pagelen***, germ.?, sw. V.: nhd. eichen (V.); ne. gauge (V.); Hw.: s. *pagila-; E.: s. lat. pāgella, F., Speite; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pagen-***, germ.?, Sb.: nhd. Bauernpferd, Pferd, Ross, Hengst; ne. farm-horse, horse, stallion; E.: s. lat. pāgānus, Adj., zum Gau gehörig, zum Dorf gehörig, ländlich, Land...; vgl. lat. pāgus, M., Dorffrieden, Dorf, Dorfgemeinde, Bezirk, Gau, Kanton; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pagila-***, pagilaz***, germ., st. M. (a): nhd. Pflock, Rechen (M.); ne. peg, rake (N.); RB.: ae., mnd.; Hw.: s. *pagelen; E.: s. lat. pagella, F., kleines Feld; vgl. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93; W.: ae. pæg-el, st. M. (a), kleines Maß, Gefäß; W.: mnd. pegel, Zeichen in Gefäßen zum Messen des flüssigen Inhaltes; L.: Falk/Torp 217
paidō***, germ., st. F. (ō): nhd. Rock, Hemd; ne. shirt; RB.: got., ae., as., ahd.; I.: Lw. skyth.-gr. baítē; E.: skyth.-gr. baítē; nach Lidell/Scott thrakisch; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; W.: got. paid-a* 5, st. F. (ō), Leibrock, Unterkleid, Rock (, Lehmann P1); W.: s. got. *paid-ōn, sw. V. (2), bekleiden; W.: ae. pād, st. F. (ō), Rock, Mantel; W.: as. pêda* 1, st. F. (a), „Pfeit“, Gewand, Kleid; W.: ahd. pfeit* 2, pheit*, st. F. (i), „Pfeit“, Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; mhd. pheit, st. N., st. F., „Pfeit“, Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., „Pfeit“, Hemd, DW 13, 1640; L.: Falk/Torp 217
paika***, germ.?, Sb.: nhd. Spieß (M.) (1); ne. javelin; RB.: mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. pêk, M., N., Langspieß, Lanze; L.: Falk/Torp 218
pakka-***, pakkaz***, germ.?, st. M. (a): nhd. Pack, Bündel; ne. burden (N.); RB.: mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. packe; an. pakk-i, sw. M. (n), Kleiderbündel, Pack; L.: Falk/Torp 217
pakt-***, germ., Sb.: nhd. Vertrag; ne. contract (N.), tenure; RB.: afries., ahd.; I.: Lw. lat. pactum; E.: s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: afries. pach-t 3, Sb., Pacht; W.: ahd. pfāht* 3?, pfaht*, phāht*, st. M. (a?, i?), Vertrag, Recht, Abgabe; mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht; W.: ahd. *pfāhta?, *phāhta?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Vertrag, Recht, Abgabe
pal-***, germ., Sb.: nhd. Pfahl; ne. pole; RB.: ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. pālus; E.: s. lat. pālus, M., Pfahl; vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: ae. pǣl, pāl (1), st. M. (a), Stange, Pfahl, Pfosten; W.: afries. pāl 6, pēl (1), st. M. (a), Pfahl; nnordfries. pul, pil; W.: as. pāl 1, st. M. (a?, i?), Pfahl; mnd. pāl, M., Pfahl, Stange; W.: ahd. pfāl 21, phal, st. M. (a?, i?), Pfahl, Pflock; mhd. phāl, st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597
pal-***, germ.?, Sb.: nhd. Spaten (M.), Schaufel; ne. spade, shovel; I.: Lw. lat. pāla; E.: s. pāla, F., Spaten (M.), Grabscheit; vielleicht von lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pala-***, palaz?***, palla-***, pallaz?***, germ.?, Adj.: nhd. steif, fest; ne. stiff; E.: idg. *bel- (2), *bol-?, Adj., stark, Pokorny 96; L.: Falk/Torp 218
palat-***, germ., Sb.: nhd. Palatin, Pfalz, Burg; ne. palace; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. palātium; E.: lat. palātium, N., Palast, Kaiserschloss; s. lat. Palātīnus, ON, Palatin; W.: an. palat-a, F., Palast; W.: ae. pālant, pālent, st. M. (a)?, Pfalz, Palast; W.: afries. palas 2, st. N. (a), Palast; nfries. paleys; W.: as. palenc-ea* 2, palenzea*, st. F. (ō), Pfalz; mnd. palanze, palenze, F., Saal, Gerichtsstätte des Königs; W.: mnd. pâlas, pallas, M., N., Saal, Palast; an. pall-az, M., Palast; W.: ahd. pfaliz* 1, phaliz*, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Pfalz; s. nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1602; W.: ahd. pfalinza 40, pfalanza*, falenza*, phalinza, st. F. (ō), Pfalz, Palast, Residenz, Hof, Haus, Tempel, Praetorium; mhd. phalenze, st. F., Pfalz, Wohnung eines geistlichen oder weltlichen Fürsten; nhd. Pfalz, F., Pfalz, DW 13, 1601
pali-?***, germ.?, Sb.: nhd. Pfuhl, Morast; ne. pool, swamp; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Falk/Torp 218
pall-***, germ., Sb.: nhd. Hülle, Decke, Kleid; ne. cover (N.), garment; RB.: ae., mnd., ahd.; I.: Lw. lat. pallium; E.: s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: ae. pæl-l, pėl-l, st. M. (a), Pallium, Seidenkleid, Mantel, Purpurkleid, Purpur, Altarbehang; mnd. pelle, Sb., edler Stoff; an. pel-l, st. N. (a), feines Zeug, Seidenstoff; W.: s. mnd. palmât, N., Seidenstoff; s. afries. pal-ef* 1, pal-wef*, pel-ef*, Sb., Seidenstoff; W.: ahd. pfelli* 7, phelli*, st. M. (ja), Kleid, Hülle, Gewand aus feinem Stoff, kostbarer Stoff; mhd. phelle, st. M., Gewand, Decke aus feinem kostbarem Seidenzeug; nhd. (ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, aus feinem Seidenstoff Gefertigtes, DW 13, 1665
palla-***, pallaz?***, germ.?, Adj.: Vw.: s. *pala-
palliol-***, germ., Sb.: nhd. Seidengewand; ne. garment of silk; RB.: as., ahd.; I.: Lw. lat. palliolum; E.: s. lat. palliolum, N., Mantel, Kopfhülle; vgl. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: as. pėllel* 1, st. M. (a), kostbarer Seidenstoff; mnd. pellel, N., edler Stoff, Kleidungsstück; W.: ahd. pfellōl* 27, phellōl*, st. M. (a), Seidengewand, feiner Stoff, kostbares Tuch; mhd. phellōl, st. M., Gewand aus feinem Seidenzeug
palma***, germ., F.: nhd. Palme; ne. palm-tree; RB.: an., ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. palma; E.: s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: an. pal-m-a, F., Palme; W.: ae. pal-m, pæl-m, pal-m-a, st. M. (a), Palme, Palmzweig; s. an. pal-m-i, sw. M. (n), Palme; W.: as. p-a-l-ma* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Palme; mnd. palm, palme, F., Palme; W.: ahd. palma 7, st. F. (ō), Palme, Palmenzweig; mhd. palme, sw. M., sw. F., st. F., Palmbaum, Palmenzweig; nhd. Palme, F., Palme, Palmbaum, Palmzweig, Palmweide, DW 13, 1413
palta?***, paltra?***, germ.?, Sb.: nhd. Fetzen (M.), Lappen (M.); ne. patch (N.); E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. palte, palter, Sb., Lappen (M.), Happen, Stück; L.: Falk/Torp 223
paltra?***, germ.?, Sb.: Vw.: s. *palta?
pampjan***, germ.?, sw. V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); E.: s. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; W.: mnd. pampen, V., stopfen; L.: Falk/Torp 218
panar-***, germ.?, M.: nhd. Brotkorb, Korb; ne. basket, bread-basket; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. pānārium; E.: s. lat. pānārium, N., Brotkorb; vgl. lat. pānis, M., Brot; vgl. idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: ahd. pfanāri* 3, phanāri*, fanāri*, Sb., Korb; W.: ahd. paner 3, Sb., Korb, Körbchen
panik-***, germ., Sb.: nhd. Fench; ne. panicum; RB.: ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. pānīcum; E.: s. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem Büschel; vgl. lat. pānus, M., Geschwulst, Büschel der Hirse; idg. *pank-, *pang-, V., schwellen, Pokorny 789; W.: ae. pan-ic, st. M. (a), Fench, Hirseart, eine Art Hirse; W.: as. pėnik 4, st. N. (a), Hirse; mnd. pennek, N., hirseartiges Getreide; W.: ahd. pfenih* 41, phenih*, fenih, st. N. (a), Pfenich, Hirse, Fench, Welscher Fench; s. mhd. phenich, st. M., Fench, Hirse; nhd. (ält.) Pfenich, Pfennich, M., Fench, DW 13, 1665. 3, 1518 (Pfench, Fench)
panna***, germ., F.: nhd. Pfanne; ne. pan, penny; RB.: ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. panna; E.: s. lat. panna, F., Pfanne; vgl. idg. *pet- (1), *pet-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: ae. pan-n-e, sw. F. (n), Pfanne; W.: afries. pan-n-e 8, pon-n-e, sw. F. (n), Pfanne, Schale (F.) (2); nnordfries. pon, pann; W.: as. pan-n-a 4, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Pfanne; mnd. panne, F., Pfanne; W.: ahd. pfanna* (2) 1?, sw. F. (n), Drachme; W.: ahd. pfanna (1) 57, phanna, sw. F. (n), Pfanne, Platte, Röstpfanne, Ofenplatte; mhd. phanne, sw. F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614
pannja?***, germ., Sb.: nhd. Pinne; ne. pin (N.); RB.: ae., mnd.; E.: vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., Spitze, hervorspringende Spitze, Pokorny 96; W.: ae. pėnn (1), M., Hürde; W.: s. mnd. pint, M., männliches Glied, Penis; L.: Falk/Torp 218
pant-?***, germ., Sb.: nhd. Pfand?; ne. pledge (N.); RB.: ae., afries., as., ahd., ahd.; I.: Lw. lat. pannus?; E.: s. lat. pannus?, pondus?, M., Gewicht; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: s. ae. pæn-eg, pæn-ing, pėn-d-ing, pėn-ig, st. M. (a), Pfennig, Denar, Münze, Geld; s. an. peng-r, penn-ing-r, st. M. (a), kleine Münze; W.: afries. pan-d 7, pon-d, st. N. (a), Pfand; nnordfries. pand, pend; W.: s. afries. pan-n-ing 35?, pen-n-ing, pan-n-ig, pon-n-ig, st. M. (a), Pfennig; W.: as. pan-d* 1, pan-t, st. N. (a), Pfand; mnd. pant, N., Pfand; an. pan-t-r, st. M. (a), Pfand; W.: s. as. pėn-n-ing* 68, pėn-ing, pin-n-ing*, st. M. (a), Pfennig; mnd. pennink, M., Pfennig; W.: ahd. pfant 35?, phant, st. N. (a), Pfand, Unterpfand; mhd. phant, st. N., Pfand, Unterpfand, Bürgschaft; nhd. Pfand, N., Pfand, DW 13, 1603; W.: s. ahd. pfending* 47, phending*, pfenning*, st. M. (a), Pfennig, Denar, Münze, Silbermünze; mhd. phenninc, st. M., Münze, Pfennig; nhd. Pfennig, M., Pfennig, DW 13, 1665
papil-***, germ.?, Sb.: nhd. Schmetterling, Falter; ne. butterfly; I.: Lw. lat. pāpilio; E.: s. lat. pāpilio, M., Schmetterling, Falter; vgl. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798
papp-***, germ.?, Sb.: nhd. Brei; ne. pap (N.); RB.: ahd.; I.: Lw. lat. pāpa, pappa; E.: s. lat. pāpa, pappa, F., dicker Brei; idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: ahd.? pap* 1, Sb.?, dicker Brei, Pappe; nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder Kleben, DW 13, 1442
parafrid-***, germ., Sb.: nhd. Pferd, Ross; ne. horse; RB.: afries., ahd.; I.: Lw. spätlat. paraverēdus; E.: s. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; lat. verēdus, M., Pferd; idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861; W.: afries. p-er-d 1?, N., Pferd; W.: ahd. pfarifrit* 18, pferit*, st. N. (a), „Pferd“, Kurierpferd; mhd. phert, st. N., Pferd; nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675
parrik-***, germ., Sb.: nhd. Pferch, Gehege; ne. enclosure; RB.: ae., ahd.; I.: Lw. mlat. parricus; E.: s. mlat. parricus, M., Einfriedung; vgl. iberisch *parra, Sb., Spalier, Kluge s. u. Pferch; W.: ae. pearroc, st. M. (a), Pferch, Hürde, Einschließung, Einfriedung, eingezäuntes Land; an. parrak, st. N. (a), Not, Beklemmung; W.: ahd. pfarrih* 9, pharrih*, pferrih*, st. M. (a?, i?), Pferch, Gehege, Hürde; mhd. pferrich, pherrich, M., Einfriedung; nhd. Pferch, M., Pferch, Umzäunung, enger Raum, eingepferchte Herde, DW 13, 1673
Partanum, lat.-germ.?, ON: nhd. Partenkirchen; Q.: ON (3. Jh.); E.: lat. Herkunft
pat-***, germ.?, Sb.: nhd. Pate; ne. godfather; RB.: ahd.; E.: s. lat. pater, M., Vater; idg. *pətḗr, *pətḗ, M., Vater, Pokorny 829; idg. *pā-, *pāt-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; W.: ahd.? pate* 1, sw. F. (n), Patin; nhd. Pate, F., Patin, Taufpatin, weibliches Patenkind, DW 13, 1500; W.: s. ahd.? pfetiro* 1, phetiro*, sw. M. (n), Pate; s. mhd. phetter, st. M., Taufpate, Taufkind; nhd. (ält.) Pfetter, M., Taufpate, DW 13, 1694
Patavus, lat.-germ.?, FlN: nhd. Patavus (Mündungsarm des Rheins); Q.: FlN (5. Jh.); E.: Herkunft?
paþa-***, paþaz***, germ., st. M. (a): nhd. Pfad; ne. path; RB.: ae., afries., mnd., mnl., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. pæþ, st. M. (a), F., st. N. (a), Pfad, Spur, Tal; W.: afries. path 1, st. N. (a), Pfad; saterl. pad; W.: mnd. pat, M., Pfad, Weg; W.: mnl. pad, pat, Sb., Pfad; W.: ahd. pfad 40, phad, st. M. (i?), st. N. (a), Pfad, Weg; mhd. pfat, pat, phat, st. M., st. N., Pfad, Weg; s. nhd. Pfad, M., Pfad, schmaler gangbarer Weg, Fußweg, DW 13, 1582; L.: Falk/Torp 217, Kluge s. u. Pfad
paþjan***, germ., sw. V.: nhd. schreiten, gehen; ne. pace (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *paþa-; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. pæþ-þ-an, pėþ-þ-an, sw. V. (1), durchschreiten, wandern über, passieren; W.: s. ahd. pfadōn* 4, phadōn, sw. V. (2), gehen; mhd. phaden, sw. V., gehen, schreiten; nhd. (ält.) pfaden, pfäden, sw. V., einen Pfad betreten (V.), schreiten, DW 13, 1583; L.: Falk/Torp 217
paþōn***, germ., sw. V.: nhd. schreiten, gehen; ne. pace (V.); RB.: ae., ahd.; Hw.: s. *paþa-; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. pæþ-þ-an, pėþ-þ-an, sw. V. (1), durchschreiten, wandern über, passieren; W.: ahd. pfadōn* 4, phadōn, sw. V. (2), gehen; mhd. phaden, sw. V., gehen, schreiten; nhd. (ält.) pfaden, pfäden, sw. V., einen Pfad betreten (V.), schreiten, DW 13, 1583; L.: Falk/Torp 217
pauta?***, germ.?, Sb.: nhd. Pfütze; ne. pool, puddle (N.); E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Falk/Torp 219
pautō***, germ.?, st. F. (ō): nhd. Pfote; ne. paw; RB.: got.; E.: vorkelt.?; W.: got. *paut-a, st. F. (ō), Pfote
paw-***, germ., M.: nhd. Pfau; ne. peacock; RB.: ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. pāvo; E.: s. lat. pāvo, M., Pfau; Entlehnung aus dem Osten; W.: ae. pāw-a, sw. M. (n), Pfau; W.: s. ae. pāw-e, sw. F. (n), „Pfauin“, Pfauhenne; W.: ae. pé-a, sw. M. (n), Pfau; W.: as. pāo 1, sw. M. (n), Pfau; mnd. pāwe, pāw, M., Pfau; W.: ahd. pfāwo* 35, phāwo*, pfāho*, pfāo*, sw. M. (n), Pfau; mhd. phāwe, sw. M., Pfau; nhd. Pfau, M., Pfau, DW 13, 1626; W.: s. ahd. pfāwin* 1, phāwin*, pfāin*, phāin, st. F. (jō), „Pfauin“, Pfauenhenne; s. mhd. pfæwinne, st. F., weiblicher Pfau; nhd. Pfauin, Pfäuin, F., „Pfauin“, DW 13, 1632
pedel-***, germ.?, Sb.: nhd. Schuh; ne. shoe (N.); E.: s. lat. pēdulis, Adj., zu den Füßen gehörig, Fuß...; vgl. lat. pēs, M., Fuß, Huf, Kralle; idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790
pelli-?***, germ.?, Sb.: nhd. Haut, Fell, Pelle; ne. peel (N.); I.: Lw. lat. pellis; E.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803
pelten?***, germ.?, sw. V.: nhd. pelzen, veredeln; ne. refine; I.: Lw. früh-rom. *impeltare; E.: s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; vgl. lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; gr. πέλτη (péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: ahd. pelzōn* 5, sw. V. (2), pelzen, anpflanzen, pfropfen, veredeln; nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536
pemp-***, germ.?, V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); Hw.: s. *pampjan; E.: s. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; W.: mnd. pampen, V., stopfen; L.: Falk/Torp 218
penna-***, pennaz***, germ., st. M. (a): nhd. Spitze, Rinne; ne. peak (N.), gutter; RB.: ae., mnd., mhd.; E.: s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., (hervorspringende) Spitze, Pokorny 96; W.: ae. pinn (1), Sb., Pflock, Stift (M.); W.: mnd. pinne, F., kleiner länglich-spitzer Gegenstand; an. pinn-i, sw. M. (n), Stift (M.), Pflock, Nagel; W.: mhd. pfinne, phinne, vinne, st. F., sw. F., Nagel, Hautausschlag; L.: Falk/Torp 218
pennō***, germ., st. F. (ō): nhd. Nagel; ne. nail (N.); RB.: ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. pinna; E.: s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., Spitze, hervorspringende Spitze, Pokorny 96; W.: ae. pinn (1), Sb., Pflock, Stift (M.); W.: as. pin* 1, pin-n* 1, st. M. (a?, i?), Pflock, Nagel; mnd. pin, M., Pfriem; W.: ahd.? pfin* 1, phin*, st. M. (a?, i?), Pflock, Holznagel, Nagel; L.: Kluge s. u. Pinne
pent-***, germ.: Q.: PN; Son.: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 587 (Pinta)
pepo-***, germ.?, Sb.: nhd. Pfebe; ne. gourd; I.: Lw. lat. pepo; E.: s. lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?; gr. πέπων (pépōn), Adj., reif; vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798
perindaga-***, perindagaz***, germ., st. M. (a): nhd. Freitag; ne. Friday; RB.: ahd.; E.: s. lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; gr. παρασκευή (paraskeuḗ), F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; vgl. gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; gr. σκευή (skeuḗ), F., Rüstung, Bekleidung, Tracht; vgl. idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *skeu- (1), *keu- (3), herrichten, ausführen, Pokorny 950; s. germ. *daga-; W.: ahd. pferintag* 2, pherintag*, st. M. (a), Freitag, Rüsttag
persik-***, germ., Sb.: nhd. Pfirsich; ne. peach; RB.: ae., ahd.; I.: Lw. lat. Persicum; E.: s. lat. (malum) Persicum, N., persischer Apfel; vgl. Persa, M., Perser (M. Sg.); gr. Πέρσης (Pérsēs), M. Pl., Perser (M. Pl.); W.: ae. pers-ic, pers-oc, st. M. (a), Pfirsich; W.: ahd. pfersih* 8, phersih*, st. M. (a?, i?), Pfirsich, Pfirsichbaum; mhd. phërsich, st. M., Pfirsich; nhd. Pfirsich, M., Pfirsich, DW 13, 1704
perþō***, germ., st. F. (ō): nhd. p-Rune, Fruchtbaum?; ne. name (N.) of p-rune, fruit-tree?; RB.: got., ae.?; E.: Etymologie strittig; W.: got. paírþr-a* 1, pertra?, st. F. (ō), p-Rune; W.: ? ae. péorþ, M., p-Rune, Name der p-Rune; L.: Looijenga 7
pervink-?***, germ., Sb.: nhd. Sinngrün; ne. evergreen plant; I.: Lw. lat. pervinca; E.: s. lat. pervinca, F., Bärwurz, Sinngrün; vgl. lat. per, Präp., durch, über; lat. vincīre, V., binden, umwinden; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130; idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120
pesel***, germ., Sb.: nhd. Pesel, Wohnraum; ne. heatable room (N.); RB.: ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. pēnsilis; E.: s. lat. pēnsilis, Sb., Gemach, Pesel; lat. pēnsilis, Adj., hängend; vgl. lat. pendēre, V., hängen, herabhängen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: ae. pīsl-e, sw. F. (n), Pesel, heizbares Zimmer; W.: as. pios-al* 1, pias-al, st. M. (a?), Pesel, Wohnraum, Frauengemach; mnd. pisel, pesel, M., Pesel, Schlot; W.: ahd. pfiesal* 14, phiesal, st. M. (a?), Wohnraum, Pesel, heizbares Zimmer; mhd. phiesel, st. M., st. N., beheizbares Frauengemach; s. nhd. (ält.) Pesel, M., Pesel
petr-***, germ., Sb.: nhd. Schleuder; ne. sling (N.); RB.: as., ahd.; I.: Lw. lat. petrāria; E.: s. lat. petrāria, F., Schleudermaschine?; vgl. lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; gr. πέτρα (pétra), F., Fels, Felsgebirge, Klippe; weitere Herkunft unklar; W.: s. as. pet-e-r-āri 2, st. M. (ja), Petarde, Wurfmaschine; W.: ahd. pfeterāri* 25, pheterāri*, pfetināri*, st. M. (ja), Rammbock, Sturmbock, Mauerbrecher, Schleudermaschine; mhd. pheterære, st. M., Schleudermaschine
Petrenses, lat.-germ.?, ON: nhd. Vilshofen?; Q.: ON (5. Jh.); E.: Herkunft unklar
pfrōpfōn?***, phrōphōn***, germ.?, sw. V.: nhd. pfropfen, vermehren; ne. inoculate, propagate; I.: Lw. lat. propāgināre; E.: s. lat. propāgināre, V., durch Senker fortpflanzen, fortpflanzen; vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen, fortsetzen; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787
pfruma***, phruma***, germ.?, F.: nhd. Pflaume; ne. plum; I.: Lw. lat. prūnum; E.: s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien
phrōphōn***, germ.?, sw. V.: Vw.: s. *prōpfōn
phruma***, germ.?, F.: Vw.: s. *pfruma
pik-***, germ., Sb.: nhd. Pech; ne. pitch; RB.: ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. pix; E.: lat. pix, F., Pech, Teer; idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: ae. pi-c, st. N. (a), Pech, Teer; W.: afries. pi-k* 1, Sb., Pech, Teer; nnordfries. pack; W.: as. pi-k* 1, st. N. (a), Pech; mnd. pik, pek, N., Pech, Teer; an. bik, st. N. (a), Pech, Teer; W.: ahd. peh 28, st. N. (a), Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer; mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516
pīka-***, pīkaz***, germ., st. M. (a): nhd. Spitze; ne. peak (N.); RB.: got., ae.; Hw.: s. *pikō; I.: Lw. lat. *pīcus, mlat. pīca; E.: s. lat. *pīcus, mlat. pīca; W.: got. *peik-a, Sb., Spitze; W.: ae. pīc, st. M. (a), Spitze, spitzes Werkzeug, Pike; L.: Falk/Torp 218
pikō***, germ., st. F. (ō): nhd. Spitze; ne. peak (N.); RB.: got., an.; Hw.: s. *pīka-; I.: Lw. lat. *pīcus, mlat. pīca; E.: s. lat. *pīcus, mlat. pīca; W.: got. *peik-a, Sb., Spitze; W.: an. pīk, st. F. (ō), Spitze, Stock mit Stacheln; L.: Falk/Torp 218
pīl-***, germ., Sb.: nhd. Pfeil, Spieß (M.) (1); ne. arrow, javelin; RB.: ae., afries., ahd.; I.: Lw. lat. pīlum; E.: s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; vgl. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: ae. pīl, st. M. (a), Spitze, Nagel, Schaft, Pfeil, Wurfspieß; W.: afries. pīl* 1?, st. M. (a), Pfeil; W.: ahd. pfīl 25, phīl, st. M. (a?, i?), Pfeil, Wurfspieß, Lanze, Geschoss?; mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655
pīlare***, germ., M.: nhd. Pfeiler; ne. pillar; RB.: as., ahd.; I.: Lw. spätlat. pīlāre; E.: spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; s. lat. pīla, F., Pfeiler; vgl. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: as. pīli-ri 1, st. M. (ja), Pfeiler, Gitter; mnd. pilere, M., Pfeiler; mnd. pīlar, M., Pfeiler, Säule (F.) (1); an. pīl-ar-r, st. M. (a), Pfeiler, Säule (F.) (1); W.: ahd. pfīlāri 6, phīlāri, st. M. (ja), Pfeiler, Ständer; mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd. Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659
pimenta?***, germ.?, Sb.: nhd. Pigment, Färbstoff, Balsam; ne. pigment, dye (N.); RB.: ahd.; I.: Lw. lat. pīgmentum; E.: s. lat. pīgmentum, N., Farbe; vgl. lat. pingere, V., malen; idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; W.: ahd. pīmenta* 14, st. F. (ō), sw. F. (n), Gewürz, Spezerei, Balsam, Gewürzkraut, Schminke, Parfüm; mhd. pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; s. nhd. Piment, N., Piment
pin-***, germ., Sb.: nhd. Holzstift, Nagel, Pflock; ne. pin (N.), nail (N.); RB.: as., ahd.; I.: Lw. lat. pinna; E.: s. lat. pinna, F., Mauerzinne, Mauerspitze; vgl. idg. *bend-, *bn̥dno-, Sb., Spitze, hervorspringende Spitze, Pokorny 96; W.: as. pin* 1, pin-n* 1, st. M. (a?, i?), Pflock, Nagel; mnd. pin, M., Pfriem; W.: ahd.? pfin* 1, phin*, st. M. (a?, i?), Pflock, Holznagel, Nagel; W.: lat.-ahd.? pinna 7?, Sb., Stift (M.), Pflock; nhd. Pinne, F., kleiner spitziger Pflock, Nagel, DW 13, 1861
pin-***, germ., Sb.: nhd. Fichte, Pinie; ne. pine-tree; RB.: ae., ahd.; I.: Lw. lat. pīnus; E.: s. lat. pīnus, F., wilde Fichte, Föhre, Kiefer (F.); vgl. lat. pix, F., Pech, Teer; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: s. ae. pin-béam, st. M. (a), Fichte, Kiefer (F.); W.: s. ahd. pīnboum 19, st. M. (a), „Pinie“, Fichte, Kiefer (F.); mhd. pinboum, st. M., Fichte; nhd. (ält.) Pinbaum, M., Pinie, Fichte, DW 13, 1859; W.: s. ahd. pīnapful* 6, pinaphul*, st. M. (i), Fichtenzapfen, Tannenzapfen
pīna?***, germ., F.: nhd. Pein, Qual, Strafe; ne. torture, punishment; RB.: ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. poena; E.: s. lat. poena, F., Buße, Strafe; s. gr. poin„, F., Sühne, Strafe, Rache; vgl. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: ae. pī-n, F., Pein, Strafe; an. pī-n, st. F. (ō?), Qual, Strafe; W.: afries. pī-n-e 14, st. F. (ō), Pein, Marter, Strafe; nfries. pyn, pynne; W.: as. pī-na* 2, st. F. (ō), Pein, Qual; mnd. pīne, F., Leid, Qual; W.: ahd. pīna 19, st. F. (ō), sw. F. (n), Schmerz, Qual, Pein, Not, Drangsal, Marter; mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524
pīpa***, germ., F.: nhd. Pfeife; ne. pipe (N.); RB.: ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. pīpa; E.: s. lat. pīpa, F, Pfeife, Röhre, Schalmei; vgl. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; W.: ae. pīp-e, sw. F. (n), Pfeife, Röhre, Kanal; W.: afries. pīp-e 2, sw. F. (n), Pfeife, Armröhre; nnordfries. piepe; W.: as. pīpa* 1, sw. F. (n), Pfeife, Röhre; mnd. pipe, F., Pfeife; W.: ahd. pfīfa* 16, phīfa, sw. F. (n), Pfeife, Flöte; mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife, Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes Blasinstrument, DW 13, 1641
piper***, germ., M.: nhd. Pfeffer; ne. pepper; RB.: ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. piper; E.: s. lat. piper, N., Pfeffer; gr. πέπερι, N., Beere, Pfeffer; ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ-, *paˣp-, V., schwellen, Pokorny 91; W.: ae. pipor, M., Pfeffer; an. pip-ari, pip-ar-r, M., Pfeffer; W.: afries. pip-er 1?, st. M. (a?), Pfeffer; W.: as.? *pip-er-i?, st. M. (ja), Pfeffer; vgl. mnd. peper, M., Pfeffer; W.: ahd. pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, st. M. (a?), Pfeffer, schwarzer Pfeffer; mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; W.: s. ahd. pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling
pipit-***, germ.?, Sb.: nhd. Pips, Verschleimung; ne. pip; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. pīpuīta; E.: s. lat. pīpuīta, F., zähe Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen (M.), eiterartige Flüssigkeit; vgl. idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: ahd. pfipfiz* 8, phiphiz, pfiphiz, st. M. (a?, i?), Pips (eine Geflügelkrankheit); mhd. phiphiz, st. M., Pips, Verhärtung der Zungenspitze des Federviehs; nhd. Pips, M., Pips (eine Geflügelkrankheit)
pis-***, germ.?, Sb.: nhd. Erbse; ne. pea; I.: Lw. lat. pisum; E.: s. lat. pisum, N., Erbse; gr. πίσον (píson), N., Erbse; Lehnwort aus unbekannter Quelle
pisa?***, germ.?, Sb.: nhd. Sehne; ne. sinew; RB.: mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. pese, F., Bogensehne; L.: Falk/Torp 106
pister***, germ.?, M.: nhd. Bäcker; ne. baker; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. pīstor; E.: s. lat. pīstor, M., Stampfer, Müller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: ahd. pfistur* 15, phistur, st. M. (a?), Bäcker; mhd. phister, st. M., Bäcker; nhd. (ält.-dial.) Pfister, M., Bäcker, DW 13, 1707
pistrīna***, germ.?, F.: nhd. Bäckerei; ne. bakery; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. pīstrīna; E.: s. lat. pīstrīna, F., Backstube; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: ahd. pfistrīn* 3, phistrīn, st. F. (i?, ī?), Bäckerei; W.: ahd. pfistrīna* 5?, phistrīna, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Bäckerei, Backhaus; mhd. phistrīne, st. F., Bäckerei; W.: ahd. pfistrīa* 2, phistrīa*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Backhaus, Bäckerei; s. mhd. phistrī, st. F., Bäckerei; nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707; W.: ahd. pfistira* 3, phistira, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Backhaus, Bäckerei; s. mhd. phister, st. F., Bäckerei; s. nhd. (ält.) Pfisterei, Pfister, F., Bäckerei, DW 13, 1707
piþō-***, piþōn***, piþa-***, piþan***, germ., sw. M. (n): nhd. Mark (N.), Innerstes; ne. marrow, core; RB.: ae., mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. piþ-a, sw. M. (n), Mark (N.); W.: mnd. pedik, peddik, M., Mark (N.), Innerstes; L.: Falk/Torp 218
plad-***, germ.?, V.: nhd. klatschen; ne. clap (V.); RB.: mnd.; E.: idg. *blat-, V., plappern, Pokorny 102; W.: mnd. pladderen, sw. V., plappern; L.: Falk/Torp 223
plagga-***, plaggam***, germ.?, st. N. (a): nhd. Fetzen (M.); ne. patch (N.); RB.: mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. plagge, placke, kleiner Fleck, Stofffetzen; an. plagg, st. N. (a), Gepäck, Kleidungsstück; L.: Falk/Torp 222
plagila-***, plagilaz?***, germ., st. M. (a): nhd. Flegel; ne. flail (N.); E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 222
plajjan?***, germ.?, sw. V.: nhd. bewegen, spielen; ne. move (V.), play (V.); E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 22
planka***, germ.?, F.: nhd. Brett, Planke; ne. board, plank; I.: Lw. lat. planca; E.: s. lat. planca, F., Planke, Brett, Bohle; gr. φαλαγξ (phalanx), F., rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Phalanx, Schlachtreihe; vgl. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122
planta***, germ., F.: nhd. Pflanze; ne. plant (N.); RB.: ae., afries., ahd.; I.: Lw. lat. planta; E.: s. lat. planta, F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; vgl. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: ae. pla-n-t-e, sw. F. (n), Pflanze; W.: afries. *pla-n-t-e, *plo-n-t-e, st. F. (ō), Pflanze; W.: ahd. pflanza 22, phlanza, st. F. (ō), sw. F. (n), Pflanze, Schössling; mhd. pflanze, st. F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709
plastar***, germ., N.: nhd. Pflaster; ne. plaster (N.); RB.: ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. emplastrum; E.: s. lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; gr. ἔμπλαστρον (émplastron), N., Wundpflaster; vgl. gr. ἐμπλάσσειν (emplássein), V., beschmieren, einhüllen; gr. ἐν (en), Präp., in; gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten, formen; idg. *en (1), Präp., in, Pokorny 311; idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: ae. plaster, st. N. (a), Pflaster; W.: as. plāst-ar 3, st. N. (a), Pflaster; mnd. plaster, N., Pflaster; W.: ahd. pflastar* 42, phlastar*, st. N. (a), Pflaster, Heilpflaster, Fußboden, Mörtel, Estrich; mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253
plat-***, germ.?, sw. V.: nhd. flach schlagen; ne. beat (V.); RB.: ae.; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥h₂i-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: ae. plæ-t-t-an, sw. V., schlagen; L.: Falk/Torp 222
plata-***, plataz***, platja-***, platjaz***, germ., st. M. (a): nhd. Lappen (M.), Fetzen (M.); ne. patch (N.); RB.: got., ae., mnd., ahd.; I.: slaw. Lw.?; E.: aus dem Slawischen?; W.: got. plat* 3, plats*?, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Flicken (M.), Lappen (M.) (, Lehmann P12); W.: ae. plot, Sb., Stück Land; W.: mnd. plet, Sb., Leinenlappen, Lappen (M.); W.: ahd. blez 10, st. M. (a?, i?), Stück, Flicken (M.), Stücklein, Stückchen; mhd. blez, st. M., Lappen (M.), Flicken (M.), Fetzen (M.), Streifen Land, Beet; nhd. (ält.) Bletz, M., Lappen (M.), Stückchen, Streifen Land, DW 2, 109; L.: Falk/Torp 222
platja-***, platjaz***, germ., st. M. (a): Vw.: s. *plata-
pleg-***, germ., V.: nhd. schlagen; ne. beat (V.); Hw.: s. *plegan, *plegōn; E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 222
plegan***, plehan***, germ., st. V.: nhd. einstehen, pflegen; ne. care (V.); RB.: ae., afries., as., ahd.; Hw.: s. *plegōn; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. pléon, st. V. (5), der Gefahr aussetzen, sich wagen; W.: afries. pleg-a* (1)? 1?, st. V. (5), pflegen, gewohnt sein (V.); W.: afries. plē 2, plī, Sb., Obhut; W.: as. pleg-an 3, st. V. (4), „pflegen“, verantwortlich sein (V.), einstehen für; mnd. plegen, st. V., tun, handeln, ausführen; W.: ahd. pflegan* 19, phlegan*, st. V. (5), „pflegen“, sorgen, sorgen für, zu tun haben mit; mhd. phlëgen, st. V. (5), pflegen, behüten, beschützen; s. nhd. pflegen, sw. V., pflegen, DW 13, 1736; W.: lat.-ahd.? plevire* 10?, V., sichern, garantieren; L.: Falk/Torp 221, Seebold 363, Kluge s. u. pflegen
pleggu-***, plegguz***, germ., st. M. (u): nhd. Pflock; ne. peg; RB.: mnd., mhd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. plugge, sw. M., hölzerner Nagel, Zapfen (M.); W.: mhd. pfloc*, phloc, st. M., Pflock; nhd. Pflock, M., Pflock; L.: Falk/Torp 222
plegō?***, germ., st. F. (ō): nhd. Pflege; ne. care (N.); RB.: mnd., mhd.; Hw.: s. *plegan; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. plege, st. F., Pflege, Besorgung; W.: ahd. pfleg* 1, phleg*, st. M. (a?, i?), st. N. (a), „Pflege“, Fürsorge, Hilfe; s. mhd. phlëge, st. F., sw. F., Fürsorge, Obhut, Pflege; s. nhd. Pflege, F., Pflege, DW 13, 1733; W.: lat.-ahd.? plebium* 17?, plevium*, plivium*, N., Pflicht (F.) (1), Pflege, Sicherheit, Verantwortlichkeit; L.: Falk/Torp 221
plegōn***, germ., sw. V.: nhd. sich einsetzen, bewegen; ne. engage, move (V.); RB.: ae., afries.; Hw.: s. *plegan; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. plag-ian, plæg-ian, pleg-ian, sw. V. (2), sich bewegen, üben, beschäftigen, spielen, tanzen, fechten, klatschen, verspotten, beschlafen; an. plag-a, sw. V. (2), ausbilden, ausüben, bewirten, gewöhnen; W.: afries. pleg-ia 9, plig-ia, sw. V. (2), pflegen, gewohnt sein (V.), wahrnehmen, Folge leisten, stellen; saterl. plegia, V., pflegen; L.: Seebold 363
plehan***, germ., st. V.: Vw.: s. *plegan
plehti-***, plehtiz***, plihti-***, plihtiz***, germ., st. M. (i): nhd. Pflege, Pflicht (F.) (1), Sorgfalt; ne. care (N.), duty; RB.: ae., afries., mnd., mnl., ahd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. plih-t, st. M. (i), Gefahr, Wagnis, Schaden; W.: afries. plicht, st. F. (i), Obhut, Fürsorge, Sorgfalt; W.: mnd. plicht, F., sittliche und rechtliche Verbindlichkeit, Pflicht, Teilnahme; W.: mnl. plicht, Sb., Pflicht (F.) (1); W.: ahd. pfliht* 4, phliht*, st. F. (i), Fürsorge, Sorgfalt, Obhut, Gebot, Pflege; mhd. pfliht, st. F., Fürsorge, Pflege, Obhut, Dienst; nhd. Pflicht, F., Pflicht (F.) (1), DW 13, 1752; W.: lat.-ahd.? plebium* 17?, plevium*, N., Pflicht (F.) (1), Pflege, Sicherheit, Verantwortlichkeit; L.: Falk/Torp 221, Seebold 363, Kluge s. u. Pflicht 1
plehtō***, germ., st. F. (ō): nhd. Verdeck, Pflicht (F.) (2); ne. cover (N.); RB.: ae.?, mnd., ahd.; I.: Lw. lat. plecta; E.: s. lat. plecta, F., geflochtene Leiste; vgl. lat. plectere, V., flechten, ineinander flechten; idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: ? ae. plih-t-ere, st. M. (ja), Ausguckmann; W.: mnd. plicht, F., Verdeck, Pflicht (F.) (2); W.: ahd. pflihta 6, phlihta*, sw. F. (n), Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff, Hinterschiff?; mhd. phlihte, sw. F., Schiffsschnabel; L.: Falk/Torp 222
plihti-***, plihtiz***, germ., st. M. (i): Vw.: s. *plehti-
plōga- (1)***, plōgaz***, germ., st. M. (a): nhd. Betreibung, Erwerb; ne. trade (N.); RB.: an., afries., mnd., ahd.; Hw.: s. *plōga- (2); E.: Etymologie unbekannt; W.: an. plōg-r (2), st. M. (a), Vergrößerung, Nutzen (M.), Gewinn; W.: afries. plōch (1) 1, plōg (1), st. M. (a), zu gemeinsamen Handeln vereinte Schar (F.) (1), Interessengemeinschaft; W.: mnd. plōch, plog, F., M., Erwerb, Lebensunterhalt; W.: ahd. pfluog 23, phluog*, st. M. (a?, i?), Pflug; mhd. phluoc (1), st. M., Geschäft, Lebensunterhalt; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773; L.: Falk/Torp 222
plōga- (2)***, plōgaz***, germ., st. M. (a): nhd. Pflug; ne. plough (N.); RB.: got., afries., as., lang., ahd.; Hw.: s. *plōga- (1), *plōgu-; E.: vorrömische Herkunft aus dem Donauraum, Kluge s. u. Pflug; W.: got. *plōg-s, st. M. (a), Pflug; W.: afries. plō-ch (2) 3, plō-g (2), st. M. (a), Pflug; nnordfries. plog; W.: as. plō-g* 1, st. M. (a?, i?), Pflug; mnd. plōch, M., Pflug; W.: lang. *plōga, st. M. (a?, i?), Pflug; W.: ahd. pfluog 23, phluog*, st. M. (a?, i?), Pflug; mhd. phluoc (2), st. M., Pflug; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773; L.: Seebold 363
plōgu-***, plōguz***, plōhu-***, plōhuz***, germ., st. M. (u): nhd. Pflug; ne. plough (N.); RB.: got., an., ae., afries., as., lang., ahd.; Hw.: s. *plōga- (2); E.: vorrömische Herkunft aus dem Donauraum, Kluge s. u. Pflug; W.: got. *plōg-s, st. M. (a), Pflug; W.: an. plōg-r (1), st. M. (u), Pflug; W.: ae. plōg, plōh, st. M. (u?), „Pflug“, Pflugland, soviel ein Joch Ochsen an einem Tag pflügt, Tagwerk; W.: s. afries. plō-ch (2) 3, plō-g (2), st. M. (a), Pflug; nnordfries. plog; W.: s. as. plō-g* 1, st. M. (a?, i?), Pflug; mnd. plōch, M., Pflug; W.: s. lang. *plōga, st. M. (a?, i?), Pflug; W.: s. ahd. pfluog 23, phluog*, st. M. (a?, i?), Pflug; mhd. phluoc (2), st. M., Pflug; nhd. Pflug, M., Pflug, DW 13, 1773; L.: Falk/Torp 222
plōhu-***, plōhuz***, germ., st. M. (u): Vw.: s. *plōgu-
plukk-***, germ., sw. V.: nhd. pflücken; ne. pluck; RB.: an., ae., ahd.; I.: Lw. lat. pilucāre; E.: s. lat. piluccāre, V., pflücken; vgl. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren; lat. pilus, M., Haar (N.); idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; W.: an. plokk-a, plukk-a, sw. V. (2?), pflücken, reißen, rauben; W.: ae. plyc-c-an, sw. V., pflücken, reißen; W.: ae. plocc-ian, plucc-ian, sw. V., pflücken, reißen; W.: ahd. pflokkōn* 1, phlockōn*, plokkōn*, sw. V. (2), pflücken, an sich raffen; s. mhd. phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst ausziehen, DW 13, 1771
pluma?***, germ.?, F.: nhd. Flaumfeder; ne. down (N.), feather; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. plūma; E.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: s. ahd. pflūmfedera 2, st. F. (ō), Flaumfeder; nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736; W.: s. ahd. pflūmīn* 1, phlūmīn, flūmīn*, Adj., flaumig, jung; W.: s. ahd. pflūmlīh* 2, Adj., brokaten, kunstvoll gewirkt
plūmāri***, germ.?, M.: nhd. Damastweber; ne. damasc-weaver; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. plūmārius; E.: s. lat. plūmārius, M., Seidenweber; vgl. lat. plūma, F., Feder; vgl. idg. *pleus-, V, Sb., rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; idg. *spel- (2), *pel- (9), V., spalten, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: ahd. pflūmāri* 2, phlūmāri, plūmāri*, st. N. (ja), Damastweber, Brokatwirker
pōla-***, pōlaz***, germ., st. M. (a): nhd. Pfuhl, Sumpf, Morast; ne. pool; RB.: an., ae., afries., mnd., mnl., ahd.; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: an. pol-l-r, st. M. (a), runde Bucht, Teich; W.: ae. pōl, st. M. (a), Pfuhl; W.: ae. *pūl, st. M. (a), Pfuhl; W.: afries. pōl 1, st. M. (a), Pfuhl; saterl. pol; W.: mnd. pôl, M., Pfuhl, Schlamm; W.: mnl. poel, Sb., Pfuhl; W.: ahd.? pfuol* 4, phuol*, st. M. (a?, i?), Pfuhl, Sumpf, Morast, Suhle, Gosse; mhd. phuol, st. M., Pfuhl; nhd. Pfuhl, M., Pfuhl, DW 13, 1804; L.: Falk/Torp 218, Kluge s. u. Pfuhl
pōljō-***, pōljōn***, pōlja-***, pōlan***, germ.?, sw. M. (n): nhd. Pfuhl; ne. pool; RB.: ae.; Hw.: s. *pōla-; E.: s. akymr. pull; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: ae. pul-l, pil-l, pyl-l, st. M. (a), st. N. (a), Pfuhl, Bucht; L.: Falk/Torp 218
polt-***, germ.?, Sb.: nhd. Brei; ne. pap (N.); I.: Lw. lat. puls; E.: s. lat. puls, F., Brei, Grütze (F.) (1); vgl. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802
Pomone, lat.-germ.?, ON: nhd. Pomone (bei Augsburg); Q.: ON (5. Jh.)
Pons Aeni, lat.-germ.?, ON: nhd. Langenpfunzen (bei Rosenheim); Q.: ON (5. Jh.); E.: lat.-rätischer Herkunft „Innbrücke“, vom Fluss Oenus, FlN, Inn
porr-***, germ., Sb.: nhd. Porree, Lauch; ne. leek; RB.: as., ahd.; I.: Lw. lat. porrum; E.: s. lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; W.: as. por-r-o* 1, sw. M. (n), Porree, Lauch; s. mnd. porlôk, M., Porree, Lauch; W.: ahd. pforro 11, phorro, sw. M. (n), Lauch, Porree; mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd. Porree, sw. M., Porree
port-***, germ.?, Sb.: nhd. Hafen (M.) (1); ne. port; I.: Lw. lat. portus; E.: s. lat. portus, M., Hafen (M.) (1), Hauseingang, Zuflucht; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816
porta***, germ., F.: nhd. Tor (N.); ne. gate, portal; RB.: ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. porta; E.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: ae. port (2), st. M. (a), Portal, Tor (N.); an. por-t (1), st. N. (a), Pforte, Tür; W.: afries. por-t-e 6, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Pforte; nfries. portte; W.: as. por-ta* 2, sw. F. (n), Pforte; mnd. porte, F., Tor (M.), Stadttor; W.: ahd. pforta* 25, phorta*, porta, porza, st. F. (ō), sw. F. (n), Pforte, Tor (N.), Tür; mhd. phorte, sw. F., st. F., Pforte; nhd. Pforte, F., Pforte, DW 13, 1787
portik-***, germ., Sb.: nhd. Vorhalle; ne. entrance-hall; RB.: ae., ahd.; I.: Lw. lat. porticus; E.: s. lat. porticus, F., Säulengang, Vorhalle; vgl. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; idg. *pertu-, *portu-, Sb., Durchgang, Furt, Pokorny 817; idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: ae. por-t-ic, st. M. (a), st. N. (a), Vorhalle, Kapelle; W.: ahd. pforzih* 35, phorzih, st. M. (a), Halle, Vorhalle, Eingangsbereich; mhd. phorzich, st. M., Vorhaus einer Kirche; s. nhd. (ält.) Pferzich, M., Vorhalle, Vorhof, DW 13, 1790
post-***, germ., Sb.: nhd. Pfosten, Türpfosten; ne. post (N.); RB.: ae., afries., ahd.; I.: Lw. lat. postis; E.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; vgl. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: ae. po-s-t, M., Pfosten; W.: afries. po-s-t 1, st. M. (a), Pfosten, Steg, Brücke; nostfries. post; W.: ahd. pfost* 1, phost*, st. M. (a?, i?), Pfosten; mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; W.: ahd. pfosto* 1, phosto, sw. M. (n), Pfosten; mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790
pot-***, germ.?, Sb.: nhd. Trank, Getränk; ne. potion; I.: Lw. lat. pōtio; E.: s. lat. pōtio, F., Trinken, Trank; vgl. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *pₒ-, *peh₃-, *poh₃-, V., trinken, Pokorny 839
prag-***, germ., V.: nhd. drücken; ne. press (V.); RB.: got., mnd., mhd.; E.: idg. *bronk-, V., einschließen, einengen, Pokorny 103; W.: got. *pragg-an, red. V. (3), drängen; W.: mnd. prangen, sw. V., einengen, ringen, kämpfen; W.: mhd. pfrengen, phrengen, sw. V., drängen, nötigen, bedrücken; L.: Falk/Torp 221
praginō?***, germ., st. F. (ō): nhd. Schranke; ne. bar (N.); RB.: mhd.; E.: s. idg. *bronk-, V., einschließen, einengen, Pokorny 103; W.: s. mhd. pfragen*, phragen, st. M., Kleinhandel, Weiterverkauf, Markt, Handel, Wucher; L.: Falk/Torp 221
pram-***, germ.?, sw. V.: nhd. drücken; ne. press (V.); RB.: mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: mnd. pramen, sw. V., pressen, drücken; L.: Falk/Torp 221
pranga?***, germ.?, Sb.: nhd. Beengung, Bedrängung; ne. pressure; RB.: got.; E.: vgl. idg. *bronk-, V., einschließen, einengen, Pokorny 103; W.: got. *pragg-a, Sb., Beengung
prangan?***, germ.?, st. V.: nhd. bedrängen; ne. urge (V.); RB.: got.; Hw.: s. *prangjan; E.: idg. *bronk-, V., einschließen, einengen, Pokorny 103; W.: got. *pragg-an, red. V. (3), drängen; L.: Seebold 364
prangjan?***, germ., sw. V.: nhd. bedrängen, drücken; ne. oppress; RB.: mhd.; Hw.: s. *prangan?; E.: idg. *bronk-, V., einschließen, einengen, Pokorny 103; W.: mhd. pfrengen, phrengen, sw. V., drängen, nötigen, bedrücken, pressen an; L.: Falk/Torp 221
prebend-?***, germ.?, F.: nhd. Gabe; I.: Lw. lat. praebenda; E.: s. lat. praebenda, F., zu Gewährendes; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pk 811
pred-***, germ., Sb.: nhd. Beute (F.) (1); ne. booty; I.: Lw. lat. praeda; E.: s. lat. praeda, F., Beute (F.) (1); vgl. lat. praehendere, prehendere, V., fassen, anfassen, angreifen; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. *handere, V., fassen; gr. χανδάνειν (chandánein), V., fassen; idg. *gʰend-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437
pressa***, germ.?, F.: nhd. Presse; ne. press (N.); RB.: ahd.; I.: Lw. lat. pressa; E.: s. mlat. pressa?, F., Presse; vgl. lat. pressāre, V., drücke, pressen; lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: ahd. pfressa* 9, pressa*, phressa*, st. F. (ō), sw. F. (n), Bedrängnis, Bedrückung, Drangsal, Kelter, Presse, Weinpresse; mhd. presse, F., Presse, Weinpresse, gedrängter Haufen, Gedränge; nhd. Presse, F., Presse
presseri***, germ., M.: nhd. Presse; ne. press (N.); RB.: as., ahd.; E.: s. lat. pressāre, V., drücken, pressen; vgl. lat. premere, V., drücken, schänden; idg. *per- (3), *perg-, V., schlagen, Pokorny 818; W.: as. press-ėri* 1, st. M. (ja), Kelter, Presse; W.: ahd. pressiri 6, pfressiri*, st. M. (ja), Kelter, Presse
prest-***, germ., N.: nhd. Priester; ne. priest; RB.: an., ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. presbyter; E.: s. lat. presbyter, M., Priester; gr. πρεσβύτερος (presbýteros), M., Ältere; vgl. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; idg. *pres-, *peres, *peros-, Präp., vor, Pokorny 812; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: an. pre-s-t-r, st. M. (a), Priester; W.: ae. préo-s-t, st. M. (a), Priester; W.: afries. prē-s-t-er 60?, prē-s-t-ere, st. M. (a), Priester; W.: s. afries. pre-s-bit-er 3, st. M. (a?), Presbyter, höchste geistliche Weihe; W.: as. prē-s-t-er* 2, st. M. (a), Priester; mnd. prēster, M., Priester; W.: ahd. priestar* 6, st. M. (a), Priester; mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115; W.: ahd. priest 2, st. M. (a), Priester
preuna-***, preunaz***, germ., st. M. (a): nhd. Pfriem, Ahle; ne. awl; RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *bʰerem- (1), V., Sb., hervorstehen, Spitze, Kante, Pokorny 142, EWAhd 2, 337; W.: ae. préon, st. M. (a), Pfriem, Nadel, Spange; W.: ahd. brimma 10, pfrimma, phrimma, sw. F. (n), Ginster, Pfriemenkraut, Besenheide; vgl. mhd. brimme, st. F., Heide (F.) (2), Ginster; fnhd. pfrime, phrimme, F., Pfriem, DW 13, 1795; nhd. Pfriem, Pfrieme, F., Ginster, DW 13, 1793; W.: s. ahd. pfriemen* 1, phriemen*, sw. V. (1a), befestigen, zusammenheften; nhd. pfriemen, sw. V., mit einem Pfriem stechen, DW 13, 1794; L.: Falk/Torp 220, EWAhd 2, 337
prik-***, germ., V.: nhd. stechen; ne. prick (V.); RB.: ae., mnd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: ae. pric-ian, sw. V., durchbohren, stechen, bezeichnen; W.: ae. *pric-c-an, sw. V., stechen; W.: s. ae. prica, M., Punkt, Stich; vgl. an. prik-a, sw. F. (n), Stange mit Spitze; W.: s. mnd. prekelen, sw. V., stechen, stacheln; L.: Falk/Torp 221
Promia, lat.-germ.?, FlN: nhd. Prüm (Fluss); Q.: FlN (5./6. Jh.); E.: lat. Herkunft, vielleicht von prōnus, Adj., vorwärts geneigt, sich vorwärts neigend, schräg
prūma***, germ., F.: nhd. Pflaume; ne. plum; RB.: as., ahd.; I.: Lw. lat. prūnum; E.: s. lat. prūnum, N., Pflaume; vgl. lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; gr. προύνη (proúnē), F., Pflaumenbaum; wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: as. *prūma?, sw. F. (n), Pflaume; mnd. plūme, prūme, F., Pflaume; W.: ahd. pfrūma* 9, phrūma*, pflūma, sw. F. (n), Pflaume; nhd. Pflaume, F., Pflaume, DW 13, 1730
prus-***, germ.?, sw. V.: nhd. schnauben; ne. snort (V.); RB.: ahd.; E.: s. lat. brutire?; W.: ahd. prūsten* 2, sw. V. (1a), sich tierisch benehmen, prusten, heftig niesen; nhd. prusten, sw. V., prusten, einen brausenden Ton hören lassen, DW 13, 2197; L.: Falk/Torp 221
psalmo***, germ., M.: nhd. Psalm; ne. psalm; RB.: ae., anfrk., as., ahd.; I.: Lw. lat. psalmus; E.: s. lat. psalmus, M., Psalm; gr. ψαλμός (psalmós), M., Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: ae. sealm, M., Psalm; an. sal-m-r, st. M. (a), Psalm; W.: ae. seal-m, pseal-m, st. M. (a), Psalm; W.: anfrk. sal-m* 1, st. M. (a), Psalm; W.: as. *salm?, st. M. (a?, i?), Psalm; mnd. salm, salme, M., Psalm; W.: ahd. psalm* 8?, salm*, st. M. (a?, i?), Psalm, Lobgesang; s. mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; W.: ahd. psalmo* 66?, salmo, sw. M. (n), Psalm, Lobgesang; mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198
psalteri-***, germ., M.: nhd. Psalter; ne. psalter; RB.: ae., anfrk., ahd.; I.: Lw. lat. psaltērium; E.: s. lat. psaltērium, N., Psalter; gr. ψαλτήριον (psaltḗrion), N., Saiteninstrument; vgl. gr. ψάλλειν (psállein), V., eine Saite mit den Fingern zupfen; weitere Herkunft unklar; W.: ae. salter-e, sealter-e, st. M. (ja?), Psalter; W.: anfrk. psal-t-ere* 1, psal-t-are, st. M. (ja), Psalter; W.: ahd. psalteri* 7, saltāri, st. M. (ja), Psalter; mhd. psalter, st. M., Psalter, Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199
pug-***, puh-***, germ., V.: nhd. blasen; ne. blow (V.); Hw.: s. *pōkōn, *punga-; E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 219
puh-***, germ., V.: Vw.: s. *pug-
puk-***, germ., V.: nhd. stechen, pochen; ne. stab, knock (V.); RB.: ae., mnd., mhd.; E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; W.: ae. pȳ-c-an, sw. V., picken (V.) (1); W.: mnd. poken, sw. V., stechen; W.: mhd. bochen (1), puchen, sw. V., pochen, trotzen, plündern; nhd. pochen, sw. V., pochen, klopfen; L.: Falk/Torp 219
pukan***, germ.?, sw. V.: nhd. fauchen; ne. spit (V.), puff (V.); RB.: mhd.; E.: s. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mhd. pfūchen, phūchen, sw. V., fauchen; nhd. (ält.) pfauchen, V., pfauchen, fauchen; L.: Falk/Torp 219
pukka***, germ., Sb.: nhd. Blatter, Pocke; ne. pock; RB.: ae., mnd.; E.: s. lat. bucca, F., Backe (F.) (1)?; s. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ae. po-cc, M., Pocke, Bläschen, Blatter, Ausschlag; W.: mnd. pocke, poche, F., Blatter, Pustel; L.: Falk/Torp 219
pūkō- (1)***, pūkōn***, pūka-***, pūkan***, germ., sw. M. (n): nhd. Kobold, Geist; ne. sprite; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: an. pū-k-i, sw. M. (n), Teufel; W.: ae. pū-c-a, sw. M. (n), Geist, Kobold; L.: Falk/Torp 219
pūkō- (2)***, pūkōn***, pūka-***, pūkan***, germ., Sb.: nhd. Beutel (M.) (1); ne. bag; RB.: an., ae.; E.: s. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: an. po-k-i, sw. M. (n), Beutel (M.) (1); W.: ae. po-c-c-a, po-h-h-a, sw. M. (n), Tasche, Sack; L.: Falk/Torp 219
pul-***, germ., V.: nhd. anschwellen; ne. swell (V.); Hw.: s. *pulla-; E.: s. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Falk/Torp 220
puli-***, puliz***, germ.?, st. F. (i): nhd. Hülse; ne. pod; RB.: mnd.; E.: s. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: mnd. pule, F., Hülse, Schote; L.: Falk/Torp 220
pulja***, germ., Sb.: nhd. Pfuhl, Morast; ne. pool; E.: Etymologie unbekannt
pull-***, germ.?, Sb.: nhd. Junges, Hühnchen, Küken; ne. chicken; RB.: ahd.; I.: Lw. lat. lat. pullīnārius; E.: s. lat. pullīnārius, Sb., Hühnchen; vgl. lat. pullus (2), M., junges Tier; lat. pullus (1), Adj., jung; lat. puellus, M., junges Knäbchen; lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; vgl. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; W.: ahd. pollenar 1, st. M. (a?, i?), Hühnerwärter
pulla-***, pullaz***, germ., st. M. (a): nhd. Rundes, Kopf; ne. round object (N.), head (N.); RB.: ae., mnd.; E.: s. idg. *beu- (2), *bū̆-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ae. po-ll, Sb., Kopf, Anhöhe; W.: mnd. pol, M., Kopf, Spitze, Wipfel; L.: Falk/Torp 220
pulw-***, germ., Sb.: nhd. Pfühl; ne. pillow; RB.: ae., as., ahd.; I.: Lw. lat. pulvīnus; E.: s. lat. pulvīnus, M., Kissen, Polster; weitere Herkunft unklar; W.: ae. pylw-e, pyl-e, pyl-u, st. M. (i), Pfühl, Kissen; W.: ae. pyle-w-er, Sb., Pfühl, Kissen, Kissenüberzug; W.: s. as. *puli?, st. N. (ja), Kissen, Pfühl; mnd. pōl, pöle; afries. pēl (2), N., Pfühl, Kissen; W.: ahd. pfuluwīn* 11?, phuluwīn*, pfuluwī*, st. N. (a), Pfühl, Kissen, Kopfkissen; s. nhd. Pfühl, M., N., Pfühl, Polster, Kissen, DW 12, 1805
pund-***, germ., Sb.: nhd. Pfund, Gewicht (N.) (1)?; ne. pound (N.), weight; RB.: got., an., ae., afries., as., ahd.; I.: Lw. lat. pondus; E.: s. lat. pondus, M., Gewicht, Gleichgewicht, Feist 385; vgl. lat. pendere, V., wägen, abwägen; idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; idg. *spen- (1), *pen- (3), V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; W.: got. pund* 1, st. N. (a), Pfund (, Lehmann P21); W.: an. pun-d, st. N. (a), Pfund; W.: ae. pun-d (1), st. N. (a), Pfund, Nößel; W.: afries. pun-d 60?, st. N. (a), Pfund, Münzeinheit; W.: as. pun-d* 8, st. N. (a), Pfund; mnd. punt, N., Pfund, Gewichtsstück; W.: s. as. pun-d-ur 1, st. M. (a), Richtblei, Lotwaage; mnd. punder, M., Gewichtsstück, Eichgewicht; W.: ahd. pfunt 26, phunt, st. N. (a), Pfund, römisches Pfund, Gewicht (N.) (1); mhd. phunt, st. N., Pfund, Gewicht (N.) (1); nhd. Pfund, N., Pfund, DW 13, 1810
punga-***, pungaz***, germ., st. M. (a): nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); RB.: got., an., ae., afries., mnd., ahd.; E.: wahrscheinlich gemeingerm. Lw. aus unbekannter Quelle (vlat. *pungus?), pugga? (4. Jh.), Feist 385; W.: got. pugg-s* 1, st. M. (a), Geldbeutel, Beutel (M.) (1) (, Lehmann P20); W.: an. pu-ng-r, st. M. (a), Geldbeutel, Beutel (M.) (1); W.: ae. pu-ng, st. M. (a), Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1); W.: afries. pu-ng 1?, st. M. (a), Beutel (M.) (1); W.: mnd. punge, M., Beutel (M.) (1), kleiner Sack; W.: s. ahd. skazpfung* 1, scazphung*, st. M. (a?, i?), Geldbeutel, Beutel (M.) (1); L.: Falk/Torp 219
pungō***, germ.?, st. F. (ō): nhd. Beutel (M.) (1); ne. purse (N.); RB.: lat.-ahd.; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., aufblasen, schwellen, Pokorny 98; W.: lat.-ahd.? punga* 4?, F., Beutel (M.) (1)
pup-***, germ.?, V.: nhd. tönen, schallen, brummen; ne. sound (V.), hum (V.); E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Falk/Torp 220
pupp-***, germ.?, Sb.: nhd. Mädchen, Brust; ne. girl, breast; I.: Lw. lat. pūpa, puppa; E.: s. lat. pūpa, puppa, F., Mädchen, Backfisch, Puppe; idg. *pup-, Sb., Gebauschtes, Knospe, Kind, Brust, Pokorny 848; s. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847
pursa-***, pursaz***, germ., st. M. (a): nhd. Struppiges, Porsch; ne. birstly object; RB.: an., mnd., mhd.; E.: Etymologie unbekannt; W.: an. pors, st. M. (a), Porst; W.: mnd. pors, M., Porsch, Myrthenheide; W.: mhd. borse, st. M., Porsch; nhd. Porsch, M., Porsch; L.: Falk/Torp 220
pus-***, germ.?, V.: nhd. blasen; ne. blow (V.); RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: s. ae. *pos?, N., Schnupfen (M.), Wasserfall; L.: Falk/Torp 220
pūsa-***, pūsaz***, germ.?, st. M. (a): nhd. Anschwellung, Beutel (M.) (1); ne. swelling (N.), purse (N.); RB.: an.; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: an. pū-s-s, st. M. (a), Beutel (M.) (1); L.: Falk/Torp 220
pusjan***, germ.?, sw. V.: nhd. blasen; ne. blow (V.); E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Falk/Torp 220
pusō-***, pusōn***, pusa-***, pusan***, germ., sw. M. (n): nhd. Anschwellung, Beutel (M.) (1); ne. swelling (N.), purse (N.); RB.: ae., ahd.; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; W.: ae. po-s-a?, M., Sack, Tasche; an. po-s-i, sw. M. (n), Beutel (M.) (1); W.: ahd. pfoso* 3, phoso, sw. M. (n), Säckchen, Beutel (M.) (1); mhd. phose, sw. M., Beutel (M.) (1), Gürteltasche; L.: Falk/Torp 220
put-***, germ.?, V.: nhd. aufblähen; ne. blow (V.) up; RB.: ae.; E.: Etymologie unbekannt; W.: vgl. ae. ǣl-e-pūt-e, sw. F. (n), Aalraupe, Quappe; L.: Falk/Torp 219
puti-***, germ., Sb.: nhd. Brunnen, Grube; ne. well (N.), pit; RB.: an., ae., afries., anfrk., ahd.; I.: Lw. lat. puteus; E.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; vgl. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827; W.: an. py-t-t-r, st. M. (a), Pfütze, Lache (F.) (1); W.: ae. py-t-t, st. M. (a), Grube, Pütt, Grab, Loch, Höhle, Pfütze, Brunnen; W.: afries. pe-t-t 1, pe-t, fries., M., Pfütze; saterl. put; W.: anfrk. pu-t-t-e 4, st. M. (ja), „Pfütze“, Brunnen, Grube; W.: ahd. pfuzzi 20, phuzzi, st. M. (ja), Brunnen, Grube, Wasserbehälter, Wassergrube, Pfuhl; s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817; W.: ahd. pfuzza* 11, phuzza*, puzza, st. F. (jō), Brunnen, Grube; s. mhd. phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818
putjan***, germ.?, sw. V.: nhd. stechen, stecken; ne. stab (V.); RB.: ae.; Hw.: s. *putōn; E.: Etymologie unbkannt; W.: ae. pȳt-an, sw. V. (1), ausstechen, drücken, stoßen; W.: ae. pot-ian, sw. V. (1), stoßen, stechen, treiben; L.: Falk/Torp 219
putōn***, germ.?, sw. V.: nhd. stechen, stecken; ne. stab (V.); Hw.: s. *putjan; E.: Etymologie unbkannt; L.: Falk/Torp 219
putta***, germ., Sb.: nhd. Topf; ne. pot; RB.: ae., afries., mnd.; I.: Lw. lat. *pottus; E.: s. lat. *pottus, mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; vgl. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839?; W.: ae. pott, st. M. (a), Topf; W.: afries. po-t-t 2, po-t, M., Topf; saterl. pot; W.: mnd. pot; an. pott-r, st. M. (a?), Topf; L.: Falk/Torp 219
putta***, germ., Sb.: nhd. Kissen; ne. pillow; E.: Etymologie unbekannt; L.: Falk/Torp 219