audagaz, Adj., glücklich; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitz, Reichtum, Pokorny 76; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75?, Lehmann A222; B.: audaga Luk 1,45 CA; Luk 10,23 CA; 1Tm 6,15 B; audagai Joh 13,17 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,21 CA2; Luk 6,22 CA; Sk 6,27 E (= Mat 5,8); audags Mat 11,6 CA (Nom. Sg.); Luk 7,23 CA; Luk 14,14 CA; Luk 14,15 CA; audagins 1Tm 1,11 B; udaga Ver 8,14 V (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
audahafts* 1, au-da-haf-t-s*, got., Adj. (a): nhd. beglückt, begnadigt, beseligt, selig; ne. fortunate (Adj.), blessed; ÜG.: gr. κεχαριτωμένος (= anstai audahafts); ÜE.: lat. (gratia); Q.: Bi (340-380); E.: s. auds, hafts (1); B.: audahafta Luk 1,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,5
*auds *auþs, *au-d-s, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Habe, Gut; ne. fortune, prosperity; Vw.: s. *al-; Q.: Schubert 54; E.: germ. *auda-, *audaz, st. M. (a), Gut, Glück, Habe; s. idg. *audʰ-, Sb., Glück, Besitzk, Reichtum, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
aúftō 21=20, aúft-ō, got., Adv.: nhd. allerdings, wohl, vielleicht, etwa; ne. in all probability, indeed, perhaps, certainly, be sure, no doubt; ÜG.: gr. εἰ ἄρα (= ei auftō), ἵνα μήποτε (= ibai aufto) ἴσως, μήποτε (= niu auftō), μήτι ἄρα (= ibai aufto), πάντως, τάχα; ÜE.: lat. forte, forsitan, utique; Hw.: s. uftō; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Lehmann A223; B.: aufto Joh 7,26 CA; Luk 3,15 CA; Luk 4,23 CA; Luk 14,12 CA; Luk 14,29 CA; Luk 20,13 CA; Mrk 2,22 CA; Mrk 11,13 CA; Rom 11,21 A; 1Kr 16,12 B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,7 A B; 2Kr 11,3 B; 2Kr 12,16 A B (teilweise kursiv); 2Kr 12,20 A2 B2; 2Kr 13,5 A B; 1Th 3,5 B; 1Tm 3,6 A; Phm 15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 52 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 62,3
augadaúrō* 1, aug-a-daúr-ō*, got., sw. N. (n): nhd. „Augentür“, Fenster; ne. window; ÜG.: gr. θυρίς; ÜE.: lat. fenestra; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. θυρίς; E.: s. augō, daurō, Lehmann A224; B.: Akk. Sg. augadauro 2Kr 11,33 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67, 68,1, 137,2
*augi?, *aug-i?, got., st. N. (ja): Vw.: s. and-; E.: s. augō
*augiba?, *aug-i-ba?, got., Adv.: Vw.: s. and-; E.: s. augō
augjan* 2, aug-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zeigen; ne. put before the eyes, show (V.), exhibit; ÜG.: gr. δεικνύναι; ÜE.: lat. ostendere; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *augjan, sw. V., zeigen, Lehmann A225; B.: 2. Pers. Sg. Imp. augei Joh 14,8 CA; Joh 14,9 CA
*augjō?, *aug-j-ō?, got., Adv.: Vw.: s. and-; E.: s. augō
augō 55, aug-ō, oeghene, ōghene*, got., oeghene, ōghene*, krimgot., sw. N. (n): nhd. Auge; ne. eye; lat. oculus; ÜG.: gr. ὄμμα, ὀφθαλμός, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ (= in braƕ augins); ÜE.: lat. oculus, in ictu oculi (= in braƕ augins); Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *augō-, *augōn, *auga-, *augan, sw. N. (n), Auge; idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *h₃ekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775, Lehmann A226; R.: in braƕ augins: nhd. im Augenblick; ne. in a moment; ÜG.: gr. ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ; ÜE.: lat. in ictu oculi; 1Kr 15,52 A B; B.: augo Mat 5,29 CA; Mat 5,38 CA; Mat 6,22 CA2; Mat 6,23 CA; Mrk 7,22 CA; Mrk 9,47 CA; 1Kr 12,16 A; 1Kr 12,17 A; 1Kr 12,21 A; augona Mat 9,30 CA; Joh 6,5 CA; Joh 9,6 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,21 CA; Joh 9,26 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,32 CA; Joh 10,21 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,41 CA; Joh 12,40 CA; Joh 17,1 CA; Luk 2,30 CA; Luk 4,20 CA; Luk 6,30 CA; Luk 10,23 CA; Luk 16,23 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 8,18 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 9,47 CA; Eph 1,18 A B; Gal 4,15 A; Neh 6,16 D (teilweise kursiv); augam Mat 9,29 CA; Joh 12,40 CA; Luk 19,42 CA; Mrk 12,11 CA; Gal 3,1 A; Kol 3,22 B; augin Mat 5,38 CA; Luk 6,41 CA2; Luk 6,42 CA4; augins 1Kr 15,52 A B; krimgot. Nom. Pl. oeghene Feist 380 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 100 Anm. 2, 137,2
áuhjōdus* 2, áuhj-ōdu-s*, got., st. M. (u): nhd. Lärm; ne. uproar (N.), noise, noisy tumult; ÜG.: gr. θόρυβος, στάσις; ÜE.: lat. tumultus; Q.: Bi (340-380); E.: s. auhjōn; B.: Dat. Sg. auhjodau Mrk 15,7 CA; Akk. Sg. auhjodu Mrk 5,38 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2
auhjōn* 2, auhj-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. lärmen, schreien; ne. make a noise, be tumultuously noisy, make an uproar; ÜG.: gr. θορυβεῖσθαι; ÜE.: lat. tumultuari, turbari; Q.: Bi (340-380); E.: Keine klare Etymologie, germ. *auhjōn?, sw. V., lärmen, Lehmann A227; B.: auhjondein Mat 9,23 CA; auhjoþ Mrk 5,39 CA
aúhmists*, aúh-m-ist-s*, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. auhuma*, (Komp.)
aúhns* 1, aúh-n-s*, got., st. M. (a): nhd. Ofen; ne. oven; ÜG.: gr. κλίβανος; ÜE.: lat. clibanus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ugna-, *ugnaz, *uhna-, *uhnaz, *uhwna-, *uhwnaz, st. M. (a), Ofen; vgl. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88, Lehmann A228; B.: Akk. Sg. auhn Mat 6,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100 Anm. 2, 104,4 Anm. 3, 119,1
aúhsa* 1, aúh-s-a*, got., sw. M. (n): nhd. Ochse, Rind; ne. ox; ÜG.: gr. βοῦς; ÜE.: lat. bos; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118, Lehmann A229; B.: Gen. Pl. auhsne Luk 14,19 CA
aúhsus* 5, aúh-s-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Ochse, Rind; ne. ox; ÜG.: gr. βοῦς; ÜE.: lat. bos; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *uhsō-, *uhsōn, *uhsa-, *uhsan, sw. M. (n), Stier; idg. *ukᵘ̯sen-, *h₂ukᵘ̯sḗn, M., Stier, Pokorny 1118; idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; B.: au.. 1Kr 9,9 GlA; auhsau 1Kr 9,9 A (Akk. Sg.); 1Tm 5,18 A (Dat. Sg.) (teilweise kursiv); Dat. Pl. auhsum 1Kr 9,9 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 3, 62,2, 84,2, 135,1a,5, 138,1; Son.: (Pl. (n))
aúhuma* 33, aúh-um-a*, got., Adj. (Komp.): nhd. höher, erhaben, vorzüglicher; ne. higher, above; ÜG.: gr. ἀκρογωνιαῖος (= auhumists (waihstastains)), ἀρχιερεύς (= auhumista gudja, auhumists weiha), ὀφρύς (= auhumistō), ὑπερέχων; ÜE.: lat. (princeps), superior, pontifex (= sa auhumista gudja, auhumists weiha), summus (= auhumists, auhmists), supercilium (= auhumisto); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *uhuma, Adj., höher, Lehmann A230; R.: auhumists, auhmists*: nhd. höchste; ne. highest, top, topmost; ÜG.: gr. ἀκρογωνιαῖος (ςαιηστασταινσ); ÜE.: lat. summus; Luk 3,2 CA; Luk 4,29 CA; Luk 19,47 CA; R.: sa auhumista gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; R.: auhumisto: nhd. Höhe, Spitze; ne. height, top (N.); ÜG.: gr. ὀφρύς; ÜE.: lat. supercilium; Luk 4,29 CA; R.: auhumists weiha: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,13 CA; B.: auhmistam Luk 3,2 CA; auhmistans Luk 19,47 CA; auhmisto Luk 4,29 CA; Akk. Sg. M. auhuman Php 2,3 B; auhumista Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; auhumistam Joh 7,45 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 14,43 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); auhumistans Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA; Joh 11,47 CA; Joh 12,10 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,31 CA; auhumistin Mrk 14,53 CA; Eph 2,20 B; auhumistins Joh 18,10 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,66 CA; auhumists Joh 18,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 169,1
aúhumists, aúh-um-ist-s, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. auhuma*, (Komp.)
auja 4, au-j-a, got.-run., st. F. (ō): nhd. Glück; ne. fortune; Q.: Runen (200), Feist s. u. awiliuþ, Gamillscheg I, 310; B.: auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja Krause, Runeninschriften 241, Nr. 105; auja, Krause, Runeninschriften 261, Nr. 127
auk 286=285, got., Konj.: nhd. denn, nämlich, aber, auch, und; ne. furthermore, moreover, besides, for, but, also, since; ÜG.: gr. γάρ, γάρ (= uh auk), δέ, δὲ καί (= auk jah), καί, καὶ γάρ (= jah auk), μέν; ÜE.: lat. enim, et, quippe, sed; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *auk, *auke, Konj., auch; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84?, Lehmann A231; B.: auk Mat 5,18 CA; Mat 5,20 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,21 CA; Mat 6,32 CA; Mat 7,12 CA; Mat 7,29 CA; Mat 8,9 CA; Mat 9,21 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,26 CA; Mat 10,35 CA; Mat 11,10 CA; Mat 11,13 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,18 CA; Mat 27,43 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,27 CA; Joh 6,33 CA; Joh 6,55 CA; Joh 6,71 CA; Joh 7,1 CA; Joh 7,4 CA; Joh 7,5 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,42 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,30 CA; Joh 11,39 CA; Joh 12,10 CA; Joh 12,43 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,15 CA; Joh 16,22 CA; Joh 18,13 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,76 CA; Luk 3,8 CA; Luk 4,10 CA; Luk 5,9 CA; Luk 5,39 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,38 CA; Luk 6,43 CA; Luk 6,44 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,8 CA; Luk 8,17 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,46 CA; Luk 9,14 CA; Luk 9,50 A (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,7 CA; Luk 10,24 CA; Luk 14,14 CA; Luk 16,2 CA; Luk 17,21 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,32 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,10 CA; Luk 19,21 CA; Luk 19,48 CA; Luk 20,6 CA; Luk 20,19 CA; Luk 20,33 CA; Luk 20,36 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 7,21 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 8,36 CA; Mrk 9,6 CA2; Mrk 9,39 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 9,49 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 14,5 CA; Mrk 14,7 CA; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 16,4 CA; Mrk 16,8 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,1 A; Rom 7,2 A; Rom 7,5 A; Rom 7,14 A; Rom 7,18 A; Rom 7,22 A; Rom 8,10 A; Rom 8,38 A; Rom 9,3 A; Rom 9,6 A; Rom 9,9 A; Rom 9,15 A; Rom 9,17 A; Rom 9,28 A; Rom 10,2 A; Rom 10,3 A; Rom 10,4 A; Rom 10,5 A; Rom 10,10 A; Rom 10,11 A; Rom 10,12 A2; Rom 10,13 A; Rom 10,16 A; Rom 11,1 A; Rom 11,13 A; Rom 11,15 A; Rom 11,23 A; Rom 11,24 A; Rom 11,25 A; Rom 11,29 A; Rom 11,32 A; Rom 11,34 CC; Rom 12,3 CC; Rom 12,19 A CC; Rom 12,20 A CC; Rom 13,3 A CC; Rom 13,4 A CC; Rom 13,6 A; Rom 13,9 A; Rom 14,3 A; Rom 14,4 A; Rom 14,10 CC; Rom 14,11 CC; Rom 14,17 CC; Rom 14,18 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 1,16 A; 1Kr 1,19 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,7 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,9 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 8,10 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,17 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,29 A; 1Kr 12,13 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,21 A; 1Kr 15,25 A; 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,51 A B; 1Kr 15,52 A B; 1Kr 15,53 A B; 1Kr 16,5 A B; 1Kr 16,7 A B; 1Kr 16,9 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,18 B; 2Kr 2,16 B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 5,1 B; 2Kr 5,4 A B (teilweise kursiv); 2Kr 6,2 A B; 2Kr 6,16 A B; 2Kr 7,3 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 7,8 B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,12 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 10,3 B; 2Kr 10,14 B; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,5 B; 2Kr 12,13 A B; 2Kr 12,14 A B; 2Kr 13,4 A B; 2Kr 13,8 A B; 2Kr 13,9 A B; Eph 2,14 A B; Eph 5,5 B; Eph 5,8 B; Eph 5,29 A; Gal 3,27 A; Gal 4,15 A; Gal 4,22 A B; Gal 4,24 B; Gal 4,27 B; Gal 5,13 B; Gal 6,5 A B; Gal 6,7 A B; Php 1,18 B; Php 2,5 B; Php 2,27 A B; Kol 3,25 B; Kol 4,13 A B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,19 B; 1Th 2,20 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,4 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,2 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,18 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,7 B; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,11 A B; 1Tm 2,13 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,13 A; 1Tm 4,5 A B; 1Tm 4,16 B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 1Tm 5,18 A; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 4,15 A; Tit 1,10 A B; Tit 1,12 A; Phm 15 A; Phm 22 A; Neh 6,18 D; Sk 1,13 Enb; Sk 1,17 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 2,12 Enb; Sk 2,21 Enb; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,14 Enb; Sk 6,7 E (= Joh 5,35); Sk 6,10 Enb; Sk 6,27 Enb; Sk 7,18 Enb; Sk 8,2 Enb; Sk 8,9 Enb; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 202,1d; Son.: nachgestellt außer Joh 9,30 und Sk 6,27
aukan* 1, auk-an*, got., red. V. (2): nhd. sich mehren, sich vermehren; ne. become greater, increase (V.); Vw.: s. ana-, bi-, ga-; Q.: Sk (400); E.: s. germ. *aukan, st. V., mehren, vermehren; idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), mehren, vermehren, zunehmen, Pokorny 84, Lehmann A232; B.: Nom. Sg. F. Part. Präs. aukandei Sk 4,11 Enb (teilweise kursiv); SkB 4,11 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 56,4, 61,4, 79, 235,II
auknan* 1, auk-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sich mehren, dargebracht werden; ne. become increased, grow larger; ÜG.: gr. ἐπιχορηγεῖσθαι; ÜE.: lat. subministrare; Vw.: s. bi-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐπιχορηγεῖσθαι; E.: s. aukan; B.: Nom. Sg. N. Part. Präs. auknando Kol 2,19 B
*auna-, *aun-a-, got., Sb.?: Vw.: s. *awi-? (2); Q.: PN, Onegildus, Onemundus, Onerigus, Onila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: s. awi (2)
*aur (1), got., st. M. (a): nhd. Sand, Kies; ne. sand (N.), grit (N.), gravel (N.); Hw.: s. aurahi*, *aurahs; Q.: Schubert 37, PN; E.: germ. aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332
*aur (2), *au-r, got., st. M. (a): nhd. Meer?; ne. sea; Q.: PN, Auricus, Aurbald, Orogildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *aura- (2), *auraz, st. M. (a), Wasser, Meer; s. idg. *au̯er-, V., Sb., benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen, Fluss, Harn, Pokorny 78; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78
aurahi* 3, aur-ah-i*, aurahjō*?, got., st. F. (jō): nhd. Grabdenkmal, Grab, Grabmal; ne. grave, burial-place, monument, tomb; ÜG.: gr. μνῆμα, μνημεῖον; ÜE.: lat. monumentum; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie, s. germ. *aura (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332, Lehmann A233; B.: Dat. Pl. aurahjom Mrk 5,2 CA; Mrk 5,3 CA; Mrk 5,5 CA
aurahjō*, aur-ah-jō*, got., st. F. (jō): Vw.: s. aurahi*?
*aurahs?, *aur-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. sandig, kiesig; ne. sandy, earthen, gravelly; Hw.: s. aurahi*?; Q.: Regan 14, Schubert 37; E.: s. *aur (1)
aúrāli* 1, aúrāl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schweißtuch; ne. facial sweat-cloth, towel (N.), napkin; ÜG.: gr. σουδάριον; ÜE.: lat. orarium (CB Joh 11,44), sudarium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *ōrali, Sb., Schweißtuch; s. lat. ōrārium, N., Schweißtuch, Schnupftuch, Lehmann A234; vgl. lat. ōs, N., Antliz, Gesicht; idg. *ōus- (1), *əus-, Sb., Mund (M.), Mündung, Rand, Pokorny 784; B.: Dat. Sg. auralja Joh 11,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,2
aúrkeis* 2, aúrkei-s*, aurkjus*?, got., st. M. (ja), st. M. (u/i): nhd. Krug (M.) (1); ne. pitcher, water pot; ÜG.: gr. ξέστης; ÜE.: lat. urceus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. urceus (1./2. Jh.); E.: s. germ. *orka-?, Sb., Tonne, Gefäß; ? Lw. lat. ūrceus, M., Krug (M.) (1), Lehmann A235; gr. ὕρχη (hýrchē), F., irdenes Gefäß zum Einsalzen der Fische; weitere Herkunft unklar; B.: Gen. Pl. aurkje Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
aúrkjus*, aúrkju-s*, got., st. M. (u/i): Vw.: s. aurkeis*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2
aúrtigards 2, aúrti-gard-s, got., st. M. (i): nhd. Garten; ne. garden; ÜG.: gr. κῆπος; ÜE.: lat. hortus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw., Lüs. lat. hortus (1./2. Jh.), orto; E.: s. aurts, gards, Lehmann A236; B.: Dat. Sg. aurtigarda Joh 18,26 CA; Nom. Sg. aurtigards Joh 18,1 CA
aúrtja* 4, aúrt-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Landmann, Winzer; ne. vineyard caretaker, tenant farmer, vintner, husbandman; ÜG.: gr. γεωργός; ÜE.: lat. cultor, colonus; Q.: Bi (340-380); E.: s. *aurts; B.: Dat. Sg. aurtjam Luk 20,10 CA; Luk 20,16 CA; Nom. Pl. aurtjans Luk 20,10 CA; Luk 20,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*aúrts?, *aúrt-s?, got., st. M.: nhd. Garten; ne. garden; Hw.: s. aurtja*, aurtigards; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Schubert 16; I.: Lw. lat. hortus; E.: s. lat. hortus, M., Garten; idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442
*aus, got., st. F. (i): nhd. weibliches Schaf, Mutterschaf; ne. ewe; Hw.: s. awistr*; Q.: Regan 15, Schubert 40; E.: germ. *awi-, *awiz, st. F. (i), Schaf; idg. *ou̯is, *h₂óu̯is, F., Schaf, Pokorny 784
*aus-, got., Adj. (a): nhd. glänzend?, hell?, morgendlich?; ne. shining (Adj.)?, bright?, morning (Adj.)?; Q.: PN, Oswin, Oso, Asoredus, Osgildus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Gamillscheg I, 310; E.: s. germ. *aus-, V., leuchten, aufleuchten; idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86
*ausahriggs, *aus-a-hri-gg-s, got., st. M. (a): nhd. Ohrring; ne. earring; Q.: ksl. useregz, useredzb, Ohrring, Feist s. u. auso; E.: s. ausō, hriggs
ausō 16, aus-ō, got., sw. N. (n): nhd. Ohr; ne. ear; ÜG.: gr. οὖς, ὠτίον; ÜE.: lat. auricula, auris, chorda; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *auzō-, *auzōn, *auza-, *auzan, sw. N. (n), Ohr; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *h₂eu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785, Lehmann A237; B.: Dat. Sg. ausam Luk 1,44 CA; Luk 4,21 CA; Nom. oder Akk. Sg. auso Mat 10,27 CA; Joh 18,10 CA; Joh 18,26 CA; Mrk 14,47 CA; 1Kr 12,16 A; Akk. Pl. ausona Mat 11,15 CA (teilweise kursiv); Luk 8,8 CA; Luk 9,44 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; Mrk 7,33 CA; Mrk 8,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56,4, 82 Anm. 1, 137,2
*austra?, *aus-tr-a?, got., Sb.: nhd. Osten; ne. east; Hw.: s. *Austrogoti; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86
Austrogoti, Aus-tro-go-t-i, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *austra?, *Goti; Q.: Schönfeld 38 (3./4. Jh.); E.: s. germ. *austa, *austra, Sb., Osten; idg. *austero-, Adj., östlich, Pokorny 86; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *h₂eu̯s-, *h₂au̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6, 56,4
auþeis* 6, au-þ-ei-s*, auþs*?, got., Adj. (ja/i): nhd. öde, kinderlos, unfruchtbar, wüst, verlassen (Adj.); ne. barren, desolate (Adj.), deserted, desert (Adj.); ÜG.: gr. ἔρημος; ÜE.: lat. desertus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἔρημος; E.: germ. *auþa- (2), *auþaz, *auþja- (2), *auþjaz, Adj., öde, verlassen (Adj.); idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73, Lehmann A238; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: Dat. Pl. auþjaim Mrk 1,45 CA; Dat. Sg. auþjamma Luk 9,12 CA; Akk. Sg. auþjana Luk 4,42 CA; Luk 9,10 CA; Mrk 1,35 CA; sw. Gen. Sg. F. auþjons Gal 4,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, 183
auþida 18, au-þ-id-a, got., st. F. (ō): nhd. Wüste, Einöde; ne. desert (N.), wasteland, wilderness; ÜG.: gr. ἐρημία, ἔρημος; ÜE.: lat. desertum, solitudo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *auþiþō, *auþeþō, st. F. (ō), Öde; vgl. idg. *autio-, *auto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; s. idg. *au- (3), *au̯e-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; B.: auþida Mat 11,7 CA; Luk 7,24 CA; Mrk 1,12 CA; auþidai Joh 6,31 CA; Joh 6,49 CA; Luk 3,2 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,1 CA; Luk 15,4 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 1,13 CA; Mrk 8,4 CA; 2Kr 11,26 B; Sk 7,22 Enb; auþidom Luk 1,80 CA; auþidos Luk 5,16 CA; Luk 8,29 CA; Son.: Suffix -ida aus -iþa; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,6, 127,1
*auþs (1), *au-þ-s, got., st. M. (a), st. N. (a): Vw.: s. *auds
auþs* (2), au-þ-s*, got., Adj. (i): Vw.: s. auþeis*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
*awa?, *aw-a?, got., sw. M. (n): nhd. Großvater; ne. grandfather; Hw.: s. awō*; Q.: Regan 15, Schubert 34; E.: germ. *awō-, *awōn, *awa-, *awan, sw. M. (n), Großvater; idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89
awēþi 3, aw-ēþ-i, got., st. N. (ja): nhd. Schafherde; ne. flock of sheep, herd of sheep; ÜG.: gr. ποίμνη; ÜE.: lat. grex, ovile; Q.: Bi (340-380); E.: s. aus, Lehmann A239; B.: aweþi Joh 10,16 CA (Nom. Sg.); 1Kr 9,7 A (Akk. Sg.); Gen. Sg. aweþjis 1Kr 9,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 76 Anm., 125,2
*awi- (1), *aw-i-, got., Sb.: nhd. Au; ne. meadow; Hw.: vgl. aƕa; Q.: PN, Avila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: germ. *awi, Sb., Au, Wasserland, Insel; s. idg. *akᵘ̯ā, *əkᵘ̯ā, *ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯-, *h₂akᵘ̯-, *h₂ēkᵘ̯-, *h₂ekᵘ̯eh₂-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 23
*awi (2), *aw-i, auja?, got., st. N. (ja), st. F.: nhd. Glück, göttlicher Schutz; ne. fortune, divine auspices; Hw.: s. awiliudōn, auja; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10, Regan 15, Schubert 14; E.: germ. *awi-?, Sb., Heil
*awi (3), *aw-i, got., Adj.: nhd. gut; ne. good (Adj.); Hw.: s. awiliuþ; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 10; E.: s. awi (2)
awiliudōn 23, aw-i-liu-d-ōn, got., sw. V. (2): nhd. danken, preisen; ne. thank (V.), offer a prayer of thanksgiving; ÜG.: gr. δοξάζειν, εὐχαριστεῖν, εὐχάριστος (= awiliudōnds), χάριν ἔχειν; ÜE.: lat. gratiam agere, gratus esse, magnificare; Hw.: s. liuþōn; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. εὐχαριστεῖν; E.: s. awi (2), liudōn; B.: awiliudo Joh 11,41 CA; Luk 18,11 CA; Rom 7,25 A; 1Kr 1,14 A; 1Kr 10,30 A; Eph 1,16 A B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 1,3 A; awiliudoda Joh 6,23 CA; awiliudodau 2Kr 1,11 A B; awiliudom 1Th 2,13 B; awiliudon 2Th 1,3 A B; awiliudondans Eph 5,20 A; Kol 1,12 A B; Kol 3,15 B; Kol 3,17 B; awiliudonds Joh 6,11 CA; Luk 17,16 CA; Luk 18,43 CA; Mrk 8,6 CA; 1Kr 11,24 A; Sk 7,12 Enb; awiliudoþ 1Th 5,18 B (teilweise kursiv)
awiliuþ 16, aw-i-liu-þ, got., st. N. (a): nhd. Dank, Danksagung, Gnade; ne. prayer of gratitude, worshipful thanks, thanksgiving; ÜG.: gr. εὐχαριστία, χάρις; ÜE.: lat. gratia; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐχαριστία, χάρις; E.: s. awi (3); germ. *leuþa-, *leuþam, st. N. (a), Lied; vgl. idg. *lēu- (3)?, V., tönen, Pokorny 683, Lehmann A240; B.: Akk. Sg. awiliud 1Kr 15,37 B; 2Kr 2,14 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 8,16 B; 2Kr 9,15 B; awiliuda 2Kr 9,12 B; Eph 5,4 B; 1Tm 2,1 A B; awiliudam Php 4,6 A B; Kol 4,2 B; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 4,4 A B; awiliude 1Th 3,9 B; Nom. Sg. awiliuþ 1Kr 15,57 A; 2Kr 2,14 A; 2Kr 8,16 A
awistr* 1, awi-st-r*, got., st. N. (a): nhd. Schafstall; ne. pen for ewes, sheepfold; ÜG.: gr. αὐλή; ÜE.: lat. ovile; Q.: Bi (340-380); E.: s. aus, Lehmann A241; B.: Gen. Sg. awistris Joh 10,16 CA; Son.: vgl. Schubert 40
awō* 1, aw-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Großmutter; ne. grandmother; ÜG.: gr. μάμμη; ÜE.: lat. avia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *awō-, *awōn, sw. F. (n), Großmutter; vgl. idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89, Lehmann A242; B.: Dat. Sg. awon 2Tm 1,5 A
aza 1, az-a, got., st. F.? (ō): nhd. a-Rune; ne. name of a-rune; Hw.: s. *ans (2)?, *ahsa?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. germ. *ansu-, *ansuz, st. M. (u), Gott, Ase, a-Rune; idg. *ansu-, Sb., Geist, Dämon, Pokorny 48; oder zu *germ. *ahsō, st. F. (ō), Achse, idg. *ak̑sā, F., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6, Lehmann A243; B.: aza Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
azētaba 1, azēt-a-ba, got., Adv.: nhd. leicht, gern; ne. easily, comfortably, with pleasure; ÜG.: gr. ἡδέως; ÜE.: lat. libenter; Hw.: s. azēts*; Q.: Bi (340-380); E.: ohne Etymologie; s. germ. *azēta-, *azētaz?, *azǣta-, *azǣtaz?, Adj., erträglich, Heidermanns 111; B.: azetaba 2Kr 11,19 B
azēti (?)* 2, azēt-i, got., st. N. (ja): nhd. Leichtigkeit, Vergnügen, Lust, Annehmlichkeit, z-Rune; ne. ease (N.), comfort (N.), pleasure, name of z-rune; ÜG.: gr. σπαταλᾶν (= wizon in azētjam); ÜE. lat. in deliciis esse (= wizon in azētjam); Q.: Bi (340-380), Sal; E.: ohne Etymologie; s. germ. *azētja-, *azētjam?, *azǣtja-, *azǣtjam?, st. N. (a), Vergnügen, Heidermanns 112; R.: wizon in azētjam: nhd. üppig leben, angenehm leben; ne. live in style; ÜG.: gr. σπαταλᾶν; ÜE.: lat. in deliciis esse; B.: Dat. Pl. azetjam 1Tm 5,6 A B; ezec Sal
azēts* 5, azēt-s*, got., Adj. (a): nhd. leicht, erträglich; ne. easy (Adj.), comfortable, pleasurable; ÜG.: gr. εὔκοπος; ÜE.: lat. facilis; Hw.: s. azētaba; Q.: Bi (340-380); E.: ohne Etymologie, Lehmann A244; B.: N. Komp. azetizo Mat 9,5 CA; Luk 5,23 CA; Luk 16,17 CA; Mrk 2,9 CA; N. Komp. azitizo Mrk 10,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 166,1a
azgō* 4, az-g-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Asche; ne. ashes, ash, cinder; ÜG.: gr. σποδός; ÜE.: lat. cinis; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *askō-, *askōn, *azgō-, *azgōn, sw. F. (n), Asche; idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; s. idg. *ā̆s-, *h₂es-, V., brennen, glühen, Pokorny 68, Lehmann A245; B.: Dat. Sg. azgon Mat 11,21 CA; Luk 10,13 CA; Sk 3,14 Enb (Akk. Sg.) (teilweise kursiv); SkB 3,14 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 93, 103,II,2b, 139,1
azwme, a-zw-m-e, got., Gen. Pl.: Vw.: s. azwmus*
azwmus* 1, a-zw-m-us*, got., st. M. (u): nhd. ungesäuertes Brot; ne. unleavened bread; ÜG.: gr. ἄζυμος; ÜE.: lat. azymus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. ἄζυμος (ázymos); E.: s. gr. ἄζυμος (ázymos), M., ungesäuertes Brot, Lehmann A246; gr. ἄζυμος (ázymos), Adj., ungesäuert; vgl. gr. ἀ- (a), Präf., un..., ...los, ...leer; gr. ζύμη (zýmḗ), F., Sauerteig; vgl. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507?; B.: Gen. Pl. azwmwe Mrk 14,12 CA; Son.: S. Reagan 15, gr. Gen. Pl. mit got. Endung.
b 9, got., Buchstabe: nhd. b, Abkürzung für 2; ne. b, abbreviation for 2; Q.: Bi (340-380), Kal (zweiter Nov.), Sk; B.: b Joh 6,9 CA; 2Kr exp A2; 2Th inc A; Neh 6,15 D; Neh 7,17 D; Neh 7,19 D; Sk 7,26 E; Kal 2,3 A
-ba (1) 1, got., Konj., Partikel: nhd. wenn; ne. if, even if; ÜG.: gr. ἐάν; ÜE.: lat. si; Vw.: s. i-, ni-; Hw.: s. ba-i; Q.: Bi (340-380); E.: Pokorny 113, Lehmann B1; B.: gabadauþniþ Joh 11,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 232,8, 364, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2a; Son.: enklit. hypothet. Konj.
-ba (2), got., Adv.: Hw.: s. z. B. azētaba; E.: isoliert im Germanischen und Indogermanischen, Ursprung dunkel, Lehmann B2; Son.: Adverbendung
-ba (3), got., Pron., N.: Vw.: s. bai
baar, krimgot., st. N. (a): Hw.: s. barn, Lehmann B3; Son.: Druckfehler für barn?
badi* 7, bad-i*, got., st. N. (ja): nhd. Bett; ne. bed (N.), pallet; ÜG.: gr. κλινίδιον, κράββατος; ÜE.: lat. grabatus, lectus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, s. germ. *badja-, *badjaz, st. M. (a), Höhlung?, Polster, Bett; idg. *bʰodi̯o-, Sb., Bett, Beet, Pokorny 114; idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113, Lehmann B4; B.: Akk. Sg. badi Luk 5,24 CA; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,12 CA; Dat. Sg. badja Luk 5,19 CA; Dat. Pl. badjam Mrk 6,55 CA; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
*badu-, *bad-u-, *badus, got., st. M. (wa?): nhd. Kampf; ne. fight (N.), battle (N.); Q.: Gamillscheg I, 310, PN, Badwila, Baduarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *badwa-, *badwaz, st. M. (a), Kampf, Streit; germ. *badwō, st. F. (ō), Kampf, Streit; s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113
*badus, *bad-u-s, got., st. M. (wa?): Vw.: s. *badu-
*baggwiþa, *baggw-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Wohnung; ne. dwelling (N.), home (N.); Q.: oberit. baita, lang. baito, Hütte, gasc. baita, bei, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE.P 1932; E.: s. bagks
*bagks?, *bagk-s?, got., st. M. (i?): nhd. Bank (F.) (1); ne. bench; Q.: it. banco, Ladentisch, Arbeitstisch, frz., prov., kat. banc, span., port. banco, Ruderbank, Wechselbank, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *banki-, *bankiz, st. M. (i), Erhöhung, Bank (F.) (1); germ. *bankc-, *bankcn, *banka-, *bankan, sw. M. (n), Erhöhung, Bank (F.) (1); vgl. idg. *bʰeg-, V., biegen, wölben, Kluge
bagms 12, bagm-s, got., st. M. (a): nhd. Baum; ne. tree; ÜG.: gr. δένδρον; ÜE.: lat. arbor; Vw.: s. alewa-, baira-, peika-, smakka-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bagma-, *bagmaz, st. M. (a), Baum; Etymologie dunkel, Pokorny 146ff., Lehmann B5; B.: bagmam Mrk 11,8 CA; bagmans Mrk 8,24 CA; bagme Mat 7,17 CA; Mat 7,19 CA; Luk 3,9 CA2; Luk 6,44 CA; bagms Mat 7,17 CA; Mat 7,18 CA2; Luk 6,43 CA2 (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1
bai (1) 7, ba-i, N. ba, got., Adj. (a), Pl.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ἀμφότεροι; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *ba-, Adj., beide; idg. *bʰōu, Adj., beide, Pokorny 35, Lehmann B6; B.: Nom. Akk. N. ba Luk 1,6 CA; Luk 1,7 CA; Luk 5,7 CA; Eph 2,14 A B; Nom. M. bai Luk 6,39 CA; Dat. baim Luk 7,42 CA; Akk. bans Eph 2,16 A B; Son.: F. bōs*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 111,1, 174,1; Son.: kollektives Zahlwort
*-bai (2), *-ba-i, got., Konj.: nhd. wenn; ne. if, even if, even though; Vw.: s. i-, ja-, ni-; Son.: enklit. hypothet. Konj.
baidjan* 2, baid-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zwingen, nötigen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀναγκάζειν; ÜE.: lat. cogere, compellere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baidjan, sw. V., bitten, zwingen; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B7; B.: 2. Pers. Sg. Präs. baideis Gal 2,14 B; Part. Prät. baidiþs Gal 2,3 A B
*baira, *bair-a, *bera, *bere, got., sw. M. (n): nhd. Bär (M.) (1); ne. bear (N.); Hw.: s. bairabagms*; Q.: PN, Schönfeld 50, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: germ. *berō-, *berōn, *bera-, *beran, *bernjō-, *bernjōn, *bernja-, *bernjan, sw. M. (n), Brauner, Bär (M.) (1); s. germ. *bernu-, *bernuz, st. M. (u), Bär (M.) (1); idg. *bʰē̆ros, Adj., braun, Pokorny 136; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
baírabagms* 1, baír-a-bagm-s*, got., st. M. (a): nhd. Maulbeerbaum; ne. bearberry tree, mulberry tree; ÜG.: gr. συκάμινος; ÜE.: lat. arbor morus, arbor morus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. συκάμινος; E.: s. baira, bagms, Lehmann B8; B.: Dat. Sg. bairabagma Luk 17,6 CA
baíran 46=45, baír-an, got., st. V. (4): nhd. tragen, leiden, erleiden, gebären, ertragen; ne. bear (V.), carry, bring, endure, suffer, give birth; ÜG.: gr. βαστάζειν, γεννᾶν, καρποφορεῖν (= akran bairan), περιφέρειν, προσφέρειν, τεκνογονεῖν (= barn bairan), τίκτειν, φέρειν, φέρειν πρὸς, φορεῖν; ÜE.: lat. adducere, afferre, baiulare, circumferre, ferre, fructificare (= akran bairan), nasci (= gabauran wairþan), offerre, parere, portare, procreare; Vw.: s. at-, fra-, ga-, innat-, þairh-, us-, ūt-; Hw.: s. unbairands; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *beran, st. V., tragen, gebären; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B9; R.: barn bairan: nhd. Kinder haben; ne. have children; ÜG.: gr. τεκνογονεῖν; ÜE.: lat. filios procreare; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); B.: baira Gal 6,17 A (ganz kursiv) B; bairai Gal 5,10 B; bairaima Rom 7,4 A; 1Kr 15,49 A B; bairaina Joh 15,2 CA; bairais Mat 5,23 CA; bairaiþ Joh 15,8 CA; Joh 15,16 CA; Luk 10,4 CA; Gal 6,2 A B; bairan Joh 15,4 CA; Luk 1,57 CA; Luk 2,6 CA; Mrk 6,55 CA; Rom 7,5 A; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); bairand Luk 8,15 CA; Mrk 4,20 CA; bairandam Mrk 10,13 CA; bairandane Joh 15,2 CA; bairandans Luk 5,18 CA; Luk 7,14 CA; Mrk 2,3 CA; Kol 1,10 A B; bairandei Gal 4,24 B; Ver 8,14 V; bairands Joh 19,5 CA; Mrk 14,13 CA; bairis Rom 11,18 A; bairiþ Joh 12,24 CA; Joh 15,5 CA; Joh 16,21 CA; Joh 18,29 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 9,19 CA; Rom 13,4 A CC; Gal 6,5 A B; 3. Pers. Sg. Prät. bar Joh 12,6 CA; Mrk 4,8 CA; 1. Pers. Pl. Prät. berum 1Kr 15,49 A B; berun Luk 18,15 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 83,IV, 228, 252
*baírga?, *baír-g-a?, got., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Q.: PN, Amalabairga, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 11; E.: s. germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baírgahei* 2, baír-g-ah-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gebirgsgegend, Berggegend, Gebirge; ne. hill country, mountainous area; ÜG.: gr. Νρεινή (χχρα); ÜE.: lat. montana; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. Νρεινή (χχρα); E.: s. bairgs, Lehmann B10; B.: bairgahein Luk 1,39 CA (Akk. Sg.); Luk 1,65 CA (Dat. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 118, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 139,2
*baírgahs?, *baír-g-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bergig, gebirgig; ne. hilly, mountainous; Hw.: s. bairgahei*; Q.: Feist s. u. bairgahei, Regan 17, Schubert 43; E.: s. bairgs
baírgan* 2, baír-g-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. bergen, bewahren, erhalten (V.); ne. preserve (V.), protect, keep; ÜG.: gr. τηρεῖν, φυλάσσειν; ÜE.: lat. custodire, servare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *bergan, st. V., bergen, schützen; idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B11; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. bairgais Joh 17,15 CA; 3. Pers. Sg. Ind. Präs. bairgiþ Joh 12,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 226,2
*bairgō, *bair-g-ō, *bergō, got., st. F. (ō): nhd. Berge (F.); ne. shelter (N.); Vw.: s. *hari-; E.: germ. *bergō, st. F. (ō), Schutz, Berge (F.); idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baírgs?, *baír-g-s?, got., st. M. (a): nhd. Berg; ne. mountain; Q.: Regan 17, Schubert 43; E.: germ. *berga-, *bergaz, st. M. (a), Berg, Höhe, Schutz; idg. *bʰerg̑ʰos, M., Berg, Pokorny 140; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baírhtaba 5, baír-h-t-a-ba, got., Adv.: nhd. hell, glänzend, deutlich, offen; ne. radiantly, very plainly, clearly, brightly, openly; ÜG.: gr. λαμπρῶς, τηλαυγῶς, ἐν παρρησίᾳ?; ÜE.: lat. clare, confidenter?, splendide; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bairhts; B.: bairhtaba Luk 16,19 CA; Mrk 8,25 CA; Kol 2,15 B; Sk 3,23 Enb; Sk 6,16 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
baírhtei* 3, baír-h-t-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Helle, Offenbarung, Klarheit, Verkündigung; ne. brightness, clarity, clearness, manifestness; ÜG.: gr. ἐς τὸ φανερόν, φανέρωσις; ÜE.: lat. manifestum (CB Mat 6,4; 6,6), manifestatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φανέρωσις; E.: germ. *berhtī-, *berhtīn, sw. F. (n), Klarheit; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: bairhtein Mat 6,4 CA; Mat 6,6 CA; 2Kr 4,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
*baírhteins?, *baír-h-t-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Erscheinung; ne. apparition; Vw.: s. ga-; E.: s. bairhtei
baírhtjan* 1, baír-h-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. offenbaren; ne. exhibit clearly, manifest (V.), show (V.), disclose; ÜG.: gr. φανεροῦν; ÜE.: lat. manifestare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φανεροῦν; E.: germ. *berhtjan, sw. V., leuchten, erleuchten; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., weiß, glänzen, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; B.: 2. Pers. Sg. Imp. bairhtei Joh 7,4 CA
baírhts* 5, baír-h-t-s*, berhts*, got., Adj. (a): nhd. hell, offenbar, deutlich; ne. bright, clear (Adj.), manifest (Adj.), evident; ÜG.: gr. δῆλον (= bairjt), φανεροῦσθαι (= bairhts wairþan); ÜE.: lat. albus, apparere (= bairhts wairþan), manifestare (= bairhts wairþan), sine dubio; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; I.: Lbd. gr. δῆλος; E.: germ. *berhta-, *berhtaz, Adj., licht, hell, glänzend; s. idg. *bʰerəg̑-, *bʰrēg̑-, *bʰerh₁g̑-, *bʰreh₁g̑-, Adj., V., glänzen, weiß, Pokorny 139; idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136, Lehmann B12; B.: bairht 1Kr 15,27 A; bairhta Joh 9,3 CA; bairhtai Kol 3,4 A B; Sk 5,20 Enb (Dat. Sg. F.); Dat. Pl. F. bairhtaim Luk 23,11 G (teilweise kursiv); Son.: vgl. a. Kribitsch 72; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 154,2
*baírka?, *baír-k-a?, got., st. F. (ō): nhd. Birke; ne. birch, birch tree; Hw.: s. bercna; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 12; E.: germ. *berkō, *berkjō, st. F. (ō), Birke; germ. *berkjō-, *berkjōn, sw. F. (n), Birke; s. idg. *bʰérəg̑s, Sb., Birke, Pokorny 139; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
baírkan*, baír-k-an*, got., st. N. (a): Vw.: s. bercna; Q.: Regan s. u. bairkan
baitraba 1, bai-t-r-a-ba, got., Adv.: nhd. bitter; ne. bitterly; ÜG.: gr. πικρῶς; ÜE.: lat. amare (2); Q.: Bi (340-380); E.: s. baitrs; B.: baitraba Mat 26,75 CA C; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
baitrei 2, bai-t-r-ei, got., sw. F. (n): nhd. Bitterkeit; ne. bitterness; ÜG.: gr. πικρία; ÜE.: lat. amaritudo; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *baitrī-, *baitrīn, sw. F. (n), Bitterkeit; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117; B.: Nom. Sg. baitrei Eph 4,31 A B; Dat. Sg. baitrein Sk 8,17 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 8,17 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,
baitrs* 1, bai-t-r-s*, got., Adj. (a): nhd. bitter; ne. bitter (Adj.); ÜG.: gr. πικραίνεσθαι (= baitrs wisan); ÜE.: lat. amarus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *baitra-, *baitraz, *baitskra-, *baitskraz, *bitra-, *bitraz, Adj., bitter, beißend; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B13; B.: Nom. Pl. M. baitrai Kol 3,19 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 61,5d, 154,2
bajōþs 5, ba-j-ōþs, got., Num., Pl.: nhd. beide; ne. both; ÜG.: gr. ἀμφότεροι; ÜE.: lat. ambo, uterque; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bai, Lehmann B14; B.: Nom. Sg. bajoþs Luk 5,38 CA; Eph 2,18 A B; Dat. Sg. bajoþum Mat 9,17 CA; Sk 2,25 Enb; Sk 3,4 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 174,1; Son.: kollektives Zahlwort (kons. Stamm)
*bala 2, *ba-l-a, got., sw. M.?(n): nhd. Pferd mit Blesse; ne. horse with a blaze; Q.: byz. bálaw, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Feist s. u. bala; E.: s. germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B15; B.: φαλιος τὀ σῶμα φαιός, in: Procopius, De bello Gothico 1,18,6 (ed. Bonn: βάρβαροι δἐ Βάλαν καλοῦσι ἐπιβάτην); de equo badio et balane, in: Ennodius 355 (ed. Vogel)
*bald-, *bal-d-, got., Adj. (a): Vw.: s. *balþs
*balgbrust (?), *bal-g-bru-s-t, got., Sb.: nhd. Balgbersten; ne. bursting of skin; Q.: Baesecke PBB 59 (1935), 32; E.: s. germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; germ. *brestan, st. V., bersten; s. idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
balgs* 12, bal-g-s*, got., st. M. (i): nhd. Balg, Schlauch, Tasche; ne. leather bag, bag made of skin, wine-skin; ÜG.: gr. ἀσκός; ÜE.: lat. uter (2); Vw.: s. mati-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balgi-, *balgiz, st. M. (i), Balg, Haut; idg. *bʰelg̑ʰ-, V., Sb., schwellen, Balg, Kissen, Polster, Pokorny 125; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B16; B.: Nom. Pl. balgeis Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; Akk. Sg. balgins Mat 9,17 CA2; Luk 5,37 CA2; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 CA3; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 131,1
*bals?, *ba-l-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß; ne. white; Hw.: s. *bala; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *bala-, *balaz, *balla-, *ballaz, Adj., weiß, licht, leuchtend; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
balsagga?, bals-agg-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. halsagga* (balsaggan Mrk 9,42 CA; Schreibfehler für halsagga); Son.: vgl. Lehmann B17
balsan 8, got., st. N. (a): nhd. Salbe, Balsam; ne. balsam (N.), ointment, perfumed ointment; ÜG.: gr. μύρον; ÜE.: lat. unguentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. βάλσαμον, lat. balsamum (3. Jh.); E.: s. gr. βάλσαμον, Lehmann B18, lat. balsamum; B.: Nom. Sg. balsan Joh 12,5 CA; Mrk 14,5 CA; Dat. Sg. balsana Joh 11,2 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,46 CA; Gen. Sg. balsanis Joh 12,3 CA; Luk 7,37 CA; Mrk 14,4 CA
balþaba 2, bal-þ-a-ba, got., Adv.: nhd. kühn, freimütig; ne. boldly, openly, frankly; ÜG.: gr. παρρησίᾳ, ἐν παρρησίᾳ; ÜE.: lat. confidenter, fiducialiter (CB Joh 7,13), palam?; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. balþs, Lehmann B19; B.: balþaba Joh 7,13 CA; Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1a
balþei* 6, bal-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Kühnheit, Freimut, Freimütigkeit, Unerschrockenheit; ne. boldness, confidence, frankness, fearlessness; ÜG.: gr. παρρησία; ÜE.: lat. fiducia; Vw.: s. *þrasa-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *balþī-, *balþīn, sw. F. (n), Kühnheit; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: Akk. Sg. balþein Eph 3,12 A B; Eph 6,19 B (Dat. Sg.); 1Tm 3,13 A; Sk 8,13 Enb; Sk 8,20 Enb (teilweise kursiv) (Dat. Sg.); SkB 8,20 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs) (Dat. Sg.); Gen. Sg. balþeins 2Kr 3,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
balþjan* 1, bal-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. kühn sein (V.), wagen; ne. be bold, dare, show courage; Vw.: s. *us-; Q.: Sk (400); E.: germ. *balþjan, sw. V., kühn machen, aufmuntern; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120; B.: balþeiþ Sk 2,1 Enb
*balþs *bald-, *bal-þ-s *bald-, got., Adj. (a): nhd. „geschwollen“, kühn; ne. bold (Adj.); Vw.: s. *þrasa-; Hw.: s. balþaba, balþjan; Q.: PN; E.: germ. *balþa-, *balþaz, Adj., kräftig, kühn, tapfer; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, strotzen, sprudeln, Pokorny 120
*balu?, got., st. N. (wa): nhd. Unglück, Übel; ne. bale (N.), viciousness, balefulness; Hw.: s. balwawēsei*; Q.: Regan 17, Schubert 44; E.: germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
*balus, *balu-s, got., Adj. (wa): nhd. böse, übel; ne. baleful, pernicious; Hw.: s. *balu; Q.: Regan 17, Schubert 64; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125
*balwaweis, *balw-a-wei-s, got., Adj. (a): nhd. böse, übel; ne. baleful, wicked, malicious; Hw.: s. balwawēsei*; E.: s. -weis?, germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44
balwaweisei*, balw-a-weis-ei*, got., sw. F. (n): Vw.: s. balwawēsei*
balwawēsei* 1, balw-a-wēs-ei*, balwaweisei*, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit; ne. malice, wickedness, evil (N.); ÜG.: gr. κακία; ÜE.: lat. malitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κακία; E.: germ. *balwa-, *balwaz, Adj., übel, quälend; germ. *wesan, anom. V., sein (V.), bleiben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170, Lehmann B20; s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: Gen. Sg. balwaweseins 1Kr 5,8 A; Son.: vgl. Schubert 44
balweins* 2, balw-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Pein, Strafe, Folter, Qual; ne. torture (N.), torment (N.), punishment; ÜG.: gr. βάσανος, κόλασις; ÜE.: lat. supplicium, tormentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *balwa-, *balwam, st. N. (a), Unglück, Übel, Verderben; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: Akk. Sg. balwein Mat 25,46 C; Dat. Pl. balweinim Luk 16,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: nach Regan ō-Stamm.
balwjan 4, balw-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. martern, quälen, plagen; ne. torture (V.), torment (V.), martyr (V.); ÜG.: gr. βασανίζειν; ÜE.: lat. torquere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *balwjan, sw. V. quälen, übel tun; idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125; B.: balwiþs Mat 8,6 CA; balwjais Luk 8,28 CA; Mrk 5,7 CA; balwjan Mat 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1
bandi 7, band-i, got., st. F. (i/ō): nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1); ne. bond, fetter; ÜG.: gr. δεσμός; ÜE.: lat. vinculum; Vw.: s. eisarna-, fōtu-, naudi-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *banda-, *bandam, st. N. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); germ. *bandi-, *bandiz, st. F. (i), Band (N.), Fessel (F.) (1); idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B21; B.: Nom. Sg. bandi Mrk 7,35 CA; Dat. Sg. bandjom Php 1,14 B; Php 1,17 B; Phm 13 A; Akk. Pl. bandjos Luk 8,29 CA; Kol 4,19 B (Gen. Sg.); 2Tm 2,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
bandja 6, band-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Gefangener, Gebundener; ne. person in bonds, prisoner, captive (M.); ÜG.: gr. δέσμιος; ÜE.: lat. vinctus; Q.: Bi (340-380); E.: s. bandi; B.: Nom. Sg. bandja Eph 3,1 B; Eph 4,1 A B; Akk. Sg. bandjan Mat 27,15 CA; Mat 27,16 CA; Mrk 15,6 CA; Gen. Sg. bandjins 2Tm 1,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
bandwa* 1, ba-nd-w-a*, got., st. F. (wō): nhd. Zeichen; ne. sign (N.), token (N.); ÜG.: gr. σημεῖον; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104, Lehmann B22; B.: Dat. Sg. bandwai 1Kr 14,22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
bandwjan* 11, ba-nd-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ein Zeichen geben, Wink geben, andeuten, bezeichnen; ne. mark (V.), designate, indicate, make a sign, signify; ÜG.: gr. δῆλον ποιεῖν, διανεύειν, κατανεύειν, μηνύειν, νεύειν, σημαίνειν; ÜE.: lat. annuere, indicare, innuere, manifestum facere, ostendere, significare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bandwjan, sw. V., Zeichen geben, ansagen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: bandweiþ Mat 26,73 CA C; Sk 5,15 Enb; bandwida Luk 20,37 CA; bandwidedun Luk 5,7 CA; bandwiduh Joh 13,24 CA; bandwiþs Sk 5,13 Enb; bandwja 1Kr 16,12 B; bandwjandins 1Kr 10,28 A; bandwjands Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 1,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
bandwō 2, ba-nd-w-ō, got., sw. F. (n): nhd. Zeichen, verabredetes Zeichen; ne. mark (N.), token (N.), sign (N.); ÜG.: gr. σημεῖον, σύσσημον; ÜE.: lat. signum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σύσσημον; E.: germ. *bandwō-, *bandwōn, sw. F. (n), Zeichen; vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; B.: Nom. Sg. bandwo 2Th 3,17 A B; Akk. Sg. bandwon Mrk 14,44 CA; Son.: vgl. Kribitsch 66; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 140,2
banja* 3, ban-j-a*, got., st. F. (jō): nhd. Schlag, Wunde, eiternde Wunde, Geschwür; ne. open wound, sore (N.); ÜG.: gr. ἕλκος, ἡλκωμένος (= banjo fulls), πληγή; ÜE.: lat. plaga, ulcus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἕλκος; E.: germ. *banjō, st. F. (ō), Wunde; idg. *bʰen-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 126, Lehmann B23; R.: banjo fulls: nhd. verwundet, voll Wunden; ne. wounded; ÜG.: gr. ἡλκωμένος; ÜE.: lat. ulceribus plenus; Luk 16,20 CA; B.: Gen. Sg. banjo Luk 16,20 CA; Akk. Pl. banjos Luk 10,30 CA; Luk 16,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127, 130,1
*bannwīda, *ba-n-n-wīd-a, got., st. F. (ō): nhd. Bannweite; ne. reach of ban; Q.: Gamillscheg I, 352; E.: s. *wīds; germ. *banna-, *bannaz, st. M. (a), Gebot, Bann; idg. *bʰā- (2), V., sprechen, Pokorny 105
bansts* 2, ban-st-s*, got., st. M. (i): nhd. Scheuer, Scheune; ne. barn, storehouse; ÜG.: gr. ἀποθήκη; ÜE.: lat. horreum; Hw.: s. bindan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bansti-, *banstiz, st. M. (i), Krippe, Stall, Scheune; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B24; B.: Dat. Sg. bansta Luk 3,17 CA; Akk. Pl. banstins Mat 6,26 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,1
bar, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. barn
*bara?, *bar-a?, got., sw. M. (n): nhd. Mann; ne. man; Q.: PN, Baranunns, Kribitsch 80; E.: germ. *bara, M., Mann; germ. *baro, M., Mann
barbarus 1, barbaru-s, got., st. M. (u): nhd. Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; ne. foreigner, barbarian; ÜG.: gr. βάρβαρος; ÜE.: lat. barbarus; Q.: Bi (340-380); lat. barbarus, gr. βάρβαρος (bárbaros); E.: s. lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. gr. βάρβαρος (bárbaros), Adj., nicht griechisch, von unverständlicher Sprache, barbarisch, Lehmann B25; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; B.: Nom. Sg. barbarus Kol 3,11 B (teilweise kursiv)
*bards (1) 1, *bard-s, bars, got., bars, krimgot., st. M.? (a): nhd. Bart; ne. beard; lat. barba; Q.: BKV (1562); E.: germ. *barda-, *bardaz, st. M. (a), Rand, Bart; germ. *barda-, *bardam, st. N. (a), Rand, Bart; idg. *bʰardʰā, F., Bart, Pokorny 110, Lehmann B30; B.: bars Feist 82 = Stearns 11
*bards (2), *bard-s, got., st. M.? (a): nhd. Riese (M.); ne. giant (M.)
*baris, *bar-i-s, got., st. N. (a): nhd. Gerste; ne. barley; Hw.: s. barizeins; Q.: Regan 18, Schubert 56; E.: germ. *bariza-, *barizam, st. N. (a), Gerste, Getreide; idg. *bʰares-, Sb., Gerste, Spelt, Pokorny 111; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
barizeins* 4, bar-i-z-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. von Gerste bereitet, gersten, Gersten...; ne. of barley, made of barley flour; ÜG.: gr. κρίθινος; ÜE.: lat. hordeaceus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. κρίθινος; E.: s. baris, Lehmann B26; B.: sw. Dat. Pl. barizeinam Joh 6,13 CA; Sk 7,26 E (= Joh 6,12 f.); Akk. Pl. barizeinans Joh 6,9 CA; Sk 7,3 E (= Joh 6,9); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
barms* 5, bar-m-s*, got., st. M. (i): nhd. Busen, Schoß (M.) (1), Brust; ne. lap (N.), bosom, breast (N.); ÜG.: gr. κόλπος, στῆθος; ÜE.: lat. pectus, sinus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barma-, *barmaz, st. M. (a), Schoß (M.) (1); germ. *barmi-, *barmiz, Sb., Schoß (M.) (1); s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B27; B.: Akk. Sg. barm Luk 6,38 CA; Dat. Sg. barma Joh 13,23 CA; Joh 13,25 CA; Luk 16,22 CA; Dat. Pl. barmim Luk 16,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 3a
barn 78, bar-n, got., st. N. (a): nhd. Kind; ne. child; lat. puer; ÜG.: gr. βρέφος, ἔκγονα (= barne barna), παιδάριον?, παιδίον, σπέρμα (= barna), τεκνογονεῖν (= barna bairan), τεκνογονία (= barne gabaurþs), τέκνον, τεκνοτροφεῖν (= barna fodjan); ÜE.: lat. filius, infans, nepotes (= barne barna), parvulus, puella, puer, semen (= barn barna); Q.: Bi (340-380), Sk, BKV; E.: germ. *barna-, *barnam, st. N. (a), Kind; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B28; R.: barn barna: nhd. Nachkommenschaft; ne. descendants; ÜG.: gr. σπέρμα; ÜE.: lat. semen; Mrk 12,19 CA; barne barna: nhd. Kindeskinder, Enkel (M. Pl.) (1); ne. grandchildren; ÜG.: gr. ἔκγονα; ÜE.: lat. nepotes; 1Tm 5,4 B; B.: baar Feist 73 = Stearns 11; barn Joh 16,21 CA; Luk 1,41 CA; Luk 1,44 CA; Luk 1,59 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,12 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,40 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,48 CA; Luk 18,17 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 10,15 CA; Php 2,22 B; 2Tm 2,1 B; barna Joh 8,39 CA; Luk 3,8 CA; Luk 14,26 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,44 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 9,7 A; Rom 9,8 A3; 1Kr 7,14 A; 2Kr 12,14 A B; Eph 2,3 A B; Eph 5,1 A B; Eph 5,8 B; Gal 4,27 B; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Kol 3,20 B; Kol 3,21 B; 1Th 2,11 B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 5,4 B2; 1Tm 5,10 A B; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); 2Tm 1,2 A; Tit 1,4 B; Tit 1,6 B; Sk 7,10 Enb; barnam Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mat 11,19 CA; Luk 1,17 CA; Luk 7,32 CA; Luk 7,35 CA; 2Kr 12,14 A B; Gal 4,25 B; 1Tm 3,12 A; barne Luk 1,7 CA; Luk 20,31 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 9,37 CA; Mrk 12,19 CA; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 5,4 B; barnis Mrk 5,40 CA; Mrk 9,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2; Son.: auch Konjektur für krimgot. baar?
*barnahs?, *bar-n-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. bekindet; ne. with children; Vw.: s. un-; E.: s. barn
barnilō 8, bar-n-il-ō, got., sw. N. (n): nhd. Kindlein, Kindchen, Knäblein; ne. little child, son; ÜG.: gr. παιδίον, τεκνίον, τέκνον; ÜE.: lat. filiolus, filius; Q.: Bi (340-380); E.: s. barn, Lehmann B29; B.: barnilo Mat 9,2 CA; Luk 1,76 CA; Luk 15,31 CA; Mrk 2,5 CA; 1Tm 1,18 B; barnilona Luk 13,33 CA; Mrk 10,24 CA; Gal 4,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,2; Son.: In Anrede für barn verwandt.
barniskei* 1, bar-n-isk-ei*, got., sw. F. (n): nhd. kindliches Wesen, Kinderei; ne. childishness, childish nature, childlike matters; ÜG.: gr. τὰ τοῦ νηπίου (= barniskeins); ÜE.: lat. parvuli (esse) (=barniskeins); Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: Akk. Pl. barniskeins 1Kr 13,11 A
barniski* 2, bar-n-isk-i*, got., st. N. (ja): nhd. Kindheit; ne. childhood; ÜG.: gr. (βρέφος), παιδιόθεν (= us barniskja); ÜE.: lat. infantia; Q.: Bi (340-380); E.: s. barnisks; B.: barniskja Mrk 9,21 CA; 2Tm 3,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
barnisks* 2, bar-n-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. kindlich, kindisch; ne. childish, childlike; ÜG.: gr. νηπιάζειν (= barnisks wisan), νήπιος; ÜE.: lat. parvulus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *barniska-, *barniskaz, Adj., kindlich, kindisch; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: Nom. Pl. barniskai 1Kr 14,20 A; Gal 4,3 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2; Son.: Substantiviert Kind.
bars, bar-s, krimgot., st. M.? (a): Vw.: s. *bards (1)
*barsiks?, *bar-s-ik-s?, got., st. M. (a): nhd. Barsch; ne. perch; Q.: katal. perseg, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *barsa-, *barsaz, st. M. (a), Barsch; vgl. idg. *bʰars-, Adj., stolz, rauh, spitz, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108; Son.: Vgl. Gamillscheg RFE. P 1932, 237.
barusnjan 1, bar-usn-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. fromm verehren, verehren, kindlich ehren; ne. show loyalty, show filial piety towards, acknowledge the parental prerogatives or precedence of; ÜG.: gr. εὐσεβεῖν; ÜE.: lat. regere; Hw.: s. *ius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσεβεῖν; E.: ohne Beziehungen innerhalb und außerhalb des Germanischen, Lehmann B31; B.: barusnjan 1Tm 5,4 A B
*bas, got., Adj. (a): nhd. bar (Adj.), bloß; ne. bare (Adj.); Hw.: s. *bazjan; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130; E.: germ. *baza-, *bazaz, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.); idg. *bʰosos, Adj., nackt, bloß, bar (Adj.), Pokorny 163; vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145
basi*, ba-s-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beere; ne. berry; Vw.: s. weina-; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13, Feist 83; E.: germ. *basja-, *basjam, *bazja-, *bazjam, st. N. (a), Beere; vgl. idg. *bʰōs-, Sb., Licht, Glanz, Pokorny 105; idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh₂- *bʰoh₂-, *bʰh₂-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104
*bata, *bat-a, got., sw. M. (n): nhd. Nutzen, Vorteil; ne. benefit (N.), worthiness, avail (N.), advantage, profit (N.); Hw.: s. gabatnan*; Q.: PN, Regan 18, Schubert 88; E.: s. germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106
*batis, *bat-is, *bats?, got., Adj.: nhd. gut, bessere; ne. good, better (Adj.); Hw.: s. batista, batiza*; E.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106
batista, bat-ist-a, got., sw. Adj. (Superl.): Vw.: s. batiza* (Komp.), gōþs* (Positiv); Son.: Starke Form batists.
batists*, bat-ist-s*, got., Adj. (Superl.): Vw.: s. batista
batiza* 11, bat-iz-a*, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. bessere; ne. better (Adj.); ÜG.: gr. διαφέρειν (= batiza wisan), κράτιστος (= batista), κρείσσων, συμφέρειν (= batiza wisan), χρηστότερος; ÜE.: lat. melior, optimus (= batista), utilis; Hw.: s. gōþs* (Positiv); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bati-, *batiz, Adj., bessere; s. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B32; R.: batista, batists*, (sw.) Adj. (Superl.): nhd. beste; ne. best; ÜG.: gr. κράτιστος; ÜE.: lat. optimus; Luk 1,3 CA; B.: batista Luk 1,3 CA; batizans Mat 10,31 CA; batizo Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Joh 16,7 CA; Joh 18,14 CA; Luk 5,39 CA; 1Kr 7,9 A; 2Kr 8,10 A B; 2Kr 12,1 B; Php 1,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,1, Krause, Handbuch des Gotischen 164,1, 168
*batnan?, *bat-n-an?, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. besser werden; ne. become better off; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bat-, sw. V., ersprießlich sein (V.); vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*bats, *bat-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *batis
báuains 4, báu-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Wohnung; ne. dwelling, habitation, living quarters, dwelling place, home (N.); ÜG.: gr. κατοίκησις, κατοικητήριον, οἰκητήριον, πολίτευμα; ÜE.: lat. conversatio, domicilium, habitaculum, habitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατοίκησις; E.: s. bauan; B.: Akk. Sg. bauain Mrk 5,3 CA; Dat. Sg. bauainai 2Kr 5,2 A B; Eph 2,22 B; Nom. Sg. bauains Php 3,20 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
báuan 14, báu-an, got., unr. V.: nhd. wohnen, bewohnen; ne. dwell, inhabit, live; ÜG.: gr. διάγειν, ἐνοικεῖν, κατοικεῖν, οἰκεῖν; ÜE.: lat. agere, habitare, inhabitare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *būwan, st. V., wohnen, bauen; s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, werden, sein (V.), wohnen, Pokorny 146, Lehmann B34; R.: ald bauan: nhd. ein Leben führen; ne. live a life; ÜG.: gr. βίον διάγειν; ÜE.: lat. vitam agere; 1Tm 2,2 A B; B.: baua 2Kr 6,16 A B; bauai Kol 3,16 B; 3. Pers. Sg. Prät. bauaida 2Tm 1,5 A; bauaima 1Tm 2,2 A B; bauandei Rom 7,17 A; bauan 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,13 A; Eph 3,17 A B; Kol 1,19 A B; 3. Pers. Sg. Präs. bauiþ Rom 7,18 A; Rom 7,20 A; Rom 8,9 A; 1Tm 6,16 B; 2Tm 1,14 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2; Son.: Nach Feist s. u. bauan; unr. V. (st. Präs. (6), sw. Prät. (3), urspr. red. V. (6))
*-baudes, *-bau-d-es, lat.-got., st. M. (i?): nhd. Gebieter; ne. master (M.), lord; Hw.: s. biudan; Q.: PN, Cannabaudes, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: s. biudan; Son.: (st.) M. (i?)
*baugjan, *baug-jan, got., sw. V. (1): nhd. fegen; ne. sweep; Vw.: s. us-; E.: germ. *bug-, sw. V., fegen; vgl. idg. *bʰeug- (2), *bʰeugʰ-, V., wegtun, reinigen, befreien, sich retten, Pokorny 152
*baugs, *baug-s, got., st. M. (a): nhd. Ring; ne. ring (N.); Q.: prov. bauc, afrz. bou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 13; E.: germ. *bauga-, *baugaz, st. M. (a), Gebogener, Ring, Metallring; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152
*bauhtabōka, *bauh-t-a-bōk-a, got., st. F. (ō)?, st. N. (ō)?, Pl.: Vw.: s. fra-; E.: s. bōka
*baúhts?, *baúh-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. anda-, faur-; E.: s. bugjan
*bauljan?, *bau-l-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
*bauljō, *baul-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Blase, Beule; ne. bubble (N.), boil (N.), blister (N.); Hw.: s. ufbauljan*; Q.: Regan 18, Schubert 64; E.: s. germ. *baulja?, Sb., Auswuchs, Beule; idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?
baúr* (1) 2, got., st. M. (i): nhd. Geborener; ne. he who is born, person given birth; ÜG.: gr. γεννητός; ÜE.: lat. natus; Vw.: s. aina-, fruma-; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *buri- (1), *buriz, st. M. (i), Sohn; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B35; B.: Dat. Pl. baurim Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 94,2, 132,2
*baúr (2), got., st. M. (a): Vw.: s. ga- (2); E.: s. bairan
*baúr (3), got., st. N. (a): Vw.: s. ga- (1); E.: s. bairan
*-baúrans?, *-baúr-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geboren; ne. born; Vw.: s. un-; E.: germ. *bura-, *buraz, Adj., geboren
*baúrd (1), *baúr-d, got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Vw.: s. fōtu-; E.: germ. *burda- (1), *burdam, st. N. (a), Brett, Tisch; s. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*baúrd (2), *baúr-d, got., st. N. (a): nhd. Bord, Rand; ne. ledge, edge; Hw.: s. baurd (1); Q.: it., port. bordo, frz., prov. bord, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *burda- (2), *burdam, st. N. (a), Rand, Borte, Kante; s. idg. *bʰordʰo-, Sb., Rand, Kante, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*baúrgeins?, *baúr-g-ein-s?, got., st. F. (i) (ō): Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs (1)
baúrgja* 2, baúr-g-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Bürger; ne. citizen, burgher; ÜG.: gr. πολίτης; ÜE.: lat. civis; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολίτης; E.: s. baurgs; B.: Gen. Sg. baurgjane Luk 15,15 CA; Nom. Pl. baurgjans Luk 19,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
*baúrgjan?, *baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. bergen; ne. save (V.); Vw.: s. bi-; E.: s. baurgs
baúrgs (1) 59, baúr-g-s, got., F. (kons.): nhd. Turm, Burg, Stadt; ne. castle, citadel, city, tower (N.) (1); ÜG.: gr. βάρις, πόλις; ÜE.: lat. civitas, domus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βάρις, πόλις; E.: germ. *burg, F. (kons.), Burg; vgl. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, bewahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B36; B.: baurg Mat 8,33 CA (Dat. Sg.); Mat 9,1 CA (Dat. Sg.); Mat 10,23 CA; Mat 27,53 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,3 CA (Dat. Sg.); Luk 2,4 CA2; Luk 2,11 CA; Luk 2,39 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,31 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,37 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,39 CA (Akk. Sg.); Luk 9,5 CA; Luk 10,11 CA; Luk 10,12 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,3 CA; Luk 19,41 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 11,2 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 11,19 CA; Mrk 14,13 CA; 2Kr 11,26 B; 2Kr 11,32 B; Gen. Sg. baurge Luk 5,12 CA; Luk 6,17 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 10,1 CA; Luk 10,8 CA; Luk 10,10 CA; Dat. Sg. baurgim Mat 11,20 CA; Luk 4,43 CA; Luk 8,4 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Mrk 1,38 CA; baurgs Mat 5,35 CA (Nom. Sg.); Mat 8,34 CA; Mat 9,35 CA (Akk. Pl.); Mat 10,23 CA (Akk. Pl.); Mat 11,1 CA (Akk. Pl.); Luk 4,29 CA; Luk 7,12 CA2 (Gen. Sg.); Luk 8,1 CA (Akk. Pl.); Luk 9,10 CA (Gen. Sg.); Luk 14,21 CA (Gen. Sg.); Mrk 1,33 CA; Mrk 6,56 CA (Akk. Pl.); Rom 16,23 A (Gen. Sg.); Tit 1,5 B (Akk. Pl.); Neh 7,2 D (Gen. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 62,1a, 146
*baúrgs (2), *baúr-g-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *ga-; E.: s. germ. *burjan, sw. V., erheben gebühren; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
baúrgswaddjus 4, baúr-g-s-wa-dd-ju-s, got., st. F. (u): nhd. Stadtmauer; ne. town wall, city circumvallation, city wall; ÜG.: gr. τεῖχος; ÜE.: lat. murus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. τεῖχος; E.: s. baurgs (1), waddjus; B.: Akk. Sg. baurgswaddjau 2Kr 11,33 B; Gen. Sg. baurgswaddjaus Neh 5,16 D; Nom. Sg. baurgswaddjus Neh 6,15 D; Neh 7,1 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 134 Anm. 2
*baúrjaba?, *baúr-j-a-ba?, got., Adv.: Vw.: s. ga-; E.: s. baurjōn?
*baúrjō?, *baúr-j-ō?, got., Adv.: Vw.: s. ga-
*baúrjōn, *baúr-j-ōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. *ga-; E.: ? germ. *burjōn, sw. V., erheben, gebühren; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baúrjōþus 1, *baúr-j-ōþu-s, borrotsch, got., borrotsch, krimgot., st. M. (u): nhd. Lust; ne. pleasure, enjoyment; lat. voluntas?, voluptas?; Vw.: s. ga-; Q.: BKV (1562); E.: s. baurjcn; B.: borrotsch Feist 103 = Stearns 12; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14
*baurs?, *baur-s?, got., st. M.? (i): nhd. Wind; ne. wind (N.); E.: s. germ. *buri- (2), *buriz, st. M. (i), günstiger Wind; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*baúrsti?, *baúr-st-i?, got., st. F. (i): nhd. Bürste; ne. bristle (N.), brush (N.); Q.: span. bruza, port. broca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; s. idg. *bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*baurtils?, *baur-t-il-s?, got., st. M. (a): nhd. Bürzel; ne. rump; Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *berz-, V., spitz sein (V.)
baúrþei* 1, baúr-þ-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Bürde, Last; ne. burden (N.), load (N.); ÜG.: gr. φορτίον; ÜE.: lat. onus; Hw.: s. bairan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *burþī-, *burþīn, *burþjō-, *burþjōn, sw. F. (n), Bürde; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B37; B.: Akk. Sg. baurþein Gal 6,5 A B
*baúrþiwaurd?, *baúr-þ-i-waur-d?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. baurþs (2), waurd
*baúrþs (1), *baúr-þ-s, got., Adj.: nhd. getragen; ne. borne, carried; Hw.: s. bairan, baurþei*; Q.: Schubert 44; E.: s. bairan
*baúrþs (2), *baúr-þ-s, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: germ. *burþi-, *burþiz, st. F. (i), Getragenes, Geburt, Kind; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
*bausei?, *bau-s-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Bosheit, List, Betrug; ne. malice, nastiness, cunning, deceit, deception; Q.: afrz. boise, prov. bauza, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14; E.: s. germ. *bausa-, *bausaz, *bausja-, *bausjaz, Adj., aufgeblasen, gering, schlecht, böse; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*bautan?, *bau-t-an?, got., st. V. (2): nhd. stoßen, schlagen, werfen; ne. punch (V.), beat (V.); Q.: it. buttare, Kribitsch 60, Gamillscheg I, 221 f., II, 176 f.; E.: germ. *bautan, st. V., stoßen, schlagen; s. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; vgl. idg. *bʰā̆u- (1), V., schlagen, stoßen, Pokorny 112
bauþs 7, bau-þ-s, got., Adj. (a): nhd. stumm, taub, dumm, dumpf; ne. deaf, deaf-mute, dumb, dulled in hearing, dulled; ÜG.: gr. κωφός, μωραίνεσθαι (= bauþs wairþan); ÜE.: lat. evanescere (= bauþs wairþan), mutus, surdus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, germ. *bauda-, *baudaz, *bauþa-, *bauþaz, Adj., stumpf, stumm, taub, Lehmann B38; vgl. idg. *bʰā̆ud-, *bʰū̆d-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; idg. *bʰā̆u- (1), *bʰū̆-, V., schlagen, stoßen, Pokorny 112; R.: bauþs wairþan: nhd. taub werden, fade werden; ne. become deaf; ÜG.: gr. μωραίνεσθαι; ÜE.: lat. evanescere; Luk 14,34 CA; B.: baud Luk 14,34 CA; Nom. Pl. baudai Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Akk. Sg. baudana Mat 9,32 CA; Mrk 7,32 CA; Akk. Sg. baudans Mrk 7,37 CA; Nom. Sg. bauþs Mrk 9,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1, 155,5
*bawiþa?, *baw-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Hütte, Bau; ne. hut, building; Q.: Gamillscheg I, 385, II,50; E.: s. germ. *bawjan, sw. V., bauen, wohnen; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*bazjan?, *baz-jan?, got., sw. V. (1): nhd. leeren, entkräften, entblößen; ne. empty (V.), weaken, debilitate, bare (V.), expose, uncover; Q.: poit. basir, it. sbasire, sterben, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 130, Gamillscheg RFE. P 1932, 238; E.: s. bas
*bēga?, *bēg-a?, got., st. F. (ō): nhd. Streit; ne. quarrel (N.), squabble (N.); Q.: it. bega, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 14, Kribitsch 59, PN; E.: s. germ. *bēga-, *bēgaz, *bǣga-, *bǣgaz, st. M. (a), Streit; vgl. idg. *bʰēgʰ-, V., streiten, Pokorny 115
beidan* 8, beid-an*, got., st. V. (1), m. Gen.: nhd. warten, erwarten; ne. await, wait for, look for; ÜG.: gr. ἀπεκδέχεσθαι, προσδέχεσθαι, προσδοκᾶν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. exspectare; Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *beidan, st. V., warten; vgl. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117, Lehmann B39; B.: beidaima Mat 11,3 CA; beidam Gal 5,5 B; beidandans Luk 1,10 CA; Luk 1,21 CA; Luk 8,40 CA; Part. Präs. beidands Luk 2,25 CA; Mrk 15,43 CA; 3. Pers. Sg. Präs. beidiþ Sk 5,2 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 222,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 263 Anm. 1
*beisnei?, *beis-n-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
*beisneigs?, *beis-n-eig-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
*beisns?, *beis-n-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. us-; E.: s. beidan
beist* 7, bei-st*, got., st. N. (a): nhd. Sauerteig, Biestmilch; ne. yeast, leaven (N.); ÜG.: gr. ζύμη; ÜE.: lat. fermentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B40; B.: Akk. Sg. beist 1Kr 5,7 A; Dat. Sg. beista 1Kr 5,8 A2; Gen. Sg. beistis Mrk 8,15 CA2; 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104 Anm. 1
*beistei?, *bei-st-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gesäuertes, Gesäuertsein; ne. leavenedness, fermentedness; Vw.: s. un-; E.: s. beist
*beistjan?, *bei-st-jan?, got., sw. V. (1): nhd. säuern; ne. leaven (V.); Vw.: s. ga-; Hw.: s. unbeistjōþs*; E.: s. beist; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
*beistjōþs?, *bei-st-j-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. gesäuert; ne. leavened, fermented; Vw.: s. un-; E.: s. beistjan
*-beit?, *-bei-t?, got., st. N. (a): Vw.: s. anda-; E.: s. germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117
beitan* 1, bei-t-an*, got., st. V. (1): nhd. beißen; ne. bite (V.); ÜG.: gr. δάκνειν; ÜE.: lat. mordere; Vw.: s. and-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δάκνειν; E.: germ. *beitan, st. V., beißen; vgl. idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, schneiden, Pokorny 117, Lehmann B41; B.: 2. Pers. Pl. Präs. beitiþ Gal 5,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 222,1
*bel-, got., Sb.: nhd. Streitaxt, Bär (M.) (1)?; ne. battleaxe, bear (N.)?; Q.: PN; E.: ?, s. baira?
belagines, be-lag-in-es, lat.-got., F. Pl.: nhd. Recht; ne. law; lat. leges conscriptae; Hw.: s. *bilageins; Q.: Feist 91, Jordanes XI (S. 74 Zeile 6); E.: s. bilageins; Son.: got. Pl. *bilaigeineis
*bera?, *ber-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. *baira
bercna 1, ber-cn-a, bairkan*?, got., st. N. (a): nhd. Birkenreis, b-Rune; ne. birch seedling, name of b-rune; Hw.: s. *bairka; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: s. bairka, Lehmann B42; B.: bercna Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a
*bere-, *ber-e-, got., sw. M. (n): Vw.: s. *bair-a; Q.: PN, Schönfeld 50
*bergō?, *ber-g-ō?, got., st. F. (ō): Vw.: s. *bairgō
berhts*, ber-ht-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. bairhts*
*bērs?, *bē-r-s?, got., st. M. (a): nhd. Eber; ne. boar; Q.: Gamillscheg I, 311; E.: germ. *baira-, *bairaz, st. M. (a), Eber; vgl. idg. *bʰōi-, V., sich fürchten, Pokorny 161
*bērusi?, *bēr-us-i?, got., st. F. (jō): nhd. Gebärende, Mutter (F.) (1); ne. she having borne, she who has borne; Hw.: s. bērusjōs; Q.: Regan 19, Schubert 36; E.: s. bērusjōs, bairan
bērusjōs 3, bēr-us-jōs, bīrusjōs, got., st. M. (ja), Pl.: nhd. Eltern; ne. parents; ÜG.: gr. γονεῖς; ÜE.: lat. parentes; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bērusja-, *bērusjaz, Pl., Gebärende, Eltern; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128, Lehmann B43; B.: berusjos Joh 9,23 CA; Luk 2,27 CA; birusjos Luk 2,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,3, 111,3c, 125,1, 220 Anm. 2; Son.: Der Form nach Fem. Pl. von bērusi; Part. Prät. Akt. F. von bairan
bi 376=373, got., Präp., m. Akk., m. Dat., Präf.: nhd. um, herum, an, in, innerhalb, inbetreff, über, gemäß, bei, nach, betreffs, zu; ne. by, at, around, near, round about, about, over, concerning, approximately, within the time of, before the lapse of, in the number of, on account of, because of, on, upon, against, off of, off from, onto, upon, from; ÜG.: gr. ἀναμέσος, ἀπό, διά, εἰς, ἐν, ἐπί, κατά, μετά, παρά, περί, πρός, ὑπέρ; ÜE.: lat. adversus, circum, de, in, per, propter, secundum (CC Rom 14,15); Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (nunundzwanzigster Okt.), Ver; E.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi-, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287, Lehmann B44; B.: bi Mat 5,23 CA; Mat 5,34 CA; Mat 5,35 CA2; Mat 5,36 CA; Mat 5,39 CA; Mat 5,44 CA; Mat 6,28 CA; Mat 7,16 CA; Mat 7,20 CA; Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,18 CA; Mat 8,33 CA; Mat 9,29 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,10 CA; Mat 26,73 CA C; Mat 27,1 CA; Mat 27,46 CA; Mat 27,54 CA; Joh 5,46 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,14 CA; Joh 6,41 CA; Joh 6,55 CA2; Joh 7,7 CA; Joh 7,12 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 7,13 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,24 CA; Joh 7,26 CA2; Joh 7,32 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,40 CA; Joh 7,43 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,15 CA; Joh 8,18 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,36 CA; Joh 8,46 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,21 CA; Joh 10,3 CA; Joh 10,25 A; Joh 10,41 CA; Joh 11,13 CA2; Joh 11,19 CA2; Joh 12,41 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,22 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,35 CA; Joh 15,22 CA; Joh 15,26 CA; Joh 16,8 CA3; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,11 CA; Joh 16,19 CA; Joh 16,25 CA; Joh 16,26 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,9 CA3; Joh 17,20 CA2; Joh 18,19 CA2; Joh 18,23 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,34 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,1 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,29 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,72 CA; Luk 2,17 CA2; Luk 2,18 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,27 CA2; Luk 2,29 CA; Luk 2,33 CA; Luk 2,38 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,15 CA; Luk 3,19 CA2; Luk 4,4 CA2; Luk 4,10 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,14 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,22 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,32 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,15 CA; Luk 6,23 CA; Luk 6,29 CA; Luk 6,48 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,17 CA; Luk 7,18 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,27 CA; Luk 9,9 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,45 CA; Luk 10,4 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,31 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,41 CA; Luk 20,21 CA; Mrk 1,6 CA; Mrk 1,30 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,19 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 5,16 CA2; Mrk 5,27 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,41 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,27 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 11,32 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,26 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,29 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 16,14 CAS; Rom 7,22 A; Rom 8,1 A; Rom 8,3 A; Rom 8,4 A2; Rom 8,5 A2; Rom 9,3 A; Rom 9,5 A; Rom 9,9 A; Rom 9,11 A; Rom 9,17 A; Rom 9,22 A; Rom 9,23 A; Rom 9,27 A; Rom 9,31 A; Rom 10,1 A; Rom 10,2 A; Rom 11,24 A; Rom 11,25 A (ganz in spitzen Klammern); Rom 11,28 A2; Rom 12,16 A; Rom 14,15 CC; Rom 15,5 CC; 1Kr 7,6 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,8 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 10,18 A; 1Kr 10,27 A; 1Kr 14,25 A; 1Kr 14,27 A; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,32 A; 1Kr 16,1 A B; 1Kr 16,12 B; 1Kr exp A; 2Kr 1,8 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 4,13 B; 2Kr 4,17 B; 2Kr 5,16 A2 B2; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,3 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 9,1 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 11,15 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 11,17 B; 2Kr 11,18 B; 2Kr 11,21 B; 2Kr 12,7 A B; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,5 A B; Eph 1,7 A B; Eph 1,9 A B (teilweise kursiv); Eph 1,11 A2 B B (teilweise kursiv); Eph 1,19 A B; Eph 2,2 A2 B2; Eph 2,7 A B; Eph 3,3 B; Eph 3,7 B2; Eph 3,11 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,20 A B; Eph 4,7 A; Eph 4,16 A; Eph 4,22 A2 B2; Eph 4,24 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B (teilweise kursiv); Gal 1,4 B; Gal 2,1 A B; Gal 2,2 A B; Gal 4,23 A B2; Gal 4,28 B; Gal 4,29 B2; Php 1,20 B; Php 1,27 B; Php 2,3 B; Php 2,23 B; Php 2,28 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Php 2,30 A B; Php 3,5 A B; Php 3,6 A2 B2; Php 3,14 A B; Php 3,21 A B; Php 4,11 B; Kol 1,11 A B; Kol 1,25 A B; Kol 1,29 A B; Kol 2,22 A B (teilweise kursiv); Kol 3,10 B (ganz kursiv); Kol 3,20 B; Kol 3,22 B B (ganz in spitzen Klammern); Kol 4,3 B; Kol 4,7 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,13 A2 B2; 1Th 3,2 B; 1Th 3,9 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,9 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 1,12 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 1,7 A B; 1Tm 1,11 B; 1Tm 1,18 B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 5,3 B; 1Tm 5,5 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 5,19 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,4 A B; 1Tm 6,7 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 1,9 A2 B2; 2Tm 2,8 B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 4,1 A B; 2Tm 4,14 A; Tit 1,1 B2; Tit 1,3 B; Tit 1,4 B; Tit 1,9 B; Phm 14 A; Neh 5,18 D; Sk 3,3 Enb; Sk 3,8 E (= Joh 3,25); Sk 3,9 Enb; Sk 3,13 Enb; Sk 3,27 Enb; Sk 4,2 Enb; Sk 4,6 Enb; Sk 4,7 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 5,13 Enb; Sk 5,18 Enb2; Sk 5,22 Enb; Sk 5,25 Enb; Sk 6,1 Enb; Sk 6,4 Enb; Sk 6,9 E (= Joh 5,35 f.); Sk 6,18 E (= Joh 5,37); Sk 6,19 Enb; Sk 8,19 Enb; Kal 1,7 A; Ver 7,13 V (ganz kursiv); Ver 8,14 V; Ver 9,16 V; Ver 11,19 V; Ver 12,20 V; Ver 13,22 V (ganz kursiv); Ver 14,23 V; Ver 17,27 V; Ver 19,30 V; Ver 22,35 V; Ver 24,39 V; jab-bi Gal 3,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,2a, Krause, Handbuch des Gotischen 200,1
biabrjan* 1, bi-ab-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. außer sich geraten über, sich entsetzen, heftig werden; ne. be shocked, be struck aback, be taken aback, be agitated severely, be astonished; ÜG.: gr. ἐκπλήσσεσθαι; ÜE.: lat. admirari; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, abrs; B.: 3. Pers. Pl. Prät. biabridedun Mat 7,28 CA
biarbaidjan 1, bi-arbai-d-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. trachten nach, sich bemühen; ne. strive after, work towards; ÜG.: gr. φιλοτιμεῖσθαι; ÜE.: lat. operam dare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φιλοτιμεῖσθαι; E.: s. bi, arbaidjan; B.: biarbaidjan 1Th 4,11 B
*biari?, *biar-i?, got., st. N. (ja): Q.: s. un-; E.: Etymologisch dunkel
biaukan* 3, bi-auk-an*, got., red. V. (2), m. Dat.: nhd. hinzufügen; ne. add, enlarge, expand; ÜG.: gr. προστιθέναι; ÜE.: lat. adaugere, adicere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biaukan, st. V., mehren, vermehren; vgl. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *h₂eu̯g-, *h₂aug-, *h₂ug-, V., wachsen (V.) (1), vermehren, mehren, zunehmen, Pokorny 84; B.: biauk Luk 17,5 CA; biaukada Mrk 4,24 CA; biaukands Luk 19,11 CA; Son.: m. Dat. der Person
biauknan 2, bi-auk-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich vermehren, zunehmen; ne. increase (V.), abound, grow in abundance; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περισσεύειν; E.: s. biaukan; B.: biauknai Php 1,26 B; biauknan 1Th 4,10 B; s. a. Anhang 1
bibaúrgeins* 1, bi-baúr-g-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Lager; ne. camp (N.), circumvallated stronghold; ÜG.: ? gr. παρεμβολή; ÜE.: ? lat. castra; Q.: Sk (400); E.: s. bi, baurgeins; B.: Gen. Sg. bibaurgeinais Sk 3,15 Enb, s. Hebr 13,11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*bibaúrgjan?, *bi-baúr-g-jan?, got., sw. V. (1): nhd. „bergen“, zur Stadt machen, befestigen; ne. protect, make into a walled city, make into a fortified residential stronghold; Hw.: s. bibaurgeins*; Q.: Regan 18, Schubert 26; E.: s. bi, baurgjan
bibindan* 1, bi-bind-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umbinden, umwickeln; ne. bind about, bind around, bind up; ÜG.: gr. περιδεῖν; ÜE.: lat. colligare (CB Joh 11,44), (ligare?); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περιδεῖν; E.: germ. *bibendan, *bibindan, st. V., binden, umbinden; s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: Part. Prät. bibundans Joh 11,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 114,2
bida 29, bid-a, got., st. F. (ō): nhd. Bitte, Gebet, Aufforderung; ne. request (N.), supplication, prayer, demand (N.), entreaty, exhortation; ÜG.: gr. αἴτημα, δέησις, ἔντευξις, ἐπικαλεῖσθαι (= bidai anahaitan), ἐρωτᾶν (= bidai anahaitan), παράκλησις, προσευχή; ÜE.: lat. deprecatio, exhortatio, invocare (= bidai anahaitan), obsecratio, oratio, rogare (= bidai anahaitan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσευχή; E.: s. bidjan, Lehmann B45; R.: bidai anahaitan: nhd. anrufen, bitten; ne. call on, ask, beg; ÜG.: gr. ἐπικαλεῖσθαι, ἐρωτᾶν; ÜE.: lat. invocare, rogare; Rom 10,13 A; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; R.: gards bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἴκος προσευχῆς; ÜE.: lat. domus orationis; Luk 19,46 CA; R.: razn bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἴκος προσεῦχης; ÜE.: lat. domus orationis; Mrk 11,17 CA; B.: Nom. Sg. bida Luk 1,13 CA; Rom 10,1 A; 2Kr 8,17 A B; Php 1,19 B; 1Tm 4,5 A B; bidai Luk 6,12 CA; Mrk 9,29 CA; Rom 10,13 A; Rom 12,12 A; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 9,14 B; Php 4,6 A B; Kol 4,2 B; 1Th 4,1 B; 2Tm 2,22 A B; bido Luk 19,46 CA; Mrk 11,17 CA; bidom Luk 2,37 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Eph 1,16 A B; Eph 6,18 A B; Kol 4,12 A B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 1,3 A; bidos Luk 5,33 CA; Eph 6,18 A B; Php 4,6 A B; 1Tm 2,1 A B; Phm 22 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
bidagwa 1, bid-ag-w-a, got., sw. M. (n): nhd. Bettler; ne. beggar; ÜG.: gr. προσαίτης; ÜE.: lat. mendicus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. προσαίτης; E.: s. bida, Lehmann B46; B.: bidagwa Joh 9,8 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*bidan?, *bid-an?, got., st. V. (5): nhd. bitten; ne. ask for, beseech; Vw.: s. us-; E.: Lehmann B46; Son.: bidan statt bidjan 1Kr 7,5 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 213,2, 231,2
bidjan 134=133, bid-jan, got., unr. st. V. (5): nhd. bitten, beten, betteln; ne. pray, beseech, request (V.), entreat, ask, ask a favour, ask for, beg, petition for; ÜG.: gr. αἰτεῖν, αἰτεῖσθαι, δεῖσθαι, ἐντυγχάνειν, ἐπαιτεῖν, ἐπερωτᾶν, ἐπικαλεῖσθαι, ἐρωτᾶν, εὔχεσθαι, παρακαλεῖν, προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. deprecari, exhortari, interpellare, invocare, mendicare, obsecrare, orare, petere, poscere, rogare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. αἰτεῖν; E.: germ. *bedjan, *bidjan, st. V., bitten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?, Lehmann B47; B.: bad Luk 5,12 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,41 CA; Luk 15,28 CA; Luk 18,11 CA; 1Kr 16,12 B; 3. Pers. Sg. Prät. baþ Mat 27,58 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,38 CA; Luk 9,29 CA; Luk 9,40 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 15,43 CA; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 12,18 A B; 1Tm 1,3 A B; bedeima 2Kr 8,6 A B; 3. Pers. Pl. Prät. bedun Mat 8,31 CA; Mat 8,34 CA; Joh 12,21 CA; Luk 4,38 CA; Luk 7,4 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,37 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 15,6 CA; beduþ Joh 16,24 CA; bidan 1Kr 7,5 A; bidei Mat 6,6 CA; Mrk 6,22 CA; bidja Joh 14,16 CA; Joh 17,9 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,20 CA; Luk 5,8 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 8,28 CA; Luk 9,38 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Rom 12,1 CC; 1Kr 16,15 B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 10,1 B; 2Kr 10,2 B (teilweise in eckigen Klammern); 2Kr 13,7 A B; Eph 3,13 A B; Eph 4,1 A B; Gal 4,12 A; Php 4,2 A2 B2; Php 4,3 A B; 1Tm 2,1 A B; bidjai 1Th 3,2 B; bidjaid Luk 6,28 CA; bidjais Mat 6,6 CA; Mrk 6,23 CA; bidjaiþ Mat 5,44 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,8 CA; Mat 6,9 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,24 CA; Mrk 13,18 CA; 1Th 5,17 B; bidjaiþuþ-þan 1Th 5,25 A B; bidjam 2Kr 5,20 B; 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); Eph 3,20 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,12 B; 2Th 1,11 A; 2Th 2,1 A; 2Th 3,12 A B; bidjamuþ-þan 1Th 5,14 B; bidjan Mat 6,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,28 CA; Luk 16,3 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,10 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 15,8 CA; 2Kr 9,5 A B; 1Tm 2,8 A B; bidjand Rom 10,14 A; 1Kr 1,22 A; bidjandane Luk 6,30 CA; bidjandans Mrk 11,24 CA; Mrk 11,25 CA; Rom 10,12 A; 2Kr 5,20 A; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 8,4 A B; Kol 1,9 B; Kol 4,3 B; 1Th 2,11 B; 1Th 3,10 B; bidjandansuþ-þan Mat 6,7 CA; bidjandei 1Kr 11,5 A; bidjandin Mat 5,42 CA; Luk 3,21 CA; bidjands Mat 8,5 CA; Luk 5,16 CA; Luk 7,3 CA; Luk 9,18 CA; Mrk 1,40 CA; 1Kr 11,4 CA; Sk 5,25 Enb; bidjats Mrk 10,38 CA; bidjau Joh 16,26 CA; Mrk 6,24 CA; bidjis Joh 11,22 CA; bidjiþ Mat 9,38 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,14 CA; Joh 15,7 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 10,2 CA; Luk 14,32 CA; Rom 8,34 A; bidjos Mrk 10,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, 223, Krause, Handbuch des Gotischen 103,II,2a, 115,3, 213,2, 231,2
bidōmjan* 1, bi-dō-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verurteilen; ne. judge (V.), criticize, pass judgement on, sit in judgement on; ÜG.: gr. κρίνειν; ÜE.: lat. iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κρίνειν; E.: s. bi, dōmjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. bidomjai Kol 2,16 B
bifaih* 1, bi-faih*, got., st. N. (a): nhd. Übervorteilung; ne. exaction, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Hw.: s. bifaihō, bifaihōns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεξία; E.: s. bi, faih, Lehmann B48; B.: Nom. Pl. bifaiha 2Kr 12,20 A (ganz in eckigen Klammern); Son.: Zu bifaihons?, s. Regan u. bifaihons.
bifaihō* 1, bi-faih-ō*, got., st. F. (i): Vw.: s. bifaihcns*
bifaihōn* 3, bi-faih-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen; ne. take advantage of, defraud, exploit s.o. financially, enrich o.s. at the expense of; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεκτεῖν; E.: s. bi, faihōn; B.: bifaihoda 2Kr 12,17 A B; 2Kr 12,18 A B; bifaihodedum 2Kr 7,2 A B
bifaihōns* 1, bi-faih-ōn-s*, bifaihō* 1, got., st. F. (i): nhd. Übervorteilung; ne. financial exploitation, self-enrichment at others expense; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεξία; E.: s. bi, faihons; B.: Akk. Sg. bifaihon 2Kr 9,5 A B; Son.: hierher auch bifaih?, bifaiha beeinflusst vom benachbarten bihaita?; Son.: Nach Regan bifaíncns
bigaírdan* 1, bi-gaír-d-an*, got., st. V. (3): nhd. umgürten; ne. gird; ÜG.: gr. περιζώννυναι; ÜE.: lat. praecingere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. περιζώννυναι; E.: s. bi, gairdan, Lehmann B49; B.: Nom. Sg. Part. Prät. bigaurdans Luk 17,8 CA
bigardio*, bigard-io*, got., Sb.: nhd. Gehege, Garten; ne. reserve (N.), garden; Q.: gall. caio breialo, (5. Jh.); Son.: Karg-Gasterstädt PBB 61 (1937), 269
bigitan 66, bi-git-an, got., st. V. (5): nhd. finden, antreffen, auffinden; ne. find (V.), discover; ÜG.: gr. ἀνευρίσκειν, εὑρίσκειν; ÜE.: lat. invenire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *bigetan, st. V., finden, erfassen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰed-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437, Lehmann B50; B.: bigast Luk 1,30 CA; 1. Pers. Sg. Prät. bigat Mat 8,10 CA; Joh 9,35 CA; Joh 11,17 CA; Joh 12,14 CA; Joh 19,4 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,9 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 11,13 CA; 2Kr 2,13 A B; 2Tm 1,17 A B; bigeteina Luk 6,7 CA; bigeti Mrk 11,13 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bigetun Joh 6,25 CA; Luk 2,16 CA; Luk 2,46 CA; Luk 7,10 CA; Luk 8,35 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,48 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 14,55 CA; bigita Joh 18,38 CA; Joh 19,6 CA; Rom 7,21 A; bigitaidau 1Kr 4,2 A; 2Kr 12,20 A B; Php 3,9 A B; bigitaima Joh 7,35 CA; bigitaindau 2Kr 5,3 A B; 2Kr 11,12 B; bigitan 2Tm 1,18 A B; Sk 7,14 E (= Joh 6,13, Luk 9,17); bigitana Rom 7,10 A; bigitanai Luk 17,18 CA; Gal 2,17 A; bigitand 2Kr 9,4 B; bigitanda Sk 8,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); bigitandans Mat 7,14 CA; Luk 5,19 CA; Mrk 1,37 CA; bigitandei Luk 15,9 CA; bigitandona Luk 2,45 CA; bigitands Luk 15,5 CA; Part. Prät. bigitans Luk 9,36 CA; Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Rom 10,20 A; Php 2,8 B; bigitats Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; bigitau 2Kr 12,20 A B; bigitid Luk 2,12 CA; bigitiþ Mat 10,39 CA2; Joh 7,34 CA; Joh 7,36 CA; Joh 10,9 CA; Joh 14,30 CA; Luk 15,4 CA; Luk 15,8 CA; biþ-þan-gitanda 1Kr 15,15 A; bi-u-gitai Luk 18,8 CA; jag-bigitand 2Kr 9,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208
bigraban* 1, bi-grab-an*, got., st. V. (6): nhd. mit einem Graben umgeben; ne. surround by digging, dig around s.th., dig so as to surround, surround with a rampart; ÜG.: gr. περιβάλλειν χαρακά (= bigraban grabai); ÜE.: lat. circumdare vallo (= bigraban grabai); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bigraban, st. V., graben, begraben (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bigraband Luk 19,43 CA
bihait* 1, bi-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. üble Nachrede; ne. obloquy, defamation, slander (N.), evil report; ÜG.: gr. ἐριθεία?, καταλαλιά; ÜE.: lat. detractio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταλαλιά; E.: s. bi, hait, Lehmann B51; B.: Nom. Pl. bihaita 2Kr 12,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
*bihaitan?, *bi-hai-t-an?, got., red. V. (1): nhd. prahlen, verleumden; ne. proclaim about, call out about, speak vociferously; Hw.: s. bihait*; Q.: Regan 49, Schubert 22; E.: s. germ. *bihaitan, st. V., versprechen; vgl. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538
bihaitja 2, bi-hai-t-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Prahler, streitsüchtiger Mensch; ne. boaster, braggart; ÜG.: gr. ἀλαζών; ÜE.: lat. elatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἀλαζών; E.: s. bi, haitja; B.: Nom. Sg. bihaitja Tit 1,7 B (ganz in eckigen Klammern); Nom. Pl. bihaitjans 2Tm 3,2 A B
bihlahjan* 3, bi-hla-h-jan*, got., unr. st. V. (6): nhd. verlachen, verspotten, auslachen; ne. laugh at, deride; ÜG.: gr. καταγελᾶν; ÜE.: lat. deridere, irridere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καταγελᾶν; E.: germ. *bihlahjan, st. V., verlachen; s. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *klek-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; idg. *kel- (6), *kₑlā-, *klā-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; B.: bihlohun Mat 9,24 CA; Luk 8,53 CA; Mrk 5,40 CA
biƕaírban* 1, bi-ƕaírb-an*, got., st. V. (3,2): nhd. umdrängen; ne. encircle, surround (V.); ÜG.: gr. συνέχειν; ÜE.: lat. circumdare (CB Luk 8,45), comprimere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bihwerban, st. V., erwerben?; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; B.: 3. Pers. Pl. Präs. biƕairband Luk 8,45 CA
biƕē 1, bi-ƕē, got., Adv.: nhd. woran; ne. whereby, by means of what, how; ÜG.: gr. κατὰ τί; ÜE.: lat. unde; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, ƕē, Lehmann B52; B.: biƕe Luk 1,18 CA; Son.: Frageadv.
*bijands, *bi-jan-d-s, got., Adv. = Part. Präs.?: Vw.: s. bijandzuþþan; E.: Bildung dunkel, s. bi?, andiz?
bijandzuþþan 1, bi-jand-z-uþ-þan, got., Adv.: nhd. zugleich aber auch; ne. but then along with that, and at the same time, but then simultaneously, but then along therewith; ÜG.: gr. ἅμα δὲ καί; ÜE.: lat. simul autem et; Hw.: s. *bijands?; Q.: Bi (340-380); E.: Bildung dunkel, Lehmann B53; B.: bijandzuþ-þan Phm 22 A; Son.: j soll den Hiatus überbrücken.
bikukjan 1, bi-ku-k-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. mit Küssen bedecken; ne. cover with kisses; ÜG.: gr. καταφιλεῖν; ÜE.: lat. osculari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταφιλεῖν; E.: s. bi, kukjan; B.: bikukjan Luk 7,45 CA
*bilageins?, *bi-lag-ein-s?, got., st. F. (iō): nhd. Gesetz?; ne. law; Hw.: s. *bilagjan, belagines; Q.: Jordanes XI (S. 74 Zeile 6), Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lageins, Lehmann B54
*bilagjan?, *bi-lag-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auferlegen; ne. lay down, impose; Q.: Feist s. u. belagines; E.: s. bi, lagjan
bilaibjan* 1, bi-lai-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. übriglassen; ne. leave over, leave behind, leave remaining; ÜG.: gr. περιλείπειν; ÜE.: lat. residuus esse; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laibjan, Lehmann B55; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. bilaibidans 1Th 4,15 B
bilaif* 1, bi-lai-f*, bilaifs* 1?, got., st. N. (a): nhd. Überrest, Rest; ne. what remains behind, surviving remnant, remains (N.); Hw.: s. bileiban*?; Q.: Kal (nunundzwanzigster Okt.) (4. Jh.), PN; E.: s. bi, laif, Lehmann B56; B.: bilaif Kal 1,7 A
bilaifs*, bi-lai-f-s*, got., st. N. (a): Vw.: s. bi-laif*?
bilaigōn* 1, bi-laig-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. belecken, ablecken; ne. lick (V.); ÜG.: gr. ἐπιλείχειν; ÜE.: lat. lingere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, laigōn, Lehmann B57; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bilaigodedun Luk 16,21 CA
bilaikan* 6, bi-laik-an*, got., red. V. (1): nhd. verspotten; ne. poke fun at, mock (V.); ÜG.: gr. ἐμπαίζειν, μυκτηρίζειν; ÜE.: lat. illudere, irridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bilaikan, st. V., umspielen?; vgl. idg. *ebhi?, *obhi, *bhi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. bilaikada Luk 18,32 CA; Gal 6,7 A B; bilaikan Luk 14,29 CA; 3. Pers. Pl. Präs. bilaikand Mrk 10,34 CA; bilaikandans Mrk 15,31 CA; bilailaikun Mrk 15,20 CA
*bilaistiþs?, *bi-lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aufspürbar, erforscht, begreiflich; ne. traced, tracked down, explored; Vw.: s. un-; E.: s. bi, laistiþs
*bileiban, *bi-lei-b-an, got., st. V. (1): nhd. bleiben; ne. remain (V.), be left; Hw.: s. bilaif?, Kal (neunundzwanzigster Okt.) (4. Jh.); E.: germ. *bileiban, st. V., bleiben; vgl. idg. *leip- (1), V., kleben, beschmieren, Pokorny 670; idg. *lei- (3), V., schmieren (V.) (1), streichen, gleiten, Pokorny 662, Lehmann B58; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
bileiþan* 26, bi-lei-þ-an*, got., st. V. (1): nhd. verlassen (V.), zurücklassen, hinterlassen; ne. leave behind, relinquish, abandon (V.); ÜG.: gr. ἀπολείπειν, ἀφιέναι, ἐγκαταλείπειν, καταλείπειν; ÜE.: lat. derelinquere, dimittere, reicere, relinquere, remanere (= biliþans wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bileiþan, st. V., verlassen (V.); s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; R.: biliþans* wisan: nhd. zurückbleiben; ne. stay (V.); ÜG.: gr. καταλείπεσθαι; ÜE.: lat. remanere; B.: bilaist Mat 27,46 CA; Mrk 15,34 CA; bilaiþ Joh 8,29 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; 2Tm 4,10 A B; 2Tm 4,13 A; Tit 1,5 B; bileiþa Joh 14,27 CA; Joh 16,28 CA; bileiþada Luk 17,34 CA; Luk 17,35 CA; bileiþai Mrk 10,7 CA; Mrk 12,19 CA2; bileiþands Luk 5,28 CA; Mrk 14,52 CA; bileiþiþ Joh 10,12 CA; Joh 16,32 CA; Luk 15,4 CA; biliþanai 2Kr 4,9 A B; 1Th 3,1 B; biliþi Rom 9,29 A; biliþun Luk 20,31 CA; Mrk 12,22 CA; 2Tm 4,16 A
*bilgan?, *bil-g-an?, got., st. V. (3): nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: s. balgs*; Q.: Regan 20, Schubert 19; E.: germ. *belgan, st. V., schwellen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufschwellen, strotzen, aufblasen, sprudeln, Pokorny 120
*bilisa?, *bil-is-a?, got., st. F. (ō): nhd. Bilsenkraut; ne. henbane; Q.: prov. belsa, span. velesa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: s. germ. *belunō-, *belunōn, sw. F. (n), Bilsenkraut; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
bimait 18, bi-mai-t, got., st. N. (a): nhd. Beschneidung; ne. circumcision; ÜG.: gr. περιτομή; ÜE.: lat. circumcisio; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιτομή; E.: s. bi, mait, Lehmann B59; B.: bimait Joh 7,22 CA; Joh 7,23 CA; 1Kr 7,19 A; (Nom. Sg.) Eph 2,11 A B; Gal 5,6 B; Gal 5,11 B (teilweise kursiv); Gal 6,15 A B; Php 3,3 A B; Php 3,5 A B; Kol 3,11 B; bimaita Gal 2,9 B; Gal 2,12 B; Kol 2,11 B; Kol 4,11 A B; Tit 1,10 A; bimaitis Rom 15,8 CC (ganz in spitzen Klammern); Gal 2,7 A B; Gal 2,8 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
bimaitan 11, bi-mai-t-an, got., red. V. (1): nhd. beschneiden; ne. circumcise; ÜG.: gr. περιτέμνειν; ÜE.: lat. circumcidere; Hw.: s. unbimaitans; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.?, Lbd.? gr. περιτέμνειν; E.: s. bi, maitan; R.: bimaitans, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. beschnitten; ne. circumcised; ÜG.: gr. περιτετμημένος; ÜE.: lat. circumcisus; 1Kr 7,18 A; B.: bimaitai 1Kr 7,18 A; bimaitan Luk 1,59 CA; Luk 2,21 CA; Gal 2,3 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; bimaitanai Gal 6,13 A B; bimaitanaize Gal 5,3 B; bimaitans 1Kr 7,18 A; bimaitiþ Joh 7,22 CA; Gal 5,2 B
bimaitans?, bi-mai-t-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. un-; Hw.: s. bimaitan
bimampjan* 1, bi-mamp-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhöhnen, verspotten; ne. mock (V.), scoff at, turn up the nose at, make a face at, sneer at; ÜG.: gr. ἐκμυκτηρίζειν; ÜE. : lat. deridere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, mampjan, innergermanische Beziehungen spärlich, Lehmann B60; B.: 3. Pers. Pl. Prät. bimampidedun Luk 16,14 CA
binah-, bi-nah-, got., Prät.-Präs. (4): Vw.: s. binaúhan*; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,9
binaúhan* 3, bi-naúh-an*, got., Prät.-Präs. (4): nhd. dürfen, erlaubt sein (V.), nötig sein (V.); ne. be permitted, be allowed, be just enough, be barely adequate, satisfy requirements; ÜG.: gr. δεῖ (= binah), ἔξεσᾐιν (= binah), ἔξεστιν (= binauht ist); ÜE.: lat. licere, oportere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *binah-, Prät.-Präs., nötig haben, nötig sein (V.), Lehmann B61; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. binah 1Kr 10,23 A; 2Kr 12,1 B; Part. Prät. binauht 1Kr 10,23 A
*binda?, *bind-a?, got., st. F. (ō): nhd. Binde, Band (N.); ne. band, ligament (N.), ligature; Vw.: s. ga-; E.: germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
bindan* 1, bind-an*, got., st. V. (3,1): nhd. binden; ne. bind; ÜG.: gr. δεσμεύειν; ÜE.: lat. vincire; Vw.: s. and-, bi-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127, Lehmann B62; B.: Part. Prät. bundans Luk 8,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 49a, 54,2, 83, 107, 226
*bindi?, *bind-i?, got., st. F. (jō): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bendō, st. F. (ō), Binde; germ. *bendō-, *bendōn, sw. F. (n), Binde; vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127
biniman* 1, bi-nim-an*, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. wegnehmen, stehlen; ne. take away, purloin, steal away; ÜG.: gr. κλέπτειν; ÜE.: lat. furari; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bineman, st. V., nehmen; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: binimaina Mat 27,64 CA
biniuhsjan 1, bi-niu-hs-jan, got., sw. V. (1): nhd. auskundschaften, ausspionieren, ausforschen; ne. reconnoiter, scout out, spy out; ÜG.: gr. κατασκοπεῖν; ÜE.: lat. explorare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, niuhsjan, Lehmann B63; B.: biniuhsjan Gal 2,4 A B
biqiman* 1, bi-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Akk.: nhd. überfallen; ne. come round about, encompass, envelop (V.), attack (V.); ÜG.: gr. ἐφίστασθαι; ÜE.: lat. supervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐφίστασθαι; E.: germ. *bikweman, st. V., kommen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; B.: 3. Pers. Sg. Präs. biqimiþ 1Th 5,3 B
biraubōn* 2, bi-rau-b-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. berauben, ausziehen; ne. rob, strip of; ÜG.: gr. ἐκδύειν, συλᾶν; ÜE.: lat. despoliare, exspoliare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, raubōn, Lehmann B64; B.: 1. Pers. Sg. Prät. birauboda 2Kr 11,8 B; 3. Pers. Pl. Prät. biraubodedun Luk 10,30 CA
bireikei* 1, bi-reik-ei*, bireiki*, got., sw. F. (n): nhd. Gefahr; ne. peril, danger; ÜG.: gr. κίνδυνος; ÜE.: lat. periculum; Hw.: s. *bireikeis; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, ? s. rikan, Lehmann B65; B.: Dat. Pl. bireikeim 2Kr 11,26 B8
bireikeis* 2, bi-reik-ei-s*, birēkeis*, Pl. bireikjai, got., Adj. (ja): nhd. gefährdet; ne. imperiled, in danger, endangered; ÜG.: gr. κινδυνεύειν (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); ÜE.: lat. periclitari (= bireikeis wisan, bireikeis wairþan); Q.: Bi (340-380), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 81, Regan 21; E.: ohne sichere Etymologie; B.: Nom. Pl. bireikjai 1Kr 15,30 A; birekjai Luk 8,23 CA
birēkeis*, bi-rēk-ei-s*, got., Adj. (ja): Vw.: s. bireikeis*
birinnan* 2, bi-ri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umringen, herumlaufen, durchstreifen, umdrängen, umgeben, umherlaufen; ne. run around, run about, surround (V.), gather around; ÜG.: gr. κυκλοῦν, περιτρέχειν; ÜE.: lat. circumdare, percurrere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *birennan, st. V., kommen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: birinnandans Mrk 6,55 CA; birunnun Joh 10,24 CA
birōdeins 4=3, bi-rō-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Murren, Verleumdung; ne. grumbling (N.), murmuring (N.), whispering (N.), complaining (N.); ÜG.: gr. γογγυσμός, καταλαλιά, ψιθυρισμός; ÜE.: lat. murmur, susurratio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταλαλιά; E.: s. bi, rōdeins; B.: Pl. birodeinos 2Kr 12,20 A B; Gal 5,20 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); birodeins Joh 7,12 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
birōdjan* 7, bi-rō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. murrend reden, murren; ne. grumble (V.), murmur (V.), whisper (V.), complain, mutter (V.); ÜG.: gr. διαγογγύζειν, γογγύζειν; ÜE.: lat. murmurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γογγύζειν; E.: s. bi, rōdjan; B.: birodeiþ Joh 6,43 CA; birodidedun Joh 6,41 CA; Joh 6,61 CA; Luk 5,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,7 CA; birodjandein Joh 7,32 CA
birūnains* 1, bi-rū-n-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Nachstellung, Anschlag; ne. plotting (N.), intrigue (N.), beguiling; ÜG.: ? gr. ἐπιβούλευσις; Q.: Sk (400); E.: s. bi, rūnains, Lehmann B66; B.: Akk. Sg. birunain Sk 3,4 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*birūnan?, *bi-rū-n-an?, got., sw. V. (3): nhd. leise sprechen, sich verschwören, beschließen; ne. conspire, take secret counsel about, consult secretly about, plan together secretly; Hw.: s. birunains* (Sk 3,4 Enb); E.: s. bi, rūnan
bīrusjōs?, bīr-us-j-ōs?, got., st. M. (ja) Pl.: Vw.: s. bērusjōs; Son.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 29, 55 Anm. 3
bisaíƕan* 5, bi-saíƕ-an*, got., st. V. (5), m. Akk., m. Gen.: nhd. umsehen, ansehen, bemerken, sorgen für, sich vorsehen, erkennen, betrachten; ne. look around, look round about, descry, discern (V.), take notice of, perceive, prepare out of foresight, make provision of, provide; ÜG.: gr. κατανοεῖν, περιβλέπεσθαι, προνοεῖσθαι; ÜE.: lat. circumspicere, considerare, providere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προνοεῖσθαι; E.: germ. *bisehwan, st. V., ausschauen, besehen; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; B.: bisaiƕandans Rom 12,17 A; bisaiƕands Luk 20,23 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 11,11 CA
bisatjan* 1, bi-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. umgeben; ne. set around, surround (V.); ÜG.: gr. περιτιθέναι; ÜE.: lat. circumdare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιτιθέναι; E.: s. bi, satjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bisatida Mrk 12,1 CA
bisauleins* 1, bi-saul-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Befleckung; ne. spotting (N.), defilement; ÜG.: gr. μολυσμός; ÜE.: lat. inquinamentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μολυσμός; E.: s. bi, sauleins; B.: Gen. Pl. bisauleino 2Kr 7,1 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
bisauljan* 1, bi-saul-jan*, got., sw. V. (1): nhd. besudeln, beflecken; ne. spot (V.), pollute, contaminate, sully (V.); ÜG.: gr. μιαίνειν; ÜE.: lat. coinquinare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μιαίνειν; E.: s. bi, sauljan, Lehmann B67; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. bisaulida Tit 1,15 A; Dat. Pl. Part. Prät. bisaulidaim Tit 1,15 A
bisaulnan* 1, bi-saul-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. besudelt werden, befleckt werden, verunreinigt werden; ne. be contaminated, become contaminated, be spotted, become spotted, be sullied, become sullied, be dirty, become dirty; ÜG.: gr. μιαίνεσθαι; ÜE.: lat. contaminari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μιαίνεσθαι; E.: s. bi, saulnan; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. bisaulnodedeina Joh 18,28 CA
bisitan* 5, bi-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. herumsitzen, herumwohnen, umwohnen, nahe wohnen; ne. be situated around, neighbour (V.), dwell round about; ÜG.: gr. περιοικῶν (= bisitands), περίοικος (= bisitands), περίχωρος (= bisitands); ÜE.: lat. regio (= bisitandans), vicinus (= bisitands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περίοικεῖν; E.: germ. *bisetjan, *bisitjan, st. V., besitzen, bewohnen, belagern; vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; R.: bisitands, Part. Präs.. = M. (nd): nhd. Nachbar, Umwohner; ne. neighbour; ÜG.: gr. περίοικος, περίχωρος; ÜE.: lat. regio = (bisitandans); Luk 1,58 CA; Luk 7,17 CA; Mrk 1,28 CA; B.: Dat. Pl. Part. Präs. bisitandam Luk 1,65 CA; Gen. Sg. bisitande Luk 4,14 CA; bisitands Luk 1,58 CA (Nom. Pl.); Luk 7,17 CA (Akk. Sg.); Mrk 1,28 CA (Akk. Sg.)
bisitands?, bi-sit-an-d-s?, got., M. (nd): Vw.: s. bisitan*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 144
biskaban* 1, bi-skab-an*, got., st. V. (6), perfektiv: nhd. schaben, scheren (V.) (1), Haare abschneiden; ne. shave around the head, shave bald, shear (V.); ÜG.: gr. ξυρᾶν; ÜE.: lat. decalvari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ξυρᾶν; E.: germ. *biskaban, st. V., beschaben; vgl. idg. *skabʰ-?, V., schnitzen, gestalten, schaffen, Pokorny 931; B.: Dat. Sg. F. Part. Prät. biskabanon 1Kr 11,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
biskeinan* 1, bi-skei-n-an*, got., st. V. (1): nhd. umleuchten; ne. shine around; ÜG.: gr. περιλάμπειν; ÜE.: lat. circumfulgere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιλάμπειν; E.: germ. *biskeinan, st. V., bescheinen; vgl. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biskain Luk 2,9 CA
bismeitan* 1, bi-sme-i-t-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. bestreichen, beschmieren, aufstreichen; ne. besmear, anoint, smear on, daub on; ÜG.: gr. ἐπιχρίειν; ÜE.: lat. superlinire (CB Joh 9,11), ungere?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bismeitan, st. V., bestreichen; vgl. idg. *smeid-, V., schmieren (F.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966, Lehmann B68; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bismait Joh 9,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
bisniwan* 1, bi-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. zuvorkommen, zuvoreilen; ne. speed on by, precede; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. praevenire; Vw.: s. faur-; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sniwan; B.: 1. Pers. Pl. Ind. Präs. bisniwam 1Th 4,15 B
bispeiwan* 2, bi-speiw-an*, got., st. V. (1): nhd. bespeien, anspeien; ne. spit upon, spit at, cover with spit; ÜG.: gr. ἐμπτύειν; ÜE.: lat. conspuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐμπτύειν; E.: germ. *bispeiwan, st. V., bespeien; vgl. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, speien, spucken, Pokorny 999; B.: bispeiwada Luk 18,32 CA; bispiwun Mrk 15,19 CA
bistandan* 2, bi-sta-n-d-an*, got., unr. st. V. (6): nhd. herumstehen, umringen; ne. stand around, surround (V.); ÜG.: gr. περιιστάναι, περικυκλοῦν; ÜE.: lat. circumdare, circumstare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιιστάναι; E.: germ. *bistandan, st. V., umstehen, beistehen; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: bistandand Luk 19,43 CA; bistandandeins Joh 11,42 CA
bistigqan* 5, bi-sti-g-q-an*, got., st. V. (3,1): nhd. anstoßen, anprellen; ne. impinge, collide, stumble (V.), strike against; ÜG.: gr. προσκόπτειν, προσπίπτειν, προσρήγνυναι (= προσρήσσειν); ÜE.: lat. illidi, impingere (CB Mat 7,25, 7,27), irruere, offendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, stigqan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. bistagq Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; 3. Pers. Pl. Prät. bistuggqun Rom 9,32 A; 3. Pers. Pl. Prät. bistugqun Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA
bistugq* 5=4, bi-stu-g-q*, bistuggq, got., st. N. (a): nhd. Anstoß; ne. stumbling-block, hitting against, striking against, obstacle; ÜG.: gr. πρόσκομμα, προσκοπή; ÜE.: lat. offendiculum, offensio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πρόσκομμα; E.: s. bi, stugq, stuggq, Lehmann B69; B.: Gen. Sg. bistuggqis Rom 9,32 A; Rom 9,33 A; Akk. Sg. bistugq Rom 14,13 CC; Gen. Pl. bistugqe 2Kr 6,3 A (teilweise in spitzen Klammern); Gen. Pl. bistugqei 2Kr 6,3 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 28b
bisunjanē 7, bi-sun-j-a-nē, got., Adv.: nhd. ringsum; ne. round about, in the hear (N.) of, neighbouring (Adv.); ÜG.: gr. (ἐχομένος), κύκλῳ, περίχωρος (=þata bisunjanē land); ÜE.: lat. circa, in circuitu, proximus, regio (=þata bisunjanē land); Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, sunjanē, Lehmann B70; R.: þata bisunjane land: nhd. Umgegend; ne. surroundings; ÜG.: gr. περίχωρος; ÜE.: lat. regio; Luk 4,37 CA; Mrk 1,38 CA; B.: bisunjane Luk 4,37 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 3,34 CA; Mrk 6,6 CA; Neh 5,17 D; Neh 6,16 D
*-bisuus?, got., Adj.: nhd. geschäftig?; ne. busy; Q.: PN, Umbisuus?, Unbisuus?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15
biswaírban* 4, bi-swaírb-an*, got., st. V. (3): nhd. abwischen, abtrocknen; ne. wipe around, wipe all around, wipe off, dry (V.); ÜG.: gr. ἐκμάσσειν; ÜE.: lat. extergere, tergere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswerban, st. V., abreiben; vgl. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; B.: biswarb Joh 11,2 CA; Joh 12,3 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA
biswaran* 2, bi-swar-an*, got., st. V. (6): nhd. beschwören; ne. adjure, put under oath; ÜG.: gr. ὁρκίζειν; ÜE.: lat. adiurare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biswarjan, st. V., beschwören; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *su̯er- (1), V., sprechen, reden, Pokorny 1049; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biswara Mrk 5,7 CA; 1Th 5,27 A B
bitiuhan 3, bi-tiu-h-an, got., st. V. (2): nhd. umherführen, umherziehen, durchziehen, mitführen, durchwandern; ne. lead around, traverse (V.), move about through, go around, take along; ÜG.: gr. περιάγειν; ÜE.: lat. circuire, circumducere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιάγειν; E.: germ. *biteuhan, st. V., beziehen; vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; B.: bitauh Mat 9,35 CA; Mrk 6,6 CA; bitiuhan 1Kr 9,5 A
biþagkjan* 1, bi-þagk-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bedenken, überlegen (V.); ne. think over, think about, meditate on, consider; ÜG.: gr. διαλογίζεσθαι; ÜE.: lat. cogitare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαλογίζεσθαι; E.: germ. *biþankjan, sw. V., denken, meinen; B.: 2. Pers. Pl. Präs. biþagkeiþ Luk 5,22 CA
biþē 69, bi-þē, got., Adv., Konj.: nhd. nachher, später, während (Konj.), als, sobald als, nachdem, da; ne. therewith, at the point where, at the point when, thereafter, afterward, after that time, after, as soon as, when; ÜG.: gr. ἐν τῷ, ἐπεί, μετὰ ταῦτα, ὅταν, ὅτε, τότε, ὕστερον, ὡς, ὡς ἄν; ÜE.: lat. cum, deinceps, mox, post, postea, postquam, tunc; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. bi, sa (Instr.), Lehmann B71; B.: biþe Mat 5,24 CA; Mat 6,16 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,32 CA; Mat 9,33 CA; Mat 11,1 CA; Mat 26,1 C; Joh 6,12 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,27 CA; Joh 12,16 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,30 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,29 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,21 CA; Joh 19,6 CA; Joh 19,8 CA; Luk 1,23 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,42 CA; Luk 3,21 CA; Luk 4,2 CA; Luk 6,13 CA; Luk 7,1 CA; Luk 8,1 CA; Luk 9,26 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,29 CA; Luk 15,14 CA; Luk 16,4 CA; Luk 17,8 CA; Luk 18,40 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,29 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 1,42 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 4,17 CA; Mrk 4,29 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,19 CA; Mrk 15,20 CA; Mrk 15,33 CA; 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,11 A; 1Kr 15,27 A; 1Kr 15,28 A; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,3 A B; 1Kr 16,12 B; Gal 2,12 B; Gal 2,14 B; Gal 4,4 A; Php 2,23 B; Sk 7,23 E (= Joh 6,12); biþeh Mat 9,17 CA; Joh 13,12 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,4 CA; Luk 7,12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 179, Krause, Handbuch des Gotischen 202,2f; Son.: h in biþē aus idg. *kᵘ̯e, s. uh; vor þan öfter biþeh geschrieben; demonstratives Adv., relative Konj.
biþragjan* 1, bi-þrag-jan*, got., sw. V. (1): nhd. herbeilaufen, vorauslaufen, hinzulaufen; ne. run up to, run up close by, run on; ÜG.: gr. προτρέχειν; ÜE.: lat. praecurrere; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, þragjan; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. biþragjands Luk 19,4 CA
biþwahan* 1, bi-þwah-an*, got., st. V. (6): nhd. abwaschen, waschen; ne. wash all around, wash (V.); ÜG.: gr. νίπτεσθαι; ÜE.: lat. lavare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biþwahan, st. V., abwaschen; s. idg. *ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi, Präp., Präf., auf, zu, hin, bei, Pokorny 287?; idg. *tu̯ak- (2)?, V., baden, Pokorny 1098; B.: Part. Präs. biþwahands Joh 9,11 CA; Son.: vgl. PBB 15,167
*biudan, *biud-an, got., st. V. (2): nhd. bieten, entbieten; ne. bid (V.); Vw.: s. ana-, faur-; E.: germ. *beudan, st. V., bieten, gebieten, verkünden; s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, bewusst machen, bewusst sein (V.), bewusst werden, Pokorny 150; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 83, 224,1, 252
biugan* 2, biug-an*, got., st. V. (2): nhd. beugen, sich beugen; ne. bow (V.), bend (V.); ÜG.: gr. κάμπτειν; ÜE.: lat. flectere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *beugan, st. V., biegen; s. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B72; B.: 1. Pers. Sg. Präs. biuga Eph 3,14 A B; 3. Pers. Sg. Präs. biugiþ Rom 14,11 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
biūhti 6, bi-ū-h-t-i, got., st. N. (ja): nhd. Gewohnheit; ne. custom, usage, practice (N.); ÜG.: gr. ἔθος, συνήθεια, τὸ εἰθισμένον, τὸ εἰωθός; ÜE.: lat. consuetudo; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. συνήθεια, ? Lbd. gr. ἔθος; E.: s. bi, ūhti; germ. *unh-, V., gewohnt sein (V.); vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347; B.: biuhti Joh 18,39 CA (Nom. Sg.); Sk 2,13 Enb (Akk. Sg.); Dat. Sg. biuhtja Luk 1,9 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,42 CA; Luk 4,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
biūhts 2, bi-ū-h-t-s, got., Adj. (a): nhd. gewohnt; ne. accustomed, used to, wont; ÜG.: gr. εἰωθέναι (= biuhts wisan); ÜE.: lat. consuescere (= biuhts wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἔθειν (= biuhts wisan); E.: s. bi, ūhts; germ. *unhta-, *unhtaz, Adj., gewohnt; vgl. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347, Lehmann B73; B.: biuhts Mat 27,15 CA; Mrk 10,1 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65,2
biuþs* 5, biuþ-s*, got., st. M. (a): nhd. Tisch, Platte; ne. eating table; ÜG.: gr. τράπεζα; ÜE.: lat. mensa; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τράπεζα; E.: germ. *beuda-, *beudaz, st. M. (a), Tisch; vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150, Lehmann B74; B.: Dat. Sg. biuda Luk 16,21 CA; Mrk 7,28 CA; Neh 5,17 D; Gen. Sg. biudis 1Kr 10,21 A; Gen. Sg. jab-biudis 1Kr 10,21 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,2
biwaibjan* 3, bi-waib-jan*, got., sw. V. (1): nhd. umwinden, umgeben, umkleiden; ne. surround (V.), clothe, wrap around, envelop, wind round about; ÜG.: gr. περιβάλλειν, συνέχειν; ÜE.: lat. amicire, coangustare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. περιβάλλειν; E.: s. bi, waibjan, Lehmann B75; B.: biwaibidana Mrk 16,5 CA; biwaibiþs Mrk 14,51 CA; biwaibjand Luk 19,43 CA
biwandjan* 5, bi-wa-n-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vermeiden; ne. avoid, circumvent, shun; ÜG.: gr. παραιτεῖσθαι, περιίστασθαι, στέλλεσθαι; ÜE.: lat. devitare; Q.: Bi (340-380); E.: s. bi, wandjan; B.: biwandei 1Tm 4,7 A B; 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); 2Tm 2,16 B; 2Tm 2,23 A B; biwandjandans 2Kr 8,20 A B
biwindan* 4, bi-wi-n-d-an*, got., st. V. (3,1): nhd. umwinden, einwickeln, umwickeln, in Windeln wickeln; ne. wind around, wrap around, swaddle (V.); ÜG.: gr. ἐνειλεῖν, ἐντυλίσσειν, σπαργανοῦν; ÜE.: lat. amicire, cooperire, involvere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *biwendan, st. V., umwinden; vgl. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75, Lehmann B76; B.: 3. Pers. Sg. Prät. biwand Mat 27,59 CA; Luk 2,7 CA; Mrk 15,46 CA; N. Sg. Part. Prät. biwundan Luk 2,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
biwisan* 1, bi-wi-s-an*, got., st. V. (5), perfektiv?: nhd. sich erfreuen, sich vergnügen; ne. dine together, dine convivially, have a festive get-together, make merry; ÜG.: gr. εὐφραίνεσθαι; ÜE.: lat. epulari; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐφραίνεσθαι; E.: s. bi, wisan (2); B.: 1. Pers. Sg. Opt. Prät. biwesjau Luk 15,29 CA; Son.: vgl. IF 22,308; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*blagks?, *bla-gk-s?, got., Adj. (a): nhd. weiß, glänzend; ne. white, shining (Adj.); Q.: it. bianco, frz., prov. blanc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15,130; E.: germ. *blanka-, *blankaz, Adj., weiß, blank, schwach glänzend; vgl. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
blandan (sik) 3, bla-nd-an, got., red. V. (3): nhd. sich vermischen mit, mischen; ne. mix (V.), mingle, commix, intermingle, associate with; ÜG.: gr. συναναμείγνυσθαι; ÜE.: lat. commisceri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blandan, st. V., mischen, trüben; vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157, Lehmann B77; s. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: 2. Pers. Pl. Präs. Opt. blandaiþ 1Kr 5,9 A; 2Th 3,14 A B; blandan 1Kr 5,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1
*blas?, *bla-s?, got., st. Sb.: nhd. Fackel, Flamme; ne. torch (N.), flame; Q.: prov. blazir, versengen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 15; E.: germ. *blasō-, *blasōn, Sb., Fackel; vgl. idg. *bʰles-?, V., glänzen, Pokorny 158, Pokorny 118; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen
*blauts?, *blau-t-s?, got., Adj. (a): nhd. bloß; ne. bare (Adj.); Q.: it. biotto, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; vgl. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
blauþjan* 1, blau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abschaffen, aufheben; ne. make powerless, bring to naught, defeat (V.); ÜG.: gr. ἀκυροῦν; ÜE.: lat. rescindere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκυροῦν; E.: germ. *blauþjan, sw. V., schwach machen, entkräften; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159, Lehmann B78; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. blauþjandans Mrk 7,13 CA
*blauþs, *blau-þ-s, *blauþus, got., Adj. (a): nhd. schwach, kraftlos; ne. powerless, beaten, stricken from power; Hw.: s. blauþjan*; Q.: Regan 21, Schubert 64; E.: keine sichere Etymologie, germ. *blauta-, *blautaz, *blautja-, *blautjaz, *blauþa-, *blauþaz, *blauþja-, *blauþjaz, Adj., weich, zaghaft, nackt; s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159
*blauþus, *blau-þ-u-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *blauþs
*bleis, *blei-s, got., Adj. (ja): nhd. farbig; ne. coloured; Vw.: s. dauþu-; I.: ? Lw. lat. -bilis; E.: Etymologie unsicher; Son.: vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16
bleiþei 4, ble-i-þ-ei, got., st. F. (n): nhd. Wohlwollen, Güte, Mitleid, Erbarmen; ne. benevolence, good will, kind-heartedness, mercy (N.), clemency; ÜG.: gr. ἀγαθωσύνη, οἰκτιρμός; ÜE.: lat. bonitas, misericordia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγαθωσύνη; E.: germ. *bleiþī-, *bleiþīn, *blīþī-, *blīþīn, sw. F. (n), Güte, Milde; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: Nom. Sg. bleiþei Gal 5,22 A B; Akk. Sg. bleiþein Rom 12,1 CC; Gen. Pl. bleiþeino 2Kr 1,3 B; Gen. Sg. bleiþeins Kol 3,12 B (teilweise in spitzen Klammern)
*bleiþeins, *ble-i-þ-ein-s, got., st. F. (i) (ō): nhd. Erbarmen, Mitleid; ne. pity (N.), compassion, mercy (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *bliþisi, st. F., Milde
bleiþjan* 2, ble-i-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. barmherzig sein (V.), sich erbarmen, Mitleid hegen; ne. take pity, be kind-hearted, be merciful, be clement; ÜG.: gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); ÜE.: lat. misericors (= bleiþjands); Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþjan, *blīþjan, sw. V., erfreuen; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; B.: bleiþja Rom 9,15 A (ganz kursiv); Nom. Pl. M. Part. Präs. bleiþjandans Luk 6,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 206
bleiþs 2, ble-i-þ-s, got., Adj. (i): nhd. dem Guten zugetan, barmherzig, fromm, gütig, mild, mitleidig; ne. kind-hearted, merciful; ÜG.: gr. οἰκτίρμων, φιλάγαθος; ÜE.: lat. benignus, misericors; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκτίρμων (= bleiþjands); E.: germ. *bleiþa-, *bleiþaz, *bleiþja-, *bleiþjaz, *blīþa-, *blīþaz, *blīþja-, *blīþjaz, Adj., heiter, mild, fröhlich, freundlich; s. idg. *bʰlē̆i- (1), *bʰləi-, *bʰlī-, V., glänzen, Pokorny 155; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B79; B.: Nom. Sg. bleiþs Luk 6,36 CA; Tit 1,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
*blēsan?, *blē-s-an?, got., red. V. (4): nhd. blasen; ne. blow (V.); Vw.: s. uf-; E.: germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 235,IV
*blēsi, *blē-s-i, got., Sb.: nhd. Fackel, Feuer; ne. torch (N.), fire (N.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰlē- (5), V., blasen, schwellen, *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēsjan?, *blē-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. versengen, ätzen; ne. singe, etch (V.); Q.: Gamillscheg I, 376; E.: s. germ. *blēsan, *blǣsan, st. V., blasen; vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēstjan?, *blē-s-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blasen, schnauben; ne. blow (V.), snort (V.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: s. germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
*blēsts?, *blē-s-t-s?, got., st. M. (a)?: nhd. Blasen (N.), Schnauben; ne. blow (N.), snort (N.); Q.: Gamillscheg I, 382; E.: germ. *blēsta-, *blēstaz, *blǣsta-, *blǣstaz, st. M. (a), Hauch, Blasen (N.); vgl. idg. *bʰlēs-, V., blasen, schwellen, Pokorny 121; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120
bliggwan* 6, bli-gg-w-an*, got., st. V. (2): nhd. schlagen; ne. beat (V.), flog, strike (V.), beat to death, slay; ÜG.: gr. δέρειν, κατακόπτειν, μαστιγοῦν, μητραλῴας (= aiþeins bliggwands), πατραλῴας (= attans bliggwands); ÜE.: lat. caedere, concidere, flagellare, parricida (= aiþeins bliggwands, attans bliggwands), verberare; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *blewwan, st. V., bleuen, schlagen; vgl. idg. *bʰeleu-, V., Adj., schlagen, kraftlos machen, schwach, krank, Pokorny 125, Lehmann B80; R.: aiþeins bliggwands: nhd. Muttermörder; ne. mothermurder; ÜG.: gr. μητραλῴας; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; R.: attans bliggwands: nhd. Vatermörder; ne. fathermurder; ÜG.: gr. πατραλῴας; ÜE.: lat. parricida; 1Tm 1,9 A B2; B.: 3. Pers. Pl. Präs. bliggwand Mrk 10,34 CA; bliggwandam 1Tm 1,9 A B2; bliggwandans Luk 20,11 CA; Part. Präs. bliggwands Mrk 5,5 CA; 1Kr 9,26 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 49a, 90,2, 225,2
*blindjan?, *bli-nd-jan?, got., sw. V. (1): nhd. blenden; ne. blind (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *blandjan, sw. V., mischen, blenden; germ. *blendjan, sw. V., blenden; vgl. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*blindnan?, *bli-nd-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. erblinden, blind werden; ne. grow blind; Vw.: s. af-; E.: germ. *blendnōn, sw. V., erblinden, blind werden; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118
blinds 32, bli-nd-s, got., Adj. (a): nhd. blind; ne. blind (Adj.), sightless; ÜG.: gr. τυφλός; ÜE.: lat. caecus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *blenda-, *blendaz, Adj., blind; s. idg. *bʰlendʰ-, Adj., V., fahl, rötlich, schimmern, dämmern, undeutlich sehen, irren, Pokorny 157; idg. *bʰel- (1), Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118, Lehmann B81; B.: blinda Luk 18,35 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 10,51 CA; blindai Mat 11,5 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,40 CA; Joh 9,41 CA; Luk 7,22 CA; blindaim Joh 10,21 CA; Luk 4,19 CA; Luk 7,21 CA; blindamma Joh 9,1 CA; Joh 9,32 CA; blindan Mrk 8,22 CA; Mrk 10,49 CA; blindana Luk 6,39 CA; blindans Mat 9,27 CA; Mat 9,28 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; blindin Joh 9,6 CA; Joh 9,17 CA; Joh 11,37 CA; blindins Mrk 8,23 CA; blinds Joh 9,2 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,18 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Luk 6,39 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4 Anm., 153 Anm., 154
blōma* 1, blō-m-a*, got., sw. M. (n): nhd. Blume, Lilie; ne. flower (N.); ÜG.: gr. κρίνον; ÜE.: lat. lilium; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *blōma-, *blōmaz, st. M. (a), Blume, Blüte; germ. *blōma-, *blōmam, st. N. (a), Blume, Blüte; germ. *blōmō-, *blōmōn, *blōma-, *blōman, sw. M. (n), Blume, Blüte; vgl. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, V., Sb., blühen, sprießen, Blatt, Blüte, Pokorny 122, Lehmann B82; B.: Akk. Pl. blomans Mat 6,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,1, 137,1
*blōstr?, *blō-st-r?, got., st. N. (a): nhd. Opfer; ne. rite, sacrificial ceremony; Hw.: s. gudblōstreis; Q.: Regan 21, Schubert 13; E.: germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
*blōstreis?, *blō-st-r-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Verehrer; ne. worshipper; Vw.: s. gud-; E.: s. germ. *blōstra-, *blōstram, st. N. (a), Opfer; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
blōtan 3, blōt-an, got., red. V. (5): nhd. verehren, opfern; ne. serve, honour (V.), worship (V.); ÜG.: gr. θεοσέβεια (= guþ blōtan), λατρεύειν, σέβεσθαι; ÜE.: lat. colere, pietas (= guþ blōtan), servire; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θεοσέβεια, λατρεύειν, σέβεσθαι; E.: germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; s. idg. *bʰlād-, V., opfern?, Lehmann B83; B.: subst. Inf. blotan 1Tm 2,10 A B; 3. Pers. Pl. Präs. blotand Mrk 7,7 CA; Nom. Sg. F. Part. Präs. blotande Luk 2,37 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,V
*blōteins?, *blōt-ein-s?, got., st. F. (i) (ō): nhd. Verehrung; ne. worship (N.); Vw.: s. us-; E.: s. germ. *blōtan, st. V., opfern, verehren; vgl. idg. *bʰlād-, V., opfern?
blōtinassus* 3, blōt-i-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Verehrung, Gottesverehrung; ne. sacrifice (N.), worship (N.), religious veneration; ÜG.: gr. λατρεία, σέβασμα, θρησκεία; ÜE.: lat. quod colitur, obsequium, religio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λατρεία, σέβασμα, θρησκεία; E.: s. blctan, -assus, Lehmann B84; B.: blotinassau Kol 2,18 B; blotinassu Rom 12,1 C; 2Th 2,4 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37
blōþ 21=20, blō-þ, plut, got., plut, krimgot., st. N. (a): nhd. Blut; ne. blood; lat. sanguis; ÜG.: gr. αἷμα; ÜE.: lat. sanguis; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: Etymologie unklar, germ. *blōþa-, *blōþam, *blōda-, *blōdam, st. N. (a), Blut; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120, Lehmann B85; R.: runs blōþis, M.: nhd. Blutfluss; ne. blood-running; ÜG.: gr. ῥύσις αἵματος; ÜE.: lat. fluxus sanguinis; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; B.: bloþ Mat 27,4 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,54 CA; Joh 6,55 CA (Nom. Sg.); Joh 6,56 CA; 1Kr 15,50 A B; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Eph 6,12 A B; Kol 1,20 A B; bloþa 1Kr 11,25 A; Eph 2,13 A B; Gen. Sg. bloþis Mat 27,6 CA; Mat 27,8 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 5,25 CA; Mrk 5,29 CA; 1Kr 10,16 A; 1Kr 11,27 A; plut Feist 384 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 119,2
blōþarinnandei?, blō-þ-a-ri-n-n-an-d-ei?, got., Part. Präs., F.: Vw.: s. blōþarinnands
blōþarinnands 2, blō-þa-ri-n-n-an-d-s, got., Adj. (nd) = Part. Präs.: nhd. blutflüssig; ne. blood-running (Adj.), bleeding (Adj.), hemmorrhaging (Adj.); ÜG.: gr. αἱμορροοῦς; ÜE.: lat. sanguinis fluxum pati (= bloþarinnandei wisan); Q.: Bi (340-380), Ver; I.: Lüs. gr. αἱμορροοῦς; E.: s. blōþ, rinnan; B.: Part. Präs. F. bloþarinnandei Mat 9,20 CA; Part. Präs. M. bloþarinnands Ver 7,13 V (teilweise kursiv)
*blunds?, *blund-s?, got., Adj. (a): nhd. blond; ne. blond (Adj.); Q.: it. biondo, afrz. blond, prov. blon, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 16; E.: germ. *blunda-, *blundaz, Adj., blond; nicht zu idg. *blanda-
bnáuan* 1, b-náu-an*, got., unr. red. V. (5): nhd. zerreiben; ne. rub (V.); ÜG.: gr. ψώχειν; ÜE.: lat. confricare; Hw.: s. *nauan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *bnowwan (= *binowwan?, abl. Seebold 123), st. V., reiben; idg. Verbindungen unsicher, Lehmann B86; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. bnauandans Luk 6,1 CA; Son.: bnauan folgt wahrscheinlich dem Muster von bauan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 70, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 36,5, 59, 235 Anm. 6, 244 Anm. 2
*boga 1, *bog-a, boga, got., boga, krimgot., sw. M. (n): nhd. Bogen; ne. bow (N.); lat. arcus; Hw.: s. biugan*; Q.: BKV (1562); E.: germ. *bugō-, *bugōn, *buga-, *bugan, sw. M. (n), Bogen, Wölbung; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B87; B.: boga Feist 102 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
bōka 34=33, bōk-a, got., st. F. (ō): nhd. Buchstabe, Schrift (= bōkōs), Brief (= bōkōs), Buch (= bōkōs), Urkunde (= bōkōs), Heilige Schrift (= bōkōs); ne. script (= bōkōs), written passage (= bōkōs), something written (= bōkōs), written record (= bōkōs), document (= bōkōs), deed (= bōkōs), epistle (= bōkōs), letter, book (N.) (= bōkōs), holy scriptures (= bōkōs); ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν (= siggwan bōkōs), ἀνάγνωσις (= saggws bōkō), βιβλίον (= bōkōs), βίβλος (= bōkōs), γράμμα, γράμματα (= bōkōs), γραφή (= bōkōs), γραφαί (= bōkōs), ἐπιστολή (= bōkōs); ÜE.: lat. cautio, epistola (= bōkōs), lectio (= saggws bōkō), legere (= siggwan bōkōs), liber (= bōkōs), libellus (= bōkōs), littera, scriptura (= bōkōs); Vw.: s. frabauhta-; Hw.: s. wadjabōkos; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βίβλος, γράμμα; E.: s. germ. *bōka-, *bōkam, st. N. (a), Buchstabe, Buch; vgl. idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107, Lehmann B88; R.: afstassais bōkos: nhd. Scheidebrief; ne. letter of dissociation; ÜG.: gr. βιβλίον ἀποστάσιου; ÜE.: lat. libellus repudii; Mat 5,31 CA; R.: siggwan bōkos: nhd. lesen (V.) (1); ne. read; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν; ÜE.: lat. legere; Luk 4,16 CA; R.: saggws bōkō: nhd. Lesung; ne. reading (N.); ÜG.: gr. ἀνάγνωσις; ÜE.: lat. lectio; 1Tm 4,13 B; B.: Nom. Sg. boka 2Kr 3,6 A B (teilweise kursiv); boko Rom 15,4 CC; 2Kr 3,1 A B; 1Tm 4,13 B; 2Tm 3,16 A B; bokom Luk 3,4 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 12,26 CA; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,4 A; 2Kr 7,8 A B; Gal 6,11 A B; Php 4,3 A B; bokos Mat 5,31 CA; Joh 7,15 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,17 CA2; Luk 4,20 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA; Mrk 10,4 CA; Mrk 12,24 GlCA; Mrk 14,49 CA; Rom 7,6 A; 1Kr 16,3 A B; 2Kr 3,6 A B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 10,10 B; 2Kr 10,11 B; 2Th 3,14 A B; 2Tm 3,15 A B; 2Tm 4,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 35,4, 127,1
bōkāreis 39, bōk-ārei-s, got., st. M. (ja): nhd. Schriftgelehrter, Schreiber; ne. writer, scribe, secretary-lector of a religious community; ÜG.: gr. γραμματεύς; ÜE.: lat. scriba; Q.: Bi (340-380), UrkN; I.: Lüs. gr. γραμματεύς; E.: s. bōka, Lehmann B89; B.: bokareis Mat 8,19 CA; Mrk 12,32 CA; 1Kr 1,20 A; UrkN 3,1 UrkN; UrkN 4,1 UrkN; bokarjam Luk 9,22 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 12,38 CA (teilweise kursiv); Mrk 14,43 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,31 CA; bokarjans Mrk 9,14 CA; Mrk 9,16 CA; bokarje Mat 5,20 CA; Mat 9,3 CA; Luk 20,39 CA; Mrk 2,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 12,28 CA; bokarjos Mat 7,29 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,7 CA; Luk 15,2 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 1,22 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 11,18 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 12,35 CA; Mrk 14,53 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,2, 125,1
borrotsch, krimgot., st. M. (u): Vw.: s. *baurjōþus, gabaurjōþus*, Lehmann B90
bōta* 3, bōt-a*, got., st. F. (ō): nhd. Nutzen; ne. advantage (N.), benefit (N.), good (N.), aid (N.), usefulness, profit (N.); ÜG.: gr. ὄφελος, ὠφελεῖν (= wisan du bōtai), ὠφελεῖσθαι (= bōtōs sis taujan); ÜE.: lat. prodesse (= wisan du bōtai); Hw.: s. *bata, PN, Butila, Sisebutus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *bata-, *bataz, Adj., gut; germ. *bōtō, st. F. (ō), Buße, Besserung; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106, Lehmann B91; R.: bōtōs sis taujan: nhd. sich Nutzen verschaffen; ne. make use of; ÜG.: gr. ὠφελεῖσθαι; ÜE.: lat. prodesse; 1Kr 13,3 A; R.: wisan du bōtai: nhd. zum Nutzen sein (V.); ne. be useful; ÜG.: gr. ὠφελεῖν; ÜE.: lat. prodesse; Gal 5,2 B; B.: botai Gal 5,2 B; boto 1Kr 15,32 A; botos 1Kr 13,3 A
bōtjan* 4, bōt-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. nützen, bessern; ne. do good to, bring good to, be of use, aid (V.), improve, benefit (V.), profit (V.), boot (V.), avail (V.); ÜG.: gr. ὠφελεῖν; ÜE.: lat. prodesse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὠφελεῖν; E.: germ. *bōtjan, sw. V., bessern; vgl. idg. *bʰā̆d-, Adj., gut, Pokorny 106; B.: boteiþ Joh 6,63 CA; Joh 12,19 CA; Mrk 8,36 CA; F. Part. Prät. botida Mrk 5,26 CA
braƕ* 2=1, got., st. N. (a): nhd. Braue, Zwinkern, Blick; ne. flicker (N.), blink (N.), twinkling (N.), glance (N.); ÜG.: gr. ῥιπή; ÜE.: lat. ictus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brēhwō, st. F. (ō), Blick; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141, Lehmann B92; R.: braƕ augins*: nhd. Augenblick; ne. moment; ÜG.: gr. ῥιπή ὀφθαλμοῦ; ÜE.: lat. ictus oculi; B.: Dat. Sg. braƕa 1Kr 15,52 A B (teilweise kursiv)
braidei 1, brai-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Breite; ne. bredth, width; ÜG.: gr. πλάτος; ÜE.: lat. latitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311; B.: Nom. Sg. braidei Eph 3,18 A B
*braidjan?, *braid-jan?, got., sw. V. (1): nhd. breiten; ne. spread (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311
*braiƕan?, *braiƕ-an?, got., st. V. (5): nhd. strahlen, glänzen; ne. shine (V.), gleam (V.); Q.: braƕ*?; E.: germ. *brehan, st. V., aufleuchten, glänzen; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
braiþs* 1, brai-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. breit; ne. broad (Adj.), wide; ÜG.: gr. πλατύς; ÜE.: lat. latus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *braida-, *braidaz, *braiþa-, *braiþaz, Adj., breit; idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, sprühen, spritzen, Pokorny 993?; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *bʰri-, *bʰroi̯-, V., streuen, ausschütten?, EWAhd 2, 311, Lehmann B93; B.: Nom. Sg. N. braid Mat 7,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
brakja 1, brak-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Ringen, Ringkampf, Kampf; ne. wrestling (N.), struggle (N.); ÜG.: gr. πάλη; ÜE.: lat. colluctatio; Hw.: s. PN, Brakila; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *braka-, *brakam, st. N. (a), Lärm; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165?, Lehmann B94; B.: Nom. Sg. brakja Eph 6,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,2
*bramjan?, *bra-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: it. bramire, brüllen?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135
*brammōn?, *bra-m-m-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. brüllen; ne. roar (V.); Q.: prov. bramar, frz. bramer, brüllen, it. bramare, begehren, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *bramjan, sw. V., brüllen; vgl. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135
*branda?, *bran-d-a?, got., sw. M. (n): nhd. Feuerbrand, Brand; ne. fire (N.); Q.: Gamillscheg II, 17; E.: s. germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand
*brands (1), *bran-d-s, got., st. M. (a): nhd. Brand; ne. fire (N.); Q.: frz. brandon, prov. brandó, Fackel, afrz. brander, prov. brandar, brennen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand
*brands (2), *bran-d-s, *branþs, got., st. M. (a): nhd. Schwert; ne. sword; Hw.: s. brands (1), PN, Brandariz, Brandila, Brandirigus; Q.: it. brando, afrz. brant, prov. bran, Schwert, frz., prov. brandir, schwingen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *branda-, *brandaz, st. M. (a), Brand, Schwert; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, V., Sb., brennen, Brand; Son.: s. brands (1)
*brannjan?, *bran-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. verbrennen; ne. burn (V.); Vw.: s. ga-, in-; E.: germ. *brannjan, sw. V., brennen, verbrennen; vgl. idg. *gᵘ̯ʰr̥nw-?, V., brennen; idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
*branþs?, *bran-þ-s?, got., st. M. (a): Vw.: s. *brands (2)
*brasa?, *bras-a?, got., st. F. (ō): nhd. glühende Kohle; ne. red-hot coal; Q.: nordit., port. braza, afrz. brese, nfrz. braise, prov., kat., span. brasa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brasa, Sb., Glut, Scheiterhaufen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*brasōn, *bras-ōn, got., sw. V. (2): nhd. braten; ne. roast (V.); Q.: Gamillscheg II, 288; E.: s. brasa
*brauþ?, *bra-u-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brot; ne. bread; Hw.: vgl. krimgot. broe, beides trennend Feist s. u. broe, anders Stearns; Q.: port. broa, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: germ. *brauda-, *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), aufwallen, kochen, sieden, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, sieden, Pokorny 132; idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137
brctrulubc* 2, brc-tr-u-lub-c*, got., sw. F. (n): nhd. Bruderliebe; ne. brotherly love; ÜG.: gr. φιλαδελφία; ÜE.: lat. caritas fraternitatis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλαδελφία; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; germ. *lubō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann B102; B.: Dat. Sg. broþralubon Rom 12,10A; Dat. Sg. broþrulubon 1Th 4,9 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 139,1, 143 Anm. 1
breen 1, krimgot., sw. V.: nhd. schmoren; ne. roast; lat. assare; Q.: BKV (1562); E.: nach Feist s. u. breen nicht zu germ. *brēdan, *brǣdan, st. V., braten; vgl. idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B95; B.: breen Feist 104 = Stearns 11
*breuwan, *bre-u-w-an, got., sw. V. (3): nhd. wallen (V.) (1), sieden; ne. surge, seethe, boil; Q.: Gamillscheg I, 386; E.: germ. *brewwan, sw. V., wallen (V.) (1), sieden, gären, brauen; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*bridila, *bri-d-il-a, got., sw. M. (n): nhd. Brettchen, Schemel; ne. platter, stool; Q.: emil. bardela, Schemel, prov. bredola, berdola, Schemel, tosk. predola, Arbeitstisch, friaul. brèdule, it. predella, Melkschemel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17, Kribitsch 108; E.: s. briþ
*brigdil, *brig-d-il, got., st. M. (a): nhd. Zügel; ne. rein (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: germ. *bregdila-, *bregdilaz, st. M. (a), Zaum, Zügel; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
briggan 39, bri-g-g-an, got., unr. st. V., sw. V.: nhd. bringen, führen machen; ne. bring, lead (V.), conduct (V.), render, cause to become; ÜG.: gr. ἄγειν, ἀνάγειν, ἀξιοῦν (= briggan wairþana), ἀπάγειν, ἀποφέρειν, εἰσφέρειν, ἐκφέρειν, ἐλευθεροῦν (= frijana briggan), ἐπανάγειν, ἱκανοῦν (= briggan wairþana), καταξιοῦν (= briggan wairþana), κεφαλαιοῦν (= briggan haubiþ wundan), κομίζειν, ὁδηγεῖν, παραδιδόναι?, παραζηλοῦν (= briggan in aljana), παροργίζειν (= briggan in þwairhein), συγκοινωνεῖν (= briggan gamainana), συνάγειν, φέρειν; ÜE.: lat. adducere, congregare, dirigere (CB Joh 16,13), ducere, extollere, ferre, inducere, inferre, perferre, portare, proferre, provocare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Keine befriedigende Etymologie, germ. *brengan, st. V., bringen; s. idg. *bʰrenk-, V., bringen, Pokorny 168; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316, Lehmann B96; R.: briggan in aljana: nhd. ereifern; ne. get excited; ÜG.: gr. παραζηλοῦν; ÜE.: lat. ad aemulationem adducere, ad aemulandum provocare; Rom 10,19 A2; Rom 11,11 A; R.: briggan in þwairhein: nhd. erzürnen; ne. anger (V.), incense (V.); ÜG.: gr. παροργίζειν; ÜE.: lat. ad iracundiam provocare; Rom 10,19 A2; B.: Prät. brahta Luk 15,13 CA; Mrk 9,17 CA; Rom 8,2 A; 2Kr 3,6 A B; Gal 5,1 B; brahtedum 1Tm 6,7 A B; brahtedun Luk 2,22 CA; Luk 4,29 CA; Luk 4,40 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 15,1 CA; brigg Luk 5,4 CA; 2Tm 4,11 A B; brigga Rom 10,19 A2; briggai 2Th 1,11 A; briggais Mat 6,13 CA; briggan Joh 10,16 CA; Luk 16,22 CA; Mrk 6,27 CA; Rom 11,11 A; 1Kr 16,3 A B; 2Th 1,5 A B; brigganda Mat 7,13 CA; Mat 7,14 CA; briggandan Sk 2,5 Enb; briggandans Php 4,14 B; briggandei Luk 7,37 CA; briggau Rom 11,14 A; briggiþ Joh 8,32 CA; Joh 8,36 CA; Joh 16,13 CA; Luk 3,17 CA; Luk 19,27 CA; 2Kr 11,20 B; bringandans Luk 15,23 CA; bringiþ Luk 15,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42, 49a, 82, 205, 227,3, 240 Anm. 1
brikan* 3, brik-an*, got., st. V. (4): nhd. brechen, zerstören, kämpfen, ringen, zerbrechen, vernichten; ne. break (V.), wreck (V.), demolish, wrestle (V.), fight (V.), battle (V.); ÜG.: gr. ἀθλεῖν, κλᾶν, πορθεῖν; ÜE.: lat. certare, expugnare, frangere; Vw.: s. ga-, uf-; Hw.: s. unufbrikands*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165, Lehmann B97; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: 3. Pers. Sg. Prät. brak Gal 1,23 A B; brikam 1Kr 10,16 A; 3. Pers. Sg. Präs. brikiþ 2Tm 2,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Krause, Handbuch des Gotischen 41,1,2, 83, 229,1
brinnan* 1, bri-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. brennen (intr.); ne. burn (V.), be afire; ÜG.: gr. καίεσθαι; ÜE.: lat. ardere; Vw.: s. uf-; Hw.: s. brands; Q.: Sk (400); E.: Etymologie unsicher, germ. *brennan, st. V., brennen; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B98, s. a. got. brands; B.: Nom. Sg. N. Part. Präs. brinnando Sk 6,5 E (= Joh 5,35); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 226,1; Son.: intr.
brinnō 4, bri-n-n-ō, got., sw. F. (n): nhd. Fieber; ne. fever (N.), pyrexia; ÜG.: gr. πυρέσσειν (= in brinnōn ligan), πυρετός; ÜE.: lat. febricitans (= in brinnōn), febris; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πυρετός; E.: germ. *brennōn, sw. F. (n), Brennen; B.: Nom. Sg. brinno Mrk 1,31 CA; Dat. Sg. brinnon Luk 4,38 CA; Luk 4,39 CA; Mrk 1,30 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*bristan?, *bris-t-an?, got., st. V. (3): nhd. bersten, brechen; ne. burst (V.); Q.: südfrz. brestá, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*briþ?, *bri-þ?, got., st. N. (a): nhd. Brett; ne. board (N.); Q.: prov. bret, afrz. broi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *breda-, *bredam, st. N. (a), Brett, Tisch; vgl. idg. *bʰr̥dʰo-, Sb., Brett, Pokorny 138; idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 128; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
broe 1, krimgot., Sb.: nhd. Brot; ne. bread; lat. panis; Hw.: s. *brauþ?; Q.: BKV (1562); E.: ? s. germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B99; oder zu germ. *braudam, st. N. (a), Mahlbrühe, Brot; B.: broe Feist 106 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*brōjan?, *brō-jan?, got., sw. V. (1): nhd. brühen; ne. scald (V.); Q.: afrz. brouir, verbrennen, nfrz. bruir, durchdämpfen, venez. broar, lomb. brovar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brōjan, sw. V., sengen, brühen; vgl. idg. *bʰerē-, *bʰrē-, *bʰerō-, *bʰrō-, Sb., Hauch, Dunst, Pokorny 133; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*broks, *brok-s, got., st. Sb.: nhd. Hose; ne. trousers; Vw.: s. tiuh-; Q.: vgl. lat. tubracum, Isidor, Etym. 19, 22, 30; E.: vgl. germ. *brōk, *brōkō, st. F. (ō), Steiß, Hose, Beinkleid; kelt. braca; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
brōþar, brō-þar, 150=149, bruder, got., bruder, krimgot., st. M. (r): nhd. Bruder; ne. brother; lat. frater; ÜG.: gr. ἀδελφός; ÜE.: lat. frater; Vw.: s. galiuga-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B100; B.: broþar Mat 5,23 CA (= Nom. Sg.); Joh 6,8 CA; Joh 11,2 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,23 CA; Joh 11,32 CA; Luk 6,14 CA (Akk. Sg.); Luk 6,42 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,32 CA; Luk 17,3 CA; Luk 20,28 CA2; Mrk 1,16 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 6,3 CA; Mrk 12,19 CA2; Rom 14,10 CC; Rom 14,15 CC; Rom 16,23 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 8,11 A; 1Kr 8,13 A2; 1Kr 16,12 B; 2Kr 1,1 B; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 8,18 A B; 2Kr 8,22 A B; 2Kr 12,18 A B; Eph 6,21 B; Php 2,25 B; Kol 4,7 A B; 1Th 3,2 B; 1Th 4,6 B; 2Th 3,15 A B; Phm 16 A; Phm 20 A; broþr Mat 5,22 CA2 (Dat. Sg.); Mat 5,24 CA; Luk 6,42 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 12,19 CA; Rom 14,10 CC; Rom 14,13 CC; Kol 4,9 A B; Neh 7,2 D; broþre Mat 25,40 C (Gen. Sg.); 1Kr 15,6 A; Eph 1,14 B; 2Th 3,6 B; broþrjus Joh 7,3 CA (Nom. P1.); Joh 7,5 CA; Joh 7,10 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,20 CA; Luk 8,21 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 3,33 CA; Mrk 3,34 CA; Rom 7,1 A; Rom 7,4 A; Rom 10,1 A; Rom 11,25 A; Rom 12,1 CC; 1Kr 4,6 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,1 A; 1Kr 11,2 A; 1Kr 14,26 A; 1Kr 15,1 A; 1Kr 15,31 A; 1Kr 15,50 A B; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,15 B; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 1,8 B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,23 A B; 2Kr 11,9 B; 2Kr 13,11 A B; Eph 6,10 A B; Gal 1,2 B; Gal 4,12 A; Gal 4,28 B; Gal 4,31 B; Gal 5,11 B; Gal 5,13 B; Gal 6,1 A B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Php 3,1 A B; Php 3,13 A B; Php 3,17 A B; Php 4,1 A B; Php 4,8 B; 1Th 2,14 B; 1Th 2,17 B; 1Th 3,7 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,10 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,12 B; 1Th 5,14 B; 1Th 5,25 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv); 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,13 A B; 1Tm 6,2 A B; Neh 5,14 D; broþrs Luk 3,1 CA (Gen. Sg.); Luk 3,19 CA; Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA; Mrk 6,17 CA; Mrk 6,18 CA; broþrum 1Kr 16,11 B (Dat. Sg.); 1Kr 16,12 B; Eph 6,23 B; 1Th 5,27 A B; 1Tm 4,6 A B; broþruns Luk 14,12 CA (Akk. Sg.); Luk 14,26 CA; Luk 18,29 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 10,30 CA; Rom 9,3 A; 1Kr 8,12 A; 2Kr 9,3 A B; 2Kr 9,5 A B; Kol 4,15 B; 1Th 4,10 B; 1Th 5,26 A B; 1Tm 5,1 B; bruder Feist 107 = Stearns 11; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 55,1, 79, 81,2, 105, 142
brōþrahans 1, brō-þr-ahan-s, got., sw. M. (n) Pl.: nhd. Brüder; ne. brethren; ÜG.: gr. ἀδελφοί; ÜE.: lat. fratres; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163, Lehmann B101, Suff. -ko-; B.: Nom. Sg. broþrahans Mrk 12,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
*brōþrahs?, *brō-þr-ah-s?, got., Adj. (a): nhd. brüderlich; ne. fraternal, brotherly; Q.: Feist s. u. brōþrahans; E.: s. germ. *brōþar, *brōþer, M. (kons.), Bruder; idg. *bʰrā́tér, *bʰráh₂ter, *bʰréh₂ter, *bʰréh₂tōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163
bruder, bru-der, krimgot., st. M. (r): Vw.: s. brōþar; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22
*brugdjan?, *brug-d-jan?, got., sw. V. (1): nhd. schwingen, bewegen; ne. swing (V.); Q.: lyon. brozi, gilh. bruzdá, nachsinnen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 17; E.: s. germ. *bregdan, st. V., zucken, bewegen, schwingen; vgl. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141
*bruka?, *bruk-a?, got., st. F. (ō): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Vw.: s. ga-; E.: germ. *brukō?, st. F. (ō), Brocken, s. germ. *brukc-, *brukcn, *bruka-, *brukan, sw. M. (n), Gebrechen, Brocken; vgl. idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165
*brukja?, *bruk-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Brocken; ne. broken piece, fragment; Q.: katal. brossa, Abfall, prov. brousso, Tropfen (M.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. brikan, bruka
brūkjan 10, brūk-jan, got., unr. sw. V. (1), m. Dat., m. Gen.: nhd. gebrauchen, brauchen, anwenden; ne. use (V.), make use of; ÜG.: gr. (ἀπόχρησις), μετέχειν, χρῆσθαι; ÜE.: lat. participare, (usus), uti; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *brūkan, st. V., brauchen, gebrauchen; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; B.: Prät. bruhta 2Kr 1,17 A B; brukei 1Kr 7,21 A; brukeiþ 1Tm 1,8 A B; brukja 1Kr 10,30 GlA; brukjaidau Kol 2,22 A B; brukjaima 2Kr 3,12 A B; brukjais 1Tm 5,23 A B; brukjam 1Kr 10,17 A; brukjan Sk 3,10 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,10 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); brukjands Sk 5,7 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, 262, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1b
*bruknan?, *bruk-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gebrochen werden; ne. become broken; Vw.: s. us-; E.: vgl. germ. *brekan, st. V., brechen; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
brūks 7, brūk-s, got., Adj. (i/ja): nhd. brauchbar; ne. useful, serviceable, usable; ÜG.: gr. εὔχρηστος, συμφέρειν (= brūks wisan), ὠφέλιμος; ÜE.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. εὔχρηστος, ὠφέλιμος; E.: germ. *brūki-, *brūkiz, Adj., brauchbar, nützlich; vgl. idg. *bʰrūg-, Sb., V., Frucht, genießen, gebrauchen, Pokorny 173; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?, Lehmann B103; B.: bruk 1Kr 10,33 A; 2Tm 2,21 B; bruks 1Tm 4,8 A2 B2; 2Tm 4,11 A B; Phm 11 A; Sk 4,8 Enb (Nom. Sg. F.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 55,4, 159
brunjō* 2, bru-n-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Brustharnisch, Brünne; ne. breastplate, byrnie; ÜG.: gr. θώραξ; ÜE.: lat. lorica; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *brunjō-, *brunjōn, sw. F. (n), Brünne, Brustharnisch; Lw. kelt., air. bruinne, Sb., Brust; vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B104; idg. *bʰreu-, V., schwellen, sprießen, Pokorny 169; B.: Dat. Sg. brunjon Eph 6,14 A B; 1Th 5,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1, 139,1
brunna 2, bru-n-n-a, got., krimgot., sw. M. (n): nhd. Brunnen, Quelle, Born; ne. fountain, source, well (N.); lat. fons; ÜG.: gr. πηγή; ÜE.: lat. fons; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *brunnō-, *brunnōn, *brunna-, *brunnan, sw. M. (n), Quelle, Born; vgl. idg. *bʰrun-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., wallen (V.) (1), sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., wallen (V.) (1), sieden, aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132, Lehmann B105; B.: Nom. Sg. brunna Mrk 5,29 CA; Feist 108 = Stearns 11
*brūns, *brū-n-s, got., Adj. (a): nhd. braun, glänzend; ne. brown, shining (Adj.); Q.: it. bruno, frz., prov. brun, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: germ. *brūna-, *brūnaz, Adj., braun, rotbraun, funkelnd; idg. *bʰrouno-, *bʰrūno-, Adj., braun, Pokorny 136; s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136
*brunsts, *bru-n-st-s, got., st. F. (i): nhd. Brennen, Brand; ne. burn (N.), fire (N.); Vw.: s. ala-; E.: germ. *brunsti-, *brunstiz, st. F. (i), Brand; vgl. rekonstruierbares idg. *bʰrenu-, Sb., V., Hervorsprudelndes, brennen, außergermanisch nicht belegt; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
*brust, *brus-t, got., st. Sb.: nhd. Bersten; ne. burst (N.); Vw.: s. *balg-; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169
*brusti, *bru-st-i, *brustja, got., st. Sb.: nhd. Bürste, Striegel; ne. brush (N.), currycomb; Q.: Gamillscheg I, 369; E.: germ. *bursti-, *burstiz, st. F. (i), Borste, Spitze, Gipfel; idg. *bʰr̥sti-, *bʰₒrsti-, Sb., Spitze, Ecke, Borste, Pokorny 109; s. idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*brustja, *bru-st-j-a, got., st. Sb.: Vw.: s. *brusti
*brustjan, *bru-st-jan, got., sw. V. (1): nhd. sprossen; ne. bud (V.); Q.: kat. brostar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 18; E.: s. germ. *brestan, st. V., bersten; germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰres-, V., bersten, brechen, krachen, prasseln, Pokorny 169; idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
brusts 6, bru-s-t-s, got., F. (kons.) Pl.: nhd. Brust, (Eingeweide), Herz, Gemüt; ne. breast (N.), heart, thorax, chest; ÜG.: gr. σπλάγχνα, στῆθος; ÜE.: lat. pectus, viscus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σπλάγχνα; E.: germ. *brusti-, *brustiz, st. F. (i), Brust; vgl. idg. *bʰreus- (1), V., schwellen, sprießen, Pokorny 170, Lehmann B106; idg. *bʰreu-, V., sprießen, schwellen, Pokorny 169; B.: Akk. Sg. brusts Luk 18,13 CA; 2Kr 7,15 B; Kol 3,12 B; Phm 12 A; Phm 20 A; Nom. Sg. jab-brusts 2Kr 7,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160, Krause, Handbuch des Gotischen 146
*brutilō, *bru-t-il-ō, got., sw. F. (n): nhd. Spross; ne. shoot (N.); Q.: Gamillscheg II, 289; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*brutōn?, *bru-t-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. knospen; ne. bud (V.); Q.: prov. brotar, sprießen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19, Gamillscheg I, 376, II, 46, RFE. P 1932, 229; E.: germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*bruts?, *bru-t-s?, got., st. Sb.: nhd. Knospe; ne. bud (N.); Q.: prov. brot, frz. brou, Nussschale, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *bru-, V., brechen; vgl. idg. *bʰrē̆u- (1), *bʰrū̆-, V., schneiden, schaben, brechen, Pokorny 169; idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133
*bruþ?, *bru-þ?, got., N. (a): nhd. Brühe; ne. soup; Q.: it. brodo, prov. bro, afrz. breu, kat. brou, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruþa-, *bruþam, st. N. (a), Brühe; vgl. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132
brūþfaþs 10, brū-þ-faþ-s, got., st. M. (i): nhd. „Brautführer“, Bräutigam, Hochzeiter, Brautgemach; ne. bridegroom; ÜG.: gr. νυμφίος, νυμφών; ÜE.: lat. nuptiae, sponsus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. νυμφών; E.: s. brūþs, germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer, Lehmann B107; B.: Akk. Sg. bruþfad Mrk 2,19 CA; Gen. Sg. bruþfadis Mat 9,15 CA; Luk 5,34 CA; Mrk 2,19 CA; Nom. Sg. bruþfads Luk 5,34 CA; Luk 5,35 CA; Nom. Sg. bruþfaþs Mat 9,15 CA2; Mrk 2,19 CA; Mrk 2,20 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,3, 131,1
brūþs* 1, brū-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Neuvermählte, Schwiegertochter, junge Frau; ne. bride, young wife; ÜG.: gr. νύμφη; ÜE.: lat. nurus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut, Neuvermählte, Lehmann B108?; B.: Akk. Sg. bruþ Mat 10,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 69 Anm. 3
*bruzdōn?, *bru-zd-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. sticken; ne. embroider; Q.: it. brustare, afrz. brosder, prov. broidar, gal. brozlar, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *bruzdjan, sw. V., stechen, sticken; vgl. idg. *bʰrozdʰ-, Sb., Stachel, Kante, Tanne, Pokorny 110; idg. *bʰar-, Sb., Hervorstehendes, Borste, Spitze, Ähre, Granne, Pokorny 108
*buggja?, *bugg-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Knolle, Schwellung; ne. nodule, tuber, swelling; E.: s. germ. *bunkō-, *bunkōn, *bunka-, *bunkan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; vgl. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127
bugjan* 9, bug-jan*, got., unr. sw. V. (1), m. Dat.: nhd. kaufen, verkaufen; ne. buy (V.), purchase (V.); ÜG.: gr. ἀγοράζειν, εὑρίσκειν, πωλεῖν; ÜE.: lat. emere, invenire, venire (= Pass.); Vw.: s. fra-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀγοράζειν; E.: keine sichere Etymologie; germ. *bugjan, sw. V., winden, tauschen, kaufen; vgl. idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152, Lehmann B109; B.: 1. Pers. Sg. Prät. bauhta Luk 14,18 CA; bauhtedun Luk 17,28 CA; bugei Joh 13,29 CA; bugjaima Luk 9,13 CA; bugjaina Luk 9,12 CA; bugjam Joh 6,5 CA; Pass. bugjanda Mat 10,29 CA; bugjandans Luk 19,45 CA; Mrk 11,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 228, Krause, Handbuch des Gotischen 240,1a
*būks, *bū-k-s, got., st. M. (a): nhd. Bauch; ne. stomach, belly; Q.: afrz., prov., kat. buc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: germ. *būka-, *būkaz, st. M. (a), Bauch, Leib; vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98
*Bulgar, got., st. M. (a?): nhd. Bulgar; ne. Bulgarian; Q.: PN
*bundi?, *bund-i?, got., st. F. (jō): Vw.: s. ga-; E.: s. bindan
*bundnan?, *bund-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gebunden werden; ne. be bound, become bound; Vw.: s. and-; E.: s. germ. *bendan, *bindan, st. V., binden; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
*būrjō, *bū-r-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Gebäude; ne. building (N.); Q.: span. Bourio, Bouro, ON, Gamillscheg RFE. P 1932, 244, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: s. germ. *būra-, *būram, st. N. (a), Bauer (M.) (2), Haus, Gemach; vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h₂-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146
*būska, *būsk-a, got., st. F. (ō): nhd. Scheit; ne. log (N.), piece of wood; Q.: lomb. büska, siz. vusca, frz. buche, prov., kat. busca, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 19; E.: s. germ. *buska-, *buskaz, st. M. (a), Busch
*būsns, *būs-n-s, got., st. F. (i): nhd. Gebot; ne. command (N.), commandment; Vw.: s. ana-; E.: germ. *būsni-, *būsniz, st. F. (i), Gebot; vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wecken, wach sein (V.), erkennen, beobachten, Pokorny 150
bwssaún, 1, got., F. (indekl.): nhd. feines Linnen, feine Leinwand; ne. fine linen, byssus; ÜG.: gr. βύσσος; ÜE.: lat. byssus; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. βύσσον (býsson) (Akk. Sg.); I.: Lw. gr. βύσσος (býssos); E.: s. gr. βύσσος (býssos), F., feine Leinwand, feines Leinen; über das Semitische aus dem Ägyptischen, Lehmann B110; B.: Dat. Sg. bwssaun Luk 16,19 CA
cadariou 1, krimgot., st. M.: nhd. Soldat; ne. soldier; lat. miles; Q.: BKV (1562); E.: streitig (Massmann, H.F., ZfdA 1,363 = got. *gadrauhts; Bezzenberger, A., PBB 3,81, Kluge, F., Elemente des Got. 11,2 = got. *gadriugs?; Holthausen, F., IF 47,330 vermutet got. *gaharjō?; Tomaschek, V., Goten in Taurien 65 tschuwassisch kadarax, altaisch kadary, zur Seite befindlich, vielleicht auch zu kad, osm. qāt, Seite?, beachte auch türk. arkadas, Kamerad, kardas, Bruder), Lehmann C1; B.: cadariou Feist 111 = Stearns 12
Chinda-, got., PN: Vw.: s. kind; Son.: PNelement
Chint-, got., PN: Vw.: s. kind; Son.: PNelement
chozma, chozm-a, got., sw. M. (n)?: Vw.: s. kozma*, Lehmann C2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Buchstabenname
contropare 3, lat.-got., V.: nhd. vergleichen; ne. compare; Q.: LVis (7. Jh.), Gamillscheg I, 364; E.: s. þaurp; B.: contropatis LVis 116,19; 200,4; contropentur LVis 115,5; Son.: contropare 3 = got. gaþaurpan?
contropatio 11, lat.-got., F.: nhd. Vergleich; ne. comparison; Q.: LVis (7. Jh.); E.: s. þaurp; B.: LVis 253,7; 253,11; 96,3; contropatio 105,22; 105,24; 115,2; 116,7; 129,21; contropatione LVis 129,23; 390,11; 115,20
criten* 1, crit-en*, kriten*, krimgot., red. V.: nhd. weinen; ne. cry (V.); lat. flere; Hw.: s. grētan; Q.: BKV (1562); E.: s. grētan, Lehmann C3; B.: criten* Feist 112 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22; Son.: Zu grētan stimmt der Anlaut nicht; Konjektur für eriten
d 1, got., Buchstabe: nhd. d, Abkürzung für 4; ne. d, abbreviation for 4; Q.: Kal (vierter Nov.) (4. Jh.); B.: d Cal 2,5 A
daaz, daa-z, got., st. M. (a): Vw.: s. dags, Lehmann Dl; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
*daban?, *dab-an?, got., st. V. (6): nhd. sich ereignen, passen; ne. pertain properly to, be appertinent to, be appropriate to; Vw.: s. ga-; E.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 232
daddjan* 1, da-dd-j-an*, got., sw. V. (1): nhd. säugen; ne. suckle (V.), give suck; ÜG.: gr. θηλάζειν; ÜE.: lat. nutrire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dajjan, sw. V., säugen; s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241, Lehmann D2; B.: Dat. Pl. F. Part. Präs. daddjandeim Mrk 13,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 87, Krause, Handbuch des Gotischen 90,1
*dagis?, *dag-is?, got., Adv. (Gen.): nhd. tags; ne. in the daytime, by day; Vw.: s. gistra-; Hw.: s. dags; E.: s. dags
dags 186, dag-s, tag, got., tag, krimgot., st. M. (a): nhd. Tag, d-Rune; ne. day, name of d-rune; lat. dies; ÜG.: gr. ἡμέρα, καιρός, νυχθήμερον (= naht jah dag), σήμερον (= himma daga); ÜE.: lat. cotidie (= daga ƕammēh), dies, tempus; Vw.: s. afar-, *areins-, *arjaus-, *paintē-, *pareins-, *pinta-; Hw.: s. -dōgs, daaz; Q.: Bi (340-380), Sal, Ver, BKV, PN; E.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7?, Lehmann D3; R.: daga ƕammēh: nhd. täglich; ne. every day; gr. καθ’ ἡμέραν; lat. cotidie; Luk 16,19 CA; R.: dag ƕanoh: nhd.: täglich; ne. every day; gr. καθ’ ἡμέραν; lat. cotidie; R.: daga jah daga: nhd. tagtäglich; ne. every day; gr. ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ; lat. de die in diem; 2Kr 4,16 B B (teilweise kursiv); R.: dagis ƕizuh: nhd. täglich; ne. every day; gr. εἰς ἡμέραν μίαν; lat. per singulos dies; Neh 5,18 D; B.: daaz Sal; dag Mat 11,23 CA; Mat 27,8 CA; Mat 27,64 CA; Joh 8,56 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,7 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,80 CA; Luk 9,23 CA; Luk 17,4 CA2; Luk 17,27 CA; Rom 10,21 A; Rom 14,5 A; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 3,15 A B; 2Kr 11,25 B; 2Tm 1,12 A B; daga Mat 6,11 CA; Mat 6,30 CA; Mat 7,22 CA; Mat 11,22 CA; Mat 11,24 CA; Mat 27,62 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,44 CA; Joh 6,54 CA; Joh 7,37 CA; Joh 9,16 CA; Joh 11,24 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,48 CA; Joh 14,20 CA; Joh 16,23 CA; Joh 16,26 CA; Luk 1,59 CA; Luk 2,11 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,21 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,6 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,23 CA; Luk 9,22 CA; Luk 9,37 CA; Luk 10,12 CA; Luk 10,14 CA; Luk 16,19 CA; Luk 17,24 CA; Luk 17,29 CA; Luk 17,30 CA; Luk 17,31 CA; Luk 18,33 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,47 CA; Luk 23,12 G (teilweise kursiv); Mrk 1,21 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 3,2 CA; Mrk 4,27 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 10,34 CA; Mrk 11,12 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,49 CA; Rom 13,13 A; Rom 14,5 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 15,4 A; 1Kr 15,31 A; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 4,16 B B (teilweise kursiv); 2Kr 6,2 A B; Eph 4,30 A B; Eph 6,13 A B; Kol 1,9 B; 1Th 3,10 B; 2Th 1,10 A B; 2Th 3,8 A B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 4,8 A B; Neh 5,14 D; Neh 6,15 D; dagam Mat 11,12 CA; Luk 1,5 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,2 CA2; Luk 4,25 CA; Luk 5,35 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,36 CA; Luk 17,26 CA2; Luk 17,28 CA; Luk 18,7 CA; Mrk 1,9 CA; Mrk 5,5 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 13,17 CA; Gal 4,10 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 3,1 A B; Neh 6,17 D; dagans Mat 26,2 C; Mat 27,63 CA; Joh 11,6 CA; Joh 11,17 CA; Luk 1,24 CA; Luk 1,75 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,46 CA; Luk 15,13 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,2 CA; Mrk 13,20 CA2; Mrk 13,24 CA; Mrk 14,58 CA; Mrk 15,29 CA; Neh 5,18 D; Ver 17,27 V; dage Joh 8,51 CA; Joh 8,52 CA; Luk 1,7 CA; Luk 2,36 CA; Luk 4,2 CA; Luk 5,17 CA; Luk 8,22 CA; Luk 17,22 CA; Luk 20,1 CA; Mrk 1,13 CA; Neh 6,15 D; dagis Joh 11,9 CA; Luk 2,44 CA; Mrk 2,27 CA; Mrk 16,1 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 8,36 A; Kol 2,16 B; 1Th 5,5 B; 1Th 5,8 B; Neh 5,18 D; dagos Mat 9,15 CA; Luk 1,23 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,22 CA; Luk 5,35 CA; Luk 9,28 CA; Luk 9,51 CA; Luk 17,22 CA; Luk 19,43 CA; Mrk 2,20 CA; Mrk 13,19 CA; dags Joh 9,4 CA; Luk 4,42 CA; Luk 6,13 CA; Luk 9,12 CA; Mrk 6,21 CA; Rom 13,12 A; 2Kr 6,2 A B; 1Th 5,2 B; 1Th 5,4 B; 2Th 2,2 A; tag Feist 470 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 103,II,2a, 115,4, 116,6, 119; Son.: s. a. spedista
daigs 5, daig-s, got., st. M. (a): nhd. Teig; ne. plastic mass, mouldable mass, mouldable batch, dough, batch of dough, lump of dough; ÜG.: gr. φύραμα; ÜE.: lat. conspersio, massa; Hw.: s. digan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, Lehmann D4; B.: Akk. Sg. daig 1Kr 5,6 A; Gal 5,9 B; Dat. Sg. daiga Rom 9,21 A; Nom. Sg. daigs Rom 11,16 A; 1Kr 5,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100,4
daila* (1) 4, da-i-l-a*, got., st. F. (ō): nhd. Teilnahme, Gemeinschaft, Mine (= Münze), Pfund; ne. partaking (N.), participation, community, partnership, incompleteness, fragmentariness, piece of money, pound; ÜG.: gr. μετοχή, μνᾶ; ÜE.: lat. mna, participatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μετοχή, μνᾶ; E.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Gen. Pl. dailo 2Kr 6,14 A B; Akk. Pl. dailos Luk 19,13 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,25 CA
*daila (2), *da-i-l-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175
dailjan 3, da-i-l-jan, got., sw. V. (1): nhd. teilen, einem zuteilen, mitteilen; ne. share (V.), divide, impart, deal out, distribute; ÜG.: gr. διαιρεῖν, μεταδιδόναι; ÜE.: lat. dividere, tribuere; Vw.: s. af-, dis-, fra-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dailjan, sw. V., teilen; s. idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: daileiþ 1Kr 12,11 A; dailjan Eph 4,28 A B; dailjands Rom 12,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
dails* 7, da-i-l-s*, got., st. F. (i): nhd. Teil, Anteil; ne. part (N.), portion (N.), share (N.); ÜG.: gr. μερίς, μέρος; ÜE.: lat. pars, portio; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, germ. *daila-, *dailaz, st. M. (a), Teil; germ. *daila-, *dailam, st. N. (a), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. M. (i), Teil; germ. *daili-, *dailiz, st. F. (i), Teil; idg. *dəilo-, Sb., Teil, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175, Lehmann D5; B.: Akk. Sg. dail Luk 15,12 CA; Luk 18,12 CA; Dat. Sg. dailai 1Kr 13,10 A; 1Kr 13,12 A; Kol 1,12 A B; Kol 2,16 B; Gen. Pl. daile 2Kr 6,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
daimōnāreis 5, daimōn-ārei-s, got., st. M. (ja): nhd. Besessener; ne. person possessed by the devil, demoniac; ÜG.: gr. δαιμονιζόμενος, δαιμονισθείς; ÜE.: lat. (daemonium), (legio); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. daemōnārius, gr. δαιμονιάριος (daimoniários); E.: s. lat. daemōnārius, M., Besessener?; gr. δαιμονιάριος (daimoniários), M., Besessener?, Lehmann D6; vgl. gr. δαίμων (daímōn), M., F., Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; vgl. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; B.: Nom. Sg. daimonareis Luk 8,36 CA; Akk. Sg. daimonari Mat 9,32 CA; Akk. Pl. daimonarjans Mat 8,16 CA; Mat 8,33 CA; Nom. Pl. daimonarjos Mat 8,28 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
dal, got., st. N. (a): Vw.: s. dals*
dalaþ 16, dal-aþ, got., Adv.: nhd. zu Tal, abwärts, nieder, herab, hinunter, hinab; ne. downward, onto the ground, down (Adv.); ÜG.: gr. καταβαίνειν (= dalaþ atgaggan, atsteigan dalaþ), κατάγειν (= dalaþ attiuhan), κατέρχεσθαι (= dalaþ atgaggan), κάτω, χαμαί; ÜE.: lat. deorsum, descendere (de) (= atgaggan dalaþ CB Mat 8,1), in terram; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals; B.: dalaþ Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Mat 8,1 CA; Mat 11,23 CA (ganz kursiv); Mat 27,51 CA; Joh 9,6 CA; Joh 18,6 CA; Luk 4,9 CA; Luk 6,17 CA; Luk 9,37 CA; Luk 17,31 CA; Luk 19,5 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 15,38 CA; Rom 10,6 A; 1Th 4,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192C1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. d. Richtung
dalaþa 1, dal-aþ-a, got., Adv.: nhd. unten; ne. below, beneath, down below; ÜG.: gr. κάτω; ÜE.: lat. deorsum; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals; B.: dalaþa Mrk 14,66 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192A1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. (d. Ruhe)
dalaþrō 1, dal-aþ-rō, got., Adv.: nhd. von unten, unten; ne. from below, from beneath; ÜG.: gr. κάτω; ÜE.: lat. deorsum; Q.: Bi (340-380); E.: s. dals, -þrō; B.: dalaþro Joh 8,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195; Son.: Adv. d. Richtung
*dalja?, *dal-j-a?, got., M.?, N.?: Vw.: s. ib-; E.: s. dals
dals* 3, dal-s*, dal (?), got., st. M. (a): nhd. Grube, Schlucht, Tal; ne. ravine, pit (N.), ditch (N.), trench (N.), dale, valley; ÜG.: gr. βόθυνος, ὑπολήνιον (= dal uf mēsa), φάραγξ; ÜE.: lat. fovea, lacus (= dal uf mēsa), vallis; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. βόθυνος, ὑπολήνιον; E.: Unsichere Etymologie, s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; vgl. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245, Lehmann D7; R.: dal uf mēsa: nhd. Keltergrube; ne. pit for pressing; ÜG.: gr. ὑπολήνιον; ÜE.: lat. lacus; Mrk 12,1 CA; B.: dal Luk 6,39 CA (Akk. Sg.); Mrk 12,1 CA; Gen. Pl. dalei Luk 3,5 CA; Son.: (N. (a)?)
*dammjan?, *dam-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. dämmen; ne. dam (V.); Vw.: s. faur-; E.: Unsichere Etymologie, s. germ. *damma-, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen
*damms?, *dam-m-s?, got., st. M. (a): nhd. Damm; ne. dam (N.), dike (N.); Hw.: s. faurdammjan*; Q.: Regan 23, Schubert 64; E.: Unsichere Etymologie, germ. *damma-, *dammaz, st. M. (a), Damm, Haufe, Haufen
*Danila?, *Dan-il-a?, got., sw. M. (n): nhd. Dänlein; ne. little Dane; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 20; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249
*Dans?, *Dan-s?, got., st. M. (i?): nhd. Däne; ne. Dane; Hw.: s. Danus
*Danus?, *Dan-us?, lat.-got., M.: nhd. Däne; ne. Dane; Q.: PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 20; E.: vgl. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249
*darnjan?, *dar-n-jan?, got., sw. V. (1): nhd. verheimlichen; ne. keep secret, conceal; Q.: it., parm. adarnir, verblüffen (?), Gamillscheg RFE. P 1932, 147; E.: s. germ. *darēn, *darǣn, sw. V., verbergen; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*darns?, *dar-n-s?, got., Adj. (a?): nhd. zauberisch; ne. enchanting; Q.: Gamillscheg I, 370; E.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
daubei 1, dau-b-ei, got., sw. F. (n): nhd. Taubheit, Verhärtung, Verstocktheit; ne. stubbornness, insensitivity, insensibility, numbness; ÜG.: gr. πώρωσις; ÜE.: lat. caecitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πώρωσις; E.: germ. *daubī-, *daubīn, sw. F. (n), Empfindungslosigkeit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Nom. Sg. daubei Rom 11,25 A
daubiþa* 2, dau-b-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Verstocktheit, Verhärtung, Taubheit; ne. insensitivity, dullness, numbness, stubbornness; ÜG.: gr. πώρωσις; ÜE.: lat. caecitas; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daubiþō, *daubeþō, st. F. (ō), Empfindungslosigkeit; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Gen. Sg. daubiþos Mrk 3,5 CA; Eph 4,18 A B
*daubjan?, *dau-b-jan?, got., sw. V. (1): nhd. taub sein (V.), verstocken; ne. be insensitive, be numb, harden; Vw.: s. ga-; E.: germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*daubnan?, *dau-b-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. verstockt werden, taub werden; ne. grow insensitive, become numb, become hardened; Vw.: s. af-; E.: germ. *daubanōn, sw. V., empfindungslos werden, abstumpfen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*daudei?, *dau-d-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich, eifrig?; germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
*daudjan?, *dau-d-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?; germ. *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
*daudō?, *dau-d-ō?, got., Adv.: Vw.: s. us-; E.: s. germ. *dauda- (2), *daudaz, Adj., beweglich?, eifrig?, *dud-, V., bewegt sein (V.); vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219
daufs* 1, dau-f-s*, got., Adj. (a): nhd. taub, verstockt; ne. insensitive, insensate, dull (Adj.), numb (Adj.), deaf, stubborn, numbed, deadened; ÜG.: gr. πεπωρωμένος; ÜE.: lat. caecatus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πεπωρομένος; E.: germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D8; B.: Akk. Sg. N. daubata Mrk 8,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1, 155,4
daug?, got., Prät.-Präs. (2): Vw.: s. dugan*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 248; Son.: 3. Pers. Sg. Ind. Präs.
daúhtar 20, daúh-tar, got., st. F. (r): nhd. Tochter; ne. daughter; ÜG.: gr. θυγάτηρ, θυγάτριον; ÜE.: lat. filia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, F., Tochter, Pokorny 277, Lehmann D9; B.: dauhtar Mat 9,18 CA (Nom. Sg.); Mat 9,22 CA (Vok. Sg.); Mat 10,35 CA (Akk. Sg.); Mat 10,37 CA (Akk. Sg.); Joh 12,15 CA; Luk 2,36 CA; Luk 8,42 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,49 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 7,30 CA; Neh 6,18 D; Dat. Sg. dauhtr Mrk 7,26 CA; Mrk 7,29 CA; Dat. Pl. dauhtrum Luk 1,5 CA; 2Kr 6,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 62,2, 142
daúhts* 2, daúht-s*, got., st. F. (i): nhd. Bewirtung, Mahl, Gastmahl, Mahlzeit; ne. feast (N.), banquet; ÜG.: gr. δοχή; ÜE.: lat. convivium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοχή; E.: keine sichere Etymologie, Lehmann D10; B.: Akk. Sg. dauht Luk 5,29 CA; Luk 14,13 CA
*dauiþs?, *dau-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. af-; E.: s. *dōjan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 59, 237,3, 239,2a
*daujan?, *dau-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. af-; Hw.: s. *dōjan
*dauka (1), *dauk-a, got., Sb.: nhd. Erdhöhle, Wohnung; ne. dwelling (N.), lodging (N.), cave (N.); Q.: Feist s. u. gadauka; E.: streitig, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21 got. dauhts, Feist 177 germ. *dūkan, st. V., tauchen
*dauka (2), *dauk-a, got., sw. M. (n): Vw.: s. ga-; E.: streitig, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21 got. dauhts, Feist 177 germ. *dūkan, st. V., tauchen; Son.: s. dauka (1)
dauns 7, dau-n-s, got., st. F. (i): nhd. Geruch, Wohlgeruch, Dunst; ne. odour (N.), aroma, fragrance, smell (N.), sense of smell; ÜG.: gr. εὐωδία (= dauns wōþi), ὀσμή, ὄσφρησις; ÜE.: lat. odor, odoratus (M.), suavitas (= dauns wōþi); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dauni-, *dauniz, st. M. (i), st. F. (i), Dunst, Geruch; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D11; B.: Akk. Sg. daun 2Kr 2,14 A B; Dat. Sg. daunai Eph 5,2 A B; Gen. Sg. daunais Joh 12,3 CA; Nom. Sg. dauns 1Kr 12,17 A; 2Kr 2,15 A B; 2Kr 2,16 A2 B2
daupeins 19, daup-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Abwaschung, Taufe, Waschung; ne. immersion, washing (N.), cleansing immersion, baptism; ÜG.: gr. βάπτισμα, βαπτισμός; ÜE.: lat. baptismus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. βαπτισμός; E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: daupein Luk 3,3 CA; Mrk 1,4 CA; Sk 3,5 Enb; Sk 3,12 Enb; Sk 3,18 Enb; daupeinai Luk 7,29 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; Kol 2,12 B; Sk 3,22 Enb; daupeinais Sk 2,21 Enb; Sk 2,25 Enb; Dat. Pl. daupeinim Sk 3,10 Enb; daupeinins Mrk 7,4 CA; Mrk 7,8 CA; daupeins Luk 20,4 CA (Nom. Sg.); Mrk 11,30 CA; Eph 4,5 A B; Sk 3,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c; Son.: Lüs. schon germ.?
daupjan 24, daup-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. taufen, tauchen, sich taufen lassen; ne. immerse, baptize, wash o.s., be baptized, become baptized; ÜG.: gr. βαπτίζειν, βαπτίζεσθαι; ÜE.: lat. baptizare; Vw.: s. uf-, daupjands; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. βαπτίζειν; E.: germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267, Lehmann D12; B.: daupeiþ Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Sk 3,26 E (= Joh 1,26, Mat 3,11, Luk 3,16); Sk 4,5 E (= Joh 3,26); daupida Luk 3,21 CA; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,16 A; daupidai Luk 7,30 CA; Mrk 1,5 CA; 1Kr 1,13 A; 1Kr 10,2 A; 1Kr 12,13 A; Gal 3,27 A; Sk 3,1 E (= Joh 3,23); daupidane Sk 4,8 Enb; daupidedjau 1Kr 1,15 A; 1Kr 1,16 A; daupiþs Mrk 1,9 CA; daupja Luk 3,16 CA; Mrk 1,8 CA; Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16); daupjada Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; daupjaindau Mrk 10,38 CA; daupjan Luk 3,7 CA; Luk 3,12 CA; 1Kr 1,17 A; daupjand Mrk 7,4 CA; 1Kr 15,29 A; daupjanda Mrk 10,39 CA (ganz in spitzen Klammern); daupjandam Sk 3,5 Enb; daupjandans 1Kr 15,29 A; daupjands Joh 10,40 CA; Mrk 1,4 CA; L.: Mrk 10,38, Mrk 10,39, Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 3, 4; Son.: m. instrum. Dat.
daupjands 10, daup-jand-s, got., M. (nd): nhd. Täufer; ne. baptist, baptizer; ÜG.: gr. βαπτιστής; ÜE.: lat. baptista; Hw.: s. daupjan; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: Akk. Sg. daupjand Luk 9,19 CA; Mrk 8,28 CA; daupjandin Mat 11,11 CA; Luk 7,28 CA; daupjandins Mat 11,12 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,25 CA; Nom. Sg. daupjands Luk 7,20 CA; Luk 7,33 CA; Mrk 6,14 CA (oder zum Verb?); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144; Son.: Substantiviertes Partizip Präsens, Gen. und Dat. sind schwach.
daúr 15, thurn, got., thurn, krimgot., st. N. (a): nhd. einflügeliges Tor, Tür, Pforte; ne. door of one piece not double, gate, gateway; lat. porta; ÜG.: gr. πύλη, πυλών, θύρα; ÜE.: lat. ianua, ostium, porta; Q.: Bi (340-380), BKV; I.: ? Lbd. gr. πύλη; E.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Türe, Tor (N.); germ. *dur-, F., Türe, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278, Lehmann D13; B.: daur Mat 7,13 CA2 (Nom., Akk. Sg.); Mat 7,14 CA; Mat 26,71 CA C; Joh 10,1 CA; Joh 10,2 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,9 CA; daura Luk 7,12 CA; Luk 16,20 CA; Mrk 1,33 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 15,46 CA; thurn Feist 117 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 119,2
daúrawarda* 1, daúr-a-war-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Türhüterin, Pförtnerin; ne. female doorkeeper, portress; ÜG.: gr. ἡ θυρωρός; ÜE.: lat. ostiaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. θυρωρός; E.: s. daur, germ. *warda-, *wardaz, st. M. (a), Wart, Wärter, Wächter; vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?; B.: Dat. Sg. daurawardai Joh 18,16 CA (Nom. Sg.)
daúrawardō 1, daúr-a-war-d-ō, got., sw. F. (n): nhd. Türhüterin, Pförtnerin; ne. female doorkeeper, portress; ÜG.: gr. ἡ θυρωρός; ÜE.: lat. ostiaria; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. θυρωρός; E.: s. daur; B.: daurawardo Joh 18,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
daúrawards 3, daúr-a-ward-s, got., st. M. (a): nhd. „Torwart“, Türhüter; ne. doorkeeper, gatekeeper, porter; ÜG.: gr. πυλωρός, θυρωρός; ÜE.: lat. ianitor, ostiarius; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. θυρωρός; E.: s. daur; B.: Gen. Sg. daurawarde Neh 7,45 D; Nom. Pl. daurawardos Neh 7,1 D; Nom. Sg. daurawards Joh 10,3 CA
*daúri?, *daúr-i?, got., st. N. (ja): nhd. Tor (N.); ne. door, gate; Vw.: s. faura-; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278
daúrō* 4, daúr-ō*, got., sw. F. (n): nhd. zweiflügeliges Tor, Tür, Pforte; ne. double door, double gate, gates; ÜG.: gr. πύλαι, θύρα; ÜE.: lat. ostium, porta; Vw.: s. auga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πύλαι; E.: s. germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; B.: Dat. Sg. daurom Joh 18,16 CA; Mrk 16,3 CA; daurons Mat 27,60 CA (Akk. Pl.); Neh 7,3 D (Nom. Sg.); Son.: Pl. daurons
*daúrsan?, *daúr-s-an?, got., Prät.-Präs. (3): nhd. wagen; ne. dare; Vw.: s. ga-; E.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; idg. *dʰers-, V., wagen, angreifen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 248
dauþeins* 2, dau-þ-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Absterben, Sterben, Tod, Todesgefahr; ne. killing (N.), putting to death; ÜG.: gr. νέκρωσις, θάνατος; ÜE.: lat. mors, mortificatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. θάνατος; E.: s. dauþs; B.: Akk. Sg. dauþein 2Kr 4,10 A B; dauþeinim 2Kr 11,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
dauþjan* 2=1, dau-þ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. töten; ne. kill (V.), put to death, mortify; ÜG.: gr. νεκροῦν; ÜE.: lat. mortificare; Vw.: s. af-, ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dauþjan, sw. V., töten; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dauþeiþ Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
dauþnan* 1, dau-þ-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. sterben; ne. die; ÜG.: gr. ἀποθνήσκειν; ÜE.: lat. mortuus esse; Vw.: s. ga-, miþga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *daudanōn, *dauþanōn, sw. V., sterben; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: gabadauþniþ Joh 11,25 CA; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2; Son.: Nach Streitberg Beleg zu gadauþnan.
dauþs (1) 56, dau-þ-s, got., Adj. (a): nhd. tot; ne. dead, having died; ÜG.: gr. νεκρός, τέθνηκεν (= dauþs ist), τεθνηκός; ÜE.: lat. mortuus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260, Lehmann D14; B.: dauþa Joh 11,44 CA; Joh 12,1 CA; 1Tm 5,6 A B; dauþai Mat 11,5 CA; dauþaim Mat 27,64 CA; Joh 12,1 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,17 CA; Luk 9,7 CA; Luk 20,35 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 12,25 CA; Rom 7,4 A; Rom 10,7 A; Rom 10,9 A; Rom 11,15 A; Rom 14,9 CC; 1Kr 15,12 A2; 1Kr 15,13 A; 1Kr 15,20 A; Eph 1,20 A B; Gal 1,1 B; Php 3,11 A B; Kol 1,18 A B; Kol 2,12 B; 2Tm 2,8 B; dauþaize Luk 20,38 CA; Mrk 12,27 CA; 1Kr 15,21 A; dauþans Mat 8,22 CA2; Luk 9,60 CA; Luk 20,37 CA; Mrk 12,26 CA; 1Kr 15,16 A; 1Kr 15,29 A2; 1Kr 15,32 A; 1Kr 15,35 A; 1Kr 15,52 A B; 2Kr 1,9 A B; Eph 2,1 A B; Eph 2,5 A B; Kol 2,13 B; 1Th 4,16 B; 2Tm 4,1 A B; Sk 5,7 E (= Joh 5,21); Sk 5,10 Enb; dauþins Joh 11,39 CA; dauþs Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Mrk 9,26 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*dauþs (2), *dau-þ-s, got., Adj. (a): Vw.: s. us-; E.: Etymologie strittig, s. germ. *dauda-, *daudaz, Adj., beweglich
dauþubleis* 1, dau-þ-u-blei-s*, got., Adj. (ja): nhd. zum Tode bestimmt, dem Tode geweiht, zum Tode verurteilt; ne. sentenced to death, marked for death; ÜG.: gr. ἐπιθανάτιος; ÜE.: lat. morti destinatus; Hw.: s. PN, Blivila; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπιθανάτιος; E.: s. dauþus, bleis, Lehmann D15; B.: Akk. Pl. dauþubljans 1Kr 4,9 A
dauþus 46=45, dau-þ-u-s, got., st. M. (u): nhd. Tod; ne. death; ÜG.: gr. θάνατος; ÜE.: lat. mors; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; vgl. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260; B.: dauþau Joh 8,52 CA; Joh 11,4 CA; Joh 12,33 CA; Joh 18,32 CA; Luk 9,27 CA; Mrk 7,10 CA; Mrk 10,33 CA; Mrk 14,64 CA; Rom 7,5 A; Rom 7,10 A; 1Kr 11,26 A (Akk. Sg.); 2Kr 2,16 A2 B; Php 2,27 A B; Php 3,10 A B; 2Tm 1,10 A B (Akk. Sg.); dauþaus Mat 26,66 C; Mrk 9,1 CA; Rom 7,24 A; Rom 8,2 A; 1Kr 15,56 A B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 2,16 B; 2Kr 3,7 A B; Sk 1,2 Enb; dauþu Joh 8,51 CA; Joh 11,13 CA; Luk 2,26 CA; Rom 7,13 A; 1Kr 15,55 A B (Vok. Sg.); 2Kr 4,11 B; 2Kr 7,10 A B; Php 1,20 B; Php 2,30 A B; Kol 1,22 A B; dauþum 2Kr 1,10 A B (Dat. Pl.); dauþus Luk 1,79 CA (Gen. Sg.); Rom 6,23 A; Rom 7,13 A; Rom 8,6 A; Rom 8,38 A; 1Kr 15,21 A; 1Kr 15,26 A; 1Kr 15,54 A B (teilweise kursiv); 2Kr 4,12 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 134,1, 135,1b; Son.: unr. Formen
*dēdja?, *dē-d-ja?, got., sw. M. (n): nhd. Täter; ne. „doer“, culprit; Vw.: s. wai-; E.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
*deinō, *dein-ō, (deina?), got., sw. F. (n), st. F. (ō)?: nhd. Distel; ne. thistle; Vw.: s. wiga-; E.: Etymologie ungeklärt, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 21
*deis?, *dei-s?, got., Adj. (ja): nhd. weise, klug; ne. wise, clever, intelligent; Vw.: s. *filu-; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153
*deisei, *deis-ei, got., sw. F. (n): nhd. Schlauheit; ne. craftiness, cunning (N.); Vw.: s. filu-; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153, vielleicht zu germ. *dīs-, Sb., Einsicht, idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā-, *dʰī-, V., sehen, schauen; Pokorny 243
*deltha, *delth-a, krimgot., Adj.: Vw.: s. ga-
*dēþs, *dē-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Tat; ne. making (N.), rendering (N.), deed (N.); Vw.: s. ga-, missa-, *wai-, *waila-; E.: germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235
diabaúlus 12, dia-baúl-u-s, diabulus, got., st. M. (u): nhd. Teufel; ne. slanderer, devil; ÜG.: gr. διάβολος; ÜE.: lat. diabolus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: ? germ. *diabul-, M., Teufel; gr. διάβολος (diábolos), M., Verleumder; vgl. gr. διαβάλλειν (diabállein), verleumden, entzweien; gr. διά (dia), Präp, durch, hindurch, während; gr. βάλλειν (bállein); vgl. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer-; idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471, Lehmann D16; B.: Dat. Sg. diabaulau Joh 8,44 CA; Nom. Sg. diabaulus Joh 6,70 CA; Dat. Sg. diabulau Luk 4,2 CA; Sk 1,13 Enb; Sk 1,20 Enb; Gen. Sg. diabulaus Luk 4,5 CA (Nom. Sg.); Eph 6,11 A B; Sk 1,10 Enb; Nom. Sg. diabulus Luk 4,3 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,13 CA; Luk 8,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28,3, Anm. 4
diabula* 1, dia-bul-a*, got., st. F. (ō): nhd. Verleumderin; ne. slanderer, slanderess; ÜG.: gr. ἡ διάβολος; ÜE.: lat. detrahens; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. διάβολος; E.: s. diabaúlus; B.: Akk. Pl. diabulos 1Tm 3,11 A
diabulus, dia-bul-u-s, got., st. M. (u): Vw.: s. diabaulus
diakaúnus* 9, dia-kaún-u-s*, got., st. M. (u): nhd. Diakon, Pfleger; ne. deacon, servant; ÜG.: gr. διάκονος; ÜE.: lat. diaconus; Q.: Bi (340-380), UrkA, UrkN; I.: Lw. lat. diāconus, gr. διάκονος (diákonos); E.: s. lat. diāconus, M., Diakon; gr. διἇκονος (diakonos), M., Diener, Diakon; vgl. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564, Lehmann D17; B.: Nom. Pl. diakaunjus 1Tm 3,12 A; Akk. Sg. diakaununs 1Tm 3,8 A; diakon UrkN 2,1 UrkN; UrkA 1 UrkA; Dat. Sg. diakona UrkN 2,2 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 4,2 UrkN (ganz kursiv); UrkA 1 UrkA; Dat. Sg. diakuna UrkN 1,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN (teilweise kursiv)
digan* 2, dig-an*, got., unr. st. V. (1): nhd. kneten, aus Ton bilden, bilden, formen; ne. knead, mold, form out of clay; ÜG.: gr. ὀστράκινος (= digans), ὁ πλάσαν (= digands); ÜE.: lat. fictilis (= digans), fingere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dīgan, st. V., kneten; idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244, Lehmann D18; R.: digands: nhd. Bildner; ne. molder; ÜG.: gr. ὁ πλάσαν; ÜE.: lat. qui finxit; R.: digans: nhd. irden, tönern; ne. earthen; ÜG.: gr. ὀστράκινος; ÜE.: lat. fictilis; R.: kasa digana, Nom. Pl. N. Part. Prät.: nhd. Tongefäße; ne. earthen-ware vessels; ÜG.: gr. σκεύη ὀστράκινα; ÜE.: lat. vasa fictilia; B.: Nom. Pl. N. Part. Prät. digana 2Tm 2,20 B; Dat. Sg. M. Part. Präs. digandin Rom 9,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 223,1
digands*, dig-an-d-s*, got., M. (nd): Vw.: s. digan*
*digis?, *dig-is?, got., st. N. (a): Vw.: s. ga-; E.: s. digan*
digrei* 1, dig-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Fülle; ne. plumpness, abundance, stoutness, thickness; ÜG.: gr. ἁδρότης; ÜE.: lat. plenitudo; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *digrī-, *digrīn, sw. F. (n), Fülle; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; B.: Dat. Sg. digrein 2Kr 8,20 A B
*digrs?, *dig-r-s?, got., Adj. (a): nhd. voll, zusammengeknetet, dicht; ne. plump, stout, thick, kneaded all together; Hw.: s. digrei*; Q.: Regan 25, Schubert 45, Schulze 62 s. u. digrei; E.: germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244
dis-, got., Präf.: nhd. zer..., auseinander..., ver...; ne. asunder, apart, away; ÜG.: gr. διά-; ÜE.: lat. dis-; Hw.: s. z. B. disdailjan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. lat. dis-; E.: ohne genaue Entsprechung in den anderen germ. Sprachen, Lehmann D19; lat. dis-, Präf., auseinander, zer...; idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, Pokorny 232; s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
disdailjan* 3, dis-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verteilen, zerteilen, teilen; ne. distribute, divide up, partition, parcel out, apportion; ÜG.: gr. διαιρεῖν, διαμερίζεσθαι, μερίζειν; ÜE.: lat. dividere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, dailjan; B.: disdailida Luk 15,12 CA; disdailiþs 1Kr 1,13 A; disdailjand Mrk 15,24 CA
disdriusan* 1, dis-driu-s-an*, got., st. V. (2): nhd. befallen; ne. fall upon, descend upon, bear down on, beset, attack (V.); ÜG.: gr. ἐπιπίπτειν; ÜE.: lat. irruere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, driusan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. disdraus Luk 1,12 CA
dishaban* 4, dis-hab-an*, got., st. V. (3): nhd. ergreifen (ingressiv), behalten (effektiv), festhalten (effektiv); ne. seize utterly, gain complete possession of, take completely, hold (V.); ÜG.: gr. περιέχειν, συνέχειν; ÜE.: lat. circumdare, coartari, detinere (CB Luk 5,9), tenere, urgere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, haban; B.: dishabaida Luk 5,9 CA; dishabaidai Luk 8,37 CA; dishabaiþ 2Kr 5,14 A B; dishabaiþs Php 1,23 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
dishniupan* 1, dis-hniu-p-an*, got., st. V. (2): nhd. zerreißen; ne. rend asunder, break apart, tear (V.); ÜG.: gr. διαρρήσσειν = διαρρηγνύναι; ÜE.: lat. dirumpere (CB Luk 8,29), rumpere?; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διαρρήσσειν; E.: s. dis-, hniupan, Lehmann D20; B.: Part. Präs. dishniupands Luk 8,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
dishnupnan* 1, dis-hnu-p-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.), zerrissen werden; ne. be rent asunder, become rent asunder, break apart, tear (V.), burst (V.); ÜG.: gr. διαρρηγνύσθαι; ÜE.: lat. rumpi; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, hnupnan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. dishnupnodedun Luk 5,6 CA
dishuljan* 1, dis-hul-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhüllen, bedecken; ne. set apart by covering, segregate by covering up, seclude under cover, cover (V.); ÜG.: gr. καλύπτειν; ÜE.: lat. operire; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, huljan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dishuljiþ Luk 8,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1; Son.: m. instrum. Dat.
*disks, *disk-s, *diskus, got., st. M. (u?): nhd. Tisch; ne. table; E.: germ. *disku, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; s. lat. discus, M., Teller, Wurfscheibe, Diskus; gr. δίσκος (dískos), M., Wurfscheibe, Diskus; vgl. gr. δικεῖν (dikeīn), V., werfen; vgl. gr. δείκνυμι (deíknymi), V., zeigen; vgl. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183
*diskus, *disk-us, got., st. M. (u?): Vw.: s. *disks
disniman* 1, dis-nim-an*, got., st. V. (4): nhd. besitzen; ne. have in acquisition, possess (V.), keep (V.); ÜG.: gr. κατέχειν; ÜE.: lat. possidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κατέχειν; E.: s. dis-, niman; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. disnimandans 2Kr 6,10 A B
dissiggqan* 2, dis-siggq-an*, got., st. V. (3): Vw.: s. dis-sigq-an*
dissigqan*, dis-sigq-an*, dissiggqan*, got., st. V. (3): nhd. untersinken, untergehen, sinken; ne. sink out of sight, sink away, sink down, go down to cessation, disappear by submergence; ÜG.: gr. ἐπιδύειν; ÜE.: lat. mergere?, occidere (2); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἐπιδύειν; E.: s. dis-, sigqan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. disiggqai Eph 4,26 B; dissigqai Eph 4,26 A
dissitan* 3, dis-sit-an*, got., st. V. (5): nhd. ergreifen, überfallen; ne. beseige, beset, take possession of by attack, seize; ÜG.: gr. ἔχειν (δέ), λαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere, apprehendere, invadere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, sitan; B.: dissat Luk 5,26 CA; Luk 7,16 CA; diz-uh-þan-sat Mrk 16,8 CA
disskaidan* 1, dis-skai-d-an*, got., red. V. (1): nhd. zerteilen; ne. cause division in, sunder (V.), split up, divide up; Q.: Sk (400); E.: s. dis-, skaidan; B.: Akk. Sg. F. Part. Präs. disskaidandein Sk 8,2 Enb
disskreitan* 1, dis-skrei-t-an*, got., st. V. (1): nhd. zerreißen (tr.); ne. tear asunder, rip apart, rive, split apart; ÜG.: gr. διαρρηγνύναι = διαρρήσσειν; ÜE.: lat. scindere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διαρρηγνύναι = διαρρήσσειν; E.: Keine sichere Etymologie, s. dis-, skreitan, Lehmann D21; B.: Part. Präs. disskreitands Mrk 14,63 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
disskritnan* 3, dis-skri-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.); ne. be torn asunder, become torn asunder, be riven, become riven, be split apart, become split apart; ÜG.: gr. σχίζεσθαι; ÜE.: lat. scindi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. σχίζεσθαι; E.: s. dis-, skritnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. diskritnoda Mat 27,51 CA; 3. Pers. Sg. Prät. disskritnoda Mrk 15,38 CA; 3. Pers. Pl. Prät. disskritnodedun Mat 27,51 CA
distaheins* 1, dis-tah-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Zerstreuung; ne. dispersion, scattering, diaspora; ÜG.: gr. διασπορά; ÜE.: lat. dispersio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. διασπορά; E.: s. dis-, taheins; B.: Akk. Sg. distahein Joh 7,35 CA
distahjan* 5, dis-tah-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zerstreuen, vergeuden, verschwenden; ne. shred, tear to pieces, scatter, disperse; ÜG.: gr. διασκορπίζειν, σκορπίζειν; ÜE.: lat. dispergere, dissipare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διασκορπίζειν; E.: s. dis-, tahjan; B.: distahida Luk 1,51 CA; Luk 15,13 CA; distahidedi Luk 16,1 CA; distahjada Joh 16,32 CA; distahjiþ Joh 10,12 CA
distaíran* 3, dis-taír-an*, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. zerreißen, auseinanderzerren, verderben; ne. tear asunder, rend in pieces; ÜG.: gr. δολοῦν, ῥηγνύναι = ῥήσσειν; ÜE.: lat. corrumpere, dirumpere, rumpere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δολοῦν; E.: s. dis-, tairan, Lehmann D22; B.: distairai Mrk 2,22 CA; distairid Luk 5,37 CA; 3. Pers. Sg. Präs. distairiþ Gal 5,9 B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
distaúrnan* 1, dis-taúr-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. zerreißen (intr.); ne. be torn asunder, become torn asunder, tear apart, be rent in pieces; ÜG.: gr. ῥηγνύσθαι; ÜE.: lat. rumpi; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, taurnan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. distaurnand Mat 9,17 CA
*diswidan, *dis-wi-d-an, got., st. V. (5): nhd. auflösen; ne. resolve; Q.: Feist 121; E.: s. dis-, widan
diswilwan* 1, dis-wil-w-an*, got., st. V. (3): nhd. ausplündern, berauben, plündern; ne. plunder utterly, pillage; ÜG.: gr. διαρπάζειν; ÜE.: lat. diripere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαρπάζειν; E.: s. dis-, wilwan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. diswilwai Mrk 3,27 CA
diswinþjan* 1, dis-winþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „auseinanderwerfen“, zermalmen, worfeln, zerstreuen; ne. crush (V.), scatter completely away by winnowing, dissipate to the winds; ÜG.: gr. λικμᾶν; ÜE.: lat. comminuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. dis-, winþjan, Lehmann D23; B.: 3. Pers. Sg. Präs. diswinþeiþ Luk 20,18 CA
diswiss* 1, dis-wi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Auflösung, Abmarsch, Scheiden; ne. disjunction, disconnection, separation, dissolution; ÜG.: gr. ἀνάλυσις; ÜE.: lat. resolutio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀνάλυσις; E.: s. dis-, wiss (1); B.: Gen. Sg. diswissais 2Tm 4,6 A B
diupei 2=1, diup-ei, got., sw. F. (n): nhd. Tiefe; ne. depth, deepness; ÜG.: gr. βάθος; ÜE.: lat. profundum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: diupei Eph 3,18 A (teilweise kursiv) B (Nom. Sg.)
diupiþa 4, diup-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Tiefe, Meerestiefe; ne. ocean depths, depth, profundity; ÜG.: gr. βάθος, βυθός (= diupiþa mareins); ÜE.: lat. altitudo, altum, profundum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βάθος, βυθός; E.: germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; vgl. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267; B.: Nom. Sg. diupiþa Luk 5,4 CA (Akk. Sg.); Rom 8,39 A; Rom 11,33 A; Dat. Sg. diupiþai 2Kr 11,25 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,6, 127,1
*diupjan?, *diup-jan?, got., sw. V. (1): nhd. vertiefen; ne. deepen; Vw.: s. ga-; E.: germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; s. idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267
diups* 2, diup-s*, got., Adj. (a): nhd. tief; ne. deep (Adj.); ÜG.: gr. (βάθος); ÜE.: lat. (altitudo), altum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267, Lehmann D24; B.: Gen. Sg. F. diupaizos Mrk 4,5 CA; Nom. Sg. N. diupo 2Kr 8,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 99, 103,III,4, 154,1
dius* 2, diu-s*, got., st. N. (a): nhd. wildes Tier, Tier; ne. wild beast, beast, wild animal, animal; ÜG.: gr. θηριομαχεῖν (= du diuzam weihan), θηρίον; ÜE.: lat. bestia; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., Sb., stieben, wirbeln, blasen, atmen, Tier, Pokorny 268, Lehmann D25; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: Dat. Pl. diuzam Mrk 1,13 CA; 1Kr 15,32 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
diwan* 3, diw-an*, got., st. V. (5): nhd. sterben; ne. lose (V.) all energy, become lifeless; ÜG.: gr. θνητός (= diwans), φθαρτός (= diwans)?; ÜE.: lat. corruptibilis (= diwans), mortalis (= diwans); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dewan, st. V., sterben; s. idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260, Lehmann D26; R.: diwans*, Adj. (a): nhd. sterblich; ne. moribund, mortal, subject to death; ÜG.: gr. θνητός, φθαρτός?; ÜE.: lat. corruptibilis, mortalis; B.: Sg. N. Part. Prät. diwano 1Kr 15,53 A B; 1Kr 15,54 A; 2Kr 5,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 134,1, 230
*diwanei?, *diw-an-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Sterblichkeit; ne. mortality; Vw.: s. un-; E.: s. diwan
diwans*, diw-an-s*, got., Adj. (a): Vw.: s. diwan*
*dōbnan?, *dō-b-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. verstummen?; ne. be mute?, become mute?, be silent?, become silent?, hold one’s peace?; Vw.: s. af-; E.: Etymologie unklar, s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261
*dōfs?, *dōf-s?, got., Adj. (i): nhd. schicklich, passend; ne. appertinent, appropriate; Vw.: s. ga-; E.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., schicklich, geziemend; s. idg. *dʰabʰ- (2), Adj., V., passend, fügen, Pokorny 233
*-dōgs?, *-dōg-s?, got., Adj. (a): nhd. -tägig; ne. diurnal; Vw.: s. ahtau-, fidur-; E.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; vgl. idg. *dʰō̆gᵘ̯ʰos, Sb., Brennen, Pokorny 240; idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240; idg. *ā̆g̑ʰer-, *ā̆g̑ʰes-, Sb., Tag, Pokorny 7
*dōjan?, *dō-jan?, got., sw. V. (1): Hw.: s. afdauiþs*; E.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; idg. *dʰeu- (2), V., Sb., sterben, hinschwinden, Tod, Pokorny 260
*dōmeins?, *dō-m-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Urteil; ne. judgement; Vw.: s. af-, faur-; E.: s. dōmjan
dōmjan 10, dō-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. urteilen, beurteilen, unterscheiden, rechtfertigen, rechnen, meinen; ne. judge (V.), justify, discern (V.), distinguish, evaluate, distinguish as, deem (V.); ÜG.: gr. διακρίνειν, δικαιοῦν (= garaihtana dōmjan), ἐγκρίνειν, ἡγεῖσθαι, κρίνειν; ÜE.: lat. aestimare, discernere, existimare, se inserere, iudicare, iustificare (= garaihtana dōmjan); Vw.: s. af-, bi-, *faur-, ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δικαιοῦν, κρίνειν; E.: germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; B.: domeiþ Luk 16,15 CA; 1Kr 10,15 A; domidedun Luk 7,29 CA; domja Php 3,8 A2 B2; domjaindau Gal 2,17 A B; domjan Luk 10,29 CA; 2Kr 10,12 B; domjandans 2Kr 5,15 A B; domjands 1Kr 11,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 237,2, 238,1a, 239,2b, 253
dōms* 2, dō-m-s*, got., st. M. (a): nhd. „Urteil“, Ruhm; ne. discernment, insight, distinction, esteem, prestige, notability; Q.: Sk (400), PN; E.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; s. idg. *dʰēmi-, *dʰəmi-, Sb., Aufgestelltes, Satzung, Pokorny 235; idg. *dʰē- (2), *dʰeh₁-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235, Lehmann D27; B.: Akk. Sg. dom Sk 2,17 Enb; Sk 6,16 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 77,2, 79, 119,1; Son.: vgl. Jellinek HZ Anz. 38,152
dōrbiza 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: dorbiza, Stearns 12
*draban?, *drab-an?, got., st. V. (6): nhd. hauen; ne. chop (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *draban, st. V., hauen; s. idg. *dʰrebʰ-, *dʰreb-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
dragan* 1, dra-g-an*, got., st. V. (6): nhd. tragen, aufladen, ziehen; ne. draw (V.), accumulate, take on, attract; ÜG.: gr. ἐπισωρεύειν (= sis dragan); ÜE.: lat. coacervare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen, Lehmann D28; idg. *dʰerāgʰ-, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257?; s. idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089?; B.: 3. Pers. Pl. Präs. dragand 2Tm 4,3 B (in A gadragand); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 232
draggk?, dra-g-g-k?, got., st. N. (a): Vw.: s. dragk
dragk 4, dra-g-k, draggk, got., st. N. (a): nhd. Trank; ne. drink (N.), drinking (N.); ÜG.: gr. πόμα, πόσις; ÜE.: lat. potus; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; germ. *dranka-, *drankam, st. N. (a), Trank; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; B.: Nom. Sg. draggk Joh 6,55 CA; Dat. Sg. draggka Kol 2,16 B; dragk Rom 14,17 CC (Nom. Sg.); 1Kr 10,4 A (Akk. Sg.)
dragkjan* 5, dra-g-k-jan*, got., sw. V. (1): nhd. tränken, tränken mit; ne. give to drink, make drink; ÜG.: gr. ποτίζειν; ÜE.: lat. dare bibere, dare potum; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *drankjan, sw. V., tränken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?; B.: draggkida Mat 27,48 CA; dragkei Rom 12,20 A CC; dragkida Mrk 15,36 CA; dragkidai 1Kr 12,13 A; dragkideduþ Mat 25,42 C; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
draibjan* 4, drai-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. treiben, plagen, antreiben; ne. drive (V.), compel to go, propel, disturb, make go out of one’s way, bother (V.); ÜG.: gr. ἐλαύνειν, σκύλλειν, σκύλλεσθαι (= draibjan sik); ÜE.: lat. agere, vexare; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: draibei Luk 7,6 CA; Luk 8,49 CA; draibeis Mrk 5,35 CA; draibiþs Luk 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b
drakma* 3, drak-m-a*, got., sw. M. (n): nhd. Drachme; ne. drachma, the basic monetary unit of ancient Greece; ÜG.: gr. δραχμή; ÜE.: lat. drachma; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. δραχμή (drachmḗ), lat. drachma (3. Jh.); E.: s. gr. δραχμή (drachmḗ), F., Drachme; Lehmann D29; vgl. idg. *dergʰ-, V., fassen, Pokorny 212; B.: Akk. Sg. drakman Luk 15,9 CA; Akk. Pl. drakmans Luk 15,8 CA; Dat. Sg. drakmin Luk 15,8 CA
draúhsna* 4, draúhsn-a*, drausna*, got., st. F. (ō), Pl.: nhd. Brocken, Brosamen, Bissen; ne. fragments, crumbs, food food particles; ÜG.: gr. κλάσματα (= drauhsnōs), ψιχία (= drauhsnōs); ÜE.: lat. fragmenta (= drauhsnōs), micae (= drauhsnōs); Q.: Bi (340-380); Sk; I.: ? Lw. gr. θραύσμα, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch s. u. drauhsna; E.: ohne sichere Beziehung innerhalb wie außerhalb des Germ., vgl. Schubert 39, Lehmann D30; B.: Gen. Pl. drauhsno Luk 16,21 CA; Dat. Pl. drauhsnom Mrk 7,28 CA; Akk. Pl. drauhsnos Joh 6,12 CA; Akk. Pl. drausnos Sk 7,24 E (= Joh 6,12 ff.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109
draúhtinassus* 1, draú-h-t-i-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Feldzug, Kriegsdienst; ne. campaign (N.), service under a war-lord, military service, soldiering; ÜG.: gr. στρατεία; ÜE.: lat. militia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. στρατεία; E.: s. drauhtinōn, -assus; B.: Gen. Sg. drauhtinassaus 2Kr 10,4 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
draúhtinōn* 4, draú-h-t-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; ne. campaign (V.), serve under a war-lord, army be subject to an army leader, army become subject to an army leader, enlist; ÜG.: gr. τῶ στρατολογήσαντι (=þammei drauhtinōþ), στρατεύεσθαι; ÜE.: lat. militare, probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στρατολογεῖν, στρατεύειν; E.: s. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; B.: drauhtinom 2Kr 10,3 B; drauhtinonds 2Tm 2,4 B; drauhtinoþ 1Kr 9,7 A; 2Tm 2,4 B
*draúhtins?, *draú-h-t-in-s?, got., st. M. (a): nhd. Führer, Herrscher; ne. general of an army, war-lord; Hw.: s. drauhtinōn*; Q.: Regan 26, Schubert 80; E.: germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
draúhtiwitōþ* 1, draú-h-t-i-wit-ōþ*, got., st. N. (a): nhd. Feldzug, Kriegsrecht, Kriegsdienst; ne. campaign (N.), military discipline, military service, warfare, war; ÜG.: gr. στρατεία; ÜG.: lat. militia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. στρατεία; E.: s. drauhts (2), witōþ, Lehmann D31; B.: Akk. Sg. drauhtiwitoþ 1Tm 1,18 A B
*draúhts (1), *draú-h-t-s, got., st. M. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*draúhts (2), *draú-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?; ne. army, legion, host; Hw.: s. *drauhtins, drauhtinōn*, drauhtiwitōþ; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 23, Regan 26, Schubert 80, PN; E.: germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252
*drausjan?, *drau-s-jan?, got., sw. V. (1): nhd. stürzen; ne. fall (V.); Vw.: s. af-, ga-; E.: germ. *drūsōn, *drūsnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); vgl. idg. *dʰreus- V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
draúsna*, draúsn-a*, got., st. F. (ō): Vw.: s. drauhsna*
dreiban* 1, drei-b-an*, got., st. V. (1): nhd. treiben; ne. drive (V.), compel to go; ÜG.: gr. ἀποσυνάγωγον ποιεῖν (= us gaqumþim dreiban); ÜE.: lat. expellere (CB Joh 16,2), ? (absque synagogis) facere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *dreiban, st. V., treiben; idg. *dʰreibʰ-, V., treiben, stoßen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251, Lehmann D32; B.: 3. Pers. Pl. Präs. dreiband Joh 16,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 222
drigkan 43, dri-g-k-an, got., st. V. (3, 1): nhd. trinken; ne. drink (V.), imbibe; ÜG.: gr. μεθύειν (= drugkans wisan), μεθύσκεσθαι (= drugkans wairþan), πίνειν, ὑδροποτεῖν (= wato drigkan); ÜE.: lat. bibere, ebrius (= drugkans); Vw.: s. af-, ana-, ga-; Q.: Bi (340-380), De conviviis barbaris; E.: germ. *drenkan, st. V., trinken; keine sichere Etymologie, vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273?, Lehmann D33; R.: drugkans, Adj. = Part. Prät.: nhd. trunken; ne. drunken, intoxicated; ÜG.: gr. μεθύειν (= drugkans wisan), μεθύσκεσθαι (= drugkans wairþan); ÜE.: lat. ebrius; 1Kr 11,21 A; B.: driggka Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA; driggkai Joh 7,37 CA; driggkaiþ Joh 6,53 CA; driggkan Mrk 10,38 CA; driggkandans Luk 10,7 CA; driggkats Mrk 10,39 CA; 3. Pers. Sg. Präs. driggkiþ Joh 6,54 CA; Joh 6,56 CA; Mrk 2,16 CA; drigka Luk 17,8 CA; drigkai 1Kr 11,27 A; 1Kr 11,28 A; drigkaina Mrk 16,18 CAS; drigkais 1Tm 5,23 A B; drigkaiþ Mat 6,25 CA; 1Kr 10,31 A; 1Kr 11,25 A; 1Kr 11,26 A; drigkam Mat 6,31 CA; 1Kr 15,32; drigkan Mrk 15,23 CA; 1Kr 9,4 A; 1Kr 10,21 A; 1Kr 11,22 A; drigkand Luk 5,33 CA; drigkandane Luk 5,39 CA; drigkands Mat 11,18 CA (teilweise kursiv); Mat 11,19 CA; Luk 7,33 CA; Luk 7,34 CA; drigkau Joh 18,11 CA; drigkid Luk 1,15 CA; Luk 5,30 CA; drigkiþ 1Kr 11,29 A A (ganz in spitzen Klammern); drincan (in: De conviviis barbaris, in: Anthologia latina, hg. v. Riese, A., 1894, Bd.1, 221, 285); drugkanai 1Th 5,7 B2; Part. Prät. drugkans 1Kr 11,21 A; 3. Pers. Pl. Prät. drugkun Luk 17,27 CA; Luk 17,28 CA; 1Kr 10,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 17, 226,1
drincan?, got., st. V. (3,1): Vw.: s. drigkan
driugan* 1, driu-g-an*, got., st. V. (2): nhd. zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun; ne. lead a military life in, do military service in, function as a soldier in, wage war, carry on; ÜG.: gr. στρατεύεσθαι; ÜE.: lat. militare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στρατεύεσθαι; E.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; vgl. idg. *dʰereugʰ-, V., Adj., halten, fest, Pokorny 254; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252, Lehmann D34; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. driugais 1Tm 1,18 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
driusan* 19, driu-s-an*, got., st. V. (2): nhd. fallen, herabfallen; ne. fall (V.), fall down; ÜG.: gr. ἐκπίπτειν?, ἐπιπίπτειν (= driusan ana), πίπτειν, προσπίπτειν (= driusan du); ÜE.: lat. cadere, elidi, incidere, irruere, procidere; Vw.: s. at-, dis-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274, Lehmann D35; B.: 3. Pers. Sg. Prät. draus Joh 11,32 CA; Luk 5,8 CA; Luk 8,28 CA; Luk 15,20 CA; Luk 17,16 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 7,25 CA; driusandan Luk 10,18 CA; driusandeino Luk 16,21 CA; driusandeins Mrk 13,25 CA; driusands Luk 5,12 CA; Luk 8,41 CA; Mrk 9,20 CA; 1Kr 14,25 A; driusiþ Luk 20,18 CA2; Rom 14,4 A; 3. Pers. Pl. Prät. drusun Mrk 3,10 CA; Mrk 3,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 224,1
driusō* 3, driu-s-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Abhang; ne. cliff, steep slope, steep bank; ÜG.: gr. κρημνός; ÜE.: lat. praeceps, praecipitari (= rinnan and driusōn); Q.: Bi (340-380); E.: s. driusan; B.: Akk. Sg. driuson Mat 8,32 CA; Luk 8,33 CA; Mrk 5,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*drōbi, *drō-b-i, got., Adj. (ja?): Vw.: s. *drōbjis?
*drōbja, *drō-b-ja, got., Adj. (ja?): Vw.: s. *drōbjis
drōbjan* 4, drō-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen, erschüttern, aufregen; ne. stir up, excite, agitate, disturb, unsettle, trouble (V.); ÜG.: gr. ἀναστατοῦν, συστασιαστής (= drōbjands miþ), ταράσσειν; ÜE.: lat. conturbare, seditiosus (= drōbjands); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251, Lehmann D36; R.: drōbjands miþ: nhd. Mitempörer; ne. agitator; ÜG.: gr. συστασιαστής; ÜE.: lat. seditiosus; Gal 5,10 B; B.: drobjandam Mrk 15,7 CA; drobjandans Gal 1,7 B; Gal 5,12 B; drobjands Gal 5,10 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*drōbjis?, *drō-bji-s?, got., Adj. (ja?): nhd. trüb; ne. turbid, muddy; Hw.: s. drōbjan*; Q.: Regan 26, Schubert 64; E.: germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251
drōbna* 1, drō-b-n-a*, got., sw. M. (n): nhd. Aufruhr, Aufstand; ne. disturbance, disorder (N.), trouble (N.); ÜG.: gr. ἀκαταστασία; ÜE.: lat. seditio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀκαταστασία; E.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; vgl. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: Nom. Pl. drobnans 2Kr 12,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
drōbnan 1, drō-b-n-an, got., sw. V. (4): nhd. unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen; ne. be agitated, become agitated, be restless, become restless, be disturbed, become disturbed, be troubled, become troubled; ÜG.: gr. θροεῖσθαι; ÜE.: lat. terreri; Vw.: s. ga-, in-; I.: Lüs. gr. θροεῖσθαι; E.: germ. *drōbanōn, sw. V., unruhig werden; s. idg. *dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, Sb., Trübes, Hefe, Pokorny 252; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; B.: drobnan 2Th 2,2 A (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*drugk?, *dru-g-k?, got., st. N. (a): Vw.: s. *af-; E.: s. drigkan, drugks
drugkanei* 2, dru-g-k-an-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Trunkenheit; ne. intoxication, drunkenness; ÜG.: gr. μέθη; ÜE.: lat. ebrietas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μέθαι; E.: s. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; R.: drugkaneins, Nom. Pl.: nhd. Zechgelage; ne. drunken parties; ÜG.: gr. μέθαι; ÜE.: lat. ebrietates; Gal 5,21 A B; B.: Dat. Sg. drugkaneim Rom 13,13 A; Nom. Pl. drugkaneins Gal 5,21 A B
drugkans?, dru-g-k-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: Vw.: s. drigk-an
*drugkja?, *dru-g-k-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Trinker; ne. drinker; Vw.: s. af-, wein-; E.: s. drigkan
*drugks?, *dru-g-k-s?, got., st. M. (i): nhd. Trank; ne. drink (N.), something drunk, beverage; Hw.: s. *drugkja; Q.: Regan 26, Schubert 15; E.: germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trank; vgl. idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273
drunjus 1, dru-n-ju-s, got., st. M. (u): nhd. Schall; ne. sound of the voice, call (N.), cry (N.); ÜG.: gr. φθόγγος; ÜE.: lat. sonus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drunju-, *drunjuz, st. M. (u), Gedröhn, Lärm; vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255, Lehmann D37; B.: Nom. Sg. drunjus Rom 10,18 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
drus 2, dru-s, got., st. M. (i): nhd. Fall; ne. falling (N.), fall (N.); ÜG.: gr. πτῶσις; ÜE.: lat. ruina; Hw.: s. driusan*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; vgl. idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; idg. *dʰreu-, V., zerbrechen, zerbröckeln, abbrechen, Pokorny 274; B.: Nom. Sg. drus Mat 7,27 CA; Dat. Sg. drusa Luk 2,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 132,2
*drusts?, *dru-s-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. us-; E.: s. driusan
*drūþs?, *drū-þ-s?, got., Adj.: nhd. traut, lieb; ne. cosy, familiar, dear, lovely; Q.: it. drudo, afrz., prov. drut, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 24; E.: germ. *drūda-, *drūdaz, Adj., geliebt, traut; vgl. Kluge s. u. traut
du 955, got., Adv., Präp.: nhd. zu, nach ... hin, für, in; ne. to, unto, towards, in, at; ÜG.: gr. εἰς, ἐν, ἕνεκεν, ἐπί, παρά, πρός, ὑπερ; ÜE.: lat. ad, in; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: isoliert, Feist 127, Herkunft unbekannt, Lehmann D38; B.: du Mat 5,23 CA; Mat 5,28 CA; Mat 6,1 CA; Mat 6,6 CA; Mat 6,26 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,7 CA; Mat 8,9 CA2; Mat 8,10 CA; Mat 8,16 CA; Mat 8,19 CA; Mat 8,20 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA; Mat 8,26 CA; Mat 8,32 CA; Mat 9,2 CA2; Mat 9,6 CA; Mat 9,9 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,12 CA; Mat 9,15 CA; Mat 9,16 CA; Mat 9,18 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Mat 9,37 CA; Mat 11,1 CA; Mat 11,2 CA; Mat 11,4 CA; Mat 25,39 C; Mat 25,40 C; Mat 26,2 C; Mat 26,71 CA C; Mat 26,75 CA C; Mat 27,3 CA; Mat 27,7 CA; Mat 27,11 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,19 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,58 CA; Mat 27,62 CA; Mat 27,64 CA; Joh 5,45 CA2; Joh 6,5 CA2; Joh 6,9 CA; Joh 6,12 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,17 CA; Joh 6,25 CA; Joh 6,27 A; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,35 CA3; Joh 6,37 CA2; Joh 6,40 CA; Joh 6,43 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,47 CA; Joh 6,52 CA; Joh 6,53 CA; Joh 6,61 CA; Joh 6,67 CA; Joh 6,68 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,9 CA; Joh 7,21 CA; Joh 7,26 CA; Joh 7,33 CA; Joh 7,35 CA; Joh 7,37 CA; Joh 7,38 CA; Joh 7,39 CA; Joh 7,45 CA2; Joh 7,50 CA2; Joh 7,52 CA; Joh 8,12 CA; Joh 8,13 CA; Joh 8,14 CA; Joh 8,19 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,23 CA; Joh 8,25 CA3; Joh 8,28 CA; Joh 8,31 CA; Joh 8,35 CA2; Joh 8,39 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,10 CA; Joh 9,12 CA; Joh 9,13 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,26 CA (ganz in spitzen Klammern); Joh 9,29 CA; Joh 9,30 CA; Joh 9,34 CA; Joh 9,35 CA2; Joh 9,36 CA; Joh 9,39 CA; Joh 9,40 CA; Joh 10,6 CA; Joh 10,7 CA; Joh 10,24 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,7 CA; Joh 11,8 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,14 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,24 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 11,29 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,34 CA; Joh 11,38 CA; Joh 11,39 CA; Joh 11,44 CA; Joh 11,46 CA2; Joh 12,4 CA; Joh 12,16 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,21 CA; Joh 12,22 CA2; Joh 12,29 CA; Joh 12,32 CA; Joh 12,34 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,42 CA; Joh 12,44 CA3; Joh 12,46 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,15 A; Joh 13,22 CA; Joh 13,24 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,29 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,1 CA2; Joh 14,2 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,23 CA2; Joh 14,26 CA; Joh 14,28 CA; Joh 15,3 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,20 CA; Joh 15,22 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,9 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA2; Joh 16,20 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,4 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,20 CA; Joh 17,23 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,13 CA; Joh 18,17 CA; Joh 18,21 CA; Joh 18,24 CA; Joh 18,25 CA; Joh 18,29 CA; Joh 18,30 CA; Joh 18,31 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 18,38 CA; Joh 19,9 CA; Joh 19,10 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,18 CA; Luk 1,19 CA2; Luk 1,22 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,27 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,34 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,47 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,55 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,57 CA; Luk 1,61 CA; Luk 1,77 CA; Luk 1,79 CA; Luk 1,80 CA; Luk 2,6 CA; Luk 2,10 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,20 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,32 CA; Luk 2,34 CA3; Luk 2,48 CA; Luk 2,49 CA; Luk 2,50 CA; Luk 3,3 CA; Luk 3,5 CA2; Luk 3,7 CA; Luk 3,11 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 3,12 CA; Luk 3,13 CA; Luk 3,14 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,6 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,18 CA2; Luk 4,20 CA; Luk 4,21 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,25 CA; Luk 4,26 CA2; Luk 4,29 CA; Luk 4,36 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,1 CA; Luk 5,4 CA2; Luk 5,5 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,22 CA; Luk 5,24 CA2; Luk 5,27 CA; Luk 5,30 CA; Luk 5,31 CA; Luk 5,33 CA; Luk 5,34 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,2 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,9 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,11 CA; Luk 6,20 CA; Luk 6,42 CA; Luk 6,47 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,6 CA2; Luk 7,8 CA2; Luk 7,9 CA; Luk 7,10 CA; Luk 7,13 CA2; Luk 7,14 CA; Luk 7,19 CA; Luk 7,20 CA; Luk 7,22 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,40 CA; Luk 7,43 CA; Luk 7,44 CA2; Luk 7,48 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,4 CA; Luk 8,5 CA; Luk 8,8 CA; Luk 8,13 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,25 CA2; Luk 8,28 CA; Luk 8,39 CA; Luk 8,44 CA; Luk 8,47 CA; Luk 8,48 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,3 CA; Luk 9,5 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,12 CA2; Luk 9,13 CA2; Luk 9,14 CA; Luk 9,16 CA2; Luk 9,20 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,33 CA; Luk 9,38 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,48 CA; Luk 9,50 CA; Luk 9,51 CA; Luk 9,53 CA; Luk 9,55 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,58 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,6 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,18 CA; Luk 10,21 CA; Luk 10,23 CA; Luk 10,26 CA; Luk 10,28 CA; Luk 10,29 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,15 CA; Luk 14,21 CA; Luk 14,23 CA; Luk 14,25 CA; Luk 14,26 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,31 CA; Luk 14,35 CA2; Luk 15,3 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,12 CA; Luk 15,18 CA2; Luk 15,22 CA; Luk 15,27 CA; Luk 15,29 CA; Luk 15,31 CA; Luk 16,1 CA2; Luk 16,2 CA; Luk 16,6 CA; Luk 16,7 CA2; Luk 16,15 CA; Luk 16,20 CA; Luk 17,4 CA; Luk 17,5 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,8 CA2; Luk 17,14 CA; Luk 17,19 CA; Luk 17,22 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,3 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,13 CA; Luk 18,14 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,19 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,29 CA; Luk 18,31 CA; Luk 18,35 CA; Luk 18,40 CA; Luk 18,42 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,7 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,9 CA; Luk 19,13 CA; Luk 19,15 CA; Luk 19,17 CA; Luk 19,19 CA; Luk 19,22 CA; Luk 19,23 CA; Luk 19,24 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,32 CA; Luk 19,33 CA; Luk 19,39 CA; Luk 19,40 CA; Luk 19,42 CA; Luk 19,46 CA2; Luk 19,48 CA; Luk 20,2 CA; Luk 20,3 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,17 CA2; Luk 20,19 CA; Luk 20,23 CA; Luk 20,25 CA; Luk 20,27 CA; Luk 20,33 CA; Luk 20,34 CA; Luk 20,41 CA; Luk 20,42 CA; Luk 20,45 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,32 CA; Mrk 1,37 CA; Mrk 1,38 CA2; Mrk 1,40 CA; Mrk 1,44 CA2; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 2,24 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 3,3 CA; Mrk 3,4 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 3,15 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 3,31 CA; Mrk 3,32 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 4,35 CA; Mrk 4,38 CA; Mrk 4,39 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 4,41 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 5,19 CA2; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 5,31 CA; Mrk 5,33 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 5,41 CA2; Mrk 6,10 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 6,18 CA; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,24 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,4 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,18 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 7,34 CA2; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,2 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,21 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 8,26 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 8,29 CA2; Mrk 8,34 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,17 CA; Mrk 9,19 CA; Mrk 9,23 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 9,29 CA; Mrk 9,31 CA; Mrk 9,34 CA; Mrk 9,35 CA; Mrk 9,36 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,1 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 10,8 CA; Mrk 10,11 CA2; Mrk 10,13 CA2; Mrk 10,14 CA2; Mrk 10,18 CA; Mrk 10,20 CA; Mrk 10,21 CA2; Mrk 10,26 CA; Mrk 10,27 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,39 CA2; Mrk 10,40 CA2; Mrk 10,42 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 10,49 CA; Mrk 10,51 CA2; Mrk 10,52 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,6 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 11,17 CA2; Mrk 11,21 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,23 CA; Mrk 11,27 CA2; Mrk 11,28 CA; Mrk 11,29 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 11,33 CA2; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,4 CA; Mrk 12,6 CA; Mrk 12,7 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 12,13 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,16 CA2; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,18 CA; Mrk 12,23 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,32 CA; Mrk 12,33 A2; Mrk 12,34 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 14,8 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 14,13 CA; Mrk 14,45 CA; Mrk 14,48 CA2; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 14,70 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a), Präf., (Krause, Handbuch des Gotischen 200,2
duatgaggan* 12, du-at-ga-g-g-a-n*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. hinzugehen, hinzukommen zu; ne. go to, come up to, approach (V.); ÜG.: gr. προσέρχεσθαι; ÜE.: lat. accedere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσέρχεσθαι; E.: s. du, at, gaggan; B.: duatgaggandans Mat 8,25 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 10,2 CA; duatgaggandei Mat 9,20 CA; duatgaggandin Luk 9,42 CA; duatgaggands Mat 8,19 CA; Luk 7,14 CA; Mrk 1,31 CA; Mrk 12,28 CA; duatiddja Mat 8,5 CA; Mat 26,69 C; duatiddjedun Mat 9,28 CA
duatrinnan* 1, du-at-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. hinzurennen, hinzulaufen; ne. run up to, run up before; ÜG.: gr. προστρέχειν; ÜE.: lat. procurrere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προστρέχειν; E.: s. du, at, rinnan; B.: Part. Präs. duatrinnands Mrk 10,17 CA
duatsniwan* 1, du-at-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. hinzueilen; ne. hasten thither, reach with haste, arrive with haste, hurry to; ÜG.: gr. προσορμίζεσθαι; ÜE.: lat. applicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προσορμίζεσθαι; E.: s. du, at, sniwan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. duatsniwun Mrk 6,53 CA
*dūbō?, *dū-b-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Taube; ne. pigeon, dove; Vw.: s. hraiwa-; E.: germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; anders Falk/Torp 209
dugan* 2, dug-an*, got., Prät.-Präs. (2): nhd. taugen, nützen; ne. be good, be of value, be beneficial, be suitable, be useful, be worthwile; ÜG.: gr. συμφέρειν, χρήσιμος εἶναι; ÜE.: lat. expedire, utilis esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; germ. *daug-, Prät.-Präs., taugen; keine sichere Etymologie, vgl. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271, Lehmann D39; B.: 3. Pers. Sg. Präs. daug 1Kr 10,23 A; 2Tm 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,3
dugawindan* (sik) 1, du-ga-wind-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. sich verwickeln, sich verstricken; ne. involve, get involved in, enwrap; ÜG.: gr. ἐμπλέκειν; ÜE.: lat. implicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐμπλέκειν; E.: s. du, gawindan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. dugawindiþ 2Tm 2,4 B
duginnan* 47=46, du-gi-n-n-an*, got., st. V. (3,1): nhd. beginnen, anfangen, versuchen, (werden); ne. begin (V.), attempt, undertake, shall being; ÜG.: gr. ἄρχεσθαι, ἐπιβάλλειν, ἐπιχειρεῖν, προενάρχεσθαι; ÜE.: lat. conari, incipere; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Lehmann D40; B.: 3. Pers. Sg. Prät. dugann Mat 11,7 CA; Mat 11,20 CA; Mat 26,74 CA C; Luk 4,21 CA; Luk 7,15 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,38 CA; Luk 9,12 CA; Luk 15,14 CA; Luk 19,45 CA; Luk 20,9 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,7 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 8,32 CA; Mrk 10,28 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 12,1 CA; Mrk 14,69 CA; Mrk 14,71 CA; Mrk 14,72 CA; 1. Pers. Sg. Präs. duginna Php 1,18 B; duginnaina Luk 14,29 CA; duginnaiþ Luk 3,8 CA; duginnam 2Kr 3,1 A B (teilweise kursiv); duginnid Luk 6,25 CA; 3. Pers. Pl. Prät. dugunnun Luk 1,1 CA; Luk 5,21 CA; Luk 7,49 CA; Luk 14,18 CA; Luk 15,24 CA; Luk 19,37 CA; Mrk 2,23 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 14,65 CA; Mrk 15,8 CA; Mrk 15,18 CA; dugunnuþ 2Kr 8,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 207 Anm., 226,1; Son.: Dient zur Umschreibung des durativen Futurs.
*duhþē?, *du-h-þē?, got., Konj., Adv.: Vw.: s. duþē
duƕē 35, du-ƕē, got., Adv.: nhd. wozu, warum; ne. why, what for, wherefore; ÜG.: gr. διατί, εἰς τί, ἵνα τί, (ὅτι), πρὸς τί, τί; ÜE.: lat. quare, quid, utquid (= auch CB Luk 19,33); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. du, ƕē, Lehmann D41; B.: duƕe Mat 9,4 CA; Mat 9,11 CA; Mat 9,14 CA; Mat 27,46 CA; Joh 7,45 CA; Joh 8,43 CA; Joh 8,46 CA; Joh 12,5 CA; Joh 13,28 CA; Joh 13,37 CA; Joh 18,23 CA; Luk 5,30 CA; Luk 5,33 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 16,2 CA; Luk 19,23 CA; Luk 19,31 CA; Luk 19,33 CA; Luk 20,5 CA; Mrk 2,8 CA; Mrk 2,18 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,31 CA; Mrk 14,6 CA; Mrk 15,34 CA; Rom 9,32 A; 1Kr 10,29 A; 1Kr 10,30 A; 1Kr 15,29 A; 1Kr 15,30 A; Gal 5,11 B; Sk 8,5 E (= Joh 7,45)
dulg*, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: Vw.: s. dulgs*
dulgahaitja* 1, dulg-a-hait-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. „Schuldheischer“, Gläubiger; ne. „debt-caller“, creditor, debtor; ÜG.: gr. δανειστής; ÜE.: lat. fenerator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δανειστής; E.: s. dulgs*, haitan; B.: Dat. Sg. dulgahaitjin Luk 7,41 CA
dulgs, dulg-s, * dulg* 1, got., st. M. (a)?, st. N. (a)?: nhd. Schuld; ne. debt; ÜG.: gr. χρεωφειλέτης (= dulgis skula); ÜE.: lat. debitor (= dulgis skula); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lw. aus dem Keltischen, vgl. Feist s. u. dulgs; E.: ohne germ. Entsprechung, nichtindogermanisch?, Lehmann D42; R.: dulgis skula: nhd. Schuldner; ne. debtor; ÜG.: gr. χρεωφειλέτης; ÜE.: lat. debitor; B.: Gen. Sg. dulgis Luk 7,41 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 42; Son.: Dürfte gr. χρέως εντσπρεψηεν.
dulþjan* 1, dulþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ein Fest feiern; ne. hold a feast, hold festivities, celebrate a festival; ÜG.: gr. ἑορτάζειν; ÜE.: lat. epulari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἑορτάζειν; E.: s. germ. *dulþi-?, F., Fest, Feier; B.: 1. Pers. Pl. Präs. dulþjam 1Kr 5,8 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
dulþs 17, dulþ-s, got., st. F. (i) (kons.): nhd. Fest, Osterfest; ne. festival, celebration, Easter; ÜG.: gr. ἑορτή; ÜE.: lat. festivitas, dies festus, dies sollemnis; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἑορτή; E.: keine sichere Etymologie, germ. *dulþi-?, F., Fest, Feier; lat. indultum?, N., Erlaubnis, Lehmann D43; B.: dulþ Mat 27,15 CA; Joh 7,8 A2 (Akk. Sg.); Joh 7,10 CA (Akk. Sg.); Joh 7,14 CA (Dat. Sg.); Luk 2,41 CA (Dat. Sg.); Luk 2,41 CA (Dat. Sg.); Mrk 15,6 CA (Akk. Sg.); Dat. Sg. dulþai Joh 7,11 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,20 CA; Joh 13,29 CA; Gen. Sg. dulþais Joh 7,37 CA; Luk 2,42 CA; Kol 2,16 B; Nom. Sg. dulþs Joh 6,4 CA; Joh 7,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 160 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 147,3
*dumbnan, *du-m-b-n-an, got., sw. V. (4): nhd. verstummen; ne. subside into silence, fall off into dumbness; Vw.: s. af-; E.: germ. *dumbnōn, sw. V., stumm werden, verstummen; s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
dumbs 2, du-m-b-s, got., Adj. (a): nhd. stumm; ne. dumb, voiceless, mute; ÜG.: gr. κωφός; ÜE.: lat. mutus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; vgl. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D44; B.: Nom. Sg. M. sw. dumba Mat 9,33 CA; Nom. Sg. M. st. dumbs Luk 1,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
durinnan* 2, du-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. hinzulaufen, hinzurennen; ne. run to meet, run forth, run up, approach (V.); ÜG.: gr. προστρέχειν, προσέρχεσθαι; ÜE.: lat. accurrere, venire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προστρέχειν; E.: s. du, rinnan; B.: durinnands Mat 8,2 CA; durinnandans Mrk 9,15 CA
dustōdjan* 5=4, du-stō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anfangen, anheben; ne. start (V.), begin (V.), commence, make a beginning; ÜG.: gr. ἄρχεσθαι, προενάρχεσθαι (= faura dustōdjan); ÜE.: lat. incipere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. lat. incipere; E.: s. du, stōdjan; B.: dustodeiþ 2Kr inc B; 1Tm inc A (teilweise kursiv) B; dustodida Luk 14,30 CA; 2Kr 8,6 A B
dūþē 50, dū-þē, duhþē, duþþē, got., Konj., Adv.: nhd. deshalb, deswegen, weil, damit, dazu, darum dass; ne. therefore, to this end, for this reason, for this purpose, wherefore, because, on account of the fact that; ÜG.: gr. ἀνᾧ ὧν (= duþē ei), διὰ τό (= duþē ei), διό (= duþē ei), διόπερ, διότι (= duþē ei), εἰς αὐτὸ τοῦτο, διὰ τοῦτο, εἰς ταῦτα, εἰς τοῦτο, ἵνα (= duþē ei), πρὸς ὅ (= duþē ei), πρὸς τό (= duþē ei); ÜE.: lat. enim, ad hoc (CB Luk 4,43), ideo (= duþē ei), propter, propterea, prout, quapropter, quia, quod, quoniam (= duþē ei), ut (= duþē ei); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. du, þē, Lehmann D45; R.: duþē ei: nhd. deshalb weil (m. Ind.), darum dass (m. Opt.), damit (m. Opt.); ne. because, on account of the fact that, so that, in order that; ÜG.: gr. ἀνᾧ ὧν, διὰ τό, διό, διότι, ἵνα, πρὸς ὅ, πρὸς τό; ÜE.: lat. ideo, eo quod, pro eo quod, quoniam, ut; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,35 CA; Luk 2,4 CA; Mrk 4,21 CA; 1Kr 15,9 A; 2Kr 3,13 A B; B.: duhþe Joh 9,23 CA; Joh 10,17 CA; Joh 16,15 CA; Joh 19,11 CA; duþe Joh 6,65 CA; Joh 8,47 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA; Luk 1,35 CA; Luk 2,4 CA; Luk 4,43 CA; Luk 14,20 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 12,24 CA; 1Kr 15,9 A; 2Kr 3,13 A B; Kol 4,8 A; 1Th 2,13 B; Phm 15 A; duþei Luk 7,7 CA; duþþe Mat 6,25 CA; Mat 27,8 CA; Joh 7,22 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,27 CA; Joh 12,39 CA; Joh 15,19 CA; Mrk 6,14 CA; Mrk 11,24 CA; Rom 13,5 A CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 8,13 A; 1Kr 11,30 A; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 4,1 A B; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,11 A B; Eph 3,4 B; Eph 5,17 A; Eph 6,13 A B; Eph 6,22 B; Kol 1,9 B; Kol 4,8 B; 1Th 3,5 B; 1Tm 1,16 B; 1Tm 4,10 B; Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 167 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 179; Son.: Durch Einfügung von uh entsteht duhthē, duththē.
*-dūþs?, *-dū-þ-s?, got., Suff., F.: Vw.: s. ajuk-, gamain-, manag-, mikil-; E.: vgl. idg. -tu-
duþþē, du-þ-þē, got., Konj., Adv.: Vw.: s. duþē; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 110 Anm.
duwakan, du-wak-an, got., st. V. (6): Vw.: s. wakan*
dwalawaúrdei 1, dwa-l-a-waúr-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Torenrede, törichtes Gerede; ne. foolish talking, foolishness; ÜG.: gr. μωρολογία; ÜE.: lat. stultiloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μωρολογία; E.: s. dwals, waurdei; B.: dwalawaurdei Eph 5,4 B (teilweise kursiv) (Nom. Sg.)
*dwalawaúrds, *dwa-l-a-waúr-d-s, got., Adj. (a): nhd. töricht redend; ne. foolish talking; Hw.: s. dwala-waurd-ei; Q.: Regan 27, Schubert 48; I.: Lüs. gr. μωρολόγος; E.: s. dwals, waurds
*dwaligōn, *dwa-l-ig-ōn, got., sw. V. (2): nhd. betrügen; ne. deceive; Q.: prov., kat., galiar, betrügen, span. galiador, Betrüger, Gamillscheg I, 376, RFE. P 1932, 229; Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 132; E.: s. dwals
dwaliþa 4, dwa-l-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Torheit; ne. foolishness, folly; ÜG.: gr. μωρία, τὸ μωρόν; ÜE.: lat. stultitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. μωρία; E.: germ. *dwaliþō, *dwaleþō, st. F. (ō), Torheit; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; B.: dwaliþa 1Kr 1,18 A (Nom. Sg.); 1Kr 1,21 A (Akk. Sg.); 1Kr 1,23 A (Akk. Sg.); 1Kr 1,25 A (Nom. Sg.)
dwalmōn* 2, dwa-l-m-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. rasen; ne. act like a madman, speak like a madman, rave; ÜG.: gr. μαίνεσθαι; ÜE.: lat. insanire; Q.: Bi (340-380); E.: s. dwals; B.: dwalmoþ Joh 10,20 CA; 1Kr 14,23 A
*dwalms, *dwa-l-m-s, got., st. M. (a): nhd. Verzückung, Betäubung; ne. madness, derangement, insanity; Hw.: s. dwalmōn*; Q.: Regan 27, Schubert 80; E.: s. dwals
dwals* 6, dwa-l-s*, got., Adj. (a): nhd. töricht; ne. foolish, stupid, dull; ÜG.: gr. μωραίνειν (= dwala gataujan), μωρός; ÜE.: lat. fatuus, profanus, stultus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261, Lehmann D46, vgl. Schubert 62; R.: dwala gataujan: nhd. töricht machen; ne. make foolish, make stupid; ÜG.: gr. μωραίνειν; ÜE.: lat. stultum facere; 1Kr 1,20 A; B.: dwala Mat 5,22 CA; 1Kr 1,20 A; dwalai 1Kr 4,10 A; dwalamma Mat 7,26 CA; dwalona 2Tm 2,16 B; dwalons 2Tm 2,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152 Anm., 154,1
*dwilan, *dwi-l-an, got., st. V. (4): nhd. säumen, betäuben; ne. slow down, be tardy, be retarded, be mentally retarded, be dull; Hw.: s. dwals*; Q.: Regan 27, Schubert 62; E.: s. dwals
e 6, got., Buchstabe: nhd. e, Abkürzung für 5; ne. e, abbreviation for 5; Q.: Bi (340-380), Kal (fünfter Nov.), Sk; B.: e Joh 6,19 CA; Neh 6,15 D; Sk 7,3 E; Sk 7,26 E; Kal 2,6 A; Son.: Steht für griech. pénte.
ea 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: ea Stearns 12
*ebrus?, *ebru-s?, got., st. M. (a?) (u?): Vw.: s. *ibrs; E.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; idg. *epero-, M., Eber, Pokorny 323
ei 543, got., Partikel, Konj.: nhd. da, so, in dem Fall, bei dem Umstand, dass, damit, ob, und; ne. in that case, under those circumstances, then, thereby, in such a manner, such that, until the day when, such time as, a time wherein, in the manner in which, such manner as, in a way that; ÜG.: gr. εἰ, εἰς τό, ἵνα, ἵνα μή, καί, ὅπως, ὅτι, πρός, τό, τοῦ, ὡς; ÜE.: lat. et, quia, ut; Vw.: s. ak-, faurþiz-, ik-, iz-, miþþan-, sa-, suns-, swa-, þad-, þar-, þat-, þaþrō-, þē-, þu-; Hw.: s. eiþan, eiþau; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver; E.: keine germ. Entsprechung, Lehmann E1; B.: ei Mat 5,16 CA; Mat 5,17 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 5,45 CA; Mat 6,2 CA; Mat 6,4 CA; Mat 6,5 CA; Mat 6,7 CA; Mat 6,16 CA; Mat 6,18 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,17 CA; Mat 8,27 CA; Mat 8,34 CA; Mat 9,6 CA; Mat 9,30 CA; Mat 9,38 CA; Mat 10,23 CA; Mat 10,25 CA; Mat 10,42 CA; Mat 27,1 CA; Mat 27,17 CA; Mat 27,42 CA (ganz in eckigen Klammern); Mat 27,49 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,15 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,30 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,50 CA; Joh 7,3 CA; Joh 7,23 CA; Joh 7,31 CA (ganz in eckigen Klammern) CA (ganz kursiv); Joh 7,32 CA; Joh 8,22 CA; Joh 8,56 CA; Joh 8,59 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,17 CA; Joh 9,22 CA; Joh 9,25 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,39 CA; Joh 10,10 CA2; Joh 10,17 CA; Joh 10,31 CA; Joh 10,38 CA; Joh 11,4 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,16 CA; Joh 11,19 CA; Joh 11,22 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,37 CA; Joh 11,42 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,10 CA; Joh 12,18 CA; Joh 12,20 CA; Joh 12,23 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,38 CA; Joh 12,40 CA; Joh 12,42 CA; Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA2; Joh 13,15 CA; Joh 13,18 CA; Joh 13,19 CA; Joh 13,29 CA2; Joh 13,33 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,13 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,22 CA; Joh 14,28 CA2; Joh 14,29 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,2 CA; Joh 15,8 CA; Joh 15,11 CA; Joh 15,12 CA; Joh 15,13 CA; Joh 15,16 CA2; Joh 15,17 CA; Joh 15,18 CA; Joh 15,25 CA2; Joh 16,1 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,24 CA; Joh 16,30 CA2; Joh 16,32 CA; Joh 17,1 CA; Joh 17,2 CA; Joh 17,3 CA; Joh 17,7 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,12 CA; Joh 17,13 CA; Joh 17,15 CA2; Joh 17,19 CA; Joh 17,21 CA3; Joh 17,22 CA; Joh 17,23 CA; Joh 17,24 CA2; Joh 17,26 CA; Joh 18,9 CA2; Joh 18,28 CA; Joh 18,32 CA; Joh 18,36 CA; Joh 18,37 CA2; Joh 18,39 CA2; Joh 19,4 CA; Luk 1,4 CA; Luk 1,13 CA; Luk 1,20 CA2; Luk 1,35 CA; Luk 1,43 CA; Luk 1,73 CA; Luk 2,3 CA; Luk 2,4 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,27 CA; Luk 2,35 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,11 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,7 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,7 CA; Luk 6,12 CA; Luk 6,31 CA; Luk 6,34 CA; Luk 6,37 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,36 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,12 CA; Luk 8,16 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,38 CA; Luk 8,56 CA; Luk 9,12 CA; Luk 9,21 CA; Luk 9,40 CA; Luk 9,45 CA; Luk 9,54 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,20 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,23 CA; Luk 15,19 CA; Luk 15,21 CA; Luk 15,29 CA; Luk 16,1 CA; Luk 16,4 CA; Luk 16,9 CA; Luk 17,30 CA; Luk 18,9 CA; Luk 18,15 CA; Luk 18,39 CA; Luk 18,41 CA2; Luk 19,4 CA; Luk 19,11 CA; Luk 19,15 CA; Luk 20,7 CA; Luk 20,10 CA; Luk 20,14 CA; Luk 20,20 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 1,27 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 3,2 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 3,9 CA2; Mrk 3,10 CA; Mrk 3,12 CA; Mrk 3,14 CA; Mrk 4,12 CA; Mrk 4,21 CA; Mrk 4,22 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,12 CA; Mrk 5,18 CA; Mrk 5,23 CA2; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,2 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 6,12 CA; Mrk 6,25 CA; Mrk 6,55 CA; Mrk 6,56 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 7,32 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,7 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 8,22 CA; Mrk 8,30 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,18 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,22 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 9,41 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 10,13 CA; Mrk 10,17 CA; Mrk 10,35 CA; Mrk 10,37 CA; Mrk 10,38 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 10,51 CA2; Mrk 11,13 CA; Mrk 11,16 CA; Mrk 11,23 CA2; Mrk 11,25 CA; Mrk 11,28 CA; Mrk 12,2 CA; Mrk 12,13 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,19 CA; Mrk 13,18 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,12 CA2; Mrk 14,49 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,12 CA; Mrk 15,15 CA; Mrk 15,20 CA; Mrk 15,21 CA; Mrk 15,32 CA; Mrk 15,36 CA; Mrk 15,44 CA; Mrk 16,1 CA; Rom 7,3 A; Rom 7,4 A2; Rom 7,13 A2; Rom 8,4 A; Rom 9,11 A; Rom 9,17 A; Rom 9,20 A; Rom 9,23 A; Rom 11,11 A; Rom 11,14 A; Rom 11,19 A; Rom 11,25 A; Rom 11,31 A; Rom 11,32 A; Rom 13,3 A; Rom 14,13 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,6 CC; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,15 A; 1Kr 1,16 A; 1Kr 1,17 A; 1Kr 4,2 A; 1Kr 4,3 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,6 A2; 1Kr 4,8 A; 1Kr 5,5 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 7,5 A2; 1Kr 7,16 A; 1Kr 7,17 A; 1Kr 8,13 A; 1Kr 9,19 A; 1Kr 9,20 A2; 1Kr 9,21 A; 1Kr 9,22 A2; 1Kr 9,22 GlA; 1Kr 9,23 A; 1Kr 9,24 A; 1Kr 9,25 A; 1Kr 10,33 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 13,3 GlA; 1Kr 14,20 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,9 A2; 1Kr 15,28 CA; 1Kr 16,2 A B; 1Kr 16,6 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,11 B; 1Kr 16,12 B2; 1Kr 16,16 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,10 A B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 1,13 A B; 2Kr 1,15 A B; 2Kr 1,17 A B; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 2,1 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,5 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 2,11 A B; 2Kr 3,13 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 4,11 B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 5,1 B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,12 A2 B2; 2Kr 5,15 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 6,3 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 8,11 A B; 2Kr 8,13 A B; 2Kr 8,14 A2 B2; 2Kr 9,3 A2 B2; 2Kr 9,4 A B; 2Kr 9,5 A B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,7 B; 2Kr 10,9 B; 2Kr 11,1 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 11,12 B2; 2Kr 11,16 B; 2Kr 12,7 A3 B3; 2Kr 12,8 A B; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,6 A B; 2Kr 13,7 A3 B4; 2Kr 13,10 A B; Eph 1,4 A B; Eph 1,12 A B; Eph 1,17 A B; Eph 1,18 A B; Eph 2,7 A B; Eph 2,9 A B; Eph 2,10 A B; Eph 2,15 A B; Eph 3,4 B; Eph 3,10 A B; Eph 3,16 A B; Eph 3,18 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,10 A; Eph 4,14 A; Eph 4,17 A B; Eph 4,22 A B; Eph 4,28 A B; Eph 4,29 A B; Eph 5,26 A; Eph 5,27 A2; Eph 6,11 A B; Eph 6,13 A B; Eph 6,19 A B; Eph 6,20 B; Eph 6,21 B; Eph 6,22 B; Gal 1,4 B; Gal 1,6 B; Gal 1,20 B; Gal 2,4 A B; Gal 2,5 A B; Gal 2,10 B; Gal 2,16 B; Gal 2,17 A B; Gal 2,19 A; Gal 4,5 A2; Gal 4,17 A; Gal 5,16 B (teilweise kursiv); Gal 5,17 A B; Gal 6,12 A B; Gal 6,13 A B; Php 1,19 B; Php 1,26 B; Php 1,27 B; Php 2,2 B; Php 2,27 A B; Php 2,28 A B; Php 2,30 A B; Php 3,8 A B; Php 3,11 A B; Php 3,12 A B; Php 3,16 A B; Kol 1,9 B2; Kol 1,10 B; Kol 1,18 A B; Kol 1,28 A B; Kol 3,21 B; Kol 4,3 B; Kol 4,4 B; Kol 4,6 A B; Kol 4,8 A B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,16 B; Kol 4,17 B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,1 B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,3 B; 1Th 3,10 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,4 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,12 B; 1Th 4,13 B; 1Th 5,1 B; 1Th 5,4 B; 1Th 5,10 B; 1Th 5,27 A B; 2Th 1,11 A; 2Th 1,12 A; 2Th 3,1 B; 2Th 3,2 B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,8 A B; 2Th 3,9 A B; 2Th 3,10 A B; 2Th 3,12 A B; 2Th 3,14 A B; 1Tm 1,3 A2 B2; 1Tm 1,16 B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 1,20 A B; 1Tm 2,2 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,15 A; 1Tm 4,15 B; 1Tm 5,7 A B; 1Tm 5,16 A (ganz kursiv); 1Tm 5,20 A; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,1 A B; 2Tm 1,4 A; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,10 B; 2Tm 3,1 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,5 B; Tit 1,9 A B; Tit 1,13 A; Phm 13 A; Phm 14 A; Phm 15 A; Phm 19 A; Phm 22 A; Neh 5,14 D2; Neh 5,18 D; Sk 1,5 Enb; Sk 1,16 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 2,3 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 2,26 Enb; Sk 3,3 Enb (teilweise kursiv); SkB 3,3 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 3,25 E (= Mrk 1,7, Luk 3,16); Sk 4,25 Enb; Sk 5,5 Enb; Sk 5,9 Enb; Sk 5,18 E (= Joh 5,23); Sk 5,23 E (= Joh 5,23); Sk 5,25 E (= Joh 17,23); Sk 6,8 E (= Joh 5,35); Sk 7,24 E (= Joh 6,12); Sk 8,18 Enb (ganz kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Ver 12,20 V; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 183, 185, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 344, Krause, Handbuch des Gotischen 202c,2d
*-eigs?, *-eig-s?, got., Suff.: nhd. -ig; Vw.: s. andanēm-, anst-, hrōþ-, lais-, list-, maht-, sen-, uht-, unmaht-, waurst-; E.: idg. *-īko
eils, eil-s, got., Interj.: Vw.: s. hails (2); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 17, 49,3e
-ein, got., Suff.: Vw.: s. fadr-, gait-, gum-, qin-, sw-; Son.: Deminutivsuffix
*eis 1, *ei-s, got., st. N. (a): nhd. Eis, i-Rune; ne. ice (N.), name of i-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; idg. *eis- (2), Sb., Eis, Frost, Pokorny 301; B.: iiz Sal
eisarn* 2, eis-arn*, got., st. N. (a): nhd. Eisen; ne. iron (N.); ÜG.: gr. πέδαι (= eisarna bi fōtuns gabugana, þō ana fōtum eisarna); ÜE.: lat. compes (= eisarna bi fōtuns gabugana, þō ana fōtum eisarna); Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; Lw. kelt. isarno; vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?, Lehmann E2; B.: Akk. Pl. eisarna Mrk 5,4 CA; Dat. Pl. eisarnam Mrk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 27,1
eisarnabandi* 1, eis-arn-a-band-i*, got., st. F. (jō): nhd. Eisenband, Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); ne. iron bond, iron shackle, chain (N.); ÜG.: gr. ἅλυσις; ÜE.: lat. catena; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἅλυσις; E.: s. eisarn, bandi; B.: Dat. Pl. eisarnabandjom Luk 8,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
eisarneins* 2, eis-arn-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. eisern; ne. made of iron; ÜG.: gr. ἅλυσις (= naudibandi eisarneins); ÜE.: lat. catena (= naudibandi eisarneins); Q.: Bi (340-380); E.: s. eisarn; B.: eisarneinaim Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
eiþan 6, ei-þan, got., Konj.: nhd. daher, somit, nun; ne. ergo, therefore, for which reason, then, wherefore; ÜG.: gr. οὖν, ὥστε; ÜE.: lat. itaque, quia; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ei, þan; B.: eiþan Joh 9,41 CA; 1Kr 11,27 A; Sk 3,13 Enb; Sk 4,2 Enb; Sk 5,22 Enb; Sk 6,4 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,1e
eiþau, got., Konj.: Vw.: s. aiþþau, anders Regan s. u. eiþau, Luk 14,32 CA
*ela?, *el-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ahle; ne. awl; Q.: lit. yla, lett. líens, apreuß. ylo, Kluge s. u. Ahle; E.: s. germ. *elō, st. F. (ō), Ahle; idg. *ēlā, F., Ahle, Pokorny 310
*ēmaitja?, *ēmait-j-a?, got., st. F. (ō): nhd. Ameise; ne. ant; Q.: frz. dial. maz, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 25; E.: germ. *ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697
enguz 1, engu-z, got., st. M. (a?, u?): nhd. Iggws (= Gott des fruchtbaren Jahres), Speer?, Mann?, n-Rune; ne. a god, spear (N.)?, man (M.)?, name of n-rune; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.), PN; E.: keine sichere Etymologie, germ. *ingwa-, *ingwaz, st. M. (a), ein Gott, n-Rune; idg.?, Lehmann E3; B.: enguz Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48, 135 Anm. 3
era 14, er-a, got., st. F. (ō?): nhd. Ära, Zeitabschnitt; ne. era, period of time; Q.: LVis (Mitte 7. Jh.); I.: Lw. lat. aera; E.: s. lat. aera, F., Posten einer Rechnung, Zeitabschnitt; vgl. lat. aes, N., Erz, Kupfer, Bronze; vgl. idg. *ai̯os-, Sb., Metall, Kupfer, Bronze, Pokorny 15; idg. *ā̆i- (4), V., brennen, leuchten, Pokorny 11; B.: LVis era 130,30; 410,10; 443,34; aera 446,27; Chronica regum Visigothorum era 457,6; 460,12; 460,13; 460,14; 461,3; 461,6; 461,8; 461,10; 461,20; 461,21
eriten, erit-en, krimgot., red. V.: Vw.: s. criten*; Son.: Schreibfehler für criten
*erls?, *er-l-s?, got., st. M. (a): nhd. Mann, edler Mann; ne. man (M.); Q.: Gamillscheg I, 313; E.: germ. *erala-, *eralaz, st. M. (a), Mann, Held; vgl. idg. *er- (1), Sb., Adler, Pokorny 325
*ēt?, got., st. N. (a): nhd. Essen (N.); ne. eating (N.); Vw.: s. *af-; E.: s. itan
*ēta?, *ēt-a?, got., sw. M. (n): nhd. Esser; ne. eater; Vw.: s. uz-; E.: s. itan
*ētja?, *ēt-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Esser; ne. eater; Vw.: s. af-; E.: s. itan
*-ēts, *-ēt-s, got., Adj. (i): nhd. essend; ne. voracious in eating, gluttonish; Vw.: s. *af-; Q.: Schubert 16; E.: s. itan
eyz 1, got., st. M. (a): nhd. Pferd?, e-Rune; ne. horse?, name of e-rune; Hw.: s. *aiƕs?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune, ?; idg. *ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301, Lehmann E5; B.: eyz Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
ezec 1, got., Sb.: nhd. leicht?, z-Rune?; ne. light (Adj.)?, name of z-rune?; Hw.: s. azēts*?; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: schwer deutbar, Feist 132, Lehmann E6; B.: ezec Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
fadar* 1, fa-dar*, got., st. M. (r): nhd. Vater; ne. father; ÜG.: gr. πατήρ; ÜE.: lat. pater; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, *ph₂tḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; vgl. idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F1; B.: Vok. Sg. fadar Gal 4,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158, Krause, Handbuch des Gotischen 54,1, 64, 70,2, 80, 105, 142
*fadia?, lat.-got., st. F. (jō): Vw.: s. *faþia; Son.: (st.) F. (jō)
fadrein 14, fa-dr-ein, got., st. N. (a): nhd. Abkunft, Geschlecht, Stamm, Eltern, Großeltern, Vorfahren; ne. patrilineage, forefathers, descent, race (N.) (1), parents; ÜG.: gr. γονεύς, πατριά, πρόγονοι; ÜE.: lat. parentes, paternitas, progenitor; Q.: Bi (340-380); I: Lbd.? gr. πατριά; E.: s. fadara, Lehmann F2; B.: Nom. Sg. fadrein Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,18 CA (Akk. Sg.); Joh 9,20 CA; Joh 9,22 CA; Luk 8,56 CA; Luk 18,29 CA; Nom. Pl. fadreina 2Kr 12,14 A B; Dat. Pl. fadreinam 2Kr 12,14 A B; Kol 3,20 B; 1Tm 5,4 A B; 2Tm 1,3 A; 2Tm 3,2 A B; Gen. Sg. fadreinis Eph 3,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 5, 236,1, Krause, Handbuch des Gotischen 111,3b, 121,3, 131,2; Son.: Substantivierung von fadreins (2).
fadreins* (1) 1, fa-dr-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Geschlecht; ne. patrilineage, family, race (N.) (1), clan, lineage; ÜG.: gr. πατριά; ÜE.: lat. patria (CB Luk 2,4); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πατριά; E.: s. fadar; B.: Gen. Sg. fadreinais Luk 2,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,3, 131,2
*fadreins (2), *fa-dr-ein-s, got., Adj. (a): nhd. väterlich; ne. paternal; Hw.: s. fadrein; Q.: Regan 29, Schubert 57; E.: s. fadar
*fadus, lat.-got., st.? M.: Vw.: s. *faþus
faginōn 43=39, fag-in-ōn, got., sw. V. (2): nhd. sich freuen; ne. feel happy, be glad, rejoice (V.); ÜG.: gr. συγχαίρειν (= faginō miþ), χαίρειν; ÜE.: lat. avere, congratulari, gaudere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fagenōn, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796; R.: faginō, Imp.: nhd. sei gegrüßt; ne. hail (Interj.); ÜG.: gr. χαίρε; ÜE.: lat. ave, avete; Luk 1,28 CA; B.: fagino Joh 11,15 CA; Luk 1,28 CA; 1Kr 16,17 B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,16 A B; Php 1,18 B; Kol 1,24 A B; faginod Luk 6,23 CA; Luk 10,20 CA; faginoda Joh 8,56 CA; Php 4,10 B; faginodedeiþ Joh 14,28 CA; faginodedum 2Kr 7,13 A B; faginodedun Mrk 14,11 CA; faginom 2Kr 13,9 A B (teilweise kursiv); 1Th 3,9 B; faginon Luk 15,32 CA; Rom 12,15 A; 2Kr 2,3 A B (teilweise kursiv); 2Kr 7,7 A B; Php 1,18 B; faginond Luk 1,14 CA; faginondam Rom 12,15 A; faginondans Luk 19,37 CA; Rom 12,12 A; 2Kr 6,10 A B; faginonds Luk 15,5 CA; Luk 19,6 CA; faginoþ Joh 16,20 CA; Joh 16,22 CA; Luk 10,20 CA; Luk 15,6 CA; Luk 15,9 CA; 1Kr 13,6 A; 2Kr 13,11 A B; Php 2,28 A B (teilweise kursiv); Php 3,1 A B; Php 4,4 A2 B2; 1Th 5,16 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,2, 242,2e
*fagins?, *fagin-s?, got., Adj. (a): nhd. froh; ne. happy, glad; Hw.: s. faginōn; Q.: Regan 29, Schubert 81; E.: s. faginōn
fagrs* 1, fag-r-s*, got., Adj. (a): nhd. passend, geeignet, geschickt; ne. in proper condition, presentable, proper, fitting (Adj.), suitable, suited, qualified; ÜG.: gr. εὔθετος; ÜE.: lat. utilis; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?, Lehmann F3; B.: Nom. Sg. N. fagr Luk 14,35 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*fāh, got., st. N. (a)?: nhd. Fang; ne. catching (N.), catch (N.); Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
fāhan 2, fāh-an, got., red. V. (3): nhd. fangen, greifen; ne. catch (V.), capture (V.), grasp (V.), take hold of, lay hands on, seize; ÜG.: gr. πιάζειν; ÜE.: lat. apprehendere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787, Lehmann F4; B.: fahan Joh 7,44 CA; 3. Pers. Sg. Prät. faifah Joh 8,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, 211, Krause, Handbuch des Gotischen 35,5, 57, 92,4, 235,III
fahēþs 33, fah-ēþ-s, got., st. F. (i): nhd. Freude; ne. joy (N.), gladness; ÜG.: gr. χαρά; ÜE.: lat. gaudium; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *faheþi-, *faheþiz?, st. F. (i), Freude; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?, Lehmann F5; B.: fahed Joh 16,22 CA; Joh 17,13 CA; Php 2,2 B; fahedai Joh 16,20 CA; Joh 16,21 CA; Luk 10,17 CA; Mrk 4,16 CA; 2Kr 7,13 A B; Php 1,25 B; Php 2,29 A B; Kol 1,11 A B; 1Th 3,9 B; fahedais Rom 15,13 CC; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 8,2 A B; 2Tm 1,4 A; faheds Joh 15,11 CA; Luk 1,14 CA; Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; 2Kr 2,3 B; Gal 5,22 B; faheid Luk 2,10 CA; faheidai Luk 8,13 CA; faheþs Joh 15,11 CA (Nom. Sg.); Joh 16,24 CA; Rom 14,17 CC; 2Kr 2,3 A; Gal 5,22 A; Php 4,1 A B; 1Th 2,19 B; 1Th 2,20 B; Sk 4,1 E (= Joh 3,29); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 106,2, 107 Anm. 1
*fahjan, *fah-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. fulla-; E.: germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*fahrjan?, *fah-r-jan?, got., sw. V. (1): nhd. zubereiten; ne. put in proper condition, make presentable, make suitable; Vw.: s. ga-; Hw.: s. fagrs*; E.: s. fagrs
*fahs?, *fah-s?, got., Adj. (a): nhd. fröhlich, froh; ne. happy, glad; Q.: Gamillscheg I, 313, PN; E.: s. germ. *fahēn, *fahǣn, sw. V., sich freuen; idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
fáian* 1, fái-an*, got., red. V. (6): nhd. tadeln; ne. blame (V.), find fault, criticize; ÜG.: gr. μέμφεσθαι; ÜE.: lat. queri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fējan, *fǣjan, st. V., tadeln; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, Lehmann F6; B.: 3. Pers. Präs. Pass. faianda Rom 9,19 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 68, 212,2, Krause, Handbuch des Gotischen 58, 236 Anm. 2; Son.: red.-abl. V. (6)
*faih?, got., st. N. (a): Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*faihan?, *faih-an?, got., st. V. (5): nhd. sich freuen; ne. joy (V.); Vw.: s. *ga-; E.: germ. *fahjan, sw. V., sich freuen; s. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*faihōn?, *faih-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. bi-, ga-; E.: s. germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*faihōns?, *faih-ōn-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. bi-; E.: s. germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; vgl. idg. *peig̑- (2), Adj., feindlich, böse, Pokorny 795
*faihs?, *faih-s?, got., Adj. (a): nhd. bunt; ne. coloured; Vw.: s. filu-; E.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; idg. *poik̑o-, Adj., bunt, Pokorny 794; s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794
faíhu* 7, faíh-u*, fe, got., st. N. (u): nhd. „Vieh“, Vermögen, Geld, f-Rune; ne. movable goods, chattels, property, possessions, wealth, riches, money, name of f-rune; ÜG.: gr. ἀργύριον, κτῆματα, χρῆματα; ÜE.: lat. pecunia, possessio; Q.: Bi (340-380), Sal; E.: germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797, Lehmann F7; B.: Dat. Sg. faihau Mrk 10,24 CA; Akk. Sg. faiho Mrk 10,23 CA; Akk. Sg. faihu Luk 18,24 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 14,11 CA; 1Th 4,6 B; fe Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 61,2a, 134
faíhufrikei 3, faíh-u-frik-ei, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Gewinnsucht, Geldgier; ne. money-covetousness, cupidity, lust for material goods; ÜG.: gr. πλεονεξία; ÜE.: lat. avaritia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλεονεξία; E.: keine sichere Etymologie, s. faihu, frikei; B.: Nom. Sg. faihufrikei Eph 5,3 A B; Dat. Sg. faihufrikein Eph 4,19 A B; Nom. Pl. faihufrikeins Mrk 7,22 CA
faíhufriks 6, faíh-u-frik-s, got., Adj. (a): nhd. habsüchtig, geldgierig, gewinnsüchtig; ne. money-covetous, avaricious, greedy for money, lustful for material goods; ÜG.: gr. ἀφιλάργυρος (= ni faihufriks), (δίλογος), πλεονέκτης, φιλάργυρος; ÜE.: lat. avarus, (bilinguis), cupidus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλάργυρος; E.: keine sichere Etymologie, s. faihu, friks, Lehmann F8; B.: faihufrikai Luk 16,14 CA; faihufrikam 1Kr 5,10 A; faihufrikans 1Tm 3,8 A; faihufriks 1Kr 5,11 A; Eph 5,5 B; 1Tm 3,3 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 154,1
faíhugaírnei* 1, faíh-u-gaírn-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Habgier; ne. money-craving (N.), covetousness, cupidity, avarice; ÜG.: gr. αἰσχρου κέρδους χάρις; ÜE.: lat. turpis lucri gratia; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, gairnei; B.: Gen. Sg. faihugairneins Tit 1,11 A
faíhugaírns* 1, faíh-u-gaírn-s*, got., Adj. (a): nhd. geldgierig, habsüchtig; ne. money-craving (Adj.), desirous of money, avaricious, covetous; ÜG.: gr. φιλάργυρος; ÜE.: lat. cupidus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλάργυρος; E.: s. faihu, gairns; B.: Nom. P1. faihugairnai 2Tm 3,2 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
faíhugawaúrki 1, faíh-u-ga-waúrk-i, got., st. N. (ja): nhd. Erwerb, Geldgewinn, Gewinn; ne. profitable undertaking, lucrative enterprise, gain of money; ÜG.: gr. πορισμός; ÜE.: lat. quaestus; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, gawaurki; B.: faihugawaurki 1Tm 6,5 A B (Nom. Sg.)
faíhugeigan* 1, faíh-u-geig-an*, got., sw. V. (3): nhd. begehren, habgierig sein (V.), geldgierig sein (V.); ne. gain riches, acquire wealth, desire (V.); ÜG.: gr. ἐπιθυμεῖν; ÜE.: lat. concupiscere; Q.: Bi (340-380); E.: s. faihu, geigan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. faihugeigais Rom 13,9 A
faíhugeirō 3, faíh-u-gei-r-ō, got., sw. F. (n): nhd. Habsucht, Habgier, Geldgier; ne. money-greed, financial avidity, avarice; ÜG.: gr. πλεονεξία, φιλαργυρία; ÜE.: lat. avaritia, cupiditas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλεονεξία; E.: s. faihu, geirō, Lehmann F9; B.: Nom. Sg. faihugei..o 1Tm 6,10 B; Nom. Sg. faihugeiro 1Tm 6,10 A; Akk. Sg. faihugeiron Kol 3,5 A B
*faíhugeirs?, *faíh-u-gei-r-s?, got., Adj. (a): nhd. habgierig, habsüchtig; ne. money-greedy, avaricious; Hw.: s. faihugeirō; Q.: Regan 29, Schubert 34; E.: s. faihu, geirs
faíhuskula* 1, faíh-u-skul-a*, got., sw. M. (n): nhd. Schuldner; ne. ower of money, debtor; ÜG.: gr. χρεωφειλέτης; ÜE.: lat. debitor; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χρεωφειλέτης; E.: s. faihu, skula; B.: Gen. Pl. faihuskulane Luk 16,5 CA
faíhuþraihn* 4, faíh-u-þrai-h-n*, faihuþraihns*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: nhd. „Viehansammlung“, Geldansammlung, Reichtum; ne. wealth-agglomeration, accumulation of riches, wealth, gathering of money; ÜG.: gr. μαμμωνᾶς; ÜE.: lat. mammona; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. μαμμωνᾶς; E.: s. faihu, þraihn; B.: faihuþra Mat 6,24 GlCA; Dat. Sg. faihuþraihna Luk 16,9 CA; Luk 16,11 CA; Luk 16,13 CA
faíhuþraihns*, faíh-u-þrai-h-n-s*, got., st. N. (a)?, st. M. (a)?: Vw.: s. faihuþraihn*
*faír-, got., Präf.: nhd. ver-, ent-, er-; ne. for-; Q.: s. z. B. fairaihan; E.: germ. *far-, Präf., ver-; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F10; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
faíraigan*, faír-aig-an*, got., Prät.-Präs. (1), m. Gen.: Vw.: s. fairaihan
faíraihan 1, faír-aih-an, fairaigan*?, got., Prät.-Präs. (1), m. Gen.: nhd. teilhaben an; ne. have a share in, partake of, participate in; ÜG.: gr. μετέχειν; ÜE.: lat. particeps esse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μετέχειν; E.: s. fair-, aihan; B.: fairaihan 1Kr 10,21 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 222, 134
faírgreipan* 4, faír-greip-an*, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. ergreifen, greifen; ne. take hold of, take (V.), seize; ÜG.: gr. ἐπιλαμβάνεσθαι, κρατεῖν; ÜE.: lat. apprehendere, comprehendere, tenere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, greipan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fairgraip Mrk 5,41 CA; fairgreipands Luk 8,54 CA; Luk 9,47 CA; Mrk 8,23 CA
faírguni 22, faír-gun-i, got., st. N. (ja): nhd. Berg, Gebirge; ne. mountain, mountain range; ÜG.: gr. ὄρος; ÜE.: lat. mons; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fergunja-, *fergunjam, st. N. (a), Gebirge; germ. *fergunni-, *fergunniz, st. F. (i), Erde; vgl. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822, Lehmann F11; B.: fairguni Joh 6,3 CA; Joh 6,15 CA; Luk 4,5 CA; Luk 6,12 CA; Luk 9,28 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 9,2 CA; Gal 4,25 B (Nom. Sg.); fairgunja Mat 8,1 CA; Luk 8,32 CA; Luk 9,37 CA; Luk 19,29 CA; Mrk 5,11 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,1 CA; Mrk 11,23 CA; 1Kr 13,2 A; Gal 4,24 B; fairgunjam Mrk 5,5 CA; fairgunje Luk 3,5 CA; Gen. Sg. fairgunjis Luk 4,29 CA; Luk 19,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
faírhaitan* 1, faír-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. verheißen, Dank wissen; ne. express (V.), voice an expression of, thank (V.); ÜG.: gr. χάριν ἔχειν (=þagk fairhaitan); ÜE.: lat. gratiam habere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, haitan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fairhaitis Luk 17,9 CA
*faírƕjan?, *faír-ƕ-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. wai-; E.: s. fairƕwus
faírƕus 57=56, faír-ƕu-s, got., st. M. (u): nhd. Welt; ne. world, terrestrial domain of life; ÜG.: gr. κόσμος, κοσμοκράτωρ (= fairƕu habands); ÜE.: lat. mundus, saeculum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κόσμος; E.: germ. *ferhwu-, *ferhwuz, st. M. (u), Leib, Leben; s. idg. *perkᵘ̯us, Sb., Eiche, Stärke, Kraft, Leben, Pokorny 822, Lehmann F12; R.: safairƕu habands: nhd. Weltherrscher; ne. world ruler; ÜG.: gr. κοσμοκράτωρ; ÜE.: lat. mundi rector; Eph 6,12 A B; B.: fairƕau Joh 8,23 CA2; Joh 8,26 CA; Joh 9,5 CA; Joh 9,39 CA; Joh 12,25 CA; Joh 12,46 CA; Joh 15,19 CA2; Joh 16,21 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,33 CA; Joh 17,6 CA; Joh 17,11 CA2; Joh 17,12 CA; Joh 17,14 CA2; Joh 17,15 CA; Joh 17,16 CA2; Joh 18,36 CA2; Joh 18,37 CA; Rom 11,12 A; 1Kr 5,10 A; 2Kr 1,12 A B; Gal 6,14 A (teilweise kursiv) B; Kol 2,20 A B; 1Tm 1,15 B; 1Tm 3,16 A; 1Tm 6,7 A B; fairƕaus Joh 9,5 CA; Joh 11,9 CA; Joh 12,31 CA; Joh 15,19 CA; Joh 16,11 CA; Joh 17,24 CA; Rom 11,15 A; 1Kr 1,20 A; 1Kr 5,10 A; 2Kr 7,10 A B; Eph 1,4 A B; Eph 2,2 A; Gal 4,3 A; Gal 6,14 B; Kol 2,20 A B; fairƕu Joh 10,36 CA; Joh 11,27 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,33 CA; Mrk 8,36 CA; Eph 6,12 A B; fairƕus Joh 17,5 CA; 1Kr 1,21 A; Gal 6,14 A (Nom. Sg.); Son.: ? hierher krimgot. fers; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1, 135,1a
faírina* (1) 8, faír-in-a*, got., st. F. (ō): nhd. Schuld, Vorwurf, Grund, Ursache, Anklagegrund, Beschuldigung; ne. offence, culpable act, basis for accusation, cause for complaint, culpability, complaint, reproach (N.), grievance; ÜG.: gr. αἰτία, λόγος, μομφή; ÜE.: lat. causa, querela; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰτία, λόγος, μομφή; E.: Etymologie streitig, germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F13; B.: Akk. Sg. fairina Mat 5,32 CA; Joh 19,6 CA; Kol 3,13 B; fairino Joh 18,38 CA; Joh 19,4 CA; fairinos Mrk 15,26 CA; 2Tm 1,12 A B; Tit 1,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a
*faírina (2), *faír-in-a, got., sw. Adj.: nhd. tadelig, unrecht; ne. reprehensible, blamable, impeachable; Vw.: s. un-, us-; E.: s. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818
*faírinōdaba?, *faír-in-ōd-a-ba?, got., Adv.: nhd. tadelig; ne. blamable; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, fairinōn
faírinōn* 3, faír-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. tadeln, beschuldigen; ne. impute a culpable act to, blame (V.), accuse, reproach (V.), incriminate, denounce; ÜG.: gr. (δάκνειν?), διάβολος (= fairinōnds), (κατεσθίειν?), μωμᾶσθαι; ÜE.: lat. criminator (= fairinōnds), vituperare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fairina; R.: fairinōnds, Part. Präs.: nhd. anschuldigend, verleumderisch; ne. accusing, incriminating; ÜG.: gr. διάβολος; ÜE.: lat. criminator; 2Tm 3,3 A B; B.: fairinodedi 2Kr 8,20 A B; fairinondans 2Tm 3,3 A B; fairinoþ Gal 5,15 B (teilweise in eckigen Klammern)
faírinōnds*, faír-in-ōn-d-s*, got., Part. Präs.: Vw.: s. ga-; Hw.: s. fairinōn*
*faírinōþs?, *faír-in-ōþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. schuldig, tadelig, bescholten; ne. violative, transgressive, culpable, reprehensible; Vw.: s. unga-; E.: s. fairinōn*
*faírins?, *faír-in-s?, got., Adj. (a): nhd. tadelig, unrecht; ne. violative, transgressive, culpable, reprehensible; Hw.: s. fairinōn*; Q.: Regan 30, Schubert 81; E.: s. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818
*faírlaistiþs?, *faír-lais-t-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. aufspürbar, erforschlich; ne. trackable; Vw.: s. un-; E.: s. fair-, laistiþs
faírneis* 15, faír-n-ei-s*, got., Adj. (ja): nhd. alt; ne. old, over-aged, antiquated, outworn, superannuated, of former times, but no longer, no longer usable; ÜG.: gr. παλαιός; ÜE.: lat. vetus; Hw.: s. fairns*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F14; B.: Akk. Sg. N. fairni Luk 5,39 CA; Dat. Sg. N. fairnjamma 1Kr 5,8 A; Akk. Sg. M. sw. fairnjan Eph 4,22 A B; Kol 3,9 B; Akk. Sg. fairnjana Mat 9,16 CA; Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Akk. P1. fairnjans Mat 9,17 CA; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; Dat. Sg. fairnjin Luk 5,36 CA; Mrk 2,21 CA; Nom. Sg. N. fairnjo Luk 5,39 CA; 1Kr 5,7 A; Gen. Sg. F. fairnjons 2Kr 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 158,1
faírniþa* 1, faír-n-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Alter (N.); ne. overagedness, antiquity; ÜG.: gr. παλαιότης; ÜE.: lat. vetustas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. παλαιότης; E.: germ. *ferniþō, *ferneþō, st. F. (ō), Alter; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; B.: Dat. Sg. fairniþai Rom 7,6 A
faírns* 2, faír-n-s*, got., Adj. (a): nhd. vorjährig, alt; ne. previous, foregoing, preceding (Adj.); ÜG.: gr. ἀπὸ πέρυσι (= af fairnin jēra, fram fairnin jēra); ÜE.: lat. praeteritus, prior; Hw.: s. fairneis*; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F15; B.: fairnin 2Kr 8,10 A B; 2Kr 9,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 186 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 61,1a, 154,2
faírra 20, faír-ra, got., Adv.: nhd. fern, fern von, weg von; ne. afar, far off, remote, at a great distance; ÜG.: gr. ἀπό, μακράν, μακρὰν ἀπό, πόρρω, πόρρω ἀπό; ÜE.: lat. a, longe; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferrai, Adv., fern; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F16; B.: fairra Mat 7,23 CA; Mat 8,30 CA; Mat 25,41 C; Luk 1,38 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,13 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,8 CA; Luk 7,6 CA; Luk 8,37 CA; Luk 14,32 CA; Luk 15,13 CA; Luk 15,20 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 12,34 CA; 1Kr 7,10 A; Eph 2,13 A B; Eph 2,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192, Krause, Handbuch des Gotischen 195
faírraþrō 9, faír-ra-þrō, got., Adv.: nhd. von fern; ne. from afar, from a great distance, from a long way off; ÜG.: gr. ἀπὸ μακρόθεν, μακρόθεν, πόρρωθεν; ÜE.: lat. a longe, de longe; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μακρόθεν; E.: s. fairra, -þrō; B.: fairraþro Mat 27,55 CA; Luk 16,23 CA; Luk 17,12 CA; Luk 18,13 CA; Mrk 5,6 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 15,40 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 192B1, Krause, Handbuch des Gotischen 195
faírrinnan* 3, faír-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. sich erstrecken, reichen zu; ne. attain, extend, arrive, reach (V.); ÜG.: gr. ἀνήκειν (= du þaurftai fairrinnan), ἐφικνεῖσθαι; ÜE.: lat. divulgari, ad rem pertinere (= du þaurftai fairrinnan); Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, rinnan; R.: du þaurftai fairrinnan: nhd. zweckmäßig sein (V.), passen; ne. be pertinent; ÜG.: gr. ἀνήκειν; ÜE.: lat. ad rem pertinere; Eph 5,4 B; B.: fairrinnand Eph 5,4 B; fairrinnandans 2Kr 10,14 B; fairrinnandein 2Kr 10,13 B
faírwaúrkjan* 1, faír-waúrk-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erwirken; ne. earn, secure, gain (V.), acquire; ÜG.: gr. περιποιεῖσθαι; ÜE.: lat. acquirere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περιποιεῖσθαι; E.: s. fair-, waurkjan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. fairwaurkjand 1Tm 3,13 A
*faírweit?, *faír-wei-t?, got., st. N. (a): nhd. Hinblick, Aufmerken, Neugier; ne. view (N.), attentiveness, inquisitiveness; Hw.: s. fairweitjan; Q.: Regan 30, Schubert 75; E.: s. fair-, weit
*faírweitan?, *faír-wei-t-an?, got., st. V. (1): nhd. angestrengt sehen; ne. stare at, view attentively, look engrossedly at, gaze inquisitively at; Hw.: s. *fairweit; Q.: Regan 30, Schubert 75; E.: s. fair-, weitan
faírweitjan 6, faír-wei-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. hinblicken, gaffen, umherspähen, spähen; ne. stare (V.), view attentively, look engrossedly, look about, gaze inquisitively; ÜG.: gr. ἀτενίζειν, σκοπεῖν, περιεργάζεσθαι, περίεργος (= fairweitjands); ÜE.: lat. contemplari, curiosus (= fairweitjands), intendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fair-, weitjan; R.: fairweitjands, Part. Präs.: nhd. vorwitzig, neugierig; ne. inquisitive; ÜG.: gr. περίεργος; ÜE.: lat. curiosus; 1Tm 5,13 A; B.: fairweitidedeina 2Kr 3,13 A B; fairweitjan 2Kr 3,7 A B; fairweitjandam 2Kr 4,18 B; fairweitjandans 2Th 3,11 A B; fairweitjandeins 1Tm 5,13 A; fairweitjandona Luk 4,20 CA
faírweitl 1, faír-wei-t-l, got., st. N. (a): nhd. Schauspiel; ne. spectacle, exhibition, theatrical sight; ÜG.: gr. θέατρον; ÜE.: lat. spectaculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θέατρον; E.: s. fair, weitl, Lehmann F17; B.: Nom. Sg. fairweitl 1Kr 4,9 A
faírzna* 1, faírzn-a*, got., st. F. (ō): nhd. Ferse; ne. heel; ÜG.: gr. πτέρνα; ÜE.: lat. calcaneum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823, Lehmann F18; B.: Akk. Sg. fairzna Joh 13,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 56 Anm. 2, 61,1a, 93
*falb-, *fal-b-, got., Adj. (a): Vw.: s. *falws
*falda?, *fal-d-a?, got., st. F. (ō?): nhd. Falte; ne. fold (N.); Q.: it. falda, prov. fauda, kat., port. falda, Zipfel, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 26; E.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*falka?, *fal-k-a?, got., sw. M. (n): nhd. Falke; ne. falcon, hawk; Q.: got.-span. PN, Falcuvino, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 26; E.: germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; vgl. idg. *polk̑o-, Adj., fahl, Pokorny 804; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
falþ 1, fal-þ, got., Adv.: nhd. -fältig; ne. -fold; ÜG.: gr. ἑκατονταπλασίων (= .r.falþ); ÜE.: lat. centies (= .r.falþ); Hw.: s. taihuntaihundfalþs*; Q.: Bi (340-380); E.: s. falþs; B.: falþ Mrk 10,30 CA
*falþaba?, *fal-þ-a-ba?, got., Adv.: nhd. -fältig; ne. -fold; Vw.: s. ain-; Hw.: s. *-falþs; E.: s. *-falþs
falþan* 1, fal-þ-an*, got., red. V. (3): nhd. falten, zusammenrollen, zusammenlegen; ne. fold (V.), fold up, roll together; ÜG.: gr. πτύσσειν; ÜE.: lat. plicare; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *falþan, st. V., falten; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802?, Lehmann F19; B.: 3. Pers. Sg. Prät. faifalþ Luk 4,20 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,III,1
*-falþei?, *-fal-þei?, got., sw. F. (n): nhd. -fältigkeit; ne. -plicity; Vw.: s. ain-; E.: s. falþs
*-falþs?, *-fal-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. -fältig; ne. -fold; Vw.: s. ain-, fidur-, manag-, taihuntaihund-; E.: germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 174,3
*falwiska?, *fal-wisk-a?, got., st. F. (ō): nhd. Flugasche, Funke; ne. flying ashes, spark (N.); Q.: ait. falavesca, mfrz. fallevuche, fallivoche, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: germ. *falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche, Flugasche; vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
*falws?, *fal-w-s?, got., Adj. (a): nhd. fahl, falb, gelblich, grau; ne. pale; Q.: frz. fauve, prov. falb, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27, mgr. fálbaw, Kluge s. u. fahl, Gamillscheg I, 36 f.; III, 55; E.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804
fana* 3, fan-a*, got., sw. M. (n): nhd. Stück Zeug, Zeugstück, Lappen, Tuch, Schweißtuch; ne. piece of cloth, napkin, rag (N.) (1), handkerchief; ÜG.: gr. ῥάκος, σουδάριον; ÜE.: lat. pannus, sudarium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σουδάριον; E.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788?, Lehmann F20; B.: Akk. Sg. fanan Mat 9,16 CA; Dat. Sg. fanin Luk 19,20 CA; Gen. Sg. fanins Mrk 2,21 CA
fani* 5, fan-i*, got., st. N. (ja): nhd. Schlamm, Kot; ne. mud, clay, mire (N.); ÜG.: gr. πηλός; ÜE.: lat. lutum; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; idg. *poni̯o-, Sb., Sumpf, Pokorny 807; s. idg. *penko-, Adj., Sb., feucht, schlamm, sumpf, Wasser, Pokorny 807; vgl. idg. *pen- (2), Adj., Sb., feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser, Pokorny 807, Lehmann F21; B.: Akk. Sg. fani Joh 9,6 CA2; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Joh 9,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
*fanþja?, *fanþ-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Fußsoldat; ne. foot soldier; Q.: PN, Fandigildus, Fandila, it. fante, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808
*fara?, *far-a?, got., st. F. (ō): nhd. Fahrerin, Fahrt; ne. female driver, journey; Q.: PN, Sendefara, Thurdifara, Wilifara, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 27; E.: s. germ. *fara-, *faraz, st. M. (a), Fahrer; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
faran* 1, far-an*, got., st. V. (6): nhd. wandern, ziehen, fahren, gehen; ne. pass over, wander, travel (V.), traverse distance; ÜG.: gr. μεταβαίνειν; ÜE.: lat. migrare (CB Luk 10,7), transire?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faran, st. V., fahren; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, Lehmann F22; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. faraiþ Luk 10,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 55,1, 83,IVb, 232, 252
Faraō* 1, got., M.: nhd. Pharao; ne. Pharaoh; ÜG.: gr. φαραώ; ÜE.: lat. Pharao; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. φαραώ, ägypt. Königstitel mit der Bedeutung großes Haus; E.: s. gr. φαραώ; B.: Dat. Faraoni Rom 9,17 A; Son.: M. (unr.)
Fareisaius 55, Fareisaiu-s, got., st. M. (u/i): nhd. Pharisäer (Sg.); ne. pharisee; ÜG.: gr. φαρισαῖος; ÜE.: lat. Pharisaeus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lw. gr. Φαρισαῖος; E.: s. gr. Φαρισαῖος (Pharisaiis), M., Pharisäier (Sg.); aram. p’rīshayā, M. Pl., Pharisäier (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; B.: Gen. Sg. Fareisaiaus Luk 7,36 CA; Luk 7,37 CA; Gen. Sg. Fareisaie Mat 5,20 CA; Joh 7,48 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,40 CA; Joh 18,3 CA; Luk 6,2 CA; Luk 7,36 CA; Luk 19,39 CA; Mrk 8,15 CA; Mrk 12,13 CA; Sk 8,15 E (= Joh 7,47, Joh 7,48); Sk 8,18 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,18 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Gen. Sg. Fareisaiei Luk 5,33 CA; Sk 8,22 E (= Joh 7,48); Nom. Pl. Fareisaieis Mat 9,11 CA; Mat 9,14 CA; Mat 9,34 CA; Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA2; Joh 7,47 CA; Joh 8,13 CA; Joh 9,15 CA; Joh 11,47 CA (teilweise kursiv); Joh 12,19 CA; Luk 5,17 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,7 CA; Luk 7,30 CA; Luk 15,2 CA; Luk 16,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 2,18 CA2; Mrk 2,24 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 7,3 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 8,11 CA; Mrk 10,2 CA; Dat. Sg. Fareisaium Joh 7,45 CA; Joh 9,13 CA; Joh 11,46 CA; Joh 12,42 CA; Luk 17,20 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); Nom. Sg. Fareisaius Luk 7,39 CA; Luk 18,10 CA; Luk 18,11 CA; Php 3,5 A B; Sk 8,23 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
farjan* 2, far-jan*, got., sw. V. (1): nhd. fahren, schiffen; ne. seafare (V.), go by sea, travel by boat, sail (V.), cruise (V.); ÜG.: gr. ἐλαύνειν, πλεῖν; ÜE.: lat. navigare, remigare; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐλαύνειν, πλεῖν; E.: germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816; B.: faridedun Luk 8,23 CA; farjandans Joh 6,19 CA
*farþa?, *far-þ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Fahrt, Reise; ne. voyage (N.), passage, travelling motion; Hw.: s. *usfarþō; Q.: Regan 30, Schubert 35; E.: s. faran
*farþō?, *far-þ-ō?, got., sw. F. (n): Vw.: s. *us-; E.: s. faran
*farþōn?, *far-þ-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. *us-; E.: s. faran
*farwa 1, *far-w-a, got., st. M.? (wa), st. N.? (wa): nhd. Farbe, Aussehen, Gestalt; ne. form (N.), appearance, visible exterior, external shape; ÜG.: gr. μορφή; ÜE.: lat. effigies; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F23; B.: farwa Mrk 16,12 CAS; Son.: Oder Ansatz farw, vgl. Regan s. u. farwa.
faski*, fask-i*, got., N.: Vw.: s. faskja*
faskja* 1, fask-j-a*, faski*?, got., M., N.?: nhd. Binde; ne. bandage (N.); ÜG.: gr. κειρία; ÜE.: lat. instita; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faski, Sb., Binde; s. lat. fascia, F., Binde, Band (N.), Streifen (M.) (1./2. Jh.); idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111, Lehmann F24; B.: Dat. Pl. faskjam Joh 11,44CA; Son.: M. (unr.) oder N. (?)
*fasta, *fast-a, got., st. M. (n): nhd. Fasten; ne. fast (N.); Q.: Feist s. u. fastan; I.: Lüs.?, Lbd.? gr. νηστεία, lat. ieiunium; E.: s. fastan
fastan 45, fast-an, got., sw. V. (3): nhd. halten, festhalten, beobachten, bewachen, fasten; ne. hold fast, hold firm, guard (V.), keep in custody, uphold, keep (V.), observe, abstain from food, withhold o.s. from food, fast (V.); ÜG.: gr. τηρεῖν, φρουρεῖν, φυλάσσειν, (νηστεία), νηστεύειν; ÜE.: lat. custodire, ieiunare, servare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; Lüs.?, Lbd.? gr. νηστεύειν, lat. observare; s. idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?, Lehmann F25; B.: fasta Joh 8,55 CA; Luk 18,12 CA; 2Kr 11,9 B; fastai Joh 8,52 CA; Joh 17,11 CA; 2Tm 1,14 A B; fastaid Joh 14,15 CA; Joh 15,10 CA; 3. Pers. Sg. Prät. fastaida Joh 12,7 CA; Joh 15,10 CA; Joh 17,12 CA; 2Kr 11,9 B; Sk 1,12 Enb; fastaidedeina Joh 15,20 CA; fastaina Joh 15,20 CA; fastais 1Tm 5,21 A; 1Tm 5,22 A B; 3. Pers. Sg. Präs. fastaiþ Mat 6,16 CA; Joh 8,51 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,23 CA; Joh 14,24 CA; Mrk 7,9 CA; Php 4,7 B; fastaiþs Luk 8,29 CA; fastam Mat 9,14 CA; fastan Luk 5,34 CA; Mrk 2,19 CA2; 1Kr 7,5 A; Eph 4,3 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,12 A B; fastand Mat 9,14 CA; Mat 9,15 CA; Luk 5,33 CA; Luk 5,35 CA; Mrk 2,18 CA2; Mrk 2,20 CA; Gal 6,13 A B; fastandans Mat 6,16 CA; Mrk 2,18 CA; fastands Mat 6,17 CA; Mat 6,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 244,2
*fasteis?, *fast-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Kundiger; ne. expert (M.); Vw.: s. witōda-; E.: s. fastan
*fastnēms?, *fast-nēm-s?, got., Adj. (a): nhd. sparsam; ne. thrifty; E.: s. fasts, nēms
*fasts, *fast-s, got., Adj. (a): nhd. fest; ne. firm (Adj.), fast (Adj.); Hw.: s. fastan; Q.: Regan 31, Schubert 13,87; E.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; idg. *pasto-?, Adj., fest, Pokorny 789?
fastubni* 6, fast-ubn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Halten, Dienst, Fasten, Haltung, Gottesdienst; ne. holding fast to, holding (N.), keeping (N.), observance, abstinence, fasting (N.), vigilance, maintenance; ÜG.: gr. ἐθελοθρησκεία, νηστεία, τήρησις (= fastubnja); ÜE.: lat. ieiunium, observatio, superstitio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐθελοθρησκεία, νηστεία; E.: s. fastan, Lehmann F26; B.: fastubnja Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern) (Dat. Sg.); Mrk 9,29 CA (Dat. Sg.); 1Kr 7,19 A; Kol 2,23 A B; Dat. Pl. fastubnjam Luk 2,37 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 125,2
*fata, *fat-a, got., st. F. (ō): nhd. Umfassung, Kleiderbündel, Fetzen; ne. fat (N.) (2), scrap (N.), rag (N.); Hw.: s. faþa*?; E.: s. faþa*?
faþa* 4, faþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Zaun, Scheidewand; ne. hedge (N.), fence (N.), out-of-doors wall, dividing wall; ÜG.: gr. φραγμός; ÜE.: lat. maceria, saepes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *faþō (2), st. F. (ō), Zaun; vgl. idg. *pet- (1), *pₑt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824, Lehmann F27; B.: faþom Mrk 12,1 CA (Dat. Pl.); faþos Luk 14,23 CA (Akk. Pl.); Eph 2,14 A B (Gen. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,3
*faþia, *faþ-ia, *fadia, lat.-got., st. F. (jō): Vw.: s. *þiu-; Hw.: s. *faþs; E.: s. faþs
*faþs?, *faþ-s?, got., st. M. (i): nhd. Herr, Führer; ne. lord, master (M.), leader; Vw.: s. bruþ-, hunda- swnagōga-, *þiu-, þūsundi-; E.: germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer; idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; s. idg. *poti, Pron., Adj., selbst, Pokorny 842
*faþus?, *faþ-us?, *fadus, lat.-got., M.: Vw.: s. *þiu-, þūsundi-; Hw.: s. *faþs; E.: s. *faþs
faúhō* 2, faúh-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Füchsin, Fuchs (M.) (1); ne. vixen, she-fox; ÜG.: gr. ἀλώπηξ; ÜE.: lat. vulpes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; vgl. idg. *pū̆k- (1), *peuk-, Adj., behaart, buschig, Pokorny 849, Lehmann F28; B.: Nom. Pl. fauhons Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA
faúr 79=78, got., Präp. m. Akk., Adv., Präf.: nhd. vor (zeitl. und räuml.), längs, für, inbetreff, um willen, über; ne. in front, ahead, before, along, beside, alongside, at the edge of, prior to, previous to, for, for the sake of, on behalf of; ÜG.: gr. ἔμπροσθεν, παρά, παράλιος (= sa faur marein), (πρίν), πρό, ὑπέρ; ÜE.: lat. ante, prae, (primus), pro, secus; Hw.: s. faura; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fur, *fura, Adv., vor; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F29; B.: faur Mat 8,29 CA; Mat 26,75 CA C; Joh 10,11 CA; Joh 10,15 CA; Joh 13,37 CA; Joh 13,38 CA; Joh 15,13 CA; Joh 17,24 CA; Joh 18,14 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,5 CA; Luk 9,50 CA; Luk 18,35 CA; Luk 19,4 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 8,6 CA2; Mrk 9,40 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 10,46 CA; Mrk 14,68 CA; Rom 8,34 A; Rom 9,3 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 4,5 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 5,7 A; 1Kr 15,3 A; 1Kr 15,29 A2; 2Kr 1,6 B; 2Kr 1,11 A B; 2Kr 5,15 A3 B3; 2Kr 5,20 A2 B2; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 7,4 A B; 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,16 A B (ganz kursiv); 2Kr 8,24 A B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,5 A2 B2; 2Kr 12,10 A B; 2Kr 12,15 A B; 2Kr 13,8 A B; Eph 1,4 A B; Eph 3,13 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; Eph 6,20 B; Gal 1,4 B; Gal 2,20 A; Php 1,29 B2; Php 4,10 B; Kol 1,7 B; Kol 1,9 B; Kol 1,24 A2 B2; 1Th 4,15 B; 1Th 5,10 B; 1Tm 2,6 A B; 2Tm 1,9 A B; Tit 1,2 B; Phm 13 A; Sk 1,5 Enb; Sk 2,1 Enb; Sk 3,4 Enb; Sk 8,3 Enb; Sk 8,20 Enb; Sk 8,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 198, 199,1b, Krause, Handbuch des Gotischen 195
faúra 61, faúr-a, got., Präp. m. Dat., Adv., Präf.: nhd. vor (räuml.), vor- (Verbalpräf.), für, vorn, längs, vorher; ne. ahead, before, in front, previously, formerly, once, beforehand, heretofore, hitherto, in front of, beside, prior to, previous to; ÜG.: gr. ἀπό, διά, ἐκ, ἔμπροσθεν, ἐναντίον (= faura andwairþja), ἐνώπιον, κατά, κατενώπιον, παρά, πρό, πρὸ πρόσωπον, πρότερον; ÜE.: lat. a, ante, coram, prae, (primus), propter, secus, (superus); Hw.: s. faur; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fura, Adv., vor, Lehmann F30; B.: faura Mat 6,2 CA; Mat 7,15 CA; Mat 11,10 CA2; Mat 26,70 C; Mat 27,11 CA; Joh 10,4 CA; Joh 10,5 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,42 CA; Joh 16,21 CA; Joh 17,15 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,22 CA; Luk 3,7 CA; Luk 5,19 CA; Luk 7,27 CA2; Luk 7,38 CA; Luk 8,19 CA; Luk 8,35 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,45 CA; Luk 9,47 CA; Luk 9,52 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,10 CA; Luk 14,24 CA; Luk 17,16 CA; Luk 19,3 CA; Luk 19,27 CA; Luk 19,42 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 1,2 CA2; Mrk 2,4 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 12,38 CA; Mrk 14,52 CA; Rom 14,10 CC; 1Kr 15,28 A2; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 8,6 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,2 A B; Gal 2,14 B; Gal 3,1 A; Php 3,14 A B; Kol 1,17 A B; Kol 1,22 A B; 1Th 3,9 B; 1Th 3,13 B; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 2,12 A B; Neh 5,15 D2; Sk 1,18 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 62,1b, 195, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,1
faúradaúri* 1, faúr-a-daúr-i*, got., st. N. (ja): nhd. Straße, Gasse; ne. street, ante-portal area, door-front area, fore-court, space before the door, area before the town gates; ÜG.: gr. πλατεία; ÜE.: lat. platea; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. πλατεία; E.: s. faura, dauri; B.: Akk. Pl. fauradaurja Luk 10,10 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 123,2
faúrafilli 7=6, faúr-a-fil-l-i, got., st. N. (ja): nhd. Vorhaut; ne. foreskin, prepuce; ÜG.: gr. ἀκροβυστία; ÜE.: lat. praeputium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. ἀκροβυστία; E.: s. faura, filli; B.: Nom. Sg. faurafilli 1Kr 7,l9 A; Gal 5,6 B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; Kol 3,11 B; Dat. Sg. faurafillja 1Kr 7,18 A; Gen. Sg. faurafilljis Gal 2,7 A B
faúragagga* 1, faúr-a-ga-g-g-a*, got., sw. M. (n): nhd. „Vorgänger“, Hausverwalter, Verwalter, Vorsteher; ne. „fore-goer“, house-steward, superintendent, manager; ÜG.: gr. ? ἐπίτροπος, οἰκονόμος; ÜE.: lat. actor; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ? ἐπίτροπος, οἰκονόμος; E.: s. faura, gagga; B.: Dat. Pl. fauragaggam Gal 4,2 A
faúragaggan 6=5, faúr-a-ga-g-g-an, got., def. red. unr. V. (3): nhd. vorangehen, vorstehen; ne. go before, precede, go in front of, preside over, govern; ÜG.: gr. προάγειν, προιστάσθαι, προπορεύεσθαι; ÜE.: lat. praeesse, praeire, praeponi; Hw.: s. faurgaggan*; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. προάγειν; E.: s. faura, gaggan; B.: fauragaggan 1Tm 3,5 A; fauragaggandans Mrk 11,9 CA; 1Tm 3,12 A; fauragaggands 1Tm 3,4 A B (teilweise in spitzen Klammern); fauragaggis Luk 1,76 CA
faúragaggi 7=6, faúr-a-ga-g-g-i, got., st. N. (ja): nhd. Verwaltung, Haushaltung, Vorsteheramt; ne. stewardship, superintendency, management, administration; ÜG.: gr. οἰκονομία; ÜE.: lat. dispensatio, vilicatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἰκονομία; E.: s. faura, gaggi; B.: Akk. Sg. fauragaggi Luk 16,3 CA; Eph 3,2 B; Eph 3,9 B (Nom. Sg.); Dat. Sg. fauragaggja Luk 16,4 CA; Eph 1,10 A B (teilweise kursiv); Gen. Sg. fauragaggjis Luk 16,2 CA
faúragaggja 7, faúr-a-ga-g-g-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Verwalter, Vorsteher; ne. steward, superintendent, manager; ÜG.: gr. ἐπίτροπος, οἰκονόμος; ÜE.: lat. arcarius, dispensator, procurator, vilicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπίτροπος, οἰκονόμος; E.: s. faura, gaggja; B.: Nom. Sg. fauragaggja Luk 16,2 CA; Luk 16,3 CA; Rom 16,23 A; Tit 1,7 B; Akk. Sg. fauragaggjan Luk 16,1 CA; Luk 16,8 CA; Gen. Sg. fauragaggjins Luk 8,3 CA
faúragahaitan* 1, faúr-a-ga-hai-t-an*, got., red. V. (1): nhd. zuvor verheißen; ne. promise beforehand, pre-announce as a pledge, foretell; ÜG.: gr. προκαταγγέλλειν; ÜE.: lat. praenuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προκαταγγέλλειν; E.: s. faura, gahaitan; B.: Akk. Sg. M. Part. Prät. fauragahaitanan 2Kr 9,5 A B
faúragahugjan* 1, faúr-a-ga-hug-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. „vorherdenken“, sich vornehmen; ne. make up one’s mind beforehand, take an attitude beforehand, set forth; ÜG.: gr. προαιρεῖσθαι; ÜE.: lat. destinare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προαιρεῖσθαι; E.: s. faura, gahugjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragahugida 2Kr 9,7 A B
faúragaleikan* 1, faúr-a-ga-leik-an*, got., sw. V. (3), m. Dat.: nhd. vorher gefallen; ne. be pleasing to beforehand, please beforehand, set forth; ÜG.: gr. προτίθεσθαι; ÜE.: lat. proponere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προτίθεσθαι; E.: s. faura, galeikan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragaleikaida Eph 1,9 A B
faúragamanwjan* 3, faúr-a-ga-manw-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vorherbereiten, vorher zubereiten; ne. prepare ahead of time, make ready beforehand, finish preparing beforehand; ÜG.: gr. προετοιμάζειν, προκαταρτίζειν; ÜE.: lat. praeparare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προκαταρτίζειν; E.: s. faura, gamanwjan; B.: fauragamanwida Rom 9,23 A; Eph 2,10 A B; fauragamanwjaina 2Kr 9,5 A B
faúragamēljan* 2, faúr-a-ga-mēl-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vorherschreiben, verkünden; ne. write before, write beforehand; ÜG.: gr. προγράφειν; ÜE.: lat. praescribere, supra scribere; I.: Lüs. gr. προγράφειν; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gamēljan; B.: fauragamelida Eph 3,3 B; fauragameliþ Rom 15,4 CC
*faúragaraidjan 1, *faúr-a-ga-rai-d-jan, got., sw. V. (1): nhd. vorherbestimmen?; ne. enjoin in advance, mandate beforehand, decree beforehand; Q.: Regan 26; E.: s. faura, garaidjan; B.: ? Eph 1,9; Son.: Konjektur für fauragaleikaida und Randglosse garaidida
faúragarēdan* 3=2, faúr-a-ga-rē-d-an*, got., red. abl. V. (1): nhd. vorherbestimmen; ne. purpose in advance, intend beforehand, predetermine; ÜG.: gr. προορίζειν; ÜE.: lat. praedestinare; I.: ? Lüs. gr. προορίζειν; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, garēdan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fauragarairoþ Eph 1,5 A B; Nom. Pl. M. Part. Prät. fauragaredanai Eph 1,11 A B (teilweise kursiv)
faúragasandjan* 1, faúr-a-ga-sand-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorausentsenden, voraussenden; ne. send on ahead; ÜG.: gr. πέμπειν; ÜE.: lat. mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gasandjan; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fauragasandida 2Kr 9,3 A B
faúragasatjan* 1, faúr-a-ga-sat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. „vorsetzen“, vorstellen, darstellen; ne. set before, present (V.), bring to; ÜG.: gr. παριστάναι; ÜE.: lat. constituere; I.: ? Lüs. gr. παριστάναι; Q.: Bi (340-380); E.: s. faura, gasatjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fauragasatjiþ 2Kr 4,14 B
faúragateihan* 2, faúr-a-ga-tei-h-an*, got., st. V. (1): nhd. vorherverkünden, vorhersagen; ne. announce beforehand, know beforehand, tell beforehand; ÜG.: gr. προερεῖν, προλέγειν; ÜE.: lat. praedicere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προερεῖν, προλέγειν; E.: s. faura, gateihan; B.: fauragataih Mrk 13,23 CA; fauragateiha 2Kr 13,2 A B
faúrahāh 1, faúr-a-hāh, got., st. N. (a): nhd. Vorhang; ne. curtain, veil (N.); ÜG.: gr. καταπέτασμα; ÜE.: lat. velum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. καταπέτασμα; E.: s. faura, hāh; B.: Nom. Sg. faurahah Mrk 15,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 119,2
*faúrahāhan?, *faúr-a-hāh-an?, got., red. V. (3): nhd. vorhängen; ne. hang in front; Hw.: s. faurahāh; Q.: Regan 48, Schubert 22; E.: s. faura, hāhan
faúramanwjan* 1, faúr-a-manw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorbereiten; ne. prepare ahead of time, make ready beforehand; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. προκαταρτίζειν; E.: s. faura, manwjan; B.: F. Part. Präs. fauramanwjandei Sk 4,8 Enb; Son.: ? gr. προκαταρίζειν, ? προετοιμάζειν
faúramaþleis 10, faúr-a-ma-þl-ei-s, got., st. M. (ja): nhd. Vorsteher, Gebieter, Sprecher; ne. ruler, prince, chief, head man, governor, official (M.); ÜG.: gr. ἀρχισυνάγωγος (= fauramaþleis swnagōgeis), ἀρχιτελώνης (= fauramaþleis mōtarje), ἄρχων, ἐθνάρχης (= fauramaþleis þiudōs); ÜE.: lat. archisynagogus (= fauramaþleis swnagōgeis), dux, magistratus, praepositus, princeps; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüt. gr. ἄρχων, ἀρχι-; E.: s. faura, maþleis; R.: fauramaþleis mōtarje: nhd. Zollaufseher; ne. chief tax collector; ÜG.: gr. ἀρχιτελώνης; ÜE.: lat. princeps publicanorum; Luk 19,2 CA; R.: fauramaþleis swnagōgeis: nhd. Synagogenleiter; ne. leader of a synagogue; ÜG.: gr. ἀρχισυνάγωγος; ÜE.: lat. archisynagogus; Luk 8,49 CA; R.: fauramaþleis þiudōs, M.: nhd. Statthalter; ne. governor; ÜG.: gr. ἐθνάρχης; ÜE.: lat. praepositus gentis; 2Kr 11,32 B; B.: fauramaþleis Luk 8,41 CA (Nom. Sg.); Luk 8,49 CA; Luk 19,2 CA; 2Kr 11,32 B; Neh 5,14 D; fauramaþlja Mat 9,34 CA; Neh 7,2 D; fauramaþlje Sk 2,3 Enb; fauramaþljos Neh 5,15 D; Neh 5,17 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,3, 125,1
faúramaþli* 2, faúr-a-ma-þl-i*, got., st. N. (ja): nhd. Oberbefehl, Vorsteheramt; ne. high command, governorship; ÜG.: gr. ἡγεμονία; ÜE.: lat. ducatus, (dux); Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἡγεμονία; E.: s. faura, maþli; B.: Gen. Sg. fauramaþleis Neh 5,14 D; Neh 5,18 D; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 126,4; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 146 Anm. 3
faúramēljan* 1, faúr-a-mēl-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorzeichnen, vormalen, vor Augen malen; ne. depict in front of, delineate before, display publicly; ÜG.: gr. προγράφειν; ÜE.: lat. praescribere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προγράφειν; E.: s. faura, mēljan; B.: Nom. Sg. M. Part. Prät. faurameliþs Gal 3,1 A
faúraqiman* 1, faúr-a-qi-m-an*, got., st. V. (4): nhd. vorgehen, vor jemand hergehen; ne. precede s.o., come in advance, come before, go before; ÜG.: gr. προέρχεσθαι; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. προέρχεσθαι; E.: s. faura, qiman; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fauraqimid Luk 1,17 CA
fauraqiþan* 9=8, faur-a-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. vorhersagen; ne. tell before, tell beforehand, foretell the future, prophesy; ÜG.: gr. προλέγειν, προφητεύειν; ÜE.: lat. praedicere, prophetare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προλέγειν; E.: s. faura, qiþan; B.: fauraqaþ Rom 9,29 A; 2Kr 7,3 A B; 2Kr 13,2 A B; Gal 5,21 A B; fauraqeþum 1Th 3,4 B; 1Th 4,6 B; fauraqeþun Mat 11,13 CA; fauraqiþa Gal 5,21 A (teilweise in spitzen Klammern) B (teilweise in spitzen Klammern)
faúrarahnjan* 1, faúr-a-rah-n-jan*, got., sw. V. (1): nhd. übertreffen; ne. esteem as prior, reckon as foremost, deem preferable, outdo; ÜG.: gr. προηγεῖσθαι; ÜE.: lat. praevenire; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προηγεῖσθαι; E.: s. faura, rahnjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. faurarahnjandans Rom 12,10 A
faúrastandan* 3, faúr-a-sta-n-d-an*, got., st. V. (6): nhd. dabeistehen, vorstehen; ne. stand in front, stand before, stand by, be a bystander, be at the head of, preside over, supervise; ÜG.: gr. παριστάναι, προιστάμενος (= faurastandands); ÜE.: lat. astare, circumstare, qui praeest (= faurastandands); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προιστάναι; E.: s. faura, standan; R.: faurastandands, Part. Präs.: nhd. Vorsteher; ne. supervisor; ÜG.: gr. προιστάμενος; ÜE.: lat. qui praeest; Rom 12,8 A; B.: Part. Präs. faurastandandam Luk 19,24 CA; Mrk 14,69 CA; Part. Präs. faurastandands Rom 12,8 A
faúratani* 3, faúr-a-tan-i*, got., st. N. (ja): nhd. Wunderzeichen; ne. miracle, prophetic wonderwork, magic foretoken, miraculous omen; ÜG.: gr. σημεῖα, τέρας; ÜE.: lat. portentum, prodigium (CB Joh 6,26), signum; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Erklärung, s. faura, tani, Lehmann F31; B.: Akk. Pl. fauratanja Joh 6,26 CA; Mrk 13,22 CA; Dat. Sg. fauratanjam 2Kr 12,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,2
faúrawēnjan* 2=1, faúr-a-wēn-jan*, got., sw. V. (1): nhd. vorher hoffen; ne. hope beforehand; ÜG.: gr. προελπίζειν; ÜE.: lat. ante sperare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προελπίζειν; E.: s. faura, wēnjan; B.: Akk. Pl. M. Part. Präs. faurawenjandans Eph 1,12 A B (teilweise kursiv)
faúrawisan 2, faúr-a-wi-s-an, got., anom. V.: nhd. vorhanden sein (V.); ne. be present, be in evidence, be at hand; ÜE.: lat. promptus esse; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. faura, wisan; B.: fauraist 2Kr 8,11 A B; faurawisan Sk 8,12 Enb; Son.: athem. unr. Präs., Prät. st. V. (5)
faúrbaúhts* 4=3, faúr-baúh-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Loskauf, Loskaufung, Erlösung; ne. redemption, deliverance through purchase; ÜG.: gr. ἀπολύτρωσις; ÜE.: lat. redemptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀπολύτρωσις; E.: s. faur, bauhts; B.: Akk. Sg. faurbauht Eph 1,7 A B; Kol 1,14 A B; Dat. Sg. faurbauhtai Eph 1,14 A B (teilweise kursiv)
faúrbigaggan* 2, faúr-bi-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3), m. Akk.: nhd. vorausgehen, vorangehen; ne. go ahead of, precede; ÜG.: gr. προάγειν; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I: Lüs. gr. προάγειν; E.: s. bi, faur, gaggan; B.: faurbigaggands Mrk 10,32 CA; faurbigaggiþ Mrk 16,7 CA
faúrbisniwan* 1, faúr-bi-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. vorangehen, zuvorkommen; ne. speed on ahead, hasten on before, precede; ÜG.: gr. προάγειν; ÜE.: lat. praecedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προάγειν; E.: s. bi, faur, sniwan; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. faurbisniwandeins 1Tm 5,24 A B
faúrbiudan* 7, faúr-biud-an*, got., st. V. (2): nhd. verbieten, gebieten; ne. give orders to, command (V.), forbid; ÜG.: gr. ἐπιτάσσειν, ἐπιτιμᾶν, παραγγέλλειν; ÜE.: lat. comminari, denuntiare, imperare, praecipere, prohibere (CB Mrk 6,8); Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, biudan; B.: faurbaud Luk 5,14 CA; Luk 8,56 CA; faurbauþ Luk 9,21 CA; Mrk 6,8 CA; Mrk 8,30 CA; faurbiudais 1Tm 1,3 A B; faurbiudiþ Luk 8,25 CA
*faúrbjan?, *faúrb-jan?, got., sw. V. (1): nhd. reinigen, putzen, glätten; ne. clean (V.); Q.: it. forbire, frz. fourbir, prov. forbir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: ohne sichere Etymologie, vgl. aber as. furvian, sw. V., putzen
faúrdammjan* 1, faúr-dam-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verdämmen, versperren, eindämmen, hindern; ne. dam up, hinder, fence in, block up as with a dam; ÜG.: gr. φράσσειν; ÜE.: lat. infringere; Q.: Bi (340-380); E.: Unsichere Etymologie, s. faur, dammjan, Lehmann F32; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. faurdammjada 2Kr 11,10 B
faúrdōmeins* 1, faúr-dō-m-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Vorurteil; ne. prejudgement, prediscrimination, prejudice; ÜG.: gr. πρόκριμα; ÜE.: lat. praeiudicium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πρόκριμα; E.: s. faur, dōmeins; B.: Akk. Sg. faurdomein 1Tm 5,21 A
*faúrdōmjan?, *faúr-dō-m-jan?, got., sw. V. (1): nhd. vorher urteilen; ne. pre-judge (V.), pass judgement beforehand; Hw.: s. faurdōmeins*; Q.: Regan 25, Schubert 26; E.: s. faur, dōmjan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
*faúrds?, *faúr-d-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. faran
faúrgaggan* 4, faúr-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3): nhd. vorübergehen, vorbeigehen; ne. pass on by, go past; ÜG.: gr. παράγειν, διαπορεύεσθαι, παραπορεύεσθαι; ÜE.: lat. praeire, praeterire, transire; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, gaggan; B.: faurgaggandans Luk 18,39 CA; Mrk 11,20 CA; Mrk 15,29 CA; faurgaggandein Luk 18,36 CA
faúrhāh 1, faúr-hāh, got., st. N. (a): nhd. Vorhang; ne. curtain, veil (N.); ÜG.: gr. καταπέτασμα; ÜE.: lat. velum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. καταπέτασμα; E.: s. faur, hāh; B.: Nom. Sg. faurhah Mat 27,51 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53; vgl. IF 27, 156, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 119,2
*faúrhāhan?, *faúr-hāh-an?, got., red. V. (3): nhd. vorhängen; ne. hang before; Hw.: s. faurhāh; Q.: Schubert 22; E.: s. faur, hāhan
*faurhs, *faurh-s, got., st. F. (ō): nhd. Furche; ne. furrow (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: s. germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; idg. *pr̥k̑ā, F., Furche, Pokorny 821; idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821
faúrhtei* 2, faúrh-t-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Furcht, Entsetzen; ne. fright (N.), fearfulness, fear (N.); ÜG.: gr. δειλία, ἔκστασις; ÜE.: lat. stupor, timor; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἔκστασις; E.: germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: Dat. Sg. faurhtein Mrk 5,42 CA; Gen. Sg. faurhteins 2Tm 1,7 A B
faúrhtjan* 6, faúrh-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. sich fürchten; ne. be frightened, become frightened, be afraid, become afraid, be cowardly, become cowardly, be timid, become timid, be anxious, become anxious; ÜG.: gr. δειλιᾶν, δειλὸς εἶναι, ἐκθαμβεῖσθαι (= faurhtjan sik), φοβεῖσθαι; ÜE.: lat. expavescere, formidare, timere, timidus esse; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; s. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820; B.: faurhtei Luk 8,50 CA; Mrk 5,36 CA; faurhteiþ Mat 8,26 CA; Mrk 16,6 CA; faurhtidedun Luk 9,34 CA; faurhtjaina Joh 14,27 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 214a,2, 239,1b
faúrhts* 2, faúrh-t-s*, got., Adj. (a): nhd. furchtsam; ne. fearful of, afraid, cowardly (Adj.), timid, anxious; ÜG.: gr. δειλός, φοβεῖσθαι (= faurhts wairþan); ÜE.: lat. timere (= faurhts wairþan), timidus; Vw.: s. guda-; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; vgl. idg. *perg- (2), V., Sb., fürchten, Furcht, Pokorny 820, Lehmann F33; B.: Nom. Pl. faurhtai Mrk 4,40 CA; Mrk 10,32 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
faúrlageins* 2, faúr-lag-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Vorlegung; ne. presentation, setting forth; ÜG.: gr. πρόθεσις; ÜE.: lat. propositio; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, lageins; R.: hlaibos faurlageinais, M. Pl.: nhd. Schaubrote; ne. shewbread; ÜG.: gr. ἄρτοι τῆς προθέσεως; ÜE.: lat. panes propositionis; B.: faurlageinais Luk 6,4 CA; Mrk 2,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
faúrlagjan 3, faúr-lag-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. vorlegen, vorsetzen; ne. lay before, set in front of, put forth, place before; ÜG.: gr. παρατιθέναι; ÜE.: lat. apponere, ponere ante; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παρατιθέναι; E.: s. faur, lagjan; B.: faurlagido Luk 10,8 CA; faurlagjaidau 1Kr 10,27 A; faurlagjan Luk 9,16 CA
faúrmūljan* 1, faúr-mū-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. das Maul verbinden; ne. muzzle (V.), bind up the mouth of; ÜG.: gr. φιμοῦν; ÜE.: lat. alligare os; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch. gr. φιμοῦν; E.: s. faur, mūljan, Lehmann F34; B.: faurmuljais 1Kr 9,9 A; Son.: (m. Akk.)
faúrqiþan 4, faúr-qiþ-an, got., st. V. (5), m. Dat.: nhd. sich entschuldigen, für ungültig erklären, aufheben, umstoßen; ne. decline (V.), refuse, turn down, excuse o.s., nullify; ÜG.: gr. ἀθετεῖν, παραιτεῖσθαι; ÜE.: lat. abicere, excusare; Q.: Bi (340-380); E.: s. faur, qiþan; B.: faurqiþa Gal 2,21 A; faurqiþan Luk 14,18 CA; faurqiþanana Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Son.: absol. oder m. Dat.
faúrrinnan* 1, faúr-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. vorhergehen; ne. run before, be a precursor, precede, go before; Q.: Sk (400); E.: s. faur, rinnan; B.: Dat. Sg. M. Part. Präs. faurrinnandin Sk 3,11 Enb
*faurs?, *faur-s?, got., Adj. (i/ja): nhd. ehrbar, bescheiden (Adj.); ne. restrained, discreet; Vw.: s. ga-, un-; E.: ohne sichere Etymologie, Feist 180; vielleicht von germ. *-furi-, *-furiz?, Adj., gesittet; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816
faúrsigljan* 1, faúr-sig-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. versiegeln; ne. seal up, seal off, put a seal before, set one’s seal; ÜG.: gr. σφραγίζειν; ÜE.: lat. signare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. sigillare; E.: s. faur, sigljan; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. faursigljandans Mat 27,66 CA
faúrsniwan* 3, faúr-sniw-an*, got., st. V. (5): nhd. vorwegnehmen, vorausgehen, zuvorkommen; ne. hurry ahead of time, hasten in anticipation, speed in anticipation, precede in swiftness, go ahead, do beforehand; ÜG.: gr. προάγειν (= faura faursniwan), προλαμβάνειν; ÜE.: lat. praecedere, praesumere, praevenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. προάγειν; E.: s. faur, sniwan; B.: faursnau Mrk 14,8 CA; faursniwandam 1Tm 1,18 A B; faursniwiþ 1Kr 11,21 A; Son.: m. Dat. (1Kr 11,21 A)
*faúrstandan?, *faúr-sta-n-d-an?, got., st. V. (6): nhd. vorstehen; ne. stand before; Hw.: s. faurstasseis; Q.: Schubert 13; E.: s. faur, standan
*faurstass?, *faur-sta-s-s?, got., st. F. (i): nhd. Vorstehen, Aufsicht; ne. fore-standing (N.); Hw.: s. faurstasseis; Q.: Regan 31, Schubert 13; E.: s. faur, stass
faúrstasseis* 1, faúr-sta-s-s-ei-s*, got., st. M. (ja): nhd. Vorsteher; ne. supervisor, superior (M.), director, head (N.); ÜG.: gr. προιστάμενος; ÜE.: lat. qui praeest; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προιστάμενος; E.: s. faur, stasseis, Lehmann F35; B.: Akk. Pl. faurstassjans 1Th 5,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,3, 125,1
faúrþis 23, faúrþ-is, got., Adv. (Komp.): nhd. zuvor, früher, vorher; ne. earlier, before that, beforehand, aforetime; ÜG.: gr. ποτέ, πρότερον, πρῶτον; ÜE.: lat. prior; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkN; E.: s. faur, þata, Lehmann F36; B.: faurþis Mat 5,24 CA; Joh 6,62 CA; Joh 7,51 CA; Joh 9,8 CA; Joh 9,17 CA; Luk 6,42 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,61 CA; Luk 14,31 CA; Luk 17,25 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,12 CA; 2Kr 1,15 A B; Eph 4,9 A; 1Th 4,16 B; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); 1Tm 5,4 A B; 2Tm 1,5 A; Sk 1,22 Enb; Sk 5,10 Enb; UrkN 1,2 UrkN; UrkN 2,2 UrkN; UrkN 3,2 UrkN; UrkN 4,2 UrkN; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2 Anm. 1
faúrþizei 9, faúrþ-iz-ei, got., Konj.: nhd. bevor, ehe; ne. before, before the time when; ÜG.: gr. πρίν, πρίν ἤ, πρὸ τοῦ; ÜE.: 1at. antequam, priusquam; Q.: Bi (340-380); E.: s. faurþis, ei; B.: faurþize Luk 2,26 CA; Mrk 14,72 CA; faurþizei Mat 6,8 CA; Joh 8,58 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Joh 17,5 CA; Luk 2,21 CA; Gal 2,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 202,2; Son.: m. Opt. oder m. Inf.
faúrwaipjan* 1, faúr-waip-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verbinden; ne. place wrapping around the front of, bandage up the front of, bind up the front of, muzzle (V.); ÜG.: gr. φιμοῦν (= munþ faurwaipjan); ÜE.: lat. alligare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φιμοῦν; E.: s. faur, waipjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. faurwaipjais 1Tm 5,18 A; vgl. auch ..waipj..s 1Kr 9,9 GlA; s. a. Anhang 1
faúrwalwjan* 1, faúr-wal-w-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. vorwälzen, davorwälzen; ne. roll to, make roll up before, move in front of by rolling; ÜG.: gr. προσκυλίειν; ÜE.: lat. advolvere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προσκυλίειν; E.: s. faur, walwjan; B.: Part. Präs. faurwalwjands Mat 27,60 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 156,1; Son.: m. instrum. Dat.
*faúrweis?, *faúr-wei-s?, got., Adj. (a): nhd. vorsätzlich, bedacht; ne. premeditating (Adj.), premeditated; Vw.: s. un-; E.: s. faur, weis (1)
faus* 7, fau-s*, (Pl. fawai), got., Adj. (a): nhd. wenig, wenige (= fawai); ne. little bit of, few (= fawai); ÜG.: gr. ἐλασσονεῖν (= fawizō haban), ὀλίγος; ÜE.: lat. minorare (= fawizō haban), modicus, paucus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; idg. *pəuko-, Adj., wenig, Pokorny 842; s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, Lehmann F37; R.: fawizō, Adj., Komp.: nhd. weniger; ne. less; ÜG.: gr. ἐλασσονεῖν (= fawizō haban); ÜE.: lat. minorare (= fawizō haban); 2Kr 8,15 A B; B.: Nom. Pl. fawai Mat 7,14 CA; Mat 9,37 CA; Luk 10,2 CA; Dat. Pl. fawaim Mrk 6,5 CA; Dat. Sg. N. fawamma 1Tm 4,8 A B; fawans Mrk 8,7 CA; fawizo 2Kr 8,15 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 155,3
fe, got., st. N. (u): Hw.: s. faihu, Lehmann F38; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Buchstabenname
*fēhaba?, *fēh-a-ba?, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. with pleasant appearance, pleasant-appearingly, decorously, becomingly; Vw.: s. ga-; Hw.: s. fagrs*; E.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; germ. *fēha-, *fēhaz, *fǣha-, *fǣhaz, Adj., hingebungsvoll; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pōk̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*fēhs?, *fēh-s?, got., Adj. (a): nhd. anständig; ne. decent, respectable; Hw.: s. gafēhaba; E.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?
*feinan?, *fei-n-an?, got., sw. V. (4): Vw.: s. in-; E.: Keine anerkannte Etymologie, keine innergerm. Beziehungen, Feist 293
fenea, lat.got., fe-n-ea, lat.-got., *finja?, got., F.: nhd. Gerstengraupen; ne. pearl barley; lat. polenta; Q.: Anthimus, De observatione ciborum Kap. 64, in: Rose, V., Anecdota graeca et graeca-latina 2,88, Feist 147, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen; s. idg. *pen- (1), V., Sb., füttern, Nahrung, Hausinneres, Pokorny 807; idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F39
*fēr?, got., st. N. (a): nhd. Nachstellung; ne. ambush (N.); Hw.: s. fērja*; Q.: Regan 32, Schubert 16; E.: germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818
fēra* 4, fēr-a*, got., st. F. (ō): nhd. Seite, Gegend, Glied, Körperteil; ne. side (N.), collateral part, adjacent section, district bordering a sea, maritime province, region; ÜG.: gr. τὰ εὐώνυμα (= hleidumei fera), κλίμα, μέρος; ÜE.: lat. pars, sinistra (= hleidumei fera); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ferō, st. F. (ō), Seite, ohne sichere Etymologie, Feist s. u. fera, Lehmann F40; B.: Akk. Sg. fera Mrk 8,10 CA; Gal 1,21 B; ferai Mat 25,41 C; fero Eph 4,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 57,2, Krause, Handbuch des Gotischen 56,1
fērja* 1, fēr-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Aufpasser, Nachsteller; ne. ambusher, waylayer, spy (M.); ÜG.: gr. ἐγκάθετος; ÜE.: lat. insidiator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lsch., ? Lbd. gr. ἐγκάθετος; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F41; B.: Akk. Pl. ferjans Luk 20,20 CA
fers 1, fer-s, krimgot., st. M.: nhd. Mann; ne. man (M.); lat. vir; Hw.: s. fairƕus?; Q.: BKV (1562); E.: s. fairƕus, ablehnend Feist s. u. fers, Lehmann F42; B.: fers Feist 148 = Stearns 11
*fēteins?, *fēt-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Kleidung; ne. clothes, garniture; Vw.: s. ga-; E.: s. fētjan
fētjan* 1, fēt-jan*, got., sw. V. (1): nhd. schmücken; ne. dress up, adorn (V.); ÜG.: gr. κοσμεῖν; ÜE.: lat. ornare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοσμεῖν; E.: Keine sichere Etymologie, germ. *fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; vgl. idg. *pē̆d- (1), *pō̆d-, V., fassen, Pokorny 790, Lehmann F43; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. fetjandeins 1Tm 2,9 A B
*feusa?, *feus-a?, got., Sb.: nhd. Speck; ne. bacon, fat (N.); Q.: prov. fioza, Gamillscheg I, 380
fian, fi-an, got., sw. V. (3): Vw.: s. fijan
fidur-, got., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; Hw.: s. fidwōr; Q.: Feist 149, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 28; E.: germ. *fedwōr, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, Lehmann F44
fidurdōgs 1, fidur-dōg-s, got., Adj. (a): nhd. viertägig; ne. of the fourth day, quadru-diurnal; ÜG.: gr. τεταρταῖος; ÜE.: lat. quadriduanus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τεταρταῖος; E.: s. fidur, -dōgs; B.: fidurdogs Joh 11,39 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, Krause, Handbuch des Gotischen 62,3, 172 Anm.
fidurfalþs* 1, fidur-fal-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. vierfältig, vierfach; ne. fourfold; ÜG.: gr. τετραπλοῦς; ÜE.: lat. quadruplus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τετραπλοῦς; E.: s. fidur, -falþs; B.: N. Sg. fidurfalþ Luk 19,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, 196
*fidurragineis?, *fidur-ragin-ei-s?, got., st. M. (ja): nhd. Vierfürst; ne. tetrarch; Hw.: s. fidurragini*; E.: s. fidur, ragineis
fidurragini* 1, fidur-ragin-i*, got., st. N. (ja): nhd. Vierfürstenamt, Tetrarchie; ne. tetrarchate, office of a tetrarch; ÜG.: gr. τετραρχῶν; ÜE.: lat. (tetrarcha); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τετραρχῶν; E.: s. fidur, ragini; B.: fidurraginja Luk 3,1 CA3; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66
fidwōr 12, fyder, got., fyder, krimgot., Num. Kard.: nhd. vier; ne. four; ÜG.: gr. τέσσαρες; ÜE.: lat. quattuor; Q.: Bi (340-380), UrkA, BKV; E.: germ. *fedwōrez, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642, Lehmann F45; R.: fidwōr tigjus, krimgot. furdetin*, furdeithien, Num. Kard.: nhd. vierzig; ne. forty; ÜG.: gr. τεσσαράκοντα; ÜE.: lat. quadraginta; Akk. Sg. Luk 4,2 CA; Mrk 1,13 CA; (Sk 7,22); R.: fidwōr þūsundjōs, Num. Kard.: nhd. viertausend; ne. four thousand; ÜG.: gr. τετρακισχίλιοι; ÜE.: lat. quattuor milia; Mrk 8,9 CA (Nom.); Mrk 8,10 CA (Dat.); B.: fidwor Joh 11,17 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,2 CA (Akk.); Mrk 1,13 CA (Akk.); Mrk 8,9 CA (Nom.); Mrk 8,20 CA (Dat.); Mrk 13,27 CA; 2Kr 11,24 B; UrkA 2 UrkA; fidworim Mrk 2,3 CA; furdeithien Feist 173 = Stearns 12; fyder Feist 150 = Regan 32 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2, Krause, Handbuch des Gotischen 94,2, 104,4, 171, 172,3; Son.: abgekürzt durch m; teilweise indeklinabel verwendet
fidwōrtaíhun 2, fidwōr-taí-hun, got., Num. Kard.: nhd. vierzehn; ne. fourteen; ÜG.: gr. δεκατέσσαρες; ÜE.: lat. quattuordecim; Q.: Bi (340-380); E.: s. fidwōr, taihun; B.: Akk. fidwortaihun 2Kr 12,2 B; Gal 2,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 171; Son.: indekl.
fidwōrtigjus, fidwōr-tig-ju-s, furdetīn*, furdeithien, got., furdetīn*, furdeithien, krimgot., Num. Kard.: Hw.: s. fidwōr, tigjus, Lehmann F46
fidwōrþūsundjos, fidwōr-þūs-und-j-o-s, got., Num. Kard.: nhd. viertausend; ne. four thousand; Hw.: s. fidwōr, þūsundi; E.: s. fidwōr, þūsundi
figgragulþ* 1, figg-r-a-gul-þ*, got., st. N. (a): nhd. „Fingergold“, Fingerring; ne. finger ring, „finger gold“; ÜG.: gr. δακτύλιος; ÜE.: lat. anulus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. δακτύλιος; E.: s. figgrs, gulþ; B.: Akk. Sg. figgragulþ Luk 15,22 CA
figgrs* 1, figg-r-s*, got., st. M. (a): nhd. Finger; ne. finger; ÜG.: gr. δάκτυλος; ÜE.: lat. digitus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fingra-, *fingraz, *fengra-, *fengraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz, st. M. (u), Finger; vgl. idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, Lehmann F47; B.: Akk. Pl. figgrans Mrk 7,33 CA
fijan 23, fi-j-an, fian*, got., sw. V. (3): nhd. hassen, verabscheuen; ne. hate (V.), be inimical towards, feel hostile towards; ÜG.: gr. ἀποστυξεῖν, ? ἐχθρός (= fijands), μισεῖν; ÜE.: lat.? inimicus (= fijands), odire, odio habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208, Lehmann F48; B.: fiais Mat 5,43 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fiaiþ Joh 12,25 CA; fiandans Rom 12,9 A; fija Rom 7,15 A; fijai Joh 15,18 CA; fijaid Joh 15,19 CA; 3. Pers. Sg. Prät. fijaida Joh 15,18 CA; Joh 17,14 CA; Rom 9,13 A; Eph 5,29 A; fijaidedun Joh 15,24 CA; Joh 15,25 CA; Luk 19,14 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fijaiþ Mat 6,24 CA; Joh 7,7 CA; Joh 15,23 CA2; Luk 14,26 CA; Luk 16,13 CA; fijan Joh 7,7 CA; fijand Luk 6,22 CA; fijandam Luk 6,27 CA; fijandans Rom 11,28 A; s. auch fijands (Gal 4,16 A ist zweideutig); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 208,2a, 244,1
fijands 22=20, fi-j-a-n-d-s, got., st. M. (nd): nhd. Feind; ne. enemy, foe; ÜG.: gr. ἔχθρα, ἐχθρός; ÜE.: lat. inimicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; vgl. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., wehtun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792, Kluge22 208; B.: fiand Mat 5,43 CA; Nom. Pl. fiands Neh 6,16 D; fijand Rom 12,20 A CC; 2Th 3,15 A B; fijandam Luk 1,71 CA; Gen. Sg. fijande Luk 1,74 CA; fijandis Luk 10,19 CA; fijands Mat 5,44 CA (Akk. Sg.); Mat 10,36 CA (Nom. Pl.); Luk 6,35 CA (Akk. Sg.); Luk 19,27 CA (Akk. Sg.); Luk 19,43 CA (Nom. Pl.); Luk 20,43 CA (Akk. Sg.); Mrk 12,36 CA (Akk. Sg.); Rom 8,7 A; 1Kr 15,25 A (Akk. Sg.); 1Kr 15,26 A (Nom. Sg.); Gal 4,16 A (s. auch fijan, Beleg ist zweideutig); Php 3,18 A B (Akk. Sg.); Kol 1,21 A B (Nom. Pl.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
fijaþwa* 3, fi-j-aþ-w-a*, got., st. F. (ō): nhd. Feindschaft; ne. enmity, hostility; ÜG.: gr. ἔχθρα; ÜE.: lat. inimicitia; Q.: Bi (340-380); E.: s. fijan; B.: Nom. Pl. fiaþwos Gal 5,20 A B; Akk. Sg. fijaþwa Eph 2,15 A B; Eph 2,16 A B
filaus 5, fil-aus, got., Adv.: nhd. um vieles, viel; ne. by much, greatly; ÜG.: gr. περισσοτέρως, πολύ; ÜE.: lat. abundantior, multo; Hw.: s. filu; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. filu; B.: filaus 2Kr 7,13 A B; 2Kr 8,22 B; Sk 3,22 Enb; Sk 5,16 Enb; Sk 7,14 Enb; Son.: adv. Gen. bei Komparativen
filegri*, fi-legr-i*, got., st. N. (ja): Vw.: s. filigri*
*filh?, *fil-h?, got., st. N. (a): Vw.: s. ana-, ga-, us-; E.: s. filhan
filhan 1, fil-h-an, got., st. V. (3,2): nhd. verbergen, begraben (V.); ne. hide (V.), conceal, conceal in the ground, bury, cover up for safekeeping; ÜG.: gr. κρύπτειν, θάπτειν; ÜE.: lat. abscondere, sepelire; Vw.: s. af-, ana-, ga-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, Lehmann F49; B.: filhan 1Tm 5,25 A B; s. a. gafilhan Mat 8,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 106,2, 220 Anm. 1, 227,1
filigri* 2, fi-lig-r-i*, filegri*, fililigri*, got., st. N. (ja): nhd. Höhle, Versteck; ne. hiding-place, hideaway, den; ÜG.: gr. σπήλαιον; ÜE.: lat. spelunca; Q.: Bi (340-380); E.: s. filhan, ligrs, Lehmann F50; B.: Dat. Sg. filegrja Luk 19,46 CA; Dat. Sg. filigrja Mrk 11,17 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
fililigri*, fi-li-ligr-i*, got., st. N. (ja): Vw.: s. filigri*
*fill?, *fil-l?, got., st. N. (a): nhd. Fell, Haut; ne. skin (N.), hide (N.); Vw.: s. þrūts-, faurafilli; Q.: Feist 152, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29, Regan 32, Schubert 31; E.: germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
filleins* 1, fil-l-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. ledern; ne. leathern; ÜG.: gr. δερμάτινος; ÜE.: lat. pelliceus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δερμάτινος; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803, Lehmann F51; B.: Akk. Sg. F. filleina Mrk 1,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
*filli?, *fil-l-i?, got., st. N.: Vw.: s. faura-; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
*-fills?, *-fil-l-s?, got., Adj. (a): nhd. -häutig; ne. -skinny; Vw.: s. þrūts-; E.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut, Fell; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
*filma?, *fil-m-a?, got.: Vw.: s. us-; E.: s. germ. *felma (2), Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*filmei?, *fil-m-ei?, got., sw. F. (n): Vw.: s. us-; E.: germ. *felma, Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*films?, *fil-m-s?, got., st. M. (a): nhd. Schrecken; ne. bewildered stupor, astonishment, amazement; Hw.: s. usfilma; Q.: Regan 32, Schubert 61; E.: germ. *felma, Sb., Schrecken; vgl. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*filtur?, *fil-t-ur?, got., st. Sb.: nhd. Filz; ne. felt; Q.: it. feltra, prov. feutre, span. fieltro, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29; E.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830?
filu 79, fil-u, got., Adj., subst. Adv., N.: nhd. viel, sehr, um vieles (Komp.); ne. much, copious amount, very (Adv.), copiously; ÜG.: gr. ἐπὶ πλεῖον, ἥδιστα (= filu gabaurjaba), λίαν, ὅσος (= swa filu swē, ƕan filu), πάμπολυς (= filu manags), περισσεύειν (= ufar filu wisan), πολλῶ, πολύς, πόσον (= ƕan filu), πόσῳ (= und ƕan filu), σφόδρα, τοσοῦτο (= swa filu), τοσαῦτα (= swa filu), ὑπερλίαν (= ufar filu); ÜE.: lat. abundare (= ufar filu wisan), libenter (= filu gabaurjaba), multus, nimis, quanto (= und ƕan filu), quantus (= swa filu swē, ƕan filu), supra modum (= ufar filu), tantus (= swa filu), valde, vehementer; Hw.: s. filaus; Q.: Bi (340-380), Sk, PN; E.: germ. *felu-, Adv., Adj., viel; idg. *pelu-, N., Adj., Menge, viel, Pokorny 798; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F52; R.: afar ni filu: nhd. nicht lange nachher; ne. not much later; Sk 6,4; R.: filu gabaurjaba: nhd. sehr gerne; ne. very gladly; ÜG.: gr. ἥδιστα; ÜE.: lat. libenter; 2Kr 12,9 A B; R.: filu manags: nhd. sehr viel; ne. very much; ÜG.: gr. πάμπολυς; ÜE.: lat. multus; Mrk 8,1 CA; R.: swa filu: nhd. so viel; ne. so much; ÜG.: gr. τοσοῦτο; ÜE.: lat. tantus, tot; Joh 12,37 CA; Luk 15,29 CA; Gal 3,4 A; R.: swa filu swē: nhd. so viel als; ne. so much as; ÜG.: gr. ὅσος; ÜE.: lat. quantus; Joh 6,11 CA; Joh 16,13 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,10 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 15,4 CA; Sk 7,19 Enb; R.: ufar filu: nhd. über viel; ne. over much; ÜG.: gr. ὑπερλίαν; ÜE.: lat. supra modum; 2Kr 12,11 A B; R.: ufar filu wisan: nhd. überfließend sein (V.); ne. be abundant; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; 2Kr 1,5 B; R.: und ƕan filu: nhd. um wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. πόσῳ; ÜE.: lat. quanto; Mat 10,25 CA; R.: ƕan filu: nhd. wieviel; ne. how much; ÜG.: gr. ὅσος, πόσον, πόσ (beim Komp.); ÜE.: lat. quantus; Mat 6,23 CA; Mat 27,13 CA; Luk 4,23 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 15,17 CA; Luk 16,5 CA; Mrk 3,8 CA2; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 15,4 CA; B.: filu Mat 6,23 CA; Mat 8,28 CA; Mat 9,14 CA; Mat 10,25 CA; Mat 27,13 CA; Mat 27,14 CA; Joh 6,2 CA; Joh 6,5 CA; Joh 6,11 CA; Joh 12,9 CA; Joh 12,12 CA; Joh 12,37 CA; Joh 14,30 CA; Joh 16,13 CA; Luk 4,23 CA; Luk 5,6 CA; Luk 7,11 CA; Luk 7,47 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,10 CA; Luk 9,37 CA; Luk 15,17 CA; Luk 15,29 CA; Luk 16,5 CA; Luk 16,7 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,39 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 3,7 CA; Mrk 3,8 CA2; Mrk 3,12 CA; Mrk 4,1 CA; Mrk 5,10 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 7,36 CA; Mrk 8,1 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 9,14 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,48 CA; Mrk 12,27 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 16,2 CA; Rom 11,24 A; Rom 15,4 CC; 1Kr 12,22 A; 1Kr 16,12 B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,5 B; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 8,15 A B; 2Kr 8,22 A; 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,11 A B; Gal 3,4 A; Php 1,23 B; 1Tm 3,8 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,16 B; 2Tm 4,15 A; Phm 16 A; Sk 6,4 Enb; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); Sk 7,18 Enb; Sk 7,19 Enb; Sk 7,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 262,2, Krause, Handbuch des Gotischen 161 Anm.; Son.: subst. adv. N. mit Gen.
*filudeis, *fil-u-dei-s, *filuweis?, got., Adj. (a): nhd. arglistig; ne. crafty, cunning (Adj.); Hw.: s. filudeisei*; Q.: Regan 33, Schubert 44; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153
filudeisei* 2, fil-u-dei-s-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Arglist, Schlauheit, List; ne. craftiness, cunning (N.); ÜG.: gr. πανουργία; ÜE.: lat. astutia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πανουργία; E.: Etymologisch schwierig, Feist 153, Lehmann F53; B.: Dat. Sg. filudeisein 2Kr 11,3 B; Eph 4,14 A
filufaíhs* 1, fil-u-faíh-s*, got., Adj. (a): nhd. sehr bunt, reichhaltig, mannigfaltig; ne. very multicoloured, very variegated, much multicoloured, manifold; ÜG.: gr. πολυποίκιλος; ÜE.: lat. multiformis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολυποίκιλος; E.: s. filu, faihs, Lehmann F54; B.: Nom. Sg. F. filufaiho Eph 3,10 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,4, 154,1
filugalaufs* 1, fil-u-ga-lauf-s*, got., Adj. (a): nhd. sehr wertvoll, sehr kostbar; ne. very precious, very costly, very valuable; ÜG.: gr. πολύτιμος; ÜE.: lat. pretiosus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολύτιμος; E.: s. filu, galaufs; B.: Gen. Sg. filugalaubis Joh 12,3 CA
filusna 6, fil-u-sn-a, got., st. F. (ō): nhd. Vielheit, Menge, Übermaß; ne. copiousness, abundance, plenitude, multitude; ÜG.: gr. πλεῖον, πλῆθος, ὑπερβολή; ÜE.: lat. magnitudo, multa; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. germ. *felu, N., viel; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütteln, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: filusna Sk 7,9 E (oder Enb?); Sk 7,17 Enb (Nom. Sg.); filusnai 2Kr 12,7 A B; 2Tm 3,9 A B; Neh 5,18 D; Sk 7,20 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,4, 127,1
filuwaúrdei* 1, fil-u-waúr-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. vieles Reden, Schwatzhaftigkeit, Geschwätz; ne. verbal plenitude, much wordiness, much speaking; ÜG.: gr. πολυλογία; ÜE.: lat. multiloquium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πολυλογία; E.: s. filu, waúrdei; B.: Dat. Sg. filuwaurdein Mat 6,7 CA
filuwaúrdjan* 1, fil-u-waúr-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. viel Worte machen, viel plappern, viel reden; ne. verbalize excessively, babble (V.), chatter (V.), speak a great deal; ÜG.: gr. βατταλογεῖν; ÜE.: lat. multum loqui; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. βατταλογεῖν; E.: s. filu, waúrdjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. filuwaurdjaiþ Mat 6,7 CA
*filuwaúrds?, *fil-u-waúr-d-s?, got., Adj. (a): nhd. viel redend, viel sprechend; ne. talkative; Hw.: s. filuwaurdei*; Q.: Regan 33, Schubert 48; E.: s. filu, waúrd
*filuweis, *fil-u-wei-s, got., Adj. (a): Vw.: s. *filudeis
fimf 23, fynf*, fyuf, got., fynf*, fyuf, krimgot., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; ÜG.: gr. πεντάκις (= fimf sinþam), πέντε; ÜE.: lat. quinque; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808, Lehmann F55; R.: fimf tigjus, Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; ÜG.: gr. πεντήκοντα; ÜE.: lat. quinquaginta; Akk. fimf tiguns Joh 8,57 CA; Luk 7,41 CA; Luk 9,14 CA2; fim tiguns Luk 16,6 CA; R.: fimf hunda, Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; ÜG.: gr. πεντακόσιοι; ÜE.: lat. quingenti; Luk 7,41 CA; fimf hundam 1Kr 15,6 A; R.: fimf þūsundjōs, Num. Kard.: nhd. fünftausend; ne. five thousand; ÜG.: gr. πεντακισχίλιοι; ÜE.: lat. quinque milia; Joh 6,10 CA u. ö.; B.: fim Luk 16,6 CA; fimf Joh 6,10 CA; Joh 6,13 CA; Joh 8,57 CA; Luk 1,24 CA; Luk 7,41 CA2; Luk 9,13 CA; Luk 9,14 CA2; Luk 9,16 CA; Luk 14,19 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,19 CA; Mrk 8,19 CA2; 1Kr 15,6 A; 2Kr 11,24 B; Sk 7,9 Enb; Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V; Ver 12,20 V; fyuf Feist 173 = Stearns 12; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194, Krause, Handbuch des Gotischen 69,1c, 104,4, 171; Son.: abgekürzt .e.; indekl.
fimfhunda*, fimf-hund-a*, got., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; ne. five hundred; Hw.: s. fimf, hunda; E.: s. fimf, hunda
*fimfta, *fimf-t-a, got., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; Hw.: s. fimftataihunda*; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 29, Regan 33; E.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
fimftaíhun* 1, fimf-taí-hun*, got., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; ne. fifteen; ÜG.: gr. δεκαπέντε; ÜE.: lat. quindecim; Q.: Bi (340-380); E.: s. fimf, taihun, Lehmann F56; B.: Dat. Pl. fimftaihunim Joh 11,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 194 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 173; Son.: abgekürzt .ie.; Son.: dekl.
fimftataíhunda* 1, fimf-t-a-taí-hun-d-a*, got., Num. Ord.: nhd. fünfzehnte; ne. fifteenth; ÜG.: gr. πεντεκαιδέκατος; ÜE.: lat. quintusdecimus; Q.: Bi (340-380); E.: s. fimf, taihunda; B.: Dat. Sg. fimftataihundin Luk 3,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 173
*fimftigjus, *fimf-tig-ju-s, got., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; Hw.: s. fimf, tigjus; E.: s. fimf, tigjus
*fimfþūsunjōs?, *fimf-þūs-un-j-ō-s?, got., Num. Kard.: nhd. fünftausend; ne. five thousand; Hw.: s. fimf, þūsundi; E.: s. fimf, þūsundi
*finja?, *fin-j-a?, got., st. F. (ō): nhd. Gerste?; ne. barley?; Hw.: s. fenea; Q.: Feist 148; E.: germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen
*Finnhaiþas, *Finn-haiþ-a-s, *Finnhaiþae, got., M. Pl.: nhd. Bewohner von Finnahaithi; ne. inhabitants of Finnahaithi; Hw.: s. Fenni; Q.: Jordanes III, 22 (S. 59 Zeile 10), (6. Jh.), Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 30; E.: s. germ. *Fenni, PN, Lappen, Finnen; got., haiþi; B.: Sinnaiþae
finþan* 5, fi-n-þ-an*, got., st. V. (3,1): nhd. erkennen, erfahren (V.); ne. find out, discover, recognize, learn, obtain knowledge of; ÜG.: gr. ξενώσκειν; ÜE.: lat. cognoscere, scire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fallen, fliegen, Pokorny 825, Lehmann F57; B.: 3. Pers. Sg. Prät. fanþ Joh 12,9 CA; Rom 10,19 A; finþandeins Luk 9,11 CA; Part. Präs. finþands Mrk 15,45 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Prät. funþi Mrk 5,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205, perfektives Simplex, Krause, Handbuch des Gotischen 35,1b, 205, 226,1
fisc*, fisct, krimgot., st. M. (a): Vw.: s. fisks*
fiskja* 2, fisk-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Fischer; ne. fisher, fisherman; ÜG.: gr. ἁλιεύς; ÜE.: lat. piscator; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἁλιεύς; E.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; vgl. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch; B.: Nom. Pl. fiskjans Luk 5,2 CA; Mrk 1,16 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
fiskōn 1, fisk-ōn, got., sw. V. (2): nhd. fischen; ne. fish (V.), go fishing; ÜG.: gr. (ἄγρα); ÜE.: lat. (captura); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fiskōn, sw. V., fischen; vgl. idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge22 216; R.: du fiskōn: nhd. zum Fischfang; ne. for fishing; ÜG.: gr. εἰς ἄγραν; ÜE.: lat. in capturam; B.: fiskon Luk 5,4 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2b
fisks* 14, fisk-s*, fisc*, fisct, got., fisc*, fisct, krimgot., st. M. (a): nhd. Fisch; ne. fish (N.); lat. piscis; ÜG.: gr. ἰχθύδιον, ἰχθύς, ὀψάριον; ÜE.: lat. pisciculus, piscis; Q.: Bi (340-380), Sk, Ver, BKV; E.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; idg. *peisk-, *pisk-, *peitsk-, Sb., Zukost?, Fisch, Pokorny 796, Kluge s. u. Fisch, Lehmann F58; B.: fisct Feist s. u. fisks = Stearns 11; fiskam Sk 7,18 Enb; Sk 7,26 E (= Joh 6,12); fiskans Joh 6,9 CA; Luk 9,16 CA; Mrk 8,7 CA; Sk 7,4 E (= Joh 6,9); Sk 7,11 Enb; Ver 9,16 V; fiske Joh 6,11 CA; Luk 5,6 CA; Luk 5,9 CA; Sk 7,16 E (= Joh 6,11); fiskos Luk 9,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,1; Son.: außer im Krimgotischen nur im Pl. belegt
fitan* 2, fit-an*, got., st. V. (5): nhd. kreißen, gebären; ne. undergo childbirth pangs (with), give birth (to) amid throes, be in labour (with); ÜG.: gr. ὠδίνειν; ÜE.: lat. parturire; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *fīten, sw. V., gebären; idg. *pid-?, V., gebären?, ziehen?, Pokorny 830, Lehmann F59; B.: 1. Pers. Sg. Präs. fita Gal 4,19 A B; Nom. F. Sg. Part. Präs. fitandei Gal 4,27 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 230
flahta* 1, fla-h-t-a*, flahtō*?, got., st. F. (ō), sw. F. (n)?: nhd. Flechte; ne. braid (N.), plait (N.), braided hair, woven hair; ÜG.: gr. πλέγμα; ÜE.: lat. torti crines; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flehtō, st. F. (ō), Flechte, Matte (F.) (1), Lehmann F60; B.: Dat. Pl. flahtom 1Tm 2,9 A Bj; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 104,5
flahtō*, fla-h-t-ō*, got., sw. F. (n): Vw.: s. flahta*
*flaíhtan?, *flaí-h-t-an?, got., st. V. (3): nhd. flechten; ne. braid (V.), plait (V.); Hw.: s. flahta*; Q.: Regan 33, Schubert 23; E.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802
*flaskō, *flask-ō, got., sw. F. (ōn): nhd. Flasche; ne. bottle (N.); Q.: Gamillscheg II, 18; E.: germ. *flaskō, st. F. (ō), Flasche, das zum Geflecht Gehörige?
*flaugjan, *flau-g-jan, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; Hw.: s. *walgjan?, *walugjan?; E.: germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; idg. *pleuk-, V., rinnen, fließen, fliegen, Pokorny 837; s. idg. *pleu-, V., rinnen, schwimmen, fließen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
flautjan* 1, flaut-jan*, got., sw. V. (1): nhd. prahlen; ne. bevainglorious, boast (V.), brag (V.); ÜG.: gr. περπερεύεσθαι; ÜE.: lat. agere perperam; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Feist 156, germ. *flautjan, sw. V., prahlen; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: 3. Pers. Sg. Präs. flauteiþ 1Kr 13,4 A
flauts* 2=1, flau-t-s*, got., Adj. (a): nhd. ruhmsüchtig, prahlerisch; ne. boastful, conceited, bragging (Adj.); ÜG.: gr. κενόδοξος; ÜE.: lat. inanis gloriae cupidus; Q.: Bi (340-380); E.: keine sichere Etymologie, Feist 156, Lehmann F61, germ. *flauta-, *flautaz, Adj., prahlend; s. idg. *pleud-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 837; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Pl. flautai Gal 5,26 A B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
flōdus 1, flō-du-s, got., st. M. (u): nhd. Strom, Flut; ne. flood (N.), stream (N.), onrush of water, onflow of water; ÜG.: gr. ποταμός; ÜE.: lat. fluvius; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut, Fließen; s. idg. *pluti-, Sb., Überfließen, Pokorny 836; idg. *pleu-, V., fließen, rinnen, fliegen, schwimmen, Pokorny 835, Lehmann F62; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Sg. flodus Luk 6,49 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 69,2d, 104,5, 134 Anm. 3; Son.: oder st. F. (u)
flōkan* 1, flō-k-an*, got., red. V. (5): nhd. betrauern, beklagen; ne. beat one’s breast over, bewail, mourn (V.); ÜG.: gr. κόπτεσθαι; ÜE.: lat. plangere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805, Lehmann F63; B.: 3. Pers. Pl. Prät. faiflokun Luk 8,52 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 104,5, 235,V
fōdeins* 2, fō-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Nahrung, Speise; ne. feeding (N.), nourishment, nutrition, nutriment, food; ÜG.: gr. τροφή; ÜE.: lat. esca; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); E.: s. fōdjan; B.: Dat. Sg. fodeinai Mat 6,25 CA; Luk 7,25 CA (Fehlübersetzung, Verwechslung von gr. τρυφή μιτ gr. τροφή); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5, Krause, Handbuch des Gotischen 116,8, vgl. auch 132,3c
fōdjan* 5, fō-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. ernähren, aufziehen; ne. feed, nourish, nurture, bring up, rear (V.); ÜG.: gr. ἐκτρέφειν, τεκνοτροφεῖν (= barna fōdjan), τρέφειν; ÜE.: lat. filios educare (= barna fōdjan), nutrire, pascere; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; s. idg. *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787, Lehmann F64; B.: fodeiþ Mat 6,26 CA; Eph 5,29 A; fodida Sk 7,23 Enb; fodidedi 1Tm 5,10 A B; fodiþs Luk 4,16 CA
fōdr* 1, fōd-r*, got., st. N. (a): nhd. Scheide; ne. scabbard, sheath (N.), casing; ÜG.: gr. θήκη; ÜE.: lat. vagina; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *fōdra, Sb., Fuder, Umfasstes, Gefäß; vgl. idg *pāt-, *pət-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?; idg. *pā-, *pə-, *peh₂-, *pah₂-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787?, Lehmann F65, s. dazu Feist u. fodr; B.: Akk. Sg. fodr Joh 18,11 CA
fōn 20, got., unr. N. (r/n): nhd. Feuer; ne. fire (N.); ÜG.: gr. πῦρ; ÜE.: lat. ignis; Q.: Bi (340-380), Ver; E.: germ. *fōn, N., M., Feuer; s. idg. *peu̯ōr, Sb., Feuer, Pokorny 828, Lehmann F66; B.: fon Mat 7,19 CA; Mat 25,41 C; Joh 15,6 CA; Luk 3,9 CA; Luk 9,54 CA (Nom. Sg.); Mrk 9,22 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,44 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,46 CA; Mrk 9,48 CA; Dat. Sg. funin Luk 3,16 CA; Luk 3,17 CA; Luk 17,29 CA; Mrk 9,49 CA; Gen. Sg. funins Mat 5,22 CA; Mrk 9,47 CA; Rom 12,20 A CC; 2Th 1,8 A; fvn Ver 18,29 V; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 162a, Krause, Handbuch des Gotischen 150,1
fōtubandi* 1, fōt-u-band-i*, got., st. F. (jō): nhd. „Fußband“, Fußfessel, Fußschelle; ne. foot shackle, foot-bonds, leg chains; ÜG.: gr. πέδη; ÜE.: lat. compes; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. πέδη; E.: s. fōtus, bandi; B.: Dat. Pl. fotubandjom Luk 8,29 CA
fōtubaūrd 3, fōt-u-baūr-d, got., st. N. (a): nhd. Fußbank, Schemel; ne. footstool, board for resting the feet; ÜG.: gr. ὑποπόδιον; ÜE.: lat. scabellum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ὑποπόδιον; E.: s. fōtus, baurd, Lehmann F67; B.: fotubaurd Mat 5,35 CA (Nom. Sg.); Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 60 Anm., 68,4, 119,2
fōtus 41, fōt-u-s, got., st. M. (u): nhd. Fuß; ne. foot; ÜG.: gr. πούς; ÜE.: lat. pes; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790, Lehmann F68; B.: fotiwe Mat 5,35 CA; Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; fotjus Rom 10,15 A; Akk. Sg. fotu Luk 4,11 CA; fotum Joh 11,32 CA; Luk 7,38 CA2; Luk 8,35 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,5 CA; Luk 17,16 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 5,22 CA; Mrk 6,11 CA; Mrk 7,25 CA; 1Kr 12,21 A; Eph 6,15 A B; fotuns Joh 11,2 CA; Joh 11,44 CA; Joh 12,3 CA2; Joh 13,12 CA; Joh 13,14 CA2; Luk 1,79 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,44 CA2; Luk 7,45 CA; Luk 7,46 CA; Luk 10,11 CA; Luk 15,22 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 9,45 CA; 1Kr 15,25 A; 1Kr 15,26 A; Eph 1,22 A B; 1Tm 5,10 A B; Nom. Sg. fotus Mrk 9,45 CA; 1Kr 12,15 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 80, 103,II,1d, 135,3
*fra-, got., Präf., Partikel: nhd. ver-; ne. for-; Q.: s. z. B. fraatjan; E.: germ. *fra-, Präf., ver-; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F69; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 201,1
fraatjan* 1, fra-at-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. zum Essen austeilen; ne. give away to be eaten, dispense as food; ÜG.: gr. ψωμίζειν; ÜE.: lat. distribuere in cibos; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, atjan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. fraatjau 1Kr 13,3 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,4
frabaíran* 1, fra-baír-an*, got., st. V. (4): nhd. vertragen, ertragen; ne. bear psychologically, sustain psychologically, endure; ÜG.: gr. βαστάζειν; ÜE.: lat. portare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, bairan; B.: frabairan Joh 16,12 CA
frabaúhtabōka* 1, fra-baúh-t-a-bōk-a*, got., st. F. (ō)?, st. N. (ō)?, Pl.: nhd. Verkaufsurkunde; ne. written deed of sale, sale document, sale deed, sales receipt; Q.: UrkA (540); E.: s. frabugjan, bōka; B.: frabauhtaboka UrkA 1 UrkA (Akk. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67, 68,1
frabugjan 10, fra-bug-jan, got., unr. sw. V. (1), m. Akk.: nhd. verkaufen; ne. sell (V.); ÜG.: gr. πιπράσκειν, πωλεῖν; ÜE.: lat. vendere, venire, venundare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, bugjan; B.: frabauht Joh 12,5 CA; frabauhtedun Luk 17,28 CA; Part. Prät. frabauhts Rom 7,14 A; frabugei Luk 18,22 CA; Mrk 10,21 CA; frabugjaidau 1Kr 10,25 A; frabugjan Mrk 14,5 CA; frabugjandane Mrk 11,15 CA; frabugjandans Luk 19,45 CA; Mrk 11,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256 Anm. 1; Son.: Dat. nur Mrk 11,15 CA
fradailjan* 1, fra-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verteilen unter; ne. distribute, lot out, dispense in portions; ÜG.: gr. διδόναι; ÜE.: lat. dare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, dailjan; B.: Nom. Sg. N. Part. Prät. fradailiþ Joh 12,5 CA
fragan* 1, fragjan*?, frag-an*, frag-jan*?, got., st. V. (6?): nhd. fragen; ne. ask, test (V.), inquire of, make inquiry into, examine; ÜG.: gr. πειράζειν; ÜE.: lat. temptare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fragan, st. V., fragen; s. idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, Lehmann F70; B.: 2. Pers. Pl. Imp. fragiþ 2Kr 13,5 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 232; Son.: in A dafür fraisiþ
fragiban 25, fra-gib-an, got., st. V. (5): nhd. vergeben, verleihen, schenken, geben, gewähren; ne. give (V.), grant (V.), remit (V.), forgive, pardon (V.), bestow; ÜG.: gr. διδόναι, δωρεῖσθαι, παρέχεσθαι, χαρίζεσθαι; ÜE.: lat. dare, donare, praestare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, giban; B.: fragaf Joh 10,29 CA; Luk 7,21 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,43 CA; Mrk 15,45 CA; 2Kr 2,10 A2; 2Kr 13,10 A B; Eph 4,32 A B; Kol 3,13 B; Sk 7,13 Enb; fragiba 2Kr 2,10 B2; fragibaidau Phm 22 A; fragiban 2Kr 2,7 A B; Php 1,29 B; fragibandan Sk 5,17 Enb; fragibandans Eph 4,32 A B; Kol 3,13 B; fragibands Kol 2,13 B; Sk 3,20 Enb; fragibis Luk 7,4 CA; fragibiþ 2Kr 2,10 A B; 2Kr 12,13 A B; fragif Mrk 10,37 CA
fragifts* 3, fra-gif-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Verleihung, Verlobung, Gabe; ne. gift (N.), grant (N.), betrothal, presentation, bestowal, giving away, plightedness, engagement; ÜG.: gr. (μεμνηστευμένη); ÜE.: lat. desponsata; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, gifts, Lehmann F71; R.: in fragiftim: nhd. versprochen, verlobt; ne. promised, engaged; ÜG.: gr. μεμνηστευμένη; ÜE.: lat. desponsata; Luk 1,27 CA; B.: Dat. Pl. fragibtim Luk 1,27 CA; Akk. Sg. fragift Sk 3,19 Enb; Dat. Pl. fragiftim Luk 2,5 CA
fragildan* 3, fra-gild-an*, got., st. V. (3,2): nhd. vergelten, erstatten; ne. repay (V.), recompense (V.), restore; ÜG.: gr. ἀνταποδιδόναι, ἀποδιδόναι; ÜE.: lat. reddere, retribuere; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *fargildan, st. V., vergelten; keine sichere Etymologie, Feist s. u. fragildan, Lehmann F72; B.: 1. Pers. Sg. Präs. fragilda Luk 19,8 CA; Rom 12,19 A CC; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. Pass. fragildaidau Rom 11,35 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206
fragjan*, frag-jan*, got., st. V. (6): Vw.: s. frag-an*
*Fragka?, *Fragk-a?, got., sw. M. (n): nhd. Franke; ne. Franconian; Q.: PN, Frankila, Frankimirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei
frahinþan* 4, fra-hinþ-an*, got., st. V. (3,1): nhd. gefangennehmen, fangen; ne. take captive, capture (V.); ÜG.: gr. αἰχμαλωτεύειν, αἰχμαλωτίζειν, αἰχμάλωτος (= frahunþans); ÜE.: lat. captivare, in captivitatem redigere, captivus (= frahunþans), captivum ducere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰχμαλωτίζειν; E.: Ohne sichere Etymologie, s. fra-, hinþan, Lehmann F73; R.: frahunþans, M.: nhd. Gefangener; ne. captive; ÜG.: gr. αἰχμάλωτος; ÜE.: lat. captivus; Luk 4,19 CA; R.: frahunþana tiuhan: nhd. gefangennehmen; ne. take captive; gr. αἰχμαλοτίζειν; lat. captivum ducere; 2 Tm 3,6 A B; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. frahinþandans 2Kr 10,5 B; frahinþando Rom 7,23 A; Akk. Pl. N. Part. Prät. frahunþana 2Tm 3,6 A B; frahunþanaim Luk 4,19 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 205
fraíhnan 57, fraíh-n-an, got., unr. st. V. (5): nhd. fragen; ne. ask a question, ask, question (V.); ÜG.: gr. ἐπερωτᾶν, ἐρωτᾶν, πυνθάνεσθαι; ÜE.: lat. dicere, interrogare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fregnan, st. V., fragen; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821, Lehmann F74; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frah Mat 27,11 CA; Joh 18,7 CA; Joh 18,19 CA; Luk 8,30 CA; Luk 9,18 CA; Luk 18,18 CA; Luk 18,36 CA; Luk 18,40 CA; Mrk 5,9 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,23 CA; Mrk 8,27 CA; Mrk 9,16 CA; Mrk 9,21 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 15,2 CA; Mrk 15,4 CA; Mrk 15,44 CA; frahuh Luk 15,26 CA; Part. Prät. fraihans Luk 17,20 CA; fraihn Joh 18,21 CA; 1. Pers. Sg. Präs. fraihna Luk 6,9 CA; Luk 20,3 CA; Mrk 11,29 CA; fraihnai Joh 16,30 CA; Luk 19,31; fraihnan Joh 13,24 CA; Joh 16,19 CA; Luk 9,45 CA; Luk 20,40 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 12,34 CA; fraihnandan Luk 2,46 CA; fraihnis Joh 18,21 CA; fraihniþ Joh 9,21 CA; Joh 9,23 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,23 CA; 3. Pers. Pl. Prät. frehun Joh 9,2 CA; Joh 9,15 CA; Joh 9,19 CA; Luk 3,10 CA; Luk 3,14 CA; Luk 8,9 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,27 CA; Mrk 4,10 CA; Mrk 7,5 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 9,11 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 10,2 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 12,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 115,3, 213,2, 231,3
fraisan* 13, frai-s-an*, got., red. V. (1), m. Akk., m. Gen.: nhd. versuchen; ne. put to the test, try, tempt, make trial of, test (V.); ÜG.: gr. ἐκπειράζειν, πειράζειν; ÜE.: lat. temptare; Vw.: s. us-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πειράζειν; E.: Etymologie unklar, germ. *fraisan, st. V., versuchen; vgl. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818, Lehmann F75; B.: fraisai 1Kr 7,5 A; fraisais Luk 4,12 CA; fraisaizau Gal 6,1 A B; fraisandans Mrk 8,11 CA; Mrk 10,2 CA; fraisands Joh 6,6 CA; Luk 10,25 CA; 1Th 3,5 B; Part. Prät. fraisans Luk 4,2 CA; Mrk 1,13 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fraisiþ Luk 20,23 CA; Mrk 12,15 CA; 2Kr 13,5 A, in B dafür fragiþ; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211, Krause, Handbuch des Gotischen 235,1; Son.: gewöhnlich m. Akk., m. Gen. nur im neg. Satz 1Kr 7,5 A
*fraista, *frai-s-t-a, got., st. F. (ō): nhd. Versuchung; ne. temptation; Hw.: s. *fraistōn?, fraistubni*, fraisan*; Q.: Schubert 40; E.: s. fraisan
*fraistōn, *frai-s-t-ōn, got., sw. V. (2): nhd. versuchen; ne. try (V.), tempt, make trial of; Hw.: s. fraistubni*, fraisan*; Q.: Regan 34, Schubert 40; E.: s. fraista
fraistubni* 5, frai-s-t-ubn-i*, got., st. F. (jō): nhd. Versuchung; ne. testing (N.), temptation; ÜG.: gr. πειρασμός; ÜE.: lat. temptatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πειρασμος; E.: s. fraistan; B.: Gen. Pl. fraistobnjo Luk 4,13 CA; Akk. Sg. fraistubnja 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. fraistubnjai Mat 6,13 CA; Gal 4,14 A; Gen. Sg. fraistubnjos Luk 8,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,1, 129,1
fraitan* 4, fra-it-an*, got., unr. st. V. (5): nhd. verzehren, fressen; ne. devour, consume completely, eat completely up; ÜG.: gr. κατεσθίειν (= καταφαγεῖν); ÜE.: lat. comedere, devorare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fraetan, st. V., fressen, verzehren; s. idg. *ed-, V., essen, Pokorny 287; B.: 3. Pers. Sg. Präs. fraitiþ 2Kr 11,20 B; 3. Pers. Sg. Prät. fret Luk 15,30 CA; 3. Pers. Pl. Prät. fretun Luk 8,5 CA; Mrk 4,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 39 Anm. 1, 205
fraiw 23, frai-w, got., st. N. (a) (wa): nhd. Same; ne. seed (N.); ÜG.: gr. σπέρμα, σπόρος; ÜE.: lat. semen, sementis; Q.: Bi (340-380); E.: ? germ. *fraiwa-, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat, Nachkommenschaft; etymologisch dunkel, Feist s. u. fraiw; vgl. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F76; B.: fraiw Joh 8,33 CA (Nom. Sg.); Joh 8,37 CA; Luk 8,11 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 4,27 CA; Rom 9,7 A2; 2Kr 9,10 B; 2Kr 11,22 B; Gal 3,29 A; fraiwa Joh 7,42 CA; Luk 1,55 CA; Luk 8,5 CA; Mrk 4,3 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,21 CA; Mrk 12,22 CA; Rom 9,8 A; Rom 9,29 A; 2Kr 9,10 B; 2Tm 2,8 B; fraiwe Mrk 4,31 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 120,1; Son.: st. N. (a = wa)
frakunnan 16, fra-kun-n-an, got., Prät.-Präs. (3), m. Dat.: nhd. verachten; ne. refuse to recognize, spurn (V.), disdain (V.), scorn (V.), despise; ÜG.: gr. ἀθετεῖν, ἐξουθενεῖν, καταφρονεῖν; ÜE.: lat. aspernari, contemnere, spernere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, kunnan (1); B.: frakann Mat 6,24 CA; Joh 12,48 CA; Luk 16,13 CA; frakant Rom 14,10 CC; frakunnan Sk 1,21 Enb; Sk 6,26 Enb; frakunnandans Luk 18,9 CA; frakunneina 1Tm 6,2 A B; frakunneiþ 1Th 5,20 B; frakunni Rom 14,3 A (teilweise in spitzen Klammern); 1Kr 16,11 A B; 1Tm 4,12 B; frakunnuþ 1Kr 11,22 A; frakunþeduþ Gal 4,14 A; frakunþ 2Kr 10,10 B; frakunþs Mrk 9,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
*frakunþs?, *fra-kun-þ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verachtet; ne. spurned, disdained, despised; Hw.: s. frakunnan
fralēt* 6=5, fra-lē-t*, got., st. N. (a): nhd. Erlass, Entlassung; ne. setting at liberty, release (N.), relinquishment, dispensation, forgiveness; ÜG.: gr. ἄφεσις; ÜE.: lat. remissio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἄφεσις; E.: s. fra-, lēt; B.: Akk. Sg. fralet Luk 4,19 CA; Mrk 3,29 CA; Eph 1,7 A B (teilweise kursiv); Kol 1,14 A B; Dat. Sg. fraleta Luk 3,3 CA; Son.: (KZ 42, 326)
fralētan 32, fra-lē-t-an, got., red. abl. V. (6): nhd. lassen, freilassen, entlassen, unterlassen, zulassen, erlauben, erlassen, vergeben, herablassen, gestatten; ne. let go, release (V.), let free, let (V.), permit (V.), absolve, let down, lower (V.), drop (V.), forgive; ÜG.: gr. ἀνιέναι, ἀπολύειν, ἀποστέλλειν, ἀφιέναι, ἐᾶν, ἐπιτρέπειν, χαλᾶν; ÜE.: lat. dimittere, permittere, remittere, summittere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀφιέναι, ? ἀπολύειν; E.: s. fra-, lētan; B.: fralailot Luk 8,38 CA; Luk 8,51 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 5,37 CA; Mrk 8,9 CA; Mrk 15,6 CA; Mrk 15,15 CA; Sk 4,9 Enb; fralailoti Mrk 15,11 CA; fralailotun Mrk 2,4 CA; fraleitais Luk 2,29 CA; fraleitan Mrk 15,9 CA; fralet Luk 9,12 CA; Mrk 1,24 CA; fraleta Mrk 8,3 CA; fraletada Luk 7,47 CA; fraletaid Luk 6,37 CA; fraletais Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; fraletan Mat 27,15 CA; Joh 19,10 CA; Joh 19,12 CA; Luk 4,19 CA; 1Kr 7,11 A; fraletanda Luk 6,37 CA; fraletandans Eph 6,9 A B; fraletau Mat 27,17 CA; Joh 18,39 CA2; fraletis Joh 19,12 CA; fraletiþ Mrk 7,12 CA; 1Kr 16,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212
fralēts 1, fra-lē-t-s, got., st. M. (a): nhd. Freigelassener; ne. liberated man, freed man; ÜG.: gr. ἀπελεύθερος; ÜE.: lat. libertus; Hw.: s. a. fralēt; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs., ? Lbd. gr. ἀπελεύθερος; E.: s. fra-, lēts; B.: fralets 1Kr 7,22 A (Nom. Sg.)
fralēwjan* 1, fra-lēw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verraten; ne. hand over by means of opportunistic perfidy, betray; ÜG.: gr. προδότης (= fralēwjands); ÜE.: lat. proditor (= fralēwjands); Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, lēwjan; R.: fralēwjands, Part. Präs., subst.: nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: gr. προδότης; ÜE.: lat. proditor; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. fralewjandans 2Tm 3,4 A B
fraliusan* 9, fra-liu-s-an*, got., st. V. (2), m. Dat.: nhd. verlieren; ne. lose (V.), ransom (V.); ÜG.: gr. ἀπολλύειν (= ἀπολλύναι); ÜE.: lat. perdere, (perire); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fraleusan, st. V., verlieren, Lehmann F78; B.: 1. Pers. Sg. Prät. fralaus Luk 15,9 CA; fraliusands Luk 15,4 CA; 3. Pers. Sg. Präs. fraliusiþ Luk 15,8 CA; fralusanan Joh 6,27 CA; fralusanans Luk 19,10 CA; fralusanin Luk 15,4 CA; Part. Prät. fralusano Luk 15,6 CA; fralusans Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204
fralusnan* 3, fra-lu-s-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. verloren gehen, verloren werden; ne. be lost, become lost, perish; ÜG.: gr. ἀπόλλυσθαι; ÜE.: lat. perire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπόλλυσθαι; E.: s. fraliusan; B.: fralusnandam 1Kr 1,18 A; 2Kr 2,15 GlA; 2Kr 4,3 A B
fralusts 9, fra-lu-s-t-s, got., st. F. (i): nhd. Verderben, Verlust; ne. destruction, perdition, loss; ÜG.: gr. ἀπώλεια, ὄλεθρος; ÜE.: lat. interitus; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-; germ. *lusti-, *lustiz, st. F. (i), Verlust, Verderben; vgl. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; B.: Akk. Sg. fralust 2Th 1,9 A; 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. fralustai Mat 7,13 CA; Rom 9,22 A; Gen. Sg. fralustais Joh 17,12 CA; Php 1,28 B; 2Th 2,3 A; Nom. Sg. fralusts Php 3,19 A B; 1Th 5,3 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
fram 185=183, fra-m, got., Präp., Adv., Präf.: nhd. weiter, von, von ... her, von ... an, an, vor, seit, bei; ne. forwards, forth, from, at, by, near, farther, thence, since, before, about; ÜG.: gr. ἀπ’ ἄρτι (= fram himma), ἀπό, ἀπὸ τοῦ νῦν (= fram himma), ἐκ, ἔμπροσθεν, ἐπί, παρά, περί, ὑπέρ, ὑπό; ÜE.: lat. amodo (= fram himma), apud, de, ex hoc (= fram himma nu), exinde (= framuh), in, (prae), pro, propter; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkA; E.: germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F78; R.: fram himma, Adv.: nhd. von nun an; ne. hence forth; ÜG.: gr. ἀπ’ ἄρτι; ÜE.: lat. amodo; Joh 14,7 CA; 2Kr 5,16 A B; R.: fram himma nu, Adv.: nhd. von jetzt an; ne. hence; ÜG.: gr. ἀπὸ τοῦ νῦν; ÜE.: lat. ex hoc; Luk 5,10 CA; Joh 15,27 CA; B.: fram Mat 6,1 CA; Mat 6,2 CA; Mat 8,11 CA; Mat 8,24 CA; Mat 9,22 CA; Mat 11,7 CA; Mat 11,19 CA; Mat 27,9 CA; Mat 27,12 CA; Mat 27,45 CA; Mat 27,55 CA; Joh 6,46 CA; Joh 6,65 CA; Joh 7,17 CA; Joh 7,18 CA; Joh 7,22 CA; Joh 7,29 CA; Joh 7,51 CA; Joh 8,38 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,42 CA2; Joh 8,44 CA; Joh 9,16 CA; Joh 9,32 CA; Joh 9,33 CA; Joh 12,21 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,7 CA; Joh 14,21 CA; Joh 15,26 CA2; Joh 15,27 CA; Joh 16,4 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,28 CA; Joh 16,30 CA; Joh 17,8 CA; Joh 17,19 CA; Joh 18,28 CA; Luk 1,2 CA; Luk 1,3 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,45 CA; Luk 1,48 CA; Luk 1,70 CA; Luk 2,1 CA; Luk 2,18 CA; Luk 2,21 CA; Luk 2,24 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,36 CA; Luk 3,7 CA; Luk 3,19 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,2 CA; Luk 4,15 CA; Luk 4,37 CA; Luk 5,10 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,15 CA; Luk 6,18 CA; Luk 6,28 CA; Luk 6,34 CA; Luk 7,24 CA; Luk 7,30 CA; Luk 7,35 CA; Luk 7,45 CA; Luk 8,29 CA; Luk 8,43 CA; Luk 8,49 CA; Luk 9,7 CA; Luk 9,22 CA; Luk 10,22 CA; Luk 16,2 CA; Luk 16,22 CA; Luk 17,20 CA; Luk 17,25 CA; Luk 19,28 CA; Mrk 1,5 CA; Mrk 1,9 CA2; Mrk 1,13 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,3 CA; Mrk 3,21 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 10,27 CA3; Mrk 12,11 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 13,27 CA; Mrk 14,43 CA; Mrk 16,11 CA; Rom 9,14 A; Rom 11,27 A; Rom 13,1 A2 CC2; Rom 14,12 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 4,3 A2; 1Kr 4,5 A; 1Kr 6,1 A2; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 14,24 A2; 1Kr 16,2 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,16 A B; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,6 A B; 2Kr 2,11 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 5,4 A B; 2Kr 5,6 A B (teilweise kursiv); 2Kr 5,12 A B; 2Kr 5,16 A B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 7,14 A B; 2Kr 8,19 A2 B2; 2Kr 8,20 A B; 2Kr 9,2 A2 B B (teilweise kursiv); 2Kr 9,3 A B; 2Kr 11,24 B; 2Kr 12,11 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,11 A B; Eph 3,9 B; Eph 5,20 A; Eph 6,18 A B; Eph 6,19 A B; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 2,12 B; Gal 3,2 A; Gal 4,9 A; Gal 5,15 B; Php 1,28 B2; Php 3,12 A B; Kol 1,9 B; Kol 1,26 A2 B2; Kol 2,18 B; 1Th 2,14 B2; 1Th 3,6 B; 1Th 3,7 B; 2Th 1,2 A B; 2Th 1,9 A2; 2Th 2,2 A; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 2,2 A2 B2; 1Tm 3,7 A; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 2,26 A B; Tit 1,4 B; Neh 5,14 D2; Neh 6,16 D; Sk 1,7 Enb; Sk 1,14 Enb; Sk 2,9 Enb; Sk 4,24 Enb; Sk 6,16 Enb; UrkA 1 UrkA; framuh Mat 11,12 CA; Joh 7,17 CA; Joh 19,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 199,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 194,1a, Krause, Handbuch des Gotischen 68 Anm. 1, 200,3
framaldrs* 3, fra-m-al-dr-s*, (Komp. framaldrōza*), got., Adj. (a): nhd. im Alter vorgeschritten, bejahrt; ne. aged, advanced in age, well along in years, of advanced age; ÜG.: gr. προβεβηκώς (ἐν ἡμέραις); ÜE.: lat. (in diebus) processus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. προβεβηκώς; E.: s. fram, aldrs, Lehmann F79; B.: Nom. Sg. F. framaldra Luk 1,7 CA; Luk 2,36 CA; Nom. Sg. F. framaldrozei Luk 1,18 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,4
framaþeis* 9, framaþs, fra-m-aþ-ei-s*, fram-aþ-s*, got., Adj. (ja?), (i): nhd. fremd; ne. strange, alien, foreign, alienated, estranged; ÜG.: gr. ἀλλότριος, ἀπηλλοτριωμένος; ÜE.: lat. alienatus, alienus; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F80, s. auch Kluge S. 218; B.: Nom. Pl. framaþjai Eph 2,12 A B; Eph 4,18 A B; Dat. Sg. framaþjaim 2Kr 10,15 B; 2Kr 10,16 B; 1Tm 5,22 A B; Akk. Sg. framaþjana Joh 10,5 CA; Rom 14,4 A; sw. Gen. Pl. framaþjane Joh 10,5 CA; Dat. Sg. N. framaþjin Luk 16,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182
framaþjan* 1, fra-m-aþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. entfremden; ne. estrange, alienate; ÜG.: gr. ἀπαλλοτριοῦν; ÜE.: lat. alienare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀπαλλοτριοῦν; E.: s. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, s. auch Kluge, S. 218; B.: Pl. M. Part. Prät. framaþidans Kol 1,21 A B
framaþs*, fra-m-aþ-s*, got., Adj. (i): Vw.: s. framaþeis*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 159
framgāhts* 1, fra-m-gā-h-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Fortschritt; ne. progress (N.), advancement, furtherance; ÜG.: gr. προκοπή; ÜE.: lat. profectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. προκοπή; E.: s. fram, gāhts (1), Lehmann F81; B.: Dat. Sg. framgahtai Php 1,25 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53
framis 2, fra-m-is, got., Adv. (Komp.): nhd. weiter; ne. further, farther beyond; ÜG.: gr. πρό, προβαίνειν (= ingaggan framis), προκόπτειν (= framis galeiþan); ÜE.: lat. praecedere (= framis galeiþan), progredi (= ingaggan framis); Hw.: s. fram; Q.: Bi (340-380); E.: s. fram; B.: framis Mrk 1,19 CA; Rom 13,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2
*frams?, *fra-m-s?, got., Adj. (a): nhd. tüchtig; ne. efficient, competent, capable; Q.: PN, Framirus, Framuldus, Framila, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. fram
framwaírþis 1, fra-m-waírþ-is, got., Adv., Gen.: nhd. fernerhin; ne. onward, forward, further; ÜG.: gr. μένειν (= framwairþis wisan); ÜE.: lat. permanere (= framwairþis wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. fram, wairþis, Lehmann F82; R.: framwairþis wisan: nhd. dauern (V.) (1), verharren; ne. last (V.), go on; ÜG.: gr. μένειν; ÜE.: lat. permanere; B.: framwairþis 2Tm 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191B2 Anm. 1; Son.: erstarrter Gen.
*framwairþs?, *fra-m-wair-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. zukünftig; ne. future (Adj.); Hw.: s. framwairþis; E.: s. fram, wairþs (2)
framwigis 2, fra-m-wig-is, got., Adv.: nhd. fortwährend, für immer; ne. evermore, continuous, in perpetuity; ÜG.: gr. πάντοτε; ÜE.: lat. semper; Q.: Bi (340-380); E.: s. fram, wigis, Lehmann F83; B.: framwigis Joh 6,34 CA; 1Th 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267,2, Krause, Handbuch des Gotischen 115,4, 196,3; Son.: erstarrter Gen.
franiman 2, fra-nim-an, got., st. V. (4): nhd. nehmen, in Besitz nehmen, in Empfang nehmen, gewinnen; ne. acquire, take possession of, receive, take along; ÜG.: gr. λαμβάνειν, παραλαμβάνειν; ÜE.: lat. accipere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, niman; B.: franima Joh 14,3 CA; franiman Luk 19,12 CA
fraqiman* 7, fra-qi-m-an*, got., st. V. (4), m. Dat.: nhd. verzehren, ausgeben, vertun, verwenden; ne. use up, expend, consume, exhaust (V.), spend, rise up; ÜG.: gr. ἀναλίσκειν, γίγνεσθαι, δαπανᾶν, ἐκδαπανᾶν, προσαναλίσκειν; ÜE.: lat. consumere, erogare, impendere, parare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, qiman; B.: fraqam Luk 8,43 CA; fraqima 2Kr 12,15 A B; fraqimada 2Kr 12,15 A B; fraqimai Luk 9,54 CA; fraqimaindau Gal 5,15 B (teilweise kursiv); fraqimandei Mrk 5,26 CA; fraquman Neh 5,18 D; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
fraqisteins* 1, fra-qis-t-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Verderb, Vergeudung, Verschwendung; ne. spoiling, spoilage; ÜG.: gr. ἀπώλεια; ÜE.: lat. perditio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἀπώλεια; E.: s. fra-, qisteins; B.: ...teins Mrk 14,4 CA; Son.: Konjektur für ...teins
fraqistjan 23, fra-qis-t-jan, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Dat.: nhd. verderben, umbringen; ne. annihilate, obliterate, destroy utterly; ÜG.: gr. ἀποκτείνειν, ἀπολλύειν (= ἀπολλύναι); ÜE.: lat. occidere, perdere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, qistjan; B.: fraqisteiþ Mat 10,39 CA2; Mat 10,42 CA; Joh 12,25 CA; Luk 9,24 CA2; Luk 17,33 CA2; Mrk 8,35 CA2; Mrk 9,41 CA; fraqistida Joh 18,9 CA; Luk 17,27 CA; Luk 17,29 CA; fraqistidai 2Kr 4,9 A B; fraqistja 1Kr 1,19 A; fraqistjai Joh 10,10 CA; fraqistjais Rom 14,15 CC; fraqistjan Mat 10,28 CA; Joh 18,14 CA; Luk 4,34 CA; Mrk 1,24 CA; fraqistjands Luk 9,25 CA
fraqistnan* 16, fra-qis-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. umkommen, zugrunde gehen, verderben (intr.); ne. be utterly destroyed, become utterly destroyed, perish (V.); ÜG.: gr. ἀπόλλυσθαι; ÜE.: lat. perire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, qistnan; B.: fraqistna Luk 15,17 CA; fraqistnai Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Joh 6,12 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); fraqistnam Mat 8,25 CA; Luk 8,24 CA; Mrk 4,38 CA; fraqistnand Mat 9,17 CA; Joh 10,28 CA; Luk 5,37 CA; Mrk 2,22 CA; fraqistnandam 2Kr 2,15 A B; fraqistniþ 1Kr 8,11 A; fraqistnoda Joh 17,12 A; fraqistnodedun 1Kr 15,18 A
fraqiþan* 7, fra-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. für ungültig erklären, aufheben, verfluchen, verwünschen; ne. speak ill of, deprecate, condemn, curse s.o.; ÜG.: gr. ἀθετεῖν, ἐπικατάρατος (= fraqiþans), καταρᾶσθαι; ÜE.: lat. maledicere, spernere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fra-, qiþan; R.: fraqiþans*, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verwünscht; ne. cursed; ÜG.: gr. ἐπικατάρατος (= fraqiþans); ÜE.: lat. maledictus; Joh 7,49 CA; Sk 8,16 E (= Joh 7,49); B.: fraqast Mrk 11,21 CA; fraqeþun Luk 7,30 CA; fraqiþanai Joh 7,49 CA; Sk 8,16 E (= Joh 7,49); fraqiþanam Sk 8,24 Enb; fraqiþanans Mat 25,41 C; fraqiþandans Luk 6,28 CA
frarinnan* 1, fra-ri-n-n-an*, got., st. V. (3): nhd. sich verlaufen zu, geraten unter; ne. run awry, run amiss, meet up with; ÜG.: gr. περιπίπτειν; ÜE.: lat. incidere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιπίπτειν; E.: s. fra-, rinnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frarann Luk 10,30 CA
fraslindan* 1, fra-sli-nd-an*, got., st. V. (3,1): nhd. verschlingen, verschlucken; ne. swallow up, devour; ÜG.: gr. καταπίνειν; ÜE.: lat. absorbere; Q.: Bi (340-380); E.: etymologisch dunkel, ? germ. *farslendan, st. V., verschlingen; s. idg. *slindʰ-?, V., kriechen, gleiten, Pokorny 961; vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900, Lehmann F84; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. fraslindaidau 2Kr 5,4 A B
frastisibja 1, frast-i-si-b-j-a, got., st. F. (jō): nhd. Kindschaft; ne. familial adoption, adoption as children, sonship; ÜG.: gr. υἱοθεσία; ÜE.: lat. adoptio filiorum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. υἱοθεσία; E.: s. frasts, sibja; B.: Nom. Sg. frastisibja Rom 9,4 A
frasts* 1, frast-s*, got., st. M. (i)?, st. F. (i)?: nhd. Kind; ne. child, bairn; ÜG.: gr. τέκνον; ÜE.: lat. filius; Q.: Bi (340-380); E.: nur unsichere Etymologien, ? germ. *frasti-, *frastiz, st. F. (i), Nachkommenschaft; vgl. idg. *səitlo-, Sb., Geschlecht, Pokorny 889; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, Ruhe, Kraft, Pokorny 889, Lehmann F85; B.: Dat. Pl. frastim 2Kr 6,13 A B
*fratwjan?, *fratw-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: s. us-; E.: Etymologie schwierig, Feist 531
fraþi 14, fraþ-i, got., st. N. (ja): nhd. Verstand, Sinn, Gesinnung; ne. understanding (N.), perception, viewpoint, attitude, disposition, mindedness; ÜG.: gr. νόημα, νοῦς, σύνεσις, φρήν, φρόνημα; ÜE.: lat. intellectus, mens, prudentia, sapientia, sensus; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, klug, kundig; vgl. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845, Lehmann F86; B.: fraþi Rom 8,6 A2 (Nom. Sg.); Rom 8,7 A; Rom 11,34 CC; 2Tm 2,7 B; fraþja Mrk 12,33 CA; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 11,3 B; Kol 2,18 B; fraþjam 1Kr 14,20 A; fraþje 2Kr 10,5 B; Gen. Sg. fraþjis Rom 12,2 CC; Eph 4,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 123,2
fraþjamarzeins 1, fraþ-ja-mar-z-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Verstandestäuschung; ne. comprehension-impediment, a thwarting of the understanding; ÜG.: gr. ἑαυτὸν φρεναπατᾷ (= sis silbin fraþjamarzeins ist); ÜE.: lat. seducere (= fraþjamarzeins wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φρεναπατᾶν; E.: s. fraþi, marzeins; R.: sis silbin fraþjamarzeins wisan: nhd. sich selbst täuschen; ne. deceive o.s.; ÜG.: gr. ἑαυτὸν φρεναπατᾷ (= sis silbin fraþjamarzeins ist); ÜE.: lat. se seducit (= sis silbin fraþjamarzeins ist); B.: fraþjamarzeins Gal 6,3 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
fraþjan 48=47, fraþ-jan, got., unr. st. V. (6): nhd. denken, erkennen, verstehen, merken, verständig sein (V.), der Meinung sein (V.); ne. perceive, comprehend, understand, think, recognize, understand in a certain way, be of the opinion, be intelligent; ÜG.: gr. ἀγνοεῖν (= ni fraþjan), αἰσθάνεσθαι, γιγνώσκειν, ἐπιγινώσκειν, νοεῖν, συνιέναι, σωφρονεῖν, φρονεῖν, ὑπερφρονεῖν (= mais fraþjan); ÜE.: lat. cognoscere, ignorare (= ni fraþjan), intellegere, sapere, sentire; Vw.: s. fulla-; Hw.: s. unfraþjands*; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. φρονεῖν; E.: germ. *fraþjan, st. V., verstehen; idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; R.: mais fraþjan: nhd. sich überheben; ne. be arrogant; ÜG.: gr. ὑπερφρονεῖν; ÜE.: lat. plus sapere; Rom 12,3 CC; R.: waila fraþjan: nhd. bescheiden sein (V.); ne. be modest; ÜG.: gr. σωφρονεῖν; ÜE.: lat. sapere ad sobrietatem; Rom 12,3 CC; B.: fraþei 2Tm 2,7 B; fraþja Rom 7,15 A; fraþjai Sk 1,1 E (= Rom 3,11); fraþjaidau Php 2,5 B (teilweise in eckigen Klammern); fraþjaima Php 3,16 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); fraþjaina Luk 8,10 CA; Mrk 4,12 CA; fraþjaiþ Mrk 7,14 CA; 2Kr 13,11 A B; Kol 3,2 A B; fraþjam Eph 3,20 A B; fraþjan Rom 12,3 CC4; Rom 15,5 CC; 1Kr 4,6 A; Eph 3,4 B; Php 4,2 A B; Php 4,10 B (teilweise kursiv); fraþjand 2Kr 10,12 B; Php 3,19 A B; fraþjandan Luk 8,35 CA; Mrk 5,15 CA; fraþjandans Rom 12,16 A; Eph 5,17 A; 1Tm 1,7 A B; Sk 8,22 Enb; fraþjands Mrk 8,17 CA; fraþjis Mrk 8,33 CA; fraþjiþ Mrk 7,18 CA; Mrk 8,17 CA; Mrk 8,21 CA; 3. Pers. Sg. Prät. froþ 1Kr 13,11 A; Sk 2,8 Enb; froþeina Joh 12,40 CA; Luk 9,45 CA; 3. Pers. Pl. Prät. froþun Joh 8,27 CA; Joh 10,6 CA; Luk 1,22 CA; Luk 2,50 CA; Luk 9,45 CA; Luk 18,34 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 9,32 CA; Mrk 12,12 CA; froþuþ Php 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, perfektives Simplex Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, Krause, Handbuch des Gotischen 116,1, 205, 208,2a, 213,2, 233,1
*fraþjands?, *fraþ-jan-d-s?, got., Part. Präs.: nhd. verständig; ne. perceiving (Adj.), comprehending (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. fraþjan
*fraþjei?, *fraþ-j-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Verstand, Verständigkeit, Besonnenheit; ne. rationality, reasonableness, discretion; Vw.: s. ga-; E.: s. fraþi
*-fraþjis?, *-fraþ-j-i-s?, got., Adj. (ja): nhd. gesinnt; ne. -volent; Vw.: s. *ga-, grinda-, sama-, vgl. Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 31; E.: s. fraþjan
frauja 381=374, frau-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Herr; ne. lord (M.), master (M.); ÜG.: gr. δεσπότης, κύριος, θεός (Νεη 7, 2); ÜE.: lat. dominus; Vw.: s. heiwa-, PN, Fravila, Froaricus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. δεσπότης, κύριος, θεός; E.: germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810, Lehmann F87; B.: frauja Mat 7,21 CA2; Mat 7,22 CA2; Mat 8,2 CA; Mat 8,6 CA; Mat 8,8 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,25 CA; Mat 9,28 CA; Mat 10,25 CA; Mat 25,44 C; Mat 27,10 CA; Mat 27,63 CA; Joh 6,23 CA; Joh 6,34 CA; Joh 6,68 CA; Joh 9,36 CA; Joh 9,38 CA; Joh 11,3 CA; Joh 11,12 CA; Joh 11,21 CA; Joh 11,27 CA; Joh 11,32 CA; Joh 11,34 CA; Joh 11,39 CA; Joh 12,21 CA; Joh 12,38 CA; Joh 13,13 CA; Joh 13,14 CA; Joh 13,25 CA; Joh 13,36 CA; Joh 13,37 CA; Joh 14,5 CA; Joh 14,8 CA; Joh 14,22 CA; Joh 15,15 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,28 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,58 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,11 CA; Luk 2,15 CA; Luk 2,29 CA; Luk 5,8 CA; Luk 5,12 CA; Luk 6,5 CA; Luk 6,46 CA2; Luk 7,6 CA; Luk 7,13 CA; Luk 9,43 CA (ganz in eckigen Klammern); Luk 9,54 CA; Luk 9,57 CA; Luk 9,59 CA; Luk 9,61 CA; Luk 10,1 CA; Luk 10,17 CA; Luk 10,21 CA; Luk 14,16 CA; Luk 14,22 CA; Luk 14,23 CA; Luk 16,3 CA; Luk 16,8 CA; Luk 17,6 CA; Luk 17,37 CA; Luk 18,41 CA; Luk 18,6 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Luk 19,20 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,31 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,15 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 2,28 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 7,28 CA; Mrk 11,3 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 12,29 CA2; Mrk 12,36 CA; Mrk 13,20 CA; Mrk 16,19 CAS; Rom 9,28 A; Rom 9,29 A; Rom 10,12 A; Rom 10,16 A; Rom 12,19 A CC; Rom 14,4 A; Rom 14,11 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 4,4 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 7,10 A; 1Kr 7,12 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 14,21 A; 1Kr 15,47 A; 1Kr 16,7 A B; 2Kr 3,17 A B; 2Kr 6,17 A B; 2Kr 6,18 A B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 10,18 B; 2Kr 13,10 A B; Eph 4,5 A B; Eph 6,9 A B; Gal 4,1 A; Php 4,5 A B; 1Th 3,11 B; 1Th 3,12 B; 1Th 4,6 B; 1Th 4,16 B; 2Th 2,16 B; 2Th 3,3 B; 2Th 3,5 B; 2Th 3,16 A2 B2; 1Tm 6,15 B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,7 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 3,11 A B; 2Tm 4,8 A B; 2Tm 4,14 A; Sk 1,16 Enb; Sk 3,12 Enb; Sk 3,19 Enb (falsche Lesung Streitbergs); Sk 7,6 Enb; fraujam Mat 6,24 CA; Luk 16,13 CA; Kol 3,22 B; fraujan Mat 9,38 CA; Joh 11,2 CA; Luk 1,46 CA; Luk 2,37 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 10,2 CA; Luk 10,27 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,44 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,37 CA; Rom 7,25 A; Rom 15,11 CC; 1Kr 9,1 A; 1Kr 15,57 A B; 1Kr 16,22 B; 2Kr 4,5 A B; 2Kr 4,14 B; 2Kr 11,17 B; 2Kr 12,8 A B (teilweise in spitzen Klammern); Eph 6,24 B; Php 3,20 A B; Kol 4,1 B; 1Th 4,2 B; 1Th 5,9 B; 2Tm 2,22 A B (teilweise in spitzen Klammern); Neh 5,13 D; Neh 7,2 D; fraujans Luk 19,33 CA; Eph 6,9 B B (ganz in eckigen Klammern); Kol 4,1 B; 1Tm 6,1 A B; 1Tm 6,2 A B; fraujin Mat 5,33 CA; Mat 10,24 CA; Joh 13,16 CA; Joh 15,20 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,17 CA; Luk 1,45 CA; Luk 2,22 CA; Luk 2,38 CA; Luk 14,21 CA; Luk 16,5 CA; Luk 17,5 CA; Luk 19,8 CA; Luk 19,34 CA; Luk 20,42 CA; Mrk 12,11 CA; Mrk 12,36 CA; Mrk 16,20 CAS; Rom 6,23 A; Rom 8,39 A; Rom 10,9 A; Rom 12,11 A; Rom 13,14 A; Rom 14,4 A; Rom 14,14 CC; Rom 16,22 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,1 A; 1Kr 10,22 A; 1Kr 11,23 A; 1Kr 15,31 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,19 B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 2,12 A B; 2Kr 3,16 A B; 2Kr 5,6 A B; 2Kr 5,8 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 10,17 B; Eph 1,2 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,21 B; Eph 3,11 A B; Eph 4,1 A B; Eph 4,17 A B; Eph 5,8 B; Eph 5,10 B; Eph 5,19 A; Eph 5,22 A; Eph 6,8 B; Eph 6,10 A B; Eph 6,21 B; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 5,10 B; Php 1,14 B; Php 2,24 B; Php 2,29 A B; Php 3,1 A B; Php 4,1 A B; Php 4,2 A B; Php 4,4 A B; Php 4,10 B; Kol 3,16 B (teilweise kursiv); Kol 3,18 B; Kol 3,20 B; Kol 3,23 B; Kol 3,24 B2; Kol 4,7 A B; Kol 4,17 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,8 B; 1Th 3,9 B (ganz in eckigen Klammern); 1Th 4,1 B; 1Th 4,17 B2; 1Th 5,12 B; 1Th 5,16 B; 1Th 5,27 A B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,4 B; 2Th 3,12 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,12 B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,4 B; 2Tm 2,21 B; Phm 16 A; Phm 20 A; Sk 1,7 Enb; Sk 8,24 Enb; fraujins Joh 12,13 CA; Joh 12,38 CA; Joh 18,32 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,9 CA; Luk 1,11 CA; Luk 1,15 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,43 CA; Luk 1,66 CA; Luk 1,76 CA; Luk 2,9 CA2; Luk 2,23 CA2; Luk 2,24 CA; Luk 2,26 CA; Luk 2,39 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,18 CA; Luk 4,19 CA; Luk 5,17 CA; Luk 16,5 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 11,9 CA; Mrk 11,10 CA (ganz in spitzen Klammern); Rom 10,13 A; Rom 11,34 CC; Rom 15,6 CC; Rom 16,24 A; 1Kr 5,4 A2; 1Kr 5,5 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 7,25 A; 1Kr 9,5 A; 1Kr 10,16 A2; 1Kr 10,21 A2; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; 1Kr 11,26 A; 1Kr 11,27 A3; 1Kr 11,29 A; 1Kr 15,58 A B; 1Kr 16,10 A B; 1Kr 16,23 A B; 2Kr 1,3 B; 2Kr 1,14 A B; 2Kr 3,17 A B; 2Kr 3,18 A2 B2; 2Kr 4,10 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 8,9 A B; 2Kr 8,19 A B; 2Kr 11,31 B; 2Kr 12,1 A B; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 3,14 A B; Eph 5,17 A; Eph 5,20 A; Gal 6,14 A B (ganz kursiv); Gal 6,17 B; Gal 6,18 A (teilweise kursiv) B; Php 3,8 A B; Kol 1,10 A B; Kol 3,17 B; 1Th 2,19 B; 1Th 3,13 B; 1Th 4,15 B2; 1Th 5,2 B; 1Th 5,23 A B; 1Th 5,28 A B; 2Th 1,7 A; 2Th 1,8 A; 2Th 1,9 A; 2Th 1,12 A2; 2Th 2,1 A (teilweise kursiv) B; 2Th 3,1 B; 2Th 3,6 B; 2Th 3,18 A (teilweise kursiv) B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,1 A B; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,14 B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 2,14 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 2,24 A B; 2Tm 4,1 A B; SkB 3,19 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 4,9 Enb; Sk 4,12 Enb; Sk 4,25 Enb; Sk 7,1 Enb; Sk 8,11 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
fraujinassus* 2, frau-ji-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Herrschaft; ne. dominion, domination, mastery; ÜG.: gr. κυριότης; ÜE.: lat. dominatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κυριότης; E.: s. frauja, -assus; B.: Gen. fraujinassiwe Eph 1,21 A B; Nom. Pl. fraujinassjus Kol 1,16 A B
fraujinōn 7, frau-ji-n-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. herrschen, Herr sein (V.); ne. be lord, be master, rule (V.), lord it over, rule over; ÜG.: gr. αὐθεντεῖν, κατ’ ἐπιταγήν (= swaswē fraujinōnds), κυριεύειν; ÜE.: lat. dominari, imperare; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380), PN?; I.: ? Lüs. gr. κυριεύειν; E.: s. frauja; R.: swaswē fraujinōnds: nhd. als gebietend, gebotsweise; ne. ruling; ÜG.: gr. κατ’ ἐπιταγήν; ÜE.: lat. quasi imperans; 2Kr 8,8 A B; B.: fraujinodedun Neh 5,15 D; fraujinoma 2Kr 1,24 A B; fraujinon 1Tm 2,12 A B; fraujinondane 1Tm 6,15 B; fraujinonds 2Kr 8,8 A B; fraujinoþ Rom 7,1 A; Rom 14,9 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 253,1, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
fraujinōnds* 1, frau-ji-n-ōn-d-s*, got., st. M. (nd): nhd. Herrscher, Herr; ne. lord (M.), master (M.), ruler, sovereign; ÜG.: gr. δεσπότης; ÜE.: lat. dominus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δεσπότης; E.: s. fraujinōn; B.: Vok. fraujinond Luk 2,29 CA (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, 144, 145,1; Son.: Glosse zu frauja
*fraujis?, *frau-ji-s?, got., st. M. (ja): nhd. Herr; ne. lord (M.), master (M.); Q.: PN, Froigundia, Froila, Froiliuba, Froisendus, Frojulfus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; vgl. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
*fraus, *frau-s, got., Adj. (a): nhd. froh; ne. happy, glad; Q.: PN, Frawitta, Froarius, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh; vgl. idg. *preu-, V., springen, hüpfen, Pokorny 845
frawaírpan* 2, fra-waír-p-an*, got., st. V. (3): nhd. verwerfen, zerstreuen, wegwerfen; ne. throw away, discard, jettison, cast off, scatter (V.); ÜG.: gr. βάλλειν, ῥίπτειν; ÜE.: lat. iacere, mittere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wairpan; B.: frawaurpanai Mat 9,36 CA; frawaurpans Mrk 9,42 CA
frawaírþan* 1, fra-waír-þ-an*, got., st. V. (3): nhd. verderben (intr.), zugrunde gehen; ne. degenerate, spoil (V.), perish (intr.), become corrupt; ÜG.: gr. καταφθείρεσθαι; ÜE.: lat. corrumpi; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *farwerþan, st. V., verderben, umkommen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: Nom. Pl. M. frawaurþanai 2Tm 3,8 A B
frawardeins* 1, fra-war-d-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Verderben; ne. destruction, corruption; ÜG.: gr. ὄλεθρος; ÜE.: lat. interitus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ὄλεθρος; E.: s. fra-, wardeins; B.: Akk. Sg. frawardein 1Tm 6,9 A B
frawardjan* 7, fra-war-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verderben (tr.), entstellen; ne. cause to degenerate, corrupt (V.), destroy; ÜG.: gr. ἀφανίζειν, διαφθείρειν, φθείρειν; ÜE.: lat. corrumpere, demoliri, exterminare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wardjan, Lehmann F88; B.: frawardeiþ Mat 6,19 CA; Mat 6,20 CA; frawardidaize 1Tm 6,5 A B; frawardidedum 2Kr 7,2 A B; frawardjada 2Kr 4,16 B (teilweise kursiv); frawardjand Mat 6,16 CA; 1Kr 15,33 GlA
frawaúrhts (1) 36, fra-waúrh-t-s, got., Adj. (a): nhd. sündig, subst. Sünder; ne. evil-doing (Adj.), sinful, subst. sinner; ÜG.: gr. ἁμαρτάνων, ἁμαρτωλός; ÜE.: lat. peccans, peccator; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁμαρτωλός; E.: s. frawaurkjan, Lehmann F89; B.: frawaurhta Luk 7,37 CA; Luk 7,39 CA; Rom 7,13 A; frawaurhtai Mat 9,10 CA; Luk 6,34 CA; Luk 15,1 CA; Mrk 2,15 CA; Gal 2,15 B; Gal 2,17 A; frawaurhtaim Mat 9,11 CA; Joh 9,31 CA; Luk 5,30 CA; Luk 6,34 CA; Mrk 2,16 CA2; 1Tm 1,9 A B; frawaurhtaize Mat 11,19 CA; Luk 7,34 CA; Mrk 14,41 CA; frawaurhtamma Luk 18,13 CA; frawaurhtans Mat 9,13 CA; Luk 5,32 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,33 CA; Luk 15,2 CA; Mrk 2,17 CA; 1Tm 1,15 B; 1Tm 5,20 A; frawaurhtis Luk 15,7 CA; Luk 15,10 CA; Luk 19,7 CA; frawaurhton Mrk 8,38 CA; frawaurhts Joh 9,16 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,25 CA; Luk 5,8 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
frawaúrhts (2) 79, fra-waúrh-t-s, got., st. F. (i): nhd. Sünde; ne. transgression, evil-doing (N.), sin (N.), offence; ÜG.: gr. ἁμάρτημα, ἁμαρτία, παράπτωμα; ÜE.: lat. peccatum; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἁμαρτία; E.: s. frawaurkjan; B.: frawaurht Joh 8,34 CA; Joh 8,46 CA; Joh 15,22 CA2; Joh 15,24 CA; Joh 16,8 CA; Joh 16,9 CA; Joh 19,11 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,14 A; Rom 8,3 A2; 2Kr 5,21 A2 B2; 2Kr 11,7 B; Sk 1,8 E (= Joh 1,29); frawaurhtai Joh 8,21 CA; Joh 8,34 CA; frawaurhtais Joh 9,41 CA; Mrk 3,29 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,23 A; Rom 7,25 A; Rom 8,2 A; Rom 8,3 A; 1Kr 15,56 A B; Gal 2,17 A; 2Th 2,3 A (teilweise kursiv); frawaurhte Luk 1,77 CA; Luk 3,3 CA; Mrk 1,4 CA; Mrk 3,28 CA; Eph 1,7 A B; Kol 1,14 A B; Kol 2,11 B; Sk 3,19 Enb; frawaurhteis Mat 9,2 CA; Mat 9,5 CA; Luk 5,20 CA; Luk 5,23 CA; Luk 7,47 CA; Luk 7,48 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 4,12 CA; 1Tm 5,24 A B; frawaurhti Rom 7,5 A; frawaurhtim Joh 8,24 CA2; Joh 9,34 CA; Mrk 1,5 CA; 1Kr 15,17 A; Eph 2,1 A B; Eph 2,5 A B; 1Tm 5,22 A B; 2Tm 3,6 A B; frawaurhtins Mat 9,6 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,24 CA; Luk 7,49 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,10 CA; Rom 11,27 A; 1Kr 15,3 A; Gal 1,4 B; 1Th 2,16 B; Sk 1,3 Enb; frawaurhts Joh 9,41 CA; Rom 7,7 A; Rom 7,8 A2; Rom 7,9 A; Rom 7,11 A; Rom 7,13 A3; Rom 7,17 A; Rom 7,20 A; 1Kr 15,56 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3, 60 Anm.
frawaúrkjan* 15, fra-waúrk-jan*, got., unr. sw. V. (1): nhd. sündigen, (sich) versündigen, eine Sünde begehen; ne. sin (V.), commit error, transgress, commit a transgression; ÜG.: gr. ἁμαρτάνειν, προαμαρτάνειν (= faura frawaurkjan); ÜE.: lat. peccare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁμαρτάνειν; E.: s. fra-, waurkjan; B.: frawaurhta Mat 27,4 CA; Joh 9,2 CA; Joh 9,3 CA; Luk 15,18 CA; Luk 15,21 CA; 1Kr 7,28 A; frawaurhtes 1Kr 7,28 A; frawaurkeiþ 1Kr 8,12 A; frawaurkjai Luk 17,3 CA; Luk 17,4 CA; frawaurkjaid 1Kr 15,34 A; frawaurkjaiþ Eph 4,26 A B; frawaurkjandam 2Kr 13,2 A B; frawaurkjandane 2Kr 12,21 A B; frawaurkjandans 1Kr 8,12 A
fraweit 4, fra-wei-t, got., st. N. (a): nhd. Strafe, Rache; ne. punishment, revenge (N.), vengeance, retribution; ÜG.: gr. δίκη, ἐκδίκησις; ÜE.: lat. poena, vindicta; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκδίκησις; E.: s. fraweitan, Lehmann F90; B.: Akk. Sg. fraweit Rom 12,19 A CC (Nom. Sg.); 2Kr 7,11 A B; 2Th 1,8 A; 2Th 1,9 A (teilweise kursiv)
fraweitan 5, fra-wei-t-an, got., st. V. (1): nhd. rächen, Recht verschaffen, strafen; ne. avenge, wreak vengeance; ÜG.: gr. ἐκδικεῖν, ἔκδικος (= fraweitands); ÜE.: lat. ulcisci, vindex (= fraweitands), vindicare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκδικεῖν; E.: germ. *farweitan, st. V., strafen, beschimpfen; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; R.: fraweitands: nhd. rächend, Rächer; ne. avenger; ÜG.: gr. ἔκδικος; ÜE.: lat. vindex; Rom 13,4 A CC; 1Th 4,6 B; B.: fraweit Luk 18,3 CA; fraweita Luk 18,5 CA; fraweitan 2Kr 10,6 B; fraweitands Rom 13,4 A CC; 1Th 4,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203
frawilwan 8, fra-wil-w-an, got., st. V. (3): nhd. fortreißen, gewaltsam ergreifen; ne. grab away, snatch up, seize, wrest away; ÜG.: gr. ἁρπάζειν, συναρπάζειν; ÜE.: lat. arripere, rapere; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wilwan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. frawalw Luk 8,29 CA; 3. Pers. Sg. Präs. frawilwan Joh 10,29 CA; frawilwand Mat 11,12 CA; frawilwanda 1Th 4,17 B; frawilwiþ Joh 10,12 CA; Joh 10,28 CA; frawulwanana 2Kr 12,2 A B; Part. Prät. frawulwans 2Kr 12,4 A B
frawisan* 1, fra-wi-s-an*, got., anom. V., perfektiv: nhd. verbrauchen, vergeuden, verschwenden; ne. consume by dining, devour through epicurean living, eat up in feasting, squander; ÜG.: gr. δαπανᾶν; ÜE.: lat. consummare; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wisan (2); B.: 3. Pers. Sg. Prät. frawas Luk 15,14 CA; Son.: Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5), m. Dat.
frawrikan* 1, fra-wri-k-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. verfolgen, rächen; ne. persecute severely, oppress intensely with persecution, drive out; ÜG.: gr. ἐκδιώκειν; ÜE.: lat. persequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. fra-, wrikan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. frawrekun 1Th 2,15 B
frawrōhjan* 1, fra-wrō-h-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verklagen, verdächtigen, verleumden, anzeigen; ne. accuse maliciously, accuse calumniously, incriminate slanderously, suspect (V.); ÜG.: gr. διαβάλλειν; ÜE.: lat. diffamare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.?, Lüt. gr. διαβάλλειν; E.: s. fra-, wrōhjan; B.: Part. Prät. frawrohiþs Luk 16,1 CA
*freideins?, *frei-d-ein-s?, got., st. F. (i): nhd. Schonung, Erhaltung; ne. saving (N.); Vw.: s. ga-, un-; E.: s. freidjan
freidjan* 6, frei-d-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Gen.: nhd. schonen; ne. keep safe, treat watchfully, take care of, act with restraint toward, spare (V.); ÜG.: gr. φείδεσθαι; ÜE.: lat. parcere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frīdjan, sw. V., schonen; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, froh, friedlich, Pokorny 844, Lehmann F91; B.: freidida Rom 11,21 A; freidja 1Kr 7,28 A; 2Kr 12,6 A B; 2Kr 13,2 A B; freidjai Rom 11,21 A; freidjands 2Kr 1,23 A B; Son.: m. Akk., m. Gen. oder ohne Objekt
*freihals (1), *frei-hal-s, got., Adj. (a): nhd. frei; ne. free-necked, at liberty; Hw.: s. freihals (2); Q.: Regan 35, Schubert 52; E.: s. freihals (2)
freihals (2) 8, frei-hal-s, got., st. M. (a): nhd. Freiheit; ne. liberty, freedom; ÜG.: gr. ἐλευθερία; ÜE.: lat. libertas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐλευθερία; E.: germ. *frīhals, st. M., Freiheit; s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; germ. *halsa-, *halsaz, st. M. (a), Hals; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F92; B.: Nom. Sg. freihals 2Kr 3,17 B; Gal 2,4 B; Gal 5,13 B; Dat. Sg. freihalsa Gal 5,1 B; Gal 5,13 B; Nom. Sg. freijhals 2Kr 3,17 A; Eph 3,12 A (Akk. Sg.) (ganz in eckigen Klammern, teilweise kursiv); Gal 2,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,2
freis 19, frei-s, got., Adj. (ja): nhd. frei; ne. free (Adj.), having freedom; ÜG.: gr. ἐλεύθερος, ἐλευθεροῦν (= frijans briggan); ÜE.: lat. liber, liberare (= frijans briggan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; nach Feist s. u. freis aus dem Keltischen entlehnt; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F93; B.: freis 1Kr 7,21 A; 1Kr 7,22 A; 1Kr 9,1 A; Eph 6,8 B; Gal 3,28 A; Kol 3,11 B; frija Rom 7,3 A; Gal 4,26 B; frijai Joh 8,33 CA; Joh 8,36 CA; 1Kr 12,13 A; Gal 4,22 A B; Gal 4,23 B; frijaizos Gal 4,30 B; Gal 4,31 B; frijana Rom 8,2 A; frijans Joh 8,32 CA; Joh 8,36 CA; Gal 5,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 182, Krause, Handbuch des Gotischen 42, 89 Anm., 139,2, 157,3
*freiþs?, *frei-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. hübsch, schön; ne. nice, pleasant, dear, beloved, attractive; Hw.: s. freidjan*; Q.: Regan 35, Schubert 65; E.: s. freidjan
friaþwa?, fri-aþ-w-a?, got., st. F. (wō): Vw.: s. frijaþwa
friaþwamilds* 1, fri-aþ-w-a-mil-d-s*, got., Adj. (i): nhd. zärtlich liebend, liebreich; ne. lovingly mild, showing love, affectionately tender; ÜG.: gr. φιλόστοργος; ÜE.: lat. diligens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. φιλόστοργος; E.: s. friaþwa, milds; B.: Nom. Pl. M. friaþwamildjai Rom 12,10 A; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 158,2
frijaþwa 85, fri-j-aþ-w-a, got., st. F. (wō): nhd. Liebe; ne. love (N.); ÜG.: gr. ἀγάπη; ÜE.: lat. caritas, dilectio; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀγάπη; E.: germ. *frijaþwō, st. F. (ō), Liebe; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F94; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: friaþwa Joh 13,35 CA; Joh 17,26 CA; Rom 12,9 A; Rom 13,10 A2; 1Kr 13,2 A; 1Kr 13,3 A; 1Kr 13,4 A3; 1Kr 13,8 A; 1Kr 16,24 B; 2Kr 2,4 B; 2Kr 2,8 A B; 2Kr 5,14 A B; 2Kr 13,13 B; Eph 1,15 B; Eph 3,19 B; Eph 6,23 B; Gal 5,6 B; Gal 5,22 B; Php 2,2 B; Kol 1,8 B; Kol 3,14 B; 1Th 3,6 B; 2Th 1,3 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 6,11 B; 2Tm 2,22 B; friaþwai Joh 15,9 CA; Joh 15,10 CA2; Joh 15,13 CA; Rom 8,35 A; Rom 8,39 A; Rom 14,15 CC; 1Kr 16,14 B; 2Kr 6,6 B; 2Kr 8,7 B; Eph 1,4 B; Eph 3,18 B; Eph 4,2 B; Eph 5,2 B; Php 1,16 B; 1Th 3,12 B; 1Th 5,13 B; 2Th 3,5 B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,15 B; 1Tm 4,12 B; 2Tm 1,13 B; 2Tm 3,10 B; friaþwos 2Kr 8,8 B (teilweise kursiv); 2Kr 8,24 B; 2Kr 13,11 B; Gal 5,13 B; Php 2,1 B; Kol 1,13 A B; 1Th 5,8 B; 2Tm 1,7 B; frijaþwa 1Kr 16,24 A; 2Kr 2,4 A; 2Kr 13,13 A; Eph 1,15 A; Eph 3,19 A; Gal 5,22 A; 1Tm 6,11 A; 2Tm 2,22 A; Sk 5,26 Enb; frijaþwai 2Kr 6,6 A; 2Kr 8,7 A; Eph 1,4 A; Eph 3,18 A; Eph 4,2 A; Eph 4,15 A; Eph 4,16 A; Eph 5,2 A; 1Tm 2,15 A; 2Tm 1,13 A; 2Tm 3,10 A; frijaþwos 2Kr 8,8 A; 2Kr 8,24 A; 2Kr 13,11 A; Eph 2,4 A B; 2Tm 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,3
frijei 1, fri-j-ei, got., sw. F. (n): nhd. Freiheit; ne. freedom; ÜG.: gr. ἐλευθερία; ÜE.: lat. libertas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐλευθερία; E.: germ. *frijī-, *frijīn, sw. F. (n), Freiheit; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; vgl. idg. *peri-, Adv., nahe, bei; B.: Nom. Sg. frijei 1Kr 10,29 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
frijōn 92, fri-j-ōn, got., sw. V. (2): nhd. lieben, gern tun; ne. love (V.), cherish, show affection for, like to; ÜG.: gr. ἀγαπᾶν, φίλαυτος (= sik frijōnds), φιλεῖν, φιλήδονος (= frijōnds wiljan seinana), φιλόθεος (= frijōnds guþ); ÜE.: lat. amare, amator (= frijōnds), diligere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀγαπᾶ; E.: germ. *frijōn, sw. V., lieben; s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844, Lehmann F95; R.: frijōnds wiljan seinana: nhd. eigenwillig; ne. self-willed; ÜG.: gr. φιλήδονος; ÜE.: lat. voluptatum amator; 2Tm 3,4 A B; R.: frijōnds guþ: nhd. Gott liebend; ne. God-loving; ÜG.: gr. φιλόθεος; ÜE.: lat. Dei amator; 2Tm 3,4 A B; R.: sik frijōnds: nhd. selbstliebend; ne. self-loving; ÜG.: gr. φίλαυτος; ÜE.: lat. seipsum amans; 2Tm 3,2 A; B.: frijo Joh 14,21 CA; 2Kr 11,11 B; frijod Luk 6,27 CA; Luk 6,32 CA; Luk 6,35 CA; Luk 7,42 CA; Luk 7,47 CA; frijoda Joh 13,23 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,21 CA; Joh 14,31 CA; Joh 15,9 CA2; Joh 15,12 CA; Luk 7,47 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 9,13 A; 2Kr 12,15 A B; Eph 2,4 A B; Eph 5,2 A B; Eph 5,25 A; 2Th 2,16 B; frijodan Sk 5,3 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 5,3 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); frijodedeiþ Joh 14,28 CA; frijodedi Joh 15,19 CA; frijodedun Joh 12,43 CA; frijodeduþ Joh 16,27 CA; frijodes Joh 17,23 CA2; Joh 17,24 CA; Joh 17,26 CA; frijoduh Joh 11,5 CA; frijon Mrk 12,33 CA2; Eph 5,28 A; 1Th 4,9 B; frijond Mat 6,5 CA; Luk 6,32 CA; Eph 6,24 B; 2Tm 4,8 A B; frijondan Rom 8,37 A; Sk 5,2 Enb; frijondans Mat 5,46 CA; Luk 6,32 CA2; 2Tm 3,2 A; 2Tm 3,4 A B; frijondins Gal 2,20 A; frijonds Joh 19,12 CA; 2Kr 12,15 A B; 2Tm 4,10 A B; frijos Mat 5,43 CA; Joh 11,3 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 12,31 CA; Rom 13,9 A; Gal 5,14 B; Sk 5,25 E (= Joh 17,23); Sk 5,26 (= Joh 17,23); frijoþ Mat 5,44 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,24 CA; Mat 10,37 CA2; Joh 10,17 CA; Joh 12,25 CA; Joh 13,34 CA2; Joh 14,15 CA; Joh 14,21 CA2; Joh 14,23 CA2; Joh 15,12 CA; Joh 15,17 CA; Joh 16,27 CA; Luk 7,5 CA; Luk 16,13 CA; Rom 13,8 A2; 1Kr 16,22 B; 2Kr 9,7 B; Eph 5,25 A; Eph 5,28 A2 A (ganz in eckigen Klammern); Kol 3,19 B; frioda Joh 11,36 CA; friodedeiþ Joh 8,42 CA; friondans 2Tm 3,2 B; frioþ Joh 14,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 89 Anm., 208,2a, 209,2
frijōndi* 1, fri-j-ōn-d-i*, got., st. F. (jō): nhd. Freundin; ne. female friend; ÜG.: gr. φίλη; ÜE.: lat. amica; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλη; E.: s. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: Akk. Pl. frijondjos Luk 15,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1, 130,2
frijōnds 13, fri-j-ōn-d-s, got., st. M. (nd): nhd. Freund; ne. friend; ÜG.: gr. φίλος; ÜE.: lat. amicus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; B.: frijond Luk 14,10 CA (Vok. Sg.); frijondam Luk 15,29 CA (Dat. Sg.); frijonds Mat 5,47 CA (Akk. Sg.); Mat 11,19 CA; Joh 11,11 CA; Joh 15,13 CA (Akk. Sg.); Joh 15,14 CA (Nom. Pl.); Joh 15,15 CA (Akk. Sg.); Luk 7,6 CA (Akk. Sg.); Luk 7,34 CA; Luk 14,12 (Akk. Sg.); Luk 15,6 CA (Akk. Sg.); Luk 16,9 CA; s. a. Anhang 1; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144, 145,1
frijōns* 2, fri-j-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Kuss, Liebeszeichen; ne. sign of love, kiss (N.); ÜG.: gr. φίλημα; ÜE.: lat. osculum; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλημα; E.: s. frijōn; B.: Dat. Sg. frijonai 1Kr 16,20 B; 2Kr 13,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 155
*frikei?, *fri-k-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Gier, Sucht; ne. greed, lust (N.), obsession, addiction; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *frekī-, *frekīn, sw. F. (n), Habsucht, Habgier; s. idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
*friks?, *fri-k-s?, got., Adj. (a): nhd. süchtig, gierig; ne. lustful, greedy, addicted; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; idg. *preg-?, Adj., gierig, heftig, Pokorny 845; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992
*frisahtjan?, *frisah-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. abbilden; ne. depict with a visual image, form (V.), pattern (V.); Vw.: s. ga-; E.: ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f.
*frisahtnan?, *frisah-t-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. abgebildet werden, Gestalt annehmen; ne. be depicted in a visual image, become depicted in a visual image, be configured, become configured, be formed, become formed, take shape, be patterned, become patterned, be contoured, become contoured; Vw.: s. ga-; I.: ? Lüs. gr. μορφοῦσθαι; E.: ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f.; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
frisahts 12, fri-sah-t-s, got., st. F. (i): nhd. Bild, Beispiel, Rätsel, dunkles Bild; ne. visual image, representation, example, depiction, effigy, visualization, typical representation, archtype, paradigm, exemplar, typology, contour (N.); ÜG.: gr. αἴνιγμα, εἰκών, τύπος, ὑπόδειγμα, ὑποτύπωσις; ÜE.: lat. aenigma, exemplum, forma, imago; Q.: Bi (340-380); E.: Keine sichere Etymologie ohne Beziehungen im Germanischen, Feist 168 f., Lehmann F96; B.: frisaht 1Kr 15,49 A B; 2Kr 3,18 A B; Php 3,17 A B; 2Tm 1,13 A B; frisahtai Joh 13,15 CA; 1Kr 13,12 A; Kol 3,10 B (teilweise kursiv); 2Th 3,9 A B; 1Tm 1,16 B; frisahts 2Kr 4,4 A B; Kol 1,15 A B; 1Tm 4,12 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*frisks?, *frisk-s?, got., Adj. (a): nhd. frisch; ne. fresh (Adj.); Q.: it., span. fresco, frz. frais, prov., kat. fresc, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32; E.: germ. *friska-, *friskaz, Adj., ungesalzen, frisch
*friþōn?, *fri-þ-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. schützen?; ne. protect, shelter (V.); Vw.: s. ga-; E.: germ. *friþōn, sw. V., befrieden; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: (vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c
*friþōns?, *fri-þ-ōn-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. ga-; E.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
*friþus, *fri-þu-s, got., st. M. (u): nhd. Friede, Schutz; ne. protection, shelter (N.), peace; Hw.: s. *friþōn, gafriþōn; Q.: PN, Fredumirus, Fridinandus, Leudefridus, Sunjaifriþas, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 32, Schubert 81; E.: germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Frieden; vgl. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844
frius* 1, fri-u-s*, got., st. N. (a): nhd. Frost, Kälte; ne. coldness, freezing (weather), frost (N.); ÜG.: gr. ψῦχος; ÜE.: lat. frigus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; vgl. idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809, Lehmann F98; B.: Dat. Sg. friusa 2Kr 11,27 B
*friusan?, *fri-u-s-an?, got., st. V. (2): nhd. frieren; ne. freeze (V.); Hw.: s. frius*; Q.: Regan 35, Schubert 21; E.: germ. *freusan, st. V., frieren; idg. *preus-, V., frieren, brennen, Pokorny 846?; idg. *preus-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809?; idg. *pers-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 823; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, stieben, spritzen, prusten, Pokorny 809
frōdaba 2, frōd-a-ba, got., Adv.: nhd. klug, verständig, weise; ne. intelligently; ÜG.: gr. νουνεχῶς, φρονίμως; ÜE.: lat. prudenter, sapienter; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φρονίμως; E.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, klug, kundig; vgl. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodaba Luk 16,8 CA; Mrk 12,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
frōdei* 9, frōd-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Verstand; ne. intellect, intelligence, wisdom; ÜG.: gr. σοφία, σύνεσις, φρόνησις; ÜE.: lat. intellectus, prudentia, sapientia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. σοφία; E.: germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; s. idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodein Luk 1,17 CA; Luk 2,47 CA; Luk 2,52 CA; 1Kr 1,19 A; Eph 1,8 A B; Eph 3,4 B; Kol 1,9 B; Kol 3,16 B; Sk 1,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2
frōþs 10, frōþ-s, got., Adj. (a): nhd. klug, verständig, weise; ne. intelligent, wise; ÜG.: gr. σοφός, συνετός, σώφρων, φρόνιμος; ÜE.: lat. prudens, sapiens; Vw.: s. un-; Hw.: s. *frōdaba; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σοφός; E.: germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, klug, kundig; vgl. germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, klug, kundig; idg. *pret-, *prō̆t-, V., verstehen, Pokorny 845; B.: frodai Rom 11,25 A; 1Kr 4,10 A; 2Kr 11,19 B; frodaim Luk 10,21 CA; 1Kr 10,15 A (teilweise kursiv); frodamma Mat 7,24 CA; 1Tm 1,17 B (teilweise kursiv); frodane 1Kr 1,19 A; Nom. Pl. Komp. frodozans Luk 16,8 CA; froþs 1Tm 3,2 A B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3, 107, 154,1
*frum?, *fru-m?, got., st. N. (a): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.), inception; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33, Feist s. u. fruma, Regan 35; E.: s. germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
fruma 18, fru-m-a, got., sw. Adj. (Komp.): nhd. erste; ne. first, former, prior; ÜG.: gr. (ἀρχή), δευτερόπρωτος (= anþar fruma), προδιδόναι (= fruma giban), προσάββατον (= fruma sabbatō), πρότερος, πρῶτος; ÜE.: lat. ante sabbatum (= fruma sabbatō), iampridem (=þata frumo), (initium), primus, prior, pristinus; Hw.: s. PN, Fromaricus, Fromegildus, Frumariþ; Q.: Bi (340-380), Kal; E.: germ. *fruma, Adj., voranstehend, erste, nützlich; idg. *prₑmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814, Lehmann F99; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; R.: fruma sabbatō: nhd. Vorsabbat, Tag vor dem Sabbat; ne. day before Sabbath; ÜG.: gr. προσάββατον; ÜE.: lat. ante sabbatum; Mrk 15,42 CA; B.: fruma Joh 15,27 CA; Joh 16,4 CA; Mrk 15,42 CA; Rom 11,35 CC; 1Kr 15,47 A; 1Tm 2,13 A B; Kal 2,1 A (Überschrift vor November); fruman Joh 15,18 CA; frumans Mrk 10,31 CA2; frume 1Kr exp A; Nom. Sg. frumei 1Tm inc B; Dat. Sg. frumein Mat 27,64 CA; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); frumin Luk 6,1 CA; Mrk 16,9 CA; Eph 4,22 A B; frumo Gal 4,13 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,5, 190,2, Krause, Handbuch des Gotischen 152,3e, 164,2, 169,1, 173,1, 174,5b, 193 Anm.
frumabaúr 3, fru-m-a-baúr, got., st. M. (i): nhd. Erstgeborener; ne. first-born (M.); ÜG.: gr. πρωτότοκος; ÜE.: lat. primogenitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πρωτότοκος, lat. primogenitus; E.: s. fruma, baur (1); B.: frumabaur Luk 2,7 CA (Akk. Sg.); Kol 1,15 A B (Nom. Sg.); Kol 1,18 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2
frumadei* 1, fru-m-a-d-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Vorrang; ne. primacy, pre-eminence; ÜG.: gr. πρωτεύειν (= frumadein haban); ÜE.: lat. primatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πρωτεύων, lat. primatus; E.: s. fruma, Lehmann F100; B.: Akk. Sg. frumadein Kol 1,18 A B
*frumadeis?, *fru-m-a-d-ei-s?, got., Adj. (ja): Vw.: s. *frum-aþ-ei-s
*frumajiuleis?, *fru-m-a-jiulei-s?, got., st. M. (ja): Vw.: s. fruma, jiuleis
*frumaþ?, *fru-m-a-þ?, got., Adv.: nhd. vorwärts; ne. forwards, towards the front; Hw.: s. frumadei; Q.: Regan 36, Schubert 45; E.: s. fruma
*frumaþeis, *fru-m-a-þ-ei-s, *frumaþs, *frumadeis, got., Adj. (ja): nhd. erste; ne. first, prior, prime; Q.: Feist s. u. frumadei, Regan 36, Schubert 45; E.: s. fruma
*frumaþs, *fru-m-a-þ-s, got., Adj. (i): Vw.: s. *frumaþeis
*frumei, *fru-m-ei, got., sw. F. (n): nhd. Anfang; ne. beginning (N.), start (N.); Q.: Feist s. u. fruma; E.: s. fruma
frumist 14, fru-m-ist, got., Adv. (Superl.): nhd. zuerst; ne. firstly, at first, before everything, first of all; ÜG.: gr. πρῶτον; ÜE.: lat. primum; Hw.: s. frumists; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. fruma; B.: frumist Mat 8,21 CA; Joh 10,40 CA; Joh 12,16 CA; Joh 18,13 CA; Luk 10,5 CA; Luk 14,28 CA; Mrk 4,28 CA; Mrk 16,9 CA; Rom 10,19 A; 2Kr 8,5 A B; 1Tm 2,1 A B; 1Tm 3,10 A; 2Tm 2,6 B; Sk 2,9 Enb; Son.: Erstarrter Akk. Sg. N. von frumists.; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 194 Anm.
frumisti* 3, fru-m-ist-i*, got., st. N. (ja): nhd. Anfang; ne. outset, beginning (N.), start (N.); ÜG.: gr. ἀρχή, ἐν πρώτοις (= in frumistjam); ÜE.: lat. initium, in primis (= in frumistjam); Q.: Bi (340-380); E.: s. fruma; R.: in frumistjam: nhd. vornehmlich; ne. foremost; ÜG.: gr. ἐν πρώτοις; ÜE.: lat. in primis; 1Kr 15,3 A; B.: frumistja Joh 6,64 CA; Joh 8,44 CA; frumistjam 1Kr 15,3 A
frumists 19, fru-m-ist-s, got., Adj. (a) (Superl.): nhd. der erste; ne. foremost, first, of first rank; ÜG.: gr. ἀρχή, πρῶτος; ÜE.: lat. primus; Hw.: s. frumist; Q.: Bi (340-380); E.: s. fruma; B.: frumista Luk 2,2 CA; Luk 14,18 CA; Luk 19,16 CA; Luk 20,29 CA; Mrk 12,20 CA; Mrk 12,28 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 12,29 CA (Nom. Sg. F.); Mrk 12,30 CA (Nom. Sg. F.); frumistam Mrk 6,21 CA; Dat. Sg. frumistamma 1Tm 1,16 B; frumistans Luk 19,47 CA; frumistin Luk 1,2 CA; Luk 16,5 CA; Mrk 14,12 CA; frumiston Luk 15,22 CA; 2Tm 4,16 A; Nom. Sg. frumists Mrk 9,35 CA; Mrk 10,44 CA; 1Tm 1,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 190,3, Krause, Handbuch des Gotischen 169,1, 173,1, 174,5b
*frumjan, *fru-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. fördern, vollbringen; ne. support (V.), accomplish; Q.: ait. frummiare, prov. fromir, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; vgl. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810
fugls* 6, fu-gl-s*, got., st. M. (a): nhd. Vogel; ne. bird, fowl; ÜG.: gr. πετεινόν; ÜE.: lat. avis, volatilis, volucer; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; s. idg. *pu-, Sb., Tierjunges?; idg. *pleuk-, V., fliegen, rinnen, fließen, Pokorny 837; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F101; B.: Dat. Sg. fuglam Mat 6,26 CA; Nom. Pl. fuglos Mat 8,20 CA; Luk 8,5 CA; Luk 9,58 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,32 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 91,2, 119,1
fula* 10, fu-l-a*, got., sw. M. (n): nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1); ne. foal, colt; ÜG.: gr. πῶλος; ÜE.: lat. pullus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; s. idg. *pōulos, *pōlos, Sb., Junges, Pokorny 842; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842, Lehmann F102; B.: Akk. Sg. fulan Luk 19,30 CA; Luk 19,33 CA CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 19,35 CA2; Mrk 11,3 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 11,5 CA; Mrk 11,7 CA; Dat. Sg. fulin Joh 12,15 CA
fulcus*, ful-c-us*, lat.-got., M.: nhd. Volk; ne. people; Hw.: s. fulk; E.: s. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fulgins* 3, ful-g-in-s*, got., Adj. (a): nhd. verborgen; ne. hidden, concealed, covert, secret (Adj.); ÜG.: gr. κρυπτός; ÜE.: lat. absconditus, occultus; Vw.: s. ga-; Hw.: s. filhan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κρυπτός; E.: s. filhan; B.: Nom. Sg. N. fulgin Mat 10,26 CA; Luk 8,17 CA; Gen. Sg. fulginis Mrk 4,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 134, Krause, Handbuch des Gotischen 77,1, 84,3, 106,2, 220 Anm. 1, 227,1
fulhsni* 7, ful-h-sn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Geheimnis; ne. secrecy, concealment; ÜG.: gr. κρυπτόν; ÜE.: lat. absconditum, occultum?; Hw.: s. filhan; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κρυπτόν; E.: s. filhan; B.: Dat. Sg. fulhsnja Mat 6,4 CA2; Mat 6,6 CA2; Mat 6,18 CA2; Sk 4,23 Enb (Akk. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
*fulk, *ful-k, got., st. N. (a): nhd. Kriegsvolk, Schar (F.) (1); ne. war people, crowd (N.); Q.: afrz., prov. fouc, it., piem. folco, Gamillscheg RFE. P 1932, 239, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131, PN; E.: germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
fullafahjan 3, ful-l-a-fah-jan, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. Genüge leisten, dienen, Genüge tun, befriedigen, zufriedenstellen; ne. satisfy, serve (V.), please fully, cause to be completely happy, gladden fully; ÜG.: gr. ἱκανὸν ποιεῖν, λατρεύειν; ÜE.: lat. satisfacere, servire; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. lat. satisfacere; E.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; germ. *fahjan, sw. V., erfreuen; vgl. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; idg. *pē̆k̑- (1), *pō̆k̑-, V., hübsch machen, sich freuen, Pokorny 796?; B.: fullafahida Sk 7,21 Enb; fullafahjais Luk 4,8 CA; fullafahjan Mrk 15,15 CA
fullafraþjan* 1, ful-l-a-fraþ-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bei Verstand sein (V.), bei Sinnen sein (V.); ne. be of sound mind, have full command of one’s mental faculties, be intellectual intact; ÜG.: gr. σωφρονεῖν; ÜE.: lat. sobrius esse; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σωφρονεῖν; E.: s. fulls, fraþjan; B.: 1. Pers. Pl. Präs. fullafraþjam 2Kr 5,13 A B
fullatōjis 2, ful-l-a-tō-ji-s, got., Adj. (ja): nhd. vollkommen; ne. perfect (Adj.), perfectly wrought; ÜG.: gr. τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. lat. perfectus; E.: s. fulls, taujan; B.: Nom. Pl. M. fullatojai Mat 5,48 CA; fullatojis Mat 5,48 CA (Nom. Sg. M.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b, 157,2
fullaweis* 1, ful-l-a-wei-s*, got., Adj. (a): nhd. vollkommen; ne. mature (Adj.), thoroughly instructed, fully educated, fully informed, fully wise; ÜG.: gr. τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. τέλειος, lat. perfectus; E.: s. fulls, weis (1), Lehmann F103; B.: Nom. Pl. M. fullaweisai 1Kr 14,20 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1
fullaweisjan* 1, ful-l-a-wei-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. überreden, überzeugen; ne. instruct thoroughly, indoctrinate fully, make fully informed; ÜG.: gr. πείθειν; ÜE.: lat. suadere; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. πείθειν; I.: ? Lüt. gr. πείθειν; E.: s. fullaweis; B.: 1. Pers. Pl. Präs. fullaweisjam 2Kr 5,11 A B
fullawita* 3, ful-l-a-wit-a*, got., sw. Adj., subst. sw. M. (n): nhd. vollkommen; ne. complete (Adj.), perfect; ÜG.: gr. πεπληρωμένος, τέλειος; ÜE.: lat. perfectus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. τέλειος, lat. perfectus; E.: s. fulls, wita; B.: Akk. Sg. fullawitan Kol 1,28 A B; Nom. Pl. fullawitans Php 3,15 A B; Kol 4,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
*fullei?, *ful-l-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Fülle; ne. fullness; Vw.: s. ufar-; E.: germ. *fullī-, *fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
*fulleins?, *ful-l-ein-s?, got., st. F. (i/ō): nhd. Füllung, Erfüllung; ne. filling (N.), fulfillment; Vw.: s. us-; E.: s. fulls
fulleiþ*, ful-l-eiþ*, got., st. F. (i): Vw.: s. fulleiþs*
fulleiþs* 2, ful-l-eiþ-s*, fulleiþ*, fulliþs*, got., st. F. (i): nhd. Fülle, Vollmond?; ne. fullness, plenitude, full moon?; ÜG.: gr. νεομηνία, (πλήρης); ÜE.: lat. (neomenia), (plenus); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλήρης; E.: s. fulls; B.: Akk. Sg. fulliþ Mrk 4,28 CA; Gen. Pl. fulliþe Kol 2,16 B
fulliþs*, ful-l-iþs*, got., st. F. (i): Vw.: s. fulleiþs*
*fullja?, *ful-l-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Fülle, Maß, Fass; ne. fullness, measure (N.), barrel; Q.: Gamillscheg I, 380; E.: s. fulls
fulljan* 3, ful-l-jan*, got., sw. V. (1): nhd. füllen, anfüllen; ne. fill (V.), fulfill, overfill (V.); ÜG.: gr. πιμπλάναι, πληροῦν; ÜE.: lat. implere, replere; Vw.: s. ga-, ufar-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: fulljai Rom 15,13 CC; 2Tm 1,11 A; fulljands Mat 27,48 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
fullnan* 5, ful-l-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. voll werden, erfüllt werden; ne. be full, become full, be filled, become filled; ÜG.: gr. πληροῦσθαι; ÜE.: lat. impleri, plenus (= fullnaiþs); Vw.: s. ga-, us-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πληροῦσθαι; E.: germ. *fullanōn, *fulnanōn, sw. V., voll werden, sich füllen; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: fullnaiþ Eph 3,19 B; Eph 5,18 A; Kol 1,9 B; fullnands Luk 2,40 CA; fulnaiþ Eph 3,19 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 214,2, 245, 246,2, 254
fullō 10, ful-l-ō, got., sw. F. (n): nhd. Fülle, Füllung, Flicken (M.), Ausfüllung; ne. fullness, a fulfilling, fulfillment, filling, completeness, entireness; ÜG.: gr. πλήρωμα; ÜE.: lat. plenitudo, (plenus), supplementum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλήρωμα; E.: germ. *fullō-, *fullōn, *fulnō-, *fulnōn, sw. F. (n), Ausfüllung; s. idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: Nom. Sg. fullo Rom 11,12 A; Rom 11,25 A; 1Kr 10,26 A; 1Kr 10,28 A; Eph 1,23 A B; Akk. Sg. fullon Mat 9,16 CA; Mrk 2,21 CA; Eph 3,19 A B; Kol 1,19 A B; Gen. Sg. fullons Eph 4,13 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
fulls 13, ful-l-s, got., Adj. (a): nhd. voll, vollkommen; ne. full, filled, complete (Adj.), completed; ÜG.: gr. πίμπλασθαι (= fulls wairþan), πλήρης, (πληροῦσθαι), (πλήρωμα), τέλειος; ÜE.: lat. impletus, perfectus, plenus, repletus; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: ? Lbd. gr. τέλειος; E.: germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; idg. *plēno-, *pl̥̄no-, Adj., voll, gefüllt, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798, Lehmann F104; B.: fullai Luk 4,28 CA; Luk 5,26 CA; Luk 6,11 CA; fullaizos Kal 1,7 A; fullamma Eph 4,13 A; Eph 4,13 GlA; fullans Mrk 8,20 CA; fullos Mrk 8,19 CA; Sk 7,15 E (Joh 6,13, Luk 9,17); fulls Joh 12,3 CA; Luk 4,1 CA; Luk 5,12 CA; Luk 16,20 CA (Nom. Sg.); Son.: ? gr. αθψη καθολικός (Kal 1, 7 A); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 92,2, 152,1, 154,2
fūls 1, fū-l-s, got., Adj. (a): nhd. faul, stinkend; ne. fetid, foul (Adj.), decomposed, putrid; ÜG.: gr. ὄζειν (= fūls wisan); ÜE.: lat. foetere (= fūls wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848, Lehmann F105; B.: fuls Joh 11,39 CA (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*fulþ?, *ful-þ?, got., st. F.?: nhd. Feld; ne. field; Q.: PN, Fulderone, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *fuldō?, st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, sw. F. (n), Erde, Feld; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805
funisks* 1, fun-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. feurig; ne. fiery, flaming; ÜG.: gr. πεπυρωμένος; ÜE.: lat. igneus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πεπυρωμένος; E.: s. fōn; B.: Akk. Pl. F. funiskos Eph 6,16 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 145,2
*funs?, *fun-s?, got., Adj. (a): nhd. bereit, eilig, tapfer; ne. ready, hasty, hurried, brave; Q.: wgot. PN, Alafonsus, Vilifonsus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; E.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; s. idg. *pn̥tto-, Adj., eifrig, strebend, bereit, eilig, (Seebold 194: nur germanistische Belege); vgl. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808, Lehmann F106
furdeithien, fur-dei-thien, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. furdetīn*, *fidwōrtigjus
furdetīn*, fur-de-tīn*, furdeiþien, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. *fidwōrtigjus
fwnīkiska, fwnīk-isk-a, got., Adj., st. F.: Vw.: s. fwnīkisks*
fwnīkisks* 1, fwnīk-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. phönikisch; ne. Phoenician; ÜG.: gr. φοινίκιος; ÜE.: lat. phoenissa (= fwnīkiska), Syrophoenissa (= saurini fwnīkiska); Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. φοινίκιος, (phoiníkios); E.: s. gr. φοινίκιος, (phoiníkios), Adj., phönizisch, Lehmann F107; vgl. gr. Φοίνικες, (Phoínikes), M. Pl., Phönizier (Pl.); gr. φοίνιξ (phoínix), Adj., purpurrot, dunkelrot; φοινός (phoinos), Adj., rot; weitere Herkunft unklar; R.: fwnīkiska, F.: nhd. Phönizierin; ne. Phoenician woman; ÜG.: gr. φοινίκισσα; ÜE.: lat. phoenissa; B.: Nom. Sg. F. fwnikiska Mrk 7,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 19,10
fy 1, got., Abkürzung: nhd. 590; ne. 590; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); B.: fy Sal 17 S
fyder, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. fidwōr
fynf*, fyuf, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. fimf
fyuf, krimgot., Num. Kard.: Vw.: s. fynf*
g 2, got., Buchstabe: nhd. g, Abkürzung für 3; ne. g, abbreviation for 3; Q.: Bi (340-380), Kal (dritter Nov.); B.: g Neh 7,38 D; Kal 2,4 A
*ga-, got., Partikel, Präf.: nhd. ge-, mit-; ne. together (Präf.), along with (Präf.); Q.: s. z. B. gaaggwei; E.: germ. *ga-, Part., Präf., ge..., mit...; idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?, Lehmann G1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50 Anm. 1, 201,1, 205, 206; Son.: untrennbare Partikel, Präf. (dient oft der Perfektivierung von Verben)
gaaggwei 2, ga-agg-w-ei, got., sw. F. (n): nhd. Einschränkung; ne. constraint (N.), compulsion, coercion; Q.: Sk (400); I.: ? Lüt. gr. στενοχωρία; E.: s. ga-, *aggwei; B.: Nom. Sg. gaaggwei Sk 1,27 Enb; Dat. Sg. gaaggwein Sk 1,18 Enb (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 1,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 157 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3
*gaaggweins, *ga-agg-w-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Beengung, Einschränkung; ne. constraining (N.), compelling (N.), coercing (N.); Hw.: s. gaaggwjan*; Q.: Regan 37, Schubert 43; E.: s. ga-, *aggweins
gaaggwjan* 1, ga-agg-w-jan*, got., sw. V. (1): nhd. bedrängen; ne. oppress, constrain (V.), cramp completely; ÜG.: gr. στενοχωρεῖν; ÜE.: lat. angustiari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. στενοχωρεῖν; E.: s. ga-, aggwjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaaggwidai 2Kr 4,8 A B
gaaiginōn* 2=1, ga-aig-in-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. in Besitz nehmen, übervorteilen, in Beschlag nehmen; ne. appropriate (V.), make one’s own; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *aiginōn; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gaaiginondau 2Kr 2,11 A B (teilweise kursiv)
gaainan* 1, ga-ai-n-an*, got., sw. V. (3): nhd. vereinzeln, trennen; ne. isolate, make solitary; ÜG.: gr. ἀπορφανίζειν; ÜE.: lat. desolare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀπορφανίζειν; E.: s. ga-, *ainan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaainaidai 1Th 2,17 B (teilweise in eckigen Klammern)
gaaistan* 1, ga-ais-t-an*, got., sw. V. (3): nhd. sich scheuen vor, achten; ne. reverence (V.), have regard for, have respect for; ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. revereri; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *aistan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gaaistand Mrk 12,6 CA
gaaiwiskōn* 11=10, ga-aiw-isk-ōn*, got., sw. V. (2), m. Akk., perfektiv: nhd. beschämen, beschimpfen; ne. disgrace (V.), dishonour (V.), abuse (V.), make ashamed, put to shame; ÜG.: gr. αἰσχύνειν, καταισχύνειν; ÜE.: lat. confundere, deturpare, erubescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταισχύνειν; E.: s. ga-, aiwisksōn*; B.: gaaiwiskoda Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; gaaiwiskodedun Mrk 12,4 CA (ganz in eckigen Klammern); gaaiwiskonda 2Kr 10,8 B; gaaiwiskondau 2Kr 9,4 A (teilweise in spitzen Klammern) B; gaaiwiskoþ 1Kr 11,4 A; 1Kr 11,5 A; 1Kr 11,22 A; gaaiwiskoþs 2Kr 7,14 A B; Php 1,20 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaandjan 1, *ga-and-jan, got., sw. V. (1): nhd. enden, endigen, aufhören; ne. stop (V.), cease, conclude; ÜG.: gr. παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare; Hw.: s. gananþjan; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *andjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaandida Luk 5,4 CA, Konjektur für gananþida
gaar 1, got., st. N. (a): nhd. Jahr, j-Rune?; ne. year, name of j-rune; Hw.: s. jēr; Q.: Sal (Hs. 9./10. Jh.); E.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, Sb., Sommer, Jahr, Pokorny 296; s. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; B.: gaar Sal; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48; Son.: Als jār zu lesen mit westgerm. Vokalisation = jēr.
gaarbja* 1, ga-arb-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Miterbe; ne. co-heir, co-parcener, fellow heir; ÜG.: gr. συγκληρονόμος; ÜE.: lat. coheres; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. συγκληρονόμος; E.: s. ga-, arbja; B.: Nom. Pl. gaarbjans Eph 3,6 B; L.: (Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
gaarman* 10, ga-arm-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. sich erbarmen, bemitleiden; ne. have mercy on, have pity on, show compassion towards; ÜG.: gr. ἐλεεῖν; ÜE.: lat. misereri, misericordiam consequi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐλεεῖν; E.: s. ga-, arman*; B.: gaarma Rom 9,15 A; 3. Pers. Sg. Opt. gaarmai Rom 11,32 A; 3. Pers. Sg. Prät. gaarmaida Mrk 5,19 CA; Php 2,27 A B; Part. Prät. gaarmaidai Rom 11,30 A; 2Kr 4,1 A B; 3. Pers. Pl. Opt. Pass. gaarmaindau Rom 11,31 A; Part. Prät. gaarmaiþs 1Kr 7,25 A; 1Tm 1,13 B; 1Tm 1,16 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaaukan* 1, ga-auk-an*, got., red. V. (2), perfektiv: nhd. sich vermehren, zunehmen; ne. increase (V.), wax (V.), abound; ÜG.: gr. περισσεύειν; ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περισσεύειν; E.: s. ga-, aukan*; B.: gaaukaiþ 1Th 4,1 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabaidjan* 1, ga-baid-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zwingen, gebieten, nötigen; ne. compel, force (V.); ÜG.: gr. ἀναγκάζειν; ÜE.: lat. cogere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baidjan*; B.: 2. Pers. Pl. Prät. gabaidideduþ 2Kr 12,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabaíran 26, ga-baír-an, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. „zusammentragen“, vergleichen, gebären; ne. „bring together“, compare, put side by side with, give birth to; ÜG.: gr. γεννᾶν, γίγνεσθαι, παραβάλλειν, τίκτειν; ÜE.: lat. comparare, generare, nasci, parere, (renasci); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gaberan, st. V., gebären; s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: gabairada Luk 1,35 CA; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); Sk 2,19 E (= Joh 3,5); gabairaidau Sk 2,16 E (= Joh 3,4); gabairam Mrk 4,30 CA; gabairan Sk 2,10 E (= Joh 3,4); Sk 2,15 E (= Joh 3,4); gabairand 2Tm 2,23 A B; gabairid Luk 1,13 CA; gabairis Luk 1,31 CA; gabar Luk 1,57 CA; Luk 2,7 CA; gabauran Joh 16,21 CA; gabaurana Gal 4,29 B; gabauranai Joh 8,41 CA; Rom 9,11 A; gabauranamma Joh 9,32 CA; gabaurans Joh 9,2 CA; Joh 9,19 CA; Joh 9,20 CA; Joh 9,34 CA; Joh 16,21 CA; Joh 18,37 CA; Luk 2,11 CA; Gal 4,23 B; jag-gabairaidau Sk 2,11 E (= Joh 3,4)
gabaírgan* 1, ga-baír-g-an*, got., st. V. (3), m. Dat.: nhd. bergen, bewahren, erhalten (V.); ne. preserve together, keep intact together; ÜG.: gr. συντηρεῖν; ÜE.: lat. conservare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabergan, st. V., verbergen, bergen; s. idg. *bʰerg̑ʰ-, V., bergen, verwahren, Pokorny 145; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gabairgada Mat 9,17 CA
gabaírhteins* 1, ga-baír-h-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erscheinung; ne. illumination, manifestation, epiphany; ÜG.: gr. ἐπιφάνεια; ÜE.: lat. illuminatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἐπιφάνεια; E.: s. ga-, bairhteins; B.: Akk. Sg. gabairhtein 2Tm 1,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gabaírhtjan 14=13, ga-baír-h-t-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. offenbaren, Gestalt gewinnen, erscheinen; ne. bring to light, show clearly, make appear, disclose; ÜG.: gr. ἐμφανίζειν, ἐνδείκνυσθαι, ἐπιφαίνειν, μορφοῦν, φανεροῦν, φανεροῦσθαι; ÜE.: lat. illuminare, formari (= Pass.), manifestare, ostendere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. φανεροῦν; E.: s. ga-, bairhtjan*; B.: gabairhteiþ 1Kr 4,5 A; gabairhtida Joh 17,6 CA; gabairhtidai 2Kr 11,6 B; gabairhtiþs 1Tm 3,16 A; gabairhtja Joh 14,21 CA; gabairhtjaidau Mrk 4,22 CA; Gal 4,19 A B (teilweise kursiv); gabairhtjan Joh 14,22 CA; Luk 1,79 CA; 2Kr 7,12 AB; gabairhtjandin 2Kr 2,14 A B; gabairhtjau Rom 9,17 A; Kol 4,4 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295
gabandwjan* 2, ga-ba-nd-w-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat., m. Akk.: nhd. durch Winke andeuten, ein Zeichen geben, andeuten; ne. make signs, signify, indicate; ÜG.: gr. ἐννεύειν; ÜE.: lat. innuere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐννεύειν; E.: s. ga-, bandwjan*; B.: gabandwidedun Luk 1,62 CA; gabandwjandona Sk 6,16 Enb; Son.: m. Dat. der Person und Akk. der Sache
gabatnan* 1, ga-bat-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. Vorteil erlangen, Nutzen erlangen; ne. derive benefit, benefit (V.), be benefited, become benefited, become better off, profit (V.), obtain an advantage; ÜG.: gr. ὠφελεῖσθαι; ÜG.: lat. prodesse; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. ὠφελεῖσθαι; E.: s. ga-, *batnan; B.: 2. Pers. Sg. Präs. gabatnis Mrk 7,11 CA
gabáuan 1, ga-báu-an, got., unr. V., perfektiv: nhd. Wohnung aufschlagen, wohnen; ne. take up residence, lodge (V.), reside, make a home; ÜG.: gr. κατασκηνοῦν; ÜE.: lat. habitare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατασκηνοῦν; E.: germ. gabūwan, st. V., bauen, wohnen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; B.: gabauan Mrk 4,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabaúr (1) 4, ga-baúr, got., st. N. (a): nhd. „Zusammengebrachtes“, Kollekte, Steuer (F.); ne. that borne in tribute, tribute (N.), contribution, tax (N.), money-offering; ÜG.: gr. λογεία, φόρος; ÜE.: lat. collecta, tributum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. λογεία, φόρος; E.: s. gabairan, Lehmann G2; B.: gabaur Rom 13,7 A2 (Akk. Sg.); 1Kr 16,1 A B (Akk. Sg.); 1Kr 16,2 A B (Nom. Sg.)
gabaúr* (2) 2, ga-baúr*, got., st. M. (a): nhd. Festgelage, Schmaus; ne. carousing (N.), revelry, festive banquet, merrymaking; ÜG.: gr. κῶμος; ÜE.: lat. comissatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κῶμος; E.: s. ga-, baur (2); B.: Dat. Pl. gabauram Rom 13,13 A; Nom. Pl. gabauros Gal 5,21 A B; Son.: vgl. IF 18,205 f., KZ 42,326 f.; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,2
gabaúrgja* 2=1, ga-baúr-g-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Mitbürger, Mitbewohner; ne. co-citizen, fellow townsman; ÜG.: gr. συμπολίτης; ÜE.: lat. civis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμπολίτης; E.: s. ga-, baurgja; B.: Nom. Pl. gabaurgjans Eph 2,19 A B (teilweise kursiv)
gabaúrjaba 7, ga-baúr-j-a-ba, got., Adv.: nhd. gern; ne. pleasurably, gladly, with pleasure; ÜG.: gr. ἡδέως, ἥδιστα (= filu gabaurjaba), κατὰ ἑκούσιον; ÜE.: lat. libenter (auch CB Mrk 14,65); Hw.: s. gabaur* (2); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baurjaba, Lehmann G3; B.: gabaurjaba Mrk 6,20 CA; Mrk 12,37 CA; Mrk 14,65 CA (ganz in eckigen Klammern); 2Kr 12,9 A B; 2Kr 12,15 GlA; 2Kr 12,15 GlB; Phm 14 GlA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*gabaúrjō, *ga-baúr-j-ō, got., Adv.: nhd. erfreulich; ne. pleasurably, enjoyably; Hw.: s. gabaurjōþus*; Q.: Regan 37, Schubert 41; E.: s. gabaurjōn
*gabaúrjōn, *ga-baúr-j-ōn, got., sw. V. (2): nhd. sich freuen; ne. be glad, be pleased; Hw.: s. gabaurjōþus*; Q.: Feist s. u. gabaurjaba, zweifelnd Schubert 41; E.: s. ga-, *baurjōn; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128
gabaúrjōþus* 1, ga-baúr-j-ōþu-s*, got., st. M. (u): nhd. Lust, Vergnügen; ne. pleasure, enjoyment; ÜG.: gr. ἡδονή; ÜE.: lat. voluptas; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, baurjōþus; B.: Dat. Pl. gabaurjoþum Luk 8,14 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2
gabaúrþiwaurd* 1, ga-baúr-þ-i-waur-d*, got., st. N. (a): nhd. Geschlechtsregister; ne. record of ancestry, catalogue of ancestry, history of descent, genealogy; ÜG.: gr. γενεαλογία; ÜE.: lat. genealogia; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. γενεαλογία; E.: s. gabaurþs, waurd; B.: Gen. Pl. gabaurþiwaurde 1Tm 1,4 A B
gabaúrþs* 12, ga-baúr-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Geburt, Abstammung, Geschlecht, Geburtsland; ne. birth, ethnic origin, birthplace, descent, race (1), native country; ÜG.: gr. γενεά, γένεσις, γενετή, γένος, τὰ γενέσια (= mēl gabaurþais), πατρίς, τεκνογονία (= barnē gabaurþs), φύσις; ÜE.: lat. filiorum generatio (= barnē gabaurþs), genus, cena natalis sui (= mēl gabaurþais), nativitas, (naturalis), patria; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, baurþs (2), Lehmann G4; R.: barnē gabaurþs: nhd. Kindergebären; ne. childbearing (N.); ÜG.: gr. τεκνογονία; ÜE.: lat. filiorum generatio; 1Tm 2,15 A B; R.: mēl gabaurþais: nhd. Geburtstagsfeier; ne. birthday celebration; ÜG.: gr. τὰ γενέσια; ÜE.: lat. cena natalis sui; Mrk 6,21 CA; B.: gabaurþ 1Tm 2,15 A B; Sk 2,8 Enb; Sk 2,13 Enb; gabaurþai Joh 9,1 CA; Luk 1,14 CA; Luk 4,23 CA; Luk 4,24 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 7,26 CA; Mrk 8,38 CA; Rom 11,21 A; gabaurþais Mrk 6,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 118
gabei 14, gab-ei, got., sw. F. (n): nhd. Reichtum; ne. riches, opulence; ÜG.: gr. πλοῦτος; ÜE.: lat. divitiae; Hw.: s. PN, Gabiae, Gafildo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 33; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabī-, *gabīn, sw. F. (n), Habe, Reichtum; vgl. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407, Lehmann G5; B.: Nom. Sg. gabei Rom 11,12 A2; Rom 11,15 A fälschlich für gr. καταλλαγή (γαφριονσ 2Κρ 5, 18 Α Β, 2Κρ 5, 19 Α Β); Eph 1,18 A B; gabein Luk 8,14 CA; Rom 9,23 A; 2Kr 8,2 A B; Eph 1,7 A B; Eph 3,8 B; Eph 3,16 A B; Kol 1,27 A B; gabeins Mrk 4,19 CA; Rom 11,33 A; Eph 2,7 A B
gabeidan* 1, ga-beid-an*, got., st. V. (1), m. Akk.: nhd. ausharren, ertragen; ne. endure, abide, hold out under; ÜG.: gr. ὑπομένειν; ÜE.: lat. sustinere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑπομένειν; E.: germ. *gabeidan, st. V., warten; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; B.: gabeidiþ 1Kr 13,7 A
gabeigs, gab-eig-s, got., Adj. (a): Vw.: s. gabigs
gabeistjan* 1, ga-bei-st-jan*, got., sw. V. (1): nhd. durchsäuern; ne. leaven (V.); ÜG.: gr. ζυμοῦν; ÜE.: lat. fermentare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *beistjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gabeisteiþ 1Kr 5,6 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242 Anm.
gabidjan* 1, ga-bid-jan*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. bitten, beten; ne. say a prayer, request (V.), pray; ÜG.: gr. προσεύχεσθαι; ÜE.: lat. orare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. προσεύχεσθαι; E.: germ. *gabedjan, *gabidjan, st. V., bitten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488?; idg. *bʰedʰ- (2), V., krümmen, beugen, drücken, plagen, Pokorny 114?; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. gabidjaiþ 2Th 3,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabigaba 1, gab-ig-a-ba, got., Adv.: nhd. reichlich; ne. richly, abundantly; ÜG.: gr. πλουσίως; ÜE.: lat. abundanter; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: gabigaba Kol 3,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
gabigjan* 1, gab-ig-jan*, got., sw. V. (1): nhd. reich machen, bereichern; ne. enrich, make rich; ÜG.: gr. πλουτίζειν; ÜE.: lat. locupletare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλουτίζειν; E.: s. gabeigs; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. gabigjandans 2Kr 6,10 A B
gabignan* 2, gab-ig-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. reich sein (V.); ne. be rich, become rich, be opulent, become opulent; ÜG.: gr. πλουτεῖν, πλουτίζεσθαι; ÜE.: lat. dives (= gabignands), locupletari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλουτεῖν; E.: s. gabeigs; B.: gabignandans Luk 1,53 CA; 2Kr 9,11 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 246,
gabigs 19, gab-ig-s, gabeigs, got., Adj. (a): nhd. reich; ne. rich (Adj.), opulent, wealthy; ÜG.: gr. πλούσιος, πλουτεῖν (= gabigs wairþan), πλουτῶν; ÜE.: lat. abundare (= gabigs wairþan), dives; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλούσιος; E.: germ. *gabīga-, *gabīgaz, Adj., reich; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: sw. Nom. Sg. gabeiga Luk 16,22 CA; gabeigai 2Kr 8,9 B; Dat. Pl. gabeigam Luk 6,24 CA; Akk. Sg. gabeigans Luk 14,12 CA; Gen. Sg. gabeigins Luk 16,21 CA; Nom. Sg. gabeigs Luk 16,1 CA; Luk 18,23 CA; Eph 2,4 B; Nom. Pl. gabigai 1Kr 4,8 A; 2Kr 8,9 A; 1Tm 6,9 A B; Dat. Sg. gabigamma Luk 18,25 CA; Mrk 10,25 CA; Nom. Sg. gabigs Mat 27,57 CA; Luk 16,19 CA; Luk 19,2 CA; Rom 10,12 A; 2Kr 8,9 A B; Eph 2,4 A; L.: vgl. PBB 12,202, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
gabinda* 1, ga-bind-a*, got., st. F. (ō): nhd. Band (N.), Binde; ne. band (N.), ligament (N.), ligature, bond (N.); ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. coniunctio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, binda; B.: Akk. Pl. gabindos Kol 2,19 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
gabindan 18, ga-bind-an, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. binden; ne. bind (V.), bind fast; ÜG.: gr. δεῖν; ÜE.: lat. alligare, ligare, vincire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabendan, *gabindan, st. V., binden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; B.: gaband Mrk 6,17 CA; gabindan Mrk 5,3 CA; Mrk 5,4 GlCA; gabindandans Mat 27,2 CA; Mrk 15,1 CA; gabindiþ Mrk 3,27 CA; gabundan 2Tm 2,9 B; gabundana Rom 7,2 A; gabundanana Joh 18,24 CA; Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 11,4 CA; gabundans Joh 11,44 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 15,7 CA; 1Kr 7,27 A; Kol 4,3 B; gabundun Joh 18,12 CA; L.: vgl. IF Anz. 11,66
gabindi 1, ga-bind-i, got., st. F. (jō): nhd. Band (N.); ne. bond (N.), ligation; ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. vinculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, bindi; B.: gabindi Kol 3,14 B (Nom. Sg.)
gabiugan* 1, ga-biug-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. beugen; ne. bend (V.), curve (V.); ÜG.: gr. πέδαι (= eisarna bi fōtuns gabugana); ÜE.: lat. compedes (= eisarna bi fōtuns gabugana); Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gabeugan, st. V., biegen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰeug- (3), *bʰeugʰ-, V., biegen, Pokorny 152; B.: gabuganaim Mrk 5,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gablauþjan* 1, ga-blau-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. abschaffen, triumphieren; ne. make powerless, bring to naught, defeat (V.), triumph (V.); ÜG.: gr. θριαμβεύειν (= gablauþjan bairhtaba); ÜE.: lat. triumphare (= gablauþjan bairhtaba); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, blauþjan*; B.: Part. Präs. gablauþjands Kol 2,15 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gableiþeins* 1, ga-ble-i-þ-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erbarmen; ne. mercifulness, compassionateness, pity (N.); ÜG.: gr. οἰκτιρμός; ÜE.: lat. miseratio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. οἰκτιρμός; E.: s. ga-, bleiþeins; B.: Gen. Pl. gableiþeino Php 2,1 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gableiþjan* 2, ga-ble-i-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. sich erbarmen, barmherzig sein (V.); ne. show kindheartedness toward, have mercy on, take pity; ÜG.: gr. οἰκτείρειν, σπλαγχνίζεσθαι; ÜE.: lat. misericordiam praestare, misereri; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκτείρειν; E.: s. ga-, bleiþjan*; B.: gableiþja Rom 9,15 A; gableiþjands Mrk 9,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gablindjan* 2, ga-bli-nd-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verblenden, blenden; ne. make blind, deprive of sight; ÜG.: gr. τυφλοῦν; ÜE.: lat. excaecare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τυφλοῦν; E.: s. ga-, *blindjan; B.: gablindida Joh 12,40 CA; 2Kr 4,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabōtjan* 1, ga-bōt-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verbessern, herstellen; ne. make good, improve, make better, repair (V.), restore; ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι (= aftra gabōtjan); ÜE.: lat. restituere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀποκαθιστάναι; E.: s. ga-, bōtjan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaboteiþ Mrk 9,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabrannjan* 3, ga-bran-n-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., perfektiv: nhd. verbrennen; ne. burn (V.), consume by fire; ÜG.: gr. καίειν; ÜE.: lat. ardere; Q.: Bi (340-380), Sk, Kal (neunundzwanzigster Okt.); E.: s. ga-, *brannjan; B.: Part. Prät. gabrannidai Kal 1,6 A; Part. Prät. gabrannidaizos Sk 3,15 Enb; gabrannjaidau 1Kr 13,3 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabrikan* 8, ga-brik-an*, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. zerbrechen; ne. break (V.), fracture (V.), smash (V.), crush (V.); ÜG.: gr. κατακλᾶν, κλᾶν, ῥηγνύναι, συντρίβειν; ÜE.: lat. comminuere, dilaniare, elidere, frangere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabrekan, st. V., brechen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *bʰreg̑- (1), V., brechen, krachen, Pokorny 165; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; B.: gabrak Luk 9,16 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 5,4 CA; Mrk 8,6 CA; Mrk 8,19 CA; 1Kr 11,24 A; Part. Präs. gabrikands Luk 9,39 CA; Sg. N. Part. Prät. gabrukano 1Kr 11,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gabruka* 6, ga-bruk-a*, got., st. F. (ō): nhd. Brocken; ne. broken piece, crumb (N.), fragment; ÜG.: gr. κλάσμα; ÜE.: lat. fragmentum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, bruka, Lehmann G6; B.: Gen. Pl. gabruko Joh 6,13 CA; Luk 9,17 CA; Mrk 8,8 CA; Mrk 8,19 CA; Mrk 8,20 CA; Sk 7,26 E (= Joh 6,12)
gabundi* 1, ga-bund-i*, got., st. F. (jō): nhd. Band (N.); ne. bond (N.), tie (N.); ÜG.: gr. σύνδεσμος; ÜE.: lat. vinculum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδεσμος; E.: s. ga-, bundi; B.: Dat. Sg. gabundjai Eph 4,3 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 129,1
gadaban 2, ga-dab-an, got., st. V. (6), m. Akk.: nhd. sich ereignen, eintreffen, passen; ne. happen, be suitable, appertain to, pertain properly to, be appertinent to, be appropriate to; ÜG.: gr. συμβαίνειν; ÜE.: lat. evenire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *daban, Lehmann G7; B.: Inf. gadaban Mrk 10,32 CA; 3. Pers. Sg. Prät. gadob Sk 3,17 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
gadaila 7, ga-da-i-l-a, got., sw. M. (n): nhd. Teilnehmer, Genosse; ne. partner, co-participant; ÜG.: gr. ἀντιλαμβανόμενος, κοινωνός, συγκοινωνός, συμμέτοχος; ÜE.: lat. comparticeps, particeps, socius; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συγκοινωνός; E.: s. ga-, daila (2); B.: Nom. Sg. gadaila 1Kr 9,23 A; gadailans Luk 5,10 CA; 1Kr 10,20 A; 2Kr 1,7 B; Eph 3,6 B; Eph 5,7 B (teilweise kursiv); 1Tm 6,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 137,1, 152,4b
gadailjan* 8, ga-da-i-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zuteilen, zerteilen, teilen; ne. divide, partition (V.), allot, apportion, distribute to; ÜG.: gr. διαδιδόναι, διδόναι, μερίζειν; ÜE.: lat. dare, dispertire, distribuere, dividere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dailjan; B.: gadailei Luk 18,22 CA; gadailida Joh 6,11 CA; Rom 12,3 CC; 1Kr 7,17 A; gadailiþs Mrk 3,26 CA; gadailja Luk 19,8 CA; gadailjada Mrk 3,24 CA; Mrk 3,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadaubjan* 2, ga-dau-b-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verstocken, verstockt machen; ne. make insensitive, be numb, deaden, harden (V.); ÜG.: gr. πωροῦν; ÜE.: lat. indurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πωροῦν; E.: s. ga-, *daubjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadaubida Joh 12,40 CA; Joh 16,6 CA
gadauka* 1, ga-dauk-a*, got., sw. M. (n): nhd. Hausgenosse; ne. house-mate, household companion; ÜG.: gr. (οἶκος); ÜE.: lat. (domus); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dauka (2), dauhts?, Lehmann G8; B.: Akk. Pl. gadaukans 1Kr 1,16 A
gadaúrsan 8, ga-daúr-s-an, got., Prät.-Präs. (3): nhd. sich erkühnen, wagen, freimütig sein (V.); ne. venture (V.), dare, be brave enough, be bold, be courageous; ÜG.: gr. θαρρεῖν, παρρησιάζεσθαι, τολμᾶν; ÜE.: lat. audere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *daursan, Lehmann G9; B.: 1. Pers. Sg. Prät.-Präs. gadars 1Kr 6,1 A; 2Kr 11,21 B; Inf. gadaursan 2Kr 10,2 B; Php 1,14 B; gadaursjau Eph 6,20 B; gadaursta Mrk 12,34 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gadaurstedun Luk 20,40 CA; 1. Pers. Pl. Prät.-Präs. gadaursum 2Kr 10,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 220,6), (perfektiv, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadauþjan* 1, ga-dau-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. Tod bringen, töten; ne. put to death, kill (V.); ÜG.: gr. θανατοῦν; ÜE.: lat. mortificare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dauþjan*; B.: 1. Pers. Pl. Präs. Pass. gadauþjanda Rom 8,36 A
gadauþnan 27, ga-dau-þ-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sterben; ne. perish, die (V.); ÜG.: gr. ἀποθνήσκειν, τελευτᾶν; ÜE.: lat. defungi (CB Luk 20,28), mori; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποθνήσκειν; E.: s. ga-, dauþnan*; B.: gadauþnai Joh 6,50 CA; Luk 20,28 CA2; Mrk 12,19 CA; gadauþnan Joh 12,33 CA; gadauþnand 1Kr 15,22 A; gadauþnandans Rom 7,6 A; gadauþniþ Joh 8,21 CA; Joh 8,24 CA2; Joh 11,26 CA; Mrk 9,48 CA; gadauþnoda Joh 8,52 CA; Joh 8,53 CA; Luk 8,49 CA; Luk 20,29 CA; Luk 20,32 CA; Mrk 5,39 CA; Mrk 12,21 CA; Rom 7,10 A (teilweise kursiv); gadauþnodedi Joh 11,21 CA; Joh 11,37 CA; Mrk 15,44 CA; gadauþnodedun Mat 8,32 CA; Joh 6,58 CA; Joh 8,53 CA; gadauþnodeduþ Kol 3,3 A B; Son.: Wegen Joh 11,25 siehe dauþnan.
gadeigan*, ga-deig-an*, got., st. V. (1): Vw.: s. gadigan*
gadeltha 1, ga-delth-a, krimgot., Adj. (a): nhd. schön; ne. beautiful; lat. pulchrum; Q.: BKV (1562); E.: Etymologisch zweifelhaft, Lehmann G10 (got. *gadilata); B.: gadeltha Feist 172 = Stearns 12
gadēþs* 1, ga-dē-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Tat; ne. deed (N.), making (N.), rendering (N.); ÜG.: gr. εἰς υἱοθεσίαν (= du suniwē gadēdai); ÜE.: lat. in adoptionem (= du suniwē gadēdai); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dēþs, Lehmann G11; R.: du suniwē gadēdai: nhd. zur Sohnschaft; ne. to adoption; ÜG.: gr. εἰς υἱοθεσίαν; ÜE.: lat. in adoptionem; B.: Dat. Sg. gadedai Eph 1,5 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 77,2, 79, 81,2, 103,II,2c, 131,2
gadigan* 2=1, ga-dig-an*, gadeigan*, got., unr. st. V. (1), perfektiv: nhd. kneten, bilden, aus Ton bilden; ne. knead, form (V.), mould (V.), form from clay; ÜG.: gr. πλάσσειν; ÜE.: lat. formare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, digan; B.: Part. Prät. gadigans 1Tm 2,13 A B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadigis 1, ga-dig-is, got., st. N. (a): nhd. Gebilde; ne. moulded image, that which is moulded, moulded figure; ÜG.: gr. πλάσμα; ÜE.: lat. figmentum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πλάσμα; E.: s. ga-, digis; B.: Nom. Sg. gadigis Rom 9,20 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 121,1a; Son.: Konjektur für gadikis
gadilata*, gad-il-ata*, got., Adj. (a): Vw.: s. gadeltha
gadiliggs 1, gadi-ligg-s, got., st. M. (a): nhd. Vetter; ne. cousin (M.); ÜG.: gr. ἀνεψιός; ÜE.: lat. consobrinus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνεψιός; E.: germ. *gadilinga-, *gadilingaz, st. M. (a), Verwandter; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423, Lehmann G12; B.: Nom. Sg. gadiliggs Kol 4,10 A B
gadiupjan* 1, ga-diup-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vertiefen; ne. make deep, go deep, dig deep, achieve depth; ÜG.: gr. βαθύνειν; ÜE.: lat. fodere in altum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. βαθύνειν; E.: s. ga-, *diupjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadiupida Luk 6,48 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadōfs* 6, ga-dōf-s*, got., Adj. (i): nhd. schicklich, passend; ne. appertinent, appropriate, suitable, fitting; ÜG.: gr. πρέπειν (= gadōfs wisan), πρέπων; ÜE.: lat. decere (= gadōfs wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, dōfs; R.: þata gadōb: nhd. Schicklichkeit, Ordnung; ne. appropriateness; Sk 1,16 Enb; B.: Nom. Sg. N. gadob Eph 5,3 B; 1Tm 2,10 A B; Sk 1,16 Enb; Sk 1,19 Enb; Sk 2,21 Enb; Nom. Sg. N. gadof Tit 2,1 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 159
gadōmjan 6, ga-dō-m-jan, got., sw. V. (1): nhd. urteilen, entscheiden, sich vergleichen, sich messen mit; ne. deem, judge (V.), adjudge, reckon; ÜG.: gr. δικαιοῦν (= uswaurhta ga-dōm-jan), κατακρίνειν, συγκρίνειν, τετελείωμενος (= garaihts gadōmiþs); ÜE.: lat. comparare, condemnare, iustificare (= uswaurhta gadōmjan), perfectus (= garaihts gadōmiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dōmjan; B.: gadomida Mat 11,19 CA; gadomidedun Mrk 14,64 CA; gadomiþs Php 3,12 A B; 1Tm 3,16 A; gadomjan 2Kr 10,12 B; gadomjandans 2Kr 10,12 B
gadraban 1, ga-drab-an, got., st. V. (6): nhd. aushauen; ne. chip (V.), hew out, chisel (V.), chop (V.); ÜG.: gr. λατομεῖν; ÜE.: lat. excidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *draban, Lehmann G13; B.: N. Sg. Part. Prät. gadraban Mrk 15,46 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209
gadragan* 1, ga-dra-g-an*, got., st. V. (6): nhd. zusammentragen; ne. draw together, amass (V.); ÜG.: gr. ἐπισωρεύειν (= sis gadragan); ÜE.: lat. coacervare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπισωρεύειν; E.: germ. *gadragan, st. V., schleppen, ertragen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trāgʰ-, *trō̆gʰ-, V., Sb., ziehen, schleppen, laufen, Nachkommen (M. Pl.), Pokorny 1089; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gadragand 2Tm 4,3 A
gadragkjan* 2, ga-dra-g-k-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. tränken mit; ne. give to drink, make drink; ÜG.: gr. ποτίζειν; ÜE.: lat. dare potum; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, dragkjan*; B.: gadragkeiþ Mat 10,42 CA; gadragkjai Mrk 9,41 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gadraúhts 5, ga-draú-h-t-s, got., st. M. (i): nhd. Soldat; ne. soldier, warrior, serviceman; ÜG.: gr. στρατιώτης; ÜE.: lat. miles; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd gr. στρατιώτης; E.: s. ga-, drauhts; B.: Nom. Pl. gadrauhteis Joh 19,2 CA; Mrk 15,16 CA; Akk. Sg. gadrauhtins Mat 8,9 CA; Luk 7,8 CA; Nom. Sg. gadrauhts 2Tm 2,3 B; Son.: Kaum hierher krimgot. cadariou.
gadrausjan* 3, ga-drau-s-jan*, got., sw. V. (1): nhd. hinabstürzen, niederwerfen, herabwerfen; ne. cast down, overthrow (V.), fell (V.), bring down, plunge down; ÜG.: gr. καταβάλλειν, καταβιβάζειν, καθαιρεῖν; ÜE.: lat. deicere, deponere, (descendere); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *drausjan; B.: gadrausida Luk 1,52 CA; gadrausidai 2Kr 4,9 A B; gadrausjaza Luk 10,15 CA
gadrigkan* 1, ga-dri-g-k-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. trinken; ne. drink (V.), get the chance to drink; ÜG.: gr. πίνειν; ÜE.: lat. bibere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gadrenkan, st. V., trinken; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreg̑-, V., ziehen, gleiten, streifen, Pokorny 273; B.: gadrigkais Luk 17,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a
*gadriugs, *ga-driu-g-s, got., st. M.: Vw.: s. krimgot. cadariou
gadriusan 24, ga-driu-s-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. hinfallen, aufhören, fallen; ne. fall (V.), fall down, plunge (V.); ÜG.: gr. βάλλεσθαι, ἐκπίπτειν, ἐπιπίπτειν, πίπτειν; ÜE.: lat. cadere, excidere, procidere, proicere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gadreusan, st. V., tropfen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *dʰreus-, V., zerbrechen, Pokorny 274; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; B.: gadraus Mat 7,25 CA; Mat 7,27 CA; Luk 6,49 CA; Luk 8,5 CA; Mrk 8,6 CA; Luk 8,7 CA; Luk 8,8 CA; Mrk 4,4 CA; Mrk 4,5 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 5,22 CA; gadriusai Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; gadriusan Luk 16,17 CA; gadriusand Luk 6,39 CA; gadriusando Joh 12,24 CA; Luk 8,14 CA; gadriusiþ Mat 10,29 CA; 1Kr 13,8 A; gadruseina Rom 11,11 A; gadrusun Joh 18,6 CA; Rom 11,22 A; Rom 15,3 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a
gadrōbnan* 2, ga-drō-b-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. in Bestürzung geraten; ne. be agitated, become agitated, be unsettled, become unsettled, be disturbed, become disturbed, become disordered; ÜG.: gr. ταράσσεσθαι; ÜE.: lat. turbari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ταράσσεσθαι; E.: s. ga-, drōbnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gadrobnoda Joh 12,27 CA; Luk 1,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafāh* 1, ga-fāh*, got., st. N. (a): nhd. Fang; ne. catching (N.), catch (N.); ÜG.: gr. ἄγρα; ÜE.: lat. captura; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fāh; B.: Gen. Sg. gafahis Luk 5,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 53, KZ 42,326
gafāhan 16, ga-fāh-an, got., red. V. (3), perfektiv: nhd. ergreifen, erfassen, ertappen, fangen; ne. catch (V.), take (V.), overtake (V.), capture (V.), apprehend, arrest (V.), take hold of, grasp (V.), grasp mentally, comprehend, seize; ÜG.: gr. ἐπιλαμβάνεσθαι, ζωγρεῖν (= gafāhana haban, gafāhana tiuhan), καταλαμβάνειν, καταλαμβάνεσθαι, πιάζειν, προλαμβάνειν; ÜE.: lat. apprehendere, capere, captivus (= gafāhans), comprehendere, praeoccupare, reprehendere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; R.: gafāhana haban, gafāhana tiuhan: nhd. gefangen halten; ne. keep in captivity; ÜG.: gr. ζωγρεῖν; ÜE.: lat. captivus teneri; 2 Tm 2,26 A B; B.: gafahai Joh 12,35 CA; 1Th 5,4 B; gafahaidau Gal 6,1 A B; gafahan Joh 7,30 CA; Joh 10,39 CA; Luk 20,26 CA; 2Kr 11,32 B; Eph 3,18 A B; Php 3,13 A B; gafahanai 2Tm 2,26 A B; gafahans Php 3,12 A B; gafahau Php 3,12 A B; gafahiþ Mrk 9,18 CA; gafaifaheina Joh 7,32 CA; Luk 20,20 CA; gafaifahun Rom 9,30 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafahrjan* 1, ga-fah-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. zubereiten; ne. put in proper condition, make presentable, make suitable; ÜG.: gr. κατασκευάζειν; ÜE.: lat. perficere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *fahrjan; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gafahrida Luk 1,17 CA
*gafaihan, *ga-faih-an, got., st. V. (5): nhd. sich freuen; ne. joy (V.); Hw.: s. gafēhaba; Q.: Schubert 63; E.: s. ga-, *faihan
gafaihōn* 1, ga-faih-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. übervorteilen, beanspruchen, in Besitz nehmen, täuschen; ne. make into a possession, acquire as property, take advantage of, defraud; ÜG.: gr. πλεονεκτεῖν; ÜE.: lat. circumvenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλεονεκτεῖν; E.: s. ga-, *faihōn; B.: 1. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gafaihondau 2Kr 2,11 GlA; Son.: nach Regan ga-faíhōn
gafairinōn, ga-fair-in-ōn, got., sw. V. (2): Vw.: s. fairinōn*, *gafairinōnds, *gafairinōþs
*gafairinōnds?, *ga-fair-in-ōn-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. tadelig, bescholten; ne. culpable, assailable, reprehensible; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, fairinōnds*
*gafairinōþs, *ga-fair-in-ō-þ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. tadelig, schuldig; ne. impeached, assailed; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, *fairinōþs
gafastan 11, ga-fast-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. behalten, bewahren, halten; ne. hold fast, keep (V.), retain, observe, guard (V.), protect; ÜG.: gr. διατηρεῖν, διαφυλάσσειν, κατέχειν, συντηρεῖν, τηρεῖν, φυλάσσεσθαι; ÜE.: lat. conservare, custodire, observare, servare, tenere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? lat. observare; E.: s. ga-, fastan; B.: gafastaida Joh 17,12 CA; Luk 2,19 CA; Luk 2,51 CA; Luk 18,21 CA; Mrk 10,20 CA; 2Tm 4,7 A B; gafastaidedun Joh 17,6 CA; gafastaindau 1Th 5,23 A B; gafastaiþ 1Kr 11,2 A; gafastan Luk 4,10 CA; gafastanda Luk 5,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafaúrds 2, ga-faúr-d-s, got., st. F. (i): nhd. Versammlung, hoher Rat; ne. supreme assembly, high council, Sanhedrin; ÜG.: gr. συνέδριον; ÜE.: lat. concilium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνέδριον; E.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberbringen, hinüberführen, übersetzen, durchdringen, fliegen, Pokorny 816, Lehmann G14; B.: Nom. Sg. gafaurds Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA
gafaurs 2, ga-faur-s, got., Adj. (i/ja): nhd. ehrbar, nüchtern, besonnen (Adj.), bescheiden (Adj.), gesittet; ne. temperate (Adj.), restrained, descreet, wellbehaved, sober (Adj.), sober-tongued; ÜG.: gr. κόσμιος, νηφάλιος; ÜE.: lat. ornatus (Adj.), sobrius; Hw.: s. unfaurs*; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere Etymologie, Feist 180, Lehmann G15; B.: Nom. Akk. Pl. F. gafaurjos 1Tm 3,11 A; Nom. Sg. M. gafaurs 1Tm 3,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115 Anm. 3, 183 Anm. 2, Krause, Handbuch des Gotischen 159 Anm. 3
gafēhaba 1, ga-fēh-a-ba, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. with pleasant appearance, decorously, becomingly; ÜG.: gr. εὐσχημόνως; ÜE.: lat. honeste; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. εὐσχημόνως; E.: s. ga-, fehāba; B.: gafēhaba 1Th 4,12 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
*gafēhs, *ga-fēh-s, got., Adj. (a): nhd. anständig, passend, schicklich; ne. decent, respectable, appertinent, appropriate; Hw.: s. gafehāba; E.: s. ga-, fēhs
gafēteins* 1, ga-fēt-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Kleidung; ne. adornment, garniture, fine apparel, clothing; ÜG.: gr. καταστολή; ÜE.: lat. habitus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fēteins; B.: Dat. Sg. gafeteinai 1Tm 2,9 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*gafētjan, *ga-fēt-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. kleiden; ne. dress up, adorn (V.); Hw.: s. gafēteins*; Q.: Regan 32, Schubert 26; E.: s. ga-, fētjan*
gafilh* 1, ga-fil-h*, got., st. N. (a): nhd. Begräbnis; ne. burial, interment; ÜG.: gr. ἐνταφιασμός; ÜE.: lat. sepultura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐνταφιασμός; E.: s. ga-, filh; B.: Gen. Sg. gafilhis Joh 12,7 CA
gafilhan 5, ga-fil-h-an, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. begraben (V.), verbergen; ne. hide (V.), conceal, bury, inter (V.); ÜG.: gr. κρύπτειν, θάπτειν; ÜE.: lat. abscondere, sepelire; Hw.: s. a. filhan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θάπτειν; E.: germ. *gafelhan, st. V., eindringen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; B.: gafalh Joh 8,59 CA; Joh 12,36 CA; gafilhan Mat 8,21 CA; Mat 8,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); gafulhans Luk 16,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafraíhnan* 2, ga-fraíh-n-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. erfragen, fragen, erfahren (V.); ne. inquire after, ask, find out by inquiry, learn by inquiry; ÜG.: gr. ἀκούειν, ἐπερωτᾶν; ÜE.: lat. audire, interrogare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gafregnan, st. V., fragen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *perk̑- (4), *prek̑-, *pr̥k̑-, V., fragen, bitten, Pokorny 821; B.: gafraihnandam Rom 10,20 A; gafrehun Mrk 2,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295
gafraþjei* 1, ga-fraþ-j-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Klugheit, Besonnenheit, Verständigkeit; ne. rationality, reasonableness, discretion, intelligence; ÜG.: gr. σωφροσύνη; ÜE.: lat. sobrietas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σωφροσύνη; E.: s. ga-, fraþjei; B.: Dat. Sg. gafraþjein 1Tm 2,15 A B
*gafraþjis, *ga-fraþ-j-i-s, got., Adj. (ja): nhd. klug, vernünftig; ne. rational, reasonable; Hw.: s. gafraþjei; Q.: Regan 38, Schubert 45; E.: s. ga-, fraþjis
gafraujinōn* 1, ga-frau-ji-n-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat., perfektiv: nhd. unterjochen, herrschen; ne. dominate, rule (V.), lord it over, subordinate (V.); ÜG.: gr. κατακυριεύειν; ÜE.: lat. dominari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κατακυριεύειν; E.: s. ga-, fraujinōn; B.: gafraujinond Mrk 10,42 CA; Son.: vgl. PBB 15,91
gafreideins* 3=2, ga-frei-d-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erhaltung, Bewahrung, Schonung; ne. safekeeping (N.), custody (N.), possession, careful treatment; ÜG.: gr. περιποίησις; ÜE.: lat. acquisitio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. περιποίησις; E.: s. ga-, freideins; B.: Dat. Sg. gafreideinai 1Th 5,9 B; Gen. Sg. gafreideinais Eph 1,14 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*gafreidjan?, *ga-frei-d-jan?, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erhalten (V.), schonen; ne. keep safe, treat watchfully, hold in custody, preserve (V.); Hw.: s. gafreideins*; Q.: Regan 35, Schubert 26; E.: s. ga-, freidjan*
gafrijōns* 1, ga-fri-j-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Kuss; ne. sign of love, kiss (N.); ÜG.: gr. φίλημα; ÜE.: lat. osculum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φίλημα; E.: s. ga-, frijōns; B.: Dat. Sg. gafrijonai 1Th 5,26 A B
gafrisahtjan* 1, ga-frisah-t-jan*, got., sw. V. (1): nhd. abbilden; ne. depict with a visual image, form (V.), pattern (V.); ÜG.: gr. ἐντυποῦν; ÜE.: lat. deformare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *frisahtjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gafrisahtiþ 2Kr 3,7 A B
gafrisahtnan* 1, ga-frisah-t-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. abgebildet werden, Gestalt annehmen, dargestellt werden; ne. be depicted in a visual image, become depicted in a visual image, be configured, become configured, be formed, become formed, take shape; ÜG.: gr. μορφοῦσθαι; ÜE.: lat. formari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μορφοῦσθαι; E.: s. ga-, *frisahtnan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gafrisahtnai Gal 4,19 GlA
gafriþōn 5, ga-fri-þ-ōn, got., sw. V. (2): nhd. versöhnen; ne. establish peace between, establish peace among, reconcile; ÜG.: gr. ἀποκαταλλάσσειν, καταλλάσσειν; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *friþōn, Lehmann G16; B.: gafriþodai Kol 1,21 A B; gafriþodedi Eph 2,16 A B; gafriþon Kol 1,20 A B; gafriþondin 2Kr 5,18 A B; gafriþonds 2Kr 5,19 A B
gafriþōns* 2, ga-fri-þ-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Versöhnung; ne. establishment of peace, reconciliation, counciliatory pacification; ÜG.: gr. καταλλαγή; ÜE.: lat. reconciliatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταλλαγή; E.: s. ga-, friþōns; B.: Gen. Sg. gafriþonais 2Kr 5,18 A B; 2Kr 5,19 A B; Son.: vgl. auch gabei (Rom 11,15)
gafulgins* 5, ga-ful-g-in-s*, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. verborgen; ne. concealed (Adj.), hidden (Adj.); ÜG.: gr. ἀποκεκρυμμένος, κεκρυμμένος, κεκρύφθαι (= gafulgins wisan), κρυβῆναι (= gafulgins wisan); ÜE.: lat. absconditus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, fulgins; B.: gafulginons Eph 3,9 B; gafulgin Luk 18,34 CA; Luk 19,42 CA; gafulgina Kol 1,26 A B; Kol 3,3 A B
gafullaweisjan* 1, ga-ful-l-a-wei-s-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. beglaubigen?, vollenden?; ne. instruct thoroughly, indoctrinate fully, teach fully, make fully informed; ÜG.: gr. πληροφορεῖν; ÜE.: lat. complere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. πληροφορεῖν; E.: s. ga-, *fullaweisjan; B.: Nom. Pl. F. Part. Prät. gafullaweisidons Luk 1,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafulljan* 5, ga-ful-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erfüllen, füllen, anfüllen; ne. fill (V.), make full ; ÜG.: gr. γεμίζειν, πιμπλάναι; ÜE.: lat. implere, replere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, fulljan*; B.: gafullidedun Joh 6,13 CA; Luk 5,7 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); gafulljada Luk 1,15 CA; gafulljands Mrk 15,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gafullnan* 4, ga-ful-l-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv, m. Gen.: nhd. erfüllt werden; ne. be full, become full, be filled up, become filled up; ÜG.: gr. γεμίζεσθαι, πιμπλάσθαι, συμπληροῦσθαι; ÜE.: lat. compleri, impleri, repleri; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. γεμίζεσθαι; E.: s. ga-, fullnan*; B.: gafullnoda Luk 1,41 CA; Luk 1,67 CA; Mrk 4,37 CA; gafullnodedun Luk 8,23 CA; L.: Luk 1,41, 1,67, vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 266
gagaggan* 7, ga-ga-g-g-an*, got., def. red. unr. V. (3), perfektiv, ingressiv, effektiv: nhd. zusammenkommen, sich versammeln, kommen, sich begeben, eintreten, ausschlagen; ne. come together, gather, assemble, congregate, come about, come to pass, come to be, result (V.), come out; ÜG.: gr. ἀποβαίνειν, γίγνεσθαι, ἐπιπορεύεσθαι, συνάγεσθαι (= samaþ gagaggan), συνέρχεσθαι (= gagaggan sik); ÜE.: lat. convenire, fieri, properare, provenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συνάγεσθαι; E.: germ. *gagangan, st. V., gehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: gagaggandam 1Kr 5,4 A; gagaggiþ Mrk 11,23 CA; Php 1,19 B; gaiddja Joh 18,2 CA; Mrk 3,20 CA; gaiddjedun Luk 8,4 CA; Mrk 6,30 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gagahaftjan* 1, ga-ga-haf-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zusammenheften, verbinden; ne. fasten together, join together; ÜG.: gr. συμβιβάζειν; ÜE.: lat. connectere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμβιβάζειν; E.: s. ga-, gahaftjan*; B.: N. Sg. Part. Prät. gagahaftiþ Eph 4,16 A
gagaleikōn* 3, ga-ga-leik-ōn*, sik, got., sw. V. (2): nhd. sich verwandeln, eine Gestalt annehmen; ne. assume a likeness, take on an appearance, appear similar, change o.s.; ÜG.: gr. μετασχηματίζεσθαι; ÜE.: lat. transfigurare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. μετασχηματίζεσθαι; E.: s. ga-, galeikōn; B.: gagaleikond 2Kr 11,15 B; gagaleikondans 2Kr 11,13 B; gagaleikoþ 2Kr 11,14 B
gagamainjan* 1, ga-ga-mai-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verunreinigen, entheiligen; ne. make common, demean, debase, defile; ÜG.: gr. κοινοῦν; ÜE.: lat. communicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κοινοῦν; E.: s. ga-, gamainjan; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gagamainjand Mrk 7,23 CA
gagatilōn* 2, ga-ga-til-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen; ne. fit together, assemble; ÜG.: gr. συναρμολογεῖν; ÜE.: lat. compingere, construere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συναρμολογεῖν; E.: s. ga-, gatilōn*; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gagatiloda Eph 2,21 B; Nom. Sg. N. Part. Prät. gagatiloþ Eph 4,16 A
gagawaírþjan 1, ga-ga-waírþ-jan, got., sw. V. (1): nhd. versöhnen; ne. reconcile, bring together, lead to concord; ÜG.: gr. καταλλάσσειν; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταλλάσσειν; E.: s. ga-, *gawairþjan; B.: gagawairþjan 1Kr 7,11 A
gagawaírþnan 1, ga-ga-waírþ-n-an, got., sw. V. (4), m. Dat.: nhd. sich versöhnen, versöhnt werden; ne. be reconciled to, become reconciled to, come together with, find concord to; ÜG.: gr. καταλλάσσεσθαι; ÜE.: lat. reconciliari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καταλλάσσεσθαι; E.: s. ga-, gawairþnan; B.: gagawairþnan 2Kr 5,20 A B
gageigan* 7, ga-geig-an*, got., sw. V. (3): nhd. gewinnen; ne. acquire, gain (V.); ÜG.: gr. κερδαίνειν; ÜE.: lat. lucrari, lucrifacere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κερδαίνειν; E.: s. ga-, *geigan, Lehmann G17; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Prät. gageigaidedjau 1Kr 9,19 A; 1Kr 9,20 A (teilweise kursiv) A (teilweise in eckigen Klammern); 1Kr 9,21 A (teilweise in eckigen Klammern, teilweise in spitzen Klammern); 1Kr 9,22 A (teilweise in eckigen Klammern); gageigaiþ Mrk 8,36 CA; Part. Präs. gageigands Luk 9,25 CA
gagg* 2, ga-g-g*, gaggs*, got., st. N. (a): nhd. Gang (M.) (2), Weg, Straße; ne. street, way, road; ÜG.: gr. ἀμφόδιον, πλατεῖα; ÜE.: lat. bivium, platea; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πλατεῖα; E.: s. germ. *ganga-, *gangaz, st. M. (a), Gang (M.) (2), Weg; germ. *ganga-, *gangam, st. N. (a), Gang (M.) (2), Weg; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; B.: gagga Mrk 6,56 CA (Akk. Pl.); Mrk 11,4 CA (Dat. Sg.); Son.: vgl. IF 27,152 ff.; Gabelentz-Loebe setzen gaggs an.
*gagga?, *ga-g-g-a?, got., sw. M. (n): nhd. „Gänger“, „Geher“; ne. going person; Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan
gaggan 205=203, ga-g-g-an, got., def. red. V. (3): nhd. gehen, wandeln, umhergehen, kommen; ne. be on the way to somewhere, go (V.), come, walk (V.); ÜG.: gr. ἄγειν, ἀκολουθεῖν, ἀκολουθεῖν (= gaggan afar), ἀναβαίνειν, ἀπέρχεσθαι, διαπορεύεσθαι, εἰσέρχεσθαι, εἰσπορεύεσθαι, ἐμπεριπατεῖν (= inna gaggan), ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, καταβαίνειν, ὀρθοποδεῖν (= raihtaba gaggan), παραπορεύεσθαι, περιπατεῖν, πορεύεσθαι, προκόπτειν, στοιχεῖν, ὑπάγειν; ÜE.: lat. abire, ambulare, ascendere, descendere, exire, incedere, introire, ire, iter agere (CB Luk 8,42), iter facere (CB Mrk 9,30), (permanere), praetergredi, proficere, sequi, transire, vadere, venire; Vw.: s. af-, afar-, duat-, faur-, faura-, faurbi-, ga-, innat-, inn-, miþ-, þairh-, ufar-, us-, ut-, wiþra-; Hw.: s. gaggjan*, vgl. krimgot. geen; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gangan, st. V., gehen; idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418, Lehmann G18; B.: gagg Mat 5,24 CA; Mat 6,6 CA; Mat 8,4 CA; Mat 8,9 CA; Mat 8,13 CA; Mat 9,5 CA; Mat 9,6 CA; Joh 7,3 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,11 CA; Luk 5,14 CA; Luk 5,23 CA; Luk 5,24 CA; Luk 7,8 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,48 CA; Luk 9,60 CA; Luk 17,19 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,9 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 7,29 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 10,52 CA; gagga Joh 7,33 CA; Joh 8,21 CA; Joh 8,22 CA; Joh 13,33 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,2 CA; Joh 14,3 CA; Joh 14,4 CA; Joh 14,12 CA; Joh 14,28 CA; Joh 16,5 CA; Joh 16,7 CA; Joh 16,10 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,28 CA; Joh 17,11 CA; Joh 17,13 CA; Luk 14,19 CA; Luk 15,18 CA; 2Kr 6,16 A B; gaggai Joh 7,37 CA; Luk 14,27 CA; 1Kr 7,17 A; gaggaima Rom 13,13 A; Eph 2,10 A B (teilweise kursiv); gaggais Mat 5,41 CA; Mrk 8,26 CA; gaggaiþ Mat 9,13 CA; Luk 9,4 CA; Luk 10,8 CA; Mrk 6,10 CA; Eph 4,17 A B; Eph 5,2 A B (teilweise kursiv); Eph 5,8 B; Gal 5,16 B; Kol 1,10 B; Kol 4,5 A B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,12 B; gaggam Joh 11,7 CA; Joh 11,11 CA; Joh 11,15 CA; Joh 11,16 CA; Joh 14,31 CA; Mrk 1,38 CA; Mrk 14,42 CA; 2Kr 5,7 A B; Gal 5,25 A B; gaggan Joh 7,1 CA; Joh 7,35 CA2; Joh 11,44 CA; Joh 18,8 CA; Luk 6,1 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,23 CA; Luk 9,51 CA; Luk 10,1 CA; Luk 18,16 CA; Luk 20,46 CA; Mrk 10,14 CA; 1Kr 10,27 A; Eph 4,1 A B; Php 3,16 A; 1Th 2,12 B; 1Th 4,1 B; gaggand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Mrk 7,5 CA; Eph 4,17 A B; Gal 2,14 B; Php 3,18 A B; 2Tm 2,16 B; Sk 4,5 E (= Joh 3,26); gagganda Sk 3,24 E (= Mat 3,11, Luk 3,16, Mrk 1,7); gaggandam Luk 9,57 CA; Mrk 16,12 CAS; Rom 8,1 A; Rom 8,4 A; gaggandan Joh 6,19 CA; Joh 6,35 CA; Joh 6,37 CA; gaggandans Mat 11,4 CA; Mat 27,66 CA; Luk 7,22 CA; Luk 8,14 CA; Luk 9,13 CA; Luk 9,52 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 8,24 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 16,15 CAS; 2Kr 4,2 A B; 2Kr 10,2 B; 2Kr 10,3 B; Php 3,17 A B; gaggandei Mrk 16,10 CA; gaggandin Luk 14,31 CA; Luk 19,36 CA; gaggando Luk 9,53 CA; gaggandona Luk 1,6 CA; gaggands Luk 6,47 CA; Luk 14,31 CA; Luk 15,15 CA; gaggats Luk 19,30 CA; Mrk 11,2 CA; Mrk 14,13 CA2; gaggid Luk 7,8 CA; gaggis Mat 8,19 CA; Joh 11,8 CA; Joh 13,36 CA; Joh 14,5 CA; Joh 16,5 CA; Luk 9,57 CA; Rom 14,15 CC; gaggiþ Mat 8,9 CA; Mat 8,32 CA; Mat 25,41 C; Mat 27,65 CA; Joh 6,45 CA; Joh 8,12 CA; Joh 10,4 CA; Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; Joh 11,31 CA; Joh 11,38 CA; Joh 12,22 CA; Joh 12,35 CA3; Luk 3,16 CA; Luk 8,49 CA; Luk 10,3 CA; Luk 14,17 CA; Luk 14,26 CA; Luk 15,4 CA; Mrk 16,7 CA; iddja Mat 9,9 CA; Mat 9,19 CA; Joh 6,5 CA; Joh 11,29 CA; Luk 1,39 CA; Luk 2,51 CA; Luk 4,30 CA; Luk 5,28 CA; Luk 7,11 CA; Luk 8,42 CA; Luk 17,11 CA; Luk 19,28 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,42 CA; Mrk 6,56 CA; iddjedum 2Kr 12,18 A B; iddjedun Joh 6,21 CA; Joh 6,66 CA; Joh 12,18 CA; Joh 18,28 CA; Luk 2,3 CA; Luk 9,56 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 9,30 CA; Mrk 11,15 CA; Mrk 11,27 CA; iddjedunuh Joh 6,17 CA; Joh 11,31 CA; iddjeduþ Eph 2,2 A B; Kol 3,7 A B; iddjuh Joh 18,3 CA; Luk 7,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 38,8, 208,2d, 209,1b, 251; Son.: Prät. gaggida (s. gaggjan) nur Luk 19,12, sonst suppletives iddja; s. a. Anhang 1
*gaggi?, *ga-g-g-i?, got., st. N. (ja): nhd. Gehen, Gang (M.) (1); ne. walking (N.), walk (N.); Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan
*gaggja?, *ga-g-g-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. „Gänger“, „Geher“; ne. going person; Vw.: s. faura-; E.: s. gaggan
gaggjan* 1, ga-g-g-jan*, got., sw. V. (1): nhd. gehen, reisen; ne. go on a journey, make a journey; ÜG.: gr. πορεύεσθαι; ÜE.: lat. abire; Hw.: s. gaggan; Q.: Bi (340-380); E.: s. gaggan; B.: gaggida Luk 19,12 CA; Son.: Iterativ zu gaggan, Feist 181.
gagrēfts 3, ga-grēf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Beschluss, Verordnung, Befehl; ne. what is resolved, resolution, decree, resoluteness, resolve (N.), determination; ÜG.: gr. δόγμα, προκεῖσθαι (= in gagrēftai wisan); ÜE.: lat. edictum, promptus esse (= in gagrēftai wisan); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δόγμα; E.: Keine sichere Etymologie, Feist 182, Lehmann G19; R.: in gagrēftai wisan: nhd. vorhanden sein (V.), vorliegen; ne. be in existence, exist; ÜG.: gr. προκεῖσθαι; ÜE.: lat. promptus esse; 2Kr 8,12 A; B.: Akk. Sg. gagreftai 2Kr 8,12 A; Nom. Sg. gagrefts Luk 2,1 CA; Dat. Sg. gagreiftai 2Kr 8,12 B (teilweise kursiv); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55 Anm. 3
gagudaba 1, ga-gu-d-a-ba, got., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig; ne. godly, in a godly manner, in a saintly manner; ÜG.: gr. εὐσεβῶς; ÜE.: lat. pie; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσεβῶς; E.: s. ga-, gudaba; B.: gagudaba 2Tm 3,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
gagudei 12, ga-gu-d-ei, got., sw. F. (n): nhd. Frömmigkeit; ne. godliness, piety, devotion, saintliness; ÜG.: gr. εὐσέβεια; ÜE.: lat. pietas; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. εὐσέβεια; E.: s. ga-, gudei; B.: Nom. Sg. gagudei 1Tm 4,8 A; 1Tm 6,6 A B; gagudein 1Tm 2,2 A B; 1Tm 4,7 A B; 1Tm 4,8 B; 1Tm 6,3 A B; 1Tm 6,5 A B; 1Tm 6,11 A B; Tit 1,1 B; Sk 1,17 Enb; Gen. Sg. gagudeins 1Tm 3,16 A; 2Tm 3,5 A B
gaguþs* 1, ga-gu-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. ehrbar, anständig; ne. godly, pious, saintly, honourable, respected; ÜG.: gr. εὐσχήμων; ÜE.: lat. nobilis, pius; Hw.: s. gagudaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσχήμων; E.: s. ga-, guþs; B.: Nom. Sg. gaguds Mrk 15,43 CA
gahaban 11, ga-hab-an, got., sw. V. (3): nhd. ergreifen (ingressiv), behalten (effektiv), festhalten (effektiv), enthalten, halten, haben, fangen; ne. lay hold on, seize, hold (V.), retain, hold onto, hold fast, withhold o.s., abstain, be continent, maintain; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι (= gahaban sik), ἐγκρατεύεσθαι (= gahaban sik), ἔχειν, κατέχειν, κρατεῖν; ÜE.: lat. abstinere, continere, detinere, habere, retinere, tenere; Hw.: s. ungahabands; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, haban; B.: gahabaida Mrk 6,17 CA; gahabaidai Rom 7,6 A; gahabaidedun Luk 4,42 CA; gahabaina 1Kr 7,9 A; gahabaiþ 1Th 4,3 B; 1Th 5,21 B; gahaban Mrk 3,21 CA; Phm 13 A; Sk 8,3 Enb; gahaband Luk 8,15 CA; gahabandans Mrk 10,23 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahabands?, *ga-hab-an-d-s?, got., sw. Adj. = Part. Präs.: nhd. beherrscht; ne. self-controlled, continent (Adj.); Vw.: s. un-; E.: s. ga-, habands
gahaftjan* 1, ga-haf-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. heften, anhängen; ne. join o.s. to; ÜG.: gr. κολλᾶσθαι (= gahaftjan sik); ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, haftjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gahaftida Luk 15,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahaftnan* 1, ga-haf-t-n-an*, got., sw. V. (4), m. Dat., perfektiv: nhd. anhangen, sich anheften; ne. stick to, adhere to, cling to; ÜG.: gr. κολλᾶσθαι; ÜE.: lat. adhaerere; Q.: Bi (340-380); I.: gr. κολλᾶσθαι; E.: s. ga-, *haftnan; B.: Akk. Sg. M. Part. Präs. gahaftnandan Luk 10,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahafts?, *ga-haf-t-s?, got., Adj. (a): nhd. zusammengeheftet; ne. fastened together, held together; Hw.: s. gahaftjan; E.: s. ga-, hafts (1)
*gahāhjis?, *ga-hāh-ji-s?, got., Adj. (ja/jō): nhd. zusammenhängend; ne. coherent, connected (Adj.); Hw.: s. gahahjō; Q.: Feist s. u. gahāhjō; I.: ? Lbd. gr. καθεξῆς; E.: s. ga-, hāhjis
gahāhjō 1, ga-hāh-j-ō, got., Adv.: nhd. zusammenhängend, im Zusammenhang, der Reihe nach; ne. coherently, connectedly, orderly; ÜG.: gr. καθεξῆς; ÜE.: lat. ex ordine; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καθεξῆς; E.: s. ga-, hāhjō; B.: gahahjo Luk 1,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2
gahailjan 13, ga-hai-l-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. heilen (V.) (1), herstellen; ne. heal (V.), restore to health; ÜG.: gr. θεραπεύειν, ἰᾶσθαι; ÜE.: lat. curare, sanare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hailjan; B.: gahailida Mat 8,16 CA; Luk 4,40 CA; Luk 7,21 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 1,34 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 6,5 CA; gahailidai Luk 6,18 CA; gahailidedun Mrk 6,13 CA; gahailja Mat 8,7 CA; gahailjan Luk 9,1 CA; Luk 9,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahailnan* 5, ga-hai-l-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. geheilt werden, hergestellt werden, gesund werden; ne. be healed, become healed, be restored to health, become restored to health; ÜG.: gr. ἰᾶσθαι; ÜE.: lat. sanari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἰᾶσθαι; E.: s. ga-, *hailnan; B.: gahailnid Luk 7,7 CA; gahailniþ Mat 8,8 CA; gahailnoda Mat 8,13 CA; Luk 8,47 CA; Mrk 5,29 CA
gahails* 1, ga-hai-l-s*, got., Adj. (a): nhd. ganz unversehrt; ne. intact, whole, unblemished; ÜG.: gr. ὁλόκληρος; ÜE.: lat. integer; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hails (2); B.: Akk. Sg. M. gahailana 1Th 5,23 A B
gahait* 14, ga-hai-t*, got., st. N. (a): nhd. Verheißung, Versprechen; ne. promise (N.), pledge (N.); ÜG.: gr. ἐπαγγελία; ÜE.: lat. promissio, promissum, repromissio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἐπαγγελία; E.: s. ga-, hait; B.: Nom. Pl. gahaita Rom 9,4 A; Rom 15,8 CC (Akk. Sg.); 2Kr 1,20 A B; 2Kr 7,1 A B; Gal 4,23 B (Dat. Sg.); Gal 4,28 B; 1Tm 4,8 A B; Dat. Sg. gahaitam Gal 3,29 A; 2Tm 1,1 A; Gen. Sg. gahaite Eph 2,12 A B; Gen. Sg. gahaitis Rom 9,8 A; Rom 9,9 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 3,6 B
gahaitan* 8, ga-hai-t-an*, got., red. V. (1), perfektiv: nhd. zusammenrufen, verheißen, sich bekennen zu; ne. convoke, summon together, profess, claim to be, promise (V.), announce as a pledge, call together; ÜG.: gr. ἐπαγγέλλεσθαι, συγκαλεῖν, συγκαλεῖσθαι; ÜE.: lat. convocare, promittere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. ἐπαγγέλλειν, ἐπαγγέλλεσθαι; E.: germ. *gahaitan, st. V., verheißen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *kēid-?, V., bewegen, befehlen, heißen, Pokorny 538; vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; B.: gahaihait Tit 1,2 B; Sk 3,19 Enb; gahaihaitun Mrk 14,11 CA; Mrk 15,16 CA; gahaitandeim 1Tm 2,10 A B; gahaitands Luk 9,1 CA; Sk 5,10 Enb; gahaitiþ Luk 15,9 CA
gahamōn 10, ga-ham-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. sich bekleiden, sich anziehen; ne. dress in, get dressed, put on, clothe o.s. with, don (V.); ÜG.: gr. ἐνδύεσθαι; ÜE.: lat. induere; Q.: Bi (340-380); E. s. ga-, *hamōn; B.: gahamodai Gal 3,27 A; 1Th 5,8 B; gahamon 1Kr 15,53 A2 B B (teilweise kursiv); gahamoþ Rom 13,14 A; Eph 4,24 B; Eph 6,11 A B; Kol 3,10 B; Kol 3,12 B; jag-gahamoþ Eph 4,24 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1
gahardjan* 1, ga-har-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verhärten, verstocken; ne. harden (V.); ÜG.: gr. σκληρύνειν; ÜE.: lat. indurare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. σκληρύνειν; E.: s. ga-, *hardjan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gahardeiþ Rom 9,18 A
*gaharjō?, *ga-har-j-ō?, got., M.: Vw.: s. krimgot. cadariou
gahaunjan* 2, ga-hau-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erniedrigen; ne. make low, abase, humiliate, humble (V.); ÜG.: gr. ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ταπεινοῦν; E.: s. ga-, haunjan; B.: gahaunida Php 2,8 B; gahaunjai 2Kr 12,21 A B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahauseins 4, ga-hau-s-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehör, Predigt; ne. that which is heard, report (N.), preaching (N.); ÜG.: gr. ἀκοή; ÜE.: lat. auditus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀκοή; E.: s. ga-, hauseins; B.: Dat. Sg. gahauseinai Rom 10,17 A; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Nom. Sg. gahauseins Rom 10,17 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gahausjan 74=73, ga-hau-s-jan, got., sw. V. (1), m. Akk., perfektiv: nhd. hören, vernehmen, das Gehör bekommen; ne. hear (V.), perceive, get to hear, receive hearing; ÜG.: gr. ἀκούειν; ÜE.: lat. audire; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, hausjan; B.: gahauseiþ Mat 10,27 CA; Mat 11,4 CA; Mrk 8,18 CA; 2Kr 12,6 A B; gahausida Joh 19,8 CA; Luk 9,7 CA; Luk 15,25 CA; Mrk 6,14 CA; gahausidedum Mrk 14,58 CA; gahausidedun Luk 2,20 CA; Luk 10,24 A (teilweise in spitzen Klammern); Luk 16,14 CA; Mrk 11,14 CA; Mrk 11,18 CA; Sk 6,26 Enb; gahausideduts Luk 7,22 CA; gahausideduþ Mat 26,65 C; Php 4,9 B; Sk 6,23 E (= Joh 5,37); gahausiþ Joh 9,32 CA; gahausjai Mat 11,15 CA (teilweise kursiv); Luk 8,8 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; gahausjan Mrk 7,37 CA; gahausjand Mat 11,5 CA; Luk 7,22 CA; Mrk 4,15 CA; gahausjandam Luk 19,11 CA; gahausjandans Mat 27,47 CA; Joh 6,60 CA; Joh 12,12 CA; Luk 2,18 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,14 CA; Luk 8,15 CA; Luk 8,21 CA; Luk 18,26 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 3,8 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 10,41 CA; Mrk 14,11 CA; Mrk 15,35 CA; Eph 1,13 A B; gahausjandei Joh 12,29 CA; Luk 7,29 CA; Mrk 5,27 CA; Mrk 7,25 CA; gahausjandein Luk 20,45 CA; gahausjands Mat 8,10 CA; Mat 9,12 CA; Mat 11,2 CA; Joh 6,45 CA; Joh 11,4 CA; Luk 7,3 CA; Luk 7,9 CA; Luk 8,50 CA; Luk 14,15 CA; Luk 18,22 CA; Luk 18,23 CA; Luk 18,36 CA; Mrk 2,17 CA; Mrk 5,36 CA; Mrk 6,16 CA; Mrk 10,47 CA; Mrk 12,28 CA; Eph 1,15 A B (teilweise kursiv); gahausjau Php 1,27 B; jag-gahausida Sk 4,20 E (= Joh 3,32); Sk 4,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 295, 298 Anm. 1; Son.: Nach Streitberg ist ga- zu tilgen in Luk 8,21; Luk 14,35.
gahilpan* 1, ga-hil-p-an*, got., st. V. (3), m. Gen., perfektiv: nhd. helfen; ne. help (V.), give aid to; ÜG.: gr. βοηθεῖν; ÜE.: lat. adiuvare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gahelpan, st. V. helfen; idg. *k̑elb-, *kelp-, V., helfen?, Pokorny 554; vgl. idg. *k̑el- (2), V., neigen, Pokorny 552; B.: 1. Pers. Sg. Prät. gahalp 2Kr 6,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gahlaiba* 2, ga-hlaib-a*, got., sw. M. (n): nhd. Genosse, Amtsgenosse; ne. companion, comrade, co-breader; ÜG.: gr. συμμαθητής, συστρατιώτης; ÜE.: lat. commilito, condiscipulus; Hw.: s. gahlaifs; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. companio?, Lüs. gr. συμμαθητής?; E.: s. ga-, hlaiba, Lehmann G20; B.: Dat. Pl. gahlaibam Joh 11,16 CA; Akk. Sg. gahlaiban Php 2,25 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 137,1
gahlaifs* 4, ga-hlaif-s*, got., subst. Adj. (a) = M.: nhd. Genosse; ne. companion, comrade, co-breader; Q.: UrkN (551); I.: ? Lüs. lat. companio; E.: s. ga-, hlaifs; B.: Dat. Pl. gahlaibaim UrkN 1,3 UrkN (teilweise kursiv); UrkN 2,3 UrkN; UrkN 4,3 UrkN; Dat. Pl. gahlaibim UrkN 3,3 UrkN; Son.: vgl. Regan 39, Scardigli, Goten, 283 f.
gahnaiwjan* 4, ga-hnai-w-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erniedrigen; ne. make low, cause to go down, make humble, lower (V.), abase; ÜG.: gr. ταπεινός (= gahnaiwiþs), ταπεινοῦν; ÜE.: lat. humiliare, humilis (= gahnaiwiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, hnaiwjan*; B.: gahnaiwidans Luk 1,52 CA; gahnaiwjada Luk 3,5 CA; Luk 14,11 CA; Luk 18,14 CA
gahnipnan* 1, ga-hni-p-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich betrüben; ne. become downcast, become gloomy, be sorrowful; ÜG.: gr. στυγνάζειν; ÜE.: lat. contristari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. στυγνάζειν; E.: Etymologie zweifelhaft, s. ga-, *hnipnan; B.: Part. Präs. gahnipnands Mrk 10,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Konjektur für ganipnan
gahōbains 1, ga-hōb-ain-s, got., st. F. (i): nhd. Enthaltsamkeit; ne. continence, self-control; ÜG.: gr. ἐγκράτεια; ÜE.: lat. continentia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἐγκράτεια; E.: s. ga-, hōbains; B.: Nom. Sg. gahobains Gal 5,23 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
*gahōban?, *ga-hōb-an?, got., sw. V. (3): nhd. sich enthalten; ne. be continent; Hw.: s. gahobains; Q.: Schubert 28; E.: s. ga-, hōban
gahōrinōn* 1, ga-hōr-in-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat., perfektiv: nhd. Ehebruch begehen; ne. commit adultery, fornicate; ÜG.: gr. μοιχεύειν; ÜE.: lat. moechari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. μοιχεύειν; E.: s. ga-, hōrinōn; B.: gahōrinōda Mat 5,28 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gahraineins* 2, ga-hrai-n-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Reinigung; ne. cleansing (N.), purification; ÜG.: gr. καθαρισμός; ÜE.: lat. emundatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καθαρισμός; E.: s. ga-, hraineins; B.: Dat. Sg. gahraineinai Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gahrainjan 12, ga-hrai-n-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. reinigen; ne. cleanse, make clean, purify; ÜG.: gr. διακαθαρίζειν, ἐκκαθαίρειν, καθαιρεῖν, καθαριζεῖν; ÜE.: lat. emundare, mundare, purgare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καθαρίζειν; E.: s. ga-, hrainjan*; B.: gahraineiþ Joh 15,2 CA; Luk 3,17 CA; Mrk 7,19 CA; gahrainidai Luk 17,14 CA; Luk 17,17 CA; gahrainids Luk 4,27 CA; gahrainjai 2Tm 2,21 B; gahrainjan Mat 8,2 CA; Luk 5,12 CA; Mrk 1,40 CA; gahrainjanda Luk 7,22 CA; gahrainjands Eph 5,26 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gahts (1), *ga-h-t-s, got., st. F. (i): nhd. Gang (M.) (1); ne. way of walking; Vw.: s. fram-, innat-; E.: germ. *ganhti-, *ganhtiz, st. F. (i), Gang (M.) (1); s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
*gāhts (2), *gāh-t-s, got., Adj. (a): nhd. gangbar; ne. passable; Vw.: s. unat-; E.: germ. *ganhta-, *ganhtaz, Adj., zu gehen; s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418
gahugds* 12, ga-hug-d-s*, got., st. F. (i): nhd. Gesinnung, Sinn, Gewissen; ne. manner of understanding, mode of perception, mind (N.), conscience, mind-set, mind (N.), thought; ÜG.: gr. διάνοια, νοῦς, συνείδησις; ÜE.: lat. conscientia, intellectus, mens, sensus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνείδησις; E.: s. ga-, hugds, Lehmann G21; B.: Akk. Sg. gahugd 1Kr 8,12 A; Dat. Sg. gahugdai Luk 1,51 CA; Luk 10,27 CA; Mrk 12,30 CA; Rom 7,25 A; 1Kr 10,27 A; Eph 4,18 A B; Kol 1,21 A B; 1Tm 1,5 GlA; 1Tm 3,9 A; 2Tm 1,3 A; gahugdais Php 2,3 B
*gahugjan?, *ga-hug-jan?, got., sw. V. (1): nhd. meinen; ne. think, mean (V.); Vw.: s. faura-; E.: s. ga-, hugjan*
gahuljan* 7, ga-hul-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verhüllen, verbergen; ne. cover up, veil (V.); ÜG.: gr. καλύπτειν, κατακαλύπτειν, παρακαλύπτειν; ÜE.: lat. operire, velare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, huljan; R.: gahulidamma haubida: nhd. mit verhülltem Kopfe; ne. with veiled head; ÜG.: gr. κατὰ κεφαλῆς ἔχων; ÜE.: lat. velato capite; 1Kr 11,4 A; B.: gahulida 2Kr 4,3 A2 B2; gahulidamma 1Kr 11,4 A; gahuliþ Mat 8,24 CA; Mat 10,26 CA; Luk 9,45 CA; gahuljai 1Kr 11,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaƕaírban?, *ga-ƕaírb-an?, got., st. V. (3): nhd. umdrehen, umkehren, bekehren; ne. convert (V.), change around, turn around; Hw.: s. gaƕairbs, ungaƕairbs; E.: s. ga-, ƕairban*; Q.: Regan 56, Schubert 43
gaƕaírbs* 1, ga-ƕaírb-s*, got., Adj. (a): nhd. fügsam, getreu, gehorsam; ne. persuadable, amenable to persuasion, convertible; Vw.: s. un-; Q.: Sk (400); I.: ? Lüs. gr. -πειθής, -ὑπότακτος; E.: s. ga-, ƕairbs; B.: Dat. Pl. gaƕairbam Sk 6,25 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
gaƕatjan* 1, ga-ƕat-jan*, got., sw. V. (1): nhd. anreizen, verlocken; ne. whet, sharpen, make keen for, incite, mislead, entice; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, *ƕatjan, Lehmann G22; B.: gaƕatjandin SkB 1,15 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Son.: vgl. Schubert 66; Konjektur für gaƕotjan
gaƕeilains* 2, ga-ƕeil-ain-s*, got., st. F. (i): nhd. Verweilen, Ruhe; ne. relaxation, respite (N.), rest (N.); ÜG.: gr. ἄνεσις; ÜE.: lat. requies; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄνεσις; E.: s. ga-, ƕeilains; B.: Akk. Sg. gaƕeilain 2Kr 2,13 A B; Gen. Sg. gaƕeilainais 2Kr 7,5 A B
gaƕeilan* 2, ga-ƕeil-an*, got., sw. V. (3), ingressiv, effektiv: nhd. zur Ruhe kommen, aufhören, verweilen; ne. come to rest, take a rest, rest (V.), cease; ÜG.: gr. ἐπαναπαύεσθαι (= gaƕeilan sik), παύεσθαι; ÜE.: lat. cessare, requiescere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, ƕeilan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaƕeilaiþ Luk 10,6 CA; 3. Pers. Pl. Präs. gaƕeiland 1Kr 13,8 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaƕeitjan 1, ga-ƕei-t-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. weißen, weiß machen; ne. whiten, make white; ÜG.: gr. λευκαίνειν; ÜE.: lat. candidum facere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. λευκαίνειν; E.: s. ga-, *ƕeitjan; B.: gaƕeitjan Mrk 9,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaƕōtjan* 8, ga-ƕōt-jan*, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. bedrohen, schelten, strafen; ne. threaten, reprimand sharply, warn sternly, give a severe talking-to; ÜG.: gr. ἐμβριμᾶσθαι, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. comminari, increpare; Hw.: s. gaƕatjan; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐμβριμᾶσθαι; E.: s. ga-, ƕōtjan*; B.: gaƕotei 2Tm 4,2 A B; gaƕotida Luk 4,35 CA; Luk 9,42 CA; Mrk 9,25 CA; gaƕotjandin Sk 1,15 Enb (falsche Lesung Streitbergs), (Schreibfehler für gaƕatjandin); gaƕotjands Luk 9,21 CA; Mrk 1,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaíaínna* 7, got., sw. M. (n): nhd. Hölle; ne. hell (N.); ÜG.: gr. γέεννα; ÜE.: lat. gehenna; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. γέεννα (géenna); E.: s. gr. γέεννα (géenna), F., Hölle, Gehenna; hebr. ge (ben) hinnom, Sb., Tal (des Sohnes) des Hinnom; B.: Akk. Sg. gaiainnan Mat 5,22 CA; Mat 5,29 CA; Mat 5,30 CA; Mat 10,28 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 49,3a
gaibnjan* 1, ga-ibn-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. gleichmachen, ebnen; ne. make even, level (V.); ÜG.: gr. ἐδαφίζειν (= airþai gaibnjan); ÜE.: lat. prosternere (= airþai gaibnjan); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐδαφίζειν; E.: s. ga-, *ibnjan; R.: airþai gaibnjan: nhd. der Erde gleichmachen, (eine Stadt) zerstören; ne. make even; ÜG.: gr. ἐδαφίζειν; ÜE.: lat. prosternere; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gaibnjand Luk 19,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaida?, *gai-d-a?, got., F. (ō)?: nhd. Speerspitze; ne. spearhead; Q.: PN, Gidislus, Gitesindus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: germ. *gaida, Sb., Geschoss; germ. *gaidō, F., Stachel, Spitze; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424
gaidreigōn* 1, ga-id-reig-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv, ingressiv: nhd. bereuen, Buße tun, sich ändern; ne. evince contrition, repent (V.); ÜG.: gr. μετανοεῖν; ÜE.: lat. paenitere, (vgl. Mat 11,21 paenitentiam agere); Q.: Bi (340-380); E.: Lüs. gr. μετανοεῖν, Lw. kelt. aithrige; E.: s. ga-, idreigōn*; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Prät. gaidreigodedeina Luk 10,13 CA; Son.: vgl. auch Mat 11,21; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 ff.
gaidw* 4=3, gai-dw*, got., st. N. (a): nhd. Mangel (M.); ne. lack (N.), insufficiency; ÜG.: gr. ὑστέρημα; ÜE.: lat. quod alicui deest; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaidwa-, *gaidwam, st. N. (a), Mangel (M.), Not; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419, Lehmann G23; B.: Akk. Sg. gaidw Php 2,30 A B; Akk. Pl. gaidwa 2Kr 9,12 B; Kol 1,24 A B (teilweise in spitzen Klammern); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88,4
gailjan* 1, gail-jan*, got., sw. V. (1): nhd. fröhlich machen, erfreuen; ne. delight (V.), gladden, cheer (V.); ÜG.: gr. εὐφραίνειν; ÜE.: lat. laetificare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. εὐφραίνειν; E.: germ. *gailjan, sw. V., erfreuen, fröhlich machen; s. idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gailjai 2Kr 2,2 A B
*gails (1), *gail-s, got., st. M.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Q.: PN, Gelmirus, Gilmundus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: s. gain
*gails (2), *gail-s, got., Adj. (a): nhd. froh, fröhlich, üppig; ne. glad, light-hearted; Hw.: s. gailjan*; Q.: Regan 40, Schubert 65, PN; E.: germ. *gaila-, *gailaz, Adj., üppig, schön, übermütig; idg. *gʰoilos-, V., Adj., aufschäumen, heftig, übermütig, ausgelassen, lustig, Pokorny 452
*gain-, got., Sb.: nhd. Waffe; ne. weapon (N.); Q.: PN, Gainhard, Gainwald, Gaina, Genulf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34; E.: s. germ. *gen-, V., schlagen; idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491, Krahe I 83
*gainōn?, *gai-n-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); Q.: vielleicht span. ganar, gewinnen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 34, Gamillscheg II, 382; E.: germ. *gainōn, sw. V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gaírda* 2, gaír-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Gürtel, Gurt; ne. belt (N.), girdle (N.); ÜG.: gr. ζώνη; ÜE.: lat. zona; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gerdō, st. F. (ō), Gürtel; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, Lehmann G25; B.: Akk. Sg. gairda Mrk 1,6 CA; Akk. Pl. gairdos Mrk 6,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 127,1
*gairdan?, *gair-d-an?, got., st. V. (3): nhd. gürten; ne. gird (V.); Vw.: s. bi-, uf-; E.: germ. *gerdan, st. V., gürten; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., umfassen, umzäunen, umgürten, Hürde, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 226,2
gaírnei* 5, gaír-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Verlangen, Wunsch, Begehren; ne. wish (N.), longing (N.), yearning (N.), desire (N.), willingness (N.); ÜG.: gr. ἐπιπόθησις, προθυμία; ÜE.: lat. promptus animus, desiderium, destinata voluntas; Vw.: s. faihu-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προθυμία; E.: germ. *gernī-, *gernīn, sw. F. (n), Verlangen, Begierde; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440, Lehmann G26; B.: Akk. Sg. gairnein 2Kr 7,7 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 8,19 A B (Dat. Sg.); 2Kr 9,2 A B
gairnjan* 17, gair-n-jan*, got., sw. V. (1), m. Gen.: nhd. begehren, verlangen, bedürfen; ne. lust after, long for, yearn for, desire (V.), want (V.); ÜG.: gr. ἐπιποθεῖν, ἐπιθυμεῖν, καταστρηνιᾶν, ὀρέγεσθαι, θέλειν, χρείαν ἔχειν; ÜE.: lat. appetere, cupere, desiderare, luxuriari, necessarius esse, velle; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gernjan, sw. V., begehren, verlangen, wünschen; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: gairneiþ Luk 17,22 CA; Luk 19,31 CA; Mrk 11,3 CA; Gal 5,17 B; 1Tm 3,1 A2 B2; gairnida Luk 15,16 CA; Luk 16,21 CA; gairnidedeina 1Tm 5,11 A (ganz kursiv); gairnjais Rom 7,7 A; gairnjandans 2Kr 5,2 A B; 2Kr 9,14 B; 1Th 3,6 B; 1Tm 6,10 A B; gairnjandona Luk 8,20 CA; gairnjands Php 2,26 B; 2Tm 1,4 A
*gaírns?, *gaír-n-s?, got., Adj. (a): nhd. begierig, gierig; ne. greedy; Vw.: s. faihu-, seina-; E.: germ. *gerna-, *gernaz, Adj., gern, begierig, eifrig; s. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440
*gaíru?, *gaír-u?, got., st. N. (u): Hw.: s. qairu; Son.: früher falsch gelesene Glosse zu hnuþo 2Kr 12,7 GlA (teilweise kursiv)
gaíruni* 1, gaír-un-i*, got., st. N. (ja): nhd. Leidenschaft; ne. greediness; ÜG.: gr. πάθος; ÜE.: lat. passio; Hw.: s. *gairns; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πάθος; E.: s. germ. *ger-, V., begehren, verlangen; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440; B.: Dat. Sg. gairunja 1Th 4,5 B
*gais, *gai-s, got., st. M. (a): nhd. Ger, Speer; ne. spear (N.); Q.: PN, Gaiswalds, Gesalacus, Gesimund, Gesiulf, Radagaisus, Unigis, ON Gesualdo, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35, Kribitsch 75; E.: germ. *gaiza-, *gaizaz, st. M. (a), Spieß, Stab, Speer; s. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424
*gaisjan, *gai-s-jan, got., sw. V. (1): nhd. schrecken; ne. scare (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *gaisjan, sw. V., erschrecken; s. idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
gaitein* 1, gait-ein*, got., st. N. (a): nhd. Böcklein, Zicklein, junge Ziege; ne. young goat, kid (N.); ÜG.: gr. ἔριφος; ÜE.: lat. haedus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaitīna-, *gaitīnam, st. N. (a), Geißlein; vgl. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409; B.: Akk. Sg. gaitein Luk 15,29 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 119,2
*gaiteins?, *gait-ein-s?, got., Adj. (a): nhd. Ziegen-; ne. goatlike, hircine; Hw.: s. gaitein*; Q.: Regan 40, Schubert 57; E.: s. gaitein, gaits
gaits 1, gait-s, got., st. F. (i): nhd. Ziege; ne. goat; ÜG.: gr. χίμαρος; ÜE.: lat. aries; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaiti-, *gaitiz, st. F. (i), Geiß; s. idg. *gʰaidos, *g̑ʰaidos, Sb., Ziegenbock, Ziege, Geiß, Pokorny 409, Lehmann G27; B.: gaits Neh 5,18 D (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 56,2, 131,2
gajiukan* 4, ga-jiuk-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. besiegen, überwinden; ne. succeed in fighting, overcome, conquer, gain the prize; ÜG.: gr. καταβραβεύειν, νικᾶν; ÜE.: lat. seducere, vincere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταβραβεύειν; E.: s. ga-, jiukan*; B.: gajiukai Kol 2,18 B; gajiukaida Joh 16,33 CA; gajiukais Rom 12,21 A CC; gajiukaizau Rom 12,21 A CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gajuk* 1, ga-ju-k*, got., st. N. (a): nhd. Gespann, Paar; ne. pair (N.), couple (N.), that which is „co-yoked“, companion; ÜG.: gr. ζεῦγος; ÜE.: lat. par; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, juk, Lehmann G28; B.: Akk. Sg. gajuk Luk 2,24 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2
gajuka* 1, ga-ju-k-a*, got., sw. M. (n): nhd. Genosse; ne. yoke-fellow, yoke-mate; ÜG.: gr. ἑτεροζυγῶν; ÜE.: lat. compar; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. σύζυγος, lat. coniux; E.: s. ga-, juka; B.: Akk. Pl. gajukans 2Kr 6,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 50 Anm. 1, 137,1
gajukō* (1) 1, ga-ju-k-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Genossin; ne. female yoke-fellow, female yoke-mate; ÜG.: gr. σύζυγος; ÜE.: lat. compar; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs.? gr. σύζυγος, lat. coniux; E.: s. ga-, jukō; B.: Vok. gajuko Php 4,3 A B
gajukō (2) 30, ga-ju-k-ō, got., sw. F. (n): nhd. „Zusammenstellung“, „Zusammenjochung“, Gleichnis; ne. simile, parable, figure of speech; ÜG.: gr. παραβολή, παροιμία; ÜE.: lat. parabola, proverbium, similitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. παραβολή; E.: s. ga-, jukō; B.: Nom. Sg. gajuko Luk 8,9 CA; Luk 8,11 CA; gajukom Joh 16,25 CA2; Luk 8,10 CA; Mrk 3,23 CA; Mrk 4,2 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,33 CA; Mrk 12,1 CA; gajukon Joh 10,6 CA; Luk 4,23 CA; Luk 5,36 CA; Luk 6,39 CA; Luk 8,4 CA; Luk 15,3 CA; Luk 18,1 CA; Luk 18,9 CA; Luk 19,11 CA; Luk 20,9 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 4,13 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 4,34 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 12,12 CA; Mrk 13,28 CA; gajukono Joh 16,29 CA; gajukons Mrk 4,10 CA; Mrk 4,13 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
gakannjan 13, ga-kan-n-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verkünden, berichten, bekanntmachen, empfehlen; ne. make known, present (V.), announce; ÜG.: gr. γνωρίζειν, δηλοῦν, διαγνωρίζειν, καταγγέλλειν, συνιστάσθαι; ÜE.: lat. annuntiare, cognoscere, commendare, manifestare, notum facere, ostendere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, kannjan; B.: gakanneiþ Kol 4,7 A B; gakannida Joh 15,15 CA; Joh 17,26 CA; Luk 2,15 CA; Eph 3,3 B; Kol 1,8 B; gakannidedi Rom 9,23 A; Sk 4,25 Enb; gakannidedun Luk 2,17 CA; gakannjaiþ 1Kr 11,26 A; gakannjan 2Kr 12,11 A B; Kol 1,27 A B; gakannjand Kol 4,9 A B; Son.: vgl. PBB 15,150; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gakarōn* 1, ga-kar-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. besorgen, sich kümmern, sorgen für; ne. care for, have concern for; ÜG.: gr. ἐπιμελεῖσθαι; ÜE.: lat. diligentiam habere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιμελεῖσθαι; E.: s. ga-, karōn*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gakaroþ 1Tm 3,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gakausjan* 1, ga-kaus-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., perfektiv: nhd. erproben, prüfen; ne. test (V.), try (V.), subject to a test; ÜG.: gr. δοκιμάζειν; ÜE.: lat. probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμάζειν; E.: s. ga-, kausjan; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gakausidedum 2Kr 8,22 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 f.
gakiusan 10=9, ga-kius-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. erproben, wählen, prüfen; ne. prove by testing, try (V.), choose as proven, approve, test (V.); ÜG.: gr. δοκιμάζειν, δόκιμος (= gakusans); ÜE.: lat. probabilis (= gakusans), probare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δοκιμάζειν; E.: germ. *gakeusan, st. V., wählen; vgl. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; B.: gakiusai 1Kr 11,28 A; 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gakiusaindau 1Tm 3,10 A; gakiusan Rom 12,2 CC; gakiusandans Eph 5,10 B; gakiusiþ 1Kr 16,3 A B; gakusanai 2Kr 13,7 A (teilweise in eckigen Klammern) B (teilweise in eckigen Klammern); gakusanana 2Tm 2,15 B; Nom. Sg. Part. Prät. gakusans Rom 14,18 CC; 2Kr 10,18 B (teilweise in eckigen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gakrōtōn* 1, ga-krōt-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. zerbrechen (intr.), zerschellen, zermalmen; ne. crush (V.), smash (V.), shatter (V.); ÜG.: gr. συνθλᾶν; ÜE.: lat. conquassare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *krōtōn, Lehmann G29; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gakrotuda Luk 20,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 23 A
gakunds 1, ga-kun-d-s, got., st. F. (i): nhd. Überredung; ne. submission, persuasion, obedience, compliance, subordination; ÜG.: gr. πεισμονή; ÜE.: lat. persuasio; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, kunds (2), Lehmann G30; B.: gakunds Gal 5,8 B (teilweise kursiv) (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3
gakunnan* (1) (sik) 4, ga-kun-n-an*, got., Prät.-Präs. (3): nhd. nachgeben, (sich) unterordnen, gehorchen; ne. submit, be submissive, defer to, acknowledge o.s. as subordinate, subordinate o.s., subject o.s.; ÜG.: gr. εἴκειν, κατὰ συγγνώμην (= gakunnands), ὑποτάσσεσθαι; ÜE.: lat. cedere, secundum indulgentiam (= gakunnands), subicere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *kunnan (1), Lehmann G31; B.: gakann 1Kr 15,28 A; gakunnands 1Kr 7,6 A; gakunnun 1Kr 15,28 A; gakunþedum Gal 2,5 A B
gakunnan (2) 8, ga-kun-n-an, got., sw. V. (3), ingressiv, effektiv: nhd. kennenlernen, erfahren (V.), erkennen, lesen (V.) (1); ne. acquire knowledge of, get to know; ÜG.: gr. ἀναγιγνώσκειν, γιγνώσκειν, ἐπιγιγνώσκειν, καταμανθάνειν; ÜE.: lat. cognoscere, considerare, legere, scire; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἀναγιγνώσκειν; E.: s. ga-, kunnan (2); B.: gakunnaidai Gal 4,9 A; gakunnaidau Luk 8,17 CA; gakunnaidedi Luk 19,15 CA; gakunnaideduþ Mrk 12,26 CA; 2Kr 1,14 A B; gakunnais Luk 1,4 CA; gakunnaiþ Mat 6,28 CA; gakunnan SkB 5,21 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab)
gakunþs* 1, ga-kun-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Anfang?, Bekanntwerdung?; ne. submission, subordination; ÜG.: gr. ἀρχόμενος (= uf gakunþai); ÜE.: lat. incipiens (= uf gakunþai); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, kunþs (2), Lehmann G32; B.: gakunþai Luk 3,23 CA; Son.: nach Bernhardt und Regan Gehorsam
*gakusans?, *ga-kus-an-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bewährt, erprobt, auserwählt; ne. proved by testing, approved; Vw.: s. un-; Hw.: s. gakiusan; E.: s. ga-, kusans
gakusts* 1, ga-kus-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Probe, Prüfung; ne. approvedness, test (N.); ÜG.: gr. δοκιμή; ÜE.: lat. probatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. δοκιμή; E.: s. ga-, kusts; B.: Akk. Sg. gakust 2Kr 9,13 B
*gala-, *gal-a-, got., M.: nhd. Sänger?; ne. singer?; Hw.: s. galan, goljan; Q.: PN, Galamirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: s. germ. *galan, st. V., singen; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
galagjan* 28, ga-lag-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hinlegen, legen, werfen, auflegen, aufsetzen, liegen (= Pass.); ne. lay (V.), lay down, deposit (V.), put down; ÜG.: gr. ἀνακλίνειν, ἀποκεῖσθαι (= galagiþs wisan, Pass.), βάλλειν, ἐπιβάλλειν, ἐπιτιθέναι, κατατιθέναι, κεῖσθαι (= galagiþs wisan, Pass.), κλίνειν, περικεῖσθαι, περιτιθέναι, τιθέναι; ÜE.: lat. circumdari, circumponere, imponere, mittere, ponere, reclinare, reponere, (sedere); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, lagjan; R.: galagjan hairtin: nhd. zu Herzen nehmen; ne. take s.th. to heart; ÜG.: gr. τιθέναι ἐν τῇ καρδία; ÜE.: lat. ponere in corde; Luk 1,66 CA; B.: galagid Luk 2,12 CA; galagida Mat 27,60 CA; Joh 9,15 CA; Luk 2,7 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 15,46 CA; galagidana Luk 19,20 CA; galagidedun Joh 19,2 CA; Luk 1,66 CA; Mrk 6,29 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 16,6 CA; galagidideina Luk 5,18 CA; galagiþ Mat 6,30 CA; galagiþs Mrk 15,47 CA; 2Tm 4,8 A B; Sk 3,2 E (= Joh 3,24); galagja Luk 20,43 CA; Mrk 12,36 CA; Rom 9,33 A; galagjada Luk 3,9 CA; galagjai Luk 9,58 CA; galagjaidau Mrk 9,42 CA; galagjand Joh 15,6 CA; galagjands Mrk 6,5 CA; Mrk 15,36 CA; galagjaza Mat 5,25 CA; galagjiþ 1Kr 15,25 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galaisjan 8, ga-lais-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. lehren, belehren, lernen (= galaisjan sik); ne. teach, instruct, learn (= galaisjan sik); ÜG.: gr. διδάσκειν, κατηχεῖν, μανθάνειν (= galaisjan sik); ÜE.: lat. discere (= galaisjan sik), docere, erudire; Hw.: s. galaistjan*; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. διδάσκειν; E.: s. ga-, laisjan; R.: galaisjan sik: nhd. lernen; ne. learn; ÜG.: gr. μανθάνειν; ÜE.: lat. discere; Php 4,9 B; Php 4,11 B; 1Tm 2,11 A B; 1Tm 5,4 A B; 2Tm 3,14 A B; Sk 5,5 Enb; B.: galaisida Php 4,11 B; galaisideduþ Php 4,9 B; galaisides 2Tm 3,14 A B; galaisiþs Luk 1,4 CA; galaisjai 1Tm 2,11 A B; galaisjaina 1Tm 5,4 A B; Sk 5,5 Enb; galaisjan 1Tm 2,12 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Streitberg und Gabelentz ordnen auch laisjandona 2Tm 3,7 A B hier ein.
galaista 4=3, ga-lais-t-a, got., sw. M. (n), m. Dat.: nhd. Nachfolger, Verfolger, Begleiter; ne. follower; ÜG.: gr. καταδιῶξαι (= galaista wairþan), παρακολουθεῖν (= galaista wisan), στοιχεῖν (= galaista wisan); ÜE.: lat. assequi (= galaista wisan), consequi (= galaista wairþan) (CB Mrk 1,36), persequi (= galaista wairthan)?, sequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laista; R.: galaista wisan: nhd. folgen; ne. follow; ÜG.: gr. παρακολουθεῖν, στοιχεῖν; ÜE.: lat. assequi, sequi; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; 2Tm 3,10 A B; R.: galaista wairþan: nhd. nachfolgen; ne. follow; ÜG.: gr. καταδιῶξαι; ÜE.: lat. consequi (CB Mrk 1,36); Mrk 1,36 CA; B.: Nom. Sg. galaista 2Tm 3,10 A B; galaistans Mrk 1,36 CA; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6, 256,2
galaistjan* 3, ga-lais-t-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk., m. Dat., perfektiv: nhd. nachfolgen, befolgen, pflegen; ne. follow, pursue; ÜG.: gr. διώκειν, παρακολουθεῖν; ÜE.: lat. assequi, sectari; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laistjan; B.: galaisides (= Schreibfehler für galaistides) 2Tm 3,10 GlA; galaistides 1Tm 4,6 A B; galaistjandans Rom 12,13 A; Son.: m. Akk. oder m. Dat.
*galan?, *gal-an?, got., st. V. (6): nhd. rufen, singen; ne. call out, sing out; Hw.: s. gala-, goljan; Q.: Regan 40, Schubert 77; E.: germ. *galan, st. V., singen; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
galatjan* 1, ga-la-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. aufhalten, verhindern, verzögern; ne. detain, restrain, stop (V.), hinder; ÜG.: gr. ἐγκόπτειν; ÜE.: lat. impedire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, latjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galatida Gal 5,7 B
galaþōn 9, ga-la-þ-ōn, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. zusammenberufen, einladen (V.) (2), berufen (V.); ne. call together, convoke, bid convene, call (V.), invite; ÜG.: gr. καλεῖν, κλητός (= galaþoþs), συγκαλεῖν, συνάγειν; ÜE.: lat. colligere, convocare, vocare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, laþōn; B.: galaþoda 1Kr 7,17 A; 1Kr 7,18 A; galaþodam 1Kr 1,24 A; galaþodedum Mat 25,38 C; galaþodeduþ Mat 25,43 C (teilweise kursiv); galaþon Sk 1,25 Enb; galaþoþ Luk 15,6 CA; Part. Prät. galaþoþs 1Kr 7,18 A; 1Kr 7,21 A
*galaubei, *ga-laub-ei, got., sw. F. (n): nhd. Glanz, Kostbarkeit, Pracht; ne. splendour, magnificence; Hw.: s. galaufs*; Q.: prov. galaubia, Pracht, Gamillscheg I, 380, RFE. P 1932, 232; E.: s. ga-, laubei
galaubeins (1) 104, ga-laub-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Glaube; ne. belief, faith; ÜG.: gr. πίστις; ÜE.: lat. fides; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πίστις; E.: s. ga-, laubeins; B.: galaubein Mat 8,10 CA; Mat 9,2 CA; Luk 5,20 CA; Luk 7,9 CA; Luk 17,5 CA; Luk 17,6 CA; Luk 18,8 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 4,40 CA; Mrk 11,22 CA; 1Kr 13,2 A; 2Kr 5,7 A B; Eph 1,15 A B; Eph 2,8 A B; Eph 3,12 A B; Eph 3,17 A B; Gal 1,23 A B; Gal 2,16 B; Php 3,9 A B; Kol 2,12 B; 1Th 3,2 B; 1Th 3,5 B; 1Th 3,6 B; 1Tm 1,19 A2 B2; 1Tm 5,8 A B; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); 1Tm 6,11 A B; 2Tm 2,18 B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,8 A B; 2Tm 3,15 A B; 2Tm 4,7 A B; galaubeinai Mat 9,29 CA; Rom 9,30 A (teilweise kursiv); Rom 9,32 A; Rom 10,6 A; Rom 11,20 A; Rom 14,1 A; 1Kr 16,13 B; 2Kr 1,24 A2 B2; 2Kr 8,7 A B; 2Kr 10,15 B; 2Kr 13,5 A B; Eph 6,23 B; Gal 2,16 B; Gal 2,20 A; Gal 5,5 B; Gal 6,10 A B; Php 1,27 B; Php 3,9 A B; Kol 1,23 A B; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,4 A B; 1Tm 1,5 A B; 1Tm 1,14 B; 1Tm 2,7 A B; 1Tm 2,15 A B; 1Tm 3,13 A; 1Tm 4,1 A B; 1Tm 4,12 B; 1Tm 6,10 A B; 2Tm 1,13 A B; 2Tm 3,10 A B; Tit 1,1 B; Tit 1,4 B; Tit 1,13 A; Sk 2,1 Enb; Sk 2,17 Enb; galaubeinais Rom 10,8 A; Rom 12,3 CC; 2Kr 4,13 B; Eph 4,13 A; Eph 4,29 A B; Eph 6,16 A B; Gal 3,2 A; Gal 3,5 A; Php 1,25 B; 1Th 3,7 B; 1Th 3,10 B; 1Th 5,8 B; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,11 A; 1Tm 3,9 A; 1Tm 4,6 A B; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 1,5 A; galaubeins Mat 9,22 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,25 CA; Luk 8,48 CA; Luk 17,19 CA; Luk 18,42 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 10,52 CA; Rom 10,17 A; 1Kr 15,14 A; 1Kr 15,17 A; Eph 4,5 A B; Gal 5,6 B; Gal 5,22 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 3,2 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c; Son.: nach Streitberg und Regan F. (i)
galaubeins* (2) 1, ga-laub-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. gläubig; ne. believing, faithful; ÜG.: gr. πιστός; ÜE.: lat. fidelis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. πιστός; E.: s. ga-, laubeins; B.: Akk. Pl. N. galaubeina Tit 1,6 B
galaubjan 146=145, ga-laub-jan, got., sw. V. (1): nhd. glauben, anvertrauen; ne. believe, permit, have faith in, be confident of, have confidence in; ÜG.: gr. (ἀκούειν), ἀπειθεῖν (= ni galaubjan), ἀπιστεῖν (= ni galaubjan), ὀλιγόπιστος (= leitil galaubjands), πείθεσθαι (= triggwaba galaubjan), πιστεύειν, πιστός (= galaubjands); ÜE.: lat. certus esse, credere, fidelis (= galaubjands), minimae fidei (= leitil galaubjands); Hw.: s. ungalaubjands; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. πιστεύειν; E.: germ *galaubjan, V., glauben, vertraut machen?, zu Laub als „Lockmittel für das Vieh“?; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann G33; R.: leitil galaubjands: nhd. kleingläubig; ne. of little faith; ÜG.: gr. ὀλιγόπιστος; ÜE.: lat. minimae fidei; Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; B.: galaubei Luk 8,50 CA; Mrk 5,36 CA; galaubeid Joh 14,12 CA; galaubeis Joh 11,26 CA; Joh 11,40 CA; Joh 14,10 CA; Rom 10,9 A; galaubeiþ Joh 5,47 CA; Joh 6,36 CA; Joh 6,40 CA; Joh 6,47 CA; Joh 7,38 CA; Joh 8,24 CA; Joh 8,45 CA; Joh 8,46 CA; Joh 10,25 CA; Joh 10,26 CA; Joh 10,37 CA; Joh 11,25 CA; Joh 11,26 CA; Joh 12,36 CA; Joh 12,44 CA2; Joh 14,1 CA2; Joh 14,11 CA2; Joh 16,31 CA; Luk 16,11 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 11,24 CA; Mrk 16,16 CAS; Rom 10,10 A; Rom 14,2 A; 1Kr 13,7 A; 1Th 2,13 B; Sk 6,25 E (= Joh 5,37 f.); galaubida Joh 11,27 CA; Joh 12,38 CA; Rom 10,16 A; 2Kr 4,13 B; Gal 3,6 A; 2Th 1,10 A; 2Tm 1,12 A B; Sk 8,22 E (= Joh 7,48); galaubidedeiþ Joh 5,46 CA; galaubidedi Joh 7,48 CA; Sk 8,15 E (= Joh 7,48); Sk 8,18 Enb; galaubidedum Joh 6,69 CA; Rom 13,11 A; Gal 2,16 B; galaubidedun Joh 7,5 CA; Joh 7,31 CA; Joh 8,30 CA; Joh 9,18 CA; Joh 10,42 CA; Joh 11,45 CA; Joh 12,11 CA; Joh 12,37 CA; Joh 12,42 CA; Joh 17,8 CA; Mrk 16,11 CA; Mrk 16,13 CAS; Mrk 16,14 CAS; Rom 10,14 A; Rom 11,31 A; galaubideduþ Joh 16,27 CA; Luk 20,5 CA; Mrk 11,31 CA; Rom 11,30 A; 1Kr 15,2 A; 1Kr 15,11 A; galaubides Mat 8,13 CA; Luk 1,20 CA; galaubiþs 1Tm 3,16 A; galaubja Joh 9,38 CA; Mrk 9,24 CA; galaubjai Joh 12,46 CA; Joh 12,47 CA; Joh 17,21 CA; Mrk 11,23 CA; galaubjaima Joh 6,30 CA; Mrk 15,32 CA; galaubjaina Joh 11,42 CA; galaubjaiþ Joh 5,47 CA; Joh 6,29 CA; Joh 10,38 CA3; Joh 11,15 CA; Joh 13,19 CA; Joh 14,29 CA; Mrk 13,21 CA; galaubjam Mat 27,42 CA; Joh 16,30 CA; 2Kr 4,13 B; 1Th 4,14 B; 2Tm 2,13 B; galaubjan Joh 12,39 CA; Mrk 9,23 CA; Php 1,29 B; 1Tm 1,16 B; Sk 6,3 Enb; galaubjand Joh 6,64 CA; Joh 16,9 CA; Luk 8,13 CA; Luk 20,6 CA; Rom 10,14 A; galaubjandam Joh 8,31 CA; Mrk 4,24 CA; Mrk 16,17 CAS; Rom 10,4 A; 1Kr 14,22 A2; Eph 1,19 A B; 1Th 2,10 B; 2Th 1,10 A; 1Tm 4,3 A B; 1Tm 4,12 B; galaubjandan Joh 6,35 CA; galaubjandane Mrk 9,42 CA; 1Tm 4,10 B; galaubjandans Mat 6,30 CA; Mat 8,26 CA; Joh 6,64 CA; Joh 7,39 CA; Joh 17,20 CA; Luk 8,12 CA; 1Kr 1,21 A; Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); 1Tm 6,2 A2 B2; Sk 5,22 Enb; galaubjandei Luk 1,45 CA; galaubjandin Mrk 9,23 CA; 2Kr 6,15 A B; galaubjands Mrk 16,16 CAS; Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; Sk 8,24 Enb; galaubjau Joh 9,36 CA; ga-þau-laubidedeiþ Joh 5,46 CA; ga-u-laubeis Joh 9,35 CA; ga-u-laubjats Mat 9,28 CA
galaufs* 4=3, ga-lauf-s*, got., Adj. (a): nhd. wertvoll, kostbar, teuer; ne. valuable, costly; ÜG.: gr. πολυτελής, τιμή (= wairþ galauf); ÜE.: lat. pretiosus, pretium (= wairþ galauf); Vw.: s. filu-, un-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *galauba-, *galaubaz, Adj., vertraut, Vertrauen erweckend; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683, Lehmann G34; B.: Dat. Pl. galaubaim 1Tm 2,9 A B (teilweise in spitzen Klammern) (Konjektur für galubaim); Dat. Sg. galaubamma Rom 9,21 A; 1Kr 7,23 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1; Son.: vgl. Schubert 58
galaugnjan 3, ga-laug-n-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verbergen, verborgen bleiben; ne. be undiscovered, escape detection, hide (V.), be hidden, conceal (V.); ÜG.: gr. λανθάνειν, περικρύβειν; ÜE.: lat. latere, occultare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, laugnjan*; R.: galaugnjan sik: nhd. sich verbergen; ne. hide o.s., conceal o.s.; ÜG.: gr. περικρύβειν ἑαυτόν; ÜE.: lat. occultare se; Luk 1,24 CA; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galaugnida Luk 1,24 CA; Luk 8,47 CA; galaugnjan Mrk 7,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galausjan 13, ga-lau-s-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erlösen, befreien, losmachen, loslassen, bewahren, behüten, eintreiben; ne. loose (V.), set free, liberate, release (V.), loosen (V.), extract (V.), rescue (V.); ÜG.: gr. διασπάσθαι, καταργεῖν, λύειν, πράσσειν, ῥύεσθαι, φυλάσσειν; ÜE.: lat. custodire, dirumpere, eripere, eruere, exigere, liberare, solvere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. πράσσειν, ῥύεσθαι; E.: s. ga-, lausjan; B.: galauseiþ 2Kr 1,10 A2 B2; galausida Mrk 5,4 CA; 2Kr 1,10 A B; Kol 1,13 A B; 2Tm 3,11 A B; galausidaim Luk 1,74 CA; galausidedi Sk 1,16 Enb; galausidedjau Luk 19,23 CA; galausiþs 1Kr 7,27 A; galausjada Rom 7,2 A; galausjai 2Th 3,3 B; galausjan Sk 1,10 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gald?, *gal-d?, got., st. Sb.: nhd. unfruchtbarer Boden; ne. infertile ground; Q.: Gamillscheg I, 352; E.: germ. *gald, *galdr, N.?, M.?, harter Boden; s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428?
galeika* 1, ga-leik-a*, got., sw. M. (n): nhd. „Miteinverleibter“, eines Leibes; ne. „corpus-mate“, partner in the same body; ÜG.: gr. σύσσωμος; ÜE.: lat. concorporalis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύσσωμος; E.: s. ga-, leika; B.: Akk. Pl. galeikans Eph 3,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187,6
galeikan 20, ga-leik-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. gefallen (V.); ne. please (V.); ÜG.: gr. (ἀρεσκεία), ἀρέσκειν, δοκεῖν, εὐάρεστος εἶναι (= waila galeikan), εὐάρεστος (= (waila) γαλεικαι῭σ), εὐδοκεῖν (= waila galeikan), (εὐδοκία); ÜE.: lat. beneplacens (= waila galeikaiþs), beneplacitus (= waila galeikaiþs), complacere, placere, placens (= waila galeikaiþs), placitus esse (= waila galeikan); Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὐδοκεῖν; E.: s. ga-, leikan*; R.: waila galeikaiþs: nhd. wohlgefällig; ne. pleasing (Adj.); ÜG.: gr. εὐάρεστος; ÜE.: lat. placens, beneplacens, beneplacitus; Rom 12,1 CC; Rom 12,2 CC; Eph 5,10 B; R.: waila galeikan: nhd. wohlgefällig sein (V.), wohlgefallen; ne. be pleasing to; ÜG.: gr. εἰς πᾶσαν ἀρεσκείν (= in allama thatei galeikai), εὐάρεστος εἶναι; ÜE.: lat. placitus esse; Kol 3,20 B; B.: galeikai Kol 1,10 A B; 2Tm 2,4 B; galeikaida Luk 1,3 CA; Luk 3,22 CA; Mrk 1,11 CA; 1Kr 1,21 A; Kol 1,19 A B; 1Th 3,1 B; galeikaidana Rom 12,1 CC; galeikaiþ Luk 10,21 CA; Rom 12,2 CC; Rom 14,18 CC; 2Kr 12,10 A B; Eph 5,10 B; Kol 3,20 B; galeikan Rom 8,8 A; 2Kr 5,9 A B; 1Th 4,1 B; galeikandans 1Th 2,15 B; galeikandein 6,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galeiki* 2, ga-leik-i*, got., st. N. (ja): nhd. „Ähnlichkeit“, Abbild; ne. like form, similar appearance, resemblance, likeness, replica, „co-form“; ÜG.: gr. ὁμοίωμα; ÜE.: lat. similitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὁμοίωμα; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: Dat. Sg. galeikja Rom 8,3 A; Php 2,7 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
galeikinōn?, ga-leik-in-ōn?, got., sw. V. (2): Vw.: s. galēkinōn*
galeikō 1, ga-leik-ō, got., Adv.: nhd. ähnlich, gleich; ne. similarly; ÜG.: gr. ἴσα; ÜE.: lat. (aequalis); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἴσα; E.: s. germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: galeiko Php 2,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191 A2
galeikōn 15, ga-leik-ōn, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. vergleichen (tr.), gleichen (intr.), nachahmen (intr.); ne. liken (V.), compare, be like, become like, imitate, resemble, make o.s. like, conform to; ÜG.: gr. μιμεῖσθαι, μιμητής (= galeikōnds), ὁμοιοῦν, ὁμοιοῦσθαι, ὁμοίως ποιεῖν, συσχηματίζεσθαι (= galeikōn sik); ÜE.: lat. assimilare, configurare, conformari (= galeikōn sik), imitari, imitator (= galeikōnds), similare (CB Mat 7,24, Mat 7,26), similiter facere; Vw.: s. ga-, in-, miþ-, þairh-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὁμοιοῦν; E.: s. ga-, *leikōn, galeiks, Lehmann G36; R.: galeikōn sik: nhd. sich gleichstellen; ne. make o.s. like, conform to; ÜG.: gr. συσχηματίζεσθαι; ÜE.: lat. conformari; Rom 12,2 C; R.: galeikōnds: nhd. Nachahmer; ne. imitator; ÜG.: gr. μιμητής; ÜE.: lat. imitator; 1Kr 11,1 A; Eph 5,1 A B; 1Th 2,14 B; B.: galeiko Mat 7,24 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Luk 7,31 CA; galeikoda Mat 7,26 CA; galeikom Mrk 4,30 CA; galeikon 2Th 3,7 A B; 2Th 3,9 A B; Sk 1,25 Enb; galeikondan Sk 5,3 Enb; Part. Präs. galeikondans 1Kr 11,1 A; Eph 5,1 A B; 1Th 2,14 B; galeikonds Sk 5,9 Enb; galeikoþ Mat 6,8 CA; Rom 12,2 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 207,1a, 242,2b
galeiks 17, ga-leik-s, got., Adj. (a), m. Dat.: nhd. ähnlich, gleich; ne. like (Adj.), similar; ÜG.: gr. ὁμοιάζειν (= galeiks wisan), ὅμοιος, ὁμοιοῦσθαι (= galeiks wairþan), παρόμοιος; ÜE.: lat. aequalis, similis; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ὅμοιος; E.: germ. *galeika-, *galeikaz, *galīka-, *galīkaz, Adj., gleich; vgl. idg. *lē̆ig- (2)?, *līg-?, Sb., Adj., Gestalt, ähnlich, gleich, Pokorny 667; B.: galeik Mat 11,16 CA (ganz kursiv); Mrk 7,8 CA; Mrk 7,13 CA; galeika Mrk 12,31 CA; Mrk 14,70 CA; Sk 5,24 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,24 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 5,26 Enb (teilweise kursiv); SkB 5,26 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); galeikai Luk 7,31 CA; Luk 7,32 CA; Rom 9,29 A; galeiko Gal 5,21 A B; galeiks Joh 8,55 CA; Joh 9,9 CA; Luk 6,47 CA; Luk 6,48 CA; Luk 6,49 CA; Sk 1,4 Enb (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 8 Anm. 1, 50,2, 154,1
galeiþan 142=140, ga-lei-þ-an, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. kommen, gehen, fahren; ne. go away, depart from, go forth, set out for, come; ÜG.: gr. ἀναβαίνειν, ἀνάγεσθαι, ἀπέρχεσθαι, διέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι, εἰσέρχεσθαι (= galeiþan inn), εἰσπορεύεσθαι, εἰσπορεύεσθαι (= galeiþan inn), ἐμβαίνειν, ἔρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι (= galeiþan ūt), καταβαίνειν, κατέρχεσθαι, πορεύεσθαι, προέρχεσθαι, προκόπτειν (= framis galeiþan), ὑπάγειν; ÜE.: lat. abire, ascendere, descendere, egredi, exire, ingredi, intrare, introire, ire, praecedere (= framis galeiþan), praevenire, proficisci, sequi, transfretare, transire, vadere, venire; Vw.: s. inn-, miþinn-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *leiþan; R.: framis galeiþan: nhd. vorschreiten; ne. go forth, set out for; ÜG.: gr. προκόπτειν; ÜE.: lat. praecedere; Rom 13,12 A; B.: galaiþ Mat 9,7 CA; Mat 27,60 CA; Joh 6,1 CA; Joh 7,10 CA; Joh 9,7 CA; Joh 9,11 CA; Joh 10,40 CA; Joh 11,28 CA; Joh 12,19 CA; Joh 12,36 CA; Joh 13,27 CA; Joh 13,30 CA2; Joh 18,1 CA; Joh 18,33 CA; Joh 18,38 CA; Joh 19,9 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,38 CA; Luk 1,40 CA; Luk 4,16 CA; Luk 4,31 CA; Luk 4,38 CA; Luk 4,42 CA; Luk 5,3 CA; Luk 5,25 CA; Luk 7,1 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,39 CA; Luk 9,46 CA; Luk 10,30 CA; Luk 17,27 CA; Luk 19,7 CA; Mrk 1,35 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,13 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,1 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 5,24 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 8,10 CA; Mrk 10,22 CA; Mrk 11,11 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,68 CA; Mrk 15,43 CA; Rom 10,18 A; Rom 13,12 A; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 8,17 A B; 2Tm 4,10 B; galeiþa Joh 7,8 CA; Joh 8,14 CA2; Joh 8,21 CA; Joh 14,28 CA; Joh 16,7 CA; galeiþaima Joh 6,68 CA; Mrk 5,12 CA; galeiþaina 2Kr 9,5 A B; galeiþais Mrk 9,25 CA; galeiþaiþ Luk 17,23 CA; galeiþam Luk 8,22 CA; galeiþan Mat 8,18 CA; Mat 8,21 CA; Mat 8,31 CA; Joh 6,67 CA; Luk 6,6 CA; Luk 8,31 CA; Luk 8,32 CA; Luk 8,37 CA; Luk 9,59 CA; Luk 14,18 CA; Luk 18,25 CA; Mrk 1,45 CA; Mrk 5,17 CA; Mrk 9,43 CA2; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,25 CA2; 1Kr 16,4 A B; 2Kr 1,16 A B; Sk 2,11 E (= Joh 3,4); Sk 2,16 E (= Joh 3,4); galeiþand Mat 25,46 C; Mrk 10,23 CA; 1Kr 16,4 A B; galeiþandam Luk 7,24 CA; galeiþandan Mrk 4,1 CA (teilweise in spitzen Klammern); Mrk 9,28 CA; galeiþandans Mat 8,33 CA; Luk 9,12 CA; Luk 19,32 CA; Mrk 14,12 CA; Mrk 16,13 CAS; galeiþandei Mrk 7,30 CA; galeiþands Mat 27,5 CA; Luk 1,28 CA; Luk 8,37 CA; Luk 19,45 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 3,27 CA; Mrk 6,27 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 7,31 CA; Mrk 8,13 CA; 1Tm 1,3 A B (teilweise in spitzen Klammern); galeiþau Joh 16,7 CA; galeiþis Mat 11,23 CA; galeiþiþ Joh 7,8 CA; Mrk 7,19 CA; galeiþos Joh 14,23 CA; galiþun Mat 8,32 CA; Joh 6,22 CA; Joh 6,66 CA; Joh 7,10 CA; Joh 7,45 CA; Joh 11,46 CA; Joh 18,6 CA; Luk 2,15 CA; Luk 8,22 CA; Luk 8,30 CA; Luk 8,33 CA; Luk 9,52 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 1,20 CA; Mrk 1,21 CA; Mrk 3,13 CA; Mrk 5,13 CA; Mrk 11,4 CA; Mrk 12,12 CA; Sk 8,3 E (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs) (= Joh 7,45); SkB 8,3 E (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); jag-galaiþ 2Tm 4,10 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galēkinōn* 2, ga-lēk-in-ōn*, galeikinōn, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. herstellen, heilen (V.) (1); ne. heal (V.), cure (V.), work a cure on; ÜG.: gr. θεραπεύειν; ÜE.: lat. configurare (CC Rom 12,2), curare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. θεραπεύειν; E.: s. ga-, lēkinōn*; B.: galeikinodos Luk 8,2 CA; galeikinon Luk 8,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galēwjan 16, ga-lēw-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hingeben, überlassen, überliefern, verraten; ne. take the opportunity of giving s.o. over, hand s.o. over in an opportunistic deal, surrender s.o. by means of opportunism, betray, give over; ÜG.: gr. παραδιδόναι, παρέχειν, προδότης (= galēwjands); ÜE.: lat. praebere, prodere, proditor (= galēwjands), tradere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, lēwjan*; R.: galēwjands, M.: nhd. Verräter; ne. traitor; ÜG.: gr. προδότης; ÜE.: lat. proditor; Luk 6,16 CA; B.: galeiweiþ Joh 6,64 CA; galewei Luk 6,29 CA; galeweiþ Joh 13,21 CA; galewida Mrk 3,19 CA; galewidedi Mrk 14,10 CA; Mrk 14,11 CA; galewiþs Joh 18,36 CA; 1Kr 11,23 A; galewjada Mrk 14,41 CA; galewjan Joh 6,71 CA; Joh 12,4 CA; galewjands Mat 27,3 CA; Mat 27,4 CA; Joh 18,2 CA; Joh 19,11 CA; Luk 6,16 CA; Son.: vgl. IF 21,194 f.; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galēwjands?, ga-lēw-j-an-d-s?, got., M. (nd): nhd. Verräter; ne. traitor; Hw.: s. galēwjan
galga 18, galg-a, got., sw. M. (n): nhd. Pfahl, Kreuz; ne. stake (N.), pole for crucifixion, gallows, cross (N.); ÜG.: gr. σταυρός; ÜE.: lat. crux; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σταυρός; E.: germ. *galgō-, *galgōn, *galga-, *galgan, sw. M. (n), Galgen; idg. *g̑ʰalgʰ-, *g̑ʰalg-, Sb., Zweig, Stange, Pokorny 411, Lehmann G37; B.: Nom. Sg. galga 1Kr 1,17 A; galgan Mat 10,38 CA; Luk 9,23 CA; Luk 14,27 CA; Mrk 8,34 CA; Mrk 10,21 CA; Mrk 15,21 CA; Eph 2,16 A B; galgin Mat 27,42 CA; Mrk 15,30 CA; Mrk 15,32 CA; Kol 2,14 B; galgins 1Kr 1,18 A; Gal 5,11 B; Gal 6,12 A B; Gal 6,14 A B; Php 3,18 A B; Kol 1,20 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 28 Anm. 3, 137,1
galigri* 1, ga-lig-r-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beilager, Beischlaf; ne. lying together, coitus, sexual intercourse; ÜG.: gr. κοίτη; ÜE.: lat. concubitus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. lat. concubitus; E.: s. ga-, ligri; B.: Dat. Sg. galigrja Rom 9,10 A
galisan* 10, ga-lis-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. zusammenlesen, versammeln, sammeln; ne. collect (V.), bring together, gather together, assemble (V.); ÜG.: gr. ἐπισυνάγειν, συνάγειν; ÜE.: lat. colligere, congregare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. συνάγειν; E.: germ. *galesan, st. V., sammeln; s. idg. *les-? V., sammeln, auflesen, Pokorny 680; B.: 3. Pers. Pl. Prät. galesun Joh 6,13 CA; Joh 11,47 CA; Mrk 4,1 CA; Sk 7,25 E (= Joh 6,12); galisada Joh 15,6 CA; Nom. Pl. M. Part. Prät. galisanans Neh 5,16 D; galisand Luk 17,37 CA; galisiþ Joh 6,12 CA; Mrk 13,27 CA; Sk 7,24 E (= Joh 6,12); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galiug* 9, ga-liug*, got., st. N. (a): nhd. Lüge, Götzenbild; ne. falsification, something false, falsity; ÜG.: gr. δολοῦν (= galiug taujan), εἰδωλεῖον (= galiugē staþs), εἰδωλόθυτον (=þatei galiugam saljada), εἰδωλολάτρης (= galiugam skalkinōnds), εἴδωλον, ψευδομαρτυρεῖν (= galiug weitwōdjan); ÜE.: lat. adulterare (= galiug taujan), falsum testimonium dicere (= galiug weitwōdjan), falsum testimonium ferre (= galiug weitwōdjan), idoleum (= galiugē staþs), idolum, idolis immolare (= galiugam saljan), idolis serviens (= galiugam skalkinōnds); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εἰδωλεῖον, εἰδωλόθυτον, εἰδωλολάτρης, εἴδωλον; E.: s. ga-, liug; R.: galiug taujan: nhd. verfälschen; ne. false (V.); ÜG.: gr. δολοῦν; ÜE.: lat. adulterare; 2Kr 4,2 A B; R.: þatei galiugam saljada: nhd. Götzenopfer; ne. meat offered to an idol; ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον; ÜE.: lat. idolis immolatum; 1Kr 10,19 A; R.: galiugam skalkinōnds: nhd. Götzendiener; ne. idolator; ÜG.: gr. εἰδωλολάτρης; ÜE.: lat. idolis serviens; 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,11 A; R.: galiugē staþs: nhd. Götzentempel; ne. idol’s temple; ÜG.: gr. εἰδωλεῖον; ÜE.: lat. idoleum; 1Kr 8,10 A; R.: galiug weitwōdjan, V.: nhd. falsch zeugen; ne. be a false witness; ÜG.: gr. ψευδομαρτυρεῖν; ÜE.: lat. falsum testimonium dicere, falsum testimonium ferre; Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; B.: Akk. Sg. galiug Mrk 14,56 CA; Mrk 14,57 CA; 2Kr 4,2 A B; galiugam 1Kr 5,10 A; 1Kr 5,11 A; 1Kr 10,19 A; 1Kr 10,28 A; 2Kr 6,16 A B; galiuge 1Kr 8,10 A
galiugaapaústaúlus* 1, ga-liug-a-apaú-staúlu-s*, got., st. M. (u/i): nhd. „Lügenapostel“, falscher Apostel; ne. false apostle, pseudo-apostle; ÜG.: gr. ψευδαπόστολος; ÜE.: lat. pseudoapostolus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδαπόστολος; E.: s. galiug, apaustaulus; B.: Nom. Pl. galiuga-apaustauleis 2Kr 11,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
galiugabrōþar* 2, ga-liug-a-brōþar*, got., st. M. (r): nhd. „Lügenbruder“, falscher Bruder; ne. false brother; ÜG.: gr. ψευδάδελφος; ÜE.: lat. falsus frater; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδάδελφος; E.: s. galiug, brōþar; B.: Gen. Pl. galiugabroþre Gal 2,4 A B; Dat. Pl. galiuga-broþrum 2Kr 11,26 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 158
galiugaguþ* 7=6, ga-liug-a-gu-þ*, got., st. N. (a): nhd. „Lügengott“, Götze, falscher Gott; ne. false god, idol; ÜG.: gr. εἴδωλον, εἰδωλολατρεία (= galiugagudē skalkinassus), ειδωλόθυτον (= galiugagudam gasaliþ); ÜE.: lat. idolothytum (= galiugagudam gasaliþ), idolum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. εἴδωλον, ψευδο-, θεός; E.: s. galiug, guþ; R.: galiugagudē skalkinassus: nhd. Götzendienst; ne. idolatry; ÜG.: gr. εἰδωλολατρεία; ÜE.: lat. idolorum servitus; Eph 5,5 B (teilweise kursiv); Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); R.: galiugagudam gasaliþ: nhd. Götzenopfer; ne. meat offered to an idol; ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον; ÜE.: lat. idolothytum; 1Kr 8,10 A; B.: Nom. Pl. galiugaguda 1Kr 10,19 A; 1Kr 10,20 A (ganz in eckigen Klammern); Dat. Sg. galiugagudam 1Kr 8,10 A; Gen. Sg. galiugagude Eph 5,5 B (teilweise kursiv); Gal 5,20 A B; Kol 3,5 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 121,2
galiugan* (1) 1, ga-liug-an*, got., sw. V. (3), m. Akk., perfektiv: nhd. ein Weib nehmen, heiraten; ne. get married to, wed (V.); ÜG.: gr. γαμεῖν; ÜE.: lat. ducere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, liugan (1); B.: 3. Pers. Sg. Prät. galiugaida Mrk 6,17 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*galiugan (2), *ga-liug-an, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. belügen, lügen; ne. tell a lie; Hw.: s. galiug; Q.: Regan 75, Schubert 22; E.: s. ga-, liugan* (2)
galiugapraúfētus* 2, ga-liug-a-praú-fē-t-u-s*, got., st. M. (u/i): nhd. „Lügenprophet“, falscher Prophet; ne. false prophet; ÜG.: gr. ψευδοπροφήτης; ÜE.: lat. pseudopropheta; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδοπροφήτης; E.: s. galiug, praufētus; B.: Nom. Pl. galiugapraufeteis Mrk 13,22 CA; Dat. Sg. galiugapraufetum Luk 6,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
galiugaweitwōþs* 3, ga-liug-a-wei-t-wōþ-s*, got., unr. M.: nhd. „Lügenzeuge“, falscher Zeuge; ne. false witness; ÜG.: gr. ψευδόμαρτυς, ψευδομαρτυρεῖν (= galiugaweitwoþs wisan); ÜE.: lat. falsum testimonium, falsus testis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδόμαρτυς; E.: s. galiug, weitwōþs; B.: Nom. Pl. galiugaweitwods Luk 18,20 CA; Mrk 10,19 CA; 1Kr 15,15 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 161 Anm. 1d, Krause, Handbuch des Gotischen 148,4
galiugaxristus* 1, ga-liug-a-xris-tu-s*, got., st. M. (u): nhd. „Lügenchristus“, falscher Christus; ne. false Christ; ÜG.: gr. ψευδόχριστος; ÜE.: lat. pseudochristus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ψευδόχριστος; E.: s. galiug, xristus; B.: Nom. Pl. galiugaxristjus Mrk 13,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 163
galiuhtjan* 2, ga-liuh-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erleuchten, ans Licht bringen; ne. give light to, light up, bring to light, illumine, make known; ÜG.: gr. φωτίζειν; ÜE.: lat. illuminare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, liuhtjan*; B.: galiuhteiþ 1Kr 4,5 A; galiuhtjandins 2Tm 1,10 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
galtzou 1, krimgot.?, Wort: Q.: BKV (1562); B.: Galtzou Stearns 12
*galþeis, *gal-þ-ei-s, got., Adj. (ja): nhd. unfruchtbar; ne. infertile; E.: germ. *galda-, *galdaz, *galdja-, *galdjaz, Adj., unfruchtbar; vgl. germ. *galan, st. V., singen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350
*galufs?, *ga-luf-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. galaufs* (galubaim Schreibfehler für galaubaim)
galūkan* 5, ga-lūk-an*, got., unr. st. V. (2), perfektiv: nhd. verschließen, fangen, zuschließen, schließen; ne. shut up, lose (V.), enclose, lock (V.), lock up; ÜG.: gr. ἀσφαλίζεσθαι, κατακλείειν, κλείειν, συγκλείειν; ÜE.: lat. claudere, concludere, includere, munire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *lūkan, Lehmann G39; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galauk Luk 3,20 CA; Rom 11,32 A; galukands Mat 6,6 CA; 3. Pers. Pl. Prät. galukun Mat 27,66 CA; Luk 5,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, 294ff.
galuknan* 1, ga-luk-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. sich verschließen, verschlossen werden; ne. be shut up, become shut up, be closed, become closed; ÜG.: gr. κλείεσθαι; ÜE.: lat. clausum esse; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κλείεσθαι; E.: s. ga-, *luknan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. galuknoda Luk 4,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamagan* 1, ga-mag-an*, got., Prät.-Präs. (5), perfektiv: nhd. gelten, bedeuten, vermögen; ne. have potency, have force, be effective, be valid, be of avail; ÜG.: gr. ἰσχύειν; ÜE.: lat. valere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, magan*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gamag Gal 5,6 B
gamaindūþs 6, ga-mai-n-dū-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Gemeinschaft; ne. community, communality, communion, fellowship; ÜG.: gr. κοινωνία; ÜE.: lat. communicatio, participatio, societas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κοινωνία; E.: s. gamains, dūþs; B.: Akk. Sg. gamainduþ Php 3,10 A B; Gen. Sg. gamainduþais 2Kr 9,13 B; Gen. Pl. gamainduþe 2Kr 6,14 A B; Php 2,1 B; Nom. Sg. gamainduþs 1Kr 10,16 A2; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 66, Krause, Handbuch des Gotischen 65,2
gamainei* 2, ga-mai-n-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gemeinschaft; ne. communal feeling, communal sharing, participation, fellowship; ÜG.: gr. κοινωνία; ÜE.: lat. communicatio, societas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινωνία; E.: s. ga-, mainei; B.: Akk. Sg. gamainein 2Kr 8,4 A B; Gen. Sg. gamaineins Gal 2,9 B
gamainja 1, ga-mai-n-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Teilnehmer; ne. partaker, sharer, participant; ÜG.: gr. κοινωνεῖν (= gamainja wisan); ÜE.: lat. communicare (= gamainja wisan); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. κοινωνεῖν (= gamainja wisan); E.: s. ga-, mainja; B.: gamainja 1Tm 5,22 A B (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 187 Anm. 6
gamainjan 9, ga-mai-n-jan, got., sw. V. (1), m. Dat.: nhd. „gemein machen“, Gemeinschaft halten, mitteilen, Anteil haben, sich beteiligen, verunreinigen, entheiligen; ne. be a partner with, share with, share in, participate in, partake of, partake in, be a partner in, have in common, make common, demean, debase, defile; ÜG.: gr. κοινοῦν, κοινωνεῖν, κοινωνός εἶναι, συγκοινωνεῖν; ÜE.: lat. communicare, particeps esse; Vw.: s. ga-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινωνεῖν, κοινοῦν; E.: s. ga-, *mainjan; B.: gamaineiþ Mrk 7,20 CA; gamainida Php 4,15 B; gamainjai Gal 6,6 A B; gamainjaiþ Eph 5,11 B; gamainjan Mrk 7,15 CA; Mrk 7,18 CA; gamainjandans Rom 12,13 A; 1Kr 10,18 A; gamainjando Mrk 7,15 CA; Son.: m. Dat. der Person, m. Dat. der Sache
gamains 6, ga-mai-n-s, got., Adj. (i/ja): nhd. gemein, gemeinsam, gemeinschaftlich, teilhaftig, unheilig; ne. participant (Adj.), sharing (Adj.), shared, communal, commutual, common (Adj.), ordinary, unclean, vulgar, profane; ÜG.: gr. κοινός, συγκοινωνεῖν (= gamainjana briggan), συγκοινωνός; ÜE.: lat. communicare (= gamainjana briggan), communis, (socius); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. κοινός; E.: germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; s. idg. *moini, Adj., gemeinsam, Pokorny 710; idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, täuschen, tauschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710, Lehmann G40; R.: gamainjana briggan: nhd. Anteil nehmen; ne. share in; ÜG.: gr. συγκοινωνεῖν; ÜE.: lat. communicare; Php 4,14 B; B.: Nom. Sg. N. gamain Rom 14,14 CC; gamainja Php 4,14 B; Dat. Sg. F. gamainjai Tit 1,4 B; Dat. Pl. gamainjaim Mrk 7,2 CA; gamains Rom 11,17 A; Nom. Sg. Sk 1,3 Enb; Son.: vgl. Schubert 59; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 183, Krause, Handbuch des Gotischen 41,2, 50,2, 159
gamainþs 1, ga-mai-n-þ-s, got., st. F. (i): nhd. Versammlung; ne. assembled community, assembly; ÜG.: gr. ἐκκλησία; ÜE.: lat. multitudo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἐκκλησία; E.: s. ga-, mainþs; B.: gamainþs Neh 5,13 D (Nom. Sg.)
gamaitan* 1, ga-mai-t-an*, got., red. V. (1), perfektiv: nhd. zerschneiden, verschneiden; ne. cut up; ÜG.: gr. κατατομή (= gamaitana); ÜE.: lat. concisio (= gamaitana); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. κατατομή; E.: germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gamaitanon Php 3,2 A B
gamaiþs* 3, ga-mai-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. verkrüppelt, verwundet; ne. crippled, oppressed, mutilated, deformed, misshapen, disfigured; ÜG.: gr. ἀνάπηρος, τεθραυσμένος; ÜE.: lat. confractus, debilis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt, Lehmann G41; s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; B.: Akk. Pl. M. gamaidans Luk 4,19 CA; Luk 14,13 CA; Luk 14,21 CA; Son.: vgl. Schubert 59; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
gamalteins* 1, ga-mal-t-eins*, got., st. F. (i): nhd. Auflösung; ne. melting away, winding up, dissolution, liquidation; ÜG.: gr. ἀνάλυσις; ÜE.: lat. resolutio; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀνάλυσις; E.: s. ga-, malteins, Lehmann G42; B.: Gen. Sg. gamalteinais 2Tm 4,6 GlA
*gamaltjan?, *ga-mal-t-jan?, got., sw. V. (1): nhd. auflösen, schmelzen; ne. make melt away, liquidify, make dissolve, liquidate; Hw.: s. gamalteins*; Q.: Regan 79, Schubert 26, 77; E.: s. ga-, *maltjan
gamalwjan* 1, ga-mal-w-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zermalmen, zerknirschen; ne. grind up, crush (V.), pulverize, rub to powder; ÜG.: gr. συντρίβειν; ÜE.: lat. conterere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συντρίβειν; E.: s. ga-, *malwjan, Lehmann G43; B.: Akk. Pl. M. Part. Prät. gamalwidans Luk 4,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaman 4, ga-man, got., st. N. (a): nhd. Mitmensch, Teilnehmer, Genosse, Gemeinschaft, Genossenschaft; ne. fellow man, partner, comrade, partnership, comradeship; ÜG.: gr. κοινωνία, κοινωνός, μέτοχος; ÜE.: lat. communicatio, socius; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. κοινωνία; E.: germ. *gamana-, *gamanam, st. N. (a), Mitmensch; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh₂-, V., denken, Pokorny 726; B.: Nom. Sg. gaman 2Kr 8,23 A B; 2Kr 13,13 A B; Dat. Sg. gamana Phm 17 A; Dat. Pl. gamanam Luk 5,7 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 88 Anm. 3)
gamanwjan* 14, ga-manw-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. zubereiten, bereiten; ne. prepare, make ready; ÜG.: gr. γίγνεσθαι, ἐξαρτίζειν, ἑτοιμάζειν, καταρτίζειν, κατασκευάζειν, κατεργάζεσθαι, παρασκευάζειν; ÜE.: lat. aptare, efficere, instruere, parare, perficere, praeparare; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, manwjan; R.: gamanwiþs, Adj. = Part. Prät.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; ne. ready; ÜG.: gr. κατεργασάμενος, κατηρτισμένος, ἐξηρτισμένος, ἡτοιμασμένος; ÜE.: lat. instructus; z. B. 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; B.: gamanweid Luk 7,27 CA; gamanweiþ Mat 11,10 CA; Mrk 1,2 CA; gamanwida 2Kr 5,5 B; 2Kr 9,2 A B; Neh 5,18 C; Sk 7,18 Enb (ganz kursiv) (fa1sche Lesung Streitbergs); gamanwidai 2Kr 9,3 A B; gamanwidaim Rom 9,22 A; gamanwids Luk 6,40 CA; gamanwiþ 2Tm 2,21 A B; gamanwiþs 2Tm 3,17 A B; jag-gamanwida 2Kr 5,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gamarka, *ga-mark-a, got., sw. Adj.: nhd. benachbart, angrenzend; ne. „co-bordering“ (Adj.), bordering (Adj.), conterminous; Hw.: s. marka (1); Q.: Regan 42; E.: s. ga-, marka (1)
gamarkō*, ga-mark-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Grenznachbarin?; ne. border neighbour; Hw.: s. gamarkōn*; E.: s. ga-, markō; Son.: Richtiger 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. von gamarkōn.
gamarkōn* 1, ga-mark-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat.: nhd. grenzen an; ne. border on; ÜG.: gr. συστοιχεῖν; ÜE.: lat. coniungere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *markōn; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Ind. Akt. gamarkoþ Gal 4,25 B (teilweise kursiv); Son.: gamarkoþþizai ist richtiger zu lesen als gamarkoþ þizai, anders Regan 80 (gamarka*).
gamarzeins* 3, ga-mar-z-ein-s*, got., st. F. (i): nhd. Ärgernis; ne. hinderance, obstruction, obstacle, impediment, offense (N.), cause for anger; ÜG.: gr. σκάνδαλον; ÜE.: lat. scandalum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σκάνδαλον; E.: s. ga-, marzeins; B.: Akk. Sg. gamarzein Rom 14,13 CC; 1Kr 1,23 A; Gen. Sg. gamarzeinais Rom 9,33 A
gamarzjan* 8, ga-mar-z-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. ärgern, Ärgernis erregen, Ärgernis nehmen (pass., Mat 11,6 CA, Luk 7,23 CA); ne. trip up, make stumble, make falter, thwart (V.), frustrate, cause offense; ÜG.: gr. σκανδαλίζειν; ÜE.: lat. scandalizare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σκανδαλίζειν; E.: s. ga-, marzjan*; B.: gamarzeiþ Joh 6,61 CA; 1Kr 8,13 A; gamarzidai Mrk 6,3 CA; gamarzjada Mat 11,6 CA; Luk 7,23 CA; gamarzjai Mrk 9,42 CA; gamarzjanda Mrk 4,17 CA; gamarzjau 1Kr 8,13 A; L.: vgl. IF 21, 193 f.
gamatjan* 2, ga-mat-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv, ingressiv, effektiv: nhd. essen; ne. start to eat, eat (V.); ÜG.: gr. φαγεῖν; ÜE.: lat. manducare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, matjan; B.: gamatidedun Mrk 8,8 CA; gamatjis Luk 17,8 CA; Son.: vgl. Luk 9,17; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamaudeins* 1, ga-maud-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erinnerung; ne. remembrance, recollection, cognizance; ÜG.: gr. ὑπόμνησις; ÜE.: lat. recordatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὑπόμνησις; E.: s. ga-, maudeins; B.: Akk. Sg. gamaudein 2Tm 1,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gamaudjan* 4, ga-maud-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erinnern; ne. remind, recall to the mind of, mind (V.), call to remind; ÜG.: gr. ἀναμιμνήσκειν, ὑπομιμνήσκειν; ÜE.: lat. admonere, commonefacere (CB Joh 14,26), commonere, suggerere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, maudjan*; B.: gamaudei 2Tm 2,14 B; gamaudeiþ Joh 14,26 CA; gamaudida Sk 7,21 Enb; gamaudja 2Tm 1,6 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamaúrgjan* 4, ga-maúr-g-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. verkürzen, abkürzen, kürzen; ne. shorten, cut short, curtail (V.); ÜG.: gr. κολοβοῦν, συντέμνειν; ÜE.: lat. abbreviare, breviare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κολοβοῦν; E.: s. ga-, *maurgjan, Lehmann G44; B.: gamaurgida Mrk 13,20 CA; gamaurgidedi Mrk 13,20 CA; gamaurgiþ Rom 9,28 A; gamaurgjands Rom 9,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamēleins 4, ga-mēl-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Schrift, Buchstabenschrift; ne. inscription, lettering, scripture (N.); ÜG.: gr. γράμματα, γραφή; ÜE.: lat. littera, scriptura; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. γραφή; E.: s. ga-, mēleins; B.: Dat. Pl. gameleinim 2Kr 3,7 A B; Nom. Sg. gameleins Joh 7,38 CA; Joh 7,42 CA; 1Tm 5,18 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c
gamēliþs (bzw. þata gamēlidō), ga-mēl-iþs, got., Part. Prät. = Sb.: nhd. Geschriebenes, Schrift; ne. scripture; Hw.: s. gamēljan
gamēljan 73=72, ga-mēl-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. schreiben, aufschreiben, sich in die Listen eintragen lassen; ne. write, write down, register (V.), enroll, inscribe; ÜG.: gr. ἀπογράφεσθαι, γράφειν, γραφή (=þata gamēlidō), ἐγγράφειν, ἐγγράφειν (= inna gameljan), τὸ ῥηθέν (=þata gamēlidō), τὸ γεγραμμένον (=þata gamēlidō), προγράφειν; ÜE.: lat. describere, dicere, dictum (=þata gamēlidō), praescribere, scribere, scriptura (=þata gamēlidō); Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. γράφειν; E.: s. ga-, mēljan; R.: (þata) gamēlidō: nhd. Geschriebenes, Schrift; ne. scripture; ÜG.: gr. γραφή, τὸ γεγραμμένον, τὸ ῥηθέν; ÜE.: lat. dictum, scriptura; Mat 8,17 CA; Joh 10,35 CA; Joh 13,18 CA; Joh 17,12 CA; Luk 18,31 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 15,28 CA; Rom 9,17 A; Rom 10,11 A; Gal 4,30 B; B.: gamelei Luk 16,6 CA; gamelid Luk 2,23 CA; Luk 3,4 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,10 CA; Luk 4,17 CA; Luk 7,27 CA; gamelida Joh 5,46 CA; Luk 1,63 CA (teilweise in eckigen Klammern); Luk 10,20 CA; Luk 20,28 CA; Mrk 10,5 CA; Mrk 12,19 CA; 1Kr 5,9 A; 1Kr 5,11 A; 2Kr 2,3 A B; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 2,9 A B; 2Kr 3,2 A B; 2Kr 3,3 A B; Gal 6,11 A B; Phm 19 A; Phm 21 A; gamelidin 2Kr 4,13 B; gamelido Mat 8,17 CA; Joh 10,35 CA; Joh 13,18 CA; Joh 15,25 CA; Joh 17,12 CA; Luk 18,31 CA; Luk 20,17 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 12,10 CA; Mrk 15,28 CA; Rom 9,17 A; 1Kr 15,54 A B; Gal 4,30 B; gameliþ Mat 11,10 CA; Joh 6,31 CA; Joh 6,45 CA; Joh 8,17 CA; Joh 10,34 CA; Joh 12,14 CA; Joh 12,16 CA; Luk 10,26 CA; Luk 19,46 CA; Mrk 1,2 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 9,12 CA; Mrk 9,13 CA; Mrk 11,17 CA; Rom 8,36 A; Rom 9,13 A; Rom 9,33 A; Rom 10,11 A; Rom 10,15 A; Rom 11,26 A; Rom 12,19 A CC; Rom 14,11 CC; Rom 15,4 CC; Rom 15,9 CC; 1Kr 1,19 A; 1Kr 4,6 A; 1Kr 9,9 A; 1Kr 14,21 A; 2Kr 8,15 A B (teilweise kursiv); 2Kr 9,9 B; Gal 4,22 A B; Gal 4,27 B; Gal exp A (ganz kursiv); gameljan Luk 2,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamikiljan* 1, ga-mik-il-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. „groß machen“, preisen, erheben; ne. make great, make large, magnify; ÜG.: gr. μεγαλύνειν; ÜE.: lat. magnificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. μεγαλύνειν; E.: s. ga-, mikiljan*; B.: gamikilida Luk 1,58 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaminþi 3, ga-min-þ-i, got., st. N. (ja): nhd. Erinnerung, Gedächtnis; ne. memory, remembrance, thinking of; ÜG.: gr. μνεία; ÜE.: lat. memoria; Q.: Bi (340-380), Kal (neunundzwanzigster Okt.); I.: ? Lbd. gr. μνεία; E.: s. ga-, minþi; B.: Akk. Sg. gaminþi 1Th 3,6 B; 2Tm 1,3 A; Nom. Sg. Kal 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 106,3
gamitan* 1, ga-mi-t-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. zumessen, zuteilen; ne. measure out, mete out, apportion; ÜG.: gr. μετρεῖν; ÜE.: lat. metiri; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), V., messen, Pokorny 703; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gamat 2Kr 10,13 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gamitōn?, *ga-mi-t-ōn?, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. denken, überlegen (V.); ne. cogitate, reason (V.), deliberate; Hw.: s. gamitōns*; Q.: Regan 83, Schubert 28; E.: s. ga-, mitōn*
gamitōns* 1, ga-mi-t-ōn-s*, got., st. F. (i): nhd. Gedanke; ne. cogitation, reasoning, deliberation, mind (N.), reason (N.); ÜG.: gr. διάνοια; ÜE.: lat. cogitatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διάνοια; E.: s. ga-, mitōns; B.: Gen. Pl. gamitone Eph 2,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 5
gamiþsandjan* 2=1, ga-miþ-sand-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. mitsenden; ne. send thither along, dispatch together with; ÜG.: gr. συμπέμπειν; ÜE.: lat. mittere cum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμπέμπειν; E.: s. ga-, *miþsandjan; B.: gah-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 A (teilweise in eckigen Klammern); gaþ-þan-miþ-sandidedum 2Kr 8,18 B; Son.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 232,3, -h- bzw. -þ- sind assimilierte Formen von -uh-.
gamōtan* 3, ga-mōt-an*, got., Prät.-Präs. (6), perfektiv: nhd. Raum finden, Erlaubnis haben, dürfen; ne. find room, have permission, may, find admission, be permitted in, be admitted; ÜG.: gr. χωρεῖν; ÜE.: lat. capere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. ga-, *mōtan, Lehmann G45; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gamostedun Mrk 2,2 CA; 3. Pers. Sg. Präs. gamot Joh 8,37 CA; 2. Pers. Pl. Präs. Opt. gamoteima 2Kr 7,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamōtjan 11, ga-mōt-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. begegnen; ne. meet (V.), encounter (V.); ÜG.: gr. ἀπαντᾶν, (ἀπάντησις), συναντᾶν, συνεῖναι, ὑπαντᾶν (= gaggan gamōtjan); ÜE.: lat. esse cum, occurrere, obviam venire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, mōtjan, Lehmann G46; B.: gamoteiþ Mrk 14,13 CA; gamotida Joh 11,30 CA; Luk 8,27 CA; Luk 9,37 CA; Mrk 5,2 CA; gamotidedun Mat 8,28 CA; Luk 9,18 CA; Luk 17,12 CA; gamotjan Joh 12,18 CA; Luk 14,31 CA; 1Th 4,17 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gamunan 21, ga-mun-an, got., Prät.-Präs. (4), perfektiv: nhd. sich erinnern, gedenken; ne. call to mind, keep in mind, remember; ÜG.: gr. ἀναμιμνήσκεσθαι, κατέχειν, μιμνήσκεσθαι, μνημονεύειν; ÜE.: lat. meminisse, memor esse, memorare, recordari, reminisci, tenere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, munan* (1); B.: gaman Joh 16,21 CA; gamunan Luk 1,72 CA; 1Kr 15,2 A; gamunandans 1Kr 11,2 A; gamunandins 2Kr 7,15 A B; gamunands Luk 1,54 CA; Mrk 11,21 CA; 2Tm 1,4 A; gamunda Mat 26,75 CA C; Mrk 14,72 CA; gamundedum Mat 27,63 CA; gamundedun Joh 12,16 CA; gamuneima Gal 2,10 B; gamuneis Mat 5,23 CA; 2Tm 2,8 B; gamuneiþ Joh 15,20 CA; Joh 16,4 CA; Luk 17,32 CA; Eph 2,11 A B; Kol 4,19 B; 2. Pers. Pl. Präs. gamunuþ Mrk 8,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Lateinische Vorlagewörter könnten auch commemorari und rememorari sein.
gamunds* 5=4, ga-mun-d-s*, got., st. F. (i): nhd. Andenken, Gedächtnis; ne. remembrance, memory, memorial, reminder; ÜG.: gr. ἀνάμνησις, μνεία, μνημόσυνον, (συνείδησις); ÜE.: lat. commemoratio, memoria; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, munds (2), Lehmann G47; B.: Akk. Sg. gamund Eph 1,16 A B (teilweise kursiv); Dat. Sg. gamundai Mrk 14,9 CA; 1Kr 11,24 A; 1Kr 11,25 A
ganagljan* 1, ga-nag-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. festnageln, annageln, nageln; ne. nail (V.), affix by nailing; ÜG.: gr. προσηλοῦν; ÜE.: lat. affigere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *nagljan, Lehmann G48; B.: Nom. Sg. M. Part. Präs. ganagljands Kol 2,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganah-, ga-nah-, got., Prät.-Präs. (4), m. Akk., m. Dat.: nhd. es genügt; ne. it is sufficient, suffice; ÜG.: gr. ἀρκεῖ, ἀρκετόν, ἱκανόν; ÜE.: lat. sufficit; Hw.: s. ganauhan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: (m. Dat.)
ganaitjan* 1, ga-nai-t-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. beschimpfen, schmähen, lästern; ne. subject to foul language, subject to verbal humiliation, revile, treat shamefully; ÜG.: gr. ἀτιμᾶν?, ἀτιμάζειν; ÜE.: lat. contumeliis afficere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀτιμᾶν; E.: s. ga-, *naitjan, Lehmann G49; B.: Akk. Sg. M. Part. Prät. ganaitidana Mrk 12,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganamnjan* 1, ga-nam-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. benennen, nennen; ne. name (V.), designate by name; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, namnjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ganamnida Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ? gr. ὀνομάζειν
*ganan, *gan-an, got., sw. V. (3): Vw.: s. ganōn
gananþjan?, ga-nanþ-jan?, got., sw. V. (1): Vw.: ? s. gaandjan; Son.: Anders Regan s. u. gananþjan, der gananþida in Luk 5,4 CA als verstellte Glosse ansieht, da es vom Sinn her nicht zu gr. ἐπαύσατο παὒτ.
ganasjan 29, ga-nas-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erretten, herstellen, heilen (V.) (1), retten; ne. save (V.), rescue (V.), make safe, put into safety, preserve (V.), deliver, heal (V.), cure (V.), restore (V.); ÜG.: gr. διασώζειν, ἰᾶσθαι, ζωογονεῖν, σώζειν; ÜE.: lat. salvare, salvificare, salvum facere, (salvus fieri), sanare, vivificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σώζειν; E.: s. ga-, nasjan; B.: ganasida Mat 9,22 CA; Luk 6,19 CA; Luk 7,50 CA; Luk 8,48 CA; Luk 17,19 CA; Luk 18,42 CA; Mrk 5,34 CA; Mrk 10,52 CA; Mrk 15,31 CA; ganasidai Eph 2,5 A B; Eph 2,8 A B; ganasidedi Luk 7,3 CA; ganasidedjau Joh 12,40 CA; ganasjada Luk 8,50 CA; ganasjais 1Kr 7,16 A2; ganasjan Luk 4,18 CA; Luk 6,9 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,35 CA; Mrk 15,31 CA; 1Kr 1,21 A; ganasjau Joh 12,47 CA; Rom 11,14 A; 1Kr 9,22 A; ganasjis 1Tm 4,16 B; ganasjiþ Luk 9,24 CA; Luk 17,33 CA; Mrk 8,35 CA; L.: PBB 15,131,157
ganatjan* 1, ga-nat-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. benetzen; ne. make wet, wet (V.), moisten; ÜG.: gr. βρέχειν; ÜE.: lat. rigare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, natjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. ganatida Luk 7,44 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganaúha* 3, ga-naúh-a*, got., sw. M. (n): nhd. Genüge, Auskommen, Genügsamkeit; ne. sufficiency, self-sufficiency, satisfaction, contentment; ÜG.: gr. αὐτάρκεια; ÜE.: lat. sufficientia; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. αὐτάρκεια; E.: s. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: Akk. Sg. ganauhan 2Kr 9,8 B; Sk 7,13 Enb; Dat. Sg. ganauhin 1Tm 6,6 A B
ganaúhan* 4, ga-naúh-an*, got., Prät.-Präs. (4), m. Dat., m. Akk.: nhd. genügen, zur Genüge versehen sein (V.) mit; ne. suffice, be enough, be sufficient; Vw.: s. ganah-; E.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganah Mat 10,25 CA; Joh 14,8 CA; 2Kr 2,6 A B; 2Kr 12,9 A B
ganawistrōn* 1, ga-naw-i-str-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. begraben (V.); ne. bury, inter (V.), put in a grave; ÜG.: gr. θάπτειν; ÜE.: lat. sepelire; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *nawistrōn, Lehmann G50; B.: Part. Prät. ganawistroþs 1Kr 15,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: ganawistrodai Kol 2,12 B s. u. miþganawistron
*gands?, *gan-d-s?, got., st. M. (a): nhd. Stock, Stab, Zauber?; ne. stick (N.), rod (N.), magic (N.); Q.: PN, Gandamir, Gandulf, Argandi, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *ganda-, *gandaz, st. M. (a), Stecken, Stock, Stab; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491
ganiman 18, ga-nim-an, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. mitnehmen, erhalten (V.), erben, davontragen, vergolten bekommen, empfangen, lernen, aufnehmen; ne. take along, take with o.s., acquire, take possession of, receive in recompense, conceive, take in mentally, learn; ÜG.: gr. κληρονομεῖν, κομίζεσθαι, μανθάνειν, παραλαμβάνειν, συλλαμβάνειν, συμπαραλαμβάνειν (= ganiman miþ); ÜE.: lat. accipere, assumere, concipere, discere, possidere, recipere, referre; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganeman, st. V., nehmen; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; B.: ganam Joh 6,45 CA; Mrk 9,2 CA; ganamt 2Tm 3,14 A B; ganemuþ Eph 4,20 A B; Php 4,9 B; Kol 1,7 B; ganimai 2Kr 5,10 A B; ganimaiþ 1Kr 4,6 A; ganiman 1Kr 15,50 A B; ganimands Luk 9,28 CA; Luk 18,31 CA; Gal 2,1 A B; ganimis Luk 1,31 CA; ganimiþ Mat 9,13 CA; Mrk 5,40 CA; Mrk 13,28 CA; Eph 6,8 B; ganumans Luk 2,21 CA; Son.: PBB 15,109, IF Anz. 11,62
ganipnan, ga-nip-n-an, got., sw. V. (4): Vw.: s. gahnipnan*, Lehmann G51
ganisan 24, ga-nis-an, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. genesen, gerettet werden, selig werden; ne. be saved, become saved, be rescued, be preserved, be healed, recover (V.); ÜG.: gr. σώζεσθαι; ÜE.: lat. salvare, (salvum facere), salvus fieri, sanus fieri; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. σώζεσθαι; E.: germ. *ganesan, st. V., genesen, errettet werden; s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766, Lehmann G52; B.: ganas Mat 9,22 CA; Luk 8,36 CA; ganesi Mrk 13,20 CA; ganesun Mrk 6,56 CA; ganisa Mat 9,21 CA; Mrk 5,28 CA; ganisai Mrk 5,23 CA; 1Kr 5,5 A; ganisaina Luk 8,12 CA; 1Kr 10,33 A; 1Th 2,16 B; ganisan Luk 18,26 CA; Mrk 10,26 CA; 1Tm 2,4 A B; ganisand Rom 9,27 A; Rom 11,26 A; ganisandam 1Kr 1,18 A; 2Kr 2,15 A B; ganisis Rom 10,9 A (teilweise kursiv); ganisiþ Joh 10,9 CA; Mrk 16,16 CAS; Rom 10,13 A; 1Kr 15,2 A; 1Tm 2,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., PBB 15,131
ganists 12=11, ga-nis-t-s, got., st. F. (i): nhd. Rettung, Heil, Erhaltung; ne. salvation, rescue (N.), deliverance; ÜG.: gr. περιποίησις, σωτηρία; ÜE.: lat. acquisitio, salus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. σωτηρία; E.: s. ganisan; B.: Akk. Sg. ganist 2Tm 2,10 B; Sk 1,13 Enb; Dat. Sg. ganistai Rom 10,10 A; 2Kr 7,10 A B; Php 1,19 B; 2Tm 3,15 A B; Gen. Sg. ganistais Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 1,14 GlA; Php 1,28 B; 1Th 5,9 B; Nom. Sg. ganists Rom 11,11 A
ganiþjis* 3, ga-niþ-ji-s*, got., st. M. (ja): nhd. Verwandter; ne. kinsman, relative (M.); ÜG.: gr. συγγενής; ÜE.: lat. cognatio (= ganiþjos), cognatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συγγενής; E.: s. ga-, niþjis; B.: Dat. Sg. ganiþjam Luk 2,44 CA; Mrk 6,4 CA; Nom. Pl. ganiþjos Luk 1,58 CA
ganiutan* 2, ga-niut-an*, got., st. V. (2), m. Akk., perfektiv: nhd. ergreifen, erwischen, fangen; ne. gain hold of, catch (V.), capture (V.), obtain; ÜG.: gr. ἀγρεύειν, συλλαμβάνειν; ÜE.: lat. capere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganeutan, st. V., genießen, ergreifen; idg. *neud-?, V., greifen, ergreifen, nutzen, Pokorny 768?; B.: ganuteina Mrk 12,13 CA; 3. Pers. Pl. Prät. ganutun Luk 5,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
ganōhjan* 5, ga-nōh-jan*, got., sw. V. (1), m. Akk.: nhd. gewähren, befriedigen, sich genügen lassen (= ganōhiþs wisan); ne. satisfy, make content, satiate; ÜG.: gr. ἀρκεῖσθαι (= ganōhiþs wisan), αὐτάρκης (= ganōhiþs), περισσεύειν (= ufarassau ganōhjan); ÜE.: lat. contentus (2) (= ganōhiþs), sufficere, superabundare (= ufarassau ganōhjan); Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganohida Eph 1,8 A B; ganohidai Luk 3,14 GlCA; 1Tm 6,8 A B; ganohiþs Php 4,11 B; ganohjands Sk 7,12 Enb (teilweise kursiv); SkB 7,12 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)
ganōhnan 1, ga-nōh-n-an, got., sw. V. (4), m. Dat.: nhd. zur Genüge versehen sein (V.), genug sein (V.); ne. be sufficient in, become sufficient in, abound in; ÜG.: gr. περισσεύειν (= ganōhnan gataujan); ÜE.: lat. abundare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. περισσεύειν (= ganōhnan gataujan); E.: s. germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: ganohnan 1Th 3,12 B
ganōhs* 7, ga-nōh-s*, got., Adj. (a): nhd. genug, viel; ne. enough, ample (Adj.), abundant, copious, plenteous; ÜG.: gr. ἀρκεῖν (= ganōhs wisan), ἱκανός, πολλά; ÜE.: lat. copiosus, multus, plurimus, sufficere (= ganōhs wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *h₁nek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; B.: Akk. Sg. ganoh Joh 16,12 CA; ganoha Luk 7,12 CA (Nom. Sg. F.); Luk 20,9 CA (Akk. Pl. N.); ganohai Joh 6,7 CA (Akk. Sg.); Luk 7,11 CA (Nom. Pl.); Mrk 10,46 CA (Dat. Sg.); 1Kr 11,30 A (Nom. Pl.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 180,3, Krause, Handbuch des Gotischen 152,1, 154,1
*ganōn?, *ga-n-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); Q.: span. ganar, gewinnen?, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *ganōn, sw. V., gähnen; idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*gans?, *ga-n-s?, got., st. F.: nhd. Gans; ne. goose; Q.: span., port. gansa, ganso, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *gans, F., Gans; idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gansjan* 2=1, gans-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verursachen; ne. be the cause of, generate, cause the beginning of; ÜG.: gr. παρέχειν; ÜE.: lat. molestus esse; Q.: Bi (340-380); E.: ohne sichere germ. Beziehungen, Feist 196, Lehmann G53; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gansjai Gal 6,17 A (teilweise kursiv) B
*ganta?, *ga-n-t-a?, got., st. F. (ō): nhd. Wildgans; ne. wild goose; Q.: afrz. jante, prov., kat. ganta, Storch, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *gantō-, *gantōn, *ganta-, *gantan, sw. M. (n), Gans; vgl. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gapaidōn* 2=1, ga-paid-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. bekleiden; ne. dress (V.), put on as a tunic, jacket (V.), clothe; ÜG.: gr. ἐνδύειν; ÜE.: lat. induere; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. skyth./gr. baíth; ? Lüs. gr. ἐνδύειν; E.: s. ga-, *paidōn; B.: 1. Pers. Pl. Part. Prät. gapaidodai Eph 6,14 B; jag-gapaidodai Eph 6,14 A
gaqiman* 13, ga-qi-m-an*, got., st. V. (4): nhd. zusammenkommen, hinkommen, kommen, sich versammeln; ne. come together, convene, gather, congregate, arrive at, attain to, meet; ÜG.: gr. ἀνήκει (= gaqimiþ), ἔρχεσθαι, καταντᾶν, συμπορεύεσθαι (= gaqiman sik), συνάγεσθαι (= gaqiman sik), συνέρχεσθαι, συνιέναι?; ÜE.: lat. convenire, ire cum, occurrere, oportet (= gaqimiþ), venire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gakweman, st. V., kommen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh₂-, *gᵘ̯eh₂-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; R.: gaqimiþ: nhd. es ziemt sich; ne. it ist becoming, it is befitting; ÜG.: gr. ἀνήκει; ÜE.: lat. oportet; Kol 3,18 B; B.: gaqemun Mat 27,62 CA; Joh 11,19 CA; Mrk 2,2 CA; Mrk 5,21 CA; Mrk 7,1 CA; Mrk 10,1 CA; gaqimand Joh 18,20 CA; gaqimau Php 3,11 A B; gaqimiþ 1Kr 14,23 A; Kol 3,18 B; gaqumanai Luk 5,17 CA; gaqumanaim Mat 27,17 CA; Luk 8,4 CA
gaqiss (1) 2, ga-qi-s-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. übereinstimmend; ne. concurring, agreeing; ÜG.: gr. συμφάναι (= gaqiss wisan); ÜE.: lat. consentire (= gaqiss wisan); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüt. gr. συμφάναι (= gaqiss wisan); E.: s. ga-, qiss (2); B.: Nom. Sg. gaqiss Rom 7,16 A; Akk. Pl. gaqissans Sk 1,21 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
gaqiss* (2) 1, ga-qi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Verabredung; ne. concurrence, agreement; ÜG.: gr. τὸ σύμφωνον; ÜE.: lat. consensus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. τὸ σύμφωνον; E.: s. ga-, *qiss (1); B.: Dat. Sg. gaqissai 1Kr 7,5 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 104,2, 131,2
gaqiþan* 1, ga-qiþ-an*, got., st. V. (5): nhd. sich verabreden, übereinkommen, beschließen, besprechen; ne. agree together with one another, concur among themselves, decide; ÜG.: gr. συντίθεσθαι (= gaqiþan sis); ÜE.: lat. conspirare (= gaqiþan sis); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. συντίθεσθαι; E.: germ. *gakweþan, st. V., sagen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *gᵘ̯et- (2), V., reden, sprechen, Pokorny 480; B.: 3. Pers. Pl. Prät. gaqeþun Joh 9,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255
gaqiujan* 4, ga-qiu-jan*, got., sw. V. (1): nhd. beleben, lebendig machen; ne. make alive, give life to, vivify; ÜG.: gr. ζωοποιεῖν; ÜE.: lat. vivificare; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ζωοποιεῖν; E.: s. ga-, *qiujan; B.: gaqiu.. 1Tm 6,13 A (teilweise kursiv); gaqiujandin Sk 5,10 Enb; gaqiujandins 1Tm 6,13 B; gaqiujiþ 2Kr 3,6 A B
gaqiunan* 4, ga-qiu-n-an*, got., sw. V. (4): nhd. aufleben, lebendig werden; ne. become alive, come to a life, revive, be made alive, be revivified, become revivified; ÜG.: gr. ἀναζῆν, ζωοποιεῖσθαι; ÜE.: lat. revivere, vivificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ζωοποιεῖσθαι; E.: s. ga-, *qiunan; B.: gaqiunand 1Kr 15,22 A; gaqiunoda Luk 15,24 CA; Luk 15,32 CA; Rom 7,9 A
gaqumþs* 8, ga-qu-m-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Zusammenkunft, Versammlung, Vereinigung; ne. coming together, congress, high council, religious gathering, synagogue, assembly; ÜG.: gr. ἀποσυνάγωγον ποιεῖν (= us gaqumþim dreiban), ἐπισυναγωγή, συναγωγή, συνέδριον; ÜE.: lat. concilium, congregatio, synagoga; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συναγωγή; E.: s. ga-, qumþs, Lehmann G54; B.: Dat. Sg. gaqumþai Mat 5,22 CA; Joh 18,20 CA; gaqumþais 2Th 2,1 A; Dat. Pl. gaqumþim Mat 6,2 CA; Mat 6,5 CA; Mat 9,35 CA; Joh 16,2 CA; Luk 4,15 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,5, 54,4, 131,2
garaginōn* 1, ga-rag-in-ōn*, got., sw. V. (2), m. Dat., perfektiv: nhd. Rat geben, raten; ne. prescribe to, give guidance to, give counsel to, advise (V.); ÜG.: gr. συμβουλεύειν; ÜE.: lat. consilium dare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμβουλεύειν; E.: s. ga-, raginōn*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. garaginoda Joh 18,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
garahnjan* 1, ga-rah-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. abschätzen; ne. value (V.); ÜG.: gr. τιμᾶν; ÜE.: lat. appretiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τιμᾶν; E.: s. ga-, rahnjan*; B.: 3. Pers. Pl. Prät. garahnidedun Mat 27,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
garaideins 8=7, ga-rai-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Anordnung, Satzung, Regel; ne. directive (N.), rule (N.), regulation, ordinance, decree (N.); ÜG.: gr. διαταγή, δόγμα, κανών, νομοθεσία (= witōdis garaideins); ÜE.: lat. decretum, legislatio (= witōdis garaideins), ordinatio, regula; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δόγμα, κανών; E.: s. ga-, raideins; R.: witōdis garaideins: nhd. Gesetzgebung; ne. legislation; ÜG.: gr. νομοθεσία; ÜE.: lat. legislatio; Rom 9,4 A; B.: Dat. Sg. garaideinai Rom 13,2 A CC; 2Kr 10,15 B; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Php 3,16 A; Gen. Sg. garaideinais 2Kr 10,13 B; Dat. Pl. garaideinim Eph 2,15 A B; garaideins Rom 9,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
garaidjan* 3, ga-rai-d-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. befehlen, verordnen, bestimmen, anordnen, festsetzen; ne. issue a directive, decree (V.), enjoin, ordain (V.), mandate (V.), prescribe, order (V.), arrange; ÜG.: gr. διατάσσειν, προτίθεσθαι; ÜE.: lat. disponere, ordinare, proponere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *garaidjan, sw. V., bereitmachen, ordnen; vgl. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *rēidʰ-, V., zählen, ordnen, Pokorny 60?; idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; B.: garaidida 1Kr 16,1 A B; Eph 1,9 GlA; Tit 1,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
garaíhtaba 4, ga-raíh-t-a-ba, got., Adv.: nhd. gerecht, mit Recht; ne. uprightly, righteously, justly, with right; ÜG.: gr. δικαίως; ÜE.: lat. iuste; Hw.: s. garaihts; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lüs. gr. δικαίως; E.: s. ga-, raihtaba; B.: garaihtaba 1Kr 15,34 A; 1Th 2,10 B; Sk 3,13 Enb; Sk 6,22 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
garaíhtei 40, ga-raíh-t-ei, got., sw. F. (n): nhd. Gerechtigkeit, Gebot; ne. righteousness, uprightness, rectitude, justice, order (N.), command (N.); ÜG.: gr. δικαιοσύνη, δικαίωμα; ÜE.: lat. iustificatio, iustitia; Vw.: s. un-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. δικαιοσύνη; E.: s. ga-, raihtei; B.: garaihtei Rom 8,4 A; Rom 10,6 A (Nom. Sg.); Rom 14,17 CC; 2Kr 5,21 A B; Gal 2,21 A; Php 3,9 A B; Sk 1,5 Enb; garaihteim Luk 1,6 CA; garaihtein Luk 1,75 CA; Rom 9,28 A; Rom 9,30 A3; Rom 10,3 A3; Rom 10,4 A; Rom 10,5 A; 2Kr 6,14 A B; Eph 4,24 A B; Eph 5,9 B; Php 3,6 A B; Php 3,9 A B; 1Tm 6,11 A B; 2Tm 2,22 A B; 2Tm 3,16 A B; Sk 1,4 Enb; garaihteins Mat 5,20 CA; Rom 9,31 A2; 2Kr 3,9 A B; 2Kr 6,7 A B; 2Kr 11,15 B; Eph 6,14 A B; Gal 5,5 B; 2Tm 4,8 A B; Sk 1,12 Enb; Sk 1,18 Enb; Sk 1,24 Enb; jag-garaihtein Sk 4,17 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,2, 140,3
garaíhteins* 1, ga-raíh-t-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Zurechtweisung, Wiederherstellung; ne. correction, setting aright, rectification; ÜG.: gr. ἐπανόρθωσις; ÜE.: lat. corrigendum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δικαιοσύνη, ἐπανόρθωσις; E.: s. ga-, raihteins; B.: Dat. Sg. garaihteinai 2Tm 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen 140,3, vgl. 132,3c
garaíhtiþa* 3, ga-raíh-t-iþ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Gerechtigkeit; ne. justice, justification, righteousness; ÜG.: gr. δικαιοσύνη; ÜE.: lat. iustitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. δικαιοσύνη; E.: s. ga-, raihtiþa; B.: Akk. Sg. garaihtiþa Joh 16,8 CA; Joh 16,10 CA; Dat. Sg. garaihtiþai Rom 10,10 A
garaíhtjan 4, ga-raíh-t-jan, got., sw. V. (1): nhd. als gerecht erweisen, etwas richten, hinlenken, lenken, rechtfertigen; ne. make straight, set right, rectify, correct (V.), make righteous, direct (V.); ÜG.: gr. δικαιοῦν, κατευθύνειν; ÜE.: lat. dirigere, iustificare; Vw.: s. at-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. δικαιοῦν; E.: s. ga-, *raihtjan; B.: garaihtiþs 1Kr 4,4 A; garaihtjai 1Th 3,11 B; 2Th 3,5 B; garaihtjan Luk 1,79 CA
garaíhts 36=35, ga-raíh-t-s, got., Adj. (a): nhd. gerecht; ne. upright, righteous, just (Adj.); ÜG.: gr. δίκαιος, δεδικαιωμένος (= garaihtōza), δικαιοῦν (= garaihtana dōmjan), δικαιοῦν (= garaihtana qiþan), δικαιοῦσθαι (= garaihts wairþan); ÜE.: lat. iustificare (= garaihtana dōmjan), iustificare (= garaihtana qiþan), iustificatus (= garaihtōza) (CB Luk 18,14), iustus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. δίκαιος; E.: s. ga-, raihts; R.: garaihtana dōmjan: nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Luk 7,39 CA; Luk 16,15 CA; R.: garaihtana qiþan: nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Gal 5,4 B; R.: garaihtōza, Adj. Komp.: nhd. gerechtfertigt; ne. justified; ÜG.: gr. δεδικαιωμένος; ÜE.: lat. iustificatus (CB Luk 18,14); Luk 18,14 CA; B.: garaiht Php 4,8 B; Kol 4,1 B; 2Th 1,6 A; garaihta Joh 17,25 CA; Luk 1,6 CA; Rom 7,12 A; Rom 11,22 A (ganz in eckigen Klammern); 2Tm 4,8 A B (teilweise in spitzen Klammern); garaihtai Luk 18,9 CA; Gal 2,16 B; Gal 2,17 A B; garaihtaize Luk 1,17 CA; Luk 15,7 CA; garaihtaizos 2Th 1,5 A B; garaihtamma 1Tm 1,9 A B; garaihtana Mat 10,41 CA; Luk 7,29 CA; Mrk 6,20 CA; garaihtans Mat 5,45 CA; Mat 25,46 C; Luk 5,32 CA; Luk 16,15 CA; Luk 20,20 CA; Gal 5,4 B; garaihtin Mat 27,19 CA; garaihtis Mat 10,41 CA2; garaihton Joh 7,24 CA; garaihtoza Luk 18,14 CA; garaihts Luk 2,25 CA; Gal 2,16 B2; Php 3,12 A B; 1Tm 3,16 A; Tit 1,8 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,2, 155,4
garaiþs* 2, ga-rai-þ-s*, got., Adj. (a): nhd. angeordnet; ne. authoritatively ordered, officially determined, arranged, commanded; ÜG.: gr. διατεταγμένος; ÜE.: lat. constitutus; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, raiþs; B.: Nom. Sg. N. garaid Luk 3,13 CA; sw. Akk. F. garaidon Sk 1,19 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 154,1; Son.: vgl. Schubert 60, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 25C.
*garaþan, *ga-ra-þ-an, got., st. V. (6), perfektiv: nhd. zählen; ne. count up, number (V.), tally up; Hw.: s. garaþjan*; Q.: Regan 97, Schubert 89; E.: s. ga-, *raþan
garaþjan* 1, ga-ra-þ-jan*, got., unr. st. V. (6), perfektiv: nhd. zählen; ne. count up, number (V.), tally up; ÜG.: gr. ἀριθμεῖν; ÜE.: lat. numerare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀριθμεῖν; E.: s. ga-, *raþjan; B.: N. Pl. Part. Prät. garaþana Mat 10,30 CA; Son.: s. garaþan?, Regan s. u. garaþjan; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
garazna* 3, ga-ra-z-n-a*, got., sw. M. (n): nhd. Nachbar; ne. neighbour (M.); ÜG.: gr. γείτων; ÜE.: lat. vicinus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, razna; B.: garaznans Joh 9,8 CA (Nom. Pl.); Luk 14,12 CA (Akk. Pl.); Luk 15,6 CA (Akk. Pl.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
garaznō* 1, ga-ra-z-n-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Nachbarin; ne. female neighbour; ÜG.: gr. γείτων; ÜE.: lat. vicina; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. γείτων; E.: s. ga-, raznō; B.: Akk. Pl. garaznons Luk 15,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
*garba?, *garb-a?, got., st. F. (ō): nhd. Garbe; ne. sheaf; Q.: frz. gerbe, prov., kat., arag. garba, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 35; E.: germ. *garbō, st. F. (ō), Garbe; vgl. idg. *gʰrebʰ- (1), *gʰerbʰ-, V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455
garda* 1, gar-d-a*, got., sw. M. (n): nhd. Hürde, Viehhof; ne. enclosed yard, yard, fold (N.); ÜG.: gr. αὐλή; ÜE.: lat. ovile; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αὐλή; E.: germ. *gardō-, *gardōn, *garda-, *gardan, sw. M. (n), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; B.: Akk. Sg. gardan Joh 10,1 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,1
gardawaldands 2, gar-d-a-wal-d-an-d-s, got., M. (nd): nhd. Hausherr; ne. ruler of the household, house master; ÜG.: gr. οἰκοδεσπότης; ÜE.: lat. paterfamilias; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οἰκοδεσπότης; E.: s. garda, waldands; B.: Akk. Sg. gardawaldand Mat 10,25 CA; Nom. Sg. gardawaldands Luk 14,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
*gardi?, *gar-d-i?, got., st. F. (i/ō): nhd. Gehege; ne. garden, yard; Vw.: s. þiudan-; Hw.: s. midgardiwaddjus; E.: s. germ. *gardi-, *gardiz, st. M. (i), Garten; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442
*gardiggs?, *gar-d-igg-s?, got., st. M. (a?): nhd. Hofmann, Hofbeamter; ne. courtier; Hw.: s. *gardingus; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 131; E.: s. garda
*gardingatus?, lat.-got., M.: nhd. Hofamt; ne. appointment at court; Hw.: s. gardingus; E.: s. garda
gardingus, 4, lat.-got., M.: nhd. Hofmann, Hofbeamter; ne. courtier; Q.: LVis (Mitte 7. Jh.); E.: s. garda; B.: LVis gardingis 408,24; gardingus 371,13; 375,6; 377,6
*gardiwaddjus?, *gar-d-i-wa-dd-ju-s?, got., st. M. (u): Vw.: s. mid-; E.: s. gards, waddjus
*gardja?, *gar-d-j-a?, got., sw. M. (n): Vw.: s. in-; E.: s. gards
gards 94, gar-d-s, got., st. M. (i): nhd. Haus, Hauswesen, Familie, Hof, Prätorium; ne. house, homestead, household enclosure, court (N.), courtyard, pretorium, household, family; ÜG.: gr. αὐλή, οἰκία, οἰκοδεσποτεῖν (= garda waldan), οἶκος, οἶκος προσευχῆς (= gards bidōs), προαύλιον (= faur gard); ÜE.: lat. atrium, domus; Vw.: s. aurti-, midjun-, weina-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *garda-, *gardaz, st. M. (a), Gehege, Zaun, Garten, Haus; idg. *gʰordʰos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 444; vgl. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, Pokorny 444; idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442, Lehmann G55; R.: gards bidōs: nhd. Bethaus; ne. temple; ÜG.: gr. οἶκος προσευχῆς; ÜE.: lat. domus orationis; Luk 19,46 CA2; B.: gard Mat 9,6 CA; Mat 9,7 CA; Luk 1,40 CA; Luk 4,38 CA; Luk 5,24 CA; Luk 5,25 CA; Luk 6,4 CA; Luk 7,36 CA; Luk 7,44 CA; Luk 8,41 CA; Luk 9,4 CA; Luk 10,7 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,7 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 2,26 CA; Mrk 3,20 CA; Mrk 3,27 CA2; Mrk 5,38 CA; Mrk 6,10 CA; Mrk 7,17 CA; Mrk 7,24 CA; Mrk 9,28 CA; Mrk 10,29 CA; Mrk 14,68 CA; 1Kr 16,15 B; 2Kr 5,1 A B; 1Tm 5,4 A B; garda Mat 5,15 CA; Mat 8,6 CA; Mat 8,14 CA; Mat 9,10 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,28 CA; Joh 8,35 CA; Joh 11,20 CA; Joh 11,31 CA; Joh 14,2 CA; Luk 1,23 CA; Luk 1,27 CA; Luk 1,33 CA; Luk 1,56 CA; Luk 1,69 CA; Luk 2,4 CA; Luk 5,29 CA; Luk 7,6 CA; Luk 7,10 CA; Luk 8,27 CA; Luk 8,39 CA; Luk 8,51; Luk 9,61 CA; Luk 10,5 CA; Luk 10,7 CA2; Luk 15,6 CA; Luk 18,14 CA; Luk 19,5 CA; Luk 19,9 CA; Mrk 1,29 CA; Mrk 2,1 CA; Mrk 2,11 CA; Mrk 2,15 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 6,4 CA; Mrk 7,30 CA; Mrk 8,3 CA; Mrk 8,26 CA; Mrk 9,33 CA; Mrk 10,10 CA; Mrk 14,54 CA; 1Tm 3,4 A B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 3,15 A; 1Tm 5,14 A (ganz kursiv); 2Tm 1,16 A B; 2Tm 2,20 B; Neh 7,39 D; gardei Luk 10,5 CA; gardim Mat 11,8 CA; 1Tm 3,12 A; gardins Luk 16,4 CA; Mrk 10,30 CA; 1Kr 11,22 A; 1Tm 5,13 A; 2Tm 3,6 A B; Tit 1,11 A; gardis Mrk 15,16 CA; gards Joh 12,3 CA; Luk 14,23 CA; Luk 19,46 CA2; Mrk 3,25 CA2; 2Kr 5,1 B (Nom. Sg.); s. krimgot. gart; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 3a, Krause, Handbuch des Gotischen 100,4, 103,II,2b, 107, 131,1
garēdaba 1, ga-rē-d-a-ba, got., Adv.: nhd. anständig, ehrbar; ne. commendably, in an advocatable manner, commendatorily, recommendatorily, honourably; ÜG.: gr. εὐσχημόνως; ÜE.: lat. honeste; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐσχημόνως; E.: s. ga-, rēdaba, rēdan, Lehmann G56; B.: garedaba Rom 13,13 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1; Son.: vgl. Schubert 62
garēdan* 1, ga-rē-d-an*, got., red. V. (1), m. Akk.: nhd. Vorsorge treffen, raten, versorgen; ne. have a plan for, take forethought for, purpose (V.), intend, aim at; ÜG.: gr. προνοεῖσθαι; ÜE.: lat. providere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προνοεῖσθαι; E.: germ. *garēdan, *garǣdan, st. V., raten, beraten (V.), vorsorgen; s. idg. *rēdʰ-, *rōdʰ-, *rədʰ-, V., zurechtmachen, bereiten, beraten (V.), überlegen (V.), Pokorny 853; idg. *rē- (1), *rə-, V., berechnen, zählen, Pokorny 853, 59, Lehmann G57; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. garedandans 2Kr 8,21 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212; Son.: vgl. Schubert 62; red. abl. V. (1)
garēhsns 11, ga-rēh-sn-s, got., st. F. (i): nhd. bestimmte Zeit, Bestimmung, Plan (M.) (2); ne. design (N.), plan (N.), program (N.), designation, designated time, determination, fixed time; ÜG.: gr. προθεσμία; ÜE.: lat. praefinitum tempus; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. προθεσμία; E.: s. ga-, rēhsns, Lehmann G58; B.: Akk. Sg. garehsn Gal 4,2 A; Sk 1,7 Enb; Sk 1,19 Enb; Sk 2,21 Enb; Dat. Sg. garehsnai Sk 2,25 Enb (teilweise in eckigen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 2,25 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 3,27 Enb; Sk 8,19 Enb (teilweise kursiv); Sk 8,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Gen. Sg. garehsnais Sk 4,22 Enb; Nom. Sg. garehsns Sk 1,12 Enb (teilweise in spitzen Klammern) (falsche Lesung Streitbergs); SkB 1,12 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 3,3 Enb; Sk 4,7 Enb
*garēþs?, *ga-rē-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. anständig; ne. commendable; Hw.: s. garēdaba; Q.: Feist s. u. garēdaba; E.: s. ga-, rēþs (2)
garinnan* 7, ga-ri-n-n-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. zusammenlaufen, zusammenkommen, erlaufen, erringen, erlangen; ne. run together, come together, convene, win by running, meet, reach, obtain, gather; ÜG.: gr. ἐπισυνάγεσθαι (= garinnan miþ), ἐπισυνάγεσθαι (= samaþ garinnan), καταλαμβάνειν, καταντᾶν, συνέρχεσθαι, ὑπάγειν; ÜE.: lat. comprehendere, congregare (= garinnan miþ), congregare (= samaþ garinnan), convenire, occurrere, venire; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *garennan, st. V. laufen, gerinnen; vgl. idg. *ere-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; B.: garinnaima Eph 4,13 A; garinnaiþ 1Kr 9,24 A; 1Kr 14,26 A; garunnana Mrk 1,33 CA; garunnun Joh 12,11 CA; Luk 5,15 CA; Mrk 14,53 CA; Son.: vgl. PBB 15,100
*gariudan?, *ga-riud-an?, got., st. V. (2): nhd. erröten; ne. redden, blush (V.), flush (V.); Hw.: s. gariuþs*; Q.: Regan 99, Schubert 62; E.: s. ga-, *riudan
gariudei* 2=1, ga-riud-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Schamhaftigkeit; ne. modesty, erubescence; ÜG.: gr. αἰδώς; ÜE.: lat. verecundia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. αἰδώς; E.: s. ga-, riudei; B.: Dat. Sg. gariudein 1Tm 2,9 B; gariud..n 1Tm 2,9 A
gariudi* 2=1, ga-riud-i*, got., st. N. (ja): nhd. Ehrbarkeit; ne. respectability, dignity; ÜG.: gr. σεμνότης; ÜE.: lat. castitas; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σεμνότης; E.: s. ga-, riudi; B.: Dat. Sg. gariudja 1Tm 2,2 B; Dat. Sg. jag-gariudja 1Tm 2,2 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
gariuþs* 5=4, ga-riuþ-s*, got., Adj. (a): nhd. ehrbar; ne. respectable, dignified, honourable; ÜG.: gr. σεμνός; ÜE.: lat. pudicus; Hw.: s. *gariudan; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σεμνός; E.: s. ga-, riuþs, Lehmann G59; B.: Nom. Sg. N. gariud Php 4,8 B; Akk. Pl. M. gariudans 1Tm 3,8 A; Akk. Pl. F. gariudos 1Tm 3,11 A; Nom. Sg. gariuds 1Tm 3,2 A (ganz in eckigen Klammern) B (ganz in eckigen Klammern); Son.: vgl. Schubert 62; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*gart, krimgot., st. M. (i).: nhd. Rebe; ne. vine; Vw.: s. win-; Hw.: s. weinagards, gards
garūni* 4, ga-rūn-i*, got., st. N. (ja): nhd. Beratung, Beratschlagung; ne. secret counsel, secret consultation, private conference, privy council; ÜG.: gr. συμβούλιον; ÜE.: lat. consilium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συμβούλιον; E.: s. ga-, rūni; R.: garūni niman: nhd. Rat halten; ne. consult (V.); ÜG.: gr. συμβούλιον λαμβάνειν; ÜE.: lat. consilium inire; Mat 27,1 C; Mat 27,7 CA; B.: Akk. Sg. garuni Mat 27,1 C; Mat 27,7 CA; Mrk 3,6 CA; Mrk 15,1 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 65, Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
garunjō* 1, ga-ru-n-j-ō*, got., sw. F. (n): nhd. Flut, Überschwemmung; ne. inundation, deluge (N.), overrunning by water, flood (N.); ÜG.: gr. πλήμμυρα; ÜE.: lat. inundatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, runjō; B.: Dat. Sg. garunjon Luk 6,48 CA
garuns* 3, ga-ru-n-s*, got., st. F. (i): nhd. Markt, Straße; ne. concourse, public mall, marketplace, running together, street; ÜG.: gr. ἀγορά, ῥύμη; ÜE.: lat. forum, platea (CB Mat 6,2), vicus; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀγορά; E.: s. ga-, runs (2); B.: Dat. Sg. garunsai Luk 7,32 CA; Dat. Pl. garunsim Mat 6,2 CA; Mat 11,16 CA (ganz kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
*garwi, *gar-w-i, got., st. N. (jō/ī): nhd. Schmuck; ne. ornament (N.); Q.: nprov. garbi, Anmut, Gamillscheg RFE. P 1932, 149; E.: s. germ. *garwi-, *garwiz, Adj., geschmückt; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493
*garwōn?, *gar-w-ōn?, got., sw. V. (2): nhd. bereiten, kleiden; ne. prepare, make ready; Q.: it. garbare, gefallen, wallis. zerba, Käse in Formreif bringen, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: s. germ. *garwjan, sw. V., bereiten, fertigmachen, zubereiten; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493
*garws, *gar-w-s, got., st. Sb.: nhd. Schmuck; ne. ornament (N.); Q.: Gamillscheg I, 370; E.: s. germ. *garwi-, *garwiz, Adj., geschmückt; vgl. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493
gasahts* 4, ga-sah-t-s*, got., st. F. (i): nhd. Vorwurf, Tadel, Zurechtweisung, Beschuldigung; ne. refutation, confutation, reproach (N.); ÜG.: gr. ἔλεγχος; ÜE.: lat. arguendum; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, sahts (1); B.: Akk. Sg. gasaht Sk 8,26 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,26 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Dat. Sg. gasahtai 2Tm 3,16 A B; Sk 8,8 Enb; Sk 8,25 Enb (teilweise kursiv); SkB 8,25 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs)
gasaíƕan 162, ga-saíƕ-an, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. erblicken, sehen, (erscheinen); ne. see (V.), espy, catch sight of, look at, perceive; ÜG.: gr. ἀφορᾶν, ἀπιδεῖν, βλέπειν, εἰδέναι, εἰδῶς (= gasaihwands), ἐμβλέπειν, θεᾶσθαι, θεωρεῖν, ἰδεῖν, ὁρᾶν, ὄψεσθαι, φανῆναι (πασσ.); ÜE.: lat. apparere, aspicere, parere (= Pass.), scire, videre; Hw.: s. ungasaiƕans; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gasehwan, st. V., sehen; idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?; B.: gasaƕ Mat 8,14 CA; Mat 9,9 CA; Mat 26,71 CA C; Joh 6,24 CA; Joh 8,38 CA; Joh 8,56 CA; Joh 11,33 CA; Joh 14,9 CA2; Luk 1,22 CA; Luk 5,2 CA; Luk 5,27 CA; Luk 10,18 CA; Luk 15,20 CA; Luk 16,23 CA; Luk 19,5 CA; Mrk 1,10 CA; Mrk 1,16 CA; Mrk 1,19 CA; Mrk 2,14 CA; Mrk 5,38 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 9,14 CA; Gal 2,14 B; Sk 4,20 E (= Joh 3,32); Sk 4,24 Enb; gasaƕt Joh 9,37 CA; gasaiƕa Mrk 8,24 CA2; Rom 7,23 A; 2Kr 7,8 A B; Php 2,23 B; gasaiƕaima Mat 27,42 CA (ganz in eckigen Klammern); Mrk 15,32 CA; 1Th 3,10 B; gasaiƕaina Mat 5,16 CA; Luk 8,10 CA; gasaiƕaindau Mat 6,16 CA; gasaiƕaizau Mat 6,18 CA; gasaiƕam Joh 9,41 CA; Luk 5,26 CA; gasaiƕan Joh 12,21 CA; Luk 8,20 CA; Luk 9,9 CA; Luk 17,22 CA; Luk 19,3 CA; 1Th 2,17 B; 1Th 3,6 B; 2Tm 1,4 A; Sk 2,6 E (= Joh 3,3); gasaiƕan.. Sk 2,26 Enb (falsche Lesung Streitbergs); gasaiƕanane 2Kr 4,18 B; gasaiƕanans Luk 9,31 CA; gasaiƕand Joh 6,19 CA; Luk 9,27 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 13,26 CA; Sk 6,28 E (= Mat 5,8); gasaiƕandam Mrk 16,14 CAS; gasaiƕandans Mat 8,34 CA; Mat 27,54 CA; Joh 6,14 CA; Joh 11,31 CA; Luk 2,17 CA; Luk 2,48 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,36 CA; Luk 8,53 CA; Luk 9,54 CA; Luk 14,29 CA; Luk 18,15 CA; Luk 19,7 CA; Luk 20,13 CA; Luk 20,14 CA; Mrk 2,16 CA; Mrk 7,2 CA; Mrk 9,15 CA; Gal 2,7 A B; Php 2,28 A B; gasaiƕandei Joh 11,32 CA; Luk 1,29 CA; Luk 8,47 CA; Luk 18,43 CA; Mrk 14,67 CA; Mrk 14,69 CA; gasaiƕandeins Mat 9,8 CA; gasaiƕands Mat 8,18 CA; Mat 9,2 CA; Mat 9,22 CA; Mat 9,23 CA; Mat 9,36 CA; Mat 27,3 CA; Luk 1,12 CA; Luk 5,12 CA; Luk 5,20 CA; Luk 7,13 CA; Luk 7,39 CA; Luk 8,28 CA; Luk 9,47 CA; Luk 18,24 CA; Luk 19,41 CA; Mrk 2,5 CA; Mrk 5,6 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,20 CA; Mrk 9,25 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 11,13 CA; Mrk 12,15 CA; Mrk 12,28 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 15,39 CA; Sk 1,6 Enb; Sk 2,17 Enb; gasaiƕano SkB 2,26 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gasaiƕanona 2Kr 4,18 B; Kol 1,16 A B; gasaiƕans Mrk 16,11 CA; 1Kr 15,6 A; gasaiƕau Mrk 12,15 CA; Php 1,27 B; gasaiƕis Joh 11,40 CA; Luk 7,44 CA; gasaiƕiþ Mat 11,4 CA; Joh 6,62 CA; Joh 8,51 CA; Joh 10,12 CA; Joh 11,9 CA; Joh 14,7 CA; Joh 16,16 CA; Joh 16,17 CA; Joh 16,19 CA; Luk 3,6 CA; Luk 17,22 CA; Mrk 8,18 CA; Mrk 13,29 CA; Mrk 14,62 CA; Mrk 16,7 CA; 1Kr 8,10 A; 2Kr 12,6 A B; Php 1,30 B; gaseƕi Joh 8,56 CA; Luk 19,4 CA; gaseƕum Luk 9,49 CA; gaseƕun Joh 6,2 CA; Joh 15,24 CA; Luk 2,20 CA; Luk 9,32 CA; Luk 9,36 CA; Luk 10,24 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 5,16 CA; Mrk 9,8 CA; Mrk 9,9 CA; Mrk 11,20 CA; Mrk 16,5 CA; gaseƕuts Luk 7,22 CA; gaseƕuþ Joh 6,36 CA; Php 4,9 B; Sk 6,23 E (teilweise kursiv) (= Joh 5,37); SkB 6,23 E (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); ga-u-ƕa-seƕi Mrk 8,23 CA; L.: vgl. PBB 15,82ff., 129, 151 f., 166
gasaíƕans?, ga-saíƕ-an-s?, got., Part. Prät. = Adj. (a): nhd. gesehen, sichtbar; ne. visible; Vw.: s. un-; Hw.: s. gasaiƕan; E.: s. germ. *gasehwan, st. V., sehen; s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897?; idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896?
gasakan 19, ga-sak-an, got., st. V. (6), m. Dat., perfektiv: nhd. überführen, schelten, den Mund stopfen, zum Schweigen bringen, widerlegen; ne. confute (V.), refute (V.), rebuke (V.), reprove, scold (V.); ÜG.: gr. ἐλέγχειν, ἐπιστομίζειν, ἐπιτιμᾶν; ÜE.: lat. arguere, comminari, convincere, corripere, imperare, increpare, redarguere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἐλέγχειν; E.: germ. *gasakan, st. V., streiten, zurechtweisen; s. idg. *sāg-, *seh₂g-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; B.: gasak Luk 17,3 CA; 1Tm 5,20 A; 2Tm 4,2 A B; Tit 1,13 A; gasakada 1Kr 14,24 A; Sk 7,4 Enb; gasakan Tit 1,9 A B; Tit 1,11 A; Sk 4,26 Enb; gasakands Luk 4,41 CA; gasakans Luk 3,19 CA; gasakiþ Joh 8,46 CA; Joh 16,8 CA; gasok Mat 8,26 CA; Luk 4,39 CA; Luk 8,24 CA; Luk 9,55 CA; Mrk 4,39 CA; SkB 5,11 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gasoki Sk 5,11 Enb (falsche Lesung Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasalbōn* 6, ga-salb-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. salben, besalben; ne. anoint (V.), salve with an ointment; ÜG.: gr. ἀλείφειν, χρίειν; ÜE.: lat. ungere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ἀλείφειν; E.: s. ga-, salbōn; B.: gasalboda Joh 12,3 CA; Luk 4,18 CA; Luk 7,38 CA; Luk 7,46 CA; gasalbodedeina Mrk 16,1 CA; gasalbodedun Mrk 6,13 CA; L.: PBB 15,159
*gasalja?, *ga-sal-j-a?, got., sw. M. (n): nhd. Hausgemeinschaft?, Genosse?; ne. household, companion, comrade; Q.: Gamillscheg I, 377, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 133; E.: s. ga-, salja
gasaljan* 3, ga-sal-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. opfern, zum Opfer bringen; ne. make an oblation of, offer up, sacrifice (V.); ÜG.: gr. εἰδωλόθυτον (= galiugam gasaliþ), θύειν?; ÜE.: lat. immolare, manducare; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, saljan (2); B.: gasaliþ 1Kr 8,10 A; 1Kr 10,28 A; gasaljands Sk 1,5 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 ff.; Son.: Belege teilweise zu saljan?
gasandjan 2, ga-sand-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. entsenden, geleiten; ne. send off, send on, accompany; ÜG.: gr. προπέμπειν; ÜE.: lat. deducere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, sandjan; B.: gasandjaiþ 1Kr 16,6 A B; gasandjan 2Kr 1,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasateins* 1, ga-sat-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Grundlegung; ne. foundation, establishment; ÜG.: gr. καταβολή; ÜE.: lat. constitutio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καταβολή; E.: s. ga-, sateins; B.: Akk. Sg. gasatein Eph 1,4 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gasatjan 25, ga-sat-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hinsetzen, hinstellen, hinlegen, beilegen, anordnen, einsetzen, wiederherstellen (= aftra gasatiþs wairþan); ne. set (V.), place (V.), set down, make sit, make stand, position (V.), put in position, set up, appoint, put in office, impose, put (V.), establish; ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι (= aftra gasatjan), ἐπιστάναι, ἐπιτιθέναι, ἱστάναι, καθιέναι, καθίζειν, καθιστάναι, κεῖσθαι (= gasatiþs wisan), παριστάναι, τάσσειν, τιθέναι; ÜE.: lat. constituere, ordinare, ponere, restituere, statuere, summittere; Vw.: s. faura-, miþ-; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gasetjan, *gasitjan, st. V., sitzen, sich setzen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; B.: gasatida Joh 15,16 CA (ganz in spitzen Klammern); Luk 4,9 CA; Luk 6,48 CA; Luk 9,47 CA; Mrk 3,16 CA; Mrk 3,17 CA; Mrk 9,36 CA; Rom 13,1 A CC; 1Kr 12,18 A; Eph 1,20 A B; Neh 7,1 D; gasatidai Eph 1,11 A B; gasatidedi Luk 14,29 CA; gasatidedun Luk 5,19 CA; 1Kr 16,15 B; gasatids Luk 7,8 CA; gasatiþs Mrk 8,25 CA; Php 1,16 B; 1Tm 2,7 A B; 2Tm 1,11 A B; gasatjais Tit 1,5 B; gasatjan Sk 1,23 Enb; gasatjanda Rom 14,10 CC; gasatjands 1Tm 1,12 B; gasatjiþ Luk 5,16 CA (teilweise in spitzen Klammern); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasibjōn 1, ga-si-b-jōn, got., sw. V. (2): nhd. sich versöhnen; ne. make peace with, become reconciled to; ÜG.: gr. διαλλάσσεσθαι; ÜE.: lat. reconciliare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διαλλάσσεσθαι; E.: s. ga-, *sibjōn; B.: gasibjon Mat 5,24 CA
gasiggqan* 2, ga-siggq-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. versinken, untergehen; ne. sink down, fall (V.), be submerged, become submerged, go down; ÜG.: gr. δύνειν, καταπίνεσθαι; ÜE.: lat. absorberi, occidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, sigqan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gasaggq Mrk 1,32 CA; 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gasiggqai 2Kr 2,7 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: Beachte aber sigqan.
gasigljan* 4=3, ga-sig-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. besiegeln, bestätigen, versiegeln; ne. set a seal upon, seal (V.); ÜG.: gr. σφραγίζειν; ÜE.: lat. signare; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. lat. sigillare; E.: s. ga-, sigljan*; B.: gasiglida Joh 6,27 CA; gasiglidai Eph 1,13 A B (teilweise kursiv); Eph 4,30 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasinþa* 1, ga-sinþ-a*, got., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Reisegefährte; ne. fellow traveller, travelling companion; ÜG.: gr. συνέκδημος; ÜE.: lat. comes; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συνέκδημος; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw, M. (n), Gefährte, Weggenosse; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: Dat. Pl. gasinþam 2Kr 8,19 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
gasinþja* 1, ga-sinþ-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Gefährte, Reisegefährte; ne. fellow traveller, travelling companion; ÜG.: gr. συνοδία (= gasinþjans); ÜE.: lat. comitatus (M.) (= gasinþjans); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. συνοδία; E.: germ. *gasinþō-, *gasinþōn, *gasinþa-, *gasinþan, *gasinþjō-, *gasinþjōn, *gasinþja-, *gasinþjan, sw. M. (n), Gefährte, Weggenosse; vgl. idg. *sent-, V., gehen, empfinden, wahrnehmen, Pokorny 908; B.: Dat. Pl. gasinþjam Luk 2,44 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3; Son.: s. a. gasinþa
gasitan 11, ga-sit-an, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. sich niedersetzen, Platz nehmen; ne. sit down, take a seat; ÜG.: gr. καθῆσθαι, καθίζειν; ÜE.: lat. sedere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, sitan; B.: gasat Joh 6,3 CA; Joh 12,14 CA; Luk 4,20 CA; Mrk 11,7 CA; Mrk 16,19 CAS; gasitan Mrk 4,1 CA; 2Th 2,4 A; gasitands Luk 5,3 CA; Luk 14,28 CA; Luk 14,31 CA; Luk 16,6 CA; Son.: vgl. PBB 15, 87, 152, 167
gaskadweins* 1, ga-skad-w-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. „Beschattung“, Bedeckung, Bekleidung; ne. „shading“ (N.), covering (N.), covering apparel, clothing; ÜG.: gr. σκεπάσματα; ÜE.: lat. quibus tegamus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, skadweins; B.: Akk. Sg. gaskadwein 1Tm 6,8 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
*gaskadwjan?, *ga-skad-w-jan?, got., sw. V. (1): nhd. beschatten, bedecken; ne. cover with shadow, shade (V.), beshadow; Hw.: s. gaskadweins*; Q.: Regan 108, Schubert 26; E.: s. ga-, *skadwjan
gaskafts 11=10, ga-skaf-t-s, got., st. F. (i): nhd. Erschaffung, Geschöpf; ne. creation, act of creation, creature; ÜG.: gr. καταβολή, κτίσις, κτίσμα; ÜE.: lat. constitutio, creatura; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. καταβολή, κτίσις, κτίσμα; E.: s. gaskapjan; B.: Akk. Sg. gaskaft Joh 17,24 CA; Kol 1,23 A B; gaskaftai Mrk 16,15 CAS; Gen. Sg. gaskaftais Mrk 10,6 CA; Mrk 13,19 CA; Kol 1,15 A B; 1Tm 4,4 A B; Nom. Sg. gaskafts Rom 8,39 A; 2Kr 5,17 A B; Gal 6,15 A (teilweise kursiv) B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 131,2
gaskaidan sik* 1, ga-skai-d-an, got., red. V. (1), perfektiv: nhd. sich zurückziehen, sich trennen; ne. separate o.s., dissociate o.s., divorce o.s., withdraw; ÜG.: gr. στέλλεσθαι; ÜE.: lat. se subtrahere a; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaskaidan, st. V., schneiden, trennen; s. idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; B.: gaskaidaiþ 2Th 3,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskaideins 1, ga-skai-d-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Unterschied, Trennung, Scheidung; ne. difference, separateness, distinction; ÜG.: gr. διαστολή; ÜE.: lat. distinctio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαστολή; E.: s. ga-, skaideins; B.: gaskaideins Rom 10,12 A (Nom. Sg.); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gaskaidnan* 1, ga-skai-d-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. geschieden werden, sich scheiden; ne. be separated, become separated, get divorced; ÜG.: gr. χωρίζεσθαι; ÜE.: lat. discedere; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χωρίζεσθαι; E.: s. ga-, *skaidnan; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gaskaidnai 1Kr 7,11 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskalki 2, ga-skal-k-i, got., st. N. (ja): nhd. Mitknecht; ne. fellow servant; ÜG.: gr. σύνδουλος; ÜE.: lat. conservus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. σύνδουλος; E.: s. ga-, skalki; B.: Nom. Sg. gaskalki Kol 4,7 A B; Dat. Sg. gaskalkja Kol 1,7 B
gaskaman sik* 1, ga-s-kam-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. beschämt werden, sich schämen; ne. be ashamed; ÜG.: gr. ἐντρέπεσθαι; ÜE.: lat. confundi; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐντρέπεσθαι; E.: s. ga-, skaman*; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gaskamai 2Th 3,14 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskapjan* 10, ga-skap-jan*, got., unr. st. V. (6), perfektiv: nhd. erschaffen, schaffen; ne. create, make (V.); ÜG.: gr. κτίζειν; ÜE.: lat. condere, creare, facere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaskapjan, st. V., schaffen, erschaffen; s. idg. *skab-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, Pokorny 931?, Lehmann G60; idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930?; B.: gaskapana Kol 1,16 A2 B2; gaskapanai Eph 2,10 A B; gaskapanin Eph 4,24 A B; Part. Prät. gaskapans Mrk 2,27 CA; gaskapjandin Eph 3,9 A B; 3. Pers. Sg. Prät. gaskop Mrk 13,19 CA; Kol 3,10 B; 1Tm 4,3 A B; gaskopi Eph 2,15 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskaþjan* 5, ga-skaþ-jan*, got., unr. st. V. (6), perfektiv: nhd. schaden, Schaden zufügen, Unrecht tun; ne. treat unjustly, do wrong to, harm (V.), injure, damage (V.); ÜG.: gr. ἀδικεῖν, βλάπτειν; ÜE.: lat. laedere, nocere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaskaþjan, st. V., schaden; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; B.: gaskaþjands Luk 4,35 CA; gaskaþjiþ Luk 10,19 CA; gaskoþ Phm 18 A; gaskoþum 2Kr 7,2 A B; gaskoþuþ Gal 4,12 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskeirjan* 5, ga-skei-r-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erklären, auslegen, übersetzen; ne. make clear, explain, interpret (V.), translate; ÜG.: gr. ἑρμηνεύειν, μεθερμηνεύειν; ÜE.: lat. interpretari; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἑρμηνεύειν; E.: s. ga-, *skeirjan; B.: gaskeiriþ Mrk 5,41 CA; Mrk 15,22 CA; Mrk 15,34 CA; gaskeirjada Joh 9,7 CA; gaskeirjands Sk 2,18 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaskōhi* 2, ga-skōh-i*, got., st. N. (ja): nhd. Sandalen, Schuhe, Schuhwerk; ne. pair of shoes, sandals; ÜG.: gr. ὑποδήματα; ÜE.: lat. calceamentum; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, skōhi; B.: Akk. Sg. gaskohi Luk 10,4 CA; Luk 15,22 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
gaskōhs* 3, ga-skōh-s*, got., Adj. (a): nhd. beschuht; ne. shod, wearing sandals; ÜG.: gr. ὑποδεδεμένος; ÜE.: lat. calceatus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὑποδεδεμένος; E.: s. ga-, skōhs; B.: Nom. Pl. gaskohai Mrk 6,9 CA; Eph 6,15 B; jag-gaskohai Eph 6,15 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 116,3
gaslawan* 1, ga-slaw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. schweigen, verstummen; ne. become still, quiet down; ÜG.: gr. σιωπᾶν; ÜE.: lat. silere (CB Mrk 4,39), tacere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, slawan*; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gaslawai Mrk 4,39 CA; Son.: vgl. PBB 15,93
gasleiþjan* 4, ga-slei-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. beschädigen, schädigen, schaden; ne. inflict injury, harm (V.), cause detriment, damage (V.); ÜG.: gr. ζημιοῦν; ÜE.: lat. detrimentum facere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ζημιοῦν; E.: s. ga-, *sleiþjan; B.: gasleiþeiþ Mrk 8,36 CA; gasleiþiþs Php 3,8 A B; gasleiþjaindau 2Kr 7,9 A B; gasleiþjands Luk 9,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294
gaslēpan* 5, ga-s-lēp-an*, got., red. V. (4), perfektiv: nhd. schlafen, entschlafen, einschlafen; ne. go to sleep, fall asleep, die (1); ÜG.: gr. κοιμᾶσθαι; ÜE.: lat. dormire; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, slēpan*; B.: gasaizlep Joh 11,11 CA; gasaizlepun 1Kr 15,6 A; gaslepandane 1Kr 15,20 A; gaslepandans 1Kr 15,18 A; jag-gaslepand 1Kr 11,30 A; Son.: vgl. IF 18,393, PBB 15, 93 f.
gasmeitan* 1, ga-sme-i-t-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. aufstreichen, beschmieren; ne. smear (V.), daub (V.), dab (V.), anoint; ÜG.: gr. ἐπιχρίειν; ÜE.: lat. linire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐπιχρίειν; E.: germ. *gasmeitan, st. V., schmieren (V.) (1), beschmieren; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *smeid-, V., schmieren (V.) (1), wischen, streichen, reiben, Pokorny 966; idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gasmait Joh 9,6 CA
gasmiþōn* 1, ga-smi-þ-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. „schmieden“, bewirken, durch Schmieden bewirken; ne. forge (V.), produce in the manner of a smith, effect (V.), work (V.), produce; ÜG.: gr. κατεργάζεσθαι; ÜE.: lat. operari; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *smiþōn; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gasmiþoþ 2Kr 7,10 A B
gasniumjan* 1, ga-sniu-m-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. hineilen, kommen; ne. hasten, rush (V.), come first; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. pervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φθάνειν; E.: s. ga-, sniumjan*; B.: 1. Pers. Pl. Prät. gasniumidedum 2Kr 10,14 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasniwan* 2, ga-sniw-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. ereilen, gelangen zu, erlangen; ne. arrive by hastening, reach by hastening, attain; ÜG.: gr. φθάνειν; ÜE.: lat. pervenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φθάνειν; E.: s. ga-, sniwan*; B.: gasnau Rom 9,31 A; 1. Pers. Pl. Prät. gasnewum Php 3,16 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasōkjan* 3, ga-sōk-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. aufsuchen, suchen; ne. quest for, seek (V.); ÜG.: gr. ἐπιζητεῖν, ζητεῖν; ÜE.: lat. quaerere, requirere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ζητεῖν; E.: s. ga-, sōkjan; B.: gasokja Php 4,17 B; gasokjandam Rom 10,20 A; gasokjau Php 4,17 B; Son.: vgl. PBB 15, 101
gasōþjan 3, ga-sō-þ-jan, got., sw. V. (1), perfektiv, m. Gen., m. Dat.: nhd. ersättigen, sättigen; ne. satiate, satisfy; ÜG.: gr. ἐμπιμπλάναι, χορτάζειν; ÜE.: lat. implere, saturare; Q.: Bi (340-380), Ver; I.: ? Lbd. gr. ἐμπιμπλάναι; E.: s. ga-, *sōþjan; B.: gasoþida Luk 1,53 CA; Ver 24,39 V; gasoþjan Mrk 8,4 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., Streitberg, Gotisches Elementarbuch 266, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 256,1; Son.: m. Gen. der Sache
gaspeiwan* 1, ga-speiw-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. ausspeien, speien; ne. spit (V.), expectorate; ÜG.: gr. πτύειν; ÜE.: lat. exspuere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, speiwan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaspaiw Joh 9,6 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaspillōn* 1, ga-spil-l-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. verkünden; ne. announce, promulgate, tell; ÜG.: gr. διαγγέλλειν; ÜE.: lat. annuntiare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. διαγγέλλειν; E.: s. ga-, spillōn*; B.: 2. Pers. Sg. Imp. gaspillo Luk 9,60 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastagqjan* 1, ga-stagq-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. anstoßen; ne. make collide, bring into collision with, strike against; ÜG.: gr. προσκόπτειν; ÜE.: lat. offendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προσκόπτειν; E.: s. ga-, *stagqjan; B.: 2. Pers. Sg. Opt. Präs. gastagqjais Luk 4,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastaldan 5, ga-stal-d-an, got., red. V. (3), perfektiv: nhd. erwerben, bekommen; ne. procure, acquire, get; ÜG.: gr. ἔχειν, κερδαίνειν, κτᾶσθαι; ÜE.: lat. emere, habere, lucrifacere, possidere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *staldan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gastaistald Neh 5,16 C; gastaistaldjau 1Kr 9,19 GlA; gastalda Luk 18,12 CA; gastaldan 1Th 4,4 B; gastaldand 1Kr 7,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gastalds?, *ga-stal-d-s?, got., Adj. (a): nhd. gewinnsüchtig; ne. acquisitive; Vw.: s. aglait-; E.: s. ga-, stalds
gastandan 22, ga-sta-n-d-an, got., unr. st. V. (6), perfektiv, ingressiv, effektiv: nhd. stehenbleiben, haltmachen, bestehen, verbleiben, beharren, stillstehen, bleiben, verharren, wiederhergestellt sein (V.); ne. come to a standing position, come to a halt, stop (V.), assume proper state, stop at, persist, abide, remain (V.); ÜG.: gr. ἀποκαθιστάναι, ἀποκαθίστασθαι (= aftra gastandan), διαμένειν, ἱστάναι, μένειν, στήκειν, ὑπομένειν; ÜE.: lat. manere, permanere, remanere, restituere, restituere (= aftra gastandan), stare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gastandan, st. V., stehen, verharren, feststehen; s. idg. *stā-, *stə-, *steh₂-, *stah₂-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; B.: gastandai 1Kr 7,24 A; 2Kr 13,1 B; Gal 2,5 A B; gastandan Mrk 3,26 CA; gastandand 1Tm 2,15 A B; gastandands Luk 18,40 CA; Mrk 10,49 CA; gastandiþ Joh 8,31 CA; 2Kr 13,1 A; 1Th 3,8 B; gastost Rom 11,20 A; gastoþ Joh 8,44 CA; Luk 1,56 CA; Luk 2,43 CA; Luk 6,8 CA; Luk 6,10 CA; Luk 6,17 CA; Luk 8,44 CA; Mrk 3,5 CA; gastoþun Luk 7,14 CA; Luk 17,12 CA; gastoþuþ 2Kr 1,24 A B; L.: PBB 15,87 f.
*gastaþs, *ga-sta-þ-s, got., st. M. (i), st. F.?: Vw.: s. astaþs*, Regan s. u. gastaþs
gastaúrknan* 1, ga-staúr-k-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. vertrocknen, verdorren; ne. become rigid, stiffen, wither (V.); ÜG.: gr. ξηραίνεσθαι; ÜE.: lat. arescere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ξηραίνεσθαι; E.: s. ga-, *staurknan, Lehmann G61; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gastaurkniþ Mrk 9,18 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294 ff.
gasteigan* 2, ga-steig-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. hineinsteigen, herabsteigen; ne. climb (V.), make the climb, get into; ÜG.: gr. ἐμβαίνειν, καταβαίνειν; ÜE.: lat. ascendere, descendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐμβαίνειν, καταβαίνειν; E.: germ. *gasteigan, st. V. steigen, ersteigen; s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; B.: gasteigiþ Rom 10,7 A; gastigun Joh 6,24 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastiggqan* 2, ga-sti-g-g-q-an*, got., st. V. (3,1), perfektiv: nhd. anstoßen (intr.); ne. stumble (V.), strike (V.); ÜG.: gr. προσκόπτειν; ÜE.: lat. offendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. προσκόπτειν; E.: germ. *gastenkwan, st. V., stoßen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gastiggqiþ Joh 11,9 CA; Joh 11,10 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastigōdei* 1, gast-i-gōd-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gastfreundschaft; ne. hospitality; ÜG.: gr. φιλοξενία; ÜE.: lat. hospitalitas; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. φιλοξενία; E.: s. gasts, gōdei; B.: Akk. Sg. gastigodein Rom 12,13 A
gastigōþs* 2, gast-i-gōþ-s*, got., Adj. (a): nhd. gastfrei, gastfreundlich; ne. hospitable, „good to strangers“; ÜG.: gr. φιλόξενος; ÜE.: lat. hospitalis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. φιλόξενος; E.: s. gasts, gōþs; B.: gastigods 1Tm 3,2 A B; Tit 1,8 B
gastōjan* 3, ga-stō-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. ein Urteil abgeben über, beurteilen, verurteilen, urteilen, beschließen, richten?; ne. make a judgement, resolve (V.); ÜG.: gr. ἄτοπος (= gastōjans), κρίνειν; ÜE.: lat. importunus (= gastōjans), iudicare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κρίνειν; E.: s. ga-, stōjan; R.: gastōjans, Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. unpassend?, gerichtet?, verurteilt?; ne. out of place; ÜG.: gr. ἄτοπος; ÜE.: lat. importunus; 2Th 3,2 B; B.: gastauida 1Kr 5,3 A; 2Kr 2,1 A B; Dat. Pl. gastojanaim 2Th 3,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gastōþan 1, ga-stō-þ-an, got., sw. V. (3), effektiv: nhd. aufrecht erhalten; ne. make stand, cause to stand, uphold; ÜG.: gr. ἱστάναι; ÜE.: lat. statuere; Hw.: s. ungastōþs; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *stōþan; B.: gastoþan Rom 14,4 A (teilweise in eckigen Klammern); Son.: Konjektur für gastōþanan
*gastōþs?, *ga-stō-þ-s?, got., Adj. (a): nhd. fest; ne. standing fast, standing steady; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, stōþs; Son.: vgl. Regan 43, Schubert 87
gastraujan* 1, ga-stra-u-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. bestreuen, belegen (V.), überdecken, überbreiten; ne. strew out, spread out, cover (V.); ÜG.: gr. στρωννύναι; ÜE.: lat. sternere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, straujan*; B.: N. Part. Prät. gastrawiþ Mrk 14,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasts 7, gast-s, got., st. M. (i): nhd. Fremdling, Fremder, Gast; ne. stranger, guest; ÜG.: gr. ξενοδοχεῖν (= gastins andniman), ξένος; ÜE.: lat. hospes, hospitio recipere (= gastins andniman), peregrinus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gasti-, *gastiz, st. M. (i), Gast; idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453, Lehmann G62; B.: Akk. Sg. gast Mat 25,38 C; Mat 25,44 C; Nom. Pl. gasteis Eph 2,12 A B; Eph 2,19 A B; Dat. Sg. gastim Mat 27,7 CA; Akk. Pl. gastins 1Tm 5,10 A B; Nom. Sg. gasts Mat 25,43 C; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 100,3, 103,II,2b, 131
gasūljan* 3, ga-sūl-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. das Fundament legen, begründen, gründen; ne. found (V.), base (V.), ground (V.), lay the foundation of; ÜG.: gr. θεμελιοῦν; ÜE.: lat. fundare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεμελιοῦν; E.: s. ga-, *sūljan, Lehmann G63; B.: gasulid Luk 6,48 CA; gasulidai Eph 3,18 A B; gasuliþ Mat 7,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasunjōn* 1, ga-s-un-j-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. rechtfertigen; ne. show to be in the right, defend as true, vindicate, justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δικαιοῦν; E.: s. ga-, sunjōn*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gasunjoda Luk 7,35 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gasupōn* 2, ga-su-p-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. würzen, salzen; ne. season (V.), spice (V.), salt (V.); ÜG.: gr. ἀρτύειν; ÜE.: lat. condire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀρτύειν; E.: s. ga-, supōn*; B.: 3. Pers. Sg. Präs. Pass. gasupoda Luk 14,34 CA; gasupoþ Kol 4,6 A B (Konjektur für gasuqoþ); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 302a
gaswēran* 2, ga-s-wēr-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. verherrlichen, verklären; ne. honour (V.), pay honour to, exalt, glorify; ÜG.: gr. δοξάζειν; ÜE.: lat. clarificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. δοξάζειν; E.: s. ga-, swēran*; B.: Part. Prät. gasweraids Joh 13,31 CA; Part. Prät. gasweraiþs Joh 12,16 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaswikunþjan 8, ga-swi-kun-þ-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. bekanntgeben, offenbaren, sich offenbaren, erscheinen; ne. make manifest, publish, make openly known; ÜG.: gr. ἀναφαίνεσθαι, συνιστάναι, φανερὸν ποιεῖν, φανεροῦν; ÜE.: lat. commendare, manifestare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. φανεροῦν; E.: s. ga-, swikunþjan*; B.: gaswikunþeiþ 2Kr 10,18 B2; gaswikunþida Kol 1,26 A B; 2Tm 1,10 A B; gaswikunþidedeina Mrk 3,12 CA; gaswikunþjan Luk 19,11 CA; gaswikunþjand Sk 6,15 Enb (teilweise in eckigen Klammern); gaswikunþjandona SkB 6,15 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gaswikunþjands Sk 2,3 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaswiltan 44, ga-swil-t-an, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. sterben, absterben; ne. die (1), cease living; ÜG.: gr. ἀποθνήσκειν, θνήσκειν, κοιμᾶσθαι, (συναποθνήσκειν), τελευτᾶν; ÜE.: lat. defungi, dormire, mori, obire; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gasweltan, st. V., sterben; idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; B.: gaswalt Mat 9,18 CA; Mat 9,24 CA; Joh 11,14 CA; Luk 8,52 CA; Luk 8,53 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,30 CA; Mrk 5,35 CA; Mrk 9,26 CA; Mrk 12,22 CA; Mrk 15,44 CA; Rom 14,15 CC; 1Kr 8,11 A; 1Kr 15,3 A; 2Kr 5,15 A2 B2; Gal 2,19 A; Gal 2,21 A; 1Th 4,14 B; 1Th 5,10 B; gaswiltaima Joh 11,16 CA; gaswiltam 1Kr 15,32 A; 1Kr 15,51 A B; gaswiltan Joh 18,32 CA; Joh 19,7 CA; Luk 16,22 CA; Luk 20,36 CA; 2Kr 7,3 B; Php 1,21 B; gaswiltandans 1Kr 15,31 A; 2Kr 6,9 A B; gaswiltandin 2Kr 5,15 A B; gaswiltands Mrk 12,20 CA; 3. Pers. Sg. Präs. gaswiltiþ Joh 12,24 CA2; Mrk 9,44 CA; Mrk 9,46 CA; Rom 7,2 A; Rom 7,3 A; gaswulti Joh 11,32 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gaswultun Joh 6,49 CA; Luk 20,31 CA; 2Kr 5,15 A B; gaswultuþ Kol 2,20 B; L.: PBB 15,99 f., 147 f.; Son.: S. zu 2Kr 7,3 B miþgaswiltan 2Kr 7,3 A.
gaswinþjan* 1, ga-swinþ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. stärken; ne. strengthen; ÜG.: gr. δυναμοῦν; ÜE.: lat. confortare; Q.: Bi (340-380); I: ? Lüs. gr. δυναμοῦν; E.: s. ga-, *swinþjan; B.: Nom. Pl. M. Part. Prät. gaswinþidai Kol 1,11 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaswinþnan 1, ga-swinþ-n-an, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erstarken, stark werden; ne. become strong, wax strong, become strengthened; ÜG.: gr. κραταιοῦσθαι; ÜE.: lat. corroborari; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κραταιοῦσθαι; E.: s. ga-, swinþnan*; B.: gaswinþnan Eph 3,16 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaswōgjan* 1, ga-s-wō-g-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erseufzen, seufzen; ne. sigh (V.), heave a sigh, make a sighing sound; ÜG.: gr. στενάζειν; ÜE.: lat. ingemiscere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *swōgjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaswogida Mrk 7,34 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gataiknjan* 1, ga-tai-k-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. ein Zeichen geben, belehren, zeigen; ne. indicate, show (V.), give directions, teach; ÜG.: gr. ὑποδεικνύναι; ÜE.: lat. ostendere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ὑποδεικνύναι; E.: s. ga-, taiknjan*; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gataiknida Luk 3,7 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gataíran 19, ga-taír-an, got., st. V. (4), perfektiv: nhd. zerreißen (tr.), zerstören, aufheben, auflösen; ne. tear down, remove (V.), pull down, dismantle, demolish, violate, ruin (V.), destroy by rending, make disintegrate; ÜG.: gr. καθαιρεῖν, καταλύειν, καταργεῖν, λύειν; ÜE.: lat. destruere, dissolvere, evacuare, solvere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *tairan; B.: gatair Rom 14,20 CC; gataira Mrk 14,58 CA; gatairada 1Kr 15,26 A; 2Kr 3,14 A B; 2Kr 5,1 B; gatairaidau Joh 7,23 CA; gatairan Mat 5,17 CA2; Joh 10,35 CA; gatairanda 1Kr 13,8 A; gatairandans 2Kr 10,5 B; gatairandins 2Tm 1,10 A B; gatairands Mrk 15,29 CA; Eph 2,14 A B; Eph 2,15 A B; gatairiþ Mat 5,19 CA; 1Kr 15,24 A; gatar Gal 2,18 A; gatauran Gal 5,11 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatalzjan* 1, ga-talz-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. belehren, erziehen; ne. discipline (V.), correct (V.), teach; ÜG.: gr. παιδεύειν; ÜE.: lat. discere (= gatalzjan, Pass.); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. παιδεύειν; E.: s. ga-, talzjan*; B.: 3. Pers. Pl. Opt. Präs. Pass. gatalzjaindau 1Tm 1,20 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatamjan 1, ga-tam-jan, got., sw. V. (1): nhd. bezähmen, bezwingen, zähmen, bändigen; ne. tame (V.), subdue; ÜG.: gr. δαμάζειν; ÜE.: lat. domare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *tamjan, Lehmann G64; B.: Inf. gatamjan Mrk 5,4 CA
gatandjan* 1, ga-tand-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. brandmarken, mit einem Brandmal versehen; ne. make burnt, sear (V.), brand (V.); ÜG.: gr. καυτηριάζειν; ÜE.: lat. cauteriare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. καυτηριάζειν; E.: s. ga-, tandjan*; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gatandida 1Tm 4,2 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatarhjan 6, ga-tarh-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. kennzeichnen, sich merken, auszeichnen; ne. expose, make public, show of, make public exhibition of, make an exposé of, reveal publicly, distinguish, note (V.); ÜG.: gr. δειγματίζειν, ἔκδηλος (= gatarhiþs), ἐπίσημος (= gatarhiþs), κατεγνωσμένος (= gatarhiþs), σημειοῦσθαι; ÜE.: lat. insignis (= gatarhiþs), manifestus (= gatarhiþs), notare, reprehensibilis (= gatarhiþs), traducere; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, *tarhjan, Lehmann G65; R.: gatarhiþs, Adj. = Part. Prät.: nhd. berüchtigt, offenbar; ne. plain (Adj.), notorious, splendid; ÜG.: gr. ἔκδηλος, ἐπίσημος, κατεγνωσμένος; ÜE.: lat. insignis, manifestus, reprehensibilis; Mat 27,16 CA; Gal 2,11 B; 2Tm 3,9 GlA; B.: gatarhida Kol 2,15 B; gatarhidana Mat 27,16 CA; gatarhiþ 2Tm 3,9 GlA; gatarhiþs Gal 2,11 B; gatarhjaiþ 2Th 3,14 A B; gatarhjan Sk 4,26 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatarnjan* 1, ga-tar-n-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. berauben; ne. wrest from, extract from, remove (V.) forcibly, rob, take away; ÜG.: gr. ἀπεστερημένος (= gatarniþs); ÜE.: lat. privatus (= gatarniþs); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀποστερεῖν; E.: s. ga-, *tarnjan, Lehmann G66; B.: Part. Prät. gatarniþ 1Tm 6,5 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gatass?, *ga-ta-s-s?, got., Adj. (a): nhd. geordnet, geregelt; ne. ordered, arranged; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, tass
gataujan 90, ga-tau-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. vollbringen, bewirken, machen, tun, wirken, bringen; ne. do, commit, execute, produce, bring about, effect (V.), perform, achieve doing, accomplish; ÜG.: gr. ἀθετεῖν (= wana gataujan), ζωοποιεῖν (= liban gataujan), κατεργάζεσθαι, ναυαγεῖν (= usfarþōn gataujan us skipa), ποιεῖν, πράσσειν, ὑστερεῖν (= minnizō gataujan); ÜE.: lat. facere, gerere, operari; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, taujan; R.: usfarþōn gataujan us skipa: nhd. Schiffbruch erleiden; ne. be shipwrecked; ÜG.: gr. ναυαγεῖν; ÜE.: lat. naufragium facere; 2Kr 11,25 B; B.: gatauja Mrk 1,17 CA; gataujai 2Kr 9,10 B; 1Th 3,12 B; gataujan Mat 5,36 CA; Mat 7,18 CA2; Joh 11,37 CA; Luk 5,34 CA; Mrk 6,5 CA; 2Kr 11,5 B; gataujandan 1Kr 5,3 A; gataujandin Joh 12,37 CA; gataujiþ Mat 7,17 CA2; Luk 9,25 CA; Mrk 4,32 CA; Mrk 7,37 CA; Sk 5,8 E (= Joh 5,21); Sk 5,9 E (= Joh 5,21); gataujos Joh 14,23 CA; gatawei Luk 15,19 CA; gatawida Joh 6,2 CA; Joh 6,14 CA; Joh 7,21 CA; Joh 7,23 CA; Joh 9,26 CA; Joh 10,41 CA; Joh 11,45 CA; Joh 11,46 CA; Joh 13,12 CA; Joh 13,15 CA; Joh 15,24 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,25 CA; Luk 1,49 CA; Luk 1,51 CA; Luk 6,3 CA; Luk 8,39 CA2; Luk 9,43 CA; Luk 9,54 CA; Luk 16,8 CA; Luk 17,9 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 5,19 CA; Mrk 5,20 CA; Mrk 6,20 CA; Mrk 7,37 CA; Mrk 8,25 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 14,8 CA; Mrk 14,9 CA; Mrk 15,14 CA; 1Kr 1,20 A; 2Kr 5,10 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 11,25 B; Eph 2,14 A B; Eph 3,11 A B; Gal 2,8 A2 B2; 1Tm 1,13 B; SkB 7,18 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); Sk 7,19 Enb (teilweise kursiv); SkB 7,19 Enb (Bennett bestätigt Konjektur Streitbergs); Sk 7,20 Enb; gatawidedeina Luk 19,48 CA; gatawidedi Joh 12,18 CA; gatawidedjau Joh 15,24 CA; gatawidedum Mat 7,22 CA; Luk 17,10 CA; gatawidedun Joh 12,16 CA; Luk 9,10 CA; Luk 9,15 CA2; Mrk 3,6 CA; Mrk 6,30 CA (teilweise kursiv); Mrk 9,13 CA; Mrk 15,7 CA; 2Kr 12,21 A B; 1Tm 5,12 A (ganz kursiv); Neh 5,13 D; Sk 7,9 E; gatawideduþ Luk 19,46 CA; Mrk 11,17 CA; Php 4,14 B; gatawides Joh 18,35 CA; Luk 2,48 CA; Rom 9,20 A; gatawidos 2Kr 12,12 A B; L.: vgl. PBB 15,95 f., 130, 155 f., 168 f.
gataúra 2, ga-taúr-a, got., sw. M. (n): nhd. Riss; ne. rent (N.), tear (N.); ÜG.: gr. σχίσμα; ÜE.: lat. scissura; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. σχίσμα; E.: s. ga-, taura; B.: gataura Mat 9,16 CA; Mrk 2,21 CA (Nom. Sg.)
gataúrnan* 5, ga-taúr-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. vergehen (intr.), aufhören, zerreißen (intr.); ne. be torn down, become torn down, be dismantled, become dismantled, disintegrate (V.), vanish, cease; ÜG.: gr. καταργεῖσθαι; ÜE.: lat. destrui, evacuari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταργεῖσθαι; E.: s. ga-, *taurnan; R.: þata gataurnando, Adj. = Part. Präs.: nhd. vergänglich; ne. transitory; ÜG.: gr. τὸ καταργούμενον; ÜE.: lat. quod evacuatur; 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,11 A B; 2Kr 3,13 A B; B.: gataurnandins 2Kr 3,7 A B; 2Kr 3,13 A B; gataurnando 2Kr 3,11 A B; gataurniþ 1Kr 13,8 A; 1Kr 13,10 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gataúrþs* 3, ga-taúr-þ-s*, got., st. F. (i): nhd. Zerstörung; ne. tearing down, demolition, destruction; ÜG.: gr. καθαίρεσις; ÜE.: lat. destructio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. καθαίρεσις; E.: s. ga-, taurþs; B.: Dat. Sg. gataurþai 2Kr 10,4 B; 2Kr 10,8 B; 2Kr 13,10 A B
gateihan* 28, ga-tei-h-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. anzeigen, verkünden, verkündigen; ne. announce, proclaim (V.), declare, tell, report (V.); ÜG.: gr. ἀληθεύειν (= sunja gateihan), ἀναγγέλλειν, ἀπαγγέλλειν, διαγγέλλειν, δικαιοῦν (= garaihtana gateihan), εὐαγγελίζεσθαι, καταγγέλλειν, χρηματίζειν; ÜE.: lat. annuntiare, dicere, iustificare (= garaihtana gateihan), nuntiare, pronuntiare, referre, renuntiare, responsum accipere; Vw.: s. faura-; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀπαγγέλλειν; E.: germ. *gateihan, st. V., zeigen, anzeigen; s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183, Lehmann G67; R.: garaihtana gateihan: nhd. rechtfertigen; ne. justify; ÜG.: gr. δικαιοῦν; ÜE.: lat. iustificare; Luk 18,14 CA; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gataih Luk 8,47 CA; Luk 14,21 CA; Mrk 16,10 CA; N. Sg. Part. Prät. gataihan Luk 2,26 CA; Luk 8,20 CA; gataihans Luk 18,14 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gataihun Mat 8,33 CA; Luk 7,18 CA; Luk 8,34 CA; Luk 8,36 CA; Luk 9,36 CA; Luk 18,37 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 6,30 CA; Mrk 16,13 CAS; gateih Mrk 5,19 CA; gateiha Joh 16,25 CA; gateihaidau Rom 9,17 A; gateiham Kol 1,28 A B; gateihandin Th 3,6 B; gateihands 1Kr 14,25 A; 2Kr 7,7 A B; Gal 4,16 A; gateihats Luk 7,22 CA; 2. Pers. Pl. Imp. gateihiþ Mat 11,4 CA; Joh 16,13 CA; Joh 16,14 CA; Joh 16,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatēmiba 1, ga-tēm-i-ba, got., Adv.: nhd. geziemend; ne. congruently, appositely; Q.: Sk (400); E.: s. ga-, tēmiba; B.: gatemiba Sk 2,24 Enb; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 193,1c; Son.: ? gr. συμφώνως
*gatēms?, *ga-tēm-s?, got., Adj. (a): nhd. geziemend; ne. congruent; Hw.: s. gatēmiba; E.: s. ga-, tēms
gatēwiþs, ga-tēw-iþ-s, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. geordnet; ne. arranged, ordered; Vw.: s. un-; E.: s. ga-, tēwiþs, gatēwjan*
gatēwjan* 1, ga-tēw-jan*, got., sw. V. (1): nhd. verordnen, bestimmen; ne. assign (V.), arrange, order (V.), appoint; ÜG.: gr. χειροτονεῖν; ÜE.: lat. ordinare; Hw.: s. ungatēwiþs; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. χειροτονεῖν; E.: s. ga-, *tēwjan; B.: Part. Prät. gatewiþs 2Kr 8,19 A B
gatilaba 1, ga-til-a-ba, got., Adv.: nhd. zur rechten Zeit, passend; ne. fittingly, appropriately, suitably; ÜG.: gr. εὐκαίρως; ÜE.: lat. opportune; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐκαίρως; E.: s. ga-, tilaba; B.: gatilaba Mrk 14,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1
gatilōn* 1, ga-til-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. erlangen, erzielen; ne. attain to, reach (V.), arrive at, achieve junction with; ÜG.: gr. τυχεῖν; ÜE.: lat. consequi; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *tilōn; B.: gatilona 2Tm 2,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatils 2, ga-til-s, got., Adj. (a): nhd. passend, geschickt; ne. fit (Adj.), appropriate (Adj.); ÜG.: gr. εὔθετος, εὔκαιρος; ÜE.: lat. aptus, opportunus; Hw.: s. gatilaba; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εὔκαιρος; E.: s. ga-, tils; B.: gatils Luk 9,62 CA; Mrk 6,21 CA (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
gatiman* 1, ga-tim-an*, got., st. V. (4): nhd. geziemen; ne. be congruent with, time with, fit in with, match (V.); ÜG.: gr. συμφωνεῖν; ÜE.: lat. convenire; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. συμφωνεῖν; E.: germ. *gateman, st. V., ziemen, passen; s. idg. *dem-, *demə-, *demh₂-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198, Lehmann G68; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gatimid Luk 5,36 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 207
gatimreins* 2, ga-tim-r-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erbauung; ne. building up, construction, edification; ÜG.: gr. οἰκοδομή; ÜE.: lat. aedificatio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. οἰκοδόμησις; E.: s. ga-, timreins; B.: Dat. Sg. gatimreinai 2Kr 13,10 A B; Gen. Sg. gatimreinais 2Kr 12,19 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gatimrjan* 8, ga-tim-r-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erbauen, bauen; ne. build, build up, construct (V.); ÜG.: gr. οἰκοδομεῖν; ÜE.: lat. aedificare; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. οἰκοδομεῖν; E.: s. ga-, timrjan*; B.: gatimrida Mat 7,24 CA; Mat 7,26 CA; Luk 4,29 CA; Luk 7,5 CA; Mrk 12,1 CA; Neh 7,1 D; gatimrja Mrk 14,58 CA; gatimrjands Mrk 15,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatimrjō 2, ga-tim-r-j-ō, got., sw. F. (n): nhd. Gebäude, Bau; ne. building (N.), edifice; ÜG.: gr. οἰκοδομή; ÜE.: lat. aedificatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. οἰκοδόμημα; E.: s. ga-, timrjō; B.: Nom. Sg. gatimrjo Eph 2,21 B; Akk. Sg. gatimrjon 2Kr 5,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
gatiuhan* 8, ga-tiu-h-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. wegziehen, wegführen, führen, bringen; ne. lead forth, conduct (V.), draw (V.), bring; ÜG.: gr. ἄγειν, ἀπάγειν, κατάγειν, κατακρίνειν (= du stauai gatiuhan); ÜE.: lat. adducere, damnatus esse (= du stauai gatauhans wairþan), ducere, subducere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gateuhan, st. V., ziehen; s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; B.: gatauh Luk 4,9 CA; gatauhans Mat 27,3 CA; gatauhun Mat 27,2 CA; Joh 18,13 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 15,16 CA; gatiuhand Joh 9,13 CA; gatiuhandans Luk 5,11 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff., PBB 15, 158
gatráuan* 22=21, ga-tráu-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. vertrauen, anvertrauen, trauen; ne. trust (V.), have confidence, be confident of, be convinced of, be persuaded of, entrust, put into the trust of; ÜG.: gr. θαρρεῖν, πέπεισθαι, πεποιθέναι, πιστεύειν, πιστοῦν; ÜE.: lat. audere, certus esse, confidere, credere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. πεποιθέναι, πιστεύειν; E.: s. ga-, trauan; B.: gatraua Rom 8,38 A; 2Kr 7,16 A B; 2Kr 10,1 B; Gal 5,10 B; Php 2,24 B; 2Tm 1,12 A B; gatrauaida Gal 2,7 A B; 2Tm 3,14 A B; Tit 1,3 B; gatrauaiþ 2Kr 10,7 B; 1Tm 1,11 B; gatrauam 2Kr 5,8 A B; Php 3,3 A (ganz kursiv) B; 2Th 3,4 B; gatrauandans 2Kr 5,6 A B; Php 1,14 B; gatrauands 2Kr 2,3 A B; Phm 21 A; gatrauau 2Kr 10,2 B; gaþ-þan-traua 2Tm 1,5 A B; jag-gatraua Rom 14,14 CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatrudan 1, ga-tru-d-an, got., unr. st. V. (4), perfektiv: nhd. zertreten (V.), niedertreten; ne. trample down, tread underfoot; ÜG.: gr. καταπατεῖν; ÜE.: lat. conculcare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. καταπατεῖν; E.: germ. *gatrudan, st. V., treten; s. idg. *dreu-, V., laufen, treten, Pokorny 204; idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; B.: gatrudan Luk 8,5 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatulgjan 10, ga-tul-g-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. befestigen, bestärken; ne. make firm, confirm, affirm, reaffirm, establish, fix firmly, set steadfastly, fortify; ÜG.: gr. ἀμεταμέλητος (= gatulgiþs), βέβαιος (= gatulgiþs), βεβαιοῦν, ἑδραῖος (= gatulgiþs), ἐπιμένειν (= gatulgjan sik), στηρίζειν; ÜE.: lat. confirmare, firmare, firmus (= gatulgiþs), permanere (= gatulgjan sik), stabilis (= gatulgiþs); Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, tulgjan; R.: gatulgiþs, Adj.: nhd. fest, beständig, bestärkt, befestigt; ne. firm (Adj.), permanent (Adj.), steadfast; ÜG.: gr. ἀμεταμέλητος, βέβαιος, ἑδραῖος; ÜE.: lat. firmus, stabilis; 2Kr 1,6 B; 2Kr 7,10 A; Kol 1,23 A B; R.: gatulgjan sik: nhd. beharren; ne. persevere, persist; ÜG.: gr. ἐπιμένειν; ÜE.: lat. permanere; Rom 11,23 A; B.: gatulgeiþ 2Th 3,3 B; gatulgida Luk 9,51 CA; 2Kr 1,6 B; 2Kr 7,10 A; gatulgidai 2Kr 7,10 B; Kol 1,23 A B; gatulgjai 1Th 3,2 B; 2Th 2,17 B; gatulgjan Rom 15,8 CC; gatulgjand Rom 11,23 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gatwō* 1, gat-wō*, got., sw. F. (n): nhd. Gasse; ne. thoroughfare, street, main road; ÜG.: gr. πλατεῖα; ÜE.: lat. platea; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie dunkel, s. germ. *gatwō-, *gatwōn, sw. F. (n), Gasse; germ. *gata-, *gatam, st. N. (a), Loch; vgl. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423, Lehmann G69; B.: Akk. Pl. gatwons Luk 14,21 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 139,1
gaþagki* 1, ga-þagk-i*, got., st. N. (ja): nhd. Bedacht; ne. deliberation, care (N.); ÜG.: gr. φειδομένως (= us gaþagkja); ÜE.: lat. parce (= us gaþagkja); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. φειδομένος; E.: s. ga-, þagki; B.: gaþagkja 2Kr 9,6 A2 B2; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 125,2
gaþahan* 2, ga-þah-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. verstummen, das Schweigen fortsetzen; ne. cease speaking, become taciturn, become mute, shut up, be silent, keep secret; ÜG.: gr. σιγᾶν, σιωπᾶν; ÜE.: lat. tacere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, þahan*; B.: gaþahaidedi Mrk 10,48 CA; gaþahaidedun Luk 20,26 CA; L.: PBB 15, 93
gaþaírsan* 2, ga-þaírs-an*, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. verdorren; ne. dry up, wither (V.), parch (V.); ÜG.: gr. ἐξηραμμένος (= gaþaursans); ÜE.: lat. aridus (= gaþaursans); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐξηραμμένος; E.: s. ga-, *þairsan, Lehmann G70; B.: Akk. Sg. F. Part. Prät. gaþaursana Mrk 3,1 CA; Mrk 3,3 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.)
gaþarban 2, ga-þarb-an, got., sw. V. (3), m. Gen.: nhd. sich enthalten; ne. forgo, abstain from, be abstinent, exercise self-abnegation, deny o.s.; ÜG.: gr. ἀπέχεσθαι, ἐγκρατεύεσθαι (= gaþarbjan sik); ÜE.: lat. abstinere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *þarban; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaþarbaiþ 1Kr 9,25 A (teilweise kursiv); gaþarban 1Tm 4,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 265,1
gaþaúrbs 1, ga-þaúrb-s, got., Adj. (a): nhd. enthaltsam; ne. forgoing (Adj.), abstinent, self-abnegating (Adj.); ÜG.: gr. ἐγκρατής; ÜE.: lat. continens; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐγκρατής; E.: s. ga-, þaurbs; B.: gaþaurbs Tit 1,8 B (Nom. Sg.); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,1
*gaþaúrpan, *ga-þaúr-p-an, got., sw. V. (3): nhd. vergleichen; ne. compare; Hw.: s. contropare; Q.: Gamillscheg I, 364; E.: s. ga-, *þaurpan
gaþaúrsnan* 5, ga-þaúrs-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. verdorren, vertrocknen; ne. become dry, dry up, wither, be parched; ÜG.: gr. ξηραίνεσθαι; ÜE.: lat. arere, arescere, exarescere, siccare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ξηραίνεσθαι; E.: s. ga-, *þaursnan; B.: 3. Pers. Sg. Präs. gaþaursniþ Joh 15,6 CA; 3. Pers. Sg. Prät. gaþaursnoda Luk 8,6 CA; Mrk 4,6 CA; Mrk 5,29 CA; Mrk 11,21 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþeihan* 2, ga-þei-h-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. vorwärtskommen, hervorsprießen, wachsen (V.) (1), zunehmen; ne. progress (V.), grow, advance (V.), prosper; ÜG.: gr. ἀναθάλλειν; ÜE.: lat. reflorescere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: ? Lbd. gr. ἀναθάλλειν; E.: germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *tenk-, V., ziehen, gerinnen, fest werden, Pokorny 1068; vgl. idg. *ten- (1), V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaþaih Sk 4,10 Enb; 2. Pers. Pl. Prät. gaþaihuþ Php 4,10 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþiuþjan* 4, ga-þiu-þ-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. segnen, den Segen geben; ne. confer benediction upon, bless (V.); ÜG.: gr. εὐλογεῖν; ÜE.: lat. benedicere; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. εὐλογεῖν; E.: s. ga-, þiuþjan*; B.: gaþiuþida Luk 9,16 CA; Eph 1,3 A B; Sk 7,12 Enb; gaþiuþjands Mrk 8,7 CA; L.: PBB 15, 616
gaþiwan* 5, ga-þiw-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. dienstbar machen, unterjochen, durchbohren; ne. enthrall, subject to thralldom; ÜG.: gr. ἀνδραποδιστής (= mannans gaþiwands), δουλοῦν, καταδουλοῦν, περιπείρειν; ÜE.: lat. inserere, plagiarius (= mannans gaþiwands), servituti subicere, in servitutem redigere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἀνδραποδιστής; E.: s. ga-, *þiwan; R.: mannans gaþiwands: nhd. Sklavenmacher, Seelenverkäufer; ne. slave-dealer, kidnapper; ÜG.: gr. ἀνδραποδιστής; ÜE.: lat. plagiarius; 1Tm 1,10 B; B.: gaþiwaidedeina Gal 2,4 A B; 3. Pers. Pl. Prät. gaþiwaidedun 1Tm 6,10 A B; gaþiwaids 1Kr 7,15 A; 3. Pers. Sg. Präs. gaþiwaiþ 2Kr 11,20 B; gaþiwandam 1Tm 1,10 B
gaþlahsnan* 1, ga-þlahs-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erschrecken (intr.); ne. be frightened, become frightened, be scared, become scared; ÜG.: gr. διαταράσσεσθαι; ÜE.: lat. turbari; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. διαταράσσεσθαι; E.: s. ga-, *þlahsnan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaþlahsnoda Luk 1,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþlaifts*, ga-þlaif-t-s*, got., st. F. (i): Vw.: s. gaþlaihts*
gaþlaihan 12=11, ga-þlaih-an, got., red. V. (1): nhd. ermahnen, trösten, in die Arme schließen, umarmen; ne. comfort (V.), admonish, embrace (V.), hearten, encourage, entreat, exhort; ÜG.: gr. ἐναγκαλίζεσθαι, παρακαλεῖν, παραμυθεῖσθαι, προνοεῖν; ÜE.: lat. complexari, consolare, consolari, curam habere, exhortari, obsecrare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παρακαλεῖν; E.: Keine sicheren Verwandten, s. ga-, *þlaihan, Lehmann G71; B.: gaþlaih 1Tm 5,1 B; 1Tm 6,2 A B; 2Tm 4,2 A B; Inf. gaþlaihan 2Kr 2,7 B; Tit 1,9 A B; gaþlaihandans 1Th 2,11 B; gaþlaihandin 2Kr 5,20 A B; gaþlaihands Mrk 10,16 CA; 2Kr 7,6 A B (teilweise in spitzen Klammern); 3. Pers. Sg. Präs. gaþlaihiþ 1Tm 5,8 A B; jag-gaþlaihan 2Kr 2,7 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 211
gaþlaihts* 11, ga-þlaih-t-s*, gaþlaifts*, got., st. F. (i): nhd. Trost; ne. encouragement, heartening, cheering up, comfort (N.); ÜG.: gr. παράκλησις, παραμύθιον; ÜE.: lat. consolatio, exhortatio, solacium; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. παράκλησις; E.: s. ga-, þlaihts; B.: Akk. Sg. gaþlaiht Luk 6,24 CA; 2Kr 1,4 B; 2Th 2,16 B; Dat. Sg. gaþlaihtai 2Kr 7,7 A B; 1Tm 4,13 B; Gen. Sg. gaþlaihtais 2Kr 1,6 B2; 2Kr 1,7 B; 2Kr 7,4 A B; Gen. Pl. gaþlaihte 2Kr 1,3 B; Php 2,1 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 115,1c
gaþliuhan* 6, ga-þli-u-h-an*, got., st. V. (2), perfektiv: nhd. die Flucht ergreifen, entfliehen, fliehen; ne. flee (V.), take flight, escape (V.); ÜG.: gr. φεύγειν; ÜE.: lat. fugere, profugere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; idg. *pel (1), *plē-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaþlauh Mrk 14,52 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gaþlauhun Mat 8,33 CA; Luk 8,34 CA; Mrk 5,14 CA; Mrk 14,50 CA; Mrk 16,8 CA; Son.: vgl. PBB 15, 157
gaþrafsteins 6, ga-þraf-st-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Trost; ne. consolation, solace, comfort (N.), encouragement; ÜG.: gr. (ἄφεσις), παράκλησις, παρηγορία; ÜE.: lat. consolatio, remissio, solacium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. παράκλησις; E.: s. ga-, þrafsteins; B.: Akk. Sg. gaþrafstein Luk 4,19 CA; Rom 15,4 CC; Dat. Sg. gaþrafsteinai 2Kr 7,13 A B; Kol 4,11 A B; Gen. Pl. gaþrafsteino Php 2,1 B; Nom. Sg. gaþrafsteins 2Kr 1,5 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gaþrafstjan 14, ga-þraf-st-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. trösten, ermuntern, Trost bringen, Trost empfangen; ne. cheer up, raise the spirits of, hearten, give consolation to, make comforted, refresh, encourage, give relief; ÜG.: gr. ἀναπαύειν, παρακαλεῖν, παραμυθεῖσθαι; ÜE.: lat. consolare, exhortari, reficere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, þrafstjan*; B.: gaþrafstida 2Kr 1,4 B; 2Kr 7,6 A B; gaþrafstidai 2Kr 1,4 B; 2Kr 7,13 A B; 2Kr 13,11 A; 1Th 3,7 B; gaþrafstidedeina Joh 11,19 CA; gaþrafstidedun 1Kr 16,18 B; gaþrafstiþs 2Kr 7,7 A B; gaþrafstjai Eph 6,22 B; Kol 4,8 A B; 2Th 2,17 B; gaþrafstjan 2Kr 1,4 B; gaþrafstjanda 2Kr 1,6 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþrask* 1, ga-þra-sk*, got., st. N. (a): nhd. Tenne, Ausdrusch; ne. threshing floor; ÜG.: gr. ἅλως; ÜE.: lat. area; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἅλως; E.: s. ga-, þrask; B.: Akk. Sg. gaþrask Luk 3,17 CA
gaþreihan* 1, ga-þrei-h-an*, got., st. V. (1), perfektiv: nhd. bedrängen; ne. put pressure on, constrict, oppress, distress (V.), trouble (V.); ÜG.: gr. θλίβειν; ÜE.: lat. tribulare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; s. s. idg. *kom, Adv., Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612?; idg. *trenk- (1), V., stoßen, drängen, Pokorny 1093; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; B.: Dat. Pl. M. Part. Präs. gaþreihandam 2Th 1,6 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaþriskan?, *ga-þri-sk-an?, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. dreschen; ne. thresh; Hw.: s. gaþrask; Q.: Regan 133, Schubert 22; E.: s. ga-, þriskan*
gaþulan 5, ga-þul-an, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. erdulden, dulden; ne. tolerate, put up with, suffer (V.), stand (V.), endure; ÜG.: gr. πάσχειν, παθέειν, ὑπομένειν; ÜE.: lat. pati, perpeti, sustinere; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. παθέειν; E.: s. ga-, þulan; B.: gaþula 2Tm 2,10 B; gaþulam 2Tm 2,12 B; gaþulan Luk 17,25 CA; gaþulandam 2Th 1,7 A (teilweise kursiv); gaþulandei Mrk 5,26 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaþwastjan* 5=4, ga-þwa-st-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. befestigen, stärken; ne. firm up, make firm, make secure, solidify, restore, set right; ÜG.: gr. βεβαιοῦν, καταρτίζειν, κραταιοῦν, θεμελιοῦν; ÜE.: lat. confirmare, confortare, fundare, instruere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *þwastjan; B.: gaþwastidai 1Kr 16,13 B (teilweise kursiv); Kol 1,23 A B; gaþwastjaiþ Gal 6,1 A B; gaþwastjands 2Kr 1,21 A B (teilweise kursiv); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
*gaud-, got., Sb.: Q.: PN, Gaudefredus, Gaudila, Gaudula, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: ?; Son.: nhd. Bedeutung dunkel; ne. meaning unknown
gauja* 2, gau-j-a*, got., sw. M. (n): nhd. Gaubewohner; ne. inhabitant of a region, people of a country; ÜG.: gr. περίχωρος (= gaujans); ÜE.: lat. regio (= gaujans); Hw.: s. PN Widigoia; Q.: Bi (340-380), PN; E.: s. gawi; R.: gaujans, Pl.: nhd. Gegend, Umgegend; ne. district, region; ÜG.: gr. περίχωρος; ÜE.: lat. regio; B.: gaujans Luk 3,3 A (Akk. Pl.); Luk 8,37 CA (Nom. Pl.)
*gauma (1), *gau-m-a, got., Sb.: nhd. Aufmerksamkeit; ne. attention; Hw.: s. gaumjan; Q.: Feist s. u. gaumjan; E.: germ. *gaumō, st. F. (ō), Obacht, Aufmerksamkeit; vgl. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453
*gauma (2), *gau-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Kropf; ne. crop (N.), goitre; Q.: Gamillscheg I, 387; E.: germ. *gaumō-, *gaumōn, *gauma-, *gauman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449
gaumjan 16, gau-m-jan, got., sw. V. (1), m. Dat., perfektiv: nhd. bemerken, erscheinen (= Pass.), seine Aufmerksamkeit auf etwas richten; ne. attend to, pay attention to, take care of, see to, perceive, notice (V.), take notice of, observe; ÜG.: gr. βλέπειν, διαβλέπειν, εἰδέναι, θεᾶσθαι, θεωρεῖν, ἰδεῖν, κατανοεῖν, ὁρᾶν, προσέχειν, φαίνεσθαι; ÜE.: lat. attendere, considerare, perspicere, videre; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: germ. *gaumjan, sw. V., beobachten, wahrnehmen; s. idg. *gʰou̯ē-, *gʰou̯-, V., wahrnehmen, beachten, sorgen, Pokorny 453, Lehmann G72; B.: gaumei 1Tm 4,13 B; gaumeis Luk 6,41 CA2; gaumida Joh 6,5 CA; Joh 9,1 CA; gaumidedeina Joh 12,40 CA; gaumidedun Mrk 16,4 CA; gaumjaina Mrk 4,12 CA; gaumjaindau Mat 6,5 CA; gaumjais Luk 6,42 CA; gaumjan Sk 7,22 Enb; gaumjandans Mat 9,11 CA; gaumjands Luk 5,8 CA; Luk 6,42 CA; Luk 17,14 CA; Luk 17,15 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 255, Krause, Handbuch des Gotischen 114,1, 116,1,2, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, 296 Anm. 1; Son.: perfektives Simplex
gaunlēdjan* 1, ga-un-lē-d-jan*, got., sw. V. (1): nhd. arm machen; ne. make poor; ÜG.: gr. πτωχεύειν; ÜE.: lat. (egenus fieri); Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. πτωχεύειν; E.: s. ga-, *unlēdjan; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gaunledida 2Kr 8,9 A B
gaunōn 3, gau-n-ōn, got., sw. V. (2): nhd. klagen, Totenklage anstimmen; ne. lament (V.), bewail, sing a dirge, wail in mourning; ÜG.: gr. θρηνεῖν, πενθεῖν; ÜE.: lat. flere, lamentari, lugere; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, germ. *gaunōn?, sw. V., klagen, wehklagen, jammern; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G73; B.: gaunodedum Luk 7,32 CA; gaunon Luk 6,25 CA; gaunoþ Joh 16,20 CA
gaunōþus* 1, gau-n-ōþu-s*, got., st. M. (u): nhd. Klage; ne. lamentation, mourning (N.); ÜG.: gr. ὀδυρμός; ÜE.: lat. fletus; Q.: Bi (340-380); E.: s. gaunōn; B.: Akk. Sg. gaunoþu 2Kr 7,7 A B (Konjektur für gaunoþa); L.: Krause, Handbuch des Gotischen 108,2, 134,1
*gaur-, *gau-r-, got., Sb.: nhd. Betrübnis; ne. grief, anguish (N.); Q.: PN, Gormirus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: s. gaurs
gaurei* 1, gau-r-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Betrübnis; ne. grief, anguish (N.), sorrow (N.); ÜG.: gr. λύπη; ÜE.: lat. tristitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λύπη; E.: germ. *gaurī-, *gaurīn, sw. F. (n), Betrübnis; s. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: Akk. Sg. gaurein Php 2,27 A2 B2
gauriþa 1, gau-r-iþ-a, got., st. F. (ō): nhd. Betrübnis; ne. grief, anguish (N.), sorrow (N.); ÜG.: gr. λύπη; ÜE.: lat. tristitia; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. λύπη; E.: germ. *gauriþō, *gaureþō, st. F. (ō), Betrübnis, Trauer; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: Nom. Sg. gauriþa Joh 16,6 CA
gaurjan* 10, gau-r-jan*, got., sw. V. (1): nhd. kränken, betrüben; ne. insult (V.), grieve, cause anguish to, pain (V.); ÜG.: gr. λυπεῖν; ÜE.: lat. contristare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaurjan, sw. V., kränken; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; B.: gaurida 2Kr 2,2 A B; 2Kr 2,5 A2 B2; 2Kr 7,8 A2 B2; gauridai 2Kr 7,9 A2 B2; gaurja 2Kr 2,2 A B; gaurjada Rom 14,15 CC; gaurjaiþ Eph 4,30 A B
gaurs 6, gau-r-s, got., Adj. (a): nhd. betrübt, traurig, mürrisch; ne. grieved, anguished, pained, sorrowful, sad, sullen; ÜG.: gr. λυπούμενος, περίλυπος, σκυθρωπός, συλλυπούμενος; ÜE.: lat. contristatus, maestus, tristis; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gaura-, *gauraz, Adj., betrübt, verzagt; vgl. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G74; B.: Nom. Pl. gaurai Mat 6,16 CA; Akk. Sg. gaurana Luk 18,24 CA; Nom. Sg. gaurs Luk 18,23 CA; Mrk 3,5 CA; Mrk 6,26 CA; Mrk 10,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115, Anm. 3, Krause, Handbuch des Gotischen 62 Anm. 2, 94,2, 100,3, 154,1
*gaus-, got., Adj.?: nhd. tönend?; ne. sounded; Q.: PN, Gosericus, Gosmirus, Gosuldus, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413?
*Gauti, *Gau-t-i, lat.-got., M. Pl.: nhd. Goten; ne. Goths; Q.: PN, (2. Jh.) gr. Γούται Schönfeld 103; E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
*Gauts?, *Gau-t-s?, got., st. M. (a): nhd. Gote; ne. Goth; Q.: PN, Gauterit, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36, vgl. ON Gottolengo b. Brescia, Gamillscheg RFE. P 1932, 133 Anm. 2; E.: s. Gauti, Gutan
gawadjōn* 1, ga-wad-j-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. zusammenfügen, verloben; ne. pledge (V.), betroth, plight (V.), promise (V.); ÜG.: gr. ἁρμόζειν; ÜE.: lat. despondere; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἁρμόζειν; E.: s. ga-, *wadjōn, Lehmann G75; B.: 1. Pers. Sg. Prät. gawadjoda 2Kr 11,2 B
*gawagiþs?, *ga-wag-iþ-s?, got., Adj. (a) = Part. Prät.: nhd. bewegt, beweglich; ne. movable, moved, shaken; Vw.: s. un-; Hw.: s. gawagjan; E.: s. ga-, wagiþs
gawagjan 4, ga-wag-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. in Bewegung setzen, ermuntern, anregen, bewegen, erregen; ne. shake (V.), make shake, move (V.), make move, set in motion, stir up, cause to totter; ÜG.: gr. ἐρεθίζειν, σαλεύειν; ÜE.: lat. movere, provocare; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. ἐρεθίζειν; E.: s. ga-, wagjan; B.: gawagida 2Kr 9,2 B; Sk 3,13 Enb; gawagjan Luk 6,48 CA; gawagjanda Mrk 13,25 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawaírpan 3, ga-waír-p-an, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. hinwerfen, niederwerfen, werfen, hinundherreißen; ne. throw (V.), cast down, fling (V.), dash (V.), toss (V.); ÜG.: gr. βάλλειν, ῥηγνύναι = ῥήσσειν, ῥίπτειν; ÜE.: lat. iactare (CB Luk 4,35), mittere, proicere, rumpere?; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawerpan, st. V., werfen; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; B.: gawairpan Mrk 9,45 CA; gawairpands Luk 4,35 CA; gawairpiþ Mrk 9,18 CA; L.: PBB 15,169
*gawaírþan, *ga-waír-þ-an, got., st. V. (3,2): nhd. sich zuwenden, sich nähern, sich zusammentun; ne. turn o.s. to, approach (V.); Hw.: s. gawairþi; Q.: Feist s. u. gawairþi; E.: ? germ. *gawerþan, st. V., werden; vgl. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), drehen, biegen, Pokorny 1152; Son.: nach Schubert 32 fraglich
gawaírþeigs* 1, ga-waír-þ-eig-s*, got., Adj. (a): nhd. friedfertig, friedlich; ne. peaceable, peaceful, conciliated, concordant; ÜG.: gr. εἰρηνεύειν (= gawairþeigs wisan); ÜE.: lat. pacem habere (= gawairþeigs wisan); Q.: Bi (340-380); E.: s. gawairþi; B.: Nom. Pl. M. gawairþeigai Mrk 9,50 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
gawaírþi 53=52, ga-waír-þ-i, got., st. N. (ja): nhd. Friede; ne. peace, concord (N.); ÜG.: gr. εἰρηνεύειν (= gawairþi haban), εἰρηνεύειν (= gawairþi taujands wisan), εἰρήνη, εἰρηνοποιεῖν (= gawairþi taujan); ÜE.: lat. pacificare (= gawairþi taujan), pax; Hw.: s. wairþ?, wairþi (1); Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. εἰρήνη; E.: s. ga-, wairþi (1), Lehmann G76; B.: gawairþeis 2Kr 13,11 A B; Eph 4,3 A B; Php 4,9 B; 2Th 3,16 A B; gawairþi Mat 10,34 CA2; Joh 14,27 CA2; Joh 16,33 CA; Luk 2,14 CA; Luk 7,50 CA; Luk 10,5 CA; Luk 10,6 CA; Luk 19,38 CA; Mrk 5,34 CA; Rom 8,6 A; Rom 10,15 A; Rom 12,18 A CC; Rom 14,17 CC; 2Kr 1,2 B; 2Kr 13,11 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,14 A B; Eph 2,15 A B; Eph 2,17 A2 B2; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 5,22 A B; Gal 6,16 A (teilweise kursiv) B; Php 4,7 B; Kol 1,20 A B; Kol 3,15 B; 1Th 5,3 B; 1Th 5,13 B; 2Th 1,2 A B; 2Th 3,16 A B; 1Tm 1,2 A B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 2,22 A B; Tit 1,4 B; gawairþja Luk 2,29 CA; Luk 8,48 CA; Luk 19,42 CA; 1Kr 7,15 A; 1Kr 16,11 B; gawairþjis Luk 1,79 CA; Luk 10,6 CA; Luk 14,32 CA; Rom 14,19 CC; Eph 6,15 A B; 1Th 5,23 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 50,2,5, 86 Anm. 1, 126,4
*gawaírþjan?, *ga-waírþ-jan?, got., sw. V. (1): nhd. versöhnen; ne. reconcile, bring together, lead to concord; Vw.: s. ga-
*gawaírþnan?, *ga-waír-þ-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. versöhnt werden, sich versöhnen; ne. be reconciled to, become reconciled to, come together with; Vw.: s. ga-; E.: s. ga-, *wairþnan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
gawaknan* 1, ga-wak-n-an*, got., sw. V. (4), perfektiv: nhd. erwachen; ne. become awake, awake (V.), wake up; ÜG.: gr. διαγρηγορεῖν; ÜE.: lat. evigilare; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. διαγρηγορεῖν; E.: s. ga-, *waknan; B.: Nom. Pl. Part. Präs. gawaknandans Luk 9,32 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawaldan* 1, ga-wald-an*, got., red. V. (3), m. Dat., perfektiv: nhd. sich der Herrschaft bemächtigen, vergewaltigen; ne. wield domination over, exercise command over, exercise authority over; ÜG.: gr. κατεξουσιάζειν; ÜE.: lat. potestatem habere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawaldan, st. V., walten, herrschen; s. idg. *u̯aldʰ-, *u̯ald-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; idg. *u̯al-, V., stark sein (V.), vermögen, herrschen, Pokorny 1111; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gawaldand Mrk 10,42 CA; L.: PBB 15,91
gawaleins* 2, ga-wa-l-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Erwählung, Wahl; ne. selection, election, choosing (N.); ÜG.: gr. ἐκλογή; ÜE.: lat. electio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. ἐκλογή; E.: s. ga-, waleins; B.: Dat. Sg. gawaleinai Rom 9,11 A; Rom 11,28 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gawaljan* 18, ga-wa-l-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erwählen, auserwählen, auswählen; ne. choose, select; ÜG.: gr. ἐκλέγεσθαι, καταλέγειν; ÜE.: lat. eligere; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, waljan*; B.: gawalida Joh 6,70 CA; Joh 13,18 CA; Joh 15,16 CA; Joh 15,19 CA; Mrk 13,20 CA; Eph 1,4 A B; Neh 5,18 D; gawalidai Kol 3,12 B (teilweise kursiv); gawalidaize Tit 1,1 B; gawalidane Mrk 13,20 CA; 1Tm 5,21 A; gawalidans Luk 18,7 CA; Mrk 13,22 CA; Mrk 13,27 CA; 2Tm 2,10 B; gawalideduþ Joh 15,16 CA; gawaljaidau 1Tm 5,9 A B; gawaljands Luk 6,13 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawamms* 1, ga-wam-m-s*, got., Adj. (a): nhd. gemein, unrein, befleckt; ne. spotted, stained, unclean (Adj.); ÜG.: gr. κοινός; ÜE.: lat. communis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κοινός; E.: s. ga-, wamms; B.: Nom. Sg. N. gawamm Rom 14,14 CC
gawandeins 1, ga-wa-nd-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Bekehrung; ne. conversion; Q.: Sk (400); I.: Lüs. gr. ἐπιστροφή; E.: s. ga-, wandeins; B.: Dat. Sg. gawandeins SkB 1,27 Enb (Bennetts Lesung oder Deutung weicht von Streitberg ab); gawandeinai Sk 1,27 Enb (teilweise kursiv) (falsche Lesung Streitbergs); L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6; Son.: nach Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch Bekleidung; ? gr. ἐπιστροφή
gawandjan 40, ga-wa-nd-jan, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. wenden, zurückwenden, hinlenken, bekehren, zurückgeben, hinwenden, umkehren, zurückkehren; ne. turn around, turn back, return (V.), turn (V.), revert (V.), become converted, convert (V.), bring back; ÜG.: gr. ἀνακάμπτειν, ἀποστρέφειν, ἐκτρέπεσθαι, ἐπιστρέφειν, ἐπιστρέφεσθαι, κερδαίνειν, στρέφεσθαι, συνέρχεσθαι, ὑποστρέφειν; ÜE.: lat. convertere, (lucrifacere), referre, redire, reverti; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: s. ga-, wandjan*; B.: gawandei Luk 8,39 CA; gawandeiþ Luk 1,16 CA; 2Kr 3,16 A B; gawandida Mat 27,3 CA; Luk 1,56 CA; Luk 4,1 CA; Luk 4,14 CA; Luk 8,37 CA; Luk 8,40 CA; Luk 8,55 CA; Luk 17,15 CA; Luk 19,12 CA; gawandidedeina Joh 12,40 CA; gawandidedi Sk 1,17 Enb; gawandidedjau 1Kr 9,21 GlA; gawandidedun Luk 2,20 CA; Luk 2,39 CA; Luk 2,43 CA; Luk 2,45 CA; Luk 10,17 CA; gawandideduþ Gal 4,9 A; gawandiþs Luk 10,21 CA; Luk 10,23 CA; gawandjai Luk 10,6 CA; Luk 17,4 CA; Luk 17,31 CA; gawandjaina Mrk 4,12 CA; gawandjaiþ 1Kr 7,5 A; gawandjan Luk 1,17 CA; gawandjand 2Tm 4,4 A B; gawandjandam Sk 3,18 Enb; gawandjandans Luk 7,10 CA; Luk 9,10 CA; Luk 17,18 CA; gawandjands Mat 9,22 CA; Luk 7,44 CA; Luk 9,55 CA; Luk 14,25 CA; Mrk 5,30 CA; Mrk 8,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: tr., intr. oder refl.
gawargeins* 1, ga-war-g-ein-s*, got., st. F. (i/ō): nhd. Verurteilung, Verdammung, Verdammnis; ne. condemnation, damnation, proscription; ÜG.: gr. κατάκρισις; ÜE.: lat. condemnatio; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κατάκρισις; E.: s. ga-, wargeins, Lehmann G77; B.: Dat. Sg. gawargeinai 2Kr 7,3 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gawargjan* 2, ga-war-g-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. einen verurteilen zu, ächten, verdammen; ne. condemn, damn, outlaw (V.), pronounce judgement against; ÜG.: katakrínein; ÜE.: lat. condemnare (CB Mrk 10,33), damnare; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. κατακρίνειν; E.: s. ga-, *wargjan; B.: gawargida Rom 8,3 A; gawargjand Mrk 10,33 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawaseins 1, ga-was-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Bekleidung, Kleidung; ne. clothing, apparel; ÜG.: gr. ἱματισμός; ÜE.: lat. vestitus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἱματισμός; E.: s. ga-, waseins; B.: Nom. Sg. gawaseins Luk 9,29 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6
gawasjan* 15, ga-was-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. bekleiden, kleiden, sich bekleiden, sich kleiden; ne. clothe (V.), make clad, dress o.s., clothe o.s., don (V.), put on; ÜG.: gr. ἀμφιεννύναι, ἐνδιδύσκεσθαι, ἐνδύειν, ἐνδύεσθαι, ἱματίζειν, περιβάλλειν; ÜE.: lat. cooperire, induere, vestire; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd.? gr. ἐνδύειν; E.: s. ga-, wasjan*; B.: gawasida Mat 6,29 CA; gawasidai 2Kr 5,3 A B; gawasidana Mat 11,8 CA; Luk 7,25 CA; Luk 8,35 CA; Mrk 5,15 CA; gawasidedun Joh 19,2 CA; Mrk 15,17 CA; Mrk 15,20 CA; gawasids Luk 16,19 CA; gawasiþs Luk 8,27 CA; Mrk 1,6 CA; gawasjada 1Kr 15,54 A; gawasjam Rom 13,12 A; gawasjiþ Luk 15,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawaúrdi* 1, ga-waúr-d-i*, got., st. N. (ja): nhd. Gespräch, Rede; ne. conversation, talk (N.), speech; ÜG.: gr. ὁμιλία; ÜE.: lat. colloquium; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. ὁμιλία, lat. colloquium; E.: s. ga-, waurdi; B.: Nom. Pl. gawaurdja 1Kr 15,33 A
gawaúrhts?, ga-waúrh-t-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. gawaurts*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 109
gawaúrki 5, ga-waúrk-i, got., st. N. (ja): nhd. Geschäft, Erwerb, Gewinn; ne. acquisitiveness, commercial untertaking, business deal, business, acquisition, gain (N.); ÜG.: gr. κερδαίνειν (= du gawaurkja haban), κέρδος, πορισμός, πραγματεία; ÜE.: lat. lucrifacere (= du gawaurkja haban), lucrum, negotium, quaestus; Vw.: s. faihu-; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, waurki; B.: Nom. Sg. gawaurki Php 1,21 B; Php 3,7 A B; 1Tm 6,6 A B; Dat. Sg. gawaurkja Php 3,8 A B; Dat. Pl. gawaurkjam 2Tm 2,4 B
gawaúrkjan 24, ga-waúrk-jan, got., unr. sw. V. (1), perfektiv: nhd. bewirken, erwirken, bereiten, machen, bringen, erhandeln, ausstellen; ne. effect (V.), work (V.), bring about, produce, make (V.), earn (V.), get, achieve (V.); ÜG.: gr. διαπραγματεύεσθαι, ἐνεργεῖν, κατακλίνειν (= gawaurkjan anakumbjan), κατεργάζεσθαι, ποιεῖν, προσεργάζεσθαι; ÜE.: lat. acquirere, facere, negotiari, operari, perficere; Q.: Bi (340-380), Sk, UrkA; E.: s. ga-, waurkjan; R.: gawaurkjan anakumbjan: nhd. sich lagern lassen; ne. sit down to eat; ÜG.: gr. κατακλίνειν; ÜE.: lat. facere discumbere; Luk 9,14 CA; B.: gawaurhta Joh 9,6 CA; Joh 9,11 CA; Joh 9,14 CA; Luk 1,68 CA; Luk 3,19 CA; Luk 5,29 CA; Luk 14,16 CA; Luk 19,16 CA; Luk 19,18 CA; Mrk 3,14 CA; Rom 7,8 A; Eph 1,20 A B; UrkA 1 UrkA; gawaurhtedi Luk 19,15 CA; Sk 1,6 Enb; Sk 1,13 Enb; gawaurhtedun Mat 8,32 CA; Joh 12,2 CA; gawaurkeiþ Luk 9,14 CA; gawaurkjai Luk 9,50 CA (ganz in eckigen Klammern); gawaurkjaima Luk 9,33 CA; gawaurkjam Mrk 9,5 CA; gawaurkjan Rom 7,18 A; gawaurkjandei Rom 7,13 A; L.: vgl. PBB 15,156
gawaúrstwa 9, ga-waúr-st-w-a, got., sw. M. (n): nhd. Mitarbeiter; ne. fellow worker, co-laborer; ÜG.: gr. συνεργός, συνεργῶν; ÜE.: lat. adiutor, adiuvans, cooperans, cooperator; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνεργός; E.: s. ga-, waurstwa (2); B.: Nom. Sg. gawaurstwa 2Kr 8,23 B; Dat. Sg. gawaurstwam 1Kr 16,16 B; Php 4,3 A B; Akk. Sg. gawaurstwan Php 2,25 B; Nom. Pl. gawaurstwans 2Kr 1,24 A B; 2Kr 6,1 A B; Kol 4,11 A B; gawaurstwin Mrk 16,20 CAS; jag-gawaurstwa 2Kr 8,23 A
gawaúrts* 1, ga-waúrt-s*, got., Adj. (a): nhd. eingewurzelt; ne. rooted, with roots; ÜG.: gr. ἐρριζωμένος; ÜE.: lat. radicatus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, waurts (1); B.: gawaurhtai Eph 3,18 A B; Son.: Konjektur für gawaurhts
gaweihan* 7, ga-weih-an*, got., sw. V. (3), perfektiv: nhd. weihen, heiligen; ne. hallow (V.), make holy, sanctify, consecrate; ÜG.: gr. ἁγιάζειν, εὐλογεῖν; ÜE.: lat. benedicere, sanctificare; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἁγιάζειν, εὐλογεῖν; E.: s. ga-, weihan* (2); B.: gaweihada 1Tm 4,5 A B; gaweihai 1Th 5,23 A B; gaweihaida Joh 10,36 CA; gaweihaidedi Eph 5,26 A; gaweihaids 1Kr 7,14 A; gaweihaiþ 1Tm 2,21 B; gaweiham 1Kr 10,16 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gaweisōn* 5, ga-wei-s-ōn*, got., sw. V. (2), m. Gen., perfektiv: nhd. besuchen, heimsuchen, besorgen; ne. go to see, come to see, visit (V.), make a visitation to, provide for; ÜG.: gr. ἐπισκέπτεσθαι; ÜE.: lat. recensere, visitare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, *weisōn, Lehmann G78; B.: gaweisoda Luk 1,68 CA; Luk 7,16 CA; gaweisodai Neh 7,1 D; gaweisodeduþ Mat 25,43 C; gaweisoþ Luk 1,78 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 263,1, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawēnjan* 1, ga-wēn-jan*, got., sw. V. (1), perfektiv: nhd. erwarten, annehmen, meinen; ne. „ween“, suppose, surmise (V.), expect; ÜG.: gr. ὑπολαμβάνειν; ÜE.: lat. aestimare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wēnjan*; B.: 1. Pers. Sg. Präs. gawenja Luk 7,43 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawi* 6, gaw-i*, got., st. N. (ja): nhd. Gau, Land, Bezirk, Umgegend, Gegend; ne. region, district (N.), country, land (N.), province, environment; ÜG.: gr. περίχωρος, περίχωρος (= gawi bisitande), χώρα; ÜE.: lat. regio; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawja-, *gawjam, st. N. (a), Gau, nach Feist s. u. gawi keine sichere Etymologie, Lehmann G79; B.: Dat. Sg. gauja Mat 8,28 CA; Gen. Sg. gaujis Luk 15,15 CA; Akk. Sg. gawi Luk 4,14 CA; Luk 8,26 CA; Luk 15,14 CA; Mrk 6,55 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 123,3
gawidan* 1, ga-wi-d-an*, got., st. V. (5): nhd. zusammenbinden, verbinden; ne. conjoin, unite, bind together; ÜG.: gr. συζευγνύναι = συζευγνύειν; ÜE.: lat. coniungere; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawedan, st. V., binden, verbinden; s. idg. *u̯edʰ- (3), V., knüpfen, binden, Pokorny 1116, Lehmann G80; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, knüpfen, Pokorny 75?; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gawaþ Mrk 10,9 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208
gawigan* 1, ga-wig-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. bewegen, schütteln; ne. shake together, shake into densest compactness, move (V.); ÜG.: gr. σαλεύειν; ÜE.: lat. coagitare; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawegan, st. V., bewegen; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118, Lehmann G18; B.: Nom. Sg. F. Part. Prät. gawigana Luk 6,38 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawiljis* 3, ga-wi-l-ji-s*, got., Adj. (ja): nhd. einmütig, gewillt; ne. „co-volitional“, together in will, concordant, unanimous; ÜG.: gr. (ὁμοθυμαδόν), συνευδοκεῖν (= gawiljis wisan); ÜE.: lat. consentire (= gawiljis wisan), unanimis; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wiljis; B.: Nom. Sg. gawilja 1Kr 7,12 A (Nom. Sg. F.); 1Kr 7,13 A (Nom. Sg. M.); Nom. Pl. gawiljai Rom 15,6 CC; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 152,4b, 156
*gawindan?, *ga-wi-nd-an?, got., st. V. (3): nhd. sich verwickeln; ne. involve, enwrap; Vw.: s. du; E.: germ. *gawendan, st. V., winden; s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75
gawinnan* 1, ga-wi-n-n-an*, got., st. V. (3), perfektiv: nhd. erleiden, leiden; ne. suffer (V.), undergo the travail of; ÜG.: gr. πάσχειν = παθέειν; ÜE.: lat. pati; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. πάσχειν; E.: Etymologie dunkel, germ. *gawennan, st. V., erlangen, gewinnen; s. idg. *u̯en- (1), *u̯enə-, V., streben, wünschen, lieben, erreichen, gewinnen, Pokorny 1146; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; B.: 2. Pers. Pl. Prät. gawunnuþ Gal 3,4 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawisan* 2, ga-wi-s-an*, got., anom. V., perfektiv: nhd. verweilen, verbleiben; ne. reside, live (V.), dwell (V.), remain (V.); ÜG.: gr. μένειν; ÜE.: lat. manere; Vw.: s. miþ-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gawesan, st. V., sein (V.), bleiben; s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; B.: 3. Pers. Sg. Prät. gawas Luk 1,22 CA (teilweise in spitzen Klammern); Luk 8,27 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.; Son.: anom. V. (Präs. athem. unr., Prät. st. V. (5)), perfektiv
gawiss* 2, ga-wi-s-s*, got., st. F. (i): nhd. Verbindung, Gelenk, Band der Gelenke; ne. connection, juncture, ligament (N.), bond (N.); ÜG.: gr. ἀφή; ÜE.: lat. iunctura, nexus; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wiss (1); B.: Akk. Pl. gawissins Eph 4,16 A; Kol 2,19 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 104,2
gawizneigs 1, ga-wiz-n-eig-s, got., Adj. (a): nhd. voll Mitfreude; ne. enjoying together, joyfully agreeing with, full of delight; ÜG.: gr. συνήδεσθαι (= gawizneigs wisan); ÜE.: lat. condelectari (= gawizneigs wisan); Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. συνήδεσθαι; E.: s. ga-, wizneigs; B.: Nom. Sg. gawizneigs Rom 7,22 A
*gawizns?, *ga-wiz-n-s?, got., st. F. (i): nhd. Freude; ne. co-enjoyment, co-relishing; Hw.: s. gawizneigs; Q.: Regan 44, Schubert 56; E.: s. ga-, wizns
gawrikan* 3, ga-wri-k-an*, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. bestrafen, rächen, Rache nehmen; ne. wreak vengeance for, avenge, achieve retribution for, vindicate; ÜG.: gr. ἐκδίκησιν ποιεῖν, ἐκδικεῖν; ÜE.: lat. (defendere), vindictam facere; Q.: Bi (340-380); E.: s. germ. *gawrekan, st. V., verfolgen, rächen; s. got. ga-, wrikan*; B.: gawrikai Luk 18,7 CA; gawrikandans Rom 12,19 A CC; gawrikiþ Luk 18,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawrisqan* 1, ga-wri-sq-an*, got., st. V. (3,2), perfektiv: nhd. Frucht bringen; ne. bear fruit, reach maturity, ripen, mature (V.); ÜG.: gr. τελεσφορεῖν; ÜE.: lat. referre fructum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. τελεσφορεῖν; E.: s. ga-, *wrisqan, nach Feist s. u. gawrisqan keine sichere Etymologie, *u̯erdʰ-, idg., V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167, Lehmann G82; B.: 3. Pers. Pl. Präs. gawrisqand Luk 8,14 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 206, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gawundōn* 1, ga-wu-n-d-ōn*, got., sw. V. (2), perfektiv: nhd. verwunden; ne. wound (V.); ÜG.: gr. τραυματίζειν; ÜE.: lat. vulnerare; Q.: Bi (340-380); E.: s. ga-, wundōn; B.: Nom. Pl. M. Part. Präs. gawondondans Luk 20,12 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 294ff.
gazaúflakiō* (?) 1, gazaú-flaki-ō*, got., Sb. (n): nhd. Schatzhaus, Schatzkammer; ne. treasury, treasure room; ÜG.: gr. γαζοφυλακίω; ÜE.: lat. gazophylacium; Q.: Bi (340-380); I.: Lw. gr. γαζοφυλακίον (gazophylakíon); E.: s. gr. γαζοφυλάκιον (gazophylakíon), N., Schatzkammer, Gotteskasten; vgl. apers. ganug, Sb. Schatz, Lehmann G83; vgl. gr. φυλάσσειν (phylássein), V., wachen, bewachen, beobachten, bewahren; weitere Herkunft unklar; B.: Dat. gazaufwlakio Joh 8,20 CA; Son.: Sb. (n, unr.)
gazds 2, gazd-s, got., st. M. (a): nhd. Stachel, Peitsche; ne. sting (N.), goad (N.), spur (N.); ÜG.: gr. κέντρον; ÜE.: lat. stimulus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gazda-, *gazdaz, st. M. (a), Stachel, Stecken, Rute, Gerte; idg. *g̑ʰasto- (1), *g̑ʰazdʰo-, Sb., Rute, Stange, Gerte, Pokorny 412, Lehmann G84; B.: Nom. Sg. gazds 1Kr 15,55 A B; 1Kr 15,56 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 41,4, 93, 119,1
geen 1, ge-en, krimgot., st. V.: nhd. gehen; ne. go (V.); lat. ire; Hw.: s. gaggan; Q.: BKV (1562); E.: s. gaggan; B.: geen Feist 213 = Stearns 11; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 38,8
*geigan?, *geig-an?, got., sw. V. (3): nhd. begehren; ne. desire (V.); Vw.: s. faihu-, ga-; E.: ?, vgl. ahd. gingo, M., Absicht; gingen, sw. V., sehnen nach; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 244,3
*geirō?, *gei-r-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Gier; ne. greed; Vw.: s. faihu-; E.: germ. *geirō-, *geirōn, sw. F. (n), Gier; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*geirs?, *gei-r-s?, got., Adj. (a): nhd. gierig; ne. greedy; Vw.: s. *faihu-; Q.: Regan 44, Schubert 34; E.: germ. *gīra-, *gīraz, *gīrja-, *gīrjaz, *geira-, *geiraz, *geirja-, *geirjaz, Adj., gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
*geis-, *gei-s-, got., Sb.: Q.: PN, Andagis, Gunthigis, Wiligis, Witigis, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: s. geisls
*geisls, *gei-s-l-s, gisls, got., st. M. (a): nhd. Geisel; ne. hostage; Q.: PN, Gislamundus, Theudegisl, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 36; E.: germ. *geisla-, *geislaz, *gīsla-, *gīslaz, *geisala-, *geisalaz, *gīsala-, *gīsalaz, st. M. (a), Geisel, Spross, Schössling; vgl. idg. *gʰeig̑ʰ-, V., begehren, begierig sein (V.), (im Germ. Entlehnung aus dem Kelt.), Pokorny 427
*geisnan?, *gei-s-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. erschrecken (intr.); ne. frighten, scare (V.); Vw.: s. us-; E.: germ. *gīsnan, sw. V., sich entsetzen; s. germ. *gaisjan, sw. V., erschrecken; idg. *gʰeis-, Adj., aufgebracht, bestürzt, erschreckt, Pokorny 427; idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoss, Pokorny 424; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,2
*geldo, *geld-o, lat.-got.?, Sb.: Vw.: s. *niun-; E.: s. gildan
gēuua, gēuu-a, got., st. F. (ō): Vw.: s. giba; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
giba 13, gib-a, got., st. F. (ō): nhd. Gabe, Geschenk, g-Rune; ne. that which is given, gift (N.), present (N.), name of g-rune; ÜG.: gr. δόμα, δόσις, δωρεά, δῶρον, χάρισμα; ÜE.: lat. datum, donatio, donum, munus; Hw.: s. PN, Gibika, Geberic; Q.: Bi (340-380), Sal; E.: germ. *gebō, st. F. (ō), Gabe, g-Rune; s. idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407; B.: geuua Sal; giba Mat 5,24 CA2; Mat 8,4 CA; 1Kr 7,7 A; 2Kr 1,11 A B; Eph 2,8 A B (Nom. Sg.); Php 4,17 B; gibai Eph 3,7 B; gibos Rom 11,29 A; 2Kr 9,15 B; Eph 4,7 A; Eph 4,8 A; Php 4,15 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 33,2, 127
giban 134, gib-an, got., st. V. (5), perfektiv: nhd. geben; ne. give; ÜG.: gr. ἀποδιδόναι, διδόναι, ἐπιδιδόναι, μεταδιδόναι, προδιδόναι (= fruma giban), ψωμίζειν (= mat giban); ÜE.: lat. cibare (= mat giban), dare, porrigere, reddere, tribuere; Vw.: s. af-, at-, fra-, us-; Hw.: s. gibands; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *geban, st. V., geben; idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407, Lehmann G85; B.: Prät. gaf Joh 6,31 CA; Joh 6,32 CA2; Joh 6,33 CA; Joh 6,37 CA; Joh 7,19 CA; Joh 13,26 CA; Joh 17,22 CA; Joh 18,11 CA; Joh 18,22 CA; Joh 19,9 CA; Luk 6,4 CA; Luk 9,16 CA; Luk 15,16 CA; Luk 18,43 CA; Luk 20,2 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 4,7 CA; Mrk 4,8 CA; Mrk 6,7 CA; Rom 11,35 CC; 1Kr 15,57 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 9,9 B; Eph 4,11 A; Gal 1,4 B; 1Th 4,8 B; 2Tm 1,7 A B; Neh 5,18 D; gaft Joh 17,22 CA; Joh 17,24 CA; Luk 7,44 CA; gebeima 2Th 3,9 A B; gebeina Luk 2,24 CA; Luk 20,10 CA; gebi Luk 1,73 CA; gebun Joh 19,3 CA; Mrk 15,23 CA; gebuþ Mat 25,42 C; giba Joh 6,51 CA2; Joh 10,28 CA; Joh 13,26 CA; Joh 13,34 CA; Joh 14,27 CA2; Luk 4,6 CA2; Mrk 6,22 CA; Mrk 6,23 CA; 1Kr 7,25 A; 2Kr 8,10 A B; gibada Luk 6,38 CA2; Luk 8,18 CA; Luk 19,26 CA; Mrk 4,25 CA; gibai Mat 5,31 CA; Joh 17,2 CA; Luk 3,11 CA; Rom 15,5 CC; Eph 1,17 A B; Eph 3,16 A B; Eph 4,29 A B; 2Th 3,16 A B; 2Tm 1,16 A B; 2Tm 1,18 A B; 2Tm 2,25 A B; gibaid Luk 6,38 CA; gibaidau Mrk 8,12 CA; Eph 6,19 A B; gibaima Mrk 12,14 CA; gibais Mat 5,42 CA; Mrk 6,25 CA; gibaiþ Eph 4,27 B; giban Mat 27,58 CA; Joh 6,52 CA; Luk 1,71 CA; Luk 1,77 CA; Luk 8,55 CA; Luk 17,18 CA; Luk 20,22 CA; Mrk 5,43 CA; Mrk 10,40 CA; Mrk 10,45 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 14,5 CA; Mrk 14,11 CA; Eph 3,20 A (ganz in eckigen Klammern); Kol 1,25 A B; gibana Rom 12,3 CC; Eph 3,2 B; 1Tm 4,14 B; 2Tm 1,9 A B; giband Mrk 13,22 CA; gibandan Mat 9,8 CA; gibandans 2Kr 5,12 A B; 2Kr 6,3 A B; gibandin 2Kr 5,18 B; gibandins 2Th 1,8 A (teilweise in spitzen Klammern); gibands 2Kr 1,22 A B; 1Tm 2,6 A B; gibano Mrk 6,2 CA; gibanon 2Kr 8,1 A B; Eph 3,7 B; Gal 2,9 B; gibau Joh 13,29 CA; gibid Luk 1,32 CA; gibiþ Joh 6,27 CA; Joh 11,22 CA; Joh 14,16 CA; Joh 14,27 CA; Joh 15,16 CA; Joh 16,23 CA; Luk 9,13 CA; Luk 15,22 CA; Luk 16,12 CA; Luk 19,24 CA; Luk 20,16 CA; Mrk 8,37 CA; Mrk 12,9 CA; Mrk 13,24 CA; Rom 12,19 A CC; Eph 4,27 A; 2Tm 2,7 B; gif Mat 6,11 CA; Joh 6,34 CA; Joh 9,24 CA; Luk 6,30 CA; Luk 15,12 CA; Mrk 10,21 CA; Rom 12,20 A CC; jag-gibandin 2Kr 5,18 A; Son.: vgl. a. Kribitsch 72; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 208, Krause, Handbuch des Gotischen 83, 107, 205, 230, Streitberg, Gotisches Elementarbuch 296, 298 Anm. 2; Son.: perfektives Simplex
gibands* 1, gib-an-d-s*, got., M. (nd): nhd. Geber; ne. giver, donor; ÜG.: gr. δότης; ÜE.: lat. dator; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. δότης; E.: s. giban; B.: Akk. Sg. giband 2Kr 9,7 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 159, Krause, Handbuch des Gotischen 144
gibla* 1, gibl-a*, got., sw. M. (n): nhd. Giebel (M.) (1); ne. gable, edge of a roof peak; ÜG.: gr. πτερύγιον; ÜE.: lat. pinna; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gabala-, *gabalaz, *gebila-, *gebilaz, st. M. (a), Giebel (M.) (1); germ. *gebilō-, *gebilōn, *gebila-, *gebilan, sw. M. (n), Giebel (M.) (1); idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423, Lehmann G86; B.: Dat. Sg. giblin Luk 4,9 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 84,6
*gif?, got., st. N. (a): Vw.: s. in-; E.: s. germ. *geban, st. V., geben; idg. *gʰabʰ-, V., fassen, nehmen, Pokorny 407
*gifts?, *gif-t-s?, got., st. F. (i): Vw.: s. fra-; E.: s. germ. *geftjan, sw. V., geben; idg. *gʰabʰ-, V., nehmen, fassen, Pokorny 407
*gijan?, *gi-jan?, got., sw. V. (1): nhd. gähnen; ne. yawn (V.); E.: germ. *gei-, V., gähnen, klaffen; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419
gild* 1, got., st. N. (a): nhd. Steuer (F.), Abgabe, Zins; ne. tribute, money-payment, tax (N.); ÜG.: gr. φόρος; ÜE.: lat. tributum; Vw.: s. kaisara-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. φόρος; E.: germ. *gelda-, *geldam, st. N. (a), Entgelt, Lohn, Gabe; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. u. slaw.), Pokorny 436, Lehmann G87; B.: Akk. Sg. gild Luk 20,22 CA; Son.: vgl. a. Kribitsch 74
*gildan, *gild-an, got., st. V. (3,2): nhd. gelten; ne. be valid; Vw.: s. fra-, us-; E.: germ. *geldan, *gelþan, st. V., gelten, entgelten, vergelten, erstatten; idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. u. slaw.), Pokorny 436; Son.: vgl. a. Kribitsch 74; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 226,1
gilstr* 1, gil-str*, got., st. N. (a): nhd. Steuer (F.), Abgabe; ne. impost (N.), tax (N.); ÜG.: gr. φόρος; ÜE.: lat. tributum; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. φόρος; E.: germ. *gelstra-, *gelstram, st. N. (a), Entgelt, Steuer (F.), Abgabe, Leistung; vgl. idg. *gʰeldʰ-?, V., entgelten? (nur germ. u. slaw.), Pokorny 436, Lehmann G88; B.: Akk. Pl. gilstra Rom 13,6 A
gilstramēleins 1, gil-str-a-mēl-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Eintragung in die Steuerliste; ne. enrollment for taxation, tax registration; ÜG.: gr. ἀπογραφή; ÜE.: lat. descriptio; Q.: Bi (340-380); I.: Lüt. gr. ἀπογραφή; E.: s. gilstr, mēleins; B.: Nom. Sg. gilstrameleins Luk 2,2 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 152 Anm. 6, Krause, Handbuch des Gotischen vgl. 132,3c
gilþa* 1, gil-þ-a*, got., st. F. (ō): nhd. Sichel; ne. sickle (N.); ÜG.: gr. δρέπανον; ÜE.: lat. falx; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gelþō, st. F. (ō), Sichel; vgl. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434, Lehmann G89; B.: Akk. Sg. gilþa Mrk 4,29 CA
*ginnan, *gi-n-n-an, got., st. V. (3,1): nhd. beginnen; ne. begin (V.); Vw.: s. du-; E.: germ. *gennan, st. V., beginnen; vgl. idg. *ginu̯-?, V., klaffen, gähnen; idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 88,6, 207 Anm., 226,1
gira 1, krimgot., Wort: Q.: BKV (1562); B.: gira Stearns 12
*gisls?, *gi-s-l-s?, got., st. Sb.: nhd. Speer; ne. spear (N.); Vw.: s. geisls
gistradagis 1, gis-tra-dag-is, got., Adv.: nhd. morgen; ne. the next day, tomorrow; ÜG.: gr. αὔριον; ÜE.: lat. cras; Hw.: s. dags; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gestra-, *gestraz?, Adj., anderntags, gestrig; s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416, Lehmann G90; B.: gistradagis Mat 6,30 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 267,2, Krause, Handbuch des Gotischen 98b, 196,3; Son.: adv. Gen.
*gitan, *git-an, got., st. V. (5): nhd. finden, bekommen, erlangen; ne. get (V.), find (V.); Vw.: s. bi-; E.: germ. *getan, st. V., erreichen, erlangen; idg. *gʰedʰ-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; s. idg. *gʰed-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
giutan* 6, giu-t-an*, got., st. V. (2): nhd. gießen; ne. pour (V.), let flow; ÜG.: gr. βάλλειν; ÜE.: lat. mittere; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *geutan, st. V., gießen; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447, Lehmann G91; B.: 3. Pers. Pl. Präs. giutand Mat 9,17 CA2; Luk 5,38 CA; Mrk 2,22 CA; giutid Luk 5,37 CA; 3. Pers. Sg. Präs. giutiþ Mrk 2,22 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 204, Krause, Handbuch des Gotischen 3, 103,II2b, 224,1
*glad-, *gla-d-, got., Adj. (a): nhd. froh, fröhlich; ne. glad, happy; Q.: PN; E.: germ. *glada-, *gladaz, Adj., glatt, eben, flach, froh, glänzend; idg. *gʰlādʰ-, *g̑ʰlədʰ-, Adj., glänzend, glatt, Pokorny 431; s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429
glaggwaba 1, gla-ggw-a-ba, got., Adv.: nhd. sorgsam; ne. meticulously, with attention to detail, diligently; ÜG.: gr. ἐπιμελῶς; ÜE.: lat. diligenter; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., unsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451?; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Lehmann G92; B.: glaggwaba Luk 15,8 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A1, Krause, Handbuch des Gotischen 90,2, 161, 193,1d
glaggwō 1, gla-ggw-ō, got., Adv.: nhd. genau; ne. meticulously, with attention to detail, accurately; ÜG.: gr. ἀκριβῶς; ÜE.: lat. diligenter; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: glaggwo 1Th 5,2 B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 191A2, Krause, Handbuch des Gotischen 193,2
*glaggws?, *gla-ggw-s?, got., Adj. (a): nhd. genau; ne. meticulous, with attention to detail; Hw.: s. glaggwaba, glaggwō, glaggwuba; E.: Etymologie schwierig, germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428
glaggwuba 1, gla-ggw-u-ba, got., Adv.: nhd. genau; ne. meticulously, with attention to detail, precisely; ÜG.: gr. ἀκριβῶς; ÜE.: lat. diligenter; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie schwierig, s. germ. *glawwa-, *glawwaz, Adj., umsichtig, scharfsichtig, klug, genau; vgl. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; B.: glaggwuba Luk 1,3 CA
*glitmuni?, *gli-t-mun-i?, got., st. F. (jō): nhd. Glanz; ne. radiance, glistening, gleam (N.); Hw.: s. glitmunjan*; Q.: Regan 45, Schubert 65; E.: s. germ. *glitmō-, *glitmōn, *glitma-, *glitman, sw. M. (n), Glanz; vgl. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, Lehmann G93
glitmunjan* 1, gli-t-mun-jan*, got., sw. V. (1): nhd. glänzen; ne. glisten, gleam (V.); ÜG.: gr. στίλβειν; ÜE.: lat. splendere; Q.: Bi (340-380); E.: s. glitmuni; B.: Nom. Pl. F. Part. Präs. glitmunjandeins Mrk 9,3 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,2b
*glōfa?, *glōf-a?, got., st. F. (ō): nhd. Handschuh; ne. glove; Q.: span. lúa, port. luva, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 37; E.: s. germ. *galōfō-, *galōfōn, *galōfa-, *galōfan, sw. M. (n), Handschuh
gōdakunds 1, gōd-a-kun-d-s, got., Adj. (a): nhd. von guter Abkunft, edlen Geschlechts; ne. of noble birth, well-born, of good descent; ÜG.: gr. εὐγενής; ÜE.: lat. nobilis; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüs. gr. εὐγενής; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; germ. *kunds, Adj., kommend, stammend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh₁-, *g̑n̥h₁-, V., erzeugen, Pokorny 373, Lehmann G94; B.: Nom. Sg. godakunds Luk 19,12 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
gōdei* 1, gōd-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Tugend, Tüchtigkeit, Güte; ne. goodness, virtue (N.), moral excellence; ÜG.: gr. ἀρετή; ÜE.: lat. virtus; Vw.: s. gasti-; Q.: Bi (340-380); I.: Lbd. gr. ἀρετή; E.: germ. *gōdī-, *gōdīn, sw. F. (n), Güte, Tugend; s. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; B.: Gen. Pl. godeino Php 4,8 B
gōleins 6, gōl-ein-s, got., st. F. (i/ō): nhd. Gruß; ne. greeting (N.), salutation; ÜG.: gr. ἀσπασμός; ÜE.: lat. salutatio; Q.: Bi (340-380); E.: s. gōljan; B.: Akk. Sg. golein Luk 1,41 CA; Gen. Sg. goleinais Luk 1,44 CA; Nom. Sg. goleins Luk 1,29 CA; 1Kr 16,21 B; Kol 4,18 B; 2Th 3,17 A B; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 352 Anm. 6
gōljan 19, gōl-jan, got., sw. V. (1): nhd. grüßen; ne. greet, salute (V.); ÜG.: gr. ἀσπάζεσθαι, χαίρειν; ÜE.: lat. avere, salutare; Hw.: s. *galan; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gōljan, sw. V., tönen, grüßen, reden machen; idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428, Lehmann G95; B.: goleiþ Mat 5,47 CA; Rom 16,23 A2; 1Kr 16,19 B; 1Kr 16,20 B; Kol 4,10 A B; Kol 4,12 A B; Kol 4,14 B; Kol 4,15 B; Phm 23 A; golida Luk 1,40 CA; golja Rom 16,22 A; goljaiþ Luk 10,4 CA; 2Kr 13,12 A B; 1Th 5,26 A B; goljan Mrk 15,18 CA; goljand 1Kr 16,19 B; 1Kr 16,20 B (ganz in spitzen Klammern); 2Kr 13,12 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 239,3b
goltz, gol-tz, krimgot., st. N. (a): Vw.: s. gulþ*; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 29, 33,3
*gōma, *gō-m-a, got., sw. M. (n): nhd. Gaumen; ne. palate; Q.: afrz. gome, Kropf, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38; E.: germ. *gōmō-, *gōmōn, *gōma-, *gōman, sw. M. (n), Gaumen; vgl. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449
Goti, Go-t-i, lat.-got., M. Pl.: nhd. Goten; ne. Goths; Vw.: s. *Austro-; Hw.: s. Gauti; E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen, ?; idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; B.: s. Schönfeld
Goþiscandza 2, Go-þ-isc-andz-a, got., st. F. (ō): nhd. Gotenende? (an der Weichsel?); ne. end of the gothic region; Hw.: s. andeis?, gutisks; Q.: Jordanes IV, 26 (S. 60 Zeile 9), XVII, 97 (S. 82 Zeile 13), (6. Jh.); E.: s. Gauti, andeis
gōþs 89, gōþ-s, got., Adj. (a): nhd. gut, schön, tüchtig; ne. good (Adj.), of good quality, kind (Adj.), beautiful; ÜG.: gr. ἀγαθός, καλός, χρηστός; ÜE.: lat. benignus, bonus; Vw.: s. gasti-; Q.: Bi (340-380), PN; I.: ? Lbd. gr. ἀγαθός, χρηστός; E.: germ. *gōda-, *gōdaz, Adj., gut, passend; vgl. idg. *gʰedʰ-, *gʰodʰ-, V., umklammern, zusammenhalten, vereinigen, passen, Pokorny 423; idg. *gʰadʰ-, Lehmann G97; B.: god Mat 7,19 CA; Luk 3,9 CA; Luk 6,43 CA; Luk 9,33 CA; Luk 14,34 CA; 1Th 3,6 B; 1Th 5,21 B; 1Tm 1,8 B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 5,4 B (ganz in eckigen Klammern); goda Mat 5,16 CA; Mat 7,17 CA; Joh 10,11 CA; Joh 10,14 CA; Joh 10,32 CA; Luk 6,38 CA; Luk 19,17 CA; Mrk 4,8 CA; 1Kr 5,6 A; 2Kr 8,21 A B; 2Th 2,16 B; 1Tm 1,19 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 3,7 A; 1Tm 3,13 A; 1Tm 5,25 A B; godai Luk 8,8 CA; 1Tm 1,5 A B; godaim Eph 2,10 A B; Gal 6,6 A B; 2Th 2,17 B; 1Tm 5,10 A B; godaize Mat 7,17 CA; 2Kr 9,8 B; Kol 1,10 A B; 1Tm 5,10 A; 2Tm 2,21 A B; 2Tm 3,17 A B; Tit 1,16 A; godaizos 1Tm 4,6 A B; godamma Luk 8,15 CA; Rom 12,9 A; Rom 13,3 A CC; Rom 13,4 A CC; Gal 4,18 A; godana Rom 11,24 A (teilweise kursiv); 1Kr 15,33 A; godans Mat 5,45 CA; godin 1Tm 6,12 A B; godis Joh 10,33 CA; Luk 2,14 CA; Rom 12,17 A; Php 1,15 B; 1Tm 3,1 A B; godo 2Kr 13,7 A B; Gal 6,9 A B; 1Tm 1,18 A B; 1Tm 6,13 B; 2Tm 1,14 A B; godon Luk 8,15 CA; Mrk 4,20 CA; 1Tm 6,12 A B; 2Tm 4,7 A B; gods Joh 10,11 CA; Luk 6,35 CA; Luk 6,43 CA; 2Tm 2,3 B; goþ Joh 15,2 CA; Mrk 7,27 CA; Mrk 9,5 CA; Mrk 9,42 CA; Mrk 9,43 CA; Mrk 9,45 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 9,50 CA; Mrk 14,6 CA; Rom 7,16 A; Rom 7,18 A; Rom 7,19 A; Rom 7,21 A; Rom 12,2 CC; 1Kr 7,8 A; 1Kr 7,26 CA2; Eph 4,29 A B; Gal 4,18 A; 1Tm 1,8 A; 1Tm 4,4 A B; Nom. Sg. goþs 1Tm 4,6 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 107 Anm. 1, 151,1,2, 154,1, 168; Son.: Bis auf 1Tm 4,6 durchweg gods geschrieben; s. a. Anhang 1
graba* 1, grab-a*, got., st. F. (ō): nhd. Graben (M.); ne. trench (N.), ditch (N.), fosse (N.), rampart; ÜG.: gr. χάραξ; ÜE.: lat. (vallum, !); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grabō, st. F. (ō), Graben (M.), Grube, Grab; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455, Lehmann G98; B.: Dat. Sg. grabai Luk 19,43 CA
graban 2, grab-an, got., st. V. (6): nhd. graben; ne. dig (V.); ÜG.: gr. σκάπτειν; ÜE.: lat. fodere; Vw.: s. bi-, uf-, us-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *graban, st. V., graben; s. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: graban Luk 16,3 CA; grob Luk 6,48 CA; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 209, Krause, Handbuch des Gotischen 232
*grama?, *gra-m-a?, got., sw. M. (n): nhd. Gram; ne. grief (N.), sorrow (N.); Q.: it. gramo, afrz. grain, prov. gram, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38; E.: s. germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; vgl. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
gramjan* 1, gra-m-jan*, got., sw. V. (1): nhd. erzürnen, aufregen; ne. make angry, provoke; ÜG.: gr. παροργίζειν (= gramjan du þwairhein); ÜE.: lat. ad indignationem provocare (= gramjan du þwairhein); Vw.: s. in-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gramjan, sw. V., erzürnen, grämen, erbittern; s. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, Lehmann G99; B.: 2. Pers. Pl. Opt. Präs. gramjaiþ Kol 3,21 B
*grams, *gra-m-s, got., Adj. (a): nhd. zornig; ne. angry; Hw.: s. gramjan*; Q.: Regan 45, Schubert 65; E.: germ. *grama-, *gramaz, Adj., zornig, grimmig, gram; vgl. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
gramst* 3, gra-m-st*, got., st. M. (a), st. N. (a): nhd. Holzsplitter, Splitter; ne. speck (N.), chip (N.), splinter (N.); ÜG.: gr. κάρφος; ÜE.: lat. festuca; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, germ. *gramsta-, *gramstaz, st. M. (a), Splitter; vgl. idg. *gʰrem- (1), V., reiben, zerreiben, kratzen, Pokorny 458; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, Lehmann G100; B.: Dat. Sg. gramsta Luk 6,41 CA; Luk 6,42 CA2
*grana, *gra-n-a, got., st. F. (ō): nhd. Bart?, Barthaar?, Zopf?; ne. beard?, plait?; Hw.: s. *granō; Q.: Isidor, Etym. XIX, 23,7 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *granō, st. F. (ō), Granne, Barthaar; vgl. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440
*granō?, *gra-n-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Bart?, Barthaar?, Zopf?; ne. beard?, plait?; Hw.: s. *grana; Q.: Isidor, Etym. XIX, 23,7 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *granō, st. F. (ō), Granne, Barthaar; vgl. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440
granus* 1, gra-n-us*, lat.-got., F.: nhd. Bart?, Barthaar?, Zopf?; ne. beard?, plait?; Hw.: s. *granō; Q.: Isidor, Etym. XIX, 23,7 (Anfang 7. Jh.); E.: germ. *granō, st. F. (ō), Granne, Barthaar; vgl. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, V., hervorstechen, Pokorny 440, Lehmann G101; B.: videmus ... granos et cinnabar Gothorum Isidor, Etym. XIX, 23,7
gras* 3, gra-s*, got., st. N. (a): nhd. Gras, Kraut; ne. grass (N.), weeds, green growth, green vegetable; ÜG.: gr. λάχανον, χόρτος; ÜE.: lat. herba, olus; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie strittig, germ. *grasa-, *grasam, st. N. (a), Gras; idg. *gʰrōs-, *gʰrəs-, Sb., Gras, Trieb, Pokorny 454; s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454, Lehmann G102; B.: Akk. Sg. gras Mrk 4,28 CA; Rom 14,2 A; Gen. Pl. grase Mrk 4,32 CA
*Grautungōs, *Grau-tung-ōs, *Grautuggōs, got., st. M. Pl.: nhd. Greutungen, Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. lat.-got. Grutungi, Grauthungi; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38, Schönfeld; E.: s. germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2, 84,5
grēdags 11, grē-d-ag-s, got., Adj. (a): nhd. hungrig; ne. hungry; ÜG.: gr. πεινᾶν (= grēdags wairþan), πεινᾶν (= grēdags wisan); ÜE.: lat. esurire (= grēdags wairþan), esurire (= grēdags wisan); Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grēduga-, *grēdugaz, *grǣduga-, *grǣdugaz, Adj., hungrig, gierig, begierig; vgl. idg. *g̑ʰerēdʰ-, *g̑ʰrēdʰ-, Sb., Gier, Hunger, Pokorny 441?; idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440?; B.: gredagai Luk 6,25 CA; gredagana Mat 25,44 C; gredagans Luk 1,53 CA; Luk 6,21 CA; gredags Mat 25,42 C; Luk 4,2 CA; Luk 6,3 CA; Mrk 2,25 CA; Mrk 11,12 CA; 1Kr 11,21 A; Nom. Sg. Php 4,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
grēdōn* 1, grē-d-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. hungern; ne. be hungry, hunger (V.); ÜG.: gr. πεινᾶν; ÜE.: lat. esurire; Q.: Bi (340-380); E.: s. grēdus; B.: 3. Pers. Sg. Opt. Präs. gredo Rom 12,20 A CC; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 247,1, Krause, Handbuch des Gotischen 242,2c; Son.: unpers. m. Akk. der Person
grēdus* 1, grē-du-s*, got., st. M. (u): nhd. Hunger; ne. hungriness, hunger (N.); ÜG.: gr. λιμός; ÜE.: lat. fames; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grēdu-, *grēduz, *grǣdu-, *grǣduz, st. M. (u), Hunger; s. idg. *g̑ʰerēdʰ-, *g̑ʰrēdʰ-, Sb., Gier, Hunger, Pokorny 441?; vgl. idg. *g̑ʰer- (1), V., begehren, gern haben, Pokorny 440?; s. got. grēdags, Lehmann G103; B.: Dat. Sg. gredau 2Kr 11,27 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 134,1
*grēfan?, *grēf-an?, got., sw. V. (3): nhd. gebieten, anordnen; ne. command (V.), order (V.); Hw.: s. gagrēfts; E.: ohne Etymologie, Feist 182
*grēfts?, *grēf-t-s?, got., st. F. (i): nhd. Beschluss, Verordnung, Befehl; ne. what is resolved, resolution, decree (N.), resoluteness, determination; Vw.: s. ga-; E.: Keine anerkannte Etymologie, Feist 182
*greima, *grei-m-a, *grīma, got., st. F. (ō): nhd. Maske; ne. mask (N.); Q.: kat., span. grima, Schauder, Entsetzen, Gamillscheg RFE. P 1932,235; E.: s. germ. *grīmō-, *grīmōn, *grīma-, *grīman, sw. M. (n), Maske, Helm (M.) (1); vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
greipan 4, greip-an, got., st. V. (1): nhd. greifen, ergreifen; ne. seize, grasp (V.), apprehend; ÜG.: gr. κρατεῖν, συλλαμβάνειν; ÜE.: lat. comprehendere, tenere; Vw.: s. fair-, und-; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *greipan, st. V., greifen; idg. *gʰreib-, V., ergreifen, greifen, Pokorny 457; s. idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455, Lehmann G104; B.: greipan Mrk 14,48 CA; 3. Pers. Sg. Präs. greipiþ Mrk 14,44 CA; 3. Pers. Pl. Prät. gripun Mrk 14,51 CA; gripuþ Mrk 14,49 CA; Son.: vgl. PBB 15,98
*greiseis?, *grei-s-ei-s?, got., Adj. (ja): nhd. greis, grau; ne. grey, aged; Q.: afrz., prov., kat. gris, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 38; E.: germ. *greisa-, *greisaz, Adj., grau, schrecklich, schauerlich; vgl. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 203, Krause, Handbuch des Gotischen 83, 222
Greotingi*, Gre-o-t-ing-i*, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *Griutuggōs; Q.: Feist 221, Schönfeld; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439, Lehmann G105; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2, 84,5
grētan 21, grē-t-an, got., red. abl. V. (1): nhd. weinen, klagen; ne. weep (V.), cry (V.), lament; ÜG.: gr. κλαίειν, κράζειν; ÜE.: lat. flere, plorare; Hw.: vgl. krimgot. criten*; Q.: Bi (340-380); E.: Etymologie unsicher, vielleicht zu germ. *grētan, *grǣtan, st. V., weinen, schreien, heulen; idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439, Lehmann G106; B.: gaigrot Mat 26,75 CA C; Luk 19,41 CA; gaigrotun Luk 8,52 CA; gaigrotuþ Luk 7,32 CA; greitai Joh 11,31 CA; greitan Mrk 14,72 CA; greitandei Luk 7,38 CA; greitandein Joh 11,33 CA; greitiþ Joh 16,20 CA; gret Luk 7,13 CA; gretan Luk 6,25 CA; Rom 12,15 A; gretandam Mrk 16,10 CA; Rom 12,15 A; gretandans Joh 11,33 CA; Luk 6,21 CA; Mrk 5,38 CA; gretands Php 3,18 B; gretiþ Luk 8,52 CA; Mrk 5,39 CA; jag-gretands Php 3,18 A; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 212, Krause, Handbuch des Gotischen 22, 55 Anm. 3, 236,1
grēts 1, grē-t-s, got., st. M. (a): nhd. Weinen; ne. weeping (N.), crying (N.); ÜG.: gr. κλαυθμός; ÜE.: lat. fletus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. κλαυθμός; E.: germ. *grēta-, *grētaz, *grǣta-, *grǣtaz, st. M. (a), Weinen; s. idg. *gʰrēd-, V., weinen, Pokorny 439; vgl. idg. *gʰer- (1), V., rasseln, lärmen, gurgeln, murren, Pokorny 439; B.: Nom. Sg. grets Mat 8,12 CA
*greut-, *gre-u-t-, got., st. M. (a)?: nhd. Grieß, Sand; ne. grit (N.); Q.: Gamillscheg II, 19; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*grēws, *grē-w-s, got., Adj. (a): nhd. grau; ne. grey; Q.: Gamillscheg I, 315; E.: germ. *grēwa-, *grēwaz, *grǣwa-, *grǣwaz, Adj., grau; vgl. idg. *g̑ʰer- (3), *g̑ʰrē-, V., strahlen, glänzen, schimmern, Pokorny 441
*grīma, *grī-m-a, got., st. F. (ō): Vw.: s. *greima
*grimjis, *grim-ji-s, got., Adj. (ja): Vw.: s. *greima, *in-; E.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458
*grimman?, *grim-m-an?, got., sw. V. (3): nhd. ergrimmen, zürnen; ne. become furious, incense (V.); Q.: Gamillscheg I, 391; E.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; Son.: Vgl. a. Kribitsch 69, die grimmjan ansetzt.
*grimmiþa?, *grim-m-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Grimm; ne. fury, wrath, ire; Q.: lomb., venez. grinta, unfreundliches Gesicht, Jähzorn, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39,Kribitsch 69; E.: s. germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458
*grimms?, *grim-m-s?, got., Adj. (a): nhd. grimmig, zornig, schrecklich; ne. furious, wrathful; Q.: Gamillscheg I, 391, Kribitsch 69; E.: germ. *grimma-, *grimmaz, Adj., grimmig; vgl. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458
grindafraþjis* 1, gri-nd-a-fraþ-ji-s*, got., Adj. (ja): nhd. kleinmütig; ne. demoralized, crushed in spirit, faint-hearted; ÜG.: gr. ὀλιγόψυχος; ÜE.: lat. pusillanimis; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ὀλιγόψυχος; E.: s. *grinds, fraþjis, Lehmann G107; B.: Akk. Pl. grindafraþjans 1Th 5,14 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 156
*grindan?, *gri-nd-an?, got., st. V. (3): nhd. zerreiben; ne. grind; Hw.: s. *grinds; Q.: Regan 46, Schubert 45; E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*grinds?, *gri-nd-s?, got., Adj. (a): nhd. zerrieben; ne. ground (Adj.), pulverized, crushed; Hw.: s. grindafraþjis*; Q.: Regan 46, Schubert 45; E.: s. germ. *grindō, st. F. (ō), Kieselsand, Sand; vgl. idg. *gʰrendʰ-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*gris?, *gri-s?, got., st. Sb.: nhd. Schrecken; ne. terror (N.), horror; Q.: span. Gresulf, PN, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: s. germ. *grīsan, st. V., schaudern, grausen; idg. *g̑ʰers-, V., starren, beben, Pokorny 445; idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443
griþs* 1, griþ-s*, got., st. F. (i): nhd. Schritt, Stufe; ne. step (N.), pace (N.), stair, standing (N.); ÜG.: gr. βαθμός; ÜE.: lat. gradus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. βαθμός; E.: Etymologie strittig, germ. *gridi-, *gridiz, st. F. (i), Schritt; vgl. idg. *gʰredʰ-, V., schreiten, Pokorny 456, Lehmann G108; B.: Akk. Sg. grid 1Tm 3,13 A
*Griutuggōs?, *Gri-u-t-ugg-ōs?, got., st. M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *Greotingi; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
grōba* 2, grōb-a*, got., st. F. (ō): nhd. Grube, Höhle; ne. dugout, hole (N.), burrow (N.), cave (N.); ÜG.: gr. φωλεός; ÜE.: lat. fovea; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *grōbō, st. F. (ō), Grube, Graben (M.), Grab; vgl. idg. *gʰrebʰ- (2), V., graben, scharren, kratzen, Pokorny 455; B.: Akk. Pl. grobos Mat 8,20 CA; Luk 9,58 CA
*grudja?, *grud-j-a?, got.: Vw.: s. us-; E.: dunkles Wort, Feist 532
*grundiþa?, *grund-iþ-a?, got., st. F. (ō): nhd. Grund?; ne. ground (N.)?; Vw.: s. af-; E.: s. grundus
*grundus, *grund-u-s, got., st. M. (u) (?): nhd. Grund?; ne. ground (N.)?; Vw.: s. af-; Hw.: s. afgrundiþa, grunduwaddjus; E.: s. germ. *grundu-, *grunduz, st. F. (u), Grund; (? nicht zu grendan)
grunduwaddjus 5, grundu-wa-dd-ju-s, got., st. M. (u): nhd. Grundmauer; ne. ground-wall, foundation-wall, wall-base, groundwork; ÜG.: gr. θεμέλιος; ÜE.: lat. fundamentum; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. θεμέλιος; E.: s. grundus, waddjus, Lehmann G109; B.: Dat. Sg. grunduwaddjau Luk 6,48 CA; Eph 2,20 B; Akk. Sg. grunduwaddju Luk 6,49 CA; Luk 14,29 CA; Nom. Sg. grunduwaddjus 2Tm 2,19 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 153, Krause, Handbuch des Gotischen 50,2, 68,4, 134 Anm. 2
*grūts, *grū-t-s, got., st. M.: nhd. Grütze (F.) (1); ne. groats; Q.: afrz. gru, prov., kat. grut, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: s. germ. *grutja?, Sb., Grütze (F.) (1); vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439
*Grūtungi, *Grū-t-ung-i, lat.-got., M. Pl.: nhd. Ostgoten; ne. Ostrogoths; Hw.: s. *Grautungōs; Q.: Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 39; E.: germ. *greuta-, *greutaz, st. M. (a), Sand, Kies, Grieß; vgl. idg. *gʰreud-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 461; idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 6,2, 84,5
*gudaba, *gu-d-a-ba, got., Adv.: nhd. fromm; ne. godly; Vw.: s. ga-; Hw.: s. guþ; E.: s. guþ
gudafaúrhts 1, gu-d-a-faúrh-t-s, got., Adj. (a): nhd. gottesfürchtig; ne. God-fearing, devout; ÜG.: gr. εὐλαβής; ÜE.: lat. timoratus; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. εὐλαβής; E.: s. guþ, faurhts; B.: Nom. Sg. gudafaurhts Luk 2,25 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
gudalaus* 2=1, gu-d-a-lau-s*, got., Adj. (a): nhd. gottlos; ne. godless, without God; ÜG.: gr. ἄθεος; ÜE.: lat. sine deo; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἄθεος; E.: s. guþ, laus; B.: Nom. Pl. M. gudalausai Eph 2,12 A B (teilweise kursiv); L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, 115,1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
gudaskaunei* 1, gu-d-a-skaun-ei*, got., sw. F. (n): nhd. Gottesgestalt; ne. the form of God, divine aspect, godly form; ÜG.: gr. θεοῦ μορφή; ÜE.: lat. dei forma; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεοῦ μορφή; E.: s. guþ, skaunei; B.: Dat. Sg. gudaskaunein Php 2,6 B; L.: vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 133 Anm. 1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1
gudblōstreis 1, gu-d-blō-st-r-ei-s, guþblōstreis, got., st. M. (ja): nhd. Gottesverehrer; ne. worshipper of God; ÜG.: gr. θεοσεβής; ÜE.: lat. dei cultor; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. θεοσεβής; E.: s. guþ, blōstreis; B.: Nom. Sg. gudblostreis Joh 9,31 CA; L.: (vgl. Streitberg, Gotisches Elementarbuch 233A1, Krause, Handbuch des Gotischen 68,1, 125,1
*gudei?, *gu-d-ei?, got., sw. F. (n): nhd. Frömmigkeit; ne. godliness, piety, devotion, saintliness; Vw.: s. af-, ga-; E.: s. guþ
gudhūs* 1, gu-d-hūs*, got., st. N. (a): nhd. Gotteshaus, Tempel; ne. house of God, temple; ÜG.: gr. ἱερόν; ÜE.: lat. templum; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. lat. domus dei; E.: s. guþ, hūs, Lehmann G110; B.: Dat. Sg. gudhusa Joh 18,20 CA; L.: IF 24,181, 27,156f., Krause, Handbuch des Gotischen 50,3
gudisks* 4=3, gu-d-isk-s*, got., Adj. (a): nhd. göttlich; ne. godly, divine; ÜG.: gr. θεόπνευστος (= gudiskaizōs ahmateinais); ÜG.: lat. divinitus inspiratus (= gudiskaizōs ahmateinais); Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. θεῖος; E.: s. guþ, -isk, Lehmann G111; B.: Dat. Sg. F. gudiskai Sk 1,16 Enb; gudiskaizos 2Tm 3,16 A B (teilweise in spitzen Klammern); Dat. Sg. N. gudiskamma Sk 1,10 Enb; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 154,2
gudja 54, gu-d-j-a, got., sw. M. (n): nhd. Priester; ne. priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς, ἀρχιερεύς (= auhumists gudja), ἀρχιερεύς (= maists gudja), ἀρχιερεύς (= reikists gudja), ἱερεύς; ÜE.: lat. pontifex (= auhumists gudja), pontifex (= maists gudja), pontifex (= reikists gudja), sacerdos; Vw.: s. ufar-; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lüs. gr. ἱερεύς, ἀρχιερεύς; E.: germ. *gudjō-, *gudjōn, *gudja-, *gudjan, sw. M. (n), Priester, Rufer, Anrufer; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G113; R.: auhumists gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex, summus sacerdos; Joh 18,19 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; R.: maists gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,24 CA; Joh 18,26 CA; R.: reikists gudja: nhd. Hoherpriester; ne. high priest; ÜG.: gr. ἀρχιερεύς; ÜE.: lat. pontifex; Joh 18,22 CA; B.: Nom. Sg. gudja Joh 18,19 CA; Luk 1,5 CA; Mrk 14,60 CA; Mrk 14,61 CA; Mrk 14,63 CA; gudjam Mat 27,3 CA; Mat 27,12 CA; Joh 7,45 CA; Luk 3,2 CA; Luk 6,4 CA; Luk 9,22 CA; Luk 17,14 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 8,31 CA; Mrk 14,10 CA; Mrk 14,43 CA; Sk 8,4 E (= Joh 7,45); gudjane Joh 18,3 CA; Mrk 11,18 CA; gudjans Mat 27,1 CA C; Mat 27,6 CA; Mat 27,62 CA; Joh 7,32 CA; Joh 11,47 CA; Joh 12,10 CA; Joh 18,35 CA; Joh 19,6 CA; Luk 19,47 CA; Luk 20,1 CA; Luk 20,19 CA; Mrk 11,27 CA; Mrk 14,53 CA; Mrk 14,55 CA; Mrk 15,1 CA; Mrk 15,3 CA; Mrk 15,10 CA; Mrk 15,11 CA; Mrk 15,31 CA; Neh 7,39 D; gudjin Mat 8,4 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,16 CA; Joh 18,22 CA; Joh 18,24 CA; Luk 5,14 CA; Mrk 1,44 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 14,53 CA; gudjins Joh 18,10 CA; Joh 18,15 CA; Joh 18,26 CA; Mrk 14,47 CA; Mrk 14,54 CA; Mrk 14,66 CA; s. a. Anhang 1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 137,3
gudjinassus* 2, gu-d-ji-n-a-s-su-s*, got., st. M. (u): nhd. Priestertum; ne. priest-hood, priestcraft; ÜG.: gr. ἱερατεία, λειτουργία; ÜE.: lat. (officium), sacerdotium; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἱερατεία; E.: s. gudja, -assus; B.: Gen. Sg. gudjinassaus Luk 1,9 CA; 2Kr 9,12 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 37
gudjinōn* 1, gu-d-ji-n-ōn*, got., sw. V. (2): nhd. Priester sein (V.), das Priesteramt verrichten; ne. be a priest, officate as priest, perform in sacredotal capacity; ÜG.: gr. ἱερατεύειν; ÜE.: lat. sacerdotio fungi; Q.: Bi (340-380); I.: Lüs. gr. ἱερατεύειν; E.: s. gudja; B.: gudjinoda Luk 1,8 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 242,2e
gulþ* 2, gul-þ*, goltz, got., goltz, krimgot., st. N. (a): nhd. Gold; ne. gold; lat. aurum; ÜG.: gr. χρυσός; ÜE.: lat. aurum; Vw.: s. figgra-; Q.: Bi (340-380), BKV; E.: germ. *gulþa-, *gulþam, st. N. (a), Gold; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429, Lehmann G114; B.: Nom. Sg. goltz Feist 217 = Stearns 11; Dat. Sg. gulþa 1Tm 2,9 A B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 22, 119,2
gulþeins* 1, gul-þ-ein-s*, got., Adj. (a): nhd. golden; ne. golden; ÜG.: gr. χρυσοῦς; ÜE.: lat. aureus; Q.: Bi (340-380); E.: germ. *gulþīna-, *gulþīnaz, Adj., golden; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; B.: Nom. Pl. N. gulþeina 2Tm 2,20 B; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 154,2
guma 4, gum-a, got., st. M. (n): nhd. Mann; ne. male human being, man (M.); ÜG.: gr. ἀνήρ; ÜE.: lat. vir; Q.: Bi (340-380), PN; E.: germ. *gumō-, *gumōn, *guma-, *guman, sw. M. (n), Mensch; idg. *g̑ʰₑmon, *g̑ʰₒmon-, M., Mensch, Mann, Irdischer, Erdling, Pokorny 415, Kluge22 97, Lehmann G115; B.: guma Luk 19,2 CA (Nom. Sg.); 1Kr 7,16 A (Vok.); Gen. Pl. gumane Neh 5,17 D; gumin Eph 4,13 GlA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 84,2, 137
gumakunds* 2, gum-a-kun-d-s*, got., Adj. (a): nhd. männlich; ne. male (Adj.), of the male sex; ÜG.: gr. ἄρρην; ÜE.: lat. masculinus, masculus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄρρην; E.: s. guma, kunds (1); B.: Nom. Sg. N. gumakund Gal 3,28 A; Gen. Pl. gumakundaize Luk 2,23 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 67
gumein* 1, gum-ein*, got., st. N. (a): nhd. Männchen; ne. male (N.), male animal; ÜG.: gr. ἄρρην; ÜE.: lat. masculus; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lüt. gr. ἄρρην; E.: s. guma; B.: Akk. Sg. gumein Mrk 10,6 CA; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 55,3, 119,2
*gumeins?, *gum-ein-s?, got., Adj. (a): nhd. männlich; ne. male; Hw.: s. gumein; E.: s. guma
gund 1, got., st. N. (a): nhd. Krebsgeschwür, Geschwür; ne. gangrene; ÜG.: gr. γάγγραινα; ÜE.: lat. cancer; Q.: Bi (340-380); I.: ? Lbd. gr. γάγγραινα; E.: s. germ. *gunda-, *gundaz, st. M. (a), Geschwür; idg. *gʰendʰ-, (*gʰₒndʰ-), Sb., Geschwür, Pokorny 438, Lehmann G116; B.: Nom. Sg. gund 2Tm 2,17 B
*gunþi?, *gun-þ-i?, got., st. F.: nhd. Kampf; ne. fight (N.), struggle (N.); Q.: PN, Gunthigis, Gundemirus, Gondulf, Theodagunda, Holthausen, Gotisches etymologisches Wörterbuch 40; E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491, Krahe I, 83
*gunþs?, *gun-þ-s?, got., st. M.?: nhd. Kampf; ne. fight (N.), struggle (N.); E.: germ. *gunþjō, st. F. (ō), Kampf; vgl. idg. *gᵘ̯ʰenə-, V., schlagen, töten, Pokorny 491
Guta*, Gu-t-a*, got., sw. M. (n): nhd. Gote; ne. Goth; Q.: Runeninschrift des Goldrings von Petrossa (4. Jh.), Regan 46, PN?; E.: s. germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
Gutan* 1, Gu-t-a-n*, got., sw. M. Pl.: nhd. Goten; ne. Goths; Q.: Runeninschrift des Goldrings von Petrossa (4. Jh.); E.: ? germ. *geutan, st. V., gießen, ablehnend Feist 227; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; B.: gutani Krause, Runeninschriften 92, Nr. 41; Son.: vgl. Feist 226 f.
*gutisks?, *gu-t-isk-s?, got., Adj. (a): nhd. gotisch; ne. gothic; Hw.: s. Goþiscandza; E.: s. germ. *geutan, st. V. gießen, ablehnend Feist 227?; vgl. idg. *g̑ʰeud-, V., gießen, Pokorny 448; idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447
*gutnan?, *gu-t-n-an?, got., sw. V. (4): nhd. gegossen werden; ne. become poured out, become spilled out; Vw.: s. us-; E.: s. giutan; L.: vgl. Krause, Handbuch des Gotischen 246,1
*Gutō?, *Gu-t-ō?, got., sw. F. (n): nhd. Gotin; ne. female Goth; Q.: PN; E.: s. Gutan
Gutþiuda* 2, Gu-t-þiu-d-a*, got., st. F. (ō): nhd. Gotenvolk; ne. Gothic people, Goths’ own name for themselves; Q.: Kal (dreiundzwanzigster, neunundzwanzigster Okt.), (4. Jh.); E.: s. Gutan, þiuda, Lehmann G117; B.: Dat. Gutþiudai Kal 1,1 A; Kal 1,7 A; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 3, 33,3, 68,1
guþ 556=553, gu-þ, got., st. M. (a): nhd. „Angerufener“, Gott, Götze; ne. God; ÜG.: gr. θεοδίδακτος (= at guda uslaisþs), θεός; ÜE.: lat. deus; Vw.: s. galiuga-, gud- in gudaba usw.; Q.: Bi (340-380), Sk; I.: Lbd. gr. θεός; E.: ? germ. *guda-, *gudaz, st. M. (a), Gott; germ. *guda-, *gudam, st. N. (a), Gott; vgl. idg. *g̑ʰū̆to-, Adj., angerufen, Pokorny 413; idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413, Lehmann G118; B.: guda Mat 6,24 CA; Mat 27,43 CA; Joh 7,17 CA; Joh 8,40 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,47 CA2; Joh 9,16 CA; Joh 9,24 CA; Joh 9,33 CA; Joh 10,33 CA; Joh 10,34 CA; Joh 10,35 CA; Joh 14,1 CA; Joh 16,2 CA; Joh 16,27 CA; Joh 16,30 CA; Luk 1,16 CA; Luk 1,26 CA; Luk 1,30 CA; Luk 1,37 CA; Luk 1,47 CA; Luk 2,14 CA; Luk 2,28 CA; Luk 2,52 CA; Luk 16,13 CA; Luk 17,18 CA; Luk 18,27 CA; Luk 18,43 CA2; Luk 20,25 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 10,27 CA2; Mrk 12,17 CA; Rom 7,4 A; Rom 7,25 A; Rom 8,7 A; Rom 8,8 A; Rom 9,14 A; Rom 9,20 A; Rom 10,1 A; Rom 11,30 A; Rom 12,1 CC; Rom 13,1 A2 CC2; Rom 14,11 CC; Rom 14,12 CC; Rom 14,18 CC; 1Kr 1,14 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,5 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 7,24 A; 1Kr 10,20 A; 1Kr 15,24 A; 1Kr 15,57 A B; 2Kr 1,2 B; 2Kr 1,4 B; 2Kr 1,9 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,14 A B; 2Kr 2,15 A B; 2Kr 2,17 A B; 2Kr 3,4 A B; 2Kr 3,5 A B; 2Kr 4,15 B; 2Kr 5,1 A B; 2Kr 5,11 A B; 2Kr 5,13 A B; 2Kr 5,18 A B; 2Kr 5,20 A2 B2; 2Kr 8,16 A B; 2Kr 9,11 B; 2Kr 9,12 B; 2Kr 9,15 B; 2Kr 10,4 B; 2Kr 13,7 A B; Eph 1,2 A B; Eph 2,16 A B; Eph 3,9 A B; Eph 4,24 A B; Eph 5,1 A B (teilweise kursiv); Eph 5,2 A B; Eph 5,20 A; Eph 6,23 B; Gal 1,3 B; Gal 2,19 A; Gal 3,6 A; Gal 4,8 A; Gal 4,9 A; Php 1,28 B; Php 2,6 B; Php 3,3 A B; Php 3,9 A B; Php 4,6 B; Kol 3,3 A B; Kol 3,17 B; Kol 3,25 B; 1Th 2,13 B; 1Th 2,15 B; 1Th 3,9 B2; 1Th 3,13 B; 1Th 4,1 B; 1Th 4,8 B; 1Th 4,9 B; 2Th 1,1 A B; 2Th 1,2 A B; 2Th 1,3 A B; 2Th 1,6 A; 1Tm 1,2 A B; 1Tm 1,17 B; 1Tm 4,10 B; 1Tm 5,5 A B; 2Tm 1,2 A; 2Tm 1,3 A; 2Tm 2,15 B; Tit 1,4 B; Neh 6,16 D; Sk 1,5 E (nach Bennett Rom 3,11f.); Sk 1,23 Enb; Sk 1,24 Enb; Sk 5,20 Enb; gudis Mat 5,34 CA; Mat 8,29 CA; Mat 27,43 CA; Mat 27,54 CA; Joh 6,28 CA; Joh 6,29 CA; Joh 6,33 CA; Joh 6,45 CA; Joh 6,69 CA; Joh 8,47 CA; Joh 9,3 CA; Joh 9,35 CA; Joh 10,35 CA; Joh 10,36 CA; Joh 11,4 CA2; Joh 11,27 CA; Joh 11,40 CA; Joh 12,43 CA; Joh 19,7 CA; Luk 1,6 CA; Luk 1,8 CA; Luk 1,19 CA; Luk 1,35 CA; Luk 1,78 CA; Luk 2,40 CA; Luk 3,2 CA; Luk 3,6 CA; Luk 3,38 CA; Luk 4,3 CA; Luk 4,4 CA; Luk 4,9 CA; Luk 4,34 CA; Luk 4,41 CA; Luk 4,43 CA; Luk 5,1 CA; Luk 6,4 CA; Luk 6,12 CA; Luk 7,28 CA; Luk 7,30 CA; Luk 8,1 CA; Luk 8,10 CA; Luk 8,11 CA; Luk 8,21 CA; Luk 8,28 CA; Luk 9,2 CA; Luk 9,11 CA; Luk 9,20 CA; Luk 9,27 CA; Luk 9,43 CA; Luk 9,60 CA; Luk 9,62 CA; Luk 10,9 CA; Luk 10,11 CA; Luk 14,15 CA; Luk 15,10 CA; Luk 16,15 CA; Luk 16,16 CA; Luk 17,20 CA2; Luk 17,21 CA; Luk 18,16 CA; Luk 18,17 CA; Luk 18,24 CA; Luk 18,25 CA; Luk 18,29 CA; Luk 19,11 CA; Luk 20,21 CA; Luk 20,25 CA; Luk 20,36 CA; Mrk 1,1 CA; Mrk 1,3 CA; Mrk 1,14 CA; Mrk 1,15 CA; Mrk 1,24 CA; Mrk 2,26 CA; Mrk 3,11 CA; Mrk 3,35 CA; Mrk 4,11 CA; Mrk 4,26 CA; Mrk 4,30 CA; Mrk 5,7 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 7,9 CA; Mrk 7,13 CA; Mrk 8,33 CA; Mrk 9,1 CA; Mrk 9,47 CA; Mrk 10,14 CA; Mrk 10,15 CA; Mrk 10,23 CA; Mrk 10,24 CA; Mrk 10,25 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 12,14 CA; Mrk 12,17 CA; Mrk 12,24 CA; Mrk 12,34 CA; Mrk 15,39 CA; Mrk 15,43 CA; Rom 6,23 A; Rom 7,22 A; Rom 7,25 A; Rom 8,7 A; Rom 8,9 A; Rom 8,34 A; Rom 8,39 A; Rom 9,6 A; Rom 9,8 A; Rom 9,11 A; Rom 9,16 A; Rom 9,26 A; Rom 10,2 A; Rom 10,3 A2; Rom 11,22 A; Rom 11,29 A; Rom 11,33 CC; Rom 12,1 CC; Rom 12,2 CC; Rom 12,3 CC; Rom 12,17 A CC; Rom 13,2 A CC; Rom 13,4 A2 CC2; Rom 13,6 A; Rom 14,17 CC; Rom 14,20 CC; Rom 15,7 CC; Rom 15,8 CC; 1Kr 1,18 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 1,24 A2; 1Kr 1,25 A; 1Kr 7,19 A; 1Kr 9,21 A; 1Kr 10,31 A; 1Kr 10,32 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 15,9 A; 1Kr 15,10 A2; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,34 A; 1Kr 15,50 A B; 2Kr 1,1 B2; 2Kr 1,12 A2 B2; 2Kr 1,19 A B; 2Kr 1,20 A B; 2Kr 2,17 A2 B2; 2Kr 3,3 A B; 2Kr 4,2 A2 B2; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 4,7 A B; 2Kr 5,21 A B; 2Kr 6,1 A B; 2Kr 6,4 A B; 2Kr 6,7 A B; 2Kr 6,16 A2 B2; 2Kr 7,1 A B; 2Kr 7,12 A B; 2Kr 8,1 A B; 2Kr 8,5 A B; 2Kr 8,21 A B; 2Kr 9,14 B; 2Kr 10,5 B; 2Kr 11,2 B; 2Kr 11,7 B; 2Kr 12,19 A B; 2Kr 13,4 A2 B2; 2Kr 13,13 A B; Eph 1,1 A B; Eph 1,11 A B; Eph 2,8 A B; Eph 2,19 A B; Eph 2,22 B; Eph 3,2 B; Eph 3,7 B; Eph 3,10 A B; Eph 3,19 A B; Eph 4,13 A; Eph 4,18 A B; Eph 4,30 A B; Eph 5,5 B; Eph 5,6 B; Eph 6,11 A B; Eph 6,13 A B; Eph 6,17 A B; Gal 1,4 B; Gal 1,20 B; Gal 2,20 A; Gal 2,21 A; Gal 4,6 A; Gal 4,7 A; Gal 4,14 A; Gal 5,21 A B; Gal 6,16 A (ganz kursiv) B; Php 1,14 B; Php 3,14 A B; Php 4,7 B; Kol 1,10 A B (teilweise kursiv); Kol 1,15 A B; Kol 1,25 A2 B2; Kol 2,12 B; Kol 2,19 B; Kol 3,1 A B; Kol 3,6 A B; Kol 3,12 B; Kol 3,15 B; Kol 4,11 A B; Kol 4,12 A B; 1Th 2,12 B; 1Th 2,13 B2; 1Th 2,14 B; 1Th 2,16 B; 1Th 3,2 B; 1Th 4,3 B; 1Th 4,16 B; 1Th 5,18 B; 2Th 1,4 A B; 2Th 1,5 A2 B2; 2Th 1,12 A; 2Th 2,4 A; 2Th 3,5 B; 1Tm 1,1 A B; 1Tm 1,4 A B; 1Tm 1,11 B; 1Tm 2,3 A B; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 3,5 A; 1Tm 3,15 A2; 1Tm 4,4 A B; 1Tm 4,5 A B; 1Tm 5,4 A B; 1Tm 5,21 A; 1Tm 6,11 A B; 1Tm 6,13 A B; 2Tm 1,1 A; 2Tm 1,6 A B; 2Tm 1,8 A B; 2Tm 2,2 B (ganz in eckigen Klammern); 2Tm 2,9 B; 2Tm 2,19 B; 2Tm 3,17 A B; 2Tm 4,1 A B; Tit 1,1 B2; Tit 1,3 B; Tit 1,7 B; Neh 5,15 D; Sk 1,8 E (= Joh 1,29); Sk 1,20 Enb; Sk 2,5 Enb; Sk 2,7 E (= Joh 3,3); Sk 2,20 E (= Joh 3,5); Sk 4,11 Enb; Sk 5,21 Enb; Sk 8,19 Enb; guþ Mat 6,30 CA; Mat 9,8 CA (Nom. Sg.); Mat 27,46 CA2; Joh 6,27 CA; Joh 8,41 CA; Joh 8,42 CA; Joh 8,54 CA; Joh 9,29 CA; Joh 9,31 CA; Joh 11,22 CA2; Joh 13,31 CA; Joh 13,32 CA2; Joh 17,3 CA; Luk 1,32 CA; Luk 1,64 CA; Luk 1,68 CA; Luk 2,13 CA; Luk 2,20 CA; Luk 3,8 CA; Luk 4,8 CA; Luk 4,12 CA; Luk 5,21 CA; Luk 5,25 CA; Luk 5,26 CA; Luk 7,16 CA2; Luk 7,29 CA; Luk 8,39 CA; Luk 10,27 CA; Luk 16,15 CA; Luk 17,15 CA; Luk 18,2 CA; Luk 18,4 CA; Luk 18,7 CA; Luk 18,11 CA; Luk 18,13 CA; Luk 18,19 CA; Luk 19,37 CA; Luk 20,37 CA; Luk 20,38 CA; Mrk 2,7 CA; Mrk 2,12 CA; Mrk 10,6 CA; Mrk 10,9 CA; Mrk 10,18 CA; Mrk 12,26 CA3 CA (ganz in spitzen Klammern); Mrk 12,27 CA; Mrk 12,29 CA; Mrk 12,30 CA; Mrk 13,19 CA; Mrk 15,34 CA2; Mrk exp CAS; Rom 8,3 A; Rom 9,5 A; Rom 9,22 A; Rom 10,9 A; Rom 11,1 A; Rom 11,21 A; Rom 11,23 A; Rom 11,32 A; Rom 12,3 CC; Rom 14,3 A; Rom 15,5 CC; Rom 15,6 CC; Rom 15,9 CC; Rom 15,13 CC; 1Kr 1,20 A; 1Kr 1,21 A; 1Kr 4,9 A; 1Kr 5,13 A; 1Kr 7,15 A; 1Kr 7,17 A2; 1Kr 11,3 A; 1Kr 12,18 A; 1Kr 14,25 A2; 1Kr 15,15 A; 1Kr 15,25 A (ganz in eckigen Klammern); 1Kr 15,28 A; 2Kr 1,3 B2; 2Kr 1,18 A B; 2Kr 1,21 A B; 2Kr 1,23 A B; 2Kr 4,4 A B; 2Kr 4,6 A B; 2Kr 5,5 A B; 2Kr 5,19 A B; 2Kr 6,16 A2 B2; 2Kr 7,6 A B; 2Kr 7,9 A B; 2Kr 7,10 A B; 2Kr 7,11 A B; 2Kr 9,7 B; 2Kr 9,8 B; 2Kr 9,13 B; 2Kr 10,13 B; 2Kr 11,11 B; 2Kr 11,31 B; 2Kr 12,2 A B; 2Kr 12,3 A B; 2Kr 12,21 A B; 2Kr 13,11 A B; Eph 1,3 A B; Eph 1,17 A B; Eph 2,4 A B; Eph 2,10 A B; Eph 4,6 A B; Eph 4,32 A B; Gal 1,1 B; Gal 1,24 A B; Gal 2,6 A B; Gal 4,4 A; Gal 4,6 A; Gal 4,8 A; Gal 4,9 A; Gal 6,7 A B; Php 2,27 A B; Php 3,15 A B; Php 3,19 A B; Php 4,9 B; Kol 1,27 A B; Kol 3,22 B; Kol 4,3 B; 1Th 2,10 B; 2Th 3,11 B; 1Th 4,5 B; 1Th 4,7 B; 1Th 4,14 B; 1Th 5,9 B; 1Th 5,23 A B; 2Th 1,8 A; 2Th 1,11 A; 2Th 2,4 A; 2Th 2,16 B; 1Tm 2,5 A B; 1Tm 2,10 A B; 1Tm 4,3 A B; 2Tm 1,7 A B; 2Tm 2,25 A B; 2Tm 3,4 A B; Tit 1,2 B (teilweise in eckigen Klammern); Tit 1,16 A; Sk 1,1 E (= Rom 3,11); Sk 3,9 Enb; Sk 5,21 Enb; Sk 6,28 E (= Mrk 5,8); guþs Mrk 16,19 CAS; L.: Streitberg, Gotisches Elementarbuch 145 Anm. 4, 235f., Krause, Handbuch des Gotischen 8 Anm. 1, 28 Anm. 3, 39, 11,3a, 121,2; Son.: Fast durchweg abgekürzt geschrieben (gþ, gþs, gþa), ursprünglich Neutrum.
guþblōstreis, gu-þ-blōstr-ei-s, got., st. M. (ja): Vw.: s. gudblōstreis
*-guþs?, *-gu-þ-s?, got., Adj. (a): Vw.: s. af-, ga-
-h, got., Part.: Vw.: s. -uh
h 2, got., Buchstabe: nhd. h, Abkürzung für 8; ne. h, abbreviation for 8; Q.: Bi (340-380), Kal (achter Nov.); B.: h Neh 7,21 D; Kal 2,9 A
haal, haa-l, got., st. N. (a): Vw.: s. *hagl, Lehmann H1; L.: Krause, Handbuch des Gotischen 46a, 48
haban 273=271, hab-an, got., sw. V. (3): nhd. haben, besitzen, inne haben, meinen, halten, werden, sich befinden, können, wollen (V.), werden; ne. have, possess (V.), hold (V.), have hold of, take hold of, have at one’s disposal, consider, be; ÜG.: gr. ἀπέχειν, ἀπέχειν (= fairra sik haban), δαιμονίζεσθαι (= unhulþon haban), εἰρηνεύειν (= gawairþi haban), ἐν ἑτοίμῳ ἔχειν (= manwuba haban), ἐσχάτως ἔχειν (= aftumist haban), ἔχειν, ἔχουσα (= habandei), ζωγρεῖν (= gafahana haban), κατέχειν, κοσμοκράτωρ (= safairƕu habands), κρατεῖν, μέλλειν, οὐδὲν ὑστερεῖν τινος (= ni waihtai mins haban), περισσεύειν (= ufarassau haban), (προσκαρτερεῖν) (Mrk 3, 9), πρωτεύειν (= frumadein haban); ÜE.: lat. abundare (= ufarassu haban), deservire (Mrk 3,9), esse (= sik haban), in extremis esse (= aftumist haban), habens (= habandei), habere, in promptu habere (= manwuba haban), lucrifacere (= du gawaurkja haban), nihil minus esse a (= ni waihtai mins haban), observare (CB Mrk 7,8), recipere, rector (= habands), tenere; Vw.: s. af-, ana-, at-, dis-, ga-, uf-; Hw.: s. unhabands, ungahabands; Q.: Bi (340-380), Sk; E.: Etymologie unsicher, germ. *habēn, *habǣn, sw. V., halten, haben; idg. *kap-, *kəp-, V., fassen, Pokorny 527, Lehmann H2; R.: aftumist haban: nhd. in den letzten Zügen liegen; ne. be at the point of death, be at the end of one’s life; ÜG.: gr. ἐσχάτως ἔχειν; ÜE.: lat. in extremis esse; Mrk 5,23 CA; R.: habandei: nhd. schwanger; ne. pregnant; ÜG.: gr. ἔχουσα; ÜE.: lat. habens; Rom 9,10 A; R.: manwuba haban: nhd. bereit sein (V.); ne. be ready; ÜG.: gr. ἐν ἑτοίμῳ ἔχειν; ÜE.: lat. in promptu habere; 2 Kr 10,6 B; R.: ni waihtai mins haban: nhd. in nichts nachstehen; ne. be not a whit lesser; ÜG.: gr. οὐδὲν ὑστερεῖν τινος; ÜE.: lat. nihil minus esse a; 2Kr 12,11 A B; B.: haba Joh 8,49 CA; Joh 10,18 CA2; 1Kr 7,25 A; 1Kr 15,31 A; 2Kr 2,4 A B; 2Kr 11,12 B; 2Tm 1,3 A; Sk 6,7 E (= Joh 5,35); habai Mat 11,15 CA; Luk 3,11 CA; Luk 8,8 CA; Luk 14,18 CA; Luk 14,19 CA; Luk 14,35 CA; Mrk 4,9 CA; Mrk 4,23 CA; Mrk 7,16 CA; 2Kr 8,12 A2 B2; Eph 4,28 A B; Gal 6,4 A B; Kol 3,13 B; 1Tm 5,4 B; habaid Joh 12,48 CA; Joh 13,35 CA; Joh 14,21 CA; Joh 16,21 CA; Joh 16,33 CA; Joh 19,11 CA; Luk 5,24 CA; Luk 6,24 CA; habaida Mat 9,25 CA; Joh 6,6 CA; Joh 6,71 CA; Joh 12,6 CA; Joh 13,29 CA; Joh 17,5 CA; Luk 8,6 CA; Luk 8,27 CA; Luk 19,20 CA; Mrk 4,5 CA2; Mrk 4,6 CA; Mrk 5,3 CA; Mrk 5,15 CA; Mrk 5,26 CA; Mrk 7,25 CA; Mrk 14,8 CA; 2Kr 2,13 A B; 2Kr 7,5 A B; 2Kr 12,11 A B; Sk 1,7 Enb; Sk 2,18 Enb; habaidedeima 2Th 3,9 A B; habaidedeina Joh 15,22 CA; Joh 15,24 CA; habaidedeiþ Joh 9,41 CA; Luk 17,6 CA; 2Kr 1,15 A B; habaidedum 2Kr 1,9 A B; habaidedun Luk 4,40 CA; Mrk 3,10 CA; Mrk 8,7 CA; Mrk 8,14 CA; Mrk 9,10 CA; Mrk 10,32 CA; Mrk 11,32 CA; habaidedunuh Mat 27,16 CA; habaima Rom 15,4 CC; habaina Joh 17,13 CA; 1Tm 5,20 A; habais Joh 6,68 CA; Joh 7,20 CA; Joh 8,48 CA; Joh 8,52 CA; Joh 8,57 CA; Luk 18,22 CA2; Mrk 10,21 CA2; Rom 13,3 A CC; 1Kr 4,7 A; Phm 17 A; habaiþ Mat 5,23 CA; Mat 5,46 CA; Mat 6,1 CA; Mat 8,20 CA; Mat 9,6 CA; Mat 11,18 CA (ganz kursiv); Mat 27,65 CA; Joh 6,9 CA; Joh 6,53 CA; Joh 8,12 CA; Joh 10,20 CA; Joh 12,8 CA2; Joh 12,26 CA; Joh 12,35 CA; Joh 12,36 CA; Joh 15,13 CA; Joh 16,22 CA; Luk 7,33 CA; Luk 8,18 CA2; Luk 9,58 CA; Luk 19,25 CA; Luk 19,26 CA; Luk 20,24 CA; Mrk 2,10 CA; Mrk 3,9 CA; Mrk 3,22 CA; Mrk 3,26 CA; Mrk 3,29 CA; Mrk 3,30 CA; Mrk 4,25 CA3; Mrk 4,40 CA; Mrk 5,23 CA; Mrk 7,6 CA; Mrk 7,8 CA; Mrk 8,5 CA; Mrk 8,17 CA2; Mrk 9,50 CA; Mrk 11,22 CA; Mrk 11,25 CA; Mrk 14,7 CA2; Rom 8,9 A; Rom 9,21 A; 1Kr 7,7 A; 1Kr 11,22 A; 1Kr 12,12 A; 1Kr 14,26 A5; 2Kr 5,12 A B; 2Kr 8,11 A B; Eph 5,5 B; Php 2,29 A B (teilweise in eckigen Klammern); Php 3,17 A B; Kol 4,13 A B; 1Th 3,6 B; 1Th 5,13 B; 2Th 3,4 B; Sk 6,24 E (= Joh 5,37); Sk 7,3 E (= Joh 6,9